-, but it is not uncommon to find
proper names which do not. For an instance of the nominative -.? in the subject
of a \'erb, cf. sau-s in "Paii-mi sau-s M ix, i, but it is easier to find proper
names rather than common marked with the nominative sign, e.g. Irlniliuas (§9);
the name in Al ii, i, &c. The accusative sing, in I // is used after a verb, i.e.
AI ii, 4, § 64 : the pi. in -an ' Saith Irhulina unto //// : -iui sans the nobles ot the
king ' (§ 52).
The genitive relationship is expressed : —
(i) By the mere juxtaposition of the two nouns, when they' are proper
names, e.g. J/-'/-/'^r/ G//-^o-//-'/// 'Alutallu of Gurgum'(§3i); Sit/Q)-inani^)
sail As-r-a-'Tp^diCQ ' Shalmaneser(?) king of Assyria' (§ 51) ; Ay-aui h
K-as-k ' Arame, chief of Kaski ' (§ 35), K-a-u-a-u-i Kat-t-c ' the Kauai of
Kate ' (§ 60). [So also in cuneiform e\-en when not proper names :
Nl-au SAG . DU-si ' oil for her head ' (A i. 14) : ? /c//-sa-/a DU . SAL-ti
' for thy daughter's dowr}^ (?) ' (A i, 22)].
(2) On the other hand the dependent noun may precede, e.g. ' place '-.l/(^
' Lord of countries ' (§ 44), "San{ii)-{g)gar-s BayQ)-ljit iiii/{n) ' Sangar,
son of Barhu(?)' (§ 3). Cf § 66. [In cuneiform .1\ . UD-titi k-ii-iii
' the gift of my Sun-god ' ? § 83.]
88 A NEW DECIPHERMENT OF THE
(3) The dependent noun may precede with the mrirk of the genitive case,
e.g. 'go6.'-7'esifp-s : k(V'-/c-// 'for the memorial (1^) of Tesup ' (§ 64);
' engrave '-r-n ui-ii-u-s : ' leg '-// ' they ha\'e grax'cn tlic leg (?) of the
memorial (?) ' (§ 64).
(4) The dependent noun may follow in the genitive, e.g. hit : -an sans 'the
nobles of the king" (§ 52).
(5) The complicated system in § 66, to which the examples of M ii. 3 niust
be added : Am-\i'\-a-s : ID : -11 in : ID ; -s : yliii-r-a-s : ID ; -iiiii{ii) : ID ;
-s : Ani-]'-a-s : ID : -ni//{//) : ID ; -s, &c.
§ 85. Ilic order of icords /// n sentence.
The subject of the sentence —
(1) May precede the \Qxh: Ani-r-a-s 'engrave' k-/i-I/-s, &cc., 'Amras hatli
engraved ...' (M ii, 5): kat-mi n-ni-n-an 'engrave' e-a Tesnp-il{})-
r-a-Ji-m-' place ', ' I have engraved our covenant with Benhadad the
Great('s city?)' (M iii, b, 3): kcit-s : ]jat{J)-ni-n t-e 'He saith unto
(our?) alliance (?)' (M ii, 6): Kaf-t-e : nis-c a-an-t-nin (M ix, 4).
(2) May follow the verb : te{J)-san Ijii : -an san-s "Ir-/jn-/i-n{a)-s 'Saith Irhulina
unto the nobles of the king' (§ 52). This is most common in the
opening phrase of inscriptions.
(3) Participles (if participles they be) are preceded by their subject (§ 69):
a case of a participle used as a noun occurs in M x, 2 (§ 69).
(4) Imperatives may go at the end of the sentence (? § 69), or at the begin-
ning, cf M x, I, ' make brotherhood ' (and the causal imperati\'e, § 37).
The finite verb frequently is put at the end of a sentence: a-/)(a)-n-/(a)
Iesn/)-/(/(?)-r-a-//-s ' god '- I'esnp-s : kar-k-n : ni-ni-n a-tXa)-t{a\ ' Thy father (?) (and)
Benhadad the Great for the glory (?) of the god Tesup have given thee a
memorial (?) ' (M ii, i) ; or the object may be put at the end, following the verb :
'god'-;--^ ar-k-jni }-}-e-f{a) 'by the god(s) I have sworn (?) tliy pledges (?)'
(Restan 2).
The adjective follows the noun : 'god'-// 'great god' (M xi, 4), 'we are one
speech' (§61), 'My great god' is 'god'-//-/// (§ 81).
Adjectives are formed from nouns by the addition oi -nas: e.g. in Hittite
cuneiform (as Professor Sayce pointed out) an-p\a. .] /ja-at-fa-an-na-as LUGAL-iis
(A ii, 15), which may mean 'the Hittite king', if the adjective be allowed to
precede its noun. In hieroglyphs I hax'e found it in M xxxiii, 3 'wood';
" T{(i)-a-nas ' Tyanian wood '.
The verb 'to say' may be used either with an accusative directly following-
it, as in M iii, b, i, or the subject may follow and then the object marked by the
enclitic preposition /'-// (as in M xxi, i).
HITTITE HIEROGLYPHS
89
§86. Scheme of Verbs in the Hieroglyphs. (See § 69.)
Imperfect Tense.
Person
Singular 3
Singular
Singular
Plural
2
T
Plural 3 (a)
3(^)
2
I
Ending
■s-f{a)
-III, -mi, inn
-r-a
•n-zi{-zi)
-»-/(?)
-ii\a), -i!i(?), -n
■I
■u
T-E ' he saith ' : SAN 'he maketh ' AR-K ' he swore '.
SAN-s-f(a) ' thou shalt act '.
SAN-iii ' I will make ' : ^^^-K-iiiU) ' I will fight ' : K-nm ' I will
go ' : AR-K-iiii ' I have sworn ' : AR-iiii ' I have joined '.
T-E-r-a 'they say': SAN-r-a 'they have made': S-r-a 'they
write '.
Ml-n-zi 'they have accepted!?)' : SAN\n)-zi 'they have made'.
{R-r-n-f\.
MI-n{a) 'we have accepted (?)' : {ID}-SAN-n{a) ' we will make . . .' :
probably W-K-nUi) 'we will fight': AR-K-ni 'we have
sworn ' ? (§ 82) : SAN-n ' let us make ' (M x, 8(?) : lii, 5I.
Imperative.
SAN ' do thou make '.
Participle (?).
{TE(?)-ht ' greeting' , see Causatives).
^X3-" ' accepting ' (?) : S-ii (?) ' writing ' (?).
Singular
3 ('?)
-/
3(^(?))
-ir
2
I
■mi
Plural
3 M
■ii-ci
3i^J
—
2
I
[//, s
Perfect Tense (see § 70).
a-T{A)-t ' he gave ' : a-K-t ' he came ' : a-S-f ' he wrote ' (?) : a-AN-t
'heset'(?).
rt-r(^)-/r (see § 10).
Not found.
a-II-mi ' 1 made '.
{ID)-a-SAN-u-:i ' they have accepted ' : a-AN-:i ' they set (?) '
a-T{A) 'they gave'.
Not found.
[//, see suffixed forms]
Suffixed Forms (see § 58).
Impcrjcd. SAN-m-t(a) ' I will make with thee ' : r-iiin-ii-t(a) (TA 5) : r-s-zi-i{a) (§ 83).
Perfect. a-AN-t:-mi ' he hath set me ' : a-SAN-n-fUi\ l§ 46(3)).
The Causative Conjugation (§§ 37, 6g, 73).
The following forms exist : iiiipf. TE[l)-lji 'he greets' (or 'sends a message'): ' brother '-//-«-s;
' they have made brotherhood ', : ' ally' ■.-ij-ii-zi ' they have made alliance ' : ma-Q-B-R-lj-n-zi ' they have
made Rbr' (? perfect augmented): ms-lj-m-tia) 'I will make sonship with thee'. Imper. :'ally':-//
• make alliance ' : verbal noun :' ally ' : -h-s ' making alliance ' : participles TE(^)-lji, TE{l)-hi-ti{^).
VOL. LXIV. N
90 A NEW DECIPHERMENT OF THE
The Historical Bearing of the piil>lished Hieroglyphic Inscriptions.
§ 87. Thanks to the kindness of the Trustees of the British Museum, as
I stated in § I, I have been able to draw much of the preceding material for my
decipherment of Hittite from sources which were available to few, the inscrip-
tions found at Carchemish in 191 1 when I was there. Whether my system is
correct or not is for others to decide ; I must reiterate my indebtedness to
Professor Sayce's pioneer discovery of the name Tyana, but thenceforward our
respective methods of decipherment and translation coincide in few points other
than those given in the note to § i. The proof of a decipherment of this kind
depends in a great measure on the power which it affords to read and identify
well-known proper names, and once a number of such names have been identi-
fied, such as occur in the same period, by the use of the same x'alues for the
characters in each case, the correctness of the method is in a fair way to be
established. In this article I have put forward a system which identifies in the
inscriptions already published the personal names of 'Aram, chief of Kask'
(§§ 24, 30, 35), Araras (= Ariarathes, § 12), Guam (= Giammu, § 29), Hunu
(= Ahunu, § 12), Karal{%\\\ k"ra{= Kirri, §§ 27, 35), probably Lalli (§ 50 (6)),
and possibly Shalmaneser {^ z^s)\ Targasnalli {^ 11), and the place-names ^;//x
(= Homs? translation of M iv, a, at end), Amf(a) (= Hamath, § 16), Aninna
(= Adinnu ?, § 80), A sir, Asra (= Assyria, § 51), Bashar (= Til-Basere ?, § 55),
Gitgum (= Gurgum, § 29), M{ii>)tr (= Pitru ?, translation to M xii, 2, at end),
Ninmi [^ Nineveh, § 51), Nram (= Naharaim ?, translation of TA, at end), 7a
(the country of the Tai tribe ?, translation of M xxxii, 2, at end), Vabal (§ 44),
Umk ( = Amk, § 52), and the tribal name Katnaut (the Katnai, § 60). But still
more important is the occurrence together on one unpublished inscription of
many well-known names (several of which I have also identified elsewhere) :
Sangar (§ 3), Carchemish (§ 4), Arhiilini (§ 9 ff.), ' Panammi (§ 28), the king with
Bar-hi (= Bar-Haya, § 73) his brother', Miittallit (§ 31), KcVc (= Assyr. Kaki,
Kakia, § 7, note, § 24), Ninni (§ 49), ' the tribe Kanaut of Katti ' ( = the Kauai of
Kate, §§ 27, 60), Benhadad (§ n, note), and the place-name Mizir (Muzri, § 37,
)iote), which will go far, I hope, to prove my thesis. The syllabic values thus
deciphered allow of our transliterating the inscriptions correctly, and ot
obtainino- at least the base for a moderate and sensible idea of their meaning
from the various clues afforded to us.
In the following short section on the historical interest of the published
Hittite inscriptions, in accordance with the Trustees' wishes, I am omitting all
reference to the connected historical contents of the new inscriptions of 191 1
(which are the latest which I have seen), and particularly the long text, which,
HITTITE HIEROGLYPHS 91
as I venture to judge even from my meagre translations, will on publication
be seen to throw a flood of light on the history of this period.
In the case of the published inscriptions with which we arc now con-
cerned, I shall assume, for this section at least, that my translations are mode-
rately correct.
Hitherto in dealing with the period or the ninth century b.c. we have been
able to draw our information from Assyrian or Hebrew sources, with sparse
notices from the Aramaic inscriptions ; we can now for the first time see the
Hittite point of view, and realize something of their political necessities and
diplomatic methods. The phrase ' Make alliance with us ', which occurs about
a score of times in the hieroglyphic inscriptions, allows us at once to infer that
the majority of published Hittite texts relate to the making of defensive or
offensive alliances. Certain it is from history that the Hittites and Syrians
were accustomed to make treaties both with foreign nations and amongst
themselves : we have only to read the Egyptian, Assyrian, Aramaic, and
Hebrew records to recognize this custom. Moreover, the kings were wont to
adopt or make brotherhood with one another, as Bel-p6 el did with Haya, and it
is quite probable that the elaborate hieroglyph of two men crossing arms (No. 68
of my list, which is shortened elsewhere to the form No. 82) represents the act ot
making blood-brotherhood by opening a vein in the arm of each and allowing
the blood to mingle. The treaty of Kheta-sar and Rameses II in the fourteenth
century is a good instance of an alliance : Shalmaneser, too, in the ninth cen-
tury mentions by name the different chiefs who ally themselves against him ;
Benhadad's ' leagues ' arc well known from the Old Testament and the Assyrian
texts ; and Zakir in his stele quoted in the note to § 23 names the kings who
join 'Bar-Hadad, the son of Hazael' in war against him. Consequently we
can approach the question of treaty-making by the Hittites on their stelae with
some prior acquaintance with their customs.
In the hieroglyphic texts, when a Hittite king sought alliance, he would
begin his inscription with a direct invitation : — ' Saith Benhadad unto his
brother Mutallu the great, of Gurgum the great', suggesting bluntly 'Make
alliance with us '. There seems to me to be at least two possibilities about
such inscriptions : one is that they were sent actually and bodily in some sort
as gifts, but in the main as a letter with an invitation to alliance ; the other
that they indicate the overtures and conversations between the kings con-
cerned, and when the pourparlers for the alliance had been discussed and
concluded over a meal eaten in brotherly love, the inscription was recorded in
the same place as a final formality binding both to their agreements. The first
is certainly indicated by M xvi, a, the inscription from Malatia, wherein
Benhadad and three other members of a coalition address themselves to
N 2
92 A NEW DECIPHERMENT OF THE
Lalli (?), the king' of Tabal (Malatia), ' [O thou] son ot the ally of our torcfathcrs,
Lalli(?), make alliance with usV This stela (r2om. x 60 cm. x 30 cm.) would
be an easy matter to transport, and the same might well be said of the
Mar ash lion and others. In the case of the inscription found at Restan, twenty
kilometres distant from Hamath, we find that it begins in an exactly similar
way to the long inscription from Hamath, and hence it appears as if one was
sent as a missive.
Be this as it may, if the ruler ot a city were inclined to accede to an
inxitation for alliance, whether the invitation was verbal or sent thus, he had
only to display the stela in the market-place for such as could read to con
and explain to their fellows, just as the Egyptian king inscribed his treaty with
the Hittites on the walls of Karnak. With this explanation we can proceed to
the historical contents of the published inscriptions, beginning with the rela-
tions of Benhadad II of Damascus with the surrounding tribes.
The need for Hittite and Syrian alliance against the great power Assyria
is obvious from the Assyrian history given in § 20 ff., and it was Benhadad, a
Napoleon of his time, who knit the tribes together. If the name of the king
Tesup (Adad)-?-r of the Hittite be, as I think it was, Adad-idri or Benhadad,'
we can see from his inscriptions his far-reaching and ubiquitous power and
influence. He is tireless in making treaties with the sturdy highlanders to the
north of Syria, whose gods were the gods of the hills. He left at least two
monuments of his energetic diplomacy at Mar'ash, the ancient Markasi ot
Gurgum, whereon he had inscribed his alliance with Mutallu ^ of Gurgum, his
' son ' Bauli,' and his 'grandson'(?) Nist ' ; the earlier of these is published in M lii,
the later in M xxi. He begins by asking his 'friend', or, as he calls him in the
later of the inscriptions, his 'brother' Mutallu, to make alliance with him, tabu-
lating in his request the names of his Syrian and Hittite allies as an induce-
ment to persuade him to join his alliance.* It is not easy to tell what Mutallu
did, for the Assyrian account represents him (see § 24) as paying tribute to the
Assyrians in their western campaign of 859, but, from the efforts which Benhadad
made to secure his help, he was accounted a valuable ally. Among the allies
whom Benhadad holds forth to Alutallu as future friends we find, in M lii,
' It is curious to see this same reminiscence of previous alliance appearing in Asa's message to
Benhadad (i Kings xv. 19), 'There is a league between me and thee, and between my father and
thy father '.
' See § 33 for this identification : § 25 for his history.
^ See § 24 for his histor}': his name occurs on the following published monuments — M ii, i:
xix, 2(?): xxi, i, 2, 5: [xxii] : [xxiii, 2, 3?]: lii, i, 5(?): Seal xlii, 5: TA i.
^ Unidentified at present (§ 41, note i) : name occurs M xxi, 2 : lii, r, 4.
^ Unidentified at present (§ 49) : M v, 4 (?) : xxi, 2 : lii, 3 : TA 4.
HITTITE HIEROGLYPHS 93
Hiinu,' who must be Ahunu of Bit-Adini ; Bark ^ (unidentified, but well known
in Hittite); Tesup-mina ^ (presumably the accus. of Tesup-mis of Ivriz) ; Nks/
who is mentioned with Sangxir on M xv, b, and described by Benhadad as (chief)
of Aninna, probably the Adinnu of the Assyrian inscriptions, one of the first
towns of the district of Hamath to fall before Shalmaneser ; probably Arhu-
lini/ i.e. Irhulina of Hamath, Benhadads great friend ; Garali," i.e. Karal of the
Aramaic inscriptions of Sinjerli, the father of Panammu I ; Katte,' whom the
Assyrians call Kate of the tribe of Kauai. We may put the date of this inscrip-
tion at c. 860 B.C. In the second inscription, a few years later than the former,
Karal has dropped out, being probably dead, and a ' Pan-mi the king ' ' is men-
tioned, in whom I am inclined to see Karal's son, who is usually written
Pan-am-mi '■' ; Arammi '" is also mentioned, doubtless the Arame of Bit-Agusi
or Urartu, called ' Aram of Kask ' on M xi. If we put this inscription later
than 859 we must assume that Mutallu was still a power in the land : if earlier
than 850 Pan-mi cannot well be Panammi.
From Mar'ash, too, comes a sculpture (M xxii) representing Tesup-k and
[Mutallu (?)] at their historic banquet, making alliance, for this is the meaning of
those so-called 'ceremonial feasts' which have nothing to do with gods or their
worshippers. Just such another feast-sculpture is found at Karaburshlu, and
another at Malatia (M xvi,B), which is inscribed with the name oiA-[ra{^j\-iiii-s
(i.e. Arame?). It is to this custom that reference is made, I believe, in TA 7,
' our covenant with thee at my feast I have joined ' (§ 68 (7)). Before leaving
the subject of Mutallu of Gurgum, it is worth recalling that his seal is in
existence, and his name is twice inscribed on it, ' Mutal of Gu(r)gum'(M xlii,
5, §31). . .
Benhadads records do not, however, end with the two inscriptions to
Mutallu. He is one of four kings (of whom Irhulina may possibly be another)
who join in sending a message to the king of Tabal (whose name therein must
1 See § 24 for his history : name occurs M lii, i, 2 : TA i. For the lost o, cf. Gusi (Shahii. Mo.,
II, 12) with Agusi (ib., 27). I have used the phrase Bit-Agusi for his district for convenience. (Cf.
Maspero, Les Empires, p. 34.
2 See § 73 : name occurs M i : vi, 4(?) : x, 2 : xi, 4 : xxi, 3 : xxiii, c, 2(?) : hi, i : TA 3, 5.
^ Name occurs M xxxii, i, 2, 4(?) : xxxiii, 3, 12: xxxiv, a, i : hi, 2.
* Name occurs M xv, b, 2 : lii, 2, 4.
■■ See § 25 for his history : name occurs M iii, b, i : iv, a, b, i : vi, i : Restan i : x\-i, a, i (?), c, i (?) :
xlvii, i(?): xxiii, 3(?): hi, 2 (?).
" See Sinjerli inscription of Panammu I (Von L\xs,Qhd,n, Ausgrabungeii), § 11 : name occurs M In,
4.5C?)- ,. ,
■' See § 24 for his history : name occurs M vi, 2 (?) : ix, 4 : xix, 3(?», 8 : hi, 3(?), 5.
* See § 56. « Name occurs M ii, 3 (?) : vi, 3 : xi, 2 : xv, b, 3 : TA 2 (?).
'•> See § 24 ft. for his history, and § 30 : name occurs M xi, 4 : (? xvi, b) : xvi, c, 2 : xxi, i, 3.
94 A NEW DECIPHERMENT OF THE
be read Lalli') on a lion-hunting stela found near Malatia, 'We Irhulina(?),
Benhadad, I' and ? greet (or send a message to) the lord of Tabal, the ally
of our forefathers : O Lalli, make alliance with us." This again must be
prior to 854. Again, the Babylon stela (M ii) (which we must assume was at
some time carried to Babylon as loot), from Ta-?-ar-s to Mutallu, 'his son(?)',
states that Benhadad was concerned in presenting the image of Hadad (Tcsup)
which forms part of the stela, and that other well-known kings have taken part
in the gift, among whom is a king named Amras, which must be the same name
as Ambaris, a king of Tabal in Sargon's time (see translation of M ii. at end).
Benhadad is also mentioned on the Aleppo inscription : and one of the Hamath
inscriptions of Irhulina ends with ' I have engraved our co\'cnant with Benhadad
(or the city of Benhadad) the great'.
Next to Benhadad in importance comes his great friend Irhulina, king ol
Hamath. Three of his inscriptions, varying but slightly, chiefly in proper names,
come from Hamath ( AI iii, b : iv, a : iv, b), and in these he speaks to ' the nobles
of the king', asking them to make alliance.^ Another inscription, a long one,
comes from Hamath (j\I vi), and another from Restan, twenty kilometres south
of Hamath, which show that a certain Bar-?-s spoke to Irhulina, asking alliance
which was agreed on, while a certain chief, whose name I cannot read,' tells
Bar-?-s apparently that he has sworn his pledges before an altar which he has
made. The lono- text from Hamath mentions this same chief ' who swore to us
by the gods ', and Panammi, [with Irra*(?)] and possibly Kate.
Benhadad and Irhulina are the two most noteworthy chiefs in the great
coalition against i\ssyria ; the remaining components of Benhadad's leagues are
summed up in the Assyrian records roughly in such expressions as ' besides the
kings of the Hittites' or 'the twelve kings of the Hittites',' or written out more
fully (as in the case of the battle of Karkar) so as to include Ahab (whose name
I cannot find in the Hittitc inscriptions), the Kauai, whose chief Kate occurs
frequently in Hittite, the Aluzrai," and some other tribes.
The kings of Sam'al and la'di play a great part in these inscriptions, as has
been already mentioned. Besides the mention of Karal in a Mar'ash text,
Panammi occurs fairly frequently and we have also the ' brother of Panammi ',
whose name, as I have tried to show in §73, is to be read Bar-hi, i.e. Bar-Haya
* See translation of M xvi, a at end. - On the difficulty which follows see § 80.
" His name occurs [M iii, b, 2]: iv, a, b, 2: vi, 2: Restan 2: x'lx, a, 5.
* Unidentified: name occurs M i : v, i (?) : xxiii, 2.
■'' I cannot help thinking that the ' Nine ' who are so often mentioned in the hieroglyphs are
connected with these ' Tw^elve ' in some way.
" Note that Shalmaneser calls himself niitsaiiikit ""'""Miizni u ""'"'Urartu on his Til-Barsip
inscription (see m}' article, PSBA., xxxiv, 1912, 72, loj.
HITTITE HIEROGLYPHS 95
(Kalammu). It is possible that Bar-hi's name is to be read on the Kirtschogki
inscription (M vii) which comes from Amk.
From the Sinjerh inscription of Kalammu we learn that Assyria helped him
against a kingdom which appears most probably to have been Gurgum, a fact
which indicates the break up of the Syro-Hittite alliance at some time not long
after the murder of Benhadad, and the absorption under Assyrian influence of
the kingdom of Sam'al, which appears to have been popular in the time of
Panammu II, who is declared to have been the vassal of Tiglath-Pileser by
Bar-Rekub, his son. The proof of the backsliding of Kalammu to Assyria is of
great importance in the explanation of the Carchemish texts ; for, if Kalammu
is Bar-hi, the brother of Panammi, it will be natural to expect Panammi to have
left the Hittite coalition too, and become subservient to Assyria, and, in conse-
quence of this evidence of defection, it is not unlikely that Sangar of Carchemish
and others who wavered between the two powers, sometimes paying tribute to
the Assyrians, sometimes fighting against them, ultimately broke away from the
Hittite coalitions, and yielded to the expanding might of Assyria. The latest
mention of Carchemish in Shalmaneser s reign is apparently in 850 b.c, when
Sangar is still on the throne : after this there is nothing further known from the
Assyrian records about either Sangar or Carchemish until a brief mention of
the city in Samsi-Adad's time. In other words, Shalmaneser had no further
trouble with Sangar after 850. The reason is not far to seek : in the monolith
inscription, after describing his w\arfare with Sangar in his eponym year, he goes
on to state that he assessed him in a yearly tribute, and took his daughter into
his harem, and in the adjacent lines he describes a similar procedure with
' Haianu, son of Gabbaru '. What year this was is doubtful ; I do not think we
can fix it accurately, as the text not improbably describes a long process of
subjection. It is likely that his marriage represents the end of hostilities.
AIoreo\'er, he was firmly establishing himself at Til-Barsip which was by now an
Assyrianized city, and hence it was only natural for Sangar to attach himsclt
to this great new power. Further, as we have seen from the inscription ot
Kalammu, Sam'al was turning to Assyria for help against Gurgum (?) a little later,
and it seems therefore clear that the Hittite coalition gradually dissolved after
the death of the master-mind Benhadad. Indeed, his successor Hazael is
deserted b}' almost every element of the former coalitions. With the death ot
Benhadad came the opportunity for Shalmaneser to break the individual power
of each state singly, which had given him trouble : Sangar, Haianu ( Haya), and
Arame had yielded, and after these we find the Kauai attacked in 840, 835,
and 834 (in the latter two years Kate, their chief, is mentioned by name), in 838
Tabal. and in 837 Lalli of Milid with the kings of Tabal are overwhelmed;
wiiile in 834 Kirri, the brother of Kate, is put on the throne of the Kauai.
96 A NEW DFXIPHERMENT OF THE
If \vc omit the text Al x\', b, ;i limestone slab which apparently contains
over a portrait of Sangar the inscription relating to alliances with Nks and
Panammi, we cannot help noticing the difference of the well-known Carchemish
texts exhibited in the British Museum from other published Hittite monuments.
These Carchemish texts are of basalt, one graven with an Assyrian winged
figure, a small replica of the winged figures of Assurnasirpal's palaces ; a second
is graven with the figure of a king holding a staft, as Assyrian kings are repre-
sented sometimes. The two longest inscriptions in the Museum are broken, one
being inscribed on a column, which looks as though it had been transversely
cut to admit of a Hittite full-face sculpture and guilloche pattern being
engraved thereon.
In § 51 ft". I have tried to show that these three inscriptions contain the name
of [Shalmaneser] ' King of Ninex'ch ', or ' King of Ass3n-ia ', and I hope to show
that they bear the records or suggestions of alliances between Shalmaneser and
the king of Carchemish and the chiefs of the neighbouring districts, one perhaps
being his direct message to the former with a sculpture of himself
M xi, as far as I can make it out, first relates that certain ' kings, with
Panammi (and) Barhi have sworn the pledges of (?) Shalmaneser (?), the king of
Assyria ', thus referring to the ultimate friendship of Sam'al and la'di with
Assyria. Next we meet with the names Targu[r ?]-ni, Shalmaneser (?) king of
Nineveh, and others who have 'given covenants'. L. 4 'Aram, the chief of
Kaski, hath sworn before (his) great god (that) he . . . ', &c., and finally comes
the mention of the covenant of ' K-r-a the chief, who can be none other than the
Kirri ' appointed in Kate's stead, which would lead us to assign this inscription
to 834 B.C. approximately. This would make M ix somewhat anterior in date :
in this text mention is made ot a king called . . -as, ' Shalmaneser (?), king of
Nineveh, the lord of lands, like a great god, (and) Pan(am)mi (?) the king'
discussing friendship and the making of brotherhood. Moreover it apparently
says that Kate and Bat ' ' count us (?) as sons '. The Targu-ras ■' mentioned on
these two inscriptions would almost appear to be a king of Carchemish subse-
quent to Sangar ; for we now find on M x the abbreviated form Targu simply.
This, a slab engra\-cd with the king's figure, is directed to the king of Carchemish
apparently ; ' Shalmaneser (?) king of Assyria, lord of lands, sendeth a message
to Targu-(ras) " make brotherhood with one making war against Sas . ., [also
a king named 'The Sun is king', the ruler of Amk according to TA 4 ?], Bark,^
chiefs of the Nine : O Targu(ras), my all}-, . . /■ is a foe : [do thou with him] make
' Name occurs M viii, 4 : xi, 4, 5. - Occurs also in TA 5.
" Name occurs M i (as Targu-r-r-s) : ix, 2, 4 : xi, i : cf. xi, 2: xii, 4: xxxii, 2.
■* See § 73. •- ■''' See translation of M x, at end.
HITTITE HIEROGLYPHS 97
war : ?-ar, a chief of the Nine, is a foe '" '. Finally he ends with ' Against my foe
[be friendly] with a friend : with a foe let us fight '.
Once outside Carchemish do we find Shalmaneser's (?) name, on the Gliriin
inscription which is too mutilated to give good sense ; GUriln is probably the
Guriania described in an Assyrian letter (K 1080), as Professor Sayce pointed
out. Once also do we find the name Assyria apparently on the inscription found
by Professor Ramsay on the Kara Dagh, fifty miles south-east of Konia ; it must
not be forgotten that even Tiglath-Pileser I (iioob.c.) made incursions far into
the north-west.
Lastly, in this class we have the great inscription ot Tel Ahmar (Til Barsip) ;
it makes Ahuni (Huni) to be the son of Mutallu, although whether it is the real
or adopted son is impossible to say, and invites him to alliance, apparently also
mentioning Barhi [perhaps Panammi (?)], Guam ' (Giammu of the Balikh region),
Bark, ' the Sun is king ' the ruler of Amk mentioned above, Nist (the ' son ' of
Bauli, from Mar'ash inscriptions), and the kings represented by the hare -sign and
the leg-sign, both contemporaries of Benhadad (M xxi and M xvi, a). Since
Giammu was murdered by his own people in 854, and the coalition of Haianu,
Ahuni, Sangar, &c.,was between 860-857, we may fix the date of this inscription
at about this period. It is noteworthy in Shalmaneser's monolith inscription that
just preceding the account of this coalition we find Ahuni and Alutallu closely
mentioned. Whether Haianu was really alive, or whether his son had by this
time taken his place, as seems likely from the inscription, is a difficult point.
Finally, on the Aintab inscription (Garstang, LimdoftlieHittitcs, pi. XLI)
we meet the proper name c£J oflo«£l K-a-k\ i. e. the Assyrian Kaki or Kakia.
(For his histoiy see § 24.)
Turning from these inscriptions which begin with the machinations of
Benhadad and Irhulina among the tribes and ultimately end with the dominance
of Shalmaneser, we may examine the last group from Andaval, Bulgar-maden,
Bor, and Ivriz (M xxxi-xxxiv), which appear, from the names in them, to be
about Shalmaneser's date. Notably do we find Tesup-mis- (who apparently
occurs as Tesup-min(a), accusative, in j\I lii, 2) whose portrait is given on the
rock at Ivriz. These four inscriptions are concerned with the relations between
A-r-ar-a-s - (which must be Ariarathes, the name of several kings of Cappadocia),
the king of Tyana, Tesup-mina, Tal-h-s \ and others : Araras suggests alliance
^ See § 25 for the history : name occurs M xvi, c, i : Kellekli, § 70.
- The position of the land of Salla appears to be to the north-east of Bit-Adini, and hence is
perhaps too remote for us to compare its king Adad-'me (Adadimmi, Adadmil who paid tribute to
Assurnasirpal, with Tesup mis. The names, however, are worth comparison. His name occurs
as Tesup-mis M xxxiii, 12 : xxxiv, a, i : Tesup-mi-nia), [M xxxii?]: xxxiii, 3: Hi, 2.
' Name occurs M xxxi, c, 3: xxxii, i, 2, 3: xxxiii, a, i : xxxiv, a, 2, b, i.
* Occurs M xxxii, i : xxxiii, i.
VOL. LXIV. O
98 A NEW DECIPHERMENT OF THE
to Tal-h-s, and sends him a present of 'Tyanian wood' (M xxxiii). Tesup-mis
was adopted by Araras as his son, in proper fashion, so that Tcsup-mis takes
as another name Araranins (the equivalent in Greek woukl be Ariarathides ; see
M xxxii, I, where it is used clearly as a name). The two king-s have made
a record of their new relationship on the rock at Ivriz : the smaller, Araras,
greets his new son in so many words, and the larger amplifies his name Tesup-
mis by the addition ' I am Araranins'. '
On the question of the Indogevnianic origin of the Hittite I.nng/iage.
§ 88. Since the publication of the Arzawa letters in cuneiform it lias been
held that the language in which they were written was Indogermanic, and the
subsequent discovery of 'Hittite' cuneiform tablets from the Hittite country
settlecl the point that Hittite cuneiform showed practically the same language as
the Arzawa letters. It was held that the terminations -////, -ta, the nominative s,
the accus. -//, the root da ' to give ', the word hat-ra-a (erepof), among many
other suggested comparisons, all pointed to an Indogermanic origin.
As I cannot claim to be an Indogermanic scholar, I have only ventured to
make wliat seemed to be the most probable comparisons, placing the Hittite
and the suggested Indogermanic words side by side for others to discuss.
Persona/ suffixed pronouns, eo)npared ivith ///dog. perso//aI pro//o/i//s'}
Hittite. -////, -/////, -/// .• -t{a) : -s : -na, -ni, -n, -an .•-///(?) .•-//,
Indog. (accus.). *en/e, *W(", -//ie(//i) : */(/y)r, */(//)r(///) : *s{/j)e, '*se{n/) : ^'nes,
*//ds, *//s, *ns///e : */jes, */jos, *//s///e.
There would be little difficulty in seeing the Indog. in the Hittite ///i-ir ' I
(am)', for in Old Irish the accus. does duty for the nominative (Brugmann,
§ 439, 2). The plural //ii//ia is more difficult.
The ease-e//di//gs of the i/iase. //on// i// the si//g//Iar.
Hittite (sing.): {//)-s : {af// : {gfs : {d.)-i.
Indog. : {//\s : {a\/// : ( g.)-s : {d.)-ai.
' Can A-r-ar-a-itiu-s be the original of the Greek form 'Apiaiiin^i (the name ot two kings ot
Cappadocia. one the father of Ariarathes I) ; or sliould we see the -/ic?;? in the -mina of Tesup-mma, in
which case Tesitp- would take the place of Aria- [— Ara ' god ? ', § 44, iio/c 1 1 ?
^ I have taken the grammatical forms from Brugmann's Coiiip. Gram, of the /in/oi^rniiaiiic
Languages. I am much indebted to Professor Conway of Manchester University and Mr. Lionel D.
Barnett of the British Museum for advice on this matter, and particularly for their timely caution
against the danger of making comparisons : they are, of course, not responsible for anything in this
section, which is, after all, only a collection of suggestions.
HITTITE HIEROGLYPHS 99
The Hittitc p\m:i\(/L)-c : {(i.)-a// : (g.)-a-e :[(d?)-(7s from cuneiform] does not
follow the primitive Indog. -es, -71s, -om, -bh- -ni-, but rather those forms taken by
the Greek -01, -ov9, wv, -ois. The neuter plur. remains -c in the accusative, i.e.
//-///
■N-c (§ 68).
77/ c tci/scs of the verb.
Imperf. Hittite : v/-;///, s'-in : ■J-s-t{a)i^) : V : V-iiia) : /-//-/(?) .• V'i-^i-
Pres. Indog. : V-mi : s^-si : V-fi : ^0//es{/) : -/-/e : ^/-////.
Perf. Hittite (augmented tense)
(7-y-//i/ : ? .• ci-v^-f : [(T-^^-u § 86] / ? .' a-s^-n-zi.
Pret. Indog. : e-V-ni : e-V-s : e-^-t : e-s/-])ic{jii) : eW-te :e-V-iif.
The ending -r-n, which only occurs in the 3rd pers. plur., is comparable to
the Aryan -/- 'almost exclusively in the 3rd plur.' (Brugmann, § 1077), e.g.
Avest. -;". The Hittite ending -r, -ir (3rd pers. sing., § 69) may perhaps be
connected with this, but compare Brugmann, § 1076 ff.
The prepositions in § 77 will suggest Indog. equivalents : a possible enclitic
t(a) = 'and', Gk. 5e (§78): 'like' (§ 76) comparable to Indog. relative forms.
The following roots and meanings seem to be fairly certain : sa/i ' make, do ',
Skr. Jdii, Z. mn ' create '. /' ' go, come ', Indog. gd. (The hieroglyph for the sign
k is a foot.) t{a) ' give ', Skr. da.
The sense of the following words fits the translation ; the Indog. meanings
are comparable : ar-k 'to swear', Gk. op/co? 'an oath' (a difficult comparison to
maintain): c/r 'tojoin', Indog. dr- 'to fit": [^/-/( //)(?) ' father (?)', Gk. arra]: k-a-n
' friend (?)', Skr. cdiias 'favour", Z. cinaiih 'love' (Indog. s^k'niin), or s^kd 'to
love': kar 'commemoration', 'praise' (Alii, 2, notes), Indog. /car: ui-ii-u 'a
memorial stela (?)', Indog. men ' consider ', &c. (M ii, 2): n-m-n 'a covenant,
agreement (?) ', cf Indog. no in 11 'a name '(Skr. nanian). See §68. The Hittite
sense apparently does not allow of it meaning ' signature ', but it is possible
that the meaning ' agreement ' arose out of the primitive idea of signing a name.
The Indog. root no = ' to mark, designate '.'
Compare also the suggested Indog. words in the list of signs. A curious
parallel is suggested by the word QDQO ~^an, both ' to make ' and ' a king ', for the
English word king is supposed to come ultimately from the root gen ' to create ',
the Sk\\jd/L
' We have to add to these the following words from Hittite cuneiform: al-ti-is-si 'his, her
father!?)', like «-/(//)(?) above (Y 17) (cf. a-fa-vm, A ii, i| ; a ii-iii-is-si 'his, her mother (?)' (Y 17) aj'm,
arms; e-es-mi, e-es-tn, Indog. >/ as- 'to be' (A i, 7, 10: Y r. 3I : hat-ra-a, erepo's? (or pa-ra-a A i, 20 :
ii, 10: B 2 : P 16: Y r. 38 (but see § 481I.
o 2
loo A NEW DECIPHERMENT (3F THE
Consonantal changes.
It would seem probable that Hittite 5 sometimes varied with Skr./ as in
sanj'dn, and as ' ibex ', Ved. ajds ' he-goat ', but it is diffieult to say anythino- with
certainty yet until the Indogcrmanic origin has been thoroughly proved. At
the same time the Hittite s also represents the Indog. s (as in the nominative s).
Assyrian li'ords in Hittite.
§ 89. As is to be expected, Hittite cuneiform, being borrowed from Mesopo-
tamia, shows several Babylonian words. Some of these are written idco-
graphically : -AN. MES-as ' gods ' (Y r. 8, 9, 10), AN. IM-as (&c.), Tesup (Y 3,
21, 38), AN. UD-i (&c.) the Sun-god (Y 21), /T^/A^-^Vz-^^i ' country ' (A i, 25), dO .
MES-as 'sons' (Y 42), HAR-SAG-MES-as 'mountains' (Y 10), LUGAL-iis
(A ii, 16), &c., &c. ; but more important are those written syllabically, for they
show for certain that several foreign words were actually borrowed and pro-
nounced as written. These are a-hii-ia (W 19), a-bi-ia 'my father' (Y r. 39)
ia-bi-e Y 32, 33, a-bu-it-iis Y 37 ,38, a-bii-ii-im-na Y 27, 31, &c.): possibly a-Ija-ti
(= aim ' brother ' ?, ^'^^^^ note), ad-din ' I gave ' (W 19), a-na ' to ' ( Y passim : A [i, 2],
ii, 5 : Al. 7, &c.), be-el AN-lini ' lord of the gods ' (Y r. 37, 40), -ia ' my ' (G 11, K 3,
Y r. 42, &c.), i-ia-si 'to me' (Z i, 2): i-id-din-wa 'he gave' (Y 21), it-ti-
in-nu-ta (G 15), i-na 'in' (G i, 6, &c., Y /'. 30, Z i, i, 8), -ka 'thy' (Y 2, 7), ki-i
'that(?)' (Y 16, &c.), hal-za-is (&c.) ' fortress(?) ' (Y 38, &c.), nia-da-at-as ' tri-
bute (?)' (D r. 14), pa-ni 'before', lit. 'face'' (Al. /'. 4: Y /'. 36, 40: a-na pa-ni
H 7, W 19), sa-ti-ini 'peace' (Z 2), sn-tiini ' peace ' (Al. 10). Hence it is not
surprising to find in the hieroglyphs -U = pan ' face ', and perhaps a-b{a)-n-t{a)
'thy father' (M ii, i), a-/jn{?) ' brother' (§ ^t, note), with the phonetic complement
/// indicated after the ideogram for ' brother ' (§ 73), and possibly the Aramaic
bar ' son ' in ^^ bar (§ 73).
V7ie yllpliabet.
§ 90. Up to the present this decipherment shows a, b{p), t, c, g{k), //, /, /,
ni{w), n, r, s, t, n, z as the alphabet in use : the Hittite cuneiform shows in addi-
tion g (distinct from k), d, p, k (rarely), s, rarely s. N appears to be sometimes
assimilated when preceding .v or ::. The question of j>' or .v is a difficult one, but
this much can be said that the nominative of the tablets from Boghaz Keui
is represented by the cuneiform .v {;"Mnr-si-ti-is, &c.), while in the eighth century
we find it in .y {Pi-si-ri-is, W.A.I, iii, [), 51). At the same time Sa-an-ga-ra is rcprc-
' SI ( = pa-aii) is used thus apparently, in D 18, E 15, O 2.
HITTITE HIEROGLYPHS loi
sented by the Hittitc hieroglyphics S(7//-g(7r-s,where the sa// is the same character
as that for the root meaning 'to make', Skr. jd/i, Z. zaii, and yet the Skr. nom.
is marked by s. Hence it seems probable that about the middle of the second
millenium b.c. the Hittites distinguished between s and i; whether they did in
the ninth century is a difficult question which is suggested by Pi-si-yi-is, but the
evidence is not sufficient for us to decide. At the same time the possibility
even in the earlier period of sa-an varying with sa-an in the cuneiform is sug-
gested in § 52, where also a possible variant s-an for sun in the hieroglyphs is
given. As, however, sail is the only hieroglyphic word I have as yet found
doubtful in its sibilant, I have not made any distinction, using 5 as the symbol
for the nominative termination, &c.
B apparently varies with / in hieroglyphs, as is discussed in the notes to
the translation of M ix at end.
§ 91. The hieroglyphs show the following: —
Animals : Ibex, bull, ram, horse or ass, calf or dog. The camel rarely, if
ever, represented.
Birds: Only one kind, apparently an eagle.
Fegefables : Two or three kinds of leaves, flowers, or grasses ; a tree.
Dwellings : Ground plan of a house : the tent is a possibility in the form
of a wigwam.
Implements : Firestick (?), knife, graving tool, vessels of pottery, cord, quiver,
tablet (?), altar (?), table, grave-shaft (?), coffin (?), waterskin (?).
Parts of the body : Full figure, upper part of body, male head, face, hand,
foot, leg, uterus (?), penis (?).
Parts of animals: Horns.
Natural objects: Lightning (compare the Hittite idea with the three-
pronged thunderbolt in the hand of Hadad), fire, water, mountains.
Clothes: High cap.
Labour : A scribe is represented by a seated figure holding a graving tool :
a hand holding a graving tool.
Numerals: I, HI, IV, IX by separate strokes; 10 and 100 apparently by
especial symbols.
From the above it may be inferred that the originators of the s}stem ot
Hittite hieroglyphs were a pastoral people keeping cattle and sheep, living in
mountains where the rain or cold compelled them to live in houses or steep-
sided tents, where among the fauna were counted ibexes and eagles ; their
draught beasts were horses or asses, not the camel, which is practically useless
in highlands ; they used a decimal system of counting ; possibly the firestick —
if my suggestion is right -indicates a terrain without flints. For weapons they
lo:
A NEW DECIPHERMENT OF THE
had bows (?) and arrows (?), and knives probably of bronze ; they were adepts
in making pottery. Apparently they buried in coffins in shafts or artificial
caves; one of the pots drawn is much like the shape of those used in early
burials at Carchemish.
The use of these pictures is similar to that of most j^icture-writings ; by
metathesis, e.g. the name for the ibex as is used for the syllabic \-alue as. But
the ideographic value was sometimes retained, either in the original sense or in
some transferred allied meaning; e.g. a tree would indicate 'wood ', but a hand
outstretched ' an ally ", or a foot ' to go '. There were two ways of indicating an
ideogram : one by oe placed before and after, as oe ^> os ' an ally ", the other by
s a' placed after, as ^>. These indications are not indispensable : and the latter
cannot be said to mark a plural in the face of TA 4, ' we are one speech ".
As in Egyptian, phonetic complements were used, '^p' ///// may be used
by itself or with the addition of // ; ODQD sir// is similar in its apparently arbitrary
complement I // ; Sangar's name maybe written ^^^^ mji -=^ £^ Sii//{//)-g{oa/')-s
or simply Sa//-ga/'-s. As in Egyptian also, we find the hieroglyphs arranged to
present a s\mimetrical appearance at the cost of their more exact order, parti-
cularly when the phrase is well known. This latter method gives us a reason
for the usually inverted order of the name Mu-tal, and possibly b{a)-a = a-b{(i) in
the common phrase ' Make alliance with us ' ; and if a common group ('god ' +
gii + ' bird ') is equivalent to Targu, as I have tried to show in § 1 1, it is reasonable
also to explain this in a similar way, the bird then having the value fa/\
It is surprising that determinatives, as understood in Egyptian, should be so
little used, and it is striking to see how effectively the Hittites dispensed with
them. As far as I know there are only (i) the god-sign placed before god-names,
and frequently omitted if the god's name forms a component of a personal name :
(2) the sign for city or country, used after place-names, which is frequently
omitted, as in K-as-/c (§ 35), U-/ii-k (§ 52 (5)), K-n-/i-a-/t-t (§ 60), Kat-i/-a-ii-t (§ 60),
and even G/i-g/i-//i (= Gurgum) on a seal (§31): (3) the stroke (written usually
diagonally) indicating a personal name following, which may be omitted at
pleasure: and similar to this the 'tang' marking place or personal names (§ 17).
§ 92. It will have been remarked throughout this article that no trace of
the native name 'Hittite', 'Hatti', 'Heta', has been discovered: moreover,
the translations of all the North Syrian Hittite hieroglyphs which comprise the
greater part of our texts and are herein given, reveal no indication of such
a word. Here is a problem which we must set ourselves to solve.
^ Unless this has a syllabic value : see sign-list, No. 8.
HITTITE HIEROGLYPHS 103
From Wincklcr's texts there seems good reason to think that in the fourteenth
century Boghaz Keui was called "'"Ha-at-ti (Wincklcr, Orient. Lit. Zcit., Dec,
1906, Sonderabzuq-, 15: L. W. Kinq-, Chronicles concerning Early Babytouiaii Kings,
i, 148) : and the king of the Hittites57r/77/ rabu sar '"•^'""'"Haf-ti (W 27). We may
therefore expect the word Hatti to be found in the texts of Central Asia Minor
if anywhere, which include those of Boghaz Keui, Fraktin, and Kara Dagh
(Rams.).
Fraktin (M xxx, see translations at end) shows two kings, one possibly
Mautenre, as the Egyptians called IMutallu, making offerings to gods, and in
a single line to the right an inscription which reads ' ally '-ni-zi-' country " ' ally '-e
ar-iui. This shows that our sign for ' ally ' is used phonetically : and hence we
must read tentatively, ' I have joined alliance with(in) ?-///-countrv.' Are we to
see a value hat for this 'ally '-sign, reading, //(7/-T^'-country ?
Similarly in Rams. 6, after the king's name, are we to see the ' hand-sign '
followed by ' country ', the whole group being thus //i'/Z-country ?
An examination of the later texts will show that this hand-sign certainly has
a syllabic value : —
{a) ID-r-s, AI ix, 2-3: 'X, Y, and Z as an ally (allies) have accepted [with
thee] : I w ill act with thee, I will make sonship with thee : ID-r-s
n-b{a)-r-a-t{a) nis(?)-si nii-t : ;///( = ? they take thee for a son with me).'
(/;) ID-r-a, W vi, 3 : tc(>.)IDi^)-r-a ' god'-Tcsnp-nui.
{c) ID-r, M xxxiii, 12: a-b{a)-ir'^.-e-ni li-n-s-t\a) ID-r ' godi'-Tcsup-ini-s.
{d) ID-ir-u, AI xxxiii, 11.
{e) ID-ir-e, M xxxiii, 3 : ' I ha\'e commanded b{a)-ir-f{a) ID-ir-c-tni : c-a-f{a),
&c. (i.e. that my ID-ir-e bring it).
Hence there appears to be a word which, on our assumption of a \'alue hat,
would read hat-r-s, hat-r-a, hat-r, hat-ir-n, hat-ir-e (plural).
Hittite cuneiform shows a word Iiatra : —
A i (17) (paragraph) a-ni-ia-at-ta-as ina-nui ku-c ta-as ha-at-ra-a-*es (18) iib-bi
wa-ra-at-nni nc-it-ta up-pa-ah-hi EGIR-an-ta (19) na-as-ta "'"ha-ln-ga-
tal-la-at-ti-in ani-iiic-el-la (20) "'"ha-ln-ga-tal-la-an EGIR-pa hat-ra-a hii-
n-da-a-ak (21) na-i na-at it-ii'a-an-du.
A ii (10) (paragraph) nn-niit '" Lab-ba-ia-an EGIR-pa hat-ra-a {^^^ \J^s-t\ii'\
aniel as-su-nii-ia li-li-iua-\i'i\h-hii-n-an-zi (12) na-i bis-im-na-nnt inc-nii-
an ab-bi-az (13) EGIR-pa ha-at-ra-a-i.
A ii (21) (two paragraphs) ^•[/]-//'-[w]// es-sar-as as-[s]n-n-li (22) ha-at-ra-[a]-i
nani-)na-za [Z]^?^"" EGIR"" (23) i-i\a\ \ (24) Ab-zun kn-e n-ta-an-zi
(25) ;/// ne-e\s-r'\a-ni b\_ii\ka ha-at-ri-es-ki.
I04 A NEW DECIPHERMENT OF THE
\_P(i-ra-(i in Yr. t^S, LAH AN-liiu Jja-af-ki (or di) ua-as-ta pa-ra-a . .: P i6 . . .
)ia-ta pa-ra-a : B 2 ... A UG.IL -i pa-ra-a . . . s/-//?, appears to be more
probable than hat-ya-a, on account of the well-known root pa (§ 48).]
I admit I cannot suggest anything better than 'other' which has already
been suggested. ' Messenger ', which is to be expected in M xxxiii, 3 for Jjai-ir-c,
is already accounted for by the word "'"Ijahtgatalla : and Ijat-r-s, in M ix, 3, is
a difficulty. What can be said is that, leaving the question of the meaning, there
seems to be some probability for the existence oihatya both in hieroglyphs and
cuneiform, on the assumption that the hand-sign is liat, it being possible that
the Fraktin and Kara Dagh inscriptions spell out the name Hatti as IJat-w-
' country' and //cr/-' country '.
Out of this arises another problem : supposing that we have identified the
word Haiti in the hieroglyphic texts of the proper Hittite district, how is it that we
have found no indication of such a place-name in the later ninth-century North
Syrian texts which are far more numerous, especially when the Assyrian cunei-
form still constantly uses the expression Hattil
I can only offer a tentative suggestion that the name was not used by the
' Hittite ' allies in the ninth century: but that they called themselves or were
known as ' the allies ' which (on our assumption that the ' ally ' (' hand ")-sign has
the value //^r/j would be pronounced by the Hittites as ' /jaf-e' : and that the
Assyrians (and Hebrews) borrow^ed this as a vague term for the Hittite
coalitions, under the impression that it meant their country ; or possibly, by
coincidence, since the Egyptians had met the Heta in Northern Syria, the word
haf-e 'allies' assumed the position which the old gentilic Heta had aforetime
held in this land.
I
HITTITE HIEROGLYPHS 105
TRANSLATIONS
I append the following suggestions for translations to the greater part of
the texts published in Messerschmidt's Cor'pus. Naturally much is tentative,
and the copies of the inscriptions themselves still lack much in accuracy-
I have begun with the inscriptions of the king whom I have identified with
Benhadad.
(A) The Benhadad (?) Inscriptions.
M xxi, tJie lion froiu May ash. The inscription is from Benhadad to
Mutallu, the king of Gurgum (Markasi), and incidentally to Arammi (of Bit-
AgCisi), probably the one who is known as the ' Chief of Kaski ' (M xi, 4), Bauli,
Nist, and Bami, mentioning ancient alliances and inviting them to continue in
this friendship. As is usual in such cases, he mentions the names of other
Hittite chiefs who are prepared to join him. Date, second quarter of ninth
century, probably a little later than M lii, which mentions Karal, while M xxi
only speaks of 'Pan-mi' (=Panammi?). I have collated the text as well as
I can from the cast in the British Museum.
(i) Te{T)-a-san{ii)"Tesup-id(^)-r ' brother '-/v/-///-5 .• "Mu-tal ;-a-h-as : "Gii-gu-iu
Saith Benhadad unto his brother Mutallu, the great, of Gurgum,
-^-//-//-^5-' place ' ' lord '-/'-//-i- "Ar-ain-mi >/i/i{ii)-s : "?-///-//-{;/)// /s
the great : (also) unto his lord Arammi, the son of I'-nili
: ' ally ' :-[//] d(a)-a lui-uis " Tesitp-id(^.)-i' ' brother "-/'-/// niii-as
' Make alliance with us.' Benhadad unto the son of his brother
(2) [J/?/(?)-/^i'/(?)]-//-5 : ' ally ' : ' ancestors '-am iiin Nis-t B{ii)-a-n-U iii)i-as
Mutallu (?), the son of the ally of my(?) ancestors, Nist, the son of Bauli :
"Mi- ? ; Miii^y^-Ii-s : ' ally ' :-e ' ancestors '-a/// ?-j//a//{}) ar-nis
Mi-? (brother?) (of) Mu(?)-?-li (?), the allies of myli*) ancestors, ?* , 'Join us.'
"Tesup-id{J)-r ':\\\y'-k-//i i/i/i-as : "Mu-tal ;-a-li-ii is
(Saith) Benhadad unto the son of his ally IMutallu the great
(3) : ' all)" '■.-n{a)-a-s "B{ti)-a-iiii 11 in '^.-li-Tesup : ' ally ' :-//((j)-a uis-//{a)-a "Ar-aui-nii
our ally Bami, the son of j*-li-Tesup (?) our ally, our son. Arammi.
nin{ii)-iiis "?-/i-s : ' ally ' :-c ar-uis (or f{ti)-nis)
the son of . . . li, 'Join us as allies' {or 'give us hands in alliance').
VOL. LXIV P
io6 A NEW PRCTPHERMENT OF THE
' god '-if{a)-k "Paii-)iii saii-iias Bar (?)-/'-// : ' ally ' :-//- . . .
Like (By?) our god, Panammi(?) the king (and) Bark [have ?] made alliance
-II is 'ally'(?)-^-/i'
[with] us, like allies (?)
(4) }-san-as ' lord '-/■-// /.v "Pa/h/iii sai/s : Gai'-b{a)-iii
? (Saith Benhadad) unto his lord Panammi(?) the king, Garbani,
sm/-)ias : 'god '(?) ^//-<5'(c7)(?)-.w/(?) }-a-k-i/is : ? ;aiii li iiis saii-ii
the king, . . . (name) : unto his [Nine ?] ?, ' [Sonship ?] we will make ' :
' lord '-/'-// /V .• A-b{(i) : feQ)-sai/{//)-iii : ID-k-iii 'god'-//-///-// "Paii-iiii-u
unto his lord Aba(?), ' I promise I will fight." By my great god, Panammi(?)
a-b{ii)-ii : feQ)-san : ally ':-/'-// .- ID-// iias-k-ii-iiiu [ox, ID-{ii)iias iini-k-ii)
\\\\\\ them spoke for alliance, ' A throne for my sons (///', our throne for me)
//--'/ lias '^.-a-u : f{a)-a : ' ally ' ;-I-ii-?i{a)
we will make,' (and) the sons of the Nine(?) [said ?], 'Our only ally
//-/ (or /-// ?) // / {ii)iias
are ye ' {or for our common alliance have spoken). The chiefs of the sons
(5) '^-(T-e : h ; "M{T)-ani-aiii-'^-a
of the Nine (?), the chiefs M(?)-am-am- ?-a {or M(?)-am of Am-?-a)
Gar-b{a)-} M/i-c ' god'-Tcs/ip-ii-uis-k-n 'god '-//-/// s-/c-e "-?-///-/'
Garba . . . (?), . . . unto our god Tesup, our god, are . . . -ing(?) ? -nik (a chief)
.- a-b{a)-u : ? niiMiis ' brother '-k-ii-iiis : N- ? ///// c 11
{or, ? (a chief) like us) with them a feast (?) . . . : unto our brother
'gocV 'hvo\.\\QY'-k-//i-{//)/n's : "M/i-fn/; a-//{a)-ii/i ti-f:a-b{a) : Mn-tal ; a-ii{a) . . : .
Unto the god of our brother Mutallu I . . . you : with Mutallu . . .
' all}'' '-C ar-iii-it (or, ' ally ^-e-iii ar-it) . . : //// . . .
as allies we are joining them {or, our allies are joining) . . .
(6) ... ///e : f{a)-[a] k ; [ID ?J-/'-//// .■ kaf-i/ : a-b{a) . . Gar-'^-c ' ally' . . . '"''^v^ // arar :
to go against [a foe (?)] : they with
au (? or ' ally ')-// .•//... /////-/' a-b{a)-n ' god ' ' ally ^-k-iii-nis : kat-a-iui : ID-iii-nm :
they have set (?)... with us : unto the god of our ally I myself am . . .
' ally '-?-5-// .• a-u
alliance . . . , who
(7) .• kil)-sa//-/ii : ID-k-m
promise I will fight.
HITTITE HIEROGLYPHS 107
Notes. 1. i. On 1. i, see §§ 17,30, 33 ff-, 50. On 'brother', § 38: on Gurgum, § 29: Mutallu,
§ 31 : Arammi, either the king of Urarta or Bit-Agusi, § 30. The character in the unknown name
following might be the hare's ears : possibly the -iii might belong to iiin-n-{iii)-s, and we might see an
inverted lal in this character, reading Lal-li, but it is hardly to be considered. For the syntax at end
of line, see § 66.
1.2. On 'ancestors', §50: Nist, § 49: Bauli, § 41, note: the name following might begin
"IV-mi . . .: see notes to translation of M vi, p. 115. The character after 'ally' may be ;/ or e.
Ar-nis. A verb is necessary here, parallel to 'make alliance with us' in the previous phrase.
A similar phrase occurs in M Iii, 4 (' Saith Benhadad unto his ally Niste, the son of Bauli, make
alliance with us : Bami, son of the ally of [our] ancestors ') kat-fiis ar. If it is an imperative form
(parallel to t{a) of M i, san of M x, i), we can see in nis and kat-nis the oblique case of -n, kat-n 'we '
(similar to that in the form luiiiis from ;/;////' 'we ') and probably a by-form of -iias (§ 581, and translate
the whole 'join us ". The finite verb occurs in M vii, 2— : ' ally ' : ar-mi ' I have joined the alliance ' :
the same phrase is used in TA 5 (see ^ 68j, M xxiii, c, and probabl}' TA 4. TA 7 gives ' (in) our
covenant with thee at my feast ar-iiii I join '. Perhaps we should see it in M ix, 4 ?-a ar-e Kat-n-a-u-t,
&c., ' ... the Katnai are ioining . . .' (see translation p. 117). (I admit that the sense has been suggested
by the Indoger. ar.)
Are we to see the root of ar in ir-r-a-Ha) (M ix, 3 'will join thee'); ir-r-a-ii-t 'theyl?) will join
you ' (M XV, B, 31 ; and perhaps an imperative rr (? M viii, a, 2, ' So-and-so ; teC] r-r a-havu hath
said, Join (?) with them,' doubtful), and r-r-n-t in a new Jerabis inscription ? Cf. also ' Benhadad (and)
Tesup-k : r-n-zi-t\a\ : ID-n : share (?) for thee the head' (M ii. 4), .• r-«-c/-/(rt) occurs also on a new
Jerabis inscription where it might well have this sense. It is remarkable to see that r can apparently
be doubled ; cf. the forms of the proper name Targu-r-r-s (genitive, M i) and Targn-r-s (nominative,
ix, xi). This is certain from a comparison of M i, and a new Jerabis inscription, which show
7V?r^«-r-r-5 and Targii-r-e in juxtaposition to the name ' god' -Su/{?}-e-s and ' god' -S 11/ (Ij-e-ni respec-
tiveI3^ Compare also r-ti, M ii, 6.
In addition to these words beginning with r, we also find a series, r-s-iiii, r-s-iiiu, i-s-t{a) (to be
placed here ?), r-s-si. r-s-mi and r-s-iuu are used with n-m-ti ' covenant ' as an object (§ 68 : M liii) :
r-s-/iii occurs on a seal (M xlii, i) : r-s-/(a) is doubtful (§ 69) ; r-s-zi is used in § 83, ' will join (?) thee ',
and once more on a new Jerabis inscription, and possibly in TA 3. The meaning which fits
the word is again 'join ', but we cannot suppose that r and r-s both represent roots meaning ' to join ' :
either there must be some difference of meaning, or a different voice might possibly be indicated.
Again, where are we to place a-ii . . . (name) r-ii-fUD (§ 83)?
Another word beginning with r is r-iiin[n)-t\a) which appears to be from the root r-ii, ist pers. plur.
with suffix f[a). It occurs on TA 4, 5, 8 always followed by ' Make alliance with us '. I can only
suggest some such meaning as "ask, request'.
There are only about half a dozen words which I have been able to find beginning with r in
Hittite cuneiform, and none of them are of any help here : possibly ir-ri-is-sa-[an] D r. 10, and
ar-nii-a)i-zi G 8, 10, &c., might conceal similar roots.
1. 3. Bami, also M Iii, 4. Pan-mi san-s, § 56: Bark, ■^ 41, note, § 73.
1. 4. With Gar-Mahni, cf. the name Garbatas, the shield-bearer of the Hittite king in the war with
Rameses II. On the possible abbreviation or synonym for 'the Nine', see § 64, iio/c . The phrase
about the throne which Panammi (?) uses is similar to one spoken by Karal, his father, M Hi, 5. T{a)-a
ought to be the ordinary particle fa here, but some part oU-e 'to speak ' would fit excellently.
M Hi, //'om Mai' ash. The date is a little earlier than that of M xxi.
Benhadad suggests alliance to Mutallu of Gurgum, and Bauli, urging that
Ahunu and others [are friendly] and that certain chiefs have joined against
possible foes of Nks (the friend of Sangar). Nist and Bami. are also invited,
it being claimed that Karal (of la'di) and Kate (of Kauai) [are well disposed].
p 2
io8 A XFAV DKCIPHEKMENT OF 11 IE
{i) 'rcQ)-a-sa/i{n) 'rcsii/)-id{?)-r ' VL\\y'-k-ii-i/i-s : Mii-tal ; -a-\Ij\-s : "G/t-gn-m
Saith Benhadad unto his ally Mutallu, the great, of Giirg-um,
-a-h-ii-s- place ' .• ' lord '-k-s B{ii)-a-ii-li ' {ii)nin-as : Mn-tal ;-a-Ii-iiis : ' ally ' :-//
the great : unto his lord Bauli the son of Mutallu, the great : ' Make
d((7)-[a] iiii-ii-s . . 11 (or t{a)-a) "H/i-ii/i AQ)-[t{a)'>]-ii{ay place ' ..n.. (title ?)
alliance with us'. Ahunu of A[di]ni(??),
U-li-n-e (title ?) B{a)-r-k iiiii-u a]i-n{a)
Ulini(?), Bark we have set as our son (?) :
(2) ' gQd'-7^esiip-nii-Ji{a) : r-k-ii : (title)?; B{a)-iiin : Ij ; ii-as IX-a-e
[To] Tesup-mis we have [sworn (?") that] -Banin (?), the chiefs, the sons of the Nine
t[ii)-a ID : N-ka A-iiiii-u{ay \AdiCc' : iiis-ii : ' ally ' r//'-(? La l{}) /cat (J)-}
against a foe of Nks of Adinnu (?), their son, are joining in alliance. [Lalli ?]
"Ar-hn-li-ni'^')ni-r-a:t-e : '^ ;-a]i{i) as e : "//u-//u /r{?)-r-a-//-t{?)
in the presence of Arhulini (?) saith, ' Our (?) .... Ahunu will join (?) you (?) '
A' ;-//i{?)-;/iu k c : t{a)-a {II ?*) ; ar a ni a mi ? . .
I will go . . to
(3) : ini-t{a) . . ' ixWy'-c ar-e : san-r-a ' ally ' ID-I{?)-/e-;/
With [thee ?] they are joining as allies : they will make alliance against a
//I (?)- . . -e : Gu-?-/i//-r : s-n k-a-ni-u :
[common] foe. [The people (?) of] Gu-?-hur(?) have written (that) their friend
Kat{T)-t-e : ID-k-ii-s : iiii-t iii{})-. .-e uis-e : iiis-it : a-saii-ni ID :
is Kate(?). Against his enemy with the [people?] their sons(?) we have accepted(?)
Te (?) " Tesiip-id {})-?' ' ally '-k-ni-s : Nis-f-e
as sons (?). Saith Benhadad unto his ally Nist
(4) "B{a)-a-ii-/i iiiit : ' ally ' :-// h{a\a ini-iiis "B{a)-a-nii 11 in : ' ally' ' ancestors'
son of Bauli, ' Make alliance with us ' : Bami son of the ally of
-? kat-nis ar : t{a)-a ?-? sail : ID-k-n{a) /ii{}) . . -c-n{a)
[my?] ancestors, 'Join us; against ?-?, the king, we will fight: our [people (?)]
ni\^)-..-c-t{a){})-k mQ): .-e I{l)-k : Gar-a-li ni IX-a-e
like thy (?) [people (?)], like one (?) [people (?)].' Karal the son of the Nine,
.• a-ii : N-ka
who [with] Nks
{^ ...:?\\y' \av : a-ID ''.-k-ii-ii-ni k; y-k-in-t{a) :
joineth alliance, hath [graven (written)?] for my . . . : 'To come I [swear?] to thee(?)'
^ Probably to be read thus. ^ Doubtful : I have read the 5 as [lu.
IIITTITE HIEROGLYPHS 109
ID;-hi-c (or, y-k-in t-e ID;-hi) "Kat-t-c h : ' ally ' .- a-//-//// r-ki^.)-mi : (title '^)-
Acceptingi?) Kate, the chief, alliance I have made, ...
B[a)-itiii, n ill-Ilia) ii-in-u.-m-ii <:'-[^'?] • • ■" a-san{-ii) : feQ)-saii-n{a)
Banin(?), our son, my covenant [with?] . . . hath made. \Ve(?) have said(?)
? Mii-tal{>.); n-ii{a) ?-/' //)(?) Gar-\_a-/n^ iii IXC)-a-e : t-e-v-a . . : /c-(7-[ii . .] .•
Alutallu (?) Karal (?), son of the Nine (?) say ... friends
a-saii-iiC) : saii-ii : ID-ii-as-k-ii-iiiit
they (?) have made, we will make a throne for my sons (or variant as in M xxi, 4).
(6) Mutilated.
Notes. 1. i. "Hit-nti, § t2 : on possible titles, •^ 73. The group at the end of the line is difficult,
and might possibl}^ be read ' all}' '-ninC)-7i-ii{a) ' our all}- '.
1. 2. Tesup-mina, ^ 87. For r-k-n see notes to translation of M ii. Aninna perhaps Adinnu.
§87: the following phrase is difficult; perhaps read A-nin-niay p\3.c&' -.-tiis : 'ally' ar-ti kal-e of
Adinnu, they are joining alliance with them (?) : d. 1. 4. Perhaps we might see the word inu-e as in
M xxi, 5 near the end of the line.
1. 3. The phrase a-san-nilD is difficult, and possibly the reading of the hand-sign may not be
correct : perhaps ' we have made alliance' is the sense, nis-ii might mean ' their son ', but the sense
is difficult.
1. 4. Kat-nis looks like a form of kat-u-s 'us', the equivalent in M xxi, 2 being ar-nis 'join us'.
Cf 1. 2, perhaps, ar-u kat-c, kat-c being some case oi kat-nl Karal, § 11.
1.5. After "Kat-t-eh less probably read :' ally ' :-(7-// mi-r-a[l)-mi, i.e. 'Kate hath made alliance:
before me,' &c. Cf the phrase in M xxi, 4 'our throne for me'; but the words might be divided
differently. For ' a throne for my sons ' we should expect ID ii-as-k-n-m{u).
M xxii,//w// Mar ash. A sculpture of an alliance feast, two kings (one of
whom is Tesup-k) facing each other at a table laid with flat bread.
Right side : Te{l)-saii Tesnp-k a-/jit(^)-k-/iis . . .
Saith Tesup-k unto his brother (?). . .
Left side : . . . Mii-tal(J})-n{a) : ///(or kafym n . . iii(^)-a-''. Paii-ini i(?)-//(^?)(?) a-b{a)-n
i.e. Mutallu (??) . . . Panammi (?) the king (?) with them.
M xxiii, A, a broken statue from Mar ash.
(i) ... [//-///]-///-(? Tesitp-l/'^iiis a-d(a) ? . . a-d{a) ..;... 11 .. .
. . . covenants of Tesup-ras (?) with
(2) Ahu(l'^)-n-uis n-in-iii-e : a-t{a)-ir ?-?-// /c-a-ii(a) ?/? /XC)-a-c
Ahuni(??) covenants hath given : ?-?-li (i.s) our friend : ? ? of the Nine
'•/r-r-a a-ar aCytaNi : hi\^);-e
Irra hath joined (?) ?
no A NEW DECIPHERMENT OF THE
(3) Iv-hiiiJ)-li-iii-r n-f{(i)n' " ■ ■ .[-fe }]-r-a ID... kat-s
to (?) Irhulina(?) hath given . . . have [said ^] ' A tablet ... he
/-) ' ally (?)' ; ar-
saith (?) we will join
(4) n{a) ?//.../•../•.. l\a) r a ' god '
alliance'
Notes. 1. i. On Tesup-[i"a ?]-nis, see M xi, 3 and notes to Hittite seals further on.
M xxiii, c. Copy too bad to translate, but see Sayce, PSBA., xxv, 1903,
284. xxiv, A contains the group in M ii, 6. b contains the name of Gurgum.
M xxv, a stela beginning ' Saith Ar(?)-mi ' (Arame ?) mentions Gurgum in the
third line.
M ii. A stela sculptured with representation of the god Hadad (Tesup),
and inscribed with seven lines of inscription, which describes how the stela
was made by various kings, among them Benhadad, and presented to Mutallu,
king of Gurgum. Period, middle of ninth century. Found at Babylon, whither
it had probably been carried as a trophy.
(1) :TeiJ)-a-saii{ii) "Tya)-l-ay-s : Mii-tal;-a-Ij-s : bav(?)-k-u-s
Saith Ta?aras unto his son (?) {py, lord ?) Mutallu, the great,
a-b{a)-u-t[ a) Tesitp-idQ)-r-n-/j-s
' Thy father (?) and Benhadad, the great,
(2) ' god '- Tesitp-s : kar-k-ii : in-ni-ii a-tXa)-\a)
for the commemoration (?, glory (?)) of Tesup their memorial-stela have
saii-ii-zi t[ii)-k-n iini{^)-z:i : kav saii-ii-zi
given thee. They made a feast (? ?), they (?)..., they made a commemoration (?),
: ' ally " : -Ij-u-zi ?-z/ niti-zi
they made alliance ... as a son (?)
(3) 'ally '-^-;// .• }-aiii nii-r-a-f{a) iii-t-nii : n-h-am-nii : Ai]i'\i'\-a-s : ID;-
our allies [„ " "l.^^'^^ P^'.^sence, oi'X ^^.^^^ ^^^^ j^^^^j^ _ ^^^_ p^^^^^^^ ^j^^ _
iPan(?)-am-mi thy r-a]
nin : 'country (?) '/--^ •' Ain-r-a-s : ID;-uiu{ji) : ' country (?)' /-5 .• ^Ii/i-r-
... of his country (?), Amras the wood of his country (?), Amr-
(4) -^?-5 .• /A--^///''(''^) •■' country (?)';-•**■ in-t-iiii ni-ii-n-k-ii-an a-t\a)-t
-as the stone of his country (?) with (unto) me for our memorial-stela gave.
HITTITE HIEROGLYPHS m
7csnp-idC)-y-n-/i'rro(y-Tcsnp-/c : r-u-zi-tia) : ID-n : '^Wy'-e-ni:
Benhadad (and) Tesup-k have [shared (?) for] thee the head (?), our alhes
' engrave '-j'-a iii-?/-u-s
have engraved
(5) :'leg(?)'-;^ .• ID; te{T)-mi : r-ii-mi-ii : Am-r-a-
[the leg^(?, base ?)] of the memorial-stela ... [1 have told my share ?] Amras
' engrave ' k-n-li-s (or k-li-ii-s) : 1-ka /j-s-t{ii) : Aiii-r-a-s : t-e k-ii-li-s (or
hath engraved ? thou shalt make (?) Amras hath said ?
k-li-n-s) : 1-ka h-s-t{a) ini-r-
thou shalt make (?) Before
(6) a-u : ID; a-h-mi : /D,-? mi-t : A/j/iC?)-iiis-h-k-n : mi-r-a-an
them [the shrine ?] I made ^? (a chief) with Ahuni (?:^) the chief in our
t-e : ID-N : rO)-k-r f(n)-a . . Tcsi/p-idQ)-r-a-/j-s ' god'-Jesiip-s :
presence said [" We (? will)] . . . a . . . that Benhadad the great may join(?) thy
ID-f{a) : r-it : knf-s : ' ally '-///-//
inscription(?) of Tesup." He unto our allies
(7) f-e : ' tablet (?) '-? /r-z/
said "The tablet (?)..."•
Notes. The figure of Hadad is noticeable because it carries the triple thunderbolt as in Assyria,
but the Hittite hieroglyph for Hadad, probably the lightning flash, drawn in a zigzag, much as it is
conventionally represented by ourselves (see footnote to § i), is probably not Semitic in conception.
1. I. I cannot identify T{a}-?-ar-s: it seems clear that the last character but one is or and not f{a)
(cf. the sign for Ha) in 1. 2), and the first character is certainly distinct from the ar. Mutallu, § 31 : the
position of the words ' unto his son (?) ' is difficult, as they usually precede the proper name to which
they relate : bar{?), perhaps Aramaic ' son ' (?), § 89. but possibly Professor Sayce's suggestion ' chief
is right : nevertheless a-b[a)-n-f{(J) seems to mean ' thy father' rather than ' with you ', especially as the
verbs in 1. 2 are in the plural. Tesup-id(?)-r, § 33, 7io/c.
1. 2. Kar, as is mentioned in s^ 88, might be referred to an Indog. kar- ' praise', 'mention . It
occurs twice in this line, and again in M ix, 5 ' a great tablet (?) : kar-m (or kar-u-ni) {u)ir-r-a ... of our
commemoration they have joined '(?)■ On m-ni-u, m-n-ii, see § 88: are we to see in the -i-n the
distinction ' their memorial ' ? T(a)-k-n, cf. TA. 4 san-r-a Ha)-k-}i() 7\a)-bal-' place '-inn iii-iii : ' ally ' : ' ancestors '-///
send a message to {or greet) the lord of Tabal, the son of the ally of our ancestors,
(2) L(i/Q)-h\}) ' ally '-//(?) : ' ally ' :-[/'] b{a)-a ;///-///->(?)
'OLalli(?), our (?) ally, make alliance with us.'
Notes. 1. i. On the first part of 1. i, and the two parallel inscriptions (M xvi, c : Sayce, PSBA.,
xxvi, 1904, 23), see ^§ 18, 19: the texts of these two latter give in a similar (incorrect?) form the name
which I have ventured to emend to Irhulini(?), and the chiefs Gu-am (Giammu), Ar-am (Arame), and
some names which 1 cannot read. Certainly the text in PSBA. is another suggestion for alliance. On
/(■(?)/// see ^ 73. 1 have suggested Tabal as the equivalent for [?| ijv^ A (there is no question about
this reading from a comparison of the photograph and the same place-name on a new Jerabis text) ; we
know that the first character is i{a), the last character is the determinative for ' place ', and Tabal is a well-
known district in the region north-west of Assyria, near Malatia, in the cuneiform texts. If this is
correct we must see Tabal as the region of which Malatia (Milid) was the capital. On the latter
half of 1. I, see § 50. JP^ \\ (?) ' for which I have suggested Lal(^)-liC), Lalli being king of
Malatia at this period: the sign ^\\ lA;/ ?,/«?) is not common, except on seals, where it uccurs
so frequently as to suggest that it has the ideographic value ' seal ' (certainly on M xl, 14, 18 : xli, 2, 9 :
' Ok // is fairly plain on the photograph [Recueil, xvii, 25).
HITTITE HIEROGLYPHS 113
xlv, 6, 7 : and perhaps on the ' Tarkondemos ' Boss, M xlii, 9). This, however, may be only
a coincidence: it occurs otherwise in a name (^ /\ci£i ''^ ^'^^^^' ^' 4'- ^"*^ '" ^'^ -'^-'^-'^''' ) ?-^-?] w/-/ ' place '/-^-// nas-mi "''.-r-au-a-h-s-
[?-e-' hath said ] ' With the chief (?) of the lands I will . . . (?) the
' place ' ' place '-h-an-n-s
town of ?-ran, the great, our great city.'
{D kat-uii ii-iu-ii-au 'engrave' e-a resup-id(J)-}'-a-h iu-^\^q.q(?) . . .
I our covenant am engraving with Benhadad the great . . .
M iv, \, found at Ha mat//. Similar to the above, except the change of two
names.
{i) Tc{'^)-san hu;-an sans "Ir-Iju-Ii-n{ii)-s : ' ally " :-// ;///-//-x
Saith Irhulina unto the chiefs of the king, 'Make alliance with us.'
VOL. LXIV. Q
114 A NEW DECIPHERMENT OF THE
Ani-ta-a-li-' place ' ' lord '
To (?) the lord of Hamath the great
{2) -t{d)-a teiJ)-b{(i){Q)X ir) ?-^-? w/-/ ' place ' ;-^-/; nas-iiii "AyiJ)-maii{})-
?-e-? hath said, ' With the chief (?) of the lands I will ...(?) the town of
a-h-nas-c-a-' place ' ' place '-h-aii-iias
Arman (?), the great, our great city.'
(3) kat-nii ii-iii-ii-aii 'engrave' e-a Tal{J)-h ^w-5-' place '
I our covenant am engraving with Tal(as ?) the chief of Horns (?)
M iv, B, found at Hinnat/i. Similar to the above, except the change of a
name.
(i) TeQ)-saii lju:-au sau-s "Iy-Jni-U-u{a)-s •/ oWy' -.-h iiii-7i-s
Saith Irhulina unto the chiefs of the king, 'Make alliance with us.'
A ni-f{a)-a-/j-' \or6.'
To(?) the lord of Hamath the great
(2) -f{ci)-a te {J)-b{a) (or ir) ?-^-? iiii-t ' place ' ;-e-lt nas-nii B{a)-s-h-i'-
?-e-? hath said, ' With the chief (?) of the lands I wall ...(?) the town of
a-h-nas-' place ' ' place '-h-nas kaf-nii n-m-ii-aii
Tel Bashar (?) the great, our great city.' I our covenant (am engraving
with So-and-so).
Restau (Sayce, PSBA., xxxi, 1909, 259). From Bar-?-s to Irhulina, recording
an alliance.
(i) Te{J)-saii "Ir-hii-U-u{ci) Bar-}-s [: ' ally ' :-//] b{iT)-a iiii-ii-s A iii-t{n)-a-h-
Saith Bar-^s unto Irhulina, ' Make alliance with us.' With (?) the
' place ' ' lord '-/(«)-« -i
lord of Hamath the great ,
(2) iiii-N{a) ID-san-n{ci) teij) ?-^-? }ui-\j'\-a ID
we have accepted (?), we have signed (?). ?-e-? hath said ' Before the altar
a-Ii-iiii 'god'-r-^ ai'-k-mi l-l-e-t{ii)
(which) I made by the god(s) I have .sworn (?) thy pledges (?) '.
M x\,fyoin Hamath. This begins in the same way as the Restan text, but
the remainder is much mutilated. L. 2 has apparently the name Kat-t-e, and
ends with ii-tn-iii-e vn-y-a /j;-s-n{a) ' god'-r-e ar-k-iii 1-c-l (3) a-ii ' god '-r-e ar-k-n-as
Pan-ani-nii e{J)-IiiJ) }-iiii l-e-mi K-r-a-u-h, &c., ' covenants before his chief(s) by
HITTITE HIEROGLYPHS 115
the god(s) we swore : ?-e-?, who by the g-od(s) hath sworn to us (andj Panammi
. . . Kirri, the chief," &c. There is a possibihty of Bark's name in 1. 4 : on
Liimm (?) see below. M vi is continued by M v :—
(i) . . . ' god '-r-e ay-k MY)-y-a ' god ' ' tablet '-mi fe{})-san-iiii ID-k-nii ?-^ . . .
... by the gods Irra(?) hath sworn ' By my god X I promise I will fight.' . .
(2) ... an mi-e-a ID-mi }-an ' engrave ' •'Li{});n-r-n-ii />-?/ ir ?-/'
. . . with me ; I have signed (?) our . . . Li(?)'urnu hath engraved ? ?
(3) ... // an e-a //(?)/ ka mi li na ini-t h{J); ka nas ? ?
with us (?) ' with
(4) . . . // ' god '-h-n "Nis-t nisQ)-u te(^)-r-a teQ)-san-mi ID-mi . . .
... by our great god, to Nist their son (?) they have said, ' I promise I will
sign(?)'. ..
Notes. It will be seen that these inscriptions are either to or from Irhulina, who was ruler of
Hamath in the middle of the ninth century. The opening phrases present several problems,
notably the explanation of the preposition fa. As will be seen, in the first three the Maya 'with' is
lacking before minis, but it is put in in the other two : and although we might assume the translation
of the first three to be ' Said Irhuhna to the chiefs of the king, " Make alliance with us, the lord of
Hamath the great," ' it is impossible in the other two texts, unless we consider that Irhulina is again
the nominative which is contrary to the case-endings. I cannot do more than to leave the matter
doubtful : possibly M vii might throw some light on it, as the text actually runs : ' ally ' :-// a iiii-iiis f{a)-a ;
but the lost b{a) may be merely a scribal error. 'Against' (§80) would demand historical confirmation.
For c h nas mi, cf. M xlvi, which begins mi-a e-h-nas-mi ID-k-m, but it does not seem probable that
we should 'have a proper name in the Hamath text here. Moreover, a verb (?) nasta occurs in Hittite
cuneiform : EGlR-an-ta na-as-ta •'"'Ija-ln-ga-tal-la-at-ti-in am-me-el-la ' thereupon thou didst ... thy
messenger ..." (A i, i8j.
The name of the town -ran should give the syllabic value for the first character, but I know of
none to fit, except Harran, which is not likely. The character may perhaps be seen in the chiefs name
in M vii. The parallel places in the two similar inscriptions are Ar(?)-man(?) ( = Aleppo?) and Bashar,
which might be Tel-Bashar (see my article PSBA., xxxiv, 1912, 70). In M iv, a, 3, Tal may perhaps
be compared with Talas of the Carchemish texts. In Restan i I cannot identify Bar-'^-s (see ^ 73) :
on nii-7i{a) see § 75. The ideogram which I have translated 'altar' has something of the appearance
of certain large stones found near Hittite sites, with cavities hollowed in the surface, which might
perhaps have been altars. On ar-k see § 88 : on ' pledges (?) ', § 67.
Li(?);-u-r-n-u, which seems to have every indication of being a proper name, both from its syntactical
position and the'tangs on two of the characters composing it, occurs again similarly in M vi, 4: and it
exactly coincides with the name Liburna, occurring also as Lubarna, a king of Patinai, in the cuneiform
inscriptions of Assurnasirpal. A Lubarna occurs also as king of the Patinai in the later years of
Shalmaneser: and since'the Patinai are included in the Hittite coalitions of his earlier campaigns, we
may at once consider that there is some evidence for regarding the Hittite Li(?l;-urnu as the same as
the Liburna of the cuneiform. /./(?) backwards appears to call attention to the proper name.
In this case we come to the interesting equation for the sign which I have represented as ';'
throughout this article, that ';' = the Assyrian b, or quite probably something like a digamma or it'.
An examination of its occurrence in the grammatical phrases of the hieroglyphs shows how probable
this is : —
Q2
ii6 A NEW DECIPHERMENT OF THE
(1) The probable equivalence of gu;-a (M i) [and gii(?};-c-u, M vii, 2?) with gii-'iii-a (M x, 6|, and
gu-'m-ii[a) (M xxxiii, 2), is so far evidence that ';' ma}' be the variant of;;/ (= iv).
(2) In M X, 2 //// is used for a plural of // in Ijii IX ' chiefs of the Nine ' (cf 11. 4, 6|. But we also
find /i;)i-as IX-a-c followed by ar-c (a plural participle ?|, M lii, 2 (the form occurs apparently in M xxi, 4)
while the singular is undoubtedly // /A'( ?)-«-£-, M ix, 5. This would certainly add evidence to the view
that ';"= udv).
(3) Additional possibilities may be found in the name l-;B{a)-itin for which I have hazarded the
comparison Ilu-ibni, a very doubtful point (M lii, 2, §4i,;/o/f): Mu-tal; [ = Mii-tal-n>l, § 31): Bar-Iji; or
Bar-hi simply (for Bar-Haya ?, § 73).
(4) Hittite cuneiform shows (i) a final iwi : I2) a medial iva. The instances of (il point so much to
the wa in these cases being a separate particle (a-Ija-ti-iva Al r. iq, a-pa-a-as-iva Y 29 alongside of
a-pa-a-sa Y 16, 20, a-iif-ti-wa Y 42, i-id-din-K'a Y21I that it is better to draw our evidence from (2) where
there is less confusion. Cf. a-iia ab-l>i-iiia{ = a'a)-irt-hi-(Vi ('unto thy fathers ?'), A ii, 5, kab-bn-KHi-at-tin
Y 19: particularly in ii-nn-te-es beside tt-nu-tva-an-ia in o-ita I CIS BANSUR . . . ki-i ii-iiii-k-cs fa-a-i
(Y 1:26] and / CIS BANSUR n-uii-iva-nn-fa a-na AN . UT (a-a-i (Y ;-. 34) ' Give (up) to one table . . .
as thy (?) linn' and 'Give one table as thy iiiiu to Shamash.' Still more noticeable are the forms
liu-{u)-i-b(i}i)a (D 14 : E 12), /iii-i-b{iii)(!-oi!-/a (D 19), Ijii-iva-aii-fi (Y 9), hu-ii-ma-an (A i, 6, 7, 10 : Y 8 (?), 15),
liu-u-ma-aii-ta (A i, 26), which are all from the root // ' great '. It seems not improbable that this inserted
zi'a indicated a plural sometimes, and the two forms iii-im-iii-ica-aii-zi (K 4) and sii-iiii->ii-an-zi (K 5) seem
to show that it may be inserted or left out at pleasure in this case at least. The forms tn-cl (Y 2, 10),
u-if (A i, 24), kit-in (A i, 13 : Y 7, but cf kit-iva-bi Y 25, kii-iM-bi-ia Y ;-. 26) show that a digamma is not
needed in these cases.
The sign ';' is so often represented after an ideogram that there is much reason in the explanation
of Peiser that it marks an ideogram, or of Sayce that it marks a plural. But M xxi, 2 apparently
shows an instance where it begins a word.
(C) The Inscriptions from Carchemish : about the middle of the ninth
century.
M ix. A broken inscription containing details of an alliance, mentioning
Shalmaneser (?), Panammi (?), Targu-ras, Talas, Kate, and Bat.
(i) 7e{})-a-san{//) ..-as ".SV//(?)-///'r?//(?) 5^w yV7//-w/-5-' place ' ' country '-5-///^?
Saith . . -as : Shalmaneser (?), king of Nineveh, the lord of lands,
' god '-/j-/c "Pan- mi sans a-b{ii) . . .
like (by) a (the) great god : Panammi (?) the king with . . .
(2) ... san-t(a) nia-/j-n{a)-nis ' god'-7argn-rs "Sn/(?)-n/an(?) san A7n-m/s-' place'
. . . son(?) of our great lord, Targu-ras, Shalmaneser (?), king of Nineveh,
////-'chief "Va/s 'ally';-/- .• /D-n a-l){a)-f{a) san-ni-
chief of lords (and) Talas as allies have accepted. With thee I will do
(3) t{a) nis-h-ni-f{a) : /jat{})-i's ii-bia)-r-a-f{a) nis-zi
it {oy act with thee) : I will make sonship with thee : . . . will take (?) thee as a
HITTITE HIEROGLYPHS 117
////-/ .- //// ' ally '-ii-ni iy-y-a-t{a) ' ally ^-zi-t{a) : ?-e-s-k uii-ni . . sciJi . . .
son with me : our allies will join thee in thy alliance : ?-esk we will accept . . .
(4) ... a-an-t-mi : Kat-t-e : iiis-e a-aii-t-iiiu B(a)-t nis-e
... [as a son] hath counted me : Kate as sons hath counted us : Bat as sons
a-au-t-iiin :'^.-aay-e Kat-ii-a-ii-t ' goA'-Targu-r-zi :"Snl{'^)-iiian{?)
hath counted us : ... the Katnai are joining ( ?j with Targu-ras, Shalmaneser (?)
(5) 5^7// A7//-//^/-' place '-j/ ////-' chief "Tal-zi : 1-h : h IXQ)-a-e
king of Nineveh, chief of lords, (and) Talas. . . . ?, the chief, a chief of the
a-k-f r-s-t{a) 1-k-ui ' tablet '-//
Nine (?) hath come : he will join (?) thee (?) against our enemy : a great tablet (?)
kay-u-ui ir-r-a . . k . . . :
of our commemoration (?) they join (?) . . .
Notes. 1. i. The name of the writer may possibly be a form of that which occurs on a new
.Jerabis inscription ^^VjIIi/^^f''^ ?-«5, but I do not think it likely. On Shalmaneser, ^ 51. It seems
possible that the ' great god ' may be an expression for the Sun-god. Shalmaneser, in his inscriptions,
calls himself 'king of multitudes ... the Sun of multitudes' |0b. 15 ff.: Mon. i, 5: but cf. M xxi, 3).
On the possibility of Pan-mi sans being the same as Pan-am-mi san see § 56. By the time that
this inscription was written Kalammu bar Haya had presumably been helped by the Assyrians, and
Panammi had become a friend of Assyria also.
1. 2. On ina-li-n(a) ' our great lord ' see § 44. Talas may be the chief of Am-s, i. e. Homs (?l, M iv,
.\, 3. The ideogram of a closed hand appears to mean ' to accept ' especially in alliance or adoption.
It occurs particularly noticeably in the epithet of Barl?|-hi (§ 73I ' his accepted (adopted) brother'. We
find it once in a new .Jerabis inscription ^^ o^ QQDQ I ^^^ ID; a-san-n-:i: ' they have accepted '.
For the phrase 'I will act with thee' (or similar), see TA 4 : for ' I will make sonship ', § 73. On
[lai-r-s see § 92. The word !i-bia)-r-a-f{a) is difficult ; it occurs once again on a new Jerabis inscription
as a verb undoubtedly, of the form ic- (^ 72). The problem is to discover the root : is it /!>(«)-;- [which
I admit is tempting from its apparent similarity to the Indog. b/icro ' to bear'], or is it simply b(a) ? The
pros and cons appear to me to be as follows : —
U-b{a)-r-a-t{a) [like ir-r-a-t{a)l] may be of the form t-c-r-a (the root with r-a added for the plural), and
if we are to see a plural (or collective) in the two nouns which precede each, then the question of root
is practically solved. Now the root b[a) (or b{a)-ir) is found with and without the augment a, and, as in
the case of u-b[a)-r-a-t{a), the meaning appears to be certainly ' bring ', ' take '. I believe, however, that
any Indogermanic comparison would be misleading, and that we must see in it the root b{a), more
particularly because of the common root pa in Hittite cuneiform, which apparently means the same.
It is peculiarly strange that no discovery of a sign for / in the hieroglyphs has resulted from our
investigations: and it is certainly noticeable that the number of roots in Hittite cuneiform which can
be definitely stated to be spelt with p is (as far as the te.xts published up to now show) exceedingly
small, and, if we except proper names, can probably be reckoned on the fingers of one hand. But
there is one such root which is very frequent in its forms, the root pa, in which I am much inclined
118 A NEW DECIPHERMENT OF THE
to see our root %), on the assumption that the sign for bin) could be used for />{a) on occasion (like bit
and pu in Assyrian). If the occurrences be compared, the meaning will be obvious :—
(M xxxiii, 2)
ico\o^^^^ K^^ -c^icC A'^^AcD||icj|ofo ic|[j
= .• n-b{a)-ir :gii-m-n{d) : ' tablet '-72{a)-s :' ally ' ■.-[i-s : fe(?) s-e-t(a) : t{aya : lui-t ' wood ' ; " T{a)-a-iias : fe(?)-iin
b{a)-ir-t{a) l!at(^)-ir-c-)tii:c-a-f{a) ' wood ' "T{aya-;iiii-ii{a) ' Our tablet of making alliance bringeth a gift (?) :
th}- letter did speak concerning (?) Tyanian wood. I have commanded (that) my ...(?) should bring
(it) thee ; with thee is the Tyanian wood ! ' (or similar translation, see translation to M xxxiii). A-b{ayir
occurs again on 1. 7, and in M xxxii. 2, 4.
In cuneiform we find the following forms: pa-i-nii Y 43 : pa-at-ta C ii, 2, pa-a-at-ta Cii, 6:
pa-a-it Y r. 10 : pa-i'i F, 2 : S i, 10 : Y 16 : pa-a-n Y r. 12 : pa-n Al. 11 : pa-iz-zi F i, 3 : L 3 : S i, 12 :
Liv. i, 13 : pa-is Y 11 : pa-a-ir Y 22 : Z ii, g: pa-a-nii W 19 : ttppa-ah-hi A i, 18 : iippa-{ali]-hii-nii A i, 15,
28. The meaning appears in Y r. 12 (Such-and-such) pa-a-ii ku-is "'"imtskiiiii nn-ut-ta I LU pa-a-ii
' . . . bringeth ; as a gift(?) a poor man to thee I sheep bringeth ', and W igiiam-ma i-na iiidti alt mi-ra-a
pa-a-itii ' I brought tiaiiiina (a covenant?) into the land of Mira(?) '. The causatives in Ai are also trans-
lated similarly.
I am therefore inclined to eliminate the possibility b{a)-r, and see only b(a) = pa as the root. (For
gu-'vi-Ji[a) see notes to the translation to M i, p. 123.)
1. 4. A-an-t-iiii, § 32. B{ayt occurs TA 5. The translation is difficult : the phrase ' to set [an] as
a son ' occurs on TA 4 and perhaps M x, 6 : 'to set as an ally', M xi. 2. The Kat-n-a-ii-t are, I presume,
the tribe of Katnai, east of the Euphrates, to the south-east of Bit-Adini.
1. 5. I cannot suggest an3'thing for the chief's name, but see notes to M viii : for the abbreviation
for the Nine see §64. A-k-t is the perfect of the root k 'to go'. On r-s-t see translation to M xxi,
note on ar-nis. The sign ^^1 indicating ' fighting ' or ' hostility ', is to be distinguished from ^--^ci£J,
particularly in M x, and may be exemplified by the following quotations : —
^^ appears as an epithet after two chiefs' names in M x, 4, 6; and also with the prepositions
k-n [ID-k-u-in 'for m}' enemy', 1. 7, and k-nt, as here) and a-b{a) (1.8); while in the line preceding a-b{a)
is used before ' all}' '. This would appear to fix its meaning as ' enemy ', and we can apply it to the
other cases : (TA 3) s-r-a ID : I-k-n-ni : k-mn c-a-t[a) ' They have written, " Against my (? or should it be
emended to 11, ' our ' ?) common foe I will go with thee " ' : (TA 4) s-r-a : kat-ii : t-e : 1; ID-a-ar ' They
have written, " We are of one speech (or intention) against (?) a foe " ' : (TA 5) .• ka/-n : 1 ; ID-a-ar ' We
are one against (?) a foe ' : (M lii, 2), various chiefs of the Nine .• f{a)-a ID ; N-ka : A-iiin-tii'iy place '
: nis-ii : ' aWy ' ar-e 'against the enemy of Nks of Aninna (Adinna), their son, have joined alliance':
[lb. 3) .• san-r-a 'ally' ID-K^.vk-n 'they have made alliance against a (common?) foe'. A new Jerabis
^° K P RA •• k:-a-mi t\a)-a ID /Vo-/-^?/-' place '
inscription gives ^'^ "j-j ^^^
' I will march against an enemy of Tabal '. (I ha\e accidentally' drawn the foot the wrong way round.)
On tiic other hand when ^-^ k is added, a verb appears to be intended. (M v, i) ' god '-r-c ar-k
Ir(?yr-a 'god'-l-mi te(?ysan-mi ID-k-mi ' Irra(?) hath sworn (?) by the gods, " By my god ... I have
promised I will fight." ' A similar phrase occurs in M xxi, 4, 7. M x is full of indications of its meaning
(see the next translation) ; ID-k-in ' I will fight ' occurs in M xii, t, 2 and 3, 2. M lii, 4 gives .• i(aya ?-?san
HITTITE HIEROGLYPHS 119
.- lD-k-u{a) 'against ?-?, the king, we will fight.' [The e=£] k ma_y possibly be dropped in M Hi, 3 nis-u:
a-san-ni ID, but the sense is difficult, and not much stress can be laid on this, for the words suareest an
emendation of the copy in Messerschmidt to the ' hand ' (alliance) sign.] The meaning for p q
is probably, as Professor Sayce suggested, ' a tablet ' ; certainly M x.xxiii, 2 bears this out (but see
p. 74, note) : possibly kar-ii-ni is ' our commemoration, record ' in accordance with the root kay discussed
in the notes to the translation of M ii. «.
M X. A stela from Carchemish, with a figure of a king in hioh relief
holding- a staff. From the translation given below it appears to be an inscription
from Shalmaneser (?) ' the king of Assyria ' to Targu-(ras), (king of Carchemish ?j,
treating of alliance.
(i) Te{J)-/n SnlQ)-nia>i{}) sail ^5--/;'-' place '-' country ' ' country '-//m ' god'-'Jargit
Shalmaneser (?), king of Assyria, lord of lands, sendeth a
' brotherhood 'sa/i
message to (greeteth) Targu(-ras ?) : ' Alake {or making) brotherhood
(2) a-b{a) saii{}i) ID-k S-s-1 ' god '-' sun "-' king ' BarQ)-k
against (with) one making war(:) against Sas- . . ., (and) [Samas-sarri, Chemosh-
//// IX-si
melek] (and) Bark(?), the chiefs of the Nine,
(3) 'god '-7}?;'^// 'ally'-///// l-ii-t{n) ID...
Targu(-ras ?) is my ally ; ?-nt (is) a foe . . .
(4) ••• ID-k saii-ii }-nr Ij IX ID
[with him] we will fight {01% do thou fight) : ?-ar, a chief of the Nine (is) a foe :
(5) ' brotherhood '-// IX kat-t{ii) \(i\-h{a) ■ ■ kar
. the Nine have made brotherhood. Do thou with ... a commemoration (?)
(6) saii-iii : uis : a-aii-zi JVI-l-k-k h IX ID gu-in-a
make (for) me. They ha\'e set as a son M-kak, a chief of the Nine, a foe. Gifts
(7) li-iTi a-iriii-s ID-k-ii-iii ij-b{a) ' all}- ' : . . .
[between (?) us (?) have been (?) exchanged (?)], (so) against my enemy with
alliance {or with friend) . . .
(8) ... a-b{a) ID : ID-k saii-n
[let us join] : with a foe we will fight {or, do thou fight).'
I20 A NEW DECIPHERMENT OF THE
Notes. 1. i. Te{l)-li!, § 73: As-ii; § 51. As far as can be seen in this text, which is written in an
abbreviated fashion, 'Targu' is an abbreviation for the Targu-ras of the other Carchemish inscrip-
tions ; at an}' rate it obviously cannot refer to a god here. This hieroglyph of making blood-brother-
hood occurs in this text onl}', as far as I know : there is a shortened form (see sign-list, no. 82) : it is
difficult to see whether it is an imperative, participle, or even finite verb.
1. 2. Ab(a) is almost certainly ' with ' from § 40, but 1. 8 shows the meaning ' fight with ' ; the
sense of 1. 2 may be either ' Make alliance together with any one making war against XX ', or ' Making
alliance against any one hostile, (namely) XX '. S-s-1 is a difficult^' ; the last character occurs in M xi, 4
where the group maj' be a name ?-a/;-;// (see translation to M xi). 'The-Sun(?)-is-king', the equivalent
of so man}- Semitic names, occurs (?) on TA 4, where he is apparently the ruler of Amk.
1. 3. The group at the end of this line is apparently a name ending in -ii-t{a) ; its first character
occurs as an ideogram (?) in TA 4, 7, 8. The onl}' name in the Ass^'rian texts which I can find at all
comparable is Bur-a-na-te of the Yasbukai who joined the earlier coalition against Shalmaneser in the
time of Sangar (§ 24), but as he was captured, it is unlikely that this is his name. Hence there
is no probability that this character reads bur.
1. 4. I cannot identify this chief's name. For kar saii-iii, see the notes to M ii (p. 1 11) : it may be
either ' I will make a commemoration ', or 'do thou make for me '.
I. 6. For the chief's name cf M xi, 5. Gu-'ni-a, notes to translation to M i (p. 123).
1. 7. Li-au a-aiii-s, a difficult phrase. Li occurs in M xxxiii, 1 and the Bogtcha stela (which must
probably be thus emended) ' . . . greeteth li-n s-f(a) " Make alliance with us ".' Are we to translate this
li-ii s-t{a\ 'unto us thou didst write', seeing in the //the postpositive preposition -/ so common in
cuneiform ? [Examples are : Many cities names in C i, e.g. "'"la-ti-il: fit-c/(2nd pers. pi. of the pronoun),
A i, 24, Y 2, 10: D 5 : ii-!// (3rd pers. pi.) A ii 4, 6, 8: Y passim.] a-am-s (also M xxxiii, 4) should clearly
be an augmented tense of the verb, but I cannot offer any suggestion for the termination -sunless it be
that of a middle or passive voice, as is suggested by r-s-zi ' they will join ' middle voice from ■//■? See
notes to translation to M xxi and the possible form san-Ji-st(a) (§ 69) ; a-ain-nis occurs on M vii, 2,
where ' have exchanged (with) us ' (or similar) is a possible rendering.
M xi. A column from Carchemish ; of which one semi-circumference is
engraved, the other apparently having been shorn away to make room for a
full-faced carving of a Hittite(?) figure (god or king) with the distinguishing
guilloche below. It is possible that later inhabitants of Carchemish, having
no respect for the ancient mention of As.syria or alliances therewith, used the
column, which came as a present from some ' Assyrianizing ' king, for their
own purposes.
(i) (Mention of largu-i'as))
(2) ... //( ?) /'(?) san-e a-b{a) : "Pau-am-ini Bavi^yhi ' swear '-3/ ^?-^
. . . ' ... kings, with Panammi (and) Bar-Haya(?) have sworn the pledges (?)
"Sii/{J)-uiaiiQ) .w// ^.?-;'-^7-' place '-' country ' 'allyW a-auuaii{?) j-*-/// .A 7//-///-' place' ////-'chief S/aiiO-aui-
. . . Targ-u-ra.s, Shalmaneser (?), king of Nineveh, chief of lords, Manam (?),
s-/j Tal-s Kai'-s-aiu-iui {or Kar-aiu-iui-s) iiis ?-iu-e u-iu-ii-c : a-t(a)
the chief, Talas, Karsammi the son of ?-me, cox'enants have given :
' lord '-/// '^-a-c-iii nia-iii tcQ); ?-;/' t-ii-zi k-k . . .
[my lord(?), . . ., my master] saith '. . . with you go . . .'
(4) . . . s san-zi ID-Ii ' .swear ' Ar-aui h K-as-k uii-r-a
. . . they have made [. . ., the chief]. Aram, the chief of Kaski, hath sworn before
'god'-// kcrf-s ? ///>-/' ? /){(j){?) /// ;/(a) k ///// "K-v-a-lj
the great god (that) he . . . Kirri, the chief,
ID; kat-ii "Bar{?)-k-Ij a-t"
hath sent a runner (^) (that) 'We (and) Bark, the chief, have spoken (?) with
"?-(V/-//i kaf-s lVI(Vi{})-nni . . .
(or, the father of) ?-anni : he (and) Manam (?) . . .'
(5) . . . ktr/ ID-li ii-jii-u K-r-a-lj : iiii-iii : ' s\\'ear ; '?-//
...[..., the chief] the covenant of Kirri, the chief, hath accepted(?). ?-u
kat-s Mi^-k-k : /d'(?) ;'-/'-/' c/-// (numeral) 'tablet ' Tal-as
hath sworn (that) he (and) Mi-?-k-k {or Mi-? will come) Talas
U-s-Taj'gu-nis : ID ka-s-t{a) a-t\a) 1-e ' brother '-r/ .. i' . .
the son of U.s-Targu, a feast (?) . . . they have given ... as a brother . . .
Notes. 1. 2. On the beginning, see § 52. For ' the}' treat as an ally ', cf. M ix, 3 ' take thee for
a son '. For "?-?-;--« perhaps read ' (the covenants) of . . ? " engrave " (?) + r-a they have engraved (?) '.
1. 3. ' Manam (?| the chief : Manam (?) occurs on a new Jerabis inscription.
1. 4. For the first ideogram, see TA 5, 7. ' Aram of Kask ' is discussed in § 30 : Tiglath-Pileser I
includes the Kaskai among the Hittites (Cyl. II, 100). The sign after kaf-s is doubtful, but is not
man (?). K-r-a = Kirri, §§ 9, 27 : the tang on the a is probably to mark it as a personal name rather
than to add a case-ending. This is the only place which I know for the character of the two legs
running. At" ma}' be a verb : if it be the augmented tense of \^/, I would suggest \^te ' to say ' for it.
' Father' (p. 99) is, however, a possibility. It would be tempting to read Bar-kig) as G-^r/r = Gabbaru,
of la'di, but as Panammu was also king of la'di, it is impossible. The name ?-«//;;/' occurs on a new
Jerabis inscription.
1. 5. Mini, § 75. The name J/i-?-[k-k] is difficult : it might perhaps be compared to M-l-k-k M x, 6.
R-k-r apparently occurs as a word M ii, 6, q.v. The ideogram of two heads facing each other over
a vessel would almost suggest the meaning 'feast' ; it occurs again, e.g. M xxiii, c, i, so as to leave
little doubt that it is one group.
Al xv,B. A stela from Carchemish, sculptured with a representation of a
king feasting (my corrections made from the stone in 1911).
(i) ..."SaN(ii)-{ir)gay-s Bar^tyiiit iiiu[n) //' country ' ///r/(?) ui-ii-s : Smi-gar-s
. . . Sangar, son of Barhu 0), the chief, lord of lands, son of Sangar,
VOL. I.XIV. R
122 A NEW DECIPHERMENT OF THE
(2) "N'-k-s k-a-ii saii-s N-ka-k-n kat-s u-u kat-u-ii
(and) Nks the friend (i*) of the king. For Nks he unto (?) them (?)
(3) :"Pan-aiu-}ui ii-iii-ii s-u-ii : ir-r-a-ii-t :
Panammi an agreement I have written : they (?) will join you.
(4) . . tal(^)k ID-Jj ii-iii-ii s-ii-[^) u
?, the chief, an agreement I have written.
Notes. I cannot help thinking that there may have been more of the inscription to the right
over a figure of Ni /4.U u- c\-i f (in the speech of the land ?) ) ,
(the chieO ?-e, (the chief ) ?-ii, j (in the land of . . . ?) J have written,
kaf-/i : t-c : I;ID-a-ay san-y-a t{a)-k-it{a)
' We are of one speech (mind) against a foe.' They have made [a feast ? ?],
ID..r : ? ID-k-n-s : ' ally ' -.-h-n :
an enemy . . . [saying] ' Against his foe let us make alliance ;
n{a)-zi : ID-]i{ii) ID-n{a) t-j\ = r-t ? ) a-an-t [or -an a-s-f ?] . . . [hiatus] . . .
among (with) us our . . . [he joineth ?] ; he hath set ... '
'^;-as ar-e : '^.;-iiii }-c nis-iiiii-k : "Nis-t-ii : a-an-t
joining [our ?] . . . my . . . (The chief) ?-e like my son (the chief) Nist hath set
' ally ' :-/// ar r-nin-t{a) : ' ally ' -.-h b{a)-a nii-ni-s
join(ing) my alliance. He (we) asketh(?) thee ' Make alliance with us.'
Q)-e sail U-s-'^. : a-b(a)-n-t{a) : san-n /{a) e . .? k ?/ ay-e ? t-k s-e-n
Alaketh (?)... Us-?( ?) ' With you we will act (towards you ?)'... joining (?)
(5) ... IDr..r .. f{a) . . nia-n{a)-n-n{a) : n-ni-n-an r-s-nii e-a B{a)-t : ' ally ' :
our lord : our covenant I havejoined(?) withBat : I have joined
ai'-nii : /in : -nii-::i : n-ni-n-an a-b{a)-f{a) : ?-// . . n-s . . .
alliance among (with, for) my nobles : our covenant (is) with thee : the chief ? . . .
[hiatus] . . . -c : ' ally (?) '-//-//// //-r/ .■ ID-n{a) : ID r;-nii ?-// ar-n-[s ?]
alliance (?) I have made among (with) them ; our ?, the chief, hath joined
. . . 'lis : kat-n : I; ID-a-ar a-b{ci)-t{ci) r-nin-n-i{a)
us (?) (saying) ' We are one against an enemy with thee : we ask (?) thee
: ' ally ' -.-h b{a)-a ini-n-s ID-a Jiii-f : '^-li : "l-ni-h{^) ' san-n
" Make alliance with us " the chief (and) ?-/«"(?) : let us act
c-a-tiii) : (title ?) B-r-k-k-n ?.--a : h-e-ei^)
with thee ' Unto Bark o-reat . . . s
(6) mi ...-?.• /// ///" /' II //(?) .• }-y-a : ini{})-f /(?)-/t-;^ ' bowl ' / s-n-::i
[together ?] a bowl [they have
(or //-5-.C7) ['god'] Tesup-k-n .■?.•? .• a-t{ii)-t : teQ) ? ...
inscribed ? oy, for our bowl] to Tesup ... he hath given
(7) ... a III : ' ally ' :-// in " ■ ■ ■ ^ [lacuna] . . . san-n-f{a) -/(a) .- ?; ay ' ally (?) ' ay
make alliance will act with thee
^ It cannot be the "1-iii-li of M xxi, i ?
126 A NEW DECIPHERMENT OF THE
/i-n{ii) e e t{ii) e tici) a t{a) ;////-//(<■?') ?-// /' it-si : ii-iii-ii-a-u
like ?, the chief, among them : our covenant
a-b{(.i)-t[ii) : IL);-k-ii-i]i : ai'-iiii t-s : (?) ' bowl ' ;-!iiii-it-s
with thee at my feast I joined : ? our bowl
(8) 'god'- 71:vs-/// r? -/;(/;•)-? .• ''. } saii-ii-f{a) . . : ?,• ///r?//(^) 'ally '(?) r/r //-//-//f.r)(?)
for Tesup brought
a-ID-t : t-e u ari^) (rr{?) : Bn;i?)-/// y-uiii-t{a) : ' ally ' : . . .
saith (?) Bar-Haya(?) asketh (?) thee : ' [Make] alliance [with us] '
[large hiatus] . . niii-r-a ? e ' ally '-c t{a) . . .
Notes. In spite of the attempted translation being such a patchwork I thought it better to piece it
together thus, rather than to give a collection of selected phrases.
1. I. Erkar, cf. 1. 2 (or Erskar, cf. p. 53). I cannot suggest any identification for his name. On
■ancestors' cf translation to M xvi, a and § 50. Are we to consider that Mutallu had taken Ahunu
as his adopted son, or should the ' son ' be part of the writer's words ? The character before zi occurs
also on M i, and I have hazarded the suggestion 'sign ' as a translation : or are we to read a chief's
name here, including the 'face' sign, and comparing 1. 4 ? ^/"occurs M xi, 4. The word nin-n-s
is difficult : is it an elaborate form of ' our'? This gift of a bowl to Tesup is mentioned again on
11. 6, 7 : cf. M i.
1. 2. On ' Tesup our god ' cf the phrase in M xxi, 5 'god '-Tcsiip-ii-nis-k-n ' god '-ii-ni. Paii-[ani\iiii
might be suggested as a possible restoration for /(?) . . ;;;/.
1. 3. Giammu, the ruler of the Balikh district. For r-[s\-zi-tui) see ^ 83. How are the characters
after B-r-k to be read : B-r-k-k : ma-h-zi n-s ' like Bark with our great lord ' ? N-r-am is possibly
Naharaim, Tel el Amarna Na-ri-ma, Eg. Nlin'un : place-names are not necessarily marked b}' the
determinative.
1. 4. The name of the ruler of Amk occurs (?) on M x, 2 : the two names following his, although as
3'et unreadable, occur in the northern inscriptions, Malatia and Mar'ash respectively. The word
following, tc[l pan ?|-' country '-zi, is difficult : is it a name of place or person, or does it simply mean ' in
the language of the country ' (Naharaim) ? For -ar, -r as an enclitic preposition see §82, note: at the
same time ar might be part of the root 'to join '. Takna, notes to translation to M ii, 2 (p. iii). The
group following ' let us make alliance ' occurs also in 1. 5 : there is some doubt about the grouping of the
hieroglyphs : here we might read :' ally ':-//-;/ .• n{a)-zi: ID-n{a] ID-n(a\ or :' ally '■.■/i-n-n{a) : ID-zi : ID-n(a).
The example in 1. 5 : ' ally (?) '-/j-iui ii-zi : lD-n[a\ : ID r;-nii seems to point to the former being correct.
The first ID looks like a flame, and is used with // in 11. 5, 7 and in M xi, 4, 5, and without, in xxxiii,
10, probably (at any rate in TA) to indicate a chief's name. The second, the curling line, occurs also
with n\a] on a new Jerabis inscription : (So-and-so) ID-n[a) a-s-t ' hath written a . . . ' (§ 70). I can offer
no satisfactory translation. 'So-and-so hath reckoned Nist as though he were my son ' : Nist was
the son of Bauli, the grandson of Mutallu, either by birth or adoption. R-nin-t{a) occurs again in
1. 8, and as r-niii-n-/{a) in 1. 5, which makes it probable that an additional // suffixed indicates ist pers.
pi. ; I can onl}' suggest the meaning ' ask ' for it. (See p. 107 for the root ;--//.)
1. 5. On n-nt-n-an /■■s-nii see § 68. Bat occurs on M ix, 4. On 'nobles' see ^ 38.
1. 7. See ^ 33, no/c. For f-s cf the Hittite cuneiform fa-as, which occurs Z i, 8, fa-as i-na "'"A-ri-in-na
and 12 fa-as a!n-ri-aii-fa-an. It might possibly mean ' this ". (Cf. the t{a)-s on M. i, p, 122.)
HITTITE HIEROGLYPHS 127
M vii. From a statue found at Kirtschoglu : date, middle of ninth century.
From an unknown king of a place not far from Panammi's state, mentioning
' our brother Barhi' (Bar-Haya ?) and recording an alhance.
(i) Te{?)-i7-sa//(//) ... -.'ally' -.-/j [/)(c7){?)]-(7 m/-// is f{a)-a i/N-/ Bay(>)-hi{})
Saith [Panammi ?*]... ' Make alhance with us concerning (?) Bar-Haya (?)
' brother '-nas ' god '-' place '-/j-s-n{(i) "'^.-tal-n
our brother ' : by the great god of his land unto -tal (a chief)
(2) t-c k; ir r e a-aiu-uis : gnQ);-e-ii (numeral]^) 'tablet'
he hath said, ) 'Come ' their gifts (?) ... a tablet (?)
or "?-fa/-i/ hath said, I
s-e u-m-u-an ii-t . . saii-iiii ^7-(^(f2')(?)-[//( ?)-/(?) ]
the writing of our covenant [with] you I ha\'e [written ^] : [with you ?] (hands)
: 'ally" ; ar-iiii . . .
alliance I have joined.
Notes. 1. 1. On fa mif, see note on p. 85. On Barhi I?) see § 73. For ' the great god of his land'^
cf. § 81, and the translation to Restan Ip. 114), M vi, 2, and M xi, 4; or should we read n{aVs 'our'
(land)?
1. 2. Irre can hardly be a form of the chiefs name Irra (cf. I.3 of M viii): on a-nin-iiis see the
notes to translation of M x, 7. Aniii, notes to translation of M xxi.
M viii. From Iskanderun : date, second half of ninth century. Record of
an alliance.
Top line broken.
(2) .•rt'-?-//(V7)/v7/-//(/0 'ahy ',-///// 6WW/ :^,• /) r-r a-b{d)-u
? we (and) my ally with us, . . . j^ (a chief) promiseth he will join (?) with
kat-ini : k ; 1-a-an : f{a)-a : mi
them I will come . . . Unto me
(3) ii{a)-l ID;-ii/n//0)-u{a) ' brother '-ii{a) ' ally ' ; Ir-r-e a-f{ij)-ii' . . it 440 /-//
? -manna, our brother, the ally of Irre (?) hath given . . 440 ///.
an;
Hath appointed (?)
(4) /r-i'-e : A/-;/-//(a)-//7 '?;-// i'-k-ii{d) ' ally ' :-c K-r-a-ii : kaf-s lui-r-a-iiii :
as the allies of Kirri. He in my presence
(5) .• tcO) H})-jni : //C) . . : a ..: ar-'' a-ar-it . . /j-'^-s-ii/i ^
hath said, ' 1 will come(?) '
128 A NEW DECIPHERMENT OF THE
Notes. It is a veiy difficult text, and I have inserted only a tentative translation.
1. 2. It is possible that the hieroglyphic name '?-;' is the same as that in M i.\, 5.
1. 3 For Ir-r-c see M vii, 2. '440' was suggested by Professor Sayce (PSBA., xxvii, 1905, 199).
1. 4. On Mannam see note to M xi, 3: on rkii((ij see note to M ii, 6: on K-r-a-u, M xi, 4.
M x\m,froi/i Gfnn'iu (middle of ninth century), b, 1. 2, contains the name
'Shahiianeser (?) king- of Nineveh', and 1. 5 contains the names of some chiefs
of the Nine. Beyond this the characters are too obUtcrated for any translation.
M xix,y/w//' /s-^/// (middle of ninth century). It begins ' Saith \{-?--^' (one
of the kings of M xvi, a?). There are mentioned — irl— t -(n'-iint 1. 4,
Cn fV ( ■-' ) 1. 3. ^(^) '• 7' ^//s, making the name Nist ?). In 17 the
name begins with Tesup, in 18 the same doubtful character occurs as in 2.
M xli, I. Targasnalli, § 11. 2. A king on the right beneath the winged disc,
and the group which Professor Sayce, I think erroneously, identified with
HITTITE HIEROGLYPHS 133
Ishara. In front of the god the inscription 'Scal(?j of Am- . .' See note to
M'xIv, 8.
M xlii, I. Apparently inscribed r-s-nn' . . . which would almost lead us to
think that r-s-z/n' meant 'I have signed' rather than 'I have joined' (p. 107).
5. 'Mutallu of Gurgum', § 31. 9 is that difficult bilingual, the so-called
'Tarkondemos Boss'. The cuneiform runs
Mc-e '" I ar-gas-sa-\ J-nC' p'^'^' ^f^'' '"^''^^ ^^'^
(' I am T., king of country-city'). j>-^ is a possible equivalent of the i^ of the
tablets. Professor Sayce suggested that the goat's head might be compared to
Tpayoi, and read thus so as to form the equivalent of the first part of the cunei-
form. It must be noticed that this head may be distinct from that of the ibex
head as. A possible reading of the hieroglyphs is La/(}) "7argiiC)-san-f(a)
' country ' ' lord ' = ' Seal (?) of Targu-santa, lord of the land '.
M xliii, 7 looks much as if it were LalQ.)" Mii-tal "Gii-gii- iii-iiis- Qowwixy'
' Seal (?) of Mutal of Gurgum '. On 8, obv., are the sun-god, Targu, and an
ideogram for a god, which may or may not be the sun, descripti\'e oi the
winged figure ; if it is, then we have the hieroglyph for the sun-god. The rev.
bears a name B{a)-ii{a)-s ?
M xlv, 8. The bilingual of Indilimma. The-cuneiform reads ' Indilimma
(Indisima), the son oi \^ . . -, the servant of Ishara ' (the reading Ser-
^ - [Se-n--da-mu j - "^
damu is due to Professor Sayce, PSBA., xxv., 1903, 143). The four Hittite hiero-
glyphs presumably are the equivalent of some part of the cuneiform : the two
W A form a group which occurs near the king on M xli, 2 : round the inner
ring of xliii, 2, 4 : after the name, ibid., 6. The first character of this pair does
not, as far as I know, occur in the form which M xlv, 8 gives it, away from the
seals ; the second occurs in the published texts M xi, 3 : xii, 5 (a chief's name ?) :
the chief's name A-'^.-)iii-s xvi, b : xxi, 2 : xxxii, 5 (c?-?-/>) : xxxiii, 4 {ii-T) : liii. On
the seals it is difficult to distinguish, and in some cases there is no distinction
between it and the sign for ' lord ' or ' country '.
I can only offer a few suggestions for the remaining texts in M. M liii
froni Nigdeh runs ////-' M-.-na s-yQ)-a h nis ii-iii-ii-aii fc(^) y-s-mit //is. * I am
AI-?-na, son of Sra(?) the chief: our covenant . . I (?) have joined (?)..' is
possible. For S/^a // //is see JM xlvi, from Karaburna, which mentions the
134 A NEW DECIPHERiMHNT OF THE
group often (as well as ITJ (1. :)(?), and the ' flame '-ideograph (1. 2) for a
chiefs name, which occurs in TA). Apparently' it begins Mi- c-lj-iun-)ui (for
this second word see the Hamath texts), and tlic unusual group, about the
fourth word, occurs in Al lii. The text from Ekrek (M xxxi) runs (i) "Tcsiip-
a-ii-iiis "Tcsiip-ini- )u-iiis Kar-saii-s : ' ally ' :-// b{a)-(i-iii/-s : a-k-ii te(J)-y-nis : "A-y-s
/j/i-ii-nas Kat-k mts-aiii-mi : fc(})-r : >iii-f{a) : c iiiii . . . (1. 2) . . . a-l ' Tesup-annis (?),
Tesup-mimnis(= Tesup-amminis ?), Karsanas, Make alliance with mc : they
have come . . .' (see § 65). M xlviii from Erzerum(?) mentions the 'Nine ' and
"Gii-g-Jiis, which is to be compared to the writer of the Bogtcha stone "Gii-g-n-i/is
{PSBA., xxxii, 19 10, 173).
The stone from Kellekli (Hogarth, Liv. Annah, ii. 172) shows the name
Cn-aiii (Giammu), 1. 2, and possibly ' Lal(?)-li(?) of Ta-bal(?)', 1. 3.
I shall consider myself fortunate if only a part of this decipherment proves
to be correct ; and if any of it ultimately appears to be of value I would con-
nect it with the memory of my father, Reginald E. Thompson, M.D., who, almost
until the day of his death, took a lively interest in the progress of the work.
To the kindness of Sir F. G. Kenyon, K.C.B., D.Litt., Director of the British
Museum, I am much indebted, both for the many facilities which he has granted
me, and for the encouragement which his interest in the work has given.
HITTITE HIEROGLYPHS
^35
A LIST OF HITTITE SIGNS
I append a list of signs with references to the evidence for their values. It does not pretend to
be complete, and the Sanskrit words from Pick's Vergleiclieiuics IVorterbitcli are added merely as
suggestions.
ODD .m
II
12
12
13
' One ' iTA 3, &c.) : the mark of personal or place-names, either as a separate
character, or affi.xed to some part of one of the characters in the form of
a tang, § 17. It is not indispensable for names.
MA: 'lord', as ideogram in phrase 'lord of lands ',§ 44 (the third finger:
cf Skr. mall ' great ').
S^A"tomakc',§74: value from Srt7/-^;^n;'-s, §31= cuneiform sa« ?) = 'king',
§ 52 : possibly interchanging with s( ?)-;;, § 52, iio/c. (Zend san ' create ', and
cf. ' king' from same root).
No. 4 witii a tang iM. .xlii, 9).
' Nine ' : apparently referring to some nine who formed a league ?, § 35.
Word-divider (§ i nofe).
//(:= '^^ § 15) 'great', 'chief, §§35, 49: value from causative formation,
§ 37, and htc-H-zva-an, § 36 : verb, § 70.
See § I, nofc (Sayce ultimately, PSBA., xxvii, 1905, 247, det. of ideographsl.
I am inclined to see a a' in this character : see notes to translation of M
V, p. 115.
? : see §§ 7, 70, and p. 126.
A or breathing : value from augment in verbs, §§45, 70, T{a)-a-n{a) (=Tyana,
Dana), ^ i, note: K-a-k, § 87 : K-r-a, § 35.
A + tang, apparently not A U (from A-r-ar-as, § 12, and a-san-ti-:i, ^ 70).
^ (= €. § 15'- ' g''eat ', * chief, §§ 35, 49 : value from causative formation, § 37,
and IjH-u-iva-an, § 36 : verb, § 70. (Originally 'water?', cf. Skr. klid 'spring'.)
N: value from phonetic complement to Sangar, § 3 : from k-n, § 7 : ist plur.
suffi.x, § 58: verbal term -//-:/', §§ 37, 69: accus. in -//, cf. M ii.
A^ with a tang, apparently NU ?, § 37 note.
NI: value from ^;--//«-//-/// varying with rr-liH-li-ii[a). ^ 12, 1st pers. plur. suffix,
§ 58, and from No. 12.
136 A NEW DECIPHERMENT OF THE
f/S M, II': value from ist sing, suffix, § 58: from (',ar-h-iii(^y.^, § 4 : AVz/rc, § 51,
I and from No. 15. (Original meaning uncertain.)
1
-..j^
MI, IVI : value from Ka-r-k-iiii-s, §6: /;;/-', ■^6 : Mi-zi-ir, § 37 : Niiiwi, § 51.
ist sing, -suffi.x, § 58: verbal ending, § 69.
MI with tang, occurs M xxi, 2 : xlvi, 2.
fA /\ KAT: value from Kaf-t-c, § 60: Kut-ii-a-u-t, § 60: and pronom. base knf-
j 11 m kat-mi, Sec, § 61. (Originally a spear(?) ; or perhaps a firestick with
• ^' socket(?), I ndog.ytVr/' kindle'.)
16. \. ^ No. 16 with a tang, M lii, 5.
'^ \ A
N(A): value from 7'(rt)-a-»(fl) (Tyana), § i, iiofc: from accus., § 64: name
LI: value from Ir-hu-li-ii{a), § 11: T(V{j;a-s-n(a]-a-li, § 11: Gar-a-!i, § 11
Miit-tal-li, § 44 : Lal(i)-Ii, § 50. (Originally ' knife ', Skr. //"/ ' cut ').
18.
\i\{^]: value ironi 1 \u)-u-ii\u} (lyaiia;, \: 1, nun . iium iiccub., y 04; uaiii
I)--liu-!i-iiUi\, § 9: Targa-s-ii[a)-a-li, § 11 : verbal ist plur. terminaticMi, ^ 69.
19
.1
' son ', A7S : value from \-ariants iii-s, § 15 : ' son ', ■^ 65.
19 A. W \{jj^ No. 19 with tang l^^ 49).
20. , ^i. Phonetic complement // before or after, § 51.
ZI : value from postpositive preposition, § 37, 710/f : verbal 3rd plur. termination
-iKi, § 37 : place-name Mij M ix, 3: X, 4.
AS, variant of 5 in composition : value from K-as-k, As-ir, As-r-a, § 29, note.
^^' J^ (Ibex' head: Skr. ajd 'he goat'.) (Is the animal's head on the ' Boss of
^ Tarkondemos ' not an ibex, but a goat ?)
^f^-^ Q^ ^„\ Hare, used in spelling a chief's name, M xix, 7: M xxi, i (?|, 3, 5: xlvi, i :
loi. "W )/ Used in spelling the name of the god Targu, § II (value TV? 7?(,?j).
^\ No. loi with a tang, § 18. Used in spelling a chief's name, M xvi, a, i, and
^°^ ^ ^Ka a new Jerabis inscription.
102. V^ i?y^Z, from /"(f?)-/;*-?/-' place', § 50. (Horn with tang.)
103. (f Mv, 3(?l: TA7.
104. A Postpositive determinative for ' country ',' city '.
Postpositive determinative for 'country', 'city', §§ i, 44, notes.
/K Ideogram for ' lord ", ^ i, note, k 34 (5I, § 44, Jiote.
07. A See translation to M xlv, 8, p. 133.
10^.
106
io8.
109.
109 A.
- Y
- Y, !
"3 I.!
USA.!-
„. f ^
II
II
117.
118.
119.
120.
^A
-■ o
122. I I
123.
HITTITE HIEROGLYPHS 143
Ideogram probably for ' tablet ' or ' stela ' : see translation to M ix, notes, p. 1 19.
Used in spelling a personal name, M x, 2 ; and a new Jerabis inscription.
No. 109 with a tang, M xi, 4.
Ideogram for the god Tesup (lightning?), §§ i, 33, notes
M ii
I 3-
Ideogram for 'tree', 'wood', § i, note, M ii, 3: xxxiii, 3.
Possibly UN, § 71, iio/e.
No. 113 with a tang, § 73.
§ 64, iiofe : syllabic value, § 67
In a chief's name, ^ 67 (in a new Jerabis text, and M xv, b, 4) ; cf M xxix, 13.
M xxxii, 5 ; TA 2 (used in a god's name).
§ 73-
Possibly No. 104, W ii, 3, 4. ,
LAL(?] (or LAI), value from Lal{?}-li{?}, § 50 (='sear?, iee translation to
M xvi. A, p. 112).
M xi, 3.
M ix, 4 : X, 6. * ,
Ideogram for ' ancestors ', § 50 (grave shaft^nd coffin (?)).
M xii, 3, 2.
144 A NEW DECIPHERMENT OF HITTITE HIEROGLYPHS
125-
126.
127.
?
In composition, M v, 2 : vi, 4 : xxiv, a : lii, 3, 4.
M vi, 4, 5.
M viii, B, 2.
M ii, 6 : xix, 20 : xlvi, 3.
^
.* **
•^
UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY
Los Angeles
This book is DUE on the last date stamped below.
UC SOUTie^N REGOHAt USP^Pv ctr;.
D 000 594 652 C
PLEASE DO NOT REMOVE
THIS BOOK CARD 1
^MUBRApYQ^
>i
=>3
%JITV3J0>^
iJriver^ltv Research Library
^1
in
CO
3
X
o
JT)
I
n
1
1
1
-J
1
1
ro
1 J
•— 1
J
T)
—J
1
— '
,X
* wa^«i
MtTJl-/
«^:>^- . \.