UC-NRLF 
 
 $B bOS TSft 
 
 lij i Hjil illjH ill 
 
 4!|ijllll|| 
 
 l]H!!i|l! 
 
 li 
 lilllli! 
 
 j I i f'ilhi!! hliaHHiiiHrH iiu il 
 
 i 1 ! jl i5|lnl!l!nH|i|!n J! i HHi ml 
 *'''»'-'*• j!iUnHll|!|iHhiiHjHuM! 
 
 "11 P ipiji Pi ilj!!! 
 
 m 
 
 ...J mm 
 liihiilHi 
 
 mm 
 
 
 iiiillii 
 
 
 (iliHiUauillliimlllUai}!;;!;!!!! 
 J lulji i qliun n iH-' K-r; i;;^; 
 
 i iiHiiiNHliliii! Hinnililpf 
 ■ pHHipiil 
 
 lillHliipiilipllHliinilpiin^^ 
 
 lmHlHHiiiHli'!!ii]iii:|!!i|l!ilii;iij; 
 pjllillljHiiilnHlirfiihiilHlllini!;..::. 
 
 i|H| p jijili liiij Hi ii illpipH^ 
 
 $}■ hSU;! !? H5 I'M !!!ai!'. ! !; niiltlui >il ! ihnl itlHiH'.'i:';.-; 
 
 iiMjliiiiililhiiHi!!!'"'"'""'' 
 
 i ! i iiiiiiyi iiHi; 
 
 liii 
 
 
 iimiiiHiiiJiiiniiiiiiiHn'ij! 
 
 Hiii! iijijji jlplliii 
 
 1 Pill lUi i'i'M-! •' Hi'S' 
 
 llllnlllllill! Ijlllinilliliikiliii 
 
 5j i;!!: i •. \ 
 
 Hill 
 
 liii 
 
 iiiiniimijii 
 mmmi 
 
 li 
 
v^ 
 
 o 
 
Digitized by the Internet Arcinive 
 
 in 2008 with funding from 
 
 IVIicrosoft Corporation 
 
 http://www.archive.org/details/firstgermancompoOOallerich 
 
)\ 
 
FIRST 
 GERMAN COMPOSITION 
 
 BY 
 
 PHILIP SCHUYLER ALLEN 
 
 Associate Professor of Germati Literature in the University of Chicago 
 
 NEW YORK 
 HENRY HOLT AND COMPANY 
 
 1912 
 
COPYWGHT, 191 2, 
 BY 
 
 H£NRY jJOa.T AND COMPANY 
 
 IN MEMORIAM 
 
 'i»\»\ft^-.v-u Ci 4^- «-«-*" 
 
 CAMKLOT PRESS, l8-aO OAK STRBHT, NEW YORK 
 
PREFACE 
 
 The story of First German Composition can be told in a 
 few words. I could not find for the teaching of elementary 
 German composition a book that contained enough very 
 simple material. So I made one. 
 
 One reason, I think, that composition has not been taught 
 earlier, for a longer period, and better in our high schools is, 
 that teachers have realized the book for their purpose did 
 not exist. I would not have these words construed to mean 
 that there are not a number of excellent composition-manuals 
 in the field — I say merely that in my opinion they do not 
 offer a goodly amount of extremely simple, natural, and 
 concrete material. 
 
 I shall not be content unless First German Composition is 
 found to be a most practical book for use during the second 
 year of German in secondary schools, even in those which 
 have only a two years* course. It is not "graded" in the 
 sense that it begins with easy words and phrases and ends 
 with long puzzle-sentences which illustrate hanging par- 
 ticipial constructions, the pluperfect subjunctive, and the 
 gerundive. First German Composition is easy at the begin- 
 ning, in the middle, and at the end. It aims to give the 
 student constant opportunity to write, and write, and write 
 the sort of simple idiomatic German that he must know be- 
 fore he can work out long puzzles in philosophical diction. 
 It is ** practice that makes perfect'* and to practise a thing 
 means to do it over and over again — and then yet again. 
 
 Teachers will miss from First German Composition " episto- 
 lary German," ''conunercial German," and long prose-models 
 
 925083 
 
IV PREFACE 
 
 for "free reproduction." These matters are all vastly im- 
 portant, but they have no place in a primary composition- 
 book. The average American is reasonably sure to blunder 
 badly in letter-writing even after a ten years' residence 
 abroad; commercial terminology must and should be learned 
 separately by Americans who wish to be clerks and book- 
 keepers in German mercantile houses; and nobody can re- 
 produce freely and adequately the words of a foreign writer 
 until he has advanced far beyond the stage marked by First 
 German Composition. Therefore I do not treat of these 
 things, in order not to cloud the issue; which is to furnish 
 a great deal of the sort of sentences which an American boy 
 or girl can translate with more or less fluency. The first 
 part of First German Composition contains only separate 
 sentences, the second part only connected discourse — short 
 stories. 
 
 I hesitated long before deciding to use in this book stories 
 taken from my two readers herein and !Da{)eim. I was 
 afraid that while some teachers might be glad to have their 
 students begin composition-work with German models they 
 were already acquainted with, other teachers might sigh for 
 brand-new material. But while I was debating the question 
 I discovered that herein and ^al^eltn were finding wide use 
 not only as readers, but as the basis of formal courses in 
 composition. And thus the matter of re-using their mate- 
 rials really settled itself. It did not seem sensible to run the 
 risk of preparing new stories which might prove less fit for 
 composition-work than those already at hand. 
 
 No one, I imagine, will be sorry to have copious Exercises 
 in Conversation throughout First German Composition as an 
 integral part of each lesson. Simple composition-manuals 
 which do not offer good opportunity for spoken German 
 must be prepared by people like the mother whose boy had 
 
PREFACE V 
 
 never learned to talk because he had only been taught to 
 read and write. 
 
 The Memory Exercises and the Grammar Review will be 
 found necessary to any class, if the experience of my col- 
 leagues and myself in teaching the writing of German at the 
 University of Chicago may be considered a safe guide. First 
 German Composition, like other composition-manuals, is in- 
 tended only for students who have learned at some time the 
 prime essentials of simple German. But I do not take it for 
 granted that a student has retained fresh in his mind all 
 these essentials, just because he has learned them once upon 
 a time. He should learn them twice upon a time, at least, 
 and have them well in mind while practising his first formal 
 course in the writing of easy German. 
 
 I beheve teachers generally will wish to use the lists of 
 idiomatic phrases which illustrate the uses of certain prepo- 
 sitions, adverbs, and conjunctions. Exercises for translation, 
 based upon these lists, have been furnished with the idea of 
 making them more valuable to the individual student. It 
 is not only a necessity for the young student to learn as 
 many of these phrases as he can; it is a most pleasant and 
 encouraging thing for him to have them ready in the time of 
 conversational need. 
 
 My friends have been good to me. Dr. Jacob H. Heinzel- 
 man and Dr. Paul H. Phillipson have given me invaluable 
 aid, when I was preparing the book. A large part of the 
 English vocabulary is the work of Miss Frieda L. Martini. 
 Prof. Starr W. Cutting and Prof. Chester N. Gould read the 
 MS before it was sent to the printers. My sole conscious 
 indebtedness to books is to Prof. Calvin Thomas' sterling 
 A Practical German Grammar — a work which has made the 
 editing of a dozen books a pleasure to me; to Prof. H. C. G. 
 von Jagemann's Elements of German Syntax — a book which 
 
VI PREFACE 
 
 has helped me from my first day of teaching until now; and 
 to Miss Schrakamp's German Grammatical Drill which — 
 strangely enough — I came to know only when the last 
 touches were being given to First German Composition. I 
 shall not avail myself of time-worn phrases in making public 
 my gratitude to these co-laborers in my chosen field of work. 
 I shall only say that First German Composition would be 
 much the poorer except for their kindly helpfulness. 
 
 Philip Schuyler Allen 
 
 The University of CmcAGO 
 July 15, 1912 
 
CONTENTS 
 
 INTRODUCTORY 
 
 PAGE 
 
 Division into Syllables xi 
 
 Use of Capitals xi 
 
 Punctuation xii 
 
 Suggestions Regarding the Use of Tenses xiii 
 
 Normal Word-Order. The Main Sentence xiv 
 
 Inverted Word-Order. The Main Sentence xvi 
 
 Word-Order in Dependent Clauses xvii 
 
 Words Recommended for Careful Study xviii 
 
 Determination of German Gender xxiv 
 
 Pronouns of Direct Address xxiv 
 
 Homely Idioms xxv 
 
 (Erftet Sletl 
 
 !t)ic %txxtn finb ju @nbc 2 
 
 ^an« flet)t jur (©c^ulc 6 
 
 Suf bcm SBcQC jur (©d^ule 10 
 
 ?iacr Slnfang i[t fd^mcr 14 
 
 (Sine gragc 18 
 
 3iUflcnb \)at fcinc ^ugcnb 22 
 
 3n bcr (©pcifcfammer 26 
 
 aiber m(^t bic ^cppid^c! 30 
 
 glir ftlnfsig Wennigc <5irup 34 
 
 OnfcISluQuft 38 
 
 SBatcrS ©cburtstag 42 
 
 $)cr gh)citc (September 46 
 
 SBa8 id) faf) unb ^orte 50 
 
 (Sine leifc Slnbeutung 54 
 
 !Da« 2Beif)na(^t«fc[t 58 
 
 2)iefc (SJcfd^ic^te j)at feinc SD^oral 62 
 
 vii 
 
Vm CONTENTS 
 
 ^tpetter Ceil 
 moiliqt unb brodige ^efc^ic^ten 
 
 PAGE 
 
 ^tc 9?ci[ctaf(^c 68 
 
 SDer hamburger !Dom 72 
 
 !Die Settler unb ber ?e()rer 76 
 
 @in 5lbcnb bei ^rofe[[or i^cbermann 80 
 
 ©itoefter 84 
 
 ^aragrapf) I 88 
 
 ©(^ufter grot)tid^ 92 
 
 T)tv ^Setter qu« Slmcrifa 96 
 
 gri^ mirb ©olbat 100 
 
 !Der Surfc^e beg §crrn ^auptmann 104 
 
 C>err ©berg auf ber 9?ei[e 108 
 
 !DicSBettc 112 
 
 !Da« Jelep^on flingclt 116 
 
 SDcr 9ute Onfel 118 
 
 Sim Slbcnb m(^ ber ©(^lad^t 119 
 
 ^raftifc^cr ©cftrout^ ber ^ropofttioncn 
 
 German-English Vocabulary 149 
 
 English- German Vocabulary 191 
 
 INDEX TO GRAMMAR REVIEW 
 
 SECTION PAGE 
 
 1. Umlaut in Strong Verbs with Root- vowel c 5 
 
 2. Umlaut in Strong Verbs with Root-vowel a 5 
 
 3. Inverted Order 9 
 
 4. Comparison of Adjectives 9 
 
 5. Substitutes for Personal Pronouns 13 
 
 6. Five German Words for when 13 
 
 7. Use of e6 gibt, eg gab 17 
 
 8. Prepositions with Dative and Accusative 17 
 
 9. Tense-Auxiliaries fein and l^aben 21 
 
 10. Declension of Adjectives 21 
 
 1 1 . Congruence of Pronouns 25 
 
CONTENTS IX 
 
 SECTION PAGE 
 
 12. Intransitive Verbs with Dative 29 
 
 13. Membership of Noun-Declensions 33 
 
 14. Exercise in Classification of Nouns 33 
 
 15. Plural Forms of Nouns 37 
 
 16. Future Tense of Verbs 37 
 
 17. Weak and Strong Verbs 41 
 
 18. Exercise in Adjective Endings 41 
 
 rg. Dependent Word-Order 45 
 
 20. Review Exercise in Translation .' 45 
 
 21. Perfect Tense of Verbs 49 
 
 22. Review Exercise in Translation 49 
 
 23. Paradigm of Separable Verb 53 
 
 24. Feminine Forms of Masculine Nouns 53 
 
 25. Antonyms 53 
 
 26. Pluperfect Tense of Verbs 53 
 
 27. Particles f)cr and l^in . 57 
 
 28. Passive and Pseudo-Passive 57 
 
 29. Co-ordinating Conjunctions 61 
 
 30. Exercise in Conjunctions 61 
 
 31. Substitution of Perfect for Preterit 61 
 
 32. Paradigm of Passive Voice 65 
 
 33. Exercise in Passive 65 
 
 34. Inseparable Prefixes 66 
 
 35. Transference from Poetry to Prose 71 
 
 36. Oral Exercise 71 
 
 37. Determination of Gender from Form 75 
 
 38. Exercise in Gender 75 
 
 39. Determination of Gender from Meaning 79 
 
 40. Participial Constructions 79 
 
 41. Dependent Clauses 79 
 
 42. Modal Auxiliaries 83 
 
 43. Use of fonncn 83 
 
 44. Useofbilrfcn 87 
 
 45. Exercise in bllrfcn 87 
 
 46. Use of mdgcn 91 
 
 47. Exercise in ntOQcn 91 
 
 48. Use of mii[[cn 95 
 
 49. Exercise in mliffcn 95 
 
 50. Useoffoltcn 99 
 
 51. Exercise in fotten 99 
 
X CONTENTS 
 
 SECTION PAGE 
 
 52. Use of hJoHcn 103 
 
 53. Exercise in h)oHcn 103 
 
 54. Substitution for Infinitive Clauses 107 
 
 55. Exercise in Subordinate Clauses 107 
 
 56. Review Exercise in Translation 107 
 
 57. Dependent Subjunctive Ill 
 
 •58. Exercise in Dependent Subjunctive Ill 
 
 59. Subjunctive of Indirect Discourse 11^ 
 
 60. Present Subjunctive for Preterit 115 
 
 61. Conditional Mode 115 
 
 62. Exercise in Indirect Discourse 119 
 
 63.- Substitutes for "there is," "there was" 120 
 
 64. Exercise in Substitution 120 
 
INTRODUCTORY 
 
 Division into Syllables 
 
 In the division of words a single consonant goes with 
 the following syllable: tre4en, na^en. As d^, \d), i, p\), t^ 
 represent simple sounds they remain undivided: ^ii=ci^cr, 
 
 The last of a group of two or more consonants goes 
 with the following syllable: 5(n=!cr, gin^Qcr, Sar4c, dliMtt, 
 SBaf^cr, f nof=pe, tap==fer, famp=fen, ^arp^fen, ^^^\d, tvaHm, 
 <Stab=tc, 53erh)anb4e. d is divided into two f's: ^aMe, 
 ©tilf^fc, ft remains indivisible: 2a^\ttn, be-ftc, fo^ften, 
 gcn^ftcr. 
 
 Compound words are excepted from the above rules, in 
 that they are divided according to their component parts: 
 :Dien^4a0, ^tiir^angel, @mp=fan0«=an=jeiQe, ^ox^au^^\d^^uM; 
 such division is made, even when it does not accord with 
 the customary pronunciation of the word: f)ier=auf, fier-cin, 
 f)ln=au«, bar^iiber, mar^um, morgan, be^ob^ad^tcn, t)oH=enben. 
 
 Use of Capitals 
 
 All nouns and words used as nouns are spelled with a 
 capital letter: bie SD^auS the mouse, ha^ ®utc, S[Baf)rc unb 
 @d^5ne the good, the beautiful, and the true, ettDa^ 5^eue^ 
 something new, ha^ $oren hearing, ber ^eutfc^e German. 
 
 <Bk you and 3^v your employ capitals in all their cases, 
 but bu you and bein your are capitalized only in letters 
 and formal writings, id) only at the beginning of a sentence. 
 
 xi 
 
xii mXRODUCTORY 
 
 Adjectives ending in {i)\d) derived from names of people 
 and places are generally written with a small initial: 
 bit lut^erifd^c ^ird^e the Lutheran church, mol^ammebanlfc^c 
 ^llger Mohammedan pilgrims, clceronianifcfte ^erebfamfeit 
 Ciceronian eloquence, fatontfc^c (Strenge Catonian severity, 
 rl^cinifd^e (Stcibte Rhenish cities, frangoftfc^e SSaren French 
 wares. 
 
 Nouns used adverbially are rarely capitalized: abcnb^ in 
 the evening, nad^t^ in the night, ]^au^=()alten keep house, 
 ftatt^finben take place. 
 
 Punctuation 
 
 The comma is used, where English omits it, before in- 
 finitive phrases and subordinate clauses: fie befc^loffen, cln 
 gro^e^ i^t\t su feiem they determined to celebrate a festival; 
 ha^ ©etb, meld^eg bu tnir Qegeben ()aft the money that you 
 gave me. 
 
 The comma is omitted, where English uses it, before 
 the last of a series of words or phrases in the same con- 
 struction: elne @6ftube, eine SSof)nftube unb eine Qute (Btube a 
 dining-room, a living-room, and a parlor. 
 
 The colon is always used in German before direct quo- 
 tations: !Da fagte er: ,,'^a^ ift unmoglic^!" 
 
 The first mark of quotation is written at the bottom of 
 the line: ber 5^ame „3lfenftein" the name "Ilsenstein." 
 
 The apostrophe is not used to mark the genitive of 
 proper names: ®oet()e^ SKerfe Goethe's works; ^omer^ 
 3lia^ Homer's Iliad. 
 
 The hyphen is generally not used in compound words: 
 SSerQifenteinnic^t forget-me-not. It is used, however, to 
 indicate that one part of a compound has been sup- 
 pressed: bie 2Bitn)en= unb ^aifenfaffc fund for widows and 
 orphans; 3ugenbluft unb -leib joy and grief of youth. 
 
INTRODUCTORY XUl 
 
 The exclamation-point is used much more frequently in 
 German than in English. Properly, it should follow every 
 injunction or direct request: 2txnm ®ic ba« 2ith\ learn the 
 song. It is also used after a phrase of direct address, par- 
 ticularly in letters: 90?eine ^^atnen unb $>erren! ladies and 
 gentlemen; lieber Cnfel! dear uncle. 
 
 Suggestions Regarding the Use of Tenses 
 
 German Present corresponds to English Present: 
 
 (a) to express general facts: !l)eutfd&Ianb ift beinaf)C fo 
 fir 06 tt)ie ber ©taat Xeja^ Germany is almost as large as 
 the state of Texas. 
 
 (b) in vivid narration of past events: ^loyid^ t)erfaQt btc 
 9)?afd}ine be^ ^(cronautcn — ber (Sinbeder fc^iefet f)tvah unb tin 
 ^ii)xd and taufcnb ^ef)(en bringt sum ^Immel suddenly the 
 engine of the aeronaut misses — the monoplane shoots 
 downward, and a shout from a thousand throats rises to 
 the sky. 
 
 German Present corresponds to English Future; this use 
 of the present is a, far greater favorite in German than in 
 English: 
 
 SDIorgen rclfc id^ nad^ 53erlin I shall go to Berlin to-morrow; 
 id) Qef)e bod^ noc^ einmal nad) 3ena I shall go to Jena again, 
 say what you will. But the future tense is employed in 
 German when a more distant time is meant: ^n jtoei 3a()' 
 rcn merbc id) nac^ ©uropa Qe()en I shall go to Europe in two 
 years. 
 
 German Present corresponds to English Present Perfect: 
 
 To express past events or states which continue into 
 the present: SS^ic lange finb (Bit fd^on in ^eutfd^Ianb? how 
 
XIV INTRODUCTORY 
 
 long have you been in Germany? In German such sen- 
 tences are usually reinforced by the adverb fd^on. 
 
 German Preterit corresponds to English Preterit: 
 
 (a) in continued narration. 
 
 (b) especially as the equivalent of the English progres- 
 sive form: dx fag am Xi\^ unb fc^rleb eincn 53rief, tDie x<i) cin- 
 trat he was sitting at the table and was writing a letter, 
 just as I was coming in. 
 
 German Preterit corresponds to English Pluperfect: 
 
 To express events or states which began before a stated 
 time and were still continuing at that time: 3d^ tt)ar feit 
 \td)^ SSocfjcn in Berlin, al^ ber altc ^aifer ftarb I had been six 
 weeks in Berlin, when the old emperor died. 
 
 German Present Perfect corresponds to English Present 
 Perfect: 
 
 In reporting individual occurrences of the immediate 
 past: ©d^TTtibt^ ftnb umgcgogen the Smiths have moved; ber 
 53Iife {)at Qcfd^Iagen the lightning has struck. But in Eng- 
 lish, even in such cases, we are prone to use the preterit: 
 I met your brother last week borige SKod^c f)aht id) beinen 
 ^rubcr getroffen. See page 6i, § 31, below. 
 
 German Future corresponds to English Future, but in one 
 construction it is used where English employs a present: 
 
 ©ic hjerben ha^ ®ebid)t n)oI)l fenncn you probably know 
 the poem. 
 
 Normal Word-Order. The Main Sentence 
 
 The word-order in the main sentence is Subject, Per- 
 sonal Verb, Adverb of Time, Direct Object, and Predi- 
 cate. The Predicate is a Past Participle, a Dependent 
 Infinitive, or an Adjective: 
 
INTRODUCTORY XV 
 
 S^ i)abc f)cutc mclnc Hufgabc gclcmt 
 
 3i)r felb fd^on iriebcr miibc 
 
 <Sic mad^ten abenb^ ^ild^er lefen 
 
 If the direct object is a personal pronoun, it precedes the 
 
 indirect object: 
 
 @r bat e« feincnt greunbe gegebcn 
 ^cr 9)^ann iDoltte fie fetner grau scigcn 
 
 Otherwise the indirect object precedes: 
 
 3)cr ©d^iiler moKte feinem 5D^eifter (Sbi^e madden 
 
 (Sr reid^te bent 9[)^anne fclnen SBeutcl 
 
 !Die grau batte bem ^naben bie 9JJlifee Qcfd^enft 
 
 Adverbs of time immediately follow the personal verb: 
 (Sic iDcrben toicber ®elb baben 
 (Sr mar einmal in ^cutfd^Ianb getDefcn 
 3d^ module tnorQcn su $aufe blelben 
 
 But if the object (direct or indirect) be a personal pro- 
 noun, this object precedes the adverb of time: 
 @r tDoHte mid^ morgen tnltnebTnen 
 ^er Tlann bat ibn plo^ltd^ Qefd^lagcn 
 3)ie 9JJutter tDirb ibm ofterS ^ud^en Qeben 
 
 The adverb of time precedes the adverb of place: 
 
 SKir iDcrbcn ncid^fte ifiSod^e nad^ (Suropa h)anbcrn 
 (Sr batte t)or brci 3abren itn ^ranfenbau^ gelegen 
 ®ic ftnb furs tJorber in ber ©d^ulc getDefen 
 
 All adverbs, except those of time, follow the object of the 
 
 verb: 
 
 Bit bat bag ^inb ftngftltd^ angefeben 
 
 (Sr mUk feinem 53ater gar nid^t gef)ord^en 
 
 S^^r l^abt ba^ ^ufeifen auf ber ©trafee gcfunben 
 
XVI INTRODUCTORY 
 
 The negatives nic, ntd^t, nlcmal^, !einc«tt)C0«, etc., stand im- 
 mediately before the verb they qualify: 
 
 ^Ic 9}?uttcr iDoIIte ii)m ben ^uc^en ntd^t geben 
 
 Sd) \)ahc ben SD^ann in meinem gangen !^eben nie gefeften 
 
 Qd) farm eg U)m feinegmegg glauben 
 
 Inverted Word-Order. The Main Sentence 
 
 The personal verb precedes the subject: 
 In Questions: 
 
 ^arf id) urn bie 53utter bitten? 
 
 SSo 0ef)en bie TlUnncx jeljt f)in? 
 
 5ln trelc^em ©ijmnafiunt toirb er ^el^rer toerben? 
 
 In Commands: 
 
 ?emen Sie ha^ ©ebid^t au§n)enbiG! 
 <Bd)tn ^k nur ben faulen ^naben! 
 @eben <Sie nxir bag ®elb, ober id) fd^iege ©ic tot! 
 
 In Exclamations: 
 
 ^ab' id) bod) nie bie Strafeen fo einfant gefel)en! 
 @te()en h)ie gelfen bod) itdd 9}?anner gegeneinanbcr! 
 ^atte id) }a nie ein fc^onereg SBeib gefel^en! 
 
 In Optative Clauses: 
 
 §atte id) bod) nie biefe ©tabt t)crlaffen! 
 
 SBcire er nur toieber bei ung! 
 
 TloQt xi)x ganseg ?eben ein gliicflid^eg fein! 
 
 In Conditional Clauses, not introduced by irenn: 
 
 ^d)dnt bie <Sonne nur f)erein, fpring t)om i8ett f)eraug! 
 §atte id) ®ie nic^t gefe()en, fo mare id) fd^on ju ^aufe. 
 ^ftre eg jeljt Winter, fonnten n)ir ©d^littfd^ul^ laufen. 
 
INTRODUCTORY XVU 
 
 Whenever the sentence begins with any word except the 
 subject: 
 
 (a) Words or Phrases 
 
 @ine« Xage^ alfo ftarb ber 53ater. 
 Hn ber SSanb \)anQtn ^ilber unb cm ©piegeL 
 3n elnetn filf)Ien ©runbe ba Qtl)t ein SD^uf)lcnrab. 
 ©leid^ nad^ bem (Sffen Derliefe er ba^ 3i^nxer, 
 
 (b) Dependent Clauses 
 
 5ll§ id) in bie ©tube l^ineintrat, fat) id^ fie, 
 
 ©f)e id^ ba^ $>au^ berliefe, mad^te id^ bie genfter ju. 
 
 S^ad^betn er fid^ gebabet \)atU, ging er ju ^ett, 
 
 (c) Quotations 
 
 „^u 9ef)ft morgen jur (Sd^ule," fagt ber 5Sater. 
 
 Ma^ Wt bir?" ()atte ber ^e^rer gefragt. 
 
 „9[)^ein 5$ater ift ^ud^binber," anttoortete ber ^nabe. 
 
 Word-Order in Dependent Clauses 
 
 The word-order in the dependent clause is Connective, 
 Subject, Object, Predicate, Personal Verb. The connec- 
 tive is always either a conjunction or a relative pronoun. 
 See pages 45, § 19; 61, § 29. 
 
 din ^Ir^t mug fommen, iDenn er gerufen tDirb. 
 
 Stiffen <Sie, ob ber !Doftor gu §aufe gelDefen ift? 
 
 !Der (Sd^iller wax fro(), ba^ er ba^ (Sjamen QlildfUd^ be- 
 
 ftanben ()atte. 
 3d^ h)ei6 nid^t, tDie oft id^ ba^ gu tun Derfud^t \)aht, 
 3d) fef)e ben Tlann, t)on bem @ie geftem gefproc^en f)aben. 
 
 When the past participle of the modal auxiliary is iden- 
 tical in form with the infinitive, the personal verb precedes 
 
XVm INTRODUCTORY 
 
 the two infinitive-forms, instead of standing at the end of 
 
 the dependent clause. See page 87, § 44. 
 
 (S^ tat U)m leib, bai er mit S^mn nld^t f)atte Qef)cn fonnen* 
 3^ merbe nie t)er0effen, tt)ie e^ ()atte fonxTuen fonnen. 
 
 Words Recommended for Careful Study 
 
 After 
 
 Preposition na6) 
 
 Adverb nad^f)cr 
 
 Conjunction nad^bcm 
 
 9^ad& ltr>d ober brci 3af)rl^un* After two or three centuries 
 
 berten 
 3h)ei ^od)tn nad)\)tv Two weeks after 
 
 '^ad)hcm er ba^ getan f)attc , . , After he had done that . . . 
 
 Ago 
 
 Preposition Dor 
 
 Adverb f)cr 
 
 ^cutc t)or ad^t ^^agen A week ago to-day 
 
 l^ang' ift c« \)tx Long, long ago 
 
 AU 
 
 Adjective (whole) Qang 
 Pronominal Adjective (everyone) all 
 @r blieb ben ganjen !IaQ He stayed all day 
 
 2)a finb fie ia alle Why, there they are, all of 
 
 them! 
 
 Another 
 Adverb nod^ (ein) 
 Adjective (ein) anbere^ 
 
 5^od^ einen ^aler, bitte! Another dollar, please! 
 
 (Ba\) mie ein anbrer Tlann au3 Looked like another man 
 
INTRODUCTORY XIX 
 
 As 
 
 Adverb tDlC 
 
 Temporal Conjunction al^ 
 
 Causal Conjunction ba 
 
 3f)r feib tDcife tDie 9J2cf)l You are white as chalk 
 
 51I« ha^ Qt\d)df), \a\) id) ii)n (Just) as that happened, I 
 
 saw him 
 !Da« fann id) nid^t, ba id^ arm I can't do it, as I am poor 
 
 bin 
 
 But 
 
 Preposition nur, crft 
 
 Conjunction aber; (after a negative) fonbem;* hod) 
 
 3d) bin nur (crft) sc^n 3a^t:e I am but ten years old 
 
 alt 
 @r ift jung, aber cr ift fluQ He is young, but he is smart 
 
 @r ift nic^t iung, fonbem alt He is not young, but old 
 ^od) mufet bu e^ Qci)dm l)aU But you must keep it dark! 
 
 ten! 
 
 By 
 
 Adverb (past) t)orbct, Doriibcr 
 
 Preposition (close by) an, bei, neben 
 
 Preposition (denoting agent; with the passive voice) t)on 
 
 Preposition (denoting means) huxd) 
 
 Preposition (denoting manner) mit 
 
 (Sr ift borbei (tjoriiber) 0C= He walked by 
 
 fiangen 
 ^a^ $au^ ftcbt an bcr ©trafee The house is by the road 
 ©r ftcbt bei feinem ^inbe He is standing by his child 
 
 '^tx gricbl)of nebcn ber ^ird^e The graveyard by the 
 
 church 
 
 • After negative clauses fonbem affirms the opposite of the preceding denial; aber 
 affirms what remains untouched by the preceding restriction. In cases where abet does 
 not perform this function, it may follow a negative: er ift nicbt reicbr aber er ift gani 
 ebclic^ he is not rich, but he is quite honest. 
 
XX INTRODUCTORY 
 
 !^a^ iDurbc t)on ®octf)C 0e= That was written by Goethe 
 
 fd^riebcn 
 T)UV(i) (Erfa^rung h)irb man One learns by experience 
 
 Hug 
 Tilt bcr (SifenbaJ)n By train 
 
 Ever 
 
 Adverb (at any time) je 
 
 Adverb (at all times) imtner 
 
 $Qft bu ii)n je Qt\c\)m? Did you ever see him? 
 
 2luf immer unb emig Forever and ever 
 
 For 
 
 Preposition (for the sake of) filr 
 
 Preposition (for the purpose of) gu(tn) 
 
 Preposition (to denote duration of time). Use accusative 
 
 case of the noun in question 
 Conjunction (since; because) benn 
 @« freut tnld^, ba« fiir bic^ I am glad to do that for 
 
 SU tun you 
 
 (Sr gab tf)nen SlUgcl sum He gave them wings for 
 
 glicgen flying 
 
 (gr h)ar fed^^ SBod^cn lang He was sick for six weeks 
 
 franf 
 3ci^ gef)C, benn e^ ift fpiit I go, for it is late 
 
 U 
 
 Conditional Conjunction Itienn 
 In indirect questions ob 
 
 SBenn cr fommt, njerb^ W^ If he comes, I'll tell him 
 
 [i)m fagcn 
 (Sr fragtc, ob id^ franf fei He asked if I were sick 
 
INTRODUCTORY XXI 
 
 Little 
 Adjecti^re (small) flcin 
 Adjective (not much; few) JDenig 
 ^r ift ein fleincr ^nabc He is a little boy 
 
 ©ib mir ein iDenig ^rot! Give me a little bread 
 
 No 
 
 Adverb netn 
 
 Adjective (not a, not any, none) fctn 
 
 Unb i(i) fage noc^tnal^: nein! And I again say: no! 
 
 (S^ toav fein ^affee Ubrig There was no coffee left 
 
 Now 
 
 Temporal Adverb je^t 
 Resumptive Adverb nun 
 
 ^a^ ift |e^t unmoQlid^ That is impossible now 
 
 9^un, H)a^ benfen <Sie bat)on? Now, what do you think of 
 
 that? 
 
 Only 
 
 Adverb nur; (not more than) crft 
 
 Adjective eingig 
 
 SKenn id^ il^n nur gefcl^en If I had only seen him! 
 
 3d^ bin erft sef)n 3a\)xc alt I am only ten years old 
 
 (Sr ift ber einaige <Sol)n He is the only son 
 
 Since 
 
 Preposition fcit 
 Adverb feitbent 
 
 Temporal Conjunction fcit, fcitbem 
 Causal Conjunction ba 
 
 ©eit feincr ©cburt Since his birth 
 
 3c^ bin fcitbem nid^t ba gc- I haven't been there since 
 h)cfen 
 
XXU INTRODUCTORY 
 
 @cit(bem) td^ gu §oufc bin, I have not slept well since 
 
 \)abe id) nid^t gut gefc^lafen I've been home 
 
 3^ bleibe l^ier, ba id) nid)t I am staying here, since I 
 
 fort tt)iH do not want to go 
 
 So 
 Adverb (denoting manner or degree) fo 
 Adverb (repeating a former statement) eS 
 Conjunction fo, alfo, be^f)alb 
 
 Sic finb toirflid^ fo gut You are really so good 
 
 ^ranf bin id^ nid^t; id& bin e^ I'm not sick, but I was so 
 
 aber gcmefen 
 @r tdav mir bofe; unb fo (atfo; He was cross with me; so 
 
 be^fialb) ging id^ fort I went away 
 
 Some 
 Indefinite Pronoun (with singular) tima^ 
 Indefinite Pronoun (with plural) einigc 
 Indefinite Pronoun (used as noun) h)eld^e6, locld^c 
 ©eben (Sie ntir ct)ft)a^ ^afe! Give me some cheese 
 
 3d) \)aht einige ^riefmorfen I have some postage-stamps 
 ^tcr finb Orangen; toollen Here are oranges; do you 
 @ic tocld^e? want some? 
 
 Then 
 
 Temporal Adverb bann 
 
 Resumptive Adverb benn 
 
 ^ann fd^licf er ein Then he fell asleep 
 
 9^un benn? Well then? 
 
 Time 
 Substantives bic 3^^^, ha^ Tlai, bic Uf)r, bcr Zaft, bic ^eitlang 
 SDie 3eit berfliegt Time passes quickly 
 
 ^a^ erfte 9}Jal; mand^mal The first time; sometimes 
 
INTRODUCTORY XXIU 
 
 2Bict)teI UF)r ift c«? What time is it? 
 
 @r fd^luQ ben ^aft He beat time 
 
 dt tvax eine cS^itlang franf He was sick for some time 
 
 Trae 
 
 Adjectives tt)al)X, treu, ec^t 
 
 ^a^ ift n)of)I tda\)X That is doubtless true 
 
 dx nxir feinen ©runbfafeen He was true to his princi- 
 
 treu pies 
 
 (^(i)U^ ^(au Qti)t nld^t au^ True blue will never stain 
 
 When 
 See page 13, § 6 
 
 Would 
 
 Preterit tense (was willing, wanted) iDotttc 
 
 Conditional tDilrbe 
 
 Frequentative pflegte (or the simple preterit; often em- 
 phasized by tDolf)!, ttmd) 
 
 ^a^ tDottte id) elnfad^ nid^t tun I simply wouldn't do it 
 
 Qd) tDiinfd^e, bafe <Bie e^ tun I wish you would do it 
 h)iirbcn 
 
 @ic pflegten be^ abenb^ gu They would smoke of an 
 raud^cn evening 
 
 !Den Hansen (Sommer fag grie- That whole summer Freddy 
 ber \t)o\)l auf ber SSiefe ♦ ♦ . would sit in the meadow 
 
 Yet 
 
 Adverb nod^ 
 Conjunction bod^ 
 
 a^ ift nod^ nid^t S^^^ It is not time yet 
 
 3)od^ Dcrbriefet ntld& ba^ aUt^ Yet it certainly does annoy 
 
 me 
 
XXIV INTRODUCTORY 
 
 Determination of German Gender 
 
 There is only one way to learn the gender of German 
 nouns and that is, from the very outset, to learn the defi- 
 nite article as an inherent and an inalienable part of each 
 noun acquired. And for the earnest and persevering stu- 
 dent, no matter what be his initial discouragement, it is 
 never too late to mend. But some students who have 
 begun wrong, in that they have learned the noun and 
 forgotten its gender, seem to have neither the time nor 
 the will to mend the evil of their ways. And for the 
 teachers of such students § 37 on page 75 may prove of 
 value. This paragraph deals with the determination of 
 gender from the form of a word. 
 
 Certain grammars offer in addition to these rules other 
 ones which pretend to discover the gender of German 
 nouns from their meanings. But these latter "rules** 
 suffer such numberless exceptions that, however stimu- 
 lating they may prove to the trained investigator in his- 
 torical grammar, they are a positive harm to the simple 
 learner of elementary German. They are therefore 
 omitted from this book. They may be found, if desired, 
 in practically any German grammar. 
 
 Pronomis of Direct Address 
 
 (©ie is employed in addressing strangers, acquaintances, 
 and friends, except those with whom one is most intimate. 
 Social differences count for nothing; (Sie is used in speak- 
 ing to servants and those in the humblest walks of life. 
 To employ the pronoun bit in any case above indicated 
 is most unfortunate, as it betokens on the speaker's part 
 an attitude either of undue familiarity or of contempt. 
 
INTRODUCTORY 
 
 XXV 
 
 bu {pluraly x\)x) one uses with members of one's family, 
 intimate friends of long standing, children, animals, and 
 inanimate things; God is addressed with !Du. Until 
 towards the end of the fourth year of the nine-year Gym- 
 nasium course a boy is spoken to as bu. When he is about 
 fourteen and comes to the age of long trousers ^\t com- 
 mences. (Sie is a sign that a boy's stature, dress, and 
 bearing have taken on manliness. In America, high- 
 school students and often those in the last year of grade- 
 school should be addressed with ®ie. 
 
 Homely Idioms 
 
 ^Dd^ 
 
 3)?an fann bod^ nid^t itntner 
 
 fplelen 
 Sfflan tnufe bod^ aud^ lemen 
 
 5(d^, fagc c« mir bod^! 
 ^olc un^ bod^! 
 I^affcn (Sle if)n bod^ Io«! 
 ^^ ift bod^ ntd^t^ (gd^limme^ 
 ^ic @rbe htxot^i \\6) bod^ 
 
 ^aht x6) bod^ nic fo ctnjaS ge^ 
 
 f)ort 
 @tn)a^ tnufe er bod^ njiffen 
 
 ^leibcn ©le bod^ filjen! 
 
 3d^ l^abe bod^ genifen 
 SKir lefen e^ bod^ einmal 
 S^ein bod^ 
 
 But, my! You can't be al- 
 ways playing 
 
 You really have to learn 
 something too 
 
 Oh, tell me, please do! 
 
 Do come and get us 
 
 Let go of him, won't you? 
 
 It's nothing bad, I hope 
 
 The earth does move, no 
 matter what you say 
 
 Why, I never heard such a 
 thing in my life! 
 
 He must know something at 
 all events 
 
 Stay right in your seat, 
 please 
 
 Well, I called out, didn't I? 
 
 Let's read it just once 
 
 Surely not 
 
XXVI INTRODUCTORY 
 
 ©ief)t bod^ Me ^aije ben ^aifer Well, a cat can look at a 
 
 an king, can't it? 
 
 ©le fonnen bir ho(i) ben ^opf They are not going to bite 
 nid^t abreifecn your head off, I suppose 
 
 Set bod) rul^ig! Be quiet, will you? 
 
 5(uf bem 2anht ift e« bod^ fd^on It's great in the country, I 
 
 tell you! 
 iBlft bu bod^ aber ein ©an^d^en! Heavens! But aren't you a 
 
 goose! 
 5Daf)in gel^e id^ bod^ nod^ ein- I'm going there sometime, 
 
 md anyway 
 
 (©ie fennen tnid^ bod^ You know me better than 
 
 that 
 @r toirb bod^ nld^t fterben? He isn't going to die, is he? 
 
 Sdion 
 
 ©d^on lange, fd^on Idngft Long ago, long since 
 
 @c^on am nad^ftcn Tlox^tn The very next morning 
 
 @r ift fdfion lange abgcreift He left quite a long while 
 
 ago 
 (Sr ift fd^on einen Tlonat f)ier He's been here all of a 
 
 month 
 @inb @ie fd^on in ©nglanb Have you ever been in 
 
 gen)efen? England? 
 
 SHQa^ ift e« nun fd^on irieber? What on earth is the matter 
 
 now? 
 iCSenn er nur fd^on fame! Ah, but if he would only 
 
 come! 
 @« iDirb ftd^ fd^on finben We'll see all in good time 
 
 (Sr iDoHte fd^on gefien He was just on the point of 
 
 going 
 (^ie ift oI)ne 3^^^^^^ f^^^ tot She must be dead by this 
 
 time 
 
INTRODUCTORY 
 
 XXVll 
 
 @« ift fd^on gcnufi 
 
 (S« fiibt be6 eicnbg fo fd^on 
 
 (Sr n)irb fd^on fomtncn 
 3d^ njilPg fd^on madden 
 3c^ tt)erbc il)n fc^on finben 
 !Dariiber faun id^ fd^on lad^en 
 
 3d& fonnte l^ler fd^on n)of)ncn 
 
 !l)a« ift fd^on h)o]^r, abcr , . ♦ 
 
 @r mugtc c6 fd^on tun 
 
 !Da« h)ttrc if)m fd^on rcd^t, 
 
 abcr , . . 
 ©d^on ber ©cbanfc ift mir 
 
 Sulcibe 
 @d^on ba^ menfd^Iid^c ®efiii)l 
 iOhiS i<^'« fd&on tun 
 
 It's all right as it is 
 Surely there's enough misery 
 
 in the worid 
 He will come, don't worry 
 I'll tend to it, never fear 
 I shall find him, fast enough 
 I can well afford to laugh 
 
 at it 
 I shouldn't mind living 
 
 here 
 That is all very well, but . . . 
 He could not help doing it 
 No doubt that would just 
 
 suit him, but . . . 
 The mere thought of it dis- 
 pleases me. 
 Common humanity 
 Even though I must do it 
 
 SBoU 
 
 Oh tx h)o()I nod^ tnad) ift? 
 & iDarcn it)rer h)ol)l atoangig 
 
 3d^ f)aht e« h)o()I sel^nmal 
 
 gci)6rt 
 & ift tDol^l Qlaublid^ 
 5Da« lieg fid) tro^l DorauS- 
 
 fef)cn 
 3d^ fann e« mol^l toieber 
 
 finben 
 3(i) mdd^tc h)o()l miffcn 
 3?d^ merbe ntid^ n)of)l havan 
 
 getDd^ncn 
 
 I wonder if he's still awake? 
 There were twenty of them, 
 
 I should say 
 I 've heard it at least ten 
 
 times 
 It is quite likely 
 That might easily have 
 
 been foreseen 
 I suppose I can find it 
 
 again 
 I'd give a lot to know 
 I dare say, I'll get used to 
 
 it 
 
xxvm 
 
 INTRODUCTORY 
 
 (Sr fommt tt)6f)l nid&t 
 
 (g« ift h3of)l Glaublid^ 
 2Bol)l befomme e^ 3^nen! 
 $eute nid^t, tt)of)l aber Tnorgen 
 
 It doesn't look as though 
 he'd come 
 
 Oh, it's likely enough 
 
 Much good may it do you! 
 
 Not to-day, but perhaps to- 
 morrow 
 
 Sa 
 
 (Sic tDiffen eg ja 
 
 3d^ bin e^ ja 
 
 3^ \)aU eg 3bncn {a gcfagt 
 
 ©r ift ia mein 53ater 
 
 ©ic fommen }a fo fpcit 
 
 3a, toa^ i^ fagen hjotttc 
 
 SDaS i[t ia abfd^euUd^ 
 
 3^ fprcd^e ia nur bon ntir 
 
 SBcnn er bag ia tun fottte 
 SKenn er ia morgen abreifen 
 
 forite 
 SGSenn eg ia fein mug 
 gaf)ren (Sie ia fort! 
 ^ommen (Bit ia! 
 
 ^leiben Bit ia nid^t augl 
 
 ^un Bit eg ia nid^t! 
 (SrtDa()nen Bit eg ia nid^t! 
 
 Why, you certainly know it 
 Don't you see that it's I? 
 I've told you, you know 
 I had to, for he is my father 
 I thought you were never 
 
 coming 
 By the way, I was going to 
 
 tell you 
 You realize how atrocious 
 
 that is 
 I am only saying how I per- 
 sonally feel about it 
 If he has the face to do that 
 If he really manages to get 
 
 off to-morrow 
 If it absolutely must happen 
 Go on by all means! 
 Come without fail, won't 
 
 you? 
 Don't stay away, whatever 
 
 happens. 
 Take good care not to 
 Don't mention it on any 
 
 account 
 
INTRODUCTORY 
 
 XXIX 
 
 ^omm mal f)cr! 
 
 3d) iDoIlte nur mal fef)en 
 
 @^ ift nun mal fo 
 
 ©agen ®ie mal 
 
 ©te ift nic^t mal liiibfd^ 
 SBenn er mal !Ouft bagu l^at 
 
 ^rtnfen ©ie bod^ mal! 
 
 !Da finb ®ie mal enblid^ 
 
 <Stellen (Sie ftd^ mal t)or! 
 !Da e^ nun mal fo ift 
 ^ie 2tntt reben nun mal 
 
 a^ ift nun mal gefdjelien 
 
 5lud^ icijt nod^ nid^t mal 
 SSenn i<i) mal il)m trauc 
 
 3d^ bin nun mal fo 
 
 aWcI (for tinmaV) 
 
 Come here, won't you? 
 Oh, I just wanted to see 
 
 for once 
 It is so, and there's no help 
 
 for it 
 Tell me, that's a good 
 
 fellow 
 Why, she isn't even pretty 
 If the humor ever seizes 
 
 him 
 Take a drink, it won't hurt 
 
 you 
 You're only a few hours 
 
 late 
 Just fancy, if you can 
 Such being the case 
 You can't keep people from 
 
 talking 
 It's done and that's all 
 
 there is to it 
 No, not even yet, I tell you 
 But when I do once trust 
 
 him 
 I can't help being that way 
 
 ^ag foil mal einer nad^mad^en Imitate that if you can 
 
 mux 
 
 3llle«, nur nid^t bie« Anything rather than this 
 
 ®iel)ft bu nur, tt)a^ bu getan Just see what you've done 
 
 l)aft? now 
 
 9^ur nid^t (ingftlid^! Whatever you do, don't 
 
 worry 
 
5^ur nod^ cin SBort 
 
 iy^ursu! 
 
 !i?a6 mid^ nur madden 
 
 §icr ift ®elb, nur fd^meigc 
 
 iSSie fommt er nur f)ter]^er? 
 
 ^enn e« nur rein ift 
 
 (Sr ift nur eben angefommen 
 
 ®ot)ieI id^ nur fann 
 SKo Wt bu nur ba« f)er? 
 
 @r mag nur gefien 
 
 INTRODUCTORY 
 
 Just one word more (then 
 
 I'll be still) 
 Fire away! 
 Don't you interfere with 
 
 me 
 Here is money, but keep it 
 
 dark 
 How on earth did he get 
 
 here? 
 Just so that it's clean 
 He has just come this 
 
 minute 
 As much as ever I can 
 Where did you ever pick 
 
 that up? 
 Let him go, for all I care 
 
 Hu« if)nt iDirb fo tpic fo 
 
 nid^t^ 
 ©0 su fagcn 
 <Bo, ba^ ift genuQ 
 ®o, ie^t ^ah' id} it)n 
 dx ift and) fo einer 
 
 ©0 etn)a§ fommt olle Jage 
 
 t)or 
 (So siemlid^ 
 
 dx l^at nid)t fo ganj nnred^t 
 9}?ad^en (Sie e^ fo vok id^! 
 <So lafet unig 0ef)en! 
 J^aum iDorft bu fort, fo fam 
 
 er 
 
 Nothing can ever be made 
 
 of him anyway 
 As it were 
 
 There, that's enough 
 Aha, now I've got him! 
 He is another of the same 
 
 sort 
 That sort of thing happens 
 
 every day 
 Tolerably well 
 He is not so far from wrong 
 You just do as I do 
 Let's get started, then 
 Scarcely were you gone, 
 
 when he came 
 
INTRODUCTORY 
 
 XXXI 
 
 <So rcid& cr and) ift 
 (So fcf)r fie auci^ SBeib ift 
 (gg ift fo am bcften 
 ©0 bin [^ nun cinmal 
 
 SISenn bent f o ift 
 
 S^ \)abt fo eine 5l^nung 
 
 (So gel^t c« nid^t 
 (g^ ift mir fo, al« 
 (go ift e« red^t 
 
 However rich he may be 
 
 Woman though she may be 
 
 It is best as it is 
 
 It's my nature to be that 
 way 
 
 If that's the case 
 
 I have a sort of presenti- 
 ment 
 
 That won't do at all 
 
 I feel as if . . . 
 
 That's exactly right 
 
 ^ndi 
 
 S^ bin cin 9^arr? 91a, bu 
 
 aud^! 
 (gr ift arm; id^ bin eg aud^ 
 (Sie Qt\)t gem fpasieren; ic^ 
 
 aud^ 
 SSenn ®ie ben neuen 5Ingug 
 
 friegen, bann milffen (Sie 
 
 if)n aud^ tragen 
 $an^ fon)o()I al« auc^ 9?id^arb 
 
 S^id^t nur (Sie, fonbern auc^ 
 
 5Iud5 glaube id^ nid^t 
 
 Unb ba^ aud^ nid^t 
 
 ^ Thag ge()en, ober aud^ 
 
 bleiben 
 Ol^ne au(^ nur p fragen 
 
 ©d^anblid^, aud^ nur bat)on au 
 rcbcn 
 
 I am a fool? Well, you're 
 
 another 
 He is poor; so am I 
 She likes to take walks; so 
 
 do I 
 When you get the new suit 
 
 of clothes, mind you must 
 
 wear it 
 Hans as well as Richard; or 
 
 both Hans and Richard 
 Not you alone, but I as 
 
 well 
 Nor do I believe 
 Nor that either 
 He may go or stay, as he 
 
 pleases 
 Without as much as ask- 
 ing 
 A shame even to speak of 
 
 it 
 
XXX ll 
 
 ESTTRODUCTORY 
 
 SScnn cr oud^ retd^ ift 
 
 (So fef)r id) c6 auii) iDunfd^c 
 SSa^ (©ic Qud^ tun mbgcn 
 2Bo c« and) fel 
 !Dicfer ^ing ift fd^on; er foftet 
 
 aud^ t)tel 
 !Dag ift aber aud^ h)at)r 
 (Sie finb aber aud^ gar su ncu* 
 
 gicrig 
 3d^ t)erlaffc tnid^ aud^ barauf 
 SSenn e« nur jeljt aud^ nod^ 
 
 3eit ift 
 
 3efet ift c« aud^ flerabe J jeit 
 ba^u! 
 
 Rich though he be; or al- 
 though he is rich 
 
 Much as I desire it 
 
 Whatever you do 
 
 Wheresoever it be 
 
 This ring is pretty; no 
 wonder it cost a lot 
 
 That is most certainly true 
 
 Look here! You are alto- 
 gether too curious 
 
 I^ctuall^rely upon it 
 
 I fear it's almost too late; 
 or if it be not too late 
 already 
 
 It's a fine time for this 
 now! 
 
 Stntner 
 
 ©d^idf' x\)n ouf imtner fort! 
 
 (Sr fomtnt immcr nod^ 
 @r foirnnt immcr nod^ ntd^t 
 
 ©ie fel^en gefunb qu«, tvxt 
 
 immcr 
 gaf)rcn (Sic immcr gcrabc qu«! 
 (S6 njirb immcr bcffcr 
 
 T)it Wmqe murbe immcr 
 
 grower 
 Sic gtngcn immcr mciter 
 3d^ f)obe jja immcr luieber 
 
 gefagt 
 
 Send him away for good 
 
 and all 
 He keeps on coming 
 (It is late), but he isn't 
 
 coming even yet 
 You're looking well, as 
 
 usual 
 Drive right straight ahead 
 It's getting better and 
 
 better 
 The crowd continued to 
 
 increase 
 They kept walking on 
 I have said all along 
 
(Srfter Ceil 
 
 3mmer fibcll 
 
 , W li <- . 
 
3mmcr fibcll 
 
 ^ic fjcrien finb su ©nbc 
 
 5Ici^ ia! !Die gerten finb gu Snbe. SD^ontag beginnt bie 
 ©d^ule, 5(uf bent 2anht ift e6 bod^ fd^on! "^a Qibt e^ tUf)c 
 unb ^alber unb (Sd^meine, ©anfe unb ^iil^ner, unb nod) 
 bieleg nte^)r. 3n ber (gtabt ift e^ (angmeiliQ. Wv^t einmal 
 5 gifcfd^e Qibt e^ in ber (Stabt. ©6 ift bod^ traurig! 
 . iBo benfen §an6 nnb 9^ic^arb. 
 ;/ ,_Mama, tuo ift benn ba6 neue §an^?" 
 , ; "^^n ber ^rinjenftrafee." 
 if^ahm n)ir ba anc^ einen ©arten?" 
 lo .,;5^ein, einen ©arten l^aben h)ir nid^t." 
 ";' ;;,;j^einen ©arten! !Da^ ift aber buntnt/' 
 
 ],'^ix f)aben aber flinf grofee, fd^one (Stuben: stuei (Sd)Iaf^ 
 ftnben, eine Sfeftnbe, eine 2Bof)nftube nnb eine gute (Stnbe." 
 „SSa^ tnn mir mit ber guten (Stnbe! bie ift ja imnier 
 IS berfd^Ioffen! 5lber eine Siid^e unb — unb eine (gpeifefantmer 
 I)aben mir bod^?" 
 
 „®eh3i6, eine grofee ^iid^e unb eine ©peifefantnter nrit 
 einer 3:iir jum 53erfc^(ie6en," 
 Unb ber 3^9 tafte h)eiter» §ang unb D^id^arb fifeen am 
 2o genfter, D^id^arb trciumt t)on ben fd^onen ^Tagen auf bem 
 ^anbe, ©an^ t)on ber (Sd^ule unb t)on bent neuen §aufe in 
 ber ©tabt. — ^eine ^ul^ unb fein ^alb, feine ®an^ unb 
 fein $u]^n, fein ©arten — nur eine ^peifefammer mit einer 
 Zixx sum S^erfdjliefeen. 5ld^ ia! 
 
 2 
 
3^^^^ ftbell 3 
 
 Vacation is Over 
 
 A country. The country. In the country. He is 
 in the country. He goes into the country. The 
 country is large. In the country we have a garden. 
 There is not a garden in the city. School is over. 
 Vacation begins Tuesday. Vacation in the country is s 
 fine, I tell you! The new house. A new house. Which 
 new house? My new house. Our new house. Their 
 new house. Her new house. The new house is in the 
 city. The new houses are in the city. In the city 
 there are new houses. What do they do? What are lo 
 they doing? The goose is stupid. Geese are stupid. 
 That is a stupid goose. I dream of the country. I 
 am dreaming of the country. I do dream of the beau- 
 tiful days. I did dream of him. I was dreaming of 
 him. I dreamed I was in the country. Which gar- 15 
 den? What a fine, large garden! This is a tiresome 
 city. What a tiresome city! They have a parlor in 
 the house, haven't they? Have you* [Hast thou] pigs 
 and chickens in the country, Hans? Have you, Mrs. 
 Schulze? That is a fine large pig. His bedroom is 20 
 always locked up, you see. I see. You see [Thou 
 seest]. He sees. Do you [ye] see, children? There is 
 not a chicken in the garden. There are cows and 
 there are calves, but not in the city. I see a cow, but 
 it does not see me. 25 
 
 * I doubt the utility of teaching the obsolescent English forms thou art, ye are as 
 regular equivalents of German bu blft, ibr feib. They are therefore recalled parentheti- 
 cally two or three times for the guidance of the learner and afterwards omitted, in 
 order to gain for our colloquial phrases an added sense of reality. See page xxiv, above, 
 for cases which demand bu instead of @te. 
 
4 3mmcr fibcll 
 
 2Ba^ ift ju gnbe? SSann beginnt bie <S(^uIe? SKte Diele 
 XaQt f)at bic 3Bod^e? SSie I)ei6en benn bie ^age ber ^od^e? 
 iSBie t)iele SSod^en ftnb in einem Qai)xt? SSo ift e^ bod^ 
 fd^on? ^a^ fiir 2:ierc gibt e^ auf bem 2anbt? ^k fagt 
 man auf beutfd^ I am going to the country? 5SSo ift e^ 
 lauQlDeilig, unb tnarum? 3ft e« luftig in ber ©tabt? 5E3o 
 ift ba^ neue ^au^? 2Sie l^eifet bie (Strafee, luo (Sie je^t 
 tool^nen? ^efd^reiben (5ie biefe (Strafee: ift fie lang ober 
 furs, ^^cit ober eng, ftill ober t)oK don 9}^enfd^en unb 2(uto^ 
 mobilen ufto. ^ie Diele Stuben l^at ba^ neue ^au^? SKie 
 Diele ^ttnnter finb in 3f)rer SSof)nun9? SKo lt)o()nen (Sie, 
 in iDeld^er ©tabt, in iDeld^er ©raffc^aft, in loeld^em (Staat 
 ufto,? SSie fie^t^^re a3of)nung au^? ^ie i)ei6en bie 
 (Stuben in einem §aufe? ®inb 'Bk je mit ber ©ifenbal^n 
 gefaljren? Sefd^reiben @ie 3&t:e S^eife! 
 
 Sum ^inprdgeit 
 
 Give the gender, the nominative and genitive sin- 
 gular, and the nominative plural of the following 
 nouns: gerien, (Snbe, SD^ontag, l^anbe, ^uf)e, ^alber, 
 (Sd^toeine, ®anfe, §af)ner, (^tabt, grofd^e, $aug, ©trafee, 
 ©arten, ©tuben, hammer, ^iid^e, Stir, ^Serfd^Iiefeen, S^Qf 
 genfter, @d^ule» 
 
 Give the German for: begins; there are; tiresome; 
 not even; parlor; certainly; dreamed; are sitting; 
 think; living-room; dining-room; sad; new; not a; not 
 any; beautiful; tore madly on; only; with; there; in 
 the country; a great deal more. 
 
 Learn and recite six idiomatic phrases from page xxv. 
 
3niTner fibcll 5 
 
 Grammar Review 
 
 1. Strong verbs usually change their root-vowel c to t or ic 
 in the second and third person singular of the present indica- 
 tive and in the singular of the imperative; Qcbe, gibft, gibt, 
 gib; lefe, ticft, licft, Iie«; nef)me, nimmft, nimmt, nintm; I)clfc, 
 l)ilfft, f)itft, m; fprcd)e, fpric^ft, fpric^t, fprid^; fef)e, fie^t, \m, 
 fief); trete, trittft, tritt, tritt. 
 
 1. Who will help us? 2. Hans does not eat much. 3. He 
 is throwing the ball. 4. The ball hits the boy. 5. Do not hit 
 the boy! 6. Help me. 7. How does that happen? 8. Rich- 
 ard sees the garden. 9. Look! 10. Are you taking the book, 
 Hans? II. Take the book, Hans! 12. He does not forget 
 the country. 13. She reads well. 14. Are you speaking to 
 me, Richard? 15. He gives her the book. 16. She is hiding 
 the book. 17. Do not hide my book, mother! 18. Eat the 
 bread, my child! 19. The girl breaks everything. 20. The 
 cow eats the grass. 
 
 2, Strong verbs usually change their root-vowel a to ft in 
 the second and third person singular of the present indicative, 
 but not in the singular of the imperative: tragc, tragft, trafit, 
 but trage; fange, fdngft, fangt, but fange; l^alte, f)altft, l^alt, but 
 f)alte; tDac^fc, mcid^ft, iDcid^ft, but mad^fe; bkfe, blftft, bliift, but 
 blafe; fd^Iage, fci^lagft, fd^lagt, but fd^lage. 
 
 I. The boy catches the ball. 2. Catch the calf, Hans! 
 3. He is wearing his old clothes. 4. The wind blows cold. 
 5. Blow your trumpet, Richard! 6. Are you sleeping, my 
 child? 7. The boy strikes his brother. 8. Do not strike your 
 sister, Hans! 9. He holds the chicken in his arms. 10. Why 
 do you not let me go, mother? 11. The girl is growing fast. 
 12. A boy washes himself often. 13. He is falling. 14. Don't 
 fall, my child! 15. Mother is baking a cake. 16. Are you 
 frying the potatoes, Richard? 17. Bake the cake, mother! 
 18. What is the man carrying? 
 
6 3"^^^^ ftbell 
 
 §an6 tft cin fletner ^nabe, @r tft erft fec^^ Qa^xt alt, 
 obex er gel^t fd^on pr (Sd^ulc* (Sr fann fogar fd^on lefen 
 unb fd^reiben. (Sr fann auc^ ba6 fletne (Sinmaletn^* 
 
 ^an^ gel^t anfang^ nlc^t gerne ^ux <Sd^ule, (Sr fann 
 
 5 bort nid^t fpielen iDie ju §aufe. @r fpielt namlid^ gernc 
 
 mit felnem iBruber Dtid^arb, Dttd^arb ift nod^ flelner unb 
 
 iiinger al6 ^an^» (Sr ift erft filnf ^at)xt alt unb fpielt ben 
 
 lieben (angen Xa^. 
 
 Slber man fann bod^ ntd^t immcr fpieten* 3Kan mufe bod^ 
 
 lo aud^ (ernen, (Sine^ Xaqt^ alfo fagt ber 93ater: „$dn^d^en, 
 
 bu gelfift morgen jur ©d^ule." §an6 ift ftumm. (Sr fief)t 
 
 fein ^riiberd^en an. Unb ha^ ^rliberd^en fie]f)t i()n an* 
 
 !Dann feuf^en fte beibe» iffiarum toolf)!? 
 
 Um fieben Uf)r gefien fie ^u Sett, ©ie fiiffen 95ater unb 
 IS 9}?utter unb fagen gute ^aii)t 5(ber §an^ fann lange, 
 lange nid^t einfd)Iafen. ©nblic^ fommt bie Sl^utter unb 
 erjdl^It il()m et\ioa^ Don ber (Sd^ule: 
 
 „3n ber ^Sd^ule," fagt fie leife, um bm fd^Iafenben SJid^arb 
 nid^t su ftoren, „ift e^ ganj anber6 aU ju ^aufe. 5luf langen 
 2o ^Bdnfen fi^en ba biele ^inber, ®ie legen bie ^cinbe auf 
 ben lifd^ unb if)re 5lugen finb auf ben ^cl)xtx gerid)tet. 
 S)er erjftlfjit if)nen fc^one ©efc^id^ten tjon ben Slumen 
 braufeen, Don grofeen unb fleinen 3:ieren, Don (Sonne, Tlonb 
 unb (Sternen. 
 25 „Hber hk ^inber tun and) fetbft ettuag. Unter bem ^ifd^e 
 f)at jebe^ ^inb feine ©d^ulfad^en. (Sie fd^reiben t)tibfd^ ab, nja^ 
 ber ^el^rer an bie groge SSanbtafel gefd^rieben l^at. !Dann 
 ge]f)t e6 an ba^ ?efen, unb gulel^t fommt ba^ ^ed;nen — " 
 
 ^dn^d^en ift eingefd^Iafen, 
 
3nnner fibel! 7 
 
 John Goes to School 
 
 I am a small boy. You are [thou art] a little boy. 
 Are you a little boy, John? The little boy. Of a 
 small boy. To a small boy. I see the small boy. To 
 the small boys. It is only John. I am only twelve 
 years old. Who can write? I can write. Every boy 5 
 can read. Each boy can write. They can all write. 
 You are [thou art] reading, Richard. Are you wri- 
 ting, Mrs. Schulze? Do you read, Hans? Do you 
 know the multiplication-table too? I was reading. 
 I read. I did read. I can even read. He goes to 10 
 school. He is going to the house. He goes into the 
 house. There are big boys and there are small boys. 
 At first I did not like to go into the house. You can 
 not play in school, can you, Hans? They are big 
 boys. He said good night. I said good day. We 15 
 said good evening. Why do you suppose Hans is 
 looking at his little brother? My mother said to me: 
 '^ We'll go to school to-morrow.^' You see, I like to 
 play with my chickens. One day I was playing with 
 my chickens. But, after all, you can't always be 20 
 playing with chickens. When Johnnieis dreaming he 
 is silent. We can not be in the country long. Father 
 goes to bed at about ten o'clock. The teacher tells 
 me something about our school. The benches are 
 long. Many long benches. The many long benches. 25 
 Children do not sit on the big tables, but on the small 
 benches. What have you written, John? What did 
 you write, Mr. Schulze? Outdoors there are many 
 flowers. Father tells me stories when I go to bed. 
 
8 3^^^^ fibell 
 
 SBcr tft §an^? 5Ble grofe ftnb @ie: fe(^6 Sufe, filnf ober 
 t)icr gufe, ein^, s^ei, brei 3o(I? ^ie dt tft er? 3Sie alt 
 ftnb @te? SSo^tn ge^t er? 3Bie t)ei6t 3t)re ®d)iile? 
 @el^t $an6 tn^ @l)mnafmm? ^ann er (efen nub fd^reiben? 
 SSa^ fann er fd^on? &ei)t er geme jur (Sc^ute? SSarum 
 benn nic^t? SWlt mem fptelt er natnltd^ Qeme? ^er ift 
 md)avh? mt dt ift ^ic^arb? ilSer i[t fleiner, §an^ ober 
 dii^axh? ilSer ift iiinger? §aben (Sie einen ji'mgeren ober 
 cinen fleineren 58ruber? 53ef(^reiben ®ie eine gamilie; bie 
 ©rofeettern, 35ater, S^hxtter, Onfel, 3:ante, (Soufinen, ®e- 
 fd^tDtfter, ufm, ©el^t 9?i(^arb au($ pr (Sd^ule? iSSa^ tut er 
 ben (ieben langen ^ag? SSa^ fagt ber ^ater ju §an^? 
 SBelc^e ^Intmort gibt $an^? ^ann gel^en bie SBriiber ju 
 Sett? SSen fiiffen (gie? SSanim fommt bie SO^utter ju 
 §an6? SBen h)itt fie nic^t ftoren? 2Bie ift e^ in ber ©c^ule? 
 
 3um ^tin^rdgctt 
 
 Give the gender, the nominative and genitive 
 singular, and the nominative plural of the following 
 nouns: ,ffinabe, ^al^re, ©inmdein^, §aufe, ^mber, ZaQ, 
 ^(in^d^en, 58rliberd^en, iBett, 53ater, XTJutter, "^a^t, ^inber, 
 §(inbe, 5(ugen, 2e1)xev, tinmen, ©onne, 3)?onb, (Sterne, 
 2:ieren, 2^ifd^e, ^d)ul\ad)cn, ^anbtafel, !?efen. 
 
 Give the German for: small; only; old; goes; already; 
 even; read; write; knows; at first; there; play; at 
 home; therefore; livelong; to-morrow; younger; than; 
 silent; at last; can; sleep; tells; quite different; many; 
 directed; lie; outside; each. 
 
 Learn and recite six idiomatic phrases from p. xxv. 
 
3mmer ftbell 9 
 
 Grammar Review 
 
 3. Inverted Order: When for emphasis or for variety of 
 style a sentence begins with any word or words except 
 the subject, then we have inverted order — that is, the 
 personal verb precedes the subject. This word-order occurs 
 only in the main clause, never in a dependent clause; see 
 pages xvi, xvii, and 45. 
 
 Hnfanfi^ gef)t ^an« ntd^t geme gur ©d^ule. 
 ^ort faun er nid)t fpielen mie gu §aufe, 
 ^TTimer faun man bod) ntd^t fpielen* 
 „3n ber ©c^ute/' fagt fie letfc, 
 Um fieben W\}X ge^en fie su ^ett. 
 
 In translating the following sentences, place the personal 
 verb in each instance before the subject: i. In the city 
 there is not a garden. 2. In the country we had a garden. 
 3. Tuesday our vacation begins. 4. "Geese are stupid," 
 she said. 5. Of what beautiful days are you dreaming? 
 6. In the large room there is a window. 7. In school you 
 can't play, can you, Hans? 8. About ten o'clock father 
 goes to bed. 9. Outdoors there are many flowers. 10. At 
 first I did not like to go to school. 11. In the country he 
 lives in a big house. 
 
 4. Adjectives form their comparative and superlative 
 as in English by adding -er and -(e) ft. An a, 0, u, au of 
 the stem in adjectives of one syllable are as a rule modi- 
 fied in the comparative and superlative: alt, alter, am 
 alteften; jung, iiinger, am jilngften. Learn by heart the fol- 
 lowing irregular comparison: 
 
 eto6 groger am grofeten nal^c ncil^er am nttc^ften 
 
 ^o(^ 5ol)er am l)od^ften t){el mel^r am meiften 
 
 fiut beffer am beften menig minber am minbefteu 
 
 is used after the comparative: 9^id^arb ift iilnger al^ 
 ^an^. Huf bem ^anbe ift e^ fc^oner al^ in ber (Stabt. SSte is 
 used after the positive : 9?icftarb ift nici^t f alt XQXt ^an^. 3^n 
 ber <5tabt ift e^ nic^t fo fd^iin ft)ie auf bem ?anbe. 
 
10 3^^^^ f^^^^' 
 
 STuf bcm SBcgc jur ©dftule 
 
 ®er ncic^fte Xag brid^t an. §an6 unb D^id^arb ftnb fc^on 
 fel^r friilf) iDad^. S^ ift nod^ ganj bunfel unb bie ©Item 
 fd^Iafen nod^. 
 „:Du, §an^/' fagt 3?id^arb leife, „tr)a§ tut man in ber 
 5 ed^ule?" 
 
 „9}?an lernt ba/' 
 „^a^ lernt man ba?" 
 „(S(^reiben unb !^efen." 
 „^a^ fonft nod^?" 
 lo „3^td^nen unb — unb Sfcd^ncn." 
 „5^ed^nen? ^a^ ift bag?" 
 ,,'^a^ fage ic^ bir nid^t." 
 „5ld^, fage eg mir bod^!" 
 
 SIber $ang fagt eg if)m nid^t. SBarum trol;! nid^t? gr 
 IS tt)ei6 eg felber nid^t, 
 
 Um fieben Ul^r mliffen hk Sriiber aufftel^en, J)ie Tlutkv 
 f)i(ft ii)ntn beim ffiafd^en unb 2(nsiel)en. Unb babei fingt fie: 
 ilSer iDirb nod^ im ^dte fein, 
 SSenn bie (Sonne fd^eint f)erein? 
 2o ^inb, rt)ad^' auf unb fpring f)eraug, 
 
 SBafd^ bir rafd^ bie Hugen aug! 
 
 S)ann mirb gefrii^ftucft, S)ie (SItern trinfen ^affee, bie 
 
 ^ruber 'Mil^. Um ad^t Ul^r mufe §ang fort, benn bie 
 
 (Sd^ule fcingt um l^alb neun an, 9tid)arb fiel)t ben ^ruber 
 
 25 fortge{)en. „3)arf id) mit beiner S3inbmiil)le fpielen?" ruft 
 
 er \^m nad^. 
 
 .5^ein," 
 
 ,,9^ur itt)d $minuten?" 
 
 „^a — aber totnn hu fie gerbrid^ft!" 
 
3ntmcr fi^cll 11 
 
 On the Way to School 
 
 Seven o'clock is very early. We are awake at 
 seven. It is still quite early. To-morrow I must get 
 up at six. My school-things are in the house. I am 
 getting up. I did get up. I have got up. Are you 
 getting up, Richard? When did you get up, Mr. 5 
 Schulze? We arose. They arose. A dark day. The 
 dark day. On a dark day. It was dark the livelong 
 day. I break the windmill. Did you break the wind- 
 mill, Richard? Have you broken the windmill? 
 Have you fallen asleep? Have you gone into the 10 
 house? Have you written the stories on the big 
 blackboard? Has mother come? Has the child dis- 
 turbed his sleeping brother? Have you arisen? Have 
 you learned to write? Have the children sprung out 
 of bed? Why not, do you suppose? I dress myself. 15 
 Are you dressing yourself, John? Did they dress 
 themselves? Have they dressed themselves? Please 
 tell me, won't you? He can not draw. I can not 
 write. But, after all, you can't be always writing 
 and reading. You have to play too, of course. He 20 
 can not tell me that. Day is breaking. The wind- 
 mill is breaking. May I go to school? My brother 
 has gone. My brother has eaten his breakfast. I 
 help him. I am helping her. She helps us. The sun 
 shines into the room. The moon and the stars shine 25 
 too. Mother aids me with my arithmetic. Can you 
 help me with my drawing? I draw geese and pigs. 
 There are tables and benches in the school. You 
 don't know that yourself, John. I know, he knows. 
 
12 ^mxmx fibcll 
 
 SBann beginnt biefe ©efc^td^te? 3Bann ftnb bie ^riiber 
 h)ad^? ^te friif) maren <Sie ]f)eute fc^on toa(^? 3Sie fpat 
 Qingen (Sie geftern p ^ett? §aben (^te gut gefc^lafen? 
 ^rciumten @ie? 3ft e^ f)ell, tDenn ber ^ag erft anbrtd^t? 
 @inb bie (SItern ami) fc^on mad^? ilSa^ Icrnt man in ber 
 ^djuk? ^a6 fonft noc^? 3Ba6 lernen (Sie in S\)vn 
 ©d^ule? SBanim tt>il( §an6 bent ^rnber nid^t fagen, n)a6 
 9^ed^nen ift? SSann miiffen bie iBrilber anffte^en? Urn 
 toktfid Ubr ntilffen @ie atte ^age auffte^en? SSer bilft ben 
 ^inbern beint SBafd^en? iBer I)i(ft ibnen beim ^Injieben? 
 <Sagen ©ie ba^ ^ieb l^er, SKa^ mug ba^ i^inb tun, menu 
 bie (Sonne b^i^^tn fc^eint? SSa^ tun SItern unb ^inber, 
 nad^bem fie fid^ angefleibet b^ben? Srinfen bie i^inber 
 ^affee ober 9KiId&? 2Ba6 baben ®ie i)tuU beim griibftiid 
 gegeffen? 
 
 Burn QinptdQcn 
 
 Give the gender, the nominative and genitive 
 singular, and the nominative plural of the following 
 nouns: SSege, (Sc^ule, 3:ag, ^cid^nen, ^ed)nen, (5ltern, 
 aSafd^en, ^ette, ^inb, (Sonne, 2(ugen, Siiibftlidf, ^rilber, 
 a^ild^, taffee, Ubr, ^inbmlible, SO^inuten, 
 
 Give the German for: the next day; dawns; are 
 awake; very early; quite dark; are still sleeping; what 
 else?; why not, do you suppose?; he does not know 
 himself; at seven o'clock; arise!; she helps them; the 
 sun is shining in, wake up!; jump out!; John has to go; 
 school begins; he calls after him. 
 
 Learn and recite six idiomatic phrases from p. xxvi. 
 
3mmcr fibcll 13 
 
 Grammar Review 
 
 5. Although called *' personal" pronouns, cr and fie do 
 not always refer, and eS seldom does, to a person. Now, 
 when a personal pronoun does not refer to a living object 
 and would be governed by a preposition, it is usual to 
 substitute for it a compound of the preposition and the 
 adverb ba (before vowels bar): barin in it; bafiir for it; 
 bamit with it; banebcn beside it; baran on it; barauf on it; 
 barau6 out of it; bobor before it; bal^inter behind it; baruntcr 
 under it, etc. 
 
 I. That is my book; what do you want with it? 2. Here 
 is the school; there are many children in it. 3. Take this 
 pencil and write with it! 4. The garden is small; trees 
 stand before it and other gardens are behind it. 5. Beside 
 it there is a house. 6. In the house is a table; a dog is 
 lying under it, books and pencils are on it. 7. The tree 
 is old, but there are still apples on it (baran). 8. The 
 apple is good; I'll give you an orange for it. 9. Wood is 
 useful; they make tables and chairs out of it. 
 
 6. Of the five German words for when it)cnn is used 
 before a present or future tense, al^ reports a single action 
 in the past, and tdann is always interrogative, direct or 
 indirect, ^a may replace al^ without appreciable differ- 
 ence of meaning, but h)le denotes immediate sequence. 
 The conditional iDenn meaning if or whenever may be used 
 with any tense. 
 
 I. When I came. 2. When I had come. 3. When I 
 come. 4. When I shall come. 5. The moment (iDie) he 
 came into the room, I went away. 6. He asked me when 
 I was going. 7. When shall you go away? 8. We eat 
 when we are hungry. 9. We sleep when we are tired. 
 10. When we were young. 11. I don't know when I shall 
 see you. 12. Come when you can. 13. When will you 
 come? 14. He does not know when to go. 15. When it 
 was seven o'clock the brothers went to bed. 16. The boy 
 cries when the ball hits him. 
 
14 3mmer fibell 
 
 ^lUx 5tnfang ift fcifttocr 
 
 (S6 Iciutet. ^tc (Sd^ule fangt an. §an^ ft^t ganj Dome. 
 
 ©inter if)m ft^en iDol^l noc^ breifeig anbere ^inber — ^na= 
 
 ben unb SD^ctbd^en. 3eber l^at einen iBIeiftift unb ein ^tiid 
 
 papier. !^er 2t^vev fd^relbt ein paar ^ud^ftaben an hit 
 
 5 ^anbtafel, unb bie ^Inber fc^reiben fie ab: 
 
 'rauf, 'ninter, 'rauf! 
 jtiipf eleven brauf! 
 ®ag ift ein „l" 
 
 §an^ fi^t ba h)ie im Sraum. ^er frembe 9Kann ntit ber 
 lo^riKe, bie t)ielen fremben ^inber, ba^ grofee ^u(t, bie 
 fd^lDarse 3SanbtafeI — alk^ ift if)m neu. @r benft an ba^ 
 iBrliberd^en p $aufe. T)tx fpielt je^t t)ieKeic^t mit feinem 
 SBatI, ober ntit bent (Sd^aufelpferb, ober gar — mit ber 
 SKinbntiil^Ie. 2l(^ ja! S^ $aufe ift e^ bod^ p f^^on! ^mei 
 IS hide Xxamn xolkn i^nt iiber hk roten «arfen, 3)er ^e^irer 
 ruft: „$an6, ma^ felilt bir?" 
 
 ,5^id^t^." 
 
 w^arum iDeinft bu benn, Kleiner?'' 
 
 „dimvh —" 
 20 „^a^ ift htnn ntit bent 9?id^arb?" 
 
 „@r jerbrid^t nteine fd^one, neue 3Binbntiil^Ie.'' 
 
 „^er ift ber SRid^arb?" 
 
 „9)?ein ^rnber," 
 
 „9^un, er mirb beine ^inbntiil^Ie fd^on nidf)t jerbred^en. 
 25 ©d^reibe jefet nur." 
 
 §an^ feufst unb fc^reibt. 
 
 ^ie ®c^u(e ift au^ unb §an^ Iciuft nad^ §aufe. 3 ft ha^ 
 eine greube! ^^id^arb l^at bie SSinbmlible nid)t jerbroc^en. 
 
^mmer ftbell 15 
 
 It's the First Step that Counts 
 
 I am beginning to write. May I begin to write? 
 I shall begin. Will you begin, John? He will begin. 
 They will commence. Will you please sit up in front, 
 Mr. Schulze? We would not begin to read. The 
 teacher wrote, I suppose, ten other letters on the 5 
 blackboard. I must copy them. I had to copy them. 
 Do you have to copy those letters, my child? Did 
 he have to copy them? Do we have to copy them? 
 Twenty, thirty, forty. Another child. Other chil- 
 dren. Another glass of water. A couple of letters. 10 
 Several letters. A pair of shoes. The letters are on 
 the blackboard. I write them on the blackboard. It 
 is all new to me. What is the matter with them? 
 What ails you, Mr. Schulze? I saw a piece of paper. 
 Did you see that piece of paper, Richard? Children 15 
 don't drink coffee, they drink milk. Above the bed 
 is a window. The pencil is rolling across the table. 
 Tears ran down my cheeks. The little animal jumps 
 over the table. Vacation is over. He is thinking of 
 the girls. The little girl is probably playing with her 20 
 hobby-horse. The girl runs home. Are you running 
 home, John? It's just too- fine for anything in the 
 country. Those are father's spectacles. He has to 
 read and, what is worse, to write. Big tears were in 
 her eyes. She sat silent, as if in a dream. Just go on 25 
 writing, Mrs. Schulze. The many big desks. In the 
 many big desks. May I have your windmill just two 
 minutes? I won't break your spectacles, never fear. 
 It was still dark in the dining-room at half past seven. 
 
16 3mmer fibcll 
 
 2Ba« foil fd^mcr fetn? ^ic miffen bic tinbcr, bofe bic 
 ©c^ule ie^t anfftngt? SSo fi^t $an«? SSo fi^cn (^ie in 
 bicfer Piaffe: gans t)ome, in ber 9}?itte be^ ^i^^^t:^. ober 
 nad& f)inten? iCBer fi^t l^inter $an^? ^iet)ie(e ^inber finb 
 in ber Piaffe? in biefer Piaffe? ^a^ ^at jebe^ tinb? SSa^ 
 tnt ber ^e^rer? 2Bag fd^reibt er an bie 5B3anbtafeI? mt 
 fiel^t einc ^anbtafel au^: (ang, fd^tDarg, \)o^, an ber SBanb 
 be6 3i^i^^i^^/ ufh),? $Ba6 tun Qan^ unb bie anberen 
 ^inber? me fi^t §ang ba? ffia^ ^at ber Sef)rer? 3Ba^ 
 tft bent ^inb neu? (Srscif)(en (Sie un^ etma^ au^ ^l^rer 
 Qugcnb, a(^ (Sie jum erften 9Wa(e in bie (8d^ule famen. S33o= 
 mit foK ber ^id^arb je^t fpielen? ffio n)ar e^ bod^ ju fd^on? 
 Q'ft e« fd^on in 3f)rem §aufe: !)aben ®ie einen ©arten, einen 
 grofeen ^interl^of, ftef)en ^o\)t iBciunte barin, uftD.? iffieint 
 $an^ cin toenig? $Ba^ ruft ber ?el^rer? 
 
 3utn @inpragen 
 
 Give the gender, the nominative and genitive 
 singular, and the nominative plural of the following 
 nouns: Slnfang, tinber, ^naben, 'iDlahd)en, ^leiftift, etiirf, 
 papier, ^ud^ftaben, SSanbtafel, jlilpfeld^en, Jraunt, 9Kann, 
 Grille, ^ult, §aufe, 58aa, ed^aufelpferb, Sranen, iBadfen, 
 greube, 5C3inbntui)Ie, §au6. 
 
 Give the German for: the bell rings; 'way up in 
 front; probably thirty other children; a piece of 
 paper; a few letters; everything is new to him; it is 
 too nice for anything; tears roll down his cheeks; 
 what ails you?; John runs home. 
 
 Learn and recite six idiomatic phrases from pagexxvi. 
 
3mmer fibell 17 
 
 Grammar Review 
 
 7. (S^ flibt, e^ Qah (with object in the accusative) are 
 used in the sense of there is, there was, or if the object be 
 plural there are, there were. They should not be used, if 
 the object is a concrete thing definitely limited in time or 
 place. The object is apt to be a neuter pronoun, a plural, 
 an abstract, or an infinitive. 
 
 I. There are not even frogs in the city. 2. There were 
 cows and calves in the country. 3. There is a frog in the 
 water. 4. There was a cow in the street. 5. There is 
 always something for you in the kitchen. 6. There is a 
 cake in the kitchen. 7. Are there countries where there 
 is no king? 8. There was dancing and singing and eat- 
 ing. 9. There is a love, which every boy has for his 
 mother. 10. Once there was a girl, her name was Gretel. 
 
 8, There are nine prepositions which govern the dative 
 when they express position, the accusative when they 
 express motion, and the phrase answers the question 
 SSo!)in?: an, auf, f)inter, in, neben, fiber, unter, bor, gh)ifd^en. 
 
 I. The book is on the table. 2. Put the book on the 
 table! 3. The dog is under the table. 4. He goes under 
 the table every night. 5. She sat down in the parlor. 
 6. She was sitting in the parlor. 7. It is not polite to 
 walk before people. 8. Before the house there is a tree. 
 9. He stood between you and me. 10. He placed him- 
 self between you and me. 11. There is a knock at the 
 door. 12. Shall I knock on the door? 13. He is sitting 
 behind the house. 14. They ran behind the house. 15. Put 
 it beside me! 16. Thou shalt have no other gods be- 
 side me! 17. He walked across the street. 18. Over the 
 mountain is a cloud. 19. They are going to the country. 
 20. They have a garden in the country. 21. The bt)ok 
 lies under your hat, beside your gloves, among the papers. 
 22. I think you put your book under the hat, beside the 
 gloves, and among those papers. 23. We want to come 
 into the garden behind the church. 
 
18 3^^^^^ fibcll 
 
 Sine grage 
 
 ®ie fi^en am griiMtiicf^tifd^e, 
 
 „$an^/' fragt ber Heine dlid)axb, „h)ie \)ti^t benn bein 
 ge^rer?" 
 
 „(Sr ^d^t §err ©teinbred^er* 9?ei(^e mir bie Gutter," 
 5 „^ann er pfeifen?" 
 
 „T)a^ iDeife td^ nid^t," 
 
 „^ann er SBall fpielen?" 
 
 „^aK fpielen? — ba^ glaube id^ nid^t, 9?od^ etne ©emmel, 
 bitte." 
 lo „^a^ fann er benn?" 
 
 „@r fann fd^retben unb lefen unb red^nen," 
 
 „3ft ba^ alte^?" 
 
 §an^ gebt ben meiten iSSeg ju gufe* §alb neun tritt er 
 in bie Piaffe unb gebt an fcinen ^la^. 3e^t fommt ber 
 IS 2cf)vtx, ein grower, freunblid^er 9}?ann. ^ie ^naben ftefien 
 auf, um ibn ju begriifeen, (Sie fteben ba ftramm h)ie ^BoU 
 baten, S)er gel^rer Qrllfet, unb bie ^naben fej^en fid^ mieber 
 in ibre ^Ici^e. 
 
 £)er erfte Mnaht fprid^t ein ®ebet. !Die nad^ften fiinf 
 
 2o 9JJinuten fingen fie Sieber, unb hann beginnt bie <Stunbe. 
 
 & ift eine JRec^enftunbe. S)ie ©driller fennen ibre 5lufgabe 
 
 3^e^t erftdrt ber gel^rer ba6 (ginmatein^* „93erftebt ibr 
 e^?" fragt er, 
 25 w3a/' anttDorten atle. 
 
 „2Ber tDiinfd^t nod^ etma^ gu fragen?" 
 
 §an6 b^bt bie §anb. 
 
 „5^un, $an^?" 
 
 w3ci, §err gebrer — fonnen (Sie ^att fpielen?" 
 
3mmer fibell 19 
 
 A Question 
 
 I am sitting at the table. He is sitting on the table. 
 I sat by the table. They were sitting behind the 
 stove. The book lies under the table. Augusta 
 stands before the table. What is the man called? 
 What was his name? Every boy can whistle, but 5 
 girls do not whistle very well. He was whistling. He 
 has whistled. Pass me another roll, please, Mrs. 
 Schulze. I told it to them, but they did not believe 
 it. They walked the long way on foot. I have walked 
 a great deal this summer. He keeps passing me the 10 
 butter and I do not want it. Every morning at break- 
 fast father says grace. In Germany the school-hour 
 begins with a prayer. To-day one boy says it, to- 
 morrow another, and next day a third, and so forth. 
 Soldiers must always stand very rigid. Why do you 15 
 not pass me the coffee — am I still too young to 
 drink it? Parents drink coffee, but children drink 
 water and milk. I want to write a letter. He wrote 
 a letter to his mother. She had gone to the country. 
 The best pupils knew their lesson well. The teacher 20 
 explained the multiplication-table to me, but I do not 
 know it very well. I must be stupid. Who wants to 
 play ball out in the yard? First the boys stood up, 
 then the boys sat down. I am raising my hand. He 
 raised the ball from the table and asked: can you 25 
 play ball, children? One times one is one, two times 
 one is two — that is called the ^'little multiplication- 
 table." The teacher nodded and we sat down on the 
 benches. 
 
20 3"^"^^^ ^ib^U 
 
 SSo ft^en bie ^naben? SSo fi^en ©ie ie^t? Urn iDiet^icI 
 U^r ntorgeng fruf)ftu(fen ©ie? iBie f)ei6t §an^' i^el^rer? 
 3Sa6 foil ber fleine ^id^arb reid)en? SSa6 mi^ §an^ md)t? 
 3Sa^ Qiaubt er nic^t? ^a^ faun §err (gteinbred)er tun? 
 Wit Qd)t §an^ lux (S(^ule? §aben @ic einen totiUn ^eg 
 gu madden, urn in SW @d)ule ju fommen? ^ann tritt 
 §an^ in bie Piaffe? SSiet)iele anbere ^inber h)aren and) in 
 ber ^(affe? 333o^in 0ef)t §an^, nac^bem er in feine Piaffe 
 eingetreten ift? ilSer fommt je^t? iCSa6 fiir ein 2)^ann ift 
 ber i^el^rer? SSa^ tragt er auf ber 9lafe? SSamm ftefjcn 
 bie ®d)u(er je^t al(e auf? (Stef)en (Sie benn imnter auf, 
 menu 31^r !Oel^rer in ba^ 3^^^^^ !ommt? XBarum h3oI)l 
 nid^t? ^ie ftef)en bie ^inber ba? 
 
 S^^ @inprdgen 
 
 Give the gender, the nominative and genitive 
 singular, and the nominative plural of the following 
 words: grage, 3Beg, gufe, Piaffe, (Semmel, 2c\)vmn, §err, 
 ^atl, ^la^, tnaben, ©olbaten, &thct, Wimien, ?ieber, 
 $anb, @tunbe, ^lufgabe, (S(^uler. Give the principal 
 parts of fi^en, pfeifen, fonnen, Gef)en, treten, I)eben, der^ 
 ftcl^en, aufftet)en, fommen, h)iffen, fc^reiben. 
 
 Give the German for: what is his name then?; who 
 wants to ask something else?; he nods; another roll, 
 please!; pass me the butter; what can he do then?; 
 they know their lesson well; they sing for the next 
 five minutes. 
 
 Construct six original idiomatic phrases which con- 
 tain bod) [see p. xxv]; hand them to the teacher. 
 
3mmer fibell 21 
 
 Grammar Review 
 
 9. It is of the utmost importance to remember which 
 verbs form their perfect tenses with l^abcn, which with 
 fein. Memorize the following: All intransitive verbs 
 which denote motion (i.e. transition from one place or 
 condition to another) are conjugated with fein; likewise 
 bleiben and fein. All other verbs in German (transitive, 
 intransitive, impersonal, and reflexive) are conjugated 
 with f)aben. Thus one says id) bin Qefiangen, bu n)arft getreten, 
 er ift gefontmen, fie finb anfgeftanben. Verbs like fterben dicy 
 iDcrben become, tracfifen grow, which indicate change of con- 
 dition or status, employ fein as tense-auxiliary just as 
 naturally as do intransitives which denote literal motion, 
 like Qef)en and treten. 
 
 I. I have been very tired. 2. It had become dark. 
 3. He has stood here for a while. 4. Have you remained 
 here long? 5. We have traveled from Munich to Berlin. 
 
 6. The women have seated themselves in the parlor. 
 
 7. They have sat there long. 8. They have set the books 
 down. 9. Have you run behind the house, Hans? 10. Has 
 he jumped across the street? 11. They have fallen into 
 the river. 12. He had lain on the grass. 13. He has sent 
 the boy away. 14. I had stepped on his foot. 15. We 
 had swum across the river. 
 
 10. An adjective which stands before its noun follows 
 the weak declension, if it is preceded by an article or pro- 
 noun having a distinctive ending. The adjective follows 
 the strong declension when not preceded by an article or 
 pronoun with distinctive ending. 
 
 I. The new house. 2. A new house. 3. Which new 
 house? 4. My new house? 5. What new house? 6. Our 
 new house. 7. That new house. 8. A big frog. 9. Of 
 a big frog. 10. To a big frog. 11. Big frogs. 12. These 
 new houses. 13. To good men. 14. To these good men. 
 15. A good man. 16. Good man! 17. A fine large pig. 
 18. The fine large pig. 19. Fine large pigs. 20. Of a 
 fine large pig. 21. Your fine large pig. 
 
22 3^mcr fibell 
 
 Sugcnb f^at fcinc 2^ugcnb 
 
 '^apa unb Wflama (Sc^ul^e ftnb nic^t ^u §aufe. ^luQuftc, 
 ha^ ^ienftmdbd^en, fte()t unten bor ber 3:ur. §ang unb 
 IHid^arb aber liegen in i^ren ^etten in ber fleinen (£d^laf= 
 [tube. 
 5 Oh fie fd^on fd^Iafen? 
 
 „mim bu fd)on?" 
 
 lo „3c^ meinte nur,'' 
 
 „®ute 'iRa6)t" 
 
 „@ute ma(^t" 
 
 „Du, §an^!" 
 
 „^a^ millft bu?" 
 15 „^6) iDeife, mo Tlama bie 93imen l^at" 
 
 „SSo?" 
 
 „^n ber ©peifefammer," 
 
 „3c^ iDitr feine Sirnen, unb — unb bie Siir ift ja aud^ 
 t)erf(^Ioffen," 
 20 „T)er (Sc^Iiiffel liegt unter bem Ofen," 
 
 „J)u, ^an^, Ml\t bu eine ^ime f)aben? S^ \)ok bir eine/' 
 
 ,,3'd^ iDill feine i8ime, 9[)^einft bu bie eingemad^ten ^irnen?" 
 
 „Qa. Unb ber Sutterfud^en ftel^t aud^ in ber (Speife= 
 fantmer," 
 25 „Unb ber $onig aud^/' 
 
 „Unb Winter bem §onig ftel^t ber ^opf Waxmdahe." 
 
 !Da^ ift su t)iel! l^eife, leife fteigen bie beiben au6 U)xtn 
 ^etten, leife offnen fie bie ^iir ^m (Speifefammer, 3ei^t 
 finb fie brinnen, unb je^t gel^t e^ log. 
 
3mmer fibel! 23 
 
 Boys Will Be Boys 
 
 He was not in the house. I am not at home. He 
 has gone home. The servant is stupid, she is a goose. 
 In small cities German servant-girls often stand down 
 stairs before the door of the house. I wonder whether 
 he has fallen asleep. At night the two boys go to bed 5 
 quite early. There is another word for servant-girl, 
 but we have not had it yet. Have you fallen asleep, 
 Richard? Mama does not come to sing to them. 
 Why not, do you suppose? I wonder whether Mrs. 
 Schulze has gone away. Why does Richard want to 10 
 go to the pantry? What does he want? What do 
 they want? What do you want, children? He did 
 not want any pears. The room is locked anyway, you 
 see. Go and get me a piece of paper. The ball rolled 
 under the stove. It is lying under the stove. Richard 15 
 ran behind the stove. The bench stood behind the 
 stove. I get out of my bed quietly. Here is the door 
 of the living-room. And then the fun started. Honey 
 and jars of marmalade are in the pantry. He knew 
 where the key was. Did you get out of your beds, 20 
 children? Will you fetch me a few pears, please? 
 Outdoors there are flowers, indoors there is honey 
 in jars. Mrs. Schulze did not know the children were 
 out of bed. Augusta likewise thought they were 
 asleep. She saw the cake in the kitchen. Will you 25 
 think of me next year? He went into the pantry. 
 I lie in bed. He lay in bed. They have lain in bed. 
 It is sad, isn't it, that there are not even frogs in 
 town? I was dreaming of the olden days. 
 
24 3^^^^ ftbel! 
 
 SBa« l^at feinc Xnmh? iCSer ift nid^t su $aufc? SSer 
 tft 5ru9ufte? 3Bo ftef)t fie? SBa^ mad^t fie ba unten: ift 
 fie attein, ober fd^hjci^t fie mit 9^a(^bar^ i^od^in, ober gar 
 tnit if)rem (Sc^a^? SSo liegen bie armen ^naben? 3n 
 h)el(^em ^i^^^t* ftef)t ba^ 53ett: in ber ^iid^e, in ber (§6== 
 ftnbe? SBieDiele (Sd^tafftuben gibt e^ in (Sd)nlse^ SKol^^ 
 nung? £)h bie ^inber fd^on fd)(afen? SBie (ange l^aben 
 <Bit geftern gefd^Iafen? ^Sie fd^lafen @ie 0en)of)nlid^: gut 
 ober fd^Ied^t? ^Sae; tDeife 9^id^arb? ^o tDilt er f)inGef)en? 
 SBarunt n)ilt §an^ nid^t gleid^ mit ]^in9e]f)en? ^iht e^ eine 
 ©peifefammer in S^vev S[Bolf)nung? §at fie eine 3:ur gnm 
 93erfd^lie6en, ein genfter, einen (Si^fd^ranf, ein paar ^Regale, 
 uftD.? SSa« befinbet fid^ in 3^rer tlid^e: £)fen, Jifd^e, 
 ©tti!)rc, ©piilbanf, ufm.? SBo liegt ber (Sd^liiffel? 
 
 Sum QxnptdQcn 
 
 Give the gender, the nominative and genitive 
 singular, and the nominative plural of the following 
 nouns: ^ugenb, ^ugenb, ^apa, "iDlama, S)ienftntabd^en, 
 Siir, ^etten, ©tube, ^aii)t, ^irnen, hammer, ^i^^^^-, 
 ©d^mffel, Ofen, tu^en, ^lid^e, $onig, Jopf, 9}?armelabe. 
 
 Give the German for: I am not at home; downstairs 
 by the door; what do you want?; I don't want any 
 honey; I'll get a pear for you; the two get out of their 
 beds; now the fun starts; I was only thinking; boys 
 will be boys; the door is locked, you know; I wonder 
 if you are asleep; that is too much! 
 
 Construct six original idiomatic phrases which con- 
 tain fd^on [see p. xxvi]; hand them to the teacher. 
 
3Tnmer ftbcll 25 
 
 Grammar Review 
 
 !!• I know you will rejoice when I tell you that I have 
 entirely recovered from my illness. How do you do, and 
 how are you getting along in your new home? Don't 
 you long for the old days when you were going to high 
 school? Of course you are still young and have the best 
 part of life still before you — so you must have patience. 
 Do not be ashamed of having no money. Sit down and 
 work as hard as ever you can, and things will take a turn 
 for the better. I know you and rely upon you' — do you 
 but rely upon me and on your own ability. Just one 
 thing more: thank you very much for taking so much 
 trouble on my behalf. I shall write you again before 
 long. Good-by! 
 
 Qd) tddi, bu n)irft bid) freuen, iDcnn id) hit fage, id) i)ahc mid) 
 eans t3on meiner ^ranfl^eit erf)olt. ilBie befinbcft bu bid^, unb 
 n)ic 0cf)t e^ bir in beiner neuen ^eltnat? ®ef)nft bu bid^ nid^t 
 nad) ben alten Xagen, tDo bu ba^ ®t)mnaftum befud^tcft? ^otiir= 
 lid^ bift bu nod^ jung unb l^aft nod^ ben bcften Xdl beine^ ^thm^ 
 ttox hiXf — bu tnufet btd^ alfo gebulben. ©d^ante bid^ ntdfit, ha^ 
 bu fein ®elb f)aft. ®e^e btd^ getroft f)in, arbette fo fleifetg bu 
 nur fannft unb alle^ tDirb \id) sum @utcn iDenben. Qd) fenne 
 bid) unb t)erlaffe mid^ auf bid^, — ijerlaffe bid^ auf mid^ unb ouf 
 beinc elgenen gal)igfeitcn. 5^ur nod^ ein^! Qd) banfc bir fef)r, 
 ha^ bu bir nxeinet()alben fo t)iel Wlvd)t gegeben l)a\t Qd) fd^reibc 
 bir balb iDieber. 5lbieu! 
 
 The above letter is written, as the pronoun bu testifies, 
 by one good friend to another. Rewrite the model, using 
 the pronoun i\)X throughout, to signify the words are ad- 
 dressed to two good friends [or to two children]. Then 
 rewrite, using the pronoun of formal address ®ie. After- 
 wards, if it seems desirable; rewrite, using er he, fie she, 
 and fie they. 
 
26 3"^^^^ fibell 
 
 3fn bcr ©^icifcfamtncr 
 
 !Da fte^en ftc je^t — unb Dor t^nen liegt ba^ *i|3arabie^» 
 ^a oben auf bent ©d^ranf ftnb bte iBimen, auf bent genfter- 
 brett ftel^t bte 9}2amtelabe unb ber §ontg, !Da ift aud^ ber 
 ^utterfuc^en unb f)ter ber ©imp. 2(Ifo! 
 5 „Seginnen njtr ntit bem (Sirup?" 
 
 „©trup f)aben mir jeben SKorQen auf Srot." 
 „2(Ifo bann ntit ben ^irnen. ^ffiarte, id) f)o(e fie f)erunter." 
 „(5d^t! ^a^marba^?" 
 
 „9^id^t6, §ier finb fie. ©telle ba^ ©laS auf ben ®tu^I." 
 lo „^o, ®ie fd^ntecfen aber, ma^?" 
 
 „^errlid^. 36 nur nic^t subiel, fonft nterft TOanta cttda^J' 
 „5^ur nod^ eine. (So. 3e(jt fontntt bie 9[)^arntelabe." 
 „Oh ber ^aifer mo^I alle Jage 2)^arntelabe ^at?" 
 „!Die f)at er gemife, unb ^utterfud^en ntit §onig bagu." 
 IS ,,9tid&ti9! ^er iButterfud^en. ®ib ntir md ba^ a)?effer." 
 „§ier. ©rofeartig, ma^?" 
 
 „a)^ntnt. " 
 
 „®u — ^anS — id^ fann nid^t mef)v/' 
 „S^ aud^ nid^t. ^ontm." 
 2o !^eife, leife mie 53erbred^er, fd^Ieid^cn bk beiben in il^r 
 
 dimmer. ?eife fteigen fie in il^re ^etten. 
 
 „$an«, fd^Idfft bu \d)on?' 
 tf'^dn, id) fann nid^t fd^lafen." 
 . „3d^ aud^ nid^t." 
 
 „mi" nO\" Mir ift fo fd^Ied^t p ^utd" 
 „Der58utterMen!" „^iealten^irnen!" „Ol" ,MQtV 
 nie mieber in bie (Speifefantnter." „3d^ aud^ nid^t." „Ol" 
 .^luQufte!" 
 
3mmer fibell 27 
 
 In the Pantry 
 
 They were standing there by the cupboard. She 
 stood yonder by the window. What sort of a cup- 
 board was that? There are all sorts of cupboards. 
 Have you ever sat on a window-sill, children? Well 
 then, boys, let's begin! We have that every day for 5 
 breakfast. Hush! you will disturb mother, Hans. 
 That was nothing. My, but the honey tastes good, 
 doesn't it? The glass lies before me. Place the glass 
 before me. Put it behind me, please. The cake is 
 behind you, Mr. Schulze. Sure enough, the cake 10 
 tastes splendid. Just wait, sir, and I'll get the honey 
 down for you. Just one more piece, or mother will 
 notice it. I wonder if the emperor goes to school 
 every day. Just give me the paper, Mr. Schulze. 
 Do you want the knife besides? They felt so badly. 15 
 Let's never go into that room again. He could not 
 eat any more, but neither could I. He put the pears 
 up there on the cupboard. Why do I feel so badly — 
 I haven't eaten anything. Have you climbed into 
 your beds, boys? I crept softly into the room. Of 20 
 course he has the marmalade. Don't go and eat too 
 much, Mrs. Schulze. The two children think they 
 have come to paradise. One must not always be 
 eating butter-cake. Why can't the children sleep? 
 Preserved pears taste wonderfully good, don't they? 25 
 At first Hans said he did not want any pears. The 
 parents were down by the door, the children up in 
 their bedroom. The kitchen is quite different from 
 the living-room. 
 
28 3mmer fibell 
 
 5Webcn iDcId^ctn ^t^^^t tft bie Speifefammer? 2Bo 
 ftel^en bic ^naben je^t? ^Sa^ liegt bor il^nen? (Stub ^ie 
 ic in einem fold^en "iparabie^ gctoefen: tDann unb tDie? 3Bo 
 finb bic ^imen? ^a^ fiir ^inten finb e^? ^a^ ftef)t auf 
 bem gcnfterbrett? SSa^ ift fonft aud& babei? SSarum be== 
 fiinncn §an^ unb ^id^arb m(i)t niit bem (Sirup? iSBarum 
 mu^ §an^ auf einem ^tut)U ftelf)en, um bie ^imen l^erunter 
 ]&oIen su fonnen? SSarum fagt ^^ic^arb „Wt!"? 2Bo foil 
 ba« ®Ia^ l^ingeftellt merben? ifiSie fd^mecfen bie ^imen? 
 aSe^bciIb mufe man nid^t ^u t)ie( effen? SSa^ f)at ber ^aifer 
 tDobI ade Xaqe? SSie l^eifet ber je^ige beutfd^e ^aifer? 
 SBiffen ^it, h)ie ber ^aifer au^fief)t: ift er grofe, fd^Ianf, \)at 
 er cinen ©c^nurrbart, toie alt ift er tttva, h)iet)ie(e ^inber 
 l^at er, ufm,? SBie fd^medft ber 53utter hidden? 
 
 Bum ^inprdgen 
 
 Give the gender, the nominative and genitive 
 singular, and the nominative plural of the following 
 nouns: ^arabie^, ©d^ranf, genfterbrett, iD^orgen, (^la^, 
 ^tnU, ^utterfud^en, SO^effer, 93erbrec^er, ^aifer, hammer, 
 ^age, ^rot, Sirup, ^ud&ftaben, ^leiftift, ®tudf, papier, 
 ^anfe, Jafel, Sifd&e, tod^in, SD^ild^i, Gutter. 
 
 Give the German for: let's begin with the cake; I 
 feel so badly; put it on the table; I wonder if the em- 
 peror likes marmalade; just one piece more; my, but 
 they taste good, eh!; neither can I; I'll never go there 
 again; just hand me the knife. 
 
 Construct six original idiomatic phrases which con- 
 tain tDol^I [see p. xxvii] ; hand them to the teacher. 
 
3mmer ftbell 29 
 
 Grammar Review 
 
 12. There are twenty-two verbs of common occurrence 
 which require the dative in German where the student is 
 very apt to use an accusative. 
 
 antmorten answer gefc6ef)en happen 
 
 begegnen meet gleid^en resemble 
 
 banfen thank ^elfen help 
 
 bienen serve nai)m approach 
 
 brof)cn threaten nil^en benefit 
 
 fe^Ien ail, be wanting paffcn suit, fit 
 
 fluc^en curse raten advise 
 
 folgen follow fd^aben injure 
 
 gefalkn please fd^tneid^eln flatter 
 
 ge()orc^en obey troijen defy 
 
 fieniigen suffice trauen trust 
 
 The student will do himself a great service if he learns 
 this list by heart. 
 
 I. He would not answer the woman. 2. The boy re- 
 sembles his father very much. 3. He met his friend on 
 the street yesterday. 4. When they were approaching the 
 house. 5. One should advise his children. 6. Why have you 
 followed me into the room? 7. How does it benefit you, 
 if you make money and lose your health? 8. Thank 
 you very much! 9. He served his master faithfully many 
 years. 10. A good soldier must obey the commands of 
 his lieutenant. 11. I fear you are flattering me. 12. Curse 
 me, if you will, threaten me; I shall not obey you. 13. That 
 hat does not suit me, it is too large. 14. Why do you 
 keep defying him; if you would only trust him, he would 
 be your friend. 15. I am not hungry; a cup of coffee will 
 suffice me. 16. I do not see how that could happen to 
 you. 17. He tried to injure them. 18. Our new cook 
 pleases me; she made a fine cake to-day. 19. Won't you 
 help me, please? 20. They are approaching the end of 
 their journey. 21. What ails you? 22. What would you 
 advise me to do? 
 
30 3mmcr fibell 
 
 ^htt ttitJ^t bic Xtppx^tl 
 
 SluQufte, ba6 ©tenftmabd^en, ftel^t nod^ intntcr t)or ber 
 Zixx. „T)u, ^lugufte/' fagt ^o^ann, ber iBurfd^c be^ SWajor^ 
 t)on ^ielefelb, „ha oben brlillt jemanb — J)orft bu?" 
 
 5luguftc eilt bk jtreppe J^inauf. „^mber/' ruft fie, „toa^ 
 5 l()abt il^r getan? Q'lfir fef)t fa fo iDetfe au^ mte 9[)?e]^L" 
 
 „3d^ bin fo fxanf," ftol^nt §an^, „unb id& fterbe," fiaud^t 
 ^ic^arb, „3o]f)ann, 3oJ)ann!" ruft 5lugufte in ber l&od^ften 
 Slngft, „r)oIe fd&neir ben !Doftor!" 
 
 9^a(5 jel^n 9Kinuten fomntt Dr. ^raun, ber §au6arjt ber 
 lo St^^iite* Dr. iBraun ift ein gefd^idter Hrgt. dx fie{)t bie 
 ^atienten an, flil^It ilfinen ben "ipul^ unb fagt bann: 
 
 nS^x (Spi^bnben, ii)x {)abt ja genafd^t!" (Sr berfd^reibt 
 ein ^^ejept, ba^ Hugufte in bie ^(potl^efe bringt. 
 
 Snbeffen fomnten bie (SItem nad^ ^aufe unb jefet gel^t 
 IS hit Unterfud^ung lo^: 
 
 „$an^ l^at ntic§ gelDedt." 
 
 „^id^arb ^at intmer gefagt: tDa^ millft bu?" 
 
 „^an^ f)at ntir ben ©d^Iiiffet gegeben." 
 
 „^id^arb l^at bie Zixx aufgefd^Ioffen." 
 20 „§an^ f)at ha^ (^la^ iBimen f)erunter gel^olt." 
 
 „9?id^arb \)at ha^ &M aufgemad^t." 
 
 „§an^ ^at ein (Stiidf ^utterfud^en abgefd^nitten," 
 
 „9?id^arb l^at suerft t)on ber SD^annelabe genafd^t,'' 
 
 „$an^ l^at ben §onig f)erbei gef)o(t." 
 25 3efet ift bie (Seite su Snbe, bie ©efd^id^te aber nod^ nid^t* 
 
 „^oren ^k einmal/' fage id^ am ndc^ften 9)?orgen in 
 5rau (Sd^ulse, „n)er flopft benn bei 3i)nen fo friib bie Xep^ 
 pid)t au^?" ^a lad^elt fie unb anttoortet: „9D^ein Tlann 
 flopft — aber nid^t bie Seppic^e." 
 
\^mrmt fibell 31 
 
 But Not the Rugs! 
 
 I was still standing by the door. Do you hear the 
 cows lowing yonder? Every major has a soldier- 
 servant. They were running down the stairs. Who 
 looked as white as chalk? The patients of the doctor 
 were very sick. I look sick. You look sick, John. 5 
 She looked very pretty, when I saw her yesterday. 
 Mr. Schulze, you must run and get the doctor quickly. 
 He came after half an hour. In a quarter of an hour 
 you will not feel so badly. I did not want to disturb 
 John, and now you have waked him up. Will you 10 
 please feel my pulse, doctor? Boys will be boys. 
 There are rascals who must always be eating on the 
 sly. Take this prescription to the drug-store. What 
 are you prescribing for me? In the meantime the 
 rookie had gone home. An investigation must now 15 
 be started. What was it that Richard kept saying? 
 John told me the key was under the stove. Mother 
 put it under the stove, I suppose. What do you want 
 of me? I was the first to open the door. Cut me off 
 a piece of cake, John. Cut me off a piece of cake, 20 
 children. Cut me a piece, Mr. Schulze. The story 
 is not yet ended. Who on earth gets up so early in 
 your house? They were beating the carpets. How 
 sick are you, boys? Every patient should have a 
 clever physician. Open the door. Who has opened 25 
 the window? A family doctor must come when he is 
 called. I hastened upstairs as fast as I could. She 
 kept on saying it to me. '^Just listen, boys," I said 
 next day. "l die, John, but then you are dying too." 
 
32 3mmer ftbcll 
 
 3S0 fte^t 5IuGufte immer no(^? SBer tft ^o^ann? 
 ^a^ fagt er su 5lugufte? iCBa^ tnad^t ba ^luQufte? ilSa« 
 fagt fie ju ben ^inbern? ifiSte meife felfien §an6 unb D^td^arb 
 au^? ^anim ftot)nt §an^? ifiSa^ ^au^t D^id^arb? 3n 
 iDcIc^er (Stimtnung tft ^luQufte? ^er folt ben ^oftor 
 l^olen? ^ann fommt Dr. ^raun? ^n tft er benn? 
 ^a^ fur etn 5lrgt tft er? mn ftef)t ber ^oftor an? ^ie 
 bel^anbelt er feme "ipatienten? S3Sag fagt er gu btn @pl^^ 
 buben? iSSa^ t)erfd^reibt er? iffiamm gel^t 5(ugufte sur 5lpo^ 
 tl)ck? SSa^ gef(^tef)t inbeffen? ^Sann gel^t etne Unterfud)ung 
 (o^? ^cx f)at 9^i(^arb gemecft? 3Ba^ foK §an^ meiter getan 
 {)aben? 3ft bie ©efd^ic^te gleid^ nad^ ber Unterfud^ung ju 
 (Snbe? 3[Ba« fagte id^ ant nad^ften 2)?orgen ju gran ©d^ul^e? 
 ^(opft §err ©d^ulje fo friil^ bie ^^eppid^e au^? 
 
 Sum ^tnprdgen 
 
 Give the gender, nominative and genitive singular, 
 and the nominative plural of the following words: 
 3:eppid^e, ^Tiir, ^urfc^e, mc% Tlaiox^, 2lngft, ^^inuten, 
 nv^t, "iPatienten, T)ottox, W^, ^e^ept, 2lpot^efe, (SItern, 
 Unterfud^ung, ^d^Iiiffel, Snbe, 9Kann, (Bpiijbuben, @Ia^, 
 ©eitc, ^efd^id^te, <BtM. 
 
 Give the German for: she is still standing; someone 
 is bawling upstairs there; she hastened up the stairs; 
 you're as white as chalk; he is feeling their pulse; the 
 parents came home; we have opened the door; run 
 and get the doctor quickly. 
 
 Construct six original idiomatic phrases which con- 
 tain ia [see p. xxviii]; hand them to the teacher. 
 
3mmer fibcll 33 
 
 Grammar Review 
 
 13. There are three noun-declensions in German: 
 strong, weak, and mixed. The genitive singular of the 
 strong declension ends in -^, that of the weak declension 
 in -n, except in feminine nouns, whose genitive form does 
 not vary from the nominative. 
 
 There are three classes of the strong declension: i, which 
 has no plural ending; 2, which adds -e; 3, which adds -er 
 to form its plural. The weak declension adds -(e)n. The 
 mixed declension contains [comparatively few] nouns 
 whose singular is like the strong declension, but whose 
 plural is like the weak. 
 
 Strong I contains all masculine and neuter nouns end- 
 ing in -el, -en, -er; all diminutives in -d^en and -lein; neuters 
 ending in -e and beginning with ®e-; bie SO^utter, hit Xod^ter, 
 
 Strong 2 contains most monosyllabic masculines, with 
 a few monosyllabic feminines and neuters; masculines 
 ending in -ig, -ing, -ling; neuters [and a few feminines] in 
 -ni^ and -faL 
 
 Strong 3 contains many monosyllabic neuters, with a 
 few masculines; all nouns in -tUTti; no feminines. 
 
 To the weak declension belong a large number of mono- 
 syllabic nouns, mainly feminine, but with a few mascu- 
 lines; almost all the polysyllabic feminines in the language; 
 masculine nouns ending in -e; many foreign masculines 
 which accent the last syllable; no neuters. 
 
 14. Assign to its proper class and declension each of 
 the following nouns: bie ^ul^, ha^ ^aih, ha^ ©d^tDein, ba^ 
 ?anb, ber 90?ann, bie grau, ha^ ^inb, bie gerien, ha^ dnht, ber 
 9[)?ontag, bie @an«, ba^ €>uf)n, bie @tabt, ber grofd^, ha^ $au^, 
 bie (^tra^e, ber Mmaht, ber ©arten, bie hammer, bie Zixx, ber 
 Sm, ba^ genfter, ber ^oftor, ber ^urfdie, ber SD^ajor, bie 
 Zvtm^ ba^ 9D^e{)I, bie 5lpot()eFe, ha^ 9?eaept, ha^ ©lag, ber 
 (Stut)l, ber ed^Iiiffel, ba^ Sluge, 
 
34 3^^^^^ fibell 
 
 tfitr fiinfjig ^fcnnige 8tru^ 
 
 @^ ift fec^^ ]Xi)v. ®(eid^ fomtnt "i^a^Da unb bann gibt e^ 
 Hbenbbrot, 5lugufte, bag ^ienftmcibc^en, becft ben 2ifd^ unb 
 ber Heine D^id^arb {)i(ft natiirlid^, ^r ift ja fd^on fiinf 3a()re 
 alt. 
 5 (£r gibt jebent ein 2)^effer, eine ®abe(, einen ^teeloffel unb 
 eine (Serviette. 3)ann l^olt er Jaffen unb 3:e(Ier unb ftelft 
 an ieben *i(3Ial5 eine Jaffe unb einen Xelter. 9lun fommt 
 5lugufte unb fteUt «rot unb ^Butter, ^urft unb ilctfe auf 
 ben Zi\(^. Tlama ift in ber md)t unb brdt tartoffeln. 
 lo SBalb fommt fie l^erein unb muftert hen Sifc^, (Sie Idc^ett 
 ganj freunblid^. 
 
 „9D^ama, l)aft bu f einen (Sirup?" 
 
 „9^ein, ^Rid^arb, (Sirup f)abe ic^ nid^t." 
 
 ,M, ^rnama, Sirup ift beffer aU Gutter. @ib mir ®elb, 
 IS td^ f)o(e Sirup." 
 
 „5^ein, 9tid^arb, bu tjerlierft bag ®elb mie immer." 
 
 „5(d^ bitte, 2)^ama, liebe gute 9}?ama, id^ t)erliere bag ®elb 
 biegmal gemife nid^t." 
 
 Unb $Rid^arb bittet unb bittet. Snblid^ gibt ilfim grau 
 2o Sd^ulje filnfgig "iPfennige unb einen ^opf fiir ben Sirup. 
 I^uftig fpringt 9?id^arb bat)on. 
 
 „^un, tieiner, mag millft bu?" 
 
 „^itte, fiir fiinfjig ^fennige Sirup." 
 
 9^un gibt er bem Cramer ben 3:opf. S)er Cramer fiillt 
 25 ben 2:opf big jum 9^anb mit Sirup. 
 
 „^ier, Kleiner. 5(ber tDo ift benn bein ®elb?" 
 
 ^id^arb antlDortet nid^t. 
 
 „9^un, l^at bir beine 9)?ama fein ®elb gegeben?" 
 
 „3a — aber §err Cramer — bag ®elb ift im ^opf." 
 
3^^^*^ ftbell 35 
 
 Twelve Cents* Worth of Syrup 
 
 It is four o'clock. Half past four. Two minutes 
 of six. Nineteen minutes past eight. Why, I am all 
 of seven years old. The servant-girl began to set the 
 table. *'0f course I'll help you, Augusta," said Richard. 
 I must give each one a knife and two forks. When a 5 
 German boy wants to say ''I don't care," he says "it 
 is all sausage to me." They were frying potatoes. 
 Cheese is often best when it is old. I shall come in 
 soon and examine the table. Why haven't you any 
 syrup, Mrs. Schulze? I suppose I shall lose the 10 
 money as I always do. We begged and begged. I 
 want a mark's worth of cheese. I am going to fill the 
 glass to the brim. I have often gone to the grocer's. 
 When father comes home, we'll have supper. Of 
 course I shall come at. once. I shall have to go very 15 
 soon. To be able to eat nicely, one must have plates, 
 napkins, and other things. Please give me another 
 piece of bread. We have supper at a quarter to seven. 
 I shall be there right away. What time is it? The 
 doctor wrote a prescription for me. He died. He has 20 
 died. Will you please open the window; it is very 
 warm in here. He has been doing that the livelong 
 day. One night he could not go to sleep. They 
 stole out of their room as quietly as criminals. Where 
 were they going? Where have they come from? 25 
 Where did you put the book? They went in. They 
 came out. They have gone up. They have come 
 down. I have lost my watch. In Germany one does 
 not eat much for supper. 
 
36 3^^^^^^ ftbell 
 
 aSiet)teI U^r ift e^? SSer fommt qUi^? ffiag gtbt c3 
 bann? SKer bedt ben ^ifd^? SSer liilft babel? SSie alt ift 
 9{id^arb fc^on? ^a^ gibt er iebcm? 3Ba^ l^olt er bann? 
 aBa6 fteEt er an ieben 'ipiafe? ^oi\tTlama? ^a^ mad)t 
 fie in ber ^iic^e? SBarunt Ml fie balb l^erein fontmen? 
 3Ba6 faQt dii6)axh ju feiner Tlutkx? ^a^ foE beffer aU 
 Gutter fein? iCSe^l^alb mill bie 9[)?utter bem ^ol^nd^en fein 
 @elb geben? ^iebiel ®elb gibt ibnt enblid^ grau ©(^nlje? 
 SIBie 9e{)t er baDon? SSem gibt er ben lopf? SSieDiel 
 ©imp Ml 9?id^arb faufen? SSie fiittt ber Cramer ben 
 2opf? SBa^ fagt bann ber trdmer? 2Bo ift ba^ ®elb 
 geblieben? ^ie t)ie(e ^fennige in einent 9Karfftii(f ? 2Biet)ie( 
 ift ein 2:aler? @e{)en (Sie aKe Jage pm ^rtimer, ober ge- 
 braud^en ®ie ha^ Selepl^on? 
 
 3um (Stnpragen 
 
 Give the gender, nominative and genitive singular, 
 and the nominative plural of the following words: 
 ^fennige, U^r, 5lbenbbrot, 3a{)re, i^effer, (^abel, ^offel, 
 eerbiette, "^lai^, Gutter, ifiSurft, ^dfe, ^artoffeln, ®elb, 
 Sopf, grau, Kleiner, ^anb, §err, tranter, Saffen, ^leller, 
 ^lid^e, tbd^in, ^ud^en, Zi\^, 
 
 Give the German for: then there's supper; he puts 
 a napkin at every place; haven't you any syrup?; he 
 fills it to the brim; didn't she give you any money?; 
 he ran happily off; I am setting the table; you see I am 
 now five years old; twelve cents' worth. 
 
 Construct six original idiomatic phrases which con- 
 tain ntal [see p. xxix]; hand them to the teacher. 
 
3Tnmer fibell 37 
 
 Grammar Review 
 
 15. Put the following sentences into the plural form: 
 SQiontag bcQumt bie ©c^ulc. ilBo ift bcnn ba^ neuc §au^? ^er 
 3u0 raftc tr»citcr. §an6 traumt don bctn neuen $aufc. ^er 
 2ti}vcv I)at an bie grofec SEanbtafel oefdjrieben, !Die SD^ntter 
 {)ilft il)m. ^inb, tDad^e ouf unb fpring ()erau§! !Der frenxbe 
 9}tann mit bcr Grille, ^a^ grofee *i|3ult ift ii)m neu, !Der 
 53 ruber fpiclt mit bent (Sd^aufelpferb, @r tritt in bie Piaffe unb 
 gel^t an fcinen 'ipiafe. ^er ^nabe fagt ein ©ebet, SKiKft bu 
 cine ^irnc ^aben? (Sdjlafft bu fd^on? ^er 53utterfud)en ftebt 
 in bcr (Speifefamnter. 3)a6 ^ienftmabd^en \tt\)i unten bor ber 
 Stiir. Ta ift ber ^opf 9[y?armelabe. ^r ersaf)It if)nt Don ber 
 <Sonne unb bom 9}?onbe. 3)er nad^fte 2^ag brid^t an. 5)a^ 
 ^inb f)at etnen ^leiftift unb ein ©titrf "iPapier. @r benft an 
 ba^ i8riiberd)en. SSarum tDeinft bu, Kleiner? !Der ©olbat 
 filjt am gruMtticf^tifc^. 3)ie (gemmel fd^mecft l^errlid^.. @r fiibt 
 jebem ein STteffer unb eine (^ahtL 
 
 16. Put the following sentences into the future tense: 
 ®ie fte()t nod^ immer bor ber 3::ur. T)a oben brlillt jemanb. 
 ^k eilt bie ^reppe f)inauf. ^l^r fef)t fo n)ei§ au^ tvit Tlt\)L 
 Qd) bin fo franf. ^ole fd^nell ben i)oftor! Dr. iBraun fommt 
 nad^ Se()n 9[)^inuten. (Sr ift ein gefd^idter 5lrst. dv berfd^reibt 
 ein ^eaept. ^ie @ltem fommen nad^ ^aufe. S^ fage am 
 nad^ften 9J?orgen. SBer flopft bei 3()nen fo friif)? ®ie lad^elt 
 unb anttDortet. 33or if)nen liegt ha^ ^arabie^. 5luf bem 
 <Bd)xant fte()en bie 53imen. ^eginnen mir mit bem (Sirup? 
 3d^ ^ole fie f)emnter. 3^ ftelle ha^ (^M auf ben etu()L Db 
 ber Jlaifer 9}?armelabe l^at? !Du gibft mir ba^ STJeffer. 2)?ir 
 ift fo fc^led^t gu 3)?ute. 3d& gel^e nie toieber in bk hammer. 
 !5)ie ^inber liegen in il)xtn ^etten. Qd) tdiii feine 53ime. ®ie 
 fteigen au6 i{)ren ^etten. ©leid^ fommt ber 53ater. (Sr gibt 
 jebem ein S^Jeffer, eine ©abel, einen 3:eeloffeI unb eine @ert)iette. 
 (Snblid^ gibt if)m gran ©d^ulae filnfaig ^fennige unb einen ^opf 
 fUr ben ©imp. 
 
38 3^^^^ fibell 
 
 Onfcl 3(uguft 
 
 Onfel ^(uQuft tDol^nt in ber griebrtd^ftrafee. @r ift "ifapa^ 
 ^ruber* ^apa fagt immer, er ift cin ^unggefetle. 3:d^ 
 hjeife aber nidjt, ma^ ba^ ift. Dnfel Huguft f)at jtuei ©tuben, 
 eine ^Bol^nftube unb eine ©c^Iafftube. ^n ber ^of)nftube 
 5 finb ein *iI3u(t, ein Xifc^, ein Ofen, ein grower ^tui)l unb 
 brei fleine (Stuf)(e. 5(n ber ^anb l^cingen iBilber unb ein 
 (Spiegel. Qd) bin gerne bei Dnfel 2luguft. (Sr l^at einen 
 ^unb, einen 5lffen unb einen ^anarienbogel, unb id) fpiele 
 gern mit bent §unb unb bem 5Iffen. 
 lo Onfel fagt bann immer: „^an^d^en, id) f)abe l^eute brei 
 2(ffen. §ier ift ber erfte, bu bift ber gmeite, unb ba ift ber 
 britte." (Sr jeigt bann auf ben (Spiegel. 
 
 Dnfel Suguft ift aber nic^t immer luftig, er ift oft traurig. 
 
 @r fi^t bann gan^ ftitt ijor bem *!l3u(t unb t)or if)m liegt ein 
 
 IS ^i(b. ^d) bin bann aud^ ftill, unb ^aro ber ©unb liegt 
 
 gans ftiti unter bem Xifd^. (Snbli(^ fagt ber Onfel: „§ang^ 
 
 d^en, ber Dfen rauc^t h)ieber, meine Hugen finb ganj nafe." 
 
 ©eute bin id^ franf unb mug hen gangen Sag im ^iirimer 
 bleiben. 3d^ biftierc einen ^rief an ben £)nfe(. 
 
 2o ^rinjenftrafee 35, ben 18ten S^oDember 1911. 
 
 ?ieber Onfel! 
 5(ugufte ift in ber ^iid^e. ©eute effen mir (2d)ofoIaben= 
 pubbing unb ^ud^en, ^artoffeln, ^albfkifd^ unb (Suppe. 
 ^apa fommt balb. Sante (Smilie f)at einen grogen ©ut. 
 25 *!Papa fagt immer, ba6 ift fein Qui, ba^ ift ein Sd^irm. 3Bie 
 gel^t e^ bem 5lffen, bem §unb, unb ^ir? SSir finb alle tvo'tiL 
 5lugufte ift aud^ mo^I, aber fef)r bumm. Qd) l^offe ba^felbe 
 aud^ Don Sir, Sein ©an^. 
 
Uncle Augustus 
 
 I am now living in Prince Street. A bachelor is a 
 man who has no wife. He looked into the mirror. A 
 mirror is made of glass. There is a monkey in the 
 looking-glass. He liked to be at the grocer's. I have 
 often been at Uncle Augustus's house. Canary-birds s 
 often sing very beautifully. They sing more beauti- 
 fully than most other birds. What is the name of 
 uncle's dog? Caro is the Italian word for *^dear." 
 What is the name of your dog? My dog is called 
 Fido. A dog is one of the best friends that a man has. lo 
 The man who lost his dog is quite sad. I was point- 
 ing at the looking-glass. I looked into it. I like to 
 play with animals. I like to go out on the street with 
 them. The picture of a pretty woman is before him 
 on the desk. He laid the picture before me on the 15 
 table. The street is all wet from the rain. To whom 
 shall I write a letter now? These new women's hats 
 are larger than umbrellas. I had to stay in my room 
 for three days, because I was sick. I am still too 
 young to smoke. To-day I have written my uncle a let- 20 
 ter, but to-morrow the doctor says I can go to see him. 
 How do you do? I am well and happy, Mr. Schulze, 
 and I hope you are the same. My uncle writes at the 
 desk in the living-room. I don't know. I don't know 
 you. German stoves are often very tall and as white 25 
 as chalk. Soup tastes best when it is hot. People 
 eat potatoes in all the countries of the world. The 
 stove in the kitchen is as black as the blackboard in 
 school, or even blacker. 
 
40 3^^^^^^ ftbell 
 
 ^0 m^nt Onfel ^luguft? SSo mo^nen @te? SBeffen 
 ^ruber ift ber Onfel? ^ie fieifet ber Onfel? §aben etc 
 elnen Dnfel? mt ^eifet 3f)r Onfel? §at Onfel ^TuQuft 
 eine grau? ffiie ^ei\^t ein SD^ann, ber feine grau nimmt? 
 SSie t)ie(e ^i^i^^t: f)at Onfd 5(uguft? SSa6 ift in feinem 
 ifi3olf)ngimmer? $3arum ift §an^ ii3o!)( Qern bei feinem 
 Onfel? ^ojn f)at man einen ^anarienbogel? 9Wit mem 
 fpielt $an^ gem? SSa^ fagt Dnfel bann immer? SSo6 
 fief)t §an^ im (Spiegel? 3ft Onfel Hugnft immer luftig? 
 ^0 fi^t er bann? ^a^ (iegt t)or il)m? 53on iDem ift ha^ 
 ^ilb, glauben ®ie? S3a6 mac^t ^aro, h)enn §an^ ganj 
 ftiir ift? SBa^ fagt bann ber Onfel? SRauc^t benn ber 
 Ofcn toirflic^? SSarum mufe ^an^ ben ganjen ^ag gu 
 ^aufe bleiben? 3ln n)en biftiert er einen ^rief? 
 
 Sum Qxnptaqtn 
 
 Find on page 38 the cognates of: young, uncle, 
 brother, stove, sleep, disk, oven, stool, clean, hang, 
 hound, ape, have, three, here, erst[while], lie, eke, 
 under, reek, crank (y), cake, bold, aunt, all, well, 
 dumb. Find ten other words on this page which 
 have cognates in English. 
 
 Give the German for: I like to be at Uncle Augus- 
 tus's; I like to play with the monkey; how are you?; I 
 hope you are the same; the stove is smoking again; 
 I'm ill to-day; uncle is a bachelor; November i8th, 
 191 1 ; then I'm quiet too; pictures hang on the wall. 
 
 Construct six original idiomatic phrases which 
 contain nur [see p. xxix] ; hand them to the teacher. 
 
3mmer fibell 41 
 
 Graxmnar Review 
 
 17. Verbs are divided into two classes: weak and 
 strong. A weak verb forms its preterit first person sin- 
 gular by adding to the stem -te or -cte: mac^en, mad^te; 
 rcbcn, rebete. A strong verb forms its preterit by means 
 of an internal vowel-change called gradation or ablaut: 
 ftngen, fang; fommen, tarn. The perfect participle of a 
 weak verb always ends in -t or -et: gcmad^t, Qcrebet; that 
 of a strong verb always ends in -en: gefungen, gefommen. 
 Verbs in -icren, which are very numerous [a large number 
 of them having been coined unnecessarily] are always 
 weak and do not take the prefix ge- in the perfect par- 
 ticiple: thus from ftubieren, ftubiert, not gcftubiert. 
 
 Conjugate the present indicative of the following verbs: 
 fcin, \)ahm, merben, tun, Qe()en, fonnen, fennen, geben, fel^en, 
 anbrec^en, auffte()en, lefen, effen, anfangen, tdolkn, treten. 
 
 Give the principal parts of the above verbs.* 
 
 18. Give the proper endings to the adjective-stems of 
 the following sentences: fie l^aben grofe- fc^on- ©tuben. dx 
 txiXumt t)on bcm ncu- ©aufe unb t)on ben fd^on- 2:agen. @r tft 
 cin flcin- f nabc. @r fcnnt bag flein- (Sinmaleln^. iESir 
 fpielen ben lieb- tang- ^ag. 5Iuf lang- ^anfen ft^en Diel- 
 tinbcr. (Sr ersat)tt t)on grofe- 3:ieren. ^er nac^ft- 3:ag. 3)er 
 fremb- Tlam ant grofe- *!(3ult fd^reibt an bie fd&n)ars- SBanb- 
 tafel. ^ie grofe- Grille beg gut- 2d)vcx^ ift serbro(^en. (Sin 
 frcunbUd^ (Solbat begriifet ben gut- ^naben. 
 
 Give comparative and superlative of following adjec- 
 tives and adverbs: gut, gern, flein, grog, rot, neu, fd^lnara, 
 lang, blcf, na!), biel, fd^lec^t, alt, jung, lieb, lang, ^iibfd^. 
 
 Decline the following substantivized adjectives: bcr 
 ^leinc, ber gi^^^^c stranger, ber iBeantte official, ber 9?etfenbe 
 traveler, ber ©efanbte ambassador, bie ®(^one belle, ein 
 SBebienter a servant, cin ®elel)rter a scholar, ber ©eutfc^e 
 German, ein ^eutfd^cr. 
 
42 3Tnmer fibell 
 
 f8aitt§ ^thuxtUaq 
 
 nWorgcn ift ^apa^ ©eburt^tag, 
 
 :Dic abutter, ber ©rofebater, Onfel ^luguft, Xante (gntilie, 
 bcr fleine ^^id^arb unb id^, §an^ (Sd^ul^e — jeber §at etn 
 ©cfc^enf fiir il^n, 5lber niemanb fagt, ma^ er fd^enft. 
 s „Da^ ift tin @e{)eintni6/' fagt bie S^hitter, unb M^ ift 
 ein ©cl^eimni^," fagen bie anberen. 
 
 3)en nad^ften Zaq ganj frli^ (egen ^^id^arb unb i(^ unfere 
 (^efd^enfe auf *ipapa^ 3:if4 ^tid^arb fd^enft ein ^aar mox-^ 
 genfd^ul^e, id^ einen gebermifd^er. 
 lo 9^un fomntt hie SD^tter. 
 
 @ie ftellt einen ^ud^en auf ben Sifd^, ben ©eburt^tag^^ 
 fud^en» ^ann legt fie eine neue 'iPfeife baneben. 3e^t 
 fomntt ^a^, „^(^ gratuliere, id^ gratuliere," fomntt e^ 
 t)on alien (Seiten, 
 15 & flingelt S5er ift ba? Onfel 2luguft au^ ber grieb- 
 rid^ftrafee. „Qd) gratuliere I)erglid^/' fagt er, „l^ier l^abe id^ 
 etnja^ fiir bid^. @ine neue ^feife — bk alte ift jerbrod^en." 
 
 5irte lad^en. ^apa l^at s^ei neue ^feifen, 
 
 (S^ flingelt mieber. Xante ^milie fommt* 
 20 „®uten TlovQtn, ^inber," 
 
 „®uten SWorgen, Xante." ®ie gratuliert unb gibt *iPapa 
 einen ^ufe. ®ie \)at and) tttva^ fiir if)n — aber tva^? 
 (Sine neue "iPfeife. T)vd neue "ipfeifen! 
 
 (Snblid^ fommt ©rofepapa. (gr ift alt unb gebt ganj lang^ 
 
 25 fam. Unter bem 2lrm \)at er ein ^afet. „^d) iDiinfd^e bir 
 
 ®liidf, mein ^o\)n," fagte er. „3d^ f)aht nid^t t)iet ^u geben, 
 
 aber mag id) \)aht ift gut. $ang, offne ba^ ^afet!" 3d^ 
 
 offne eg. ^ag ift barin? Sine grofee, langc, neue "ipfeife. 
 
 3?a ja, @ef)eimniffe! 
 
3mmer fibell 43 
 
 Father's Birthday 
 
 Father's birthday is on the 22nd of August. My 
 birthday has not yet come this year. On what day is 
 your birthday? I am going to give father a fine pres- 
 ent. But it is a secret and I can not tell you what it 
 is. What is the cake called which one gets on one's s 
 birthday? Old men often smoke pipes, but I do not 
 smoke at all. I shall not smoke until I am forty years 
 old. No one knows what the others are going to give. 
 The bell rang and I hastened downstairs to open the 
 door. They congratulated me most cordially. I 10 
 don't like it, when Aunt Emily kisses me. When you 
 are old, you walk very slowly. I wish you happiness, 
 Mrs. Schulze. Everybody had to laugh when grand- 
 father gave papa his fourth pipe. A pair of slippers; 
 several slippers. Have you got something for me? 15 
 Something good, something new. Do you know any- 
 thing new? I had to go to school very early next day. 
 I am putting Aunt Emily's hat under the table in the 
 dining-room. She will think she has lost it. The 
 man had many packages under his arm. I put the 20 
 package under my arm. I think a pen- wiper is a good 
 present for a man who writes so much. I am old, 
 father is older still, but grandfather is the oldest of us 
 all. The package there — what is in it? From every- 
 one came good wishes for father. Augusta ran up the 25 
 stairs to fetch her present. Father was happy, of 
 course, but his eyes were wet with tears. He said he 
 was weeping for joy. They laughed, they smiled. 
 On his birthday my father stayed home all day. 
 
44 3^^^^ ftbcll 
 
 <Bpttdiuhunq 11 
 
 ilSann ift 5Sater^ (5^eburt6tag? 53on mem txUlt er ®e- 
 fc^enfe? iSSa^ fagen fie atle? ^o{)m legen ble ^ tuber if)re 
 ©efd^enfe? iSSa^ fc^enft ^id^arb? ^a^ fc^enft §ang? 
 ilSer fomtnt jefet herein? ^a^ ftellt bie 9[)^utter auf ben 
 Xi\d)? 3Bie nennt man ben ^ucj^en, ben man am ®ebnrt^= 
 tag erl^cilt? iffia^ legt fie gleid) baneben? SSa^ fagen bie 
 ^inber, SO^ama nnb bie anberen ju ^apa? 3Ser fUngelt? 
 SBarum f)at OnUl 5luguft eine neue *i|3feife fiir feinen ^ruber 
 gefauft? 3Bamm lac^en jefet alle? ^er fommt bann? 
 SSa^ bringt bie ^ante mit? ^k biele 'iPfeifen f)at nun ber 
 arme 53ater? ^er fommt jule^t? iSSarum gef)t er ganj 
 langfam? SSa^ \)at er unter bem 2Irm? SBer mufe ba^ 
 "iPafet offnen? ^a^ ift barin? SSa6 fagt man ju einem 
 ©eburt^tag^finb? 
 
 3u<n ^inpragen 
 
 , Give the gender, the nominative and genitive sin- 
 gular, and the nominative plural of the following words: 
 ©eburt^tag, ©efc^enf, ©ebeimni^, ^aar, 9}?orgeufd^ube, 
 gebermifc^er, ^feife, (gtrafee, (geiten, ^ufe, ^afet, ©IM, 
 ^vm, 3uuggefel(e, (Spiegel, 5(ffe, $unb, 53ogel, ^anb, 
 iBilber, tartoffeln, "ipubbing, (gd^irm, Dfen. 
 
 Give the German for: very early the next day; the 
 bell rings; she lays a pipe beside it; he walks very 
 slowly; what is in it?; I congratulate you; no one tells 
 what he is giving; I wish you happiness; she puts the 
 cake on the table; good morning! 
 
 Construct six original idiomatic phrases which con- 
 tain fo [see p. xxx]; hand them to the teacher. 
 
3nimer fibell 45 
 
 Grammar Review 
 
 19. The dependent word-order: In a dependent sen- 
 tence the verb comes at the end. (Sie fat) fef)r f)ubfci^ an^, 
 aU id) fie geftem fat). 3Siffen ©ie, ob ber i)oftor gu §aufe ift? 
 (g^ gtbt ja 6pi^buben, bie inttner nafd)en iniiffen. Sin ^au^:^ 
 argt mu6 fommen, n3enn er gerufen mirb. 3d) eilte bie Jreppen 
 l^inauf, fo fc^neK id^ niir fonnte. Wdn 9D?ann Icic^elte, al^ er 
 anttnortete. This rule of dependent order covers all sen- 
 tences introduced by a subordinating conjunction, a 
 relative pronoun or particle, or an indirect interrogative. 
 Dependent sentences are always set off by a comma. 
 
 If in a dependent sentence the verb be a compound 
 tense, the inflected auxiliary comes last and is imme- 
 diately preceded by the uninflected part: @r fagte mir, ba^ 
 e^ if)m grofee greube gemad^t f)aben n)iirbe. Stiffen ^k, oh ber 
 ^oftor su ^aufe gemefen ift? 5D^ein SO^ann lad^elte, h)eil §ang 
 fo gut geanttDortet f)atte. 
 
 20* Translate into German: i. I give the prescription 
 to the rookie, who takes it to the drug-store. 2. The 
 doctor saw that the patients were very sick. 3. The 
 parents come home, in order to start an investigation. 
 4. The boys were as white as chalk, because they had 
 been eating on the sly. 5. They copy prettily what the 
 teacher has written on the big blackboard. 6. She walked 
 softly, in order not to disturb the sleeping boy. 7. Hans 
 gave me the key, so that I could open the door. 8. Of 
 course little Richard had to help the servant-girl when 
 she was setting the table. 9. The mother is in the kitchen 
 where she has gone to fry potatoes. 10. Richard an- 
 swered that his mother had given him no money. 
 II. Uncle Augustus lives in a house in which he has two 
 rooms: a living-room and a bedroom. 12. A family- 
 doctor comes as fast as he can after he has been called. 
 13. I am staying the whole day in my room, because I 
 have been sick. 14. Grandfather walks slowly, because 
 he is very old. 15. I believe he is sick, because he has 
 had to remain at home all day. 16. A man always walks 
 slowly when he is as old as my grandfather. 
 
46 3mmer ftbell 
 
 ^cr shjcttc Se^tctnBcr 
 
 ^abt if)v ge]()ort, ma^ am ^meiten (September in ber ©djule 
 gefc^el^en ift? Hm jmeiten (September ift §anfen^ ©eburt^^ 
 tag. 
 
 „$eute ift ein Za^/' fagte ber ^ebrer, „ben rt)ir nie tiergef^ 
 s fen; cin ^ag, ber un^ ftolj mac^t, ^entfd^e jn fein," 
 
 §an^ tDurbe rot. 
 
 „@^ ift ein Jag ben lt)ir frenbig feiem." 
 
 §an6 mar frob, ha^ er jur Sc^nle gefommen n)ar. „§eute 
 ift mein ©ebnrt^tag/' b^tte er jnr 9}?utter gefagt, „b^iite barf 
 lo id) boc^ jn §anfe bleiben, nic^t tddi)v?" 5lber bie 9[)^ntter 
 batte e^ ibm nid^t erianbt. 
 
 „(S^ ift ein Jag, ber beftel^en tuirb, folange e^ greif)eit nnb 
 SSaterlanb^Iiebe gibt." 
 
 $an^ faf) ftolg bie anberen ©c^liler an. (Seine 5lugen 
 IS gllibten. 
 
 „$eute Dor Dier^ig 3^af)ren/' fagte ber ^ebrer — 
 
 §an^ fcbnellte empor. „@ntfc^nlbigen Sie, §err ®tein== 
 bred^er/' fagte er, „e^ finb nnr fieben 3^^^^^" 
 
 „^ux fieben 3abre?" fragte ber ^ebrer Dermnnbert. „9^ur 
 20 fieben 3abre — toa^ meinft bu bamit, §an6?" 
 
 „§ente ift boc^ mein ©ebnrt^tag/' ftammelte §an^, „nnb 
 id^ bin feine Dierjig 3^abre alt. 3d& bin bente fieben getoor^^ 
 btn," 
 
 „^o," fagte ber ^ebrer frennblicb, „nnn, ha Mnfc^e id^ bir 
 25 t)iel ®tiidf. ^a^ b^^tte id^ namlid^ gan^ Dergeffen, bafe beute 
 bein ©ebnrt^tag ift. 3d) fprad) Sorbin t)on ber Sd^lad)t toon 
 ®eban." 
 
 „%(i), tioavum bin id^ nid^t sn $aufe geblieben!" bad^te $an^. 
 5lrmer $an^! 
 
3"^"^^^ ftbell 47 
 
 September 2nd 
 
 No, I had not heard what happened in school on 
 September the 2nd. To-morrow is the Fourth of 
 July, a day which no American can ever forget. We 
 are quite proud of being Germans. I become red. 
 You are growing red, John. I grew red. You were 5 
 growing red, Mr. Schulze. We celebrate joyfully the 
 emperor's birthday. It is the birthday of the em- 
 peror that we celebrate most joyfully. A boy is often 
 glad to have come to school. I had already told my 
 uncle that my birthday was to-morrow. They may 10 
 stay home to-morrow, may they not? You may 
 stay home, John. I don't know why my uncle has 
 not permitted me to do so. I shall not forget that 
 as long as I live. He lived sixty years. He lived in 
 Berlin. He has been living in Berlin for three years. 15 
 I went proudly out of the room. He looked at me 
 smiling. Ten days ago I was in the country. It is 
 only seven weeks. They are my friends, who are com- 
 ing in. What do you mean by that, my friend? ^* Why, 
 yesterday I was sick," I stammered. He is not fifteen 20 
 years old, he is only ten. You see, I am quite for- 
 getting that to-day is Saturday. A while ago I was 
 speaking of your mother. "I wish I had stayed at 
 home," groaned Hans. Excuse me, Richard, for losing 
 your ball. Germany will endure as long as Germans 25 
 have patriotism. He is proud of being a teacher. A 
 week ago to-day I was very ill. Two weeks from now 
 I shall be in Berlin again. You see, I was quite cross 
 that he had not come. 
 
48 3^^^^^ fibell 
 
 <BpxcdiVihnnQ 12 
 
 ©eib U)x nid^t ftol^, beutfd^e ^naben ju fein? 33Seffen &c^ 
 burt^tag felert man in 3)eutfd)(anb am freubtgften? ^ef:= 
 fen ©eburt^tag tDirb in 5lmerifa am 22ten gcbrnar Qefeiert? 
 SSle f)ei6t bie grofee (Sc^Iac^t, bie am erften (September 
 1870 jU)if(^en ben gran^ofen nnb ben ^eutfd^en au^gefodjtcn 
 njurbe? 3Sa^ fagt ber ^ebrer jn §an^? SKie irar §an^ 
 ^n SD^nte, al^ er biefe ^orte borte? ^arnm inar er frol)? 
 5Ba^ bcitte er p feiner SD^utter gefagt? 3)urfte er tt)irflld) 
 jn v<paufe bteiben? SD^oc^ten <Sie gem t)on ber (Sd)nle meg^^ 
 blelben, tDenn e^ Q^mn bie 9D?ntter eriaubt? ilSie langc inirb 
 ber (Seban^tag beftef)en? SSie fab §an6 bie anberen @d)uler 
 an? SSa^ fagte §an6 p §errn ©teinbrec^er? ^urbe ber 
 ^d)xtx bariiber febr t)ern)nnbert? i^xa^U er §an^, tva^ er 
 bamit meinte? ^ie alt roar $an$ nid)t? SSa^ lDiinfd)te 
 ber Sel^rer jn feinem ©ebnrt^tage? 
 
 3um ©inprjigcn 
 
 Give the present indicative in full and the principal 
 parts of the following verbs: tnollcn, follen, fonnen, fenncn, 
 loerbcn, fein, mogen, bilrfen, mliffcn, iDiffen, b^iben, laffen. 
 Give the principal parts of fenben, irenben, brennen, benfen, 
 bringen, bitten, bieten, beten, Ilegen, (egen. 
 
 Give the German for: it happened in school yester- 
 day; we are proud of being Germans; I may stay home 
 to-day, mayn't I?; John sprang up; I'd quite for- 
 gotten it, you see; oh, why didn't I stay home!; it's 
 a day we never forget; I wish you many happy returns. 
 
 Construct six original idiomatic phrases which con- 
 tain aud^ [see p. xxxi]; hand them to the teacher. 
 
3mmer ftbell 49 
 
 Grammar Review 
 
 21, Put the following sentences into the perfect tense: 
 Bit ftet)t nod) immer t)or ber ZiXv, !Da oben brilltt |emanb. 
 (Bit tilt hit Zxtm \)imh. S^v \t\)t fo meig au« h)ie SD^e^L 3ci^ 
 bin fo franf. Sd) i)ok fd^nell ben ^Doftor. Dr. ^raun fommt 
 nad) sel^n 3}tHnuten. (5r ift ein gefd^icfter 5lrst. ^r Uerfd^reibt 
 ein 9^esept. ^ie ©Item fommen nad) $anfe. 3d) fage am 
 nac^ften SQ^orgen. SSer flopft bei 31)nen fo frii^? Bit \ad)tlt 
 unb antmortet. 5Sor ibnen liegt ba^ 'ii3arabie^. 5Inf bent 
 Bd)xant fteben bie iBirnen. ^eginnen Wix mit bent ©imp? 
 3d^ bole fie berunter. 3d) ftelle ba^ ®Ia« auf ben ©tul^L Ob 
 ber ^aifer tDobl Tlaxmtlaht i)ai? T)u gibft mir ha^ SD^effer, 
 ayjir ift fo f(^led)t sn 9D?ute. Sd) gebe nie mieber in bie hammer. 
 T>it ^inber liegen in if)ren iBetten. 3<^ ^iK feine ^ime. Bit 
 fteigen au^ if)ren ^etten. 
 
 23. Translate into German the following sentences 
 from previous lessons: i. Do not strike your sister, Hans! 
 2. Are you taking the book, Hans? 3. When I had come. 
 4. Beside it there is a house. 5. The house is built. 
 6. The bread was eaten by my father. 7. She was sitting 
 in the parlor. 8. She sat down in the parlor. 9. I have 
 been very tired. 10. It had become dark. 11. These 
 new houses. 12. How do you do, and how are you get- 
 ting along in your new house? 13. Are you frying the 
 potatoes? 14. How does that happen? 15. When shall 
 you go away? 16. Take this pencil and write with it. 
 17. Breakfast was just finished, when I came. 18. It is 
 not polite to walk before people. 19. I think you put 
 your book under the hat, beside the gloves, and among 
 the papers. 20. Has he jumped across the street? 21. A 
 fine large pig! 22. Just one thing more? 23. Why have 
 you followed me into the room! 24. A good soldier must 
 obey the commands of his lieutenant. 25. They are ap- 
 proaching the end of their journey 
 
50 3^^^^fi^^^I 
 
 SSaig td^ fo^ unb prte 
 
 ^\)V fennt bod^ $an^ unb ^td)arb ©c^ulje? 
 
 3c^ toiil end) eine ©efc^id^te t)on ben beiben ergaf)Ien» 55or= 
 l^cr ntlifet il^r aber miffen, tDer id) bin, fonft glaubt if)r mir 
 biettetd^t nid^t» 
 5 3d^ bin ein grofeer 5(pfelbaum unb fte]()e neben bent §aufe, 
 H30 bie beiben n)oi)nen; ic^ fann ^erabe in i>a^ d^^'ummv 
 fel^en. ©igentlid^ ift e^ nid^t red^t, gamiliengel^eimniffe gu 
 cxi&^m, aber id^ t^eife, bafe §err (Sd^ulje e^ mir ertauben 
 toiXxht. 
 lo 5((fo: ber 9}?itta6^tifd^ mar gebedft, S^ h)ar nod^ nid)t 
 3cit su effen, aber $an^ unb 9^id)arb fafeen tnie gemb]f)nlid^ 
 fd^on an if)rent ^(a^e. 
 
 „(Boll i^?" fragte plofelid^ 9?id^arb unb jeigte mit bem 
 ginger auf bie grofee ©d^iiffel 5(pfelmu6» 
 15 „9^ein/' antmortete §an^, 
 
 „SSarunt benn nid^t?" 
 
 „^ama f)at e^ berboten," 
 
 „9Kama, bie ift ja in ber ^iid^e," 
 
 „Sa, aber ber liebe ®ott fie^t e^." 
 20 „5ld^, ber ]()at je^t feine 3ett aufsnpa[fen, ber ifet jel^t felbft 
 SU 9}iittag." 
 
 Unb rid^tig, ber ^engel fuf)r mit bem ginger in ba6 ^Ipfcl- 
 mu^ unb bann in ben SD^unb. ^a^ argerte mid). 3d^ naf)m 
 elnen grofeen 5lpfe( unb marf il^n gegen bie genfterfd^eibe, ha^^ 
 25 fie jerbrad^. 
 
 D^id^arb fiel bor (Sd^redf bon feinem @tul)l unb ftof)nte; ber 
 Heine $an^ aber rannte tdk toK in bie ^ild^e unb ftammelte: 
 ,,9J?ama, Tlama, fomm fd^nell, id^ glaube, ber liebe ©ott l^at 
 ben armen ^id^arb totgefd^offen." 
 
3mmer ft5ell 61 
 
 What I Saw and Heard 
 
 Will you please tell me a story about the Schulze 
 brothers? I have heard and seen much in this world. 
 First, however, you must know that I know both the 
 boys well. I heard the apple-tree speak myself, or I 
 should not believe it. Many big apple-trees were $ 
 standing near the schoolhouse. Do you know much 
 about the history of Germany? I shall now tell you 
 the story of my life. It really isn't right to tell 
 stories about one's neighbors. In order to set the 
 table, we must have knives, forks, spoons, plates, lo 
 glasses, cups, and napkins. To be sure, it wasn't 
 yet time to go to bed, but we were very tired. You 
 are cross with me as usual. The poor boy thought he 
 had shot his brother and killed him. But an apple 
 has never yet killed a boy, that is, if the apple is ripe. 15 
 Did you forbid me to go to the theater to-night? 
 The large dish of apple-sauce was standing in the 
 center of the table. Sure enough, the rascal thrust 
 his finger right into the pudding! I have no time to 
 pay attention now; I must eat my own dinner. He 20 
 pointed with his finger at the big red automobile that 
 was standing before the door. There are secrets in 
 every family, but we do not talk about them. The 
 teacher will not permit me to tell him all I know. He 
 had such a fright that he ran down the street like mad. 25 
 I fell out of my chair from laughter. You must not 
 throw stones at the window-pane, or it will break. 
 But why shouldn't we go? Come quickly, Mrs. 
 Schulze, little Richard has fallen out of his chair. 
 
52 3^^^^ fibell 
 
 S^red^ubung 13 
 
 S5cr erjcil^It un^ blefe ©efd^id^te? (Spred^en benn mir^ 
 Ud^ bie beutfd^en 5lpfelbautne? ^arum ntiiffen mir t)orf)cr 
 iDiffen, mer un^ bie ©efd^ic^te ersa()It? 5SSo ftef)t ber 5lpfel- 
 baum? (Slttb bie ^Ipfelbaunte fo grofe iuie bie ^id^en? 3So 
 faun ber ^aum gerabe f)inein fef)en? 3Ba^ ift aber eigent= 
 U(^ nid^t red^t? ^a6 njeife ber 5lpfetbaum? SSa^ mar 
 gebedft? iESarum aber afeen bie ^inber no6) nid^t? SSo fa^ 
 feen fie? SSorauf jeigte ^^id^arb? 5£3a^ fragte er plo^id^? 
 ^anim foil er ba^ 5lpfelmu^ nid^t effen? S[Be6!)alb !ann bie 
 9[)^utter i{)n nid^t fel^en? SSer fonft mirb if)n tjielleid^t fef)en? 
 SSarum aber {)at ber liebe ®ott feitie 3^tt, auf^upaffen? 
 SSa^ mad^te alfo ber ^engel 9lid^arb? iS3a^ na!)m inbeffen 
 ber 2lpfelbaunt? ^o marf er ben 2(pfel f)in? SBarum fiel 
 ^fJid^arb t)on feinem (Biui)l? 
 
 3um ^inpriigen 
 
 Give the comparative and superlative of nal^, gut, 
 alt, gro6, ^o6), t)iel, f)ei6; find cognates on page 50 
 for: though, both, tell, beam, timber, deck, tide, for- 
 bid, warp, break, clean, (be)lieve, dead, dull, up, can, 
 ken. Find ten other words on this page which have 
 cognates in English. 
 
 Give the German for: you know them, don't you?; 
 you must know who I am, or you won't believe me; 
 he ran like mad; well, why not?; he pointed at the 
 plate; he thrust his finger in his mouth; he is eating 
 dinner himself; I haven't time to pay attention. 
 
 Construct six original idiomatic phrases which con- 
 tain immer [see p. xxxii]; hand them to the teacher. 
 
3TnTner ftbell 53 
 
 Grammar Review 
 
 33, The following is a synopsis of the conjugation of 
 the indicative active of auf'ftef)en a separable verb. Read 
 aloud with a strong accent on auf: 
 
 Present i^ fte()e frii!) am SD^orgen auf 
 bu fte^t friif) am 9J^orgcti auf 
 
 Preterit id) ftaub frii^ am TloxQtn auf 
 
 Perfect id) biu friil) am Tlox^tn aufgeftauben 
 
 Pluperfect ic^ tDar friiJ) am 9}?orgeu aufgeftaubeu 
 
 Future Id^ merbe frilf) am 9[)^orgeu auffte()eu 
 
 Future Perfect id& toerbe friiJ) am ^D^orgeu aufgeftaubeu fein 
 
 In like manner conjugate td^ Qti)t nid)t Qeru fort. Simi- 
 larly, but with ()aben as tense-auxiliary, conjugate ic^ fauge 
 e^ Qut an and id) ()ole bte ^imeu f)eruuter. 
 
 24. Give the feminine forms of the following mascu- 
 lines: 55ater, ®ol)n, ^ruber, ^uabe, $err, Tlann, 53etter, 
 5^effe, Dufel, ©rogpapa, @u!el, ^ef)rer, greuub, ^aifer, tonig, 
 ^rinj, giirft, ®raf, 53arou, ber i)eutfd^e, ber graugofe, @ng- 
 lanber, Smerifaner, ^taliener. 
 
 25. Give words exactly opposite in meaning to ber (Sof)n, 
 crft, bcginnen, grog, nlmmt, in ber ®tabt, neu, etn, ftfeen, fom^ 
 men, arbetten, \)itv, {)erab, tioad) fetn, gute ^adjt, lang, menig, 
 unter bem ^ifc^e, im ^ette liegen, f)inter if)m, tDeife, nid)t^, 
 lad^en, bie ©d^ule ift au^, brinnen, unten, fd^nett, t)erfc^lie6en, 
 traurtg. 
 
 26. Put the following sentences into the pluperfect 
 tense: (Bit ftel&t nod^ immer t)or ber Xiiv, ^a oben briillt 
 jcmanb. Bit eilt bie Xreppe l^inab. 3^r fef)t fo meig au^ mie 
 i^cW. 3d^ bin fo franf. Qd) f)oIe fd^netl ben 3)oftor. Dr. 
 53raun fommt nac^ sef)n S^^inuten. ^r ift etn gefc^idter ^Irgt. 
 @r derfd^reibt ein $Hesept. ^ie (Sttem fommen nad^ ^aufe. 
 SBer flopft bei 3f)nen fo friif) bie ^eppld^e aug? eie lac^elt unb 
 anttDortet, 
 
54 3^^^"^^ ftbell 
 
 ©inc Icifc 5tnbe«tun9 
 
 ^antc (SmiUc l^at eine ein^ige ^Tod^tcr. (Sic l^eifet @rete 
 unb rt)of)nt im 5^a(^barf)aufe. 3m t)orlgen ^al^re l^at D^td^arb 
 Diel mlt il^r gefpielt, jefet gel^t fie aber in bie (Seville* 9^id)arb 
 fi^t ju §aufe bei ber iD^utter unb benft: „^ie (Soufine fann 
 5 fd^reiben unb lefen, ba^ ift tddtjv — aber ic^ — i(i) fann auf 
 ben ^irfc^baum flettern. T)a^ fann bie @rete nic^t," 
 
 ©eftem toar ©rete^ ©eburt^tag. %lk if)re greunbinnen 
 hjaren ba unb braditen ©efd^enfe. Urn bier bedte Xante 
 (Smilie ben Xifd^. 3efet gab e^ (Sc^ofolabe unb ^'u(^en» 
 lo S)ie fleinen ^[yjdbd^en lad^ten unb plauberten. 
 
 2(ber einer fe^Ite. ^a^ mar ^i(^arb» @r fafe bei ayjinna 
 in ber ^iid^e unb bad^te: „^ie buntmen SD^cibd^n! ^laubern 
 fonnen fie, bag ift aber au^ alk^," ^ann ging er in ben 
 ©arten, fletterte auf ben ^irfc^baum unb fd)impfte iijeiter. 
 15 $eute fd^reibt 9^id)arb einen ^rief an feinen ©rofebater, 
 5lugufte ntufe i^m t)iel babei l^elfen. 
 
 !i?ieber ©rofepapa! 
 
 ©eftem tuar ©reteg ©eburt^tag, *ipapa fd^enfte i^v ein 
 ^leib, Wlama ein *ipaar ©d^ul^e unb id^ ein ^ud^. 5^ad^mit^ 
 2o tagg fam ber ^oftbote mit ber filbemen Uf)r bon ^ir. ^a^ 
 ift aber eine feine U^r! ©rete trug fie ben gan^en 9^ad^mit^ 
 tag aneinem SBanb, 2(ber ba^ 58anb jerrife, bie Ul^r fiel auf 
 bie (Srbe unb gcrbrad^, 3^d^ glaube, ©rete ift nod^ ju flein 
 fiir eine Uf)r. 3d^ jerbred^e nie etma^. 9lad^fte iCSod^e ift 
 25 mein ©eburt^tag, 
 
 ©ein (Snfel 
 
 ^id^arb. 
 
3mmer ftbell 55 
 
 A Gentle Hint 
 
 My Aunt Regina has three daughters; the oldest is 
 called Gretel, the next oldest Trude, and the young- 
 est one Klarchen. My teacher likes girls better than 
 boys, because girls are always well behaved at home 
 and diligent in school. Last year I was in the country s 
 three months. A good boy likes to stay at home with 
 his mother. I like to eat in a restaurant better than 
 I do at home. John climbed up the cherry-tree and 
 threw his ball against the window-pane, so that it 
 broke. When I went into our kitchen, I saw Major lo 
 von Bielefeld's servant who was chatting with Augusta. 
 Girls are stupid; they can chatter, but that is about 
 all they can do. Which do you like to drink best: 
 coffee, tea, chocolate, or milk? I am writing a letter, 
 but my mother has to help me a good deal with it. 15 
 The postman comes every day at three o'clock in the 
 afternoon. He went into the garden and then walked 
 about in the garden until he came in to supper. One 
 person was missing — that was Richard, I suppose. 
 That is a fine watch you are carrying, Mr. Schulze. 20 
 The ripe apple fell to the ground and broke in pieces. 
 From my window I can look right into the dining- 
 room of the neighboring house and I often see there 
 the three daughters eating their dinner. Help me 
 write this letter. I thought I saw you last evening in 25 
 the restaurant, but as I was about to speak to you I 
 saw it was a strange man. My parents give me my 
 shoes, my stockings, my hats, my clothes, in fact 
 everything that I receive comes from them. 
 
56 3^1^^^ fibell 
 
 SSleDieIc Xod^ter l^at 3:ante (SmUie? SSte ficifet fie unb 
 mo n)of)nt fie? SSann f)at 9?ic^arb t)ie( mit il^r gefpielt? 
 ^of)in gel^t ©rete aber jel^t? SSo mufe Sf^ic^arb fifeen? 
 ^a^ benft er? SSa^ !ann bie Soufine tun? ^a^ fann fie 
 aber nic^t tun? SSann mar ©rete^ ^eburt^tag? 3Ba6 
 brac^ten i^r bie greunbinnen? 3Ser becfte ben Xifc^? 2Ba^ 
 gab e^ gu effen? 3Sa^ mad)ten babei bie fleinen XTtdbc^en? 
 ^er fe^lte? So fafe 9^id^arb? Sa^ bad)te er? 3BoI)in 
 Qing er? 3Sa6 tat er, nad)bem er oben im ^irfd)baum mar? 
 5ln men fc^rieb er einen 58rief? SSer mufe il^m tjiel babei 
 l^elfen? SSa6 I}aben bie (Sltem ber ©rete p il)rent ®c^ 
 burtgta^ gefd^enft? 3Sa^ fc^enfte if)r §an«? Sa6 ^at 
 ber ^oftbote fur ®rete mitgebrad)t? SSa6 filr eine Ut)r 
 mar ba^? 2Sa^ ift mit ber Ut)r 0efc^ef)en? SBarum follte 
 ©rete feine Ul^r {)aben? 
 
 3um ©iiUJtdgcn 
 
 Prepositions which govern the genitive: au6erf)alb, 
 innerl)alb, ober{)aIb, unterl^alb, bie^feit^, icnfeit^, ftatt, 
 (or anftatt), lang^, tro^, unfern, unmeit, ma()renb, megen; 
 prepositions which govern the dative: au^, aufeer, hd, 
 binnen, entgegen, cjegeniiber, Qemafe, Qleic^, mit, nad^, 
 ncid^ft, nebft, famt, feit, t)on, ju; prepositions which gov- 
 ern the accusative: bi^, burd), fiir, gegen, ol^ne, um, mi^ 
 ber; when direction towards is expressed an, auf, t)inter, 
 in, neben, iiber, unter, t)or, smifd^en govern the accusa- 
 tive, otherwise they govern the dative. 
 
 Recite as many idiomatic phrases as you can, 
 chosen from those you have previously learned. 
 
3nimer fibcll 57 
 
 Grammar Review 
 
 27. The particles f)er and l^in require careful study. 
 $er means toward the speaker or the speaker's point of 
 view; l)in is its opposite, herein in (here); \)indn in (there). 
 §erau^ out (here); \)'man^ out (there), ^eriiber across (to 
 this side); {)inubcr across (to the other side), ^erauf up 
 (the speaker is above); \)inan\ up (the speaker is below) 
 etc. 
 
 I. Where are you going? 2. Come here! 3. He swam 
 across. 4. They were above me, but they came down. 
 5. They were below me and I went down. 6. At first she 
 could not see me, but then she looked up. 7. She stood 
 at the window and looked down on the street. 8. She 
 stood in the street and looked up at the window. 9. When 
 I came down, he went up. 
 
 38. The passive voice is formed by combining the 
 auxiliary tDerben with the perfect participle of a verb. 
 SBerben is inflected regularly throughout, its participle 
 appearing as morben: thus e^ h)irb gegcffen it is (being) eaten, 
 e« tnurbe gegeffen it was (being) eaten, e^ ift ge^effen tDorben 
 it has been eaten. The true passive with tDerben denotes 
 an activity; the pseudo-passive with fein a state or condi- 
 tion, thus e^ ift gegeffen would mean it is eaten, denoting 
 the fact and not the act. ^ie 3^ur iDirb gefc^loffen means 
 the door is being closed, but bie Xiiv tvav gefdjloffen tells a 
 fact about the door's state or condition. 
 
 I. The house is built. 2. The house is being built. 
 3. The book was opened and lay on the table. 4. The 
 book was opened by Richard. 5. The bread was eaten 
 and there was no more. 6. The bread was eaten by my 
 father. 7. When I came, breakfast was finished. 8. Break- 
 fast was just finished, when I came. 9. The window was 
 [found to be] closed at six o'clock. 10. The window was 
 closed at six o'clock. 11. The man was caught [a pris- 
 oner]. 12. The man was caught by me. 13. She was 
 dressed by her mother. 14. She was dressed beautifully. 
 
68 3mmer fibell 
 
 ^tt)^ Bcii^nac^tigfcft 
 
 §eute ift ber 24te ®esember. & fd^neit ben lieben langen 
 Sag, ^ie ©trafec f)at ein iDeifee^ ^leib an» !Die 3)ad^er 
 ber §aufer f)aben tDeifee 9}?li^en auf, 5(uc^ bie (Sd^omfteine 
 unb 3:eIeGrapf)en[tan9en tragen meifee 9[Ru^en. 5lIIe6 liegt 
 5 doll (Sc^nee. (5^ ift ein rid^tige^ ^ei]()nad^t^n3etter, !Die 
 ©trafeen unb bie ^ciben finb DoK t)on 5D?enfd^en, 3eber fauft 
 nod& ettt)a6 flir feine lieben, 
 
 $an^ nnb ^Kid^arb fi^en in i{)rem barmen ^i^^^t, 
 3)rau6en blaft ber SSinb, „(g6 flingelt balb," fagt 9^id^arb 
 lo ganj leife, 
 
 „^ft!" antmortet §ang, „^bx\t bu toa^?" 
 
 „9^ein, §orft bu ma^?' 
 
 „3a, ©tmag fommt burd^ ben ©d^ornftein, $orft 
 bu^g?" 
 15 ,,0 ia — tra^ ift bag n)of)I?" 
 
 ff3d^ glaube, ber 3[Beif)nad^tgmann," 
 
 „^ag er njot)! bringt!" 
 
 „(Sr bringt mir gemife ein iBud^ unb eine SromnteL £)h 
 er n)of)t mieber einen (S^l^riftbaum bringt?" 
 2o „Unb golbene tpfel unb Mffe unb Tlax^ipan." 
 
 ^'iPftl^orftbunid^tg?" 
 
 „^a. !Der ^eif)nad^tgntann fommt surilrf." 
 
 3?e^t flingelt eg. ^ie ^riiber ftlirmen bie ^Ireppen ]^in= 
 unter. T)k (Btubentiir ftel)t meit offen. ^rinnen \Ul)t ber 
 25 ^Kei^nad^tgbaum im ftral^Ienben ©lanje. ^anmter liegen 
 Diele fd^one ©efd^enfe, SBiid^er, alterlei (Spielfad^en unb rid^tig 
 — eine Compete unb eine 2^rommeL ^apa unb SD?ama 
 fteben ba mit gliidflid^em l^ad^eln. (^ie finb f)eute mieber 
 ^inber mit hm ^inbem. 
 
3Tnmer fibell 59 
 
 Christmastide 
 
 It has been snowing for three days. To-day is the 
 28th of February. The snow looks like a white dress. 
 Every house must have a good roof. The telegraph 
 pole is much taller than the roof of our house. When 
 all the streets are full of snow, I say that is the right 5 
 sort of Christmas-weather. In the evening the street 
 is usually quiet, but now it is full of happy people. 
 Everyone is buying pretty things, even the poorest 
 people. Christmas comes but once a year, therefore 
 let us be merry. The cold wind can blow as much as 10 
 it will, we will stay in our warm room by the stove. 
 I suppose it's very cold outdoors, said Richard. 
 What do you suppose St. Nicholas is bringing along? 
 I'm sure he's bringing me and you the presents we 
 want most. I went racing down the stairs when the 15 
 bell rang. They often make marchpane, so that it 
 looks like flowers. I like marchpane best. St. Nicho- 
 las has given us all sorts of fine presents. Summer 
 and winter the Christmas-tree is always green. With 
 a trumpet one can blow so that it is a pleasure to hear 20 
 it. This one day our parents seem younger than we 
 are. The wind blew. The wind has blown all day. 
 It seems as if something is coming down the chimney. 
 The white caps on the chimneys are made of snow. 
 I believe I shall go into the shops and buy something 25 
 for my dear ones. I am sitting by the table; under it 
 lies the sleeping Karo. The Christmas-tree is so small 
 that it can stand on the table. I wonder whether 
 we're going to have a tree again this year. 
 
60 3mmcr fibell 
 
 ©^jrct^iibung 15 
 
 ^er iDteDielte tft f)eute? iffia^ fiir ^Setter tft eg? SSic 
 ftef)t bte (gtrafee au^? SSa^ \)ahtn bie ^Dad^er ber §aufer? 
 iEBag tragen and) bie 3:elegra)3f)enftan9en? Sen fte{)t man 
 auf ber (Strafee unb in ben Saben? 2Bag tun bie 2)^enfd)en? 
 5£Bo fi^en §ang unb 9^ic^arb? iBodon fpred^en fie? Sag 
 mirb balb gefd^ef)en? SSer fommt burc^ ben (Sc^om[tein? 
 ilBag mod^te §ang ju Seif)na(^ten f)aben? ilSag mod^te 
 SRic^arb f)aben? ilSurben i^re SBiinfcfte erfiiEt? 3Bag tun 
 bie SBriiber, iDenn eg flingelt? SBarum fonnen fie gleid) ing 
 dimmer fel^en? SSag fte]f)t brinnen? SBag (iegt unter bent 
 gf)riftbaum? ^o finb bie (gitem? i£3er gibt ben ^inbern 
 i\)xe ©efd^enfe? 3Bag glauben aber bie ^inber? SSer ift 
 QllicfUd^er, bie (51 tern ober bie ^inber? 5ln melc^cm Jage 
 feiern h)ir bag SSei^nac^tgfeft? 
 
 Sum ^inprcigen 
 
 Give the gender, the nominative and genitive 
 singular, and the nominative plural of the following 
 words: geft, ^esember, (gtrafee, ^leib, ^dc^er, Tlixi^cn, 
 (Steine, (^tangen, Setter, SD^enfd^en, ^ieben, !^aben, Sinb, 
 3iiumer, Seibnad)tgbaum, ^{)riftbauni, Xreppen, Spfel, 
 5^iiffe, 9}?arsipan, ®Ianj, (Sadden, ^ad^eln, ©efc^enfe. 
 
 Give the German for: it snows the whole day; they 
 are wearing white caps; full of snow; the right sort 
 of Christmas- wxather; something's coming down the 
 chimney; what is it, do you suppose?; I wonder what 
 he's bringing; I wonder whether he'll bring a tree. 
 
 Recite as many idiomatic phrases as you can, 
 chosen from those you have previously learned. 
 
3mmer fibell 61 
 
 Grammar Review 
 
 29* There are a few conjunctions which do not affect the 
 word-order, because they are simple connectives and join 
 together sentences of equal rank. These are called co- 
 ordinating conjunctions and are: aber, alletn, fonbem but, 
 unb and, ober or, benn for. In translating the sentences 
 which follow, take care not to confuse such conjunctions 
 with those that cause the dependent order. 
 
 30. I. To-day is the 28th of February and it has been 
 snowing three days. 2. The cold wind can blow as much 
 as it will, but we shall stay in our warm room by the 
 stove. 3. Everyone is buying pretty things, although 
 the poorest people can't buy very much. 4. I believe I 
 shall go into the shops, to see if I can't buy something 
 for my dear ones. 5. In the evening the street is usually 
 quiet, for there are few people on it. 6. Every house 
 must have a good roof, or the snow will come in. 7. We 
 could not eat the apples and nuts, as they had been hang- 
 ing on the tree the whole week. 8. This is a happy day, 
 for our parents seem younger than we are. 
 
 31. The preterit tense in German is used to describe 
 and narrate past events, especially in literary language. 
 But in every-day conversation the perfect is used to ex- 
 press an isolated past action: Where were you yesterday? 
 I went to school. SSo bift bu geftem gemefen? 3d) bin in bie 
 ©d^ule QeganQen. Translate, using the perfect tense, the 
 following sentences: 
 
 I. Hans walked the long way to school. 2. Did the 
 boys stand up, to give the teacher a greeting? 3. The 
 tears ran down his cheek. 4. What did you do, after you 
 copied those letters? 5. He broke his spectacles. 6. I 
 was in Berlin last year. 7. The pencil rolled across the 
 table. 8. The little girl ran home yesterday. 9. Last 
 summer I sat in the house, but this summer I walked a 
 great deal. 10. He went home and knocked on the door. 
 
62 3"^^"^^ fibcll 
 
 ^tcfc &t\dixd)U fiat fcinc a)lotaI 
 
 „S3So ftnb mclnc (Striimpfc? ^o finb Tuclnc (Sd^ul^c?" 
 „3a, n)o ftc(ft nur ntein §ut?'' 
 ,3o HcQt benn elgentlid^ ba^ "iPapler?" 
 „Unb ber bumme SBleijtift?" 
 s „9D^ama, i)aft bu n)of)( ben geberfaften gefel^en?" 
 
 ®o ruft §an^ al(e SD^orgen, menn er in bie (Sc^ulc gcl^cn 
 ML (Seine (Sadden ftnb in biefem unb in jenem ilBinfeL 
 5Da fann er fie freilic^ nic^t mieber finbcn, 
 dx fontmt gu fpat in bie ©c^nle. 
 lo dx t)ergi6t biefe^ 58n(^ unb jene^ 58u(^. 
 (Sr l^at feine Slufgaben nid^t fertig, 
 9^atUrU(^ ift ber ?et)rer bofe, unb ber arme §an^ mufe im^ 
 mer eine f)a(be (Stunbe !)inter ber Xiir ftet)en. 
 
 5lber! 
 IS ^apa unb 2y?ama fagen ju il&m: „^u, §an^, bcin ©eburt^- 
 tag fommt, (Sei artig p $aufe unb fleifeig in ber ^d)uk. 
 3)ann befommft bu fd^one ©efd^enfe ju beinem ©eburt^tag." 
 Unb $an^ ift artig, 
 
 @eine (Sadden finb immer am rid^tigen Drte. 
 20 (Strilmpfe, (5d^uf)e, $ut, 53lid^er — alleS finbet er im 9?u. 
 @r fteKt adeg baf)in, h)o{)in e^ gel)ort» 
 (Sr faun alte^ fogar im !DunfeIn finben. 
 dx blirftet feine ^leiber, 3Benn er (Sd^mu^ baran finbet, 
 fo fagt er e^ ber Thitttx. 
 25 3Benn ber ©eburt^tag t)orbei ift — mirb er in ben alten 
 5ef)Ier berfallen? ©lauben (Sie? 
 
 W:ama fagt: „$>an^ anbert fid^"; 'ipapa fagt: „2Bir merben 
 ia fel^en''; ber 2tl)xtx fagt: „§offen mir ha^ ^efte." 
 §an6 aber ift diplomat — er fagt gar nid^t^. 
 
3"^^^^ ftbell 63 
 
 This Story Is Without a Moral 
 
 John has red stockings and blue and black ones, 
 but he can never find them. He is not exactly stupid, 
 but he loses everything, even his shoes. Where have 
 I put my hat? Where do you suppose that old pen- 
 cil is? I suppose you haven't seen my pen-box, Mr. 5 
 Schulze? John is about to go to school. Where on 
 earth are my things anyway? I came to school late. 
 Who always had his exercises ready? When a pupil 
 keeps forgetting his books, of course the teacher is 
 cross. The door was locked, so I stood a whole hour 10 
 in front of it. We should be diligent in our work, 
 because our birthdays are coming. I wonder whether 
 we'll get nice presents. I know a boy who is very 
 polite at home and diligent at school. Why should 
 I brush my clothes? They will soon be dirty again. 15 
 I believe my mother can see dirt even in the dark. 
 My friend has been good for three weeks, but he is 
 already going back to his old ways. It is not so easy 
 to turn over a new leaf. We shall soon see what will 
 become of him. To be a good diplomat, one must say 20 
 nothing. Teachers are often cross, even when the 
 student has done nothing at all. I lost you in the 
 large store and then, of course, I could not find you 
 again. One should always be well behaved and not 
 only when one's birthday is coming. If you read a 25 
 book you must never forget it. Those men are hap- 
 piest who always hope for the best. His clothes are 
 not new; they were made last summer. When I am 
 cross, mother puts me behind the door. 
 
64 3mmer fibell 
 
 ^pttd^nhuttQ 16 
 
 ©lauben (Sic, ha^ jebe ©efd^id^te cine Tloxal ^abtn fotttc? 
 ^onncn (Sie 3?^re (Sd^u()e ftnbcn? SSo ftcdt in blefem 5lu= 
 Qcnblide 3f)r §ut? §aben (Sie elnen SBIeiftift bel ftd^, ober 
 {)abcn (Sic i!)n t)crIorcn? iCScnn (Sic ilbcr{)aupt ctnen S&UU 
 ftift mit l^abcn, mem 9cf)ort cr benn? ^a^ ruft $an^ alle 
 9}?orgcn? SBot)m mill er allc 3}^orgen gef)cn? ^o finb 
 feme Sadden? ^ann fommt er in bic (Sc^ule? SSa^ t)er^ 
 gifet er? ^a^ !)at er nie fertig? greut fid^ ber ^et)rer bar^^ 
 iiber? ®inb bic 2tf)xtx immer bofc? $So mufe ber armc 
 $att6 nun fte^en? ^a^ fagen U)m aber bic (SItern? iCSie 
 foil er in ber (Sc^ule unb p $aufe fein? SSa^ n)irb er 
 bann befomnten? Snbert er fid^ alfo? 2Bo finb je^t feine 
 ©ad^cn? iffia^ finbct er alle^ im 9tu? 
 
 Sum Q;XttptaQtn 
 
 The separable adverbial elements are: ab, on, auf, 
 au6, bei, ba(r), ein, empor, entgegen, fort, gegen, l^cint, 
 ]^er, f)in, {)inter, ntit, nad^, nieber, ob, urn, Dor, n)eg, 
 iDieber, p, juriidf, jufamnten; the inseparable adverbial 
 elements are: be, emp, ent, er, ge, t)er, ger; those which 
 are both separable and inseparable are: burd^, f)inter, 
 iiber, urn, unter, n)ieber. Verbs compounded with sep- 
 arable adverbial elements have the accent on that 
 element. In the present and preterit and the im- 
 perative, it stands at the end of an independent sen- 
 tence — elsewhere it remains at the beginning of the 
 verb. 
 
 Retell from memory the story „S)iefe ©efd^id^te l)at 
 feine 3Woral" 
 
3ntmcr fibell 65 
 
 Grammar Review 
 
 S2. The following is a synopsis of the passive voice of 
 loben, a transitive verb. Intra nsitive v erbs can only be 
 used impersonally in the passive: e^ iDurbe gelad^t, fietanst, 
 gelarmt, gefungen: there was laughing, dancing, clamoring, 
 singing. 
 
 Present td& tuerbe gelobt 
 
 bu iDirft gelobt 
 Preterit id) tDurbe gelobt op 
 
 ic^ tDarb gelobt 
 Perfect td^ bin gelobt morbcn 
 
 Pluperfect td^ tear gelobt tDorben 
 
 Future i^ toerbe gelobt loerben 
 
 Future Perfect id^ iDerbe gelobt tDorben fein 
 
 33. Translate into German: I was heard; it was told me 
 by my mother; I have been seen; she was quite forgotten 
 by her friends; you will be praised, children; you will be 
 seen, sir; the door is (fein) locked; the door is locked every 
 day at eight o'clock; the letter was just being written; the 
 letter was already written; German nouns are always 
 written with a capital; there was a good deal of dancing; 
 he was born in the year 1899; an answer is requested; the 
 fish was eaten last night for supper. 
 
 Put the following phrases into the passive: er liebt; tl^r 
 babt gelobt; fie feben; bu ftebft; id^ babe gebort; irf) f)atte gefragt; 
 bein greunb b^t bid^ Qefeben; bie ^inber lieben tbre (SItem; 
 ^id^arb gerbrad^ bie SSinbrniible nid^t; bie 9J?utter ftbrt ben 
 fd^Iafenben ^id^arb nid^t; in ber ©d^lad^t Don (Seban b^ben bie 
 ^eutfd^en ben geinb befiegt; §an^ fann feine Hufgabe gut; fie 
 totxhm friibftiidfen; bie (gltem batten ibren taffee getrunfen; fie 
 beftegen; bie ©driller merben ben 2c\)xtx befiriifeen; ber i^ebrer 
 \)attt ba^ (Sinmaiein^ erflart. 
 
66 3^^^^ fibell 
 
 Grammar Review 
 
 34, Inseparable prefixes: there are six of these: be-, ent- 
 (identical with emp-), er-, ge-, tier-, ser- Unlike the separ- 
 able prefixes, they never carry the accent and are no longer 
 words with individual meaning. While their exact sense is 
 no longer appreciable in many of the verbal compounds 
 which they form, it is highly desirable that their original 
 direction and intention be understood. 
 
 be: cognate with be — in beset, bedew, bepraise is used to 
 form transitive verbs from nouns and intransitive verbs 
 and adjectives: befreunben (greunb), bebeden (^ede), belil= 
 gen (liigen), befinben (finben), befreien (frei), befremben (fremb). 
 
 ent: separation or origin: entbiiWen disclose, entbeitifien 
 desecrate, entftammen descend, entfteben spring up, entlaben 
 discharge, entlaffen dismiss, entrcitfeln decipher, entsiiden 
 transport. 
 
 er: out, forth, to the end: erbliiben bloom, bud out, cr* 
 benfen think out, devise, ereilen overtake, erfed^ten get by 
 fighting, erfinben find out, invent, erfUllen fill up, ergeben 
 yield. 
 
 fic: denoting accompaniment, duration, perfected action: 
 gebraud^en use, geftatten permit, gebttren give birth to, gebrecben 
 be wanting, gebilbren belong, gebeiben thrive, gebenfen keep in 
 mind, gef alien please, ge)Dinnen earn, gelangen arrive at. 
 
 ber: cognate with for — in forgive, forbid, forlorn denotes 
 change, and i herefore sometimes negation, sometimes per- 
 fected action: beralten grow old, t)eranbem alter, derbtetcn 
 forbid, berbilben pervert, t)erberben destroy, Derbrennen con- 
 sume, dergeffen forget, berlieren lose, t)erfebren invert. 
 
 }itx: apart, to pieces: gergeben melt, dissolve, gerreifeen rend 
 asunder, gerbred^en shatter, gerftreuen scatter, gerriitten de- 
 range, jerfd^lagen smash. 
 
Stpetter Ceil 
 
 ZnoIIigc unb brolligc (Scfd)id)tcn 
 
irtolligc unb brolltgc (Befd^id^tcn 
 
 ^tc 9flctfctaf(^c 
 
 3tn (S^oupe brttter Piaffe fiir 5^ic^trau(^er toax nitr no(^ ein 
 
 ^tafe frei. !l)arauf ftanb aber elite 9?eifetaf(^e, 3^e^t ftieg 
 
 eine ^ame ein. „(Sntfernen (Sie bie D^eifetafd^e," fagte fie 
 
 hav\d) in bem §errn auf bent ncid^ften '^lai^. „^a6 braud^e 
 
 5 id^ nid^t/' erlt)iberte er ebenfo barfd^. 
 
 „^ann l^ole id^ ben ©d^affner/' fagte bie erregte 3)ame. 
 ^er (Sd^affner fant. „9[)?ad^en @ie biefer Same fofort 
 ^la^/' briillte er mit lauter ©tintnte, 
 „5^ein/' mar bie lafonifd^e ^Intmort. 
 lo „5^un, fo melbe id^ @ie bem B^iQW^rer." 
 „Xun (5ie bag." — 5^un fam ber B^ififii^t'er, 
 „@ntfernen ®ie fofort biefe Safd^e/' befaf)l cr bem §erm 
 tm 2:;one eineg gelbfierm. 
 „3d^ benfe gar nid^t baran/' gab biefer suriid. 
 IS „®o melbe id^ ®ie bem ncid^ften Saf)n]^ofgt)orftef)er." 
 S8ei ber nad^ften Station betrat ber ^at)n{)ofgt)orftet)er 
 bag ^oupL 
 
 „3Sanim entfemen ®ie biefe £afd§e nid^t?" fragte er f)of= 
 lid), aber beftimmt. 
 20 „^k ge]()ort mir gar nid^t," antmortete mit lad^elnber 
 9Wiene ber 9ieifenbe. 
 „^em gef)ort fie benn?" fragte ber erftaunte ^eamte l^eiter, 
 „(Si, mir/' fam eg aug ber Sdfe, tDo ein (Stubent fafe. 
 „3:f)nen? Unb toarum entfemen @ie bie ^afd^e nid^t?" 
 25 „Wid) ()at ia niemanb baju anfgeforbert." 
 
 68 
 
lUoIItge un5 broIHge (Sefd?td?ten 69 
 
 Much Ado About Nothing 
 
 A gentleman and a little boy entered the smoking- 
 car in which only two seats were unoccupied. The 
 gentleman put the child on one of the seats and 
 seated himself on the other. Soon the guard came: 
 
 "Sir, your ticket please.'' 5 
 
 The traveler handed the guard his ticket. 
 
 "And how old is your son?" inquired the guard. 
 
 "My son is seven years old," was the reply. 
 
 "Then you are obliged to buy a ticket for him," 
 said the guard. lo 
 
 "No, sir," replied the gentleman, "I don't have to 
 buy a ticket for my son." 
 
 "Then I shall report you to the conductor," en- 
 joined the guard." 
 
 "Very well," was the laconic answer. 15 
 
 At the next station the conductor entered the car. 
 
 With the voice of a commander he said to the 
 traveler: "Sir, you will have to buy a ticket for that 
 little boy." 
 
 "I shall do nothing of the kind," said the traveler, 20 
 ''that little boy is not my son." 
 
 "Who is your father, boy," inquired the conductor. 
 
 "My father?" answered the boy, "my father is a 
 tailor, and he lives in Griinewald." 
 
 "Oh," said the conductor with a smiling face, 25 
 "then your father is not on the train?" 
 
 "No, sir." 
 
 "But why did you not give your ticket to the porter?" 
 
 "The porter did not ask me for it," was the answer. 
 
70 ITtoIItge unb brollt^e ®efcf?tcf?ten 
 
 (Slnb ®ie je in ^eutfd^lanb gelDefen? (Sie ntod^ten bod^ 
 etnmal ba{)in faf)ren, nic^t tvai:)x? ^k ^rofe ift benn !DeutfdO== 
 lanb? iSSie {)ei6t feine §aupt[tabt? ^o ift bie D^efibenj 
 be6 talM? ^le f)ei6t bie Qrofete ^eeftabt ^eutfd^Ianb^? 
 3Sie tjiele ^((i^e gibt e6 eth)a in einent ^onpe britter Piaffe? 
 ^orau^ i[t eine ^eifetafc^e gemac^t? ^o ftanb bie D^eife^ 
 tafc^e, lDot)on nnfere ©efc^ic^te erjcil^lt? SSer ftieg in ba6 
 Soupe ein? SSa^ l)at fie bem §errn barfd^ gefagt? ^arum 
 gefiel il^r ^ton bem 9fJeifenben nic^t? i£Ba^ modte ber §err 
 ni(^t tun? SSen tDoHte bie erregte S)ame f)oIen? ^a6 
 briillte mit lauter (Stimnte ber <S(^affner? SSeld^er ^eamte 
 fam in^ Sonpe, nad^bem ber ©c^affner fort mar? S3Sa6 
 I)at ber 3u9fli]()rer bem 5l3a!)n]^ofgt)orftef)er gemelbet? 
 
 3um (Sinpragen 
 
 Give the gender, the nominative and genitive 
 singular, and the nominative plural of the following 
 words: Soupe, Piaffe, '^lai^, $Keifetafd^e, 5(ntn)ort, (Station, 
 3:on, SJ^iene, 58eamte, (Scfe, (gnbe, ^luge, Oljx, genfter, 
 Tlonb, ©tern, ^ier, §anb, ^Butter, tdfe, ®abel, Sl^effer, 
 ^offel, 3:affe, taffee, ^anbtafel, ^ac^t, Jag, Sbenb, gufe. 
 
 Give the German for: of the third class; one place 
 was vacant; I'll fetch the brakeman; this didn't 
 please the traveler; remove the satchel right away; 
 it doesn't belong to me; nobody asked me to; she 
 spoke gruffly to the man in the next seat; a lady got 
 in; make room for her. 
 
 Retell from memory the story „®ie 9?eifetafd^e." 
 
 Translate into German Exercise on page 124. 
 
IHoIIige unb brolli^e ^efd^ic^ten 71 
 
 Grammar Review 
 
 35. The following stanzas from Riickert's Barbarossa 
 contain 85 words, in which you will find noteworthy de- 
 partures from modern prose-usage both in the words 
 employed and in the sentence-order. Write a prose com- 
 position of about 100 words, in which no detail of the 
 poem is omitted, and yet in which there is no deviation 
 from the written language of to-day: 
 
 !Der alte ^arbaroffa, 
 T)tv ^aifer grieberid^, 
 ' 3m untertrb'fd^en ©d^loffe 
 §(i(t er bergaubert fid^, 
 
 @r ift niemal^ Qeftorben, 
 (Sr lebt barin nod) jefet; 
 (Sr \)at, im (Sd^lofe tjerborfien, 
 3uTn ©d^laf fid^ iiingefefet, 
 
 (Sr f)at l^inab Qenommen 
 !De^ ^Reid^eg ©errlid^feit 
 Unb tDirb elnft mteber foinmen 
 SO^it i()r su felner 3eit. 
 
 !Der ®tu]f)I tft etfenbeinem, 
 !3)arauf bcr talfer ft^t; 
 ^cr 3:if(^ ift marmelfteinem, 
 SBorauf fein ^anpt er ftii^t. 
 
 ©r nlcft al^ n)le Im Xxaume, 
 ©ein 5(u8^ l^atb offen stoinft; 
 Unb ic nad^ langem $Raume 
 @r einem ^naben minft. 
 
 36. Be ready to tell the story orally to the class, if called 
 upon to do so. 
 
72 XttoIItge unb brolltge ^efd?td?ten 
 
 §an6 unb ^Rtd^arb gingen im ©alopp jum 3Bet]^nad)t^^ 
 marft, gum ©amburger ^om» — @(^on bon feme f)orten 
 unfere beiben §elben ba-g ©efd^rel ber 5lu^rufer unb ^Serfiiu^ 
 fer. ^mmer blester tDurbe ba^ ©ebrcinge, immer lauter ba^ 
 5 9^ufen unb (Sc^reien, immer glanjenber ba^ bunte ^urd)ein^ 
 anber ber ^uben. 3Sa^ gab e^ ba nic^t ato p fe{)en unb su 
 f)oren! ^ube an 53ube mit 3w^^^f^cf)en unb Sebfud^en» 
 
 ^a gab e^ and) ^afperle^ unb 5(ffentf)eater, 3)^enagerien 
 
 unb ?ad)fabinette» ^a, boreiner 58ube ftanb ein grower 
 
 lo 90?enf(^en^aufe» $an^ unb 9^id)arb fatten fid) fd^on fur 
 
 iti)n ^fennige eleftrifieren laffen unb fuc^ten je^t eine j^eite 
 
 ©ef)en^tt)urbigfeit, 
 
 (Sben rief ber Hu^rufer: „3mmer fierein, meinc §errfd^af= 
 ten, immer l^erein! ^a6 rofenfarbige 'ipferb, ^jrofeartig! 
 IS ^ur ie\)n ^fennige bie ^erfon, herein, f)erein!" 
 
 „^a^ miiffen mir fd^on/' meinte §an6, 3n biefem 5lugen^ 
 blicf erfd^allte e6 tjon ber anbern (Seite: 
 
 „3mmer {)erein! Caliban, ber einjige lebenbe 3}?enfd)en^ 
 freffer in (Suropa! 5^ur fiinfsel^n 'ipfennige bie "iperfon/ 
 20 3mmer !)erein!" 
 
 „Ober gel^en mir ju bem 2)?enf(^enfreffer?" meinte 9?i== 
 d^arb* 5lber §an6 beftanb auf ba^ rofenfarbige ^ferb unb fo 
 gingen fie benn {)inein» Hber fc^on nad) fiinf 9)?inuten famen 
 fie mieber t)erau^. (Bit mac^ten (ange ©efid^ter, unb enblid) 
 25 fagte §an^, mit bem ganjcn ©tolje eine^ beleibigten Ouar^ 
 tancr^: „^a6 ift einfad^ eine gtedObeit, un6 fiir -jebn ^13fenntge 
 ein getDol^nlid^e^ tDeifee^ ^ferb ju geigen unb bann ju fagen, 
 e^ ift fo meife mie eine meifee 9^ofe." 
 
 ®o ein (Sd^tDinbel! 
 
irtollige unb brollige ®efd?td?ten 73 
 
 The Hamburg "Cathedral" 
 
 Have you ever seen a Christmas Fair, with its 
 motley confusion of salesmen and barkers, Punch-and- 
 Judy shows and menageries, laughing galleries, and 
 theaters with trained monkeys? Oh, it is grand! 
 
 When I was a little boy, I saw such a fair once, the 5 
 Hamburg ''Cathedral/' While still far away I could 
 hear the cries of the salesmen, could see the brilliant 
 crowd of booths. Before one booth I stood still. 
 
 ''For twenty pfennigs you can get an electric 
 treatment," said the barker to me. But I had only 10 
 ten pfennigs left, and so I looked around for another 
 attraction. Before another booth I saw a large crowd; 
 just then the barker called: 
 
 "Come right in, ladies and gentlemen, come right 
 in! Here you can see the grand rose-colored horse. 15 
 Only ten pfennigs apiece. But I did not go in, for 
 there are red roses and white roses, and this is prob- 
 ably a horse that has the color of the white rose. 
 
 "Come right in," cried a third barker, "for here 
 is the only living family of cannibals in the whole 20 
 world: father, mother, and eight children. This is 
 the father"; and he pointed at a big black man who 
 was sitting in front of the booth. 
 
 "Surely I must see the cannibals," thought I. 
 
 "Such impudence!" said the barker to two little 25 
 boys who were talking to the black man. "Don't you 
 know the cannibal will eat you?" 
 
 "O no," said one of the boys, "he won't eat us, he's 
 our papa." 
 
74 ZlToIItge un6 brollige ©efc^id^ten 
 
 S^ited^ubung 18 
 
 SSa6 Derftel^t man gemol^nlid^ unter betn 5ISort „®om"? 
 SSa^ foil benn ein 3Sei{)Tiad^t^marft fein? ^a^ t)erfauft man 
 ba n)o]()l? ^ie gingen bie ^naben jnm SSei^nad^t^marft? 
 SSie t)iel @elb {)at bie 9[)^utter if)nen gegeben? SSa^ {)ortcn 
 bie beiben ^inber frf)on t3on ferne? iBie fal^ ber ^om au^? 
 SBa^ Qab e^ ba fiir (5e{)en^rt)iirbigfeiten? ^a^ mad^ten bie 
 ^naben jner[t? 3Ba6 tioax bie jmeite ©efien^tDiirbigfeit fiir 
 bie 58riiber? ilSamm nannte ber 5lu^mfer ba^ meifee ^ferb 
 rofenfarbig? 5ln tdd^t garbe benfen bie meiften 9}?enf d^en, 
 tt)enn fie bag ^ort rofenfarbig f)oren? ^amm mad^ten bie 
 ^naben lange ©efid^ter, nad^bem fie an^ ber ^ube famen? 
 ^onnen ®ie felbft bie ©efd^id^te Dom hamburger ®om auf 
 beutfd^ ersaf)Ien? 33erfud^en ®ie e^ einmal! 
 
 Bum @in)itageit 
 
 Give the gender, the nominative and genitive 
 singular, and the nominative plural of the following 
 . words: S)om, ©alopp, 3Bei^)nad^tgmarft, ^elben, ©efd^rei, 
 ©ebrcinge, $Rnfen, 6(^reien, ^iirrf)einanber, ^ube, ?ebhid^en, 
 3ii(ferfad^en, 3J?enagerien, 5lffenti)eater, ^ad^fabinette, ^aufe, 
 ^fennige, ©efiengmiirbigfeit, (gd^reien, "ipferb, ©d^minbel. 
 
 Give the German for: went on the run; even from 
 a distance; the crowd kept getting thicker; there 
 were Punch-and-Judy shows there, too; they got an 
 electric treatment; the barker was just calling; come 
 right in!; two cents apiece; such a swindle! 
 
 Treat the first five stanzas of Heine's poem „S)ie 
 ©renabiere" as suggested on p. 71, § 35. 
 
 Translate into German Exercise on page 126. 
 
ZnoUi^e unb broUi^e ^cfd?td?ten 75 
 
 Grammar Review 
 
 37. Determination of gender from the form of a word. 
 Masculine are most nouns formed without suffix from a 
 verb-root, nouns in -en which are not verbal nouns, nouns 
 in -er which denote agency, nouns in -iQ, -id), -ling, and 
 -ric^. Feminine are most nouns ending in -e, not begin- 
 ning with @e-, and without specific sex [but a few common 
 exceptions: ha^ Sluge, ba^ (Snbe, ber M\e, ber 5^ame, ber ^Kle]; 
 feminine, further, are all nouns ending in -ei, -l)dt, -fdt, -in, 
 -fd^aft, -ung, and the foreign suffixes -ie, -if, -ion, -tat; 
 many nouns ending in -t, and a few in -ni^ and -fal. 
 Neuter are most words beginning with ®c-; all diminu- 
 tives in -d)en and -lein; and all words ending in -turn [ex- 
 cept ber 9^eid^tum and ber 3rrtum]. If the above list seems 
 to the student rather tentative, or even difficult, he will 
 yet do well to memorize it, as it will prove extremely 
 trustworthy in the great majority of instances. Most of 
 the classes of words mentioned above are large ones. 
 
 38. In the light of the preceding statement, prefix the 
 proper form of the definite article to the following nouns: 
 (gd^lag stroke, ^unft art, Hnfunft arrival, greunbfd^aft, ^iife 
 cheese, !?eftion lesson, ^cifig cage, ©ebirge range of moun- 
 tains, greif)eit freedom, ^orer hearer, iBcicferei bakery, 
 (Sonrage, SD^etobie, 9^atfel riddle, ^aifertum empire, SD^abd^en, 
 ^fjeid^tum, ©prad^e speech, ^raft force, SD^nfif, SSiiterid^ ty- 
 rant, @nteri(^ drake, ?age situation, (Sprofeling sprout, gittid^ 
 pinion, SBilbni^ desert, ^atigfeit activity, ^rrtum error, 
 5^ation, ©ebiiube building, ©rammatif grammar, grciu^ 
 lein, iBufen bosom, 5Iuge, ®iite, 9^ame, @arten, (Sd^ug shot, 
 @ffig vinegar, ^erfon, S^ad^barin neighbor, 9^ad^barfd^aft 
 neighborhood, ^ad)t, (B(i)la(i)t battle, 53rauerei brewery, 
 ^l^ilofopl^ie, 2(ltertum antiquity, 3SogIein little bird, ^offnung 
 hope, Ofen stove, grembltng stranger, §omg honey, ©tunbc 
 hour, ©eftd^t face, 9?iefe giant, SD^ajeftat majesty. 
 
76 IltoIHge unb brollige (5efd?td}ten 
 
 ^ic f8titUv unb bet Scl^rer 
 
 (gin (Sd^ufter, etn (Sc^netber unb ein ^ifd&Ier berieten ftc^ 
 tDegen ber fc^lec^ten 3^iten* ©ie rebeten lange ^n unb |)er, 
 aber fetner mufete 5lb()Ufe» 
 
 ^a fagte ber (Sc^neiber: 
 5 „SSi6t il^r tDa^, h)ir f)oren einfad^ auf ju arbeiten, ^ir 
 finb ^anbnjerfer, aber J^eutptage t)erbtent ein SBettler mt\)v 
 aU ein §anbn)erfer, ^afet un^ Settler tDerben," 
 
 ^ie anberen tDaren bamit jufrieben. (Sie fc^niirten alfo 
 tl^re ©ilnbel, [tedften if)rc lefeten "iPfennige in bie Xa\(^t unb 
 lo Qingen auf bie ©trafee* B^^^f^ trafen fie einen reid^en 
 SBierbrauer. 
 
 „53itte geben ©ie un^ etn)a^ ®elb/' begann ber ©d^ufter, 
 „tDir iDoKen un6 etma^ p effen f auf en," 
 
 „®etb!" anttDortete ber ^rauer, „id^ f)abe felbft fein ®elb, 
 15 S)ie Jemperenster t)erberben ntir ha^ ^an^t ®efd^aft," 
 
 !Die brei §anbn)erfer aber glaubten il^m nid^t, pnigelten 
 xi)n get)orig burd^ unb iagten il^n fort, 
 
 Sinem jn)eiten, ber ^aufmann mar, ging eg nid^t beffer, 
 (Snblid^ fam ein 2d)xtx baf)er, 
 20 ,,Hd^, geben ©ie un6 bod^ ettDa^ ®elb/' fagte ber ©d^neiber, 
 „n)ir mollen un^ etma^ ju effen faufen," 
 
 „?iebe ^inber," anttDortete ber 2d)nx, „id^ f^aht felbft faunt 
 genug, id^ bin ncimlid^ ^el^rer," 
 
 „?e]^rer!" riefen bie brei aug einem SKunbe, „©ie amter 
 25 9Kann!" 
 
 ©d^nell sogen fie i^re le^ten ^fennige l^erbor unb gaben 
 fie bem Se^rer, „©o," fagte ber 3:ifd^ler, „ie^t gef)en ©ie 
 unb faufen ©ie fid^ etlDa^ ju effen* ©ie finb gemife red^t 
 l^ungrig." 
 
IHolIige un6 brollige ©efd?id?ten 77 
 
 The Beggars and the Teacher 
 
 One day three beggars were sitting by the stove in 
 their cozy room and talking together. ^'The times are 
 hard," said the first one, ^'so let's quit begging. A 
 mechanic earns more than a beggar nowadays. Let 
 us become mechanics." 5 
 
 '* Mechanics!" shouted the second one. *' Mechan- 
 ics — they are always hungry, I tell you. Let us 
 become brewers; they have money in their pockets." 
 
 **Yes, if the prohibitionists do not spoil their busi- 
 ness," said the third beggar. ^'Why not put our lo 
 last pennies together and become merchants?" 
 
 "A merchant is no better off than the others," 
 declared the first beggar. ^'But I know what we can 
 do. We will visit the houses of mechanics, brewers, 
 and merchants, and see who has the most money. 15 
 The one who gives us most has of course the best 
 business." 
 
 The other two beggars believed their friend and 
 were satisfied. First they went to the house of a 
 cobbler, but the cobbler smiled and said: ''My dear 20 
 children, I have scarcely enough for myself and my 
 family." 
 
 At the brewer's they did not fare any better, and 
 the merchant chased them out into the street. Finally 
 one beggar said: ''I know what we can do. Let us 25 
 become teachers; they always have money." 
 
 "Teachers!" cried the others. ''We'll teach you!" 
 
 Thereupon they thrashed him soundly and — re- 
 mained beggars. 
 
.78 ^ollige unb brollige ^efd^id^ten 
 
 (BpttdinifnuQ 19 
 
 SBarum berteten fid^ ber (Sd^u[ter, ber (Sd^neiber unb hex 
 ^ifd^Ier? ^avtn fie mit if)rer 58eratung balb fertlg? 
 iBarum benn nic^t? 3Sarum fagte ber (Sc^neiber, bafe fie 
 aufboren follten p arbeiten? SSa^ tDoIIte er tDerben? ^e^ 
 fd^reiben (Sie mir einen Settler! ^k fiebt er au^, tuie ift 
 er atTQefleibet, tDag mac^t er? ^onnen ^ie mir bie 9^amen 
 t)erfd^iebener §atxbh)erfe geben? 53on n)em faufen iDir alk^, 
 ma^ auf unferen SO^ittag^tifc^ fommt? SKer mad^t ben Xifd^ 
 felbft? SSer mad^t unfere ^leiber, unfere giite, unfere 
 <Sd^ube, unb fo njeiter? SSen b^ben bie brei S8ettler juerft 
 getroffen? 3Ba^ fagte ber ^rauer, aU fie &dh b^ben 
 mottten? SSer berbarb bent 53rauer ba^ ©efd^aft? SSa6 
 ntad^ten \>a bie ^Settler, ba fie bent ^rauer nid^t glaubten? 
 
 3utn ^tnpragen 
 
 Give the gender, the nominative and genitive sin- 
 gular, and the nominative plural of the following words : 
 3eiten, 2lbbilfe, ^anbtnerf, 58iinbel, "ipfennige, (gtrafee, 
 @elb, 3uaenb, ^ugenb, ^etten, tud^en, tud&e, ^od^in, 
 ^opf, 3itnmer, ©d^luffel, tartoffein, tafe, ^lafe, ©tabt, 
 3abre, JeKer, ^affen, (^ebet, mmtt, SBall, ^ieber. 
 
 Give the German for: I tell you what; we'll just 
 stop working; they did not believe him; finally a 
 teacher came along; I'm a teacher, you know; they 
 took counsel regarding the hard times. 
 
 Give in German an oral description of your best 
 friend. Do not consume more than two minutes of 
 the time of the class. 
 
 Translate into German Exercise on page 128. 
 
irtolltge unb brollige ®efd?id?ten 79 
 
 Grammar Review 
 
 39. For determining gender from the meaning of a word, 
 see p. xxiv. 
 
 40. Compared with English German makes small use 
 of the participial clause with the present participle. When 
 this clause sustains to its sentence the adverbial relation- 
 ship of time, cause, or manner, it is generally best resolved 
 into a dependent clause preceded by the proper conjunc- 
 tion. Examples follow: 
 
 . Not knowing he was at home ha i(^ nid^t tDufete, ba^ er gu 
 ^aufe tt)ar; coming into the room, I saw her aU id) in bie 
 (Stube f)inelntrat, fa() ic^ [te; before leaving the house I closed 
 the windows ti)t id} ia^ $au^ Derliefe, mad^te ic^ bie genfter 
 gu; having no money, I could not go iDetl ic^ fein ®elb 
 l^tte, fonnte ic^ nic^t gef)en; we make others laugh by laugh- 
 ing ourselves inbem (or baburd^, bai) tcir felbft lad^en, 
 madden tt)ir anbere lac^en; he went on speaking, looking at 
 his friend er fu()r fort p reben, inbem er ben greunb an\a\); 
 after bathing, he went to bed nad^bem er fid^ gebabet f)atte, 
 ging er su ^ett; crying, as if her heart would break, she 
 went away inbem fie toeinte, aU tuenn i\)X ba^ §era bred^eu 
 tDoIIte, Qtng fie fort. 
 
 41. Resolve all the present participles in the following 
 sentences into dependent clauses: i. By helping others 
 we help ourselves. 2. Not being able to go himself, he 
 did not wish his friend to go. 3. Coming back from his 
 journey, he found his father was sick. 4. Going to bed 
 early makes us healthy [use tDenn]. 5. Arriving at the 
 depot, I found my train had gone. 6. After waiting an 
 hour for her, I went to the theater alone. 7. Laughing 
 aloud, he said that he had never before heard so funny a 
 story. 8. Being sick, of course I did not have a merry 
 Christmas. 9. Looking at me coldly, he asked me what 
 I wanted. 10. The day being warm, I took a long walk. 
 II. You make me quite unhappy by acting so. 12. Say- 
 ing that he would be back next week, my brother went to 
 Berlin. 
 
80 IHoIltge un5 brollige ^efd?id}tcn 
 
 ©in %htu\> hti ^mfcffot Sebetmantt 
 
 ^ur felten \at) man fo t)telc @afte bel ^rof. Dr. 2ehtx^ 
 
 matin, benn er lebte faft nur fiir feine iESiffenfc^aft. §entc 
 
 abet tDar fein ©ebnrt^tag, unb ba njnrbe eine 5lu^naf)mc 
 
 gemad^t, ^ie ©cifte fafeen nod^ bei einer Xa\\t ^affce nm 
 
 5 ben grofeen Xi\^ im (Spelfesimmer, 
 
 5lnf einer ®elte be^ Zi\d)t^ fafeen "iprof. ?ebermann unb 
 iprtbatbojent ^auer im eifrigften (S^efprcid^e, 
 
 „®ie bcilten alfo bie §anbf(^rift C* filr eine ^opie ber 
 ^anbfc^rift A,, ^err ^rofeffor?" 
 lo „5ltterbing^, $err ^oftor," 
 
 „Unb iDie erflciren 6ie ben Unterfd^ieb ber Zticit?" 
 
 „(Bd)v einfad^." — 9lun f)ielt ber ^rofeffor eine lange $Rebe 
 ilber fel^r ge]()eimni^do((e ©ad^en, 
 
 „5lber, 2lIot)fiu6/' unterbrad^ enblid^ feine grau ba^ ge^ 
 IS lel^rte ©efprad^, „bie §erren tDoIlen bod^ raud^en," 
 
 „^iebe gran/' entgegnete ber ^rofeffor, „fo lafe fie bod^ 
 raud^en; id^ f)abe tDirflid^ nid^t^ bagegen." Unb bamit fe^te 
 er fein ©efprad^ mit bem ^ritjatbojenten fort, 
 
 „^ein, biefe gelel^rten §erren!'' feufjte gran ^rofeffor. 
 20 „Tlit meinem 5IRann ift e^ nid^t au«su^)alten, ^^ glaube, 
 id^ mufe bie 3tgarren felbft f)emm reid^en." 
 
 5^un murbe bie ^afel aufgeboben, unb man ging in ben 
 (Salon, ^ier murben t)erfd^iebene (Sreigniffe befproc^en. Um 
 elf Ubr brad^en bie ®afte auf. 9J?an banfte filr ben genufe^ 
 25 reid^en 5lbenb. 5lber mo ift ber §err ^rofeffor? 
 
 ©erabe eben tritt er in iBegleitung be^ ^riDatbojenten au^ 
 bem (gpeifejimmer mit ben iSSorten: „^k gefagt, §err 
 ^Doftor, morgen friit) t)ergleid^en mir bie ^anbfd^riften nod^ 
 cinmal/' 
 
ZHoIIige nnb brolltge 6efcf?tcf?ten 81 
 
 The Absentminded Professor 
 
 Professor Ledermann and Dr. Kauer were sitting 
 at one end of the table and talking about manuscripts 
 and other mysterious things. Suddenly the profes- 
 sor's wife entered the room and said: ^^Aloysius, the 
 guests are waiting for you.'' 5 
 
 "My dear Antoinette," replied the professor, "the 
 guests will have to wait. I have really no time now." 
 
 Antoinette sighed. "But Aloysius," she said, "you 
 promised to make an exception to-day." 
 
 "Impossible! I am certain that manuscript A is an lo 
 exact copy of C"; and soon the learned gentleman was 
 again in an eager discussion with the doctor. 
 
 Meanwhile the guests sat around the table in the 
 dining-room, talking about the happenings of the week. 
 
 At eleven o'clock Professor Ledermann and Dr. 15 
 Kauer entered. Just then one of the guests rose to 
 make a speech. He thanked the hosts for the en- 
 joyable evening. "We know," he said, "that the 
 professor lives only for his science, but to-day is his 
 birthday, and — " 20 
 
 At this moment Ledermann interrupted the speaker. 
 
 "About whose birthday are you speaking?" 
 
 "About your birthday, professor." 
 
 "About my birthday?" 
 
 "To be sure." 25 
 
 "But I was born in 1850," replied Ledermann. 
 
 "Yes, to-day is your 60th birthday." 
 
 "Quite right," said the Professor — '^but how do 
 you account for the difference in the dates?" 
 
82 ZrtoIIige un6 brolltge 6efd?td?ten 
 
 SSarum fal^ man nur felten fo Diele ®afte bet Sebermann^? 
 SSarum murbe l^eute eine Hu^na^me gemac^t? SSa6 tran^ 
 fen bie (^afte? iSSo fafeen fie noc^? SSer fafe neben ^ro= 
 feffor Sebermann? ^a^ fiir ein ^efprad^ fiil^rten bie beiben? 
 ^oriiber unterf)ielten fie fid^? SSarum unterbrad^ enblic^ bie 
 gran ha^ ^efprcic^? iG3a6 moltten bie §erren raud^en? 
 SSa^ mar bie 5Intmort be^ 'iprof effort? SSanim feuf^te bie 
 gran? 3Ba^ mufete fie felbft tun? ^obin ging man, nad^= 
 bem bie ^Tafet anfgeboben tuar? ^ennen @ie ein anbere^ 
 iffiort fUr (Salon? SSa^ macule man im Salon? Um n)iet)iel 
 Ubr bracken bie ©cifte auf? iSSofiir banfte man? ^o mar 
 aber ber §err ^rofeffor? iSSa^ fagte er, al^ er in ^egleitung 
 be^ "ipribatbojenten au^ bem Speifejimmer trat? 
 
 3um @in^ragen 
 
 Give the gender, the nominative and genitive singu- 
 lar, and the nominative plural of the following words: 
 5lbenb, ®dfte, 5Siffenfd^aft, Hu^nabme, Xaffe, ^affee, Speife^ 
 simmer, ®efprad)e, §anbfd^rift, Unterfd^ieb, dttbt, Sadden, 
 ^igarren, 3:afel, (Sreigniffe, 9}?orgenfd^ul)e, 'ipafet, Spiegel, 
 5ebern)ifc[)er, Sdf)irm, ilSanb. 
 
 Give the German for: an exception was made; 
 they were still sitting over a cup of coffee; he gave a 
 long talk; I believe I'll have to do it myself; various 
 happenings were discussed; he was just walking out 
 of the dining-room; they broke up at eleven. 
 
 Give in German an oral description, lasting not 
 more than five minutes, of your home. 
 
 Translate into German Exercise on page 129. 
 
irtolli^e unb brolltge ^efd?td?ten 83 
 
 Grammar Review 
 
 4!?. One of the modal auxiliaries biirfen has no cognate 
 in English, but ntogen, fonnen, follen, tDollen, and milffcn 
 have. These English cognates, however, are highly de- 
 fective. Four of them {mayj can, shall, will) have but 
 two tenses each, a fifth (must) only one. As a result we 
 have to translate the German auxiliaries by paraphrases, 
 which adds to the difficulty already existent in these words 
 because of their many idiomatic usages. 
 
 When preceded by a dependent infinitive, the past par- 
 ticiple of fbnnen is identical in form with the infinitive: 
 3(i) f)abe e^ nid^t tun fonnen. If the dependent infinitive 
 be absent, we say 3^ f)abe e« nid^t gefonnt, 
 
 43. !Da^ farm fein that may be; fo fd^nett id^ nur farm as 
 fast as I possibly can; cr {)atte e^ tun fonnen he might have 
 done it; er fann nid^t^ baflir he is not to blame; man fann 
 nid^t miff en there is no telling; fannft bu T)mt\d)? do you 
 know German? barauf fonnen ©te ftolj fein you have reason 
 to be proud of that; er fonnte nid^t Qe{)en he was unable to 
 go. Translate into German the following sentences: 
 
 I. Do they know their lesson well? 2. If he is unable 
 to see, he must be blind. 3. It may be that you had better 
 [use follen] go to a doctor. 4. He was not to blame that 
 she was unhappy. 5. He knows various languages, but 
 not French. 6. Will you be able to go to the theater with 
 me to-night? 7. Oh, I dare say! [ = oh, that may be!] 
 8. He might have helped me, if he had only wanted to 
 [e^]. 9. Could you tell me the name of this street? 
 
 10. You have reason to be proud of your eldest son. 
 
 11. There is no knowing (or telling) what may hap- 
 pen. 12. My brother can whistle; I wish that I might, 
 too. 13. I shall not be able to give you so much money. 
 14. I saw him yesterday, and he had not been able to go. 
 
84 lUoIlige unb brolltge (5efd?td?ten 
 
 ©iltiefter 
 
 9}hitter unb (So^n (agen ftd^ in ben airmen, ^apa lad^tc 
 liber ba^ ganje ©eftc^t; Caroline, ble stt)anaigid^nge ^od^tcr, 
 ftanb ha ganj geru{)rt, unb ber flelne Tlaic tan^te mie ein 
 gotten l^erum unb rief bel jebent sprung: „T>a^ tft aber 
 5 famo^!" !Denn fein grower iBruber Otto mar juriid bon ber 
 flelnen ®arnifon fern an ber fran^ofifd^en ®renje, in meld^er 
 er Seutnant mar. Tlaic fonnte bie flotte Uniform unb htn 
 fd^neibigen (Sd^nurrbart nid^t genug beiDunbem. 
 
 „@ie6en mir i)eute abenb bod^ iBlei?" fagte Otto enblid^. 
 lo „@i freilid^!" anttDortetc Caroline. „a)^a^ {)at geftern 
 fd^on ©liidf^taler gefauft: bie ^aler au^ ^(ei, bie urn biefc 
 3ett ieber ^lentpner in Berlin berfauft." 
 
 „3a/' rief Tla^ jubelnb, frfiir SD^inna, ha^ ^ienftntabd^en, 
 l^ab^ id^ aud^ jmei gebrad^t. ^SieKeid^t finbet fie bann eincn 
 15 (Scibet unb einen ^ranj int (Sinter." 
 
 S^^n ^D^inuten t)or jmotf legten 5laroIine unb S^aj if)re 
 ©ludf^taler in eine ^ol^lenfd^aufel, unb ntit bent (Sd^lagc 
 jtDoIf goffen fie ba6 gefd^moljene ^lei in einen (Sinter boK 
 Gaffer. 
 20 ^raufeen (auteten bie ^ird^glodfen, unb iiberatl I)ortc 
 man „^rofit 5^euiaf)r, profit 9^euiat)r!" ^ie XRitglieber 
 ber gamilie umarmten einanber, unb unter Innigen SSUn^ 
 fd^en begann ba^ neue 3af)r. 
 
 "Maic na{)m ba6 ^lei au6 bem SBaffer. SBeld^e tounber* 
 25 lid^en gormen! 
 
 „f aroline/' rief er, „bu loirft einen (gd^omfteinfeger l^ei^ 
 raten. §ier ift eine i^eiter unb ein D^ing au^ SBIei." 
 
 ^a^ Winna, ba^ ^ienftmcibd^en, loolj)! gefunben Ijat? 
 SSirflid^, einen 53IeifoIbaten! 
 
ZTtoIIi^e nnb brolltge ^cfd?td)ten 85 
 
 New Year's Eve 
 
 Minna is a servant-girl and, as she lives in a big 
 family, she has to work the whole day like mad. She 
 runs upstairs and downstairs, makes beds, washes 
 dishes, floors, and clothes, sets the table, and does a 
 thousand other things. S 
 
 In the evenings, however, she is usually happy. For 
 Jochen always comes — Jochen is the rookie of Major 
 von Bielefeld — and together they sit downstairs in 
 front of the door and talk. 
 
 But to-night Minna is sad. For Jochen in his lo 
 jaunty uniform, Jochen who has such a dapper mus- 
 tache, is he not far away in a little town on the French 
 border? Jochen has promised to marry her, but will 
 he forget? Jochen is very young, and there are pretty 
 servant-girls in every village — is 
 
 A knock at the door. 
 
 With a leap, Minna runs to open it, and then she 
 stands still deeply thrilled, for in the door is her 
 soldier. 
 
 At just this moment one hears from everywhere the 20 
 exultant cries: '^ Happy New Year!'' ''Happy New 
 Year!" The clock in the kitchen strikes twelve. 
 Jochen and Minna embrace. 
 
 '' Minna," laughs Jochen, ''this is fine, I tell you! I 
 have brought with me some luck-dollars. Quick, 25 
 some water!" 
 
 Minna's two dollars melt. One becomes a saber, 
 the other a bridal wreath. And everyone knows what 
 that means. 
 
86 2TtoIItge unb brollige ^efd?id?ten 
 
 T)tx iDieDiette ift f)eute? SSa^ fiir better l^aben h)ir? 
 SSann ift (Sibefter? ^anxm freuten ftc^ bie (Sltern, ben 
 jungen Tlann ju fef)en? SSoran faun man fef)en, bafe ber 
 fteine Tlaic fic^ aud^ freute? SSot)er irar Otto eben gefom^ 
 men? ^o mar bie ©arnifon? iCSa^ fiir ein Offtgier mar 
 Dtto? ^a^ fonnte 9}2aj nic^t genug bemunbem? SBa§ 
 moKten bie ^inber fpciter am 5lbenb tun? ^a^ ftnb benn 
 ©lud^taler? Ber derfauft fie um biefe S^afire^^eit? giir 
 men f)atte Tlaic jmei ©liirf^tarer gefauft? SKa^ miirbe ba6 
 bebenten, menn 9}?inna einen (Sabel unb einen ^ranj im 
 ©imer fanbe? ^BSoju brand)t man ^ran^e in ^eutfd^Ianb? 
 SBann goffen bie jungen ?eute ba^ gefd^moljene ^lei in ben 
 (Simer? 
 
 3utn QxnptaQtn 
 
 Learn and recite the following fifteen words which 
 belong to the mixed declension [nine masculines and 
 six neuters] : ber SBauer peasant, ber 5^ad^bar neighbor, 
 ber ^antoffel slipper, ber 53etter cousin, ber T)oxn 
 thorn, ber (See lake, ber (Sd^merj pain, ber (Staat state, 
 ber (Stral)l ray; ba^ $(uge eye, ba^ 53ett bed, ba^ @nbe 
 end, ba§ §emb shirt, ha^ Of)r ear, ba^ §ers [gen. 
 ^erjen^] heart. 
 
 Give the German for: Papa's face was wreathed in 
 smiles; he danced about like a young colt; my, but 
 that's fine!; why, of course!; you are going to marry 
 a soldier; about this time. 
 
 Tell in German the story of Heine's poem „®ic 
 Lorelei." 
 
 Translate into German Exercise on page 131. 
 
UXoUige un6 broUige ©efd?tct?ten 87 
 
 Grammar Review 
 
 44. When preceded by a dependent infinitive, the past 
 participle of biirfcn is identical in form with the infinitive: 
 3d) l^abe c« ntc&t tun biirfen. If the dependent infinitive be 
 absent, we say 3^ l)aht e^ nlc^t geburft. ^arf id) urn bie 
 ^artoffeln bitten? may I ask you for the potatoes?; bu barfft 
 fo ettDO^ nid^t fagen you mustn't say that sort of thing; ic^ 
 barf ()eutc nld^t au^0e()en I am obliged to stay at home to-day; 
 id) l)abc e^ nic^t tun biirfen I have not been allowed to do it; 
 er barf nur befe()Ien he has only to command; tt)enn id) mid) 
 fo au^briidfen barf if I may be allowed the expression; er 
 barf fid^ biefe^ fd^on erlauben he is at liberty to do this; man 
 barf i)offen it is to be hoped; id^ barf be()aupten I dare assert; 
 ha^ bilrfte h)of)I tva^x fein that may well be the case. 
 
 45. Translate the following sentences into German: 
 I. May I trouble you for another piece of cake? 2. May 
 he stay away from school to-day? 3. Might I inquire who 
 the man opposite me is? 4. You mustn't do that sort of 
 thing; it is injurious to your health. 5. I was obliged to 
 stay in all day. 6. He has only to tell me what he wants 
 and I shall be glad to obey him. 7. Young man, your 
 mustache is quite magnificent, if I may so express my- 
 self. 8. It is to be hoped that as you grow older you will 
 grow wiser. 9. I dare affirm that he is the brightest boy 
 in the class. 10. You were at liberty to do that, if you 
 cared to, but it was not quite honest. 11. It may well 
 be that I shall not go to Europe until next summer. 
 12. Why did I not go? Because I was not allowed to 
 [omit the dependent infinitive]. 13. Is the child really so 
 sick that it is not permitted to study? 14. They should 
 not have been permitted to do that. 15. May I ask you 
 for the bread? 16. You should be careful; you may 
 easily become ill again. 17. That may well be the truth, 
 of course. 
 
88 UXolIigc unb brollige ^efd?icf?ten 
 
 ^Paragra^]^ 1 
 
 Hm gufec be^ §arje6 liegt ein fletne^ S)orf, ba^ Iieifet 
 Slltroba, ^ie (Stnh)of)ner t)on 5lltn>ba tDaren aHe ^auern* 
 5ln ^od^entagen arbelteten fie fleifeig, aber jeben (5onntag= 
 nac^mittag fafeen fie in ber (gc^enfe unb fprad^en iiber bie 
 5 fd^led^ten 3^iten nnb bie ^oUtif, 53on ben fc^Iec^ten 3^iten 
 iDnfeten fie \t^x t)iel, aber bon ber *iPolitif nur fel^r menig. 
 „^ie fc^lec^ten 3^iten fommen t)on ber *iPoIitif unb bie ^olitif 
 mad^t fd^tec^te 3^tten/' ha^ mar i^re ganje 2Bei^f)eit, 
 
 ^eute fafeen fie toieber in ber (Sc^enfe, aber nid^t um iiber 
 lo ^olitif gu bi^putieren, o nein! $eute moltten ®ie einen 
 93erein griinben, ben ^Serein „Hmerifa." 
 
 3Bie Wax ha^ gefommen? 
 
 53or furjer 3^it h)ar ein grember au^ Hmerifa in 2l(troba 
 gemefen unb !)atte ben ^auern t)ie( toon feiner §eimat er3af)(t, 
 IS 3)a l^atten benn bie guten !Oeute mit eigenen Ol^ren folgenbe^ 
 gel^ort: 3)ie (Steuem in 5(merifa finb fef)r niebrig. ^a^ 
 gleifd^ foftet menig, ha^ (Sffen int SSirt^l^au^ foftet gar nid^t^. 
 ^er ^aifer l^eifet *iprdfibent, ^eber fann auf ben ^rafiben= 
 ten fd^impfen fo t)iet n)ie er milt. 
 2o „^a^ ift ja ba^ reine *!(3arabie6!" l^atte einer ber 93auem 
 i>a au^gerufen. „Unb h)ir fii^en f)ier, bejal^len ^o\)t ©teuern 
 unb biirfen ben 2)^unb nid^t aufmad^en. ^tha, ^irt! 
 5^od^ ein ®Ml" 
 
 „§od^ ba^ freie Smerifa! §od^! $od^!" 
 25 Unb am nad^ften ©onntag griinbeten fie ben SSerein 
 5Imerifa. ^ie^ ift ber erfte "iparagrapt) ber 93erfaffung be^ 
 neuen 5Serein^: 
 
 3ebe^ SD^itglieb barf fd^impfen, mann e6 toiff, too e« toitt, 
 unb auf men e^ mid. 
 
ZnoIIigc un5 brollige ^cfd?td}ten 89 
 
 The Origin of a Republic 
 
 An American who was traveling in Germany came 
 to Altroda, a little village at the foot of the Harz 
 Mountains. It was Sunday, and most of the inhabit- 
 ants of Altroda were sitting in the village inn. Here 
 they drank and talked about the hard times, poli- 5 
 tics, and many other things of which they knew but 
 little. That day they discussed the question: ^'Do 
 hard times make politics or do politics make hard 
 times?" 
 
 The American listened for a while and then said: 10 
 
 *'My dear people, we Americans live better and 
 more cheaply than you Germans. You see, we have 
 no king to whom we must pay taxes. We have a 
 president who must do what we desire. Food and 
 drink are very cheap. The meals in American inns 15 
 are free; you pay only for the drinks. Indeed, my 
 country is a veritable paradise." 
 
 The farmers of Altroda listened with amazement. 
 
 Finally one said: 
 
 '^And — have you no politics in America?" 20 
 
 "Politics!" exclaimed the American. "No, for you 
 know, America is a republic." 
 
 "Three cheers for the great republic!" cried the 
 farmers, and the following Sunday they were sitting 
 in the inn again — in order to found a republic. 25 
 
 Who do you suppose was their first president? • 
 
 The innkeeper. 
 
 After that the meals in his inn were not free, but 
 they were very cheap. 
 
90 IHoIIige unb brolltge ©efd?td}ten 
 
 ^0 liegt ber $ars? iCSelc^er beruf)mtc beutfc^e !^i(^ter 
 l^at eine ^ar^reife befd^rieben? Bennett (Bit irgenb etn ©ebid^t 
 Don biefem !Di(^ter? (Sagen (Sie ba6 Sieb bor, ba^ mit ben 
 3Borten anfangt: S)u bift tote eine iBlume, 5£Bo liegt ba^ 
 Heine ^orf HItroba? SSa^ n)aren alte (Sinh)of)ner be^ 
 !Dorf^? :De!tinieren ®ie ba^ SSort „^aner"! ilSa^ taten 
 fie an ^Soc^entagen? i£3o fafeen fie aber be6 <Sonntag^? 
 ^Boriiber unterf)ielten fie fic^? SBa^ mnfeten fie am menig- 
 ften, am beften? ^orin beftanb if)re ganje SSei^f)eit? S[Bar== 
 um bi^putierten fie ^)ente nic^t? SSie ift e^ gefommen, bafe 
 fie einen herein griinben mollen? iCSer h)ar t)or fnrser 3cit 
 in HItroba gemefen? ilBotJon f)atte er t)iel ersa{)lt? 3[Bie 
 iDaren bie ®tenem in 2lmerifa? SSa^ befam man umfonft 
 in \)tn $3irts!)aufem? SBie \)d^t ber amerifanifc^e ^aifer? 
 
 Sum ^inpragen 
 
 Give the gender, the nominative and genitive singu- 
 lar, and the nominative plural of the following words : 
 tiempner, 5lrmen, ©efi^t, sprung, 5of)len, ©arnifon, 
 ©renje, Uniform, ©d^nurrbart, ^lei, ©lud^taler, (Bahd, 
 ^ranj, (Simer, ^o^Ienf(f)aufeI, ^^eujafir, Seiter, gormen, 
 dlim, Berlin, (Sof)n» 
 
 Give the German for: as much as he wants to; long 
 live America ! ; we are paying high taxes ; eating costs 
 nothing; the village is called Altroda; they heard it 
 with their own ears; every member may curse whom 
 he wants to; he told them of his home. 
 
 Tell in German the story of Goethe's „®er grifonig." 
 
 Translate into German Exercise on page 133. 
 
lUolIigc un6 brolli^c ©cfd?id?ten 91 
 
 Grammar Review 
 
 46. When preceded by a dependent infinitive, the past 
 participle of moflen is identical in form with the infinitive: 
 3d) t)abe e^ nic^t tun niogen. If the dependent infinitive be 
 absent, we say 3d) \)aht e^ nid)t geTUod^t. @r mag 0e()en he 
 may go; fie mag fagen, tva^ fie iDill let her say whatever she 
 pleases; iDQg id) aud) tun mag no matter what I do; e^ mod^te 
 bod} mol^l beffer fcin, tdtnn it would doubtless be better 
 to ... ; man mbc^te narrifd^ toerben it's enough to drive 
 one mad; id) tDilnfc^e, ba^ cr fommen moge I wish he would 
 come; id) mag nic^t nad^ §aufe I don't want to go home; id^ 
 mag ii)n \ti)X gem I like him very much; id^ mag §an^ lieber 
 al^ ^Rid^arb I prefer Hans to Richard; ba^ ^ing mag nod^ fo 
 nfirrifd^ fctn however foolish a thing may be; iDarum magft 
 bu immer, tioa^ bu nid^t Dermagft? why do you always wish 
 to do what you can't do?; mag bod^ bic gauge SSelt e^ miffen! 
 the whole world is welcome to know it. 
 
 47. Translate the following sentences into German: 
 
 1. I don't want to stay at home the whole day. 
 
 2. Wouldn't you like to come to [auf] my room this after- 
 noon? 3. It would doubtless be better to throw away 
 your old coat and buy a new one. 4. I don't know why, 
 but I can't make money, no matter what I do. 5. I do 
 not exactly hate him, but I can't honestly say that I like 
 him very much. 6. I prefer his brother to him. 7. I do 
 not want that coat, however cheap the thing may be; I 
 should not take it as a [pm] gift. 8. The girls were wish- 
 ing for two hours that their visitor would go. 9. My 
 poverty is no secret; let the whole world know it, if it 
 wants to! 10. It's enough to make one crazy — the way 
 she carries on! 11. You may say whatever you will; I 
 still don't think you were courteous in the matter. 12. I 
 tried to do what you asked, but have been unable to. 
 
92 irtollige unb brollige ©efc^id^ten 
 
 S)cr (Sd^ufter grol^Iid^ fang ben gangen 3:ag» ^cnn cr 
 
 cincn @c^u{) befol^lte fang er „!Da^ SSanbern ift be6 WViikx^ 
 
 ^uft," ^eint 3ufd^neiben be^ ^eber^ fang er „5ld&, mie ift'^ 
 
 moglid^ bann, bafe id^ hid) laffen fann"; unb beim gliden 
 
 5 fang er „5(Ee^ neu mac^t ber Tlau" 
 
 3n ber ^at)t ber SSerf ftatt be^ ©d^ufter^ mol^nte tin alter, 
 reid^er ^unggefelle. liefer fonnte ba6 emige (gingen feine^ 
 luftigen 5^ad^bar^ nid^t leiben. (Sr ging alfo eine^ Hbenb^ 
 in bte ifiSerfftatt, legte einen ^eutel mit ®e(b auf ben Sifd^ 
 lo unb fagte: „gro^lid^, tDiet)ie( tjerbienen (Sie jeben TOonat?" 
 „^enn'^ gut ge^t, brelfelg SD^arf," antmortete grobUd^, 
 „tdcnn'^ nid^t gut gebt, flinfjebn ^axV 
 
 „®ut/' fagte ber 9?eid^e, „\)itx finb breifeig 9[)?arf, aber ®te 
 
 ntilffen mir t)erfpred^en, einen Wonai lang nid^t ju fingen*" 
 
 IS „^a^ tue id^ geme," ermiberte ber (Sd^ufter unb banftc 
 
 bent 9^eid^en. 5)iefer ging unb ber glUdfIid)e ^anbmerfer 
 
 ftedfte bag @elb in bie Jafd^e* 
 
 ^en erften Xag ging e6 ganj gut, @r mu^te jluar mel^rere 
 
 9Wa(e ben 5lnfanggton eineg Siebe^ Derfd^Iudfen, aber eg ging 
 
 20 bod^. ^en s^eiten Xag ging eg nid^t fo (eid^t. (Sine gan^e 
 
 5(nja]^( fc^oner SO^elobien tangten in feinem armen ^opf unt= 
 
 ber unb tDoltten binaug ing greie, 5lm britten ^ag aber lief 
 
 er mie toll in bie SSobnung beg D^eid^en, legte ben ^eutel mit 
 
 @elb auf htn grofeen, eleganten 2ifd^ unb fagte: 
 
 25 ,f§ier bciben (Sie ibr ®e(b iDieber, eg brennt in meiner 
 
 Safd^e mie geuer, htnn id^ b^^^^ bamit mein &\M Derfauft," 
 
 '^ann rannte er mieber bittaug, unb nod) auf ber Sireppe 
 
 beg ^Reid^en fang er aug DoKem ^erjen: „SSag frag' id& Diel 
 
 nad^ ®elb unb ®ut, tuenn id) jufrieben bin?" 
 
Ittolligc un6 brolligc (Scfcf?ici? ten 93 
 
 Shoemaker Frohlich 
 
 One day a rich old lady ran into the workshop of 
 Shoemaker Frohlich and said: *^I can not endure your 
 everlasting singing. I am going mad/' 
 
 **I live near your workshop," continued the un- 
 happy lady, ^^and have to sit the whole day and hear 5 
 you sing the ^Lorelei' and the 'Watch on the Rhine.'" 
 
 *'You are not the first neighbor that does not like 
 my singing," laughed Frohlich. ''There was another, 
 a rich bachelor, who promised me thirty marks, if I 
 would not open my mouth for a month." 10 
 
 "I will gladly do that, also," said the lady. 
 
 "No," replied the shoemaker, ''for I became very 
 discontented. It was all right the first day, but after 
 that it didn't work at all. I do not care for money, 
 but if I do not sing the 'Lorelei,' I can not sole shoes. 15 
 Everyone must do what he can. Perhaps I can not 
 sing well, but then you can not sole shoes." 
 
 "I can make shoes as well as you can sing." 
 
 "I don't believe that," replied Frohlich, "but let 
 us see. Over there on the big table behind you is an 20 
 old pair of shoes. Sit right down and begin. If you 
 can sole them and patch them for me, I shall never 
 again «ing even the initial-bar of the 'Watch on the 
 Rhine.' While you are working, I must go out-of- 
 doors, for a whole lot of beautiful melodies are swirl- 25 
 ing around in my head." 
 
 Half an hour later the shoemaker returned. His 
 shop was empty! Happily he sang: "Wandering is 
 the miller's joy." 
 
94 ITtoUigc unb brolli^e ®efd?id?ten 
 
 (Bpxtttiuhvinq 2Z 
 
 SSarum W^ hex ©d^ufter .gro^Iid^?" SSeld^e^ ?ieb fang 
 cr, menn er einen (Sc^uf) befof)lte? ^er n)of)nte in ber 9^fti)c 
 ber Serfftatt? @agen (Ste mtr tt)a^ ba6 i£Bort „3unggc^ 
 fcHe" bebeutet! ^ie nennt man einen $D?enfc^en, beffen 
 grau Qeftorben ift? ^a^ fonnte ber reic^e 9^ad^bar nid^t 
 (eiben? ^a^ tat er alfo eine^ 5lbenb^? SSa^ legte er auf 
 ben Zi\d)? Biebiel t)erbiente 5rof)ad^ jeben 3Wonat? XBa- 
 rum gab ber alte ^unggefelle bem <Sd^ufter breifeig 9Karf? 
 ^a^ tat ber gllidlid^e $anbh)erfer, nad^bem ber ^eid^e fort 
 mar? 3Ba^ mufete ber ©d^ufter Derfd^ludfen? SSie ging bie 
 (Ba(^t ben jmeiten Xa^? SSa6 tanjte in feinem ^opf umf)er? 
 SSamm lief er btn britten ^ag mie toll in bie SSof)nung beg 
 ^eid^en? 3Bag fagte er, inbem er ben ^eutel auf ben ^ifd§ 
 legte? ilSarum t)at if)m bag @elb in ber ^afd^e loie geuer 
 gebrannt? 
 
 3«m @inpragcn 
 
 Give the gender, the nominative and genitive sin- 
 gular, and the nominative plural of the following words: 
 Qaxi, !Dorfeg, ©d^enfe, B^iten, ^olitif, iCSeigf)eit, S^erein, 
 5(merifa, grember, §eimat, £)^xtn, 6teuem, gteifd^, (Sffen, 
 !^eute, taifer, ^rttfibenten, SSirtgliaug, ^arabieg, S^hinb, 
 ©onntag, ^erfaffung, ^aragrap]^» 
 
 Give the German for: while cutting out the leather; 
 when he was patching; how much do you earn a 
 month?; I'll do that gladly; he thanked the rich man; 
 I sold my happiness for it; he couldn't stand Froh- 
 lich's everlasting singing; the whole day. 
 
 Translate into German Exercise on page 135. 
 
ZRoIItge unb brolltge (5efd?id?ten 95 
 
 Grammar Review 
 
 48. When preceded by a dependent infinitive, the past 
 participle of miiffen is identical in form with the infinitive: 
 3ci^ \)aht eg nid^t tun miiffen. If the dependent infinitive be 
 absent, we say ^c^ ()abe e^ nid^t gemugt. 3^ mug gefien I 
 must be off; @te iDerben eg tun miiffen you will have to do 
 it; mu6 man ii)m erft noc^ fa^en, ba^ does he really need to 
 be told that . . .?; lt)ag mug id) f)oren? what is this that I 
 hear?; eg mufete ficfi fo gutragen chance would have it so; tuir 
 mugten lad^en we could not keep from laughing; tDir mugten 
 cinen gii()rcr f)aben a guide was indispensable; ha^ mug cud^ 
 nid^t t)mbem don't let that prevent you; er mug it)o()l franf 
 fein I suppose he is ill; h3er mug eg nur getDefen fein? I wonder 
 who it can have been; fie fommen gelDig, fie miigten benn 
 franf fein they are sure to come unless they are sick; tt)ix 
 miiffen nad^ $aufe we'll have to be going home. 
 
 49. Translate the following sentences into German: 
 
 I. Must you be off soon? 2. I shall have to go now, as 
 it is almost time for dinner. 3. Did those young women 
 really need to be told to take their hats off in the theater? 
 4. Don't let your great riches prevent your being simple 
 and kindly. 5. I did my best to prevent it, but of course 
 it had to turn out this way [ = chance would have it so]. 
 6. I suppose they're very happy, now that their father 
 is well again. 7. I ran to the door as fast as I could, but 
 saw no one; who do you think it can have been? 8. Chil- 
 dren, you could not keep from crying, when you heard 
 that sad story. 9. You'll be sure to come, children, won't 
 you, unless you're sick? 10. You will have to be start- 
 ing, if you are going to catch the two-fifteen express. 
 
 II. A pair of skates is indispensable, if you are to be 
 happy this winter. 12. What is this I hear? Are they 
 really going to be married? 13. I did not do it, for I did 
 not have to. 
 
96 2TtoIlige unb brollige ©cfd^id^ten 
 
 ^cr ^Better au!§ 5Cmcri(a 
 
 ^eim 9[)?ittag^tifc^ fprac^ bte gamilte (Steinfelb t)on biefem 
 unb ienem, aber jeber l()atte boc^ feme elgenen ©ebanfen iiber 
 bie ^anieren be^ ^etter^ au^ Hmerifa. @r tranf Gaffer 
 bei ^ifc^! @r afe bie Xorte mit einer @abel, ftatt be^ ^^ee^^ 
 5 (offe(6! ^a^ (Sffen rt)ar nod^ ntd^t ju (Snbe, bo(^ mollte er 
 au6 irgenb iDelc^em @mnb entfc^ulbigt iuerben! 
 „3a h)op benn?" fragte ber *ipaterfamilla6, t)ern)unbert, 
 „^ei un^/' erflcirte ber better etma^ derlegen, „i)t ba^ nur 
 eine iiblid^e 9^eben^art» ^enn mtr t)om Xtfc^e aufftef)en 
 lo tDoIten, fo fagen lt)ir blofe: ''Please excuse me!" 
 „®efegnete 9}?af)Isett!" bonnerte e^ t)on alien (Seiten. 
 ©pater am ^^ad^mittag ging bie gamilte fpajteren, unb bei 
 biefer ©elegenl^eit famen mieber allerlei merfn)urbtge ®e= 
 n)of)nl)eiten unb 9^eben^arten be^ amerifamfc()en 5Setter^ p^ 
 IS ^orfd^ein* ®o jum ^eifpiel iDoKte er bann unb mann iDiffen 
 iDieDiele blocks entfernt Uegt biefe^ ober jene^ ©ebaube. Ober 
 l^abt il^r t)iele stores? Qn einem ^tQtirrenlaben fauftc er 
 ^igarren flir fec^jig pfennig ba^ <BtM, aber ben §ut bel^ielt 
 er auf bem ^opf, unb er t)erlie6 ben ?aben, of)ne mal abjo ju 
 20 fagen, „(Sin rid^tlger ^o(larmenfd) !" bad^te $err ®tein= 
 felb bei fid^» 
 
 Um sel)n Ul^r abenb^ legte ftd^ bte gamtlie jur 9^uf)e, 
 
 ^ipio^Iid^ f)orte man ein laute^ ©epolter im grembenjimmer. 
 
 ^err ©teinfelb eilte btnju. ^a^ mar e^? ^er ungliidlid^e 
 
 25 better f)atte in ein beutfc^e^ geberbett ju fteigen t)erfud^t unb 
 
 tt)ax babei unfanft ju galle gefommen. 
 
 SSa^ er bann fagte? 3a, ba^ (afet ftd^ faum in beutfd^en 
 S3ud^ftaben tnieberljolen. 
 
XTToIIige unb brollige (Sefd?td?ten 97 
 
 My Cousin from Germany 
 
 I was sitting at the dinner table, drinking my coffee 
 and thinking of one thing and another, when my 
 cousin from Germany entered the room. He made a 
 remarkable bow, quite like a pocket-knife, and said: 
 "Mealtime!" I did not understand. 5 
 
 "Why do you say that?" I asked. "Do you think 
 I must be told by a young cousin from Germany that 
 it is 'mealtime,^ when I am sitting at the dinner- table 
 and drinking coffee?" 
 
 "Oh, that is only a customary phrase in our country. 10 
 When we sit down to a table or get up from it, we say 
 simply ^blessed mealtime!'" 
 
 The servant-girl set a glass of cold water before him. 
 
 "I do not drink water," he said hastily. 
 
 " What do you do with water? " I inquired. 15 
 
 "I wash with it, I bathe in it, and if there was no 
 water I could not come to America." 
 
 All sorts of strange habits came to view later in the 
 day, when we went out for a walk. First, he wore a 
 green hat with a little feather on it; second, he combed 20 
 his mustache every five minutes with a comb he 
 carried in his pocket; third, he had also a little mirror, 
 into which he liked to gaze. He tried to buy six or 
 eight cigars for ten cents, and when he left the cigar- 
 store, he bowed and said "adieu!" 25 
 
 . . . Next morning I went into the guest-room to 
 wake him and found him sleeping between the two 
 mattresses of the bed. My unfortunate cousin had 
 thought them an American feather-bed. 
 
98 ITloIItge unb brollige ^efd^id^tett 
 
 Sn iDelc^er ^age^jelt fpelfte bk gamilie (gteinfelb? 3Bo^ 
 t)on fprad^en fie, al^ fie beim SD^itta^^tifd^ fafeen? iESoriiber 
 tounberten \id) (Steinfelb^? (Statt be^ SBier^ ober be^ 
 SSeine^, ma^ tranf er? Somit afe er bie ^Torte? SSa^ 
 toollte ber 53etter, nod^ el^e bie SD^a^Ijeit ju @nbe tt)ar? SSop 
 U)o(ite er bann entfd^ulbigt merben? SSenn man t)om 9}^it^ 
 tag^tifd^e aufftef)t, iDa^ fagt man? §errf(^t eine anbere (Sitte 
 in !Dentfd^(anb? SSag ift ba briiben bie liblic^e ^Reben^art? 
 SBag taten ©teinfelb^ f pater am 5lac^mittag? Sa^ fam 
 h)a]()renb be^ (Spa^iergang^ pm 53orf(^ein? ^a^ tDoIIte 
 gum iBeifpiel ber 53etter bann unb iDann tuiffen? iEBa^ fauf== 
 te er in einem ^igarrenlaben? SSa^ tun bie §erren in 
 ^eutfd^Ianb, menu fie einen i^aben betreten? i£3a« tun fie 
 n)enn fie einen ?aben bertaffen? !3Sarum nannte §err (Stein^ 
 felb fcinen 3Setter einen „^oItarmenf(^en?" 
 
 3um (Sinpragen 
 
 Learn the following: German does not use the pas- 
 sive nearly as much as English does. For the passive 
 construction German frequently substitutes (i) the 
 indefinite man with the active: man fagt it is said; 
 man I)orte mid^ I was heard; man (ub mid^ gum ^tifd^e 
 I was invited to dinner; (2) a reflexive verb: er fd^amt 
 fid^ he is ashamed; ber §immel bebedt fid^ mit ilSoIfen 
 the sky is being clouded over; (3) a reflexive verb 
 with laffcn: er mid fid^ begraben laffen he wants to be 
 buried; ba^ Idfet fid^ nid^t fo leid^t madden that can not 
 be done so easily. 
 
 Translate into German Exercise on page 137. 
 
Ittolligc nnb brolltge (5efd?td}ten 99 
 
 Grammar Review 
 
 50. When preceded by a dependent infinitive, the past 
 participle of follcn is identical in form with the infinitive: 
 Qd) l)aht c^ nid)t tun follen. If the dependent infinitive be 
 absent, we say 3?c5 ^a^e e^ ntc^t gefollt. ^u follft mc§t toten 
 thou shalt not kill; (©ie follen hjiffen I would have you know; 
 bu fotlft bie Xiire juntac^en you are to close the door; er f)attc 
 fommen foden he was to have come; ber *^lan foil beibe^ um^ 
 faffen the plan is intended to combine both; id) follt^^ 
 ei0cntlid& tun I really ought to do it; fagen (Bie it)m, ba^ er 
 fommen foK tell him that he must come; foKte ic^ felbft p 
 (5^runbe gef)en even if I should perish myself; bie^ foil ^l^ilo- 
 fopl)ie fein this is meant for philosophy; foil man ba nid^t 
 lad^en? how can one keep from laughing?; er foil e^ getan 
 l^aben he is said to have done it; er foil xeid) fein he is sup- 
 posed to be rich; tDa^ foil ba^ alle^? what's the meaning of 
 all this? ; ber ^rief foil jur ^oft the letter must be posted. 
 
 51. Translate into German the following sentences: 
 I. Thou shalt have no other gods before me! 2. I don't 
 know how often I have told him that he was to close the 
 door behind him. 3. You really ought to have done it. 
 4. Tell them that they must come to-night, for it is my 
 birthday. 5. I am going to do what I promised, even if 
 it should take my last cent. 6. Children, you were to 
 have come an hour ago. 7. My book is intended to teach 
 young people German. 8. Somebody has hit me with a 
 snowball; is that meant for a joke? 9. This package must 
 go to the tailor. 10. He is said to be a fine fellow. 11. I 
 saw such a sad accident yesterday; how could I keep from 
 crying over it? 12. In spite of the doctor's orders I went 
 out-of-doors this morning, but I should not have done 
 it. 13. The police have just gone into the house; what 
 does that mean? 
 
100 ZTTolIige un5 brollige ^efd?td?ten 
 
 ?5ri^ itiirb <Bolbat 
 
 „W,^ Sinia^riQer/' bqd^tc gri^, „n)erbe id^ n)of)l ntanc^en 
 
 SBorteile f)aben. 3(^ bfauc^e nic^t in bcr ^afttne ju mobnen 
 
 unb faun melne S8iibe in ber ^arl^ftrafee bel^atten/' 5Iber 
 
 ac^! dv ()atte fid^ fe^r Qeirrt. ^er ^anptmann feine^ 
 
 5 SBataillon^ mar \c^x [treng. 
 
 „^ie neucn (Sinial^rigen/' befaf)I er, „n)of)nen bie erften 
 t)ier ^od^en in ber ^afeme unb tDerbcn bel)anbelt tt)ie gen^obn^ 
 lic^e ®emeine. ^ie !^eute ti^crben auf bie (Stuben il)rer 
 ^ompanie Derteilt." 
 lo gri^ erf)ielt (Stnbc 5^o. 8. ^iefe ©tube ftanb unter ber 
 5(uffid^t be^ Unteroffijier^ ^apfe, unb aU gril^ eintrat, tarn 
 if)nt ^apfe entgegen unb fagte: „^a, (Siniabriger, e6 freut 
 mic^, mal einen Ginidt)rigen bei mir ju (laben. §oIen (Sie 
 mir mal eine (Sd)uffel frifd^en 3Saffer^." ^er arme gri^ 
 15 Wax junad)ft @tubenmdbd)en. (5r flillte bie (Sd)uffel unb 
 ftellte fie auf ben ^Bafd^tifc^ feine^ 55orgefeljtcn. 
 
 „^o," fagte ^apfe, „ba^ l)ahcn ©ie gut gemad^t, 2Ba^ 
 finb (Sie benn eigentlid^ im *ij3rit)atleben?" 
 
 „@tubcnt ber ^l^ilofopbi^/' anttDortete gri^. 
 2o „(So, fo! (Stubent ber ^f)iIofopf)ie. ^a, bann madden ®ic 
 mat mein 58ett, 3d^ mill bod^ and) einmal in einem pl^ilofo^ 
 p!)ifd^en 58ett fd^tafen." 
 
 5^ad^f)er pu^te gri^ mit einem gutmlitigen ®rinfen bie 
 ^nopfe am Uniformrod ^apfe^, bann ftedte er fi^ noc^ ein== 
 25 mal, mit ber ^leiberbiirfte in ber §anb, t)or it)n, unb biirftete 
 unb fd^rubbte ifju formlid^* 
 
 „tein fd^onere^ ?eben aU ba^ ©olbatenleben/' fang gri^ 
 in einer leifen <Stimme. 
 
 „(ginia^riger/' lad^te *ipdpfe, „eie finb mirftid) i(3I)ilofop^." 
 
IHoUige unb brolltgc ^efd^tdjtcn 101 
 
 A Letter 
 Dear Parents: 
 
 My first day of soldier-life is past, but if you think 
 that we one-year privates have any advantages, you 
 are very much mistaken. The captain of my battalion 
 is very strict and did not permit me to keep my little 5 
 ^* booth" on Carl Street. All one-year privates will 
 have to live in the barracks for the first four weeks. 
 Sergeant Papke has charge of the room in which I live. 
 When I entered the room this morning he met me 
 with the following words: ^'What is your business?" 10 
 I told him that I was a student of philosophy. Then 
 he said: ^'What is your father's business?" I an- 
 swered: "My father is a wine-merchant." I did not 
 know until evening why he wanted tc knp\y that. 
 
 Now he ordered me to make his bed aiiid get a bcwl- 15 
 ful of fresh water for his wash-staud. , .Afte^/Jiat J had 
 to polish the buttons of his uniform. Thus you see 
 that I am treated like any common private and have 
 to work as hard as our hired girl at home. 
 
 Later in the afternoon I had an hour off. I took a 20 
 walk and when I returned Papke met me and said: 
 ''You are a student of philosophy, are you not?" 
 
 "At your service, sergeant," I answered. 
 
 **And your father is a wine-merchant?" 
 
 "Yes, sergeant." 25 
 
 " Well — I have noticed neither the one nor the 
 other," said Papke with a good-natured grin. 
 
 Dear papa, please send the sergeant a bottle of your 
 best wine. 
 
102 Ittollige un6 brolligc (Sefd?td?ten 
 
 3Siet)teIc 3a]^re mufe gri^ bienen? SSieDiele Qal^re btcncti 
 bie meiften ©olbaten? ^ie nennt man ©olbaten, bie nur 
 eltt ^a{)x ju bienen braud^en? S^^iiffen alle iungen ^entc 
 bienen? ^o bac^te gri^, bafe er feine 58nbe be{)alten fonnte? 
 SSamnt f)atte er fic^ aber fef)r geirrt? SSo mnfete er bie 
 erften t)ier iB3o(^en tr)of)nen? SSie murben bie (Sini(i]()rigen 
 bef)anbelt? 3Sie mnrben fie t)erteilt? Unter iueffen ^luf- 
 fic^t ftanb ©tnbe 5^o. 8? ^ie griifete i^n ^cipfe? SBeld^e 
 5(rbeit mnfete gri^ jnncic^ft tjerrid^ten? SSot)in ftellte er 
 bie Sd^iiffel frifc^en SSaffer^? SSa^ h)ar gri^ eigentlic^ im 
 ^ribatleben? 3n ma^ fiir einem ^ett tDottte ^apfe bod^ 
 einmd fd^tafen? SSie pn^te gri^ bie ^nopfe am Uniform- 
 rod ^(i)(iM? ffiag tat er gleid^ barauf? 5C3a6 fiir ein ?ieb 
 fang er babei? S3a^ fagte if)m bann ^dpfe? 9Ko(^ten ®ie 
 cinmal ©ptbat feiti? 
 
 Give the gender, the nominative and genitive sin- 
 gular, and the nominative plural of the following words: 
 ^injd^riger, 53orteiIe, ^aferne, ^ube, ^arl^ftrafee, ^ataiHon, 
 i^eute, ^ompanie, ®emeine, (©d^iiffel, 3Baffer, (Stubenmdb^ 
 d^en, SSafc^tifd^, ^Sorgefel^ten, ^rit)atleben, ^{)iIofoplf)ie, 
 ©tubent, Uniformrodf, ^ett, ©rinfen. 
 
 Give the German for: you see, I want just once to 
 sleep in a good bed; I am glad; I don't have to sleep 
 in the barracks; just make my bed, then; I can keep 
 my den in Charles Street; they'll live here for the 
 first four weeks; it has many advantages. 
 
 Translate into German Exercise on page 139. 
 
triolHge unb brollige (Sefcf?tcf?ten 103 
 
 Grammar Review 
 
 52. When preceded by a dependent infinitive, the past 
 participle of h)o((en is identical in form with the infinitive: 
 3d^ \)aht e« nid^t tun tt)o((en. If the dependent infinitive be 
 absent, we say Qd) \)aht e^ nic^t gelDottt. Qd) mill nici^t I will 
 not, I won't; of)nee^ ^u tDolten without meaning to; cr iDtrb 
 c^ 3^nm nid^t fagen iDoIlen he will not like to tell you; fie 
 fprac^ lauter, aU fie iDolIte she spoke more loudly than she 
 intended to; toenn fie burc^au^ betrogen fein iDotten if they 
 insist upon being deceived; id^ ft)llt e^ getan iDiffen I want 
 to have it done; er toetg nid^t, tva^ er tDtd he doesn't know 
 his own mind; id^ tDiK nid^t^ gefagt f)aben let my words be 
 as if unspoken; ha^ tdxil nid^t^ fagen that doesn't signify; 
 ha^ tcitt fagen that is to say; id) njill ntd^t {)offen, ba^ er fvanf 
 ift I only hope he isn't sick; iDa^ tDoKte id^ eben fagen what 
 was I just going to say?; fie iDiH geben she is just going; er 
 tDitt franf fein he claims to be sick; ber ^edfel mill nid^t ah 
 the lid won't come off. 
 
 53. Translate the following sentences into German: 
 I. Will you please hand me the book? 2. Ask me to- 
 morrow; I shall not like to tell you, perhaps, but I know 
 I ought to. 3. He was on the point of going, when I en- 
 tered. 4. They tried to open the package, but the string 
 would not come off. 5. Children, did you not stay longer 
 than you intended to? 6. There is no haste about the 
 matter, but I want to have it over with. 7. All right, 
 then! If you insist upon being angry with me, I have no 
 more to say. 8. Good-by! I only hope you won't be 
 homesick. 9. How much money does he claim to have? 
 10. He passed me on the street to-day without speaking; 
 what does that signify? 11. I may have done it, but I 
 have not wanted to. 12. What were you about to say, 
 when I interrupted you? 13. Pardon me! I stepped on 
 your foot, without meaning to. 
 
104 ZrtoIIige unb brolltge ^efd^id^ten 
 
 ^er S3urfd^c ht§ ^crrn ^au^^ttnann 
 
 (S^ !Iopft. „©erein!" nift ber ^err ^auptmann, 
 
 3o]^ann, ber ^urfc^e, marfd^iert in ba^ 3^^^^^^ unb relent 
 bent §aix)3tmann eine Ravtt. 
 
 „^m" fagte biefer, „eme Stntabung pm fitter bcl ber 
 
 sgrau ©ei^eimrat (Sd)neiber. Unb gerabe l^ente f)abe ic^ 
 
 ^icnft. ^a^ ift hod) p buntnt! ^a^ fd^one ^iner! 
 
 (Statt beffen mufe id^ bie fallen ^artoffeln unb bag jalie 
 
 gleifc^ aug bem JHeftaurant effen» 
 
 „3u bumm! 3of)ann!" 
 lo ,3u ^efe^I!" 
 
 „§ier ftnb brei 2)^arf, .^aufe ein fd^one^ 93ufctt, Brtnge eg 
 ber grau @ef)eintrat unb fage: ,^er §err §auptmann be^ 
 bauert fef)r, er fann nld^t fommen, er l)at !Dtenft/ §aft 
 bu^g berftanben? S)u fannft gleid^ bag (Sf[en mitbringen." 
 
 . ♦ . 3of)ann ftel)t auf bem glur im §aufe ber grau ®e= 
 f)elmrat. „^un, 3of)ann?" fagt bie[e. 
 
 „§ter ftnb bie S3Iumen, gndbige i^xau, unb ber §err 
 
 ^auptmann bebauert, er faun nid^t fommen, er i)at ^ienft." 
 
 2o ,,(^0? ^ag tft (B^abt, (Sage bem §erm §auptmann, 
 
 td^ bebaure eg ebenfattg unb id) banfe if)m fiir bie I)err(id^en 
 
 tinmen. §ier, 3ol)ann, ift eine SO^arf fiir bid^." 
 
 3ol)ann nimmt bie SD^arf, 9ef)t aber nid)t bom gledf, 
 
 „5^un, 3ol)ann, JDarum gel^ft bu benn nod) nid^t?" 
 25 „^ie tinmen f often brei Tlaxt, gran ®el)eimrat." 
 
 „@d)on," lad^t bie ^ame, „^)ier finb nod^ glDei Tlaxt." 
 
 Slber 3o]^ann 9ef)t immer nod^ nic^t. 
 
 „^ag (Sffen, gnabige grau. $err ^auptmann fagt, id^ 
 foil bag (Sffen mitbringen." 
 
IlToIlige unb brolltge ^efd?id?ten 105 
 
 ' The Captain's Servant 
 
 Jochen was honest, diligent, obedient. He was as 
 faithful as a dog. He did not drink. He had no bad 
 habits, but he was very stupid. 
 
 One day Captain von Donner received an invita- 
 tion to dinner at the house of Councilor Taylor's 5 
 wife. At the same moment came a command from his 
 colonel. 
 
 Now, no one knew better than the poor captain how 
 bad were the dinners which he got in the restaurant, 
 how good were the dinners which he ate in the coun- 10 
 cilor's house, and just to-day he was hungry as a 
 wolf. But still he was a soldier and soldiers must 
 obey. They must obey, even if a pretty young maiden 
 weeps because a certain captain does not come to 
 dinner at her mother's house. The captain saw that 15 
 he must either give up his colonel or the councilor's 
 daughter. 
 
 ^^ Jochen," he shouted. 
 
 **At your command!" 
 
 "Jochen, here are three marks. Buy a pretty 20 
 bouquet, take it to Councilor Taylor's wife, and say 
 the captain regrets he can not accept her invitation to 
 dinner. Understand?" 
 
 An hour later Jochen is standing in the entrance- 
 hall of the councilor's house. A pretty young maiden 25 
 is accepting the beautiful bouquet "for her mother." 
 She says "thank you for the flowers" and gives Jochen 
 a mark as a tip. But Jochen says: "This is only one 
 mark, and the flowers cost us three marks." 
 
106 IHoIIige unb brollige ^efd?td)ten 
 
 SlSa^ ruft man, tDenn e^ an ber ^iir flopft? SBa^ reid^tc 
 3o]f)ann bent §anptmann, nac^bem er in ba^ ^i^^^t* mar^ 
 fd^icrt ift? SSojn murbe ber §err eingelaben? ^amnt 
 fann cr biefer (Sinlabung nid^t folgen? aSa6 mnfe ber ^rme 
 ftatt be6 fd)onen ^iner^ effen? ^e^f)alb anttoortete ber 
 ^nrfd^e immer „iu ^efei)!!"? ®ol( bag ein mUltftrifc^er 
 Slu^brud fetn? 3Bag I)at ber ^auptntann bent 3oi)ann gege^ 
 ben? iffiag foil er bantit faufen? S3ag foil ber SBurfd^e ber 
 gran @tf)dmxat fagen, inbent er il^r bag fd^one ^ufett reid^t? 
 SSte er nac^ §aufe fontmt, mag fann er gletd^ mitbringen? 
 2Bie melt ift ber SSeg big jur SSo{)nung ber grau @e^ 
 f)eimrat? ^o ftet)t ^ol^ann, nad^bem er in beren §aug Qe= 
 fontmen ift? greut fid^ bie ^ame, bafe ber §anptmann 
 tt)rer (Sinlabung abfagen ntufe? SBeld^e 2lnttDort foil 
 3?of)ann feinem §erm bringen? 
 
 Sum @in)itagen 
 
 Give the gender, the nominative and genitive sin- 
 gular, and the nominative plural of the following 
 words: 2lnne, (Sinlabnng, 5lugbrudf, ^efef)(, ^iner, ^nfett, 
 SBeg, i£Bot)nung, ®ef)eimrat, ^Intmort, gledf, ^rinfgelb, 
 Tlm\^, ©ebanfen, 9D?anieren, 9^ebengart, Snbe, ^orte, 
 ©abel, (gfeloffel, ©ebaube, ?aben, pfennig, 53etter. 
 
 Give the German for: excuse me from the table, 
 please [= ^^ blessed mealtime!'']; about ten o'clock in 
 the evening; he kept his hat on his head; all sorts of 
 strange habits; he left the shop without even saying 
 *^ adieu!"; it can't be reproduced in English letters. 
 Translate into German Exercise on page 141. 
 
Znollige un6 broUicje ©cfd^ic^tcn 107 
 
 Grammar Review 
 
 54. Where English employs an objective case and an 
 infinitive, German uses a subordinate clause introduced 
 by a conjunction, generally ba^ or bamit: Ask him to come 
 at once bitten ®ie \\)n, bai er gteic^ fomme; do you want 
 them to tell you everything they know? iDoKen ®te benn, 
 ba^ fie 3()nen alM, toa^ fie ft)iffen fagen?; the teacher brought 
 it to school for the children to see ber ^e^rer brad^te e^ jur 
 <Bd)uk, bamit bie ,^inber e^ \tt)m ntod^ten. Use the construc- 
 tion above indicated in translating the following sentences 
 into German: 
 
 55. I. He told him to leave the room. 2. She gave it 
 to the soldier to take to his lieutenant. 3. Bring them 
 with you to take dinner with us and to spend the evening 
 at our house. 4. Take them to town with you for a week, 
 to see what fine restaurants and theaters we have in Ber- 
 lin. 5. When he went to Europe, he took his children 
 along, for his aged parents to see. 6. He gave ice for the 
 poor people to use during the hot summer. 7. He knew 
 the picture to be an imitation. 8. He begged him to 
 give back the money that he had stolen. 9. Send the 
 rings home for my daughter to choose the one she likes 
 best. 
 
 56. Translate the following sentences, taken from 
 previous lessons: i. The boy resembles his father very 
 much. 2. What ails you? 3. Why have you followed 
 me into the room? 4. The mother is in the kitchen where 
 she has gone to fry potatoes. 5. I am studying the whole 
 day in my room, because I have been sick. 6. Did the 
 boys stand up to give the teacher a greeting? 7. Won't 
 you help me, please? 8. The cold wind can blow as much 
 as it will, but we will stay in our warm room by the stove. 
 9. It was told me by my mother. 10. How much money 
 does he claim to have? 11. I shall have to go now, as it 
 is almost time for dinner. 
 
108 IltoIHge unb brollige ^efd?td?tcn 
 
 ^crr (Bhtt^ auf ber 9flctfc 
 
 Slau^ ®ber^ tt)ar ©ut^beftfeer in Wltdknhuxi^, (gr ^atte 
 in feinem !2eben t)ie( gearbeitet unb mar ein n)of)lf)abenber 
 SD^ann Qemorben, 5lber t)on ber ^elt ^)atte er bi^^er ni(^t 
 t)ie( gefeben, (Sine^ Xa^t^ befd^Iofe er alfo p reifen unb fubr 
 5 nad^ iBie^baben, urn cine ^ur gegen 9^f)eumati^mu^ burd^^ 
 pmad^en. 
 
 5lm erften SWittage fafe er in bent gro^en ©peifefaal be^ 
 §ote(^ 9MonopoL Urn ibn berum liefen ^eKner unb ^lU 
 foto^, unb jmifcben hm 3:ifc^rei()en ftoljierte majeftatifc^ ber 
 
 lo Oberfellner. 5lm dufeerften (Snbe be^ (Saal6 fpielte eine 
 ungarifd^e ^apelle. Unferem guten @ber^ liefen bie 5lngft^ 
 tropfen nur fo t)on ber @tirn: Unter biefer prcitentiofen (^e== 
 fellfd^aft gefiet e^ ibm ganj unb gar nic^t. Unb nun erft gar 
 ba^ SO^ittageffen ober !Diner, ti^ie man \)kx fagte! !Da fafe 
 
 15 er bod^ (ieber in feinem gemiitlicben 2y?edflenburger $eim bei 
 grbfenfuppe unb SD^eblflofeen mit 5(pfelmu^, 1)a befd^lofe 
 er fofort n)ieber abjureifen. liefen (Entfd)Iu6 teilte er bem 
 Dberfellner mit unb binnen fiinf 2y?inuten empfing er t)on 
 biefem bie 9?ec^nung» 
 
 20 ^^reiunbsmansig Tlaxtl" ftof)nte er. „3lber gleid^ fort 
 au^ biefer 9tauberbobIe!" @r bejal^Ite, liefe feinen Coffer jur 
 ^af)n bringen, unb ging, 
 
 SBeim 5lu^gang be^ §otet^ ftanben in einer ^eibe ber 
 Oberfellner, brei anbere ^etlner, ein ^iffolo, gmei 'ifortier^, 
 
 25 ein ©tiefelpufeer, ein (Stubenmcibd^en unb ber ©epadftrager. 
 „@ert)i^!" rief einer nad^ bem anberen. 
 
 Unb ^err (Sber^ ranntc an biefen unbeimlid^en SO^enfd^en 
 t)orbei, mie t)on bdfen ©eiftem t)erfolgt, au^ bem §aufe unb 
 gum ^a!)nbof. 
 
inollige un6 6rol(ige ^efd?id}ten 109 
 
 Mr. Ebers on a Journey 
 
 On the second day of his journey, we find Mr. Ebers 
 in the dining-room of the Hotel Monopol. A dozen 
 waiters ran to and fro between the rows of tables. At 
 one end of the large hall a Hungarian orchestra was 
 playing — at the other end the head-waiter strutted 5 
 around majestically. 
 
 Mr. Ebers felt very uncomfortable. Great beads of 
 perspiration stood on his" forehead, and ^ -he was 
 waiting for his order he compared his own comfort- 
 able home with, the spruce company that surrounded 10 
 him here. 
 
 ^^ Waiter,'' said Ebers, *^ bring me flour-dumplings 
 and apple-sauce." 
 
 ''But we have no flour-dumplings, sir." 
 
 ''Then call the head-waiter." — The head-waiter 15 
 came. 
 
 "I must have flour-dumplings," said Ebers. 
 
 "I am very sorry — " answered the head- waiter. 
 
 "Then I shall leave at once. My bill, please ! " 
 
 The head-waiter brought the bill. Ebers read it 20 
 and shouted: "Thirty marks — why this is a den of 
 thieves!" He paid, packed his trunk and had it 
 taken to the station. As he left the hotel, two rows of 
 waiters, waiter's helpers, chambermaids, porters, and 
 bootblacks stood there with outstretched hands and 25 
 cried: "Gratuity, sir, gratuity." As he ran by them, 
 a waiter called: ''Don't fall into the apple-sauce, 
 cousin!" and another laughed: ''Don't forget your 
 flour-dumplings! " 
 
110 ^olligc un6 brolli^c ^efd?tcf}ten 
 
 3Ba^ tDar SIau6 (Sber^? SSarum t[t cr etn tno]^If)abenber 
 9Kann gemorben? ^atte cr Dtel t)on ^eutfc^tanb gefe|)en? 
 SBa^ befd^tofe er alfo ju tun? SSof)m retfte $err @ber^ 
 guerft? SScId^er Piaffe reifeti fef)r reic^e ^eute? S^Beld^er 
 Piaffe rcifen fei)r arme !2eute? S[Ba^ moltte $en: ©ber^ In 
 SBie^babcn? 3n melc^e^ §ote( gelangte er bort? SSo fafe 
 er am erften 9[)^ittage? SSer lief imnter urn ibn I)emnt? 
 iBer ftoljierte gmifc^en ben 2:tWreif)en? SSo fplelte bie un^ 
 garifd^e Raptlit? 3Bie tt)ar unferem guten (Sber^ p iD^ute? 
 SSie nannte man ba^ 3J?ittag^effen tm §otel 9WonopoI? 
 SSo module er bod^ lieber fi^en, al^ f)ter in bem grofeen 
 ©peifefaal? ^a^ l^atte er gem e[fen mogen? Seld^en (inU 
 fd^Iufe fafete er? SBem teilte er biefen ^ntfc^lufe mit? 
 SBann empfing (gber6 feine D^^ec^nung? ^amm mollte er 
 flleid^ fort? 2Ba« liefe er jur ^af)n bringen? 
 
 3um ^inpragen 
 
 Give the gender, the nominative and genitive singu- 
 lar, and the nominative plural of the following words: 
 SWedttenburg, ?eben, SBelt, §oteI, ^iffolo^, tnr, 8?r)eumati^^ 
 mu6, gnbe, ®aal«, SapeKe, ©tint, 5lngfttropfen, !Diner, 
 9}?ittag«effen, §elm, ©uppe, aKeblflofeen, 5lpfelmu^, @nt- 
 fd^lufe, *iPortier6, (gerDl^, 9)^arf, ©eiftern, SBabnbof. 
 
 Give the German for: let me get out of this den of 
 thieves; he had his trunk taken to the depot; at the 
 extreme end of the hall; as if pursued by evil spirits; 
 waiters ran around him ; the cold sweat fairly streamed 
 from his brow; he would rather sit at home. 
 
 Translate into German Exercise on page 143. 
 
Vflollxg,^ unb broUtgc (5efd}id?ten 111 
 
 Grammar Review 
 
 57. The subjunctive is used in dependent clauses after 
 verbs of desiring, intending, permitting, and their oppo- 
 sites, if there is doubt as to the attainment of the object 
 to be gained. 3d& befte()e barauf (befef)le; forbere), ba^ bcr 
 3)?ann fid) entfeme I insist (command; demand) that the 
 man depart; mir smeifelten baran, ob cr su bicfem SBerfe ber 
 rcd^te 9}?ann Mxt we doubted if he was the right man for 
 this work; id) fiird^tete, ba^ ba^ ^inb franf fein module I feared 
 the child might be sick; bte 3}?utter f)atte e^ if)m berboten 
 i\)attc ni($t eriaubt), ba§ er in ba^ Xl)taUx ginQe his mother 
 had forbidden his going to the theater; n)ir iDiinfd^en, ba^ 
 fie bie ^riefe be()alte we wish her to keep the letters; man 
 l^offte, ba^ bn nid^t fingcn fonntcft they hoped that you 
 couldn't sing; fie beabftd^tigten, ba^ n)tr urn SO^ittag anfftmen 
 (or anfontmen follten) they intended that we should arrive 
 about noon. 
 
 58. Translate the following sentences into German, 
 placing the proper form of the subjunctive in the de- 
 pendent clause of each sentence: i. He insists that the 
 salesman is honest. 2. He insisted that the merchant 
 was honest. 3. The soldiers are all fearing that the cap- 
 tain will die. 4. Your father had often forbidden your 
 reading books at night. 5. She hoped that the boy might 
 not die. 6. The captain commanded the servant to take 
 the bouquet to the councilor's wife. 7. I should be sorry, 
 if he was not the right man for the work. 8. We want 
 her to go to Europe. 9. Did you intend us to give [ = that 
 we should give] the money back? 10. Did you forbid 
 him to go to school? 11. My students often doubt, if I 
 am the right person to teach them. 12. Insist that your 
 brother come. 13. He commanded me to tell him every- 
 thing I knew about the accident. 14. He demanded that 
 his teacher might have the books. 
 
112 irtolltge unb brollige ^efdjid^ten 
 
 ^ic SSctte 
 
 ^(icfer ^f)eobor @tt)enn f)atte eincn grofeen g^^^^t^* 
 
 @r mettete Qern. 
 
 ^oc^ (Srfa!)rung tnad^t fluQ, unb ber Qute ©mcnn murbe 
 t)on feinem gel^ler furiert* 
 5 (Silted 3:aQe^ famen jiDei frembe 9Kanner in fclncn ^abcn. 
 „3llfo er f)at bie ffiette tierloren?" fagte plo^id^ ber eine. 
 
 „^a," crlDibertc ber anbere, „(^x fonnte feine 53iertel^ 
 ftunbe t)or ber Uf)r ftef)en, auf ben *ipenbel geigen nnb fagen: 
 §ier Qef)t er \)m, ba get)t er ^n." 
 lo ©menn mnrbe aufmerffam, 
 
 „gine f olc^e SBette mac^e id^ f of ort/' fagte er p ben ^nnben, 
 
 „mt i)oc^ metten ®ie?" 
 
 ,3e^n Sder," 
 
 „®ut. ^Ingenommen !" 
 IS ©iDenn ftellte \id) Dor bie Uf)r, geigte mit bent ginger auf 
 ben ^enbel unb fagte: „§ier gef)t er f)in, ba gef)t er i)in. 
 §ier ge^t er l^in, ha gef)t er f)in." 
 
 ^ie fd^tauen ^unben aber leerten bie ?abenfaffe, fagten: 
 „5lbieu, §err ©menu!" unb gingen, 
 20 „@d)i nur!" bad&te ©iDenn, „i^ Derliere nteine SBette bod^ 
 
 „§ier ge]f)t er f)in, ba ge^t er f)in.'' 
 3e^t fam (gmenn^ gran: „3Sa« mad^ft bu ba, Ti)tohox?" 
 ©menu rollte mit ben 5lugen. 
 25 ff€>t^t: ge!)t er f)in, ba gef)t er t)in,'' 
 gran ©menn iDar fprad^lo6, 
 
 „5lIIe guten ©eifter/' rief fie, „ntein amter 3J?ann f)at ben 
 S5erftanb t)erIoren! 2Rarie, t)oIe fd^nell ben ^oftor!" 
 „grau/' fd^ric ©menu, „id^ ^abe bie ^ette getoonnen,'' 
 
ITTolHge unb broIUge (5efd?id?ten 113 
 
 The Wager 
 
 One day she was sitting all alone in the store, when 
 a stranger entered and looked around. *^ Where is 
 your husband, Mrs. Swenn?" he asked. 
 
 **He is asleep upstairs, sir." 
 
 The stranger took from his pocket a dollar and laid 5 
 it on the table. ^*I will wager this dollar," he said, 
 ''that your husband is not asleep. Will you please 
 go and see?" 
 
 Mrs. Swenn ran quickly out of the shop. The 
 stranger emptied the cash-drawer. After a moment 10 
 the wife returned and said happily: ''You are mis- 
 taken and I have won the bet." And she took the 
 dollar from the table and put it in her pocket. 
 
 "Is he still asleep?" inquired the stranger, politely. 
 
 "Yes, sir," answered the wife, "you see he always 15 
 sleeps an hour or two after dinner." 
 
 "Pardon me, Mrs. Swenn," said the stranger, "I 
 believe you speak the truth, but I should like to go 
 upstairs myself for just a moment, to see that you are 
 not mistaken." 20 
 
 The stranger went upstairs softly and looked at 
 Swenn, who was lying on the bed and snoring. First 
 the stranger smiled, and then he took a watch, a 
 pocket-book, and a gold ring which he found on the 
 table. Then he returned to the shop. 25 
 
 "Your husband is a stupid fellow to sleep," he said 
 to Mrs. Swenn. "It is good that he has such a clever 
 wife." 
 
 "And that is the truth," replied Mrs. Swenn. 
 
114 ZrtoIIige unb 5roIHge ^efd^id^ten 
 
 Exercise in Indirect Discourse 
 See opposite page. 
 
 Translate into German: i. Say that the captain is 
 very sorry that he can not come, that he is on duty. 
 2. Reply to the captain, that the councilor's wife is 
 also very sorry, that she thanks him for the splendid 
 flowers, and that she hopes he will come soon to call 
 upon her. 3. She hoped I would come soon. 4. Every- 
 body thought that Mr. Ebers had become a prosper- 
 ous man. 5. One day he declared that he was going 
 to travel and would go to Wiesbaden, to take the cure 
 for rheumatism. 6. He said that he would much 
 rather sit in the parlor of his cozy home than here in 
 the great dining-hall of the hotel. 7. My friend told 
 me that the poor man ran past these people, as if he 
 had been pursued by evil spirits. 8. He wrote that 
 he had his trunk sent to the depot. 9. He told his 
 servant to bring the meal along with him. 10. He 
 said there were three marks in his purse. 11. My 
 wife told me that I should have to eat the cold pota- 
 toes and the tough meat which the restaurant offers 
 its customers. 12. I was informed that I should march 
 into the room and hand the captain a card. 13. Fritz 
 thought that he would probably have many advan- 
 tages. 14. The captain said that I did not need to 
 live in the barracks and that I could keep my room 
 in Carl Street. 15. My son writes me that his room is 
 in charge of Sergeant Papke. 16. The latter told my 
 son that he must fetch him a bowl of fresh water 
 and brush his coat. 
 
IHolligc unb brolligc ^efd^id^ten 115 
 
 Grammar Review 
 
 59. The subjunctive is used in indirect discourse and 
 generally also to impart the thoughts of the person spoken 
 of. @r fagtc mir, ha^ fein 53ater franf fel (hjcire) he told me 
 his father was sick; bitte fagen ®ie bem ^od&, ha^ §err <SetbcI 
 f)ier fei please tell the cook Mr. Seidel is here; fie fd^rieben, 
 bak c^ urnnoQlid^ fei (tudre) they wrote that it was impossi- 
 ble; er faf) ein, ba^ er nid^t bleiben fonne (fonnte) he realized 
 that he couldn't stay; fie fragte, ob er unrec^t l^abe (f)(ttte) 
 she asked if he was wrong; fie glaubten (meinten; bad^ten), 
 ba^ bu eg nic^t tun fonneft (fonnteft) they believed (were of 
 the opinion; thought) that you could not do it; bte %xaVL 
 bef)auptete, fie fiahe (f)(itte) ba^ @elb t)erloren the woman as- 
 serted she had lost the money. 
 
 60. From the above examples it is clear that in indirect 
 discourse the English preterit is replaced by the German 
 present, and the English pluperfect by the German per- 
 fect subjunctive. This is the rule in the literary language, 
 but in colloquial speech the preterit and pluperfect sub- 
 junctive are very generally retained. The retention of 
 the latter is most frequent when the forms of the present 
 and perfect indicative are identical with those of the 
 present and perfect subjunctive. In this case the past 
 tenses are used, in order to secure a form which is unmis- 
 takable, (gr fragte, ob id^ ntd^t unred^t ^atte (the form f)abc 
 is common to both subjunctive and indicative); likewise 
 er n)oIIte tDiffen, ob id^ Diet gereift f)(itte. 
 
 61. In accordance with the rule just given, the preterit 
 miirbe is often substituted for mxbt (a form common to 
 both present indicative and subjunctive); and therefore 
 the so-called conditional iDiirbe tun, n)ilrbe gel^en, tDilrbc 
 bleiben is substituted for the forms with tDerbe. @r Der* 
 fprad^ mir, bai id^ in ber nad^ften ^eit 9eF)en tDiirbe he promised 
 me I should go in the near future. 
 
116 ZTloIItge unb brollige ^efd^id^ten 
 
 ^aig XtUpf^on Ilingclt 
 
 „§icr grau ©el^elmrat (Sd^tDci^fe; — lt)er bort?" 
 „(^uten 3}^orgen, grau ^anfbireftor. SStc ge!)! c^ 
 
 „3a grau 53anfblreftor, bie !2eute f)C^cn mid^ p Sobc," 
 5 „5rciulein SD^arti berlobt? SSa^ ©ic nid^t fagcn. iffiirb 
 abcr aud^ 3^^t, (Sic mufe bod^ balb t)ier^ig fein/ 
 
 „(Sd^on fiinfunbbiersig? ^Sie f)ei6t benn ber ^rfiuttgam? 
 
 ,,5mei)cr? S)er 9[)^ei)er, ber ba^ §anbfd^ut)9efd^aft l^at?" 
 
 „^a^ fagen (Sic? ^cr S^afficrcr ift Dcrfd^munbcti?" 
 lo „^rei6igtaufcnb 9Karf {)at er mitQcnommcn? ^a, ja, 
 man tann l^cutc fcincm trauen. 3)?ein (Stubcnmdbd^en nafc^t 
 aud^ immcr, 3d^ fd^idfe fie balb fort," 
 
 „^a, tdix Qt\)tn aud^ in6 ^I^catcr," 
 
 „^cin, id^ trage ba^ blauc (Scibcnflcib mit ben (Spifecn." 
 IS „9Kein 9l)^ann fd^Iaft and^ fef)r fd^Ied^t, (gr l)uftct immer 
 beg g^ad^tg." 
 
 „^ein, id^ fomnte gar nid^t au^ ber SUr; id& bin immer 
 fo befd^aftigt," 
 
 „grau ^oftor SSemidfe franf? (2o? ©eftem traf id^ 
 20 fie in ber ^onbitorei unb ba fal^ fie fel)r tv6i)l au^." 
 
 „3a, bie ^Butter foftet jefet 2 3Karf 20, gg ift gar nid)t 
 gum 5lugf)altcn," 
 
 „3a nod^ eing. 9Kein Sanarient)oge( ^at aufgef)ort ju 
 fingen. ilSag tut man ba? (Sic f)aben ja @rfat)rung?" 
 25 „(Sic erfd^rcrfen mid^! (Sr n)irb bod^ nid^t fterben?" 
 
 „ginen (Sd^o6f)unb f)at 3^)^ $err ©ema^l 3f)nengefd^enft?" 
 
 „9}^einer l)ie6 granjd^en. ^a^ arme 3:ierd^en! (5r f)atte 
 cin gelt tDie bon (Seibe unb mufetc fd^on fo friil) fterben! 2ll(c6 
 iDag id^ Ueb l)abc im !i?eben, mufe fterben, — 9^a, (Sd^Iufe!" 
 
UToIIigc unb brolltge (5efd?td?ten 117 
 
 The Telephone Rings 
 
 "This is Mrs. Chatterton — who is that speaking?'' 
 
 **0h, Mrs. Schulze, I am so glad to hear your voice 
 again! Won't you excuse me just one moment, 
 please?" 
 
 Mrs. Chatterton in a low voice to her chamber- 5 
 maid, Mary: "Quick, Mary, come to the telephone. 
 It is Mrs. Schulze and she always talks the whole 
 morning. You answer all her questions; I have so 
 much to do." 
 
 Mary at the telephone: "Well, here I am again, 10 
 Mrs. Schulze." 
 
 "Yes, indeed, you do look a little pale." 
 
 "The chambermaid! — Who told you she is always 
 eating things?" 
 
 "I told you that! — Why, Mrs. Schulze, I like 15 
 Mary better than any girl I ever had! I shall never 
 dismiss her." 
 
 "What! You saw her in the theater? She was 
 wearing my blue silk-dress with the lace trimming? 
 Oh, I can't believe it." 20 
 
 "Oh, you didn't see her, but your servant-girl, 
 Regina, saw her? Wait till I see that tattle-tale 
 again!" 
 
 "Tuesday evening I met — I mean Mary met 
 Regina and her fiance in the confectioner's shop. She 25 
 was wearing your new hat." 
 
 "You do not recognize my voice? No wonder; I 
 am sleeping badly and keep coughing nights. I really 
 must go now. Good-by!" 
 
118 ZnoIIige unb brolltcjc (Scfd^tcf^tcn 
 
 Read the following stories through several times 
 and be prepared to tell them to the class, if called 
 upon. Try to tell the story well, in a round full voice 
 and with accurate enunciation. This exercise may 
 be repeated by memorizing other anecdotes and 
 stories, to be found in the grammar or the elementary 
 reading-book which the student has last read. 
 
 ^cr quit Onttl 
 
 ^urt (Sd^laumeicr ift (Stubent in 55crlin. Sr befuc^t 
 fleifeig \>a^ X^taUx, ba^ ^onjert unb ba^ 9^eftaurant, aber 
 niemal^ bie Unit)erfttat. @r l^at einen reic^en Ontd, unb 
 biefer fc^icft jeben 3)2onat feinem flcifeigen 5^effen 300 9}2arL 
 5 (Sitter 2:age« befud^te ber Onfel ben 5^effen in 53erlin, 
 '^k\tv, nid)t menig iiberrafc^t, er^a^lt t)tel t)on hen 8tubien, 
 Don ben ^rofefforen unb Don ben 53orIefungen. „(Bo," fagtc 
 ber Onfel enblic^, „id) H^^ Won, bu bift eln braDer, fleifeiger 
 3unge. 3e^t mill id) aber ettoa^ Don Berlin fel)en» ^eforge 
 lo eine ^rofd^e." 
 
 X)er fleifeige 5^effe beforgte eine S)rof(^fe. „T)rofc^fenfut^ 
 
 fd)er/' fagte er, „biefer $err ift ntein Dnfel. Sr ift I)eute ba^ 
 
 erfte 5D?al in ^Berlin. S^^Q^'^ ^i^ ^^^ ^i^ befannten ®ebaube 
 
 unb *ipta^e. gafiren 'Bit aber nid^t ju fd^nell." 
 
 15 „3Ble !)ei6t jene^ ©ebciube?" fragte ber Onfel plo^id^. 
 
 „^a^ iDeife id) nic^t/' antmortete ber 9^effe, „id) fomme 
 niemal^ in biefe ©egenb. 5lber ber ^utfc^er toeife genjife." 
 „3an)of)I," antmortete biefer, „ba^ tft bie UniDerfitat." 
 
 Translate into German Exercise on page 145. 
 
IlToIHge un5 broIH^e (5efd?id?ten 119 
 
 Grammar Review 
 
 6!5. Put the following indicatives into the subjunctive 
 of indirect discourse. Prefix to each of the five para- 
 graphs nxir tDurbe erga()It, bag to keep the reason for 
 change of mood clearly in mind. 
 
 ^m ^htnh uadi bcr 6ci^Iaci^t 
 
 @^ n)ar ant Xaqt nad) ber ^Si^la^^t bci ©rabelotte, ha 
 lagcrtcn bie prcufeifd^en ©arben urn ein fletne^ fransoftfd^c^ 
 ©orf. tibcraK flammtcn bie gexier. 3)tc clncn fatnmelten 
 §0(3, hit anbercn ©trol^ pm Sager, toicber anbere ilSaffcr, 
 um (Sicr, ^artoffcht ober ^affee p fod^en* 5 
 
 ^toljtlc^ crtonte ein 3^i^^i^ ^urc^ ba^ ^^agcr, unb bcr ?fimt 
 fd^n)ieg auQcnbltcflic^* @^ toar ein 5IugenbU(f gum allge= 
 meinen ®ebet, unb e^ iDurbe in menigen ^ird^en fo gebetet n)ie 
 ba. S)ann aber begann bie t)otte 9?e9intent^mufif ben Ef)oraI: 
 9^un banfet alle ®ott! 2Ilte ^el^ten unb alle ^txitn fangen 10 
 mit in ber ftilten 9^ad^t, unb h)eit]^in jogen beutfd^e S^Ifinge 
 iiber bie frembe (Srbe. 
 
 (g^ gibt grofee (Sinbrlidfe, benen fid^ fo leid^t fein ©emiit 
 entjief)en fann: fo ber erfte 5lnbUcl be^ 9D?eere^, bie ©tille iiber 
 ben ©tetfd^ern ber 2llpen, ber gall be^ 5^iagara, grgreifenber 15 
 fann feiner gebac^t toerben aU ba^ ©ebet Don Jaufenben, bie 
 man in ber 9^ac^t nic^t \k^t 
 
 3f)re bereinigten ©timmen gaben burd^ ba^ Sunfel eine 
 getoattigere 5SorfteI(ung Don ber grofeen SWenge, aU e6 ber 
 5lnbU(f berfetben am f)ellen Xaqt^lx^t tun fonnte. 20 
 
 Unb n)ie ber ®efang DerbaKte, n)ar mand^e^ 5(uge feudal, 
 bie ©efd^dfte njurben ftitter Derrid^tet, 6^ mufete erft ein 
 iibergang fid^ finben, bi^ bie fro]()en flange ber „^ac^t am 
 ^i)dn" ertonen fonnten. 
 
120 IHoIlige unb- 6roIItge ®cfd?td?ten 
 
 Grammar Review 
 
 63. The difference in usage between c^ gibt, e^ ^ab and 
 e^ ift, e^ tt)ar has been noted above [page 17, § 7]. But 
 German is far more prone to avoid the idea ''there is," 
 " there was," than English is. German prefers, where 
 possible, to achieve a more concrete, more definite ex- 
 pression than that offered by the present tense of either 
 fein or gcbcn. Examples: there is a chair in the room e^ 
 befinbct ftd^ cin (Stu^I im ^i^^i^er; there is a lot of money in 
 my pocket e^ ftedft mix ein §aufe @clb in ber 2:afd)e; there 
 was a concert last night Qeftcm abenb fanb cin Jlongert ftatt; 
 there are twelve months in a year ba^ ^ai)V bat sn)olf 9D?onatc; 
 there are some papers on my table e^ lichen cinigc ^apiere 
 auf -meinem Xifcbc; there is a pretty hat for sale in that shop 
 in bem J^aben ftcbt ein biibfd^er ^ut ju berfanfcn; there is run- 
 ning for you! ba^ \)d^t bod) laufen!; there is nothing to eat 
 in the restaurant ba^ 9?eftaurant bietet un« nidjt^ ^u effcn; 
 there was great excitement at the fire bei ber geuer^brunft 
 berrf d)te grofee Hufregung; there were still giants in those 
 days in icnm Xagen lebten nod^ bte 9?iefen; there is a sidewalk 
 from here to the next town t)on bier bi^ jum niid^ften ^orfe 
 fiibrt ein ^rottoir. 
 
 64. Translate the following sentences into German, 
 substituting in each case a more concrete verb for fein: 
 I. There were only six boys in the class [the class con- 
 tained . . .]. 2. There are scarcely any wild animals 
 left in the United States [there live in the . . .]. 3. There 
 is somebody in the corner [ftedfen], 4. There are one hun- 
 dred men in the company. 5. There is a performance 
 every two weeks. 6. There is a pair of shoes by the stove. 
 7. The newspaper is at the back door. 8. There were 
 hard times during the Civil War. 9. There was nothing 
 good in the pantry. 10. There is a good house for sale 
 in the next town. 
 
2lnl?ang 
 
 praftifd^cr <5chvand\ bet 
 prdpofittoncn 
 
There are few things so difl5cult for the student of German to 
 learn as the use of a number of prepositions. This difficulty may 
 inhere somewhat in the material itself, and yet it is chiefly due, I 
 imagine, to lack of observation and lack of practice on the part of 
 the student. 
 
 Now, many of the usages listed below are not conspicuous depar- 
 tures from English usage and therefore do not attract instant atten- 
 tion. But, grouped together in a mass, it is little less than startling 
 to see how the meanings of these enclitic words shift and change. 
 Chameleon-like they take on a new hue with each new context. 
 Studying such words is like studying German gender and modal- 
 usage; something we may learn from the grammar and the diction- 
 ary, but most — and all that is really important — we must learn 
 by close attention and practice. 
 
 Sufiicient exercises have been provided to give the student 
 practice in the use of these idioms. It is suggested that particular 
 reference to these lists and to the exercises be deferred until the class 
 has completed its study of Part I of First German Composition. 
 Except where the exercise contains a word not in the list of idioms on 
 which the exercise is based, the words of the exercises are not given 
 in the English-German Vocabulary, in order to avoid useless duplica- 
 tion of material. The lists of idioms are themselves a sufficient 
 glossary for the exercises. 
 
«ll 
 
 ©ie Stabt Imt am gtuffc 
 
 granffurt a/'m. 
 
 '^k dld\)t ift an mir 
 
 2ln einer ^lume ried^en 
 
 3d^ ne()Tne an ber ©ad^c teil 
 
 @^ liegt tnir am ^er^en 
 
 (Sr crgreift tnid^ am 5lrm 
 
 5ln ber $anb bemunben 
 
 <Sol( id^ an bie 2:nr flopfen? 
 
 (g« flopft an ber Jiir 
 
 @r 0c{)t ang ?anb 
 
 ©ie gel&en an ^orb 
 
 5(n einem ©tabe gelien 
 
 ^anh an^ iEBerf feijen 
 
 ®ie fommen an ben ^ettelftab 
 
 ^0^ Saffer reid^t an bie ^nie 
 
 3d^ fd^reibe an bid^ 
 
 (Sr benft an feinen greunb 
 
 <Bk 9en)o]^nen fid^ an alle^ 
 
 (Sr fd^liefet ftd^ an un^ an 
 (Sr freut fid^ an ber ^a(i)e 
 'Bit argert fid^ an mir 
 Sd) rcid^e mid^ an meinem 
 
 geinbe 
 3d^ erfenne i()n an ben ^leibem 
 %n (Sd^minbfud^t fterben 
 
 The city is situated on the 
 
 river 
 Frankfurt on the Main 
 It is my turn 
 To smell of a flower 
 I take part in the affair 
 It concerns me closely 
 He seizes me by the arm 
 To wound in the hand 
 Shall I knock on the door? 
 There is a knock at the door 
 He goes ashore 
 They go aboard 
 To walk with a crutch 
 To set to work 
 They are reduced to beggary 
 The water is knee-deep 
 I am writing to you 
 He is thinking of his friend 
 You get accustomed to 
 
 everything 
 He joins our party 
 He rejoices at the affair 
 She is angry with me 
 I take vengeance on my 
 
 enemy 
 I know him by his clothes 
 To die of consumption 
 
 123 
 
124 prd!ttfd}cr ^ebraud? bcr Prdpofitionen 
 
 5ln ^inbc^ftatt annd^men To adopt 
 
 5lm ^benb In the evening 
 
 53i^ an nteinen ^opf Up to my head 
 
 SO^angel an @elb Lack of money 
 
 2u\t am 9?aube Delight in thieving 
 
 Sr ift ?eF)rer an her ©d^ule He is a teacher in the school 
 
 (Sr ift reic^ an 5Serftanb He has much common sense 
 
 (Sie ift arm an grennben She has almost no friends 
 
 %n f)nnbert ©belfteinc About a hundred jewels 
 
 ^ie i^ahxit gibt an 1200 l?eu^ The factory gives work to 
 
 ten 2(rbeit about 1 200 people 
 
 T)it gcftnnQ f)at an 1000 The fortress has a garrison 
 
 SD^ann ^efa^ung of about 1000 men 
 
 I. Did you say that Berlin was situated on the Spree? 
 2. I think it must be your turn. 3. Of course he was 
 obliged to take part in the affair, for it concerned him 
 closely. 4. They adopted the poor boy, although he was 
 already dying of consumption. 5. He kept thinking of 
 his friend all day, and in the evening he wrote to him. 
 6. There was a knock at the door and in came an old 
 man who walked with a crutch. 7. The father seized his 
 child by the arm, for he was very angry with him. 8. He 
 may have much common sense, but everybody knows 
 that he has almost no friends. 9. About a hundred yards 
 away there was a factory which gave work to about fifty 
 men and women. 10. He walked ashore, although the 
 water was knee-deep. 11. If you are lazy and do not set 
 to work soon, you will be reduced to beggary. 12. One 
 should love his friend, but one should not take vengeance 
 on his enemy. 13. The soldier was wounded in the arm. 
 14. Ought I to knock on the door of his room? 15. There 
 are about a hundred teachers in the school. 16. This rose 
 is very fragrant; won't you smell of it? 
 
Praftifcf^er ©cbraud? 6cr prdpofitionen 125 
 
 »ttf 
 
 @« licgt auf bem Jifd^c 
 (Sr ift auf bcr ^agb 
 Sie n)o()nt auf bem ?anbe 
 dv fiel^t auf bie ^^fib, auf ba^ 
 
 ?aub, auf 9veifen 
 (Sr ift (©driller auf bem ©ijm^ 
 
 naftum 
 (Sr folfit mir auf bem guge 
 (gr begleitet mid^ auf (Sc^rltt 
 
 uub Xvitt 
 (Sr triigt mid^ auf ^cinben 
 Saffen n)ir e« auf ftd^ beruf)en 
 
 (Sr legt e^ auf btn Xi\ii) 
 2Bir madden uu^ auf htn SBeg 
 (Slegibt eineu^rief auf bie ^ oft 
 !Den 9^agel auf hm ^opf treffen 
 ^ie 3iwtmer 9e()eu auf bie 
 
 ©trafee 
 (S^ Qef)t auf fiiuf 
 ©ebeu ©ie auf bie (^ad^e ad^t! 
 3?d^ fie()or(^e auf^ SBort 
 
 <Sie ftetteu mid^ auf bie "probe 
 @r feijt ba^auf meiue 9?ed^uuu9 
 <Bk besie()t ficft auf ben ^rief 
 3d& finue auf ^Rad^e 
 ®ie fd^Iugeu ben geinb auf6 
 
 $aupt 
 5luf biefe SKeifc 
 2luf ieben gatl 
 5Iuf arie gatte 
 
 It is lying on the table 
 He is out hunting 
 She lives in the country 
 He goes hunting, to the 
 
 country, traveling 
 He is a pupil in the high 
 
 school 
 He is always at my heels 
 He sticks to me like a burr 
 
 He takes good care of me 
 Let us push the matter no 
 
 further 
 He lays it on the table 
 We set out on our way 
 She posts a letter 
 To hit the nail on the head 
 The rooms look out on the 
 
 street 
 It is almost five o'clock 
 Pay attention to the matter 
 I obey instructions to the 
 
 letter 
 They put me to the test 
 He charges that to me 
 She refers to the letter 
 I am meditating revenge 
 They routed the enemy 
 
 completely 
 In this way 
 At any rate 
 By all means 
 
126 Praftifd^cr ^ebraud? bcr Prdpoftttonen 
 
 5luf feinen gall On no account 
 
 Huf^ genauefte To a / 
 
 Huf 3Sieberfe^en! See you again soon! 
 
 (Baat auf ^offnung Food for hope 
 
 3d) trinfe auf bein $Bof)l I drink to your health 
 
 3^ tDage e^ auf gut ©liidf I take my chances 
 
 5(uf 53or0 nef)men To take on credit 
 
 SSic f)ei6t ba^ auf beutfd^? What is the German for 
 
 that? 
 
 ©d^lag auf @d^Iag In rapid succession 
 
 ®le fc^tlt auf mid^ She gives me a scolding 
 
 (Sr ift b5fe auf if)n He is angry with him 
 dx freut fic^ auf ba^ font- He looks forward eagerly to 
 mcnbe geft the approaching festival 
 
 I. My friend lives in the country, and he was out hunt- 
 ing when I arrived. 2. She set out on her way to post 
 the letter. 3. You hit the nail on the head when you say 
 that he sticks to me like a burr. 4. She gave me a scold- 
 ing, because she was angry with me. 5. The book is lying 
 on the table, but I did not lay it there. 6. They were 
 always at the heels of the enemy and at last they routed 
 them completely. 7. What is the German for "They 
 drank to my health"? 8. It was almost noon before he 
 again referred to the letter. 9. Please pay attention to 
 this matter; I want you to obey my instructions to the 
 letter. 10. Every other week Mr^ Schulze goes to the 
 country, for he likes to go hunting. 11. Why do you 
 meditate revenge; have I not always taken good care of 
 you? 12. Everyone must take his chances, when he goes 
 traveling. 13. By all means, put him to the test. 14. I 
 am looking forward eagerly to my new room, for it looks 
 out on the street. 15. Why push the matter any further; 
 I certainly do not charge you with the mistake. 
 
prafttfdjcr ©cbraud? ber prdpofttionen 127 
 
 Stu) 
 
 5lu« bent genfter fef)en 
 
 2(ug bem 3"nmer 0ef)cn 
 
 3d) liberfcije auS bem ^eut* 
 
 fc^cn 
 SSa^ foil au« mlr luerbcn? 
 5lu^ (SIfafe QebiirtiQ 
 5lu« ben 5luQen, au^ bem 
 
 ®inn 
 e« ift Qu« ber 9JJobe ge^ 
 
 fommen 
 Tlan module auS ber §aut 
 
 faf)ren 
 ^c^ ^cife au§ (Srfa()rung 
 @^ gefd^aJ) au^ 33erfe]^en 
 ®ie ift au§ (Sd)h)dd^e nad)^ 
 
 giebig 
 (Sr ^anbelt aug fd^led^ten ^e= 
 
 tDeggriinben 
 ©^ ift au^ ^ols gemad^t 
 (Sr ftammt au§ guter gamilie 
 (Sr fang au^ roller Stcl}k 
 SBir tun ba^ au^ biefem 
 
 @runbe 
 5lu« ©runbfafe 
 Slug 5Borfic&t 
 (S« ift au« mit i^m 
 (Sr h)ei6 ttieber au« nod^ ein 
 3a()r auS 3a^t ein 
 
 To look out of the window 
 To leave the room 
 I translate from the Ger- 
 man 
 What will become of me? 
 A native of Alsace 
 Out of sight, out of mind 
 
 It has gone out of style 
 
 It is enough to drive one 
 
 mad 
 I know by experience 
 It happened by mistake 
 She is indulgent because 
 
 she is weak 
 He acts from bad motives 
 
 It is made of wood 
 He comes of a good fanlily 
 He sang with all his might 
 We do that for this reason 
 
 On principle 
 As a precaution 
 It is all up with him 
 He is at his wit's end 
 Year after year 
 
 5lu6er mir tear feiner ba 
 Huger bem $aufe 
 Singer $aufe fpcifen 
 
 No one was there but me 
 
 Out-of-doors 
 
 To dine out 
 
128 praftifd^er ^ebraud? 5er prapofitionen 
 
 (Sr gcrlct auger \x6) He went distracted 
 
 !Dag ift aufecr allctn 3ft)eifc( That is beyond all doubt 
 
 Qii) 0cf)e auger !Oaube^ I am going abroad 
 
 ®ie ift jeljt auger (5^efal&r She is now out of danger 
 
 I. They came of a good family; that is beyond all 
 doubt. 2. When she began to sing with all her might we 
 almost went distracted. 3. It will soon be all up with 
 him, if he tries to act from bad motives. 4. He is now 
 out of danger, but as a precaution he should lie in bed 
 another week. 5. The student who looks out of the win- 
 dow must leave the room. 6. In the larger cities it has 
 gone out of style to build houses of wood. 7. We were 
 at our wit's end to know for what reason they did this. 
 8. The merchant goes abroad year after year. 9. No one 
 was there but me and I went by mistake. 10. He trans- 
 lated my letter from the German, although he is a native 
 of America. 11. What will become of you to-night, if I 
 dine out? 12. It is enough to drive one mad, to see a 
 mother who is indulgent because she is weak. 
 
 S3ci 
 
 ^lltona liegt bei Hamburg Altona is near Hamburg 
 
 ©ic filjeu bel Xifd)e They are at dinner 
 
 33Ielbe bei mir! Stay with me 
 
 ^r febrte beim SBirt ein He put up at the inn 
 
 3cb b^be @elb bei ntir I have money with me 
 
 (^« ftebt bei 3btien, p You are welcome to 
 
 ^ei (^ott ift fein !Ding un- Nothing is impossible with 
 
 moGlid^ God 
 
 53ei ^age^anbruci^ At the break of day 
 
 53ei unferer 5ln!unft • Upon our arrival 
 
 53ei 3^iten (bei^eiten) Betimes 
 
 (gr ift nid^t bei ©innm He is not in his right mind 
 
Prafttfd^cr (5cbraucf? ber prdpofttionen 129 
 
 (Sr fd^iDur bei allcin ^eiliQen 
 53eim <Spicl Qenjinnen 
 (Sie f)alfen mir bci ber 5(rbeit 
 ^ei Qunftigem ^Better 0ef)en 
 
 !Da^ ift bet if)Tn einerici 
 
 ^ei ben 9?omern 
 
 @r geniefet feine firoge Hd^- 
 
 tung bei ung 
 (Bit n)of)nt bei mir 
 Sei !^eibe (bei(eibe) nid^t 
 
 !Die (Sd^Iad^t bei ©eban 
 
 (Sr ift nod^ bei t)olIen ^raften 
 
 @r bad^te bei fid^ 
 
 dx blieb bei bent, ma^ er 
 
 Qefagt f)atte 
 53ei (Seite (beifeite) 
 ^ei erfter ©elegettfieit 
 
 He swore by all that is holy 
 To win at cards 
 They helped me in my work 
 We will go, weather per- 
 mitting 
 That's all the same to him 
 Among the Romans 
 He enjoys no great esteem 
 
 among us 
 She lives at our house 
 Not for anything in the 
 
 world 
 The battle of Sedan 
 He is still in his full vigor 
 He thought to himself 
 He stuck to what he had 
 
 said 
 Aside 
 At your first opportunity 
 
 ms 
 
 SBott 53erlitt big ^ari^ 
 
 55on fiebeit big ad)t 
 
 <Siebeit big ad^t 
 
 ^ig bato 
 
 3^ Qd)t big ttQd^ ^eipsifi 
 
 ^ig n)ol)itt; big tDie tt)dt? 
 
 ^ig mattit? 
 
 Sig ilber bie O^ren berliebt 
 
 ^ig aufg §aar 
 
 From Berlin to Paris 
 
 From seven to eight 
 
 Seven or eight 
 
 Hitherto 
 
 I am going as far as Leipzig 
 
 How far? 
 
 How long? 
 
 Over head and ears in love 
 
 To a nicety 
 
 I. He said that he had money with him and that I was 
 welcome to take as much as I wished. 2. He swore by 
 all that is holy that he would win at cards. 3. "For," 
 
130 Praftifd^er (Sebraud? bcr prdpofittonen 
 
 he thought to himself, ''hitherto I have always had luck." 
 4. He lives at my house and helps me a great deal in my 
 work. 5. I know five or six people who are very old and 
 yet they are still in their full vigor. 6. Among the Romans 
 foreigners enjoyed no great esteem. 7. He is over head 
 and ears in love; so his friends think he is not quite in his 
 right mind. 8. It is all the same to me; therefore I shall 
 stick to what I have said. 9. Upon our arrival we found 
 that our friends were already at dinner. 10. How far 
 am I going? Weather permitting, I shall go to Potsdam. 
 II. This city, as you know, is near Berlin. 12. At my 
 first opportunity I shall travel from Munich to Vienna. 
 
 3) 
 3d^ fomme burd^ bic (Stabt 
 @r frfjtDamm burd^ ben ©trom 
 !5)urd& ha^ gansc 2anb (^in) 
 
 !Durd§ 3ufalt 
 
 !Dur(^ groge ^Inftrengungen 
 din (Sngldnber burd^ unb burd& 
 Qd) ):)aht ba« ^urf) burd^ • 
 Sllle feine £Ieiber ftnb burd) 
 @g Qet)t mir burd^ dMxf unb 
 
 S8ein 
 ^nxd) (Sd^aben luirb man fluQ 
 
 !5)urd& iDeld^eg mttd? 
 
 I pass through the city 
 He swam across the river 
 Throughout the whole coun- 
 try 
 By chance 
 
 By dint of vast exertion 
 A thorough Englishman 
 I have finished the book 
 All his clothes are worn out 
 That pierces to my very 
 
 marrow 
 Experience is the best 
 
 teacher 
 By what means? 
 
 5«r 
 
 2:un ®ie ha^ filr mid^ 
 giir eine 9)?arf S^^^^ 
 (Sin fiir allemal, nein! 
 3?d^ iS)cibe e^ fiir nxein ^eben gem 
 
 Do that for me 
 
 A quarter's worth of sugar 
 
 Once for all, no! 
 
 I am terribly fond of it 
 
Prafttfd^er (Sebraud? ber Prdpofitionen 131 
 
 !Dic Slrgumcnte filr unb miber 
 S^ l)altc c^ fur nteinc "iPfad^t 
 eg lafet ftd^ filr unb mibcr 
 
 QutDcnben 
 e^ ()at ctmag fUr ftd^ 
 
 3ci^ filr meinc ^crfon 
 
 5In unb fttr fic^ 
 
 ©ie ift ein 2y?(ibd&cn filr aKe^ 
 
 gilr bie 3cit ber 9^ot 
 
 @r ift tot filr mid^ 
 
 (Sr n)ieberr)oIte SSort fur ^ort 
 
 Za^ filr jtag 
 
 ©d^ritt filr erf)ritt 
 
 @r fprad^ filr ftc^ (f)in) 
 
 3ci& Icbe n)5c^entli(i& filr bret* 
 
 6i0 SD^arf 
 etc lebt filr ftd& 
 ©ie h)aren alle filr tf)n 
 
 The arguments pro and con 
 I consider it my duty 
 It cuts both ways 
 
 There is something to be 
 
 said for it 
 I for my part 
 In itself, by itself 
 She is a maid of all work 
 Against the time of need 
 He is dead to me 
 He repeated word by word 
 Day after day 
 Step by step 
 He spoke in an aside 
 I live on seven dollars a 
 
 week 
 She lives by herself 
 They were all on his side 
 
 I. By dint of vast exertion, perhaps a man can live on 
 ten dollars a week. 2. Do something for me, won't you: 
 buy me fifty cents' worth of coffee. 3. Once for all, I will 
 not do it, although I am terribly fond of you. 4. My 
 clothes are all worn out, and this cold wind pierces me to 
 the very marrow. 5. For my part, I like to live quite by 
 myself. 6. I heard what he said, although he spoke in 
 an aside. 7. She was only a maid of all work, yet she 
 had saved many a dollar against the time of need. 8. I 
 consider it my duty to swim across the river. 9. I pass 
 through the village day after day. 10. You have but 
 repeated word for word what I already know. 11. Why 
 are you all on my side, when you know I am a thorough 
 American? 
 
132 pra!ttfd?er (Scbraud? ber prdpoftttonen 
 
 @egen 
 
 3?d^ faufc gcgen bare 53esaf)lung 
 ©r i[t ein ^inb eegen ntid^ 
 ©ie filngen gegen bie ©tabt ^u 
 
 ©eine !^iebe gegen fie iDar grog 
 (Sr f(i^n)i-mmt gegen ben (Strom 
 ©egen ben SBinb 
 3^ bin unempfinblic^ gegen 
 
 @d)merg 
 !^a^ ift gegen bie 53emunft 
 3^ iDette se()n gegen ein^ 
 ©in 9}?ittel gegen 3o()n« 
 
 fd^ntergen 
 ^eutf(^lanb fiit)rte ^rieg gc^ 
 
 gen granfrei(^ 
 (Sg tDaren gegen f)unbert Tlann 
 
 ©g ift gegen sh)oIf Uf)r 
 @g gel^t gegen TloxQcn 
 SSie ein Xropfen Staffer gegen 
 
 ba« 2)?eer 
 ^ag ift fo Derfd^ieben gegen 
 
 friil^er 
 (Sr mar tanb gegen meinc 
 
 SBitten 
 3(i) l&abe nid^t^ bagegen 
 
 I buy for cash 
 
 He is a child compared to me 
 
 They were walking towards 
 
 the city 
 His love for her was great 
 He swims against the current 
 In the teeth of the wind 
 I am not sensitive to pain 
 
 That is contrary to reason 
 
 I wager ten to one 
 
 A remedy for toothache 
 
 Germany made war on 
 France 
 
 There were nearly a hun- 
 dred men 
 
 It is about twelve o'clock 
 
 Day will soon break 
 
 As a drop of water to the 
 sea 
 
 That is so different from 
 what it used to be 
 
 He was deaf to my requests 
 
 I have nothing against it 
 
 (Sr fifet I)inter bem Ofen 
 
 He is sitting behind the 
 stove 
 Qd) fe^e e^ l^inter ben Ofen I set it behind the stove 
 
 (©ie lief en f)inter bie £ird^e They ran behind the church 
 
prafttfcf^er (Sebraud? ber prdpoftttonen 133 
 
 2)ie "iPferbc f)inter ben SKagcn 
 
 fpannen 
 @r fd^IuQ mid) f)inter bie Df)ren 
 @r 0e()t immer l)lnter mir l^er 
 
 @ie fuf)rte if)n f)lnterS J^id^t 
 3d^ fonnte nid&t l^inter bie 
 
 @ad^e fommen 
 (Sr Tuad^tc bie^ur {)inter mir gu 
 @r ift f)intcr feiner ^^it suriirf 
 Sd^ fam f)inter feine ©d^lid^e 
 
 (Sr ftcdfte fid& f)inter mid^ 
 ©ie f)at e^ l^inter ben O^ren 
 ©d^reiben <Bk fid^ bag l^inter 
 
 bie £)^ren 
 3d) Iie6 i()n f)inter mid^ 
 
 To put the cart before the 
 
 horse 
 He boxed my ears 
 He is always following after 
 
 me 
 She deceived him 
 I couldn't get the ' knack 
 
 of it 
 He closed the door upon me 
 He is behind his age 
 I came to know his little 
 
 tricks 
 He used me as a tool 
 She knows a thing or two 
 Write that down in your 
 
 little book 
 I distanced him 
 
 I. It is contrary to reason, that you should be deaf to 
 my requests. 2. Everything is so different from what it 
 used to be in the days when Germany made war on France. 
 3. He is sitting behind the stove, that is true, but I did 
 not set him there. 4. I boxed my son's ears, although my 
 love for him is great. 5. Run behind the church, if you 
 want to, I can still distance you. 6. I'll wager five to 
 one that you have deceived me. 7. Perhaps I am too 
 sensitive to pain, and yet a little warm water is not a 
 good remedy for toothache. 8. There were nearly a 
 hundred men still there, although everyone knew that 
 day would soon break. 9. It may be that he is behind 
 his age, and yet I am a child compared to him. 10. If 
 you were not always following after me, my love for you 
 would be greater. 11. I was walking towards town yes- 
 terday in the teeth of the wind. 
 
134 prafttfd^er ^ebraud? 5er prdpofittonen 
 
 3« 
 
 dv ift in ber <©d^ulc 
 (Sr 9ef)t in bie (Sd^ulc 
 ©el^en ®ie in^ jiticatcr? 
 
 (gr fcljt fici^ in bag ®ra« 
 (gr njar int ^egriff su 0ef)en 
 
 (f r fa^ in^ 53ud^ 
 
 Sr J)at fid^ in ben ginger 
 
 Qcfc^nitten 
 (5r fc^lcift in feinen ^leibcm 
 3(^ fagte il)r ba« in« (VJefid^t 
 3ci& bin in ben 53ier3iQem 
 3n alter 5ru()e 
 3n ber beftcn 5lbfid)t 
 3et)n gu6 in ber J^dnge 
 (Sr na()m fie in (Sd^ulj 
 
 (Sr fnF)rt ^ofe« im ed&ilbe 
 
 (Sie liegt in ben lel^ten Sm^^ 
 
 Qn^ greie eilen 
 
 3n bie 5Iud)t fd^logen 
 
 @r rebct in ben XaQ I)inein 
 
 (Sr fiigt fid^ in^ Untjermeiblid^e 
 
 (gr fagte e« mir in^ Of)x 
 
 He is at school 
 
 He goes to school 
 
 Are you going to the 
 
 theater? 
 He sits down on the grass 
 He was on the point of 
 
 leaving 
 He looked into the book 
 He cut his finger 
 
 He sleeps with his clothes on 
 I said that right to her face 
 I am forty years and more 
 As early as possible 
 With the best intentions 
 Ten feet in length 
 He took her under his pro- 
 tection 
 He is bent on mischief 
 She is breathing her last 
 To hasten out-of-doors 
 To put to flight 
 He talks at random 
 He bows to the inevitable 
 He whispered it to me 
 
 SRit 
 
 9}?iteinanber 
 ^ommen <©ie ntit nnS! 
 Q6) rebe mil xi)m 
 Sd) f)Qbe ein gleid^eS filter 
 mit if)r 
 
 With one another; jointly 
 Come along with us 
 I am talking with him 
 I am of the same age as she 
 
Praftifd^er (Scbraud? 6er Prdpofittonen 135 
 
 S»o« ift tl^tn? 
 
 ©^ ift aii« mtt mir 
 
 (Sin ^opf mit ^onig 
 
 (Sin tiibel mit SBaffer 
 
 Sin ©d^iff mit ©olbaten 
 
 mt hex 3eit 
 
 9)?it bent (S^locfenfd^lafi fiinf 
 
 a^it bent Hlter 
 
 2)?it einent ^uflc 
 
 2)?it einent SD^ale 
 
 @r reift ntit ber (Sifenbal^n 
 
 aWitnid^ten 
 
 Tilt ber SBurstl au^reigen 
 
 ©le ntit SSeile! 
 
 Smit ber 3eit pftiicft man 
 
 ^ofen 
 3d^ tue e^ ntit ^^orfaij . 
 2)^it jebent jtage inirb e^ beffer 
 
 How are you getting 
 
 along? 
 What's the matter with 
 
 him? 
 It's all over with me 
 A pot of honey 
 A tub of water 
 A shipload of soldiers 
 In the course of time 
 On the stroke of five 
 As we grow old 
 At a draught 
 All of a sudden 
 He travels by train 
 By no means 
 To tear out by the roots 
 Haste makes waste 
 All things come to him who 
 
 waits 
 I do it on purpose 
 It grows better every day 
 
 I. I cut my finger, just as they were on the point of 
 leaving. 2. He goes to school, but I could not find him 
 at school yesterday. 3. I told him straight to his face 
 that he talked at random. 4. We put to flight a whole 
 shipload of soldiers. 5. The woman is sixty years and 
 more, and she is breathing her last. 6. I have taken him 
 under my protection, because I feared his brother was 
 bent on mischief. 7. He whispered to me that he was 
 on the point of going to the theater. 8. All of a sudden, 
 at the stroke of twelve, they hastened out-of-doors. 
 9. Come along with us, we are going to travel by train 
 as far as Dresden. 10. We must do that as early as possi- 
 
136 praftifd^er (Scbraud? 6cr prdpofitionen 
 
 ble, for as we grow old it is all over with us. ii. How are 
 you getting along now? You are growing better every 
 day, are you not? 12. I said that to him with the best 
 intentions. 13. We must bow to the inevitable: we are 
 of the same age as he is. 14. I tore the flower out by the 
 roots; I did it on purpose. 15. You must not sleep with 
 your clothes on, by no means. 16. What is the matter 
 with you? Don't you know you must not sit down on 
 the wet grass? 
 
 I am going to town 
 Towards town 
 Come home 
 
 3d^ QeJie nad^ ber (Btabt 
 ^af^ ber ^tabt p 
 ^OTirmen (Sie nad) §aufc! 
 Sr relft nad) ^ari^ 
 (gr ift md) ^ari« 
 ^^ad) bonbon beftimntt 
 !Die glud^t md) Sfitjpten 
 
 '^adj alien $Ktcf)tungen gcr= 
 
 ftreuen 
 ©ie fd^relen nad) 58rot 
 (Sr iDarf ben 53an nad) mir 
 ^ad) beenbctent ©otte^bienft 
 mad) iSf)rifti ©ebnrt 
 
 ^el^n Sy^inuten nad) bier 
 ^ad) smei ober brei 3Ql^r= 
 
 f)nnberten 
 ©iner nad) bem onberen 
 ^ad) ber (Sonne mirft ber 
 
 Tlonb ha^ ftarffte 2id)t 
 Sflad) bent, h)a^ id) geliort 
 
 l)abe 
 
 He sets out for Paris 
 
 He has gone to Paris 
 
 Bound for London 
 
 The flight into Egypt 
 
 Be followed by 
 
 To disperse in all directions 
 
 They cry for bread 
 
 He threw the ball at me 
 
 After church 
 
 In the year of our Lord; 
 
 A. D. 
 Ten minutes past four 
 Two or three centuries 
 
 hence 
 Everyone in his turn 
 Next to the sun the moon 
 
 throws the strongest light 
 According to what I have 
 
 been told 
 
Prafttfcf^cr ^cbtaud} 5cr prdpofttioncn 137 
 
 "ilflad) ben ©cfeijcn bcr S^atur 
 
 ©einem filter naci^ tft er grog 
 
 (S^ ift nad^ ber 9^atur 0cseid)nct 
 
 SlIleTTx 5lnfd)ein nad^ 
 
 (Sr fiiTQt nad^ 9loten 
 
 5^ad^ Ttteiner U\)x ift e« fcd^^ 
 
 ^d) fenne i()n nur bcm 9^ainen 
 
 md) 
 SKenn c^ nad^ mir gitiQe 
 Sr ried^t nad^ Zahat 
 9?Qrf) ^elieben; nad& ©utbiinfen 
 ^ad) unb nad^ 
 
 In conformity to the laws 
 
 of Nature 
 He is tall for his age 
 It is drawn from Nature 
 In all likelihood 
 He sings from notes 
 It is six by my watch 
 I know him only by name 
 
 If my plan should carry 
 He smells of tobacco 
 Just as you please 
 Little by little; gradually 
 
 ttfcn 
 
 @r fa6 neben mir 
 
 (Btdk e^ neben ntid^ 
 
 3d) bin ein (Sd^njad^ling neben 
 
 ibnt 
 ^eine anberen ©otter neben ntir 
 
 He sat at my side 
 
 Put it near me 
 
 I am a weakling compared 
 
 to him 
 No other gods beside Me 
 
 O^nc 
 
 3d) befinbe ntid^ of)ne ©telle 
 ^a^ ift obne SKert 
 Obne 3^^ifel; obne grage 
 Obne treitere^ ging er 
 Obne ibn tvax id) berloren 
 
 Obne eg gn n)iffen; oi)ne bai 
 
 id) eg hjnfete 
 (Sie ift gar nid^t ol^ne 
 
 I am out of employment 
 
 That is valueless 
 
 Doubtless 
 
 He went without more ado 
 
 But for him I should have 
 
 been lost 
 Without my knowing it 
 
 She is not half bad 
 
 I. As I am out of employment, I am going to town. 
 2. He is RQt setting out for Hamburg, he has gone to 
 
138 pra!tifd?cr ^ebraud? bcr prdpofttioncn 
 
 Hamburg. 3. Please come home right after church. 
 4. According to what I have been told, hundreds of poor 
 people are crying for bread. 5. He had been smoking in 
 all likelihood, for he smelled strongly of tobacco. 6. She 
 is not half bad, but she is a weakling compared to her 
 mother. 7. He threw the ball at me without my knowing 
 it. 8. When I told him that I knew him only by name, 
 he went away without more ado. 9. Will you not put the 
 book near me? I want it at my side. 10. The best pic- 
 tures are those which are drawn from Nature. 11. By 
 my watch it is six, but by yours it is thirteen minutes 
 past. 12. Two centuries hence, in the year of our Lord 
 4000, we shall all be forgotten. 13. He is tall for his age, 
 but he is no weakling. 14. If your plan should carry, we 
 could disperse the enemy in all directions. 15. God has 
 said that we should have no other gods beside Him. 
 16. Without doubt it would be best for you to do just as 
 you please. 
 
 (Scit Wann ift er l^ier? How long has he been here? 
 
 <Seit langerer 5^it For some time past 
 
 ®eit einigen 3(iftt'en Of recent years 
 
 (Srft feit einigen Xa^cn These few days 
 
 <Bdt M^ SSod^en These six weeks 
 
 ©eit furscm Lately 
 
 ^cit unbenflid^er ^eit Time out of mind 
 
 <Btit geraumer ^eit For a long time 
 
 flacr 
 
 3)ie SBoIfe fd^iDcbt iiber htm The cloud hovers over the 
 
 ^erge mountain 
 
 T)it SSoIfe siet)t iiber ben The cloud sweeps over the 
 
 iBerg mountain 
 
praftifd^er (Sebraucf? ber prapofttionen 139 
 
 tibcr bcm 90?cere«fplcgel 
 Xrancn floffen \i)x iiber bie 
 
 SSangen 
 ^aum toax ha^ SBort ilber 
 
 feme !^ippen 
 (Sr [ifet ttber ben ^iic^em 
 (Sine 9f^eife iiber <See 
 iiber ^ari^ nad^ i^onbon 
 S3i^ iiber ben topf 
 !Dag 0ef)t mir iiber al(e« 
 9^id^t« fief)t iiber Tint 
 ©ie ift iiber alte 9)^a6en 
 
 fc^on 
 iiber alle (Srmortungen 
 ^eute iiber ac^t ^age 
 iiber eln 3o.f)v 
 iiber furs ober lang 
 ^inntal iiber ba^ anberc 
 3d) fann e^ mir nid^t iiber^ 
 
 ^ers bringen 
 iiber bem (©piele bergigt er 
 
 feine ©efc^afte 
 @in 5{uffalj iiber bie ^unft 
 SD^eine 2)?einung iiber i()n 
 iiber ben fd&Ied^ten terl! 
 £), iiber bie Sugenb! 
 iiber f)unbert ®(ifte iDaren 
 
 gelaben 
 
 Above the level of the sea 
 
 Tears trickled down her 
 cheeks 
 
 Scarcely had the word been 
 uttered 
 
 He is poring over his books 
 
 A trip across the sea 
 
 To London via Paris 
 
 Beyond one's depth 
 
 I prefer that to everything 
 
 There is nothing like courage 
 
 She is incomparably beau- 
 tiful 
 
 Beyond all expectation 
 
 A week from to-day 
 
 A year from now 
 
 Sooner or later 
 
 Over and over again 
 
 I can't make up my mind 
 to it 
 
 He neglects his business to 
 gamble 
 
 An essay on art 
 
 My opinion of him 
 
 Oh, what a bad fellow! 
 
 Oh, youth, youth! 
 
 More than a hundred guests 
 were invited 
 
 I. Scarcely had she uttered these words, when the tears 
 began to trickle down her cheeks. 2. How long have 
 you been here? I have been waiting for you for a long 
 time. 3. When I saw the girl, I found she was beautiful 
 beyond all expectation. 4. Two weeks from to-day I 
 
140 praftifd^er ^ebraud? ber Prdpofittonen 
 
 shall go to London via Paris; sooner or later I shall of 
 course return, perhaps a year from now. 5. The clouds 
 have been sweeping across the mountains, time out of 
 mind. 6. There is nothing like truth; I prefer that to 
 everything. 7. Lately I have tried over and over again 
 to write an essay on art, but I can't make up my mind 
 to it. 8. For some time past a black cloud has been hover- 
 ing over the mountain. 9. Of recent years he has been 
 poring over his books, but now he is beginning to neglect 
 them to gamble. 10. Oh, age, age! More than ten of 
 my old friends have died recently. 11. The city is more 
 than a thousand meters above the level of the sea. 12. A 
 trip across the sea would make you well again. 
 
 tt 
 
 Um blc @tabt l^erum 
 dx ift imnter um tnid^ 
 @r fiel U)m um ben ^aU 
 5(tle6 brel^t fid) um ii)n 
 
 Um iDeld^e ^elt? 
 
 @inen ^ag um ben anberen 
 
 'XaQ um Xa^ 
 
 5(u9e um ^luge 
 
 Um o(k« in ber SSelt uid)t 
 
 dv ift um fiinf 3af)rc filter 
 
 Um fo beffer 
 
 mt ftef)t^g um btd^? 
 
 a^ ift eine emfte ©od^c um 
 
 ha^ ©terben 
 Um ^immel^ hjillen! 
 a^ ift um mic§ gefd^el^cn 
 a^ ift fd^abe um il^n 
 
 Round about the town 
 He is always at my elbow 
 He fell upon his neck 
 Everything depends upon 
 
 him 
 At what time? 
 Every other day 
 Day after day 
 An eye for an eye 
 Not for anything in the 
 
 world 
 He is older by five years 
 So much the better 
 How are you getting on? 
 It is a serious thing to die 
 
 For heaven's sake! 
 
 I'm done for 
 
 It's a pity about him 
 
praftifcf^cr (Scbraud? 5cr prdpofttionen 141 
 
 Utttcr 
 
 (S« liegt unter bem Zi\d)e 
 
 SSirf e^ unter ben ZiW 
 
 Unter bem $orisont 
 
 Unter ber (Srbe 
 
 Unter freiem ^intmel 
 
 ©in 53ud^ unter ber ^reffc 
 
 ^ f)eiratete unter feinem (Stanbe 
 
 3^ ftef)e unter bent ©efelje 
 
 Unter brei 3)?onaten 
 
 Unter bem ©ebet 
 
 S^^n unter l^unbert 
 
 Reiner unter un^ 
 
 Unter bie ©olbaten fommen 
 
 Unter 3)?enfd)en fommen 
 
 Unter anberem 
 
 Unter un^ gefagt 
 
 Unter ber $anb 
 
 Sa^ t)erfte^en <Sie unter btc* 
 
 fem Hugbrud? 
 Unter biefer ^ebingung 
 
 It is lying under the table 
 
 Throw it under the table 
 
 Below the horizon 
 
 Underground 
 
 In the open air 
 
 A book in the press 
 
 He married beneath him 
 
 I am subject to the law 
 
 In less than three months 
 
 During prayers 
 
 Ten in a hundred 
 
 Not one of us 
 
 To enlist 
 
 To see the world 
 
 Among other things 
 
 Confidentially 
 
 Secretly 
 
 What do you understand 
 
 by this expression? 
 On this condition 
 
 I. He is always at my elbow; if I should lie under the 
 table, he would lie there too. 2. The sun is below the 
 horizon night after night. 3. It is a pity about him, that 
 he should marry beneath him. 4. He is older than his 
 wife by ten years, but I say, so much the better! 5. You 
 can enlist, but on this condition: that you do not come 
 back in less than three years. 6. Not ten in a hundred 
 people really see the world. 7. It all depends upon him, 
 what time we go to-morrow. 8. I'll tell you confiden- 
 tially that I have a book in the press. 9. Round about 
 the town there is a high wall. 10. You should not talk 
 during prayers; not for anything in the world. 11. For 
 
142 Praftifd^cr (5ebraud? bcr prapofitionen 
 
 heaven's sake, throw the old book under the table! 
 12. Every other day he takes a long walk in the open 
 air. 13. It is a serious thing to live, and yet not one of 
 us wishes to die. 14. When I met him yesterday, he fell 
 upon my neck and asked me how I was getting along. 
 Poor fellow, he is done for! 15. We are all subject to the 
 law; we must not say "An eye for an eye, and a tooth for 
 a tooth.** 
 
 S^ott 
 
 Sfllmnt ba^ bom Zi\d)c iDt^l 
 
 T)tx <Sd&h)eig lief x^m t)OTn 
 
 ©eftd^t 
 3^ tut ba^ bon ^crgcn gem 
 53on gansem ^crsen 
 2Ba« mollcn (Sic bon mir? 
 ©rilfecn ®ie [i)n t)on mir! 
 3ei!)n t)on t)unbcrt 
 
 ^rinfcn @ic t)on bicfem ^affee! 
 ©in (Snglanber t)on ©eburt 
 ©ic mirb bon mir geliebt 
 ^ebermann fprid^t t)on bcr 
 
 <Bac^c 
 5Son bcr 3cit an 
 33on 3uQcnb auf 
 @r rebel t)on mir 
 SSon 9?ed^t« mcgen 
 
 Take that away from the 
 
 table 
 The sweat ran down his 
 
 face 
 I do that most willingly 
 With all my heart 
 What do you want of me? 
 Remember me to him 
 Ten in a hundred; ten per 
 
 cent 
 Drink some of this coffee 
 An Englishman by birth 
 She is loved by me 
 The story is on everybody's 
 
 lips 
 Ever since 
 Since childhood 
 He is talking about me 
 According to law 
 
 3d^ ftcl^c Dor bem §aufe 
 Qci) Qel^e t)or ha^ ^au^ 
 
 Sot 
 
 I stand in front of the 
 
 house 
 I go in front of the house 
 
praflifd^cr (Scbraud? 6er prdpofitionen 143 
 
 (Sr fd^IuQ mir bic ZUx Dor bcr 
 
 3(i^ f)Qbe ba^ dor ^lugcn 
 3(^ 011X0 t)or bent Ortc borbet 
 3^ tDarf e« lf)nx oor bie 
 
 gufec 
 @r f)at ba^ nod^ t)or fid& 
 ^or ber $anb 
 gUnf arjinutcn Dor ^toolf 
 dx ftel^t Dor bcm 53anferott 
 
 33or eim0cr ^cit 
 
 ^eute Dor ad^t 2:a0cn 
 
 ?e^ten ^onnerfta0 Dor ad^t 
 
 3:a0en 
 53or alien 3)in0en 
 (gr sittert Dor tfilte 
 (gr ftirbt Dor C>iin0er 
 55or bent !0(irm fann id^ nid^t 
 
 fc^Iafen 
 3<i) ^aht Dor il^m feine ®e* 
 
 f)eiTnniffe 
 3d^ loamte fie Dor tf)m 
 9?ed^ten gufe Dor! 
 
 He shut the door in my face 
 
 I have that in view 
 I passed by the place 
 I threw it at his feet 
 
 He has that still to do 
 For the present 
 Five minutes to twelve 
 He is on the verge of bank- 
 ruptcy ♦ 
 Some while ago 
 A week ago to-day 
 A week ago last Thursday 
 
 Above all things 
 
 He is trembling with cold 
 
 He is dying of hunger 
 
 I can't sleep because of the 
 
 noise 
 I have no secrets from him 
 
 I cautioned her against him 
 Right foot forward! 
 
 I. I stood in front of your house two weeks ago last 
 Sunday. 2. Some time ago she told me that she was 
 loved by him. 3. Don't take that away from the table; 
 I do not want to die of hunger. 4. The sweat is running 
 down my face and here you 'are trembling with cold. 
 5. Above all things, do not talk about me. 6. I am not 
 a German by birth, but I have lived in Germany since 
 childhood. 7. When I asked him to remember me to his 
 mother, he said ''I'll do that most willingly." 8. Won't 
 
144 Prafttfdjer ^ebraud? bcr Prdpoftttonen 
 
 you drink some of this milk? For the present there is no 
 coffee in the house. 9. I went in front of the house last 
 night at just ten minutes to eleven. 10. I tried to cau- 
 tion her against him, but she slammed the door in my 
 face. II. I can't sleep because of the noise in a big town; 
 so I passed by the place and spent the night in the woods. 
 12. I have no secrets from you; besides, the story is on 
 everybody's lips. 13. I am sorry I have not read your 
 book yet; I have that still to do. 
 
 811 
 
 (5r ging gur ^trd^c 
 (5r h)o]^nt su ^aufe 
 (5r h)o{)nt gu ebencr Srbc 
 
 Qd) fa6 i^m jur ©cite 
 Svi SBaffcr unb gu 2anht 
 Sr a6 ^afe gu fcincm 53rote 
 
 3(i) bin gur 3^it f)ier 
 
 @r fprang pm gcnfter I)lnau8 
 
 3(i& fpeife gu SD^ittag 
 
 3u Oftent 
 
 ©^ gefd^icbt gu bclncm 53cftcn 
 
 3ft bag SBaffer sum 2:riufen? 
 
 !I)a« ift gum ©terbcti 
 
 (gr gebt gu ©runbc 
 
 3um iBelfpiel 
 
 (Sr tDurbe gum *ipraftbcnten 
 
 crn)al)(t 
 !DaS (StUcf gu gtDei 2)?arf 
 
 He went to church 
 
 He lives at home 
 
 He lives on the ground 
 
 floor 
 I sat at his side 
 By water and by land 
 He ate cheese with his 
 
 bread 
 I am here for the time 
 
 being 
 He jumped out of the 
 
 window 
 I am dining 
 At Easter 
 
 It's for your best good 
 Is that drinking water? 
 That's enough to kill one 
 He is being ruined 
 For example; for instance 
 He was elected president 
 
 Fifty cents apiece 
 
Praftifd^cr ^ebrauc^ 6er prdpofittonen 145 
 
 ©^ ift im ?abcn gu \)ahcn It is for sale in the store 
 
 Sd) ^cihc if)n sum greunbe I have him as a friend 
 
 ^um ©lUcf Fortunately 
 
 ^u 'jpferbc On horseback 
 
 a^ ficriet nid^t gum beften It did not succeed any too 
 
 well 
 
 3hitfrf)cn 
 
 @r ftanb glnifdfjcn mir unb He stood between me and 
 
 bir you 
 
 ^r fteHtc ftd^ sn)ifd)en mx^ He placed himself between 
 
 unb bid^ me and you 
 
 3ii3ifd&en sef)n unb gtDoIf $funb Between ten and twelve 
 
 pounds 
 
 dx ftecft gt:)if(5en ^iir unb He is in grievous straits 
 
 Hnael 
 
 I. He told me he lived on the ground floor, but I could 
 not find his rooms. 2. At what hour do you dine? 3. She 
 writes that she is here only for the time being, that she 
 leaves next Friday. 4. At first the table was standing 
 between them, but later they placed it between the two 
 windows. 5. We always eat butter with our bread; last 
 month we ate between ten and twelve pounds of it. 6. Yes, 
 oranges are for sale in that store, but they cost five cents 
 apiece. 7. Fortunately, he has me for a friend, because 
 he is in grievous straits. 8. His work did not succeed 
 any too well; I am afraid he is being ruined. 9. That is 
 not drinking water; even the dog will not drink it. 10. It's 
 too bad that you were not elected president; but it's all 
 for your best good. 
 
VOCABULARY 
 
 NOTE 
 
 The definite article precedes every noun to indicate its gender. 
 If the genitive singular of a masculine or neuter noun is not given 
 it ends in -^. The plural ending is always shown unless the noun 
 lacks a plural. 
 
 If the accent of any word is not marked the stress is on the first 
 syllable. In separable verbs the accent is indicated and the prefix 
 set off from the verb by a hyphen. The parts of speech are named 
 except where confusion is impossible, viz: verbs, nouns, and ad- 
 verbs which have the form of an uninflected adjective. 
 
 If the tense auxiliary of a verb is not mentioned it is l^abcn. If 
 the conjugation of a verb is not shown it is weak. 
 
 147 
 
ABBREVIATIONS 
 
 abbrev. 
 
 abbreviation 
 
 liter. 
 
 literally 
 
 ace. 
 
 accusative 
 
 masc. 
 
 masculine 
 
 adj. 
 
 adjective 
 
 mod. 
 
 modal 
 
 adv. 
 
 adverb 
 
 neut. 
 
 neuter 
 
 art. 
 
 article 
 
 nom. 
 
 nominative 
 
 aux. 
 
 auxiliary 
 
 num. 
 
 numeral 
 
 cf. 
 
 compare 
 
 P- 
 
 page 
 
 colloq. 
 
 colloquial 
 
 P-P' 
 
 perfect participle 
 
 compar. 
 
 comparative 
 
 part. 
 
 participial 
 
 conj. 
 
 conjunction 
 
 perf. 
 
 perfect 
 
 contr. 
 
 contraction 
 
 pcrs. 
 
 person (al) 
 
 dat. 
 
 dative 
 
 pi. 
 
 plural 
 
 def. 
 
 definite 
 
 poss. 
 
 possessive 
 
 dent. 
 
 demonstrative 
 
 pref. 
 
 prefix 
 
 dial. 
 
 dialectic 
 
 prep. 
 
 preposition 
 
 e.g. 
 
 for example 
 
 pres. 
 
 present 
 
 etc. 
 
 and so forth 
 
 pret. 
 
 preterit 
 
 fern. 
 
 feminine 
 
 pron. 
 
 pronoun 
 
 fig' 
 
 figuratively 
 
 refl. 
 
 reflexive 
 
 gen. 
 
 genitive 
 
 rel. 
 
 relative 
 
 i.e. 
 
 that is 
 
 sep. 
 
 separable 
 
 imp. 
 
 impersonal 
 
 sg- 
 
 singular 
 
 indef. 
 
 indefinite 
 
 subj. 
 
 subjunctive 
 
 inlerj. 
 
 interjection 
 
 supcrl. 
 
 superlative 
 
 interr. 
 
 interrogative 
 
 tr. 
 
 transitive 
 
 intr. 
 
 intransitive 
 
 viz. 
 
 namely 
 
 I. 
 
 line 
 
 w. 
 
 with 
 
 148 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 « 
 
 ah adv. off, away, down 
 
 bcr flbcnb (-c) evening, eve; am 
 Slbcnb, obcnbS in the evening; 
 cinc6 SlbcnbS one evening 
 
 ba« 3(bcnbbrot (-c) supper 
 
 ahcT conj. but, however, never- 
 theless, anyway, yet; bift bu 
 aber ein ©anSi^en! my, but aren't 
 
 you a goose 
 
 bic 3tbl^ilfc redress, remedy 
 ab'=retfctt intr. {aux. feiti) start off, 
 
 depart 
 ab'^fagcn intr. w. dat. decline 
 ab'^fc^ncibcn ([c^nitt ab, ab0ef(^mt= 
 
 ten) tr. cut, cut off 
 aB'^t^rciOctt (fd)ricb ah, abQe[d^ric= 
 
 ben) tr. copy 
 aH) inter j. ah! oh! alas! whew!; 
 cl6) h)aS! nonsense!; what of 
 it?; ad^ fo! oh, it does!; quite 
 so!; you don't tell me!; ad^ ia! 
 heigho! dear me! 
 ttbicu' [abjo] inter j. good-by! fare- 
 well! adieu! 
 ber 3lert)Vlan' (-e) aeroplane 
 ber Slffc (-n, -n) monkey 
 \iCi^ 51ffent^catcr (— ) monkey- 
 show 
 aff adj. and indef. pron. every, 
 each, whole, altogether; pi. all 
 the people, everybody; alle 
 
 l^unbert S^al^rc once a century; 
 
 alter Slnfang ift f(^n)er it's the 
 
 first step that counts 
 aUein' adj. alone, by one's self; 
 
 adv. only; conj. but 
 affcrbing^' adv. by all means, 
 
 surely, to be sure, of course 
 allerlei indecl. adj. all sorts of, of 
 
 all sorts 
 aUc^ indef. pron. all, everything, 
 
 everybody 
 allgemein adj. common, general 
 ber S((ol)'fiui^ prop, name Aloysius 
 bie %l)^tn pi. Alps [Mts.] 
 W^ %l>?\)a\itt' (-e) alphabet 
 ai^ adv. and conj. as; after neg. 
 
 except, but; after compar. than; 
 
 with past tense of verb when; 
 
 al8 lt)ic as if 
 alfo adv. so, thus, as follows; 
 
 then, therefore, consequently; 
 
 inter j. well then! here goes! 
 alt (iiltcr, am alteften) adj. old, an- 
 cient; bcr 2llte old man; bic Slltc 
 
 old woman; SllteS unb 9lcue« 
 
 things old and new 
 ha^ 5tltroba [town of] Altroda 
 am contr. of an bem 
 ha^ 5lme'rifa America 
 ber Hmcrtfa'ncr (— ) American 
 amcrifa'ttift^ adj. American 
 
 149 
 
150 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 an prep. w. dat. or ace. on, at, by, 
 near, along, against, in, of 
 
 bcr 9nbU(f {-t) sight 
 
 aW'hxt^tn (brid^t an, brad^ an, an= 
 Qcbrod^en) intr. {aux. fein) dawn 
 
 anber adj. other, different, sec- 
 ond; untcr anbcrem among other 
 things; nic^tg onberg alS noth- 
 ing less than; am anbcrcn Xa%t 
 the next day; bag onbcrc the rest 
 
 anbern rejl. change, turn over a 
 new leaf 
 
 anberiS adv. otherwise, else; dif- 
 ferently; mcinten nic^tg anbcrd 
 aU had no idea but that 
 
 bie Stnbcutung (-en) hint, allusion, 
 insinuation 
 
 bcr Stnfang (-^c) beginning; [cinen 
 Slnfang nef)mcn begin, start; 
 allcr Slnfang ift \^totv it's the 
 first step that counts 
 
 an'^fangcn (fangt an, [ing an, angc* 
 fangen) tr. begin, do 
 
 cnfangi^ adv. at first 
 
 bcr Stnfang^ton (^c) opening mel- 
 ody, initial bar 
 
 an'^ge^en (gtng an, angcQangcn) 
 intr. {aux. fcin) begin, start; tr. 
 concern 
 
 angefletbet part. adj. dressed 
 
 angenommen part. adj. accepted, 
 granted; [of a wager] done! 
 it's a bet! 
 
 bic 5(ngft (-^e) anxiety, terror 
 
 bcr Slngfttro^ifen (— ) [drop of] cold 
 sweat 
 
 bcr ^n^ang (-^c) appendix 
 
 ttn'^cl^cn (fiel^t an, \a\) an, ange» 
 fc^cn) tr. look at, regard; [mis]- 
 take; grog anfc^cn stare at 
 
 bic Stnfid^t (-en) view, opinion 
 bic Slntmort (-en) answer, reply 
 anttuorten tr. w. dat. answer, reply 
 bic Slnjal^I number, quantity 
 "ta?) Slnjic^cn [act of] dressing 
 bcr 3lpfc( (^) apple 
 bcr 3l)jfclbaum if-t) apple-tree 
 ha^ 3(pfclmu^ apple-sauce 
 bic 5(pot^c'fc (-n) apothecary- 
 shop, drug-store 
 bcr 51prit' (-c) April 
 bic 3(rbcit (-en) work, labor 
 arbeiten tr. and intr. work, work 
 
 at, belabor, toil 
 drgern tr. anger, vex 
 bcr Slrm (-c) arm; fic^ in bcnHrmen 
 
 licgcn be clasped in each other's 
 
 arms 
 orm (clrmcr, om ttrmftcn) adj. poor; 
 
 arme $Hittcr {liter, poor knights) 
 
 fritters 
 arttg adj. well-behaved, good 
 bcr Slrjt (-^c) doctor, physician 
 oft pret. of cffcn 
 aud^ adv. and conj. too, also, even, 
 
 indeed, besides, anyway, into 
 
 the bargain 
 ttuf adv. on, up, upon, in, into, 
 
 open; prep. w. dat. and ace. on, 
 
 upon, at, to, towards, against; 
 
 auf unb ah up and down, to and 
 
 fro; auf 9?cgcn folgt <£onnenf(^cin 
 
 every cloud has a silver lining 
 ttuf'=brc(^en (bric^t auf, brac^ auf, 
 
 aufgcbrod^cn) intr. {aux. fcin) 
 
 break up, depart 
 auf'^forbern tr. invite, ask, call 
 
 upon, request 
 bic Slufgabc (-n) task, problem, 
 
 purpose, lesson 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 151 
 
 ouf 4)c(icr (l)ob auf, oufecljobcn) tr. 
 
 break np; bic %(x\t{ aufl)cbcn rise 
 
 from the table 
 ouf'^orcn i»/r. cease, stop, give 
 
 up 
 auf'^mat^cn /r. open, unseal 
 aufmcrffam adj. attentive 
 auf'=Vaffcn (pa&t au[/pa&tc auf, auf= 
 
 gepafet) intr. attend, take care, 
 
 keep a good lookout, be on the 
 
 watch 
 CL\x\'''\6)l\t\itn ([rf)Iofe auf, aufgc^ 
 
 fd^loffcn) tr. open 
 bcr 3Utff(^nitt (-c) cut, incision; 
 
 Falter Sluffd^nitt sliced cold 
 
 meats 
 bic Stuffid^t (-en) superintendence, 
 
 control, charge 
 cuf 4tef|cn (ftanb auf, aufgeftanbcn) 
 
 intr. {aux. fein) stand up, get 
 
 up, arise 
 auf'toad^ctt intr. {aux. fctn) wake, 
 
 awake 
 ha^ 3(ugc (-8, -n) eye 
 ber Stugenbltrf (-c) moment, in- 
 stant; mit bcm HuQcnbticf from 
 
 the moment 
 auflcnbli(f'(i(^ adv. instantly 
 ber ^uguft prop, name Augustus 
 bic 5(ugu'ftc prop, name Augusta 
 titt^ adv. and prep. w. dat. out, 
 
 over, up, out of, from, forth; 
 
 m^\)ix toax'^ au« after that 
 
 there was no more of it; au6 
 ben SluQcn, qu« bem ©inn out of 
 sight, out of mind; au6 ber SRot 
 einc ^iugcnb madjen make a vir- 
 tue of necessity; ou6 ^inbern 
 h)crbcn ?cutc the child is father 
 to the man; ou« nic^tg h)trb 
 nici^t^ from nothing nothing 
 comes 
 
 bcr 3(u^bru(! (^c) expression, 
 phrase 
 
 tttt^'=fcd)tctt (fid)t au8, fod)t au«, qu8* 
 Qcfod^ten) tr. fight out 
 
 bcr ^u^gang H) exit 
 
 au^'=I)attcn (f)alt au6, l)ielt an«,au«* 
 get)altcn) /r. hold out, endure; 
 c^ tft nid^t mcl^r au^jul^aftcn it is 
 past endurance 
 
 OU^'^Hopfcn tr. beat [the dust out 
 of] 
 
 bic 3(u^nal^mc (-n) exception 
 
 ou^'=rufcn (rtef au^, au^gcrufcn) 
 intr. cry out, exclaim 
 
 ber Stu^ntfcr (— ) auctioneer, 
 barker 
 
 aui^'^c^cn (fie^t au«, fal^ au«, au8* 
 Qcfcficn) intr. look, appear 
 
 au^hJCttbig a^f. by heart 
 
 au^er />re/>. w. dat. out of, besides, 
 except 
 
 au^erl^a(6 prep. w. gen. outside of 
 
 ha^ ^ntomohW (-c) automobile, 
 motor-car 
 
 » 
 
 btc f8ade (-n) cheek; also bic 
 
 SBonQc (-n) 
 bcr S3a(feir (— ) baker 
 
 bic 95o^n (-en) path, railway; 
 53ol)n bred^cn open the way, find 
 an outlet 
 
152 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 bcr JBtt^nl^of (-^c) depot, station 
 
 bcr SBol^n^of^tJorftel^cr (— ) sta- 
 tion-master 
 
 halh adv. soon, before long; bolb 
 . . . bolb at one time ... at an- 
 other, now . . . now 
 
 bcr Sail (-C) ball 
 
 han't) pret. of binbcn 
 
 ha^ 93anb (^cr) ribbon 
 
 bic Sanf (^c) bench, seat; bank 
 
 bic S3ttnfttotc (-n) bank-note 
 
 bcr Sarbaroffa [Italian for red 
 beard; popular term for] Fred- 
 erick I of Germany 
 
 ber 93ttron' (-c) baron 
 
 hat^di adj. gruff, snappish 
 
 ha^ 93atattton' [tQlion](-e)battalion 
 
 bcr JBftucr (gew. -« and -n, pi. -n) 
 peasant, farmer 
 
 ber !S8aum (^c) tree 
 
 bcr 93cam'tc (-n) (decl. as adj.) 
 oflScial 
 
 bcbau'crn tr. regret, grieve, be 
 sorry for 
 
 icbcu'tcn intr. mean, signify 
 
 bcfa!)!' pret. of befel)Ien 
 
 ftcfc^'Ien (bcficf)It, befol)!, bcfot)Ien) 
 tr. order, command 
 
 ftefcl^'Icnb part. adj. commanding, 
 imperious 
 
 bcfin'bcn (bcfanb, bcfunbcn) refl. 
 be, do; mic befinbcn ©ic fid^? 
 how do you do? 
 
 bcfrcun'bcn refl. {w. dat. or mit) 
 start a friendship 
 
 begann' pret. of bcQinncn 
 
 bcgeg'ncn intr. w. dat. {aux. fcin) 
 meet 
 
 begin'ncn (bcgoitn, bcQonncn) intr. 
 begin 
 
 bic Scgki'tung (-en) company, 
 
 escort 
 begrii'ffcn tr. greet, salute, bow to 
 hcfiaVtcn (bdyatt, bci)\dt, be^olten) 
 
 tr. keep, maintain 
 bcl^an'bcln tr. handle, treat 
 bei prep. w. dat. at, at the house 
 of, with, by, to, on; bci fid) to 
 himself; bci bcm f)ciijen SSctter 
 in such hot weather 
 bcibc pi. adj. both, the two; qKc 
 bcibc both of us, both of them 
 bcim contr. of bci bcm 
 ha^ JBcin (-c) bone, leg 
 bcina'I)C adv. almost, nearly 
 bcifct'tc adv. one side, aside 
 ba^ Scifptcl (-c) example; gum 
 53ci[picl for instance, for ex- 
 ample 
 bciftcn (bife, gcbiffen) tr. bite 
 bcfam' pret. of bcfommcn 
 hctannt' part. adj. well-known 
 bcfom'men (bcfam, bc!ommcn) tr. 
 
 get, receive 
 bclci'biflcn tr. insult, offend 
 bcmcr'fen tr. note, observe, re- 
 mark 
 bcr 23cngcl (— ) scamp, rascal 
 bcra'tcn (bcrttt, bcrict, bcrotcn) refl. 
 
 confer, take counsel 
 bic JBcra'tung (-en) conference 
 bcrict' pret. of bcratcn 
 bcr iBcrg (-c) mountain 
 boS ©crlin' [city of] Berlin 
 bcrii^mt' adj. famous 
 befcfjaf'tigcn tr. busy, occupy 
 bcfc^Uc'ftcn (bc[d^Io&, bcfd^Ioffcn) tr. 
 
 close, end 
 bcfd^rci'ben (befcfiricb, bcfrfiricbcn) 
 tr. describe 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 153 
 
 bcftc'gcn tr. conquer, vanquish 
 
 bcfo^'Icn tr. sole, put a sole on 
 
 Iicfur'gcn tr. procure 
 
 bcfprc'(^cn (bcfprid^t, bcfprac^, bc= 
 fpro(^en) tr. discuss 
 
 ftcffcr {compar. of gut) adj. better 
 
 tjcft {superl. of gut) a<f;. best; am 
 bcften the best; auf boS bcfte their 
 very best 
 
 bcftc'^cn (beftanb, beftanbcn) intr. 
 endure, last; w. au^ consist of; 
 w. auf insist (upon), urge; tr. 
 pass through, stand 
 
 Bcfttmmt' part. adj. decided, de- 
 termined, firm 
 
 bcr 93cfuc^' (-c) visit, call 
 
 bcfu'djcn tr. visit, call, come to 
 see; attend [a school] 
 
 hticn intr. pray 
 
 hctxat' pret. of bctretcn 
 
 bctrc'tcn (betritt, bctrat, bctretcn) 
 tr. enter 
 
 ba« S^ctt (-c3, -en) bed 
 
 bcttcln intr. beg 
 
 ber Settler (— ) beggar 
 
 ber Scutct (— ) purse 
 
 bemun'bern tr. admire 
 
 beja^'len tr. pay 
 
 bon ISie'IefcIb [a family name] 
 
 boig 93ter (-e) beer 
 
 ber JBierbrauer (— ) brewer 
 
 iietcn (bot, gebotcn) tr. offer, ten- 
 der, bid 
 
 ba& ©ilb (-cr) picture 
 
 bittig adj. reasonable, cheap 
 
 bin pres. of fein 
 
 binncn prep. w. dat. within 
 
 binbcn (banb, gebunben) tr. bind, 
 tie 
 
 bie f&itU (-n) birch-tree 
 
 bic SBirne (-n) pear 
 
 6i)^ conj. until; prep. w. ace. to, 
 up to, as yet 
 
 biig^cr' adv. till now, hitherto 
 
 bift 2d pers. pres. of fcin 
 
 bitte inter j. pray do! please! don't 
 mention it! 
 
 bitten {hoi, gebcten) tr. ask, beg 
 
 bitter adj. bitter 
 
 btafcn (bl(i[t, bUc«, geblafen) tr. 
 blow, sound 
 
 ha^ matt (-er) leaf 
 
 blan adj. blue 
 
 bleiben (blieb, geblicbcn) intr. (aux. 
 fcin) remain, stick, stay; fte^en 
 bleiben stop, stand still; wo 
 bteibft bu bcnn fo langc? where 
 have you been all this time? 
 
 ber SBIeiftift (-e) pencil 
 
 ber f&Ud (-e) glance, look 
 
 btieb pret. of btetben 
 
 6Iinb adj. blind 
 
 btoft adj. naked, bare; adv. mere- 
 ly, barely, simply, only 
 
 bie Slume (-n) flower 
 
 ha^ f&lut blood 
 
 blc Sdrfc (-n) purse 
 
 0i)fc adj. bad, angry, mean, evil, 
 cross 
 
 htadi pret. of bred^en 
 
 brat^tc pret. of bringen; brad^te 
 nid^tS gu (Snbe never finished 
 anything 
 
 braten (briit, briet, gebraten) tr. and 
 intr. roast, broil, grill, fry 
 
 braud^en tr. need, use, want, take; 
 bag brauc^c id^ m6)i I don't have 
 to 
 
 bcr Sraucr (— ) brewer 
 
 JSraun [a family name] Brown 
 
154 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 bcr JBrautigam (-c) intended, be- 
 trothed, affianced, fianc6 
 
 hta\) adj. worthy, upright, good 
 
 htcHitn (bric^t, brad), 0cbrod;cn) tr. 
 break 
 
 brcit adj. broad, wide 
 
 Ibrennen (branntc, gcbrannt) tr. and 
 intr. burn 
 
 liridjt 2>d P^fs. pres. of brcci^en 
 
 bcr SBricf (-c) letter 
 
 bic 95rtttc (-n) spectacles, eye- 
 glasses 
 
 ibrtngen (broc^tc, gebrod^t) Ir. bring, 
 carry, take; an ben ZaQ bringcn 
 bring to light, disclose; cin 
 ^od) brtngcn drink a toast 
 
 bag fStot (-c) bread, loaf 
 
 bic Sriirfc (-n) bridge 
 
 bcr JBrubcr (-^) brother 
 
 briillen intr. bellow, bawl, roar; 
 low, moo 
 
 bic Sruft (^c) breast, heart 
 
 bcr J8ubc (-n, -n) boy, lad; 
 imp 
 
 bag S3u(^ (-^cr) book 
 
 bcr J8u(^ftabc (-n, -n) letter [of 
 the alphabet] 
 
 (udFcit refl. bend, stoop down 
 
 bic S3ubc (-n) booth, den, [stu- 
 dent's] lodgings 
 
 ba^ JBufctt' (-c) bouquet 
 
 ba§ JBiinbcl (— ) bundle 
 
 hunt adj. gay, bright, variegated, 
 [many] colored 
 
 bcr ©iirgcrfricg (-c) civil war 
 
 bcr Surfdjc (-n, -n) boy, lad, fel- 
 low; =Of[isicr«burf(^c soldier- 
 servant, rookie 
 
 btirftcn tr. brush 
 
 bcr JBufctt ( — ) bosom, breast 
 
 bic ©utter butter 
 
 bcr f&nitctlud^tn (— ) butter-cake 
 
 e 
 
 btt« g^ica'go [city of] Chicago 
 bcr 6^orar [d^=f] (^c) anthem, 
 hymn 
 
 bcr 6^1auS prop, name Claus 
 ba« (foupc [fupcc] (-«) compart- 
 ment [in a railroad-coach] 
 
 bcr 6^riftlioum(*e) Christmas- tree bic (Joufi'nc [fufinc] (-n) cousin 
 
 3) 
 
 ha adv. and conj. there, here, on 
 the spot; then; since, because, 
 inasmuch as; when, in which; 
 Don ba (xh from that time 
 forth 
 
 babei' adv. thereupon, then, 
 meanwhile, on that occasion, 
 
 at the same time; with that, in 
 this, in it, by, also, near it, at 
 hand, present, to it; id^ bin 
 fc^on babci I won't keep you 
 waiting 
 
 bag ^tttl^ (^cr) roof 
 
 borate prct. oj bcnfcn 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 155 
 
 baburd^' adv. on that account, by 
 
 that means, because of it 
 bafiir' adv. in its stead, in place 
 of it, in return; for them, for 
 it 
 bage'gen adv. against this, for 
 
 that; on the contrary 
 balder' adv. from that place, along, 
 
 hence, therefore 
 ba^tn' adv. there, thither, off, 
 
 away, to that place, distant, 
 
 past, gone 
 bic ^ame (-n) lady 
 bamit' adv. and conj. with it, with 
 
 them, in this, thereupon; in 
 
 order that, by that 
 banad^' adv. for that, for these 
 bane'ben adv. beside it 
 battlen intr. w. dat. thank, give 
 , thanks to, say "thank you," 
 
 express one's thanks; banfc 
 
 bcftcng thank you very much; 
 
 banfc crgcbcnft thank you most 
 
 humbly 
 bonn adv. then, thereupon 
 baran' adv. thereon, thereat, 
 
 therein, of that, about it, at it, 
 
 in it, on it, on them, near it 
 barauf adv. on it, on them, on 
 
 which; afterwards, thereupon 
 baraui^' adv. therefrom, thence, 
 
 from it, out of it, of it 
 barf pret. of bllrfcn ought, must, 
 
 can 
 barin' adv. therein, in it 
 borii'bcr adv. over it, at that, 
 
 about it, thereupon, on them 
 barum' adv. around it, about 
 
 that, for it; for that reason, 
 
 therefore 
 
 barun'ter adv. under it, beneath, 
 among them 
 
 boi8 neut. of bcr 
 
 bttff conj. that, so that, in order 
 that 
 
 bfl^fcl'bc neut. of bcrfclbc 
 
 baoun' adv. of it, from that, from 
 it, of them, from them; off, 
 away 
 
 batJor' adv. before it, in front 
 
 ta^rx' adv. for it, to [do] it, to 
 that, about it, with it, for that 
 purpose; besides, to boot, into 
 the bargain 
 
 bajtoi'fc^cit adv. in between 
 
 ttdtn tr. cover; set (the table) 
 
 bcin (bcinc, bcin) poss. pron. and 
 adj. thy, thine, your, yours 
 
 bcHtttic'rcn tr. decline 
 
 benfett {ha6!)it, gcbad^t) tr. and intr. 
 think, intend; id^ bcnfc Qor ntd^t 
 baran I haven't the slightest 
 intention of doing so; bcnfc bir 
 [nur] just think of it, just im- 
 agine 
 
 bcnn adv. and conj. for, since, be- 
 cause; then; pray 
 
 bcr (bic, ha9>) def. art. the; dem. 
 pron. this [one], that [one]; 
 pers. pron. he, she, it; rel. pron. 
 who, which, what 
 
 bcrfcCbc (bicfclbc, baSfclbc) dem. 
 pron. the same; that, he, she, 
 it 
 
 bei^l^alb' adv. for that reason, on 
 that account, therefore 
 
 bcffcn gen. sg. of bcr and iDcId^cr 
 whose 
 
 beutfc^ adj. German; auf bcut[d^ in 
 German 
 
156 
 
 GERAIAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 bcr 3Jcutft^C {decl. as adj.) Ger- 
 man 
 
 ha^ ^cutfrfilanb Germany 
 
 ber 2)C5cm'6cr (-[«], -) Decem- 
 ber 
 
 bic^ ace. of bu thee, thyself, you, 
 yourself 
 
 bit^t ad!;, thick, close, tight 
 
 ber ^idjtcr (— ) poet 
 
 bid adj. thick, fat, stout, round 
 
 bcr ^icb (-c) thief 
 
 biencn intr. w. dat. serve 
 
 bcr Wiener (— ) servant 
 
 bcr ^icnft (-c) service, employ- 
 ment; ©icnft f)abcn be on duty 
 
 bcr ^icn^tag (-c) Tuesday 
 
 had ^icnftmdbt^cn (— ) servant- 
 girl 
 
 biefcr (bicfc, bic[c§) dem. pron. 
 this, that, the latter, this one, 
 that one; he, she, it; Don bicfem 
 unb ienem [prcd)cn talk of one 
 thing and another 
 
 btCi^mal adv. this time 
 
 bici^fcit^ prep. w. gen. on this 
 side 
 
 biftic'rcn tr. dictate 
 
 ha^ ^tncr' (btncl)] (-«) dinner 
 
 bnS ^infl (-c) thing 
 
 bcr diplomat' (-en, -en) diplomat- 
 list] 
 
 bir dat. of bu 
 
 bi^putic'rcn intr. debate, argue, 
 squabble 
 
 bO(^ adv. and conj. yet, still, none 
 the less, though, but; after all, 
 pray, most certainly, to be 
 sure; yes; why!; just the same 
 
 bcr Softer (-«, -o'ren) doctor, 
 Dr. 
 
 bcr ^ottarmcnf(^ (-en, -en) colloq. 
 for SScrjc^men'bcr spendthrift 
 
 bcr ^om (-e) cathedral; [name of 
 a fair held in Hamburg during 
 the Christmas holidays] 
 
 bonncrn hitr. thunder 
 
 bcr X^ouncr^tag (-c) Thursday 
 
 ha^ ^orf (-^cr) village, town 
 
 bort adv. [over] there, yonder 
 
 Dr. abbrev. of !Doftor 
 
 bran contr. of baron 
 
 brouf contr. of barouf 
 
 brau^en adv. outside, without, 
 out-of-doors; =in ber grcmbe in 
 foreign parts, away from home 
 
 brci num. three 
 
 brctfad^ num. treble, triple 
 
 breimal adv. three times 
 
 brctfeig num. thirty 
 
 brciunbsnjon^ifi num. twenty- 
 three 
 
 brciuicr'tct num. three-fourths; 
 brciDicrtcI cinS a quarter of one 
 [o'clock] 
 
 brtnncn adv. within, inside 
 
 britt num. third 
 
 broKig adj. droll, funny, odd, 
 quaint 
 
 bic X^rofdjfc (-n) cab 
 
 bcr ^rof(^fen!utfd|er (— ) cab- 
 driver 
 
 briibcn adv. over there 
 
 hu {in letters ^u) (bctncr, bir, bid^) 
 pers. pron. thou, you 
 
 bumm (bllmnter, am bUmmften) 
 adj. stupid, silly, dull 
 
 bunfel adj. dark 
 
 ha^ ^unfcl darkness, gloom 
 
 burd) prep. w. ace. through, by, 
 by means of, because of 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 157 
 
 ha^ ^ttr(^ctnon'bcr medley, jumble 
 burc^'=mtt(^cn tr. pass through, 
 
 undergo 
 htttdi''pTixqttn tr. beat soundly, 
 
 give a sound thrashing 
 
 biirfcn (id^ barf, bu barfft, cr barf, 
 h)ir biirfcn, i^r biirft, fie biirfcn; 
 burftc, 0cburft) mod. aux. be 
 permitted, be allowed, need, 
 may, must, dare 
 
 cbcn adj. even, level, smooth; adv. 
 just, simply, exactly 
 
 ebrnfaKi^ adv. likewise, equally 
 
 ebenfo adv. likewise, just as 
 
 Q;het^ [a family name] Ebers 
 
 ee^t adj. real, genuine 
 
 bic @rfc (-n) corner 
 
 ebcl adj. noble 
 
 tfjt conj. before; nod^ cl^c even 
 before 
 
 ha^ Qi (-cr) egg 
 
 bic ©ic^c (-n) oak 
 
 eifrig adj. zealous, eager, earnest 
 
 etgen adj. own, individual 
 
 eigentKd^ adj. real, true; adv. any- 
 way, properly speaking 
 
 cilcn intr. {aux. fctn and l^abcn) 
 hurry, hasten, scurry 
 
 bcr (Hmcr (— ) pail, bucket 
 
 Ctn (cine, cin) num., indef. pron.y 
 and indef. art. one, someone; 
 a, an; bic cincn some 
 
 etnan'ber adv. each other, one an- 
 other 
 
 bcr ^nbrurf (^e) impression 
 
 einfad^ adj. simple 
 
 eingemad^t part. adj. preserved 
 
 bcr 6inial)rigc {decl. as adj.) vol- 
 unteer [serving one year in the 
 German army] 
 
 etn'4aben (lub cin, cingclaben) tr. 
 invite 
 
 W ^inlabung (-en) invitation 
 einmaC adv. once, just for once, 
 
 once upon a time, sometime; 
 
 fomm cinmar tier come here, 
 
 that's a good fellow 
 etn'mat adv. once, one time; auf 
 
 cin'mal suddenly, all at once; 
 
 nod^ cin'mal once more; nid^t 
 
 cin'mal not even; nun ein'mal 
 
 once and for all 
 bag @tnma(ein^' {liter, one times 
 
 one) multiplication-table 
 ein-ipragen tr. imprint, impress 
 
 upon, inculcate 
 tm^ num. one; one o'clock; l^alb 
 
 cin6 half past twelve; breitoicrtet 
 
 cing a quarter to one 
 citt'*f(^(afcn (fd^Iaft cin, fd^Ucf cin, 
 
 cingcfd^lafcn) intr. {aux. fcin) 
 
 fall asleep 
 Ctnft adv. sometime, formerly 
 cin'=ftcigcn (ftteg cin, etngcfticgcn) 
 
 intr. {aux. fcin) climb in, enter 
 cin'=tretctt (tritt cin, trat cin, cingc^ 
 
 tretcn) intr. {aux. fcin) enter, 
 
 make an appearance 
 bcr (Jtnnjo^ner (— ) inhabitant 
 einjig adj. single, only, sole 
 ha^ (§\^ ice 
 ha^ @ifen (— ) iron 
 bic ^ifenbal^n (-en) railroad 
 bcr @tSf(^ranf (-^c) ice-box 
 
158 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 elegant' adj. elegant, genteel 
 cteftrifie'ren tr. electrify, give an 
 
 electric treatment to 
 clf num. eleven 
 elfenbetnern adj. [of] ivory 
 bie @(tern pi. parents 
 bic ©mi'Iie prop, name Emily 
 cm^jfan'gen (cmpfftitflt, empftng, 
 ctnpfangen) tr. receive, welcome 
 tml^ox' adv. up, upwards, aloft, 
 
 on high 
 \i(ii @nbe (-«, -n) end, close; ju 
 @nbe at an end, over; ju Snbc 
 filfiren bring to a close, com- 
 plete; ju @nbc Qc{)cn come to an 
 end; am @nbe at last, finally 
 enbtif^ adv. finally, at last 
 eng adj. narrow, close 
 ber Gngtdnber (— ) Englishman 
 englifcj^ adj. English; auf englifd^ 
 
 in English 
 ber @tt!cl (— ) grandson 
 entfcr'nen tr. remove, take away 
 entfcrnt' adj. remote, distant 
 entflc'gcn adv. towards, to meet, 
 
 to 
 entgeg'nen intr. retort, reply 
 entfe^urbigen tr. excuse, pardon 
 ber entft^lur (Sntfc^mffc) deci- 
 sion 
 entlue'ber conj. either 
 cntjic'^en (entjog, entjogen) rejl. 
 
 throw off, elude 
 er (fciner, il^m, il^n) pers. pron. he, 
 
 it 
 bte ^rbfenfttppe (-n) pea-soup 
 bic 6rbe (-n) earth, ground, soil; 
 auf @rbcn {old dat. form) on 
 earth 
 bo« ©retg'ltt!^ (-fc) occurrence 
 
 crfa^'rcn (erfafirt, crfu^r, crfal^ren) 
 
 tr. learn, discover 
 bie ©rfa^'rung (-en) experience; 
 
 Srfafirung mo(f)t Hug experience 
 
 is the best teacher 
 crfurien tr. fill, permeate; fulfil, 
 
 realize 
 crgreifenb part. adj. affecting, 
 
 thrilling 
 cr^oCten (crtjiilt, erfjielt, crfialtcn) 
 
 tr. receive, get 
 crfld'ren tr. explain 
 criau'ben tr. permit, allow 
 ernft adj. earnest, serious 
 errcgt' adj. excited 
 erf(^re'cfen tr. terrify, scare 
 erft num. first; adv. first, for the 
 
 first time, only; erft alS not till 
 crftaunt' part. adj. astonished, 
 
 astounded 
 ertii'nen intr. resound 
 crttji'bern tr. retort, reply, return 
 erjati'Ien tr. tell, narrate, relate 
 td indef. pron. it, so, something 
 effcn (ifet, afe, gegeffen) tr. eat 
 bad ©ffen eating, food, viands; 
 
 meal, dinner 
 bic (J^ftube (-n) dining-room 
 bag (Sftjimmer (— ) dining-room 
 ethJO adv. possibly, perhaps, 
 
 about, do you suppose 
 tttoa^ indef. pron. and adv. some, 
 
 something, somewhat, little; 
 
 fo tttoa9 such a thing, that sort 
 
 of thing 
 tttdi dat. and ace. of i\)X ye, you, 
 
 yourselves 
 euer (cure, cuer) poss. adj. and 
 
 pron. your 
 etotg adj. eternal, everlasting 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 159 
 
 Sf 
 
 fasten (ftt^rt, fu^r, gcfal^rcn) intr. 
 {aux. fcin) drive, ride, pass, 
 travel, go; start, jump; futir 
 mit bcm (finger in thrust his 
 finger in; ©c^Iittcn fal)rcn go 
 sleigh-riding; au« bcr ^aut [a^s 
 rcn jump out of one's skin 
 
 bcr i^aU (-^c) [grammatical] case; 
 fall, tumble; [water]fall, cata- 
 ract; ju i^alit fommeti have an 
 accident 
 
 fallen (fttllt, fid, gcfaHcn) intr. 
 (aux. fcin) fall, drop 
 
 falf(^ adj. false, wrong, deceitful 
 
 bit e^ami'Itc (-n) family 
 
 ha^ t^amVlienQti)Cxmm^ (-fe) fam- 
 ily-secret 
 
 famoiS' adj. capital, fine, stun- 
 ning, great 
 
 fttttb pret. of finbcn 
 
 fanflctt (fttngt, fing, ficfangcn) tr. 
 catch 
 
 bic f^ttrbc (-n) color, tint 
 
 faft adv. almost, nearly 
 
 faul adj. lazy, idle 
 
 bcr ^'C&ruar (-c) February 
 
 bic ^cbcr (-n) pen; feather 
 
 ba« S^cbetbett (-c«, -en) feather- 
 bed 
 
 bcr ^eberfaften (— ) pen-box 
 
 bcr i^cbcrnjtfci^cir (— ) pen-wiper 
 
 fel^len tr. miss; intr. w. dat. miss, 
 be missing, be absent, be want- 
 ing, be the matter with, ail, 
 fail, lack; h)o fcl)lt'8? where is 
 the trouble? 
 
 bcr ^c^lcr (— ) defect, failing, 
 
 fault, mistake; in ben altcn gel^ 
 Icr bcrfatlcn go back to his old 
 ways 
 
 fciern tr. celebrate 
 
 fcin adj. fine, delicate, pretty, 
 graceful; genteel, courteous 
 
 bcr ^ctnb (-e) enemy 
 
 ba« fjclb (-cr) field 
 
 bcr i^ctb^crr (-n, -en) general, 
 commander 
 
 ha^ ^cH (-c) skin, hide, coat 
 
 bo^ ^cnftcr (— ) window; jum f^cn* 
 ftcr t)inau« out of the window; 
 gum i^cnftcr I)incin in through 
 the window 
 
 bag fjcnftcrbrctt (-cr) window- 
 sill 
 
 bic l^enftcrfc^ctbe (-n) window- 
 pane 
 
 bic t^cricn pi. vacation, holidays 
 
 fern adj. far, far away, distant; 
 t>on feme afar 
 
 fertig adj. finished, done, ready 
 
 ba^ i^cft (-e) festival, f^te 
 
 feft adj. fast, firm, close 
 
 feud^t adj. damp, moist, dim 
 
 bog ^cucr (— ) fire 
 
 fiber adj. jolly, merry 
 
 fiel pret. of fallen 
 
 finben (fanb, gefunbcn) tr. find, dis- 
 cover; refl. be found, prove, 
 turn out; take place 
 
 bcr Stinger (— ) finger 
 
 bcr f^ifc^ (-c) fish 
 
 flammen intr. flame, blaze 
 
 bic tjlafrffc (-n) bottle, flask 
 
 bcr i^itd (-c) place, spot 
 
160 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 ba« ?^Icif(^ meat 
 
 flei^tg adj. diligent, industrious 
 
 \ia^ ^lirfcn patching, mending 
 
 flicgcn (flog, gcftogcn) intr. {aux. 
 fcin) fly, sweep 
 
 flott adj. jolly, jaunty, dashing, 
 swagger 
 
 bcr i^Iur (-e) vestibule, entrance- 
 hall 
 
 bcr ^lufe {%m\\t) river 
 
 bo« ^o^lcn (— ) colt 
 
 folgen inir. w. dat. follow, ensue; 
 cincr ©inlabutig folgcn accept an 
 invitation 
 
 bic t^inrm (-en) form, shape; con- 
 vention, usage 
 
 fdrmltd^ adj. formal; adv. down- 
 right, actually, fairly 
 
 fort adv. away, gone, forth; fort 
 unb fort on and on, continu- 
 ously 
 
 fort'sfe^cn tr. continue, pursue 
 
 bic t^rage (-n) question, query 
 
 fragcn tr. ask, question, inquire; 
 h)Q8 froQc \6) bid na6) ®elb what 
 do I care for money 
 
 ba« ^ranfrctdj France 
 
 bQ« (^rdn^rfjen prop, name Frankie 
 
 bcr 5ron5o'fc'(-n, -n) Frenchman 
 
 frattsij'fift^ (^dj. French 
 
 bie fjrou (-en) woman, lady, 
 dame; =©^cfrau wife; Mrs. 
 
 ha^ f^rdulcin (— ) young lady, 
 Miss, [unmarried] woman 
 
 frecff adj. insolent 
 
 frci adj. free, open, unoccupied, 
 leisure; in8 f^rcic t)inau8 motlten 
 wanted to escape 
 
 ha^) j^rcie {decl. as adj.) open air; 
 ins i^rcic gcfjcn go out-of-doors; 
 
 im '^xtitn out-of-doors, in the 
 
 open 
 bic S^rci^eit (-en) freedom, liberty 
 fret(i(i| adv. to be sure, of course 
 bcr f^reitag (-e) Friday 
 fremb adj. strange, foreign 
 bcr fjrcntbe {decl. as adj.) stranger, 
 
 foreigner 
 bic i^rcubc (-n) joy, pleasure; f)Qt 
 
 fcinc i^vtuht barin delights in it; 
 
 bag mac^t mir grofec ^^rcubc that 
 
 makes me very happy 
 freubig adj. happy, joyous 
 frcuen refl. rejoice, be glad 
 ber t^rcunb (-c) friend 
 bic i^reunbin (-nen) [girl or woman] 
 
 friend , 
 freunblttl^ adj. friendly, kindly 
 bcr {^riebric^ prop, name Fred- 
 erick 
 bic eJricbrir^ftraftc Frederick 
 
 Street 
 frifd^ adj. fresh, new, green, vigor- 
 ous, gay, merry 
 bcr ^VX^ prop, name Fritz, Fred 
 frol^ adj. glad, happy 
 frdl^Iif^ adj. merry, cheerful; [a 
 
 family name] Frohlich 
 frii^ adj. early 
 bcr 3^rof(^ (^c) frog 
 bcr ^rii^Iing (-c) spring[time] 
 bo« J^rit^ftiirf (-e) breakfast, lunch 
 frii^ftiicfcn intr. breakfast; bonn 
 
 h)irb Qcfriil)ftucft then they have 
 
 breakfast 
 bcr f5r«Mturf^ttf(^ (-c) breakfast 
 
 table 
 fti^Ien tr., intr., and refl. feel 
 fu^r pret. of fal^rcn 
 fiil^ren tr. lead, conduct, carry on 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 161 
 
 fiittcn tr. fill 
 fiinf num. five 
 fiinfjc^n num. fifteen 
 fiinfjtg num. fifty 
 fiir prep. w. ace. for, in return for, 
 instead of; filr ftinfjifl ^fennific 
 
 ten cents' worth; filr \\^ to 
 
 himself 
 fiirc^tcn refl. be afraid, fear 
 bcr iJiirft (-en, -en) prince 
 ber iJuff (-^e) foot; ^u %\x^t on foot 
 ber f^uPoben (^) floor 
 
 gab />re/. 0/ ficbcn 
 
 bic ©abet (-n) fork 
 
 ber @ang (^c) walk, gait; course 
 [of a dinner]; hallway, corri- 
 dor 
 
 bic @att!§ (-^e) goose 
 
 gans a</;. whole, entire; adv. quite, 
 entirely; tm ganjcn altogether, 
 in all, on the whole; Qonj unb 
 gar utterly 
 
 gar adj. done; adv. quite, entirely, 
 very; even; gar ntc^t^ nothing 
 at all; gar fein none at all, no 
 ... at all; gar gu gernc only too 
 willingly 
 
 bic ®arbc (-n) guard 
 
 bic ©arntfon' (-en) garrison 
 
 bcr ©arten (^) garden 
 
 ber ©ttft (^e) guest; ju ©aftc ficf)t 
 views as his guests 
 
 ba« ©cbttu'be (— ) building, edifice 
 
 gebcn (gibt, gab, gcgeben) tr. give; 
 eg gibt there is, there are; e8 gab 
 there was, there were 
 
 ba« %ti)tt' (-e) prayer; =2:t(d^gcbct 
 grace 
 
 geblie'ben p.p. of bicibcn 
 
 bcr G)ebrau(^' (^c) use, employ- 
 ment 
 
 ber @eburt)^'tag (-e) birthday 
 
 tiCL?, ©eburt^'tagigfinb (-er) birth- 
 day-child 
 
 bcr ^eburtS'tagi^fud^en (— ) birth- 
 day-cake 
 
 bcr ©eban'fe (-n8, -n) thought, 
 idea 
 
 geberft' part. adj. covered, spread, 
 set 
 
 gebett'fen (gebaci^tc, gcbad^t) intr. in- 
 tend 
 
 hai @ebi(^t' (-e) poem 
 
 bag ©ebrdn'ge (— ) crowd, throng 
 
 gefoClen (gcfiiHt, gcfici, gefaEcn) 
 intr. w. dat. please; bag laffc id^ 
 mir nic^t gcfattcn that won't go 
 down with me; I shall not en- 
 dure it 
 
 gefier pret. of gcfalten 
 
 gegen prep. w. ace. against, to, to- 
 wards, about, for; gegen mid^ in 
 my direction 
 
 bic ©egenb (-en) district 
 
 gcgef'fen p.p. of ef[cn 
 
 ha^ @ci|eim'nii^ (-fe) secret 
 
 gel^eim'm^^oll adj. mysterious, 
 secret 
 
 ber ©e^eim'rat (-^e) privy coun- 
 selor 
 
 gebcn (ging, gcgangcn) intr. (aux. 
 fein) go, move, turn, walk; gebt 
 
162 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 nurl go, if you want to!; = 8c= 
 fd^cl^cn happen; jel^t gc^t'g now 
 they are off; gu ^^u^ 0cF)en walk; 
 ha^ Qcl)t! that works fine!; fo 
 gcl)fg that's the way; fort ging 
 c« off they went; tok 0el)t'g? 
 how are you? 
 
 gel^d'rett intr. w. dat. belong 
 
 gelfd'rtg adv. fitly, duly; with a 
 vengeance 
 
 ge^t ttn pres. of angc^cn 
 
 ber @ctft (-er) spirit, mind; ghost; 
 ode guten ©eiftcr! heavens and 
 earth ! 
 
 gelan'gen intr. {aux. fcin) arrive 
 
 qtih adj. yellow 
 
 ha^ @clb (-er) money 
 
 bie ©clc'gcn^cit (-en) opportunity, 
 chance, occasion 
 
 gelel^rt' adj. learned; ber ®clef)rtc 
 {decl. as adj.) scholar 
 
 getnaff' prep. w. dat. according to 
 
 ber ©emei'ne {decl. as adj.) pri- 
 vate [soldier] 
 
 ba« ©cmiit' (-er) mind, soul, 
 heart 
 
 gemitt'Iic^ adj. comfortable, cozy, 
 snug, genial, jolly 
 
 genom'men p.p. of net)men 
 
 genug' adj. enough, sufficient; a 
 great deal of; bo(^ genug! but 
 enough of talking! but why 
 
 say more 
 
 genu^'reic^ adj. enjoyable 
 ber ©cpdrf'trogcr (— ) luggage- 
 carrier, porter 
 ha^ ©e^jorter clatter, crash 
 gera'be adj. just, right, exact, 
 
 straight 
 gcrtt(e) adv. gladly, willingly, 
 
 with pleasure; w. verbs like 
 to, be glad to; gern f)aben be 
 fond of 
 
 gerJi^rt' part. adj. moved, touched, 
 thrilled 
 
 ber OJefang' (-^e) song 
 
 ha^ ©cfr^ttft' (-e) business, affair, 
 occupation, duty 
 
 bie ©cfc^dft^'anseigc (-n) busi- 
 ness-advertisement 
 
 gefc^e'^en (gefd)iet)t, gefc^af), ge= 
 [cl^c()en) intr. {aux. fein) happen, 
 come about, take place, pass 
 off; e« iff \\)m rcc^t gef(^ef)en it 
 served him right 
 
 ba« ©efc^enf (-e) present, gift 
 
 bie @cf(^id)'tc (-n) story; affair, 
 business 
 
 gefr^irft' adj. clever, skilful 
 
 gcfc^Iof'fcn p.p. of fc^Iicfeen 
 
 geft^morjen part. adj. melted, 
 molten 
 
 ba« ©eft^rct' (-e) cry, cries, out- 
 cry, clamor, bleating 
 
 gcfc^rie'ben p.p. of f(^reibcn 
 
 bie ©cft^toif'tcr pi. brother(s) 
 and sister(s) 
 
 gcfeg'net part. adj. blessed; [\6) 
 n)un[(^e 3^nen einc] gefcgncte 
 9)?a^Ijett! I hope you've en- 
 joyed your dinner 
 
 bie ©efett'frfiaft (-en) society 
 
 gefef'fen p.p. of filjen 
 
 bag (UcfK^f (-er) face, visage, 
 countenance, grimace; longe 
 ©efic^ter mad)en look blue, look 
 discouraged 
 
 bog ©efprat^' (-e) conversation 
 
 gcfpro't^en p.p. of fprec^en 
 
 geftern adv. yesterday 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 163 
 
 geftimmt' part. adj. attuned, in- 
 clined; pcffimiftifc^ gcftimmt in- 
 clined to be pessimistic 
 
 gcftor'bcn p.p. of [terbcn 
 
 gefunb' adj. well, healthy 
 
 gcton' p.p. of tun 
 
 gcttof'fcn p.p. of trcffcn 
 
 gctoaCtig adj. vast, vivid 
 
 gcioc'fcn p.p. of [cin 
 
 ha9> (^tmW (-c) weight 
 
 gemin'ncn (gcmann, gemonncn) tr. 
 win, gain 
 
 gemi^' adj. certain, sure 
 
 bic ©cnjo^n'^ctt (-en) custom, 
 habit; nac^ alter ®en)o^n^eit in 
 accordance with his usual cus- 
 tom 
 
 gehJdl^n'ltd^ adj. usual, customary, 
 ordinary 
 
 gcnjor'bcn p.p. of merben 
 
 gibt zd pers. pres. of gebcn; c8 gibt 
 there is, there are 
 
 gicftcn (906, ecgoffen) tr. pour 
 
 ging pret. of getien; eing'g so it 
 went on; cS ging they were 
 going 
 
 ber @(anj radiance, splendor 
 
 gldn^enb adj. shining, brilliant 
 
 ha^ ©Ittig (-cr) glass 
 
 glott adj. smooth, slippery 
 
 gfauben tr. (dat. of person, ace. of 
 thing) believe, suppose; ba^ 
 toilt id^ glauben well, I should 
 say so!; glauben Sie? what's 
 your opinion? 
 
 glci(^ adj. same, like, equal; 
 =fo0lci(^ at once, right away; 
 =ob0leic^ although 
 
 bcr ©Ictfrffcr (— ) glacier 
 
 ba^ &lud good fortune, luck; gum 
 
 ©Illcf luckily; as luck would 
 
 have it; id) h)Unf(^c bir Diel ©liidf 
 
 many happy returns 
 gliicfltd^ adj. lucky, happy 
 ber Q^lhd^taltt (— ) luck-dollar, 
 
 token-piece 
 gliil^en intr. glow, gleam, be hot, 
 
 burn 
 gitdbtg adj. gracious; gnttbige* 
 
 grttulein my dear young lady! 
 
 mademoiselle!; gnttbige ^taVL 
 
 madame! 
 ba« @olb gold 
 golben adj. golden; au« golbcnen 
 
 XaQtn from the happy days (of 
 
 youth) 
 gofe pret. of giefecn 
 ber &ott i^tv) god, God 
 ber @raf (-en, -en) count 
 bte @raff(^aft (-en) county 
 ba« &ta^ (-^er) grass 
 gratuJie'rcn intr. congratulate, 
 
 wish one joy 
 grau adj. gray 
 ba€ ©raticlottc' [gratolott] Grave- 
 
 lotte [a town in Lorraine] 
 grcifcn (griff, gegriffcn) tr. seize, 
 
 reach, grasp 
 bie ©reuse (-n) limit, boundary, 
 
 border 
 bic @rcte prop, name Grete, Mar- 
 gery 
 ba^ ©rtnfcn grin, grimace 
 groft (grower, ant griJfeten) adj. 
 
 large, big, great, tall 
 gro^artig adj. sublime, grand, 
 
 great 
 bte ©roftcltcrn pi. grandparents 
 ber &tofipapa (-«) grandpapa 
 bcr &tofitjattr (•^) grandfather 
 
164 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 griitt adj. green 
 
 bcr @runb H) ground, reason; 
 
 bottom; valley, dale, glen 
 
 griinbcn tr. found, establish 
 
 grii^en tr. and intr. greet, bow, nod 
 
 qut (bcffcr, am beften) adj. good; 
 
 a(/z?. well; gutc ©tube best room, 
 
 parlor; ftc^ PQutc tun give one's 
 
 self credit, boast; gut! all right! 
 
 ha^ &ut (-^cr) good, possession; 
 
 =?anb8ut estate 
 bic ©iitc goodness; bic ©lite f)abcn 
 
 be kind enough 
 gutmutig adj. good-natured 
 bcr ©ut^bcft^cr (— ) land-owner, 
 
 landed proprietor 
 ha^ ©ijmnaTium (-«, ©tjmnofien) 
 
 preparatory school 
 
 ^ 
 
 bo6 ^oar (-c) hair; pi. locks 
 l^aben (id^ f)abe, bu I)aft, cr bfit, h)ir 
 fiabcn, i^r f)abt, fie \)abtn; Iiotte, 
 gc^abt) /r. have, keep, hold; 
 gem f)abcn like, be fond of 
 bcr ^tt^n (-^c) rooster, cock 
 f^alh adj. half, half past; l^olb cin« 
 half past twelve; auf fjalbcm 
 SScgc half way there 
 ^alf pret. of fjclfcn 
 bcr ^al^ H) neck, throat 
 l^alten ({jfilt, l^iclt, gcJ^altcn) Ir. and 
 intr. hold, restrain, have, keep, 
 stop, halt; w. Don think of; w. 
 fUr [mis]take for, deem; l^iclt 
 btt« fiir gut thought that was 
 good advice; I)oIt! hold on! 
 wait a minute! halt!; cine 9?ebc 
 l^altcn make a speech; fid^ ]()altcn 
 remain, be kept 
 ha^ J^amburg [city of] Hamburg 
 J^omburgcr indecl. adj. Hamburg 
 bo8 ^atnmclflcifdi mutton 
 bic ^anb (■'c) hand 
 ^anbeln intr. act, treat [of], deal, 
 
 use 
 bie J^ttttbfc^rift (-en) manuscript 
 
 ha% J^ttnbtocrf (-c) trade 
 
 bcr J^anbttJcrfcr (— ) workman, 
 tradesman 
 
 ^dngen (I)in0, gcJ^angcn) intr. hang 
 [down], be suspended 
 
 bcr S^an^ prop, name John 
 
 bo8 ^cin^t^cn prop, name Jack 
 
 ^art {i)dvtcr, am ^artcften) adj. 
 hard, cruel, severe 
 
 bcr ^orj Harz [Mts.] 
 
 bic ^orjrcifc (-n) Harz- Journey 
 [the title of a prose-writing 
 by Heine] 
 
 l^affcn (bofetc, 0cf)Q&t) tr. hate 
 
 ^ottc pret. of l)abtn 
 
 ^au(^en /«/r. breathe, gasp 
 
 bcr ^aufc(n) (-n«, -n) heap, pile 
 
 bcr J^ttm>tman« (^auptlcute) cap- 
 tain [in the army] 
 
 bog J^ttupt (-^cr) head 
 
 bic ^auptftabt (-^c) capital, me- 
 tropolis 
 
 ba^ ^ttu^ (-"fr) house, home; gu 
 ^Qufc at home; nad^ ^aufc 
 home[ wards]; altcS ^qu8! dear 
 old chap! i 
 
 ber ^au^axst (■*) family-doctor 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 165 
 
 bcr ^aui^biener (— ) house-servant 
 bie ^ttU)!(tur(c) (-en) house-door 
 tie ^aut (^c) skin 
 ftcbcn {i)oh, 0el)obcn) tr. lift, raise; 
 
 rcjf. rise, arise 
 l^cba inter j. heigh! I say! hi there! 
 \^a^ ^ccr (-c) army 
 I)cUig adj. holy, sacred 
 t{\^ ^cim home 
 f|cim adv. home 
 bie ^eimat home 
 ber J^ctmnjcg (-e) way home 
 t^a^ ^cimnjc^ homesickness 
 ftciratcn tr. marry, wed 
 ^cift adj. hot 
 ^ct^cn (I)ie&, Qel)ei&cn) intr. be 
 
 called, be named, be; tr. call, 
 
 name, bid; mean; "Ha^ Ijeifet that 
 
 is to say; f)eifet c§ they say; er 
 
 I)ie& if)n rufen he had him sent 
 
 for 
 Inciter adj. cheerful, bright, clear 
 ber ^clb (-en, -en) hero 
 bie ^clc'nc prop, name Helen 
 ^clfcn (^ilft, ^alf, 0el)olfen) intr. w. 
 
 dat. help, aid, assist; {)ilft nid)t^! 
 
 won't do any good! 
 ifcH adj. clear, bright, distinct, 
 
 loud 
 l^cr adv. [towards the speaker or 
 
 the speaker's point of view] here, 
 
 hither; ^cr bamit! hand it over! 
 I^crttft' adv. down 
 l^cran' adv. on, up, nigh, towards, 
 
 [to come] up 
 ^crauf adv. up 
 
 Iicrbet' adv. here, hither, along, up 
 ber ^crbft (-c) autumn, fall 
 l^crcin' adv. in, into; inter j. come 
 
 in! 
 
 j^crnic'bcr adv. down, below 
 
 bcr ^crr (-n, -en) gentleman, 
 master. Lord; Mr.; sir. 
 
 l^ertU^ adj. splendid, glorious 
 
 bie ^crrlic^fcit glory, splendor 
 
 bie ^crrfc^aft (-en) rule; persons 
 of rank; meinc ^crrf(^aften ladies 
 and gentlemen 
 
 ^crrfd^cn intr. rule, prevail 
 
 ^cr'^ttficn tr. recite 
 
 l^crii'bcr adv. over, across, to this 
 side 
 
 licrum' adv. round, around, about; 
 um i^n fierum round and round 
 him 
 
 l^crutt'tcr adv. down 
 
 \)ti\>f)x' adv. forth, forward 
 
 ha^ ^tti {gen. -cn8, dat. -en, pi. 
 -en) heart; Don ^er^en from the 
 bottom of my heart; ftd^ ein 
 ^erj faffen muster up courage 
 
 ^erjltt^ adj. cordial, hearty 
 
 ^C^Ctt tr. hunt, chase 
 
 i^cutc adv. to-day; I)eute abenb this 
 evening; f)eute nac^t to-night 
 
 i!ltVii^\xi(i^t adv. nowadays 
 
 l^tclt pret. of l^alten 
 
 l^ter adv. here; [beginning a tele- 
 phone talk] this is; l^ier gu ?anbc 
 in this country 
 
 \)\t^ pret. of fieifeen 
 
 bie ^ilfc aid, help, assistance 
 
 l^ilft 2,d pers. pres. of l^elfen 
 
 ber ^immel (— ) heaven, sky; am 
 ^immel in the sky; im ^immel 
 in heaven 
 
 l^in adv. [away from the speaker or 
 the speaker's point of view] 
 away, down, along, there, 
 thither; gone, lost; l^in unb t)cr 
 
166 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 up and down, to and fro; 
 
 h)0 foil id^ l^in? where can I 
 
 go? 
 tfinab' adv. down, below 
 l^tnauf' adv. up, away up 
 fi'inaix^' adv. out, forth, beyond, 
 
 past 
 i^inbuTd^' adv. through it, through 
 
 them 
 ^isein" adv. in, into 
 ^ing pret. of J^angcn 
 ^tn'=fc^Ctt refl. sit down 
 ^tnten adv. behind 
 flitter prep. w. dat. and ace. be- 
 hind 
 bcr ^intcr^of (^e) back-yard 
 ^inii'ber adv. over there, beyond, 
 
 across 
 i^inun'ter adv. down 
 i^tnun'tcr^ftiirmen intr. (aux. fcin) 
 
 rush headlong down 
 j^inju" adv. up [to], on [to], nearer, 
 
 besides 
 l^m inter j. hum! 
 ^ob pret. of F)cbcn 
 boc^ [when inflected 1)0^-] (bi^^cr, 
 
 am bot^ftfi^) o,dj. high, lofty, 
 
 tall, grand; bo<b erfrcucn make 
 
 very happy; h)ic bocb h)cttcn (£ic? 
 
 how much will you bet? 
 
 ^a^ ^o(b toast; etn breifocbcS ^ocb 
 bringcn give three cheers 
 
 bi)<^ft (superl. of bo<b) c^v. ex- 
 tremely, exceedingly 
 
 bic ^0(^5Ctt (-en) wedding 
 
 bcr ^of (-^c) yard, court, farm 
 
 Iboffen tr. and intr. hope (for) 
 
 bic ^offnung (-en) hope 
 
 Ib^fUc^ adj. polite, courteous 
 
 Ibolb- inflected form of bod^ 
 
 Ibotctt tr. fetch, get, go and get, 
 come and get, bring, summon 
 
 ha^ ^olj (-^er) wood 
 
 bcr ^onig honey 
 
 Ibdren tr. and intr. hear, listen to; 
 bore! say! listen! 
 
 bag ^orn (-^cr) horn 
 
 bic ^ofc (-n) trousers, breeches 
 
 ha^ S^oitV (-«) hotel 
 
 biibfc^ adj. pretty, nice; \:0\^ 
 nibifi nice and quiet 
 
 ha^ ^u^n (-"-cr) chicken 
 
 bcr J^unb (-c) dog 
 
 Ibunbert num. hundred 
 
 bcr J^ungcr hunger 
 
 bungrig adj. hungry 
 
 buftcn intr. cough 
 
 bcr ^ut (-^c) hat 
 
 biitcn tr. watch, guard, tend; refl. 
 take care, beware 
 
 idb (mcincr, mir, m\6)) pers. pron. I 
 
 ibm dat. of cr and e« 
 
 xtinacc.oftx 
 
 ibncn dat. of fie they v 
 
 S^nen dat. of ®ic you 
 
 i^r dat. of fie she 
 
 Ibr (eucr, cud^, eud^) pers. pron. ye, 
 
 you 
 Ibr (ibre, ibr) /lo^j. />ro«. and adj. 
 
 her, their, its 
 tbrcr gen. 0/ fie she, they 
 3i^rcr gg«. <?/ (©ic you 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 167 
 
 im contr. of in bcm 
 
 immer adv. always, ever, just; 
 with verbs immcr is often best 
 rendered by **keep": cr ging 
 immcr he kept going; immcr 
 l^crcin! step right in!; immcr 
 lautcr louder and louder 
 
 in prep. w. dat. and ace. in, into 
 
 tnbem' conj. while, because, as; 
 adverbial clauses introduced by 
 inbcm are often best rendered by 
 participial phrases 
 
 illbcf'fcn adv. meanwhile, in the 
 meantime 
 
 inner^alb adv. and prep. w. gen. 
 within, inside 
 
 innig adj. sincere, fervent 
 
 \n^ contr. of in ba« 
 
 irgcnb adv. some, any 
 
 irrcn refl. be mistaken 
 
 bcr 3>rTtum Hr) mistake, er- 
 ror 
 
 iftt 2>d pers. pres. of cffcn 
 
 ift 3d pers. pres. of\dn; toa^ ift bir? 
 what ails you?; h)a8 ift bcnn? 
 why, what's the matter? 
 
 bcr Stalic'ttcr (— ) Italian 
 
 itaUe'nifc^ adj. Italian 
 
 ia adv. yes, to be sure, in all prob- 
 ability, you know, you see, 
 don't you see, I must say, 
 why! 
 
 ba« ^afiX (-c) year; atlc ^af)Vt an- 
 nually; fcit ^di)X unb XaQ since 
 I don't know when 
 
 bic :3tt^rc^5cit (-en) season 
 
 bcr Sanuar (-c) January 
 
 jakoo^r adv. yes indeed, of course; 
 why, yes! 
 
 je adv. ever, just; always, invari- 
 ably; it nac^bcm according as 
 
 ieber Qcbc, icbcS) indef. pron. any, 
 each, every; cin jcbcr each 
 one 
 
 iebermann indef. pron. everyone, 
 everybody 
 
 jebeSmal adv. every time, invari- 
 ably 
 
 |ebo(^' adv. however, yet, never- 
 theless 
 
 jemattb indef. pron. somebody, 
 
 [some]one 
 jencr (jcnc, {cnc8) dem. pron. that, 
 
 that one, the former, he, she 
 jcnfctt^ prep. w. gen. on that 
 
 side 
 je^ig adj. present, current 
 jjc^t adv. now 
 
 bcr ^o^ann'Cc^) prop, name John 
 lubeln intr. rejoice, exult 
 bic Sugcttb youth; ^ugcnb f)at feinc 
 
 2^ugenb boys will be boys; t)on 
 
 3fugenb auf from his youth up 
 iugenblic^ adj. youthful 
 bcr Sua (-[«], -«) July 
 iung (itingcr, am jilngftcn) adj. 
 
 young 
 bcr S««flC (-n, -n) lad, youth, boy 
 bcr ^unggefeKe (-n, -n) bachelor 
 ber 3um (-[«], -«) June 
 juft adv. just, just now, even now, 
 
 exactly 
 
168 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 btc ^abet'tenanftalt (-en) military 
 school 
 
 bcr ftnffec (-8) coffee 
 
 ber ^aifcr (— ) emperor 
 
 ha& m\h (-cr) calf 
 
 ha^ ^albfitm veal 
 
 fait (fiiltcr, am fciltcftcn) adj. cold 
 
 lam pret. of fomtncn 
 
 bic ilammcr (-n) chamber, room 
 
 bcr ^ompf (^c) fight, struggle 
 
 fdm^jfcn intr. fight 
 
 bcr ^ana'ricnijogcl (^) canary- 
 bird 
 
 tann pres. of fonncn 
 
 tannte pret. of fcnncn 
 
 bic ^aptVU (-n) band [of music] 
 
 bcr Kaplan' (*c) chaplain 
 
 bcr ^ati prop, name Charles, Carl 
 
 bic ^orlftrafec Charles Street 
 
 bcr Uaxo (name of a dog) Caro 
 [from Italian caro dear, pre- 
 cious] 
 
 bic ^orolt'nc prop, name Caroline 
 
 bic ^artc (-n) card 
 
 bic ^artof'fct (-n) potato 
 
 bcr ^afc (— ) cheese 
 
 bic ^ttfcr'nc (-n) barracks 
 
 ha^ ^ttfpcrlct^catcr (— ) puppet- 
 show, Punch-and-Judy show 
 
 bcr Slaffic'rcr (— ) cashier 
 
 ber ^aftcn (— ) chest, box 
 
 ha^ ta^rficn (— ) kitten 
 
 bic ta^e (-n) cat 
 
 ^auer Kauer [a family name] 
 
 laufcn tr. buy, purchase 
 
 bcr ^aufmann (f Qufleute) mer- 
 chant, tradesman 
 
 faum adv. hardly, scarcely 
 
 ferf adj. bold, insolent, impudent 
 
 bie £el)le (-n) throat 
 
 fcin (feine, fcin) indef. pron. and 
 adj. no, not a, no one, neither 
 (one), none, nobody, not any; 
 fcinc« t)on beiben neither of the 
 two 
 
 bcr mUtt (-) cellar 
 
 ber ^ieHner (— ) waiter 
 
 fennen (fanntc, gefannt) tr. know, 
 be acquainted with; =crFcnnen 
 recognize, tell 
 
 bcr ^crl (-e) fellow, chap 
 
 ba« ^tnb (-cr) child 
 
 ha^ ^inn (-e) chin 
 
 bie ^irt^c (-n) church 
 
 bic ^trt^glorfe (-n) church-bell 
 
 bcr ^irfc^baum (^c) cherry-tree 
 
 tiaqen intr. complain, lament 
 
 ber ^lang (^c) sound, melody 
 
 flax adj. clear, evident 
 
 bic Piaffe (-n) class 
 
 ha^ ^leib (-cr) dress; pi. clothes 
 
 bic ^leibcrbiirftc (-n) clothes- 
 brush, whisk-broom 
 
 flein adj. small, little 
 
 bcr ^letne {decl. as adj.) young- 
 ster, lad 
 
 lUxnlant adj. dejected 
 
 flcttcrn intr. {aux. fcin) climb, 
 clamber 
 
 flingeln intr. ring 
 
 fltngen (flang, ecfluneen) intr. 
 sound, ring 
 
 Kopfen tr. and intr. beat, knock; 
 c8 flopft there is a knock, some- 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 169 
 
 body is knocking; flopfcnbcn 
 ^crjcnS with beating heart 
 
 flug (flilQcr, am fliieftcn) adj. 
 clever, wise, prudent, smart 
 
 bcr ^nabe (-n, -n) boy, youth 
 
 bcr ilnovf M button 
 
 bcr 5lod) (-^c) cook 
 
 totJ^en tr. and intr. cook, boil 
 
 bic jldc^in (-ncn) [woman] cook 
 
 ber iloffcr (— ) trunk 
 
 bic 5ito^Ic (-n) coal 
 
 bic 5lo^lenf(^aufeI (-n) coal- 
 shovel 
 
 fomifc^ adj. comic (al), absurd 
 
 fommen {tarn, gcfommcn) intr. 
 {aux. fctn) come 
 
 bic ^om|iagme' [9n=n] (-i'en) com- 
 pany; also written ^ompanic 
 
 bic Slonbitorci' (-en) confection- 
 er's shop 
 
 bic Slottfirmatton' [t=t«] (-en) con- 
 firmation [in the church] 
 
 bcr ^dntg (-c) king 
 
 bog ^iinigreic^ (-c) kingdom 
 
 Idnnen (id^ fann, bu fannft, cr fann, 
 h)ir fonncn, if)r Uxmi, [tc fonncn; 
 fonntc, ge!onnt) mod. aux. can, 
 be able, may; know 
 
 \ia9> ^onjert' (-c) concert 
 
 bcr ^opf (^c) head, brain 
 
 bic ^optc' (-i'cn) copy 
 
 bcr Uotii (-^c) basket 
 
 \i(i9> Uoxn if-tx) grain, seed; corn 
 
 bcr ^iycptx (— ) body 
 
 foftbar adj. costly, precious 
 
 foften intr. cost 
 
 bic ^raft (^c) strength 
 
 bcr Slramcr (— ) grocer 
 
 franf adj. sick, ill 
 
 ber ilranj (-^c) wreath 
 
 bic 5lrcibc (-n) chalk 
 
 friec^en (frod^, Qcfroc^cn) intr. {aux. 
 
 fcin) creep 
 bcr ^ricg (-c) war 
 frtcgen tr. get, catch; colloq. for 
 
 bcfommen 
 bic ^iid^c (-n) kitchen 
 ber ^ut^en (— ) cake 
 bic ^Vi\) (^c) cow 
 fii^I adj. cool 
 
 bcr ^unbc (-n, -n) customer 
 bog 5lupfcr copper 
 bic ^ur (-en) cure 
 furtc'rcn tr. cure, make well 
 bcr ^urt prop, name Curt 
 furs (fiitjcr, am fUrjcftcn) adj. 
 
 short, curt; adv. a short while; 
 
 furj unb gut in short 
 fiiffcn (fllfetc, 0c!iifet) tr. kiss 
 ber ^utf(^cr (— ) coachman 
 
 \i(i^ Sac^eln smile 
 Idd^eln intr. smile 
 lac^en intr. laugh 
 bag Sateen laughter 
 bag Sa(^!abinett (-c) museum of 
 fun 
 
 bcr fiabcn (■') shop, store 
 bic Sabcnfaffc (-n) [shop] money- 
 drawer, till 
 lag pret. of licgcn 
 ba« Sttgcr (— ) couch, bed; camp 
 lagertt intr. be encamped 
 
170 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 lafo'mfc^ adj. laconic, abrupt 
 
 ba« 2anb (^cr) land, country; ouf 
 bcm ?anbc in the country; l^icr 
 gu ?anbc in this country 
 
 lang (langcr, am litngften) adj. 
 long, tall 
 
 lange adv. long, a long time; by 
 far, by a long way 
 
 latlQ^ prep. w. dat. or gen. along 
 
 langfatn adj. slow, hesitant 
 
 langtvetlig adj. boresome, stupid, 
 tedious 
 
 bcr Scirm noise, ado, hubbub 
 
 la^ pret. of Icfcn 
 
 loffcn (td^ laffc, bu Ittfet, cr lafet, n)ir 
 laffcn, it)r lafet, fie laffcn; licfe, ge* 
 laffcn) tr. let, let alone, cause, 
 make, allow, have; =QufQcben 
 cease, stop; licfe tt)n fommcn 
 sent for him; lafe bir'8 txyoAiitn 
 wait and I'll tell you 
 
 Ittufcn (Iftuft, lief, gelaufen) intr. 
 (aux. fein) leap, run, trot, walk 
 (rapidly); <©c^littf(^uf) loufcn go 
 skating 
 
 lant adj. loud; adv. aloud, out 
 loud, loudly 
 
 lautett intr. sound; purport, run 
 
 Iduten intr. peal out, ring 
 
 ba« £eben life, activity, bustle, 
 stir 
 
 Icbcn intr. live, dwell; Icben ©ie 
 tt)oI)I farewell!; foil ft leben! a 
 health to you! here's to you! 
 
 leben'big adj. live, alive, living, 
 animated 
 
 bcr Sebfudfcn (— ) gingerbread 
 
 bQ« 2cbcr (— ) leather 
 
 Sebermann (liter, leather-man) 
 Ledermann [a family name] 
 
 leer adj. empty, vacant, deserted 
 
 lecren tr. empty, drain 
 
 Icgcn tr. place, lay, put; refl. lie 
 down 
 
 le^ren tr. and intr. teach 
 
 bcr fie^rer (— ) teacher 
 
 bic Secretin (-ncn) [woman] 
 teacher 
 
 Uid^t adj. easy, light 
 
 letb indecl. adj.', eStutmir Icib I am 
 sorry 
 
 Icibcn (litt, gcUttcn) tr. endure, 
 bear, stand 
 
 letfc adj. low, soft, gentle 
 
 bic Setter (-n) ladder 
 
 bic fierc^e (-n) lark 
 
 lernen tr. and intr. learn, study 
 
 lef en (licft, Ia«, eclefen) tr. and intr. 
 read 
 
 le^t adj. last, least 
 
 bic ficute pi. people 
 
 bcr Seutnant (-«) lieutenant 
 
 ba^ Sid^t (-cr) light, gleam; can- 
 dle 
 
 licb adj. dear, beloved; lieb I)abcn 
 be fond of; ben Ucbcn langcn Xa^ 
 the livelong day 
 
 bic Siebc love 
 
 lieben tr. and intr. love 
 
 licbcr (compar. of licb and gent) 
 dearer, rather, preferably, in- 
 stead 
 
 Iteblidj adj. lovely, sweet, delight- 
 ful 
 
 liebft (superl. of licb and gcrn) 
 dearest, favorite; am licbften 
 best of all, soonest; w. verbs 
 dearly like to, like to . . . best 
 
 ba^ 2teb (-cr) song 
 
 lief pret. of laufcn 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 171 
 
 liegen (lag, flclcgcn) intr. lie, rest, 
 be situated, be; =fid^ bcfinbcn 
 be; fi(^ in ben 5lrmcn UcQcn 
 embrace 
 
 licft pret. of laffen; licfe i^n fommcn 
 sent for him 
 
 Iteft sd pers. pres. of Icfcn 
 
 bic fiiHc (-n) lily 
 
 bic fiinbc (-n) linden 
 
 bcr ll^inbenbaum (-^c) linden-tree 
 
 Unl adj. left 
 
 bte fitnfc {decl. as adj.) left-hand 
 
 linfi^ adv. to the left, on the 
 left 
 
 bic ^ippt (-n) lip 
 
 lobcn tr. praise 
 
 ba« fiod^ (-^cr) hole 
 
 bcr Si)ffe( (— ) spoon 
 
 bag Sonbon [city of] London 
 
 lo^ adj. loose; h)a« ift Io«? what's 
 
 up? what's the matter?; auf 
 
 mid^ Io8 straight towards me 
 loS''Qttfcn (fiing log, loggcganflcn) 
 
 j«/r. (awx. fcin) start, begin; go 
 
 ofif, explode 
 bcr SiJUJC (-n, -n) lion 
 bic 2uft (-^e) air, breeze 
 liigcn (log, gelogcn) intr. lie, tell a 
 
 falsehood 
 bic Sttft (-^c) pleasure, desire, 
 
 mirth, fun, joy 
 luftig adj. happy, joyous; fine 
 
 an 
 
 mad^tn tr. do, make, create, cause, 
 perform; intr. [contrive to] do; 
 c« madit it goes; fd^ncH ma^tn 
 hurry up; ic^ mad^c mir nic^tg 
 baraug I don't care a bit about 
 it; fid^ auf ben SBcg madden start, 
 set out [on one's way]; id^ tDill 
 eg fc^on mac^cn I'll attend to it; 
 ic^ mac^tc, bafe ic^ fort fant I got 
 away in a hurry, I can tell you; 
 ha^ mac^t [a nid^tg [aug] that 
 makes no difference 
 
 bag aWobt^cn (— ) girl, maiden 
 
 mog pres. of mogcn 
 
 bcr 9J2agen (— ) stomach 
 
 bic SRa^tseit (-en) meantime]; [id^ 
 h)linfd^c 3f()iten] gefcgnete Wla^)!' 
 idtl I hope you've enjoyed 
 your dinner 
 
 ber aWol (— and -[c]g, -[e]n) 
 [month of] May 
 
 bcr aWain [river] Main 
 
 tnajcfttt'ttfc^ adj. majestic 
 
 ber Wla'iot' (-e) major [in the 
 army] 
 
 bag Wlai (-C) time; bag erftc 2Wal 
 (or bag crftemal) (for) the first 
 time; ^iDcimal twice; jum an= 
 beren 'SJlak for the second 
 time 
 
 mai contr. of einmar; gib ntir mal 
 come on and give me! just 
 hand me!; bag XodX mal fc^on 
 that was nice, I can tell you I; 
 fomm mal mit! you just come 
 with me! 
 
 bic 9Rama (-g) mama 
 
 man indef. pron. one, someone, 
 they; man fagt it is said 
 
 man(^ (manege, mand^eg) indef. 
 pron. many a, some, much 
 
 bic aWantcr' (-en) manner 
 
172 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 bcr aWann (-^cr) man; =(Sf)cmann 
 
 husband 
 ba8 SUard^en (— ) fairy-tale 
 Mc SWar! (-en) mark [silver piece 
 
 worth 24 cents] 
 ba« SWorfftiJrf (-c) mark-piece 
 bcr Wlarltfitden (— ) market-town, 
 
 hamlet 
 btc aWarmcIa'bc (-n) marmalade, 
 
 orange- jam 
 ntttrmclftctncrn [poetic for mav^ 
 
 tnorfteincrn] adj. [of] marble 
 mat\tiixt'xcninir.(aux. fcin) march, 
 
 tramp 
 bcr aWarj (-en and -(c«), -e) [month 
 
 of] March 
 bcr SWarji^an almond-paste candy 
 bic aWaucr (-n) [outside] wall 
 ba^ SWauI (-^cr) mouth, snout [of 
 
 an animal] 
 bic SRauS (-^e) mouse 
 bcr aWaj prop, name Max 
 ha^ aWcrflcnfturg [province of] 
 
 Mecklenburg 
 aWerflcnburger indecl. adj. Meck- 
 
 lenburgian 
 ba« aWcer (-e) sea 
 bQ« 9We(|( meal, flour 
 bcr SUlc^lftoff (^c) flour-dumpling 
 tncl^r (com par. of bid) ad[;. more; 
 
 nid^t mcl^r no longer 
 tne^rcre pi. adj. several 
 tnein (mcinc, mcin) poss. pron. and 
 
 adj. mine, my 
 tnctnen tr. think, mean, intend, 
 
 remark 
 tncift {superl. of t)icl) adj. most; 
 
 adv. mostly, usually 
 tneiftctli^ adv. for the most part 
 bcr ©kiftcr (— ) master, employer 
 
 melben tr. report, announce 
 
 bic MtlfMt' (-i'en) melody, tune 
 
 bic aWenagcric' [Q=zh] (-i'cn) men- 
 
 agery, animal-show 
 bic aWcnge (-n) multitude 
 bcr SO'Jenfrfi (-en, -en) man[kind], 
 
 person, human being, fellow 
 ber SRenfrficnfreffcr (— ) man- 
 eater, cannibal 
 bcr 9Wenfe^en^oufc(n) (-ng, -n) 
 
 mass of people 
 tnerfen tr. observe, notice 
 merfhiiirbig adj. remarkable, curi- 
 ous 
 ha% aWeffer (— ) knife 
 SRc^er [a family name] Meyer 
 mxii) ace. of \6) me, myself 
 bic aWicnc (-n) mien, look, feature 
 bic 9J«ld) milk 
 milttd'rtfrfi adj. military 
 bic HRtnna prop, name Minnie 
 bic aWinu'tc (-n) minute 
 mir dat. of id) me 
 bic SWiffctat (-en) misdeed 
 tntt prep. w. dat. with, by, to- 
 gether, in; adv. together with, 
 along, also, too 
 mit'^brtngcn (brad^tc mit, mitgc* 
 brad^t) tr. bring along, fetch at 
 the same time 
 tnttcinan'bcr adv. with one an- 
 other 
 \ia^ aWitfllicb (-cr) member 
 bcr SWtttag (-c) noon, midday; gu 
 2)?ittag effcn eat dinner; i^ren 
 SWittQQ l^altcn take their noon- 
 day-rest 
 ba« aRittag^cffcn dinner 
 bcr ajJittag^tifdj (-c) dinner-table 
 bic Wlxitt middle, midst 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 173 
 
 bad SRittel (— ) middle, medium; 
 
 means; =§eilmittcl remedy 
 bic aWittcrnat^t (*c) midnight 
 bcr WHitttoott) (-c) Wednesday 
 mod^te pret. of mogcn 
 m'l^tiiit pret. subj. of mSgcn; might, 
 
 should like to 
 tni)gen (ic^ mag, bu magft, cr mag, 
 
 h)ir mfigcn, i1)x mogt, fie mogen; 
 
 mod)tt, gcmod^t) mod. aux. may, 
 
 desire, like, can 
 ntdglie^ adj. possible; mfiglic^ft 
 
 ticf as deep as possible 
 tnolltg adj. dial, pleasant, snug, 
 
 comfortable 
 bcr aWonat (-c) month 
 bcr aWonb (-e) moon; lunar 
 
 month 
 aWonopor {liter, monopoly) Mon- 
 
 opol [name of a hotel] 
 bcr aWontag (-c) Monday 
 bic aWoral' moral 
 morgen adv. to-morrow 
 bcr aWorgcn (— ) morning, morn, 
 
 dawn; morgcn«, am 9)?orgcn in 
 
 the morning; alfc SKorgcn every 
 morning; gutcn 2)?orgcn! good 
 morning! 
 
 bcr aWorgenfc^u^ (-c) slipper 
 
 mitbc adj. tired 
 
 ber aWiillcr miller; Miller [a fam- 
 ily name]_ 
 
 bcr aWunb (-c) mouth, lips; tcXt 
 QU8 cincm SWutibc as if with one 
 voice 
 
 bic aWufif music 
 
 miiffcn (id^ mufe, bu mufet, cr mu^, 
 hjir maffcn, il^r mii^, fie irtliffcn; 
 mu^c, gcmufet) mod. aux. must, 
 have to, be obliged to, be com- 
 pelled to 
 
 tnuftcrn tr. survey, examine; re- 
 view 
 
 mu^ pres. of miiffcn 
 
 bcr aWut mood, humor; mir ift fo 
 f(^Icd^t 3U aWutc I'm feeling so 
 very queer; fie fasten M\xi they 
 took courage 
 
 bic abutter (^) mother 
 
 bic aWii^c (-n) cap 
 
 na inter j. why! how now! humph! 
 well! huh! hm! 
 
 nail^ prep. w. dat. after, behind, 
 at, to, towards, according to, 
 for; nac^ unb nnd^ gradually, 
 little by little; Xia^ v^aufc i\\ in 
 the direction of home 
 
 bcr 92a(^ba¥ (-« and -n, -n) neigh- 
 bor 
 
 bag a'2ad|tiar^aui$ (^cr) house next 
 door 
 
 tlttd^bcm' adv. and conj. after- 
 wards, after that, after, when; 
 adverbial clauses introduced by 
 nad^bcm are often best rendered 
 by participial phrases 
 
 na6)i)cx' adv. afterwards, after all, 
 then, hereafter 
 
 bcr ajat^mittag (-c) afternoon; 
 nad^mittagg in the afternoon 
 
 nad^ft {superl. of TIqIk) adj. next, 
 nearest 
 
174 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 bic 3ladit (-^c) night; eineS ^a6)t^ 
 
 one night; nac^t^, beg ^a6)t^ or 
 
 gur yiad)t at night; Hebe lange 
 
 5^ad^t livelong night 
 bic SfJabcI (-n) needle, pin 
 bic Sialic vicinity, neighborhood 
 na^e (ncltier, am ndd)ften) adj. near, 
 
 close [by], adjacent 
 ndfitn tr. and intr. sew 
 na^m />rd. £>/ nc^men 
 bcr 9? ante (-n8, -n) name 
 nam(i(^ adj. same; a</w. namely, 
 
 to wit, that is, as a matter of 
 
 fact, you know 
 nannte pret. of ncnncn 
 ber 9Jarr (-en, -en) fool, idiot 
 nafc^en tr. and intr. nibble, eat 
 
 things on the sly 
 bic ^Jttfc (-n) nose 
 nttft {with or without umlaut in 
 
 compar. and superl.) adj. wet 
 naiixt'W^ adj. natural, genuine; 
 
 adv. of course, naturally 
 nel^en prep. w. dat. and ace. near, 
 
 beside 
 ncbft prep. w. dat. together with 
 bcr ^Itdat [river] Neckar 
 bcr SfJcffc (-n, -n) nephew 
 ne^men (ninimt, m\)m, Qcnontmcn) 
 
 tr. take, accept, receive 
 ttcin adv. no; inter j. heavens! 
 
 mercy 
 
 nennen (nannte, genonnt) tr. call, 
 name 
 
 neu adj. new; t)on ncuem anew; 
 ncuc8? any news?; auf« neuc 
 anew 
 
 ha^ 9Uuia^r New- Year's [day]; 
 profit S'lcuial^r' Happy New- 
 year I 
 
 bcr S^cuja^r^UJunfd^ (^c) New- 
 year's greeting 
 
 neufic^ adv. recently, the other 
 day 
 
 ncuti num. nine 
 
 ber Sltaga'ra [falls of] Niagara 
 
 nic^t adv. not; gar md)t not at all; 
 nid^t mef)r no longer; nic^t bod^! 
 no you don't!; nid^t? wasn't he? 
 didn't he? 
 
 bcr SWit^traut^cr (— ) non-smoker; 
 fiir 9^i(^traud)er smoking for- 
 bidden 
 
 nittit^ indef. pron. nothing; interj. 
 not by a long shot! I should 
 say not! 
 
 nirfcn intr. nod 
 
 ttie adv. never 
 
 nieber adv. down 
 
 ntebUf^ adj. neat, nice, pretty 
 
 nicbrig adj. low 
 
 niemat!^ adv. never 
 
 memanb indef. pron. no one, no- 
 body 
 
 ntmmt sd pers. pres. of ncl^mcn 
 
 ttOd^ adv. still, yet, even, besides, 
 again; conj. nor; nod) ein an- 
 other, one more; nod) nid)t not 
 yet; nod^ einmal once more, 
 again; nod) immer still, contin- 
 ually; noc^ eth)a§ something 
 more; nod) l^cute this very day; 
 nod^ bicfc 9^ac^t this very night; 
 nod^ Oiel a lot more; no(^ einigc 
 a few more; no(^ icljt to this 
 day 
 
 no^maU adv. again 
 
 bic D'Jot (-^e) need, distress, neces- 
 sity 
 
 ttiJttg adj. necessary, needful 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 175 
 
 bcr 9lo\)cm'hct (-[«], -) November 
 bcr 9Ju instant; im 9tu in a trice, 
 
 in no time at all 
 bic Plummet (-n) number 
 nun adv. now; inter j. well!; nutictn* 
 
 mat once and for all 
 liur adv. only, just; Qel)t nur! go. 
 
 if you want to!; h)o l^aft bu nur 
 ba6 f)cr? now, where in the 
 world did you get that?; iuad 
 nur I wonder what; nur nid^t 
 except 
 
 bic mfi (9liiffc) nut 
 
 nii^lid^ adj. useful 
 
 D inter j. oh! 
 
 06 ctfwj. whether, I wonder if, to 
 see whether; obgleic^ although 
 often adv. above, upstairs, up top 
 ofterfjatb prep. w. gen. above 
 bcr Oticr!cIIncr (— ) head- waiter 
 bcr Cbcrft (-en, -en) colonel 
 obgtcid)' conj. although 
 bQ« Cbft fruit 
 obcr conj. or 
 bcr Cfen (■^) stove 
 off en at/y. frank, open 
 bcr Offisicr' (-c) officer 
 
 offnen tr. open 
 
 oft adv. often, many times 
 
 of)ne prep. w. ace. without; ol^nc 
 
 mal without even 
 ha^ O^r (-e«, -en) ear 
 bcr Dnfel (— ) uncle 
 orbcnttid^ adj. orderly, regular, 
 
 ordinary, exact, downright 
 bcr Drt (-c and ^tt) place, region, 
 
 locality, spot 
 bic Dftern pi. Easter 
 bag ^fterrcit^ Austria 
 bcr Otto prop, name Otto 
 
 « 
 
 ba^ ^aat (-c) pair, couple; cin 
 
 paav a few, several 
 bog ^afet' (-c) package 
 ber ^apa (-«) papa 
 ba^ *45a;?ter' (-c) paper 
 $dp!e [a family name] Papke 
 bag ^arabie^' (-c) paradise 
 bcr ^aragra^j^' (-en, -en) section, 
 
 paragraph 
 ba^ ^5ari)g' [city of] Paris 
 paffctt (pa&t, pa^e, QCpa^t) intr. be 
 
 suitable, fit 
 
 bcr qSaftcnt' [t=t«] (-en, -en) pa- 
 tient, sufferer 
 
 bcr ^anl prop, name Paul 
 
 bcr (also ba^) ^enbel pendu- 
 lum 
 
 bcr ^aterfami'Ita^ humorous 
 father of the family 
 
 bic ^5erfon' (-en, -en) person, in- 
 dividual 
 
 lieffimtf'tifel^ adj. pessimistic 
 
 bcr ^eter prop, name Peter 
 
 bk ^fcifc (-n) pipe 
 
176 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 |ifctfcn(pfiff, gcpfiffcn) intr. whistle, 
 
 pipe 
 bcr pfennig (-c) penny, farthing 
 
 [coin worth i of a cent] 
 \ia^ ^fcrb (-c) horse 
 bic ^flonsc (-n) plant 
 bic ^flid^t (-en) duty 
 ha^ 5Pfunb (-c) pound 
 bic ^^ilofol^^ic' (-i'cn) philoso- 
 phy 
 ^J^tlofo'p^iff^ adj. philosophical 
 bic ^^rofc (-n) phrase 
 bcr $iffolo (-«) waiter's assistant, 
 
 helper [from Italian piccolo 
 
 small] 
 bcr ^lo^ (-^c) place, room, seat; 
 
 [public] square 
 Ijlaubcrn intr. chat 
 ))t()^n(^ adj. sudden 
 bic ^olitif politics 
 bcr ^orttcr [tic'] (-«) door-man 
 
 [of a hotel] 
 bic iporsellan'pfeife (-n) porcelain 
 
 pipe 
 
 bcr %Q\thoic (-n, -n) mail-carrier, 
 postman 
 
 boe ^otigbam [city of] Potsdam 
 
 ^>rafttf(^ adj. practical 
 
 bcr ^rdfibcnt' (-en, -en) president 
 
 prdtentid^' [t=t8] adj. arrogant 
 
 bcr %xt\^ (-c) price, prize, praise 
 
 )jrcufttf(^ adj. Prussian 
 
 bcr %xm^ (-en, -en) prince 
 
 bic ^dnscnftraftc (-n) Prince 
 Street 
 
 bcr $rtt)ot'bo5cnt (-en, -en) lec- 
 turer [without pay, at a uni- 
 versity] 
 
 \>(x^ ^rttiat'Ieben private life 
 
 bcr ^rofcf'foi^(-6, -o'rcn) professor 
 
 ))TOftt inter j. here's to you! 
 
 priigcln intr. beat black and blue, 
 thrash 
 
 ^ft inter j. hist! hush! sh! hark! 
 
 bcr Rubbing (-c or -«) pudding 
 
 bcr %viU (-e) pulse 
 
 hd^ %u\i (-e) desk 
 
 pu^en tr. polish, scour, clean 
 
 81 
 
 bcr 9?anb (*cr) edge, brim 
 
 ranntc prct. of rcnnen 
 
 rafe^ adj. quick, sudden 
 
 rafctt intr. rage, bluster; rafte hjci^ 
 tcr tore madly on 
 
 bcr mat {pi. $Ratfd^lQ0c) advice, 
 counsel 
 
 raten (rat, riet, flcratcn) intr. coun- 
 sel, advise 
 
 bic 9fJdu6er^i)^Ic (-n) den of 
 thieves 
 
 raut^en tr. smoke 
 
 tttuf contr. of j^crauf 
 
 bcr 9iauni (-^c) room; =3eitraum 
 interval 
 
 bic 9fJet^cnftunbc (-n) arithmetic- 
 lesson 
 
 rcdjnen tr. and intr. reckon, cipher, 
 do sums 
 
 t^a^ 9?C(^ncn arithmetic 
 
 bic JRec^nung (-en) bill, account 
 
 re(^l adj. right, real, downright, 
 regular; adv. aright; ju meiner 
 9?C(^ten at my right hand; h)a« 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 177 
 
 red)te§ something fine; red^t 
 madden please, satisfy; rcd^t balb 
 right soon 
 rcc^t^ adv. right, to the right 
 bic OJcbc (-n) talk, speech, dis- 
 course 
 rebcn inlr. talk, speak 
 bic 9{eben^art (-en) expression, 
 
 phrase 
 bQ« dUqaV (-e) shelf 
 bcr dlcQcn (— ) rain 
 ba^ 9{cgimcnt' (-er) regiment 
 bic SJcgimcnti^'mufif regimental 
 
 band 
 regnen intr. rain 
 rcic^ adj. rich; bcr dtd^t {decl. as 
 
 adj.) rich man 
 baS 9fJcir^ (-c) realm, empire 
 retd^en tr. and intr. reach, extend, 
 
 stretch; pass, hand, ofifer 
 bcr 92et(^tutn (-^cr) riches, wealth 
 reif adj. ripe, mature, mellow 
 bic JRci^C (-n) row, line, rank, file; 
 bcr 9fJctl^c nac^ successively; 
 bic 9Jcif)C ift an bir it's your 
 turn 
 tctn adj. pure, clean; sheer 
 bic [Rcifc (-n) journey, travel 
 rcifcn intr. {aux. fcin) travel, jour- 
 ney 
 bcr 92eifenbe {decl. as adj.) trav- 
 eler 
 bic 9ietf»taf(^e (-n) traveling-bag, 
 valise, satchel 
 
 rcitcn (ritt, gcrittcn) intr. {aux. 
 fcin) ride 
 
 retjenb adj. charming 
 
 rcnncn (ranntc, ecrannt) intr. (aux. 
 fcin) run, race, rush, tear 
 
 bic ajcfibcnj' (-en) [royal] resi- 
 dence, capital 
 
 ha& JRcftaurant' [rcftorang] (-«) 
 restaurant 
 
 rcttcn tr. save 
 
 bo« die^ept' (-c) prescription 
 
 bcr 9U()cin [river] Rhine 
 
 bcr dlticumaii^'mu^ rheumatism 
 
 bcr 92i(^arb prop, name Richard 
 
 rtc^tig adj. correct, proper, regu- 
 lar; interj. sure enough! right 
 you are! 
 
 ricf pret. of rufcn 
 
 ha^ Oiinbflcift^ beef 
 
 bcr OfJing (-c) ring 
 
 ritt pret. of rcitcn 
 
 bcr JRorf (-^c) coat 
 
 rotten tr. and intr. roll, wheel 
 
 bic 9f{ofc (-n) rose 
 
 rofcnfarbtg adj. rose-colored 
 
 rot (rotcr, am rotcftcn) adj. red, 
 ruddy 
 
 bcr 9Jiicfctt (— ) back 
 
 rufcn (rief, Qcrufcn) intr. cry, 
 shout, call, summon 
 
 ha^ 9Jnfctt calling, shouting 
 
 rul^en intr. rest, repose, lie 
 
 rul^ig adj. calm, even, quiet 
 
 runter contr. oj f)crun'tcr 
 
 bcr Sttol (©ale) hall, ball-room 
 
 bcr ®abe( ( — ) saber, sword 
 
 bic ©oc^c (-n) affair, cause, thing, 
 
 matter; unfcrc bcftcn ©ad^cn our 
 Sunday-best 
 bcr (Bad (-^c) sack 
 
178 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 bic ©age (-n) legend 
 
 fagen/r. say, tell; mie gefafit as I've 
 already said 
 
 \ati pret. of \ti)tn 
 
 hex Solon' [feoKong] (-g) parlor 
 
 ba« ©olj (-c) salt 
 
 famt prep. w. dat. together with, 
 beside 
 
 fammeln tr. collect 
 
 ber ©anb sand 
 
 fanbte />r6/. 0/ fenben 
 
 fonft adj. soft, mild, gentle 
 
 fang pret. of fingen 
 
 faff pret. of filjcn 
 
 bcr ®a^ (-^e) sentence; leap 
 
 fauer adj. sour, glum 
 
 f c^abe adj. ; ha^ ift f d^abc that's too 
 bad!; h)ic fd^abc! what a pity! 
 
 fd^affcn (fc^uf, gcfd^offcn) tr. create, 
 make;(fd)afftc,|Qc[c^afft) bring, do 
 
 ber ©c^affncr (— ) railway-guard, 
 brakeman 
 
 fc^arf (fc^arfcr, am fd)arfftcn) adj. 
 sharp, pointed, keen 
 
 ber Sd^a^ (-^e) treasure, sweet- 
 heart 
 
 fd^auen tr. and intr. look, behold, 
 glance at 
 
 ba« ©(^aufclpferb (-e) hobby- 
 horse, rocking-horse 
 
 ff^eiben (f(^icb, flefc^ieben) intr. 
 {aux. fein) part, depart 
 
 fc^einen ([c^ien, Qef(f)ienen) intr. 
 shine; seem, appear 
 
 bie ®(^enfe (-n) tap-room, tavern 
 
 f(^en!en tr. give, present; pour 
 
 f(^t(fen tr. send, dispatch; refl. be 
 suitable, be proper 
 
 fi^ien pret. of fd^einen 
 
 fd^ieffen (fd|o&, gefc^offen) tr. shoot 
 
 ha^ Sc^iff (-e) ship, boat 
 
 fdfjimpfcn intr. curse, swear, scold 
 
 ber (Bd)itm (-e) umbrella, parasol 
 
 bic S(f|(a(^t (-en) battle 
 
 ber Sd^Iaf sleep, slumber 
 
 ft^lafcn ([c^Iiift, fd^Iicf, gcfd^Iafcn) 
 intr. sleep 
 
 bic @d)(afftubc (-n) bedroom 
 
 bcr BdliaQ (^e) stroke, blow 
 
 fd^Iagcn ([djlagt, f(^IuQ, 8e[d)lQQen) 
 tr. strike, beat, turn, throw 
 
 fdfjlan! adj. slender 
 
 fdf)(au adj. sly, cunning 
 
 ber Sc^Iaumcier {liter, sly dog) 
 Schlaumeier [a family name] 
 
 ff^Iec^t adj. bad, evil; [(^Icd^tc S^^' 
 ten hard times 
 
 ft^Ietdjcn ([d)Ilc^, Qc[d)Iirf)en) intr. 
 (aux. fein) and refl. slink, slip, 
 steal, sneak 
 
 fc^Hcf pret. of [(^lafcn 
 
 fc^licftcn {\6)\o^, ee[d)Ioffcn) tr. 
 close, shut, lock 
 
 fdjiimm adj. bad, evil, ill 
 
 h(x^ Sc^toft ((S(^Io[[er) castle, pal- 
 ace 
 
 fd^Ioft pret. of fd)Iie&en 
 
 fd)(ug pret. of fd^Iagen 
 
 bcr St^Iufif (©dilUffc) end, close; 
 ending a telephotie talk done; 
 finished 
 
 bcr ©djtuffcl (— ) key 
 
 ft^mcrfen tr. and intr. taste [good] 
 
 ber St^mcrj (-e8, -en) pain, grief 
 
 ber ®d|mufe dirt 
 
 ber Sconce snow 
 
 ber ©t^nccbatt H) snowball; mit 
 ©d^necballen toerfen throw snow- 
 balls 
 
 f(^neiben ([(^nitt, gefc^nitten) tr. cut 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 179 
 
 bcr ©djncibcr (— ) tailor; Schnei- 
 der [a family name] 
 fc^neibtg adj. cutting, smart, dap- 
 per, plucky, swagger 
 fd^neten intr. snow 
 fc^nctt adj. quick, fast, swift; 
 
 fdjnett mad)en hurry up 
 frfjncffcn intr. {aux. fcin) spring, fly 
 ((finitt pret. of fd^ncibcn 
 fdlniiren tr. tie, strap up 
 bcr ®d)nurrbnrt (^e) mustache 
 bic (©(^ofolo'bc (-n) chocolate 
 bcr ©c^ofola'bciipubbing (-c or -8) 
 
 chocolate-pudding 
 fd^Ott adv. already, soon; never- 
 theless, even, anyway; don't 
 fear, never you fear, all right, 
 "fast enough," yet, probably, 
 by all means; fc^on gut never 
 mind!; ^cutc nac^tfc^on this very 
 night; fd^on miebcr? what is it? 
 what now?; bu fd^Iafft nun fd^on 
 lariQe you've been sleeping this 
 long time 
 fd^ijlt adj. pretty, fine, beautiful; 
 inter j. all right!; etiDag (©(^onc6 
 something fine 
 bcr ©djornftcin (-c) chimney 
 bcr Sdjornftcinfcgcr (— ) chimney- 
 sweep 
 fc^off pret. of fd^tc^cn 
 bcr Scf)of?^unb (-c) lap-dog 
 bcr Sdfranf (-^c) cupboard, cabinet 
 bcr @d)rcrf (-c) fright, terror; also 
 
 bcr ®d)rcdfcn (— ) 
 bcr Secret (-e) cry, shriek 
 fr^rcibcn (fc^ricb, gefd^rtcbcn) tr. 
 
 and intr. write 
 fc^reten (fd^ric, gcfd^ricn) intr. 
 shriek, shout, call, cry 
 
 ba^ ©c^rctcn crying, calling 
 
 fc^rcitcit (fd^ritt, gcfc^rittcn) intr, 
 {aux. fcin) walk, stride 
 
 fd^rtc pret. of [d^rcicn 
 
 fdjricb pret. of fc^rcibcn 
 
 fc^rubbcn tr. scrub 
 
 fd)t inter j. sh! hush! 
 
 bic ©c^ublabc (-n) drawer 
 
 bcr (Sdful^ (-c) shoe 
 
 fc^ulbtg adj. guilty; indebted, ow- 
 ing; Yoa^ bin id^ fc^ulbig? how 
 much do I owe? 
 
 bic ©d^ulc (-n) school 
 
 bcr (Sdjiilcr (— ) pupil, student 
 
 bic ®(^ultcr (-n) shoulder 
 
 (5c(|u(5C {liter, mayor) Schulze [a 
 family name] 
 
 bic ©djiiffd (-n) dish, plate 
 
 bcr <Srf|uftcr (— ) shoemaker, cob- 
 bler 
 
 bcr ®(^u^ protection 
 
 ft^njad) (fd^mttd^cr, am fd^mad^ftcn) 
 adj. weak, faint 
 
 fc^rtjars ([(^mclrscr, am fc^morjcftcn) 
 adj. black 
 
 ((^nja^Ctt {or f(^n)(ii5cn) intr. gossip, 
 chatter 
 
 ©d^hja^fc {liter, gossip-ky) [a fam- 
 ily name] Schwatzke 
 
 f(^n)Ctgctt (fd^iDicQ, Qef(^n)ic0cn,) intr. 
 be silent, say nothing, be 
 stilled 
 
 ha^ ®(^hjeitt (-c) pig 
 
 fc^njcr adj. heavy, hard, difl&cult 
 
 bic ©e^hjcftcr (-n) sister 
 
 bcr ©c^ltJtnbcl (— ) cheat, swindle 
 
 fccffig num. six 
 
 fed)5i(| num. sixty 
 
 ha^ ®cban' [city of] Sedan 
 
 bcr Scbani^'tag (-c) Sedan-day [in 
 
180 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 commemoration of the battle 
 
 of Sedan] 
 btc ©ccftabt (-^c) seaport 
 fc^en (fic^t, \ai), gefei^en) tr. and 
 
 intr. see, look 
 bic ©e^cnighJiirbigfcit (-en) attrac- 
 tion, [notable] sight 
 fcl^r adv. very, much, very much, 
 
 extremely 
 bic Scibc (-n) silk 
 ha^ ©cibcnflcib (-cr) silk-dress 
 btc Scifc (-n) soap 
 fcitt (id) bin, bu bift, cr tft, \m finb, 
 
 il^r fctb, fie finb; Xoax, gelucfen) 
 
 intr. {aux. fcin) be, exist, seem; 
 
 h)ag foil benn ba§ fcin? what on 
 
 earth does that mean?; tocil 
 
 ©ic c8 finb because it's you 
 fcin pass. pron. and adj. his, its 
 fcit prep, and conj. since, for 
 fcitbcm' adv. since, ever since, 
 
 since then 
 bic ©cite (-n) side; page [of a 
 
 book] 
 bic Scfun'bc (-n) second [of time] 
 felber indecl. pron. self 
 fclbft indecl. pron. self; adv. in 
 
 person; even 
 fclten adj. rare; adv. seldom 
 bic ©cmmel (-n) [bread] roll 
 fcnbctt (fenbetc or fanbtc, Qcfcnbct or 
 
 gefanbt) tr. send 
 fcnfcn tr. lower, cast down 
 ber ®e)?tcm'bcr (-[§],-) September 
 bic ®crt)ict'tc [fecrnj] (-n) napkin 
 ber ©crtJii^' [^crtoi^] attendance [i.e. 
 
 gratuity for servants in hotels] 
 fe^cn tr. set, seat, put, place; refl. 
 
 sit down 
 fcufscn intr. sigh 
 
 fid^ rejl. and reciprocal pron. him- 
 self, herself, itself, themselves, 
 yourself, yourselves; each 
 other, one another; bci fid^ to 
 himself 
 
 Sic {^^xtx, 3^nen, ®ic) pers. pron. 
 you 
 
 fic (i^rcr, i^ncn, fie) pers. pron. 
 they 
 
 fic (if)rcr, il^r, fic) pers. pron. she 
 
 fteben num. seven 
 
 fiel^ inter j. lo! behold! look you! 
 
 ftc^t 2>d pers. pres. oj fcl^cn 
 
 boS Silbcr silver 
 
 fitbcrn adj. [of] silver 
 
 bQ« (SilbcrftUtf (-c) silver-coin 
 
 finb pi. pres. of fcin 
 
 fmgcn (fang, gcfungcn) tr. and intr. 
 sing 
 
 ha^ Singen singing, song 
 
 fmfcn (fanf, gcfunfcn) intr. {aux. 
 fcin) sink, fall 
 
 bcr Sinn (-c) sense, mind 
 
 bcr (Sirm? (-c) sirup 
 
 bic Sittc (-n) custom 
 
 fi^cn (fofe, Qcfcffcn) intr. sit, fit; be 
 lodged, be 
 
 fo adv. so, as, thus, therefore, 
 then, now; inter j. there! in- 
 deed!; fo ctnjaS that sort of 
 thing; fo cin such a 
 
 fobalb' adv. as soon as 
 
 foba^' conj. so that 
 
 foc'ben adv. just now 
 
 bQ« ©ofa (-«) sofa, lounge 
 
 fofort' adv. at once, on the spot 
 
 fogar' adv. even, actually 
 
 foglcit!^' adv. immediately 
 
 bic ©o^Ic (-n) [leather] sole 
 
 bcr So^n (-^c) son 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 181 
 
 ba« Sd^nc^en (— ) little son 
 fo(an'ge conj. as long as, while 
 
 [the adv. is written fo laiiQc] 
 folc^ (folc^c, foI(^c«) adj. such; cin 
 
 foI(^cr such a 
 bcr ©olbat' (-€n, -en) soldier 
 ba« Solba'tenlcftcn soldier-life 
 foKcn (ic^ foil, bu foHft, er foil, h)ir 
 follcn, if)r follt, fie follcn; foEtc, 
 eefollt) mod. aux. shall, must, 
 ought; be to, be going to, be 
 said to 
 bcr Sommcr (— ) summer 
 fonbern conj. after negative but 
 ber (Sonnaftenb (-e) Saturday 
 bie Sonne (-n) sun 
 ber Sonntafl (-e) Sunday 
 fonft adv. and conj. else, or, other- 
 wise, than, formerly, usually 
 foDter conj. as much as 
 fohJOl^r conj. as well 
 ipat adj. late, tardy 
 (pater adv. later, afterwards 
 fpojie'rcn intr. {aux. fein) walk; 
 
 fpajicrcn gcf)cn take a stroll 
 ber Spostcr'gang H) walk 
 bie ©pcifcfammcr (-n) pantry, 
 
 larder 
 fpcifcn intr. dine 
 ber ©petfcfoal (fclle) dining-hall 
 ba& Spcifcjimmer (— ) dining- 
 room 
 ber BpitQtl (— ) looking-glass, 
 
 mirror 
 ba« <Bpxtl (-e) game, play 
 fptclen tr. and intr. play 
 bie ©pielfad^e (-n) plaything, toy 
 fpi^ adj. pointed, sharp 
 bcr (Bpii^huht (-n, -n) rascal, 
 rogue 
 
 bie Bpii^e (-n) top, point, head; 
 pi. lace 
 
 bie Bpxa^t (-n) language 
 
 iptattjloS adj. speechless, silent 
 
 jptanq pret. of \ptinQttt 
 
 fprct^cn (fprid^t, fprad^, eefprod^cn) 
 tr. and intr. speak, talk, say, 
 converse, speak with, see 
 
 bie ©prcd^iil&nng (-en) conversa- 
 tional exercise 
 
 fprtngcn (fprang, QcfprunQcn) intr. 
 {aux. fein) leap, jump, spring, 
 run 
 
 bcr Sprung H) leap, jump 
 
 bie ©piiHjanf (^e) [kitchen] sink 
 
 ber ©tnat (-e«, -en) state 
 
 bie ©tabt (-^c) city 
 
 ftammcin intr. stammer, stutter 
 
 ftanb pret. of ftel^en 
 
 itatb pret. of fterben 
 
 ftar! (ftttrfer, am ftiirfften) adj. 
 strong, stout, thick 
 
 bie Btaiion' [t=t8] (-en) station, 
 stop 
 
 itatt prep. w. gen. instead of; ftatt 
 beffcn instead of which 
 
 fterfen {regular or w. pret. ftaf) tr. 
 stick, put; rcfl. get into; intr. 
 stick [fast], be hidden, be; IDO 
 er n)o{)I nur ftccft? where on 
 earth can he be? 
 
 bcr Stcgreif obsolete word for stir- 
 rup; au8 bem ©tegrcif extem- 
 pore, off-hand 
 
 ftc^cn (ftanb, gcftanbcn) intr. stand, 
 be; ftcf)cn bleibcn stop, stand 
 still; =anftc]^cn become, suit, 
 fit; fte{|t 3U Ocrfaufcn is offered 
 for sale 
 
 ftetgen (ftieg, gcfUcgcn) intr. {aux. 
 
182 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 fcin) climb, ascend, mount, rise, 
 
 get; = nieberftetQcn get down 
 ber ®tcin (-c) stone 
 @tcin^rc(^er (liler. stone-breaker) 
 
 Steinbrecher [a family name] 
 Stetnfelb {liter, stone-field) Stein- 
 
 feld [a family name] 
 bic Stcttc (-n) place, spot; ouf bcr 
 
 (©telle on the spot, at once 
 fteOett tr. put, place; cine %xaQt 
 
 ftellen ask a question 
 fterben (ftirbt, ftarb, geftorbcn) inir. 
 
 (aux. fein) die 
 bcr 8 tern (-e) star 
 ftct§ adv. continually 
 bic Steucr (-n) tax 
 bcr ©ticfel (— ) boot 
 ber @ttcfelfne(^t (-c) bootjack 
 ber (Sttcfcl^u^cr (— ) bootblack 
 ftieg pret. of [teiQcn 
 fHtt adj. still, quiet, motionless 
 bic (©ttttc quiet, peace, calm 
 bie (stimmc (-n) voice 
 ftimmen tr. induce, incline 
 bie ©ttmrnung (-en) mood, temper 
 ftirfit sd pers. pres. of fterben 
 bie 8tirn(e) (-en) forehead, brow 
 ftd^nen intr. groan 
 ftolj adj. proud 
 ber (Stolj pride, expression of 
 
 pride 
 ftolsic'ren intr. (aux. fein) strut 
 bcr Stored (-^e) stork 
 ftdrett tr. disturb 
 
 bie ®trafc (-n) punishment 
 
 ftrafen tr. punish, rebuke 
 
 ftra^Ienb adj. radiant, beaming 
 
 ftramm adj. rigid, stiff 
 
 bie ©trofec (-n) street, road 
 
 ftrcng(c) adj. strict, severe 
 
 ba^ <Bttofi straw 
 
 ber Strom (-^e) stream, current, 
 river 
 
 bie ©tro^^c (-n) stanza 
 
 ber ©trum^f (-^c) stocking 
 
 bic ©tube (-n) room; gute ©tube 
 best room, parlor 
 
 ba« ©tubenmttb(^cn (— ) parlor- 
 maid, housemaid 
 
 bic ©tubcntiir (-en) parlor-door, 
 sitting-room door 
 
 ba^ ©tu(f (-c) piece, article, [sin- 
 gle] one, unit; slice; ba^ <Stucf 
 apiece 
 
 bcr ©tubent' (-en, -en) student 
 
 ftubic'ren tr. study 
 
 ba^ ©tubtum (-«, <Stubien) study 
 
 bcr ©tuffi (^e) chair 
 
 ftltmm adj. dumb, mute, silent 
 
 bie ©tunbc (-n) hour; lesson; 
 hour's journey, league 
 
 ftiirsen intr. {aux. fein) plunge, 
 fall, rush, throw 
 
 ftit^en tr. support, lean 
 
 fud^en tr. seek, search, look for 
 
 bie <Bnppt (-n) soup 
 
 fitft adj. sweet 
 
 ©toettn [a family name] Swenn 
 
 Z 
 
 bit S^ttfcl (-n) table, board 
 ber Xaq (-c) day; aKc Xaqt every 
 day; cinc« Xa^t^ one day, some 
 
 day; ben 2^afi a day, daily; bet 
 XaQt in the daytime; t)or brei 
 2^agcn three days ago; an ben 
 
.'GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 183 
 
 XaQ bringcn bring to light, dis- 
 close 
 
 ha^ XaQt^ixdit daylight 
 
 bie ^ageSjeit (-en) time of day 
 
 ha^ Xai (-^cr) vale, valley 
 
 ber XaUv (— ) dollar [silver coin 
 worth three marks or 72 cents] 
 
 bic Xanm (-n) pine-tree, fir 
 
 ber ^annenbautn (^e) Christmas- 
 tree, fir-tree 
 
 bte Xante (-n) aunt 
 
 ber Xan^ (-^e) dance 
 
 tansen inlr. dance, swirl 
 
 bie ^afc^e (-n) pocket; =9Jeife* 
 tafd^e satchel, valise 
 
 bie Xa^e (-n) cup 
 
 tat ttic^ see h)cl) 
 
 bie Xat (-en) deed, act, action 
 
 ber ^^aufnomc (-ng, -n) baptismal 
 name 
 
 taufcnb num. thousand 
 
 ber Xtt tea 
 
 ber ^ccBffel (— ) teaspoon 
 
 ber {also ba^) ^cil (-e) part, 
 share 
 
 bic ^elegra'p^cnftttttgc (-n) tele- 
 graph-pole 
 
 bag Xtitption' (-e) telephone 
 
 ber XtUtt (— ) plate 
 
 ber J^eml^erens'ter (— ) temper- 
 ance advocate, prohibitionist 
 
 ber Xcppiti) (-e) carpet, rug 
 
 tcucr adj. dear, precious 
 
 ba^ Xfita'ttt (— ) theater 
 
 ber ^^eobor prop, name Theodore 
 
 tief adj. deep, low, far 
 
 ha^ Xtit (-e) animal 
 
 ba« Xittditn (— ) small animal, 
 little fellow 
 
 bic Xittie (-n) ink 
 
 ber Xm (-e) table 
 
 ber X\id)kt (— ) carpenter, joiner 
 
 bie ^tfd^rei^e (-n) row of tables 
 
 bie ^of^ter (^) daughter 
 
 ber Xoh (-e) death 
 
 tott adj. mad, crazy 
 
 ber Xon (-^c) tone, note, sound, 
 
 melody 
 ber $topf (-^c) pot, jar, crock 
 bic Xottt (-n) tart, pastry 
 tot adj. dead 
 traf pret. of treffcn 
 tragen (triigt, trug, getragcn) tr. 
 
 bear, carry, wear 
 bic 2:rdnc (-n) tear 
 tran! pret. of trinfen 
 trat pret. of treten 
 trauen intr. w. dat. trust 
 ber JEraum (^e) dream 
 traumen intr. dream; imp. c8 
 
 triiuntte mir I dreamed 
 traurtg adj. sad, mournful 
 treffcn (trtfft, traf, getroffen) tr. hit, 
 
 strike, meet 
 trd^en (trieb, getricbcn) tr. drive, 
 
 urge 
 bic Xttppe (-n) staircase; bic 
 
 Xxeppt l^erunter downstairs 
 trctcn (tritt, trat, gctrctcn) intr. 
 
 (aux. fein) tread, step, walk, 
 
 come 
 treu adj. faithful, true, loyal 
 trifft sd pers. pres. of treffen 
 trinfen (tranf, gclrunfen) tr. and 
 
 intr. drink 
 ba^ ^rinfgelb (-^r) gratuity, tip 
 tritt 3 J pers. pres. of trctcn 
 bic trommel (-n) drum 
 bic Xtompe'U (-n) trumpet 
 ber 2;riHifc« (— ) drop 
 
184 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 tro^ prep. w. gen. and dat. in spite 
 
 of 
 trufl pret. c/tragcn 
 ha^ Xudi Hr) cloth 
 bie Itugcnb (-en) virtue 
 inn (tat, gctan) /r. do, make, act, 
 
 pretend; tot\) tun hurt, pain, 
 ache, grieve; gut tun benefit 
 bcr S:unnct (-«) tunnel 
 bo8 2^itpfcId^C« (— ) point, dot 
 bie Xuxie) (-en) door; jur 3:ilr ^in* 
 au8 out of the door 
 
 tt 
 
 ubtt adv. over, above, across; 
 prep. w. dat. and ace. over, 
 above, concerning, up to; ilber 
 ctn ^(x\ix over a year; libera 3a^r 
 a year hence 
 
 ixhtxaVi' adv. everywhere, on every 
 side 
 
 ber Hbcrgang (^c) change [of 
 mood] 
 
 ubcr^au^jf- adv. in general, alto- 
 gether, at all, anyway 
 
 iibcrroft^t' part. adj. surprised 
 
 ubcrfct'jcn tr. translate 
 
 iibrig adj. remaining, rest of, left 
 [over], other 
 
 bic itbung (-en) exercise 
 
 bie Ul^r (-en) watch, clock, 
 o'clock, hour; h)ieDieI Uf)r \\t e«? 
 what time is it? 
 
 iibltc^ adj. usual, customary 
 
 tttn prep. w. ace. and adv. around, 
 about, over, for, at; at an end, 
 over; um ju in order to; urn f o [w. 
 comparatives] so much the more; 
 um h)iet)iel Uf)r at what time 
 
 wnior'mcn tr. embrace 
 
 umlfcr' adv. around, about 
 
 ber Umftanb (-^e) circumstance 
 
 Uttb conj. and 
 
 unfern adv. not far from 
 
 Uttgo'Hfd^ adj. Hungarian 
 
 ungliidfltd^ adj. unhappy, unfor- 
 tunate 
 
 un^cim'U(^ adj. dismal, uncanny 
 
 bie Uniform' (-en) uniform 
 
 ber Uniform'rorf (^e) military coat 
 
 bie Uttittcrfttot' (-en) university 
 
 ha^ Unred^t wrong, injustice; un* 
 red^t fjoben be wrong 
 
 un^ dat. and ace. of n)ir 
 
 unfanft adv. roughly, by no means 
 gently 
 
 unfc^ulbig adj. innocent 
 
 unfer gen. of rtir 
 
 unfer (unfere, unfer) poss. pron. 
 and adj. our, ours 
 
 ber Unfinn nonsense 
 
 unten adv. down, below, beneath, 
 downstairs, bottom 
 
 Utiter prep. w. dat. and ace, and 
 adv. under, below, beneath; 
 among, between, by 
 
 untcrbrc'e^cn (unterbrid^t, unter* 
 bxa6), unterbroc^cn) tr. interrupt 
 
 unter^alb prep. w. gen. under, be- 
 low 
 
 unter^arten (unterfiait, unterf)ielt, 
 unter^Qlten) refl. converse 
 
 unterirbtff^ adj. underground, 
 subterranean 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 185 
 
 bcr Unteroffti^tcr (-c) corporal, 
 
 sergeant 
 bcr Untcrfdjtcb (-c) difference 
 bic Untcrfu'c^unfl (-en) inquiry, 
 
 examination, investigation 
 
 itnUieit prep. w. gen. a short dis- 
 tance from 
 bie Urfad^e (-n) cause, reason 
 ufhJ. abbrev. of unb fo tociter and 
 so forth, etcetera 
 
 bcr JBfltcr (^) father 
 ba^ JBtttcr^auig Hr) paternal roof 
 ba« JBatcrlanb native country 
 bic HBaterlanb^Iiebe patriotism 
 ba^ 9$ei((^cn (— ) violet 
 ticrbic'tcn (oerbot, ocrbotcn) Ir. for- 
 bid 
 tocrbor'gctt part. adj. concealed, 
 
 hidden 
 bcr JBcrbrc'e^cr (— ) criminal 
 ticrber'bctt (ocrbirbt, ocrbarb, t)cr= 
 borbcn) intr. {aux. fcin) spoil, 
 become spoiled; tr. ruin, de- 
 stroy 
 Ucrbtc'ncn tr. earn, deserve 
 bcr JBcrcin' (-c) society, club 
 kJcrci'nigt part. adj. united 
 bic fficrci'nigtcn Btaaten United 
 
 States 
 tjcrfal'lctt (tocrfttltt, dcrfici, bcrfal= 
 Icn) intr. {aux. fcin) fall in, re- 
 vert; in ben altcn gel^Icr t)crfoI=' 
 Icn revert to his former bad 
 habits 
 bcrfaf'fcn (bcrfa^tc, Dcrfafet) tr. 
 
 compose, draw up 
 bic JBcrfaf fung (-en) constitution 
 tJCrforgcn tr. pursue, persecute 
 t^ergeffctt (ocrgifet, Dcrgofe, DcrQc[= 
 
 fen) tr. and intr. forget 
 bog SBerflnii'gcn pleasure 
 tergorbet adj. gilt, gilded 
 
 toer^al'len intr. (aux. fein) die 
 away 
 
 Ucrfau'fen tr. sell 
 
 bcr JBcrfttu'fcr (— ) salesman 
 
 Jjcrlatt'gcn tr. demand 
 
 tjcrlaf'fctt (dcrlttfet, tjcrlicfe, Dcrlaf* 
 fen) tr. abandon, desert, leave 
 
 toerle'gen adj. embarrassed 
 
 tocrlic'rcn (derlor, Derlorcn) tr. lose; 
 ticrlorcn Qcl^en be lost, get lost 
 
 ijcrmd'gcn (ic^ tttxmaQ, bu bermagft, 
 er \)txmaQ, toir bcrmoQcn, tl^r Dcr* 
 mogt, fie Dermogen; bermod^tc, 
 bermod^t) intr. be able, can 
 
 tjerra'ten (Derriit, berrict, berratcn) 
 tr. betray 
 
 Uerrtt^'ten tr. perform, do 
 
 bcrfd^tc'bcn adj. various, different 
 
 k>crf(^(tc'ften (bcrfc^Iofe, berfc^Ioffcn) 
 tr. lock; einc XiXx jum 55crfd^Itc* 
 feen a door to lock it up 
 
 berfc^Iu'rfcn tr. swallow, gulp 
 down 
 
 t>crf(^rct'bcn (bcrfc^rieb, tjcrfd^ric* 
 ben) tr. prescribe 
 
 bcrfr^min'bcn (t)crf(^n)anb, bcr* 
 fc^munben) intr. (aux. fcin). dis- 
 appear, vanish 
 
 bcrf^rc't^en (berfprtc^t, berfpra^ 
 bcrfprod^cn) tr. promise 
 
 bcr JBcrftanb' mind, understand- 
 ing, sense 
 
186 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 tjerftc'^cti (ocrftonb, tjcrftanbcn) tr. 
 and intr. understand, know how; 
 rejl. w. Quf be a good hand at 
 ber JBcrfut^' (-c) attempt, trial 
 tocrfu't^cn tr. attempt, try; tempt 
 tocrtci'Ictt tr. divide, distribute 
 tocrhJun'bcrt adv. in amazement 
 tierjau'ticrt part. adj. enchanted 
 Uctjci'^cn (tocr^icf), bcr^tcEien) tr. 
 
 pardon, forgive 
 ber ^Better (-g, -n) cousin 
 bid (tnct)r, mcift) adj. much, 
 many; nod^ t)iclc« mct)r a lot of 
 other things 
 btcttctcfit' adv. perhaps, maybe 
 totcr num. four 
 btermal adv. four times 
 bog J8tcrtcl (— ) quarter, fourth 
 [part]; cin 53iertcl ouf ein« a 
 quarter past twelve 
 \>it ©icrtclftunbc (-n) quarter of 
 
 an hour 
 tiiersig num. forty 
 ber JBogcI(-^) bird; creature, fellow 
 \i(x^ SoH Hr) people, folk 
 tooH a</;. full 
 
 tjodftdnbig adj. complete 
 tJom cow/r. of bon bcm 
 tJon />fe/>. w. dat. of, from, by 
 bor />re^. w;. ^fa/. a«<f ace, and 
 adv. before, in front of, for- 
 ward, ago; Dor bielen 3a^rcn 
 many years ago; t)or mic^ I)in 
 
 to myself; Dor ^xtu'tit iDcincn 
 
 weep for joy 
 toorcitt' adv. at the head, in front; 
 
 inter j. on! onwards! 
 MothtV adv. past; an tnir borbei 
 
 past me 
 tior'-beretten tr. prepare 
 ber S^orgefe^te {decl. as adj.) su- 
 perior, overseer 
 toorl^Ct' adv. previously, sooner, 
 
 before 
 toorl^tn' adv. before; a little while 
 
 ago 
 Uotig adj. former, preceding, last 
 tior'=fommen (tarn t)or, t)orgcfoTn= 
 
 men) intr. (aux. fein) occur, 
 
 happen; seem 
 bie JBorlefung (-en) lecture 
 ber SSormittag (-e) forenoon; neun 
 
 UF)r DormittaQg nine o'clock in 
 
 the morning 
 k)orn(e) adv. in front 
 boriS contr. of toor baS 
 bor'^flflcn tr. recite 
 ber S^orf (^ctn appearance ; jum S3or= 
 
 [(^ein fommcn turn up, crop out 
 bie SSorftcttung (-en) idea, notion 
 ber S^ortctl (-e) advantage, privi- 
 lege 
 toorii'bcr adv. past, over, by, 
 
 along; an . . . bortiber past 
 bortudrtS adv. forward, onwards, 
 
 in advance, on 
 
 m 
 
 tttadl adj. awake 
 toattltn intr. be awake, wake 
 hjadjfen (hJftc^ft, h)ud^«, gchiad^fen) 
 intr. {aux. fein) grow 
 
 bie 993ttcfjt watch, guard 
 ber 933agen (— ) wagon, carriage 
 toaf^t adj. true; nid^t toa\)X? is he 
 not? is that not so? does it 
 
GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 187 
 
 not? will you not? wouldn't 
 
 you? etc. 
 toal^renb prep. w. gen. and conj. 
 
 during; while 
 ber SBalb (-^cr) forest, woods 
 bic SBanb (^e) wall, partition 
 toanbcrn intr. (aux. fcin) wander, 
 
 walk, ramble, travel, march, 
 
 roam 
 bag SSanbern tramping 
 bic 933anbtafc( (-n) blackboard 
 hjanbtc pret. of mcnbcn 
 bic SBange (-n) cheek 
 ttiann interr. adv. when 
 toar pret. of fcin 
 marb pret. of tocrben 
 hiarf pret. of hjcrfcn 
 tDorm (tt)(irmcr, am toftrntften) adj, 
 
 warm 
 hjartcn intr. wait; toartc nur! you 
 
 just wait! 
 hjorum' adv. why, wherefore 
 toaiS short form of indef. pron. tU 
 
 toa^; some, something, little 
 toa^ interr. and rel. pron. what, 
 
 that, which, a thing which, 
 
 that which; =h)arum why; tt)a« 
 
 nur whatever; toa^ au6) no 
 
 matter what 
 Jtiaft^cn (n)ftf(^t, mufd^, fictBafd^cn) 
 
 tr. wash 
 ber aSafc^tift^ (-c) wash-stand 
 toa^ fiir (cin) adv. what sort of, 
 
 what 
 bo« aSaffcr (— ) water 
 merfen tr. wake 
 njcber conj. neither 
 toCfl adv. away 
 ber UBcg (-e) way, path, journey; 
 
 \xd) auf ben SBeg madden set out. 
 
 start; liber htn SBeg across his 
 path 
 
 toeg'^bletbett (blieb tntQ, toeggeblie* 
 ben) intr. {aux. [cin) stay away 
 
 toegen prep. w. gen. on account 
 of, because of 
 
 toc^ adj. sore, aching; h)el^ tun 
 hurt, pain, ache, grieve 
 
 ^a^ SBeib (-er) woman 
 
 tocic^ adj. soft, tender 
 
 bic SBei^nac^ten pi. Christmas 
 
 ber S93ei^na(^ti$baum (^c) Christ- 
 mas-tree 
 
 ha^ SSei^ttttc^t^feft (-c) Christ- 
 mastide 
 
 ber SBei^nad^ti^mann Santa Claus 
 
 ber 9Sei^na(^t^marft (^e) Christ- 
 mas-fair 
 
 ber Sei^nac^tStraum (^e) Christ- 
 mas-dream 
 
 ba« SSSei^nad^tSmetter Christmas- 
 weather 
 
 bteSBei^nad^ti^Seit Christmas-time 
 
 tocil conj. because, since, as 
 
 ber 993cin (-c) wine; vine 
 
 iDetnen intr. cry, weep 
 
 hieifc adj. wise, prudent 
 
 bic SBcife (-n) way, manner; tune, 
 melody 
 
 ttieifen (h)ic«, getriefcn) tr. show, 
 indicate 
 
 bie SBei^l^ett wisdom 
 
 ttieife adj. white 
 
 tocifi pres. of miffen 
 
 tocit adj. wide, far, far oflF, dis- 
 tant, long; tBcit unb brett far 
 and wide 
 
 toeiter adv. further, farther, on, 
 forth; inter j. go on! proceed!; 
 unb fo toeiter and so forth; obne 
 
188 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 SScitcrcS without more ado, 
 without ceremony 
 
 tocitl^in' adv. far into the distance 
 
 toeld^cr (n)el(^c, hjcld^c^) interr. and 
 rel. pron. which, what, who, 
 that which; some 
 
 btc SBcIt (-en) world 
 
 tocm dat. of Xotx 
 
 hJCtt ace. of XQtx 
 
 toenben (manbtc, gctDanbt or n)cns 
 bete, 0Ch)enbct) /r., intr., and reft. 
 turn 
 
 tuentg adj. little; few; adv. a little; 
 h)cmQcr less, minus 
 
 hJcnigftcriiS adv. at least 
 
 hJcnn adv. and conj. if, when, 
 whenever 
 
 JtJcr interr. and rel. pron. who, the 
 one who, he who, somebody; 
 n)cr aud^ whoever; njcr bort? 
 who is speaking [at the tele- 
 phone]? 
 
 merben (id^ h)erbc, bu mirft, cr h3trb, 
 toxx merben, i\)x hjcrbct, fie merben; 
 marb or murbe, eemorben) intr. 
 (aux. fcin) become, grow, get; 
 pass. aux. be; Jut. aux. shall, 
 will, be going to; h)a« fann au« 
 bir nod^ merben? what on earth 
 will become of you? 
 
 njcrfen (mirft, marf, gemorfen) tr. 
 throw, cast 
 
 ha^ SBerf (-e) work, achieve- 
 ment 
 
 bie 933crfftatt workshop 
 
 SBernifc [a family name] Wernike 
 
 mcrt adj. worth (y), precious 
 
 tOC^i)aiW adv. why, for what rea- 
 son, on account of which 
 
 taieffen gen. of mer 
 
 bie SSctte (-n) bet, wager 
 
 metten intr. bet, wager 
 
 ba^ SBetter weather 
 
 miber prep. w. ace. contrary to, 
 
 against 
 tnie adv. and conj. how, in what 
 
 way; as, as if, like, such as; 
 
 when, while, than; inter j. 
 
 what! 
 iDteber adv. back, again, anew 
 miebcr^o'len tr. repeat 
 mielan'ge {or mie langc) adv. how 
 
 long 
 ha^ aSiei^boben [city of] Wies- 
 baden 
 mictJter adv. how much, what; 
 
 mietoiel Uf)r ift e«? what time is 
 
 it?; ber miebielte ift f)cute? what 
 
 day of the month is it? 
 mitt pres. of moHen will, wants to, 
 
 claims to, is about to; er mill 
 
 eben Qcf)en he is just starting 
 ber aSitte (-n«, -n) will, wish 
 bcr SSlnb (-e) wind 
 bie aSinbmiJ^le (-n) windmill 
 ber SStnfel (— ) corner, angle 
 minfcn intr. wink, nod, beckon 
 ber aiBtntcr (— ) winter 
 ton (unfcr, un«, un«) pers. pron. 
 
 we 
 mtrb zd pers. pres. of merben will, 
 
 will be, will get, will grow 
 mirft 2,d pers. pres. of merfcn 
 mirfltt^ adv. really, actually 
 bcr 9Birt (-c) landlord, host 
 ha^ 933irt^()OUi^ (-^er) tavern, inn, 
 
 hotel 
 miffctt (ic^ meife, bu mcifet, er mcife, 
 
 mir miffen, if)r mi&t, fie miffeii; 
 
 mufete, flemu&t) tr. und intr. 
 
GERMAN-ENGLISH VOCiiBULARY 
 
 189 
 
 know; h)ei^ bu h)a«? let me tell 
 you something; I tell you what 
 we'll do 
 
 btc SBlffcnfc^aft (-en) science 
 
 too adv. and conj. where, wher- 
 ever, when; since 
 
 toobet' adv. in which, in connec- 
 tion with which 
 
 btc 9Bo(^c (-n) week 
 
 bcr SBo(^entag (-c) week-day 
 
 tooburd^' adv. by what means, by 
 means of which, in what way, 
 how 
 
 toofitr' adv. wherefor, for what, 
 what for 
 
 toolset' adv. where, whence, from 
 what direction 
 
 tool^tn' adv. where, whither, in 
 what direction 
 
 tool^I adv. well, indeed, perhaps, 
 probably, evidently; do you 
 suppose, I dare say, I presume, 
 I wonder; n)of)I gor I suppose; 
 laffcn ftd^'6 h)ot)l fein take their 
 ease 
 
 tool^l^abcnb adj. well-to-do 
 
 too^nen intr. dwell, live, reside 
 
 bic SSo^nftubc (-n) living-room, 
 sitting-room 
 
 btc aSo^nung (-en) dwelling 
 
 ha^ SBu()n5immcr (— ) parlor, sit- 
 ting-room 
 
 btc aSoIfc (-n) cloud 
 
 tooQen (id) toill, bu njittft, cr mitt, 
 h)ir njoHcn, if)r motlt, fie h)otten; 
 n}otttc, gemottt) mod. aux. will, 
 be willing, desire, want, wish, 
 pretend, intend, claim; be on 
 the point of; id^ iDoIItc [agcn I 
 meant to say; bu n)ittft n3ot)I 
 
 fagcn you mean to say, I sup- 
 pose 
 
 tooKtc pret. of Gotten wanted to, 
 was going to, meant to, in- 
 tended to, claimed to, was on 
 the point of 
 
 toomit' adv. with what, with 
 which, wherewith 
 
 tootan' adv. whereon, whereat, on 
 which, at which, with which, 
 of what, of which, by what 
 
 toorauf adv. whereon, on which, 
 of what, on what, to what 
 
 tootaui^' adv. from what, from 
 which, whence, out of which,* 
 by what, in what, of what 
 
 toorbctt short form of getoorbcn 
 
 toorin' adv. in which, of what 
 
 ba6 SBort word; pi. 3Bortc [con- 
 nected or coherent words]; 
 SSdrter [disconnected or de- 
 tached words]; ju SBort fommcn 
 put in a word 
 
 toorii'ticr adv. about what, con- 
 cerning which, whereupon 
 
 tootion' adv. of which, of what, 
 about which, about what 
 
 tooju' adv. wherefore, why, for 
 what purpose 
 
 ber aSunbarst (^c) surgeon 
 
 tounberlid^ adj. curious, strange, 
 odd, queer 
 
 tounbern refl. wonder, be aston- 
 ished 
 
 bcr SBunft^ (-^c) wish, desire 
 
 toiinfc^cn tr. wish, desire 
 
 tourbc pret. of tuerbcn 
 
 bic SQurft (^e) sausage 
 
 toufetc pret. of tBiffcn 
 
 bic aSut rage, fury 
 
190 
 
 GERMAN-ENGLISH VOCABULARY 
 
 3 
 
 Sal^ adj. tough 
 
 bic 3tti^I (-en) number 
 
 bcr Sfl^tttttst (-^e) dentist 
 
 sort adj. tender, soft, weak 
 
 5C^n num. ten 
 
 SC^nmal atfz;. ten times 
 
 bag S^if^cn (— ) sign, signal 
 
 ha^ Scif^ncn drawing 
 
 §etgen ir. show, point out to, 
 
 point 
 bic 3^Jc (-n) line, verse 
 bic 3cit (-en) time, period; auf 
 * hirjc 3cit for a short while; fcit 
 
 bcr 3cit from that time on; bic 
 
 3cit bietcn bid good day to; mit 
 
 bcr 3eit as time goes on; Dor 
 
 alien ^citcn years and years ago; 
 
 langc 3eit for a long time; gu 
 
 fcincr 3eit in due time; a6) bu 
 
 licbc 3cit' sakes alive! well I 
 
 never! 
 Scrfire'c^cn (jcrbrid^t, gcrbrad^, jer* 
 
 brod^cn) tr. and intr. break in 
 
 pieces, shatter 
 Scrrci'fecn (gcrrife, gcrriffcn) intr. 
 
 (aux. fcin) break, snap, wear 
 
 out 
 sicken (gOQ, QCjoflcn) tr. draw, drag, 
 
 raise, take off, lift, pull; intr. 
 
 {aux. fcin) wander, roam, pass, 
 
 go, march 
 3tem(td) adv. rather, pretty 
 bic Stflor'rc (-n) cigar 
 bcr Siflflr'rcnlobcn (^) cigar-store 
 ha^ S'lmmct (— ) room 
 509 pret. of gicl^cn 
 bcr 3ott (— ) inch 
 SU prep. w. dat. to, unto, by, at, 
 
 for; adv. too, to, closed, up, 
 shut 
 
 bcr 3Mrf<^r sugar 
 
 bic 3«rfcrfa(^c (-n) sweetmeat 
 
 gucrft' a<fv. first, at first 
 
 Sufrie'bcn adj. contented, satis- 
 fied 
 
 bcr 3m9 (-^e) pull, move, gasp, 
 draft; trait, feature; [railway] 
 train 
 
 ^^^ 3«9f«^rcr (— ) conductor 
 
 bic 3M^unft future 
 
 julc^t' adv. at last, last 
 
 sum contr. of gu bcm 
 
 Su'^mae^en tr. shut, close 
 
 5unad)ft' aJp. first of all, to begin 
 with 
 
 5ur contr. of ju bcr 
 
 Suriid' adv. back, behind 
 
 Suriirf'^gcbcn (gibt juriicf, Qah gu* 
 riicf, 3urU(f0C0cbcn) tr. return, re- 
 tort 
 
 Sufam'mcn adv. together 
 
 ba^ 3uff^«cibcn cutting-out 
 
 SUtJict' adv. too much 
 
 Stoonsigid^rig adj. twenty-year- 
 old 
 
 StOttr adv. indeed, certainly, it is 
 true, to be sure 
 
 SUJCt num. two 
 
 ghjcit num. second; trie c8 fcincn 
 jftjcitcn flibt without a rival 
 
 Stotnfcrn itttr. blink; fcin Singe 
 gnjtnft his eyelids quiver 
 
 Stoinft unusual for ^Winttxt 
 
 Stoifd^en prep. w. dat. and ace. be- 
 tween, among / 
 
 5h)d(f num. twelve 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 a, an ctn, emc, cm 
 
 ability bic f^cifiigfcit (-en) 
 
 able ftt^iQ; be able fonnen see can 
 
 about prep, um, iibcr ace, t)on 
 
 dat.; what is this about your 
 
 father? h)a« ift benn ntit bcm 
 
 SBatcr? 
 about aJz;. Fierum', uml^cr'; = nearly 
 
 eth)Q, unt, on, ungcfa^r; be about 
 
 to hjollen, im 33eQriff' fein ju; he 
 
 tells something about school 
 
 cr crattl^It' ethjaa bon bcr ©d^ule 
 above prep. w. dat. and ace. iiber 
 absentminded gerftreut', gciftc^ab* 
 
 mcfcnb 
 accept an'=nel)nTcn (nintmt, nal^m, 
 
 eenommcn) tr. 
 accident bcr Unfatl (-^c) 
 account for crftci'rcn tr. 
 across prep. w. ace. ilbcr; adv. ]^cr= 
 
 ii'bcr, l^inii'bcr 
 act bflttbcln intr., ftd^ bcncl^'mcn 
 
 (bcnimmt, bcnal^nt, benommcn) 
 address ric^ten tr. 
 adieu! abicu [abp']! 
 ado bcr ?arm 
 advantage bcr 5?ortctI (-c) 
 aflarm beF)aup'tcn intr. 
 afraid bangc, ttngftltc^; be afraid 
 
 of him i^n fiirc^tcn, fid^ bor tf)m 
 
 fUrd^tcn 
 
 after conj. nad^bcm' 
 
 after adv. barauf , fpcitcr, nad^l^cr' 
 
 after prep. w. dat. nad^; after all 
 boc^; call after one cincm nad)'= 
 rufen (ic, u); after that banac^' 
 
 afternoon bcr S^ad^mittog (-c); 
 afternoons am 9lQd^mittagc or 
 nac^mittag^; this afternoon l^cutc 
 S^ad^mittag 
 
 again njtcber, nod^mal colloq., nod^ 
 cinmal 
 
 against gcgcn, toxhtx ace. 
 
 age ha^ 5lltcr 
 
 aged aft, bcial^rt' 
 
 ago t)or, borbci', Dorl^cr'; two days 
 ago t)or jmci ^tagcn; long ago 
 langc f)cr, bor langcm, t)or longer 
 3cit; some time ago dor cinigcr 
 3cit; a while ago bor furjem, 
 fUrsIidf) 
 
 ahlofio'Iof)! 
 
 aid l^clfcn see help 
 
 ail fc^Icn intr. w. dat. 
 
 alas! oc^! Icibcr! 
 
 all prep, and adj. oH; = whole, 
 entire ganj; not at all gar nic^t; 
 all the people, everybody oltc; 
 all sorts of ottcrlci indecl. 
 adj.] all sorts of good things 
 otlcrlct <©d^(Jnc«; after all boc^; 
 all of six years old fcc^g gonjc 
 
 191 
 
192 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 ^ai)Xt alt; all day ben sangcn 
 
 ZaQ; all his life fetn ?cben lang 
 allow criouben tr.; be allowed to 
 
 biirfcn {id) barf, bu barfft, er barf, 
 
 n)ir biirfcn, ii)v btirft, fie biirfen; 
 
 burfte, geburft) mod. aux. 
 all right fc^on gut; it was all right 
 
 e« ging fd^on gut 
 allusion bie Slnbeutung (-en) 
 almost fa ft, beinalje 
 alone atletn' 
 along mit; borbei', borii'bcr, ba^er'; 
 
 how does he get along? n)ie 0et)t 
 
 c8 if)m?; come along mit'-fom^ 
 
 men intr. {aux. fein); bring 
 
 along mit'bringcn tr. 
 aloud laut 
 
 Aloysius prop, name ber SlloljftuS 
 already fd^on 
 also aud^ 
 
 although obglcid^' 
 altogether llberf)aupt' 
 Altroda "tia^ Slltroba [name of a 
 
 town] 
 always imnter 
 am bin see be 
 amazement \i(x^ @rftau'ncn; listen 
 
 with amazement crftaunt' gu'= 
 
 l)oren 
 America ba« 2lme'ri!a 
 American amcrifa'nifd^ 
 American ber 3lmcrifa'ncr (— ) 
 among unter dat. and ace. 
 ancient aft, uraft see old 
 and unb 
 anger argcm tr. 
 angry berbrtcfe'Iid^, argerlicf), bofe, 
 
 w. auf; be angry at argcrn fic^ an 
 animal baS ^^icr (-e) 
 pother [different one] ein anber; 
 
 [one more] nod^ ein; one an- 
 other einan'ber; each other fid^; 
 one thing and another btefeg 
 unb ienc« 
 
 answer bie Hnttoort (-en); an an- 
 swer is requested um 5lnth)ort 
 n)irb Qcbeten 
 
 answer antmorten intr. w. dat. 
 
 Antoinette prop, name bie ?lntoi« 
 nette [tnjancf] 
 
 anxiety bie Slngft (-^e). 
 
 any ein, irgenb ein; not any fein; 
 any more nod^ etn)ag; not any 
 more nid^tS mef)r; anyone irgenb 
 einer, irgenb iemanb; not any 
 better gar ni(f)t beffer 
 
 anything etn)a«, irgenb etfttaS; not 
 anything nic^t^ 
 
 anyway auc^, cigentlid^, ilberl^aupt' 
 
 apiece bie "i^erfon', hai ®tadf 
 
 apothecary-shop bie 5lpott)e'fe (-n) 
 
 apple ber 5lpfel (^) 
 
 apple-sauce baS 2(pfelmu6 
 
 apple-tree ber 5Ipfelbaum (^c) 
 
 are feib, ftnb see be; there are tS> 
 gtbt w. ace. eS finb w. notn.; are 
 you not? ntd^t n)a{)r? 
 
 arise auf'^te^en (ftanb auf, aufge* 
 ftanben) intr. {aux. fein) 
 
 arithmetic bie Slritl^me'tif, baS 
 9Jed^nen 
 
 arm ber 5Irm (-e) 
 
 aroimd adv. berum', umF)er'; look 
 around for something fid^ nad^ 
 ctmaS um'^el^en 
 
 around prep. w. act. um 
 
 arrive an'=fommen (fam an, ange* 
 fommcn) intr. {aux. fein) 
 
 as [time] al6, tuie, ba; [cause] ha; 
 as if al^ ob, al^ ipenn; as follows 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 193 
 
 alfo, h)ic folgt; as if in a dream 
 aU n)ic im 2;raum; as faithful 
 as a dog fo treu tok cin ^unb 
 
 ask fragen, forbern [demand], bit= 
 ten (bat, gebetcn) [beg] tr.; ask 
 for bitten um ace. 
 
 asleep int (©(^lafc; be asleep fd^Ia= 
 fen; fall asleep cin'fd^Iafcn intr. 
 {aux. fcin) 
 
 at auf, an dat. and ace, bci, ^u dat., 
 unt ace.) at home ju §aufc; at 
 first suerft', anfangS; at last am 
 ©nbc, enblic^; at an end ^u @nbe; 
 at ten o'clock um gel^n Ubr; at 
 the house of bci; at the same 
 moment im felben Slugcnblid ; at 
 once fofort', fogleid^'; not at all 
 gar nid)t, ilberliaupt' nid^t; noth- 
 ing at all gar nid^t«; point at 
 something auf cttoag geigen 
 
 ate a^ see eat 
 
 attention bic Slufmcrffamfctt (-tn); 
 
 pay attention auf'=merfen, auf'» 
 
 paffen {^a^iXt, gepafet), ad)t'=gebcn 
 
 (t, a, e) intr. 
 attraction bic ®cf)en8h)ilrbig!eit 
 
 (-en), bic ^rttraftion' [t=t«] (-en) 
 August [month of] bcr Sluguft (-c) 
 Augusta prop, name bic Slugu'ftc 
 Augustus prop, name ber Sluguft 
 aunt bic 2:antc (-n) 
 automobile ha^ STutomobil' (-e) 
 awake Xoq.6:}\ be awake hjad^cn; 
 
 = cease to sleep au['sh)ad^cn intr. 
 
 (aux. fcin) 
 away h)eg, fort; = distant cntfemt'; 
 
 away up in front ganj Dome; 
 
 right away fofort', foglctd^'; 
 
 while still far away fd^on Don 
 
 feme; go away fort'^ge^cn see go 
 
 B 
 
 bachelor ber 3unggefctt(e) (-n, -n) 
 back jurtlcf '; go back to his old 
 
 ways in ben altcn ^el^Ier berfarien 
 back door bic §intcrtur(e) (-n) 
 bad fd^Ied^t, fc^limm; I feel badly 
 
 c« ift mir fc^Ic(^t ju 9}?utc 
 bake bacfen (bacft or hadt, hut or 
 
 bacftc, gebacfcn) tr. 
 baker bcr ^ftdcr (— ) 
 ball ber 53a« (-e) 
 bank bie Sanf (^e) 
 barker ber HuSrufer (— ) 
 barracks bie ^ofcr'nc (-n) 
 bathe baben tr. 
 battalion ha^ ^ataitton' [taljon] 
 
 (-e) 
 bawl brUHcn intr. 
 
 be fein (id§ bin, bu bift, cr ift, toir 
 ftnb, i\)X feib, fie finb; hjar, gett)c* 
 fen); [become] h)erbcn (i, a, o) 
 intr. (aux. fcin); be to, be going 
 to foEcn; there is, there are 
 [ifidef.] c§ gibt ace; that is [to 
 say] ha^ l)ci^; what is the Ger- 
 man for that? h)tc I)ct^ bQ« auf 
 beutfd^?; how are you? h)ic be* 
 fin'ben ©ie fic^? h)ic gc()t c« 
 Sfl^nen?; standard German has 
 no equivalent for the English 
 progressive form: to be writing 
 f d^rciben, I am writing id^ fd^reibc, 
 I was writing id^ fd^rieb; believe 
 something to be true ttma^ fllr 
 h)af)r flatten; be able fonncn; to 
 
194 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 be sure [however] ^tvax; to be 
 
 sure [certainly] QCh)ife; proud of 
 
 being Germans ftolj, 3)cut[d^c 
 
 p [etn 
 beads [of perspiration] b'le 2(n0ft= 
 
 tropfcn pi. 
 beaming [tra{)Icnb 
 beautiful fc^on, munbcrfd^dn 
 because h)eit 
 become merbcn (id) iDerbe, bu mirft, 
 
 er mirb, h)tr n)crbcTi, ii)x n)crbet, 
 
 [ic toerben; tDarb or murbc, gclDor* 
 
 ben) intr. (aux. fctn); what will 
 
 become of him? h)Q8 n)irb au8 
 
 il^m iDcrbcn? 
 bed ha^ 53ett (-c«, -en); to bed ^u 
 
 S8ctt or in« 33ctt; out of bed qu« 
 
 bcm 33ett(e) 
 bedroom bie (Sc^Iofftubc (-n), bo^ 
 
 ©d^Iafjimmer (— ) 
 before conj. ti)t, bcbor' 
 before prep. w. dat. and ace. Dor; 
 
 before it bador' 
 before adv. Dortier', bi«f)er', ^ubor' 
 beg bitten sec ask 
 began bcgann', fing an see begin 
 beggar ber 53ettler (— ) 
 begin begin 'nen (a, o), an'^fangcn 
 
 (d, t, a) tr., an'sflefien intr. {aux. 
 
 fcin) see go 
 beginning ber Slnfang (-^c) 
 behind adv. bintcn 
 behind prep. w. dat. and ace. f)in=» 
 
 ter; behind it baf)in'ter 
 beUeve glouben intr.\ believe a 
 
 thing to be true cth)a« flir toabr 
 
 ^olten (ft, ic, a) 
 bell bie ®Iocfc (-n); door-bell, 
 
 table-bell bie <Sd)er(c (-n), bie 
 
 ^lingcl (-n); the church-bell 
 
 [school-bell] rings e6 Iciutet; the 
 
 door-bell [table-bell] rings c§ 
 
 [(^ellt or e« flingelt 
 belong gebo'ren intr. w. dat. 
 below prep. w. dat. and ace. unter 
 below adv. unten 
 bench bie 33Qnf (^e) 
 Berlin bo^ 53erHn' . 
 beside nebcn dat. and ace, beside 
 
 it bonc'ben 
 besides oud), baju' 
 best beft, am beften; do one's best 
 
 fetn mdglid^fte^ tun; like best am 
 
 liebften baben 
 bet mettcn tr. and intr. 
 betray bctril'gen (o, o) tr. 
 better beffcr; he was no better off 
 
 e3 ging ibm md)t beffcr 
 between dat. and ace. iYo\\6)tn 
 big grofj see great; big tears bide 
 
 Xrcinen 
 bill bie Sfed^nung (-en) 
 birch-tree bie ^irfe (-n) 
 bird ber S3ogel (^) 
 birthday ber ®eburt8'tag (-e); for 
 
 his birthday jum ©eburtStag 
 black fd)n)ar^ (a) 
 blackboard bie SBanbtafel (-n), 
 
 bie (Bd^ultafel (-n) 
 blame ber 2!abel; not be to blame 
 
 for nicbtS bafiir fbnnen 
 blessed gefeg'net 
 blind blinb tr. and intr. 
 blow blafcn ijX, ic, a) 
 blue blau 
 
 book bag ^ud^ (^cr) 
 bootblack ber ©ticfclpuijcr (— ) 
 booth bie 53ubc (-n); one booth 
 
 after another 53ube an Subc 
 border bie ©rcnjc (-n) 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 195 
 
 bom flcbo'rcn 
 
 bottle bic ?5lQ[rf)c (-n) 
 
 bouquet ba3 ^ufctt' (-c) 
 
 bow fid) tjcrbeu'gen 
 
 bow bic SBcrbcu'Qung (-en) 
 
 bowl bic ©rf)ilf[cl (-n); bowlful bie 
 
 (£cl)ii[[cl Doll w. gen. 
 boy bcr jtnabc (-n, -n); [lad] bcr 
 
 3unQC (-n, -n); boys will be 
 
 boys 3uQenb bat feine utuQcnb 
 bread \ia^ ^rot (-e) 
 break brccbcn (i, a, o) tr. and intr.; 
 
 [day] an''bxcd)mintr. {aiix.\i'm); 
 
 break to pieces 3crbrc'd)en ir. 
 breakfast boS (^rubftucf (-c); at 
 
 breakfast bcini griibftiicf; for 
 
 breakfast juni griibftiid 
 breakfast frilbftiicfcn intr. 
 breakfast table bcr griibftiicfg= 
 
 tifcf) (-C) 
 brewer bcr 33raucr (— ); at the 
 
 brewer's betm Sraucr 
 bridal wreath bcr ^oc^jeit^franj 
 
 (-C) 
 bright bcH; [smart] Qcfc^cit 
 brilliant glansenb, briltant [iant'j 
 brim bcr dtanh (^cr) 
 
 bring bringen (brad^tc, gcbrad^t) tr.; 
 
 bring to an end ju (5nbc fUbrcn; 
 
 bring along mit'^brinQcn 
 brother ber 33rubcr (■^) 
 brought sec bring 
 Brown bcr ^raun [a family name] 
 brush biirftcn tr. 
 bugle bic ^rompc'tc (-n) 
 build baucn tr. 
 bundle bQ§ 33iinbcl (— ) 
 burn brenncn (bronntc, gcbrannt) 
 
 intr.] burn up bcrbrcti'ncn tr. 
 business baS ®efd)aft' (-c) 
 but adv. [only] nur 
 but conj. abcr, allcin', icboc^'; after 
 
 a negative fonbcm; my, but 
 
 aren't you a goose! bift bu ttbcr 
 
 cin ©tinSd^cn! 
 butcher bcr 3)?ei5gcr (— ) 
 butter bic 53uttcr 
 butter-cake bcr 33uttcrfud^cn (— ) 
 button bcr ^nopf (^c) 
 buy faufcn tr. 
 by Don, bet, mit (dat.), an, ncben 
 
 (dat. and ace), burd^ (ace); 
 
 what do you mean by that? 
 
 toaS mcinft bu bamit? 
 
 cake ber ^ud^cn (— ) 
 
 calf bn(5 Stall) (-cr) 
 
 call rufcn (ic, u) tr. ; [name] nennen 
 (nanntc, gcnannt) tr.\ call after 
 one cincm nad^'rufcn; what is he 
 called? njtc f)d^ cr?; call on 
 [visit] bcMcn tr. 
 
 can fonncn (id^ fann, bu fannft, cr 
 fann, trir fonncn, ibr ffinnt, fie 
 fonncn; fonntc, gcfonnt) mod. 
 
 aux.; neither can I id^ aud^ 
 
 nid^t 
 canary-bird bcr ^ana'ricnDogel C-^) 
 candy boS ^ucfcr^cug, ha^ 3u<fcr* 
 
 h3erf, bic ^udferfad^cn pi. 
 cannibal bcr 9)2cn[d^cnfrcffcr (— ); 
 
 family of cannibals bic 9J?cn= 
 
 fd^cnfreffcrfamilic (-n) 
 cap bie Dieppe (-n), bie Wlii^t (-n) 
 capital [letter] gro& 
 
196 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 captain [in the army] bcr ^aupt= 
 
 monn {pi. ^ouptlcute) 
 car [on a railroad] ber (SifcnboJ^n* 
 
 h)a9cn (— ) 
 card bie ^artc (-n) 
 care forgcn intr.] I don't care i(^ 
 
 ma(^e mir nic^t^ barouS'; c^ ift 
 
 ntir SSurft colloq. ; I do not care 
 
 for money ic^ fragc nic^t nad^ 
 
 ®clb; if you care to h)enn bu 
 
 toilift 
 careful borfirf)tig, bef)ut'fam 
 Carl Street bie ^larlftrafee 
 Caro ber ^aro [name of a dog] 
 carry tragcn (ci, u, a) /r. ; carry on 
 
 trcibcn see drive 
 cash-drawer bie ^obcnfoffe (-n) 
 catch fangen (a, i, o) tr.\ catch a 
 
 train ben 3^9 errei'(^cn 
 cathedral bcr !Dom (-c) 
 celebrate feiern tr. 
 cent ///cr. bier "iPfcnniQc; figur. bcr 
 
 pfennig (-e), ber feller (— ) 
 center bie 5D?ittc 
 certain gettjife', ftc^er 
 chair bcr <Stut)I (*c) 
 chalk bie ^reibe (-n) 
 chambermaid "i^a^ (Stubcnmabd^cn 
 
 (-) 
 chance ber 3wfatt (-^e); chance 
 
 would have it so eg mufete fid^ fo 
 
 sutrogcn 
 charge bie Sluffid^t; have charge 
 
 of Huffid^t l^aben liber 
 chase jogen tr. 
 chatter fc^mal^cn, fd^iraljen tr. and 
 
 intr. 
 Chatterton ber ©d^tca^fc [a family 
 
 name] 
 cheap biUig, h)of)IfeiI 
 
 cheat ber (£d)lDinbeI 
 
 cheat betriigcn (o, o) tr. and intr. 
 
 cheek bie SBaiigc (-n); more colloq. 
 
 bie ^acfe (-n) 
 cheer ber 33eifnl(«ruf (-e); three 
 
 cheers for America! I)od^ ha^ 
 
 Slmerifa! I^od)! Ijoc^! 
 cheese ber ^afe (— ) 
 cherry-tree ber .f irfd^baum (-^c) 
 chicken ba^ ^ui)n (^er) 
 child ha^ ^Hnb (-cr) 
 chimney ber ©c^pmftein (-e) 
 chocolate bie (Sd^ofola'be (-n) 
 chocolate-pudding ber <5d)ofolQ'= 
 
 ben pubbing (-e or -8) 
 choose lual^len tr.; if you choose 
 
 menn bu mitlft 
 Christmas bie 22eil)nad)tcn pi. 
 Christmas-fair ber SSciJ^nad^tS* 
 
 morft (^e) 
 Christmastide bie SScil)nQd)tSjcit 
 
 (-en) 
 Christmas-tree ber S^riftbaum 
 
 (^c), bcr iE3ci^nQd)t«baum (^c) 
 Christmas-weather ba8 SBeif)* 
 
 tiQc^t^irctter 
 church bie f ird^e (-n) 
 church-bell bie ^ird^(en)gIorfe (-n) 
 cigar bie 3i0Qi^'rc (-n) 
 cigar-store ber ^iflQ^'renlabcn C-^) 
 city bie (Stabt (-^c) 
 civil war bcr 53Urgcrfrieg 
 claim bcl^QUp'len tr.; claims to 
 
 have mill l)ahm 
 class bie Piaffe (-n) 
 clever ge[(^idft', flug (il) 
 climb ftettem, [teigen (ie, ic) intr. 
 
 {aux. [ein) 
 clock bie Vii)v (-en) 
 close bag @nbe (-g, -n) 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 197 
 
 close fd)Iicfjcn (fd)Io&, gc[d)Iof[cn) 
 
 tr.; ju'=madjcn /r.; the door is 
 
 closed bic Xtire ift ju 
 clothes bic ^Iciber pL 
 clothes-brush bie ^IciberbUrftc 
 
 (-n) 
 cloud bie SSolfc (-n) 
 coal-shovel bic ^oljlcnfd^aufcl (-n) 
 coat bcr dlod (^c) 
 cobbler bcr (Sd)u[tcr (— ) 
 coffee bcr Coffee (-g) 
 cold fnit (tt) 
 
 colonel bcr Obcrft (-en, -en) 
 color bic gorbc (-n) 
 colt bQ«f giillcn (— ), bag ^oljlcn (— ) 
 comb bcr ^amm (-^c) 
 comb fcimmen tr. 
 come fommcn {tarn, gefommen) 
 
 intr. {aux. fein); come to an end 
 
 gu @nbc Qcl^cn; come in ()crcin'= 
 
 foimncn; come ofif ab'^ommcn; 
 
 come along mit'fommcn; come 
 
 right in! immer f)ercin! 
 command ber 53cfcl)r (-e); at your 
 
 command! ju 53cfcI)I! 
 command bcfc^'Ien (ie, a, o) ir. and 
 
 intr. 
 commander ber gel^licn: (-n, -en) 
 commence an'fangcn, bcgin'ncn sec 
 
 begin 
 common 0cn)ol^n'li(^ 
 common sense ber 35erftanb' 
 company bic ©efcirfc^aft (-en); 
 
 [escort] bie S3c6lci'tunQ 
 compare t)crQlci'd^cn (i, i) tr. 
 compartment [of a railway coach] 
 
 bQ« (Soupe [fupee] (-«) 
 complete ju @nbc fiil^rcn tr. 
 concern an'sgel^cn (ging, gegangen) 
 
 tr. 
 
 conductor [railway] bcr 3wgflii^rer 
 
 (-) 
 confectioner ber ^onbi'tor (-8, 
 
 -o'ren) 
 confectioner's shop bie ^onbito* 
 
 rei' (-en), ber ^onbi'torlaben (^) 
 confirmation [in the church] bie 
 
 ^onfirmotion' [t=tg] (-en) 
 confusion ba« ^urc^cinan'bcr 
 congratulate gratulie'ren intr. w. 
 
 dat. 
 conquer befic'gen tr. 
 consequently olfo 
 consumption bic (Sd^tDinbfuc^t 
 contain entf)arten (ft, ie, a) tr. 
 continue fort'-fc^en tr. 
 control bic Sluffid^t 
 conversation bic Untcrl^artung(-en) 
 cook bic ^od^in (-nen) 
 copy bie ^opic' (-i'en) 
 copy ab'sfd^rciben (ic, ic) tr. 
 cordial l^crjlid^; most cordially 
 
 aufg ficrjlic^ftc 
 comer bie (Scfc (-n) 
 corporal bcr Untcroffijier (-e) 
 cost foften intr. 
 cough ^uften intr. 
 could fonnte; foHte see can 
 coimcilor bcr ®cf)cim'rat (-^c); 
 
 Councilor Taylor's wife bic 
 
 i^rau ®ef)eim'rat ©c^ncibcr 
 count jaf)Icn tr. 
 country bag Sanb (-^cr); in the 
 
 country auf bent Sanbe; into 
 
 the country auf baS Sanb; in all 
 
 the countries in jcbcm ?anbc 
 counts jfifjlt; it's the first step that 
 
 counts allcr Hnfang ift fd^tuer 
 couple [two] hd?) ^aar (-c); a 
 
 couple [several] cin paar 
 
198 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 course; of course ttQtiir'Iid^ 
 courteous ^bflic^, artiQ 
 cousin ber 33ettcr {-^, -n) 
 cow bie ^u^ (-^e) 
 cozy Qcmut'Iic^, traulic^ 
 crazy narrifc^, toU, Dcrrilcift' 
 creep fc^Ieidjcn (i, i) inlr. (aux. 
 
 [ein) and refl. 
 cries bo^ ©efc^rei', bog 9Jufcn 
 cross t)crbrie6'Iic^, bd[c {w. auf) 
 crowd bic aJJcngc (-n), baS ©c= 
 
 brau'ge (— ) 
 
 crutch ber ©tab (-^c) 
 
 cry [call] rufen (ic, u) tr. and intr.; 
 
 [weep] meincn intr. 
 cry bog ©efc^rei', baS 6d)reien 
 cup bic 3:affc (-n) 
 cupboard ber <S(^ranf (-^c) 
 cure furie'rcn, \)tikn tr. 
 curse fluc^en intr. 
 customary liblid^ 
 customer ber ^I'unbc (-n, -n) 
 cut fc^neibcn (fc^nitt, ecfc^nittcn) tr.; 
 
 cut oflf ab''fd)ncibcn tr. 
 
 dance tonscn intr. 
 
 dancing ba^ Xanim 
 
 dapper [d)ncibi0 
 
 dare iDQQcn; I dare say c« fann {a 
 
 fcin 
 dark bunfcl 
 dark bic ^DunfcIIjcit, ba« !DunfeI; in 
 
 the dark im !DunfcIn 
 darkness see dark 
 date ha^ 'Saturn (-«, T)attn) 
 daughter bic Joc^tcr (^) 
 dawn an'*bre(^en (i, a, o) intr. {aux 
 
 fein) 
 day ber Xa^ (-c); one day cineS 
 
 Stages; livelong day Itcbcn lon- 
 
 ficn ZaQ; every day jebcn 3:oq, 
 
 allc ZttQc; good day gutcn Jag!; 
 
 the next day am anbcrcn 2:afic; 
 
 all day ben ean^en ZaQ 
 dead tot 
 deal ber Xd\; a great deal, a good 
 
 deal fc^r Did 
 dear licb; dear one ber Cicbc {decl. 
 
 as adj.) 
 dear me I ad^ [al metn @ott! 
 
 deceive bctrli'gcn see cheat 
 December ber ^Dcjcm'ber (— ) 
 decide bcfc^Iic'feen (befc^Iofe, befd)Iof* 
 
 [en) intr. 
 declare erflc'rcn/r., be^aup'ten intr. 
 deep tief 
 
 defect ber i^t\)kx (— ) 
 demand forbem, berlan'Qcn tr. 
 den bic ^oblc (-n); [student's 
 
 room] bie 53ubc (-n) 
 den of thieves bie ^Jttuberl^oble (-n) 
 depot ber 58af)nbof (^c) 
 describe befc^rei'ben (ie, ic) tr. 
 desire hjiinfc^cn/ \)abtn tDoIIcn tr. 
 desk bQ« ^ult (-c) 
 did tat see do 
 
 die [terbcn (i, a, o) intr. {aux. fcin) 
 difference ber Unterfc^ieb (-c); 
 
 that makes no difference ha^ 
 
 mad^t nic^tS au« 
 different anberg (al«) 
 diligent fici&ig 
 dining-room bie (S^tubc (-n), ba^ 
 
 (S^jimnter (— ), ba^ ©peifejim" 
 
 mer (— ) 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 199 
 
 dinner ha^ 9}2ittaQ«c[fcn {—), boS 
 T)imx' [binct)] (-8) 
 
 dinner-table bcr 9J?ltta08ti[(i^ (-c) 
 
 diplomat ber ©iplomot' {-tn, -en) 
 
 direct ricf)tcn tr. 
 
 dirt ber ©c^muij 
 
 dirty [c^tnul^tQ, bcfd^mutjt' 
 
 discontented unjufricbcn 
 
 discuss befpre'c^cn (i, a, o) ir. 
 
 discussion ha^ ©efprcid^' (-c) 
 
 dish [food] ba& ®cri(f)t' (-c); [re- 
 ceptacle for food] bic ©d)tl[fcl 
 (-n) 
 
 dismiss cntlaf'fcn (cntliifet, entlicfe, 
 cntlaffcn) tr. 
 
 distant fern 
 
 disturb ftdrcn tr. 
 
 do tun (tat, gctan); =act l^anbcln 
 intr.; standard German has no 
 equivalent for the English tense- 
 auxiliary *'do" e.g. did love, 
 do love; madden, anfangcn see 
 begin; doesn't it? nid^t toa\)V? 
 h)a«?; how do you do? h)ic gefit 
 C« bir (cuc^, 3ft)ncn)?; don't you? 
 nic^t toa^v?; do sums [cipher] 
 red)ncn tr. and intr. 
 
 doctor ber Hrgt (^e), ber '^ottov 
 (-«, -o'ren) 
 
 does tut see do 
 
 doesn't it? nid^t iDal^r? tt)a«? 
 
 dog ber ^unb (-c) 
 
 dollar bcr ^olcr (— ) [a silver coin 
 worth about 72 cents] 
 
 door bic 2:ilr(c) (-n); a knock at 
 the door ba flopft c«, e« flopft 
 
 dot bQ« 2:upfeld^cn (— ) 
 
 doubt stDcifeln (baran) 
 
 doubtless oI)nc ^ttjcifcl, hjol^l 
 
 down nieber, unten; f)'mab', f)trah', 
 \)innn'itv, l^crun'ter; ah; get 
 something down tfrna^ I)erun'== 
 tcr-t)oIcn; down (the) stairs bic 
 Xxtppt l^erun'ter ({)inun'ter, l^er= 
 ah', l^inab') 
 
 downstairs untcn; see above 
 
 dozen ba6 ^uijcnb (-c) 
 
 draw [pull] 3icl)en (jog, QCjoQcn) /r.; 
 [a picture] jeid^ncti tr.; [drag] 
 fd^Icppen tr. 
 
 drawing bie 3citi^"ung (-en); [act 
 of drawing] ha^ ^^ic^ncn 
 
 dream traumcn ijitr. 
 
 dream bcr 2:raum (-^c) 
 
 Dresden ba^ !5)rc«bcn 
 
 dress ha^ ^Icib (-er) 
 
 dress an'^jicl^en (jog, gcgogcn); an'* 
 fleiben tr. 
 
 dressing ha^ Slnfleiben 
 
 drink trinfen (a, u) tr. 
 
 drink ha^ ©etranf (-c) 
 
 drinking ba« 3:rin!cn 
 
 drive faf)rcn (ii, u, a) intr. (aux. 
 fcin); [urge, impel] trcibcn (ic, 
 ic) tr. 
 
 drug-store bic 5lpotl^c'fc (-n) 
 
 dnmi bic 2:rommcI (-n) 
 
 during njttl^renb w. gen. 
 
 each iebcr (jebc, icbc«) 
 each one jcbcr 
 early friil^ 
 
 E 
 
 earn Pcrbie'ncn tr. 
 
 earnest eifrig, crnft 
 
 earth bic @rbc (-n); on earth auf 
 
200 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 Srbcn [old dat. form]; who on 
 earth? h)er bcnn? n)cr in atter 
 SBcIt?; where on earth is he? 
 n)o cr mo^I fterft? 
 
 easy leic^t 
 
 eat cffen (i^, a% QCQcffcn) tr.; [of 
 animals] frcffcn (frtfjt, \xa% qc= 
 frcffcn) tr.\ eat on the sly nafdien 
 tr. and intr. 
 
 eating "i^ai (Sffcn 
 
 Ebers bcr Gbcr« [a family name] 
 
 egg ha^ (Si (-cr) 
 
 eh! 0^! ef)! 
 
 eight Qd^t 
 
 eighteen a(f)tgc{)n 
 
 eighteenth ad^t^efint; the eight- 
 eenth of June ben oc^tgel^ntcn 
 ^uni 
 
 either ... or cntn)cbcr . . . obcr 
 
 eldest (iltcft 
 
 electric clcf'trifd^; get an electric 
 treatment ft(^ cleftrifie'rcn loffcn 
 
 electrify elcftrifie'rcn tr. 
 
 eleven clf 
 
 else fonft; something else fonft ct= 
 h)o«, nod^ ctn)a«; what else? idq^ 
 noc^? 
 
 embrace umar'mcn tr. ; fid) in ben 
 Slrmen liegen inlr. 
 
 Emily bic (Smi'Iie {gen. -n«, dat. 
 -n) prop, name 
 
 emperor ber ^aifer (— ) 
 
 empty leer 
 
 empty leeren, leer mad)en tr. 
 
 end ba« Snbe (-«, -n); at an end 
 3U (Snbe; bring to an end ju @nbc 
 fUf)ren; come to an end gu Snbe 
 gef)en 
 
 ended ^u (Snbc 
 
 endure [last] bcftc'l^cn (bcftanb, be* 
 
 ftanben) intr.; [put up with] 
 aug'^often (a, ic, a) /r. awJ ?'«^r. 
 
 enemy ber f^einb (-e) 
 
 engaged [to be married] toerlobt'; 
 [busy] bcfd^af'tigt 
 
 enjoin Qnth)ortcn intr. w. dat., ju* 
 rild'^Qcben (i, a, e) tr. 
 
 enjoyable genu^'reic^ 
 
 enough genug'; it is enough to 
 make one crazy man mod^te 
 niirrifd^ hjerben 
 
 enter ein'-treten see walk; betrc'ten 
 tr. 
 
 entrance [hall] ber %[\xx (-c) 
 
 escort bie 53c0lei'tung 
 
 estate bog ®ut (-^er) 
 
 Europe bo^ ©uro'pa 
 
 eve ber Slbenb (-c); New Year's 
 Eve (Sibef'ter 5lbenb 
 
 even fogor', felbft; even if, even 
 though menn aud^; not even 
 nic^t einmal 
 
 evening ber Slbenb (-e); one eve- 
 ning eineg SlbcnbS; in the evening 
 am Slbenb, beS HbenbS; good eve- 
 ning guten Hbenb; last evening 
 geftcm Slbenb 
 
 ever [always] immer; [one time in 
 the past] \t, female; as fast as 
 ever I could fo [d^nell id^ nur 
 fonnte 
 
 everlasting eh)ig, unauf{)orUd^ 
 
 every jeber; every day jeben Jag, 
 alle ^iTage; from every one toon 
 alien (£eiten; every other week 
 alle ivod SSoc^en 
 
 everybody jcbermann, attc8 
 
 everyone jebermann 
 
 everything alleS 
 
 everjnvhere iiberall'; from every- 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 201 
 
 where t)on alien <Bdkn, »on llbcr* experience bic (Srfal^'runfi (-en) 
 
 air f)cr 
 exact Qcnau', gera'bc 
 examine muftern tr. 
 exception bie 2lu«nal^me (-n) 
 exclaim aug'rufen (ie, u) intr. 
 excuse cntfc^urbtgcn tr. 
 exercise bie 5lufgabe (-n) 
 
 explain erfla'rcn tr. 
 express au«'=brii(fen tr. 
 express [train] ber ©c^nelljue H) 
 exultant jauc^jenb 
 eye ha^ 5luQC (-§, -n) 
 eye-glasses bie Grille (-n), bic 
 Slugenglcifcr pi. 
 
 face ha^ ©eftci^t' (-cr); with a smil- 
 ing face mit litd^elnbcr 9Wiene 
 
 fact bic 3:atfac^c (-n); in fact in ber 
 2:at, furs 
 
 factory bie gabrif (-en) 
 
 failing ber i^ef)Ier (— ) 
 
 fair ber 3Qt)r"^arft (-^e) 
 
 fair jicmlic^ 
 
 faithful treu 
 
 fall fatten (fattt, fiel, gefallen) intr. 
 {aux. fein); fall asleep ein'fd^Ia- 
 fen (ci, ie, a) intr. {aux. fein); he 
 falls back into his old ways er 
 bcrfallt' in ben alten gel}ler 
 
 fallen gefal'Ien 
 
 family bie ^^ami'Iie (-n) 
 
 family-doctor ber ^auSar^t (-^e) 
 
 family of cannibals bie 3JJcnfci^en= 
 frefferfami'Iie (-n) 
 
 family-secret ha^ 5<i^i'Iicngc* 
 bcimni^ (-fe) 
 
 far fern(c), tddt, entfemt'; not far 
 unmeit, unfern; while still far 
 away f(^on toon feme 
 
 fare fal)ren {a, u, a) intr. {aux. 
 fein); they did not fare well e^ 
 ging i()nen nid^t gut 
 
 fanner ber Sanbmann (Canbleute) 
 
 fast fd^nett; as fast as ever I could 
 
 fo fd^nell i(^ nur fonnte 
 fault ber ge^Ier (— ) 
 fear fUrc^ten tr. and refl.\ never 
 
 fear fei nur nic^t bange; be afraid 
 
 of something ftc| toor etnjag fUr(^= 
 
 ten 
 feather bie ^^cbcr (-n) 
 feather-bed ba« ^^eberbctt (-«, 
 
 -en) 
 February ber i^ebruar (-e) 
 feel fii^Ien tr., intr., and rejl.; they 
 
 felt badly e« hiar i^nen fd^Iec^t ju 
 
 9«ute 
 fell fiel see fall 
 fellow ber 53urfd)C (-n, -n), ber 
 
 ^erl (-e) 
 festival ha^ %c\t (-c) 
 fetch l)olen tr. 
 few menige; a few einige, etn 
 
 paar 
 fiance ber 35erIob'te {ded. as adj.), 
 
 ber 33rciutigam (-e) 
 Fido ber ^^ibo [name of a dog] 
 fifteen fiinfjefju 
 fifty fiinfjig 
 fiU funen tr. 
 finally am ^nbc, julcijt' 
 
202 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 find finbcn (a, u) tr. 
 fine fc^on, priic^tig, fein, famoS'; 
 just too fine for anything bod^ 
 
 finger bcr i^ingcr (— ) 
 
 finish enbcn, cnbigcn tr. 
 
 fir blc Xanne (-n), bcr J^anncn* 
 haum (-^e) 
 
 fire ha^ geuer (— ) 
 
 first adj. crft; first one bcr (Srfte; 
 for the first time jum erftcn 
 SD^oIe; it's the first step that 
 counts alter Slnfang ift fc^mer 
 
 first adv. erftenS; at first anfangg; 
 aucrft' 
 
 fish bcr M^ (-c) 
 
 five flinf 
 
 floor bcr t^ufeboben C-^) 
 
 flour-dumpling bcr Wlt^lUo^ (^c) 
 
 flower bic 53Iumc (-n) 
 
 follow folgcn intr. w. dat. {aux. 
 fein) 
 
 food bag (Sffcn 
 
 foot bcr ^u^ (-^c); on foot gu 
 i^ufec 
 
 for conj. benn 
 
 for ftlr prep. w. ace, for it bafiir'; 
 for breakfast jum i^rtif)[til(f ; for 
 the next five minutes bic n(td^= 
 ftcn filnf SD^inu'tcn; for joy Dor 
 f^rcubc; for three weeks brci 
 SBoc^cn lang; hope for the best 
 ha^ 33cftc f)offcn; for a while cine 
 SScilc, cine ^citlong 
 
 forbid Ucrbic'ten (o, o) tr. 
 
 forehead bic <©tim(c) (-n) 
 
 foreigner bcr ^^rcmbc {decl. as adj.) 
 
 forget tjcrgef'fcn (Dergifet, Dcrgafe, 
 bergcffcn) tr. and intr. 
 
 fork bic ©abel (-n) 
 
 forth fort, f)inau«', f)crau«'; and so 
 
 forth unb fo iDcitcr 
 forty bicrgig 
 four t)icr 
 foixrth oicrt 
 fragrant [life buftcnb 
 Frederick Street bic griebrid^* 
 
 ftra^c 
 freedom bic jjrcificit (-en) 
 French franjo'ftfc^ 
 Frenchman bcr i^ranjo'fc (-n, -n) 
 fresh frif(^ 
 
 Friday bcr ^^rcitag (-c) 
 friend bcr ^^rcunb (-c); [female] 
 
 friend bic ^^reunbin (-ncn) 
 fright bcr <Bd)xtd (-t), bcr ®d^rcf=> 
 
 fen ( — ); he had such a fright cr 
 
 toax fo crfd^ro'cfcn 
 Fritz prop, name bcr i^xiii 
 frog bcr ^^rofc^ (^c) 
 FrShlich {liter, cheerful) bcr t^xii^= 
 
 lid^ [a family name] 
 from Don; different from onberS 
 
 alS; from laughter Dor ^od^cn; 
 
 where from iDo^cr'; two weeks 
 
 from to-day f)cutc liber gtuci 
 
 SBod^cn; a year from to-day 
 
 l^cute libera ^Qbr; cousin from 
 
 Germany 55ctter au« !Dculfd^= 
 
 lanb 
 front bic S5orberfcite (-n); up in 
 
 front ganj Dome; in front of it 
 
 baoor'; in front of bor prep. w. 
 
 dat. and ace. 
 fry braten (ft, ic, a) tr. 
 fulfil erflincn tr. 
 full boll 
 fim ber ©pafe (^e), bcr ©d^cr^ (-c); 
 
 the fun started c« gfng Io8 
 funny fomifd^, broU 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 203 
 
 garden bcr ©arten (-^) 
 
 garrison bic ©arnifon' (-en) 
 
 gaze blicfen intr. 
 
 general atlQcmcin'; in general tm 
 allQcmci'ncn, libcrf)aupt' 
 
 gentle fanft; a gentle hint einc leifc 
 5lnbcutun9 
 
 gentleman bcr ^crr (-n, -en) 
 
 German bcutfd^; in German auf 
 beutfd^ 
 
 German bcr iDcutfd^c, ein !5)cutfd^cr 
 {decl. as adj.) 
 
 Germany bag ^Dcutfd^Ianb 
 
 get [receive] bcfommcn (bcfam, Oc= 
 fommcn), fricgcn colloq. tr.; go 
 and get l^olett tr.; [become] lDer= 
 ben (i, a, o) intr. (aux. fcin); get 
 something down ctlBa^ I)crun'= 
 tcr*t)oIcn; get to school late ju 
 fpcit in bic ©d^ule fommcn; I am 
 getting to [with verbs] id) mcrbc; 
 how does he get along? tioit 
 fietjt c« ii)m? mie befin'bet cr fid^?; 
 get an electric treatment ft($ 
 eleftrific'rcn Ia[fcn; get up auf'= 
 ftef)cn jge stand; get out of au8'= 
 [teigcn 5ee climb 
 
 gift ba« ©efc^cnf (-e); [natural 
 talent] bic &ahe (-n) 
 
 gingerbread bcr ?ebfud^cn (— ) 
 
 girl bag SO^abc^cn (— ); [servant- 
 girl] bic 3)?aQb (^c), ba^ !Dicnft= 
 miibc^cn (— ) 
 
 give Qcbcn (i, a, c) tr., fd^cnfcn; give 
 a greeting to Qrlifecn tr. 
 
 glad frof) 
 
 gladly 0cm(c), mit ^rcube 
 
 glass ha^ &la€ (-^cr); [looking- 
 glass] bcr ©picgcl (— ) 
 
 gleam glfinjcn, ftral^Icn intr. 
 
 glove bcr ^anbfd^u^ (-c) 
 
 go Qcf)cn (fling, flcflanflcn) intr, 
 (anx. fcin); just go on writing 
 f c^rcib it^t nut, fc^rcib nur tocitcr; 
 it can go as far as that fo toeit 
 fann eg fommcn; go racing ftilr= 
 men intr. {aux. fcin); go and get 
 I)oIcn tr.; go back to his old 
 ways in ben alien i^tf)kv berfar* 
 len; go to sleep cin'4<^tofcn; go 
 to school bic (Scenic bcfu'd^en; go 
 mad toll totxbm; go away fort'* 
 flcl^en 
 
 god bcr ®ott (^cr) 
 
 goes flef)t see go 
 
 going; be going to tooffen, foffen 
 
 gold Qolbcn 
 
 good flut (beffcr, beft); good night 
 flutc Sfladftl; a good deal fcl^r 
 t)icl 
 
 good-by! abieu' [abfo]! 
 
 goose bic ®ang (^c) 
 
 gossip fd^mct^cn, fc^tualjcn tr. and 
 intr. 
 
 grace [at table] ha^ ®cbct'(-c); say 
 grace ein &thd fpred^cn 
 
 grand grofeartifl 
 
 grandfather bcr ©rofeuater (■^) 
 
 grandson bcr (Snfcl (— ) 
 
 grass ha^ ®rag (^er) 
 
 gratuity bcr ©erbig' [h)ife] 
 
 great grofe (o); a great deal more 
 nod^ toieleg mcl)r 
 
 greatly jef)r 
 
204 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 green griin 
 
 greeting ber ®rufe (^c) 
 
 Gretel prop, name [diminutive of 
 
 9)?ar0are'te] ©retel 
 grimace bic ©rimaf'fe (-n) 
 grin ha^ ©rinfen 
 groan [to^ncn, iic^jen intr. 
 grocer ber ^rcimer (— ); at the 
 
 grocer's bctm Cramer 
 
 ground ber 33oben (— ) 
 
 grow [become] hjcrbcn; [grow in 
 
 size] toad^fcn (a, u, a) intr. {aiix. 
 
 fcin) 
 Griinewald {liter, green woods) 
 
 ©rllnemalb [a family name] 
 guard ber ©c^affncr (— ) 
 guest ber ©oft (^e) 
 guest-room ba« grembengimmer 
 
 habit bie ®ch)ol^n'f)cit (-en) 
 
 had tiattc see have; had to ntufetc; 
 
 had better [olltc 
 half l^alb; half past seven f)alb ad^t; 
 
 half an hour etne f)albc (©tunbe 
 hall ber eoal (eale) 
 Hamburg \ia^ Hamburg 
 hand bie §anb (-^e) 
 hand reic^en, gcben (t, a, e) tr. 
 hang [down] f)cineen {or j^angcn) 
 
 (i, q) intr. 
 Hans prop, name ber ^an8 
 happen flef(^e'I)en (ic, a, c), paffte'= 
 
 rcn intr. {aux. fein) 
 happening ba6 (SreiQ'niS (-fe) 
 happily jum ©lilcf 
 happy luftig, frd^Ud), frof); Happy 
 
 New Year! *pro[tt ^leufa^r! 
 hard l^art; work hard tUc^tig arbei= 
 
 ten; hard times [d^Ied)tc ^ditxi 
 hark! ()ord^e! 
 
 Harz Mountains ber ^arj 
 has l)Qtte see have; has to go mufe 
 
 gel^en 
 haste bic (Silc 
 
 hasten cilen intr. (fcin and l^abcn) 
 hastily cilig, l^oftig 
 hat ber ^ut (^e) 
 
 hate l^affcn (l^afete, %t^Q.^) tr. 
 have I)aben (ic^ f)abc, bu baft, er bot, 
 
 mir baben, ibr bobt, fie baben; 
 
 batte, Qcbabt); have to miiffen, 
 
 biirfcn 
 he er (feiner, ibm, ibn) 
 head ber ^opf (^c), ^a^ ^oupt (-^cr) 
 headwaiter ber Obcrfellner (— ) 
 health bic (^efunb'beit; to your 
 
 health! auf^brSBobU 
 healthy gefunb' 
 hear boren tr. 
 heighol adb \a\ ad^ ic! 
 help belfen (i, a, o) intr. w. dat. 
 her pers. pron. dat. and ace. \\)X, 
 
 fie 
 her poss. pron. ibr (ibre, ibr) 
 here bier, \a\tx\jtx', ber; in here bier 
 
 brinnen 
 hide derber'gen (i, a, o) tr. 
 high bodb wheti inflected \^o1;)- 
 
 (bober, am bo^bften); it's high 
 
 time eg ift bie bocbfte ^dt 
 him dat. ibm, ace. ibn 
 himself felber, felbft, fidb 
 hint bie Hnbeutimg (-en) 
 hired girl bag !X)tciiftm(ib(ben (— ) 
 his fein (feine, fein) 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 205 
 
 histi \m ft! Pft! 
 
 history bic ®c[c^ic^'tc (-n) 
 
 hit trcffcn (trifft, traf, getroffcn) 
 
 tr. 
 hobby-horse bag ©d^aufclpfcrb (-e) 
 hold ^altcn (a, tc, a) /r.; hold out 
 
 auS'=I)aIten tr. and inlr. 
 holidays bie i^erten 
 home adv. nac^ ^aufc, ju ^aufc, 
 
 I)cim; at home p ^aufc 
 home bag ^cim (-c), bic ^eimat 
 homesick; be homesick ^citnhjel^ 
 
 I)abcn 
 honest ctirlid^, aufrid^ttg 
 honey bcr ^onig 
 hop ppfcn ?w^r. (aw.-*:, fcin) 
 hope l^offcn tr. ; I hope you are the 
 
 same ic^ {)offc bagfcl'bc t)on bir; 
 
 hope for the best "Ha^ 53cftc l^of= 
 
 fen; it is to be hoped man barf 
 
 l^offen 
 horse ha^ ^fcrb (-c) 
 
 host bcr ©aftQcbcr (— ), bcr SBirt (-c) 
 
 hot ^eife 
 
 hotel ha^ ^oitV H), ha^ SBirtS* 
 I)aug (^cr) 
 
 hour bic ©tunbc (-n); for two 
 hours 3h)et ©tunben fd^on; half 
 an hour cine fjalbc ©tunbc; quar- 
 ter of an hour cine SBicrtcIftunbc 
 (-n) 
 
 house bag ^aug (^cr); at our 
 house bci ung 
 
 how h)ic 
 
 however abcr, icbod^', bod^; how- 
 ever cheap it may be h)ic biKig 
 eg aud^ fcin mag 
 
 hundred f)unbcrt 
 
 Hungarian unga'rifd^ 
 
 himgry I)un6ri9 
 
 hunt jagcn tr. and intr. 
 
 husband bcr SO^ann (-^cr), bcr ®c* 
 maW (-t) 
 
 hush! ft! fc^t! pfti 
 
 I id^ (ntcincr, mir, mid^) 
 
 ice bag @ig 
 
 if h)cnn; [whether] ob; as if alg oh, 
 alg n)enn; I wonder if he is ill ob 
 cr iDobl franf ift 
 
 m franf (ii) 
 
 imitation bic 9iad^al^munQ (-en) 
 
 impossible unmoglid^ 
 
 impudence bic 5rc(l)f)eit (-en) 
 
 in in, an dat. and ace, ju dat.; 
 in the country auf bent ?anbc; 
 in vain bcrgc'bcng; in it barin'; in 
 what? njorin'?; in fact furj, in 
 bcr Xat; in general tm atfgemci'= 
 
 ncn; come in! l^crcin'!; go in 
 
 there 0cf)en ©ie f)incin' 
 indeed tDirflid^ 
 indispensable unerla^Iid^ 
 indoors brinncn, im ^aufc 
 inform bcrid)'tcn, melbcn tr. 
 inhabitant bcr (Sinfeo^ncr (— ) 
 initialbar bcr Slnfanggton (-^c) 
 injurious [d^ablic^; be injurious to 
 
 fc^iibigcn tr. 
 inn bic ®d)cnfc (-n); village-inn 
 
 bic !Dorffd^cnfe (-n) 
 innkeeper bcr SEirt (-e), bcr 
 
 ©d^cnfhjirt (-c) 
 
206 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 inquire fragcn tr. 
 
 inside prep. w. gen. tnncrl^alb 
 
 inside adv. barin'ncn, brinncn, in- 
 ncrf)alb 
 
 insist barauf bcftc'f)cn (bcftanb, be* 
 ftanben); burc^aug' moEcn 
 
 insult bclei'bigen tr. 
 
 intend bcab'fid^tiQcn intr.; be in- 
 tended for [oHcn; intend to 
 hjollcn 
 
 interrupt unterbrc'd^cn (t, a, o) tr. 
 
 into in w. ace; into it l^cretn', {)in= 
 
 cin' 
 investigation bic Untcrfu'd^ung 
 
 (-en) 
 invitation bic (Etnlabung (-en) 
 is ift see be; isn't it? bod^; ni(i)t 
 
 it eg (feiner, tbnt, eg), er, fie; it's 
 the first step that counts alter 
 5lnfanq ift f(^rt)cr 
 
 Italian italic'nifd^ 
 
 jar ber Stopf (-^c) 
 
 jaunty ftott 
 
 Jochen prop, name [dial, for ^oa- 
 
 6)[m] ber 3o(^cn 
 John prop, name ^o^an'nt^, ^o* 
 
 t)ann, ^an^ 
 Johnny baS ^iingd^cn 
 journey bie 5Rei[c (-n) 
 joy bie greube (-i;i), bic ?uft (^c); 
 
 weep for joy t)or ^^reube njcincn 
 jojrful freubig 
 
 July bet 3fua (-«) 
 jumble bag ©urd^cinan'ber 
 jump [pringcn {a, u) intr. (aux. 
 
 fcin) 
 just adj. gcrcc^t' 
 just adv. gcra'bc, ebcn, bod^, ctnmal; 
 
 just go on writing fc^reiben <Sic 
 
 nur iBciter!; just the same hod); 
 
 just then in bicfcm Stugenblide; 
 
 for just a moment nur fiir einen 
 
 Slugenblid 
 
 Karl prop, name ber ^arl 
 Karo ber ^aro [name of a dog] 
 Kauer {liter, chewer) ber ^aucr 
 
 [a family name] 
 keep bcf)arten (a, ie, a) tr.; w. verbs 
 keep is often best rendered by 
 immer: he keeps passing me the 
 bread cr reid^t mir immcr ha^ 
 35rot; could not keep from mufete 
 key ber ©ddtilffel (-) 
 kill totcn tr. 
 
 kind bie $lrt (-en); I shall do noth- 
 ing of the kind i(^ Jucrbc nidji^ 
 bcrartige^ tun 
 
 kindly frcunblid^, giitig 
 
 king ber 5lonig (-c) 
 
 kiss ber ^ufe (tU[[e) 
 
 kiss fuffen (fU^te, gefii&t) tr. 
 
 kitchen bic ^ild)e (-n) 
 
 knee ba« ^nic (.tni'e) 
 
 knife ba^ a)?ef[er (-) 
 
 knock flopfen tr. and intr. 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 207 
 
 knock ba« ^lopfcn; there is a 
 knock at the door c8 flopft an 
 bcr 2:iir, ha flopft e« 
 
 know [a fact] h)if[cn (id) h)ci&, bu 
 tDcifet, cr tDd\i, h)ir h)i[[cn, il)r 
 
 mifet, fie ibiffcn; hju^c, gcnjufet) 
 tr.; [be acquainted with] fcnncn 
 (fanntc, Qefannt) tr. ; [as a result 
 of study] fdnncn see can; you 
 know nttmlic^, [a 
 
 labor bic Slrbcit (-en) 
 
 lace btc ©piljcn pi. 
 
 lace-trimming ber ©pii^enbefat? 
 
 laconic lafo'nifc^ 
 
 lad bcr 53urfd)c (-n, -n); bcr 33ube 
 
 (-n, -n) 
 lady bic !Dame (-n); ladies and 
 
 gentlemen mcinc ^crrfc^often 
 language bic ©praci^c (-n) 
 lap-dog ber ©c^ofefiunb (-c) 
 large grofe (ij) 
 last Ic^t, tjorig; at last cnblid^, ju* 
 
 Ic^t', am (Snbc; last evening 
 
 geftcrn 5Ibenb; last summer t)ori= 
 
 gen ©ommcr, tm tjortgcn ®om= 
 
 mer 
 late fpat; be late for school ju fpiit 
 
 in bic ®(^ule fommcn 
 latter ber Ic^tcrc, biefcr 
 laugh lad)en Intr. 
 laughing-gallery ba^ Sac^fabinett 
 
 (-C) 
 laughter ha^ ?aci^en; from laughter 
 
 t)or ?ac^en 
 lay IcQcn tr. 
 lazy trftgc, faul 
 lead ba?> 33Iei 
 lead fiifircn tr. 
 leaf bog 33Iatt (-^cr); turn over a 
 
 new leaf fic^ beffern, fid^ ttnbern 
 leap ber ©prung (^e), ber ©a<5 (■•e) 
 
 leap fpringcn (a, u) intr. (aux. 
 fein) 
 
 learn lemcn tr. and intr. 
 
 learned gelct)rt' 
 
 leave berlaf'fen (bcrla^t, berliefe, 
 berlaffcn) tr. 
 
 Ledermann {liter, leather-man) 
 bcr Sebcrmann [a family name] 
 
 left [remaining] iibrig; I had only 
 fifty cents left i6) f)attc nur no($ 
 jtDci 2)?arf or nur ^toei Wlaxt 
 iibrig 
 
 less mentQcr; nothing less than 
 nid^t^ anberS al8 
 
 lesson bic ©tunbe (-n); [assigned] 
 lesson bic Hufgabe (-n) 
 
 let laffcn mt, licfe, eelaffcn) tr.; 
 let's begin fangcn tniv an, bcgin'= 
 nen mir; let the whole world 
 know it, if it wants to mag bod^ 
 bic ganjc SScIt e« n)tffen!; don't 
 let your riches prevent you 3f)r 
 33crmo'gcn ntufe ®ic nid^t l^inbem 
 
 letter [of the alphabet] bcr 53uc^* 
 ftabe (-n, -n); [correspondence] 
 ber 53ricf (-c) 
 
 liberty bic ^^rcifieit (-en); be at 
 liberty to bllrfen see allow 
 
 lie [recline] liegcn (a, e); [tell a 
 falsehood] Iligen (o, o) intr. 
 
 lieutenant ber Seutnant (-«) 
 
208 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 life bQ« ?cbcn; all his life [cin Scben 
 
 lam 
 like moQen see may, gcrn f)ahm; 
 
 like to go ecrn 0c{)cn; like to 
 
 play Qcrn fpiclcn; I shall not like 
 
 to tell you td^ iDcrbc c^ 3f)ncn 
 
 ntc^t fagcn n)oIlcn; like best am 
 
 Itcbften l)ahtn 
 like adv. U)ic 
 
 likewise and), cbcnfo, cbcnfallg 
 linden-tree bic Sinbc (-n), bcr ?in= 
 
 bcnboum (-^c) 
 listen prcn tr.; I^ord^cn, gu'sl^orcn 
 
 intr. 
 little Hein; [small amount] hjenig; 
 
 little one bcr ^Ictnc {decl. as 
 
 adj.). 
 live [be alive] Icbcn; [dwell] iDof)* 
 
 ncn intr. 
 livelong [day] [ben] licbcn lanQcn 
 
 [^00] 
 
 living-room bic SSol^nftubc (-n) 
 
 lock Dcrfd^Iic'fecn (t)crfd^Io§, bcr* 
 fc^Ioffen) tr. 
 
 long adj. latiQ (a); the long way 
 ben hjciten SScq 
 
 long adv. lange; no longer nid^t 
 metjr, nic^t njciter 
 
 look [e^en (ic, q, c), [d^ouen tr.; [ap- 
 pear] au^Mc^cn intr.; look at 
 an'=[cl^en tr.; look into I)inein'= 
 \ti)tn, I)inein'4Iicfen tr.; look 
 around fid^ um'^ei^cn 
 
 looking-glass bcr ©piegel (— ) 
 
 Lorelei bic Sorclei [title of a most 
 popular German song] 
 
 lose bcrlic'ren (o, o) tr. 
 
 love bic ?icbc 
 
 love licbcn tr. and intr. 
 
 low [tone of voice] leife 
 
 low briillcn intr. 
 
 luck ba« ®IUdf; as luck would have 
 it 3um ®IUcf, Qliicflic^ermeifc 
 
 luck-dollar ber ©ladE^talcr (— ) 
 
 M 
 
 mad ton, rafcnb, hJiltcnb 
 
 made gcmadit' 
 
 madly toll; tore madly on raftc 
 meitcr 
 
 magnificent erofearttg, magnifif 
 [moniifif] 
 
 maiden boS SOJobc^cn (— ) 
 
 majestic moiefttt'tifd^ 
 
 major [in the army] bcr aWajor' (-e) 
 
 make madden tr.; make a speech 
 cine 9?cbe \)alitn 
 
 mama bic SD^ama (-«) 
 
 man [male] bcr SWann (-^cr); [hu- 
 man being] bcr Wcn\^ (-en, -en) 
 
 manuscript bo« 2)?Qnuffript' (-c), 
 
 bic ^onbfd^rift (-en) 
 many oicic; many a mond^ 
 marchpane bcr ajJorsipon (-e) 
 mark [a silver coin] bic 9)?arf (-en) 
 marmalade bic Sl^armclQ'be (-n) 
 marry I)cirQten tr. 
 Mary prop, name bic SD^arie' 
 mass of people ber 2)?enfc^enbQU= 
 
 fc(n) (-n«, -n) 
 master ber ^crr (-n, -en), bcr 
 
 a^eiftcr (-) 
 matter bic <Ba6)i (-n); what is il ^ 
 
 patter with them? tva^ \(\U 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 209 
 
 il^ncn? h)Q« ift lo6 mit il^ncn?; no 
 matter what I do h)a8 id^ and) 
 tun mag 
 
 mattress bic SWatrat'je (-n) 
 
 Max prop, name ber SO^af 
 
 may mogcn (id) mag, bu magft, cr 
 mag, h)ir mogcn, ibr mogt, [ic 
 mogcn; Tnod)te, gcmoc^t), fdnncn 
 see can; [be permitted] bilrfen 
 see allow; may we not? nic^t 
 )ma\)X?; it may be e^ fann fein 
 
 me dat. mir, ace. mid) 
 
 meal bie Tla\)l^dt (-en); meals ba^ 
 (Sffen 
 
 meal-time bie SO^aJ^l^eit (-en) 
 
 mean meinen tr. and intr.; what 
 do you mean by that? n)a6 
 ntetnft bu bamit?; what does 
 that mean toa^ bebeu'tet bag?; 
 is that meant for a joke? 
 fott bag ein (©(^crj fein?; with- 
 out meaning to ofjue eg p 
 h)otten 
 
 mean [in between]; in the mean- 
 time inbc['[en 
 
 meanwhile inbef'fen, mittlermeile 
 
 meat ha^ %ld\d) 
 
 mechanic ber ^anbtuerfer (— ) 
 
 Mecklenburg [German territory 
 lying along the Baltic Sea] ha^ 
 9)2c(flenburg 
 
 medley bag !Durd^ctnan'bcr 
 
 meet treffen see hit, begeg'nen intr. 
 w. dat. 
 
 melt [d^milgen (o, o) intr., fc^ntelscn 
 tr. 
 
 menagery bie SO'ienagerie' [g=3b], 
 (-t'en) 
 
 merchant ber ^aufmann (-^er or 
 ^aufleute) 
 
 merry luftig, frobtid^ 
 meter bag SOJeter (— ) 
 midnight bie 9D?itternacl^t (-^e) 
 might moc^te, burfte, fonnte; might 
 
 have helped me ):)Q.i mir belfen 
 
 fonncn 
 military coat ber Uniform'rocf (-^e) 
 milk bie mM) 
 miller ber ^miiller (— ) 
 minute bie SO^inu'te (-n) 
 Minna prop, name bie 3Winna 
 mirror ber ©pieget (— ) 
 Miss bag i^raulein (— ) 
 miss; be missing febten intr. 
 mistake ber gebler (— ) 
 mistake; be mistaken irren tr. 
 
 and refl. 
 molten gefd^mot'jen 
 moment ber Slugenblicf (-e); at the 
 
 same moment im f elben Stugenblicf 
 money bag ®elb (-er) 
 monkey ber Slffe (-n, -n) 
 monkey-show bag 5lffentf)eater (— ) 
 Monopole bag 9D?onopoI' [name of 
 
 a hotel] 
 month ber SJ^onat (-e) 
 mood bie ©timmung (-en) 
 moon ber 30?onb (-e) 
 moral bic SD^oral' 
 more mebr; one more nod^ ein; not 
 
 any more nid^tg mel^r; any more 
 
 nodb etmag mebr; no more nid^tg 
 
 toeiter 
 morning ber 9D?orgen (— ); every 
 
 morning alle SO?orgen, ieben MoX' 
 
 gen 
 most meift, am meiften; most other 
 
 birds bie meiften anbercn S3ogeI 
 mother bie 90?utter (■^) 
 motley bunt 
 
210 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 mountain bcr S3cr8 (-c); Harz 
 
 Mountains bcr ^arj 
 mouth ber Tlunb (-e) 
 Mr. ber §crr (-n, -en) 
 Mrs. bie f^rau (-en) 
 much biel (met)r, am ntciftcn); as 
 
 much as fo t)iel 
 multiplication-table bag ^inmal- 
 
 eing' 
 Munich baS 3>?iind^eTi 
 museimi of fim ba«?ad^fabinett (-c) 
 
 must milffen (id) mu^, bu mu^t, cr 
 mufe, mir milffen, il)r mii^, fie 
 milffen; mufetc, gemu^); [in a 
 negation] bilrfen see allow; [po- 
 lite urgency] foHen see shall 
 
 mustache ber ©c^nurrbart (^e) 
 
 my mcin (mcine, mein) 
 
 my! ober! nein! 
 
 myself mi(^ (felbft), mid^ (fclber) 
 
 mysterious gel^eim'nigboti 
 
 mystery bag ©cbeim'nig (-fe) 
 
 nail bcr ^^agcl (^) 
 
 name bcr 9iamc (-n8, -n); what 
 
 is his name? nsic l^eifet cr?; a 
 
 man by the name of John cin 
 
 SD'iann namcn6 3?of)ann 
 named genonnt'; namcnS 
 napkin bic ©erbiet'tc [fecrn)] (-n) 
 near nal^c bei w. dat., ncbcn dat. 
 
 and ace. 
 neat {)ilbf(^, nett, faubcr 
 need braud^cn tr.\ need to milffen 
 
 see must 
 neighbor bcr ^^lad^bar (-8 and -n, -n) 
 neighboring house ba« 9^ad^bar= 
 
 bang (^cr) 
 neither mcbcr; neither can I id^ 
 
 fann aud^ nid)t; neither . . . nor 
 
 n)eber . . . noc^ 
 never nie, nicmal«, nimmcrmcbr; 
 
 never fear fd^on; never yet nod^ 
 
 nic 
 new ncu; things old and new 2lltc8 
 
 unb ^tut9; new to me mir ncu; 
 
 turn over a new leaf fid^ finbcm, 
 
 f{(^ bcffern 
 
 newspaper bie ^eitung (-en) 
 
 New Year ^eujabr; Happy New 
 Year! '^Jrofit ^Icujabr!; New 
 Year's Eve ber ©ilbc'ftcr Hbcnb 
 
 next nad^ft; the next day am anbe= 
 ren J^age; for the next five min- 
 utes bie nacbften filnf 9)?inuten; 
 the next oldest bcr jtDcite 
 
 nice nctt, fd)on; it's too nice for 
 anything c« ift bod^ ju fd^dn! 
 
 Nicholas; St. Nicholas bcr SSeil)* 
 nad^t^mann 
 
 night bie9?acbt (^c); at night nad)t«, 
 beg 9?ad)tg 
 
 nine ncun 
 
 nineteen ncunjcbn 
 
 ninety neunjig 
 
 no nein; no longer nid^t mcbr 
 
 nod nidcn, grilfecn intr. 
 
 nonsense ber Unfinn; nonsense! 
 od^ mag! 
 
 not niddt; not a, not any fein; not 
 at all gar nid^t; not even nid^t 
 cinmal; not yet nod^ nid^t; not 
 far from unfem; not like to do 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 211 
 
 nic^t gcrnc tun; not any better 
 
 gar iiic^t beffcr 
 nothing nid^tiJ; nothing at all gar 
 
 nid^t^; nothing less than nidjt^ 
 
 anbcrS oB 
 notice merfcn, bcmcr'fcn tr. 
 
 noim ba« ©ubftontito' (-c), ha^ 
 
 ©ingtrort i^tx) 
 November bcr ^ioDcm'bcr (— ) 
 now nun, j[c^t 
 nowadays I)eutgutagc 
 nut bie 9^ufe im\\t) 
 
 Olot)! 
 
 oak-tree bie @id^c (-n) 
 
 obedient Gc{)or'fam, folgfam 
 
 obey gcl^or'(^«i ^w/r. w. dat. 
 
 obliged berbun'bcn, tocrpflic^'tet; be 
 obliged to miiffen see must 
 
 occurrence ha^ CSreig'ni^ (-fc) 
 
 o'clock Uf)r; what o'clock is it? 
 luieDicI Ut)r ift eg? 
 
 of [expressed by genitive case of 
 noun, or] Qu^, toon dat., iiber 
 ace; eighteen minutes of ten 
 a(^t3ef)n 9)?inutcn t)or jel^n; out of 
 bed aug bcm 33ctt; think of ben= 
 fen an w. ace.; on the third of 
 June om brittcn 3?unt; full of 
 people Dott toon ?eutcn 
 
 of course natur'Iid^ 
 
 off ah; be off Qcf)en see go; he is no 
 better off eg 0cf)t it)m ni(^t beffcr; 
 an hour off eine ©tunbc frci; run 
 off batoon'4pringen (a, u) intr. 
 (aux. fein) 
 
 offend belci'bigen tr. 
 
 offer bicten (o, o) tr. 
 
 official ber ©eant'te {decl. as adj.). 
 
 often oft, efterS, t)(iufig 
 
 oh! o! of)!; oh, it does! ad) fo! 
 
 old alt (ci); things old and new $tt= 
 tc« unb 9?eue«; old and young 
 people alt unb iung; the old 
 
 man bcrSlIte (decl. as adj.); go 
 back to his old ways in ben alten 
 i^el^Icr tocrfal'-Ien 
 
 olden see old 
 
 on adv. fort, ttocitcr, toorlBortg 
 
 on prep, an, auf, Uber w. dat. and 
 ace; on it baran', barauf; who 
 on earth totx benn, mer in alter 
 SBelt; eat on the sly nafd^en tr. 
 and intr. 
 
 once einmal, cinft; at once fofort', 
 fogleid^'; once a year einmal im 
 3:al^rc 
 
 one ein (eine, etn); einer; indef. 
 man; one day cincg S^agcg; each 
 one ieber; no one fciner; [in 
 counting] cin8; little one bcr 
 ^Icinc (decl. as adj.); on one's 
 birthday an feinem ®cburt«tagc 
 no one niemanb; any one irgcnb 
 cincr, irgcnb icmanb; from every- 
 one toon alien <©etten; the one 
 who bericnige ttocld^er; one thing 
 and another bicfcg unb icneS 
 
 one-year private [in the army] 
 bcr (Sinialirige {decl. as adj.) 
 
 only adj. einjig 
 
 only adv. nur, erft 
 
 open offcn, auf 
 
 open auf'=mad^cn, fiffncn tr.y fid^ 
 offncn 
 
212 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 opposite QCQcntl'bcr w. dat., follow- 
 ing its noun 
 or obcr, [onft 
 orange bie Oran'gc [oJ^ratiQfd^c] 
 
 (-n), bic Slpfelfinc (-n) 
 orchestra ba^ Ord^e'ftcr [(^=f] 
 
 (—), bic ^opcric (-n) 
 order bic ^Scftd'Iung (-en), bcr 53c= 
 
 fef)!' (-e); in order to um . . . gu 
 order bcfct)'Ien (ic, a, o), fomman= 
 
 bic'rcn intr. w. dat. 
 origin bcr Urfprung (^c) 
 other anbcr; among other things 
 
 unter anbcrcm; and other things 
 
 unb fo meitcr 
 otherwise fonft 
 ought to [otltc 
 our unfcr (unfcrc, unfcr) 
 
 ourselves un8 
 
 out prep. w. dat. au6, Don; out of 
 it barauS'; out of bed auS bent 
 58ctt; out-of-doors im i^rcien, 
 in« greic 
 
 out adv. I^crau^', l^influg' 
 
 outdoors broufecn 
 
 outside braufecn 
 
 outstretched auggeftrccft 
 
 over prep. w. dat. and ace. liber; 
 over it barii'ber 
 
 over adv. briibcn; [past] Dorbei', 
 dorii'bcr, qu8; over there ho. brii'= 
 ben; it is over c8 i[t ju (Snbc; I 
 want to have it over with id^ 
 njitl eg Qctan' h)if[cn 
 
 own cigcn 
 
 owner bcr 33efi'<5cr (— ) 
 
 pack pacfen tr. 
 
 package ha^ ^ofet' (-c) 
 
 pail bcr Simcr (— ) 
 
 pair ha^ ^aar (-c) 
 
 pale blofe (a) 
 
 pantry bic fSpcifefammer (-n) 
 
 papa bcr ^opa (-g) 
 
 paper bag papier' (-c) 
 
 paradise bag ^arabicS' (-c) 
 
 paragraph bcr ^aragropf)' (-en, 
 
 -en) 
 parasol bcr ©onnenfd^irm (-e), 
 
 bcr (Sc^irm (-c) 
 pardon entfd^utbigen tr.\ pardon 
 
 me! ol^ parbon'[bong]! 
 parents bic @Itcrn 
 parlor bic gute ©tube (-n), bcr 
 
 ©alon' [^altong] (-«) 
 parlor-door bic ©tubcntilr (-en) 
 
 pass [hand] rcid^en /r.; [go past] 
 
 (on cinem) Dorbci'^gcf)en (ging, 
 
 gegangcn), intr. (aux. fein) 
 past toorbei', dorii'ber; half past 
 
 seven f)alb ad^t; quarter past 
 
 ein 53icrtcl nad^ 
 pastry bic 2:ortc (-n), bic 'i^Qftc'tc 
 
 (-n) 
 patch flidcn tr. 
 patient bcr patient' [t=t8] (-en, 
 
 -en) 
 patriotism bic S3QterIanb«Iiebc, ber 
 
 ^Qtrioti«'mu« 
 pay bcgafi'Ien tr. 
 pay attention auf'^paffcn (pa^e, 
 
 flCpofet) intr. 
 pear bic 33irnc (-n) 
 peasant bcr 3?aucr (-« and -n, -n) 
 pea-soup bic (Srbfcnfuppe (-n) 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 213 
 
 pen-box bcr i^cbcrfaftcn (— ) 
 
 pencil bcr 53Iei[tift (-c) 
 
 pen-wiper bcr gcbcrmifc^cr (— ) 
 
 people bic ?cutc pL; indef. pron. 
 man 
 
 performance bic 33orftcI(un9 (-en) 
 
 perhaps &icHci(^t', n)ot)I, c« fann 
 fein 
 
 permit criau'bcn tr.; be permitted 
 to biirfcn see allow 
 
 person bic ^crfon' (-en); one per- 
 son cincr; persons bic ?cutc 
 
 persons of rank bic ^crrf(^aft 
 (-en) 
 
 pfennig bcr "iPfcnnig (-c) 
 
 philosophical pt)ilo[o'pI)ifd^ 
 
 philosophy bic ^t)iIo[op{)ic' (-i'cn) 
 
 phrase bic 9icbcn«art (-en) 
 
 physician bcr Slr^t (^c) 
 
 picture ha^ 53ilb (-cr) 
 
 piece ha^ ©tilcf (-c); piece of im- 
 pudence cine i^rcci^f)cit; piece of 
 paper ein ®tii(f papier' 
 
 pig bag ®d^h)ein (-e) 
 
 pine-tree bic 2:annc (-n), bcr 
 2:anncnbaum (-^c) 
 
 pipe bic ^feifc (-n) 
 
 place fcljcn, [tcEcn tr. 
 
 place bcr ^laij (-^e); take place 
 ftatt'- fttti>cn (a, u) intr. 
 
 plate bcr teller (— ), bic <©c^tlffel 
 (-n) 
 
 play [pielcn tr. and intr. 
 
 please gcfaricn (ft, ie, a) intr. w. 
 dat. 
 
 please I bitte! 
 
 pleasure hai SScrgntl'gcn (— ) 
 
 pocket bic 2:a[(^c (-n) 
 
 pocket-book bic 336rfc (-n), bag 
 ^ortcmonnaic' [portmontt^] (-g) 
 
 pocket-knife bag Xafc^enmeffer (— ) 
 point bcr "iPnnft (-c); be on the 
 
 point of im ^egriff fein; h)oUen 
 
 often w. cben 
 point ^cigcn tr. ; point at something 
 
 auf etn)ag ^cigen 
 pole bic ©tange (-n) 
 police bic "iPoUjei' 
 polish pu^cn tr. 
 
 polite I)ofIid); [of children] artig 
 politics bic ^olitif 
 poor arm (ft) 
 porcelain pipe bic ^orgcHan'pfeifc 
 
 (-n) 
 porter bcr ^orticr' [tiel)] (-g); bcr 
 
 ©epftcf'trftger (— ) 
 post [a letter] cinen ^ricf auf bie 
 
 ^o[t gcben 
 postman ber Sricftrftger (— ), bcr 
 
 ^oftbotc (-n, -n) 
 potato bic ^artof'fct (-n) 
 Potsdam bag ^otgbam [a city 
 
 near Berlin] 
 pour gicfecn (go&, gcgoffen) tr. 
 poverty bic 5lrmut 
 prayer bag (^cbcf (-c) 
 prefer licber mogen (alg), Por'* 
 
 sicken (jog, gcsogen) tr. 
 preparatory school bag @pmna'= 
 
 ftum (-g, ®i)mna[icn) 
 prescribe Pcrfc^rci'bcn (ic, ie) tr. 
 prescription bag 9?escpt' (-e) 
 present bag ©cfc^enf (-c) 
 preserve [of fruit] ein'=mac^en tr. 
 president bcr ^rftfibcnt' (-en, -en) 
 pretty l^ilbfc^; [rather] jicmlic^ 
 prevent l^inbcrn tr. 
 prick [tecl^en (i, a, o) tr. 
 prince bcr i^iirft (-en, -en), bcr 
 
 ^rina (-en, -en) 
 
214 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 Prince Street bic ^riugenftrafee 
 private [soldier] ber ©cmei'nc 
 
 {decl. as adj.) 
 private life ba« ^riDat'Iebcn 
 probably Dielleid^t', h)o^I, bcrmut'= 
 
 licf) 
 professor bcr ^rofef'for (-«, -o'= 
 
 ren); the professor's wife bic 
 
 grau ^rofef'for 
 prohibitionist ber Jcmpcrcng'Icr 
 
 (-) 
 promise Ocrfprc'd^cn (i, a, o) tr. 
 
 proud [tolj iv. Quf 
 prudent flug (U), borfid^ttg 
 pudding bcr "iPubbinQ (-c or -8) 
 pulse ber %Vi{^ (-e) 
 Punch-and-Judy show boS £q[^ 
 
 perlet^cotcr (— ) 
 pupil ber ©(filler (— ) 
 puppet-show ha^ ^ofpcrletl^cQter 
 
 (-) 
 purse bie S3orfc (-n) 
 pursue fort'4el?en tr. 
 put ftellen, legcn, fcijcn tr. 
 
 quarter bag SBicrtel (— ); a quar- 
 ter past one cin SPiertel jlrci, ein 
 33iertel nad^ eiti6; quarter of an 
 hour bic 33iertelftunbe (-n); a 
 quarter to six brci 33icrtcl fcc^g, 
 cin 55icrtcl t)or fcd^« 
 
 query bic %x(x^t (-n) 
 question bic groQc (-n) 
 quick fc^netf, 0efc^n)in'bc 
 quiet [tiU, Icifc, ru^ig 
 quit Quf''l)orcn intr. 
 quite ganj; [rather] gicmlid^ 
 
 R 
 
 race rcnnen (ranntc, gerannt) intr. 
 
 {aux. fciu); go racing ftiiriucn 
 
 intr. {aux. fcin) 
 radiant [tra{)Icnb 
 rain bcr 9?eQcn (— ) 
 raise t)ebcn (o, o) tr. 
 rare [eltcn 
 rascal bcr 93cnQct (— ), bcr 
 
 ©pi^bubc (-n, -n), bcr ©d^clm 
 
 (-e) 
 read Icfcn (ie, q, e) tr. 
 ready fcrtig, bereit' 
 realize ein'^e^cn (ic, a, c) intr.-, 
 
 [fulfil] erfaricn tr. 
 
 really tDirflid^, cigcntlid^ 
 
 reason ber ®runb (^c); have rea- 
 son to be fdnncn 
 
 receive bcfom'men (bcfam, befom= 
 men), crtjol'tcn (it, ic, a), colloq. 
 fricQcn tr. 
 
 recognize crfcn'ncn (erfanntc, cr* 
 fannt) tr. 
 
 red rot (o) 
 
 redress bic Slb^ilfc 
 
 refer to [i(^ bcjic'ficn auf (bcgog, bc= 
 3ogen) 
 
 Regina prop, name bic 9Jegi'nQ 
 
 regret bebou'crn tr. 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 215 
 
 remain btcibcn (ic, ic) intr. {aux. 
 
 fcin) 
 remark bcmcr'fen tr. 
 remarkable merfmtlrbig 
 remedy 'ta^ ^eilmittcl (— ) 
 reply anthjortcn intr. w. dat., cnt* 
 
 geQ'ncn intr. 
 report an'^scigcn tr. 
 reproduce h)ic'bcr=gcbcn (i, a, c) 
 
 tr. 
 republic bic 9?cpublif' (-en) 
 request bitten {hat, gebeten); an 
 answer is requested um 2(nt= 
 hjort mirb gebe'ten 
 restaurant bag 9?c[taurant' [fto= 
 
 rang] 
 retort entgeg'nen intr. 
 return n)ic'ber=fommen {tarn, Qt- 
 
 fommen) intr. {aux. fein) 
 return bte SBieberfebr; I wish you 
 many happy returns id^ h)iln= 
 fc^e btr Diet &IM, i6) gratulie'rc 
 jum ©eburt^'tagc 
 rheiunatism ber D^Jbcumati^'muS 
 Rhine ber 9?bcin 
 ribbon ha^ 53anb (-^cr) 
 rich reid^ 
 
 Richard prop, name ber 9?id^Qrb 
 riches bag 33ermo'Qcn 
 ride rciten (ritt, Qcritten) intr. 
 
 {aux. fcin) 
 right rec^t, rid^ig; gera'be; right 
 
 away fofort', fogleid^'; come 
 
 right in immer fitxdnl; sit 
 
 right down feljcn Bie fid^ nur 
 
 ^inl 
 rigid ftcif, ftramm 
 ring [of large bells] liiuten; [of 
 
 small bells] f(^etten, flingeln intr. 
 ring ber 9Jing (-c) 
 ripe reif 
 rise auf'=fte^cn (ftanb, geftanben) 
 
 intr. {aux. fein) 
 river ber glufe (j^lilffe) 
 roll [bread] bic ©cntmcl (-n), hai 
 
 «rot(^en (— ) 
 roll rotten intr. {aux. fein); rolled 
 
 down her cheeks rottten it)r ^ic 
 
 33adfen berun'ter 
 roof ha^ '^(x^) (^cr) 
 rookie ber Offijicrg'burfd^c (-n, 
 -n), ber 33urfc^e (-n, -n) 
 room bic ©tube (-n), ha^ ^immtt 
 
 {-) 
 rose bic 9Jofe (-n) 
 rose-colored rofenfarbig 
 row bic 9?eit)e (-n) 
 rug ber ^eppid^ (-c) 
 run laufen (iiu, ie, au); [of animals] 
 
 renncn (rannte, gerannt); run 
 
 down rotten Ubcr; run ofif baoon'= 
 
 laufen; intr. {aux. fein) 
 rush headlong ftiirmen; [down] bin* 
 un'tcr^ftilrmcn intr. {aux. fein) 
 
 saber ber ©cibcl (— ) 
 sad traurig 
 
 Saint Nicholas ber 2Bcibnad^tg= 
 mann (^er) 
 
 sale ber SSerfauf (-^e); for sale feil, 
 
 3u Derfaufen 
 salesman ber S3erfau'fer (— ) 
 same berfcl'bc (biefelbc, bagfclbe); 
 
216 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 just the same bod^; I hope you 
 
 are the same i(^ t)offc bagfcl'bc 
 
 t)on bir 
 Santa Glaus bcr 3Beif)nac^t«mann 
 
 (-cr) 
 satisfied pfric'bcn 
 Saturday ber ©am^tag (-e), ber 
 
 ©onnabcnb (-c) 
 sausage bic SBur[t (-^c); "it is all 
 
 sausage to me " e« ift mir attc« 
 
 SSurft 
 saw fal^ see see 
 say fagcn /r.; it is said to be cS foil 
 
 , . . fcin 
 scamp bcr iBcngcl (— ) 
 scarcely foum 
 Schiller [3fot)ann j^i^icbrici^ Don 
 
 <©d^illcr (i 759-1805) Ger- 
 many's foremost dramatist] 
 scholar bcr ®ctcl)r'tc {decl. as adj.) 
 school bic ®(^ulc (-n); to school 
 
 jur ®c^ulc, in bic ©d^ulc; way to 
 
 school bcr ©d^ulnjCQ (-c) 
 school-hour bic ©c^ulftunbc (-n), 
 
 bic Untcrric^t^ftunbc (-n) 
 school-things bic ©d^ulfad^cn pi. 
 Schulze {liter, mayor) bcr ©d^uljc 
 
 [a family name] 
 science bic SBiffcnfd^aft (-en) 
 scold [c^cltcn (i, a, 0) intr. 
 scrub fc^rubbcn tr. 
 seat fc^cn tr. 
 
 seat bcr (Sii? (-c), bcr ^lalj (-^c) 
 second jh)cit 
 secondly jmeitcnS 
 secret ba8 ®cl)cim'ni« (-fc) 
 see fcl^cn (ic, a, c) tr. and intr.; 
 
 [visit] bcfu'd^cn tr.\ you see \a, 
 
 niimlid^ 
 seek fud^en tr. 
 
 seem fd^cincn (ic, ic) intr. 
 
 seize crgrci'fcn (crgriff, crgriffcn) tr. 
 
 seldom fcltcn 
 
 send fcnbcn ([cnbctc or \mW, fic= 
 fcnbct or Qcfanbt), fd^idcn tr.\ 
 send away fort'=[(f)icfcn tr. 
 
 September bcr ©cptem'ber (— ) 
 
 sergeant bcr Untcroffijicr (-c) 
 
 servant bcr ©icncr (— ); servant- 
 girl bag ^Dicnftntiibd^cn (— ) 
 
 service bcr !©icnft (-c); at your 
 service ju SScfcl)!'! 
 
 set fc^cn tr.) set down ntc'bcr* 
 [cljcn tr.', set the table ben %\\<i) 
 bcdfcn; set to work ^onb an8 
 SBcrf fcljen; set out on one's 
 way fid^ auf ben SScq mac^en 
 
 seven ficbcn 
 
 several ntcljrcrc, cinigc, cin paar 
 
 severe ftrcng 
 
 shaU foKcn (id^ foa, bu foHft, er 
 foil, n)ir follcn, i^r follt, fie follcn; 
 folltc, ficfollt) mod. aiix.) tense 
 1st pers. of toerbcn 
 
 she fie (i^r, il)r, fie) 
 
 shine fd^eincn (ic, ic) intr.\ shine 
 in l)ercin'4d^incn {aiix. fcin) 
 
 shoe bcr (Sticfcl (— ); low shoe bcr 
 ©d^ul^ (-c) 
 
 shoemaker bcr ©d^ufter (— ), bcr 
 ©(^ut)ntad^er (— ) 
 
 shoot fc^icfeen (fd^ofe, gefd^offcn) tr. 
 
 shop bcr ?abcn (^) 
 
 shopman bcr S3crf(iu'fcr (— ) 
 
 should foltte, murbe 
 
 shout nifen (ic, u), fd^rcicn (ie, i) 
 tr. and intr. 
 
 show bic <Sd^auftcllun0 (-en), bie 
 SluSftcllung (-en) 
 
 sick frani (d) 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 217 
 
 sigh fcufgcn intr. 
 
 signify bcbcu'tcn intr.; what does 
 
 that signify? h)a« foil bQ« fagcn? 
 silent [till, [c^trcigfam; be silent 
 
 fd^hjcigcn (ic, ic) intr. 
 silk fetben 
 
 silk-dress bag (©cibcnflcib (-cr) 
 simple cinfac^, fc^Iid^t 
 sing [ingcn {a, u) tr.; sing a song 
 
 to me mir ein ?icb dor'=fiii0cn 
 singing bag ©tngcn 
 single cinjig 
 sir bcr ^crr (-n, -en); yes, sir ia, 
 
 mcin ^crr 
 sister bic ©d^meftcr (-n) 
 sit filjcn (fafe, Qcfeffcn) intr.; sit 
 
 down \xd) fc^en 
 sitting-room bic 2BoI)tiftubc (-n) 
 situated; be situated liegcn (a, c) 
 
 intr. 
 six fcd^g 
 sixtieth fcd^jigft 
 sixty fcd^jig 
 
 skate bcr ®(^Iittfd^u{) (-c) 
 sleep fd^Iafcn (ft, ic, a) i«/r.; go 
 
 to sleep cin'fc^Iafcn intr. (aux. 
 
 fcin) 
 slipper bcr 9D?orgenf(i^u]^ (-c), bcr 
 
 •patttoffcl (-) 
 slow lanefam 
 sly fd^Iau; eat on the sly tiafd^cn 
 
 tr. and intr. 
 small ficin 
 
 smell ricd^cn (o, o) intr. 
 smile iSd^cIn intr. 
 smile bag ^ftd^cln 
 smoke raud^cn tr. and intr. 
 smoking-car bag 9?aucl^coup^ [fu* 
 
 pec] (-g) 
 snore fd^narc^cn intr. 
 
 snow fd^ncicn intr. 
 
 snow bcr ©d^ncc 
 
 snowball bcr ©d^nccbaH (^c) 
 
 so fo, alfo; so that fobafe, ha^; and 
 
 so forth unb fo iDcitcr; to do so 
 
 eg gu tun 
 soft [yielding] ircid^; [hardly audi- 
 ble] Icifc 
 soldier bcr ©olbat' (-en, -en) 
 soldier-life bag ©olba'tcnlcben 
 sole cinjiQ, cinjcln 
 sole fo^Icn tr. 
 some cth)ag; some more nod^ ct» 
 
 h)ag 
 somebody fcmanb 
 someone jcmanb 
 something etlrag; something 
 
 more nod^ ctn)ag; something 
 
 good etnjag ®utcg 
 son bcr ©o^n (-^c) 
 song bag ?tcb (-cr) 
 soon balb 
 sorry traurtg; I am sorry eg tut 
 
 mtr Icib 
 sort bic 2lrt (-en); what sort of 
 
 n)ag fiir (ein); all sorts of alter* 
 
 lei indecl.; that sort of thing 
 
 fo ctmag 
 soimdly gctio'rig 
 soup bic <Suppc (-n) 
 speak fprcd^cn (i, a, o) tr. and 
 
 intr.; without speaking ol^ne 
 
 Su fpred^cn 
 speaker bcr ©prcd^er (— ), bcr 
 
 9Jcbncr (— ) 
 spectacles bic 33riIIc (-n) 
 speech bic 5Hebe (-n); make a 
 
 speech cine 9?ebe l^alten 
 spend berbrin'gcn (Derbrad^te^ per* 
 
 brad^t) tr. 
 
218 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 spite ber Xxo^; in spite of tro^ 
 
 w. gen and dat. 
 splendid l^crrli(|, prod^tig, praci^t= 
 
 spoil bcrbcr'bcn (i, a, o) tr. 
 
 spoon ber Soffcl (— ) 
 
 Spree [a river that flows through 
 
 Berlin] bic ©prec 
 spring fpringen (a, u) intr. {aux. 
 
 fcin) 
 spring [time] ber o^riiliUnfl (-c) 
 spruce [ouber gelecft', c^P^l^t' 
 stairs bic S^rcppe (-n); down (the) 
 
 stairs bie 2:reppe {}erun'tcr; up 
 
 (the) stairs bic 2:reppc f)inQuf' 
 stammer [tammeln, ftottcra intr. 
 stand ftc^cn (ftonb, gcftanben) intr.; 
 
 stand up au['4te()cn intr. (aux. 
 
 fcin) 
 star ber ®tern (-c) 
 stare at grofe on'^c^cn (ic, a, c) tr. 
 start [begin] an'^angcn (ft, i, a) 
 
 tr. and intr., Io§'-Qct)en (gittQ, 
 
 Qcgongcn) intr. (aux. fcin); [set 
 
 out] fi(^ Quf ben SBcg moc^en; the 
 
 fun started cS fling lo^ 
 station bie (Station' [t=tg] (-en) 
 stay b(cibcn (ic, ie) intr. {aux. fcin); 
 
 stay in ju §aufc bleibcn; stay 
 
 away from fort'-blcibcn Oon 
 steal [rob] ftcblcn (ic, a, o) tr.; 
 • [slip, sneak] frf)Ieid^en (i, i) intr. 
 
 and refl. {aux. fcin) 
 step treten see walk 
 step ber ©c^ritt (-e); it's the first 
 
 step that counts allcr Snfang 
 
 ift fc^njcr 
 stick fcft'=f)alten (n, ic, a) tr. 
 still adj. ftill, fc^mciflfant; be still 
 
 pcrf(^tt)ci'9cn (ic, ic) intr. 
 
 still adv. nod^; while still far away 
 fc^on toon fernc; but still he was 
 a soldier unb bod^ n)ar cr ein 
 ©olbat' 
 
 stocking ber <2trumpf (^c) 
 
 store ber Sabcn (^) 
 
 story bic ©cfc^id^'tc (-n) 
 
 stove ber Ofen (■^) 
 
 strange fremb 
 
 stranger ber {^rcmbe {decl. as adj.) 
 
 street bic (Strafec (-n) 
 
 strict ftreng 
 
 strike fc^Iagcn (a, u, a) tr. and intr. 
 
 string bie Sc^nur (-^e) 
 
 strut ftofgie'ren intr. {aux, fcin) 
 
 student ber ©tubcnt' (-en, -en) 
 
 study ftubie'ren tr. and intr. 
 
 stupid bumm (u) 
 
 stupidity bie X)umTnbcit (-en) 
 
 such folc^; he had such a fright cr 
 wax fo erfd^ro'dfen; er befam' folc^ 
 cincn ©c^rcden 
 
 suddenly ploljtic^, ntit cincm Tlal 
 
 sum bic Summe (-n); do sums 
 red^nen tr. and intr. 
 
 simmier ber ©ommer (— ) 
 
 sun bie (Sonne (-n) 
 
 Sunday ber Sonntog (-« ) 
 
 superintendence bie Huffiest 
 
 superior ber 33orgefei3tc {decl. as 
 adj.) 
 
 suppose tocrmu'ten; why, do you 
 suppose? marum ftiobl?; I sup- 
 pose n)ob(; I suppose they are 
 happy fie mllffen njobi gliicflic^ 
 fcin 
 
 sure fid^cr, gemi^'; sure enough! 
 rid^tig!; to be sure [I admit] 
 3h)ar; to be sure [certainly] \a 
 njol^r! gcttoiB'! fic^crlid^I 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 219 
 
 surprised cr[taunt', i)crh)un'bcrt, 
 
 iibcrrafc^t' 
 surround umgc'bcn (i, a, c) tr. 
 Swenn bcr ®h)cnn [a family 
 
 name] 
 
 swim fc^n)immen (a, o) intr. (aux. 
 
 fcin) 
 swindle bcr ©(^tBinbcI 
 swirl tanjcn, mirbein intr. 
 syrup ber ©irup (-c) 
 
 table bcr Jifd^ (-c); set the table 
 ben Zi\6) bcdcn 
 
 tailor bcr ©d^ncibcr (— ) 
 
 take ncfimen (nimmt, na^m, qc= 
 nommcn) tr.; [carry] bringcn 
 (brac^tc, Qcbrad^it) tr.; take off 
 Qb'^ne^mcn; take part in tcil'* 
 Ttd^tncn an 
 
 talk fprcd)cn see speak, rcbcn intr. 
 
 tall gro^ (o) 
 
 task bic Slufgabc (-n) 
 
 taste [good] [c^mccfen intr. 
 
 taxes bic ©tcucrn 
 
 Taylor bcr ©(^ncibcr [a family 
 name] 
 
 tea ber Jee (-e) 
 
 teach Icf)rcn, untcrrid^'ten tr. 
 
 teacher bcr ?ct)rer (— ) 
 
 tear rci&cn (rife, Qcriffcn) tr.; tore 
 madly on rafte h)citcr 
 
 tear bic ^^ranc (-n) 
 
 teaspoon ber ^Iccldffcl (— ) 
 
 telegraph-pole bic 2^elc0ra'pl)cn« 
 [tange (-n) 
 
 telephone ba^ Ztkp\)on' (-c) 
 
 tell fagen; [relate] crjab'ten; [an- 
 nounce] mclbcn; [report] bc- 
 ric^'ten tr.; you don't tell me! 
 ad) \o\ )m^ Sic [ogcn! 
 
 temper bic (Stimmung (-en) 
 
 ten gct)n 
 
 terror bic SIngft (-^c), ba8 Sntfct'gen 
 
 text bcr Xtxt (-c) 
 
 than aU 
 
 thank banfcn intr. w. dat. 
 
 that rel. pron. bcr, tueld^cr 
 
 that conj. bafe 
 
 that dem. pron. and adj. bcr, bic== 
 fcr, jcncr; those are bag finb; 
 that is ha^ f)cifet 
 
 the ber (bic, ha^) 
 
 theater bag J^ca'ter (— ) 
 
 their i^r (i^rc, if)r) 
 
 them dat. it)ncn, ace. fie 
 
 themselves fclbft, fclbcr, fid^ 
 
 then [temporal] bann; [unem- 
 phatic, never beginning the 
 sentence] bcnn; [resumptive] fo, 
 alfo; just then in bicfem 5lugen= 
 blicfc; now and then bann unb 
 h)ann, jutBci'Ien 
 
 there ba, bort; in there barin'; 
 there is, there are eg gibt; up 
 there ba oben, broben; there [to 
 that place] bortl^in' 
 
 therefore alfo, begh)cgcn 
 
 thereupon bann 
 
 they fie (it)rcr, il^ncn, fie) 
 
 thing ha^ !5)ing (-c), bic (gad^c 
 (-n); and other things unb fo 
 n)citer; one thing and another 
 bicfeg unb jcncg 
 
220 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 think bcn!cn (bac^tc, Qcbad^t) tr.; 
 
 [believe] glaubcn tr.; think of 
 
 bcn!cn an w. ace. 
 third britt 
 thirty brcifeig 
 thirty-five fiinfunbbrcifeig 
 this bicfcr, bcr; this morning ()cutc 
 
 morQcn; these are bic8 finb, ba6 
 
 [inb 
 thou bu (bciTicr, bir, bid^) 
 thought bad^tc see think 
 thousand taufenb 
 thrash priigcin, burd^'^priigcln tr. 
 three brci 
 thrilled Qcrll^rt' 
 throng ha^ ©cbrSn'gc (— ) 
 throw tBcrfcn (i, a, o) tr. 
 thrust ftofecn (ic, o) intr.; thrust 
 
 his finger into the apple-sauce 
 
 ful^r mit bem ginger in bag Slpfcl* 
 
 thus fo, alfo 
 
 ticket bic gtt^rfartc (-n) 
 
 time bic 3cit (-en); ba^ Tldi (-e); 
 one times one ein mal einS; in 
 the meantime inbcf'fen; what 
 time is it? h)iebtel Uf)r i[t e^?; 
 hard times bic fc^tcc^tcn 3citen 
 
 tip ha^ 2:rint0clb (-cr) 
 
 tired milbe 
 
 tiresome langnjciUg 
 
 to [a person] ju; [a place] nad^ w. 
 dat.\ auf, in, an w. ace, in order 
 to urn . . . 3u; to school gur 
 (£(^ule, in bic <S(^uIc; to bed ^u 
 33ctt, in« 53ctt; invitation to din- 
 ner bic ©nlabung jum !5)incr'; 
 from one to five toon einS big fllnf 
 
 to-day I)eute 
 
 together jufam'men; they were 
 
 talking together fie fprad^cn 
 
 mitcinan'bcr 
 toil arbcitcn tr. and intr. 
 told crjaf)'Itc, [agtc see tell 
 to-morrow ntorgen 
 to-night locate obcnb 
 too ju; [also] aud^ 
 tooth bcr S(^W (^c) 
 town bic ©tabt H), bag (Stabtd^cn 
 
 (-) 
 train [animals] ab'-rid^tcn, bref= 
 
 fie'rcn tr. 
 train bcr Sm (-^c) 
 travel reifen intr. (aux. fein) 
 traveler bcr 9ffeifcnbc {decl. as adj.) 
 treat bcf)an'bcln tr. 
 treatment bic S3ct)anb'Iun0 (-en); 
 
 get an electric treatment fid^ 
 
 cicftrific'rcn laffen 
 tree bcr 33aum (-^c) 
 trimming bcr 33cfal3' 
 trouble bcla'ftigcn tr. ; may I trou- 
 ble you for the bread? barf id^ 
 
 (Sic urn bag S3rot bitten? 
 true n)a{)r; believe a thing to be 
 
 true ctmag fUr n)a^r boltcn 
 trumpet bic Jrompc'tc (-n) 
 trunk bcr t offer (— ) 
 truth bic 2Bat)rf)cit (-en) 
 try toerfu'c^cn tr. and intr. 
 Tuesday bcr 1)icngtaQ (-c) 
 turn bic 9?ci^c (-n) 
 turn brcl^cn tr.; turn over a new 
 
 leaf fic^ beffcrn, fic^ anbcrn 
 twelve jmolf 
 twenty jmanjig 
 
 twenty-eighth ad^tunbsn)an3i9ft 
 two jtDci; the two bic beiben 
 two-fifteen [train] gh)ei UI)r filnf* 
 
 ict)n 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 221 
 
 umbrella bcr JKegcnfcl^irTn (-c) 
 unable un[af)iQ; be unable to nicfit 
 
 fonnen see can 
 uncle bcr Onfel 
 uncomfortable unQcmtltlid^ 
 under untcr w. dat. and ace; un- 
 der it barun'ter 
 understand bcrfte'^cn (Derftanb, 
 Oerftanbcn) tr.; do you under- 
 stand? t)cr[tanbcn? colloq. 
 unfortunate ungltidlic^ 
 unhappy unglilcflic^, traurtg 
 uniform bcr Uniform'rocf (^c), bie 
 Uniform' (-en) 
 
 unless h)enn nic^t, e« fci benn bafe 
 
 unoccupied frci 
 
 imtil big 
 
 up adv. obcn; prep. w. dat. and 
 
 ace. auf; up in front ganj Dome; 
 
 up there ha. oben 
 upstairs [in answer to where] obcn, 
 
 'tid oben; [in answer to whither] 
 
 bie 2:reppe I)inauf' (f)erau[') 
 upward t)inauf' , {)crauf' 
 us dat. and ace. un^ 
 use gebrau'i^cn, benu'ljcn tr. 
 useful nii^Ucf) 
 usual Qett)o{)n'Iid^ 
 
 vacation bie ^txxtn pi. 
 
 vain eitcl; in vain 0erQe'beng,,unt= 
 fonft' 
 
 vanquish befie'gen tr. 
 
 various ocrfc^ic'benc pi. 
 
 veal bag ^albfleifd^ 
 
 vender bcr 33erfau'fcr (— ) 
 
 vengeance bie 9Jac^c; take ven- 
 geance on fi(^ riid^cn an 
 
 veritable hjirflid^, ec^t, rein 
 
 very fel^r, ganj; very well ! fc^ongutl 
 vex ftrQcrn, Oerbrie'feen (oerbrofe, 
 
 Dcrbroffen) tr. 
 village bag !Dorf (-^er) 
 visit befu'c^en tr. 
 visitor bcr 53efu'd^er (— ) 
 voice bie ©timme (-n); with the 
 
 voice im ^^one 
 volunteer ber ©iniiifirific {deel. as 
 
 adj.) 
 
 W 
 
 wager bie SBcttc (-n) 
 
 wait marten intr. w. auf; just wait 
 
 njarten @ie nur 
 waiter ber ^ettner (— ) 
 waiter's helper bcr ^iffolo (-g) 
 wake auf'*n)ccfen, n)ecfen tr.-, wake 
 
 up ouf'*ma(^cn intr. {aux. fein) 
 
 walk Qcl^en see go; trcten (tritt, trat, 
 getreten) intr. {aux. fein) 
 
 walk ber (Spajicr'gang (^c) ; take a 
 walk eincn (Spajtcr'gang mac^en, 
 fpagie'ren intr. {aux. fein) 
 
 wall bie SSanb (^c), bie 90?aiter (-n) 
 
 wander hjanbcrn intr. {aux. fein) 
 
222 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 wandering ba^ SBanbern 
 
 want [need] brauc^cn; [desire] I)abcn 
 tDolIen tr.; want to Gotten, n)iin* 
 [c^en, mogen 
 
 warm marm (a) 
 
 was Xoax see be; was to folltc, 
 n)otlte; his name was John er 
 l)ie& 3ot)aTin 
 
 wash mafc^en (d, u, a) tr. and refl. 
 
 washing ba^ SSafrfien; for washing 
 jum SSafc^cn 
 
 wash-stand ber SSafc^tifc^ (-e) 
 
 watch bie Ut)r (-en) 
 
 Watch on the Rhine bic SSac^t 
 am 9?t)ein [name of a famous 
 German song] 
 
 water ba^ 3Ba[[er (— ) 
 
 way ber SBeg (-c); way to school 
 ber <Sc^uIrt)e0 (-c); set out on 
 one's way fid^ auf ben SBeg 
 mac^en; go back to his old ways 
 in ben alten }^t\)kx berfal'Icn 
 
 we mir (unfer, un«, unS) 
 
 wear tragcn (ft, u, a) tr. 
 
 week bic SBod^c (-n); two weeks 
 from to-day ^cutc tiber itnd 
 2Bo(^en 
 
 weep tucincn intr. 
 
 well! nun! alfo! nanu'! 
 
 well adv. \dol)l, gut; I am well c8 
 gef)t mir gut 
 
 well adj. tt)of)I, gefunb' 
 
 well behaved artig; be well be- 
 haved fid^ gut betra'gen {&, u, a) 
 
 went ging see go 
 
 were niaren see be 
 
 wet nafe (a) 
 
 what maS, metcb; what sort of h)a6 
 fttr [ein]; what is he called? mie 
 \)ti^ ex?; what of itl ad^ m^l; 
 
 what [did you say?] n)ic?; 
 what time is it? h3ieDiel Ut)r ift 
 e^?; what day is this? ber h)ie= 
 t)terte ift t)eute? 
 
 whatever mad . . , aud^, h)ag , . , 
 nur, n)ad . , . immcr 
 
 when (in questions) h)ann; (re- 
 porting a past action) aid; (w. 
 />re5. or fut. tense) n)enn 
 
 where mo, n)ot)in', hjo^er'; where 
 on earth is he? too er h)ol)I 
 [terft? 
 
 whether ob 
 
 whew! ()uf)! I^ui! 
 
 which melc^er (meld^e, meld^cd), ber 
 (bie, bad); in which morin'; of 
 which tt)odon', tt)oran' 
 
 while n)(it)renb; while still far 
 away [(^on t)on feme 
 
 while bie SBeile; for a while eine 
 SSeile, eine 3citlang 
 
 whisk-broom bie ^leiberbtirfte (-n) 
 
 whistle pfeifen (pfiff, gepfiffen) tr. 
 and intr. 
 
 white mcife 
 
 who mer, ber, meld^cr 
 
 whole ganj; the whole day ben 
 ganjen Jag 
 
 why marum', mcdl^alb' 
 
 why! nun! ei!; [post-positive] bod^, 
 bcnn; why, do you suppose? 
 marum' tt)ot)I 
 
 Wiesbaden ba9 SBiedbaben [fa- 
 mous watering place in Prus- 
 sia] 
 
 wife bie i^rau (-en) 
 
 wild h)tlb 
 
 will tdoUtn (i^ mitt, bu mittft, er 
 mitt, mir motten, ibr mottt, fie 
 motten; molttc, gemottt); aux. of 
 
ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 223 
 
 fut. tense irerben; boys will be 
 
 boys 3u0cnb l^at feine ^^UQcnb 
 win QctDin'ticn (a, o) tr. 
 wind ber SBinb (-c) 
 windmill bic SBinbrnli^lc (-n) 
 window ba§ ^^cnftcr (— ); out of 
 
 the window jum ge^ftcr l)inau^'; 
 
 in through the window juttl 
 
 gcnftcr t)crcin' 
 window-pane bic ^^cnfterfd^eibc 
 
 (-n) 
 window-sill 'Ha?) ^^cnftcrbrett (-er) 
 wine ber SBcin (-c) 
 wine-merchant ber SSeint)(inbIer 
 
 (-) 
 
 winter ber SBinter (— ) 
 
 wise meifc 
 
 wish ber SBunf(^ (-^e); good wishes 
 @mcfrt)iinf(^e 
 
 wish hJllnfc^en tr.; wish to hjollen 
 see will; I wish you many 
 happy returns i(^ grotulte're 
 jutn ©eburt^'tage 
 
 with mit, bei w. dat.; with it ho.^ 
 mit'; with what? h)OTnit'?; he 
 helps me with my arithmetfc 
 er !)ilft tnir bclm $Re(^nen 
 
 within innerl}alb w. gen., binnen w. 
 dat. 
 
 without ot)ne w. ace. 
 
 wolf ber SKoIf (*c); be as hungry 
 
 as a wolf einen S3Botf«{)unQer 
 
 f)aben 
 woman bie ^^rou (-en) 
 woman's hat ber grauenf)ut (-^e) 
 wonder bie ^Sertrun'bcrung, bag 
 
 SBunber (-) 
 wonder fic^ iDunbern refl.\ I won- 
 der if id^ mdc^tc h)if[en ob, ob 
 
 n)ot)I 
 wonderfully tounberbar, l^errlic^ 
 won't merbe nid^t; won't you? 
 
 boc^, nid^t tDQ'^r? 
 wood 'ba^ ^olj (^er) 
 word bag SBort {pi. disconnected 
 
 words SSorter; connected words 
 
 SSorte) 
 work arbeitcn intr.-, it did not 
 
 work eg eing nid^t 
 work bie Slrbeit (-en), bog SBerf 
 
 (-0 
 workman ber ^anbtrerter (— ) 
 workshop bie SBerfftatt (^e) 
 world bie SBcIt (-en), bie @rbe 
 
 (-n) 
 worse fc^Ummer; or, what is 
 
 worse ober gar 
 worth hjert; ten cents' worth of 
 
 sirup flir fiinfjig ^fcnnigc ©imp 
 wound t>ertr>un'ben tr. 
 wreath ber trang (^e) 
 write fc^reiben (ie, ie) tr. 
 
 / 
 
 yard ber ^of (-^e); [measure of 
 distance] bag ayjeter (— ) 
 
 year bag 3flt)r (-c); once a year 
 einmal im ^fo^^c 
 
 yesia 
 
 yesterday geftern 
 
 yet adv. no^; conj. bod§, bcnnod^', 
 
 aber; not yet nod) nic^t 
 yonder bort, ba briibcn 
 you bu (beinet; bir, bid^) i^r (eucr, 
 
224 
 
 ENGLISH-GERMAN VOCABULARY 
 
 ©ic); [indefinite statement] 
 man; you can't always be play- 
 ing man fonn nic^t immcr fpiclcn 
 young iung (ii) 
 
 your bein, cuer [intimate]; ^\)V 
 
 [polite] 
 yourself bir, bic^, cud^ [intimate]; 
 
 fid^ [polite]; felbft 
 youth bic ^^ugcnb 
 
 zealous etfrtg 
 
 zero bic S^ult (-en) 
 
Return 
 
 ^vcum to desk from ^hi^. 
 Th,s book is DUE on .1, , ''O'Towed. 
 
 ^ on the last date 
 
 Jwed. 
 stamped below. 
 
 OEO 31 1! 
 
 6Apf6J Lo| 
 
 APfl 2 
 
 MJMar 
 
 »94< 
 
 52/ylV 
 
 IN STAwiva 
 
 MAR 2 3 1961 
 
 REC'D LD 
 
 ■M^^^^^^j m 5 1961 
 
 i9IVIay54Vli 
 
 RECD LO/ 
 NOV 12 
 
 ^» 21-100«.9 .. 
 
 ^'■(A5702sl6)476 
 
r^ 
 
 THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY 
 
 k.