UNIVERSITY OF CALIFORNIA PUBLICATIONS- (CONTINUED) 
 
 Volumes now completed: 
 
 Volume 1. 1903-1904. 378 pages and 30 plates _ $4.26 
 
 Volume 2. 1904-1907. 393 pages and 21 plates 3.50 
 
 Volume 3. 1905. The Morphology of the Hupa Language. 344 pages 3.50 
 
 Volume 4. 1906-1907. 374 pages, with 5 tables, 10 plates, and map 3.50 
 
 Volume 5. 1907-1910. 384 pages, with 25 plates 3.50 
 
 Volume 6. 1908. 400 pages, with 3 maps _ 3.60 
 
 Volume 7. 1907-1910. 443 pages and 50 plates 3.50 
 
 Volume 8. 1908-1910. 369 pages and 28 plates 3.50 
 
 Volume 9. 1910-1911. 439 pages 3.50 
 
 Volume 10. 1911-1914. 385 pages and 41 plates 3.50 
 
 Note. The University of California Publications are offered in exchange for the publi- 
 cations of learned societies and institutions, universities and libraries. Complete lists of all 
 the publications of the University will be sent upon request. For sample copies, lists of 
 publications or other information, address the Manager of the University Press, Berkeley, 
 California, U. S. A. All matter sent in exchange should be addressed to The Exchange 
 Department, University Library, Berkeley, California, U. S. A. 
 
 AGRICULTURAL SCIENCES. E. B. Babcock, J. W. Gilmore, and C. B. Lipman, Editors. 
 Price per volume, $3.50. Volumes I and II in progress. 
 
 ASTRONOMY. W. W. Campbell, Editor. (Lick Observatory, Mt. Hamilton, Cal.) 
 Publications of the Lick Observatory. Volumes I-XII completed. 
 
 BOTANY. W. A. Setchell, Editor. Price per volume $3.50. Volumes I (pp. 418), H (pp. 
 360), III (pp. 400), and IV (pp. 397) completed. Volumes V and VI in progress. 
 
 CLASSICAL PHILOLOGY. Edward B. Clapp, William A. Merrill, Herbert C. Nutting, 
 Editors. Price per volume $2.00. Volume I (pp. 270) completed. Volume U in 
 progress. 
 
 EDUCATION. Edited by the Department of Education. Price per volume $2.50. 
 
 ENGINEERING. Edited under the direction of the Engineering Departments. This series 
 will contain contributions from the Colleges of Mechanics, Mining, and Civil Engi- 
 neering. Volume I in progress. 
 
 GEOGRAPHY. Ruliff S. Holway, Editor. Volume I in progress. 
 
 GEOLOGY. Bulletin of the Department of Geology. Andrew C. Lawson and John 0. 
 Merriam, Editors. Price per volume $3.50. Volumes I (pp. 435), II (pp. 457), HI 
 (pp. 482), IV (pp. 462), V (pp. 458), VI (pp. 454), VII (pp. 504), and VIII (pp. 583) 
 completed. Volume IX in progress. 
 
 MODERN PHILOLOGY. Volumes I (pp. 400) and TJ (pp. 373) completed. Volumes in 
 
 and IV in progress. 
 PATHOLOGY. Frederick P. Gay, Editor. Price per volume, $2.50. Volume I (pp. 347) 
 
 completed. Volume II in progress. 
 PHILOSOPHY. G. H. Howison, Editor. Volume I (pp. 262) completed. Volume H in 
 
 progress. Price per volume $2.00. 
 
 PHYSIOLOGY. S. S. Maxwell, Editor. Price per volume $2.00. Volumes I (pp. 217), 
 II (pp. 215), HI (pp. 197), and IV (pp. 228) completed. Volume V in progress. 
 
 PSYCHOLOGY. George M. Stratton, Editor. Volume I in progress. 
 
 ZOOLOGY. W. E. Ritter and C. A. Kofoid, Editors. Price per volume for volumes I-X, 
 $3.50; for volume XI and following, $5.00. Volumes I (pp. 317), II (pp. 382), III 
 (pp. 383), IV (pp. 400), V (pp. 440), VI (pp. 478), VII (pp. 446), VIH (pp. 357), IX 
 (pp. 365), X (pp. 417), and XI (pp. 538) completed. Volumes XII to XVI inclusive 
 in progress. 
 
 UNIVERSITY OF CALIFORNIA CHRONICLE. An official record of University life, 
 issued quarterly, edited by a committee of the Faculty. Price, $1.00 per year. Cur- 
 rent volume No. XVIIL 
 
 Address all orders or requests for information concerning the above publications to The 
 University Press, Berkeley, California. 
 
UNIVERSITY OF CALIFORNIA PUBLICATIONS 
 
 IN 
 
 AMERICAN ARCHAEOLOGY AND ETHNOLOGY 
 
 Vol. 1 1, No. 7, pp. 399-472 March 9, 1916 
 
 THE MUTSUN DIALECT OF COSTANOAN 
 
 BASED ON THE VOCABULARY 
 
 OF DE LA CUESTA 
 
 BY 
 
 J. ALDEN MASON 
 
 UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS 
 BERKELEY 
 
UNIVERSITY OF OALIFOBNIA PUBLICATIONS 
 DEPABTMENT OF ANTHROPOLOGY 
 
 The following publications dealing with archaeological and ethnological subjects issued 
 inder the direction of the Department of Anthropology are sent in exchange for the publi- 
 cations of anthropological departments and museums, and for journals devoted to general 
 anthropology or to archaeology and ethnology. They are for sale at the prices stated, which 
 include postage or express charges. Exchanges should be directed to The Exchange Depart- 
 ment, University Library, Berkeley, California, U. S. A. All orders and remittances should 
 be addressed to the University Press. 
 
 European agent for the series in American Archaeology and Ethnology, Classical Phil- 
 ology, Education, Modern Philology, Philosophy, and Semitic Philology, Otto Harrassowitr, 
 Leipzig. For the series in Botany, Geology, Pathology, Physiology, Zoology and also Amer- 
 ican Archaeology and Ethnology, B. Friedlaender & Sohn, Berlin. 
 
 AMEBICAN ARCHAEOLOGY AND ETHNOLOGY. A. L. Kroeber, Editor. Prices, 
 Volume 1, $4.25; Volumes 2 to 10, inclusive, $3.50 each; Volume 11 and following, 
 $5.00 each. 
 
 Cited as Univ. Calif. Publ. Am. Arch. Ethn. Price 
 
 Vol. 1. 1. Life and Culture of the Hupa, by Pliny Earle Goddard. Pp. 1-88; 
 
 plates 1-30. September, 1903 $1.28 
 
 2. Hupa Texts, by Pliny Earle Goddard. Pp. 89-368. March, 1904 _. 3.00 
 
 Index, pp. 369-378. 
 Vol. 2. 1. The Exploration of the Potter Creek Cave, by William J. Sinclair. 
 
 Pp. 1-27; plates 1-14. April, 1904 .40 
 
 2. The Languages of the Coast of California South of San Francisco, by 
 
 A. L. Kroeber. Pp. 29-80, with a map. June, 1904 60 
 
 3. Types of Indian Culture in California, by A. L. Kroeber. Pp. 81-103. 
 
 June, 1904 26 
 
 4. Basket Designs of the Indians of Northwestern California, by A. L. 
 
 Kroeber. Pp. 105-164; plates 15-21. January, 1905 75 
 
 5. The Yokuts Language of South Central California, by A. L. Kroeber. 
 
 Pp. 165-377. January, 1907 2.26 
 
 Index, pp. 379-392. 
 VoL 3. The Morphology of the Hupa Language, by Pliny Earle Goddard. 
 
 344 pp. June, 1905 _ 3.60 
 
 Vol. 4. 1. The Earliest Historical Relations between Mexico and Japan, from 
 
 original documents preserved in Spain and Japan, by Zelia Nuttall. 
 
 Pp. 1-47. April, 1906 _ _... .50 
 
 2. Contribution to the Physical Anthropology of California, based on col- 
 
 lections in the Department of Anthropology of the University of 
 California, and in the U. S. National Museum, by Ales Hrdlicka. 
 Pp. 49-64, with 5 tables; plates 1-10, and map. June, 1906 .76 
 
 3. The Shoshonean Dialects of California, by A. L. Kroeber. Pp. 65-166. 
 
 February, 1907 1.60 
 
 4. Indian Myths from South Central California, by A. L. Kroeber. Pp. 
 
 167-250. May, 1907 76 
 
 5. The Washo Language of East Central California and Nevada, by A. L. 
 
 Kroeber. Pp. 251-318. September, 1907 76 
 
 6. The Religion of the Indians of California, by A. L. Kroeber. Pp. 319- 
 
 356. September, 1907 60 
 
 Index, pp. 357-374. 
 Vol. 6. 1. The Phonology of the Hupa Language; Part I, The Individual Sounds, 
 
 by Pliny Earle Goddard. Pp. 1-20, plates 1-8. March, 1907 ... 36 
 
 2. Navaho Myths, Prayers and Songs, with Texts and Translations, by 
 
 Washington Matthews, edited by Pliny Earle Goddard. Pp. 21-63. 
 September, 1907 .: .76 
 
 3. Kato Texts, by Pliny Earle Goddard. Pp. 65-238, plate 9. December, 
 
 1909 2.50 
 
 4. The Material Culture of the Klamath Lake and Modoc Indians of 
 
 Northeastern California and Southern Oregon, by S. A. Barrett. 
 
 Pp. 239-292, plates 10-25. June, 1910 -. .75 
 
 5. The Chimariko Indians and Language, by Roland B. Dixon. Pp. 293- 
 
 380. August, 1910 1.00 
 
 Index, pp. 381-384. 
 
 Vol. 6. 1. The Ethno-Geography of the Porno and Neighboring Indians, by Sam- 
 uel Alfred Barrett. Pp. 1-832, maps 1-2. February, 1908 3.26 
 
 2. The Geography and Dialects of the Miwok Indians, by Samuel Alfred 
 
 Barrett. Pp. 333-368, map 3. 
 
 3. On the Evidence of the Occupation of Certain Regions by the Miwok 
 
 Indians, by A. L. Kroeber. Pp. 369-380. Nos. 2 and 3 in one cover. 
 
 February, 1908 _ - -M 
 
 Index, pp. 381-400. 
 
UNIVERSITY OF CALIFORNIA PUBLICATIONS 
 
 IN 
 
 AMERICAN ARCHAEOLOGY AND ETHNOLOGY 
 
 Vol. 11, No. 7, pp. 399-472 March 9, 1916 
 
 THE MUTSUN DIALECT OF COSTANOAN 
 
 BASED ON THE VOCABULARY 
 
 OF DE LA CUESTA 
 
 BY 
 
 J. ALDEN MASON 
 
 CONTENTS 
 
 PAGE 
 
 INTRODUCTION 400 
 
 PART I. STRUCTURE 402 
 
 General Characteristics 402 
 
 Phonetic System 402 
 
 Parts of Speech 405 
 
 Nouns , 405 
 
 Etymological Suffixes of Nouns 406 
 
 Morphological Suffixes of Nouns 408 
 
 Pronouns 411 
 
 Verbs 411 
 
 Etymological Suffixes of Verbs 412 
 
 Morphological Suffixes of Verbs 415 
 
 Adjectives 425 
 
 Particles 426 
 
 PART II. CLASSIFIED LIST OF STEMS 427 
 
 Nouns 427 
 
 Animals 427 
 
 Botanical 429 
 
 Body Parts 430 
 
 Manufactures, Instruments 433 
 
 Natural Phenomena 435 
 
 Words of More Abstract Significance 436 
 
 Terms of Eelationship and Personal Categories 437 
 
 Numerals ... ... 439 
 
400 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 PAGE 
 
 Pronouns 439 
 
 Demonstratives 440 
 
 Adjectival Pronouns 440 
 
 Interrogative Pronouns 440 
 
 Verbs _ 441 
 
 Adjectives 461 
 
 Adverbs 466 
 
 Locative Adverbs 466 
 
 Temporal Adverbs 466 
 
 Descriptive and Miscellaneous Adverbs _ 467 
 
 Interjections 468 
 
 POSTSCRIPT .. ... 470 
 
 INTRODUCTION 
 
 A century ago Father Felipe Arroyo de la Cuesta, one of the 
 most earnest and indefatigable members of the order of St. 
 Francis, collected a mass of 2884 words,, phrases, and sentences 
 from the language of the Mutsun Indians, spoken at his mission 
 of San Juan Bautista near Monterey, California. At about the 
 same time he composed a grammar of the language, which is one 
 of the branches of the Costanoan linguistic group. These two 
 manuscripts were sent by Alexander S. Taylor to the Smithsonian 
 Institute, which loaned them for publication to John Gr. Shea, in 
 whose Library of American Linguistics they appear as volumes 
 iv and vin, 1861 and 1862. Together they form one of the fullest 
 and most complete collections of data extant on a Pacific Coast 
 language. There is little doubt that the missionary knew the 
 language well and interpreted its psychology and spirit fairly 
 correctly. In his grammar there appears less strict adherence to 
 the form and structure of Latin grammar, less subconscious 
 premise of Latin as the standard par excellence than is generally 
 found in grammars of this time and type. Nevertheless, in spite 
 of the comparative excellence of the grammar, but because of its 
 lack of scientific arrangement, unphonetic orthography, and the 
 foreign tongue, it is deemed better to rearrange and formulate 
 the grammar, using as a basis the phrases of the vocabulary. 
 
 The phrase-book is likewise unfortunate in that it is at present 
 almost inaccessible to the modern student, due to its faulty ar- 
 rangement. This is done alphabetically according to the initial 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 401 
 
 letter of the sentence, the various stems being scattered through- 
 out the nearly three thousand sentences. The same difficulties 
 of unphonetic orthography and Spanish language likewise obtain 
 here. 
 
 Several years ago Dr. Kroeber had the majority of the 
 phrases comprising the more important of the sentences copied 
 to a card-index. I have recently spent some time in working over 
 the material thus secured, arranging cards according to stems and 
 isolating grammatical particles. The following paper embodies 
 the results of this research. 
 
 While the grammar of De la Cuesta is the most complete ever 
 published on a Costanoan language, several more scientific 
 treatises have been produced in the last few years, principally 
 by the University of California. These are, "Languages of the 
 Coast of California South of San Francisco, ' n and ' ' The Chumash 
 and Costanoan Languages." 2 Other pertinent works are "Pho- 
 netic Constituents of the Native Languages of California," 3 
 "The Native Languages of California," 4 and "New Linguistic 
 Families in California. ' ' 5 
 
 The present paper consists of two parts, first an exposition of 
 the etymological and morphological elements upon which the 
 structure of the language is based, and second a list of the various 
 stems of all classes found in the material, though, since not all 
 of the phrases were transferred to cards, this does not entirely 
 exhaust all those in the original phrase-book. These are appended 
 partly as reference for the examples of morphological and ety- 
 mological word-structure previously cited, but more particularly 
 as an aid to the larger work of comparison of Mutsun with 
 kindred Costanoan and other extra-group languages. The recent 
 proposal of the "Penutian" linguistic family, to which Mutsun 
 would belong, renders such a glossary invaluable for purposes of 
 comparison. 
 
 1 A. L. Kroeber, present series, u, 29-80, 1904. 
 
 2 Ibid., ix, 237-271, 1910. 
 s Ibid., x, 1-12, 1911. 
 
 4 E. B. Dixon and A. L. Kroeber, American Anthropologist, n.s., v, 
 1-26, 1903. 
 
 5 Ibid., n.s., xv, 647-655, 1913. 
 
402 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 PAET I. STBUCTUEE 
 
 GENERAL CHARACTERISTICS 
 
 The surprisingly close similarity between the general morpho- 
 logic structure and Sprachgeist of Costanoan and other languages 
 of its type and Indo-European has already been noted but is 
 none the less striking. The main characteristics of the language 
 may be thus summarized. Phonetic simplicity and comparative 
 unimportance of rules of phonetic change; complete lack of in- 
 corporation, either nominal or pronominal; complete absence of 
 prefixes ; independent pronouns ; nominal case endings ; and com- 
 parative simplicity of categories of mood, tense and number, 
 necessitating an immense number of dissimilar stems of relatively 
 slight difference in significance. 
 
 PHONETIC SYSTEM 
 
 The phonetic system of Mutsun and of Costanoan appears to 
 be relatively simple. The vowels are a, e, i, o, u, all appearing 
 open in quality. The Spanish orthography is perfectly satis- 
 factory for expressing these sounds and no change has been made 
 in transcription. Rarely a vowel is found in the phrase-book with 
 circumflex accent and very rarely with acute accent, but as no 
 uniformity in thus spelling any word is evident, and as the 
 phonetic variation thus expressed is not described, such marks 
 have been disregarded. 
 
 The consonants seem to be only w, y, m, n, I, r, s, c, x, h, p, 
 t, t, Jc, and tc. m, n, I, r, s, p, and t (dental or interdental) are 
 probably correctly expressed in De la Cuesta's Spanish orthog- 
 raphy and are left unchanged, w is generally expressed in 
 Spanish by hu with following vowel. De la Cuesta writes hua, 
 hue, hui, and once hiio. He further uses often gua, gue, gui, and 
 guo which denote in Spanish gwa, gwe, gwi and gwo. There is 
 no sonant g in Costanoan, though the k has an intermediate 
 quality. We find, however, that, though the hu- and gu- ortho- 
 graphies are each generally used consistently for certain stems, 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 403 
 
 there are occasional cases of identity, e.g., guallun, huallun, 
 huolon, "be envious;" huilo, guilo, "signal 'yes' with the eyes;" 
 huipa, giiipa, "invite"; gileren, weren, 6 "rabbit." Similarly the 
 gu- orthography without the diaresis, gue, gui, is found often. 
 This denotes pure sonant g in Spanish, a sound missing in Cos- 
 tanoan. Instances of a stem both with and without the diaresis 
 are common, e.g., gueiero, gileierogmin, "great," and it is prob- 
 able that such omissions of the diaresis are accidental. Therefore 
 all hu- and gu- orthographies have been changed uniformly to w. 
 Medial w is probably expressed by u with following vowel, but 
 it often is difficult to decide whether a given u is vocalic or 
 consonantal. 
 
 y is expressed correctly except in certain combinations ; De la 
 Cuesta's n probably denotes ny. (In a few cases of doubt it has 
 been retained as n, as in suffix pan. ) i and y are sometimes inter- 
 changed, as yttug, ittug, ' ' a seed. ' ' Here also it is often difficult 
 to distinguish vowel and consonant. 
 
 c (sh) is not definitely distinguished by De la Cuesta but is 
 suggested by certain sh, sch orthographies. Had he distinguished 
 the sound he would probably have written it with an x in accord 
 with older Spanish usage. 
 
 x (palatal surd fricative) presents some difficulties. Initially 
 it is doubtless represented by ja, ge, gi, jo, ju. Medially the same 
 orthography is utilized. Final x seems to be represented by g, 
 e.g., uming, mu'ix* "wolf;" eg, ex, Q "squirrel." De la Cuesta's 
 g in consonantal combinations offers the most uncertain of the 
 phonetic problems, tigsin, "skunk," is checked by Kroeber's 
 tixsin* rendering it practically certain that g in this case repre- 
 sents x. On the other hand, g before m and n probably represents 
 Jc. Thus cma and gma are both used as a plural suffix, gne is a 
 common passive suffix. Kroeber has nimikne wdkai, 6 "he hit 
 me," doubtless the same suffix. Kroeber transcribes tansagte, 
 "ten," tansakte, but atsiagnis, atsiaxnis. 2 Substitution has here 
 been made on the theory that g before a surd represents the con- 
 tinuant x, while before a sonant or intermediate it represents the 
 palatal stop A;. 7 
 
 A. L. Kroeber, MS. 
 
 See postscript below, p. 470. 
 
404 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 Initial and medial k may be silent, as in modern Spanish, but 
 since it is regularly employed in certain stems, and as both h 
 and x are found in most Costanoan texts, it is retained. 
 
 t is the tongue-blade t found in the Costanoan and neighbor- 
 ing languages. De la Cuesta wrote variously tr, th, thr, thrs, trs, 
 etc. It is often difficult to decide whether the last consonant of 
 the complex is a distinct sound or not. 
 
 Following Spanish usage, k is denoted by De la Cuesta by c 
 before a, o and u, and by qu before e and i. 
 
 The affricative tc is regularly written by De la Cuesta ch but 
 often confused with t. 
 
 Doubled letters, both consonants and vowels, are frequently 
 met with in De la Cuesta 's orthography. As these are foreign to 
 the Spanish language, except in the cases of II and rr, it is as- 
 sumed that the device is employed to express length or duration 
 of the sound and is therefore expressed in the present paper as 
 the simple sound followed by inverted period, in accord with 
 modern usage. 
 
 The Spanish language is, on the whole, a far better medium 
 for the recording of unfamiliar languages by an untrained ear 
 than the unrevised English. In the great majority of cases there 
 is no question as to the exact phonetic rendering of the native 
 words, and in a great number of cases they may be left in their 
 original forms. Only in cases where sounds unfamiliar to the 
 Spanish ear occur is difficulty found. Such are w, the peculiar 
 tongue-blade t common to certain California languages, and un- 
 Castillian combinations of sounds. Little difficulty has therefore 
 been encountered in transcribing the native words to modern 
 phonetic orthography, which is doubtless an advisable procedure. 
 
 The chances for frequent error in so many transcriptions and 
 changes in authorship are too great to allow any phonetic dis- 
 crimination or any elucidation of the finer and less evident points 
 of the language. Shea's impression is replete with errors of 
 transcription from the Padre's manuscript, and these may be 
 increased in the present digest. Many words are spelt variantly, 
 sometimes on the authority of the original, at other times mani- 
 festly due to improper reading of the manuscript. This is par- 
 ticularly true with regard to the easily confused m, n, u, and i. 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 405 
 
 Nevertheless, a few pertinent remarks may be made on Mutsun 
 phonetic laws. The language is phonetically smooth and simple, 
 the average word being an orderly alternation of consonant and 
 vowel. Either consonant or vowel may begin or end a word, but 
 consonantal combinations seem to be missing initially or finally, 
 the few recorded cases being probably due to error. Medially 
 certain combinations are permitted, though it is not easy to de- 
 termine these. Thus, lalak-na, ' ' go for geese, ' ' becomes by meta- 
 thesis lalkana. Similarly, certain suffixes are varied in order to 
 avoid unwieldly and harsh complexes, as kai-s, but men-se (in- 
 terrogative) ; uta-kma, but inis-mak (plural) . There appears also 
 to be a feeling for vocalic harmony, and some suffixes are varied 
 to the end that their vowel may correspond and harmonize with 
 the characteristic or stem vowel of the word. Thus sumi-ri-ni, 
 but towo-ro-ste; xana-ksa, but tare-kse. Again certain vowels 
 seem to be dominants and survive in assimilation or elision. Thus 
 the past tense suffixes -is and -in are dominant and -kne-is be- 
 comes -knis; -pu-in, -pin. A thorough phonetic study of the lan- 
 guage would doubtless codify all these rules and elucidate many 
 others. 
 
 PARTS OP SPEECH 
 
 Mutsun recognizes as parts of speech the noun, pronoun, verb, 
 adjective and particle, though, as in English, the division is a 
 more or less artificial one, the lines of demarcation are not hard 
 and fast, and it is sometimes difficult to assign properly a given 
 word, which may not uncommonly function in several categories 
 without change in form. 
 
 NOUNS 
 
 The great majority of Mutsun nominal stems are dissyllabic 
 or trisyllabic. A few of the most common stems, such as many 
 body-parts, are monosyllabic, and a very few apparently poly- 
 syllabic stems are found. Nominal stems appear never to be 
 compounded and are varied only by the addition of a few suf- 
 fixes. Stems appear to begin and end with either vowel or con- 
 sonant without discrimination, and there seem to be no categories 
 of stem types, such as for animate or inanimate, natural or arti- 
 
406 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 ficial. That is, it is not possible to infer from the form of the 
 word or from its suffix the category to which it belongs. Yet there 
 are a few etymological suffixes in occasional use. Those making 
 verbs are given below; those forming nouns follow here. 
 
 Etymological Suffixes of Nouns 
 
 1. -n, resultative, infinitive. Suffixed to verbal or other 
 stems denotes result or phenomenon of an act. 
 
 noso-n breath, spirit, soul 
 
 sike-n flatus 
 
 paine-n menstruation 
 
 ots-io-n wound 
 
 sawe-n song 
 
 Possible cognate: 
 
 tor-on amole 
 
 xasi-om shame 
 
 mira-mi-n gift 
 
 es(x)e-n dress 
 
 isme-n sun 
 
 2. -s, -s-e, (-se, -si), causative, abstractive. Suffixed to verbal 
 or other stems denotes cause or phenomenon of an act, and is 
 generally used with words of abstract significance. 
 
 una cure una-s remedy 
 
 ritca speak ritca-s-e language 
 
 isut dream isut-s-e a dream 
 
 kapal(a) embrace kapala-si an embrace 
 
 kai hurt kai-s pain 
 
 ete sleep et-se sleepiness 
 
 xase become angry xa-s anger 
 
 xemtso silent xenkotst-e silence 
 
 Probable cognate is : 
 
 3. -pis, (-mis, -sis), instrumental. Suffixed to verbal or other 
 stems denotes instrument or means for the performance of an 
 act. 
 
 xewe east shadow, re- xewe-pis shadow, reflection 
 
 fleet 
 
 at-ue watch at-as-pis lookout 
 
 eyes beard, shave eyes-pis beard-napkin 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 407 
 
 itok cleanse itok-pis table-cloth, napkin 
 
 roro(s) play roro-mis toy 
 
 isme-n sun isme-sis clock 
 
 sukumu smoke sukumu-s-pis end of cigar 
 
 4. -msa, (-nsa), instrumental. Suffixed to verbal or other 
 steins denotes instrument or means for the performance of an act. 
 
 humiri baptize humiri-msa baptismal font 
 
 ene write ene-msa eraser, blotter 
 
 ama eat ama-nsa meals 
 
 tcala urinate tcala-msa bladder 
 
 iisi owe isi-msa debts 
 
 Probably also : 
 
 unupimsa handkerchief 
 
 rotemsa papers 
 
 siamalpimsa confession 
 
 yisuwaninsa corns 
 
 5. -pan, -pan, agentive. Suffixed to verbal stems denotes the 
 more or less habitual doer of an act or the exponent of a quality. 
 
 yume-pan liar 
 
 maxer-pan one who makes sport of another with 
 
 the eyes 
 
 notio-pan one who denies the truth 
 
 nimi-pan beater 
 
 yoso-pan lustful, lecherous 
 
 latue-pan one who is always making signs with 
 
 the tongue 
 
 ol-ue-pan one who signals with his hand 
 
 pitciwi-pan cleanser of hair 
 
 li-pan hider 
 
 nimi-pan striker, hitter 
 
 Other isolated examples of etymological nominal suffixes are : 
 
 ruk cord ruk-esma doubled cord 
 
 upu buy upu-nsatpa payment 
 
 usupu fast usupu-hai Lent, time of fast- 
 
 ing 
 
 mai-xi laugh mai-t a laugh, laughing 
 
 mira give present mira-x, mira- gift 
 
 mi-n 
 koxo load of meat koxo-enis bringer of load of 
 
 meat 
 pux-ta make bread pux-uts bread 
 
408 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 krak-e name, call krak-at a name 
 
 soko-te laurel soko-tci laurel fruit 
 
 rite decorate with rite-ni feminine adorn- 
 
 beads ment 
 
 mukur-ukispu act like a mukur-ma woman 
 
 woman 
 
 Reduplication seems to play an unimportant role in Mutsun 
 morphology. A few words are found in which the first syllable is 
 reduplicated but there is no evidence that the phenomenon is of 
 any morphological importance. Practically all of the instances 
 occur with names of animals or plants. 
 
 mumuri fly 
 
 mumulaluk butterfly 
 
 lalak geese 
 
 lukluk geese 
 
 kakari raven 
 
 soksoklan sensonte 
 
 porpor cottonwood 
 
 totolua plantain 
 
 Morphological Suffixes of Nouns 
 
 The Mutsun language is a comparatively simple one morpho- 
 logically, being quite comparable to modern European languages 
 in this respect. But few changes in inflection for the declension 
 of nouns and the conjugation of verbs are found. These will be 
 noted below. 
 
 The noun is inflected for differences in number, case, and in 
 some cases even for person. Gender is, as commonly in Ameri- 
 can languages, not recognized, unless in sporadic etymological 
 categories. 
 
 Many, if not all, animate nouns take a pluralizing suffix. 
 This is : 
 
 6. -Jcma, -mak, plural. 
 
 sini boy sini-kma, sin- boys 
 
 ksma 
 
 ataspis-mak lookouts 
 
 uta-kma parents 
 
 uhinis-mak fishermen 
 
 uras-mak holerdiggers 
 
 atsia girl atsiai-kma girls 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 409 
 
 pasear (Sp.) poseor-is-mak passers-by 
 
 watcir-on-mak the Guachirunos 
 
 ka daughter ka-kma daughters 
 
 inis son inis-mak sons 
 
 It is also used with substantive adjectives. 
 
 -kma is doubtless the original form and is used after a vowel, 
 -mdk being employed after a consonant to avoid harsh complexes, 
 though there are exceptions. 
 
 There appears to be no dual number. 
 
 The various nominal case relations are expressed by suffixes 
 which may be interpreted as postpositions, but are probably as 
 correctly explained as true case inflections. These are: 
 
 7. -was, -uas, compositional) partitive, material. 
 
 ores-was tap hide of bear 
 
 xut-was tote meat of belly 
 
 xurek-war ruk cord of sinew 
 
 orpe-was etse middle of night 
 
 8. -me, terminative. 
 
 patre-me into the house of the Padre 
 
 me-me to you, with you 
 
 9. -se, -s-e, -ne, -he, objective. 
 
 aisa-ne (see) them 
 
 kairka-s-e (try) pinole 
 
 moro-s-e (hunt) molea 
 
 krakat-se (know) name 
 
 kapxan-ne (strike) three 
 
 inu-se (take) road 
 
 soton-he (blow) fire 
 etc. 
 
 10. -sun, -sum, -um, instrumental. 
 
 ak-sun (die) of hunger 
 
 mait-sun (die) of laughing 
 
 tala-sun (die) of heat 
 
 ekwets-sum (conceived) in sin, (choked) with sin 
 
 xai-um (speak) with the mouth 
 
 urkan-um (thresh) with the mortar 
 
410 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 11. -tka, -tdk, locative. 
 
 tapur-tak 
 
 urkan-tak 
 
 xumes-tak 
 
 ote-tka 
 
 wima-k-tak 
 
 ekwaesti-tak 
 
 (hung) in tree 
 (grind) in mortar 
 (hidden) in grass 
 (speak) in ear 
 (wound) in wing 
 (wallow) in sin 
 
 -tka seems to follow vowels, -tak consonants to avoid com- 
 plexes. 
 
 12. -tu, comitative. 
 
 tanses-tu (eat) with younger brother 
 
 ap-a-tu (dance) with father 
 
 A possible suffix with more the force of a postposition is : 
 
 13. -tun, -turn, regressive. 
 
 tina here tina-tun, tina- from here 
 
 turn 
 
 In the case of terms of relationship there are sometimes di- 
 verse endings according to the grammatical person. Thus : 
 
 apa 
 
 ana 
 
 taka 
 
 tare 
 
 taha 
 
 papa 
 
 et-e 
 
 teire 
 
 xan-a 
 
 sit 
 
 me(ne) 
 
 
 1 
 
 father 
 mother 
 
 14. -s(8), 
 "my' 
 apsa 
 ansa 
 
 elder brother 
 
 taksa 
 
 younger brother 
 elder sister 
 
 tarekse 
 tahasa 
 
 grandfather 
 grandfather 
 grandmother 
 wife 
 
 papsa 
 et-se 
 tcirsi 
 xan-aksa 
 
 child 
 
 
 grandmother 
 
 mense 
 
 15. -t(8), 
 "thy 1 
 
 tarekte 
 
 16. -n(8), n, 
 "his" 
 
 taknan 
 
 tahanan 
 
 tcinin 
 xan-an 
 sitnun 
 menen 
 
 The basis of this is plainly an infixation of -s- before the char- 
 acteristic vowel for the first person possessive and the substitu- 
 tion of -n8n for the third person, where 8 represents the char- 
 acteristic vowel. The 8k of tar-ek-se and xan-ak-sa are sporadic. 
 This may be the vestige of a once fully functional genitive case. 
 No other instances are found in the language. The -i- of the 
 second person is very dubious. 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 411 
 
 PRONOUNS 
 
 The pronoun, as before stated, is independent and never mor- 
 phologically welded with the verb or other part of speech. The 
 six representatives of the two numbers and three persons are dis- 
 tinct and those of the third person seem to have little or no 
 demonstrative force. The case endings, particularly the -s of the 
 objective, are suffixed also to the pronouns. The possessive pro- 
 noun is often identical with the subjective form, though generally 
 one form is exclusively subjective. The pronoun has a tendency 
 toward combination with other pronouns and particles. Thus 
 we find such forms as ka-mcs, "I-you," this being the most 
 frequent; kat (ka-et), "I in future time"; kas-hiha, "I also." 
 
 The pronominal stems are monosyllabic or at the most dis- 
 syllabic and quite dissimilar for the various persons. The first 
 and second personal plural pronouns, however, commence with 
 the syllable mak-, doubtless cognate with the pluralizing suffix 
 -mak. 
 
 Demonstrative and adjectival pronouns are numerous and 
 invariable. 
 
 Detailed lists of all classes of pronouns will be found in 
 Part II. 
 
 VERBS 
 
 The typical Mutsun verbal stem is dissyllabic, ending in a 
 characteristic vowel. This may even be the invariable rule, ap- 
 parent infractions and exceptions being due to error or presence 
 of unsuspected etymological or morphological elements. The 
 characteristic vowel is not inalienably welded to the stem, since 
 certain infixes are added between stem and characteristic. 
 
 Like nouns, verb stems take no prefixes, all morphological 
 mechanism being attained by means of suffixes. A few solitary 
 examples of possible verb-stem combination have been found 
 which may be differently interpreted on fuller acquaintance with 
 
 the language. 
 
 up-xi(ni) roll, fall (scissors) 
 
 xin(e) go, walk 
 
 up-uru(ni) slip, fall (person) 
 
 uru(ni) fall 
 
 up-ki roll, seize (log) 
 
 at-ki break, seize (log) 
 
 at-e, atse break 
 
412 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 Reduplication of verbal steins is practically unknown in Mut- 
 sun. A few sporadic cases are found, however, which seem to have 
 the iterative significance frequently denoted by this means in 
 American languages. 
 
 polso painted polpolsi dotted, streaked 
 
 tule knock tultul-e palpitate 
 
 pulpul-e palpitate 
 
 tipe wander tiptipe wander 
 
 It is a difficult and largely an artificial task to separate verbal 
 particles into etymological and morphological elements. Never- 
 theless certain of these appear to belong to the former category 
 and others may be placed there merely for the lack of evidence 
 of morphological significance. 
 
 Etymological Suffixes of Verbs 
 
 17. -te, possessive. Suffixed to nominal stems denotes pos- 
 session of the object. 
 
 otco-te possess ears 
 
 kraka-te possess name 
 
 sitnun-te have children 
 
 pultci-te have full breasts 
 
 18. -kis-, (-wis-, -pwis-), imitative. Suffixed to nominal or 
 other stems denotes imitation of person or act. The reflexive 
 suffix -pu is normally added. 
 
 mam-anxa-kis-pui act like a fool 
 
 mukene-pwis-pu act like a man 
 
 mukuru-kis-pu act like women 
 
 monsie-kis-pu, (-wis-pu) act like a sensible person 
 
 sawe-wis-pu pretend to sing 
 
 19. -no,, purposive. The verbal suffix -na, "go to do," func- 
 tions also as an etymological suffix to noun stems, denoting in 
 this case "go for." 
 
 lalak geese lalka-na go for geese 
 
 sirak nuts sirka-na go for nuts 
 
 weren rabbit were-na go for rabbits 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 413 
 
 20. -mi, dative. Likewise the verbal suffix -mi may be suffixed 
 directly to nouns, functioning as an etymological suffix and de- 
 noting gift of the object. It is generally or always used with the 
 imperative and the first person singular object. 
 
 ruxe arrow ruxe-mi-tit give me arrows 
 
 ma-ter tobacco ma-sue-mi-tit give me tobacco 
 
 setne acorn-bread setne-si-mi-t give me bread 
 
 21. -ti, substantive. A possible substantive suffix is found 
 once: 
 
 tanses brother tanses-ti-(s) be a brother 
 
 22. -u-, oppositional. Infixed before characteristic vowel of 
 verbal or other stems denotes significance opposite to that of 
 simple stem. 
 
 rip 
 
 untie 
 
 loose 
 
 untie knot 
 
 open with key 
 
 freed 
 
 open, unfold 
 
 23. -r-, excessive. Followed by the characteristic vowel ap- 
 pears to denote a psychological cause for the condition described. 
 
 sumi be content sumi-ri-ni sleep from satiety 
 
 siwi burn siwi-ri-ni sunocate from heat 
 
 towo be rigid towo-ro-ste be stiff from cold 
 
 seso shiver seso-r-po, shiver from fear 
 
 (seso-n) 
 
 24. -t-, corporeal. Followed by a vowel in harmony with pre- 
 ceding one generally refers to action with or on parts of body. 
 
 latue-te long tongue, (he) extends his tongue 
 
 1-eLuer-te roll (eyes) too much 
 
 kai-ti tighten (it)! make (it) fast! 
 
 rau-ta-smin with large occiput 
 
 mup-tu shut your mouth! 
 
 pelte, pete shut eyes 
 
 pete(ni) keep mouth closed 
 
 poto pluck hairs 
 
 kapata cross hands 
 
 xit-a 
 
 sew 
 
 xit-ua 
 
 pit-e 
 pat-i 
 rotko 
 
 tie 
 seize, grab 
 knot 
 
 pit'ue 
 pat-ue 
 rotuk 
 
 kitca 
 rotcio 
 tcuni, tunuu 
 
 lock with key 
 enveloped 
 fold, pleat 
 
 kitcua 
 rotciwe(wi) 
 tcunuhwi 
 
414 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 25. -te, -ti, (-it). 
 
 tere-ti-s 
 nam-ti, nam-it 
 kili-te 
 yata-ti, xop-o-ti, 
 
 ilsi-mi-ti, olte-mi-ti 
 insu-ti, insu-te 
 upxi-ti (or upxi) 
 wipa-ti 
 ole-ti 
 
 ina-ti-s 
 esoni-ti 
 lopx-ti-ni-n 
 
 (you) have cut (your hair) 
 
 (I have not) understood, heard 
 
 (it) sparkles 
 
 (did he give you) anything, a drink, 
 
 meat, pinole? 
 (you) know (it) 
 (let me) drink a little 
 (will) invite (you) 
 (I) seized (it), (what) could (you 
 
 do?) 
 
 (I) became sick 
 (you) hate (the language) 
 grew mouldy (wheat) 
 
 Possibly the same suffix is found in the imperative with first 
 person singular object, -t or -ti-t. It is a doubtful suffix ; no at- 
 tempt is made to explain it. 
 
 26. -wi, -we. 
 
 inu-wi-me-i 
 
 rus-u-wi-kne 
 
 tip-wi 
 
 nansa-we 
 
 pak-a-we 
 
 lala-wi-s 
 
 remind (him) ! 
 
 spit 
 
 (you) shorten (confession) 
 
 (he went) to try 
 
 (may they) gather (them) ! 
 
 he threw him 
 
 27. -si. 
 
 xasiwa-si 
 
 xeksio-si-n 
 
 xima-si-kun 
 
 mexe-si 
 
 pati-si 
 
 nan-mi-si 
 
 pak-a-si 
 
 puti-si 
 
 uta-si-mi-t 
 
 at-se-i 
 
 xelue-si-tit 
 
 musi-si 
 
 (xelue-mi-tit) 
 
 scratch the boys ' heads ! 
 
 (have you) satisfied (him)? 
 
 (we) have searched for (them) 
 
 (let me) be seeing; look! 
 
 (that which) he has in his hand 
 
 (I) was listening (to them) 
 
 he seeks (us) 
 
 (I) am blowing (the fire) 
 
 guard me! 
 
 break it! 
 
 flay, strip for me! 
 
 (child) is sucking 
 
 This suffix may be cognate with the mandatory -si (No. 45) 
 but the resemblance is not evident. 
 
 Other possible etymological suffixes are : 
 
1916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 415 
 
 rukesma 
 xotio 
 ruk-a 
 mat-er 
 
 wi-xi 
 
 tor-on 
 
 xasi-om 
 
 xan-an 
 
 xakua 
 
 a doubled cord 
 
 rukesma-te 
 
 a bag 
 
 xotio- (si) -nme 
 
 house 
 
 ruk-sap-(in) 
 
 tobacco 
 
 mat-uk-(ti) 
 mat.-ere-gn-in 
 
 fish 
 
 wi-ni 
 
 amole 
 
 tor-ke- 
 
 shame 
 
 xasi-mun 
 
 wife 
 mussels 
 
 xan-an-mi-(n) 
 xakua-ikus 
 
 make countless in- 
 terweavings 
 
 (order to) make a 
 bag 
 
 (they have) made 
 houses 
 
 give (me) tobacco 
 
 (he) was intoxi- 
 cated 
 
 catch fish 
 
 bring amole 
 
 be ashamed 
 
 (was) married 
 
 I went for mussels 
 
 Morphological Suffixes of Verbs 
 
 The verbal stem is variously modified for considerations of 
 tense, voice, various modal significances, and to some extent for 
 number. 
 
 The unmodified stem is used alone for the present tense and 
 with temporal adverbial particles to express the future. 
 
 The most frequent temporal suffix is -n. This is generally 
 translated by the Spanish preterit, but frequently also by the 
 present. It may have an indefinite or aoristic sense, or denote 
 incompleteness or continuance of action, and is found mainly 
 with intransitive verbs. 
 
 28. -(i}n, indefinite. 
 
 totio-n 
 
 tio-n 
 
 ilo-n. 
 
 towo-n 
 
 ketio-n 
 
 yati-n 
 
 xati-n 
 
 xirwi-ni-n 
 
 tursi-ni-n 
 
 terpe-ni-n 
 
 tempe-ni-n 
 
 loe-ni-n 
 
 letse-ni-n 
 
 isiwe-n 
 
 (whenever I) err 
 
 (I) shoot (with my left hand) 
 
 (whenever a house) burns 
 
 (you will be) frozen 
 
 (I) argue (with him) 
 
 (he) follows (you) 
 
 (I) am dying 
 
 (rain) is ceasing 
 
 (he) is cold 
 
 (I) have peppered my throat 
 
 (soon the river) will dry up 
 
 (he) nauseated (you) 
 
 (I) liked (that) 
 
 (when they) rest 
 
416 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 29. -(i)s, past tense. This is less common than -n. It appears 
 to be a more definite past and is found mainly with transitive 
 verbs. 
 
 yoreti-s (he) chased (me) 
 
 katia-mi-s (he) gave (you) 
 
 mistu-s (you) warmed yourself 
 
 mexe-npi-s (I) have seen (them) 
 
 wipa-s (I) invited (you) 
 
 30. -(i}kun, past tense. This is the less frequent past ending 
 and appears principally with transitive verbs. It is probably the 
 most remote of the past tenses, but as all three of these are regu- 
 larly translated by the bare Spanish preterit, it is most difficult 
 to delimit their respective spheres. The examples seem to imply 
 completion of action. 
 
 uxsini-kun (you) have increased 
 
 ut-ui-kun (I) guarded (it) 
 
 uxei-kun (I) have guarded (it) 
 
 oioi-kun (he) seized (it) 
 
 oisio-kun (it) happened again 
 
 The distinction between the categories of intransitive and 
 transitive is not as close as in many Pacific languages, and there 
 is no invariable designating particle for either. Certain suffixes, 
 however, pertain to one or the other type. One of the commonest 
 suffixes in the language is -ni, which appears on the whole to be 
 a kind of intransitive suffix. 
 
 31. -ni, intransitive. 
 
 orko-ni-n, (orko-ste) *,we) were frightened 
 
 inu-ni-n (you could not; imagine (me) 
 
 in-u-ni-n (I) awoke 
 
 istu-ni-n (I) dreamt o (you) 
 
 (wate-na) xamu-ni-n (fire) is dying, (is-going dying) 
 
 (wate-na) lak-e-ni-n ^sunj is rising, (is-going rising) 
 
 eme-ni-n (I was going) to forget (it) 
 
 inxa-ni-n (I) am sick, have become sick, (you) 
 
 are sick 
 
 muk-ie-ni-n (I) am old woman 
 
 semo-ni-n (it wants little time for me) to die 
 
 tursi-ni-n (he) is cold 
 
 tupu-ni-n (I) put my finger in my eye 
 
 suiu-ni-n (suiu-ste) it was finished, consumed, used up 
 
 tisku-ni-n (did this) break? 
 
 xupse-ni-n (my hair) is fixed and prepared 
 
 xasli-ni-n (be ye not) sad 
 ad infinitum 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 417 
 
 The nearest approach to a transitive suffix is -np, which seems 
 to express action directed toward another person. 
 
 32. -np(e), transitive. 
 
 titi-np-in he defended (me) 
 
 itco-np-itit pull me out ! 
 
 tolso-npe (I will) break (your feet) 
 
 lilui-npe (we will) amuse (you) 
 
 ruima-npe do not disturb (him) 
 
 munsu-npe (ye have) soiled it 
 
 mus.i-np-itit-yut warm ye me! 
 
 mene-npe (how can I) forget (you?) 
 
 mane-np-in (has he) forgotten (ye?) 
 
 tupu-np-in (I) put my finger in (his) eye 
 
 Reflexive relations are very frequent and expressed by the 
 suffix: 
 
 33. -pu, -p-, reflexive. 
 
 lixin-pu I will kill myself 
 
 lix-p-in she killed herself 
 
 ita-pu (do you) wash yourself? 
 
 eyes-pu shave oneself 
 
 tcai-pu praise oneself 
 
 axa-pu (have ye not) combed yourselves? 
 
 xat-a-pu-i hit yourself 
 
 tak-e-p-is (I) measured myself 
 
 orko-p-in-se-me did you frighten yourself? 
 
 un-pi-na (I) am going to cure myself 
 
 In many cases -pu appears to be used idiomatically, the re- 
 flexive function being obscure. 
 
 buy upu-s-pu sell 
 
 uni crave, wish uni-s-pu consent 
 
 inu awake, remem- inu-s-pu observe, know, see, 
 
 ber feel 
 
 nip. a teach nip-a-p-in they will teach 
 
 (him never) 
 
 ritca speak ritca-pu play, entertain 
 
 Reciprocal relations are expressed by the suffix : 
 
 34. -mu, reciprocal. 
 
 xata-mu let us fight 
 
 lix-mu we will kill each other 
 
 keye-mu (do not) trample each other 
 
 is-u-mu play together! 
 
 hutcu-mu-t lift each other! 
 
418 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 The passive voice is of considerable importance in Mutsun 
 morphology and seems to be preferred to the active as a method 
 of expression whenever possible. It is expressed by the suffix : 
 
 35. -kne, passive voice. 
 
 mexe-kne (me) (you) will be seen 
 
 mira-kne (me) (you) will be given a gift 
 
 mupa-kne (nep.e) (this) is sucked 
 
 ole-kne (they) are (not) caught 
 
 like-kne (me) (you) will be killed 
 
 lokuk-kne (xin) (the eye) is put out 
 
 lala-kn-is (haka) (he) was thrown down 
 
 ut-u-kne (nep-e) (this) is guarded 
 
 liwa-kn-is (arrow) was hidden 
 
 mat.-ere-kn-in (he) was intoxicated 
 
 Probably cognate with this is the suffix -ne with which it is 
 in cases interchangeable, -ne often denotes a future passive, at 
 other times its exact use is not clear. 
 
 36. -ne, future passive. 
 
 nansa-si-ne (when we) try 
 
 mexe-si-ne (you) will be seen 
 
 yume-si-ne (you) will be cheated 
 
 xiraste-pu-ne will (you) be reprimanded! 
 
 eise-kte-ne-s have (you) shaved yourself? 
 
 Another suffix with a passive force is -stap. This seems to 
 refer entirely to completed passive action, and a great number of 
 the examples noted have a first person singular subject. 
 
 37. -stap, perfect passive. 
 
 ruta-stap (feathers) recently pulled 
 
 pele-stap (with what) was (this) stuck? 
 
 potsie-stap (I) was censured 
 
 katia-stap they gave rations 
 
 ixtci-stap ( ne ) was bitten by a snake 
 
 liki-stap (I) was killed 
 
 xise-stap (the fat ones) have been selected 
 
 mutiku-stap (I) have been tickled 
 
 The modal categories are considerably less extensive than 
 commonly in American languages but rather better developed 
 than in Indo-European. 
 
 The imperative is expressed by suffixes varying for number 
 and person of subject and object. Thus : 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 419 
 
 Intransitive or 
 
 Imperative 1st pers. ol>j. 3d pers. obj. 
 
 2d pers. sing. subj. 38. -t, -tit 39. -i 
 
 2d pers. plu. subj. 40. -tyut, -tityut 41. -(i)yut 
 
 xima-t seek me ! 
 
 ima-t show me (it) ! 
 
 oltemi-tit give me pinole ! 
 
 ip-e-i turnaround! 
 
 oio-i seize it ! 
 
 xima-i seek him ! 
 
 ok-wo-i send them! 
 
 ot-emi-tit-yut give me pinole ! 
 
 sumua-ti-yut give me wood ! 
 
 oto-yut go for atole ! 
 
 otciko-yut be quiet ! 
 
 laisaisi-yut sing slowly ! 
 
 at-e-ti-yut give him! 
 
 ara-ti-yut give him ! 
 
 hutcu-m-ut lift each other ! 
 
 Another suffix with an imperative force is -is. This implies 
 going to some other place to accomplish the command and may be 
 termed the 
 
 42. -is, missionary imperative. 
 
 monse-is go and tell (them; ! 
 
 sak-a-is go and bring (pinole) ! 
 
 taska-is go and walk (in the field) ! 
 
 etue-is go and release (it) ! 
 
 oi-is go and get (it) ! 
 
 xi-is go for fire! 
 
 There appear to be some terminations having the effect of a 
 subjunctive. These are : 
 
 43. -tkun, subjunctive, hypothetical. 
 
 ara-tkun (you) should give (him) 
 
 kati-tkun thus should (I dress) 
 
 ko-tkun (you) should tell (me) 
 
 ko.-tkun, kwo.-tkum 
 
 on-o-tkun (he) would have made sport (of you), 
 
 speaking (of you) after death 
 
 oi-tkun (I) would get (it if I wanted it) 
 
 44. -kane, conditional. 
 
 ole-ti-kane if I could only catch them! 
 
 toko-kti-kane if the bed is of .... 
 
 tax-kane when it is asked 
 
 ak-niu-kane when he is thirsty 
 
420 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 There may be some relation to the passive particle kne. 
 Iterative or frequentative relations are expressed by the suffix 
 or infix -s, placed between the stem and the characteristic vowel. 
 
 45. -s, iterative. 
 
 ak-u enter aksu many enter 
 
 ele-pu go else-pu many go 
 
 epe pass epse many pass 
 
 semo(n) die semso(n) many die 
 
 De la Cuesta pays considerable attention to this suffix in his 
 grammar, suggesting that it is frequent with every verbal stem. 
 Strangely, very few unquestionable examples of it are found in 
 the phrase-book. 
 
 Probably the same morphological element is that found in 
 many cases following the characteristic vowel, particularly before 
 the reflexive -pu, denoting in that case plural or iterative re- 
 flexive. It is also commonly found in words denoting occupations, 
 i.e., one who performs an act continually. Compare the nouns 
 denoting personal categories in Part II. 
 
 amae-s-pu (do not) amuse yourselves 
 
 roroi-s-pu (do not) disport yourselves like boys 
 
 siole-s-p-is (we) were talking among ourselves 
 
 xewe-s-pu ( we ) both look together into the mirror 
 
 Other usages are more idiomatic and less evident. 
 
 ritca-is-pu recount, converse (ritcapu, play) 
 
 upu-s-pu sell (upu, buy) 
 
 siole-s-pu (they) are solitary and sad 
 
 mexe-s-pu (like as he) looked 
 
 The mandatory or causative relation is expressed by the 
 suffix: 
 
 46. -si, (-se), mandative. 
 
 xotio-si-nme you have ordered that they make a bag 
 
 mana-si-s (you) commanded to extinguish it 
 
 ata-si-s (you) commanded (me) to steal 
 
 pina-se-s did (I) order this? 
 
 Three relations implying motion are of importance in Mutsun. 
 The first, -na, denotes motion to a distant place or outdoors. 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 421 
 
 19. -na, purposive motion hence. 
 
 lixni-na (he) is going to kill (it) 
 
 xiisi-na (I) am going to catch (them) 
 
 paita-na (let us) go and catch (them) 
 
 wate-na (lak-e-nin) (sun) is rising; (going-rising) 
 
 wate-na (wetere-nin) (it) is increasing; (going-increasing) 
 
 ereksi-na-ka I am going to bathe 
 
 The second, -su, denotes motion to a nearby place or indoors. 
 
 47. -su, purposive motion hence. 
 
 nam-isi-su (I) am going to hear (them) 
 
 ertse-su (I) am going to supper 
 
 were-su (I) am going to catch rabbits nearby 
 
 etste-su (I) am going to sleep 
 
 The third, -inyi, denotes motion hither. 
 
 48. -inyi, (-im), purposive motion hither. 
 
 liw-inyi (I) come to kill (you) 
 
 monse-im (I) come to advise (you) 
 
 nesep-inyi (we) come to beg permission 
 
 pasip-inyi (I) come to salute (you) 
 
 warep-inyi (I) come to visit (you) 
 
 A very rare and doubtful suffix, -knit (misspelled in the gram- 
 mar as guit, or wit), has been termed ' ' prohibitional. " 8 This 
 may be the passive kne plus the future adverb et; i.e., "you must 
 not be struck. ' ' 
 
 49. -knit, prohibitive. 
 
 tamta-knit, xata-knit he must not strike you 
 
 A second very obscure suffix, -ksi, is translated by De la 
 Cuesta "perfectly well," perfectamente bien, and is termed by 
 Kroeber ' ' excellentive. ' ' 7 
 
 50. -ksi, excellentive. 
 
 xeksio-ksi (let me) satisfy (him) 
 
 ruisiu-ksi do not (ye) tremble 
 
 ruisu-ksi (your hand) trembles 
 
 nipa-ksi ("WQ) ar e teaching (him) 
 
 rinsi-ksi (they) take the lower (key) 
 
 siaksu-ksi-t (speak) to me softly (in my ear) 
 
 xaune-ksi (would that) someone would bring 
 
 (water) 
 
 siru-ksi-ste (it) is pulverized 
 
 polso-ksi (what is this) painted? 
 
 s The Chumash and Costanoan Languages, op. cit., p. 253. 
 
422 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 The verbal suffix -mi (cf. nominal suffix -mi) seems to denote 
 an indirect personal object or an action done for the benefit of a 
 person. It is most frequently found with the imperative and first 
 person object, ' ' do this for me. ' ' 
 
 20. -mi, -me, beneficial. 
 
 gave (clothes to 
 
 thee) 
 
 strip bark (for 
 me) ! 
 
 advise (me) ! 
 recount (me) ! 
 relate to you 
 put selvage on (for 
 me) ! 
 (you) owe (me), 
 
 katia(stap) 
 
 gave (food) 
 
 katia-mi(s) 
 
 xelu(ksi) 
 
 strip off bark 
 
 xelue-mi(tit) 
 
 monse(t) 
 monsie 
 
 advise (me) 
 relate 
 
 monse-mi(tit) 
 monsie-mi(tit) 
 
 
 
 monsie-me 
 
 riri 
 
 put selvage on 
 
 riri-mi(tit) 
 
 suck 
 chew 
 
 musi-mi 
 tika-mi(t) 
 
 (I-you) 
 
 suckle, give suck 
 chew (for me) ! 
 
 musi-si 
 tika 
 etc. 
 
 Two suffixes of the greatest frequency are evidently cognate. 
 These are -kte and -ste. The former is listed by De la Cuesta 
 merely as a preterit tense suffix, the latter, though of frequent 
 occurrence, not mentioned at all, though a suffix -miste, probably 
 a hortatory, is described. 
 
 Both seem to have the sense of a past participle, and, like the 
 latter, are frequently used adjectively. They express completed 
 action or achieved condition. Though little difference is discern- 
 able between the two, it would appear that -kte is used principally 
 for transitive relations, -ste for intransitive ones. They are fre- 
 quently translated by the Spanish ya, ' ' already. ' ' 
 
 51. -kte, (-xtef), perfect transitive (participle), adjectival. 
 
 mit-ci-kte 
 
 esko-kte 
 
 rite-kte 
 
 laki-kte 
 
 tolo-kte 
 
 lip.a-kte, lixwa-kte 
 
 liisu-kte 
 
 posio-kte 
 
 riski-kte 
 
 sitl-u-kte 
 
 niotsio-kte 
 
 husiero-kte 
 
 nutiri-kte 
 
 (bow) is unstrung 
 
 (it is) torn, impure 
 
 (it) is decorated with beads 
 
 (it) is lifted, hung 
 
 (they) have donned their regalia 
 
 it is hidden 
 
 toothless 
 
 hairless 
 
 pug- (nosed) 
 
 small 
 
 short 
 
 big (mouth) 
 
 big-nosed 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 423 
 
 52. -ste, perfect intransitive (participle], adjectival. 
 
 xiwa-ste (they) have (not) arrived 
 
 semso-ste (they) have died 
 
 toilo-ste (they) are seated 
 
 pelke-ste he was displeased (at me) 
 
 xutcu-ste (he) has eyes 
 
 kome-ste (I) am tired already 
 
 wane-ste (I) am satiated 
 
 siksa-ste, mikna-ste it is soiled 
 
 sesuk-ste, sumu-ste (it) has decayed 
 
 unxu-ste, (unxu-smin) snotty 
 
 natka-ste black 
 
 rinta-ste lean 
 
 noioro-ste large (feet) 
 ad infinitum 
 
 The interrogative is expressed by the suffixation of the en- 
 clitic -s, -se. This may be suffixed to other words than the verb, 
 more commonly to the initial word of the phrase. Thus : 
 
 53. -s, -se, interrogative. 
 
 kan-se is this my . . . .? 
 
 kai-s it is painful? 
 
 ekwe-s did not . . . .? 
 
 lalka-na-s did (you) go for geese T 
 
 men-se did you ... .1 
 
 -s regularly follows a vowel, -se a consonant, thus avoiding 
 terminal consonantal complexes. 
 
 The negative is formed by the independent particle ekwe. 
 epsie is sometimes used with negative imperatives, but the more 
 common method in this case is the use of the bare pronoun men. 
 
 Some of the isolated and unexplained suffixes, indicated by 
 italics, are: 
 
 siru-mpi, siru-mpe (siru-ksi-ste) grind (salt) ; (ground) 
 
 man-tt-kte; man-tei-s-te it went out; is going out 
 
 (man-sa, man-as) (put it out!) 
 
 yoko-r<e (cigar) has become ash 
 
 menso-rfe (they) have drowned 
 
 mup-il-u-rfe (by) keeps his mouth closed 
 
 ainwe-tom (you said you) went to see (him) 
 
 paka-raim-s (he wanted) to find (us) 
 
 ole-mospo (he) can (run) well 
 
 ton-se-s (I) met (him) 
 
 ton-enp-is (I) lost (this) 
 
 tisku-fcse-i split it! 
 
424 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 kil-e, kil-ite, kil-pZme, kil-ite 
 
 kipi-ni-pu-i 
 
 kai-nawwi 
 
 satar-a, satar-e, satar-ptt 
 
 teite-sm-i 
 
 sam-wm 
 
 sam-atpw; sam-ianfe 
 
 xute-pnfc 
 
 xit-fcwi 
 
 nansi-fce 
 
 xeksio-ie-i 
 
 xase-sen 
 
 xat-xasti ; xat-xatsi 
 
 nip-a-piw 
 
 lop-fcft-nin, lop-o;e-ste 
 
 ipi-re-i (ip-e-i) 
 
 ina-to-s; ina-fc-pu 
 
 we-soto-kte, we-yero-kmin, 
 
 we-sore-kte 
 we-ton; we-tere-npe-i 
 yer-oepin 
 matala-m-i; matalu-ni-stap ; 
 
 matula-ni 
 mene-npo 
 mir-ma-mi-t 
 mup-i-pu-i; mup-e-i; 
 
 mup-s-pu-i; mup-fot 
 mai-a;i-m-ste 
 tcorok-pmfc 
 ii-ps-is; ii-si-me 
 
 ak-erw-ni-n ; ak-ntw-kane 
 
 ekwe-no 
 
 uni-spu, nni-spate, umi-spofc 
 
 ole-rt 
 
 inu-wi-me-i 
 
 itma-nt-t; itma-nw-i 
 
 it-uime 
 
 inu-i-ni-n 
 
 rui-s-ksi ; rui-sw-ksi ; 
 
 rui-sin-ksi ; rui-ma-np-in ; 
 
 rui-n^ra-t; rii-fci-np-in 
 umsu-mi-n 
 wax-<ci-i 
 ele-mem-pu 
 et-oe 
 
 sparkle 
 
 wink (your eyes) 
 narrow, difficult 
 
 very well tied, very strongly bound 
 open the mouth 
 dance for me! 
 (they all) have long hair 
 (I), (they all) cut their front hair 
 fire is made 
 
 (I will not) cleanse myself 
 (you will soon) be known 
 satisfy (him)! 
 
 (teach me before I) get angry! 
 it is well swept; very clean 
 (they will never) teach him 
 (wheat) moulded 
 turn (this)! (turn around!) 
 (I) became sick; (will you not) be- 
 come sickf 
 large, great 
 
 is great; increase it for me! 
 
 (he is) growing old 
 
 place face downward; (I) was placed; 
 (wait for him) to place himself 
 
 (I will not) forget 
 
 give me that which you were given! 
 
 shut his mouth! shut his mouth with 
 your hand! (he) keeps his mouth 
 shut; shut your mouth! 
 
 (they) laugh at (your speech) 
 
 we become sad (when . . .) 
 
 (I) owed; (I do not) owe (you any- 
 thing) 
 
 (I) am thirsty; (when) one is thirsty 
 
 (I) have no (. . . .) 
 
 (he wished) to agree 
 
 (you) can (not) 
 
 remind (him) ! 
 
 lift me! lift him! 
 
 (we have) corrected them 
 
 (I) am tired of journeying 
 
 (your hand) trembles; (do not ye) 
 shudder; (who) trembles? he 
 moved him; move me! I moved 
 
 (they) flew 
 
 scratch (him) ! 
 
 (you) will arise (early) 
 
 (he) slept (little) 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 425 
 
 ADJECTIVES 
 
 Adjectives display close relations with both verbs and nouns. 
 A few of them appear to be definite adjectival stems without 
 terminations, a small number seem to be derived from nouns, but 
 by far the greater number are akin to verbal stems. As allied to 
 nouns they may take the pluralizing suffix and stand as sub- 
 stantives, as weyero-mak, "the big ones." As allied to verbs they 
 commonly take the verbal perfect suffixes -kte and -ste and may 
 be interpreted either as verbs or as adjectives, e.g., "the cloth 
 has been soiled," "the cloth is soiled," or <e soiled cloth." 
 
 In addition to the verbo-adjectival endings -kte and -ste there 
 are two others, evidently cognate, used solely with adjectives. 
 These are -kmin and -smin. The distinction between them is not 
 evident, as, for instance, both nutka-kmin and humulu-smin mean 
 "black" (sing.) and natka-mak and natka-ste "black" (plu.). 
 Other suffixes likewise seem to be interchangeable under certain 
 circumstances, as both orko-ni-n and orko-ste mean "he was 
 frightened;" unxu-smin and unxu-ste both mean "snotty." 
 -kmin is probably cognate to -kne and -smin to -ste. 
 
 54. -kmin, adjectival. 
 
 patka-kmin heavy, deep white 
 
 pelo-kmin bald 
 
 nutka-kmin black 
 
 hihul-i-kmin something cut, as a pole 
 
 isiwa-kmin newborn 
 
 kuti-kmin very small 
 
 kipinyi-kmin a winker 
 
 kits-u-kmin twisted 
 
 55. -smin, adjectival. 
 
 selpe-smin (are you) intoxicated? 
 
 xop-tie-smin climber 
 
 an-e-smin turtles 
 
 ritca-smin liberal, generous 
 
 waksa-smin miserable, vile 
 
 ritcua-smin silly, foolish 
 
 rauta-smin with large back of neck and occiput 
 
 samili-smin putrified 
 
 humulu-smin black 
 
 unxu-smin snotty 
 
 pelso-smin large-tongued, garrulous 
 
 paisa-smin runner 
 
 xase-smin brave, fierce 
 ad infinitum 
 
426 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 An infix -ti- is occasionally found before adjectival endings. 
 It is placed between the simple stem and the characteristic vowel. 
 Its import is not clear but it seems to imply an adjectival- 
 agentive sense. 
 
 56. -ti-, adjectival-agentive. 
 
 xop'6 climb xop-ti-e-(smin) climber 
 
 tcala urinate tcal-ti-a-(smin) urinator 
 
 muxe suspect, mux-ti-e-(ste) one who makes 
 
 misconstrue wrong judgments 
 
 wilo signal "yes" wil-ti-o-(n.in) one who signals 
 
 with the eyes "yes" with the 
 
 eyes 
 
 Another etymological element giving an adjectival signifi- 
 cance is : 
 
 57. -se, -si, adjectival. 
 
 in-se tear-ful 
 
 yer-se torn 
 
 polpol-si dotted 
 
 PARTICLES 
 
 Particles are independent and invariable. They range from 
 monosyllabic to polysyllabic, the longer ones being probably com- 
 pounded. For purposes of reference they are divided into loca- 
 tive adverbs, temporal adverbs, descriptive adverbs, and inter- 
 jections. 
 
 Two enclitics are met. The first is a conjunctive, -hiha or -hia, 
 ''and, also, as well." 
 
 kas-hiha me also 
 
 The second is an adjectival pronoun, -sia, "alone, only, 
 
 solely." 
 
 men-sia you alone 
 
 wak-sia he alone 
 
1916] 
 
 Mason : Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 427 
 
 PART II. CLASSIFIED LIST OF STEMS 
 
 The following lists are arranged in the order of the phonetic 
 alphabet. First the vowels, a, e, i, o, u, then the semi-vowels w 
 and y, the nasals m and n, the liquid I and the trill r, the spirants 
 s, x, and h, the surd stops p, t, t, and k, and the affricative tc. 
 
 NOUNS 
 
 Animals 
 
 aiarat 
 
 auni-smin, anni-smin 
 
 are 
 
 asurian, asit 
 
 atat 
 
 akat 
 
 elei-min 
 
 ex, hex 
 
 eksen 
 
 intkx 
 
 ipiwa 
 
 omkon 
 
 ores 
 
 otol-, oton 
 
 okom 
 
 uminx 
 
 untcu-smin 
 
 uraka 
 
 wawisaes, -ses, -soes, 
 
 wakisaes 
 wal-en 
 wasaka 
 wakarat-smin 
 weren 
 wilo-pan 
 wireskan 
 wixi 
 wipsur 
 yurah 
 maian 
 marite 
 mitis 
 
 mumul.al.uk 
 mumuri 
 muniek, musiek 
 
 magpie 
 
 turtles 
 
 bird like a heron 
 
 sparrow 
 
 magpie 
 
 conch 
 
 goshawk 
 
 squirrel 
 
 quail 
 
 large hare 
 
 (rattle) snake 
 
 bear 
 
 red ant 
 
 bird 
 
 wolf 
 
 black beetle 
 
 salmon 
 
 coyote 
 
 owl 
 
 eagle 
 
 frog 
 
 rabbit 
 
 blackbird 
 
 bat 
 
 fish 
 
 fleas 
 
 black duck 
 
 coyote 
 
 young deer 
 
 little moulting bird (jestingly) 
 
 butterfly 
 
 fly 
 
 small bird with black feet 
 
428 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 
 
 niwes 
 
 notot 
 
 lalak 
 
 lesokwa 
 
 lisana 
 
 Luopo 
 
 lukluk 
 
 rames 
 
 rax 
 
 rinya 
 
 risui 
 
 rumai 
 
 saiae 
 
 sanraruk 
 
 sakar 
 
 siol-ekon 
 
 siuyuts 
 
 siul.il-uk 
 
 sisin 
 
 sitikna, sitcikna, 
 
 sikikna 
 sikot 
 soksokian 
 swesusu 
 
 xakua, (xaakan) 
 xun-un 
 hutee(kinis) 
 paratu 
 penie, penik 
 perisiana 
 pil-okian 
 pitcina 
 polokis 
 polten 
 por 
 
 poskoi-min 
 potol 
 
 pukwie, pukwi 
 pukului-min 
 tamala 
 tatci 
 tiwiem 
 tiwituk 
 tira-smin 
 tixsin 
 tipih-smin 
 tominis 
 toroma 
 torpaes, torsiepa 
 
 faun 
 
 blackbird with yellow head 
 
 geese 
 
 earthworms 
 
 snake 
 
 yearling calves 
 
 geese 
 
 weasel 
 
 white louse 
 
 rat 
 
 young coyote 
 
 young hare 
 
 jays 
 
 large geese 
 
 nits 
 
 mole like a dormouse 
 
 sea-otter 
 
 butterfly 
 
 small bird 
 
 young squirrel 
 
 mole 
 
 bird like sensonte 
 
 large ducks 
 
 mussel 
 
 small dove 
 
 dog 
 
 woodpecker 
 
 cat 
 
 young quails 
 
 martin 
 
 maggot, insect 
 
 grasshoppers 
 
 young rabbit 
 
 flea 
 
 black ant 
 
 blackbird with yellow head 
 
 young deer, young fallow-deer 
 
 toad 
 
 leopard (puma?) 
 
 a small animal 
 
 fallow-deer 
 
 bird 
 
 spider 
 
 skunk 
 
 earthworm 
 
 seal 
 
 wild-cat 
 
 gray blackbird 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 429 
 
 tote deer, cattle, meat 
 
 tayankal blackbird 
 
 taiaskal blackbird with watery eyes 
 
 tiwak bird 
 
 time whale 
 
 tuilun vulture 
 
 kaul-epat bird with large mouth 
 
 kaxai black louse 
 
 kakari raven 
 
 kaknu hawk 
 
 kotewes snakes 
 
 kulian blackbird 
 
 tcaxi hawk 
 
 tceies hare 
 
 tcil-iskan hawk 
 
 tcirit-min bird 
 
 tcorena, tcoltcolua cricket 
 
 tcurutu woodpecker 
 
 Botanical 
 
 aisaae, inkis-e acorns 
 
 ama-knis seeds 
 
 anii a white tree 
 
 arwe oak 
 
 ahamen bundle of fire-wood 
 
 enena blackberries 
 
 it-ux a seed 
 
 owos seed, fruit 
 
 ortor-kmin hay 
 
 uwena very pink flower 
 
 uner wild onion 
 
 upit acorn shell 
 
 wara an herb 
 
 yarkas an herb 
 
 yukis acorn 
 
 momox a small, salty seed 
 
 morot acorn shell 
 
 muren an edible herb 
 
 lumuimin an herb 
 
 ransona an herb 
 
 rapak oak 
 
 repit acorn shell 
 
 reteti blackberry bramble 
 
 riris vine 
 
 ripin oak 
 
 rore an herb 
 
 ruskes an herb 
 
 sawana a thicket 
 
 sasuk moss 
 
430 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 sapa 
 
 sak 
 
 siutotok wetemak 
 
 sirak 
 
 sipuruna 
 
 somon 
 
 sokote 
 
 sokotci 
 
 sumna, sumua 
 
 xale 
 
 xireni, (xirena, xiremi) 
 
 xipur 
 
 xitdani 
 
 xitna, xitia 
 
 xikot 
 
 xolopis 
 
 xop 
 
 xumes 
 
 xumi-smin 
 
 xur 
 
 patax 
 
 pat-i 
 
 pat 
 
 pakir 
 
 pit-ui 
 
 porpor 
 
 porpor onlen 
 
 pururis 
 
 tamet 
 
 tarax 
 
 tapur 
 
 tiwis 
 
 toinon 
 
 tuxe 
 
 tapis 
 
 taki 
 
 totolua 
 
 kamer 
 
 kamun 
 
 ketex 
 
 kirit-smin, kirit-skin 
 
 tcasuni 
 
 tcatia 
 
 tcisnan 
 
 herb with a dark, hard seed 
 
 small pinenut 
 
 poisonous plant 
 
 filberts, hazelnuts 
 
 a white root 
 
 hole in a tree 
 
 laurel 
 
 fruit of laurel 
 
 sticks of wood 
 
 green tule 
 
 large pine-nut 
 
 a tree 
 
 tuna 
 
 elderberries 
 
 pine 
 
 shell, chaff of acorn 
 
 larch, a red tree 
 
 hay 
 
 wild rice 
 
 seed 
 
 willow 
 
 chia 
 
 tuno 
 
 plant like tule 
 
 seeds 
 
 cottonwood 
 
 tree like white cottonwood 
 
 small fruit 
 
 a dark edible root 
 
 small, white willow 
 
 tree, wood 
 
 flowers 
 
 a small fruit 
 
 oak 
 
 reeds, straw 
 
 fruit tree 
 
 plantain 
 
 sweet herb 
 
 tuno 
 
 leaves 
 
 an herb 
 
 hay 
 
 a well-known tree, testicles of hog 
 
 alder 
 
 awis 
 eyes 
 in 
 
 Body Parts 
 
 left hand 
 
 beard 
 
 tears 
 
1916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 431 
 
 isu, is-u 
 ihatu 
 itcie, itcik 
 olot 
 
 hand 
 ear-cavity 
 pudenda 
 back of neck 
 
 otco, ote 
 ots-io-n 
 
 ear 
 bullet wound 
 
 una 
 unux 
 
 bangs, hair on forehead 
 mucus from nose 
 
 uri 
 
 hair 
 
 us 
 
 nostrils 
 
 watex 
 
 stomach 
 
 wel-ewel(min) 
 wima, wimak 
 wilopa 
 
 point of the lips 
 wing 
 the red head of the blackbird 
 
 yisuwani-nsa 
 yutxa 
 marax 
 
 corns 
 tumor on neck 
 skin 
 
 maxul 
 mak.us 
 
 spittle, phlegm 
 knees 
 
 mitla 
 moxel 
 
 thigh 
 head 
 
 moxot 
 
 skull 
 
 mus 
 mutis 
 
 bosom, ureasts 
 front teeth 
 
 muktiokris, (muxtioxris) 
 noso-n 
 las-e 
 lasin 
 lit-akwa 
 
 ankle 
 breath, spirit, soul 
 tongue 
 finger-joints 
 veins 
 
 lorn 
 
 brain 
 
 lopohs, lop-ots 
 lup.us 
 raras 
 
 navel 
 
 anus 
 molar teeth 
 
 ritok 
 
 intestines 
 
 rikex piliu 
 romos, rutcu 
 rumes 
 rus 
 
 prepuce of penis 
 pimples, wart 
 spine, backbone 
 saliva 
 
 sama 
 
 right hand 
 
 sanan 
 sarka 
 sapa-xin 
 sinpur 
 sire 
 sip-os 
 sit 
 
 groin 
 blind eye 
 pupil of eye 
 eyebrows 
 heart, mind 
 feathers 
 teeth 
 
 sik-en 
 somsom 
 sok-o-s 
 
 wind broken, flatus 
 armpits 
 testicles 
 
432 University of California Publications in Am. Arch, and EtJin. [Vol. 11 
 
 soko-rena, sioko-rena 
 
 scrotum 
 
 sute 
 
 pudenda 
 
 xai 
 
 mouth 
 
 xahie 
 
 voice 
 
 xat-a 
 
 palm and sole 
 
 xakana 
 
 tail (of snake) 
 
 xelien 
 
 skin 
 
 xeser 
 
 birth-mark, scar 
 
 xin 
 
 eye 
 
 xorko-s 
 
 throat 
 
 xop-o 
 
 back, upper part of back 
 
 xumut 
 
 skull 
 
 xunyois 
 
 arm 
 
 xurek 
 
 ligament 
 
 xupur 
 
 carbuncle 
 
 xutu, xut-u 
 
 belly, abdomen 
 
 paine-n 
 
 menstruation 
 
 pat-ian 
 
 blood 
 
 pakar 
 
 rash 
 
 pak-a 
 
 shoulder-blade 
 
 potcor 
 
 scalp sores 
 
 pusi, piliu, pathos, patsa, 
 
 pudenda 
 
 pelsi 
 
 
 put-u-s 
 
 belly, abdomen 
 
 put -us 
 
 thumb 
 
 tankar 
 
 roof of mouth 
 
 tap.is 
 
 crown of head 
 
 tak-e 
 
 ribs 
 
 takutspis 
 
 shin-bone 
 
 tima 
 
 forehead 
 
 tiras 
 
 buttocks 
 
 tolso, toolos 
 
 knees 
 
 tote 
 
 flesh, meat 
 
 tokol 
 
 syphilitic sores 
 
 turis 
 
 nails 
 
 turtunin 
 
 throat, neck 
 
 tuksus 
 
 ears 
 
 tup.ui, tupui 
 
 tail 
 
 tutper 
 
 lips 
 
 tukai 
 
 chest bosom 
 
 tukmur 
 
 Adam's apple 
 
 tamus 
 
 cheeks, face 
 
 tap 
 
 hide 
 
 tat-i 
 
 bone 
 
 turum 
 
 skin 
 
 karkas 
 
 molar teeth 
 
 kapis 
 
 little finger 
 
 katak, katcak, katak 
 
 nape of the neck, occiput 
 
 katcitci 
 
 pudenda 
 
1916] 
 
 Mason : Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 433 
 
 koro 
 
 (kukas), xukas 
 
 tcapal 
 
 tciri 
 
 te-oxo 
 
 tcukuri 
 
 foot 
 
 anus, buttocks 
 
 kidneys 
 
 horn 
 
 pudenda 
 
 evacuations 
 
 Manufactures, 
 
 an-ipu 
 
 aren 
 
 axe-s 
 
 ata-s-pis-mak 
 
 at-e 
 
 atin 
 
 akat 
 
 eyes-pis 
 
 ene-msa 
 
 ene-kmin, enko-kmin 
 
 crests 
 
 esxen 
 
 et-cer 
 
 ets 
 
 eksen 
 
 iiot 
 
 imini 
 
 iru-kmin 
 
 isme-sis 
 
 itok-pis 
 
 oxot 
 
 ot-eme 
 
 unupi-msa, un-opi-msa 
 
 ulis 
 
 urkan 
 
 usek 
 
 utis 
 
 utel 
 
 utcir-min 
 
 walexin 
 
 ware 
 
 warsan 
 
 wetcok 
 
 yatan, lasun 
 
 yoxo 
 
 mas 
 
 mater, master 
 
 lawan 
 
 rires 
 
 ritai 
 
 Instruments 
 pillow 
 knot 
 comb 
 
 watch-towers 
 acorn-bread 
 feminine ornament 
 ornament of conch shell 
 napkin 
 
 blotter, eraser 
 writing, letter 
 real, a piece of money 
 dress, clothes 
 iron 
 bed 
 nest 
 
 sacred stick, fetish? 
 pinole 
 arrow-point 
 clock, watch 
 table-cloth, napkin 
 basket with handle 
 pinole 
 
 handkerchief 
 basket 
 mortar 
 whistle, flute 
 
 arrow-point (arrow-shaft) 
 ear-ornament of feathers 
 small needle 
 small basket 
 feather ornament 
 small basket 
 small basket 
 net 
 
 load of meat 
 beads 
 tobacco 
 bow 
 
 arrow-cord, spear-cord 
 rabbitskin clothes 
 
434 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 riteni 
 
 rits 
 
 rote-msa 
 
 ruris 
 
 ruxe 
 
 ruk 
 
 ruk-esma 
 
 ruka 
 
 sak.in 
 
 setne 
 
 sianexan 
 
 siotok 
 
 siwen 
 
 simirin 
 
 sinpie, siupia 
 
 sipirek 
 
 sipuksan 
 
 soxoi 
 
 sokwe 
 
 supik 
 
 sutia 
 
 xasa-pis 
 
 xats-ian, xas-ian 
 
 xeLemok, xel-emon 
 
 xitca-mis, xitsia, 
 
 xiteha-mis 
 xotio 
 xotox 
 xurpu 
 homoron 
 humeren 
 humiri-msa 
 palsi-n 
 parsex 
 pakuts-mis 
 pelo-maes 
 piroi 
 
 puxut, puput, puyut 
 tio-x, tio-s 
 tiwix, tiwi 
 tilai 
 tirtisen 
 tipsin 
 tor-on 
 toko, tok-o 
 tuyuwa 
 tupen 
 
 tainwen, taiuwen 
 tails 
 
 feminine ornament 
 
 coarse pinole 
 
 portfolio 
 
 bow-string 
 
 arrows, spears 
 
 cord 
 
 doubled cord 
 
 house 
 
 broom 
 
 bread of acorns and momgo 
 
 skirt of tule or plants 
 
 basket for holding water 
 
 basket with a pyramid in the bottom 
 
 seed-gatherer 
 
 handkerchief 
 
 bone awl 
 
 large comb, brush comb 
 
 ornament of beads and feathers 
 
 atole 
 
 small cloth 
 
 poker, digging-stick 
 
 opening of pocket 
 
 ornament of conch-shell 
 
 cloth, rag 
 
 toy 
 
 bag 
 
 shoes 
 
 beads, feather ornament 
 
 potsherd 
 
 bar 
 
 baptismal font 
 
 muller of metate 
 
 belt, sash 
 
 ball for game 
 
 comb of straw 
 
 net 
 
 bread 
 
 spear, arrow without point 
 
 beads, feather ornament 
 
 basket with a good base 
 
 belt, sash 
 
 small basket for amole 
 
 amole 
 
 bed 
 
 broom 
 
 sweathouse 
 
 bread of acorns and momgo 
 
 wooden awl 
 
1916] 
 
 Mason : Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 435 
 
 temox 
 
 tip-e 
 
 kitirox, kitinox, kitirxo 
 
 kit'Cas, kitcas 
 
 kurka, kurea 
 
 tcakar, tcawar 
 
 tcakini 
 
 teiles 
 
 tcopoma 
 
 teokon 
 
 arrow with point 
 
 knife 
 
 skirt 
 
 key 
 
 pinole 
 
 seat, chair 
 
 stringless bow 
 
 bell 
 
 fret, bric-a-brac 
 
 sacred stick, fetish? 
 
 Natural Phenomena 
 
 awar 
 
 am-ani 
 
 at-ar, atar 
 
 ak-e 
 
 ak-es, awes 
 
 inu 
 
 irek 
 
 isin, isiin 
 
 isme-n 
 
 ixutun 
 
 urani 
 
 upak 
 
 wakani 
 
 wakis 
 
 wixax 
 
 wika 
 
 yopok 
 
 yokon 
 
 yumus isir 
 
 mun 
 
 mun-s 
 
 murtei, murteis, murtoeis 
 
 murtcu 
 
 notson 
 
 latun 
 
 raxopa 
 
 rokie, rokse 
 
 rutis 
 
 si 
 
 soton 
 
 suw, sus 
 
 skoxe 
 
 xewe-pis 
 
 xitus 
 
 xutepa 
 
 pelek 
 
 north (dedo de carazon) 
 
 rain 
 
 mud, mire 
 
 day 
 
 salt 
 
 road, trail 
 
 stone 
 
 hole (of animal) 
 
 sun 
 
 drop 
 
 hole 
 
 lump, clod, white paint 
 
 dew? 
 
 river, torrent 
 
 light? 
 
 afternoon 
 
 hail 
 
 cinders, ashes 
 
 dirt on hands 
 
 earth, dirt 
 
 dirt, filth 
 
 night 
 
 night 
 
 food 
 
 drop 
 
 rays of sun 
 
 powder, dust 
 
 open hole, cavity 
 
 water 
 
 fire 
 
 charcoal 
 
 drop 
 
 shadow, reflection 
 
 wind 
 
 conflagration, great fire 
 
 fine dust, atoms 
 
436 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 pi re world, atmosphere, weather, etc. 
 
 pitak lint, dust 
 
 pitil-an mole-track 
 
 pusninyis whirlwind 
 
 tamar hill 
 
 titin seashore 
 
 taska, tatska plain 
 
 tura thunder 
 
 tuxis day 
 
 kau seashore 
 
 kar, kat smoke 
 
 koloi spring of water 
 
 kure red paint 
 
 kutui hole in ground 
 
 tcarak sky 
 
 tcarko light 
 
 tcape hole in ground 
 
 tcopolotesi place full of holes 
 
 tcok clod, lump of mud 
 
 Words of More Abstract Significance 
 
 ak thirst 
 
 etina puatis a game 
 
 et-se sleep 
 
 ekets, ekests, ekaest sins 
 
 iwe ik-e a method of making fun of a per- 
 son 
 
 impe-s sign 
 
 isut-s-e dreams 
 
 on . a method of making fun of a per- 
 son 
 
 oroe-s hunger 
 
 oteiko silence 
 
 us-ix sadness 
 
 mai-t smile 
 
 m0 rke a method of making fun of a per- 
 son 
 
 muisin, yenko love? 
 
 layaya length, height 
 
 j ax j game of revolving until dizzy 
 
 lat-iaya great height 
 
 rakat child's game 
 
 ritea-se language, speech 
 
 samili putrid matter 
 
 sat . e a method of making fun of a per- 
 son 
 
 senena sting of an insect 
 
 siamalpi-msa confession 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 437 
 
 suwene song 
 
 sunk, sune hunger 
 
 xamapu proof 
 
 xas anger 
 
 xasi-om, xasi-un shame 
 
 xenkotst-s-e silence 
 
 xuti game 
 
 paya lightness 
 
 peleta children's game 
 
 taula-si something held in the arms 
 
 tursi cold 
 
 tala heat 
 
 tis, tihs life 
 
 tuma scent, pleasant odor 
 
 kai-s pain, misery, sorrow 
 
 kapala-si an embrace 
 
 kapnen Wednesday 
 
 kotcopo a method of making fun of a per- 
 son 
 
 krak-at, (xrak-at?) name 
 
 tcakir odor 
 
 tcopopiswai Friday 
 
 tcukuri bodily evacuations, movements 
 
 Terms of Relationship and Personal Categories 
 
 ana mother 
 
 ana-knis stepmother 
 
 ap-a father 
 
 apapat nephew, grandson 
 
 atia, atsia-knis, atcai-nis girl 
 
 atsiai-kma girls 
 
 at maku-kmin widow 
 
 ete, et-e maternal grandfather or uncle 
 
 inis son (father speaking of son) 
 
 inxoksima, yuxoksima adult men, elderly men 
 
 intiste-mak elderly men 
 
 isiwa-kmin newly born child 
 
 ixatute godmother 
 
 itxine man (address term) 
 
 urxes-mak bride and groom 
 
 uxi. mother-in-law 
 
 uta parents 
 
 mak-u, makas husband 
 
 mene maternal grandmother 
 
 meres, moeres nephew, grandson 
 
 mirte-mak, mitte-mak adult men, elderly men 
 
 mos son (father speaking to son) 
 
 mukene man 
 
438 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn, [Vol. 11 
 
 mukur-ma 
 
 mukniue-sima, mukienin 
 sini, sinyi, sin-ksma 
 sit-nun 
 
 sit-sus 
 
 xan-a, (xau-nan) 
 
 paiteu-kte 
 
 parane 
 
 papa 
 
 taure, tauro 
 ta, taha 
 taka, tak.a 
 tanses, (tauses) 
 
 tare 
 
 teto-min 
 
 tares, tcares 
 
 tuta 
 
 ka 
 
 tcire 
 
 tcorsi 
 
 an-pi-s 
 
 ali-s 
 
 iwo-pan 
 
 ika-s-mak 
 
 onei-a 
 
 onei-kma-se 
 
 un-e-mu 
 
 ura-s-mak 
 
 uhini-s-mak 
 
 uten-mak 
 
 waixi-s-pan 
 
 wayas-mu 
 
 werxo-s-mak 
 
 yawisun 
 
 lisieni-s 
 
 rite-pan 
 
 sirka-s-mak 
 
 xawa-pis-mak 
 
 xixon, koxoeni-s 
 
 bumaia 
 
 teye-s 
 
 tikiro-mak 
 
 kotcino-knis, -kma 
 
 tcite-s-mak 
 
 women 
 
 elderly women 
 
 boy, youth, boys 
 
 child, (foetus), baby (mother 
 
 speaking) 
 
 stepchild (mother speaking) 
 wife 
 
 man, person, cultured person 
 grandmother 
 mother's grandfather (maternal 
 
 grandfather?) 
 child (mother speaking) 
 elder sister 
 elder brother 
 younger brother or sister, elder 
 
 brother 
 
 younger brother or sister 
 sister-in-law 
 men 
 
 young man 
 
 daughter (father speaking) 
 paternal grandmother 
 maiden 
 
 cook, toaster, roaster 
 competitor 
 liar, cheat, bully 
 millers 
 companion 
 neighbors 
 friend 
 hole-diggers 
 fishers 
 
 wizards, witches 
 angry donor, unwilling giver 
 enemy 
 deer-hunters 
 Tularefios 
 walkers 
 toreador 
 nut-hunters 
 callers, shouters 
 meat-carrier 
 countrymen , 
 cook, roaster, toaster 
 kneelers, those on knees 
 servant, boys 
 dancers 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 439 
 
 Numerals 
 emettca, emetka, hemettea, one 
 
 hemetca, emestca 
 
 
 emetspu 
 
 onee 
 
 emetotca 
 
 the one 
 
 utxin, ustxin 
 
 two 
 
 utstina 
 
 twice 
 
 usxinya 
 
 they both 
 
 kapxan 
 
 three 
 
 usit, utit 
 
 four 
 
 parues, parnes 
 
 five 
 
 nakitci 
 
 six 
 
 takitei 
 
 seven 
 
 taitimin 
 
 eight 
 
 watsu, pak.i 
 
 nine 
 
 tanat, tansa-kte, matsu ten 
 
 PRONOUNS 
 
 ka I (subjective) 
 
 kan I (subjective), my (possessive) 
 
 kan-is, kanis, me (objective) 
 
 kas, (kak), (kax) 
 
 kat I (subjective with future particle) 
 
 kames I .... you 
 
 kanmes you my 
 
 me thou (subjective) 
 
 men thou (subjective), thy (possessive) 
 
 mes thee (objective) 
 
 met thou (subjective with future par- 
 
 ticle) 
 
 waka, haka he (subjective) 
 
 wak, hak he (subjective), his (possessive) 
 
 haks, hakas him (objective) 
 
 makse we (subjective), our (possessive), 
 
 us (objective) 
 
 mak our (possessive), we (subjective) 
 
 mak.e, marke we (subjective) (dual?) 
 
 mak-et, makset we (subjective with future par- 
 
 ticle) 
 
 makam, ma-rn you (subjective), your (possessive) 
 
 makams you (objective) 
 
 aisa, ai they (subjective), their (posses- 
 
 sive) 
 
 aisan, aiske them (objective) 
 
 nuk it (neuter objective), him (ob- 
 
 jective) 
 
440 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 Demonstratives 
 
 ne, nep-e this (close) 
 
 nepean these 
 
 nane, nina, nemis, nenis, this 
 
 unta, ister, nep-er 
 
 nisia this (farther) 
 
 nunis, nunisia, nup-i that 
 
 nupean those 
 
 numan which, that which (relative) 
 
 pina this (more distant) 
 
 Adjectival Pronouns 
 
 aipire some 
 
 aimukte, aixames all, exclusively 
 
 aman so many 
 
 ams-e the other 
 
 ani, anyi another 
 
 at-ia only, alone 
 
 exil-iste alone 
 
 imin, imiu, imi-u all (personal) 
 
 iruk all 
 
 wasi(a) much 
 
 yasir much, very 
 
 niat, nihia, nuia, nua only, no more 
 
 Lel-uerte too much 
 
 hisha any 
 
 siok, siokwe, siwene himself, itself 
 
 pisnie nothing 
 
 tolon much 
 
 teyo much 
 
 ke-se, kes-e much 
 
 Interrogative Pronouns 
 
 an- . . where? 
 
 anpi, ampi which? 
 
 at-e who? whom? (singular) 
 
 at-ekin, at-ekinta who? whom? (plural) 
 
 in. at, inuat when? 
 
 inxam, inxan how many? 
 
 intis, (imtis) what? why? where? 
 
 inka what? (do) 
 
 inkai Tvhat? (say) 
 
 ista what? (thing), why? 
 
1916] 
 
 Mason : Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 441 
 
 VERBS 
 
 * The stems preceded by the asterisk are those occurring only once or 
 twice and which therefore are more or less doubtful. 
 
 aiw, ainwe, aiuwe, axuwe, 
 
 see 
 
 aixu, aipu, arxuwe 
 
 
 *aisa-e, inkis-e 
 
 desire, crave 
 
 *aixuwes 
 
 withdraw, depart 
 
 *auye 
 
 awake, awaken. 
 
 ayi 
 
 come 
 
 *ayimi-ni 
 
 lose, stop 
 
 am 
 
 be (substantive) 
 
 *am(a) 
 
 speak truth 
 
 ama 
 
 eat 
 
 *ama-ni 
 
 appear 
 
 ameis, amaes 
 
 play 
 
 ami, ami-si 
 
 give, bring, hold, carry, preserve 
 
 amiu(m), amoi 
 
 teach 
 
 amne-ni, am-a-ni 
 
 rain, wet 
 
 amsa 
 
 endanger, injure 
 
 ana 
 
 pardon 
 
 *ana 
 
 desire to, long to 
 
 *ana-pu 
 
 be injured 
 
 *anure 
 
 bend, bulge backward 
 
 *ansam 
 
 paint 
 
 *ansemi 
 
 keep watch, be vigilant 
 
 *ale, luwi 
 
 break and leave place 
 
 ara, arsa 
 
 give 
 
 *arespi 
 
 quarrel, fight (between women) 
 
 *ars-e 
 
 observe, conceal 
 
 *arke-n 
 
 increase, grow 
 
 *arki-ni 
 
 take the road 
 
 *asa 
 
 part the hair 
 
 *asi-n 
 
 flow in (water) 
 
 asinu-n, as-nu 
 
 sneeze 
 
 *asiknene 
 
 hate 
 
 aski, askin, askun 
 
 cut 
 
 axa 
 
 comb 
 
 axe-niak-e-n 
 
 flee 
 
 *axi, arimi 
 
 give again 
 
 *axtu-n 
 
 break a tooth 
 
 *apere 
 
 chase flies with a branch 
 
 at 
 
 break, split 
 
 ata 
 
 examine 
 
 *at-e 
 
 insult, grumble, quarrel 
 
 *at-ia 
 
 cease talking, be silent 
 
 atue 
 
 view, watch 
 
442 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 *at-uemi 
 
 *at-mu 
 
 *at(ki) 
 
 at 
 
 *ata 
 *atua 
 *atski 
 
 ak-a 
 *akan 
 *ak-ara 
 *ake, ak-e 
 
 ak.u 
 
 at-eun 
 
 correct, put right 
 
 quarrel, fight (boys) 
 
 seize 
 
 steal, cheat 
 
 congeal 
 
 mend, fix 
 
 crack, split (earth) 
 
 leave, depart 
 
 leave, permit 
 
 look up 
 
 rise, jump, get up 
 
 enter 
 
 make, finish 
 
 E 
 
 eies, eis-e 
 
 erne, emse, enen 
 *eme-ni 
 
 emre-n, hemren 
 
 ene 
 
 eno 
 *enusi 
 
 ele, else 
 *elie 
 *eraes 
 *ere 
 *erenmite 
 
 ertse, ertste 
 *ese 
 *esier 
 
 esoni, esosoni 
 *exenmi 
 
 epe, epse 
 *etueis 
 
 ete-n 
 
 shave 
 
 forget 
 
 wait, detain 
 
 be envious 
 
 write, paint 
 
 stay, remain 
 
 signal with the finger 
 
 raise, lift, arise 
 
 goad, spur, hurry 
 
 praise one's self 
 
 bathe 
 
 finish, end, complete 
 
 eat supper 
 
 dress 
 
 say 
 
 hate 
 
 leave, depart 
 
 pass by 
 
 disentangle, extricate, free 
 
 sleep 
 
 *iweke, inke 
 *iwini 
 
 iwo 
 
 ima 
 
 ime 
 *imu 
 *in 
 
 ina, inxa-n (una) 
 
 ina-n, insa-n 
 
 inanme 
 
 gather plants 
 
 do 
 
 dispute, quarrel 
 
 show 
 
 join 
 
 arise 
 
 do 
 
 sicken 
 
 fall 
 
 rain. 
 
1916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 443 
 
 insu 
 *inkai 
 *inke-ni 
 
 ilo 
 
 iluwi, ilpi, ill 
 
 ilsi-mi 
 *ilkun 
 
 irko 
 
 isento, is.inte 
 *isi 
 
 isia 
 
 isiwa, isiwi 
 
 isiwe, isuwe 
 
 isi-m, ispan, iisi-me, iipsi 
 
 isu 
 *isnu, isu 
 
 istu, isut 
 
 iskani, itskani 
 *iske-ni, xitske-ni 
 
 ixime 
 *ixironi 
 *ixiras 
 *ixisa 
 *ixuk-a 
 
 ixwi, iuie 
 *ixtci 
 
 ipili, ipile 
 
 ipire, ip-e 
 *it-iu 
 
 itok 
 
 itma 
 
 ita, itu 
 *itanai 
 
 ite, itu 
 
 ite 
 *iti-ni 
 
 ito, it-co 
 *itui 
 
 *itso, itu, itsku 
 *itcile 
 
 itco-ni 
 
 oio, (oit), oiis 
 *oiwi 
 *ouso 
 *owe 
 
 
 
 observe, feel, conjecture, remem- 
 ber, recall 
 know 
 
 speak, talk, say 
 seize, grasp 
 burn 
 
 put on sash or cloth 
 give meat 
 lift skirts 
 defecate 
 
 walk carefully, watchfully 
 await 
 be hungry 
 give birth, be born 
 rest 
 owe 
 
 play at hand game 
 follow, imitate 
 dream 
 
 pay 
 
 hiccup 
 
 trembie 
 
 sprinkle 
 
 kick 
 
 walk in mud 
 
 shout, cry 
 
 go, walk (many) 
 
 sting, be stung by (snake) 
 
 lie down, lay down 
 
 turn around 
 
 get the better of one 
 
 cleanse, purify 
 
 lift, raise 
 
 wash 
 
 arise 
 
 spur, incite, urge 
 
 disparage 
 
 bruise, mangle hand 
 
 leave, depart 
 
 spread (acorns in the sun) 
 
 doubt 
 
 be ashamed 
 
 come out 
 
 seize, take, bring 
 tie, clasp, bind 
 order, instruct 
 
 return a favor, give the thing 
 dreamt 
 
444 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 *one 
 *oneia 
 *on-ome 
 *onsie 
 
 ole 
 
 olo 
 *ol-ue 
 *olhs.e 
 
 olte-mi 
 
 orso-n 
 
 orko 
 *osehe 
 *oswe 
 *opiweis 
 
 ot-o 
 *ot-o(po) 
 
 ot-mo 
 *oto 
 
 ots-io 
 
 otspe-n 
 
 ok, oke, ok-o 
 *ok.e 
 *otcenuix 
 
 oteiko 
 *otciko 
 
 sit down, seat 
 
 accompany 
 
 hunt deer 
 
 ask, inquire 
 
 can, be able, gain 
 
 become blind 
 
 signal 
 
 kill many 
 
 give 
 
 belch 
 
 frighten 
 
 speak, reply also 
 
 scatter manure 
 
 discover, bring out 
 
 mend, fix 
 
 dirty, render filthy 
 
 piller 
 
 regain 
 
 wound 
 
 have a pain in the penis 
 
 send 
 
 confess, be exposed 
 
 discharge, dismiss 
 
 de deaf, be quiet 
 
 desire, have desire, covet 
 
 u 
 
 uwm 
 *uwi-ni 
 *una, unpina 
 *un-e 
 
 uni 
 
 ule 
 
 ule, (uel) 
 
 ura 
 *ura(pin) 
 
 *uru-ni 
 *urusi 
 *urse, use 
 *usa-ni 
 
 use 
 
 usete, useti, usute 
 *usiu-n 
 *usiule 
 *usui-mi 
 *usulu 
 
 usxi-ni 
 
 kill someone 
 
 flee 
 
 cure 
 
 quiet, cause to be silent 
 
 desire, covet 
 
 stop, cease 
 
 be sad, cry, be unable 
 
 dig holes 
 
 make sport of, anger, feel, cause 
 
 feeling 
 fall 
 
 have, carry 
 learn (language) 
 have hang-nails on the fingers 
 smell, have an odor 
 conceive (child) 
 depart 
 
 go out (fire) 
 give seeds 
 surpass, conquer 
 be sad 
 
1916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 445 
 
 uspu, usupu 
 *ustu 
 *uska 
 
 *uske 
 
 uxe, uxue, (uxwe) 
 
 uxsi-ni 
 *uhisoni 
 
 up 
 *upi 
 
 upu 
 
 *upxi, upxiti 
 *utisi 
 
 *utix 
 
 utu 
 *utue 
 *utku 
 
 uta-si 
 *uke 
 *uk-ini-ni 
 
 uk-isi, uk-esi, uk.osi, uknesi 
 *utci 
 *utcu 
 
 utcu, utu, hutcu 
 
 fast 
 
 whistle 
 
 cure by removing stick (sucking 
 by shaman?) 
 
 mend, fix, repair 
 
 guard; bring the object guarded 
 
 increase 
 
 desire, crave, covet 
 
 roll 
 
 cover one's self (clothes) 
 
 pay, buy, sell 
 
 sip, drink a little 
 
 bargain, trade, buy, crave, desire, 
 covet 
 
 crave, covet 
 
 guard, place, sow (seed) 
 
 make a grimace 
 
 double, fold 
 
 guard, protect (child) 
 
 bring water 
 
 wish to fall, walk around (dizzi- 
 ness!) 
 
 drink water 
 
 close 
 
 open 
 
 carry someone, raise, lift 
 
 waian 
 
 wane 
 *wane-ni 
 *walektis 
 
 wal-u-n, wolo-n 
 
 wara, warsa 
 
 warak, warka 
 *warepi 
 
 waris 
 
 warse, warsi 
 
 warta, wanta 
 *was-e 
 *wasi 
 *wasi 
 *washski, (wackif) 
 
 waxa, waktci, wak, waxu 
 *waxaiam 
 *waxa-ni 
 *wata 
 
 wate 
 
 miss, err 
 
 satiate, cloy 
 
 wound one's self 
 
 follow in file 
 
 be envious 
 
 cut 
 
 weep, cry 
 
 visit, salute 
 
 dislike 
 
 follow, perform 
 
 hide behind 
 
 cut and dry meat 
 
 beg a great deal 
 
 hate, abandon 
 
 pulverize (with the teeth) 
 
 scratch, scrape 
 
 be thirsty 
 
 do an act slowly 
 
 seize, bring, take atole 
 
 come, go 
 
446 University of California Publications in Am. Arch, and EtTin. [Vol. 11 
 
 wate 
 *waterei, wetere 
 
 wakun 
 
 wakna, waka-ni 
 
 weLo 
 
 wesi, xuksi 
 
 wexe 
 *wetso 
 
 wi 
 
 wiya 
 
 wilki 
 
 wilo 
 *wiltu 
 
 wilkwo, welko 
 
 wire 
 *wirwe 
 
 wisa 
 *wis-a 
 *wisen 
 *wisen 
 *wisol 
 *wispe 
 
 wixe 
 
 wixi, wini, uxi-ni 
 
 wixia 
 
 wipa 
 *wit 
 
 witi 
 *witu 
 
 wik-e, wiwe 
 *woso-ni 
 *wopo 
 
 lack, fail, be wanting 
 
 augment, make great 
 
 open the stomach and entrails 
 
 drown at childbirth 
 
 freeze 
 
 cover the head 
 
 kindle, light 
 
 shield, cover 
 
 take out the belly 
 
 commence, begin 
 
 light, enlighten 
 
 unfold 
 
 affirm with the eyes 
 
 slope backwards above 
 
 swell up (tule) 
 
 blow upon, cure 
 
 illumine with a brand 
 
 display, show, teach 
 
 scratch (birds) 
 
 dress a person 
 
 spill, scatter 
 
 uncover, disclose 
 
 flash lightning 
 
 split feathers for arrows 
 
 fish, turn about, cure 
 
 dispute, question 
 
 invite 
 
 bow, stoop, jump 
 
 fall, be thrown 
 
 break a fingernail 
 
 tremble, shake 
 
 choke (with pinole) 
 
 boil 
 
 "yarn 
 *yan 
 *yanu-ni 
 
 *yasa 
 *yat-ia 
 
 yata-ti 
 *yatan, lasun 
 
 yati 
 *yats-e 
 
 "yeikmi, yere-ni 
 *yenko 
 
 in the stomach from 
 
 catch (moles) 
 boast 
 have pain 
 running 
 not take 
 frighten 
 give anything 
 be full (net) 
 follow, accompany 
 be urged, impelled 
 remain, continue, be suspended 
 divide love (?) 
 
1916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 447 
 
 yer 
 
 "yiusie 
 
 *yim-, yumile 
 yilu 
 *yira 
 *yika 
 
 yono, yons 
 *yoreti 
 *yoron 
 *yoxon 
 *yoso, yusu 
 *yoporon 
 *yopok 
 
 yoke 
 
 yoko 
 *yuwi-ni 
 *yuya 
 
 yume, yame 
 
 yura 
 *yuxi(s) 
 *yupki-ni 
 *yutu-n 
 
 grow old, become torn 
 
 happen, succeed 
 
 turn seat around 
 
 commence, enter (season) 
 
 pick, prick 
 
 grind in metate 
 
 cut hair 
 
 chase, pursue 
 
 pile up 
 
 loosen, slacken, ease 
 
 have carnal intercourse inter se 
 
 make, manufacture 
 
 hail 
 
 make sport of one 
 
 make ash, become ashes 
 
 remain, stay 
 
 bathe, swim 
 
 deceive, cheat 
 
 kill by hand 
 
 hope to 
 
 break the bottom off 
 
 run, fall, flow (tears) 
 
 M 
 
 *ma 
 
 mai 
 *mai-a, mai-x 
 
 man 
 
 mala, male 
 *mali 
 *malu-n 
 *maxe 
 *maxer 
 
 maxi, mawi 
 
 maxu 
 *max-tci 
 *map-is 
 
 matal-, matulani 
 
 matmu, matnui 
 *mak-a 
 
 makai, maki 
 
 maku 
 *maku 
 
 mene, (mane) 
 *menomi, monomi 
 *meno-ni, menso 
 *mensie 
 *merke 
 
 look 
 
 laugh, smile 
 
 view, behold 
 
 quench, put out 
 
 soak, wet 
 
 cover the genitals 
 
 come down for the night 
 
 look down, view beneath 
 
 make sport of one with the eyes 
 
 close 
 
 open 
 
 be blind, unable to see 
 
 put hand over or in mouth 
 
 place face downward 
 
 stink, have bad odor 
 
 be indistinct 
 
 cover, place in order to clean 
 
 get married 
 
 go to eat 
 
 forget 
 
 sink to the bottom of the water 
 
 drown in the water 
 
 be ignorant of, not understand 
 
 move from the house 
 
448 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 mexe, maxe 
 
 mete 
 
 *miwe, miwik, mixu 
 *milan 
 *milka 
 
 mira 
 *mire 
 
 *mistu 
 
 *mixira 
 
 *mipti 
 
 *mito-n 
 
 *mike 
 
 mit-ci, mitcui, mintcui 
 *moiLel-e 
 *moitce, moiti 
 
 mome-n, (monie-n) 
 *momo 
 *monoi 
 
 monse 
 
 monsie 
 *moro 
 
 morke (morwe) 
 *moxo-n 
 
 moho, molio 
 *motiolpese 
 *motuhe-n 
 
 moko 
 *muisi-n 
 *muiku 
 
 muma, mapu (mupa) 
 *mumi 
 
 munse, munsu 
 *mure 
 
 mursu-n 
 
 musi 
 
 musi 
 *musi 
 
 *musiuru-ni 
 *musuk-te 
 
 muxe 
 *muxi 
 *muxuki, ixikan 
 
 mup- 
 
 mut- 
 *mut-ie 
 *muku 
 *muteipi 
 
 look, see 
 
 hide (in the grass) 
 strike? 
 
 spread on the ground (bread) 
 rob one without apprehension 
 give presents, regale 
 fix the head like newborn chil- 
 dren 
 
 warm oneself 
 
 pluck the skin on the hand, graze 
 brood in nest 
 fall (bread) 
 
 test with the point of the finger 
 sharpen, temper, blunt (arrow) 
 run in a crowd 
 gather, collect, come together 
 be late, delay 
 
 place something face downward 
 enmesh, entangle 
 advise 
 
 relate, recount 
 beg and accumulate (grain) 
 make sport of one by shouting 
 submerge, sink 
 dance above (women) 
 make a reverence 
 appear, grow (hair) 
 be born, leave 
 love, desire, covet 
 swallow without chewing 
 suck 
 
 join, combine, meet (roads) 
 soil, dirty 
 
 camp, prepare for night 
 ache in molar teeth 
 suckle 
 heat, warm 
 like, covet 
 tickle in the nose 
 rub, pulverize in the hands 
 suspect, misconstrue 
 be hot (weather) 
 finish grinding pinole 
 close the mouth 
 tickle in the hands and feet 
 eat pinole 
 hawk, cough 
 eat breakfast 
 
3916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 449 
 
 N 
 
 *nayate 
 
 iiam, nanm 
 *nane, nene 
 
 nansa (nausa, namma) 
 
 nansi 
 *nasu-ni 
 *natka-u 
 *neike 
 
 nesepa 
 *niatin 
 
 nimi 
 
 nipa 
 
 noso-po 
 *noxi 
 
 notio 
 
 noto 
 *nue 
 *nuiri 
 *nuisin 
 *numa-ni 
 
 nusa-ni 
 *nuski 
 
 go gathering, get 
 
 hear, listen to, understand 
 
 count, pass in list, miss 
 
 experiment, test 
 
 know, recognize 
 
 fall, break (fire, brand) 
 
 blacken, cause to become black 
 
 be quiet, gentle 
 
 ask permission 
 
 cease doing, quit 
 
 strike, beat, kill 
 
 teach 
 
 breathe 
 
 guard, hide 
 
 lie, deny the truth 
 
 slap face, box ear 
 
 be 
 
 desire to, wish to 
 
 love 
 
 increase (pain) 
 
 pant, breathe heavily 
 
 snore 
 
 *laisaisi 
 
 lala 
 
 lalei 
 *lalu-n 
 *laski(nis) 
 *latue 
 
 lak-e, lawe 
 
 laki 
 
 laku-n, lauku-n, lusku-n 
 *lakwa-n 
 *lakpom 
 *latcia 
 *lelte 
 *lek.o 
 
 letsen, lessen, lelsem 
 
 liwa, lixwa 
 
 liwi, (lik(.)i, liewi, likni, 
 
 lixin, lix, uwi) 
 *l.imuok 
 
 lilui 
 
 lisko-n, lisa-n 
 
 sing rapidly 
 
 fell, throw 
 
 fan, winnow 
 
 lose, miss the road, wander 
 
 depart for another place 
 
 signal with the tongue 
 
 rise, climb (sun) 
 
 hang 
 
 gulp, eat without chewing 
 
 change from one to another 
 
 trip, fall, roll and lose something 
 
 remain in one place 
 
 turn the eyes too much 
 
 stink, have a bad odor 
 
 like, enjoy, please 
 
 hide in the grass 
 
 beat, cudgel, kill 
 
 steal, run, return and not catch 
 
 amuse, entertain 
 
 slip, slide, scrape, graze 
 
450 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 lipa 
 *lik-wa 
 
 loe 
 *lole 
 *l-olio 
 *Lopopoi 
 *lopxe, lopkti 
 
 lok(oi)s, loksio, lokosi 
 *lokuk 
 *luismu 
 *lulpus 
 
 luxu-n, lux-u-n 
 *lut-apa 
 "lutie 
 *luka 
 *lutcuma 
 
 hide in any place 
 
 plaster, daub, smear, gloss 
 
 loath, nauseate, repudiate 
 
 cause to speak, break a speech 
 
 be content, appeased, cease anger 
 
 pass between 
 
 become mouldy (wheat) 
 
 lie, make a mistake 
 
 put out (eye) 
 
 fall from weight 
 
 play the flute 
 
 stick in mud or clay, be stuck in 
 
 wallow (in sin) 
 
 hang (like a swing) 
 
 soften the hair 
 
 get wet, soaked 
 
 E 
 
 *ranu-n 
 
 *rats-a 
 
 *rateami 
 
 *remomae 
 
 *rensik 
 
 *rete, rekte 
 
 *retie 
 
 *reke 
 
 *riwi 
 
 riri 
 *ristest 
 
 ripa 
 *ripu, rotciwewi 
 
 ripu 
 *ripsa 
 
 rita 
 *rite 
 
 ritca 
 
 roroi-s, (roro-s) 
 
 rote 
 
 roto 
 
 *rotuk, rotko 
 *roko 
 
 rotcio, rotcue, rotciwe 
 
 ruisu, ruisiu, ruisin, ruima, 
 riiki, ruinxa 
 
 runa 
 
 rusu 
 *ruxi 
 
 have pain in the neck 
 
 increase, crackle 
 
 be swelled up with plants 
 
 go from one place to another 
 
 interrupt, confuse 
 
 gather, collect 
 
 hang in a hidden place 
 
 change oneself, move 
 
 transform, change 
 
 put selvage on cloth 
 
 serve, do 
 
 hit with the fist 
 
 release, disentangle, cleanse, purify 
 
 prick 
 
 open with a knife 
 
 cry, shout 
 
 make dried meat 
 
 speak, talk, converse, recount, 
 
 play, entertain 
 
 play, entertain, divert, amuse 
 be (substantive) 
 drown 
 
 untangle, untie knot, knot, tie knot 
 put in the embers 
 enmesh, entangle, free, disentangle 
 move, stir, tremble, shake 
 
 dance 
 
 spit, expectorate 
 
 hide in the rear 
 
1916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 451 
 
 ruta 
 
 ruta 
 
 rutus 
 
 *rutuk 
 
 *rutu-n 
 
 speak about a person, or thing, re- 
 fer to 
 
 cut, gather (wheat, feathers, etc.) 
 conceive (child) 
 signal ' ' no " with the head 
 surround by water, isolate 
 
 s 
 
 sawe 
 
 saya 
 *sayal 
 
 *samai, samia 
 *sanae 
 *salu-ni 
 
 salpa 
 *salki 
 *sare 
 *saromi 
 
 sarpa 
 *sasa 
 
 sate 
 
 satar(a), siatar(a) 
 
 sate 
 
 sak-a 
 
 sakeri-ni 
 *satcepume 
 
 seye 
 
 semo-n, semso-n, (semxo-n) 
 
 sele, sehele 
 
 selpe 
 
 sese 
 
 seso-n 
 *sesort-po 
 
 sesuk 
 
 sepe (spepe) 
 *sepie-n 
 *sialwini 
 
 siaxu, siaksu 
 *sietco-ni 
 
 siole 
 
 siotio 
 *siokole-n 
 *siurire, similile 
 *siuspu-ni 
 *siuto 
 
 sing 
 
 shout, cry 
 
 lie face upward 
 
 cut the forelock 
 
 approach, draw near 
 
 get a cinder in the eye 
 
 hang, place in a cleft or fissure 
 
 split, fall apart 
 
 pray in one's room 
 
 administer extreme unction 
 
 patch, disappear from view 
 
 discover, find (land) 
 
 make sport of one by naming him 
 
 open the mouth 
 
 toast 
 
 bring a little 
 
 stick in the uvula 
 
 bring coals, embers 
 
 lengthen, expand 
 
 die 
 
 look backward 
 
 intoxicate with tobacco or liquor, 
 
 be crazy 
 walk in file 
 shiver 
 
 swell with pride, become haughty 
 decay 
 cut hair 
 satiate, cloy 
 split a flute 
 speak softly 
 hit (in stones) 
 
 talk, converse among selves, be sad 
 tie hair in a tuft 
 become hoarse, unable to speak 
 have a ringing in the ears 
 be blinded by the sun 
 hunt moles 
 
452 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 siwe-n, sik-e-n 
 *siwi-ni, sixi-ni 
 
 siwi(ri-n) 
 *sin-a-n 
 *sinmekpi 
 
 sinsi 
 *sintcu, suitcu 
 
 sinkuru, siukuru 
 *silku 
 *siru 
 
 *sixu-ni, suxu-ni 
 *sitia-ni 
 *siti-npe 
 
 site 
 
 siksa, sikila, (sika) 
 *sitcitce 
 *soinwe 
 
 soro 
 *sorpo 
 
 *soter-pu-ni 
 *sokoro 
 *sokto-n 
 *suman, sumula 
 *sumiri-ni 
 
 sumixi-ni, sunii-n, s-umiu 
 
 sumu 
 
 su-n, swi-ni 
 *sulu-ni 
 *surire-n 
 *sur-ni 
 
 susu 
 *susxe 
 *supe-ni 
 
 supi 
 
 *sut-u-ni 
 *sutwi 
 *sutki, sut-e 
 *suka 
 
 sukumu 
 
 suksi, sukis 
 
 swi-n, swi-u 
 *swisia-ni 
 
 swixe, sinxe 
 *switcu 
 *stcekele (cekele?) 
 
 break wind 
 
 disappear (smoke, thirst) 
 
 suffocate with heat, burn 
 
 become bald 
 
 kiss 
 
 act like a boy, otacer 
 
 toast, cook in earth-oven 
 
 tickle in the body 
 
 lift skirt, pull shirt-tail 
 
 grind salt 
 
 rush, gush 
 
 have feet asleep 
 
 crumble, chip, make small 
 
 spread (fire) 
 
 soil, dirty 
 
 cry with pain or weeping 
 
 enmesh, entangle 
 
 flow, gush 
 
 disappear, dim, recede, vanish, 
 
 fade 
 
 extend the feet 
 darken, become night 
 get a drop of water in the eye 
 become soiled, dirty 
 sleep from satiety 
 be content 
 decay 
 die 
 
 drop or cinder fall in the eye 
 die out, go out, extinguish (fire) 
 heat, warm oneself 
 be afraid, fearful 
 act foolishly, play the fool 
 dream of one 
 tie, bind 
 break, crack 
 pinch the mouth 
 stretch the ears 
 go to meet 
 smoke (tobacco) 
 
 think, watch, observe, disapprove 
 consume, use up, finish, die 
 singe the hair 
 skin, take off hide 
 toast 
 set, place 
 
1916] 
 
 Mason : Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 453 
 
 xaisku, xasku, (xaise-n) 
 *xaune 
 
 xawa 
 *xawei 
 *xawimi 
 *xawi-ni 
 *xamu-ni 
 
 xa-mpin, xa-npu 
 *xan-ni 
 *xalawe 
 
 xalas 
 *xaleti 
 *xalsi-npe-ne 
 
 xalki 
 
 xari 
 
 *xarxare 
 *xarpa 
 
 *xartcute 
 
 xas.a 
 
 xase-n, xasese-n 
 
 xasiwa 
 
 xasi-mu-n 
 
 xasli-n (xarli) 
 
 xastitinme, xatirinine 
 *xapu 
 
 xata 
 *xatu 
 *xatki 
 *xatki-ni 
 
 xata 
 
 *xatuel-e 
 *xake-ni 
 *xakwa-iku 
 
 xatci-n, xatsi-n, xati-n 
 *xeiwele, xeixeie 
 
 xewe, xewi 
 
 xemko 
 *xelue 
 
 xelxelte 
 
 xeksio, (xeisio) 
 *xiete 
 
 xii, wi, xihi, xiixi, xiisi 
 
 xiwa 
 *xiwis 
 
 xima 
 *ximsu 
 
 xine, (xinkone) 
 
 tickle, itch 
 draw, fetch water 
 call 
 
 put on a veil 
 enclose, lock in 
 still, quiet, be quiet 
 die out, go out (fire) 
 eat again 
 
 desire, crave, covet 
 strike sparks 
 lie, make a mistake 
 play 
 
 kindle, light (flint and steel) 
 stretch, extend 
 begin, commence 
 befall ill, happen badly 
 disappear, fade away, become in- 
 visible 
 
 lack a bit, a little missing 
 desire to, want to 
 become angry 
 scratch 
 
 be ashamed, shame 
 fear, be afraid 
 enter wind and cold 
 cleanse, withdraw dirt 
 sweep 
 
 gather, assemble (fleas) 
 cleanse, purify 
 go to the other side 
 hit 
 
 grumble, complain 
 be flatulent, full of wind 
 go for mussels 
 
 die of hunger, thirst, laughing, etc. 
 earthquake, tremble (earth) 
 cast shadow, reflect 
 set (sun) 
 strip off bark 
 float 
 satisfy 
 hiccup 
 
 go for fire, light fire 
 arrive, bring 
 
 take off rope around neck 
 seek, search 
 roll the head 
 go, walk 
 
454 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 *xile 
 
 xiras, xirat 
 
 xiri 
 *xirwi-ni 
 
 xise 
 
 xisie, (xitsik) 
 *xisli-n 
 *xixwi 
 
 xipu 
 *xiteti 
 
 xiti, xitui, (xite) 
 *xitu-ni 
 *xita 
 *xite 
 *xite pet-o 
 
 xitia, (xita) 
 *xiti-mi 
 
 xito, (xita, xikto) 
 *xitorpi 
 *xitske-n 
 
 xiksi, xiwis, xikoi 
 *xitsik 
 
 xoin-we, xoixu-we, xoaxu 
 *xowo 
 *xomo 
 *xon(.)o(ti) 
 *xonkote, xonxote 
 *xolome, xauni 
 
 xorko 
 
 xope 
 
 xopo 
 
 *xot-oro, xot-ori 
 *xotpo 
 *xoteolon 
 *xuma, (xutna) 
 
 xu-mi 
 *xu-ni 
 
 xute 
 *xuta 
 
 xuti 
 *xut-u-n 
 *xutski, xutoki 
 *xuka 
 *xutcu 
 
 *hairmurnik-ui 
 hius-e, hinse, wise, ihuse-n 
 hiuti 
 
 H 
 
 be wounded, have wounds 
 
 scold, quarrel, lift the voice 
 
 make dried meat 
 
 lessen, be ceasing (rain, wind) 
 
 select, choose, elect 
 
 make 
 
 have pain in teeth 
 
 disdain, reject 
 
 carry 
 
 rub together 
 
 cleanse oneself 
 
 catch the hand in the door 
 
 make dried meat 
 
 spur, prick, goad, stick 
 
 stop (wind) 
 
 sew 
 
 become indebted 
 
 stretch, crawl 
 
 throw, put, carry outside 
 
 be contented 
 
 tie, bind 
 
 make cotton cloth 
 
 carry 
 
 shout ho! ho! 
 
 skin, take off hide 
 
 evolver al arco 
 
 bundle, collect in a bundle 
 
 ignore, not invite 
 
 gulp, swallow 
 
 climb, mount 
 
 give water, give drink 
 
 put hand in vagina 
 
 set (sun) 
 
 make a hole (water) 
 
 grind (mortar or metate) 
 
 give anything 
 
 finish life, approach death 
 
 kindle, light fire 
 
 place inside 
 
 play game 
 
 remove dust, powder 
 
 seize, withdraw, remove 
 
 change (song) 
 
 carry on shoulder 
 
 lift with one hand 
 wish, desire, want 
 throw, east 
 
1916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 455 
 
 *hihe(pim) 
 
 *hume 
 
 *humi-n 
 
 humiri, (umiri, tumiri) 
 humu-n, humsu-n, 
 (umsu-n, unsu-n) 
 
 *hun.i 
 
 be defiant 
 
 join, impinge, strike 
 
 wash oneself 
 
 baptize 
 
 fly 
 
 mix, stir 
 
 paita 
 *paye 
 
 paya 
 *pala 
 
 *palsi-mi-n 
 *parsa 
 
 parki 
 *part-cipu 
 *pasipi 
 *paskei 
 
 paxat, paxtca 
 *patiami-n 
 
 pati 
 *patue 
 *patsxin, patski 
 
 paka 
 *pak-ak 
 *paka-ksi 
 *pakeit 
 *pakere 
 *pakul 
 *paksa 
 
 patci 
 
 pele, pelke 
 
 pelte, pete 
 
 pesoi(po) 
 *pepena 
 *pet-e 
 *pet-e 
 *pete-ni 
 *petole 
 *piisokri 
 
 pio 
 
 *pinawai 
 *pilpul-e, pulpul-e, tultul-e 
 
 pira 
 
 *pirka-n 
 *pisieks.i 
 
 pixi, pixe 
 
 hunt (geese) 
 be pregnant 
 run 
 
 slap, hit with the palm 
 toast, cook 
 gleam, appear light 
 weigh 
 saw a pine 
 visit, salute 
 
 secure fire with flint and steel 
 know, recognize 
 bet, wager 
 have, hold in hand 
 release, loose 
 strike sparks 
 seek, call, crack mussels 
 marry 
 beat 
 
 obtain fire, make fire 
 start (tears) 
 give hand, shake hands 
 shine, lighten (fire) 
 fall dew, sprinkle 
 stick, join together, loosen, sep- 
 arate 
 shut eyes 
 remember, think 
 espigar castellanamente 
 guard fried fish 
 escape, flee, fly, go 
 keep mouth closed 
 keep feet together 
 knock with fingers 
 cleanse teeth 
 have pain (neck) 
 beat, palpitate (heart, pulse) 
 inhume, bury 
 scratch (birds) 
 grind, pulverize 
 split, open 
 
456 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 pixu-ni 
 *pitilu, pistu 
 
 pitipu, pitui-ni 
 *pitu-ni 
 *pitsi 
 
 pite, pitue, pitui 
 *pits-a 
 
 pitciwi 
 
 *poistco-ni, poitco-ni 
 *poiko-ni 
 *polo 
 
 pol-o 
 *porpore 
 
 posio, pasio 
 *pos-o 
 *posol-o ats 
 *poso(poi) 
 *poxoro-n 
 
 poto 
 *poko-ni 
 
 potsie 
 *punsi-wi 
 *punsi-ni 
 
 pulki-ni 
 *puriure 
 
 pusa 
 *pusi-n 
 *puxi 
 *put-i 
 
 put.in 
 *putu 
 
 puta 
 
 puti, pute, putei-ri 
 
 putski 
 *putske 
 *putsiule, potsinle 
 
 burst pus 
 pinch, squeeze 
 
 cleanse intestines of excrement 
 flow, gush (tears) 
 frighten, frighten away 
 tie, bind, unloose, untie 
 signal "no" with eyes 
 shake, cleanse the hair 
 break wind without knowledge 
 frighten, scare 
 sunt sodomicici 
 paint, draw 
 doze 
 
 cut, singe hair with brand 
 check, suspend, equal 
 intend to dispute 
 be drunk, intoxicated 
 get the hives 
 
 pull out down, fine hair, pluck 
 swell, puff up 
 grumble, censure 
 catch (birds) 
 view with close attention 
 break off bottom 
 quake, tremble, earthquake 
 satiate, fill, cloy 
 twist like a whirlwind 
 recover, feed, give to eat 
 cover and guard 
 involve, wrap, gather 
 return and go from place to place 
 bring acorns, etc. 
 blow 
 pull hair 
 
 make the sound "put, put" 
 burn brightly, make no smoke 
 (fire) 
 
 T 
 
 *taula-si 
 *taye 
 
 *tamin, tan. 
 tamu 
 
 *tamxa-ni 
 tamta 
 
 *tanu, tanyu, tan. 
 *tanta 
 
 hold in arms 
 
 go quietly 
 
 double, fold 
 
 warm oneself in the sun, take the 
 
 sun 
 
 have earache 
 strike, beat 
 lift skirts 
 embrace, lift in arms 
 
1916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 457 
 
 *talu-ni 
 
 taltu 
 *talku 
 *tasiute 
 *tastu 
 *taxara 
 
 tax() 
 
 tapa 
 
 *tapi 
 
 tata 
 *tatska 
 *taka-ni 
 *tak-e 
 
 taku-ni 
 
 teme-n, temo, temso 
 
 tenpe, tempe 
 
 tere 
 
 terpe 
 
 tie, tik 
 
 tio 
 
 *tiusi-n 
 *timire-ni 
 *timu-ni 
 
 tinke-ni 
 *tilo 
 *tiru 
 *tirsu-n 
 *tisi 
 *tixi 
 *tixiro-ni 
 
 tipe, tiptipe 
 *tipur 
 *tipso-ni 
 *tipki 
 *titi-n 
 *titu 
 *tituk 
 *titu 
 *tit-ci 
 *toutosi 
 *towo-n 
 
 tone, tonse 
 *tolso 
 
 tor-ke 
 *toxere-ni 
 *topope 
 
 totio-n 
 *totoro-n 
 
 make blisters on hands 
 
 extend the palms of the hands 
 
 spring, jump 
 
 watch, dance 
 
 display palms of hands 
 
 follow, go after 
 
 ask, question 
 
 turn the tables, pay back in own 
 
 coin 
 measure 
 touch 
 
 extend hand 
 burn 
 measure 
 choke, strangle 
 
 sleep by fire', warm oneself by fire 
 dry up (water, river) 
 cut hair 
 
 smart, pucker (pepper) 
 grumble, complain 
 shoot arrow 
 flower, be in flower 
 have headache 
 trip, stumble 
 jump, spring, leap 
 don regalia 
 miscarry 
 cut, break 
 cure the itch 
 
 slice meat, make dried meat 
 slip, slide, fall 
 wander, walk about 
 cut hair 
 
 rattle, make a noise (bone) 
 cut hand 
 
 cover with shoulder 
 fray, unweave 
 lie on one side 
 extend hand 
 drown 
 
 harden, strengthen 
 remain rigid, frozen 
 lose, find 
 break knees 
 bring amole 
 be constipated 
 
 extend fingers and do top, top 
 err, mistake, lie 
 put in salt, salinify 
 
458 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 *totue 
 
 tokso, (tokse) 
 *tuin 
 
 *tuisu, tuiu-rure 
 *tume-n, tume-mels 
 
 tun.e, (tunk) 
 
 tunute, (tanute) 
 
 tule, (tulk) 
 *tuluk 
 
 tulku 
 
 tur-si 
 *tusi-n 
 *tusu-n 
 
 tupu-n 
 *tuta 
 *tutiu-n 
 *tutisi 
 *tukitce 
 
 put on shawl 
 
 rumble, make great noise, snore 
 
 makei wooden bridge 
 
 tremble (hand, belly) 
 
 make food 
 
 finish, complete, end 
 
 conceive (child) 
 
 knock at door, call 
 
 cover one (for the night) 
 
 give rap, fillip 
 
 be cold, chilly 
 
 watch a dance 
 
 await, expect 
 
 finish, complete, end 
 
 cover one, put on hat 
 
 die? 
 
 string a bow 
 
 lift earth, (encorrar) 
 
 T 
 
 *tayuwire 
 
 tala 
 *tasak 
 *tata 
 *tatu-n 
 *tatuhule 
 *takarpite 
 
 teyo 
 
 *temelele 
 *tele 
 
 tetesi 
 *teke 
 *tien 
 
 tiwi 
 *tinai 
 *tiniwi 
 *til-usi 
 *tis-ektene, tcirsextene 
 
 tisku 
 *tixta 
 
 tipe 
 
 *tipe(spi) 
 *tip-wi 
 *titi 
 
 tika 
 *toilo 
 
 ton(o)me 
 *tonko-n 
 
 smile, chuckle, half laugh 
 
 be hot (weather), put in sun 
 
 clear, clarify (sky, weather) 
 
 possess much, own much 
 
 cease pain 
 
 speak between teeth 
 
 sit down, sink 
 
 blaze, heat, be afire 
 
 burn much 
 
 go in file, follow 
 
 push, jostle, squeeze, hold 
 
 tip-toe>, walk on toes 
 
 kick 
 
 put in bag, pocket 
 
 tighten, constrain 
 
 milk 
 
 listen to attentively, hear 
 
 cover with ashes 
 
 split, break, smash 
 
 hide in sand, be hidden 
 
 thresh grain 
 
 make thongs, straps for the capote 
 
 cut, shorten, clip, abbreviate 
 
 defend 
 
 chew, masticate 
 
 be seated 
 
 seek a dead animal 
 
 wither, become ury (seeds) 
 
1916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 459 
 
 *toxoro 
 
 *tox(pe) 
 
 *tu 
 
 tuma-s, (tumas, tumsa-n) 
 
 tunku, (tunuk) 
 
 *tulu 
 *tura 
 *tursu, tutsu 
 
 tupu-ni 
 
 tuka 
 
 pass, go by (water) 
 dry up (water, river) 
 strike in the eye 
 like, enjoy, please 
 signal "no" with nostrils, con- 
 stricting them 
 make a hole 
 thunder 
 
 walk continually, never stop 
 put finger in eye 
 beg, ask 
 
 kai, (kayi, kaixi) 
 *kai-ti 
 *kawak 
 *kam 
 
 kama(i), kamexe 
 *kamu 
 
 *kanxi 
 
 kale 
 *kal.u 
 *kar 
 *kara 
 *karapu 
 *karka 
 *karki 
 
 kase 
 *kaxi 
 
 kapal(a) 
 *kapata 
 *kapi 
 
 katia 
 *katu 
 *katu-ni 
 *katca, kateue 
 
 *kat-ci 
 *keie(k) 
 kewe, keinwe 
 *kelete, kelte 
 
 *kelok(mo), kelox(mo) 
 *kenem 
 
 ketio 
 
 kil-e 
 
 smart, be strong, bitter, bite 
 
 tighten, constrain 
 
 advise, notify 
 
 do, make 
 
 look, watch, see, behold 
 
 lend (wife) 
 
 lack a bit, be missing a piece 
 
 go to the quarrel, fight 
 
 dry up 
 
 defend 
 
 bite 
 
 be fortunate, happen well 
 
 grind, rub in the palms 
 
 give tobacco 
 
 kindle fire with small sticks 
 
 bargain, trade, barter 
 
 bite 
 
 louse, expel lice 
 
 embrace 
 
 cross the arms, hands 
 
 carry a large bundle under the arm 
 
 give (clothes, food) 
 
 kill with teeth (lice) 
 
 dry up (water) 
 
 be full of crickets, insects; expel 
 them 
 
 drown 
 
 gather, collect, come together 
 
 obstruct, intercept 
 
 frown upon, watch with disap- 
 probation 
 
 play by pinching 
 
 put in proper place 
 
 argue, dispute, contradict 
 
 shine, glare, glitter 
 
460 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 *kiriwire, kiripire 
 *kixti, kikti 
 
 kipi 
 *kipuhs 
 
 kitpa 
 *kita 
 *kitca, kitcua 
 
 ko, ko., kwo., kwa, kua 
 
 kome 
 *koliole 
 *kwie, kuie 
 
 kunile (kupile) 
 
 kusa 
 *kusinwi 
 *kuxa 
 
 kuta(s), kuta(r), kuteuru, 
 
 kuturu 
 *kut-a 
 
 krak(.)e, xrak(.)e 
 
 write 
 
 have pain in throat 
 
 wink 
 
 inflate, swell cheeks 
 
 hide in hollow of a tree 
 
 make fire with two sticks 
 
 close, lock with key; open, unlock 
 
 say 
 
 tire, become tired 
 
 rumble, grumble (intestines) 
 
 whistle 
 
 smoke (fire) 
 
 wash 
 
 meet, encounter, see 
 
 hide among rocks 
 
 double, bind, tie 
 
 tolerate, suffer, endure 
 name, call 
 
 TO 
 
 tcai(es) 
 
 tcaora, teausara, (tcaura) 
 
 *tcauri 
 *tcantcane 
 
 tcala, (tcalsa, teasali) 
 *tcahel-e, tceheLe 
 
 tcapu 
 
 *tcaka, teaksa 
 *tcak-i, tcaxki 
 *tcaku-niti 
 *tcakna-n 
 *tcimun, tcaimun 
 *tcimu-ni 
 *tcile 
 
 tcirpi 
 *tcikri-n, tcixri-n 
 
 tcite 
 *tcitmo 
 *tcoliote 
 *tcorowe 
 
 teorok 
 *tcotle 
 
 teokse, tcos-o 
 
 tcunu, tcuni, tunu; (tcun.), 
 tcunuhwi 
 
 teulu 
 
 praise 
 
 be seated, be (positional substan- 
 tive) 
 
 stink, smell bad 
 
 walk with shoulders raised 
 
 urinate 
 
 take the higher part (song) 
 
 prick, stick, pinch 
 
 bring, arrive 
 
 leave, depart 
 
 hate, desert 
 
 go ahead 
 
 treat ill, hinder, impede 
 
 bump the head 
 
 ring bell 
 
 cry, shout 
 
 reside, live 
 
 dance 
 
 prick, punch the eyes 
 
 water moves in intestines 
 
 moisten, dampen 
 
 sadden, become sad 
 
 be in file or line 
 
 have pain (in mouth or ear) 
 
 wrap, extend, shorten, double, 
 lift, fold, unfold 
 
 jump, spring, leap 
 
1916] 
 
 Mason : Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 461 
 
 *tculki 
 *tcuspa 
 *tcukuri-ni 
 
 strangle, choke by squeezing neck 
 
 hide 
 
 defecate, void excrement 
 
 ADJECTIVES 
 
 aul-i 
 
 austu 
 
 auxe 
 
 amaya 
 
 amank 
 
 ansi 
 
 antiwin 
 
 asia 
 
 apsie, apsik 
 
 ateitak 
 
 atcien 
 
 atciwa 
 
 euti 
 
 el-emo 
 
 elepis, elewia 
 
 emxe 
 
 eS-O 
 
 etsxe 
 
 ina 
 
 in-se 
 
 irk-ti-o, irx-ti-o 
 
 isiwa 
 
 itas, itsa 
 
 itce 
 
 owos 
 
 omxol.e 
 
 olsie 
 
 umulu 
 
 unxu 
 
 unkum 
 
 ursi 
 
 usula, (usuna) 
 
 ukumi 
 
 utcili 
 
 wartci 
 
 was. a, waska, waksa 
 
 wasiwe 
 
 we-solo, we-yero, we-saro 
 
 we-tan 
 
 wetemes.ate 
 
 wiman 
 
 witina 
 
 witcuktel, witcuxtel, wits-u 
 
 salty, saline 
 
 sweet-toothed, gluttonous 
 
 high, tall 
 
 nude, naked 
 
 famous 
 
 left-handed 
 
 small 
 
 distinct, different 
 
 good 
 
 so great 
 
 thievish 
 
 silly, filthy 
 
 sweet 
 
 soft (ground) 
 
 straight, in file 
 
 very soft, gentle, easy 
 
 lewd, unchaste 
 
 leafless, bare 
 
 ill, sick 
 
 lachrymose 
 
 flatulent 
 
 newborn 
 
 new 
 
 small, little 
 
 obedient, faithful 
 
 light, without weight 
 
 soft, easy 
 
 filthy, vile 
 
 snotty, filthy 
 
 thin, rare 
 
 big-headed 
 
 deep-set (eyes) 
 
 crippled 
 
 full-lipped, thick-lipped 
 
 difficult, narrow, small (road) 
 
 streaked, soiled 
 
 playful 
 
 large, great 
 
 large, great 
 
 lean, gaunt, thin 
 
 lazy 
 
 sticky 
 
 narrow, small 
 
462 University of California Publications in Am. Arch, and EtTin. [Vol. 11 
 
 womo 
 
 wot-olo 
 
 yamutsi 
 
 yateomas, yatceme 
 
 yer-se 
 
 yolto, yot-a 
 
 yopono 
 
 yusulu 
 
 mam-oxa, mam-oka, 
 
 mam-anxa 
 maxuLu 
 mata 
 
 matini, matild 
 meilo 
 
 mex-el, max-ele 
 metske 
 minus 
 misi-min, misi-mpin, 
 
 misi-a 
 mitile 
 mom-ti-e 
 muretu, murtcu, murtu, 
 
 murt-cu 
 muse 
 mutimte 
 mutcira 
 natka 
 niotsio 
 noioro 
 noti-ti-o 
 nop-ti-o 
 
 nuxurikonin, nuxurixonin 
 nutiri 
 laita 
 laskan 
 latem 
 
 lakte, laxte 
 lexete 
 Le-ti-o, Le-t'i-o, loito, 
 
 Lok-ti-o 
 lisu, liisu 
 lisnie 
 lit-imo 
 lopote 
 lopteo 
 luplupsi 
 lutcuma, luspi, 1-uspi, 
 
 1-utspi, lutspi 
 lutcti 
 
 bearded 
 
 deep-set (eyes) 
 
 unequal, different 
 
 torn, full of holes 
 
 torn, old, broken 
 
 big-eared 
 
 ruptured 
 
 fat, pot-bellied 
 
 foolish, stupid, silly 
 
 catarrhal, expectorant 
 
 long-haired 
 
 large, great 
 
 large-mouthed 
 
 blear-eyed 
 
 cloudy, clouded 
 
 narrow, difficult (road) 
 
 pretty, nice, pleasant, beautiful, 
 
 good 
 
 curved, crooked, bent 
 slow, late, tardy 
 dark, black, like night 
 
 full-breasted 
 
 fat-buttocked 
 
 pleated 
 
 dark, black 
 
 short, bob-tailed 
 
 big-footed 
 
 lying, untruthful 
 
 short in time, quick 
 
 flat-nosed 
 
 big-nosed 
 
 long in time, tall, high, long 
 
 even, smooth, plain 
 
 long, large-tongued 
 
 big-headed 
 
 long, tenuous, stringy (phlegm) 
 
 soft, easy, loose, not hard 
 
 toothless, gums 
 
 empty, clear 
 
 wet (hair) 
 
 firmly resolute 
 
 ruptured 
 
 equal, straight, untwisted 
 
 wet hair 
 
 big-bellied, hairless 
 
1916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 463 
 
 rauta 
 rinta 
 riski 
 ritca 
 
 ritcua 
 
 rikti 
 
 romso 
 
 ropto 
 
 rotcitco, ritcra, rotciko 
 
 rutis 
 
 rutai 
 
 saure, (sauri) 
 
 saru 
 
 saxirinme 
 
 satara 
 
 siat-cara 
 
 sieperero 
 
 simke 
 
 sitl-u, sitda 
 
 somsie 
 
 sotolo, sokolo, sotitco 
 
 supiri 
 
 sup-u 
 
 xan-an 
 
 xalea 
 
 xas, xase 
 
 xaska 
 
 xat-xatsi, xat-xasti 
 
 xemtso 
 
 xene 
 
 xeLwen 
 
 xetoesi 
 
 xetsxe 
 
 xitsu, (xitsiu 
 
 xontce, xonxontee 
 
 xos-ti-o, xoiskore 
 xo-ti-es 
 xo-ti-o, xoie 
 xotpe, xot-iko 
 xotsu 
 
 xokoi(o) 
 
 hituktei, hituxtei 
 
 howos 
 
 hoxehen 
 
 humulu 
 
 husiero 
 
 with big occiput, back of head 
 
 thin, lean 
 
 flat-nosed 
 
 liberal, frank, generous, bene- 
 ficent 
 
 silly, foolish, stupid 
 
 protruding (eyes) 
 
 granular 
 
 dirty- eyed 
 
 blear-eyed 
 
 open, uncovered, excavated 
 
 congealed 
 
 fat, greasy 
 
 ruptured 
 
 sweet, odoriferous 
 
 unclean 
 
 clear, rare, thin 
 
 woolly, fleecy, hairy 
 
 silent 
 
 small, young 
 
 lewd, unchaste 
 
 big-lipped, large-mouthed 
 
 watered 
 
 like a bladder, blister 
 
 married 
 
 blind 
 
 brave, fierce 
 
 brunet, dark-skinned 
 
 clean, well-swept 
 
 silent 
 
 unequal 
 
 content, satisfied 
 
 leafless, sharp-pointed, keen 
 
 tired, worn-out 
 
 insipid, tasteless 
 
 empty, void (mussels), melan- 
 choly, crestfallen 
 
 light, with little weight 
 
 foolish, silly 
 
 loose, hanging 
 
 bare, without fruit 
 
 with deep-set eyes and bushy 
 eyebrows 
 
 scabby, itchy 
 
 mixed, intricate 
 
 well-served 
 
 tardy, late 
 
 black 
 
 big-mouthed 
 
464 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 huklemesate 
 
 paine 
 
 paisa 
 
 pal(.)ka 
 
 patka 
 
 pel-emo, pelsiek, pelek 
 
 pelo (Sp.f) 
 
 pelso 
 
 pertewe 
 
 pitko 
 
 polso 
 
 polpol-si 
 
 porsie 
 porko 
 poxolo 
 
 potsinle 
 
 potxe 
 
 potco 
 
 puntu, putur 
 
 pultci-te 
 
 putarte 
 
 put-u, pultu, polto 
 
 putcete 
 
 tamtcite 
 
 tasiri 
 
 taxarute 
 
 taxara 
 
 tap.an 
 
 tapta 
 
 tepte 
 
 tirsi, tirtei 
 
 tirsia 
 
 tixima, tilto 
 
 tikili 
 
 titira, titiru 
 
 towo-ro 
 
 torte 
 
 to-ti-o 
 
 tokolo 
 
 tokororoi 
 
 tumuru 
 
 tupsiu 
 
 taila 
 
 tanara 
 
 tasku, tasas 
 
 delicate, fine, light 
 
 bloody 
 
 good at running 
 
 white 
 
 pink, flesh-color, red, cream 
 
 soft 
 
 bald, hairless 
 
 garrulous 
 
 soft (bread) 
 
 pot-bellied 
 
 painted, colored 
 
 pinto, spotted, full of points, 
 streaked 
 
 trained (maker of unusual things) 
 
 artistic 
 
 prominent, bulging, protruding 
 (eyes) 
 
 smokeless (fire) 
 
 light, little weight 
 
 quick, active 
 
 big-bellied, with much intestines 
 
 full-breasted 
 
 newly-born 
 
 extremely protruding, bulging 
 (eyes) 
 
 anxious, desirous 
 
 partly painted, colored 
 
 hard, tough 
 
 drunken, reeling 
 
 in file, in a line, straight 
 
 good 
 
 serious 
 
 shady 
 
 clear, limpid, pure 
 
 large-buttocked 
 
 high-browed, with a large fore- 
 head 
 
 large-eyed 
 
 twisted, rounded 
 
 shivering with cold 
 
 ashy, ash-colored 
 
 silly, foolish, lying, untruthful 
 
 syphilitic 
 
 smooth, straight, even 
 
 fat 
 
 humpbacked, crooked, bent, curved 
 
 dwarfed 
 
 spotted 
 
 pink, flesh-colored, red 
 
1916] 
 
 Mason : Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 465 
 
 taxiale 
 
 tata 
 
 tak-i 
 
 takurute 
 
 tesele 
 
 tomto 
 
 tonko 
 
 tok.i-ti-e 
 
 tuiuru 
 
 tutuare 
 
 tutuna 
 
 kai-nawin 
 
 kayi 
 
 kaltcitce 
 
 kasLu 
 
 katitu 
 
 katili 
 
 kakxa, kax-a 
 
 kel(sie) 
 
 kelte 
 
 kero 
 
 kexil-on 
 
 ketciwesi 
 
 kirsi, kitsd 
 
 kipi, kipiri 
 
 kipuroro, kiwuroro 
 
 kititae 
 
 kits-u 
 
 koro 
 
 kuinu, kwinu 
 
 kuti 
 
 kutis 
 
 kutcs-kets-i 
 
 tcal-ti-a 
 
 tcalka 
 
 tcarka 
 
 tcarki 
 
 tcakulsi, tcuki 
 
 tcese, tcixu 
 
 tcekere 
 
 tcirti 
 
 tcisire 
 
 tcomelei 
 
 tcoxisi, teopsoxsi, tcopsoksi 
 
 tcoxorore, tcokere 
 
 tcopolotesi 
 
 tcuierte 
 
 tcupea 
 
 tcutsu, tcutu 
 
 clear, limpid, pure 
 
 rich, well supplied with garments 
 
 heavy with fruit (trees) 
 
 clear, thin, full of holes 
 
 pink below 
 
 with loose clothes 
 
 big-footed 
 
 good at running, swift 
 
 wrinkled 
 
 blunt-nosed 
 
 small-eyed 
 
 narrow, difficult, small 
 
 strong, pungent 
 
 loud-voiced 
 
 small-headed 
 
 pot-bellied, fat 
 
 with prominent teeth 
 
 bitter 
 
 raw 
 
 opaque-eyed, blind 
 
 twisted (tree) 
 
 hoarse 
 
 ready, prepared 
 
 well-painted 
 
 twisted, not straight, (feet, road) 
 
 twisted, streaked 
 
 creaking, grating 
 
 one-eyed, squint-eyed 
 
 thin, gaunt, lean 
 
 narrow (road) 
 
 small 
 
 clear 
 
 very well tied, bound 
 
 urinous, fond of urinating 
 
 white 
 
 clear (sky) 
 
 quiet, restrained 
 
 downcast, head downward 
 
 blue (eyed) 
 
 torn open, ripped 
 
 yellow moro 
 
 provoked, angry, in bad humor 
 
 cowering, squat 
 
 pock-marked 
 
 full of holes 
 
 open, uncovered 
 
 adorned, decorated 
 
 white, flesh-colored 
 
 green 
 
466 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 ADVERBS 
 
 Locative 
 
 Adverbs 
 
 an.it, anit, ana, an-epe, 
 
 where? 
 
 anta, an 
 
 
 ansia 
 
 distant, far 
 
 axe 
 
 apart, another place 
 
 emxe 
 
 far down, very distant, indistinct 
 
 enenum 
 
 out of sight 
 
 esen 
 
 behind 
 
 intis, into 
 
 where? 
 
 iti 
 
 there, distant 
 
 itian, it-ayate 
 
 backward 
 
 orpei 
 
 in the middle 
 
 usiun, usionte 
 
 further on, further 
 
 winimui (wirimui) 
 
 below, under 
 
 naxana, nuxana, nuxu 
 
 there (farther) 
 
 ne, ni, nia, nitun, niatun, 
 
 here, hither 
 
 nime 
 
 
 nu, nua 
 
 there (nearer) 
 
 lewetes 
 
 low 
 
 raraai (resmai) 
 
 within 
 
 rini 
 
 above 
 
 rinsiksi 
 
 high 
 
 sanae, saeanae 
 
 hither 
 
 sinki 
 
 end, edge 
 
 xut.ui 
 
 before, preceding 
 
 tapere 
 
 above 
 
 ti 
 
 there, behind 
 
 tina (pina), tina-tum, 
 
 right here, close, hence 
 
 tina-tun, titun 
 
 
 tipilikte, tipilile, tikilakte 
 
 round about 
 
 titu 
 
 on one side 
 
 kari 
 
 outside 
 
 Temporal Adverbs 
 
 auxaie 
 ameren 
 ar, aru 
 aruta, (arua) 
 artiskun, atskun 
 at, ara 
 
 emen 
 
 et, etc, yete, (yote, ikte, 
 
 iste) 
 imi, ima- 
 in. at, inuat 
 
 yet, still 
 
 a little time, little while 
 already (past time) 
 tomorrow 
 suddenly 
 
 shortly, soon (near future or re- 
 cent past) 
 still, yet, although 
 soon (indefinite future) 
 
 always, all the time 
 when? 
 
1916] 
 
 Mason : Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 467 
 
 inya, inyaha, (yu'aha) 
 
 ipsiun 
 
 iti 
 
 itixsina 
 
 itma 
 
 itsia, it-ia, itsia, itian, 
 
 itaomtum, it-aiate 
 osioi, oisio 
 ume, uni 
 ule 
 wisi 
 wika 
 yas 
 
 yeteste 
 
 maran, markum, markutkus 
 maha 
 mes, met 
 naha 
 nua 
 
 xapuhu, xaputea 
 hokse, hoks 
 huyakse, wiyaks 
 pinawai 
 tabax, taba 
 kane, kaneme 
 ketciwesi, (koteiwesi, 
 
 kepiresi) 
 kotcop, (koph) 
 kus 
 
 kutis, kuti 
 
 tcien 
 
 tcira 
 
 :se 
 
 shortly, at once, (immediate fu- 
 ture) 
 
 a little while, a short time 
 after some time 
 at last, today 
 early in the morning 
 afterward, soon, shortly 
 
 again, another time 
 
 when, whenever 
 
 yet, still, as yet 
 
 past time 
 
 yesterday 
 
 ever, at any time 
 
 shortly, soon, in a short time 
 
 future time 
 
 at once 
 
 future time 
 
 today 
 
 yet, still, although 
 
 never 
 
 a long time ago, formerly 
 
 this afternoon 
 
 then, therefore, in that case 
 
 today, day 
 
 before, earlier than 
 
 soon, at once, ready 
 
 when, whenever 
 
 in the olden times, once upon a 
 
 time 
 
 presently, very soon, a little while 
 now, at once 
 always, continually 
 
 Descriptive and Miscellaneous Adverbs 
 
 aereis, eraeis 
 
 aman 
 
 amane 
 
 amanis-e 
 
 amun, amu, amn 
 
 asaha 
 
 atpesi 
 
 ats, ati 
 
 ewe, ene 
 
 ewoye, eye, etmoye 
 
 enohek 
 
 es-e 
 
 so, thus, truly 
 
 so many 
 
 in truth, truly 
 
 uninvited (?) 
 
 in order that, concerning, because 
 
 truly, certainly 
 
 good, truly 
 
 without, no 
 
 and, but 
 
 (past desiderative) 
 
 but (apposition) 
 
 just as if 
 
468 
 
 University of California Publications in Am. Arch, and Efhn. [Vol. 11 
 
 esiensen, esiersem 
 
 exe, xehe, he, Ixi, hi, hexe, 
 
 sexe 
 
 epaeis, aoepaeis 
 epsie, epsik 
 ekw 
 
 imatkun, imaten. 
 isap, isu 
 ipsen, utix 
 ortco, yenko 
 usi 
 uksi 
 walte 
 wele 
 wisi 
 yas-e 
 yekere 
 
 yuta .... yuta 
 ma 
 mots 
 muisin 
 
 nan, nami, nani 
 nu at-ia 
 nuhilu, nitshim 
 sata 
 sire 
 
 xatxatci 
 xene-kte 
 xenkots-e 
 xeheresi 
 xetskere 
 xitepu 
 
 hai, hahi, aiu, aia, hia, hiha 
 pini, pinyi, (piny a) 
 taxe 
 tukne 
 taman 
 kaitis 
 
 kati, kata, katam 
 kua, kuai, kuawe 
 tciel-e 
 
 (indirect discourse) 
 
 yes 
 
 perchance, perhaps 
 
 no! do not! 
 
 no, not 
 
 if (contrary to fact condition) 
 
 truly, certainly 
 
 more 
 
 equally 
 
 why, because 
 
 without more ado, heedlessly 
 
 feet to head and head to feet 
 
 (substantive?) 
 
 because 
 
 also, as well 
 
 more, much more 
 
 either .... or 
 
 truly 
 
 tell me! (interrogative) 
 
 (among them?) 
 
 perhaps, maybe 
 
 yes, of course 
 
 cacnibajo 
 
 like, as if 
 
 strongly 
 
 stepping high 
 
 unequal 
 
 silently 
 
 low (voice) 
 
 crawling 
 
 strongly 
 
 and, also (enclitic) 
 
 perhaps, perchance 
 
 (interrogative, final position) 
 
 would that! (past optative) 
 
 half 
 
 with this, no more 
 
 like, resembling, just as if 
 
 thus 
 
 high (voice) 
 
 INTERJECTIONS 
 
 ain., aiun, auin- 
 
 atena rautik 
 
 et 
 
 iske 
 
 itde, iuie 
 
 give me it! bring me it! 
 shout at middle of dance 
 shout at gambling game 
 wait a moment! 
 come on! let's go! 
 
1916] Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 469 
 
 iklamini wait a moment! 
 
 oto run! go! 
 
 uruksia(ne) would that! (vehement desire) 
 
 yela, yelamini wait a moment! 
 
 yuma come on! let's go! 
 
 yupe, yu run! go! 
 
 waras upon my life! 
 
 nami, nani let's see! we'll see! 
 
 lalei get out! 
 
 linei shout at gambling game 
 
 ranx shout at beginning of dance 
 
 sotoi shout at gambling game 
 
 sukai shout at gambling game 
 
 xep shout at gambling game 
 
 xine look! 
 
 xouwo shout at end of dance 
 
 xuti shout at gambling game 
 
 tuii shout of gambling game 
 
 tiu shout of gambling game 
 
 kama look! 
 
 kari shout of gambling game 
 
 ke listen! look! 
 
 kie who knows! 
 
 tcaorak shout at gambling game 
 
 tcit, tcitsk shout at gambling game 
 
470 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 POSTSCRIPT 
 
 At Pleasanton, California, live a small number of Indians, 
 members of various central Calif ornian groups, gathered here by 
 reason of community of interest. They speak Spanish and Plains 
 Miwok among themselves. A visit was paid them for a few hours 
 in January, 1916, for the principal purpose of securing terms of 
 relationship and notes on social organization. One of the two 
 informants visited proved to be an elderly woman from San 
 Lorenzo and from her a vocabulary of a hundred odd words was 
 secured. A comparison of this with De la Cuesta 's Mutsun shows 
 actual identity in many cases. The practical identity of so many 
 words proves first, the phonetic simplicity of the language, the 
 care with which it was recorded and the value of the Spanish 
 language as a medium for the recording of such aboriginal speech ; 
 second, the slight change w r hich has taken place in this unliterary 
 language in the past century, and third, the correctness of the 
 recent transcription from Spanish to phonetic orthography. As 
 regards the latter point, the correctness of the transcription of 
 gm and gn to km and kn is demonstrated, while that of gs to xs 
 in accordance with tigsin, tixsin is discounted by the record of 
 tugsus as tuksus. No data were secured to elucidate the problem 
 of gt and other g combinations. 
 
 The glossary secured follows here for purposes of comparison : 
 
 ori 
 
 bear 
 
 oto'imin 
 
 snake 
 
 ma'i-yan 
 ha'mui 
 
 coyote 
 fish 
 
 a'rwex* 
 
 oak 
 
 yu'kis 
 
 live oak 
 
 in 
 
 tears 
 
 isu 
 
 hand 
 
 urix, urf 
 we'per 
 mi-'nyix 
 motel, mo-tel 
 mu-c 
 
 hair 
 mouth 
 heart 
 head 
 breasts 
 
 las-e 
 e ran-ai< 
 
 tongue 
 back of neck 
 
 ri-Tuk 
 
 intestines 
 
 si.T. sit 
 
 teeth 
 
 hun 
 
 pirewis 
 
 TCukuti' 
 
 wolf 
 
 rattlesnake 
 
 dog 
 
 Ta'Por. 
 
 wood 
 
 Tiw'is 
 
 flower 
 
 si're 
 
 liver 
 
 xu-s 
 
 nose 
 
 heyek' 
 hin 
 horko'sa 
 
 beard 
 eye 
 throat 
 
 Ta-mas 
 Tim.a u x f 
 
 eyebrows 
 forehead 
 
 Tumis, turns 
 TU-R' 
 
 leg, loins 
 nail 
 
 TUKSUS 
 
 ear 
 
 koro' 
 
 foot 
 
1916] 
 
 Mason: Mutsun Dialect of Costanoan 
 
 471 
 
 inux w road 
 
 e ru'wai' house 
 
 hu't-i bow and arrow 
 
 tepla'i' basket 
 
 apa- father 
 ana- mother 
 
 sinm daughter, child 
 si'nmatc 1 small child 
 
 anci paternal aunt 
 ai/raKis woman 
 
 sulTa' w u white people 
 ha'uak' wife 
 
 a'TCiaKie virgin 
 ere- uncle or aunt 
 Inis son 
 
 hu'nTatc 1 old man 
 Para paternal grand- 
 father 
 
 uetres chief, shaman 
 u'xi mother-in-law 
 
 Taka. elder brother 
 tra-ris man 
 
 mele.' grandmother 
 mak-o husband 
 
 Tale- younger sister 
 Ta'-nan elder sister 
 
 mayin wife of chief 
 mere'i father-in-law 
 
 Tansikis younger brother 
 Kat e netc' old woman 
 
 me'ris daughter-in-law 
 mueKma people 
 
 Kot-co young man 
 tcotco" grandson 
 
 a-we morning star 
 Irek< stone 
 
 yuk-i ashes 
 si water 
 
 omu'w,omu'x w sea, arroyo 
 os-e' stars 
 ware'p' land 
 yO'ko live coal 
 
 e si'.Tic fog 
 hi'yis fire 
 hismen sun 
 Kormei moon 
 
 uiK-ani yesterday 
 ne Tuhi today 
 e rl'simu hill near town 
 
 hiwe 1 shaman 's dance 
 hu-si's tomorrow 
 ka'n-o north 
 
 makismo'.To 
 makis a'.m'ne 
 yuwa'kne mak'samne 
 herwe 
 
 it is cloudy 
 it is raining 
 it ceased raining 
 it is hot 
 
 kauwi* 
 
 it is cold 
 
 loskowis, losko'iS 
 sirke w is 
 
 it is white 
 it is black 
 
 pultewis 
 we'teT 
 kutcu'iS 
 
 it is red 
 it is large 
 it is small 
 
 sumikis 
 man-i roti 
 
 give me! 
 where is it? 
 
 rl-Tcikmin 
 
 shouting of shaman at dance 
 
 hu'-tukne 
 ka'-nak hu'tusin 
 me-nem hu-tusi n 
 wa-ka hu-tusin 
 maki-n makhu'tusin 
 makam kamhu'tusin 
 wa-kamakeahu'tusin 
 hu'-tukne'K 
 
 he died 
 
 I am going to die 
 
 you will die 
 
 he will die 
 
 we will die 
 
 you (plu.) will die 
 
 they will die 
 
 I have died 
 
472 University of California Publications in Am. Arch, and Ethn. [Vol. 11 
 
 o'.mis ni'm i' 
 ka'.na ekni'mi oris 
 me-nek' snimi 
 ma'kam kisni'mi 
 wa'-kamaK makisni'mi'sim 
 
 Ka'-na* to'- f he 
 
 ka-na ektca'-u T ra 
 
 ne-ca tca-u v ra 
 
 Ka-na Ka'yin 
 
 pi-n ka'in 
 
 ka.'iKsiKsiT 
 
 ka-iksikmo-tel 
 
 kiska-iKTumS 
 
 KanaK u'tkani 
 
 ka-naksa'wi 
 
 ka-na e Ki'si 
 
 ka-na kwarka 
 
 ka.na eki"wi 
 
 ka-'nakra'pona 
 
 ka-'nakio'TCyen 
 
 a'Tcismente 
 
 ekit' Kansana 
 
 anini-k' 
 
 hi'ntoka'masin 
 
 akwet' kinsuste takaa'ma 
 
 ka.nak tcatce 
 
 ka-nak-emle 
 
 ka-nak ete 
 
 Ka.nak i'tma 
 
 Ka.nak ho'pe 
 
 Ka.nak e'son 
 
 Ka.nak yoken 
 
 I am going to kill you 
 
 I am going to kill the bear 
 
 you will kill me 
 
 you (plu.) will kill me 
 
 they will kill me 
 
 I run 
 
 I sit 
 
 now I sit 
 
 I am ill 
 
 he is ill 
 
 my tooth aches 
 
 my head aches 
 
 my back aches 
 
 I am playing 
 
 I am singing 
 
 I am dancing 
 
 I am weeping 
 
 I am shouting 
 
 I am going to stir 
 
 I am laughing 
 
 I want to vomit 
 
 I am hungry 
 
 I am thirsty 
 
 I am going to eat 
 
 I don't know what I will eat 
 
 I am standing 
 
 I am lying down 
 
 I am sleeping 
 
 I got up 
 
 I get down 
 I am tired 
 
INDEX* 
 
 Titles of papers in this volume are printed in bold-faced type. 
 
 Aeatl (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental form of, 
 331 fig. 7, 368, 369 fig. 29. 
 
 Accent, stress, mode of emphasis, 
 in language of Germanic origin, 
 and in Kato and other Athabas- 
 can dialects, 17. 
 
 Achomawi, 281 footnote 6, 287, 288 
 footnote 16. 
 
 Adjectives, Mutsun, 425, 461. See 
 also Suffixes. 
 
 Adverbs, Mutsun, locative, 466, 
 temporal, 466, descriptive and 
 miscellaneous, 467. 
 
 Algonkin, 288. 
 
 American Indians, Handbook of, 
 cited, 288. 
 
 Animals, list of names of, in Mut- 
 sun language, 427. 
 
 Antigiiedades mexicanas, 300. 
 
 Athabascan, 288. 
 
 Athapascan, spoken by Sarsi In- 
 dians, 190. 
 
 Atl (Aztec day-sign), typical form, 
 306; ornamental form of, 331 
 fig. 7, 357 fig. 22, 358 fig. 23, 
 359, 360. 
 
 Atlatl, 337, 338 fig. 7, p. 368. 
 
 Atsugewi, 281 footnote 6, 287, 288 
 footnote 16. 
 
 Aztec calendar, 300; time-periods 
 in, 300, 302 ; intercalations in, 
 300, 317, 319, 320, 328; Venus 
 year, 301, 320; Mercury year, 
 301 ; moon not regarded, 301 ; 
 star-periods, 301 ; cempoalli, 301, 
 302 ; nemontemi, 301 ; method of 
 making observations, 303 ; sys- 
 tem of dating, 303, and method 
 of writing dates, 309 ; day-signs, 
 304, derivation of, 327, deline- 
 ation of symbols in manuscripts, 
 328; thirteen as a factor in, 308, 
 313, 323, 324, 326; numerals, 
 308, 313, 322, 323, 324, 326; 
 Tonalamatl, 310, 311, 315, 325; 
 cycle (fifty-two year period), 
 314; not devised for chrono- 
 logical records, 315; as a means 
 of soothsaying, 315 ; index of 
 birthday used for personal name, 
 315; corrections of, 316, 317, 
 
 319; original sources, 318, 319; 
 origin of, 321 ; twenty as a fac- 
 tor in, 322, 326; probable line 
 of evolution, 327. See also Time- 
 periods, Thirteen, Day-signs. 
 
 Aztec codices. See Codices, Aztec. 
 
 Aztec manuscripts, delineation of 
 day-signs in, 297; bibliography 
 of, 394. See also Codices, Aztec. 
 
 Aztec mythology, cataclysms in, 
 379. 
 
 Aztec year, initial day, 312 ; year- 
 sign, 314; cycle of fifty-two 
 years, 314. 
 
 Baegert, cited, 290. 
 
 Bandelier's papers on ancient 
 Mexican manuscripts, value of, 
 320. 
 
 Barrett, S. A., cited, 281 footnote 
 6. 
 
 Bartlett, 280. 
 
 Bear, totem, 295. 
 
 Beaver language, 190. 
 
 Belmar, Francisco, cited, 280, 285; 
 orthography altered, 281. 
 
 Blackf oot Indians, Sarsi associated 
 with, 190; Sarsi stories about, 
 263, 269. 
 
 Boas, F., cited, 288. 
 
 Boas Anniversary Volume, 303. 
 
 Bologna Codex, 309. 
 
 Book of Indexes, 310 ; applied to 
 time-periods, 311. 
 
 "Book of Tributes," 299. 
 
 Brinton, D. G., 280, 289; cited, 
 279, 288. 
 
 British Columbia, relationships of 
 Indian languages of, with Sarsi 
 and Beaver, 190. 
 
 Buffalo hunting, Sarsi texts, 273, 
 275. 
 
 "Calendar round," fifty-two years 
 period in Maya Calendar, 314. 
 
 Calendar symbols in the manu- 
 scripts, delineation of, 328. 
 
 Calendar system of the Aztecs. See 
 Aztec calendar. 
 
 California, Gulf of, 280. 
 
 California, Lower, 279, 290. 
 
 California, South Central, social 
 organization of Indians, 291; to 
 be compared to that of Luiseno, 
 
 Univ. Calif. Publ. Am. Arch. Ethn., vol. ff. // t 
 
 473 
 
Index 
 
 Mohave, and Pima, 295 ; inter- 
 relations within its own area, 
 296. 
 
 California, University of, scientific 
 publications on native Indian 
 languages, 401. 
 
 Calli (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 341, 342. 
 
 Campo, California, Diegueno dia- 
 lect spoken at, 177 footnote. 
 
 Cane (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental form, 
 331, fig. 7. 
 
 Cempoalli, in Aztec calendar, a 
 "period of twenty," 301. 
 
 Chamberlain, A. F., cited, 288. 
 
 Chavero, 300. 
 
 Chemakuan, 288. 
 
 Chimariko, 281, 285, 286, 287. 
 
 Chontal. See Tequistlatecan. 
 
 Chumash, 287. 
 
 Cliumasli and Costanoan Lan- 
 guages, cited, 421 note 8. 
 
 Cipactli (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental form, 
 329, 330 fig. 5, 333 fig. 8; 
 sources of drawings, 334. 
 
 Clavigero, original source for 
 study of Aztec calendar, 319. 
 
 Coatl (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 329, 329 fig. 4, 345 fig. 13. 
 
 Cochimi, proximity of the Seri to, 
 280. 
 
 Cocopa, 186 footnote 34; fricative 
 x, 180 footnote 10 ; open vowel 
 compared with Mohave and 
 Diegueno, 184 footnote 20; 
 proximity of the Seri to, 280. 
 
 Codex, Bologna, 309 ; Borbonicus, 
 300; Tro-Cortesian, 323; Vati- 
 can A, 320; Zapotec, 299. 
 
 Codices, Aztec, publication of by 
 Lord Kingsborough, 299; nu- 
 merals in, 308. 
 
 Costanoan, Mutsun dialect of, 399, 
 400; structure, 402; phonetic 
 system, 402; vowels, 402; con- 
 sonants, 402 ; sonant g missing, 
 403. 
 
 Cozcaqauhtli (Aztec day-sign), 
 typical form, 306; ornamental 
 form, 364 fig. 26, 375 fig. 33, 
 376. 
 
 Cree, 261, 269. 
 
 Crowchief, Charlie, interpreter, 
 190. 
 
 Cuesta, Father Felipe Arroyo de 
 la, the Mutsun dialect of Cos- 
 tanoan based on vocabulary of, 
 
 399 ; collection of Mutsun words, 
 phrases, and sentences, 400, 470; 
 Mutsun grammar, 401, 420, 421. 
 
 Cuetzpalin (Aztec day-sign), typi- 
 cal form, 306; ornamental 
 forms, 343, 344 fig. 12. 
 
 Curo, Eosendo, Diegueno Indian, 
 177. 
 
 Cycle, fifty-two year period in Az- 
 tec calendar, 314. 
 
 Dates, in Aztec calendar, system 
 of, 303 ; method of writing, 309 ; 
 date of birthday used for per- 
 sonal name, 315. 
 
 Day-names, Aztec, 305. 
 
 Day-signs in Aztec manuscripts, 
 delineation of, 297; typical 
 forms, 306; year named after 
 initial day-sign, 312 ; dominical, 
 312; local varieties, 321; se- 
 quence of, 330; convergence, 
 331, 354, 355, 362; ornamental 
 forms, figures of: Snake, 306, 
 329, 345, 346; Water-Monster, 
 306, 330, 333; Eain, 306, 331, 
 385, 386 fig. 36; Flower, 306; 
 Cane, 306, 368 fig. 28; Grass, 
 306, 364; Wind, 306, 338, 389 
 fig. 37, 390; House, 306, 341; 
 Lizard, 306, 344; Death, 306, 
 347, 350; Deer, 306, 351, 352, 
 
 354, 355; Rabbit, 306, 353, 354, 
 
 355, 356; Water, 306, 331, 337 
 fig. 22, 358 fig. 23, 359, 360; 
 Dog, 306, 361 fig. 24, 362; 
 Monkey, 306, 363, 364, 365 fig. 
 27, King-Vulture, 364 fig. 26, 
 375 fig. 33; Ocelot, ocelotl, 306, 
 370, 372 fig. 31; Eagle, 306, 
 373 fig. 32, 374; Motion, 306, 
 377, 378 fig. 34; Flint, 306, 381 
 fig. 35, 382; borrowing of char- 
 acteristics between, 391 fig. 38, 
 392. 
 
 Day-symbols in Aztec calendar, 
 305; derivation of, 327; delin- 
 eation of, 328. 
 
 Death (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 347, 350 fig. 15. See Skull. 
 
 Deer (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 351, 352 fig. 16, 354 figs. 17 and 
 18, 355 figs. 19 and 20. 
 
 Deer totem, 295. 
 
 Delineation, The, of the Day- 
 Signs in the Aztec Manuscripts, 
 297. 
 
 Diegueno Language, Phonetic 
 Elements of the, 177. 
 
 474 
 
Index 
 
 Diegueno language, phonetic ele- 
 ments of, compared with Mo- 
 have, 283, 284; unaccented 
 vowels, 284. 
 
 Dixon, E. B., cited 279, 281 foot- 
 note 6, 285, 286, 287, 288 foot- 
 note 16. 
 
 Dog (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 361 fig. 24, 362. 
 
 Dominical day-signs, 312. 
 
 Eagle (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 373 fig. 32, 374. 
 
 Eagle-ribs, Sarsi informant, 191 ; 
 story about, 223; war deeds of, 
 269. 
 
 Eagles, in Sarsi texts, 277. 
 
 Edmonton, Canada, 257. 
 
 Ehecatl (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 337, 338 fig. 9. 
 
 Elements of the Kato Language, 
 1. 
 
 Enclitics in the Mutsun language, 
 426. 
 
 English, parts of speech, 405. 
 
 Esselen, 281, 286, 287. 
 
 Fabrega, Jose, original source for 
 study of Aztec calendar, 319. 
 
 Flint (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental form, 
 381 fig. 25, 382. 
 
 Flower (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental form, 
 331 fig. 7, 389 fig. 37, 390. 
 
 Forstemann cited, 301 ; on element 
 of thirteen in Aztec calendar, 
 323, 324, 325. 
 
 Fortes, member of dental series of 
 stops in Kato language, 10. 
 
 Gender, in Mutsun language, 408. 
 
 Genitive case of Mutsun nouns, 
 410. 
 
 Goddard, P. E., 1, 189. 
 
 Goodman, cited on the tonalamatl 
 in the Aztec calendar, 326. 
 
 Grass (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 331 fig. 7, 364, 366 fig. 28. 
 
 Haida, 288. 
 
 Harrington, J. P., 177; cited, 287. 
 
 Henshaw, H. W., cited, 288. 
 
 Hernandez, F., work on Guerra del 
 Yaqui, 280. 
 
 Hewitt, J. N. B., cited, 280. 
 
 House (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 341. 
 
 Humboldt, original source for 
 study of Aztec calendar, 319. 
 
 Indo-European, 286; model cate- 
 gories, 418. 
 Inflection in Mutsun language, 
 
 408. 
 
 "Intercalations" in Aztec calen- 
 dar system, 300, 317, 319, 320, 
 328. 
 
 Interjections, Mutsun, 468. 
 International Phonetic Associa- 
 tion, 184 footnote 20. 
 Iroquois, 289. 
 
 Itzcuintli (Aztec day-sign), typi- 
 cal form, 306; ornamental forms, 
 361 fig. 24, 362. 
 
 Ixtlilxochitl, Fernando de Alva, 
 original source for study of Az- 
 tec calendar, 319. 
 Karok, 281, 286. 
 Kato language, elements of, 1; 
 
 stress accent in, 17. 
 Phonology: 
 
 Individual sounds: vowels, 4, 
 semi-vowels, 5 ; continu- 
 ants: liquids, 5, nasals, 6, 
 figures of, opp. 92, 94; 
 spirants, 7, figures of, opp. 
 88, 90, 96; stops: labial, 9, 
 figures of, opp. 98; dentals 
 (fortes), 9, figures of, opp. 
 100; palatals, 11, figures 
 of, opp. 102, 104; velar, 12; 
 glottal, 12, 13 ; affricatives, 
 13, figures of, opp. 106; 
 table of sounds, 13 ; com- 
 parison of Kato and Hupa 
 sounds, 14; assimilation of 
 sounds, 17. 
 
 Modification of syllables, 17. 
 Morphology : 
 
 Nouns : simple, monosyllabic, 
 19; figures of, opp. 110; 
 with possessive prefixes, 21, 
 figures of, opp. 112, 114; 
 parts of the body, 21 ; cloth- 
 ing, 23; relatives, 23. 
 With suffixes, 23, figures of, 
 opp. 116, 118 ; plural and 
 class suffixes, 24; locative 
 suffixes, 24; suffix with in- 
 strumental meaning, 26 ; 
 suffixes of temporal-modal 
 force, 26; suffixes of size, 
 shape, and color, 26. 
 Nouns compounded with 
 nouns: first noun qualifies 
 the second, 27; with pos- 
 sessive prefix for second 
 component, 27 ; with sec- 
 ond component modifying 
 the first, 27. 
 
 475 
 
Index 
 
 Nouns compounded with ad- 
 jectives, 28, with verbs, 29; 
 adjectives and verbs used 
 as nouns, 29; figures of, 
 opp. 124 ; verbs with in- 
 strumental prefix used as 
 nouns, 31, figures of, opp. 
 132, 134; polysyllabic nouns 
 unanalyzed, 31; figures of, 
 opp. 120, 122, 126. 
 Pronouns, personal, 32 ; per- 
 sonal demonstratives, 33 ; 
 demonstratives, 34 ; inter- 
 rogative and indefinite pro- 
 nouns, 34; figures of, opp. 
 130. 
 Adjectives, 35 ; pronominal, 
 
 35. 
 
 Numerals, 36; cardinals, 36; 
 multiplicatives, 36 ; dis- 
 tributives, 36. 
 Directional words, 37. 
 Adverbs, place, 38 ; time, 38 ; 
 manner and degree, 39; 
 figures of, opp. 128, 130. 
 Postpositions, 39 ; particles 
 
 and interjections, 41. 
 Verbs, 42. 
 
 Prefixes, first position, 42; 
 adverbial, 43 ; deitic, 49, 
 51 ; objective, 51 ; first 
 modal, 52 ; second modal, 
 53; subjective, 55; third 
 modals, 57. 
 Stems, 59. 
 
 Suffixes, 80; source of in- 
 formation, 80; modal, 81; 
 temporal, 83. 
 
 Tenses and modes, 84 ; 
 table of analyzed verbs, 
 85. 
 
 Tracings of speech, interpreta- 
 tion of, 86 ; lateral sonant and 
 spirant, 88, 90 ; nasals, 92, 94 ; 
 spirants, 96 ; labial stop and 
 nasal, 98; dental stops, 100; 
 sonant palatal stops, 102; 
 surd palatal stops, 104 ; af- 
 f ricatives, 106 ; miscellaneous, 
 108; monosyllabic nouns, 110; 
 nouns with possessive prefixes, 
 112, 114 ; nouns with suffixes, 
 116, 118; polysyllabic nouns, 
 120, 122, 126 ; nouns of verbal 
 origin, 124 ; adverbs, par- 
 ticles, etc., 128 ; pronouns, ad- 
 verbs, 130; prefixes of verbs, 
 132, 134 ; verbal prefixes, sub- 
 jectives and objectives, 136; 
 verbal suffixes, 138; suffixes 
 of verbs, 140; verbal stems, 
 
 142, 144, 146, 148, 150, 152, 
 154, 156, 158, 160, 162, 164, 
 166, 168, 170, 172, 174, 176. 
 
 King-vulture (Aztec day-sign), 
 typical form, 306 ; ornamental 
 form, 364 fig. 26, 375 fig. 33, 
 376. 
 
 Kingsborough, Lord, publication 
 of Aztec "codices," 299. 
 
 Kroeber, A. L., 177, 279, 401; 
 cited, 403 note 6, 421 note 8. 
 
 Kuyahomar, 181 footnote 16. 
 
 Kwayu, 181 footnote 16. 
 
 La Posta, 177. 
 
 Leon y Gama, Antonio, original 
 source for study of Aztec cal- 
 endar, 319. 
 
 Library of American Linguistics, 
 400. 
 
 Lizard (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 343, 344 fig. 12. 
 
 Loustanou, 280. 
 
 McGee, W J, monograph on the 
 Seri, 280. 
 
 Magic, famine relieved by, 251 ; 
 practice of, 253. 
 
 Maguey, 299. 
 
 Malinalli (Aztec day-sign), typical 
 form, 306 ; ornamental form, 
 331 fig. 7, 364, 366 fig. 28. 
 
 Manual de los ministros de las 
 Indias, 301. 
 
 Manuscripts, Aztec, 299. See also, 
 Codices, Aztec. 
 
 Manzanita, 177. 
 
 Maricopa, fricative x, 180 foot- 
 note 10. 
 
 Mason, J. A., 399. 
 
 Maya calendar, 314. 
 
 Mazatl (Aztec day-sign), typical 
 form, 306 ; ornamental forms, 
 351, 352 fig. 16, 354, figs. 17 
 and 18, 355 figs. 19 and 20. 
 
 Mesa Grande, San Diego County, 
 177, 179 note 9. 
 
 Mexican Antiquities, 299, 332. 
 
 Mexico, 288. 
 
 Miquiztli (Aztec day-sign), typi- 
 cal form, 306 ; ornamental 
 forms, 347, 350 fig. 15. See 
 also Skull. 
 
 Modal categories, Mutsun, 418. 
 
 Mohave, comparison of Diegueno 
 with, 177, 178, 180, 181, 182, 
 183, 184, 185 ; representative of 
 Yuman group, 281; w of, 282; 
 k, and 6 of, 283, 284; other 
 dialectic comparisons, 285, 286, 
 287. 
 
 476 
 
Index 
 
 Monkey (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 363, 364, 365 fig. 27. 
 Monterey, California, 400. 
 Monterey County, California, 295. 
 Monumentos del arte mexicano an- 
 
 tiguo, 299. 
 Morning-star, mentioned in Aztec 
 
 manuscript, 303. 
 
 Morphology of the Kato language. 
 See Kato language, elements of. 
 Eeduplication in Mutsun, 408. 
 Motion (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental form, 
 377, 378 fig. 34. 
 
 "Motolinia" (Toribio de Bene- 
 vente), original source for study 
 of Aztec calendar, 319. 
 Mutsun Dialect, The, of Costanoan 
 Based on the Vocabulary of De 
 La Cuesta, 399. 
 
 Mutsun language, 400, 401 ; struc- 
 ture, 402 ; phonetic system, 402 ; 
 vowels, 402 ; consonants, 402 ; 
 phonetic laws, 405 ; de la Cues- 
 ta 's collection of words, phrases, 
 and sentences, 400, 470; his 
 grammar, 401, 420, 421. 
 Parts of Speech, 403. 
 
 Nouns, 403, 405; suffixes, 406, 
 410; inflections, 408; gender, 
 408 ; grammatical person, 
 410; genitive case, 410; class- 
 ified lists, 427-439. 
 Pronouns, 411, 439; demonstra- 
 tive, adjectival, and interro- 
 gative, 440; lists of, 439, 440. 
 Verbs, 411, 441; suffixes, 412; 
 reduplication of verbal stems, 
 412 ; modal categories, 418 ; 
 relations implying motion, 
 420; negative particle, 423; 
 lists of, 441-461. 
 Adjectives, 425, 461 ; suffixes, 
 
 425, 426; lists of, 461-465. 
 Particles, 426; enclitics, 426. 
 Adverbs, locative, temporal, 
 466 ; descriptive and miscel- 
 laneous, 467. 
 Interjections, 468-469. 
 See also Suffixes, Numerals. 
 Nahuatlan, 288. 
 Nejo, Isidro, 179. 
 Nemontemi, in Aztec calendar, 
 
 301, 302. 
 Nose-plug, used in delineation of 
 
 Aztec day-signs, 335, 373. 
 Numerals in the Athapascan dia- 
 lects, 36; in the Aztec calendar, 
 308, 313, 322, 323; list of, in 
 the Mutsun language, 439. 
 
 Nuttall, Mrs. Z., cited, 303; on 
 initial day-signs in Aztec calen- 
 dar, 312; original source for 
 study of Aztec calendar, 319. 
 
 Oaxaca, Tequistlatecan idiom of, 
 279; Belmar's work on, 280. 
 
 Ocelot, Ocelotl (Aztec day-sign), 
 typical form, 306 ; ornamental 
 forms, 370, 372 fig. 31. 
 
 Olin (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental form, 
 377, 378 fig. 34. 
 
 Onorato, Digueno Indians, 177. 
 
 Oregon, 288. 
 
 Orozco y Berra, Manuel, original 
 source for study of Aztec calen- 
 dar, 319. 
 
 Ozomatli (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 363, 364, 365 fig. 27. 
 
 Pala, 177. 
 
 Palaihnihan, 288 footnote 16. 
 
 Particles in the Mutsun language, 
 426. 
 
 Peace Eiver, Canada, 190. 
 
 Penafiel, A., 280, 299. 
 
 Penutian, contrasted with Hokan, 
 286; new family, 288, 401. 
 
 Phonetic Elements of the Diegueno 
 language, 177. 
 
 Phonology of the Kato language. 
 See Kato language, elements of. 
 
 Piegan, 259. 
 
 Piman, 288. 
 
 Pinart, A., 280. 
 
 Pleasanton, California, Indians at, 
 470. 
 
 Porno, 281, 286, 287. 
 
 Powell, J. W., cited, 288. 
 
 Prefixes, in the Kato language. 
 See Kato language, elements of. 
 
 Quauhtli (Aztec day -sign), typical 
 form, 306 ; ornamental forms, 
 373 fig. 32, 374. 
 
 Quetzal-coatl, Aztec wind-god, 
 307; represented by day-sign, 
 Wind, 337 ; realistic drawing of, 
 338 fig. 9, q; figure of face, 340 
 fig. 10; ear-ornament, 377. 
 
 Quiahuitl (Aztec day-sign), typi- 
 cal form, 306; ornamental forms 
 of, 331, 385, 386 fig. 26. 
 
 Rabbit (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 353, 354 figs. 17 and 18, 355 
 figs. 19 and 20, 356 fig. 21. 
 
 Rain (Aztec day-sign), typical 
 form, 306 ; ornamental forms, 
 331, 385, 386 fig. 36. 
 
 Ray, Bill, vocal tracings of Kato 
 language, 3. 
 
 477 
 
Index 
 
 Eousselot apparatus, 190. 
 
 Sahagun, Bernardino de, 300, 318; 
 cited, 303. 
 
 Salidon, Diegueno, Indian, 177. 
 
 Salinan, 287; totems, 295. 
 
 San Diego County, California, 177. 
 
 Salishan, 288. 
 
 San Felipe, California, 177. 
 
 San Juan Bautista, Mission, Cali- 
 fornia, 400. 
 
 San Lorenzo, California, 470. 
 
 Sapir, E., cited, 281 footnote 6, 
 288. 
 
 Sarsi Texts, 189; key to sounds. 
 191 ; Sun Dance, 193 ; prayers, 
 197, 227, 233 ; hair parters, 197 ; 
 counting of coups, 203, 269 ; clog 
 feast, 209 ; societies, 215 ; quali- 
 fications and duties of chiefs, 
 215; shamans, 217; sports, 219; 
 painting of tipis, 219 ; buffalo 
 pounds, 221; trapping beaver, 
 219 ; primitive dishes, 221 ; stone 
 arrowheads, 223 ; What Eagle- 
 Bibs Saw at Edmonton, 223 ; 
 planting tobacco, 227 ; Buffalo 
 Bill Gives a Shield, 231 ; painted 
 tipi, 243; buffalo stone, 243; 
 famine relieved by magic, 251, by 
 Broken Knife, 253; Two Hawks 
 Test Their Speed, 263; water- 
 being, 267; ghost, 269; grass- 
 hopper, 273 ; buffalo-hunting, 
 273, 275, eagles, 277. 
 
 Seler, Edward, cited, 301, 303; on 
 initial day-signs in Aztec calen- 
 dar, 312 note 22; original source 
 for study of Aztec calendar, 
 319 ; on element of thirteen in 
 Aztec calendar, 323, 324, 325; 
 investigations of Mexican chro- 
 nology, 327 ; criticism of conclu- 
 sions, 335, 336. 
 
 Serian, Tequistlatecan and Ho- 
 kan, 279. 
 
 Serna, Jacinto de la, cited, 301 ; 
 original source for study of 
 Aztec calendar, 319. 
 
 Shasta, language, 281, and foot- 
 note 6, 286, 287, 288 footnote 
 16. 
 
 Shea, J. G., Costanoan manu- 
 scripts, published by, 400, 405. 
 
 Shoshonean, 179 note 9, 288, 291, 
 292. 
 
 Siguenza, Carlos, original source 
 for study of Aztec calendar, 319. 
 
 Sioux, story of Sarsi boy's escape 
 from, 259. 
 
 Skull, representation of in Aztec 
 day-signs, 348, 349, 350; real- 
 istic drawing of, 350. 
 Snake (Aztec day-sign), typical 
 form, 306 ; ornamental forms, 
 329, 329 fig. 4, 345 fig. 13, 346. 
 Sonora, relation of Seri language 
 of, to Tequistlateean and Yu- 
 man, 279. 
 Spanish spoken by some Indians in 
 
 California, 470. 
 
 Spanish j compared to Yuman de- 
 velopments, 180 footnote 10. 
 Spanish orthography used for ex- 
 pressing Costanoan sounds, 401, 
 402, 403. 
 
 Star-periods in Aztec calendar sys- 
 tem, 301. 
 Stops in the Kato language. See 
 
 Kato language, elements of. 
 Suffixes in the Kato language. See 
 
 Kato language, elements of. 
 Suffixes of Mutsun adjectives: ad- 
 jectival, 425, 426 ; infix occa- 
 sionally found before, 426. 
 Suffixes, of Mutsun nouns: 
 
 Etymological : resultative, 406 ; 
 infinitive, 406 ; causative, 406 ; 
 abstractive, 406 ; instrumen- 
 tal, 406, 407; agentive, 407; 
 nominal, 407. 
 
 Morphological : plural, 408 ; 
 compositional, 409 ; partitive, 
 409 ; terminative, 409 ; objec- 
 tive, 409 ; instrumental, 409 ; 
 locative, 410 ; comitative, 410 ; 
 regressive, 410. 
 Suffixes, of Mutsun verbs: 
 
 Etymological : possessive, 412 ; 
 imitative, 421 ; purposive, 
 412 ; dative, 413 ; substantive, 
 413 ; oppositional, 413 ; exces- 
 sive, 413 ; corporeal, 413 ; 
 mandatory, 414. 
 
 Morphological : indefinite, 415 ; 
 past tense, 416 ; intransitive, 
 416; transitive, 417; reflexive, 
 417; reciprocal, 417; passive 
 voice, 418 ; future passive, 
 418 ; perfect passive, 418 ; im- 
 perative, 419 ; missionary im- 
 perative, 419 ; subjunctive, 
 419 ; hypothetical, 419 ; con- 
 ditional, 419 ; iterative, 420 ; 
 mandative, 420 ; purposive 
 motion, 421; prohibitive, 421; 
 ' ' excellentive, " 421 ; bene- 
 ficial, 422 ; perfect transitive, 
 422 ; adjectival, 422, 423 ; per- 
 fect intransitive, 423. 
 
 478 
 
Index 
 
 Swanton, J. E., cited, 288. 
 
 Taylor, A. S., 400. 
 
 Tcagucagga, a wise Sarsi, 427. 
 
 Tecpatl (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental form, 
 381 fig. 35, 382. 
 
 Tehuantepee, California, 279. 
 
 Tenochio, 280. 
 
 Tezozomoc, cited, 303. 
 
 Thirteen, as a factor in Aztec cal- 
 endar, 308, 313, 323 ; importance 
 of, 324; Forstemann's theory of 
 origin, 324, 325; Seler's hy- 
 pothesis of origin, 324, 325 ; 
 factor in the tonalamatl, 326. 
 
 Thomas, Cyrus, 299, on vigesimal 
 numeral system in Aztec calen- 
 dar, 322 ; on element thirteen in 
 Aztec calendar, 323. 
 
 Thomas, C., and Swanton, J. B., 
 map of linguistic stocks of Mex- 
 ico, 280. 
 
 Tiger (Aztec day-sign), 306. 
 
 Time-periods in Aztec calendar 
 system, 300; method of deter- 
 mining, 302. 
 
 Tlaloc, rain-god, 385. 
 
 Tlingit, 288. 
 
 Tochtli (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 353, 354 figs. 17 and 18, 355 figs. 
 19 and 20, 356 fig. 21. 
 
 Tonalamatl, 310, 311, 315, 325; 
 factors thirteen and twenty in, 
 326. 
 
 Torquemada, Juan de, original 
 source for study of Aztec calen- 
 dar, 319. 
 
 Totems, among Salinan Indians, 
 possible significance of, 295. 
 
 Tro-Cortesian Codex, 323. 
 
 Troncoso, original source for study 
 of Aztec calendar, 319. 
 
 Twenty, as factor in Aztec calen- 
 dar, 322, in the tonalamatl, 326. 
 
 Uto-Azetaken, 286. 
 
 Vatican Code A, 320. 
 
 Venus year in Aztec calendar, 325. 
 
 Vigesimal numeral system in Aztec 
 calendar, 322, 323. 
 
 Waikuri language, 290. 
 
 Wakashan, 288. 
 
 Walapai, 184. 
 
 Water (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental form, 
 331 fig. 7, 357 fig. 22, 358 fig. 
 23, 359, 360. 
 
 Water being, in Sarsi texts, 267. 
 
 Water-monster (Aztec day- sign), 
 typical form, 306; ornamental 
 form, 329, 330 fig. 5, 333 fig. 8; 
 sources of drawings, 334; re- 
 semblance to snake, 335. 
 
 Waterman, T. T., 297; cited, 179, 
 180, 181, 184. 
 
 Wind (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental forms, 
 337, 338 fig. 9; used to repre- 
 sent Wind-god, Quetzal-coatl, 
 337. 
 
 Wind-god, Quetzal-coatl, 307; rep- 
 resented by day-sign Wind, 337 ; 
 realistic drawing of, 338 fig. 9, 
 q; figure of face, 340 fig. 10. 
 
 Wiyot, 288. 
 
 Xochitl (Aztec day-sign), typical 
 form, 306; ornamental form, 
 331 fig. 7, 389 fig. 37, 390. 
 
 Yana, 281, 286, 287. 
 
 Yaqui, Hernandez's work on, 280. 
 
 Year sign, in Aztec calendar, 314. 
 See Aztec year. 
 
 Yokuts, kinship system, 292. 
 
 Yuma, fricative x of, 180 footnote 
 10; open vowel compared with 
 Mohave and Diegueno, 184 note 
 20. 
 
 Yuman, 283, 284, 290; Diegueno 
 and Mohave as members of, 177; 
 genetic connection with Seri and 
 Tequistlatecan, 279, 280, 287; 
 Mohave representative of, 281. 
 
 Yurok, 288. 
 
 "Zapotee Codex," 299. 
 
 479 
 
UNIVERSITY OF CALIFORNIA PUBLICATIONS- (CONTINUED) 
 
 Vol. 7. 1. The Emeryville Shellmound, by Max Uhle. Pp. 1-106, plates 1-12, with 
 
 . 38 text figures. June, 1907 1.26 
 
 2. Eecent Investigations bearing upon the Question of the Occurrence of 
 
 Neocene Man in the Auriferous Gravels of California, by William 
 
 J. Sinclair. Pp. 107-130, plates 13-14. February, 1908 . .36 
 
 3. Porno Indian Basketry, by S. A. Barrett. Pp. 133-306, plates 15-30, 
 
 231 text figures. December, 1908 1.76 
 
 4. Shellmounds of the San Francisco Bay Region, by N. C. Nelson. 
 
 Pp. 309-356, plates 32-34. December, 1909 50 
 
 5. The Ellis Landing Shellmound, by N. 0. Nelson. Pp. 357-426, plates 
 
 36-50. April, 1910 75 
 
 Index, pp. 427-443. 
 
 Vol. 8. 1. A Mission Record of the California Indians, from a Manuscript in the 
 
 Bancroft Library, by A. L. Kroeber. Pp. 1-27. May, 1908 26 
 
 2. The Ethnography of the Cahuilla Indians, by A. L. Kroeber. Pp. 29- 
 
 68, plates 1-15. July, 1908 _ 75 
 
 3. The Religion of the Luiseno and Dieguefio Indians of Southern Cali- 
 
 fornia, by Constance Goddard Dubois. Pp. 69-186, plates 16-19. 
 June, 1908 1.26 
 
 4. The Culture of the Luiseno Indians, by Philip Stedman Sparkman. 
 
 Pp. 187-234, plate 20. August, 1908 50 
 
 5. Notes on Shoshoneau Dialects of Southern California, by A. L. Kroe- 
 
 ber. Pp. 235-269. September, 1909 86 
 
 6. The Religious Practices of the Dieguefio Indians, by T. T. Waterman. 
 
 Pp. 271-358, plates 21-28. March, 1910 80 
 
 Index, pp. 359-369. 
 
 Vol. 9. 1. Tana Texts, by Edward Sapir, together with Yana Myths collected by 
 
 Roland B. Dixon. Pp. 1-235. February, 1910 2.50 
 
 2. The Chumash and Costanoan Languages, by A. L. Kroeber. Pp. 237- 
 
 271. November, 1910 35 
 
 3. The Languages of the Coast of California North of San Francisco, by 
 
 A. L. Kroeber. Pp. 273-435, and map. April, 1911 1.50 
 
 Index, pp. 437-439. 
 
 Vol. 10. 1. Phonetic Constituents of the Native Languages of California, by A. 
 
 L. Kroeber. Pp. 1-12. May, 1911 10 
 
 2. The Phonetic Elements of the Northern Paiute Language, by T. T. 
 
 Waterman. Pp. 13-44, plates 1-5. November, 1911 45 
 
 3. Phonetic Elements of the Mohave Language, by A. L. Kroeber. Pp. 
 
 45-96, plates 6-20. November, 1911 65 
 
 4. The Ethnology of the Salinan Indians, by J. Alden Mason. Pp. 97- 
 
 240, plates 21-37. December, 1912 1.75 
 
 5. Papago Verb Stems, by Juan Dolores. Pp. 241-263. August, 1913 25 
 
 6. Notes on the Chilula Indians of Northwestern California, by Pliny 
 
 Earl Goddard. Pp. 265-288, plates 38-41. April, 1914 30 
 
 7. Chilula Texts, by Pliny Earle Goddard. Pp. 289-379.. November, 
 
 1914 1.00 
 
 Index, pp. 381-385. 
 
 Vol. 11. 1. Elements of the Kato Language, by Pliny Earle Goddard. Pp. 1-176, 
 
 plates 1-45. October, 1912 2.00 
 
 2. Phonetic Elements of the Dieguefio Language, by A. L. Kroeber and 
 
 J. P. Harrington. Pp. 177-188. April, 1914 10 
 
 3. Sarsi Texts, by Pliny Earle Goddard. Pp. 189-277. February, 1915.... 1.00 
 
 4. Serian, Tequistlatecan, and Hokan, by A. L. Kroeber. Pp. 279-290. 
 
 February, 1915 10 
 
 5. Dichotomous Social Organization in South Central California, by Ed- 
 
 ward Winslow Gifford. Pp. 291-296. February, 1916 05 
 
 6. The Delineation of the Day-Signs in the Aztec Manuscripts, by T. T. 
 
 Waterman. Pp. 297-398. Maych, 1916 1.00 
 
 7. The Mutsun Dialect of Costanoan Based on the Vocabulary of De la 
 
 Cuesta, by J. Alden Mason. Pp. 399-472. March, 1916 70 
 
 Index in preparation. 
 
 Vol. 12. 1. Composition of California Shellmounds, by Edward Winslow Gifford. 
 
 Pp. 1-29. FeT .uary, 1916 30 
 
UNIVERSITY OF CALIFORNIA PUBLICATIONS- (CONTINUED) 
 
 Volumes now completed: 
 
 Volume 1. 1903-1904. 378 pages and 30 plates _ $4.26 
 
 Volume 2. 1904-1907. 393 pages and 21 plates 8.60 
 
 Volume 3. 1905. The Morphology of the Hupa Language. 344 pages . 3.50 
 
 Volume 4. 1906-1907. 374 pages, with 5 tables, 10 plates, and map 3.50 
 
 Volume 5. 1907-1910. 384 pages, with 25 plates 3.50 
 
 Volume 6. 1908. 400 pages, with 3 maps 3.50 
 
 Volume 7. 1907-1910. 443 pages and 50 plates 3.50 
 
 Volume 8. 1908-1910. 369 pages and 28 plates 3.50 
 
 Volume 9. 1910-1911. 439 pages 3.50 
 
 Volume 10. 1911-1914. 385 pages and 41 plates 3.50 
 
 Note. The University of California Publications are offered in exchange for the publi- 
 cations of learned societies and institutions, universities and libraries. Complete lists of all 
 the publications of the University will be sent upon request. For sample copies, lists of 
 publications or other information, address the Manager of the University Press, Berkeley, 
 California, U. S. A. All matter sent in exchange should be addressed to The Exchange 
 Department, University Library, Berkeley, California, U. S. A. 
 
 AGRICULTURAL SCIENCES. E. B. Babcock, J. W. Gilmore, and C. B. Lipman, Editors. 
 Price per volume, $3.50. Volumes I and II in progress. 
 
 ASTRONOMY. W. W. Campbell, Editor. (Lick Observatory, Mt. Hamilton, Cal.) 
 Publications of the Lick Observatory. Volumes I-XII completed. 
 
 BOTANY. W. A. Setchell, Editor. Price per volume $3.50. Volumes I (pp. 418), n (pp. 
 360), III (pp. 400), and IV (pp. 397) completed. Volumes V and VI in progress. 
 
 CLASSICAL PHILOLOGY. Edward B. Clapp, William A. Merrill, Herbert C. Nutting, 
 Editors. Price per volume $2.00. Volume I (pp. 270) completed. Volume II in 
 progress. 
 
 EDUCATION. Edited by the Department of Education. Price per volume $2.50. 
 
 ENGINEERING. Edited under the direction of the Engineering Departments. This series 
 will contain contributions from the Colleges of Mechanics, Mining, and Civil Engi- 
 neering. Volume I in progress. 
 
 GEOGRAPHY. Ruliff S. Holway, Editor. Volume I in progress. 
 
 GEOLOGY. Bulletin of the Department of Geology. Andrew C. Lawson and John O. 
 Merriam, Editors. Price per volume $3.50. Volumes I (pp. 435), II (pp. 457), in 
 (pp. 482), IV (pp. 462), V (pp. 458), VI (pp. 454), VII (pp. 504), and VIII (pp. 583) 
 completed. Volume IX in progress. 
 
 MODERN PHILOLOGY. Volumes I (pp. 400) and II (pp. 373) completed. Volumes III 
 and IV in progress. 
 
 PATHOLOGY. Frederick P. Gay, Editor. Price per volume, $2.50. Volume I (pp. 347) 
 completed. Volume II in progress. 
 
 PHILOSOPHY. G. H. Howison, Editor. Volume I (pp. 262) completed. Volume II in 
 progress. Price per volume $2.00. 
 
 PHYSIOLOGY. S. S. Maxwell, Editor. Price per volume $2.00. Volumes I (pp. 217), 
 II (pp. 215), III (pp. 197), and IV (pp. 228) completed. Volume V in progress. 
 
 PSYCHOLOGY. George M. Stratton, Editor. Volume I in progress. 
 
 ZOOLOGY. W. E. Ritter and C. A. Kofoid, Editors. Price per volume for volumes I-X, 
 $3.50; for volume XI and following, $5.00. Volumes I (pp. 317), II (pp. 382), HI 
 (pp. 383), IV (pp. 400), V (pp. 440), VI (pp. 478), VII (pp. 446), VIH (pp. 357), IX 
 (pp. 365), X (pp. 417), and XI (pp. 538) completed. Volumes XII to XVI inclusive 
 in progress. 
 
 UNIVERSITY OF CALIFORNIA CHRONICLE. An official record of University lifo, 
 issued quarterly, edited by a committee of the Faculty. Price, $1.00 pr year. Cur- 
 rent volume No. XVIIL 
 
 Address all orders or requests for information concerning the above publications to The 
 University Press, Berkeley, California.