alifornia , r ional ility Ex Libris C. K. OGDEN >L BOOKS. I With Seven Coloured Maps, strongly bound in leather, Price 2s. 6d. Kenny's School Geography, or Earth and Heaven, comprising the Boundaries, Population, History, Description, Mini principal Towns, Elvers, Mountains, &c., of the various Countries of the World. With Exercises for examination at the end of each division, to which is added a Treatise on Astro- nomy, with Problems on the Terrestrial and Celestial Globes. Lately published, stronyly bound in cloth, Price 2s. A Text Book of Elementary Chemistry, for the n*e of Schools and Junior Students. With numerous Illustra- tions, Experiments, and Examination Questions, by J. P. BID- LAKE, B. A., F.C.P., author of Physical Geography for Children. 3. Stronyly bound in cloth, Price Is. 6d. A First French Grammar, in French and English, with a collection of tlic most useful French Idioms, intended as ;ui did in usin<" Dr. Ann's celebrated First French Course, for the use of Schools and Junior Pupils. By J. B. FREDERIC, Professor of Languages. 4. Strongly bound in clolh, Price 2s. 6d. The Story-Book of English History, from the T.arliest Times to the Reign of Quncn Victoria. By the Rev. Dr. GILES, Author of numerous Educational Works. 5. Strongly bound in cloth, Price 2s. 6d. The Evcry-Day Book of Knowledge. A Collection of F:miili:ir and Usd'ul Questions :md Answers, on some Thou- sand Common-place Subjects. By the Rev. Dr. GILES, Author of numerous Educational Works. LONDON: T. J. ALLMAN, 42, HOLBORN HILL,. '>' \.c jirf feeing In 12 NUMBEES. Price 6d. each. PENCILLED DRAWING COPY BOOKS. A New Method of teaching Drawing, by means of Pencilled Copies in Progressive Lessons. CONTENTS OF 1. Lines Perpendicular and Horizontal. 2. Diagonal Lines. 3. Curves. 4. Forms. 5. Foliage Stems and Branches. 6. Trees. 7. Picturesque Studies. THE NUMBERS. 8. Rustic Buildings Elementary. 9. Rustic Buildings, &c. 10. Landscapes Ele- mentary. 11. Landscape Composi- tions. 12. Plain Copy Books for Practice, Nos. 1 to 11 may also be had Interleaved with Plain Draw- ing Paper, at Is. per Number. The object and purposes of these DRAWING COPY BOOKS is to render the acquisition of the Art of Drawing as easy as that of writing, and there exists no reason why Drawing should not accompany the rudiments of reading and writing. There is no conditioa or pursuit in life in which the Art of Drawing may not at some time or other prove of value to those skilled in it. Without it, many valuable advantages and opportunities are often lost; even as a source of amusement and instruction to children, it is invaluable. The chief impediment in the way of acquiring this art has consisted in a groundless supposition, that it could be taught only with the aid of masters, and in the difficulty of obtaining such as are competent at all times, and in all places where pupils are to be found in these series of Drawing Copy Books such a teacher will be found : for, with no other aid than a pencil, and the occasional supervision of an adult, a child can in a very short period be made familiar with the rudiments of Drawing, and acquire a facility in the delinea- tion of familiar objects, such as in due season will enable him to sketch from nature with tolerable ease and accuracy. It will not be too much to say, that if this method of teach. ing Drawing were universally adopted in our schools, it would be attended with complete success. LONDON: T. J. ALLMAN, 42, IIOLBORN HILL. . - ' - f tin fiutial anD (xs% OP LEAENING THE ITA'LIAN LANGUAGE, A.FTEE THE SYSTEM OF F. AHN, DOCTOR OF PHILOSOPHr, AND PROFESSOR AT THE COLLEGE OF NEUSS. t ADAPTED FOB THE C3E OP ENGLISH SCHOLARS, FEOM THE TEXT OF P. A. DE FILIPPI, PBOFESSOB OF ITALIAN AT VIENNA. . BY A. H. MONTEITH, LATE PRINCIPAL OF THE ROBERTSONIAN INSTITUTION. SECOND COURSE. LONDON : ALLMAN AND SON, 42, HOLBOEN HILL. 1859. AHN'S METHOD. SECOND ITALIAN COUKSE. 1. Miei, m. plu. of mio. Guastato, out of order, spoiled. Gentile, gentle, pretty. ^ Tela (f.) , linen, canvas, a painting. Pidggia (/.), rain, a shower.^ Grosso, large, coarse. Campestre, rural. I Che sia, that it is. Frequente, frequent. \ Tirata (/.), a distance, stretch. Torre (/.), a tower. \ Deserto (m.), a wilderness. Lume (in.), a light. - { Rapdce, rapacious, ravenous. Obbligato,oi%eef. Contadino (m.), a countryman. Agnello (w.), lamb. , Capanna (f.), a cottage, a hut. Contento, glad. Domestico, domestic. Genio (rw.), liking. \ Canipagna (/.), the country. Volpe (/.), a fox. \ Addomesticato, tame. Gia (adv.), now, before. Da, since, /or, as. Terzo, third. Palazzo (.), a palace. HEM. Words that h.ave appeared in the first course are not repeated in the second. Di chi sono questi guanti ? Sono i miei. Questi sti- vali sono i nostri e quelli sono i vostri. La tua piccola sorella ha un piccolo cane inglese, ch'e molto gentile. Le frequenti piogge di quest'anno, hanno guastato le frutta campestri. Mio cugino e mia cugina sono ancor giovani. La tela di quest' abito e molto grossa. II pa- lazzo e la torre souo molto antichi. Ecco un lume 1117C01 2 AHlSi's SECOND ITALIAN COtTKSE. Signore. Gliene sono obbligato, Che cosa dice di quell' agnello ? E eccellente. Sono contento che sia di suo genio. L'uffizio della posta lungi di qui ? Si Signore, v'e una buona tirata. Nei boschi e nei deserti dell' Africa e dell' Asia vi sono molti animali rapaci. I contadini hanno nelle loro capanne ogni sorta d' animali domestici. Nella nostra casa di campagna abbiamo una volpe ch' addomesticata. Mia sorella amraalata gia da tre settimane ; nostra madre n' 6 molto afflita. L' Imperatore Napoleone Terzo ha molti nemici, ma egli ha anche molti amici. Panno (m.), cloth. Cameriera (/.), a chamber-maid. Coldre (m ), a colour. Contessa (/!), a countess. Asino (m.), an ass. Pittdre (w.), a painter. Moda (f.), a fashion. Cantante (m. or/!), a singer. Fudri (adv.), out. Marchese (m.), a marquis. T?ino,fine. Marchesa (/.), a marchioness. Attfvo, active. Industrioso, industrious. Qualita (/.). quality. Castello (m.), a castle. REM. Names of towns, countries, and adjectives derived from names of nations, that are not inserted in the vocabularies, will be found, page 109, Appendix to First Course. Whose ribbons are these ? They are those of Eugenia. Whose servants are those ? This is ours, and that is tha chamber-maid of the countess. Whose house is that ? It is mine. What books have you brought ? mine P No, they are theirs. Is this your exercise ? No, it is that of my cousin. My friend is an excellent painter. The sister of the artist is an excellent singer. The marquis and the marchioness are very affable. My grandfather and grand- mother are still unwell. Are your uncle and aunt very rich? The workman and the workwoman are very poor. The gardener and the gardener's wife are very active. The servant-man and the servant-maid are very industrious. The church and the tower are very ancient. This cloth is coarse, but that is finer. My son and daughter are still little. Your nephew and niece are very studious. The A EN'S SECOND ITALIAN COTJBSE. 3 castle and palace of Moscow are very high. The quality of this cloth is good, but the colour is out of fashion. 3. Fiume (m.), a river. Place vole, amusing, pleasant. Mondo (m.), the world. Garbato, of address. Nazioiie (f.), a nation. Speziale (m.), an apotftecary. Nobile, noble. Assai (adv.), rather, very. Che, as. Stesso, same, self, itself, even. Sovrano (m.\ a sovereign. Non e piu, no longer. Bocca (/.), the mouth. Pulito, clean, polished. Esercito (m.), an army. Interamente (adv.), entirely. Fu, was. Distrutto, destroyed. Borghese (m.), a citizen. Istrultivo, instructive. REM. in this and succeeding exercises, when the third person is used for the second, the pronoun will he written with a capital letter, as servo Suo, S ignore, your servant, Sir. (See REM. Ex. 174, First Course.) Dove ha Ella comprato questi begli specchj ? Quel calzolajo e sempre allegro. La terra e una piccola parte del mondo. II di Lei amico un' uomo garbato. Tutt'i fanciulli dello speziale sono ammalati. II gentile Suo figlio e la gentile Sua figlia sono un poco imbarrazzati. Non avete un piccolo giardino nel villaggio ? II nostro giardino non e piccolo, 6 assai grande. Dov'e mio pa- dre ? Suo padre e Sua madre sono adesso nel parco. La nazione francese e nobile e generosa. II nostro Dio lo stesso che il loro. Non piu Roma sovrana del mondo. Londra e* pnl pulita di Parigi, ma non cosi bella. II Danubio, che ha sette bocche, e uno dei piti grandi fiumi dell' Europa. L'esercito tedesco fu intera- mente distrutto. Un libro istruttivo e piacevole 6 spesso letto. Questi giardini sono belli, ma quei parchi sono troppo piccoli. Conosce Ella quei Signori ? Si, questi sono artisti di Milano, e quelli sono borghesi di Lisbona. B 2 AHN S SECOND ITALIAN COT/USE. Pipa (/.), a pipe. Ragazzo (m.), a boy. Ragazza (/), a gM. Giacomo (m.), James. Attdre (,), on actor. Attrice (/), an actress, Chiave (/.), key. Collana (/.), a necklace. Cal/.etta (/!), a stocking. 4. Lira (/.), a silver coin worth tenpence. Schiurna di mare (/.), meerschaum. Collega (*w.), a colleague. Statuetta (/.), a statuette, a little statue. Mazzetto, di fiori (.), a bouquet. Orecchfno (/.), an ear-ring. Gi<5rno di festa (.), a holiday. Fondamento (m.), a support. Pagliaccio (.), a straw mattress. REM. Such English possessives as John's friend, the lny' book, will bane to be rendered in Italian by the friend of John, the book of the boy, and so on. This is my uncle's snuff-box. That is the butcher's dog. These ear-rings are my sister's. Julia and James are ir the apothecary's garden. Here are Eugenia's cousins. The workman's son is very little. Are you that gentle- man's heir? Here is my brother's hat. Where is the new boy's pen P This pupil's ink is not black. Our master's school is very large. I have seen the emperor's carriage. That girl is the shoemaker's daughter. Here is Lucy's old parasol. The meerschaum pipe is not mine, it is Louis's. That is the doctor's horse. The marquis's bedroom is very handsome. Is Louisa not Joseph's cou- sin P Your father's advice is excellent. Is John's friend not very tall ? The artist is the actor's colleague. This necklace is that actress's. The stockings are those chil- dren's. My mother's servant-maid has lost the key. The merchant's boy has brought the straw mattress. Gustdso, savoury. Cu6re (w.), the heart. Estate (/.), summer. Sete ^/.), thirst. Diligenza (/.), diligence. Scultore (m.), a sculptor. Elefante (m.), an elephant. Lerine (m.), a lion. Leotiessa (/.), a lioness. Base (/.), a oasis. 5. Battuto, beaten, thrashed. Ami, thou lovest. Ami&mo, let us love. Tormentato, tormented. Raccontero, / xhall (ell. Vivono, they live. Stracciato, torn. Montagna (/.), a mountain. Etna (/.), Mount Etna. Virtuoso, iiirtuotta. AHN'S SECOND ITALIAN COTTRSE. 5 Religione (/.), religion. Rispettato, respected. Tiratojo (m.), a drawer. Prosperiamo, we prosper. REM. The definite article is used in Italian with the names of the seasons, mountains ; with such abstract nouns as diligence, patience, hunger, thirst, and generally with all nouns put indefi- nitely when totality is implied, and no other qualificative word- precedes the noun. (See Rein. Ex. 110, First Course.) The article is, however, dropped in such locutions as andate con dili- genza, go with diligence ; quei prigioriieri si nut riscono di pane e d'acqua, these prisoners are fed on bread and water. Ami tu il lavoro ? Arniamo la virtti. Siarao nel cuore dell' estate. Dio ha dato la vita all' uomo. Quel povero ammalato e tormentato dalla sete. I frutti della diligenza sono sempre dolci. Le frutta de'giardini sono assai gustose. II figlio dell' artista 6 stimato da tutti. La piccola Eugenia e stata battuta. Le case del mar- chese sono state vendute. Ho veduto jeri nel parco tuo fratello ed il suo. Le cugine dello scultore sono ancot giovani. Ho comprato quei fiori pella mia recchia nonna. Luigia ha ricevuto dalla marchesa un piccolo cane. L' Etna non e una montagna altissima. Le donne virtuose son da tutti stimate e rispettate. Coi libri e colla penna, prosperiamo nel mondo. La religione e" la base ed il fondamento d'ogni virtil. L'elefante e 1'elet'antessa, il leone e la lionessa vivono nei paesi caldi. Di questo e di quello vi racconter6 uiia bella storia. Abbiamo tro- vato nel tiratojo la vostra grammatica e la loro j la loro e ancor nuova, ma la vostra e 1 stracciata. 6. Comodo, convenient. Picciolo. (See piccolo.) Elegante, elegant. Luigi (m.), a Louis d'or, a pound. Morto, dead. AnecSra, again. Mie, f. plu. of mio. Bastone (m.), a stick. Torino (m.}, Turin. Calzoni (m. plu.), trowsers. Ameno, delightful. C'amiciuola (/.), a vest. Mulo (m.), a mule. Giallo, yellow. Amo, / like. Mazzetto (m.), a bunch. Vestito (/.), a coat. Se (coiij ), tf, whether. B 3 6 AHK'S SECOND ITALIAN COURSE. REM. TJiere is no difference between the words picciolo and piccolo except in so far as regards the orthography, and it may not be inadvisable to observe here, that a great many words are written in two or three different ways by the best Italian authors ; thus we have officio, qficio, ofizio, uficio, and uffizio, all signifying office ; then, there is megliore or migliore, denaro or danaro, domandare or dimandare, and a multitude of other duplicates of the same kind. In most words i between two vowels is written,;'; but some writers adhere to the t notwithstanding, so there are authorities for both paio and pajo. Then as regards contraction, most writers drop e before another e, as ch'b, dove, for che e, dove &, but others always write these combinations out in full, others again only when the word ending in e is emphatic ; the usages of the language in these respects being by no means fixed. These shoemakers are always merry. Your friend is an elegant young man. All the butcher's dogs are dead. The sons of my colleague are talented young men. My sisters have bought those beautiful ear-rings. How muck money have they given for them ? They have given more than twenty-eight pounds for them. Milan is much hand- somer than Turin. Russia is less populous than Austria. Paris is more populous than Vienna, but Paris is less populous than London, The environs of Constantinople are more delightful than those of St. Petersburg. The ox is much stronger than the horse. The ass is smaller than the mule. I like your friend because he is an c-xcel- lent artist. My grandmother has lost her umbrella again. Mr. Beppo has bought a hat and a stick. Has your little brother iound his French grammar yet P The tailor has brought a pair of trowsers, a yellow vest, and a black coat, 7. Stava, he stood, he was. Scorre, it flows. Ecclesiastico(i.), a clergyman. Spagna (f.), Spain. Stessa, herself, itself. Pericolo (m.}, danger. Disprezzare, to despise. Suoi, m. plu. of suo. Ragionevole, sensible. Giacinto (m.) a hyacinth. Qi.auli (e) ? how many ? Dolore (in.), pain. Signorfna (/.) Mis, a young lady. Toro (*.), a bu,l. Rotto, broken, strewti. Capra (/) a yoat. AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. 7 REM. Words beginning with s followed by a consonant have sometimes an i prefixed, particularly when preceded by the particle nan, or by some similar word ending in consonant. Under such circumstances, we may either write strada or istrada, Spagna or Ispayna, stava or istava } and so on. Servo Suo, Signore, come sta il di Lei fratello ? Jeri non istava troppo bene. Quest' inchiostro non iscorre dalla penna. L' istoria non e sempre vera. Questa strada e lunga ma non & larga. In Ispagna vi sono molti ecclesiastici. I buoni soldati devono dis- prezzare i pericoli e la vita stessa. Perch' 6 questo ragazzo sempre cosl allegro ? Sono questi fazzo- letti i Suoi od i miei ? Avete portato i bicchieri o le bottiglie ? I figli del giardiniere sono certamente moltc ragionevoli. Di chi sono questi cani ? Quanti lapis e quaate penne avete comprato ? L' ombrello verde di mio nonno d ancor molto utile. Giuseppe ha perduto la sua pipa di schiuma di mare. II fanciullo dell' operajo ha portato questa lettera a mia zia. Questi cappelli sono di Giovanni e quelle calzette sono d' Eugenia. Questa Signorina e la sorella di Giuglia, e quel giovane e il figlio dello scultore. Avete voi comprato al mercato per Luigia un mazzetto di fiori, e per Lucia un giacinto ? 8. Affo (/.). a needle. Vesuvio (m.), Mount Vesuvius. Vedova (/.), a widow. Pio (m.*), Pius. Pettine (m.), a comb. Algieri (m.), Algiers. Stdraaco (m.), the stomach. Bellicdso, warlike. Pien.),a landlord, an innkeeper. Merletto (m.), lace. Ostessa (/.), a landlady. Fascia (/.), a band. Pavdne (m.\ a peacock. Ferro (m.\ iron. Pavonessa (/. ), a peahen. Freschezza (/".), freshness. Orecchio (m.), the ear. When two nouns are used in English to signify the same thing, they are reversed in Italian, and di placed between them, as un' oriuolo d' oro, a gold watch ; male di denti, tooth-ache. In a few of these locutions, the article is used, as la chiave della porta, the door-key ; in others the use of the article is optional, as la porta di casa, or, la porta della casa, the house door. Ai'e you going to the theatre 1 Is my brother in the house ? Have you seen the iron bridge in London ? No, but I have seen the stone bridges. Has Lucy not a silk band ? Yes, and she has also a lace pocket-handkerchief. The poor widow has sold her pearl necklace. "Where is my silver snuff-box ? That gentleman is our school- master. My grandfather has lost his cotton umbrella. Is 10 AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. the house door not open ? The emperor has presented a gold ring to the new actor. Are these the children's thread stockings ? Who has seen the door-key P Our laundress is a very old womau. The innkeeper is still unwell, and so is his wife. The landlady is still young, and so is her husband. The marquis is ill now, and the marchioness is always ill. The marshal has been our neighbour. The little orphan girl has found a gold watch. We have a beautiful peacock and two peahens in our country-house. 11. Mamma (/.), mamma. Pidppo (m.), a poplar-tree. Uscio (m.), a door. Alabastro (m.), alabaster. Giiscio (i.), a shell. Furono, they were. Luce (f.), light. Generate (.), a yeneral. Lago (m.}, a lake. Perdonato, pardoned. Pesce (m.), a fish. Gente (./".), people, a crowd. Spino (m.), a thorn. Magnificente, magnificent. Espdsto, exposed. Esperienza (/.), experience. REM. The English possessive pronouns my, thy, his, her, its, your, our, are rendered in Italian by the definite article o, il, la, whenever the person implied may be readily inferred from the context. Sometimes, in English, when parents or relations are spoken of, the possessive is dropped, as father is ill, mother is out ; in these cases also, the definite article is used in Italian. La madre ed il padre sono ammalati. Per chi 6 qnesto posto ? Questo posto 6 pella sorella. La casa dello zio non e grande. lo sono stata nella camera del nonno. Questa carta e queste penne sono pelle cugine. La mamma ha comprato uua dozzina di fazzoletti per me. Quell' auello e d'oro. La tabacchiera di mio zio e d'argento. Mio fratello ha un' ombrello di seta. Ho ricevuto dallo scultore una bella statuetta d'alabastro. L'uscio della camera era aperto. II guscio della noce e caduto a terra. Dove sono le chiavi della porta ? Jer sera 1'Imperatore e 1'Imperatrice furono a teatro. Giuseppe ha stracciato i temi dello scolare. II generale ha per- donato 1'errore del soldato. I vizj della nazione sono AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. 11 stati esposti alia luce del giorno. I cittadini di Londra sono molto laboriosi. Questa gente serapre allegra benche povera. In California vi sono bei fiori ed alberi magnifici. In questo lago vi sono pesci d'ogni sorta. Ho comprato questi libri pel figlio del vicino. 12. Esperto, sJci 7 fnl. Qnadro (m.), a picture, painting. Dotto, learned. Vinsi, I gained, won. Dito (>.), the finger. Gi\)6co(m.),agame, play, playing. Popolazzo (m.), the populace. Straordiuariamente, extremely. Filosofo (m.), a philosopher. Comprare, to buy, to purchase. Carit ate vole, charitable. Ricchezze (f. plu.), riches,wenlth. Pazienza (f.), patience. Pregio (m.), price, worth, glory. Earamente (adv.), rarely. Aggradevolmente, pleasantly. REM. The definite article is sometimes used after a preposition in Italian, though redundant in English, as Perdere danaro al ffiuoco, to lose money AT PLAY ; stare lungo tempo al let to, to stay long IN BED. Is grandfather in the garden ? No, but grandmother ia there. Aunt is unwell to-day. My brother is not in the house at present. Where have you bought that pearl necklace ? Give this gold snuff-box to your master. The marquis has presented a silver cup to the actress. I have bought a silk hat this morning. In uncle's house there are a great many fine paintings. I gained more than twenty pounds at play last night. The Emperor Napoleon is a generous enemy. Every street that is long is not also broad. The dress of the countess is extremely beautiful. Men ought not to purchase wealth at the price of honour. A skilful physician is a most useful man. The poor blind beggar has lost his dog. Austrian steel is not so good as that of Sweden. The landlady is a very affable and charitable woman. The Queen's palace is pleasantly situated. All clergymen are not learned philosophers. We ought not to read wicked books. Domestic animals are useful to man. 12 AHN'S SKCOKJD ITALIAN COTJBSE. 13. Tagliate, cut. Grande, severe, serious. Graffiato, scratched. lliconosco, / recognise. Sento, I feel. Dicdste, you whispered. Sente, he, she, or it feels. Sottile, fine, thin. Puro, pure. Fallo (m.), a fault, mistake. Succdso, juicy. Temperie (/.), temperature. Per (prep.), over. Occhialj (m., plu.). spectacles. Male (adv.), ill, badly. Augurio (m.), a guess, wish. Artigiano (m.), an operative. Rosso, red. REM. "When in English, the possessive pronouns my, thy, his, her, its, our, your, their are used with the nouns hand, head, feet ; with any other member of the body, or with nouns signifying some- thing indentified with one's own person ; they are rendered in Italian by the definite article lo, il, la, as Si e hen rimessa dell' iiifreddatura? Have you quite recovered from YOUR cold? Some- times, under such circumstances, the article corresponding with the English possessive is dropped in Italian, as II dottore rimase stupefatto colle molle in mono, the doctor stood stupified with the tongs IN HIS HAND. In such locutions, when the possessive is put accusatively in English, a dative pronoun is used with the article in Italian, as slacciaterai il busto, literally: loosen TO ME THE waist, i. e., untighten MY waist. The Italian idiom is partial to the use of the article under such circumstances, even when no possessive is implied, as quell' uomo ha il naso lungo, that man has a long nose ; quella ragazza ha t capelli biondi, that girl has fair hair. Ti riconosco alia voce. Voi gH diceste qualche cosa all'orecchio. Mi sento male per tutto il corpo. Taglia- temi un po' i capelli. Mi avete graffiato 1' orecchio col pettine. Mio nonno ha lo stomaco guastato. Mia madre sente grandi dolori al piede. Quest' ago e troppo sottile ; ha la cruna rotta. I giovani non devono leggere che i libri utili. Giuseppe ha scritto una lettera pell' artigiano. II nostro vicino ha comprato un mantello pella piccola orfana. Ho portato dei fiori pei fanciulli diligenti. II maestro ha dato agliscolari penne, carta, lapis ed inchiostro. Le mie sorelle hanno dato i due ventagli all' artista. Abbiamo della buon' acqua puva, del buon vino boemo, e della buona birra baverese. II piccolo Carlo ha dato il pane agli uccelli che sono nel parco di San Giacomo. AHN'S SECOND ITALIAN COUESE. 13 Mio fratello ha fatto molti falli ne' suoi temi. II fico fe piil dolce dell' albicocca, e la pera e phi succosa del porno. II ciriegio meno alto del noce, ed il pioppo 6 piu alto della quercia. Non c'e qualche ragazzo che possaandare all' uffizio della posta ? No, non c'e nissuno. Date qualche cosa alia povera vedova. Ognuno di noi sa ci6 che deve fare. Ho dato un premio ad ognuno de' miei scolari. 14 Naso (>w.), the nose. Vigilante, watchful. Geneva (/.) Genoa. Godimento (.), enjoyment. Crudo, raw. Ferito, wounded, cut. Unghia (/".), a nail. Pessirao. worst, very bad, most Fettuccia (/.), a ribbon. wretched. Vivace, lively. Corraggioso, brave, valiant. Elisabetta (/.), Elisabeth-. Colonnello (w.), a colonel. Ferdinando (/.), Ferdinand. Bidndo, flaxen, fair, light. REM. Nouns signifying titles take the definite article in Italian, as La Regina Vittoria, Queen Victoria ; il Maresciallo di Sas- sonia, Marshal Saxe ; la Signora Smith, Mrs. Smith. Has the Marquis red hair? No, but he has a red nose. King Ferdinand of Naples is an obstinate monarch. Queen Elizabeth was admired and respected by the popu- lace. Colonel Schouardin was much esteemed by General Kleber. Marshal Radetsky was a brave Austrian soldier. Mr. Beppo has often been at Genoa. Miss Beppo is one of my worst pupils. Are the leaves of these trees not yellow ? The wars of the French in Algiers were very savage. Our old laundress is a very industrious woman. Why is this vest so long ? The temperature of this country is very raw. Little Julia has blue eyes. That boy's nails are too long. The butcher's son has a cut finger. For whom are those beautiful flowers ? Have your sisters fair hair? My mother has bought some cotton pocket-handkerchiefs, some Irish linen, and some silk ribbons. The bull is stronger than the ox, and the sheep is not so Lively as the goat. 14 AHN'S SECOND ITALIAN COUHSB. 15. THE AUXILIARIES. The conjugations of the auxiliary verbs avere, to have, and essere, to be, are given in Appendix to First Course. Dispdsto, disposed. Abbastanza (adv.), enough. Sano, healthy. Malcontento, dissatisfied, discontented* Perdete, you lose. Se stesso, one's self, himself. Pieno, fuK. Occupato, busy, occupied. Fa, it is. Adesso (adv.), just now. Torbido, stormy. Temono, they are afraid. Aschitto, dry. Inutilmente uselessly. Anche (adv.), therefore. Nondimeno (adv.), however,nevertheless, Di rado (adv.), rarely. Pena (/.), grief, trial, toil. Oggi e un giorno di festa. I tuoi fratelli hanno pazi- enza abbastanza. Questa mattina voi non siete ben dis- posti. Questi scolari sono di rado diligenti. I miei vicini hanno dei fanciulli industriosi. I vostri cani sono vi- gilantissimi. Quanta carta avete comprato ? L' artista e spesso malcontento di se stesso. Noi siamo adesso occupati,non possiamo sortire. Tu sei raramente contento perchfe non ami il lavoro. Sono felice perch^ sono sano, ed ho dei buoni amici. Voi siete giovani studiosi, e siete anche giovani regolati. Le Signorine sono un poco im- barazzate, perch temono di fare de' falli. La figlia della giardiniera e una ragazza ubbidiente, ella e anche stimata da tutti. Voi siete fanciulle ragionevoli, non perdete il vostro tempo inutilmente. II mercante e" un' uomo prudente e pien d' esperienza. Che tempo fa ? II tempo e torbido. Adesso le strade son nondimeno asciutte. Ogni eta ha i suoi godimenti e le sue pene. Ogni rosa ha le sue spine, ma essa ha anche la sua freschezza ed il BUG odore. AHN'S SECOND ITALIAN COTJESE. 15 16. Tfmido, timid. Bronzo (m.), bronze. [sweeper. Insieme (adv.), together. Spazzacammino (.), a chimney Muto, dumb. Uomo (/.), a man, a fellow. Sordo, deaf. Troppo, too muck, too little. Colombo (m.), a pigeon. Confglio (m.), a rabbit. Gallina (/.), a hen. Cestella (or etlo), a hamper, a busiest. Prato (m.\ a meadow. Erbaggi (m. plu.), greens, vegetables. Alfredo (m.), Alfred. Orchestra (/.), an orchestra. Splendido, splendid. Motteggiatore (m.), a punster, a wit. REM. The pronoun tu (thou) is used in addressing near relations, children, and friends endearingly ; voi (you) in addressing equals familiarly, or inferiors and servants politely ; and ella (she) in ad- dressing superiors, or equals, respectfully. In addressing two or more persons, voi (you), or elleno (they) is used under like conditions. When the English pronoun you, occurring in the succeeding exer- cises, should be rendered by one or other of these Italian equiva- lents, must of necessity be in a great measure left to the discrimi- nation of the learner ; only, whichever mode of expression be used., the verb, and all the other pronouns in the sentence, must be of the same person. Should the pronoun not be expressed, then the verb will have to agree in person with the equivalent of you im- plied. (See REM. Ex. 174, First Course.) You have my book. You have drank too much wine. You have a diligent servant. You have a deal of patience. You are too timid. That chimney-sweeper is a very merry fellow. My neighbour is poor, because he is always dis- contented. The French are brave, but not always gene- rous soldiers. We have plenty of wine and beer. John, you have taken too much sugar. Where are Edward and Eugenia? They are in the park. Your cousins are always together. The gardener's daughter has two beautiful rabbits. You have lovely birds and splendid flowers. I have a very watchful dog. We are very pleasantly oc- cupied all day. You are diligent youths, therefore you are esteemed by everyone. These boys are dumb, and those girls are a little deaf. These young ladies, that are unwell, are the daughters of the marshal. I have brought a hamper of greens for your mother. The shoemaker has brought two pairs of boots for James. We have at our country house a great many pigeons, some hens, some geese, and a handsome peacock. 16 AHN'S SECOND ITAXIAN COURSE. 17. Ho io? have If Sono io ? am If Hai tu ? hast thou t Sei tu ? art thou f Ha egli ? has he f E egli ? is he f HEM. In conjugating the auxiliaries interrogatively, the pro- noun may either be placed after the verb, as in English ; or it may be placed before, with a note of interrogation after, as Io ho ? have I? Tu hai ? hast thou f and so on. More usually, however, the pronoun is omitted in Italian altogether, as, Hai veduto il mio libro ? HAST THOU (or HAVE YOU) seen my book f In reply- ing to a question, a pronoun is usually employed in the answer, as, Avete delle frutta ? have you any fruit f No, non ne ho ; no, I have not. Avete il mio temperino ? have you my pen-knife ? Si, I' ho ; yes, I have. Avaro (m.\ a miser ; Ner<5ne (m.), Nero; vigna (/.), a vine ; bagno (m.),a bath ; fiera (/.), a wild beast; peschiera (/.), a fish- pond ; temperato, mended ; gazzetta (/.), a newspaper ; straor- dinario, extraordinary; rappresentante, representing; all'ordirie (adv.), ready; boschetto (m.), a, grove, a plantation; grandezza (/. ), largeness, size; corona (f), a circle, a chaplet ; all' intdrno (adv.), round about; di somiglianza (arf?>.), resembling ; d' avanti (prep.), facing, in front of; colosso (.), a large statue ; carna- gidne (/), the complexion. E all' ordine la carrozza ? Conosce Ella la Signora Beppo ? La di lei carnagione 6 bianca e vivace ? Questa camiciuola stracciata ? I suoi fratelli sono in casa ? Sono le vostre sorelle alia campagna? Avete delle pesche ? No. non ne ho. Avete letto la gazzetta. No, non 1'ho letta. Avete avuto una disgrazia ? Si, ne ho avuto una. Avete delle aghi ? Si, ne ho alcuni. Siete voi malcon- tento ? Si, Io sono. Ha Ella comprato i libri ? Si 11 ho comprati. Ha Ella temperato i libri ? Si, le ho temperate. Sono buoni il manzo e la zuppa ? Si, Io sono. Era Giovanni un servo edele? Sono il padre e le figlie assai generosi ? La madre ed i figli son grandi avari. Che vi era nel palazzo di Nerone ? V erano vigne, boschetti, prati, bagni, peschiere, parchi con ogni AHN'S SECOND ITALIAN COUESE. 17 sorta di fiere e d' aniraali, un lago di straordinaria gran- dezza con una corona edifizj all' intorno a somiglianza d' una citta, e davanti il palazzo un colosso di bronzo, alto cento e venti piedi, rappresentante Nerone. 18. Fuoco (m.), fire. Sportello (i.), a carriage-door, Maritato, married. Sobrio, sober, steady. Sporco, soiled. Cocchiere (m.), a coachman. Stance, tired. Spento, extinguished, out. Natura (/.), nature. Opera (/.), an opera, aplay, a work. Platea (/.), the pit. Decorazii5ne (/.), a decoration. Palchetti (m. phi.), the boxes. Vestiario (w.), a dress. Caccia (/.), hunting. Novella (/.), a tale, news. Saluto (m.), a salutation. Persona (/.), anybody, a person. Is the carriage-door open? Is the coachman steady? Is my horse in the street ? Is the fire out ? Is this egg fresh ? Is this coat new ? Is your father at home P Is he busy ? Are your brothers in the country ? Is your sister married ? Are your nephews in town P Is your husband ill ? Is your uncle dead ? Is my coat torn ? Is my vest soiled ? Are your gloves spoiled? Is the doctor's wife handsome ? Have you any cherries ? No, I have not. Have you no stockings? No, I have not. Have you any good Italian wine ? Yes, I have. Have you met the marquis or the marchioness ? Have you brought the newspaper ? Have your brothers read the works of Metastasio ? Have you seen our new house ? Yes, it is large and convenient. Where have you lost your thimble P I lost it in the garden. Has the chimney-sweeper found his basket ? Have you seen Marshal Pellisier ? Yes, I have. Have you cut your finger? Yes, I have. Are you tired P Yes, I am. Has the tailor brought the clothes ? Yes, he has, 19. To non ho, / have not. Non ho io ? have I not ? Tu non hai, thou hast not. Non hai tu ? hast thou not 9 Egli non ha, he has not. Non ha egli ? has he not? HUM. In conjugating the auxiliaries negatively, or interroga- c 3 18 AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. lively and negatively, the particle non always immediately pre- cedes the verb. When ne or an objective pronoun is used, it is, however, placed between non and the auxiliary, as Noi non yli abbiamo avuto, we have not had them. Non die, not only ; affollato, crowded ; visto, seen ; cui, whom, which, to whom; conservi, preserve; Eh! (interj.) pray! and pray ! porre, to put ; recare, to bring ; starnutire, to sneeze ; inde- bolirsi, to grow weak ; avvenne, he, she, or it happened ; avvenisse, he, she, or it should happen ; fate, you do, you make ; sapreste, you would know ; questi, the latter; quegli, the former ; salutd, he or she saluted ; rispo'se, he or she replied ; domando, he or she inquired ; aggiiinse, he or she added ; alleguto (m.), an ally. Avete avuto delle pesche ? No, non ne ho avuto. Non hai tu mai letto le opere di Tasso ? No non le ho mai lette. Tuo fratello non m' ha veduto che due volte Non e ella stata a Parigi ? II giovane Principe Alfredo non e" stato alia caccia ? Non fui io il primo a recarvi questa novella ? Sei tu 1'amico di quel signore ? Non quella signora tua cugina ? Ha ella veduto la mia fettuccia verde ? Non 6 stata jeri al teatro ? Si, ma ebbi un cattivo posto. V'era molta gente in platea ? Si, non ho mai visto il teatro cosi affollato. Vi furono anche molte persone eleganti ne' palchetti. L' orchestra era condotta benissimo. I vestiarj e le decorazioni sono splendidissime. Venne a starnutire un' uomo, cui la na- tura non avea dato, che un piccolissimo nas^o. Lo saluto un motteggiatore, ed al saluto aggiunse : " Dio vi con- servi la vista." Eh perche", domando quegli, mi fate voi quest' augurio ? Perche 1 , rispose T altro, s" ella venisse un giorno ad indebolirsi, non sapreste ove porre gli occhialj. 20, Ragidne (/.), reason. Carta suga (/), blottiity-paper, Nobilita (/.), nubility. Manicchmo (m.), a wrist-band. Gulctta (/.), goryet. Cammfno (m ), a way, a road. Prontezza (/.),- readiness. Brigante (.),- biiyand. AHN'S SECOND ITALIAN COTTESE. 19 Possfbile, possible. Mentre che (adv.), whilst. Ordinario, common. Cardinale (.), a cardinal. Risico (.), danger. Estenuato, exhausted. Tempesta (/.), a tempest. Infermita (f.j, an infirmity. HEM. The negative adverb never may generally be rendered into Italian by non mai, in which case non is placed before and mai after the auxiliary, but in compound tenses mai is placed between the verb and the participle, as Eglino non ne avevano mai avuto uno, they had NEVER had one. Nothing is rendered by non niente (literally, not nothing), these particles being placed in the same way as ?ion mai, thus Non abbiamo niente, we have NOTHING. Not anything expresses the same notion as nothing, this locution is consequently rendered by non niente also. None is usually rendered by non ne, both particles being placed before the verb, as noi non ne avevano, we had NONE. None now, and not now will generally admit of being rendered by non piu, as lo aveva due gatti ed un cane, ma now ne ho piu, I had two cats and a dog, but I have NONE NOW ; Dov'e il giardiniere, e egli ancor nel giardino ? Egli v'era ma non v' e piu, where is the gardener, is he still in the garden? He was there, but he is NOT there NOW. We have no Italian wine. Have you no tea and sugar? No, we have none. I have not yet found my pearl neck- lace. Have you not found your thimble yet r No, I have not. Have you no blotting-paper ? No, I have not any. Have you never had a white hat? No, I never have. Have you no fish ? Has Eugenia no red silk ribbons ? Have the children no combs ? Has Julia no needles ? Have you not my silver spectacles ? Have you not a pretty little dog and a grey cat P Have you not brought me a bouquet? Have you not had my gloves? No, I never have had them. Are you not engaged ? Had you not my large basket ? Have you not written to your grandfather ? Have these boys not done their exercises yet? Are these girls net always diligent ? Is the coach- man not sober and watchful ? Is his wife not a little woman? Have you never eaten oysters. No, never. Have you had any rabbits or pigeons ? Yes, but I have none now. What is there in that bottle ? There is no- tuuijf iu it. 20 AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. 21. Aveva or ebbi, / had.- Era or fui, / was. Avevi or avesti, thou hadst. Eri or fosti, thou wast. Aveva or ebbe, he had. Era or fu, he was. REM. The imperfect indicative is used in speaking of an act transpiring at the period of some other act, or at a time not com- pletely past ; it is also used in speaking of a continuous act or state, and is consequently the proper tense to employ when per- sonal character or individual capacity is referred to. The past definite is used in speaking of a single act that has transpired at some definite period of time completely past. Fedele, faithful | a mente (adv."), by heart; traffico (m.), trade, business; esteso, extensive ; sofferto, undergone, suffered; perico- Idso, dangerous / bene (w.), good, welfare, enjoyment ; cui ante, caring ; affezionato, affectionate, attentive ; fanriglia ( /. ), a family; miseria (/.}, wretchedness; rinomato renowned; vi siete cur&to, you took the trouble ; visitare, to visit ; scorso, past, last; autunno (m.), autumn; rivedere, to see again; patria (/.), one's own country. Noi avevamo molti servi e molte serve. Tu avevi un amico ch' era molto fedele. II marito di mia soiella aveva una bella carrozza ed un bel cavallo. Non aveyate voi un figlio ed una figlia ammalati ? Eugenia aveva nel suo tema molti falli. Giuglia e Luigia avevano im- parato a mente la loro lezione. II Signor Beppo aveva un traffico molto esteso. Era molto povero, ho sofferto molto. Eri in una societa pericolosa. L' attore era un padre affezionato e molto curante del bene della sua famiglia. lo era a Milano allorche mio fratello era a Torino. Gli stranieri erano nella piu grande miseria quando io arrival a Vienna. Chi era Canova ? Era un rinomato scultore italiano. Eravate a Parigi ma non vi siete curato di visitare il maresciallo. Le frutta dell' autunno scorso erano buone ed abbondanti. Io ebbi ).' anno scorso il piacere di rivedere la mia cara patria. Noi avemmo jeri dal Signer Beppo molto piacere. Perchfe non fosti la settimana passata da tuo nonno ? AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. 21 22. Parente (m ), a relation. Occasi<5ne (/.), occasion, opportunity. Tenebra (/.), the dark. Eccessivamente, excessively, exceedingly. Consegn&re, to intrust. Innal/amento (w.), promotion. Curvo, bent. Pontificate (m.), the popedom. Mezzo (m.), means. Ritto, erect, upright. Papa (.), the pope. Cangiamento (m.), a change. Eletto, elected. Osservato (.), observed. Probabile, likely. Ardito, daring, bold. REM. When no particular period of time is expressed, had,was, and were, may generally be rendered by the imperfect tense. I had lost more than twenty pounds. We had a large flower vase. Had you my green ribbon ? Had the girls my thimble ? My grandmother had three cups of tea. My grandfather had an omelet and a glass of wine. The stranger had a black beard. Had you not a sheep and a oat ? Had 3 r ou not relations at Milan and Turin ? My rothers had a great many friends at Venice. Lucy and Julia had a cousin in Sardinia. Had you not an aunt at Genoa and a brother at Home? The servant-maid had lost the door-key. My neighbour's wife had a lace pocket- handkerchief. I was in the dark. Joseph and I were always friends. My colleague was of good family. My friend and I were in a very large garden. We had an opportunity last week to send the books to your brother. My aunts had some friends at their house last night. I was in the park this morning with the marquis. 23. Io avrei, I would or should have. lo sarei, / would or should be. Ch' io abbia, that I have or may have. Cb' io sia, that I be or may be. Ch' io avessi, that I had or might have. Ch' io fossi, that I were or might be. REM. The conditional mood generally answers to the English auxiliaries would and should, and the subjunctive to may and might ; but in Italian, the subjunctive is also used after certain conjunctions (see page 119, Appendix to First Course) ; after verbs of wishing, doubting, fearing, and likewise after any other verb, when a statement is made indirectly, obliquely, or hypothetically. 22 AHN'S SECOND ITALIAN COTJESE. Genitdre (.), a parent ; attento, attentive; sovra (prep."), over; disgrazia (/.), mischance, mishap ; credere, to believe, to credit; non credo, / do not think ; vorrei, / should like,Iwish; innamidato, starched; fatto fabricate, built ; fabbrica (/!), a building; inter- rogate, having leen asked ; spirito (.), spirit, mind, wit ; privo, deprived; fatto dipingere, had painted ; armi (f. piu.), arms, a coat of arms; semplice, simple; assai piu, much more ; noja (/.), ennui, fatigue ; ass6rdita(y'.), an absurdity. Voglio che Carlo sia piu attivo. Avreste meno noja, se foste pift. occupato. lo sarei felice se avessi ancora i miei genitori. Tu saresti un giovane molto ragionevole, se fossi un poco piu attento sovra i tuoi falli. Se io fossi stato a casa avrei Veduto il marchese. La Signorina non sarebbe cosi malcontenta, se fosse piu industriosa. I fanciulli non avrebbero avuto questa disgrazia se fossero stati piu prudenti. E possibile che tu non abbia una grammatica italiana ? Non posso credere che tu abbia creduto queste assurditk. Credo che gli stranieri siano gia partiti per Parigi. Vorrei che i colletti ed i manic- chini di queste camice fossero ben innamidati. II palazzo d'oro fatto fabbricar da Nerone, fu la piil grande e ricca fabbrica che mai, ii mondo abbia veduto. Interrogate un nuovo nobile, uomo non privo di prontezza di spirito, perch 'egli non avesse fatto dipinger le sue armi sulle sue carrozze " La ragione e semplicissima.rispose; e perche, le mie carrozze sono assai piu antiche della mia nobilita." 24. Ora (adv.}, now. Camminare, to walk. Dente (*.), a tooth. Domandare, to ask. Pietro (m.), Peter. Santo, holy, a saint. Umano, humane, human. Credi tu? dost thou (prdoyou) think? Moderate, moderate. Ozidso, idle, lazy. Dubito, I doubt. Canto, cautious, wary, Dicono, they say. Cagidne (/.), cause, motive. Pdlvere (/. ), dust. Temo, 7 am afraid. Molto (a.), a great deal. RF.M. (1.) The conjunction that, when dropped in English, must be supplied in Italian / think THAT there is (not, / think AHN'S SECOND ITALIAN COUBSE. 23 there is). 2. The auxiliaries had and were, when used after if, conjointly with a verb in the conditional, are rendered hy the im- perfect subjunctive. I am afraid there is a great deal of dust in the street. I doubt Charles has the book. I do not think the boy is so studious as they say. Do you think your exer- cises are easier than mine? Is it possible you have not seen the marshal ? Eugenia would be pleased if she had my silver thimble. I would be happy, if I had as many rabbits as you. You would be esteemed by your masters if you were more attentive. We would not be idle, if we had anything to do. You would be sensible children, if you were always obedient. My neighbours would be generous, if they had money enough. Men would be happier, if they were more moderate. I should have a French grammar, had I not lost it. You would be praised if you were more charitable to others. If the king of Naples were more humane, he would have fewer enemies. If we had been more industrious, we should have been richer. You would not have had this mishap, if you had been more prudent. The merchants would not have failed if they had been more cautious. 25. Ho avuto, I have had. Abbiamo avuto, we have had. Hai avuto, thou hast had. Avete avuto, you have had. Ha avuto, he has had. Hanno avuto, they have had. REM. Avuto and other participles following the forms of avere are indeclinable ; but, when a noun followed by a relative precedes the participle, the latter often agrees with the former in number and gender, as I libri che ho avuti, or avuto, the books THAT / had, or the books I had. The past participle must agree with the accu- sative pronouns, la, li, le, when these precede the verb, as : Dov' e la pesca ? 1' ho mangiata. Voi le avete mangiate tutte. Where is the peach ? I have eaten it. You have eaten them all. Ho veduto I libri, ma non gli ho avuti, 1 have seen the books, but I have not had them. The participle is likewise, by some writers, made to agree with the noun that follows, as Ho veduta la Sig- norina Beppo, 1 have seen Miss Beppo. Cibi (m. plu.}, victuals, dishes ; specie (/), species, kind ; &z\6- ne (/!) on action, deed; educazidne (/.), education; sentiero (.), u bye-way ; a coperto or al coperto (adv.), under cover; coda (/.), the tail; lancia (/.) a spear, lance; giudice (m.), a judge ; 24 AHN'S SECOND -ITALIAN COURSE. villano (.), a peasant ; vestimcnto (.)> clothes ; ripdso (m.) ) rest f tardi (arf; 1 .), late; netto, cleaned, clean; contentato, con- tented; perdita (/.), loss; poiche, since, for. II nostro monarca ha sempre amato la virtit. E questa la Signorina ch' Ella ha veduta nel parco ? La lettera ch' Ella ha scritto troppo lunga. Avete letto (o letti) tutti questi libri ? I due Signori hanrio comprato le case. Quest' e 1 la lettera che abbiamo ricevuto. Chi ha avuto questa disgrazia ? Voi avete gia avuto lettere da Carlo. Abbiamo avuto poco piacere al passeggio. Avete avuto gli occhialj del nonno? Ho avuto il piacere di vedere il di Lei nipote nel parco. lo non ho avuto ancora 1'occasione di vedere vostro stimabile padre. Ab- biamo avuto a pranzo molti cibi, molte specie di vini e di frutta. Voi aveste nel vostro villaggio una buona scuola ed una bella chiesa. Le mie sorelle ebbero nelle loro camere de' bei fiori. I figli del medico ebbero un buona educazione. Tu eri ancor giovane allorche i tuoi geni- tori ebbero questa disgrazia. Avete imparato la vostra lezione? No, ebbi altro da fare. Oggi il sentiero sarebbe meglio della strada, poiche' saremmo al coperto dal sole. 26. Prodiisse, he produced. Grappolo (m.~), a cluster. Coperto, covered. Trepidiante,. capering. A guisa (adv.), as if. Sopra di che (adv.), whereupon. Uva (/.), grapes. Suffragio (m.), an opinion. Ritratto, drawn. So-petto, suspected. Fiero, proud. Sollecitare, to urge. Giubilo (.), joy. Pannello (m.), an easel. Allora (adv.), then. Dogana (/".), a custom-house. REM. As stated in remark to preceding exercise, when che is objective the participle in the relative clause often agrees in number and gender with the antecedent, thus La donna che ho amata, or amato, the woman WHOM / LOVED ; but, when che is nominative, the participle is not at all declinable, as La donna che ha amato, the woman WHO has LOVED. I have had a long letter. The letter that I have had is AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. 25 long. Where are the books that you have read P This ia the house that I have bought. We have had a serious loss. My grandfather has had a great mishap. You have had many enemies. I have had a large house and a large garden. The sculptor's friends have had a deal of patience. My sisters have had a beautiful bunch of flowers, and some large apples. Who has had my silver spectacles P Have you had any fruit ? Yes, we have had some. Julia has had a long ietter from her parents. What (sort of) weather have you had during (in) your voyage? Have you always had fine weather in Italy ? Have you had Tasso's works yet ? My neighbour has had a great many black cats. Miss Eugenia has had my blotting-paper. Have you had little Lucy's thimble? We had a very bad dinner in that hotel yesterday. The woman who haa brought the vegetables is in the court-yard. 27 Sono stato, I have been, Siamo stati, we have been. Sei stato, thou hast been. Siete stati, you have been. stato, he has been. Sono stati, they have been. REM. The auxiliary essere forms its compound tenses with its own forms, / am been, thou art been, he is been, and so on. Stato or stata, and all other participles following the forms of essere, al- ways agree with the nominative in number and gender. When essere is conjugated with the participle of an active verb, as, iosono arnato, or amala. tu sei arnato, or amata, the result is what is termed by grammarians, the passive voice of that verb, in the con- struction of which, the usages of the two languages are identical. Offeso, offended; preg&to, requested, invited; una volta, once, at once, ever ; crede di potere, he thinks he may ; afflissero, they have grieved ; disattento, inattentive ; immerso, plunged; si deve, one ought, we ought ;MaAsLma. (_/.), Madam; principe (m.}, a prince; principessa (/.), a princess; si (adv.), so; mi, myself; impiegato (wi.), an officer. II maestro fe stimato. I miei genitori furono amati. Noi fummo offesi. II ragazzo fu battuto. Gli operaj sono stati malcontent!. Dove sei stato questo dopo- D 26 AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. pranzo ? La povera vedova & stata una ricca Signora. Sei tu stato biasimato ? Sono i fanciulli stati cercati ? Giuglia e stata sempre amata da sua nonna. Noi fummo seinpre stimati dai poveri. L'orfana sark stata coi suoi parenti. Questo lavoro e stato molto difficile. II mar- chese e la raarchesa sono stati in America. Per essere lodato e stimato si deve essere prudente e generoso. Per essere lodato e stimato, fanciulli miei, dovete essere sempre ubbidienti e diligenti. Voi siete pregato di an- dare oggi al palazzo dell' arciduca. Essendo egli stato lodato una volta, crede di poter essere adesso negligente. Essendo elleno state negligenti e cattive, afflissero i loro genitori. Noi saremmo stati biasimati, se non avessimo fatto il nostro dovere. Non credo che tu sarai lodato, poiche sei stato molto disattento. I miei amici non Barebbero stati immersi nel dolore, se non avessero per- duto i loro cari genitori. 28. Fragola (/.), a strawberry. Dappertutto (adi>.}, everywhere. Portiera (/.), a carriage door. Scelto, chosen, selected. Abbassare, to abase. Criticate, criticised. Mutande (/. plu.~), drawers. Cristiano (m.\ a Christian. Grembiale (m.*), an apron. Premio (in.*), a reward, prize. Attenzidne (f), attention. Sito (m.}, a situation, spot. Vinto, vanquished. Bisogno (m.), need, want, neces- Esaminato, examined. sity. Vespuzio (m ), Vespasius. Visita (f.), visit, search. REM. A participle or an adjective following a form of essere, agrees in number and gender with the persons addressed, as voi non siete STATI in casa sua Signori ? you have not been in his house, gentlemen ? Voi, Signore, non ne eravate IGNORANTI, you ladies were not ignorant of it. For a like reason, when a lady speaks, she must not say, sono stato, but sono STATA, / have been. The Queen has been to Paris. My colleague has been everywhere. Julia has been in my room. The artist has been in the garden with gran '1 father. The poor widow has been my aunt's laundress. Tlie countess has been in the village with her daughter. Have you been in the AHN'S SECOXD ITALIAN COUESE. 27 park this morning P No, I have not. Has the doctor's friend been here ? Have you been very diligent P The children have been beaten. Boys, you are very idle. Girls, you are very negligent. The merchant has been an industrious man. The actress is much admired. The sculptor has been plunged into grief. My enemies are much more afflicted than I am. The books have been selected. Have we not been criticised P Have you been examined in Italian? The other boys have been van- quished by us. I am always praised by my teachers. We were offended by the strangers. The marquis and the marchioness have been very ill. The merchant and the apothecary have been very rich. Have you been long in France P 29. Ci or vi essere, there to be. Ci or vi e, there is. Ci or vi sono, there are. Ciorviera, \ therewas _ Ci or vi fu, j Ciorvierano, \ therewer ^ Ci or vi rurono, J Ciorvisara, I there wUlbe , Ci or vi saranno, J EEM. Ci and vi are indistinctedly used in speaking of a place or time referred to ; as, ci sono araaranti nel nostro giardino, there are amaranths in OUR GARDEN ; in quel tempo vi fu un filosofo, in that time there was a philosopher; vi and ci being inter- changeable ; thus, E' la rarrozza ancor nel cortile ? Is the carriage still in the court-yard ? No, ' e stata ma non e' e piu. No, it was THERE, but it is not THERE now. Ci e and vi are generally contracted into c'e and v'e, and sometimes both words are written together, in which case the verb is placed first and the consonant is doubled, thus ecci, evvi. When put in- terrogatively, vi, ci, are not placed after the verb like there in English, but always maintain the affirmative form, as c'd un libro sulla tavolu? /* THERE a book on the table? 28 AHN'S SECOND ITALIAN COUESE. In these locutions the forms of avere are sometimes used in- stead of essere, thus Vi ha or v'ha, there is. When avere is used in this way, there can only be rendered by vi, and not by ci ; but, the verb, though singular, may be used with a plural noun, as v' ha qui de' buoni medici ? Are there any good physicians here ? Fruttifero, of fruit, fruitful ; boschereccio, of forests, woody ; Sisto (m.), Pope Sextus j fingeva, he pretended; andava, he went ; credendo, supposiny ; eomincio. he or she began ; per lo innanzi (adv.), before; un tale, such a ; alcu.no, some one; cerc&va, / was looking for ; disse, he or she said; dimandare (see doman- dare) ; potesse, he or she might ; prestito (/.)> o loan. Vi (o ci) furono, ci (o vi) saranno sempre uomini cattivi. Nel nostro giardino c' e un graa numero d'al- beri fruttiferi. Ecco una pezza di tela molto fina, e due pezze di panno ordinario. Eccovi un cestello di fiori, ed un cestello di frutta. Vi sono la vini d'ogni specie ? A Firenze v' e sempre buona societk. C' e stato oggi un gran risico dalla teinpesta. Vi fu jeri una nuova cantante al concerto. Nei cammini d'ltalia vi fu un gran numero di briganti. Sisto Quinto men- tre era cardinale fingeva d' essere estenuato dagli anni e dalle infermita, e andava eccessivamente curvo, cre- dendo che questo potess' essere un mezzo probabile al suo innalzamento al Pontificate. Fu appena eletto Papa, che comincid a camminare assai piu ritto di quello che avea fatto per lo innanzi. tin tal cangiamento fu osservato da tutti, ed alcuno fu si ardito da dimandar- gliene la cagione " Cercava, diss' egli, le chiavi di San Pietro, ora che le ho trovate non ho pi\i bisogno d' ab- bassarmi." 30. Vicfno a (adv.), near. Camedio (m.), a forget-me-not. Straiiicre, foreign. Passeggiero, passing. SECOND ITALIAN CODUSE. 29 Ridente, smiling. Qnale, which, ivhom. Pianta (/.), a plant. Mascalzdne (.), a ruffian, a fellow. Pero (.), a pear-tree. Lisciva (f.), soap suds. Porno (m.), an apple-tree. Giammai (adv.), never. Ceriegio (w.), a cherry-tree. Piaciinento (>.)> satisfaction. REM. There, with a form of the verb to be, will generally admit of being rendered by vi with the corresponding form of essere. In most locutions, here is and here are, may be made by ecco. Here is the door-key. There is a fine cherry-tree. There are some silk vests. Here are my grandfather's green spectacles. There is a beautiful linen collar. Is there a bouquet in my bed room ? Here is a magnificent apple-tree. Is there a carriage in the court yard ? Here are my hat and your stick. There are the marchioness and her niece. Are there any tall trees in the park ? Is there a forget-me-not in the flower- vase ? Is there an old palace in your village? There are all sorts of wild beasts and animals in that garden. There was a beautiful painting in our church. Here are some cherries for little Eugenia. There are some men who are never satisfied. There was a great number of people in the park yesterday. There has been a passing shower to-day. At our country house there were three hundred and seventy- one apple-trees, two hundred and forty-seven pear-trees, and sixteen cherry-trees. There were a great many elegant persons at the house of the Countess yesterday. We had a very beautiful garden last year, near town, in which there were many fruit and forest trees, beautiful flowers, and foreign plants. 31. Aver fame, to lie hungry. Aver caldo, to be warm, to be hot. Aver sete, to bu thirsty. Aver vergogna di, to lie ashamed. Aver sonno, to be sleepy. Aver cura, to take care. Aver ragione, to be right. Aver compassidne di, to pity. Aver torto, to be wrong. Aver bisdgno di, to ward, to require. Ave> padra, to be afraid. Aver fretta, to be in a hurry. Aver vita, to be alive. Aver da fare, to be doing. Aver giudizio, to be wise. Aver voluto, to be willing. Aver freddo, to be cold. Aver nouie da, to be named after. D 3 30 AHM'S SKCOSD ITALIAN COTJUSE. The Italians say TO HAVE hunger, thirst, heat, cold, not TO BB hungry, thirsty, hot or cold. Usually in these kinds of locutions grande is used instead of nwlto, as ho gran {or molto) freddo, / am VERY cold. Avere is regularly conjugated with da (third person sing. pres. ind. of the irregular verb dovere, to be obliged) through all its tenses, in which case the compound has the values of the English auxiliaries must, should, and ought, as, lo ho da partire, / must, should, or ought to go. Quel che, what ; mettete, put ; bevete, drink ; tanto tempo, so long ; piu, any longer, at all; arrivare, to arrive, reach; pense- reste a, you would think of; ucciso, killed; lanciata, a blow with a lance ; innanzi a, before; cito, he or she summoned; aver piii affari, to have more to do; udito, heard, having heard; opporre, to oppose, to present ; voleva, was willing; inordere, to bite ; as- pettare, to wait. Giuseppe ha avuto ragione, ma tu hai avuto torto. A quel che vedo, il vostro amico ha gran fretta. Ho compassione di quella povera gente. I fanciulli hanno sonno metteteli in letto. Ho fame ; oggi ho gran fame. Noi abbiamo sete ; dateci da here. Se voi avete sete, ecco del vino ; bevete. Non ho dormito in tutta la notte, ho bisogno di riposo. Non avete vergogna di stare tanto tempo a letto ? Non posso piu aspettare, ho paura d'arrivare troppo tardi a scuola. Abbiate cura, figli miei, che il vostro vestimento sia sempre netto. Se tu avessi giudizio non penseresti sempre al giuoco. II medico ha da partire questa mattina per Parigi. Avendo un villano ucciso con una lanciata un cane che voleva morderlo, il padron del cane lo cito innanzi al giudice. Questi udite le ragioni del contadino, gli domando per- che, non si fosse contentato di opporgli il bastone della lancia.; " Avrei fatto cosi, rispose il contadino, se il cane avesse voluto mordermi colla coda, e non co' denti." REM. The verb E must always be written with the accent to distinguish it from E conj., even at the head of a sentence. 2. When at the end of a line a word is to be cut, it must be by syllables ; the vowel belongs to the preceding consonant, except when a consonant is repeated, and frequently v/hen there are many together, as, o-n-gi ne; pal-la; lan-cia; a-sprez-za ; mor-den-ie. AUNB SECOND ITALIAN COUKSK. 32. Mare (m.), the sea. Tutto (ad;.), the whole of, entire. Soggetto, subject. (adv.), quite, very. t"accia (/.), the face. (pron.), everything. Agro, sour. Finire, tofiiiish, to cease, to leave off. 'Oncia (/.), an ounce. Terreradto (m.), an earthquake. Sai, thou knoweat. Quasi (adv.), as if, almost. Potente, powerful. Civilizzato, civilised. Due volte, twice. Eiumma (m.), an enigma. HEM. The definite article may be used in Italian with names of countries (See Rem., Ex. 40, First Course). The use or disuse of the article under such circumstances, is, however, in a great measure optional ; for we may either say, TInghilterra or Inghil- terra e la regina di tutt' i mari, ENGLAND is the queen of the sens. The article is sometimes used with names of countries after a pre- position, but is rarely found after in, and is never used with names of towns, as Roma, Venexia. On the other hand, the article is almost always used with the divi&ious of the globe, as l'uropa, fAsia, and so on. Are you in a hurry ? I am very hungry ; I have not dined to-day yet. Are you thirsty ? Yes, I am very thirsty ; give me something to drink. Do you not pity these poor people ? I want a silk hat. I shall take care to look for a useful book. I must finish this exercise im- mediately. You are right; my friend was wrong. I require a new cloak. Do you not want a new vest ? My coachman has often been in France. Have you not been in Italy ? No, but I have been twice in Germany. Venice has been the queen of the seas. Portugal has always been subject to earthquakes. Almost the whole of Europe is more civilised than Africa. Have the chimney sweep's daughters black faces? The apples are sour, but the pears are sweet and juicy. The sovereign of England is very powerful. Are these razors steel? Who has made these boots and shoes? Our shoemaker is exceedingly industrious. America was named after Vespasius Americo. You would be happier if you had more to do. 82 AHN'S SECOND ITALIAN COTJBSE. 33. Essere andato, to have gone. Esser venuto, to have come. Essere uscito,] ! uL Esser sortito, j Essere arrivato, to have arrived. Essere ritornato, to have returned. Esser partito, to have left. Esser durato, to have lasted. Esser passato, to have passed. Esser cadiito, to have fallen. Essere ristato, to have stayed. Essere sdrucciolato, to have slipped. Esser salito, to have gone up. Esser perito, to have perished. Esser morto, to have died. REM. Neuter verbs, that have a passive signification, generally form their compound tenses with essere / am fallen, not / have fallen. Ritdrno (m.), return ; appunto (adv.), just, just now; padella (/.), a frying-pan ; perse, he, she, or it has lost ; faceva, it made, it was ; gelicfdio (m.), frosty weather; passo (m.), a step, pace, rate,- grazia, (/.), grace ; recito, acted; pero, but still; senza {prep.}, without; ajuto (m.), aid; suggeritore (m.), a prompter ; dolcemente (adv.), sweetly ; intrigo (m.), an intrigue f sciampagna (f.), champaign ; essere mancato di parola, to have broken one's word; essere mancato di parole, to have broken down; essere smontato da cavallo, to have dismounted; essere smontato d'una carrozza, to have got out of a carriage ; essere an- dato a ritrovdre, to have gone to see. I mercanti sono periti sul mare. La vedova era gia morta al mio ritorno. Gli stranieri sono smontati ap- punto da cavallo. 11 marchese e la marehesa sono ritor- nati d' Italia. I servi dell' arciduca sono arrivati dalla campagna. II mio collega e caduto dalla padella nel fuoco. II padre d'Eugenia e partito oggi per Genova. I miei fratelli sarebbero venuti se avessero avuto tempo. Le mie sorelle sarebbero uscite, se la madre fosse stata a AHs's SECOND ITALIAN COUE8E. 33 casa. Noi saremmo usciti se avesse fatto bel tempo. Se vostro padre fosse a casa sarei andato a ritrovarlo. Perse 1' Italia gli antichi suoi pregi. Venezia ha 1'appa- renza d'un vascello fermo nelle onde. La piccola Giu- glia ha ricevuto un camedio ; ella e molto contenta. lo sono sdrucciolato ad ogni passo, perch6 faceva gelicidio. L'attrice che ha fatto la prima parte nell' opera aveva molta grazia nell' azione. L' attore recito bene, pero senza 1'ujuto del suggeritore, gli sarebbero mancate le parole. 34. Nave (/.), a ship. Monte (w.)> a *'^i mountain. Vado, I am going. Tinello (.), a dining-room. Va, he or she is going, Scendiamo, let us go down. Freno (m.), a curb. Cafi't-. (m.), a coffee-house, tavern. Ostia (/.), a wafer. Polvere pe' denti (/.), tooth-powder. Batbiere (m .), a barber. Partita (/.), a game, party. Contiuuato, continued. Leggerezza (/.), softness. REM. The English preposition to is generally rendered by a, al, alia, (or sometimes before a vowel, by ad), as vado a Parigi, / am going TO Paris; andiamo al concerto, alia campagna ; let us (jo to the concert, or country ; but before the nouns of countries, to 13 rendered by in, as vado in Francia, / am going TO France. It is, however, to be observed with respect to these locutions, that the Italian preposition t' signifies info as well as in, con- consequently vado in Francia means, literally, / am going INTO France. After the verbs continuare, to continue, and partfre, used in the sense of to go, TO is rendered by per, as mio fratello e partito per Parigi, my brother has gone TO Paris. When to is used in English between two nouns to express pos- session, it is rendered by di in Italian, as Giacomo fratello di Pietro e cugino di Giuseppe, James the brother of Peter and cousin TO Joseph. You have broken your word. Has the ship arrived yet ? A horse has fallen in the street. The opera has lasted two hours. Has the servant girl returned? The children have returned from school. My brother has stayed at home to-dy. The ladies have gone up the 3i AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. mountain. Where have Charles and Lucy gone P Hare they gone to the concert? The actress has gone to Turin. Why have you not gone out with your sisters? The gentlemen did not get out of the carriage here, but in the street. The cardinal has come from Home. I have often passed the Queen's palace at London. My niece would be pleased if her mother had arrived. Are you going to town ? No, I am going to the country. Are you going to Paris ? No, I am going to Genoa. Are you not going to Italy P No, I am going to Spain. My brother has been to school. Have you been to Germany ? I am going now to my grandfather's garden. I have spoken of the shoes to the shoemaker. Give this blotting paper to Eu- genia. I wish to go to the theatre this evening. Grand- mother goes every day to church. Let us go up to the waiting-room. We have continued our journey to Paris. The charitable man is a friend to the poor. 35. Sonato, struck. Mezzodi (TO.), midday, noon. Sappiate, know. Precisamente (adv.), exactly. Andiamo, we go. Passa, he, she, or it passes. Soffrire, to suffer. Che non pensava, than I thought. Carte (f.plu.), cards. Calamajo (m.), an ink-stand. Fin a (con/.), till. Pegni (m. plu.), forfeits. Andro, I shall go, Bigliardo (m.), billiards. Lombardia (/.), Lombardy. Birilli (m. plu.\ nine-pins. REM. To and past, in naming the hour, are rendered in Ita- lian thus e un' ora e tre quarti, it is a quarter TO two ; e un' ora ed un quarto, it is a quarter PAST one. Half-past is ren- dered by using mezzo without the indefinite article, thus e un' ora e mezza, it is HALF-PAST one. When, however, past is used without the words quarter or half, it is rendered by passato, as e un' ora passata, it is PAST one. The locution, what o'clock is it ? may be rendered either by che ora' e ? what hour is it ? or by che ora fa ? or che ora fate ? what hour do youmake f The replies, it is one o'clock, two o'clock, three o'clock, are rendered by the cardinal numbers with the noun ora, as e un' ora, there is one hour, i. e. it is one o'clock ; son due ore, there are two hours ; son tre ore, there are three hours ; but more usually the noun ora is dropped, and the definite article used instead, as I' una, son le due. son le tre, and so on. Ann's SECOND ITALIAN COUHSE. 35 Sono state al passeggio, Signore ? Si, ci siamo state. Sei tu stata in chiesa, Signorina r Si, adesso ci sono stata. E Ella stata ancor a Parigi, Signore ? No, non ci sono stato ancora. Vado in citta ogni settimana. II generale e" partito per Parigi. Mio fratello parte oggi perl' Italia. Dovete continuare il vostro viaggio pella Sardegna. Perche date voi la preferanza alia Lombar- dia ? Ho dato 1* inchiostro rosso al maestro. Che ora f a ? E mezzodi. E 1'una e mezzo. Sono le due ed un quarto. No, sono le dodici. Son le quattro passate. Sa Ella che ora e ? Non so precisamente. A quel che vedo son le cinque sonate. x Come passa il tempo ! E piti tardi che non pensava. E quasi tempo per noi d'andar a casa. Quando va Ella in citta ? Dimani vi andrb alle dieci. lo era col mio collega dalle tre fin alle otto. Che ora fa adesso ? Abbiamo gia le undici e tre quarti. A che ora andate voi a scuola ? Andiamo a scuola ogni giorno alle nove e mezzo. 36. Flauto (m.), a flute. Bentdsto (adv.), very soon. Violfno, (m.), a violin. Mezzanotte (/.), midnight. Pianoforte (m.), a piano. Buon' ora (adv.), early. Vento (m.), the wind. Andremo, we shall go. Debito (.), a debt. Ballo (m.), a dance, ball. Fianco (m.), side. (Jliilarra (J'.) } a guitar. Pronto (adv.), ready. Cassettmo, (m.), a casket, case. Sotto (prep.), under. Passetto (m.), a yard measure. REM. At is rendered by a, as a or al teatro, AT the theatre: before the nouns house and home, AT may either be made by a or iii, as a casa or in casa, AT home. In such locutions as ten o'clock at night, AT is rendered by di. What o'clock is it ? It is a quarter to seven. Is it not a quarter past six ? It is past seven. What is the time just now ? It is just eight. It will soon be half-past nine. At ten o'clock I shall go to the ball. It is now past eleven. It will very soon be a quarter to twelve. It is now late. It will soon be miduight. It is still early. When will 36 AHN'S SECOND IIALIA.N COURSE. dinner be ready ? It will be ready at hal f-past four. When will the marquis be here ? He will be here at nine. My brother is at present in the garden. Are the children at school? My uncle and aunt are at home. My sisters are at church. I was at the theatre last night with the general. The King of Sardinia has been at Windsor. Where have you been this evening? I have been at the concert. My father was at home from three till four. At ten o'clock at night we shall go to the palace. Are your nephews at present at home ? Yes, they are at home now. Were you not at Genoa last year? 37. Andai, I went. Gentilezza (/.), tact, courtesy. Vidi, / saw. Si trovava, he or she was. T)ot&.to, endowed. A vicenda (adv.), alternately. Duchessa (/.), a duchess. Proponevansi, there were proposed. Domanda (f.), a question. Possa mai, may there be. Rispdsta (/".), an ansiver- Tra (prep.), between, amongst. Differenza (/".), a difference. Mostra, he, she or it shows. Dimenticare, to forget. Vigliacco (m.~), a poltroon. HEM. To or at the house or place of business of anyone, is ren- dered by da, as dal fornajo, TO or AT the baker's ; dal calzettajo, TO or AT the hosier's. When a noun is not used, da is put with the corresponding conjunctive pronoun, as da me, at my house; da te, at your house; da uoi, at our house ; and so on. E stata Ella jeri al teatro, Signora ? No, sono stata al concerto. Dov'e stata Ella questa mattina ? Sono stata in chiesa. Mio fratello e mia sorella sono a scuola. II medico ed il suo amico sono ancor a Parigi. lo sono stato jer sera dallo speziale. Lo spazzacammino viene ogni giorno da noi. Avete voi avuto jeri molto piacere dalla contessa ? Mio fratello e dal mercante Beppo. Viene spesso il Cardinale da Lei ? Jeri andai dal Prin- cipe, ma non lo vidi. A che ora sara Ella dal mio pa- drone ? Ci saro probabilmente alle died. Sarei molto contento s'Ella avesse il tempo di venire questa sera da noi. Sar6 da Lei alle due e tre quarti certamente. U AHN'S SECOND ITALIAN cotrusF. 37 Cardinale di Polignac, dotato di molto spirito e gentilezza, si trovava un giorno dalla Duchessa di Maine, dove a vicenda proponevansi delle domande per dar occasione a gentili e piacevoli risposte " Qual differenza passa mai, domando la Duchessa, tra me, ed un oriuolo ?" " Ma- dama, rispose il Cardinale, 1'oriuolo mostra le ore, e voi le fate dunenticare." 38* Riso (>w.), rice. Viene, he or she is coming. Via (adv.), away. Volontieri (adi<.~), willingly. Torrente (m.), a torrent. Pezzetto (m.), a little bit. Se non (conj.), except. Appetito (.), (he appetite. Misurare, to measure. Inderaoniato, diabolical. Ultimo, last. Scbiantato, torn vp\ Prossiruo, next. Barca (/.), a boat, a bark. HEM. From will generally admit of being rendered by da, as da casa, FKOM home ; dal teat.ro, FROM the theatre ; but, in such locutions as that gentleman is from Rome, from is often ren- dered by di. We have been at the house of the countess. In three weeks I shall be at my parents'. Who has sent John to the chimney-sweep's P Where have you bought these green spectacles ? I bought them at my neighbour's. We were at the marquis's to-day. The merchant is coming to our house to-morrow. I am going to the general's to-day at two o'clock. I have sent a bunch of flowers to the widow's. Lucy has been at her grandmother's to-day. Have you been at my house this week ? I shall go to the Misses Beppo's to-day at half-past two. This lady is from Naples. I have received the silk cloak from my aunt. The chil- dren have received the flowers from the gardener. The niece of the marchioness comes from Turin. My father has bought a watch from the German. I have come from the house, and Julia has come from the school. The straugers have come from the hotel. We were at the concert yesterday, with the duke and the duchess. Here are the pupils wlio have been so diligeut. There will be a great many people at the theatre this evening. Is there anything new ? Nothing, except that the weather is very bad 38 AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. Dama (/.), a lady. Vanno, they are going. Codardo (.), a coward, Persdne (f. plu.\ persons, people. Castigato, chastised. Qalche volta (adv.), sometimes. Meritate, you deserve. Non vale niente (adv.}, good for nothing. Recaste, you brought. Pigro, idle, indolent Purezza (f.), purity. Profondamente, soundly. Mascolino, masculine. Costiimi (m.plu.), manners. Femminino, feminine. Oppressive (/.), oppression. REM. For will generally admit of being rendered by per; but the locutions a pranzo, FOR dinner ; a spasso, FOR a walk ; and da un' anno, FOR a year, will have to be observed. When a pronoun follows per, it may be rendered by a dative placed before the verb, as vi ho portato questo, instead of ho portato questo per voi I have brought this FOR YOU. Io spno venuto dal giardino e Luigia e venuta dal passeggio. Ho ricevuto questo cavallo da mio nonno. Mia madre ha comprato delle calzette di filo dal calzettajo. Hai tu portato qualche cosa per me ? Che cosa hai tu portato per Eugenia? Le ho portato un mazzetto di fiori. Questi libri sono pello scolare, e queste penne sono pella scolara. Tutte qaeste frutta sono pei fanciulli. Oggi noi abbiamo a pranzo dell' arrosto. Le mie sorelle vanno dimani a spasso nel parco. Io sono stato jer sera dall' artista, dove ho trovato il generale che non avevo veduto da due anni. Qualche volta vi sono al concerto molte persone. Ecco due libri ; questo e utile, ma 1'altro non vale niente. I soldati furono tre giorni in nostra casa. Le figlie dell' attore furono sempre stimate ed am- mirate. Perche 1 non fosti la settimana passata dalla zia ? Le frutta che mi recaste oggi furono eccessivamente agre. Io fui due anni a Geneva, ed un' anno a Torino. Voi foste tutto il giorno pigri, voi meritate d'essere castigati severamente. 40. Stima (/.), esteem. Coperta (/.), a covering, a blanket. Capo (m.), the head. Dabbene, honest, upright. AHN'S SECOND ITALIAN COTJKSE. 89 Viagge"tto (.), a trip. Stavano, they were standing. Prestezza (/,), speed. Sedero, / shall sit down. Grave, heavy. Nissuno, (See nessuno). Pdpolo (z.), a people. Amato, loved, liked. Pazienza (/!), patience. Peso, a burden, weight. Praticare, to practise. Risoluzidne (/.), a resolution, REM. On is rendered by su ; but, in the following locutions, the equivalents of on are a, in, sopra essere al passeggio, to be ON THE promenade ; stare in piedi, to stand ON foot ; sedere sopra una pietra, to sit ON a stone. When on the table means served up, on is likewise rendered by in, as la cena e gia in tavola. supper is now ON the table ; hut la tua tahacchiera e SULLA tavola, your snuff-box is ON THE table. Have you bought a pair of ear-rings for me ? No, but I have bought a gold necklace for you. What have you bought for little Louisa and little Albert? I have been to-day for a walk in the garden. Where is my hat ? Yor : hj^e your hat on your head. Are there blankets enougli on the beds ? The doctor has promised on his honour to come this evening. The books are on the table, and the paper is on the bench. There is a great weight on the arches of that bridge. There are a great many birds on those trees. The shoemaker has told me this on the word of au honest man. Breakfast is now on the table. The children were standing on foot. Have you seen the prin- cess on the promenade ? I am tired ; I shall sit down a little on this stone. The exercise that we have had is good for nothing. Have you any needles ? Yes, I have a few. My gloves are extremely small. This collar is not well starched. We have made this trip with much speed. Wicked children are not liked by anyone, and they are a heavy burden to their parents. 41. Latte (m.), milk. Pianse, he or she cried. , Gidja (/.), joy. Maschera (/.), a mask. Morso, bitten. Lavagna (/.), slate. Tetto (m.), a roof. Taldra (adv.), here and there. Rame (m.), copper. Scaricato, unloaded. Calcina (/.), lime. Curretta(/.),a cart. Spillo (m.), a pin. Altrevdlte (adv.), formerly. Moneta (/), change. Opinidne (/), an opinion- E 2 40 AHN'S SECOND ITALIAN COIJUSE. REM. With, when it signifies beside or near a person or object, is rendered by con, as Carlo era con suo fratello, Charles was WITH his brother. With is also rendered by eon, when the instru- ment of an act is implied, as ucci'dere colla spada, to kill WITH THE sword ; scrivere colla penna, to write WITH THE pen. In describing a person or thing, with is rendered by da, as 1' uorao dal naso lungo, the man WITH THE long none ; but when a person is described by some article he deals in, with is rendered by di, as Puomo del latte, the man WITH the milk. A number of adjec- tives and verbs that require with after them in English, take di or da in Italian, as essere contento di poco, to be contented WITH little ; essere soffocato dal caldo, to be suffocated WITH heat. II generale ha un gran peso sul cuore. Le navi sono sul mare e le barche sopra i fiumi. Adesso Eugenia e* con sua madre. II maestro ha avuto molta pazienza con noi. Piglia Ella latte col caffe ? Luigi va con Giuseppe a spasso. La ragazza pianse di gioja. I fanciulli sono tormentati dalla sete. L'uomo dell' acqua all' USC'MD. Ho veduto il giovane dalla guancia morsa. Lo spazza- cammino va nella casa dal tetto rosso. La vecchia delle frutta 6 stata ammalata. Avete veduto il vecchio delle ciriege ? Sa Ella la storia del Signore dalla maschera di ferro ? II tetto della mia casa e" coperto di lavagna. II paesano della calcina e gia nel cortile, egli ha scari- cato la sua carretta. lo sono malcontento di Eduardo, egli e* stato negligente e non ha fatto i suoi temi. Avete voi degli spilli? Si, ne abbiamo alcuni. Datemene due o tre, vi prego. Le mie calzette sono excessiva- mente larghe. Questa volta i Principi non sono stati ragionevoli. La famiglia era altrevolte felice ma adesso fe molto infelice. La nipote della duchessa e ritornata jeri da Milano. II marchese e~ stato ofFeso, auche la marchesa 6 stata offesa. 42. Tabacco (m.), tobacco. Passeranno, they will pans. O'rrido, hideous. "Velleggiano, they sail. Raggio (m.), a ray. Si conosce, he, she. or it is known. Autore (m,), an author. Corrispondente ('.), a correspon- Pagameuto (m.), wayes. dent. AHN'S SECOND ITALIAN COUKSE. 41 Carbdni (m. plu.}, coals. Aspramente (adv.'), severely. Biblioteca (/".), a library. Impenetrabile, impervious. Contemplate, to contemplate. Fisionomia (/.), physiognomy, Legno Cm.), wood, a carriage Volonta (/.), the will. Abitiidine (/.), a habit. REM. By, after verbs of motion, is rendered hyper, as passare pella citta. to pass BY THE town; after passive verbs by is ren- dered by da, as egli e stimato da tutti, he is esteemed BY every one; after verbs signifying to know, by is rendered by di, as condscere uno di nome, to know one wrname; so also in the locutions di giorno, BY day ; di notte, BY night. Mary goes with her mother every day for a walk, The workman is dissatisfied with his wages. I have thrashed the boy with the black eyes. Have you seen the man with the milk ? The man with the wood is in the court-yard. Has the man with the coals been here P I am much pleased with this pair of shoes. Where is the girl with the flowers ? I have read the story of the man with the iron mask. I am tormented with thirst. The soldiers will pass by the city. Ships sail on the sea by day and night. I know your friend by sight. The bird is known by its song, metal by its sound. Where have you bought this hideous tobacco ? Is not this book exceedingly useful ? The chimney-sweep's daughter is an industrious girl. There is a grey cat in the court-yard. The basket of fruit is for your brother's friend. The general is not happy, he has many enemies. The gardener's son has brought Eugenia a beautiful bouquet. Who has written this exercise? It is full of faults. Has the man with the water a red nose? 43. Nome (m.), a name. Amatore (m.), a lover. Progetto (m ), a project. Messo, put, set, studded. Assalito, attacked. Mercato (m ), a market. Tondo (m.), a plate. Buon mattino, early in the morning, Meuto (m.), the chin. Rampinetto (m.), a corkscrew. Divertito, amused. Merenda (/.), a luncheon. Zappa (/.), a sj>nde. Bensi (adv.), certainly. Compagno (.), companion. Indizio (m.), an indication. K 3 42 AHN'S SECOND ITALIAN COUKSE. REM. The preposition in is common to both languages; but when in, in English, is used to express belonging to a place, it is rendered by di in Italian, as il piu, ricco uomo di Londra, the richest man IN London. Before the nouns street, place, square, the English in is rendered by su ; before the nouns theatre, market, country, bed, and the name of a town, in is generally rendered by a, as alia campagna, IN THE country ; before the noun house, in may be rendered either by in or a, as in casa or a casa, IN the house. Before nouns signifying the sections of a day, in. is ren- dered by di, as il medico e ritornato verso le otto di sera, the doctor returned about eight o'clock IN the evening. When, how- ever, these periods of time are put indefinitely, the preposition is dropped in Italian, as io vo la sera dal mio amico, / go to my friend's IN THE EVENING. E Ella gia stata in quella cittk ? Conosco il marchese di nome. La Regina col Principe sono nel parco. Ho un progetto nel mio capo. Tu fosti nei tuoi viaggi tin compagno fedele. Noi fummo nel nostro viaggio assaliti dai briganti. II giudice fu nella sua gioventu uu amatore della caccia. Dove hai tu messo le zappe ? Le ho messe nella casa. Sono adesso a casa le ragazze ? Ella e stata lungo tempo a Roma ? E il cane sulla strada ? Pietro ha comprato al mercato una dozzina di fazzoletti di seta. Perche" siete stati tanto tempo a letto ? La marchesa era la pin ricca dama della citta. Vi erano jer sera molte persone eleganti al teatro. Mia madre beve la sera del te. Alle tre di dopopranzo andrerno al ballo. Noi andiamo a scuola alle sette di mattina. Sono sempre a casa di buon mattino. Jeri fummo con alcuni buoni amici e con alcune buone amiche alia campagna, ove ci siamo bensi divertiti molto bene, ma nell" osteria abbiamo avuto un cattivissimo pranzo. 44. Osciiro, dark. Ponticello (in.), a miniature bridge. G fu (/)) a crane. Folia (/.), a multitude. Tonno (m.\ a tunny. Scrivo, / am writing. Di piu (adv.}, further. Ghirlanda (/.), a garland. Alto, tall. Garofano (m.), a pink. AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. 43 Fertile, fertile. Commedia (/.). comedy, a play. Mdggio (.) bushel. Tranquillo, quiet. Is'uiuero (>.), a nvtuber. Murgine (.)> ^'** margin. REM. O/ will almost always admit of being rendered by di. In such locutions, however, as a friend of mine, or one of my friends, the preposition may be elegantly dropped, thus un mio collega, one of my colleagues. Such phrases as this silk is of a pale colour, may either be rendered literally, or thus this silk has the colour pale. The last construction is, perhaps, the most usual. After mezzo, of is rendered by a, as in mezzo alia citta, in the middle OF THE town. The marquis lias lost his dog in the forest. In the plantation we have a pond and five miniature bridges. The prince's servants have some beautiful flowers in their gardens. There were a multitude of people in the park yesterday. Are the houses in Paris high r Are the trees in France tall ? The meadows in England are very fertile. I am always at home at ten o'clock in the morning. My uncle and aunt are now in the house. I am writing to my brother, who is in Turin. This is a beautiful sheet of paper. Have you given the garland of roses to the princess? The archduke's daughters are still unwell. The kingdom of Prussia is not very large. The history of the Greeks and Romans is very interesting. The coachman has bought a bushel of corn. Here is another (ancord) cup of chocolate. This gentleman is one of my friends. The marshal has had a great number of servants, horses, and carriages. This hyacinth is of a very pale colour, and these pinks are of a dark red. I had in the country a fine house, a large garden, and plenty of good books. 45. Mernbro (m.), a member. Vilipeso, despised. Durante, awing. Lodevole, praiseworthy. Meta (f.), the half. Melar&.ncia (/.), an orange. Pazzia (/.), stupidity. Alloggio (.), an inn, a lodging. Certo, certain. Parlainento (.), a parliament. Incerto, uncertain. Replicatamente, repeatedly. Quantila (/.), a quantity. Discoi'so (m.\ a speech,. Sediiia (/'.), a session. Volt a (/!), a vault, covering. 44 AHN'S SECOND ITALIAN COTTKSE. HEM. Adjectives and Infinitives, when used substantively, take the definite article, as il ricco, a rich man; il dolce, sweetness ; il far del giorno, daybreak ; il cantar, singing, Di chi 6 questa bella barca ? Tu hai ricevuto dal giardiniere un cestello di ciriege ; sei tu contento ? II figlio del medico ha dato il suo camedio a Maria. II ricco 6 generalmente stimato, ma il povero e sovente vilipeso. II far del bene a' poveri sempre lodevole. Mio fratello non e in casa, e nel giardino. In casa non c'e adesso nissuno. L'erba e gia alta. Le mie camice son troppo lunghe. La nostra Regina un' eccellente artista. Ho ricevuto questa settimana vent'uno fiorino. Ecco un coniglio assai gentile. Noi abbiamo sei piccoli gatti e dieci piccoli cani. Nel cestello vi erano ciriege, pere, ed albicocche. L'Imperatore d' Austria e anche re di Lombardia, ma non pella volonta del popolo. Questi paesani hanno un poco di panno, di formaggio, e di vino. Luigia aveva nella sua camera trenta sei noci, quaranta due pomi e dodici melarance. Nei nostri prati vi 6 una quantita di buoi, di pecore, di porci e di cavalli. 46 Magro, meagre, thin. Fenestra (f-\ a window. Dieta (/.), diet. Ciiffia (f.), a cap, a bonnet. Sanita (/.), health. Braccio (m.\ an arm, a yard. Scottp (.), reckoning. Forbice (f. plu.), scissors. Oggetto (*.). a ' 1 object. Dopo (prep.), after, behind. Agretto, sourish. Giacche (adv.], since, for. Sndicio dusty. Minaccia (/.), a threat. Cortina (/.), a curtain. Naturale, natural. HEM. The definite article is used in Italian as a mark of dis- tinction with proper names, as il Dante, La Ristori. It is also used in speaking of celebrated families, as Nicola deyli Angeli, Lorenzo de' Medici. Piccolomini is an admired actress. Tasso was a great poet. There is a large heap of stones in the village market. The pipe that my brother has bought is exceedingly hand- AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. 45 some. Have you made a long journey this year ? "Where have you bought those green spectacles ? Have you eaten my orange ? No, I have not eaten anything. Here is some wine, some water, and some beer. The window curtains are very dusty. The drawing room windows were left open last night. My brother's hat is in your' room. The children's shoes are too large. Whose houses are those ? "What are these tall trees ? Are these walnuts good ? Are those books amusing P My red umbrella is still new. Give this cap to Julia, and this cloak to John. Joseph's friend has five fine dogs. That Greek is a man of address. The butcher has bought a fat pig. The Archduke Albert is endowed with much wit and tact. That ox is very thin. These oysters are not fresh. Every river that is long is not also broad. 47. TPIE REGULAE VERBS. THE infinitive mood of every Italian regular verb termi- nates either in ARE, KRE, or IRE, arid according as the infi- nitive is of one or other of these terminations, the verb belongs to the First, Second, or Third Conjugations. Verbs of the First Conjugation take the forms of amare, those of the Second follow the inflections of credere, and those of the Third assume the terminations of sentire ; and the conjugations of those three verbs are given at length in the Appendix to First Course. A list of all the Verbs that deviate in their inflections from the three models named, is given at the end of the present course, and the remarks page 1 1 5 of First Course being kept in view, any verb not included in the list of irregulars, may be conjugated by simply substituting the terminations of amare, credere or sentire for the infinitive endings, are, ere, ire, respectively. The verb PAR- 46 AHN'S SECOND ITALIAN COUKSE. LAKE, to speak, for example, being of the first Conjuga- tion, takes the terminations of amare, thus Am- are Parl-are Present indicative. Present indicative. io am-o io parl-o, / speak. tu am-i tu parl-i, thou speakest. egli am -a egli parl-a, he speaks. noi am-iamo, noi parl-iamo, we speak. voi am-ate, voi parl-ate, you speak. e"glino am-ano eglino parl-ano, they speak. and so through all the moods and tenses. 48. Parlare, to speaJe, to talk. Abbreviate, to shorten. Riposare, to rest, to repose. Designate, to draw. Ristare, to remain, to rest Adorare, to worship. Restate, to rest, to stay. Smontare, to dismount. Enttare, to enter, to come in. Insult are, to insult. Considerate, to consider, to look at. Impegnare a, to undertake, Meritare, to merit, to deserve. Cantare, to sing. Allontanare, to move away. Scusare, to excuse. Augurare, toforetel, to wish. Disfilare, to tear. Coricare, to lie stretched. Rincontrare, to meet. Badare, to take care. Lodare, to praise. Perdonare, to forgive, to pardon. Ascoltare, to listen to. HEM. All verbs in are, are regular ; except dare, fare, stare, andare, and their compounds. AHrettanto (adv \a much, the same (to you] ; sotta voce (adv.), in a low tone ; alta voce, in a high tone; ristabiliniento (>.), the restoration to health ; a propdsito (adv.), by the way. Non adoro che il Dio de' Cristiani. Ogni pena me- rita il suo premio. Vi auguro una felice notte. Altret- tanto. Smontiamo qui, entriamo in quest' osteria. No.n ci allontaniamo di piil. Mia sorella canta gia da lungo tempo. Altrevolte ella cantava meglio di adesso. Giu- AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. 47 seppe park sotta voce, ma Giovanni parla ad alta voce. Tu hai dimenticato il tuo libro da tuo cugino. Non consideriamo quel tnascalzone. II medicos impegnft al ristabilimento della regina. Perch non mi prestasti tu la tua grammatica italiana ? II mio amico & coricato su im letto di riposo. II generale m' insultava, cio nondi- meno, gli perdoner6. II piccolo Carlo ascolta con atten- zione quello che gli dico. Lavate questa camiciuola con diligenza. Badute di non disfilare questo grembiale nel lavarlo. A proposito, queste mutande voi le passerete pella lisciva. lo passero per Torino e mio fratello pas- serh per Milano e Roma. Quanto & ridente questo sito ! riposiamoci un poco qui sulT erba. 49. Fumiire, to smoke. Trovare, to find, to meet. Formare, to form. Smoccolare, to snuff. Cambiare, to change. Preparare, to prepare, to cover. Spalencare, to open. Rappresentare, to represent. Aceordare, to grant, Adacquare, to water. Pubblicare, to publish. Abbandonare, to give up, to forsake. Ingannare, to cheat. Guardare, to guard, to look, to look at. Ordinare, to arrange. Nominare, to name. Mescolare, to mix. Chiamare, to call. Provare, to try. Ritrovare, to find again. Ritornare, to return. Sperare, to expect, to hope for. Cenare, to sup. Costare, to cost. REM. Let, when used in the first person singular, is rendered by the imperative of the verb, lascidre, as lasciaterni riposare, LET me rest a little. When used in the frst plural, let is rendered by the corresponding person of the Italian imperative, as cam- rniniarao presto, LET us walk faster. When used in the third person, let is rendered by che with subjunctive, as, ch' egli leparli, LET him speak to her. Come in. Listen to me. Look at me. Lend me some money. Snuff' the candle. Sing me a song. Excuse me, Sir. Change these towels. Cover the table. Bring the forks and knives. Take care that the forks and knives are well cleaned and polished. Let John arrange the books. Let us praise the pupils that are diligent. Have 48 AHN'S SKCOND ITALIAN you bought the ounce of green silk ? No, but I hare bought two pairs of shoes for little Eugenia. Have you not bought some stockings for Louisa? That little bird sings sweetly. Your sister sang a beautiful song. Have you watered the flowers P Yes, we have watered our forget- me-nots in the garden. Have you not watered mine? Yes, we have watered yours too- Have you tried the soup? No, but I have tried the roast-beef, which is very good. The butcher's boy has cheated us. These dresses cost a deal of money. Have you brought a curb for the horse ? I shall buy two pairs of gloves ; one pair for Louisa, and one pair for her cousin. 50. Giocare or giuorare, to play, to xport. Sonare or suonare, to play, tt> strike, to ring. Bramare, to desire, wish, like, want. Dirnandare, to request, to want, to ask after, to inquire for. Comaudare, to command, to order, to require, to want. Amare, to love, to like, to be fond of. Biasimare, to blame, to scold, to find fault with. Rirnproverare, to reproach, to rebuke. Portare, to carry, to wear, to bring, to take. REM. To play is rendered by giuocnre in speaking of games, and by suonare in speaking of instruments. Suonare means to touch or strike anything that gives out a sound, consequently it means to ring as well as to play. The Italians say to sound or play an instrument, not to play upon it, as in English. Some lexicographers write giuocare and suonare without the u, usage as regards the orthography of these, and other words of the same class, not being fixed. Gin oca Ella alle carte ? S$, giuoco un poco. Giuo- cheremo ai pegni ? Le Signore giuocano alle carte ed i Signori al bigliardo. To sono state al caffe, ove ho giuocato alcune partite al bigliardo. I ragazzi furono nel giardino ed hanno giuocato ai birilli. Mia moglie non ha mai giuocato alle carte, ella non ama il giuoco, Suoni tu il pianoforte ? Un poco, ma non bene. lo suono anche un poco il violino. Suonano i vostri fra- telli ancora il flauto ? Le mie sorelle suqnavano una AHN'S SECOND ITALIAN COTTUSE. 49 volta la chitarra, ma adesso non la suonano piu. L'oro- logio ha suonato le ore. Ha suonato il eampanello per me, Signora ? Si, datemi la polvere pe' denti. Che zuppa comanda ? Se comanda le ostie, sono nel cas- settino sotto il calamajo. Chidimanda Ella ? Dimando mio nipote. Giovanni il vostro padrone vi dimanda. II maestro ha biasimato oggi tuo fratello, e tua sorella, perche non hanno fatto bene i loro temi. Noi eravamo sempre afFezionati alle Signorine Beppo, e cercavamo di fare loro dei piccoli piaceri. 51. Arpa (/.), a harp; miisica (/.), music; paglia (/.), straw; erde (.), a hero ; di quando in quando (adv.), now and then, occasionally; a momento (adv.), immediately; riportare, to take back, to briny back; collo (w ), the neck; ghinea (/.), a gui- nea ; ritardare, to delay ; persino (adv.) even ; adulato, flat- tered; alcuni (e. plu.), a few ; simile, similar, like ; adulazione (/.), flattery ; ombra (/.), a shade, a shadow. REM. The English verb to like may be rendered in Italian by using a verb with the adverb volontieri, as giuoco volontieri alle carte, / like to play at cards. In speaking of articles of food, to like may be rendered either by gustare, trovare bene, or mangiare volontieri, as gusta Lei le ostriche ? trova Ella bene le ostriche ? or mangia Ella volontieri le ostriche ? do you like oysters f The general plays cards now and then at our house. I played a few games at billiards with your brother. Are you fond of play ? No, but I like a game of cards occa- sionally. Are you fond of music ? My brothers play a little on the guitar, and I play on the violin. The young ladies played very well 011 the piano. We had a little music last night ; I sang, and my sisters played on the harp. The clock has struck six. Who lias rung the bell? Louisa likes to talk to Eugenia. Julia wishes to speak to James. I should like to have a new coat similar to yours. John, your master wants his boots. I asked for the boy with the straw hat. The master found fault yesterday with your nephevr. It' you should order any oysters, we have some that are very excellent. He praises you be- v 50 AHN'S SECOND ITALIAN COTJBSE. cause you deserve it. Here is a pupil who draws well. If you should require any oranges, I have some that are quite fresh. These young ladies like much to be flat- tered, but flattery is always injurious. REM. The equivalent of Julia may be written either Giuylict or Giulia ; but the latter is now becoming the most usual. 52. Educare, to educate, to bring up. Pagare, to pay. Pregiire, to pray, to beg, to intreat. Calunniare, to calumniate, Abbaiare, to bark. Scacciare, to discharge. Lasciare, to leave, to let. Motteggiare, to ridicule. Odiare, to hate, to detest. Cominciare, to begin. Impiegare, to employ. Copiare, to copy. Consigliare, to advise. Tagliare, to cut. Pronunciare, to pronounce. Pigliare, to take. Minacciare, to threaten. Passeggiare, to walk. REM. In conjugating the verbs in care, gare, and iare, the learner will have to notice the remarks, page 115, First Course. Impiegate bene il tempo. L'uomo dabbene odia Ja cattiva societa. Lasci qui quel libro. lo ti consiglio di non andar dallo straniero. Tu mi consigli male. Chi ha calunniato il fornajo ? Noi non motteggiamo mai nia- suno. Quando copierai i tuoi temi ? Perche hai tu scacciato il tuo operajo, L'ho scacciato perch' egli era troppo pigro. Portaci ancora alcune bottiglie di vino. Giovanni, tu porterai questo panno al sartore. Noi por- tiamo abiti neri e voi portate abiti turchini. Non avete trovato il vostro cane ? No, cercherei ancora, se avessi tempo. Paghi il suo debito. Hai tu pagato il beccajo, ed il fornajo ? Li pagherei volontieri se avessi danaro. La prego per un poco di vino. La preghero per alcune mele ed alcune pere. Avete mangiato con buon' appe- tito? Mangiate questo pezzetto di carne, ed un poco di zuppa di riso. Non mangio mai prima del pranzo per non perdere 1'appetito. Che tempe^ta indemoniata ! La etrada & tutta rotta dagli alberi schiantati dal vento, ed il torrente ha portato via il ponte. AHN S SECOND ITALIAN COTTBSE. 51 53. Pardla (/.), a word; porco (m.}, pork ; pistola (/.), a pistol; vena (/.), a vein; sangue (m.), blood; dormire, to sleep ; ma- niera (/.), manner ; io stesso, myself; male (m.), iliness, disease ; bene (adv.), correctly, perfectly, quite ; preferenza (/.), preference; panni (/. plu.), clothes, linen; prigioniere (.), a prisoner; c61- lera (/.), anger ; presciiitto (m.), ham; capprfne (.), a capon. REM. The verb pregare is used in asking for anything politely, as La prego pell' acqua, OBLIGE wie wrcVA -^Ae water, MAY I a*/fc you for the water, or //;/ we Me water, PLKASK. In these kinds of locutions, di yrazia may be used instead of the forms of pre- gare. Let that child sleep. How will you employ this money ? Who has calumniated my friend? I have not calumniated any one. We advise you not to go to France at present. Who will bring up your sons ? I will bring my sons up myself. May I ask you for a little beer ? Let us ask your gardener for some flowers. W r e should ask him if he were here. That dog barks all day. I detest dogs that bark. My grandfather has discharged his coachman. Why has he discharged his coachman ? He has discharged his coachman because he was too idle. Have you paid the butcher for the pork ? No, I have not paid him yet, be- cause I had not enough of money. Pay the fellow hia debt. The old man would pay his debts if he had money. Let us cut this bread in two parts. Shall I cut this apple ? Eat this little bit of roast-beef. We shall eat a little bit of this ham. I shall not eat now, I have no appetite. Have you copied your exercises yet? No, but I shall copy them now. 54. Inviare, to send. Abbracciare, to embrace. Cavalcare, to ride. Tormentare, to torment. Alloggiare, to lodge. Accompagnare, to accompany. Danzare, to dance. Ajutare, to aid, to help, to assist. Castigare, to chastise. Sbadigliare, to yawn. Deplorare, to deplore. Abitare, to live, to dwell. F 2 52 AUK'S SECOND ITALIAN COURSE. REM. Verbs in (are (accented on the i) retain the i before another *', whenever the accent falls upon it ; but invidmo, and other forms that have the accent on the termination, are written with one i only. Merce (/".), merchandize, goods ; scrupoloso, scrupulous ; librajo (m.), a librarian, Comprare a buon mercato, to buy very cheap ; comprare troppo caro, to buy very dear, to pay too much for; tant' oltre (adv.), so far, lo invio spesso fiori a tua madre. Quando invii tu lettere al tuo amico ? lo uon credo che il mio vicino invii danaro ai poveri. Inviino la loro raerce a Parigi. Hai tu gia inviato le carte al tuo corrispondente ? Le sorelle di mia moglie suonano molto 1'arpa. I cani sono animali che guardano le case. Questi fanciulli amano i loro genitori. Odj tu Giuseppe ? Noi non odiauio nessuno. Perche non copj tu la tua lettera ? Mangiate delle frutta, vi prego. Cominciate la vostra lezione. Mia sorella mangia molto volontieri le pesche, ed io mangio volontieri le albicocche. Tu hai comprato queste penne a buon mercato. Gli stolti comprano troppo caro i loro piaceri. Le mie sorelle hanno trovato le vostre figlie molto gentili. Una dama era si scrupolosa, e por- tava tant' oltre la purezza dei costumi che rimproverfr vm giorno aspramente al suo librajo, d'aver, nell' ordinare la di lei biblioteca mescolato insiema le opere di autori inascolini e fern minim. 55. Uffieiale (m.), an officer; discolo, dissolute; stecca (/!), a paper- knife; regolo (m.), a ruler; favola (/), a fable i freddo (m.), cold ; merendare, to lunch; litigare, to litigate, to quarrel ; Bordo (m.), Bordeaux, claret ; prussimo (>.)> a neir/hbour ; raccontare, to relate, to Ml; malvagio, ill-doing; dinauzi (adv.), before; sfacciato (m.), a falsehood, REM. To open, in speaking of anything that shuts, is rendered by aprire ; but when a bottle or anything that is fastened is im- . plied, to open is rendered by_sturare. AHN'S SECOND ITALIAN COUBSE. 53 Let us not quarrel. Here is the luncheon for the chil- dren. Let us lunch in the garden. We shall sup together to-night. Last night I supped at my grandfather's. I have eaten two plates of soup and a little bit of roast-beef to-day. I grant the favour you have requested. Have you published your book yet ? The teacher has praised his pupil, because he deserved it. The three gentlemen with whom we danced yesterday are ill. I bought these stockings very cheap. Charles has paid too much for this paper. Pray speak Italian, you speak that language very well. I speak Italian every day with my father. There is a lady who wishes to speak to you, sir. My sister forgot her parasol in the garden yesterday. You have forgotten everything already. I often send books to my friends. We send fish every year to Germany. I shall send you a handsome present, if you are studious. Give me a screw to open this bottle of claret. The trees form a vault im- pervious to the rays of the sun. We praise these boys because they are active and obedient, but we find fault with your sons because they are idle and careless. 56. Io ho parlato, / have spoken. Tu hai parlato, than hast spoken. Egli ha parlato, he has spoken. HEM. In speaking of a past act, when no definite time is im- plied, or when a period of recent time not completely past is ex- pressed, the Italian idiom prefers using the compound of the present (pluperfect) tense, whilst the English idiom takes the simple past (perfect) tense. Armenti (m. plu.), cattle; terrcno (m.), soil; avidita (/!), avi- dity ; condiscepolo (m.), a schoolfellow ; calore (m.), heat, warmth; babbo (m.), papa ; polio (m.), a chicken, a fowl; ala (/.), awing; coscia (/.), a leg; petto (m.), the breast; quadernetto (i.), a copy-book ; valduga (/".), an avalanche. Dove avete perduto la chiave della porta ? L'ho per- duta nel cortile, ma 1'ho trovata. Sono venuto quests F 3 54 AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. mattina da Parigi. Le Signore sono in casa ma non le ho viste. Datemt un bicchiere del vino che ho coraprato jeri. La settimana passata ho trovato accidentalmente le Signore in citta. Questa mattina ho comprato del vino e della birra. Jeri non ho bevuto che dell' acqua pura. Alle due abbiamo veduto la Regina ed il Principe nel parco. Ho venduto il piccolo cane al marchese. Jer sera Giovanni ha dato la lettera al suo padrone. Abbiamo veduto oggi i cavalli dell' Arciduca. 11 giudice nella sua gioventil e stato sempre studiosoedattivo. Iltuoamico arrivato oggi da Torino. lo era an com a casa allorche egli e arrivato. Non hai tu detto qualche cosa al servo del Signore ? Ho veduto le vostre sorelle a Milano. Dove siete stata jer sera ? lo sono stata da hiia zia. E un' ora ch' il generale e arrivato. 57. Sgombrare, to clear ; premiare, to reward; confessare, to con- fess'; ringraziare, to thank ; Pilippo (.), Philip ; Iddio (m,), God; sparare, to shoot, to go off; detto, said, told; neppuie (adv.\ by no means ; presso di (prep.), beside, near ; pennissione (f.), permission ; spinaci (m. plu.), spinach. REM. More is generally rendered^ by piti, as non parlate jtu'd, do not say any MORE ; and in some negative constructions of this kind piu lias the value of ancora, again, as non lo dimenticate piii, do not forget it again. On the other hand, in such expressions as take a cup more, more is rendered by ancora instead of piu, as pigliate ancora un bicchiere di qucsto Bordo, take ANOTHER glass, or take a glass MORE of this claret. Take a little more of this capon. My mother drank some coffee. We drank some Austrian wine. Frank paid too much for the cherries. I bought these dresses very cheap. Joseph lent his umbrella to his cousin. This is the book I bought yesterday. I met your brother accidentally in the theatre last week. I bought some paper and steel pens this morning. I saw your nephew yesterday. My cousin sold his horse to the marquis. I gave the money to the butcher yesterday. I saw the emperor and the empress in AHN'S SECOND ITALIAN COUKSE. 55 their carriage to-day. I shot a crane in that wood. The merchant arrived from Paris to-day. The queen arrived thin morning from Windsor. Who told you that P My cousin told it to me. The ladies have not been to our house this morning. How long were you in Genoa? I was at the shoemaker's last night. I was at my neighbour's before dinner. Were you at the theatre yesterday ? Yes, I was there ; the play was very interesting. 58. Parlo io ? do I speak 1 Non parlo, / do not speak. Parli tu ? dost thou speak ? Non parli, thou dost not speak. Parla egli ? does he speak ? Non parla, he does not speak. Parlai io ? did I speak ? Non parlai, / did not speak. Parlasti tu ? didst thou speak ? Non parlasti, thou didst not speak. Parlo egli ? did he speak ? Non parlo, he did not speak. REM. The particles do and did, when used in English interro- gative and negative sentences, are rendered in Italian by the simple forms of the verb. Gloria (f),fflory; complimentare, to compliment ; ne-ne (eon/.), neither-nor ; intrepido, intrepid; pensare, to think; ognuno, every one, each ; piuttusto (adv.), rather / porno di terra (.), a potato ; polverio (m.). a cloud of dust ; calare, to close; vetro, t/lass, a carriage-window; ben arrivato, welcome; mettera, he, she, or it will put ; imbastito, basted. Non lasci il certo pell' incerto. Ami tu tuo padre e tua madre ? Non trovo la polvere pe' denti. Mi con- sigli tu da amico ? Frutta non ne mangiate. Perche non ne mangi tu? Mangiasti il tonuo ? Crede Ella che quei cani abbaino ? Perche non abbracci tu il tuo amico ? Passeggi tu ogni giorno nel parco ? Perche non castighi quel cattivo ragazzo ? Chi non lavora e pigro, e chi e pigro avr& sempre noja. Quanto costa la pezza questo panno ? Non trovava ne il mio bastone n6 il mio cap- pello. Trovasti il tuo ombrello ? Che cosa pensate del 56 AHN'S SECOND ITALIAN- COUHSE. mio alloggio ? Balla bene la Signorina Beppo ? Dove comprate le vostre fettucce ? Le compriamo dal calzet- tajo. Perch torment! tu quel povero animale ? Non abbandonate la piccola orfana. Date questo danaro al povero ecclesiastico ma, di grazia, non mi nominate. Un membro del parlamento rimproverava ad un suo collega di non aver mai aperto la bocca durante tutta la seduta. " Scusatemi, Signore, gli rispose questi ; ho sbadigliato replicatamente ad ognuno de' vostri discorsi." 59. Toccare, to touch; valordso, valiant; colmato, overwhelmed; quindi (adv.}, whence ; grado (iw.)> a dignity ; tilolo (i.)> a title ; prossimita (/.), neighbourhood; pensione (/.), a pension ; spe- gnera, he or it will extinguish; pure (adv.), entirely, at once; pretensione (.), an aspiration ; intenzione (/".), an intention. REM. Before is generally rendered by inndnzi, or dinanzi ; but when used in the sense of by this lime, it is rendered by gia, as saremmo gia stati qui, ma avemmo mold affari, we would have been here BEFORE, but we have been very busy. The adverb gia signifies properly already ; but in some constructions, is used instead of ora or adesso for now, as e gia tempo di andare, it is NOW lime to go, particularly when used with da in speaking of a past time, as mio amico e gia, da tre settimane ammalato, my friend has NOW been ill three weeks. Gia is also used instead of ancora for yet, as avete voi gia cominciato la vostra Iezi6ne ? have you begun your lesson YET ? Do not touch me. Do not listen to him. Do not look at me. Pray do not come in. Do not snuff the candle. Do not eat the fruit. Do not take these pens. Do not let us walk so fast. Don't look for your dog here. Don't epeak to the fellow again. Whom do you want ? I do not want anyone. What wine do you like P Do you like sweet wines? Do you not like white wines? Yes, but I do not like Austrian white wine. Do you sing? Yes, but I do not sing often. Where do you buy your needles? At what hour do you lunch ? I lunch generally at two o'clock. Where does your tailor live? He lives in our neighbourhood. Doea your sister dance well P What do SECOND ITALIAN COURSE. 57 these oysters cost a-busbel ? Have you opened the bottle of claret yet? Your scissors do not cut well. What (come) do you call this in Italian ? How do you find the weather ? I iind it very bad. Do you speak French or Italian ? No, I do not speak either French or Italian. Does Miss Beppo not speak English ? Do all these strangers speak German ? Yes, every one of them speaks that language. 60, Ho parlato ? did I speak f Non ho parlato, / did not speak. H ai parlato ? didst thou speak f Non hai parlato, thou didst nut speak. Ha parlato ? did he speak ? Non ha parlato, he did not speak. REM. The Italian compound tense is rendered hy did in nega- tive and interrogative sentences, when an indefinite or recent period of past time is expressed. (See Hem. Ex. 56.) Prima (adv.}, first, before; vino nero, red wine; poi, then; restituito, returned ; si puo, it may be; d' altronde (adv. ,), besides ; per 1' appuuto (adv.), exactly ; quello che, what, whatever ; me- stiere (m.), profession; alia portata (adv.), within reach ; aniina (f.), the soul, the mind ; conddtta (/.), guidance ; dissipato, dis- sipated ; menare, to lead; naturalfsta (m.), a naturalist ; descri- zione (f.), a description ; scald (y.) a staircase, stairs. Quando ha Ella parlato a mio fratello ? Gli parlai Lunedi prima di vedervi. Ha Ella parlato ? Che ha detto ? A chi avete dato la lettera ? Noi 1'abbiamo data al marchese. Avete veduto mia cugina in chiesa ? Hai tu messo il mio temperino nel tiratojo ? Con chi siete venuto da Parigi ? Quando siete arrivato ? Dove avete comprato questa padella ? L'abbiamo comprata in citta. Jer sera non abbiamo danzato molto. Come avete trovato il vino nero ? Noi abbiamo trovato il vino eccellente ma la birra pessima. A chi hai tu prestato la tua gramma- tica italiana. Quanto ha costato questo panno ? Non ha costato piu di tre lire il braccio. II medico 6 venuto, 58 Aim's SECOND ITALIAN COUKSE. ma non 1'ho visto. La Signora gli ha parlato, ma egli non 1' ha udita. Ho aperto la lettera, ma poi non 1' ho letta. Voi non m'avete ristituito i due libri che vi prestai. Perch non avete portato il mio vestito ? Perche non era che imbastito. 61. Sino a (conj.\ as far as ; betula (/.), a birch-tree ; verisfmile, likely ; pergolato (m.\ a vine-arbour; benino (adv.), pretty well; secondo (prep.), according to ; follia (/.)> fUy >" tristo, sad; ro- inanzo (), a novel; andanimo, we went; infelice, unhappy; edlito, usual, custom; reumatfsmo (m.), rheumatism; giovinotto (.), a fop, scapegrace ; venditore di giornali (wi.), a newsman, We certainly did not eat alt the peaches. Did you see the doctor at Turin P When did you speak to my cousin P I spoke to him last night. What did you say P I did not say anything. What did you buy P I did not buy any- thing. When did your nephew arrive ? Where did you buy that paper? We bought it in the city. Why did you torment that poor animal P We did not torment it. How much did these silk ribbons cost ? Whom did you lend your green umbrella top How did you like the oysters ? We found them most wretched. Why did you not speak Italian P Neither the newsman nor his lad has brought the newspaper. Who did this ? We did not do it. Little Charles probably did it. Did you write your exercises last night ? Did the baker bring the bread to- day P When did the butcher bring the meat P How long did you stay in Paris ? Did the teacher find fault with the children ? Did you assist the poor widow ? Why did you not accompany your father as far as Home P I did not sup yesterday at my grandfather's. 62. Parlo, 7 am speaking. Parlava, / was speaking. Purlero, / will be speaking. Ho parlato, 1 have been speaking. AUN's SECOND ITALIAN COTJESE. 59 . The simple tenses of the Italian verb stand for the cor- responding tenses of the English middle voice or tenses com- pounded with the participle in ing and a form of the verb to be. Vai, than goest, or you go ; agonia (/.), the point of death ; circondare, to surround, to environ ; moribdndo, dying ; affannare, to trouble ; forestiere (.), a foreigner ; andato, gone ; prova (/!), a proof ; altrimenti (adv), otherwise ; olimpico, Olympic; desi- derava, it was to be desired ; nuvola (/.), a cloud ; lungamente (adv.), long ; uscire, to issue ; applicare, to apply ; prendere, to take ; rendere, to render, to give back ; credeasi, he believed him- self. Dove sei tu stato ? Sono stato al caff e, ed ho giuo- cato alcune partite al bigliardo coi Francesi. Che cerchi tu qui ? lo cerco il mio bastone. Non credo che cerchi un bastone. Le tue sorelle ti cercano nel giardino. Le serve hanno cercato il tuo piccolo fratello. lo vado oggi collo straniero nel parco. Vai tu in Sardegna quest' anno? Giuseppe va con suo padre a Parigi. Queste fettucce sono tali quali le mie sorelle le cercavano. Perche non mangia Ella le frutta ? Scu- satemi, io ne mangio. Quei Signori che cavalcano nel parco, sono i figli del generale. Quando tu eri alia campagna, parlavi spesso di passeggi, ma adesso tu parli sempre dei tuoi libri. Un celebre medico era all' agonia ; mold de' suoi confratelli lo circondavano e deploravano si gran perdita "Signori, disse loro i) moribondo, non vi affannate ; lascio dopo di me tie grandi medici" I suoi confratelli lo pregarono di nomi- narli, giacche ognun di loro credeasi di essere in que] numero " Sono essi, rispose, la dieta, 1'acqua, e I'eser- cizio." 63. Solo, alone ; potere, to be able ; vedeVe, to see ; Zeusi (m.), Xeuxifs ; vedendo, seeing ; violetta (/.), a violet j domattina (?n.), 'o-nwrrow morning ; nascostamente (orfj'.), secretly ; intrigato, 60 AHN'S SECOND ITALIAN COUESE. entangled; forniraenti (m. plu,), harness; assunzione (f.),assump* lion ; Papato (m.), the papacy. Your brother is playing at billiards with his cousin. The doctor has been playing at cards with the general. What are you looking for p Are you looking for your spectacles ? No, I am looking for my hat and stick. We were working, but you were not working. The children are taking these flowers to their grandmother. I have been lodging three years in this house. We are looking for the doctor's snuff-box. Are you eating the peaches ? No, I am eating the cherries. Are you looking for my book or his ? We have been looking in the wood, in the park, and on the meadows for violets and forget-me-nots. I believe that Mary is walking alone in the garden. Is Frank copying his letters ? You are always talking of the stranger. Why is Charles always talking of his cousin ? My little sister is always talking of her grandmother. Is the marquis speaking ? We are going to dinner. Is your friend going to Rome ? These handkerchiefs are such as I was looking for. Why do you find fault with Peter ? We find fault with him because he has been very negligent. Are you bringing the forks and knives ? 64. Ve'ndere, to sell. Credere, to believe, to think. Perdere, to lose. Battere, to beat, to strike. Cedere, to yield. Ricevere, to receive, to get. Bipettere, to repeat. Tern ere -f to f ear ' to ^ read > Splendere, to shine. ' ( to lie afraid of. Godere, to enjoy, to rejoice. Serpere, to slip, to glide. REM. The verbs credere, cedere, and ricevere have either ci or elte in the past definite, the others ei only. Buon di Signer mio, godo in vederla ; come va la salute? Grazie a Dio, godo ora d'una buona saluta. Giuseppe ha prestato a suo cugino 1'ombrello ehe ha ricevuto da suo padre. Mio fratello ricevette la chiave dal medico. Che cosa temete voi ? Noi non temiamo nulla. Le mia sorelle godoao di ritrovarvi a casa. Da AHN'S SKCOND ITALIAN COURSE. 61 chi ha tua zia ricevuto quello specchio ? II mio vicino vendera la sua casa per due mila lire. Tu venderesti certamente il tuo cane al generale, se egli te lo pagasse bene. La moglie di mio cugino perderk ancora la sua salute. Temete le niinacce del maestro. Se non temete le sue minacce sarete puniti. Le tue nipoti sono timi- dissime, teraono persino la loro ombra. Chi ha battuto col piede ? Batteranno a momenti le sette, e gia tempo d'imparare. Nessuno ha creduto questa storia. II medico Sforza e rappresentato dalla storia come un eroe dell' amicizia. 65. Amifizia (./".), friendship ; momento, an instant, a moment; tuono (m.\ thunder ; veudere troppo caro, to charge too much for ; beccolare, to peck ; armata (f), a fleet, army, troops ; scon- fitto, defeated; vincitdre, victorious; republieano, republican; sofa (m.), a sofa; tremare, to tremble; neve (/.), snow; Ponte- fice (.,) the pope ; divenuto, become; partenza (/.), departure; struzzo (), an ostrich. REM. Credere means to imagine, suppose, or think without reflection ; pensdre implies to think by turning the matter over in one's mind. I got letters every day from France. We get flowers from the gardener every morning. The workmen get their money every week. The servants got the bread from the baker. The poor widow has got the dresses. My brother has got a flute from the marquis. Have you got the book from the artist ? -I will not sell my dog, but I will sell my horse. Has your neighbour sold his grain ? The general has lost the friendship of the archduke. You lose at every instant your books and your pens. You have received more than you expected for your picture. Do you believe this story ? No, I believe the reverse. Why do you believe the reverse P What are you afraid of P I am not afraid of anything. That little girl is afraid of the thunder. Formerly I was afraid of thunder, but I do not dread it now. You will by-and-bye enjoy the c 62 AHN S SECOND ITALIAN COURSE. pleasures of the country. The servant brought the books, but I did not receive them. The clock is striking twelve o'clock. Why are you always beating that poor cat P I think these merchants charge too much for their goods. 66. Divertire, to amuse. Fuggfre. to avoid, to shun, to run away. Arrossire, to blush. Abborrire, to abhor, to detest. Mentfre, to lie. ' Sentfre, to feel, to hear. Ruggire, to roar. Servfre, to nerve, to aid, to be the use of. Guarire, to cure. Bollire, to boil. Spedire, to despatch. Avvertire, to advise. REM. Some verbs in ire have the present indicative, subjunc- tive, and imperative forms likefinire; others tiike either the forn>s offinire or sentire indifferently. (See page 115, Appendix to First Course.) Che gli scolari mi avvertano (od avvertiscano) della loro partenza. Abborro (od abborrisco) gli oziosi ed i negligent!. II sangue gli bolle nelle vene dalla gran collera. lo spedisco queste cuffie e queste futtucce alia cugina. lo arrossirei di mentire. II nostro me- dico guarisce bene. Guariremo quell' uomo del suo male ? Sono guarito del mio male in tre settimane. II prigioniere non guarirk piu del suo male. Che c' di nuovo ? Non ho sentito niente. Serviremo volontieri il nostro prossimo. Come ! dormite ancora, ed d gia cosi tardi. II troppo dormire non e sano. lo diver- tiro un poco i fanciulli, raccontero loro delle favole. II cane fuggl dinanzi al suo padrone. Noi fuggiamo sempre i luoghi umidi. Hai tu sempre fuggito i mal- vagi ? Hai tu dormito bene questa notte ? Si, ho dor- mito molto bene. A che serve questo ? Questi servi e queste serve servono bene i loro padroni e le loro pa- drone. 67. Tossfre, to cough. Langufre, lo pine, to droop* Preferire, to prefer. Inghiottiif, to sirnllunt. Spartire, to distribute. Assorbfre, to absorb. SECOND ITALIAN COUKSE. 63 Eseguire, to execute. Applaudire, to applaud, Persegui're, to pursue. Muggfre, to bellow. Schernire, to ridicule. Smeiitire, to give the lie to. I abhor the wicked. Dost tliou not abhor the disso- lute ? The lion roars. The water boils on the fire. I give the lie to those falsehoods. If thou liest, thou wilt be chastised. The cattle bellow in the meadows. My wife advises her sister. The officers applaud the deeds of their friends. Applaud the deeds that deserve to be applauded. A dry soil absorbs the rain with avidity. Why do you ridicule your school -fellows ? I never ridicule any one. The ostrich swallows wood, stones, and iron. The flowers droop from the great heat. The poor woman pines in wretchedness. I pursue my route by Turin, Milan, and Rome. Thou coughest all night, and Lucy coughs a little too. Art thou not ashamed of being idle P Dear papa, here is your handkerchief finished. Shall I give you a wing of this chicken P Do you prefer the leg or the breast ? I hear that the sculptor will soon return from Italy. You will hear something new by and bye. He who aids his neighbour, is a generous man. My grandfather is sleeping. Have you not slept enough ? Is the water boiling? It has boiled, but it does not boil now. The servant will have distributed the fruit amongst the children by this tune. 68. Punire, to punish. Sortfre, to go out, Capire, to understand. Perire, to perish. Patire, to svfftr. Fiorire, to bloom, to bud. Compatire, to pity. Ubbidfre a, to obey. Ferire, to wound. Colplre, to strike. La sanita fiorisce sulle guance delle vostre sorelle. Quando finerete una volta questo lavoro ? Voi mentite, se dite cio'. Noi non mentiamo mai. I fanciulli non devono mai mentire. Tu non eseguisci quello che ti 6 stato comandato. Iddio punisce i malvagi e premia i buoni. Gli scolari capiscono bene le regole. Capite voi quello ch' il maestro vi ha detto ? Tu non capisci G 2 64 AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. neppure questo. Tu non 1'avresti neppure capito. lo corapatisco il povero uomo, egli ha perduto il suo miglior amico. Mio fratello haferito accidentalmente il suo con- discepolo in un braccio. II beccajo era ricco ma dive- nuto povero. Ho gran voglio di dormire sono stanchis- simo. Avete il tonno presso di voi. Vi ringrazio, ma ho finito. Noi abbiamo patito molto freddo nel nostro viaggio. Noi non siamo stati puniti, perche eravamo sempre attenti, ed abbiamo fatto il nostro dovere. II cittadino ubbidisce alle leggi, rammalato al medico, i figli ubbidiscono ai genitori, gli scolari ai maestri, ed i servi ai padroni. 69. Questa notte, to-night, last nigld ; cattivo, naughty; compag- nia (/.), company; bcllezza (/.), beauty; studio (wz.), study; divertimento (m.), amusement; arguz:e (/. plu.), nonsense; of- frxre, to offer; altrui, others; forttina (/.), fortune; mereanzie (f.plu.), goods ; Giovedi (m.), Thursday ; ambizioso, ambitious ; ri guard o, respect. Finish that work. "Why do you run away P Let us amuse the children. The clergymen have distributed the money amongst the poor. I sleep in this chamber, and my brother in that. Do you not sleep too much P My brothers will certainly be sleeping. The prisoners will sleep badly to-night. Our doctor will cure you of your illness. Charles was cured of his illness in a few days. I always obey my parents. If thou wilt obey, thou wilt not be punished. I do not undersand this rule. Do you understand what I have said ? I execute the orders that are given to me. The rose is blooming already. All the trees are budding. The marquis has accidentally wounded his servant. Punish your children when they are naughty. We always shun bad company. Do you always shun bad company P Yes, I always shun bad company. My mo- Iher is a little unwell, she has not slept all night. I E refer goodness to beauty, and study to amusement. You ave the claret near you. I thank you, but I have finished. My school-fellow is a merry youth, he often amuses an entire company with his nonsense. AHN'S SECOND ITALIAN COUUSE. 65 70. Partf re, to part, to start, to leave, to yo away. Partire per, to go to ; Partire da, to leave, to quit. Favorire, to favour, to oblige with, to be kind enough. Io devo partir per Milano. 11 raarchese parte per Parigi. II re e partito jeri da Torino. Noi partiremo ancor oggi per Geneva. Voi non potete partire, perch non avete permissione. II medico partito questa setti- mana colla vedova per Venezia. Oggi sortiro con Luigi ed Eugenia. A che ora sortirete voi ? Io favorisco quel giovane perche 6 diligente. Posso offrirvi de' spi- naci ? Favoritemi piuttosto dei pomi di terra. Che pol- verio ! favorisca di calare i vetri. Ben arrivati, Signori, favoriscano in sala, la mia gente mettera il legno a co- perto. Siate intrepido e" valoroso dinanzi al nemico, disprezzate i pericoli, e la vita istessa ; voi sarete col- niato d'onore, di titoli, di gradi, e di pensioni. Egli e vero che si pub rincontrar la morte sul caimnino della gloria ; ma la morte abbreviando i vostri giorni, spe- gnera pure in voi le vostre pretensioni. D'altronde per 1'appunto il pericolo e quello, che rende nobile il mestier delle armi. Ecco 1' impiego delle anime grandi, ma non gia alia portata d'ognuno. 71. Conto (m.'), a bill of fare ; salame (OT.), a sausage; pastfccio (m.), a pie ; fetta (/.), slice; gelatina (/.), a jelly i granatiere (m.), a grenadier ; melldne (>.), a melon; zucca (/.), a pump- kin; cetriudla (m.), a cucumber ; sigaro (m.), a cigar,- a furia (adv.), furiously; vedete, see; ambasciadore (.)> an ambassa- dor ; prontamente (adv.), promptly. When will Mr. Beppo leave P He will leave to-day. My brothers went away together. The marquis left Lon- don yesterday. I must go to Paris to-morrow. The merchant arrived yesterday from Paris, and will start in three days from France. Are you going out to-day P a 3 AHN S SECOND ITALIAN COTJH8E. We should willingly go out if we bad time. When you go out, buy a pair of gloves for Julia. Oblige us with the bill of fare. John, oblige me with a light. Be kind enough to hand me the bread. Take a little of the tunny, of the raw sausage, or of this pie. Oblige me rather with a slice of ham, and a little jelly. Have all the pupils understood the rules ? Yes, ail have understood them. Will you not soon cease your playing ? When once you begin, you never leave off. When will you finish your exercise ? I cannot finish all these exercises to-day ; they are too difficult, and I have not perfectly understood the rules. Do you find fault with the children because they have not understood these rules ? The general perished, and with him an entire company of grenadiers. 72. THE REFLECTIVE VERBS. VERBS are said to be reflective when they are conjugated with the following pronouns : mi, myself, ti, thyself. f himself. . J herself. si, < . . .? ] itself. (_ ones self. ci, ourselves. vi, yourselves. si, themselves. These pronouns are termed rejlectives, and are generally placed before the verb, as io mi diverto, I am amusing myself. They are, however, placed after the participles, the Infinitive mood and the forms of the Imperative, in which case they are written with the verb as one word, the infinitive dropping the final e : thus divertirsi, for si divertire, to amuse outs self. Some writers, particularly AHN'S SKCOKD ITALIAN COUUSK. 67 the poets, place the nouns after all the forms of the verb, as divertoj.ii for mi diverto, in which case the initial consonant of the reflective is doubled after the accented forms, as divertiroi' for mi divertirb, I shall amuse my- self. Except in so far as regards being associated with the pronouns named above, the reflective verbs are conju- gated in precisely the same way as others of like termi- nations : those in arsi take the terminations of amare, those in ersi assume the inflexions of credere, and those in irsi go through the same series of changes as sentire or finire. (See conjugation of rallegrarsi, Appendix to First Course.) Some writers drop the o of the first and third persons imperative, and write pentansi for pentanosi, pentiamci for pentiamcci, and sometimes they change m into u, as pentianci: these deviations from the general rule are, however, only to be observed by the learner in reading, not in writing Italian. The compound tenses of the reflective verbs are formed with the auxiliary essere, and not as in English, with avere, thus : lo mi sono lavato, I HAVE washed myself. tu ti sei lavato, thou HA si washed thyself. egli si e lavato, he HAS washed himself. noi ci siamo lavati, we HAVE washed ourselves, voi vi siete lavati, you HAVE washed yourselves. eglino si sono lavati, they HAVE washed themselves and so through all the moods and tenses of es&ere. In the compounds of the participle, essendo may be ele- gantly dropped, as rallegratosi for essendosi rallegrato, having enjoyed one's self. Verbs conjugated with the reflective pronouns in the plural are termed reciprocal, and sometimes form their compound tenses with avere. 68 AHN'S SECOND ITALIAN COITUSE. 73. Rallegrarsi, to enjoy one's self, llaccomandarsi, to recommend Riscaldarsi, to overheat one's one's self. self. Avvezzarsi, to accustom one's self. Bivertfrsi, to amuse one's self. Ahbandonarsi, to trust one's self. Stabilirsi, to establish one's self. Applicarsi, to apply one's self. Arricchirsi, to enrich one's self. Scusarsi, to excuse one's self. Rendersi, to render one's self. Esercitarsi, to practise one's self. Credersi, to think one's self. Lusingarsi, to flutter one's self. Lavarsi, to wash one's self. Vestfrsi, to dress one's self. Riposarsi, to rest one's self. Svestirsi, to undress one's self. Smarrirsi, to lose one's self. Rimirarsi, to look at one's self. Coprfrsi, to wrap one's self up. Bastonarsi, to cudgel one another. Io mi abbandono alia tua parola. Abbandoniamoci alia condotta del nostri maestri. Tu ti applichi troppo poco alia lingua italiana. Pietro si scuso col dire, che non aveva un libro. Tuo padre vuole che tu ti eserciti nel parlare. Non vi lusingate d'aver ajuto da noi, se non lo meritate. Vestiti subito. Io mi vestiro in un momento. Svestitevi, fa gia tardi. Mio fratello si lava adesso. Noi ci lavammo nella nostra camera. Riposia- moci un poco ; sono stanchissimo. Voi vi riposaste gi& nel giardino. Si rimiri nello specchio, Signore. I cat- tivi fanciulli si battono spesso fra di loro. Gli straniei i si erano smarriti in un bosco di querce e di betule. Vi copriste voi la notte passata col vostro mantello ? Si me ne seriri. Questi ragazzi si sono bastonati parecchi volte, hanno rotto i loro bastoni. |] verisimile che queste donne non si vestano ancora. E triste che tu ti affligga ancora di cio che ti ho detto. Essendoci ve^iti andammo sotto il pergolato del nostro giardino, per leg- gervi un romanzo interessante. AHN'S SECOND ITALIAN COTTKSE. 69 74. Modestia (/.), modesty ; piazza (/.), a square, a place ; tiglio (m.), a linden-tree; commercio (m.), trade; mattinata (/.), the morning; serata (/.), the evening; fiocco (m.), a flake; gelo (m ), a frost; di nudvo (adv.), again ; temporale (m.), a storm ; lampo (m.), a flash of lightning ; a diluvio (adv.), in torrents ; repliciire, to reply ; merito (.), a merit. REM. The reflective pronouns generally drop the i before a verb beginning with that vowel, as voi vingannate for voi vi ingan- nate. Before any other vowel the i may be either dropped or retained, as si avvezz' or a'avvezz* but the i of ci must always stand before a, o, and w, so that the liquid sound of c may be preserved, as ci avvezzammo, we accustomed ourselves, not c'av- vtzzammo. Do not let us overheat ourselves. We have enjoyed ourselves much in the country. The children are amusing themselves in the park. Have you washed yourselves to- day yet P No, but I shall wash myself now. You apply yourselves too little to your studies. You shall establish, yourself at Florence, and we shall establish ourselves here. The girls are dressing themselves in their mother's room. Peter and Eugenia are fighting each other. Mo- desty recommends itself to every one. The English have enriched themselves by trade. The merchant enriched himself during the war. Whilst we were washing our- selves, the others were dressing themselves. We amused ourselves in the square, whilst your sisters were resting themselves under the shade of the lindens. The general wrapped himself up in his cloak. You would render your- self unhappy if you were not honest and industrious. My sisters are in the country, and are amusing them- selves there with their friends. I shall amuse myself a little in the garden. These girls will not have washed them- selves yet. We should have dressed ourselves before, if we had had time to dress ourselves. These strangers would have lost themselves in the forest, if we had not been with them. 75. Rallegr&rsi, to be glad. Insrannarsi 4 to be deceived - Credersi, to be supposed. ' \ to be mistaken. 70 AUN'S SECOND ITALIAN COURSE. Vestirsi, to be clothed. Chiamarsi, to be called or named Trovarsi, to be found. Sconcertarsi, to be put out. Contentarsi, to be contented. Sentirsi, to be the matter. Pensarsi, to be thought. Celebrarsi, to be celebrated. Spiegarsi, to be explained. Nutrirsi, to be fed. Divertirsi, to be amused. Perdonarsi, to be pardoned. Levarsi, to be up. Dirnenticarsi, to be forgotten. REM. Instead of using a past participle with the verb to be, as in English, the Italian idiom prefers using the verb reflectively, as trovarsi for essere trovato, to be found. Chi non si contenta povero. Gli stranieri sono piti caritatevoli di quel che si pensa. Le ragazze si divertono bene al passeggio. Come ti diverti tu alia campagna ? Ti sei tu divertito bene da tuo nonno. II mio servo si chiama Giovanni. Come ti chiami tu ? lo mi chiamo Carlo. Come sta Suo fratello ? Benino, secondo il solito. Me ne rallegro moltissimo. Che cosa si sente ? Ho un reumatismo. I forestieri dalle barbe nere, sono stati piu cauti che non si credeva. I tuoi aft'ari sono andati questa volta meglio di quello che si pensava. Credo che i pri- gionieri si nutriscano solo di pane e d'acqua. Non t' inganni tu qualche volta ? M'inganno raramente. Voi v'ingannerete certamente questa volta. Noi ci rallegre- remo moltissimo di darvi prove della nostra amicizia. Credo che questa parola si pronunci altrimenti. Un' errore si perdona e si dementica facilmente. I giuochi olimpici si celebravano ogni quarto anno. Come si chiama cio in Inglese ? Come si chiamano questi oggetti in Francese ? I fanciulli si sono gia levati. Desiderava che il mio amico non si fosse trovato nella cornpagnia di quel mascalzone, 76. Fieno (;.), hay; forc5ne (m.) y a poker ; scordato, forgotten s grandine (/.), hail; danno (/.), damage; campo (M.), a field j spaventare, to frighten ; inverno (.), winter; tempestare, tu storm; piu volte, very often; a ciel dirotto (adv.}, in heavy showers; manico (m.), a cuff; becco (m.), a goat; gentiludmo {in.), a gentleman. AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. 71 Is that my old coat ? You are not mistaken : it is the same. That boy is your brother, if I am not mistaken. This time you are certainly mistaken. What is that called in Italian P That is called a melon in English. The actress was not put out, though she had forgotten her part. This affair is easily explained. We shall be much amused at our aunt's. Is your master up yet? Were you much amused in the country? We a^e contented with little, but you are never contented. The doctor's brother is called Joseph. My cousin's wife is called Louisa. What are you called, sir ? I am called Peter. The Empress of the French is called Eugenia. I am very glad to find you in good health. How is your little sister ? She is pretty well, as usual. I am very glad of it. The festival of St. Peter is celebrated every year. We shall be very glad to give you proofs of our friendship. The ox, the cow, and the horse are fed with hay and grass. 77. REM. In English the same verb is sometimes active and some- times neuter. In the sentence he changes money, the verb change is used actively ; but in the sentence the weather changes, the verb change is neuter. Now in this last case the verb in Italian would be put reflectively, thus il tempo si cangia, literally, the weather changes itself. More usually, however, when an active or neuter verb is used reflectively, some modification in meaning arises, as in the following instances : Trastnllare, to amuse. Trastullarsi, to play. Informare, to inform. Inforniarsi, to inquire. Dissipare, to scatter. Dissiparsi, to be a squanderer. Scordare, to jar. Scordarsi, to forge-'. Ricordare, to remind. Ricordarsi, to recollect, to call to mind. Accomodure, to agree. Accomodarsi, to sit down. Maritare, to marry. Maritarsi, to get married. Levare, to lift. Levarsi, 1 . A , / J . ,, - . > to rise, to net up. Alzare, to raise. Alzarsi J Coricare, to lie. Coricarsi, to lie down, to go to bed. A reflective verb may in this way have several English equiva- lents ; thus, rallegrarsi, when put actively, means to enjoy one's self; put passively, it menns to be glad ; and, when used as a neuter verb, it means to rejoice. 72 AHN'S SECOND ITALIAN COTTRBE. Rallegrarsi Ai, to rejoice at ; come! (interj.) what ! ben tempo (adv.), high time ; oggi di, the present day, modern times ; fara, it will be; vdglia, it is going ; partecipare, to acquaint with; cessare, to cease ;ra.itopp e d.re,to patch; nuova (/.), news,- pasta (/.), paste, made of flour ; fangoso, muddy ; consdrte (.), a husband; alba (/.), day-break. A che ora vi levate voi ? lo mi levo ogni giorno alle sette di mattina. A che ora vi siete levate questa mattina ? To e tnia sorella ci siamo levate oggi all' alba, ma mio fratello s' e levato tardi. Dopo levate, ci laviamo sempre. A che ora si leva tuo cugino ? Egli non ha vergogna di levarsi ogni giorno molto tardi. Mio padre e mia madre si sono alzati oggi alle sette. A che ora ti corichi tu? lo mi corico alle dieci, e mio fratello si corica alle undici. Tu ti corichi certamente a buon' ora. Noi ci siamo coricati jeri assai tardi, erano gia le undici e mezzo. Come ! siete ancora in letto, e ben tempo d' alzarsi. I ragazzi e le ragazze si trastulleranno nel giardmo. Oggi le mie sorelle non avranno il tempo di trastullarsi con voi. Mio figlio si rallegra d' avere un buon maestro. Ralle- grati Pietro, tu riceverai un bel regalo. Quest' il vostro vecchio abito, non ve ne ricordate ? 78. Guardarsi, to take care ; spicciarsi, to make haste ; fermarsi, to stop; in punto, exactly, precisely ; appena (adv.), scarcely; ru- mdre (wi ), a noise, disturbance; tosto (adv.), soon, immediately ; traduzione (/), a translation; vermicelli (m. plu.), vermicelli; Frederfgo, Frederick; corretto, corrected, cured; triviamento (m.), a frivolity. Make haste. Take care. Stop. Call your happy days to mind ! At what hour do you get up ? I get up every day at six. My brothers will get up early to-morrow. At what hour do they get up generally ? They generally get up at seven. Get up, Charles! it is now past seven. At what hour do you go to bed P We go to bed every night between nine and ten. My mother goes to bed pre- cisely at nine. My father goes to bed later, because he has a good deal to write. At what hour does your grand- SECOND ITALIAN COUKSE. 73 father go to bed P He goes to bed every night at ten. The clouds are dispersing by degrees. Little Eugenia will not go to bed now. I am going to bed immediately ; leave the light. We had scarcely lain down, when we heard a disturbance in the streets. Would you go to bed before nine, if you were not tired P No, I would not go to bed so soon. Do you recollect your promise P No ; what was it ? It is very likely that the strangers have called to mind our benefits. My little brother was playing in the garden, whilst I was learning my lesson in my room. 79. Credersi, to think. Dimenticarsi, to forget. Pentirsi, to repent. Incontrarsi in, to meet, Ritirarsi, to retire. Arrischiarsi, to venture. Cangiarsij to change. Servfrsi, to use, to make use of. Svegliarsi, to awake. Maravigliarsi, to wonder. Vantarsi, to boast. Rasserenarsi, 1 . , Calmarsi, to appease. Risehiararsi, J Rialzarsi, to yet up again. Annuvolarsi, to get overcast. Mitigarsi, to get mild. Immaginarsi, to fancy. Avvicinarsi, to go nearer, to approach^ II cielo si tutto annuvolato. II tempo si mitighera certamente. Gik il vento si calma, credo che avremo bel tempo. Le nuvole si dissipano a poco a poco, il tempo si rischiara. II tempo si cangia ad ogni momen- to. Gli uomini cangiano come il tempo. Vi pentirete d'aver promesso loro il libro ? Ogni anno mia madre M crede d'averne uno di meno. L'anno passato io m' incontrai con tuo fratello a Parigi. I ragazzi non si arri- schiarno di parlare dinanzi al padre. Non dimenticatevi di svegliarmi domattina alle sei. II generale si maravi- gli6, vedendo suo nipote ritornar cos! presto. I fanciulli s'immaginarono di poter cantare nascostamente. Un cavallo e caduto, e tutto intrigato ne' fornimenti, non pu6 rialzarsi. Buona sera, Signora, godo in vederla, p'accomodi. La prego. Gli scolari si serviranno dei nostri libri. Si servano, Signore, della mia carrozza. Gli uccelli si avvicinarono per beccolare i grani nella tela H 74 AHN'S SECOND ITALIAN COUKSE. di Zeusi. L'armata republicana si ritirava sconfitta in- nanzi all' esercito nemico vincitore. 80. Ingannarsi, to err. Divertirsi, to take a little pleasure. Vendersi. to sell. Raccornaudarsi, to rely upon. Affrettarsi, to hasten. Lagnarsi di, to complain about. Squagliarsi, to melt. Addormentarsi, to fall asleep. Shall the children play in the garden P I should take a little pleasure if I had time. The actress broke down last night in her part. Sit down on the sofa, sir. The weather has got mild. The wind is already going down. The weather is clearing up by degrees. You are trembling with cold, go nearer the fire. Winter is approaching. The weather threatens rain, a tempest is rising. The snow is melting, I think we shall have fine weather. To rejoice at the fortune of others is a proof of a good heart. What gram- mar do you use to learn French? I use my cousin's grammar. Why do you not use an umbrella in this rain ? Because I have none. Mary makes use of my umbrella sometimes, otherwise I would have it now. These goods sell well. I rely upon your goodness. The masters complained about you last Thursday. The gardener has- tened to bring us the melons, the salad, the pumpkins, and the cucumbers that we had bought. If I do not fall asleep immediately, I shall smoke a cigar. HEM. Capital letters are generally used as in English. In Italian, however, the pronoun io, and adjectives derived from names of countries, as French, English, are not written with capitals ; whilst on the other hand, the word Siynore has always a capital initial, as have also usually the words Papa, Imperatore, Maesta, Eminenza. Some writers likewise give capitals to the words re, duca, marchese, and similar names of titles, but as regards these last, the usage is in a great lueasure optional. AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. 75 THE IMPERSONAL VERBS. The Impersonal Verbs are only used in the third per- son singular or plural. These Verbs have generally the particle it for subject in English, but in Italian they have no personal pronoun expressed. Pidvere, to rain. Piovigginare, to drizzle. Nevicare, to snow. Gelare, Iff Grandinare, to hail. Ghiacciare, j ' Tonare, 1 ... . Scelare. a, , > to thunder. TV i- I * ..i Tuonare, J Digelare, > to thaw. Balenare, 1 . ,. , , Didiacciare, J Lampeggiare, j 9 * Dilnviare, to pour with rain. REM. These impersonals are conjugated like other verbs of similar terminations, but only in the third person, thus Nevica, it snows. Nevicava, 1. ,, W0|prf . Nevico, j Nevichera, it will snow. and so on through the other tenses. Pi6vere, however, makes Past Def. piovve (See list of irregulars.) Che tempo fa? Nevica a furia. Vedete come gran- dina ! Le mattinate e le serate sono gia molto fresche. Guardi ! come nevica a gran fiocchi. Ha nevicato tutto il giorno. Vorrei che non nevicasse piti. Ha ghiacciato molto. Dimani avremo un gelo molto forte. Didiaccia al sole, ma all' ombra gela di nuovo. Avremo presto un temporale, gia lampeggia e tuona. Lampeggi6 anche jer sera, ed il lampo colpl quell' alto albero. Piove an- cora a diluvio. II lampo ha spaventato molto i fanciulli. E possibile che abbia gik gelato ? Comincia gia a sge- lare. Sgelevk di pih al sole, ma all' ombra ghiaccia gia di nuovo. Quest' inverno non ha nevicato molto. Questa notte ha tuonato. D'estate lampeggia spesso. Jer sera ha diluviato. In questo mese ha tempestato piti volte. II tempo si e" mitigato, didiaccera. Piove adesso a ciel dirotto. . Quando sono ritornato, piovigginava. Jeri piovve pill di due ore. Fa notte piovera a momenti. 76 AHK'S SECOND ITALIAN COFKSE. La grandine ha fatto molto danno ai carnpi ed agli alberi. 82. Fortemente (adv.), heavily; rovescio (.), a shower; bardme- tro (m.), a barometer ; cagionare, to occasion, to cause; costume (w.), habit; dia, give; faremo, we shall do; vegliare, to sit up, to be awake ; potro, I will not be able ; bollare, to brand, to scar ; forse, perhaps; rassegna (/.), a review ; d'oggi innanzi (adv.), from this time on, henceforward ; siccome (adv.), as ; manica (_/.), a sleeve. What sort of weather is it? It rains heavily. It has snowed a great deal this winter. It snows now at every instant. It will probably snow all day. It froze last night, and it freezes still. It has hailed in the country. It has thundered a good deal this week. See, how it lightens ! It begins to rain. Does it rain still ? It is pouring with rain now. It is only a shower. It rains still in heavy showers. It lightened last night. It thun- dered also. The flashes of lightning frighten me. Where were you at the time it thundered ? I was at home. It has hailed a good deal. I am afraid the hail has occa- sioned some damage to the fruit. It rained all day to- day. It has also rained all night. We shall have many cold mornings by-and-bye. It will probably freeze to- night. Nothing more likely. It does not hail now. The Emperor and the Empress of France stayed nearly a month in London. I was much amused in the country. How do your friends amuse themselves now P There is a handsome pipe, do you smoke P Yes, but it is a bad habit ; I must (a) give it up one of these days, (b) (a) Must in this sentence will best be rendered by the future of bisoynare. (b) One of these days may be rendered by fra alcuui ffiorni or fra poco. 83. Parere, to seem, to appear. RKM. Parere is an irregular verb (see list at end of Course}* and admits of being conjugated impersonally with the dative pro- iiouns, thus : Mi pare, It seems to me, \. e. / think. Ti pare, It seems to Ihee, Thou thinkest* AHN 8 SECOND ITALIAN COUKSK. / 7 Gli pare, , It seems to him, He thinks. Le pare, // seems to her, She thinks Ci pare, It seems to us, We think. Vi pare, It seems to you, You think. Pare loro, ~i T . Pare a loro, } seems ' T y '**"* And so through the third persons singular and plural of all the tenses. Pare che voglia gelare. Che le pareva di quell' affare, Signore ? Ecco il mio nuovo cappello, che ve ne pare ? Le pare che questa storia sia vera ? Che gliene pare, Signore ? A me pare, che sia impossibile. Queste camere ci pajono un poco troppo piccole. Mi pare v che le maniche di questo vestito sian troppo larghe. E la moda d' oggi di. Pare che sieno cento anni ch' io non 1'abbia veduto. Mi pare che vi avvezziate voi stesso ai cattivi costumi. Jeri ha fatto caldo, oggi fara ancor caldo, ma pare che voglia cessare di piovere. II mio vicino ha castigate suo figlio perche fu molto disubbidiente. Noi abbiamo partecipato a tuo padre una buona nuova. Ho fame datemi da mangiare. Comanda Ella zuppa di riso, o di pasta ? Ha Giulia rattopato il suo grembale ? Caro Babbo, guardi se la mia traduzione e" fatta bene. Mi pare che questo cammino sia un poco fangoso. Si rimiri nello specchio, Signore, Le pare che i capelli siano tagliati a piacerSuo? 84. Intreccio (w.), intrigue; sinfonfa (f.), symphony, the light music of an opera ; possedere, to possess ; repertdrio (m.), repertory ; contare, to count; invitare, to invite; raccomandare, to recom- mend; 1'uno e 1'altro, both; congedare, to dismiss ; sfregio (.), a scar ; a traverse (prep.), across ; rnaccherdni (m. plu.), macche- roni ; state, stand, be, rest ; sicuro, assured. I think it is going to snow. Do you think it is going to rain? Were you at the theatre last night P .Yes, sir. What do you think of the opera ? The material was bad, but the symphony was good. It appears that the company possess a good repertory. Here a"e the cucumbers : what H 3 78 AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. do you think of them, Miss ? I shall stay at Lome this afternoon. We are hungry : we shall eat something now. Why have you not shown your drawings to the master ? Have you counted this money correctly ? We have scolded your brother because he has not learnt his lesson correctly. Should we not invite your friend to supper P My nephews accompanied their father as far as Genoa. Have you as- sisted the poor clergyman P The general has recommended his son to us. We have dismissed our servant : he was too careless. Have you dismissed the cookmaid or the chambermaid ? Yes : I have dismissed both. John, leave the light, and stay a little; I have something to say to you. It seems to us a hundred years since we have had the pleasure of seeing you. 85. PiaceVe, to please, to be pleased, to like. Dispiacere, to displease, to be sorry, to dislike. Piacere piu, to prefer ; piacere il piu, to like best. Piacere bene, to be partial to. REM. Piacere, and consequently its compound dispiacere, is an irregular verb (see List). Like parere and many other verbs, pia- cere is susceptible of assuming the dative pronouns, when used impersonally, thus Mi piace, II pleases to me, J please or am pleased. Ti piace, It pleases to thee, Thou pleasest or art pleased. Gli piace, It pleases to him, He pleases or is pleased. Le piace, It pleases to her, She pleases or is pleased. Ci piace, It pleases to us, We please or are pleased. Vi piace, // phases to you, You please or are pleased. lac >ro, I j^ pi easeg f them, They please or are pleased. And so through the third persons of all the tenses of both piacere and dispiacere. Mi piace moltissimo questo cetriuolo. Piacciono loro le frutta? Se Le piace, mi diaun pezzetto di mellone. Se piace a Lor, Signore. andremo un poco a spasso. Noi faremo tutto quello che Le piace. Le piace rebbe forse di vegliare meco alcune ore ? Con molto piacere. Che zuppa Le piace il piii ? Le piacciono piu i vermicelli od AHN 8 SECOND ITAIIAN COUBSK. 7Q i tnaccheroni ? Mi dispiace che piova, poiche" non potro sortire. Mi dispiace moltissimo di non esser stato a casa questa mattina. Mi dispiacque di non aver trovato Suo fratello a casa. Vi dispiace di far questo lavoro? Frederi^o Secondo, re di Prussia, vedendo alia rassegna un soldatu che aveva un largo sfregio a traverse la faccia : " In qual osteria, diss' egli sei tu stato cosi ben boilato :" " Sire, rispose il soldato, in un' osteria, dove avete voi stesso pagato lo scotto, a Kolin." Piacque al re la risposta, benche un po' agretta per lui, perche appunto a Kolin egli era stato ben battuto dagli Austriaci, fece un regalo al soldato. 86. Grasso, fat ; troppo cotto, overdone ; traversare, to cross ; po- tere (w.), power; veruno, no; profitto (m.), profit ; fare una visita, to pay a visit; alquauto, somewhat, some; Castiglia (/.), Castile; pari, equal; menomo, least; consistere, to consist ; finalmente, at last ; turto (.), wrong, error. HEM. Piucere and dispiacere take di before another verb in the infinitive, but in some constructions the preposition is dropped. (See Examples in preceding Exercise.) Do you like vermicelli ? I like the maccheroni very much. How do you like this pie ? Are you partial to fat meat ? No, I am not. I do not like meat overdone. Give me some of these peaches, if you please. Which wine do you like beat ? Do you prefer red or white ? Your brother liked our fruit very much. Ladies, how do you like the environs of this town ? Here are ten yards of the cloth you like so much. Would you like to cross that field F I ana sorry that that is not in my power. We are sorry that you have had no profit from that affair. I came yesterday to pay you a visit. I am sorry that I was not at home. I was sorry too, not to have found you. Who has been here ? Your cousin has been here : he is waiting now at the door. Wait an instant longer. I shall not wait any longer. Why will you not wait any longer ? Because I Lave waited more than an hour already. 80 A HITS SECOND ITALIAN COURSE. 87. Bisognare, to be obliged. REM. Like other verbs, bisogndre, when used impersonally, admits the dative pronouns, thus Mi bisogna, It is necessary for me ; I must, should, ought. Tibisogna, It is necessary for thee ; {***,* ^""^ Gli bisogna, It is necessary for him; He must, should, ought. Le bisogna, It is necessary for her ; She must, should, ought. Ci bisogna, It is necessary for us ; We must, should, ought. Vi bisogna, It is necessary for you ; You must, should, ought. Bisosnia loro, 1 T . . , _,, Bisounaa loro J l * necessary 'for -them ; They must, should, ought. Bisogna stands also for have to, as mi bisogna an dare, I have to go ; and so through all the third persons of bisognare. Bisogna pensare sempre agli affari. Bisogna che paghiate il vostro calzolajo. Bisognera che non ritardiate molto a riportarmi i panni. Bisognava che le Signore parlassero Italiano. Bisogna che t' avvezzi presto alle belle maniere, mia figlia. Bisognera che questi ragazzi comprino del calamaj, dei regoli, e delle stecche. Bi- sogna ch' il maestro compri dei quadernetti, delle penne cere to increase, to lengthen, conquer, to vanquish, to (/row. Nascere, to be born, to arise. Chitidere, to shut, to shut np. Con5scere, to know. Mdrdere, to bite. Ricondscere, to recoymze. RGM. Verbs in cere take t before some of the tense termina- tions beginning with o or a, to preserve the liquid sound of c. (See list of irregulars.) lo riconol bi il mio amico alia voce. La Signorina vinse piu di died Luigi. Conosce que^ti Signoii ? Si, AHN'S SECOND ITALIAN CODESE. 89 li conosco inoito bene. I giorni crescono, 1'inverno sara ben tosto passato. Dalla tua cattiva condotta, nacque molto male. Conosceste il Signer Beppo ? Si, lo conoscemmo molto bene. lo conobbi quell' artista gia in Roma. II marchese riconobbe finalmente il suo torto. II vostro fratello non mi ha riconosciuto subito, perch e non son piil lo stesso. Gli stranieri mi riconob- bero tosto. La di Lei figlia e cresciuta molto da un' anno. Ov' e Ella nata? Sono nata a Roma. lo nacqui nel mese d'Aprile, e le mie sorelle nacquero tutte e due nel mese d' Agosto. II mio defunto zio nacque nel mille sette cento ottanta nove. 11 cane del beccajo niorde, esso morse jeri il mio piccolo fratello. Quel cane e molto cattivo, ha morso anche me. Chiudete la porta, di grazia, fa gran freddo. La serva chiuse tutt' i vostri panni. 98. Decembre (w.), December ; avere (m.), property ; denso, thi^k ; taluno, some one; ordine (m.), order; amaro, bitter; rotondo, round; scatola (/.), a box; malvagita (/), a wicked- ness, crime; carciofo (m ), an artichoke; infreddatura (/.), a cold; solitiidine (/.), solitude, privacy ; perche, as, so that. REM. The Italians say " where ore you born ?" not " where were you born ?" and so in similar locutions, the present is used for the corresponding past tense. The nights are lengthening, we shall soon have winter. Did you know my cousin? Yes, I knew him very well. We knew the General before in France. Do you know that clergyman? No, I have not the honour to know him. Your brother soon recognised me. These flowers do not grow well here. Were you born in Italy ? No, I was born in Germany. I was born on the eighth of De- cember, eighteen hundred and twelve. The late king was born in 1773. I won five pounds yesterday at cards. General Havelock bravely conquered all his enemies. That little dog hites, it bit our servant yesterday. My dog does not bite, it has never bitten any one yet. Do I 3 90 AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. not shut the door, please, it is very hot. The servant shut the door of your room. Oblige me with some thread, gome si!k, some cotton, the scissors, and some pins. George will start to-morrow with his friend for Sardinia. I forgot my meerschaum pipe yesterday at the coffee- house. Have you heard that the lightning has caused any damage P No, I have not heard anything. 99. Cudcere, to cook, to bake. Rfdere, to laugh. Mudvere, to move. Dividere, to divide, share. Scuotere, to waver. Chiedere, to ask, to beg. Riscudtere, to receive. Correre, to run. Percudtere, to beat. Percdrrere, to run over, to be over. Nudcere, to hurt. Scdrrere, to flow. Rdmpere, to break. Deludere, to deceive. REM. Verbs in wo are sometimes written without the w, as movere or muovere, and so through all the tenses ; more usually, however, the u is dropped before o unaccented, and retained before o accented, thus scnoto, scuoti^ scuote, scotidmo, scotete, scuotono. Cuocete subito questa carne. Quel fornajo cuoce bene il pane. E il manzo gia cotto. lo cossi dalla zia del manzo, delle civaie e del castrate. La nostra servti cosse il pranzo di jeri molto bene. La nuova commedia ri- scosse 1'applauso universale. Non vi movete, di grazm. Voi non avete mangiato pesce. Vi chieggo scusa, ho mangiato del melone. Quella Signora rise certamente di cuore. Queste ragazze hanno riso troppo. Dividia- mo coi nostri amici tutto quello che abbiamo. Mio zio ha diviso il suo avere fra i suoi fanciulli. Jeri le ragazze ruppero tutte le tazze da caffe. Uno di voi ha rotto lo specchio. Jeri corsi tutto il giorno e son gia molto stance. Hai tu percorso tutto questo paese ? Quest' inchiostro e troppo denso, non iscorre dalla penna. Chie- dea taluno ad una fanciulla quanto anni avesse sua madre. " Nol so, rispose, ma so bene, che ogni anno mia madre si crede d' averne uno di meno ; in verita se andiamo di questo passo, fra poco io saro piii vecchia di lei." AHN'S SKCOJTD ITALIAN COURSE. 91 100. Sciisa (/), excuse, pardon ; spezieria (/.), the apothecary's ; veda, / may see ; amararneiite, bitterly ; parecchi, several ; illustre, illustrious ; famdso, celebrated ; secolui, with him ; concorrenza (/)> competition; pubblico, public ; lizza (/.), ex- amination ; gareggiarsi, to be contended for ; pittiira (/.), painting. Do you cook fish every day ? No, but we cook some three times a week. Our cook-maid cooked the salmon very well yesterday. Why are the chickens not cooked yet ? Does your baker bake his bread well ? You have eaten no fruit. I beg (your) pardon, I have eaten some peaches. My little sister laughed heartily yesterday. That young man has laughed a great deal. Your cousin shared his cherries with his school-fellows. This glass is broken, who has broken it ? The servant broke it acci- dentally yesterday. Has the cat broken all the tea cups ? Does the ink not flow from your pen P Do not let us run. Where are you running, my sou ? I am running to the apothecary's, my little brother is ill. I ran over all the town, but I did not find the doctor. My brother has been over all Italy. Has he been long in Rome P He stayed hi Rome three months. My sister has been twice in Genoa and once in Milan. 101. Erapiere, to fill. Mettere, to put. Corapiere, to perform. Permettere, to permit. Riempiere, to fill again. Rimettere, to put back. Volgere, to turn. Rimettersi, to recover, to get better, Volgersi, to turn round. Commettere, to commit. Rivdlgere, to turn again. Vfvere, to live. Leggere, to read. Scrivere, to write. Reggere, to rule. Prescrivere, to prescribe. Correggere, to correct. Afflfggersi, to be distressed. REM. Empiere, compiere, and their compounds are conjugated like credere, but they have also duplicate forms from infinitives in ire. Riempite la mia pipa di questo tabacco. Le ragazze misero tutto in ordine. Chi ha messo lo specchio sul 92 AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. letto. 1! caffe e amaro, cl mettero ancora un pezzetto di zucchero. Mettete il mio cappello bianco in quella scatola rotonda. Avete messo i panni di mio padre nella camera di dentro ? Lo straniero ha commesso una grande malvagita. Dove hai tu messo La Gerusa- lemme Liberata di Tasso ? Se permette, prendero de' carciofi. Mio zio permise a mio cugino d'andare al concerto col suo condiscepolo. Come va la salute, si e ben rimessa dell' infreddatura ? II tempo non si rimet- terk quest' oggi. Scrive bene questa piccola ragazza ? Si, ella scrive assai bene. Jeri scrissi una lettera al generale. II medico mi prescrisse una medicina. II marchese visse sempre da uomo dabbene. Gli ecclesiastici vivono in una assai aggredevole solitudine. lo ho scritto piu volte al giudice, ma egli non mi ha mai risposto. Perche s'affligge cosi suo fratello ? Egli s'affligge della morte del suo amico. Si volti, La prego, perche veda, se il vestito e ben fatto. 102. Tnevitabile, inevitable ; lucffero (m.), a match ; fronte (/.), the front ; ebbene \ (interj.) very good ! accennare, to beckon ; tirare, to draw oxide; capo d' opera (/w.), a mast er- piece ; vediamo, let us see; civile, civil; Vandea (/.), La Vendee; artiglierfa (/.), artillery; spalla ( /!), a height; annientamento (m.}, destruction; pareva, it appeared; pennello (.), a pencil. Have you filled my glass with white wine ? Where did you put my thimble ? I put it in the drawer. Who put the pear in the coffee-cup P The servants put the clothes in the drawer. John put the letter in the box. Shut up all my papers and put the room in order. I am afraid that I have committed a great folly. My father has allowed me to learn to dance. Give me that book and put the matches on the table. The actress has promised to play a little on the piano. My little sister has not quite recovered from her cold. My brothers wrote a letter yesterday for the workmen. What medicine did the doctor prescribe P My sisters lived many years in the couutry. We have ARN'S SECOND ITALIAN COURSE. 93 corrected your exercises ; there were a great many faults in them. The general turned the front of his army again to the enemy. My little sister played in the garden, wiiust I was writing in my room. 103. Tfngere, to tinge. Pingere, to paint. Stringere, to tighten. Dipingere, to jtainl, to describe. Spingere, to piush, to squeeze. Giungere, to art-ice. Spegnere, to extinguish. Aggiungere, to add. Piangere, to cry, to weep. Soggiiingere, to add, to reply. Coiupiangere, to lament. REM. Verbs ending in gere are sometimes written with the n after the g, as twgere, or tignere ; yiunyere, or giugnere ; and so through all their moods and lenses. Quella povera donna pianse amaratnente sopra la sua disgrazia. I fanciulli piangono amaramente la raorte del loro nonno. Appena mi ehhero riconosciuto che pian- sero di gioja. Siamo finalmente giunti all' albergo. Zeusi famoso pittor greco aveva parecchi rivali, fra' quali i piu illustri erano Timante e Parrasio. Quest ultimo entio secolui in concorrenza ad una pubblica lizza ove gareffgiavasi pe pel premio della pittura. Zeusi dipinta avea una tela, sovra cut eran de' grappoli d' uva si ben ritratti, che allora quando fu esposta al pubblico, gli uccelli s* avvicinarono per beccolarne i grani. Sopra di che tripudiante di giubilo, e fiero del suffraggio di giu- dici si poco sospetti, sollecito Parrasio a uietter pure iu vista il lavoro del suo pennello. Questi ubbidi, e pro- dusse il suo quadro coperto a guisa di cortina. Ebben, gli accenno Zeusi, tirate un po' quella cortina, e vedianio una volta questo vostro capo d' opera. Ma quella cor- tina non era che dipinta. Zeusi si confesso vinto ; perclie, diss' egli, io non ho deluso che degli uccelli, e Parra.-io ha ingannato me, che son pittore. 104. Cintura (/.), a belt , arrdsto, roast, roasted; vitellino (m.\ i 3 94 AUK'S SECOND ITALIAN COTJKSE. veal; lui (m.), a wren; forte, loud; arrestare, to detain; salvo, saved; cornbattere, to fight; sommo, greatest ; bravura (/.), courage ; assicurare, to secure; salvezza (/".), safety; secondare, to second, to stand by. Pray, do not push so. You tighten me too much. Tighten my belt a little. The children have cried bitterly, for they have been chastised. Girl, give me the oil, the vinegar, and then half a dozen slices of bread with butter, and add a little bit of roast veal. The wren is a little bird that lives in England. My cousin has often written to me, but I have never answered him. Does your little brother write well ? Do you write well ? No, I do not write at all now. Do not read so loud, please. Have you read the Milan newspapers to-day ? No, but I have read those of Turin. I am going to-bed now ; leave the light, if I do not soon fall asleep, I shall read a little. Will you often call to mind your father's last words ? Yes, I shall often call his last words to mind. The merchant was afraid of being forsaken by all his friends, when several hastened to give him proofs of their affection. REM. The prepositions require the infinitive mood after them in Italian of 10 BE, not of BEING. 105. Ridiicere, or ridurre, to reduce. Condiicere, or condurre, to conduct, to take. Produeere, or produrre, to produce. Traducere, or tradurre, to translate. REM. Of the foregoing verbs the infinitive ending in urre is most in use both as regards writing and speaking. The other ter- mination is, however, placed first, because the tenses that are not irregular pi-r se are derived from it; thus, for example, the present tense of ridurre is not ridurro, ridurri, ridurre, but riduco, riduci, nduce, and so on. On the other hand, the future tense and con- ditional mood of these verbs are irregular, that is, they are formed from the infinitive in urre by changing rre into rro for the first person future and into rrei for the first person conditional, but these first persons take the regular tense endings, thus Future of credere. Future of ridurre. Creder-6. Ridurr-o. Creder-ai. Ridurr-ai. AHN's SKCOND ITALIAN COTJRSE. 95 Future of credere. Future of ridurre. Creder-a. Ridurr-a. Creder-emo. Ridurr-emo. Creder-ete. Ridurr-ete. Creder-anno. Ridurr-anno. And so in the case of the conditional. Uccidere, to kill; ti farai, thou wilt get; trattenne, he kept at bay ; tanto quanto, as much as, as long as, so much as, so long as ; Vendeista (/w.), a Vendean ; mestieri, requisite ; seco, with himntif, with. Questo non produrra verun buon' effetto. Mio cugino condurrebbe il suo amico nel parco, se avesse tempo. Ha Ella gia tradotto i Suoi temi ? S\, li tradussi gia jeri. Nella celebre e lunga guerra civile della Vandea, 1' armata republicana un giorno si ritirava sconfitta in- nanzi all' esercito nemico vincitore ; perdute le artiglierie, minacciata alle spalle, la totale di leidistruzione pareva inevitabile. II general Kleber cbiamato a se il colonello Schouardin. " Prendi teco, gli dice, una compagnia di granatieri, postati a quel burrone ; arresta i nemici ; ti farai uccidere co' tuoi, e 1' armata sark salva." " SI, Generale," rispoiide Schouardin. E rivolta la fronte ai Vandeisti, combattendo con somma bravura, tanto li trattenne quant' era mestieri per assicurar la salvezza de' vinti. Schouardin, come avea detto Kleber, vi peri, e seco lui pen tutta la compagnia di granatieri che lo avea si ben secondato. 106. Cipro (m.}, Cyprus; squfsito, delicious; prdprio, one's own; fidarsi di, to trust in; candela (/.), a candle; pozzanghera (/.), a puddle; felicemente, happily ; senato (m.), a senate ; costruire. to erect; fazidne, (/.), a faction; vigorosamente, vigorously; siffato, such ; protetto, protected ; patata (/.) a potato. Cyprus produces excellent and delicious wine. Where are you taking that child P My cousin took his sister to 96 AHN'S SECOXD ITALIAN the theatre. I took my little brother to school yesterday. To-morrow I will take the stranger to the concert. It ia not right to boast of one's own good qualities. It is not humane to rejoice at the misfortunes of others. When do you go to bed? At present I go to bed at ten. Do you trust in that fellow ? No, I do not trust in him. Whom do you complain about ? All men are deceived. My schoolfellows were dressing themselves, when the others bogan to wash themselves. The ladies wrapt themselves up in their cloaks. The general defended himself yester- day against two brigands. Where did you lose your- selves ? We lost ourselves in that forest. Did that man praise himself? No, he did not praise himself, but we praised him. I had not washed myself when the strangers arrived. Julia, you have been mistaken, but your friends have not been mistaken. What countries produce the bust potatoes ? HEM In some of the Italian States the English word potato, is more usually rendered by patata than by porno di terra. 107. Bevere or here, to drink. Cdzliere or corre, to gather. Sciogliere or sciorre, to solve, to discharge, to get out of. Discidgliere or disciorre, to dissolve, to absolve. Accogliere or aco6rre, to receive. Scegliere or scerre, to select, to choose. Togliere or torre, to take, to take away. RBM. Both the contracted and uncontracted infinitives of these verbs are in use, hut most of their tenses are formed from the utiRontracted form. (See conjugation of cot/Here, List of Irregular Verhs.) I fanciulli colgono fragole nel giardino. Cogliero dei fiori per inia nonna. Ne eolga anche per me. Maria colse un bel mazzetto di rose. Quei mercanti tolgorio danaro a prestito. La giardiniera torra sua nipote in casa Danaro e bene possono esserti tolti, ma quello che ha imparato giammai. Gli stranieri disciolsero la loro societa. Recatemi i camedj che Giulia scelse. Per chi scelgi tu queste calzette ? J^celga pure, Signore, a Suo AUD 3 SKCOND ITALIAN COCliSE. / piacimento. Sai tu sciorre quest' tniamia ? Lucia lo sciolse facilmente. II marchese si sciolse da quell' in- trigo. Non avete niente da mangiare e da bevere ? Io bevo sovente birra Quando avro sete che cosa bevero ? Io ho bevuto tre tazze di caffe. Voi non bevete, permet- tete chi vi versi di questo vino di Sciampagna. Ch' egli non bea pih. Un Ambasciadore aveva rinfacciato a un gran Generale d'armata 1'esser egli figlio d' un sar- tore ; " Voi dite bene, soggiunse questi, io son figlio di un sartore, ma sappiate che, lungi dall' arrossirne, io ancora porto al fianco il passetto, con cui io voglio mi- surar i vigliacchi ed i codardi." 108. Impegno (TO.), an engagement ; pettinirsi, to comb one's self, to do one's hair up ; bagniirsi, to bathe ; conservare, to prexerve , disinteresse (m.). integrity ; docilita (/!), docility; guarentire, to guarantee; independenza (/.), independence; schiavitu (/.), slavery ; cittadella (/), a fortress ; diverrelibe, it would become ; rinfacciare, to reproach ; sbozzo (m.) f a sketch. We have gathered some forget-me-nots in uncle's gar- den. The archduke absolves us from every engagement. We were very well received in Paris. I chose the best fruit in the market. My sister will select a pair of glo\ es for your mother. I shall solve that enigma to-day. I discharge yon from your promise. I always drink coffee. My father drinks pure water. We have drank (drunk) some wine. I shall drink a cup of coffee, and my sister will drink a cup of tea. Drink this glass of beer. The general wrapt himself up in his cloak. Did you wrap yourself up last night in your cloak F Yes, I did. Julia has not done her hair up, she has lost her comb. It is not to be desired that ymi bathe ia this cold water. Is it possible that you still use that old hat? Where is the old basket P What newspaper have you read to-day P Which of these rings is yours ? Has your friend a long nose P No, but he has yellow hair, and is very fat. I fear these ttraw berries are not fresh. 08 AHN'S SECOND ITALIAN COURSE. 109. Traere or trarre, to draw, to drag. Ritraere or ritrarre, to derive. Ritraersi or ritrarsi, to draw bar.k. Sottraere or sottrarre, to withdraw. t P(5nere or porre, to put. Ponersi or porrsi, to propose. Porsi in viaggio, to travel. Espdnere or esporre, to expose. Opponere or opporre. > . Opponersi or opporsi, } to PP se - S-upponere or supporre, to suppose. Proponere or proporre, to propose. REM. Porre, trarre, and their compounds are irregular in the present indicative as well as the future and conditional. The im- perative and subjunctive follow the formation of the present indicative, consequently when that tense is irregular the others are so too. The learner may always ascertain the forms of the im- perative and subjunctive, whether the verb be regular or irregular, by bearing in mind that the third person singular and plural of the imperative is always like the first person of the indicative, and that all the other forms are invariably regular. Thus the first person present indicative of porre is pongo (see list of irregulars), consequently the imperative forms of porre are, pon-i. PON-GA. pon-iamo. pon-ete. PON-GANO. The subjunctive present is formed in precisely the same way, that is by changing o of the first person singular present indicative into a for the same person of the subjunctive, and into ano for the third person plural, thus, PON-GA. pon-ga. pon-ga. pon-iamo. pon-iate. PON-GANO. The first three persons of the subjunctive are always the same in regular as well as in irregular verbs. AHN'S SKCOXD ITALIAN COORSE. 99 Avete posto la candela sulla tavola ? I miei fratelli si porrebbero in viaggio se avessero danaro. Abbitun bi- sogno del cavalli per travel da queste pozzanghere. II mercante non ritrarra molto vantaggio da quell' affare. Mio cugino si sottrasse felicemento dall' irapegno. Mi sono proposto di fare una visita alia marches a. Ingannarsi cosa umana. Anch' il savio s'inganna di quando in quando. Non m' inganno sul tuo amico. II senate di Geneva propose di costruire in mezzo alia citta un ca- stello nel quale doveano esser protetti i giorni d' Andrea Doria, minacciati da una fazione rivale. Questo virtuo- so cittadino vigorosamente si oppose, ad un siffatta riso- luzione. " Genova, diss' egli, non difendera la sua liberta con baluardi, e con guarnigioni ; essa non la conserved che col disinteresse, e colla docilitk del popolo ; questo solo pu6 guarantirle la sua mdipendenza. Non piaccia a Dio che, per assicurare il riposo de' miei ultimi giorni, io soffra che la mia patria s' esponga alia schiavitu ! La cittadella, che alcuni di voi bramano di veder fabbri- care, diverrebbe certamente piil tardi uno stromento di oppressione." 110. Impraticabile, impracticable ; nettare, to clean, to scour; gahhia (./".)> a cage; vano, vain ; innumerahile, countless ; incro- st.to, incrusted ; marmo (m.), marble i colonna (/".), a pillar; stendere, to extend; migiio (.), a mile; conveniente, fit ; ornato, adorned ; iutarsiato, inlaid. Where did you put my books ? I put them on that box. The artist would travel if he had money. Your friend did not derive much advantage from that transac- tion. My brothers withdrew promptly from the engage- ment. Read this book, please. I read that book already last night. My neighbour's wife goes to Paris to-day. I had neither dressed myself nor done my hair up when the strangers arrived. I was at Paris when you were at Rome. la this bread well baked ? I saw some beautiful strasv- X 2 1 00 AHN S SECOND ITALIAN COUKSK. berries in the middle of the market. The marquis has returned to-day with his family from Genoa. 111. Andare, to go. RKM. When in English the participle in ing is used with reference to an act in operation, as / am eating, I am drinking, I am yoiny (now understood), the simple present tense of the verb is used in Italian (See Rem. Ex. 62) ; but, if a future time is im- plied, then the future tense is commonly used, as andro al teatro questa sera, 1 AM GOING to the theatre this evening. The verbs riandare and trasandare, though compounds of andare, are now usually conjugated like amare. Andare (speaking of clothes), to Jit ; andare a ritrovare to go and see, to go and visit ; da qual parte, in which direction ; avanii, before, forward ; Svetonio Suetonius,- da, he gives ; il di dentro, the interior; madieperla (/.), mother of pearl; incominciarsi, to begin ; stimare, to esteem ; gennna (/), a yem. Io vo a casa e mio fratello va alia scuola. lo andro climani a pranzare dallo zio. Mio fratello vi andrehhe pure se non fosse ammalato. Oggi non posso andarvi perch sono stance. Andiamo a fare una passeggiata. Da qual parte andremo ? Andate avanti, di grazia. Andra Ella dimani a ritrovar la vedova ? Vadano i fan- ciulli un poco a spasso. Volete andare questa sera al concerto. Noi ci andremo volontieri, se vi andassero anch' essi. II Suo vestito va benino. Andate voi al teatro ? No, andiamo in chiesa. Va Ella a Firenze ? Signer, Si. Vai tu a Napoli per acqua ? No, andro per terra. Come va colla Sua salute ? La iriia salute va incite bene. Svetonio ci da un picciolo sbozzo del palazzo d' oro di Nerone. Tutto il di dentro era messo a oro, ornato di gemme, intarsiato di madreperle. Sale e camere innumerabili incrostate di marmi fini ; portici di colonne, che si stendevano un roigiio. Quando egli AH>'S SECOND ITALIAN COTJKSF. 101 andb ad abitarlo, disse : or si che quasi incomincio ad abitare un alloggio conveniente ad un uomo ! 112. Collegio (m.\ a college ; aria (/.), air ; altro, something else ; a cavallo, on horseback ; violenza (/".), violence ; colpo, the recoil; rovesciare, to upset; sudlo (m). the ground ; archibuso (.), a gun ; fuggito )4 /?erf; curvarsi, to 6fnd ; sergente (*.), a sergeant ; raccdgliere, to lift up again ; arrae (/.), a weapon. EEM . Anddre and all other verbs of motion govern a (or ad} and per before another verb in the infinitive ; as 1' artista e venuto a veder noi, ed i nostri amici, the artist came to see us and our friends. The conjunction and is never used in Italian between two verbs " to go to see," '' to come to hear ;" not " to go and see," " to come and hear." I am going to see the marquis to-morrow. When are you going to Mr. Beppo's ? I am going there this week. Let us go together. Where are these gentlemen going ? Are they not going the same way as we (are) ? Does your watch go well ? Are you going to the concert this evening? Where are you going, Miss? I am going home, and my brother is going to the park. We are going to college now. Go and call the servant. We are going to visit our grand- father in the country. Let us go and take a little air. These trowsers fit very well. The merchant's affairs are going badly. Why did you not go to the doctor's ? Be- cause we have had something else to do. I am going to Genoa in three weeks. Are you going by land or water? At what hour do you go to dinner? I go to dinner every day at two. We are going to-day to the Domo d' Ossola on foot. How do the ladies go ? They are going in a carriage, and the gentlemen are going on horseback. Are you going to your aunt's ? No, I am going to my sister's and the girls are going to church. To-morrow I shall go and see the general. My schoolfellows went to Italy last year. 113. Andarsene, to go away. K 3 102 AHN'S SECOND ITALIAN COUKSE. REM. Andare, when used in the sense of to go away, is generally conjugated reflectively with the particle ne. (See Conjugation, List of Irregulars.) Andaracadere, to fall; presto (adv.), early, soon; raffreddarsi, to catch cold ; possiate, you can ; caldamente, warmly ; stagi<5rie (/.), a season; vestirsi, to be clothed ; moschetto (m.). a musket; st.ato (m.) state ; facendo, doing ; a fudco, firing ; sparare, to go off; carico (m.), charge; di (m.), a day ; dentro (adv.), inside. Non ve ne an date via. Vattene con Dio, io non ti posso ajutare. Voi volete gia andarvene ? Mi scusi, ma io me ne devo andare. Aspetti im momento ce ne andremo irisieme. Andiamocene Signore, fa gia tardi. Se egli se ne va, me ne andrb anch' io. Perche mi corico alle dieci, posso alzarmi presto. E impossibile che possiate raffreddarvi in questa stanza. Sarebbe da bram^re che queste donne si vestissero piu. caldamente per questa stagione. Si fu Ella fidata nello straniero ? Si, mi hdava, ma non mi fidero piti in un tal mascalzone. Un moschetto d' uno Svizzero era in si cattivo stato, che un di, facendo 1' esercizio a fuoco, non isparb che alia quarta carica. La violenza del colpo fu tale che ne fu 10 Svizzero rovesciato al suolo, e 1' archibuso sfuggitogli dalle mani, ando acadere alquanto lungi da lui. Curvossi 11 sergente par raccoglier 1' arme. " Badate, sergente, disse lo Svizzero rialzandosi, non lo toccate, perche vi sono ancora dentro tre altre cariche." 114. Lentemente (adr.), slowly; Lunedf (m.), Monday ; giustific&re, to clear one's self; accusare, to accuse ; ammettere, to admit , ndi6nza (f.), an audience ; raddirizzare, to straighten ; giudickre, to judge ; millantare, to amplify ; pellighnare, to travel abroad ; emulare a, to emulate. The strangers went away at seven. I shall go away home soon. Your little brother went away slowly. I must go away, it is now high time. Let these boys go AHN'S SECOND ITALIAN COUKSE. 103 away. Are you going to Naples ? Yes, sir. I am going there also, and will have the pleasure of your society. JSiext Monday I am going to see the artist at his house. We are going to see whether your brother has returned. My father goes home every day at eight. My cousin went to America, and never came back again. You ought to take back these goods to the merchant. You should clear yourself, you have been accused. Fortune took away from me what it had given to me. The general has been admitted to an audience of the emperor. I supposed that he was unwell. The gardener straightened all the trees. The clergyman judges from appearances. These gentle- men amplify too much. My sisters travelled abroad as far as Moscow. We ought to esteem good citizens. We emulate the good, not the bad. 115. Dare, to give. REM. Dare, like anddre, is an irregular of the first conjugation. Of the compounds of this verb circonddre is regular, riddre, ad- ddre, and sdare alone take the form of dare. A. number of verbs ending in dare, as ridondare and secondare, are not compounds of dare, and, consequently, are not subject to any of its irregularities. The third persons of dare are sometimes used impersonally, as non si da qui buon vino, there is no good wine to be had here. Ridare, to give back; dare di ritdrno, to yive back; dar fudco, to xet on fire ; dare ajuto, to assist ; rhiarore (w.), light ; colui il quale, he who ; ei, (contraction of egli) ; ceriificarsi, to ascertain; in fatti, in fact ; rincrescimento ()> annoyance; riguardare, to took ; aceostare, to adcafice, approach ; innawedutame'nte. impru- dently ; abbruciare, to burn. lo do spesso danaro ai poveri. Diedi a lui i libri ed a lei le frutta. Mi dia da mangiare ; ho gran fame. Mi dia della moneta, La prego. Tu mi dai troppo. Non ci dark Ella ajuto ? Non vi daremo di ritorno il ditale. I mer- canti ci daranno del dauaro a prestito. Quei Signori ci diedero 1' occasione d' aver buon' opinione di loro. Un 104 AHJ)'s SECOND ITALIAN COURSE. filosofo leggeva una sera al chiaror della candela un lihro sulla fisionomia. Ad un certo passo, dove era scritto, che colui, il quale ha il mento assai largo, dava indizio di pazzia, ei tosto per certificarsi, s' egli ancora, avea un simil mento, prese la candela, corse allo specchio e vide in fatti che 1' aveva assai largo ; ma mentre lo andava con qualche rincrescimento riguardando e contemplando, ac- costo un po' troppo il lume alia barba, e innavedutamente le diede fuoco, avendo la disgrazia di abbruciarselu piu della meta. II filosofo tutto tranquillo sen ritorna al suo libro, prende la penna e scrive nel margine probatum est. Finezza (/), favour ; salutare, to salute ; pesante, heavy ; suf- focare, to stifle ; onerare, to honour ; rispettare, to respect ; gior- nata (f.), a day; rigido, bitter, rigid; furbo, knavish; febbre (/.), a fever; mignatta (/.), a leech; salita (/), an ascent ; pre- cipfzio (.)' a precipice ; progresso (m.), progress. REM. Dare requires a dative of the person give TO ME the book, not yive ME the book. The strangers give nothing to the poor. We would give you a prize if you were more diligent. Assist these poor people, they deserve it. The lady gave the old sol- diers bread, wine, and meat. The boy gave the letter to the sister and not to the brother. My cousin gave little Julia a pearl necklace and a pair of gold ear-rings. Will you give us back the handkerchief? Did you give that advice to the sergeant? Who gave the fish to the cat? The ascent has commenced, and the road is environed with precipices. I give you this book because you have been diligent and attentive. Joseph gave the money to his schoolfellow. The gardener gives you this flower for your little sister. Give me the needles ami the thread. Our father is very generous, he gives us everything we wish. We give the children the advice not to go to the ball. The marquis and the marchioness give a great deal to thru- servants. Our brothers have given us these strawberries. I have given some books to those diligent pupils. APPENDIX. CONJUGATIONS OF THE IEEEGULAR AND DEFECTIVE VEEBS, Arranged Alphabetically. ALL root or primitive verbs not naraed in the following list are conjugated regularly, the anomalies pointed out page 115, First Course, being kept in view. Compound verbs are generally conjugated like their primitives. Thus discorrere, occorrere, accorrere, soc- currere, percorrere, scorrere, are all conjugated like cor- rere. It sometimes happens, however, that though the primitive is irregular, the compound remains regular, and rice versa. Thus, though feiidere is regular, its compound difendere has some anomalous forms, and is constquently classed amongst the irregulars. The moods and tenses, of which the first person only is given in the accompanying table, being subordinate to the general laws of the conjugation to which the verb belongs, may be readily formed from the form given, or from the present infinitive, by referring to the models of the three regular conjugations Appendix to First Course. (See Remarks, Ex. 95 and 109.) ACCENDEBE. to light up. Past Def. accesi, accendesti, accese ; aceendemmo, accendeste, accesero. Past Part. aeceso. Other forma regular. ACCOKGERSI, to perceive. Past Def. m'accorsi, t'accor- gesti, s acc6rse ; ci accorgemmo, v'accorgeste ; s'accorsero. Past Part, essersi accorto. Other forms regular. 106 APPENDIX. THE IRI! EGTTI,A R VEBBS. ADDUBBE (ndducere), to lead. Past Def. addussi, adducesti, addiisse ; adducemrno, adduceste, addiisscro. Fut. addurro, addurrai, addurra ; addurremo, addurrete, addurranno. Cond. addurrei, addurreste, addurrebbe ; addurremmo, addurreste, addurrebbero. The other tenses are formed regularly from the Inf. adducere (not addurrc), as Pres. Ind. addiico, addiici, adduce ; adduciamo, addu- cete, adducono. AFFLIGGERE, to afflict. Past Def. afflissi, affliggesti, afflisse ; affliggemmo, affliggeste, afflissero. Past Part. afflitto. Other forms regular. ALGEBE, to freeze, is defective, the only forms in use being alsi, alse, and the poetical term algente. ALLUDEBE, to allude. Past Def. aliusi, alludeati, al- luse ; alludemmo, alludeste, allusero/ Past Part, alliiso. Other forms regular. ANCIDEBE, to kill. Past Def. ancisi, ancidesti, aneise ; ancidemmo, ancideste, ancisero. Past Part, anciso. Other forms regular. ANDABE, to go. Ind. Pres. vo (or vado), vai, va ; an- diamo, andate, vaimo. Imperf. andava. Past Def. aiidui. Fut. andro. Imper. va, vada ; andiamo, andate, vadano. Cond. andrei. Subj. Pres. vada, vada, vada ; andiamo, andiate, vadano. Sub. Imperf. andassi. Pres. Part, an- dante. Past Part, andato. Gerund. Andando. The following poetical and other exceptional forms are likewise in use: van, for vanno ; andaro, andar, for anddrono ; anderb for andrb ; andria, anderia for andrei ; anderia, andria for andrebbe ; anderiano, andrieno for andrebbero ; and vadi for vada, ANDABSENE, to go away. Ind. Pres. me ne vado, te ne vai, se ne va ; ce n'andiamo, ve n'andate, se ne vanno. Imperative : vattene, se ne vada ; andiamocene, andate- vene, se ne vadano. Other tenses like andare conjugated in the same way. ANGEBE, to grieve. The only form of this verb in use is ange, it grieves, which is rarely found in prose. ANNETTERE, to annex. Past Def. annessi, annettesti, annesse ; annettemmo, annetteste, annessero. Past Part. annesso. Other forms regular. APPABIBE, to appear. Ind. Pres. apparisco, apparisci, apparisce or appare ; appariamo, apparite, appariscono, or appajono. Past Def. apparii, or apparvi, apparisti, ap- APPENDIX. THE IBEEG0LAB VKKBS 107 pari, or apparve ; apparimmo, appariste, apparirono, or apparvero. Imperative . apparisci, apparisca, or appaja ; appariamo, apparite, appariscano. or appajano. Subj. Pres. apparisca, or appaja ; appajamo, appariate, apparis- cano, or appajano. The poets sometimes use apparsi for apparvi. Other forms regular. APPENDEEE, to hang up. Past Def. appesi, appendesti, appese; appendemmo, appendeste, appesero. Past Part. appeso. Other forms regular. APBIBE, to open, is conjugated like sentire, but makes the Past Participle aperto. The following irregular forms of the Past Def. are sometimes found : apersi, aperse, apr- sero. The verbs offrire and soffrire likewise make their participle offerto, sofferto, and have duplicate forms of the Past Def. in the same way as aprire. AEDERE, to burn. Past Def. arsi, ardesti, arse ; ardem- mo, ardeste, arsero. Past Part. arso. Other forms re- gular. ABEOGEBE, to add. Paxt Def. arrosi, arrogesti, arrose ; arrogemmo, arrogeste, arrosero. Past Part, arroso or arroto. Other forms regular, but this verb is not much used by modern writers. ASCONDEEE, to hide. Past Def. ascosi, ascondesti, as- cose ; ascondemmo, ascondeste, ascosero. Past Part. ascoso, or ascosto. Other forms regular. ASSIDEBE, to besiege. Past Def. assisi, assidesti, assise : assidemmo,assideste,assisero. Past Part, assiso. Other forms regular. ASSISTEEE, to assist. Past Part, assisto. Other forms regular. All verbs ending in sistere make the Past Part. in isto instead of uto. ASSOLVEEE, to absolve, is conjugated regularly through all its tenses, but makes the Past Part, assolto. It has likewise the following irregular Past Def. in use : assolsi, assolvesti, assolse; assolvemmo, assolveste, assolsero. ASSOEBEKE, to absorb. Past Def. assorsi, assorbe'sti, assorse ; assorbemmo, assorbeste, assorsero. Past Part. asfcorto. Other forms regular. ASSUMEHE, to assume. Past Def. assunsi, a?sumesti, assunse ; assumemmo, assumeste, assiinsero. Past Part. as^unto. Other forms regular. AVEEE, to have. See Conjugation, Appendix to First Course. 108 APPENDIX. THE IRREGULAR VKRBS. AVVINCERE, to bind. Pant Def. avvinsi, arvince'sti, avvinse ; avvincemmo, avvinceste, avvinsero. Past Part. avvinto. Other forms regular. BEEE (bevere), to drink. Ind. Pres. beo, bei, bee ; bejamo, or beiamo, bejete or beete, beono. Imperf. bevea. Past Def. bewi, beesti, bevve ; beemmo, beeste, bevvero. Put. bero, berai, bera ; beremo, berete, beranno. Impe- rative : bei, bea, beiamo, beete, beano. Cond. berei. Subj. Pres. bea, bea, bea, bejamo or beiamo, bejate, or beiate, beano. Subj. Imperf. beessi. Pres. Part, beendo. Past Part, beiito, or bevuto. The uncontracted Infinitive bevere may likewise be conjugated regularly through all the moods and tenses, both the contracted and uncontracted forms being in use. The Past Def. of bevere is bevetti, bevesti, bevette, bevemmo, beveste, bevettero. The form bevo of the Ind. Pres. is more in use than bm, but bee is com- moner than beve. The Past Def. bevei is sometimes used, but bevvi or bevette is more frequently met with. The poets some- times write the Past Def. thus : bebbi, bebbe, bebbero. CADERE, to fall. Ind. Pres. cado, or caggio, cadi, cade ; cadiamo, or caggiamo, cadete, cadono, or caggiono. Past Def. caddi, cadesti, cadde ; cademmo, cadeste, cad- dero. Put. cadro, or cadero, cadrai, cadia ; cadremo, ca- drete, cadranno. Cond. cadrei or caderei, cadresti, ca- dre bbe ; cadremmo, cadreste, cadrebbero. Pres. Part. cadente. Past Part, caduto. Ger. Cadendo. The regular forms of the second and third persons plural, Past Def. of cadere, are sometimes used as well as the irregular forms. The poets use cadei or cadetti for caddi ; cdyyia or caggi for cada ; and cayyendo for cadtndo. CALEHB, to care for or to be concerned, is defective, and only used impersonally. The third persons in use are Ind. cale, caleva, calse, cnlerii or carra. Cond. calerebbe, or carrebbe. Subj. caglia, calesse. CEDERE, to yield, is regular in all its tenses, but makes the Past Part, either ceduto or cesso ; and lias likewise the duplicate forms cessi, cesse, cessero of the Past Definite. CHIEDERE, to ask, to beg. Past Def. chiesi, chiedesti, chiese ; chiedemmo, chiedeste, chiesero. Past Part. chiesto. Other forms regular ; but, instead of Pres. Ind. chie'do, the forms chieggo and chieggio are often used. CmuDERE, to shut. Past Def. chiusi, chiudesti, chiuse; APPENDIX. THE riU;EGUr,AR VKRBS. ] Qf) rhiudemmo, chiudeste, chiiisero. Past Part, chiiiso. Other forms regular. CIKGERE, or CIGNERE, to gtrd. Past Def. cinsi, cin- gesti, cinse ; cinge'mmo, cingeste, ciusero. Past Part. cinto. Other forms regular. COGLIERE, or COREE, to gather. Ind. Pres. colgo, or coglio, cogli, coglie ; cogiiamo, cogliete, colgono. Imperf. coglievo. Past Def. colsi, cogliesti, colse ; cogliemmo, coglieste, colsero. Fut. corro, or cogliero, corral, corra ; corremmo, correte, corranno. Imperative : cogli, colga ; cogiiamo, cogliete, colgano. Cond. correi, or cogli erei, cor- resti, correbbe ; corremmo, correste, correbbero. Subj. Pres. coglia, or colga, colga, colga ; cogiiamo, cogliate, colgano. Subj. Imperf. cogliessi. Pres. Part, coglieiido. Past Part, colto. The old writers use cogliono for colgono, coli for cogli, corria for eorrei, and sometimes coi or co' for cogli. COLEKE, to revere. Of this verb the only forms in use are colo, cole, mostly used in poetry, and the Participles colto, cnlente. COMPARIRE, to appear in public. Like npparire, COMPIERE, or COMPIRE, to fulfil. Ind. Pres. compio, or compisco, compj, or co^npisci, compie, or compisce ; compiamo, complete, or compite, compiono, or compiscono. Imperf. compievo, or compivo. Past Def. compii. Fut. compiero, or compiro. Imper. compj, or compisce, com- pia, or compisca ; compiamo, complete, or compite, coin- piano, or compiscano. Cond. compierei, or compirei. Subj. Pres. compia, or compisca. Subj. Imperf. compiessi, or compissi. Pres. Part, compiendo. Past Part, compiiito, or compito. COMPEIMERE, to press. Past Def. compreasi, compri- mesti, compresse ; comprimeinino, comprimeste, compres- sero. Past Part, compresso. Other forms regular. CONCLUDERE, to conclude. Past Def. conclusi, concln- desti, concltise ; concludemmo, concludeste, concliisero. Past Part, concliiso. Oilier forms regular. CONDURRE (Condiicere), to conduct. Like addurre. CONNETTERE, to unite. Like annettere. CONOSCERE, to know. Ind. Pres. conosco, conosci, co- nosce ; conosciamo, conoscete, conoscono. Imperf. conos- cevo. Past Def. ccnobbi, conoscesti, conobbe ; coi)O8- L 110 APPENDIX. THE IRREGULAR TKKBS. cemm , conosceste, conobbero. Fut. conoscero. Imper. conosci, conosca ; conosciamo, conoscete, conoscano. Cond. conoscerei. Subj. Pres. conosca, conosca, conosca ; conos- ciamo, conoscete, conoscano. Subj. Imperf. conoscessi. Pres. Part, conoscendo. Past Part, conosciuto. CONSISTERE, to consist. Like assist ere. CONSUMERS, to consume. Like assumere. CONVERTIRE, to convert, is regular, but has also the fol- lowing irregular Past Definite forms in use : conversi, con' v6rse, conversero, and a duplicate Past Participle converso. The verb pervertire is irregular in the same way. COPRIRE, to cover. Past Part, coperto. Other forms regular, but has also an irregular Past Definite like that of aprire. CORRE, to gather. See cogliere. C6RRERE, to run. Past Def. corsi, corresti, corse ; cor- remmo, correste, corsero. Past Part, corso. Other forms regular. CORRISPONDERE, to correspond. Like rispondere. CRESCERE, to grow. 2nd. Pres. cresco, cresci, cresce ; cresciamo, crescete, crescono. Imperf. crescevo. Past Def. erebbi, cresceste, crebbe ; crescemmo, cresceste, creb- bero. Fut. crescero. Imper. cresci, cresca: cresciamo, crescete, crescano. Cond. crsscerei. Subj. Pres. cresca. Subj. Imperf. crescessi. Past Part, cresciuto. CuciRE, to sew. Ind. Pres. cucio, cuci, cuce ; cuciamo, cucite, ciiciono. Imperf. cucevo. Past Def. cucii. Fut. cuciro. Imper. cuci, cucia ; cuciamo, cucite, ciiciano. Cond. cucirei. Subj. Pres. cucia, cucia, cucia, cuciamo, cuciate, ciiciano. Subj. Imperf. cucissi. Pres. Part. cucendo. Past Part, cucito. CUOCERE, to cook. Ind. Pres. cuoco, cuoci, cuoce ; cociamo, cocete, cu6cono. Imperf. cocevo. Past Def. cossi, cocesti, cosse ; cocemmo, coceste, c6ssero. Fut. cocero. Imper. cuoci, cuoca ; cociamo, cocete, cuocano. Cond. cocerei. Subj. Pres. cuoca. Subj. Imperf. cocessi. Pres. Part, cocendo. Past Part, cotto. DARE, to give. Ind. Pres. 91 Cliff, 96 Countryman, 1 Description, tiO Called, 75 Close, 58 Courage, 104 Deserve, 39, 48 Calumniate, 52 Cloth, 2 Courtesy, 37 Desire, 50, 89 Can, 113 Clothed, 75 Cover, 25 Desired, 62, 89 Candle, 106 Clothes, 25, 53 Covered, 26 Despatch, 66 Cap, 46 Cloud, 58, 6!4 Covering, 40, 45 Despise, 7 Capering, 26 Cluster, 26 Coward, 39 Despised, 45 Capon, 53 Coachman, 18 Crane, 44 Destroyed, 3 Cardinal, 2 Coals, 42 Credit, 23 Destruction, 102 Cards, 35 Coarse, 1 Cried, 41 Detest, 52, 6(j Care, 78 Coast, 90 Crime, 98 Diabolical, 38 Caring, 21 Coat, 6 Criticised, 28 Died, 33 ENGLISH INDEX. 129 Diet, 46 Earthquake, 32 Fable, 55 Foreign, 30 Difference, 37 Educate, 52 Face, 32 Foreigner, 62 Dignity, 59 Education, 25 Facing, 1J Forest, 29 Diligence, 5 Elected, 22 Fact, 115 Foretell, 48 Direction, 111 Elegant, 6 Faction, 106 Forfeits, 35 Discharge, 52, 107 Elephant, 5 Failed, 9 Forget, 37, 79 Discontented 15,75 Elisabeth 14 Fair 14 Disease, 53 ' Else, 102 ' Faithful, 21 Forgive, 48 Dishes, 25 Embrace, 54 Fall, 80 Forgotten, 75, 76 Dislike, 85 Emulate, 114 Fallen. 9, 33 Form, 49 Dismiss, 84 Endowed, 37 Falsehood, 55 Former, 19 Dismount, 33, 48 Engagement, 108 Family, 21 Formerly, 41 Disobedient, 9 Enigma, 32 Fancy, 79 Forsake, 49 Disperse, 77 Enjoy, 64, 73 Far, 54, 61, 92 Fortress, 108 Disposed, 15 Enjoyment, 14, 21 Fashion, 2 Fortune, 69 Dissatisfied, 15 Ennui, 23 Fat, 86 Forward. Ill Dissipated, CO Enough, 15, 70, 89 Fatigue, 23 Found, 75, 9? Dissolute, 55 Enrich, 73 Fault, 13, 50 Fowl, 56 Dissolve, 107 Entangled, 63 Favour, 70 Fox, 1 Distance, 1. 92 Enter, 48 Fear, 64 Fragrance, 9 Distressed, 101 Entire, 32 Fed, 75 Frederick, 78 Distribute, 67 Environ, 62 Feel, 13, 66 Freeze, 81 Disturbance, 78 Equal, 86 Fellow, 16, 30 Frequent, 1 Divide, 99 Erect, 22, 106 Feminine, 39 Freshness, 10 Do, 19, 24, 31, 82 Ermine, 94 Ferdinand, 14 Friendship 65 up one's hair, Err, 80 Fertile, 44 Frighten, 76 108 Error, 86 Fever, 116 From, 38 rem. Docility, 108 Establish, 73 Few, 51 Front, 17, 102 Domestic, 1 Esteem, 40, 111 Fewer, 9* Frost, 74 Door, 11 Even, 3, 51 Field, 76 Frosty, 33 Door key, 10 rem. Evening, 74 Fight, 72, 104 Fruit, 29 Doubt, 24 Ever, 27 Fill, 101 Frying-pan, 33 Down, 33, 77,78, 79, Everyone, 8, 58 Find, 49, SO Fulfil, 94 92, 95 Everything, 32 Fine, 2, 13 Full, 15 Drag, 109 Everywhere, 28 Finger, 12 Furiously, 71 Draw, 48. 99, 109 Exactly, 35, 78 Finish, 32 Further, 44 Drawer, 5 Examination, 100 Fire, 18, 115 Future, 88 Drawers, 28 Examined, 28 Firing, 113 Drawn, 26 Exceedingly, 22 First, 60, 90 Gain, 97 Dress, 18, 73, 92 Excellency, 90 Fish, 11 Gained, 12 Drink, 31, 107 Except, 38 Fish-pond, 17 Game, 12, 34 Drizzle, 81 Excessively, 22 Fit, 110, 111 Garland, 44 Droop, 67 Excuse, 48, 73, 100 Fixed, 94 Garrison, 96 Dry, 15 Execute, 67 Flake, 74 Gather, 107 Duchess, 37 Exhausted, 20 Flash, 74 Gem, 111 Dumb, 16 Expect, 49 Flatter, 73 General, 11 During, 45 Expense, 9 Flattered, 51 Genoa, 14 Dust, 24, 58 Experience, 11 Flattery, 51 Gentle, 1 Dusty, 46 Explained, 75 Flow, 99 Gentleman, 76 Duty, 90 Expose, 109 Flows, 7 Gently, 88 Dwell, 54 Exposed, 11 Flute, 36 Get, 33, 64, 77, 79, Dying, 62 Extend, 110 Folly, 61 95, 105 Extensive, 21 Fond of, 50 up, 77, 79 Each, 58 Extinguish, 59, 103 Fool, 91 better, 101 other, 72 Extinguished, 18 Foot, 8 Girl, 4 Ear, 10 Extraordinary, 17 Footpath, 96 Give, 19, 62, 67, 82, Ear-ring, 4 Extremely, 12 For, 1, 39 rem., 46, 115 Early, 36 Eye of a needle, 9 50, 54, 89 back, 95 130 ENGLISH INDEX. Gives, 1 1 1 Hay, 76 Impervious, 42 Kind, 25, 7 Glad, 1, 75 He who, 115 Import, 89 Knavish, 116 Glass, 58 Head, 40, 91 Importance, 89 Knocking, 93 Glory, 12, 58 Health, 46 Impracticable, 110 Knocks, 93 Go, 10, 35, 36, 6! !, Healthy, 15 Imprudently, 115 Know, 19, 35, 97 77,79,95,111 Hear, 66, 95 In, 17, 34 rem., 43 Knowest, 32 away, 70, 113 Heard, 31,92 rem., 48, 74, 76, Known, 42 off, 57 Heart, 5,21 106, 111 out, 68 Heartily, 96 fact, 115 La Vendee, 102 to, 70 Heat, 56, 88 future, 88 Lace, 10 up, 95 Heavily, 82 Inattentive, 27 Lady, 39 Goat, 7, 76 Heavy, 40, 76, 116 Increase, 97 Lake, 11 God, 57 Height, 102 Incrusted, 110 Lamb, 1 Going, 10, 31 Help, 54 Independence, 108 Leave, 32, 52, 70 Gone, 33, 62 Hen, 16 Indication, 43 Leech, 116 Good, 21, 92 Henceforward, 82 Indigence, 88 Left, 33 >-for nothing, 39 Her, 11 rem., 13 Indolent, 39 Leg, 56 Goods, 54. 69 rem. Industrious, 2 Lengthen, 97 Grace, 33 Here, 41 Inevitable, 102 Let, 5, 34, 49 rem.. Grenadier, 71 Hero, 51 Infirmity, 20 52, 102 Grant, 49 Herself, 7, 72 Inherit, 88 Library, 42 Grapes, 26 Hide, 95 Ink-stand, 35 Lie, 48, 66, 67, 77 Greatest, 104 Hideous, 42 Inlaid, 110 Lift up, 94, 112 Greens, 16 High, 48, 77 Inn, 45 Light, 1,11,95,115 Grief, 15, 94 Hill, 34 Innkeeper, 10 Lighten, 81 Grieved, 27 Him, 100 Inquire, 50, 77 Lightning, 74 Grieves, 9! Himself, 15,72, 105 Inquired, 19 Like, 6, 23, 50, 51, Ground, 9, 112 H is, 1 1 rem., 13 rem. Instant, 65 85 Grove, 17 Holiday, 4 Instructive, 3 Liked, 40 Grow, 19, 97 Holy, 24 Insult, 48 Likely, 22, 6l Guarantee, 108 Home, 17 rem. Integrity, 108 Liking, 1 Guard, 49 Honest, 40, 88 Intention, 59 Lime, 41 Guess, 13 Honour, 116 Interior, 111 Linden-tree, 74 Guidance, 60 Hope, 49 Into, 34 rem. Linen, ], S3 Guinea, 51 Hoped, 89 Intreat, 52 Lion, 5 Guitar, 36 Horseback, 112 Intrepid, 58 Lioness, 5 Gun, 112 Hosier, 37 rem. Intrigue, 33 Listen, 48 Hot, 31 Invite, 84 Litigate, 55 Habit, 42, 82 H ouse-door, 10 rem. Iron, 10 Little, 16 38, 80 Had, 23 How many, 7 Is, 1, 15, 29 rem., Live, 5, 54 Hail, 76, 81 However, 15 35 rem., 89, 93 Lively, 14 Hair, 9 Humane, 24 Issue, 62 Loan, 29 Half, 45 Hungry, 31 It, 1, 15, 33, 89, "93 Lodge, 54 Ham, 53 Hunting, 18 Its, 11 rem. 13 rem. Lodging, 45 Hamper, 16 Hurry, 31 Itself, 3, 7, 72 Lombardy, 35 Hand, 53 rem. Hurt, 99 Long, 31, 62, 105 Happen, 19, 89 Husband, 77 .Lames, 4 Longer, 3, 31 Happened, 19 Hut, 1 Jelly, 71 Look, 48, 49, 73,115 Happily, 106 Hyacinth, 7 Joy, 26, 41 Looking, J9 Happiness, 88 Judge, 25, 114 Lose, 15, 64, 73 Harness, 63 Idle, 24, 39 Juicy, 13 Loss, 8 Harp, 51 If, 6 Just, 90 Lost, 33 Haste, 78 111, 13 now. 15, 33 Loud, 104 Hasten, 80 doing, 55 Louis d'or, 6 Hate, 52 Illness, 53 Kept, 105 Love, 5, 50 Have, 15, 31 rem., Illustrious, 100 Key, 4 Loved, 40 33, 87 rem. Immediately, 51,78 Kill, 105 Lover, 43 Having, 23 Impatience, 94 Killed, 31 Low, 48 ENGLISH INDEX* 131 Lunch, 55 Modesty, 74 Nobility, 20 Ostrich, 65 Luncheon, 43 Monday, 114 Noise, 78 Other, 72 More, 23, 31, 67 None, 20 rem. Others, 69 Maccheroni, 84 rem. now, 20 rem. Otherwise, 62 Mad, 94 Morning, 43, 63, 74 Nonsense, fig Ought, 27, 31 rem. Madam, 27 Most, 14, 95 Noon, 35 87,93 Made, 33 Mother of pearl, 111 Nor, 58 Ounce, 32 Magnificent, 11 Motive, 24 Nose, 14 Our, 11 rem., 13 Make, 19, 78, 79 Mount Etna, 5 Not, 122 rem. Mamma, 11 Mount Vesuvius, 8 any, 20 rem. Ourselves, 72 Man, 16 Mountain, 5, 34 anything, 20 Out, 1, 2, 18, 33, Manner, 53 Mouth, 3 rem. 95, 99 Manners, 39 Move, 48, 99 now, 20 rem. Over, 13, 23, 99 Many, 7 Much, 16, 23, 54, Nothing, 20 rem. Overcast, 79 Marble, 110 65,105 Novel, 61 Overdone, 86 Marchioness, 2 Muddy, 77 Now, 1, 20 rem. Overheat, 73 Margin, 44 Multitude, 44 33, 59 rem. Overwhelmed, 59 Market, 43 Mule, 6 Number, 44 Own, 106 Marquis, 2 Music, 51 Married, 18, 77 Musket, 113 Obey, 68 Pace, 96 Marshal, 9 Must, 31 rem., 87, Object, 46 Pain, 7 Masculine, 39 93 Oblige, 70 Paint, 103 Mask, 41 My, 6, 11 rem., 13 Obliged, 1, 87 Painted, 23 Master-piece, 102 rem. Observed, 22 Painter, 2 Match, 102 Myself, 27, 53, 72 Obstinate, 9 Painting, 1, 12, !00 Mattress, 4 O'clock, 35 rem. Palace, 1 May,27, 37,53 rem, Nail, 14 Occasion, 82 Papa, 56 60, 100 Name, 43, 49 Occasionally, 51 Papacy, 63 Me, 89 Named, 31, 75 Occurs, 89/91 Paper-knife, 55 Meadow, 16 Nation, 3 Of, 1, 17, 31, 35, Pardon, 48, 100 Meagre, 46 National, 92 44 rem., 64, 79, 89 Pardoned, 75 Means, 22 Nature, 18 address, 3 Parent, 23 Measure, 38 Natural, 46 Off, 113 Parliament, 43 Medicine, 96 Naturalist, 60 Offend, 95 Part, 70 Meerschaum, 4 Naughty, 69 Offended, 27 Partial, 85 Meet, 48, 49, 79 Near, 57 Offer, 69 Pass, 35, 42 Melon, 71 Nearer, /9 Officer, 27, 55 Passed, 33 Melt, 80 Necklace, 4 Often, 76 Passing, 30 Member, 45 Necessary, 87, 91 Olympic, 62 Past, 25, 35 remi Memory, 92 Necessit}', 28 On, 40 rem., 115 Paste, 77 Mended, 17 Need, 28 Once, 27, 59 Patch, 77 Merchandise, 54 Needle, 8 One, 27, 58, 93 Patience, 40 Merit, 48, 74 Neighbour. 55- another, /2 Patient, 94 Midday, 35 Neighbourhood, 59, One's own, 106 Pay, 52, 54, 88 Midnight, 36 92 self, 15, 72 Peacock, 10 Might, 29 Neither, 58 Only, 19 Peahen, 10 Mild, 79 Nero, 17 Open, 49, 55 rem. Peasant, 25 Mile, 110 Never, 9, 20 rem 90 Peck, 65 Milk, 41 30 Opened, 90 Pencil, 102 Mind, 23, 60, 91 Nevertheless, 15 Ope^a', 18 Pension, 59 Mischance, 23 News, 18, 77 Operative, 13 People, 11, 39, 40 Miser, 17 Newsman, 61 Opinion, 26, 41 Perfectly, 53 Mishap, 23 Newspaper, 17 Opportunity, 22 Perform, 101 Miss, 7 Next, 38 Oppose, 31, 109 Perhaps. 82 Mistake, 13 Ninepins, 35 Oppression, 39 Perish, 68 Mistaken, 75 No, 86 Orange, 45 Perished, 33 Mix, 49 longer, 3 Orchestra, 16 Permission, 57 Moderate, 24 Noble. 3 Order, 1, 50, 98 Permit, 101 132 ENGLISH INDEX. Person, 18, SO Preserve, 19, 108 Ray, 42 Ring, 50 Peter, 24 Pretended, 29 Reach, 31, 60 Rise, 77 Philosopher, 12 Pretty, 1, 61 Read, 101 River, 3 Physiognomy, 42 Price, 12, 94 Readiness, 20 Road, 20 Piano, 36 Prince, 27 Ready, 17, 36 Roar, 66 Picture, 12 Princess, 27 Reason, 20 Roast, 104 Pie, 71 Principal, 90 Rebuke, 50 Robe, 92 Piece, 92 Prisoner, 53 Receive, 64, 107 Roof, 41 Pigeon, 16 Privacy, 98 Reckoning, 46 Round, 17, 98,101 Pillar, 110 Prize, 28 Recognise, 13, 97 Ruffian, 30 Pin, 41 Produce, 105 Recognised, 90 Rule, 101 Pine, 67 Produced, 26 Recoil, 112 Ruler, 55 Pipe, 4 Profession, 60 Recollect, 77 Run, 66 Pistol, 53 Profit, 86 Recommend, 73,8' I Rural, 1 Pit, 18 Progress, 116 Recover, 101 Pity, 31, 68 Project, 43 Red, 13, 60 Sad, 61 Place, 9, 74 Promotion, 22 Reduce, 105 Safety, 104 Plant, 30 Prompter, 35 Regret, 91 Said, 29, 93 Plantation, 17 Promptly, 71 Rejoice, 64, 77 Sail, 42 Plate, 43 Pronounce, 52 Relate, 55 Saint, 24 Play, 12, 18, 44,50 , Proof, 62 Relation, 22 Salmon, 96 77 Property, 98 Religion, 5 Salutation, 18 Playing, 12 Propose, 109 Rely, 80 Salute, 116 Pleasant, 31 Proposed, 37 Remain, 48 Saluted, 19 pleasantly, 12 Prosper, 5 Render, 62. 73, 95 Same, 3 please, 53rem., 85 Protected, 106 Renowned, 21 Satisfaction, 30 pleased, 85 Proud, 26 Repeat, 64 Sausage, 71 pleasure, 80, 92 Public, 100 Repeatedly, 45 Saved, 104 plunged, 27 Publish, 49 Repertory, 84 Savoury, 5 Point of death, 62 Puddle, 106 Replied, 19 Saw, 37 Poker, 76 Pumpkin, 71 Reply, 74, 95, 103 Say, 24, 93, 95 Polished, 3 Punish, 68 Repose, 48 Scar, 82, 84 Poltroon, 37 Punster, 16 Represent, 49 Scarcely, 78 Pope, 22, 65 Purchase, 12 Representing, 17 School-fellow, 56 Popedom, 22 Purity, 39 Reproach, 50, 108 Scissors, 46 Poplar- tree, 11 Pure, 13 Republican, 65 Scold, 50 Populace, 12 Pursue, 67 Request, 50 Scour, 110 Pork, 53 Push, 103 Requested, 27 Scratched, 13 Possess, 84 Put, 19, 31, 43,58, Require, 31, 50 Scrupulous, 54 Possible, 20 101, 109 Requisite, 105 Sculptor, 5 Post. 96 out, 75 Resembling, 17 Sea, 32. 90 Potato, 58, 106 Resolution, 40 Search, 28 Pound, 6 Quality, 2 Respect, 69, 116 Season, 113 Pour, 81 Quantity, 45 Respected, 5 Secretly, 63 Power, 86 Question, 37 Pest. 25, 48, 73, 84 [ Secure. 104 Powerful, 32 Quiet, 44 Restoration, 48 See, 21, 33, 63, 71 Practise, 40, 73 Quit, 70 Retire, 79 100, 102, 111 Praise, 48 Quite, 32, 53 Return, 33, 49 Seeing, 63 Praiseworthy, 45 Returned, 60 Seem, 83, 89 Pray ! 19, 53 rem. Rabbit, 16 Review, 82 Seen, 19, 93 Precipice, 116 Rain, 81 Reward, as, 57 Sell, 64, 80 Precisely, 78 Rapacious, 1 Rheumatism, 61 Senate, 106 Prefer, C7, 85 Rarely, 15 Ribbon, 14 Send, 22, 54 Preference, 53 Rat, 94 Rice, 38 Sensible, 7 Prepare, 49 Rate, 96 Riches, 12 Sergeant, 112 Prescribe, 101 Rather, 3, 58 Ride, 54 Serious, 13 Prescription, 88 Ravenous, 1 Kidicule, 52, 67 Serve, 66 Present, 31, 77 Raw, 14 Right, 31, 00 Session, 48 ENGLISH INDKX. 133 ! Set, US Softness, 34 Storm, "4, 76 Think, 23, 24, 31, Si'utonius, 111 Soil, 56 Stormy, 15 58, 64, 73", 73, Several, 100 Soiled, 18 Straighten, 1 14 83 Severe, 13 Solve, 107 Some 86 Straw, 51 Thinks, 27, 93 Third 1 Sextus, 29 one, 29, 98 Strawberry, 28 Thirst, 5 Shade, 51 Somebody, 93 Stretch, 1 Thirsty, 31 Shadow, 5t Something, 112 Stretched, 48 Thorn, 11 Share, 99 Sometimes, 39 Strewn, 7 Though, 9 Sheep, 8 Somewhat, 86 Strike, 50, 68 Thought, 35, 75, 93 Shell, 11 Soon, 36, 78 Struck. 35 Thousand, 9 Shine, 64 Sorry, 85, 91 Study, 69 Thread, 10 Ship, 34 Soul, 60 Stupidity, 45 To, 23, 34 rem., 35 Shoot, 57 Soundly, 39 Subject, 32 rem., 37 rem., 67, Short, 88 Sour, 32 Such, 29, 106 70 Shorten, 48 Sourish, 46 Suffer, 35 Tobacco, 42 Should, 19,31 rem., Sovereign, 3 Suffered, 21 Together, it) 87, 93 like 3 Spade, 43 Suffocate, 41 rem. Toil, 15 T A M "7 fir! Shower, 1, 76, 82 Speak, 48 Summoned, 31 uui, o/, yo Toll, 90 Shows, 37 Speaks, 93 Sup, 49 To-morrow, 63 Shun, 66 Spear, 25 Suppose, 109 To-night, 69 Shut, 97 Species, 25 Supposing, 29 Tone, 48 Shutting, 90 Spectacles, 13 Surround, 62 Too little, 16 Side, 36 Speech, 45 Suspected, 26 much, 16, 54, Signifies, 89 Speed, 40 Swallow, 67 65 Similar, 51 Spend, 95 Sweetly, 33 Tooth, 24 Simple, 23 Spinach, 57 Sweetness, 45 rem. powder. 34 Since, 25, 46 Spirit, 23 Symphony, 84 Torment, 54 Sincerely, 95 Splendid, 16 Tormented, 5 Sing, 48 Spoiled, 1 Tact, 37 Torn, 5 Singer, 2 Spoken. 93 Tail, 25 up, 38 Sit down, 40 Sport, 50 Take, 21,50.51. 52, Torrent, 38, 74 up, 82 Spot, 28 80, 95, 105, 107 Touch, 59, 89 Situation, 28 Spread, 95 care, 31, 48, Tower, 1 Size, 17 Square, 74 78 Trade, 21, 74 Sketch, 108 Squeeze, 103 Talk, 48 Translate, 105 Slate, 41 St. Denis, 92 Tall, 44 Translation, 78 Slavery, 108 Stairs, 60 Tame, 1 Travel, 109, 114 Sleep, 53 Stand by, 104 Tavern, 34 Tremble, 65 Sleepy, 31 Standing, 40 Tear, 48 Trial, 15 Sleeve, 82 Starched, '23 Tell, 5, 55 Trip, 40 Slice, 71 Start, 70 Temperature, 13 Troops, 65 Slip, 64 State, 113 Tempest, 20 Trouble, 21,62 Slowly, 114 Statue, 4 Than, 35 Tron sers, 6 Smell, 9 Statuette, 4 Thank, 57, 95 Trust, 73, 1 06 Smiling. 30 Siay, 48 That, 1, 98 Try, 49 Smoke, 49 Stayed, 33 Thaw, 81 Tunny, 44 Sneeze, 19 Steadv, 18 Their, 11 rem., 13 Turin, 6 Snow, 65, 81 Step. "33 rem. Turn, 101 Snuff, 49 Stick, 6 Themselves. 72 out. 9 So, 27 Stifle, 116 Then, 26, 60 Twice, 32 far, 54 Still. 33 There, 29 rem., 37, long, 31 Stocking, 4 41 Uncertain, 45 much as, 105 Stomach, 8 Thev, 93 Under, 25, 3 that, Q8 Stood, 7 Thick, 98 Undergone, 21 Sober, 18 Stop, 78 Thimhle,.9 Understand, 68, 95 .-vjta, 65 Stopped, 92 Tuin, 16 Understood, 93 N 134 ENGLISH INDEX. Undertake, 48 Violence, 113 Welcome, 58 Without, 33 Undress. 73 Violet, 63 Welfare, 9, 21 Won, ]-i Unhappy, 61 Violin, 36 Well, 61 Wonder, 79 Universal, 96 Virtuous, 5 Went, 29, 37, 61 Wood. 42 Unloaded, 41 Visit, 21,28, 86, 111 Were, 11, 40 Word, 53 Up, 33, 49, 73, 77, Voice, 10 What, 31, 60, 77 Work. 18 97 Whatever, 60 World, 3 Upon, 80 Wafer, 34 Whence, 59 Worship, 48 Upright, 22, 40 Wages, 42 Whereupon, 26 Worst, 14 Use, 79 Wait, 31 Whether, 6 Worth, 12 Uselessly, 15 Waiting-room, 34 Which, 19, 30 Would, 31, 109 Usual, 61 Walk, 24, 52 Whilst, 20 Wound, 68 Walnut, 10 Whispered, 13 Wounded, 14 Vain 110 Whole 32 Wrap 73 Valiant, 14, 59 Want, 31,50, 91 Whom', 19, 30 Wren, 104 Vanquished, 28 War, 8 Widow, 8 Wretchedness, 21 Vault, 45 Warlike, 8 Wild beast, 17 Wristband, 20 Veal, 104 Warm, 31 Wilderness, 1 Write, 101 Vein, 53 Warmly, 113 Will, 42, 77 Writing, 44 Vendean, 105 Warmth, 56 Willingly, 38 Wrong, 31, 86 Venture, 79 Was, 3, 7, 29, 33, Win, 97 Vermicelli, 78 37,93 Wind, 36 Xeuxis, 63 Very, 3, 32, 36, 54, Wash, 73 Window, 46 59 rem., 76 Watchful, 14 Wine, 60 Yard, 46 good! 102 Water, 49 Wing, 56 Yard-measure, 36 Vespasius, 28 Waver, 99 Winter, 76 Yawn, 54 Vest, 6 Way, 20, 92 Wise, 31 Yellow, 6 Vesuvius, 8 We, 27 Wish. 13.23,48,50 Yet, 59 rem., 92 Vexes, 91 Weak, 19 Wit, 16, 23 Yield, 64 Victorious, 65 Wealth, 12 With, 31, 41 rem., You, 16 rem. Victuals, 25 Weapon, 112 50,70, 72, 77,81, Young lady, 7 View, 94 Wear, 50 100, 105 Your, 1 1 rem., 13 Vigorously, 106 Weather, 33 Withdraw, 109 rem. Vine, 17 Weight, 40 Within, 60 Yourselves, "2 ITALIAN INDEX. The Numbers refer to the Exercises, not to the Pages. A, 34 rem., 36, 39, A, mente, 21 Abborrire, 66 Accenrlere, 95 40,43 momento, 51 Abhracciare. 51 Accoghere, 107 casa, 43 rem. proposito, 48 Abbreviare, 48 Accomodari, 77 cavallo, 112 traverse, 84 Abbruciare, 115 AccompaKnare, 54 ciel dirotto, 76 Abbandonare, 49 Abitare, 54 Accordare, 49 coperta, 25 Abbandonarsi, 73 Abitudine, 43 Accorre, 107 diluvio, 74 Abbaiare, 52J Accade, 89 Accnstare, 115 fuoco, 113 Abliassare, 28 Accadere. 9 Accusare, 114 furi, 71 Abbaatanza, 15 Accenare, 102 Adacquare, 49 ITALIAN INDEX. Addomesticato, 1 Andare a ritrovare , Autunno, 21 Benche, 9 Addornientarsi, 80 111 Avauli, 111 Benessere, 9 Adempire, 94 Andate, 10 Avaro, 17 Beuino, 6l Adesso, 15 Andato, 62 Avere, 15 Bensi, 43 Adorare, 48 Andava, 29 Aver bisogno, 31 Bentosto, 36 Adulato, 51 Audiamo, 35 caldo, 31 Bere, 107 Adulazione, 51 Andremo, 36 compassione, Betula. 6 Affanuare, 62 Ananno. /6 Dipingere, 103 CM. 31 Contentarsi, 75 D:mzare, 54 Diaattento, 27 Cittadella, 108 Contentato, 25 Dappertutto, 28 IMsciogliere, 107 Civile, 101 Contento, 1 Dare, 115 Disciorre, 107 Civilizzato, 32 Contessa, 2 ajuto, 115 Disculo, 55 ITALIAN INDEX. 137 Discorso, 45 Epure, 92 Fara, 77 Fortuna, 69 Disfilare, 48 Erbaggi, 16 Fare Una visita, 86 Fragola, 28 Dispazia, 23 Kredare, 88 Farai, 105 Freddo, 55 Disinteresse, 108 Ermellino, 94 Faremo, 82 Frederigo, 78 Diapiacere, 85 Eroe, 51 Fascia, 10 Freno, 34 Disposto, 15 Ksaminato, 28 Fate, 19 Frequente, 1 Diaprezzare, 7 Eseguire, 67 Fatto dipingere, 23 Freachezza, 10 Disse, '29, 93 Eaercitarsi, 73 fabbricare, 23 Fronte, 102 LHssiparai, 77 Esercito, 3 fiasco, 92 Fruttifero, 29 Uissipato, 60 E--perienza, 11 Favola, 55 Fu, 3 Distrutto, 3 Eaperto, 12 Favorire, 70 Fuggire, 66 Diaubhidiente, 9 Egponere, 109 Faziune, 106 Fumare, 49 Dilate, 9 Esporre, 109 Febbre, 116 Fuoco, 18 Dito, 12 Eaposto, 11 Ftce fermare, 92 Fuori, 2 Uiverrebbe, 108 Essere, 15 Fedele, 21 Furbo, 116 Divertimento, 69 andato, 33 Felicemente, 106 Furono, 11 Divertire, 66 andato a Felicita, 88 Divertirsi, 73, 75,80 retrovare, 33 Femmiuino, 39 Gabbia, 110 Divertito, 43 arrivato, 33 Ferdinando, V4 Gallina, 16 Dividere, 9 caduto, 33 Ferire, 68 Garbato, 3 Docilita, 108 durato, 33 Ferito, 14 Gareggiarai, 100 Dogana. 26 mancato di Ferniarsi, 7S Gazzetta, 17 Dolcemente, 33 parola, 33 Ferro, 10 Gelare, 81 Dolore, 7 mancato le Fertile, 44 Gelatina, 71 Domanda, 37 parole, 33 Fetta, 71 Gelicidio, 33 Domandare, 24 mono, 33 Fettuccia, 14 Gelo, 74 Domandb, 19 partito, 33 Fianco, 36 Gemma, 111 Domattina,63 passato, 33 Fiasco, 92 Generate, 11 Domestico, 1 perito, 33 Fidarsi, 106 Genio, 1 Dopo, 46 restate, 33 Fieno, 76 Genitore, 23 Dnrmire, 53 ritornato,33 Fiera, 17 Geneva, 14 Uotato, 37 salito, 33 Fiero, 26 Gente, 11 Potto, 12 sdrucciola- Filippo, 57 Gentile, 1 Dubito, 24 to, 33 File, 10 Gentik-zza, 37 Duchessa, 37 smontato Filosofo, 12 Gentiluomo,76 Due volte, 32 da cavallo, 33 Fin, 35 Ghiacciare, 81 Duraute, 45 smontato di Finaimente, 86 Ghinea, 51 earrozza, 33 Finestra, 46 Ghirlanda, 44 E da desiderare, 89 sortito, 33 Finezza, 116 Gia, 1, 59 rein. Ebbene, 102 uscito, 33 Fingeva, 29 Giacche, 46 Eccellenza, 90 venuto, 33 Fino, 2 Giacintu, 7 Eccessivamente, 22 Eatenuato, 20 Fiocco, 74 Giacomo, 4 Ecci, 29 rem. Esteso, 21 Fmrire, 68 Giallo, 6 Ecclesiaatico, 7 Eta, 10 Fiaionomia, 42 Giammai, 30 Educare, 52 Etna, 5 Fiaao, 94 Giocare, 50 Educazione, 25 Ewi, 29 rem. Fiume, 3 Gioja, 41 Eh, 19 Flauto, 36 Giornata, 116 Ei, 115 Fa, 15, 35 rem. Folia, 44 Giorno di festa, 4 Elegante, 6 ' Fabbrica, 23 Follia, 61 Giovedi, 69 Elephante, 5 Faccia, 32 Fondamento, 4 Giovinotto, 61 Eletto, 22 Facendo, 113 Forbici, 46 Giubilo, 26 Elisabetta, 14 Faceva, 33 Forcoue, 76 Giudicare, 114 Ella, 16 rem. Fallato, 9 Forestiere, 62 Giudice, 25 Elleno, 16 rem. Fallo, 13 Formare, 49 Giugnere, 103 rem. Empiere, 101 Famiglia, 21 Fornimenti, 63 Giungere, 103 Euiulare, 114 Famoso, 100 Forse, 82 Giuocare, 50 Enimma, 32 Fangoao, 77 Forte, 104 Giuoco, 12 Eutrare, 48 Fanno, yo Fortemeute, 82 Giustiticarsi, 114 N3 138 ITALIAN INDEX. Giusto, 90 Incrostato, 1 10 Listino, 71 Meroanzie, 60 Gloria, 58 Indebolirsi, 19 Lvtigare, 55 Mercsto, 43 Godere, 64 Indemoniato, 38 Lo, 11 rem., 13 rem . Mercc, 54 Godimento, 14 Independenza, 108 Lodare, 48 Merenda, 43 Goletta, 20 Indigenza, 88 Lodevole, 45 Mercndare, 55 Gra.io, 59 Indizii), 43 Lombardia, 35 Meritare, 48 Grattiato. 13 Industrioso, 2 Luce, 1 1 Meritate, 3Q Grande, 13 Inevitable, 102 Lucifero, 102 Merito, 74 Grandmare, 81 Intelice, 61 Lui, 104 Merletto, 10 Grandine, /6 Infermita, 20 Luigi, 6 Mescolare, 49 Granatiere, 71 Intormarsi, 77 Lume, 1 Messo, 43 (irappoio, 26 Intreddatura, 98 Lunedi, 114 Mesfiere, 60 Grasso, 86 Ingannare, 49 Lungamente, 62 Mestieri, 105 Grazia, 33 Ingaunarsi, /5 Lungi, 92 Meta, 45 Grazioso, 92 Inghiuttire, 67 L'uno e 1'altro, 84 Mettere, 101 Grave, 40 Innalzamento, 22 Lusingarsi, 73 Mettete, 31 Grcmbiale, 28 Innanzi, 31 Mezaanotte, 36 Grosso, 1 Innumerabile, 110 Maccheroni, 84 Mezzo, 22 Gru, 44 Insaldato, 23 Madama, 27 Mezzodi, 35 Guarentire, 108 Insieme, 16 Madriperla, 111 Mi, 27, 72 Guardare, 49 Insultare, 48 Magnificeute, 11 viene in mente, Guardarsi, 78 Intarsiato, 110 Magro, 46 89 Guarire, 66 Intende, 93 Malcontento, 15 Mie, 6 Guarnigione, 96 Intendere, 95 Male, 13, 53 Miei, 1 Guastato, 1 Intenzione, 59 Malvagio, 55 Mignatta, 116 Guerra, 8 Interamente, 3 Malvagita, 98 Millantare, 114 Guscio, 11 Interrogate, 23 Mamma, 11 .Minaccia, 46 Gustare, 51 Inteso, Q2 Maneggiare, 88 Minacciare, 52 Gustoso, 5 Intreccio, 84 Manicchino, 20 Miaeria, 21 Intrepido, 58 Manica, 82 M i-urare. 38 Iddio, 57 Intrigato, 63 Manico, 76 Mitigarsi, 79 11, 11 rem., 13 rem. Intrigo, 33 Waniera, 53 Moderate, 24 didentro, 111 Inutilmente, 15 Marches a, 2 Modestiu, 74 Illustre, 100 Inverno, 76 Marchese, 2 Modo, 2 Imbastito, 58 Inviare, 54 Mare, 32 Moggio, 44 Immaginargi, 79 lo stesso, 53 Marenciallo, 9 Molle, 88 mmerso, 27 Istruttivo, 3 Margine, 44 Momento, 65 mparare a mente, Marina, 90 iWondo, 3 92 Lagnarsi, 80 Maritarsi, 77 Moneta, 41 mpasienzft, 94 Lago, 1 1 Maritato, 18 Montagna, 5 mpegnare, 48 Lampeggiare^ 81 Marmo, 110 Motile, 34 mpegno, 108 Lampo, 74 Maravigliarsi, 79 Morderc, 31 mpcnetrabile, 42 Lancia, 25 Mascalzone, 30 Moribondu, 62 mpiegare, 52 Lanciata, 31 Maschera, 41 Morso, 41 mpiegato, 27 Languire. 67 Mascolino, 39 Morto, 6 mporta, 80 Lasciare, 52 Mattinata, 74 Moschetto, 113 Impracticable, 110 Latte, 41 Nazzetto, 6 Mostra, 37 40 rem., 43 rem. Lavarsi, 73 Medicina, 96 Mottegpatorr, ifj avvenire, 88 Leggere, 101 Melarancia, 45 Movere, 99 rem. fatti, 115 Lrggerezza, 34 Mellone,71 Muggire, 67 punto, 78 Leggiermente, 88 Membro, 45 Mulo, 6 Inavvedutamente, Legno, 42 Menare, t>0 Muovere, 99 115 Leone, 5 Meno, 94 Musica, 51 Incerto, 15 Leonessa, 5 Menoino, 86 Mutanric, 28 Incominoiarsi, 111 Levare, 94 M entire, 66 SI til 0. 16 Incontrarsi, /9 Levani, 75, 77 Mento, 43 Increace, 91 Lisciva, 30 Mentre, 20 Nascere, 07 ITALIAN LNliKX. 139 Nascondere, 95 Opinione, 41 Pasta. 77 Piacere il pin, 85 Nascostamente, 63 Opponersi, 109 Patata, 106 piu, 85 Placevole, 3 Naso. 14 Opporre, 31, 109 Patire, 68 Piaciinento, 30 Natura, 18 Opporrsi, 109 } 'atria. 21 Piangere, 103 Naturale. 46 Oppressione, 39 Pavone, 10 Pianoforte, 36 Naturalista, 60 Ora, 24, 35 rem. Pavonessa, 10 Pianse, 41 Nave, 34 Orchestra, 16 Pazienie, 94 Pianta 30 Nazionale, 92 Ordinare, 49 Pazzia, 45 Piazza, 74 Nazione, 3 Ordinario, 20 Parzo, 94 Picchia, 93 Ne-ne, 58 Ordine, 98 Pecora, 8 Picciolo, 6 Neppure, 57 Orecchino, 4 Pegni, 35 Piede, 8 Nerone, 17 Orecchio, 10 Pellegrinare, 114 Pieno, 15 Nettare, 110 Ornato, 110 Pene, 15 Pietro, 24 Netto, 25 Orrido, 42 Pennello, 1Q2 Pigliare, 52 Neve, 65 Oscuro, 44 Pensare, 58 Pigro, 39 Nevicare, 81 Osservato, 22 Pensarsi, 75 Pmsrere, 103 Nissuno, 40 Oste, 10 Pensereste, 31 Piors Nobile, 3 Ostessa, 10 Penione, 59 Pioggia, 1 Nobilita, 20 Ostia, 34 Pentirsi, 79 Pioppo, 11 Noce, 10 Ostinato, 9 Per. 13, 34 rem., Piovere, 81 Noja, 23 Ozioso, 24 35 rem., 39 rem., Piovigginare, 81 Nome, 43 42 rem. Pipa, 4 Nominate, 49 Padella, 33 I'appunto. 60 Pistola, 53 Non che, 19 Pagamento, 42 lo innanzi, 29 Pittore, 2 4 piu, 3 Pagare, 52 Perche, 98 Pittura, 100 mai, 9, 20 rem . Paglia, 51 Percorrere, 99 Piu, 5/ rem. ne, 20 rem. Pagliaccin, 4 Perdere, 64 volte, 76 niente, 20 rem . Palchetti, 13 Perdete, 15 Piuttosto, 58 piu, 20 rem. Palazzo. 1 Perdita, 8 Platea, 18 vale niente, 39 Pannello, 26 Perdonare, 48 Poi, 60 Noudimeno, 15 Panni, 53 Perdonarsi, 75 Poiche, 25 Novella, 18 Panno, 2 Perdonato, 11 Polio, 56 Numero, 44 Papa, 22 Pergolato, 61 Polvere, 24 Nuova, 77 Pare, 83 Pericoloso, 21 34 Nutrirsi, 75 Parecchi, 100 Perire, 68 Polverio, 58 Nuvola, 62 Parente, 22 Permettere, 101 Porno, 30 Parere, 83 Permissione, 57 di terra, 58 Obligato, 1 Pareva. 83, 102 Pero, 30 Ponere, 109 Occasione, 22 Pari, 86 Pero, 33 Ponersi, log Occbialj, 13 Parla, 93 Perse, 33 Pontefice, C5 Occorre, 91 Parlamento, 45 Persino, 51 Ponticeilo, 44 Occupato, 15 Parlare, 48 Persona, 18 Ponlificato. 22 Odiare, 52 Parola, 53 Persone, 39 Popolazzo, 12 Odore, 9 Partecipare, "7 Pesante, 116 Popolo, 40 Offendere, 95 Partenza, 65 Pesce, 11 Porre, 19. 109 Offeso, 27 Partire, 70 Peachiera, J7 Porta, 10 rem. Offrire, 69 da, 70 Peso, 40 Portare, 50 Oggi d.\' 77 Partita, 34 Pettinarsi, 108 Possedere. 84 Ognuno, 58 Pasienza, 40 Pettine, 8 Possiate. 113 Olimpieo, 62 Passa. 35 Petto, 56 Possibile, 20 Ombra, 51 Pansato, 35 rem. Pezza, 92 Passa mai, 37 Oncia, 32 Passeggiare, 52 Pezzetto, 38 Postare, S6 Onerare, 116 Passeggiero, 30 Piace, 85 Posto, 9 Onesto, 88 Passeranno, 42 Piarcre, 85 Potente, 32 Opera, 18 Pauo, 33 bene, 85 Potere, 63, 96 140 ITALIAN INDEX. Potro, 32 Quadro, 12 Richiudendo, 90 Rivolgere, 101 Pozzanghera, 106 Qualche volta, 39 Riconobbe, yo Roba, U2 Praticare, 40 Quale, 30 Riconoscere, 97 Romanzo. 61 Prato, 16 Qualita, 2 Riconosco, 13 Rompere, SB Precipizio, 116 Quanti (e), 7 Ricordarai, 77 Rosao, 13 Precisauiente, 35 Quantita, 45 Ridare, 115 Rotondo, 98 Preferenza, 53 Quasi, 32 Kidente, 30 Rotto, 7 Preferire, 67 Quegli, 19 Ridere, 99 Rovesciare, 112 Pregare, 52, 53rem . Quello che, 60 Riducere, 105 Rovescio, 81 Pregato, 27 Queata notte, 69 Ridurre, 105 Ruggire, 66 Pregio, 12 Questi, 19 llieiupiere, 101 Rumore, /8 Premiare, 57 Quicto, 120 Ri^ido, il6 Premio, 28 Quindi, 59 Higuardare, 115 Sai, 32 Prendere, 62, 95 Riguardo, 69 Salame, 71 Preparare, 49 Racogliere, 112 Kiuiettere, 101 Salita, 116 Preaciutto, 53 Raccomandare, 84 l^imettersi, 101 tjalutare, 116 Prescrivere^lOl Raccomaudarsi, 73, Uimiruni, 73 Saluto, 18 Presgo, 57 80 lliaiproverare, 50 Salvezza, 104 Prestezza, 40 Raccontare, 55 liincontrare, 48 Salvo, 104 Prc8tito, 29 Raccontero, 5 Kincrese, 91 San Dionigi, 93 Presto, 113 Haddirizzare, 114 Rincrescimento, Sangue, 53 Pretenzione, 59 Raffreddarsi, 113 115 Sanitk, 46 Prezzo, Q4 Ragazza, 4 Rinfacciare, 10S Sano, 15 Prii$iomere, 53 Ragazzo, 4 Ringraziare, 57 Santo, 24 Prima, 60 Ra^gio, 42 Riuomato, 21 Sappiate, 35 Primo, QO Ragione, 20 Ripetere, (U Sapreate, 19 Principe, 27 Ragionevole, 7 Riportare, 51 Saranno, 9 Principeasa, 27 Rallegrarsi, 73, 78, i'iposare, 48 Sbadigiiare, 54 Frivo, 23 77 rem. Riposarsi, 73 Sboz/.o, 108 Probabile, 22 Ratne, 41 Riposo, 25 Scaccero, 9 Producere, 105 Rampinetto, 43 Ripublicano, 65 Stacciare, 52 Produrre, 105 Rapace, 1 Riacaldare, 88 Bcala, 60 Produsae, 9.6 Rappresentante, 17 Kiscaldarai, 73 Scaricato, 41 ProfUto, 86 Rappresentare, 49 Rischiararsi, 79 Scatol.i, 98 Profondainente, 39 Rasaegiia, 82 Riscuotere, 99 Sceifliere, 107 Progetto, 43 Rasscrenarsi, 79 Riaico, 20 Scelto, 28 Progresso, 116 Rattoppare, 77 Him>, 38 Scendere, 95 Prontamen(:e, 71 Recare, 19 Risolu/.ione, 40 cScendiamo, 34 Prontezza, 20 Recaste, 39 Rispetta.e, 110 Scerre, 107 Pronto, 36 Recito, 33 Rispettato, 5 Schernire, 67 Pronunciare, 52 Reggere, 101 Rispoudere, 95 Schiantato, 38 Proponere, 109 Regolo, 55 Rispoae, 19 Schiavitu, 108 Proponevansi, 37 Religione, 5 Riaposta, 37 Schiuraa di mare, 4 Proporre, 109 Rendere, 95 RistabiliDiento, 48 Sciampagna, 33 Proprio, 106 conto, 95 Ristare, 48 Sciogliere, 107 Prosperiamo, 5 divotissi- Riatituito, 60 Sciorre, 107 Prossim:), 3*, 55 me grazie, 95 llitardare, 5] Sconcertarsi, 75 Prova, 62 grazia, 95 Uitirarai, 79 Sconfitto, 65 Provare, 49 Rendersi, 73 ' Ritornare, 49 Scordare, 77 Pubblicare, 49 Repertorio, 84 Ritorno, 33 iscordarai, 77 Pubblico, 100 Replicare, 74 Ritraere, 109 Scorre, 7 Pulito, 3 RepSicatamente, 45 Ititraersi, 109 Scorrere, 99 Pun ire, 68 Restare, 48 Ritrarre, 109 Scorso, 21 Pure, 59 Reumatisruo, 61 liitrarrai, 109 Scotto, 46 Purezza, 39 Rialzarsi, 79 Ritrattu, 26 Scrivere, 101 Puro, 13 Ricetta, S8 Ritrovare, 49 Scrivo, 44 Ricevere, 64 Ritto, 22 fScrupoloso, 54 Quadernctto, 56 Kicchezze, 13 llivedere, 31 Bcultore, 5 ITALIAN IKDEJ. Scuotere, 99 Soggiungere, 103 Stato, 113 Tetto, 41 Scusa, 100 Solito, 61 Statuetta, 4 Ti, 72 Scusare, 48 Solitudine, 93 Stava, 7 Tiglio, 74 Scusarsi. 73 Sollazzo, 92 Stavano, 40 Tignere, 103 rem. Se, 6 Sollecitare, 26 Stecca, 55 Timido, 16 non, 38 Solo, 63 Stendere, 110 Tinello, 34 stesso, 15 Sommo, 104 Stegsa, 7 Tingere, 104 Seco, 105 Sinare, 50 Stesso, 3 Tirare, 102 fecoiui, 100 Sonato, 35 Stima, 40 Tirata, 1 Secondare, 104 Sopra, 40 rem. Stimare, 111 Tiratojo, 5 di chc 6 Titolo 5Q Sedero, 40 Sorcio, 94 Stracciato, 5 Tocca' 89 Sembra, 89 Sordo, 16 Straniere, 30 Toccare, 59 Sembrare, 89 Sortire, 68 Straordinariamen- Togliere, 107 Semplice, 23 Sospetto, 26 te, 12 Tonare, 81 Senato, 106 Sotta voce, 48 Straordinario, 17 Tondo, 43 Sente, 13 Sottile, 13 Struzzo, 65 Tonno, 44 Sentiero, 25 y otto, 36 Studio, 69 Torbido, 15 Sentire, 66 Sottraere, 109 Sturare, 55 rem. Torino, 6 Seutirsi, 75 Sottrarre, 109 Su, 40 rem. Tormentare, 54 Seuto, 13 Sovra, 23 Succoso, 13 Tormentato, 5 Senza, 33 Sovrano, 3 Sudicio, 46 Toro, 7 Serata, 74 Sovviene, 91 Suffocare, 116 Torre, 1, 107 Sergente, 112 Spagna, 7 Suffragio, 26 Torrente, 38 Sermone, 96 gpalla, 102 Suggeritore, 33 Torto, 86 Serpere, 64 Sparare, 57 Suoi, 7 Tosaire, 67 Sete, 5 Spartire, 67 Suolo, 112 Tosto, 78 Servire, 66 Spaventare, /6 Suonare, SO Tra, 37 Servirsi, 79 S pazzacatnmino, 1 6 Supponere, 109 Traducere, 105 Sfacciato, 55 Specie, 25 Supporre, 109 Tradurre, 105 Sfregio, 84 Spedire, 66 Svegliarsi, 79 Traduzione, 78 Sfuggito, 112 Spegneri, 59 Svestirsi, 73 Traere, 109 Sgelare, 81 Spendere, 95 Svetono, 111 Traffico, 21 Sgombrare, 57 Spengere, 103 Tranquillo, 44 Si, 27, 72 Spento, 18 Tabacco, 42 Trarre. 109 conosce, 42 Sperare, 49 Tagliare, 52 Trastullarsi. 77 deve, 27 Spesa, 9 Tagliate, 13 Trattenne. 104 puo, 60 Speziale, 3 Talora, 41 Traversare 86 trovava, 37 Spezieria, 100 Taluno, 98 Tremare, 65 Siccome, 82 Spicciarsi, 78 Tant'oltre, 54 Trepidiante. 26 Sicuro, 84 Spiegarsi, 75 Tan to quan to, 105 Tristezza, 94 Siffatto, 106 Spillo, 41 tempo, 31 Tristo, 61 Sigaro, 74 Spinaci, 57 Tardi, 25 Triviamento, "8 Siguorina, 7 Bpingere, 103 Tela, 1 Troppo, 16 Simile. 51 Spino, 11 Temere, 64 cotto, 86 Sinfonia, 84 Spirito, 23 Temo, 24 Trora, 93 Sino, 61 Splendere, 64 Temono, 15 Trovare, 49 Siato, 29 Splendido, 16 Temperate, 17 Trovarsi, 75 Site, 28 Sporco, 18 Temperie, 13 Tu, 16 rem. Smarrirsi, 73 Sportello, 18 Tempesta, 20 Tuonare, 81 Smentire, 67 Squagliarsi, 80 Tempestare, 76 Tuono. 65 Smoccolare, 49 Squisito, 106 Temporale, 74 Tutti, 8 Smontare, 48 Stabilirsi, 73 Tendere, 95 Tutto, 32 Sobrio, 18 Stagione, 113 Tenebra, 22 Sofa, 65 Stanco, 18 Terremoto, 32 Ubbidire, 6s Sofferto, 21 Starnutire, 19 Terreno, 56 Uccidere, 105 Soffrire, 35 Stasare, 49 Terzo, 1 Uccito, 31 Stggetto, 32 State, 84 Tc^ta, 91 Udienza, 114 142 ITALIAN INDEX. UditO, 31 Vede, 93 Vi, 29 retn., 72 Virtuoso, 5 Ufficiale, 55 Vedendo, 63 avere, 29 Visita, 28 Ultimo, 38 Vedere, 63 essere, 29 Visitare, 21 Umano, 24 Vedete, 71 ha, 29 rem. Visto, 19 Umido, 96 Vediamo, 102 eiete curato, 21 Vitellino, 104 Un tale, 29 Vedova, 8 Via, 38 Vivace, 14 Una volta, 27 Veduta, 94 Viaggetto, 40 Vivere, 101 Unghia, 14 Vepliare, 82 Viale, 96 Vivono, 5 Universale, 96 Velleg piano, 42 Viaggio 109 Voce, 10 Uomo, 16 Vena, 53 Vicinanza, 92 Voglia, 77 Uscio, 11 Vendeiste, 105 Vicino, 30 Voi, 16 rem. Uacire, 62 Vendere, 64 Viene, 38 Voianga, 56 Uva, 26 troppo Vigilante, 14 Voleva, 31 caro, 65 Vigliacco, 37 Volgere, 101 Venders!, 80 Vigna, 17 Volgersi, 101 Va,34 Veniase, 19 Vigorosamente, 106 Volonta, 42 Vado, 34 Venne, 19 Viiipeso, 45 Volontieri. 38 Vai, 62 Vento, 36 Villano, 25 Volpe, 1 Valorosamente, 9 1 5 Verisimile, 61 Vincere, 97 Volta, 45 Valoroso, 59 Vermicelli, 78 Vincitore, 65 Vorrei, 23 Vandea, 101 Veruno, 86 Vino nero, 60 Van no, 39 Veupuzio, 28 Vinsi, 12 Zappa, 43 Vano, 110 Vestirsi, 73, 75 Vinto, 28 Zucca, 71 Vantarsi, 79 Vestito, 6 Viol en za, 1 12 Zeusi, 63 Veda, 100 Vesuvio, 8 Violetta, 63 Veddi, 3? Vetro, 58 Violino, 36 SCHOOL BOOKS. i. With Seven Coloured Maps, strongly bound in leather, Price 2s. 6d. Keiiny'S School Geography, or Ivnih and Heaven, comprising the Boundaries, Population, History, Description, and principal Towns, Elvers, Mountains. &c., of the various Countries of the World. With Exercises for examination at the end of each division, to which is added a Treatise on Astro- nomy, with. Problems on the Terrestrial and Celestial Globes. Lately published, strongly bound in cloth, Price 2s. A Text Book of Elementary Chemistry, for the use of Schools and Junior Students. With numerous Illustra- tions, Experiments, and Examination Questions, by J. P. 1HD- LAK.E. B.A., F.C.P., author of Physical Geography for Children. 2. Stronyly bound in cloth, Price Is. 6d. A First French Grammar, in Fn-Ti.-h and . with a collection of the most useful French Idioms, intended a.-. an aid in using 1 Dr. Arm's celebrated First French Omi. the use of Schools and Junior Pupils. By J. B. FREDERIC, Professor of Languages. 4. Strongly bowid in cloth, Price ?j. 6d. The Story-Book of English History, f,,,i,, the Earliest Times to the Reign of Queen Victoria. J5y the Uev. Dr. GILES, Author of numerous Educational Works. 6. Strongly bound in cloth, Price 2s. 5d. , The Every-Day Book of Knowledge. A Coii.rii,.n of Familiar and Useful Questions and Answers, on some T. sand Common-place Subjects. By the Rev. Dr. GILES, Author of numerous Educational Works. LONDON: T. J. ALLMAN, 42, HOLBORN HILL. Jfltto 111 12 A 000 029 878 6 University of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 Return this material to the library from which it was borrowed. Univerj Sout Lib