M I fir y^ ^fe- \w '^3- ^^^W^' LIBRARY OF THE University of California. GIF^T OF" Class ^'^'^^ THE TEN NEQUDOTH OF THE TORAH OR THE MEANING AND PURPOSE OF THE EXTRAORDINARY POINTS OF THE PENTATEUCH (MASSORETIC TEXT) A Contribution to the History of Textual Criticism AMONG THE ANCIENT JEWS BY ROMAIN BUTIN, S. M., S. T. L. H S)f06ertatfon SUBMITTED TO THE FACULTY OF PHILOSOPHY OF THE CATHOLIC UNIVERSITY OF AMERICA IN CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY BALTIMORE J. H. FURST COMPANY 1906 BIOGRAPHY. The author of this Dissertation, Romain Butin, was bom Decem- ber 3, 1871, at Saint-Romain d'Urf(, department of Loire, France. After a preparatory training in the schools of his native town, he pursued the study of the classics at the ' Ecole Cl^ricale ^ of Les Salles, and at the ' Petit S6minaire ' of Saint-Jodard, in the same department. In 1890, he came to America and spent two years in the study of Philosophy at the scholasticate of the Marist Fathers, in Maryland. He then entered the Society of Mary, and after two years of active work at Jefferson College, Louisiana, came to the Marist College near the Catholic University of America, Washington, D. C, for his theological training. In 1898, he matriculated at the Catholic University, where he followed the courses of Moral Theology under the late Prof. Th. Bouquillon, of Sacred Scripture under Prof. C. P. Grannan, and of Hebrew under Prof. H. Hyvernat. In 1900, he received the Degree of Licentiate of Theology, and was appointed professor of Hebrew and Sacred Scripture at the Marist College. In the fall of the same year, he registered in the Department of Semitic and Egyptian Languages and Literatures. Since then, while continu- ing the study of Sacred Scripture under Prof. C. P. Grannan, he has devoted most of his time to the Hebrew and Aramaic Languages and to post-Biblical Jewish Literature under Prof. H. Hyvernat. lU 155461 PREFACE. Assuming that from an early date, unavoidable errors have crept into the text of the Hebrew Scriptures, the question arises, have the Jews tried to restore that text to its primitive purity ? if so, as is generally granted, at what date did they realize the necessity of such a critical revision? and what means did they take to effect their pui'pose? We believe there is no rashness in asserting that the last two questions have never been fully solved, and are consequently, still open for discussion. It is true that the ancient Qeres, as well as many extraordinary features of the textus receptus, such as the Pisqa or blank space in the middle of verses, the Suspended Letters, the Inverted NunSy the Extraordinary Points, etc., all of which are partly at least anterior to the Talmud, have been repeatedly examined and interpreted in various ways; yet, as to the true purpose and meaning of these pre-Talmudic textual peculiarities, there exists, among scholars, the most discouraging absence of agreement, and a solution that would command universal assent, is still a desideratum. The hope of contributing, even in a small measure, to the attainment of this end, has prompted us to investigate the meaning of the so-called Extraordinary Points, and find out whether or not they are an evidence of a critical effort on the part of the ancient Jews. It is our pleasing duty to express our gratitude to Prof H. Hyvernat, not only for the constant and manifold encouragement that he has given us in the preparation of this Dissertation, but also for the unsparing care and kindness with which he has directed our Semitic studies. We must also acknowledge our indebtedness to Dr. S. Schechter, President of the Faculty of the Jewish Theological Seminary, V yi Preface, New York, and to Dr. G. F. Moore, Professor of the History of Religions, in Harvard University, Cambridge, Mass., who have consented to read the first redaction of this work, and to whom we are under obligation for many valuable remarks and suggestions. Our thanks are no less due to Dr. I. Casanowicz, of the National Museum, Washington, D. C, for his kind assistance towards the correct understanding of many Rabbinical texts. Let us add, how^ever, that none of these scholars are in any way responsible for the views and conclusions which we advocate, and that to us alone are to be attributed any shortcomings the reader may detect in the present Dissertation. ROMAIN BUTIN. The Marist College, January, 1906. TABLE OF CONTENTS. PAGE. Biography iii Preface v Abbreviations xi CHAPTER I. INTRODUCTORY. 1-4. A. Aim and Scope of the present work 1 5-14. B. Historical sketch of the various opinions regarding the meaning of the Points 3 (7. Arguments to be used in the solution 11 15. General Remarks 11 16. First Argument. Mental Preoccupations at the time when the Points originated 12 17.. Second Argument. Palaeography 13 18. Third Argument. Textual Criticism 14 19. Fourth Argument. Jewish Writings 15 CHAPTER II. GENERAL ARGUMENTS ON THE POINTS. Section I. Approximate Age of the Points. 20. Konigsberger' 8 opinion 19 21. The Points are older than R. Meir 20 22. The Points are anterior to the Second Century A. D 20 23. The Points are as old as the Christian era 21 24. The Points probably belong to the period of the Soferim 23 25. 26. Lagarde's View 24 Section II. Mental Activity of the Jews during that period. Influence of Alexandria over Palestine. A. Textiial Preoccupations. 27-29. The Peculiarities of the Text were noted by the ancient Jews. 26 30-33. Critical Labors among the ancient Jews 27 vii VIU Table of Contents, 34. Critical Signs in Alexandria 30 35-37. The Palestinian Jews were acquainted with the critical signs of the Alexandrians, and probably borrowed their graphical methods from them 31 B. Exegetical Pi'eoccupations. 38-39. Alexandrian Jewish Exegesis 35 40-41. Palestinian Exegesis 35 C. Meaning of the Points as derived from the preceding remarks. 42-44. The Points have not an exegetical import 37 45. The Points have probably the same import as the corresponding Greek signs 39 46-47. Form of the Nequdoth 39 48-50. Similar Signs in Alexandria 42 51. The iVisg-wdo^^ have probably the value of a, dele 43 52. This conclusion is strengthened by the meaning which other nations and the Jews themselves, at a later date, attri- buted to dots 43 53-54. Objection of Konig and Levias 45 Section III. Jewish Testimonies on the Points in General. 56. Preliminary remarks 46 57-58. Euleof E. Simeon B. Eleazar 46 59. Eule of Eabbi 48 60. View of some mediaeval Eabbis 50 61. The testimony of the Zohar 50 CHAPTEE III. THE INDIVIDUAL POINTED PASSAGES IN THE LIGHT OF TEXTUAL CEITICISM AND OF THE JEWISH WEITINGS. 62-64. Indication of the various Testimonies on the Points 52 65-66. Testimony of Sifre 55 67-71. Genesis xvi, 5 57 72-76. Genesis xviii, 9 62 77-81. Genesis xix, 33 67 82-88. Genesis xxxiii, 4 72 89-92. Genesis xxxvii, 12 78 93-95. Numbers iii, 39 81 96-lOL Numbers ix, 10 84 102-107. Numbers xxi, 30 88 108-118. Numbers xxix, 15 92 119-129. Deuteronomy xxix, 28 100 Table of Contents, IX CX)NCLUSION. 130. Preliminary remarks 108 131. The Points are not due to chance 108 132-134. The Points have not an exegetical import 109 135-138. The Points do not correspond to our Italics Ill 139-143. The Critical Theories examined. The Points are real dele- tions 113 APPENDIX. 144-153. Texts of the Jewish Testimonies on the ten pointed pas- of the Pentateuch 119 Bibliography 131 ABBREVIATIONS, Apart from the common abbreviations, or those in which the abbreviated word is easily recognized, we have also used the following : Aboth de K. Nathan (1) or (2) (First recension) or (Second recension). AJP. = American Journal of Philology. Blau, MU. = Blau, Masoretische Untersuchungen. Cheyne's EB. = Cheyne's Encyclopaedia Biblica. Hamburger EEdJ. = Real-Encyclopadie des Judentums. Hastings' DB. = Hastings' Dictionary of the Bible. ICC. = The International Critical Commentary, etc. = The Jewish Quarterly Review. JQR. Kitto's CBL. = Kitto's Cyclopaedia of Biblical Litera- ture. Konigsberger, MuTK . = Aus Masorah und Talmudkritik. MM. = Massorah Magna. MP. = Massorah Parva. PB. = Polychrome Bible, i, e.. The Sacred Books of the 0. T. printed in colors. PSBA. = Proceedings of the Society for Bibli- cal Archaeology. EB. = Revue Biblique Internationale. REJ. = Revue des Etudes Juives. Smith's DB. = Smith's Dictionary of the Bible. TSK. = Theologische Studien und Kritiken. ZAW. = Zeitschrift far die alttestamentliche Wissenschaft. ZMDG. = Zeitschrift der Deutschen Morgenland- ischen Gesellschaft. ZWT. = Zeitschrift far wissenschaftliche Theo- logie. XI MEANING AND PURPOSE OF THE EXTRAORDINARY POINTS OF THE PENTATEUCH. CHAPTER L INTEODUCTORY, A, Aim and Scope of the Peesent Work. 1. In the Massoretic text of the Bible, fifteen passages are found, in which one or more letters or even entire words are marked with points that cannot be accounted for by the so-called Massoretic punctuation. These points, for this reason, are known as the Puncta Extraordinariaj ' Extraordinary Points,' or more simply, in the Jewish writings, as the Nequdoth, ' the Points.' ^ Of the fifteen passages, ten occur in the Pentateuch, four in the Prophets, and one in the Hagiographa. They are the following : Gen. xvi, 5, *]"ij''m ''J^'D r\^rv ^BW ; Gen. xviii, 9, vbt^ noN^T ; Gen. xix, 33, noipm n2DW2 y"!'' N^l ; Gen. xxxiii, 4, inpti^^l ; Gen. xxxvii, 12, ]^)i hx myi^ ; Num. iii, 39, jinxi ; Num. ix, 10, npm ^mn IX ; Num. xxi, 30, KD'T'D ^V '^^^ HDJ ^V ; Num. xxix, 15, )nw ])^WV) ; Deut. xxix, 28, o'piy IV ^^'^th'i ^:b ; 2 Sam. xix, 20, NiJ'' IVJi^i DV2 ; Isaiah, xliv, 9, hb 'i Dnnj;i ; Ezech. xli, 20, byhn ^y) ; Ezech. xlvi, 22, niyHpnb ; Ps. xxvii, 13, i^h)b . 2. As may be seen in the title of our Dissertation, our present study is limited to the ten Nequdoth of the Pentateuch ; this course was suggested to us by considerations which it will not be amiss to present to the reader. Though in point of origin, all the Nequdoth may belong to the same epoch,^ still a sharp * On the precise meaning of mnlp2, see lower down, 46. ^Cp. Strack, Prolegomena^ p. 90, 2 ^ Meaning and Purpose of the distinction seems to have been made by the Jews themselves, between the Points of the Torah and those of the other books. "While the four dotted passages of the Prophets are nowhere mentioned before the Massorah of the vi or vii century A. d., the ten passages of the Law form a well defined group and are explained in Sifre.^ This list of Sifre, with or without the explanations, and with more or less variations, is reproduced in many of the subsequent ' Jewish works. The individual dotted passages of the Law are besides, mentioned and explained in several places of the Talmud and Midrashim.^ We have there- fore in those explanations, for the Points of the Pentateuch, a whole line of evidence which is entirely lacking in the case of the four passages of the Prophets, since on them no explanations are ever given. The only passage of the Hagiographa, viz. Ps. xxvii, 13, though mentioned in the Talmud Berakhoth 4a and there, explained in the name of E. Jose (2nd cent. A. D.), has never been included in any of the various lists of the Nequdoth, other than in those of the Massorah,^ and consequently it has never partaken of the official character of the Points of the Law. 3. Still less do we intend to treat of passages that are occasionally pointed in mss. but never mentioned among the Nequdoth^ Finally, we also exclude from our present study Num. x, 35 f. It is true that Sifre requires points on the passage in question, " ntOD^Ol rhvt:hti Vbv *11p:i," ^ but the specification HiOD^lOl H^^D^D shows that we have to deal here with a palseographical sign different from the simple Nequdah, and needing a special and ^According to a growing tendency, we write ' Sifre,' although it might be more according to philological methods to write ' Siphre, ' ; in the same way, we write *Soferim,' instead of 'Sopherim.' Sifre is a Jewish Halachic Commentary on Numbers and Deuteronomy ; in its present form is commonly ascribed to the ill cent., A. D., but many fragments are older ; cp. lower down, 65. 2 See lower down, 63, 64, etc. ' See Massorah Magna on Num. iii, 39 ; Ochlah w^Ochlah, ed. Frensdorff, n. 96. On the origin of the term 'Massorah,' see Bacher, JQB, iii, 785 ff. * These, however, shall be utilized in this Dissertation, 52. 5 84. Ed. Friedmann, p. 22a ; cf. Hamburger, BEdJ, ii, 1215. Ten Exti^aordinary Points of the Pentateuch. 3 independent treatment. It may, of course, have the same mean- ing as the Points proper, but Sifre itself does not include it in the list it gives of them. On the same passage. Sabbath 115a-b, simply mentions m''JD''D, Soferim vi, 1, *11j;''tl^,^ while the Massorah prescribes a sign known as the Inverted Nun.^ Let us add, that in Kabbinical literature, with the exception of Midrash Mishle (which however leaves out Gen. xviii, 9, in order to preserve the official number of the dotted passages),^ Num. x, 35 f. is never counted among the Nequdoth. For all these reasons, we feel justified in narrowing the scope of the present work to the Nequdoth of the Law as given in the list of Sifre. 4. Nor do we intend to discuss ex professo all the questions that might be raised, in connection with those Extraordinary Points ; out of the many problems to be solved, we have selected for the present investigation, the one having reference to their meaning and purpose. Logically, perhaps, this would not be the first question that would offer itself for treatment, but in import- ance it ranks first and foremost. However, the minor issues have not been entirely overlooked, and some will be found in the course of this dissertation ; but, as we have touched upon them only in as much as they throw additional light on the question of the meaning of the Nequdoth, their complete discussion should not be expected here. B. Historical Sketch. 5. The problem that we have chosen for discussion is not entirely new, and many scholars have already, explicitly or 1 This word is corrected into "^"it""^ by Krauss, ZA W, 1902, pp. 57-65. 2 See M. M. on Num. x, 35 and Ps. cvii, 23 ; Norzi, Minchaih Shai, on Num. X, 35, has the sign 2 ; cp. Ginsburg, Massorah Compiled, ii, p. 259, n. 15, and Krauss, I. c. On the Inverted Nuns, see Blau, MU, pp. 40 fl. and the authors quoted by him ; Harris, JQB, i, 137 ff.; Konigsberger, MuTK, pp. 41 ff.; Gins- burg, Introd., pp. 341 ff. ; Konig, EinL, p. 34; Hyvernat, Le Language de la Massore, BB, 1905, pp. 212 f. 3N:iV^ -iDr rnC^O, Prov. xxvi, 24. Ed. Buber, p. 100. 4 Meaning and Purpose of the implicitly, expressed their views on it; but no theory has, thus far, secured universal acceptance, or pushed its claims beyond the limits of probability. This will be made evident from the follow- ing classification and analysis of these various opinions. The explanations of the Nequdoth found in the early Jewish literature, were generally accepted without further comment, by the Jews of subsequent ages, as giving in their literal sense, the true import of the Extraordinary Points. These Eabbinical explanations seem to connect with the Points at least as a mnemonic device a special thought which the dotted letters or words, of themselves would never suggest. In consequence, this interpretation of the Nequdoth is known as ^the theory of the hidden meaning.' However, there have always been among the Jews, even in the Middle Ages, scholars, such as Rashi,^ the Tosafists,^ Ba'al ha-Turim,^ Albo,^ etc.,^ who have not adopted these opinions. If these men did not attribute to the dots a critical value, they at least claimed that they practically annul the words or letters over which they are placed. However, these scholars, as far as we know, gave no special reason for their view, and besides they do not seem to have influenced the trend of contemporary thought. 6. As for Christian scholars, for a long time they seem to have depended solely on the Jews for their convictions on this question.^ Besides, it was not until the xvii century that they began to take an interest in the problem, and from the very start 1 Comm. on the Talmud of Babylon, M. Pesachim, ix, 2 ; Baba Metsi'a, 87a ; Sanh., 43b ; Menachoth, 87b ; also C!omm. on the Bible, v. g. Gen. xix, 33. 2 On Nazir, 23a ; ou the Tosafists see Mielziner, Introd. to the Talmud, p. 66 3. ^On Num. xxi, 30; on Baal ha-Turim (Jacob b. Asher), see JE, vii, 27 f. ^Sefer Iqqarim, iii, 22 (end) ; cp. Buxtorf, Tiberias, p. 180. ^See Blau, Eird., p. 117, n. 2; Stern, in Weiss' Beth Ha-Midrasch, 1865, pp. 58-62 ; also PoUak, ibid., p. 57. Cp. St. Jerome, De Gen. ad lit., on Gen. xix, 33: ''Appungunt (Judaei) desuper quasi incredibile et quid rerum natura non capiat coire quemquam nescientem." To this may be added the note of Origen(?) found in some mss. on Gen. xxxiii, 4; we reproduce it after Field, Hexapla, ad locum, n. 6: ''t6, KaTe(pl\r)j3. Ten Extraordinary Points of the Pentateuch, 5 their views were divided. The greater number still adhered to the prevalent theory that made the Nequdoth express a hidden meaning, though some occasionally ridiculed the Jews for having attached such a special meaning to the pointed text-elements. In this class we have Morinus/ Lightfoot,^ Surenhusius/ and in recent times Alexander/ Klostermann ^ and Levias.^ Dillmann/ Konigsberger,^ Bertholet/ Steuernagel/" Driver" hold also the above theory by exception for Dent, xxix, 28, as does also Gray^^ for Num. ix, 10. 7. Others, finding in what they claimed to be the absurd character of the Jewish explanations of the Nequdoth^ a sign that the Jews were trying to account for what they did not under- stand "sunt palpitantia Hebraeorum judicia ut coecorum in tenebris " ^^ rejected these explanations as not giving the true motive for the pointing of certain textual elements, and simply confessed their inability to reach a satisfactory solution. Thus Buxtorf,!* Cappellus,^' Walton.^^ 8. Finally, others took a still more radical stand by attributing the Points to chance and accident. In their view, the explanations given of these Points are due to the superstitious bias of the Jews ^ Exercitationum Bihlicarum de Hebraei Graecique Textus Sinceritate Libri duo (1669), Lib. II, Exerc. xii, Cap. vi, p. 406. ^ Opera Omnia (Koterdam, 1686), vol. i. Chronica Temporum, p. 39. Michaelis, Biblia Hebraica, on Deuteron. xxix, 28, quotes him with approval. ^ /3//3Xos KaTaWayijs, p. 71. ^3fasorah, in Kitto's CBL, in, 103. ^Biicher Samuelis, etc. (in Strack's Kurzg. Comm. ), note on 2 Sam. xix, 20. Masorah, in JE, viii, 368. "^ Quoted by Driver, Deuteronomy, p. 328, note. UfuTK, 25 f. ^ Beuteronomium erkldrt (in Marti' s Kurz. Hand-Commentar z. A. T. ), p. 90. ^ tibersetzung u. Erkldrung d. Bucher Deuteronomium u. Josua (in Nowack's Handkommentar), p. 108. ^^Deuteronomy (in the International Critical Commentary), p. 328. ^^A Optical and Exegetical Commentary on Numbers (in the International Critical Commentary), p. 85. i^Buxtorf, Tiberias, p. 181. 1* Tibenas, p. 173 ff. 181. ^ Arcanum Punctationis Revelatum, ii, xii. ^^Prolegomena, Prol. viii, 3. 6 Meaning and Purpose of the who saw mysteries everywhere. Thus K. Simon/ Guarin/ and in modern times Green. ^ According to Buxtorf, Cappellus, and .Walton, the problem is insoluble ; according to Richard Simon and his followers, there is no problem at all. Most of the authors mentioned, apart from the fact that they nev^er thought of any other means of solving the difficulty save through the data from the Jewish writings, evidently took it for granted that the literal interpretation was the only one that could be placed upon these Jewish testi- monies. 9. In 1692, Hiller in his "De Arcano Kethib et Keri,"^ was apparently the first to clearly attribute to the Points a critical value. As far as we can ascertain from quotations made from his work, he claimed that the Nequdoth had been placed to cancel words or letters. This has become the more common view among subsequent writers. Thus Houbigant,^ Heidenheim,^ Eichhorn,'^ de Wette, Welte,^ Hupfeld,^ 01shausen,ii Lagarde,!^ Smend,^^ ^Histoire Critique, Ch. xxvi, p. 144 : "Un copiste aura laiss^ tomber .... une goutte d' encre dont il se sera forme quelque point : un Juif ensuite superstitieux, qui est persuade que tout ce qui est dans I'Ecriture est mystere, meme jusqu'aux plus petits points, ne manque pas d' in venter des raisons de ce pr^tendu mystere." Cp. Cappellus and Walton, II. cc. 2 Gramm. Hehr. et Chald. , ii, p. 413. ^ Hebrew Grammar, 4. * (Tubingen, 1692), Lib. i, iii, pp. 152 ff., quoted in Strack's Prolegomena, p. 91, and in Kosenmuller's Scholia, on Num. xxi, 30. ^ Notae Criticaein Universos Veteris Testamenti Libros (Frankf. a. M., 1777), on Num. iii, 39. Pentat. edit. D^"^bNn min 1ED, quoted in Blau, Einl, 117, n. 2. "^ Einleitung in d. A. T. {o vols., Gottingen, 1823-1824), i, 118. ^ Lehrbuch d. Historisch-Kritischen Einleitung in die Kanonisch .... Biicher (6th ed., Berlin, 1845), 89, pp. 134 f. ^In Tubing. Quartalfschrift, 1848, p. 631, quoted in Cornely, Introductio in Utriusque Testamenti Libros, vol. i, 254, n. 11. ^^Die Psalmen (4 vols., Gotha, 1855), ii, p. 112. ^^Die Psalmen (Leipzig, 1853), on Ps. xxvii, 13 ; Beitrdge zur Kritih des Ueber- lieferien Textes im Buche Genesis (in Monatschr. d. Konigl. Preuss. Akad. d. Wis- senschaften, 1870, pp. 380 ff.). ^^ Mitheilungen (4 vols. , Gottingen , 1884-1891), i, 19. i^Der Prophet Ezechid (Leipzig, 1880), on Ez. xlvi, 22. Ten Extraordinary Points of the Pentateuch, 7 Cheyne/ Lambert/ Neubauer,^ Wellhausen/ Toy/ Cornill/ and in some passages de Rossi/ Geiger/ Dillmann/ Delitzsch/^ Strack/^ Hamburger/^ Gray/^ and Baentsch.^* Blau ^^ and Gins- burg ^^ also belong to this class, but add that the Points occasion- ally indicate that another reading should be substituted for the present Massoretic one. lO. In the middle of the xviii century Hiipeden ^^ treated of the Nequdoth far more systematically than had been done before, so much so that he is supposed by many to have been the origi- nator of the critical theories. He claimed that the Points had been invented mostly to mark divergencies between MSS., and that on this account the dotted letters were, at least for us, critically doubtful. His view has been accepted by Vogel,^^ Michaelis/^ Rosenmiiller/^ 1 The Book of Psalms (New York, 1888), on Ps. xxvii, 13 ; Isaiah {PB.) on Is. xliv, 9. 2 Les Points EztraordiTiaires, BEJ, xxx, 116-118. ^JQB, III, 540 f. ^Book of Psalms (in PB.), on Ps. xxvii, 13. ^Ezechiel (in PB. ), on Ez. xli, 20 ; xlvi, 22. ^Das Buch d. Propheten Ezechiel (Leipzig, 1886), on Ez. xli, 20 ; xlvi, 22. ' Variae Lediones, on Num. iii, 39. ^ Lesestucke aus der Mishnah, p. 86 f. ; Urschrift, etc., p. 257 f. ; cp. p. 185. ^ Die Genesis (5th edit., Leipzig, 1886), on Gen. xvi, 5 ; xxxiii, 4. ^^ Neuer Commentar iiber die Genesis (Leipzig, 1887), on Gen. xvi, 5; xxxiii, 4. ^^ Die Biicher Genesis Exodus Leviticus u. Numeri (in Strack's Kurzgef. Com- mentar), on Gen. xvi, 5; xix, 33; xxxiii, 4; Num. xxix, 15. 12 BEdJ, II, p. 1215. It is to be noted that Hamburger derives the meaning of the Points from Sifre 84, on Num. x, 35. 13 Num. xxi, 30. "^^ Exodus, Leviticus, Numeri ubersetzt u. erkldrt (in Nowack's Handkommentar), on Num. iii, 39 ; ix, 10. ^^MU, p. 8. ^^Introduction, etc., 318 ff. ^"^ Neue wahrscheinliche Muthmassung von der wahren Ursache und Bedeutung der ausserordentlichen Punkte (Hannover, 1751). ^^ Ludovici Cappelli Critica Sacra .... Libri sex (3 vols., Halle, 1775), vol. i, pp. 455 ff. 19 Orient, u. Exeg. Biblioth., Th. i, p. 230 ; Th. xii, p. 135. ^ Scholia on Num. iii, 39 ; on Deut. xxix, 28 ; on Ezechiel, xlvi, 22 ; on Psalm xxvii, 13. 8 Meaning and Purpose of the Maurer/ Scholz,^ Eisenstein/ and for some passages, by de Rossi/ Geiger,^ Dillmann/ Delitzsch/ and Hamburger.^ 11. Some other scholars, while admitting the Points to have a critical import, simply hold that they were placed over words and letters to show that these latter were considered as critically doubtful, whatever may have been the foundation for the doubt. Thus Kohler,^ Bottcher,^ Keil,^^ Buhl,^^ gg^n^is Patterson,i^ and occasionally Geiger,^^ Strack,^^ Gray,*^ and Baentsch.^^ 12. Akin to this last theory, is the view of Konig,^^ who believes that the dots do not imply any positive judgment as to the doubtfulness of the present Massoretic readings, but are simply the outcome of a timid suspicion entertained against some textual elements. In this sense, the dots would correspond to our inter- rogation mark, placed after words to which special attention is called for further investigation. 13. A last theory to be mentioned here is the one found ^ Commentarius Grammaticm Oritimis in Vetiis Testamentum {4 yoh., Leipzig, 1835- 1847) on Num. iii, 39 ; see however Coram, on Psalm xxvii, 13, where he says that N?l7 has been pointed because the Jews could not understand it. ^ Einldtung in die Heiligen Schriften d. alien u. Neuen Testaments (2 vols., Koln, 1845), vol. I, p. 421. ^ In Ner ha-Maarabi, i, 1-8, etc. * Variae Lectiones, Ezechiel, xli, 20. ^Lesestilcke, 1. c. ; Ursehrift, 1. c. ^ Genesis, xviii, 9 ; xix, 33 ; xxxvii, 12. ' On Gen. xviii, 9. ^BEdJ, II, p. 1216. ^In Repertorium f. Biblische u. Morgenldndische lAtteratur, V, 43. ^^Ausfilhrliches Lehrhuch d. Hehrdischen Sprache (2 vols., Leipzig, 1866-1868), 1,47. ^^ Genesis u. Exodus (2d edit., Leipzig, 1866), p. 160, n. 1 ; Cbmwi. vber Ezechiel (Leipzig, 1882), on Ezech. xlvi, 22. ^^Kanon u. Text des Alten Testaments (Leipzig, 1891), 35, p. 105. ^* The Book of Genesis (in PB,), on Gen. xvi, 5 ; xxxiii, 4. 1* The Book of Numbers (in PB. ), on Num. iii, 39. ^Hl. cc. 1^ 0. c, on Num. xxi, 30. " O. c, on Num. iii, 39. 18 O. c, on Num. xxi, 30. ^^ Einleitung, p. 33. Ten Extraordinary Points of the Pentateuch, 9 in the Zohar/ It has been advocated by Schwab,^ Biichler,^ Konigsberger/ adopted on one passage as possible by Strack/ and given as an alternative probability by Levias.^ According to this view the Nequdoth are not at all designed to throw suspicion or doubt on the text, but correspond to our underscoring, underlin- ing, to our ^(sic)' or to our italics. "Pour souligner un mot, une lettre, on pla9ait des points sup^rieurs correspondant a notre italique." ^ 14. Apart from the fact that most of the advocates of the critical theories are not always consistent, it is to be noted that with the exception of Hiipeden, Blau, Konigsberger, and Ginsburg,^ none of them have treated the question at any length ; they are, as a rule, satisfied in reproducing tacitly in many cases the views of their predecessors. We may say that, until recently, Hiipeden was the final authority on whom subsequent writers depended. As far as we can see from the references made by scholars to Hiipeden's work,^ his conclusions were based mainly, if not exclusively, on the ordinary methods of Textual Criticism, and especially on divergencies between mss. He does not seem to have directed his attention to the mental attitude of the Jews at the time of the origin of the Nequdoth , nor to the palseographi- cal argument, nor to the data of the Jewish writings. Besides, the very title that he gave to his work, Wahrseheinliche Muthmas- sung, etc., sufficiently indicates that he did not consider his arguments conclusive, and that he proposed his view, more as a hypothesis than a proved system. His method, as well as his conclusions, seem to have been accepted by subsequent writers ; ^ Cabbalistic work attributed to Simon b. Yochai, but dating probably from the XIII Cent; see Zunz, Gott. Vort, 419 ff. ^Talmud de Jerusalem^ V, p, 138, n. 1. See, however, '^Notice sur les Points Voyelles,^^ p. 26: " ils servent a d^noter 1' hesitation du scribe" which would be the view of Konig. ^Entstehung . . . . der Hebr. Ace, Teil i, pp. 89, 97, 116, HI. ^MuTK. p. 9; cp. p. 7. ^ 0. c, on Num. ix, 10. * Masorah in JE, viii, p. 368. ' Schwab, Talm. de Jer., L c. ^ It is to be noted that Ginsburg avowedly depends on Blau for his views. ^ See Vogel, Ludovici Cappdli Critica Sacra, L c. 10 Meaning and Purpose of the for, as a rule, the arguments that he has failed to consider have also been neglected by those that came after him. In view of the complete disagreement among the various authors mentioned heretofore, we may well understand the judg- ment passed by Strack in 1873, on the then existing state of the controversy relative to the meaning of the Extraordinary Points : *^De origine et significatione punctorum horum, nihil pro certo affirmari potest. . . . Nunc plerique puncta lectionem variam vel corruptam significari existimant." ^ The same judgment could have been given in 1891, when Blau wrote his Ifasoretische Untersuchungen, for, nothing of any consequence was published during the intervening years. Blau was the first to use the Jewish writings systematically as a means of reaching the true import of the Points. His scholarly treatment of these writings shows a great progress on his predecessors; still his views have not as yet gained universal acceptance and his system has been strongly opposed by Konigsberger. This last scholar is a firm believer in the Massorah as against the old Jewish Midrashic works. He claims that the Points are Massoretic and conse- quently should be judged according to the methods of the Massorah ; and as the Massorah is supposed by him to have nothing but devices to preserve the text as it had been received, the Points cannot have any other meaning. Konig is also at variance with Blau, and does not hesitate to qualify Blau's reasoning as " hinf allig.^^ However, he has not considered the question at any length, and has devoted to it only two pages of his Einleitung. If the reader wishes to know the present state of the question, he will find it in the words of Levias, JjE', vol. viii (1904), p. 368, art. Masorah, He says: "The significance of the dots is disputed. Some hold them to be marks of erasure ; others believe them to indicate that in some collated manuscripts the stigmatized words were missing, hence that the reading is doubtful ; still others contend that they are merely a mnemonic device to indicate homi- letical explanations which the ancients had connected with those ^Prolegomena, p. 90. Ten Extraordinary Points of the Pentateuch, 11 words ; finally, some maintain the dots were designed to guard against the omission by copyists of text-elements which, at first glance or after comparison with parallel passages, seemed to be superfluous .... The first two explanations are unacceptable for the reason that such faulty readings would belong to kere and ketib, which, in case of doubt, the majority of manuscripts would decide. The last two theories have equal probability." ^ (7. Aeguments to be used in the Solution. 15. The disagreement which we have noticed among scholars, is not caused simply by the different interpretation of some given individual data, but is primarily traceable to the radical diver- gencies of views with regard to the arguments that should be used and the method that should be followed in the solution of the problem. Konigsberger, for instance, when he opposes Blau, does not say that the latter misunderstood Sifre and the other sources ; he himself grants that such documents really have the meaning given them by Blau; but he is of opinion that they should not be trusted, because they have wrongly attributed to the Nequdoth the same meaning as to the palseographical Greek or Latin dot.^ Besides, it is our conviction that a great deal of the uncertainty is due to the lack of comprehensiveness in the treatment of the Nequdoth, We think that the whole field should again be sur- veyed and examined in the light not only of one or two lines of argument, but of all the evidence combined. On the one hand, considered individually, some of the arguments adducible may be too indefinite to allow more than a general conclusion, or too inconclusive to warrant more than a probable inference ; hence, they must be strengthened by the other elements of solution, so that from the cumulative force of all, a satisfactory conclusion may be reached. On the other hand, it may also happen that ^ The same hesitancy is seen in Weir, History of the Hebrew Text, pp. 53, 54. In fact, he does not seem to have any definite system. ^MuTK,p. 9-10. 12 Meaning and Purpose of the what would seem almost certain in the light of one line of argument, may be partially or entirely disproved by another. It is then only by comparing the various partial results with one another, and by controlling the one by the other, that we may safely come to a scientific and final conclusion. We now beg leave to set before the reader the main lines along which the investigation should be carried out. 16. The first means of solution is derived from the circum- stances of the time during which the Nequdoth came into existence. This is simply the application to the Nequdoth of the principle universally acknowledged in theory, but very often ignored in practice that every effect must be judged in the light of its cause or causes, and that every historical fact must be considered in its surrounding historical circumstances. Man is a social being, and as such, necessarily depends on, and undergoes the influence of, his contemporaries and countrymen. The tendencies, ideals, and preoccupations of his age and country, are also to a great extent his own preoccupations and tendencies. There may be and seemingly there have actually been sudden departures from the received ideas of one epoch, but this is the exception, not the rule; and besides, when more closely examined, the dependence of these apparent departures on the mental attitude then prevalent, can often be clearly established. Man therefore lives with his age and evolves with it. He may add a great deal to the common stock of knowledge, but the nature of what he adds is generally determined by the needs of the time. If then we can establish to what age any individual man belongs, and further, determine the leading preoccupations of that age, we can know in what sphere he must have exercised his activity. Nay, in some cases, we may be able to explain, at least broadly, the purpose of little peculiarities, which otherwise would either remain for us a sealed letter, or at best be left to various con- jectures. There is no reason why the Extraordinary Points should form an exception to this rule. Hence, if we can estab- lish the epoch to which these Points are referable, together with the mental preoccupations then existing among the Jews, we should be able to discover the aim that their author or authors Ten Extraordinary Points of the Pentateuch, 13 had in view in appending them. To our knowledge, this argu- ment has not been utilized to its full value by any of the authors mentioned heretofore, although Blau has incidentally touched upon it.^ Konigsberger, it is true, starts with the very suggestive proverb, "Wer den Dichter will verstehen, muss in Dichters Lande gehen,'^ but he gives us nothing beyond the vague and questionable assertion that the Jews would not modify the text of the Bible which they had received from their fathers.^ 17. Akin to this first line of arguments, are the conclusions drawn from the palseographical methods in use at that time. Owing to the lack of Jewish MSS. belonging to the period during which the Nequdoth came into existence, we might be inclined to think that no strictly palseographical argument could be adduced in connection with the Puncta Extraordinaria, If, however, we bear in mind the lack of originality among the Hebrews in so many branches of human activity, we are naturally led to inquire whether we could not trace the origin of the Jewish palseographical methods in general, and of the points in particular, to similar practices among other nations with which the Jews came into contact. Of all the external influences through which the Jews may be supposed to have been affected from the time of Alexander, that of Alexandria undoubtedly ranks first and foremost. As points were used by the Alexandrians for several purposes, the question arises : Is it lawful to attribute to the Jewish Nequdoth the same meaning as to these Greek dots ? Palaeography, in connection with the question at issue, has not been fully utilized; Blau^ has a few references to Latin, and Ginsburg^ to Greek, palaeography; but the dependence of the Jewish Nequdoth on the Latin and Greek dots is not shown. Konigsberger,^ although he gives no reason for the course he adopts, entirely sets aside any argument drawn from this source. ^JQB, VI, 562 ff.; Einl, 116 f. ^ilfwITK; pp. 3f. ^ MU^ p. 8, n. 1 ; Einl.., 117, n. 2. See, however, Lagarde, MittheUungm, i, 19 ff. *InM^, which also means 'to pierce' and Ho mark with points;' the substantive ji-OQ-J corresponds to the Greek (TTcyfJuri 'point.' The substantive jr^^ from the root r^^ is also frequently used for the aTtyfirj of the Greeks.^ Hence the term " m"!1pJ " given by the Jews to the Extraordinary Points is sufficiently indicative of their form. 47. In the Hebrew Manuscripts, as a graphical sign of the Nequdoth, the common dot by far prevails ; it is also supposed by the remark of St. Jerome, when he says " appungunt desuper," etc., and by the Origenian note referred to above "eV iravTi 'E/8/oat/cft) ^l^Xlco TrepLecTTLKTatJ^ ^ There are, however, a few vari- ations as to the shape of the Nequdoth : occasionally they appear under the form of a little circle, thus, cod. 600 of Kennicott,^ ^ On all that precedes, see especially Hy vernat, Petite Introduction d V Etude de la Massore (reprint from BB. ) s. v. Ipl ^ See the Dictionaries mentioned above, s. v. Ipl ^ The obelus has the same origin ; cp. Liddell and Scott, Greek-Eng. Lexicon, s. v. '0/3e\6s ; Montfaucon, Palceographia Orceca, p. 371. ^ See Payne-Smith, Thesaurus Ling. Syriac. , ss. w. ^ See above, p. 4, n. 6. *Bruns, Be Variis Lectionihus Bibliorum Kennicoit., in Repertorium, etc., xiii, p. 44. 42 Meaning and Purpose of the cod. Ebner/ etc. ; at other times, vertical ^ or horizontal ^ strokes take the place of the common points. Even in the same MS. all these different forms are sometimes found. ^ However, as the points alone correspond to the word nmpJ and are much more used than the other forms, it is evident that these variations are but modifications or embellishments of the points.^ In any case, as they appear interchanged with the dots proper, they must have the same meaning. 48, Similar signs in Alexandria. In Alexandria the points served several purposes : they were adduced by Aris- tophanes of Byzantium, and later on by Nicanor,^ as punctuation marks with a special value according to their position ; they are, together with many other signs, used to fill up the blank spaces at the end of a line;^ placed over numerical letters, two dots indicate the tens of thousands ; ^ finally, they are used to mark spurious elements of the text, as, v. g. in the fragment of Hyper- ides, and later on in the codex Sinaiticus.^ 49. The vertical strokes, which occasionally take the place of the points in Hebrew Mss., were used in Alexandria to divide words where a special difficulty occurred, as v. g.y where too many consonants came together ; ^^ they are appended to the left of numerical letters to denote thousands,^^ or to the right to denote fractions ; ^^ in the papyrus of Aristotle, slanting strokes with dots indicate transposition ; ^^ finally, they are found ^Eichhorn, Eiid., n, 355. ^ Thus Cassel ms. on Gen. xxxiii, 4 ; see besides, Michaelis, Orient, u. Exeg. Bibliot. Th. i, pp. 230 f., and Biblia Hebraica, on Gen. xix, 33, etc. ^Michaelis, Orient Bibliot., I. e. *Thus MS. 1106 of the Breslau library (Konigsberger, MuTK, p. 6, n. 1). ^ We do not see why Biichler seems to assimilate them to the vertical accents {Herkunft, etc., pp. 89, 97, 116 f., 141). ^ Gardthausen, Palaeographie, 274 ; Thompson, Hdb. of Palceography, 70. ' Gardthausen, o. c, 277. ^Gardthausen, o. c, 267 ; Thompson, o. c, 105. * Gardthausen, o. c, 278 f. ; Thompson, o. c, 74; Blass, in Miiller's Hdhch., etc., I, 323. 1 Gardthausen, o. c, 274. ^* Thompson, o. c, 104 f. *^ Gardthausen, o. c. , 268. ^^ Thompson, o. c, 74. Extraordinary Points of the Pentateuch, 43 with the same signification as the points, viz. to cancel letters or words, and in this sense they occur in the codex Alexandrinus.^ 60. The horizontal strokes, which also occasionally replace the points in Jewish MSS., are placed over numerical letters to distinguish them from the ordinary elements of the text ; ^ we find them over words which are contracted ; ^ they are used by Origen to mark a word found in the lxx but not in Hebrew;* they are also found with the special purpose of cancelling spurious elements,^ and in this sense they were used by Aristarchus : " o Se ojBeKo^ 7rpo<; to, aOero-ujieva eirX rov ttoltjtov rj^ovv vevoOevfjLeva rj vTro^e^XrjfJLeva ; '^ ^ hence the verb o^eXi^eo ^ to mark as spurious by means of the obelus/ "^ 51. We may now apply to the Jewish Nequdoth the meaning that we find attached to the corresponding Greek signs. Of course, it would be entirely preposterous to make the Hebrew Extraordinary Points mark numerical letters as the Greek points and strokes occasionally do ; or to make them correspond to the Greek vertical strokes or accents used to separate words or letters, where there was a special difficulty in pronouncing them well ; or to assimilate them to the various punctuation marks ; or, finally, to consider them as mere flourishes at the end of a line. There remains consequently but one meaning assignable to the Nequdoth, viz. that, like the Greek dots, they are signs of real deletions. This is besides, the only function on which the various forms of the Nequdoth agree. 52. This conclusion is further strengthened by the meaning which other nations, and the Jews themselves at a later date, attributed to dots. Thus with the Latins, the points as well as the vertical and horizontal strokes are used to cancel,^ but the common sign for this was the point, and for this reason, we have 1 Thompson, Hdh., 74. ^Thompson, o. c, 104. 3 Thompson, o. c, 88 f. * Field, Hexapla, pp. lii ff., etc. * Thompson, o. c. , 74 ; Gardthausen, Palaeographie, 279. * Gardthausen, o. c, 288 f. ' See Liddell and Scott, Greek-Engl. Lexicon. Thompson, o. c, 75 ; Prou, Manuel de Pcdeographie, 151 f. 44 Meaning and Purpose of the the verb ' expungere ' in the sense of ' delere.' ^ St. Jerome, applying this meaning of the obelus, marked with that sign the Deuterocanonical portions of Daniel relative to Susanna and to Bel and the Dragon.^ The point and horizontal stroke are also used for cancelling by the Samaritans.^ The Jews at a later date, employed the points to mark letters that were considered as spurious. Thus in the St. Petersburg Codex of the Prophets, Is. li, 4; Ezech. xliv, 10; xiv, 11, 13; xx, 7; Hag. i, 11; ii, 21 ; Zach. i, 3, etc.,^ and in many other Biblical MSS.^ Com- pare also Codex Cassel, on Gen. xli, 25 ; 2 Chron. iii, 14, etc.^ The dots serve the same purpose in the Oxford MS. of Pirqe Aboth (Bodl. 145).^ Besides, mnemonic catchwords, letters of the alpha- bet taken as such, first letters of abbreviated words when joined together, are often marked with a dash, slanting strokes or points, to show that they are not regular words of the text.^ In the same way, points are placed over quotations and like our inverted commas, show that the words are not of the author himself;^ numerical letters, though generally marked with the sign of abbreviations, are also indicated by points, to prevent their being understood as an ordinary word of the sentence.^*' Finally, when a word cannot be written fully at the end of a line, the entire word is occasionally repeated in the following line ; but to prevent the letters already written at the end of the preceding line from being read twice, points are placed upon them, evidently to cancel them." ^ Blau, MTJ, p. 8, n. 1 ; cp. Forcellini, Totius Latinitatis Lexicon, ii, 238, col. 1. ^ Prolegemena in Daniel. ^Peterman, Ling. Samarit. Gramm., 8; Watson, in Hebraica, IX, 224. This method is still used by modern Eastern Syrians, as shown, v. g., in Cod. Hyvernat, 10, in which three dots in red ink appear ; cp. 32b, etc. *Ginsburg, Introd., 321. ^See Baer and Strack, Diqduqe ha-Teamim, 45, C. b ; Ginsburg, Introd., 334. ^Michaelis, Orient, etc., Th. i, pp. 231 ff. ' Sayings of the Fathers, edit. Taylor, p. 52 of the translation, note 38. ''See, V. g., Derenbourg, Manuel du Lecteur, Journ. As., vi Serie, xvi, 315, 316, 327, etc. ; Neubauer, Petite Gram. Hehr., 7, 10, etc. ; Ginzberg, Genizah Studies, JQR, XVIII, 104, 109, etc. ; Levias, Grammar of the Aramaic Idiom, p. 6. '^ See Schechter, Saadyana, pp. 122-126. 1 See Levias, o. c. , p. 5, n. 3 ; Ginsburg, Intr. , 85, etc. " Thus in a small fragment from the Cairo Genizah, lent by Dr. S. Schechter to Prof. H. Hyvernat for publication. Six examples occur in one page. Extraordinary Points of the Pentateuch. 45 53. It would be useless now to examine all the theories on the Nequdoth in the light of Palaeography ; if the Nequdoth could be clearly identified with the Greek dots, they could have no other meaning than that of a dele; nowhere do we find these points used to denote special exegesis, or striking features of the text, or discrepancies between mss. and recensions. The opinion of Konigsberger especially, is in direct contradiction to the evi- dences in this line ; it would be almost incredible that the Jews, who were acquainted with the Alexandrian custom of using dots as signs of deletions, would themselves have employed them for the very reverse, L e,, to mark certain unexpected letters as genuine and consequently to be retained. 54. Against this conclusion, Konig^ cp. Levias^ objects that if the Nequdoth had been used to mark words and letters as spurious, we would expect the Jews to have used them con- sistently. Now, we find such superfluous letters marked "i'>n'', or ''"IP K7l DTlD, etc. Therefore, to grant that the Nequdoth were designed to cancel, is to attribute to the Jews a lack of con- sistency, which cannot be assumed. 5B, This objection of Konig wrongly supposes that no change has taken place in Jewish methods and practices. We know, to give only a few examples, that there are three distinct systems for the Massoretic punctuation ; ^ we further know, not only that different words were used to designate the same thing, but that the same word did not always preserve the same meaning,^ etc. The methods used for cancelling letters and words were not restricted to one, as Konig himself grants, and hence we find no difficulty in admitting that the Nequdoth were intended to cancel. The same multiplicity of methods in cancelling interpolated letters, is seen among the Greeks and Latins. Besides the method of crossing out a word or erasing it, they used many others, such as : ^Einl, p. 33, n. 1. ^Levias, art. Masorah, JE, Vol. viii, p. 368. 3 A third system is described by Kahle, ZAW, 1901, pp. 273-317. See also Bacher, art. Punctuation, JE, x, 270 f. *Elias Levita, Massoreth ha-Massoreih, passim, see v. g., 131-133; Frensdorff, Massora Magna, 1-20. Hyvernat, Fetite Introduction d V Etude de la Massore, BB, 1903, 541 ff. ; 1904, 521 ff. ; 1905, 203 ff., 515 ff. 46 Meaning and Purpose of the including the word between various signs <....>,) ) or ' ^ ; placing accents, dots, obelus over every letter, as said above ; drawing a line above or below the word ; encircling it all around with dots, etc.^ In order to designate the condemnation of a word, more than ten verbs occur in Greek, each one indi- cative of a special method, thus : a^ereo), oySeXtfo), Siaypd^o)^ /jLeTaypdcjxOj 7repcypd(f)a)j i/c, ), of V^N were pointed would be sufficiently clear if we point 't?") 'and where?' since attention is drawn to the question of the angels. Of course Baba Metsi'a, no more than the explanations of Bereshith Kabba, does not hint at the spurious character of the dotted letters ; nor does it give the true reason for their being pointed; it is also the adaptation of an after- thought to letters already pointed, but it is interesting to note that, like Sifre, it suggests the pointing of an interrogative particle. We must likewise call attention to the words of Kashi on this passage, viz. that dotted words can be made the foundation only of a Midrashic interpretation here a conventional law. Strictly speaking, these letters are considered non-existent in a literal interpretation ; ^ it is, however, very doubtful whether Baba Metsi'a was guided by such a principle. 75. Another way of accounting for the deviation as to the place of the Nequdoth, is to suppose, as made possible from Textual 1 On Baba Metsi'a 87a, catchword *11p:) HTiV, where it says that the Points should fall on H^X, to justify the explanation of the Gemarah. ^ On Baba Metsi'a, 87a. 66 Meaning and Purpose of the Criticism, that originally xh^ was entirely pointed, but that on account of the height of the Lamed, the dots were not preserved over that letter, as they would have produced an unsightly appear- ance.^ This view finds support, as said above, in a few Biblical MSS., in a MS. of Baba Metsi'a, and in some MSS. of Diqduqe ha- Te'amim. However, the reason given for the supposed deviation is at best very doubtful, since we find the Lamed pointed twice in Deuter. xxix, 28. The explanations of Baba Metsi'a apparently given in the MS. which points the entire xh^ certainly excludes the pointing 'i^^'X' still more than the pointing ^ i^^j^.' The adaptation of the catchword of Sifre to the pointing of the entire word would be far-fetched and unnatural, and we refrain from giving the various attempts we have made in that direction.^ Most likely, after the confounding of ''Kl with VN, and the point- ing of V''^N, some scribe placed the dots ^ver the four letters, either through mistake, or because he was induced thereto by the absence of V^K in some biblical MSS. Possibly also, the talmudic teaching that the angels did not inquire about Sarah except through her husband ^ V^h?,' was not without its effect in producing the change ; especially at a time, when apparently the true meaning of the Nequdoth had been forgotten, and when they were made the basis of special exegesis.^ The pointing of I'l^t^ does not seem, there- fore, to be original. 76. A third method of placing the Nequdoth, viz. fv^, is found in Leqach Tob (list), Aboth de R. Nathan (2), and a few MSS. of Soferim. This pointing would furnish very good grounds for the seman of Sifre and the Haggadic explanations of Baba Metsi'a, which, as said above, suppose the pointing of an interro- ^ Thus Konigsberger, MuTK, 13. Bachya quoted by Konigsberger, says that, as the Lamed of VVX has already Zaqeph Qaton, there would have been a danger of confounding this with the Nequdah, and so the latter was not preserved. This cannot be true, for, before the accents were introduced into the text, Baba Metsi'a and Bereshith Rabba pointed only N, "^, 1, and in Ber. R. this tradition is already referred to R. Simeon b. Eleazar (ii cent.). ^ V. g., since the angels knew where Sarah was, they had no need of asking anybody, and consequently did not ask Abraham, I'^bX = him. ^Baba Metsi'a 87a ; cp. Midr. ha-Gadol, /. c, and Rabbinowicz, Diqduqe Sofer- m, I. c, n. tr. Extraordinary Points of the Pentateuch, 6? gative particle. This is the tradition which is accepted as original, by Blau ^ and Ginsburg.^ However, there is nothing in this word which would deserve special attention, unless indeed it be pro- nounced critically doubtful or spurious. But although Sifre might have motives of its own, we see no reason to say that TX should be left out. It is found in all versions, and is required by the context. If with Blau and Ginsburg we cancel n"'K, the verse would read : ^nt'3; this is probably a mistake arising from some such rubric as is found in Leqach Tob, " HDlpDI DDDtl^D V^j; "IlpJ ^' which was construed as implying that the two words should be pointed. Horayoth 10b, Soferim, Aboth de R. Nathan (1), Bemidbar Rabba, Zohar, Baer's Diqduqe ha-Te'amim, dot only the second waw of HDlpDI.^ Nazir 23a, Bereshith Rabba,^ Midr. ha-Gadol,^ might all be strictly understood as pointing the first waw of HDlp^V Whatever may be the true tradition, there has certainly been, in some of the above authorities, a deviation from the original place assigned to the Nequdoth ; this is the more certain since all start from the same fundamental idea in giving the explanations of the Points. 78. The reading of our present editions of the Bible is supported by Sam. Pent., lxx, Peshitto, Vulgate, Targ. Onkelos.'' However the dotted noipDl is written defective in Kenn, 6, 11, 227, 253. In verse 35, the same word is written defective, although a few MSS., and also the Sam. Pent., read it plene. There is no apparent reason why the same word should be spelled differently in the two verses. Hence, it is quite natural that an attempt should have been made at harmonizing them ; and while some adopted the reading of verse 33, others preferred that of verse 35. On this and similar cases, we should not lose sight of the principle ^Cp. Michaelis, Biblia Hebr., ad locum; Blau, Eird., p. 118. ^ Minchath Shai, ad locum. 3 Ed. Buber, p. 90. *Cp. Minchath Shai, and the authorities cited there ; D. Qimchi, o. c, 51a; Baal ha-Turim, on Gen. xix, 33. "LI, 8 (10). Ed. Schechter, col. 297. 7 See Delitzsch, Gen., 311 ; Dillmann, Gen., 273 ; Strack, o. c, p. 64. Extraordinary Points of the Pentateuch, 69 that, in weighing evidence, we should generally give preference to the defective orthography as against the jphne forms ; for, to write a plene, defective, is a serious mistake, but not vice versa; hence, when the scribe was in doubt as to whether a word should be written plene or defective, he would naturally write it plene} According to this canon, even though only a few MSS. exhibit the defective form of riDpm in verse 33, they should be followed ; in any case, whether we read HD^IpDI or nop:31, there are sufficient grounds to adrdit the existence of several recensions, some of which had it plene, others defective, 79. Sifre, from which all the other works depend immediately or mediately, tells us that HDIp^l is pointed, because Lot knew not when his elder daughter lay down, but that he knew when she arose. It is clear therefore that by placing the dots over noipDl, the action that it expresses is not to be counted among those of which Lot was ignorant, i, e, HiDlpDI should be left out. Evidently, the ignorance of Lot concerning any of the actions mentioned, was not to be assumed, and would not have been thought of, had it not been positively asserted by the Biblical passage ; ^ hence, to remind the student that the word representing any of them was spurious, it was sufficient to say that Lot was conscious of that action. It is true that we have not found in textual criticism any trace of the absence of HDlpDl, but Sifre may have had reasons of its own to pronounce it interpolated. After all, it is not impossible that the HDlpIJT of verse 33, should have been introduced from verse 35, through a homceoteleuton, although no trace of such a recension has reached us.^ To see how far exegetical preoccupations may have helped to introduce JlD^pni, or sanction its interpolation, the reader is referred to Blau, MU, p. 14. 80. That the above is the meaning of Sifre would seem clear, ^Cp. Menachoth 29b, with the remarks of Ginsburg, Introd., 156 f. " See the remark of St. Jerome above, p. 4, n. 6 ; cp. Sekhel Tob, ed. Buber, p. 40, after Ber. Eabba, li, 9 (11). ' That n?D1pD1 is annulled by the Points is also the opinion of Rashi (on Gen. XIX, 33), and of the Tosafist (on Nazir 23a, catchword HTsV). The words of the Tosafist have been wrongly inserted into some of the editions of Eashi. 70 Meaning and Purpose of the were it not for the fact that, while the idea of its catchword has been generally preserved in the Jewish writings, many of them explicitly place the Nequdah only on the second loaw of HDipD^ and others, perhaps on the first. Strictly speaking, it is possible that Sifre and the other documents which tell us that there are Points over noipDI, simply call attention to the pointed word, without specifying the exact letters over which they should be placed. Although such a supposition is possible in itself, still the catchword of Sifre could hardly be justified in that hypo- thesis : ^ for, neither as real exegesis, nor as italics, nor as express- ing a critical doubt could the explanation, ^because when she arose he knew,' be derived from the presence or absence of the single letter 'waw? It seems, therefore, beyond all prudent doubt that Sifre implies the condemnation of the entire niDTpDV This word, however, a remark that applies also to ]"inN1, Num. iii, 39, as found in Bemidbar Rabba, and to ]1*m^V1, Num. xxix, 15, may have been one of the cases referred to by Rabbi,^ in which a point (above (?)) on the beginning or first letter ' ]^^D^0,' was enough to annul the entire word. By pointing the conjunction waw, HDlpDI is placed out of the context and could easily be recognized as spurious. Accordingly, while some pointed every letter, ^ hblpil,' others were satisfied with placing the dot over the conjunctive waw alone, ' Hi^lpDl,' and as the palseographical effect was the same, the seman was also the same. As remarked above, some of the Jewish sources can be understood in that way. A confusion could easily have arisen between the two wawSy and the point could have been transferred from the first to the second ; and this all the more, since there were mss. in which HDlpDl was written defec- tive. Starting from a rubric similar to that found in Nazir 23a, "niOlpD*! Y"*) bv "llpJ'' = HDlpni, some writings understood it as, 'riDlpDU^ )'^) bv 'J;' and in this latter form, it has come down to us in Aboth de R. Nathan (1) and Soferim. * The least objectionable explanation would be to suppose that HTDIpDI written without the waw, would have been marked ' "IDPI ', which for mnemonic purposes was referred to i'"!*' Xb ; thus it would give the impression that the ignorance of Lot was not complete and consequently that he knew. ^ Jer. Pesachim, ix, 2. Extraordinary Points of the Pentateuch. 71 Possibly also, the rubric was simply ' V^y ' ' pi noip3% which became ^ ') 7V' "^^Ip^- Later on, the waw was construed as a con- struct state determined by HDIp^, as above, SnoipD '1 hv H^pl' This was made clearer still by the insertion of the relative hvj.^ 81. As Sifre is the starting point for all the other explanations and haggadic amplifications, we have dwelt purposely on its words. It would be useless to insist on the other testimonies, for they have no relation to the meaning of the Nequdoth, although they were occasioned by the misapprehension of the " j;"T' ilOlpDI '' of Sifre. They try to account for the knowledge of Lot with regard to the niDlpni (thus, v. g, Midrash Yelamdenu ; Sekhel Tob after Bereshith Rabba),^ or to show that, on account of his know- ing when the elder daughter arose. Lot was responsible for his incest with the second daughter (Nazir 23a, reproduced in Arukh, 8. V. V); Horayoth 10b, Midr. ha-Gadol,^ cp. Leqach Tob, ad loGuniy and D. Qimchi).* Aboth de R. Nathan (2), enlarging on this last idea, concludes that since Lot was conscious when his elder daughter arose, he must have been conscious both of the n^Dti^^ and HiDlp!}! in the case of his second daughter. Midr. Mishle gives the explanations of Sifre, but says that the nJDipDI intended here is the one found in verse 35 in the case of the second daughter. This departure from Sifre, although the Rab- binical proverb, ^ rXV2V Till)^ TTV^V ' is added, seems to be due to the desire of sheltering Lot, by protracting his ignorance as long as possible. ^ Perhaps the deviation may have arisen from the fact that the rubric gave the number of the Points " llp^ 'V = six points ; this became llp^ V''*^ Cp. M. P. on Dent, xxix, 28, in some MSS. ; see also Ba'al ha-Turim basing his explan- ations on the numerical value of 0. Again the dotted word may have been marked with only one sign as in Leqach Tob (list), Massoretic list, Diqduqe ha- Te'amim ; later on, only the letter waw, over which the sign fell was considered as pointed. Finally, we may be allowed to make one further suggestion, viz., that, as IDn is used to mark the absence of a word as well as of a letter, n^1p2^ may have been accompanied with the rubric minX mXnDI^D *!Dn 'missing in other copies.' As IDn is the technical term to designate a defective reading, it was understood to mean " rTJO^p^l is written defective in other copies." LI., 9 (11). 'Ed. Schechter, col. 297. *Ccmm., 51a. 72 Meaning and Purpose of the In many of these writings, the original meaning of the Nequdoih seems to have been forgotten, and although the idea of Sifre is mechanically preserved, there are joined to it purely Midrashic speculations, often borrowed from documents in which they were not connected with the points at all. There can therefore be but little doubt that originally the entire HiD^lpDI was pointed, and that the Nequdoih was intended to cancel it.^ Genesis, XXXIII, 4. 82. On this verse most of the sources explicitly state, or clearly suppose, that inptl^*"! is entirely pointed; thus Bereshith Rabba,^ and after it. Shir ha-Shirim Rabba,^ Sekhel Tob," D. Qimchi,^ and Yalqut ; ^ thus also Aboth de R. Nathan (1 and 2), Soferim,^ Baer's edit, of Diqduqe ha-Te'amim,^ Leqach Tob {ad loGum),^^ Midr. Tanchuma," Midr. ha-Gadol.^^ Others simply say that *inpti;"'1 is pointed, the obvious meaning of which is that the entire word is pointed; thus Sifre, Bemidbar Rabba, Midr. Mishle ; '^ cp. Rashi,i^ Ibn Ezra,^^ Ba al ha-Turim.^^ This is also ^ It is not clear whether or not the seman of Sifre implies also the condemnation of n?D1pD1 of verse 35 ; cp. Blau and Ginsburg, II. cc. ; this is of secondary importance for us, as we treat only of the ' meaning ' of the Nequdoth. ^ See the various editions ; cp. besides, Norzi, Minchath Shai, ad locum ; Micha- elis, Biblia ; Baer, Genesis, etc. 'Lxxvm, 9 (12). * VII, 8 ; see the omission in its reproduction of Bereshith Kabba, Appendix, ad locum. 5 Ed. Buber, 178. *Comm., ed. Ginzburg, 74 b. T 133. 8Cp. Miiller, Soferim, 88. Baer and Strack, I. c. 10 Ed. Buber, 171. " Ed. Frankf. a. O. 12c. 12 Ed. Schechter, col. 516. 13 Ed. Buber, p. 100. 1* On Gen. xxxiii, 4. 15 On Gen. xxxiii, 4, in Mass. Bible, Venice, 1617. ^Ubid. Extraordinary Points of the Pentateuch, 73 the tradition preserved in the Chinese mss. spoken of above/ as well as in the note found in some Greek mss. on this passage : TOy KaTe(pL\7]o-v avTov oirep iarlv '^^paiarrl ovecra-dKrjy ev iravjl *^^paLKa> Bc^Loy irepiea-TLKrai, k. t. \? To this unanimous con- sent, Leqach Tob (list)/ " in^pll^il," and Diqduqe ha-Teamim/ " inpU^*'!/' form no exception. 83. With regard to the verse under consideration/ all mss., Sam. Pent., Peshitto, Vulg., Targ. Onkelos, Targ. Ps.-Jonathan, and Targ. Jerus., agree with the Massoretic text. In the Greek version there is a great deal of confusion. AE read : " koX TrpoaeSpa/xev 'Hcrav et? avvdvrrjaiv avrcp^ Kal ireptXa^oov avrbv i(f>L\rj(rv Kal irpocri'jreaev iirl rov Tpd')(^7]\ov avTOv koI e/cXavaav a/jL(l)6Tpoc ; ^' ^ thus also, with slight variations, Lucian,^ Com- plutensian edit., codic. mtyz and others, Caten. Nicephori.^ The editio Romana, as well as Holmes and Lagarde,^ have "/cal TrpooSpafiev 'YLaav .... /cat jrepiXa^oDV avTov irpoa-iireaev eirl Tov Tpd')(TifK,ov avTOV Kal KaTe<^Ck7)(Tev avTOV Kal eKXavorav a/JLCjyo- Tepoi/' thus agreeing with our Massoretic text. The editio Aldina reads : " Kal TrepiXaffcov avTov i(f)L\7](rv Kal irpocrerrea-ev iwl rov Tpd')(7fKov avTOv Kal Kare^iXijaev avrov Kal eKXavaav aficfyoTepoc.^' This is also found in cod. Sarravianus (G. Holmes, iv), but with the obelus before e(\>C\T]crev : " ecftLXrjcreVy Kal . . . . " ^^ The obelus is also preserved in Grabe's edit., which besides, prints ^ Kal KaTe(^i\7)(yev ' in smaller characters." From what precedes it is clear that the variations are due to Origen's Hexapla. The ancient reading of LXX was the one found in AE etc., as above. Origen's revised text, in order to I See p. 20, n. 1. ^ Field, Hexapla, ad locum, n. 6. ^Ed. Padua, I. c. * Venice Bible, 1517, I. c. ^On the Textual Criticism of this passage, see Delitzsch, Gen., 407 ; Dillmann, Gen., 359; Ball, Gen., 91. See Swete, 0. T. in Greek, ad locum. ' Lagarde, Pentat. Gr. , ad locum. ^Lagarde, Genesis, 134; Holmes, Vetus Test. Graec., ad locum. ^ Lagarde and Holmes, II. cc. ^ Holmes and Lagarde, II. cc. II Holmes, I. c. 74 Meaning and Purpose of the harmonize the Greek with the Hebrew, read : " koX irepLka^ibv avTov e(f)i\riaev Kal: irpoaeireo-ev iirl tov Tpd)(7]\ov avTOv ^ Kal KaT(l>L\7](rev avrov : koI K\avaav a/jLcfyorepot (see Cod. Sarravi- anus). Later on, some scribes reproduced the Origenian text, with- out the critical signs, and this is the text of the eclitio Aldina, etc. The editio Romana left out the obelized words and thus came into harmony with Hebrew. There is no doubt, therefore, that the old Greek version had ^TrepiXa^obv e(f>i\r)(yeVj and this is further borne out by the Sahidic Coptic version.^ The Bohairic omits irepCKa^ibv? 84. There must have been consequently at least two Hebrew recensions on this verse, one of which had inptL^'"! iripDn*"!, from which Ixx was made; and the other '1)1 ^D""*! inpDrT'l as is found in the Massoretic text. The reading suggested by Ixx is more natural, and is accepted by Bacher^ and Ball.* The two ideas 'to embrace and kiss' occur together in Gen. xxix, 13 (Cp. xlviii, 10), whereas we never find the order ' to fall on the neck, kiss, and cry.' ^ The reading IDD*"! ^r\'^W^ ni^llJ bv ^""T seems to have originated from the combination of two expressions, viz. * to kiss and cry' (Gen. xxix, 11, xlv, 15; cp. 1, 1) and 'to fall on the neck and cry' (Gen. xlv, 14; xlvi, 29); hence, 'to fall on the neck, kiss, and cry.' We may further inquire whether inptl^^'l was transferred from a supposedly original place after iripDIT'l, or simply interpolated. While admitting that ^r\^W^ is more natural after iripDiT'l, we cannot but wonder at the unexpected presence of so many marks of friendship. Would it be too rash a conjecture to say that inp^''! is spurious, and has been interpolated after the manner referred to above ? Later on, some scribe noticing the unnatural place of inptl^'"!, might have transferred it to a less objectionable and not unparallelled place after inp^rT^I. 85. Coming now to the explanation of the Nequdoth in the ^ Ed. Ciasca, Sacrorum Bibliorum Fragmenta Oopto-Sahidica, p. 33. '^ Ed. Lagarde, Pent. Koptisch, ad locum. 3 Quoted in Blau, MU, 23, n. 1. * Genesis, ad locum, and p. 91. ^ Still, see Luke, xv, 20. Extraordinary Points of the Pentateuch, 75 Jewish writings/ we must first take into account the data of Sifre. It tells us that )r\pW"^) has been pointed, ' because Esau did not kiss him (Jacob) with his whole heart.' ^ This catchword cannot be exegetical, for the sincerity of any of the actions of Esau might have alike been questioned, and consequently the word represent- ing that action might have been pointed. If inpU^''1 alone is pointed, there must have been some special reason, which did not exist for the others. According to Sifre, if the dots had not been placed on this word, we should conclude that Esau had kissed Jacob sincerely ; but their presence so affects "inp^''!, that we are led to think the contrary. Therefore Rabbi Simon b. Yochai,^ who thinks that Esau kissed Jacob sincerely, does not give an alternative explanation of the points, but denies their very right to existence. ^ 86. Sifre seems to lay special stress on the idea of sincerity, since it is the sincerity of the kiss and not its existence, that is questioned ; ^ consequently, though "]np^''T is really one of the actions of Esau, we must deal with it in such a way, as to make it appear as an insincere mark of affection. If such be really the meaning of Sifre, we see but one way of justifying this explana- tion. In our Massoretic editions, the order of the actions of Esau is unexpected both idiomatically, since we never find the sequel ^ to embrace, fall on the neck, kiss, and cry,' and naturally, for, ^ to kiss,' should precede and not follow the ^falling on the neck.' The place assigned here to inpti''"! seems to lay special emphasis 1 See Buxtorf, Tiberias, 176 ; Miiller, Soferim, 88 ; Blau, MU, 22 ff. ; Konigs- berger, MuTK, 16 ff. ; Ginsburg, Introd., 325; Weir, Hebr. Text, 58; cp. Bacher, Ag. d. Tann, ii, 116. 2 This testimony is reproduced in Bemidbar Kabba, I. c; Leqach Tob (list), and Yalqut 722. 3 Aboth de R Nathan (1 and 2), Bereshith Kabba, etc., have Simon b. Eleazar. * Bereshith Kabba seems to have understood the words of K. Simeon as the true explanations of the Points, for the Nequdoth are made to teach that the kiss was sincere ; in Yalqut, Bereshith Kabba is corrected, and made to agree with Sifre, " IDV VdD Ip^':: N'bt:;," but this correction is not critically correct, cp. above, 58. Leqach Tob (list) and Rashi (Comm. on Genesis, xxxiii, 4), also understand the words of K. Simeon, as an alternative explanation of the Points. 5 This idea of sincerity is insisted upon by most of the later Jewish writings. 76 Meaning and Purpose of the on it ; after Esau had fallen on the neck of Jacob, we would expect him to cry, but not to kiss him. It would seem, therefore, that Esau must have had a special and deliberate intention to kiss Jacob at that moment ; and inp^''1 in that place has all the characteristics of a real act of love. This is at the basis of the view of R. Simon, who objects to the pointing of this word. The other actions of Esau coming in their regular order were con- sidered as mere formalities, and might be co-existent with feelings of enmity ; hence, R. Simon says that in the beginning Esau was hostile to Jacob, but at that moment his dispositions changed and he kissed him sincerely. The majority, by reading a text where inpti;''") came after inp^n"'"!, as in the Septuagint, did away with the emphasis which is laid on it in the Massoretic text, and at the same time, made possible the explanation that Esau did not kiss Jacob sincerely. This explanation, taking into account the place of a word as a foundation for interpretation, is generally foreign to Sifre, but as has been remarked, the passage of Sifre is probably only a list of mnemonic formulas, and in such a system, the above method has nothing to surprise us. 87. The subsequent Jewish writings soon misunderstood the meaning of Sifre, enlarged upon the idea of sincerity, and adapted to the Points still further Haggadic interpretations. Apparently starting from the words of R. Simeon, viz. that Esau was hostile to Jacob before he kissed him, some say, with a play on the words, that he did not come to kiss him ^ Iptl^J^ ' but to bite him * ^^XD:h ' and further add that the neck of Jacob was turned into marble, that Esau cried on account of his teeth and Jacob on account of his neck ; see Bereshith Rabba, reproduced in Leqach Tob (ad loGum)j Shir ha-Shirim, Sekhel Tob, D. Qimchi, Yalqut ; see also Midr. Tanchuma, and after it, Midr. ha-Gadol with still more additions. This idea is also at the basis of the rendering given by Targum Jon. and Targ. Jer., for, although they trans- late ' he kissed him,^ they inconsistently add that Esau cried on account of his teeth and Jacob on account of his neck.^ As is self-evidenl, these speculations and the still more foreign data ^ Compare the Origenian note referred to above, p. 4, n. 6. Extraordinary Points of the Pentateuch, 77 of Midr. Mishle have nothing to do with the meaning of the Nequdoth} 88. In what precedes, we have assumed that the idea of sincerity was the one brought into prominence by Sifre, but we are not entirely satisfied that it is so. After all, what Sifre has in view might not be the idea of the sincerity of the kiss, but its existence. This is the view taken by Blau, who claims that the words ^'d7 ^D3 after Ipti;^ ^^12) in the catchword of Sifre are an addition not found in the early tradition.^ The latter, however, is doubtful, as these words are found in the second half of the catchword, and their presence there does not seem to be objection- able. Although we consider these two words genuine, still the emphasis may not be laid on them ; they may have been added simply in order to help the memory in remembering the main idea better, and may be but an echo of the scholastic discussion that took place on that verse.^ Everything in the antecedents of Esau tended to show that he would not befriend Jacob, but on the contrary would be hostile to him. Of all the actions of Esau mentioned in this passage, there is but one which from its very nature is an act of love, viz. inplL^''1 ; the others, as we find in the explanations of this verse by the Midrash, could have taken place for different motives. In view of this fact, would it not be enough to assert that the kiss is said by Sifre to lack an essential quality, viz. sincerity, in order to convey to the memory of the student, that Esau did not kiss Jacob at all? This would also sufficiently explain the answer of the minority, viz. that although Esau was hostile to Jacob, still his dispositions changed and he kissed him sincerely, i, e. although Esau was not expected to have the feelings implied in inp^*"!, still, etc. ; hence the genuineness of inpTL'''1 is vindicated. The absence of inpil^i*) or at least its critical doubtfulness, would go far to explain how it became possible to substitute TO3 for ptl^l On this, see especially Pirqe de E. Eliezer, Ch. 37 towards the end : " )nDlV^) i6t^ )r\pw^) )ntf:yip ^"ln ^K.'' 1 See Buber, Midr. Mishle, p. 100, n. 23. 2 MU, 23. ^ That there was a discussion on this passage, is evident from Sifre itself, where two opinions are recorded. 78 Meaning and Purpose of the The fact that later Jewish writings have insisted on the sincerity of Esau's kiss could hardly be made an objection against this view, as they may have built their opinion on an expression merely intended by Sifre as an incidental remark. In any case, we can conclude with great probability that the Points were intended to cancel inp^''') ; it is to be noted that even if inplt'''l were not in its proper place, the Points would not necessarily indicate a transposition as such ; they simply stigma- tize the word as it stands ; whether it had to be inserted elsewhere, must be judged on different grounds. Genesis XXXYII, 12. 89. If we except Sifre, which, after quoting the Biblical verse, has the vague expression, " vhv "'"'pJ/' ^^^ ^^^ Oxford MS. of Aboth de R. Nathan (1) ^ which points the Ayin of r\)V^h a mistake arising probably from the fact that some read the Bibli- cal verse '')y\ DM^^b instead of Diy*!^ all the other Jewish sources explicitly state that n^? is pointed. Thus, Bereshith Rabba,^ (Cp. D. Qimchi^ and Yalqut^) Aboth de R. Nathan (1 and 2), Soferim, Midr. Mishle, Leqach Tob (list, n'K, and ad locum ^) Sekhel Tob,^ Diqduqe ha-Te'amim, Bemidbar Rabba, Midr. ha-Gadol ; ^ thus also Rashi. 90. The pointed Dhf, particle of direction, is of such a nature that it can be rendered only in the other Semitic languages. It is ^ Thus various editions ; cp. Norzi, Minchath Shai ; Michaelis, Biblia ; Baer, Genesis ; Ginsburg, etc. 2 Schechter, p. 100, n. 24. 'lxxxiv, 13 (12). *Comm., p. 79 a. 6 141 and 722. Ed. Buber, p. 188. 'Ed. Buber, p. 217. 8 Ed. Schechter, col. 561. * Comm. ad locunij in Venice Bible, 1617. Extraordinary Points of the Pefniaieuch. 79 found in the Sam. Pent., and the corresponding sign is also found in the Targum Onkelos, but it is omitted in the Peshitto, where the Hebrew nt< is generally rendered by ^ , and seldom by tw } The absence of the particle in Syriac makes it probable that the text from which it was translated had not the HK ; for, its presence in the original would have been a strong inducement for the Syriac translator to put it also in the Syriac text j all the more, since it is quite customary to use it in similar cases. How- ever, riN in this passage is according to Hebrew usage, which generally admits of the particle before the accusative when it is determined.^ Probably it was left out in some recensions to pre- vent misapprehension of the sense, and possible confusion with xxxvii, 2, where DN occurs with a different meaning.^ 91. Sifre gives as reason for the Points on this passage,^ that the brothers of Joseph ^ went to Sechem only to feed themselves,' as against the Biblical verse which says that they went to feed their father's flocks. Some, like Sekhel Tob, see in this the application of the haggadic rule of Nachum of Gimzo, ^''Dl,' and say that they (Joseph's brothers) went to feed wiih^ DK, the flocks. This is altogether arbitrary, and foreign to the idea of Sifre ; many other words could, and apparently should, have been pointed, had the Points been designed to call attention to a special exegetical interpretation of the so-called superfluous words. The catchword of Sifre leads us to infer that if there had been no points on this passage we would conclude that the Patriarchs went to feed the flocks of their father, but that on account of the Nequdoth, they went to feed only themselves. Arguing on these lines Blau ^ and Ginsburg came to the conclusion that the whole clause Dn''3t< ]t^)i HK should be left out, for, then and only then, is it possible to say that they did not go to feed their father's ^See Duval, Grammaire Syriaque, p. 325; 'N oldeke, Syrische Grammatik (2d. edit.), p. 218 5. '^See Gesenius-Kautzsch, Hebr. Gramm., 117. ' See Muller, Soferim, 88. *0n this passage see Buxtorf, Tiberias, 177; Muller, Soferim, 88; Blau, MUy 23 f.; Ginsburg, Introd., 325 ; Konigsberger, MuTK, 18 ; Weir, Hebr. Text, 59. ^MU, I. c. ^Introd., I. c. 80 Meaning and Purpose of the flocks but themselves, ^. e. ri)V'^b should be left without an object, and then it can mean 'to feed' (themselves); cp. Is., v, 17*; xi, 7 ; Ixv, 25, etc. The cancelling of this clause would make this verse parallel with verses 13 and 16. In that case, the Nequdoth should be placed not only on nx but also on Dn''DJ< ]XU. This is in itself possible and may have been the reading of some recensions ; moreover, as Sifre does not give the exact place of the Nequdoth, it leaves us free to point also DiTSN ]t<2i, if this is necessitated by its catchword. However, there is such a perfect agreement between the various Jewish documents with regard to the pointing of Db? alone, that it creates a very strong pre- sumption in favor of this tradition. In our present text ]XJi DrT'^X is necessarily the object of niyi^, on account of the connec- tive particle D^ ; by suppressing nx we make possible a different construction, viz. DDII^D nr\^2^ ]b^)i .mj;n^ ):h"') 'they went to feed (themselves), while their father's flocks were in Sechem.' ^ We do not mean that even after the suppression of ni<, it would be correct to translate the verse in that way, but such a rendering might be enough to remind the student that HK was spurious. It seems therefore preferable to accept the universal Jewish tradition, in this case seemingly original, according to which only DN is to be pointed and, as shown by Sifre, cancelled. 92. The seman of Sifre has been accurately preserved in Bereshith Rabba and Leqach Tob (list). It is also found, but with paraphrastic additions, in Leqach Tob (ad locum), Sekhel Tob, and Midr. ha-Gadol ; see also D. Qimchi, explaining Bereshith Rabba.^ The clause ]XDljy T\^ m^^^ disappears entirely in Aboth de R. Nathan (2), and is replaced by 'm "]1 n: [D^K''::d] niOKD. The seman of Sifre is also modified in Aboth de R. Nathan (1), reproduced in Bemidbar Rabba ; for, although it says that Jacob's sons did not go to feed his flocks, still it omits the clause that ' they were feeding themselves,' and instead, gives mim^^l ^1Dt<^ mncnn^l.^ Accordingly, the opposition is no longer between ^ See the Comm. on Kashi, D^^DDn '^DSt^, quoted in Konigsberger, p. 19, n. 1. H. c. ^ It is evident that the author of that recension has misunderstood '' p5ii? nii?")^," and replaced it by what he considered to be its equivalent. Extraordinary Points of the Pentateuch, 81 feeding the flocks (the verse without the points) and ' feeding themselves ' (the verse with the points), but between feeding the flocks and eating, etc., which would rather suggest the doubtful character, not of n or urVl^ ]^^ Hh?, but of myi^ itself. The deviation of Ab. de R. Nathan (1) is also found in Midr. Mishle, with the further amplifications, introduced apparently to safeguard the honor of the Patriarchs, that ^ since, while they went to eat and drink, they secured (through Joseph) nourishment for the world, how much more would they have done so, if they had gone to the teaching of the Torah/ All this passage of Midr. Mishle has been substantially incorporated into Cod. Baer of Diqduqe ha-Te'amim.^ It is noteworthy however, that the main idea of Sifre, that the brothers of Joseph were not feeding the flocks of their father, has been preserved in all the subsequent traditional literature, and underlies all the additions and changes. Num. Ill, 39. 93. Most Jewish writings correspond to the Massoretic tra- dition : Bekhoroth 4a, Soferim, Aboth de R. Nathan (1 and 2), Leqach Tob {ad locum),^ Midr. Mishle, Baer's Diqduqe ha- Te'amim ; ^ cp. Rashi,^ Albo,^ Misrachi.^ Bemidbar Rabba and a MS. of Aboth de R. Nathan (1) ^ point only the waw of y\n^S ', this is probably a mistake arising from the abbreviated rubric of Sifre, . . . -. t6w Ir^V^v "lyj [)nn]'Ni = ^bvj bv "i^^ P'"'^'' ^^ ^'^^ ' or, as said above, the mistake may be due to the fact that a point ^ See Baer and Strack, o. c. , p. 46. ^ See various editions. 5 Ed. Padua, Levit. Num., p. 168. * Baer and Strack, p. 46. ^Comm. on Num. iii, 39. ^ Sefer Jqqarim, III, 22 (end), transl. Schlessinger, p. 323. "^ Quoted in Norzi, Minchath Shai, ad locum. sSchechter, p. 100, n. 25. 82 Meaning and Purpose of the on the first letter was considered by some as sufficiently affecting the entire word.^ Sifre, as usual, leaves the place undetermined ; Leqach Tob (list) Diqduqe ha-Te'amim, Massoretic list, place the dots over ]1'nxi, but are silent as to whether every letter of the word should be pointed. 94. The Sam. Pent, and version, the Peshitto, as well as Kennic. 1, 193, 226, 439, 610, 612, 624 and de Rossi 47, and first hand 2, 185, omit the pointed ]"inxi. Judging from the context, the omission of I'lnXI is in conformity with verses 5, 11, 14, 16, 40, 42, 44. Moses alone receives the command to number the sons of Levi, 14 and 15, and this he alone seems to have done, 16. Hence, ]^nN1 is certainly suspicious and is pro- nounced interpolated by many scholars.^ Its introduction can be accounted for from the fact that, according to other passages (Num. iv, 34, 37, 41, etc.), Aaron actually took part in the numbering. Probably some scribe introduced ]inX1 in the margin to remind the reader of that fact, and from there it passed into the text proper ; the mistake was all the more likely to be made, since Moses and Aaron are so often mentioned together. Be this as it may, there are clear traces of various recensions in some of which y]r\H) was not to be found. 95. Sifre tells us that the presence of the Nequdoth is due to the fact that " ]^:i:in p ]nnx n\-l X^ '' ; ^ that y:ii2n means ' the numbering,' in the active sense, and not ^ the numbered,' is made evident from the catchword of Sifre which implies that if ]in^) had not been pointed Aaron would have been ]*'JDn ]D ; this, in the Biblical verse to which Sifre refers, can be true only of the action of numbering and not of being numbered. Accordingly, Aaron should not be associated with Moses in this passage, and hence Xir\^) should be left out. This explanation is preserved in Aboth 1 See above, 80. 2 On the Text Criticism, see Houbigant, Notae Criticae, p. 153 ; Vogel, Lud, Cappelli Criticae Sacra, i, 457 ; Strack, Biicher Genesis . . . Num. , 378 ; Baentsch, Ex. Lev. Num. J p. 460. ^ On the Jewish explanations, see Buxtorf, Tiberias, p. 177 ; Miiller, Soferim, 88; Blau, MU, 9fT.; Konigsberger, MuTK, 20; Ginsburg, Introd., 328; Weir, Hebr. Text, 59. Extraordinary Points of the Pentateuch, 83 de E. Nathan (1), Midr. Mishle, Leqach Tob (list), and, with the variations mentioned, in Bemidbar Rabba.^ Leqach Tob (ad locum) gives a variant for the meaning of the Points : This has all the appearance of a Massoretic note marking a peculiarity of the Biblical verse, but it may be an echo of some former tradition according to which linxi would have been introduced on the strength of iv, 34, etc. Bekhoroth 4a reads : )nnK bv lip:) no^ N''jm vp^^b n^ y^:ii2 init instead of the present npm ^112 )^j and argues as follows : if we accept the reading n^"I3% it is evident that there is a danger of making the waw conjunctive, instead of disjunctive,* in which case the text would read : " he who is defiled and at the same time is on a long journey," etc. Now Sifre says that even he who is on a short journey but is defiled should not offer the Passover ; this accord- ing to Blau is to remind the reader that instead of the 1 ' and ' we should read "IN ^ or.' 101. Against this view, there is the explicit mention by Sifre itself of the He as the pointed letter.^ Besides, if Sifre had intended to insist on the two classes of men who should postpone the Passover, viz., mB:h i r^ ; " it is besides very doubtful whether any of the ancient Jewish writings would support the supposedly 1 Minchath Shai, ad locum ; thus also Meiri, in Blau, MU, 28, and Lonzano, Or Torah, 19 b. 'On the Text. Criticism of the verse, see Strack, Oen iVwm., p. 429; Baentsch, Num., 587 ; Paterson, Num., ad locum. ' Cp. Yalqut, 765, and also Num. xxi, 28. *0n these explanations, see Buxtorf, Tiberias, 178; Geiger, Urschnfl, 257; Miiller, Sofenm, 89; Blau, MU, 28 ff.; Konigsberger, MuTK, 21 f.; Ginsburg, Introd., 326 ; V^eir, Hebr. Text, 61. See Blau, MU, 29 ; however, see also p. 34. 90 Meaning and Purpose of the original place of the dots over riDJ "ij. See, however, Midr. Mishle, and Yalqut in some editions. 105. On account of the prevalent tradition that the Resh of '^iVi^ is the letter pointed, we must investigate whether the catchword of Sifre can be accounted for in that hypothesis. By- cancelling the Resh of ^.IVi^, we may translate the verse, ^ we laid waste as far as Noj)hach, fire has been as far as Medeba.' According to our present Massoretic text, the ravage was carried on only as far as Nophach, but did not reach Medeba, since Medeba is given simply to determine the limits of the territory of Nophach ; it is therefore evident that we extend the sphere of the Amorite conquest by reading XDI^iD IV '^^ > consequently, we can also say with Sifre ' that further it was also thus.' As the suppression of Resh in ^Wi^ has good support in Textual Criti- cism, and accounts as well as the first view for the catchword of Sifre, it seems to us useless to make any other supposition. How the place of the Nequdah was occasionally changed, and the Daleth of "liD "IJ^ pointed, is easily understood if we pay atten- tion to the similarity between the two letters Resh and Daleth; the substitution was made easier from the fact that some recen- sions read XliT'lO bv instead of i<:D"T'D ^V ', and further, some transferred the points from "TiD "IV to HDJ "ly (?) Whatever may be said of the supposed reading X3"I^0 hv, it is beyond doubt that the catchword of Sifre cannot be justified if we point '"I'lD "iy ; as long as we accept ^XD^, whether we read 7^ or 'T1D Ij;, it could not be said that the destruction was carried further than is indicated in the present Massoretic text. The pointing of "Ij;, although not primitive, may have given rise to other explanations, as is apparently the case in Aboth de R. Nathan (2) ; this document tells us that U^WT[ is pointed because they did not carry on this destruction as far as Medeba. In view of the fact that it reads the Biblical verse N3"T')0 hVi and says that without the Nequdoth we should infer that they had smitten as far as " iy '' Medeba, it is very likely that it intends to call attention to the difference of readings between '"Tio "ly and '"T'O 7^. Possibly, however, this explanation is purely exegetical, laying emphasis on the translation of C^^l? as ^ and the women ' Extraordinary Points of the Pentateuch, 91 instead of ' we laid waste ; ' if so, the place assigned to the points would not have been the result of a mistake, but the effect of a deliberate judgment. It is needless to say that this explanation is a deviation, and in no way represents the original tradition preserved in Sifre. 106. Aboth de R. Nathan (1) has an account of the Nequdoth different from that of Sifre. It says "^y Tip^ This, if not directly suggestive of the function of the Nequdoth in cancelling the Resh of 1IL'^?, is at least the Haggadic explana- tion of a text in which the Resh was not to be found. Apparently it translates W^WTl by ^and the women,' and as a corresponding term ^X by ^ men ; ' ^ thus we may read : ^ Heshbon has perished unto Dibon, women as far as Nophach, men as far as Medeba ; ' hence the further explanation that they destroyed the popula- tions i. e.y U^W^'] and IV^^i^ but not the provinces.^ Bemidbar Rabba, in an alternative catchword, probably intended to repro- duce this passage of Aboth de E,. Nathan ; but it displaced the negative particles, making the explanation just the reverse of that of Aboth de R. Nathan, niOlKH ID^nn t' and not ^ yi^WV ])1)2^V^ ' > but the wording of the explanation of the point by R. Jose supposes a text, ^ y\^lV)J ])1]VV\^ for, emphasis is laid on the pointing of the waw in the middle of jl'^II^J^, as if to prevent a possible confusion with another waio ; this latter can only be the conjunctive waiv in ]1'n^5?1. This leads us further to assume, that the rubric from which Menachoth borrows read, ']nw "1 bv "Ilp^/ construed as ]nTO iblV] ') bv "11p:i^; or per- haps, according to a possible method, mentioned above, of pointing the first letter as representative of the whole word, it read : ' ' 1 bv ' p^ ]1^tl^yi ' with the subsequent confusion of the two waws. This would be a perfect parallel to HiS^lpDI of Gen. xix, 33, to which we refer the reader.^ 114. According to the current text of the Talmud, in which we read, ^ mpJD,' it would seem that the Rabbis intended to draw their inference from a single dotted letter; but, as Rabbinowicz remarks, up to the edition of Frankfurt a. M., 1690, the 1 See above, 59, 80, 93. ^IHqduqe Soferim, P. XV, p. 216, n. 6. Extraordinary Points of the Pentateuch, 97 previous editions read the plural * '"Ilpio/ which is also the case in the MS. of Cairo.^ It is also very significant that the plural has been preserved at the end of the explanation of K. Jose, "li;m t6 mp: "O "1." It seems, therefore, well nigh certain that the primitive tradition knew of more than one point on this passage. We think ourselves justified consequently, in maintain- ing that originally the explanation of K. Jose simply read, " . . . . "ino'' N^tl^ intl^yi [^y] -npj nn^.'' When the confusion spoken of above had taken place, either at the time of the Gema- rah or later on, the need was felt of specifying more accurately what they considered to be the real place of the points, and of further guarding against a possible confusion either with another waw or with other parallel passages, such as xxviii, 21, xxviii, 29, xxix, 10; to this effect they made the following additions and corrections: b^ ]Wifl^ jn^I^j; b^ ])^WV V^t^^^^ V^ll mpj n^ /):) nnQi ^bw Lin b^ ii^xnn diio nv The explanations of Menachoth just given, will sufficiently account for the pointing of the second waw of ]1^Ii;j;i by the Massorah. We wish simply to note that the Massoretic ]1*iu;yi ^i3^'i ij^. Others, however, such as the Paris cod. of Soferim ^ and some Biblical mss.,^ ^ Hummelauer, Coram, on DeuL, 483 ; cp. EB., 1901, 610 ; according to Hum- melauer, it is '' glossa et suspirium rectacto^ns" (!). ^Miiller, Soferim, 90. ^Ed. Padua, Deuteron., p. 101. *Miiller, Soferim, 90. ^Michaelis, Bibl. Hebr., ad locum. Extraordinary Points of the Pentateuch, 101 omit the point on the 'Ayin of "Ij;. Aboth de K. Nathan (2) places the dots over n^Jl^m, bat this is certainly a mistake, and in the sub- sequent explanations it refers to a tradition according to which Ij; \^'^':itb\ S^b should probably also be pointed, ^lipj lit^ x^ni [)^''yn] (n) nj; i6^.' Sifre leaves the place of the Points undertermined with regard to the exact letters ; this is also the case in Leqach Tob (list), Midr. Mishle,^ and Diqduqe ha-Te'amim. 120. If we turn now to the explanations given of the points, it is well nigh impossible to see how they could have been suggested by the pointing of 'y IJ^'J^^I ^^. As remarked above, most scholars who hold the Nequdoth to have a critical value make an exception for this passage and grant that here the points are merely exegetical. Few, however, agree as to what the exegetical peculiarity is. Besides, as is evident from the con- clusion reached in a previous chapter, there is a strong presumption against attributing to the dots such an exegetical import. Finally, whatever may be made of the pointing of lyjD^I 13^, no satisfac- tory reason has ever been adduced for the pointing of the *Ayin in nj;.^ Nor can it be said that originally the *Ayin was not pointed, for it is hard to see why this letter should have been added to li'^J^^I ^^7. There cannot have been an influence from the early explanations, which, as far as we know, do not take the 'Ayin into consideration. It is far more probable that, as the reason for its being pointed was not known, it was left out by some of the subsequent works. We are therefore led to assume at least as a hypothesis to be verified that there has been some confusion on this passage. 121. Sifre, reproduced in Leqach Tob (list), Yalqut,^ and Bemidbar Kabba, tells us that points have been placed, because, says the Lord, " when you shall have fulfilled the things that are revealed I will also make known to you the things that are concealed." Hence we conclude that n"inDJn as well as vhlT^ will belong to us if we fulfil w^hat has already been revealed to us. Let us first investigate the import of the condition that iThe editor has added ir:i2bl lib hv "lipi. 2 See V. g. Eashi on Sanh. 43b ; Ba'al ha-Turim, on Deut. xxix, 28. 3 722. 102 Meaning and Purpose of the is set for the possession of n'lnDJn. This condition seems to be nothing else but the second half of the Biblical verse : " . . . . nD"l ^D riK ni W^ '' ; h, with the infin. est. that follows, is taken as representing the cause for the preceding clause (cp. Gen. iii, 22; xxxiv, 7, 15; Ex. xxiii, 2; 1 Sam. xii, 17; xiv, 33, etc.). So that Sifre apparently translates m^y^ as 'by fulfilling,^ or 'in that you shall have fulfilled.' Again, D^l^in of Sifre refers to DKin nninn nm ^D T\^ (Deut. xxix, 28) for, although both the Biblical D^i^n and the D^'l^ll of Sifre are equivalent to HIH IDDD D^DDDn .... nDI ^D nt< of Deut. xxviii, 58 (cp. XXX, 11-14), still, it is probable that Sifre does not intend to replace the Biblical n^^JH by D'll^in, which it has itself; if such had been its intention, it would have used n^^l^H instead of D'll^Iin, as it does for rrnno^n. The reason, therefore, for which we shall possess n^DD^n, is according to Sifre the " T\^^^\ nninn nm ^d r\^ r\W)h ^' of that verse. 122. The second half of the catchword of Sifre, and the most important for us, viz. 'I will also make known to you the things that are concealed' clearly indicates that the DiriDJn as well as the ThlT\ will belong to us and our children. If so, we should refer ninojn to I^JD^*) ^:b and leave out the two divine names ')i%1^i< ^\^Tyh- In that case, it is true, we would expect Sifre to tell us, 'the concealed things belong to us and not to Yahweh our God ' instead of ' I will also make known to you,' etc., but such an expression, apart from the fact that strictly speaking it would not be correct, as our knowledge of revealed things does not exclude but supposes the divine science, would have seemed derogatory to the dignity of God. Consequently, while the idea was preserved, it was framed in terms more respectful to the Divinity. The Nequdoth would thus fall on imW r\)tVb and not on 'j; )y^2b) 1J^. This was already the view of Kashi and of the Tosafist, on Sanh. 43b. The latter besides, gives us what may be considered the true reason for the pointing of *Ayin in iy along with irJD^I )}b, viz., in order to make up eleven points, corres- ponding to the eleven letters of ^J^1^K mrT*^. By leaving aside ^i^'l^X mn''^, we understand at once the catch- word of Sifre ; with it we may translate the Biblical verse, ' the Extraordinary Points of the Pentateuch, 103 hidden as well as the revealed things will belong to us and to our \ children for ever, if we fulfil (by our having fulfilled) all the contents of this Law ' ; hence the catchword ' when you shall have fulfilled the things that are revealed, I will also make known to you the things that are concealed.' 123. The reason why ^y^y:h^ IJ^ has been chosen to replace ^Trh^ TWrvh, is probably due to the fact that, as l^^n^l *1J^ is to take the place of ^y^r^h^ v:\rob in interpretation, they should also be substituted for them in receiving the points. It is possible, however, as Rashi tells us,^ and as is the case in Kenn. 109, that 1^33^*1 1J^ should actually be transposed before Tb)>T\ ; thus the Nequdoth, while primarily cancelling ^J^"I^^? iTi^'^by would also remind the student that l^'ij^^l ):h was not in its proper place. In both cases, the 'Ayin has been added only to make up the required number of points, viz., eleven. 124. As to Sanhedrin, 43b,^ we simply confess our inability to grasp the exact bearing of the explanations it gives of the Nequdoth. The sense of the passage is not clear.^ Probably, it is meant that, had there not been points, we should have to say that God did not punish Israel on account of the secret sins of the individual, not only before, but also after, the Israelites had crossed the Jordan. The points modify the passage so that the Israelites were not responsible for such sins before they had crossed the Jordan, but henceforth, they were made responsible and would be punished unless they should avert divine wrath by punishing such sins themselves. From this we can infer that as soon as the Israelites were in the promised land and the contents of the verse in question became binding on them, the niDDjn, here under- stood as ^ hidden sins,' should not be reserved to God but should be the concern of Israel, ' ):^::ib) 13^.' The words ^J^n^^? niiT^ are virtually non-existent, were not written by the sacred writer, and the Points stigmatize them; the clause 'after they had crossed the Jordan ' is simply a means to rivet attention, and lOn Sanh. 43b. ^ See Arukh, s. v. 'Hpl ^Cp. Kashi, ad locum ; Levy, Neuhehr. WtbcL, m, 435 ; Bacher, Agad. d. Tann.f II, 241 ; Blau, MU, 57 f . ; see besides, the context in Sanhedr. 104 Meaning and Purpose of the morally represents the time of composition of Deuteronomy, since, as soon as this law became obligatory, *im^^< ^^"^*'^ had to be left out. Before the Israelites had crossed the Jordan, L e., before the promulgation of this law, such responsibility for sins that could not be seen, was not to be assumed, and consequently, it was maintained that rTiriDJn had belonged to God exclusively, and that Israel was not responsible. The explanations of Sanhedrin are preserved in Leqach Tob (ad loGum), which besides, adds that the pointed words ^y^yih^ ^h are annulled, "DJ^^ I'pXD nmpl" ^ 125, Aboth de E. Nathan (2), although pointing n^:i:im (read 'V l^^'Jn^l 1J^)> seems to take only 'd?^V '^V i^ito consideration ; besides, it has nothing but Midrashic speculations which are found nowhere else, and which apparently have no reference to the Points. It is interesting to note, however, that in connection with the explanations of the Nequdoth, the document in question reproduces the passage relative to the suspended Nun of niL^ D, Jud. xviii, 30, and would, therefore, seem to attribute to the dots the same function as the suspension of the Nun, i. e. the value of a dele.^ It is probable, however, that the editor of Aboth de R. Nathan (2) has been guided simply by the expression ^ Leqach Tob omits nip: . . . i]''bi< ; Yalqut '01 IJ^N l)2b nip: rN. Leqach Tob omits DniDX VN . .. T\2l mipl f Leqach Tob V^^^'N'^ TTODSn. The quotation of Midr. ha-Gadol begins only with CrD. ^ Leqach Tob, Yalqut, and Midr. ha-Gadol, add CmDN?. In the documents, the words between brackets have been inserted by the editors, those between parenthesis are readings considered incorrect. Appendix, 121 )biD2^ ^bw b^2m2 n-^wn ^D^b'o vr\w i^dk dh-idk b)v [inyiol ^ : nii^D nx 6. Bemidbar Eabba, L c, nnii' .TN Ti^X not<''1 nnilDII 7. Leqach Tob (list), I c, j^ynv mpj no^ -^ntr^K nniy n"'K 8. Sekhel Tob ; ed. Buber, p. 26. U^'IX "l"''^< ^y mpj -V^X nx t:;nn nnx] mipjn bv nnn nnD xiiia nnxiz; Dipo ^d iTr^x )d V'l'x nip:i 1XD1 -n-npjn ^nn nnx [nnDn ^y n^n mip: dhdh m ^vnnx xim nax^tL^ r1i<^n nnx loiy '^-l mivo nnx^ dhidx ""d iTx 1*? nDXi mm Q-nnx i^x n^ix i^^x ^'om mvj bv) "^^bv iW *nmpjn nx tiym^ r-ix ^y -npj y:)^Bb "|n^x niiz; 9. Soferim, ^. c, "npj ^ (n'tx) rx l^TWJi^ m^V .TX Ti^N noX""! 10. Diqduqe ha-Teamim, L c, mx V^X nDX""! ^V^X 11. Massorah Magna, l. c, "jDirX mil' iTX ^1'''7X Genesis XIX, 33. 146. 1. Sifre, L c, ^y mpj HDipDI HDDIi^D yi'' X^l ID K!{1''D 2. Nazir 23a, reproduced in Horayoth 10b; Arukh, s. v., I'T; Midr. ha-Gadol, col. 297. n"i''D3 b^ 6-iip3i ^'^^ bv mp: na^ -"jin Dn nD 'dv't diii;d x^n mm 'xa inj;''^ m^ mn 'xdi j;m noipD ^nx v^^ ^b nDDii^nii; noi^ t'ui xnon Tui^'ia^ ^j;n''x x^ xrnnx x''>d^-i nro xpDJ mn 3. Bereshith Kabba, li, 8 (10), mpj 'U1 l^"" jmDX DX l-ipi^m y"T' niDipn j;"!'' x^ nDDir^Dii; noipni ^i:^ i xi ^j; 1 Schechter suggests the following correction : nDiDH m!**?:?: iniN ^V^T N^tZ? 2 On this variant, see Miiller, Soferim^ p. 87. ^ Codex Baer and Cod. of St. Petersburg have r'PN ; see Baer and Strack, o. c. p. 46. *M. T. rbk. ^Yalqut, V'^lbi? "Tip. Horayoth, n?2")pDtL' V'^1 ; Midr. ha-Gadol, DTDipD^ViT; V"l. 122 Appendix. 4. Aboth de E. Nathan (1st. Eecension), /. c, b^b) )2 t^liVD] *m^V^ bvj nm^o^D k^x ii;^nn 5. Aboth deR. Nathan (2d. Eecension), I. c, n'D'D'tr;':} ^T b^b^ vbv "iv:in ^^nn t<^ noipn ^dn :i;'')nn nDDir;^ ^-n'o'Tp'D'i yT naipm HDDu^D nn^yiim -tr^-inn noipni iL^'inn x^ nsDti^s^ 6. Bemidbar Eabba, /. c, noipDI nDDIfS j;"T' t<^1 nmiDII b^i^ VT i<^ n^D^:: nion b)v noipDi ^ii^ j;iioi<2ir; Tt^i bv "iiJp 7. Midrash Mishle, I c, no 'JDO ^HDlpDI HDDtL'D y'T' X^l 8. Mid. Yelamdenu, quoted in Arukh, s. v., )') and Yalqut, 86. HMU^ HD^ iipj ^-iDipni HDipDi nDDii;3 ^T x^i 3^nD HD nxn 9. Leqach Tob (list), /. c, y'T' X^ n:iDm:i1!; n^ KD'ipDI 10. Leqach Tob (ad locum), p. 90, n1pD1 HDD^D j;"l'> x':)! Tn K^i ,^^nn^ yT noipD ^nx yT t6 mDvj^m -iid^^ v^y -npj 11. Sekhel Tob, p. 40. inU'Dir^D .TDX nx ^DIVD) HTDDH X3m nto^ti; "jD bD rv^w n^^^'OD [n^ynrl ^in^ nmnj; nx^iiini imny^ :nDip3i ^v "iip: "jD^ vnnriD noipn yTi xi^"'! yiin ty'innti; ij; noijy^ 12. Zohar.^ Vh)2 noipD^i n3Dir^3 yT i6) ^TlD Xn''D"ipD 'm XD Y'o)i x"iDij; x^nn3 nontL^x nin t^b^v'^ xy^^D"! i'')3 Txi ^v -iipji ^MSS. of Epstein and of Oxford, D^SipDI i?ir?2N2^ VNI bj? ; see Schechter, 100, n. 22. 2 ms. of Halberstamm, "l^l r^2^^2Z l^^b r^^^J):! bl' "ipj ; see Schechter, p. 97, n. 19. ^ Yalqut omits one Hl^lpDV * Yalqut omits ^p^tb to the end of the quotation. ^ Quoted in Minchath Shai, ad locum. Appendix, 123 13. Soferim, L c, .lipj HDipDIL^ 1X1 HOipDI HDDtt^D ^T N^l 14. Diqduqe ha-Teamim, /. c, J.^DK DN ppU^m ^HOipDI 15. Massorah Magna, /. c, h?XDnp DiTiDt^ nx j'lpU^n'l ^10^pD^ Genesis XXXIII, 4. 147. 1. Sifre, L c, ]D tL^'l D^ b^2 ^pVJ} i^hw )r\p^^) ID KJJVD nmt^ bl? lip:) ; see Bemidbar Ra-bba. Apjjendix, 129 5. Bemidbar Eabba, /. c, llpj n^yn ])1WV int^V nnilDII 6. Midrash Mishle, Z. c, [)lti;Nnn] (^ju^n) ]n^y 'in^y ])^^VV^ : "iHK ]nti^y t^^x ,n"i:)nw ^w ])v^ rvn i6^ -id^d vhv nip: 7. Leqacb Tob (list), I c, K^X Tn K^ir; HD^D J'nw pityy 8. Soferim, ?. c, Mvi) ptt^N^i D'VD :nDtr^ jnw ]ntyy 9, Diqduqe ha-Te'amim, L c, iPl"! ]TllI^yV^ 10. Massorali Magoa, L c, :K:m tI^3D^ lITl^y p^l^yv* Deuteron, XXIX, 28. 153. 1. Sifre/?. c, i:^jD^i ij^ ni^^jHi 1i^n^ 'n^ nnnoin 12 b^^VD :nnnDjn 2. Sanhedrin 43b, reproduced in Arukh s. v, 1p3, with slight variations, bv ^^iV ^b^ "10^0 ^V^^V^ Y^V b^l i:)''3D^1 ):b bv "llp^ ^^^ rvnn:'^ ^k n-nT inn nm l-n^^ ni< ^^^nti^'' nnyir; ly nnnoj.-i i6x^ nw:) n'px D^iy -ly loxj "n^D x^m c^iy^ nnriDjn bv ti^jy ""di nx ^xn^"* )^2v^ ny 'i^iDu^ ]^it^jiy ^y ^:v i^b ^d nnnojn ^y w:v 3. Aboth de R. Nathan (1st. Recension), L c, reproduced in Arukh, s. v, IpJ, with minor variations, 'n^ nnnDJn 12 t