MICIUV LIBRARY UNIVERSITY OP CALI#OtNIA /4 REPORT PRESENT STATE OF OUR KNOWLEDGE OP LINGUISTIC ETHNOLOGY, MADE TO THE AMERICAN ASSOCIATION TOR THE ADVANCEMENT OF SCIENCE, AUGUST, 1856, BY PROFESSOR S. S. HALDEMAN. PUBLISHED FOR THE ASSOCIATION, BY JOSEPH LOVERINO, PERMANENT SECRETARY. 1856. MMMM „s£\ [After the following Report was presented to the Association, the author was commissioned to continue the subject in a further report, 4o-be~ f>rcsentod at Montreal in August, 1667, upon a system of alpha- betic notation adapted to American and exotic languages. He would therefore respectfully ask the advice and co-operation of observers and scholars who take an interest in this intricate subject. Communi- cations may be addressed to him directly, at Columbia, Pennsylvania, or to the care of John Penington and Son, Booksellers, Philadelphia ; or to the Smithsonian Institution, Washington City.] CAMBRIDGE: METCALP AND COMPANY, PRINTERS TO THE UNIVERSITY. f'zn ,3 REPORT. This Report will be restricted to the portion of the subject pertaining to speech, — a portion which, although less extensive than the grammatical, lexicographical, or etymological portions of language, has not attracted proper attention until a recent period. This neglect is due to the difficulty of the subject, of which a constant example is at hand in the difficulty experi- enced in pronouncing foreign languages properly, even when they belong to the same stock, as Persian, German, Belgian, and English. The difficulty of pronouncing, appreciating, locating, explaining, and writing down the various phases of speech is so great, and there are so many sources of error, that we must be more cautious in accepting statements here, than in other sciences of observation, few having as much educa- tion in this branch as would be required to make a chemist or a musician ; or to enable a singer to write down a song prop- erly, even in a notation of his own invention. We cannot even trust an observer who claims for himself a good ear. The English lexicographer, Knowles, makes such a claim, and by his analysis proves that he does not possess the power to discriminate sounds ; as in the case of ye and ivoo, which he considers equivalent to the repetitions e-e and 00-00. The re- 1 072 ^ ON THE PRESENT STATE OF OUR porter is willing that the objections which he makes to the results of others should be urged against his own ; and that his assertions should be received with as much caution as those of any observer, having at various times held views which further research proved to be untenable. Spanish grammarians emphatically deny that their b ever partakes of the power of English and Spanish v. They claim both b and v, and assert that v (like /) is made by the appli- cation of the lower lip to the upper teeth, and that their b is never made thus, the lips alone being concerned in its produc- tion, so that it is impossible that it can be anything else than a genuine b. The facts are as here given, but the inference is false. The Spanish b between vowels, the German w, and, according to E. A. Sophocles, the Ellenic* £, differ from Eng- lish v in being formed with the lips alone. It is therefore an aspirate of b ( C -B) as the Greek is an aspirate of p^ which / is not. This is an important point in ethnology, which few attend to. Doctor Lepsius does not allude to it, nor to the very distinct Russian vowel bl, in his recently published Stand- ard Alphabet. Authors continually confound English labio- dental v with German labial w, and in giving an account of the languages they investigate, they cannot be trusted upon this point; so that we have yet to learn which of the two sounds is present in certain languages, the phonology of which is apparently treated with great fulness. Judging from a par- tial investigation, the Russian ' B ' has the power of English and French labio-dental v. Some writers (as Le Brethon and Marsden), in comparing the French and English vowels, refer & to that m/all, and e to * Modern Greek is an awkward expression, and Romaic is incorrect, and as the language has lost h, Hellenic has become Ellenic. The word Anglo-Saxon is equally awkward, and degenerates into " Saxon," — a name which should be restricted to Plattdeutsch in its modern and ancient or old Saxon form. The change of languages involves a change of pronunciation, as in the German klar, which closes to clair in French, and still farther to clear in English ; so the language of Anglia and the Angles was Anglish, and passed through English, with e in met, to the modern Inglish, with the vowel in Jit. KNOWLEDGE OF LINGUISTIC ETHNOLOGY. 3 that in end ; whilst others (Picot, Bolmar, &c.) refer & to the English vowel in arm, and e to that in fate. Duponceau, in 1817 (Am. Phil. Trans. I. 229), refers the English vowel in fat to the French vowel in terre, pere, an error which Germans commonly make. In the alphabet of Lepsius, fat would be written fet, and the French mere mer. Duponceau seems to have been the first to show that the initial vowel of the Eng- lish diphthongs in aisle or isle, and owl, is not that in arm, but the French a, which is made with a narrower aperture than a in arm requires, and with a slight tendency towards awe. The same author gives as the components of English u in usage, the vowels of eel and ooze, — an error which is retained by most English authors, very few of whom know what a diphthong is. Every vowel added to a word forms an additional syllable, and as English u is a monosyllable, one of its elements is a consonant ; namely, the initial when it is pronounced you, and the final when, as is sometimes the case, it is a diphthong pro- nounced like the Welsh iw and Belgian iew, with the vowel of it (German hitzig) and iv as a consonant in now, or German u in haus. Similarly, the final element of clo-y is a consonant, and of claw-y a vowel.* German and French writers seem not to be aware of the nature of diphthongs, and in Latin- English grammars they are described as vowels.f In most ethnic alphabets, including that of Lepsius, the last element of the diphthongs is represented by a vowel character, — a fun- damental error founded upon the crude analysis of the an- cients. % The term diphthong is itself almost useless, because, * Hald. Latin Pronunciation, §§ 109, 111. Latham's English Language, 1841, p. 108, §68. t Andrews and Stoddard consider the vowels of fall andyeeJ diphthongs, because they pronounce the Latin LAVS and AETAS with them. They say that " two vowels in immediate succession in the same syllable " (including UO, UA !) " are called a diphthong. Yet if AETAS is read with but four elements instead of five (the a in arm being omitted), the word does not contain " two vowels in immediate succession." \ Dr. Lepsius assigns (Standard Alphabet, p. 41) to the Latin diphthong oe (oi in going, when pronounced as a monosyllable) the power of the German vowel o, and' 4 ON THE PRESENT STATE OF OUR as the first element is already a vowel, the peculiarity lies in the second coalescing with the first, (an impossibility with a second and subsequent vowel,) whence it may be called a coalescent, meaning by this term those consonants that approx- imate as nearly as possible to the vowels. In a French work on Russian, the twenty-ninth Russian let- ter, b, is explained by comparing it with the French " e mute," whilst the twenty-seventh letter is said to have no sound, but to indicate that the preceding consonant is to be pronounced with force, and as if it were doubled. This gives a very in- correct view of these letters. For example, the Russian word for Jive is a monosyllable with the short a in mi^ which might be represented pj^tj in Latin or German letters, and pyrfty in English letters, the final y being the Russian (b), and the mod- ified y-sound following I in the French "11 mouillee." This addition to consonants is so common in Russian, that its ab- sence is marked by the yerr, as in the word o-ke-an ocean, which is written with the final yerr. The allusion to doubled letters might cause Russian to be associated with Arabic, Latin, and Italian, which are among the few languages which have doubled or geminate elements, as in the Italian " Gio- vanni," John, in which each n is as distinctly sounded as in the English words one name. Arabic has such doubled consonant sounds ; yet it would be wrong to consider the sixteenth Arabic letter tta such a gemination on the authority of Richardson, who describes it (Grammar, p. 9) as "double t, or t with a slight aspiration," a description which is void of meaning, the reader being un- able to tell whether the conjunction is copulative or disjunc- tive, and consequently whether the latter member of the sen- tence is explanatory of the former. Brown (Journey to Dar Fur) assigns to the Dar Runga, words like tta water, mmi wo- ignoring the Latin nasal vowels, writes kplum for coelum. The dots are placed be- low o to afford room above for accent marks, yet nasal vowels are indicated by ( " ) above, which may call for vowel characters surmounted with the three signs (" •* ■*). Thus the French word sans (saj is long, and cent (sa { ) is short. KNOWLEDGE OF LINGUISTIC ETHNOLOGY. O man, ddSta mountain, wwi wind, ggo reprimanding ; but as he gives no explanation of his notation, these are doubtful exam- ples of geminate consonants. Many English people fancy that they have double conso- nants, because they spell certain words (e. g. all, well, off, lesson, back, annex, allude) w T ith double characters. This practice is in use to indicate a short preceding vowel, and when an Eng- lishman writes a Latin Grammar, he is apt to believe and as- sert that syllables which are long " by position " are really short, but are "counted" or "considered" long, by a "me- chanical rule " ; whereas, the doubled consonants heard in Italian show that such syllables are really long, because it requires more time to pronounce two elements than one.* Similarly, Latin diphthongs are long, not by an arbitrary rule, but because the two elements of AV, AE, OE, &c. require more time than A and O alone. The nasal vowels of but few foreign languages are properly understood, and the ignorance of writers whose vernacular does not contain them is frequently apparent. The error here is sometimes so great, as to cause a confusion between vowel and consonant, as in mistaking the nasal vowel of the French fin for the English and German ng in fang. The French word fin contains but two elements, a consonant followed by a genuine vowel, whilst the English fang has three elements, and ends with a consonant. The mistaking one for the other would be exactly paralleled in the practice of a foreigner who for pea would give peag as an English word. This error in regard to the nasals appears in Riggs's valuable Grammar and Dictionary of the Dacota Language, based up- on the studies of a number of observers during a period of eighteen years, and submitted to the inspection of a learned committee previous to its publication by the Smithsonian In- stitution. To a given character the power of 'n' in the French * Most English grammarians do not distinguish between the length and the quality of their own vowels, regarding a and o in fate and obey as long, and those of fat and object as short, although, in these examples, the quantity does not differ. 1* D ON THE PRESENT STATE OF OUR bon and English drink is assigned, so that the reader is unable to pronounce with certainty the numerous words represented by this character, — an l n ' the second line of which is pro- duced and ends like 'j.' But it is probable that neither the French nor the English sound occurs uniformly, for in the al- lied Conzo (each o as in not, z in zeal) the reporter has heard both, as (to use German characters) in hiing-ga leggins, with u long and accented, and a short as in art. The French sound occurs in the Conzo word for five, which is the English sylla- ble saw accented and followed by t and the French un, as if sawtu n . Using l n y for Mr. Biggs's letter, the Dacota word for leg-gins is huwska, and for five, zaptaw. Independently of the errors of observation, some writers have a practice of referring the sounds they meet with to those of other languages which they may know from description alone ; and some proposers of general alphabets supply such foreign sounds with characters, although they run the risk of giving different characters to the same sound, or of con- founding distinct sounds. An English alphabet-maker, upon reading that the Lenape (lenape) aborigines use a whistle in speech, might propose a character for it, although this sound is nothing but English wh before a consonant, as in whte heart (e in they), its occurrence in a new connection conveying an impression analogous to that which a new sound would give. In comparisons of sounds, the reader should be informed whether the author has heard those he uses for comparison, and whether his opportunities have been few or many. Some sounds can be accurately described to those unfamiliar with them, as the German w, Greek phi, English th in thin, then, Welsh aspirate //, rh, which latter, together with the Oriental ghain and its surd cognate (as they occur in Armenian) the reporter was accustomed to pronounce before he heard them from natives. The alphabets used by various authors will give a good idea of the state of our knowledge in this department, except that they will not always enable us to establish a parallel between KNOWLEDGE OF LINGUISTIC ETHNOLOGY. 7 them. After Rapp's Physiologie der Sprache, the Essentials of Phonetics of Mr. A. J. Ellis, A. B., London, 1848, may be placed, as a conscientious and valuable contribution to the general subject. Being printed in the author's alphabet, its use is restricted to those who can speak English. The alpha- betic portion of this treatise is so corrupt, that it ought not to be used for any language ; but it has an important concession to correct scholarship, in the use of Cay (and not Kah) as the cognate of Gay. Castren's Grammatik der Samojedischen Sprachen (St. Pe- tersburg, 1854) contains a careful analysis of the sounds used. The iotacized (mouillees) consonants, or those followed, and in some cases modified, by the guttural cbalescent approach- ing English y in million, are seven in number, /, r, n, t, d, s, and English z, marked with a curved line through the stem (on the right of n, d) of the characters, — an awkward nota- tion requiring too many distinct characters. Ellis uses (j) de- prived of its upper and lower dot (as in lj,) which is unexcep- tionable. The peculiarity of these compounds is, that whilst they commence with I, &c, the tongue passes to the iotacism before the I is completed, million being milyyon when thus iotacized, which, however, is not essential to its purity as an English word. A soft lisped d is assigned to Lappish, which is allied to a lisped r. The latter quality seems to remove it from English sonant th in then. This curious sound should be compared with the peculiar Irish Z, which the reporter first noted as an 1-sound mixed with sonant th y but subsequently determined: to be the sonant analogue of the Welsh surd aspi- rate 11, to which it would bear the same relation that thy bears to thigh. A sound between /and h is mentioned, — probably Greek phi; and a consonant between I and r. Castren assigns a peculiar u to Ostiak, and the Russian vowel bl to Samoiede. The latter (which has been heard by the reporter) may be de- scribed as a long and short vowel akin to English and German i in still* but formed with a more open aperture, and the an- * This is not the short quantity of the vowel in Jield, and cannot be correctly represented by (?) of the Latin and Italian alphabets. 8 ON THE PRESENT STATE OP OUR gles of the lips drawn back. It has the pinched quality of German o and U, but without the pursed lips used in forming these well-known vowels. Bohtlingk (Ueber die Sprache der Jakuten, St. Petersburg, 1851) mentions a nasal of the German J. The reporter* mentions such a sound as present in Wyandot, and a close of the glottis ( marked > ) which has since been observed in Chip- peway. Judging from information received from a European who had resided in Syria, this " close of the glottis " is the Arabic effect termed " spiritus lenis" and marked (') by Lep- sius. S v unic (in German letters Schunjitsch, an Illyrian), De Vera Orthographia', cum Necessariis Elementis Alphabeti Universalis, (Vienna?, 1853,) admits twelve vowels, which, with marks of accent and length, require seventy-two modi- fications of vowel characters. He supposes that these twelve correspond with the twelve semitones of the musical scale, a view which is fundamentally erroneous. Of the consonants he enumerates fifty, including the mouille kind, and a few like ts y tsh, &c. He assigns to the German w the power of the English w, and considers German b in haben different from the ordinary b, his informant having probably been a provincial. He omits English and German ng, or confounds it with the French nasal vowels ; and his notation is over-crowded with diacritcal marks. Poklukar (probably an Illyrian) published a pamphlet at Laibach in 1851, entitled, Ankiindigung eines nachst zu verof- fentlichenden allgemeinen lateinisch-slavischen, zugleich deut- schen, franzosischen, italienischen und eventuel auch eines Uni- versal- oder Welt- Alphabetes, &c. He confounds German ng in lang (Eng. long) with French n in loin; and French v with German w. His notation is objectionable, although he starts with the best possible rule to secure correctness and final * On some Points of Linguistic Ethnology ; with Illustrations, chiefly from the Aboriginal Languages of North America. Proceedings of the American Academy. Cambridge and Boston. October 2, 1849. 8vo. KNOWLEDGE OF LINGUISTIC ETHNOLOGY. 9 uniformity, by preventing each author from being influenced by the power which a letter may happen to have in the alpha- bet he is best acquainted with. This rule requires that an al- phabet should not contradict the Latin original, Latin being in some sense the ( Weltsprache) universal language. The report- er's Elements of Latin Pronunciation (Philadelphia, 1851) grew out of a perception that, without such an investigation, not a single step could be made in the right direction towards a general alphabet, the construction of which should be based rather upon scientific principles than upon the vagaries of each individual who may be called upon to write a language for the first time. Poklukar uses B, F, J, and other letters, correctly, but by a false assumption he uses C as ts (although he had already a t and an s in his alphabet!) and prefers x to the Latin Cay or Greek Kappa. Among the latest works upon the subject* is Professor Lep- sius's Allgemeine linguistische Alphabet, (Berlin, 1855,) of which there is an English version, entitled, " Standard Alpha- bet for reducing Unwritten Languages and foreign graphic Systems to a uniform Orthography in European Letters, &c." (London, 1855.) The profound learning of the author, and the use he has made of his alphabet in the languages of Nubia and Dar Fur, render this a very important work. It has been approved by the Royal Academy of Berlin, which has had the necessary types cut to give the system publicity ; and many of the missionary societies have adopted it, including the English " Church Missionary Society," who have commenced using it in the works of the Rev. S. W. Kolle on the languages of West Africa. Professor Lepsius expresses a hope, that, in cases where missionaries are disposed to make alterations in his notation, "the Committees of Societies will require the reasons of such deviations to be laid before them and dis- cussed." * Lauth's Vollstflndige Universal-Alphabet, (Manchen, 1855,) and Professor Max Mailer's Languages of the Seat of War in the East with an Appendix on the Missionary Alphabet, — have not yet been received. 10 ON THE PRESENT STATE OF OUR This system professes to have a physiological basis, and the labors of the eminent physiologist, Joh. Miiller, are acknowl- edged in this field. Mr. Ellis states that, in Miiller's account of the elements, " the faults of a German ear are still con- spicuous." Miiller (Elements of Physiology, English edition, 1848, p. 1051) does not understand the nature of his own J, which he supposes a sonant German ch, as English z is a so- nant s. With him, m is not a labial consonant, and he does not know the distinction between p and b. He considers p as having an aspirate quality, probably because an aspirate is made after it, as in pronouncing tap', where a Chinese would say tap\ If p in tap' and haphazard is to be named an aspi- rate from the phase which follows it, the p in pay, play must be a vowel, or the consonant I. If the t in boathook is an as- pirate because h follows it, it is equally an aspirate when it precedes, as in the Iroquois word a'hta. Professor Lepsius says that in adna or anda we pronounce " only half the n and half the d, whilst in ana and ada we pronounce the whole of n and dP According to this reason- ing, as n cuts off the first half of d in anda, and the last half in adna, both halves of the consonant between consonants must be lost in lend not, wends, endless, string, warps, and in the German proper names Heindl, Jondl, Zarbl, Birkl, Schmolzl, Dietzsch, &c. This mode of regarding a consonant position and a vowel position of the organs as in a manner constituting a unitary element, has given rise to alphabets of a more or less syllabic character, like the Cherokee, Ethiopic, Hebrew, and Sanscrit ; and the system of Professor Lepsius is heterogeneous in ad- mitting t and a for ta, whilst in the Hottentot dental* clack he uses but one character for the consonant position of the or- gans (a kind of t), and the reverberation which follows it in the cavity of the mouth, set in a vowel position. * Mentioned here because it is the only one heard from a native by the reporter, who has, however, heard several others in American languages. A change of nota- tion is required to distinguish the clacks formed by sucking in air from those in which it is expelled. KNOWLEDGE OF LINGUISTIC ETHNOLOGY. 11 Professor Lepsius considers the vowel in worth as " inherent in all soft fricative consonants," such as English v, in which there is indeed sonancy, but no vowel power, and least of all one requiring such open organs as that in worth. If anything, the supposed inherent vowel in English v is German ii. A consonant like /, r, and English z, may have the organs so little closed as to approach the vowel quality, and in this case the small circle placed beneath the character by Dr. Lep- sius is a good mark. But he uses the mark with n and m when they form syllables, although in these cases they do not differ from ordinary m, n. Thus if z, in the Chinese word tsz quoted by him, is English z following s, it does not want the mark. In English, the second vowel of misses, horses, is often omitted in hurried or careless speech, forming the dissyllables mi-sz, hor-sz, as in su-dn (sudden), pri-sm (in which sm have the same power as in pri-smat-ic), German v'r-la-ss'n, tfr-der-Vn. In rare cases a mark of syllabication will be necessary, as in prairie, often pronounced in English as a trisyllable, with or without the vowel of utter in the first syllable, in the latter case forming pr-ai-rie. Professor Lepsius follows the English in admitting an " in- distinct vowel sound" in nation, velvet, &c. This is the vow- el of worth and urn, which stands on the throat side of the vowel scale, opposite to awe on the labial side. It does not yield in distinctness to any of the vowels, but as Latin U and V (English w) and I and J are allied, so the vowel in urn ap- proximates English smooth r, and coalesces with it. Hence, if a person pronounces ramrod (ra-mrod), omitting -od, the lis- tener accepts the remainder ra-mr as rammer. This so-called " indistinct vowel " is doubtful as a German sound, being more probably elided in lieWn, &c, as it sometimes is in the English words nation, theatr\ &c. Its resonance may, we are told, be lost " by partially contracting the mouth, or even closing it en- tirely. In the latter case it is heard through the nose." This supposed vowel is the consonant m. The English vowel awe is given as an Italian sound, although this lies between awe 12 ON THE PRESENT STATE OF OUR and oiue (Ellis, p. 20). But six labial consonants are admitted, p, b, m,f, and English v and w, no mention being made of , Ellenic /3, nor English wh, although English examples are freely cited, and the number of English consonants stated to be twenty-two. English wh* was probably supposed to be English w (Latin v in qvinqve, svavis, &c.) preceded by h, an opinion in which Professor Lepsius was likely to be seconded by the English committee which he met, and this view would probably be sustained by the missionary committees to whose decision he would have the results of original investigators re- ferred, in case they should differ from the views laid down in the Standard Alphabet. If such grave errors can take place with the labials, the or- gans of which can be seen and felt, in addition to the sounds being heard, we may well doubt the analysis of sounds formed out of sight, in the depths of the fauces ; and consequently, the following observations are open to correction. Recalling the admission that the reporter has never heard Arabic from a native, yet he is vernacularly familiar with the German smooth aspirate or spirant of gay in re'gen, which is the sonant of ch in ich, is free from vibration, and belongs to the cay contact. The Ellenic *gamma (judged by ear from native sources) be- longs to the same contact, is made with a similar close of the organs, but has the addition of a mild vibration, probably due to the vibrant action of the edge, and not the body, of the pal- atal veil. The French r grasseyee is probably formed by the body of the palatal veil, with perhaps little or no contact of the tongue and palate, wherein it would differ from ^gamma. Some of the Oriental languages have a contact behind that of cay, of which qof may be considered the characteristic. Aspirating qof produces a faucal qh analogous to %, and when this is made sonant the analogy is with aspirate gay. Profes- sor Lepsius considers the German aspirate g, Ellenic 7, and * In a former paper, the present reporter has affirmed that no orthoepist known to him had been able to state correctly the elements which- occur in the English word when. KNOWLEDGE OF LINGUISTIC ETHNOLOGY. 13 Armenian ghad identical, and of course represents them with the same character ; and the surd form of ghad is considered identical with ch in ich, — a greater error, apparently, than to confound cay and qof or the Arabic " spiritus lenis n ( ' ) of Lepsius, with Jain, as he marks it. Richardson, in his Arabic Dictionary, says of ghain: " This letter is articulated in the throat with a vibration producing a sound like that given to r by the Northumbrians, or the noise made in gargling. ... It seems to bear the same relation to kh as b to p," — i. e. the relation of sonant to surd. The kh, he states, " is generated by a gentle vibration in the throat " ; consequently it is not the Greek nor German chi. Sir Wil- liam Jones says that " the Persians and Arabs pronounce their ghain with a bur in the throat and a tremulous motion of the tongue, as in making the rough r " ; — and according to S v unic its surd analogue is an aspirate " qui a graeco % chi in eo difTert quod quasi gargarizando efferatur." These two vibrant sounds appear in the following Arme- nian words, premising that, as the character for the Armenian ghad resembles an angular " 2," this will be used for it, whilst £ q will represent the surd sound ; a the vowel in under, e that in met ; a that in arm, but short in these examples ; r English sh; c as k; and the objectionable character z as in English: — dzndz2a', a cymbal; ^qclc, the mind; ^qatp, a crucifix; ^Q^QaNTreL, a neigh. The division of the consonants into contacts is natural, and was appreciated by Aristotle, the Hebrew Grammarians, the Abbe Sicard, &c. A consonant character indicates a closing of the organs, as p, t, f, whether it precedes another effect, as in fay, play; or follows, as in off, or does both, as in eft. Each contact is subject to nearly the same phases, that is, if the closed lips make p, the tongue will make t and its base k. Adding sonancy to these gives b, d, gay; open the nasal pas- sage, and these become m, n, ng. Professor Lepsius divides the phases of the contacts into explosives or dividuce, as t, d, 2 14 ON THE PRESENT STATE OF OUR n ; fricativce or continues, as s, z ; and ancipites, as r, /. In the labial contact, p, b, m are placed as explosives ; /, v, w, (English) as fricatives, without any ancipites ; although Eng- lish w is to b as I is to d, and English y to gay. Apparently to accommodate the German nomenclature, voiceless conso- nants, as p, f, are termed fortis instead of surd, whilst b and English v are termed lenis instead of sonant. The fricatives are the aspirates of other authors, whether sonant or surd, ex- cept with those who think " sonant aspirate " contradictory, and prefer " spirant " for such elements as English v, z, and th in then. English w and y (Latin V, J) are not fricative in the sense of/, s, %, &c, but they become so when aspirated in the words when and hue or hew, the initial of which is in neither case h, as many suppose. Writing hue in Latin letters and marking surd by (') it will stand "JJU or JhJU, English u being normally Latin JU. Instead of twenty-two u simple consonantal sounds " as- signed to English by Professor Lepsius, the following may be enumerated : — Glottal. iabial. Dental. Palatal Guttural. W 1 r soldier y wh ... ... nature hue m n ... ... n g b d ... ... g ... V dh... z zh ... P t ... ... k ... f th... s sh ... To these twenty-six might be added an r (as some English people use both a rough and a smooth one), and mh for the English and German exclamation hm (really f/ mm), a surd as- pirate followed by pure m. This aspirate is sometimes re- placed by r/ n (found in Cherokee) and *'ng. See Rapp, Vol. II., middle of p. 267, and Vol. I. p. 166, note. It is here intended to assign to the English word nature a KNOWLEDGE OF LINGUISTIC ETHNOLOGY. 15 surd, and to soldier a sonant effect, allied to y in ye, you, but made at the post-palatal point, and constituting the liquids of which zh and sh are the aspirate mutes, and into which they are apt to fall, just as r may fall into s or z, or w into v or /. Hence nature is often natsh'r, as soldier is soldzh'r. In the mouille effect, the modified y is not only drawn forward to the palatal position, but when it follows a dental, this often recedes to meet it, even when the double effect has become t-sh, that is to say, in order to bring t nearer to y, or to sh, it is often drawn back from the teeth, and the point placed against the base of the lower teeth as a fulcrum.* The notation of the " Standard Alphabet " is defective, whilst tendencies towards uniformity are not fostered by its third and fourth rules, which do not regard the purpose for which a given character was invented. The four rules are : — I. Every simple sound ought to be represented by a simple sign. II. Different sounds are not to be expressed by one and the same sign. III. Those European characters which have a different value in the principal European alphabets, are not to be admitted into a general alphabet. IV. Explosive letters are not to be used to express fricative sounds, and vice versa. The first two rules are proper, the others are exceptionable. The first is broken by its proposer in assigning a simple char- acter for the contact and the subsequent resonance of the Hottentot clacks. The second is broken by representing the English combination t-sh partly by t and the character for sh (p. 55), and partly (as in Arabic and Persian) by k surmount- * When the iotacism follows a labial or guttural, it can scarcely be called a mouille effect, although it is so considered in the Slavonic languages. The t and d thus drawn back to a slight extent in the English t-sh and d-zh, would require little to place them among the palatals, when the t would be the lenis of s, and the d of z, or, if nasalized, it would form a sound between n and ng, perhaps the Sanscrit palatal na. 16 ON THE PRESENT STATE OF OUR ed by an accentual. In Mpongwe (p. 57) this kf stands for English ty, and on p. 42 if is assigned to ty in case it should be required. Hence, in his alphabets of Kua and Herero (p. 57) we do not know whether k' means tsh, ty, or even ky. By Rule III. c, ch 9 j, x, are excluded, and most of the char- acters might have been got rid of by the same unphilosophical process. If in the course of time the measures of the French metre should become shortened, partly by the abrasion incident to use, and partly by the file of avaricious dealers, whilst other dealers, with a higher appreciation of strict accuracy, would preserve their measures at the standard value, — if, under such circumstances, the government were to enforce uniformity, those who had allowed their standard to deteriorate would be clam- orous for the retention of their own, as the best known. Strict justice would require that the original metre should be restored, although none but a few just traders might have it in use. Notwithstanding the nations of Europe have faithfully pre- served the vowel characters, even to the y (German ii) of the Danes and Swedes,* there are several alphabets of English origin, which (simulating the weights and measures of certain dealers) fall so far short of the standard that every vowel char- acter, even to that of O, has false powers assigned to it, the opinions and practice of those being disregarded who had for ages kept their standard pure.f No sophistry should induce a Danish missionary to pervert a letter (Y) belonging to, and made for, a labial vowel, to the power of a guttural consonant. Philologically, it is worse than assigning to Latin, German, Polish, &c. J, the power of English w. Let Latin ' V ' have its vowel power in ooze, i P that in believe, and ' Y' that of the French pinched u (which bears equal relations to this V * Besides the correct use of Y, the orthography of the Danish word " havn," a haven, (rhyming with town,) is strictly Latin. t Some English authors have gone so far as to assign to Anglish cay the power of tsh, as if to flatter superficial readers with a greater resemblance to English. Were this view true, the English words broken, kernel, ache, and kin, would be older than the Anglish brocen, cirnel, ece, and cynn, Irish cine. KNOWLEDGE OF LINGUISTIC ETHNOLOGY. 17 and I), when we may account for the form of ' Y ' by the fol- lowing diagram of the affinities of the vowels : — v A Y. E L The rule which rejects C should not retain its cognate G, and that which assigns to the latter its original, standard pow- er in get, give, should have retained C (or at least a character like k deprived of its stem) with its Latin, Gaelic, Welsh, and Anglish power, as Mr. Ellis has done. ' C (aided by ' Q,') is the normal character for cay in the Romanic languages ; and the Latin, German, &c. ch is a concession that, if ' ch ' repre- sents the aspirate %, ' C ' without the aspirate mark h must normally represent its lenis form cay. l C ' is rejected by Rule III., on account of its many perversions, although still used correctly in several languages, whilst ' Z,' with as many per- versions, is improperly retained with a corrupt power. Its powers are as follows: — 1. Ancient Greek, as English zd; 2. Italian dz (and ts) ; 3. German ts ; 4. English in azure ; 5. As s in Hungarian and Danish, and the German c tz ' ; 6. Its French power ; 7. Its Spanish power. The normal character for the sonant s in rose, misery, is s, in German, French, Italian, and English ; and as the Latin mode of distinguishing sonant from surd is seen in G, C, the sonant ' s ' should have ended in some similar manner, as by a comma point. In writing, this would degenerate into some- thing like the numeral sign ' 3,' a form which is used in Rus- sian for English z, constituting a very suitable letter. Never- theless, the adaptability of a Z rounded into a reversed S should be considered. As English sh belongs to a different contact from s, it should not be represented by a pointed f s,' nor French j by a point- ed ' mf such a mode being as unphilosophical as to represent % by a pointed sh, or th by a pointed /. The character r (but not /"with its dot and curve below to be written with the stem of script / and the tail of y, like the German script h) was 18 ON THE PRESENT STATE OF OUR proposed by Volney for sh, and has been used to some extent. For French j, the Wallachian form is probably the best, being somewhat like (j) inverted ' f,' with a curved line through the stem, sloped in the direction of the acute accentual. Some such characters are necessary, the paucity of aspirate conso- nant characters in the Roman alphabet being admitted. Rule IV. is probably based upon forms like . 14 DAY USE RBnmNTODBSKBROMWHXCHBORKOWBD IOAN DEPT. 29Jul'65DP — sec^-t^. LD 2lA-60m-3 '6=5 (F2336sl0)476B General Library University of California Berkeley U.C. BERKELEY LIBRARIES ■lllllllllll CD05513b70