UC-NRLF $B bOS TSft lij i Hjil illjH ill 4!|ijllll|| l]H!!i|l! li lilllli! j I i f'ilhi!! hliaHHiiiHrH iiu il i 1 ! jl i5|lnl!l!nH|i|!n J! i HHi ml *'''»'-'*• j!iUnHll|!|iHhiiHjHuM! "11 P ipiji Pi ilj!!! m ...J mm liihiilHi mm iiiillii (iliHiUauillliimlllUai}!;;!;!!!! J lulji i qliun n iH-' K-r; i;;^; i iiHiiiNHliliii! Hinnililpf ■ pHHipiil lillHliipiilipllHliinilpiin^^ lmHlHHiiiHli'!!ii]iii:|!!i|l!ilii;iij; pjllillljHiiilnHlirfiihiilHlllini!;..::. i|H| p jijili liiij Hi ii illpipH^ $}■ hSU;! !? H5 I'M !!!ai!'. ! !; niiltlui >il ! ihnl itlHiH'.'i:';.-; iiMjliiiiililhiiHi!!!'"'"'""'' i ! i iiiiiiyi iiHi; liii iimiiiHiiiJiiiniiiiiiiHn'ij! Hiii! iijijji jlplliii 1 Pill lUi i'i'M-! •' Hi'S' llllnlllllill! Ijlllinilliliikiliii 5j i;!!: i •. \ Hill liii iiiiniimijii mmmi li v^ o Digitized by the Internet Arcinive in 2008 with funding from IVIicrosoft Corporation http://www.archive.org/details/firstgermancompoOOallerich )\ FIRST GERMAN COMPOSITION BY PHILIP SCHUYLER ALLEN Associate Professor of Germati Literature in the University of Chicago NEW YORK HENRY HOLT AND COMPANY 1912 COPYWGHT, 191 2, BY H£NRY jJOa.T AND COMPANY IN MEMORIAM 'i»\»\ft^-.v-u Ci 4^- «-«-*" CAMKLOT PRESS, l8-aO OAK STRBHT, NEW YORK PREFACE The story of First German Composition can be told in a few words. I could not find for the teaching of elementary German composition a book that contained enough very simple material. So I made one. One reason, I think, that composition has not been taught earlier, for a longer period, and better in our high schools is, that teachers have realized the book for their purpose did not exist. I would not have these words construed to mean that there are not a number of excellent composition-manuals in the field — I say merely that in my opinion they do not offer a goodly amount of extremely simple, natural, and concrete material. I shall not be content unless First German Composition is found to be a most practical book for use during the second year of German in secondary schools, even in those which have only a two years* course. It is not "graded" in the sense that it begins with easy words and phrases and ends with long puzzle-sentences which illustrate hanging par- ticipial constructions, the pluperfect subjunctive, and the gerundive. First German Composition is easy at the begin- ning, in the middle, and at the end. It aims to give the student constant opportunity to write, and write, and write the sort of simple idiomatic German that he must know be- fore he can work out long puzzles in philosophical diction. It is ** practice that makes perfect'* and to practise a thing means to do it over and over again — and then yet again. Teachers will miss from First German Composition " episto- lary German," ''conunercial German," and long prose-models 925083 IV PREFACE for "free reproduction." These matters are all vastly im- portant, but they have no place in a primary composition- book. The average American is reasonably sure to blunder badly in letter-writing even after a ten years' residence abroad; commercial terminology must and should be learned separately by Americans who wish to be clerks and book- keepers in German mercantile houses; and nobody can re- produce freely and adequately the words of a foreign writer until he has advanced far beyond the stage marked by First German Composition. Therefore I do not treat of these things, in order not to cloud the issue; which is to furnish a great deal of the sort of sentences which an American boy or girl can translate with more or less fluency. The first part of First German Composition contains only separate sentences, the second part only connected discourse — short stories. I hesitated long before deciding to use in this book stories taken from my two readers herein and !Da{)eim. I was afraid that while some teachers might be glad to have their students begin composition-work with German models they were already acquainted with, other teachers might sigh for brand-new material. But while I was debating the question I discovered that herein and ^al^eltn were finding wide use not only as readers, but as the basis of formal courses in composition. And thus the matter of re-using their mate- rials really settled itself. It did not seem sensible to run the risk of preparing new stories which might prove less fit for composition-work than those already at hand. No one, I imagine, will be sorry to have copious Exercises in Conversation throughout First German Composition as an integral part of each lesson. Simple composition-manuals which do not offer good opportunity for spoken German must be prepared by people like the mother whose boy had PREFACE V never learned to talk because he had only been taught to read and write. The Memory Exercises and the Grammar Review will be found necessary to any class, if the experience of my col- leagues and myself in teaching the writing of German at the University of Chicago may be considered a safe guide. First German Composition, like other composition-manuals, is in- tended only for students who have learned at some time the prime essentials of simple German. But I do not take it for granted that a student has retained fresh in his mind all these essentials, just because he has learned them once upon a time. He should learn them twice upon a time, at least, and have them well in mind while practising his first formal course in the writing of easy German. I beheve teachers generally will wish to use the lists of idiomatic phrases which illustrate the uses of certain prepo- sitions, adverbs, and conjunctions. Exercises for translation, based upon these lists, have been furnished with the idea of making them more valuable to the individual student. It is not only a necessity for the young student to learn as many of these phrases as he can; it is a most pleasant and encouraging thing for him to have them ready in the time of conversational need. My friends have been good to me. Dr. Jacob H. Heinzel- man and Dr. Paul H. Phillipson have given me invaluable aid, when I was preparing the book. A large part of the English vocabulary is the work of Miss Frieda L. Martini. Prof. Starr W. Cutting and Prof. Chester N. Gould read the MS before it was sent to the printers. My sole conscious indebtedness to books is to Prof. Calvin Thomas' sterling A Practical German Grammar — a work which has made the editing of a dozen books a pleasure to me; to Prof. H. C. G. von Jagemann's Elements of German Syntax — a book which VI PREFACE has helped me from my first day of teaching until now; and to Miss Schrakamp's German Grammatical Drill which — strangely enough — I came to know only when the last touches were being given to First German Composition. I shall not avail myself of time-worn phrases in making public my gratitude to these co-laborers in my chosen field of work. I shall only say that First German Composition would be much the poorer except for their kindly helpfulness. Philip Schuyler Allen The University of CmcAGO July 15, 1912 CONTENTS INTRODUCTORY PAGE Division into Syllables xi Use of Capitals xi Punctuation xii Suggestions Regarding the Use of Tenses xiii Normal Word-Order. The Main Sentence xiv Inverted Word-Order. The Main Sentence xvi Word-Order in Dependent Clauses xvii Words Recommended for Careful Study xviii Determination of German Gender xxiv Pronouns of Direct Address xxiv Homely Idioms xxv (Erftet Sletl !t)ic %txxtn finb ju @nbc 2 ^an« flet)t jur (©c^ulc 6 Suf bcm SBcQC jur (©d^ule 10 ?iacr Slnfang i[t fd^mcr 14 (Sine gragc 18 3iUflcnb \)at fcinc ^ugcnb 22 3n bcr (©pcifcfammer 26 aiber m(^t bic ^cppid^c! 30 glir ftlnfsig Wennigc <5irup 34 OnfcISluQuft 38 SBatcrS ©cburtstag 42 $)cr gh)citc (September 46 SBa8 id) faf) unb ^orte 50 (Sine leifc Slnbeutung 54 !Da« 2Beif)na(^t«fc[t 58 2)iefc (SJcfd^ic^te j)at feinc SD^oral 62 vii Vm CONTENTS ^tpetter Ceil moiliqt unb brodige ^efc^ic^ten PAGE ^tc 9?ci[ctaf(^c 68 SDer hamburger !Dom 72 !Die Settler unb ber ?e()rer 76 @in 5lbcnb bei ^rofe[[or i^cbermann 80 ©itoefter 84 ^aragrapf) I 88 ©(^ufter grot)tid^ 92 T)tv ^Setter qu« Slmcrifa 96 gri^ mirb ©olbat 100 !Der Surfc^e beg §crrn ^auptmann 104 C>err ©berg auf ber 9?ei[e 108 !DicSBettc 112 !Da« Jelep^on flingclt 116 SDcr 9ute Onfel 118 Sim Slbcnb m(^ ber ©(^lad^t 119 ^raftifc^cr ©cftrout^ ber ^ropofttioncn German-English Vocabulary 149 English- German Vocabulary 191 INDEX TO GRAMMAR REVIEW SECTION PAGE 1. Umlaut in Strong Verbs with Root- vowel c 5 2. Umlaut in Strong Verbs with Root-vowel a 5 3. Inverted Order 9 4. Comparison of Adjectives 9 5. Substitutes for Personal Pronouns 13 6. Five German Words for when 13 7. Use of e6 gibt, eg gab 17 8. Prepositions with Dative and Accusative 17 9. Tense-Auxiliaries fein and l^aben 21 10. Declension of Adjectives 21 1 1 . Congruence of Pronouns 25 CONTENTS IX SECTION PAGE 12. Intransitive Verbs with Dative 29 13. Membership of Noun-Declensions 33 14. Exercise in Classification of Nouns 33 15. Plural Forms of Nouns 37 16. Future Tense of Verbs 37 17. Weak and Strong Verbs 41 18. Exercise in Adjective Endings 41 rg. Dependent Word-Order 45 20. Review Exercise in Translation .' 45 21. Perfect Tense of Verbs 49 22. Review Exercise in Translation 49 23. Paradigm of Separable Verb 53 24. Feminine Forms of Masculine Nouns 53 25. Antonyms 53 26. Pluperfect Tense of Verbs 53 27. Particles f)cr and l^in . 57 28. Passive and Pseudo-Passive 57 29. Co-ordinating Conjunctions 61 30. Exercise in Conjunctions 61 31. Substitution of Perfect for Preterit 61 32. Paradigm of Passive Voice 65 33. Exercise in Passive 65 34. Inseparable Prefixes 66 35. Transference from Poetry to Prose 71 36. Oral Exercise 71 37. Determination of Gender from Form 75 38. Exercise in Gender 75 39. Determination of Gender from Meaning 79 40. Participial Constructions 79 41. Dependent Clauses 79 42. Modal Auxiliaries 83 43. Use of fonncn 83 44. Useofbilrfcn 87 45. Exercise in bllrfcn 87 46. Use of mdgcn 91 47. Exercise in ntOQcn 91 48. Use of mii[[cn 95 49. Exercise in mliffcn 95 50. Useoffoltcn 99 51. Exercise in fotten 99 X CONTENTS SECTION PAGE 52. Use of hJoHcn 103 53. Exercise in h)oHcn 103 54. Substitution for Infinitive Clauses 107 55. Exercise in Subordinate Clauses 107 56. Review Exercise in Translation 107 57. Dependent Subjunctive Ill •58. Exercise in Dependent Subjunctive Ill 59. Subjunctive of Indirect Discourse 11^ 60. Present Subjunctive for Preterit 115 61. Conditional Mode 115 62. Exercise in Indirect Discourse 119 63.- Substitutes for "there is," "there was" 120 64. Exercise in Substitution 120 INTRODUCTORY Division into Syllables In the division of words a single consonant goes with the following syllable: tre4en, na^en. As d^, \d), i, p\), t^ represent simple sounds they remain undivided: ^ii=ci^cr, The last of a group of two or more consonants goes with the following syllable: 5(n=!cr, gin^Qcr, Sar4c, dliMtt, SBaf^cr, f nof=pe, tap==fer, famp=fen, ^arp^fen, ^^^\d, tvaHm, <Stab=tc, 53erh)anb4e. d is divided into two f's: ^aMe, ©tilf^fc, ft remains indivisible: 2a^\ttn, be-ftc, fo^ften, gcn^ftcr. Compound words are excepted from the above rules, in that they are divided according to their component parts: :Dien^4a0, ^tiir^angel, @mp=fan0«=an=jeiQe, ^ox^au^^\d^^uM; such division is made, even when it does not accord with the customary pronunciation of the word: f)ier=auf, fier-cin, f)ln=au«, bar^iiber, mar^um, morgan, be^ob^ad^tcn, t)oH=enben. Use of Capitals All nouns and words used as nouns are spelled with a capital letter: bie SD^auS the mouse, ha^ ®utc, S[Baf)rc unb @d^5ne the good, the beautiful, and the true, ettDa^ 5^eue^ something new, ha^ $oren hearing, ber ^eutfc^e German. <Bk you and 3^v your employ capitals in all their cases, but bu you and bein your are capitalized only in letters and formal writings, id) only at the beginning of a sentence. xi xii mXRODUCTORY Adjectives ending in {i)\d) derived from names of people and places are generally written with a small initial: bit lut^erifd^c ^ird^e the Lutheran church, mol^ammebanlfc^c ^llger Mohammedan pilgrims, clceronianifcfte ^erebfamfeit Ciceronian eloquence, fatontfc^c (Strenge Catonian severity, rl^cinifd^e (Stcibte Rhenish cities, frangoftfc^e SSaren French wares. Nouns used adverbially are rarely capitalized: abcnb^ in the evening, nad^t^ in the night, ]^au^=()alten keep house, ftatt^finben take place. Punctuation The comma is used, where English omits it, before in- finitive phrases and subordinate clauses: fie befc^loffen, cln gro^e^ i^t\t su feiem they determined to celebrate a festival; ha^ ©etb, meld^eg bu tnir Qegeben ()aft the money that you gave me. The comma is omitted, where English uses it, before the last of a series of words or phrases in the same con- struction: elne @6ftube, eine SSof)nftube unb eine Qute (Btube a dining-room, a living-room, and a parlor. The colon is always used in German before direct quo- tations: !Da fagte er: ,,'^a^ ift unmoglic^!" The first mark of quotation is written at the bottom of the line: ber 5^ame „3lfenftein" the name "Ilsenstein." The apostrophe is not used to mark the genitive of proper names: ®oet()e^ SKerfe Goethe's works; ^omer^ 3lia^ Homer's Iliad. The hyphen is generally not used in compound words: SSerQifenteinnic^t forget-me-not. It is used, however, to indicate that one part of a compound has been sup- pressed: bie 2Bitn)en= unb ^aifenfaffc fund for widows and orphans; 3ugenbluft unb -leib joy and grief of youth. INTRODUCTORY XUl The exclamation-point is used much more frequently in German than in English. Properly, it should follow every injunction or direct request: 2txnm ®ic ba« 2ith\ learn the song. It is also used after a phrase of direct address, par- ticularly in letters: 90?eine ^^atnen unb $>erren! ladies and gentlemen; lieber Cnfel! dear uncle. Suggestions Regarding the Use of Tenses German Present corresponds to English Present: (a) to express general facts: !l)eutfd&Ianb ift beinaf)C fo fir 06 tt)ie ber ©taat Xeja^ Germany is almost as large as the state of Texas. (b) in vivid narration of past events: ^loyid^ t)erfaQt btc 9)?afd}ine be^ ^(cronautcn — ber (Sinbeder fc^iefet f)tvah unb tin ^ii)xd and taufcnb ^ef)(en bringt sum ^Immel suddenly the engine of the aeronaut misses — the monoplane shoots downward, and a shout from a thousand throats rises to the sky. German Present corresponds to English Future; this use of the present is a, far greater favorite in German than in English: SDIorgen rclfc id^ nad^ 53erlin I shall go to Berlin to-morrow; id) Qef)e bod^ noc^ einmal nad) 3ena I shall go to Jena again, say what you will. But the future tense is employed in German when a more distant time is meant: ^n jtoei 3a()' rcn merbc id) nac^ ©uropa Qe()en I shall go to Europe in two years. German Present corresponds to English Present Perfect: To express past events or states which continue into the present: SS^ic lange finb (Bit fd^on in ^eutfd^Ianb? how XIV INTRODUCTORY long have you been in Germany? In German such sen- tences are usually reinforced by the adverb fd^on. German Preterit corresponds to English Preterit: (a) in continued narration. (b) especially as the equivalent of the English progres- sive form: dx fag am Xi\^ unb fc^rleb eincn 53rief, tDie x<i) cin- trat he was sitting at the table and was writing a letter, just as I was coming in. German Preterit corresponds to English Pluperfect: To express events or states which began before a stated time and were still continuing at that time: 3d^ tt)ar feit \td)^ SSocfjcn in Berlin, al^ ber altc ^aifer ftarb I had been six weeks in Berlin, when the old emperor died. German Present Perfect corresponds to English Present Perfect: In reporting individual occurrences of the immediate past: ©d^TTtibt^ ftnb umgcgogen the Smiths have moved; ber 53Iife {)at Qcfd^Iagen the lightning has struck. But in Eng- lish, even in such cases, we are prone to use the preterit: I met your brother last week borige SKod^c f)aht id) beinen ^rubcr getroffen. See page 6i, § 31, below. German Future corresponds to English Future, but in one construction it is used where English employs a present: ©ic hjerben ha^ ®ebid)t n)oI)l fenncn you probably know the poem. Normal Word-Order. The Main Sentence The word-order in the main sentence is Subject, Per- sonal Verb, Adverb of Time, Direct Object, and Predi- cate. The Predicate is a Past Participle, a Dependent Infinitive, or an Adjective: INTRODUCTORY XV S^ i)abc f)cutc mclnc Hufgabc gclcmt 3i)r felb fd^on iriebcr miibc <Sic mad^ten abenb^ ^ild^er lefen If the direct object is a personal pronoun, it precedes the indirect object: @r bat e« feincnt greunbe gegebcn ^cr 9)^ann iDoltte fie fetner grau scigcn Otherwise the indirect object precedes: 3)cr ©d^iiler moKte feinem 5D^eifter (Sbi^e madden (Sr reid^te bent 9[)^anne fclnen SBeutcl !Die grau batte bem ^naben bie 9JJlifee Qcfd^enft Adverbs of time immediately follow the personal verb: (Sic iDcrben toicber ®elb baben (Sr mar einmal in ^cutfd^Ianb getDefcn 3d^ module tnorQcn su $aufe blelben But if the object (direct or indirect) be a personal pro- noun, this object precedes the adverb of time: @r tDoHte mid^ morgen tnltnebTnen ^er Tlann bat ibn plo^ltd^ Qefd^lagcn 3)ie 9JJutter tDirb ibm ofterS ^ud^en Qeben The adverb of time precedes the adverb of place: SKir iDcrbcn ncid^fte ifiSod^e nad^ (Suropa h)anbcrn (Sr batte t)or brci 3abren itn ^ranfenbau^ gelegen ®ic ftnb furs tJorber in ber ©d^ulc getDefen All adverbs, except those of time, follow the object of the verb: Bit bat bag ^inb ftngftltd^ angefeben (Sr mUk feinem 53ater gar nid^t gef)ord^en S^^r l^abt ba^ ^ufeifen auf ber ©trafee gcfunben XVI INTRODUCTORY The negatives nic, ntd^t, nlcmal^, !einc«tt)C0«, etc., stand im- mediately before the verb they qualify: ^Ic 9}?uttcr iDoIIte ii)m ben ^uc^en ntd^t geben Sd) \)ahc ben SD^ann in meinem gangen !^eben nie gefeften Qd) farm eg U)m feinegmegg glauben Inverted Word-Order. The Main Sentence The personal verb precedes the subject: In Questions: ^arf id) urn bie 53utter bitten? SSo 0ef)en bie TlUnncx jeljt f)in? 5ln trelc^em ©ijmnafiunt toirb er ^el^rer toerben? In Commands: ?emen Sie ha^ ©ebid^t au§n)enbiG! <Bd)tn ^k nur ben faulen ^naben! @eben <Sie nxir bag ®elb, ober id) fd^iege ©ic tot! In Exclamations: ^ab' id) bod) nie bie Strafeen fo einfant gefel)en! @te()en h)ie gelfen bod) itdd 9}?anner gegeneinanbcr! ^atte id) }a nie ein fc^onereg SBeib gefel^en! In Optative Clauses: §atte id) bod) nie biefe ©tabt t)crlaffen! SBcire er nur toieber bei ung! TloQt xi)x ganseg ?eben ein gliicflid^eg fein! In Conditional Clauses, not introduced by irenn: ^d)dnt bie <Sonne nur f)erein, fpring t)om i8ett f)eraug! §atte id) ®ie nic^t gefe()en, fo mare id) fd^on ju ^aufe. ^ftre eg jeljt Winter, fonnten n)ir ©d^littfd^ul^ laufen. INTRODUCTORY XVU Whenever the sentence begins with any word except the subject: (a) Words or Phrases @ine« Xage^ alfo ftarb ber 53ater. Hn ber SSanb \)anQtn ^ilber unb cm ©piegeL 3n elnetn filf)Ien ©runbe ba Qtl)t ein SD^uf)lcnrab. ©leid^ nad^ bem (Sffen Derliefe er ba^ 3i^nxer, (b) Dependent Clauses 5ll§ id) in bie ©tube l^ineintrat, fat) id^ fie, ©f)e id^ ba^ $>au^ berliefe, mad^te id^ bie genfter ju. S^ad^betn er fid^ gebabet \)atU, ging er ju ^ett, (c) Quotations „^u 9ef)ft morgen jur (Sd^ule," fagt ber 5Sater. Ma^ Wt bir?" ()atte ber ^e^rer gefragt. „9[)^ein 5$ater ift ^ud^binber," anttoortete ber ^nabe. Word-Order in Dependent Clauses The word-order in the dependent clause is Connective, Subject, Object, Predicate, Personal Verb. The connec- tive is always either a conjunction or a relative pronoun. See pages 45, § 19; 61, § 29. din ^Ir^t mug fommen, iDenn er gerufen tDirb. Stiffen <Sie, ob ber !Doftor gu §aufe gelDefen ift? !Der (Sd^iller wax fro(), ba^ er ba^ (Sjamen QlildfUd^ be- ftanben ()atte. 3d^ h)ei6 nid^t, tDie oft id^ ba^ gu tun Derfud^t \)aht, 3d) fef)e ben Tlann, t)on bem @ie geftem gefproc^en f)aben. When the past participle of the modal auxiliary is iden- tical in form with the infinitive, the personal verb precedes XVm INTRODUCTORY the two infinitive-forms, instead of standing at the end of the dependent clause. See page 87, § 44. (S^ tat U)m leib, bai er mit S^mn nld^t f)atte Qef)cn fonnen* 3^ merbe nie t)er0effen, tt)ie e^ ()atte fonxTuen fonnen. Words Recommended for Careful Study After Preposition na6) Adverb nad^f)cr Conjunction nad^bcm 9^ad& ltr>d ober brci 3af)rl^un* After two or three centuries berten 3h)ei ^od)tn nad)\)tv Two weeks after '^ad)hcm er ba^ getan f)attc , . , After he had done that . . . Ago Preposition Dor Adverb f)cr ^cutc t)or ad^t ^^agen A week ago to-day l^ang' ift c« \)tx Long, long ago AU Adjective (whole) Qang Pronominal Adjective (everyone) all @r blieb ben ganjen !IaQ He stayed all day 2)a finb fie ia alle Why, there they are, all of them! Another Adverb nod^ (ein) Adjective (ein) anbere^ 5^od^ einen ^aler, bitte! Another dollar, please! (Ba\) mie ein anbrer Tlann au3 Looked like another man INTRODUCTORY XIX As Adverb tDlC Temporal Conjunction al^ Causal Conjunction ba 3f)r feib tDcife tDie 9J2cf)l You are white as chalk 51I« ha^ Qt\d)df), \a\) id) ii)n (Just) as that happened, I saw him !Da« fann id) nid^t, ba id^ arm I can't do it, as I am poor bin But Preposition nur, crft Conjunction aber; (after a negative) fonbem;* hod) 3d) bin nur (crft) sc^n 3a^t:e I am but ten years old alt @r ift jung, aber cr ift fluQ He is young, but he is smart @r ift nic^t iung, fonbem alt He is not young, but old ^od) mufet bu e^ Qci)dm l)aU But you must keep it dark! ten! By Adverb (past) t)orbct, Doriibcr Preposition (close by) an, bei, neben Preposition (denoting agent; with the passive voice) t)on Preposition (denoting means) huxd) Preposition (denoting manner) mit (Sr ift borbei (tjoriiber) 0C= He walked by fiangen ^a^ $au^ ftcbt an bcr ©trafee The house is by the road ©r ftcbt bei feinem ^inbe He is standing by his child '^tx gricbl)of nebcn ber ^ird^e The graveyard by the church • After negative clauses fonbem affirms the opposite of the preceding denial; aber affirms what remains untouched by the preceding restriction. In cases where abet does not perform this function, it may follow a negative: er ift nicbt reicbr aber er ift gani ebclic^ he is not rich, but he is quite honest. XX INTRODUCTORY !^a^ iDurbc t)on ®octf)C 0e= That was written by Goethe fd^riebcn T)UV(i) (Erfa^rung h)irb man One learns by experience Hug Tilt bcr (SifenbaJ)n By train Ever Adverb (at any time) je Adverb (at all times) imtner $Qft bu ii)n je Qt\c\)m? Did you ever see him? 2luf immer unb emig Forever and ever For Preposition (for the sake of) filr Preposition (for the purpose of) gu(tn) Preposition (to denote duration of time). Use accusative case of the noun in question Conjunction (since; because) benn @« freut tnld^, ba« fiir bic^ I am glad to do that for SU tun you (Sr gab tf)nen SlUgcl sum He gave them wings for glicgen flying (gr h)ar fed^^ SBod^cn lang He was sick for six weeks franf 3ci^ gef)C, benn e^ ift fpiit I go, for it is late U Conditional Conjunction Itienn In indirect questions ob SBenn cr fommt, njerb^ W^ If he comes, I'll tell him [i)m fagcn (Sr fragtc, ob id^ franf fei He asked if I were sick INTRODUCTORY XXI Little Adjecti^re (small) flcin Adjective (not much; few) JDenig ^r ift ein fleincr ^nabc He is a little boy ©ib mir ein iDenig ^rot! Give me a little bread No Adverb netn Adjective (not a, not any, none) fctn Unb i(i) fage noc^tnal^: nein! And I again say: no! (S^ toav fein ^affee Ubrig There was no coffee left Now Temporal Adverb je^t Resumptive Adverb nun ^a^ ift |e^t unmoQlid^ That is impossible now 9^un, H)a^ benfen <Sie bat)on? Now, what do you think of that? Only Adverb nur; (not more than) crft Adjective eingig SKenn id^ il^n nur gefcl^en If I had only seen him! 3d^ bin erft sef)n 3a\)xc alt I am only ten years old (Sr ift ber einaige <Sol)n He is the only son Since Preposition fcit Adverb feitbent Temporal Conjunction fcit, fcitbem Causal Conjunction ba ©eit feincr ©cburt Since his birth 3c^ bin fcitbem nid^t ba gc- I haven't been there since h)cfen XXU INTRODUCTORY @cit(bem) td^ gu §oufc bin, I have not slept well since \)abe id) nid^t gut gefc^lafen I've been home 3^ bleibe l^ier, ba id) nid)t I am staying here, since I fort tt)iH do not want to go So Adverb (denoting manner or degree) fo Adverb (repeating a former statement) eS Conjunction fo, alfo, be^f)alb Sic finb toirflid^ fo gut You are really so good ^ranf bin id^ nid^t; id& bin e^ I'm not sick, but I was so aber gcmefen @r tdav mir bofe; unb fo (atfo; He was cross with me; so be^fialb) ging id^ fort I went away Some Indefinite Pronoun (with singular) tima^ Indefinite Pronoun (with plural) einigc Indefinite Pronoun (used as noun) h)eld^e6, locld^c ©eben (Sie ntir ct)ft)a^ ^afe! Give me some cheese 3d) \)aht einige ^riefmorfen I have some postage-stamps ^tcr finb Orangen; toollen Here are oranges; do you @ic tocld^e? want some? Then Temporal Adverb bann Resumptive Adverb benn ^ann fd^licf er ein Then he fell asleep 9^un benn? Well then? Time Substantives bic 3^^^, ha^ Tlai, bic Uf)r, bcr Zaft, bic ^eitlang SDie 3eit berfliegt Time passes quickly ^a^ erfte 9}Jal; mand^mal The first time; sometimes INTRODUCTORY XXIU 2Bict)teI UF)r ift c«? What time is it? @r fd^luQ ben ^aft He beat time dt tvax eine cS^itlang franf He was sick for some time Trae Adjectives tt)al)X, treu, ec^t ^a^ ift n)of)I tda\)X That is doubtless true dx nxir feinen ©runbfafeen He was true to his princi- treu pies (^(i)U^ ^(au Qti)t nld^t au^ True blue will never stain When See page 13, § 6 Would Preterit tense (was willing, wanted) iDotttc Conditional tDilrbe Frequentative pflegte (or the simple preterit; often em- phasized by tDolf)!, ttmd) ^a^ tDottte id) elnfad^ nid^t tun I simply wouldn't do it Qd) tDiinfd^e, bafe <Bie e^ tun I wish you would do it h)iirbcn @ic pflegten be^ abenb^ gu They would smoke of an raud^cn evening !Den Hansen (Sommer fag grie- That whole summer Freddy ber \t)o\)l auf ber SSiefe ♦ ♦ . would sit in the meadow Yet Adverb nod^ Conjunction bod^ a^ ift nod^ nid^t S^^^ It is not time yet 3)od^ Dcrbriefet ntld& ba^ aUt^ Yet it certainly does annoy me XXIV INTRODUCTORY Determination of German Gender There is only one way to learn the gender of German nouns and that is, from the very outset, to learn the defi- nite article as an inherent and an inalienable part of each noun acquired. And for the earnest and persevering stu- dent, no matter what be his initial discouragement, it is never too late to mend. But some students who have begun wrong, in that they have learned the noun and forgotten its gender, seem to have neither the time nor the will to mend the evil of their ways. And for the teachers of such students § 37 on page 75 may prove of value. This paragraph deals with the determination of gender from the form of a word. Certain grammars offer in addition to these rules other ones which pretend to discover the gender of German nouns from their meanings. But these latter "rules** suffer such numberless exceptions that, however stimu- lating they may prove to the trained investigator in his- torical grammar, they are a positive harm to the simple learner of elementary German. They are therefore omitted from this book. They may be found, if desired, in practically any German grammar. Pronomis of Direct Address (©ie is employed in addressing strangers, acquaintances, and friends, except those with whom one is most intimate. Social differences count for nothing; (Sie is used in speak- ing to servants and those in the humblest walks of life. To employ the pronoun bit in any case above indicated is most unfortunate, as it betokens on the speaker's part an attitude either of undue familiarity or of contempt. INTRODUCTORY XXV bu {pluraly x\)x) one uses with members of one's family, intimate friends of long standing, children, animals, and inanimate things; God is addressed with !Du. Until towards the end of the fourth year of the nine-year Gym- nasium course a boy is spoken to as bu. When he is about fourteen and comes to the age of long trousers ^\t com- mences. (Sie is a sign that a boy's stature, dress, and bearing have taken on manliness. In America, high- school students and often those in the last year of grade- school should be addressed with ®ie. Homely Idioms ^Dd^ 3)?an fann bod^ nid^t itntner fplelen Sfflan tnufe bod^ aud^ lemen 5(d^, fagc c« mir bod^! ^olc un^ bod^! I^affcn (Sle if)n bod^ Io«! ^^ ift bod^ ntd^t^ (gd^limme^ ^ic @rbe htxot^i \\6) bod^ ^aht x6) bod^ nic fo ctnjaS ge^ f)ort @tn)a^ tnufe er bod^ njiffen ^leibcn ©le bod^ filjen! 3d^ l^abe bod^ genifen SKir lefen e^ bod^ einmal S^ein bod^ But, my! You can't be al- ways playing You really have to learn something too Oh, tell me, please do! Do come and get us Let go of him, won't you? It's nothing bad, I hope The earth does move, no matter what you say Why, I never heard such a thing in my life! He must know something at all events Stay right in your seat, please Well, I called out, didn't I? Let's read it just once Surely not XXVI INTRODUCTORY ©ief)t bod^ Me ^aije ben ^aifer Well, a cat can look at a an king, can't it? ©le fonnen bir ho(i) ben ^opf They are not going to bite nid^t abreifecn your head off, I suppose Set bod) rul^ig! Be quiet, will you? 5(uf bem 2anht ift e« bod^ fd^on It's great in the country, I tell you! iBlft bu bod^ aber ein ©an^d^en! Heavens! But aren't you a goose! 5Daf)in gel^e id^ bod^ nod^ ein- I'm going there sometime, md anyway (©ie fennen tnid^ bod^ You know me better than that @r toirb bod^ nld^t fterben? He isn't going to die, is he? Sdion ©d^on lange, fd^on Idngft Long ago, long since @c^on am nad^ftcn Tlox^tn The very next morning @r ift fdfion lange abgcreift He left quite a long while ago (Sr ift fd^on einen Tlonat f)ier He's been here all of a month @inb @ie fd^on in ©nglanb Have you ever been in gen)efen? England? SHQa^ ift e« nun fd^on irieber? What on earth is the matter now? iCSenn er nur fd^on fame! Ah, but if he would only come! @« iDirb ftd^ fd^on finben We'll see all in good time (Sr iDoHte fd^on gefien He was just on the point of going (^ie ift oI)ne 3^^^^^^ f^^^ tot She must be dead by this time INTRODUCTORY XXVll @« ift fd^on gcnufi (S« fiibt be6 eicnbg fo fd^on (Sr n)irb fd^on fomtncn 3d^ njilPg fd^on madden 3c^ tt)erbc il)n fc^on finben !Dariiber faun id^ fd^on lad^en 3d& fonnte l^ler fd^on n)of)ncn !l)a« ift fd^on h)o]^r, abcr , . ♦ @r mugtc c6 fd^on tun !Da« h)ttrc if)m fd^on rcd^t, abcr , . . ©d^on ber ©cbanfc ift mir Sulcibe @d^on ba^ menfd^Iid^c ®efiii)l iOhiS i<^'« fd&on tun It's all right as it is Surely there's enough misery in the worid He will come, don't worry I'll tend to it, never fear I shall find him, fast enough I can well afford to laugh at it I shouldn't mind living here That is all very well, but . . . He could not help doing it No doubt that would just suit him, but . . . The mere thought of it dis- pleases me. Common humanity Even though I must do it SBoU Oh tx h)o()I nod^ tnad) ift? & iDarcn it)rer h)ol)l atoangig 3d^ f)aht e« h)o()I sel^nmal gci)6rt & ift tDol^l Qlaublid^ 5Da« lieg fid) tro^l DorauS- fef)cn 3d^ fann e« mol^l toieber finben 3(i) mdd^tc h)o()l miffcn 3?d^ merbe ntid^ n)of)l havan getDd^ncn I wonder if he's still awake? There were twenty of them, I should say I 've heard it at least ten times It is quite likely That might easily have been foreseen I suppose I can find it again I'd give a lot to know I dare say, I'll get used to it xxvm INTRODUCTORY (Sr fommt tt)6f)l nid&t (g« ift h3of)l Glaublid^ 2Bol)l befomme e^ 3^nen! $eute nid^t, tt)of)l aber Tnorgen It doesn't look as though he'd come Oh, it's likely enough Much good may it do you! Not to-day, but perhaps to- morrow Sa (Sic tDiffen eg ja 3d^ bin e^ ja 3^ \)aU eg 3bncn {a gcfagt ©r ift ia mein 53ater ©ic fommen }a fo fpcit 3a, toa^ i^ fagen hjotttc SDaS i[t ia abfd^euUd^ 3^ fprcd^e ia nur bon ntir SBcnn er bag ia tun fottte SKenn er ia morgen abreifen forite SGSenn eg ia fein mug gaf)ren (Sie ia fort! ^ommen (Bit ia! ^leiben Bit ia nid^t augl ^un Bit eg ia nid^t! (SrtDa()nen Bit eg ia nid^t! Why, you certainly know it Don't you see that it's I? I've told you, you know I had to, for he is my father I thought you were never coming By the way, I was going to tell you You realize how atrocious that is I am only saying how I per- sonally feel about it If he has the face to do that If he really manages to get off to-morrow If it absolutely must happen Go on by all means! Come without fail, won't you? Don't stay away, whatever happens. Take good care not to Don't mention it on any account INTRODUCTORY XXIX ^omm mal f)cr! 3d) iDoIlte nur mal fef)en @^ ift nun mal fo ©agen ®ie mal ©te ift nic^t mal liiibfd^ SBenn er mal !Ouft bagu l^at ^rtnfen ©ie bod^ mal! !Da finb ®ie mal enblid^ <Stellen (Sie ftd^ mal t)or! !Da e^ nun mal fo ift ^ie 2tntt reben nun mal a^ ift nun mal gefdjelien 5lud^ icijt nod^ nid^t mal SSenn i<i) mal il)m trauc 3d^ bin nun mal fo aWcI (for tinmaV) Come here, won't you? Oh, I just wanted to see for once It is so, and there's no help for it Tell me, that's a good fellow Why, she isn't even pretty If the humor ever seizes him Take a drink, it won't hurt you You're only a few hours late Just fancy, if you can Such being the case You can't keep people from talking It's done and that's all there is to it No, not even yet, I tell you But when I do once trust him I can't help being that way ^ag foil mal einer nad^mad^en Imitate that if you can mux 3llle«, nur nid^t bie« Anything rather than this ®iel)ft bu nur, tt)a^ bu getan Just see what you've done l)aft? now 9^ur nid^t (ingftlid^! Whatever you do, don't worry 5^ur nod^ cin SBort iy^ursu! !i?a6 mid^ nur madden §icr ift ®elb, nur fd^meigc iSSie fommt er nur f)ter]^er? ^enn e« nur rein ift (Sr ift nur eben angefommen ®ot)ieI id^ nur fann SKo Wt bu nur ba« f)er? @r mag nur gefien INTRODUCTORY Just one word more (then I'll be still) Fire away! Don't you interfere with me Here is money, but keep it dark How on earth did he get here? Just so that it's clean He has just come this minute As much as ever I can Where did you ever pick that up? Let him go, for all I care Hu« if)nt iDirb fo tpic fo nid^t^ ©0 su fagcn <Bo, ba^ ift genuQ ®o, ie^t ^ah' id} it)n dx ift and) fo einer ©0 etn)a§ fommt olle Jage t)or (So siemlid^ dx l^at nid)t fo ganj nnred^t 9}?ad^en (Sie e^ fo vok id^! <So lafet unig 0ef)en! J^aum iDorft bu fort, fo fam er Nothing can ever be made of him anyway As it were There, that's enough Aha, now I've got him! He is another of the same sort That sort of thing happens every day Tolerably well He is not so far from wrong You just do as I do Let's get started, then Scarcely were you gone, when he came INTRODUCTORY XXXI <So rcid& cr and) ift (So fcf)r fie auci^ SBeib ift (gg ift fo am bcften ©0 bin [^ nun cinmal SISenn bent f o ift S^ \)abt fo eine 5l^nung (So gel^t c« nid^t (g^ ift mir fo, al« (go ift e« red^t However rich he may be Woman though she may be It is best as it is It's my nature to be that way If that's the case I have a sort of presenti- ment That won't do at all I feel as if . . . That's exactly right ^ndi S^ bin cin 9^arr? 91a, bu aud^! (gr ift arm; id^ bin eg aud^ (Sie Qt\)t gem fpasieren; ic^ aud^ SSenn ®ie ben neuen 5Ingug friegen, bann milffen (Sie if)n aud^ tragen $an^ fon)o()I al« auc^ 9?id^arb S^id^t nur (Sie, fonbern auc^ 5Iud5 glaube id^ nid^t Unb ba^ aud^ nid^t ^ Thag ge()en, ober aud^ bleiben Ol^ne au(^ nur p fragen ©d^anblid^, aud^ nur bat)on au rcbcn I am a fool? Well, you're another He is poor; so am I She likes to take walks; so do I When you get the new suit of clothes, mind you must wear it Hans as well as Richard; or both Hans and Richard Not you alone, but I as well Nor do I believe Nor that either He may go or stay, as he pleases Without as much as ask- ing A shame even to speak of it XXX ll ESTTRODUCTORY SScnn cr oud^ retd^ ift (So fef)r id) c6 auii) iDunfd^c SSa^ (©ic Qud^ tun mbgcn 2Bo c« and) fel !Dicfer ^ing ift fd^on; er foftet aud^ t)tel !Dag ift aber aud^ h)at)r (Sie finb aber aud^ gar su ncu* gicrig 3d^ t)erlaffc tnid^ aud^ barauf SSenn e« nur jeljt aud^ nod^ 3eit ift 3efet ift c« aud^ flerabe J jeit ba^u! Rich though he be; or al- though he is rich Much as I desire it Whatever you do Wheresoever it be This ring is pretty; no wonder it cost a lot That is most certainly true Look here! You are alto- gether too curious I^ctuall^rely upon it I fear it's almost too late; or if it be not too late already It's a fine time for this now! Stntner ©d^idf' x\)n ouf imtner fort! (Sr fomtnt immcr nod^ @r foirnnt immcr nod^ ntd^t ©ie fel^en gefunb qu«, tvxt immcr gaf)rcn (Sic immcr gcrabc qu«! (S6 njirb immcr bcffcr T)it Wmqe murbe immcr grower Sic gtngcn immcr mciter 3d^ f)obe jja immcr luieber gefagt Send him away for good and all He keeps on coming (It is late), but he isn't coming even yet You're looking well, as usual Drive right straight ahead It's getting better and better The crowd continued to increase They kept walking on I have said all along (Srfter Ceil 3mmer fibcll , W li <- . 3mmcr fibcll ^ic fjcrien finb su ©nbc 5Ici^ ia! !Die gerten finb gu Snbe. SD^ontag beginnt bie ©d^ule, 5(uf bent 2anht ift e6 bod^ fd^on! "^a Qibt e^ tUf)c unb ^alber unb (Sd^meine, ©anfe unb ^iil^ner, unb nod) bieleg nte^)r. 3n ber (gtabt ift e^ (angmeiliQ. Wv^t einmal 5 gifcfd^e Qibt e^ in ber (Stabt. ©6 ift bod^ traurig! . iBo benfen §an6 nnb 9^ic^arb. ;/ ,_Mama, tuo ift benn ba6 neue §an^?" , ; "^^n ber ^rinjenftrafee." if^ahm n)ir ba anc^ einen ©arten?" lo .,;5^ein, einen ©arten l^aben h)ir nid^t." ";' ;;,;j^einen ©arten! !Da^ ift aber buntnt/' ],'^ix f)aben aber flinf grofee, fd^one (Stuben: stuei (Sd)Iaf^ ftnben, eine Sfeftnbe, eine 2Bof)nftube nnb eine gute (Stnbe." „SSa^ tnn mir mit ber guten (Stnbe! bie ift ja imnier IS berfd^Ioffen! 5lber eine Siid^e unb — unb eine (gpeifefantmer I)aben mir bod^?" „®eh3i6, eine grofee ^iid^e unb eine ©peifefantnter nrit einer 3:iir jum 53erfc^(ie6en," Unb ber 3^9 tafte h)eiter» §ang unb D^id^arb fifeen am 2o genfter, D^id^arb trciumt t)on ben fd^onen ^Tagen auf bem ^anbe, ©an^ t)on ber (Sd^ule unb t)on bent neuen §aufe in ber ©tabt. — ^eine ^ul^ unb fein ^alb, feine ®an^ unb fein $u]^n, fein ©arten — nur eine ^peifefammer mit einer Zixx sum S^erfdjliefeen. 5ld^ ia! 2 3^^^^ ftbell 3 Vacation is Over A country. The country. In the country. He is in the country. He goes into the country. The country is large. In the country we have a garden. There is not a garden in the city. School is over. Vacation begins Tuesday. Vacation in the country is s fine, I tell you! The new house. A new house. Which new house? My new house. Our new house. Their new house. Her new house. The new house is in the city. The new houses are in the city. In the city there are new houses. What do they do? What are lo they doing? The goose is stupid. Geese are stupid. That is a stupid goose. I dream of the country. I am dreaming of the country. I do dream of the beau- tiful days. I did dream of him. I was dreaming of him. I dreamed I was in the country. Which gar- 15 den? What a fine, large garden! This is a tiresome city. What a tiresome city! They have a parlor in the house, haven't they? Have you* [Hast thou] pigs and chickens in the country, Hans? Have you, Mrs. Schulze? That is a fine large pig. His bedroom is 20 always locked up, you see. I see. You see [Thou seest]. He sees. Do you [ye] see, children? There is not a chicken in the garden. There are cows and there are calves, but not in the city. I see a cow, but it does not see me. 25 * I doubt the utility of teaching the obsolescent English forms thou art, ye are as regular equivalents of German bu blft, ibr feib. They are therefore recalled parentheti- cally two or three times for the guidance of the learner and afterwards omitted, in order to gain for our colloquial phrases an added sense of reality. See page xxiv, above, for cases which demand bu instead of @te. 4 3mmcr fibcll 2Ba^ ift ju gnbe? SSann beginnt bie <S(^uIe? SKte Diele XaQt f)at bic 3Bod^e? SSie I)ei6en benn bie ^age ber ^od^e? iSBie t)iele SSod^en ftnb in einem Qai)xt? SSo ift e^ bod^ fd^on? ^a^ fiir 2:ierc gibt e^ auf bem 2anbt? ^k fagt man auf beutfd^ I am going to the country? 5SSo ift e^ lauQlDeilig, unb tnarum? 3ft e« luftig in ber ©tabt? 5E3o ift ba^ neue ^au^? 2Sie l^eifet bie (Strafee, luo (Sie je^t tool^nen? ^efd^reiben (5ie biefe (Strafee: ift fie lang ober furs, ^^cit ober eng, ftill ober t)oK don 9}^enfd^en unb 2(uto^ mobilen ufto. ^ie Diele Stuben l^at ba^ neue ^au^? SKie Diele ^ttnnter finb in 3f)rer SSof)nun9? SKo lt)o()nen (Sie, in iDeld^er ©tabt, in iDeld^er ©raffc^aft, in loeld^em (Staat ufto,? SSie fie^t^^re a3of)nung au^? ^ie i)ei6en bie (Stuben in einem §aufe? ®inb 'Bk je mit ber ©ifenbal^n gefaljren? Sefd^reiben @ie 3&t:e S^eife! Sum ^inprdgeit Give the gender, the nominative and genitive sin- gular, and the nominative plural of the following nouns: gerien, (Snbe, SD^ontag, l^anbe, ^uf)e, ^alber, (Sd^toeine, ®anfe, §af)ner, (^tabt, grofd^e, $aug, ©trafee, ©arten, ©tuben, hammer, ^iid^e, Stir, ^Serfd^Iiefeen, S^Qf genfter, @d^ule» Give the German for: begins; there are; tiresome; not even; parlor; certainly; dreamed; are sitting; think; living-room; dining-room; sad; new; not a; not any; beautiful; tore madly on; only; with; there; in the country; a great deal more. Learn and recite six idiomatic phrases from page xxv. 3niTner fibcll 5 Grammar Review 1. Strong verbs usually change their root-vowel c to t or ic in the second and third person singular of the present indica- tive and in the singular of the imperative; Qcbe, gibft, gibt, gib; lefe, ticft, licft, Iie«; nef)me, nimmft, nimmt, nintm; I)clfc, l)ilfft, f)itft, m; fprcd)e, fpric^ft, fpric^t, fprid^; fef)e, fie^t, \m, fief); trete, trittft, tritt, tritt. 1. Who will help us? 2. Hans does not eat much. 3. He is throwing the ball. 4. The ball hits the boy. 5. Do not hit the boy! 6. Help me. 7. How does that happen? 8. Rich- ard sees the garden. 9. Look! 10. Are you taking the book, Hans? II. Take the book, Hans! 12. He does not forget the country. 13. She reads well. 14. Are you speaking to me, Richard? 15. He gives her the book. 16. She is hiding the book. 17. Do not hide my book, mother! 18. Eat the bread, my child! 19. The girl breaks everything. 20. The cow eats the grass. 2, Strong verbs usually change their root-vowel a to ft in the second and third person singular of the present indicative, but not in the singular of the imperative: tragc, tragft, trafit, but trage; fange, fdngft, fangt, but fange; l^alte, f)altft, l^alt, but f)alte; tDac^fc, mcid^ft, iDcid^ft, but mad^fe; bkfe, blftft, bliift, but blafe; fd^Iage, fci^lagft, fd^lagt, but fd^lage. I. The boy catches the ball. 2. Catch the calf, Hans! 3. He is wearing his old clothes. 4. The wind blows cold. 5. Blow your trumpet, Richard! 6. Are you sleeping, my child? 7. The boy strikes his brother. 8. Do not strike your sister, Hans! 9. He holds the chicken in his arms. 10. Why do you not let me go, mother? 11. The girl is growing fast. 12. A boy washes himself often. 13. He is falling. 14. Don't fall, my child! 15. Mother is baking a cake. 16. Are you frying the potatoes, Richard? 17. Bake the cake, mother! 18. What is the man carrying? 6 3"^^^^ ftbell §an6 tft cin fletner ^nabe, @r tft erft fec^^ Qa^xt alt, obex er gel^t fd^on pr (Sd^ulc* (Sr fann fogar fd^on lefen unb fd^reiben. (Sr fann auc^ ba6 fletne (Sinmaletn^* ^an^ gel^t anfang^ nlc^t gerne ^ux <Sd^ule, (Sr fann 5 bort nid^t fpielen iDie ju §aufe. @r fpielt namlid^ gernc mit felnem iBruber Dtid^arb, Dttd^arb ift nod^ flelner unb iiinger al6 ^an^» (Sr ift erft filnf ^at)xt alt unb fpielt ben lieben (angen Xa^. Slber man fann bod^ ntd^t immcr fpieten* 3Kan mufe bod^ lo aud^ (ernen, (Sine^ Xaqt^ alfo fagt ber 93ater: „$dn^d^en, bu gelfift morgen jur ©d^ule." §an6 ift ftumm. (Sr fief)t fein ^riiberd^en an. Unb ha^ ^rliberd^en fie]f)t i()n an* !Dann feuf^en fte beibe» iffiarum toolf)!? Um fieben Uf)r gefien fie ^u Sett, ©ie fiiffen 95ater unb IS 9}?utter unb fagen gute ^aii)t 5(ber §an^ fann lange, lange nid^t einfd)Iafen. ©nblic^ fommt bie Sl^utter unb erjdl^It il()m et\ioa^ Don ber (Sd^ule: „3n ber ^Sd^ule," fagt fie leife, um bm fd^Iafenben SJid^arb nid^t su ftoren, „ift e^ ganj anber6 aU ju ^aufe. 5luf langen 2o ^Bdnfen fi^en ba biele ^inber, ®ie legen bie ^cinbe auf ben lifd^ unb if)re 5lugen finb auf ben ^cl)xtx gerid)tet. S)er erjftlfjit if)nen fc^one ©efc^id^ten tjon ben Slumen braufeen, Don grofeen unb fleinen 3:ieren, Don (Sonne, Tlonb unb (Sternen. 25 „Hber hk ^inber tun and) fetbft ettuag. Unter bem ^ifd^e f)at jebe^ ^inb feine ©d^ulfad^en. (Sie fd^reiben t)tibfd^ ab, nja^ ber ^el^rer an bie groge SSanbtafel gefd^rieben l^at. !Dann ge]f)t e6 an ba^ ?efen, unb gulel^t fommt ba^ ^ed;nen — " ^dn^d^en ift eingefd^Iafen, 3nnner fibel! 7 John Goes to School I am a small boy. You are [thou art] a little boy. Are you a little boy, John? The little boy. Of a small boy. To a small boy. I see the small boy. To the small boys. It is only John. I am only twelve years old. Who can write? I can write. Every boy 5 can read. Each boy can write. They can all write. You are [thou art] reading, Richard. Are you wri- ting, Mrs. Schulze? Do you read, Hans? Do you know the multiplication-table too? I was reading. I read. I did read. I can even read. He goes to 10 school. He is going to the house. He goes into the house. There are big boys and there are small boys. At first I did not like to go into the house. You can not play in school, can you, Hans? They are big boys. He said good night. I said good day. We 15 said good evening. Why do you suppose Hans is looking at his little brother? My mother said to me: '^ We'll go to school to-morrow.^' You see, I like to play with my chickens. One day I was playing with my chickens. But, after all, you can't always be 20 playing with chickens. When Johnnieis dreaming he is silent. We can not be in the country long. Father goes to bed at about ten o'clock. The teacher tells me something about our school. The benches are long. Many long benches. The many long benches. 25 Children do not sit on the big tables, but on the small benches. What have you written, John? What did you write, Mr. Schulze? Outdoors there are many flowers. Father tells me stories when I go to bed. 8 3^^^^ fibell SBcr tft §an^? 5Ble grofe ftnb @ie: fe(^6 Sufe, filnf ober t)icr gufe, ein^, s^ei, brei 3o(I? ^ie dt tft er? 3Sie alt ftnb @te? SSo^tn ge^t er? 3Bie t)ei6t 3t)re ®d)iile? @el^t $an6 tn^ @l)mnafmm? ^ann er (efen nub fd^reiben? SSa^ fann er fd^on? &ei)t er geme jur (Sc^ute? SSarum benn nic^t? SWlt mem fptelt er natnltd^ Qeme? ^er ift md)avh? mt dt ift ^ic^arb? ilSer i[t fleiner, §an^ ober dii^axh? ilSer ift iiinger? §aben (Sie einen ji'mgeren ober cinen fleineren 58ruber? 53ef(^reiben ®ie eine gamilie; bie ©rofeettern, 35ater, S^hxtter, Onfel, 3:ante, (Soufinen, ®e- fd^tDtfter, ufm, ©el^t 9?i(^arb au($ pr (Sd^ule? iSSa^ tut er ben (ieben langen ^ag? SSa^ fagt ber ^ater ju §an^? SBelc^e ^Intmort gibt $an^? ^ann gel^en bie SBriiber ju Sett? SSen fiiffen (gie? SSanim fommt bie SO^utter ju §an6? SBen h)itt fie nic^t ftoren? 2Bie ift e^ in ber ©c^ule? 3um ^tin^rdgctt Give the gender, the nominative and genitive singular, and the nominative plural of the following nouns: ,ffinabe, ^al^re, ©inmdein^, §aufe, ^mber, ZaQ, ^(in^d^en, 58rliberd^en, iBett, 53ater, XTJutter, "^a^t, ^inber, §(inbe, 5(ugen, 2e1)xev, tinmen, ©onne, 3)?onb, (Sterne, 2:ieren, 2^ifd^e, ^d)ul\ad)cn, ^anbtafel, !?efen. Give the German for: small; only; old; goes; already; even; read; write; knows; at first; there; play; at home; therefore; livelong; to-morrow; younger; than; silent; at last; can; sleep; tells; quite different; many; directed; lie; outside; each. Learn and recite six idiomatic phrases from p. xxv. 3mmer ftbell 9 Grammar Review 3. Inverted Order: When for emphasis or for variety of style a sentence begins with any word or words except the subject, then we have inverted order — that is, the personal verb precedes the subject. This word-order occurs only in the main clause, never in a dependent clause; see pages xvi, xvii, and 45. Hnfanfi^ gef)t ^an« ntd^t geme gur ©d^ule. ^ort faun er nid)t fpielen mie gu §aufe, ^TTimer faun man bod) ntd^t fpielen* „3n ber ©c^ute/' fagt fie letfc, Um fieben W\}X ge^en fie su ^ett. In translating the following sentences, place the personal verb in each instance before the subject: i. In the city there is not a garden. 2. In the country we had a garden. 3. Tuesday our vacation begins. 4. "Geese are stupid," she said. 5. Of what beautiful days are you dreaming? 6. In the large room there is a window. 7. In school you can't play, can you, Hans? 8. About ten o'clock father goes to bed. 9. Outdoors there are many flowers. 10. At first I did not like to go to school. 11. In the country he lives in a big house. 4. Adjectives form their comparative and superlative as in English by adding -er and -(e) ft. An a, 0, u, au of the stem in adjectives of one syllable are as a rule modi- fied in the comparative and superlative: alt, alter, am alteften; jung, iiinger, am jilngften. Learn by heart the fol- lowing irregular comparison: eto6 groger am grofeten nal^c ncil^er am nttc^ften ^o(^ 5ol)er am l)od^ften t){el mel^r am meiften fiut beffer am beften menig minber am minbefteu is used after the comparative: 9^id^arb ift iilnger al^ ^an^. Huf bem ^anbe ift e^ fc^oner al^ in ber (Stabt. SSte is used after the positive : 9?icftarb ift nici^t f alt XQXt ^an^. 3^n ber <5tabt ift e^ nic^t fo fd^iin ft)ie auf bem ?anbe. 10 3^^^^ f^^^^' STuf bcm SBcgc jur ©dftule ®er ncic^fte Xag brid^t an. §an6 unb D^id^arb ftnb fc^on fel^r friilf) iDad^. S^ ift nod^ ganj bunfel unb bie ©Item fd^Iafen nod^. „:Du, §an^/' fagt 3?id^arb leife, „tr)a§ tut man in ber 5 ed^ule?" „9}?an lernt ba/' „^a^ lernt man ba?" „(S(^reiben unb !^efen." „^a^ fonft nod^?" lo „3^td^nen unb — unb Sfcd^ncn." „5^ed^nen? ^a^ ift bag?" ,,'^a^ fage ic^ bir nid^t." „5ld^, fage eg mir bod^!" SIber $ang fagt eg if)m nid^t. SBarum trol;! nid^t? gr IS tt)ei6 eg felber nid^t, Um fieben Ul^r mliffen hk Sriiber aufftel^en, J)ie Tlutkv f)i(ft ii)ntn beim ffiafd^en unb 2(nsiel)en. Unb babei fingt fie: ilSer iDirb nod^ im ^dte fein, SSenn bie (Sonne fd^eint f)erein? 2o ^inb, rt)ad^' auf unb fpring f)eraug, SBafd^ bir rafd^ bie Hugen aug! S)ann mirb gefrii^ftucft, S)ie (SItern trinfen ^affee, bie ^ruber 'Mil^. Um ad^t Ul^r mufe §ang fort, benn bie (Sd^ule fcingt um l^alb neun an, 9tid)arb fiel)t ben ^ruber 25 fortge{)en. „3)arf id) mit beiner S3inbmiil)le fpielen?" ruft er \^m nad^. .5^ein," ,,9^ur itt)d $minuten?" „^a — aber totnn hu fie gerbrid^ft!" 3ntmcr fi^cll 11 On the Way to School Seven o'clock is very early. We are awake at seven. It is still quite early. To-morrow I must get up at six. My school-things are in the house. I am getting up. I did get up. I have got up. Are you getting up, Richard? When did you get up, Mr. 5 Schulze? We arose. They arose. A dark day. The dark day. On a dark day. It was dark the livelong day. I break the windmill. Did you break the wind- mill, Richard? Have you broken the windmill? Have you fallen asleep? Have you gone into the 10 house? Have you written the stories on the big blackboard? Has mother come? Has the child dis- turbed his sleeping brother? Have you arisen? Have you learned to write? Have the children sprung out of bed? Why not, do you suppose? I dress myself. 15 Are you dressing yourself, John? Did they dress themselves? Have they dressed themselves? Please tell me, won't you? He can not draw. I can not write. But, after all, you can't be always writing and reading. You have to play too, of course. He 20 can not tell me that. Day is breaking. The wind- mill is breaking. May I go to school? My brother has gone. My brother has eaten his breakfast. I help him. I am helping her. She helps us. The sun shines into the room. The moon and the stars shine 25 too. Mother aids me with my arithmetic. Can you help me with my drawing? I draw geese and pigs. There are tables and benches in the school. You don't know that yourself, John. I know, he knows. 12 ^mxmx fibcll SBann beginnt biefe ©efc^td^te? 3Bann ftnb bie ^riiber h)ad^? ^te friif) maren <Sie ]f)eute fc^on toa(^? 3Sie fpat Qingen (Sie geftern p ^ett? §aben (^te gut gefc^lafen? ^rciumten @ie? 3ft e^ f)ell, tDenn ber ^ag erft anbrtd^t? @inb bie (SItern ami) fc^on mad^? ilSa^ Icrnt man in ber ^djuk? ^a6 fonft noc^? 3Ba6 lernen (Sie in S\)vn ©d^ule? SBanim tt>il( §an6 bent ^rnber nid^t fagen, n)a6 9^ed^nen ift? SSann miiffen bie iBrilber anffte^en? Urn toktfid Ubr ntilffen @ie atte ^age auffte^en? SSer bilft ben ^inbern beint SBafd^en? iBer I)i(ft ibnen beim ^Injieben? <Sagen ©ie ba^ ^ieb l^er, SKa^ mug ba^ i^inb tun, menu bie (Sonne b^i^^tn fc^eint? SSa^ tun SItern unb ^inber, nad^bem fie fid^ angefleibet b^ben? Srinfen bie i^inber ^affee ober 9KiId&? 2Ba6 baben ®ie i)tuU beim griibftiid gegeffen? Burn QinptdQcn Give the gender, the nominative and genitive singular, and the nominative plural of the following nouns: SSege, (Sc^ule, 3:ag, ^cid^nen, ^ed)nen, (5ltern, aSafd^en, ^ette, ^inb, (Sonne, 2(ugen, Siiibftlidf, ^rilber, a^ild^, taffee, Ubr, ^inbmlible, SO^inuten, Give the German for: the next day; dawns; are awake; very early; quite dark; are still sleeping; what else?; why not, do you suppose?; he does not know himself; at seven o'clock; arise!; she helps them; the sun is shining in, wake up!; jump out!; John has to go; school begins; he calls after him. Learn and recite six idiomatic phrases from p. xxvi. 3mmcr fibcll 13 Grammar Review 5. Although called *' personal" pronouns, cr and fie do not always refer, and eS seldom does, to a person. Now, when a personal pronoun does not refer to a living object and would be governed by a preposition, it is usual to substitute for it a compound of the preposition and the adverb ba (before vowels bar): barin in it; bafiir for it; bamit with it; banebcn beside it; baran on it; barauf on it; barau6 out of it; bobor before it; bal^inter behind it; baruntcr under it, etc. I. That is my book; what do you want with it? 2. Here is the school; there are many children in it. 3. Take this pencil and write with it! 4. The garden is small; trees stand before it and other gardens are behind it. 5. Beside it there is a house. 6. In the house is a table; a dog is lying under it, books and pencils are on it. 7. The tree is old, but there are still apples on it (baran). 8. The apple is good; I'll give you an orange for it. 9. Wood is useful; they make tables and chairs out of it. 6. Of the five German words for when it)cnn is used before a present or future tense, al^ reports a single action in the past, and tdann is always interrogative, direct or indirect, ^a may replace al^ without appreciable differ- ence of meaning, but h)le denotes immediate sequence. The conditional iDenn meaning if or whenever may be used with any tense. I. When I came. 2. When I had come. 3. When I come. 4. When I shall come. 5. The moment (iDie) he came into the room, I went away. 6. He asked me when I was going. 7. When shall you go away? 8. We eat when we are hungry. 9. We sleep when we are tired. 10. When we were young. 11. I don't know when I shall see you. 12. Come when you can. 13. When will you come? 14. He does not know when to go. 15. When it was seven o'clock the brothers went to bed. 16. The boy cries when the ball hits him. 14 3mmer fibell ^lUx 5tnfang ift fcifttocr (S6 Iciutet. ^tc (Sd^ule fangt an. §an^ ft^t ganj Dome. ©inter if)m ft^en iDol^l noc^ breifeig anbere ^inber — ^na= ben unb SD^ctbd^en. 3eber l^at einen iBIeiftift unb ein ^tiid papier. !^er 2t^vev fd^relbt ein paar ^ud^ftaben an hit 5 ^anbtafel, unb bie ^Inber fc^reiben fie ab: 'rauf, 'ninter, 'rauf! jtiipf eleven brauf! ®ag ift ein „l" §an^ fi^t ba h)ie im Sraum. ^er frembe 9Kann ntit ber lo^riKe, bie t)ielen fremben ^inber, ba^ grofee ^u(t, bie fd^lDarse 3SanbtafeI — alk^ ift if)m neu. @r benft an ba^ iBrliberd^en p $aufe. T)tx fpielt je^t t)ieKeic^t mit feinem SBatI, ober ntit bent (Sd^aufelpferb, ober gar — mit ber SKinbntiil^Ie. 2l(^ ja! S^ $aufe ift e^ bod^ p f^^on! ^mei IS hide Xxamn xolkn i^nt iiber hk roten «arfen, 3)er ^e^irer ruft: „$an6, ma^ felilt bir?" ,5^id^t^." w^arum iDeinft bu benn, Kleiner?'' „dimvh —" 20 „^a^ ift htnn ntit bent 9?id^arb?" „@r jerbrid^t nteine fd^one, neue 3Binbntiil^Ie.'' „^er ift ber SRid^arb?" „9)?ein ^rnber," „9^un, er mirb beine ^inbntiil^Ie fd^on nidf)t jerbred^en. 25 ©d^reibe jefet nur." §an^ feufst unb fc^reibt. ^ie ®c^u(e ift au^ unb §an^ Iciuft nad^ §aufe. 3 ft ha^ eine greube! ^^id^arb l^at bie SSinbmlible nid)t jerbroc^en. ^mmer ftbell 15 It's the First Step that Counts I am beginning to write. May I begin to write? I shall begin. Will you begin, John? He will begin. They will commence. Will you please sit up in front, Mr. Schulze? We would not begin to read. The teacher wrote, I suppose, ten other letters on the 5 blackboard. I must copy them. I had to copy them. Do you have to copy those letters, my child? Did he have to copy them? Do we have to copy them? Twenty, thirty, forty. Another child. Other chil- dren. Another glass of water. A couple of letters. 10 Several letters. A pair of shoes. The letters are on the blackboard. I write them on the blackboard. It is all new to me. What is the matter with them? What ails you, Mr. Schulze? I saw a piece of paper. Did you see that piece of paper, Richard? Children 15 don't drink coffee, they drink milk. Above the bed is a window. The pencil is rolling across the table. Tears ran down my cheeks. The little animal jumps over the table. Vacation is over. He is thinking of the girls. The little girl is probably playing with her 20 hobby-horse. The girl runs home. Are you running home, John? It's just too- fine for anything in the country. Those are father's spectacles. He has to read and, what is worse, to write. Big tears were in her eyes. She sat silent, as if in a dream. Just go on 25 writing, Mrs. Schulze. The many big desks. In the many big desks. May I have your windmill just two minutes? I won't break your spectacles, never fear. It was still dark in the dining-room at half past seven. 16 3mmer fibcll 2Ba« foil fd^mcr fetn? ^ic miffen bic tinbcr, bofe bic ©c^ule ie^t anfftngt? SSo fi^t $an«? SSo fi^cn (^ie in bicfer Piaffe: gans t)ome, in ber 9}?itte be^ ^i^^^t:^. ober nad& f)inten? iCBer fi^t l^inter $an^? ^iet)ie(e ^inber finb in ber Piaffe? in biefer Piaffe? ^a^ ^at jebe^ tinb? SSa^ tnt ber ^e^rer? 2Bag fd^reibt er an bie 5B3anbtafeI? mt fiel^t einc ^anbtafel au^: (ang, fd^tDarg, \)o^, an ber SBanb be6 3i^i^^i^^/ ufh),? $Ba6 tun Qan^ unb bie anberen ^inber? me fi^t §ang ba? ffia^ ^at ber Sef)rer? 3Ba^ tft bent ^inb neu? (Srscif)(en (Sie un^ etma^ au^ ^l^rer Qugcnb, a(^ (Sie jum erften 9Wa(e in bie (8d^ule famen. S33o= mit foK ber ^id^arb je^t fpielen? ffio n)ar e^ bod^ ju fd^on? Q'ft e« fd^on in 3f)rem §aufe: !)aben ®ie einen ©arten, einen grofeen ^interl^of, ftef)en ^o\)t iBciunte barin, uftD.? iffieint $an^ cin toenig? $Ba^ ruft ber ?el^rer? 3utn @inpragen Give the gender, the nominative and genitive singular, and the nominative plural of the following nouns: Slnfang, tinber, ^naben, 'iDlahd)en, ^leiftift, etiirf, papier, ^ud^ftaben, SSanbtafel, jlilpfeld^en, Jraunt, 9Kann, Grille, ^ult, §aufe, 58aa, ed^aufelpferb, Sranen, iBadfen, greube, 5C3inbntui)Ie, §au6. Give the German for: the bell rings; 'way up in front; probably thirty other children; a piece of paper; a few letters; everything is new to him; it is too nice for anything; tears roll down his cheeks; what ails you?; John runs home. Learn and recite six idiomatic phrases from pagexxvi. 3mmer fibell 17 Grammar Review 7. (S^ flibt, e^ Qah (with object in the accusative) are used in the sense of there is, there was, or if the object be plural there are, there were. They should not be used, if the object is a concrete thing definitely limited in time or place. The object is apt to be a neuter pronoun, a plural, an abstract, or an infinitive. I. There are not even frogs in the city. 2. There were cows and calves in the country. 3. There is a frog in the water. 4. There was a cow in the street. 5. There is always something for you in the kitchen. 6. There is a cake in the kitchen. 7. Are there countries where there is no king? 8. There was dancing and singing and eat- ing. 9. There is a love, which every boy has for his mother. 10. Once there was a girl, her name was Gretel. 8, There are nine prepositions which govern the dative when they express position, the accusative when they express motion, and the phrase answers the question SSo!)in?: an, auf, f)inter, in, neben, fiber, unter, bor, gh)ifd^en. I. The book is on the table. 2. Put the book on the table! 3. The dog is under the table. 4. He goes under the table every night. 5. She sat down in the parlor. 6. She was sitting in the parlor. 7. It is not polite to walk before people. 8. Before the house there is a tree. 9. He stood between you and me. 10. He placed him- self between you and me. 11. There is a knock at the door. 12. Shall I knock on the door? 13. He is sitting behind the house. 14. They ran behind the house. 15. Put it beside me! 16. Thou shalt have no other gods be- side me! 17. He walked across the street. 18. Over the mountain is a cloud. 19. They are going to the country. 20. They have a garden in the country. 21. The bt)ok lies under your hat, beside your gloves, among the papers. 22. I think you put your book under the hat, beside the gloves, and among those papers. 23. We want to come into the garden behind the church. 18 3^^^^^ fibcll Sine grage ®ie fi^en am griiMtiicf^tifd^e, „$an^/' fragt ber Heine dlid)axb, „h)ie \)ti^t benn bein ge^rer?" „(Sr ^d^t §err ©teinbred^er* 9?ei(^e mir bie Gutter," 5 „^ann er pfeifen?" „T)a^ iDeife td^ nid^t," „^ann er SBall fpielen?" „^aK fpielen? — ba^ glaube id^ nid^t, 9?od^ etne ©emmel, bitte." lo „^a^ fann er benn?" „@r fann fd^retben unb lefen unb red^nen," „3ft ba^ alte^?" §an^ gebt ben meiten iSSeg ju gufe* §alb neun tritt er in bie Piaffe unb gebt an fcinen ^la^. 3e^t fommt ber IS 2cf)vtx, ein grower, freunblid^er 9}?ann. ^ie ^naben ftefien auf, um ibn ju begriifeen, (Sie fteben ba ftramm h)ie ^BoU baten, S)er gel^rer Qrllfet, unb bie ^naben fej^en fid^ mieber in ibre ^Ici^e. £)er erfte Mnaht fprid^t ein ®ebet. !Die nad^ften fiinf 2o 9JJinuten fingen fie Sieber, unb hann beginnt bie <Stunbe. & ift eine JRec^enftunbe. S)ie ©driller fennen ibre 5lufgabe 3^e^t erftdrt ber gel^rer ba6 (ginmatein^* „93erftebt ibr e^?" fragt er, 25 w3a/' anttDorten atle. „2Ber tDiinfd^t nod^ etma^ gu fragen?" §an6 b^bt bie §anb. „5^un, $an^?" w3ci, §err gebrer — fonnen (Sie ^att fpielen?" 3mmer fibell 19 A Question I am sitting at the table. He is sitting on the table. I sat by the table. They were sitting behind the stove. The book lies under the table. Augusta stands before the table. What is the man called? What was his name? Every boy can whistle, but 5 girls do not whistle very well. He was whistling. He has whistled. Pass me another roll, please, Mrs. Schulze. I told it to them, but they did not believe it. They walked the long way on foot. I have walked a great deal this summer. He keeps passing me the 10 butter and I do not want it. Every morning at break- fast father says grace. In Germany the school-hour begins with a prayer. To-day one boy says it, to- morrow another, and next day a third, and so forth. Soldiers must always stand very rigid. Why do you 15 not pass me the coffee — am I still too young to drink it? Parents drink coffee, but children drink water and milk. I want to write a letter. He wrote a letter to his mother. She had gone to the country. The best pupils knew their lesson well. The teacher 20 explained the multiplication-table to me, but I do not know it very well. I must be stupid. Who wants to play ball out in the yard? First the boys stood up, then the boys sat down. I am raising my hand. He raised the ball from the table and asked: can you 25 play ball, children? One times one is one, two times one is two — that is called the ^'little multiplication- table." The teacher nodded and we sat down on the benches. 20 3"^"^^^ ^ib^U SSo ft^en bie ^naben? SSo fi^en ©ie ie^t? Urn iDiet^icI U^r ntorgeng fruf)ftu(fen ©ie? iBie f)ei6t §an^' i^el^rer? 3Sa6 foil ber fleine ^id^arb reid)en? SSa6 mi^ §an^ md)t? 3Sa^ Qiaubt er nic^t? ^a^ faun §err (gteinbred)er tun? Wit Qd)t §an^ lux (S(^ule? §aben @ic einen totiUn ^eg gu madden, urn in SW @d)ule ju fommen? ^ann tritt §an^ in bie Piaffe? SSiet)iele anbere ^inber h)aren and) in ber ^(affe? 333o^in 0ef)t §an^, nac^bem er in feine Piaffe eingetreten ift? ilSer fommt je^t? iCSa6 fiir ein 2)^ann ift ber i^el^rer? SSa^ tragt er auf ber 9lafe? SSamm ftefjcn bie ®d)u(er je^t al(e auf? (Stef)en (Sie benn imnter auf, menu 31^r !Oel^rer in ba^ 3^^^^^ !ommt? XBarum h3oI)l nid^t? ^ie ftef)en bie ^inber ba? S^^ @inprdgen Give the gender, the nominative and genitive singular, and the nominative plural of the following words: grage, 3Beg, gufe, Piaffe, (Semmel, 2c\)vmn, §err, ^atl, ^la^, tnaben, ©olbaten, &thct, Wimien, ?ieber, $anb, @tunbe, ^lufgabe, (S(^uler. Give the principal parts of fi^en, pfeifen, fonnen, Gef)en, treten, I)eben, der^ ftcl^en, aufftet)en, fommen, h)iffen, fc^reiben. Give the German for: what is his name then?; who wants to ask something else?; he nods; another roll, please!; pass me the butter; what can he do then?; they know their lesson well; they sing for the next five minutes. Construct six original idiomatic phrases which con- tain bod) [see p. xxv]; hand them to the teacher. 3mmer fibell 21 Grammar Review 9. It is of the utmost importance to remember which verbs form their perfect tenses with l^abcn, which with fein. Memorize the following: All intransitive verbs which denote motion (i.e. transition from one place or condition to another) are conjugated with fein; likewise bleiben and fein. All other verbs in German (transitive, intransitive, impersonal, and reflexive) are conjugated with f)aben. Thus one says id) bin Qefiangen, bu n)arft getreten, er ift gefontmen, fie finb anfgeftanben. Verbs like fterben dicy iDcrben become, tracfifen grow, which indicate change of con- dition or status, employ fein as tense-auxiliary just as naturally as do intransitives which denote literal motion, like Qef)en and treten. I. I have been very tired. 2. It had become dark. 3. He has stood here for a while. 4. Have you remained here long? 5. We have traveled from Munich to Berlin. 6. The women have seated themselves in the parlor. 7. They have sat there long. 8. They have set the books down. 9. Have you run behind the house, Hans? 10. Has he jumped across the street? 11. They have fallen into the river. 12. He had lain on the grass. 13. He has sent the boy away. 14. I had stepped on his foot. 15. We had swum across the river. 10. An adjective which stands before its noun follows the weak declension, if it is preceded by an article or pro- noun having a distinctive ending. The adjective follows the strong declension when not preceded by an article or pronoun with distinctive ending. I. The new house. 2. A new house. 3. Which new house? 4. My new house? 5. What new house? 6. Our new house. 7. That new house. 8. A big frog. 9. Of a big frog. 10. To a big frog. 11. Big frogs. 12. These new houses. 13. To good men. 14. To these good men. 15. A good man. 16. Good man! 17. A fine large pig. 18. The fine large pig. 19. Fine large pigs. 20. Of a fine large pig. 21. Your fine large pig. 22 3^mcr fibell Sugcnb f^at fcinc 2^ugcnb '^apa unb Wflama (Sc^ul^e ftnb nic^t ^u §aufe. ^luQuftc, ha^ ^ienftmdbd^en, fte()t unten bor ber 3:ur. §ang unb IHid^arb aber liegen in i^ren ^etten in ber fleinen (£d^laf= [tube. 5 Oh fie fd^on fd^Iafen? „mim bu fd)on?" lo „3c^ meinte nur,'' „®ute 'iRa6)t" „@ute ma(^t" „Du, §an^!" „^a^ millft bu?" 15 „^6) iDeife, mo Tlama bie 93imen l^at" „SSo?" „^n ber ©peifefammer," „3c^ iDitr feine Sirnen, unb — unb bie Siir ift ja aud^ t)erf(^Ioffen," 20 „T)er (Sc^Iiiffel liegt unter bem Ofen," „J)u, ^an^, Ml\t bu eine ^ime f)aben? S^ \)ok bir eine/' ,,3'd^ iDill feine i8ime, 9[)^einft bu bie eingemad^ten ^irnen?" „Qa. Unb ber Sutterfud^en ftel^t aud^ in ber (Speife= fantmer," 25 „Unb ber $onig aud^/' „Unb Winter bem §onig ftel^t ber ^opf Waxmdahe." !Da^ ift su t)iel! l^eife, leife fteigen bie beiben au6 U)xtn ^etten, leife offnen fie bie ^iir ^m (Speifefammer, 3ei^t finb fie brinnen, unb je^t gel^t e^ log. 3mmer fibel! 23 Boys Will Be Boys He was not in the house. I am not at home. He has gone home. The servant is stupid, she is a goose. In small cities German servant-girls often stand down stairs before the door of the house. I wonder whether he has fallen asleep. At night the two boys go to bed 5 quite early. There is another word for servant-girl, but we have not had it yet. Have you fallen asleep, Richard? Mama does not come to sing to them. Why not, do you suppose? I wonder whether Mrs. Schulze has gone away. Why does Richard want to 10 go to the pantry? What does he want? What do they want? What do you want, children? He did not want any pears. The room is locked anyway, you see. Go and get me a piece of paper. The ball rolled under the stove. It is lying under the stove. Richard 15 ran behind the stove. The bench stood behind the stove. I get out of my bed quietly. Here is the door of the living-room. And then the fun started. Honey and jars of marmalade are in the pantry. He knew where the key was. Did you get out of your beds, 20 children? Will you fetch me a few pears, please? Outdoors there are flowers, indoors there is honey in jars. Mrs. Schulze did not know the children were out of bed. Augusta likewise thought they were asleep. She saw the cake in the kitchen. Will you 25 think of me next year? He went into the pantry. I lie in bed. He lay in bed. They have lain in bed. It is sad, isn't it, that there are not even frogs in town? I was dreaming of the olden days. 24 3^^^^ ftbel! SBa« l^at feinc Xnmh? iCSer ift nid^t su $aufc? SSer tft 5ru9ufte? 3Bo ftef)t fie? SBa^ mad^t fie ba unten: ift fie attein, ober fd^hjci^t fie mit 9^a(^bar^ i^od^in, ober gar tnit if)rem (Sc^a^? SSo liegen bie armen ^naben? 3n h)el(^em ^i^^^t* ftef)t ba^ 53ett: in ber ^iid^e, in ber (§6== ftnbe? SBieDiele (Sd^tafftuben gibt e^ in (Sd)nlse^ SKol^^ nung? £)h bie ^inber fd^on fd)(afen? SBie (ange l^aben <Bit geftern gefd^Iafen? ^Sie fd^lafen @ie 0en)of)nlid^: gut ober fd^Ied^t? ^Sae; tDeife 9^id^arb? ^o tDilt er f)inGef)en? SBarunt n)ilt §an^ nid^t gleid^ mit ]^in9e]f)en? ^iht e^ eine ©peifefammer in S^vev S[Bolf)nung? §at fie eine 3:ur gnm 93erfd^lie6en, ein genfter, einen (Si^fd^ranf, ein paar ^Regale, uftD.? SSa« befinbet fid^ in 3^rer tlid^e: £)fen, Jifd^e, ©tti!)rc, ©piilbanf, ufm.? SBo liegt ber (Sd^liiffel? Sum QxnptdQcn Give the gender, the nominative and genitive singular, and the nominative plural of the following nouns: ^ugenb, ^ugenb, ^apa, "iDlama, S)ienftntabd^en, Siir, ^etten, ©tube, ^aii)t, ^irnen, hammer, ^i^^^^-, ©d^mffel, Ofen, tu^en, ^lid^e, $onig, Jopf, 9}?armelabe. Give the German for: I am not at home; downstairs by the door; what do you want?; I don't want any honey; I'll get a pear for you; the two get out of their beds; now the fun starts; I was only thinking; boys will be boys; the door is locked, you know; I wonder if you are asleep; that is too much! Construct six original idiomatic phrases which con- tain fd^on [see p. xxvi]; hand them to the teacher. 3Tnmer ftbcll 25 Grammar Review !!• I know you will rejoice when I tell you that I have entirely recovered from my illness. How do you do, and how are you getting along in your new home? Don't you long for the old days when you were going to high school? Of course you are still young and have the best part of life still before you — so you must have patience. Do not be ashamed of having no money. Sit down and work as hard as ever you can, and things will take a turn for the better. I know you and rely upon you' — do you but rely upon me and on your own ability. Just one thing more: thank you very much for taking so much trouble on my behalf. I shall write you again before long. Good-by! Qd) tddi, bu n)irft bid) freuen, iDcnn id) hit fage, id) i)ahc mid) eans t3on meiner ^ranfl^eit erf)olt. ilBie befinbcft bu bid^, unb n)ic 0cf)t e^ bir in beiner neuen ^eltnat? ®ef)nft bu bid^ nid^t nad) ben alten Xagen, tDo bu ba^ ®t)mnaftum befud^tcft? ^otiir= lid^ bift bu nod^ jung unb l^aft nod^ ben bcften Xdl beine^ ^thm^ ttox hiXf — bu tnufet btd^ alfo gebulben. ©d^ante bid^ ntdfit, ha^ bu fein ®elb f)aft. ®e^e btd^ getroft f)in, arbette fo fleifetg bu nur fannft unb alle^ tDirb \id) sum @utcn iDenben. Qd) fenne bid) unb t)erlaffe mid^ auf bid^, — ijerlaffe bid^ auf mid^ unb ouf beinc elgenen gal)igfeitcn. 5^ur nod^ ein^! Qd) banfc bir fef)r, ha^ bu bir nxeinet()alben fo t)iel Wlvd)t gegeben l)a\t Qd) fd^reibc bir balb iDieber. 5lbieu! The above letter is written, as the pronoun bu testifies, by one good friend to another. Rewrite the model, using the pronoun i\)X throughout, to signify the words are ad- dressed to two good friends [or to two children]. Then rewrite, using the pronoun of formal address ®ie. After- wards, if it seems desirable; rewrite, using er he, fie she, and fie they. 26 3"^^^^ fibell 3fn bcr ©^icifcfamtncr !Da fte^en ftc je^t — unb Dor t^nen liegt ba^ *i|3arabie^» ^a oben auf bent ©d^ranf ftnb bte iBimen, auf bent genfter- brett ftel^t bte 9}2amtelabe unb ber §ontg, !Da ift aud^ ber ^utterfuc^en unb f)ter ber ©imp. 2(Ifo! 5 „Seginnen njtr ntit bem (Sirup?" „©trup f)aben mir jeben SKorQen auf Srot." „2(Ifo bann ntit ben ^irnen. ^ffiarte, id) f)o(e fie f)erunter." „(5d^t! ^a^marba^?" „9^id^t6, §ier finb fie. ©telle ba^ ©laS auf ben ®tu^I." lo „^o, ®ie fd^ntecfen aber, ma^?" „^errlid^. 36 nur nic^t subiel, fonft nterft TOanta cttda^J' „5^ur nod^ eine. (So. 3e(jt fontntt bie 9[)^arntelabe." „Oh ber ^aifer mo^I alle Jage 2)^arntelabe ^at?" „!Die f)at er gemife, unb ^utterfud^en ntit §onig bagu." IS ,,9tid&ti9! ^er iButterfud^en. ®ib ntir md ba^ a)?effer." „§ier. ©rofeartig, ma^?" „a)^ntnt. " „®u — ^anS — id^ fann nid^t mef)v/' „S^ aud^ nid^t. ^ontm." 2o !^eife, leife mie 53erbred^er, fd^Ieid^cn bk beiben in il^r dimmer. ?eife fteigen fie in il^re ^etten. „$an«, fd^Idfft bu \d)on?' tf'^dn, id) fann nid^t fd^lafen." . „3d^ aud^ nid^t." „mi" nO\" Mir ift fo fd^Ied^t p ^utd" „Der58utterMen!" „^iealten^irnen!" „Ol" ,MQtV nie mieber in bie (Speifefantnter." „3d^ aud^ nid^t." „Ol" .^luQufte!" 3mmer fibell 27 In the Pantry They were standing there by the cupboard. She stood yonder by the window. What sort of a cup- board was that? There are all sorts of cupboards. Have you ever sat on a window-sill, children? Well then, boys, let's begin! We have that every day for 5 breakfast. Hush! you will disturb mother, Hans. That was nothing. My, but the honey tastes good, doesn't it? The glass lies before me. Place the glass before me. Put it behind me, please. The cake is behind you, Mr. Schulze. Sure enough, the cake 10 tastes splendid. Just wait, sir, and I'll get the honey down for you. Just one more piece, or mother will notice it. I wonder if the emperor goes to school every day. Just give me the paper, Mr. Schulze. Do you want the knife besides? They felt so badly. 15 Let's never go into that room again. He could not eat any more, but neither could I. He put the pears up there on the cupboard. Why do I feel so badly — I haven't eaten anything. Have you climbed into your beds, boys? I crept softly into the room. Of 20 course he has the marmalade. Don't go and eat too much, Mrs. Schulze. The two children think they have come to paradise. One must not always be eating butter-cake. Why can't the children sleep? Preserved pears taste wonderfully good, don't they? 25 At first Hans said he did not want any pears. The parents were down by the door, the children up in their bedroom. The kitchen is quite different from the living-room. 28 3mmer fibell 5Webcn iDcId^ctn ^t^^^t tft bie Speifefammer? 2Bo ftel^en bic ^naben je^t? ^Sa^ liegt bor il^nen? (Stub ^ie ic in einem fold^en "iparabie^ gctoefen: tDann unb tDie? 3Bo finb bic ^imen? ^a^ fiir ^inten finb e^? ^a^ ftef)t auf bem gcnfterbrett? SSa^ ift fonft aud& babei? SSarum be== fiinncn §an^ unb ^id^arb m(i)t niit bem (Sirup? iSBarum mu^ §an^ auf einem ^tut)U ftelf)en, um bie ^imen l^erunter ]&oIen su fonnen? SSarum fagt ^^ic^arb „Wt!"? 2Bo foil ba« ®Ia^ l^ingeftellt merben? ifiSie fd^mecfen bie ^imen? aSe^bciIb mufe man nid^t ^u t)ie( effen? SSa^ f)at ber ^aifer tDobI ade Xaqe? SSie l^eifet ber je^ige beutfd^e ^aifer? SBiffen ^it, h)ie ber ^aifer au^fief)t: ift er grofe, fd^Ianf, \)at er cinen ©c^nurrbart, toie alt ift er tttva, h)iet)ie(e ^inber l^at er, ufm,? SBie fd^medft ber 53utter hidden? Bum ^inprdgen Give the gender, the nominative and genitive singular, and the nominative plural of the following nouns: ^arabie^, ©d^ranf, genfterbrett, iD^orgen, (^la^, ^tnU, ^utterfud^en, SO^effer, 93erbrec^er, ^aifer, hammer, ^age, ^rot, Sirup, ^ud&ftaben, ^leiftift, ®tudf, papier, ^anfe, Jafel, Sifd&e, tod^in, SD^ild^i, Gutter. Give the German for: let's begin with the cake; I feel so badly; put it on the table; I wonder if the em- peror likes marmalade; just one piece more; my, but they taste good, eh!; neither can I; I'll never go there again; just hand me the knife. Construct six original idiomatic phrases which con- tain tDol^I [see p. xxvii] ; hand them to the teacher. 3mmer ftbell 29 Grammar Review 12. There are twenty-two verbs of common occurrence which require the dative in German where the student is very apt to use an accusative. antmorten answer gefc6ef)en happen begegnen meet gleid^en resemble banfen thank ^elfen help bienen serve nai)m approach brof)cn threaten nil^en benefit fe^Ien ail, be wanting paffcn suit, fit fluc^en curse raten advise folgen follow fd^aben injure gefalkn please fd^tneid^eln flatter ge()orc^en obey troijen defy fieniigen suffice trauen trust The student will do himself a great service if he learns this list by heart. I. He would not answer the woman. 2. The boy re- sembles his father very much. 3. He met his friend on the street yesterday. 4. When they were approaching the house. 5. One should advise his children. 6. Why have you followed me into the room? 7. How does it benefit you, if you make money and lose your health? 8. Thank you very much! 9. He served his master faithfully many years. 10. A good soldier must obey the commands of his lieutenant. 11. I fear you are flattering me. 12. Curse me, if you will, threaten me; I shall not obey you. 13. That hat does not suit me, it is too large. 14. Why do you keep defying him; if you would only trust him, he would be your friend. 15. I am not hungry; a cup of coffee will suffice me. 16. I do not see how that could happen to you. 17. He tried to injure them. 18. Our new cook pleases me; she made a fine cake to-day. 19. Won't you help me, please? 20. They are approaching the end of their journey. 21. What ails you? 22. What would you advise me to do? 30 3mmcr fibell ^htt ttitJ^t bic Xtppx^tl SluQufte, ba6 ©tenftmabd^en, ftel^t nod^ intntcr t)or ber Zixx. „T)u, ^lugufte/' fagt ^o^ann, ber iBurfd^c be^ SWajor^ t)on ^ielefelb, „ha oben brlillt jemanb — J)orft bu?" 5luguftc eilt bk jtreppe J^inauf. „^mber/' ruft fie, „toa^ 5 l()abt il^r getan? Q'lfir fef)t fa fo iDetfe au^ mte 9[)?e]^L" „3d^ bin fo fxanf," ftol^nt §an^, „unb id& fterbe," fiaud^t ^ic^arb, „3o]f)ann, 3oJ)ann!" ruft 5lugufte in ber l&od^ften Slngft, „r)oIe fd&neir ben !Doftor!" 9^a(5 jel^n 9Kinuten fomntt Dr. ^raun, ber §au6arjt ber lo St^^iite* Dr. iBraun ift ein gefd^idter Hrgt. dx fie{)t bie ^atienten an, flil^It ilfinen ben "ipul^ unb fagt bann: nS^x (Spi^bnben, ii)x {)abt ja genafd^t!" (Sr berfd^reibt ein ^^ejept, ba^ Hugufte in bie ^(potl^efe bringt. Snbeffen fomnten bie (SItem nad^ ^aufe unb jefet gel^t IS hit Unterfud^ung lo^: „$an^ l^at ntic§ gelDedt." „^id^arb ^at intmer gefagt: tDa^ millft bu?" „^an^ f)at ntir ben ©d^Iiiffet gegeben." „^id^arb l^at bie Zixx aufgefd^Ioffen." 20 „§an^ f)at ha^ (^la^ iBimen f)erunter gel^olt." „9?id^arb \)at ha^ &M aufgemad^t." „§an^ ^at ein (Stiidf ^utterfud^en abgefd^nitten," „9?id^arb l^at suerft t)on ber SD^annelabe genafd^t,'' „$an^ l^at ben §onig f)erbei gef)o(t." 25 3efet ift bie (Seite su Snbe, bie ©efd^id^te aber nod^ nid^t* „^oren ^k einmal/' fage id^ am ndc^ften 9)?orgen in 5rau (Sd^ulse, „n)er flopft benn bei 3i)nen fo friib bie Xep^ pid)t au^?" ^a lad^elt fie unb anttoortet: „9D^ein Tlann flopft — aber nid^t bie Seppic^e." \^mrmt fibell 31 But Not the Rugs! I was still standing by the door. Do you hear the cows lowing yonder? Every major has a soldier- servant. They were running down the stairs. Who looked as white as chalk? The patients of the doctor were very sick. I look sick. You look sick, John. 5 She looked very pretty, when I saw her yesterday. Mr. Schulze, you must run and get the doctor quickly. He came after half an hour. In a quarter of an hour you will not feel so badly. I did not want to disturb John, and now you have waked him up. Will you 10 please feel my pulse, doctor? Boys will be boys. There are rascals who must always be eating on the sly. Take this prescription to the drug-store. What are you prescribing for me? In the meantime the rookie had gone home. An investigation must now 15 be started. What was it that Richard kept saying? John told me the key was under the stove. Mother put it under the stove, I suppose. What do you want of me? I was the first to open the door. Cut me off a piece of cake, John. Cut me off a piece of cake, 20 children. Cut me a piece, Mr. Schulze. The story is not yet ended. Who on earth gets up so early in your house? They were beating the carpets. How sick are you, boys? Every patient should have a clever physician. Open the door. Who has opened 25 the window? A family doctor must come when he is called. I hastened upstairs as fast as I could. She kept on saying it to me. '^Just listen, boys," I said next day. "l die, John, but then you are dying too." 32 3mmer ftbcll 3S0 fte^t 5IuGufte immer no(^? SBer tft ^o^ann? ^a^ fagt er su 5lugufte? iCBa^ tnad^t ba ^luQufte? ilSa« fagt fie ju ben ^inbern? ifiSte meife felfien §an6 unb D^td^arb au^? ^anim ftot)nt §an^? ifiSa^ ^au^t D^id^arb? 3n iDcIc^er (Stimtnung tft ^luQufte? ^er folt ben ^oftor l^olen? ^ann fommt Dr. ^raun? ^n tft er benn? ^a^ fur etn 5lrgt tft er? mn ftef)t ber ^oftor an? ^ie bel^anbelt er feme "ipatienten? S3Sag fagt er gu btn @pl^^ buben? iSSa^ t)erfd^reibt er? iffiamm gel^t 5(ugufte sur 5lpo^ tl)ck? SSa^ gef(^tef)t inbeffen? ^Sann gel^t etne Unterfud)ung (o^? ^cx f)at 9^i(^arb gemecft? 3Ba^ foK §an^ meiter getan {)aben? 3ft bie ©efd^ic^te gleid^ nad^ ber Unterfud^ung ju (Snbe? 3[Ba« fagte id^ ant nad^ften 2)?orgen ju gran ©d^ul^e? ^(opft §err ©d^ulje fo friil^ bie ^^eppid^e au^? Sum ^tnprdgen Give the gender, nominative and genitive singular, and the nominative plural of the following words: 3:eppid^e, ^Tiir, ^urfc^e, mc% Tlaiox^, 2lngft, ^^inuten, nv^t, "iPatienten, T)ottox, W^, ^e^ept, 2lpot^efe, (SItern, Unterfud^ung, ^d^Iiiffel, Snbe, 9Kann, (Bpiijbuben, @Ia^, ©eitc, ^efd^id^te, <BtM. Give the German for: she is still standing; someone is bawling upstairs there; she hastened up the stairs; you're as white as chalk; he is feeling their pulse; the parents came home; we have opened the door; run and get the doctor quickly. Construct six original idiomatic phrases which con- tain ia [see p. xxviii]; hand them to the teacher. 3mmer fibcll 33 Grammar Review 13. There are three noun-declensions in German: strong, weak, and mixed. The genitive singular of the strong declension ends in -^, that of the weak declension in -n, except in feminine nouns, whose genitive form does not vary from the nominative. There are three classes of the strong declension: i, which has no plural ending; 2, which adds -e; 3, which adds -er to form its plural. The weak declension adds -(e)n. The mixed declension contains [comparatively few] nouns whose singular is like the strong declension, but whose plural is like the weak. Strong I contains all masculine and neuter nouns end- ing in -el, -en, -er; all diminutives in -d^en and -lein; neuters ending in -e and beginning with ®e-; bie SO^utter, hit Xod^ter, Strong 2 contains most monosyllabic masculines, with a few monosyllabic feminines and neuters; masculines ending in -ig, -ing, -ling; neuters [and a few feminines] in -ni^ and -faL Strong 3 contains many monosyllabic neuters, with a few masculines; all nouns in -tUTti; no feminines. To the weak declension belong a large number of mono- syllabic nouns, mainly feminine, but with a few mascu- lines; almost all the polysyllabic feminines in the language; masculine nouns ending in -e; many foreign masculines which accent the last syllable; no neuters. 14. Assign to its proper class and declension each of the following nouns: bie ^ul^, ha^ ^aih, ha^ ©d^tDein, ba^ ?anb, ber 90?ann, bie grau, ha^ ^inb, bie gerien, ha^ dnht, ber 9[)?ontag, bie @an«, ba^ €>uf)n, bie @tabt, ber grofd^, ha^ $au^, bie (^tra^e, ber Mmaht, ber ©arten, bie hammer, bie Zixx, ber Sm, ba^ genfter, ber ^oftor, ber ^urfdie, ber SD^ajor, bie Zvtm^ ba^ 9D^e{)I, bie 5lpot()eFe, ha^ 9?eaept, ha^ ©lag, ber (Stut)l, ber ed^Iiiffel, ba^ Sluge, 34 3^^^^^ fibell tfitr fiinfjig ^fcnnige 8tru^ @^ ift fec^^ ]Xi)v. ®(eid^ fomtnt "i^a^Da unb bann gibt e^ Hbenbbrot, 5lugufte, bag ^ienftmcibc^en, becft ben 2ifd^ unb ber Heine D^id^arb {)i(ft natiirlid^, ^r ift ja fd^on fiinf 3a()re alt. 5 (£r gibt jebent ein 2)^effer, eine ®abe(, einen ^teeloffel unb eine (Serviette. 3)ann l^olt er Jaffen unb 3:e(Ier unb ftelft an ieben *i(3Ial5 eine Jaffe unb einen Xelter. 9lun fommt 5lugufte unb fteUt «rot unb ^Butter, ^urft unb ilctfe auf ben Zi\(^. Tlama ift in ber md)t unb brdt tartoffeln. lo SBalb fommt fie l^erein unb muftert hen Sifc^, (Sie Idc^ett ganj freunblid^. „9D^ama, l)aft bu f einen (Sirup?" „9^ein, ^Rid^arb, (Sirup f)abe ic^ nid^t." ,M, ^rnama, Sirup ift beffer aU Gutter. @ib mir ®elb, IS td^ f)o(e Sirup." „5^ein, 9tid^arb, bu tjerlierft bag ®elb mie immer." „5(d^ bitte, 2)^ama, liebe gute 9}?ama, id^ t)erliere bag ®elb biegmal gemife nid^t." Unb $Rid^arb bittet unb bittet. Snblid^ gibt ilfim grau 2o Sd^ulje filnfgig "iPfennige unb einen ^opf fiir ben Sirup. I^uftig fpringt 9?id^arb bat)on. „^un, tieiner, mag millft bu?" „^itte, fiir fiinfjig ^fennige Sirup." 9^un gibt er bem Cramer ben 3:opf. S)er Cramer fiillt 25 ben 2:opf big jum 9^anb mit Sirup. „^ier, Kleiner. 5(ber tDo ift benn bein ®elb?" ^id^arb antlDortet nid^t. „9^un, l^at bir beine 9)?ama fein ®elb gegeben?" „3a — aber §err Cramer — bag ®elb ift im ^opf." 3^^^*^ ftbell 35 Twelve Cents* Worth of Syrup It is four o'clock. Half past four. Two minutes of six. Nineteen minutes past eight. Why, I am all of seven years old. The servant-girl began to set the table. *'0f course I'll help you, Augusta," said Richard. I must give each one a knife and two forks. When a 5 German boy wants to say ''I don't care," he says "it is all sausage to me." They were frying potatoes. Cheese is often best when it is old. I shall come in soon and examine the table. Why haven't you any syrup, Mrs. Schulze? I suppose I shall lose the 10 money as I always do. We begged and begged. I want a mark's worth of cheese. I am going to fill the glass to the brim. I have often gone to the grocer's. When father comes home, we'll have supper. Of course I shall come at. once. I shall have to go very 15 soon. To be able to eat nicely, one must have plates, napkins, and other things. Please give me another piece of bread. We have supper at a quarter to seven. I shall be there right away. What time is it? The doctor wrote a prescription for me. He died. He has 20 died. Will you please open the window; it is very warm in here. He has been doing that the livelong day. One night he could not go to sleep. They stole out of their room as quietly as criminals. Where were they going? Where have they come from? 25 Where did you put the book? They went in. They came out. They have gone up. They have come down. I have lost my watch. In Germany one does not eat much for supper. 36 3^^^^^^ ftbell aSiet)teI U^r ift e^? SSer fommt qUi^? ffiag gtbt c3 bann? SKer bedt ben ^ifd^? SSer liilft babel? SSie alt ift 9{id^arb fc^on? ^a^ gibt er iebcm? 3Ba^ l^olt er bann? aBa6 fteEt er an ieben 'ipiafe? ^oi\tTlama? ^a^ mad)t fie in ber ^iic^e? SBarunt Ml fie balb l^erein fontmen? 3Ba6 faQt dii6)axh ju feiner Tlutkx? ^a^ foE beffer aU Gutter fein? iCSe^l^alb mill bie 9[)?utter bem ^ol^nd^en fein @elb geben? ^iebiel ®elb gibt ibnt enblid^ grau ©(^nlje? SIBie 9e{)t er baDon? SSem gibt er ben lopf? SSieDiel ©imp Ml 9?id^arb faufen? SSie fiittt ber Cramer ben 2opf? SBa^ fagt bann ber trdmer? 2Bo ift ba^ ®elb geblieben? ^ie t)ie(e ^fennige in einent 9Karfftii(f ? 2Biet)ie( ift ein 2:aler? @e{)en (Sie aKe Jage pm ^rtimer, ober ge- braud^en ®ie ha^ Selepl^on? 3um (Stnpragen Give the gender, nominative and genitive singular, and the nominative plural of the following words: ^fennige, U^r, 5lbenbbrot, 3a{)re, i^effer, (^abel, ^offel, eerbiette, "^lai^, Gutter, ifiSurft, ^dfe, ^artoffeln, ®elb, Sopf, grau, Kleiner, ^anb, §err, tranter, Saffen, ^leller, ^lid^e, tbd^in, ^ud^en, Zi\^, Give the German for: then there's supper; he puts a napkin at every place; haven't you any syrup?; he fills it to the brim; didn't she give you any money?; he ran happily off; I am setting the table; you see I am now five years old; twelve cents' worth. Construct six original idiomatic phrases which con- tain ntal [see p. xxix]; hand them to the teacher. 3Tnmer fibell 37 Grammar Review 15. Put the following sentences into the plural form: SQiontag bcQumt bie ©c^ulc. ilBo ift bcnn ba^ neuc §au^? ^er 3u0 raftc tr»citcr. §an6 traumt don bctn neuen $aufc. ^er 2ti}vcv I)at an bie grofec SEanbtafel oefdjrieben, !Die SD^ntter {)ilft il)m. ^inb, tDad^e ouf unb fpring ()erau§! !Der frenxbe 9}tann mit bcr Grille, ^a^ grofee *i|3ult ift ii)m neu, !Der 53 ruber fpiclt mit bent (Sd^aufelpferb, @r tritt in bie Piaffe unb gel^t an fcinen 'ipiafe. ^er ^nabe fagt ein ©ebet, SKiKft bu cine ^irnc ^aben? (Sdjlafft bu fd^on? ^er 53utterfud)en ftebt in bcr (Speifefamnter. 3)a6 ^ienftmabd^en \tt\)i unten bor ber Stiir. Ta ift ber ^opf 9[y?armelabe. ^r ersaf)It if)nt Don ber <Sonne unb bom 9}?onbe. 3)er nad^fte 2^ag brid^t an. 5)a^ ^inb f)at etnen ^leiftift unb ein ©titrf "iPapier. @r benft an ba^ i8riiberd)en. SSarum tDeinft bu, Kleiner? !Der ©olbat filjt am gruMtticf^tifc^. 3)ie (gemmel fd^mecft l^errlid^.. @r fiibt jebem ein STteffer unb eine (^ahtL 16. Put the following sentences into the future tense: ®ie fte()t nod^ immer bor ber 3::ur. T)a oben brlillt jemanb. ^k eilt bie ^reppe f)inauf. ^l^r fef)t fo n)ei§ au^ tvit Tlt\)L Qd) bin fo franf. ^ole fd^nell ben i)oftor! Dr. iBraun fommt nad^ Se()n 9[)^inuten. (Sr ift ein gefd^idter 5lrst. dv berfd^reibt ein ^eaept. ^ie @ltem fommen nad^ ^aufe. S^ fage am nad^ften 9J?orgen. SBer flopft bei 3()nen fo friif)? ®ie lad^elt unb anttDortet. 33or if)nen liegt ha^ ^arabie^. 5luf bem <Bd)xant fte()en bie 53imen. ^eginnen mir mit bem (Sirup? 3d^ ^ole fie f)emnter. 3^ ftelle ha^ (^M auf ben etu()L Db ber Jlaifer 9}?armelabe l^at? !Du gibft mir ba^ STJeffer. 2)?ir ift fo fc^led^t gu 3)?ute. 3d& gel^e nie toieber in bk hammer. !5)ie ^inber liegen in il)xtn ^etten. Qd) tdiii feine 53ime. ®ie fteigen au6 i{)ren ^etten. ©leid^ fommt ber 53ater. (Sr gibt jebem ein S^Jeffer, eine ©abel, einen 3:eeloffeI unb eine @ert)iette. (Snblid^ gibt if)m gran ©d^ulae filnfaig ^fennige unb einen ^opf fUr ben ©imp. 38 3^^^^ fibell Onfcl 3(uguft Onfel ^(uQuft tDol^nt in ber griebrtd^ftrafee. @r ift "ifapa^ ^ruber* ^apa fagt immer, er ift cin ^unggefetle. 3:d^ hjeife aber nidjt, ma^ ba^ ift. Dnfel Huguft f)at jtuei ©tuben, eine ^Bol^nftube unb eine ©c^Iafftube. ^n ber ^of)nftube 5 finb ein *iI3u(t, ein Xifc^, ein Ofen, ein grower ^tui)l unb brei fleine (Stuf)(e. 5(n ber ^anb l^cingen iBilber unb ein (Spiegel. Qd) bin gerne bei Dnfel 2luguft. (Sr l^at einen ^unb, einen 5lffen unb einen ^anarienbogel, unb id) fpiele gern mit bent §unb unb bem 5Iffen. lo Onfel fagt bann immer: „^an^d^en, id) f)abe l^eute brei 2(ffen. §ier ift ber erfte, bu bift ber gmeite, unb ba ift ber britte." (Sr jeigt bann auf ben (Spiegel. Dnfel Suguft ift aber nic^t immer luftig, er ift oft traurig. @r fi^t bann gan^ ftitt ijor bem *!l3u(t unb t)or if)m liegt ein IS ^i(b. ^d) bin bann aud^ ftill, unb ^aro ber ©unb liegt gans ftiti unter bem Xifd^. (Snbli(^ fagt ber Onfel: „§ang^ d^en, ber Dfen rauc^t h)ieber, meine Hugen finb ganj nafe." ©eute bin id^ franf unb mug hen gangen Sag im ^iirimer bleiben. 3d^ biftierc einen ^rief an ben £)nfe(. 2o ^rinjenftrafee 35, ben 18ten S^oDember 1911. ?ieber Onfel! 5(ugufte ift in ber ^iid^e. ©eute effen mir (2d)ofoIaben= pubbing unb ^ud^en, ^artoffeln, ^albfkifd^ unb (Suppe. ^apa fommt balb. Sante (Smilie f)at einen grogen ©ut. 25 *!Papa fagt immer, ba6 ift fein Qui, ba^ ift ein Sd^irm. 3Bie gel^t e^ bem 5lffen, bem §unb, unb ^ir? SSir finb alle tvo'tiL 5lugufte ift aud^ mo^I, aber fef)r bumm. Qd) l^offe ba^felbe aud^ Don Sir, Sein ©an^. Uncle Augustus I am now living in Prince Street. A bachelor is a man who has no wife. He looked into the mirror. A mirror is made of glass. There is a monkey in the looking-glass. He liked to be at the grocer's. I have often been at Uncle Augustus's house. Canary-birds s often sing very beautifully. They sing more beauti- fully than most other birds. What is the name of uncle's dog? Caro is the Italian word for *^dear." What is the name of your dog? My dog is called Fido. A dog is one of the best friends that a man has. lo The man who lost his dog is quite sad. I was point- ing at the looking-glass. I looked into it. I like to play with animals. I like to go out on the street with them. The picture of a pretty woman is before him on the desk. He laid the picture before me on the 15 table. The street is all wet from the rain. To whom shall I write a letter now? These new women's hats are larger than umbrellas. I had to stay in my room for three days, because I was sick. I am still too young to smoke. To-day I have written my uncle a let- 20 ter, but to-morrow the doctor says I can go to see him. How do you do? I am well and happy, Mr. Schulze, and I hope you are the same. My uncle writes at the desk in the living-room. I don't know. I don't know you. German stoves are often very tall and as white 25 as chalk. Soup tastes best when it is hot. People eat potatoes in all the countries of the world. The stove in the kitchen is as black as the blackboard in school, or even blacker. 40 3^^^^^^ ftbell ^0 m^nt Onfel ^luguft? SSo mo^nen @te? SBeffen ^ruber ift ber Onfel? ^ie fieifet ber Onfel? §aben etc elnen Dnfel? mt ^eifet 3f)r Onfel? §at Onfel ^TuQuft eine grau? ffiie ^ei\^t ein SD^ann, ber feine grau nimmt? SSie t)ie(e ^i^i^^t: f)at Onfd 5(uguft? SSa6 ift in feinem ifi3olf)ngimmer? $3arum ift §an^ ii3o!)( Qern bei feinem Onfel? ^ojn f)at man einen ^anarienbogel? 9Wit mem fpielt $an^ gem? SSa^ fagt Dnfel bann immer? SSo6 fief)t §an^ im (Spiegel? 3ft Onfel Hugnft immer luftig? ^0 fi^t er bann? ^a^ (iegt t)or il)m? 53on iDem ift ha^ ^ilb, glauben ®ie? S3a6 mac^t ^aro, h)enn §an^ ganj ftiir ift? SBa^ fagt bann ber Onfel? SRauc^t benn ber Ofcn toirflic^? SSarum mufe ^an^ ben ganjen ^ag gu ^aufe bleiben? 3ln n)en biftiert er einen ^rief? Sum Qxnptaqtn Find on page 38 the cognates of: young, uncle, brother, stove, sleep, disk, oven, stool, clean, hang, hound, ape, have, three, here, erst[while], lie, eke, under, reek, crank (y), cake, bold, aunt, all, well, dumb. Find ten other words on this page which have cognates in English. Give the German for: I like to be at Uncle Augus- tus's; I like to play with the monkey; how are you?; I hope you are the same; the stove is smoking again; I'm ill to-day; uncle is a bachelor; November i8th, 191 1 ; then I'm quiet too; pictures hang on the wall. Construct six original idiomatic phrases which contain nur [see p. xxix] ; hand them to the teacher. 3mmer fibell 41 Graxmnar Review 17. Verbs are divided into two classes: weak and strong. A weak verb forms its preterit first person sin- gular by adding to the stem -te or -cte: mac^en, mad^te; rcbcn, rebete. A strong verb forms its preterit by means of an internal vowel-change called gradation or ablaut: ftngen, fang; fommen, tarn. The perfect participle of a weak verb always ends in -t or -et: gcmad^t, Qcrebet; that of a strong verb always ends in -en: gefungen, gefommen. Verbs in -icren, which are very numerous [a large number of them having been coined unnecessarily] are always weak and do not take the prefix ge- in the perfect par- ticiple: thus from ftubieren, ftubiert, not gcftubiert. Conjugate the present indicative of the following verbs: fcin, \)ahm, merben, tun, Qe()en, fonnen, fennen, geben, fel^en, anbrec^en, auffte()en, lefen, effen, anfangen, tdolkn, treten. Give the principal parts of the above verbs.* 18. Give the proper endings to the adjective-stems of the following sentences: fie l^aben grofe- fc^on- ©tuben. dx txiXumt t)on bcm ncu- ©aufe unb t)on ben fd^on- 2:agen. @r tft cin flcin- f nabc. @r fcnnt bag flein- (Sinmaleln^. iESir fpielen ben lieb- tang- ^ag. 5Iuf lang- ^anfen ft^en Diel- tinbcr. (Sr ersat)tt t)on grofe- 3:ieren. ^er nac^ft- 3:ag. 3)er fremb- Tlam ant grofe- *!(3ult fd^reibt an bie fd&n)ars- SBanb- tafel. ^ie grofe- Grille beg gut- 2d)vcx^ ift serbro(^en. (Sin frcunbUd^ (Solbat begriifet ben gut- ^naben. Give comparative and superlative of following adjec- tives and adverbs: gut, gern, flein, grog, rot, neu, fd^lnara, lang, blcf, na!), biel, fd^lec^t, alt, jung, lieb, lang, ^iibfd^. Decline the following substantivized adjectives: bcr ^leinc, ber gi^^^^c stranger, ber iBeantte official, ber 9?etfenbe traveler, ber ©efanbte ambassador, bie ®(^one belle, ein SBebienter a servant, cin ®elel)rter a scholar, ber ©eutfc^e German, ein ^eutfd^cr. 42 3Tnmer fibell f8aitt§ ^thuxtUaq nWorgcn ift ^apa^ ©eburt^tag, :Dic abutter, ber ©rofebater, Onfel ^luguft, Xante (gntilie, bcr fleine ^^id^arb unb id^, §an^ (Sd^ul^e — jeber §at etn ©cfc^enf fiir il^n, 5lber niemanb fagt, ma^ er fd^enft. s „Da^ ift tin @e{)eintni6/' fagt bie S^hitter, unb M^ ift ein ©cl^eimni^," fagen bie anberen. 3)en nad^ften Zaq ganj frli^ (egen ^^id^arb unb i(^ unfere (^efd^enfe auf *ipapa^ 3:if4 ^tid^arb fd^enft ein ^aar mox-^ genfd^ul^e, id^ einen gebermifd^er. lo 9^un fomntt hie SD^tter. @ie ftellt einen ^ud^en auf ben Sifd^, ben ©eburt^tag^^ fud^en» ^ann legt fie eine neue 'iPfeife baneben. 3e^t fomntt ^a^, „^(^ gratuliere, id^ gratuliere," fomntt e^ t)on alien (Seiten, 15 & flingelt S5er ift ba? Onfel 2luguft au^ ber grieb- rid^ftrafee. „Qd) gratuliere I)erglid^/' fagt er, „l^ier l^abe id^ etnja^ fiir bid^. @ine neue ^feife — bk alte ift jerbrod^en." 5irte lad^en. ^apa l^at s^ei neue ^feifen, (S^ flingelt mieber. Xante ^milie fommt* 20 „®uten TlovQtn, ^inber," „®uten SWorgen, Xante." ®ie gratuliert unb gibt *iPapa einen ^ufe. ®ie \)at and) tttva^ fiir if)n — aber tva^? (Sine neue "iPfeife. T)vd neue "ipfeifen! (Snblid^ fommt ©rofepapa. (gr ift alt unb gebt ganj lang^ 25 fam. Unter bem 2lrm \)at er ein ^afet. „^d) iDiinfd^e bir ®liidf, mein ^o\)n," fagte er. „3d^ f)aht nid^t t)iet ^u geben, aber mag id) \)aht ift gut. $ang, offne ba^ ^afet!" 3d^ offne eg. ^ag ift barin? Sine grofee, langc, neue "ipfeife. 3?a ja, @ef)eimniffe! 3mmer fibell 43 Father's Birthday Father's birthday is on the 22nd of August. My birthday has not yet come this year. On what day is your birthday? I am going to give father a fine pres- ent. But it is a secret and I can not tell you what it is. What is the cake called which one gets on one's s birthday? Old men often smoke pipes, but I do not smoke at all. I shall not smoke until I am forty years old. No one knows what the others are going to give. The bell rang and I hastened downstairs to open the door. They congratulated me most cordially. I 10 don't like it, when Aunt Emily kisses me. When you are old, you walk very slowly. I wish you happiness, Mrs. Schulze. Everybody had to laugh when grand- father gave papa his fourth pipe. A pair of slippers; several slippers. Have you got something for me? 15 Something good, something new. Do you know any- thing new? I had to go to school very early next day. I am putting Aunt Emily's hat under the table in the dining-room. She will think she has lost it. The man had many packages under his arm. I put the 20 package under my arm. I think a pen- wiper is a good present for a man who writes so much. I am old, father is older still, but grandfather is the oldest of us all. The package there — what is in it? From every- one came good wishes for father. Augusta ran up the 25 stairs to fetch her present. Father was happy, of course, but his eyes were wet with tears. He said he was weeping for joy. They laughed, they smiled. On his birthday my father stayed home all day. 44 3^^^^ ftbcll <Bpttdiuhunq 11 ilSann ift 5Sater^ (5^eburt6tag? 53on mem txUlt er ®e- fc^enfe? iSSa^ fagen fie atle? ^o{)m legen ble ^ tuber if)re ©efd^enfe? iSSa^ fc^enft ^id^arb? ^a^ fc^enft §ang? ilSer fomtnt jefet herein? ^a^ ftellt bie 9[)^utter auf ben Xi\d)? 3Bie nennt man ben ^ucj^en, ben man am ®ebnrt^= tag erl^cilt? iffia^ legt fie gleid) baneben? SSa^ fagen bie ^inber, SO^ama nnb bie anberen ju ^apa? 3Ser fUngelt? SBarum f)at OnUl 5luguft eine neue *i|3feife fiir feinen ^ruber gefauft? 3Bamm lac^en jefet alle? ^er fommt bann? SSa^ bringt bie ^ante mit? ^k biele 'iPfeifen f)at nun ber arme 53ater? ^er fommt jule^t? iSSarum gef)t er ganj langfam? SSa^ \)at er unter bem 2Irm? SBer mufe ba^ "iPafet offnen? ^a^ ift barin? SSa6 fagt man ju einem ©eburt^tag^finb? 3u<n ^inpragen , Give the gender, the nominative and genitive sin- gular, and the nominative plural of the following words: ©eburt^tag, ©efc^enf, ©ebeimni^, ^aar, 9}?orgeufd^ube, gebermifc^er, ^feife, (gtrafee, (geiten, ^ufe, ^afet, ©IM, ^vm, 3uuggefel(e, (Spiegel, 5(ffe, $unb, 53ogel, ^anb, iBilber, tartoffeln, "ipubbing, (gd^irm, Dfen. Give the German for: very early the next day; the bell rings; she lays a pipe beside it; he walks very slowly; what is in it?; I congratulate you; no one tells what he is giving; I wish you happiness; she puts the cake on the table; good morning! Construct six original idiomatic phrases which con- tain fo [see p. xxx]; hand them to the teacher. 3nimer fibell 45 Grammar Review 19. The dependent word-order: In a dependent sen- tence the verb comes at the end. (Sie fat) fef)r f)ubfci^ an^, aU id) fie geftem fat). 3Siffen ©ie, ob ber i)oftor gu §aufe ift? (g^ gtbt ja 6pi^buben, bie inttner nafd)en iniiffen. Sin ^au^:^ argt mu6 fommen, n3enn er gerufen mirb. 3d) eilte bie Jreppen l^inauf, fo fc^neK id^ niir fonnte. Wdn 9D?ann Icic^elte, al^ er anttnortete. This rule of dependent order covers all sen- tences introduced by a subordinating conjunction, a relative pronoun or particle, or an indirect interrogative. Dependent sentences are always set off by a comma. If in a dependent sentence the verb be a compound tense, the inflected auxiliary comes last and is imme- diately preceded by the uninflected part: @r fagte mir, ba^ e^ if)m grofee greube gemad^t f)aben n)iirbe. Stiffen ^k, oh ber ^oftor su ^aufe gemefen ift? 5D^ein SO^ann lad^elte, h)eil §ang fo gut geanttDortet f)atte. 20* Translate into German: i. I give the prescription to the rookie, who takes it to the drug-store. 2. The doctor saw that the patients were very sick. 3. The parents come home, in order to start an investigation. 4. The boys were as white as chalk, because they had been eating on the sly. 5. They copy prettily what the teacher has written on the big blackboard. 6. She walked softly, in order not to disturb the sleeping boy. 7. Hans gave me the key, so that I could open the door. 8. Of course little Richard had to help the servant-girl when she was setting the table. 9. The mother is in the kitchen where she has gone to fry potatoes. 10. Richard an- swered that his mother had given him no money. II. Uncle Augustus lives in a house in which he has two rooms: a living-room and a bedroom. 12. A family- doctor comes as fast as he can after he has been called. 13. I am staying the whole day in my room, because I have been sick. 14. Grandfather walks slowly, because he is very old. 15. I believe he is sick, because he has had to remain at home all day. 16. A man always walks slowly when he is as old as my grandfather. 46 3mmer ftbell ^cr shjcttc Se^tctnBcr ^abt if)v ge]()ort, ma^ am ^meiten (September in ber ©djule gefc^el^en ift? Hm jmeiten (September ift §anfen^ ©eburt^^ tag. „$eute ift ein Za^/' fagte ber ^ebrer, „ben rt)ir nie tiergef^ s fen; cin ^ag, ber un^ ftolj mac^t, ^entfd^e jn fein," §an^ tDurbe rot. „@^ ift ein Jag ben lt)ir frenbig feiem." §an6 mar frob, ha^ er jur Sc^nle gefommen n)ar. „§eute ift mein ©ebnrt^tag/' b^tte er jnr 9}?utter gefagt, „b^iite barf lo id) boc^ jn §anfe bleiben, nic^t tddi)v?" 5lber bie 9[)^ntter batte e^ ibm nid^t erianbt. „(S^ ift ein Jag, ber beftel^en tuirb, folange e^ greif)eit nnb SSaterlanb^Iiebe gibt." $an^ faf) ftolg bie anberen ©c^liler an. (Seine 5lugen IS gllibten. „$eute Dor Dier^ig 3^af)ren/' fagte ber ^ebrer — §an^ fcbnellte empor. „@ntfc^nlbigen Sie, §err ®tein== bred^er/' fagte er, „e^ finb nnr fieben 3^^^^^" „^ux fieben 3abre?" fragte ber ^ebrer Dermnnbert. „9^ur 20 fieben 3abre — toa^ meinft bu bamit, §an6?" „§ente ift boc^ mein ©ebnrt^tag/' ftammelte §an^, „nnb id^ bin feine Dierjig 3^abre alt. 3d& bin bente fieben getoor^^ btn," „^o," fagte ber ^ebrer frennblicb, „nnn, ha Mnfc^e id^ bir 25 t)iel ®tiidf. ^a^ b^^tte id^ namlid^ gan^ Dergeffen, bafe beute bein ©ebnrt^tag ift. 3d) fprad) Sorbin t)on ber Sd^lad)t toon ®eban." „%(i), tioavum bin id^ nid^t sn $aufe geblieben!" bad^te $an^. 5lrmer $an^! 3"^"^^^ ftbell 47 September 2nd No, I had not heard what happened in school on September the 2nd. To-morrow is the Fourth of July, a day which no American can ever forget. We are quite proud of being Germans. I become red. You are growing red, John. I grew red. You were 5 growing red, Mr. Schulze. We celebrate joyfully the emperor's birthday. It is the birthday of the em- peror that we celebrate most joyfully. A boy is often glad to have come to school. I had already told my uncle that my birthday was to-morrow. They may 10 stay home to-morrow, may they not? You may stay home, John. I don't know why my uncle has not permitted me to do so. I shall not forget that as long as I live. He lived sixty years. He lived in Berlin. He has been living in Berlin for three years. 15 I went proudly out of the room. He looked at me smiling. Ten days ago I was in the country. It is only seven weeks. They are my friends, who are com- ing in. What do you mean by that, my friend? ^* Why, yesterday I was sick," I stammered. He is not fifteen 20 years old, he is only ten. You see, I am quite for- getting that to-day is Saturday. A while ago I was speaking of your mother. "I wish I had stayed at home," groaned Hans. Excuse me, Richard, for losing your ball. Germany will endure as long as Germans 25 have patriotism. He is proud of being a teacher. A week ago to-day I was very ill. Two weeks from now I shall be in Berlin again. You see, I was quite cross that he had not come. 48 3^^^^^ fibell <BpxcdiVihnnQ 12 ©eib U)x nid^t ftol^, beutfd^e ^naben ju fein? 33Seffen &c^ burt^tag felert man in 3)eutfd)(anb am freubtgften? ^ef:= fen ©eburt^tag tDirb in 5lmerifa am 22ten gcbrnar Qefeiert? SSle f)ei6t bie grofee (Sc^Iac^t, bie am erften (September 1870 jU)if(^en ben gran^ofen nnb ben ^eutfd^en au^gefodjtcn njurbe? 3Sa^ fagt ber ^ebrer jn §an^? SKie irar §an^ ^n SD^nte, al^ er biefe ^orte borte? ^arnm inar er frol)? 5Ba^ bcitte er p feiner SD^utter gefagt? 3)urfte er tt)irflld) jn v<paufe bteiben? SD^oc^ten <Sie gem t)on ber (Sd)nle meg^^ blelben, tDenn e^ Q^mn bie 9D?ntter eriaubt? ilSie langc inirb ber (Seban^tag beftef)en? SSie fab §an6 bie anberen @d)uler an? SSa^ fagte §an6 p §errn ©teinbrec^er? ^urbe ber ^d)xtx bariiber febr t)ern)nnbert? i^xa^U er §an^, tva^ er bamit meinte? ^ie alt roar $an$ nid)t? SSa^ lDiinfd)te ber Sel^rer jn feinem ©ebnrt^tage? 3um ©inprjigcn Give the present indicative in full and the principal parts of the following verbs: tnollcn, follen, fonnen, fenncn, loerbcn, fein, mogen, bilrfen, mliffcn, iDiffen, b^iben, laffen. Give the principal parts of fenben, irenben, brennen, benfen, bringen, bitten, bieten, beten, Ilegen, (egen. Give the German for: it happened in school yester- day; we are proud of being Germans; I may stay home to-day, mayn't I?; John sprang up; I'd quite for- gotten it, you see; oh, why didn't I stay home!; it's a day we never forget; I wish you many happy returns. Construct six original idiomatic phrases which con- tain aud^ [see p. xxxi]; hand them to the teacher. 3mmer ftbell 49 Grammar Review 21, Put the following sentences into the perfect tense: Bit ftet)t nod) immer t)or ber ZiXv, !Da oben brilltt |emanb. (Bit tilt hit Zxtm \)imh. S^v \t\)t fo meig au« h)ie SD^e^L 3ci^ bin fo franf. Sd) i)ok fd^nell ben ^Doftor. Dr. ^raun fommt nad) sel^n 3}tHnuten. (5r ift ein gefd^icfter 5lrst. ^r Uerfd^reibt ein 9^esept. ^ie ©Item fommen nad) $anfe. 3d) fage am nac^ften SQ^orgen. SSer flopft bei 31)nen fo frii^? Bit \ad)tlt unb antmortet. 5Sor ibnen liegt ba^ 'ii3arabie^. 5Inf bent Bd)xant fteben bie iBirnen. ^eginnen Wix mit bent ©imp? 3d^ bole fie berunter. 3d) ftelle ba^ ®Ia« auf ben ©tul^L Ob ber ^aifer tDobl Tlaxmtlaht i)ai? T)u gibft mir ha^ SD^effer, ayjir ift fo f(^led)t sn 9D?ute. Sd) gebe nie mieber in bie hammer. T>it ^inber liegen in if)ren iBetten. 3<^ ^iK feine ^ime. Bit fteigen au^ if)ren ^etten. 23. Translate into German the following sentences from previous lessons: i. Do not strike your sister, Hans! 2. Are you taking the book, Hans? 3. When I had come. 4. Beside it there is a house. 5. The house is built. 6. The bread was eaten by my father. 7. She was sitting in the parlor. 8. She sat down in the parlor. 9. I have been very tired. 10. It had become dark. 11. These new houses. 12. How do you do, and how are you get- ting along in your new house? 13. Are you frying the potatoes? 14. How does that happen? 15. When shall you go away? 16. Take this pencil and write with it. 17. Breakfast was just finished, when I came. 18. It is not polite to walk before people. 19. I think you put your book under the hat, beside the gloves, and among the papers. 20. Has he jumped across the street? 21. A fine large pig! 22. Just one thing more? 23. Why have you followed me into the room! 24. A good soldier must obey the commands of his lieutenant. 25. They are ap- proaching the end of their journey 50 3^^^^fi^^^I SSaig td^ fo^ unb prte ^\)V fennt bod^ $an^ unb ^td)arb ©c^ulje? 3c^ toiil end) eine ©efc^id^te t)on ben beiben ergaf)Ien» 55or= l^cr ntlifet il^r aber miffen, tDer id) bin, fonft glaubt if)r mir biettetd^t nid^t» 5 3d^ bin ein grofeer 5(pfelbaum unb fte]()e neben bent §aufe, H30 bie beiben n)oi)nen; ic^ fann ^erabe in i>a^ d^^'ummv fel^en. ©igentlid^ ift e^ nid^t red^t, gamiliengel^eimniffe gu cxi&^m, aber id^ t^eife, bafe §err (Sd^ulje e^ mir ertauben toiXxht. lo 5((fo: ber 9}?itta6^tifd^ mar gebedft, S^ h)ar nod^ nid)t 3cit su effen, aber $an^ unb 9^id)arb fafeen tnie gemb]f)nlid^ fd^on an if)rent ^(a^e. „(Boll i^?" fragte plofelid^ 9?id^arb unb jeigte mit bem ginger auf bie grofee ©d^iiffel 5(pfelmu6» 15 „9^ein/' antmortete §an^, „SSarunt benn nid^t?" „^ama f)at e^ berboten," „9Kama, bie ift ja in ber ^iid^e," „Sa, aber ber liebe ®ott fie^t e^." 20 „5ld^, ber ]()at je^t feine 3ett aufsnpa[fen, ber ifet jel^t felbft SU 9}iittag." Unb rid^tig, ber ^engel fuf)r mit bem ginger in ba6 ^Ipfcl- mu^ unb bann in ben SD^unb. ^a^ argerte mid). 3d^ naf)m elnen grofeen 5lpfe( unb marf il^n gegen bie genfterfd^eibe, ha^^ 25 fie jerbrad^. D^id^arb fiel bor (Sd^redf bon feinem @tul)l unb ftof)nte; ber Heine $an^ aber rannte tdk toK in bie ^ild^e unb ftammelte: ,,9J?ama, Tlama, fomm fd^nell, id^ glaube, ber liebe ©ott l^at ben armen ^id^arb totgefd^offen." 3mmer ft5ell 61 What I Saw and Heard Will you please tell me a story about the Schulze brothers? I have heard and seen much in this world. First, however, you must know that I know both the boys well. I heard the apple-tree speak myself, or I should not believe it. Many big apple-trees were $ standing near the schoolhouse. Do you know much about the history of Germany? I shall now tell you the story of my life. It really isn't right to tell stories about one's neighbors. In order to set the table, we must have knives, forks, spoons, plates, lo glasses, cups, and napkins. To be sure, it wasn't yet time to go to bed, but we were very tired. You are cross with me as usual. The poor boy thought he had shot his brother and killed him. But an apple has never yet killed a boy, that is, if the apple is ripe. 15 Did you forbid me to go to the theater to-night? The large dish of apple-sauce was standing in the center of the table. Sure enough, the rascal thrust his finger right into the pudding! I have no time to pay attention now; I must eat my own dinner. He 20 pointed with his finger at the big red automobile that was standing before the door. There are secrets in every family, but we do not talk about them. The teacher will not permit me to tell him all I know. He had such a fright that he ran down the street like mad. 25 I fell out of my chair from laughter. You must not throw stones at the window-pane, or it will break. But why shouldn't we go? Come quickly, Mrs. Schulze, little Richard has fallen out of his chair. 52 3^^^^ fibell S^red^ubung 13 S5cr erjcil^It un^ blefe ©efd^id^te? (Spred^en benn mir^ Ud^ bie beutfd^en 5lpfelbautne? ^arum ntiiffen mir t)orf)cr iDiffen, mer un^ bie ©efd^ic^te ersa()It? 5SSo ftef)t ber 5lpfel- baum? (Slttb bie ^Ipfelbaunte fo grofe iuie bie ^id^en? 3So faun ber ^aum gerabe f)inein fef)en? 3Ba^ ift aber eigent= U(^ nid^t red^t? ^a6 njeife ber 5lpfetbaum? SSa^ mar gebedft? iESarum aber afeen bie ^inber no6) nid^t? SSo fa^ feen fie? SSorauf jeigte ^^id^arb? 5£3a^ fragte er plo^id^? ^anim foil er ba^ 5lpfelmu^ nid^t effen? S[Be6!)alb !ann bie 9[)^utter i{)n nid^t fel^en? SSer fonft mirb if)n tjielleid^t fef)en? SSarum aber {)at ber liebe ®ott feitie 3^tt, auf^upaffen? SSa^ mad^te alfo ber ^engel 9lid^arb? iS3a^ na!)m inbeffen ber 2lpfelbaunt? ^o marf er ben 2(pfel f)in? SBarum fiel ^fJid^arb t)on feinem (Biui)l? 3um ^inpriigen Give the comparative and superlative of nal^, gut, alt, gro6, ^o6), t)iel, f)ei6; find cognates on page 50 for: though, both, tell, beam, timber, deck, tide, for- bid, warp, break, clean, (be)lieve, dead, dull, up, can, ken. Find ten other words on this page which have cognates in English. Give the German for: you know them, don't you?; you must know who I am, or you won't believe me; he ran like mad; well, why not?; he pointed at the plate; he thrust his finger in his mouth; he is eating dinner himself; I haven't time to pay attention. Construct six original idiomatic phrases which con- tain immer [see p. xxxii]; hand them to the teacher. 3TnTner ftbell 53 Grammar Review 33, The following is a synopsis of the conjugation of the indicative active of auf'ftef)en a separable verb. Read aloud with a strong accent on auf: Present i^ fte()e frii!) am SD^orgen auf bu fte^t friif) am 9J^orgcti auf Preterit id) ftaub frii^ am TloxQtn auf Perfect id) biu friil) am Tlox^tn aufgeftauben Pluperfect ic^ tDar friiJ) am 9}?orgeu aufgeftaubeu Future Id^ merbe frilf) am 9[)^orgeu auffte()eu Future Perfect id& toerbe friiJ) am ^D^orgeu aufgeftaubeu fein In like manner conjugate td^ Qti)t nid)t Qeru fort. Simi- larly, but with ()aben as tense-auxiliary, conjugate ic^ fauge e^ Qut an and id) ()ole bte ^imeu f)eruuter. 24. Give the feminine forms of the following mascu- lines: 55ater, ®ol)n, ^ruber, ^uabe, $err, Tlann, 53etter, 5^effe, Dufel, ©rogpapa, @u!el, ^ef)rer, greuub, ^aifer, tonig, ^rinj, giirft, ®raf, 53arou, ber i)eutfd^e, ber graugofe, @ng- lanber, Smerifaner, ^taliener. 25. Give words exactly opposite in meaning to ber (Sof)n, crft, bcginnen, grog, nlmmt, in ber ®tabt, neu, etn, ftfeen, fom^ men, arbetten, \)itv, {)erab, tioad) fetn, gute ^adjt, lang, menig, unter bem ^ifc^e, im ^ette liegen, f)inter if)m, tDeife, nid)t^, lad^en, bie ©d^ule ift au^, brinnen, unten, fd^nett, t)erfc^lie6en, traurtg. 26. Put the following sentences into the pluperfect tense: (Bit ftel&t nod^ immer t)or ber Xiiv, ^a oben briillt jcmanb. Bit eilt bie Xreppe l^inab. 3^r fef)t fo meig au^ mie i^cW. 3d^ bin fo franf. Qd) f)oIe fd^netl ben 3)oftor. Dr. 53raun fommt nac^ sef)n S^^inuten. ^r ift etn gefc^idter ^Irgt. @r derfd^reibt ein $Hesept. ^ie (Sttem fommen nad^ ^aufe. SBer flopft bei 3f)nen fo friif) bie ^eppld^e aug? eie lac^elt unb anttDortet, 54 3^^^"^^ ftbell ©inc Icifc 5tnbe«tun9 ^antc (SmiUc l^at eine ein^ige ^Tod^tcr. (Sic l^eifet @rete unb rt)of)nt im 5^a(^barf)aufe. 3m t)orlgen ^al^re l^at D^td^arb Diel mlt il^r gefpielt, jefet gel^t fie aber in bie (Seville* 9^id)arb fi^t ju §aufe bei ber iD^utter unb benft: „^ie (Soufine fann 5 fd^reiben unb lefen, ba^ ift tddtjv — aber ic^ — i(i) fann auf ben ^irfc^baum flettern. T)a^ fann bie @rete nic^t," ©eftem toar ©rete^ ©eburt^tag. %lk if)re greunbinnen hjaren ba unb braditen ©efd^enfe. Urn bier bedte Xante (Smilie ben Xifd^. 3efet gab e^ (Sc^ofolabe unb ^'u(^en» lo S)ie fleinen ^[yjdbd^en lad^ten unb plauberten. 2(ber einer fe^Ite. ^a^ mar ^i(^arb» @r fafe bei ayjinna in ber ^iid^e unb bad^te: „^ie buntmen SD^cibd^n! ^laubern fonnen fie, bag ift aber au^ alk^," ^ann ging er in ben ©arten, fletterte auf ben ^irfc^baum unb fd)impfte iijeiter. 15 $eute fd^reibt 9^id)arb einen ^rief an feinen ©rofebater, 5lugufte ntufe i^m t)iel babei l^elfen. !i?ieber ©rofepapa! ©eftem tuar ©reteg ©eburt^tag, *ipapa fd^enfte i^v ein ^leib, Wlama ein *ipaar ©d^ul^e unb id^ ein ^ud^. 5^ad^mit^ 2o tagg fam ber ^oftbote mit ber filbemen Uf)r bon ^ir. ^a^ ift aber eine feine U^r! ©rete trug fie ben gan^en 9^ad^mit^ tag aneinem SBanb, 2(ber ba^ 58anb jerrife, bie Ul^r fiel auf bie (Srbe unb gcrbrad^, 3^d^ glaube, ©rete ift nod^ ju flein fiir eine Uf)r. 3d^ jerbred^e nie etma^. 9lad^fte iCSod^e ift 25 mein ©eburt^tag, ©ein (Snfel ^id^arb. 3mmer ftbell 55 A Gentle Hint My Aunt Regina has three daughters; the oldest is called Gretel, the next oldest Trude, and the young- est one Klarchen. My teacher likes girls better than boys, because girls are always well behaved at home and diligent in school. Last year I was in the country s three months. A good boy likes to stay at home with his mother. I like to eat in a restaurant better than I do at home. John climbed up the cherry-tree and threw his ball against the window-pane, so that it broke. When I went into our kitchen, I saw Major lo von Bielefeld's servant who was chatting with Augusta. Girls are stupid; they can chatter, but that is about all they can do. Which do you like to drink best: coffee, tea, chocolate, or milk? I am writing a letter, but my mother has to help me a good deal with it. 15 The postman comes every day at three o'clock in the afternoon. He went into the garden and then walked about in the garden until he came in to supper. One person was missing — that was Richard, I suppose. That is a fine watch you are carrying, Mr. Schulze. 20 The ripe apple fell to the ground and broke in pieces. From my window I can look right into the dining- room of the neighboring house and I often see there the three daughters eating their dinner. Help me write this letter. I thought I saw you last evening in 25 the restaurant, but as I was about to speak to you I saw it was a strange man. My parents give me my shoes, my stockings, my hats, my clothes, in fact everything that I receive comes from them. 56 3^1^^^ fibell SSleDieIc Xod^ter l^at 3:ante (SmUie? SSte ficifet fie unb mo n)of)nt fie? SSann f)at 9?ic^arb t)ie( mit il^r gefpielt? ^of)in gel^t ©rete aber jel^t? SSo mufe Sf^ic^arb fifeen? ^a^ benft er? SSa^ !ann bie Soufine tun? ^a^ fann fie aber nic^t tun? SSann mar ©rete^ ^eburt^tag? 3Ba6 brac^ten i^r bie greunbinnen? 3Ser becfte ben Xifc^? 2Ba^ gab e^ gu effen? 3Sa^ mad)ten babei bie fleinen XTtdbc^en? ^er fe^lte? So fafe 9^id^arb? Sa^ bad)te er? 3BoI)in Qing er? 3Sa6 tat er, nad)bem er oben im ^irfd)baum mar? 5ln men fc^rieb er einen 58rief? SSer mufe il^m tjiel babei l^elfen? SSa6 I}aben bie (Sltem ber ©rete p il)rent ®c^ burtgta^ gefd^enft? 3Sa^ fc^enfte if)r §an«? Sa6 ^at ber ^oftbote fur ®rete mitgebrad)t? SSa6 filr eine Ut)r mar ba^? 2Sa^ ift mit ber Ut)r 0efc^ef)en? SBarum follte ©rete feine Ul^r {)aben? 3um ©iiUJtdgcn Prepositions which govern the genitive: au6erf)alb, innerl)alb, ober{)aIb, unterl^alb, bie^feit^, icnfeit^, ftatt, (or anftatt), lang^, tro^, unfern, unmeit, ma()renb, megen; prepositions which govern the dative: au^, aufeer, hd, binnen, entgegen, cjegeniiber, Qemafe, Qleic^, mit, nad^, ncid^ft, nebft, famt, feit, t)on, ju; prepositions which gov- ern the accusative: bi^, burd), fiir, gegen, ol^ne, um, mi^ ber; when direction towards is expressed an, auf, t)inter, in, neben, iiber, unter, t)or, smifd^en govern the accusa- tive, otherwise they govern the dative. Recite as many idiomatic phrases as you can, chosen from those you have previously learned. 3nimer fibcll 57 Grammar Review 27. The particles f)er and l^in require careful study. $er means toward the speaker or the speaker's point of view; l)in is its opposite, herein in (here); \)indn in (there). §erau^ out (here); \)'man^ out (there), ^eriiber across (to this side); {)inubcr across (to the other side), ^erauf up (the speaker is above); \)inan\ up (the speaker is below) etc. I. Where are you going? 2. Come here! 3. He swam across. 4. They were above me, but they came down. 5. They were below me and I went down. 6. At first she could not see me, but then she looked up. 7. She stood at the window and looked down on the street. 8. She stood in the street and looked up at the window. 9. When I came down, he went up. 38. The passive voice is formed by combining the auxiliary tDerben with the perfect participle of a verb. SBerben is inflected regularly throughout, its participle appearing as morben: thus e^ h)irb gegcffen it is (being) eaten, e« tnurbe gegeffen it was (being) eaten, e^ ift ge^effen tDorben it has been eaten. The true passive with tDerben denotes an activity; the pseudo-passive with fein a state or condi- tion, thus e^ ift gegeffen would mean it is eaten, denoting the fact and not the act. ^ie 3^ur iDirb gefc^loffen means the door is being closed, but bie Xiiv tvav gefdjloffen tells a fact about the door's state or condition. I. The house is built. 2. The house is being built. 3. The book was opened and lay on the table. 4. The book was opened by Richard. 5. The bread was eaten and there was no more. 6. The bread was eaten by my father. 7. When I came, breakfast was finished. 8. Break- fast was just finished, when I came. 9. The window was [found to be] closed at six o'clock. 10. The window was closed at six o'clock. 11. The man was caught [a pris- oner]. 12. The man was caught by me. 13. She was dressed by her mother. 14. She was dressed beautifully. 68 3mmer fibell ^tt)^ Bcii^nac^tigfcft §eute ift ber 24te ®esember. & fd^neit ben lieben langen Sag, ^ie ©trafec f)at ein iDeifee^ ^leib an» !Die 3)ad^er ber §aufer f)aben tDeifee 9}?li^en auf, 5(uc^ bie (Sd^omfteine unb 3:eIeGrapf)en[tan9en tragen meifee 9[Ru^en. 5lIIe6 liegt 5 doll (Sc^nee. (5^ ift ein rid^tige^ ^ei]()nad^t^n3etter, !Die ©trafeen unb bie ^ciben finb DoK t)on 5D?enfd^en, 3eber fauft nod& ettt)a6 flir feine lieben, $an^ nnb ^Kid^arb fi^en in i{)rem barmen ^i^^^t, 3)rau6en blaft ber SSinb, „(g6 flingelt balb," fagt 9^id^arb lo ganj leife, „^ft!" antmortet §ang, „^bx\t bu toa^?" „9^ein, §orft bu ma^?' „3a, ©tmag fommt burd^ ben ©d^ornftein, $orft bu^g?" 15 ,,0 ia — tra^ ift bag n)of)I?" ff3d^ glaube, ber 3[Beif)nad^tgmann," „^ag er njot)! bringt!" „(Sr bringt mir gemife ein iBud^ unb eine SromnteL £)h er n)of)t mieber einen (S^l^riftbaum bringt?" 2o „Unb golbene tpfel unb Mffe unb Tlax^ipan." ^'iPftl^orftbunid^tg?" „^a. !Der ^eif)nad^tgntann fommt surilrf." 3?e^t flingelt eg. ^ie ^riiber ftlirmen bie ^Ireppen ]^in= unter. T)k (Btubentiir ftel)t meit offen. ^rinnen \Ul)t ber 25 ^Kei^nad^tgbaum im ftral^Ienben ©lanje. ^anmter liegen Diele fd^one ©efd^enfe, SBiid^er, alterlei (Spielfad^en unb rid^tig — eine Compete unb eine 2^rommeL ^apa unb SD?ama fteben ba mit gliidflid^em l^ad^eln. (^ie finb f)eute mieber ^inber mit hm ^inbem. 3Tnmer fibell 59 Christmastide It has been snowing for three days. To-day is the 28th of February. The snow looks like a white dress. Every house must have a good roof. The telegraph pole is much taller than the roof of our house. When all the streets are full of snow, I say that is the right 5 sort of Christmas-weather. In the evening the street is usually quiet, but now it is full of happy people. Everyone is buying pretty things, even the poorest people. Christmas comes but once a year, therefore let us be merry. The cold wind can blow as much as 10 it will, we will stay in our warm room by the stove. I suppose it's very cold outdoors, said Richard. What do you suppose St. Nicholas is bringing along? I'm sure he's bringing me and you the presents we want most. I went racing down the stairs when the 15 bell rang. They often make marchpane, so that it looks like flowers. I like marchpane best. St. Nicho- las has given us all sorts of fine presents. Summer and winter the Christmas-tree is always green. With a trumpet one can blow so that it is a pleasure to hear 20 it. This one day our parents seem younger than we are. The wind blew. The wind has blown all day. It seems as if something is coming down the chimney. The white caps on the chimneys are made of snow. I believe I shall go into the shops and buy something 25 for my dear ones. I am sitting by the table; under it lies the sleeping Karo. The Christmas-tree is so small that it can stand on the table. I wonder whether we're going to have a tree again this year. 60 3mmcr fibell ©^jrct^iibung 15 ^er iDteDielte tft f)eute? iffia^ fiir ^Setter tft eg? SSic ftef)t bte (gtrafee au^? SSa^ \)ahtn bie ^Dad^er ber §aufer? iEBag tragen and) bie 3:elegra)3f)enftan9en? Sen fte{)t man auf ber (Strafee unb in ben Saben? 2Bag tun bie 2)^enfd)en? 5£Bo fi^en §ang unb 9^ic^arb? iBodon fpred^en fie? Sag mirb balb gefd^ef)en? SSer fommt burc^ ben (Sc^om[tein? ilBag mod^te §ang ju Seif)na(^ten f)aben? ilSag mod^te SRic^arb f)aben? ilSurben i^re SBiinfcfte erfiiEt? 3Bag tun bie SBriiber, iDenn eg flingelt? SBarum fonnen fie gleid) ing dimmer fel^en? SSag fte]f)t brinnen? SBag (iegt unter bent gf)riftbaum? ^o finb bie (gitem? i£3er gibt ben ^inbern i\)xe ©efd^enfe? 3Bag glauben aber bie ^inber? SSer ift QllicfUd^er, bie (51 tern ober bie ^inber? 5ln melc^cm Jage feiern h)ir bag SSei^nac^tgfeft? Sum ^inprcigen Give the gender, the nominative and genitive singular, and the nominative plural of the following words: geft, ^esember, (gtrafee, ^leib, ^dc^er, Tlixi^cn, (Steine, (^tangen, Setter, SD^enfd^en, ^ieben, !^aben, Sinb, 3iiumer, Seibnad)tgbaum, ^{)riftbauni, Xreppen, Spfel, 5^iiffe, 9}?arsipan, ®Ianj, (Sadden, ^ad^eln, ©efc^enfe. Give the German for: it snows the whole day; they are wearing white caps; full of snow; the right sort of Christmas- wxather; something's coming down the chimney; what is it, do you suppose?; I wonder what he's bringing; I wonder whether he'll bring a tree. Recite as many idiomatic phrases as you can, chosen from those you have previously learned. 3mmer fibell 61 Grammar Review 29* There are a few conjunctions which do not affect the word-order, because they are simple connectives and join together sentences of equal rank. These are called co- ordinating conjunctions and are: aber, alletn, fonbem but, unb and, ober or, benn for. In translating the sentences which follow, take care not to confuse such conjunctions with those that cause the dependent order. 30. I. To-day is the 28th of February and it has been snowing three days. 2. The cold wind can blow as much as it will, but we shall stay in our warm room by the stove. 3. Everyone is buying pretty things, although the poorest people can't buy very much. 4. I believe I shall go into the shops, to see if I can't buy something for my dear ones. 5. In the evening the street is usually quiet, for there are few people on it. 6. Every house must have a good roof, or the snow will come in. 7. We could not eat the apples and nuts, as they had been hang- ing on the tree the whole week. 8. This is a happy day, for our parents seem younger than we are. 31. The preterit tense in German is used to describe and narrate past events, especially in literary language. But in every-day conversation the perfect is used to ex- press an isolated past action: Where were you yesterday? I went to school. SSo bift bu geftem gemefen? 3d) bin in bie ©d^ule QeganQen. Translate, using the perfect tense, the following sentences: I. Hans walked the long way to school. 2. Did the boys stand up, to give the teacher a greeting? 3. The tears ran down his cheek. 4. What did you do, after you copied those letters? 5. He broke his spectacles. 6. I was in Berlin last year. 7. The pencil rolled across the table. 8. The little girl ran home yesterday. 9. Last summer I sat in the house, but this summer I walked a great deal. 10. He went home and knocked on the door. 62 3"^^"^^ fibcll ^tcfc &t\dixd)U fiat fcinc a)lotaI „S3So ftnb mclnc (Striimpfc? ^o finb Tuclnc (Sd^ul^c?" „3a, n)o ftc(ft nur ntein §ut?'' ,3o HcQt benn elgentlid^ ba^ "iPapler?" „Unb ber bumme SBleijtift?" s „9D^ama, i)aft bu n)of)( ben geberfaften gefel^en?" ®o ruft §an^ al(e SD^orgen, menn er in bie (Sc^ulc gcl^cn ML (Seine (Sadden ftnb in biefem unb in jenem ilBinfeL 5Da fann er fie freilic^ nic^t mieber finbcn, dx fontmt gu fpat in bie ©c^nle. lo dx t)ergi6t biefe^ 58n(^ unb jene^ 58u(^. (Sr l^at feine Slufgaben nid^t fertig, 9^atUrU(^ ift ber ?et)rer bofe, unb ber arme §an^ mufe im^ mer eine f)a(be (Stunbe !)inter ber Xiir ftet)en. 5lber! IS ^apa unb 2y?ama fagen ju il&m: „^u, §an^, bcin ©eburt^- tag fommt, (Sei artig p $aufe unb fleifeig in ber ^d)uk. 3)ann befommft bu fd^one ©efd^enfe ju beinem ©eburt^tag." Unb $an^ ift artig, @eine (Sadden finb immer am rid^tigen Drte. 20 (Strilmpfe, (5d^uf)e, $ut, 53lid^er — alleS finbet er im 9?u. @r fteKt adeg baf)in, h)o{)in e^ gel)ort» (Sr faun alte^ fogar im !DunfeIn finben. dx blirftet feine ^leiber, 3Benn er (Sd^mu^ baran finbet, fo fagt er e^ ber Thitttx. 25 3Benn ber ©eburt^tag t)orbei ift — mirb er in ben alten 5ef)Ier berfallen? ©lauben (Sie? W:ama fagt: „$>an^ anbert fid^"; 'ipapa fagt: „2Bir merben ia fel^en''; ber 2tl)xtx fagt: „§offen mir ha^ ^efte." §an6 aber ift diplomat — er fagt gar nid^t^. 3"^^^^ ftbell 63 This Story Is Without a Moral John has red stockings and blue and black ones, but he can never find them. He is not exactly stupid, but he loses everything, even his shoes. Where have I put my hat? Where do you suppose that old pen- cil is? I suppose you haven't seen my pen-box, Mr. 5 Schulze? John is about to go to school. Where on earth are my things anyway? I came to school late. Who always had his exercises ready? When a pupil keeps forgetting his books, of course the teacher is cross. The door was locked, so I stood a whole hour 10 in front of it. We should be diligent in our work, because our birthdays are coming. I wonder whether we'll get nice presents. I know a boy who is very polite at home and diligent at school. Why should I brush my clothes? They will soon be dirty again. 15 I believe my mother can see dirt even in the dark. My friend has been good for three weeks, but he is already going back to his old ways. It is not so easy to turn over a new leaf. We shall soon see what will become of him. To be a good diplomat, one must say 20 nothing. Teachers are often cross, even when the student has done nothing at all. I lost you in the large store and then, of course, I could not find you again. One should always be well behaved and not only when one's birthday is coming. If you read a 25 book you must never forget it. Those men are hap- piest who always hope for the best. His clothes are not new; they were made last summer. When I am cross, mother puts me behind the door. 64 3mmer fibell ^pttd^nhuttQ 16 ©lauben (Sic, ha^ jebe ©efd^id^te cine Tloxal ^abtn fotttc? ^onncn (Sie 3?^re (Sd^u()e ftnbcn? SSo ftcdt in blefem 5lu= Qcnblide 3f)r §ut? §aben (Sie elnen SBIeiftift bel ftd^, ober {)abcn (Sic i!)n t)crIorcn? iCScnn (Sic ilbcr{)aupt ctnen S&UU ftift mit l^abcn, mem 9cf)ort cr benn? ^a^ ruft $an^ alle 9}?orgcn? SBot)m mill er allc 3}^orgen gef)cn? ^o finb feme Sadden? ^ann fommt er in bic (Sc^ule? SSa^ t)er^ gifet er? ^a^ !)at er nie fertig? greut fid^ ber ^et)rer bar^^ iiber? ®inb bic 2tf)xtx immer bofc? $So mufe ber armc $att6 nun fte^en? ^a^ fagen U)m aber bic (SItern? iCSie foil er in ber (Sc^ule unb p $aufe fein? SSa^ n)irb er bann befomnten? Snbert er fid^ alfo? 2Bo finb je^t feine ©ad^cn? iffia^ finbct er alle^ im 9tu? Sum Q;XttptaQtn The separable adverbial elements are: ab, on, auf, au6, bei, ba(r), ein, empor, entgegen, fort, gegen, l^cint, ]^er, f)in, {)inter, ntit, nad^, nieber, ob, urn, Dor, n)eg, iDieber, p, juriidf, jufamnten; the inseparable adverbial elements are: be, emp, ent, er, ge, t)er, ger; those which are both separable and inseparable are: burd^, f)inter, iiber, urn, unter, n)ieber. Verbs compounded with sep- arable adverbial elements have the accent on that element. In the present and preterit and the im- perative, it stands at the end of an independent sen- tence — elsewhere it remains at the beginning of the verb. Retell from memory the story „S)iefe ©efd^id^te l)at feine 3Woral" 3ntmcr fibell 65 Grammar Review S2. The following is a synopsis of the passive voice of loben, a transitive verb. Intra nsitive v erbs can only be used impersonally in the passive: e^ iDurbe gelad^t, fietanst, gelarmt, gefungen: there was laughing, dancing, clamoring, singing. Present td& tuerbe gelobt bu iDirft gelobt Preterit id) tDurbe gelobt op ic^ tDarb gelobt Perfect td^ bin gelobt morbcn Pluperfect td^ tear gelobt tDorben Future i^ toerbe gelobt loerben Future Perfect id^ iDerbe gelobt tDorben fein 33. Translate into German: I was heard; it was told me by my mother; I have been seen; she was quite forgotten by her friends; you will be praised, children; you will be seen, sir; the door is (fein) locked; the door is locked every day at eight o'clock; the letter was just being written; the letter was already written; German nouns are always written with a capital; there was a good deal of dancing; he was born in the year 1899; an answer is requested; the fish was eaten last night for supper. Put the following phrases into the passive: er liebt; tl^r babt gelobt; fie feben; bu ftebft; id^ babe gebort; irf) f)atte gefragt; bein greunb b^t bid^ Qefeben; bie ^inber lieben tbre (SItem; ^id^arb gerbrad^ bie SSinbrniible nid^t; bie 9J?utter ftbrt ben fd^Iafenben ^id^arb nid^t; in ber ©d^lad^t Don (Seban b^ben bie ^eutfd^en ben geinb befiegt; §an^ fann feine Hufgabe gut; fie totxhm friibftiidfen; bie (gltem batten ibren taffee getrunfen; fie beftegen; bie ©driller merben ben 2c\)xtx befiriifeen; ber i^ebrer \)attt ba^ (Sinmaiein^ erflart. 66 3^^^^ fibell Grammar Review 34, Inseparable prefixes: there are six of these: be-, ent- (identical with emp-), er-, ge-, tier-, ser- Unlike the separ- able prefixes, they never carry the accent and are no longer words with individual meaning. While their exact sense is no longer appreciable in many of the verbal compounds which they form, it is highly desirable that their original direction and intention be understood. be: cognate with be — in beset, bedew, bepraise is used to form transitive verbs from nouns and intransitive verbs and adjectives: befreunben (greunb), bebeden (^ede), belil= gen (liigen), befinben (finben), befreien (frei), befremben (fremb). ent: separation or origin: entbiiWen disclose, entbeitifien desecrate, entftammen descend, entfteben spring up, entlaben discharge, entlaffen dismiss, entrcitfeln decipher, entsiiden transport. er: out, forth, to the end: erbliiben bloom, bud out, cr* benfen think out, devise, ereilen overtake, erfed^ten get by fighting, erfinben find out, invent, erfUllen fill up, ergeben yield. fic: denoting accompaniment, duration, perfected action: gebraud^en use, geftatten permit, gebttren give birth to, gebrecben be wanting, gebilbren belong, gebeiben thrive, gebenfen keep in mind, gef alien please, ge)Dinnen earn, gelangen arrive at. ber: cognate with for — in forgive, forbid, forlorn denotes change, and i herefore sometimes negation, sometimes per- fected action: beralten grow old, t)eranbem alter, derbtetcn forbid, berbilben pervert, t)erberben destroy, Derbrennen con- sume, dergeffen forget, berlieren lose, t)erfebren invert. }itx: apart, to pieces: gergeben melt, dissolve, gerreifeen rend asunder, gerbred^en shatter, gerftreuen scatter, gerriitten de- range, jerfd^lagen smash. Stpetter Ceil ZnoIIigc unb brolligc (Scfd)id)tcn irtolligc unb brolltgc (Befd^id^tcn ^tc 9flctfctaf(^c 3tn (S^oupe brttter Piaffe fiir 5^ic^trau(^er toax nitr no(^ ein ^tafe frei. !l)arauf ftanb aber elite 9?eifetaf(^e, 3^e^t ftieg eine ^ame ein. „(Sntfernen (Sie bie D^eifetafd^e," fagte fie hav\d) in bem §errn auf bent ncid^ften '^lai^. „^a6 braud^e 5 id^ nid^t/' erlt)iberte er ebenfo barfd^. „^ann l^ole id^ ben ©d^affner/' fagte bie erregte 3)ame. ^er (Sd^affner fant. „9[)?ad^en @ie biefer Same fofort ^la^/' briillte er mit lauter ©tintnte, „5^ein/' mar bie lafonifd^e ^Intmort. lo „5^un, fo melbe id^ @ie bem B^iQW^rer." „Xun (5ie bag." — 5^un fam ber B^ififii^t'er, „@ntfernen ®ie fofort biefe Safd^e/' befaf)l cr bem §erm tm 2:;one eineg gelbfierm. „3d^ benfe gar nid^t baran/' gab biefer suriid. IS „®o melbe id^ ®ie bem ncid^ften Saf)n]^ofgt)orftef)er." S8ei ber nad^ften Station betrat ber ^at)n{)ofgt)orftet)er bag ^oupL „3Sanim entfemen ®ie biefe £afd§e nid^t?" fragte er f)of= lid), aber beftimmt. 20 „^k ge]()ort mir gar nid^t," antmortete mit lad^elnber 9Wiene ber 9ieifenbe. „^em gef)ort fie benn?" fragte ber erftaunte ^eamte l^eiter, „(Si, mir/' fam eg aug ber Sdfe, tDo ein (Stubent fafe. „3:f)nen? Unb toarum entfemen @ie bie ^afd^e nid^t?" 25 „Wid) ()at ia niemanb baju anfgeforbert." 68 lUoIItge un5 broIHge (Sefd?td?ten 69 Much Ado About Nothing A gentleman and a little boy entered the smoking- car in which only two seats were unoccupied. The gentleman put the child on one of the seats and seated himself on the other. Soon the guard came: "Sir, your ticket please.'' 5 The traveler handed the guard his ticket. "And how old is your son?" inquired the guard. "My son is seven years old," was the reply. "Then you are obliged to buy a ticket for him," said the guard. lo "No, sir," replied the gentleman, "I don't have to buy a ticket for my son." "Then I shall report you to the conductor," en- joined the guard." "Very well," was the laconic answer. 15 At the next station the conductor entered the car. With the voice of a commander he said to the traveler: "Sir, you will have to buy a ticket for that little boy." "I shall do nothing of the kind," said the traveler, 20 ''that little boy is not my son." "Who is your father, boy," inquired the conductor. "My father?" answered the boy, "my father is a tailor, and he lives in Griinewald." "Oh," said the conductor with a smiling face, 25 "then your father is not on the train?" "No, sir." "But why did you not give your ticket to the porter?" "The porter did not ask me for it," was the answer. 70 ITtoIItge unb brollt^e ®efcf?tcf?ten (Slnb ®ie je in ^eutfd^lanb gelDefen? (Sie ntod^ten bod^ etnmal ba{)in faf)ren, nic^t tvai:)x? ^k ^rofe ift benn !DeutfdO== lanb? iSSie {)ei6t feine §aupt[tabt? ^o ift bie D^efibenj be6 talM? ^le f)ei6t bie Qrofete ^eeftabt ^eutfd^Ianb^? 3Sie tjiele ^((i^e gibt e6 eth)a in einent ^onpe britter Piaffe? ^orau^ i[t eine ^eifetafc^e gemac^t? ^o ftanb bie D^eife^ tafc^e, lDot)on nnfere ©efc^ic^te erjcil^lt? SSer ftieg in ba6 Soupe ein? SSa^ l)at fie bem §errn barfd^ gefagt? ^arum gefiel il^r ^ton bem 9fJeifenben nic^t? i£Ba^ modte ber §err ni(^t tun? SSen tDoHte bie erregte S)ame f)oIen? ^a6 briillte mit lauter (Stimnte ber <S(^affner? SSeld^er ^eamte fam in^ Sonpe, nad^bem ber ©c^affner fort mar? S3Sa6 I)at ber 3u9fli]()rer bem 5l3a!)n]^ofgt)orftef)er gemelbet? 3um (Sinpragen Give the gender, the nominative and genitive singular, and the nominative plural of the following words: Soupe, Piaffe, '^lai^, $Keifetafd^e, 5(ntn)ort, (Station, 3:on, SJ^iene, 58eamte, (Scfe, (gnbe, ^luge, Oljx, genfter, Tlonb, ©tern, ^ier, §anb, ^Butter, tdfe, ®abel, Sl^effer, ^offel, 3:affe, taffee, ^anbtafel, ^ac^t, Jag, Sbenb, gufe. Give the German for: of the third class; one place was vacant; I'll fetch the brakeman; this didn't please the traveler; remove the satchel right away; it doesn't belong to me; nobody asked me to; she spoke gruffly to the man in the next seat; a lady got in; make room for her. Retell from memory the story „®ie 9?eifetafd^e." Translate into German Exercise on page 124. IHoIIige unb brolli^e ^efd^ic^ten 71 Grammar Review 35. The following stanzas from Riickert's Barbarossa contain 85 words, in which you will find noteworthy de- partures from modern prose-usage both in the words employed and in the sentence-order. Write a prose com- position of about 100 words, in which no detail of the poem is omitted, and yet in which there is no deviation from the written language of to-day: !Der alte ^arbaroffa, T)tv ^aifer grieberid^, ' 3m untertrb'fd^en ©d^loffe §(i(t er bergaubert fid^, @r ift niemal^ Qeftorben, (Sr lebt barin nod) jefet; (Sr \)at, im (Sd^lofe tjerborfien, 3uTn ©d^laf fid^ iiingefefet, (Sr f)at l^inab Qenommen !De^ ^Reid^eg ©errlid^feit Unb tDirb elnft mteber foinmen SO^it i()r su felner 3eit. !Der ®tu]f)I tft etfenbeinem, !3)arauf bcr talfer ft^t; ^cr 3:if(^ ift marmelfteinem, SBorauf fein ^anpt er ftii^t. ©r nlcft al^ n)le Im Xxaume, ©ein 5(u8^ l^atb offen stoinft; Unb ic nad^ langem $Raume @r einem ^naben minft. 36. Be ready to tell the story orally to the class, if called upon to do so. 72 XttoIItge unb brolltge ^efd?td?ten §an6 unb ^Rtd^arb gingen im ©alopp jum 3Bet]^nad)t^^ marft, gum ©amburger ^om» — @(^on bon feme f)orten unfere beiben §elben ba-g ©efd^rel ber 5lu^rufer unb ^Serfiiu^ fer. ^mmer blester tDurbe ba^ ©ebrcinge, immer lauter ba^ 5 9^ufen unb (Sc^reien, immer glanjenber ba^ bunte ^urd)ein^ anber ber ^uben. 3Sa^ gab e^ ba nic^t ato p fe{)en unb su f)oren! ^ube an 53ube mit 3w^^^f^cf)en unb Sebfud^en» ^a gab e^ and) ^afperle^ unb 5(ffentf)eater, 3)^enagerien unb ?ad)fabinette» ^a, boreiner 58ube ftanb ein grower lo 90?enf(^en^aufe» $an^ unb 9^id)arb fatten fid) fd^on fur iti)n ^fennige eleftrifieren laffen unb fuc^ten je^t eine j^eite ©ef)en^tt)urbigfeit, (Sben rief ber Hu^rufer: „3mmer fierein, meinc §errfd^af= ten, immer l^erein! ^a6 rofenfarbige 'ipferb, ^jrofeartig! IS ^ur ie\)n ^fennige bie ^erfon, herein, f)erein!" „^a^ miiffen mir fd^on/' meinte §an6, 3n biefem 5lugen^ blicf erfd^allte e6 tjon ber anbern (Seite: „3mmer {)erein! Caliban, ber einjige lebenbe 3}?enfd)en^ freffer in (Suropa! 5^ur fiinfsel^n 'ipfennige bie "iperfon/ 20 3mmer !)erein!" „Ober gel^en mir ju bem 2)?enf(^enfreffer?" meinte 9?i== d^arb* 5lber §an6 beftanb auf ba^ rofenfarbige ^ferb unb fo gingen fie benn {)inein» Hber fc^on nad) fiinf 9)?inuten famen fie mieber t)erau^. (Bit mac^ten (ange ©efid^ter, unb enblid) 25 fagte §an^, mit bem ganjcn ©tolje eine^ beleibigten Ouar^ tancr^: „^a6 ift einfad^ eine gtedObeit, un6 fiir -jebn ^13fenntge ein getDol^nlid^e^ tDeifee^ ^ferb ju geigen unb bann ju fagen, e^ ift fo meife mie eine meifee 9^ofe." ®o ein (Sd^tDinbel! irtollige unb brollige ®efd?td?ten 73 The Hamburg "Cathedral" Have you ever seen a Christmas Fair, with its motley confusion of salesmen and barkers, Punch-and- Judy shows and menageries, laughing galleries, and theaters with trained monkeys? Oh, it is grand! When I was a little boy, I saw such a fair once, the 5 Hamburg ''Cathedral/' While still far away I could hear the cries of the salesmen, could see the brilliant crowd of booths. Before one booth I stood still. ''For twenty pfennigs you can get an electric treatment," said the barker to me. But I had only 10 ten pfennigs left, and so I looked around for another attraction. Before another booth I saw a large crowd; just then the barker called: "Come right in, ladies and gentlemen, come right in! Here you can see the grand rose-colored horse. 15 Only ten pfennigs apiece. But I did not go in, for there are red roses and white roses, and this is prob- ably a horse that has the color of the white rose. "Come right in," cried a third barker, "for here is the only living family of cannibals in the whole 20 world: father, mother, and eight children. This is the father"; and he pointed at a big black man who was sitting in front of the booth. "Surely I must see the cannibals," thought I. "Such impudence!" said the barker to two little 25 boys who were talking to the black man. "Don't you know the cannibal will eat you?" "O no," said one of the boys, "he won't eat us, he's our papa." 74 ZlToIItge un6 brollige ©efc^id^ten S^ited^ubung 18 SSa6 Derftel^t man gemol^nlid^ unter betn 5ISort „®om"? SSa^ foil benn ein 3Sei{)Tiad^t^marft fein? ^a^ t)erfauft man ba n)o]()l? ^ie gingen bie ^naben jnm SSei^nad^t^marft? SSie t)iel @elb {)at bie 9[)^utter if)nen gegeben? SSa^ {)ortcn bie beiben ^inber frf)on t3on ferne? iBie fal^ ber ^om au^? SBa^ Qab e^ ba fiir (5e{)en^rt)iirbigfeiten? ^a^ mad^ten bie ^naben jner[t? 3Ba6 tioax bie jmeite ©efien^tDiirbigfeit fiir bie 58riiber? ilSamm nannte ber 5lu^mfer ba^ meifee ^ferb rofenfarbig? 5ln tdd^t garbe benfen bie meiften 9}?enf d^en, tt)enn fie bag ^ort rofenfarbig f)oren? ^amm mad^ten bie ^naben lange ©efid^ter, nad^bem fie an^ ber ^ube famen? ^onnen ®ie felbft bie ©efd^id^te Dom hamburger ®om auf beutfd^ ersaf)Ien? 33erfud^en ®ie e^ einmal! Bum @in)itageit Give the gender, the nominative and genitive singular, and the nominative plural of the following . words: S)om, ©alopp, 3Bei^)nad^tgmarft, ^elben, ©efd^rei, ©ebrcinge, $Rnfen, 6(^reien, ^iirrf)einanber, ^ube, ?ebhid^en, 3ii(ferfad^en, 3J?enagerien, 5lffenti)eater, ^ad^fabinette, ^aufe, ^fennige, ©efiengmiirbigfeit, (gd^reien, "ipferb, ©d^minbel. Give the German for: went on the run; even from a distance; the crowd kept getting thicker; there were Punch-and-Judy shows there, too; they got an electric treatment; the barker was just calling; come right in!; two cents apiece; such a swindle! Treat the first five stanzas of Heine's poem „S)ie ©renabiere" as suggested on p. 71, § 35. Translate into German Exercise on page 126. ZnoUi^e unb broUi^e ^cfd?td?ten 75 Grammar Review 37. Determination of gender from the form of a word. Masculine are most nouns formed without suffix from a verb-root, nouns in -en which are not verbal nouns, nouns in -er which denote agency, nouns in -iQ, -id), -ling, and -ric^. Feminine are most nouns ending in -e, not begin- ning with @e-, and without specific sex [but a few common exceptions: ha^ Sluge, ba^ (Snbe, ber M\e, ber 5^ame, ber ^Kle]; feminine, further, are all nouns ending in -ei, -l)dt, -fdt, -in, -fd^aft, -ung, and the foreign suffixes -ie, -if, -ion, -tat; many nouns ending in -t, and a few in -ni^ and -fal. Neuter are most words beginning with ®c-; all diminu- tives in -d)en and -lein; and all words ending in -turn [ex- cept ber 9^eid^tum and ber 3rrtum]. If the above list seems to the student rather tentative, or even difficult, he will yet do well to memorize it, as it will prove extremely trustworthy in the great majority of instances. Most of the classes of words mentioned above are large ones. 38. In the light of the preceding statement, prefix the proper form of the definite article to the following nouns: (gd^lag stroke, ^unft art, Hnfunft arrival, greunbfd^aft, ^iife cheese, !?eftion lesson, ^cifig cage, ©ebirge range of moun- tains, greif)eit freedom, ^orer hearer, iBcicferei bakery, (Sonrage, SD^etobie, 9^atfel riddle, ^aifertum empire, SD^abd^en, ^fjeid^tum, ©prad^e speech, ^raft force, SD^nfif, SSiiterid^ ty- rant, @nteri(^ drake, ?age situation, (Sprofeling sprout, gittid^ pinion, SBilbni^ desert, ^atigfeit activity, ^rrtum error, 5^ation, ©ebiiube building, ©rammatif grammar, grciu^ lein, iBufen bosom, 5Iuge, ®iite, 9^ame, @arten, (Sd^ug shot, @ffig vinegar, ^erfon, S^ad^barin neighbor, 9^ad^barfd^aft neighborhood, ^ad)t, (B(i)la(i)t battle, 53rauerei brewery, ^l^ilofopl^ie, 2(ltertum antiquity, 3SogIein little bird, ^offnung hope, Ofen stove, grembltng stranger, §omg honey, ©tunbc hour, ©eftd^t face, 9?iefe giant, SD^ajeftat majesty. 76 IltoIHge unb brollige (5efd?td}ten ^ic f8titUv unb bet Scl^rer (gin (Sd^ufter, etn (Sc^netber unb ein ^ifd&Ier berieten ftc^ tDegen ber fc^lec^ten 3^iten* ©ie rebeten lange ^n unb |)er, aber fetner mufete 5lb()Ufe» ^a fagte ber (Sc^neiber: 5 „SSi6t il^r tDa^, h)ir f)oren einfad^ auf ju arbeiten, ^ir finb ^anbnjerfer, aber J^eutptage t)erbtent ein SBettler mt\)v aU ein §anbn)erfer, ^afet un^ Settler tDerben," ^ie anberen tDaren bamit jufrieben. (Sie fc^niirten alfo tl^re ©ilnbel, [tedften if)rc lefeten "iPfennige in bie Xa\(^t unb lo Qingen auf bie ©trafee* B^^^f^ trafen fie einen reid^en SBierbrauer. „53itte geben ©ie un^ etn)a^ ®elb/' begann ber ©d^ufter, „tDir iDoKen un6 etma^ p effen f auf en," „®etb!" anttDortete ber ^rauer, „id^ f)abe felbft fein ®elb, 15 S)ie Jemperenster t)erberben ntir ha^ ^an^t ®efd^aft," !Die brei §anbn)erfer aber glaubten il^m nid^t, pnigelten xi)n get)orig burd^ unb iagten il^n fort, Sinem jn)eiten, ber ^aufmann mar, ging eg nid^t beffer, (Snblid^ fam ein 2d)xtx baf)er, 20 ,,Hd^, geben ©ie un6 bod^ ettDa^ ®elb/' fagte ber ©d^neiber, „n)ir mollen un^ etma^ ju effen faufen," „?iebe ^inber," anttDortete ber 2d)nx, „id^ f^aht felbft faunt genug, id^ bin ncimlid^ ^el^rer," „?e]^rer!" riefen bie brei aug einem SKunbe, „©ie amter 25 9Kann!" ©d^nell sogen fie i^re le^ten ^fennige l^erbor unb gaben fie bem Se^rer, „©o," fagte ber 3:ifd^ler, „ie^t gef)en ©ie unb faufen ©ie fid^ etlDa^ ju effen* ©ie finb gemife red^t l^ungrig." IHolIige un6 brollige ©efd?id?ten 77 The Beggars and the Teacher One day three beggars were sitting by the stove in their cozy room and talking together. ^'The times are hard," said the first one, ^'so let's quit begging. A mechanic earns more than a beggar nowadays. Let us become mechanics." 5 '* Mechanics!" shouted the second one. *' Mechan- ics — they are always hungry, I tell you. Let us become brewers; they have money in their pockets." **Yes, if the prohibitionists do not spoil their busi- ness," said the third beggar. ^'Why not put our lo last pennies together and become merchants?" "A merchant is no better off than the others," declared the first beggar. ^'But I know what we can do. We will visit the houses of mechanics, brewers, and merchants, and see who has the most money. 15 The one who gives us most has of course the best business." The other two beggars believed their friend and were satisfied. First they went to the house of a cobbler, but the cobbler smiled and said: ''My dear 20 children, I have scarcely enough for myself and my family." At the brewer's they did not fare any better, and the merchant chased them out into the street. Finally one beggar said: ''I know what we can do. Let us 25 become teachers; they always have money." "Teachers!" cried the others. ''We'll teach you!" Thereupon they thrashed him soundly and — re- mained beggars. .78 ^ollige unb brollige ^efd^id^ten (BpttdinifnuQ 19 SBarum berteten fid^ ber (Sd^u[ter, ber (Sd^neiber unb hex ^ifd^Ier? ^avtn fie mit if)rer 58eratung balb fertlg? iBarum benn nic^t? 3Sarum fagte ber (Sc^neiber, bafe fie aufboren follten p arbeiten? SSa^ tDoIIte er tDerben? ^e^ fd^reiben (Sie mir einen Settler! ^k fiebt er au^, tuie ift er atTQefleibet, tDag mac^t er? ^onnen ^ie mir bie 9^amen t)erfd^iebener §atxbh)erfe geben? 53on n)em faufen iDir alk^, ma^ auf unferen SO^ittag^tifc^ fommt? SKer mad^t ben Xifd^ felbft? SSer mad^t unfere ^leiber, unfere giite, unfere <Sd^ube, unb fo njeiter? SSen b^ben bie brei S8ettler juerft getroffen? 3Ba^ fagte ber ^rauer, aU fie &dh b^ben mottten? SSer berbarb bent 53rauer ba^ ©efd^aft? SSa6 ntad^ten \>a bie ^Settler, ba fie bent ^rauer nid^t glaubten? 3utn ^tnpragen Give the gender, the nominative and genitive sin- gular, and the nominative plural of the following words : 3eiten, 2lbbilfe, ^anbtnerf, 58iinbel, "ipfennige, (gtrafee, @elb, 3uaenb, ^ugenb, ^etten, tud^en, tud&e, ^od^in, ^opf, 3itnmer, ©d^luffel, tartoffein, tafe, ^lafe, ©tabt, 3abre, JeKer, ^affen, (^ebet, mmtt, SBall, ^ieber. Give the German for: I tell you what; we'll just stop working; they did not believe him; finally a teacher came along; I'm a teacher, you know; they took counsel regarding the hard times. Give in German an oral description of your best friend. Do not consume more than two minutes of the time of the class. Translate into German Exercise on page 128. irtolltge unb brollige ®efd?id?ten 79 Grammar Review 39. For determining gender from the meaning of a word, see p. xxiv. 40. Compared with English German makes small use of the participial clause with the present participle. When this clause sustains to its sentence the adverbial relation- ship of time, cause, or manner, it is generally best resolved into a dependent clause preceded by the proper conjunc- tion. Examples follow: . Not knowing he was at home ha i(^ nid^t tDufete, ba^ er gu ^aufe tt)ar; coming into the room, I saw her aU id) in bie (Stube f)inelntrat, fa() ic^ [te; before leaving the house I closed the windows ti)t id} ia^ $au^ Derliefe, mad^te ic^ bie genfter gu; having no money, I could not go iDetl ic^ fein ®elb l^tte, fonnte ic^ nic^t gef)en; we make others laugh by laugh- ing ourselves inbem (or baburd^, bai) tcir felbft lad^en, madden tt)ir anbere lac^en; he went on speaking, looking at his friend er fu()r fort p reben, inbem er ben greunb an\a\); after bathing, he went to bed nad^bem er fid^ gebabet f)atte, ging er su ^ett; crying, as if her heart would break, she went away inbem fie toeinte, aU tuenn i\)X ba^ §era bred^eu tDoIIte, Qtng fie fort. 41. Resolve all the present participles in the following sentences into dependent clauses: i. By helping others we help ourselves. 2. Not being able to go himself, he did not wish his friend to go. 3. Coming back from his journey, he found his father was sick. 4. Going to bed early makes us healthy [use tDenn]. 5. Arriving at the depot, I found my train had gone. 6. After waiting an hour for her, I went to the theater alone. 7. Laughing aloud, he said that he had never before heard so funny a story. 8. Being sick, of course I did not have a merry Christmas. 9. Looking at me coldly, he asked me what I wanted. 10. The day being warm, I took a long walk. II. You make me quite unhappy by acting so. 12. Say- ing that he would be back next week, my brother went to Berlin. 80 IHoIltge un5 brollige ^efd?id}tcn ©in %htu\> hti ^mfcffot Sebetmantt ^ur felten \at) man fo t)telc @afte bel ^rof. Dr. 2ehtx^ matin, benn er lebte faft nur fiir feine iESiffenfc^aft. §entc abet tDar fein ©ebnrt^tag, unb ba njnrbe eine 5lu^naf)mc gemad^t, ^ie ©cifte fafeen nod^ bei einer Xa\\t ^affce nm 5 ben grofeen Xi\^ im (Spelfesimmer, 5lnf einer ®elte be^ Zi\d)t^ fafeen "iprof. ?ebermann unb iprtbatbojent ^auer im eifrigften (S^efprcid^e, „®ie bcilten alfo bie §anbf(^rift C* filr eine ^opie ber ^anbfc^rift A,, ^err ^rofeffor?" lo „5ltterbing^, $err ^oftor," „Unb iDie erflciren 6ie ben Unterfd^ieb ber Zticit?" „(Bd)v einfad^." — 9lun f)ielt ber ^rofeffor eine lange $Rebe ilber fel^r ge]()eimni^do((e ©ad^en, „5lber, 2lIot)fiu6/' unterbrad^ enblid^ feine grau ba^ ge^ IS lel^rte ©efprad^, „bie §erren tDoIlen bod^ raud^en," „^iebe gran/' entgegnete ber ^rofeffor, „fo lafe fie bod^ raud^en; id^ f)abe tDirflid^ nid^t^ bagegen." Unb bamit fe^te er fein ©efprad^ mit bem ^ritjatbojenten fort, „^ein, biefe gelel^rten §erren!'' feufjte gran ^rofeffor. 20 „Tlit meinem 5IRann ift e^ nid^t au«su^)alten, ^^ glaube, id^ mufe bie 3tgarren felbft f)emm reid^en." 5^un murbe bie ^afel aufgeboben, unb man ging in ben (Salon, ^ier murben t)erfd^iebene (Sreigniffe befproc^en. Um elf Ubr brad^en bie ®afte auf. 9J?an banfte filr ben genufe^ 25 reid^en 5lbenb. 5lber mo ift ber §err ^rofeffor? ©erabe eben tritt er in iBegleitung be^ ^riDatbojenten au^ bem (gpeifejimmer mit ben iSSorten: „^k gefagt, §err ^Doftor, morgen friit) t)ergleid^en mir bie ^anbfd^riften nod^ cinmal/' ZHoIIige nnb brolltge 6efcf?tcf?ten 81 The Absentminded Professor Professor Ledermann and Dr. Kauer were sitting at one end of the table and talking about manuscripts and other mysterious things. Suddenly the profes- sor's wife entered the room and said: ^^Aloysius, the guests are waiting for you.'' 5 "My dear Antoinette," replied the professor, "the guests will have to wait. I have really no time now." Antoinette sighed. "But Aloysius," she said, "you promised to make an exception to-day." "Impossible! I am certain that manuscript A is an lo exact copy of C"; and soon the learned gentleman was again in an eager discussion with the doctor. Meanwhile the guests sat around the table in the dining-room, talking about the happenings of the week. At eleven o'clock Professor Ledermann and Dr. 15 Kauer entered. Just then one of the guests rose to make a speech. He thanked the hosts for the en- joyable evening. "We know," he said, "that the professor lives only for his science, but to-day is his birthday, and — " 20 At this moment Ledermann interrupted the speaker. "About whose birthday are you speaking?" "About your birthday, professor." "About my birthday?" "To be sure." 25 "But I was born in 1850," replied Ledermann. "Yes, to-day is your 60th birthday." "Quite right," said the Professor — '^but how do you account for the difference in the dates?" 82 ZrtoIIige un6 brolltge 6efd?td?ten SSarum fal^ man nur felten fo Diele ®afte bet Sebermann^? SSarum murbe l^eute eine Hu^na^me gemac^t? SSa6 tran^ fen bie (^afte? iSSo fafeen fie noc^? SSer fafe neben ^ro= feffor Sebermann? ^a^ fiir ein ^efprad^ fiil^rten bie beiben? ^oriiber unterf)ielten fie fid^? SSarum unterbrad^ enblic^ bie gran ha^ ^efprcic^? iG3a6 moltten bie §erren raud^en? SSa^ mar bie 5Intmort be^ 'iprof effort? SSanim feuf^te bie gran? 3Ba^ mufete fie felbft tun? ^obin ging man, nad^= bem bie ^Tafet anfgeboben tuar? ^ennen @ie ein anbere^ iffiort fUr (Salon? SSa^ macule man im Salon? Um n)iet)iel Ubr bracken bie ©cifte auf? iSSofiir banfte man? ^o mar aber ber §err ^rofeffor? iSSa^ fagte er, al^ er in ^egleitung be^ "ipribatbojenten au^ bem Speifejimmer trat? 3um @in^ragen Give the gender, the nominative and genitive singu- lar, and the nominative plural of the following words: 5lbenb, ®dfte, 5Siffenfd^aft, Hu^nabme, Xaffe, ^affee, Speife^ simmer, ®efprad)e, §anbfd^rift, Unterfd^ieb, dttbt, Sadden, ^igarren, 3:afel, (Sreigniffe, 9}?orgenfd^ul)e, 'ipafet, Spiegel, 5ebern)ifc[)er, Sdf)irm, ilSanb. Give the German for: an exception was made; they were still sitting over a cup of coffee; he gave a long talk; I believe I'll have to do it myself; various happenings were discussed; he was just walking out of the dining-room; they broke up at eleven. Give in German an oral description, lasting not more than five minutes, of your home. Translate into German Exercise on page 129. irtolli^e unb brolltge ^efd?td?ten 83 Grammar Review 4!?. One of the modal auxiliaries biirfen has no cognate in English, but ntogen, fonnen, follen, tDollen, and milffcn have. These English cognates, however, are highly de- fective. Four of them {mayj can, shall, will) have but two tenses each, a fifth (must) only one. As a result we have to translate the German auxiliaries by paraphrases, which adds to the difficulty already existent in these words because of their many idiomatic usages. When preceded by a dependent infinitive, the past par- ticiple of fbnnen is identical in form with the infinitive: 3(i) f)abe e^ nid^t tun fonnen. If the dependent infinitive be absent, we say 3^ f)abe e« nid^t gefonnt, 43. !Da^ farm fein that may be; fo fd^nett id^ nur farm as fast as I possibly can; cr {)atte e^ tun fonnen he might have done it; er fann nid^t^ baflir he is not to blame; man fann nid^t miff en there is no telling; fannft bu T)mt\d)? do you know German? barauf fonnen ©te ftolj fein you have reason to be proud of that; er fonnte nid^t Qe{)en he was unable to go. Translate into German the following sentences: I. Do they know their lesson well? 2. If he is unable to see, he must be blind. 3. It may be that you had better [use follen] go to a doctor. 4. He was not to blame that she was unhappy. 5. He knows various languages, but not French. 6. Will you be able to go to the theater with me to-night? 7. Oh, I dare say! [ = oh, that may be!] 8. He might have helped me, if he had only wanted to [e^]. 9. Could you tell me the name of this street? 10. You have reason to be proud of your eldest son. 11. There is no knowing (or telling) what may hap- pen. 12. My brother can whistle; I wish that I might, too. 13. I shall not be able to give you so much money. 14. I saw him yesterday, and he had not been able to go. 84 lUoIlige unb brolltge (5efd?td?ten ©iltiefter 9}hitter unb (So^n (agen ftd^ in ben airmen, ^apa lad^tc liber ba^ ganje ©eftc^t; Caroline, ble stt)anaigid^nge ^od^tcr, ftanb ha ganj geru{)rt, unb ber flelne Tlaic tan^te mie ein gotten l^erum unb rief bel jebent sprung: „T>a^ tft aber 5 famo^!" !Denn fein grower iBruber Otto mar juriid bon ber flelnen ®arnifon fern an ber fran^ofifd^en ®renje, in meld^er er Seutnant mar. Tlaic fonnte bie flotte Uniform unb htn fd^neibigen (Sd^nurrbart nid^t genug beiDunbem. „@ie6en mir i)eute abenb bod^ iBlei?" fagte Otto enblid^. lo „@i freilid^!" anttDortetc Caroline. „a)^a^ {)at geftern fd^on ©liidf^taler gefauft: bie ^aler au^ ^(ei, bie urn biefc 3ett ieber ^lentpner in Berlin berfauft." „3a/' rief Tla^ jubelnb, frfiir SD^inna, ha^ ^ienftntabd^en, l^ab^ id^ aud^ jmei gebrad^t. ^SieKeid^t finbet fie bann eincn 15 (Scibet unb einen ^ranj int (Sinter." S^^n ^D^inuten t)or jmotf legten 5laroIine unb S^aj if)re ©ludf^taler in eine ^ol^lenfd^aufel, unb ntit bent (Sd^lagc jtDoIf goffen fie ba6 gefd^moljene ^lei in einen (Sinter boK Gaffer. 20 ^raufeen (auteten bie ^ird^glodfen, unb iiberatl I)ortc man „^rofit 5^euiaf)r, profit 9^euiat)r!" ^ie XRitglieber ber gamilie umarmten einanber, unb unter Innigen SSUn^ fd^en begann ba^ neue 3af)r. "Maic na{)m ba6 ^lei au6 bem SBaffer. SBeld^e tounber* 25 lid^en gormen! „f aroline/' rief er, „bu loirft einen (gd^omfteinfeger l^ei^ raten. §ier ift eine i^eiter unb ein D^ing au^ SBIei." ^a^ Winna, ba^ ^ienftmcibd^en, loolj)! gefunben Ijat? SSirflid^, einen 53IeifoIbaten! ZTtoIIi^e nnb brolltge ^cfd?td)ten 85 New Year's Eve Minna is a servant-girl and, as she lives in a big family, she has to work the whole day like mad. She runs upstairs and downstairs, makes beds, washes dishes, floors, and clothes, sets the table, and does a thousand other things. S In the evenings, however, she is usually happy. For Jochen always comes — Jochen is the rookie of Major von Bielefeld — and together they sit downstairs in front of the door and talk. But to-night Minna is sad. For Jochen in his lo jaunty uniform, Jochen who has such a dapper mus- tache, is he not far away in a little town on the French border? Jochen has promised to marry her, but will he forget? Jochen is very young, and there are pretty servant-girls in every village — is A knock at the door. With a leap, Minna runs to open it, and then she stands still deeply thrilled, for in the door is her soldier. At just this moment one hears from everywhere the 20 exultant cries: '^ Happy New Year!'' ''Happy New Year!" The clock in the kitchen strikes twelve. Jochen and Minna embrace. '' Minna," laughs Jochen, ''this is fine, I tell you! I have brought with me some luck-dollars. Quick, 25 some water!" Minna's two dollars melt. One becomes a saber, the other a bridal wreath. And everyone knows what that means. 86 2TtoIItge unb brollige ^efd?id?ten T)tx iDieDiette ift f)eute? SSa^ fiir better l^aben h)ir? SSann ift (Sibefter? ^anxm freuten ftc^ bie (Sltern, ben jungen Tlann ju fef)en? SSoran faun man fef)en, bafe ber fteine Tlaic fic^ aud^ freute? SSot)er irar Otto eben gefom^ men? ^o mar bie ©arnifon? iCSa^ fiir ein Offtgier mar Dtto? ^a^ fonnte 9}2aj nic^t genug bemunbem? SBa§ moKten bie ^inber fpciter am 5lbenb tun? ^a^ ftnb benn ©lud^taler? Ber derfauft fie um biefe S^afire^^eit? giir men f)atte Tlaic jmei ©liirf^tarer gefauft? SKa^ miirbe ba6 bebenten, menn 9}?inna einen (Sabel unb einen ^ranj im ©imer fanbe? ^BSoju brand)t man ^ran^e in ^eutfd^Ianb? SBann goffen bie jungen ?eute ba^ gefd^moljene ^lei in ben (Simer? 3utn QxnptaQtn Learn and recite the following fifteen words which belong to the mixed declension [nine masculines and six neuters] : ber SBauer peasant, ber 5^ad^bar neighbor, ber ^antoffel slipper, ber 53etter cousin, ber T)oxn thorn, ber (See lake, ber (Sd^merj pain, ber (Staat state, ber (Stral)l ray; ba^ $(uge eye, ba^ 53ett bed, ba^ @nbe end, ba§ §emb shirt, ha^ Of)r ear, ba^ §ers [gen. ^erjen^] heart. Give the German for: Papa's face was wreathed in smiles; he danced about like a young colt; my, but that's fine!; why, of course!; you are going to marry a soldier; about this time. Tell in German the story of Heine's poem „®ic Lorelei." Translate into German Exercise on page 131. UXoUige un6 broUige ©efd?tct?ten 87 Grammar Review 44. When preceded by a dependent infinitive, the past participle of biirfcn is identical in form with the infinitive: 3d) l^abe c« ntc&t tun biirfen. If the dependent infinitive be absent, we say 3^ l)aht e^ nlc^t geburft. ^arf id) urn bie ^artoffeln bitten? may I ask you for the potatoes?; bu barfft fo ettDO^ nid^t fagen you mustn't say that sort of thing; ic^ barf ()eutc nld^t au^0e()en I am obliged to stay at home to-day; id) l)abc e^ nic^t tun biirfen I have not been allowed to do it; er barf nur befe()Ien he has only to command; tt)enn id) mid) fo au^briidfen barf if I may be allowed the expression; er barf fid^ biefe^ fd^on erlauben he is at liberty to do this; man barf i)offen it is to be hoped; id^ barf be()aupten I dare assert; ha^ bilrfte h)of)I tva^x fein that may well be the case. 45. Translate the following sentences into German: I. May I trouble you for another piece of cake? 2. May he stay away from school to-day? 3. Might I inquire who the man opposite me is? 4. You mustn't do that sort of thing; it is injurious to your health. 5. I was obliged to stay in all day. 6. He has only to tell me what he wants and I shall be glad to obey him. 7. Young man, your mustache is quite magnificent, if I may so express my- self. 8. It is to be hoped that as you grow older you will grow wiser. 9. I dare affirm that he is the brightest boy in the class. 10. You were at liberty to do that, if you cared to, but it was not quite honest. 11. It may well be that I shall not go to Europe until next summer. 12. Why did I not go? Because I was not allowed to [omit the dependent infinitive]. 13. Is the child really so sick that it is not permitted to study? 14. They should not have been permitted to do that. 15. May I ask you for the bread? 16. You should be careful; you may easily become ill again. 17. That may well be the truth, of course. 88 UXolIigc unb brollige ^efd?icf?ten ^Paragra^]^ 1 Hm gufec be^ §arje6 liegt ein fletne^ S)orf, ba^ Iieifet Slltroba, ^ie (Stnh)of)ner t)on 5lltn>ba tDaren aHe ^auern* 5ln ^od^entagen arbelteten fie fleifeig, aber jeben (5onntag= nac^mittag fafeen fie in ber (gc^enfe unb fprad^en iiber bie 5 fd^led^ten 3^iten nnb bie ^oUtif, 53on ben fc^Iec^ten 3^iten iDnfeten fie \t^x t)iel, aber bon ber *iPolitif nur fel^r menig. „^ie fc^lec^ten 3^iten fommen t)on ber *iPoIitif unb bie ^olitif mad^t fd^tec^te 3^tten/' ha^ mar i^re ganje 2Bei^f)eit, ^eute fafeen fie toieber in ber (Sc^enfe, aber nid^t um iiber lo ^olitif gu bi^putieren, o nein! $eute moltten ®ie einen 93erein griinben, ben ^Serein „Hmerifa." 3Bie Wax ha^ gefommen? 53or furjer 3^it h)ar ein grember au^ Hmerifa in 2l(troba gemefen unb !)atte ben ^auern t)ie( toon feiner §eimat er3af)(t, IS 3)a l^atten benn bie guten !Oeute mit eigenen Ol^ren folgenbe^ gel^ort: 3)ie (Steuem in 5(merifa finb fef)r niebrig. ^a^ gleifd^ foftet menig, ha^ (Sffen int SSirt^l^au^ foftet gar nid^t^. ^er ^aifer l^eifet *iprdfibent, ^eber fann auf ben ^rafiben= ten fd^impfen fo t)iet n)ie er milt. 2o „^a^ ift ja ba^ reine *!(3arabie6!" l^atte einer ber 93auem i>a au^gerufen. „Unb h)ir fii^en f)ier, bejal^len ^o\)t ©teuern unb biirfen ben 2)^unb nid^t aufmad^en. ^tha, ^irt! 5^od^ ein ®Ml" „§od^ ba^ freie Smerifa! §od^! $od^!" 25 Unb am nad^ften ©onntag griinbeten fie ben SSerein 5Imerifa. ^ie^ ift ber erfte "iparagrapt) ber 93erfaffung be^ neuen 5Serein^: 3ebe^ SD^itglieb barf fd^impfen, mann e6 toiff, too e« toitt, unb auf men e^ mid. ZnoIIigc un5 brollige ^cfd?td}ten 89 The Origin of a Republic An American who was traveling in Germany came to Altroda, a little village at the foot of the Harz Mountains. It was Sunday, and most of the inhabit- ants of Altroda were sitting in the village inn. Here they drank and talked about the hard times, poli- 5 tics, and many other things of which they knew but little. That day they discussed the question: ^'Do hard times make politics or do politics make hard times?" The American listened for a while and then said: 10 *'My dear people, we Americans live better and more cheaply than you Germans. You see, we have no king to whom we must pay taxes. We have a president who must do what we desire. Food and drink are very cheap. The meals in American inns 15 are free; you pay only for the drinks. Indeed, my country is a veritable paradise." The farmers of Altroda listened with amazement. Finally one said: '^And — have you no politics in America?" 20 "Politics!" exclaimed the American. "No, for you know, America is a republic." "Three cheers for the great republic!" cried the farmers, and the following Sunday they were sitting in the inn again — in order to found a republic. 25 Who do you suppose was their first president? • The innkeeper. After that the meals in his inn were not free, but they were very cheap. 90 IHoIIige unb brolltge ©efd?td}ten ^0 liegt ber $ars? iCSelc^er beruf)mtc beutfc^e !^i(^ter l^at eine ^ar^reife befd^rieben? Bennett (Bit irgenb etn ©ebid^t Don biefem !Di(^ter? (Sagen (Sie ba6 Sieb bor, ba^ mit ben 3Borten anfangt: S)u bift tote eine iBlume, 5£Bo liegt ba^ Heine ^orf HItroba? SSa^ n)aren alte (Sinh)of)ner be^ !Dorf^? :De!tinieren ®ie ba^ SSort „^aner"! ilSa^ taten fie an ^Soc^entagen? i£3o fafeen fie aber be6 <Sonntag^? ^Boriiber unterf)ielten fie fic^? SBa^ mnfeten fie am menig- ften, am beften? ^orin beftanb if)re ganje SSei^f)eit? S[Bar== um bi^putierten fie ^)ente nic^t? SSie ift e^ gefommen, bafe fie einen herein griinben mollen? iCSer h)ar t)or fnrser 3cit in HItroba gemefen? ilBotJon f)atte er t)iel ersa{)lt? 3[Bie iDaren bie ®tenem in 2lmerifa? SSa^ befam man umfonft in \)tn $3irts!)aufem? SBie \)d^t ber amerifanifc^e ^aifer? Sum ^inpragen Give the gender, the nominative and genitive singu- lar, and the nominative plural of the following words : tiempner, 5lrmen, ©efi^t, sprung, 5of)len, ©arnifon, ©renje, Uniform, ©d^nurrbart, ^lei, ©lud^taler, (Bahd, ^ranj, (Simer, ^o^Ienf(f)aufeI, ^^eujafir, Seiter, gormen, dlim, Berlin, (Sof)n» Give the German for: as much as he wants to; long live America ! ; we are paying high taxes ; eating costs nothing; the village is called Altroda; they heard it with their own ears; every member may curse whom he wants to; he told them of his home. Tell in German the story of Goethe's „®er grifonig." Translate into German Exercise on page 133. lUolIigc un6 brolli^c ©cfd?id?ten 91 Grammar Review 46. When preceded by a dependent infinitive, the past participle of moflen is identical in form with the infinitive: 3d) t)abe e^ nic^t tun niogen. If the dependent infinitive be absent, we say 3d) \)aht e^ nid)t geTUod^t. @r mag 0e()en he may go; fie mag fagen, tva^ fie iDill let her say whatever she pleases; iDQg id) aud) tun mag no matter what I do; e^ mod^te bod} mol^l beffer fcin, tdtnn it would doubtless be better to ... ; man mbc^te narrifd^ toerben it's enough to drive one mad; id) tDilnfc^e, ba^ cr fommen moge I wish he would come; id) mag nic^t nad^ §aufe I don't want to go home; id^ mag ii)n \ti)X gem I like him very much; id^ mag §an^ lieber al^ ^Rid^arb I prefer Hans to Richard; ba^ ^ing mag nod^ fo nfirrifd^ fctn however foolish a thing may be; iDarum magft bu immer, tioa^ bu nid^t Dermagft? why do you always wish to do what you can't do?; mag bod^ bic gauge SSelt e^ miffen! the whole world is welcome to know it. 47. Translate the following sentences into German: 1. I don't want to stay at home the whole day. 2. Wouldn't you like to come to [auf] my room this after- noon? 3. It would doubtless be better to throw away your old coat and buy a new one. 4. I don't know why, but I can't make money, no matter what I do. 5. I do not exactly hate him, but I can't honestly say that I like him very much. 6. I prefer his brother to him. 7. I do not want that coat, however cheap the thing may be; I should not take it as a [pm] gift. 8. The girls were wish- ing for two hours that their visitor would go. 9. My poverty is no secret; let the whole world know it, if it wants to! 10. It's enough to make one crazy — the way she carries on! 11. You may say whatever you will; I still don't think you were courteous in the matter. 12. I tried to do what you asked, but have been unable to. 92 irtollige unb brollige ©efc^id^ten S)cr (Sd^ufter grol^Iid^ fang ben gangen 3:ag» ^cnn cr cincn @c^u{) befol^lte fang er „!Da^ SSanbern ift be6 WViikx^ ^uft," ^eint 3ufd^neiben be^ ^eber^ fang er „5ld&, mie ift'^ moglid^ bann, bafe id^ hid) laffen fann"; unb beim gliden 5 fang er „5(Ee^ neu mac^t ber Tlau" 3n ber ^at)t ber SSerf ftatt be^ ©d^ufter^ mol^nte tin alter, reid^er ^unggefelle. liefer fonnte ba6 emige (gingen feine^ luftigen 5^ad^bar^ nid^t leiben. (Sr ging alfo eine^ Hbenb^ in bte ifiSerfftatt, legte einen ^eutel mit ®e(b auf ben Sifd^ lo unb fagte: „gro^lid^, tDiet)ie( tjerbienen (Sie jeben TOonat?" „^enn'^ gut ge^t, brelfelg SD^arf," antmortete grobUd^, „tdcnn'^ nid^t gut gebt, flinfjebn ^axV „®ut/' fagte ber 9?eid^e, „\)itx finb breifeig 9[)?arf, aber ®te ntilffen mir t)erfpred^en, einen Wonai lang nid^t ju fingen*" IS „^a^ tue id^ geme," ermiberte ber (Sd^ufter unb banftc bent 9^eid^en. 5)iefer ging unb ber glUdfIid)e ^anbmerfer ftedfte bag @elb in bie Jafd^e* ^en erften Xag ging e6 ganj gut, @r mu^te jluar mel^rere 9Wa(e ben 5lnfanggton eineg Siebe^ Derfd^Iudfen, aber eg ging 20 bod^. ^en s^eiten Xag ging eg nid^t fo (eid^t. (Sine gan^e 5(nja]^( fc^oner SO^elobien tangten in feinem armen ^opf unt= ber unb tDoltten binaug ing greie, 5lm britten ^ag aber lief er mie toll in bie SSobnung beg D^eid^en, legte ben ^eutel mit @elb auf htn grofeen, eleganten 2ifd^ unb fagte: 25 ,f§ier bciben (Sie ibr ®e(b iDieber, eg brennt in meiner Safd^e mie geuer, htnn id^ b^^^^ bamit mein &\M Derfauft," '^ann rannte er mieber bittaug, unb nod) auf ber Sireppe beg ^Reid^en fang er aug DoKem ^erjen: „SSag frag' id& Diel nad^ ®elb unb ®ut, tuenn id) jufrieben bin?" Ittolligc un6 brolligc (Scfcf?ici? ten 93 Shoemaker Frohlich One day a rich old lady ran into the workshop of Shoemaker Frohlich and said: *^I can not endure your everlasting singing. I am going mad/' **I live near your workshop," continued the un- happy lady, ^^and have to sit the whole day and hear 5 you sing the ^Lorelei' and the 'Watch on the Rhine.'" *'You are not the first neighbor that does not like my singing," laughed Frohlich. ''There was another, a rich bachelor, who promised me thirty marks, if I would not open my mouth for a month." 10 "I will gladly do that, also," said the lady. "No," replied the shoemaker, ''for I became very discontented. It was all right the first day, but after that it didn't work at all. I do not care for money, but if I do not sing the 'Lorelei,' I can not sole shoes. 15 Everyone must do what he can. Perhaps I can not sing well, but then you can not sole shoes." "I can make shoes as well as you can sing." "I don't believe that," replied Frohlich, "but let us see. Over there on the big table behind you is an 20 old pair of shoes. Sit right down and begin. If you can sole them and patch them for me, I shall never again «ing even the initial-bar of the 'Watch on the Rhine.' While you are working, I must go out-of- doors, for a whole lot of beautiful melodies are swirl- 25 ing around in my head." Half an hour later the shoemaker returned. His shop was empty! Happily he sang: "Wandering is the miller's joy." 94 ITtoUigc unb brolli^e ®efd?id?ten (Bpxtttiuhvinq 2Z SSarum W^ hex ©d^ufter .gro^Iid^?" SSeld^e^ ?ieb fang cr, menn er einen (Sc^uf) befof)lte? ^er n)of)nte in ber 9^fti)c ber Serfftatt? @agen (Ste mtr tt)a^ ba6 i£Bort „3unggc^ fcHe" bebeutet! ^ie nennt man einen $D?enfc^en, beffen grau Qeftorben ift? ^a^ fonnte ber reic^e 9^ad^bar nid^t (eiben? ^a^ tat er alfo eine^ 5lbenb^? SSa^ legte er auf ben Zi\d)? Biebiel t)erbiente 5rof)ad^ jeben 3Wonat? XBa- rum gab ber alte ^unggefelle bem <Sd^ufter breifeig 9Karf? ^a^ tat ber gllidlid^e $anbh)erfer, nad^bem ber ^eid^e fort mar? 3Ba^ mufete ber ©d^ufter Derfd^ludfen? SSie ging bie (Ba(^t ben jmeiten Xa^? SSa6 tanjte in feinem ^opf umf)er? SSamm lief er btn britten ^ag mie toll in bie SSof)nung beg ^eid^en? 3Bag fagte er, inbem er ben ^eutel auf ben ^ifd§ legte? ilSarum t)at if)m bag @elb in ber ^afd^e loie geuer gebrannt? 3«m @inpragcn Give the gender, the nominative and genitive sin- gular, and the nominative plural of the following words: Qaxi, !Dorfeg, ©d^enfe, B^iten, ^olitif, iCSeigf)eit, S^erein, 5(merifa, grember, §eimat, £)^xtn, 6teuem, gteifd^, (Sffen, !^eute, taifer, ^rttfibenten, SSirtgliaug, ^arabieg, S^hinb, ©onntag, ^erfaffung, ^aragrap]^» Give the German for: while cutting out the leather; when he was patching; how much do you earn a month?; I'll do that gladly; he thanked the rich man; I sold my happiness for it; he couldn't stand Froh- lich's everlasting singing; the whole day. Translate into German Exercise on page 135. ZRoIItge unb brolltge (5efd?id?ten 95 Grammar Review 48. When preceded by a dependent infinitive, the past participle of miiffen is identical in form with the infinitive: 3ci^ \)aht eg nid^t tun miiffen. If the dependent infinitive be absent, we say ^c^ ()abe e^ nid^t gemugt. 3^ mug gefien I must be off; @te iDerben eg tun miiffen you will have to do it; mu6 man ii)m erft noc^ fa^en, ba^ does he really need to be told that . . .?; lt)ag mug id) f)oren? what is this that I hear?; eg mufete ficfi fo gutragen chance would have it so; tuir mugten lad^en we could not keep from laughing; tDir mugten cinen gii()rcr f)aben a guide was indispensable; ha^ mug cud^ nid^t t)mbem don't let that prevent you; er mug it)o()l franf fein I suppose he is ill; h3er mug eg nur getDefen fein? I wonder who it can have been; fie fommen gelDig, fie miigten benn franf fein they are sure to come unless they are sick; tt)ix miiffen nad^ $aufe we'll have to be going home. 49. Translate the following sentences into German: I. Must you be off soon? 2. I shall have to go now, as it is almost time for dinner. 3. Did those young women really need to be told to take their hats off in the theater? 4. Don't let your great riches prevent your being simple and kindly. 5. I did my best to prevent it, but of course it had to turn out this way [ = chance would have it so]. 6. I suppose they're very happy, now that their father is well again. 7. I ran to the door as fast as I could, but saw no one; who do you think it can have been? 8. Chil- dren, you could not keep from crying, when you heard that sad story. 9. You'll be sure to come, children, won't you, unless you're sick? 10. You will have to be start- ing, if you are going to catch the two-fifteen express. II. A pair of skates is indispensable, if you are to be happy this winter. 12. What is this I hear? Are they really going to be married? 13. I did not do it, for I did not have to. 96 2TtoIlige unb brollige ©cfd^id^ten ^cr ^Better au!§ 5Cmcri(a ^eim 9[)?ittag^tifc^ fprac^ bte gamilte (Steinfelb t)on biefem unb ienem, aber jeber l()atte boc^ feme elgenen ©ebanfen iiber bie ^anieren be^ ^etter^ au^ Hmerifa. @r tranf Gaffer bei ^ifc^! @r afe bie Xorte mit einer @abel, ftatt be^ ^^ee^^ 5 (offe(6! ^a^ (Sffen rt)ar nod^ ntd^t ju (Snbe, bo(^ mollte er au6 irgenb iDelc^em @mnb entfc^ulbigt iuerben! „3a h)op benn?" fragte ber *ipaterfamilla6, t)ern)unbert, „^ei un^/' erflcirte ber better etma^ derlegen, „i)t ba^ nur eine iiblid^e 9^eben^art» ^enn mtr t)om Xtfc^e aufftef)en lo tDoIten, fo fagen lt)ir blofe: ''Please excuse me!" „®efegnete 9}?af)Isett!" bonnerte e^ t)on alien (Seiten. ©pater am ^^ad^mittag ging bie gamilte fpajteren, unb bei biefer ©elegenl^eit famen mieber allerlei merfn)urbtge ®e= n)of)nl)eiten unb 9^eben^arten be^ amerifamfc()en 5Setter^ p^ IS ^orfd^ein* ®o jum ^eifpiel iDoKte er bann unb mann iDiffen iDieDiele blocks entfernt Uegt biefe^ ober jene^ ©ebaube. Ober l^abt il^r t)iele stores? Qn einem ^tQtirrenlaben fauftc er ^igarren flir fec^jig pfennig ba^ <BtM, aber ben §ut bel^ielt er auf bem ^opf, unb er t)erlie6 ben ?aben, of)ne mal abjo ju 20 fagen, „(Sin rid^tlger ^o(larmenfd) !" bad^te $err ®tein= felb bei fid^» Um sel)n Ul^r abenb^ legte ftd^ bte gamtlie jur 9^uf)e, ^ipio^Iid^ f)orte man ein laute^ ©epolter im grembenjimmer. ^err ©teinfelb eilte btnju. ^a^ mar e^? ^er ungliidlid^e 25 better f)atte in ein beutfc^e^ geberbett ju fteigen t)erfud^t unb tt)ax babei unfanft ju galle gefommen. SSa^ er bann fagte? 3a, ba^ (afet ftd^ faum in beutfd^en S3ud^ftaben tnieberljolen. XTToIIige unb brollige (Sefd?td?ten 97 My Cousin from Germany I was sitting at the dinner table, drinking my coffee and thinking of one thing and another, when my cousin from Germany entered the room. He made a remarkable bow, quite like a pocket-knife, and said: "Mealtime!" I did not understand. 5 "Why do you say that?" I asked. "Do you think I must be told by a young cousin from Germany that it is 'mealtime,^ when I am sitting at the dinner- table and drinking coffee?" "Oh, that is only a customary phrase in our country. 10 When we sit down to a table or get up from it, we say simply ^blessed mealtime!'" The servant-girl set a glass of cold water before him. "I do not drink water," he said hastily. " What do you do with water? " I inquired. 15 "I wash with it, I bathe in it, and if there was no water I could not come to America." All sorts of strange habits came to view later in the day, when we went out for a walk. First, he wore a green hat with a little feather on it; second, he combed 20 his mustache every five minutes with a comb he carried in his pocket; third, he had also a little mirror, into which he liked to gaze. He tried to buy six or eight cigars for ten cents, and when he left the cigar- store, he bowed and said "adieu!" 25 . . . Next morning I went into the guest-room to wake him and found him sleeping between the two mattresses of the bed. My unfortunate cousin had thought them an American feather-bed. 98 ITloIItge unb brollige ^efd^id^tett Sn iDelc^er ^age^jelt fpelfte bk gamilie (gteinfelb? 3Bo^ t)on fprad^en fie, al^ fie beim SD^itta^^tifd^ fafeen? iESoriiber tounberten \id) (Steinfelb^? (Statt be^ SBier^ ober be^ SSeine^, ma^ tranf er? Somit afe er bie ^Torte? SSa^ toollte ber 53etter, nod^ el^e bie SD^a^Ijeit ju @nbe tt)ar? SSop U)o(ite er bann entfd^ulbigt merben? SSenn man t)om 9}^it^ tag^tifd^e aufftef)t, iDa^ fagt man? §errf(^t eine anbere (Sitte in !Dentfd^(anb? SSag ift ba briiben bie liblic^e ^Reben^art? SBag taten ©teinfelb^ f pater am 5lac^mittag? Sa^ fam h)a]()renb be^ (Spa^iergang^ pm 53orf(^ein? ^a^ tDoIIte gum iBeifpiel ber 53etter bann unb iDann tuiffen? iEBa^ fauf== te er in einem ^igarrenlaben? SSa^ tun bie §erren in ^eutfd^Ianb, menu fie einen i^aben betreten? i£3a« tun fie n)enn fie einen ?aben bertaffen? !3Sarum nannte §err (Stein^ felb fcinen 3Setter einen „^oItarmenf(^en?" 3um (Sinpragen Learn the following: German does not use the pas- sive nearly as much as English does. For the passive construction German frequently substitutes (i) the indefinite man with the active: man fagt it is said; man I)orte mid^ I was heard; man (ub mid^ gum ^tifd^e I was invited to dinner; (2) a reflexive verb: er fd^amt fid^ he is ashamed; ber §immel bebedt fid^ mit ilSoIfen the sky is being clouded over; (3) a reflexive verb with laffcn: er mid fid^ begraben laffen he wants to be buried; ba^ Idfet fid^ nid^t fo leid^t madden that can not be done so easily. Translate into German Exercise on page 137. Ittolligc nnb brolltge (5efd?td}ten 99 Grammar Review 50. When preceded by a dependent infinitive, the past participle of follcn is identical in form with the infinitive: Qd) l)aht c^ nid)t tun follen. If the dependent infinitive be absent, we say 3?c5 ^a^e e^ ntc^t gefollt. ^u follft mc§t toten thou shalt not kill; (©ie follen hjiffen I would have you know; bu fotlft bie Xiire juntac^en you are to close the door; er f)attc fommen foden he was to have come; ber *^lan foil beibe^ um^ faffen the plan is intended to combine both; id) follt^^ ei0cntlid& tun I really ought to do it; fagen (Bie it)m, ba^ er fommen foK tell him that he must come; foKte ic^ felbft p (5^runbe gef)en even if I should perish myself; bie^ foil ^l^ilo- fopl)ie fein this is meant for philosophy; foil man ba nid^t lad^en? how can one keep from laughing?; er foil e^ getan l^aben he is said to have done it; er foil xeid) fein he is sup- posed to be rich; tDa^ foil ba^ alle^? what's the meaning of all this? ; ber ^rief foil jur ^oft the letter must be posted. 51. Translate into German the following sentences: I. Thou shalt have no other gods before me! 2. I don't know how often I have told him that he was to close the door behind him. 3. You really ought to have done it. 4. Tell them that they must come to-night, for it is my birthday. 5. I am going to do what I promised, even if it should take my last cent. 6. Children, you were to have come an hour ago. 7. My book is intended to teach young people German. 8. Somebody has hit me with a snowball; is that meant for a joke? 9. This package must go to the tailor. 10. He is said to be a fine fellow. 11. I saw such a sad accident yesterday; how could I keep from crying over it? 12. In spite of the doctor's orders I went out-of-doors this morning, but I should not have done it. 13. The police have just gone into the house; what does that mean? 100 ZTTolIige un5 brollige ^efd?td?ten ?5ri^ itiirb <Bolbat „W,^ Sinia^riQer/' bqd^tc gri^, „n)erbe id^ n)of)l ntanc^en SBorteile f)aben. 3(^ bfauc^e nic^t in bcr ^afttne ju mobnen unb faun melne S8iibe in ber ^arl^ftrafee bel^atten/' 5Iber ac^! dv ()atte fid^ fe^r Qeirrt. ^er ^anptmann feine^ 5 SBataillon^ mar \c^x [treng. „^ie neucn (Sinial^rigen/' befaf)I er, „n)of)nen bie erften t)ier ^od^en in ber ^afeme unb tDerbcn bel)anbelt tt)ie gen^obn^ lic^e ®emeine. ^ie !^eute ti^crben auf bie (Stuben il)rer ^ompanie Derteilt." lo gri^ erf)ielt (Stnbc 5^o. 8. ^iefe ©tube ftanb unter ber 5(uffid^t be^ Unteroffijier^ ^apfe, unb aU gril^ eintrat, tarn if)nt ^apfe entgegen unb fagte: „^a, (Siniabriger, e6 freut mic^, mal einen Ginidt)rigen bei mir ju (laben. §oIen (Sie mir mal eine (Sd)uffel frifd^en 3Saffer^." ^er arme gri^ 15 Wax junad)ft @tubenmdbd)en. (5r flillte bie (Sd)uffel unb ftellte fie auf ben ^Bafd^tifc^ feine^ 55orgefeljtcn. „^o," fagte ^apfe, „ba^ l)ahcn ©ie gut gemad^t, 2Ba^ finb (Sie benn eigentlid^ im *ij3rit)atleben?" „@tubcnt ber ^l^ilofopbi^/' anttDortete gri^. 2o „(So, fo! (Stubent ber ^f)iIofopf)ie. ^a, bann madden ®ic mat mein 58ett, 3d^ mill bod^ and) einmal in einem pl^ilofo^ p!)ifd^en 58ett fd^tafen." 5^ad^f)er pu^te gri^ mit einem gutmlitigen ®rinfen bie ^nopfe am Uniformrod ^apfe^, bann ftedte er fi^ noc^ ein== 25 mal, mit ber ^leiberbiirfte in ber §anb, t)or it)n, unb biirftete unb fd^rubbte ifju formlid^* „tein fd^onere^ ?eben aU ba^ ©olbatenleben/' fang gri^ in einer leifen <Stimme. „(ginia^riger/' lad^te *ipdpfe, „eie finb mirftid) i(3I)ilofop^." IHoUige unb brolltgc ^efd^tdjtcn 101 A Letter Dear Parents: My first day of soldier-life is past, but if you think that we one-year privates have any advantages, you are very much mistaken. The captain of my battalion is very strict and did not permit me to keep my little 5 ^* booth" on Carl Street. All one-year privates will have to live in the barracks for the first four weeks. Sergeant Papke has charge of the room in which I live. When I entered the room this morning he met me with the following words: ^'What is your business?" 10 I told him that I was a student of philosophy. Then he said: ^'What is your father's business?" I an- swered: "My father is a wine-merchant." I did not know until evening why he wanted tc knp\y that. Now he ordered me to make his bed aiiid get a bcwl- 15 ful of fresh water for his wash-staud. , .Afte^/Jiat J had to polish the buttons of his uniform. Thus you see that I am treated like any common private and have to work as hard as our hired girl at home. Later in the afternoon I had an hour off. I took a 20 walk and when I returned Papke met me and said: ''You are a student of philosophy, are you not?" "At your service, sergeant," I answered. **And your father is a wine-merchant?" "Yes, sergeant." 25 " Well — I have noticed neither the one nor the other," said Papke with a good-natured grin. Dear papa, please send the sergeant a bottle of your best wine. 102 Ittollige un6 brolligc (Sefd?td?ten 3Siet)teIc 3a]^re mufe gri^ bienen? SSieDiele Qal^re btcncti bie meiften ©olbaten? ^ie nennt man ©olbaten, bie nur eltt ^a{)x ju bienen braud^en? S^^iiffen alle iungen ^entc bienen? ^o bac^te gri^, bafe er feine 58nbe be{)alten fonnte? SSamnt f)atte er fic^ aber fef)r geirrt? SSo mnfete er bie erften t)ier iB3o(^en tr)of)nen? SSie murben bie (Sini(i]()rigen bef)anbelt? 3Sie mnrben fie t)erteilt? Unter iueffen ^luf- fic^t ftanb ©tnbe 5^o. 8? ^ie griifete i^n ^cipfe? SBeld^e 5(rbeit mnfete gri^ jnncic^ft tjerrid^ten? SSot)in ftellte er bie Sd^iiffel frifc^en SSaffer^? SSa^ h)ar gri^ eigentlic^ im ^ribatleben? 3n ma^ fiir einem ^ett tDottte ^apfe bod^ einmd fd^tafen? SSie pn^te gri^ bie ^nopfe am Uniform- rod ^(i)(iM? ffiag tat er gleid^ barauf? 5C3a6 fiir ein ?ieb fang er babei? S3a^ fagte if)m bann ^dpfe? 9Ko(^ten ®ie cinmal ©ptbat feiti? Give the gender, the nominative and genitive sin- gular, and the nominative plural of the following words: ^injd^riger, 53orteiIe, ^aferne, ^ube, ^arl^ftrafee, ^ataiHon, i^eute, ^ompanie, ®emeine, (©d^iiffel, 3Baffer, (Stubenmdb^ d^en, SSafc^tifd^, ^Sorgefel^ten, ^rit)atleben, ^{)iIofoplf)ie, ©tubent, Uniformrodf, ^ett, ©rinfen. Give the German for: you see, I want just once to sleep in a good bed; I am glad; I don't have to sleep in the barracks; just make my bed, then; I can keep my den in Charles Street; they'll live here for the first four weeks; it has many advantages. Translate into German Exercise on page 139. triolHge unb brollige (Sefcf?tcf?ten 103 Grammar Review 52. When preceded by a dependent infinitive, the past participle of h)o((en is identical in form with the infinitive: 3d^ \)aht e« nid^t tun tt)o((en. If the dependent infinitive be absent, we say Qd) \)aht e^ nic^t gelDottt. Qd) mill nici^t I will not, I won't; of)nee^ ^u tDolten without meaning to; cr iDtrb c^ 3^nm nid^t fagen iDoIlen he will not like to tell you; fie fprac^ lauter, aU fie iDolIte she spoke more loudly than she intended to; toenn fie burc^au^ betrogen fein iDotten if they insist upon being deceived; id^ ft)llt e^ getan iDiffen I want to have it done; er toetg nid^t, tva^ er tDtd he doesn't know his own mind; id^ tDiK nid^t^ gefagt f)aben let my words be as if unspoken; ha^ tdxil nid^t^ fagen that doesn't signify; ha^ tcitt fagen that is to say; id) njill ntd^t {)offen, ba^ er fvanf ift I only hope he isn't sick; iDa^ tDoKte id^ eben fagen what was I just going to say?; fie iDiH geben she is just going; er tDitt franf fein he claims to be sick; ber ^edfel mill nid^t ah the lid won't come off. 53. Translate the following sentences into German: I. Will you please hand me the book? 2. Ask me to- morrow; I shall not like to tell you, perhaps, but I know I ought to. 3. He was on the point of going, when I en- tered. 4. They tried to open the package, but the string would not come off. 5. Children, did you not stay longer than you intended to? 6. There is no haste about the matter, but I want to have it over with. 7. All right, then! If you insist upon being angry with me, I have no more to say. 8. Good-by! I only hope you won't be homesick. 9. How much money does he claim to have? 10. He passed me on the street to-day without speaking; what does that signify? 11. I may have done it, but I have not wanted to. 12. What were you about to say, when I interrupted you? 13. Pardon me! I stepped on your foot, without meaning to. 104 ZrtoIIige unb brolltge ^efd^id^ten ^er S3urfd^c ht§ ^crrn ^au^^ttnann (S^ !Iopft. „©erein!" nift ber ^err ^auptmann, 3o]^ann, ber ^urfc^e, marfd^iert in ba^ 3^^^^^^ unb relent bent §aix)3tmann eine Ravtt. „^m" fagte biefer, „eme Stntabung pm fitter bcl ber sgrau ©ei^eimrat (Sd)neiber. Unb gerabe l^ente f)abe ic^ ^icnft. ^a^ ift hod) p buntnt! ^a^ fd^one ^iner! (Statt beffen mufe id^ bie fallen ^artoffeln unb bag jalie gleifc^ aug bem JHeftaurant effen» „3u bumm! 3of)ann!" lo ,3u ^efe^I!" „§ier ftnb brei 2)^arf, .^aufe ein fd^one^ 93ufctt, Brtnge eg ber grau @ef)eintrat unb fage: ,^er §err §auptmann be^ bauert fef)r, er fann nld^t fommen, er l)at !Dtenft/ §aft bu^g berftanben? S)u fannft gleid^ bag (Sf[en mitbringen." . ♦ . 3of)ann ftel)t auf bem glur im §aufe ber grau ®e= f)elmrat. „^un, 3of)ann?" fagt bie[e. „§ter ftnb bie S3Iumen, gndbige i^xau, unb ber §err ^auptmann bebauert, er faun nid^t fommen, er i)at ^ienft." 2o ,,(^0? ^ag tft (B^abt, (Sage bem §erm §auptmann, td^ bebaure eg ebenfattg unb id) banfe if)m fiir bie I)err(id^en tinmen. §ier, 3ol)ann, ift eine SO^arf fiir bid^." 3ol)ann nimmt bie SD^arf, 9ef)t aber nid)t bom gledf, „5^un, 3ol)ann, JDarum gel^ft bu benn nod) nid^t?" 25 „^ie tinmen f often brei Tlaxt, gran ®el)eimrat." „@d)on," lad^t bie ^ame, „^)ier finb nod^ glDei Tlaxt." Slber 3o]^ann 9ef)t immer nod^ nic^t. „^ag (Sffen, gnabige grau. $err ^auptmann fagt, id^ foil bag (Sffen mitbringen." IlToIlige unb brolltge ^efd?id?ten 105 ' The Captain's Servant Jochen was honest, diligent, obedient. He was as faithful as a dog. He did not drink. He had no bad habits, but he was very stupid. One day Captain von Donner received an invita- tion to dinner at the house of Councilor Taylor's 5 wife. At the same moment came a command from his colonel. Now, no one knew better than the poor captain how bad were the dinners which he got in the restaurant, how good were the dinners which he ate in the coun- 10 cilor's house, and just to-day he was hungry as a wolf. But still he was a soldier and soldiers must obey. They must obey, even if a pretty young maiden weeps because a certain captain does not come to dinner at her mother's house. The captain saw that 15 he must either give up his colonel or the councilor's daughter. ^^ Jochen," he shouted. **At your command!" "Jochen, here are three marks. Buy a pretty 20 bouquet, take it to Councilor Taylor's wife, and say the captain regrets he can not accept her invitation to dinner. Understand?" An hour later Jochen is standing in the entrance- hall of the councilor's house. A pretty young maiden 25 is accepting the beautiful bouquet "for her mother." She says "thank you for the flowers" and gives Jochen a mark as a tip. But Jochen says: "This is only one mark, and the flowers cost us three marks." 106 IHoIIige unb brollige ^efd?td)ten SlSa^ ruft man, tDenn e^ an ber ^iir flopft? SBa^ reid^tc 3o]f)ann bent §anptmann, nac^bem er in ba^ ^i^^^t* mar^ fd^icrt ift? SSojn murbe ber §err eingelaben? ^amnt fann cr biefer (Sinlabung nid^t folgen? aSa6 mnfe ber ^rme ftatt be6 fd)onen ^iner^ effen? ^e^f)alb anttoortete ber ^nrfd^e immer „iu ^efei)!!"? ®ol( bag ein mUltftrifc^er Slu^brud fetn? 3Bag I)at ber ^auptntann bent 3oi)ann gege^ ben? iffiag foil er bantit faufen? S3ag foil ber SBurfd^e ber gran @tf)dmxat fagen, inbent er il^r bag fd^one ^ufett reid^t? SSte er nac^ §aufe fontmt, mag fann er gletd^ mitbringen? 2Bie melt ift ber SSeg big jur SSo{)nung ber grau @e^ f)eimrat? ^o ftet)t ^ol^ann, nad^bem er in beren §aug Qe= fontmen ift? greut fid^ bie ^ame, bafe ber §anptmann tt)rer (Sinlabung abfagen ntufe? SBeld^e 2lnttDort foil 3?of)ann feinem §erm bringen? Sum @in)itagen Give the gender, the nominative and genitive sin- gular, and the nominative plural of the following words: 2lnne, (Sinlabnng, 5lugbrudf, ^efef)(, ^iner, ^nfett, SBeg, i£Bot)nung, ®ef)eimrat, ^Intmort, gledf, ^rinfgelb, Tlm\^, ©ebanfen, 9D?anieren, 9^ebengart, Snbe, ^orte, ©abel, (gfeloffel, ©ebaube, ?aben, pfennig, 53etter. Give the German for: excuse me from the table, please [= ^^ blessed mealtime!'']; about ten o'clock in the evening; he kept his hat on his head; all sorts of strange habits; he left the shop without even saying *^ adieu!"; it can't be reproduced in English letters. Translate into German Exercise on page 141. Znollige un6 broUicje ©cfd^ic^tcn 107 Grammar Review 54. Where English employs an objective case and an infinitive, German uses a subordinate clause introduced by a conjunction, generally ba^ or bamit: Ask him to come at once bitten ®ie \\)n, bai er gteic^ fomme; do you want them to tell you everything they know? iDoKen ®te benn, ba^ fie 3()nen alM, toa^ fie ft)iffen fagen?; the teacher brought it to school for the children to see ber ^e^rer brad^te e^ jur <Bd)uk, bamit bie ,^inber e^ \tt)m ntod^ten. Use the construc- tion above indicated in translating the following sentences into German: 55. I. He told him to leave the room. 2. She gave it to the soldier to take to his lieutenant. 3. Bring them with you to take dinner with us and to spend the evening at our house. 4. Take them to town with you for a week, to see what fine restaurants and theaters we have in Ber- lin. 5. When he went to Europe, he took his children along, for his aged parents to see. 6. He gave ice for the poor people to use during the hot summer. 7. He knew the picture to be an imitation. 8. He begged him to give back the money that he had stolen. 9. Send the rings home for my daughter to choose the one she likes best. 56. Translate the following sentences, taken from previous lessons: i. The boy resembles his father very much. 2. What ails you? 3. Why have you followed me into the room? 4. The mother is in the kitchen where she has gone to fry potatoes. 5. I am studying the whole day in my room, because I have been sick. 6. Did the boys stand up to give the teacher a greeting? 7. Won't you help me, please? 8. The cold wind can blow as much as it will, but we will stay in our warm room by the stove. 9. It was told me by my mother. 10. How much money does he claim to have? 11. I shall have to go now, as it is almost time for dinner. 108 IltoIHge unb brollige ^efd?td?tcn ^crr (Bhtt^ auf ber 9flctfc Slau^ ®ber^ tt)ar ©ut^beftfeer in Wltdknhuxi^, (gr ^atte in feinem !2eben t)ie( gearbeitet unb mar ein n)of)lf)abenber SD^ann Qemorben, 5lber t)on ber ^elt ^)atte er bi^^er ni(^t t)ie( gefeben, (Sine^ Xa^t^ befd^Iofe er alfo p reifen unb fubr 5 nad^ iBie^baben, urn cine ^ur gegen 9^f)eumati^mu^ burd^^ pmad^en. 5lm erften SWittage fafe er in bent gro^en ©peifefaal be^ §ote(^ 9MonopoL Urn ibn berum liefen ^eKner unb ^lU foto^, unb jmifcben hm 3:ifc^rei()en ftoljierte majeftatifc^ ber lo Oberfellner. 5lm dufeerften (Snbe be^ (Saal6 fpielte eine ungarifd^e ^apelle. Unferem guten @ber^ liefen bie 5lngft^ tropfen nur fo t)on ber @tirn: Unter biefer prcitentiofen (^e== fellfd^aft gefiet e^ ibm ganj unb gar nic^t. Unb nun erft gar ba^ SO^ittageffen ober !Diner, ti^ie man \)kx fagte! !Da fafe 15 er bod^ (ieber in feinem gemiitlicben 2y?edflenburger $eim bei grbfenfuppe unb SD^eblflofeen mit 5(pfelmu^, 1)a befd^lofe er fofort n)ieber abjureifen. liefen (Entfd)Iu6 teilte er bem Dberfellner mit unb binnen fiinf 2y?inuten empfing er t)on biefem bie 9?ec^nung» 20 ^^reiunbsmansig Tlaxtl" ftof)nte er. „3lber gleid^ fort au^ biefer 9tauberbobIe!" @r bejal^Ite, liefe feinen Coffer jur ^af)n bringen, unb ging, SBeim 5lu^gang be^ §otet^ ftanben in einer ^eibe ber Oberfellner, brei anbere ^etlner, ein ^iffolo, gmei 'ifortier^, 25 ein ©tiefelpufeer, ein (Stubenmcibd^en unb ber ©epadftrager. „@ert)i^!" rief einer nad^ bem anberen. Unb ^err (Sber^ ranntc an biefen unbeimlid^en SO^enfd^en t)orbei, mie t)on bdfen ©eiftem t)erfolgt, au^ bem §aufe unb gum ^a!)nbof. inollige un6 6rol(ige ^efd?id}ten 109 Mr. Ebers on a Journey On the second day of his journey, we find Mr. Ebers in the dining-room of the Hotel Monopol. A dozen waiters ran to and fro between the rows of tables. At one end of the large hall a Hungarian orchestra was playing — at the other end the head-waiter strutted 5 around majestically. Mr. Ebers felt very uncomfortable. Great beads of perspiration stood on his" forehead, and ^ -he was waiting for his order he compared his own comfort- able home with, the spruce company that surrounded 10 him here. ^^ Waiter,'' said Ebers, *^ bring me flour-dumplings and apple-sauce." ''But we have no flour-dumplings, sir." ''Then call the head-waiter." — The head-waiter 15 came. "I must have flour-dumplings," said Ebers. "I am very sorry — " answered the head- waiter. "Then I shall leave at once. My bill, please ! " The head-waiter brought the bill. Ebers read it 20 and shouted: "Thirty marks — why this is a den of thieves!" He paid, packed his trunk and had it taken to the station. As he left the hotel, two rows of waiters, waiter's helpers, chambermaids, porters, and bootblacks stood there with outstretched hands and 25 cried: "Gratuity, sir, gratuity." As he ran by them, a waiter called: ''Don't fall into the apple-sauce, cousin!" and another laughed: ''Don't forget your flour-dumplings! " 110 ^olligc un6 brolli^c ^efd?tcf}ten 3Ba^ tDar SIau6 (Sber^? SSarum t[t cr etn tno]^If)abenber 9Kann gemorben? ^atte cr Dtel t)on ^eutfc^tanb gefe|)en? SBa^ befd^tofe er alfo ju tun? SSof)m retfte $err @ber^ guerft? SScId^er Piaffe reifeti fef)r reic^e ^eute? S^Beld^er Piaffe rcifen fei)r arme !2eute? S[Ba^ moltte $en: ©ber^ In SBie^babcn? 3n melc^e^ §ote( gelangte er bort? SSo fafe er am erften 9[)^ittage? SSer lief imnter urn ibn I)emnt? iBer ftoljierte gmifc^en ben 2:tWreif)en? SSo fplelte bie un^ garifd^e Raptlit? 3Bie tt)ar unferem guten (Sber^ p iD^ute? SSie nannte man ba^ 3J?ittag^effen tm §otel 9WonopoI? SSo module er bod^ lieber fi^en, al^ f)ter in bem grofeen ©peifefaal? ^a^ l^atte er gem e[fen mogen? Seld^en (inU fd^Iufe fafete er? SBem teilte er biefen ^ntfc^lufe mit? SBann empfing (gber6 feine D^^ec^nung? ^amm mollte er flleid^ fort? 2Ba« liefe er jur ^af)n bringen? 3um ^inpragen Give the gender, the nominative and genitive singu- lar, and the nominative plural of the following words: SWedttenburg, ?eben, SBelt, §oteI, ^iffolo^, tnr, 8?r)eumati^^ mu6, gnbe, ®aal«, SapeKe, ©tint, 5lngfttropfen, !Diner, 9}?ittag«effen, §elm, ©uppe, aKeblflofeen, 5lpfelmu^, @nt- fd^lufe, *iPortier6, (gerDl^, 9)^arf, ©eiftern, SBabnbof. Give the German for: let me get out of this den of thieves; he had his trunk taken to the depot; at the extreme end of the hall; as if pursued by evil spirits; waiters ran around him ; the cold sweat fairly streamed from his brow; he would rather sit at home. Translate into German Exercise on page 143. Vflollxg,^ unb broUtgc (5efd}id?ten 111 Grammar Review 57. The subjunctive is used in dependent clauses after verbs of desiring, intending, permitting, and their oppo- sites, if there is doubt as to the attainment of the object to be gained. 3d& befte()e barauf (befef)le; forbere), ba^ bcr 3)?ann fid) entfeme I insist (command; demand) that the man depart; mir smeifelten baran, ob cr su bicfem SBerfe ber rcd^te 9}?ann Mxt we doubted if he was the right man for this work; id) fiird^tete, ba^ ba^ ^inb franf fein module I feared the child might be sick; bte 3}?utter f)atte e^ if)m berboten i\)attc ni($t eriaubt), ba§ er in ba^ Xl)taUx ginQe his mother had forbidden his going to the theater; n)ir iDiinfd^en, ba^ fie bie ^riefe be()alte we wish her to keep the letters; man l^offte, ba^ bn nid^t fingcn fonntcft they hoped that you couldn't sing; fie beabftd^tigten, ba^ n)tr urn SO^ittag anfftmen (or anfontmen follten) they intended that we should arrive about noon. 58. Translate the following sentences into German, placing the proper form of the subjunctive in the de- pendent clause of each sentence: i. He insists that the salesman is honest. 2. He insisted that the merchant was honest. 3. The soldiers are all fearing that the cap- tain will die. 4. Your father had often forbidden your reading books at night. 5. She hoped that the boy might not die. 6. The captain commanded the servant to take the bouquet to the councilor's wife. 7. I should be sorry, if he was not the right man for the work. 8. We want her to go to Europe. 9. Did you intend us to give [ = that we should give] the money back? 10. Did you forbid him to go to school? 11. My students often doubt, if I am the right person to teach them. 12. Insist that your brother come. 13. He commanded me to tell him every- thing I knew about the accident. 14. He demanded that his teacher might have the books. 112 irtolltge unb brollige ^efdjid^ten ^ic SSctte ^(icfer ^f)eobor @tt)enn f)atte eincn grofeen g^^^^t^* @r mettete Qern. ^oc^ (Srfa!)rung tnad^t fluQ, unb ber Qute ©mcnn murbe t)on feinem gel^ler furiert* 5 (Silted 3:aQe^ famen jiDei frembe 9Kanner in fclncn ^abcn. „3llfo er f)at bie ffiette tierloren?" fagte plo^id^ ber eine. „^a," crlDibertc ber anbere, „(^x fonnte feine 53iertel^ ftunbe t)or ber Uf)r ftef)en, auf ben *ipenbel geigen nnb fagen: §ier Qef)t er \)m, ba get)t er ^n." lo ©menn mnrbe aufmerffam, „gine f olc^e SBette mac^e id^ f of ort/' fagte er p ben ^nnben, „mt i)oc^ metten ®ie?" ,3e^n Sder," „®ut. ^Ingenommen !" IS ©iDenn ftellte \id) Dor bie Uf)r, geigte mit bent ginger auf ben ^enbel unb fagte: „§ier gef)t er f)in, ba gef)t er i)in. §ier ge^t er l^in, ha gef)t er f)in." ^ie fd^tauen ^unben aber leerten bie ?abenfaffe, fagten: „5lbieu, §err ©menu!" unb gingen, 20 „@d)i nur!" bad&te ©iDenn, „i^ Derliere nteine SBette bod^ „§ier ge]f)t er f)in, ba ge^t er f)in.'' 3e^t fam (gmenn^ gran: „3Sa« mad^ft bu ba, Ti)tohox?" ©menu rollte mit ben 5lugen. 25 ff€>t^t: ge!)t er f)in, ba gef)t er t)in,'' gran ©menn iDar fprad^lo6, „5lIIe guten ©eifter/' rief fie, „ntein amter 3J?ann f)at ben S5erftanb t)erIoren! 2Rarie, t)oIe fd^nell ben ^oftor!" „grau/' fd^ric ©menu, „id^ ^abe bie ^ette getoonnen,'' ITTolHge unb broIUge (5efd?id?ten 113 The Wager One day she was sitting all alone in the store, when a stranger entered and looked around. *^ Where is your husband, Mrs. Swenn?" he asked. **He is asleep upstairs, sir." The stranger took from his pocket a dollar and laid 5 it on the table. ^*I will wager this dollar," he said, ''that your husband is not asleep. Will you please go and see?" Mrs. Swenn ran quickly out of the shop. The stranger emptied the cash-drawer. After a moment 10 the wife returned and said happily: ''You are mis- taken and I have won the bet." And she took the dollar from the table and put it in her pocket. "Is he still asleep?" inquired the stranger, politely. "Yes, sir," answered the wife, "you see he always 15 sleeps an hour or two after dinner." "Pardon me, Mrs. Swenn," said the stranger, "I believe you speak the truth, but I should like to go upstairs myself for just a moment, to see that you are not mistaken." 20 The stranger went upstairs softly and looked at Swenn, who was lying on the bed and snoring. First the stranger smiled, and then he took a watch, a pocket-book, and a gold ring which he found on the table. Then he returned to the shop. 25 "Your husband is a stupid fellow to sleep," he said to Mrs. Swenn. "It is good that he has such a clever wife." "And that is the truth," replied Mrs. Swenn. 114 ZrtoIIige unb 5roIHge ^efd^id^ten Exercise in Indirect Discourse See opposite page. Translate into German: i. Say that the captain is very sorry that he can not come, that he is on duty. 2. Reply to the captain, that the councilor's wife is also very sorry, that she thanks him for the splendid flowers, and that she hopes he will come soon to call upon her. 3. She hoped I would come soon. 4. Every- body thought that Mr. Ebers had become a prosper- ous man. 5. One day he declared that he was going to travel and would go to Wiesbaden, to take the cure for rheumatism. 6. He said that he would much rather sit in the parlor of his cozy home than here in the great dining-hall of the hotel. 7. My friend told me that the poor man ran past these people, as if he had been pursued by evil spirits. 8. He wrote that he had his trunk sent to the depot. 9. He told his servant to bring the meal along with him. 10. He said there were three marks in his purse. 11. My wife told me that I should have to eat the cold pota- toes and the tough meat which the restaurant offers its customers. 12. I was informed that I should march into the room and hand the captain a card. 13. Fritz thought that he would probably have many advan- tages. 14. The captain said that I did not need to live in the barracks and that I could keep my room in Carl Street. 15. My son writes me that his room is in charge of Sergeant Papke. 16. The latter told my son that he must fetch him a bowl of fresh water and brush his coat. IHolligc unb brolligc ^efd^id^ten 115 Grammar Review 59. The subjunctive is used in indirect discourse and generally also to impart the thoughts of the person spoken of. @r fagtc mir, ha^ fein 53ater franf fel (hjcire) he told me his father was sick; bitte fagen ®ie bem ^od&, ha^ §err <SetbcI f)ier fei please tell the cook Mr. Seidel is here; fie fd^rieben, bak c^ urnnoQlid^ fei (tudre) they wrote that it was impossi- ble; er faf) ein, ba^ er nid^t bleiben fonne (fonnte) he realized that he couldn't stay; fie fragte, ob er unrec^t l^abe (f)(ttte) she asked if he was wrong; fie glaubten (meinten; bad^ten), ba^ bu eg nic^t tun fonneft (fonnteft) they believed (were of the opinion; thought) that you could not do it; bte %xaVL bef)auptete, fie fiahe (f)(itte) ba^ @elb t)erloren the woman as- serted she had lost the money. 60. From the above examples it is clear that in indirect discourse the English preterit is replaced by the German present, and the English pluperfect by the German per- fect subjunctive. This is the rule in the literary language, but in colloquial speech the preterit and pluperfect sub- junctive are very generally retained. The retention of the latter is most frequent when the forms of the present and perfect indicative are identical with those of the present and perfect subjunctive. In this case the past tenses are used, in order to secure a form which is unmis- takable, (gr fragte, ob id^ ntd^t unred^t ^atte (the form f)abc is common to both subjunctive and indicative); likewise er n)oIIte tDiffen, ob id^ Diet gereift f)(itte. 61. In accordance with the rule just given, the preterit miirbe is often substituted for mxbt (a form common to both present indicative and subjunctive); and therefore the so-called conditional iDiirbe tun, n)ilrbe gel^en, tDilrbc bleiben is substituted for the forms with tDerbe. @r Der* fprad^ mir, bai id^ in ber nad^ften ^eit 9eF)en tDiirbe he promised me I should go in the near future. 116 ZTloIItge unb brollige ^efd^id^ten ^aig XtUpf^on Ilingclt „§icr grau ©el^elmrat (Sd^tDci^fe; — lt)er bort?" „(^uten 3}^orgen, grau ^anfbireftor. SStc ge!)! c^ „3a grau 53anfblreftor, bie !2eute f)C^cn mid^ p Sobc," 5 „5rciulein SD^arti berlobt? SSa^ ©ic nid^t fagcn. iffiirb abcr aud^ 3^^t, (Sic mufe bod^ balb t)ier^ig fein/ „(Sd^on fiinfunbbiersig? ^Sie f)ei6t benn ber ^rfiuttgam? ,,5mei)cr? S)er 9[)^ei)er, ber ba^ §anbfd^ut)9efd^aft l^at?" „^a^ fagen (Sic? ^cr S^afficrcr ift Dcrfd^munbcti?" lo „^rei6igtaufcnb 9Karf {)at er mitQcnommcn? ^a, ja, man tann l^cutc fcincm trauen. 3)?ein (Stubcnmdbd^en nafc^t aud^ immcr, 3d^ fd^idfe fie balb fort," „^a, tdix Qt\)tn aud^ in6 ^I^catcr," „^cin, id^ trage ba^ blauc (Scibcnflcib mit ben (Spifecn." IS „9Kein 9l)^ann fd^Iaft and^ fef)r fd^Ied^t, (gr l)uftct immer beg g^ad^tg." „^ein, id^ fomnte gar nid^t au^ ber SUr; id& bin immer fo befd^aftigt," „grau ^oftor SSemidfe franf? (2o? ©eftem traf id^ 20 fie in ber ^onbitorei unb ba fal^ fie fel)r tv6i)l au^." „3a, bie ^Butter foftet jefet 2 3Karf 20, gg ift gar nid)t gum 5lugf)altcn," „3a nod^ eing. 9Kein Sanarient)oge( ^at aufgef)ort ju fingen. ilSag tut man ba? (Sic f)aben ja @rfat)rung?" 25 „(Sic erfd^rcrfen mid^! (Sr n)irb bod^ nid^t fterben?" „ginen (Sd^o6f)unb f)at 3^)^ $err ©ema^l 3f)nengefd^enft?" „9}^einer l)ie6 granjd^en. ^a^ arme 3:ierd^en! (5r f)atte cin gelt tDie bon (Seibe unb mufetc fd^on fo friil) fterben! 2ll(c6 iDag id^ Ueb l)abc im !i?eben, mufe fterben, — 9^a, (Sd^Iufe!" UToIIigc unb brolltge (5efd?td?ten 117 The Telephone Rings "This is Mrs. Chatterton — who is that speaking?'' **0h, Mrs. Schulze, I am so glad to hear your voice again! Won't you excuse me just one moment, please?" Mrs. Chatterton in a low voice to her chamber- 5 maid, Mary: "Quick, Mary, come to the telephone. It is Mrs. Schulze and she always talks the whole morning. You answer all her questions; I have so much to do." Mary at the telephone: "Well, here I am again, 10 Mrs. Schulze." "Yes, indeed, you do look a little pale." "The chambermaid! — Who told you she is always eating things?" "I told you that! — Why, Mrs. Schulze, I like 15 Mary better than any girl I ever had! I shall never dismiss her." "What! You saw her in the theater? She was wearing my blue silk-dress with the lace trimming? Oh, I can't believe it." 20 "Oh, you didn't see her, but your servant-girl, Regina, saw her? Wait till I see that tattle-tale again!" "Tuesday evening I met — I mean Mary met Regina and her fiance in the confectioner's shop. She 25 was wearing your new hat." "You do not recognize my voice? No wonder; I am sleeping badly and keep coughing nights. I really must go now. Good-by!" 118 ZnoIIige unb brolltcjc (Scfd^tcf^tcn Read the following stories through several times and be prepared to tell them to the class, if called upon. Try to tell the story well, in a round full voice and with accurate enunciation. This exercise may be repeated by memorizing other anecdotes and stories, to be found in the grammar or the elementary reading-book which the student has last read. ^cr quit Onttl ^urt (Sd^laumeicr ift (Stubent in 55crlin. Sr befuc^t fleifeig \>a^ X^taUx, ba^ ^onjert unb ba^ 9^eftaurant, aber niemal^ bie Unit)erfttat. @r l^at einen reic^en Ontd, unb biefer fc^icft jeben 3)2onat feinem flcifeigen 5^effen 300 9}2arL 5 (Sitter 2:age« befud^te ber Onfel ben 5^effen in 53erlin, '^k\tv, nid)t menig iiberrafc^t, er^a^lt t)tel t)on hen 8tubien, Don ben ^rofefforen unb Don ben 53orIefungen. „(Bo," fagtc ber Onfel enblic^, „id) H^^ Won, bu bift eln braDer, fleifeiger 3unge. 3e^t mill id) aber ettoa^ Don Berlin fel)en» ^eforge lo eine ^rofd^e." X)er fleifeige 5^effe beforgte eine S)rof(^fe. „T)rofc^fenfut^ fd)er/' fagte er, „biefer $err ift ntein Dnfel. Sr ift I)eute ba^ erfte 5D?al in ^Berlin. S^^Q^'^ ^i^ ^^^ ^i^ befannten ®ebaube unb *ipta^e. gafiren 'Bit aber nid^t ju fd^nell." 15 „3Ble !)ei6t jene^ ©ebciube?" fragte ber Onfel plo^id^. „^a^ iDeife id) nic^t/' antmortete ber 9^effe, „id) fomme niemal^ in biefe ©egenb. 5lber ber ^utfc^er toeife genjife." „3an)of)I," antmortete biefer, „ba^ tft bie UniDerfitat." Translate into German Exercise on page 145. IlToIHge un5 broIH^e (5efd?id?ten 119 Grammar Review 6!5. Put the following indicatives into the subjunctive of indirect discourse. Prefix to each of the five para- graphs nxir tDurbe erga()It, bag to keep the reason for change of mood clearly in mind. ^m ^htnh uadi bcr 6ci^Iaci^t @^ n)ar ant Xaqt nad) ber ^Si^la^^t bci ©rabelotte, ha lagcrtcn bie prcufeifd^en ©arben urn ein fletne^ fransoftfd^c^ ©orf. tibcraK flammtcn bie gexier. 3)tc clncn fatnmelten §0(3, hit anbercn ©trol^ pm Sager, toicber anbere ilSaffcr, um (Sicr, ^artoffcht ober ^affee p fod^en* 5 ^toljtlc^ crtonte ein 3^i^^i^ ^urc^ ba^ ^^agcr, unb bcr ?fimt fd^n)ieg auQcnbltcflic^* @^ toar ein 5IugenbU(f gum allge= meinen ®ebet, unb e^ iDurbe in menigen ^ird^en fo gebetet n)ie ba. S)ann aber begann bie t)otte 9?e9intent^mufif ben Ef)oraI: 9^un banfet alle ®ott! 2Ilte ^el^ten unb alle ^txitn fangen 10 mit in ber ftilten 9^ad^t, unb h)eit]^in jogen beutfd^e S^Ifinge iiber bie frembe (Srbe. (g^ gibt grofee (Sinbrlidfe, benen fid^ fo leid^t fein ©emiit entjief)en fann: fo ber erfte 5lnbUcl be^ 9D?eere^, bie ©tille iiber ben ©tetfd^ern ber 2llpen, ber gall be^ 5^iagara, grgreifenber 15 fann feiner gebac^t toerben aU ba^ ©ebet Don Jaufenben, bie man in ber 9^ac^t nic^t \k^t 3f)re bereinigten ©timmen gaben burd^ ba^ Sunfel eine getoattigere 5SorfteI(ung Don ber grofeen SWenge, aU e6 ber 5lnbU(f berfetben am f)ellen Xaqt^lx^t tun fonnte. 20 Unb n)ie ber ®efang DerbaKte, n)ar mand^e^ 5(uge feudal, bie ©efd^dfte njurben ftitter Derrid^tet, 6^ mufete erft ein iibergang fid^ finben, bi^ bie fro]()en flange ber „^ac^t am ^i)dn" ertonen fonnten. 120 IHoIlige unb- 6roIItge ®cfd?td?ten Grammar Review 63. The difference in usage between c^ gibt, e^ ^ab and e^ ift, e^ tt)ar has been noted above [page 17, § 7]. But German is far more prone to avoid the idea ''there is," " there was," than English is. German prefers, where possible, to achieve a more concrete, more definite ex- pression than that offered by the present tense of either fein or gcbcn. Examples: there is a chair in the room e^ befinbct ftd^ cin (Stu^I im ^i^^i^er; there is a lot of money in my pocket e^ ftedft mix ein §aufe @clb in ber 2:afd)e; there was a concert last night Qeftcm abenb fanb cin Jlongert ftatt; there are twelve months in a year ba^ ^ai)V bat sn)olf 9D?onatc; there are some papers on my table e^ lichen cinigc ^apiere auf -meinem Xifcbc; there is a pretty hat for sale in that shop in bem J^aben ftcbt ein biibfd^er ^ut ju berfanfcn; there is run- ning for you! ba^ \)d^t bod) laufen!; there is nothing to eat in the restaurant ba^ 9?eftaurant bietet un« nidjt^ ^u effcn; there was great excitement at the fire bei ber geuer^brunft berrf d)te grofee Hufregung; there were still giants in those days in icnm Xagen lebten nod^ bte 9?iefen; there is a sidewalk from here to the next town t)on bier bi^ jum niid^ften ^orfe fiibrt ein ^rottoir. 64. Translate the following sentences into German, substituting in each case a more concrete verb for fein: I. There were only six boys in the class [the class con- tained . . .]. 2. There are scarcely any wild animals left in the United States [there live in the . . .]. 3. There is somebody in the corner [ftedfen], 4. There are one hun- dred men in the company. 5. There is a performance every two weeks. 6. There is a pair of shoes by the stove. 7. The newspaper is at the back door. 8. There were hard times during the Civil War. 9. There was nothing good in the pantry. 10. There is a good house for sale in the next town. 2lnl?ang praftifd^cr <5chvand\ bet prdpofittoncn There are few things so difl5cult for the student of German to learn as the use of a number of prepositions. This difficulty may inhere somewhat in the material itself, and yet it is chiefly due, I imagine, to lack of observation and lack of practice on the part of the student. Now, many of the usages listed below are not conspicuous depar- tures from English usage and therefore do not attract instant atten- tion. But, grouped together in a mass, it is little less than startling to see how the meanings of these enclitic words shift and change. Chameleon-like they take on a new hue with each new context. Studying such words is like studying German gender and modal- usage; something we may learn from the grammar and the diction- ary, but most — and all that is really important — we must learn by close attention and practice. Sufiicient exercises have been provided to give the student practice in the use of these idioms. It is suggested that particular reference to these lists and to the exercises be deferred until the class has completed its study of Part I of First German Composition. Except where the exercise contains a word not in the list of idioms on which the exercise is based, the words of the exercises are not given in the English-German Vocabulary, in order to avoid useless duplica- tion of material. The lists of idioms are themselves a sufficient glossary for the exercises. «ll ©ie Stabt Imt am gtuffc granffurt a/'m. '^k dld\)t ift an mir 2ln einer ^lume ried^en 3d^ ne()Tne an ber ©ad^c teil @^ liegt tnir am ^er^en (Sr crgreift tnid^ am 5lrm 5ln ber $anb bemunben <Sol( id^ an bie 2:nr flopfen? (g« flopft an ber Jiir @r 0c{)t ang ?anb ©ie gel&en an ^orb 5(n einem ©tabe gelien ^anh an^ iEBerf feijen ®ie fommen an ben ^ettelftab ^0^ Saffer reid^t an bie ^nie 3d^ fd^reibe an bid^ (Sr benft an feinen greunb <Bk 9en)o]^nen fid^ an alle^ (Sr fd^liefet ftd^ an un^ an (Sr freut fid^ an ber ^a(i)e 'Bit argert fid^ an mir Sd) rcid^e mid^ an meinem geinbe 3d^ erfenne i()n an ben ^leibem %n (Sd^minbfud^t fterben The city is situated on the river Frankfurt on the Main It is my turn To smell of a flower I take part in the affair It concerns me closely He seizes me by the arm To wound in the hand Shall I knock on the door? There is a knock at the door He goes ashore They go aboard To walk with a crutch To set to work They are reduced to beggary The water is knee-deep I am writing to you He is thinking of his friend You get accustomed to everything He joins our party He rejoices at the affair She is angry with me I take vengeance on my enemy I know him by his clothes To die of consumption 123 124 prd!ttfd}cr ^ebraud? bcr Prdpofitionen 5ln ^inbc^ftatt annd^men To adopt 5lm ^benb In the evening 53i^ an nteinen ^opf Up to my head SO^angel an @elb Lack of money 2u\t am 9?aube Delight in thieving Sr ift ?eF)rer an her ©d^ule He is a teacher in the school (Sr ift reic^ an 5Serftanb He has much common sense (Sie ift arm an grennben She has almost no friends %n f)nnbert ©belfteinc About a hundred jewels ^ie i^ahxit gibt an 1200 l?eu^ The factory gives work to ten 2(rbeit about 1 200 people T)it gcftnnQ f)at an 1000 The fortress has a garrison SD^ann ^efa^ung of about 1000 men I. Did you say that Berlin was situated on the Spree? 2. I think it must be your turn. 3. Of course he was obliged to take part in the affair, for it concerned him closely. 4. They adopted the poor boy, although he was already dying of consumption. 5. He kept thinking of his friend all day, and in the evening he wrote to him. 6. There was a knock at the door and in came an old man who walked with a crutch. 7. The father seized his child by the arm, for he was very angry with him. 8. He may have much common sense, but everybody knows that he has almost no friends. 9. About a hundred yards away there was a factory which gave work to about fifty men and women. 10. He walked ashore, although the water was knee-deep. 11. If you are lazy and do not set to work soon, you will be reduced to beggary. 12. One should love his friend, but one should not take vengeance on his enemy. 13. The soldier was wounded in the arm. 14. Ought I to knock on the door of his room? 15. There are about a hundred teachers in the school. 16. This rose is very fragrant; won't you smell of it? Praftifcf^er ©cbraud? 6cr prdpofitionen 125 »ttf @« licgt auf bem Jifd^c (Sr ift auf bcr ^agb Sie n)o()nt auf bem ?anbe dv fiel^t auf bie ^^fib, auf ba^ ?aub, auf 9veifen (Sr ift (©driller auf bem ©ijm^ naftum (Sr folfit mir auf bem guge (gr begleitet mid^ auf (Sc^rltt uub Xvitt (Sr triigt mid^ auf ^cinben Saffen n)ir e« auf ftd^ beruf)en (Sr legt e^ auf btn Xi\ii) 2Bir madden uu^ auf htn SBeg (Slegibt eineu^rief auf bie ^ oft !Den 9^agel auf hm ^opf treffen ^ie 3iwtmer 9e()eu auf bie ©trafee (S^ Qef)t auf fiiuf ©ebeu ©ie auf bie (^ad^e ad^t! 3?d^ fie()or(^e auf^ SBort <Sie ftetteu mid^ auf bie "probe @r feijt ba^auf meiue 9?ed^uuu9 <Bk besie()t ficft auf ben ^rief 3d& finue auf ^Rad^e ®ie fd^Iugeu ben geinb auf6 $aupt 5luf biefe SKeifc 2luf ieben gatl 5Iuf arie gatte It is lying on the table He is out hunting She lives in the country He goes hunting, to the country, traveling He is a pupil in the high school He is always at my heels He sticks to me like a burr He takes good care of me Let us push the matter no further He lays it on the table We set out on our way She posts a letter To hit the nail on the head The rooms look out on the street It is almost five o'clock Pay attention to the matter I obey instructions to the letter They put me to the test He charges that to me She refers to the letter I am meditating revenge They routed the enemy completely In this way At any rate By all means 126 Praftifd^cr ^ebraud? bcr Prdpoftttonen 5luf feinen gall On no account Huf^ genauefte To a / Huf 3Sieberfe^en! See you again soon! (Baat auf ^offnung Food for hope 3d) trinfe auf bein $Bof)l I drink to your health 3^ tDage e^ auf gut ©liidf I take my chances 5(uf 53or0 nef)men To take on credit SSic f)ei6t ba^ auf beutfd^? What is the German for that? ©d^lag auf @d^Iag In rapid succession ®le fc^tlt auf mid^ She gives me a scolding (Sr ift b5fe auf if)n He is angry with him dx freut fic^ auf ba^ font- He looks forward eagerly to mcnbe geft the approaching festival I. My friend lives in the country, and he was out hunt- ing when I arrived. 2. She set out on her way to post the letter. 3. You hit the nail on the head when you say that he sticks to me like a burr. 4. She gave me a scold- ing, because she was angry with me. 5. The book is lying on the table, but I did not lay it there. 6. They were always at the heels of the enemy and at last they routed them completely. 7. What is the German for "They drank to my health"? 8. It was almost noon before he again referred to the letter. 9. Please pay attention to this matter; I want you to obey my instructions to the letter. 10. Every other week Mr^ Schulze goes to the country, for he likes to go hunting. 11. Why do you meditate revenge; have I not always taken good care of you? 12. Everyone must take his chances, when he goes traveling. 13. By all means, put him to the test. 14. I am looking forward eagerly to my new room, for it looks out on the street. 15. Why push the matter any further; I certainly do not charge you with the mistake. prafttfdjcr ©cbraud? ber prdpofttionen 127 Stu) 5lu« bent genfter fef)en 2(ug bem 3"nmer 0ef)cn 3d) liberfcije auS bem ^eut* fc^cn SSa^ foil au« mlr luerbcn? 5lu^ (SIfafe QebiirtiQ 5lu« ben 5luQen, au^ bem ®inn e« ift Qu« ber 9JJobe ge^ fommen Tlan module auS ber §aut faf)ren ^c^ ^cife au§ (Srfa()rung @^ gefd^aJ) au^ 33erfe]^en ®ie ift au§ (Sd)h)dd^e nad)^ giebig (Sr ^anbelt aug fd^led^ten ^e= tDeggriinben ©^ ift au^ ^ols gemad^t (Sr ftammt au§ guter gamilie (Sr fang au^ roller Stcl}k SBir tun ba^ au^ biefem @runbe 5lu« ©runbfafe Slug 5Borfic&t (S« ift au« mit i^m (Sr h)ei6 ttieber au« nod^ ein 3a()r auS 3a^t ein To look out of the window To leave the room I translate from the Ger- man What will become of me? A native of Alsace Out of sight, out of mind It has gone out of style It is enough to drive one mad I know by experience It happened by mistake She is indulgent because she is weak He acts from bad motives It is made of wood He comes of a good fanlily He sang with all his might We do that for this reason On principle As a precaution It is all up with him He is at his wit's end Year after year 5lu6er mir tear feiner ba Huger bem $aufe Singer $aufe fpcifen No one was there but me Out-of-doors To dine out 128 praftifd^er ^ebraud? 5er prapofitionen (Sr gcrlct auger \x6) He went distracted !Dag ift aufecr allctn 3ft)eifc( That is beyond all doubt Qii) 0cf)e auger !Oaube^ I am going abroad ®ie ift jeljt auger (5^efal&r She is now out of danger I. They came of a good family; that is beyond all doubt. 2. When she began to sing with all her might we almost went distracted. 3. It will soon be all up with him, if he tries to act from bad motives. 4. He is now out of danger, but as a precaution he should lie in bed another week. 5. The student who looks out of the win- dow must leave the room. 6. In the larger cities it has gone out of style to build houses of wood. 7. We were at our wit's end to know for what reason they did this. 8. The merchant goes abroad year after year. 9. No one was there but me and I went by mistake. 10. He trans- lated my letter from the German, although he is a native of America. 11. What will become of you to-night, if I dine out? 12. It is enough to drive one mad, to see a mother who is indulgent because she is weak. S3ci ^lltona liegt bei Hamburg Altona is near Hamburg ©ic filjeu bel Xifd)e They are at dinner 33Ielbe bei mir! Stay with me ^r febrte beim SBirt ein He put up at the inn 3cb b^be @elb bei ntir I have money with me (^« ftebt bei 3btien, p You are welcome to ^ei (^ott ift fein !Ding un- Nothing is impossible with moGlid^ God 53ei ^age^anbruci^ At the break of day 53ei unferer 5ln!unft • Upon our arrival 53ei 3^iten (bei^eiten) Betimes (gr ift nid^t bei ©innm He is not in his right mind Prafttfd^cr (5cbraucf? ber prdpofttionen 129 (Sr fd^iDur bei allcin ^eiliQen 53eim <Spicl Qenjinnen (Sie f)alfen mir bci ber 5(rbeit ^ei Qunftigem ^Better 0ef)en !Da^ ift bet if)Tn einerici ^ei ben 9?omern @r geniefet feine firoge Hd^- tung bei ung (Bit n)of)nt bei mir Sei !^eibe (bei(eibe) nid^t !Die (Sd^Iad^t bei ©eban (Sr ift nod^ bei t)olIen ^raften @r bad^te bei fid^ dx blieb bei bent, ma^ er Qefagt f)atte 53ei (Seite (beifeite) ^ei erfter ©elegettfieit He swore by all that is holy To win at cards They helped me in my work We will go, weather per- mitting That's all the same to him Among the Romans He enjoys no great esteem among us She lives at our house Not for anything in the world The battle of Sedan He is still in his full vigor He thought to himself He stuck to what he had said Aside At your first opportunity ms SBott 53erlitt big ^ari^ 55on fiebeit big ad)t <Siebeit big ad^t ^ig bato 3^ Qd)t big ttQd^ ^eipsifi ^ig n)ol)itt; big tDie tt)dt? ^ig mattit? Sig ilber bie O^ren berliebt ^ig aufg §aar From Berlin to Paris From seven to eight Seven or eight Hitherto I am going as far as Leipzig How far? How long? Over head and ears in love To a nicety I. He said that he had money with him and that I was welcome to take as much as I wished. 2. He swore by all that is holy that he would win at cards. 3. "For," 130 Praftifd^er (Sebraud? bcr prdpofittonen he thought to himself, ''hitherto I have always had luck." 4. He lives at my house and helps me a great deal in my work. 5. I know five or six people who are very old and yet they are still in their full vigor. 6. Among the Romans foreigners enjoyed no great esteem. 7. He is over head and ears in love; so his friends think he is not quite in his right mind. 8. It is all the same to me; therefore I shall stick to what I have said. 9. Upon our arrival we found that our friends were already at dinner. 10. How far am I going? Weather permitting, I shall go to Potsdam. II. This city, as you know, is near Berlin. 12. At my first opportunity I shall travel from Munich to Vienna. 3) 3d^ fomme burd^ bic (Stabt @r frfjtDamm burd^ ben ©trom !5)urd& ha^ gansc 2anb (^in) !Durd§ 3ufalt !Dur(^ groge ^Inftrengungen din (Sngldnber burd^ unb burd& Qd) ):)aht ba« ^urf) burd^ • Sllle feine £Ieiber ftnb burd) @g Qet)t mir burd^ dMxf unb S8ein ^nxd) (Sd^aben luirb man fluQ !5)urd& iDeld^eg mttd? I pass through the city He swam across the river Throughout the whole coun- try By chance By dint of vast exertion A thorough Englishman I have finished the book All his clothes are worn out That pierces to my very marrow Experience is the best teacher By what means? 5«r 2:un ®ie ha^ filr mid^ giir eine 9)?arf S^^^^ (Sin fiir allemal, nein! 3?d^ iS)cibe e^ fiir nxein ^eben gem Do that for me A quarter's worth of sugar Once for all, no! I am terribly fond of it Prafttfd^er (Sebraud? ber Prdpofitionen 131 !Dic Slrgumcnte filr unb miber S^ l)altc c^ fur nteinc "iPfad^t eg lafet ftd^ filr unb mibcr QutDcnben e^ ()at ctmag fUr ftd^ 3ci^ filr meinc ^crfon 5In unb fttr fic^ ©ie ift ein 2y?(ibd&cn filr aKe^ gilr bie 3cit ber 9^ot @r ift tot filr mid^ (Sr n)ieberr)oIte SSort fur ^ort Za^ filr jtag ©d^ritt filr erf)ritt @r fprad^ filr ftc^ (f)in) 3ci& Icbe n)5c^entli(i& filr bret* 6i0 SD^arf etc lebt filr ftd& ©ie h)aren alle filr tf)n The arguments pro and con I consider it my duty It cuts both ways There is something to be said for it I for my part In itself, by itself She is a maid of all work Against the time of need He is dead to me He repeated word by word Day after day Step by step He spoke in an aside I live on seven dollars a week She lives by herself They were all on his side I. By dint of vast exertion, perhaps a man can live on ten dollars a week. 2. Do something for me, won't you: buy me fifty cents' worth of coffee. 3. Once for all, I will not do it, although I am terribly fond of you. 4. My clothes are all worn out, and this cold wind pierces me to the very marrow. 5. For my part, I like to live quite by myself. 6. I heard what he said, although he spoke in an aside. 7. She was only a maid of all work, yet she had saved many a dollar against the time of need. 8. I consider it my duty to swim across the river. 9. I pass through the village day after day. 10. You have but repeated word for word what I already know. 11. Why are you all on my side, when you know I am a thorough American? 132 pra!ttfd?er (Scbraud? ber prdpoftttonen @egen 3?d^ faufc gcgen bare 53esaf)lung ©r i[t ein ^inb eegen ntid^ ©ie filngen gegen bie ©tabt ^u ©eine !^iebe gegen fie iDar grog (Sr f(i^n)i-mmt gegen ben (Strom ©egen ben SBinb 3^ bin unempfinblic^ gegen @d)merg !^a^ ift gegen bie 53emunft 3^ iDette se()n gegen ein^ ©in 9}?ittel gegen 3o()n« fd^ntergen ^eutf(^lanb fiit)rte ^rieg gc^ gen granfrei(^ (Sg tDaren gegen f)unbert Tlann ©g ift gegen sh)oIf Uf)r @g gel^t gegen TloxQcn SSie ein Xropfen Staffer gegen ba« 2)?eer ^ag ift fo Derfd^ieben gegen friil^er (Sr mar tanb gegen meinc SBitten 3(i) l&abe nid^t^ bagegen I buy for cash He is a child compared to me They were walking towards the city His love for her was great He swims against the current In the teeth of the wind I am not sensitive to pain That is contrary to reason I wager ten to one A remedy for toothache Germany made war on France There were nearly a hun- dred men It is about twelve o'clock Day will soon break As a drop of water to the sea That is so different from what it used to be He was deaf to my requests I have nothing against it (Sr fifet I)inter bem Ofen He is sitting behind the stove Qd) fe^e e^ l^inter ben Ofen I set it behind the stove (©ie lief en f)inter bie £ird^e They ran behind the church prafttfcf^er (Sebraud? ber prdpoftttonen 133 2)ie "iPferbc f)inter ben SKagcn fpannen @r fd^IuQ mid) f)inter bie Df)ren @r 0e()t immer l)lnter mir l^er @ie fuf)rte if)n f)lnterS J^id^t 3d^ fonnte nid&t l^inter bie @ad^e fommen (Sr Tuad^tc bie^ur {)inter mir gu @r ift f)intcr feiner ^^it suriirf Sd^ fam f)inter feine ©d^lid^e (Sr ftcdfte fid& f)inter mid^ ©ie f)at e^ l^inter ben O^ren ©d^reiben <Bk fid^ bag l^inter bie £)^ren 3d) Iie6 i()n f)inter mid^ To put the cart before the horse He boxed my ears He is always following after me She deceived him I couldn't get the ' knack of it He closed the door upon me He is behind his age I came to know his little tricks He used me as a tool She knows a thing or two Write that down in your little book I distanced him I. It is contrary to reason, that you should be deaf to my requests. 2. Everything is so different from what it used to be in the days when Germany made war on France. 3. He is sitting behind the stove, that is true, but I did not set him there. 4. I boxed my son's ears, although my love for him is great. 5. Run behind the church, if you want to, I can still distance you. 6. I'll wager five to one that you have deceived me. 7. Perhaps I am too sensitive to pain, and yet a little warm water is not a good remedy for toothache. 8. There were nearly a hundred men still there, although everyone knew that day would soon break. 9. It may be that he is behind his age, and yet I am a child compared to him. 10. If you were not always following after me, my love for you would be greater. 11. I was walking towards town yes- terday in the teeth of the wind. 134 prafttfd^er ^ebraud? 5er prdpofittonen 3« dv ift in ber <©d^ulc (Sr 9ef)t in bie (Sd^ulc ©el^en ®ie in^ jiticatcr? (gr fcljt fici^ in bag ®ra« (gr njar int ^egriff su 0ef)en (f r fa^ in^ 53ud^ Sr J)at fid^ in ben ginger Qcfc^nitten (5r fc^lcift in feinen ^leibcm 3(^ fagte il)r ba« in« (VJefid^t 3ci& bin in ben 53ier3iQem 3n alter 5ru()e 3n ber beftcn 5lbfid)t 3et)n gu6 in ber J^dnge (Sr na()m fie in (Sd^ulj (Sr fnF)rt ^ofe« im ed&ilbe (Sie liegt in ben lel^ten Sm^^ Qn^ greie eilen 3n bie 5Iud)t fd^logen @r rebct in ben XaQ I)inein (Sr fiigt fid^ in^ Untjermeiblid^e (gr fagte e« mir in^ Of)x He is at school He goes to school Are you going to the theater? He sits down on the grass He was on the point of leaving He looked into the book He cut his finger He sleeps with his clothes on I said that right to her face I am forty years and more As early as possible With the best intentions Ten feet in length He took her under his pro- tection He is bent on mischief She is breathing her last To hasten out-of-doors To put to flight He talks at random He bows to the inevitable He whispered it to me SRit 9}?iteinanber ^ommen <©ie ntit nnS! Q6) rebe mil xi)m Sd) f)Qbe ein gleid^eS filter mit if)r With one another; jointly Come along with us I am talking with him I am of the same age as she Praftifd^er (Scbraud? 6er Prdpofittonen 135 S»o« ift tl^tn? ©^ ift aii« mtt mir (Sin ^opf mit ^onig (Sin tiibel mit SBaffer Sin ©d^iff mit ©olbaten mt hex 3eit 9)?it bent (S^locfenfd^lafi fiinf a^it bent Hlter 2)?it einent ^uflc 2)?it einent SD^ale @r reift ntit ber (Sifenbal^n aWitnid^ten Tilt ber SBurstl au^reigen ©le ntit SSeile! Smit ber 3eit pftiicft man ^ofen 3d^ tue e^ ntit ^^orfaij . 2)^it jebent jtage inirb e^ beffer How are you getting along? What's the matter with him? It's all over with me A pot of honey A tub of water A shipload of soldiers In the course of time On the stroke of five As we grow old At a draught All of a sudden He travels by train By no means To tear out by the roots Haste makes waste All things come to him who waits I do it on purpose It grows better every day I. I cut my finger, just as they were on the point of leaving. 2. He goes to school, but I could not find him at school yesterday. 3. I told him straight to his face that he talked at random. 4. We put to flight a whole shipload of soldiers. 5. The woman is sixty years and more, and she is breathing her last. 6. I have taken him under my protection, because I feared his brother was bent on mischief. 7. He whispered to me that he was on the point of going to the theater. 8. All of a sudden, at the stroke of twelve, they hastened out-of-doors. 9. Come along with us, we are going to travel by train as far as Dresden. 10. We must do that as early as possi- 136 praftifd^er (Scbraud? 6cr prdpofitionen ble, for as we grow old it is all over with us. ii. How are you getting along now? You are growing better every day, are you not? 12. I said that to him with the best intentions. 13. We must bow to the inevitable: we are of the same age as he is. 14. I tore the flower out by the roots; I did it on purpose. 15. You must not sleep with your clothes on, by no means. 16. What is the matter with you? Don't you know you must not sit down on the wet grass? I am going to town Towards town Come home 3d^ QeJie nad^ ber (Btabt ^af^ ber ^tabt p ^OTirmen (Sie nad) §aufc! Sr relft nad) ^ari^ (gr ift md) ^ari« ^^ad) bonbon beftimntt !Die glud^t md) Sfitjpten '^adj alien $Ktcf)tungen gcr= ftreuen ©ie fd^relen nad) 58rot (Sr iDarf ben 53an nad) mir ^ad) beenbctent ©otte^bienft mad) iSf)rifti ©ebnrt ^el^n Sy^inuten nad) bier ^ad) smei ober brei 3Ql^r= f)nnberten ©iner nad) bem onberen ^ad) ber (Sonne mirft ber Tlonb ha^ ftarffte 2id)t Sflad) bent, h)a^ id) geliort l)abe He sets out for Paris He has gone to Paris Bound for London The flight into Egypt Be followed by To disperse in all directions They cry for bread He threw the ball at me After church In the year of our Lord; A. D. Ten minutes past four Two or three centuries hence Everyone in his turn Next to the sun the moon throws the strongest light According to what I have been told Prafttfcf^cr ^cbtaud} 5cr prdpofttioncn 137 "ilflad) ben ©cfeijcn bcr S^atur ©einem filter naci^ tft er grog (S^ ift nad^ ber 9^atur 0cseid)nct SlIleTTx 5lnfd)ein nad^ (Sr fiiTQt nad^ 9loten 5^ad^ Ttteiner U\)x ift e« fcd^^ ^d) fenne i()n nur bcm 9^ainen md) SKenn c^ nad^ mir gitiQe Sr ried^t nad^ Zahat 9?Qrf) ^elieben; nad& ©utbiinfen ^ad) unb nad^ In conformity to the laws of Nature He is tall for his age It is drawn from Nature In all likelihood He sings from notes It is six by my watch I know him only by name If my plan should carry He smells of tobacco Just as you please Little by little; gradually ttfcn @r fa6 neben mir (Btdk e^ neben ntid^ 3d) bin ein (Sd^njad^ling neben ibnt ^eine anberen ©otter neben ntir He sat at my side Put it near me I am a weakling compared to him No other gods beside Me O^nc 3d) befinbe ntid^ of)ne ©telle ^a^ ift obne SKert Obne 3^^ifel; obne grage Obne treitere^ ging er Obne ibn tvax id) berloren Obne eg gn n)iffen; oi)ne bai id) eg hjnfete (Sie ift gar nid^t ol^ne I am out of employment That is valueless Doubtless He went without more ado But for him I should have been lost Without my knowing it She is not half bad I. As I am out of employment, I am going to town. 2. He is RQt setting out for Hamburg, he has gone to 138 pra!tifd?cr ^ebraud? bcr prdpofttioncn Hamburg. 3. Please come home right after church. 4. According to what I have been told, hundreds of poor people are crying for bread. 5. He had been smoking in all likelihood, for he smelled strongly of tobacco. 6. She is not half bad, but she is a weakling compared to her mother. 7. He threw the ball at me without my knowing it. 8. When I told him that I knew him only by name, he went away without more ado. 9. Will you not put the book near me? I want it at my side. 10. The best pic- tures are those which are drawn from Nature. 11. By my watch it is six, but by yours it is thirteen minutes past. 12. Two centuries hence, in the year of our Lord 4000, we shall all be forgotten. 13. He is tall for his age, but he is no weakling. 14. If your plan should carry, we could disperse the enemy in all directions. 15. God has said that we should have no other gods beside Him. 16. Without doubt it would be best for you to do just as you please. (Scit Wann ift er l^ier? How long has he been here? <Seit langerer 5^it For some time past ®eit einigen 3(iftt'en Of recent years (Srft feit einigen Xa^cn These few days <Bdt M^ SSod^en These six weeks ©eit furscm Lately ^cit unbenflid^er ^eit Time out of mind <Btit geraumer ^eit For a long time flacr 3)ie SBoIfe fd^iDcbt iiber htm The cloud hovers over the ^erge mountain T)it SSoIfe siet)t iiber ben The cloud sweeps over the iBerg mountain praftifd^er (Sebraucf? ber prapofttionen 139 tibcr bcm 90?cere«fplcgel Xrancn floffen \i)x iiber bie SSangen ^aum toax ha^ SBort ilber feme !^ippen (Sr [ifet ttber ben ^iic^em (Sine 9f^eife iiber <See iiber ^ari^ nad^ i^onbon S3i^ iiber ben topf !Dag 0ef)t mir iiber al(e« 9^id^t« fief)t iiber Tint ©ie ift iiber alte 9)^a6en fc^on iiber alle (Srmortungen ^eute iiber ac^t ^age iiber eln 3o.f)v iiber furs ober lang ^inntal iiber ba^ anberc 3d) fann e^ mir nid^t iiber^ ^ers bringen iiber bem (©piele bergigt er feine ©efc^afte @in 5{uffalj iiber bie ^unft SD^eine 2)?einung iiber i()n iiber ben fd&Ied^ten terl! £), iiber bie Sugenb! iiber f)unbert ®(ifte iDaren gelaben Above the level of the sea Tears trickled down her cheeks Scarcely had the word been uttered He is poring over his books A trip across the sea To London via Paris Beyond one's depth I prefer that to everything There is nothing like courage She is incomparably beau- tiful Beyond all expectation A week from to-day A year from now Sooner or later Over and over again I can't make up my mind to it He neglects his business to gamble An essay on art My opinion of him Oh, what a bad fellow! Oh, youth, youth! More than a hundred guests were invited I. Scarcely had she uttered these words, when the tears began to trickle down her cheeks. 2. How long have you been here? I have been waiting for you for a long time. 3. When I saw the girl, I found she was beautiful beyond all expectation. 4. Two weeks from to-day I 140 praftifd^er ^ebraud? ber Prdpofittonen shall go to London via Paris; sooner or later I shall of course return, perhaps a year from now. 5. The clouds have been sweeping across the mountains, time out of mind. 6. There is nothing like truth; I prefer that to everything. 7. Lately I have tried over and over again to write an essay on art, but I can't make up my mind to it. 8. For some time past a black cloud has been hover- ing over the mountain. 9. Of recent years he has been poring over his books, but now he is beginning to neglect them to gamble. 10. Oh, age, age! More than ten of my old friends have died recently. 11. The city is more than a thousand meters above the level of the sea. 12. A trip across the sea would make you well again. tt Um blc @tabt l^erum dx ift imnter um tnid^ @r fiel U)m um ben ^aU 5(tle6 brel^t fid) um ii)n Um iDeld^e ^elt? @inen ^ag um ben anberen 'XaQ um Xa^ 5(u9e um ^luge Um o(k« in ber SSelt uid)t dv ift um fiinf 3af)rc filter Um fo beffer mt ftef)t^g um btd^? a^ ift eine emfte ©od^c um ha^ ©terben Um ^immel^ hjillen! a^ ift um mic§ gefd^el^cn a^ ift fd^abe um il^n Round about the town He is always at my elbow He fell upon his neck Everything depends upon him At what time? Every other day Day after day An eye for an eye Not for anything in the world He is older by five years So much the better How are you getting on? It is a serious thing to die For heaven's sake! I'm done for It's a pity about him praftifcf^cr (Scbraud? 5cr prdpofttionen 141 Utttcr (S« liegt unter bem Zi\d)e SSirf e^ unter ben ZiW Unter bem $orisont Unter ber (Srbe Unter freiem ^intmel ©in 53ud^ unter ber ^reffc ^ f)eiratete unter feinem (Stanbe 3^ ftef)e unter bent ©efelje Unter brei 3)?onaten Unter bem ©ebet S^^n unter l^unbert Reiner unter un^ Unter bie ©olbaten fommen Unter 3)?enfd)en fommen Unter anberem Unter un^ gefagt Unter ber $anb Sa^ t)erfte^en <Sie unter btc* fem Hugbrud? Unter biefer ^ebingung It is lying under the table Throw it under the table Below the horizon Underground In the open air A book in the press He married beneath him I am subject to the law In less than three months During prayers Ten in a hundred Not one of us To enlist To see the world Among other things Confidentially Secretly What do you understand by this expression? On this condition I. He is always at my elbow; if I should lie under the table, he would lie there too. 2. The sun is below the horizon night after night. 3. It is a pity about him, that he should marry beneath him. 4. He is older than his wife by ten years, but I say, so much the better! 5. You can enlist, but on this condition: that you do not come back in less than three years. 6. Not ten in a hundred people really see the world. 7. It all depends upon him, what time we go to-morrow. 8. I'll tell you confiden- tially that I have a book in the press. 9. Round about the town there is a high wall. 10. You should not talk during prayers; not for anything in the world. 11. For 142 Praftifd^cr (5ebraud? bcr prapofitionen heaven's sake, throw the old book under the table! 12. Every other day he takes a long walk in the open air. 13. It is a serious thing to live, and yet not one of us wishes to die. 14. When I met him yesterday, he fell upon my neck and asked me how I was getting along. Poor fellow, he is done for! 15. We are all subject to the law; we must not say "An eye for an eye, and a tooth for a tooth.** S^ott Sfllmnt ba^ bom Zi\d)c iDt^l T)tx <Sd&h)eig lief x^m t)OTn ©eftd^t 3^ tut ba^ bon ^crgcn gem 53on gansem ^crsen 2Ba« mollcn (Sic bon mir? ©rilfecn ®ie [i)n t)on mir! 3ei!)n t)on t)unbcrt ^rinfcn @ic t)on bicfem ^affee! ©in (Snglanber t)on ©eburt ©ic mirb bon mir geliebt ^ebermann fprid^t t)on bcr <Bac^c 5Son bcr 3cit an 33on 3uQcnb auf @r rebel t)on mir SSon 9?ed^t« mcgen Take that away from the table The sweat ran down his face I do that most willingly With all my heart What do you want of me? Remember me to him Ten in a hundred; ten per cent Drink some of this coffee An Englishman by birth She is loved by me The story is on everybody's lips Ever since Since childhood He is talking about me According to law 3d^ ftcl^c Dor bem §aufe Qci) Qel^e t)or ha^ ^au^ Sot I stand in front of the house I go in front of the house praflifd^cr (Scbraud? 6er prdpofitionen 143 (Sr fd^IuQ mir bic ZUx Dor bcr 3(i^ f)Qbe ba^ dor ^lugcn 3(^ 011X0 t)or bent Ortc borbet 3^ tDarf e« lf)nx oor bie gufec @r f)at ba^ nod^ t)or fid& ^or ber $anb gUnf arjinutcn Dor ^toolf dx ftel^t Dor bcm 53anferott 33or eim0cr ^cit ^eute Dor ad^t 2:a0cn ?e^ten ^onnerfta0 Dor ad^t 3:a0en 53or alien 3)in0en (gr sittert Dor tfilte (gr ftirbt Dor C>iin0er 55or bent !0(irm fann id^ nid^t fc^Iafen 3<i) ^aht Dor il^m feine ®e* f)eiTnniffe 3d^ loamte fie Dor tf)m 9?ed^ten gufe Dor! He shut the door in my face I have that in view I passed by the place I threw it at his feet He has that still to do For the present Five minutes to twelve He is on the verge of bank- ruptcy ♦ Some while ago A week ago to-day A week ago last Thursday Above all things He is trembling with cold He is dying of hunger I can't sleep because of the noise I have no secrets from him I cautioned her against him Right foot forward! I. I stood in front of your house two weeks ago last Sunday. 2. Some time ago she told me that she was loved by him. 3. Don't take that away from the table; I do not want to die of hunger. 4. The sweat is running down my face and here you 'are trembling with cold. 5. Above all things, do not talk about me. 6. I am not a German by birth, but I have lived in Germany since childhood. 7. When I asked him to remember me to his mother, he said ''I'll do that most willingly." 8. Won't 144 Prafttfdjer ^ebraud? bcr Prdpoftttonen you drink some of this milk? For the present there is no coffee in the house. 9. I went in front of the house last night at just ten minutes to eleven. 10. I tried to cau- tion her against him, but she slammed the door in my face. II. I can't sleep because of the noise in a big town; so I passed by the place and spent the night in the woods. 12. I have no secrets from you; besides, the story is on everybody's lips. 13. I am sorry I have not read your book yet; I have that still to do. 811 (5r ging gur ^trd^c (5r h)o]^nt su ^aufe (5r h)o{)nt gu ebencr Srbc Qd) fa6 i^m jur ©cite Svi SBaffcr unb gu 2anht Sr a6 ^afe gu fcincm 53rote 3(i) bin gur 3^it f)ier @r fprang pm gcnfter I)lnau8 3(i& fpeife gu SD^ittag 3u Oftent ©^ gefd^icbt gu bclncm 53cftcn 3ft bag SBaffer sum 2:riufen? !I)a« ift gum ©terbcti (gr gebt gu ©runbc 3um iBelfpiel (Sr tDurbe gum *ipraftbcnten crn)al)(t !DaS (StUcf gu gtDei 2)?arf He went to church He lives at home He lives on the ground floor I sat at his side By water and by land He ate cheese with his bread I am here for the time being He jumped out of the window I am dining At Easter It's for your best good Is that drinking water? That's enough to kill one He is being ruined For example; for instance He was elected president Fifty cents apiece Praftifd^cr ^ebrauc^ 6er prdpofittonen 145 ©^ ift im ?abcn gu \)ahcn It is for sale in the store Sd) ^cihc if)n sum greunbe I have him as a friend ^um ©lUcf Fortunately ^u 'jpferbc On horseback a^ ficriet nid^t gum beften It did not succeed any too well 3hitfrf)cn @r ftanb glnifdfjcn mir unb He stood between me and bir you ^r fteHtc ftd^ sn)ifd)en mx^ He placed himself between unb bid^ me and you 3ii3ifd&en sef)n unb gtDoIf $funb Between ten and twelve pounds dx ftecft gt:)if(5en ^iir unb He is in grievous straits Hnael I. He told me he lived on the ground floor, but I could not find his rooms. 2. At what hour do you dine? 3. She writes that she is here only for the time being, that she leaves next Friday. 4. At first the table was standing between them, but later they placed it between the two windows. 5. We always eat butter with our bread; last month we ate between ten and twelve pounds of it. 6. Yes, oranges are for sale in that store, but they cost five cents apiece. 7. Fortunately, he has me for a friend, because he is in grievous straits. 8. His work did not succeed any too well; I am afraid he is being ruined. 9. That is not drinking water; even the dog will not drink it. 10. It's too bad that you were not elected president; but it's all for your best good. VOCABULARY NOTE The definite article precedes every noun to indicate its gender. If the genitive singular of a masculine or neuter noun is not given it ends in -^. The plural ending is always shown unless the noun lacks a plural. If the accent of any word is not marked the stress is on the first syllable. In separable verbs the accent is indicated and the prefix set off from the verb by a hyphen. The parts of speech are named except where confusion is impossible, viz: verbs, nouns, and ad- verbs which have the form of an uninflected adjective. If the tense auxiliary of a verb is not mentioned it is l^abcn. If the conjugation of a verb is not shown it is weak. 147 ABBREVIATIONS abbrev. abbreviation liter. literally ace. accusative masc. masculine adj. adjective mod. modal adv. adverb neut. neuter art. article nom. nominative aux. auxiliary num. numeral cf. compare P- page colloq. colloquial P-P' perfect participle compar. comparative part. participial conj. conjunction perf. perfect contr. contraction pcrs. person (al) dat. dative pi. plural def. definite poss. possessive dent. demonstrative pref. prefix dial. dialectic prep. preposition e.g. for example pres. present etc. and so forth pret. preterit fern. feminine pron. pronoun fig' figuratively refl. reflexive gen. genitive rel. relative i.e. that is sep. separable imp. impersonal sg- singular indef. indefinite subj. subjunctive inlerj. interjection supcrl. superlative interr. interrogative tr. transitive intr. intransitive viz. namely I. line w. with 148 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY « ah adv. off, away, down bcr flbcnb (-c) evening, eve; am Slbcnb, obcnbS in the evening; cinc6 SlbcnbS one evening ba« 3(bcnbbrot (-c) supper ahcT conj. but, however, never- theless, anyway, yet; bift bu aber ein ©anSi^en! my, but aren't you a goose bic 3tbl^ilfc redress, remedy ab'=retfctt intr. {aux. feiti) start off, depart ab'^fagcn intr. w. dat. decline ab'^fc^ncibcn ([c^nitt ab, ab0ef(^mt= ten) tr. cut, cut off aB'^t^rciOctt (fd)ricb ah, abQe[d^ric= ben) tr. copy aH) inter j. ah! oh! alas! whew!; cl6) h)aS! nonsense!; what of it?; ad^ fo! oh, it does!; quite so!; you don't tell me!; ad^ ia! heigho! dear me! ttbicu' [abjo] inter j. good-by! fare- well! adieu! ber 3lert)Vlan' (-e) aeroplane ber Slffc (-n, -n) monkey \iCi^ 51ffent^catcr (— ) monkey- show aff adj. and indef. pron. every, each, whole, altogether; pi. all the people, everybody; alle l^unbert S^al^rc once a century; alter Slnfang ift f(^n)er it's the first step that counts aUein' adj. alone, by one's self; adv. only; conj. but affcrbing^' adv. by all means, surely, to be sure, of course allerlei indecl. adj. all sorts of, of all sorts aUc^ indef. pron. all, everything, everybody allgemein adj. common, general ber S((ol)'fiui^ prop, name Aloysius bie %l)^tn pi. Alps [Mts.] W^ %l>?\)a\itt' (-e) alphabet ai^ adv. and conj. as; after neg. except, but; after compar. than; with past tense of verb when; al8 lt)ic as if alfo adv. so, thus, as follows; then, therefore, consequently; inter j. well then! here goes! alt (iiltcr, am alteften) adj. old, an- cient; bcr 2llte old man; bic Slltc old woman; SllteS unb 9lcue« things old and new ha^ 5tltroba [town of] Altroda am contr. of an bem ha^ 5lme'rifa America ber Hmcrtfa'ncr (— ) American amcrifa'ttift^ adj. American 149 150 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY an prep. w. dat. or ace. on, at, by, near, along, against, in, of bcr 9nbU(f {-t) sight aW'hxt^tn (brid^t an, brad^ an, an= Qcbrod^en) intr. {aux. fein) dawn anber adj. other, different, sec- ond; untcr anbcrem among other things; nic^tg onberg alS noth- ing less than; am anbcrcn Xa%t the next day; bag onbcrc the rest anbern rejl. change, turn over a new leaf anberiS adv. otherwise, else; dif- ferently; mcinten nic^tg anbcrd aU had no idea but that bie Stnbcutung (-en) hint, allusion, insinuation bcr Stnfang (-^c) beginning; [cinen Slnfang nef)mcn begin, start; allcr Slnfang ift \^totv it's the first step that counts an'^fangcn (fangt an, [ing an, angc* fangen) tr. begin, do cnfangi^ adv. at first bcr Stnfang^ton (^c) opening mel- ody, initial bar an'^ge^en (gtng an, angcQangcn) intr. {aux. fcin) begin, start; tr. concern angefletbet part. adj. dressed angenommen part. adj. accepted, granted; [of a wager] done! it's a bet! bic 5(ngft (-^e) anxiety, terror bcr Slngfttro^ifen (— ) [drop of] cold sweat bcr ^n^ang (-^c) appendix ttn'^cl^cn (fiel^t an, \a\) an, ange» fc^cn) tr. look at, regard; [mis]- take; grog anfc^cn stare at bic Stnfid^t (-en) view, opinion bic Slntmort (-en) answer, reply anttuorten tr. w. dat. answer, reply bic Slnjal^I number, quantity "ta?) Slnjic^cn [act of] dressing bcr 3lpfc( (^) apple bcr 3l)jfclbaum if-t) apple-tree ha^ 3(pfclmu^ apple-sauce bic 5(pot^c'fc (-n) apothecary- shop, drug-store bcr 51prit' (-c) April bic 3(rbcit (-en) work, labor arbeiten tr. and intr. work, work at, belabor, toil drgern tr. anger, vex bcr Slrm (-c) arm; fic^ in bcnHrmen licgcn be clasped in each other's arms orm (clrmcr, om ttrmftcn) adj. poor; arme $Hittcr {liter, poor knights) fritters arttg adj. well-behaved, good bcr Slrjt (-^c) doctor, physician oft pret. of cffcn aud^ adv. and conj. too, also, even, indeed, besides, anyway, into the bargain ttuf adv. on, up, upon, in, into, open; prep. w. dat. and ace. on, upon, at, to, towards, against; auf unb ah up and down, to and fro; auf 9?cgcn folgt <£onnenf(^cin every cloud has a silver lining ttuf'=brc(^en (bric^t auf, brac^ auf, aufgcbrod^cn) intr. {aux. fcin) break up, depart auf'^forbern tr. invite, ask, call upon, request bic Slufgabc (-n) task, problem, purpose, lesson GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 151 ouf 4)c(icr (l)ob auf, oufecljobcn) tr. break np; bic %(x\t{ aufl)cbcn rise from the table ouf'^orcn i»/r. cease, stop, give up auf'^mat^cn /r. open, unseal aufmcrffam adj. attentive auf'=Vaffcn (pa&t au[/pa&tc auf, auf= gepafet) intr. attend, take care, keep a good lookout, be on the watch CL\x\'''\6)l\t\itn ([rf)Iofe auf, aufgc^ fd^loffcn) tr. open bcr 3Utff(^nitt (-c) cut, incision; Falter Sluffd^nitt sliced cold meats bic Stuffid^t (-en) superintendence, control, charge cuf 4tef|cn (ftanb auf, aufgeftanbcn) intr. {aux. fein) stand up, get up, arise auf'toad^ctt intr. {aux. fctn) wake, awake ha^ 3(ugc (-8, -n) eye ber Stugenbltrf (-c) moment, in- stant; mit bcm HuQcnbticf from the moment auflcnbli(f'(i(^ adv. instantly ber ^uguft prop, name Augustus bic 5(ugu'ftc prop, name Augusta titt^ adv. and prep. w. dat. out, over, up, out of, from, forth; m^\)ix toax'^ au« after that there was no more of it; au6 ben SluQcn, qu« bem ©inn out of sight, out of mind; au6 ber SRot einc ^iugcnb madjen make a vir- tue of necessity; ou6 ^inbern h)crbcn ?cutc the child is father to the man; ou« nic^tg h)trb nici^t^ from nothing nothing comes bcr 3(u^bru(! (^c) expression, phrase tttt^'=fcd)tctt (fid)t au8, fod)t au«, qu8* Qcfod^ten) tr. fight out bcr ^u^gang H) exit au^'=I)attcn (f)alt au6, l)ielt an«,au«* get)altcn) /r. hold out, endure; c^ tft nid^t mcl^r au^jul^aftcn it is past endurance OU^'^Hopfcn tr. beat [the dust out of] bic 3(u^nal^mc (-n) exception ou^'=rufcn (rtef au^, au^gcrufcn) intr. cry out, exclaim ber Stu^ntfcr (— ) auctioneer, barker aui^'^c^cn (fie^t au«, fal^ au«, au8* Qcfcficn) intr. look, appear au^hJCttbig a^f. by heart au^er />re/>. w. dat. out of, besides, except au^erl^a(6 prep. w. gen. outside of ha^ ^ntomohW (-c) automobile, motor-car » btc f8ade (-n) cheek; also bic SBonQc (-n) bcr S3a(feir (— ) baker bic 95o^n (-en) path, railway; 53ol)n bred^cn open the way, find an outlet 152 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY bcr JBtt^nl^of (-^c) depot, station bcr SBol^n^of^tJorftel^cr (— ) sta- tion-master halh adv. soon, before long; bolb . . . bolb at one time ... at an- other, now . . . now bcr Sail (-C) ball han't) pret. of binbcn ha^ 93anb (^cr) ribbon bic Sanf (^c) bench, seat; bank bic S3ttnfttotc (-n) bank-note bcr Sarbaroffa [Italian for red beard; popular term for] Fred- erick I of Germany ber 93ttron' (-c) baron hat^di adj. gruff, snappish ha^ 93atattton' [tQlion](-e)battalion bcr JBftucr (gew. -« and -n, pi. -n) peasant, farmer ber !S8aum (^c) tree bcr 93cam'tc (-n) (decl. as adj.) oflScial bcbau'crn tr. regret, grieve, be sorry for icbcu'tcn intr. mean, signify bcfa!)!' pret. of befel)Ien ftcfc^'Ien (bcficf)It, befol)!, bcfot)Ien) tr. order, command ftefcl^'Icnb part. adj. commanding, imperious bcfin'bcn (bcfanb, bcfunbcn) refl. be, do; mic befinbcn ©ic fid^? how do you do? bcfrcun'bcn refl. {w. dat. or mit) start a friendship begann' pret. of bcQinncn bcgeg'ncn intr. w. dat. {aux. fcin) meet begin'ncn (bcgoitn, bcQonncn) intr. begin bic Scgki'tung (-en) company, escort begrii'ffcn tr. greet, salute, bow to hcfiaVtcn (bdyatt, bci)\dt, be^olten) tr. keep, maintain bcl^an'bcln tr. handle, treat bei prep. w. dat. at, at the house of, with, by, to, on; bci fid) to himself; bci bcm f)ciijen SSctter in such hot weather bcibc pi. adj. both, the two; qKc bcibc both of us, both of them bcim contr. of bci bcm ha^ JBcin (-c) bone, leg bcina'I)C adv. almost, nearly bcifct'tc adv. one side, aside ba^ Scifptcl (-c) example; gum 53ci[picl for instance, for ex- ample bciftcn (bife, gcbiffen) tr. bite bcfam' pret. of bcfommcn hctannt' part. adj. well-known bcfom'men (bcfam, bc!ommcn) tr. get, receive bclci'biflcn tr. insult, offend bcmcr'fen tr. note, observe, re- mark bcr 23cngcl (— ) scamp, rascal bcra'tcn (bcrttt, bcrict, bcrotcn) refl. confer, take counsel bic JBcra'tung (-en) conference bcrict' pret. of bcratcn bcr iBcrg (-c) mountain boS ©crlin' [city of] Berlin bcrii^mt' adj. famous befcfjaf'tigcn tr. busy, occupy bcfc^Uc'ftcn (bc[d^Io&, bcfd^Ioffcn) tr. close, end bcfd^rci'ben (befcfiricb, bcfrfiricbcn) tr. describe GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 153 bcftc'gcn tr. conquer, vanquish bcfo^'Icn tr. sole, put a sole on Iicfur'gcn tr. procure bcfprc'(^cn (bcfprid^t, bcfprac^, bc= fpro(^en) tr. discuss ftcffcr {compar. of gut) adj. better tjcft {superl. of gut) a<f;. best; am bcften the best; auf boS bcfte their very best bcftc'^cn (beftanb, beftanbcn) intr. endure, last; w. au^ consist of; w. auf insist (upon), urge; tr. pass through, stand Bcfttmmt' part. adj. decided, de- termined, firm bcr 93cfuc^' (-c) visit, call bcfu'djcn tr. visit, call, come to see; attend [a school] hticn intr. pray hctxat' pret. of bctretcn bctrc'tcn (betritt, bctrat, bctretcn) tr. enter ba« S^ctt (-c3, -en) bed bcttcln intr. beg ber Settler (— ) beggar ber Scutct (— ) purse bemun'bern tr. admire beja^'len tr. pay bon ISie'IefcIb [a family name] boig 93ter (-e) beer ber JBierbrauer (— ) brewer iietcn (bot, gebotcn) tr. offer, ten- der, bid ba& ©ilb (-cr) picture bittig adj. reasonable, cheap bin pres. of fein binncn prep. w. dat. within binbcn (banb, gebunben) tr. bind, tie bie f&itU (-n) birch-tree bic SBirne (-n) pear 6i)^ conj. until; prep. w. ace. to, up to, as yet biig^cr' adv. till now, hitherto bift 2d pers. pres. of fcin bitte inter j. pray do! please! don't mention it! bitten {hoi, gebcten) tr. ask, beg bitter adj. bitter btafcn (bl(i[t, bUc«, geblafen) tr. blow, sound ha^ matt (-er) leaf blan adj. blue bleiben (blieb, geblicbcn) intr. (aux. fcin) remain, stick, stay; fte^en bleiben stop, stand still; wo bteibft bu bcnn fo langc? where have you been all this time? ber SBIeiftift (-e) pencil ber f&Ud (-e) glance, look btieb pret. of btetben 6Iinb adj. blind btoft adj. naked, bare; adv. mere- ly, barely, simply, only bie Slume (-n) flower ha^ f&lut blood blc Sdrfc (-n) purse 0i)fc adj. bad, angry, mean, evil, cross htadi pret. of bred^en brat^tc pret. of bringen; brad^te nid^tS gu (Snbe never finished anything braten (briit, briet, gebraten) tr. and intr. roast, broil, grill, fry braud^en tr. need, use, want, take; bag brauc^c id^ m6)i I don't have to bcr Sraucr (— ) brewer JSraun [a family name] Brown 154 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY bcr JBrautigam (-c) intended, be- trothed, affianced, fianc6 hta\) adj. worthy, upright, good htcHitn (bric^t, brad), 0cbrod;cn) tr. break brcit adj. broad, wide Ibrennen (branntc, gcbrannt) tr. and intr. burn liridjt 2>d P^fs. pres. of brcci^en bcr SBricf (-c) letter bic 95rtttc (-n) spectacles, eye- glasses ibrtngen (broc^tc, gebrod^t) Ir. bring, carry, take; an ben ZaQ bringcn bring to light, disclose; cin ^od) brtngcn drink a toast bag fStot (-c) bread, loaf bic Sriirfc (-n) bridge bcr JBrubcr (-^) brother briillen intr. bellow, bawl, roar; low, moo bic Sruft (^c) breast, heart bcr J8ubc (-n, -n) boy, lad; imp bag S3u(^ (-^cr) book bcr J8u(^ftabc (-n, -n) letter [of the alphabet] (udFcit refl. bend, stoop down bic S3ubc (-n) booth, den, [stu- dent's] lodgings ba^ JBufctt' (-c) bouquet ba§ JBiinbcl (— ) bundle hunt adj. gay, bright, variegated, [many] colored bcr ©iirgcrfricg (-c) civil war bcr Surfdjc (-n, -n) boy, lad, fel- low; =Of[isicr«burf(^c soldier- servant, rookie btirftcn tr. brush bcr JBufctt ( — ) bosom, breast bic ©utter butter bcr f&nitctlud^tn (— ) butter-cake e btt« g^ica'go [city of] Chicago bcr 6^orar [d^=f] (^c) anthem, hymn bcr 6^1auS prop, name Claus ba« (foupc [fupcc] (-«) compart- ment [in a railroad-coach] bcr 6^riftlioum(*e) Christmas- tree bic (Joufi'nc [fufinc] (-n) cousin 3) ha adv. and conj. there, here, on the spot; then; since, because, inasmuch as; when, in which; Don ba (xh from that time forth babei' adv. thereupon, then, meanwhile, on that occasion, at the same time; with that, in this, in it, by, also, near it, at hand, present, to it; id^ bin fc^on babci I won't keep you waiting bag ^tttl^ (^cr) roof borate prct. oj bcnfcn GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 155 baburd^' adv. on that account, by that means, because of it bafiir' adv. in its stead, in place of it, in return; for them, for it bage'gen adv. against this, for that; on the contrary balder' adv. from that place, along, hence, therefore ba^tn' adv. there, thither, off, away, to that place, distant, past, gone bic ^ame (-n) lady bamit' adv. and conj. with it, with them, in this, thereupon; in order that, by that banad^' adv. for that, for these bane'ben adv. beside it battlen intr. w. dat. thank, give , thanks to, say "thank you," express one's thanks; banfc bcftcng thank you very much; banfc crgcbcnft thank you most humbly bonn adv. then, thereupon baran' adv. thereon, thereat, therein, of that, about it, at it, in it, on it, on them, near it barauf adv. on it, on them, on which; afterwards, thereupon baraui^' adv. therefrom, thence, from it, out of it, of it barf pret. of bllrfcn ought, must, can barin' adv. therein, in it borii'bcr adv. over it, at that, about it, thereupon, on them barum' adv. around it, about that, for it; for that reason, therefore barun'ter adv. under it, beneath, among them boi8 neut. of bcr bttff conj. that, so that, in order that bfl^fcl'bc neut. of bcrfclbc baoun' adv. of it, from that, from it, of them, from them; off, away batJor' adv. before it, in front ta^rx' adv. for it, to [do] it, to that, about it, with it, for that purpose; besides, to boot, into the bargain bajtoi'fc^cit adv. in between ttdtn tr. cover; set (the table) bcin (bcinc, bcin) poss. pron. and adj. thy, thine, your, yours bcHtttic'rcn tr. decline benfett {ha6!)it, gcbad^t) tr. and intr. think, intend; id^ bcnfc Qor ntd^t baran I haven't the slightest intention of doing so; bcnfc bir [nur] just think of it, just im- agine bcnn adv. and conj. for, since, be- cause; then; pray bcr (bic, ha9>) def. art. the; dem. pron. this [one], that [one]; pers. pron. he, she, it; rel. pron. who, which, what bcrfcCbc (bicfclbc, baSfclbc) dem. pron. the same; that, he, she, it bei^l^alb' adv. for that reason, on that account, therefore bcffcn gen. sg. of bcr and iDcId^cr whose beutfc^ adj. German; auf bcut[d^ in German 156 GERAIAN-ENGLISH VOCABULARY bcr 3Jcutft^C {decl. as adj.) Ger- man ha^ ^cutfrfilanb Germany ber 2)C5cm'6cr (-[«], -) Decem- ber bic^ ace. of bu thee, thyself, you, yourself bit^t ad!;, thick, close, tight ber ^idjtcr (— ) poet bid adj. thick, fat, stout, round bcr ^icb (-c) thief biencn intr. w. dat. serve bcr Wiener (— ) servant bcr ^icnft (-c) service, employ- ment; ©icnft f)abcn be on duty bcr ^icn^tag (-c) Tuesday had ^icnftmdbt^cn (— ) servant- girl biefcr (bicfc, bic[c§) dem. pron. this, that, the latter, this one, that one; he, she, it; Don bicfem unb ienem [prcd)cn talk of one thing and another btCi^mal adv. this time bici^fcit^ prep. w. gen. on this side biftic'rcn tr. dictate ha^ ^tncr' (btncl)] (-«) dinner bnS ^infl (-c) thing bcr diplomat' (-en, -en) diplomat- list] bir dat. of bu bi^putic'rcn intr. debate, argue, squabble bO(^ adv. and conj. yet, still, none the less, though, but; after all, pray, most certainly, to be sure; yes; why!; just the same bcr Softer (-«, -o'ren) doctor, Dr. bcr ^ottarmcnf(^ (-en, -en) colloq. for SScrjc^men'bcr spendthrift bcr ^om (-e) cathedral; [name of a fair held in Hamburg during the Christmas holidays] bonncrn hitr. thunder bcr X^ouncr^tag (-c) Thursday ha^ ^orf (-^cr) village, town bort adv. [over] there, yonder Dr. abbrev. of !Doftor bran contr. of baron brouf contr. of barouf brau^en adv. outside, without, out-of-doors; =in ber grcmbe in foreign parts, away from home brci num. three brctfad^ num. treble, triple breimal adv. three times brctfeig num. thirty brciunbsnjon^ifi num. twenty- three brciuicr'tct num. three-fourths; brciDicrtcI cinS a quarter of one [o'clock] brtnncn adv. within, inside britt num. third broKig adj. droll, funny, odd, quaint bic X^rofdjfc (-n) cab bcr ^rof(^fen!utfd|er (— ) cab- driver briibcn adv. over there hu {in letters ^u) (bctncr, bir, bid^) pers. pron. thou, you bumm (bllmnter, am bUmmften) adj. stupid, silly, dull bunfel adj. dark ha^ ^unfcl darkness, gloom burd) prep. w. ace. through, by, by means of, because of GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 157 ha^ ^ttr(^ctnon'bcr medley, jumble burc^'=mtt(^cn tr. pass through, undergo htttdi''pTixqttn tr. beat soundly, give a sound thrashing biirfcn (id^ barf, bu barfft, cr barf, h)ir biirfcn, i^r biirft, fie biirfcn; burftc, 0cburft) mod. aux. be permitted, be allowed, need, may, must, dare cbcn adj. even, level, smooth; adv. just, simply, exactly ebrnfaKi^ adv. likewise, equally ebenfo adv. likewise, just as Q;het^ [a family name] Ebers ee^t adj. real, genuine bic @rfc (-n) corner ebcl adj. noble tfjt conj. before; nod^ cl^c even before ha^ Qi (-cr) egg bic ©ic^c (-n) oak eifrig adj. zealous, eager, earnest etgen adj. own, individual eigentKd^ adj. real, true; adv. any- way, properly speaking cilcn intr. {aux. fctn and l^abcn) hurry, hasten, scurry bcr (Hmcr (— ) pail, bucket Ctn (cine, cin) num., indef. pron.y and indef. art. one, someone; a, an; bic cincn some etnan'ber adv. each other, one an- other bcr ^nbrurf (^e) impression einfad^ adj. simple eingemad^t part. adj. preserved bcr 6inial)rigc {decl. as adj.) vol- unteer [serving one year in the German army] etn'4aben (lub cin, cingclaben) tr. invite W ^inlabung (-en) invitation einmaC adv. once, just for once, once upon a time, sometime; fomm cinmar tier come here, that's a good fellow etn'mat adv. once, one time; auf cin'mal suddenly, all at once; nod^ cin'mal once more; nid^t cin'mal not even; nun ein'mal once and for all bag @tnma(ein^' {liter, one times one) multiplication-table ein-ipragen tr. imprint, impress upon, inculcate tm^ num. one; one o'clock; l^alb cin6 half past twelve; breitoicrtet cing a quarter to one citt'*f(^(afcn (fd^Iaft cin, fd^Ucf cin, cingcfd^lafcn) intr. {aux. fcin) fall asleep Ctnft adv. sometime, formerly cin'=ftcigcn (ftteg cin, etngcfticgcn) intr. {aux. fcin) climb in, enter cin'=tretctt (tritt cin, trat cin, cingc^ tretcn) intr. {aux. fcin) enter, make an appearance bcr (Jtnnjo^ner (— ) inhabitant einjig adj. single, only, sole ha^ (§\^ ice ha^ @ifen (— ) iron bic ^ifenbal^n (-en) railroad bcr @tSf(^ranf (-^c) ice-box 158 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY elegant' adj. elegant, genteel cteftrifie'ren tr. electrify, give an electric treatment to clf num. eleven elfenbetnern adj. [of] ivory bie @(tern pi. parents bic ©mi'Iie prop, name Emily cm^jfan'gen (cmpfftitflt, empftng, ctnpfangen) tr. receive, welcome tml^ox' adv. up, upwards, aloft, on high \i(ii @nbe (-«, -n) end, close; ju @nbe at an end, over; ju Snbc filfiren bring to a close, com- plete; ju @nbc Qc{)cn come to an end; am @nbe at last, finally enbtif^ adv. finally, at last eng adj. narrow, close ber Gngtdnber (— ) Englishman englifcj^ adj. English; auf englifd^ in English ber @tt!cl (— ) grandson entfcr'nen tr. remove, take away entfcrnt' adj. remote, distant entflc'gcn adv. towards, to meet, to entgeg'nen intr. retort, reply entfe^urbigen tr. excuse, pardon ber entft^lur (Sntfc^mffc) deci- sion entlue'ber conj. either cntjic'^en (entjog, entjogen) rejl. throw off, elude er (fciner, il^m, il^n) pers. pron. he, it bte ^rbfenfttppe (-n) pea-soup bic 6rbe (-n) earth, ground, soil; auf @rbcn {old dat. form) on earth bo« ©retg'ltt!^ (-fc) occurrence crfa^'rcn (erfafirt, crfu^r, crfal^ren) tr. learn, discover bie ©rfa^'rung (-en) experience; Srfafirung mo(f)t Hug experience is the best teacher crfurien tr. fill, permeate; fulfil, realize crgreifenb part. adj. affecting, thrilling cr^oCten (crtjiilt, erfjielt, crfialtcn) tr. receive, get crfld'ren tr. explain criau'ben tr. permit, allow ernft adj. earnest, serious errcgt' adj. excited erf(^re'cfen tr. terrify, scare erft num. first; adv. first, for the first time, only; erft alS not till crftaunt' part. adj. astonished, astounded ertii'nen intr. resound crttji'bern tr. retort, reply, return erjati'Ien tr. tell, narrate, relate td indef. pron. it, so, something effcn (ifet, afe, gegeffen) tr. eat bad ©ffen eating, food, viands; meal, dinner bic (J^ftube (-n) dining-room bag (Sftjimmer (— ) dining-room ethJO adv. possibly, perhaps, about, do you suppose tttoa^ indef. pron. and adv. some, something, somewhat, little; fo tttoa9 such a thing, that sort of thing tttdi dat. and ace. of i\)X ye, you, yourselves euer (cure, cuer) poss. adj. and pron. your etotg adj. eternal, everlasting GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 159 Sf fasten (ftt^rt, fu^r, gcfal^rcn) intr. {aux. fcin) drive, ride, pass, travel, go; start, jump; futir mit bcm (finger in thrust his finger in; ©c^Iittcn fal)rcn go sleigh-riding; au« bcr ^aut [a^s rcn jump out of one's skin bcr i^aU (-^c) [grammatical] case; fall, tumble; [water]fall, cata- ract; ju i^alit fommeti have an accident fallen (fttllt, fid, gcfaHcn) intr. (aux. fcin) fall, drop falf(^ adj. false, wrong, deceitful bit e^ami'Itc (-n) family ha^ t^amVlienQti)Cxmm^ (-fe) fam- ily-secret famoiS' adj. capital, fine, stun- ning, great fttttb pret. of finbcn fanflctt (fttngt, fing, ficfangcn) tr. catch bic f^ttrbc (-n) color, tint faft adv. almost, nearly faul adj. lazy, idle bcr ^'C&ruar (-c) February bic ^cbcr (-n) pen; feather ba« S^cbetbett (-c«, -en) feather- bed bcr ^eberfaften (— ) pen-box bcr i^cbcrnjtfci^cir (— ) pen-wiper fel^len tr. miss; intr. w. dat. miss, be missing, be absent, be want- ing, be the matter with, ail, fail, lack; h)o fcl)lt'8? where is the trouble? bcr ^c^lcr (— ) defect, failing, fault, mistake; in ben altcn gel^ Icr bcrfatlcn go back to his old ways fciern tr. celebrate fcin adj. fine, delicate, pretty, graceful; genteel, courteous bcr ^ctnb (-e) enemy ba« fjclb (-cr) field bcr i^ctb^crr (-n, -en) general, commander ha^ ^cH (-c) skin, hide, coat bo^ ^cnftcr (— ) window; jum f^cn* ftcr t)inau« out of the window; gum i^cnftcr I)incin in through the window bag fjcnftcrbrctt (-cr) window- sill bic l^enftcrfc^ctbe (-n) window- pane bic t^cricn pi. vacation, holidays fern adj. far, far away, distant; t>on feme afar fertig adj. finished, done, ready ba^ i^cft (-e) festival, f^te feft adj. fast, firm, close feud^t adj. damp, moist, dim bog ^cucr (— ) fire fiber adj. jolly, merry fiel pret. of fallen finben (fanb, gefunbcn) tr. find, dis- cover; refl. be found, prove, turn out; take place bcr Stinger (— ) finger bcr f^ifc^ (-c) fish flammen intr. flame, blaze bic tjlafrffc (-n) bottle, flask bcr i^itd (-c) place, spot 160 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY ba« ?^Icif(^ meat flei^tg adj. diligent, industrious \ia^ ^lirfcn patching, mending flicgcn (flog, gcftogcn) intr. {aux. fcin) fly, sweep flott adj. jolly, jaunty, dashing, swagger bcr i^Iur (-e) vestibule, entrance- hall bcr ^lufe {%m\\t) river bo« ^o^lcn (— ) colt folgen inir. w. dat. follow, ensue; cincr ©inlabutig folgcn accept an invitation bic t^inrm (-en) form, shape; con- vention, usage fdrmltd^ adj. formal; adv. down- right, actually, fairly fort adv. away, gone, forth; fort unb fort on and on, continu- ously fort'sfe^cn tr. continue, pursue bic t^rage (-n) question, query fragcn tr. ask, question, inquire; h)Q8 froQc \6) bid na6) ®elb what do I care for money ba« ^ranfrctdj France bQ« (^rdn^rfjen prop, name Frankie bcr 5ron5o'fc'(-n, -n) Frenchman frattsij'fift^ (^dj. French bie fjrou (-en) woman, lady, dame; =©^cfrau wife; Mrs. ha^ f^rdulcin (— ) young lady, Miss, [unmarried] woman frecff adj. insolent frci adj. free, open, unoccupied, leisure; in8 f^rcic t)inau8 motlten wanted to escape ha^) j^rcie {decl. as adj.) open air; ins i^rcic gcfjcn go out-of-doors; im '^xtitn out-of-doors, in the open bic S^rci^eit (-en) freedom, liberty fret(i(i| adv. to be sure, of course bcr f^reitag (-e) Friday fremb adj. strange, foreign bcr fjrcntbe {decl. as adj.) stranger, foreigner bic i^rcubc (-n) joy, pleasure; f)Qt fcinc i^vtuht barin delights in it; bag mac^t mir grofec ^^rcubc that makes me very happy freubig adj. happy, joyous frcuen refl. rejoice, be glad ber t^rcunb (-c) friend bic i^reunbin (-nen) [girl or woman] friend , freunblttl^ adj. friendly, kindly bcr {^riebric^ prop, name Fred- erick bic eJricbrir^ftraftc Frederick Street frifd^ adj. fresh, new, green, vigor- ous, gay, merry bcr ^VX^ prop, name Fritz, Fred frol^ adj. glad, happy frdl^Iif^ adj. merry, cheerful; [a family name] Frohlich frii^ adj. early bcr 3^rof(^ (^c) frog bcr ^rii^Iing (-c) spring[time] bo« J^rit^ftiirf (-e) breakfast, lunch frii^ftiicfcn intr. breakfast; bonn h)irb Qcfriil)ftucft then they have breakfast bcr f5r«Mturf^ttf(^ (-c) breakfast table fti^Ien tr., intr., and refl. feel fu^r pret. of fal^rcn fiil^ren tr. lead, conduct, carry on GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 161 fiittcn tr. fill fiinf num. five fiinfjc^n num. fifteen fiinfjtg num. fifty fiir prep. w. ace. for, in return for, instead of; filr ftinfjifl ^fennific ten cents' worth; filr \\^ to himself fiirc^tcn refl. be afraid, fear bcr iJiirft (-en, -en) prince ber iJuff (-^e) foot; ^u %\x^t on foot ber f^uPoben (^) floor gab />re/. 0/ ficbcn bic ©abet (-n) fork ber @ang (^c) walk, gait; course [of a dinner]; hallway, corri- dor bic @att!§ (-^e) goose gans a</;. whole, entire; adv. quite, entirely; tm ganjcn altogether, in all, on the whole; Qonj unb gar utterly gar adj. done; adv. quite, entirely, very; even; gar ntc^t^ nothing at all; gar fein none at all, no ... at all; gar gu gernc only too willingly bic ®arbc (-n) guard bic ©arntfon' (-en) garrison bcr ©arten (^) garden ber ©ttft (^e) guest; ju ©aftc ficf)t views as his guests ba« ©cbttu'be (— ) building, edifice gebcn (gibt, gab, gcgeben) tr. give; eg gibt there is, there are; e8 gab there was, there were ba« %ti)tt' (-e) prayer; =2:t(d^gcbct grace geblie'ben p.p. of bicibcn bcr G)ebrau(^' (^c) use, employ- ment ber @eburt)^'tag (-e) birthday tiCL?, ©eburt^'tagigfinb (-er) birth- day-child bcr ^eburtS'tagi^fud^en (— ) birth- day-cake bcr ©eban'fe (-n8, -n) thought, idea geberft' part. adj. covered, spread, set gebett'fen (gebaci^tc, gcbad^t) intr. in- tend hai @ebi(^t' (-e) poem bag ©ebrdn'ge (— ) crowd, throng gefoClen (gcfiiHt, gcfici, gefaEcn) intr. w. dat. please; bag laffc id^ mir nic^t gcfattcn that won't go down with me; I shall not en- dure it gefier pret. of gcfalten gegen prep. w. ace. against, to, to- wards, about, for; gegen mid^ in my direction bic ©egenb (-en) district gcgef'fen p.p. of ef[cn ha^ @ci|eim'nii^ (-fe) secret gel^eim'm^^oll adj. mysterious, secret ber ©e^eim'rat (-^e) privy coun- selor gebcn (ging, gcgangcn) intr. (aux. fein) go, move, turn, walk; gebt 162 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY nurl go, if you want to!; = 8c= fd^cl^cn happen; jel^t gc^t'g now they are off; gu ^^u^ 0cF)en walk; ha^ Qcl)t! that works fine!; fo gcl)fg that's the way; fort ging c« off they went; tok 0el)t'g? how are you? gel^d'rett intr. w. dat. belong gelfd'rtg adv. fitly, duly; with a vengeance ge^t ttn pres. of angc^cn ber @ctft (-er) spirit, mind; ghost; ode guten ©eiftcr! heavens and earth ! gelan'gen intr. {aux. fcin) arrive qtih adj. yellow ha^ @clb (-er) money bie ©clc'gcn^cit (-en) opportunity, chance, occasion gelel^rt' adj. learned; ber ®clef)rtc {decl. as adj.) scholar getnaff' prep. w. dat. according to ber ©emei'ne {decl. as adj.) pri- vate [soldier] ba« ©cmiit' (-er) mind, soul, heart gemitt'Iic^ adj. comfortable, cozy, snug, genial, jolly genom'men p.p. of net)men genug' adj. enough, sufficient; a great deal of; bo(^ genug! but enough of talking! but why say more genu^'reic^ adj. enjoyable ber ©cpdrf'trogcr (— ) luggage- carrier, porter ha^ ©e^jorter clatter, crash gera'be adj. just, right, exact, straight gcrtt(e) adv. gladly, willingly, with pleasure; w. verbs like to, be glad to; gern f)aben be fond of gerJi^rt' part. adj. moved, touched, thrilled ber OJefang' (-^e) song ha^ ©cfr^ttft' (-e) business, affair, occupation, duty bie ©cfc^dft^'anseigc (-n) busi- ness-advertisement gefc^e'^en (gefd)iet)t, gefc^af), ge= [cl^c()en) intr. {aux. fein) happen, come about, take place, pass off; e« iff \\)m rcc^t gef(^ef)en it served him right ba« ©efc^enf (-e) present, gift bie @cf(^id)'tc (-n) story; affair, business gefr^irft' adj. clever, skilful gcfc^Iof'fcn p.p. of fc^Iicfeen geft^morjen part. adj. melted, molten ba« ©eft^rct' (-e) cry, cries, out- cry, clamor, bleating gcfc^rie'ben p.p. of f(^reibcn bie ©cft^toif'tcr pi. brother(s) and sister(s) gcfeg'net part. adj. blessed; [\6) n)un[(^e 3^nen einc] gefcgncte 9)?a^Ijett! I hope you've en- joyed your dinner bie ©efett'frfiaft (-en) society gefef'fen p.p. of filjen bag (UcfK^f (-er) face, visage, countenance, grimace; longe ©efic^ter mad)en look blue, look discouraged bog ©efprat^' (-e) conversation gcfpro't^en p.p. of fprec^en geftern adv. yesterday GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 163 geftimmt' part. adj. attuned, in- clined; pcffimiftifc^ gcftimmt in- clined to be pessimistic gcftor'bcn p.p. of [terbcn gefunb' adj. well, healthy gcton' p.p. of tun gcttof'fcn p.p. of trcffcn gctoaCtig adj. vast, vivid gcioc'fcn p.p. of [cin ha9> (^tmW (-c) weight gemin'ncn (gcmann, gemonncn) tr. win, gain gemi^' adj. certain, sure bic ©cnjo^n'^ctt (-en) custom, habit; nac^ alter ®en)o^n^eit in accordance with his usual cus- tom gehJdl^n'ltd^ adj. usual, customary, ordinary gcnjor'bcn p.p. of merben gibt zd pers. pres. of gebcn; c8 gibt there is, there are gicftcn (906, ecgoffen) tr. pour ging pret. of getien; eing'g so it went on; cS ging they were going ber @(anj radiance, splendor gldn^enb adj. shining, brilliant ha^ ©Ittig (-cr) glass glott adj. smooth, slippery gfauben tr. (dat. of person, ace. of thing) believe, suppose; ba^ toilt id^ glauben well, I should say so!; glauben Sie? what's your opinion? glci(^ adj. same, like, equal; =fo0lci(^ at once, right away; =ob0leic^ although bcr ©Ictfrffcr (— ) glacier ba^ &lud good fortune, luck; gum ©Illcf luckily; as luck would have it; id) h)Unf(^c bir Diel ©liidf many happy returns gliicfltd^ adj. lucky, happy ber Q^lhd^taltt (— ) luck-dollar, token-piece gliil^en intr. glow, gleam, be hot, burn gitdbtg adj. gracious; gnttbige* grttulein my dear young lady! mademoiselle!; gnttbige ^taVL madame! ba« @olb gold golben adj. golden; au« golbcnen XaQtn from the happy days (of youth) gofe pret. of giefecn ber &ott i^tv) god, God ber @raf (-en, -en) count bte @raff(^aft (-en) county ba« &ta^ (-^er) grass gratuJie'rcn intr. congratulate, wish one joy grau adj. gray ba€ ©raticlottc' [gratolott] Grave- lotte [a town in Lorraine] grcifcn (griff, gegriffcn) tr. seize, reach, grasp bie ©reuse (-n) limit, boundary, border bic @rcte prop, name Grete, Mar- gery ba^ ©rtnfcn grin, grimace groft (grower, ant griJfeten) adj. large, big, great, tall gro^artig adj. sublime, grand, great bte ©roftcltcrn pi. grandparents ber &tofipapa (-«) grandpapa bcr &tofitjattr (•^) grandfather 164 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY griitt adj. green bcr @runb H) ground, reason; bottom; valley, dale, glen griinbcn tr. found, establish grii^en tr. and intr. greet, bow, nod qut (bcffcr, am beften) adj. good; a(/z?. well; gutc ©tube best room, parlor; ftc^ PQutc tun give one's self credit, boast; gut! all right! ha^ &ut (-^cr) good, possession; =?anb8ut estate bic ©iitc goodness; bic ©lite f)abcn be kind enough gutmutig adj. good-natured bcr ©ut^bcft^cr (— ) land-owner, landed proprietor ha^ ©ijmnaTium (-«, ©tjmnofien) preparatory school ^ bo6 ^oar (-c) hair; pi. locks l^aben (id^ f)abe, bu I)aft, cr bfit, h)ir fiabcn, i^r f)abt, fie \)abtn; Iiotte, gc^abt) /r. have, keep, hold; gem f)abcn like, be fond of bcr ^tt^n (-^c) rooster, cock f^alh adj. half, half past; l^olb cin« half past twelve; auf fjalbcm SScgc half way there ^alf pret. of fjclfcn bcr ^al^ H) neck, throat l^alten ({jfilt, l^iclt, gcJ^altcn) Ir. and intr. hold, restrain, have, keep, stop, halt; w. Don think of; w. fUr [mis]take for, deem; l^iclt btt« fiir gut thought that was good advice; I)oIt! hold on! wait a minute! halt!; cine 9?ebc l^altcn make a speech; fid^ ]()altcn remain, be kept ha^ J^amburg [city of] Hamburg J^omburgcr indecl. adj. Hamburg bo8 ^atnmclflcifdi mutton bic ^anb (■'c) hand ^anbeln intr. act, treat [of], deal, use bie J^ttttbfc^rift (-en) manuscript ha% J^ttnbtocrf (-c) trade bcr J^anbttJcrfcr (— ) workman, tradesman ^dngen (I)in0, gcJ^angcn) intr. hang [down], be suspended bcr S^an^ prop, name John bo8 ^cin^t^cn prop, name Jack ^art {i)dvtcr, am ^artcften) adj. hard, cruel, severe bcr ^orj Harz [Mts.] bic ^orjrcifc (-n) Harz- Journey [the title of a prose-writing by Heine] l^affcn (bofetc, 0cf)Q&t) tr. hate ^ottc pret. of l)abtn ^au(^en /«/r. breathe, gasp bcr ^aufc(n) (-n«, -n) heap, pile bcr J^ttm>tman« (^auptlcute) cap- tain [in the army] bog J^ttupt (-^cr) head bic ^auptftabt (-^c) capital, me- tropolis ba^ ^ttu^ (-"fr) house, home; gu ^Qufc at home; nad^ ^aufc home[ wards]; altcS ^qu8! dear old chap! i ber ^au^axst (■*) family-doctor GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 165 bcr ^aui^biener (— ) house-servant bie ^ttU)!(tur(c) (-en) house-door tie ^aut (^c) skin ftcbcn {i)oh, 0el)obcn) tr. lift, raise; rcjf. rise, arise l^cba inter j. heigh! I say! hi there! \^a^ ^ccr (-c) army I)cUig adj. holy, sacred t{\^ ^cim home f|cim adv. home bie ^eimat home ber J^ctmnjcg (-e) way home t^a^ ^cimnjc^ homesickness ftciratcn tr. marry, wed ^cift adj. hot ^ct^cn (I)ie&, Qel)ei&cn) intr. be called, be named, be; tr. call, name, bid; mean; "Ha^ Ijeifet that is to say; f)eifet c§ they say; er I)ie& if)n rufen he had him sent for Inciter adj. cheerful, bright, clear ber ^clb (-en, -en) hero bie ^clc'nc prop, name Helen ^clfcn (^ilft, ^alf, 0el)olfen) intr. w. dat. help, aid, assist; {)ilft nid)t^! won't do any good! ifcH adj. clear, bright, distinct, loud l^cr adv. [towards the speaker or the speaker's point of view] here, hither; ^cr bamit! hand it over! I^crttft' adv. down l^cran' adv. on, up, nigh, towards, [to come] up ^crauf adv. up Iicrbet' adv. here, hither, along, up ber ^crbft (-c) autumn, fall l^crcin' adv. in, into; inter j. come in! j^crnic'bcr adv. down, below bcr ^crr (-n, -en) gentleman, master. Lord; Mr.; sir. l^ertU^ adj. splendid, glorious bie ^crrlic^fcit glory, splendor bie ^crrfc^aft (-en) rule; persons of rank; meinc ^crrf(^aften ladies and gentlemen ^crrfd^cn intr. rule, prevail ^cr'^ttficn tr. recite l^crii'bcr adv. over, across, to this side licrum' adv. round, around, about; um i^n fierum round and round him l^crutt'tcr adv. down \)ti\>f)x' adv. forth, forward ha^ ^tti {gen. -cn8, dat. -en, pi. -en) heart; Don ^er^en from the bottom of my heart; ftd^ ein ^erj faffen muster up courage ^erjltt^ adj. cordial, hearty ^C^Ctt tr. hunt, chase i^cutc adv. to-day; I)eute abenb this evening; f)eute nac^t to-night i!ltVii^\xi(i^t adv. nowadays l^tclt pret. of l^alten l^ter adv. here; [beginning a tele- phone talk] this is; l^ier gu ?anbc in this country \)\t^ pret. of fieifeen bie ^ilfc aid, help, assistance l^ilft 2,d pers. pres. of l^elfen ber ^immel (— ) heaven, sky; am ^immel in the sky; im ^immel in heaven l^in adv. [away from the speaker or the speaker's point of view] away, down, along, there, thither; gone, lost; l^in unb t)cr 166 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY up and down, to and fro; h)0 foil id^ l^in? where can I go? tfinab' adv. down, below l^tnauf' adv. up, away up fi'inaix^' adv. out, forth, beyond, past i^inbuTd^' adv. through it, through them ^isein" adv. in, into ^ing pret. of J^angcn ^tn'=fc^Ctt refl. sit down ^tnten adv. behind flitter prep. w. dat. and ace. be- hind bcr ^intcr^of (^e) back-yard ^inii'ber adv. over there, beyond, across i^inun'ter adv. down i^tnun'tcr^ftiirmen intr. (aux. fcin) rush headlong down j^inju" adv. up [to], on [to], nearer, besides l^m inter j. hum! ^ob pret. of F)cbcn boc^ [when inflected 1)0^-] (bi^^cr, am bot^ftfi^) o,dj. high, lofty, tall, grand; bo<b erfrcucn make very happy; h)ic bocb h)cttcn (£ic? how much will you bet? ^a^ ^o(b toast; etn breifocbcS ^ocb bringcn give three cheers bi)<^ft (superl. of bo<b) c^v. ex- tremely, exceedingly bic ^0(^5Ctt (-en) wedding bcr ^of (-^c) yard, court, farm Iboffen tr. and intr. hope (for) bic ^offnung (-en) hope Ib^fUc^ adj. polite, courteous Ibolb- inflected form of bod^ Ibotctt tr. fetch, get, go and get, come and get, bring, summon ha^ ^olj (-^er) wood bcr ^onig honey Ibdren tr. and intr. hear, listen to; bore! say! listen! bag ^orn (-^cr) horn bic ^ofc (-n) trousers, breeches ha^ S^oitV (-«) hotel biibfc^ adj. pretty, nice; \:0\^ nibifi nice and quiet ha^ ^u^n (-"-cr) chicken bcr J^unb (-c) dog Ibunbert num. hundred bcr J^ungcr hunger bungrig adj. hungry buftcn intr. cough bcr ^ut (-^c) hat biitcn tr. watch, guard, tend; refl. take care, beware idb (mcincr, mir, m\6)) pers. pron. I ibm dat. of cr and e« xtinacc.oftx ibncn dat. of fie they v S^nen dat. of ®ic you i^r dat. of fie she Ibr (eucr, cud^, eud^) pers. pron. ye, you Ibr (ibre, ibr) /lo^j. />ro«. and adj. her, their, its tbrcr gen. 0/ fie she, they 3i^rcr gg«. <?/ (©ic you GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 167 im contr. of in bcm immer adv. always, ever, just; with verbs immcr is often best rendered by **keep": cr ging immcr he kept going; immcr l^crcin! step right in!; immcr lautcr louder and louder in prep. w. dat. and ace. in, into tnbem' conj. while, because, as; adverbial clauses introduced by inbcm are often best rendered by participial phrases illbcf'fcn adv. meanwhile, in the meantime inner^alb adv. and prep. w. gen. within, inside innig adj. sincere, fervent \n^ contr. of in ba« irgcnb adv. some, any irrcn refl. be mistaken bcr 3>rTtum Hr) mistake, er- ror iftt 2>d pers. pres. of cffcn ift 3d pers. pres. of\dn; toa^ ift bir? what ails you?; h)a8 ift bcnn? why, what's the matter? bcr Stalic'ttcr (— ) Italian itaUe'nifc^ adj. Italian ia adv. yes, to be sure, in all prob- ability, you know, you see, don't you see, I must say, why! ba« ^afiX (-c) year; atlc ^af)Vt an- nually; fcit ^di)X unb XaQ since I don't know when bic :3tt^rc^5cit (-en) season bcr Sanuar (-c) January jakoo^r adv. yes indeed, of course; why, yes! je adv. ever, just; always, invari- ably; it nac^bcm according as ieber Qcbc, icbcS) indef. pron. any, each, every; cin jcbcr each one iebermann indef. pron. everyone, everybody jebeSmal adv. every time, invari- ably |ebo(^' adv. however, yet, never- theless jemattb indef. pron. somebody, [some]one jencr (jcnc, {cnc8) dem. pron. that, that one, the former, he, she jcnfctt^ prep. w. gen. on that side je^ig adj. present, current jjc^t adv. now bcr ^o^ann'Cc^) prop, name John lubeln intr. rejoice, exult bic Sugcttb youth; ^ugcnb f)at feinc 2^ugenb boys will be boys; t)on 3fugenb auf from his youth up iugenblic^ adj. youthful bcr Sua (-[«], -«) July iung (itingcr, am jilngftcn) adj. young bcr S««flC (-n, -n) lad, youth, boy bcr ^unggefeKe (-n, -n) bachelor ber 3um (-[«], -«) June juft adv. just, just now, even now, exactly 168 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY btc ^abet'tenanftalt (-en) military school bcr ftnffec (-8) coffee ber ^aifcr (— ) emperor ha& m\h (-cr) calf ha^ ^albfitm veal fait (fiiltcr, am fciltcftcn) adj. cold lam pret. of fomtncn bic ilammcr (-n) chamber, room bcr ^ompf (^c) fight, struggle fdm^jfcn intr. fight bcr ^ana'ricnijogcl (^) canary- bird tann pres. of fonncn tannte pret. of fcnncn bic ^aptVU (-n) band [of music] bcr Kaplan' (*c) chaplain bcr ^ati prop, name Charles, Carl bic ^orlftrafec Charles Street bcr Uaxo (name of a dog) Caro [from Italian caro dear, pre- cious] bic ^orolt'nc prop, name Caroline bic ^artc (-n) card bic ^artof'fct (-n) potato bcr ^afc (— ) cheese bic ^ttfcr'nc (-n) barracks ha^ ^ttfpcrlct^catcr (— ) puppet- show, Punch-and-Judy show bcr Slaffic'rcr (— ) cashier ber ^aftcn (— ) chest, box ha^ ta^rficn (— ) kitten bic ta^e (-n) cat ^auer Kauer [a family name] laufcn tr. buy, purchase bcr ^aufmann (f Qufleute) mer- chant, tradesman faum adv. hardly, scarcely ferf adj. bold, insolent, impudent bie £el)le (-n) throat fcin (feine, fcin) indef. pron. and adj. no, not a, no one, neither (one), none, nobody, not any; fcinc« t)on beiben neither of the two bcr mUtt (-) cellar ber ^ieHner (— ) waiter fennen (fanntc, gefannt) tr. know, be acquainted with; =crFcnnen recognize, tell bcr ^crl (-e) fellow, chap ba« ^tnb (-cr) child ha^ ^inn (-e) chin bie ^irt^c (-n) church bic ^trt^glorfe (-n) church-bell bcr ^irfc^baum (^c) cherry-tree tiaqen intr. complain, lament ber ^lang (^c) sound, melody flax adj. clear, evident bic Piaffe (-n) class ha^ ^leib (-cr) dress; pi. clothes bic ^leibcrbiirftc (-n) clothes- brush, whisk-broom flein adj. small, little bcr ^letne {decl. as adj.) young- ster, lad lUxnlant adj. dejected flcttcrn intr. {aux. fcin) climb, clamber flingeln intr. ring fltngen (flang, ecfluneen) intr. sound, ring Kopfen tr. and intr. beat, knock; c8 flopft there is a knock, some- GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 169 body is knocking; flopfcnbcn ^crjcnS with beating heart flug (flilQcr, am fliieftcn) adj. clever, wise, prudent, smart bcr ^nabe (-n, -n) boy, youth bcr ilnovf M button bcr 5lod) (-^c) cook totJ^en tr. and intr. cook, boil bic jldc^in (-ncn) [woman] cook ber iloffcr (— ) trunk bic 5ito^Ic (-n) coal bic 5lo^lenf(^aufeI (-n) coal- shovel fomifc^ adj. comic (al), absurd fommen {tarn, gcfommcn) intr. {aux. fctn) come bic ^om|iagme' [9n=n] (-i'en) com- pany; also written ^ompanic bic Slonbitorci' (-en) confection- er's shop bic Slottfirmatton' [t=t«] (-en) con- firmation [in the church] bcr ^dntg (-c) king bog ^iinigreic^ (-c) kingdom Idnnen (id^ fann, bu fannft, cr fann, h)ir fonncn, if)r Uxmi, [tc fonncn; fonntc, ge!onnt) mod. aux. can, be able, may; know \ia9> ^onjert' (-c) concert bcr ^opf (^c) head, brain bic ^optc' (-i'cn) copy bcr Uotii (-^c) basket \i(i9> Uoxn if-tx) grain, seed; corn bcr ^iycptx (— ) body foftbar adj. costly, precious foften intr. cost bic ^raft (^c) strength bcr Slramcr (— ) grocer franf adj. sick, ill ber ilranj (-^c) wreath bic 5lrcibc (-n) chalk friec^en (frod^, Qcfroc^cn) intr. {aux. fcin) creep bcr ^ricg (-c) war frtcgen tr. get, catch; colloq. for bcfommen bic ^iid^c (-n) kitchen ber ^ut^en (— ) cake bic ^Vi\) (^c) cow fii^I adj. cool bcr ^unbc (-n, -n) customer bog 5lupfcr copper bic ^ur (-en) cure furtc'rcn tr. cure, make well bcr ^urt prop, name Curt furs (fiitjcr, am fUrjcftcn) adj. short, curt; adv. a short while; furj unb gut in short fiiffcn (fllfetc, 0c!iifet) tr. kiss ber ^utf(^cr (— ) coachman \i(i^ Sac^eln smile Idd^eln intr. smile lac^en intr. laugh bag Sateen laughter bag Sa(^!abinett (-c) museum of fun bcr fiabcn (■') shop, store bic Sabcnfaffc (-n) [shop] money- drawer, till lag pret. of licgcn ba« Sttgcr (— ) couch, bed; camp lagertt intr. be encamped 170 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY lafo'mfc^ adj. laconic, abrupt ba« 2anb (^cr) land, country; ouf bcm ?anbc in the country; l^icr gu ?anbc in this country lang (langcr, am litngften) adj. long, tall lange adv. long, a long time; by far, by a long way latlQ^ prep. w. dat. or gen. along langfatn adj. slow, hesitant langtvetlig adj. boresome, stupid, tedious bcr Scirm noise, ado, hubbub la^ pret. of Icfcn loffcn (td^ laffc, bu Ittfet, cr lafet, n)ir laffcn, it)r lafet, fie laffcn; licfe, ge* laffcn) tr. let, let alone, cause, make, allow, have; =QufQcben cease, stop; licfe tt)n fommcn sent for him; lafe bir'8 txyoAiitn wait and I'll tell you Ittufcn (Iftuft, lief, gelaufen) intr. (aux. fein) leap, run, trot, walk (rapidly); <©c^littf(^uf) loufcn go skating lant adj. loud; adv. aloud, out loud, loudly lautett intr. sound; purport, run Iduten intr. peal out, ring ba« £eben life, activity, bustle, stir Icbcn intr. live, dwell; Icben ©ie tt)oI)I farewell!; foil ft leben! a health to you! here's to you! leben'big adj. live, alive, living, animated bcr Sebfudfcn (— ) gingerbread bQ« 2cbcr (— ) leather Sebermann (liter, leather-man) Ledermann [a family name] leer adj. empty, vacant, deserted lecren tr. empty, drain Icgcn tr. place, lay, put; refl. lie down le^ren tr. and intr. teach bcr fie^rer (— ) teacher bic Secretin (-ncn) [woman] teacher Uid^t adj. easy, light letb indecl. adj.', eStutmir Icib I am sorry Icibcn (litt, gcUttcn) tr. endure, bear, stand letfc adj. low, soft, gentle bic Setter (-n) ladder bic fierc^e (-n) lark lernen tr. and intr. learn, study lef en (licft, Ia«, eclefen) tr. and intr. read le^t adj. last, least bic ficute pi. people bcr Seutnant (-«) lieutenant ba^ Sid^t (-cr) light, gleam; can- dle licb adj. dear, beloved; lieb I)abcn be fond of; ben Ucbcn langcn Xa^ the livelong day bic Siebc love lieben tr. and intr. love licbcr (compar. of licb and gent) dearer, rather, preferably, in- stead Iteblidj adj. lovely, sweet, delight- ful liebft (superl. of licb and gcrn) dearest, favorite; am licbften best of all, soonest; w. verbs dearly like to, like to . . . best ba^ 2teb (-cr) song lief pret. of laufcn GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 171 liegen (lag, flclcgcn) intr. lie, rest, be situated, be; =fid^ bcfinbcn be; fi(^ in ben 5lrmcn UcQcn embrace licft pret. of laffen; licfe i^n fommcn sent for him Iteft sd pers. pres. of Icfcn bic fiiHc (-n) lily bic fiinbc (-n) linden bcr ll^inbenbaum (-^c) linden-tree Unl adj. left bte fitnfc {decl. as adj.) left-hand linfi^ adv. to the left, on the left bic ^ippt (-n) lip lobcn tr. praise ba« fiod^ (-^cr) hole bcr Si)ffe( (— ) spoon bag Sonbon [city of] London lo^ adj. loose; h)a« ift Io«? what's up? what's the matter?; auf mid^ Io8 straight towards me loS''Qttfcn (fiing log, loggcganflcn) j«/r. (awx. fcin) start, begin; go ofif, explode bcr SiJUJC (-n, -n) lion bic 2uft (-^e) air, breeze liigcn (log, gelogcn) intr. lie, tell a falsehood bic Sttft (-^c) pleasure, desire, mirth, fun, joy luftig adj. happy, joyous; fine an mad^tn tr. do, make, create, cause, perform; intr. [contrive to] do; c« madit it goes; fd^ncH ma^tn hurry up; ic^ mad^c mir nic^tg baraug I don't care a bit about it; fid^ auf ben SBcg madden start, set out [on one's way]; id^ tDill eg fc^on mac^cn I'll attend to it; ic^ mac^tc, bafe ic^ fort fant I got away in a hurry, I can tell you; ha^ mac^t [a nid^tg [aug] that makes no difference bag aWobt^cn (— ) girl, maiden mog pres. of mogcn bcr 9J2agen (— ) stomach bic SRa^tseit (-en) meantime]; [id^ h)linfd^c 3f()iten] gefcgnete Wla^)!' idtl I hope you've enjoyed your dinner ber aWol (— and -[c]g, -[e]n) [month of] May bcr aWain [river] Main tnajcfttt'ttfc^ adj. majestic ber Wla'iot' (-e) major [in the army] bag Wlai (-C) time; bag erftc 2Wal (or bag crftemal) (for) the first time; ^iDcimal twice; jum an= beren 'SJlak for the second time mai contr. of einmar; gib ntir mal come on and give me! just hand me!; bag XodX mal fc^on that was nice, I can tell you I; fomm mal mit! you just come with me! bic 9Rama (-g) mama man indef. pron. one, someone, they; man fagt it is said man(^ (manege, mand^eg) indef. pron. many a, some, much bic aWantcr' (-en) manner 172 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY bcr aWann (-^cr) man; =(Sf)cmann husband ba8 SUard^en (— ) fairy-tale Mc SWar! (-en) mark [silver piece worth 24 cents] ba« SWorfftiJrf (-c) mark-piece bcr Wlarltfitden (— ) market-town, hamlet btc aWarmcIa'bc (-n) marmalade, orange- jam ntttrmclftctncrn [poetic for mav^ tnorfteincrn] adj. [of] marble mat\tiixt'xcninir.(aux. fcin) march, tramp bcr aWarj (-en and -(c«), -e) [month of] March bcr SWarji^an almond-paste candy bic aWaucr (-n) [outside] wall ba^ SWauI (-^cr) mouth, snout [of an animal] bic SRauS (-^e) mouse bcr aWaj prop, name Max ha^ aWcrflcnfturg [province of] Mecklenburg aWerflcnburger indecl. adj. Meck- lenburgian ba« aWcer (-e) sea bQ« 9We(|( meal, flour bcr SUlc^lftoff (^c) flour-dumpling tncl^r (com par. of bid) ad[;. more; nid^t mcl^r no longer tne^rcre pi. adj. several tnein (mcinc, mcin) poss. pron. and adj. mine, my tnctnen tr. think, mean, intend, remark tncift {superl. of t)icl) adj. most; adv. mostly, usually tneiftctli^ adv. for the most part bcr ©kiftcr (— ) master, employer melben tr. report, announce bic MtlfMt' (-i'en) melody, tune bic aWenagcric' [Q=zh] (-i'cn) men- agery, animal-show bic aWcnge (-n) multitude bcr SO'Jenfrfi (-en, -en) man[kind], person, human being, fellow ber SRenfrficnfreffcr (— ) man- eater, cannibal bcr 9Wenfe^en^oufc(n) (-ng, -n) mass of people tnerfen tr. observe, notice merfhiiirbig adj. remarkable, curi- ous ha% aWeffer (— ) knife SRc^er [a family name] Meyer mxii) ace. of \6) me, myself bic aWicnc (-n) mien, look, feature bic 9J«ld) milk milttd'rtfrfi adj. military bic HRtnna prop, name Minnie bic aWinu'tc (-n) minute mir dat. of id) me bic SWiffctat (-en) misdeed tntt prep. w. dat. with, by, to- gether, in; adv. together with, along, also, too mit'^brtngcn (brad^tc mit, mitgc* brad^t) tr. bring along, fetch at the same time tnttcinan'bcr adv. with one an- other \ia^ aWitfllicb (-cr) member bcr SWtttag (-c) noon, midday; gu 2)?ittag effcn eat dinner; i^ren SWittQQ l^altcn take their noon- day-rest ba« aRittag^cffcn dinner bcr ajJittag^tifdj (-c) dinner-table bic Wlxitt middle, midst GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 173 bad SRittel (— ) middle, medium; means; =§eilmittcl remedy bic aWittcrnat^t (*c) midnight bcr WHitttoott) (-c) Wednesday mod^te pret. of mogcn m'l^tiiit pret. subj. of mSgcn; might, should like to tni)gen (ic^ mag, bu magft, cr mag, h)ir mfigcn, i1)x mogt, fie mogen; mod)tt, gcmod^t) mod. aux. may, desire, like, can ntdglie^ adj. possible; mfiglic^ft ticf as deep as possible tnolltg adj. dial, pleasant, snug, comfortable bcr aWonat (-c) month bcr aWonb (-e) moon; lunar month aWonopor {liter, monopoly) Mon- opol [name of a hotel] bcr aWontag (-c) Monday bic aWoral' moral morgen adv. to-morrow bcr aWorgcn (— ) morning, morn, dawn; morgcn«, am 9)?orgcn in the morning; alfc SKorgcn every morning; gutcn 2)?orgcn! good morning! bcr aWorgenfc^u^ (-c) slipper mitbc adj. tired ber aWiillcr miller; Miller [a fam- ily name]_ bcr aWunb (-c) mouth, lips; tcXt QU8 cincm SWutibc as if with one voice bic aWufif music miiffcn (id^ mufe, bu mufet, cr mu^, hjir maffcn, il^r mii^, fie irtliffcn; mu^c, gcmufet) mod. aux. must, have to, be obliged to, be com- pelled to tnuftcrn tr. survey, examine; re- view mu^ pres. of miiffcn bcr aWut mood, humor; mir ift fo f(^Icd^t 3U aWutc I'm feeling so very queer; fie fasten M\xi they took courage bic abutter (^) mother bic aWii^c (-n) cap na inter j. why! how now! humph! well! huh! hm! nail^ prep. w. dat. after, behind, at, to, towards, according to, for; nac^ unb nnd^ gradually, little by little; Xia^ v^aufc i\\ in the direction of home bcr 92a(^ba¥ (-« and -n, -n) neigh- bor bag a'2ad|tiar^aui$ (^cr) house next door tlttd^bcm' adv. and conj. after- wards, after that, after, when; adverbial clauses introduced by nad^bcm are often best rendered by participial phrases na6)i)cx' adv. afterwards, after all, then, hereafter bcr ajat^mittag (-c) afternoon; nad^mittagg in the afternoon nad^ft {superl. of TIqIk) adj. next, nearest 174 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY bic 3ladit (-^c) night; eineS ^a6)t^ one night; nac^t^, beg ^a6)t^ or gur yiad)t at night; Hebe lange 5^ad^t livelong night bic SfJabcI (-n) needle, pin bic Sialic vicinity, neighborhood na^e (ncltier, am ndd)ften) adj. near, close [by], adjacent ndfitn tr. and intr. sew na^m />rd. £>/ nc^men bcr 9? ante (-n8, -n) name nam(i(^ adj. same; a</w. namely, to wit, that is, as a matter of fact, you know nannte pret. of ncnncn ber 9Jarr (-en, -en) fool, idiot nafc^en tr. and intr. nibble, eat things on the sly bic ^Jttfc (-n) nose nttft {with or without umlaut in compar. and superl.) adj. wet naiixt'W^ adj. natural, genuine; adv. of course, naturally nel^en prep. w. dat. and ace. near, beside ncbft prep. w. dat. together with bcr ^Itdat [river] Neckar bcr SfJcffc (-n, -n) nephew ne^men (ninimt, m\)m, Qcnontmcn) tr. take, accept, receive ttcin adv. no; inter j. heavens! mercy nennen (nannte, genonnt) tr. call, name neu adj. new; t)on ncuem anew; ncuc8? any news?; auf« neuc anew ha^ 9Uuia^r New- Year's [day]; profit S'lcuial^r' Happy New- year I bcr S^cuja^r^UJunfd^ (^c) New- year's greeting neufic^ adv. recently, the other day ncuti num. nine ber Sltaga'ra [falls of] Niagara nic^t adv. not; gar md)t not at all; nid^t mef)r no longer; nic^t bod^! no you don't!; nid^t? wasn't he? didn't he? bcr SWit^traut^cr (— ) non-smoker; fiir 9^i(^traud)er smoking for- bidden nittit^ indef. pron. nothing; interj. not by a long shot! I should say not! nirfcn intr. nod ttie adv. never nieber adv. down ntebUf^ adj. neat, nice, pretty nicbrig adj. low niemat!^ adv. never memanb indef. pron. no one, no- body ntmmt sd pers. pres. of ncl^mcn ttOd^ adv. still, yet, even, besides, again; conj. nor; nod) ein an- other, one more; nod) nid)t not yet; nod^ einmal once more, again; nod) immer still, contin- ually; noc^ eth)a§ something more; nod) l^cute this very day; nod^ bicfc 9^ac^t this very night; nod^ Oiel a lot more; no(^ einigc a few more; no(^ icljt to this day no^maU adv. again bic D'Jot (-^e) need, distress, neces- sity ttiJttg adj. necessary, needful GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 175 bcr 9lo\)cm'hct (-[«], -) November bcr 9Ju instant; im 9tu in a trice, in no time at all bic Plummet (-n) number nun adv. now; inter j. well!; nutictn* mat once and for all liur adv. only, just; Qel)t nur! go. if you want to!; h)o l^aft bu nur ba6 f)cr? now, where in the world did you get that?; iuad nur I wonder what; nur nid^t except bic mfi (9liiffc) nut nii^lid^ adj. useful D inter j. oh! 06 ctfwj. whether, I wonder if, to see whether; obgleic^ although often adv. above, upstairs, up top ofterfjatb prep. w. gen. above bcr Oticr!cIIncr (— ) head- waiter bcr Cbcrft (-en, -en) colonel obgtcid)' conj. although bQ« Cbft fruit obcr conj. or bcr Cfen (■^) stove off en at/y. frank, open bcr Offisicr' (-c) officer offnen tr. open oft adv. often, many times of)ne prep. w. ace. without; ol^nc mal without even ha^ O^r (-e«, -en) ear bcr Dnfel (— ) uncle orbcnttid^ adj. orderly, regular, ordinary, exact, downright bcr Drt (-c and ^tt) place, region, locality, spot bic Dftern pi. Easter bag ^fterrcit^ Austria bcr Otto prop, name Otto « ba^ ^aat (-c) pair, couple; cin paav a few, several bog ^afet' (-c) package ber ^apa (-«) papa ba^ *45a;?ter' (-c) paper $dp!e [a family name] Papke bag ^arabie^' (-c) paradise bcr ^aragra^j^' (-en, -en) section, paragraph ba^ ^5ari)g' [city of] Paris paffctt (pa&t, pa^e, QCpa^t) intr. be suitable, fit bcr qSaftcnt' [t=t«] (-en, -en) pa- tient, sufferer bcr ^anl prop, name Paul bcr (also ba^) ^enbel pendu- lum bcr ^aterfami'Ita^ humorous father of the family bic ^5erfon' (-en, -en) person, in- dividual lieffimtf'tifel^ adj. pessimistic bcr ^eter prop, name Peter bk ^fcifc (-n) pipe 176 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY |ifctfcn(pfiff, gcpfiffcn) intr. whistle, pipe bcr pfennig (-c) penny, farthing [coin worth i of a cent] \ia^ ^fcrb (-c) horse bic ^flonsc (-n) plant bic ^flid^t (-en) duty ha^ 5Pfunb (-c) pound bic ^^ilofol^^ic' (-i'cn) philoso- phy ^J^tlofo'p^iff^ adj. philosophical bic ^^rofc (-n) phrase bcr $iffolo (-«) waiter's assistant, helper [from Italian piccolo small] bcr ^lo^ (-^c) place, room, seat; [public] square Ijlaubcrn intr. chat ))t()^n(^ adj. sudden bic ^olitif politics bcr ^orttcr [tic'] (-«) door-man [of a hotel] bic iporsellan'pfeife (-n) porcelain pipe bcr %Q\thoic (-n, -n) mail-carrier, postman boe ^otigbam [city of] Potsdam ^>rafttf(^ adj. practical bcr ^rdfibcnt' (-en, -en) president prdtentid^' [t=t8] adj. arrogant bcr %xt\^ (-c) price, prize, praise )jrcufttf(^ adj. Prussian bcr %xm^ (-en, -en) prince bic ^dnscnftraftc (-n) Prince Street bcr $rtt)ot'bo5cnt (-en, -en) lec- turer [without pay, at a uni- versity] \>(x^ ^rttiat'Ieben private life bcr ^rofcf'foi^(-6, -o'rcn) professor ))TOftt inter j. here's to you! priigcln intr. beat black and blue, thrash ^ft inter j. hist! hush! sh! hark! bcr Rubbing (-c or -«) pudding bcr %viU (-e) pulse hd^ %u\i (-e) desk pu^en tr. polish, scour, clean 81 bcr 9?anb (*cr) edge, brim ranntc prct. of rcnnen rafe^ adj. quick, sudden rafctt intr. rage, bluster; rafte hjci^ tcr tore madly on bcr mat {pi. $Ratfd^lQ0c) advice, counsel raten (rat, riet, flcratcn) intr. coun- sel, advise bic 9fJdu6er^i)^Ic (-n) den of thieves raut^en tr. smoke tttuf contr. of j^crauf bcr 9iauni (-^c) room; =3eitraum interval bic 9fJet^cnftunbc (-n) arithmetic- lesson rcdjnen tr. and intr. reckon, cipher, do sums t^a^ 9?C(^ncn arithmetic bic JRec^nung (-en) bill, account re(^l adj. right, real, downright, regular; adv. aright; ju meiner 9?C(^ten at my right hand; h)a« GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 177 red)te§ something fine; red^t madden please, satisfy; rcd^t balb right soon rcc^t^ adv. right, to the right bic OJcbc (-n) talk, speech, dis- course rebcn inlr. talk, speak bic 9{eben^art (-en) expression, phrase bQ« dUqaV (-e) shelf bcr dlcQcn (— ) rain ba^ 9{cgimcnt' (-er) regiment bic SJcgimcnti^'mufif regimental band regnen intr. rain rcic^ adj. rich; bcr dtd^t {decl. as adj.) rich man baS 9fJcir^ (-c) realm, empire retd^en tr. and intr. reach, extend, stretch; pass, hand, ofifer bcr 92et(^tutn (-^cr) riches, wealth reif adj. ripe, mature, mellow bic JRci^C (-n) row, line, rank, file; bcr 9fJctl^c nac^ successively; bic 9Jcif)C ift an bir it's your turn tctn adj. pure, clean; sheer bic [Rcifc (-n) journey, travel rcifcn intr. {aux. fcin) travel, jour- ney bcr 92eifenbe {decl. as adj.) trav- eler bic 9ietf»taf(^e (-n) traveling-bag, valise, satchel rcitcn (ritt, gcrittcn) intr. {aux. fcin) ride retjenb adj. charming rcnncn (ranntc, ecrannt) intr. (aux. fcin) run, race, rush, tear bic ajcfibcnj' (-en) [royal] resi- dence, capital ha& JRcftaurant' [rcftorang] (-«) restaurant rcttcn tr. save bo« die^ept' (-c) prescription bcr 9U()cin [river] Rhine bcr dlticumaii^'mu^ rheumatism bcr 92i(^arb prop, name Richard rtc^tig adj. correct, proper, regu- lar; interj. sure enough! right you are! ricf pret. of rufcn ha^ Oiinbflcift^ beef bcr OfJing (-c) ring ritt pret. of rcitcn bcr JRorf (-^c) coat rotten tr. and intr. roll, wheel bic 9f{ofc (-n) rose rofcnfarbtg adj. rose-colored rot (rotcr, am rotcftcn) adj. red, ruddy bcr 9Jiicfctt (— ) back rufcn (rief, Qcrufcn) intr. cry, shout, call, summon ha^ 9Jnfctt calling, shouting rul^en intr. rest, repose, lie rul^ig adj. calm, even, quiet runter contr. oj f)crun'tcr bcr Sttol (©ale) hall, ball-room bcr ®abe( ( — ) saber, sword bic ©oc^c (-n) affair, cause, thing, matter; unfcrc bcftcn ©ad^cn our Sunday-best bcr (Bad (-^c) sack 178 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY bic ©age (-n) legend fagen/r. say, tell; mie gefafit as I've already said \ati pret. of \ti)tn hex Solon' [feoKong] (-g) parlor ba« ©olj (-c) salt famt prep. w. dat. together with, beside fammeln tr. collect ber ©anb sand fanbte />r6/. 0/ fenben fonft adj. soft, mild, gentle fang pret. of fingen faff pret. of filjcn bcr ®a^ (-^e) sentence; leap fauer adj. sour, glum f c^abe adj. ; ha^ ift f d^abc that's too bad!; h)ic fd^abc! what a pity! fd^affcn (fc^uf, gcfd^offcn) tr. create, make;(fd)afftc,|Qc[c^afft) bring, do ber ©c^affncr (— ) railway-guard, brakeman fc^arf (fc^arfcr, am fd)arfftcn) adj. sharp, pointed, keen ber Sd^a^ (-^e) treasure, sweet- heart fd^auen tr. and intr. look, behold, glance at ba« ©(^aufclpferb (-e) hobby- horse, rocking-horse ff^eiben (f(^icb, flefc^ieben) intr. {aux. fein) part, depart fc^einen ([c^ien, Qef(f)ienen) intr. shine; seem, appear bie ®(^enfe (-n) tap-room, tavern f(^en!en tr. give, present; pour f(^t(fen tr. send, dispatch; refl. be suitable, be proper fi^ien pret. of fd^einen fd^ieffen (fd|o&, gefc^offen) tr. shoot ha^ Sc^iff (-e) ship, boat fdfjimpfcn intr. curse, swear, scold ber (Bd)itm (-e) umbrella, parasol bic S(f|(a(^t (-en) battle ber Sd^Iaf sleep, slumber ft^lafcn ([c^Iiift, fd^Iicf, gcfd^Iafcn) intr. sleep bic @d)(afftubc (-n) bedroom bcr BdliaQ (^e) stroke, blow fd^Iagcn ([djlagt, f(^IuQ, 8e[d)lQQen) tr. strike, beat, turn, throw fdfjlan! adj. slender fdf)(au adj. sly, cunning ber Sc^Iaumcier {liter, sly dog) Schlaumeier [a family name] ff^Iec^t adj. bad, evil; [(^Icd^tc S^^' ten hard times ft^Ietdjcn ([d)Ilc^, Qc[d)Iirf)en) intr. (aux. fein) and refl. slink, slip, steal, sneak fc^Hcf pret. of [(^lafcn fc^licftcn {\6)\o^, ee[d)Ioffcn) tr. close, shut, lock fdjiimm adj. bad, evil, ill h(x^ Sc^toft ((S(^Io[[er) castle, pal- ace fd^Ioft pret. of fd)Iie&en fd)(ug pret. of fd^Iagen bcr St^Iufif (©dilUffc) end, close; ending a telephotie talk done; finished bcr ©djtuffcl (— ) key ft^mcrfen tr. and intr. taste [good] ber St^mcrj (-e8, -en) pain, grief ber ®d|mufe dirt ber Sconce snow ber ©t^nccbatt H) snowball; mit ©d^necballen toerfen throw snow- balls f(^neiben ([(^nitt, gefc^nitten) tr. cut GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 179 bcr ©djncibcr (— ) tailor; Schnei- der [a family name] fc^neibtg adj. cutting, smart, dap- per, plucky, swagger fd^neten intr. snow fc^nctt adj. quick, fast, swift; fdjnett mad)en hurry up frfjncffcn intr. {aux. fcin) spring, fly ((finitt pret. of fd^ncibcn fdlniiren tr. tie, strap up bcr ®d)nurrbnrt (^e) mustache bic (©(^ofolo'bc (-n) chocolate bcr ©c^ofola'bciipubbing (-c or -8) chocolate-pudding fd^Ott adv. already, soon; never- theless, even, anyway; don't fear, never you fear, all right, "fast enough," yet, probably, by all means; fc^on gut never mind!; ^cutc nac^tfc^on this very night; fd^on miebcr? what is it? what now?; bu fd^Iafft nun fd^on lariQe you've been sleeping this long time fd^ijlt adj. pretty, fine, beautiful; inter j. all right!; etiDag (©(^onc6 something fine bcr ©djornftcin (-c) chimney bcr Sdjornftcinfcgcr (— ) chimney- sweep fc^off pret. of fd^tc^cn bcr Scf)of?^unb (-c) lap-dog bcr Sdfranf (-^c) cupboard, cabinet bcr @d)rcrf (-c) fright, terror; also bcr ®d)rcdfcn (— ) bcr Secret (-e) cry, shriek fr^rcibcn (fc^ricb, gefd^rtcbcn) tr. and intr. write fc^reten (fd^ric, gcfd^ricn) intr. shriek, shout, call, cry ba^ ©c^rctcn crying, calling fc^rcitcit (fd^ritt, gcfc^rittcn) intr, {aux. fcin) walk, stride fd^rtc pret. of [d^rcicn fdjricb pret. of fc^rcibcn fc^rubbcn tr. scrub fd)t inter j. sh! hush! bic ©c^ublabc (-n) drawer bcr (Sdful^ (-c) shoe fc^ulbtg adj. guilty; indebted, ow- ing; Yoa^ bin id^ fc^ulbig? how much do I owe? bic ©d^ulc (-n) school bcr (Sdjiilcr (— ) pupil, student bic ®(^ultcr (-n) shoulder (5c(|u(5C {liter, mayor) Schulze [a family name] bic ©djiiffd (-n) dish, plate bcr <Srf|uftcr (— ) shoemaker, cob- bler bcr ®(^u^ protection ft^njad) (fd^mttd^cr, am fd^mad^ftcn) adj. weak, faint fc^rtjars ([(^mclrscr, am fc^morjcftcn) adj. black ((^nja^Ctt {or f(^n)(ii5cn) intr. gossip, chatter ©d^hja^fc {liter, gossip-ky) [a fam- ily name] Schwatzke f(^n)Ctgctt (fd^iDicQ, Qef(^n)ic0cn,) intr. be silent, say nothing, be stilled ha^ ®(^hjeitt (-c) pig fc^njcr adj. heavy, hard, difl&cult bic ©e^hjcftcr (-n) sister bcr ©c^ltJtnbcl (— ) cheat, swindle fccffig num. six fed)5i(| num. sixty ha^ ®cban' [city of] Sedan bcr Scbani^'tag (-c) Sedan-day [in 180 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY commemoration of the battle of Sedan] btc ©ccftabt (-^c) seaport fc^en (fic^t, \ai), gefei^en) tr. and intr. see, look bic ©e^cnighJiirbigfcit (-en) attrac- tion, [notable] sight fcl^r adv. very, much, very much, extremely bic Scibc (-n) silk ha^ ©cibcnflcib (-cr) silk-dress btc Scifc (-n) soap fcitt (id) bin, bu bift, cr tft, \m finb, il^r fctb, fie finb; Xoax, gelucfen) intr. {aux. fcin) be, exist, seem; h)ag foil benn ba§ fcin? what on earth does that mean?; tocil ©ic c8 finb because it's you fcin pass. pron. and adj. his, its fcit prep, and conj. since, for fcitbcm' adv. since, ever since, since then bic ©cite (-n) side; page [of a book] bic Scfun'bc (-n) second [of time] felber indecl. pron. self fclbft indecl. pron. self; adv. in person; even fclten adj. rare; adv. seldom bic ©cmmel (-n) [bread] roll fcnbctt (fenbetc or fanbtc, Qcfcnbct or gefanbt) tr. send fcnfcn tr. lower, cast down ber ®e)?tcm'bcr (-[§],-) September bic ®crt)ict'tc [fecrnj] (-n) napkin ber ©crtJii^' [^crtoi^] attendance [i.e. gratuity for servants in hotels] fe^cn tr. set, seat, put, place; refl. sit down fcufscn intr. sigh fid^ rejl. and reciprocal pron. him- self, herself, itself, themselves, yourself, yourselves; each other, one another; bci fid^ to himself Sic {^^xtx, 3^nen, ®ic) pers. pron. you fic (i^rcr, i^ncn, fie) pers. pron. they fic (if)rcr, il^r, fic) pers. pron. she fteben num. seven fiel^ inter j. lo! behold! look you! ftc^t 2>d pers. pres. oj fcl^cn boS Silbcr silver fitbcrn adj. [of] silver bQ« (SilbcrftUtf (-c) silver-coin finb pi. pres. of fcin fmgcn (fang, gcfungcn) tr. and intr. sing ha^ Singen singing, song fmfcn (fanf, gcfunfcn) intr. {aux. fcin) sink, fall bcr Sinn (-c) sense, mind bcr (Sirm? (-c) sirup bic Sittc (-n) custom fi^cn (fofe, Qcfcffcn) intr. sit, fit; be lodged, be fo adv. so, as, thus, therefore, then, now; inter j. there! in- deed!; fo ctnjaS that sort of thing; fo cin such a fobalb' adv. as soon as foba^' conj. so that foc'ben adv. just now bQ« ©ofa (-«) sofa, lounge fofort' adv. at once, on the spot fogar' adv. even, actually foglcit!^' adv. immediately bic ©o^Ic (-n) [leather] sole bcr So^n (-^c) son GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 181 ba« Sd^nc^en (— ) little son fo(an'ge conj. as long as, while [the adv. is written fo laiiQc] folc^ (folc^c, foI(^c«) adj. such; cin foI(^cr such a bcr ©olbat' (-€n, -en) soldier ba« Solba'tenlcftcn soldier-life foKcn (ic^ foil, bu foHft, er foil, h)ir follcn, if)r follt, fie follcn; foEtc, eefollt) mod. aux. shall, must, ought; be to, be going to, be said to bcr Sommcr (— ) summer fonbern conj. after negative but ber (Sonnaftenb (-e) Saturday bie Sonne (-n) sun ber Sonntafl (-e) Sunday fonft adv. and conj. else, or, other- wise, than, formerly, usually foDter conj. as much as fohJOl^r conj. as well ipat adj. late, tardy (pater adv. later, afterwards fpojie'rcn intr. {aux. fein) walk; fpajicrcn gcf)cn take a stroll ber Spostcr'gang H) walk bie ©pcifcfammcr (-n) pantry, larder fpcifcn intr. dine ber ©petfcfoal (fclle) dining-hall ba& Spcifcjimmer (— ) dining- room ber BpitQtl (— ) looking-glass, mirror ba« <Bpxtl (-e) game, play fptclen tr. and intr. play bie ©pielfad^e (-n) plaything, toy fpi^ adj. pointed, sharp bcr (Bpii^huht (-n, -n) rascal, rogue bie Bpii^e (-n) top, point, head; pi. lace bie Bpxa^t (-n) language iptattjloS adj. speechless, silent jptanq pret. of \ptinQttt fprct^cn (fprid^t, fprad^, eefprod^cn) tr. and intr. speak, talk, say, converse, speak with, see bie ©prcd^iil&nng (-en) conversa- tional exercise fprtngcn (fprang, QcfprunQcn) intr. {aux. fein) leap, jump, spring, run bcr Sprung H) leap, jump bie ©piiHjanf (^e) [kitchen] sink ber ©tnat (-e«, -en) state bie ©tabt (-^c) city ftammcin intr. stammer, stutter ftanb pret. of ftel^en itatb pret. of fterben ftar! (ftttrfer, am ftiirfften) adj. strong, stout, thick bie Btaiion' [t=t8] (-en) station, stop itatt prep. w. gen. instead of; ftatt beffcn instead of which fterfen {regular or w. pret. ftaf) tr. stick, put; rcfl. get into; intr. stick [fast], be hidden, be; IDO er n)o{)I nur ftccft? where on earth can he be? bcr Stcgreif obsolete word for stir- rup; au8 bem ©tegrcif extem- pore, off-hand ftc^cn (ftanb, gcftanbcn) intr. stand, be; ftcf)cn bleibcn stop, stand still; =anftc]^cn become, suit, fit; fte{|t 3U Ocrfaufcn is offered for sale ftetgen (ftieg, gcfUcgcn) intr. {aux. 182 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY fcin) climb, ascend, mount, rise, get; = nieberftetQcn get down ber ®tcin (-c) stone @tcin^rc(^er (liler. stone-breaker) Steinbrecher [a family name] Stetnfelb {liter, stone-field) Stein- feld [a family name] bic Stcttc (-n) place, spot; ouf bcr (©telle on the spot, at once fteOett tr. put, place; cine %xaQt ftellen ask a question fterben (ftirbt, ftarb, geftorbcn) inir. (aux. fein) die bcr 8 tern (-e) star ftct§ adv. continually bic Steucr (-n) tax bcr ©ticfel (— ) boot ber @ttcfelfne(^t (-c) bootjack ber (Sttcfcl^u^cr (— ) bootblack ftieg pret. of [teiQcn fHtt adj. still, quiet, motionless bic (©ttttc quiet, peace, calm bie (stimmc (-n) voice ftimmen tr. induce, incline bie ©ttmrnung (-en) mood, temper ftirfit sd pers. pres. of fterben bie 8tirn(e) (-en) forehead, brow ftd^nen intr. groan ftolj adj. proud ber (Stolj pride, expression of pride ftolsic'ren intr. (aux. fein) strut bcr Stored (-^e) stork ftdrett tr. disturb bie ®trafc (-n) punishment ftrafen tr. punish, rebuke ftra^Ienb adj. radiant, beaming ftramm adj. rigid, stiff bie ©trofec (-n) street, road ftrcng(c) adj. strict, severe ba^ <Bttofi straw ber Strom (-^e) stream, current, river bie ©tro^^c (-n) stanza ber ©trum^f (-^c) stocking bic ©tube (-n) room; gute ©tube best room, parlor ba« ©tubenmttb(^cn (— ) parlor- maid, housemaid bic ©tubcntiir (-en) parlor-door, sitting-room door ba^ ©tu(f (-c) piece, article, [sin- gle] one, unit; slice; ba^ <Stucf apiece bcr ©tubent' (-en, -en) student ftubic'ren tr. study ba^ ©tubtum (-«, <Stubien) study bcr ©tuffi (^e) chair ftltmm adj. dumb, mute, silent bie ©tunbc (-n) hour; lesson; hour's journey, league ftiirsen intr. {aux. fein) plunge, fall, rush, throw ftit^en tr. support, lean fud^en tr. seek, search, look for bie <Bnppt (-n) soup fitft adj. sweet ©toettn [a family name] Swenn Z bit S^ttfcl (-n) table, board ber Xaq (-c) day; aKc Xaqt every day; cinc« Xa^t^ one day, some day; ben 2^afi a day, daily; bet XaQt in the daytime; t)or brei 2^agcn three days ago; an ben .'GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 183 XaQ bringcn bring to light, dis- close ha^ XaQt^ixdit daylight bie ^ageSjeit (-en) time of day ha^ Xai (-^cr) vale, valley ber XaUv (— ) dollar [silver coin worth three marks or 72 cents] bic Xanm (-n) pine-tree, fir ber ^annenbautn (^e) Christmas- tree, fir-tree bte Xante (-n) aunt ber Xan^ (-^e) dance tansen inlr. dance, swirl bie ^afc^e (-n) pocket; =9Jeife* tafd^e satchel, valise bie Xa^e (-n) cup tat ttic^ see h)cl) bie Xat (-en) deed, act, action ber ^^aufnomc (-ng, -n) baptismal name taufcnb num. thousand ber Xtt tea ber ^ccBffel (— ) teaspoon ber {also ba^) ^cil (-e) part, share bic ^elegra'p^cnftttttgc (-n) tele- graph-pole bag Xtitption' (-e) telephone ber XtUtt (— ) plate ber J^eml^erens'ter (— ) temper- ance advocate, prohibitionist ber Xcppiti) (-e) carpet, rug tcucr adj. dear, precious ba^ Xfita'ttt (— ) theater ber ^^eobor prop, name Theodore tief adj. deep, low, far ha^ Xtit (-e) animal ba« Xittditn (— ) small animal, little fellow bic Xittie (-n) ink ber Xm (-e) table ber X\id)kt (— ) carpenter, joiner bie ^tfd^rei^e (-n) row of tables bie ^of^ter (^) daughter ber Xoh (-e) death tott adj. mad, crazy ber Xon (-^c) tone, note, sound, melody ber $topf (-^c) pot, jar, crock bic Xottt (-n) tart, pastry tot adj. dead traf pret. of treffcn tragen (triigt, trug, getragcn) tr. bear, carry, wear bic 2:rdnc (-n) tear tran! pret. of trinfen trat pret. of treten trauen intr. w. dat. trust ber JEraum (^e) dream traumen intr. dream; imp. c8 triiuntte mir I dreamed traurtg adj. sad, mournful treffcn (trtfft, traf, getroffen) tr. hit, strike, meet trd^en (trieb, getricbcn) tr. drive, urge bic Xttppe (-n) staircase; bic Xxeppt l^erunter downstairs trctcn (tritt, trat, gctrctcn) intr. (aux. fein) tread, step, walk, come treu adj. faithful, true, loyal trifft sd pers. pres. of treffen trinfen (tranf, gclrunfen) tr. and intr. drink ba^ ^rinfgelb (-^r) gratuity, tip tritt 3 J pers. pres. of trctcn bic trommel (-n) drum bic Xtompe'U (-n) trumpet ber 2;riHifc« (— ) drop 184 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY tro^ prep. w. gen. and dat. in spite of trufl pret. c/tragcn ha^ Xudi Hr) cloth bie Itugcnb (-en) virtue inn (tat, gctan) /r. do, make, act, pretend; tot\) tun hurt, pain, ache, grieve; gut tun benefit bcr S:unnct (-«) tunnel bo8 2^itpfcId^C« (— ) point, dot bie Xuxie) (-en) door; jur 3:ilr ^in* au8 out of the door tt ubtt adv. over, above, across; prep. w. dat. and ace. over, above, concerning, up to; ilber ctn ^(x\ix over a year; libera 3a^r a year hence ixhtxaVi' adv. everywhere, on every side ber Hbcrgang (^c) change [of mood] ubcr^au^jf- adv. in general, alto- gether, at all, anyway iibcrroft^t' part. adj. surprised ubcrfct'jcn tr. translate iibrig adj. remaining, rest of, left [over], other bic itbung (-en) exercise bie Ul^r (-en) watch, clock, o'clock, hour; h)ieDieI Uf)r \\t e«? what time is it? iibltc^ adj. usual, customary tttn prep. w. ace. and adv. around, about, over, for, at; at an end, over; um ju in order to; urn f o [w. comparatives] so much the more; um h)iet)iel Uf)r at what time wnior'mcn tr. embrace umlfcr' adv. around, about ber Umftanb (-^e) circumstance Uttb conj. and unfern adv. not far from Uttgo'Hfd^ adj. Hungarian ungliidfltd^ adj. unhappy, unfor- tunate un^cim'U(^ adj. dismal, uncanny bie Uniform' (-en) uniform ber Uniform'rorf (^e) military coat bie Uttittcrfttot' (-en) university ha^ Unred^t wrong, injustice; un* red^t fjoben be wrong un^ dat. and ace. of n)ir unfanft adv. roughly, by no means gently unfc^ulbig adj. innocent unfer gen. of rtir unfer (unfere, unfer) poss. pron. and adj. our, ours ber Unfinn nonsense unten adv. down, below, beneath, downstairs, bottom Utiter prep. w. dat. and ace, and adv. under, below, beneath; among, between, by untcrbrc'e^cn (unterbrid^t, unter* bxa6), unterbroc^cn) tr. interrupt unter^alb prep. w. gen. under, be- low unter^arten (unterfiait, unterf)ielt, unter^Qlten) refl. converse unterirbtff^ adj. underground, subterranean GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 185 bcr Unteroffti^tcr (-c) corporal, sergeant bcr Untcrfdjtcb (-c) difference bic Untcrfu'c^unfl (-en) inquiry, examination, investigation itnUieit prep. w. gen. a short dis- tance from bie Urfad^e (-n) cause, reason ufhJ. abbrev. of unb fo tociter and so forth, etcetera bcr JBfltcr (^) father ba^ JBtttcr^auig Hr) paternal roof ba« JBatcrlanb native country bic HBaterlanb^Iiebe patriotism ba^ 9$ei((^cn (— ) violet ticrbic'tcn (oerbot, ocrbotcn) Ir. for- bid tocrbor'gctt part. adj. concealed, hidden bcr JBcrbrc'e^cr (— ) criminal ticrber'bctt (ocrbirbt, ocrbarb, t)cr= borbcn) intr. {aux. fcin) spoil, become spoiled; tr. ruin, de- stroy Ucrbtc'ncn tr. earn, deserve bcr JBcrcin' (-c) society, club kJcrci'nigt part. adj. united bic fficrci'nigtcn Btaaten United States tjcrfal'lctt (tocrfttltt, dcrfici, bcrfal= Icn) intr. {aux. fcin) fall in, re- vert; in ben altcn gel^Icr t)crfoI=' Icn revert to his former bad habits bcrfaf'fcn (bcrfa^tc, Dcrfafet) tr. compose, draw up bic JBcrfaf fung (-en) constitution tJCrforgcn tr. pursue, persecute t^ergeffctt (ocrgifet, Dcrgofe, DcrQc[= fen) tr. and intr. forget bog SBerflnii'gcn pleasure tergorbet adj. gilt, gilded toer^al'len intr. (aux. fein) die away Ucrfau'fen tr. sell bcr JBcrfttu'fcr (— ) salesman Jjcrlatt'gcn tr. demand tjcrlaf'fctt (dcrlttfet, tjcrlicfe, Dcrlaf* fen) tr. abandon, desert, leave toerle'gen adj. embarrassed tocrlic'rcn (derlor, Derlorcn) tr. lose; ticrlorcn Qcl^en be lost, get lost ijcrmd'gcn (ic^ tttxmaQ, bu bermagft, er \)txmaQ, toir bcrmoQcn, tl^r Dcr* mogt, fie Dermogen; bermod^tc, bermod^t) intr. be able, can tjerra'ten (Derriit, berrict, berratcn) tr. betray Uerrtt^'ten tr. perform, do bcrfd^tc'bcn adj. various, different k>crf(^(tc'ften (bcrfc^Iofe, berfc^Ioffcn) tr. lock; einc XiXx jum 55crfd^Itc* feen a door to lock it up berfc^Iu'rfcn tr. swallow, gulp down t>crf(^rct'bcn (bcrfc^rieb, tjcrfd^ric* ben) tr. prescribe bcrfr^min'bcn (t)crf(^n)anb, bcr* fc^munben) intr. (aux. fcin). dis- appear, vanish bcrf^rc't^en (berfprtc^t, berfpra^ bcrfprod^cn) tr. promise bcr JBcrftanb' mind, understand- ing, sense 186 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY tjerftc'^cti (ocrftonb, tjcrftanbcn) tr. and intr. understand, know how; rejl. w. Quf be a good hand at ber JBcrfut^' (-c) attempt, trial tocrfu't^cn tr. attempt, try; tempt tocrtci'Ictt tr. divide, distribute tocrhJun'bcrt adv. in amazement tierjau'ticrt part. adj. enchanted Uctjci'^cn (tocr^icf), bcr^tcEien) tr. pardon, forgive ber ^Better (-g, -n) cousin bid (tnct)r, mcift) adj. much, many; nod^ t)iclc« mct)r a lot of other things btcttctcfit' adv. perhaps, maybe totcr num. four btermal adv. four times bog J8tcrtcl (— ) quarter, fourth [part]; cin 53iertcl ouf ein« a quarter past twelve \>it ©icrtclftunbc (-n) quarter of an hour tiiersig num. forty ber JBogcI(-^) bird; creature, fellow \i(x^ SoH Hr) people, folk tooH a</;. full tjodftdnbig adj. complete tJom cow/r. of bon bcm tJon />fe/>. w. dat. of, from, by bor />re^. w;. ^fa/. a«<f ace, and adv. before, in front of, for- ward, ago; Dor bielen 3a^rcn many years ago; t)or mic^ I)in to myself; Dor ^xtu'tit iDcincn weep for joy toorcitt' adv. at the head, in front; inter j. on! onwards! MothtV adv. past; an tnir borbei past me tior'-beretten tr. prepare ber S^orgefe^te {decl. as adj.) su- perior, overseer toorl^Ct' adv. previously, sooner, before toorl^tn' adv. before; a little while ago Uotig adj. former, preceding, last tior'=fommen (tarn t)or, t)orgcfoTn= men) intr. (aux. fein) occur, happen; seem bie JBorlefung (-en) lecture ber SSormittag (-e) forenoon; neun UF)r DormittaQg nine o'clock in the morning k)orn(e) adv. in front boriS contr. of toor baS bor'^flflcn tr. recite ber S^orf (^ctn appearance ; jum S3or= [(^ein fommcn turn up, crop out bie SSorftcttung (-en) idea, notion ber S^ortctl (-e) advantage, privi- lege toorii'bcr adv. past, over, by, along; an . . . bortiber past bortudrtS adv. forward, onwards, in advance, on m tttadl adj. awake toattltn intr. be awake, wake hjadjfen (hJftc^ft, h)ud^«, gchiad^fen) intr. {aux. fein) grow bie 993ttcfjt watch, guard ber 933agen (— ) wagon, carriage toaf^t adj. true; nid^t toa\)X? is he not? is that not so? does it GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 187 not? will you not? wouldn't you? etc. toal^renb prep. w. gen. and conj. during; while ber SBalb (-^cr) forest, woods bic SBanb (^e) wall, partition toanbcrn intr. (aux. fcin) wander, walk, ramble, travel, march, roam bag SSanbern tramping bic 933anbtafc( (-n) blackboard hjanbtc pret. of mcnbcn bic SBange (-n) cheek ttiann interr. adv. when toar pret. of fcin marb pret. of tocrben hiarf pret. of hjcrfcn tDorm (tt)(irmcr, am toftrntften) adj, warm hjartcn intr. wait; toartc nur! you just wait! hjorum' adv. why, wherefore toaiS short form of indef. pron. tU toa^; some, something, little toa^ interr. and rel. pron. what, that, which, a thing which, that which; =h)arum why; tt)a« nur whatever; toa^ au6) no matter what Jtiaft^cn (n)ftf(^t, mufd^, fictBafd^cn) tr. wash ber aSafc^tift^ (-c) wash-stand toa^ fiir (cin) adv. what sort of, what bo« aSaffcr (— ) water merfen tr. wake njcber conj. neither toCfl adv. away ber UBcg (-e) way, path, journey; \xd) auf ben SBeg madden set out. start; liber htn SBeg across his path toeg'^bletbett (blieb tntQ, toeggeblie* ben) intr. {aux. [cin) stay away toegen prep. w. gen. on account of, because of toc^ adj. sore, aching; h)el^ tun hurt, pain, ache, grieve ^a^ SBeib (-er) woman tocic^ adj. soft, tender bic SBei^nac^ten pi. Christmas ber S93ei^na(^ti$baum (^c) Christ- mas-tree ha^ SSei^ttttc^t^feft (-c) Christ- mastide ber SBei^nad^ti^mann Santa Claus ber 9Sei^na(^t^marft (^e) Christ- mas-fair ber Sei^nac^tStraum (^e) Christ- mas-dream ba« SSSei^nad^tSmetter Christmas- weather bteSBei^nad^ti^Seit Christmas-time tocil conj. because, since, as ber 993cin (-c) wine; vine iDetnen intr. cry, weep hieifc adj. wise, prudent bic SBcife (-n) way, manner; tune, melody ttieifen (h)ic«, getriefcn) tr. show, indicate bie SBei^l^ett wisdom ttieife adj. white tocifi pres. of miffen tocit adj. wide, far, far oflF, dis- tant, long; tBcit unb brett far and wide toeiter adv. further, farther, on, forth; inter j. go on! proceed!; unb fo toeiter and so forth; obne 188 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY SScitcrcS without more ado, without ceremony tocitl^in' adv. far into the distance toeld^cr (n)el(^c, hjcld^c^) interr. and rel. pron. which, what, who, that which; some btc SBcIt (-en) world tocm dat. of Xotx hJCtt ace. of XQtx toenben (manbtc, gctDanbt or n)cns bete, 0Ch)enbct) /r., intr., and reft. turn tuentg adj. little; few; adv. a little; h)cmQcr less, minus hJcnigftcriiS adv. at least hJcnn adv. and conj. if, when, whenever JtJcr interr. and rel. pron. who, the one who, he who, somebody; n)cr aud^ whoever; njcr bort? who is speaking [at the tele- phone]? merben (id^ h)erbc, bu mirft, cr h3trb, toxx merben, i\)x hjcrbct, fie merben; marb or murbe, eemorben) intr. (aux. fcin) become, grow, get; pass. aux. be; Jut. aux. shall, will, be going to; h)a« fann au« bir nod^ merben? what on earth will become of you? njcrfen (mirft, marf, gemorfen) tr. throw, cast ha^ SBerf (-e) work, achieve- ment bie 933crfftatt workshop SBernifc [a family name] Wernike mcrt adj. worth (y), precious tOC^i)aiW adv. why, for what rea- son, on account of which taieffen gen. of mer bie SSctte (-n) bet, wager metten intr. bet, wager ba^ SBetter weather miber prep. w. ace. contrary to, against tnie adv. and conj. how, in what way; as, as if, like, such as; when, while, than; inter j. what! iDteber adv. back, again, anew miebcr^o'len tr. repeat mielan'ge {or mie langc) adv. how long ha^ aSiei^boben [city of] Wies- baden mictJter adv. how much, what; mietoiel Uf)r ift e«? what time is it?; ber miebielte ift f)cute? what day of the month is it? mitt pres. of moHen will, wants to, claims to, is about to; er mill eben Qcf)en he is just starting ber aSitte (-n«, -n) will, wish bcr SSlnb (-e) wind bie aSinbmiJ^le (-n) windmill ber SStnfel (— ) corner, angle minfcn intr. wink, nod, beckon ber aiBtntcr (— ) winter ton (unfcr, un«, un«) pers. pron. we mtrb zd pers. pres. of merben will, will be, will get, will grow mirft 2,d pers. pres. of merfcn mirfltt^ adv. really, actually bcr 9Birt (-c) landlord, host ha^ 933irt^()OUi^ (-^er) tavern, inn, hotel miffctt (ic^ meife, bu mcifet, er mcife, mir miffen, if)r mi&t, fie miffeii; mufete, flemu&t) tr. und intr. GERMAN-ENGLISH VOCiiBULARY 189 know; h)ei^ bu h)a«? let me tell you something; I tell you what we'll do btc SBlffcnfc^aft (-en) science too adv. and conj. where, wher- ever, when; since toobet' adv. in which, in connec- tion with which btc 9Bo(^c (-n) week bcr SBo(^entag (-c) week-day tooburd^' adv. by what means, by means of which, in what way, how toofitr' adv. wherefor, for what, what for toolset' adv. where, whence, from what direction tool^tn' adv. where, whither, in what direction tool^I adv. well, indeed, perhaps, probably, evidently; do you suppose, I dare say, I presume, I wonder; n)of)I gor I suppose; laffcn ftd^'6 h)ot)l fein take their ease tool^l^abcnb adj. well-to-do too^nen intr. dwell, live, reside bic SSo^nftubc (-n) living-room, sitting-room btc aSo^nung (-en) dwelling ha^ SBu()n5immcr (— ) parlor, sit- ting-room btc aSoIfc (-n) cloud tooQen (id) toill, bu njittft, cr mitt, h)ir njoHcn, if)r motlt, fie h)otten; n}otttc, gemottt) mod. aux. will, be willing, desire, want, wish, pretend, intend, claim; be on the point of; id^ iDoIItc [agcn I meant to say; bu n)ittft n3ot)I fagcn you mean to say, I sup- pose tooKtc pret. of Gotten wanted to, was going to, meant to, in- tended to, claimed to, was on the point of toomit' adv. with what, with which, wherewith tootan' adv. whereon, whereat, on which, at which, with which, of what, of which, by what toorauf adv. whereon, on which, of what, on what, to what tootaui^' adv. from what, from which, whence, out of which,* by what, in what, of what toorbctt short form of getoorbcn toorin' adv. in which, of what ba6 SBort word; pi. 3Bortc [con- nected or coherent words]; SSdrter [disconnected or de- tached words]; ju SBort fommcn put in a word toorii'ticr adv. about what, con- cerning which, whereupon tootion' adv. of which, of what, about which, about what tooju' adv. wherefore, why, for what purpose ber aSunbarst (^c) surgeon tounberlid^ adj. curious, strange, odd, queer tounbern refl. wonder, be aston- ished bcr SBunft^ (-^c) wish, desire toiinfc^cn tr. wish, desire tourbc pret. of tuerbcn bic SQurft (^e) sausage toufetc pret. of tBiffcn bic aSut rage, fury 190 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 3 Sal^ adj. tough bic 3tti^I (-en) number bcr Sfl^tttttst (-^e) dentist sort adj. tender, soft, weak 5C^n num. ten SC^nmal atfz;. ten times bag S^if^cn (— ) sign, signal ha^ Scif^ncn drawing §etgen ir. show, point out to, point bic 3^Jc (-n) line, verse bic 3cit (-en) time, period; auf * hirjc 3cit for a short while; fcit bcr 3cit from that time on; bic 3cit bietcn bid good day to; mit bcr 3eit as time goes on; Dor alien ^citcn years and years ago; langc 3eit for a long time; gu fcincr 3eit in due time; a6) bu licbc 3cit' sakes alive! well I never! Scrfire'c^cn (jcrbrid^t, gcrbrad^, jer* brod^cn) tr. and intr. break in pieces, shatter Scrrci'fecn (gcrrife, gcrriffcn) intr. (aux. fcin) break, snap, wear out sicken (gOQ, QCjoflcn) tr. draw, drag, raise, take off, lift, pull; intr. {aux. fcin) wander, roam, pass, go, march 3tem(td) adv. rather, pretty bic Stflor'rc (-n) cigar bcr Siflflr'rcnlobcn (^) cigar-store ha^ S'lmmct (— ) room 509 pret. of gicl^cn bcr 3ott (— ) inch SU prep. w. dat. to, unto, by, at, for; adv. too, to, closed, up, shut bcr 3Mrf<^r sugar bic 3«rfcrfa(^c (-n) sweetmeat gucrft' a<fv. first, at first Sufrie'bcn adj. contented, satis- fied bcr 3m9 (-^e) pull, move, gasp, draft; trait, feature; [railway] train ^^^ 3«9f«^rcr (— ) conductor bic 3M^unft future julc^t' adv. at last, last sum contr. of gu bcm Su'^mae^en tr. shut, close 5unad)ft' aJp. first of all, to begin with 5ur contr. of ju bcr Suriid' adv. back, behind Suriirf'^gcbcn (gibt juriicf, Qah gu* riicf, 3urU(f0C0cbcn) tr. return, re- tort Sufam'mcn adv. together ba^ 3uff^«cibcn cutting-out SUtJict' adv. too much Stoonsigid^rig adj. twenty-year- old StOttr adv. indeed, certainly, it is true, to be sure SUJCt num. two ghjcit num. second; trie c8 fcincn jftjcitcn flibt without a rival Stotnfcrn itttr. blink; fcin Singe gnjtnft his eyelids quiver Stoinft unusual for ^Winttxt Stoifd^en prep. w. dat. and ace. be- tween, among / 5h)d(f num. twelve ENGLISH-GERMAN VOCABULARY a, an ctn, emc, cm ability bic f^cifiigfcit (-en) able ftt^iQ; be able fonnen see can about prep, um, iibcr ace, t)on dat.; what is this about your father? h)a« ift benn ntit bcm SBatcr? about aJz;. Fierum', uml^cr'; = nearly eth)Q, unt, on, ungcfa^r; be about to hjollen, im 33eQriff' fein ju; he tells something about school cr crattl^It' ethjaa bon bcr ©d^ule above prep. w. dat. and ace. iiber absentminded gerftreut', gciftc^ab* mcfcnb accept an'=nel)nTcn (nintmt, nal^m, eenommcn) tr. accident bcr Unfatl (-^c) account for crftci'rcn tr. across prep. w. ace. ilbcr; adv. ]^cr= ii'bcr, l^inii'bcr act bflttbcln intr., ftd^ bcncl^'mcn (bcnimmt, bcnal^nt, benommcn) address ric^ten tr. adieu! abicu [abp']! ado bcr ?arm advantage bcr 5?ortctI (-c) aflarm beF)aup'tcn intr. afraid bangc, ttngftltc^; be afraid of him i^n fiirc^tcn, fid^ bor tf)m fUrd^tcn after conj. nad^bcm' after adv. barauf , fpcitcr, nad^l^cr' after prep. w. dat. nad^; after all boc^; call after one cincm nad)'= rufen (ic, u); after that banac^' afternoon bcr S^ad^mittog (-c); afternoons am 9lQd^mittagc or nac^mittag^; this afternoon l^cutc S^ad^mittag again njtcber, nod^mal colloq., nod^ cinmal against gcgcn, toxhtx ace. age ha^ 5lltcr aged aft, bcial^rt' ago t)or, borbci', Dorl^cr'; two days ago t)or jmci ^tagcn; long ago langc f)cr, bor langcm, t)or longer 3cit; some time ago dor cinigcr 3cit; a while ago bor furjem, fUrsIidf) ahlofio'Iof)! aid l^clfcn see help ail fc^Icn intr. w. dat. alas! oc^! Icibcr! all prep, and adj. oH; = whole, entire ganj; not at all gar nic^t; all the people, everybody oltc; all sorts of ottcrlci indecl. adj.] all sorts of good things otlcrlct <©d^(Jnc«; after all boc^; all of six years old fcc^g gonjc 191 192 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY ^ai)Xt alt; all day ben sangcn ZaQ; all his life fetn ?cben lang allow criouben tr.; be allowed to biirfcn {id) barf, bu barfft, er barf, n)ir biirfcn, ii)v btirft, fie biirfen; burfte, geburft) mod. aux. all right fc^on gut; it was all right e« ging fd^on gut allusion bie Slnbeutung (-en) almost fa ft, beinalje alone atletn' along mit; borbei', borii'bcr, ba^er'; how does he get along? n)ie 0et)t c8 if)m?; come along mit'-fom^ men intr. {aux. fein); bring along mit'bringcn tr. aloud laut Aloysius prop, name ber SlloljftuS already fd^on also aud^ although obglcid^' altogether llberf)aupt' Altroda "tia^ Slltroba [name of a town] always imnter am bin see be amazement \i(x^ @rftau'ncn; listen with amazement crftaunt' gu'= l)oren America ba« 2lme'ri!a American amcrifa'nifd^ American ber 3lmcrifa'ncr (— ) among unter dat. and ace. ancient aft, uraft see old and unb anger argcm tr. angry berbrtcfe'Iid^, argerlicf), bofe, w. auf; be angry at argcrn fic^ an animal baS ^^icr (-e) pother [different one] ein anber; [one more] nod^ ein; one an- other einan'ber; each other fid^; one thing and another btefeg unb ienc« answer bie Hnttoort (-en); an an- swer is requested um 5lnth)ort n)irb Qcbeten answer antmorten intr. w. dat. Antoinette prop, name bie ?lntoi« nette [tnjancf] anxiety bie Slngft (-^e). any ein, irgenb ein; not any fein; any more nod^ etn)ag; not any more nid^tS mef)r; anyone irgenb einer, irgenb iemanb; not any better gar ni(f)t beffer anything etn)a«, irgenb etfttaS; not anything nic^t^ anyway auc^, cigentlid^, ilberl^aupt' apiece bie "i^erfon', hai ®tadf apothecary-shop bie 5lpott)e'fe (-n) apple ber 5lpfel (^) apple-sauce baS 2(pfelmu6 apple-tree ber 5Ipfelbaum (^c) are feib, ftnb see be; there are tS> gtbt w. ace. eS finb w. notn.; are you not? ntd^t n)a{)r? arise auf'^te^en (ftanb auf, aufge* ftanben) intr. {aux. fein) arithmetic bie Slritl^me'tif, baS 9Jed^nen arm ber 5Irm (-e) aroimd adv. berum', umF)er'; look around for something fid^ nad^ ctmaS um'^el^en around prep. w. act. um arrive an'=fommen (fam an, ange* fommcn) intr. {aux. fein) as [time] al6, tuie, ba; [cause] ha; as if al^ ob, al^ ipenn; as follows ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 193 alfo, h)ic folgt; as if in a dream aU n)ic im 2;raum; as faithful as a dog fo treu tok cin ^unb ask fragen, forbern [demand], bit= ten (bat, gebetcn) [beg] tr.; ask for bitten um ace. asleep int (©(^lafc; be asleep fd^Ia= fen; fall asleep cin'fd^Iafcn intr. {aux. fcin) at auf, an dat. and ace, bci, ^u dat., unt ace.) at home ju §aufc; at first suerft', anfangS; at last am ©nbc, enblic^; at an end ^u @nbe; at ten o'clock um gel^n Ubr; at the house of bci; at the same moment im felben Slugcnblid ; at once fofort', fogleid^'; not at all gar nid)t, ilberliaupt' nid^t; noth- ing at all gar nid^t«; point at something auf cttoag geigen ate a^ see eat attention bic Slufmcrffamfctt (-tn); pay attention auf'=merfen, auf'» paffen {^a^iXt, gepafet), ad)t'=gebcn (t, a, e) intr. attraction bic ®cf)en8h)ilrbig!eit (-en), bic ^rttraftion' [t=t«] (-en) August [month of] bcr Sluguft (-c) Augusta prop, name bic Slugu'ftc Augustus prop, name ber Sluguft aunt bic 2:antc (-n) automobile ha^ STutomobil' (-e) awake Xoq.6:}\ be awake hjad^cn; = cease to sleep au['sh)ad^cn intr. (aux. fcin) away h)eg, fort; = distant cntfemt'; away up in front ganj Dome; right away fofort', foglctd^'; while still far away fd^on Don feme; go away fort'^ge^cn see go B bachelor ber 3unggefctt(e) (-n, -n) back jurtlcf '; go back to his old ways in ben altcn ^el^Ier berfarien back door bic §intcrtur(e) (-n) bad fd^Ied^t, fc^limm; I feel badly c« ift mir fc^Ic(^t ju 9}?utc bake bacfen (bacft or hadt, hut or bacftc, gebacfcn) tr. baker bcr ^ftdcr (— ) ball ber 53a« (-e) bank bie Sanf (^e) barker ber HuSrufer (— ) barracks bie ^ofcr'nc (-n) bathe baben tr. battalion ha^ ^ataitton' [taljon] (-e) bawl brUHcn intr. be fein (id§ bin, bu bift, cr ift, toir ftnb, i\)X feib, fie finb; hjar, gett)c* fen); [become] h)erbcn (i, a, o) intr. (aux. fcin); be to, be going to foEcn; there is, there are [ifidef.] c§ gibt ace; that is [to say] ha^ l)ci^; what is the Ger- man for that? h)tc I)ct^ bQ« auf beutfd^?; how are you? h)ic be* fin'ben ©ie fic^? h)ic gc()t c« Sfl^nen?; standard German has no equivalent for the English progressive form: to be writing f d^rciben, I am writing id^ fd^reibc, I was writing id^ fd^rieb; believe something to be true ttma^ fllr h)af)r flatten; be able fonncn; to 194 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY be sure [however] ^tvax; to be sure [certainly] QCh)ife; proud of being Germans ftolj, 3)cut[d^c p [etn beads [of perspiration] b'le 2(n0ft= tropfcn pi. beaming [tra{)Icnb beautiful fc^on, munbcrfd^dn because h)eit become merbcn (id) iDerbe, bu mirft, er mirb, h)tr n)crbcTi, ii)x n)crbet, [ic toerben; tDarb or murbc, gclDor* ben) intr. (aux. fctn); what will become of him? h)Q8 n)irb au8 il^m iDcrbcn? bed ha^ 53ett (-c«, -en); to bed ^u S8ctt or in« 33ctt; out of bed qu« bcm 33ett(e) bedroom bie (Sc^Iofftubc (-n), bo^ ©d^Iafjimmer (— ) before conj. ti)t, bcbor' before prep. w. dat. and ace. Dor; before it bador' before adv. Dortier', bi«f)er', ^ubor' beg bitten sec ask began bcgann', fing an see begin beggar ber 53ettler (— ) begin begin 'nen (a, o), an'^fangcn (d, t, a) tr., an'sflefien intr. {aux. fcin) see go beginning ber Slnfang (-^c) behind adv. bintcn behind prep. w. dat. and ace. f)in=» ter; behind it baf)in'ter beUeve glouben intr.\ believe a thing to be true cth)a« flir toabr ^olten (ft, ic, a) bell bie ®Iocfc (-n); door-bell, table-bell bie <Sd)er(c (-n), bie ^lingcl (-n); the church-bell [school-bell] rings e6 Iciutet; the door-bell [table-bell] rings c§ [(^ellt or e« flingelt belong gebo'ren intr. w. dat. below prep. w. dat. and ace. unter below adv. unten bench bie 33Qnf (^e) Berlin bo^ 53erHn' . beside nebcn dat. and ace, beside it bonc'ben besides oud), baju' best beft, am beften; do one's best fetn mdglid^fte^ tun; like best am liebften baben bet mettcn tr. and intr. betray bctril'gen (o, o) tr. better beffcr; he was no better off e3 ging ibm md)t beffcr between dat. and ace. iYo\\6)tn big grofj see great; big tears bide Xrcinen bill bie Sfed^nung (-en) birch-tree bie ^irfe (-n) bird ber S3ogel (^) birthday ber ®eburt8'tag (-e); for his birthday jum ©eburtStag black fd)n)ar^ (a) blackboard bie SBanbtafel (-n), bie (Bd^ultafel (-n) blame ber 2!abel; not be to blame for nicbtS bafiir fbnnen blessed gefeg'net blind blinb tr. and intr. blow blafcn ijX, ic, a) blue blau book bag ^ud^ (^cr) bootblack ber ©ticfclpuijcr (— ) booth bie 53ubc (-n); one booth after another 53ube an Subc border bie ©rcnjc (-n) ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 195 bom flcbo'rcn bottle bic ?5lQ[rf)c (-n) bouquet ba3 ^ufctt' (-c) bow fid) tjcrbeu'gen bow bic SBcrbcu'Qung (-en) bowl bic ©rf)ilf[cl (-n); bowlful bie (£cl)ii[[cl Doll w. gen. boy bcr jtnabc (-n, -n); [lad] bcr 3unQC (-n, -n); boys will be boys 3uQenb bat feine utuQcnb bread \ia^ ^rot (-e) break brccbcn (i, a, o) tr. and intr.; [day] an''bxcd)mintr. {aiix.\i'm); break to pieces 3crbrc'd)en ir. breakfast boS (^rubftucf (-c); at breakfast bcini griibftiicf; for breakfast juni griibftiid breakfast frilbftiicfcn intr. breakfast table bcr griibftiicfg= tifcf) (-C) brewer bcr 33raucr (— ); at the brewer's betm Sraucr bridal wreath bcr ^oc^jeit^franj (-C) bright bcH; [smart] Qcfc^cit brilliant glansenb, briltant [iant'j brim bcr dtanh (^cr) bring bringen (brad^tc, gcbrad^t) tr.; bring to an end ju (5nbc fUbrcn; bring along mit'^brinQcn brother ber 33rubcr (■^) brought sec bring Brown bcr ^raun [a family name] brush biirftcn tr. bugle bic ^rompc'tc (-n) build baucn tr. bundle bQ§ 33iinbcl (— ) burn brenncn (bronntc, gcbrannt) intr.] burn up bcrbrcti'ncn tr. business baS ®efd)aft' (-c) but adv. [only] nur but conj. abcr, allcin', icboc^'; after a negative fonbcm; my, but aren't you a goose! bift bu ttbcr cin ©tinSd^cn! butcher bcr 3)?ei5gcr (— ) butter bic 53uttcr butter-cake bcr 33uttcrfud^cn (— ) button bcr ^nopf (^c) buy faufcn tr. by Don, bet, mit (dat.), an, ncben (dat. and ace), burd^ (ace); what do you mean by that? toaS mcinft bu bamit? cake ber ^ud^cn (— ) calf bn(5 Stall) (-cr) call rufcn (ic, u) tr. ; [name] nennen (nanntc, gcnannt) tr.\ call after one cincm nad^'rufcn; what is he called? njtc f)d^ cr?; call on [visit] bcMcn tr. can fonncn (id^ fann, bu fannft, cr fann, trir fonncn, ibr ffinnt, fie fonncn; fonntc, gcfonnt) mod. aux.; neither can I id^ aud^ nid^t canary-bird bcr ^ana'ricnDogel C-^) candy boS ^ucfcr^cug, ha^ 3u<fcr* h3erf, bic ^udferfad^cn pi. cannibal bcr 9)2cn[d^cnfrcffcr (— ); family of cannibals bic 9J?cn= fd^cnfreffcrfamilic (-n) cap bie Dieppe (-n), bie Wlii^t (-n) capital [letter] gro& 196 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY captain [in the army] bcr ^aupt= monn {pi. ^ouptlcute) car [on a railroad] ber (SifcnboJ^n* h)a9cn (— ) card bie ^artc (-n) care forgcn intr.] I don't care i(^ ma(^e mir nic^t^ barouS'; c^ ift ntir SSurft colloq. ; I do not care for money ic^ fragc nic^t nad^ ®clb; if you care to h)enn bu toilift careful borfirf)tig, bef)ut'fam Carl Street bie ^larlftrafee Caro ber ^aro [name of a dog] carry tragcn (ci, u, a) /r. ; carry on trcibcn see drive cash-drawer bie ^obcnfoffe (-n) catch fangen (a, i, o) tr.\ catch a train ben 3^9 errei'(^cn cathedral bcr !Dom (-c) celebrate feiern tr. cent ///cr. bier "iPfcnniQc; figur. bcr pfennig (-e), ber feller (— ) center bie 5D?ittc certain gettjife', ftc^er chair bcr <Stut)I (*c) chalk bie ^reibe (-n) chambermaid "i^a^ (Stubcnmabd^cn (-) chance ber 3wfatt (-^e); chance would have it so eg mufete fid^ fo sutrogcn charge bie Sluffid^t; have charge of Huffid^t l^aben liber chase jogen tr. chatter fc^mal^cn, fd^iraljen tr. and intr. Chatterton ber ©d^tca^fc [a family name] cheap biUig, h)of)IfeiI cheat ber (£d)lDinbeI cheat betriigcn (o, o) tr. and intr. cheek bie SBaiigc (-n); more colloq. bie ^acfe (-n) cheer ber 33eifnl(«ruf (-e); three cheers for America! I)od^ ha^ Slmerifa! I^od)! Ijoc^! cheese ber ^afe (— ) cherry-tree ber .f irfd^baum (-^c) chicken ba^ ^ui)n (^er) child ha^ ^Hnb (-cr) chimney ber ©c^pmftein (-e) chocolate bie (Sd^ofola'be (-n) chocolate-pudding ber <5d)ofolQ'= ben pubbing (-e or -8) choose lual^len tr.; if you choose menn bu mitlft Christmas bie 22eil)nad)tcn pi. Christmas-fair ber SSciJ^nad^tS* morft (^e) Christmastide bie SScil)nQd)tSjcit (-en) Christmas-tree ber S^riftbaum (^c), bcr iE3ci^nQd)t«baum (^c) Christmas-weather ba8 SBeif)* tiQc^t^irctter church bie f ird^e (-n) church-bell bie ^ird^(en)gIorfe (-n) cigar bie 3i0Qi^'rc (-n) cigar-store ber ^iflQ^'renlabcn C-^) city bie (Stabt (-^c) civil war bcr 53Urgcrfrieg claim bcl^QUp'len tr.; claims to have mill l)ahm class bie Piaffe (-n) clever ge[(^idft', flug (il) climb ftettem, [teigen (ie, ic) intr. {aux. [ein) clock bie Vii)v (-en) close bag @nbe (-g, -n) ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 197 close fd)Iicfjcn (fd)Io&, gc[d)Iof[cn) tr.; ju'=madjcn /r.; the door is closed bic Xtire ift ju clothes bic ^Iciber pL clothes-brush bie ^IciberbUrftc (-n) cloud bie SSolfc (-n) coal-shovel bic ^oljlcnfd^aufcl (-n) coat bcr dlod (^c) cobbler bcr (Sd)u[tcr (— ) coffee bcr Coffee (-g) cold fnit (tt) colonel bcr Obcrft (-en, -en) color bic gorbc (-n) colt bQ«f giillcn (— ), bag ^oljlcn (— ) comb bcr ^amm (-^c) comb fcimmen tr. come fommcn {tarn, gefommen) intr. {aux. fein); come to an end gu @nbc Qcl^cn; come in ()crcin'= foimncn; come ofif ab'^ommcn; come along mit'fommcn; come right in! immer f)ercin! command ber 53cfcl)r (-e); at your command! ju 53cfcI)I! command bcfc^'Ien (ie, a, o) ir. and intr. commander ber gel^licn: (-n, -en) commence an'fangcn, bcgin'ncn sec begin common 0cn)ol^n'li(^ common sense ber 35erftanb' company bic ©efcirfc^aft (-en); [escort] bie S3c6lci'tunQ compare t)crQlci'd^cn (i, i) tr. compartment [of a railway coach] bQ« (Soupe [fupee] (-«) complete ju @nbc fiil^rcn tr. concern an'sgel^cn (ging, gegangen) tr. conductor [railway] bcr 3wgflii^rer (-) confectioner ber ^onbi'tor (-8, -o'ren) confectioner's shop bie ^onbito* rei' (-en), ber ^onbi'torlaben (^) confirmation [in the church] bie ^onfirmotion' [t=tg] (-en) confusion ba« ^urc^cinan'bcr congratulate gratulie'ren intr. w. dat. conquer befic'gen tr. consequently olfo consumption bic (Sd^tDinbfuc^t contain entf)arten (ft, ie, a) tr. continue fort'-fc^en tr. control bic Sluffid^t conversation bic Untcrl^artung(-en) cook bic ^od^in (-nen) copy bie ^opic' (-i'en) copy ab'sfd^rciben (ic, ic) tr. cordial l^crjlid^; most cordially aufg ficrjlic^ftc comer bie (Scfc (-n) corporal bcr Untcroffijier (-e) cost foften intr. cough ^uften intr. could fonnte; foHte see can coimcilor bcr ®cf)cim'rat (-^c); Councilor Taylor's wife bic i^rau ®ef)eim'rat ©c^ncibcr count jaf)Icn tr. country bag Sanb (-^cr); in the country auf bent Sanbe; into the country auf baS Sanb; in all the countries in jcbcm ?anbc counts jfifjlt; it's the first step that counts allcr Hnfang ift fd^tuer couple [two] hd?) ^aar (-c); a couple [several] cin paar 198 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY course; of course ttQtiir'Iid^ courteous ^bflic^, artiQ cousin ber 33ettcr {-^, -n) cow bie ^u^ (-^e) cozy Qcmut'Iic^, traulic^ crazy narrifc^, toU, Dcrrilcift' creep fc^Ieidjcn (i, i) inlr. (aux. [ein) and refl. cries bo^ ©efc^rei', bog 9Jufcn cross t)crbrie6'Iic^, bd[c {w. auf) crowd bic aJJcngc (-n), baS ©c= brau'ge (— ) crutch ber ©tab (-^c) cry [call] rufen (ic, u) tr. and intr.; [weep] meincn intr. cry bog ©efc^rei', baS 6d)reien cup bic 3:affc (-n) cupboard ber <S(^ranf (-^c) cure furie'rcn, \)tikn tr. curse fluc^en intr. customary liblid^ customer ber ^I'unbc (-n, -n) cut fc^neibcn (fc^nitt, ecfc^nittcn) tr.; cut oflf ab''fd)ncibcn tr. dance tonscn intr. dancing ba^ Xanim dapper [d)ncibi0 dare iDQQcn; I dare say c« fann {a fcin dark bunfcl dark bic ^DunfcIIjcit, ba« !DunfeI; in the dark im !DunfcIn darkness see dark date ha^ 'Saturn (-«, T)attn) daughter bic Joc^tcr (^) dawn an'*bre(^en (i, a, o) intr. {aux fein) day ber Xa^ (-c); one day cineS Stages; livelong day Itcbcn lon- ficn ZaQ; every day jebcn 3:oq, allc ZttQc; good day gutcn Jag!; the next day am anbcrcn 2:afic; all day ben ean^en ZaQ dead tot deal ber Xd\; a great deal, a good deal fc^r Did dear licb; dear one ber Cicbc {decl. as adj.) dear me I ad^ [al metn @ott! deceive bctrli'gcn see cheat December ber ^Dcjcm'ber (— ) decide bcfc^Iic'feen (befc^Iofe, befd)Iof* [en) intr. declare erflc'rcn/r., be^aup'ten intr. deep tief defect ber i^t\)kx (— ) demand forbem, berlan'Qcn tr. den bic ^oblc (-n); [student's room] bie 53ubc (-n) den of thieves bie ^Jttuberl^oble (-n) depot ber 58af)nbof (^c) describe befc^rei'ben (ie, ic) tr. desire hjiinfc^cn/ \)abtn tDoIIcn tr. desk bQ« ^ult (-c) did tat see do die [terbcn (i, a, o) intr. {aux. fcin) difference ber Unterfc^ieb (-c); that makes no difference ha^ mad^t nic^tS au« different anberg (al«) diligent fici&ig dining-room bie (S^tubc (-n), ba^ (S^jimnter (— ), ba^ ©peifejim" mer (— ) ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 199 dinner ha^ 9}2ittaQ«c[fcn {—), boS T)imx' [binct)] (-8) dinner-table bcr 9J?ltta08ti[(i^ (-c) diplomat ber ©iplomot' {-tn, -en) direct ricf)tcn tr. dirt ber ©c^muij dirty [c^tnul^tQ, bcfd^mutjt' discontented unjufricbcn discuss befpre'c^cn (i, a, o) ir. discussion ha^ ©efprcid^' (-c) dish [food] ba& ®cri(f)t' (-c); [re- ceptacle for food] bic ©d)tl[fcl (-n) dismiss cntlaf'fcn (cntliifet, entlicfe, cntlaffcn) tr. distant fern disturb ftdrcn tr. do tun (tat, gctan); =act l^anbcln intr.; standard German has no equivalent for the English tense- auxiliary *'do" e.g. did love, do love; madden, anfangcn see begin; doesn't it? nid^t toa\)V? h)a«?; how do you do? h)ic gefit C« bir (cuc^, 3ft)ncn)?; don't you? nic^t toa^v?; do sums [cipher] red)ncn tr. and intr. doctor ber Hrgt (^e), ber '^ottov (-«, -o'ren) does tut see do doesn't it? nid^t iDal^r? tt)a«? dog ber ^unb (-c) dollar bcr ^olcr (— ) [a silver coin worth about 72 cents] door bic 2:ilr(c) (-n); a knock at the door ba flopft c«, e« flopft dot bQ« 2:upfeld^cn (— ) doubt stDcifeln (baran) doubtless oI)nc ^ttjcifcl, hjol^l down nieber, unten; f)'mab', f)trah', \)innn'itv, l^crun'ter; ah; get something down tfrna^ I)erun'== tcr-t)oIcn; down (the) stairs bic Xxtppt l^erun'ter ({)inun'ter, l^er= ah', l^inab') downstairs untcn; see above dozen ba6 ^uijcnb (-c) draw [pull] 3icl)en (jog, QCjoQcn) /r.; [a picture] jeid^ncti tr.; [drag] fd^Icppen tr. drawing bie 3citi^"ung (-en); [act of drawing] ha^ ^^ic^ncn dream traumcn ijitr. dream bcr 2:raum (-^c) Dresden ba^ !5)rc«bcn dress ha^ ^Icib (-er) dress an'^jicl^en (jog, gcgogcn); an'* fleiben tr. dressing ha^ Slnfleiben drink trinfen (a, u) tr. drink ha^ ©etranf (-c) drinking ba« 3:rin!cn drive faf)rcn (ii, u, a) intr. (aux. fcin); [urge, impel] trcibcn (ic, ic) tr. drug-store bic 5lpotl^c'fc (-n) dnmi bic 2:rommcI (-n) during njttl^renb w. gen. each iebcr (jebc, icbc«) each one jcbcr early friil^ E earn Pcrbie'ncn tr. earnest eifrig, crnft earth bic @rbc (-n); on earth auf 200 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY Srbcn [old dat. form]; who on earth? h)er bcnn? n)cr in atter SBcIt?; where on earth is he? n)o cr mo^I fterft? easy leic^t eat cffen (i^, a% QCQcffcn) tr.; [of animals] frcffcn (frtfjt, \xa% qc= frcffcn) tr.\ eat on the sly nafdien tr. and intr. eating "i^ai (Sffcn Ebers bcr Gbcr« [a family name] egg ha^ (Si (-cr) eh! 0^! ef)! eight Qd^t eighteen a(f)tgc{)n eighteenth ad^t^efint; the eight- eenth of June ben oc^tgel^ntcn ^uni either ... or cntn)cbcr . . . obcr eldest (iltcft electric clcf'trifd^; get an electric treatment ft(^ cleftrifie'rcn loffcn electrify elcftrifie'rcn tr. eleven clf else fonft; something else fonft ct= h)o«, nod^ ctn)a«; what else? idq^ noc^? embrace umar'mcn tr. ; fid) in ben Slrmen liegen inlr. Emily bic (Smi'Iie {gen. -n«, dat. -n) prop, name emperor ber ^aifer (— ) empty leer empty leeren, leer mad)en tr. end ba« Snbe (-«, -n); at an end 3U (Snbe; bring to an end ju @nbc fUf)ren; come to an end gu Snbe gef)en ended ^u (Snbc endure [last] bcftc'l^cn (bcftanb, be* ftanben) intr.; [put up with] aug'^often (a, ic, a) /r. awJ ?'«^r. enemy ber f^einb (-e) engaged [to be married] toerlobt'; [busy] bcfd^af'tigt enjoin Qnth)ortcn intr. w. dat., ju* rild'^Qcben (i, a, e) tr. enjoyable genu^'reic^ enough genug'; it is enough to make one crazy man mod^te niirrifd^ hjerben enter ein'-treten see walk; betrc'ten tr. entrance [hall] ber %[\xx (-c) escort bie 53c0lei'tung estate bog ®ut (-^er) Europe bo^ ©uro'pa eve ber Slbenb (-c); New Year's Eve (Sibef'ter 5lbenb even fogor', felbft; even if, even though menn aud^; not even nic^t einmal evening ber Slbenb (-e); one eve- ning eineg SlbcnbS; in the evening am Slbenb, beS HbenbS; good eve- ning guten Hbenb; last evening geftcm Slbenb ever [always] immer; [one time in the past] \t, female; as fast as ever I could fo [d^nell id^ nur fonnte everlasting eh)ig, unauf{)orUd^ every jeber; every day jeben Jag, alle ^iTage; from every one toon alien (£eiten; every other week alle ivod SSoc^en everybody jcbermann, attc8 everyone jebermann everything alleS everjnvhere iiberall'; from every- ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 201 where t)on alien <Bdkn, »on llbcr* experience bic (Srfal^'runfi (-en) air f)cr exact Qcnau', gera'bc examine muftern tr. exception bie 2lu«nal^me (-n) exclaim aug'rufen (ie, u) intr. excuse cntfc^urbtgcn tr. exercise bie 5lufgabe (-n) explain erfla'rcn tr. express au«'=brii(fen tr. express [train] ber ©c^nelljue H) exultant jauc^jenb eye ha^ 5luQC (-§, -n) eye-glasses bie Grille (-n), bic Slugenglcifcr pi. face ha^ ©eftci^t' (-cr); with a smil- ing face mit litd^elnbcr 9Wiene fact bic 3:atfac^c (-n); in fact in ber 2:at, furs factory bie gabrif (-en) failing ber i^ef)Ier (— ) fair ber 3Qt)r"^arft (-^e) fair jicmlic^ faithful treu fall fatten (fattt, fiel, gefallen) intr. {aux. fein); fall asleep ein'fd^Ia- fen (ci, ie, a) intr. {aux. fein); he falls back into his old ways er bcrfallt' in ben alten gel}ler fallen gefal'Ien family bie ^^ami'Iie (-n) family-doctor ber ^auSar^t (-^e) family of cannibals bie 3JJcnfci^en= frefferfami'Iie (-n) family-secret ha^ 5<i^i'Iicngc* bcimni^ (-fe) far fern(c), tddt, entfemt'; not far unmeit, unfern; while still far away f(^on toon feme fare fal)ren {a, u, a) intr. {aux. fein); they did not fare well e^ ging i()nen nid^t gut fanner ber Sanbmann (Canbleute) fast fd^nett; as fast as ever I could fo fd^nell i(^ nur fonnte fault ber ge^Ier (— ) fear fUrc^ten tr. and refl.\ never fear fei nur nic^t bange; be afraid of something ftc| toor etnjag fUr(^= ten feather bie ^^cbcr (-n) feather-bed ba« ^^eberbctt (-«, -en) February ber i^ebruar (-e) feel fii^Ien tr., intr., and rejl.; they felt badly e« hiar i^nen fd^Iec^t ju 9«ute fell fiel see fall fellow ber 53urfd)C (-n, -n), ber ^erl (-e) festival ha^ %c\t (-c) fetch l)olen tr. few menige; a few einige, etn paar fiance ber 35erIob'te {ded. as adj.), ber 33rciutigam (-e) Fido ber ^^ibo [name of a dog] fifteen fiinfjefju fifty fiinfjig fiU funen tr. finally am ^nbc, julcijt' 202 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY find finbcn (a, u) tr. fine fc^on, priic^tig, fein, famoS'; just too fine for anything bod^ finger bcr i^ingcr (— ) finish enbcn, cnbigcn tr. fir blc Xanne (-n), bcr J^anncn* haum (-^e) fire ha^ geuer (— ) first adj. crft; first one bcr (Srfte; for the first time jum erftcn SD^oIe; it's the first step that counts alter Slnfang ift fc^mer first adv. erftenS; at first anfangg; aucrft' fish bcr M^ (-c) five flinf floor bcr t^ufeboben C-^) flour-dumpling bcr Wlt^lUo^ (^c) flower bic 53Iumc (-n) follow folgcn intr. w. dat. {aux. fein) food bag (Sffcn foot bcr ^u^ (-^c); on foot gu i^ufec for conj. benn for ftlr prep. w. ace, for it bafiir'; for breakfast jum i^rtif)[til(f ; for the next five minutes bic n(td^= ftcn filnf SD^inu'tcn; for joy Dor f^rcubc; for three weeks brci SBoc^cn lang; hope for the best ha^ 33cftc f)offcn; for a while cine SScilc, cine ^citlong forbid Ucrbic'ten (o, o) tr. forehead bic <©tim(c) (-n) foreigner bcr ^^rcmbc {decl. as adj.) forget tjcrgef'fcn (Dergifet, Dcrgafe, bergcffcn) tr. and intr. fork bic ©abel (-n) forth fort, f)inau«', f)crau«'; and so forth unb fo iDcitcr forty bicrgig four t)icr foixrth oicrt fragrant [life buftcnb Frederick Street bic griebrid^* ftra^c freedom bic jjrcificit (-en) French franjo'ftfc^ Frenchman bcr i^ranjo'fc (-n, -n) fresh frif(^ Friday bcr ^^rcitag (-c) friend bcr ^^rcunb (-c); [female] friend bic ^^reunbin (-ncn) fright bcr <Bd)xtd (-t), bcr ®d^rcf=> fen ( — ); he had such a fright cr toax fo crfd^ro'cfcn Fritz prop, name bcr i^xiii frog bcr ^^rofc^ (^c) FrShlich {liter, cheerful) bcr t^xii^= lid^ [a family name] from Don; different from onberS alS; from laughter Dor ^od^cn; where from iDo^cr'; two weeks from to-day f)cutc liber gtuci SBod^cn; a year from to-day l^cute libera ^Qbr; cousin from Germany 55ctter au« !Dculfd^= lanb front bic S5orberfcite (-n); up in front ganj Dome; in front of it baoor'; in front of bor prep. w. dat. and ace. fry braten (ft, ic, a) tr. fulfil erflincn tr. full boll fim ber ©pafe (^e), bcr ©d^cr^ (-c); the fun started c« gfng Io8 funny fomifd^, broU ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 203 garden bcr ©arten (-^) garrison bic ©arnifon' (-en) gaze blicfen intr. general atlQcmcin'; in general tm allQcmci'ncn, libcrf)aupt' gentle fanft; a gentle hint einc leifc 5lnbcutun9 gentleman bcr ^crr (-n, -en) German bcutfd^; in German auf beutfd^ German bcr iDcutfd^c, ein !5)cutfd^cr {decl. as adj.) Germany bag ^Dcutfd^Ianb get [receive] bcfommcn (bcfam, Oc= fommcn), fricgcn colloq. tr.; go and get l^olett tr.; [become] lDer= ben (i, a, o) intr. (aux. fcin); get something down ctlBa^ I)crun'= tcr*t)oIcn; get to school late ju fpcit in bic ©d^ule fommcn; I am getting to [with verbs] id) mcrbc; how does he get along? tioit fietjt c« ii)m? mie befin'bet cr fid^?; get an electric treatment ft($ eleftrific'rcn Ia[fcn; get up auf'= ftef)cn jge stand; get out of au8'= [teigcn 5ee climb gift ba« ©efc^cnf (-e); [natural talent] bic &ahe (-n) gingerbread bcr ?ebfud^cn (— ) girl bag SO^abc^cn (— ); [servant- girl] bic 3)?aQb (^c), ba^ !Dicnft= miibc^cn (— ) give Qcbcn (i, a, c) tr., fd^cnfcn; give a greeting to Qrlifecn tr. glad frof) gladly 0cm(c), mit ^rcube glass ha^ &la€ (-^cr); [looking- glass] bcr ©picgcl (— ) gleam glfinjcn, ftral^Icn intr. glove bcr ^anbfd^u^ (-c) go Qcf)cn (fling, flcflanflcn) intr, (anx. fcin); just go on writing f c^rcib it^t nut, fc^rcib nur tocitcr; it can go as far as that fo toeit fann eg fommcn; go racing ftilr= men intr. {aux. fcin); go and get I)oIcn tr.; go back to his old ways in ben alien i^tf)kv berfar* len; go to sleep cin'4<^tofcn; go to school bic (Scenic bcfu'd^en; go mad toll totxbm; go away fort'* flcl^en god bcr ®ott (^cr) goes flef)t see go going; be going to tooffen, foffen gold Qolbcn good flut (beffcr, beft); good night flutc Sfladftl; a good deal fcl^r t)icl good-by! abieu' [abfo]! goose bic ®ang (^c) gossip fd^mct^cn, fc^tualjcn tr. and intr. grace [at table] ha^ ®cbct'(-c); say grace ein &thd fpred^cn grand grofeartifl grandfather bcr ©rofeuater (■^) grandson bcr (Snfcl (— ) grass ha^ ®rag (^er) gratuity bcr ©erbig' [h)ife] great grofe (o); a great deal more nod^ toieleg mcl)r greatly jef)r 204 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY green griin greeting ber ®rufe (^c) Gretel prop, name [diminutive of 9)?ar0are'te] ©retel grimace bic ©rimaf'fe (-n) grin ha^ ©rinfen groan [to^ncn, iic^jen intr. grocer ber ^rcimer (— ); at the grocer's bctm Cramer ground ber 33oben (— ) grow [become] hjcrbcn; [grow in size] toad^fcn (a, u, a) intr. {aiix. fcin) Griinewald {liter, green woods) ©rllnemalb [a family name] guard ber ©c^affncr (— ) guest ber ©oft (^e) guest-room ba« grembengimmer habit bie ®ch)ol^n'f)cit (-en) had tiattc see have; had to ntufetc; had better [olltc half l^alb; half past seven f)alb ad^t; half an hour etne f)albc (©tunbe hall ber eoal (eale) Hamburg \ia^ Hamburg hand bie §anb (-^e) hand reic^en, gcben (t, a, e) tr. hang [down] f)cineen {or j^angcn) (i, q) intr. Hans prop, name ber ^an8 happen flef(^e'I)en (ic, a, c), paffte'= rcn intr. {aux. fein) happening ba6 (SreiQ'niS (-fe) happily jum ©lilcf happy luftig, frd^Ud), frof); Happy New Year! *pro[tt ^leufa^r! hard l^art; work hard tUc^tig arbei= ten; hard times [d^Ied)tc ^ditxi hark! ()ord^e! Harz Mountains ber ^arj has l)Qtte see have; has to go mufe gel^en haste bic (Silc hasten cilen intr. (fcin and l^abcn) hastily cilig, l^oftig hat ber ^ut (^e) hate l^affcn (l^afete, %t^Q.^) tr. have I)aben (ic^ f)abc, bu baft, er bot, mir baben, ibr bobt, fie baben; batte, Qcbabt); have to miiffen, biirfcn he er (feiner, ibm, ibn) head ber ^opf (^c), ^a^ ^oupt (-^cr) headwaiter ber Obcrfellner (— ) health bic (^efunb'beit; to your health! auf^brSBobU healthy gefunb' hear boren tr. heighol adb \a\ ad^ ic! help belfen (i, a, o) intr. w. dat. her pers. pron. dat. and ace. \\)X, fie her poss. pron. ibr (ibre, ibr) here bier, \a\tx\jtx', ber; in here bier brinnen hide derber'gen (i, a, o) tr. high bodb wheti inflected \^o1;)- (bober, am bo^bften); it's high time eg ift bie bocbfte ^dt him dat. ibm, ace. ibn himself felber, felbft, fidb hint bie Hnbeutimg (-en) hired girl bag !X)tciiftm(ib(ben (— ) his fein (feine, fein) ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 205 histi \m ft! Pft! history bic ®c[c^ic^'tc (-n) hit trcffcn (trifft, traf, getroffcn) tr. hobby-horse bag ©d^aufclpfcrb (-e) hold ^altcn (a, tc, a) /r.; hold out auS'=I)aIten tr. and inlr. holidays bie i^erten home adv. nac^ ^aufc, ju ^aufc, I)cim; at home p ^aufc home bag ^cim (-c), bic ^eimat homesick; be homesick ^citnhjel^ I)abcn honest ctirlid^, aufrid^ttg honey bcr ^onig hop ppfcn ?w^r. (aw.-*:, fcin) hope l^offcn tr. ; I hope you are the same ic^ {)offc bagfcl'bc t)on bir; hope for the best "Ha^ 53cftc l^of= fen; it is to be hoped man barf l^offen horse ha^ ^fcrb (-c) host bcr ©aftQcbcr (— ), bcr SBirt (-c) hot ^eife hotel ha^ ^oitV H), ha^ SBirtS* I)aug (^cr) hour bic ©tunbc (-n); for two hours 3h)et ©tunben fd^on; half an hour cine fjalbc ©tunbc; quar- ter of an hour cine SBicrtcIftunbc (-n) house bag ^aug (^cr); at our house bci ung how h)ic however abcr, icbod^', bod^; how- ever cheap it may be h)ic biKig eg aud^ fcin mag hundred f)unbcrt Hungarian unga'rifd^ himgry I)un6ri9 hunt jagcn tr. and intr. husband bcr SO^ann (-^cr), bcr ®c* maW (-t) hush! ft! fc^t! pfti I id^ (ntcincr, mir, mid^) ice bag @ig if h)cnn; [whether] ob; as if alg oh, alg n)enn; I wonder if he is ill ob cr iDobl franf ift m franf (ii) imitation bic 9iad^al^munQ (-en) impossible unmoglid^ impudence bic 5rc(l)f)eit (-en) in in, an dat. and ace, ju dat.; in the country auf bent ?anbc; in vain bcrgc'bcng; in it barin'; in what? njorin'?; in fact furj, in bcr Xat; in general tm atfgemci'= ncn; come in! l^crcin'!; go in there 0cf)en ©ie f)incin' indeed tDirflid^ indispensable unerla^Iid^ indoors brinncn, im ^aufc inform bcrid)'tcn, melbcn tr. inhabitant bcr (Sinfeo^ncr (— ) initialbar bcr Slnfanggton (-^c) injurious [d^ablic^; be injurious to fc^iibigcn tr. inn bic ®d)cnfc (-n); village-inn bic !Dorffd^cnfe (-n) innkeeper bcr SEirt (-e), bcr ©d^cnfhjirt (-c) 206 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY inquire fragcn tr. inside prep. w. gen. tnncrl^alb inside adv. barin'ncn, brinncn, in- ncrf)alb insist barauf bcftc'f)cn (bcftanb, be* ftanben); burc^aug' moEcn insult bclei'bigen tr. intend bcab'fid^tiQcn intr.; be in- tended for [oHcn; intend to hjollcn interrupt unterbrc'd^cn (t, a, o) tr. into in w. ace; into it l^cretn', {)in= cin' investigation bic Untcrfu'd^ung (-en) invitation bic (Etnlabung (-en) is ift see be; isn't it? bod^; ni(i)t it eg (feiner, tbnt, eg), er, fie; it's the first step that counts alter 5lnfanq ift f(^rt)cr Italian italic'nifd^ jar ber Stopf (-^c) jaunty ftott Jochen prop, name [dial, for ^oa- 6)[m] ber 3o(^cn John prop, name ^o^an'nt^, ^o* t)ann, ^an^ Johnny baS ^iingd^cn journey bie 5Rei[c (-n) joy bie greube (-i;i), bic ?uft (^c); weep for joy t)or ^^reube njcincn jojrful freubig July bet 3fua (-«) jumble bag ©urd^cinan'ber jump [pringcn {a, u) intr. (aux. fcin) just adj. gcrcc^t' just adv. gcra'bc, ebcn, bod^, ctnmal; just go on writing fc^reiben <Sic nur iBciter!; just the same hod); just then in bicfcm Stugenblide; for just a moment nur fiir einen Slugenblid Karl prop, name ber ^arl Karo ber ^aro [name of a dog] Kauer {liter, chewer) ber ^aucr [a family name] keep bcf)arten (a, ie, a) tr.; w. verbs keep is often best rendered by immer: he keeps passing me the bread cr reid^t mir immcr ha^ 35rot; could not keep from mufete key ber ©ddtilffel (-) kill totcn tr. kind bie $lrt (-en); I shall do noth- ing of the kind i(^ Jucrbc nidji^ bcrartige^ tun kindly frcunblid^, giitig king ber 5lonig (-c) kiss ber ^ufe (tU[[e) kiss fuffen (fU^te, gefii&t) tr. kitchen bic ^ild)e (-n) knee ba« ^nic (.tni'e) knife ba^ a)?ef[er (-) knock flopfen tr. and intr. ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 207 knock ba« ^lopfcn; there is a knock at the door c8 flopft an bcr 2:iir, ha flopft e« know [a fact] h)if[cn (id) h)ci&, bu tDcifet, cr tDd\i, h)ir h)i[[cn, il)r mifet, fie ibiffcn; hju^c, gcnjufet) tr.; [be acquainted with] fcnncn (fanntc, Qefannt) tr. ; [as a result of study] fdnncn see can; you know nttmlic^, [a labor bic Slrbcit (-en) lace btc ©piljcn pi. lace-trimming ber ©pii^enbefat? laconic lafo'nifc^ lad bcr 53urfd)c (-n, -n); bcr 33ube (-n, -n) lady bic !Dame (-n); ladies and gentlemen mcinc ^crrfc^often language bic ©praci^c (-n) lap-dog ber ©c^ofefiunb (-c) large grofe (ij) last Ic^t, tjorig; at last cnblid^, ju* Ic^t', am (Snbc; last evening geftcrn 5Ibenb; last summer t)ori= gen ©ommcr, tm tjortgcn ®om= mer late fpat; be late for school ju fpiit in bic ®(^ule fommcn latter ber Ic^tcrc, biefcr laugh lad)en Intr. laughing-gallery ba^ Sac^fabinett (-C) laughter ha^ ?aci^en; from laughter t)or ?ac^en lay IcQcn tr. lazy trftgc, faul lead ba?> 33Iei lead fiifircn tr. leaf bog 33Iatt (-^cr); turn over a new leaf fic^ beffern, fid^ ttnbern leap ber ©prung (^e), ber ©a<5 (■•e) leap fpringcn (a, u) intr. (aux. fein) learn lemcn tr. and intr. learned gelct)rt' leave berlaf'fen (bcrla^t, berliefe, berlaffcn) tr. Ledermann {liter, leather-man) bcr Sebcrmann [a family name] left [remaining] iibrig; I had only fifty cents left i6) f)attc nur no($ jtDci 2)?arf or nur ^toei Wlaxt iibrig less mentQcr; nothing less than nid^t^ anberS al8 lesson bic ©tunbe (-n); [assigned] lesson bic Hufgabe (-n) let laffcn mt, licfe, eelaffcn) tr.; let's begin fangcn tniv an, bcgin'= nen mir; let the whole world know it, if it wants to mag bod^ bic ganjc SScIt e« n)tffen!; don't let your riches prevent you 3f)r 33crmo'gcn ntufe ®ic nid^t l^inbem letter [of the alphabet] bcr 53uc^* ftabe (-n, -n); [correspondence] ber 53ricf (-c) liberty bic ^^rcifieit (-en); be at liberty to bllrfen see allow lie [recline] liegcn (a, e); [tell a falsehood] Iligen (o, o) intr. lieutenant ber Seutnant (-«) 208 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY life bQ« ?cbcn; all his life [cin Scben lam like moQen see may, gcrn f)ahm; like to go ecrn 0c{)cn; like to play Qcrn fpiclcn; I shall not like to tell you td^ iDcrbc c^ 3f)ncn ntc^t fagcn n)oIlcn; like best am Itcbften l)ahtn like adv. U)ic likewise and), cbcnfo, cbcnfallg linden-tree bic Sinbc (-n), bcr ?in= bcnboum (-^c) listen prcn tr.; I^ord^cn, gu'sl^orcn intr. little Hein; [small amount] hjenig; little one bcr ^Ictnc {decl. as adj.). live [be alive] Icbcn; [dwell] iDof)* ncn intr. livelong [day] [ben] licbcn lanQcn [^00] living-room bic SSol^nftubc (-n) lock Dcrfd^Iic'fecn (t)crfd^Io§, bcr* fc^Ioffen) tr. long adj. latiQ (a); the long way ben hjciten SScq long adv. lange; no longer nid^t metjr, nic^t njciter look [e^en (ic, q, c), [d^ouen tr.; [ap- pear] au^Mc^cn intr.; look at an'=[cl^en tr.; look into I)inein'= \ti)tn, I)inein'4Iicfen tr.; look around fid^ um'^ei^cn looking-glass bcr ©piegel (— ) Lorelei bic Sorclei [title of a most popular German song] lose bcrlic'ren (o, o) tr. love bic ?icbc love licbcn tr. and intr. low [tone of voice] leife low briillcn intr. luck ba« ®IUdf; as luck would have it 3um ®IUcf, Qliicflic^ermeifc luck-dollar ber ©ladE^talcr (— ) M mad ton, rafcnb, hJiltcnb made gcmadit' madly toll; tore madly on raftc meitcr magnificent erofearttg, magnifif [moniifif] maiden boS SOJobc^cn (— ) majestic moiefttt'tifd^ major [in the army] bcr aWajor' (-e) make madden tr.; make a speech cine 9?cbe \)alitn mama bic SD^ama (-«) man [male] bcr SWann (-^cr); [hu- man being] bcr Wcn\^ (-en, -en) manuscript bo« 2)?Qnuffript' (-c), bic ^onbfd^rift (-en) many oicic; many a mond^ marchpane bcr ajJorsipon (-e) mark [a silver coin] bic 9)?arf (-en) marmalade bic Sl^armclQ'be (-n) marry I)cirQten tr. Mary prop, name bic SD^arie' mass of people ber 2)?enfc^enbQU= fc(n) (-n«, -n) master ber ^crr (-n, -en), bcr a^eiftcr (-) matter bic <Ba6)i (-n); what is il ^ patter with them? tva^ \(\U ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 209 il^ncn? h)Q« ift lo6 mit il^ncn?; no matter what I do h)a8 id^ and) tun mag mattress bic SWatrat'je (-n) Max prop, name ber SO^af may mogcn (id) mag, bu magft, cr mag, h)ir mogcn, ibr mogt, [ic mogcn; Tnod)te, gcmoc^t), fdnncn see can; [be permitted] bilrfen see allow; may we not? nic^t )ma\)X?; it may be e^ fann fein me dat. mir, ace. mid) meal bie Tla\)l^dt (-en); meals ba^ (Sffen meal-time bie SO^aJ^l^eit (-en) mean meinen tr. and intr.; what do you mean by that? n)a6 ntetnft bu bamit?; what does that mean toa^ bebeu'tet bag?; is that meant for a joke? fott bag ein (©(^crj fein?; with- out meaning to ofjue eg p h)otten mean [in between]; in the mean- time inbc['[en meanwhile inbef'fen, mittlermeile meat ha^ %ld\d) mechanic ber ^anbtuerfer (— ) Mecklenburg [German territory lying along the Baltic Sea] ha^ 9)2c(flenburg medley bag !Durd^ctnan'bcr meet treffen see hit, begeg'nen intr. w. dat. melt [d^milgen (o, o) intr., fc^ntelscn tr. menagery bie SO'ienagerie' [g=3b], (-t'en) merchant ber ^aufmann (-^er or ^aufleute) merry luftig, frobtid^ meter bag SOJeter (— ) midnight bie 9D?itternacl^t (-^e) might moc^te, burfte, fonnte; might have helped me ):)Q.i mir belfen fonncn military coat ber Uniform'rocf (-^e) milk bie mM) miller ber ^miiller (— ) minute bie SO^inu'te (-n) Minna prop, name bie 3Winna mirror ber ©pieget (— ) Miss bag i^raulein (— ) miss; be missing febten intr. mistake ber gebler (— ) mistake; be mistaken irren tr. and refl. molten gefd^mot'jen moment ber Slugenblicf (-e); at the same moment im f elben Stugenblicf money bag ®elb (-er) monkey ber Slffe (-n, -n) monkey-show bag 5lffentf)eater (— ) Monopole bag 9D?onopoI' [name of a hotel] month ber SJ^onat (-e) mood bie ©timmung (-en) moon ber 30?onb (-e) moral bic SD^oral' more mebr; one more nod^ ein; not any more nid^tg mel^r; any more nodb etmag mebr; no more nid^tg toeiter morning ber 9D?orgen (— ); every morning alle SO?orgen, ieben MoX' gen most meift, am meiften; most other birds bie meiften anbercn S3ogeI mother bie 90?utter (■^) motley bunt 210 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY mountain bcr S3cr8 (-c); Harz Mountains bcr ^arj mouth ber Tlunb (-e) Mr. ber §crr (-n, -en) Mrs. bie f^rau (-en) much biel (met)r, am ntciftcn); as much as fo t)iel multiplication-table bag ^inmal- eing' Munich baS 3>?iind^eTi museimi of fim ba«?ad^fabinett (-c) must milffen (id) mu^, bu mu^t, cr mufe, mir milffen, il)r mii^, fie milffen; mufetc, gemu^); [in a negation] bilrfen see allow; [po- lite urgency] foHen see shall mustache ber ©c^nurrbart (^e) my mcin (mcine, mein) my! ober! nein! myself mi(^ (felbft), mid^ (fclber) mysterious gel^eim'nigboti mystery bag ©cbeim'nig (-fe) nail bcr ^^agcl (^) name bcr 9iamc (-n8, -n); what is his name? nsic l^eifet cr?; a man by the name of John cin SD'iann namcn6 3?of)ann named genonnt'; namcnS napkin bic ©erbiet'tc [fecrn)] (-n) near nal^c bei w. dat., ncbcn dat. and ace. neat {)ilbf(^, nett, faubcr need braud^cn tr.\ need to milffen see must neighbor bcr ^^lad^bar (-8 and -n, -n) neighboring house ba« 9^ad^bar= bang (^cr) neither mcbcr; neither can I id^ fann aud^ nid)t; neither . . . nor n)eber . . . noc^ never nie, nicmal«, nimmcrmcbr; never fear fd^on; never yet nod^ nic new ncu; things old and new 2lltc8 unb ^tut9; new to me mir ncu; turn over a new leaf fid^ finbcm, f{(^ bcffern newspaper bie ^eitung (-en) New Year ^eujabr; Happy New Year! '^Jrofit ^Icujabr!; New Year's Eve ber ©ilbc'ftcr Hbcnb next nad^ft; the next day am anbe= ren J^age; for the next five min- utes bie nacbften filnf 9)?inuten; the next oldest bcr jtDcite nice nctt, fd)on; it's too nice for anything c« ift bod^ ju fd^dn! Nicholas; St. Nicholas bcr SSeil)* nad^t^mann night bie9?acbt (^c); at night nad)t«, beg 9?ad)tg nine ncun nineteen ncunjcbn ninety neunjig no nein; no longer nid^t mcbr nod nidcn, grilfecn intr. nonsense ber Unfinn; nonsense! od^ mag! not niddt; not a, not any fein; not at all gar nid^t; not even nid^t cinmal; not yet nod^ nid^t; not far from unfem; not like to do ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 211 nic^t gcrnc tun; not any better gar iiic^t beffcr nothing nid^tiJ; nothing at all gar nid^t^; nothing less than nidjt^ anbcrS oB notice merfcn, bcmcr'fcn tr. noim ba« ©ubftontito' (-c), ha^ ©ingtrort i^tx) November bcr ^ioDcm'bcr (— ) now nun, j[c^t nowadays I)eutgutagc nut bie 9^ufe im\\t) Olot)! oak-tree bie @id^c (-n) obedient Gc{)or'fam, folgfam obey gcl^or'(^«i ^w/r. w. dat. obliged berbun'bcn, tocrpflic^'tet; be obliged to miiffen see must occurrence ha^ CSreig'ni^ (-fc) o'clock Uf)r; what o'clock is it? luieDicI Ut)r ift eg? of [expressed by genitive case of noun, or] Qu^, toon dat., iiber ace; eighteen minutes of ten a(^t3ef)n 9)?inutcn t)or jel^n; out of bed aug bcm 33ctt; think of ben= fen an w. ace.; on the third of June om brittcn 3?unt; full of people Dott toon ?eutcn of course natur'Iid^ off ah; be off Qcf)en see go; he is no better off eg 0cf)t it)m ni(^t beffcr; an hour off eine ©tunbc frci; run off batoon'4pringen (a, u) intr. (aux. fein) offend belci'bigen tr. offer bicten (o, o) tr. official ber ©eant'te {decl. as adj.). often oft, efterS, t)(iufig oh! o! of)!; oh, it does! ad) fo! old alt (ci); things old and new $tt= tc« unb 9?eue«; old and young people alt unb iung; the old man bcrSlIte (decl. as adj.); go back to his old ways in ben alten i^el^Icr tocrfal'-Ien olden see old on adv. fort, ttocitcr, toorlBortg on prep, an, auf, Uber w. dat. and ace; on it baran', barauf; who on earth totx benn, mer in alter SBelt; eat on the sly nafd^en tr. and intr. once einmal, cinft; at once fofort', fogleid^'; once a year einmal im 3:al^rc one ein (eine, etn); einer; indef. man; one day cincg S^agcg; each one ieber; no one fciner; [in counting] cin8; little one bcr ^Icinc (decl. as adj.); on one's birthday an feinem ®cburt«tagc no one niemanb; any one irgcnb cincr, irgcnb icmanb; from every- one toon alien <©etten; the one who bericnige ttocld^er; one thing and another bicfcg unb icneS one-year private [in the army] bcr (Sinialirige {decl. as adj.) only adj. einjig only adv. nur, erft open offcn, auf open auf'=mad^cn, fiffncn tr.y fid^ offncn 212 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY opposite QCQcntl'bcr w. dat., follow- ing its noun or obcr, [onft orange bie Oran'gc [oJ^ratiQfd^c] (-n), bic Slpfelfinc (-n) orchestra ba^ Ord^e'ftcr [(^=f] (—), bic ^opcric (-n) order bic ^Scftd'Iung (-en), bcr 53c= fef)!' (-e); in order to um . . . gu order bcfct)'Ien (ic, a, o), fomman= bic'rcn intr. w. dat. origin bcr Urfprung (^c) other anbcr; among other things unter anbcrcm; and other things unb fo meitcr otherwise fonft ought to [otltc our unfcr (unfcrc, unfcr) ourselves un8 out prep. w. dat. au6, Don; out of it barauS'; out of bed auS bent 58ctt; out-of-doors im i^rcien, in« greic out adv. I^crau^', l^influg' outdoors broufecn outside braufecn outstretched auggeftrccft over prep. w. dat. and ace. liber; over it barii'ber over adv. briibcn; [past] Dorbei', dorii'bcr, qu8; over there ho. brii'= ben; it is over c8 i[t ju (Snbc; I want to have it over with id^ njitl eg Qctan' h)if[cn own cigcn owner bcr 33efi'<5cr (— ) pack pacfen tr. package ha^ ^ofet' (-c) pail bcr Simcr (— ) pair ha^ ^aar (-c) pale blofe (a) pantry bic fSpcifefammer (-n) papa bcr ^opa (-g) paper bag papier' (-c) paradise bag ^arabicS' (-c) paragraph bcr ^aragropf)' (-en, -en) parasol bcr ©onnenfd^irm (-e), bcr (Sc^irm (-c) pardon entfd^utbigen tr.\ pardon me! ol^ parbon'[bong]! parents bic @Itcrn parlor bic gute ©tube (-n), bcr ©alon' [^altong] (-«) parlor-door bic ©tubcntilr (-en) pass [hand] rcid^en /r.; [go past] (on cinem) Dorbci'^gcf)en (ging, gegangcn), intr. (aux. fein) past toorbei', dorii'ber; half past seven f)alb ad^t; quarter past ein 53icrtcl nad^ pastry bic 2:ortc (-n), bic 'i^Qftc'tc (-n) patch flidcn tr. patient bcr patient' [t=t8] (-en, -en) patriotism bic S3QterIanb«Iiebc, ber ^Qtrioti«'mu« pay bcgafi'Ien tr. pay attention auf'^paffcn (pa^e, flCpofet) intr. pear bic 33irnc (-n) peasant bcr 3?aucr (-« and -n, -n) pea-soup bic (Srbfcnfuppe (-n) ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 213 pen-box bcr i^cbcrfaftcn (— ) pencil bcr 53Iei[tift (-c) pen-wiper bcr gcbcrmifc^cr (— ) people bic ?cutc pL; indef. pron. man performance bic 33orftcI(un9 (-en) perhaps &icHci(^t', n)ot)I, c« fann fein permit criau'bcn tr.; be permitted to biirfcn see allow person bic ^crfon' (-en); one per- son cincr; persons bic ?cutc persons of rank bic ^crrf(^aft (-en) pfennig bcr "iPfcnnig (-c) philosophical pt)ilo[o'pI)ifd^ philosophy bic ^t)iIo[op{)ic' (-i'cn) phrase bic 9icbcn«art (-en) physician bcr Slr^t (^c) picture ha^ 53ilb (-cr) piece ha^ ©tilcf (-c); piece of im- pudence cine i^rcci^f)cit; piece of paper ein ®tii(f papier' pig bag ®d^h)ein (-e) pine-tree bic 2:annc (-n), bcr 2:anncnbaum (-^c) pipe bic ^feifc (-n) place fcljcn, [tcEcn tr. place bcr ^laij (-^e); take place ftatt'- fttti>cn (a, u) intr. plate bcr teller (— ), bic <©c^tlffel (-n) play [pielcn tr. and intr. please gcfaricn (ft, ie, a) intr. w. dat. please I bitte! pleasure hai SScrgntl'gcn (— ) pocket bic 2:a[(^c (-n) pocket-book bic 336rfc (-n), bag ^ortcmonnaic' [portmontt^] (-g) pocket-knife bag Xafc^enmeffer (— ) point bcr "iPnnft (-c); be on the point of im ^egriff fein; h)oUen often w. cben point ^cigcn tr. ; point at something auf etn)ag ^cigen pole bic ©tange (-n) police bic "iPoUjei' polish pu^cn tr. polite I)ofIid); [of children] artig politics bic ^olitif poor arm (ft) porcelain pipe bic ^orgcHan'pfeifc (-n) porter bcr ^orticr' [tiel)] (-g); bcr ©epftcf'trftger (— ) post [a letter] cinen ^ricf auf bie ^o[t gcben postman ber Sricftrftger (— ), bcr ^oftbotc (-n, -n) potato bic ^artof'fct (-n) Potsdam bag ^otgbam [a city near Berlin] pour gicfecn (go&, gcgoffen) tr. poverty bic 5lrmut prayer bag (^cbcf (-c) prefer licber mogen (alg), Por'* sicken (jog, gcsogen) tr. preparatory school bag @pmna'= ftum (-g, ®i)mna[icn) prescribe Pcrfc^rci'bcn (ic, ie) tr. prescription bag 9?escpt' (-e) present bag ©cfc^enf (-c) preserve [of fruit] ein'=mac^en tr. president bcr ^rftfibcnt' (-en, -en) pretty l^ilbfc^; [rather] jicmlic^ prevent l^inbcrn tr. prick [tecl^en (i, a, o) tr. prince bcr i^iirft (-en, -en), bcr ^rina (-en, -en) 214 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY Prince Street bic ^riugenftrafee private [soldier] ber ©cmei'nc {decl. as adj.) private life ba« ^riDat'Iebcn probably Dielleid^t', h)o^I, bcrmut'= licf) professor bcr ^rofef'for (-«, -o'= ren); the professor's wife bic grau ^rofef'for prohibitionist ber Jcmpcrcng'Icr (-) promise Ocrfprc'd^cn (i, a, o) tr. proud [tolj iv. Quf prudent flug (U), borfid^ttg pudding bcr "iPubbinQ (-c or -8) pulse ber %Vi{^ (-e) Punch-and-Judy show boS £q[^ perlet^cotcr (— ) pupil ber ©(filler (— ) puppet-show ha^ ^ofpcrletl^cQter (-) purse bie S3orfc (-n) pursue fort'4el?en tr. put ftellen, legcn, fcijcn tr. quarter bag SBicrtel (— ); a quar- ter past one cin SPiertel jlrci, ein 33iertel nad^ eiti6; quarter of an hour bic 33iertelftunbe (-n); a quarter to six brci 33icrtcl fcc^g, cin 55icrtcl t)or fcd^« query bic %x(x^t (-n) question bic groQc (-n) quick fc^netf, 0efc^n)in'bc quiet [tiU, Icifc, ru^ig quit Quf''l)orcn intr. quite ganj; [rather] gicmlid^ R race rcnnen (ranntc, gerannt) intr. {aux. fciu); go racing ftiiriucn intr. {aux. fcin) radiant [tra{)Icnb rain bcr 9?eQcn (— ) raise t)ebcn (o, o) tr. rare [eltcn rascal bcr 93cnQct (— ), bcr ©pi^bubc (-n, -n), bcr ©d^clm (-e) read Icfcn (ie, q, e) tr. ready fcrtig, bereit' realize ein'^e^cn (ic, a, c) intr.-, [fulfil] erfaricn tr. really tDirflid^, cigcntlid^ reason ber ®runb (^c); have rea- son to be fdnncn receive bcfom'men (bcfam, befom= men), crtjol'tcn (it, ic, a), colloq. fricQcn tr. recognize crfcn'ncn (erfanntc, cr* fannt) tr. red rot (o) redress bic Slb^ilfc refer to [i(^ bcjic'ficn auf (bcgog, bc= 3ogen) Regina prop, name bic 9Jegi'nQ regret bebou'crn tr. ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 215 remain btcibcn (ic, ic) intr. {aux. fcin) remark bcmcr'fen tr. remarkable merfmtlrbig remedy 'ta^ ^eilmittcl (— ) reply anthjortcn intr. w. dat., cnt* geQ'ncn intr. report an'^scigcn tr. reproduce h)ic'bcr=gcbcn (i, a, c) tr. republic bic 9?cpublif' (-en) request bitten {hat, gebeten); an answer is requested um 2(nt= hjort mirb gebe'ten restaurant bag 9?c[taurant' [fto= rang] retort entgeg'nen intr. return n)ic'ber=fommen {tarn, Qt- fommen) intr. {aux. fein) return bte SBieberfebr; I wish you many happy returns id^ h)iln= fc^e btr Diet &IM, i6) gratulie'rc jum ©eburt^'tagc rheiunatism ber D^Jbcumati^'muS Rhine ber 9?bcin ribbon ha^ 53anb (-^cr) rich reid^ Richard prop, name ber 9?id^Qrb riches bag 33ermo'Qcn ride rciten (ritt, Qcritten) intr. {aux. fcin) right rec^t, rid^ig; gera'be; right away fofort', fogleid^'; come right in immer fitxdnl; sit right down feljcn Bie fid^ nur ^inl rigid ftcif, ftramm ring [of large bells] liiuten; [of small bells] f(^etten, flingeln intr. ring ber 9Jing (-c) ripe reif rise auf'=fte^cn (ftanb, geftanben) intr. {aux. fein) river ber glufe (j^lilffe) roll [bread] bic ©cntmcl (-n), hai «rot(^en (— ) roll rotten intr. {aux. fein); rolled down her cheeks rottten it)r ^ic 33adfen berun'ter roof ha^ '^(x^) (^cr) rookie ber Offijicrg'burfd^c (-n, -n), ber 33urfc^e (-n, -n) room bic ©tube (-n), ha^ ^immtt {-) rose bic 9Jofe (-n) rose-colored rofenfarbig row bic 9?eit)e (-n) rug ber ^eppid^ (-c) run laufen (iiu, ie, au); [of animals] renncn (rannte, gerannt); run down rotten Ubcr; run ofif baoon'= laufen; intr. {aux. fein) rush headlong ftiirmen; [down] bin* un'tcr^ftilrmcn intr. {aux. fein) saber ber ©cibcl (— ) sad traurig Saint Nicholas ber 2Bcibnad^tg= mann (^er) sale ber SSerfauf (-^e); for sale feil, 3u Derfaufen salesman ber S3erfau'fer (— ) same berfcl'bc (biefelbc, bagfclbe); 216 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY just the same bod^; I hope you are the same i(^ t)offc bagfcl'bc t)on bir Santa Glaus bcr 3Beif)nac^t«mann (-cr) satisfied pfric'bcn Saturday ber ©am^tag (-e), ber ©onnabcnb (-c) sausage bic SBur[t (-^c); "it is all sausage to me " e« ift mir attc« SSurft saw fal^ see see say fagcn /r.; it is said to be cS foil , . . fcin scamp bcr iBcngcl (— ) scarcely foum Schiller [3fot)ann j^i^icbrici^ Don <©d^illcr (i 759-1805) Ger- many's foremost dramatist] scholar bcr ®ctcl)r'tc {decl. as adj.) school bic ®(^ulc (-n); to school jur ®c^ulc, in bic ©d^ulc; way to school bcr ©d^ulnjCQ (-c) school-hour bic ©c^ulftunbc (-n), bic Untcrric^t^ftunbc (-n) school-things bic ©d^ulfad^cn pi. Schulze {liter, mayor) bcr ©d^uljc [a family name] science bic SBiffcnfd^aft (-en) scold [c^cltcn (i, a, 0) intr. scrub fc^rubbcn tr. seat fc^cn tr. seat bcr (Sii? (-c), bcr ^lalj (-^c) second jh)cit secondly jmeitcnS secret ba8 ®cl)cim'ni« (-fc) see fcl^cn (ic, a, c) tr. and intr.; [visit] bcfu'd^cn tr.\ you see \a, niimlid^ seek fud^en tr. seem fd^cincn (ic, ic) intr. seize crgrci'fcn (crgriff, crgriffcn) tr. seldom fcltcn send fcnbcn ([cnbctc or \mW, fic= fcnbct or Qcfanbt), fd^idcn tr.\ send away fort'=[(f)icfcn tr. September bcr ©cptem'ber (— ) sergeant bcr Untcroffijicr (-c) servant bcr ©icncr (— ); servant- girl bag ^Dicnftntiibd^cn (— ) service bcr !©icnft (-c); at your service ju SScfcl)!'! set fc^cn tr.) set down ntc'bcr* [cljcn tr.', set the table ben %\\<i) bcdfcn; set to work ^onb an8 SBcrf fcljen; set out on one's way fid^ auf ben SScq mac^en seven ficbcn several ntcljrcrc, cinigc, cin paar severe ftrcng shaU foKcn (id^ foa, bu foHft, er foil, n)ir follcn, i^r follt, fie follcn; folltc, ficfollt) mod. aiix.) tense 1st pers. of toerbcn she fie (i^r, il)r, fie) shine fd^eincn (ic, ic) intr.\ shine in l)ercin'4d^incn {aiix. fcin) shoe bcr (Sticfcl (— ); low shoe bcr ©d^ul^ (-c) shoemaker bcr ©d^ufter (— ), bcr ©(^ut)ntad^er (— ) shoot fc^icfeen (fd^ofe, gefd^offcn) tr. shop bcr ?abcn (^) shopman bcr S3crf(iu'fcr (— ) should foltte, murbe shout nifen (ic, u), fd^rcicn (ie, i) tr. and intr. show bic <Sd^auftcllun0 (-en), bie SluSftcllung (-en) sick frani (d) ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 217 sigh fcufgcn intr. signify bcbcu'tcn intr.; what does that signify? h)a« foil bQ« fagcn? silent [till, [c^trcigfam; be silent fd^hjcigcn (ic, ic) intr. silk fetben silk-dress bag (©cibcnflcib (-cr) simple cinfac^, fc^Iid^t sing [ingcn {a, u) tr.; sing a song to me mir ein ?icb dor'=fiii0cn singing bag ©tngcn single cinjig sir bcr ^crr (-n, -en); yes, sir ia, mcin ^crr sister bic ©d^meftcr (-n) sit filjcn (fafe, Qcfeffcn) intr.; sit down \xd) fc^en sitting-room bic 2BoI)tiftubc (-n) situated; be situated liegcn (a, c) intr. six fcd^g sixtieth fcd^jigft sixty fcd^jig skate bcr ®(^Iittfd^u{) (-c) sleep fd^Iafcn (ft, ic, a) i«/r.; go to sleep cin'fc^Iafcn intr. (aux. fcin) slipper bcr 9D?orgenf(i^u]^ (-c), bcr •patttoffcl (-) slow lanefam sly fd^Iau; eat on the sly tiafd^cn tr. and intr. small ficin smell ricd^cn (o, o) intr. smile iSd^cIn intr. smile bag ^ftd^cln smoke raud^cn tr. and intr. smoking-car bag 9?aucl^coup^ [fu* pec] (-g) snore fd^narc^cn intr. snow fd^ncicn intr. snow bcr ©d^ncc snowball bcr ©d^nccbaH (^c) so fo, alfo; so that fobafe, ha^; and so forth unb fo iDcitcr; to do so eg gu tun soft [yielding] ircid^; [hardly audi- ble] Icifc soldier bcr ©olbat' (-en, -en) soldier-life bag ©olba'tcnlcben sole cinjiQ, cinjcln sole fo^Icn tr. some cth)ag; some more nod^ ct» h)ag somebody fcmanb someone jcmanb something etlrag; something more nod^ ctn)ag; something good etnjag ®utcg son bcr ©o^n (-^c) song bag ?tcb (-cr) soon balb sorry traurtg; I am sorry eg tut mtr Icib sort bic 2lrt (-en); what sort of n)ag fiir (ein); all sorts of alter* lei indecl.; that sort of thing fo ctmag soimdly gctio'rig soup bic <Suppc (-n) speak fprcd^cn (i, a, o) tr. and intr.; without speaking ol^ne Su fpred^cn speaker bcr ©prcd^er (— ), bcr 9Jcbncr (— ) spectacles bic 33riIIc (-n) speech bic 5Hebe (-n); make a speech cine 9?ebe l^alten spend berbrin'gcn (Derbrad^te^ per* brad^t) tr. 218 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY spite ber Xxo^; in spite of tro^ w. gen and dat. splendid l^crrli(|, prod^tig, praci^t= spoil bcrbcr'bcn (i, a, o) tr. spoon ber Soffcl (— ) Spree [a river that flows through Berlin] bic ©prec spring fpringen (a, u) intr. {aux. fcin) spring [time] ber o^riiliUnfl (-c) spruce [ouber gelecft', c^P^l^t' stairs bic S^rcppe (-n); down (the) stairs bie 2:reppe {}erun'tcr; up (the) stairs bic 2:reppc f)inQuf' stammer [tammeln, ftottcra intr. stand ftc^cn (ftonb, gcftanben) intr.; stand up au['4te()cn intr. (aux. fcin) star ber ®tern (-c) stare at grofe on'^c^cn (ic, a, c) tr. start [begin] an'^angcn (ft, i, a) tr. and intr., Io§'-Qct)en (gittQ, Qcgongcn) intr. (aux. fcin); [set out] fi(^ Quf ben SBcg moc^en; the fun started cS fling lo^ station bie (Station' [t=tg] (-en) stay b(cibcn (ic, ie) intr. {aux. fcin); stay in ju §aufc bleibcn; stay away from fort'-blcibcn Oon steal [rob] ftcblcn (ic, a, o) tr.; • [slip, sneak] frf)Ieid^en (i, i) intr. and refl. {aux. fcin) step treten see walk step ber ©c^ritt (-e); it's the first step that counts allcr Snfang ift fc^njcr stick fcft'=f)alten (n, ic, a) tr. still adj. ftill, fc^mciflfant; be still pcrf(^tt)ci'9cn (ic, ic) intr. still adv. nod^; while still far away fc^on toon fernc; but still he was a soldier unb bod^ n)ar cr ein ©olbat' stocking ber <2trumpf (^c) store ber Sabcn (^) story bic ©cfc^id^'tc (-n) stove ber Ofen (■^) strange fremb stranger ber {^rcmbe {decl. as adj.) street bic (Strafec (-n) strict ftreng strike fc^Iagcn (a, u, a) tr. and intr. string bie Sc^nur (-^e) strut ftofgie'ren intr. {aux, fcin) student ber ©tubcnt' (-en, -en) study ftubie'ren tr. and intr. stupid bumm (u) stupidity bie X)umTnbcit (-en) such folc^; he had such a fright cr wax fo erfd^ro'dfen; er befam' folc^ cincn ©c^rcden suddenly ploljtic^, ntit cincm Tlal sum bic Summe (-n); do sums red^nen tr. and intr. simmier ber ©ommer (— ) sun bie (Sonne (-n) Sunday ber Sonntog (-« ) superintendence bie Huffiest superior ber 33orgefei3tc {decl. as adj.) suppose tocrmu'ten; why, do you suppose? marum ftiobl?; I sup- pose n)ob(; I suppose they are happy fie mllffen njobi gliicflic^ fcin sure fid^cr, gemi^'; sure enough! rid^tig!; to be sure [I admit] 3h)ar; to be sure [certainly] \a njol^r! gcttoiB'! fic^crlid^I ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 219 surprised cr[taunt', i)crh)un'bcrt, iibcrrafc^t' surround umgc'bcn (i, a, c) tr. Swenn bcr ®h)cnn [a family name] swim fc^n)immen (a, o) intr. (aux. fcin) swindle bcr ©(^tBinbcI swirl tanjcn, mirbein intr. syrup ber ©irup (-c) table bcr Jifd^ (-c); set the table ben Zi\6) bcdcn tailor bcr ©d^ncibcr (— ) take ncfimen (nimmt, na^m, qc= nommcn) tr.; [carry] bringcn (brac^tc, Qcbrad^it) tr.; take off Qb'^ne^mcn; take part in tcil'* Ttd^tncn an talk fprcd)cn see speak, rcbcn intr. tall gro^ (o) task bic Slufgabc (-n) taste [good] [c^mccfen intr. taxes bic ©tcucrn Taylor bcr ©(^ncibcr [a family name] tea ber Jee (-e) teach Icf)rcn, untcrrid^'ten tr. teacher bcr ?ct)rer (— ) tear rci&cn (rife, Qcriffcn) tr.; tore madly on rafte h)citcr tear bic ^^ranc (-n) teaspoon ber ^Iccldffcl (— ) telegraph-pole bic 2^elc0ra'pl)cn« [tange (-n) telephone ba^ Ztkp\)on' (-c) tell fagen; [relate] crjab'ten; [an- nounce] mclbcn; [report] bc- ric^'ten tr.; you don't tell me! ad) \o\ )m^ Sic [ogcn! temper bic (Stimmung (-en) ten gct)n terror bic SIngft (-^c), ba8 Sntfct'gen text bcr Xtxt (-c) than aU thank banfcn intr. w. dat. that rel. pron. bcr, tueld^cr that conj. bafe that dem. pron. and adj. bcr, bic== fcr, jcncr; those are bag finb; that is ha^ f)cifet the ber (bic, ha^) theater bag J^ca'ter (— ) their i^r (i^rc, if)r) them dat. it)ncn, ace. fie themselves fclbft, fclbcr, fid^ then [temporal] bann; [unem- phatic, never beginning the sentence] bcnn; [resumptive] fo, alfo; just then in bicfem 5lugen= blicfc; now and then bann unb h)ann, jutBci'Ien there ba, bort; in there barin'; there is, there are eg gibt; up there ba oben, broben; there [to that place] bortl^in' therefore alfo, begh)cgcn thereupon bann they fie (it)rcr, il^ncn, fie) thing ha^ !5)ing (-c), bic (gad^c (-n); and other things unb fo n)citer; one thing and another bicfeg unb jcncg 220 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY think bcn!cn (bac^tc, Qcbad^t) tr.; [believe] glaubcn tr.; think of bcn!cn an w. ace. third britt thirty brcifeig thirty-five fiinfunbbrcifeig this bicfcr, bcr; this morning ()cutc morQcn; these are bic8 finb, ba6 [inb thou bu (bciTicr, bir, bid^) thought bad^tc see think thousand taufenb thrash priigcin, burd^'^priigcln tr. three brci thrilled Qcrll^rt' throng ha^ ©cbrSn'gc (— ) throw tBcrfcn (i, a, o) tr. thrust ftofecn (ic, o) intr.; thrust his finger into the apple-sauce ful^r mit bem ginger in bag Slpfcl* thus fo, alfo ticket bic gtt^rfartc (-n) time bic 3cit (-en); ba^ Tldi (-e); one times one ein mal einS; in the meantime inbcf'fen; what time is it? h)iebtel Uf)r i[t e^?; hard times bic fc^tcc^tcn 3citen tip ha^ 2:rint0clb (-cr) tired milbe tiresome langnjciUg to [a person] ju; [a place] nad^ w. dat.\ auf, in, an w. ace, in order to urn . . . 3u; to school gur (£(^ule, in bic <S(^uIc; to bed ^u 33ctt, in« 53ctt; invitation to din- ner bic ©nlabung jum !5)incr'; from one to five toon einS big fllnf to-day I)eute together jufam'men; they were talking together fie fprad^cn mitcinan'bcr toil arbcitcn tr. and intr. told crjaf)'Itc, [agtc see tell to-morrow ntorgen to-night locate obcnb too ju; [also] aud^ tooth bcr S(^W (^c) town bic ©tabt H), bag (Stabtd^cn (-) train [animals] ab'-rid^tcn, bref= fie'rcn tr. train bcr Sm (-^c) travel reifen intr. (aux. fein) traveler bcr 9ffeifcnbc {decl. as adj.) treat bcf)an'bcln tr. treatment bic S3ct)anb'Iun0 (-en); get an electric treatment fid^ cicftrific'rcn laffen tree bcr 33aum (-^c) trimming bcr 33cfal3' trouble bcla'ftigcn tr. ; may I trou- ble you for the bread? barf id^ (Sic urn bag S3rot bitten? true n)a{)r; believe a thing to be true ctmag fUr n)a^r boltcn trumpet bic Jrompc'tc (-n) trunk bcr t offer (— ) truth bic 2Bat)rf)cit (-en) try toerfu'c^cn tr. and intr. Tuesday bcr 1)icngtaQ (-c) turn bic 9?ci^c (-n) turn brcl^cn tr.; turn over a new leaf fic^ beffcrn, fic^ anbcrn twelve jmolf twenty jmanjig twenty-eighth ad^tunbsn)an3i9ft two jtDci; the two bic beiben two-fifteen [train] gh)ei UI)r filnf* ict)n ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 221 umbrella bcr JKegcnfcl^irTn (-c) unable un[af)iQ; be unable to nicfit fonnen see can uncle bcr Onfel uncomfortable unQcmtltlid^ under untcr w. dat. and ace; un- der it barun'ter understand bcrfte'^cn (Derftanb, Oerftanbcn) tr.; do you under- stand? t)cr[tanbcn? colloq. unfortunate ungltidlic^ unhappy unglilcflic^, traurtg uniform bcr Uniform'rocf (^c), bie Uniform' (-en) unless h)enn nic^t, e« fci benn bafe unoccupied frci imtil big up adv. obcn; prep. w. dat. and ace. auf; up in front ganj Dome; up there ha. oben upstairs [in answer to where] obcn, 'tid oben; [in answer to whither] bie 2:reppe I)inauf' (f)erau[') upward t)inauf' , {)crauf' us dat. and ace. un^ use gebrau'i^cn, benu'ljcn tr. useful nii^Ucf) usual Qett)o{)n'Iid^ vacation bie ^txxtn pi. vain eitcl; in vain 0erQe'beng,,unt= fonft' vanquish befie'gen tr. various ocrfc^ic'benc pi. veal bag ^albfleifd^ vender bcr 33erfau'fcr (— ) vengeance bie 9Jac^c; take ven- geance on fi(^ riid^cn an veritable hjirflid^, ec^t, rein very fel^r, ganj; very well ! fc^ongutl vex ftrQcrn, Oerbrie'feen (oerbrofe, Dcrbroffen) tr. village bag !Dorf (-^er) visit befu'c^en tr. visitor bcr 53efu'd^er (— ) voice bie ©timme (-n); with the voice im ^^one volunteer ber ©iniiifirific {deel. as adj.) W wager bie SBcttc (-n) wait marten intr. w. auf; just wait njarten @ie nur waiter ber ^ettner (— ) waiter's helper bcr ^iffolo (-g) wake auf'*n)ccfen, n)ecfen tr.-, wake up ouf'*ma(^cn intr. {aux. fein) walk Qcl^en see go; trcten (tritt, trat, getreten) intr. {aux. fein) walk ber (Spajicr'gang (^c) ; take a walk eincn (Spajtcr'gang mac^en, fpagie'ren intr. {aux. fein) wall bie SSanb (^c), bie 90?aiter (-n) wander hjanbcrn intr. {aux. fein) 222 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY wandering ba^ SBanbern want [need] brauc^cn; [desire] I)abcn tDolIen tr.; want to Gotten, n)iin* [c^en, mogen warm marm (a) was Xoax see be; was to folltc, n)otlte; his name was John er l)ie& 3ot)aTin wash mafc^en (d, u, a) tr. and refl. washing ba^ SSafrfien; for washing jum SSafc^cn wash-stand ber SSafc^tifc^ (-e) watch bie Ut)r (-en) Watch on the Rhine bic SSac^t am 9?t)ein [name of a famous German song] water ba^ 3Ba[[er (— ) way ber SBeg (-c); way to school ber <Sc^uIrt)e0 (-c); set out on one's way fid^ auf ben SBeg mac^en; go back to his old ways in ben alten }^t\)kx berfal'Icn we mir (unfer, un«, unS) wear tragcn (ft, u, a) tr. week bic SBod^c (-n); two weeks from to-day ^cutc tiber itnd 2Bo(^en weep tucincn intr. well! nun! alfo! nanu'! well adv. \dol)l, gut; I am well c8 gef)t mir gut well adj. tt)of)I, gefunb' well behaved artig; be well be- haved fid^ gut betra'gen {&, u, a) went ging see go were niaren see be wet nafe (a) what maS, metcb; what sort of h)a6 fttr [ein]; what is he called? mie \)ti^ ex?; what of itl ad^ m^l; what [did you say?] n)ic?; what time is it? h3ieDiel Ut)r ift e^?; what day is this? ber h)ie= t)terte ift t)eute? whatever mad . . , aud^, h)ag , . , nur, n)ad . , . immcr when (in questions) h)ann; (re- porting a past action) aid; (w. />re5. or fut. tense) n)enn where mo, n)ot)in', hjo^er'; where on earth is he? too er h)ol)I [terft? whether ob whew! ()uf)! I^ui! which melc^er (meld^e, meld^cd), ber (bie, bad); in which morin'; of which tt)odon', tt)oran' while n)(it)renb; while still far away [(^on t)on feme while bie SBeile; for a while eine SSeile, eine 3citlang whisk-broom bie ^leiberbtirfte (-n) whistle pfeifen (pfiff, gepfiffen) tr. and intr. white mcife who mer, ber, meld^cr whole ganj; the whole day ben ganjen Jag why marum', mcdl^alb' why! nun! ei!; [post-positive] bod^, bcnn; why, do you suppose? marum' tt)ot)I Wiesbaden ba9 SBiedbaben [fa- mous watering place in Prus- sia] wife bie i^rau (-en) wild h)tlb will tdoUtn (i^ mitt, bu mittft, er mitt, mir motten, ibr mottt, fie motten; molttc, gemottt); aux. of ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 223 fut. tense irerben; boys will be boys 3u0cnb l^at feine ^^UQcnb win QctDin'ticn (a, o) tr. wind ber SBinb (-c) windmill bic SBinbrnli^lc (-n) window ba§ ^^cnftcr (— ); out of the window jum ge^ftcr l)inau^'; in through the window juttl gcnftcr t)crcin' window-pane bic ^^cnfterfd^eibc (-n) window-sill 'Ha?) ^^cnftcrbrett (-er) wine ber SBcin (-c) wine-merchant ber SSeint)(inbIer (-) winter ber SBinter (— ) wise meifc wish ber SBunf(^ (-^e); good wishes @mcfrt)iinf(^e wish hJllnfc^en tr.; wish to hjollen see will; I wish you many happy returns i(^ grotulte're jutn ©eburt^'tage with mit, bei w. dat.; with it ho.^ mit'; with what? h)OTnit'?; he helps me with my arithmetfc er !)ilft tnir bclm $Re(^nen within innerl}alb w. gen., binnen w. dat. without ot)ne w. ace. wolf ber SKoIf (*c); be as hungry as a wolf einen S3Botf«{)unQer f)aben woman bie ^^rou (-en) woman's hat ber grauenf)ut (-^e) wonder bie ^Sertrun'bcrung, bag SBunber (-) wonder fic^ iDunbern refl.\ I won- der if id^ mdc^tc h)if[en ob, ob n)ot)I wonderfully tounberbar, l^errlic^ won't merbe nid^t; won't you? boc^, nid^t tDQ'^r? wood 'ba^ ^olj (^er) word bag SBort {pi. disconnected words SSorter; connected words SSorte) work arbeitcn intr.-, it did not work eg eing nid^t work bie Slrbeit (-en), bog SBerf (-0 workman ber ^anbtrerter (— ) workshop bie SBerfftatt (^e) world bie SBcIt (-en), bie @rbe (-n) worse fc^Ummer; or, what is worse ober gar worth hjert; ten cents' worth of sirup flir fiinfjig ^fcnnigc ©imp wound t>ertr>un'ben tr. wreath ber trang (^e) write fc^reiben (ie, ie) tr. / yard ber ^of (-^e); [measure of distance] bag ayjeter (— ) year bag 3flt)r (-c); once a year einmal im ^fo^^c yesia yesterday geftern yet adv. no^; conj. bod§, bcnnod^', aber; not yet nod) nic^t yonder bort, ba briibcn you bu (beinet; bir, bid^) i^r (eucr, 224 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY ©ic); [indefinite statement] man; you can't always be play- ing man fonn nic^t immcr fpiclcn young iung (ii) your bein, cuer [intimate]; ^\)V [polite] yourself bir, bic^, cud^ [intimate]; fid^ [polite]; felbft youth bic ^^ugcnb zealous etfrtg zero bic S^ult (-en) Return ^vcum to desk from ^hi^. Th,s book is DUE on .1, , ''O'Towed. ^ on the last date Jwed. stamped below. OEO 31 1! 6Apf6J Lo| APfl 2 MJMar »94< 52/ylV IN STAwiva MAR 2 3 1961 REC'D LD ■M^^^^^^j m 5 1961 i9IVIay54Vli RECD LO/ NOV 12 ^» 21-100«.9 .. ^'■(A5702sl6)476 r^ THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY k.