A New Decipherment of the Hittite Hieroglyphics By R. Campbell Thompson, Esq., M.A., F.S.A. Communicated to the Society of Antiquaries taaaa»3J*'"'"' Oxford Printed by Horace Hart for the Society of Antiquaries 1913 -d on THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES A New Decipherment of the Hittite Hieroglyphics By R. Campbell Thompson, Esq., M.A., F.S.A. Communicated to the Society of Antiquaries Oxford Printed by Horace Hart for the Society of Antiquaries of London 1913 » * ARCHAEOLOGIA VOL. LXIV 7>77r. I- — A New DecipJierineut of tJie Hittite Hieroglyphs. By R. Cajipbell Thompson, Esq., M.A., F.S.A. Read 21st November, 1912. § I. I HAVE ventured to la}^ before scholars a new system of decipherment of the Hittite hieroglyphic inscriptions, based on a study of those already published, and those which were found during the season of 191 1, when I was employed by the Trustees of the British Museum on the excavations at Car- chemish. The Trustees have most kindly given me permission to quote from these new texts of 191 1 as far as is necessary to prove my system of decipher- ment and grammar, even to the names of the petty chiefs which occur in them, and they have asked only that I shall refrain from discussing the historical side of their inscriptions, so that their own priority of publication at a later date be not anticipated. I wish therefore to thank them for a concession which I fully appreciate. The new texts of 191 1 from Carchemish do not differ outwardly to any great extent from those already known and published, for no bilingual was found. But a large and almost complete slab came to light inscribed with six lines of about six hundred closely-written Hittite characters, which ultimately formed the base of my decipherment, and after several months' wor^ on it I came to the conclusion that theije were several kings' names concealed therein. Such results as I have embodied in this article differ almost entirely from previjous systems of decipherinent, and, omitting the ob\'ious ideograms, I can agree only with a few of Professor Saycc's \-alucs ' out of his whole syllabary. All credit is due to him for Q and £3 determinati^'e for-place-names : \^) det. for 'god': ""^Ijjiyf ^^0^ in his suggested'value, the god Tesup (I cannot agree with ' Sandes ') : 5: his brilliant identification of the cit3'-name spelt "^ [J □?□ Vt with Tyana {PSBA., XXV, 1903, 179), although I differ slightly from him in his ultimate values, reading T{ay n(a): L\ 'king', which Jensen held (ZQuVIG., 48, 1894, p. 302) (which I prefer to translate n VOL'. LXIV 1S47671 2 A NEW DECIPHERMENT OF THE and with his translations hardly at all. But although I cannot often concur in his methods of decipherment. 1 wish to acknowledge my indebtedness to all 'lord'): yf 'tree': perhaps ^, ^^ two numerals: ' ^>^JJJJy buuT. In '^;^^ 'k-' first. saw the idea of making a treat}- {TSDA., vii, 1882, 276), wiiich he altered later to 'to love' (PSBA., xxv, 1903, 156) ; I believe that his former suggestion was nearer the truth, as I think it refers to the making of blood brotherhood (§ 87). In the two forms of cFc> he found the idea of 'great' or 'lord '([ believe it to be used as the plural of \^ 'great', 'chief'); but unhappily' his suggestion, made in 1882, tliat ^~~^ meant 'killing' or 'conquering' he changed to the incorrect one of 'power', a view whicli Rolands (PSBA., xx\, 1899, 210) also held. cR maj' be, as he suggests, the ideogram for 'chief. In f?/)^' translated from the earliest period of decipherment as ' I (am) ' or ' He sa^'s ', Professor Sa^xe, I believe wrong!}', ultimately (like Jensen and others) inclined to the former. lie is nearly right, I believe, ultimately in calling J zvn, na (properly ;///, rt'/), and correctly sees in it tlie mark of the first person singular of the verb, althougli his example (which I read kal-nii ' 1 ', the cuneiform kotliiiii, not a verb at all) is singularly unfortunate [PSBA., xxiii, 1901,95): he is nearly correct in 0h with is (I believe it is as) ; on what I believe are incorrect grounds he obtained correct values for (&np lias and ^^ '"', and on unsatisfactory evidence ultimately called ffrnj ar (I believe it is ir with a 'tang'). (See his articles PSZ?^., xxV; 1903 ; xxvii, 1905.) Jensen, although we need not much concern ourselves with his system, rightly 1 think, recognized that 11 1 1 meant ' lord ' [Hittiter uud Armenier, sign-list), and he very nearly lighted on what I hold to be a most valuable clue in seeing that <:^^ 1 1 K ofo g contained the name of Hamath, and even went so far as to explain the latter two characters as 'king', from a comparison with other texts, the whole reading according to him ' King "bf Hamath'. But he failed entirely to give syllabic values to the name of Hamath, saying that its first character might in some cases be a plural ending, and in the translations in Hittiter itiid Aniiciiicr he relinquished the view that this group meant Hamath [ZDMG., 48, pp. 30*1 flf. : see also Messerschmidt, Bancrkiingcn zu dm Hctt. Insclir., p. 15, who quotes him). Sayce also came close to seeing this, but his incorrect division of the signs in the inscription prevented him from identifying it, and I cannot agree in the least with his latest translations of the Hamath inscriptions {PSBA., xxxiv, 1912, 217). Jensen was led astray, I think, entirely in seeing Syennesis in the name which I read A-r-ar-a-s (§ 12). A word must be said for Menant (' Elements dii Syllabaire lieteen ', Aead. des. Inser. xxxiv, 1892) who saw in ^ (which I believe to be c) a vowel a (p. 100) ; and Peiser saw in Qg the division mark, and in 5)(§ the mark of an ideogram, according to Sayce, the plural (see, however, the sign-list at end of this article). Ball [PSBA., x, 1888, p. 447) recognized in the proper name, which I believe to be Benhadad (§ 33. note), a royal name of which the first character was the god Dadi. W. H. Rylands.(to whose energy much of the collection of Hittite material in the early days of the study is due) noted that ' on the shoulder of the [Mar'ash] lion at Constantinople is a human figure', which, unfortunately, he says formed no part of the inscription (PSBA., ix, 1887,375) : nevertheless, it has been omitted in the copy HITTITE HIEROGLYPHS 3 the work which he has done. During the last quarter of a century his labours have been indefatigable in securing new texts or accurate copies of the well- known inscriptions : if a new hieroglyphic or cuneiform text was discovered, he examined or published it whenever he could, and his lists of every possible in Messerschmidt's Corpus. I do not think we need concern ourselves with the work of Conder or Gle3'e. The greatest stumbhng-blocks in the way of decipherment appear to have been the bihngual Boss of Tarkondemos, and two groups of hieroglyphs which occur several times in the Carchemish texts, in which has been recognized, I believe entirely erroneously, the name Carchemish, spelt variantly (a suggestion due to M. Six), and consequently to several characters were assigned values due to the supposed variants. Personally, I believe the latter part of these groups to contain the words Nineveh and Assyria, and that none of the phrases has an3-thing to do with Carchemish at all (see § 51). After the Societj^ of Antiquaries had offered me the courtesy of hearing this paper read on November 21, 1912, Dr. Rusch, a German scholar, saw a brief notice of the meeting in the Orientalische Liieraiurzeitiing of the January following. As he had been working on a sj'Stem of his own during the same time as mj'self, he not unnaturall}' wished to draw attention to such claims as he might have to any priorit}' of decipherment ; and to this end wrote to the President of this Societ}' giving references to notices of his S3'stem, and sending to him a manuscript copy of his labours. I think that I can satisf^r Dr. Rusch that our systems are so fundamentally different that one of us is wrong. His work is referred to in Deiitscher Reiclisanzcigcr, 1911, No. 269; 1912, Nos. 38, 114; and by von Scala in Internalionaler Ardiacologen-Kongrcss, Okt., 1912. The following is the list of proper names which he has discovered in the hieroglyphs, according to the Deutsch. Rcichsan:., in a reference to a meeting of the Vorderas. Gesellschaft: — Lapa, Lupastius, Teschubis, Teschub-Tarchu,Teschupiha,Teschuputias, Targurtisar, Argurstis, Motan-u, Hatti-Teschub, Arha, Arrapa, Kisch, Kuti, Kararkarti, Patesi, Sutech, Tarchus, Maarsi, Sigur, Huchu, Motar, Gurtis, Gurtius, Sepasuvu, Tarmispa, Teschup, Tarchi-Hattis, Ischtar-Gurtis, Teschupgurtisicha, Archa, Haartichamis, Motargurtis, Aryatarpa, Hapagurti, Luku, Teschuparpas, Pasaas, Tarchumispas, Teschupas, Tarchusapasus, Teschupucha, Teschuptis, Tarchu- hattis, Argurmis, Gurt3-as, Motaragurmis, Gurpas, Teteschup, Teschupgurtispas, Teschupicha, Teschupti-tarchurus, Arra, Hattisteschup, Teschuparra. From this list I think that it will be obvious that our two methods of decipherment have nothing in common, as onl\- in one single word (the name of the god Tesup, long ago discovered) do we agree, and I hardly- think it worth while to discuss his manuscript translations in which I cannot follow him. He goes so far as to adopt Professor Sayce's values for the signs for god, Tesup, ' land ' (the double peak), 5, the armed hand as Kricg, ' throne ' [Elircuplatz], and the ideographic value ' water', with the numeral nine, and the two (unused) numerals three and four, and in the second of the two numeral signs quoted in § i, nolc, he sees ' 1000 ' : the sign of the two legs running was given the possible meaning of' to run ' by Menant {Elanetifs, 1892, p. 105) ; and he sees in a number of obvious ideograms their picture values, such as the sign of the head with the tongue protruding, the ideographic meaning ' speak ', the foot (I deny the leg) ' to go ', and the Tesup- sign the lightning or serpent, in which I gladly concede to him an}^ priority as far as I am concerned. As far as I can see, the values for the remainder of his signs, which are liberally compared to both Egyptian hieroglyphs and Assj'rian cuneiform signs, are different from mine. He has relinquished the view (I believe an erroneous one) that the larger figure at Ivriz is a god, but his attempt to read the name as ' Hatti-Tesub ' is impossible, for he includes the first word 'I am' as part of the name. I have gone thus fully into Dr. Rusch's S3'Stem because it is unpublished for the most part, and I wish to make it quite clear that we differ entirely. In the following pages it will be found that the footnotes frequently give sign-values and trans- literations for convenience sake before the evidence of such equivalents in the main body of the article has been reached. B 2 4 A NEW DECIPHERMENT OF THE kind of geogTaphical or personal names or of Hittitc cuneiform words have been invaluable. § 2. The materials available for the study of decipherment were (i) the two well-known bilino'uals, the 'Boss of Tarkondemos' and the seal of Indi- limma, which have been as much a stumbling-block as an aid to students ; (2) the I littite cuneiform literature, consisting of the two Arzawa letters and the tablets from Asia Minor'; (3) the hieroglyphic texts themselves. The two bilinguals had been thoroughly worked over by decipherers, and the only satis- factory values which were likely to be an aid were those given to BB and A . The Hittite cuneiform literature offers a far better starting-point. In this case, although the transliteration of the cuneiform signs is a comparatively easy matter, the translation is altogether another question : nevertheless one of the Arzawa letters has been made out with fair accuracy, and it is possible to reco«"nize the same grammatical forms recurring in the transliteration of the few other tablets which have been published. As Professor Sayce has pointed out, particularly noticeable in these cuneiform texts, which are written about the fifteenth-fourteenth centuries b.c, is the undoubted adoption of Assyrian words, not only the Sumerian ideographs for ' king ', ' son ', ' city ', &c., but simple words spelt out such as pa-/// 'before' (literally ' face '), rr-^v, ad-/)/ 'father', a-;/a ' to ', /-//a ' in ', and ad-d/ii ' I gave ' (§ 89). § 3. During the excavations of 191 1 a stela was dug up which had been found in the excavations of thirty years before, and buried deeply so as to preserve it.- The sculpture on it represented a seated figure, and it was inscribed with Hittite hieroglyphics which had been first copied and published by Mr. .St. (liad Boscawen, his copy being re-published by Messerschmidt in ' Abbreviations in thi.s article: A i, A ii = the two Arzawa letters (see Knudtzon, Die zwei Arza-a'a-Bricfc : Die cl-Aiiiania Tnfchi, 270 ft'.). Al = Aleppo Tablet, Sayce, PSBA., .x.xix, 1907, 91 : B = Belck, A)intolia, ii : C = Chantre, Mi^^ion en Cappadocc : D = Sa3'ce, J RAS , 1908, 985 : E = Sa^xe, 1907, 913: F = ibid., the second tablet: G — Sayce, J RAS., 1909, 974: H, I, J, K, L, M, N, O, P, tablets published //;/(/. 963 ff. : Id. — Ideogram : Liv. = tablets published by Pinches, Livcrfioo/ Aniia/s, vol. iii : Mi, M ii, &c. = Messerschmidt, Corpus Inscripfioiiiim Hctlificanuii : Rams. = Ramsay, PSBA., xxxi, 1909, 83 (an inscription on Kara Dagh) : TA, Tel Ahmar = Inscription from Tel Ahmar, Wogarih, Liverpool Aniiah, ii. 165 (in man}' cases I have added emendations to his text from m}- hand- copy made from the actual stone while emplo^-ed by the Trustees of the British Museum) : Winckler = Mittcil. d. Deiitseh. Orient. Gescllseliaft, i(p~i, no. 35 : Y = Sa^xe and Pinches, The Tablet from Yiizgat {Royal Asiatic Society Monographs, 1907): Z = some Hittite cuneiform tablets published by me in PSB.L, xxxii, 1910, 191 : ZDMG. = Zeitschrift der Denfschen Morgcnldndischcn Gesellsehajt. ^ Not 'left there to be destro3'ed', as Professor Sa^'ce describes it {PSBA., xxvii, 1905, 210). HITTITE HIEROGLYPHS 5 his Corpus Inscriptioiniiii Flettiticantiu, pi. XV, b. In passing this daily on ni}- way to the diggings I was attracted to the recurrence of an elaborate sign i[^ in the first line \\-hich runs ' ODQQ ^a^G^ * I Q€ DO- It occurred to me that possibly this sign might from its first position be the second syllable in the name of the well-known Hittite king Sangar (preserved in the records of the Assyrian kings Assurnasirpal and Shalmaneser), and in its second position the first s^-llable of the name Carchemish (in Assyrian Gargamis). In this latter identification I was wrong, but in the former, I think, right, and my hypothesis, thus correct in identifying 'Sangar', proved ultimately to be accurate in its value for gar in both words.- By a happy coincidence I found the following similar groups in a phrase on the long inscription which I men- tioned in § I, which led me to believe that the hypothesis that they stood for Sangar of Carchemish was worth following up. Now /f^ had always been supposed to be the sign of the Hittite nominative in -5, so that the two groups :^ DDDQ <^ and ae (this second group ^li^ ©©) QDQQ beginning with 0(2- long recognized as a division-mark) might be supposed to end at (^% s, as nominatives. On this assumption the second case gives DODD -gars, and the first -gar- ^3 -s ; clearly if the word were Sangar we could read DDOQ = sau easily in the second case ; but how will that agree in the first, where „ takes the place of QDDD, and Ifft „ the place of COp ? §4. Egyptian grammar here, however, offers a clue, with its 'phonetic complements ' ; and on this assumption if ODDD and onan both = sa//, the second ^ The Hittite hierogl3-phs read houstroplicdoii, but for the con\-enience of the text I shall alwa^'s write them beginning from the left. nnhnl ^ I did not recognize for a long time that the obvious reading for the last word was iy^ San-gars, and not Gar-gam(?)-s, the characters being arranged so as to please the e3'e. This second Sangar must have been grandfather of this Sangar who wrote the inscription, according to the ancient habit of calling a son after his grandfather. , A NEW DECIPHHRAIENT OF THE may well be read cither as (s)s(7// or sa //{//): similarly if ^(ir we ma}" ^^■ell read the second as {s')g(7r or g(tr{r). and c^ both = Now in the case of the o-roiip 5 the last sign but one marks it as a place-name ; hence from our hypothetical values (allowing- ir for the foot-character) we get ^Gar-g-? -s + 'place'-? Clearly we ha\-c Gargamis here, the only sign wanting being the broken one." There are therefore the foUowino- \-alues suo-o-ested : ODDD S(7// gar or kay •* I // or 5 ^ S {f^ § 5. Take next a group in one of the new Carchemish texts (reading it in its ob\-ious order) : =3 '£ c#0Z3 This clearly is a place-name from the last character: the last but one is s, and the last but three is g or /- : hence we get ?.?.^^(/.).?.^, + ' place'. It is a reasonable hypothesis to see Gargamis again in this, and by reading KA-R-G{JC)-M1-S obtain the following hypothetical ec|uations : # = %)^^ © /'. ////, \\ith t^ = o(^/c) from the preceding section, and ^ s as before. § 6. The sign T is one of the commonest in the hieroglyphic texts : and just as T and J are both found, so are the parallels J and I . Hence we shall not be far wrong if we see in 11 the addition of a vowel to I , which we know to be a consonant; and as we already have o^o = a (from Tyana, § i, iiotc\ the possibilities for the A'owel arc c, i, u (from the Hittite cuneiform). Similarly ' Or transpose these last two characters. * This must be restored 1 ;;/ " With regard to s as distinct from A, the Hittite cuneiform in seven or eight hundred words shows barely a dozen certain cases of s : notabl}- we find a word sa-au, A ii, 7. For the reason that so few cases occur I am for the present using only s in the hierogl^'phs : for a discussion on this see §90. * For a third indication of the value of this character cf. Gar-a-li, i.e. b~\\>, § 11. we should reasonably see in HITTITE HIEROGLYPHS 7 the sig-n with the vo\\-el c, /, or // added, which is a step towards our suggested \^alue ////. Take the Ivriz sculpture of two figures facing *ieach other, each with a short inscription close to it. That near the larger of the two figures begins folio ^ i*> ' As was mentioned in § i, (^ 1i|^^^P' is the god Tesup, and hence we can define f as a separate word. This is at once endorsed by the inscription near the second figure which begins similarly with the same two characters : so also does M xlvi i c • The second group in this last phrase is to be found in the Hamath texts j\I iii, B 2 : iv, A, 2 : iv, b, 2, but whether it is really the same word or words is doubtful. To these we may add also Al liii 4 I ^- Hence J °''° is a com- plete word. ■'■ ^ ^ To what shall we compare this word iiii-a which can begin historical inscriptions, and is followed, once at least, by a divine or personal name ? In many Oriental inscriptions (for instance, the Behistun rock) the customary words in such a place are 'I am'. Now in that misleading text, the Boss of Tarkondemos, Professor Sayce suggested that the first word inc-e in the cunei- form legend, on the analogy of the Arzawa -uii ' my ', should be translated 'I am'.- Hence, if my suggestion is right that w^e should expect the Ivriz hieroglyphs to begin ' I am ', and if Professor Sayce is right in seeing ' I am ' in the Hittite cuneiform word nie-e, the hypothesis that the hieroglyphic word is mi-a ' I am ' is so far reasonable, and we may be now fairly sure that J ' M xxxiv (Nachtrag). My cop}', made from the rock in igog, is the same for ////-' ; on the reading of the proper name see the translation at end. ^ ~» 2 ' In spite of the strangeness of the expression I am inchned to see in me y~ Wy the Hittite first personal pronoun ' {PSBA. xxi, 1899, 204). For the cuneiform text on the ' Tarkondemos ' Boss see translation at end, ' I am Targassa-?-wi '. Sayce was very nearly right in his final value loa or ua for J. Halevy considered f ] as the signs for a vowel ; Hommel (in his list of signs settled ' without any doubt', PSBA. xxi. 233) considered this correct ; and Jensen also couples T T as ' a d.i. a und o (auch u ?) ' {Hittikr iiini Aniiciiicr, sign-list). Sayce in PSBA. xxiii. 99 held that T denoted the first singular of the verb, and consequently ' J will be / or ya ' ; this he altered to iva or ua in 1905 (PS^^-J. xxvii. 2451, but curiously read as ii'«5. 8 A NKW DECIPHERMEXT OF THE really has the \MlLie ////. It is unnecessary for me to give here the well-known cases of -//// = 'my" in cuneiform, which will be found in § 57. . We can then proceed further and say that as this sign is ////, then alone is 111, and that it follows that just as is // or s, so J will be /// or si. As a corollar) it seems probable that afa has more the value of a helping \-owel than a simply : T should be read perhaps ;///-' rather than mi-a. § 7. We have now fair evidence that our group is a town ending in -iiiis, and our next point to prove is whether ^ really is g{li). Consider, then, a group from the inscription on the bowl said to come from Babylon, or, as the British Museum labels it, from Abu Habbah (M i): ^ ® c£j fin a -^ \ar n \<^ (^ The sign \mnp' is clearly a 'bowl', as has long been known (§ i, note), and the second group begins with the name for the god Tesup.' Although I can rarely agree with Professor Sayce, he has translated it ' this bowl for the god Sandes \^ which seems to me to be very near the correct rendering (although I in no wise accept his transliteration ^_^ fr= 'tc--/'). The ideogram ' bowl' and the god's name give the distinct clue that the bowl was dedicated to the god, and if so, we shall probably find that ^ '=^ means ' for the god Tesup V making the necessar}' alteration in the translation of the god's name. Now, by our hypothesis we should read this as ' God'-7^esiip-g{k)-n or ' God' -7^esiip-g{k)-s, and hence \\c must see in this g{k)-n or g{/^:)-s a post- positive preposition ' to ' or ' for '. Do the Mittite cuneiform texts throw anv lifiht on this, and does the word ^ occur often enough in the hieroglyphs to justify our supposing that it is such a common part of speech as a preposition ? Consider, then, the following passages from cuneiform tablets : — (1) (W 19) AHi-iA ia-iiin '"Muttalli-is a-as-sn-nh-ta iiu-iun-lcau niaJj-au Nisi-r?//- na-za &c. ' An examination of the hieroglyphic texts will show that, in sense at least, the name may be written with or without the addition of ^^^p'. 2 PSBA. xxvii, 1905, 192. His last rendering (PSBA. xxxv, 1913, 12) does not seem so good : ' this bowl, in the temple of Sondes (the god) of Atuna I have made.' ■■ The word following thjs group is distinct and well known, and is thus correctly separated. HITTITE HIEROGLYPHS 9 (2) In the same text ki-is-ha-ha-afmt-iuu h\i\-\K. Now these two words mtuiu and nnmukan are made up of the words ////, mil, and kaii. Nit is undeniably 'to', for it is the first word of the cuneiform letter obtained at Aleppo ntt ""'e-ltmt-u ba-a-bi-ia 'Unto "'"e-him-ti, my father' (Al. i). It occurs constantly in Hittite cuneiform thus, to give only a few examples : — uu-niii Ai, 25 : A ii, 10. nu-td-ta A i, 22, 28: A ii, 19: Y r. 12. nu-tts, Y II, 15. nu-ns-si A i, 14. nu-tts-sa-an Y r. 26. iiu wa-ra-at-mn Y 4. mi wa-ra-an Y 23. nit nia-as-ta-nn Y 14. mt ''"Za-ga-ga-an Y 26. nit a-bit-it-nn-na Y 28, 31. nit nia-a-an Y r. 11. //// '"'Su-gi Y r. 37. Next, -;//// is undoubtedly a collateral to the -uii possessive of the Hittite cuneiform, and the nie-e mentioned above ; it occurs : wa-ra-at-niit (A i, 18 : Y4). ia-iiiit (Winckler 19). ma-at-niu (Winckler 19). zi-ik-niii (verb, imperative (?) with -///// A ii, 21). Possibly nia-niu (A i, 17). We have, therefore, nii-mii ' to me ', as well as nit-niit-kan, exact meaning uncertain until -kan is determined. Consider then: (3) DU.LUGAL-Xw/ fa/i-/ji.. . (F 7) (Dtf.LUGAL is the Assyro-Sumerian ideographic ' son of the king ') : faljlji. ... is the same causative conjugation of ta 'to give' as ta-a-hit-ii-iit ... (D 19): ta-ah-hit-itn (Y y. 4): tah-hit-ta (Y r. 18). This causative formation has long been recognized (see Knudtzon, Die El- Aniarna Tafeln : Sayce, Y, p. 50). (4) MULUPi mar-cfis a-na LUGAL-X77// (N i). (5) M 3 begins . . . LU-kan bi-e-te-ir. (6) \JJQjW^-za-kan (Liv. ii, 7) ; \J^GX\^-its-za-kan (Z i, 5) ; LUGAL-/^i- katt {ibid., 11). (7) nta-a-an-na-kan (N 3). Other examples are ki-i-kan (A ii, 14) ; . . .za-kan (Z ii, 7) ; -ns-kn-kan {ibid., 8) ; and the remarkable Assyro-Hittite phrase at the beginning of a letter (Z i, 2) sa-li-im i-ia-zi SU M.-kan 'there is peace unto me, &c.' Clearly then here is a recog- nized postpositive form -kan, which can be seen from (3) to mean ' unto ' (' unto the son of the king cause to give '), which may be strengthened by an additional preposition affixed such as nii, or the Assyrian ana ' to '. Its nearest English equivalent is perhaps ' to-ward '. This so exactly coincides with the postpositive n that we need no longer have any doubt about c£S = g{f^) ^'^nd = ;a' ' ^ 11 postpositive occurs with and without suffixes man}' times in the Hittite hieroglyphs (see §33, note: for examples without suffixes see e.g. M ii, 2: x.xi, 4, 5; lii, 3; TA 4, &c., in the VOL. LXIV. c lo A NEW DECIPHERiVIENT OF THE § 8. Next, to show that c^ = ka. It must be distino-uishcd from the value of the foot-sign /' in some wa3\ and the distinguishing- m.nk, tlie vowel, will he obvious from the following instances, and, although the proof of the value of this character would ha\'e been more obvious at a later stage of my thesis, I shall trv to demonstrate it here. It will be clear, particularly from the tnms- lation of AI xv h at the end of this paper, that in I'^/Q) -A'-/^'--'-', the second word of the second quotation in § 3, we ha\'e a proper name. This name occurs in the same form in tlie inscription from which the first quotation in the same section is taken,' and hence we have it twice in the same connexion with Sangar on two different inscriptions. But more than this, in this latter inscription we also find I ^^I^ciill V-Xv?-/'-//, i.e. N-k-s in an oblique case with our postpositive preposition lean : and this form AWca occurs clearly as a personal name twice in M Hi, 2 and 4 (from Mar'ash, see translations at end). Hence there is little doubt that ^ represents /v/, in a word of which the nominative ends /.'-s. I cannot identify this A^-/'-5 with any name in the Assyrian inscriptions. § 9. To prove that 53 " ^' "^^^^'^ ^^^ ^^*^"^ gradually throughout this article. The cumulative evidence of A'-r-a, i. c. R7rn, a chief of Kauai § 35) ; the name Assyria, As-y-a, varying with As-ir (§51); the king A-r-ar-a-s^ Ariarathes (§ 12); Adad-id{^)-r, Benhadad (§ n, note 4); our word Ka-r-k-nii-s above ; the grammatical forms s-r-a ' they send ', f-c-r-a ' they say ' compared with the cuneiform sa-ra-a (§ 48) make it certain. We can now proceed to a further decipherment of names. There is a very important series of texts from Hamath or the neighbour- hood. Three contain almost the same inscription (M iii b, iv a, iv b), which translations at end.) ^ifJ would appear to have the value of both g and /• ; for it can take the place of g in Sangar and Gargamis (which, however, the Hebrews wrote Karkemis), and it is used in the following^phrases : Ar-mn h K-as-k ' Aram, chief of Kaskai ' (§§ 24, 35) ; K-r-a Ij in M xi, 4, 5, the chief Kirri (§^ 27, 35J : K-a-u-a-u-i Kaf-f-c ' the Kauai of Kate ' (^§ 27, 60), and in a new jerabis inscription on which are mentioned several kings of the ninth century we find K-a-k, i.e. Kaki (§ 24, see § 87). On TA 4 U-'m-k (the place-name 'Amk) occurs: cf. M xxxii, 3, and Am-k on a new Jer. inscr., §52 (5). Moreover the sign |( b gar is used to spell the first syllable of the chief's name t'lP (M Hi, 4), and iience we may consider that the distinction between g and k was not very great. In Egyptian, for instance, the word Carchemish could be spelt with A k or 'vIIJ^) /-. I shall therefore represent the Hittite symbol henceforth usuallj' as k for the sake of simplicity. 1 There are even traces of the diagonal mark which indicates a proper name (see § 17). HITTITE HIEROGLYPHS ii varies only in two places : two are longer texts (M vi continued by M v), and there is one more (from Restan, about 20 kilometres south of Hamath) pub- lished by Sayce, PSBA., xxxi, 1909, p. 259. These texts all begin with the much- discussed group %^ , a figure with its hand pointing to its face over DO DO. mm This figure used to be held to mean either ' I (am) ' or ' saith ' by practically all decipherers ' : but with the prior claim of our J ^^^ mi-a to the meaning ' I am ', the sense of ' saith ' at once becomes the probable one. Now in the Restan text and M vi after %^ come >H jr^ e=j , while in M iii b, iv a, iv b, we have "^ °B£° S ^/Q) (^""ranging it thus in order for convenience). Clearly we can mark ^(5^^% and Jf?(^\\A as the same word, the second being defined as a nominative ending in s. We know that % is n{(.i), and hence we have a name, possibly of a ruler of Hamath, ending in -na. Here again we must start with a hypothesis. Since we have now good grounds to suppose that an inscription from Jerabis (Carchemish) was written in the time of Sangar, it is not unreasonable to suppose that the Hamath texts, which have many apparent points of similarity to those of Carchemish, may have been written about the same time. Supposing that this were so, and that the name which we are discussing is really a king of Hamath, we must needs apply the name Irhulina, who, as is well known from the inscriptions of Shalmaneser H, was a king of Hamath and an ally of Benhadad (Adad-idri) at this period. We are thus far to the good that the n of the last syllable is represented by ^ ii{(j) in our word. ^ E.g. Sayce {TSBA., vii, 1882, p. 2781 thought that frQ implied to speak or say, but later considered that it=:' I ', though with much to be said in favour of ' he says ' (PSBA., .x.xi, 1899, P- -i3*- Hommel held that Menant was correct in making (r^ ' I (ist sing) (resp. ^f^ gyj] ' I am '1 ' (cf. his list, loc. cit. 233). Messerschmidt inclined to ' I ' and not 'he says', as Peiser would have itiMitteil. der Vordcras. Gesclbcli., 1898, 6) : but in The Hittitcs, 1903, 28, he admitted both possibilities. Jensen [HUtiter iind Anuciiicr, sign-list) also considered it ' I '. For reasons stated later I hope to show that the meaning ' I ' is impossible, and that 'say' is the probable one. In its usage a cursory examination shows that there is not much apparent difference in the sense of (n) ) (Ln QlOfl' ^^' ''• ((/? °[1° DSIOQI' '^^"'-' ^^'^ '"'^Y I't^gard the additions as auxiliaries. This is discussed in § 74. c 2 12 A NEW DECIPHERMENT OF THE For the purposes of our hypothesis, divide the name Ir-hn-Ii-na syllabically, like San-gar, and apply it to the hieroglyphs : Do any of the first three characters appear elsewhere with these values ? § lo. Take ^^ //- first. A study of Hittite cuneiform grammar shows that final -/> is used to express one of the persons in a verbal conjugation : for instance, the common xoo\. pa shows the form pa-a-ir (Z ii, 9 : Y22) ; a-/c/-ir{Y 32, Zl^ ZS)^ is probably a \'erb ; and similarly bi-c-tc-ir {W 3).' As it seems reason- able to suppose, -ir is therefore a fairly common verbal termination, and if we could find words supposed to be verbs in the hieroglyphs constantly ending in ff^, it would go far to show that f^ = /;-. Consider, then, the word oioCB^ or oioC3I<^ w^hich occurs several times in the hieroglyphs. We hav^e already met it in the dedicatory inscription on the bowl (§ 7), and it also occurs on a new Jerabis inscription/' and in AI viii, a, 3 : xxiii, a, 2 : xlviii, 2. This word is made up of offa a^ c — (3 ^(^) or t{a), and what is uncommonly like our sign j^ without the little stroke in the middle.^ If this is a verb a-t\a)-i)' it would certainly seem as though we had found the Hittite cuneiform root fa 'give', which has long been known, and compares with the Indogermanic root in SiSco/xi. (The forms found are : a-TA-a)i-zi, G 16 : TA-a-i, Y r. [25], 26, 27, [28], 30, 34, 35, [36], 42, 47, 48: [B i4(?)]: "C vi, 12 : D 11, 18, 20; E 7, 12, 15, [16]: K I, g: TA-a-e C ii, 3 : TA-a-an-zi E 1: TA-an-zi D6, /'. 10: E8: i(-TA-a/i-zi A i, 22: causative, TA-a-hn-it-nt . . D 19: TA- ah-hu-itii Y /'. 4, [5]: 'J\-lh-hn-ta Y r. 18). This supposition becomes at once practical when the value 'give' is apphed to the verb in the bowl-inscription ' a bowl + ;/(<■?) unto the god Tesup //-w-//-5^ \/give'. We have thus fair evi- ' The text runs : (32) . . . iva •■••Gnl-as-sa-an ""Mah hal-zi-is-lin siiin-ku-iva a-bi-e a-ki-i[r\ (33) . . . c-ia im-ma *a-ki-ir )iin-iiie a-bi-e-el urn ba.bu-«s ha-ah-hi-ma . . . (34I . • ■ Ija-ali-lii-ina-as '^"IM-ni tc-iz-zi kii-u-si-wa bi-is-sa-at-ti . . . (35) . . . -si Iju-u-ma-anlc-cs a-ki-ir inn-inc ki-i-iii G.IL-ri . . . ^ The text runs : L U-kan bi-e-te-ir . . . ^ Another instance of this final -ir in the hierogl^-phs is IC °i°/^ f" olo 4 Here are nineteen cases with very little variation,- beginning- with a hand outstretched, the sign being marked as an ideogram by the di\'ision-sign before and after. § 15. Several deductions can be made from a comparison of these groups : — (i) The ox's head in the form /^ of (/) and probably {c) is represented by the form ^^ in {li) and (/), and by ^V in (y): it becomes abbreviated to ^ (emended)' in one case inO?),and still further to the linear ^„5 in {e\ (g), and {/e). This equation is of the greatest importance, not only because of the reading of the words in which such \'ariant forms occur, but because it will throw lio-ht on the origin of *c^' f^ />. For, since the ox's head takes the forms ^=^/ ~fjii/^ ^^^^^ ^^^^ ^'^^^ head <^ - /^, we can at once admit the probability of the form ^, linear ^^ ii\ as the abbreviated forms of the unhorned calf's head /^ of M ii, 7. M ix, 3, AI X, I, M XV, B, 3, M xvi. \[t). (2) The /| of (^), (^) varies with the [jj ^ us ot {a\ (/). (//), (/), and the (|l ^ II is of (r), (/). Hence % = //is. Jensen thought that this marked the ' This emendation of the form of this character in this passage (Restan i) is proper from the forms shown in other Hamath texts, e.g. M iv, a 2 : b, 2 : vi, 2 : and the variations in the Mar 'ash texts, M xxi, 4, Hi, 4. VOL. LXI\'. n i8 A NEW DFXIPHERMENT OF THE nominati\'e case, and therefore ended in -.? ; Professor Saycc quotes him, noticing- at the same time that it interchanges in M xxi with the 'goat's head' {PSBA. XXV, 1903, 173) (' we must assign to it the vahies of either s, is,yas, or as '). (3) The variant g = ^^ (remarked by Sayce from the Babylon inscription, PSBA. xxiii, lyoi, 99) is made certain by these groups : the (g oi {a\ {&), (c), (^^), (//), (/), (J) is replaced by "^^^ in (/ ). This is endorsed by the evidence of the variants given in § i(), and the following comparisons :— M xxi, I ^f^ (gj with M Hi, i P^ D\ and M ii, i (the Babylon text) Oc '^ ii"il ' nnm^A-- vi/ 0/0 , w r-, a|aV; and M iii, b, 3 S § % ^^'ith M ii, 1 Sn'^ and 4 <^ ^• § 16. But our present need is to show that, as in our I lamath texts, we ha\-e a group begmning constantly with ^^, and differing only slightly m its other characters. Hence we may remox'c this groujD bodily from our Hamath group (§ 13), leaving the last fi\'e characters /^ cTD olo g A to represent the w^ord ' Hamath '. Now Professor Sayce's identification of Tyana in '^ "tcH ofo v^ oj-o C^A (Bor, M xxxiii) has given us the \'alue of (/(a) or /{a) for CZQ (he considers it ///), marking also the final group of° C ,<^ A , which is only our oHog of the Hamath texts With a case-ending (and, of course, the postpositive ' place '). If this * g (|^j ' is a constant at the end of place-names, we can then see the word Hamath in our grouj) ^^ CIS ofa (g A composed simply of the two signs ^^ CJJ. With the view^ of eliminating this olog(/Aj I append several place-names for comparison : (1) ^ (? A (M iii, B, 2). ' I sec that I have accidentally omitted the small 'tang' to the character III here. '^ Professor 833x0 thought that it indicated the adjectival termination, but, as will be seen from § 39, this is impossible. lilTTITE HIEROGLYPHS 19 (2) CSr^ ® A ^^ similar passage to (i) in M iv, a, 2). oQo g ouo ^ rang) (3) a T A (MlV, B,2). (^) ^^^A (^^i ^-^i' 0. lor ^vhich M lii, 1 oivcs .<^ ^ ^^\ ^\ , ■# A. In these, as is obvious, although they are decidedly names of different places, o(|o (g occurs in all with various terminations, and another noteworthy point is that in (4) (g varies with ^^s^. ^s is shown in § 15 (3). Hence °0c € ||j has nothing to do with the actual spelling of the root-letters of ' Hamath ' in our group, and we may be satisfied that if 'Haniath' does occur on the first line of the Hamath inscription M iv, a, b, vi, it will be spelt with the two signs /^ 1 — g . Now we already know that CB = f^(/0 or f((r), and hence, if there is any- thing in our theory, the ram's head y^ with its abbreviation ^ will be //am, Am, or Ham. In order to prove this it will be necessary to take a longer cast, and turn to the large new inscription from Jerabis. § 17. This inscription, as we have already seen (§§ 3, 12), contains the names of Sangar and Irhulina. A further examination convinced me that there were many more kings' names on it, and I shall now discuss them. If the Hitdte hieroglyphic inscriptions be carefully examined it will be seen that certain groups are indicated by a stroke, frequently diagonal <^. placed in front. More particularly is this so in places where we should expect a proper name, i.e. after the first or second word. For instance, Mar ash, M xxi. begins % good '^ ^-.^j^^i W j^ ^|^^jg represented twice more in this inscription)' ; as we saw in § 3, the name Sangar is also marked by 'l,-' and again in 1. 2 of the ' The first figure is to be seen on the hon in the cast in the Museum (see note to § i). - From this (sUghtly obscure) diagonal '^' it is clear that the first part of this word is not to be D 2 20 A NEW DECIPHERMENT OF THE same inscription we find :S' ^^5=^- 1" ^^ ii the first words arc d)i iin ^ S!-' . On the other hand, in the Mar'ash inscription M Hi, which begins in a similar manner to M xxi (also Mar'ash), quoted above, and M x\-i, a, the '^ appears to be W left out from ^ . This siqn ^ is therefore not a necessity, but where it does occur we can at once suspect a proper name. But this sign added to proper names throws a new light on certain small tangs which are found affixed to certain characters, as has been suggested in the sign I'r in Irhulina. The name of the king of Tyana, ic -'4.©<]] ^\° (Tb ^-r-<7r-(7-s{M xxxiii, i. Sec.) begins with .-J + ' tang ' : Tyana itself is written ^\•ith its first character V3, i.e. Jla) + 'tang'. In M iii, n, 2 ^ (S b, i^ ^ place- name ; so also "^ 'S ft A &c., in the Mar'ash inscriptions (M xxi,xxiv, xxv.lii). These are definite examples of both place- and personal-names, and with this clue it will be easy to recognize the position of a certain number of names in the inscriptions.' § 18. Proceeding with this tang-clue, we may examine the text on the lion- hunt slab from Malatia (M x\i. a). This begins i.e. ////-// /-^? (or ') [ ]//-(■-///, ^- ^\ ' t^iiR '■-''" j) 'tang"-.s". Whether the first compared (as Sajxe took it to be) with °^°, the word ordinarily placed second after ^w at the beginning of inscriptions. |Q ^ ' It must, however, be noted that in certain cases characters marked by a tang do not denote a proper name, but in some respect call attention to it, and apparently the tang sometimes indicates a vowel sound. - I would suggest, in spite of the evidence afforded by M xvi, c (Menant) and the Malatia inscrip- tion published b}' Sa3'ce {PSBA. xxvi, 1904, 23; see M xlvii), both of which read £\, that we should read (J^ Iin here, making the whole ^■ljn-l'-t-"i, and providing some value *r for j|, so that the whole may represent Irhulmi. Two of the other kings at least in this inscription are known to be his contemporaries from the hierogb'phic texts. At the same time this is only a suggestion until'we have a certain value for the first character: for another possibility see p. 112. On c see ^ 46. HITTITE HIEROGLYPHS 21 king- be Irhulini or not, it is clear that his name is followed by three other names, the first a most famous and ubiquitous one ^ , well known from the 'Babylon' inscription J\I ii ; Aleppo, M iii, a; Hamath, M iii, b: here in Malatia ; Mar'ash, M xxi, Hi ; and in the long inscription from Jerabis. The king marked by ^::^ is found in a new Jerabis inscrij^tion, and \r-s occurs in the Tel Ahmar inscription (1. 4) as i^ (j. We have thus the names of four contemporary kings. § ly. The first word iiiiiiia or ///////" calls for a remark. We have seen (§ 6) that J qId mi- , the probable equivalent of the dic-c on the ' Tarkondemos ' Boss, followed by a (king's) name, means ' I (am) ' : there need then be little hesitation in translating ///////' as 'we (are)', since four names follow. It occurs here, and in the two others from Malatia, where the kings' names differ considerably, M x^■i, c 1,1 I » I ♦ ^^S *g &c., and Sayce, PSBA., xxvi, 1904, 23 (A'l xlvii) II , &c. We have, therefore, several names, many of which will be found to occur elsewhere, and all contemporary, dating from the ninth century B.C. What is also important is that an inscription may contain several names (all presumably kings or chiefs) together, to which I would draw attention, because it is a clue to the reason for the existence of so many Hittite inscriptions, which will be seen to relate to alliances between the various chiefs. It so happens by good fortune that our knowledge of the names of the petty kings who ruled the lands near Carchemish at the time of Sangar and Irhulina is extremely good, and, at the risk of being prolix, I think it is an apt place to give a brief resume of the history of this period as we find it in the cuneiform records ot Assur- nasirpal and Shalmaneser.' § 20. Little definite is known of the history of Assyria during the period after the great conqueror Tiglath-Pileser I (r. 11 00 b.c.) until the first quarter of the ninth century when Assurnasirpal came to the throne. Little by little apparently the lands conquered by his fathers had seceded from the i\ssyrian ' I am indebted for much of this historical sketch to Maspero's Passing of the Empires, where an excellent and full account of the conditions prevailing in the Hittite lands in the ninth century is given. 22 A NEW DECIPHERMENT OF THE empire, and on his accession he found a diminished kinodom, with its boundaries contracted to a small compass. To his energy is due the regenera- tion of his country and the expansion of the Assyrian empire, which was to attain more than its pristine glories under the next king Shalmaneser II. Assurnasirpal's first campaign was directed against the districts north-west of Assyria, even as far as the sources of the Tigris ; the next campaign in this same year was pressed still further westwards as far as Kummuh (Commagene) ' and Mushku. The news of these successes spread abroad, and in consequence many of the neighbouring tribes sent to pay homage ; the Laid (supposed to be principally on the right bank of the Euphrates between the Khaljur and the Balikh), Haianu, king of Hindanu (in Shalmaneser's time there is a Haianu, king of Samal); in the next year the Suhi on the Euphrates sent their chief Iluibni to Nineveh with gifts. But a revolt in the north-west again broke out, and Assurnasirpal again marched to the sources of the Tigris and punished the rebels. After this success he received the homage of the neighbouring- princes, including Amme-baal ^ of Bit-Zamani ; at Ardupa he took tribute from one of the Hittite kings. As Maspero says (p. 21), in less than three years the Assyrian king had forced the marauders of Nairi and Kirhi to respect his frontiers. § 21. It was next in 880 that he took the field against the north-west, receiving as usual at first the tribute of Kummuh. It was at this unfortunate hour that the people of Bit-Zamani, not caring for the Assyrian tendency of their chief Amme-baal, murdered him, and set Bur-Ram^nu on the throne ; the Assyrians avenged his death, flayed Bur-Ramanu, appointed Ilanu his brother to succeed him, and mulcted the inhabitants in an enormous tribute. This increase in power in the Assyrian state led the tribes to the west again to give trouble, and the two chief tribes, the Suhi and Laki, made over- tures for help to Babylon. But, although help was given, in the end the Assyrian arms triumphed, and the Suhi and Laki were defeated, being pursued for two days as far as the frontiers of Bit-Adini, the state which lay between the Balikh and the Euphrates, as far north at least as Tel Ahmar, the ancient Til Barsip.-' From this date onward for a quarter of a century the Assyrians had ' For the latest evidence of the position of Kummuh, see L. \V. King, PSB/l., xx.w, 1913, 73. - Am-me-ba-'-la, the son of Zamani. The name appears to be Semitic. This Ammc may well be the same as in Pan-ammu, the name of two kings of Sam'al (Sinjerli) some distance west of Bit-Zamani (of Heb. i'N'Qy, the father of Bath-Sheba, i Chron. iii. 5I. Hence Amme-ba'al may mean ' Amme is (my) lord', just as Pan-Ammu would mean 'Face of Ammi ' (cf the Phoenician phrase ^jw is and the Heb. name ^n:«2) ^ Thanks to the kindness of tiie Trustees of the British Museum I was allowed to publish one of the results of an expedition on which they sent Mr. T. E. Lawrence and me from Carchemish to HITTITE HIEROGLYPHS 23 to reckon with Ahuni the shekh of this land of Bit-Aclini, a recurrent enemy who was in touch with the many Hittite states, and held the approaches to Carchemish from the East, one of the great main roads to the sea. Yet Assur- nasirpal wasted no time in securing a certain measure of homage from him : he invaded his territory in 877 b. c, and received tribute from him after a sanguinary encounter. § 22. It was in 876 that, having again received tribute from Bit-Bahiani, Azalla, and Bit-Adini, the Assyrian king came face to face with the loose-knit Hittite power which had been uneasily watching the gradual ascendance of a foe who had been scotched for two hundredyears. Carchemish was its eastern outpost, a citadel built on a high mound abutting on the Euphrates, with the landward side enclosed by a widespread rampart ; a palace lay at the southern foot of the mound. The citadel itself covered the top of the mound, with its main postern in the middle, where the dip still shows where the road of cobbles and pebbles ascended to the gateway ; Shalmaneser portrayed it two or three times on his bronze gates at Balawat. Yet this outpost, although apparently solid behind its river defences, had never withstood the foe from the east, and well might the little states of mountain and plain, even down to great Damascus, grow timorous at the growth of the great robber. Indeed, Isaiah's vivid utterance of the paralysing terror of his approach marks what all these petty nations must have felt at any time from now down to the end of the seventh century : ' He is come to Aiath, he is passed to Migron ; at Michmash he hath laid up his carriages : they are gone over the passage : they have taken up their lodging at Geba ; Ramah is afraid ; Gibeah of Saul is fled. Lift up thy voice, O daughter of Gallim : cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. Madmenah is removed ; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee." At any rate, this expedition of Assurnasirpal to the land of the Hittites came apparently in the nature of a surprise, for none of these independent states gave serious trouble to the conqueror, most of them yielding at once on sight of his army, and paying tribute without further ado. It was an extra- ordinary progress. Sangar of Carchemish preferred discretion to fighting, and gave the Assyrian king great gifts, besides sending Carchemishian chariots, cavalry, and infantry with the Assyrian host. Assurnasirpal pressed forward to Hazaz, an outlying city belonging to Lubarna, took tribute from it, and crossed the Ifrin, moving on Lubarna's capital Kunulua. Lubarna imitated Sangar, Tel Ahmar, a copy of the fallen lions inscribed in cuneiform which Mr. Hogarth had seen on his visit there. The inscription thereon shows beyond a doubt that Til Barsip was Tel Ahmar, and not Birejik (see PSBA., x.x.xiv, 1912, 66). 24 A NEW DECIPHERMENT Ol^^ THE and boiioht himself off with gifts and service ; Assurnasirpal made the city Aribua his base, whence he was able to punish the recalcitrant tribes of Luhiiti and ultimately continue his triumphant march to the Mediterranean. He washed his weapons in the Great Sea, and actually received the tribute of Tyre, Sidon, Byblos, Mahalata, Maisa, Kaisa, Amurru, and Arvad. It was a great feat, and one w^hich was to have a far-reaching eftect on the Near East. The sixteen remaining years of his life were marked only by one campaign in 867 (to the north of Assyria), and the first part of his march was spent in gathering the usual tribute from the districts of Kipani, Salla, Assa, and Kum- muh. Thence he moved by Assa and Kirhi to the hostile districts of Adani, and after much fighting reached Amida, and ultimately returned home. He died in 860, and his son Shalmaneser II (Sulmanu-asarid) succeeded him. §2^. It cannot be supposed that the inhabitants of Syria, Palestine, and Cilicia were willing to sit down with folded hands and accept quietly the situation which was forced on them by Assurnasirpal's daring raid. True, they had, as far as we can see now, been caught napping, and each one of them had been compelled to yield in turn before e\'er they could combine in the usual Hittite fashion against the common foe. For the Hittitcs had always loved the making of alliances ; it was the one safeguard which these heterogeneous states possessed either to protect themselves against bullies such as Egypt or Assyria or to mete out punishment to troublesome neighbours. Ever since the days ot Rameses II, when the Egyptians made alliance with Khetasar, prince of the Hittites, they had recognized the principle of union." The Assyrian raid of 876 gave the necessary impetus, and for sixteen years the kings and princes of the lands of Northern Syria and Palestine made their preparations quietly for defensive alliances against Assyria. § 24. The storm burst when Shalmaneser ascended his father's throne in 860. First he was compelled to attack Ninni of Simesi, and thence he assailed Kaki (or Kakia) of Hubuskia or Nairi, pressing as far as Sugunia, a fortress belonoino- to Arame, the kino- of Urarta. Only a little while later came the begin- ning of his Syrian wars, when he set forth again from Nineveh westwards against 1 An interesting example of this is found on the Aramaic stele discovered somewhere in these regions by Pognon (where exactly he will not reveal) and published by him in /user. Sent., p. 158. It is a stele written by Zakir, king of Hamath and c'vS who describes his fight against ' Bar-Hadad, the son of Hazael, king of Aram ' who had united against him the following coalition : ' Bar-Hadad and his army and Bar-Ga's and his arm}-, the king of Kaweh (Kauai) and his armj^ the king of 'Amk (Assyrian Unki) and his army; the king of Gurgu[m] and his arm}', the king of Sam'al and his army, the king of Malaz (Malatia) and his army.' Noticeable is it that Kummuh is not mentioned. HITTITE HIEROGLYPHS 25 Ahuni of Bit-Aclini, who had now joined one of the great alhances formed by the kings of those of the Hittite and Syrian states which lay nearest Assyria. After a preliminary skirmish with Ahuni, whose country on the east of the Euphrates was naturally the first to withstand the Assyrian onset, Shalmaneser pushed on to the Euphrates, after receiving the tribute of Hapini of Til-abna, Ga'uni of Sar[u] . . ., and Giri-dadi of Assa. He crossed the ri\'er, and received his usual tribute from Katazilu of Kummuh, a country always subservient at this period to the Assyrians, and captured several of Ahuni's towns on the west of the Euphrates. He went as far as Gurgum, where the king jMutallu paid tribute and sent his daughter into the Assyrian harem/ and then encountered the allied forces under Haianu of Samal, Sapalulme of Patin, Ahuni, and Sangar of Carchemish, and defeated them. He attacked the allies again near the Orontes, where they had been reinforced by Kate of Kauai, Pihirim(?) of Cilicia, Buranate of Jasbuka, and Ada . . ., and once more defeated them, and then he received the tribute of the kings of the sea-coast, finishing his campaign with presents from Arame of Bit-Agusi. He assessed a yearly tribute on Sangar of Carchemish and Haianu, and secured the fidelity of these kings by recei\'ing their daughters in marriage. At the same time, for reasons stated in § 87, this may possibly have been some years later, after 850 b.c. There were, of course, the usual doles from Katazilu of Kummuh. He fought another battle with xAhuni, dro^•e him across the Euphrates, and made that river his western boundary, establishing in 857 an Assyrian garrison at Til Barsip (Tel Ahmar). Here he set up a large monolith sculptured with a representation of himself, and adorned one of the gates in the enceinte with two lions inscribed with a cuneiform inscription recounting his prowess. He had thus secured the crossing at the Euphrates should need arise for another expedition to the west ; next he was compelled to deal with Ar( r )ame, the king of Urarta, whom he defeated with great loss, and during this campaign he again attacked Kaki, the king of Hubuskia, with similar success. § 25. But the great struggle for which the lands of Syria and the Hittites were preparing \\as not long to be deferred. Hitherto the great kingdom of Damascus had avoided coming to blows with Assyria, and, as Maspero (p. 41) well points out, Assurnasirpal in his raid had discreetly confined himself to the left bank of the Orontes : ' it was Damascus which held sway over those terri- tories whose frontiers he respected, and its kings, also suzerains of Hamath and masters of half Israel, were powerful enough to resist, if not conquer, any ^ The texts say nothing of Mutallu joining the coalition of Ahuni. VOL. LXiv. 1: 26 A NEW DECIPlIKRMliN'r OF 1111': enemy who mioht present himself.' But the king of Damascus, at this time Benhadad II (Adad-ichi), who appears to ha\-e been a \'ery shrewd diplomatist, can ha\'e had no eas\- feeling-s at these incursions, and he assumed suprenie control oA'cr a o'reat alliance wherein were found as confederates Irhulina ot Hamath, Ahab of Israel, the troops of the lands of Kauai, Muzri, Irkanata, Usanata. as well as those of Matinu-ba'al of Arwad, Adunu-ba'al of Siana, Gindibu' the Arab s/ick/i, and Ba'sa the son of Ruhubi of the Ammonites, 'iheir numbers are o-i\'cn at nearly four thousand chariots, nearly two thousand cavalry, a thousand cameleers, and between fifty and sixty thousand infantry, all described in the official Assyrian records as the forces of Adad-idri, Irhulina ' with the kino-s of the Hatti and of the sea-coast '. It was in 854 that the smouldering fire broke out. Shalmaneser had set out to puni.sh Giammu, the s/ick/i of a district near the Balikh river, no great distance from Nineveh, and the people of his tribe, fearing the As.syrian.s, murdered their chief So he collected his re\Tnue in Pitru ' from the members of that Hittite coalition, most of whom had fought him so short a time pre- viousl)': Sangar of Carchemish, Kundaspi of Kummuh, .Arame of Bit-Agusi, Lalli of Milid, Haianu of Samal, Kalparuda of Patin, and Kalparuda {sic) of Gurgum. This over, he proceeded to Aleppo, where hc^ made sacrifices to Tesup (Adad), the great god of the Hittites, and then captured the towns Adinnu, Mas-(or Bar-)ga, and Argana-, belonging to Irhulina of Hamath, an overt act of hostility which roused the Hittite coalition about his ears. The two armies met at Karkar, and, as Maspero says, the battle was long and bloody, and the issue uncertain, yet not unfa\'ourable to Damascus. It showed to the Hittites that the old \'irtue of alliances was still as strong as ever, and in consequence Shalmaneser was obliged to suppress a rex'olt in Til-abni the v^ery next year; a serious war in Babylonia occupied two years (852-851), and in 850 Sangar of Carchemish and Arame (of Agusi) again gave trouble, doubtless because the pressure from the As.syrian side was lightened. Maspero remarks that, since the indecisive battle of Karkar, the western frontier of the Assyrian empire had receded as far as the Euphrates, and the king had been obliged to forego the annual Syrian tribute, but now that the Babylonian war was ended the Assyrians could again assail Syria. In 849 the army was mobilized for the second Syrian campaign, and the Syrian army of Benhadad, with the twelve kings of the Hittites, met the Assyrians, and although the latter records claim a \-ictory, it ' Are we to see on the slab from Carchemish M xii, 2 (perhaps a fragment of No. i, which is sculp- tured with an Assyrian winged figure) the name Pitru (VVitru) in M-t-r (= IF-f-r)-' country ' + ' king ' ? ^ On the Bronze Gates of Balawat is represented the capture of another city ' Astamaku of Irhulini'. HITTITE HIEROGLYPHS 27 seems almost less probable than in 854, for for three years little was done. Aoain in 846 the two forces jomed battle again, the Assyrian army this time numbering- 120,000, but the results seem in no way to have favoured the Assyrian arms, and Syria had rest from Assyria until the death of Benhadad when he was smothered by Hazael. § 26. From this point onwards the good fortune of Damascus waned. To quote Maspero,' 'It was to Benhadad that it owed most of its prosperity; he it was who had humiliated Hamath and the princes of the coast of Arvad, and the nomads of the Arabian desert. He had witnessed the rise of the most energetic of all the Israelite dynasties, and he had curbed its ambition ; Omri had been forced to pay him tribute, Ahab, Ahaziah, and Joram had continued it ; and Benhadad's suzerainty, recognized more or less by their vassals, had extended through Moab and Judah as far as the Red Sea. Not only had he skilfully built up this fabric of vassal states which made him lord of two-thirds of Syria, but he had been able to preserve it unshaken for a quarter of a cen- tury, in spite of rebellions from several of his fiefs and reiterated attacks from Assyria. Shalmaneser, indeed, had made an attack on his line, but without breaking through it, and had at length left him master of the field. This superiority, however, which no reverse could shake, lay in himself and in him- self alone ; no sooner had he passed away than it suddenly ceased, and Hazael found himself restricted from the very outset to the territory of Damascus proper. Hamath, Arvad, and the northern peoples deserted the league, to return to it no more.' Hence in 842 Shalmaneser again crossed the Euphrates and challenged Hazael ; a bloody battle was again fought, Hazael lost an enormous number of infantry, cavalr}^, and chariots, and yet merely ran away to fight again another day. Meanwhile the Assyrian king, after fruitlessly besieging him in Damascus and destroying the pleasant gardens about it, carved a monument to himself on a rock, and received tribute from the kings of Tyre and Sidon, and Jehu. § 27. Two years later Shalmaneser set forth to punish the different chiefs who had taken part in the coalitions against Assyria, dealing with each one singly, now that they were no longer allied, so that they collapsed utterly. The Kauai were the first to bear this fresh attack in 840; in 839 there was another campaign against Hazael, and the usual receipt of tribute trom Tyre, Sidon, and also from Gebal ; then again for two years (838-837) to the north-west to Tabal, where twenty-four chiefs were reduced to subjection, and Uetas {Oniasit ?), the stronghold of Lalli, the king of Malatia, was captured. A cam- ' Passing uf the Empires, p. 83. E 2 28 A NEW DECIPHERMENT OE THE paign in Namri in 836 drew the Assyrians away from these regions for a short time ; but they were baek again in 835, receiving the tribute of ' the kings of the Hittites', and invading the land of Kauai, where Timur, the fortress ot its chiet Kate, was assaulted, and Muru, the castle of Arame, son of Agusi, was taken over by the Assyrian king. In 834 'for the fourth time' Kate was attacked, and deposed by the Assyrians in favour of his brother Kirri ; they actually reached Tarsus. In the following year, under the Assyrian general Dayan-Assur, they invaded Urarta. Arame of Urarta had ceased to be ruler here by this time, and Seduri (=SardurisM had taken his place; but a revolt in 832 among the Patinai, who killed their king, Lubarna, and put Surri on the throne, evidently occurred too early for the Assyrians to take full advantage of their initial successes in Urarta. Dayan-Assur was dispatched against them, punished them, and i)ut Sasi on the throne. For the next three years the Assyrian army was occupied on the north-west frontier, against Kirhi and Hubuskia, as far as the Mannai ; and then, shortly afterwards, arose the internal troubles, when Assur-danm-pal, the son of Shalmaneser, raised the standard of re\'olt against his father, only to be put down by his brother Samsi-Adad, who ultimately came to the throne in 824. His records show at once how great the cataclysm had been, and although he was perpetually at war, he nev^er regained the whole of his father's kingdom, and apparently w^as only able to restore the western boundary of the empire to the line of the Euphrates at Carchemish. § 28. So much for the Assyrian records of the ninth century when Sangar and Irhulina were ruling their respective cities. I have gone thus fully into this history, because I believe that the system of decipherment of the Hittite hiero- glyphs which I am putting forward will show, as I ha\'e mentioned before, that many of the Hittite inscriptions hitherto published deal with alliances made bythe Hittite, Syrian, and other princes and kings of this date, and that many of the names which occur in Shalmaneser's records are to be tound on them. First, to complete the proof that ^^^ = ^^m^ /laiii, or /jam (§ lO). Take first a quotation from the new long inscription ot Jerabis : 9 In AI xi, 2, we find n ^ <>«< Jf , and in M xv, h, 3 ,„ r/ 7^ , all Carchemish Pointed out by Sayce in JRAS. xiv. 44. - Read (]) for my copy. HITTITE HIEROGLYPHS 29 inscriptions. Siniilarly in a new Jerabis inscription ;.. <|> ^ ® where we are justified in restoring the first group in accordance with our other three inscriptions by reason of the group which follows it. Lastly, compare "t ^ (M vi, 3, bis, a Hamath text). Now if it were not for the obvious addition ot the 'tang' to the head-dress on the face, in M xi and x\-, we might consider that this group was merely some recurrent grammatical expression ; but this 'tang' entirely justifies us in believing that this group is a proper name, and, as Sangar and Irhulina are also on the long new inscription, it is reasonable to see in it a contemporary chief. The last character we know to be -/ni; we have the suggested value am, ham, or liajii for the ram's head (from the name of Hamath, § 16): so that we have to identify a king's name written in three characters, the first of which is a head of which the back part has been cut away so as to leave only the face (this is distinct in the long inscription) followed by -ammi, -Jiammi, or -liammi. With which of the numerous kings' names of this period can w^e identify it ? The known names of this period which correspond to this final -ammi^xo. Gi- ammu, Kalammu and Panammu. Now it has been mentioned in § 2 that Assyrian words were absolutely and without doubt adopted by the Hittites in their cunei- form writing, and one of them which stands out as certain is the word pan i used for ' before ', and literally ' face '. Hence we are at once led to see in the name Pan-am-mi. Two kings of this name are known from the Sinjerli inscriptions, one the son of Karal (of la'di), the other the son of Bar-.sr (of Samal).' The latter Panammu died during the reign of Tiglath-Pileser H, i. e. some time after 745 ; Sachau assigns the date 790(?)to the former, the son of Karal. But we must either see in our Panammi of the Hittite hieroglyphs a grandfather of this Panammu, and father of Karal (according to the usual and well-known method of preserving the grandfather's name in the grandson) or what I think is more probable, and quite reasonable, we must assign an earlier date to the first Sinjerli Panammu, allowing at least 100 years to the three reigns, Panammu I, Bar-sr, and Panammu n,and consider that Panammu 1 was reigning about 845. This theory for the reading" Panammi is well supported by the discovery of the name Karal under the form G{K)ar-a-li in AI lii, 4 [written by Benhadad] (§ 11); and we can thus assign M lii to a date earlier than M vi, xi, • This group (the brother of Panammi) possibly occurs on M vii, i badly written. - See Cooke, North Semitic Inscriptions (the Sinjerli Inscriptions). ^o A NEW DECIPIIERMRNT OF THE and XV, n, and possibly than M xxi and ix (see § 52, //o/c). From the inscriptions of Shahnaneser we learn that Samal was ruled by Haianu certainly in 854, and hence la'di and Samal must have been separate king'doms at this time. Thus is our assumption that ^<^^ = (//// contirmed, and that our suo-gestion for the identification of ' Hamath ' in § lO is sound. (For additional proof of the occurrence of Panammu's nam(\ from the probability of the phrase 'BarTJaya, his brother ', see § 73 (<:;)). § 2y. With this /^ am, we can turn to a passage in the Mar'ash inscrip- tions which contains this sign in two names. W xxi— OQOQ W M lii- =d^ og OQO ae © 000= ol)o ^D 0 ^ * (S I /^ or OS ^ ^ C^ afp C^ (j) ^^^ As we saw in § lO, the °If° ^S J)/ or dId '^^> [jj Q^' may be disregarded for the present as not being part of the name. We have therefore to find the name of the country in <^^ <^ ^. The first character is clearly the same as the second with the addition of ' Restored from parallel at beginning of 1. 4 and M xxi, 2. 2 Also in M XXV, 3 ^£^)- Hitherto we have only commented on this addition in let • place-names, but clearl}' from our c|uotations from M ii it may be also added to personal names. Hence, since we have already identified Gurgum, tlic place-name immediatelv followino- oe j'Ks , we can see a personal name in this latter group. The connexion of this personal name with (kn-gum in the Mar'ash inscrip- tion is settled for us quite simply by the Hittite seal figured in M xlii, 5, on which the inscription runs dowm one side [iikJ <^ O "^ and up the other Ilk Q <^<^ <^ (reading thus, in this order), i.e. it is dupli- cated, as in the ' Tarkondemos ' Boss. Here clearly is our place-name, <#> <#>^ Gu-gu-m = Gurgum, with hk as [king] of it. The seal inclines us to the reading of the signs in the order n^Q, which is favoured by I.A. i, || and M ii, I, n ; but on the other hand M xxi and hi give a™«. Neverthe- less, in whatever way it is to be read, we have proved that HITTITE HIEROGLYPHS 33 BOOD- or s a was the name of the king of Gurgum contemporaneous with Arame, and of the two kings who we know were living about this period, Mutallu and Kal- paruda, the former from the shortness of its appearance seems the more probable. In order to show that the second hieroglyphic group above really is Mutallu we must turn aside for proofs on entirely fresh lines. § 32. If the various ' hand '-signs be examined it will be seen that (forearms crossed, probably in order to make blood-brotherhood) is probably a 'stenographic' form of the hieroglyph ^^^^ of M x, i (see § i), and from this latter we obtain the clue that the former also is an ideogram tor ' alliance ' or ' brotherhood '. By pursuing this idea further it is not far to \f, the hand holding the dagger, which Professor Sa3^ce at first considered to express the idea of ' killing' or 'conquering' {7^SB^-J. vii, 1882, p. 276), and altered later, I believe erroneously, to ' great '. His first idea was, I think, much nearer, and personally, like Dr. Rusch, I believe it gives the idea of ' fighting' and hostility. The hand holding the graving-tool ^i^ similarly gives the word for ' engraving '.' ^ If the cast of the Mar'ash lion in the B.M. (IVI xxi) be examined it will be found to have the second paragraph (i.e. the end of 1. i) thus: ' Benhadad unto the son of his brother ... li ' (i.e. Mu-tal-li?); and in the middle of the second line it is possible that four characters read *Mu-*tal-li-s (see translation at end). ^ We find similar ideas in Egyptian ideographs, u q = 'to give', (^ = ' to grasp', (_H 'to fight'. The Hittite ^^ and ^t^ may then be suspected to mean 'to take ' and ' to place ' respectively. This hand holding the graving-tool occurs in M iii, b, 3 ; iv, a, 3 (and is broken away in v.), where presumably Irhulina says 'I have graven our covenant (?) with (So-and-so)'. Similarly in a new Jerabis inscr. (see § 68 (10)) ' So-and-so hath graven (?) covenants with me'. That it does not mean simply 'to write', as I first thought, is shown by M ii, 4 'our allies have graven the leg(?)(= base?) of the memorial (?) ' (see § 48 (5)) ; moreover, the picture in the hierogl3'phs points to a large tool held in the grip, unlike a pen. As is shown in § 48, we have the root t-e certainly meaning 'to say' (in M ii, 5 this is paralleled by the ideograph ' engrave ') ; a third root s which occurs in similar passages must have a similar meaning, and 1 propose the value ' write' on the following grounds : — The actual root is certain from the word s-r-a following chiefs' names (in exactly the same manner as t-e-r-a 'they say'); e.g. '(NN in the land of?) s-r-a: kat-n:t-c: I ; have written. We are of one speech (accord),' &c. (TA 4 : § 61) (cf. . . . ; f{a) s-r-a 'enemy ' : 1-k-n-m : g{k)-iiin c-a-l[a) ' have written, Against my (? = our?) common enemy I will go with thee ', TA 3). Cf. also M xxxii, 3 . . . ? aii-iias ID (or 6'-) Ani-k: ID; -n s-r-a: ' god'-' I'riend'-k-iii-iiis-k-n: Kar-a-fal(?)-k-ii, ' . . . . aiuias, chief (?) of Amk a . . have written : Unto {or, By?) the god of (our?) friend, unto Karatal(?)' (see M. xxi, 2, 5, 6, comparing VOL. LXIV. F 34 A NEW DHCIPHERMENT OF THE § 33. On the analogy of these suppositions let us suppose that ^^^, the hand outstretched in welcome, so constant in the groups in § 14, indicates ' friendship ', and compare the opening phrase of the two Mar'ash texts M xxi and lii quoted in § 29. The first part of the sentences is the same in each case, except for the vertical hand ^ varying with @. The first group m ^m is 'saith ' from § 9 : hence the line in M lii will begin— 'Saith (king) X ' friend '-/•-//-// /-^ (king) Y^Mutallu ?V?- . . .-s [of] G//-gu- in-n- ^lii^ -u-s- place \ Now the postpositi\'e k-n (cuneiform kau) is already known from § 7 to mean 'to', and as an examination of the cuneiform texts will show that -s is the suffix of the third person singular (§ 57) we may suppose that we have a posses- sive here, placed after the /•-//, 'Saith (king) X unto his friend (?) (king) Y (Mutallu ?) of Gurgum '. A comparison of similar texts will show that this is there ' god '-' brother '-/c-iii-ji-n/s and ' god '-' friend '-k-ni-nis). The perfect of this verb 5 with the augment occurs in a newjer.inscr. in tiie form a-s-f. ' So-and-so: lD-u{a) a-s-t " brother "-c-/e.- saii-t-n-s (or snii(itys- i{d)) hath written a (our) ..." Like a brother(s) thou makest us (or thou actest) " ' (§§69, 76). The word °f°(Oii) '^'^'^ occurs once elsewhere. A form s-tt-ii appears in 'The pledges (?) of So-and-so s-ii-n (1 have written)' (new Jerabis): ii-in-n s-ii-n 'a covenant (?) I have written' (new Jerabis). In the case of M xv, b are we to read 11. 2 3 hats n-ii kat-u-n: "Paii-aiii-ini n-iii-n s-u-n (§71)? In the next Hne ihiihii s-ti-ii ends the inscription following after a chief's name. A form s-ii occurs M lii, 3. I had at first thought that this root s meant 'to send', but I believe that the meaning ' write ' is the correct one, on account of the following noun s-c, which would seem to come from it. The most striking instances appear to me to be in (1) M xxxiv, a (Ivriz) : ' I am Tesup-mis . ., I am Ariarathides ; we have given our alliance (hands) ; (1. 3) s-c " ally" -lui f{a)-?, the writing of our alliance giv[ing].' S-e here must mean some tangible proof of the alliance. (2) M xxxiii, 2: 'This tablet of making alliance hath brought gifts (?): tc (^) s-c-i{a) : f-a : iiii-f[a) ID ; "T{a)-a-uas, thy letter did speak concerning (?) T3'anian wood.' (On this quotation see translation at end.) The other instance which I know is: — {M. '\] "Gu-n-nas man (?yiiiii s-e: ii-in-n-e ' god' Targn(lyr-r-s ' god '■Sii/[?yc-s: ini-iii, ' Gunnas(?), my . . . (?), hath accepted (?) the writing of the covenant of Targu-ras (and) Sul(?)-es.' (See translation at end.) Does s-e-n-iiii in this text also belong here ? Are we to see the root in the verb after kat-iiii {ibid.) and read s-uii'^ (see § 70, iioh-). In M vii, 2 gii(?);-e-H io(?) ID s-e n-iii-ii-an ii-f(?} . ■ san . . . the phrase is the same ('writing of our covenant') as in the previous example, and considering the limited possibilities of the verb 5 we shall probably not be far wrong in considering the meaning to be 'write' with a noun s-c (whatever number or case) ' a writing'. Is this endorsed by the Hittite cuneiform ? The meaning 'write' fits the following case :— (Y r. 11) ;/// iiia-a-an ""UD-ns a-as-su kii-e ta- . . . ' Unto our lord (§ 44) the Sun-god (i.e. king) they have written, "Gifts giving . .."' (the next line ending ' for a gift a poor man brings to thee a sheep '), where I take a-as-sit to be the augmented tense of s with it termination, as in § 71. Other possible occurrences of the root are (G 16) iiaiii-ma-ai GIS-NI-if sa-ra-a Ini-it-ii-ia-an-zi : (Y ;-. 1) . . . ta na is AN .EN . ZU . NA si-i-e-it . . . : (Y r. 2) . . . a-ar BABU.GAL-as bi-tiis si-i-e-it ameli MES : (Y /-. 4) . . . sa li-it alj-lia-fi sa-at ii-ul fa-alj-lni-un. Cf. sa-a-ak-ki (Y 20) ; [s]a-ia-at (A ii, 5). HITTITE HIEROGLYPHS 35 extremely plausible, and when we find the ist person singular and plural suffix (-;// and -an) used in a similar way the suggestion becomes a certainty ' : — (3rd person singular) (.)Mii,i'^^f. U^ '/^/'ot^ "J^'Saith.-eN.,king,Y (Mutallu ?) ^r-^!i5^-5.- %-k-n-s (i.e. 'unto his ^ (king) Y (Mutallu ?)).' ill) M xxii #:: ^ % ' Saith Tesup-k a-s-k-uis (i.e. 'unto his as' % (r) M Hi, 3 ^ '^ ^ 1^ "If ® ■ S-^ith »»'(king) X #-/-«/-,< Q (i.e. unto his friend (?) Q^').' {d) M xxi, I ' Saith (king) X *. . . . ^ '^ ^ <^ = A'^'"'^"-^ "^^^^^Ay-ani-nii) ' unto his \h Arammi '. 1 A list of the suffixes will be found in § 58, with the reasons for their identification, and I have consequently not repeated them here. The examples for k-n with ist pers. sing, and pi. are (I) TA 7: ^ (H i.e.: ID; k-n-m ' unto my table (?)' ; (2) M x, 7 ^|f ID-/-;/-w 'against mine enemy'; (3) M lii, 5 ^T \Y)-k-n-n-m 'to my?'; (4) M ii, 4 T|| S q fTFT V '"■"-"-'^'-"■'^" "-t^")-^ ' for our memorial (?) he hath given.' ^ I am much inclined to suggest that these two signs are afi(]^ a-/iii, and to recognize the word as one of those adopted by the Hittites from Assyria, translatmg it ' brother' on the analogy of a-bi-c (Y 32, 33), a-bu-u-iis (Y 37, 38), a-bit-ii-uii-un (Y 27, 31), &c., ' father '. There is the bare possi- bility of alju occurring once for 'brother' in the Hittite cuneiform (Al. r. 18, a letter) ili-lii CIS CD '"Za-ar-sc-AN-MAR-TU a-Iia-ti-iva liaf-ra-at {' Zarse-MaYiu, thine other brother?'): the Sumerian ideograph is, however, often used. (See § 89.) Tesup-k occurs elsewhere in the hieroglyphic texts. ■■ This is a name which occurs elsewhere : see § 49. ^ This name is so important and occurs so frequently that it is better to discuss it here. F=s^ occurs on the long Jerabis inscription ; on M ii, i, 4, 6 (from Babjlon) : iii a, i (Aleppo) : iii b, 3 (Hamath) : xvi, a, i (Malatia) : xxi, i, 2 and lii, i, 3 (IVIar'ash). Ball, as far back as 1887 [FSB A., ix, 1887, 447), recognized that this was a royal name of which the first part was Dadi. This king is one of four who have written the Malatia inscription, the first being probably Irhulina: on the long Jerabis inscription he is mentioned again with one of these kings, and he is the actual writer of the two long Mar'ash inscriptions to Mutallu. In the Malatia as well as the Mar'ash inscriptions he is undoubtedly suggesting an alliance with the reigning king of those lands, and from the ubiquit}- of his name it is clear his power was widely recognized. The name is made up of the sign for Tesup without the god-sign ; then an unknown sign which I have not met outside this name ; and finall}' the sign r. Thus we get Tesitp-1-r, or, since Tesup is Hadad, Hadad-l-r, which looks ver}' much as though we had the Assyrian form of the F 2 36 A NEW DECIPIIHRMENT OF THE § 34. From these examples it appears tliat suffixes can be added to k-ii, the forms being" k-ii-m, k-ii-Ji-ni, k-ii-s, k-iii-s, k-i/is, k-ii-iiis,^ k-ii-aii. W^e arc also in possession of five terms of address : — (i) ^ ' friend ' or ' ally', varyino- with (2).- (2) (g) ( proved to mean ' brother ', § 38). (3) °^^Ck ^^-s (01" perhaps =a-Iiii 'brother', § }yi, nofc 2). (4) @ (called 'chief by Sayce, and considered thus ('man' or 'hero') as certain by Menant, he. cit., 104 : see § 73 (/->)). (5) jh. (considered as ' king ' by Sayce : I should prefer ' lord ', see translation of M xxi, M lii, at end). With this possible clue from the vertical hand as 'friend', we may turn to the horizontal hand with the thumb in the same place ^>3 in the frequent group (§ 14) m^ vy repeated with and without ® £^ after it, even separated from it by a character. From the table of Hittite cuneiform pronouns (§57) -s means 'his', and in the quotation from M xi, 2 (§ 28) the last group, "Y^ -i(/{?)-r-a-/i-s : i7)., 4, Tc^up-idO)-r-a-li. (Cf also M iii, b, 3, §15,(3)). {b) TA I 8 ooa YU\IutaUu Y)-a-/i-s (cf. M ii, i, which is the same except for 'vk in place of ^). {c) The place-names in M iii, b, 2 : iv, a, 2 : b, 2} ^ These may be transliterated ? -r-an-a-li-s-' place ', Ar{?)-}iin!!{?)-(i-/i-n(is-e-a-' place ', B-s-Ii-r-n-li-uas- ' place '. See § 56. VOL. LXIV. G 42 A NEW DECIPHERMENT OF THE ((/) The name of Hamath, y(////-/{a)-(r-//-' p\cice'-'\oYd'-/-i7 (M [iii, b, t] : iv, A, B, I : M vi, and Restan i). {(') M xxxiii, T (see § 12): "A-r-ar-n-s: "'l\a\a-u{a\n-li-s-' \)\d,, give no further proof one waj' or the other, as I cannot identify them with known kings, although Ba'ali is of course possible as a name, and Ilu-ibni was king of Suhi. Indeed the opening speech of M ii, ' Saith T(a)-?-ar-s unto his lord(?) Mutallu, " Thy father (?) (and) Benhadad the great have given thee a memorial-stela (?) for the com- memoration (?) (glory (?l) of Tesup (Hadad)" ', holds out more prospect of confirmation of the value b{a), for we have seen that the Assyrian word abti ' father ' had been taken over into the language of the Hittite cuneiform, and here w^e have a-b{a)-u-i[a). (See § 89.) For a-b(a]-ir, see notes to trans, to M ix at end, which shows that b and p interchange in the hieroglj'phs like k and g. For additional examples of the prep. a-b((i) see M i: ix, 2: x, 2, 5, 7, 8: xi, 2, &c. - In three similar texts (Hamath) the b(a)-a is omitted altogether. G 2 44 A NRW 1)KC'I1MII IV Turi^ti which should be a personal name, since it is on a seal. ^ -mil is a form of -;///, the ist pers. sing. pron. suff., ^•^ 57, 58. HITTITE HIEROGLYPHS 45 § 43. Wc can thus return to the proof of 000= = mit, and we can find addi- tional evidence in the name "rr^, ''-(^''-inii (M xix, 4), which may be the same as that in a new Jerabis inscription "^ which ends with -mi. We can see it «L OS flillh again as a first personal suffix in TA 3 in c^ :g(/c)-in/t "I will go' (see trans- lation at end).' § 44. With the view that Wp = mit we can proceed to find the value of ODD, which is apparently used only as an ideogram, and Jensen ^\"as probably right in suggesting the meaning 'lord' as its equivalent. We find it written AA ODO after a chiefs name and his country, e.g. 'lord of lands' -' (M ix, i : x, i : xviii, B, 3): AI xvi gives |l p A DOD "^^ "^^^^ *^* Tabal ' (see translation at end). Compare also the seals M xl, 12, 14. Now we find a word ma in Hittite cuneiform which has all the appearance of meaning ' lord '. It occurs at the beginning of Z i, a cuneiform letter from Boghaz Keui: ma-a-an-za LUGAL-us i-na "'"A-ri-iit-na, 'Unto our lord the king in the city Arinna',- and the third paragraph begins ma-a-aii LUGAL-us, 'our lord the king'. Ma-a-an occurs Y 15, r. 8, 11, 35, 40: C i, 15: N 6: ma-au B 5. Ma-as is apparently the nominative case N 2 {iiti-iis ma-as sii-kii-es-ni\ and cf. //// ma-as-ta Y 14). This nominative assumes a curious form in Y /'. 42, on account of the adopted Assyrian possessi\'e -ia ' my ' : a-na AN. UD mas-si-ia i-iia BANSUR AN. UD ta-a-i ' Unto the Sun-god, my lord, on the table of the Sun-god, give '. It also occurs thus on E 5, [i i], 14' : K 4 : and once as ma-si-ia, G II. The dative case without the suffix 'our' is found twice in W ly, ma/i- an ma-za a-bii-ia '"Mur-si-li-is il-li-is ki-sa-at ahi-ia ma-za-gaii '"Muttalli-is, 6cc. ■ How are we to read org A occurrina; three times on a text M xxxv from near Tyriaeum (also perhaps T^-rasion, Tyganion, Totarion, or Tetradion)? Are we to see Tcr-icu-iiin in it? " 1 cannot help thinking that the plural is correct here, p^ , it is true, is used as a determinative for a countr\-, but it ma}' be in its form ' double A ', and consequently may well have the value of a /^htrnlis c.\ci-llcntiae, as ^-. ' chiefest afod ' seems to have, for ^^ is used for the plural of | // 'great' (§ 381. The phrase AA A on the ' Tarkondemos ' Boss is translated kir imiti ali, litera ly, ' king of countrj'-city '. / - .i LLi ^ On Arinna = the Egyptian Arnna of the Rameses-Khetasar treaty, see Sayce PSBA., xxi, [899, 196 : xxiii, 1901, 98. * Professor Sayce was the first to see the meaning ' my lord ' for iiias-.^i-ia in this passage. 46 A NHW JJliClPHERMENT OF THE Hence wc may consider ma in cuneiform = ' lord ". Now we ha\-e seen sufficient proof that OD[h = w//, and hence it is not unreasonable to explain the simple three strokes without the tang (which has been proved to mean 'lord') as having the value ina, which will at once give us an equation similar to the cuneiform ma ' lord '. [From the character we might therefore infer that the Ilittitc word for ' three' was ma\ [We might go a step further and see in the cuneiform >iiah-a!i \\\ W kj (by resolution into wc?' + // + <•///) 'our (?) great lord '(////-/// //-/v/// mali-aii i/is/-ai/-/m-z'a ' unto me our(?) great lord for our people ' ?) ; more readily (/7;/>/r///) mah-aii ina- za a-bii-ia 'our great lord to the lord (?), my father': perhaps ma-ah-Iia-aii G 4, 12, 19: ma-ah-lji-ta-au ('thy great lord'), Y y. 10. At any rate, we find in the hieroglyphs ma-h-n{a\nis ' son (?) of our great lord " (M ix, 2) : tei^.) san{?i) ma- /j-n "A-r-ar-n-/ii-f {})' Sixiih. Araranins our(?) great lord' (M xxxii, i) : 1-B-r-k- k-2i{or //(«)(?)) : ma-h-ii-s ' . . . Bark, our great lord ' (TA 3 : thus my copy). (See translations at end for these quotations.) '] Having now come halfway to proving that M Ws='{fi''l:->i>i') = mii-fal;, the long Jerabis inscription comes to our help here for the second syllable. Flere a name is written ^^~~^' 'the second sign being our supposed A// with a 'tang'), and since we know the last character //, and are suggesting tal for the second, it is plausible that we should read the whole name Mut-"tal-li, which is quite in ' On the basis that the hieroglyphic iiia-h-n-s, &c., meaning 'our great lord' is found in cuneiform as iiiali-aii, &c., it might be profitable to see if the hieroglyphic groups 'god '■Ij-iii-n ' by my great god ' (M xxi, 4), mt-t-m : ' god '-//-;// '(as) my great god (is) with me ' (or similar oath, new Jerabis inscription, § 81) can be identified in cuneiform also, so that we might learn the Hittite word for 'god '. A word which might possibly solve this difficulty occurs as arahzanta in A ii, 19 ; arha, G 4, 12, 14, ]6 ig (cf Liv. ii, 15) : S i, 2 : ar-ha-a-an, S i, r. 9. ^■[-ra-ah-za-aii-ta can be divided up into a noun arah with zn + anin a compound preposition (cf- §§ 37 "'^''''- 79) similar to ina-za-gan (W 19) ; ara + lj can then be compared to nrlja quoted above. Examples of its occurrence are : — (A ii, 19) mi-itf-ta kat-ziiii-iis a-ra-ah-za-an-ta [as-s\it-u-li liar-kaii-[d\n ' to thee his kat fori?) the great god(?) . . . .' (G 4, 12, 19) iiia-alj-lja-aii ina-as ar-lia la-a-an-zi. (G 14) / iib-na u-zn-uli-ri-iii-UD-DU-a ar-lia ia-fa-aii-zi (' I iibiia of ... to the great god (?) they have given '). (G 16) na-as ar-lia a-ta-an-zi ' this to the great god (?) they have given '. The simple word a-ra-aii (?) occurs C iii, 6. 1 hat ara = ' god ' is therefore only a suggestion ; at the same time it is interesting to see the number of personal and place-names beginning with this: Ariamnes and Ariarathes (both names of kings of Cappadocia), Arame (of Bit-Agusi), Aranda, Ardys, Arnuanta, Arinna (place-name = Boghaz Keui?), Arantu (Orontes), Arpad, Araziki, Argana, Arzasku. It is hardly necessary to compare the Assyrian and Babylonian Babili, Irba-il, Dur-Assur, Dur-ili, Dur-Samas, Kar-Assur, &c., for place- names compounded either simpl}' with ' god ' or a god's name. But, on the other hand, ar is a possible value for the ' house '-sign (§ 18, nofe 2), and ar-/ia may mean simply 'palace'. ■^ In M xxiii a, 2 there is a group which might conceivably be read the same way. HITTITE HIEROGLYPHS 47 keeping- with the date of the inscription. By referring finally to §31, we are, 1 think, justified in accepting" Mii-tal; as certain. (On the cjuestion of the arrange- ment of the signs in Mit-tal, see § 91.) [The sign Q^ is difihciilt to pro\'e other- wise than in the word Alutallu. There is a chief's name ^^^ Tal-s in W ix, 2 (cf 5), xi, 3. and another '=• 7nl-/i-s in M xxxii, i and xxxiii, i, but I cannot identify either of them. It is also probable that M^A *^^ i'^'. -^^ 3' *i'0"^ Hamath) might be read Tal-H Ani-s-' place ', for \vhich latter city I would suggest Emesa (tloms), i.e. 'Tal(as) the chief, of Homs'.] § 45. Our next problem is to solve the common sign ||. || occurs con stantly at the end of a certain class of words. These are afo 1 p | = a-f(a)- (see § 70), opf^y = a-s-^ (twice in a Jerabis inscription), ^^^ ^ ^ (M ix, 4, three times : TA 4 ; for others, see § 70) ; and particularly in the double sign \l (i.e. nl backwards and 0).' Now we have already seen (§10) that afa CS ^ a-f{a)-ir is a \'crl3 from the root fn, and hence the form ofo CH |l a-f{a)-M may reasonably be supposed to be part of the same conjugation. The other words are clearly of the same form, ^7-v/-[|, the only difference being the middle character. Now a prefixed to the root occurs also in Hittite cuneiform ' : — a-ta-au1 '30D OQOO c^^P % oQd ) (3)(NewJerabis)||f ^|(=|qo^ % Here t| ( |-//) and -¥^^ (a-b{aytC.)) of (i) are replaced by 1 1|(|-^<' and °I1°^>7 {n-b{a)-n) of (2). As is shown in § 57, the nominal suffixes from the Hittite cuneiform are : Sing, (i) -////, -///// Plural ( 1 ) -//, -/ici, -iii (2) -fiu -//, -til (2) -iiK'.) (3) -5, -i/, -.sVr, -sii (3) -// The ist and ^rd sinonlar we mav ob\-iouslv eliminate, and as we have here // to represent 1st pL, we can reduce the possibilities of jjl to three, -ta{-ii,-tii\ ?//(?), and -// : so that our theory for / is growing probable. Turn next to the first word in the three quotations. In this word the sign IJ is always written backwards when used with (D as a ' conflate ' sign ; m^ is a common word either by itself or with the addition Qo|o r-a. If / be correct here, what is d) ? ' Brugmann, Comp. Gmiuiiiar of the Indo-G. Languages (tr. Conway and Rouse), § 477. - See Sayce, Y p. 64. 49 HITTITE HIEROGLYPHS A comparison of the words (tr) ^oooi /w?-//-CD (see above, Nos. i, 3) with og^aQo I :/wm/ (AI xxxii, 5), (Z^) I ' ll //-w-//- DQDD (4) M xi, M^ a? 00 00 ' These characters are uncommon, and form a group. It seems to n;e that this must mean ' the dead ' or some similar phrase, and certainly the whole phrase ' ally of our dead fathers ' is a most probable one. The, other occurrences of which I know are M xxi, 2, his, and M lii, 4, where the same meaning is suggested (see translation at end and §87); if this be right, the ideographs might be explained as a burial-shaft and a coffin. - See § 14 (f). " I would suggest the name Bar(?)-hu which occurs on TA 3, but it is a doubtful reading. See also § 73. ■■ Character doubtful, but it may be nia, or perhaps the title discussed on p. 77. ■ For s3-ntax and nominative of this word, see §^ 66, 84. '■ Allowing, of course, for the emendation of my hand-copy mentioned in § 49, note. (5) New Jerabis HITTITE HIEROGLYPHS DOOO ^M { <^ QA .^s-zV-c/-' country', 'in Assyria'. 56 A NEW DECIPHERMENT OF THE § 52. San and snii occur in Hittite cuneiform thus: (A ii, 7, 8) //// [s]a-aii Ija-aii-ta-an am-nie-el ka\j'\-t\ii\b-ia \s\a-an Jji-is tu-si. This sa-aii occurs on Y 22 ^A^. UD-nn sa-au /ii-cs-/caii-zi, and inasmuch as sa-aii is followed by ha-ati-ta-txn and sa-au by Jji-cs it is possible that sa-an = sa-an, the V// being our root ' great '. ' The Sun-god, the great king ' is plausible for Y 22. Bit(J)-sa-a-ui occurs on a Tel- cl-Amarna tablet (Berlin, 199, 7), but the context gives no help ; ' house of the king', i.e. 'palace', is tempting, but there is no evidence for it. The hieroglyphs will help us more : — (1) (§ 28) ' Panammi san with R his brother.' (2) M xi (§ 40) traces, followed by saii-e a-b(a) : "Pan-a/ii-i/n' '(So-and-so) the kings with Panammi '. (3) M XXXV, I (Sayce's corrections) where the place-name is followed by DODD S, which, as it stands, can be read 'great kino"'. Similarly in 1. 2 {Bar(})-/a/{l)-s), the name of the king, is followed by ODQD (^ \ sans. (4) '^ ^=S\=, QQDD M Hi, 4, looks like a king's name ('So-and-so the king'). (5) We find some personal names thus compounded: ]\I x, 2 (3!)^ ^\i/7/7. TA4^^ QaoQ \^J ^^^,andprobably(newJerabis)(rO^^C:^' the name of a ' chief of the Nine ' (M x, 2), who is ^-^^^ of U-"m-k, i.e. Unki, the Amk of the Zakir stele (§ 23, >iofe 1 ) and present day. His name appears similar to Chemoshmelek, Malkiel, Ellimclek, Adramelek, Nabu-malik, &c. Compare also the seal-names M xxxix. 6 ']J\J ^]/ im ^ '/'cs/tp-'^-san-s (\\\i-'^p{) 'Tesup is king ' : M xl, 6 '^/[P ^^ w\\//// ' Tesup, friend of the king ', or ' Tesup, befriend the king ', like Adad-nirari or Adad-sarri-usur (if the ' hand ' sign is that out- stretched in welcome). Notable is the beginning of the three Hamath texts M iii, b, \\, a, b, 'Saith unto *^^ ^) sa/i-s "Ir-/ji/-/i-/i{a)-s! The hieroglyphs read Iin : an (§§38, 68 note) ; the verb ' to say ' takes an accusative (§ 85), and I can only see in this, ' Saith Irhulina unto the nobles of the king, (" Make alliance with us for (? or against) the king of Hamath ")" (§ 80). ' Read : ? -s(?)-anAiii-k ' ?-saM of Amk, &c.' s-nii (§ 68, nofe) appears to be equivalent to DDDD ■ ^^- (^1 also s-iKi, TA 6 (see translation at endl. Comparable to this name is the name d[ t i^h M xx.\i. The god-name (^a % occurs on M xliii, 8, with ' god'-Torj^ii, under the winged sun-figure, and hence I have assumed it to be the sign for the sun-god. With regard to Amk, I cannot help thinking that U-'ni-k is the proper reading on M xxxii, 3. HITTTTE HIEROGLYPHS 57 If sails means 'king', \\c can compare 2veWeo-«f, a common name of the kings of Cilicia, the first known dating )3ack to the sixth century. The final -if would be the Greek termination added to sa/i-s : the upsilon in the first syllable would represent that helping vowel which is found in Ariarathes (spelt A-r-ar-(i-s in Hittite), perhaps, too, in Ariamnes, the Assyr. Kiakki (?for Kaki, which also occurs, spelt k-n-k in Hittite), and the Turkish forms Kiamil for Kamil, &c. r^ § 53. At any rate there appears to be considerable probability that DDDO sdfi = 'king", and in our groups in § 51 we have 'king of Nineveh' and 'king of Assyria' with the same name j p3 c;;^ in front of them. Moreover, these groups are followed by either ' ruler of countries ' ((i), (7)) or ' lord of chiefs ' ((2), (3), (4), is)). Hence we must see some king of Assyria concealed in this name, and since the texts containing it also mention Panammi, Arame, Kate, and Kirri, it must be Shalmaneser II. But this name is too long syllabically for 'these two characters, and if we read it thus (in syllables) it must be shortened to the form found in Hosea x. 14, Shalman, which is supposed by Wellhausen and Nowack to be another Shalmaneser.^ On the other hand, the first character represents a god's name in other passages, and it may be that here as in the other proper name 1^ ^ 0, the sign for ' god ' has been purposely omitted (as also in M xxxii, i, and the seals M xxxix, 4, 5, 6, 7, 8, 9), and in such a case it would be difficult to define the value of <:3=^. In that case the god would be the equivalent of Sulman. • § 54. I only know one other case in which the first character occurs ; it is in another name in texts of the same period as the above : — (M i) (^ |=-j CU)"(D|Q^ : and on a new Jerabis text where the termina- tion is -ei/i in the place of -cs. Speculation on the possibilities of this name as yet seems ill-advised, and unfortunately it is almost as unprofitable to seek help from c^ = i/nv/C). §55. This latter character occurs (i) in a place-name in a new Jerabis ^ Abbreviations in Assyrian are not uncommon : Suzubu is short for Nergal-usezib or Musezib- Marduk. Compare also Pul. Indeed, on M x, it looks very much as though the Hittite king's name also was abbreviated (see translation at end). '^ This character occurs or is omitted apparently arbitraril3' after the god Tesup's name ; it would appear to be the winged disc (see Ramsay's inscription, PSBA. xxxi, 1909, 83). It occurs alone syllabically in M iii, b, 2 : vii, i (?) : xii, 3 : TA 6. VOL. LXIV. I 58 A NEW nF,riPIIRRMRN'r OF TIIK inscription [ / <^ o[]a "^A "?-///^w(?W^//-' place '(it is almost certain thatthe broken sign over the ideograph for ' land ' does not belong to this word) ; (2) a place-name J\I iv,A.2c:::;3= ^^^3/^*^^° ^ '^ 0oQo A ".//-( ?*)-wrw(^W^//-//r^s^-r-r^' place"; (3) a chief's name in M xi, 3, ^^f^/f^ £^^^ Mii/iiJyaiii-s-H, recurring in 1. 4'. We find Arman (?) of (2) paralleled in the two texts M iv, r : iii, a by B-s-li-r, which might be Tel-Basar (ancient Til-Basere), and }-r-(vi, for which I can suggest nothing. Professor Sayce, reading c:;^ as ga, would make Argana out of (2), a place near Hamath, but this is impossible unless we read it gai/, which is against our suggestion man. If Ar-man were right, and if there were a change from r to /, Arman might be Alman, Aleppo : or possibly, recognizing the Hittite cunei- form // = wi and the hieroglyphic ;///' = loi, and that d took the place of ;/ as in A-nin-na = the Adinna of the Assyrian records, we might see Arpad in Arman. (i) is entirely unsolved. This, too, might be some form representing Halman, Aleppo, but with so little support it is far better to lea\'e the question unsolved without confusing the issue until more texts are published. This need not interfere with the translation ' [Shalmaneser (?)] king of Nineveh ' or ' king of Assyria ' which I have suggested. § 56. This is a fitting place to discuss whether the form v ''Paii-iui saii-s ' Pan-mi, the king ', is a variant spelling of Pan-am-mi (which is defined once by san following). The two never occur on the same text (nor does either occur on M Iii, which mentions Garali, who was the father of Panammi). The syllable Pan is marked by the tang in the form of a curved line over the fore- head, and the wiiole is thus distinguished from vl ^^^ T te{J)-sau-]n} ' I have said' (M V, i, 4); this form "Paii-ini sa/i-s occurs M ix, i : xv, a, i (?): xix, c, 18: xxi, 4 : "Pan-iui san-iias occurs M xxi, 3 : "Paii-iiii without sans, M xxii : xxxii, i, 4 : "Pan-jni-ii, Al xxi, 4. I am inclined to believe that this is only Panannni spelt incorrectly: the places Mar'ash, Carchemish, Izgin, Bulgar-Maden (if the text is right) are all probable places to find his alliance courted : even in Bulgar-Maden we find Nis-t, a king of the Mar'ash texts, quoted next his name (if I have read the occurrences aright). It is certainly a curious coincidence that the phrase ' "throne"-;/-(«)c75-;////-X'-;/' should occur only in M xxi, 4, spoken by "Pan-nii-n, and in M Hi, 5 by ' Gar-[a-li ?], son of the Nine ' (Garali being mentioned under (probably) the same title in I. 4). ^ I can only offer a ver}' poor suggestion here, that this name occurs in M viii, 4, Al-}i-u[a)-ii!, HITTITE HIEROGLYPHS 59 The Personal Pronouns. § 57. From a discussion of some of the proper names we can now turn to the grammar, examining" the grammatical forms in both Hittite cuneiform and hieroglyphs. Ihe personal pronouns (suffixes) are as follow in Hittite cuneiform ' : — Sing. I : -MI : AN . UD-uii ' for my Sun-god ", A i, 13 : kat-ti-ini * as for me ', A i, 3 : E .ZUN-nii DAM . MES-nii DU . MES-nii, &c., ' unto my houses, my wives, my sons, &c. (there is well-being) ', ibid. -Mu: nia-iiui 'my lord', A i, 17: wa-ra-at-niii, ibid., 18: uu-init 'to me', A i, 25, &c. : ia-inu ' with me ', W 19. (attached to nom. sing.) -mis : ha-la-as-mi-is Y r. 6: "'"ha-lu-ga-tal-as-nii-is ' my messenger', A i, 23: ki-is-si-ra-as-iui-is-wa Y 39: cf Y 24. (attached to ace. sing.) -min: Ija-hi-ga-tal-la-an-nii-in, A i, 12. (attached to an oblique case pi.) -mas : DU . MES-as-nia-ns ' my sons', Y 42. Sing. 2 : -TA : kat-ta ' as for thee ", A i, 7 : nn-ut-ta ' unto thee ', A i, 22. -Tu : (cf. tu-el A i, 24, &c.). -Ti : DU. SAL-ti • for thy daughter ', A i, 22 : E.ZUN-ti DAM. MES-ti dO . MES-ti, &c., ' unto thy houses, thy wives, thy sons, &c. (may there be well-being) ', A i, 8. (attached to nom. sing.) -tis(?) : u-iis-ti-is ? C ii, r. 7. (attached to ace. sing.) -tin: "'"ha-lu-ga-tal-la-at-ti-in A i, ly: perhaps kab-bu-wa- at-tin, Y 19. (attached to oblique case pi.) -tas ? (cf. ki-is-ta-as, Y r. 17 bis\ Sing. 3 : -s: nii-its ' to him ", Y 11, 15, &c. ; i-as 'with him ", Y 2%. -si: HH-us-si 'unto her", A i, 14 {nn-si 'unto him ? ', Al /'. 13): SAG. DU-si ' for her head ' A i, 14 : at-ti-is-si au-ui-is-si " to his(?) father, to his(?) mother', Y 17. -sa(?): ha-lu-ga-tal-la-sa, A i, 1^ : ''"Te-li-bi-nn-sa, Y r. 9. -su : {fia-ak-tani-su Y r. 14, with na-ak-tani-nii in the next line). [The forms nii-su-iis, x\l 8 : aii-tii-ith-sii-iis, A i, 25, arc possibly to be inserted here: -sa-au is common: E .AN-is-saipx fa, as in the cuneiform?)-^?// 'his(?) temple', O 3: ka-in'-vs-sa-an W 19 : ci.i^) nii-tis-sa-a 11. \ r. 26: particularly ///(/- a-an-sa-an ' his (?) lord ', Y r. 8 : na-as-sa-au, Y r. 7, &c.] PI. I : -na: a-bu-ii-nii-na 'our father' (pointed out by Sayce), Y 27, 28, 31 : nia- a-au-]ia-kan 'unto our lord'? N 3. ^ Sayce gives the following forms (Y p. 49): mis or iiics, pi. iiuii, 'mine', gen. dat. mi {inn), ace. min : /as, /is ' thine ', gen. dat. ia, ii, in, ace. tan, tin, pi. ids-, sas ' his'. See also Torp and Bugge in Knudtzon, Die zivei ArzirMiBi-icfe. I 2 6o A NEW DECIPHERMENT OE THE -Ni (there are several words ending in -///, Init the meaning is nni certain): hut lua-iii 'our lady(?)', A i, 12, is possible. -N : ma-a-an 'our lord', Z i, 9: /na-a-aii-za 'unto our lord', ih. 1. -NAS (cf. na-as-ta ' unto us ' ?, A i, 19). (attached to ace?) -nan (cf. Jjal-za-a-i-ua-an ?, A ii, v^^: kn-iia-aii-za-iia-an, Y (>). Pi. 2; -UT ? in nn-itt, Y 44 : ti-{inymi-nt, Y 8, 20 (cf. ti-{iii)-nu-zi, Y 15, 27) : ti-it- ta-iiii-iit, W 19? (cf. the form ta-a-ljii-u-iit . . (D 19)). PI. 3 : -u : kat-tu, E 8, 16 bis: a-ba-it ' with (or from) them ', Al /'. 8, 11 : iiii-ii-ZUN ' unto them ', Y 12 : n-iil, Y passim : A ii, 4, 6, 8 : Si, -''. 4. There are also several words ending in -//, but the meaning is uncertain. 77/c Absolute Prouoitii. In § 6 we have already seen nie-e ' I am ' ; ' myself was suggested for i-ia-zi (Y p. 49) by Sayce, and since then it has been settled by Z i, 2, which is the greeting of a letter to the king sa-li-iiii i-ia-zi ' I am well \ the word idzi being- borrowed from the Assyrian iasi. But the most common independent pronominal series is found by adding the suffixes to a base kat, i.e. kat-ti-mi (A i, 3), kat-ta (A i, 7), kat-tn (E 8, 16 bis). Their use is clear from A i, 3 ff. kat-ti-nii DMK-in ' I am well " followed by a long list ' it is well with my houses, my wives, &c.' The next register (1. 7) begins dii-uk-ka kat-ta hit-u-iua-aii DMK-in c-cs-tit 'as for thee, mayst thou be very well '.' § 58. The corresponding pronouns in the hieroglyphs are : — Sino-. I : -MI (§ 47) : ^ kat-{t{a))-iiii ' as for me ' (§ 61) : aflD OS (§80): '^ e-a-iiii ' with me ' ////-/.•-////' with me' (§81): ||dQd ^At{a)-a:-ini"iovi\€ lni:-ini-zi ' among(?) my nobles' (TA5): verbal suffix : ns a-an-t:-mi: (M ix, 4). 1^ -MU : ^!^ DQ[^ ' ally '-iiiu ' my ally ' (§ 42). -m: T||I T iiii-t-iii 'with me' (new Jerabis, §§ 35, 81): ' enemy '-/v/-//^ 'against my enemy' (§ '^i, note). -m-n: (g|) (g1 'god'-//-///-// (M xxi, 4), apparently 'by my great god' in an oath. -Mi-N (are we to include here M ii, 5, /'-//-////-// ?). ' Knudtzon, Die El-Ainania Trt/t///, pp. 270 ft'. : Die cwei A i-aiva-Brie/e {with additions by Torp and Bugge). HITTITE HIEROGLYPHS 6i Sing. 2: -t(a) : ^ || /caU(a) 'as for thee' (§ 61): °Qa^^. /-%)-/(>?) 'with thee' (§ 46) : .^ °D° ® al /vr-w-£?-/(^?) ' thy friend.s(?)' (§§ 46, 88) : °0o a-b{n)-ii-f{ii) ' thy father' (?) (§89): verbal suffix qodq .s7//^ ///-/( (A) " I will make with thee ' (M ix, 2). -tan: T I Hi^ n-i)i-n-t-an ' thy covenant' (§ 68). Sing. 3: -s: T/Q l^(^it-s (§ 61): -/('-//-5 (§ 33, //i?/^) : 'Panammi the king with R brother-ft ' (§ 28). [-SAN : are we to consider the following as an example ? )iii-r-a It :-s-n{ii)' go^ '-r-c ar-k-ni {rQ3.d thus (?))...' before his chief(s) by the gods we have sworn (?)' (a possible translation ; see translation at end, jNI vi). Cf. also h-s-?i{(i), vii, I,] PL I : -na: J«s^:;^(i(g^ o|)o : ' ally ' : -//(r?)-^ 'our ally' (Ivl xxi, 3) (also uis-n{a)-ti ' our son '). i: cS °0°| k-a-ni 'our friend (?)' (for k-a-n-iii, § 46): ' ancestors '-J ;// (§ 50) : -N] kar-iii ' our kar^ (AI ix, 5) : also ' ally '-/// ' our alliance {or hands) ' M xxxiv, a, 2 : ID-k-ni ' our war " (M ix, 5). -N : 'T'l kat-u • we (are)' (§ 61 ) : °il°^ j a-l\ayii 'with us ' (§ 46). -n(a): s-c ' ally '-//(r?) 'document(s) of our alliance' (M xxxiv, a, 3). -an : I \\ V)^ 11 /i^ iii-ii-ii-k-ii-aii ' for our memorial(?) ' (M ii, 4) : t °1° ^/^ 1/ ini-r-a-au^ :t-e 'before us he hath said' (M ii, 6): ' (as) the god Tesup 1 y 3%' iiti-t-aii(^.) (is) with us' (new Jerabis) (also ii-in-ii-aii, INl i : iii, b, 3 : iv, a, 3 : iv, b, 2). -NAS (cf "t j £^ kat-u-s (§ 61)): ^% ' brother '-//rr5 'our brother' (M vii, i) (cf ' / ^ /-//-;;/ (M xi. 3), like the tu-cl of the cuneiform ? [Is ' 440 /-// ' (J\I viii, 3) to be placed here ?] PI. 3: -u: jM/vr/-// (§61): *^W a-b{a\u 'with them' (§ 40, M xv, a, 2): ^ *^ t{a)-a-ii 'to them' (§8oj: j^ ^ it-rJ 'for them' (§ 37, note 1, TA 5, 7), and probably [jl' nln ^'-^''-''/ 'with them " (JNl xxxiii, 9). (As an example of words endin<)" with -//, are we to see it in the -/// of )ii-ni-u, from 111-71-71, M ii, 2 ? (see translation of M ii at end). The Absolute Proi70it/i. §59. We have seen (§§ 6, 19) that both T°f° ////-" or iiii-a 'I (am)' and ="1° ////-///- ' or iii7-i7i-a ' we ' occur, with an oblique case J £^ /777-s and TJ |^ iiu-7ii-s (§ 14). It seems that the series formed by adding the suffixes to the base IS more common. § 60. By following" up the suffixed pronouns in the hieroglyphs we find that -w/, -t{(i), -s, -II (-lias), -11 can all be appended to the base T (see §§ 58, 61), which, on the analogy of the Hittite cuneiform kattiiiii, katta, &c. (§ 57), would lead us to read this character kat. Fortunately there is sound proof of this from at least one proper name, and perhaps two, in the -hieroglyphs. One is the name Kat-ii-a-ii-t of the district Katna {A up., King, Annals, 281), M ix, 4 (see end tor a fuller translation), the -a-ii-f being the gentilic termination as in K-a-ii-a-ii-t below. The second is still better vouched for : X |l (g "Kat-t-c-H (M Hi, 5) is evidently a chief, both from the ' tang' and the h\ the name occurs HITTITE HIEROGLYPHS 6: again in ix, 4 (and possibly in M vi, 2 : xix, 5, 7 : Hi, 3) ; in the long Jerabis inscription it occurs in such a way as to leave no doubt who is meant, settling at the same time definitely the value of U = u, thus ^ qqd W dQd (y M \y\'^ K-a-u-a-u-t Kat-t-e ' the tribe Kauai of Katte '. Kate (as the Assyrian records spell him) .was chief of the Kauai (§ 27). § 61. With the \\alue kaf proved, we can examine the occurrences of this pronoun : ist pers. sing, kat-iiii: (i) (§ 47 ( 10)) kaf-nii ii-iii-ii-au - ' engrave ' c-a Adad-idQ)-r a-h-in-' place ', ' I our agreement engrave with Benhadad the greatfs city (?)]'. A similar phrase occurs on M iv, a, the difference lying- in the name Tal(^)-H ^///-x-' place ', 'Talas(?) the chief of Ams (Homs:')'(§44)- « (2) i^t"'^^ kat-iui:g{JS)\ 'I (will) come' W ^■iii, 2. On g{k) as an ideogram sec § 70. Cf. also M 1 : \\\ b, 2 : xxxiv, i. The form kaf-f{a)-ini occurs on a new Jerabis inscription. 2nd pers. sing. kat-t{a) : (i) (§ 46 (2)) ^-e-7'-a kat-t{d) k-a-ni a-b{a)-n san{/i)-s-t{a):, ' They say " Thou (as) our friend (?) with us shalt act ".' On k-a-/n' see § 88. Cf. M x, 5. 3rd pers. sing, kaf-s: (i) (M ii, 6) ]| <^ 'c jj | f) ]( '^ ^^'<'^-s- '--''i-'i t-c- 'He to our (?) alliance (?) saith '. On the meaning ' alliance ' see § 67, note i. (2) New Jerabis f ^ §^ f oe qQd ^^^<;ri^ kat-s ''.-11 : a-f(a)-/r ' He a . . . (?) hath given '. The ideogram is difficult : a character somewhat similar occurs in TA 4, 5 [tis). Cf also M viii, 4 : xi, 4, 5 : xv, b, 2 : xxiii, 3 ; Ramsay, PSBA. 1909, '^■}^. ist pers. pi. kat-ir. (i) (§ 46, i) t-e-y-a kat-ii k-a-ii-c-t[a) a-b(a)-t(a) 'They say "A\''e (are) thy friends (?) with thee "" '. (2) {ib. 3) f-e-r-n kat-ii k-a-ii-e a-saii-ii-t{ii) ' They say " We (as) friends (?) have acted towards thee '" ". ' I copied these two characters I , an obvious error. - See § 68, note i. 64 A NEW DECIPHERMENT OF THE (3) (TA4) kI joe^os^V-^'^^^-^^-^-^'--^-- '^^'c ■'^^^^ ^"e speech' (i.e. in accord) or more simply (//;. 5) o« T Q them he hath given '. § 62. There are some other forms witli hat which must be mentioned here. (i) A77/-//-5, which seems to be an accus. ist pers. pi. New Jerabis: ll ^h f I ^ \o)-(i l^-at-ii-s ' for us ' (§ 80). (2) Kat-k (\\hich may be a proper name ?), M xii, 1,3: xxxiii, 9 : xlvi, 2. (3) Kaf;-a, M i and xh'i, i, for which I cannot suggest any explanation unless it be a form of kat-ii. The Hittitc Noiui. § 63. The noun in cuneiform shows the following cases : » Sing. nom. -us, -as: AN. UD-iis, Y r. 1 1 : LUGAL-ns, A ii, 16 : AN. IM-as Y 21 : "'"ha-lu-ga-tal-as, A i, 23. ace. -////, -an : AN . UD-nn, Y 21, 22, 26: ''"Te-Ii-bi-nu-nn, Y 29: Nl-an, A i, 14: ""'/ia-/n-ga-fal-/a-an, A i, 12. gen. -as: I su-ha-la-U-ia AZAG-GI-as, Ai, 15. dat. -/: AN. UD-i, Y 2t : LUGAL-i. Z i, iS-^ ^ The nominative and accusative have long been known ; Sayce considers that the genitive-dative case was expressed by a vowel, and that -sa denoted a case of dependency and probably the vocative. ' The nom. and ace. pi. terminated in -as and -ns, as well as in -t or -d, but the relation between the two terminations is not 3'et clear, -an appears to have been the suffi.x of the gen. pi.' (Y p. 48). See Torp and Bugge in Knudtzon, Die zzvei Arzawa-Briefc. I believe the dative is best exemplified by (i) AN. IM-as AN.UD-i bi-i-e-it (Y 21) where the god Hadad is nom. and ' sun-god ' (i.e. the king?) is in an oblique case, not the accus., after bi-i-c-if, a verb. In Y 9, 17, 26, 31, 34, 37 occurs a word or name lia-alj-lii-iua-as of which ha-ah-hi-iin-uii is found in Y 38. Certain names occur in the nominative without -s. - AN.IM makes AN.IM-ni, Y 34. HITTITE HIEROGLYPHS 65 ? abl. -sa : .-iN. UD-sa, X r. 10 : AN . IM-sa, Y 20. 23 : "" Te-li-bi-nii-sa, Y v. 9 : '""lia-lu-ga-tal-la-sa, A i, 23. This last case, the ablative, seems to me somewliat doubtful, and the -sa may perhaps be a suffix (cf. § 57). Masc. Plural. Nom. -c ' : An oblique case -as' : AN. MES-as, Y r. 8, q, 10 : GAL-GAL-as A i, 4, 8 : HAR.SAG.MES-as, Y 10 : [neuter, KUR-e, A i, 27 ?] [accus. -a// : AN. MES-an, Y r. 5]. I am inclined to see the genitive plural in the cuneiform -ai in A ii, 14 ki-i-kau ah-bi ku-is es-sai'-\iis'\ Ijal-za-a-i na-aii aii-pa . . lia-af-fa-an-iia-asLUGAL-us\ perhaps {2\)zi-ik-iini cs-sav-as as-sii-u-Ii /ja-af-/'a-[(i\-i iiam-iua-aa tag-au EGIR-au i-ia. Ha-at-ra-a-i also occurs ibid., 13, but it is difficult to decide whether words ending in -/ are not in the dative singular. Compare also C ii, 3 ik-ra-a ma (?) /// tab (?)..• with C ii, r. 3 . . . ik-ra-a-e c-ra-a fa-a-e. The Hieroglyphic Equivalents. § 64. About the masc. nom. sing. -.i-">-ii-^' agreements with me graveth ' (§ 47 (7): for other instances see § 68): U/yt^^ '^-b-r-e in the accus. aftera \^erb (§ 37). The masc. plural accus. is found in -a// in ljii:-aii ' unto the nobles ' (M iii, B, I : iv, A, I : iy, b, i, § 52). The genitive plural ends apparently in a-c : e.g. in a new Jerabis inscription f ll \ I / ODODDDDOO °a° ^'i^-t-lj 'i-^^s ' IX-a-e ', (So-and-so and) ' Nist the chief, the sons of the Nine ' (the reading of the first and third characters is a little doubtful) : similarly M Iii, 4. This is comparable with the -a-/ oi the cuneiform. O// certain Nouns. § 65. The word f 01' ' sou ' partly described in § 50. The nominati\'e appears to be nis, for we find (i) d^ \A^ ^l°'° • ' ^^^^>' :-n[a)-a nis-n{a)-a ' our ally, our son ". M xxi, 3. (2) Perhaps O/IT "^ °(° [1 /? W ^^ J- <:? ^ || U//^ Tcsuf^-a-n nis Tesnp- n/i-ani //is C^a/'-san-s, '(Saith) Tesup-an son of Tesup-ammi (?)•■ son of Garsanas (" make alliance with me ")." M xxxi (Nachtrag). (3) Perhaps osj^ qj] | QQ[H^ D^ /^|J jj Q^ *i^f ^^A" (name) nis- n//i-k : "Xis-t-//: a-a//-t (TA 4). (4) Perhaps M xi, 5 {/t-s)-Targ/i-nis. (Cf. the name Haiani (§73)-) The accusative has been shown (§ 50) to be /////. ' Are Wf to regard this ii-aa as an ublique case of the plural of ;//5 (§ 65I ? tDQO ^ were possibly a variant for -u- o9o °'^° ^ ' : M Iii. 5r,V?/--[r7 ?]-//(?) ;// SL^ ® where the alternative in 1. 4 is IX-a-c: cf. xxi, 4 : xxiii a, 2. " Are we to read thus instead u\' ni'i-aiii on account of the 'tang' which calls attention to Jiii? HITTITE HIEROGLYPHS 67 I believe the dative occurs as /// in the following-; IC ^ o|o (5) H cjC I innnm o|o k . Car- analogy of /'-5 written for /.--//s in M Hi, i : xxxiii, i, 6cc^ The dative ///, if the character has been read rightly, indicates that the root letters are not ///// : moreo\'er, //-as occurs twice in the place of this /// before IX-a-c, indicating probabl}' a plural, but at any rate some form of this //is. If //is = //i//s we can easily see the accus. in ///// and the dat. in ///. From the comparison ot texts above, //i//{//)s, //i //{//)-// is, {//)// i/i-as, iii-i/s appear to be the same. We apparently get //is-c as a plural in M ix, 4. ^ Other possible instances of « assimilated before a sibilant are: cuneiform /-/W-c/(Y r. 39) b}- the side of i-ia-an-zi (Y 7, P 4), pa-iz-zi (for pa-in-zil) (S i, 12 : F i, 3, &c.), k-iz-zi (for te-in-zil) (Y 17, 23, 34, r. 10). K 2 68 A NEW DECIPHERMENT OF THE § 67. 77/6' //(mu Jj Y' 0- I cannot find a value for cither of the two first characters; the Teg', however, forms the name of a kino- in M xvi, a: xix, i, and TA 4. But the word appears to mean 'pledges' or 'oaths', e.g. Restan 2, ' Saith . . . ?, Before the altar (?) (which) I have made, " god "-r-e ar-k-iiii \/ ^Z' CD- t{ii) by the god(s) I swore (?) thy pledges'. (F'or the difficulty of connecting ar-k-iiii \\\W\ opKO'i 'an oath' see § 88); a plural subject in a new Jerabi's inscription qs ^"^ ^ 0(S J^^*® :/^"-''/ 'ally' ': ?-?-r^^' 'for the alliance pledges, &c.' : M xi, 2 ' the kings with Panammi (and) Bar-hi (§ 73) V^ ^ , ^ ^q /D-zi ?-}-e "Utter (swear) the pledges" of [Shalmaneser (?)] king of Assyria ' (§§ 28,51); a new Jerabis text, So-and-so J? y oflb 0(^j® ^-^ oflo czu 'pledges to . . . (a chief) have gi\en ' : a new Jerabis text, ' pledges of (So-and-so and So-and-so) s-//-// ( = I (?) have written) '. § 68. 77/c' noun n-iii-n. The word T I n-ni-n appears to mean 'covenant', 'agreement ': it can be (i) 'written " ?, (2) ' engraved ', (3) 'given ' : (4) the words I'sini^ rsnni, for which I have suggested the meaning 'join ' in the other passages, can be applied to it. It is not found in the nominative : — (U I n-)n-n s-u-ii (]\I XV, B, 4) (' I (?) have written a covenant'). (2) . . . "ran-am-iiii u-iii-n s-u-n {ibid. 3). ' This is the 'hand' sign upright, without distinction of the fingers fas in § 34), the four fingers being nierel}' indicated like a glo\'e and not spread apart. It will be observed that these two forms rarely occur on the same inscription (cf. M. ix, 2, 3), and a comparison of texts will show that they are the same character with the same meaning ' friend ' ; also on M ii, the similarity of the horizontal hand ('ally') with this upright hand will be at once remarked. The form which can almost be called transitional is to be seen in M xi, 2, ' all}- f)-' an-zi ' they have counted as an ally' (or, 'in alliance']. In M ix. 3 we meet this hand three times: ' I will make sonship (§ 73) with thee " ally "-r-.s it-l){a)-r-a-t{a) ii/s-z! mi-t : mi : " all}' "-//-»/ ir-r-a-ha) " ally ''-d-t[n\ : ? -c-^-k ini-iii . . ., ? will take thee as a son (in sonship) with me, our allies (alliance) will join thee, in thy alliance ..^s^we(?) acceptf?).' In M ii, 3, 4, what I at first thought was a personal name, readi ngit as^^ (D, must be explained as ' ally '-e-iii ' our allies ', witii an accus. ' all}' '-iii-n in 1 6. Clearly in 1. 4 we have a plural verb after it, and ' ally '-e-iii here is certainly not preceded by a nominative, but rather an accusative from the preceding sentence, whatever its meaning may be : and I should translate this phrase ' our allies have graven the [leg?] of the memorial stela'. Similarly we must read 'our allies' in 1. 3. HITTITE HIEROGLYPHS (3)1 OS ^ ^ °^'i^^ . . . n-in-n-t-an iiii-ni a 69 . {ibid. A, 3) ' thy covenant we accept (?) '. (4) ' A bowl unto Tesup n-in-n-an a-t{a)-iy : a-n. kat-iiii : s-unC): (J-bici) Bay-k-u (as) our agree- ment he hath given which I wrote (?) with Bark' (Al i). (For tin see § 71, note). (5) § 47 (10), M iii, B, 3 kat-mi n-m-n-an ' engrave ' e-a Tesup-icH^yr-a-h-ni- ' place' 'I am engraving a covenant with Benhadad the great['s city?] ". (6) (TA 5) OS i © ©■^^ ^1 OS oe <3 Qg □ □ . . . .• n-m-ii-an r-s-iiii e-a B{a)-t : 'ally' / ar-nii : liii : -mi-zi : n-m-ii-aii a-b{d)-t{(i) . . . ' our covenant I have joined(?), with Bat alliance I have joined ; for my chiefs our covenant with thee . . . Cf. also M vii, 2 : M liii. On the meanings 'join ' see notes to trans- lation of M xxi at end. (7) • • • f? 1/ OS III nfo I Qfc^ I . . ii-zi: u-m-n-a-n a-b{ii)-t{d) ' iox them, our covenant with thee (at my feast I have joined t-s : ' bowl ' ;-nin- //-5'(TA7). Plural (8) (M xi, 3) Certain chiefs I f I (D m n|'o dJ n-m-n-e : a-t{ii) 'have given covenants '. (9) (M xxiii, A, 2)A chief (?) j || oaoaoOa^ ii-ni-ni-e : a-^a)-iy 'has given covenants . (10) (§ 47 (7)) So-and-so //-;//-//-(' w/-6W? ' covenants with me hath engraved'. Cf. also M vi, 2 : xi, 2. See § 88 for a suggested Indog. com- parison. N-in-n occurs also with a word mini {x\, 5 : (3) above : cf. M i), probably ' we have accepted ' (§ 75). ^ ^^ (which is the linear form of ^ir^, as was pointed out by Sayce, PSBA., x.\i, 1899, 205) = (111 is proved (i) from M iii, 2, li-AN-n-s and 'w, a, 2 li-AN-nas, varying with iv, b, 2, Ij-iuis: (2) M ii, 4 m-n-u-k-n-AN a-f[a)-f 'for our memorial (?l he hath given', and ibid. 6 mi-r-a-AN : t-c 'before us he saith ' : (3) the common n-in-n-AN ' our covenant ' compared with n-m-ii-a-n once (TA 7I ; (4) )i-in-ii-t-aii 'thy covenant' (M xv, a, 3). The oath in a new Jerabis inscription with a singular subject takes the form mi-t-m 'god'-//-/// '(As) mj' great god is with me", with a plural subject becomes 'as for me and So-and-so Tesup-s mi-t-^^ (if my reading is right, which seems in every way probable), i.e. mi-t-an ' (as) Tesup is with us '. 70 A NEW DECIPHERMENT OF THE Verbs. § 69. The Inipcyfect. The simple verb is found in such idcoo-rams as ^ ' saith ' (Restan 2 : M Hi, 3), |ici ' cngraveth ' (M iii, b, 3), &c., where the subject may follow or precede. Similarly we can see this historic present in the syllabic ^ t-c 'saith'; and since the group If© Dib (§46) is found in similar passages, except that the subject is plural, we can see in this -r-a the mark of the 3rd pers. plur. of this present or imperfect. The first person of the unaugmented tenses ends with -iii, -mi, -nin, similar to the ist pers. nominal suffix, and the meaning is that of a present (historic or otherwise) and future, much the same as the Hebrew imperfect. For instance, M V, I ^ ODQOl' 1^^ T t'-'(^-)-^^(i'i-iiii ID-L'-iiii' ' I promise I will fight ': TA 3 (§ 47 (9)) s-r-a ID : J-k-it-jii : k-jiiii c-a-t{a) ' They have written, "Against my ( ? read //, our ?) common foe I will go with thee '": M ix, 3 # gjffl uis-lMu-t{ay\ will make sonship with thee '. If li W Moreover, the idea of this present or imperfect tense being that the duration of the action still continues, we find (M Hi, 3) DDQO © ol° #^ ^^^ Q ^^ j saii-r-a 'ally' ID-IiJ)-k-u 'They have made alliance against a (common?) foe.' Hence I propose to call this unaugmented tense the imperfect. [The terminations -///, -////, -niu are represented in the Hittite cuneiform in e-es-iiii (Y ;'. 3), pa-i-iiii (Y 43), Ija-a-nii ? (a, ii, 4).] The second person of the imperfect may perhaps be seen in saii{ii)-s-\a) which occurs twice; the mofe probable is kat-t{a) k-a-Nla-b{a)-n san{H)-s-f{(i) (§ 46), ' Thou makest friends (?) with us (or, actest as our friend (?) with us) ' ; on a new Jerabis inscription we find © ^ os ODDa|^| ' brother '-/'-.■ (or ' brother ' -c-k) : S(Hi{ii)-s-t{a) (or sa//-f{(i)-i/-s 'like a brother (or brothers) thou actest (or makest us) '. The difficulty lies in the various possibilities which our present ignorance will not allow of our determining.- [It may be that this termination is to be seen in cuneiform, mc-ini-is-ta a, ii, 2, 5, ki-is-ta-as (Y y. \^bis)\. I do not ' Cf. ar-iiii, translation to M xxi at end, note. - That this form sau{ti)-s-/{a) might have an intransitive force is possible, .sa/i having all the active meaning of 'to make', 'to do'. We are too much hampered by lack of examples at present to say that this -s- in saiiUiya-fia) forms a middle voice, or that the form -5-/(rtj for the 2nd person singular termmation is comparable to vid-isli in Latin (an s Aoristj. HITTITE HIEROGLYPHS 71 think that r-s-t in M ix, 5 is a second person : it is more probably third person, but whether the final -t is a suffix or part of the verbal termination is difficult to say. For we hav^e seen that one form of the 3rd pcrs. sino-. of the imperfect is a simple verbal form without terminations : and it is quite doubtful whether in 'f A 5 saii{ii)-t or saii{ii) c-a-t{a) is meant, or if in a new Jerabis inscription ' who So-and-so (ace. (?)) /--//-/' where the verb is similarly doubtful (§ 83 (2)). Hence r-s-t is the example on which this -/ termination depends. It is true that the forms tc-it (Y 4, 16, 21 : a, ii, i (?)): pa-{a)-if (Y 16, /'. 10: S i, 10, &c.), bi-i-e-it (Y 21, 25 : S i, r. I (?), 6) are common, but I cannot help thinking" that these are quite as probably perfects, the augment, so clearly written in the hieroglyphs, perhaps being slurred and hardly audible to the people who wrote cuneiform. It is, of course, not infrequently added (see § 70) but the forms in -// without it are common, just as we find -/> a termination of the augmented \-er]) in the hieroglyphs, which in cuneiform is found in such forms as pa-a-ir ' (Y 22) as well as a-ki-ir (Y 33, 35). I must therefore leave this form r-s-t doubtful. The ist pers. plur. ends like the nominal suffixes with -ii{a), e. g. iiii-i/(a) /D-san-!/(a) (Restan 2) ' we have accepted (?), we have signed (?) ', and probably -k-n{a) 'we will fight' (M lii, 4).' The 2nd pers. plur. possibly occurs in ©©lyll r-r-u-t in a new Jerabis inscription; this may be a form similar to ir-r-a-it-t M xv, b, 3 (see translation to M xxi, notes, at end). Ti-iii-nu-uf (Y 20) and ti-iin-ut (Y 8) occur in cuneiform alongside fi-iii-iiit-zi (Y 13, 15), and ti-iin-zi (Y 27), but what part of speech these are is doubtful. The 3rd pers. plur. is found in -itzi as well as the -r-a quoted at the beginning of this .section. In M ii, 2 we find sau-ii-zi t{a)-k-ii '^-zi :g{k)ar saii-/i-zi: ' ally ' : -li-ii-zi ' they have made . . . (?), ■ they have made a commemoration (?), they have made alliance ' ; and yet in the same inscription t-c-r-a ' they say '' occurs in the historic present. In § 37 nii-n-zi 'brother'-//-//-.:-/ 'they have accepted (?), they have made brotherhood' appears to be the sense. [It occurs in the unaugmented tense in cuneiform in sii-iin-na-an-zi (D 14), sii-iiu-iii-^ua- an-zi{K 4), sii-uii-iii-aii-zi (K 5\ &c. See § 37.] ' I have not enough examples in the hierogI\-phs to say definitely whether this -r sound was used in the singular in unaugmented tenses. Yet the cases fe{?)-r-r M viii, 2 : /tC^)-r->iis (M xxxi) : /<•(?)-/- {il)i(i/.) : the possibility of a badly written b = ir in M iv, a, b, 2 : M vi, 2 : M xxxii, i : and of the word }--k-)' {M ii, 6: xi, 5) must not be lost sight of. '■^ A possible form with a suffix is r-iiiii-ii-i[a), TA 5, &c. ■■■ Are we to see in this sait-ii-zi t\a]-k-ii ? si (or san-ii-:/-/Ui\ ?-/'-//-:/) either 'they have made (it) for thee ..." (or they ha\'e made it, the}' have . . .), or, still more probably, comparing it with TA 4, ' the}- have made [a feast ? [takna)] ? ' 72 A NEW DECIPHERMENT OF THE Another form of the \^erb appears to be in -/(?) for any person of the singular, and -11 for the plural, and the verbs in these cases appear to be placed almost always (if not always) after their subject. Now the verb in h'riz b (M xxxiv) is apparently to be read fc{Y)-/ii (§ 73) ; in this case it follows ii/i-a ' I am " (' I am . . . Araras greeting my son "), and in this case, although the sc-nse demands the first person singular, the verb has no distincti\'c mark, but remains the same as the third person impf. of § 73. It is possible that this postpositive form in -/, -71 represents a participle. A similar case occurs in the plural in ]\I x\-i, a, 'We arc (four kings) greeting (r?/' sending a message to) (/<'(?)-///-//, jjrobably) the lord of Tabal", where although the sense is of the ist pers. plur. the verb termination is -// (as I read it). A parallel to the plural is to be found in M ix, 2 . . . (three kings, nominative) ' ally '/-/-.• //)-// (§^ JO) '(are) accepting as an ally', and most probably M x, 5 (the order being flue to the desire for sym- metry) ^SjM'^' ^^ (read IX ID-u) 'the Nine (are) making brotherhood": and perhaps s-ii (M lii, 3). [An example of -// in Hittite cuneiform occurs m pa-a-it, Y r. 12.] The participle used as a noun may perhaps be seen in M x, 2 a-b{a) san{ii) ID-k '(Make brotherhood) with one making war'. oa From ^^ ^ : ' ally ':-// ' make thou alliance ', the imperative would seem to have the same form as the simple root. Hence we are probably not wrong in seeing an imperative in M x, i ^^^^ODQD I^-s(T'i ' make thou brotherhood '; //;. 8, ^^^/^ ^ ^^ ^-^ ™d(] a-lAa) ID: ID-k sau{ii) 'with a foe make war' (or ist pi.?). Hence I see in ar-iiis 'join us' (see translation of M xxi at end). § 70. On the other hand a di.stinct past tense is marked by the augment ula a. The most frequent form is that ending in -/ [found probably in cuneiform a-a-aii-ta (Y 24), and i-ga-it (A i, 27), which seem to come from the roots /HJiP au and ei£J ^?(^')]- Taking t{a\ which is the best-known root, we find ' (new Jerabis) □|D crB|. r^ (gg) -^J^j [. . .] a-t{ii)-t 'bowl'; 'god^'-Tcsup ... 'he hath given a bowl to(?) Tesup(?)' (or does a-t{ti)-i belong to a preceding" word ?). ' In M ii, I ff. we might see in °l° il n-tSa)-t the 3rd pers. plural with the 2nd pers. suffix i\a). 'Saith T\av^.-ar-s unto his son (?) Mutallu "Thy father (and) Benhadad the great have given thee {n-tX(i)-i{n)) a memorial-stela (?j for the glor}' (?j (commemoration (?)) of Tesup " '. HITTITE HIEROGLYPHS 73 Similarly =^ gi/c) ' a foot ', and so ' to come, to go ' (according to the way in which the toes are pointing) is found in °D°-^|I ^'-i,^(^'K ^-S- (^^ '^' S) Bs ^ g Qg 1) °|- ofla oQd^iI H^ f^ -^^ I ■ <"^^me;)-//.-// /X-a-e a-g(/c)-/ r-s-t'i-k-iii 'So-and-so the Chief, the chief of the Nine(?),' hath come : he will join(?) our war'. A-g{k)-t Gii-aiu-izi) 'Giammu hath come ' or 'he hath come to Giammu ' occurs on the Kellekli stone (Hogarth, Aiiiiah of Arch, and .liiflirop., ii ). * |1)| a-s-t is another, from the root .v, which appears to mean ' to write'. It occurs twice in a new Jcrabis text; 'So-and-so ii« £*fl)| : ID-iiia) a-s-t . . . hath written'. Other words are °^#^|j ^r-au-f (M ix, 4 /cr), and perhaps °^° f^ || (TA 8). I ha\'e not been able to discover the 2nd pers. sing, or plur., but I think the ist pers. sing, is fairly certain. Three times a word a-h-iui occurs (M ii, 5, § 81), 'Before them a shrine (?) a-h-iiii I made': Restan 2, iui-\)''{\a ID a-h-nii ' be- fore (?) the altar (?) (which) I made': M Hi, 5 : 'ally ' : ^^//-w/ 'I made alliance". It seems to occur in the form a-/j-iii, M xxxii, 5. The ist pers. plur. with the 2nd sing, suffix is concealed in * ^^^^ || a-sai/-N-f(a) in the quotation in § 46. Had it not ])ecn for the phrase in iM ix, 2 a-b{a)-t{a) sa//-///-/(a) ' with thee l\vill act (towards) thee ', I should ha\-e suggested that mv copy was in error in |j /. Apparently we may see the ist plur. m o|l«>a)^ H(a)-a//, M xxxiv, a, 2. Hie 3rd plur. ends like the impf forms in -//r/ [in cuneitorm a-ta-aii-zi G 16, a-ba--.va-aii-zi. G 20, &c.], e.g. ofe^QflOQ | |^ a-saii-ii-zi (new Jerabis) and ^\^p% a-aii-zi (M X, 6). §71. There are, however, other verbal forms in this augmented tense. For instance, the common a-sau{n) used as auxiliary: ofa CB ^^-tM'^) used as a 3rd pers. plur. in (certainly) two cases, one a new Jerabis inscription and the other M xi, 3 '(several chiefs) n-m-ii-e : ^7-/(^7) .• have given covenants'. (^For a case with a suffix ^^^ footnote to § 70.) Another form for the 3rd pers. plur. appears to end in -// ; d|dQQ0q8 a-san-u ('they have acted (as) friends', M hi, s), probably di^J^^\ ^^-f^'-n 'they have come' (M xxxi, Nachtrag), and possibly □!□ Q^fij^ a-f\a)-u (M xl\i) : but there is a doubt about this. 1 On this variant see § 64, note 2. VOL. LXIV. 74 A NEW DECIPHERMENT OF THE There are also the forms in -/> quoted in § lo, which appear in be the 3rd pers. sing. We find a possible form in -//-//, occurring' only as £\ W I \-//-// (assuming that the root is the verbal 5 'write') (new Jerabis), ' pledges (?) of (So-and-so) s-//-//': (new ferabis and M xv, b, 3 and 4) n-iii-ii s-ii-ii 'I have written (?) a covenant '. [Cuneiform shows it in (e.g.) ta-ali-liit-iiii (Y /-. 4, [5]), sit-iili-ha-ali-liii-itii (Y ;'. 6), tc-clj-ljii-iiii (Y r. 7), &c. : pn-a-iin (W 19) shows from its parallelism with (id-diii ' I gave" that it is ist pers. sing.'] § 72. Hie //- forms which appear frequently in Hittite cuneiform \jip-pix- {alj)-liii-iiii s^pa, i\ i, 15,28: up-pa-aJj-Jji A i, 18: ii-fa-nn-.zi, /^^ A i, 22, &c.] occur in /i-b{a)-?'-a-f(a) (M ix, 3, see i/otc to translation at end): n-//a-aiii-Nti {M. ii, 3), and probably an instance in M ix, 5. § 73. (//) We ha\'e already discussed the causative conjugation in § 37, which has shown examples of a noun ('brother', 'ally ') with a -//- verbal forma- tion after it. One or two new points arise which are of interest. In M xxxiii, 2 we find icQ )^ ^ ic <^^ ic C [\- and altliough it is difficult to be certain of the meaning of the first ideogram, I am much inclined to agree with Professor Sayce and see the idea of a 'stela' or 'tablet' in it." Whether //{n)-s is ' this ' or ' our ', the last group ' all\' ' : -/j-s appears to be a nominal form of the causative conjugation in the genitive, so that we may translate 'this tablet (?) of making alliance ', or e\'en a participle used as an adjective in the nominative. In this form of the causative we have now found (i) the hieroglyphic imperatix'e 2nd sing., ending in -// (are we to see this in the cuneiform ///////■zcv?/,-' A i, 14 ?) : (2) the hieroglyphic imperfect 3rd plur., ending in -/jiiai, corresponding to the -aljliaiizi oi the cuneiform: (3) and possibly the hieroglyphic ist plur. of the same in -/j////{n). For the ist and 3rd pers. sing, in the cuneiform the views in Knudtzon, Die EI-Aiuanta 7'afc///, p. 270 ft"., are that -Ijljiiii is the ist pers. and -///// the 3rd pers. Now, in addition, I believe that the group ti O, This has long been accepted in the Arzawa letters. It rather suggests that might have the value of ?//; in IVI i ' a bowl for Tcsup (as| our covenant he(V) hath given : a-n kat-iiii : s n-b[a] Bar-kn which I (have) written (?) with Bark ' : but the suggestion is without support. (See ^ 32, note) - At the same time in two of the passages in which it occurs it appears to be preceded by a numeral, (S** eg' X once ' ten ' and once a ' hundred ', if Professor Sa3'ce's very plausible explanation of g=^ ^x^^^^v' ^'^ ' '+"+° ' be correct. <£^ AXA •'• Ta-a-i (Y r. 26, 27, &c , D 11, &c., E 7, 12, &c.) has all the appearance of an imperative UrniTE HIKROCxLYPHS 75 a fairly common word, contains the causative termination for the 3rd pcrs. sing, (besides the participle, § 69), at any rate when used as the first word in a sentence, and on this assumption the second character should have the value -///. I submit the following- to support sucli a theory :— At first I thought that this character had some such value as // from a new Jerabis inscription, where I found a form ®\7 ^^\ I \j ' brother"-?- Ii-ii-zi ' they have made brotherhood ', when the usual form for thi;^ word is simply @ \ I 9| 'brother'-//-//-,:/ (§ 37), my idea, prol)abh' erroneous, being that this apparently redundant character was a helping //, added to support the ordinary causal endine; and bv considerino- it as // came to the conclusion that it could form a causative of the third person singular as in the word mentioned abo\-e. But latterly it seemed unlikely that the sign could only be a simple //, as there were already two signs for this, and in that case, if it contained the sound // at all it must be augmented to a full syllable by at least a vowel either in front or behind (say /), which at once obviously changed the (hypothetical) group 'brother '-///(?)-//-//-,:/ into a form difficult to explain on the model of the cunei- form causatives. Yet on the ground that the value /// made the group Kj'I'^ ^"^^ a causative of the ideograph ' say ' of the form demanded by the cuneitorm, it was still worth pursuing as a hypothesis. Now this group takes the place of the ordinary ' saith ' (or ' I am '), as in M x, i, and if the second character is really a causative ///, we may well suggest ' causes to say ', i. e. ' sends a message ' or 'greet' for the meaning : in just the same way s^te 'say' occurs in cuneiform (cf. Y 4, 16, 21, &c.) as well as its causative te-eh-hiMin (Y ;'. 7). M x, on which it occurs, (if my translation is right) was sent as a present, or at any rate marks a message from Shalmaneser(?) to Carchemish (this explains the Assyrian figures on the companion stelae). Next, on M x^'i, a (see translation at end) we have 'we (four kings) fi If '^ru-) ^■^- 8'reet (or, send a message to) (the lord of Tabal)' and in the rest of the inscription they suggest an alliance. In Al xix, 1 the group appears to occur again, but the text is mutilated. M xxxiii gives 'Araras ofTyana the great to his lord TalhasCy li-ii-s-t. Make alliance with us'. Here again the idea is of sending a message ; while in the hriz text quoted at the end of § 69, ' greet ' or ' send a message ' will fit W) cjuite well (see the trans- lation at end). For M xxxv, 2 I can suggest nothing : the word also occurs in Rams. No. 4. (For the view that some of these are participles see § 69, end). ■L2 76 A NEW DHCIPIII^RMHNT OF '1"HH Hence there issoine initial reason, at an)' rate, to tliink tliat our character can lorm -/// caiisatives, and, as a barely possible parallel (at least until some trans- lation is sug-o-ested for it), the grou]) ^p in M Hi, 5. With tliis sui^-gested \'alue ///we can apply it to the phrase * brother"-///-//-//-^/, where it is apjxarentl)' redundant l)ecause of the ])arallel 'brother'-//-//-.::/ Obviously if /// is the value, it cannot be a helping sound in the causative forma- tion, tor the cuneiform forms arc (|uite distinct on this point: but it might well be a phonetic complement to the sign for 'brother', which suggests at once the Assyrian word a/j/. As has been seen (§§ 2, 28, n footnote; for the full list sec § 89) scN'cral Ass}-rian words were adopted in I littite cuneiform many centuries before the date of this inscription, among them certainly abit 'a father", and a possible instance of aim ' brother ' (see § 33, footnote) ; phonetic complements arc by no means uncommon (§ 4), and consequently the evidence for the value /// accumulates w itli this explanation. We can now examine the name of the brother of Panammi, who has already been referred to in §§ 28, 38. In § 28 we find three instanc-es of a grouj) fi^W- a name following closely after Panammi, and in § 38 it is show n that he is actually described in the hieroglyphs as Panammi's brother. The two first quotations in § 28 may be translated ' Panammi the king, with R his brother ' and ' Panammi (and) R swear'; and with these clues it should be possible to learn the pronun- ciation of his name '. First, we can examine the character ^ which occurs sN'llabicallv in another proper name vp /--// in M 1 {/cot-mi : s-n/i ? .• a-l\a) ID-/' ' I have written (?) with ("tang' ) //->-/• ') ; in M xxi, 3 where it is written ^-/'-// ; in J\I xi, 4 it is made defi- nitely a chief's name by the sign //, y"^ (g = (" tang ")-lD.-/'-// = ' ID-I\ the chief ; and in M x,2 it is one of three names of persons who arc described as 'chiefs of the Nine ' (S-s-'^, ' Sun-god 'sa/f, ID-/-). Consequently there is no doubt that we ha\-e ' In the long text from Tel Ahmar the name occurs in 1. 8 spelt ordinarily (without Panammi) ; in 1. 3 we find a group ^ij ^^. which, although the lower half of the line is broken away beneath, gives at least at first sight some colour to the belief that this group is a variant (' head '-//;/) for the name of the brother of Panammi I' head '-///(?)l. Against this, however, I must mention that M w, b i (§ 3) contains a possibility that this name ' head '-//// is the father of Sangar, and son of another Sangar : the first character is ver^- difficult to read, but if the line on M xv, n 1 runs as I have suggested in § 3, it would be difficult to reconcile this name ' head '-//« as the brother of Panammi. However this may be, it has, of course, no eficct whatever against our reading the name of the brother of Panammi as ' iiead '-///. HITTITE HIEROGLYPHS 77 a chiefs name spelt with ^ (with or without the tang marking names) and the sign /'. We may* now turn to another name which occurs in a group three times ©'1^5^ t3cS '^-'^-bin)-r-k (TA 3, 5, M hi, i). This form does not occur in an\- of the texts quoted above, and hence will not clash with their groups in any way ; and I propose to suggest a hypothesis for the identification of the two groups, making Q^J\ = Bar-k. \i we could prove the first two characters in l-}-b{a)-r-k to be a title, so that the name is really B{a)-r-k, we should have gone far to prove our point. Now it is noticeable that M xxi and M lii, both from the same king to the same king, and about the same date, do not coincide in their mention, the one bearing one form, and the other the other. It is not improbable for two such inscriptions to mention the same chief's name, and hence these two may be the same name spelt differently ; at the same time it must be admitted that Karal occurs in the one and not in the other, and hence we cannot base very much on such small evidence. But we can go further in the question of titles. In M xix, B, 8 we find part of our title used in 1 ID.AV, where ID. (if correct)*replaces iiiiiini the more usual // 'chief; are we then to consider that we have 'l-i\\\Q-B{a)-y-k ' for our name ? In relation to this we find a curious parallel in two groups, M xxxiii (Nachtrag), 0, ic ©H ^y* gft , and what is presumably the same in M lii,2 (cf.5) ""\/ /j0^ "^Sh^ *^ ^^'^' ^ 1''^^''-" ^'^ot done Messerschmidt's copies justice in drawing the sign as ///: a new Jerabis text spells this name in the same way as M lii, 2, without ,-, but is distinct in using No. 45 of my list, and not /// in this passage). Here it is clear that the circle may again be omitted, and it might indeed well be that it is merely the sign for ' brother ' ( @ instead of ®. a form which I copied more than once while working at Carchemish). At any rate, whether it be 'brother" or not, it can clearly be omitted; so that whether we see in Q)\ a title, or merely 'brother' of the titled person, is immaterial for our purpose. W we have seen (if the text is copied rightly) is equivalent to 'chief (cf. M XV, B, I ?), and hence, since the circle-sign may be added or omitted in the other group, it does not seem an improbable theory that ' ?-?-/;( r/ )-/'-/'' provides us with the name B{n)-r-/c with a description or title attached. With the probability of this name B(a)-)'-k, should we not read the ^^ as Bar-/c (making ^ ^dar), which occurs in inscriptions contemporary with those containing the form 'title- B{(r)-r-/c'? 78 A NKW DECIPHERMENT OF THE For another case of ^ (in one case with the tono-ue out) compare the name (or possibly the title of an officer) QL f=^ f^ in M \i, i. and Restan i (§9). This occurs as ^ y~^ in a new Jcrabis inscrij^tion. 1 can offer no explanation except to mention in comparison the name Bar-ga s, a chief on the Zakir-stela, of a later period (§ 23) : the hand \\-ith the dagg-cr is used phonetically in Rams. 1-6 in the king's name if- W^ 1 \ ^^ "C'//C)-'^-f(i/-s, and again pho- netically with the sign /• when it means ' to fight ', but that is as far as I can go in these comparisons. {b) To proceed with this head-sign. It occurs as a noun in M ii, i, 'Saith T-?-ar-s unto his hari^) Alutallu the great '. Now in the corresponding phrases (§ 34) w^e find the words ' brother ', ' friend ', ' lord " used, and hence here it looks as though bar had assumed an Aramaic \'alue ' son '. This is strengthened by the next word in the line, which reads a-b{(i)-it-f(a), which is surprisingly like the Semitic (be it Assyrian or Aramaic) for ' father " with 2nd pers. sing, pronoun attached ; ahii is one of the Assyrian words borrowed in Hittite cuneiform, like pcvii, and possibly a/jii (§ 90). It does not seem unlikely that common Aramaic words may have been borrowed {abit 'father', pain 'face',' (^li^' 'brother' are practically the same as the Aramaic words) by the Hittites of the ninth century, seeing how close their relations with the Syrians were. The exca\^ations of Sinjerli which have revealed sculptures of undenied Hittite workmanship, and yet inscriptions in Aramaic, are enough to show how interwoven these tribes on the border of the Hittite-speaking and i\ramaic-speaking lands were. It cannot, however, be supposed that the head-sign bar (J) originally meant 'son ' to the in- ventors of the hieroglyphs, but far more probably (as Sayce actually suggested for the pictograph) 'chief, and at the same time I am very loath to discover Aramaisms or other Semitisms in Hittite on slender evidence. (c) If there be any value in the foregoing hypotheses, the name of Panammi's brother will then be Bar-hi, and without wishing to force a comparison, it is certainly a curious coincidence that one of the later-found Sinjerli Aramaic texts (von Luschan, Ausgrabnngcn in Se//dsc/iir/t\ \x. 374 ff , translated by Reiser, OLZ., 191 1, No. 12, 540 ff".), shows the following: 'I am Kalammu bar-Haya: Gabbar ruled over la'di ; and Bel-po'el was his son. And Bel-po el adopted my father Haya, and Bel-po'^l adopted (him) as chosen brother. And Bel-p6'el adopted me, Kalammu, as full son ' (&c.). Haya is written x*n in 1. 9, and it is commonly accepted that he is the Haiani of the Shalmaneser inscriptions (see the aforementioned Aiisgrabuiigeu and OLZ. ^ Cf. the inscription of Kalammu referred to in (t). HITTITE HIEROGLYPHS 79 on this point) who is described therein as ' son of Gabbaru '. Inasmuch as the true son of Gabbar, Bel-p6 el, adopted him as a brother, the Assyrian description could hold good. From the Sinjerli texts and the Assyrian inscriptions we can reconstruct a fairly accurate genealogical tree of the kings of the two adjacent kingdoms of Samal and la'di : Sam'a/. ^"'<^>- Gabbar (A, S.i' 1 Haiani (A.) (Haya, S.) by adoption brother of Bel-Po'el (S.), c. 860 (callecf ' Son of Gabbaru ', A.) paid tri- bute to Shalmaneser, 854 b.c. (A.) ,„,,r- riDUJl KaraP (H., S.), contemp. of Benhadad, Kalammu bar-Haya(S.MBar-hi, ?H.) ruled | f. 860-845 subsequent to 854 b.c. f? in H. called ' brother ' of] Panammu I " (H., S.I, contemp. of Benha- ^ dad, probably ruled about 845-815. Bar-Sr iS.l, son (?| of Panammu I. Panammu II * I A., S.) died in the reign of Tiglath- I Pileser II, after 745 (S I. . -.-t^-wudi ii Bar-Rekub (S.I. Aznyau (A.), reign of Tiglath-Pileser II. We have therefore little difficulty in making Kalammu bar-Haya of Sam'al a contemporary of Panammu I of la'di, and, having regard to the history of preceding king's, these latter too may A'ery well have made brotherhood, which would be' a reasonable hypothesis to strengthen my translation for the Hittite phrase ' Panammi the king with his brother Bar-hi '. There is nothing to prevent Kalammu having been called Bar-Haya instead of by his own name : it was no uncommon thing, for the Semites at any rate, to speak of M, the son of N, as simply ' the son of N ' : thus ' the son of Kish ' ( i Sam. x. 11), ' the son of Jesse ' (i Sam. XX. 27, 30, 31, &c.). Even in Hittite we can point to another example, for the Ivriz inscription appears to be the record of just such another case of adoption ; the larger figure who says ' I am Tesup-mis ' goes on to call hmiself A-y-av-a-ui}i-s, i.e. 'son of Ariarathes ' (apparently a distinct name, Ariarathides, occurring thus on M xxxii, i, not merely a description), while the smaller figure ' A. = occurs in Assyrian inscriptions, H. = Hittite, S. = Sinjerli. - Father of Panammu I, occurring (if this system of decipherment be correct) in a Hittite inscription (M Hi) sent by Benhadad to Mutallu of Gurgum (^§ 28, 87I. ' Occurring in Hittite on inscriptions contemporary with Sangar (M xv, h| Irhulina (M vi), Muttallu (M xxi?|, Kate (M ix?), Kirri (M xi), Aram of Kask (M xi), and Benhadad (M xxi?|. As Panammu II died probably not long after 745 b.c. (see the Sinjerli inscription of BarRekubl, Panammu I may quite well have been on the throne as early as 845. He must have been contem- porary with the last years of Benhadad, who was murdered some time between 846 842. * Bar-Rekub describes his ancestors as living in the palace of Kalammu. 8o A NEW DECIPHERMENT (W THE sa}^s ' I am . . Araras (Ariarathes) sending a message to (or greeting) ii"-ui-iiii, i. c. mv son ".' An interesting suggestion comes from the hieroglyph of the ' hand grasping' in one of the ' Panammi ' groups in § 28. The phrases are ' Panamml, the king, with Barhi his brother ', or e\'cn ' Panammi and Barhi ' simply : but we also hnd the closed hand inserted between the words ' Barhi' and ' his brother'. Now this hand-sign occurs in a phrase (M ix, 2) 'Targu-ras, Shalmaneser(?), king of Nineveh, chief of lords, (and) Talas have accepted ('hand" + //) the ... of our great lord . . . as an ally', and again in a new Jerabis inscription ('hand'; c^5c///-//-^/ ' they have accepted") (see translation at end, M ix, notes): and with the view that it implies 'acceptance in alliance' we can see the same meaning in it when written with Barhi, 'his accepted (i.e. adopted) brother Bar-Haya'. To recapitulate the evidence for the name Bar-hi = Bar-Haya. The sign which I have called /// occurs apparently as the causative termination (if the verb ' to say ' : it also occurs as a phonetic complement to the word ' brother ', which may be the borrowed Assyrian word alji. The sign which I have called bar is used in a proper name Bar-k, for which there is .some reason to believe the variant B(a)-r-k is written in contemporaneous texts, and there is the bare possibility that this \'alue bar was used in a borrowed Aramaic word ' son ' (although I lay no stress on this). We find these two signs forming a personal name Bar-hi, who is described as the brother of Panammi, and a Sinjerli text gives us a king Kalammu bar-Haya, who is the adopted son of Bel-po'el, probably Panammi's grandfather, and in one case a sign which might reasonably be explained as meaning ' accepted ' or ' adopted ' is used in describ- ing this Bar-hi. Chronology prevents us reading Bar-k = G-bar = Gabbarit. To conclude this section on causatives we must mention a form ^ (2 (M ix, 3) ID-li-m-t{a) ' I will make . . . thee '. Looked at as a picture the ideogram suggests a phallus; in that case 'son' is the natural rendering. But we have already (§ 66) found that the character B iiis = ' son ' ; are we to suppose that w is the full form of /?, ^\ hich is merely its abbreviation (as was suggested in § 66), like <^, cf^, ^^ for the animals' heads ? This seems a possibility, for it is not uncommon to find both the full form and the abbreviated form in the same inscription (M xxi, M Hi, the sign b{a)). The text of M ix, 2 (end) can then read ' With thee will I act : I will make sonship with thee ' : and this is ^ The Hiltite inscription from Kirtschoglu (M viil, not very far from Kalammu's kingdom, seems to contain the name Bar-hi badly written m the first hne. (See translations at end.) HITTITE HIEROGLYPHS 8i followed by '^-r-s i!-b(n)-r-a-t{a') 'son'-^/ iui-t:-mi ' . . . ? will take (?) thee for a son with me\ . i • at The character m occurs M xi, 3,4 (where it may mean 'son'), and m M x, 6, where it is used after a-aii-zi. In AI ix, 4 this phrase is found thus with tf| : Kat-t-e : uis-e a-an-t-iiiii B{a)-t nis-c a-au-t-uiii ' Kate hath counted us C:) as sons( ?), Bat hath counted us {'^) as sons (?) '. § 74. The auxiliary verb. As has been already noted (§ 9, note) the verb t^ can be used either simply or with an auxiliary DDOD sau or 4° ODOD | a-sau{u\ which thus suggests its meaning ' make, do, act ', and it will be found that these meanings suit die context where sau is used as a \'erb by itselt : ' like (a) brother(s) thou actest(or makest us)' (§ 76), 'thou actest (as) a friend (?) (or makest friends) with us' (§ 46), and others. In compounds, other than that quoted at the beginning of' this section, we find it with ^^, an ideograph evidently meaning 'to accept' (cf. M ix, 2), as in a new Jerabis inscr. |^ °^™°| ^ ID;-a-san-u-zi 'they have accepted': with \J^ (Restan 2) 'to sign'; and in the phrase '"H im \\: g{l^)ar-san-n-zi {\\ li, 2) before the words 'they have made alliance ', parallel to the case of mi-n-zi before the words ' they have made brotherhood " (new Jerabis inscription). Mi-n-zi we may perhaps trans ate 'they have accepted' (see below), and perhaps (it a comparison with an Indog. root^be not out of place) we may see in ^(/>?r the Indog. kar- 'to mention, praise ', g{J.^)ar-saiMi-zi being then ' they have made a commemoration '} Simi- larly in M x, 5 kat-t{a) \_a\-b{a) . . .' g{/^)ar-san-m, but ^^•hat its meaning is is not certain. An additional example for the meaning ' make ' appears in the phrase 'let us make (sau) war' (M x, 8). § 75. Since winzi has been referred to it may be discussed here. We find the root in //////(>?), ///////, minzi, e.g. (new Jerabis inscription after a plur. subject) 1 It is a fitting place here to discuss the meaning of Q i^^mikar) (§ 3 ff.) ; besides occurring in Sangar, Gargamis, Carn/i, G ////, we have signed': and in the form ;////// (although whether it is a participle (§ 69) or a lorm of the 1st ])ers. plur. impf is uncertain) in (iM xi, 5) //-///-// K-r-a-lj : vii-iii 'the covenant of Kirri, the chief mini' : (M i) s-c : ii-iii-ii-c NN : ini-iii 'the writing of the covenants of NN iiiiiii' : (M xv, a, 3) n-ni-n-t-aii : iiii-iii 'thy covenant n/i//i\ Possibly the perfect is found in M Hi, 2 tr-nii. Now in the above cases everything points to //// meaning ' to accept ' : it is a stronger meaning than 'to consider', 'to see ' (as I first thought, comparing the Tndog. ///cv/, by supposing the // to be hidden in the termination), for the whole point of these inscriptions seems to me to be the indication of a definite intention to become an all}', and not merely the consideration of such a course- Hence 'accept' seems to be the best translation, at any rate provisionally. 7/ic P/rposifio/is, &c. §76. 'Jiic paiiiclc K(Ki). In llic liittite cuneiform we find an enclitic /v occurring thus: (the last paragraph of A ii) ylB .ZUN\_k\ii-c ii-fa-ai/-:i 11 11 iic-e\s-i^a-ui b\ii\-ka Ija-at-ri-cs-ki: ( Y 19) //-/// k/i-it-ki {kii-H occurring separatel}- Y /'. 8). This occurs in the hiero- glyphs: (§ (),)) © ^ "'^ OiO l^^jl/ brother ■-/w\-.s7^//(//)-5-/(/0 Tike (a) brother(s) thou actest ' (or saii-t{a)-ii-s 'thou makcst us"?) (or possibly the -c marks the case-ending of ' brother ') : perhaps M ix, i ' god '-// /- ' like a great god ' (see translation of M ix at end, note to 1. 1) : //;/;/. I/2, ' ally ' ;-/■ ' like a friend '. Cf M Hi, 4, where /- occurs o])viously l)et\\cen two words (probably a noun) of which it is not a part. § 77. The prepositions are: °f°/^ a-b{a) 'with', cun. a-ba, §40: T| ////-/ 'with', cun. iiia-at{J), §81: Ojfa c-a 'with', cun. i-a, §47: |[ ^lQt\a)-a'\.c\cx\x\. enclitic fa, § So : dJq ini-r-a ' before ', § 81 : || W //-// (see trans, to M x\', b, 1. 2), the equivalent of the cuneiform ////, § 7. Enclitic :— ^^ l] /■-// 'for', 'to', cun. kaii, § 7: jjCII] 'i-t{a) 'to', cun. -aii-fn, § 79 '• W/^'' ' ii'' ' ' f'^i' ' cun. cv, ^cr, § 37, note. § 78. Enclitic CIB A/0 occurs as distinct from ci]3 ''''-/'(''O' ^"^^ •^^ these are HITTITE HIEROGLYPHS 83 paralleled in the cuneiform it is fairly easy to see the difference between them. The former occurs in hieroglyphs thus : (1) (New |era1)is) nODDODOOQ f (D °h i=B /\ r-a-////-/{v///(//)-/(/0-A") ■• //> (On M i,( <^i©o|° ai°'° ^^c- '/i'C')/r-r-(7 f(a) ^o-^/:r7-//// t{n)-a ID T{ci)-bal- place " ' I will march against a foe ot Tabal '. (Other cases oi t{(i)-a occur M vi, 2 : xxiv, b, 2 : xxxiii, 2.) § 81. The preposition j © °l° //li-r-a seems to mean 'before', ' in the pre- sence of (the cuneiform ///i-i'a-a in W 19 is apparently a place-name). We find almost every personal suffix attached to it: ///i/'a///i. ///i/'at{n)Q), //li/'a//, //ii/'a//t, /////'(I//. {I) .-/cuts ///i-)'-a-//ii ' he in my presence " (M \'iii, a, 4). HITTITE HIEROGLYPHS 85 (2) t0ol° j) t [I ! '<^ ?) \^ 1 iiii-r-a-t{d)iu-t-nii: ii-h-aiii-nii: {W ii, 3) 'before thee with me he hath ... me '. (See, however, translation at end.) (3) J o?o ^ icj/ "/i-i'-ci-iin :t-c ' in our presence he hath said ' {ib. 6). (4) !{ O ^\^ it ?l'^ iiii-r-a-ii-t\ ' before you ', apparently in M xxxii, 5. (5) T© o|o 1? ,'^ ffh °'° ^J iiii-i'-a-ii : ID: a-Ji-iiii 'in their presence the shrine (?) I enlarged (built) (?)' (M ii, 5). It is used obviously with this meaning in M xi, 4, ' Sweareth Aram, the chief of Kask, nii-r-a ' god '-// before the (or his) great god '. Cf also, for another instance, M vi, 2. Mini ' before ' is therefore fairly certain. We can proceed next to another proposition iii-t, which is not improbably the same as the ina-at of W 19 (//// mat ali eli-ti iiis-ta-bai'-ha ti-ni-aii lua-at-mit '" ''"Sin-'':' Tesup-as, &c.). One instance of in-f-iiii ' with me ' has already been given (see this section (2)) : it occurs again M ii, 4 {lu-t-iiii lu-ii-ii-k-u-aii a-t{ci)-t ' with me for our stela Q) he hath given '). An instance of the 3rd pers. pi. is M xv, 2 1 || f ) I'l-^-'t ' ^vith them '. From in-t we may proceed to a form ini-t which seems to Idc merely a fuller form of ///-/. In consequence of the existence of a root mi in the verbal forms //liii(a), jiii/n\ niii/zi{^ 75), ////-/ in some of its occurrences had the appearance ot a verb, but this was undeniably opposed by the almost certain absence of the exist- ence of an impf. 3rd sing, form in -/, and I am compelled to relinquish this \'icw. The following examples make its use as a preposition certain : (AI ix, 3, see translation at end) itis-h-iii-i[a): }-y-s ii-b{a)-r-a-t{ii) iiis-zi nii-f:-/ni 'I will make sonship with thee ; . . . ? will take thee for a son with me.' A form of oath (new Jerabis inscription) ^^ |1 T °^ (^g)^^ T /^-'/'-^-//^ •• 'god'-//-/// ' (As) my great god is with me 'varies with t || ' ' (^ \\ t ^'^'^'"' 'god'-//-///-// (cf. M xxi, 4) (in the case of a plural subject a new Jcrabis inscription gix^es ' As for me and So-and-so, " god "-Tes/ip-s ini-t-aii (?, nearly certain) (As) Tesup is with us'). In \l ii ///-/of 11. 3, 4 apparently varies with ////-/ as in 1. 6 :''. ; ? ////-/ :AhuQ)-nis-h-k-n : iiii-r-a-aii : t-e 'So-and-so with Ahuni(?) the chief in our presence hath said'. Other instances of ////-/'with' arc to be seen in M lii, ibis, and presumably M iii, b, iv, a, b ////-/ ' place ';-6' : M v, 3.^ ' A perplexing group which occurs three times is haVci iiti-t in the following passages: M vii, i 'Saith . . Make alliance with us (the b{a) of bUiUi is omitted) /{a]-a iiii-f Bar-Iii [^ 73) " brother "-;/rt5' ; 86 A NEW DFXIPIIERMENT OE THE § 82. '/'lie tcnuinatioii -r, ri. \\\ the cuneiform several nouns arc given the ending -ri. These occur in — ( 1 ) Z i, 4 : /lal-rJ-ia-ri SUM-kanGAL-ZUNas-sa .... Hal-za is well known from A ii, \${/tal-za-a-i-iia-an\ C i, 16 {/jai-za-i-kisQ)), Y 38 {//(fZ-za-is), Y27, 29. (2) //vV/. 12 : f(7-(is 'S\M-ri-aii-ta-au ns-ni (?) .... (,V) V 35 : . . . -.sV Jjii-u-)na-aii-ic-cs a-ki-ir mn-iiic ki-i-iii G. IL-ri . . . In the hieroglyphs we find — (4) M V, 1 : U (gg) © (® ^<^^(?)0ofl° ' go(.V-r-c nr-k /rO'y-r-a'\n-:i{r) hath sworn (?) by the gods'. (5) Restan 2 J[©]oto [I^ afogj (gDQd) ^^^1 J<^0 w /-[/'(? )]-^i' 'altar" a-/j-iiii 'god'-/'-r ar-k-ii:i ?-} -c-i[a). ' Before (?) the altar (?) (which (?)) I have made, by the gods I have sworn (?) thy pledges (?) '. • (6) Mvi,2: |)||0(D |e* f^ £h\j mmm ^^1 \^%® °h\l ^W)% ^^/^^ //-///-///(?)-(' iiii-r-a H;-s-ii{i-i) 'god'-r-^' ar-k-iii ?-?-c' a-n ' god ^-I'-c ar-k-as-ii '■'■ ' cox'cnants before his (?) chief(s) by the gods we ha\'e sworn (?), So-and-so who by the gods swore (?) * unto us ' . . .' (see translation at end). § 83. Y'/h' 7L'or(/ ofa M a-//. In Hittite cuneiform in one passage (A i, 12) we find a word a-//. The quotation runs ka-a-as-iiia-at-ta it-i-c-iiu-iiii '"Ir-sa-ap-pa "'"Ija-lu-ga-tal-Ia-aii-ini-iii a-ii nia-iii DU-SAL-fl AN. UD-iiti kti-iii DAM-aii-ui u-iua-ta-aii-zi ' Irsappa my messenger a-ii (i.e. to whom) our lady thy daughter, the gift for my Sun-god, M x.xxiii, 2 (.see translation to M i.x at end, notes) /c(?) s-e-t{a) : l{a)-a : ini-t: ' wood ' ; "T{a)-a-iias ; and in a new Jerabis inscr. /(a)-(7 uii-t-k-n. Are wc to regard it as a compound ' regarding, for, on belialf of ? In the last case it is possible to see in nii-t the reading mi-t(a) ' with thee ', and as is shown above (M ii, 6) tin-i. . k-n is a proper compound like nn-nm-kan ; but at the same time the existence of the word t-k-n must not be forgotten (see translation of M ii, notes at end). ' I have suggested /;- instead of the text-reading of as (the ibex head) which is close to a break in the stone : as-r-a is unintelligible to me, while Ir-r-a is a known name. But this is very doubtful. ^ Text has [jj. ■' Transpose and read ar-k-n-as. ■* On this word ar-k see §88. " Are we to add here the terminations in -r, i. e. lr-hu\t)li-ni-r M xxiii, 3 : ' enemy '-a-ar TA 5 ? HriTITE HIEROGLYPHS 87 as (his) wife they o-ive.' We find a A\-nrd °h U a-ii in similar passages in hiero- glyphs, thus : ^ (i) New Jerahis : *^ ©Hi "^ [|°'^ ''^-" ''-s-, but it is not uncommon to find proper names which do not. For an instance of the nominative -.? in the subject of a \'erb, cf. sau-s in "Paii-mi sau-s M ix, i, but it is easier to find proper names rather than common marked with the nominative sign, e.g. Irlniliuas (§9); the name in Al ii, i, &c. The accusative sing, in I // is used after a verb, i.e. AI ii, 4, § 64 : the pi. in -an ' Saith Irhulina unto //// : -iui sans the nobles ot the king ' (§ 52). The genitive relationship is expressed : — (i) By the mere juxtaposition of the two nouns, when they' are proper names, e.g. J/-'/-/'^r/ G//-^o-//-'/// 'Alutallu of Gurgum'(§3i); Sit/Q)-inani^) sail As-r-a-'Tp^diCQ ' Shalmaneser(?) king of Assyria' (§ 51) ; Ay-aui h K-as-k ' Arame, chief of Kaski ' (§ 35), K-a-u-a-u-i Kat-t-c ' the Kauai of Kate ' (§ 60). [So also in cuneiform e\-en when not proper names : Nl-au SAG . DU-si ' oil for her head ' (A i. 14) : ? /c//-sa-/a DU . SAL-ti ' for thy daughter's dowr}^ (?) ' (A i, 22)]. (2) On the other hand the dependent noun may precede, e.g. ' place '-.l/(^ ' Lord of countries ' (§ 44), "San{ii)-{g)gar-s BayQ)-ljit iiii/{n) ' Sangar, son of Barhu(?)' (§ 3). Cf § 66. [In cuneiform .1\ . UD-titi k-ii-iii ' the gift of my Sun-god ' ? § 83.] 88 A NEW DECIPHERMENT OF THE (3) The dependent noun may precede with the mrirk of the genitive case, e.g. 'go6.'-7'esifp-s : k(V'-/c-// 'for the memorial (1^) of Tesup ' (§ 64); ' engrave '-r-n ui-ii-u-s : ' leg '-// ' they ha\'e grax'cn tlic leg (?) of the memorial (?) ' (§ 64). (4) The dependent noun may follow in the genitive, e.g. hit : -an sans 'the nobles of the king" (§ 52). (5) The complicated system in § 66, to which the examples of M ii. 3 niust be added : Am-\i'\-a-s : ID : -11 in : ID ; -s : yliii-r-a-s : ID ; -iiiii{ii) : ID ; -s : Ani-]'-a-s : ID : -ni//{//) : ID ; -s, &c. § 85. Ilic order of icords /// n sentence. The subject of the sentence — (1) May precede the \Qxh: Ani-r-a-s 'engrave' k-/i-I/-s, &cc., 'Amras hatli engraved ...' (M ii, 5): kat-mi n-ni-n-an 'engrave' e-a Tesnp-il{})- r-a-Ji-m-' place ', ' I have engraved our covenant with Benhadad the Great('s city?)' (M iii, b, 3): kcit-s : ]jat{J)-ni-n t-e 'He saith unto (our?) alliance (?)' (M ii, 6): Kaf-t-e : nis-c a-an-t-nin (M ix, 4). (2) May follow the verb : te{J)-san Ijii : -an san-s "Ir-/jn-/i-n{a)-s 'Saith Irhulina unto the nobles of the king' (§ 52). This is most common in the opening phrase of inscriptions. (3) Participles (if participles they be) are preceded by their subject (§ 69): a case of a participle used as a noun occurs in M x, 2 (§ 69). (4) Imperatives may go at the end of the sentence (? § 69), or at the begin- ning, cf M x, I, ' make brotherhood ' (and the causal imperati\'e, § 37). The finite verb frequently is put at the end of a sentence: a-/)(a)-n-/(a) Iesn/)-/(/(?)-r-a-//-s ' god '- I'esnp-s : kar-k-n : ni-ni-n a-tXa)-t{a\ ' Thy father (?) (and) Benhadad the Great for the glory (?) of the god Tesup have given thee a memorial (?) ' (M ii, i) ; or the object may be put at the end, following the verb : 'god'-;--^ ar-k-jni }-}-e-f{a) 'by the god(s) I have sworn (?) tliy pledges (?)' (Restan 2). The adjective follows the noun : 'god'-// 'great god' (M xi, 4), 'we are one speech' (§61), 'My great god' is 'god'-//-/// (§ 81). Adjectives are formed from nouns by the addition oi -nas: e.g. in Hittite cuneiform (as Professor Sayce pointed out) an-p\a. .] /ja-at-fa-an-na-as LUGAL-iis (A ii, 15), which may mean 'the Hittite king', if the adjective be allowed to precede its noun. In hieroglyphs I hax'e found it in M xxxiii, 3 'wood'; " T{(i)-a-nas ' Tyanian wood '. The verb 'to say' may be used either with an accusative directly following- it, as in M iii, b, i, or the subject may follow and then the object marked by the enclitic preposition /'-// (as in M xxi, i). HITTITE HIEROGLYPHS 89 §86. Scheme of Verbs in the Hieroglyphs. (See § 69.) Imperfect Tense. Person Singular 3 Singular Singular Plural 2 T Plural 3 (a) 3(^) 2 I Ending ■s-f{a) -III, -mi, inn -r-a •n-zi{-zi) -»-/(?) -ii\a), -i!i(?), -n ■I ■u T-E ' he saith ' : SAN 'he maketh ' AR-K ' he swore '. SAN-s-f(a) ' thou shalt act '. SAN-iii ' I will make ' : ^^^-K-iiiU) ' I will fight ' : K-nm ' I will go ' : AR-K-iiii ' I have sworn ' : AR-iiii ' I have joined '. T-E-r-a 'they say': SAN-r-a 'they have made': S-r-a 'they write '. Ml-n-zi 'they have accepted!?)' : SAN\n)-zi 'they have made'. {R-r-n-f\. MI-n{a) 'we have accepted (?)' : {ID}-SAN-n{a) ' we will make . . .' : probably W-K-nUi) 'we will fight': AR-K-ni 'we have sworn ' ? (§ 82) : SAN-n ' let us make ' (M x, 8(?) : lii, 5I. Imperative. SAN ' do thou make '. Participle (?). {TE(?)-ht ' greeting' , see Causatives). ^X3-" ' accepting ' (?) : S-ii (?) ' writing ' (?). Singular 3 ('?) -/ 3(^(?)) -ir 2 I ■mi Plural 3 M ■ii-ci 3i^J — 2 I [//, s Perfect Tense (see § 70). a-T{A)-t ' he gave ' : a-K-t ' he came ' : a-S-f ' he wrote ' (?) : a-AN-t 'heset'(?). rt-r(^)-/r (see § 10). Not found. a-II-mi ' 1 made '. {ID)-a-SAN-u-:i ' they have accepted ' : a-AN-:i ' they set (?) ' a-T{A) 'they gave'. Not found. [//, see suffixed forms] Suffixed Forms (see § 58). Impcrjcd. SAN-m-t(a) ' I will make with thee ' : r-iiin-ii-t(a) (TA 5) : r-s-zi-i{a) (§ 83). Perfect. a-AN-t:-mi ' he hath set me ' : a-SAN-n-fUi\ l§ 46(3)). The Causative Conjugation (§§ 37, 6g, 73). The following forms exist : iiiipf. TE[l)-lji 'he greets' (or 'sends a message'): ' brother '-//-«-s; ' they have made brotherhood ', : ' ally' ■.-ij-ii-zi ' they have made alliance ' : ma-Q-B-R-lj-n-zi ' they have made Rbr' (? perfect augmented): ms-lj-m-tia) 'I will make sonship with thee'. Imper. :'ally':-// • make alliance ' : verbal noun :' ally ' : -h-s ' making alliance ' : participles TE(^)-lji, TE{l)-hi-ti{^). VOL. LXIV. N 90 A NEW DECIPHERMENT OF THE The Historical Bearing of the piil>lished Hieroglyphic Inscriptions. § 87. Thanks to the kindness of the Trustees of the British Museum, as I stated in § I, I have been able to draw much of the preceding material for my decipherment of Hittite from sources which were available to few, the inscrip- tions found at Carchemish in 191 1 when I was there. Whether my system is correct or not is for others to decide ; I must reiterate my indebtedness to Professor Sayce's pioneer discovery of the name Tyana, but thenceforward our respective methods of decipherment and translation coincide in few points other than those given in the note to § i. The proof of a decipherment of this kind depends in a great measure on the power which it affords to read and identify well-known proper names, and once a number of such names have been identi- fied, such as occur in the same period, by the use of the same x'alues for the characters in each case, the correctness of the method is in a fair way to be established. In this article I have put forward a system which identifies in the inscriptions already published the personal names of 'Aram, chief of Kask' (§§ 24, 30, 35), Araras (= Ariarathes, § 12), Guam (= Giammu, § 29), Hunu (= Ahunu, § 12), Karal{%\\\ k"ra{= Kirri, §§ 27, 35), probably Lalli (§ 50 (6)), and possibly Shalmaneser {^ z^s)\ Targasnalli {^ 11), and the place-names ^;//x (= Homs? translation of M iv, a, at end), Amf(a) (= Hamath, § 16), Aninna (= Adinnu ?, § 80), A sir, Asra (= Assyria, § 51), Bashar (= Til-Basere ?, § 55), Gitgum (= Gurgum, § 29), M{ii>)tr (= Pitru ?, translation to M xii, 2, at end), Ninmi [^ Nineveh, § 51), Nram (= Naharaim ?, translation of TA, at end), 7a (the country of the Tai tribe ?, translation of M xxxii, 2, at end), Vabal (§ 44), Umk ( = Amk, § 52), and the tribal name Katnaut (the Katnai, § 60). But still more important is the occurrence together on one unpublished inscription of many well-known names (several of which I have also identified elsewhere) : Sangar (§ 3), Carchemish (§ 4), Arhiilini (§ 9 ff.), ' Panammi (§ 28), the king with Bar-hi (= Bar-Haya, § 73) his brother', Miittallit (§ 31), KcVc (= Assyr. Kaki, Kakia, § 7, note, § 24), Ninni (§ 49), ' the tribe Kanaut of Katti ' ( = the Kauai of Kate, §§ 27, 60), Benhadad (§ n, note), and the place-name Mizir (Muzri, § 37, )iote), which will go far, I hope, to prove my thesis. The syllabic values thus deciphered allow of our transliterating the inscriptions correctly, and ot obtainino- at least the base for a moderate and sensible idea of their meaning from the various clues afforded to us. In the following short section on the historical interest of the published Hittite inscriptions, in accordance with the Trustees' wishes, I am omitting all reference to the connected historical contents of the new inscriptions of 191 1 (which are the latest which I have seen), and particularly the long text, which, HITTITE HIEROGLYPHS 91 as I venture to judge even from my meagre translations, will on publication be seen to throw a flood of light on the history of this period. In the case of the published inscriptions with which we arc now con- cerned, I shall assume, for this section at least, that my translations are mode- rately correct. Hitherto in dealing with the period or the ninth century b.c. we have been able to draw our information from Assyrian or Hebrew sources, with sparse notices from the Aramaic inscriptions ; we can now for the first time see the Hittite point of view, and realize something of their political necessities and diplomatic methods. The phrase ' Make alliance with us ', which occurs about a score of times in the hieroglyphic inscriptions, allows us at once to infer that the majority of published Hittite texts relate to the making of defensive or offensive alliances. Certain it is from history that the Hittites and Syrians were accustomed to make treaties both with foreign nations and amongst themselves : we have only to read the Egyptian, Assyrian, Aramaic, and Hebrew records to recognize this custom. Moreover, the kings were wont to adopt or make brotherhood with one another, as Bel-p6 el did with Haya, and it is quite probable that the elaborate hieroglyph of two men crossing arms (No. 68 of my list, which is shortened elsewhere to the form No. 82) represents the act ot making blood-brotherhood by opening a vein in the arm of each and allowing the blood to mingle. The treaty of Kheta-sar and Rameses II in the fourteenth century is a good instance of an alliance : Shalmaneser, too, in the ninth cen- tury mentions by name the different chiefs who ally themselves against him ; Benhadad's ' leagues ' arc well known from the Old Testament and the Assyrian texts ; and Zakir in his stele quoted in the note to § 23 names the kings who join 'Bar-Hadad, the son of Hazael' in war against him. Consequently we can approach the question of treaty-making by the Hittites on their stelae with some prior acquaintance with their customs. In the hieroglyphic texts, when a Hittite king sought alliance, he would begin his inscription with a direct invitation : — ' Saith Benhadad unto his brother Mutallu the great, of Gurgum the great', suggesting bluntly 'Make alliance with us '. There seems to me to be at least two possibilities about such inscriptions : one is that they were sent actually and bodily in some sort as gifts, but in the main as a letter with an invitation to alliance ; the other that they indicate the overtures and conversations between the kings con- cerned, and when the pourparlers for the alliance had been discussed and concluded over a meal eaten in brotherly love, the inscription was recorded in the same place as a final formality binding both to their agreements. The first is certainly indicated by M xvi, a, the inscription from Malatia, wherein Benhadad and three other members of a coalition address themselves to N 2 92 A NEW DECIPHERMENT OF THE Lalli (?), the king' of Tabal (Malatia), ' [O thou] son ot the ally of our torcfathcrs, Lalli(?), make alliance with usV This stela (r2om. x 60 cm. x 30 cm.) would be an easy matter to transport, and the same might well be said of the Mar ash lion and others. In the case of the inscription found at Restan, twenty kilometres distant from Hamath, we find that it begins in an exactly similar way to the long inscription from Hamath, and hence it appears as if one was sent as a missive. Be this as it may, if the ruler ot a city were inclined to accede to an inxitation for alliance, whether the invitation was verbal or sent thus, he had only to display the stela in the market-place for such as could read to con and explain to their fellows, just as the Egyptian king inscribed his treaty with the Hittites on the walls of Karnak. With this explanation we can proceed to the historical contents of the published inscriptions, beginning with the rela- tions of Benhadad II of Damascus with the surrounding tribes. The need for Hittite and Syrian alliance against the great power Assyria is obvious from the Assyrian history given in § 20 ff., and it was Benhadad, a Napoleon of his time, who knit the tribes together. If the name of the king Tesup (Adad)-?-r of the Hittite be, as I think it was, Adad-idri or Benhadad,' we can see from his inscriptions his far-reaching and ubiquitous power and influence. He is tireless in making treaties with the sturdy highlanders to the north of Syria, whose gods were the gods of the hills. He left at least two monuments of his energetic diplomacy at Mar'ash, the ancient Markasi ot Gurgum, whereon he had inscribed his alliance with Mutallu ^ of Gurgum, his ' son ' Bauli,' and his 'grandson'(?) Nist ' ; the earlier of these is published in M lii, the later in M xxi. He begins by asking his 'friend', or, as he calls him in the later of the inscriptions, his 'brother' Mutallu, to make alliance with him, tabu- lating in his request the names of his Syrian and Hittite allies as an induce- ment to persuade him to join his alliance.* It is not easy to tell what Mutallu did, for the Assyrian account represents him (see § 24) as paying tribute to the Assyrians in their western campaign of 859, but, from the efforts which Benhadad made to secure his help, he was accounted a valuable ally. Among the allies whom Benhadad holds forth to Alutallu as future friends we find, in M lii, ' It is curious to see this same reminiscence of previous alliance appearing in Asa's message to Benhadad (i Kings xv. 19), 'There is a league between me and thee, and between my father and thy father '. ' See § 33 for this identification : § 25 for his history. ^ See § 24 for his histor}': his name occurs on the following published monuments — M ii, i: xix, 2(?): xxi, i, 2, 5: [xxii] : [xxiii, 2, 3?]: lii, i, 5(?): Seal xlii, 5: TA i. ^ Unidentified at present (§ 41, note i) : name occurs M xxi, 2 : lii, r, 4. ^ Unidentified at present (§ 49) : M v, 4 (?) : xxi, 2 : lii, 3 : TA 4. HITTITE HIEROGLYPHS 93 Hiinu,' who must be Ahunu of Bit-Adini ; Bark ^ (unidentified, but well known in Hittite); Tesup-mina ^ (presumably the accus. of Tesup-mis of Ivriz) ; Nks/ who is mentioned with Sangxir on M xv, b, and described by Benhadad as (chief) of Aninna, probably the Adinnu of the Assyrian inscriptions, one of the first towns of the district of Hamath to fall before Shalmaneser ; probably Arhu- lini/ i.e. Irhulina of Hamath, Benhadads great friend ; Garali," i.e. Karal of the Aramaic inscriptions of Sinjerli, the father of Panammu I ; Katte,' whom the Assyrians call Kate of the tribe of Kauai. We may put the date of this inscrip- tion at c. 860 B.C. In the second inscription, a few years later than the former, Karal has dropped out, being probably dead, and a ' Pan-mi the king ' ' is men- tioned, in whom I am inclined to see Karal's son, who is usually written Pan-am-mi '■' ; Arammi '" is also mentioned, doubtless the Arame of Bit-Agusi or Urartu, called ' Aram of Kask ' on M xi. If we put this inscription later than 859 we must assume that Mutallu was still a power in the land : if earlier than 850 Pan-mi cannot well be Panammi. From Mar'ash, too, comes a sculpture (M xxii) representing Tesup-k and [Mutallu (?)] at their historic banquet, making alliance, for this is the meaning of those so-called 'ceremonial feasts' which have nothing to do with gods or their worshippers. Just such another feast-sculpture is found at Karaburshlu, and another at Malatia (M xvi,B), which is inscribed with the name oiA-[ra{^j\-iiii-s (i.e. Arame?). It is to this custom that reference is made, I believe, in TA 7, ' our covenant with thee at my feast I have joined ' (§ 68 (7)). Before leaving the subject of Mutallu of Gurgum, it is worth recalling that his seal is in existence, and his name is twice inscribed on it, ' Mutal of Gu(r)gum'(M xlii, 5, §31). . . Benhadads records do not, however, end with the two inscriptions to Mutallu. He is one of four kings (of whom Irhulina may possibly be another) who join in sending a message to the king of Tabal (whose name therein must 1 See § 24 for his history : name occurs M lii, i, 2 : TA i. For the lost o, cf. Gusi (Shahii. Mo., II, 12) with Agusi (ib., 27). I have used the phrase Bit-Agusi for his district for convenience. (Cf. Maspero, Les Empires, p. 34. 2 See § 73 : name occurs M i : vi, 4(?) : x, 2 : xi, 4 : xxi, 3 : xxiii, c, 2(?) : hi, i : TA 3, 5. ^ Name occurs M xxxii, i, 2, 4(?) : xxxiii, 3, 12: xxxiv, a, i : hi, 2. * Name occurs M xv, b, 2 : lii, 2, 4. ■■ See § 25 for his history : name occurs M iii, b, i : iv, a, b, i : vi, i : Restan i : x\-i, a, i (?), c, i (?) : xlvii, i(?): xxiii, 3(?): hi, 2 (?). " See Sinjerli inscription of Panammu I (Von L\xs,Qhd,n, Ausgrabungeii), § 11 : name occurs M In, 4.5C?)- ,. , ■' See § 24 for his history : name occurs M vi, 2 (?) : ix, 4 : xix, 3(?», 8 : hi, 3(?), 5. * See § 56. « Name occurs M ii, 3 (?) : vi, 3 : xi, 2 : xv, b, 3 : TA 2 (?). '•> See § 24 ft. for his history, and § 30 : name occurs M xi, 4 : (? xvi, b) : xvi, c, 2 : xxi, i, 3. 94 A NEW DECIPHERMENT OF THE be read Lalli') on a lion-hunting stela found near Malatia, 'We Irhulina(?), Benhadad, I' and ? greet (or send a message to) the lord of Tabal, the ally of our forefathers : O Lalli, make alliance with us." This again must be prior to 854. Again, the Babylon stela (M ii) (which we must assume was at some time carried to Babylon as loot), from Ta-?-ar-s to Mutallu, 'his son(?)', states that Benhadad was concerned in presenting the image of Hadad (Tcsup) which forms part of the stela, and that other well-known kings have taken part in the gift, among whom is a king named Amras, which must be the same name as Ambaris, a king of Tabal in Sargon's time (see translation of M ii. at end). Benhadad is also mentioned on the Aleppo inscription : and one of the Hamath inscriptions of Irhulina ends with ' I have engraved our co\'cnant with Benhadad (or the city of Benhadad) the great'. Next to Benhadad in importance comes his great friend Irhulina, king ol Hamath. Three of his inscriptions, varying but slightly, chiefly in proper names, come from Hamath ( AI iii, b : iv, a : iv, b), and in these he speaks to ' the nobles of the king', asking them to make alliance.^ Another inscription, a long one, comes from Hamath (j\I vi), and another from Restan, twenty kilometres south of Hamath, which show that a certain Bar-?-s spoke to Irhulina, asking alliance which was agreed on, while a certain chief, whose name I cannot read,' tells Bar-?-s apparently that he has sworn his pledges before an altar which he has made. The lono- text from Hamath mentions this same chief ' who swore to us by the gods ', and Panammi, [with Irra*(?)] and possibly Kate. Benhadad and Irhulina are the two most noteworthy chiefs in the great coalition against i\ssyria ; the remaining components of Benhadad's leagues are summed up in the Assyrian records roughly in such expressions as ' besides the kings of the Hittites' or 'the twelve kings of the Hittites',' or written out more fully (as in the case of the battle of Karkar) so as to include Ahab (whose name I cannot find in the Hittitc inscriptions), the Kauai, whose chief Kate occurs frequently in Hittite, the Aluzrai," and some other tribes. The kings of Sam'al and la'di play a great part in these inscriptions, as has been already mentioned. Besides the mention of Karal in a Mar'ash text, Panammi occurs fairly frequently and we have also the ' brother of Panammi ', whose name, as I have tried to show in §73, is to be read Bar-hi, i.e. Bar-Haya * See translation of M xvi, a at end. - On the difficulty which follows see § 80. " His name occurs [M iii, b, 2]: iv, a, b, 2: vi, 2: Restan 2: x'lx, a, 5. * Unidentified: name occurs M i : v, i (?) : xxiii, 2. ■'' I cannot help thinking that the ' Nine ' who are so often mentioned in the hieroglyphs are connected with these ' Tw^elve ' in some way. " Note that Shalmaneser calls himself niitsaiiikit ""'""Miizni u ""'"'Urartu on his Til-Barsip inscription (see m}' article, PSBA., xxxiv, 1912, 72, loj. HITTITE HIEROGLYPHS 95 (Kalammu). It is possible that Bar-hi's name is to be read on the Kirtschogki inscription (M vii) which comes from Amk. From the Sinjerh inscription of Kalammu we learn that Assyria helped him against a kingdom which appears most probably to have been Gurgum, a fact which indicates the break up of the Syro-Hittite alliance at some time not long after the murder of Benhadad, and the absorption under Assyrian influence of the kingdom of Sam'al, which appears to have been popular in the time of Panammu II, who is declared to have been the vassal of Tiglath-Pileser by Bar-Rekub, his son. The proof of the backsliding of Kalammu to Assyria is of great importance in the explanation of the Carchemish texts ; for, if Kalammu is Bar-hi, the brother of Panammi, it will be natural to expect Panammi to have left the Hittite coalition too, and become subservient to Assyria, and, in conse- quence of this evidence of defection, it is not unlikely that Sangar of Carchemish and others who wavered between the two powers, sometimes paying tribute to the Assyrians, sometimes fighting against them, ultimately broke away from the Hittite coalitions, and yielded to the expanding might of Assyria. The latest mention of Carchemish in Shalmaneser s reign is apparently in 850 b.c, when Sangar is still on the throne : after this there is nothing further known from the Assyrian records about either Sangar or Carchemish until a brief mention of the city in Samsi-Adad's time. In other words, Shalmaneser had no further trouble with Sangar after 850. The reason is not far to seek : in the monolith inscription, after describing his w\arfare with Sangar in his eponym year, he goes on to state that he assessed him in a yearly tribute, and took his daughter into his harem, and in the adjacent lines he describes a similar procedure with ' Haianu, son of Gabbaru '. What year this was is doubtful ; I do not think we can fix it accurately, as the text not improbably describes a long process of subjection. It is likely that his marriage represents the end of hostilities. AIoreo\'er, he was firmly establishing himself at Til-Barsip which was by now an Assyrianized city, and hence it was only natural for Sangar to attach himsclt to this great new power. Further, as we have seen from the inscription ot Kalammu, Sam'al was turning to Assyria for help against Gurgum (?) a little later, and it seems therefore clear that the Hittite coalition gradually dissolved after the death of the master-mind Benhadad. Indeed, his successor Hazael is deserted b}' almost every element of the former coalitions. With the death ot Benhadad came the opportunity for Shalmaneser to break the individual power of each state singly, which had given him trouble : Sangar, Haianu ( Haya), and Arame had yielded, and after these we find the Kauai attacked in 840, 835, and 834 (in the latter two years Kate, their chief, is mentioned by name), in 838 Tabal. and in 837 Lalli of Milid with the kings of Tabal are overwhelmed; wiiile in 834 Kirri, the brother of Kate, is put on the throne of the Kauai. 96 A NEW DFXIPHERMENT OF THE If \vc omit the text Al x\', b, ;i limestone slab which apparently contains over a portrait of Sangar the inscription relating to alliances with Nks and Panammi, we cannot help noticing the difference of the well-known Carchemish texts exhibited in the British Museum from other published Hittite monuments. These Carchemish texts are of basalt, one graven with an Assyrian winged figure, a small replica of the winged figures of Assurnasirpal's palaces ; a second is graven with the figure of a king holding a staft, as Assyrian kings are repre- sented sometimes. The two longest inscriptions in the Museum are broken, one being inscribed on a column, which looks as though it had been transversely cut to admit of a Hittite full-face sculpture and guilloche pattern being engraved thereon. In § 51 ft". I have tried to show that these three inscriptions contain the name of [Shalmaneser] ' King of Ninex'ch ', or ' King of Ass3n-ia ', and I hope to show that they bear the records or suggestions of alliances between Shalmaneser and the king of Carchemish and the chiefs of the neighbouring districts, one perhaps being his direct message to the former with a sculpture of himself M xi, as far as I can make it out, first relates that certain ' kings, with Panammi (and) Barhi have sworn the pledges of (?) Shalmaneser (?), the king of Assyria ', thus referring to the ultimate friendship of Sam'al and la'di with Assyria. Next we meet with the names Targu[r ?]-ni, Shalmaneser (?) king of Nineveh, and others who have 'given covenants'. L. 4 'Aram, the chief of Kaski, hath sworn before (his) great god (that) he . . . ', &c., and finally comes the mention of the covenant of ' K-r-a the chief, who can be none other than the Kirri ' appointed in Kate's stead, which would lead us to assign this inscription to 834 B.C. approximately. This would make M ix somewhat anterior in date : in this text mention is made ot a king called . . -as, ' Shalmaneser (?), king of Nineveh, the lord of lands, like a great god, (and) Pan(am)mi (?) the king' discussing friendship and the making of brotherhood. Moreover it apparently says that Kate and Bat ' ' count us (?) as sons '. The Targu-ras ■' mentioned on these two inscriptions would almost appear to be a king of Carchemish subse- quent to Sangar ; for we now find on M x the abbreviated form Targu simply. This, a slab engra\-cd with the king's figure, is directed to the king of Carchemish apparently ; ' Shalmaneser (?) king of Assyria, lord of lands, sendeth a message to Targu-(ras) " make brotherhood with one making war against Sas . ., [also a king named 'The Sun is king', the ruler of Amk according to TA 4 ?], Bark,^ chiefs of the Nine : O Targu(ras), my all}-, . . /■ is a foe : [do thou with him] make ' Name occurs M viii, 4 : xi, 4, 5. - Occurs also in TA 5. " Name occurs M i (as Targu-r-r-s) : ix, 2, 4 : xi, i : cf. xi, 2: xii, 4: xxxii, 2. ■* See § 73. •- ■''' See translation of M x, at end. HITTITE HIEROGLYPHS 97 war : ?-ar, a chief of the Nine, is a foe '" '. Finally he ends with ' Against my foe [be friendly] with a friend : with a foe let us fight '. Once outside Carchemish do we find Shalmaneser's (?) name, on the Gliriin inscription which is too mutilated to give good sense ; GUriln is probably the Guriania described in an Assyrian letter (K 1080), as Professor Sayce pointed out. Once also do we find the name Assyria apparently on the inscription found by Professor Ramsay on the Kara Dagh, fifty miles south-east of Konia ; it must not be forgotten that even Tiglath-Pileser I (iioob.c.) made incursions far into the north-west. Lastly, in this class we have the great inscription ot Tel Ahmar (Til Barsip) ; it makes Ahuni (Huni) to be the son of Mutallu, although whether it is the real or adopted son is impossible to say, and invites him to alliance, apparently also mentioning Barhi [perhaps Panammi (?)], Guam ' (Giammu of the Balikh region), Bark, ' the Sun is king ' the ruler of Amk mentioned above, Nist (the ' son ' of Bauli, from Mar'ash inscriptions), and the kings represented by the hare -sign and the leg-sign, both contemporaries of Benhadad (M xxi and M xvi, a). Since Giammu was murdered by his own people in 854, and the coalition of Haianu, Ahuni, Sangar, &c.,was between 860-857, we may fix the date of this inscription at about this period. It is noteworthy in Shalmaneser's monolith inscription that just preceding the account of this coalition we find Ahuni and Alutallu closely mentioned. Whether Haianu was really alive, or whether his son had by this time taken his place, as seems likely from the inscription, is a difficult point. Finally, on the Aintab inscription (Garstang, LimdoftlieHittitcs, pi. XLI) we meet the proper name c£J oflo«£l K-a-k\ i. e. the Assyrian Kaki or Kakia. (For his histoiy see § 24.) Turning from these inscriptions which begin with the machinations of Benhadad and Irhulina among the tribes and ultimately end with the dominance of Shalmaneser, we may examine the last group from Andaval, Bulgar-maden, Bor, and Ivriz (M xxxi-xxxiv), which appear, from the names in them, to be about Shalmaneser's date. Notably do we find Tesup-mis- (who apparently occurs as Tesup-min(a), accusative, in j\I lii, 2) whose portrait is given on the rock at Ivriz. These four inscriptions are concerned with the relations between A-r-ar-a-s - (which must be Ariarathes, the name of several kings of Cappadocia), the king of Tyana, Tesup-mina, Tal-h-s \ and others : Araras suggests alliance ^ See § 25 for the history : name occurs M xvi, c, i : Kellekli, § 70. - The position of the land of Salla appears to be to the north-east of Bit-Adini, and hence is perhaps too remote for us to compare its king Adad-'me (Adadimmi, Adadmil who paid tribute to Assurnasirpal, with Tesup mis. The names, however, are worth comparison. His name occurs as Tesup-mis M xxxiii, 12 : xxxiv, a, i : Tesup-mi-nia), [M xxxii?]: xxxiii, 3: Hi, 2. ' Name occurs M xxxi, c, 3: xxxii, i, 2, 3: xxxiii, a, i : xxxiv, a, 2, b, i. * Occurs M xxxii, i : xxxiii, i. VOL. LXIV. O 98 A NEW DECIPHERMENT OF THE to Tal-h-s, and sends him a present of 'Tyanian wood' (M xxxiii). Tesup-mis was adopted by Araras as his son, in proper fashion, so that Tcsup-mis takes as another name Araranins (the equivalent in Greek woukl be Ariarathides ; see M xxxii, I, where it is used clearly as a name). The two king-s have made a record of their new relationship on the rock at Ivriz : the smaller, Araras, greets his new son in so many words, and the larger amplifies his name Tesup- mis by the addition ' I am Araranins'. ' On the question of the Indogevnianic origin of the Hittite I.nng/iage. § 88. Since the publication of the Arzawa letters in cuneiform it lias been held that the language in which they were written was Indogermanic, and the subsequent discovery of 'Hittite' cuneiform tablets from the Hittite country settlecl the point that Hittite cuneiform showed practically the same language as the Arzawa letters. It was held that the terminations -////, -ta, the nominative s, the accus. -//, the root da ' to give ', the word hat-ra-a (erepof), among many other suggested comparisons, all pointed to an Indogermanic origin. As I cannot claim to be an Indogermanic scholar, I have only ventured to make wliat seemed to be the most probable comparisons, placing the Hittite and the suggested Indogermanic words side by side for others to discuss. Persona/ suffixed pronouns, eo)npared ivith ///dog. perso//aI pro//o/i//s'} Hittite. -////, -/////, -/// .• -t{a) : -s : -na, -ni, -n, -an .•-///(?) .•-//, Indog. (accus.). *en/e, *W(", -//ie(//i) : */(/y)r, */(//)r(///) : *s{/j)e, '*se{n/) : ^'nes, *//ds, *//s, *ns///e : */jes, */jos, *//s///e. There would be little difficulty in seeing the Indog. in the Hittite ///i-ir ' I (am)', for in Old Irish the accus. does duty for the nominative (Brugmann, § 439, 2). The plural //ii//ia is more difficult. The ease-e//di//gs of the i/iase. //on// i// the si//g//Iar. Hittite (sing.): {//)-s : {af// : {gfs : {d.)-i. Indog. : {//\s : {a\/// : ( g.)-s : {d.)-ai. ' Can A-r-ar-a-itiu-s be the original of the Greek form 'Apiaiiin^i (the name ot two kings ot Cappadocia. one the father of Ariarathes I) ; or sliould we see the -/ic?;? in the -mina of Tesup-mma, in which case Tesitp- would take the place of Aria- [— Ara ' god ? ', § 44, iio/c 1 1 ? ^ I have taken the grammatical forms from Brugmann's Coiiip. Gram, of the /in/oi^rniiaiiic Languages. I am much indebted to Professor Conway of Manchester University and Mr. Lionel D. Barnett of the British Museum for advice on this matter, and particularly for their timely caution against the danger of making comparisons : they are, of course, not responsible for anything in this section, which is, after all, only a collection of suggestions. HITTITE HIEROGLYPHS 99 The Hittitc p\m:i\(/L)-c : {(i.)-a// : (g.)-a-e :[(d?)-(7s from cuneiform] does not follow the primitive Indog. -es, -71s, -om, -bh- -ni-, but rather those forms taken by the Greek -01, -ov9, wv, -ois. The neuter plur. remains -c in the accusative, i.e. //-/// ■N-c (§ 68). 77/ c tci/scs of the verb. Imperf. Hittite : v/-;///, s'-in : ■J-s-t{a)i^) : V : V-iiia) : /-//-/(?) .• V'i-^i- Pres. Indog. : V-mi : s^-si : V-fi : ^0//es{/) : -/-/e : ^/-////. Perf. Hittite (augmented tense) (7-y-//i/ : ? .• ci-v^-f : [(T-^^-u § 86] / ? .' a-s^-n-zi. Pret. Indog. : e-V-ni : e-V-s : e-^-t : e-s/-])ic{jii) : eW-te :e-V-iif. The ending -r-n, which only occurs in the 3rd pers. plur., is comparable to the Aryan -/- 'almost exclusively in the 3rd plur.' (Brugmann, § 1077), e.g. Avest. -;". The Hittite ending -r, -ir (3rd pers. sing., § 69) may perhaps be connected with this, but compare Brugmann, § 1076 ff. The prepositions in § 77 will suggest Indog. equivalents : a possible enclitic t(a) = 'and', Gk. 5e (§78): 'like' (§ 76) comparable to Indog. relative forms. The following roots and meanings seem to be fairly certain : sa/i ' make, do ', Skr. Jdii, Z. mn ' create '. /' ' go, come ', Indog. gd. (The hieroglyph for the sign k is a foot.) t{a) ' give ', Skr. da. The sense of the following words fits the translation ; the Indog. meanings are comparable : ar-k 'to swear', Gk. op/co? 'an oath' (a difficult comparison to maintain): c/r 'tojoin', Indog. dr- 'to fit": [^/-/( //)(?) ' father (?)', Gk. arra]: k-a-n ' friend (?)', Skr. cdiias 'favour", Z. cinaiih 'love' (Indog. s^k'niin), or s^kd 'to love': kar 'commemoration', 'praise' (Alii, 2, notes), Indog. /car: ui-ii-u 'a memorial stela (?)', Indog. men ' consider ', &c. (M ii, 2): n-m-n 'a covenant, agreement (?) ', cf Indog. no in 11 'a name '(Skr. nanian). See §68. The Hittite sense apparently does not allow of it meaning ' signature ', but it is possible that the meaning ' agreement ' arose out of the primitive idea of signing a name. The Indog. root no = ' to mark, designate '.' Compare also the suggested Indog. words in the list of signs. A curious parallel is suggested by the word QDQO ~^an, both ' to make ' and ' a king ', for the English word king is supposed to come ultimately from the root gen ' to create ', the Sk\\jd/L ' We have to add to these the following words from Hittite cuneiform: al-ti-is-si 'his, her father!?)', like «-/(//)(?) above (Y 17) (cf. a-fa-vm, A ii, i| ; a ii-iii-is-si 'his, her mother (?)' (Y 17) aj'm, arms; e-es-mi, e-es-tn, Indog. >/ as- 'to be' (A i, 7, 10: Y r. 3I : hat-ra-a, erepo's? (or pa-ra-a A i, 20 : ii, 10: B 2 : P 16: Y r. 38 (but see § 481I. o 2 loo A NEW DECIPHERMENT (3F THE Consonantal changes. It would seem probable that Hittite 5 sometimes varied with Skr./ as in sanj'dn, and as ' ibex ', Ved. ajds ' he-goat ', but it is diffieult to say anythino- with certainty yet until the Indogcrmanic origin has been thoroughly proved. At the same time the Hittite s also represents the Indog. s (as in the nominative s). Assyrian li'ords in Hittite. § 89. As is to be expected, Hittite cuneiform, being borrowed from Mesopo- tamia, shows several Babylonian words. Some of these are written idco- graphically : -AN. MES-as ' gods ' (Y r. 8, 9, 10), AN. IM-as (&c.), Tesup (Y 3, 21, 38), AN. UD-i (&c.) the Sun-god (Y 21), /T^/A^-^Vz-^^i ' country ' (A i, 25), dO . MES-as 'sons' (Y 42), HAR-SAG-MES-as 'mountains' (Y 10), LUGAL-iis (A ii, 16), &c., &c. ; but more important are those written syllabically, for they show for certain that several foreign words were actually borrowed and pro- nounced as written. These are a-hii-ia (W 19), a-bi-ia 'my father' (Y r. 39) ia-bi-e Y 32, 33, a-bu-it-iis Y 37 ,38, a-bii-ii-im-na Y 27, 31, &c.): possibly a-Ija-ti (= aim ' brother ' ?, ^'^^^^ note), ad-din ' I gave ' (W 19), a-na ' to ' ( Y passim : A [i, 2], ii, 5 : Al. 7, &c.), be-el AN-lini ' lord of the gods ' (Y r. 37, 40), -ia ' my ' (G 11, K 3, Y r. 42, &c.), i-ia-si 'to me' (Z i, 2): i-id-din-wa 'he gave' (Y 21), it-ti- in-nu-ta (G 15), i-na 'in' (G i, 6, &c., Y /'. 30, Z i, i, 8), -ka 'thy' (Y 2, 7), ki-i 'that(?)' (Y 16, &c.), hal-za-is (&c.) ' fortress(?) ' (Y 38, &c.), nia-da-at-as ' tri- bute (?)' (D r. 14), pa-ni 'before', lit. 'face'' (Al. /'. 4: Y /'. 36, 40: a-na pa-ni H 7, W 19), sa-ti-ini 'peace' (Z 2), sn-tiini ' peace ' (Al. 10). Hence it is not surprising to find in the hieroglyphs -U = pan ' face ', and perhaps a-b{a)-n-t{a) 'thy father' (M ii, i), a-/jn{?) ' brother' (§ ^t, note), with the phonetic complement /// indicated after the ideogram for ' brother ' (§ 73), and possibly the Aramaic bar ' son ' in ^^ bar (§ 73). V7ie yllpliabet. § 90. Up to the present this decipherment shows a, b{p), t, c, g{k), //, /, /, ni{w), n, r, s, t, n, z as the alphabet in use : the Hittite cuneiform shows in addi- tion g (distinct from k), d, p, k (rarely), s, rarely s. N appears to be sometimes assimilated when preceding .v or ::. The question of j>' or .v is a difficult one, but this much can be said that the nominative of the tablets from Boghaz Keui is represented by the cuneiform .v {;"Mnr-si-ti-is, &c.), while in the eighth century we find it in .y {Pi-si-ri-is, W.A.I, iii, [), 51). At the same time Sa-an-ga-ra is rcprc- ' SI ( = pa-aii) is used thus apparently, in D 18, E 15, O 2. HITTITE HIEROGLYPHS loi sented by the Hittitc hieroglyphics S(7//-g(7r-s,where the sa// is the same character as that for the root meaning 'to make', Skr. jd/i, Z. zaii, and yet the Skr. nom. is marked by s. Hence it seems probable that about the middle of the second millenium b.c. the Hittites distinguished between s and i; whether they did in the ninth century is a difficult question which is suggested by Pi-si-yi-is, but the evidence is not sufficient for us to decide. At the same time the possibility even in the earlier period of sa-an varying with sa-an in the cuneiform is sug- gested in § 52, where also a possible variant s-an for sun in the hieroglyphs is given. As, however, sail is the only hieroglyphic word I have as yet found doubtful in its sibilant, I have not made any distinction, using 5 as the symbol for the nominative termination, &c. B apparently varies with / in hieroglyphs, as is discussed in the notes to the translation of M ix at end. § 91. The hieroglyphs show the following: — Animals : Ibex, bull, ram, horse or ass, calf or dog. The camel rarely, if ever, represented. Birds: Only one kind, apparently an eagle. Fegefables : Two or three kinds of leaves, flowers, or grasses ; a tree. Dwellings : Ground plan of a house : the tent is a possibility in the form of a wigwam. Implements : Firestick (?), knife, graving tool, vessels of pottery, cord, quiver, tablet (?), altar (?), table, grave-shaft (?), coffin (?), waterskin (?). Parts of the body : Full figure, upper part of body, male head, face, hand, foot, leg, uterus (?), penis (?). Parts of animals: Horns. Natural objects: Lightning (compare the Hittite idea with the three- pronged thunderbolt in the hand of Hadad), fire, water, mountains. Clothes: High cap. Labour : A scribe is represented by a seated figure holding a graving tool : a hand holding a graving tool. Numerals: I, HI, IV, IX by separate strokes; 10 and 100 apparently by especial symbols. From the above it may be inferred that the originators of the s}stem ot Hittite hieroglyphs were a pastoral people keeping cattle and sheep, living in mountains where the rain or cold compelled them to live in houses or steep- sided tents, where among the fauna were counted ibexes and eagles ; their draught beasts were horses or asses, not the camel, which is practically useless in highlands ; they used a decimal system of counting ; possibly the firestick — if my suggestion is right -indicates a terrain without flints. For weapons they lo: A NEW DECIPHERMENT OF THE had bows (?) and arrows (?), and knives probably of bronze ; they were adepts in making pottery. Apparently they buried in coffins in shafts or artificial caves; one of the pots drawn is much like the shape of those used in early burials at Carchemish. The use of these pictures is similar to that of most j^icture-writings ; by metathesis, e.g. the name for the ibex as is used for the syllabic \-alue as. But the ideographic value was sometimes retained, either in the original sense or in some transferred allied meaning; e.g. a tree would indicate 'wood ', but a hand outstretched ' an ally ", or a foot ' to go '. There were two ways of indicating an ideogram : one by oe placed before and after, as oe ^> os ' an ally ", the other by s a' placed after, as ^>. These indications are not indispensable : and the latter cannot be said to mark a plural in the face of TA 4, ' we are one speech ". As in Egyptian, phonetic complements were used, '^p' ///// may be used by itself or with the addition of // ; ODQD sir// is similar in its apparently arbitrary complement I // ; Sangar's name maybe written ^^^^ mji -=^ £^ Sii//{//)-g{oa/')-s or simply Sa//-ga/'-s. As in Egyptian also, we find the hieroglyphs arranged to present a s\mimetrical appearance at the cost of their more exact order, parti- cularly when the phrase is well known. This latter method gives us a reason for the usually inverted order of the name Mu-tal, and possibly b{a)-a = a-b{(i) in the common phrase ' Make alliance with us ' ; and if a common group ('god ' + gii + ' bird ') is equivalent to Targu, as I have tried to show in § 1 1, it is reasonable also to explain this in a similar way, the bird then having the value fa/\ It is surprising that determinatives, as understood in Egyptian, should be so little used, and it is striking to see how effectively the Hittites dispensed with them. As far as I know there are only (i) the god-sign placed before god-names, and frequently omitted if the god's name forms a component of a personal name : (2) the sign for city or country, used after place-names, which is frequently omitted, as in K-as-/c (§ 35), U-/ii-k (§ 52 (5)), K-n-/i-a-/t-t (§ 60), Kat-i/-a-ii-t (§ 60), and even G/i-g/i-//i (= Gurgum) on a seal (§31): (3) the stroke (written usually diagonally) indicating a personal name following, which may be omitted at pleasure: and similar to this the 'tang' marking place or personal names (§ 17). § 92. It will have been remarked throughout this article that no trace of the native name 'Hittite', 'Hatti', 'Heta', has been discovered: moreover, the translations of all the North Syrian Hittite hieroglyphs which comprise the greater part of our texts and are herein given, reveal no indication of such a word. Here is a problem which we must set ourselves to solve. ^ Unless this has a syllabic value : see sign-list, No. 8. HITTITE HIEROGLYPHS 103 From Wincklcr's texts there seems good reason to think that in the fourteenth century Boghaz Keui was called "'"Ha-at-ti (Wincklcr, Orient. Lit. Zcit., Dec, 1906, Sonderabzuq-, 15: L. W. Kinq-, Chronicles concerning Early Babytouiaii Kings, i, 148) : and the king of the Hittites57r/77/ rabu sar '"•^'""'"Haf-ti (W 27). We may therefore expect the word Hatti to be found in the texts of Central Asia Minor if anywhere, which include those of Boghaz Keui, Fraktin, and Kara Dagh (Rams.). Fraktin (M xxx, see translations at end) shows two kings, one possibly Mautenre, as the Egyptians called IMutallu, making offerings to gods, and in a single line to the right an inscription which reads ' ally '-ni-zi-' country " ' ally '-e ar-iui. This shows that our sign for ' ally ' is used phonetically : and hence we must read tentatively, ' I have joined alliance with(in) ?-///-countrv.' Are we to see a value hat for this 'ally '-sign, reading, //(7/-T^'-country ? Similarly in Rams. 6, after the king's name, are we to see the ' hand-sign ' followed by ' country ', the whole group being thus //i'/Z-country ? An examination of the later texts will show that this hand-sign certainly has a syllabic value : — {a) ID-r-s, AI ix, 2-3: 'X, Y, and Z as an ally (allies) have accepted [with thee] : I w ill act with thee, I will make sonship with thee : ID-r-s n-b{a)-r-a-t{a) nis(?)-si nii-t : ;///( = ? they take thee for a son with me).' (/;) ID-r-a, W vi, 3 : tc(>.)IDi^)-r-a ' god'-Tcsnp-nui. {c) ID-r, M xxxiii, 12: a-b{a)-ir'^.-e-ni li-n-s-t\a) ID-r ' godi'-Tcsup-ini-s. {d) ID-ir-u, AI xxxiii, 11. {e) ID-ir-e, M xxxiii, 3 : ' I ha\'e commanded b{a)-ir-f{a) ID-ir-c-tni : c-a-f{a), &c. (i.e. that my ID-ir-e bring it). Hence there appears to be a word which, on our assumption of a \'alue hat, would read hat-r-s, hat-r-a, hat-r, hat-ir-n, hat-ir-e (plural). Hittite cuneiform shows a word Iiatra : — A i (17) (paragraph) a-ni-ia-at-ta-as ina-nui ku-c ta-as ha-at-ra-a-*es (18) iib-bi wa-ra-at-nni nc-it-ta up-pa-ah-hi EGIR-an-ta (19) na-as-ta "'"ha-ln-ga- tal-la-at-ti-in ani-iiic-el-la (20) "'"ha-ln-ga-tal-la-an EGIR-pa hat-ra-a hii- n-da-a-ak (21) na-i na-at it-ii'a-an-du. A ii (10) (paragraph) nn-niit '" Lab-ba-ia-an EGIR-pa hat-ra-a {^^^ \J^s-t\ii'\ aniel as-su-nii-ia li-li-iua-\i'i\h-hii-n-an-zi (12) na-i bis-im-na-nnt inc-nii- an ab-bi-az (13) EGIR-pa ha-at-ra-a-i. A ii (21) (two paragraphs) ^•[/]-//'-[w]// es-sar-as as-[s]n-n-li (22) ha-at-ra-[a]-i nani-)na-za [Z]^?^"" EGIR"" (23) i-i\a\ \ (24) Ab-zun kn-e n-ta-an-zi (25) ;/// ne-e\s-r'\a-ni b\_ii\ka ha-at-ri-es-ki. I04 A NEW DECIPHERMENT OF THE \_P(i-ra-(i in Yr. t^S, LAH AN-liiu Jja-af-ki (or di) ua-as-ta pa-ra-a . .: P i6 . . . )ia-ta pa-ra-a : B 2 ... A UG.IL -i pa-ra-a . . . s/-//?, appears to be more probable than hat-ya-a, on account of the well-known root pa (§ 48).] I admit I cannot suggest anything better than 'other' which has already been suggested. ' Messenger ', which is to be expected in M xxxiii, 3 for Jjai-ir-c, is already accounted for by the word "'"Ijahtgatalla : and Ijat-r-s, in M ix, 3, is a difficulty. What can be said is that, leaving the question of the meaning, there seems to be some probability for the existence oihatya both in hieroglyphs and cuneiform, on the assumption that the hand-sign is liat, it being possible that the Fraktin and Kara Dagh inscriptions spell out the name Hatti as IJat-w- ' country' and //cr/-' country '. Out of this arises another problem : supposing that we have identified the word Haiti in the hieroglyphic texts of the proper Hittite district, how is it that we have found no indication of such a place-name in the later ninth-century North Syrian texts which are far more numerous, especially when the Assyrian cunei- form still constantly uses the expression Hattil I can only offer a tentative suggestion that the name was not used by the ' Hittite ' allies in the ninth century: but that they called themselves or were known as ' the allies ' which (on our assumption that the ' ally ' (' hand ")-sign has the value //^r/j would be pronounced by the Hittites as ' /jaf-e' : and that the Assyrians (and Hebrews) borrow^ed this as a vague term for the Hittite coalitions, under the impression that it meant their country ; or possibly, by coincidence, since the Egyptians had met the Heta in Northern Syria, the word haf-e 'allies' assumed the position which the old gentilic Heta had aforetime held in this land. I HITTITE HIEROGLYPHS 105 TRANSLATIONS I append the following suggestions for translations to the greater part of the texts published in Messerschmidt's Cor'pus. Naturally much is tentative, and the copies of the inscriptions themselves still lack much in accuracy- I have begun with the inscriptions of the king whom I have identified with Benhadad. (A) The Benhadad (?) Inscriptions. M xxi, tJie lion froiu May ash. The inscription is from Benhadad to Mutallu, the king of Gurgum (Markasi), and incidentally to Arammi (of Bit- AgCisi), probably the one who is known as the ' Chief of Kaski ' (M xi, 4), Bauli, Nist, and Bami, mentioning ancient alliances and inviting them to continue in this friendship. As is usual in such cases, he mentions the names of other Hittite chiefs who are prepared to join him. Date, second quarter of ninth century, probably a little later than M lii, which mentions Karal, while M xxi only speaks of 'Pan-mi' (=Panammi?). I have collated the text as well as I can from the cast in the British Museum. (i) Te{T)-a-san{ii)"Tesup-id(^)-r ' brother '-/v/-///-5 .• "Mu-tal ;-a-h-as : "Gii-gu-iu Saith Benhadad unto his brother Mutallu, the great, of Gurgum, -^-//-//-^5-' place ' ' lord '-/'-//-i- "Ar-ain-mi >/i/i{ii)-s : "?-///-//-{;/)// /s the great : (also) unto his lord Arammi, the son of I'-nili : ' ally ' :-[//] d(a)-a lui-uis " Tesitp-id(^.)-i' ' brother "-/'-/// niii-as ' Make alliance with us.' Benhadad unto the son of his brother (2) [J/?/(?)-/^i'/(?)]-//-5 : ' ally ' : ' ancestors '-am iiin Nis-t B{ii)-a-n-U iii)i-as Mutallu (?), the son of the ally of my(?) ancestors, Nist, the son of Bauli : "Mi- ? ; Miii^y^-Ii-s : ' ally ' :-e ' ancestors '-a/// ?-j//a//{}) ar-nis Mi-? (brother?) (of) Mu(?)-?-li (?), the allies of myli*) ancestors, ?* , 'Join us.' "Tesup-id{J)-r ':\\\y'-k-//i i/i/i-as : "Mu-tal ;-a-li-ii is (Saith) Benhadad unto the son of his ally IMutallu the great (3) : ' all)" '■.-n{a)-a-s "B{ti)-a-iiii 11 in '^.-li-Tesup : ' ally ' :-//((j)-a uis-//{a)-a "Ar-aui-nii our ally Bami, the son of j*-li-Tesup (?) our ally, our son. Arammi. nin{ii)-iiis "?-/i-s : ' ally ' :-c ar-uis (or f{ti)-nis) the son of . . . li, 'Join us as allies' {or 'give us hands in alliance'). VOL. LXIV P io6 A NEW PRCTPHERMENT OF THE ' god '-if{a)-k "Paii-)iii saii-iias Bar (?)-/'-// : ' ally ' :-//- . . . Like (By?) our god, Panammi(?) the king (and) Bark [have ?] made alliance -II is 'ally'(?)-^-/i' [with] us, like allies (?) (4) }-san-as ' lord '-/■-// /.v "Pa/h/iii sai/s : Gai'-b{a)-iii ? (Saith Benhadad) unto his lord Panammi(?) the king, Garbani, sm/-)ias : 'god '(?) ^//-<5'(c7)(?)-.w/(?) }-a-k-i/is : ? ;aiii li iiis saii-ii the king, . . . (name) : unto his [Nine ?] ?, ' [Sonship ?] we will make ' : ' lord '-/'-// /V .• A-b{(i) : feQ)-sai/{//)-iii : ID-k-iii 'god'-//-///-// "Paii-iiii-u unto his lord Aba(?), ' I promise I will fight." By my great god, Panammi(?) a-b{ii)-ii : feQ)-san : ally ':-/'-// .- ID-// iias-k-ii-iiiu [ox, ID-{ii)iias iini-k-ii) \\\\\\ them spoke for alliance, ' A throne for my sons (///', our throne for me) //--'/ lias '^.-a-u : f{a)-a : ' ally ' ;-I-ii-?i{a) we will make,' (and) the sons of the Nine(?) [said ?], 'Our only ally //-/ (or /-// ?) // / {ii)iias are ye ' {or for our common alliance have spoken). The chiefs of the sons (5) '^-(T-e : h ; "M{T)-ani-aiii-'^-a of the Nine (?), the chiefs M(?)-am-am- ?-a {or M(?)-am of Am-?-a) Gar-b{a)-} M/i-c ' god'-Tcs/ip-ii-uis-k-n 'god '-//-/// s-/c-e "-?-///-/' Garba . . . (?), . . . unto our god Tesup, our god, are . . . -ing(?) ? -nik (a chief) .- a-b{a)-u : ? niiMiis ' brother '-k-ii-iiis : N- ? ///// c 11 {or, ? (a chief) like us) with them a feast (?) . . . : unto our brother 'gocV 'hvo\.\\QY'-k-//i-{//)/n's : "M/i-fn/; a-//{a)-ii/i ti-f:a-b{a) : Mn-tal ; a-ii{a) . . : . Unto the god of our brother Mutallu I . . . you : with Mutallu . . . ' all}'' '-C ar-iii-it (or, ' ally ^-e-iii ar-it) . . : //// . . . as allies we are joining them {or, our allies are joining) . . . (6) ... ///e : f{a)-[a] k ; [ID ?J-/'-//// .■ kaf-i/ : a-b{a) . . Gar-'^-c ' ally' . . . '"''^v^ // arar : to go against [a foe (?)] : they with au (? or ' ally ')-// .•//... /////-/' a-b{a)-n ' god ' ' ally ^-k-iii-nis : kat-a-iui : ID-iii-nm : they have set (?)... with us : unto the god of our ally I myself am . . . ' ally '-?-5-// .• a-u alliance . . . , who (7) .• kil)-sa//-/ii : ID-k-m promise I will fight. HITTITE HIEROGLYPHS 107 Notes. 1. i. On 1. i, see §§ 17,30, 33 ff-, 50. On 'brother', § 38: on Gurgum, § 29: Mutallu, § 31 : Arammi, either the king of Urarta or Bit-Agusi, § 30. The character in the unknown name following might be the hare's ears : possibly the -iii might belong to iiin-n-{iii)-s, and we might see an inverted lal in this character, reading Lal-li, but it is hardly to be considered. For the syntax at end of line, see § 66. 1.2. On 'ancestors', §50: Nist, § 49: Bauli, § 41, note: the name following might begin "IV-mi . . .: see notes to translation of M vi, p. 115. The character after 'ally' may be ;/ or e. Ar-nis. A verb is necessary here, parallel to 'make alliance with us' in the previous phrase. A similar phrase occurs in M Iii, 4 (' Saith Benhadad unto his ally Niste, the son of Bauli, make alliance with us : Bami, son of the ally of [our] ancestors ') kat-fiis ar. If it is an imperative form (parallel to t{a) of M i, san of M x, i), we can see in nis and kat-nis the oblique case of -n, kat-n 'we ' (similar to that in the form luiiiis from ;/;////' 'we ') and probably a by-form of -iias (§ 581, and translate the whole 'join us ". The finite verb occurs in M vii, 2— : ' ally ' : ar-mi ' I have joined the alliance ' : the same phrase is used in TA 5 (see ^ 68j, M xxiii, c, and probabl}' TA 4. TA 7 gives ' (in) our covenant with thee at my feast ar-iiii I join '. Perhaps we should see it in M ix, 4 ?-a ar-e Kat-n-a-u-t, &c., ' ... the Katnai are ioining . . .' (see translation p. 117). (I admit that the sense has been suggested by the Indoger. ar.) Are we to see the root of ar in ir-r-a-Ha) (M ix, 3 'will join thee'); ir-r-a-ii-t 'theyl?) will join you ' (M XV, B, 31 ; and perhaps an imperative rr (? M viii, a, 2, ' So-and-so ; teC] r-r a-havu hath said, Join (?) with them,' doubtful), and r-r-n-t in a new Jerabis inscription ? Cf. also ' Benhadad (and) Tesup-k : r-n-zi-t\a\ : ID-n : share (?) for thee the head' (M ii. 4), .• r-«-c/-/(rt) occurs also on a new Jerabis inscription where it might well have this sense. It is remarkable to see that r can apparently be doubled ; cf. the forms of the proper name Targu-r-r-s (genitive, M i) and Targn-r-s (nominative, ix, xi). This is certain from a comparison of M i, and a new Jerabis inscription, which show 7V?r^«-r-r-5 and Targii-r-e in juxtaposition to the name ' god' -Su/{?}-e-s and ' god' -S 11/ (Ij-e-ni respec- tiveI3^ Compare also r-ti, M ii, 6. In addition to these words beginning with r, we also find a series, r-s-iiii, r-s-iiiu, i-s-t{a) (to be placed here ?), r-s-si. r-s-mi and r-s-iuu are used with n-m-ti ' covenant ' as an object (§ 68 : M liii) : r-s-/iii occurs on a seal (M xlii, i) : r-s-/(a) is doubtful (§ 69) ; r-s-zi is used in § 83, ' will join (?) thee ', and once more on a new Jerabis inscription, and possibly in TA 3. The meaning which fits the word is again 'join ', but we cannot suppose that r and r-s both represent roots meaning ' to join ' : either there must be some difference of meaning, or a different voice might possibly be indicated. Again, where are we to place a-ii . . . (name) r-ii-fUD (§ 83)? Another word beginning with r is r-iiin[n)-t\a) which appears to be from the root r-ii, ist pers. plur. with suffix f[a). It occurs on TA 4, 5, 8 always followed by ' Make alliance with us '. I can only suggest some such meaning as "ask, request'. There are only about half a dozen words which I have been able to find beginning with r in Hittite cuneiform, and none of them are of any help here : possibly ir-ri-is-sa-[an] D r. 10, and ar-nii-a)i-zi G 8, 10, &c., might conceal similar roots. 1. 3. Bami, also M Iii, 4. Pan-mi san-s, § 56: Bark, ■^ 41, note, § 73. 1. 4. With Gar-Mahni, cf. the name Garbatas, the shield-bearer of the Hittite king in the war with Rameses II. On the possible abbreviation or synonym for 'the Nine', see § 64, iio/c . The phrase about the throne which Panammi (?) uses is similar to one spoken by Karal, his father, M Hi, 5. T{a)-a ought to be the ordinary particle fa here, but some part oU-e 'to speak ' would fit excellently. M Hi, //'om Mai' ash. The date is a little earlier than that of M xxi. Benhadad suggests alliance to Mutallu of Gurgum, and Bauli, urging that Ahunu and others [are friendly] and that certain chiefs have joined against possible foes of Nks (the friend of Sangar). Nist and Bami. are also invited, it being claimed that Karal (of la'di) and Kate (of Kauai) [are well disposed]. p 2 io8 A XFAV DKCIPHEKMENT OF 11 IE {i) 'rcQ)-a-sa/i{n) 'rcsii/)-id{?)-r ' VL\\y'-k-ii-i/i-s : Mii-tal ; -a-\Ij\-s : "G/t-gn-m Saith Benhadad unto his ally Mutallu, the great, of Giirg-um, -a-h-ii-s- place ' .• ' lord '-k-s B{ii)-a-ii-li ' {ii)nin-as : Mn-tal ;-a-Ii-iiis : ' ally ' :-// the great : unto his lord Bauli the son of Mutallu, the great : ' Make d((7)-[a] iiii-ii-s . . 11 (or t{a)-a) "H/i-ii/i AQ)-[t{a)'>]-ii{ay place ' ..n.. (title ?) alliance with us'. Ahunu of A[di]ni(??), U-li-n-e (title ?) B{a)-r-k iiiii-u a]i-n{a) Ulini(?), Bark we have set as our son (?) : (2) ' gQd'-7^esiip-nii-Ji{a) : r-k-ii : (title)?; B{a)-iiin : Ij ; ii-as IX-a-e [To] Tesup-mis we have [sworn (?") that] -Banin (?), the chiefs, the sons of the Nine t[ii)-a ID : N-ka A-iiiii-u{ay \AdiCc' : iiis-ii : ' ally ' r//'-(? La l{}) /cat (J)-} against a foe of Nks of Adinnu (?), their son, are joining in alliance. [Lalli ?] "Ar-hn-li-ni'^')ni-r-a:t-e : '^ ;-a]i{i) as e : "//u-//u /r{?)-r-a-//-t{?) in the presence of Arhulini (?) saith, ' Our (?) .... Ahunu will join (?) you (?) ' A' ;-//i{?)-;/iu k c : t{a)-a {II ?*) ; ar a ni a mi ? . . I will go . . to (3) : ini-t{a) . . ' ixWy'-c ar-e : san-r-a ' ally ' ID-I{?)-/e-;/ With [thee ?] they are joining as allies : they will make alliance against a //I (?)- . . -e : Gu-?-/i//-r : s-n k-a-ni-u : [common] foe. [The people (?) of] Gu-?-hur(?) have written (that) their friend Kat{T)-t-e : ID-k-ii-s : iiii-t iii{})-. .-e uis-e : iiis-it : a-saii-ni ID : is Kate(?). Against his enemy with the [people?] their sons(?) we have accepted(?) Te (?) " Tesiip-id {})-?' ' ally '-k-ni-s : Nis-f-e as sons (?). Saith Benhadad unto his ally Nist (4) "B{a)-a-ii-/i iiiit : ' ally ' :-// h{a\a ini-iiis "B{a)-a-nii 11 in : ' ally' ' ancestors' son of Bauli, ' Make alliance with us ' : Bami son of the ally of -? kat-nis ar : t{a)-a ?-? sail : ID-k-n{a) /ii{}) . . -c-n{a) [my?] ancestors, 'Join us; against ?-?, the king, we will fight: our [people (?)] ni\^)-..-c-t{a){})-k mQ): .-e I{l)-k : Gar-a-li ni IX-a-e like thy (?) [people (?)], like one (?) [people (?)].' Karal the son of the Nine, .• a-ii : N-ka who [with] Nks {^ ...:?\\y' \av : a-ID ''.-k-ii-ii-ni k; y-k-in-t{a) : joineth alliance, hath [graven (written)?] for my . . . : 'To come I [swear?] to thee(?)' ^ Probably to be read thus. ^ Doubtful : I have read the 5 as [lu. IIITTITE HIEROGLYPHS 109 ID;-hi-c (or, y-k-in t-e ID;-hi) "Kat-t-c h : ' ally ' .- a-//-//// r-ki^.)-mi : (title '^)- Acceptingi?) Kate, the chief, alliance I have made, ... B[a)-itiii, n ill-Ilia) ii-in-u.-m-ii <:'-[^'?] • • ■" a-san{-ii) : feQ)-saii-n{a) Banin(?), our son, my covenant [with?] . . . hath made. \Ve(?) have said(?) ? Mii-tal{>.); n-ii{a) ?-/' //)(?) Gar-\_a-/n^ iii IXC)-a-e : t-e-v-a . . : /c-(7-[ii . .] .• Alutallu (?) Karal (?), son of the Nine (?) say ... friends a-saii-iiC) : saii-ii : ID-ii-as-k-ii-iiiit they (?) have made, we will make a throne for my sons (or variant as in M xxi, 4). (6) Mutilated. Notes. 1. i. "Hit-nti, § t2 : on possible titles, •^ 73. The group at the end of the line is difficult, and might possibl}^ be read ' all}' '-ninC)-7i-ii{a) ' our all}- '. 1. 2. Tesup-mina, ^ 87. For r-k-n see notes to translation of M ii. Aninna perhaps Adinnu. §87: the following phrase is difficult; perhaps read A-nin-niay p\3.c&' -.-tiis : 'ally' ar-ti kal-e of Adinnu, they are joining alliance with them (?) : d. 1. 4. Perhaps we might see the word inu-e as in M xxi, 5 near the end of the line. 1. 3. The phrase a-san-nilD is difficult, and possibly the reading of the hand-sign may not be correct : perhaps ' we have made alliance' is the sense, nis-ii might mean ' their son ', but the sense is difficult. 1. 4. Kat-nis looks like a form of kat-u-s 'us', the equivalent in M xxi, 2 being ar-nis 'join us'. Cf 1. 2, perhaps, ar-u kat-c, kat-c being some case oi kat-nl Karal, § 11. 1.5. After "Kat-t-eh less probably read :' ally ' :-(7-// mi-r-a[l)-mi, i.e. 'Kate hath made alliance: before me,' &c. Cf the phrase in M xxi, 4 'our throne for me'; but the words might be divided differently. For ' a throne for my sons ' we should expect ID ii-as-k-n-m{u). M xxii,//w// Mar ash. A sculpture of an alliance feast, two kings (one of whom is Tesup-k) facing each other at a table laid with flat bread. Right side : Te{l)-saii Tesnp-k a-/jit(^)-k-/iis . . . Saith Tesup-k unto his brother (?). . . Left side : . . . Mii-tal(J})-n{a) : ///(or kafym n . . iii(^)-a-''. Paii-ini i(?)-//(^?)(?) a-b{a)-n i.e. Mutallu (??) . . . Panammi (?) the king (?) with them. M xxiii, A, a broken statue from Mar ash. (i) ... [//-///]-///-(? Tesitp-l/'^iiis a-d(a) ? . . a-d{a) ..;... 11 .. . . . . covenants of Tesup-ras (?) with (2) Ahu(l'^)-n-uis n-in-iii-e : a-t{a)-ir ?-?-// /c-a-ii(a) ?/? /XC)-a-c Ahuni(??) covenants hath given : ?-?-li (i.s) our friend : ? ? of the Nine '•/r-r-a a-ar aCytaNi : hi\^);-e Irra hath joined (?) ? no A NEW DECIPHERMENT OF THE (3) Iv-hiiiJ)-li-iii-r n-f{(i)n' " ■ ■ .[-fe }]-r-a ID... kat-s to (?) Irhulina(?) hath given . . . have [said ^] ' A tablet ... he /-) 7\a)-bal-' place '-inn iii-iii : ' ally ' : ' ancestors '-/// send a message to {or greet) the lord of Tabal, the son of the ally of our ancestors, (2) L(i/Q)-h\}) ' ally '-//(?) : ' ally ' :-[/'] b{a)-a ;///-///->(?) 'OLalli(?), our (?) ally, make alliance with us.' Notes. 1. i. On the first part of 1. i, and the two parallel inscriptions (M xvi, c : Sayce, PSBA., xxvi, 1904, 23), see ^§ 18, 19: the texts of these two latter give in a similar (incorrect?) form the name which I have ventured to emend to Irhulini(?), and the chiefs Gu-am (Giammu), Ar-am (Arame), and some names which 1 cannot read. Certainly the text in PSBA. is another suggestion for alliance. On /(■(?)/// see ^ 73. 1 have suggested Tabal as the equivalent for [?| ijv^ A (there is no question about this reading from a comparison of the photograph and the same place-name on a new Jerabis text) ; we know that the first character is i{a), the last character is the determinative for ' place ', and Tabal is a well- known district in the region north-west of Assyria, near Malatia, in the cuneiform texts. If this is correct we must see Tabal as the region of which Malatia (Milid) was the capital. On the latter half of 1. I, see § 50. JP^ \\ (?) ' for which I have suggested Lal(^)-liC), Lalli being king of Malatia at this period: the sign ^\\ lA;/ ?,/«?) is not common, except on seals, where it uccurs so frequently as to suggest that it has the ideographic value ' seal ' (certainly on M xl, 14, 18 : xli, 2, 9 : ' Ok // is fairly plain on the photograph [Recueil, xvii, 25). HITTITE HIEROGLYPHS 113 xlv, 6, 7 : and perhaps on the ' Tarkondemos ' Boss, M xlii, 9). This, however, may be only a coincidence: it occurs otherwise in a name (^ /\ci£i ''^ ^'^^^^' ^' 4'- ^"*^ '" ^'^ -'^-'^-'^''' ) ?-^-?] w/-/ ' place '/-^-// nas-mi "''.-r-au-a-h-s- [?-e-' hath said ] ' With the chief (?) of the lands I will . . . (?) the ' place ' ' place '-h-an-n-s town of ?-ran, the great, our great city.' {D kat-uii ii-iu-ii-au 'engrave' e-a resup-id(J)-}'-a-h iu-^\^q.q(?) . . . I our covenant am engraving with Benhadad the great . . . M iv, \, found at Ha mat//. Similar to the above, except the change of two names. {i) Tc{'^)-san hu;-an sans "Ir-Iju-Ii-n{ii)-s : ' ally " :-// ;///-//-x Saith Irhulina unto the chiefs of the king, 'Make alliance with us.' VOL. LXIV. Q 114 A NEW DECIPHERMENT OF THE Ani-ta-a-li-' place ' ' lord ' To (?) the lord of Hamath the great {2) -t{d)-a teiJ)-b{(i){Q)X ir) ?-^-? w/-/ ' place ' ;-^-/; nas-iiii "AyiJ)-maii{})- ?-e-? hath said, ' With the chief (?) of the lands I will ...(?) the town of a-h-nas-c-a-' place ' ' place '-h-aii-iias Arman (?), the great, our great city.' (3) kat-nii ii-iii-ii-aii 'engrave' e-a Tal{J)-h ^w-5-' place ' I our covenant am engraving with Tal(as ?) the chief of Horns (?) M iv, B, found at Hinnat/i. Similar to the above, except the change of a name. (i) TeQ)-saii lju:-au sau-s "Iy-Jni-U-u{a)-s •/ oWy' -.-h iiii-7i-s Saith Irhulina unto the chiefs of the king, 'Make alliance with us.' A ni-f{a)-a-/j-' \or6.' To(?) the lord of Hamath the great (2) -f{ci)-a te {J)-b{a) (or ir) ?-^-? iiii-t ' place ' ;-e-lt nas-nii B{a)-s-h-i'- ?-e-? hath said, ' With the chief (?) of the lands I wall ...(?) the town of a-h-nas-' place ' ' place '-h-nas kaf-nii n-m-ii-aii Tel Bashar (?) the great, our great city.' I our covenant (am engraving with So-and-so). Restau (Sayce, PSBA., xxxi, 1909, 259). From Bar-?-s to Irhulina, recording an alliance. (i) Te{J)-saii "Ir-hii-U-u{ci) Bar-}-s [: ' ally ' :-//] b{iT)-a iiii-ii-s A iii-t{n)-a-h- Saith Bar-^s unto Irhulina, ' Make alliance with us.' With (?) the ' place ' ' lord '-/(«)-« -i lord of Hamath the great , (2) iiii-N{a) ID-san-n{ci) teij) ?-^-? }ui-\j'\-a ID we have accepted (?), we have signed (?). ?-e-? hath said ' Before the altar a-Ii-iiii 'god'-r-^ ai'-k-mi l-l-e-t{ii) (which) I made by the god(s) I have .sworn (?) thy pledges (?) '. M x\,fyoin Hamath. This begins in the same way as the Restan text, but the remainder is much mutilated. L. 2 has apparently the name Kat-t-e, and ends with ii-tn-iii-e vn-y-a /j;-s-n{a) ' god'-r-e ar-k-iii 1-c-l (3) a-ii ' god '-r-e ar-k-n-as Pan-ani-nii e{J)-IiiJ) }-iiii l-e-mi K-r-a-u-h, &c., ' covenants before his chief(s) by HITTITE HIEROGLYPHS 115 the god(s) we swore : ?-e-?, who by the g-od(s) hath sworn to us (andj Panammi . . . Kirri, the chief," &c. There is a possibihty of Bark's name in 1. 4 : on Liimm (?) see below. M vi is continued by M v :— (i) . . . ' god '-r-e ay-k MY)-y-a ' god ' ' tablet '-mi fe{})-san-iiii ID-k-nii ?-^ . . . ... by the gods Irra(?) hath sworn ' By my god X I promise I will fight.' . . (2) ... an mi-e-a ID-mi }-an ' engrave ' •'Li{});n-r-n-ii />-?/ ir ?-/' . . . with me ; I have signed (?) our . . . Li(?)'urnu hath engraved ? ? (3) ... // an e-a //(?)/ ka mi li na ini-t h{J); ka nas ? ? with us (?) ' with (4) . . . // ' god '-h-n "Nis-t nisQ)-u te(^)-r-a teQ)-san-mi ID-mi . . . ... by our great god, to Nist their son (?) they have said, ' I promise I will sign(?)'. .. Notes. It will be seen that these inscriptions are either to or from Irhulina, who was ruler of Hamath in the middle of the ninth century. The opening phrases present several problems, notably the explanation of the preposition fa. As will be seen, in the first three the Maya 'with' is lacking before minis, but it is put in in the other two : and although we might assume the translation of the first three to be ' Said Irhuhna to the chiefs of the king, " Make alliance with us, the lord of Hamath the great," ' it is impossible in the other two texts, unless we consider that Irhulina is again the nominative which is contrary to the case-endings. I cannot do more than to leave the matter doubtful : possibly M vii might throw some light on it, as the text actually runs : ' ally ' :-// a iiii-iiis f{a)-a ; but the lost b{a) may be merely a scribal error. 'Against' (§80) would demand historical confirmation. For c h nas mi, cf. M xlvi, which begins mi-a e-h-nas-mi ID-k-m, but it does not seem probable that we should 'have a proper name in the Hamath text here. Moreover, a verb (?) nasta occurs in Hittite cuneiform : EGlR-an-ta na-as-ta •'"'Ija-ln-ga-tal-la-at-ti-in am-me-el-la ' thereupon thou didst ... thy messenger ..." (A i, i8j. The name of the town -ran should give the syllabic value for the first character, but I know of none to fit, except Harran, which is not likely. The character may perhaps be seen in the chiefs name in M vii. The parallel places in the two similar inscriptions are Ar(?)-man(?) ( = Aleppo?) and Bashar, which might be Tel-Bashar (see my article PSBA., xxxiv, 1912, 70). In M iv, a, 3, Tal may perhaps be compared with Talas of the Carchemish texts. In Restan i I cannot identify Bar-'^-s (see ^ 73) : on nii-7i{a) see § 75. The ideogram which I have translated 'altar' has something of the appearance of certain large stones found near Hittite sites, with cavities hollowed in the surface, which might perhaps have been altars. On ar-k see § 88 : on ' pledges (?) ', § 67. Li(?);-u-r-n-u, which seems to have every indication of being a proper name, both from its syntactical position and the'tangs on two of the characters composing it, occurs again similarly in M vi, 4: and it exactly coincides with the name Liburna, occurring also as Lubarna, a king of Patinai, in the cuneiform inscriptions of Assurnasirpal. A Lubarna occurs also as king of the Patinai in the later years of Shalmaneser: and since'the Patinai are included in the Hittite coalitions of his earlier campaigns, we may at once consider that there is some evidence for regarding the Hittite Li(?l;-urnu as the same as the Liburna of the cuneiform. /./(?) backwards appears to call attention to the proper name. In this case we come to the interesting equation for the sign which I have represented as ';' throughout this article, that ';' = the Assyrian b, or quite probably something like a digamma or it'. An examination of its occurrence in the grammatical phrases of the hieroglyphs shows how probable this is : — Q2 ii6 A NEW DECIPHERMENT OF THE (1) The probable equivalence of gu;-a (M i) [and gii(?};-c-u, M vii, 2?) with gii-'iii-a (M x, 6|, and gu-'m-ii[a) (M xxxiii, 2), is so far evidence that ';' ma}' be the variant of;;/ (= iv). (2) In M X, 2 //// is used for a plural of // in Ijii IX ' chiefs of the Nine ' (cf 11. 4, 6|. But we also find /i;)i-as IX-a-c followed by ar-c (a plural participle ?|, M lii, 2 (the form occurs apparently in M xxi, 4) while the singular is undoubtedly // /A'( ?)-«-£-, M ix, 5. This would certainly add evidence to the view that ';"= udv). (3) Additional possibilities may be found in the name l-;B{a)-itin for which I have hazarded the comparison Ilu-ibni, a very doubtful point (M lii, 2, §4i,;/o/f): Mu-tal; [ = Mii-tal-n>l, § 31): Bar-Iji; or Bar-hi simply (for Bar-Haya ?, § 73). (4) Hittite cuneiform shows (i) a final iwi : I2) a medial iva. The instances of (il point so much to the wa in these cases being a separate particle (a-Ija-ti-iva Al r. iq, a-pa-a-as-iva Y 29 alongside of a-pa-a-sa Y 16, 20, a-iif-ti-wa Y 42, i-id-din-K'a Y21I that it is better to draw our evidence from (2) where there is less confusion. Cf. a-iia ab-l>i-iiia{ = a'a)-irt-hi-(Vi ('unto thy fathers ?'), A ii, 5, kab-bn-KHi-at-tin Y 19: particularly in ii-nn-te-es beside tt-nu-tva-an-ia in o-ita I CIS BANSUR . . . ki-i ii-iiii-k-cs fa-a-i (Y 1:26] and / CIS BANSUR n-uii-iva-nn-fa a-na AN . UT (a-a-i (Y ;-. 34) ' Give (up) to one table . . . as thy (?) linn' and 'Give one table as thy iiiiu to Shamash.' Still more noticeable are the forms liu-{u)-i-b(i}i)a (D 14 : E 12), /iii-i-b{iii)(!-oi!-/a (D 19), Ijii-iva-aii-fi (Y 9), hu-ii-ma-an (A i, 6, 7, 10 : Y 8 (?), 15), liu-u-ma-aii-ta (A i, 26), which are all from the root // ' great '. It seems not improbable that this inserted zi'a indicated a plural sometimes, and the two forms iii-im-iii-ica-aii-zi (K 4) and sii-iiii->ii-an-zi (K 5) seem to show that it may be inserted or left out at pleasure in this case at least. The forms tn-cl (Y 2, 10), u-if (A i, 24), kit-in (A i, 13 : Y 7, but cf kit-iva-bi Y 25, kii-iM-bi-ia Y ;-. 26) show that a digamma is not needed in these cases. The sign ';' is so often represented after an ideogram that there is much reason in the explanation of Peiser that it marks an ideogram, or of Sayce that it marks a plural. But M xxi, 2 apparently shows an instance where it begins a word. (C) The Inscriptions from Carchemish : about the middle of the ninth century. M ix. A broken inscription containing details of an alliance, mentioning Shalmaneser (?), Panammi (?), Targu-ras, Talas, Kate, and Bat. (i) 7e{})-a-san{//) ..-as ".SV//(?)-///'r?//(?) 5^w yV7//-w/-5-' place ' ' country '-5-///^? Saith . . -as : Shalmaneser (?), king of Nineveh, the lord of lands, ' god '-/j-/c "Pan- mi sans a-b{ii) . . . like (by) a (the) great god : Panammi (?) the king with . . . (2) ... san-t(a) nia-/j-n{a)-nis ' god'-7argn-rs "Sn/(?)-n/an(?) san A7n-m/s-' place' . . . son(?) of our great lord, Targu-ras, Shalmaneser (?), king of Nineveh, ////-'chief "Va/s 'ally';-/- .• /D-n a-l){a)-f{a) san-ni- chief of lords (and) Talas as allies have accepted. With thee I will do (3) t{a) nis-h-ni-f{a) : /jat{})-i's ii-bia)-r-a-f{a) nis-zi it {oy act with thee) : I will make sonship with thee : . . . will take (?) thee as a HITTITE HIEROGLYPHS 117 ////-/ .- //// ' ally '-ii-ni iy-y-a-t{a) ' ally ^-zi-t{a) : ?-e-s-k uii-ni . . sciJi . . . son with me : our allies will join thee in thy alliance : ?-esk we will accept . . . (4) ... a-an-t-mi : Kat-t-e : iiis-e a-aii-t-iiiu B(a)-t nis-e ... [as a son] hath counted me : Kate as sons hath counted us : Bat as sons a-au-t-iiin :'^.-aay-e Kat-ii-a-ii-t ' goA'-Targu-r-zi :"Snl{'^)-iiian{?) hath counted us : ... the Katnai are joining ( ?j with Targu-ras, Shalmaneser (?) (5) 5^7// A7//-//^/-' place '-j/ ////-' chief "Tal-zi : 1-h : h IXQ)-a-e king of Nineveh, chief of lords, (and) Talas. . . . ?, the chief, a chief of the a-k-f r-s-t{a) 1-k-ui ' tablet '-// Nine (?) hath come : he will join (?) thee (?) against our enemy : a great tablet (?) kay-u-ui ir-r-a . . k . . . : of our commemoration (?) they join (?) . . . Notes. 1. i. The name of the writer may possibly be a form of that which occurs on a new .Jerabis inscription ^^VjIIi/^^f''^ ?-«5, but I do not think it likely. On Shalmaneser, ^ 51. It seems possible that the ' great god ' may be an expression for the Sun-god. Shalmaneser, in his inscriptions, calls himself 'king of multitudes ... the Sun of multitudes' |0b. 15 ff.: Mon. i, 5: but cf. M xxi, 3). On the possibility of Pan-mi sans being the same as Pan-am-mi san see § 56. By the time that this inscription was written Kalammu bar Haya had presumably been helped by the Assyrians, and Panammi had become a friend of Assyria also. 1. 2. On ina-li-n(a) ' our great lord ' see § 44. Talas may be the chief of Am-s, i. e. Homs (?l, M iv, .\, 3. The ideogram of a closed hand appears to mean ' to accept ' especially in alliance or adoption. It occurs particularly noticeably in the epithet of Barl?|-hi (§ 73I ' his accepted (adopted) brother'. We find it once in a new .Jerabis inscription ^^ o^ QQDQ I ^^^ ID; a-san-n-:i: ' they have accepted '. For the phrase 'I will act with thee' (or similar), see TA 4 : for ' I will make sonship ', § 73. On [lai-r-s see § 92. The word !i-bia)-r-a-f{a) is difficult ; it occurs once again on a new Jerabis inscription as a verb undoubtedly, of the form ic- (^ 72). The problem is to discover the root : is it /!>(«)-;- [which I admit is tempting from its apparent similarity to the Indog. b/icro ' to bear'], or is it simply b(a) ? The pros and cons appear to me to be as follows : — U-b{a)-r-a-t{a) [like ir-r-a-t{a)l] may be of the form t-c-r-a (the root with r-a added for the plural), and if we are to see a plural (or collective) in the two nouns which precede each, then the question of root is practically solved. Now the root b[a) (or b{a)-ir) is found with and without the augment a, and, as in the case of u-b[a)-r-a-t{a), the meaning appears to be certainly ' bring ', ' take '. I believe, however, that any Indogermanic comparison would be misleading, and that we must see in it the root b{a), more particularly because of the common root pa in Hittite cuneiform, which apparently means the same. It is peculiarly strange that no discovery of a sign for / in the hieroglyphs has resulted from our investigations: and it is certainly noticeable that the number of roots in Hittite cuneiform which can be definitely stated to be spelt with p is (as far as the te.xts published up to now show) exceedingly small, and, if we except proper names, can probably be reckoned on the fingers of one hand. But there is one such root which is very frequent in its forms, the root pa, in which I am much inclined 118 A NEW DECIPHERMENT OF THE to see our root %), on the assumption that the sign for bin) could be used for />{a) on occasion (like bit and pu in Assyrian). If the occurrences be compared, the meaning will be obvious :— (M xxxiii, 2) ico\o^^^^ K^^ -c^icC A'^^AcD||icj|ofo ic|[j = .• n-b{a)-ir :gii-m-n{d) : ' tablet '-72{a)-s :' ally ' ■.-[i-s : fe(?) s-e-t(a) : t{aya : lui-t ' wood ' ; " T{a)-a-iias : fe(?)-iin b{a)-ir-t{a) l!at(^)-ir-c-)tii:c-a-f{a) ' wood ' "T{aya-;iiii-ii{a) ' Our tablet of making alliance bringeth a gift (?) : th}- letter did speak concerning (?) Tyanian wood. I have commanded (that) my ...(?) should bring (it) thee ; with thee is the Tyanian wood ! ' (or similar translation, see translation to M xxxiii). A-b{ayir occurs again on 1. 7, and in M xxxii. 2, 4. In cuneiform we find the following forms: pa-i-nii Y 43 : pa-at-ta C ii, 2, pa-a-at-ta Cii, 6: pa-a-it Y r. 10 : pa-i'i F, 2 : S i, 10 : Y 16 : pa-a-n Y r. 12 : pa-n Al. 11 : pa-iz-zi F i, 3 : L 3 : S i, 12 : Liv. i, 13 : pa-is Y 11 : pa-a-ir Y 22 : Z ii, g: pa-a-nii W 19 : ttppa-ah-hi A i, 18 : iippa-{ali]-hii-nii A i, 15, 28. The meaning appears in Y r. 12 (Such-and-such) pa-a-ii ku-is "'"imtskiiiii nn-ut-ta I LU pa-a-ii ' . . . bringeth ; as a gift(?) a poor man to thee I sheep bringeth ', and W igiiam-ma i-na iiidti alt mi-ra-a pa-a-itii ' I brought tiaiiiina (a covenant?) into the land of Mira(?) '. The causatives in Ai are also trans- lated similarly. I am therefore inclined to eliminate the possibility b{a)-r, and see only b(a) = pa as the root. (For gu-'vi-Ji[a) see notes to the translation to M i, p. 123.) 1. 4. A-an-t-iiii, § 32. B{ayt occurs TA 5. The translation is difficult : the phrase ' to set [an] as a son ' occurs on TA 4 and perhaps M x, 6 : 'to set as an ally', M xi. 2. The Kat-n-a-ii-t are, I presume, the tribe of Katnai, east of the Euphrates, to the south-east of Bit-Adini. 1. 5. I cannot suggest an3'thing for the chief's name, but see notes to M viii : for the abbreviation for the Nine see §64. A-k-t is the perfect of the root k 'to go'. On r-s-t see translation to M xxi, note on ar-nis. The sign ^^1 indicating ' fighting ' or ' hostility ', is to be distinguished from ^--^ci£J, particularly in M x, and may be exemplified by the following quotations : — ^^ appears as an epithet after two chiefs' names in M x, 4, 6; and also with the prepositions k-n [ID-k-u-in 'for m}' enemy', 1. 7, and k-nt, as here) and a-b{a) (1.8); while in the line preceding a-b{a) is used before ' all}' '. This would appear to fix its meaning as ' enemy ', and we can apply it to the other cases : (TA 3) s-r-a ID : I-k-n-ni : k-mn c-a-t[a) ' They have written, " Against my (? or should it be emended to 11, ' our ' ?) common foe I will go with thee " ' : (TA 4) s-r-a : kat-ii : t-e : 1; ID-a-ar ' They have written, " We are of one speech (or intention) against (?) a foe " ' : (TA 5) .• ka/-n : 1 ; ID-a-ar ' We are one against (?) a foe ' : (M lii, 2), various chiefs of the Nine .• f{a)-a ID ; N-ka : A-iiin-tii'iy place ' : nis-ii : ' aWy ' ar-e 'against the enemy of Nks of Aninna (Adinna), their son, have joined alliance': [lb. 3) .• san-r-a 'ally' ID-K^.vk-n 'they have made alliance against a (common?) foe'. A new Jerabis ^° K P RA •• k:-a-mi t\a)-a ID /Vo-/-^?/-' place ' inscription gives ^'^ "j-j ^^^ ' I will march against an enemy of Tabal '. (I ha\e accidentally' drawn the foot the wrong way round.) On tiic other hand when ^-^ k is added, a verb appears to be intended. (M v, i) ' god '-r-c ar-k Ir(?yr-a 'god'-l-mi te(?ysan-mi ID-k-mi ' Irra(?) hath sworn (?) by the gods, " By my god ... I have promised I will fight." ' A similar phrase occurs in M xxi, 4, 7. M x is full of indications of its meaning (see the next translation) ; ID-k-in ' I will fight ' occurs in M xii, t, 2 and 3, 2. M lii, 4 gives .• i(aya ?-?san HITTITE HIEROGLYPHS 119 .- lD-k-u{a) 'against ?-?, the king, we will fight.' [The e=£] k ma_y possibly be dropped in M Hi, 3 nis-u: a-san-ni ID, but the sense is difficult, and not much stress can be laid on this, for the words suareest an emendation of the copy in Messerschmidt to the ' hand ' (alliance) sign.] The meaning for p q is probably, as Professor Sayce suggested, ' a tablet ' ; certainly M x.xxiii, 2 bears this out (but see p. 74, note) : possibly kar-ii-ni is ' our commemoration, record ' in accordance with the root kay discussed in the notes to the translation of M ii. «. M X. A stela from Carchemish, with a figure of a king in hioh relief holding- a staff. From the translation given below it appears to be an inscription from Shalmaneser (?) ' the king of Assyria ' to Targu-(ras), (king of Carchemish ?j, treating of alliance. (i) Te{J)-/n SnlQ)-nia>i{}) sail ^5--/;'-' place '-' country ' ' country '-//m ' god'-'Jargit Shalmaneser (?), king of Assyria, lord of lands, sendeth a ' brotherhood 'sa/i message to (greeteth) Targu(-ras ?) : ' Alake {or making) brotherhood (2) a-b{a) saii{}i) ID-k S-s-1 ' god '-' sun "-' king ' BarQ)-k against (with) one making war(:) against Sas- . . ., (and) [Samas-sarri, Chemosh- //// IX-si melek] (and) Bark(?), the chiefs of the Nine, (3) 'god '-7}?;'^// 'ally'-///// l-ii-t{n) ID... Targu(-ras ?) is my ally ; ?-nt (is) a foe . . . (4) ••• ID-k saii-ii }-nr Ij IX ID [with him] we will fight {01% do thou fight) : ?-ar, a chief of the Nine (is) a foe : (5) ' brotherhood '-// IX kat-t{ii) \(i\-h{a) ■ ■ kar . the Nine have made brotherhood. Do thou with ... a commemoration (?) (6) saii-iii : uis : a-aii-zi JVI-l-k-k h IX ID gu-in-a make (for) me. They ha\'e set as a son M-kak, a chief of the Nine, a foe. Gifts (7) li-iTi a-iriii-s ID-k-ii-iii ij-b{a) ' all}- ' : . . . [between (?) us (?) have been (?) exchanged (?)], (so) against my enemy with alliance {or with friend) . . . (8) ... a-b{a) ID : ID-k saii-n [let us join] : with a foe we will fight {or, do thou fight).' I20 A NEW DECIPHERMENT OF THE Notes. 1. i. Te{l)-li!, § 73: As-ii; § 51. As far as can be seen in this text, which is written in an abbreviated fashion, 'Targu' is an abbreviation for the Targu-ras of the other Carchemish inscrip- tions ; at an}' rate it obviously cannot refer to a god here. This hieroglyph of making blood-brother- hood occurs in this text onl}', as far as I know : there is a shortened form (see sign-list, no. 82) : it is difficult to see whether it is an imperative, participle, or even finite verb. 1. 2. Ab(a) is almost certainly ' with ' from § 40, but 1. 8 shows the meaning ' fight with ' ; the sense of 1. 2 may be either ' Make alliance together with any one making war against XX ', or ' Making alliance against any one hostile, (namely) XX '. S-s-1 is a difficult^' ; the last character occurs in M xi, 4 where the group maj' be a name ?-a/;-;// (see translation to M xi). 'The-Sun(?)-is-king', the equivalent of so man}- Semitic names, occurs (?) on TA 4, where he is apparently the ruler of Amk. 1. 3. The group at the end of this line is apparently a name ending in -ii-t{a) ; its first character occurs as an ideogram (?) in TA 4, 7, 8. The onl}' name in the Ass^'rian texts which I can find at all comparable is Bur-a-na-te of the Yasbukai who joined the earlier coalition against Shalmaneser in the time of Sangar (§ 24), but as he was captured, it is unlikely that this is his name. Hence there is no probability that this character reads bur. 1. 4. I cannot identify this chief's name. For kar saii-iii, see the notes to M ii (p. 1 11) : it may be either ' I will make a commemoration ', or 'do thou make for me '. I. 6. For the chief's name cf M xi, 5. Gu-'ni-a, notes to translation to M i (p. 123). 1. 7. Li-au a-aiii-s, a difficult phrase. Li occurs in M xxxiii, 1 and the Bogtcha stela (which must probably be thus emended) ' . . . greeteth li-n s-f(a) " Make alliance with us ".' Are we to translate this li-ii s-t{a\ 'unto us thou didst write', seeing in the //the postpositive preposition -/ so common in cuneiform ? [Examples are : Many cities names in C i, e.g. "'"la-ti-il: fit-c/(2nd pers. pi. of the pronoun), A i, 24, Y 2, 10: D 5 : ii-!// (3rd pers. pi.) A ii 4, 6, 8: Y passim.] a-am-s (also M xxxiii, 4) should clearly be an augmented tense of the verb, but I cannot offer any suggestion for the termination -sunless it be that of a middle or passive voice, as is suggested by r-s-zi ' they will join ' middle voice from ■//■? See notes to translation to M xxi and the possible form san-Ji-st(a) (§ 69) ; a-ain-nis occurs on M vii, 2, where ' have exchanged (with) us ' (or similar) is a possible rendering. M xi. A column from Carchemish ; of which one semi-circumference is engraved, the other apparently having been shorn away to make room for a full-faced carving of a Hittite(?) figure (god or king) with the distinguishing guilloche below. It is possible that later inhabitants of Carchemish, having no respect for the ancient mention of As.syria or alliances therewith, used the column, which came as a present from some ' Assyrianizing ' king, for their own purposes. (i) (Mention of largu-i'as)) (2) ... //( ?) /'(?) san-e a-b{a) : "Pau-am-ini Bavi^yhi ' swear '-3/ ^?-^ . . . ' ... kings, with Panammi (and) Bar-Haya(?) have sworn the pledges (?) "Sii/{J)-uiaiiQ) .w// ^.?-;'-^7-' place '-' country ' 'allyW a-auuaii{?) j-*-/// .A 7//-///-' place' ////-'chief S/aiiO-aui- . . . Targ-u-ra.s, Shalmaneser (?), king of Nineveh, chief of lords, Manam (?), s-/j Tal-s Kai'-s-aiu-iui {or Kar-aiu-iui-s) iiis ?-iu-e u-iu-ii-c : a-t(a) the chief, Talas, Karsammi the son of ?-me, cox'enants have given : ' lord '-/// '^-a-c-iii nia-iii tcQ); ?-;/' t-ii-zi k-k . . . [my lord(?), . . ., my master] saith '. . . with you go . . .' (4) . . . s san-zi ID-Ii ' .swear ' Ar-aui h K-as-k uii-r-a . . . they have made [. . ., the chief]. Aram, the chief of Kaski, hath sworn before 'god'-// kcrf-s ? ///>-/' ? /){(j){?) /// ;/(a) k ///// "K-v-a-lj the great god (that) he . . . Kirri, the chief, ID; kat-ii "Bar{?)-k-Ij a-t" hath sent a runner (^) (that) 'We (and) Bark, the chief, have spoken (?) with "?-(V/-//i kaf-s lVI(Vi{})-nni . . . (or, the father of) ?-anni : he (and) Manam (?) . . .' (5) . . . ktr/ ID-li ii-jii-u K-r-a-lj : iiii-iii : ' s\\'ear ; '?-// ...[..., the chief] the covenant of Kirri, the chief, hath accepted(?). ?-u kat-s Mi^-k-k : /d'(?) ;'-/'-/' c/-// (numeral) 'tablet ' Tal-as hath sworn (that) he (and) Mi-?-k-k {or Mi-? will come) Talas U-s-Taj'gu-nis : ID ka-s-t{a) a-t\a) 1-e ' brother '-r/ .. i' . . the son of U.s-Targu, a feast (?) . . . they have given ... as a brother . . . Notes. 1. 2. On the beginning, see § 52. For ' the}' treat as an ally ', cf. M ix, 3 ' take thee for a son '. For "?-?-;--« perhaps read ' (the covenants) of . . ? " engrave " (?) + r-a they have engraved (?) '. 1. 3. ' Manam (?| the chief : Manam (?) occurs on a new Jerabis inscription. 1. 4. For the first ideogram, see TA 5, 7. ' Aram of Kask ' is discussed in § 30 : Tiglath-Pileser I includes the Kaskai among the Hittites (Cyl. II, 100). The sign after kaf-s is doubtful, but is not man (?). K-r-a = Kirri, §§ 9, 27 : the tang on the a is probably to mark it as a personal name rather than to add a case-ending. This is the only place which I know for the character of the two legs running. At" ma}' be a verb : if it be the augmented tense of \^/, I would suggest \^te ' to say ' for it. ' Father' (p. 99) is, however, a possibility. It would be tempting to read Bar-kig) as G-^r/r = Gabbaru, of la'di, but as Panammu was also king of la'di, it is impossible. The name ?-«//;;/' occurs on a new Jerabis inscription. 1. 5. Mini, § 75. The name J/i-?-[k-k] is difficult : it might perhaps be compared to M-l-k-k M x, 6. R-k-r apparently occurs as a word M ii, 6, q.v. The ideogram of two heads facing each other over a vessel would almost suggest the meaning 'feast' ; it occurs again, e.g. M xxiii, c, i, so as to leave little doubt that it is one group. Al xv,B. A stela from Carchemish, sculptured with a representation of a king feasting (my corrections made from the stone in 1911). (i) ..."SaN(ii)-{ir)gay-s Bar^tyiiit iiiu[n) //' country ' ///r/(?) ui-ii-s : Smi-gar-s . . . Sangar, son of Barhu 0), the chief, lord of lands, son of Sangar, VOL. I.XIV. R 122 A NEW DECIPHERMENT OF THE (2) "N'-k-s k-a-ii saii-s N-ka-k-n kat-s u-u kat-u-ii (and) Nks the friend (i*) of the king. For Nks he unto (?) them (?) (3) :"Pan-aiu-}ui ii-iii-ii s-u-ii : ir-r-a-ii-t : Panammi an agreement I have written : they (?) will join you. (4) . . tal(^)k ID-Jj ii-iii-ii s-ii-[^) u ?, the chief, an agreement I have written. Notes. I cannot help thinking that there may have been more of the inscription to the right over a figure of Ni /4.U u- c\-i f (in the speech of the land ?) ) , (the chieO ?-e, (the chief ) ?-ii, j (in the land of . . . ?) J have written, kaf-/i : t-c : I;ID-a-ay san-y-a t{a)-k-it{a) ' We are of one speech (mind) against a foe.' They have made [a feast ? ?], ID..r : ? ID-k-n-s : ' ally ' -.-h-n : an enemy . . . [saying] ' Against his foe let us make alliance ; n{a)-zi : ID-]i{ii) ID-n{a) t-j\ = r-t ? ) a-an-t [or -an a-s-f ?] . . . [hiatus] . . . among (with) us our . . . [he joineth ?] ; he hath set ... ' '^;-as ar-e : '^.;-iiii }-c nis-iiiii-k : "Nis-t-ii : a-an-t joining [our ?] . . . my . . . (The chief) ?-e like my son (the chief) Nist hath set ' ally ' :-/// ar r-nin-t{a) : ' ally ' -.-h b{a)-a nii-ni-s join(ing) my alliance. He (we) asketh(?) thee ' Make alliance with us.' Q)-e sail U-s-'^. : a-b(a)-n-t{a) : san-n /{a) e . .? k ?/ ay-e ? t-k s-e-n Alaketh (?)... Us-?( ?) ' With you we will act (towards you ?)'... joining (?) (5) ... IDr..r .. f{a) . . nia-n{a)-n-n{a) : n-ni-n-an r-s-nii e-a B{a)-t : ' ally ' : our lord : our covenant I havejoined(?) withBat : I have joined ai'-nii : /in : -nii-::i : n-ni-n-an a-b{a)-f{a) : ?-// . . n-s . . . alliance among (with, for) my nobles : our covenant (is) with thee : the chief ? . . . [hiatus] . . . -c : ' ally (?) '-//-//// //-r/ .■ ID-n{a) : ID r;-nii ?-// ar-n-[s ?] alliance (?) I have made among (with) them ; our ?, the chief, hath joined . . . 'lis : kat-n : I; ID-a-ar a-b{ci)-t{ci) r-nin-n-i{a) us (?) (saying) ' We are one against an enemy with thee : we ask (?) thee : ' ally ' -.-h b{a)-a ini-n-s ID-a Jiii-f : '^-li : "l-ni-h{^) ' san-n " Make alliance with us " the chief (and) ?-/«"(?) : let us act c-a-tiii) : (title ?) B-r-k-k-n ?.--a : h-e-ei^) with thee ' Unto Bark o-reat . . . s (6) mi ...-?.• /// ///" /' II //(?) .• }-y-a : ini{})-f /(?)-/t-;^ ' bowl ' / s-n-::i [together ?] a bowl [they have (or //-5-.C7) ['god'] Tesup-k-n .■?.•? .• a-t{ii)-t : teQ) ? ... inscribed ? oy, for our bowl] to Tesup ... he hath given (7) ... a III : ' ally ' :-// in " ■ ■ ■ ^ [lacuna] . . . san-n-f{a) -/(a) .- ?; ay ' ally (?) ' ay make alliance will act with thee ^ It cannot be the "1-iii-li of M xxi, i ? 126 A NEW DECIPHERMENT OF THE /i-n{ii) e e t{ii) e tici) a t{a) ;////-//(<■?') ?-// /' it-si : ii-iii-ii-a-u like ?, the chief, among them : our covenant a-b{(.i)-t[ii) : IL);-k-ii-i]i : ai'-iiii t-s : (?) ' bowl ' ;-!iiii-it-s with thee at my feast I joined : ? our bowl (8) 'god'- 71:vs-/// r? -/;(/;•)-? .• ''. } saii-ii-f{a) . . : ?,• ///r?//(^) 'ally '(?) r/r //-//-//f.r)(?) for Tesup brought a-ID-t : t-e u ari^) (rr{?) : Bn;i?)-/// y-uiii-t{a) : ' ally ' : . . . saith (?) Bar-Haya(?) asketh (?) thee : ' [Make] alliance [with us] ' [large hiatus] . . niii-r-a ? e ' ally '-c t{a) . . . Notes. In spite of the attempted translation being such a patchwork I thought it better to piece it together thus, rather than to give a collection of selected phrases. 1. I. Erkar, cf. 1. 2 (or Erskar, cf. p. 53). I cannot suggest any identification for his name. On ■ancestors' cf translation to M xvi, a and § 50. Are we to consider that Mutallu had taken Ahunu as his adopted son, or should the ' son ' be part of the writer's words ? The character before zi occurs also on M i, and I have hazarded the suggestion 'sign ' as a translation : or are we to read a chief's name here, including the 'face' sign, and comparing 1. 4 ? ^/"occurs M xi, 4. The word nin-n-s is difficult : is it an elaborate form of ' our'? This gift of a bowl to Tesup is mentioned again on 11. 6, 7 : cf. M i. 1. 2. On ' Tesup our god ' cf the phrase in M xxi, 5 'god '-Tcsiip-ii-nis-k-n ' god '-ii-ni. Paii-[ani\iiii might be suggested as a possible restoration for /)-hi{}) Saith [Panammi ?*]... ' Make alhance with us concerning (?) Bar-Haya (?) ' brother '-nas ' god '-' place '-/j-s-n{(i) "'^.-tal-n our brother ' : by the great god of his land unto -tal (a chief) (2) t-c k; ir r e a-aiu-uis : gnQ);-e-ii (numeral]^) 'tablet' he hath said, ) 'Come ' their gifts (?) ... a tablet (?) or "?-fa/-i/ hath said, I s-e u-m-u-an ii-t . . saii-iiii ^7-(^(f2')(?)-[//( ?)-/(?) ] the writing of our covenant [with] you I ha\'e [written ^] : [with you ?] (hands) : 'ally" ; ar-iiii . . . alliance I have joined. Notes. 1. 1. On fa mif, see note on p. 85. On Barhi I?) see § 73. For ' the great god of his land'^ cf. § 81, and the translation to Restan Ip. 114), M vi, 2, and M xi, 4; or should we read n{aVs 'our' (land)? 1. 2. Irre can hardly be a form of the chiefs name Irra (cf. I.3 of M viii): on a-nin-iiis see the notes to translation of M x, 7. Aniii, notes to translation of M xxi. M viii. From Iskanderun : date, second half of ninth century. Record of an alliance. Top line broken. (2) .•rt'-?-//(V7)/v7/-//(/0 'ahy ',-///// 6WW/ :^,• ///s, making the name Nist ?). In 17 the name begins with Tesup, in 18 the same doubtful character occurs as in 2. M xli, I. Targasnalli, § 11. 2. A king on the right beneath the winged disc, and the group which Professor Sayce, I think erroneously, identified with HITTITE HIEROGLYPHS 133 Ishara. In front of the god the inscription 'Scal(?j of Am- . .' See note to M'xIv, 8. M xlii, I. Apparently inscribed r-s-nn' . . . which would almost lead us to think that r-s-z/n' meant 'I have signed' rather than 'I have joined' (p. 107). 5. 'Mutallu of Gurgum', § 31. 9 is that difficult bilingual, the so-called 'Tarkondemos Boss'. The cuneiform runs Mc-e '" I ar-gas-sa-\ J-nC' p'^'^' ^f^'' '"^''^^ ^^'^ (' I am T., king of country-city'). j>-^ is a possible equivalent of the i^ of the tablets. Professor Sayce suggested that the goat's head might be compared to Tpayoi, and read thus so as to form the equivalent of the first part of the cunei- form. It must be noticed that this head may be distinct from that of the ibex head as. A possible reading of the hieroglyphs is La/(}) "7argiiC)-san-f(a) ' country ' ' lord ' = ' Seal (?) of Targu-santa, lord of the land '. M xliii, 7 looks much as if it were LalQ.)" Mii-tal "Gii-gii- iii-iiis- Qowwixy' ' Seal (?) of Mutal of Gurgum '. On 8, obv., are the sun-god, Targu, and an ideogram for a god, which may or may not be the sun, descripti\'e oi the winged figure ; if it is, then we have the hieroglyph for the sun-god. The rev. bears a name B{a)-ii{a)-s ? M xlv, 8. The bilingual of Indilimma. The-cuneiform reads ' Indilimma (Indisima), the son oi \^ . . -, the servant of Ishara ' (the reading Ser- ^ - [Se-n--da-mu j - "^ damu is due to Professor Sayce, PSBA., xxv., 1903, 143). The four Hittite hiero- glyphs presumably are the equivalent of some part of the cuneiform : the two W A form a group which occurs near the king on M xli, 2 : round the inner ring of xliii, 2, 4 : after the name, ibid., 6. The first character of this pair does not, as far as I know, occur in the form which M xlv, 8 gives it, away from the seals ; the second occurs in the published texts M xi, 3 : xii, 5 (a chief's name ?) : the chief's name A-'^.-)iii-s xvi, b : xxi, 2 : xxxii, 5 (c?-?-/>) : xxxiii, 4 {ii-T) : liii. On the seals it is difficult to distinguish, and in some cases there is no distinction between it and the sign for ' lord ' or ' country '. I can only offer a few suggestions for the remaining texts in M. M liii froni Nigdeh runs ////-' M-.-na s-yQ)-a h nis ii-iii-ii-aii fc(^) y-s-mit //is. * I am AI-?-na, son of Sra(?) the chief: our covenant . . I (?) have joined (?)..' is possible. For S/^a // //is see JM xlvi, from Karaburna, which mentions the 134 A NEW DECIPHERiMHNT OF THE group often (as well as ITJ (1. :)(?), and the ' flame '-ideograph (1. 2) for a chiefs name, which occurs in TA). Apparently' it begins Mi- c-lj-iun-)ui (for this second word see the Hamath texts), and tlic unusual group, about the fourth word, occurs in Al lii. The text from Ekrek (M xxxi) runs (i) "Tcsiip- a-ii-iiis "Tcsiip-ini- )u-iiis Kar-saii-s : ' ally ' :-// b{a)-(i-iii/-s : a-k-ii te(J)-y-nis : "A-y-s /j/i-ii-nas Kat-k mts-aiii-mi : fc(})-r : >iii-f{a) : c iiiii . . . (1. 2) . . . a-l ' Tesup-annis (?), Tesup-mimnis(= Tesup-amminis ?), Karsanas, Make alliance with mc : they have come . . .' (see § 65). M xlviii from Erzerum(?) mentions the 'Nine ' and "Gii-g-Jiis, which is to be compared to the writer of the Bogtcha stone "Gii-g-n-i/is {PSBA., xxxii, 19 10, 173). The stone from Kellekli (Hogarth, Liv. Annah, ii. 172) shows the name Cn-aiii (Giammu), 1. 2, and possibly ' Lal(?)-li(?) of Ta-bal(?)', 1. 3. I shall consider myself fortunate if only a part of this decipherment proves to be correct ; and if any of it ultimately appears to be of value I would con- nect it with the memory of my father, Reginald E. Thompson, M.D., who, almost until the day of his death, took a lively interest in the progress of the work. To the kindness of Sir F. G. Kenyon, K.C.B., D.Litt., Director of the British Museum, I am much indebted, both for the many facilities which he has granted me, and for the encouragement which his interest in the work has given. HITTITE HIEROGLYPHS ^35 A LIST OF HITTITE SIGNS I append a list of signs with references to the evidence for their values. It does not pretend to be complete, and the Sanskrit words from Pick's Vergleiclieiuics IVorterbitcli are added merely as suggestions. ODD .m II 12 12 13 ' One ' iTA 3, &c.) : the mark of personal or place-names, either as a separate character, or affi.xed to some part of one of the characters in the form of a tang, § 17. It is not indispensable for names. MA: 'lord', as ideogram in phrase 'lord of lands ',§ 44 (the third finger: cf Skr. mall ' great '). S^A"tomakc',§74: value from Srt7/-^;^n;'-s, §31= cuneiform sa« ?) = 'king', § 52 : possibly interchanging with s( ?)-, ^i. Phonetic complement // before or after, § 51. ZI : value from postpositive preposition, § 37, 710/f : verbal 3rd plur. termination -iKi, § 37 : place-name Mij M ix, 3: X, 4. AS, variant of 5 in composition : value from K-as-k, As-ir, As-r-a, § 29, note. ^^' J^ (Ibex' head: Skr. ajd 'he goat'.) (Is the animal's head on the ' Boss of ^ Tarkondemos ' not an ibex, but a goat ?) ^f^-^ Q^ ^„\ Hare, used in spelling a chief's name, M xix, 7: M xxi, i (?|, 3, 5: xlvi, i : loi. "W )/ Used in spelling the name of the god Targu, § II (value TV? 7?(,?j). ^\ No. loi with a tang, § 18. Used in spelling a chief's name, M xvi, a, i, and ^°^ ^ ^Ka a new Jerabis inscription. 102. V^ i?y^Z, from /"(f?)-/;*-?/-' place', § 50. (Horn with tang.) 103. (f Mv, 3(?l: TA7. 104. A Postpositive determinative for ' country ',' city '. Postpositive determinative for 'country', 'city', §§ i, 44, notes. /K Ideogram for ' lord ", ^ i, note, k 34 (5I, § 44, Jiote. 07. A See translation to M xlv, 8, p. 133. 10^. 106 io8. 109. 109 A. - Y - Y, ! "3 I.! USA.!- „. f ^ II II 117. 118. 119. 120. ^A -■ o 122. I I 123. HITTITE HIEROGLYPHS 143 Ideogram probably for ' tablet ' or ' stela ' : see translation to M ix, notes, p. 1 19. Used in spelling a personal name, M x, 2 ; and a new Jerabis inscription. No. 109 with a tang, M xi, 4. Ideogram for the god Tesup (lightning?), §§ i, 33, notes M ii I 3- Ideogram for 'tree', 'wood', § i, note, M ii, 3: xxxiii, 3. Possibly UN, § 71, iio/e. No. 113 with a tang, § 73. § 64, iiofe : syllabic value, § 67 In a chief's name, ^ 67 (in a new Jerabis text, and M xv, b, 4) ; cf M xxix, 13. M xxxii, 5 ; TA 2 (used in a god's name). § 73- Possibly No. 104, W ii, 3, 4. , LAL(?] (or LAI), value from Lal{?}-li{?}, § 50 (='sear?, iee translation to M xvi. A, p. 112). M xi, 3. M ix, 4 : X, 6. * , Ideogram for ' ancestors ', § 50 (grave shaft^nd coffin (?)). M xii, 3, 2. 144 A NEW DECIPHERMENT OF HITTITE HIEROGLYPHS 125- 126. 127. ? In composition, M v, 2 : vi, 4 : xxiv, a : lii, 3, 4. M vi, 4, 5. M viii, B, 2. M ii, 6 : xix, 20 : xlvi, 3. ^ .* ** •^ UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY Los Angeles This book is DUE on the last date stamped below. UC SOUTie^N REGOHAt USP^Pv ctr;. D 000 594 652 C PLEASE DO NOT REMOVE THIS BOOK CARD 1 ^MUBRApYQ^ >i =>3 %JITV3J0>^ iJriver^ltv Research Library ^1 in CO 3 X o JT) I n 1 1 1 -J 1 1 ro 1 J •— 1 J T) —J 1 — ' ,X * wa^«i MtTJl-/ «^:>^- . \.