LIBRARY OF THE University of California, QIF-T OF- ^ 4 Digitized by the Internet Archive in 2007 with funding from IVIicrosoft Corporation http://www.archive.org/details/birtheofherculesOOplaeirich i S)i88ertattone8 Hmedcanae A SERIES OF THESES ACCEPTED BY THE FACULTIES OF AMERICAN UNIVERSITIES FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY jBmlisb Xanouage anD Xiteraturc* IFlo. I THE BIRTHE OF HERCULES By MALCOLM WILLIAM WALLACE PROFESSOR OV RHETORIC AND ENGLISH LrrSBATUBX IN BELOIT COLIiEGE CHICAGO SCOTT, FORESMAN AND COMPANY LEIPZIG: GUSTAV FOCK PARIS: H. LE SOUDIER M Classical pbdolog^e UNDER THE EDITORIAL SUPERVISION OF H. W. JOHNSTON, Ph.D., EDWARD CAPPS, Ph.D., THE INDIANA UNIVERSITY THE UNIVERSITY OF OHIOAQO No. 1. Lex De Imperio Yespasiani. By Fred B. R. Hellems, Doctor of Philosophy of the University of Chicago ; Professor of Latin in the University of Colorado, 50c. No. 3. Contraction in the Case Forms of the Latin -io and ~ia steins and deus, is, and idem. By Edgar Howard Sturtevant, Doctor of Philosophy of the Uni- versity of Chicago; Instructor in Latin in the Indiana University 50c. IN PRESS No. 3. The Genitive of Talue in Latin. By Gordon J. Laing, Doctor of Philosophy of the Johns Hopkins University ; Instructor in Latin in the University of Chicago THE BIRTHE OF HERCULES WITH AN INTRODUCTION ON THE INFLUENCE OF PLAUTUS ON THE DRAMATIC LITERATURE OF ENGLAND IN THE SIXTEENTH CENTURY A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF ARTS. LITEEATURE, AND SCIENCE OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY (DEPARTMENT OF ENGLISH) BY MALCOLM WILLIAM WALLACE PBOFEBSOB OF RHETORIC AND ENGLISH LITERATUBB IN BBLOIT COIiliEGS CHICAGO SCOTT, FORESMAN AND COMPANY 1903 ;M \.V^^ COPYRiaHT, 1903, BY SCOTT, PORESMAN AND COMPANY TTPOORAFHY BY KABSH, AITKKN Annals, Vol. I, p. 418. « Annals, Vol. I, p. 437. * Annals, Vol. I, p. 537. ^ Annals, Vol. IV, p. 263. • Letter Book of Gabriel Harvey, pp. 52-53 (Camden Society, 1884). 18 THE BIRTHE OF HERCULES Until the end of the century political domination rendered futile all strivings toward reform on the part of the univer- sities. The influence exercised by Leicester, who, from 1565 to 1588, was Chancellor of Oxford, was far from beneficent —"an influence," Huber terms it, ^'shackled by no law, no right, no moral consideration, but determined simply by his own personal interests. ... As soon as he recognized in the university a useful tool he used it unscrupulously. "^ But whatever causes conspired to produce such unfortunate effects, their dominion was absolute, and prevailed till the beginning of the next century. Another proof of the low esteem in which Englishmen held their own educational insti- tutions is seen in the exodus of students at this period to the continental universities. To such proportions had this evil grown that it was at length made the subject of legislation. In a letter dated December 15, 1580, written by the lords and others of the council to William Chaderton, Lord Bishop of Chester, attention is called to the great harm resulting to her Majesty's dominions from this practice, i.e., "the education of great number of yonge gentlemen and other her subjects in the partes beyond the sea's, "^ and stringent measures for its future prevention or diminution were adopted. The justifiable pride which England had felt in her national seats of learning in the days of Grocyn and Colet, of Lily and Linacre, of More and Erasmus, and later when Cheke and Smith had made Cam- bridge famous in the world of scholars, seemed to have become a tradition from the distant past, and contemporary evidence is practically unanimous to the effect that an ardent spirit of .study and research was entirely lacking in the universities even down to the close of the century. The conclusion to which the foregoing paragraphs point is of interest in a study of the Kenaissance movement in England. Briefly summed up, the situation is as follows : After a short period of almost phenomenal development the English univer- sities and secondary schools entered upon a period of decline, dating from the decade subsequent to the end of the first quarter of the sixteenth century. By the middle of the century the universities were in "a sorry declining condition," 1 Huber: Die Englische Universitaten. Translated by Francis W. Newman, Vol. I, p. 351. On the general subject of the decline of the universities till the end of the century, see Vol. I, Chap. VIII, passiryi. a Desiderata Curiosa—'Pecli, Lib. Ill, 99. EARLY HISTORY OF CLASSICAL STUDY IN ENGLAND 1^ and it was only toward the close of Elizabeth's reign that the new learning firmly reestablished itself. Curiously enough this pause in the progress of scholarship and education coincides chronologically — at least till the beginning of the last quarter of the century — with a pause in the literary development which had been marked by the work of Wyatt and Surrey. From the time when they ceased to write until Lyly began to produce his plays, we have no great achievement in literature with the exception of the Mirror for Magistrates^ for the principal contributors to TotteVs Miscellany had been long dead when it was published in 1557, and the plays which belong to this j)eriod are of much greater interest historically than as pure literature. In other words, the Renaissance of learning and literature in England during the early sixteenth century died /out, and it was a new movement, another renaissance, and due at least in part to other causes, which was rendered illustrious by such names as those of the university wits, of Jonson, and of Shakspere. In the earlier literary movement the influence of Italian literature dominated ; in the later movement it was still potent though by no means supreme. CHAPTER II THE BEVIVAL OP THE STUDY OF PLAUTUS When we consider the history of the study of Plautua through the Middle Ages side by side with that of the study of Terence, a rather peculiar phenomenon is presented. The latter early became one of the names most frequently met with in school curricula ; at no time during the centuries of compara- tive darkness was he entirely forgotten. The purity and pro- priety of his language made him a favorite in the schools ; and when from a moral point of view his works were objection- able, attempts were made to obviate this difficulty, e.g., the rifacimenti of Hrotsvitha, the nun of Gandersheim, in the tenth century. Terence won fame for another reason also : he was prized as a great teacher of mankind, was ranked with the philosophers, and his sententious bits of wisdom were as often ! quoted in the Middle Ages as were the epigrams of Pope by a later generation. It was for this reason that Chasles declares Terence to have been so popular in France during the sixteenth century. **// se mele aux recherches de V erudition un goUt qui appartient a V adolescence des litteratures, le goilt de sentences.'*''^ In England we have already noted the transcriptions of Henry of Winchester, and Benedict of Peterborough; Madden tells us that **no classic author is oftener quoted by monkish writers, and in the British Museum alone there are above thirty manuscript copies written between the tenth and fif- teenth centuries."* Very different was the fate of Plautus. In the third century a comedy was written, called the Querolus — a sort of continuation of the Aulularia, — the son of Euclio, the miser, being the central character. Throughout the Middle Ages this work was very generally ascribed to Plautus, and in this con- nection his name was more widely known than in any other. In the beginning of the fifth century his works seem to have » La Comidie en France au XVI"^ SQcle, p. 10. Compare the English books of selections compiled by Udall and others somewhat later. > Warton, Hist. Eng. Poet., n, p. 217. 20 THE REVIVAL OF THE STUDY OF PLAUTUS 21 been still generally read. Even Jerome tells us how he would f turn to Plautus after spending long nights in bemoaning the wickedness of his life. But the difficulty of the language pre- vented his comedies from obtaining a firm foothold in the schools, and in the course of time the last twelve plays were lost. About the close of the tenth century Ratherius men- tions the Persa, and from that time till the Renaissance there is no evidence of anyone having read these last dramas. The first sign of a renewal of interest is to be found in two plays, written by Vital de Blois, not later than the middle of the twelfth century. The first of these was the Aulularia — an adaptation of the Querolus, which latter play he supposed to be by Plautus; the second, which treats the Amphitryon story, , was the Geta, the immediate source of which, however, was probably some drama or story of the early centuries of the Christian era.^ Petrarch and the band of Renaissance scholars ^under whom the great awakening movement began in Italy were enthusiastic students of Plautus, though as yet only the first eight comedies were accessible. But in 1427 Kikolaus Cusanus brought from Germany to Rome a manuscript which had long been coveted by the Italian Humanists, and which contained the tweWe long-lost comedies of Plautus. This event — one of the most important and remarkable in the whole history of the Humanistic movement — gave a strong impulse to classical study, especially to that of Plautus. Study and text-criticism of his works became general throughout Italy, and scholars earned reputations for their knowledge of Plautus alone, and for their ingenuity in supplying the numer- ous and extensive lacunae in the plays. Particularly famous in this connection were Codrus (1446-1500), who supplied the t missing scenes of the Aulularia, and Hermolaus Barbarus (1454-1494), who performed a similar service for the Amphi- truo^ The re-staging of the Roman comedies proceeded much more slowly. The Middle Ages had not only allowed the ancient dramatic works to fall into oblivion ; they had forgot- ten the very nature of a drama, and "tragedy" and **comedy" had come to mean two great divisions of literature rather than particular species. The general conception of comedy is illus- » V. Cloetta: Beitriige zur Litteraturgeschichte des Mittelalters, pp. 68-71 fl. » On this whole subject of Plautus revival in Italy v. Creizenach, Oeichichte des Neueren Drama$, I, 573 ff. 22 THE BIRTHE OF HERCULES , trated by Dante's definition prefixed to the Divina Commedia. Regarding the putting of plays on the boards the most absurd notions prevailed.* But the revival of interest in literary study of the plays necessarily carried with it a revival of interest in scenic representations. To Pomponio Leto, a citizen of Rome, is generally ascribed the honor of having first in his day brought upon the stage the works of Plautus and Terence, as well as of modern writers. In 1484 a historical drama was presented in the Vatican in the presence of the pope and the cardinals, and we hear of a representation of the Aulularia on the Quirinal about the same time. Nor was the enthusiasm confined to Rome. At Ferrara, in 1486, a translation of the Menaechmi was pre- sented at the royal palace, Duke Ercole I. being himself the author of the translation. In 1487 and 1491 similar representa- tions of the Ampliitruo were given. But in spite of this enthu- siasm Rome contained no permanent theatre in the year 1492. '^ In England the revival of interest in the works of the Latin dramatists began, of course, at a much later date. One of the earliest references to Plautus in the works of an Eng- lish author is found in Skelton, who from his youth had been a close student of the classics and of current French literature. In 1490, Caxton, in the preface to The Bohe of Eneydos compyled hy Vyrgyle, says in reference to Skelton: **He hath late translated the epystlys of Tulle and the boke of dy adorns syculus, and diverse other werkes oute of latyn in to Englysshe, not in rude and olde langage but in polysshed and ornate termes craftely, as he that hath redde vyrgyle, ovyde, tullye, and all the other noble poetes and oratours, to me unknowen."'' In his SpeJce, Parrot Skelton is describing the change that has recently come over the schools : In Accademia Parrot dare no probleme kepe • For Greece fari so occupyeth the chayre, That Latinum fari may fall to rest and slepe, And Syllogisari was drowned at Sturbrydge fayre, but a few lines farther on he tells us : ^ Plauti in his comedies a chyld shall now reherse.* Skelton has one other reference to Plautus, viz. in his 1 V. Cloetta, Op. cit., I, pp. 2, 3, 4 et passim, and Crelzenacli in his introduction. 9 Klein, Geschichte des Dramas, Bd. IV, pp. 248-251. 3 Quoted by Dyce in his edition of The Poetical Works of Skelton, Vol. I, xL * Dyce's edition, Vol. II, 1. 181. THE REVIVAL OF THE STUDY OF PLAUTUS 23 Garlande of Laurelh It occurs in a list of the *'poetis laureat of many dyverse nacyons" amongst whom he mentions j Mayster Terence, the famous comicar, ' With Plautus that wrote full many a comody.* Of neither of these poems has the date been accurately ^determined, but the appearance of both was probably anterior to 1520. More's Utopia (1515-1516) contains a reference to the staging of Plautus's plays.^ That Plautus had already become one of the chief Latin text-books in the universities we know from several sources. The statutes of Brasenose College issued in June, 1517, include both Plautus and Terence in the list of Latin classics for the teaching of which provision is made.' The statutes of Corpus Christi College, founded in the same year, make similar provisioa for the teaching of Plautus and Terence.* In 1520 Linacre made a catalogue of the books in the library of his friend Grocyn, who had died in the preceding year, and in this list we find the entry '*Comedie Plauti, p. in pr.'"^ Another list, "svritten on a small piece of paper, and in a different hand, is also preserved, which Burrows surmises is that of books lent to different people or colleges. On this list the name of Plautus stands first.** In this same year — 1520 — an event took place which puts it beyond question that Plautus had been well known to English students for some time, viz., the staging of one of his plays with great splendor, as part of the entertainment of the French hostages then in England. It was probably given in Latin, but unfortunately very little information has come down to us regarding the event. .Holinshed thus describes it: *'The king used familiarlie these four hostages and on the seventh dale of maie prepared a disguising, and caused his great chamber at Greenwich to be staged, and great lights to be set on pillors that were gilt, with basons gilt, and the roofe was covered with blue sattin, set full of presses of fine gold and flowers. . . . Into this came the king, and the queene, with the hostages, and there was a goodlie comedie of Plautus plaied."^ This is the only 1 Dyce's edition, Vol. 1, 11. 353-54. ' V. p. 25 of the present study. » H. C. Maxwell Lyte, History of the University of Oxford, p. 407. < Fowler, The History of Corpus Christi Coll., p. 39 (Ox. Hist. Soc, xxv). 'Burrows, Collectanea, II, Pt. V, p. 320 (Ox. Hist. Soc, xvi). « Op. cit., p. 324. T Hollnshed's Chronicles, Vol. Ill, p. 835. 24 THE BIRTHE OF HERCULES account I have found of the staging of a play of Plautus during the first half of the century,* though we may pretty certainly conclude that such representations and those of other plays modeled on Roman comedy were common in the schools and universities throughout the period.^ Another example of the importance which was beginning to attach to Plautus in the schools is given us by Fox in his account of the life of Robert Barnes, who suffered martyrdom in 1540. He was an Augustinian friar of Cambridge, then a student at Louvain, and finally returned to Cambridge, where he was made prior of the house. *'At that time the knowledge of good letters was scarcely entred into the universitie, all things being full of rudeness and barbaritie, saving in very few which were privie and secret. Whereupon Barns, having .some feeling of better learning and authors, began in his house to read Terence, Plautus, and Cicero, so that what with his Industrie, pains, and labour, and with the help of Thomas Parnel, his scholer, whom he brought from Lovain with him, reading Copia verhorum et rerum^ he caused the house shortly to flourish with good letters, and made a great part of the house learned (which before were drowned in barbarous rudeness)."* The first translation of any part of Plautus's comedies which I have met is in Sir Thomas Elyot's magnum opus — The BoJce named the Governour^ which was published in 1531. The author is making a general defence of poets, and in particular he wishes to show "that by comedies good counsaile is ministered." He translates ten lines from the Eunuchus of Terence in defence of this position and then continues: '*But nowe to come to other poetes what may be better saide than is written by Plautus in his first comedie? "Verily Vertue dothe all thinges excelle. For if libertie, helthe, lyvyng and substance, Plautus, Our countray, our parentes and children do well "^"^Hl^^turf^^' It hapneth by vertue ; she doth all advance. Vertue hath all things under govemaunce, And in whom of vertue is founden great plentie, Any thinge that is good may never be deintie."* 1 But see the reference to More's Utopia, p. 25 of the present study. » Hazlitt's edition of Warton is wrong in giving the date of the above playoas 1528, and in this mistake has been foUowed by some later writers. V. Hist. Eng. Poet., Vol. Ill, p. 289, and Vol. IV, p. 5. s Fox's Acts and Monuments, Vol. II, p. 517, col. 3. « The Qovemour, Vol. I, pp. 127-28. THE REVIVAL OF THE STUDY OF PLAUTUS 25 The passage which Elyot has translated is from the Amphi- 4ruo of Plautus (Act II, Sc. ii, 11. 17-21) and reads as follows ; Virtus praemium est optimum: Virtus omnibus rebus anteitprofecto. Libertas, salus, vita, res, parentes, Patria et prognati tutantur, servantur: Virtue omnia in se habet: omnia assunt bona quern penes est virtus. That the leaders in the educational revolution which was being accomplished, knew Plautus well goes without saying. ^ Latimer's sermons frequently allude to some character of his comedies or quote some moral saying from them. Erasmus seems to have been particularly fond of the Latin comedies, and to have known them particularly well. I have selected only a few passages bearing on this point, drawn chiefly from his Colloquies: I won't say drink and blow, which Plautus says is a hard matter todo.» In short I think your landlord was a greater miser than Euclio in Plautus,^ (i.e. in the Aulularia). Will you admit of Plautus for an author? Yes, if he says that which is right.* Sometimes with the old fellow in Plautus, they [old men] are brought back to their horn-book again, to learn to spell their fortune in love.* Sir Thomas More's Utopia (1515-16) contains a reference to the occasions *' when one of Plautus's comedies is on the stage, and a company of servants are acting their parts,'* and the reference is of such a nature that it would seem to justify the conclusion that such an event was by no means uncommon at that time. Such examples prove beyond question that the scholars of the period knew Plautus, and that very intimately. It is perhaps worthy of note, because it is what we should not expect, that Plautus is not mentioned in the list of books » Erasmus's CoZiog-MW*. translation by N. Bailey, Vol. I, p. 427(Reeves and Turner, Iiond., 1878). The remark is made by Tranio to Theuropides in the Moatellaria, Act III, Sc. IL * Ibid., The Wealthy Miser, Vol. II, p. 277. »Ibid., The Epicurean, Vol. II, p. 328. 4 Praise of Folbj. Once an old man and twice a child, p. 18 (Reeves and Turner, Xiond.). The reference is probably to Stalino in the Casina. 2Q THE BIRTHE OF HERCULES comprising the library of the Earl of Kildare in 1526.^ But the signilBicance of an omission of this sort may be very small or nothing. Indeed we can hardly be far wrong in asserting that in the schools and universities at this time no Latin author, with the exception of Cicero, was so generally studied and known. This conclusion is strengthened by a statement such as that made by Ascham in a letter to Brandesby in ^542-43. There had been no regular Greek professorship at Cambridge previous to 1540, and Ascham had been appointed by the university at a liberal salary to make up the deficiency as well as possible, but in the above-mentioned year Henry VIII. had established six Eegius Professorships, and Cambridge acquired the services of men like Smith and Cheke, who were to make famous throughout Europe the name of the university. In the letter referred to, Ascham is describing and exulting over the improved condition of things: '* Sophocles and Eurip- ides," he declares, *'are now more familiar to us than Plautus was when you were here. . . . There are more copies of Isocrates to be met with now than there were of Terence then. Yet we do not treat the Latin writers with contempt, but we cherish the best of them who flourished in the golden age of their literature. ' "* That Ascham himself knew Latin comedy well we have abundant evidence in The Schoolmaster. Besides, frequent references considerable space is devoted to a eulogy of the works of Plautus, followed by a critical examination and comparison of the comedies of both Plautus and Terence. '*But surely," he says, **if judgment for the tongue and direction for the manners be wisely joined with the diligent reading of Plautus, then truly Plautus, for^that pureness of the Latin tongue in Kome, when Kome did most flourish in well-doing, and so thereby in well-speaking also, is such a plentiful storehouse for common eloquence in mean matters, and all private men's affairs, as the Latin tongue, for that respect, hath not the like again. When I remember the worthy time of Rome wherein Plautus did live, I must needs honor the talk of that time, which we see Plautus doth use."* Ascham then goes on to consider the matter, metre, and verse of both comedy-writers, all of which he finds of a very 1 Retrospective Review, Vol. I (2d Series), p. 136. 2 Ascham, Works, Vol. I, Pt. I, xxxvii (Lond., 1865). 3 Ascham, Works, Vol. in, p. 345 ff. THE REVIVAL OF THE STUDY OF PLAUTUS 27 ordinary character. He commends Plautus chiefly for copious- ness of language, and Terence for the purity and propriety of his diction. That Plautus continued to be read at the universities during the succeeding days when learning had declined we can hardly doubt, though our information regarding the school curricula of this time is not very extensive.^ At Cambridge his comedies must have claimed a considerable share of attention, for in 1564, on the occasion of the Queen's visit, the Aulularia was staged by students of the different €olleges. *'This day at ix""® of the clock after supper was plaid before her Ma"® in the King's Colledge Chapel upon a scaffold Aulularia Plauti the partes whereof were chosen through the whole university, King's Colledge being only accepted."^ The works of the band of dramatists known as the "university wits" make occasional mention of both the Roman comedy-writers. From the time of the Renaissance Plautus 's position as a classic of Latin literature has been assured, and at no time since then have his works been in any danger of undue neglect. » In Gascolgne's Glasse of Government we have four boys just about to enter the } university, and their previous study has been on the Colloquies of Erasmus, Cicero, Terence, and Vergil. [ The Complete Poems of George Gascoigne, ed. Hazlitt, p. 14-15 (Roxburghe Library, 1870),] A list of the expenses of two boys at Eton College in 1560 has been preserved, and the books bought by them were "Lucian's Dialogues, The Kynges Grammar, Marcus Tullius Offic, Fabulae Aesopi, Tullies Atticum." [Retrospective Review, Vol. II (2d Series), p. 149.] In neither of these cases, however, should we exi)ect to find Plautus studied, for in only rare instances would he be read by students before entering the university. a Nichols, Progresses of Que^n Elizabeth, Vol. Ill, p. 177. CHAPTER III EABLT DEAMATIC PIECES INFLUENCED BY LATIN COMEDY We have noticed how firmly Plaufcus and Terence had estab- lished themselves in the universities and how familiarly they were known to the scholars of England by the end of the third decade of the sixteenth century. We have seen that in 1520 **a goodlie comedie of Plautus" — probably in Latin — was played before the King and the French hostages at Greenwich. One of the early issues of Caxton's press had been a complete edition of Terence, published in 1497,* and in the same year Pynson printed at the Oxford press what was probably its first issue — the Andria.^ Before 1530 an English translation of this play had appeared. It would have been strange indeed had this interest in the works of the two great Latin comedy-writers produced no appreciable result on the dramatic attempts of the time, especially when we remember that the dramatists were almost all university men. And at this point it is necessary to remember that in noting the influence of Latin comedy on our literature, it is frequently impossible to distinguish between the claims of Plautus and of Terence to have given the inspiration to the English author. The stock characters of the parasite^ the courtesan, the intriguing slave, etc., are common to both, and while it is possible to distinguish the characteristics of Plautus's dramatis perso?iae from those of Terence, their direct descendants in English comedy rarely bear the distinctive earmarks of the one Latin writer or of the other with sufficient accuracy to enable us to trace their origin. * In many cases they are doubtless reminiscences of corresponding characters in the works of both Plautus and Terence, and even, at times, as we shall have occasion to note, minglings of two of tho persoiiae of Roman comedy. One of the first English dramatic pieces which shows unmistakably the influence of Latin comedy is the interlude 1 Lowndes, Bibliographer's Manual. aMadan, Early Oxford Press, p. 2 (Ox. Hist. Soc, Vol. XXIX, 1895). 28 INFLUENCE OF LATIN COMEDY 29 , Calisto and Meliioea,^ published about 1530, the colophon of "which reads : Johes Rastell me imprimi fecit, A Spanish play on the same subject had been written much earlier. The story — a young man in love applying to a procuress to enable him to get possession of the object of his passion — carries us at once into the world of Roman comedy. Calisto, the hero, in his unreasoning, animal -like love for Meliboea deifies his mistress, and is willing to give his gold, his cloak — everything, to com- pass the desired end. He sits down and bemoans his lot, handing over the conduct of the affair almost entirely to the "parasite," Sempronio, who, by the way, is rather the resource- ful slave of the ancient drama than a parasite. Unlike the former, however, he is not faithful to the interests of his master. Celestina, the procuress, is influenced only by mercenary motives, is hypocritical, and has no redeeming feature. Thus far the almost perfect correspondence to the ancient comedy is clearly seen and in suflBcient detail. Another ,. point worthy of notice is the significant dream of Danio, the father of Meliboea, in which, under symbolic forms, is typified the danger in which his daughter stands. With this comp.are, ^ for example, the dream in the Rudens, Act III, Sc. i, where Daemones foresees similar peril in the form of a she-ape try- ing to rob a swallow's nest. Compare also the dream of Demipho in Mercator, Act II, Sc. i. The development is very slight; there is no attempt at poetic justice, and no concluding ' general denoueme?it. A long moral homily by Danio closes the piece.* The farces Tliersites and Jack Juggler both demand atten- tion in a study of the early influence of Latin comedy. Thersites^ was written in 1537, the year of the birth of Edward VI., for in the concluding speech, after requesting prayers for the king, the author continues: Beseech ye also that God may save his queen, Lovely Lady Jane and the prince that he hath sent them between. » Dodsley's Old English Plays, ed. Hazlitt, Vol. I, p. 51. a It is a little difficult to understand why Professor Brandl classes this play among those which were influenced by the "Terence imitations" of the German Humanists. There is no trace of this influence in the play itself; and we have no external evidence that the Neo-Latin drama of Germany had as yet acquired any vogue in England. s Hazlitt's Dodsley, Vol. I, p. 389. For analysis of the piece see Collier's History of Dramatic Poetry, Vol. II, 399 ff. 30 THE BIRTHE OF HERCULES The play consists of a number of loosely connected scenes, illustrative of the character of the hero, a ridiculous braggart, and it has sometimes been considered as an outgrowth of the Miles Gloriosus of Plautus.^ For example Jusserand, speaking of Gammer GurtorC s Needle^ says: ''''La donnee^ V esprit, Us bouffonneries, les plaisanteries, V observation des caracteres. Us grossieretes, Us jeux de mots, tout id comme da^is Tliersite fait penser a U7i Plaute anglais parlant comme U Plaute Romain pour des gens peit instruits et p>Bu intelligents. ' '^ But neither in the case of this general spirit, nor of the central motif is it prob- able that we are dealing with a case of genuine Plautine influence. The braggart is unprovided with a parasite, which omission would have rendered Pyrgopolinices helpless ; nor are the character- istics of the latter, except as they belong to the genus, notably present. Moreover the conception of the '*miles gloriosus" is an old one in English literature, and with more or less variation from original types there has been a long line of successors to Hunferth in B eotvulf smd "Kay the crabbed" of the Arthurian story. Especially toward the close of the sixteenth century a very great number of plays rang the changes on this popular character.^ In the Mystery Plays the role of Herod was invari- ably that of loud, unrestrained boasting, coupled with a great deal of comic raging about. There is one character of our ancient national drama, however, who would seem to be quite clearly the prototype of Thersites — Watkyn, in the play of Candlemas Day*' in the Digby Mysteries. The subject of the piece is the Slaughter of the Innocents. Watkyn comes to Herod and beseeches him *'for Mahound's sake make me a knight. ' ' He is deeply impressed with a sense of his own valor : Though I say it myself I am a man of vAyght. Herod refuses his request, but gives him permission to go forth with the soldiers to the work of slaughter. Watkyn is much pleased and feels that he shall be able to slay the children finely. He confesses, however : But yitt I drede no thyng more than a woman with a rokke. I Of. Reinhardstoettner, Plautus, p. 658. 8 Le Thi&tre en Angleterre, p. 182. 8 V. Graf, Der Miles Gloriosus im Englischen Drama, etc., pp. 16, 20, et passim. * Ancient Mysteries from the Digby Manuscripts. Printed for the Abbotsford Club, Edin., 1835. INFLUENCE OF LATIN COMEDY 31 Herod rebukes and sneers at him for this admission, and Watkyn declares : And ther come an hundred women I wole not ffleen, though he thinks it will be desirable to kill the children if possible when the mothers are not present. At length, having joined Herod's knights, Watkyn comes to the work of slaugh- ter, and addresses the mothers in very pompous language. After a time the women centre their attention on him, and as soon as they begin to make demonstrations, Watkyn weakens. He declares: My heart begynne to fayle and waxeth feynt, but he threatens his enemies : But ye shall lose your goods as traitors atteynt. This is too much for the patience of the already sorely tried women, who now attack Watkyn, laying on with their distaffs, which punishment he is forced to endure till the knights come to his rescue. At this point, and rather abruptly, Watkyn 's part in the play is concluded. Thersites is an even more farcical, impossible specimen of the same type. He has more of the braggadocio spirit than Watkyn. His speeches to his mother, first when refusing her request that he give up his bloody intentions, and later when he forces her to bless him and relieve Telemachus of his distress, are quite in the vein of Watkyn 's address to the Israelitish mothers. His combat with a snail and final victory over his antagonist, are, of course, the purest farce. As soon as a soldier appears Thersites runs behind his mother, crying : O mother, mother, I pray thee me hide : Throw something over me, and cover me every side. At the second appearance of the soldier the stage-direction reads: *'And then he (the soldier) must strike at him, and Thersites must run away, and leave his club and sword behind." The spirit of childish farcicalness which pervades the whole piece is a development of the elements we have seen in Candle- mas Day. The frank coarseness and unrestrained fun, the J Skeltonic doggerel verses, the long list of onomatopoeic names contained in one of the speeches of Thersites, all point to its 32 THE BIRTHE OF HERCULES vital connection with the national drama. Such bewildering alliteration as: Proud Pierce Pick-thank that picked Parnel's purse, Cut will the cakes, though Kate do cry and curse, and the talking of disconnected nonsense are common in Herod's speeches, while the use of Latin phrases — cf. Thersites's condatur mihi galea — is likewise characteristic of the most popular character of the Mysteries. That he is also related to the Devil of the old plays, Thersites himself announces by an **0h, what a fellow am I." It is difficult to appreciate M. Jus- serand's reference to ^H^ observation des caracteres^^ in Thersites, for there is nothing of it in the whole play, with the questionable exception of the case of the hero, who is too absurd to be real. The purely and confessedly farcical nature of the whole ipso facto shuts out the possibility of real characterization. Professor Brandl considers Thersites as inhaltlich eine Char- akterstudie iiber einen Prahlhans in der Art des Pyrgo- polyniTces} Not only is it not a character-study in any real sense, for the fun arises generally in the utter absurdity and impossibility of the situation, but I have been unable to find any distinctly Plautine characteristics in the piece, and in spite of its classical setting I think we should regard it as a natural development of the comic elements in the earlier Mystery Plays. It is not difficult to conceive of the author of Thersites as a man who had never read a single Latin comedy. The farce of Jach Juggler, probably written during the reign of Edward VI., in its prologue confesses itself a very unambitious adaptation of the Amphitruo of Plautus. The author declares that *'it is a thing natural" for man "to have at times convenient pastance, mirth and pleasures, so they be joined with honesty and kept within due measures"; this was the belief of the great philosophers of ancient days, including Cicero Tullius, who *' above all other things com- mendeth the old comedy, . . . . And in this manner of making Plautus did excel, As now he hath done this matter not worth an oyster shell. Except percase it shall fortune to make you laugh well. » Quellen des Weltlichen Dramas in England vor Shakespeare, p. Ixxi. INFLUENCE OF LATIN COMEDY 33 And for that purpose only this maker did it write, Taking the ground thereof out of Plautus's first comedy And the first sentence of the same."* There is, however, little similarity between Jack Juggler and the Ampliitruo considered as wholes. The former may be called an adaptation of a portion of the first part of the Latin comedy, i.e., to the end of Act II, Sc. i. With the rest of the play, the central situation, or the denouement^ it has nothing to do. In the words of Professor Child, it is the play of Ainphi- tryon without the part of Amphitryon.^ A brief outline of the farce will make this clearer. Jack Juggler in the opening speech tells us that he wishes ' to be revenged on Jenkin Careaway, page of Master Bongrace, **for a matter that fell between us a-late." The master is to Bup at the house of a friend and has commissioned Jenkin to ** thither fetch my dame Mistress Bongrace." Jenkin has been loitering and playing by the way till now it is too late to execute his master's commands. He concocts an improbable story to serve as an excuse with his mistress, but is very apprehensive of meeting her. When he reaches the house he is accosted by Jack Juggler, disguised so as to appear the image of Jenkin's own self, and a scene ensues closely modeled on that between Mercury and Sosia in the AmpJiitruo. In general it is simply the similarity in the situations which occa- sions a similarity in the dialogue of the two plays ; in a few instances, however, there is an approach to literal translation. Compare, for instance. Jack's address to his fists: Jack. Now fists me-thinketh yesterday seven yers past, That four men asleep at my feet you cast, And this same day you did no manner good, Nor were not washen in warm blood. Jenkin. Four hath he slain and now well I see. That it must be my chance the fifth to be.' with Mercury's corresponding speech: Jam pridem videtur factum heri quod homines quattuor In soporem collocastis nudos. Sosia. Formido male Ne ego hie nomen meum commutem et Quintusfiam e Sosia.* » Jack Juggler (Dodsley's Old English Plays, ed. Hazlitt), Vol. II, pp. 111-112. » V. I'our Old Plays, 1848, pp. 9-12. s Jack Juggler, p. 122. * Amphitruo, I, i, v. 302-305. 34 THE BIRTHE OF HERCULES Jenkin's begging leave of Jack Juggler to tell the truth without being beaten for so doing, likewise follows the Amphi- truo version rather closely ; cf . : Jenkin. But sir, might I be bold to say one thing Without any blows and without any beating? Jack. Truce for a while ; say on what thee lust. Jenkin. May a man to your honesty by your word trust? with Sosia's speech: So. Ohsecro utper paeem liceat te alloqui ut ne vapulem. Me. Immo indutiae parumper fiant siquid vis loqui. So. Non loquar nisi pace facta, quando pugnis plus vales. Me. I>ic[it6\ siquid vis: nonnocebo. So. Quae fidei credo f^ Jack finally gives over and Jenkin falls to the mercy of his mistress, who berates him soundly and hardly gives him an opportunity of propounding his theory of a double identity. This scene is entirely original. A few lines addressed by Jack to the audience separates it from that in which Jenkin's master is indignant with his page's failure to do what he was com- manded, as also with his story about having met his own double. The latter is very similar to the first scene of Act II of the Latin play, in which Amphitruo upbraids Sosia. Bon- grace and his wife are both convinced that the page is responsible for the miscarriage of their arrangements, but no explanation of his complete bewilderment is given. Then follows a long speech, in which Jenkin bewails his lot, and the play is concluded with a didactic epilogue setting forth that Such is the fashion of the world now-a-days That the simple innocents are deluded. He that is stronger and more of power and might, If he be disposed to revenge his cause, Woll soon pick a quarrel, be it wrong or right, To the inferior and weaker for a couple of straws. Then he woll put him to the worse, either by false injury. Or by some craft and subtlety, or else by plain tyranny. The resemblance to Plautus is in the situation only. Alcmena's dignified, frank nature finds no counterpart in Mistress Bongrace, who is "a very cursed shrew, by the blessed »75td., I, i,v. 388-392. rENuE INFLUENCE QF LATIN COMEDY 35 Trinity, and a very devil. '"^ one is quite certain at first that her husband has designedly prevented her going to sup with him, and expresses herself vigorously on the subject, but when the husband finally arrives, and she is convinced of his inno- cence, she is very affectionate, and takes credit to herself for her constant faith in him. Master Bongrace, whom we know very slightly, seems a rather submissive husband, though Jenkin informs us that My master himself is worse than she [the wife], If he once thoroughly angered be. In the situation, then, and in some verbal similarities con- sists the whole correspondence between the two plays. Jack Juggler can present only very slight claims to be, in any true sense of the word, a comedy. We have two or three comic situations which have a rather more vital connection with each other than the purely chronological one, but of real story development or dramatic structure there is nothing. The Plautine situations have been adapted to the conditions of the native environment, but the author has made no attempt what- ever to produce an adaptation of the Latin comedy in its entirety, or as a developing plotj or even as an effectively dis- posed mass of material. The comic scenes follow each other to a certain point, and then for no particular reason come to a conclusion. The dumbfounded Careaway is left still believing that he has been assaulted by his own double, and his master and mistress are equally far from a rational explanation. The improbability of the whole play is much greater than that of the Latin comedy owing to the fact that we are asked to believe that Jack Juggler was able to disguise himself so perfectly as to play the role which was assigned to Mercury in the Amphi- truo. In a word, the influence of the Latin play on Jach Juggler has been of an external kind, the essentials of dramatic con- ception and structure remaining quite unassimilated. CHAPTER IV THE DEVELOPMENT OP EARLY ENGLISH COMEDY Had the progress of English dramatic literature remained quite unaffected by the study and imitation of Latin plays there can be no question that eventually there would have been evolved from the purely native elements a strong, legiti- mate comedy. The seeds for such a growth had been sown long before, and even the Mysteries furnish us examples of such purely comic figures as Mak, the sheep-stealer, in the Towneley plays, and Watkyn in the Digby Mysteries. When we come to the Moralities, the Vice at once suggests himself in this connection. The Moralities represent a dramatic advance chiefly in the way of characterization ; in many cases little more than a concrete name was necessary to transform an abstraction into a typical, but withal, a real character. Even while these abstractions were preserved they were placed in an environment which was practically that of the audience who listened to the play. From the picturing of type characters of this kind, placed in a setting which represented a minimum of unified or developing plot, the transition to regular comedy was through a double medium — ^that of the interlude and of the farce. When Rastell, in 1533, printed several of the interludes of John Hey- wood, genuine English comedy was almost an accomplished fact. In these pieces characterization and comic situation were united in a highly diverting series of scenes, though there was usually a total lack of dramatic quality, as, for example, in the case of Tlie Four P''s. The service performed by the farce was com- plementary to that of the interlude. In the latter the fun arose in great measure as an outgrowth of the characters of the dramatis personae^ who in turn created comic situations: in the farce, e.g., Thersites or Jach Juggler, the utterly ridiculous character of the whole practically makes characterization impos- sible, while in the inherent farcicalness of the situation consist the laughter-provoking elements. Illustrations of this point readily suggest themselves, e.g., Thersites's combat with the 36 THE DEVELOPMENT OF EARLY ENGLISH COMEDY 37 snail, or Jenkin Careaway's perplexity while undergoing 'a cudgeling from his supposed double, in both of which cases we have the lack of correspondence between the actual and the imagined which is necessary to comedy, the real character of the personae remaining in the background. The farce and the interlude taken together, then, almost provide the necessary bridging over of the gulf between the Moralities and comedy proper, only a developing unified plot being still necessary. That the native drama would have eventually arrived at this independently there can be no reason- able doubt when we consider how logically and progressively it had previously developed in the direction of true comedy. But an external influence was brought to bear upon it which shortened the length of this transition period very materially, viz., the influence of the comedies of Plautus and Terence. The plot structure of Greek drama underwent the most radical modifications in the hands of Eoman comedy-writers, and in the greater complexity of the Latin play the source from which its elements have been derived is often almost entirely obscured. But the changes were not made inde- pendently of artistic considerations. Nowhere does the remarkable genius of Plautus show itself more clearly than in his effective disposition of material : he develops his story with a perfect though probably unconscious fidelity to artistic law. The claim has been made for the Captivi that it is the best constructed drama in existence. But that which is of special interest to us here is to note the many similarities between the Latin drama and that of England after the latter had come under the influence of the works of Plautus and Terence. One of the chief differences between a work like Ralph Roister Doister on the one hand, and Jach Juggler and most of Hey- wood's pieces on the other, is this; the latter develop an absurd situation as far as possible, the climax coinciding with the conclusion of the play ; in the former we have an upward movement toward a climax, followed by the falling movement ending with the ** catastrophe." That this advance was owing to the study of Latin models we can not doubt. Many other features of the work of Plautus and Terence, some of a merely accessory character, some of the very essence of Latin dramatic art, were gradually incorporated by English comedy. The prologues to Plautus 's plays — most of them date 38 THE BIRTHE OF HERCULES from a period subsequent to his death — not assigned to any particular character, and combining, as they do, the double function of explanation and apology, are copied closely by Elizabethan writers. Plautus's predilection for a great num- ' ber of scenes is preserved in early English comedy, and by a natural development has taken on the additional character- istic of frequent change of place — a characteristic which has become the despair of the modem stage manager. The feature of underplots, bearing a more or less vital relation to the main plot of the play, has persisted. The frequent pre- ponderance of the poetical over the dramatic, the introduction of purely lyrical passages, the turning to dramatic account of the change of metres, and in a less formal way, the spontaneous flow of language, the strong exuberant vitality, the sense of the deep joy of living, are not more characteristic of the Plautine than of the Elizabethan drama. To say that the English drama derived these characteristics entirely from Latin comedy would be manifestly unfair, and with regard to diction and informing spirit it would be very easy to overestimate the importance of the influence. But on the side of form the English dramatists went to school to Plautus and Terence, and it was in this school that they gained almost their entire educa- tion in the matter of dramatic structure. It is not to be imagined that English drama previous to Ralph Roister Doister had been absolutely untouched in its development by the models of Latin drama. Indeed it is diflB- cult to believe that the untrammeled flow and sententious vigor of Heywood's dialogue owes nothing to the comedy of Plautus. But it was on the constructive side that this influ- ence now became most pronounced and most beneficial, and it was derived to comedy through three main channels : 1. The study of Plautus and Terence in the schools. 2. The writing and acting in the schools of Latin plays and English plays which were modeled on Latin comedy. 3. The vogue in England of the Neo-Latin drama of the German Humanists. The first of these points has been already dealt with. The study of Terence had never died out in the schools ; Plautus was among the first of the Latin classics to be reestablished in the seat 1 of honor at the time of the early Renaissance of learning. *'A igoodlie comedie of Plautus" was staged at Greenwich in 1520, I THE DEVELOPMENT OF EARLY ENGLISH COMEDY 39 and before 1530 the Andria of Terence had been translated^ and almost certainly acted.'' We have also seen how commonly the Latin comedy-writers were quoted by scholars in the first half of the century, and that they were among the favorite authors of educated men there is abundant evidence. The custom of giving plays at the great public schools and universities was a very old one, though definite information is almost entirely lacking until the performance of the Dido of Kightwise between 1522 and 1532.^ We also know that in 1525 a play was presented by the students of Eton College.* The practice continued uninterruptedly till the time of the Commonwealth, and, together with disputations, formed the chief method of entertaining royalty at the universities. Elizabeth seems to have been particularly fond of these rep- resentations,^ while the erudite James I. held them in slight esteem. Several names have come down to us which are inti- mately associated with the early history of the school drama. Between 1520 and 1532 were produced the Mundus Flumbevs and the Microcosmus of Thomas Artour of Cambridge, and in 1535 the Fiscator or the Fisher Caught of John Hoker of Oxford. In 1546 John Christopherson, **a very grave and learned divine," wrote his tragedy of Jephtha as a contribution to the Christmas festivities at Cambridge. Better known, per- haps, was Ralph Radcliffe, who, having obtained a grant of the house of Carmelites at Hitchin, opened a school and fitted up one room for the purpose of enabling his pupils to give dra- matic performances. He was the author of ten tragedies and comedies, none of which seem to have been printed.* The names of these plays, together with the description of them given us by Bale — spectacula simul jucunda et honesta — make probable the inference that Radcliffe had come under the influence of the Christian drama of Germany.' Of a similar 1 The Andria is cited three times by Leonard Cox in his The Arte or Crafte of Rheihoryke, v. reprint "English Studies," Univ. of Chicago, ed. F. I. Carpenter, pp. 55, 76, 77. 9 The language of the prologue and the epilogue justify this conclusion. > Latin plays in University of Cambridge, Retrospective Review, Vol. XII, p. 7. * H. C. Maxwell Lyte, A History of Eton College, p. 115, quotes from Eton Audit Book, 1525-26, "Pro expensis circa omamenta ad duos lusus in aula tempore natalis Domini Xs." 6 See accounts of her visit to Oxford in 156C and 1592 in Elizabethan Oxford, ed. C. Plummer (Ox. Hist. Soc, 1886). For her visit to Cambridge in 1564 see Nichols's Progresses of Queen Elizabeth, Vol. Ill, p. 177. « For list of Radcliffe's works, v. Cooper's Athenae Cantabrigienees, Vol. I, p. 204. » V. next chapter. 40 THE BIRTHE OF HERCULES character was the work of Nicholas Grimalde/ who lectured at Christ Church on Terence, Cicero, Horace, and Xenophon. In 1543 he published at Cologne his Christus Redivivus^ and in 1548 his Archiproplieta sive Johannes Baptista^ this last work entitling him, in Professor Herford's opinion, to a "dis- tinguished position in the history of the English drama as the author of the first extant tragedy."^ The last of these writers of school plays whom we shall consider is for our purpose by iar the most important — Nich- olas Udall,* successively master of Eton and Westminster schools. He was appointed to the head-mastership of Eton in 1534, and remained in this position for nearly eight years. The students at this school ordinarily gave a Latin play once a year.® The representation took place during the Christmas holidays, and before a public audience, and English plays were permitted provided any could be found of sufficient excellence.* A year before entering on his duties at Eton Udall had published his Floures for Latine spekynge selected and gathered oute of Terence and the same translated into English. Other editions of this work — which included the first three comedies of Terence — appeared in 1538, 1544, and 1560, and an enlarged edition by John Higgins was printed in 1575 and 1581. We know that Udall wrote plures comoediae and a tragedy de Papatu^ and his play Ezechias^m English, was performed before Queen Elizabeth at Cambridge in 1564. The only extant play by Udall is that to which is usually accorded the honor of being the first English comedy — Ralph Roister Doister, and it is probable that it was written for the boys of Eton school and during the author's head-mastership, i.e., before 1541.* » V. Cooi)er's Athenae Cantahrigienses, p. 230. « Reprinted in publications of Modern Language Association, Vol. XIV. • The Literary Belations of England and Germany in the Sixteenth Century, p. 113. • The best accounts of the life of Udall are that by Sidney Lee in the Dictionary cf National Biography, and that by William Durrant Cooper, prefixed to the Old Shakespeare Society's edition of Ralph Roister Doister. » I have not been able to consult the Eton Consuetudinary, but Sidney Lee in his life of Udall (ZWc. Nat. Biog.), states that the plays thus given were those of Terence and Plautus. • Interdum etiam exhibet Anglico sermone contextas fabulas si quae habeant acu- men et leporem. From the ancient Consuetudinary of Eton school, quoted by Collier, II, pp. 445-46, and Wharton, III, p. 308. ' Warton, III, 308, quoting from Royal MS., 18 A, liiv. 8 Professor Hales maintains that the play was not written before 1551, but his argument is not convincing. V. Eng. Stu., Vol. XV. THE DEVELOPMENT OF EARLY ENGLISH COMEDY 41 It is a rather significant fact in the history of the develop- ment of English drama that our first extant comedy is based upon one of the plays of Plautus — ^the Miles Gloriosus, Ralph Roister Doister is so well known that it is unnecessary to give a sketch of the plot in this connection. The prologue opens with a defence of honest mirth, and on these lines the similar passage in the prologue of Jack Juggler would seem to be modeled, if indeed it is certainly the later of the two produc- tions. Another similarity consists in their both referring to Plautus as having excelled in this manner of making. The prologue of Ralph Roister Doister says : The wyse poets long time heretofore Under meiTie comedies secretes did declare, Wherein was contained very vertuous lore, With mysteries and forewarnings very rare. Suche to write neether Plautus nor Terence dyd spare, Whiche among the learned at this day beares the bell : These with such other therein dyd excell. The plot of the comedy is, as far as we know, entirely original with the author, and although two of the characters — Ralph, the vainglorious coward, and Matthew Merrygreke, the astute parasite — are taken from the Miles Gloriosus, the whole atmosphere and setting of the play is pronouncedly English. Ralph is clearly of the Pyrgopolinices type. His chief charac- teristics are summed up for us by the parasite : All the day long is he facing and craking Of his great actes in fighting and f raymaking ; But, when Roister Doister is put to his proofe, To keepe the Queenes peace is more for his behoofe. If any woman smyle or cast on hym an eye, Up is he to the harde eares in love by-and-by, And in all the hotte haste must she be hys wife, Else farewell hys good days, and farewell his life !^ Like his immortal prototype he has an oppressive sense of liis own worth, and half despairingly he asks Matthew: Why did God make me suche a goodly person? In the true ancient fashion he is dependent upon his para- site at every moment. The latter, like Artotrogus of the Miles Oloriosus, and, indeed, like all others of the type in Plautus, » Act I, Sc. i, 11. 3643 (Manly, The Pre-Shaksperean Drama, Vol. II). 42 THE BIRTHE OF HERCULES is chiefly interested in providing himself with meat and drink at the expense of some patron who is willing to be paid in. flattery. Like Artotrogus, too, he persuades his victim that he is remarkable chiefly in two ways — for his unparalleled per- sonal bravery, and for his attractiveness in the eyes of women. Merrygreke, however, is not a reproduction of Artotrogus as Koister Doister is of Pyrgopolinices. He not only flatters but at times flouts the braggart wooer ; he is even more interested in developing the comic possibilities of the situation than in extracting personal gain from the dupe whom he has in his toils. It is in this role of a mirth-loving schemer, in which he appears the incarnation of the spirit of fun, that we recognize his relationship to the older Vice. In spite of what at first sight might appear a somewhat incongruous combination we have a very real and very entertaining character in Merrygreke. As for the other dramatis personae it is only necessary to notice that they are clearly differentiated, genuine characters drawn from contemporary English life. The movement of the play never flags, the conversation flows briskly and spiritedly, and the interest in the story is preserved to the very close. But perhaps in no particular is a greater advance over the work of earlier English play-writers to be noticed than in the matter of dramatic technique. There are five acts, subdivided into- scenes, and the disposition and inter-relating of the details of the plot are of a very skillful kind. Act I introduces us to almost all the characters, and puts us in touch with the general situation. Kalph, in love with the widow Dame Cus- tance, is chiefly concerned regarding a rival of whom he has heard — a merchant named Gawin Goodluck. Merrygreke consoles him by the assurance that his personal charms are irresistible. Then we have some scenes between Ralph and his servants on the one side, and the servants of Dame Custance on the other, and Madge Mumblecrust finally delivers to her mistress a letter from Ralph. The second act is rather short and relates the difficulties attendant on the efforts of one of Ralph's servants to deliver a ring and a token to Dame Custance from his master. But at length, introducing himself to the servants of the widow as a messenger from their mistress's future husband, he easily persuades them to deliver the knick- knacks, and they in turn are soundly rated by the lady for having such commerce with a person of whom they know THE DEVELOPMENT OF EARLY ENGLISH COMEDY 43 nothing. This act advances the course of the "plot but little. In Act III Merrygreke learns from Dame Custance that she is engaged to Gawin Goodluck, and that she | despises Ealph Eoister Doister, whose letter she has not even read. The parasite dutifully reports this to his master, who is so ohagrined that he declares he will die forthwith ; Merrygreke takes his statement literally for the sake of the promised fun, and calls in servants to pray **and for hym ring a peale." After a time Ealph recovers, and on Merrygreke's advice goes to serenade the widow, who laughs him to scorn. She pro- duces the letter which she had received, and Merrygreke reads it in such a way that by altering the punctuation he gives to it a meaning quite contrary to that which it was intended to convey. Ealph thereupon denies the authorship, and when Dame Custance takes her leave he vows to be revenged on the scrivener whom he had employed. The latter, however, reads his composition in such a way that the baffled Ealph has to admit its excellence. The fourth act is largely made up of pure farce. Sim Suresby, the servant of Gawin Goodluck, has been sent by his master to salute Dame Custance. Just at this juncture Ealph and Merrygreke arrive, the former talking loudly of arms and preparations for battle, and addressing Custance as **sweete wife," the effect of which is that Sim leaves hurriedly to inform his master of the new state of affairs. Custance is so enraged that she and her maids, with the help of Tristram Trusty, a neighbor, attack Eoister Doister and his men. A pitched battle ensues, kitchen utensils being the chief weapons, and Ealph is soundly cudgeled by Custance, who is aided by the deceitful parasite. In the fifth act Gawin Goodluck 's mistaken ideas regarding his affianced are dispelled, and the play concludes happily for everyone, Ealph being invited to the wedding supper. This short sketch will serve to show how much Udall had learned regarding the framework of a play. Ralph Roister Doister is one of the first English dramas, the material of which is digested in five acts, subdivided into scenes. But more than this the relation of successive acts to one another is fairly effective. The first act performs exactly the service which a first act should perform. The chief flaw is perhaps to be found in the lack of plot-progress in Act II, but the com- 44 THE BIRTHE OF HERCULES plications which arise in the course of Ealph's wooing are fully- developed by the time we reach the end of the third act. With the beginning of the fourth act Ealph's chances decline rapidly, but a complication arises in the development of the sub-theme to which the last two acts are devoted — the realization of Dame Custance's hopes of happiness. This complication is resolved in Act V, and the play concludes merrily for all the characters. Whether we consider the comedy from the point of view of the genuineness and number of the characters, the spirited nature of the dialogue, or the excellence of its con- structive arrangement, we find in Ralph Roister Doister an artistic product separated by a long distance from the best of its predecessors in English literature, and that Udall had read his Plautus and Terence to good effect we need no other proof than the single specimen of his ^^plures comoediae^'* which has survived to modern times. ^ The third source from which Latin comedy was brought to bear upon the development of the English drama, viz., through the Neo-Latin plays of the German Humanists, we shall con- sider in the next chapter. »An interesting reference to school plays is contained in a quotation from Gulielmus Loonus's Braunii Civitates (1575), to the effect, that even Plautus, Terence, or Seneca, if they could have witnessed them, would have been delighted and aston- ished at the grace and elegance displayed hy the students at these representations. V. Retrospective Review, Vol. XII, p. 20, Latin Plays in University of Cambridge, The models of the plays referred to ate clearly enough indicated. CHAPTER V THE INFLUENCE PROM GERMANY That the literary relations of England and Germany became more intimate during the sixteenth century than they had ever been before is not strange. In 1509 Pynson had published Alexander Barclay's translation of Sebastian Brandt's Narren- schiff — a work which had already won a continental reputation, and the connection thus established continued to grow more intimate. But to the Reformation was due primarily the closer intimacy which came to exist between the two nations at this period. From Germany had come the initial impulse to the great religious movement which was working itself out in Europe, and before Englishmen had become active partisans in the struggle their eyes had been riveted on the world-stirring scenes which were taking place in the theatre of which Germany was the stage. Among the early English dramatic pieces written with a partisan purpose was "the most goodliest disguising or interlude made in Latin and French," which was presented before the king and the French ambassadors at Green- wich in 1527. In this Latin Morality, which was acted by the children of St. Paul's school under the direction of John Rightwise, then head-master, Luther and his wife were char- acters, and the purpose of the play was to cast ridicule on them and on the principles of the Reformers.^ The necessary contact had thus been established, and this made it possible that the one form of literary activity which then flourished in Germany — the Latin drama^ — might be brought to the notice of Englishmen. Its history on continental soil had been very different from that of the English species. In the case . of the latter we have an artificial, amorphous product, as devoid of all real interest or vitality as of progressiveness or develop- ment in any direction. Its history is that of the accumulation 1 Collier, Hist. Ancient Eng. Poet., 1, 105 ff. « Most of the material on this subject I have drawn from Professor Herford's Literary Relations of England and Germany in the Sixteenth Century. 45 46 THE BIRTHE OF HERCULES of a heterogeneous mass of materials which never attained to the unity of an organic whole. The Archipropheta^ one of its earliest products, is usually considered its most credit- able. But in Germany the case was different. The writing of Latin plays on the model of those of Plautus and Terence had begun much earlier than in England, and from the first these productions allied themselves to a greater or less extent with contemporary German life. Plays written in Latin were translated into German and vice versa^ both versions being given on the stage, sometimes one immediately after the other. ;!From a structural point of view the earliest of these produc- tions were indebted but slightly to Eoman comedy: it was rather the atmosphere of the Eoman theatre and the methods of literary expression which were taken over. At Heidelberg as early as 1470 Jacob Wimpheling produced his StylpJio, and in 1498 a much more important play appeared — the Hennd^ of Keuchlin. In 1501 a new edition appeared of the tenth cen- tury adaptation of Terence — the work of the nun of Gander- sheim, and six years later her method was emulated in the Dorothea of Ohilianus. In the Henno and the Dorothea we have the prototypes of all the succeeding members of two large classes of Latin plays in Germany. The first — the "Modem Terence" class — adapts a modern farce to the artistic form and style of an ancient comedy. To quote Professor Herford, "certain characters and incidents have a Terentian or Plautine colour- ing,*' and the chief characteristics of the play are "its admirably clear and compact structure," its "success in satisfying the more mechanical canons of art, skill of structure, unity, singleness of plot." The second type, which has given the name of the "Christian Terence" to a large class of allied plays, is of more immediate interest to us here. It sought to reproduce essentially the atmosphere and situations of Latin comedy, at the same time eliminating that which was morally objectionable. But it did more than this. In its more developed form of the Biblical drama, which incorporated the main characteristics of the drama of Eeuchlin, we have the adaptation of Biblical incidents to the ancient dramatic forms, many of the stock characters and situations of Latin comedy being at the same time preserved. The chief development of * For analysis see Herford, op. cit., p. 81+. THE INFLUENCE FROM GERMANY 47 this school came about in Holland, and was the work of three men, all schoolmasters — Gnapheus, Macropedius, and Crocus. Their play-writing was an outcome of their pedagogic endeavors, and represented individual solutions of one great problem, "how, namely, to steep a boy's mind in the admirable colloquial Latin of Terence and Plautus without introducing him prema- turely to a world of lenones and meretrices.''* Their purpose Professor Herford sums up by denominating them *'the ardent Humanists, who vied with the old comic poets, aspired to be the Terences or Plautuses of the age, and to reproduce as far as was consistent with a Biblical subject and a pious intention, the art, the colouring, the society, the atmosphere of Plautua and Terence."^ It would be aside from our purpose at this point to consider in any detail the enthusiasm which spread throughout Germany for this style of play — the representing of Biblical stories in classical forms. I shall notice briefly only a few of those plays, which we know to have exercised a direct influence in England. Some of the favorite subjects were those connected with the names of Joseph, Judith, Susanna, Zorobabel, Judas, Haman, etc. More popular than any of these, however, was the story of the Prodigal Son, which underwent frequent treatment, and which was soon surrounded by a whole brood of plays on themes which were either related to the Biblical story, or had been adapted to it. The most famous of these pieces was the Acolastus of Gnapheus, alias FuUonius, the author being a self- confessed admirer of Plautus and Terence ; the story of the play is that of the Prodigal Son. The various details of the Biblical story have been sometimes elaborated, sometimes given very sum- marily, the chief elaboration being in that part which deals with the Prodigal's life as a prodigal, where we have a number of scenes "painted with the genial vigor of Plautus, and a fearless use of his abundant material." The play was written in 1529, and by 1540 an English translation — somewhat in the form of a school exercise-book — had appeared from the pen of John Palsgrave. Another important work of this class, which was also translated into English, was the Pammachius of Kirchmayer. The play appeared in 1538, and was shortly followed by the Pyrgopolinices of the same author, in which a German prince » Op. cit,. p. 85. 48 THE BIRTHE OF HERCULES is pictured as a modern "miles gloriosus." John Bale, who on Cromwell's downfall, had found himself exposed to the anger of his religious enemies, and had deemed it advisable to pass the years from 1540 to 1547 on the continent, was the translator of the Pammachius, but we know nothing of his version except his own statement, Pammachii tragoediam}- transtuli. The play was already known in England, however. Kirchmayer had dedicated it to the Archbishop of Canterbury, and its representation in 1545 by the students of Christ's College called forth a long investigation and a subsequent rebuke from Gardiner, chancellor of the university, for its Protes- tantism was of the most pronounced kind. The influence of a piece which created so much interest must have been consider- able, and Professor Herford believes that 'Hhe Kynge Johan [by the translator of Kirchmayer' s drama] owes much of its peculiar construction to a deliberate imitation of the Pamma- chius, and that it was this imitation which finally emancipated Bale from his clumsy efforts to build a Protestant drama on the ruins of the Catholic mystery." Until recently a thorough study of the Latin drama of England during this period had never been attempted, and the fact that the great majority of the plays have disappeared will always make a full knowledge of the subject impossible. The recent work of George B. Churchill and Wolfgang Keller* has made accessible synopses of the greater number of those plays which are extant. The most important of the influences which largely determined, or at least modified their character, were the Latin plays of Germany and the Plautine-Terentian imitations of Italy, only the former of which we shall notice in this chapter. The English authors of Latin drama were almost invariably schoolmasters, and wrote their plays for the definite purpose of providing material for representation by their students. For instance, we know that Udall wrote plures comoediae which have not come down to us. Between 1540 and 1552, Ealph Radcliffe, the schoolmaster of Hitchin, wrote ten comedies and tragedies, only the names of which are preserved, but these, with Bale's information, that they > The second edition has " tragoedias'" ; " tragoediam" is the reading of the 1549 edition. ' Die lateinischen Universitats-Dramen Englands in der Zeit der Kdnigin Elizar beth. Jahrbuch der Deutschen Shakespeare Gesellschaft, Vol. XXXIV, pp. 220-333. THE INFLUENCE FROM GERMANY 49 were spectacula simul jucimda et honesta, put it almost beyond doubt that the Christian drama of Germany had fur- nished the model for Radcliffe's work. Likewise classical in form and Biblical in theme were the plays of Christoferson and Buchanan, as also those of Grimald, whose Archipropheta has been called the first extant tragedy of the English drama. And lastly, we may notice the "Exile literature" of Bale and Foxe, — in especial the Christus Triumphans of the latter, who had studied the works of the German writers and was greatly indebted to them. To return to the effect of this whole movement on the English drama written in English. In the first place we have plays on subjects like Kyng Darius, Godly Queene Hester, and Susanna. But the strictly Plautine influence is seen most clearly in a group of plays which derive from the most popular of all the German -Latin pieces — those dealing with the Prodigal Son. We have seen that the Acolastus was translated by Palsgrave in 1540 ; the Studentes of Stymmelius was also well-known in England, as was probably the Rebelles of Macropedius, though in the latter case external evidence is lacking. These were all variations of the Prodigal Son motif, but gave the story its setting in university life. This latter feature is, of course, not necessarily incorporated in the drama of this type, and in the English plays about to be considered ^ we shall find only one in which it is clearly present. Before taking up the English plays which were modeled on individual plays of the type we have been considering, it may not be amiss once more to call attention to the impossibility of distinguishing between the influence of Plautus and^that of Terence. The names '^Modern Terence" and *' Christian Ter- ence" might lead to the supposition that such was not the case, but in so far the names are misleading. Gnapheus expressed his admiration of both the great Latin authors ; Crocus quotes the Captivi and Heautontimorumenos in justifying the happy ending of one of his plays. In the description of scenes like those which portray the Prodigal's days of prodigality it is the spontaneous, somewhat gross humor and fun of Plautus which is followed rather than the more restrained and polished man- ner of Terence. But to attempt anything like a real distinc- tion between the elements derived from the one and from the other is an utterly futile task. 50 THE BIRTHE OF HERCULES The Disobedient Child, ^ printed in 1560, but probably written about the middle of the century, is one of the earliest English plays undoubtedly modeled after the Christian drama of the German Humanists. The author was Thomas Ingelend, and he chose as the prototype for his drama the Studentes of Stymmelius, which had appeared in 1549. The school atmos- phere is ever present, a great deal of superfluous learning being introduced, but a genuine attempt is also made to mirror the life of the time, at least to a certain degree. The son's aversion to entering "the house and prison of a schoolmaster" who treats his pupils brutally, where Their tender bodies both night and day- Are whipped and scourged and beat like a stone, That from top to toe the skin is away,^ recalls Tusser's famous stanza, in which he has perpetuated the memory of Udairs cruelties. Similar references to other contemporary conditions may be seen in the father's lament that "now-a-days . . . science and learning is so little regarded,"' as also in the passage in which he reminds us of the decay of the priesthood.* The plot is very simple. A son, refusing to follow his father's advice to devote himself to study, falls in love with a young woman who seems to him the sum of all perfections. He mar- ries her, and is only a very short time in learning that she is a most terrible shrew. Stage directions of the kind, "Here the Wife must strike her Husband handsomely about the shoulders with something" become frequent in the latter part of the play. The son, who is utterly cowed by his terrible wife, runs away and returns to his father. The play has an "unhappy ending," however, for although the father promises to alleviate to some extent his son's pecuniary distresses he informs him that he must return to his wife. The perorator then delivers a moral epilogue on the text : Qui parcit virgae odit filium. In Tlie Disobedient Child we have by no means a piece entirely independent of the earlier English drama. Even the Devil is introduced with his usual salutatory address "Ho, ho, ho, what a fellow am I! " though his appearance does seem » Dodsley, Vol, II, p. 263. » Ibid., p. 273. > Ibid., p. 280. 4 76tU,p. 297. THE INFLUENCE FROM GERMANY 5t rather incongruous. There is no division into acts and scenes, hut the play shows a real advance in structural art, — a juster conception of plot as a progressively developing unity. Per- haps the scene most suggestive of Plautus is that hetween the man-cook and the maid-cook/ who are preparing for the wedding festivities. The cook, as a stock character in comedy, appears in a number of Plautus's plays but not at all in those of Terence, for although Sanga, Thraso's cook, is a character in the BunucJius, it is not in the role of cook but merely in that of servant. In the above-mentioned scene of The Disobe- dient Child we have reproduced the air of bustle, the recriminations of the cooks, the enumerations of the different kinds of meats which must be bought before the market be past. Similar scenes of the Aulularia and the Fseudolus^ at once suggest themselves. Nice Wanton, written during the reign of Edward VI., but printed in 1560, belongs to the same type, and is a homily on the text: "He that spareth the rod, the child doth hate.'* The story is of a son and a daughter, who, as a result of their mother's over-indulgence enter upon wicked courses. The son is eventually hanged, and the daughter dies of a loathsome disease. Their brother, a very exemplary young man, who has frequently given them many good counsels, prevents his^mother from killing herself at the last, and addresses to her [many reproaches and much good advice, reserving some of the latter, however, for the audience. The interlude is very short, and only occasionally is an approach made to effective portrayal of character. The Vice of the Moralities appears in the person of Iniquity, and the whole play represents but little progress beyond the standard of a much earlier period. Its relation to the cycle we have been considering, however, is clear. Brandl calls it ^'eine deiitUche Bearheitung der Rehelles des nieder- Idndischen Rectors Macropedius, doch mit allerlei originellen Ver under ung en.'*'' * The History of Jacoh and Esau, **a new meij and wittie Comedie or Interlude," was licensed in 1557-58, and printed in 1568. The plot is the Biblical story of Jacob's defrauding Esau of his birthright, but the comic element is emphasized by » Page 281 ff. » Cf., e.g., Pseudolus, Act I, Sc. ii, and Act III, Sc. ii; also, Aulularia, Act Illr Scs. i and v. 3 Op. cit., LXXII. 52 THE BIRTHE OF HERCULES introducing non-Biblical characters. There is decidedly real- istic portrayal of character and manners, and the moral purpose is only very mildly insisted on. The striving for real- ity is seen in the list of "The Parts and Names of the Players who are to be considered to be Hebrews and so should be apparelled with attire." The prologue gives the circumstances and events antecedent to the point at which the play opens, quite in the best style of the Latin comedy. How much the author has gained from his models is rather strikingly shown by the classical regularity of construction. A short analysis will make this clearer. Act I consists of four scenes. Sc. i presents to us the incon*igible Esau, who loves hunting, despises his stay-at-home brother, and abuses his servant. In Sc. ii we have a conversation' between two of Isaac's old neighbors, who, while warmly approving of Jacob, indulge in gloomy forebod- ings as to the final result of Esau's wicked life. In Sc. iii the predilection of Rebekah for her younger son is brought out. She arranges with Jacob that in some way he shall buy his brother's birthright. In Sc. iv the characters are Isaac, Eebekah, and Mido — *'the lad that leadeth blind Isaac." Eebekah tries to persuade her aged husband to give the blessing to Jacob rather than to Esau, but the old man steadfastly refuses : The Lord after his way may change th' inheritance ; But I may not wittingly break our ordinance. The whole situation is thus presented to us, the future compilications are foreshadowed, and we have been introduced to all the important dramatis personae. In Act II Esau, almost famished as a result of long enforced abstinencjB from food, sells his birthright to Jacob for "a mess of gross and homely pottage." But that this act will stir up dissension in the future we are warned by Esau's speech to his servant Ragan : For if the time were come thinkest thou that Jacob Should find Esau such a lout or such a lob To suffer him to enjoy my birthright in rest? Nay I will first toss him and trounce him of the best. The second act then has introduced the elements of compli- cation. In Act III Esau visits his father, who commissions him to bring some venison, having eaten of which he will give him his THE INFLUENCE FROM GERMANY 53 blessing. Rebekah, on learning this, despatches Jacob to kill two kids of the flock and so forestall his brother. The compli- cation has now reached its height, and the drama has reached the climax of its development along the line thus far pursued. In Act IV Jacob, with his mother's connivance, obtains his father's blessing by fraud, and the denouement has begun. In Act V Esau learns the deception that has been practised upon him. Jacob flees for safety into Mesopotamia, and Eebekah finally persuades Esau to give a' promise (which he does not intend to keep) to forget his malice toward his brother. The play closes with a conventional moral epilogue by the Poet, and prayers for the clergy, the Queen, the Queen's councillors and the nobility. I have analyzed this play thus at length in order to bring out the distance which the author has traveled from the play- wrights of only a short time before. It is just in this matter of construction, as we have already seen, that the native drama had so much to learn from the classical. We have seen how the interludes of John Heywood, for example, presented real char- acters, ""and presented them forcibly ; but his characterization was generally developed through the medium of a number of more or less loosely connected scenes which rarely rose to the dignity of a unified, organic whole. In Jacoh and Esau we have likewise real characterization, and the original figure of the child Mido, with his naive, artless prattle, stands out with particular clearness; but the author has learned in addition to build a fairly effective framework, which gives stability and unity to the whole. Only to a very slight extent are any of the external characteristics of Latin comedy present in the play. Misogonus^ so evidently belongs to the class of plays we are considering in this chapter that although the scene is laid in Italy, and it is just possible that the author was indebted to some Italian source for the story, its treatment rightly belongs to the division of our subject assigned to the dramas which were chiefly influenced by the movement from Germany. Its authorship is uncertain, having been variously assigned on insufficient evidence to Richard Edwards, Thomas Rychardes, and Robert Wilson. Professor Kittredge has recently examined the question and tells us that *Hhe manuscript, which has * Printed in Brandl's Quellen dea weltlichen Drama in England vor Shakespeare, p. 419+. 54 THE BIRTHE OF HERCULES preserved the play, is signed under the list of dramatis per- sonae, *Laurentiu8 Bariwna,' " and this man Professor Kit- tredge is inclined to identify with Laurence Johnson, the author of a CometograpMa,^ The only manuscript in which the play is preserved — and this is a much mutilated one —bears the date 1577 ; the year 1560 has been generally accepted as the date of composition, but Professor Kittredge has shown clearly the insuflBciency of the evidence in this case also. The plot is once more a variation of the story of the Prodigal Son. The play opens with a scene between Philogonus and his friend Eupelas, in which the former laments the riotous life led by his Bon Misogonus. An attempt on the part of Eupelas to restrain the ill life of the young man results disastrously, and the ambassador of peace escapes with difficulty from the attack of Misogonus's servants, whose master rates them soundly for this miscarriage of his plans. We next meet the young roue dis- porting with Melissa {meretrix)^ and so lavish of his money is he that a whole hogshead of the best muscadine is ordered. One of the servants is sent to fetch Sir John, the parish priest, who joins the party in games of cards and dice, and will not desist even when his clerk comes to tell him that it is time for evening service. Cacurgus, the fool, a sort of Ambidexter, who keeps on friendly terms with Philogonus, as well as with his reprobate son, brings the former, Eupelas, and an honest old servant, Liturgus, to witness the scene of revelry. In the third act Philogonus learns from a tenant, named Codrus, that Misogonus is not his only son — that his wife had given birth to twins, and had sent one of them secretly into Apolonia. Codrus's wife, Alison, having confirmed this story, Liturgus is despatched to bring home the long-lost brother — Eugonus by name. He arrives, and is recognized by several women who had been present at the time of his birth, and who know him by the fact that he has an extra toe on one of his feet. Misogonus, finally deserted by his servants, becomes repentant, and is forgiven by his father. While the story would seem to be thus concluded, the whole of the fifth act is missing. The scene of the play is laid in Italy, but the whole atmosphere is English. St. Paul's weathercock is mentioned, and references to the social and religious life of contemporary England abound. The author seems to have been familiar » V. Journal of Germanic Philology, Vol. Ill, No. 3, 1901, p. 335. THE INFLUENCE FROM GERMANY 55 with the comedy of Ralph Roister Doisterj we have the expres- eion **a good mery greke,"^ and one of the characters bears the name of Madge Mumblecrust, which leads Brandl to surmise that auch fiir die Ausmalung des Gesindes mag dem DicMer diese stark nationalisierte PlautusnachMldung vorgeschwebenr haben.* The chief departure from the Biblical story of the Prodigal Son — the very language of which is imitated in at least one passage' — consists in the fact that the upright son is unknown till near the close of the play, and that instead of resenting hia brother's conduct he is eager to be on friendly terms with him. On this point Brandl says: Woher die Anregung zu dieser Figur stammen mag tvar mir lange rdthselhaft^ and then reject- ing the superficial similarity to be found in plays like the Menaechmi^ Captivi, and Foenulus, he propounds the theory of a correspondence between certain scenes of Ariosto's / Suppositi and the Misogonus, On this point I have not been able to feel the cogency of Professor BrandPs argument even in the slightest. In the first place he does not elucidate at all the point which has been to him lange rdthselhaft^ nor, secondly, has he established any real correspondence between the two plays. In the scene of the / Suppositi, cited by him, we have to do with the case of a father, Filogano, who has come to visit his son, Erostrato. On arriving at the house of the latter the old man is refused ingress, and finds that a guest of the house announces himself as the father of Erostrato, and calls himself Filogano. Furthermore when the owner of the house appears, Filogano recognizes in him the servant of hi& son parading under the name of the latter. The father is at once filled with fears as to what may have been the fate of his son, and in his perplexity asks advice of his companion, and beseeches God to do justice. In Misogonus there is no such complication. The son fiouts his father to his face and refuses to give up his evil life. Whereupon Philogonus demands of his friend Eupelas : Did you ere here of man in more mlserye than I? Eupelas comforts him and advises him *Ho trust in Christ Jhesus alone," and Philogonus warmly agrees that this advice » Act II, Sc. iv, V. 121. « Op. eit., LXXIX. > Ct, e.g., Act IV, Sc. V, V. 43 ff. 56 THE BIRTHE OF HERCULES is best. Even this point of correspondence on which Professor Brandl seems to lay stress is scarcely worthy of being called a correspondence. In Ariosto the bewildered father, accom- panied only by a servant and a picked-up acquaintance, simply cries out to God for justice; in the Misogonus Philogonus's friend gives him as comfort some rather conventional advice, which is accepted. The whole resemblance seems to consist in the fact that two fathers, who for different reasons find themselves in perplexity, ask advice, one crying out to God for justice, the other being advised "to trust in Christ Jhesus" for comfort, all of which is surely tantamount to saying that there is but a slight resemblance, and one which has no cogency. The argument that in each play a long-lost son is restored durch eine Namenserinnerung und ein Korpermal^ is not strictly accurate. In Ariosto the mention of a name does lead on to the discovery of a son, while in Misogonus, after the discovery has been made, an old woman, whose testimony is wanted as confirmatory evidence, half remembers, half recognizes when it is mentioned to her, the name of the long-lost one. As to the Korpermal, that is common to both plays probably because each derived it from the same source — Ariosto from the Captivi of Plautus, the author of Misogonus from some Latin drama of Germany based on the work of Plautus. The distinguish- ing mark, it may be noticed, is different in each case; — in the Misogonus it is an extra toe, in the Suppositi a. mole on the left shoulder — as very frequently in Plautus. On the whole we may conclude that there is no evidence for believing that the author of Misogomis was at all acquainted with 1 Suppositi, which had to wait till 1566 for its first English translation. The indebtedness of the general plot of the Misogonus to the Plautine drama is at once apparent. A father lamenting the graceless life led by his son, and applying to his old neigh- bor for comfort and advice, the complete abandonment of the son to his evil ways, the picturing of his life of feasting and revelry while in the toils of the meretrix and of the parasite — for the latter is essentially the role played by Sir John — and the denouement in which the discovery of a long-lost child by some **privie mark" upon the body is followed by a general reconcil- iation of all parties, — such a description might well apply to the type piece of which many of Plautus 's dramas are variations. THE INFLUENCE FROM GERMANY 57 At the same time the direct connection with the Acolastus is perfectly clear as Professor Brandl has shown.* The last play which we have to deal with in this connec- tion is Gascoigne's Glasse of Government^ — of all English plays perhaps the most representative of the complete adaptation of the Prodigal Son motif to the general form of Roman comedy. It was printed in 1575, and was probably written not much before that. For an outline of the plot I can not do better than quote Professor Harford's succinct synopsis:^ *'Two Antwerp burghers, Phylopaes and Phylocalus, have each two sons, the elder in both cases of the kindred of the Prodigal Son, while the younger are exemplary youths of an unreal type. Anxious for their welfare, the two fathers seek out a wise and godly teacher, one Gnomaticus, whose discourses, very une- qually composed of classics and of the teaching which Aristotle thought unwholesome for young men, occupy much of the first two acts. Unfortunately, Phylantus and Phylosarchus, the two elder sons, who learn the lesson soonest, are the first to forget it. The temptations of the town are let loose upon them in the person of a fascinating parasite, Eccho, who, after obtaining a holiday for them on the pretext of an invitation from the 'Markgrave,' introduces Phylosarchus to a local Cressida, called Lamia, and her *aunt' Pandarina. And so while the younger brothers are laboriously pursuing rhymes for a verse composition on Duty, Phylosarchus is already in the toils of the meretrix. The adventure soon comes to the ears of the two fathers, who anxiously take counsel with Gnomaticus. He advises that they shall be sent at once without warning to the neighboring university of Douay. A sumptuous meal pre- pared for them at Lamia's house accordingly awaits them in vain, and the parasite and his crew are arrested by order of the Markgrave. Presently arrives a report from Douay to the effect that the 'Prodigals' have only changed the scene of their amours. Crime is added to vice, the plot thickens with increasing rapidity, months of action are crowded into minutes of narrative. Finally, while Eccho is still awaiting sentence, news arrives that the two incorrigibles have met their reward. Both in fact have fallen into hands not accustomed to pardon * For the close correspondence between the Miaogonua and the Acolastus. v. Brandl, op. cit., LXXVIII ft. « Literary Relations^ etc., pp. 150-151. 68 THE BIRTHE OF HERCULES or indulge: Phylosarchus having been flogged for fornication in the city of Calvin ; and his brother executed for murder in Calvinist Heidelberg. The two younger sons, meantime, by a coincidence not infrequent in stories of this type, have reached distinction and influence in the same quarters ; — the one as a minister at Geneva, the other as secretary to the Palsgrave." As to the origin of the Glasse of Government, Professor Herf ord has shown almost to a certainty its connection with the general dramatic cycle the great representatives of which are the AcolastuSy Studenfes, and Rehelles^ Moreover, we know that not only had these plays a considerable vogue in England, but that in 1572-73 Gascoigne visited Holland in a military capacity. The whole atmosphere of the piece is that presented by Plautus and Terence. "A brief examination of the play,'* says Professor Herf ord, "shows that it was written like the Acolastus with a very vivid recollection of Roman comedy. "* The fact that the author in the prologue denies the connection, affirming that he presents No Terence phrase ; his time and mine are twain ; The' verse that pleased a Roman's rash intent Might well offend the godly Preacher's vein, if significant at all, is significant to the establishing of the relationship. Such condemnation of the ancient comedy was common in its imitators, and in the present case the author's admiration of the Latin drama, in one particular at least, appears in the admission of Gnomaticus to his pupils that **out of Terence may also be gathered many morall enstructions amongst the rest of his wanton discourses." The stock char- acters of the procuress Pandarina, the courtesan Lamia, and the parasite Eccho, are pictured as quite of the same species as those of Plautus. Eccho, though serving in the capacity of servant to the courtesan, has the true parasite's love of gorg- ing,^ and shows a supreme indifference to all notions of loyalty to his mistress. "When the Crowes feet groweth under her eye, why then no more adoe, but ensineuate thy selfe with such another." Of Lamia we see little, but she appears attractive, and is genuinely in love with Phylosarchus, so much so that Eccho, noticing that she is becoming emaciated and pale, is led * For detailed comparison, v. Herford, op. cit., p. 162. a Op. cit., p. 160. 8 See Act IV, Sc. v. THE INFLUENCE FROM GERMANY 59 to exclaim: **Fye, fie, what meaneth she? . . . She beareth l)ut evill in remembraunce the good documentes of that vertu- ous olde Lady her Aunte." The latter is very little in evidence, but is apparently quite of the type of those of her prof ession presented in the CisteUaria and CurcuUo. The con- versation of the servants, Dick Droom and Eccho, relative to the preparation of the banquet,* suggests similar scenes in Plautus. "Whipping scenes and references to fchem; Eccho's sentence: "Carrie him to the mill and there let him be whipped every day thrice"; the rewarding*of Fidus, the faith- ful slave of Phylopaes, by giving him his liberty, — all recall at once stock situations of Roman comedy. It is interesting to note that Ambidexter, the Vice, is brought upon the stage as a character. We have thus concluded a brief survey of the chief ^English dramatic pieces upon which Plautus and Terence exercised an influence through the medium of the Latin plays of the German Humanists. This influence has not shown itself in the adaptation of any particular play of the Latin comedy- writers. Only stock characters and situations have been repro- duced, now almost literally, now with a change. The chief -effect of this movement, together with that of the study of Plautus and the representation of plays in the schools, which we noticed in the last chapter, is of such a nature that it is difficult to lay one's finger on special passages. It consisted in teaching the English playwriters how to give real unity to their productions, to combine accurate delineation of character with skillful development of plot, and to dispose the material of a play in the most effective manner possible. In a word. Englishmen learned dramatic technique from the study and imitation of Latin comedy, and in this way was shortened — by how long a period we can only speculate — the time which must have elapsed between the perfecting of the interlude of the type of Hey wood's pieces and the birth of legitimate <5omedy. * See Act IV, Scs. iii and v. CHAPTER VI THE INFLUENCE FEOM ITALY The impulse which ended in the Renaissance of learning, not only for England but for European countries in general, had originated in Italy, — the storehouse of the monuments of ancient greatness. The wealth of literary treasure which she possessed had been equaled only by the enthusiasm with which it was utilized, and the honor in which it was held. And though England had come to share in the newly-found riches at a period when the attraction of novelty had, in part, passed away for the scholars of France and Italy, it was still from Italy that she drank in the larger inspiration rather than through any intermediate channel. The great literary move- ment of the first half of the century had been an eminently normal one. For Englishmen the Renaissance had been a renais- sance of learning, a re-acquiring of thorough and appreciative acquaintance with the literary classics of antiquity ; but great as was the devotion paid to the works of the past, it was never so complete or so headlong as to result in the eradication of national ideals or the complete substitution of foreign models. How radically the development of the English drama was mod- ified by the fact that the playwi'iters had come to know and admire the drama of Rome we have already seen in part. But it was a modification, the healthy, normal action of a potent influence, not the contemptuous desertion of indigenous models to make way for the establishment of a foreign drama. In Italy it had been different. The classical literature, especially the Latin drama, had met with a reception so devoted and uncritical that it had effected, not a modification of the Italian representations, but a complete revolution. We have noticed how enthusiastically the study of Plautus was resumed, and how fre- quently his plays and those of his imitators were placed upon the boards. For example, in 1502 when Lucrezia Borgia came to Ferrara as the bride of Alfonso d'Este, part of the wedding festivities consisted in the representation of five different plays of Plautus — the Epidiciis^ Bacchides, Miles Gloriosus, Asinariay 60 THE INFLUENCE FROM ITALY 6l and Casina — on as many successive days. Ariosto's / Suppositi was played in 1519 in the theatre which had heen built by the pope, and Leo himself was one of the most interested specta- tors. The sacre rappresentazioni, though they long continued to be acted and printed, fell into contempt, and the models of Latin comedy reigned supreme. Even the most pronounced of later developments remained in close relation to this standard, and consisted chiefly in a loose adaptation of the picturing of contemporary social life to the demands made by the mould and essential characteristics of the plays of Plautus and Terence. This tendency toward independent development was carried farthest by Aretino, who laughs at the unities and some of what he considered the more absurd conventions by which natural, direct expression was shackled, and portrays his characters in a series of vigorous, pointed scenes, which together make up a sadly disjointed, amorphous product. But even in Aretino 's drama, although it pictures faithfully contemporary life, and is clothed in vigorous, terse, original language, we are still close to the world of Latin comedy. One explanation of this may be found inHhe parallel suggested by Mr. Symonds between the conditions of life pre- vailing in Greece at the time of the New Comedy, and in Italy at the period we are discussing. Another reason is doubtless to be found in the fact that both Plautus and Aretino picture society largely from the point of view of the lower classes, and with a frankness and lack of reserve which is often the veriest vulgarity. In the farsa Italy had a native growth similar to that of England, but instead of contributing to the building up of a national drama it became atrophied and dead. In the words of Mr. Symonds: ^J'Plautus and Terence, Ariosto and Macchiavelli, not nature, were their sources of inspiration. Mistakes between two brothers, confusions of sex, discoveries that poor girls are the lost daughters of princely parents form the staple of their plots. "^ Italian literature had come to exercise a strong influence over Englishmen by the beginning of the third decade of the century. Wyatt died in 1542, and Surrey in 1547, and their names are remembered as those of the leaders in one of the greatest movements which have marked the course of our liter- ature. The Petrarchan lyric had been planted in English soil, ^ Italian Literature, Vol. II, p. 122. 62 THE BIRTHE OF HERCULES and had flourished vigorously, and the sonnet and blank verse had become acquisitions of English literary workers. It was somewhat later that the Italian drama began to attract the attention of Englishmen, though unfortunately our information on this subject is not as accurate as could be wished. Many of the names of plays which are now lost suggest their connec- tion with Italian scenes or plots. But we have the positive statement of Arthur Brooke, when in 1562 he printed a poetical translation of Bandello's story of Romeo and Juliet^ that a play bearing the same name had been represented before that date. In the next year Eobert Wilmot produced his Tancred and Gismunda, based on the story related by Boccaccio. In 1566 the first volume of Painter's Palace of Pleasure appeared, and the second volume in the succeeding year. It met with immediate and wonderful success ; in 1569 was published a second edition of the first volume, and in 1575 the whole work was reprinted. In 1566 Gascoigne's transla- tion of Ariosto's / Suppositi had been played at Gray's Inn, and the Jocasta (which is not directly from the Greek, but a literal translation of Dolce 's play imitated from Seneca's ver- sion) appeared during the same year. How generally Italian literature was known in England at this period we learn from a passage in Ascham's Schoolmaster, written about 1568. "These be the enchantments of Circes, brought out of Italy, to mar men's manners in England; much by example of ill life, but more by precepts of fond books, of late translated out of Italian into English, sold in every shop in London; com- mended by honest titles, the sooner to corrupt honest manners ; dedicated over-boldly to virtuous and honourable personages, the easilier to beguile simple and innocent wits."^ **And that which is most to be lamented, and therefore more needful to be looked to, there be more of these ungracious books set out in print within these few months, than have been seen in England many score years before. And because our English- men made Italians cannot hurt but certain persons, and in certain places, therefore these Italian books are made English, to bring mischief enough openly and boldly to all states, great and mean, young and old, everywhere."^ Ascham was evi- » Roger Ascham's Works, Roger Giles ed., Vol. Ill, p. 157. « Op. eit. p. 160. THE Influence from italy 63 dently a thorough believer in the old saying — Inglese italianato e un diavolo incarnato. Toward the end of the century the acquaintance of English- men with Italian literature became much more extensive, as the translation of many of the greatest Italian classics testifies. Every student of Shakspere is familiar with the importance of the works of the Italian novellieri as storehouses from which the plots of English plays were derived. Stephen Gosson, in his Plays Confuted in Five Actions, says: "I may boldly say it, because I have seen it, that the * Palace of ^^Pleasure,* *The Golden Ass,' *The Ethiopian History,' *Amadis of France' and 'The Round Table,' bawdy comedies in Latin, French, Italian, and Spanish, have been thoroughly ransacked to furnish the play-houses in London." It would be aside from our purpose to consider in detail the effect of Italian literature on the development of the English Bomantic drama, though the commedia delV arte, the pastoral drama, and the drama of intrigue, all probably played an important part. In the work of Aretino and his school, especially in their contempt for regularity of form and for the observance of the more artificial dramatic conventions, *' Romantic" ideals had been already attained. But Italian comedy had remained persistently classical in spirit, even adopting the conventional characterization of its prototype, and it is with this infiuence of the Latin drama through the Italian that we are here concerned. Of many pieces it is difficult to speak positively. It is more than probable that the Damon and Pithias (1564-65?) of Richard Edwardes should be considered in this connection. In many places it bears the marks of contact with the ancient drama or some of its modern imitations. Damon and] Pithias give thanks to Neptune for their safe journey on the sea — a frequent occurrence in Plautus. There is a beating scene and parasites play a considerable part, but they are simply cruel, grasping, faithless, and quite different from ^the hungry wretches of Plautus. The fact that the piece contains a mix- ture of comic and tragic scenes (it calls itself "a new tragical comedy"), and that in one place there is a time-gap of two months, at least suggest Italian influence in the '* Romantic" direction, the term being here used not only in reference to structure, but to dramatic conventions in a more general way. 64 THE BIRTHE OF HERCULES That this development of English drama was aided by Italian examples is practically certain,^ and Damon and Pitliias is quite probably one of the earliest examples. The scene of the Misogonus (which Fleay on very insufficient evidence believes to be the work of the same author), is laid in Italy, and there are other indications which make it probable that the plot was. derived from an Italian source. But two dramas, both cer- tainly drawn from Italian sources, and both showing the influence of Latin comedy in a marked degree, are of chief interest to us here, — The Supposes^ and Promos and Cassandra, The Supposes^ a practically literal translation of Ariosto's / Suppositi^ and the earliest extant specimen of an English prose comedy was the work of George Gascoigne, and was produced at Gray's Inn in 1566. Mr. Collier thinks that the author of the translation used the earlier prose version of Ariosto's work, while adopting some of the alterations to be found in the later verse form.* / Suppositi may be taken as a represent- ative of the perfect adaptation of Latin comedy to the portrayal of contemporary Italian life, and furnishes us in its English version a good example of the strongly classical influ- ence which Italian dramatic literature was exercising on that of England. A short sketch of the play will make our observa- tions more definite: Erostrato, son of Philogano, has come from Sicilia to Ferrara for the purpose of study. Falling in love with Polynesta, the daughter of Damon, he exchanges name, clothes, and station with his servant Dulipo, and takes service with the father of the young lady. The plan succeeds, and with the help of Balia the nurse he lives in the constant enjoyment of his mistress. Cleander, a wealthy and stupid old doctor, is a suitor for Polynesta's hand. Pasiphilo, a parasite, flatters him ridiculously in order to get invited to dinner, but is equally ready to serve the feigned Erostrato, who by this means learns of all Cleander's movements. He reports to his master that Cleander is about to marry Polynesta, whereupon the lover is ready to faint away. The resourceful slave, how- 1 Cf. Ward, Hist. Eng. Dram. Lit., Vol. I, p. 210. 2 The Supposes was one of the direct sources of Shakspere's T?ie Taming of the Shrew. For the relation of Shakspere's play to its original, v. Shakespeare's Part in ''The Taming of the Shrew,''— A. H. Tolman in Mod. Lang. Pub., Vol. V, No. 4, 1890. 8 Roxburghe Library edition (1869), The Complete Poems of George^ Gascoigne^ ed. Hazlitt, Vol. I, p. 199. * Collier, Hist. Eng. Poet., Ill, p. 6. THE INFLUENCE FROM ITALY 65 ever, revives him by the recital of his plans. The previous evening he had met an old gentleman from Scienna, and had persuaded him that there was great danger in being found in Ferrara, on account of a recent quarrel between the two cities. Accordingly he had offered to shelter the old man in his house, and had instructed him to call himself Philogano, father of Erostrato. The plan of the wily servant is to make this feigned father give security for his son's wealth to the father of Polynesta. A servant's quarrel betrays to Damon the manner of his daughter's life, and he casts her lover into prison, still believing him to be merely one of his household attendants. Meanwhile the true Philogano has arrived to visit his son. On proceeding to the house of the latter he ia refused entrance by the servant, who declares that his master's father is within. The old man from Scienna appears on the scene, and when Philogano protests that he is Erostrato '» father, the cook at length drives him off. When the feigned Erostrato appears, Philogano at once recognizes in him Dulipo, and is filled with fear as to the fate of his son. Dulipo, how- ever, brazens out the part he has to play, and Philogano finally determines to apply to Oleander for help. A result of this is- the discovery that Dulipo is the long-lost son of Oleander, who had been taken prisoner by the Turks at the capture of Otranto, and later bought by Philogano. The recognition is made complete by the fact that Dulipo has known his mother's name, and had a mole on his left shoulder. The explanation and happy conclusion follow swiftly. The real Erostrato is to marry Polynesta with the consent of both Damon and Philo- gano, while Oleander, rejoicing in his son so unexpectedly found, withdraws his claims to the young woman, and gives his blessing to his rival. The origin of the plot is fairly clear. Erostrato 's changing places with his servant in order to arrive at the enjoyment of his mistress is imitated from the Eunuchus of Terence, though with a difference, while the self-sacrifice and devotion of the young slave, who turns out to be a|! freeman and the son of a wealthy father, is practically the situation presented in the Captivi of Plautus. The flouting and driving away of Philogano from his son's house suggests the similar scene in the Amphitruo, where the master is driven from his own house as an impostor. To connect the plot with that of the Menaech^ 66 THE BIRTHE OF HERCULES mi, however, as Reinhardstoettner does^ is not admissible, for the mistaken identity on which the whole similarity rests is common to a number of Plautus's dramas. The whole air of the piece is purely that of the world of Eoman comedy. In Pasiphilo we have the greedy parasite who flatters, seeks din- ners, and is the friend of whichever rival will feed him. The clever, intriguing servant manages everything, while his master sits down and bemoans his lot, begging his slave to revive him ; the latter is a man of infinite resource and addresses his master in a tone of half -respectful superiority." Many references or situations may also be paralleled in Plautus, e.g., the references to the exactions of custom-house officers,' the knocking at the gate until it is almost broken down,* the parasite's superintending the preparations in the kitchen,^ the cook's enumeration of dishes,** the reference to escape from shipwreck.^ The discovery of the long-lost child by the inevi- table mole on the left shoulder is frequently met with in Plautus, and the central comic principle, viz., the mistaking of one person for another owing to some thin disguise, is per- haps the commonest of comic motifs in the ancient drama. The frequent directions for improvisation may perhaps be con- sidered as one of the features of Italian drama derived from the commedia delV arte, now first introduced into England. In later English plays such a practice was by no means uncom- mon, — we have an example in The Birthe of Hercules — and there can be little doubt as to its origin. Promos and Cassandra,^ from which Shakspere took the plot of Measure for Measure, was printed in 1578, and was founded on a novel from La Seconda Parte degli Hecatommithi di M. Oiovanbatista Giraldi Cinthio. The source of the Plautine influence upon the play, which, as we shall see, was comparatively slight, it is not possible to locate. The author, George Whetstone, may have incorporated the Latin char- acteristics as a result of his direct acquaintance with the » Reinhardstoettner, Plautus, p. 332. « Cf., e.g., the similar relations between Pseudolus and Calidorus in the Pteudolua. * Of. the similes in Aainaria, Act I, pafsim. Also, cf. reference in Trinummvs, toward end of Act III, Sc. iv. "^ * Cf. Moatellaria, Act II, Sc. i. » Cf. Captivi, Act IV, Sc. iii, and Act V, Sc. i. • Cf. Captivi, Act IV, Sc. ii. » Cf. Trinummus, Act IV, Sc. i, and MoateUaria, Act II, Sc. 1. • ahakespeare'8 Library, ed. Hazlitt, Vol. VI. THE INFLUENCE FROM ITALY 67 works of Plautus, or he may have heen influenced by that very Italian drama the effect of which in England he so much deprecated. Whetstone was a warm admirer of classic regu- larity in the drama, and had an intense dislike of the "Roman- tic" vagaries in which he saw most of the writers of his time indulging. In an introductory letter to his friend, William Fleet- woode, he expounds his views — not dissimilar from those of Sid- ney — adding one more unavailing obstacle to the progress of the mighty stream of tendency which was about to reconstruct the dramatic ideals of the world. The play is presented in two parts, "for that. Decorum used, it would not be convayde in one." Speaking of his moral purpose in writing the play, the author says: "And to these ends: Menander Plautus and Terence, themselves many yeares since intombed (by their Com- medies) in honour, live at this daye. The auncient Romanes heald these showes of suche prise, that they not onely allowde the publike exercise of them, but the grave Senators them- selves countenaunced the Actors with their presence : who from these trifles wonne morallytye, as the Bee suckes the honny from weedes. But the advised devises of auncient Poets, dis- credited, with the tryfels of yonge, unadvised and rashe witted wryters, hath brought this commendable exercise in mislike. For at this daye, the Italian is so lascivious in his commedies, that honest hearers are greeved at his actions : the Frenchman ^nd Spaniarde f olowes the Italians humor : the Germaine is too holye: for he presentes on everye common Stage, what Preachers should pronounce in Pulpets. The Englishman in this quallitie, is most vaine, indiscreete, and out of order: he fyrst groundes his worke on impossibilities: then in three howers roames he throwe the worlde : marryes, gets Children, makes Children men, men to conquer Kingdomes, murder monsters, and bringeth Gods from Heaven, and f etcheth Divels from Hel. And (that which is worst) their ground is not so unperf ect, as their working indiscreete : not waying, so the people laugh, though they laugh them (for theyr folleys) to Bcorne: Manye tymes (to make mirthe) they make a Clowne companion with a Kinge: in theyr grave Counsels, they allow the advise of fooles: yea, they use one order of speach for all persons: a grose Indecorum, for a Crowe, will yll coun- terfet the nightingales sweete voice : even so affected speeche doth misbecome a Clowne. For to work a Commedie kindly, 68 THE BIRTHE OF HERCULES grave olde men, should instruct : yonge men should showe the imperfections of youth: Strumpets should be lasciv- ious: Boyes unhappy: and Clownes, should be disorderly: intermingling all these actions, in such sorte, as the grave mat- ter, may instruct; and the pleasant, delight: for without this chaunge, the attention; would be small : and the likinge, lesse. ' * That Whetstone was a thorough-going admirer of the classics, and of classical ideals in the way of dramatic work, is very clear, and it is no less evident that he was fully alive to the importance of the change which was working itself out in the English drama of his time. It is not improbable that it was as an example of what he considered a true play that he wrote Promos and Cassandra., for it certainly had not been acted several years after appearing in print, and as far as we know has never attained that honor. The action is slow and wearisome, especially in the second part, and the author's success in preserving "Decorum" has evidently made it impos- sible for him to incorporate more desirable qualities. Although the play announces itself as "divided into two Commical Discourses" the comic part forms only a very small portion of the whole, unless indeed the author used the term in reference to the "happy ending" of the play. The relation to Latin comedy consists only in the scenes which deal with Lamia, the courtesan, and the characters who centre about her. The opening speech which she makes at the beginning of the play at once proclaims her the stock courtesan and pro- curess in one. A maid and man-servant report to her, the latter of whom is closely related to the stock parasite — being chiefly concerned as to the getting of his daily bread. Lamia gloats over the fact that she lives in such luxury, and as to the question of who pays for it, Thou thy selfe? No the rushing Youthes that bathe in wanton blisse, Yea, olde and doating fooles sometimes, doo helpe to paye for this. Her absolutely unfeeling selfishness is constantly exemplified. The scene in which the maid-servant, Dalia, is going to market to prepare for a dinner (Part I, Act IV, Sc. i) is very suggest- ive of the general situation of which Plautus has numerous variations. Dalia is very similar to her mistress and dispenses her favors only for a money consideration. Slight as is the part played by these characters their origin is perfectly apparent. THE INFLUENCE FROM ITALY 69 and the mention of Menander, Plautus, and Terence in the introductory letter is unnecessary to direct us to their comedies for the prototypes of certain scenes of Promos and Gassmidra. We have already noticed that the Plautine-Terentian drama of Italy exercised its influence upon the Latin plays produced in the English universities. From no other source, indeed, did these plays derive so many of their plots and leading character- istics. In the article already quoted on this suhject, after a reference to the ausserordentlich reicJie Ausbildung of the Plautine-Terentian comedy in Italy, we are told that unter den Universitdtsstilchen finden wir manche Bearheitung eines italienischen VorUldes} In the two well-known school come- dies — the Bellum Grammaticale and the Paedantius (both of which are mentioned by Sir John Harrington in his Apology for Poetry^ 1591) we have clear traces of the influence of Koman comedy, though it is not clear whether this influence was com- municated through an Italian or a German medium. In the Bellum Grammaticale Hie and Ubique are the hungry parasites, and each mocks the other with regard to his insatiable appetite. In the Paedantiu^ we have a parasite and a maid who has to be bought from her master, while the central purpose of the author is to laugh at the pedantry, shallowness, and vanity of the schoolmaster. We thus have a picture which recalls the similar one in the Bacchides of Plautus. Of the plays which are derived directly from Italian imitations of Roman comedy the following are the chief : — ^ Laelia,*" which was played at Queen's College, Cambridge, in 1590, and again in 1598, is eine lateinisclie Bearbeitung der Ingannati. The heroine wears male attire and takes service with her lover in order to overcome the obstacles in the way of their passion for each other. (Compare the situation in / Suppositi or the Eunuchus.) The general atmosphere rather than any particular situation of Roman comedy is reproduced. In the words of the author of the article before referred to. Das Lustspiel ist im allgemeinen PlautiniscJi. The play concludes : Honoratissimi viri, honoratissimi inquam et gravissimi viri Cum meo Cicerone plausum date Vel potiiis cum Plauto, plaudite. » Shakespeare Jahrbuch, Vol. XXXIV, p. 271. 9/6ifl;.,p. 276. ' For synopses of the plays v. o;?. dt. * Op. ciL, p. 291. 70 THE BIRTHE OF HERCULES SilvanuSy^ which was played at Cambridge in 1596, contains, we are told, viele meist wortliche Nachahmungen von Seneca^ auch von Plautus. Hispanus^ was also played at Cambridge in the same year. It is the stock situation — the difficulty of getting possession of a mistress — and both the slaves and the hungry parasite play their parts. Dass die Komodie voll Plautinischer Nachahmung ist geht aus ihrem Inlialt hlar hervor. Dihtion und Humor stammen zum grossten Theile daher.'^^^ Leander,^ which was first played in 1598, is derived from Giovanni Battista della Porta' s comedy La Fantesca^ which was printed at Venice in 1592. Labyrinthus,* preserved to us in the same MS., and played in 1602, may possibly have been written a little earlier. It takes its plot from La Cintia^ another comedy by della Porta. In both the above plays the central motif is the attempt to get possession of a mistress. In both much of the complication is due to the disguise effected by changing clothes. In both there are scenes in which the servant is severely beaten by his master. In Laiyrinthus we have the hungry parasite. Zelotypus^ was probably played between 1600 and 1603, and is derived from some unknown Italian source. Here we have the stock characters of hungry parasite, leno, Una, and meretrices. The husband pretends to go into the country, but really remains to spy upon his wife ; cf . the somewhat similar situation in the Mercator,^ The wife, who is innocent, complains that her husband tortures her more than Amphitruo did Alcmena. It is, perhaps, worth while to notice that the author of Hymenaeus (a play which is apparently quite unrelated to Roman comedy) justifies his taking a plot from Boccaccio by the exam- ple of Terence: haec a Bocatii f alula longe magis est alia quant a Colace Menandri Eunuclius Terentii. » Op. cit., p. 294. > Op. cit., I,. 300. s Op. cit., p. 303. * Op. cit., p. 308. » Op. cit., p. 313. « Mercator, Act IV, Sc. iii. THE INFLUENCE FROM ITALY 71 In the development of early English dramatic literature the influence of Italian plays was thrown on the side of the new Komantic comedy, and of the English plays which we have considered in this chapter Promos and Cassandra was produced in direct protest against the new movement. But with the beginning of the last decade of the century, when classical drama once more revived, there can be no doubt that the reac- tionary movement, initiated by the direct study of the classics, was largely aided by the acquaintance which Englishmen had attained with Italian dramas informed with the same spirit. CHAPTER VII shakspere's predecessors Italian literature, then, was exercising a strong influence over that of England at this period. Collections of Italian novels were the storehouses from which many dramatists derived their plots, the great epics of Italy were translated and widely read in England, and Italian dramas were both translated and imitated. The preponderating weight of the influence of Italian literature was not on the side of the classics. The history of the period from 1580 to 1590 is the history of the early growth of the Romantic drama, and although the ancient models were not ignored, it is rather surprising how little effect they had on the dramatic work of men whose training had been derived from one or other of the great universities. Examples are by no means lacking, however, especially in the period immediately preceding the beginning of the ninth decade of the century, of plays which clearly enough bear the marks of contact with Latin comedy. Frequently the effect of this contact was very slight, as in the case of a number of plays which do not fall under the heading of any previous chapter and which we may briefly refer to here, before considering the plays of Lyly. Appius and Virginia, which was printed in 1575, though probably acted as early as 1563, and which is more of a Moral- ity than a historical play, contains distinct suggestions of the ancient comedy. Compare, for example, the slave's anticipa- tion of a beating^ with any one of the numerous similar reflec- tions of the slaves of Plautus. The Marriage of Wit and Science (licensed 1569-70), the five acts of which are regularly divided into scenes, contains a suggestion of the motif of the Amphi- truOy viz., one of the characters being in doubt as to his own identity.^ The Tancred and Gismunda of Robert Wilmot, which was produced in 1568, and which was revived in an altered form and printed in 1591, contains a reference to the » HazUtt's Dodsley, Vol. IV., pp. 121-123. 9 Ibid., Vol. II, p. 379. 72 SHAKSPERE'S PREDECESSORS 73 story of the Ampldtruo, not necessarily, of course, but probably ■derived from Plautus : To me the king of gods and men doth yield As witness can The doubled night, the sun's restrained course, His secret stealths, the slander to eschew, In shape transform'd, we list not to discourse. All that and more we forced him to do.^ In the Camhises of Thomas Preston, entered on the Stationers' Eegister in 1569-70, we have the figure of the'* miles gloriosus** presented in Ruff, Huff, and Snuff, who, however, are not neces- sarily of the family of Pyrgopolinices or Thraso. A meretrix scene presents also another stock character of Latin comedy.* The Rare Triumphs of Love and Fortune (1581) contains at least one stock situation of Plautus — a cudgeling scene,^ and one stock character, — Penulo, the parasite, who in his faithfulness to his master and his duplicity toward all others resembles the faithful slave so commonly met with in the works of the Eoman playwrights. The only author of the period whose works show the influ- ence of the Latin comedy to any marked degree is John Lyly. Like Greene he could write himself utriusque academiae in artibus magister, and his dramas abound in classical allusion and quotation. Many of the figures of classic myth appear as characters in his works. Though his knowledge of the ancient authors was not very extensive Mr. Ward has pointed out that *'he was in various ways and degrees indebted in style and in manner to Ovid, Virgil, and Homer, and to Caesar, Cicero, and Seneca."* There can be little doubt that the easy colloquial prose style which constitutes his chief contribution to the development of comic drama owes something to his familiarity with the best examples of Latin colloquial prose, viz., the comedies of Plautus and Terence. Several of his plays con- tain mere allusions to some character "or situation of Latin €omedy. Sir Tophas, the "miles gloriosus" of E^idimion^^ has been regarded as a lineal descendant of Pyrgopolinices,' and it » Hazlitt's Dodsley, Vol. VII, pp. 28-29, Act J. Sc. j. « Hazlitt's Dodsley, Vol. IV, p. 181 seq. 9 lUd., Vol. VI, pp. 181-82. 4 Op. cit.. Vol. I, p. 2!7. 6 The Dramatic Works of John Lilly, ed. Fairholt, 1858, Vol. I. • C5X., e.g., Ward's Eng. Dram. Lit., Vol. I, p. 284. 74 THE BIRTHE OF HERCULES is more than probable that Lyly had the hero of Plantus's play- in mind. Sir Tophas's falling in love with the ugly Dipsas may have been suggested by the last ridiculous situation in which Pyrgopolinices is placed. But it is well to remember that the tendency to find Plautus imitation wherever the brag- gart soldier is portrayed is a very misleading one. In the present case it is at least certain that TJier sites furnished the prototype of Sir Tophas to a much greater degree than did the Miles Gloriosus of Plautus, and we have already concluded that the hero of the English farce bears no relation to that of the Latin play. The purely farcical portraiture of Sir Tophas, together with the fact that he must be active to a considerable extent in displaying to us his character, since he has no con- venient parasite on whom to depend, differentiates him at once from the hero of Latin comedy. When he assures us : "Com- monly my words wound," and when he refers to "the ugly beast, the blackbird," "the terrible trout," and announces himself as about to combat with "the monster Ovis" — a black sheep — we are at once reminded of Thersites and his encoun- ter with a snail. The idea of making the hero ridiculous in love is probably drawn from Plautus, but surely little more than the idea. Sir Tophas is at first adamant, his valor leaving- no place for love ; Pyrgopolinices is amorous from the beginning, and proud of his easy conquest of all feminine hearts. When Sir Tophas does fall in love it is with the ugly Dipsas, and he argues that old women, like old wine, are best; Pyrgopolinices' discomfiture is the result of deception, which has been practised upon him, and he is called upon to play no such purely farcical r61e as that in which Sir Tophas reveals himself. In Endimion the scenes relating to Sir Tophas are almost entirely uncon- nected with the general plot except at the close, and even then only in the most artificial way. In Act V, Sc. ii, the enumera- tion of dishes at the banquet recalls similar lists in Plautus, and the same act contains one quotation from the Miles Gloriosus^ — viz., lepidum caput! The last line of Act III, Sc. iii, viz., I prae sequar, is the last line of the Andria, Act I,. Sc. i. In Campaspe we have a suggestion of one of the stock char~ acters of Latin comedy in the figure of Lais, the courtesan, » Miles Gloriosus, in,'i, 131. Professor Baker is wrong in assigning this quo- tation to tlie MoBtellaria. V. his edition of Endymion, p. 89. SHAKSPERE'S PREDECESSORS 75 who, however, does little but rail against war, which deprives men of the pleasures of peace. She also directs a few words of scorn to Diogenes. The play contains two references to the story of the Amphitruo, The first is in the prologue, and con- sists of a single line — "There went two nights to the begetting of Hercules.'* In Act III, Sc. i, Apelles, the painter, is show- ing Campaspe his pictures : Apel.— This is Alcmena, unto whom Jupiter came in shape of Amphit- rion, her husband, and begate Hercules. Camp. — A famous sonne, but an infamous fact. Apel. — He might doe it, because he was a God. Camp.— Nay, therefore it was evill done, because he was a*God. Quite frequently in Lyly's plays the ready wit or resourceful cleverness of some character recalls vaguely a similar character of Latin comedy. In the words of Professor Baker: ''His pages and nimble-witted youngsters are very clever, and stand between the audacious and mendacious slaves and boys of Plautus and Terence, and the wags and wits of Shakespeare."^ But in Mother Bombie, printed in 1594, we have a comedy — almost certainly one of the author's latest plays — in which the typical situations of Latin comedy have been brought together in such a manner that it would not be difficult to imagine the play as a transcript of some lost comedy of Plautus. The plot, as related by two of the characters — Riscio and Dromio — in Act V, Sc. iii, and amplified by Professor Ward,* I give here : *' ^Mempliio had a foole to his sonne, which StelUo knew not ; StelUo a foole to his daughter, unknowne to MempJiio; to coosen each other they dealt with their boies [i.e., servants] for a match [in other words, they tried with the help of their servants, each to palm off his foolish child upon the supposed sensible child of the other] ; wee [the servants] met with Lucio and HaJfepenie [two other serving-men] who told the love betweene their master's children [Accius and Silena], the youth deeply in love, the fathers unwitting to consent . . . then wee foure met, which argued wee were no mountaines; and in a taverne wee met, which argued wee were mortall ; and everie one in his wine told his dayes worke, which was a signe wee forgot not our businesse; and seeing all our masters troubled with devises, we determined a little to trouble the » Lyly'8 Endymion, ed. Baker, p. clxxxvi (Henry Holt & Co., 1894). « Sng. Dram. Lit., Vol. I, p. 300. 76 THE BIRTHE OF HERCULES water before they drunke ; so that in the attire of your chil- dren, our masters' wise children bewrayed their good nature [i.e., proved themselves the fools they were]; and in the gar- ments of our masters' children yours made a marriage; this all stood upon us poore children, and your young children, ta shew that old folkes may be overtaken by children.' *'To which it has only to be added that the two foolish chil- dren, Accius and Silena, in the end turn out to be brother and sister, changelings foisted upon Memphio and Stellio by Vicina, who has brought up their actual children, Maestius and Serena, as her own, and as brother and sister, and has thus impeded the solution which satisfies the actual state of the case."^ The correspondence with stock situations of Roman comedy is sufficiently evident. Memphio will send his wife to his country-house in order that she may not disarrange his plans. Compare this with the Mercator^ Act IV, Sc. iii, where Dorippa suddenly returning from the country overturns the arrange- ments of Lysimachus, her husband. The love affairs of the son are furthered by the clever servant contrary to the wishes of the father, who is deceived throughout.^ The marriage of the foolish son and daughter — each to a supposedly sane per- son — is made possible, and the fathers are to be completely hood- winked, by the simple expedient of changing clothes.^ The motif of the long-lost children found at last, and in love, so that they are happy ever afterwards is a common one in Plautus.* In Mother BomMe, as very generally in Latin comedy, the distinguishing mark by which both the children are recognized, is a mole. The regular reward of the clever intriguing servant who has carried through his master's schemes to a successful issue, viz., that he be given his liberty, or at least some great favor,^ is likewise granted in Lyly's play. The idea of a proposed marriage being frustrated by the dis- covery that the contracting parties are in reality brother and sister finds a parallel in the situation presented in the Epidicus. In a word, almost every important situation of the whole play, except those which deal with the old woman who gives the comedy its name, may be paralleled in the work of Plautus. » Ward, Hist. Eng. Dram. Lit., Vol. I, p. 300. ' Cf. the similar situations in Mercator, Epidicus, etc. 8 Cf. the similar situations in Eunuchus, Casina, Captivi, etc. * Cf. the similar situations in Poenulus and Rudens. * Cf. the similar situations in Fseudolus, Epidicus, Stichus, etc. SHAKSPERE'S PREDECESSORS 77 It has been already stated that Latin comedy exercised but little influence on the English drama of the period between 1580 and 1590. It was not by any means because Plautus and Terence had fallen into oblivion ; occasional suggestions in the plays themselves and frequent references to the Latin play- writers or some of their characters in the non-dramatic works of the period abundantly testify to the familiarity of the authors with this branch of classical literature. In the intro- duction to his edition of the Endymion Professor Baker says ; ** Moreover if the intentionally amusing scenes of Lyly are com- pared with those in other plays from 1580 to 1590 it will at once appear that in most of the plays of other writers, the comedy, where it is not a somewhat clumsy copy of scenes in Plautus or Terence, is coarseness or horse-play."^ Of coarse- ness and horse-play there is indeed plenty, but it is almost impossible to point out scenes in any play written drying the decade — except those of Lyly — which may be called even clumsy copies of Plautus or Terence. The explanation is to be found in the surprising strength which was suddenly attained by the new Romantic drama. Lyly's works smacked very slightly of Latin comedy till near the close of his career as a writer of plays, and we shall have occasion to note how Mother Bornbie takes its place as an early example of the reactionary movement which began with the first years of the last decade of the century, and which, under the protection of its great high priest, Ben Jonson, was to go on side by side with the dominant Romantic drama, and to produce some of the minor classics of English literature. At no previous period had the interest in the works of Greece and Rome been greater than in the decade we are con- sidering. The works of writers in every department of litera- ture abound in references to the writings or myths of the ancient world, and translators of the classics^ were placed quite on a level with the authors of original works. Nor in this universal enthusiasm for classical literature was the drama of Rome forgotten. In 1575 and 1581 new and enlarged editions of UdalPs selections from Terence were issued by John Higgins. In 1581 a complete edition of all the previously translated * Lyly's Endymion, ed. Baker, p. clxxxv. « For list of translations made at this period v. Warton, op.cit., Vol. IV, p.. 281 seq. 78 THE BIRTHE OF HERCULES single plays of Seneca was printed under the title : Seneca his tenne Tragedies translated into Englysh. Mercurii Nutrices horae. 1581. The interest bestowed on many of these works is attested by the fierceness of the denunciations showered on them by their opponents. Prynne tells us that the Puritan leaders of Elizabeth's reign forbade all Christians 'Ho pen, to print, to sell, to read, or schoole-masters and others to teach, any amorous wanton Play-bookes, Histories, or Heathen authors, especially Ovids wanton Epistles and Bookes of Love, Catullus, Tibullus, Propertius, Martial, the comedies of Plau- tus, Terence and other such amorous bookes . . ."^ Stephen Gosson, in his School of Abuse, rails against Latin comedy in general, and has a contemptuous reference to *'some Arch- player or other that hath read a little or stumbled by chance upon Plautus comedies." On the next page is a reference to the Curculio.^ Gabriel Harvey calls attention to the Latin play writers occasionally. Compare, e.g., the letter to Imme- rito, written in 1580, in which "for conceyt of Witte and eloquent decyphering of matters" he selects Plautus and Terence as representative in Latin literature. Compare, too, his reference to "the comedie of Adelphi or the two Asses: a more notable Pageant, than the Interlude of the two Sosias, or the two Amphitryos, or the two Menechmi, or the two Martin Guerras."^ All the writers on the art of poetry cite examples from Latin comedy. Sidney, perhaps the warmest admirer of the classics in his own day, and the most ardent advocate of the adoption of classical standards in the drama, in his Apologie for Poetry refers to the authorship of the Heauton- timorumenos,*' to Thraso,* to the question of the observation of the unity of time in Plautus and Terence,* and to the mingling of tragedy and comedy in the AmphitruoJ A great part of the first book of Puttenham's Arte of English Foesie (1 584-88) is devoted to an examination of the ancient drama, its characteristics, and the manner of putting plays on the stage in ancient days. In Webbe's Discourse of English Poetrie » mstriomastix, 1633, pp. 913, 916 (quoted by Warton, v. iv, p. 232). * TJu School of Abuse, Arber's Reprint, pp. 30 and 81. » The Works of Gabriel Harvey, ed. Grosart. Pierce's Supererogation, Vol. II, p. 250. * Apologie for Poetry, Arber's Reprint, p. 59. « V. p. 67. * V. p. 64. 7 V. p. 65. SHAKSPERE'S PREDECESSORS ro (1586) there is a reference to Plautus and Terence, who "have beene ever since theyr time most famous, and to these dayes are esteemed as greate helpes and furtheraunces to the obtayn- ing of good Letters.'*^ After a particularly warm commenda- tion of Phaer, Twyne, Golding, Googe, Flemming and other translators of the classics, Webbe answers the objections which have been urged against Plautus and Terence on account of their immorality.* His chief argument is the quoting of Sir Thomas Elyott's translation of ''Plautus in commendations of virtue" in the AmpMtruo, Terence in Bunuchus, etc. In both the dramatic and non-dramatic works of the playwrights similar references are occasionally found, but only in the writings of Greene are they numerous. In the Orlando Furioso he speaks of Hercules as Alcme-na's child, and in Alphonsus, Kiiig of Ar agon we find the passage Nor do I come'as Jupiter did erst Unto the palace of Amphitryon For any fond or foul concupiscence Which I do bear to Alcumena's love.' although, of course, neither of these passages necessarily derive from Plautus 's comedy. In The Garde of Fancie a char- acter from one of Terence's plays is cited for the purpose of developing a rather elaborate simile,* and a similar figure in the same work is to the effect that "like Menechmus Subreptus his wife thou doest not begin to love, ere again thou seekest to hate.'"^ In Tlie Royal Exchange, printed in 1590, we have a reference to "Parrasites such as Terence and Plautus discovers in their Comedies, hange theyr freendshippe at the Tables ende, and theyr loyaltie at the Caters basket."* In Francesco'' s Fortunes or TJie Second Part of Greenes Never too late a detailed account is given of the characters of Grecian comedy, together with its purpose. The drama of Plautus and Terence is similarly treated, and also the vogue and decline of comedy in Rome.'^ A Quippe for an Upstart Courtier has the simile: "But as these upstart changelings went strouting like » The Arte of English Poesie, ed. Haslewood, pp. 29, 30. • Op. cit., p. 43. • The Complete Works of Robert Greene, ed. Grosart, Vol. XIII, p. 234. « V. Vol. IV, p. 17. » V. Vol. IV, p. 61. • V. Vol. VII, p. 243. T V. Vol. vm, p. 129 seq. 80 THE BIRTHE OF HERCULES Phjlopolimarchides the bragart in Plautus . . ."^ These examples will serve to show how familiarly Greene knew Latin comedy, and they only make greater the wonder when we consider how free his dramatic work is from any real effect of the influence thus brought to bear upon him. His writings are much more voluminous than are those of the other "university wits," but even when allowance is made for this, his references to Plautus and Terence are much more frequent than in the case of any of his contemporaries. In Peele's works the only influence of this kind I have noticed is in The Old Wives Tale, published in 1595, where we have reference made to **the most famous stock of Huanebango — Polimackeroeplacidus my grand- father, my father Pergopolineo, my mother Dionora de Sardinia famously descended. ' ' Do you hear, sir? had not you a cousin that was called Guste- ceridis? Indeed I had a cousin that sometime followed the court infortu- nately, and his name Bustegusteceridis.^ Dyce pointed out that **Here Peele seems to have had an eye to the hard names in the Miles Gloriosus of Plautus." Similarly formed words are also to be found in the Captivi, Act II, Sc. ii, and Pseudolus, Act IV, Sc. ii, and the origin of the words manufactured by Peele is pretty certainly to be found in some of these formations of Plautus. In Marlowe's Jew of Malta we have a line quoted (not quite accurately) from the Andria,^ and in his translation of Ovid's Elegies occur the lines : Rude Ennius, and Plautus full of Wit, Are both in Fame's eternal legend writ.* Apart from these references there is little evidence in any of Marlowe's works that he had even read Roman comedy. The rare instances in which other playwrights of this period refer to Plautus or Terence or their dramas, are almost all in works produced toward the close of the century, and will be noticed in the next chapter. 1 V. Vol. XI, pp. 215, 216. * The Works of Peele, ed. BuUen, Vol. I, p. 316. * The Works of Marlowe, ed. Bullen, Vol. II, p. 18, Ego ndhimet sum temper pro- admus. Cf. Andria, IV, i, 12, Proximus sum egomet mihi. * Op.cU., Vol. ni; Elegia, xv, p. 137, U. 19, 20. CHAPTER VIII THE LAST DECADE OF THE CENTUEY The chief sin of omission committed by the early authors of Romantic drama consisted in their comparative indifference to questions of plot and structure ; their sins of commission con- stituted a much longer category. Their excellences at best were excellences of detail, and in their delight over these attainments they neglected the weightier matters of dramatic law. In almost every one of the fin de siecle playwrights there is to be seen a straining after novel and unnatural effects ; to men like Sidney and Ben Jonson Romanticism in its initial stages was practically synonymous with unreal vagaries and irresponsible, inartistic crudeness of representation. The roles played by actors like Tarlton and Kemp and the popularity and reputation acquired by their impromptu witticisms, together with the frequent directions for improvisation, in. which the dramas of the period abound, tell no uncertain tale as to the indifference of authors to their works from the stand- point of literature as a fine art. No single one of the unities was treated with even courteous consideration. That in the ideal play, or act, or scene, every detail should contribute to the realization of the central artistic purpose was an idea which seems never to have occurred to them. Their interest was in other things. The Elizabethan age was one of intense curiosity regarding the world and all its wonders, but it was primarily a curiosity regarding fact and incident rather than the more general philosophic interest which concerns itself with the world-old problems of existence or the multitudinous variety of human nature. Accordingly we have presented horrible mur- ders, bloody battles, ghosts, daggers, poison ; or again, strange accounts of the natural wonders of foreign lands, — as in Lyly's "unnatural natural history," — accounts of incredible feats of gallantry or chivalry, and impossible escapades of all sorts. For the ordinary scale according to which every-day affairs are measured, is substituted one characterized by largeness or idealized beauty; a fairyland atmosphere has enveloped inci- 81 82 THE BIRTHE OF HERCULES dents and dramatis personae alike. Hence we may not look here for accuracy or conviction in the delineation of character. This is more true, to be sure, of some individual authors and plays than of others, but with this spirit in a more or less diluted form the whole drama of the period was informed. In a word, the Romantic drama is dramatic in its incident, not in its characters. From contemporary life the playwright seems separated by an unbridgeable gulf, except when he becomes an active religious or political partisan and degrades his art to the service of special pleading. Inadequate, often Tv^holly primitive stage apparatus with its '^creaking throne," ** nimble squib," "rolled bullet," and '* tempestuous drum," did not contribute to the relieving of the sense of unreal- ity. Poetic passages of exquisite beauty stand on the same page with the purest rant, and in tragedy examples of bathos are usually not far to seek. The comedies of the period, especially, showed on the whole much crude- ness and coarseness, great lack of restraint and of propor- tion. Professor Herford thus sums up the kind of humor at which they had arrived: ** There was the rough native humour of the professional clown, with his variant, the Vice of the Moralities, the humour of practical jokes and horseplay. There was the more refined humour of the profes- sional jester, becoming normal in the persistently pointed dialogue of Lyly. There was the humour of accident, confu- sions of identity; through disguise or natural likeness — the offspring chiefly of Italian novels. . . . There was lastly the humour of mere absurdity and ignorance, that of the clown by nature, not by profession."^ The characters of comedy were so many pegs upon which to hang sallies of mirth or coarse jests. That anyone should speak in character was a minor consideration, and accordingly a single play is frequently a gallimaufiy of farce, improvisation, and brilliantly clever dialogue. In short, a crude, untutored interest in wonders, surprises, and impromptu sallies of fun had completely taken the place of a more cultivated appreciation of dramatic art. Public taste would have been in an unhealthy state indeed had a reaction not set in, and that before any great * General Introduction to the Mermaid edition of best plays of Ben Jonson, Vol. I, xv-xvi. THE LAST DECADE OF THE CENTURY 83 lapse of time. The primitive character of the most highly esteemed merits of the majority of contemporary comedies, as well as their consistent ignoring of the conditions of contem- porary life and the primary principles of art, must have been a source of constant irritation to those who believed that the drama should be an artistic creation and that it should not be absolutely divorced — in spirit as well as in subject-matter — from the experiences and interests of the audience before which it was presented. The greater part of the last decade of the century may be looked at as a preparation for the later pro- nounced and self-conscious revolt against the law-ignoring, inartistic, undramatic representations then in vogue, and it is in that light that we shall study it here. Once granted the necessity of the reaction there could be but little question as to the manner in which it must work itself out. All modern literary movements which have been instituted in conscious opposition to prevailing tendencies toward heaping up promiscuous beauties to the neglect of an organizing and heightening their potency by allying it to beauty of form, have instinctively turned for guidance and teaching to the finished products of classical art. These have remained through the centuries a standard of excellence — limited perhaps in its conception, but perfect after its kind — a standard to test the formal legitimacy of literary art, and to recall wanderers from straying too far in the by-paths of unre- lated beauty. In the movement we are now considering the* natural reversion was to the works of the Latin comedy -writers, and in no previous period of English literary history had the comedies of Plautus and Terence received so great attention. I have called the first part of the decade a preparation for tho revolt announced in Ben Jonson's first two great comedies, and the order of development of this movement toward confessed imitation of Latin dramatic models may be traced with a fair degree of definiteness. In the first place we find great activity of translation going on side by side with frequent adaptations of Latin comedy or some of its characteristics or motifs. These adaptations were not at all in the spirit of criticism of Romantic comedy ; they often partook more of the nature of the new than of the ancient models. But with the representation of Every Man in His Humour in 1596 and its publication in 1598 the overt reaction had begun, and its 84 THE BIRTHE OF HERCULES precise nature had been loudly heralded. We shall consider briefly these different phases of the movement. No comedy of Plautus had as yet attained to the honor of an English translation ; the first extant English version of any of his plays is to be found in the Menaechmi of W. W., printed in quarto in 1595. That this translator, as Warton asserts, was William Warner, the author of Albion's Eng- land — and in this Warton has been quite generally followed by later writers — I have found no reason to believe any more than that he was identical with the W. W. who trans- lated Bandello's Novelli, or William Webbe, who translated the Georgics and some of the Bucolics, The Menaechmi is the only extant translation of a comedy of Plautus during the sixteenth century, though we know that others certainly were translated. Preceding W. W. 's version of the Menaechmi is a note of *'the Printer to the Headers" to the effect that "the writer hereof (loving Readers) having diverse of this Poettes Comedies Englished, for the use and delight of his private friends, who in Plautus owne words are not able to understand them : I have prevailed so far with him as to let this one go farther abroad, for a publike recreation and delight to all those, that affect the diverse sorts of bookes compiled in this kind, whereof (in my judgment) in harmelesse mirth and quicknesse of fine conceit, the most of them come far short of this."^ There can be no reasonable doubt, then, that the translator of the Menaechmi also translated others of Plautus 's comedies,^ though there is no record of any others having been printed. Warton tells us that *' Tanner says he [W. W.] trans- lated but not printed all Plautus. — MS8. Tann. Oxon.''''^ In the same note Warton speaks of the translations of Terence : *'Rastall printed Terens in English, that is, the Andria. There is also Andria, the first Comedy e of Terence, by Maurice Kyffin, 1588. . . . The Eunuchus was entered at Stationers' Hall to W. [Leake] in 1597, and the Andria and Eumichus, in 1600. — Registr. C,fol.20,a.'*'' To this list it might be added that portions of Terence which Udall had edited and translated in 1533, "doubtless for the benefit of the scholars at Eton,"* » Shake8peare'8 Library, Hazlitt, Vol. V, p. 3. 8 The question as to whether The Birthe of Hercules may not jxjssibly have been one of these will be discussed in another connection. » Op. cit., Vol. IV, p. 323, note. * Hazlitt, Schools, School-books and School-masters, p. 91. THE LAST DECADE OF THE CENTURY 85 were reprinted with additions by Higgins in 1575 and 1581. It is thus evident that there was no lack of activity in the way of translating the Latin comedy. The relation of the translation of the Menaechmi to its origi- nal is very simple, and is aptly enough described in the printer's word of introduction as "neither so exactly written as it may carry any name of a Translation, nor such libertie therein used, as that he would notoriously varie from the Poets owne order." The translator varies neither notoriously nor otherwise from the order of Plautus's play, the latter being followed exactly and scene by scene. But scarcely a single passage of any length is a literal translation. The essence of each Latin scene is preserved in a much curtailed form, the translation being of the freest kind. On the other hand the variations from the substance of the origi- nal text are few, slight, and unimportant, and the printer's asterisk — the meaning of which is that *' where you finde this marke, the Poets conceit is somewhat altred, by occasion either of the time, the country, or the phrase" — is called into requisition but seldom. The nature of the liberties thus taken with the original may be seen in the passage in which for the list of Koman dishes we have substituted *'some oysters, a mary-bone pie or two, some artichockes, and potato rootes." In Nashe^s Lenten Stuff e (1599) we have the following passage^: **Plautus in his Rudens bringeth in fishermen cowthring and quaking dung wet after a storme, and com- plaining their miserable case in this forme, Captamus cihum e mari, si eventus non venit, neque quicquam captum est piscium, » The Complete Works of Thomas JVashe, ed. Grosart (Huth Library) Vol. V, p. 305. Nashe seems to have known Plautus particularly well. In his address "to the gentlemen students of both universities," one of his earliest works, he had ridi- culed the " Thrasonical huff-snuff" style, and he tells us in his Lenten Stuff e that in style he had endeavored to be Italianate, and "of all styles I most affect and strive to imitate Aretine's. " His references to Latin comedy are numerous. In The Unfor- tunate Traveller {Jack Wilton) [ed. Gosse, pp. 83-86], published in 1594, there is a ridiculous account of the manner in which the students at Wittenberg played the Acolastus. This was followed by disputations, and here was present "that abun- dant scholler Cornelius Agrippa,"— " the greatest conjurer in Christendome." The doctors wished to see him "doe something extraordinarie memorable," and "one requested to see pleasant Plautus, and that he would shew them in what habite he went, and with what countenaunce he lookt, when he ground come in the mill." In Four Letters Confuted he tells us that "Plautus personated no parasite ^but he made him a slave or a bondman" (Vol. II, p. 216) ; in the same work occurs the passage: "Thou hast arrogated to thy selfe more than Lucifer, or any Miles Gloriosus in the worlde would doe, " (p. 273). In Have with you to Saffron Walden he speaks of ''scelerata sinapis shrewish, snappish mustard as Plautus calls it," (Vol. Ill, p. 43). Mere references to both Plautus and Terence are very common iu his work. 86 THE BIRTHE OF HERCULES salsi lauiiq, domum redimus clanculum dormimus incaenatum: All the meate that we eate we catch out of the sea, and if there we misse, wel washed and salted, wee sneake home to bed supperlesse : and upon the taile of it hee brings in a para- site that flowteth and bowrdeth them thus : Heus vos familica gens hominum ut vivitis ut peritis? hough, you hunger starved gubbins or offalles of men, how thrive you, howe perish you ; and they cringing in their neckes, like rattes smoothered in the holde, poorely replicated, Vivimus fame speq.j sitiq.^ with hunger, and hope, and thirst wee content ourselves. " But as has been already said no other extensive translation of Plautus has come down to us from this period. "We shall now consider certain plays which are either adaptations of the comedies of Plautus, or which, if independ- ent in plot, go back to the same source in some important details of characterization or motiving. The first of these we have already taken up, — Lyly's Mother Bombie, and it need not detain us longer in this connection. We shall pass on, then, to The Comedy of Errors, the only play of |^Shakspere in which he has drawn to any considerable extent upon a comedy of Plautus.^ The immediate source of Shakspere's play has never been conclusively determined. Collier's conjecture was that the old play. The History of Error, which was acted January 1, 1577, had also been an adaptation of Plautus's Menaechmiy and had furnished to Shakspere the ground work of his plot. Another theory is that the translation by "W. W., which was not printed till 1595 (TJie Comedy of Errors was probably written about 1591) had been seen by Shakspere in manuscript. A third possibility is that Shakspere read Plautus » Shakspere's indebtedness in this particular has not always been so narrowly limited, and indeed certain slight borrowings are not far to seek. The names of the servants Grumio and Tranio in Tfie Taming of the Shrew were in all probabil- ity derived from the Mostellaria; and the exact corresjwndence between the Hamlet line ''Assume a virtue if you have it not," and Amphitryon's speech to Alcmena, Saltern tute si pudoris egeas sumas mutuum, is certainly striking. That the picture of Falstaff in the Merry Wives owes anything to that of Pyrgopollnlces there is little reason to believe, and if we accept the popular story of the hurried composition of the English play, the improbability increases, and we are reminded once more that there are other portrayals of the "miles gloriosus" than the type depicted by Plautus. For a rather questionable list of examples of Shakspere'siindebtedness to Plautus, which Includes comparisons between Shylock and Euclio in the Aulularia, Prospero and Daemones in the Budens, Pericles and Daemones, and TJie Taming of the Shrew and the Trinummus, v. Plautus and his Imitators, Quarterly Review, 1891, Vol. 11— a review of Reinhardstoettner's work on Plautus. V. also Reinhardstoettner's work 2?a««tm in the division assigned to English literature in his consideration of each of the plays of Plautus. THE LAST DECADE OF THE CENTURY 87 at first hand, but this would seem the least plausible way of accounting for the facts, since we have direct evidence of his ** small Latin" and no direct evidence tending greatly to modify the meaning of Jonson's phrase. Shakspere's play is thus noted in the Gesta Grayorum^ under date a.d. 1594: "After such sports a Comedy of Errors (like to Plautus his Me- naechmus) was played by the players. So that night was begun and continued to the end in nothing but confusion and errors ; whereupon, it was ever afterward called *The Night of Errors.'"^ The connection between the English play and the Me- naechmij as well as the extent to which Shakspere bor- rowed from Plautus, will become clearer from a brief synopsis of the plot in each case. That of the Menaechmi is as follows: The wife of a Syracusan merchant gave birth to twin sons, so similar in appearance that their own mother could not distinguish the one from the other. When they were seven years old their father took one of them, Menaechmus by name, on a voyage to Tarentum. Here the child was stolen and carried off to Epidamnus, in which city he eventu- ally married a wealthy wife, who proved to be **a shrew but honest." The father's grief for the loss of his child was so great that he died, and their grandfather changed the name of Sosicles, the remaining twin, to Menaechmus— the name borne by the child which had been stolen. Menaechmus Sosicles, having grown to manhood, sets out to search for his brother, and with his servant, Messenio, finally arrives at Epidamnus in the sixth year of his search. Immediately the complications begin. Menaechmus of Epidamnus finds the society of Erotium, a courtesan, more congenial than that of his wife, and is in the habit of presenting the clothes and jewels of the latter to his mistress. A dinner prepared for him at the house of Erotium is eaten ^by his brother, and many ludicrous incidents take place, in which the chief supplementary characters are Cylindrus, a cook; Peniculus, a parasite; Erotium; a doctor; and the wife and the father-in-law of Menaechmus of Epidamnus. The latter is at length adjudged insane by the doctor and the father-in-law, and is carried off by their orders, only to be rescued by Messenio, who thinks to aid his master. Finally, the clever servant divines the explanation of all the difficulties, and » Nichols, Progresses of Queen Elizabeth, Vol. II. Gesta Grayorum, p. 16. 88 THE BIRTHE OF HERCULES manages to restore concord once more. For his services he is given his liberty, and Menaechmus of Epidamnus resolves to sell his possessions and to accompany his brother to their native city. J7ie Comedy of Errors takes over the general situation of long-separated twin brothers meeting under such peculiar cir- cumstances, retains the figures ^of the wife and the courtesan, but introduces the father and mother of the twins, as well as some merchants, a goldsmith, the wife's sister, and, most important of all, a pair of twin slaves. An outline of the plot is as follows : Aegeon, a merchant of Syracuse, having been taken prisoner in Ephesus, is brought before the Duke and condenmed to death. He is granted a respite, however, on telling his story. His wife had given birth to twin boys exactly alike, at the same hour that another pair of twin boys had been born of a bondwoman. Aegeon bought the latter pair to serve his sons, but somewhat later a shipwreck separated him, one of his sons, and one of the slaves from his wife, the other son, and the other slave. The sons' names are Antipholus, and one of them is now of Syracuse, the other of Ephesus — the scene of the play ; the slaves are called Dromio. Antipholus of Syracuse and his servant Dromio come to Ephesus, and from this point on, the play deals with the many possibilities of confusion resulting from the inevitable mistaking of one brother for another. One scene (Act III, Sc. i), in which Antipholus of Ephesus and his servant Dromio are flouted and refused entrance to their own house by the other Dromio, whose master is enjoying himself within, is precisely the situation presented in the Amphitruo, with the exception that here everyone is deceived, while in the Latin play the gods are of course omniscient. The twin slaves occasion many more per- plexities than we have in the Menaechmi. Dromio of Syracuse encounters the sweetheart of his brother, and so gets into diflSi- culties exactly similar to those of his master. The scenes with the courtesan in the Menaechmi are much curtailed, the para- site, cook, father-in-law, doctor, and courtesan's maid are entirely omitted, and the wife is portrayed as being much less shrewish. One interesting change of incident is her bringing a conjurer to exorcise the evil spirit which she believes has taken possession of her husband. At the close all the charac- ters are brought together before an abbey in which Antipholus of Syracuse and his servant have been compelled to take refuge THE LAST DECADE OF THE CENTURY 89 from the mishaps which threaten them. Explanations follow quickly. Aegeon recognizes his son, and the abbess turns out to be the long-lost mother. The Duke pardons Aegeon and there is general rejoicing. It will readily be seen that Tlie Comedy of Errors is a much more complicated, and perhaps for that reason, a much less probable play than the Menaechmi. The improbability, how- ever, must be accepted at the beginning, and after that is accomplished it causes little trouble. The movement is so rapid, and the many absurd situations which are possible are so perfectly developed, that one forgets to question whether this could have happened, in feeling how much more diverting is each succeeding scene than was its predecessor. Although the general plot of the Menaechmi is taken over, and a few of the names of the dramatis personae are preserved, compara- tively few of the situations due to mistake are reproduced, and the whole play is recast and altered, so that it bears but little similarity in detail to that on which it was modeled. For instance, the courtesan here plays a strictly minor part and is very little in evidence, Antipholus of Syracuse falls in love with the maiden sister of his brother's wife, and new incidents are introduced at every turn. But the great difference consists in the introduction of the twin slaves Dromio, together with the father and mother of their masters. The whole play borders closely on the reductio ad ahsurdum of the mistaken identity motif, and is never very far from farce, but in its kind it is certainly inimitable. That the scene in which Antipholus of Ephesus is refused entrance to his house may have been originated by Shakspere simply as a development of the general situation is quite possible, but I am inclined to think that he must have been familiar, through whatever medium, with the similar scene in the Amphitruo. The correspondence is prac- tically perfect. In the Latin play a master and his servant are refused admission to their home, are flouted and finally driven off by Mercury playing the role of the servant's double, while Jupiter in the role of the master's double is enjoying himself with the wife of the latter. In The Comedy of Errors we have exactly this situation, except that the intruding master and servant are mortals, and the twin brothers respectively of those who are excluded. It would seem highly improbable that so €xact a parallel should be a mere coincidence. 90 THE BIRTHE OF HERCULES In his Manual for the Collector and Amateur of Old PlaySy Hazlitt, following Halliwell, assigns The Birthe of Hercules to the period "about 1590." If this date were correct we should have in that play another example of an adaptation nearly one- third of which is entirely original, the remainder, however, showing many examples of almost literal translation. But, as we shall see, there are a number of reasons for assigning the play to a considerably later date, and as an analysis of it is given in another connection we shall omit it here. In May, 1595, a play on the subject of Hercules was brought out in two parts by Martin Slaughter, and judging by the entries in Henslowe'^s Diary ^^ was very successful. In Hens- lowe's "Note of all suche bookes as belong to the Stocks and such as I have bought since the 3d of March 1598," occur both the "1 p* of Hercules" and the "2 p** of Hercoles."* Neither of these has been preserved, and there is no account of their having been printed. In 1613 Thomas Hey wood printed TJie Silver Age and The Bronze Age, the segond and third of his series — The Golden, Silver, Bronze, and Iron Age. TJie Golden Age had been printed in 1611, but Mr. Ward surmises that the whole series belongs "to an early period in Hey wood's career."' It has also been held that Heywood's Silver Age was based on Slaughter's play, and that the former may have been produced shortly after the appearance of the Hercules in 1595. Be that as it may, there can be no doubt that TJie Silver Age, if it does not fall within the actual period we are considering, was written at a time but little posterior to the close of the century, and this fact may justify a consideration of the 'play at this point, though the accurate determination of the date of its production is at present impossible. The full title of Heywood's play is The Silver Age — including the love of Jupiter to Alcmena, Tlie Birthe of Hercules, and The Rape of Proserpine, concluding with the Arraignment of the Mooned The main characters number forty-two besides serving-men, swains, Theban ladies, the Seven Planets, and the Furies, and the play is virtually a panorama of loosely- connected scenes, no attempt being made to arrive at anything like real unity. That portion of the play which deals with the » V. Henslowe's Diary (Old Shak. Soc. edition), Vol. VII, pp. 61-62. 3 IMd., p. 276. 8 Op, ciL, Vol. I, p. 578. « Old Shak. Soc. Pub., Vol. VI, p. 89. THE LAST DECADE OF THE CENTURY 91 story of the Amphitruo is confined entirely to the second act, and there is no subdivision into scenes. Homer appears as a kind of chorus throughout, and after a short prologue by him we have a long stage direction, in which the characters of the preceding act are disposed of, and Homer announces : Of Jupiter, now deified and]made Supreme of all the gods, we next proceed. The general situation is explained just as in Plautus, except that Mercury's place is filled by Ganymede. The play opens with a soliloquy by Jupiter, followed by a short dialogue between him and Ganymede. The latter, in the guise of Sosia, informs three serving-men of Amphitryon's success in battle; these report to their mistress Alcmena, and presently Jupiter, in the likeness of her husband, appears. In the ensuing dialogue he tells Alcmena all the circumstances of the battle, and presents to her the cup of King Pterelas, which Mercury — not Ganymede — had stolen from Amphitryon's casket. The story up to this point is not related in Plautus at all, and on the other hand, all that part of Act I, Sc. i, of the A^npJiitruo consisting of Sosia's lament over his hard lot, and his private rehearsal of the message he is to deliver to his mistress, is omitted. The correspondence between the two plays begins with the passage relating to Sosia's astonishment as to the length of the night. From this point on Tlie Silver Age follows, with few exceptions, the order of the Amphitruo y and occasionally approaches literal translation, though usually in very short passages. As this whole part of the play takes up only about twenty pages of the Old Shakspere Society edition, it goes without saying that the Latin comedy is extensively **cut" in the adaptation. Whole scenes are omitted and all are shortened. Some of the chief variations are as follows : Sosia tells his story of a double, not only to Amphitryon, but also to two captains who accompany the general. Alcmena's soliloquy on the hard lot of women, together with the asides of her husband and Sosia {Amph, II, ii), are omitted. The Amphitryon-Sosia dialogue at this point is left out, and Alcmena and her servants are introduced in conversation. The goblet is produced, after which Amphitryon and Sosia examine the seal and the casket. In Plautus the examination takes place first. 92 THE BIRTHE OF HERCULES Alcmena's circumstantial account of the events of the pre- ceding night follows the cup incident ; in Plautus it precedes it. Of the Amphitruo, Act III, Sc. i and Scs. iii and iv, as also Act IV, Scs. i, ii, and iii are omitted entirely. In The Silver Age Jupiter meets and deceives Blepharo and Sosia. The captains, who aa-e original with Heywood, accom- pany Amphitryon and are characters throughout. They desert, believing Jupiter to be Amphitryon. Amphitryon and Sosia, when left alone, are both afraid to claim their own names. They fall asleep, and Juno, in great wrath and accompanied by Iris, descends. Then follows the thunder and lightning, and the scene closes, as in Plautus, with Jupiter's explanation. The next act, which deals with "The Birthe of Hercules, " treats of Juno's futile attempts to prevent Alcmena's giving birth to the child. Iris then brings the serpents from Africa, and they are promptly strangled. The play goes on to relate other * 'labors," which Hercules had to undertake on account of Juno's spite. - The act is a mere sketch of the Amphitruo, and may be termed a loose adaptation. There are some usually unimpor- tant additions, many omissions and modifications ; the order is generally, though not strictly, followed, and literal translation is rare. The act is written in blank verse, prose, couplets, and quatrains. The last of the plays of this period which are either adapta- tions of some comedy of Plautus, or which are indebted to him in some important particular* is Timon of Athens^ an anony- mous play, written or transcribed about the year 1600.* The story of Timon, or the Man-Hater, as he is called in Lucian, was well-known at this time, and is referred to in Lovers Labour'' s Lost and in Shmletlieia^ a collection of epigrams and satires which was published in 1598. The story is told in Plutarch, and from this ultimate source found its way into Tli& Palace of Pleasure. Dyce is usually upheld in his belief that * It may be mentioned that John a Kent and John a Cumber contains several suggestions of the "doubt as to one's own identity" motif, a Hazlitt, Shakespeare's Library, Vol. VI. 8 Skialetheia contains a passage referring to the staging of Plautus's plays at- this time: " Or if my dispose Persuade me to a play, He to the Rose, Or Ciu-taine, one of Plautus comedies. Or the patheticke Spaniard's tragedies." THE LAST DECADE OF THE CENTURY 93 Shakspere's play of the same name owes nothing to the earlier anonymous version, but the fact that a scene in which Timon. gives a banquet to his false friends is common to both plays, but is not found either in Lucian or Plutarch, is surely very difficult of explanation unless we recognize some connection between the two plays. The general subject has no connection with any of Plautus's comedies, but the character of Philar- garus, the miser, is in many respects closely modeled on that of Enclio in the Aulularia^ the latter play being sometimes followed even to literal translation, and again there are certain scenes and incidents which hark back to Latin comedy. The different kinds of borrowing I shall consider in order : 1. Names. Gelasimus, a city heir, bears the same name as the parasite in Stichus. 2. Translated Lines ,^ Cf. : her gowne is rent, Or ells shee stands in neede of a gould ringe, (p. 399). with Aut periit aurum aut conscissa pallula est. Tniculentus, Act I, Sc. i, 1. 32. Compare also Grunnio's description of Philargarus : Hee tells How many spyders are about his house, Leaste any 'one of us steale one of them: When hee sleepes Ties a paire of bellowes to his winde-pipe. Ob. Why soe? Grun. Least in his sleepe he lose parte of his breathe, with two passages descriptive of Euclio: Araneas mi ego illas servari volo. Avlularia, I, ii, 9. and Quin quom it dormitum follem obstringit ob gulam. Anth. Cur? Str. Nequid animae forte amittat dormiens. Aulularia, III, i, 302-303. 3. Similarity of individual scenes or passages, {a) The enumeration of dishes at the banquet given by Timon (p. 462) recalls similar lists frequently given in Plautus. (b) Cf . the extract : Give me free passage ; ye knowen and unknowen persons, gette ye out of my way, least, as I goe, I offende any with my heade, my elbowe or my breaste, (p. 481). » Both tliese passages are pointed out in Hazlitt's edition of the play. 94 THE BIRTHE OF HERCULES with any of the similar speeches in Plautus, e.g., Captivi, IV, ii, in which Ergasilus announces that his fist is a balista, his arm a catapulta and his shoulder a battering-ram, and intimates further that those who meet him will probably soon find occu- pation in picking up their teeth. (c) In the epilogue Timon asks for a "plaudite,*' as was usually done on the Roman stage. 4. Characterization. Pseudocheus, the lying traveler, and Lollio, the intoxi- cated country clown, declare, the one that he has slain 2,000 Amazons at once, the other that he has this day killed 3,000 Trojans. This specific boasting recalls that of Pyrgopolinices and his parasite. Another side of the character of Plautus 's "miles gloriosus" is suggested in Gelasimus, the half-witted fop, who is in love with himself, and believes that all women dote on him. But the great example of borrowing in the way of characterization is to be found in the picture of Philargarus, the miser, who is a direct reproduction of Euclio. When first we meet him he is giving orders to his servant to protect his house properly, lest some one break in and steal. When he believes that his hidden gold has been found, he gives vent to his despair in a speech (p. 435), which is almost a free transla- tion of Euclio's outburst under precisely similar circumstances {Aulul. Ill, vi). His intense desire to get his daughter married to a rich man and without a dowry — "without a dowry, that, remember that" — is the counterpart of one of the chief aims in the life of Euclio. Cf., e.g., Euclio's ^^At nil est dotis quod dem'*'' (II, ii, 238), and 'HUudfacito ut memineris convenisse ut nequid dotis mea ad te afferret filia'*^ (II, ii, 257-58). We have already seen that Philargarus, like Euclio, counts tl\e spiders of his house, and has a device for saving his breath. Grunnio is "more hungry than hunger," and there is nothing to eat in his master's house ; Staphyla gives us the same information regard- ing the house of Euclio. These examples establish clearly -enough the relation between the two misers, and though the situations in which the character of Philargarus is developed are not all derived from the Aulularia, his actions never belie his kinship with the family of Euclio. I do not purpose at this point to make an exhaustive study of the influence of the Latin comedy-writers on Ben Jonson ; I THE LAST DECADE OF THE CENTURY 93 wish merely to refer to the beginnings of a movement of which Jonson was from the first the recognized leader. His earliest extant plays are animated by a spirit of intense admiration for the ancient comedy, and intense dislike of the unregulated beauties of the contemporary comic muse. The portraying of the manners of his time in a drama, which, constructed on classical models, should aim at purely artistic excellence, was the object he set before himself. In the prologue to Every Man in his Humour (played in 1596, printed in 1598), he carries forward the laments and scorn of Sidney and Whetstone, and ridicules the **ill customs of the age," which compel the playwright To make a child, no\^ swaddled, to proceed Man, and then shoot up, in one beard, and weed, Past threescore years. What he himself proposes to do he also declares. He will show forth . . . deeds and language such as men do use : And persons, such as comedy would choose, "When she would show an image of the times, And sport with human follies, not with crimes. This he believed to be the legitimate end of comedy, and he found that it was practically exemplified in the Latin drama. His perfect familiarity with the latter now became the strongest element in the development of his artistic creed. "We may collect," says Gifford, "from The Case is Altered and Every Man in his Humour that he was recent from the study of Plautus and Terence."^ Indeed, it is not difficult to imagine him as having his models open before him as he wrote, espe- cially in such a passage as that in the epilogue of Every Man out of his Humour where he says: "I will not do as Plautus in his Amphytrio for all this stimmi Jovis causa plaudite; beg a plaudite for God's sake ; but if you out of the bounty of your goodness will bestow it," etc. But Jonson's plays are far from being English translations of Latin comedy. It was because he saw in the latter artistic transcriptions of real life, and because he felt that this was the ideal which comedy should strive to attain, that he consciously and deliberately made Plautus and Terence his models. His first play betrays its prototype at every page while remaining 1 Memoirt, p. Ixx. 96 THE BIRTHE OF HERCULES thorouglily original and essentially English. **Its relation to Latin comedy," says Mr. Herford, **is indeed unmistakable. Most of the ^humours' have prototypes there. The jealous husband, the timid father, the rakish sons, the boasting soldier, the cunning slave of Plautus and Terence have helped {pace Gifford) to suggest Kitely and KnoVell, Edward KnoVell and Wellbred, Bobadil and Brainworm. But only to suggest them. No more genuine sketches of London character are to be found in the drama. They are drawn, not from books, but from observation, and as an observer Jonson had no equal among his contemporaries save Shakespeare."^ The appearance of Every Man in his Humour announced and marked a distinct epoch in the development of English drama. It was not the beginning of a movement destined to overthrow the triumphs hitherto secured by romantic drama; it was the inauguration of a school of comedy which was to stand for the more severe, more restrained, more simple types of beauty — and this is applicable with regard both to the matter and the form — as opposed to the dominant ignoring of the larger formal beauties, and the exaltation of heterogeneous excellences presented in a carelessly unrelated fashion. The influence of Jonson and his ** tribe" on the development of the brilliant Romantic school must have been of the most vital kind, and its effect is to be seen in many works which unite classical and romantic characteristics — the works of men who had listened to the seer of the Mermaid Tavern. A quarter of a century after the beginning of his career as a dramatist, Jonson must admit that Neat Terence, witty Plautus, now not please But antiquated and deserted lie As they were not of Nature's family. — compelled to yield to the all-compelling power of Shak- spere's genius. Romanticism in the drama had continued to flourish in spite of the strength of Jonson 's work, but it was after having incorporated many of the best characteristics of a classical comedy, the influence of which had not been entirely dissipated when another movement began which was to result in the literary supremacy of classical ideals. > Op. cit., pp. xviii-xix. .;^V' or ,K THE BIRTHE OF HERCULES tTHE BIRTHE OF HERCULES PROLOGUS LAUREATUS I am a Prologue ; should I not tell you soe You would scarse know me, tis soe longe agoe Since Prologues were in use. Men put behinde Now that they were wont to put before. .Thepilogue is in fashion, prologues no more. But as an ould Cyttye woman well Becomes her white capp still, an ould preist His shaued crowne, A crosse an ould church dore, Soe well befyttes a prologue an ould plaie. 10 And this is ould, soe ould as none is more, First plaide in Athens in the grascian tonge, Since fine tymes plaid in lattin, and in Rome. There t has bene clapt by Consulls and emperors. Then if yt lyke not you, blame not the Comedie, But the poet, thactors, your-selues or all three. And mark you that it is a Comedie, Or tragicke Comedye, call yt which you will; .Tis no historic, Ballett, nor Borras tale, No pleasant newe Interlude, no pretty toye, » No pestered deuise, with Actors crowded in, Drumbes, Ensignes, phiphes, targetes & rusty sword es; As farre from hence as deuills or inkhome wordes But all was saide when it was saide twas ould *The wurst,' sales some; he is not ould that sales soe; *The better,' he must sale, that would be soe. And whie the wurste? Bycause ould thinges are stale? woomen perhapps, houses, garmentes, and ould ale ; But what sale you to ould gould, what to ould honesty, Ould faith and troth, better then twentie bondes, 9$ Ould charitie, ould harty sporte, and meryment? 0, had you sene the world when Grandame Jone Did call your Grandsire John, & he was well content ! t Folio 1 = blank flyleat 100 THE BIRTHE OF HERCULES Some will not lyke those same translated thinges, meaninge by plaies? for a translated sute Will lyke them wondrous well ; but let them knowe Our poetes aucthor himself translated it Some for addinge to yt and alteringe yt * rvk)^^li must be offended, which for your sake Our Poet did, yet no Iniustice neither, But his Aucthor, who hath done the lyke w himself to others in many Comedies, In his Asinaria,^ Casina, Mercdtor, Epidicus, And after him Terence in Phormio & Eunuchus ; Besides, French and Italiens doe the same, f Some will condempne as unfyttinge heathen mouth the use of Christian asseueracions, Which use let use excuse. Soe in this playe Our aucthor, oftentymes yeeldinge to forme, Sweres by Hercules ere Hercules was borne. But our poet lookes not to doe more 5o Then Joue himself, who, raine he or hould he up, pleases not all : tis enough if he please some. And soe much might this Comedye more pleasinge be bycause yt patternes out a highe mistery. But one thinge he bad me tell you : pardone him this. And he craues us pardon for his next amysse. 1 Written " Aslnanla " in MS. tFol. 2 verse. fMERCURIUS PROLOGUS Yon would thinke yt were daie Now, I am sure ; noe, it is night, Or at least, an you be good fellowes, Thinke soe for this once. Soe perhapps You would take me for a man. But you are deceiued, for I am a god, And that by this good night ; yet I doe not wonder You should mistake me, for unles yt be The maskinge god Cupid, you may well 10 Haue heard of the ould Goddes, but I thinke It is a good while since you see any of us. Well, you are lyke to see twoe of us to-night, An you will, at least — an you will not You may chuse, — my father Jupiter & my-self , Merry Mercury, with one of the maddest prankes That euer my father and I plaied, and yet If you will beleue in the poets gospell We haue plaied a hundreth in our dales. The place where we now are is Thebes ; 90 This is Amphitruo his house, A great lord of this countrie, under Kinge Creon, And now at this instant, his deputy generall Of his Armye against the Teleboians, Upon whome he hath gotten a notable victory. In this meanetyme my father Jupiter, haveinge taken upon him his shape, Plaies his deputy speciall here at home With his wyef , faire Alcumena, Who verylie takes him for her husband. *) And he, by thadvantage of the night, Makes her beleiue that for her sake He stole awaie of purpose from his Armye, But must be gone againe in any wise to be there by breake of daie. tFoL3a. 101 102 THE BIRTHE OF HERCULES Indeed he could not staie longer bycause of Amphitruo his comeing home. In this meane-while Amphitruo sends home To his Lady a messenger of his good successe, And after him another for faile, And by to-morowe will be here himself. 4q And this is my office to send them backe againe As wise as they came, for disturbeing of my father, And to doe him such other services as you shall see hereafter, till his busines be dispatcht. fTo this purpose haue I made my-self as lyke Sosia, the first of these messengers, as ys possible, and am taken here in the house for the very same. And I can but smile to see how kinde Alcumenas wayting woman, Thessala, is to me, thinking suerly , so that I am her lone Sosia. But that you may knowe us asunder, I will were in my hatt a peice of a fether for a difference ; and the same difference shalbe betwixt my father and Amphitruo, which none els shall perceaue but you. And here comes in my Image to begin with all. Now mark the sequell, but tell me when we haue done, whither I and my player plaied our partes well or noe. w DRAMATIS PERSONS Sosia, Servus Amphyt. Mercurius. Dromio, alter Ser. Amphyt. Jupiter. Alcumen^a, uxor Amphyt. Thessala, pedissequa Ale. Amphitruo, Imperator exercitu. - Blepharo, nauclerus. Bromia, altera e pedissequis Ale. 9. tFoL 3 to. tTHE BIRTHE OF HERCULES ACTUS PRIMUS SCENA I S08IA MERCURIUS (Ad oomoediae magnificentiam apprime oonferet ut coelum Hie- trionium sit luna & stellis perspicue distinctum. Notae marginales inseniiant dirigendae histrioniae. Mercurius exeat cum scipione in manu.)* S. Am not I a bould slaue, that knowinge fashions as I doe, dare alone adventure abrode thus late in the night? What if I should meete with the watch, and Master Constable should come and examyne me? "What are you. Sir?" **A gentleman," saye I, **at the least." Well, he makes no question of yt, and yet I make a question whither I shall fare the better for yt. "Then from whence come you?" I tell him, and he beleues me not. Or saie I tell him not, but giue the base fellow crosse language, and aske ) him, "What skilt you? How dare you be soe boulde as examyne any of the kinges servauntes?" for soe I may make him beleiue. Then he, meaninge Master Constable, laies the kinges servaunte, meaninge me, in the gaole. M. [Aside.] Where thou wilt wish the twice, I beleue, to be from hence, yet eare thou goest. S. I, and that which is worse, what if the pesant, havinge a knavish skonce lyke mine, come and floute me when he hath done, and aske me where the kinges servauntes should be lodged but in the kinges owne house? I' faith, then I haue made a fayre trauell of yt ; yet forsooth I must needes be gone by night, and might not be suffred to staie till morninge. This it is to serve great men; they tFol. 4 a. ~~~~" All these directions In the MS. are written in the wide margins. 1C3 104 THE BIRTHE OF HERCULES knowe much what labour is, and they regard as much what thine is, and yet there is ever about them some thinge to doe, & done yt must be, there is no remedie. M. [Aside,] It were a wonder to see a base servaunte at anye tyme contented, or ever to heare him speake well of his Master. S. Well, yet it is some ease to my mynde that my Master would rather countenance me with the message then that so ill fac't rascall Dromio, who had more need to be well Countenanced then I, though I sale yt my-self. M. [Aside.] As good as your Countenance is, I doubt not but to see the coppie of yt altered eare you and I parte. f S. (Meticulose) Tis late night, and me-thinkes I feele in my- self more then ordinarie devotion. I had not a better mynde to my praiers a great while, and I must needes confesse I praie so seldome that if a mischeif should befall me to-night yt is no more then I haue well deserued. (In morem orantis) M. [Aside,] I, now the villeine is afraied, now he remem-4a bers God; this is iust the fashion of men. Yet it is well he can acknowledge what he is worthie of. S. Tut, Sosia, pluck up a good harte ; doest thou not come from the warrs? Is not victorie on thy side? I, such vic- torie who could ever haue hoped for? Our Enymies, whoe were in nomber aboue us, utterly overthrowne by the good conducte of our noble generall, the Story of which over- throwe I am to deliuer to his Lady and my mistres, which is the cause of my comeinge hither at this tyme. But I had best first call yt to minde by my-self, that yt be done with- eo out haglinge before her, least soe I disgrace my-self in the presence of my best beloved and most sweet Thessala. After we came on lande an Ambassador was dispatcht to the Enymie, to require restytucion of such thinges as they had taken from us, and on that condicion to offer them peace, otherwise warre. They denied restytucion; here- upon followed warre. The Armies were brought forth on both sides. I stood a quarter of a mile of behinde a hill, from whence I might easily discouer what was done, and that with double advantage. For if we gott the dale I was » sure to be one of the first at ransackinge the tentes, while ___ - THE BIRTHE OF HERCULES 105 others were occupied in pursuynge them that fledd; if we lost yt, I had a faire starte of the [rest]^ for runynge awaie. But, by the masse, I must take heed of stumblingo upon this before my lady and mistres : soe were I quite shamed for ever. "No, I was by, madame, an eye wytnes, though not a very nigh wytnes of all. The signe beinge given and the alarum sounded, both Armies ioyned together. There was heavinge and shovinge, killinge and slayinge. TO But in a small time the Enymie began to flye soe fast that where I was a-fightinge I found not one man to resyste me." All this while I am sure I lye not. M. lAside.] Noe, I dare answere for the. S. **As they fledd, in the chace Amphitruo my Lord, our worthie generall, killed Kinge Pterelas himself hand to hande. The fight lasted from morninge till night, well fare all good tokens, for that dale I went without any dynner, and with the approach of night the pursute ended. f The next daie the whole Cyttie came out barefoote and a) bare-headed, to yeeld themselues, and all they had, into our handes. And to our Lord Amphitruo, for his specyall desarte, they presented a goodlie Cupp, the same that their kinge he slewe was wonte to drinke in." And soe now I see I am readie in my tale. I will hasten home while yt is freshe in my memorie, least I forget yt againe. M. [Aside.] Now is he comeinge hither; I will meet him half waie. An if he come anie nearer these dores at this tyme let Mercury be beleived on his word no more. I must haue a lytle sport with him. And as I am lyke him in Shape, soe iH) will I, for this once, be content to become lyk him in man- ners to, I meane as craftie a Jybinge knave as he, for there is the credytt to put a man downe at his owne weapon. But me-thinkes he stands gazinge up soe earnestlie he hath spied some wonder in the Element. I will laie my lief yt is the man in the moone. 8. Is the moone and the starres sleepe drunke to-nighte, trowe we? The seauen starrs, Charles wayne, the pianettes move not a whytt, and daie seemes as farre of now as yt did eight houres agoe. 100 M. [Aside.] Goe on, night, goe on, and favour my fathers J Word omitted in copy of MS. t Fol. 5 a. 106 THE BIRTHE OF HERCULES pleasure still ; thou canst not doe seruice, good night, to a better man. S. I haue found the reason now, He laye my lief on't : and the moone and her companie be not drunke now, at the least the Sonne was drunke yesternight, and that makes him lye in bedd soe longe this morninge. M. [Aside.] This vylleine thinkes the immortal Gods to be lyke himself. But tis all one; that is, he shall haue one reckoninge for all a-none. S. Ha, where are those good fellowes now that lye alone, no bycause they cannot chuse, for want of abedfellowe? This were no night for a man to lye with a wench in. M. [Aside.] The fellowe speakes wysely, and accordinge to his councell ; my father hath chosen this night to lye with his mistres in. S. Well, I will hence. But whats he me-thinkes I see at the dore at this tyme of night? I doe not lyke yt. (obnixe circumspectans) M. [Aside.] As fainte-harted a villeine as lyves againe. S. Who can tell whither I now wantinge a lodginge, he be one of those that will interteine a man of free cost at the 12a signe of the Cudgell. Or yt may ^be it is some pittifull gentleman, that knowinge my master hath made me watch for the one halfe of the night, he wilbe soe good as laie me a-sleep for the other. I doe not lyke his looke ; for the eone of god, what a sturdie knave yt is to see to ! M. [Aside. ] In good time, Sir. Well, now will I advance my voyce a lytle that he maieheare me. — In faith, gentle Cud- gell, you haue done me seruice to speake of this moneth ; mutch about that time yt was when yow laid nyne asleepe altogether. 13a S. His Cudgell and he are verie familiar, as yt semes; I praie God I be not drawne into the acquaintance, to. Let me see; yt has laid nyne asleepe, as he sales, alreadie. Tis an odd number, that same nine; tis ten to one and I be not taken up to make it euen.^ M. I will ; I will stale no longer. S. Yt is euen as I said. What the deuill shall I doe? M. He shall never scape my fingers. tFol. 5 b. ' » This sentence is an emendation in place of the following words, crossed out: 'if he should take me up for a . . . or soe, to make upp the tenth," THE BIRTHE OF HERCULES 107 S. Whome doth he meane, thinke you? 140 M. Whosoeuer comes next in my walke, he shall haue cndgellinge his bellie full. S. I doe not love to eate thus late in the night: he may doe well to bestowe his Almes on them that be hungrie. M. Ha, tis a cudgell for the nonce : tis not a haire lighter then it should be. S. Nowe he hath waied yt, the next thinge he has to doe is to measure yt upon my shoulders. M. What if I giue him but a gentle blowe to cast him in a slumber? ISO S. Then yt saues my lief, for I want nothinge but Sleepe. M. But what talk I of this? My Cudgell, I knowe, cannot giue a gentle blowe ; yt neuer toucht man yet but yt marde the fashion of his face. S. Thats well; then, belyke, I am to haue a newe face. I had even as live keepe my ould still, thoughe yt be none of the best. This were the onely fellowe in the world for Dromio to meet withall ; he is sure he cannot haue a wurse. At a venture, would he were now in my rome. 160 f M. Is there not a voice come flyinge to my eares? S. Has my voice winges, then? An I had knowne soe much before, I could haue dipt them, by my voices leave. M. It is some villeinie, sure, that I must be faine to lade with blowes. S. A good iest. I can scarse get emptie, I am so wearie; how shall I doe, thinke yee, when I am laden? M. 1 see him now ; heare he comes towardes me. S. I begin to feele my-self in a monstrous euill takinge; I 170 must needes confesse I can scarse tell where I am. As for my Lordes message, thats scard out of my head by this time. But yet I will set a good face^ ont', and speake as » The following is here crossed out: M. Come, my cudgell is wood madd to bee at him. S. Ant* be soe madd, would you wold tame yt a lytle on the wall first, eare yt byte my shoulders. t Pol. 6 a. * The following is here crossed out : M. Hark, methinkes I heare some scuruie fellowe talkinge. S. An his name be Dromio, good enough, my name ys Sosia. » Looks like " fact " in MS. 108 THE BIRTHE OF HERCULES well as my hart will giue me leave, to make him the more unwillinge to medle with me. M. Sirra, whither walke you there, you with the home & the lanteme? S. (Inversio ex pauore) A man might breake a lest now, an yt were 8oe convenient, and saie, **Horne an you will, but lanteme in your face." But I will forbeare for this once, yet he shall not goe unanswered neyther. — Si-Si-Sir, what iw haue you to doe that are a maker of newe faces? M. Sirra, tell me in fewe wordes, from whence you come, whose you are, and whither you goe. S. In as fewe as you would wish, Sir : I come from hence, Sir, I am my maisters man, and am goeinge hither. I thinke you are answered. M. Answered, indeed, after a fashion, but I will bridle that tounge of yours an yee answere me no hansomer. S. You seeme to mistake me. Sir. I am no horse that my tounge should be bridled. iw M. I beleive I shall make you a horse or some such thinge (you knowe my meaninge) yet ere you and I parte. S. Ha, Ha, He ! I dare saie you meane an Asse, Sir. M. I am gladd you are mery. Sir. But you will tell, I am sure, for all this, what busines you haue heare. S. Nay then. Sir, what busines haue you heare? M. I will not shirke to tell you. Sir. I ame one of the watch appointed here for this night, f S. Tis well done. When Enimies are abroade watch and ward should be kept at home. But I'faith, Master watch- 200 man, an you be a good f ellowe, tell them within that one of their famylie is come. M. I knowe not how you meane. Sir, *one of their familie,' but an you be not gone the soner, I feare me I shall use you somewhat to familiarlie. S. Begone, quoth he; whie I tell you, man, here I dwell, and here I am servaunte. M. And I tell you, stale but a lytle longer. He make you be carryed awaie as if you were maister. S. How meane you that. Sir? 210 M. Mary, with state, upon mens shoulders, if I but once lifte up this cudgell. tFol. 6 b. THE BIRTHE OF HERCULES 109 S. Doe what you will, Sir, but I sale still, and will main- teine, that I am one of this houshould. M. Yow wilbe gone? S. Will yow let one from comeinge into their owne house? M. Is this your house? S. It is, I will stand to yt. M. I praie the, whoe is the maister, canst thou tell? «o S. Amphitruo, the generall of the Theban Army, husband to Alcumena. M. Amphitruo thy maister? Tell me then, whats thy name? S. I am called, at home, Sosia; ould Dauus was my father. M. Out upon the, villeine ! Comest thou hither with soe many lies patcht together? S. Indeed my Coate may be patcht, but I knowe not what you meane by patchinge of lyes. M. Your cote may be facet to, maie yt not? Well, for your patchinge and faceinge I will giue you a bombastinge to, to »o teach you to speake truelye here-after. S. But how an a man will not be bombasted? M. But how an a man cannot chuse? [Mercury beats him, S. Hei, heu, hoi ! I beseech you. Sir. M. Barest thou sale to me, villeine, thou art Sosia, when I my-self am Sosia? f S. Alas, what shall I doe? M. Naie, this is but a lytle of the best to that that is beside. Now, Sir, an a man may aske you, whose are you, I praie you? S. yours, Sir, youres, I were your colors heare, none but 240 youres. Sir. You haue taken me, me-thinkes, into your owne handes. M. Tell me, then, wherefore are you come? S. Tis plaine. Sir; I marvell you will aske the question. Yow see yourself, — to be beaten. M. He beate you better yet an you answere me not the soner. Whose man are yow once againe? S. An I will tell you once againe, I am Amphitruo his man M. What? Againe Sosia? [Beats him again. SGO S. Murder ! murder ! Some honest Theban come helpe me. M. Your bawlinge shall not helpe you. I tell the yet againe, I am Sosia. tFoL 7 a. 110 THE BIRTHE OF HERCULES S. An you be not, would you were els for me, that yow might be as suerly cudgelled as Sosia is. M. Now tell me once more, whoe is your maister? S. Even whome yow will, Sir. M. And what might be your name? S. Now be you my godfather. Sir, I praie you; giue me what name you will. I think you had best call me Stock- fish instead of Sosia, for yow seeme to take me for no lesse. 36o M. This ys you that said even now you were Sosia, yow Amphitruo his man. S. I conf esse, Sir, my tonge tript ; I would not haue said Sosia; I would haue said, *Soe as you saie.' M. I knew he had no servaunte Sosia but my-self. I thinke thou wert not well in thy wyttes. S. May a man but speake to you, Sir, by your good leaue, a word or twoe of free cost, without payinge for yt ? M. Goe to; I am content to make truce with the for a tyme. S. Sweare you will not touch me, then. w» M. Trust me of my word; I will not. S. And soe I may, now I remember me, for hither-to you haue kept yt with me ; but how if you breake y t now? f M. Then let Mercury be Sosia his mortall Enimy. S. Well, now I male speake what I list, I am Amphitruo his man Sosia. M. You are, Sir? [Beats him. S. Sir, you haue made truce with me, and are bound by your worde, and I speak nothinge but truth. M. I care not for that. 280 S. Nay, use me as you please ; I conf esse you are the better man. Yet I will neuer deny while I line but that I am Sosia, one of the servauntes of this house, who with my fellow Dromio went from hence with our Lord Amphitruo. M. Out of doubt I see now thou art not well in thy wyttes. S. Good Lord, Sir, that you will deny that I am my maisters Sosia ! Did not our ship come this night from the Haven? Did not my Master send me hither? Doe I not stand now before our house? Have I not a lanterne in my hande? Doe I not speak? Am I not awake? Haue I not bene well sw cudgelled? What should let me then to goe straight into our house? tFol. 7 b. ^HE BIRTHE OF HERCULES 111 M. Your house? S. I, our house ; soe I sale, doe what you will. M. Villeine, thou hast lyed hitherto in every worde thou hast spoken, for I am that Sosia that went with Amphitruo from hence, that was present at the action, sawe the towne deliuered, knowe that my Lord killed kinge Pterelas with his owne hands. 300 S. [Aside.] How now? Nay, then, I will not beleve myself that I am Sosia, an he goe on thus a lytle further. — But I praie you. Sir, an a man may speake without correccion, you sale you were by at the deliuery of the towne ; can you tell a man what present was giuen Amphitruo by the Teleboians? M. The cup that kinge Pterelas himself was wonte to drinke in. S. [Aside.] He hath tould yt. — But, an you will not be angrie for askinge. Sir, where might this cupp be? M. Tis sealed up in a Caskett with Amphitruo his owne scale. 310 S. infynite! I beseech you. Sir, but the scale? M. The Sonne rysinge, drawne in an Azure coatch with foure flame-colored horses. S. [Aside,] By Jupiter, he hath put me downe by plaine Argumentes. I must be faine to goe gett me a ^newe name, for any-thinge I see. Yet I cannot Imagine where he should leame all this. But now I remember my-self, I will aske him one thinge he shall never be hable to tell me while he Hues, — that I did alone in the tente when no christian mann was by me. — Sir, if yow be Sosia, when the legions had bene 320 a good while in chace of the Enimy, what did you alone when you came to your lordes tente? Tell me but that, and I yeeld for ever. M. I ran to a hoggshead of wyne and filled a botle. S. [Aside.] He is in the waie alreadie. M. Then sat me downe upon a feilde-bedd by, & drunke yt of, every dropp. S. [Aside.] True, by the Lord, true; unles he were then in the bottom of the bottle I cannot gesse how the devill he should knowe yt. 830 M. Now, Sir, haue I convinced you by sufficient proof es that I am Sosia? S. You sale you are, Sir. tFol. 8 a. ~~~ ' lli^ THE BIRTHE OF HERCULES M And have reason to, I thinke. S. (Lachrymanter) But I durst be swome by Jupiter that I am Sosia. M. And I dare sweare by Mercury that Jupiter will beleeve me of my worde, before he will beleue the on thy othe. S. I beseech you, Sir, doe but tell me whoe should I be, as you thinke, if I be not Sosia? M. Sir, when I leaue to be Sosia, you male be he for any- 340 thinge I knowe ; in the meane-time be gone presently, or els you knowe what will followe. S. As I line, when I looke upon him he is soe lyke me that me*-thinkes I see my-self in a glasse. His hatt, his clothes are lyke myne. His legge, his foote, his stature, his nose, his lippes, his cheekes, his beard, every parte of him. What should I saie more? (itenira Lachrymanter) If he haue as manie blowes on his shoulders as I haue to, there were never twoe egges lyker one another. And yet me-thinkes on the other side, when I Remember my-self, Isso was neuer, that I can call to mynde, but the same man. I remember my maister; I knowe his house; I am not a- sleepe ; I am not drunke : whie then should not I be Sosia? I am Sosia, & I will goe into our house, that I will. M. Whither now. Sir? S. To our house. M. Yet againe, *our house'? Get yow gone quicker without more wordes, you had best, or els He make youre skynne of more colors then the walls of your house. f S. May not I tell my mistres what my Master badd me? 8«> M. Goe tell your mistres what you liste. As for her that dwells here, she is my mistres, and if you see her to-daie yt shall cost you dearlie. S. Nay, He be gone first; t'has cost me enough already; would you bare parte of my charges! [Aside,] Lord in heuen, what a thinge is this! Whats become of me, trowe yee? When did I loose my-self? When was I chaunged? Did I leaue my-self yonder & perhapps forgett yt? For he hath all the shape I haue heare as iust as a hayre. Well, I will retume to my maister, and let him knowe of all that stq hath pasti if he hath forgotten me, to, I will even to the fonte and unchristen my-self againe. » Written ♦• my" in MS. t FoL 8 to. THE BIRTHE OF HERCULES IIS SCEN II MEBCUBIUS SOLUS (Hilariter) Hitherto onr busines goes forward well, and I thinke I haue done my father good seruice. But all is not done yet; there is another blocke to remoue. For Amphitruo, longing to comforte his wief with these gladd tydinges of his vyctorie, despatches his man Dromio presentlie after Sosia in another shipp, that if one should chance to miscarry the other might happilie aryve in time. Sosia arryued, as you see, in an evill houre, and, with a flea in his eare, is sent backe againe. Now Dromio his shipp by a Bodene tempest was brought into such distresse that hardlie the villeine escaped shipwracke. But this was my fathers doeinge, least if one hadd to sodenly arryved after the other, yt might haue bredd some disturbance to our busi- nes. Now is he comeing hard by, as Jocund as maie for his escape, and especyallie by cause he bringes a ringe for a token from his maister to his mistres, and Sosia had none, whome his hope is yet to preuent, and gett the maidenhead of his mistresses thank es for his good tydinges. But this ringe of his must I haue by some deuise from him, and then send him after his fellowe Sosia. And here he comes. SCEN III 1 DBOMIO liERCUBIUS (Dromio in habitu nautico, quo difficilius Tideri possit d socio oognosci.) D. Goe to Sea, quoth he! An ever I goe to sea againe lie saie nothinge but let me be hang'd as sone as I come on Land. Trust the water who will for all Dromio; an they trust yt neuer soe longe I am sure of one thinge, they shall finde yt but a ^slippery thinge in the ende. Well, there was neuer man of my place, as yt were a kind of Bassiter now from a generall, that skapet drown- tPol. 9 a. {tl4 THE BIRTHE OF HERCULES inge soe narrow! ie as I did. And yet now I am on lande me-thinkes I could even all-most laugh at the fine sporte the winde made with our shipp upon the water. We had lo dauncinge, I'faith, our bellies full, some of us. I neuer see the lyke without minstrells in my lief. They talke of the backetricke: I'faith, our shipp fetcht the backe-tricke backward and forward, to, I hope neuer to see the lyke againe. The mayepole snikepace, otherwise called the wheelinge galyard, was a thinge of nothinge, tryckes of .15. or .16. score and upwarde, twoe or thre furlonge hie, but a tryfle. And this was shire dauncinge, besides tumblinge and other strange feates of Artillery. In the meane-time we in the shippe practized the Amende leape from oneao ende to the other. But I must needes confesse all did yt not alyke, for some pytcht on their feete, some on their handes, others of the better wyttes thought yt not amys to light on theire heades, some on their backes, others on their shoulders.* As for our sayles, poore sailes, they were blowne in peices for all the world lyke wafer cakes. And the maine maste snapt in twoe, (actione, hoc exprimat con- traria, lignum aliquod aut simile tractans pro scirpo) as I would snapp a rush. I'faith, I, and then blowne quite out of sight; how sale you by that? For indeed yt was soe so darke we could not see one another. Nay, and howe we were cozened! I would not haue said once *God a marcy' to him that would haue said to me, 'Dromio, what wilt thou giue me if I will carry the quicke to heauen. ' Whie, we were descended once so neare the verye skye, look ye, or the ferment it-self, that if our shipp had had but hir mast still, to haue made a whole there, lord, yt had bene the easiest leape in the worlde. But see the deserte of pride — pride will haue a fall, saith the poet. Soe had we. We despised to heaven; what came on't? Marry, we40 came downe againe with a vengeance into such a horrible untestable abominacion, fye on't, I am afraide to thinke on't (mark how I quiuer yet, good people), such an uglie black, bottomles hole that I wold willinglie haue growne to exposicion with the devill and giuen the foule fien my hinder quarters with all my hart, soe he would have » The foUowlng addition is inserted in the margin at this point: ... and one did, I take it, the Somersetshire trick fairly oner; but indeed he near cam back againe. THE BIRTHE OF HERCULES 115 lefte me my head and my fore quarters still. But the mortall gods did resigne me, though unworthie, no doubte, to better misfortune. And what a comfort were yt to me 50 now to knowe that Sosia, that slaue, were sowst as well as I. But me-thinkes this is a pestilent longe night ; a man might haue bene hanged and drowned, to, this night, and aliue and drye againe by the morninge. I doe not Eemember that ever I sawe soe longe^ a night, but one when I was once whipt all night : that night was indeed & redd or twoe longer then this. What should a man sale to yt? Are the 9 pianettes out of their waie, trowe wee? Let me see; the 7 muses are iust in the same place still, where they were at midnight, iust in the same place, I, eo mary, are they. But what doe I forget all this while? I am almost at home and yet I haue not pondered with my- self, how, when I am come before my mistres, in most unsemely manner, in f ewe wordes, to dylate my message unto her. M. lAside.] I will here him speake his mynde bycause I haue no-thinge els to doe. Yet I meane to ease him of his labor. D. It were not amisse thus: I, thus, or thus for the most parte. I, what and thus altogether? "0 Madame, 7, Dromio, am the thrise welcome messenger of my Lord and Maisters, your Lord and husbands, most out- ragious victory, which was detayned, partly indeed by the policy of the comon souldiers, but most specially by the wor- thy induct of my Lord and Maister, your Lord a7id husband, our most vincible gcnerall, who most valyantly and a wisely, put to the sword hinge Perilous himself e tuithhis owne hands. I meane, Madame, and the sword in them. I would not haue yoio take me otherwise. After which most a strange fact our Enymies were slaine, doe you marke, our foes seduced, and our Aduersaries slautered, euery man, woman and childe, and all the rest taken prisoners.'^ M. [Aside.^ What, and all slaine to? That was hard Justice. D. This will serue passinge well, but litle will she thinke when I can tell her thus much, but that I was as knuckle tFol. 9 b. * Written in bolder hand to indicate italics. ao 116 THE BIRTHE OF HERCULES deepe in the accion as the rest, when god knowes I stood- faire and farre of. M. [Aside.] I, god is thy wytnes. D. Where I spied that Coward Sosia lurkinge behind a moule hill, that I was even ashamed to see him. Now if he hasw not preuented mo I am a made man. And yet, saie he has : alas, he comes in the plaine beaten highe-waie of after my harty commendacions. But I haue here the verie signet, with one of my maisters owne pretious stones, that cannot be but welcome to my Mistris, besides a spetiall, most singiiler message, that this hoope he sends as a signe of ^his spotted faith; the gould should present his crowne of victorie. M. [Aside.] This is iust quite contrarye. D. Well, here is our house. But whoe is that before our dore thus late in the night? He lay my lief tis Sosia, and he is loo not yet gott in. 0, that I knewe that, how I should laugh at him ! But, now I remember me. He put up my ringe, for tis such a craftie Jacke that if he sett but his eye on't once, he would haue it, he would haue yt, he, or he would cozen me of finger and all. I will make as though I did not inowe him. — What art thou, good fellowe, that art here at this time of night? M. What sawceboxe is he that askes me this question? D. [Aside.] 'Sawcebox,' quoth he, at the first dash? By the masse, I am vildly affraid I am in a wronge boxe. By the no phrase, marke ye, this should not be he. Can a man tell whether I had best proceed or noe? This night and if a man shold chaunce to quarrell he might as sone strike, doe you see, his freind as his foe. Well I am dessolued to be ciuill for this once, what-soeuere come ont. — None but a freind of yours. M. Freind me no freindes. An he be his owne freind he had best spend his time some- where els, and not trouble me that haue other thinges to thinke on. D. [Aside.] Tis he, I'faith; I knowe by that. There be 120 others have some thinge to thinke on to as well as he. I see by this tyme how I shall put him downe to a-none.-^ Your freind and fellowe, Sir, goe to. M. My fellowe? B. [Aside.] He is affraied of me alreadie: I see the slaue tFoL 10 a. THE BIRTHE OF HERCULES 117 would not be knowne. — I, your fellowe, soe I sale, an your name be Sosia ; I knowe you well enough. M. Are you sure you knowe me? D. lord, Sir, ys it not you that laye skulkinge behinde a 130 moule-hill all the time we were a-fighting? M. [Aside,] He hould a wager tis Dromio. 'All the time we were a-figh tinge,' quoth he. By that same token, thou ranst awaie soe fast that thou lokedst but once behinde the till the battell was done. I'faith, fellowe Dromio, you are soe muffeld up I shold ^scarce haue knowne you in the darke had not you discouered yourself. But you are come in good tyme, for I haue bene a vilde* while lokinge for you and after you. D. For me? And whie for me? A man would thinke you 140 had some-what els to doe. M. What, man? D. To lyver a certeine message to my'lady Alcumena. M. Why, man, that message was deliuered fine houres agoe at least. And I haue bene with my lord since to desire a token from him to my lady, for without, she will not beleiue me. D. Marry, I cannot blame her. She has reason, I thinke: beleiue the, that saist thou hast bene here & there and there and here againe, and all in fine houres ! What a monstrous 150 lye is that ! Fellowe Sosia, in f ewe wordes, I am ashamed to heare the, but as concerninge foresaid token, sure some rare token, may a man see yt? M. Whie, I was tellinge of you, if you would haue let me gone on; he badd me make hast to ouertake you, and take of you a certeine ringe he gaue you to deliuer her. (Subito^ animi constematio appareat in Dromione) D. A ringe of me? You take a ringe of me? I shall never digest yt. You take a halter ; I, take my lief first. What should I doe then, can you tell? M. You presentlie should retume, as I take yt, to haue cer- 180 teine prisonners Commytted to your charge. D. I, lyke enough to be a Jailor; I am fitt for nothinge els, I. If I haue the ringe now, I doe not finde in my-self but that I shall kepe y t ; kepe you the prisoners an you will ; I skome the trade, I. tFol. 10 b. » Looks like "wilde " in MS. « Written "subita" in MS. 118 THE BIRTHE OF HERCULES M. Alas, fellowe Dromio, be not offended with me; I doe but my masters message. D. A ringe of me? God forgiue me, I shall neuer forgett yt. I doe not thinke he knowes I haue a ringe for all his sayinge, an he were well examyned. M. Yes, and can tell you the markes of it to, or els let me i70 not haue it. D. No, you shall not. He warrant you. But you can tell the markes, you? He try that by and by. If yt haue a stone now, as parenter I, parenter no, what manner of stone male yt be? M. Whie, a f aire pointed dyamond. fl). A faire pointed dyamond! Ha, ha, he! M. Whie, what aile you, man? D. *A faire pointed dyamond'! Ha, ha, he! Nay, you are in the right, you are in the right, you haue hit it ; ' a faire i80 pointed Diamond', quoth he ! But that I am angry with him for lyinge, how Could I laugh at him! *A faire pointed dyamond!' And first, tis an adamant, for soe my lord said himself when he lyuered it to me. Or saie an adamant and a Dyamond be all one, as I do not greatlie stand upon that ; he sales tis faire, and the stone is a plaine bale or a sheepes russett, which you will ; and he sales tis pointed, and the deuill a pointe is there at yt. M. Whie, thou mistakes me, man. Let me see it, and I will shewe the how 1 meane. loo D. It male be soe, but I doe not meane to let you see yt for all that, unles you can tell me one thinge, bycause you saie you were bidden to take yt. Tell me that, goe to and take yt. [Aside.] He will as sone be hanged as he can tell yt. M. Whats that? D. The message that is to be liuered withall. M. This is a strange thinge that we fellowes shold soe mis- trust one another. D. Nay, neare goe about to synuate by *we fellowes,' but tell yt, and take yt. 200 M. An you will needes knowe, he badde me tell her the hoope represented his garland of victorie, the gould his spotles affeccion. D. (dolenter & cum suspirio) I must needes confesse twas tFol. 11 a. THE BIRTHE OF HERCULES 119 much theraboutes, and yet yt cannot sinke into my heade that he could possiblie be there and heare, and heare and there againe, in fine houres. "Well, since I haue giuen my word, here take yt. I stand upon my worde, I tell you, fellow Sosia. 210 M. I see you doe, and I commend you for yt. D And to saie the truth, tis more to ones imputacion to haue the custodie of prisoners, doe you see, then to lyver a message that euery simple f ellowe can doe. Fellowe Sosia, I giue you the ringe with all my harte. But doe you heare, you are sure you were bidden to take yt? M. Make you a question of yt? fD. Noe, I do not neither; nay, take yt, I'faith, with all my harte. But you saie you are sure my Lordes honours wour- Bhips pleasure is it should be see? 220 M. I^ay, then. D. Nay, I beleiue you. I speake not for that. I 'truth you haue it with all my harte. M. I knowe you haue. D. I, indeed haue you, for you saie he badd you take yt ; but thats all one. But for those same prisoners, can you tell what men of qualitie are amonge them? M. 0, great men, certeine. D. I'faith? M. I, I male tell you theres not one of them but since the 230 last kinges death is next to the crowne. D. Awaye, awaye! Fellowe Sosia, that same ringe — M. What of that? D. I'faith, thou hast yt with all my harte. M. I make no question on't. D. But, sirra, euery one next the crowne? M. Euery one. D. rare! And they shall finde me as mylde and seveare a Comaunder as they would wish. M. I am assured of yt. 240 D. Well, fellowe Sosia, farewell; and thou knowest what I saide? Withall my harte. M. What needes that? I more then beleiue the. D. Adiew, good fellowe Sosia. [Exit, M. Adieu, good fellowe wood-cocke. Soe now we are on tFol. lib. "~~~~~ 120 THE BIRTHE OF HERCUL^ES reare bord. Now this foole is but awaie to, here wilbe no sturre a-none, for poore Amphitruo, what with his men and what with his wief , never was vyctorious generall see wel- comed home. But since yt soe falls out for my fathers pleasure, he that can do all will in the ende make all good, with a generall contentment, especyally to Amphitruo, 250 whome he will enrich for amendes with twoe worthie, but one incomparable sonne, whoe shalbe named Hercules, Both shalbe borne at a time, though they were not con- ceiued at a tyme. But ^soe it is my fathers will to make Alcumenas labour but single for a double birth. In the meane-tyme must I goe on, as my duety is, to doe my father seruice to the end. ScEN nil JUPITER ALCUMEN^A. MERCURIU8 (Remember That the cup be heere in readines.) J. Fare-well, my best beloued Alcumena. I praie the look well to thy-self ; thy time, thou seest, drawes on a-pace, and that that god sendes us, sweet-harte, make much ont. I must be gone. A. Alas, my Lord, whats the reason of this, that you are gone soe sone againe? J. Not, my loue, that I am weary of thee, or of beinge at home, but how can all doe well with soe greate an Army when tis without a generall? M. [Aside,] My father is excellent at this counterf eytinge ; 10 marke him, I praie you, how queintlie he comes in with 'Alcumena'. A. I may see by this how litle you care for me. J. It is enough if there be none under the sonne I care for soe much. A. I had rather see this then here of yt. Our bed is scarse warme, yet twas midnight when you came, and you are gone alreadie. I, could this be, if you loued me as you sale? M. [Aside,] I thinke I had best stepp in and help my tFol. 12 a. THE BIRTHE OF HERCULES 121 so father. — Madame, I doe not thinke, if I should be put to swere, that euer man in this world loued woman soe well as my master doth you. J. Now, sir, who sent for you? You must be prating. A. Good my Lord, I praie you doe not J. Mumble, you had best. M. [Aside.] I doe not lyke this begining half well. J. But, my dearest Aleumena, what reason hast thou to be angrie with me? Did I not steale this tyme from my whole Army, to bestowe yt on the, that by my owne mouth thou 30 mightest first understand how all hath succeeded? Would I haue done thus, thinkes thou, if I did not loue the? M. [Aside.] Could a man deuise to flatter more coningly? t J. Now I must needes priuilie Convey my-self backe againe, as I stole awaie, that it be not knowne, which I would not for any thinge. A. I knowe not how you will goe. I am sure you make me weepe to see you gone soe sone. J. I pray the, be contente ; I will presently returne againe. A. I, that 'presently' will be to longe. 40 J, Doest thou thinke yt pleases me to part from the, if I could chuse? A. No, yt is not lykely, when you goe awaie the same night you came. J. Whie doest thou hould me? I must needes be gone before the dale appeare. In the meane-time, for a pawne of my speedie returne, and a remembrance while I am awaie, I will giue the the same cuppe kinge Pterelas himself dranke in, whome I slewe. (Cupp) A. I had rather haue you stale. 50 J, Thou seest I cannot. — Sirra, bringe the cupp hither I gaue you to keepe. M. Here, Sir. J. How now, Aleumena ; how lyke you this? A. This is guift indeed lyke him that gaue yt. M. Or rather, Madame, lyke her tis giuen unto. J. Sirra, will you neuer hould your peace? A. Good Amphitruo, be not angrie with Sosia, for my sake. J. I am content for this once. r'?2 THE BIRTHE OF HERCULES M. [Aside.] Lord, how fearse my father is growne with this same loue. eo J. Haste thou any-thinge now to comaunde me? A. I would intreat you, Sir, to loue me still when you are gone, though I be absent. M. Sir, tis more then time we were gone, for dale begins to peepe. J. Goe you before, sir; He come after you. [Exit Mer- cury.] — "What wilt thou els? A. Nothinge but that you returne as sone as you can. (Ilia dolenter incedit) J. I warrant the I wilbe here eare thou lokest for me. Farewell. [Exit Alcumena.] — Now, night, thou hast staled 70 my leasure this longe, I giue the leaue to giue place to dale, and soe much as thou wert longer then thou shouldest be, soe much shorter be the next dale that order may be kept still. Now I foUowe Mercury. fACTUS SECUNDUS SCEK I ALCUMENA THE8SALA A. They talk of pleasure, but the pleasure of a womans lief, I am sure, is litle enough if yt be compared with her crosses. The seueare stricktnes of our educacion, the bondage after, if our husbandes be not better, the wrongfull suspicions and accusations to, now and then we passe through in our lief time, the paine we endure before we haue children, the care after, the generall weaknes of our sexe, — these be ordi- nary complaintes of all weomen. But there is one crosse that mostely attendes, though not onely, upon us that are 10 '^ the greater, and it is the greater crosse, — the ordinarie absence of our husbandes, which in the manner is dobled to. For were they absent onely in ambassage, or as traueylers, or as merchantes, yet they might leaue us hart-easinge hope at home to accompanie us till their returne. But beinge absent as souldiers they leaue us pale feare, a pas- sion that we are lesse hable to endure then greif. They might as well quite leaue us, for our greatest greif is to feare, and tis feare thats death to us. If we be dead once what can sorowe doe us harme? "VMiat saieth thou, Thes- ao * sala, is not this true? I knowe thou louest not Sosia soe litle but thou hast hadd a taste of eich of these since he was last with the. T. Indeed, Madame, I must needes confesse the truth, I haue. And though we be not married together, I am sure his absence, beinge in so daungerous an ymployment especyallie, hath gone as nere my hart as if we had bene. And if I durst, when your Ladiship has sighed some-times, I could haue found in my harte to haue borne you companie. 0, there cannot be such a crosse in the world to a woman as t Pol. 13 a. 123 124 THE BIRTHE OF HERCULES to parte from her husband. Whie, Mistres, he is the hns-ao' band of her bosome ; when he is gone, alas, how can she but be naked? He is her propp and uphoulder ; take him awaie, she cannot chuse but fall. Besides, a souldier is to his wief a sheild and a buckler to ; remoue him, and she will lye open straight to all assaultes. A. T'were pittybut thouhaddest a husband, Thessala; thou couldest perswade him soe well to staie at home. T. I, and t'were not for Sosia and my maister (I cry you mercy, mistres) — my master and Sosia, I should haue saide — I would not care if all these souldiers were hanged, 4a to giue example *to others to keepe better at home with their wiues. A. That were to hard, Thessala; rather thou shouldest wish them lamed, soe they should be sure to staie at home. [Aside,] She makes me merry to heare hir how emest she is, and yet I can not put awaie the thought of my lordes so sodeine departure. — Thessala, goe you in; I will foUowe you. [Bxit Thessala.] To staie but one poore night! nay, had it bene all that, that were some-thinge. But one peice of a night ! I, and that a litle peice to ! sa [Wallcing tip and down.] Now am I more discontented with his departure then me-thought I was ioyed with his comeinge. Yet this, I must needes sale, comfortes me not a litle — the honour my Lord hath gotten by his victorie. To heare him soe well spoken of by every-bodie ! And if we weomen loue honour soe well as men sale we doe, then must this needs be pleasinge unto us, to heare them mag- nified, whoe beinge parte of us, cannot chuse but part their honours with us. Yet me-thinkes to, honour, to sale the truth, is but a shadowe, and shadowes please children and ea fooles indeed. But giue me the substance. The eye is the truest harbinger of loue. I had rather see my Lord still, I, then heare of him. But now I must be content; t'will not be longe ere heretume; I, soe he said to please me. Well, I see walkinge will not put out this melancholic out of my heade. I will goe in and trye another while what working can doe. + F0I. 13 b. THE BIRTHE OF HERCULES 126 SCEK II AMPHITRUO BOBIA A. Come your waies after me. S. I will follows you, Sir, I warrant you, hard at the heeles. A. I doe not thinke there was ever yet such a villeyne hard of as this. S. Whie soe, Sir, I beseech you? A. Whie, thou wouldest make me beleiue that, that neither is, nor was, nor can be. S. This is your ould wont not to beleue your poore serv- auntes, speake they neuer soe truely. 10 A. Sirra, doe not iustifie this ; you had best an you doe. S. Nay, the lawe is in your handes ; use me as you thinke good. Yet you shall neuer make me affraied to tell you what I see with these eyes, f A. Why, thou shameles slaue, darest thou saie to me that thou art now at home that art here? S. Sir, I dare saie it, and will stand to it, that it is most true. A. Doest thou longe for a beatinge? S. For that as yt please you. Sir. I am yours, yet I must not, nor will not, be affraied to speake the truth. 20 A. Doest thou but thinke what it is to floute thy maister? Darest thou aflfirme to me soe certeinly that which yet neuer man sawe, that one man should be in twoe places? S. Sir, as I haue tould you, soe you shall finde yt. A. What, that thou art here and there to, man? Wilt thou stand to this? S. And you proue me a Iyer, then speake your pleasure ; in the meane-tyme, would you would not thinke of me other- wise then I haue deserued. A. Out of doubt this fellowe is drunke. 30 S. Would I were els for my owne sake. A. Nay, then, I warrant the thou hast thie wish. S. Haue I, Sir? A. I, and you had best tell me, to, where you drunke last. S. It may be you will not beleiue me, but He be sworne I drunk not since I was last in your tent. A. What might this meane? + Fol. 14 a. 126 THE BIRTHE OF HERCULES S. Alas, Sir, I haue tould you often enough, and will tell you againe, an yt will doe you anie good. I, Sosia, am now at home, but I, the same, am here with you. This is plaine enough, I thinke. 40 A. Well, I see then thou art madde * ; it is no more dealinge with the. S. Sir, I am well in my wytts, what-soeuer you thinke, and knowe what I sale well enough. A. Then shalt thou be hanged for lyinge. Tis a plaine case : thou hast neclected to doe my commaundement, and now thou thiakest to come & flapp me in the teeth with such a lye. As thou doest me more wronge in thinkinge I will beleiue yt then in bare tellinge of it to excuse thie-selfe, confesse the truth, you had best. so S. Can a poor servaunte endure greater misery then this, when he tells the truth to be ouer-borne by forse? t A. Whie, I praie the, come and reason the matter with me a ly tie, if perchance thou hast any reason ; how doest thou thinke yt can possiblie be that thou shouldest now be both here and at home at the same time. S. Tis enough, Sir, that I knowe 1 am both here and there. And you may maruell as much as you will, and when you haue done, you maruell not more then I maruell at it my- self, eo A. How? S. Marry, I saie, I maruell at yt as much as you, for by this good light I did [not?] at the first beleiue this Sosia my-self, untill I my-self that am there did make me beleiue him, he did soe perfytlie tell me what-soeuer was done here. Besides he has my shape as well as my name. And, Sir, proue that one dropp of milke be lyker an-other then he and I are together, and take this head from my shoulders. Whie, I will tell you — Sir, when you sent me from the haven, would you thinke yt? to A. What? S. I was at home a great while before I came there. A. Doest thou understand thy-self well what thou saiest? S. Me-thinkes I speake soe plainlie, sir, that any man may understand me. A. [Aside.] I cannot tell what to make of this : some-times » Written "made" in MS. t Fol. 14 b. THE BIRTHE OF HERCULES 127 me-thinkes he should be drunck, sometimes madd, or perhapps he is bewitcht. — Hath not some unlucky hand light upon the? «o S. Yes, that there hath, a couple, on my word. For I was neuer better beaten since my name was Sosia. A. Who should beat the? S. I, sir, that am at home beat my-self. A. Can a man endure this any longer? Sirra, answere me a question or twoe, and se you speake not a word but as I ask you. First, this same Sosia you speak of, what should he be? S. He is your man. A. My man, villeine? Whie I haue to many of the name by 90 the alreadie, and but the I had neuer any in my lief. S. Well, this Sosia is your man, and soe you shall finde him when you come home. I, he is Dauus his sonne ; he has my face ; he is of my yeares. In a word. Sir, your Sosia is no longer a single but a double Sosia. A. Thou tellst me strange thinges ; but didst thou se my wief ? S. How could I see hir when I could not be suffred to come in? t A. Whoe let the? S. That same Sosia I tould you of. 100 A. What Sosia, man? S. I, my-self, Sir; how often shall I tell you? I would haue beleiued you in half this time. A. Tell me, didst thou not sleepe latelie? S. Not I, Sir. A Art thou sure ont? Perhaps in a dreame thou mightest see all this. S. Tis not my wont. Sir, soe sleepilie to doe your busines. I tell you I was watchinge when I see him, and he was watchinge when he watcht me a good time, and beat me no almost asleep for watchinge soe late. A. Whoe beate the? S. Nay, then, we shall neuer have done. In fewe wordes, Sir, I beat my-self ; doe you not yet understand me? A. Understand the? Who could understand such a madd f oole as thou art, that talkest thus Idlely of thinges impos- sible? tPol.l5a. 128 THE BIRTHE OF HERCULES S. Be content a while, Sir, and you shall see how impossible they bee. A. What shall I see? S. The fore-said Sosia, your man. 120 A. "Well, come your waies after me. You haue brought that I badd you out of the ship? S. I haue yt here readie for you. Sir. A We shall see anone, I hope, what this geare will come to» SCEN III ALCUMBNA AMPHITRUO SOSIA THE8SALA (Remember That the casket be in readines.) Al. [Aside.] This workinge makes me thinke of Penelope, how prettie a deuice she found, good Lady, to preserve her- self against soe manie temptations, in soe longe absence of her beloued Vlisses. No doubt she wrought lyke a work- woman haveinge accustomed her hand to it. I make wise worke, now my mynde is of another matter. f Am. It ioyes me to thinke how kinde a welcome I shall haue of my f aire and lovinge Alcumena after my longe absence : poore soule, I dare sale she has thought it longe. But the good successe I bringe with me, and the honour of my vie- 10 tory, that shall plead my excuse. S. I hope we shall finde them will bidd us welcome to. Al. [Aside.] Is not yon my husband? Am. Sirra, se you followe me. S. I doe not meane, Sir, to goe before you. Al. [Aside.] What might the cause be of his soe suddeine returne? I hope he doth yt but to trie me, how much I desire his presence. And well may he think he shalbe welcome. S. Sir, I thinke yt were even best for us to goe backesa againe to our shipp. Am. And whie soe, Sir? S. For we are lyke to haue no dynner here : I see my ladies belly yonder is full alreadie. tFol. 15 b. THE BIRTHE OF HERCULES 12& Am. Indeed yt should be soe, for I lefte her quicke when I went last from heuce. Al. [Aside.] It is my duety to goe towardes him. Am. Amphitruo salutes his welbeloued wief, li'home all Thebes reporte of for her vertue. What sales Alcumena? 30 Am I welcome? Al, I hope, Sir, you make no doubt of your welcome, though you please to aske me the question. Am. It doth me good to see this faire bellie soe well risen, since I see the last. Al. It semes, my Lord, you are disposed to be merry; and ys it soe longe, I praie you, since you see me laste? Am. Ever since I set forth out of Thebes with our Army, tis soe longe. Al. Whie sale you soe. Sir? 40 Am. Bycause I haue learned of a boye to speake truth, wief; wouldest thou haue me tell a lye? Al. Sir, you doe well to keep that lesson still. But would I might be soe bould as to ask you in ernest what makes you returne soe speedie; you tould me, but even now, you must in all hast be gonne back to your Armye. Am. How, even now? f Al. Doe you this to try me? Even very now, but a while since. Am. How doest thou meane *but a while since?' so Al. Sir, though it please you to make me your playe-f ellowe at other tymes, I am now in good ernest. And doe you make strange of yt, that I sale you went but euen now from hence? Am. Out of doubtt this woman dotes. S. 0, tis nothiuge, Sir but want of sleepe in impatience for your absence ; stale but till she hath slept a litle, and He warrant you she wilbe better come to her-self . Al. Truely, I thank the godes I need no sleepe, but am well aduised what I sale, and well knowe that both he and you CO were here with me this night, and gone againe by breake of dale. Am. In what place? Al. Here in your house where you dwell. Am. Doe not sale soe, for we were neuer here. +Fol. 16 a. 130 THE BIRTHE OF HERCULES S. 0, Sir, you male be deceiued. What if our shipp brought us hither asleepe and we neuer knewe of yt? Am. Must you helpe the matter to? S. [Aside.] I helpe her, quoth he. I'faith, tis but in charytie. She is madd alreadie, and doe but crosse her a lytle it is the next waie to put her quite out of her witts. to Am. [Aside.] I cannot take this in good parte, that returninge but now where I expected soe much kindnes after soe longe absence, she would not soe much as salute me. — Wief, I praie the, tell me one thinge. Al. What, Sir, I praie you? Am. Is it pride — this in you, or extremitie of folly? Al. What meane you to aske me this, Sir? Am. Bycause you were wonte ever when I hadd bene abroade, kindelie to welcome me at my comeinge home ; me-thinkes that fashion is quite forgotten now. w Al. I am sure. Sir, I did salute you at your firste Comeinge as kindely as I could. S. Did you salute him, Madame? When, I praie you? Al. I, and you to, Sosia; tis not soe longe since that you should forgett yt. f S. Well, master, I am sory for nothinge but for your Childe there. Am. Whie for my Childe, man? S. Twill proue a madd childe, and 'take after the mother. Al. Whats that, sir, that you sale? 'After the mother?' m S. Nothinge, I, Madame, but that I wish your childe may no[t] take after the mother. Al. And whie not after the mother^ S. 0, madame, bycause my Lord hath soe often wisht for a boye; yt should be a girle an it should take after you. Am. Sirra, hould your pratinge. Tell me, wief, are you sure you see me here yesternight? Al. Sir, I did, and marvell much whie you should soe often aske me the question. Am. In your dreame, perhapps. loo Al. Even as broade awake as I see you now. Am. Alas, what shall I doe? S. Whie, what ails you, Sir? Am. My wief, questionles, is madd. tFoLlCb. THE BIRTHE OF HERCULES 131 S. Doe but let her bloud a litle in the braine, and, of my worde, she wilbe sober straight. Am. Woman, tell me where didst thou feele this humor first seaze upon the? Al. I cannot tell what humor you meane. I am sure I never 110 found my-self better then at this present, savinge my greif to finde soe strange usage at your handes, where I haue litle deserued yt. Am. What shall I saie? I am angrie to heare her talke, and yet yt greues me to see her weepe. S. 0, let her weepe, Master. This is the lettinge of her braine bludd ; tis the onely waie to make her come to her- self againe. Am. Well, weepe or weepe not. I must enquire further into this matter, thats certeine. Can you saie that I was here MO yesternight that came but this night into the haven, where I supt, where I slept all night, and set not foot on shore till this morninge? Al. I saie you supt and slept with me to-night. Am. Nay, then, let that be true yet that I supt with the, but for the loue of god, doe not saie I slept with the. Al. Yes, but soe sone as it was dale you returned backe to your Army Againe. fS. Just this is the first parte of her dreame. — Madam, I'faith, when you awaked did you not thanke god for your 180 sweet dreame? Al. I hope though it please my Lord to use me as he thinkes good, he will not allow you, sirra, to controule me. I haue sene him angrie with you in my time for a lesse matter then this. Am. Sir, an I bidd you hould your peace againe — Say you that I did goe awaie from you this morninge? Al. I, and before your goeinge tould me your-self the whole manner of your victorie. Am. Are you sure you knowe yt? 140 Al. If it be as you tould me, I am sure. Am. As howe? Let us heare some parte of yt. Al. First, how you put them to flight, and in the execucion kild the kinge your-self, and after tooke them that remained aliue, to mercy. + Fol. 17 a. 132 THE BIRTHE OF HERCULES Am. Did I tell you this? Al. Sir, you did : how should I knowe it els? Besides he was by when you tould me it. Am. How sale you, Sir ; did you here me tell her this? S. Where should I heare you tell it? Am. Nay, aske her. iso S. I will not flatly deny yt, bycause she hath said yt, but if it were soe tis more then I can Remember. Al. Indeed yt were a mervell if he would sale any-thinge to crosse you. Am. Sirra, looke hither ; looke me full in the face. S. I thinke this is full, Sir. Am. Sir, leaue your knavery, you had best, and tell me truely ; neuer speake to please me: did I, in your hearinge, tell any of these thinges to your Mistris? S. Sir, I praie you, are you in as good case as she, that youiflo aske me this question? Am. Sirra, tell me directlie, without more adoe, did I or no? (Minanter offerendo alapam) S. Noe, Sir, no, not I. 'I hard you,' quoth he? Nor any bodie els thats wise, I thinke. Am. Doe you heare what he sales? Al. I heare him well. Am. And will you neither beleiue him nor me? f Al. Saveinge my duetie to you. Sir, I will beleiue none before my owne eyes. Am. Doe you sale still that I came hither yester-night? i70 Al. Doe you still deny, Sir, that you went from hence this morninge? Am. I sale, and swere yt to, by the kinge of heauen ; this is the first hour of my arryvall here since I went from hence with our Army. Al. And will you denye to, what you lefte me for a remem- brance at your partinge? Am. What was that? Al. A standinge Cupp of gould, which, as you said, was giuen you for a present. i8o Am. I neyther gaue you one, nor ever said soe much to you that I would. Indeed it hath bene my purpose to giiie you such a one. But who tould you thus much? lie laie my lief tFol. 17 b. THE BIRTHE OF HERCULES 133 Dromio hath bene with you, for I sent him out time enough to haue bene here by this time, and I neare see him since. S. He warrant you. Sir, tis none but he that hath plaide the knaue with you in all this. [Aside.] I think I haue spoken for him. Al. I knowe not when you sent him, but I am sure I see him 190 not yet. And if he had bene here, you knowe best whither he could giue me the cupp or no. Am. Staie a litle, for gods loue. Thys makes me wonder yet of all the rest, unles you, Sirra, haue plaied the villaine with me, and priuilie acquainted her with this before my comeinge, and then come and tell me I cannot tell what deuises of your owne. S. Nay, an eare you proue that, Sir, you said you would hange me before, then let me be quartered to. Am. What shall I saie to this? aoo Al. Shall I cause my woman to fetch yt? (Casket.) Am. Let me see yt. Al. You shall, Sir.— Thessala! T. Whats your will, Madame? Al. Bringe me the cupp hither I tould you my Lord gaue me at his goeinge awaie. Whie doe you not make more hast? Bid Ragazzo come, to. (Hie signis agunt mutuis inter se, Sosia & Thessala.) T. Presentlie, Madame. [Exif. Am. Come hither, you. Where is your minde. Sir? Whie, this would make me wonder of all the rest, if she should chance 210 to haue this cupp. fS. Lord, will you beleiue that, when you knowe tis here fast under locke and key, and under your owne scale? Am. Let me see; is the seale whole? S. Looke, I praie you. Sir, that you may be sure. T. [Ee-e7iter TliessalaJ] Here yt is, madame. S. Howe now? Al. Now, sir, see your-self whither this be it or noe Am. heauens, what doe I see? Tis the verie same. S. Well, I am sure of one thinge : either she is a witch, or 830 els the cupp must be here still in the Caskett. Am. Goe to; let us see; open yt quicklie. tFol. 18 a. 134 THE BIRTHE OF HERCULES S. You can beare me wytnes, Sir, the seale is whole. Am. Very well, Sir. (Haec inter aperiendum ^ S. This is fine sporte. I haue found another Sosia; my maister he heares of another Amphitruo; and there be another cupp here to, I'faith then we are all dubled. Jupiter, Jupiter! Am. Whats the matter? S. 0, Jupiter, Jupiter, not a peice of a cupp is there here. Am. But you had best, Sir, finde me a cupp there. 28o Al. Whie, you see tis heare. Am. But how came you by it, then? Al. Euen by him that askes me the question. S. I' faith, master, I beleiue you are disposed to plaie the noble man with me : you haue bene here before me, and taken yt out your-self , and sealed up the casket againe, and now you aske me whats become of yt. Am. Villeine, doest thou helpe her forward to in her frensie? Doe you saie still that I was here yesternight? Al. I saie you were here. mo S. And how did you interteine him then? Am. Indeed that were a question. Al, But sone answered: How should a wief interteine her husband? When you came in first I gaue yow a kysse. Am. Beshrowe me, I lyke not this beginninge ; but goe on, I praie you. f Al. Then you washt. Am. What then? Al. You satt downe to supper. Am. And what after supper? 25o S. I, maister, aske hir forwarde; you shall haue good stuff anone, I warrant you. Am. Sir, doe not you interrupt us. Al. After supper, you found your-self some-thinge weary, and you went to bedd. S. I thinke she will come neare you anone. Am. Where laye you ? Al. Where should I lye, but in the same bedd with you? Ann . In the same bedd? Thou undoest me if thou saiest soe. S. Alas, Sir, what ayle you? aeo * Written "aperiundiun" in text. + Fol. 18 b. THE BIRTHE OF HERCULES 135 Am. She hath wounded me ; she hath stabbed me to the hart. Al. Whie are you thus out of order, Sir? You make me at my wyttes end. S. [Aside.] Thats a small matter; they were at an end a good while agoe. Am. What doe I reckon of my honour gotten abroade, when my honour at home is stained, my bedd defiled? Al. Alas, my Lo, whie shold you use these wordes to me? Am. Awaiefromme! I, your Lord? Thou shameles woman ^ 270 doest thou not blush to calFme soe? Al. Sir, lytle haue I deserued these reproaches at your handes. The Godds knowe how wrongfully you accuse me, and I hope they will doe me right. Am. 0, immortall Godds, what may this meane? I pray the, Sosia, art thou sure thou knowest me? S. I think I had best looke well upon you, to be sure. I, you are my maister Amphitruo sure, as I take yt. Am. Did I supp in the shipp yesternight, or did I not? S. Surely you did, or one very lyke you. But a man can 280 hardly tell what to sale of truth as now the world goes. I haue found another Sosia; belyke here is another Amphit- ruo. Which of you supt there I cannot tell ; I am sure one of you did. Am. My bedd dishonored ! Al. (Lachrymanter) Then let the unspotted Diana plague me for my disloyaltie, if euer man but Amphitruo came in my bedd. f Am. Would yt were true ! Al. Tis true, my Lord ; will you not take myne othe? 290 Am. Tut, you are a woman; you will sweare bouldlie enough. Well, I am soe distraught with this that I scarce knowe my- self. S. I warrant you, Sir, you are Amphitruo yet, or one of them at least ; and you loose not your-self , good enough. Am. Neuer weep, woman ; thats no amendes for such a fault as this. What doe you saie if I goe backe to the ship, and bringe hither your Cousin Naucrates, that was [t]here with me, to disproue all you haue said to your face? Doe I wronge you then if I put you from me? 800 Al. If I be found false I am Contented. tFol. 19 a. 136 THE BIRTHE OF HERCULES Am. Then we are agreed. Sirra, stale you here still ; I will my-self goe backe and fetch Naucrates. He trust no-bodie. [Exit, S. Madame, an you be a good ladie, now tell me one thinge, an there be not another Sosia now within besides me. Al. Sir, you will never leaue your Jybinge. S. Nay, an you be angrie, I am gone, and soe I hope is my fellowe Sosia to, or els I would not goe in to-daie. [Exit, Al. (Post Pausam) This is strange to me, that haue lined thus longe untainted in the opinion of the worlde, now to be challenged by my Lord and husband. The goddes, 310 I trust, that are wytnesses of myne Innocency, will deliuer me out of this distresse. It cannot be other-wise. I knowe my cousin Naucrates is honorable and loues me. He must needs be wytnes of my side. ACTUS TERTIUS SCEN I JUPITER SOLUS I am that Amphitruo who ame Jupiter when I liste, and my man is eyther Sosia or Mercury, as I will. I am now stollen from Juno, and come downe hither againe, ^seinge the conflicte betwixt poore Alcumena and her husband, to helpe the weaker — indeed to ease the Innocent of the burthen of my faulte. This seconde comeinge 'of myne in Amphitruo his lykenes will breed yet a litle more confusion, which I doe to please my-self. But I will make all good in the ende when the truth shalbe knowne. And Alcu- 10 mena for her Recompense shall without paine be deliuered of twoe braue boyes, the one begotten by her husband, the other by me. But here she comes, — iust in the humor of a woman in these cases, for her husband lefte her in greif, but her greif by this time is turned into Choler. But I, that haue pacified Juno, the angrie Queene of heauen, soe often, doubt not but I shall pacyfie her againe well enoughe. SCEN II ALCUMENA JUPITER I cannot haue patience to staie longer in my house, when I thinke how Iniuriouslie I haue bene handled by my hus- band. Haue I lined with him thus longe in the reputacion of a true wief to be now accused of shame and dishonor; to be used lyk a lunatyke woman, as if I were besides my self? That that he did, he denyes, and afl&rmes yt to my face that neuer was done; yet he thinkes I will endure all tFol. 19 b. 137 138 THE BIRTHE OF HERCULES this. But lie is deceaued. Indeed such was my loue unto him as no meane wronge could haue preueyled against yl. But myne honor is more pretious to me then my lief. It lo would trie a kinde wief to haue her bloud attempted by her husband. I had rather he had done soe then as he has done; therefore he hadd not need to threaten to put me awaie, for I meane not to staye with him, unles he make the better satisfacion. J. [Aside.'] That that she meanes to put Amphitruo to, that, I see, must I faine to doe, if I meane to get any fauor at her handes at this tyme. And since my love hath bene the cause of her wronge, I must doe my-self iustice, and be contente to beare the brunte of her revenge. 20 Al. Se where he comes, the most Iniuryous lord aliue to his true wief. J. How now, ladie? What tume you awaie from me? A. It is the nature of us women not willinglie to looke upon our Enymies. J. What, open warre, ladye? Plaine Enymies? f A. I would you would let me alone, sir. Methinkes a man of your worth should not abase himself to medle with soe vilde and dishonest a woman as I am. J. Nay, then I see you can be angrie, ladie ; I would not so haue thought yt possible. A. Twere much I should be well pleased to be toucht in that is dearer to me then my lief. J. Whie, beleiue me, woman, I spake not as I thought ; I did but this to trie the. A. If I had ever giuen you cause to mistrust me, yet a gentler trial than this might have serued. J. But I knowe the soe kinde as noe small matter would haue moued thy patience : now I see thou takest it so euill, trust me, ladie, I am sorry I began. Wilt_thou f orgiue me? 40 A. I knowe you set much by my forgiuenes. I expected you should bringe my cosen Naucrates with you, but he is no such man as so easilie to be brought to wronge an Innocent. J. Whie, I praie the, good Alcumena, beleiue me, I was but in iest all this while. Sosia can beare me wytnes. A. I know not how you were. Sir. I am sure yt proued emest to me, for yt has gone as neare me as my harte. tFoL20a. ( UNIVERSITY j THE BIOTBi£iafJ^iSfet!!ULES 139 J. Sweet Alcumena, if euer thou didst loue me, forgiue me but this once. 80 A, Sir, if it please you to giue me that which is myne, here- after, if I be false, you shalbe sure I shall not be false to you. Or if not, if you will but allowe me one to attend me home to my fathers house — or if you will not, yet I hope to goe accompanied with my honor in spight of them that would take yt from me. J. Nay, Alcumena, stale a litle ; let us haue a worde yet ere we part, if there be no other remedie. And tell me this, I' faith, in equity, if the first fault euer I committed against the in my lief can deserue soe hard iustice as straight to be 60 forsaken? A. I knowe I cannot please you better; tis that you haue sought. Now you shall haue your desire. J. Nay, then, let Jupiter hate me for euer, if yt be not soe farre from my desire that it would greiue me to the harte. f A. Let Jupiter be your freind, I beseech him, whatsoeuer become of me. J. Well, Ladye, this is once; you sale you will be gone; theres no stayinge of you. Then will I to sea out of hand. Farewell, Thebes. I hope to^ see heauen ere I see 70 the againe, after I am gone once. A. The goddes forbidd that for my sake you should wronge your Countrie soe much. J. Noe, noe, I see tis your desire it should be soe. I could but once iest in my lief, and to be taken then at the hard- est ! Well, lady, since I see your hart is soe hardened against me that you purpose to leaue me, I will begin first. And for a proof I mistrusted you not, I leaue you what I haue. lie to my shipp and see her furnisht, and then I am gone. A. [Aside.] Alas, I see he will be gone indeed if I stale 80 him not. — My Lord, good my Lord, beare with a womans weaknes. I knowe you were but in iest with me ; I make no doubt of yt. J. Nay, I am indifferent now, thinke what yon will. A. Indeed, my Lord, I will neuer be angrie with yow againe. J. Doest thou forgiue me then? A. Doe you make a question of yt? J. How shall I knowe thou doest? 140 THE BIRTHE OF HERCULES A. Harke, and I will tell yow. [ WJiispers to Mm.'\ J. May I beleiue the? A. I hope you will, Sir. 9o J. Not unles you tell me againe. [Alcumena whispers again.] Now I beleiue the, and am gladd, Ladye, we are become soe good freindes againe. I sweare yt shalbe the last tyme of our fallinge out. — What, Sosia! — I will send him to Blepharo my shipmaister to bidd hym come to dynner to me. [Aside.] But I meane to haue some sport with him and Amphitruo to, yet ere I dyne. A. [Aside.] I maruell whats that he talkes alone to him-self . J. What, Sosia, I saie! tScEN III SOSIA JUPITER ALCUMENA S. Here, Sir, here; you tooke me even in my caste. Sir. A litle more I hadd slaked my thirst pretilie well. * J. . Sirra, doe you heare? (Videt nempe prendentes invicem manus) S. I, sir, I. lord, are you twoe freindes againe? Truely I am gladd to see yt. I thinke you were but in iest all that while, for if you hadd bene in ernest you could not, I thinke, haue bene freindes by this tyme. J. Did not I saie that Sosia could beare me wytnes I did but iest with the? A. Sir, I beleiue it ; what needes more of yt? But, Sirra, lo- how chance you were soe sawcye? Could not your maister iest but you must iest to? S. Lord, madame, the onelie iestinge in the world is to iest with good companie; my maister should haue had sporte alone els. A. And was not your maister, thinke you, oddes enough for me, but you must be twoe to one? S. Why, Madame, and all lytle enoughe, for one woman is hable to take downe a great many men. I hope you will ^ pardon me, Madame, for my bouldnes. 2a t Fol. 21 a. » Altered in MS. from: "I think I haue slaked my thirst pretUie well since I went in." THE BIRTHE OF HERCULES 141 A. Well, Sosia, well, now my lord and I are freindes take heed I helpe you not to a beatinge one of these daies, an you leaue not your knauery. J. Sirra, soe yt is. I haue a matter of Religion to performe^ a certeine vowe I made to Jupiter before my vyctorie. S. Soe, sir. J. I would haue you goe fetch hither from the shipp Blepharo, my ship-maister, that, after the solempnitie done, he and I may dyne together. 30 S. He be there and here againe with a tryce, sir. J. See you bee. [Exit SosiaJ] A. In the meanetime, if you please, I will goe in and com- maund the vessells you are to use to be in a readynes. — Ragazzo, where are you? J. I praie the, goe, and thou shalt make me beholding to the. [Exit Alcumena.] Thus liaue I deceaued both the mistres & the man together. But a good end shall make »• mendes for all. Now, as I am sacrifysinge, will Amphit- ruo returne home from seekinge of Naucrates, whome he 40 cannot finde. But I will haue Mercury keepe him out from comeinge ^in here, by his leaue, yet, whome he will take for his man Sosia, and to make up the matter there will be Dromio, his other man, to helpe to keepe out his owne maister to. And Dromio is comeinge here : as sone aa he sees me he will make noe question but I am his maister, and soe I am like to be troubled with him. For he comes full in a conceyt to haue at my handes a charge of certeine prisonners comytted to him, as my Mercury made him beleiue, when he gott his ringe from him. And prisoners here are none this* once ; therefore I must salue up the matter as well as I can for the present, that we may not want his companie anone in helpinge to keepe his right maister out of dores. And here he is. ScEN nil DROMIO JUPITEE D. [Solus.] And they should be unruly now, as these younge nobles are wagges, I would indeed speake some- t Fol. 21 b. » Written " y""' in MS. 50 142 THE BIRTHE OF HERCULES thinge bigge to them, as, *My honorable subiectes, I must not haue you doe soe. ' But I doe not depute yt best to smyte them at any hand.^ Soe if one of them should chance to come to the crowne afterward, and I come in his fingers, he might make me hopp without my crowne and my head to. No, He none of that, but an they be my faithfull prisoners He be their most duetif uU gouemour. I 'faith what a credytt it wilbe as I walke in the street lo now, to here the voice of the comon people: * There goes Monsier le gouemour,' saith one. 'There goes his wourship,' saith another. For indeed the base name of a Jailor is fytt for such as keepe theiues, not for him that hath true nobilitie in his keepinge. But yonder I haue spied my master, Amphitruo, whome I haue bene seek- inge of soe longe. A man would thinke, that seeth him, he is not soe litle but that he might haue bene found by this time. Truely I cannot tell with what face to looke upon him, I am soe bashful!, now I am towardes this same 20 preferment. And indeed shamelesnes in an officer is a notorious thinge. Well, I will sett before the best face I haue. — Lord, Sir, I haue bene to seeke you, I think all the world ouer. [Aside.] I Moe not thinke when I am in place once it wilbe fytt for me to stande with my hatt of, any longer. J. And where hast thou bene seekinge of me? D. Marry, there and here, and here and there, & there and here againe ; in twoe wordes, where not, sir? J. I can tell the in fine: not there where I was, for thenao thou hadest found me. D. "They be iust fine indeed, (numerat in digitos dum ille loquitur). I praie you what was yt you said. Sir? J. Must I tell you twise? I sale you sought me not where I was, for then you had found me. D. Thats true indeed. Sir. Soe a man may saie, an he had knowne that, he had neare sought for you. But I was vildlie affraid if I had not at last founde you by lande I should haue bene put to haue sought you by water. J. And whie wert thou affraide of that? 40 » Altered from: " with my hand." t Fol. 22 a. » " Let me see: | not | there | where 1 1 1 was | for | then | thou | hadest | found | me. I " CJrossed out in MS. at beginning of Dromio's speech. THE BIRTHE OF HERCULES 143 D. You would not aske me the question and you knew as much as I knowe. Whie, I tell you, Sir, he that hath bene condempned, brought to the place of persecution, had the hangman by the hande, the halter about his neck, made his profession, songe 'god blesse us,* the eleuen and fyftie psalme, said 'Good people praie for me,' nay, had one legge alreadie of of the ladder, and was then saued, neuer scapet hanginge nearer then I scapet drowninge. (Omnia haec singillatim agi oportet) J. I am gladd ont, Dromio. 50 D. What, that I was almost drowned. Sir? J. Noe, I mean that thou escapest, man. D. Thats a-nother matter, indeed. J. And by what tyme came you to your mistres, then? D. Tyme enough for any-thinge I saide to her. J. Whie, spake you not wyth her? D. No, nor she with me neyther. J. Wheres my ringe then? D. As though you knewe not! 1st you are in iest. Sir? J. What doe you meane by that? «o fD. I meane you are not in emest, sir. J. I hope, sir, you haue not cozened me of my ringe? D. *Cozen you,' quoth he : marry, would I hadd the grace to Cozen yow. J. Thanke you, sir. This it is to commytt any-thinge to a fooles charge. D. [Aside.] I knowe he meanes that by the prisoners. — Nay, maister, never sale soe. Doe but try me once ; and you finde me wantinge eyther in vice or negligence, neare trust me with charge againe. 73 J. Try the once? And nere trust the with charge againe? What charge doest thou meane, man? D. You need not make it soe strange, an yt please you. If I looke not to them as I should doe, then put me out of office, and put Sosia in my rome. J. I praie the, what doest thou meane by this? I perceaue the not. D. Will you haue me speake louder, sir? J. Speake lowder, you aske? Speak me plainer. Whome wouldest thou looke to? Whie doest thou not answere me? t Fol. 32 b. 144 THE BIRTHE OF HERCULES D. (Lachrymanter) Nay, tig no matter, Sir; though you doeeo not, I am not greatlie disoff ended. J. But wilt thou tell me what thou meanest? D. Whie, those same prisoners you sent me worde by Sosia I should keepe. By that token you badd him taJce the ringe from me, you gaue me to deliuer my ladye. J. Thou wilt neuer be but a foole. D. Naye, lyke enough soe, sir. J. Whie, I haue neyther prisoners, nor ever badd Sosia take any ringe of the. D. Then, belyke, I am cozoned for any-thinge I see; and yetw let me see; how should he come to knowe I had the ringe, if you tould him not? J. How? Whie thou art such an asse as if I hadd bene as he I would haue scene it in thy face. D. A ringe in my face? A ringe in a hogges face! And my face be well lokt into t'has as fewe ringes as other folkes faces. J. Whie, neare make soe much of that, man. He tell the by thie face. He laie my lief, anie-thinge thou^ hast done, and soe a man may doe by any fooles face in the world.* loo D. Tell me anythinge I haue done by my face? Then will I neare owne yt againe, an it were fine times better then tis. J. Whie, come hither. Looke upon me a litle, that thou maist beleiue me another time. Let me see: when our Armyes were hard a-fightinge I knowe what thou didest by thy face. D. Nay, nere stand lokinge soe, for and my face saye other- wise then well by me I defye my face, I. J. When we were hard in fightinge then thou, — lett me see. no D. [Aside."] face, face, and thou beest a good face, be true to thy maister now, face. J. Then thou for a hundreth pound wert runninge away. D. I am the wourse for my face while I line. Thou Judas misbegotten face, that art a traitor to thy owne maister ! Thou monster of faces ! I will hier some wild catt, some hagg of hell, or some fernall furye to capperclawe the, or els I will remoue the hither, and with the wurst peice hero make a truer, a more disloyall, and honest face then euer » Written " y« " in MS. + Fol. 23 a. THE BIRTHE OF HERCULES 14$ lao thon werte. Yet had thou but betraied me to my maister, and not lyke a swynes face shewed the ringe to Sosia, yt would neuer have greiued me soe much. Well, I will about the translatinge of the, presentlie for yt. J. What, quite out of loue with thie face by this time? Tis pitty, tis soe good a one. But I will haue you freindes againe for all that. D. Naie, then. J. Sweare not, 'man. D. Nay, an I bee? 130 J. Whie, I haue but iested with the, all this while. D. I, much iestinge! And yet it male be so to, for I knowe my face could neare tell you that I ranne awaie. J. It needed not, man, for I see yt my-self , as I loket about me to breath me, when we were in fight. D. An I praie you. Sir, an I male be soe bould, is your eye- sight soe transparent that you might not be ouerseene in such a duste as was then? J. It may be soe indeed, Dromio. D. Tis a plaine case; you were greatlie mistaken. 140 J. Indeed, Amphitruo dares not sweare he see the D. I may tell you Amphitruo does the wiser. f J. And for the ringe, yt was not without my consent that Sosia tooke yt of the. But the prisoners are yet to come. When they come, challenge me of my worde, and if I faile the, then blame me. D. I'faith, I knewe you were in iest all this while. A litle more I had giuen my face the remoue, I warrant it. But doe you heare, maister, when will these prisoners come, think you? 150 J. Neare thinke yt longe. As sone as they are come theile be heare. D. Thats well. And when a man has them now, what were yt best for a man to be called, think you? J. Whie, what thou wilte. D. As it were, Monsier Le Gouerneur, or soe, sir, for I would not be called a Jailor, for all the world : that were Cozen german to a hangman once remoued (interposita pausa) from the gallowes. J. Thou shalt — thou shalt be called monsier le gouerneur, tFoL 28 b. 146 THE BIRTHE OF HERCULES and he that calls the not soe, I will turne him out of my iw house. D. What, Sosia and all, maister? J. I, Sosia, or ten Sosiaes. D. Then will I see if Sosia or ten Sosiaes dare sale to me, *Dromio, blacke is thine eye.' SCEN V MERCURIUS SOLUS ITow ys it my fathers will that I shall keepe Amphitruo from comeinge in here, whoe will presentlie returne from seekinge of Naucrates, and to this end will I put a gar- lande on my head, and make my-self lyke one of Bacchus knightes, as if I were drunke, the better to couer the matter. Then will I and Dromio up to the house toppe togeather. I doubt not but we shall keepe him out well enough as longe as the tiles^ last. As for Dromio, yt will be the least parte of his thought that he keepes out his maister, for he verilie takes my Father for him, whome he lo shall leaue within. And all that I doe shall after light upon Sosia his necke. What care I for that? Tis my fathers will it should be soe, and the truth wilbe discou- ered eare longe. Well, I will about it straight. See, Amphitruo is heare at hand, litle loking for such Inter- teignement at his owne house. iWritten "toles" in Ms! f ACTUS QUARTUS SCEK I AMPHITRUO MERCURY DROMIO A. [Solus.] I cannot finde Naucrates by no meanes. He was not in the shipp nor in his owne house, nor could any man tell me what was become of him. Now will I home therefore, and never leaue untill I bringe my wief her-self to confesee who hath couckolded me, for if I let yt passe thus, let me suffer death. But softe! The dores, me- thinkes, are shutt. How now? This is even much after the reste. — Who is within here? Who comes to open me the dore? 10 M. (Mercurius interloquendum mode oscitet, mode ructet. ) Whoe is at the dore? D. Whoe is that soe lustie at our dore? A. Tys I. D. Whoe? My maister? This is braue ! Haue I one maister wythin and another wythout? I am sure I lefte one within doeinge of his Collacion to the Goddes: by the masse. He goe see whither he be within still or noe. A. [Aside.] Thats Dromio; he is gone downe to let me in. But what did he there, trowe wee? And is not Sosia yonder 20 still, with a garland about his heade? I maruell what time of daie tis with him. — Sirra, whatt make you there? Whie goe not you downe to open the dore? M. Whiw, whiw, whiw! A. Whie doe not you answere me, Sirr? M. Whome, Sir? A. Mee. M. Whie, whatt are you? A. *What am I,' sir? Do you aske the question? M. I, marry, doe I, sir. A plague on you! What doe yon 30 rappinge soe hard at our dore? tFol. 24 a. 147 148 THE BIRTHE OF HERCULES A. How ys that? M. Tis even soe, as if your head were broken for'te you hadd but your due. A. Sosia! M. Indeed, thats my name : how, then? A. Vylleine, doest thou aske me, 'how then?' M. I, marry, doe I, sir. Never stand faceinge of me. What wouldest thou, fellowe? What art thou? A. Thou base cowardlie villeine, doest thou aske what I am, whome, for this daies worke, will I haue whipte till thou 49 hast not a iote of ^skynne lefte upon any parte of thy bodie. I see thou arte drunke now, but thou shalt paie for yt when thou arte sober. M. Freinde, you should haue bene very prodigall in your youth. A. And whie, Sir? M. That now you are ould come a-begginge to me for a mischeif. A. Dearly shalt thou abide, villeine, this wronge, if eare I get the into my handes. so M. Doe you heare, sir? Doe I not coole you to much to keepe you without dores all this while? A. I doubt not but eare longe I shall heat you for it. D. Sirra, fellowe Sosia, my lord is within. M. Thou needes not haue tould me that; I knewe soe much before. But what hast thou brought there? D. 'What haue I brought,' quoth he, as though a man could trauell wythout his Liquor into these high Countries. M. I'faith, god haue marcy, thou art ould suersby. D. I, let me alone for a fore-caste. But, Sirra, what aeo slave is yon! Doest thou not see he hath stollne my maisters face up and downe, and his apparell, and how lyke a villeine he lookes? M. Whie, thou saiest he lookes lyke thy maister. D. Thats true, but soe he does not looke lyke a villeine, but as he is theif, man, soe he lookes lyke a villeine. You haue wytt, fellowe Sosia, an twere a maister of an hospitall. M. How is that, I praie the? D. You will take a man up for hal tinge straight. M. Well stumbled, I'faith, upon a good iest. to tFol.24b. THE BIRTHE OF HERCULES 149 D. Sirra, how the slaue leanes this waie! An you mark him, he hath the very forfeyture of a theif. M. Well, wilt thou helpe me to keepe him out? D. To keepe him out? And more then that to. Doe but thou goe downe and take him and binde him, and if I helpe the not to beate him to, neuer trust me againe. A. [Aside.] Yonder is Dromio againe; tis he. He laye my lief now it is some plotte of my wiefes, and he is one of the confederacy to. I will trye him. — Sirra! Dromio! 80 fD. In good time, sir; what then? A. [Aside.] Did I not tell you soe? Hark how sawcilie the varlet answeres me. — Sirra, did not you heare me knock? D. Yes, marry, did I, and hope to see you knockt to, by and by, an you get you not awaie the soner. A. Whie, villeine, I sale, whie doest thou not open the dore? D. Open the dore, sir? Alas, thats but hard by, bycause you seeme, as yt were, to be one of my acquaintance, good f ellowe. I giue the leaue to open it thie-self if thou canst, 90 and take yt for a fauour. — Haue I not flouted him, think- est thou? . M. Yes, faith, hast thou : you are such another — ^you need much to talke of other mens good wyttes. D. Awaie, awaie, f ellowe Sosia. I 'faith you will mak me blush, by and by. A. Was euer man thus wretched but I, to line to be flouted by those he hath brought up? D. Goe your waies; thats a lye. I will be sworne I was brought upp by the ladder here; I had neare bene here 100 to-daie els. — Sirra, f ellowe Sosia, He tell the what comes into my head now. M. I praie the, doe. I knowe tis some speciall matter. D. Were not this an Incony place to take a pipe of Tobacco in? 0, an our house had a chymney, a man might take yt out of the chymney most plentifully ! M. But, sirra, for want of Tobacco, what if we take a litle Liquor in the meane-time? D. A good motion, a very good motion, I 'faith. But what wilt thou giue me if I floute yonder slaue now in high 110 dutch? tFol. 25 a. ""^ 150 THE BIRTHE OF HERCULES M. What will I giue the? Thou shalt haue a kysse of Thessala; how saiest thou? D. Shall I i' faith? 0, braue! But where shall I kisse her, sirra? M. What a question is that! Where thou wilt; chuse thy place. [D.] Remember what you saie: I shall chuse my place. Then haue at him. — Heare you, mein herr^ ich hringe euch unudt heng euch selves. — I thinke I haue dutcht him. M. Very good fustian, I'faith. 12a D. Here, fellowe Sosia. M. Me danck you, good fellowe Dromio; call you ^thia highe dutch, to drynke all the beare and then giue a man the emptye pott? Well, He finde an use for yt by and by. (proijcit enim mox in Amphitruonem.) A. {Aside.l Can a man indure all this? But I will let this foole alone and trye Sosia yet a litle further. — Sirra Sosia, you will open the dore. M. Can you tell when. Sir? D. Ha, ha, he! a very good iest, by the Lord, a very good ieste, and without infectacion. iso- A. Doest thou thinke whippinge shall serue thy turne? • Nay, if I kill the not D. Kill him', quoth he! Thou wilt be hanged as sone as thou canst reach him. M. Sirra, you that threaten to kill men, starvelinge Carcase, shadowe of a man, be gone quickly, I giue you waminge, and touch not our dore againe, you had best, not soe much as with your litle finger. An you doe I will hitt you such a phillipp on the coxcombe with one of these tyles that I will make the spytt thy tounge out. 14a D. [Aside.'] He hath spoken most pithilie; what shall I saie after this? Even as my muse will giue me leaue. — And if thou doest not spitt yt out the soner, marke me well, I will take the such a blowe on thy chappes if Apelles guide M. Apollo, man, thou wouldest saie, I knowe. D. I, soe I saie, if Pollio guide my right M. Elbowe. D. I, if Pollio guide my right Elbowe, that I will, that I tFol. 35 b. ~~~~~ THE BIRTHE OF HERCULES 151 150 will — I'faith you haue put me out, that you haue, fellowe Sosia. M. I warrant the; goe on, man. D. — that I will send thie tounge for a lyinge after meat, lyke a calues tounge downe thy throte, and see into thy foundacion and soe forth. (Hie saepius in morem hoesitantis despuat) ' M. Passing well. [Aside.] This is within all comparison. A. [Aside.'] What doe I muse about? '^Harke he will make another speach.''^ {'* " betwixt these markes is sayed by Dromio.) A slaue, drunkerd, wilt thou forbidd me to 160 knocke at my owne dores? Doe I not knowe the to be a coward? He goe pluck them downe to the very ground. D. Surely the man has spoken as his wytt serues him.^ M. You will not, I am sure. A. See whither I will or no. (In hoc intennedio tempore lateres eniunt, quorum aliqui sint veri^ qui terram feriant aliqui falsi, qui ilium) M. Then haue at you, I' faith. D. Come on, I'faith ; lets to him. M. But, Sirra, how an he gett up to us? D. I warrant the; at him, at him! A. 0, he hath wounded me! What, villaine, thy maister? 170 M. Doest thou finde fait with drunkerds, and call me Master? He your man? I'faith, as much as I am, and all one. A. Whie, am not I thy maister? D. Sirra, I longe to be at it againe; me^-thinkes tis fine sporte. M. Staie a litle, man; faire warrs are best. We must hauo some parlie. D. I am perswaded with much adoe. M. You my maister. Sir? I hope I haue no maister but 180 Amphitruo. A. Haue I then lost my shape? Tell me for godes sake ; doe I not looke lyke Amphitruo? D. Yes, by my troth, doeth he, and I should speake my conscience : onely I thinke Amphitruo his head is wholer then his. M. Harke, Dromio, you are called within. D. I come, I come! Ys it you, Mistris Thessala? Take + Fol. 26 a. 1 Written " reri " in MS. a Written "my" in MS. 152 THE BIRTHE OF HERCULES heed, you had best, I doe not fall upon you. — Fellowe Sosia, you will looke to him. [Exit Dromio.'] M. I warrant the; lett me alone. [To Amphitruo.'] Didnotiflo I sale thou wert tipled thy-self , that askes another man whoe thou arte? Well, begone, I would wish the, without more adoe, and trouble not our house while Amphitruo, beinge now returned from the campe, is solasinge himself with his Lady. A. What Ladye? ^ M. With Alcumena. \. Whoe? M. Did I not tell the? Amphitruo, my lord and maister. Trouble me no more. **> A. Tell me but this : with whome doeth he lye? M. Yet aigaine? With whome — You longe for a tile or twoe more? A. Good Sosia, tell me. fM. Did I not tell you? Most louinglie with Alcumena. A. In the same Chamber? M. I, and the same bedd, to. A. Then I am undone. M. [Aside.'] I think yt gaine that he calls undoeinge, to haue a mans ground sowed to his handes. 210 A. Sosia ! M. What a murreyne wilt thou haue with Sosia? A. Raskall, doest thou knowe me? M. I, slaue, that I doe, for a troublesome fellowe; wilt thou begone? A. I tell the I am thy maister Amphitruo. M. I tell . the my Master Amphitruo is now in bedd with my mistres, and if thou beest not gone the soner, I will fetch him hither to trye him-self . A. For Goddes loue let me but see him. 2» M. Thou shalt, within a while, bycause thou art soe desyrous. But in the meane-time se you medle not with our dores, least now he hath done his other sacryfice, he come out and sacrifice you. tFol. 26 b. THE BIRTHE OF HERCULES 153 SCEN II AMPHITRUO BLEPHARO 80SIA A. [Solus.] Immortal I goddes, what desastrous chance hath enwrapt^ my house since I went last from home? Tis even here, I feare me, as it was in Arcadie, where men were changed into beastes and neuer returned to their former shape againe. Well, here will I pause a while untill I may see this newe Amphitruo. B. You tell me wonders, Sosia, that you should finde at home another iust such a one as your-self. S. But here ye me : when I am found another Sosia, and 10 Amphitruo another Amphitruo, what will you sale and you finde another Blepharo? [Aside.] Would he might, I'faith, and finde as good a Cudgellinge as I did to, and then be turned home againe without his dynner. B. You tell me strange thinges. But let us goe faster, least Amphitruo staie for us. f A. I thinke yt is the destinye of great men to haue semblable crosses to their good successe. Soe stories recoumpt of others, and soe yt is fallne out with me. S. Sir, Blepharo! 30 B. Whats the matter? S. I am affraide all goes not well; looke you, yonder standes my Maister without, and the dore fast shut. B. Thates nothinge ; perhapps he takes the ayre to gett him a stomacke. S. It male be soe. And soe he shuttes the dore that his hunger when yt comes goe not in and eat upp the meate before him. Marke him, for godes sake, how he standes mumblinge of somethinge to him-self, as though he were castinge up of his Accoumptes. And he should call upon 30 me no we I should make him a faire reckoninge. Doe not goe soe faste, I praie the ; let us listen to him what he sales. A. I am affraied the goddes are angrie with me, and meane to take from me againe the glory they haue giuen me by this victorie. All my family is in a confusion, and that » ' ' Bef aline ' ' Is crossed out in MS. t FoL 27 a. 154 THE BIRTHE OF HERCULES which is my greatest greif , my wief hath dishonored my bedd. But of all wonders yet I maruell moste to finde my cup in her custodie, the seale remayninge still unbroken. Besides, could she not tell me directlie of the particulers of the battell? Out of doubt this could not be but Sosia 40 his doeinge, that villeine, who besides hath wronged me soe much. S. He speakes of me. B. I, that that I am sorie to heare. S. Whither had I best goe to him, or noe? B. As good sone as signe, man, and the better now before he growes further into choller. S. Thinke you soe? A. Yet it wilbe some ease to me if I maye but revenge my- self of that villeine. 50 S. Doe you heare him? For the lone of god let me be gonne. B. Whither wouldest thou goe, man? Thou wilt not runne awaie, I am sure. S. I am indifferent whither I doe or not. B. I warrant the, man ; pluck upp a good harte. You a souldier ! S. All this while I see plainly he is contryvinge some mis- cheif against me. But what reason has he?"*" fA. Doe I not see Blepharo? I muste [ask]* what busineseo has brought him hither. But tis well he is come ; he may doe that for me that Naucrates should haue done, and helpe to convince my wief of her forgeries to her face. — What good newes with you, Blepharo? B. Haue you forgott yourself so sone. Sir? Did not you send Sosia to me this morninge to the shipp to bidd me come to you to dynner? A. Not I, in good faith. But where is that villeyne? B. Whome doe you meane? A. Sosia. TO B. He was here even now. (hie nutu agit Sosia) A. What, he was not ! Whither is the villeine gone? If I kill him not, let him upbraid me hereafter with the base . wronges he hath done me. — Haue I gott you at last. Sir? B. I beseech you, Sir, haue patience. + Fol. 27 1). » Word omitted in MS. THE Wiethe of hercules 155 A. Let me alone, Blepharo, for he shall never scape my handes. B. Heare me, sir, but a word first. A. Speake quickly, for I will endure no longe delaye. 80 S. Why, sir, I could come no sooner, I am sure, unles you would haue had me flye, and that a man cannot doe lightlie without winges. A. By heauens. He forbeare him no longer. B. I praie you. Sir, hould your handes ; we could possibly come no faster. A. What tell you of faster or softlier? Doe you see the house, the tyles, my head broken? S. *The house, the tyles, my head broken, ' quoth he? Why, had I your head in kepinge that I should answere for the flo breakinge of yt? A. Hark to this villeine. Blepharo, you doe me wronge to stale my hande. Thinke you that these thinges are to be put upp at a slaues hand? B. Whie, Sosia, what sale you to this? S. I praie you. Sir, when should this be done? A. Doest thou aske me, villeine? Doest thou not knowe? Twas even now within this houre. S. Lawe ye, now, I thought soe much. And did not you send me out in the morninge to fetch Blepharo to +dynner 100 to you, and haue not I bene with him eare since? A. Lyinge villeine, whoe sent the? S. Marry, even you, sir. A. Does thy drinke worke in the still? S. I, mutch drinke ! for as sone as I was come you set me presentlie to looke to the cleansinge of the vesselles against your sacrifice, and as sone as that was done, you sent me abroad to fetch him here. B. Sir, let me perswade you a litle. By this I now here of you, comparinge it with that he hath tould me, I feare 110 some vilde magitian hath enchaunted your whole famylie. It were best, in my poore aduise, to enquire further into the matter, before you prosecute any revenge upon him whome perhapps you might after finde Innocent, and then yt would greiue you to late. I doe not think he durst hauo attempted this against you. +F0I. 28 a. 156 THE BIRTHE OF HERCULES A. [Aside.] He sales true, and I care not if I folio we his councel. — Well, Blepharo, thou hast half pers waded me. But thou shalt goe in with me, that I may trie whither my wief will face the and me downe to, as she hath done him and me already. 12a SCEN III JUPITEE AMPHITRUO SOSIA BLEPHARO J. [Solus.] Whats he that hath kept such a sturreat our doore to-daie? I think he hath almost remoued yt of of the hinges. Would I might see him that hath plaied these reakes; I trust I should teach him better manners. I maruell Blepharo is soe longe a-comeinge. I sent Sosia outtyme enough to haue brought him by this time. S. Blepharo, he that is now come out of house, he is my maister, thates certeine, and this fellowe here is a Juggler. B. Jupiter, what doe I see? This is not certeine ; yonder is Amphitruo. la J. 0, are you come, sir? I am gladd ont, for of my word my stomack was upp a good while agoe. S. Did not I saie that he is a Juggler? A. What should myne be then, that haue not eaten yet since my arryuall? He may haue refresht him-self by this tyme, an it please him, out of my store. fS. Sir, and you be hungrie, yonder is a hartichoke for you. A. Villeine, hast thou neuer done? S. Villeine in your face ! Your trickes shall not serue you now my maister is come. aa A. My trickes, slave? J. How now, sir, what are you that menace my seruaunte in my presence? S. I beleiue Master Juggler, you haue mett with one will conuince you now. A. Your seruaunte, sir? J. I, my seruaunte, soe I saie. A. Tis a lye ; he is myne. J. Sirra, goe you in and get dynner readie ; in the meane- time He dresse him heare. so t Fol. 28 b. THE BIRTHE OF HERCULES 157 S. Goe but dresse him as my fellowe Sosia dreste me. But lie goe mak dynner readie ; tis the best worke I went yet aboute since my comeinge home. [Exit Sosia.] J. Now, Sir, is it you that saie I lye? A. I saie thou liest lyke a damned sorcerer as thou arte, that hast by thy charmes abused me and my whole famylie. (Supplantat^ & evaginat et gladium simul) J. For this reproach will I here presently hange the upp. A. 0, helpe me, Blepharo, helpe me, or I am undone. 40 B. [Aside.] They are soe lyke that I cannot tell which of them hath the wronge, yet I will doe what I can to take up the matter betwixt them. — Amphitruo, doe not kill Amphi- truo ; spare his lief. J. Callest thou him Amphitruo? B. If Amphitruo were as he was wont to be, and as other men be, a single Amphitruo, I might then possibly wronge you, but now the fashion of doublinge is come up I knowe no more reason whie one should be Amphitruo then the other. [Jupiter seizes Atnphitruo.] 50 A. 0, what doest thou to me? B. Good Amphitruo, strangle him not. J. Whie tell me, doeth he seme to be Amphitruo? B. Both of you seeme no lesse to me. A. Almighty Jupiter, where haue I loste my shape? Let me aske him. Are you Amphitruo? t J. Doe you denye yt? A. Be you, a goddes name, as you seeme to be, a better man then Amphitruo, but I knowe yt there is no other Amphit- ruo in Thebes but I. eo J. And I saie there is none but I. Let Blepharo be Judge. A. With all my harte ; I desire no better. B. Alas, how can I iudge betwixt you? You are soe lyke — yet I will doe the best I can. How saie you, will you stand to my Judgment? A. I am Content. J. And I. B. [To Amphitruo.] Then tell me, you, before the battell began what specyall charge gaue you me? A. To keepe my shipp still in readines. 1 Looks like "suppluntat" in MS. t Fol. 29 a. 158 THE BIRTHE OF HERCULES J. That if I were pub to the wurst I might recouer her for to a refuge. A. Besides to haue specyall care to the truncke that carryed my treasure. J. But how much was in yt? B. Nay, let me aske that question ; can you tell your-self ? J. Twenty thousand crownes. B. As iust as can be. A. I cannot denie yt. B. [To Amphitruo.] And you, how many ducketts? A. Ten thousand, and thre thousand double pistolettes. so B. [Aside,] Both of them haue answered as right as is possible. I cannot tell what to sale to yt, if one of them were not lockt in the truncke. J. Hark ye a litle further. You knowe with this hand I killed kinge Pterelas, tooke awaie his spoiles, got the daie of our enymies, was presented after the battell with the cupp the kinge was wont to drinke in, which I brought home in a Caskett, gaue yt my wief, with whome I washt, supt, and laye this last night. A. Alas, what doe I heare? I am scarse my-self, thatsoo right. He sales I am not Amphitruo. I finde I am not my-self. Wherein is our difference? Is not this to sleepe walkinge, to dye beinge aliue? I am, out of doubte, Amphitruo. Well may Enchantmentes seaze upon my flesh, or the baser parte of my soule, my affeccions, but as for my understandinge, yt is a brighter light then can be eclipst by all the blacknes of the blackest arte. *I knowe I am Amphitruo, I, the captaine of the Thebans, who conquered the Taphians, and lefte there noble Cephalus my liefetenaunte. loo J. And I that Amphitruo that slewe those outlawes, the dreadful foragers of my country, whoe with theire pyracie awed all Archaia, iEtolia, Phocis, the Ionian, (Egean, and Cretick seas. A. 0, Immortall godes, I no longer beleiue my-self; farewell understandinge and all, if he thus presentlie recount my storie. Nowe I am not Amphitruo the captaine, nor Amphitruo the conqueror enricht with soe many spoiles, honored with soe many victories. But I am Amphitruo the tFol. 29 b. ' " ' THE BIRTHE OF HERCULES 159 110 miserable. Sir, you shall not take this from me. I am poore, unfortunate, abieci A.mphitruo ; you haue noe Inter- est in all this. I am Amphitruo the dishonored, the dis- graced: will you fight with me for these tytles? I am Amphitruo, that am wronged by my wief and my seruauntes : sale, are you he? I am Amphitruo that am robde of my wief and my seruauntes. I, you can beare me wytnes I am hee. 0, Blepharo, looke to yt. B. I will doe my best, and there is but one thinge lefte to helpe me : if that be in you both, you must even be f aine 120 to be twoe still for me ; tis more then I can doe to make you one. J. I knowe what you meane, the scarre in my right shoulder that remaines of the wound kinge Pterelas gaue me. B. The same. A. For godes sake, looke us both well. J. Doest thou see yt or noe? (Quid si similia appareant subucula cum defibulantur.) B. Unbrase your-self ; lett me looke on you to. heauens, what doe I see? They haue yt both in the same place, of 130 the same length, the scarre yet fresh in them, and the skynne betwixte redd and blue, for all the world alyke. I haue done ; let them that haue more wy tt then I giue Judgment in this matter. I can saye nothinge to soe nice a difference: even take yt up betwixt you for me. I must be gone. I haue busines. I neare sawe the like to this before. A. Whie Blepharo, wilt thou then forsake me at this pinche? B. I cannot tell which of you I forsake bycause He displease neyther. He forsake you both. 140 1 J. And I will to Alcumena, whoe is now upon the point of beinge deliuered. A. What will become of me now? Haue all forsaken me, my wief, my seruauntes, my freindes? Whither shall I goe? Into the house, to be controuled where I am commander? Into the Cyttie to be subiecte to their tounges, whose heades not longe since were under my girdle? To the kinge, to be highly skomed and royallie laught at? Was yt the will of the Immortall goddes I should survyve soe tFol. 30 a. 160 THE BIRTHE OF HERCULES many daungers in my youth to reape disgrace for my ages porcion? Were my flaxen haires soe often adorned withiso laurell, and shall my siluer lockes be incircled with nettles? Tut, yt was not I. Did I conquer the Taphians, bringe under the Outlawes, kill kinge Pterelas with my owne handes, and now suffer my-self to be Cockoulded by my wiefe, flouted by my seruauntes, braued by a stranger at myne owne dores? Well, and if I put up all this quietlie yt was not I. I am not Amphitruo. But if I goe in & hewe them all in pecies with my sworde for revenge, then twas I. I then am Amphitruo. But hark! what crye is that within? i6» (post clamorem parientis tonitru ingens quod aliquam diu continuetur oportet.) Alcmena shrikes out within, and presently together with her the Drums for thunder.)* a Tbe passage "Alcmena . . . thunder" is written in a different hand. ACTUS QUINTUS SCEN^ I BROMIA AMPHITRUO DROMIO (Durante tonitni aperiente se ostio cum impetu, Dromio excurrens ex aedibus in herum iaoentem titubet, & iuxta concidat, totus stupef actus.) B. [Sohis.] Alas, alas, what a daie is this! My feare is such as I cannot tell where I am. Would not one haue thought that heauen and earth would haue come together? My head akes yet with the noise. I thinke I shall not be well this moneth againe. Lord, what strange thinges are fallne out in our house ! As my ladye was in traueyll she called upon the goddes to assyste her. Then was there presentlie such a thunderinge and lighteninge as we in the house fell flatt to the grounde for feare. Then I knowe 10 not whoe, but some-bodie with a huge voyce cried out, **Alcumena, feare not; the goddes haue hard thy praiers « and their cheif comaunder wilbe propitious to the ; and you that are fallne, rise up and be not affraied." With that I rose up, but durst scarse open myne eyes for feare. But as sone as I had opened them I was wurse affraied then I was before, for our house did shyne soe all over as I verylie thought yt had bene on a light fier. Then my ladye called to me to come to her, and when I was come I perceaued she was deliuered of twoe braue boyes, even by 30 the grace of the goddes, without help of ^mydwief or maide. — But who be these that lye here? Alas, some, out of doubte, that haue bene smytten with thunder. Yonder lookes lyke Dromio, and I should knowe this ould gentle- man; I feare me yt is my Lord. Out, alas, tis he indeed 1 Dead, or aliue, trowe we? — Sir, my Lord ! A. now my time is come. B. Arise, my Lord, arise, if you be aliue. tFol. 30 b. 161 162 THE BIRTHE OF HERCULES A. What wilte thou doe with me? B. Giue me your hand ; I will helpe you upp. A. Whoe takes me by the hande? B. Your handmaide, Bromia. A. I am all in a cold sweate for feare since Jupiter hath threatned me. But howe durst you come abroade? B. Alas, we were as scared within as you were abroade. 0, the lord, the wonders that we haue seene in our house! They doe yet soe amase me I can scarslie speake. A. But tell me, wench, I praie the, doest thou knowe me for certeine to be thy maister Amphitruo? B. What should ayle me but to knowe you? A. I praie the marke me well ; be sure. 40 B. I am sure ; whie do you make yt a question? A. This wench alone is well of all my househould. B. Nay, all are well within, thankes to the goddes. A. Would I Were soe to, but my wief hath taken order with me for my wellfare. B. You wilbe of another minde by that time you haue heard all I can tell you, and finde she is your chaste and loyall wief. A. Why, what canst thou sale? B. First, she is deliuered of twoe twynnes. so A. Twoe twynnes? B. Twoe twynnes. A. Then I Hue againe. B. Let me tell you on, that you may knowe the Imortall goddes meane you and your lady well. A. Speake on. B. When she was upon the points of her deliuery expect- ing the ordinary panges and daungers that doe accompanie weomen in such case, she lifted ^up her handes to heauen, and bareheaded called devoutly upon the goddes for their 6o assystance; where-upon presentlie came soe mightie a thunder-clapp as Ave verilie thought the house would haue fallne upon our heades. The thunder contynued as you heard, and in the meane-time our house shined all over within, as if yt had bene colored with the beames of the Sonne settinge. A. I praie the, wench, if thou comest to abuse me make an t Fol. 31 a. THE BIRTHE OF HERCULES 163 end quicklie, and hould me not longe in this fooles para- dise. 70 B. Sir, remoiie this suspiciousnes of yours; I speake nothinge but truth. A. Then goe forwarde. B. In this time was she deliuered. And besides one shryke at the first, rather for feare then for any-thinge els, we neuer perceaued anie token of anguish in her deliuery. A. I am gladd to heare this, howsoeuer she hath deserued of me. B. Sir, let that alone, and but heare me on. After she was deliuered she badd us washe the babes, as we did, but that 80 childe I washt, lord, what a choppinge boye it is ! Whie, sir, tis half a man already. I am sure twas more then thre of us could doe to binde him in his swadelinge cloutes, and yet we had Sosia to help us. A. These thinges thou tellest me be strange. They be signes indeed that the goddes are on her side. B. Nay, this is nothinge to that that is behinde. After we had laide them in the cradle there came glydinge in out of the base courte twoe huge highe crested serpentes, and they came adnancinge their heades dyrectlie into the &o nursery. A. What then? B. Feare not, Sir, I warrant you. Beinge come in, they caste their heades everye waie towardes every corner. At last they moued towarde the cradle. I plaict it still from them as well as I could, beinge aifraied both of the babes and my-self. They made the more still after yt, till at laste this childe I tould you that is soe great alreadie, espyinge them, lept out of the cradle, assaulted them, caught one in one hand and the other in the other. 100 A. Thou makes me tremble to heare the. For goddes sake what became of them? Did they not hurt him? f B. Hurt him? Alas, he crusht them both as if they had bene twoe flyes untill he lefte them for deade. Presently after that one spake to my Ladye ^vith a mightie voice, whoe, as he said, was Jupiter himself, and badd my lady be of good cheare, and tould her this boy was his. A. Is this possible? Were it soe, I should hould yt no dis- tFol. 31 tJ. 164 THE BIRTHE OF HERCULES grace to haue Jupiter my copartner. Well, Bromia, goe in and I will folio we the. — But whoe lyes here as if he were dead? Out of doubt tys Dromio. Howe came he hither? no I will raise him. — Sirra, Dromio ! D. Oh, oh, oh! A. What, Dromio! D. "Wliat shalbe come of me nowe? A. Why, Dromio, I sale arise, man. D. An you be a godd of your handes spare my lief and take that that I haue. A. I maruell not to see this villeine soe much affraied when I my-self even now was in the lyke case. What, Dromio, I sale, tis I. lao D. An yt be, sir, thats all one. I haue not great hast to heauen yet an yt please you to let me alone. I am as well here. A. Whie, tis I, man, thy maister. D. I knowe you are maister, sir, to better men then I am, yet had I as Hue not serne you at this time. A. What an asse is this to feare when there is no cause. I tell the tis I, thy maister, Amphitruo. D. An you haue my maister Amphitruo, sir, you may the better spare me. i» A. *Have him,' quoth he; I tell the I am he. D. It may be soe sir, but how shall a man knowe that? A. Whie loke upon me, man. D. I, I thought soe; now ones eyes are smytten out of his heade with a thunderboult, you would haue me looke upon you. A. Whie, I warrant the, doe but looke upp. D. You are sure. Sir, you se no more thunder sturringe? A. I warrant the. D. Well, I will venture : giue me your hand. Can a man tell 140 whither I see or no? Let me see ; doe I see, or am I ouer- seene? By this ^Light, I see indeed; who would haue thought yt? maister, where haue you bene all this while? Are you here still? A. Whie, where should I be els? D. * Where,' quoth he; by heauen, I thought you hadd bene in heauen, I. +F0I. 82 a. THE BIRTHE OF HERCULES 165 A. I praie the, ho we should I come thither? D. I doe not meane you should haue gone thither, but that 150 yt should haue come to you. Why, whoe would not haue thought but heauen and earth by this time had come together? A. Thou seest I am here yet. D. I, and am gladd to see yt to, I male tell you, for I nere thought to haue scene yt with these eyes againe. But maister, wott you what, I haue hadd the strangest dreame I thinke that euer you hard. A. Whye, what was that? D. That yt should raine soe longe till our house were of a 160 light fyre, and then my mistres should be deliuered, god blesse us, of twoe boyes and twoe serpentes, and one of the serpentes should kill the twoe boyes, and one of the boyes should kill the twoe serpentes. A. This is a strange dreame indeed. (The soft musick with the song therin by Jupiter, y D. harke, maister, more thunder, more thunder! In, and you loue your-self ! (Audiatur quasi incipiens musica, vel buccinarum, vel organo- rum, de coelo histrioni[o]o.) SCENA II JUPITER AMPHITRUO J. Amphitruo ! A. This voyce is from heauen ; I must doe reuerence. (Iterum sonet musica coelestis aliquod interstitium. Procxmibit in faciem Amphitruo.) SCEN III JUPITER SOLUS Amphitruo, feare not, but take thy wief againe. The boyes she is deliuered of, one of them was begotten by the, the other by me : IWlbome f w^ll baue caUeD f)ercule0. (hie chorus audiatur cantans quasi de coelo, ultima verba Jovis) ( ) written in a different hand. 166 THE BIRTHE OF HERCULES tscEif mi JUPITER SOLUS Amphitruo, the confusion of thy house was wrought by me for my owne pleasure. In recompense wherof I haue giuen the 21 Sonne tbat Bball crownc tb^ mortall bcaDe mi^tb ITmmortalistle. (hoc etiam decantet choms) SCEN V JUPITER AMPHITRUO J. Amphitruo, be f reindes, therefore, with Alcumena, for she is true, and nere toucht man but thou. 2ln& 0OC f^e bappie Blcumena, be bappie Bmpbltruo. (hoc denique decantet chorus) A. All rulinge Jupiter, yt shalbe as thou comandest. (finite chorus) { (Postremo audiatur prima ilia coelestis musica, ita ut sonus paulatira ascenders videatur) Tms I hjij poGtao ad p elettm prinrftps Pp.lp.n tn>'^ pro indj rio^ vn] f» bf>,Tin r^o^tfl,Tn nrnnrih-rilMMij i' t^l ZEgrrt^riSs, W.I vrtir ori' hnn cot, dut r irfrrtrpftf^ S^fi^ir-ae € poeta, n ee + Fol. 32 b- 1 These. lines appear in the original MS. crossed out as indicated. NOTES The manuscript of the play is in the British Museum {Add. 28722). Regarding the author I have been able to discover nothing, nor does it seem possible to fix the exact date of composition. Manuscript experts of the British Museum conjecture from the hand and from the ^ paper that the manuscript belongs to the period between the years 1610 and 1620,— that it has "altogether a seventeenth century look." But we have good reason for believing that the play belongs to a . period slightly antecedent to 1610. By an act of Parliament 3 James I chap. 21, "an Act to restrain the abuses of Players," it is provided that "for the preventing and avoiding of the great abuse of the holy Name of God in Stage-playes," etc., a fine of ten pounds shall be imposed upon any person who "shall in any Stage-play, Enterlude, Sew [shew], May-game, or Pageant, jestingly or prophanely speak, or use the Name of God or of Jesus Christ, or of the Holy Ghost, or of the Trinity. ..." It was in accordance with the provisions of this act, as , is well known, that many of the freer expressions in the earlier Shak- spere quartos were modified in the first folio. It would seem highly probable, then, that we may assign the play to the period between .1600 and 1606. Hazlitt in his Collector's Manual gives as the date of composition "about 1590," but this would seem to be a mere con- jecture. The line in the Prologus Laureatus which states that , Thepilogue is in fashion, prologues no more, seems to furnish us with a clue, but when we attempt to follow its leading it proves of little service. References to contemporary prac- tice in the matter of prologues and epilogues occur occasionally in Elizabethan plays. Compare, for example, the epilogue to As You Like it. The Prologue to The Woman Hater by Beaumont and Fletcher (1607) begins as follows: -"Gentlemen, Inductions are out of date, and a Prologue in verse is as stale as a black velvet cloak and • a bay garland: therefore you shall have it in plain prose, thus." A similar reference, though specifically made with regard to the apolo- f getic prologue to a mask, occurs in Romeo and Juliet I. iv. 3 (1594-96?), where Benvolio declares that "the date is out of such prolixity. " The fact that the date of composition of many of the plays which were written in the early part of the seventeenth century can not now be determined accurately makes the question more difficult, but if we take the works of Heywood, Chapman, Shakspere, Jonson, Beaumont and Fletcher alone, we find it almost impossible to say that at any time during the last decade of the sixteenth, or the first thirty years of the seventeenth century the epilogue was particularly popular or the prologue falling into disuse. The probability would seem to be that the reference is of a very local character. The suggestion presents itself that possibly The Birthe of Hercules 1G7 168 NOTES is one of the plays which were Englished by W. W., the translator of the Menaechmi. A comparison of the play, however, with the single work of this author which has come down to us, gives no reason for accepting the theory of identity of authorship. General technique, the method of treating the original, the language used in the English versions — none of these show any real similarity. Relation of TJie Birthe of Hercules to the Amphitruo The Birthe of Hercules is a translation, now free, now rather close, of the Amphitruo of Plautus ; nearly one-third of the English play, however, is entirely original. A detailed comparison of the dramas will make their relation to each other more apparent. The Birthe of Hercules is preceded by a Prologus Laureatus of fifty- six lines which opens with an excuse for itself. The origin of the play is then declared, as well as its popularity in ancient times. The criticism of those who "for addinge to yt and alteringe yt must be offended" is forestalled by citing the custom of Plautus and Terence in dealing with their Greek originals. The objection of those who "will condempne as unfyttinge heathen mouth the use of Christian asseuer- acions" is also considered and dismissed lightly, for "our poet lookes not to doe more then Joue himself, who, raine he or hould he up, pleases not alL " This prologue is of course entirely original with the English author. The acrostic argument is omitted and next follows Mercurius Pro- logus, corresponding to the prologue of the Amphitruo which, how- ever, has been much shortened. The greater part of Mercury's speech in the Amphitruo, in which he announces himself as the messenger of his father, Jupiter, and entreats silence, is omitted. So, too, is his juggling with the question as to whether the play shall be a tragedy or comedy, his orders to the conquisitores to take measures against those who may have been suborned to applaud individual actors, and his threats against the Aediles if they do not perform honestly their duty as judges. To the latter part, in which Mercury sets forth the subject of the play, the English prologus bears in most places a general resem- blance. The chief departure of The Birthe of Hercules from its orig- inal, however, is here indicated. "Whereas in the Amphitruo the general sends only his servant Sosia as a messenger, the plot is com- plicated in The Birthe of Hercules by sending "after him another for faile. " Only in one or two instances do we find literal translation, a g : The place where we now are is Thebes, This is Amphitruo his house, A great lord of this countrie. Haee urhs est Thebae: in illisce habitat aedibus Amphitruo, natus Argis ex Argo patre. (U. 97-8.) and again : But that you may know us asunder I will were in my hatt a i)eice of a f ether lor a difference. Nunc internosse ut nos pottitis faciliua Ego has habebo usque in petaso pinnulas. (11. 142-43.) Practically the same information is given in the two prologues, but NOTES 169 unimportant omissions, additions, and modifications are made throughout. At the end of this prologue, and on the same folio stands the list of dramatis personae: in Plautus it precedes the acrostic argument. The order is slightly different in the English play, which has the one added character— I>rowio alter Ser. Amphyt. The elaborate stage directions of The Birthe of Hercules are, of ^course, original with its author. Throughout Act I, Sc. i, we have a fairly close correspondence. Frequently the translation is almost literal, though slight departures from the original occur everywhere. For instance, the references to Dromio and Thessala, as also the rather .pathetic attempt at witticism suggested by the expression "bridle that tounge of youres," are additions. In the passage where Mercury announces that his cudgel has put four men to sleep, and Sosia fears that his name may be changed to Quintus, the English author has found it more convenient to juggle with the numbers nine and ten. In Plautus the seal is simply cum quadrigis Sol exoriens; in The Birthe of Hercules this is expanded to "The Sonne rysinge drawn in an azure ooatch with foure flame colored horses." But except such slight .departures — and they are rather numerous—the correspondence is close. Sc. ii, in which Mercury in a monologue announces the approach of .Dromio, and Sc. iii, in which he imposes on the latter by playing the role of Sosia, are additions entirely. On the other hand Sc. ii of the Amphitruo, in which Mercury soltis tells the audience how Jupiter will finally free Alcmena from suspicion, is entirely omitted. Sc. iv of Tlie Birthe of Hercules follows Sc. iii of the Amphitruo rather closely, and includes Sc. iv — Jupiter's address to night. Act II, Sc. i, a dialogue between Alcmena and Thessala, is an ' addition. Alcmena's first speech corresponds to her monologue at the beginning of Sc. ii of the Amphitruo, but only in a general way, for in the latter she is reconciled to her husband's absence because Virtus omnibus rebus anteit profecto . . . Virtus omnia in sese habet; in The Birthe of Hercules we have one long complaint regarding woman's lot, in which Thessala joins warmly. Sc. ii, in which Sosia relates to his master his wonderful experience, and his doubts as to his own identity, corresponds closely to Sc. i of the Amphitruo. Sc. iii, the meeting of Alcmena and Amphytrion, follows the gen- eral progress of Sc. ii of the Amphitruo, but with some changes. Alcmena's opening soliloquy about Penelope and her weaving is sub- stituted for the reflections on the general unhappiness of woman's lot which have been made use of in the first scene. Thessala is a charac- ter; in Plautus she is present, but merely for the purpose of executing the command of her mistress to bring in the casket. We have also an added reference to another servant, for when Alcmena sends Thessala on her errand she adds: "Bid Ragazzo come too." Amphytrion accuses his wife of having gained her information about his success in l^attle from Dromio. 170 NOTES Act III, Sc. i — Jupiter solus — follows closely Sc. i of the Amphitruo. Jupiter's references to Juno are both additions. Sc. ii corresponds ta Sc. ii of the Amphitruo. The only difference here is in the motif of the reconciliation. In the Amphitruo Alcmena yields to her supposed husband's entreaties ; in The Birthe of Hercules she yields only after he has taken her refusal as final, and has announced that he will leave Thebes forever, upon which she rejoins : The goddes f orbidd that for my sake you should wroDge your countrie soe much. Sc. iii corresponds to Scs. iii and iv^ of the Amphitruo, but only in the most general way. Alcmena upbraids Sosia for his past conduct, whereas in Plautus, Jupiter merely tells Sosia that a reconciliation has taken place. The latter part of the scene is a monologue in which Jupiter explains how he will have Amphytrion prevented from enter- ing his own house, — and that by the agency of Dromio; in Plautus Jupiter addresses Mercury — tu divine Sosia — directly, and orders him to refuse ingress to Amphytrion. Sc. iv is a long dialogue between Jupiter and Dromio and, of course, is in its entirety an addition. Sc. V Mercury solus. This is a much modified version of Act IV, Sc. i, of the Amphitruo.^ Mercury explains how he and Dromio will keep Amphytrion out. In the Amphitruo Mercury indulges in some swaggering declarations of his divinity, and explains to us how duti- ful a son he is, — all of which is omitted in Tlie Birthe of Hercules. Act IV, Sc. i, corresponds in general to Scs. ii and iii' of the Amphitruo, but the whole is greatly lengthened and the plot much complicated by the fact that Dromio plays an important part here. Sc. ii. The opening speech corresponds to the last speech of Sc. iii in Plautus. The rest follows Sc. iv of Plautus with numerous changes. For example, Amphytrion's monologue is much shortened by the omission of the mythological details. Sc. iii follows Scs. v and vi of Plautus rather closely. Amphyt- rion's bitter protest: "But I am Amphitruo, the miserable. Sir, you shall not take this from me," etc., is an addition. The concluding speech by Amphytrion is much expanded, and does not follow the last part of the corresponding speech in Plautus. Act V, Sc. i, is an almost literal translation of Sc. i of the Amphit- ruo, only a few unimportant changes being introduced. The chief of these is the omission of the first two sentences of Bromia's speech. The latter part of the scene, however, — the dialogue between Amphytrion and Dromio is, of course, an addition. Scs. ii, iii, iv, and v — Jupiter's explanation — correspond to Sc. ii of the Amphitruo — not a word-for-word translation, however » The Teubner text does not divide Scs. iii and iv of Plautus. • The Teuhner text gives only one short scene— the final one between Blephara and Amphytrion— to Act IV, but the division of Echard and Thornton here fol- lowed seems the more logical. 3 Here at line 1035 begins the part which many scholars believe not to have been written by Plautus. NOTES 171 We may now sum up the results of the above analysis. Nearly one-third of the English play is quite independent of Plautus, to such Ian extent has the author made use of the idea of introducing a second servant — Dromio. But in no sense has this important change modi- fied the general conception of characters or plot. Here we have sub- stantially perfect correspondence, and the order of development is rigidly adhered to. In many places, as we have noted, it is a case of almost literal translation, though ordinarily the author has not hesi- tated to curtail, expand, or alter his original to suit his own purpose. As compared to Plautus, he is much more interested in the elaboration ,of a comic situation than in the development of the plot, and his suc- cessive expansions and curtailings have usually been in accordance with this predilection, which carries in itself the explanation of his insertion of the role played by Dromio. The genuinely diverting char- acter of the play is the all-sufficient justification of the English author's departure from his original. As to the greater improbability which is thus introduced, we may accept here iSchlegel's defence of Shakspere's similar procedure in his Comedy of Errors-. "When once we have lent ourselves to the first, which certainly borders on the incredible, we should not probably be disposed to cavil about the second ; and if the spectator is to be entertained with mere perplex- ities they cannot be too much varied." Page 99: line 13. Clapt by Consults and emperors. "Now so hlghlle were comedies esteemed in those dales that men of great honor and grave account were the Actors, the Senate and the Counsuls contlnxiallie present, as auditors at all such sports. ..." Francesca's Fortunes, or the Second Part of Greene's Ifever too Late, ed. Grosart, Vol. VIII, p. 131. 99: 18. Borras tale. * 'Probably a form of 'Borrer—rade or clown- ish. From burellns, coarse cloth ; in which sense horrel is also used by Chaucer." — Nares. The word is also written &oreZ or &t for an hermaphrodite. 100: 34. A translated sute, i.e., they like an imported suit of clothes but not a foreign play. 100 : 51. Joue himself, who, raine he or hould he up, pleases not all. Cf. the following passage from Erasmus's Colloquies (Trans. by N.Bailey, Reeves and Turner, London, 1878): "For you know that saying of Theocritus that was as truly as it was wittily said Jovem nee pluvium nee serenum placere omnibus; That Jupiter does not please all Men either when he sends Rain or fair Weather," Vol. II, p. 256 The quotation is not from Theocritus but from Theognis, 25-26. He is say- ing that he can not hope to please everybody — "For not even Zeus pleases all whether he gives or holds back the rain." 0^5^ yap 6 Zei>$ oCd* t5wv Tavreffff &v Sdv€i oinr* wad again he says in line 803: "Not even Zeus, the son of Ej*ono8r who rules over mortals and immortals, can please all men." 101 : 1. You would thinke yt were dale, etc. Plays ordinarily began Hbout three o'clock in the afternoon. 101: 15. One of the maddest prankes. The hero of Ja4ik Juggler characterizes that play in similar terms: And now, if all things happen right, You shall see as mad a pastime this night. As you saw this seven years.— Dodsley, II, p. 113. *01 : 23. Teleboians. "Taphiae Insulae — a number of small islands in the Ionian Sea, lying between the coasts of Leucadia and Acarnania. They were also called the islands of the Teleboae, and their inhabit- ants were in like manner named Taphii or Teleboae." — Smith's Classical Dictionary. 102: 39, 42. For faile; for disturheing. "For" is used in the sense of **for fear of" or "to prevent." The usage is common in Chaucer, 6hakspere, and many early authors. Cf. He yet lies with his mother for catching cold. MotJier Bombie, Ltly's Works, ed. Fairholt, Vol. II, p. 81. or He wolde the see were kept for anything Chaucbb, Prologue, 1. 276. 103: 10. What skilt youf What does it concern you? What busi- ness is it of yours? Cf . Let them sit still : it skills them not what chance come on the dice. Complaint of the absence of her lover being on the sea, Sitbbkt. 103: 17. A knavish skonce. "Skonce" means "head," or "skull." One, Onaphets, had broken his knave's sconce. Damon and PUhias (Dodsley, Vol. IV, p. 65). Here it is used rather in the sense of "wit," "disposition." Cf. Laudo ingenium. I like thy skonce. Mother Bombie, LTLY'S Works, Vol. II, p. 90. NOTES na 104: 31. Well Countenanced. Handsome, good-looking. The word "coiintenanced" was used to denote a portrait. This is an example of the adjective in -ed; cf. the appendix to Schmidt's Shakespeare Lexicon for examples. 106: 120. Interteine a man of free cost at the signe of the Cudgell. Cf. the possibly similar expression, "Jack Drum's entertainment,'* The Three Ladies of London (Dodsley VI, p. 324); "John Drum's entertainment"— ^Zrs Well That Ends Well (Act III, Sc. vi). A third variation of the name is given in Holinshed — "Tom Drum, his enter- tainment, which is to hole a man by the head and thrust him out by both the shoulders." Cf. also, "Are you disposed to eat any fist- meat?" — Jack Juggler, Grosart ed., p. 47. 107: 144. Tis a Cudgell for the nance, i.e., "just right"; "exactly suited to the occasion. " 107: 158. At a venture, i.e., at random, as in Shakspere or the King James version of the Bible. The use in the present connection seems a little peculiar. 107: 169. A monstrous euill takinge, i.e., predicament. Look ye, sirrah, where your fellow lies; He's in a fine taking, is he not? The Two Angry Women of Abington, Dodslbt, Vol. VII, p. 808. What a taking was he in when your husband asked who was in the basket. The Merry Wives of Windsor III. ill. 191. We are all in sad taking with influenza. Fboude, Jane Welsh Carlyle, Vol. I, p. 49. 108: 178. Home an you will, hut lantemein your face. Sosia seems to be attempting a pun on the word "lanthorn," — "a popular spelling simulating horn, in supposed allusion to the transparent plates of horn which often formed the sides of lanterns." — Century Diet. 108: 187. Bridle that tounge, etc. Similar naive wit, introducing^ the "horse," "ass," and the expression "to bridle the tongue," is to be found in The Trial of Treasure, Dodsley, Vol. Ill, pp. 278-280. 109: 229. Ivjill giue you a bombastinge, i.e., a beating. I will so codgel and bombaste thee as thou shalte not be able to sturre thyself e. Palace of Pleasure, Vol. I, p. 151. 110: 253. Would you were els for me. An interesting example of this peculiar Elizabethan use of "els." Similarly used on page 125, — "Would I were els for my owne sake." 110: 259. Stockfish. Sosia refers to the manner in which he has been cudgelled. Beating was part of the process of curing stockfish, a name which is applied to several kinds of fish, hard-dried and with- out salt. The word is used a number of times by Shakspere and Jonson. I'll turn my mercy out o' doors and make a stock-fish of thee. Tempest IIL 11. 79. Slight, ];>eacel thou wilt be beaten like a stock-fish. JSvery Man in His Humour, III, li. 110: 263. I would nothaue said Sosia; I would haue said 'Soe as you saie.' Sosia's pun is at least worthy of its Latin original. Cf. Me. Amphitruonis te esse aiebas Sosiam. So. Pecaueram: 'Amphitruoni& socium' neme esse volul dicere. 174 NOTES 113: 6. A kind of Bassiter, i.e., ambassador. Dromio may also be attempting a punning reference to the game "Ambassador"— "a trick to duck some ignorant fellow or landsman, frequently played on board ship in the warm latitudes." — Brand, Popular Antiquities, VoL II, p. 391. 114: 13. The backe-tricke. A kind^of dance. Cf. I think I -have the back-trick simply as strong as any man in Illyria.— Twelfth mght I. iU. 131. 114: 15. The mayepole snikepace. It is difficult to tell "whether this is a form due to Dromio, or whether the relative positions of the "i" and "n" became accidentally changed in the manuscript. At any rate Sink-a-pace — a corruption of cinque-pace — is intended. Cinque- pace, see Nares S. V. There is possibly a quibble intended on the first part of the word. Cf . Wooing, wedding, and repenting is as a Scotch jig, a measure, and a cinque pace.— ifwcA Ado II. i. 77. 114: 16. The wheelings galyard. A whirling dance often referred to at this period. Cf . Jack Juggler's description of Alice Trip-and-Go: She quavereth and warble th like one in a galliard. 114: 20. Tlie Amonde leaps. "Amonde" or "Almond" is a form of the word "Almain," i.e., German. "Almain" is the more common spelling in the sixteenth and seventeenth centuries. V. "Almain" in Nsw English Dictionary: — B (substantive) 2. A kind of dance. . . . 1611, Cotgrave, S. V. Saut, Troispaslun saut, "The Almond leape." 114: Note. Ths Somsrsstshirs trick, i.e., to turn a somersault. 114: 36. With Dromio's description of the vessel's reaching even to the "ferment," so that the mast might have made a hole in it, compare the Clown's speech in Ths Winter's Tals Ill.iii: Now the ship boring the moon with her main-mast, and anon swallowed with yest and froth. 114: 42. Untestable. A Gobboism for "detestable." 114: 44. I wold willinglie haue groume to exposicion, etc., appar- ently means, "I would willingly have made terms with," etc. 115: 57. Are ths 9 plansttss, etc. Cf. the telling of time by the posi- tion of Charles's Wain in 1 Hsnry IV, II. i. Dromio has confused the number of the planets and muses. Perhaps the latter were suggested by "the seven sisters," i.e., the Pleiades. 115: 85. Knuckls dseps. Cf. "Knuckle deep in iaf—Mucedorus (DODSLEY, Vol., VII, p. 240). "Knuckle deep in dirt.''— The Two Angry Women (Dodsley, Vol. VII, p. 356). 116: 91. A mads man. Cf. "We had all been made men" (Midsum- mer Night's Drsam IV. ii.l7), i.e., our fortunes would have been estab- lished. 116: 110. I am vildly affraid. "Vild" and "vile" are different forms of the same word. Cf . "vild disdain" ; "O that vild Usury !" etc. 118: 174. Parentsr I, parenter no. ''Parenter" and "paraunter" are the same as "peraimter" — for "peradventure"— "perhaps. " 118: 186. A plains bais or a shsspss russstt. "Bay" and "sheep's NOTES 175 Tusset' ' were about the same color — reddish or brownish red. Cf . ' 'Here is a good sheep's russet sea-gowne, will hide more stresse, I warrant you than two of his." — TJie True Chronicle History of King Leir {B.azi.itt's Shajcespeare's Library, Vol. VI, p. 367. Also "Grigietto, a fine graie or sheepes russet." — Florio, Worlds of Wordes (1598). 123. Compare with this conversation between Aicumena and Thes- sala the opening scene of the Stichus. 124: 59. Honour . . is hut a shadowe. The speech suggests Fal- staff's famous soliloquy, 1 Henry IV, V.i. 126 : 47. Flapp me in the teeth. A common expression of the time. Cf. Rascall dost flappe me in the mouth with tailer And tell'st thou me of haberdasher's Ware? Rowlands, Knave of Hearts (1613). 130: 89. And 'take, i. e., an[d] it take— if it take. 131: 120. This night, i.e., "last night." Cf. "I did dream ... to- night." — Merchant of Venice II. v. 18. 131 : 132. Controule — Used in the rare sense of "to have superior force or authority over." — Century Diet. 135 : 268. My Lo, i.e. , My Lord. Cf. "I have attayned to please those I seeke if I please your La" (Ladyship). — Retrospective Review, Vol. II, p- 153 (cir. 1572). 138: 10. To haue her hloud attempted, i.e., to have an attack made on her life. 139: 67. Well, Ladye, this is once, etc., i.e., Let us be definite about it since we wish to understand each other's position clearly. 139: 68. Out of hand, directly, without delay. "Gather we our forces out of hand."— 7 Hemnj VT, III. ii. 140: 1. You tooke me even in my caste sir. "To speak in a man's cast" means "to speak during his part; to interrupt. " N.E.D. Cast. sb. 26b. Cf. If I may speak in your cast, quoth Issida.— Lyly, Euphuee, 141 : 30. With a tryce — an older form of "in a trice." 144: 117. Capperclawe, or caperclaw, or clapperclaw — "to beat, claw, and scratch. " Cf. He will clapper-claw thee tightly, bully. The Merry Wives of Windsor II. iii, 67. 145: 136. Ouerseene, i.e., deceived (Obsolete). Cf. "overshoot." 145:159. TJiou shalt—thou shalt. Possibly a scribe's unintentional repetition. 147: 20. Imaruell what time of djxie tis with him. "Time of daie," is here used as a slang phrase denoting "the latest aspect of affairs.'* — Century Diet. 148: 58. These high Countries, i.e., of course on the roof. 148:59. Thou art ouldsuer shy. Possibly a reference to Sym Suresby of Ralph Roister Doister 149 : 72. Forfeyture. Dromio probably means ' 'feature, " oi possibly "counterfeit," i.e., likeness. 176 NOTES 149 : 80. In good time, sir. Evidently in about the same sense as the Elizabethan "Anon, Sir." Cf. "in good time" (Romeo and Juliet I. ii. 47); *'in happy time" (Romeo and Juliet iii. 5), and the French phrase, d la bonne heure. 149: 84. ^2^ and 6?/, i.e., presently. 149 : 85. An you get you not awaie the soner. Cf . also (p. 150). . . if thou doest not spitt yt out the soner. The meaning is evident, and sim- ilar expressions seem to have been fairly common. Cf. "Go not my horse the better" (Macbeth III. i. 25). V. note to Clarendon Press edi- tion of Macbeth. 149: 103. An Incony place. "A cant word prevalent about 1600 of unascertained origin" (N.E.D.). * 'Incony" means *'rare," "fine," * 'pretty." Cf. O superdainty canon, vicar incony. Ben Jonson, 2'ale of a Tub, IV, i. 149: 110. Floute . . . in high dutch, i.e., simply in German. 150: 119. Ich bringe euch unudt. The last word seems quite unintelligible. 150: 120. Very good fustian. "Fustian" is bombastic or inflated language. Cf. God forgive me, he speaks Dutch fustian. Marlowe, Doctor Faustus, p. 85. 150: 139. A phillipp on the coxcombe. "A rap on the head." Cf. Then sith man's life is as a glass, and a filip may crack it, etc. Soliman and Perseda (Dodsley, Vol. V, p. 346). 151: 155. And soe forth. Probably a direction to the actor to improvise. Such directions are not uncommon in Elizabethan plays. 153 : 17. Recoumpt or recompt — obsolete forms of recount. 154: 46. As good sone as signe, i.e., you might as well go now as later. Cf. the expression "sooner syne," i.e., sooner or later. The expression is evidently proverbial. 155: 98. Lawe. A variation of the inter jectional "La!" — now vulgar. * 156: 4. Reakes, an old word for "pranks." "To play rea?— to play the king; act despotically or with violence; handle a person roughly; "play the mischief." This phrase probably alludes to the Rex, or king, in the early English plays, a character marked by more or less violence. The noun in time lost its literal meaning, and was often spelled reaks, reeks (keep a reaks, etc.), and used as if meaning ' 'tricks. ''—Century Diet. Cf . To suffer such a caytifC to play such Rex.— Spenser, State of Ireland. Love with Rage kept such a reakes that I thought they would have gone mad together.— Breton, Dream of Strange Effects, p. 17. 158 : 80. Pistolettes [=G. pistole='Pg. pistola, < F. pistole, a pistole]. "The name was afterwards applied to the gold coins of other countries especially of Spain. ' '—Century Diet. The value of the pistole of various countries varied from about §3.45 to $5.55. NOTES 177 "Pistolets,— S. diminutive of pistoles, a Spanish coin, not rounded, or formed with exactness." — Nares. We offered some reward in pistolets unto tlie servant. Bacon, New Atlantis (works, Montagu ed.. Vol. I, p. 256). 161 : 17. Iverylie thought yt had bene on a light fier. Cf. also, page 165. Ben Jonson uses the same expression: "Fasting days! What tell you me of fasting-days? 'Slid, would they were all on a light fire for me. " — Every Man in His Humour, III, 2, p. 31, Gifford-Cunningham ed. An interesting persistence of the expression is in the Scotch phrase **a light low." V. Ouy Manner ing, p. 78, Centenary edition. Cf., also, "Oh, the house must be all in a light blaze inside!"— Mary E. Wilkins, The Jamesons, p. 9, N. Y., 1899. 162 : 44. My wief hath taken order with me for my wellfare. The phrase "to take order" meant "to take suitable action or measures,'* "to provide for," and is now obsolete. Cf. Provide me soldiers, lords, Whiles I take order for mine own affairs. 2 Henry VI, III. 1. 320. 168: 80. Choppinge, stout, lusty, plump, bouncing. How say you now, gossip Is't not a chopping girl? MXDDLETON, Chaste Maid, Hi, b. (Century Diet.). 163: 88. The base courte. "A secondary or inferior court or yard, generally at the back of a house, opposed to the chief court or main quadrangle; a farm-yard. "—Cenfz*ry Diet Cf. the French basse-cour, 165. de coeU) histrioni[c]o — i.e., the stage representation of heaven. INDEX Acolastus, 47, 49, 57, 58, 85. Adelphi, 78. Aeschines, 9. Age, The Silver, etc., 90, 91, 92. Albion's England,\M. Alphonms, King of Aragon, 79. Amadis of France, 63. Ambrose, Saint, 14. Amphitruo, 21, 22, 24, 25, 32, 33, 34, 35, 66, 70, 72, 73, 75, 78, 79, 86, 88, 89, 91, 92, 95. Anstey, The Rev. Henry, 9. Andria, 28, 39, 74, 80, 84. Antwerp, 57. Appius and Virginia, 72. Arabic, 8. Archipropheta, 40, 46, 49. Aretino, 61, 63, 85. Ariosto,55, 58, 61,62, 64. Aristotle, 9, 57. Artour, Thomas, 39. Ascham, Roger, 16, 26, 62. Asinaria, 60, 66. Auberinus, Caius, 10. Auckland, College of, 10. AululaHa, 20, 21, 22, 25, 27, 61, 86, 93, 94. Austen, Saint, 10, 14. Avignon, Consistory of, 8. B Bacchides, 60, 69. Baker, Professor, 74, 75, 77 Bale, John, 39, 48, 49. Balliol College, 11. Bandello, 62, 84. Barbarus, Hermolaus, 21. Barclay, Alexander, 45. Bariwna, Laurentius, 54. Barnes, Robert, 24. Bedford, Duke of, 9. Bellum Grammaticale, 69. Benedict, Abbot of Peterborough, 7, 20. Beowulf, 30. Birthe of Hercules, The, 66, 84, 90 Black Death, 8. Blakiston, H. E. D., 7 Boccaccio, 9, 62, 70. Borgia, Lucrezla, 60, Botoner, William, 10. Brandesby, 26. Brandl, 29, 32, 51, 53, 55, 56, 57. Brandt, Sebastian, 45. Brasenose College, 12, 23. Brooke, Arthur, 62. Buchanan, 49. Bucolics, 84. Burrows, 1 1, 23. Caesar, 73. Calisto and Meliboea, 29. Cambises, 73. Cambridge, 10, 11, 12, 13, 16, 16, 18, 24, 96. 27, 39, 40, 44, 69, 70. Camden Society, 15, 17. Campaspe, 74. Capgrave, 9. Captivi, 37, 49, 55, 56, 65, 66, 76, 80, 94. Carpenter, Professor F. I., 89. Case is Altered, The, 95. Casina, 25, 61, 76. Cato. 9. Catullus, 78. Caxton, 10, 22, 28. Chaderton, William, 18. Chalcondyles, Demetrius, 11. Chasles, 20. Chaucer, 9. , Cheke, Sir John, 16, 18, 26. Cheney, Richard, 17. Child, Professor, 38. Chilianus, 46. Christ Church, 40. "Christian Terence" plays, 46, 49, 50. Christopherson, John, 39, 49. Christ's College, 48. Christus Redivivus, 40. Christus Triumphans, 49. Churchill, George B., 48. Cicero, 9, 10, 24, 26, 27, 32, 40, 69, 73. Cinthio, Giraldi, 66, Gintia, La, 70, Cistellaria, 59. Claudian, 36. Cloetta, 21, 22. Codrus, 21. Colet, 13, 14, 18. Collectanea, 8, 11, 23. Comedy of Errors, The, 68, 86, 87, 88, 89. Collier, 29, 40, 45, 64, 86. Cometographia, 54. Cooper's Athenae Cantabrigienses, 39, 40. Cooper, W. D„ 40. 180 INDEX Cornelius Agrippa, 85. Corpus Christ!, 12, 23. Cox, Leonard, 39. Craik, 15. Crelzenach, 21, 22. Crocus, 47, 49. Cromwell, 13, 15, 48. CurcuUo, 59, 78. Cusanus, Nikolaus, 21. D Damon and Pithiae, 63, 64. Dante, 9, 22. Desiderata Curiosa, 18. Dido, 14, 39. Digby Mysteries, 30, 36. Disobedient Child, The, 50, 51. Divina Commedia, 22. Dodsley, 29,33, 50, 72, 73. Dolce, 62. Dorothea, 46. Douay, 57. Douglas, Gawain, 10. Duns Scotus, 13. Dtirham, 36. Dyce, 22, 23,i92. Edward VI, 16, 29, 32, 51. Edwards, Richard, 53, 63. Elizabeth, Queen, 16, 19, 27, 39, 40, 53, 78, 87. Elyot, Sir Thomas, 24, 25, 79. Endimion, 73. 74, 77. Ennlus, 80. Epidamnus, 87. Epidicus, 60, 76. Erasmus, 11, 12, 18, 25, 27. d'Este, Alfonso, 60. Ethiopian History, The, 63. Eton, 14, 27, 89, 40, 84. Eunuchus, 24, 51, 65, 69, 70, 76, 79, 84. Euripides, 26. Every Man in his Humour, 83, 95, 96. Every Man Out of His Humour, &5. Fantesca, La, 70. Ferrara, 22, 60, 65. Fitz-Ralph of Armagh, Archbishop, 8. Fleay, 64. Fleetwoode, William, 67. Flemming, 79. Flemmyng, Robert, 11. Fletcher, C. R. L,., 8. Fowler, 12, 23. Fox, Bishop of Winchester, 12. Fox's Acts and Monuments, 24. Foxe's Christus Triumphans, 49. France, 9, 10, 20, 60. French, 9, 10, 45, 63, 67. Fuller, 15. Fullonius, 47. G Qammer\Gurton's Needle, 30. Gandersheim, The nun of, £0, 46. Gardiner, Chancellor of Cambridge, 48. Gascoigne, George, 27, 57, 58, 62, 64. Georgics, 84. Germanic Philology, Journal of, 54. Germany, 21, 29, 38, 89, 44, 67, and chapter Y passim. Gesta, Grayorum, 87. Geta, 21. Gifford, 95, 96. Glasse of Governm£nt, 27, 57, 58. Glastonbury Abbey, 7. Gnapheus, 47, 49. Golden Ass, The, 63. Golding, 79. Googe, 79. Gosson, Stephen, 63,78. Governour, The Boke named the, 24. Graf, 30. Gray, William, 11. Grey, Lady Jane, 16. Greece, 61, 77. Greek, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 16, 17, 23, 88, 37, 62. Greene, Robert, 73, 79, 80. Grimalde, Nicholas, 40, 49. Grocyn, William, 11, 14, 18, 23. Hales, Professor, 40. Halliwell, 90. Harrington, Sir John, 69. Harvey, Gabriel, 17, 78. Hazlitt, 10, 24, 27, 29, 33, 64, 66, 72, 73, 84, 90,. 92, 93. Heautontimorumenos, 49, 78. Hebrew, 8. Hecatommithi, 66. Heidelberg, 58. Henno, 46. Henry VIII, 13, 1.'), 26. Henry of Winchester, 7, 20. Henslowe's Diary, 90. Herford, Professor, 40, 45, 46, 47, 48, B7, 58, 82, 96. Heywood, John, 36, 37, 38, 53, 59. Hey wood, iThomas, 90. Higgins, John, 40, 77, 85. Hispanus, 70. History of Error, The, 86. Hoker, John, 39. Holinshed, 23. Holland, 46, 58. INDEX 181 Homer, 73. Horace, 10, 40. Hrotsvitha, 20, 46. Huber, 18. Humphrey of Gloucester, 9, 16. Eymenaeus, 70. Ingannati, 69. Ingelend, Thomas, 50. Ipswich, 14. Isocrates, 26. / Suppositi, 55, 56, 61, 62, 64, 69. Italian, 9, 10, 19, 21, 53, 72 and chapter vi passim. Italy, 11, 14, 21, 48, 53 and chapter vi passim. Jacob and Esau, The History of, 51, 53. Jack Juggler, 29, 32, 33, 35. 36, 37, 41. James I, 30. Jephtha, 39. Jerome, Saint, 14, 21. Jew of Malta, The, 80. Jocasta, 62. Johnson, La"vn*ence, 54. John a Kent and John a Cumber, 92. Jonson, Ben, 19, 77, 81, 82, 83, 87, 94, 95, 96. Jusserand, 8, 30, 32. Juvenal, 10. Keller, Wolfgang, 4& Kemp, 81. Kildare, Earl of,26. King's College, 27. Kirchmayer, 47, 48. Kittredge, Professor, 53, 54. Klein, 22. Knight, 14. Kyffln, Maurice, 84. KyngeJohan, 48. Labyrinthus, 70. Laelia, 69. Latimer, 16, 17, 25, Layton, Richard, 13. Leander, 70. Lee, Sidney, 40. Leicester, 8. Leo, Pope, 61. Leto, Pomponio, 22. Lily, George, 11, 13, 14, 18. Linacre, 18, 23. Livy, 7, 9. Loonus, Gulielmus, 44. Louvain, 24. Love's Labour's Lost, 92. Lowndes, 28. Lucian, 10, 27, 93. Luther, 45. Lyly, John, 19, 73, 74, 75, 77, 81, 82, 86. Lyte, H. C. Maxwell, 12, 23, 39. M Macchiavelli, 61. Macropedius, 47, 49, 51. Madan, 28. Madden, 20. Manual for the Collector and Amateur of Old Plays, 90. Manly, The Pre-Shaksperean Drama, 'il. Marlowe, Christopher, 80. Marriage of Wit and Science, The, 72. Martial, 78. Martin Guerra, 78. Measure for Measure, 66. Menaechmi, 22, 55, 65, 78, 79, 84, 85, 86, 87. 88,89. Menander, 69, 70. Mercator, 29, 70, 70. Merry Wives of Windsor, The, 86. Microcosmus, 39. Miles Oloriosus, 30, 41, 60, 74, 80, 85, 86. Mirror for Magistrates, 19. Misogonus, 53, 55, 56, 57, 64. Modern Terence plays, 46, 49. Modern Language Publications, 40, 64. Monasteries, 15. Morality Plays, 36, 37, 45, 51, 72, 82. More, Sir Thomas, 12, 18, 23, 24, 35. Mostellaria. £5, 66, 74, 86. Mother Bombie, 75, 76, 77, 86. Mullinger, J. Bass, 10. Mundus Plumbeus, 39. Munimenta Academica, 9, 10. Mystery Plays, 30, 32, 36. N Nash, 85. Neo-Latin plays, 44 and chapter v pas- sim. New College, 8. Nichols, 27, S9, 87. Nice Wanton, 51. Norwich, 15. Old Wives' Tales, The, 80. Oriel College Library, 8. Orlando Furioso, 79. Otranto, 65. Ovid, 9, 22, 73, 78, 80. Oxford, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 16, 18. Oxford Historical Society, 8, 11, 12, 23, 28, 182 INDEX Paedantius, 69. \ Painter, William, 62. Palace of Pleasure, 62, 63, 98. Palsgrave, John, 47, 49. Pammachius, 47, 48. Paris, 11. Pamel, Thomas, 24. Peck, 18. Peele, 80. Pembroke Hall, 17. Persa, 21. Persius, 7. Petrarch, 9, 21, 61. Phaer, 79. Phrea (Free), John 11. Pilkington, James, 17. Piscator, 39. Plato, 9. Plays Confuted in Five Actions, 63 . Pliny, 9. Plummer, C, 39, Plutarch, 92, 93. Poenulus, 55, 76. Politlan, 11. Polychronicon, 9. Pomponius Laetus, 14, 22. Pope, Alexander, 20. Porta, Giovanni Baltista della, 70. Premierfait, Laurent, 10. Preston, Thomas, 73. Priscian, 8. Prodigal Son plays, 47. 49, 54, 55, 57. Promos and Cassandra, 64, 66, 68, 69, 71. Propertius, 78. Prynne, 78. Pseudolus, 51, 66, 80. Pudsey, Hugh, 7. Puttenham, 78. Pynson, 28, 45. Pyrgopolinices, 47- Queen's CJoUege, 69. Querolus, 20, 21. Quintilian, 9, 10. Radcliffe, Ralph, 39, 48, 49. Ralph, Roister Doister, 37, 38, 40, 41, 43, 44, 55. \ Rare Triumphs of Love and Fortune, The, 73. Kastell, Johes, 29. 36, 84. Ratherius, 21. Rebelles, 49, 51, 58. Reinhardstoettner, 7, 30, 66, 86. Renaissance, 8, 9, 15. 18, 19, 21, 27, 38, 60. Retrospective Review, 26, 27, 39, 44. Reuchlin, 46. Rhodes, 14. Rice, John ap, 13. Rightwise, John, 14, 39, 45 Rolls Series, 9. Rome, 21, 22, 60, 77. Romeo and Juliet, 62. Round Table, The, 63. Rudens, 29, 76, 85, 86. Rychardes, Thomas, 53. s Sallust, 7, 14. Schoolmaster, The, 26, 62. Scienna, 65. Sellyng, William, 11. Seneca, 7, 9, 44, 62, 70, 73, 78. Shakspere, 19, 63, 64, 66, 72, 75, 86, 87, 92, 93, 98. Shakespeare Jahrhuch, 69. Sidney, Sir Philip, 67, 78, 81, 95. Silvanus, 70. Skelton, 22, 31. Skealethia, 92. Slaughter, Martin, 90. Smith, Sir Thomas, 16, 18, 26. Sophocles, 26. Spanish, 29, 63, 67. St. Paul's, 13, 14, 45. Statins, 10. Stichus, 76, 93. Strype's Memoirs, 16, 17. Studentes, 49, 50, 58. Stylpho, 46. Stymmelius, 49, 50. Suetonius, 9. Sulpitius, 14. Supposes, The, 64. Surrey, Earl of, 19, 61. Surtees Society Publications, 7, 10. Syculus, Dyadorus, 23. Symonds, J. A., 61. Syracuse, 87. Taming of the Shrew, The, 64, 85. Tancred and Gismunda, 62, 72. Tanner, 84. Tarentum, 87. Tarlton, 81. Ther sites, 29, 30, 81, 32, 36, 74. Thomeson, Wiiliam, 10. Tibullus, 78. Timon of Athens, 92. 93. Tiptoft, John, 10, 11, Tolman, Professor A. H., 64 TotteVs Miscellany, 19. Towneley Plays, 36. INDEX 183 Trinummus, 66, 86. Truculentus, 93. Tubingen, 13. Tully, 7, 10, 14, 22, 27. Tusser, 50. Twyne, 79. Udall, 20, 40, 43, 44, 48, 50, 77, 84.1 University Wits, 27 and chapter vii passim. Utopia, 23, 24, 25. Venice, 70. Vergil, 7, 9, 10, 14, 22, 27, 73. Vital de Blois, 21. Vitelli, 11. Voigt, 9. w Wakefield, Robert, 13. Ward, Hist. Eng. Dram. Lit., 64, 73, 75, 76,90. Warner, William, 84. Warton, 10, 11, 12, 13, 20, 24, 40, 77, 78, 84. Webbe, William, 78, 79, 84. Westminster, 40. Whetstone, George, 66, 68, 95. Williams, Thomas, 17. V/illiam de Wykeham, 8. Wilmot, Robert, 62, 72. Wilson, Robert, 53. p Wimpheling, Jacob, 46. Winchester College, 8. Winchester, 14, 17. Wittenberg, 85. Wolsey, Cardinal, Vi, 14, 15. W. W., 84, 86. Wyatt, Sir Thomas, 19, 61. Xenophon, 40. Young, Dr., 17. Zelotypus, 70. Departments CLASSICAL PHILOLOGY Under tlie supervision of tlie editors of the Lake Classical Series. ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE Under the supervision of the editor of the Lake EnijlUh Vlanaicp GERMANIC PHILOLOGY Under the supervision of the editor of the Lake Oerman Series ROMANCE Under the sui)ervlsion of the editor of the Lake French Series PHYSICAL SCIENCES Under the supervision of the editor of the Lake Science Series 1E.«^ prospectus We desire to call the attention of universities, libraries, and the learned public to this Series of representative Doctoral Theses, which it is proposed eventually to extend so as to embrace the various fields of research cultivated in all the larger American imiversities. Only such theses will be taken into the Series as are especially recommended to our editorial staff by the professors in charge of the departments of the universities at which they have been presented for the degree. Each department of the Series will be under the immediate supervision of the editors of our several series of educational text-books. With this twofold con- trol it is believed that the Dissertationes Americanae will maintain a high standard of excellence and will prove a valuable repository of the best scientific product of our younger scholars. Each monograph will be published separately, but for the convenience of libraries the monographs in each depart- ment will be bound together in volumes with continuous pagination. The publications will be put upon the market in the usual way, and, through our foreign agents, will be catalogued in all the bibliographies of current scientific literature, and sent to the leading departmental journals for review. SOOTT, FOEESMAN AND COMPANY CHICAGO RETURN TO the circulation desk of any iJnIversity of California Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY BIdg. 400, Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS 2-month loans may be renewed by calling (415)642-6233 1-year loans may be recharged by bringing books to NRLF Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date DUE AS STAMPED BELOW Jill 1 ^19 96 /' 9Zd B6/9