3 1822 00167 0280 NIVERSITY OF CAL FORNIA SAN DIEC, 3 1822 00167 0280 Church Missionary Society Library, ISrj Waterloo Road, C.M.S. LlBRARX A BENGALI LANGUAGE: TO wnicn is ADDED A SELECTION OF EASY PHRASES AND USEFUL DIALOGUES. BY DUNCAN FORBES, LLD,, PROFESSOR OF ORIENTAL LANGUAGES IN KING'S COLLEGE, LONDON ; MEMDF.K OF THK KOYAL ASIATIC SOCIETY OF CHEAT BRITAIN AND IRELAND; AND AUT1IOU OP BKVliRAL WORKS ON T1IE UINUL'STANI AND PEUSIAN LANUUAGKS. LONDON CROSBY LOCKWOOI) AND SOX 7, STA riONERS' HALL COURT, Ll'DCiATK HII.L, B.C. THE UNIVERSITY LIBRARY UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN IA JOLLA, CALIFORNIA London: W.. IT. A llm, & Co., Printers, 13, Waterloo Plnrv, Tall Mall. 8.W. L. PREFACE. THE Bengali is the vernacular language of thirty millions of British subjects inhabiting the fertile and com- pact province of Bengal proper. This province extends from the Bay of Bengal on the south, to the mountains of Bootan on the north, a breadth of some 350 miles; and its extreme length from Eamgur on the west, to Arakan on the east, is about 400 miles. Its soil is one of the richest in the world, having been fertilised for countless ages by the annual inundation of the Ganges and Barhamputra with their numerous tributaries and branches ; hence it is admirably adapted for the cultiva- tion of indigo, rice, sugar, and cotton. The Bengali holds the second rank, in point of im- portance, amidst all the languages of India ; the first rank being universally conceded to the Hindustani, which, IV PREFACE. under one or other dialectic form, is spoken by at least fifty millions of people. A young man who has acquired a fair knowledge of these two languages and the task is not difficult is qualified to fill any situation civil, mili- tary, medical, clerical, or mercantile, etc., throughout the vast region extending from the mouths of the Ganges to the mountains of Kashmir; and from the Indus to the Himalayas. Such then being the case, I think the reader will feel grateful to me for reproducing the follow- ing very sensible remarks on the subject matter from the Preface to Dr. Carey's Bengali Grammar, a work now exceedingly scarce, if not unprocurable : " The pleasure which a person feels in being able to converse upon any subject with those who have occasion to visit him, is very great. Many of the natives of this country [Bengal], who are conversant with Europeans, are men of great respectability, well informed upon a variety of subjects, both commercial and literary, and able to mix in conversation with pleasure and advantage. Indeed, husbandmen, labourers, and people in the lowest stations, are often able to give that information on local affairs which every friend of science would be proud to obtain. The pleasure and advantage, therefore, of free conversation with all classes of people, will amply repay any person for the labour of acquiring the language. " .An ability to transact business, and inspect all the minutiae of mer- cantile concerns, without the intervention of an interpreter, must be an object of importance to every one engaged in such undertakings ; and in the important concerns of administering justice, collecting the revenues, and preventing impositions and misunderstandings in all the common afi'uirs of life, the disadvantages to which every one is subject who is PREFACE. V ignorant of the language, not only plead in favour of the study thereof, but strongly mark the necessity of acquiring it. " A benevolent man feels much pleasure in making enquiries into, and relieving the distresses, of others. But in a foreign country he must be Tinable to do this, to his own satisfaction, so long as he is unacquainted with the current language of the country ; for should he attempt to do it through the medium of servants, he would not only be liable to in- numerable impositions, but his kind intentions must be frequently ren- dered abortive by the ignorance or inattention of those to whom the management thereof is committed. " The advantages of being able to communicate useful knowledge to the heathens, with whom we have a daily intercourse ; to point out their mistakes ; and to impress upon them sentiments of morality and religion, are confessedly very important. Indeed, the high gratification which must arise from an ability to contribute in any degree to the happiness of a body of people supposed to be equal to the whole population of Great Britain and Ireland, can scarcely fail of recommending the more general study of the Bengali language. "It has been supposed by some, that a knowledge of the Hindustani language is sufficient for every purpose of business in any part of India. This idea is very far from correct ; for though it be admitted, that persons may be found in every part of India who speak that language, yet Hin- dustani is almost as much a foreign language, in all the countries of India, except those to the north-west of Bengal, which may be called Hindustan proper, as the French is in the .other countries of Europe. In all the courts of justice in Bengal, and most probably in every other part of India, the poor usually give their evidence in the dialect of that par- ticular country, and seldom understand any other; which is also usually thc case with the litigating parties. " In Bengal all bonds, leases, and other agreements, or instruments, are generally written in the current language ; and the greater part of those persons with whom a European is concerned, especially in the collection of the revenue, and in commercial undertakings, speak no other: to this may be added, that, with a few exceptions, those who have a smattering of Hindustani, speak it too imperfectly to express their sentiments with precision. VI PREFACE. "The Bengali may be considered as more nearly allied to the Sanskrit than any of the other languages of India ; for though it contains many words of Persian and Arabic origin, yet four-fifths of tho words in the language are pure Sanskrit. "Words may be compounded with such facility, and to so great an extent in Bengali, as to convey ideas with the utmost precision, a circumstance which adds much to its copiousness. On these, and many other accounts, it may be esteemed one of the most expressive and elegant languages of the East." Forty years ago, a Bengali Professorship was estab- lished at Haileybury College for the benefit of young Civilians destined for the Bengal Presidency. Some fif- teen years later, Professor WILSOX, tho Oriental Examiner, substituted Sanskrit for the Bengali a measure, the wis- dom of which I never could perceive : hence, for the last quarter of a century, seldom, if ever, has a single Bengali book been written, printed, or read in any part of Europe. It naturally followed, then, that works of this description gradually vanished from the market ; so much so that it was with great difficulty that two pupils of mine last autumn were able to procure a copy of ITaughton's "Ben- gali Grammar," which, though very defective, is still the best adapted for beginners of any that we possess. Under these circumstances, I was induced by the pub- lishers, at the commencement of this year, to compile a new Grammar of the Bengali language. The result is the following work, which is now submitted to the ap- PUKFACK. Vll proval of the public. I have used every exertion to render it at once the simplest, the plainest, and the most copious work of the kind as yet in existence. I have freely availed myself of whatever I found useful and satisfactory in the Grammars of HALIIED, CAREY, I!AUGH- TON, YATES, and that of the anonymous Pandit alluded to in 21, a. I have in many instances ventured to differ from these gentlemen; and have endeavoured to rectify what I have considered to be erroneous or defective on their part. In the arrangement of the various materials, I have followed the plan adopted in my Grammars of the Persian and Hindustani languages, works which, judging by their sale, appear to have given general satisfaction. This will appear at once by looking at their respective tables of contents. The plan is simple enough it consists merely in discussing plainly and concisely every part of the sub- ject at the right time and place. In works of this kind methodical arrangement is a matter of far greater im- portance in aiding the student's memory than writers seem to have generally taken into consideration. Every individual paragraph ought to serve the learner as a. stepping-stone to that which immediately follows. I feel pleasure in here acknowledging my debt ut Vlll PREFACE. gratitude to FKAXCIS JOHXSON, Esq., formerly Professor of Sanskrit, Bengali, and Telugu at Haileybury College. That gentleman in the kindest manner volunteered to peruse and correct every one of the proof-sheets as they passed through the press ; and to his industry and thorough competency for the task, I have no hesitation in saying that this work is mainly indebted for its accuracy on the score of style, and its comparative free- dom from any serious typographical errors. Along with this Grammar the student should procure Ilaughton's " Bengali Selections ;" and by means of these two works alone he will attain to a fair knowledge of the language. Let him then procure Ilaughton's "Bengali and Sanskrit Dictionary," which valuable work is now selling by the publishers at the very reasonable rate of thirty shillings per copy, handsomely bound, instead of seven guineas, the original published price. By the aid of Ilaughton's "Dictionary," the student may advanta- geously peruse any or all of the following works, viz., " Tota-Itihfis," "Krishna Chandra," "Batris Singlifisan," and "Purush-Paiikliya." Of these, the "Krishna Chan- dra" and " Purush-Paiikhya " are the most important, as they arc both used as text-books for the Bengali examination in India. rilEFACE. IX I had formed some intention of adding a Section on Bengali Prosody, similar to what I have given in my Persian Grammar; but on further consideration I came to the conclusion that the subject would be of very little utility to the student. The Muses, when fright- ened by ruthless barbarians from Greece and Kome, sought and found shelter among the Arabs and Per- sians ; but, in modern Bengal, they have not, as yet, had sufficient time to become domesticated ; and until this wished-for consummation takes place we may very venially postpone our chapter on Bengali Prosody. I have added, at the end of the work, three Appen- dices, all of which will be found of great practical utility. Appendix A. gives an account of the peculiari- ties of the Bengali language as spoken by the un- educated portion of the people. It is not sufficient for the British resident in Bengal to be able merely to speak the language, fluently and grammatically, himself; he ought to be able, at the same time, to understand the numerous grades of people who speak the language fluently, but not grammatically. Of Appen- dices B. and C. it is needless for nic to oifer any re- marks, they speak for themselves. In order that nothing might be wanting to render this X PREFACE. work as complete as possible, the publishers have caused to be re-engraved, at considerable expense, the four beautiful plates of Bengali writing formerly appended to Haughton's Grammar. These will enable the stu- dent to attain an accurate style of writing from the outset. Let him carefully copy the single letters as given in Plate I. ; then let him read on to page 15, and endeavour to restore correctly the list of words there given in the Eoman character into the original ; having recourse to Plates II., III., and IV., for such compound consonants as may occur. D. FOKBES. 58, IJUHTON CRESCENT^ JULY, 1SG1. C O N T E N T S. SECTION I. PAOB ON THE ALPHABET 1 Articulate Sounds of the Letters 3 Compound Letters 7 General Kcmarks on the Sounds of the Consonants 10 Of words whose Finals are open 12 Praxis for Heading and Writing 15 SECTION II. OF THE ARTICLE 17 OF SUBSTANTIVES 18 Of Gender ib. Of Number 19 Of Case 20 Of Declension 21 REMARKS ON THE CASES 25 Of the Nominative Case ib. Of the Accusative Case 20 Of the Instrumental Case ib. Of the Dative Case 27 Of the Ablative Case .. ib. Xll CONTEXTS. Of the Genitive Case 23 Of tho Locative Case 29 Of the Vocative Case ib. OF ADJECTIVES 30 Of Number and Case ib. Of Gender ib. Of Comparison 31 OF PEOXOFXS ib. Of Gender 32 Of Personal Pronouns ib. Of Personals of Inferiority 33 Of Pronouns of the Third Person 34 Of the Pronoun Remote ib. Of the Pronoun Proximate 3-5 Of the Demonstrative Pronouns 36 Of the Reciprocal, or Reflective Pronoun 37 Of the Pronoun upani, "self," "your honour," etc 38 Of the Relative 39 Of the Interrogatives 40 SECTION III. OP THE VEEB 41 Of Conjugation 43 Of the Auxiliary Verb ha-ite, "to be" 46 Of Causal Verbs 43 A List of Verbal Roots 50 Of Irregular Verbs 5.'3 Of the Passive Voice .01 A List of Past and Passive Participles 5 <> Of Impersonal Verbs 58 Of the Negative Verb 61 Of the Deft-etive Auxiliary uclJ/i ^ CONTENTS. Xllt SECTION IV. FAOB OF PARTICLES AND NUMERALS 64 Of A dvcrbs ib. Of Prepositions 70 Of Diptotcs or Postpositions 76 Of Conj unctions 78 f Interjections 80 Of Expletive Particles 81 Of Numerals 82 Of Collective Numbers 88 Of Fractional Numbers 89 SECTION V. OP THE JUNCTION OF LETTEES, AND THE DERIVATION AND COMPO- SITION OF WORDS 90 Of the Junction of Vowels ib. Of the Junction of similar Vowels 91 Of the Junction of dissimilar Vowels ib. Examples of the Changes of the Vowels to their Semi- Vowels before dissimilar Vowels 92 Of the Changes of the Diphthongs to their Semi- Vowels before dissimilar Vowels i. Of the Formation of Diphthongs 93 Of the Junction of Consonants ib. Classification of the Consonants ib. General Ptules respecting their Junction and Permutation 94 Of AnuswdraJi and Visargah 98 OF THE DERIVATION OF WORDS 10(1 Of the use of the terms Guna and Vriddhi ib. Of Substantives tb. Of Derivative Adjectives 105 Of Derivative Verbs . 114 XIV CONTENTS. PAGE OK THE COMPOSITION OF WORDS 115 Of the First Class, or W^ ^WfT 110 Of the Second Class, or ^JT*rlTP >l*Jl>i 117 Of the Third Class, or f^$ TRtJT ib. Of the Fourth Class, or ^<5ftW ?Wt*r 118 Of the Fifth Class, or 4^4)^ 7RT?T ib. Of the Sixth Class, or ^Rjft^T^ ^TT^ 121 Of Compound Verbs ib. SECTION VI. SYNTAX, on THE CONSTRUCTION OP SENTENCES 125 Concord of Substantives, Adjectives, and Pronouns 127 Concord of Verbs 131 Use and Application of the Tenses 132 Of the Indefinite Tense ib. Of the Present Definite 133 Of the Past Indefinite Tense ib. Of the Imperfect Tense ib. Of the Perfect Tense ib. Of the Pluperfect Tense 134 Of the Future Tense ib. Of the Conditional Tense 135 Of the Imperative ilood ib. Use and Application of the Verbal Nouns 137 Use and Application of the Present Participle 138 Of the Past Conjunctive Participle 139 Of the Adverbial Participle MO Of the Adjectival Participle 142 Government of Substantives and Adjectives ib. Government of Verbs 1-15 Application and Use of Adverbs, Postpositions, Conjunctions, and Interjections 1 ,3 1 Of lif.i-uli Style i.oo CONTENTS. X V APPENDIX A. PA<;R CONTAIN i xo A CONCISK ACCOUNT OF THE VULGAR on SPOKEN BENGAL?, WITH RULES FOR FAMILIAR OH COMMON CONVKU- SATION 159 170 APPENDIX E. ON THE DIVISIONS OF MONEY WEIGHTS AND MEASURES DAYS OF THE WEEK MONTHS OF THE YEAR HINDU ERAS CON- TRACTIONS OF WORDS 171 170 Of the Divisions of Money 171 Of Weights 172 Of Dry Measure ib. Of Long Measure ib. Of Measures of Time 173 Of the Days of the Week ib. Of the Names of the Months 17-1 Of the Contractions of Current Words 17") APPENDIX C. CONSISTING OF EASY PHRASES AND USEFUL DIALOGUES ON FAMILIAR SUBJECTS .. . 177232 EEEATA. PAOK LINE 3 25 5 prachur 1 3 19 32 24 17, a. 37 31 *f*f 53 7 ^ 57 26 $% 59 14 61 13 73 24 74 4 ,, 6 privitivum, prachur. 19, a. privativum. PAGE LINK FOn 74 22 75 6 76 23 *TZ 31 83 9 12 22 84 24, etc. 104 31 111 15 144 24 183 13 ^ ^ 207 note, Appendix C. Appendix B. Note. The mark repha or top r, is very liable to break off in tbe working of the press; and the same remark applies to the slender top of the long 7 T, which then becomes long n T . The reader will, I trust, have the charity to hold the author blame- less in such cases. BENGALI GRAMMAR. SECTION I. ON THE ALPHABET. 1. Ix India, and the adjacent countries to the eastward, the Hindus and Budhists appear to have possessed, from a very remote period, an alphabet by far the most scientific, and the nearest to perfection, hitherto invented. From Kashmir to Ceylon, and from the Indus to the confines of China, the alphabetic system is evidently the same, although the forms of the letters have, in the course of ages, undergone considerable variations. The standard of this class of alphabets is the Devandgarl^ in which most Sanskrit works are written and printed, at least to the north-west of Bengal.* Of all the Hindu alphabets, that of the Bengali has deviated least from the standard, being, in fact, a mere distinction with very little difference. It consists of Fourteen Towels and Thirty-three Consonants, in the following order : VOWELS. da II u u rl r~i U l~i (J~ ai au * In Bengal Proper they still adhere to tin ir own elmrarter, both in writing and in printing Sanskrit works ; and a similar rule holds in the Madras Presideney, where the Telugu and Malayalma alphabets are used for the same purpose. t As the vowels e and o are always long, i* will be ncedk-sa to mark them as t and <;, beyond the first few pages of this work. 2 BENGALI GRAMMAR. CONSONANTS. k kh q ah n ch chh j jh n t th d U U v v ... dh n t th d dh n p pli I b/i m y r I VOYW s/t sh s h 2. In naming the consonants, the short vowel d is in- herent in each ; thus, kd, khd, yd, etc. : and in reading, the mere utterance of the consonants often suffices for the pronunciation of a word ; thus, 3-^ kanaka, " gold," w?t? nd'jdid, "a city;" hence the first of the vowels, w #, is never written except when it begins a word or syllable. With regard to the remaining vowels, they have each two forms : that given above, which may be called their primary form, is used only when they begin a word or syllable ; but when they follow a consonant, they assume, in most instances, a totally different shape, which may be called their secondary forms; thus, T Ci, fi^ i, ^ it, ^ u, ^ ri, *_ rl, * U, % li, t t 7 , ai, z 1 o, and ?T) au, as may be seen in the following exemplification of them in combination with the letter ^ kd, thus : dkd dka iki Ik I uku itkii rikri rtkrl Will likll c^c aikai 6k d auk an a. The reader is requested in particular to remark that the vowels ^ /, . The thirty-three eonsonants of the Bengali alphabet are in reality so many syllahles, and are understood to he uttered with the short vowel a, when unaccompanied hy any other synihol. When this inherent vowel is not to he sounded, which it seldom is, at the end of a word, the consonant ought to he marked underneath with the synihol ( ) called rirunui or ' rot,'' thus, <-j U is like U in " little," as *> ^T? li-Jcdr, " the letter //." & U is the preceding lengthened. These two vowels, however, being peculiar only to the Sanskrit, are of ex- tremely rare occurrence in Bengali. tww gaman, " going. " ROUNDS OF THE LKTTKIIS. *T gli, like gh in " hog-herd," or u log-house," as #/ws, " grass." is sounded like I in "take," which is quite true; then AVC arc told that ^ is sounded like t in " teeth," which is quite untrue. I should like to know the difference between t in "take" and t in "teeth." The letter ^5 sometimes assumes the form T 8, like s in " sin," as ^TT? 67//-, " essence." ^ //, like h in " heart," as 3^3 has la, " a hand." Classification of the Consonants. 4. The consonants are further classified as follows, the use of which will be seen hereafter, viz. : NASAL. SEMI-VOWEL. SIIilLAXT. 1 Gutturals ^ k t kh *>\ y *r yh \ ny ^ h 2 Palatials F ch ^ c/t/i W/ ^jh >s&ny ^ ya *f sh 3 Cerebrals ^ t $ Ih ^ d u dh ^ n ? r ^ alt i Dentals ^ t Q Ih if d % dh w n ^ I ^5 5 Labials *f/> TP^ ^ J ^^/^ sr ;w ? y . Observe that in each class the second and fourth letters are the (ixpimtc.s of the first and third respectively ; but of all this we shah 1 treat more fully in a future section. Of Compound Letters. 5. It is a rule in Sanskrit and Bengali orthography, that when two or more consonants come together, without the intervention of a vowel, such consonants unite into one compound group : thus, in the word F^ chandra, " the moon," the letters *, *, and *% pw ? bb "& mbh "^T mm gf ml r^ JKU P shch ^ shw *x slim ^| 5/^7 P shru ^ shk V sht ^ shth M s/ij) T sp ^" 7^c ANOMALOUS COMPOUNDS. Jcri N

A"5/i ^T ^"5^/TZ ^ ngk gu % gdh ^ n 99 ^r jn ^ay P n ch tt ^ nd ^ ndu ^ ^ or ^^ ^ Vth -as ty tr 3? z'rw -$ttr W c/'c//i ^ nt ^ ntn ntr ^ ?z^ ^ y?^ ^f ic/ ^ Ihr ^r Ihru rn ?f ru ^ -5/!M ^j shn ^ st ^ stu "35" str ^ sth ^ Ini ^ hri ?> 1m ^r Jim a. Compounds of three letters are not numerous in Bengali', bcinp: peculiar to Sanskrit words ; and when they do occur, they generally result from adding to the preceding 1 , (or any compound of t\vo), one or other of the following; letters, viz., w, sr, *r, ^, cT, ?", or "TT; hut of these, IT and ^ most frequently occur as the last element; for this reason, that words ending in the vowels ? t . ^ ; and ^, ^; are liable, in certain situations, to change the ^" and 10 BENGALI GRAMMAR. ^ into if and the ^ and ^ into dha are frequently softened into ^ ra and TJ rha, and a point is put beneath them to mark the change that has taken place. The letter IT ya is generally corrupted into ja ; and when the true sound of *T ya is intended to be expressed, a dot is put beneath it, as thus, TT ya. When the letter *r ya follows a long ^rl #, as in f^nslrr, it drops the inherent vowel, and has the sound of a long f, thus, pita-i, not pitaya, or pitay. ^TT. "Whenever an initial ^ o and the letter TT are found combined together, cither in the beginning or middle of a word, they have conjointly the sound of wa. Example : ^t^irl ddtvd, u a claim." Should the letter ^ va follow a consonant with which it is in composition, it is sounded as iva ; thus in ftt, u an island," the ^ is subjoined to W, and the word is pronounced divlp. The letter ^ va is not in any way dis- criminated by the vulgar from la, cither in shape or sound. The letters *f sha, ^ sha, and "ST sa are corrupted by the vulgar into a sound resembling sha. Of Words tuliosc Finals are Open. 10. The inherent vowel is generally omitted at the end of a word, and the following remarks arc intended to point ON THE FINAL SHORT A. 1 > out by what rule it is retained. Accurately, all words which end in a silent consonant should have the small mark ( v ) written under the last, as ffr dik, "a side," where the letter 3F lea has this mark subjoined; but as the omission of the inherent vowel at the end of a word is the general rule, the mark ( v ) is dispensed with. a. In all adjectives which to the eye appear to be mono- syllables, the final consonant retains the inherent vowel, and thus the adjective forms a dissyllable. Examples : ^^\ bhula, "good," ~F5 Ixtra, "large," C^ffr chhota, " small," etc. The same rule applies to indeclinable particles ending 1 in ^ n, or ^5 /, such as (3rr kena, " why ?" (3"^ tena, " such," ^5 kata, il how many ?" C^tT /fotia, "any or some," etc., which retain the inherent vowel of the final consonant, because of their affinity in sense to ad- jectives. b. The following- persons of the verb never drop the inherent vowel of the final consonant : viz., the second person plural of the present tense, as 3T? kara, "you do;" the third person singular of the simple preterite, as 3-f%T kurila, " he did;" the first person singular and plural of the future, as Jcr|\j) chalita and chalit, ai j c equally correct. 14 BENGALI GRAMMAR. parative and superlative terminations ^\*\\*\ aslnia, a, "^juba, f^q hid ha, and a few more. In the names of (Hindu) gods, when pronounced in invocation, as f*R f*f? shiva shiva ! ^TTUTI (^ ndrayunu lie ! Nearly all words in this language terminate in a silent conso- nant, hut the examples previously given will show where the reverse takes place. The letter ^ as the final of the genitive case never takes the short a. In the word C3Tf^ kon, "who ?" or "what r" the ^ n has not the short a; but the word (^^ kona, "any," "some," as has heen already stated, terminates in an open ^ na. 11. General remark. In reading, the same stress should be laid on a final syllable as upon one of similar length, which is either incipient or medial. The syllables must be divided by pronouncing together the consonant with the vowel which immediately follows it ; and when a double consonant occurs, its first letter is to be joined to the pre- ceding syllable. A short example will make this easy : ^5T^T? "sr^T^ ^T^Ps f^T ^] td-Jidr san-tCui scm-ta-ti citJii-la na. If a word commences with a vowel, the latter must be con- sidered to constitute the first syllable. Example : ^t^f v X ti-lap, and not al-dp. 12. To enable the learner fully to comprehend the force of the preceding explanations, the commencement of the popular stories entitled the "Tales of a Parrot," is here given, with the pronunciation expressed in English charac- ters beneath each word of the original. PRAXIS FOR READING, ETC. 1 ; ~> EXAMPLE : purbba killer dhanbdnerder madhyc, Am/id Sultan name J)^ ^R r^C^M ^St^T? ^TFjT <"T -S ti^SIJ i^'H Tpgfs f%=T ^r) i|^ ^tU* $f Gen. "a side," to the genitive singular, and subjoining to it the various terminations employed for the oblique cases singular. frfTf being itself inflected like any other noun, while forming the plural, may be contracted in the fifth and sixth cases into (F3. Declension. 18. In Bengali there is virtually but one declension, which we may conveniently divide into two classes. The first class includes all nouns ending in a consonant, or with the inherent short a ; the second includes all nouns ending in any vowel, except the inherent short a. 22 BENGALI GRAMMAR. Class First Wf " A Man." a man. a man. by o?' with, a man. or w^tt to a man. etc., from a man. of a man in a man. Yoc. W man. men. men. by or with men. to men. etc., from men. etc., of men. in men. men. "A Son." Ac. Inst. Dat. Ab. Gen. Loc. Yoc. a son. a son. by or with a son. etc., to a son. etc., from a son. of a son. in a son. son. sons. sons. by or with sons. etc., to sons. etc. from sons. or of? of sons. in sons. sons. . In this class the terminations in the singular are added directly to the nominative. The genitive singular, as already stated, is the basis of the plural inflection, which adds d for the nominative and vocative plural, and the syllable dig, with the terminations of the singular for all the other cases. When the nominative singular ends in the inherent short a, the latter is suppressed when the termination begins with e : thus^ putrete, not putra-ete. l>. In like manner decline : ^5 " a messenger," ^"7 " a phy- DECLENSION 23 sician," $t*rf? "a blacksmith," -iit a woman. Inst. ^tltd-4 by a woman. Dat. JtsPtw to a woman. Ab. rfTrtrs from a wT2Z^ etc., to a lord. Ab. Ts7T3 r ^Ty^T^ from a lord. Gen. ^Ts? of a lord. Loc. *2| j?<:i in a lord. Yoc. Tf lord. lords. by or witli lords etc., to lords. from lords. ? , T t, with its termina- tions, is subjoined directly to the nominative singular, in accordance with the analogy of the Sanskrit language. This is, no doubt, a step in the right direction, as every language pretending to practical utility ought to reject all superfluities Avhen in so doing no obscurity results. The following examples will amply illustrate this point, viz., Class First Qft~5 in sons. son. <5ttfsq?1 sous. REMARKS ON THE CASES. 25 Class Second w$ " A Teacher." SINO. a teacher. a teacher. by or with a teacher. etc., to a teacher. from a teacher. of a teacher. in a teacher. teacher. teachers. teachers. ttrs by or with teachers etc., to teachers. from teachers. or (TT? of teachers. in teachers. teachers. a. A noun ending in ^ t long, sometimes takes ^ i short before the terminations, as "^t^t " a lord," "-^lfj|'tr lt4lf\* ^T5 1 " Dove flies with dove, and hawk ivith hawk." 24. The dative case in Bengali denotes merely acquisition or reception. Like the accusative, it generally takes the sign ($ for its termination. The sign <4? or is rarely employed in prose, but its occurrence in poetry is very com- mon : thus, c^tr CtrlW (Trtft "^sTtfo ^^5 *i^/\>i TST? n " Declare then instantly, wretch ! with what crime I am polluted, that thou shouldst address such opprobrious language to me" a. The student must bear in mind that when a transitive or neuter verb would in English require " to," denoting motion or conveyance, towards a person or object, it is expressed in Bengali by a word signifying locality, governing the genitive case : thus, iiJl ?l6?t*{ thee. fsT^rr^ffr^fCT- you. lust. (At^ft-i by or with thee. c^T^T^fwr^frJ by or with you. v %} J Dat. (4t*Jl < *' etc., to thee. fTWf<^ to you. v \ J Ab. fST^rn:^ etc., from thee. f5PTf?fffC*fir5 from you. v J Gen. csfrT? of thee, thine. (n^rr^fTrZ^r^ etc., of you, your. Loc. f5W*r in thee. cn^rT^fFc^rrs in you. \ v J (i. The nominative plural is contracted from ("5tSTtft~s in us. 3 34 BENGALI GRAMMAR. Thou," oblique modification Nom. ^5" thou. C5t?1 ye. Ac. (3tE3? thee. (3tT 38 BENGALI GRAMMAR. " Having considered this, he cut off some flesh from his body, and flung it before the serpent." The adjectives and ''srFsr " own," may be substituted in every case for a. From these examples the learner will easily acquire the rule for the application of ^Tt^fT, which is always employed instead of the genitive case of the pronouns " I," " thou," and " he," etc., when these woidd he used in English, immediately with reference to the last nominative in the sentence, in such phrases as "he went to his house," where ^t*^ is used when "his" means "his own," but 35t^t?T would be used for his, if it meant "another man's" house. 41. The noun ^t^ff^ "self," is the equivalent of our "myself," "thyself," "himself," " herself," " ourselves," " yourselves," and " themselves." It is declinable like the rest of the pronouns : thus, Self," oblique modification SING. PI/ITR. ISTom. <5rf*rf5T self. .*:e } in many of the foregoing remarks. A sort of coiitiiiuativc sense is given to words by repeating them,, as c^rt" ^Tf^*. VTR fe^Fsfl ^f^CsR 1 "he reflected a lung time in his mind." Of the Relative 43. ftfr " who," is the corresponding relative of the pronoun fsfr "he," etc., and takes for its modified form SIXO. PLVU. ftrfr -\vho. c^^t?1 who. Ac. (iHtd$ whom. cwf^fT??!^ whom. 40 BENGALI GRAMMAE. The other cases are declined like those The analogous relative of C 3 ^" " he," etc., is c*r " who," " which," "what," oblique substitute Nom. c*r who, which, what. *rt^T?1 who, etc. Ac. *ri3jc? whom, etc. sm^ffrtftfF whom, etc. The other cases are declined like those of a. Where great deference is intended to any one, the nasal may be inserted in the oblique substitute., which is then the corresponding relative of ^t^l : thus, (i|*H G3T 3Ft ?l T(T?' f '' 1 "Just as the most minute drop of oil can overspread the greatest extent of water, so he who is a hero, having acquired the smallest point of territory in this world, is able in a short space of time, to overrun every (neighbouring kingdom). Of the Interrogatives. 44. The pronoun c$ "who?" "which?" is employed for persons, and f% "what?" "which?" for things; but both (^ and f% take ^t^t for the oblique substitute, which may be contracted into ^1 , by the same analogy that becomes ^1, Nom. C$ who ? which ? ?Tt^lTl who ? which ? Ac. ^lfw whom ? which ? ^Tffw^t^ whom ? which ? The remaining cases are declined after the same analogy as those of the other pronouns. ft? " Which ?" " what ?" oblique substitute INTERROGATE YES. 41 NEUTER ]S T om. fr which '? what ? ^ft[T31 which ? what ? Ac. tt^ which ? what ? The remaining cases are declined like those of the other pronouns. m* " which?" "what?" as m^ ?ifss "what man?" oblique substitutes f^r. It has no plural. Nom. (Tf^ which ? what ? Ac. r$*iT$ which ? what ? The remaining cases may be declined after the same analogy as the singular cases of other pronouns. 45. Under the head of pronominal adjectives may be classed (^ "any one," oblique modification w^\. But C^fa and f%|[ " any," " some," ^r^ " other ;" and fsrsr, -*Jl^i, and ^rf^ "own," which have been already alluded to, are all indeclinable without any modification or substitution. a. (% is occasionally found repeated, to give an idea of repeti- tion or multiplicity, and may be rendered by ''whatsoever" or '. every,'' as in the following passage : ^jFl1 3. ^? he does. 3. ^?w they do. 2nd. Present Definite Tense, formed by adding to the present participle the terminations chid, chhis, clihe, for the singular ; and chid, chhd, chhen, for the plural : thus, I am doing. ha-ite, "to be," or "to become," which is quite regular and, like our own verb "to be," is of frequent occurrence as an auxiliary. It will, at the same time, serve as a model for any verb formed from, a root which ends in a vowel. OF THE VERB. 1st. Indefinite. T am or become. T thou art, etc. he is, etc. ^ o we are or become. ^ you are, etc. ^ they are, etc. 2nd. Present Definite. I am becoming. ^^"d-ftfV we are becoming. thou art becoming, ^o (.^ you arc becoming. he is becoming. ^3* cic^* they are becoming. 3rd. Simple Preterite. I was or became. ^o cripsr we were or became. thou wast, etc. ^p dl you were, etc. he was, etc. ^^c^^ they were, etc. 4th. Imperfect. ^it I was becomin, ? f% thou wast becoming. ^ or -Ji he was be- 9 comn. n. 5th. Perfect. I have been, etc. thou hast been. ho has been. Gth. Pluperfect. sr I had been, etc. thou hadst boon. he had boon. we were becoming. you were becoming. they were becom- we have been. you have been. t they have been. ^ we had been. you had been. the had beeu. 48 BENGALI GRAMMAR. 7th. Future. SING. I shall be or become, thou shalt be. r or -^ he shall be. 8th. Conditional. s I would be. or ^$ P**i thou wouldst be. he would be. we shall be. you shall be. the shall be. we would be. you would be. they would be. 9th. Imperative. 3ft" let me be or become. ^t" let us be or become. ^e be thou, etc. ^ or ^>e be ye, etc. ? let him be, etc. ^%^ or d^ let them be, etc. or The remaining parts are The Infinitive, ^T5 "to be," or " to become." Participle Past, ^ " been," " become." Conjunctive,, ^, ^? til "being," " having been," or "having become." Adverbial, 3^"&s\ a on being," or "becoming." Gerund, ^Tl "being;" ^t"Tfr? "to," or "for being;" 3^~3te?1 "cause to eat" (feed). All causal verbs arc conjugated after the foregoing example; but for the sake of making the subject quite clear, the first CAUSAL VK1U5S. 49 person of every tense of the verb $4t^C* u to cause to do," JL J ' or " cause to make," is subjoined : thus, 1st. Present Indefinite, <- "I am causing to do," etc. 3rd. Past Indefinite, ^t^rt-r "I caused to do," etc. J \ 7 4th. Imperfect, ^t^T^f^rf^ " I Avas causing to do," etc. JL *f J \ O 5th. Perfect, ^T^"?tf% "I have caused to do," etc. Gth. Pluperfect, CA "to cause to do," or "make." 2nd. Vc rial Noun, ^rfl Jcardnd, i , ' in which the inherent final d is alwavs to be sounded, V / "the act of causing to do." 3rd. Present Participle, <$4l9 Cxi " causing to do." 4th. Passive Participle. ^Tjrf 4 ! ^ o J. i " caused to be done." oth. Conjunctive Past Participle, <><1|9 , ^-fU^yl "having caused to do," or "to be done." Gth. Adverbial, causing to do.' " . We may here remark that in all verbs whose root ends in ^5 whether they be eausals or not, the second person plural of the present and imperative is formed by adding ^ to the root: thus ?T pound ^Tt thunder W% pardon VF.HHAL ROOTS. 51 ^ ooze, drop fFsr recognise FF snap, break ^fsT wash, purify / i. */ fFTl chew "&? fear Csp^f cast, iling / u fF \Vrli ; !;np; ~r<3 deceive FT^I grumble change kill venerate bind s forsake q describe ST tell ST sit 3" carry, blow, flow survive sound bind plunder sr^t gratify / (*rt< give battle C=T4{ write ipT^ give in charge ?^1 colour (cTft plaster, smear l3ln converse R-<:cl., arc discovered by words." PASSIVE VOICE. O-) a. There arc two other ways of making a sort of passive voice, but not so common as the preceding forms. One is by conju- gating the conjunctive past participle of the causal verb with $ C 4 u to become :" thus, isrfsfsr "Tf fw$] ^fyyl >i<"v1 f^ra" ^f^ y1 ^oci 1 " Having applied his mouth, and sucked, all the poison irus extracted." The other, which is apparently a Hindi idiom, is formed by simply using the transitive verb, and throwing the agent, or what ought to be the nominative case, into the instru- mental form: thus, ^JZjyCA vj?(iu TT~?rf^, "The man was devoured by the tiger, or the tiger devoured the man/' In this example, it will be seen that the instrumental (~5 is used for the Hindi ne\ and in the latter tongue the expression would be, " liugli tie tnanitsh ho khiiija luii" h. The verb *tt^T5 " to eat," and metaphorically to suffer," is very frequently employed with a noun expressive of some affliction to form the passive, as ^8T *Tf^ {. A " to suffer pain," i.e., " to l>e pained." c. When the verb *tTi3 asked, inquired of fsrs conquered, vanquished known pleased abandoned, forsaken given ^ pained spoiled, corrupted seen tied, begirt destroyed, perished sleepy, drowsy fixed in, appointed gone out, issued blown out formed, constructed conducted cooked ; ripe learned fallen overcome manifested blossomed ; elated entered pleased ; favourable bound ; set blown (as a flower), expanded renowned split, rent, torn ~& estranged, alienated f?f*f distinguished spread out, detailed surprised, astonished known, comprehended increased, enlarged surrounded 5 pained agitated eaten thoughtful, melancholy divided, broken off 58 BENGALI GRAMMAR. terrified, frightened eaten become adorned (with jewels) fallen, strayed conceived drunk liberated deprived of reason dead fought deprived of, void hindered, confined ashamed able quieted, placid polished, polite dried, dry tired heard joined together pleased, delighted given in charge to agreed to, approved of accomplished brought forth slept *[ created bathed fixed, settled, placed remained assented to remembered $ destroyed, slain, killed 5 offered (as an oblation) ^f pleased, elated Of Impersonal Verbs. 50. The impersonal voice implies the natural and spon- taneous occurrence of anything, or the necessity of the performance of any act. It is either inflected like the passive voice, but only in the third person, or it is made by to be, n conjugating any infinitive with the verb ^9 the third person, as in the following example : ^*f|^T ^f?n/3 ;>T3" i "It will now be proper to put in force some other stratagem." "When the ordinary operations of nature are to be described, the neuter or passive verb is employed as an impersonal ; but only in the third person. When Hie moral necessity of an act is to be described, the infini- tive of an act to be done is employed, as the gerund is IMPERSONAL VERBS. 59 in Latin, being in general preceded by the noun or pro- noun in the dative case, of the person who is influenced to do the act ; and the auxiliary verb is always in the third person : thus, Indefinite. ill 9 C4 sir it is necessary for me to go. srffr-5 5^1 it is necessary for thcc to go. it is necessary for him (or her) to go. sir it is necessary for us to go. it is necessary for you to go. r it is necessary for them to go. Preterite. ^T~5 ^t~*T it was necessary for me to go. *rTT3 ^R~T it was necessary for thee to go. it was necessary for him to go. ^^r it was necessary for us to go. ^-^r it was necessary for you to go. CT it was necessary for them to go. Pluperfect. d it had been necessary for me to go. it had been necessary for thee to go. =T it had been necessary for him to go. T it had been necessarv for us. etc. " T it had been necessary for you, etc. ffT it had been necessary for them, etc. 60 BENGALI GRAMMAR. Future. it will be necessary for me to go. it will be necessary for thee to go. it will be necessary for him to go. it will be necessary for us to go. it will be necessary for you to go. iU ke necessary for them to go. 57. The conjunctive past participle may be conjugated with the auxiliary verb sttfes "to remain," throughout every tense, to imply the probable occurrence of any event ; and preceded by the sign sfft "if," of the conditional, it will form a compound subjunctive mood : thus, Indefinite. die. *rf%n sflf^ we die. thou dicst. srf^rl fli? you die. he dies. srf?r?n T|T^T they die. The other tenses of this compound verb are conjugated like any of the preceding examples : thus, *lz? C^r|" "$ft srcw 3fjr?re o$ c^tn yP^i signifies a time limited to that portion of one d[$- ?t? " once," ^- an( ^ ^? and is taken in the meaning of 3TCTj the locative of ^T "time." The word (Wl. in the locative or adverbial sense, is used after the genitive form of the words fT ^TWJl, fet^T or r^T^T, ^r^t^T, ^f? (from ^^^j, j), K-|?1-CTsTl "in the morning," ^nr-CWl, "at noon," jps-CWl "by this time (of the day)," jre-c^cfl, ^T5-C^?rl, r 53-C?^rl "so long (time of the day)," vffs-cwl " by that time," 7T5-(^r| " as long as," c^T^-C^T| "at which of the two parts of the day (i.e. forenoon or after- noon)?" 3F5-CWI "how long (of the day) ?" -. on all four sides ^rpsFfre in the presence of ri<:iM "' everywhere," ^r^jf " in or to another place." A number of adverbs of time and place admit of a possessive case, and also of an ablative case, as ^"7^t? " of to-day," ^^fl^RTf? " of this place," fe^^re " from afar." 65. Adverbs of Manner or Quality. very (^ so unexpectedly r^, cfrTK providentially J. / ' */ thus, in this way <5 t?" I35 t?f mutually as ^f?"**!?! successively, one after / * so, in the same way another how ? f*r?*f , ff?^ to no purpose F a little ?7f, <[H in vain much *TI^ separately by decrees fsrsTJl falsely / */ successively ?r7 truly =T well C^lT, ^t silently :i finely >TfTr almost ^u&f^, ^t^Q quickly slowly, badly ^3^t consequently, of course why ? a. The words snrs, ?n:*f, ^53 and T| arc added to form adverbs of manner, as Jjsrs " : thus," C^t^ ^^ "in anyway or manner," ^R^lir^r "powerfully," TT"i^5S "diligently," JTZQ] "in all respects." ' * > X " is an emphatic particl(>, as c^T^T^*^" "in that very place," (>UIC-i : 5 l ~ "' in that very manner." Adverbs formed from adjec- tives especially append . The words ending 1 in Ws and SR may have the adverbial afh'x ^f%TTl added to them, as c^R-^f?"?Tl " how?" " in what man- ner?" literally "in what manner havinji; acted." The words ADVERBS OF MANNER, ETC. CO ending in *R are more common than those in 5T5. The adverl>s beginning witli f% or ($ do not always convey the idea of inter- rogation. When in a sentence, not interrogative, (<$1H is doubled and uttered in a suppressed tone, it, though indirectly, means " not good," as GV , which in this case is sometimes translated by the preposi- tion " by or according to," and sometimes by " ly," as in the above examples. c. Besides what we have stated, there arc several other ways of forming adverbs of manner, of which the following are com- mon. 1. By adding f " beautiful///," fa^iT ^T^% or tf% "wealth." It is identified with the Greek i ys; r//,v- honour," ^^y^ir^ " child/(v,v," ^TrT? " without substance,'' ^wg " not destroyed/' " not spoiled." Prefixed to a word, which is the name of anything, it will convey the sense of deprivation, a< 74 BENGALI GRAMMAR. "not (having) a stain," "without stain." Added to an epithet, it marks deterioration, as ^^P< " not a poet," " a bad poet." Put before any noun which implies the result of an action, it reverses the sense, as ^<-1*R1 "not a contrivance," " improper contrivance." It is identified with the Greek a alpha, privitivum. 'SR'W an : the same as the last, but only pre- fixed to words beginning with a vowel, to prevent the hiatus in sound attending the concurrence of two vowels, as ^rrf*K5 " not arrived," from ^rf?f^5 " arrived." This form is identified with the Greek av, the Latin in, and the English un. The word 3? stands opposite to ^, as TS$,*t "beautiful," " good-looking," ^W 5 ^ " ugly," " bad-looking." Placed before substantives or after adverbs, ^ and ^ stand as adjectives, as ^TJJJ- a good action," ?F^5T " a bad action," f^fsr ^fs ^ " he is verv good," ff^ ^5 3? " he is very bad." "^r and 3? are some- ~ (X ^ 6- times used in the absolute manner, having hardly anything understood after them, as ^t^t? ^f% "^, ^ITt? $T>\ 3? ^ is variously modified before different words : it becomes ^W (or ^5) in composition as the first member with a word beginning with a vowel or with 3( " a chariot," as WiTf? " ill-shaped," (^ -f <3pt) = ^pf^ a bad horse," 3Fflfh^f( " a bad medicine," <-TfT<[ " a beating-/' ^r*fs~f? " a taking- away by force or unfair means/' 7Tft? " a killing," f^t? " a walking for amusement," " a pastime," ^ff^T^ " a confutation," " a repulse," i]1 \ S b-v " a good action." ^ST^fs " original and unformed matter," " na- ture," " disposition," " a crude noun or verb before it has taken any inflection," ^T^f^ " form," " shape," ft^f^ " a change from the natural state," "transformation," "a bad shape." m^sl " an injurer," "injurious," ^W?< "'a benefactor." ^f^nft '"' :i i)ossessor/' "one who has a riht to a thin." TT + ^tlR = >i *?( Q^ " a hmn." 08. In the Bengali language, strictly speaking, there POSTPOSITIONS. does not exist any simple preposition such as our " to," "for," "by," "with," etc. Such relations as the pre- ceding are expressed in Bengali by terminations or cases, as we have already seen. Such expressions as our "be- fore," "behind," "above," "beneath," etc., arc expressed by substantives which we may call diptotcs, because em- ployed only in two cases ; or we may call them postposi- tions, because they always follow the words they govern, which are put in the genitive case. They are mostly of Sanskrit origin, and are used chiefly in the locative case, and sometimes in the nominative. "When they have not a genitive case under government, they arc understood to be in a state of composition with the substantive which precedes them. The following is an alphabetical list of the more ordinary postpositions. in front, before exceeding, beyond l in conformity */ on account, for the sake st in front, before srsjf "both of them (arc) bad," ^fsr-l!ilH " -whether Hindu or Musalman. c. When f% r| is used in the second member of a sentence, it is generally translatable by " whether or not," as ^T^~fi^ f&SaT^n 3? f*f*Tf=r ^TC4' f< ^1 " ask him u'hether he will go there or not,' 1 '' 3~?T f^fsf nr ^t? t^ sJtC^ "either he or his brother will go." When rj or nr is used before one noun, and again before another signifying a different thing, then the first -fl or sr?r con- veys the signification of "neither," and the second of "nor," as T| Ut=T srj sp'T or ^T?r r t=T T? SRt "' neither good nor bad." But here this is also to be borne in mind, that ?~?r signifies " either" only when it is followed by *'$. And sqr or rl conveys the idea 80 BENGALI GRAMMAR. of "neither" only when followed by srsr or sr|, and of "nor" when preceded by WTT or r| respectively, as in the above examples. d. irj. and (^1 are often mere expletives, and confined chiefly to conversation, as \5i;f% ? " what then ? " ^rffsr TrT^" C^l or C5\ ^Tf^" "then I will go (and see what that will do)," ^fsr CS\ flrf*l Ti^" " I did not see a single person." The particle (\5l, as we shall hereafter point out, is elegantly used in an idiomatic sense, like the French done. INTERJECTIONS. TO. The interjections most commonly used before the vocative case are, c^, C^l, f1, (?, Cr|, (T>, fe, si's?, and c^T? " !" The first three are applied mostly to superiors, c? to equals, c^r) to an inferior woman, c^" to a young woman, fe to a child, and the last two to common people. When the person addressed is at a distance, ^n, ^, or ^, is pre- fixed to the above interjections, as ^?c^ ^r^ f^Tss " Heavenly Father!" ^c$\ ^Ts\ "0 mother!" When the person is present, the interjection is often put after the noun, as ^^ " the smallest mouse." c*ttT>1 " altogether," when prefixed, conveys the idea of indefinite number or quan- tity. sTfa " a piece," when subjoined to a habitation or */ ' instrument, adds nothing to the original force of the word, as &ft TR ^fft '' a house." *rffr " a piece," cives the idea N * j. / C-/ of parts, or members of a whole bodv, as "5"9~ TTf^ ^fw "the i i/ / two feet." T5T ! "T^ 9th 5J^T NUMERALS. 5.8 FIGURES. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 9n 5(8 Vi CARDINAL NUMBERS. ov 10th 11 til 12th 13th 14th 15th 16th 17th 18th 19th 20th 21st 22nd 23rd 24th 25th 26th 27th 28th 29th 30th 31st 32nd 33rd 34th 35th 36th 37th 38th ORDINAL NUMBERS. KANSK HIT. 84 BENGALI GRAMMAE. CARDINAL NUMBERS. 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 56 57 58 59 GO 61 G2 63 64 G5 GG 67 83 8d 8V 8* a\D d3 dV dJs ORDER, ORDINAL NUMBERS. 39th 40th 41st 42nd 43rd 44th 45th 46th 47th 48th 49th 50th 51st 52nd 53rd 54th 55th 56th 57th 58th 59th 60th 61st 62nd 63rd G4th 65th 66th 67th NUMERALS. n <*?!> FIGURES. G8 G9 70 71 72 73 74 75 7G 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 CARDINAL NUMBERS. V-8 vv ORDER. ORDINAL NUMBERS. SANSKRIT. 94th 95th 96th 86 BENGALI GRAMMAR. FIGURES. 97 98 99 100 1000 CARDINAL NUMBERS. ORDER. 97th 98th 99th 100th 1000th ORDINAL NUMBER SANSKRIT. a. When the Sanskrit ordinal numbers and F^ qualify a feminine noun, they take ^ after them, as ff$r| ; and all others, from five to at housand, inclusive, assume 3(, as ^fs^^t, etc., thus according with the analogy of other adjectives. See 30. The termination ^[% may be optionally employed from the nineteenth to the fifty-eighth of the Sanskrit ordinal numbers ; but the usual way by which they are repre- sented has been followed in the foregoing columns. 73. A particular form of ordinal numbers is expressly employed to designate the days of the solar month. the first day. the second day. the third day. the fourth day. the fifth day. the sixth day. the seventh day. the eighth day. the ninth day. the tenth day. the eleventh day. the twelfth day. the thirteenth day. the fourteenth day. the fifteenth day. w > the sixteenth day. the seventeenth day. the eighteenth day. the nineteenth day. the twentieth day. ORDINAL NUMBERS. 87 the twenty-first day. ?Tl4to *t1 the twenty-seventh the twenty-second day. day. the twenty-third day. ^ f $ 1 *t 1 the twenty-eighth day Ffr*fl the twenty-fourth day. ^far*n the twenty-ninth day. the twenty-fifth day. fapfl the thirtieth day. the twenty-sixth day. J)i^^ " a thousand," these last are taken as whole or collective numbers, and the compound will therefore imply a half more, or a quarter more or less than the hundred or the thousand : thus, TT^TTI *T5 " a hundred and a quarter (of the hundred)" (125), c*h^ *te " a quarter less than a hundred" (75). a. The term c*tlTl by itself implies " a quarter" (5), ^ or is "a half" (J), Or5 "one and a half" (U), ^T^t "two and a half" (2 3) ; and these are to be considered' as used in an absolute sort of way. In the common concerns of business it is seldom that any number requires to be divided into more than sixteen parts ; consequently the ^rfal unit, or sixteenth part of a rupee, is assumed to denominate fractional numbers, whose denominator is two or any multiple thereof by itself: thus, f^w ^rfw| implies ^ths, *r$ ^rfal ^ths, etc. If any more minute fraction is required, such, for example, as - b ^th, it is only neces- sary to say ('TUT! ;; 5rfrl " a quarter ana" 90 SECTION V. ON TEE JUNCTION OF LETTERS, AND THE DERIVA- TION AND COMPOSITION OF WORDS. 76. In the Sanskrit language, which enters so freely into the Bengali, certain rules have been established for avoid- ing the concurrence of harsh or incongruous sounds, or the unpleasing hiatus which might arise from keeping sounds apart that are disposed to coalesce. For example, when two or more words arc united together, either as sentences or as compounds, some alteration may take place in the final letter of the leading word, or in the initial of the succeeding words, or by both of them suffering some change as is sometimes the case in Greek, Latin, and some other polished languages, though not so systemati- cally as in Sanskrit. This euphonic change is called ^rf% i.e. "junction," or "union," and is employed on three occasions, viz. on the adding of the affixes to nouns or verbs ; on the joining of two or more words so as to form a compound word ; and lastly, on the simple joining of words one to another as they occur in a sentence. 77. Junction of Vowels, etc. It is a principle in Sanskrit composition, that when two vowels come together in a com- pound word or in a sentence, as, for example, when one word ends, and the next begins with a vowel a coalition or modification of the vowels takes place, so as to avoid a JUNCTION OF VOWELS. 91 hiatus. In order to explain the rules to that effect, a con- stant reference to the following Table of the Vowels, and their cognate elements, will be of considerable service. 1. Short Vowels ... vfa^i^unri ^ Iri 2. Long Vowels . . . ^r| a ^ I ^ u ^ rl $ Irl 3. Guna Elements . 4 e ^ o ^r ? fW frf? 80. Modifications of ^r and ^RTI, followed ly Dissimilar Vowels, etc. When a word terminating in ^ or ^rl is fol- lowed by a word beginning with a dissimilar vowel, they produce the change called Guna, and when followed by a diphthong, that called Vriddhi, as *nrsr + ^^ = *f?W$t? " the great God," ^ + ^^j = ^^Tsnr " great glory." So in the following examples: viz., F^ + ^PT^T = ^755lW "the rising of the moon," s[^1 + ^ft = sr^ft " a great sage," v5'^^ a good Likiir," ^^f + ^^ = ^c*ti<^ u the one and only God," ^4-^t*rj=3r^*fj "your supremacy," ^n^-t + ^STTI = ^^-^-sfTT " a little light," ^^ + >^fk = STPJTl^fst " a bad medicine." 81. Conversion of the Diphthongs. When a word ends with the diphthongs 4, *?, ^, or ^, and the next word begins with any of the ten vowels in lines first and second, then the diphthongs are respectively changed as follows : JUNCTION OF CONSONANTS. 93 becomes ^r*r as in TJR from c*f and *Tir* br & <*mi vtf*$ csl a. This rule is not of much importance to the Bengali student. It is inserted here chiefly on account of the philosophic inge- nuity it displays. In Sanskrit the diphthong Jj e is considered to he made up of the two vowels a and i, as in our words " hair," "fair," etc. The diphthong ^ is made up of a and u, as in the French words "haute" and "faute." Again the vriddld diph- thongs J? and ^ are supposed to be made up of the long a and the i or u combined ; and this accounts clearly and satisfactorily for the changes above mentioned; which consist merely in a reso- lution of the diphthongs into their primary elements, and then the conversion of the final vowels into their corresponding semi- vowels. 82. Junction of Consonants. In order clearly to com- prehend tlie following rules, the student is particularly requested to make himself thoroughly acquainted with the following classification of the consonants, which, like the vowels, are subject to certain euphonic permutations, when coming in contact with each other. The thirty-three con- sonants are divided into five classes, when taken hori- zontally. Each class is named after the organ by which its letters are uttered, with or without the aid of the tongue : thus, 1 Gutturals ^ k *r kh *f g *r gli <8 n ^ h 2 Falatials F ch T% ch/i ~i j ^jh *& n *r ?/a *f s/i 3 Cerebrals T> t $ ill "S d u dh i n ? r *r sh 4 Dentals 3 t , ; s5, t ; *f, *P ; *f, *, ?T, are called surds; the rest of the consonants, together with all the vowels, are called sonants. 83. We now proceed to lay down a few general rules respecting the junction and permutation of consonants. The subject, in fact, belongs more to the grammar of the Sanskrit language ; but as the latter enters so freely into the Bengali, it would be improper in us here to overlook it. Rule First. "When a word ends with any of the five hard aspirates, and the next begins with a hard letter, aspirated or other- JUNCTION Of CONSONANTS. 00 wise, the final letter of the first word is changed into its own corresponding unaspirated letter : thus ft-^r^^ ^flfs chitralikh Jcaroti becomes chltralik karoti, li the painter exe- cutes." Rule Second. If a word terminates in any hard letter, and the next begins with a soft letter, the hard is changed into its own unaspirated soft, as wfa^ + Jf*TI = "^twTI "a living con- dition;" so <1 ^tr "destitute of speech." Rule Seventh. ? preceded by *,$,?, S 1 , becomes i; but =r preceded by any other short vowel and followed by a vowel, is doubled, as g|- + srfa = 2Nif " shout of applause," ^ + ^rt^n = 7r^t^n " a good spirit." In the same circumstances, ^, ^, and i are doubled, as W + ^t?Tl == ^"^tTl " shadow of a tree." Rule Eighth. ~s\ initial preceded by any vowel except ^, ^rl, by a semi-vowel, or any consonant of the first or ^ class, is changed to *r ; and ^ followed by the F class becomes *t ; irxcTiox OF CONSONANTS. followed by the T? class, it becomes 3", as fr -f "prohibited, "srsrJT 4- FtiF-5R x (?11P "graceful-minded," s F^T? - 5f^^T? "twang of a bow." If , T?, and v\. when they open on a nasal, are occasionally changed to their own nasals, but they may retain their own unaspirated soft sounds, as Tf3> + sr*T = ^t^ir or Tt^nr "wordy." Any dental letter opening on a palatial or a cerebral, must be changed to a palatial or a cerebral, as ^s^i, + F = isr^w , and ^s, -f w^J = *>'s&w . When a dental letter opens on the letter T, it should be changed to oT, as 3T 1 ?, + C^ffa = ^ eff^ The nasals \g. i, ^, preceded by a short. vowel, when silent at the end of a word, and followed by a word commencing with a vowel, should be doubled, as ^f^r-f ^"f% = 4. "grfirj = 3" -if ^Hrl -^ letter over which a C?"^? *<'> the symbol _ r, is written may be optionally doubled ; thus it is cor- rect either to write fp5 = 5, or a sibilant follows, there are two forms, as + ^t? = f5W^C8? or c^Sfsra? " glorious," 3IW8+-*rtf%-S or 3r5r**rtf% " peace of mind." When the 8 is preceded by the inherent vowel ^, and followed by ^r or any consonant not included in the preceding rule, it becomes *?, as ^s + ^rfe = "^rtfe "older," C53t8 + *nr = reratsnr "glorious." When any other vowel than ^ follows, it is dropped, as + 4?- = ^SFSJR u therefore." a. It appears, then, from what we have just stated reaper! ing; the changes undergone by the anuswarah and the i-ixarga/t, that it merely consists in their re-conversion into the letters for which they were originally adopted as conventional symbols. b. In the older Latin compositions we find the final .v of the nominative case of the second declension occasionally suppressed, on a principle somewhat similar to that which in Sanskrit con- verts it into a viaargah ; with this difference, however, that, in Sanskrit Prosody the short vowel preceding the risarguh is long- by position, whereas in Latin the vowel preceding the suppressed 5 is short. In fact, the >v in Latin seems to have been sup- pressed, in order to have a convenient short vowel on an emergency. This shews, however, that the final A- must have been but slightly sounded, otherwise the Poet would not have taken so much liberty : thus, in the Fragments of Ennuis : Suavis houio, fanmilii', suo contcutii', bcatus, Sceitu' secunda lofjiiens in teinpore, commodu', verlniui Paucuin, etc. c. The final * in the French words lex Las may be considered as a species of visarguh : and the r in a vast number of Knglish words is very nearly uttered like the same symbol: llius. the / in the word dark, as we pronounce it, is scarcely perceptible to a foreigner; and a Brahman would probably write the word \5t8^. The Scotch and Irish pronounce the r pure, like the 100 BENGALI GHAMMAR. natives of Persia and India; a Frenchman, when he pounds the r, perhaps overshoots the mark, particularly if he happens to be in a state of excitement. The final > in a great many French words (for instance, Infinitives and Nouns of Agency ending in er] may be considered as a visargah. DERIVATION OF WORDS. 80. In Bengali the derivative words consist principally of substantives and adjectives. They are divided by native grammarians into tvro classes, viz., those derived from sub- stantives, and those derived from verbal roots ; a divi- sion of little practical use. Before we proceed further, however, we would request the student to form a clear notion of the terms Guna and Vriddhi already alluded to in 77, which he may the more easily do by referring to the following Table : viz. ^1 is the change of or to as when becomes 55 ^ 5; *rtlT- If the name of the country ends in ^T, ^r), ^ or %, the termi- nation 1 ^ is added: thus, ffa "China," makes cF^t "a Chinese." !>ut if the name of the country already terminates in "5f , the letter IT must be subjoined : thus, from ^t*ft " the city of Benares/' comes ^t^ftlT " an inhabitant of Benares." l>. Patronymics, or such nouns as mark the descent of a person, are formed from the original word by lengthening the first syllable of it by /"/vV/r////, as fTftT^T " name of a celebrated sage," CH}T3 - a descendant of Gotama;" f*T3", ^^ "a votary or follower of Shiva;" SfSfj Tr'R " a descendant of Mann;" (fi^Tf~s u a man's name," tTRTtfl! "a son of Devadatta." In addition to lengthening the first syllable, some words take a termination like J)TT or IT, and sometimes change their final letters, as 'a descendant of Nara ;" PT*r?^, FfT?fr ' a descendant of Dasharatha;" ^sfa. "^IT^T "'a descendant of Atri;" ^t^f, f^U "a descendant of Garga;" ^tSf| , ?tT5f?r "a descendant of a kin;" 5", ^^"J "relatin to Indra." c. jJhsfrfictti, which arc equivalent to English words ending in -s-.v, hood, ship, etc., arc generally formed by the addition of ^TT| or TT, as ^T "long," ft^T^I -length;" ^5 -good." "goodness;" srf*^ "a man," 511^^" manhood;" -f~5 Cv, (>^ ^ "a lord," T^ "lordship;" ?$& "white," ^f^Tj (%*(} "white- ness;'-' ~g~5 "'a messenger." ~%aJ or OtW " a message." Sometimes they arc formed by lengthening the fn>t syllabic of the word by 102 BENGALI GRAMMAR. Friddhi and changing the last; and at others by lengthening it and adding IT, as <3 {Tf^lf"5 " earned," ^" 4 iTf^f^5 acquired through good works : " deserved/' "merited;" "^f^TJ^rfferS acquired through a husband : -'marital," "conjugal." DKKIVATIVE KHTHETS. 100 (1. The following epithets imply "fitness": "5*^, or ^flT5 "lit," thus, fsRff?" deserving of hl bereft of consciousness : " confounded." g. Epithets implying 1 similarity are very frequently formed with the following terminations : viz. TfWtsr, ^2T, ftlT, ^i^f, WT9" or ir*f "like," thus, f^js.TT^Tf'f like lightning: "quick," "nim- ble;" F^"^" moon-like : "lunar," "beautiful;" ^t5flf^?T5f^ftir like an emperor: "imperial;" f^FSl^f like a father: "fatherly," "'paternal;" ^ffetTT heaven-like: "heavenly," "celestial;" ^nv^f like the good : " virtuous," " worthy." h. The word ^ literally denotes "form" or "'shape," hence, "similitude;" but in composition it further signifies "composed 110 BENGALI GRAMMAR. of," or "consisting 1 of;" hence it is in a very limited degree equivalent to a genitive sign, as thus stated by Dr. Yates : ' The possessive case is supplied by 3^ " form," when the language is not natural but figurative, as *l>J4*f ^f " the cords of death," sff^rt'Wf *rn3 " the cup of salvation," c*ft^W*l' *stf$ " the fire of distress." This word it^<^t "following," "^fSSTtflft following orders: "obedient;" ^^vil^t "following," following the ordinances: "orthodox;" "sr^nfTft "following, ^ t 93'ft^ \ijft following orders: " obedient ; " -well-wishing: "benevolent." A-. The following; epithets arc likewise formed by a termination implying an agent: viz. tftlRF " giving," f^^tFf^ g> 'ring alms : "charitable;" ^R? "producing," v ij ) <^ producing fear : "ter- rific;" If *T?F " shewing," ^fVglf*^ .shewing ichat\s not desired: "ominous;" "^"^5fft "going before: "preceding;" ft "singing," ^TfSTff "singing the Sfima Ved;" w "knowing," Tf^w knowing all things: "'omniscient;" ^ "destroying," 'tsf*^ "killing the foe ;" ^<[ " seizing," sn^Tf^T captivating the heart : " fascinating;" If "giving," ^T^l? giving food: "charitable;" ^f "born," ^-t^TSf arising from lust: "libidinous." fn. When the inseparable terminations XfiT m. srft/. are added 112 BENGAL! GRAMMAR. to a substance, it implies the being made up of it, or tlic being filled with it: thus, "srg "composed of," ^W^T made of wood; "wooden." The termination ^ " empty," "void of," seems very much the opposite of 5r?T, and is of common occurrence : thus, "g^J "empty," srjT^W destitute of men: "uninhabited." The inseparable termination -^T implies a natural disposition to any quality to which it is subjoined: thus, *rt=T "disposed to," disposed to fear : " fearful," " timid." n. The following adjectives being added to words, form at- tributives : viz. 3T3R? " having cause," T\Fsf fe^^F frwtH 3f^r5f% 1 "O ye host of Cods ! I make a ]i\nn\lit\-j)receding representation." The above ( x unplc is therefore equivalent to "a representation preceded hy humility," i.e. " an humble representation." Again, ^ff^lRRj^' 1 "that is declared by the Pandit," or "the Pandit being the agent that is declared." ]>. We now conclude with two lists of adjectives formed in various ways, the first from nouns, the second from verbs. IiKUIVATIVi: AD.TECTIVKS. 11:5 1. Adjectives fanned from \ouns. xorxs. 5P lac dve. TLKM I NATION'S. knowledge. end. hind part, a race. hell, wind, work, fear. wisdom, a tooth, honey. 5 coldness, fear. Pf hair. knowledge. ^ brightness. TTfa" hair, pa work. '2. Adjectives formed from T'crlis. The largest class of this sort is that ending in ^ (^w\ as p-w), " standing/' ^T?Tt (9"^), "doing," gfSJTrt ( ^sj ) ' k bc- lieving;" but there are many other ways of forming adjectives from verbs as may be seen in the following table: *T r <^ dvod \\-ilh la<-. \\"iiy. "v living. r terrifyins:. 8 114 BENGALI GRAMMAR. TERMINATION'S. tf?r to pity. TT^ to bear. N sTff to be soft. - \ ^^ to break. ^ff? to awake. *W to be bold. *^ V to eat. sr to bow. s *T to perish. 1 to stand. Sf to conquer. pitying, bearing, mild. breaking, brittle. waking, daring. ravening, yielding, humble. <[ perilling. standing, stationary. conf{ucring. DERIVATIVE VERBS. 89. We have already explained, 50, how causal verbs are derived from their primitives ; it remains only to say a few words on the derivation of Bengali verbs from Sanskrit roots. As a general rule, if the Sanskrit root ends with a consonant, the Bengali verbal noun is formed from it by adding '^r, and sometimes changing the vowel of the root by guna or vriddhi, especially such as end in the anomalous vowel *n n, thus : VERILVL XOUX. worshipping. counting. taking up. or C^T^R writing. vomiting. happening. blazing. VrilRAL NOUN. bearing. laughing. doing. si! T*f " form, taste, smell, and touch'' (collectively). COMPOUND WOIJDS. I 1 02. The compounds of this class consist of adjectives prefixed to their substantives in conformity to the rules of stuulhi, as of?w + -sTtin = ^T^rtrrt "the Holy Spirit," "God ;" srtsr + ^t5T = ^Rtcwr^^T u the blue lotus." ft. The first member of a Kar mad /id ray a may al. Words denoting excellence, or used metaphorically for that purpose, arc placed after the object, as ^f-T^rnR?- " an excellent king," 5T^-f^T c ^ " a man-lion," or " a man bold as a lion," "'a man-elephant," i.e., 11 powerful as an elephant," " a man-tiger," "ft^?^" " the king of heroes." c. The words day," ^T^TtT ' ; a holy day," 3T^T?Tf5f "a great king." The word "sr?"^, however, becomes W^ after tbe word 7f^ "all," and any word signifying a particular part of time, as TTTts? '* J dl day," " mid-day," ^JFrfTrT^ " evening," ^Tf^ "' forenoon." 93. A compound of this class is always preceded by a numeral, which gives the idea of an aggregate number of whatever the noun implies, equal to the value of the numeral: thus, feirsw " the three-worlds," from fbr >; three," and 1R~^ "a world;" ^l^t u the four-ages," from ''four," and ^f u an age." 118 BENGALI GRAMMAR. , When applied to the names of weights, vessels, weighable objects, SR is usually changed into irfsr or ~%f*l ; C*f? into (*fSf "to call," cT^TTl *Ti^T "to take a\vay." In all these expressions, although t\vo verbs are employed, there is but one single action described, and that in an intensive decree. It sometimes happens, lunvcver, that they signify t\vo distinct acts though closely connected together, as Sff^TJTl ^T^*T to seize and bring-,"' literally, having sci/ed to bring," ^ff^r\ ^^ " to 122 BENGALI GRAMMAR. tell and call," *firr| *rt&W "to send and tell (i.e., to send word)," Sff?rrl sait^*M "to seize and come." As a general rule, the second member of the intensive verb loses its own proper signification ; and, at the same time, conveys to the leading verb an idea which in English may nearly be expressed by adding such words as up, off, down, away, etc. : thus, *t1^ii1-c*peif "to eat up," ^iPbVl-Cff^ "to leave off," 3ltfwi- yi j^R-^tf^ " I have done wrong by not selling it before." e. As a mere matter of curiosity I subjoin, with a few remarks of my own, the following list of compound verbs from Dr. Yates' Grammar and that of the anonymous Bengali : 1 . jVoininals 'which are formed by uniting any noun or past parti- ciple with an auxiliary verb, as Spir 3^*1 " to buy," "to sell," *tSR ^1 "to go/' ^5rt5ttr=f <^$e\ "to come," "to judge," "consider," W9 C?^ " to punish," ^5 ^l "to humble," ^r^ ^ZT 4 ! " to bear." ; Now not one of these can be called a compound verb; it is a simple expression in which a transitive verb governs the accusative case. 2. 'Double com- pounds, which are formed by the union of two or more nouns with a verb, as (i&H ^Tfa ^^ " to eat and drink," ^q " to nourish and cherish," fftH' ^rfTf^r^ ^i or " to come and go." ' This is precisely the same kind of ex- pression as the preceding ; the only difference is, that in these last the accusatives governed by the verb kuran, arc Dwiindwit 124 BENGALI GRAMMAR. and not single words; but the principle in both is the very same. /. Dr. Yates goes on to say, ' besides the preceding 1 , there arc several other kinds which arc by some denominated compounds, and considered to be formed of the present participle ending with ^T5 and the following verb/ The reverend author here falls into a mistake by confounding the present participle with the infinitive. The fact is that the following so-called compounds are in every instance simple expressions in which one verb governs another in tlie infinitive mood, as Lindlcy Murray hath it. Dr. Yates then proceeds, 'among these are reckoned: 3. dcqnisitives, as Cff*tT3 ^Tl / JL / J?CT "the mango fruit." a. The name of a thing and that of the quantity, measure, etc. it implies, are put in the same case, as in German : thus, ^Vi<1 "of good hoys, a good girl," TST Trfwrf^Tre " to good girls ; " in a ood house." " a. Pure Sanskrit adjectives reecive the feminine termination when qualifying 1 animate feminine nouns, but they do not receive the plural and oblique terminations when qualifying such nouns in the plural number or oblique eases : thus -i^*it v <**t ^ J dft?1 "t?T| etc. b. When another word signifying 1 plurality is added to the feminine noun, the adjective agrees with the former, and not with the feminine, as "SftTft "3Jf ff?' < f e i1 ^IC^ "this soil is full of sand." This is an attempt at refine- ment which is never observed in common discourse, and which even in writing appears pedantic. It seems most according to the genius of the language, and therefore best, never to alter the termination of the adjective, unless it agree with a noun animate of the feminine gender.' 9 130 BENGALI GRAMMAR. c. Passive participles, being purely Sanskrit, have the same concord as adjectives : thus, <5t<^ "sj^sp ^Tl "9T5 ^P^=T f%lf "3ft ?.9 yl tft^ C^T " the man being released fought, but the woman being released went home ;" ^^ ^1 "although he had great wealth, yet seeing his various other friends richer he was not satisfied." 102. The relative pronoun usually precedes its correla- tive or antecedent (as it is termed in our European Gram- mars) : thus, f*rfr Wt$ fwtT^w f~sf^ ^srf^t? ftr<: <3^~ 3-3T1 f&i % t *1'1 \'s^ ^f^TtfT >iwy ^ y\ '-'it is time to go;" ^rrf^r ^ f3r f%fmt5T '' I write this letter;" ^H ^Tfr (Tfwt? ^^TT? ^r-2ft^r Tf^TT^ "now I understand the meaning of your discourse;" ^rjfsr Ff^Tl^r " I am off, or on the point of going;" that man will be tumblin into the water.'' (/. The Ini])crfect tense represents an action or event in pro- gress at some time past, but not then finished, as fjfsr "^rfrrfi!^ ; ^rr*rt5 ^fesfe^ t"fe^^ ^ ^ni\^ c^ri " y u camc U P J usit at the time he was striking me." c. The Perfect tense represents an action as recently com- 134 BENGALI GRAMMAR. pletcd, and at the same time as unconnected with any subsequent act or event, as ^rffr 4>]^id; " have you dined ? " Cwt^ <-fi '-you heard that such a report has spread abroad." Here the report is important to the hearer, or else its having spread has been doubted, ^ttft^l ^t~ W ^f^TtfesR " the ancients said this." Here the tense indicates that it was verv Ionic airo. USE AND APPLICATION OF T1IK VKUI5AL NOUNS. Io7 1). In the following examples the Past Indefinite is idiomati- cally employed to express present time: vfsrsr ^-f^TffT >l*jy ^o ^ "it is time to go." This indicates, that a little earlier might have been too early, and that a little later might be too late, $,^VlC5[ would not imply either. ^srffa vj>, srH3, etc. He will soon perceive that there is some great defect either in his language or in the understanding of his hearers. The grammarians that have admitted this form have not ventured to apply it to more than one or two verbs, which shews that it is a corruption ; and as such it ought to be avoided by those who wish to attain a pure style. It is to be regretted that in the case of two verbs, 3F?*! and ^^, this barbarous participle should be extensively used by the writers of newspapers.' 108. The Past Conjunctive Participle in irt serves to connect all the members of a sentence having the same agent, and so supersedes the use of copulative conjunctions, as ^1^U ^ "^rff^s . This is not an anomalous but the regular use of the participle, for it always agrees with the verb that follows next : hence, as is equivalent to srf?TCsR ^ ^rtfrs^, so is equivalent to a. Whatever number of participles in TTl may occur in a sen- tence, they are never to be connected together as in English by conjunctions, as <&*! ^T| ^f^TTl f^TSf (ff^r^TS *t*rtTTW ^f?Tl ^T^ CPfT*t fayl <2JTf^t 5,0 'ill !?) ^BTtfa srftN' " I will go after I have eaten;" but ^rffr ^T^t? *f?m ^5< means, "I will eat and o." r/. Where if and W/ew arc used in English, this participle in is commonly used in Bengali, as fsfr ^f^t? Foa or fl d-4 ftw or iyl '5T^T C^ r*r? c^^ir i^i TS, ofr*r?[ sn:^; ?Ff^nri ^^ or ? ^ <^riJl " Russia is the largest of countries ; " . r J"hc onl difference between ^rc^T^I, y"CS and c^rr is, f;ovi;uNMi:vr OF vi:i;i;s. 1 i-") that $"^T~5 and "sr^r^Fl arc used after the nominative singular and genitive plural form of nouns signifying rational objects, and after the nominative form of other nouns singular or plural, whereas (FTT is used after the genitive form of nouns of any kind or number; and is scarcely used in the "3Frf*rT*ri or cor- rect language/' r. The regular terminations ~s$ and ~s^ are little used in I'en- gali ; now and then only they appear, when the natives are sur- prized to see them, as f5Tsrfs ^ " 5 ^^ feflTi^ " he is more beloved than you," ^TtTlZir^ ziZty fsfr foWs-J' ' he is the wisest among them." The adjective "tTfsf '-good," in the former part of the sentence, and ^t=T *tt? ' not good," in the latter part, are sometimes used to express the comparative degree, as tS^Tf-r j\^ <5t3f ~vV*\ f%U T3*. ^CI ^3 "T?T sf^?- '-one good son is better than hundreds of foolish or bad ones." To sentences of this kind ^o "rather," is frequently prefixed, as ^ ^w Tt~*T ~T=T ^^Ttf^f ^f^r?^ ?TtSff? ^T? ^TT "T^ 5TT '' it is better to dwell in a forest than in the city of a foolish king." GOVERNMENT OF VERBS. 114. A transitive or active verb, having one object, governs it in tlie accusative case, as t? "*Tt~^ or (^fTf *rTf% 3^~C33 "this medicine will cure your disease." The third person singular of the present tenses of the verb 3"^, is often annexed to nouns signifying appearing, feeli)ig or perceiving in general, in order to form verbs of the same signification ; such verbs arc (considered) impersonal, and require the nouns or pronouns, preceding the nouns, to be in the genitive or dative case; as <) ^5rW<^ or ^5TW? ~$~5 ^T 7 ^ Wfa ^T^r^" " this appears to me very bud;" ^TJ^rtZ^ <>r "^t^t? C3Tl"< $[ (*r f^fr <4 3-sj3[ 4 iTpears to me to be very sly." 11-3. The intransitive passive verbs of the Sanskrit form are for the most part active in signification, as flf^r ^art^ is?si ^rf? fr" 3 !^ "^^ ^5rrfrr3t? r ^t? c i ^-fsii:* c*rf2r ? you arc the fit person to speak of your own welfare and the cause of your coming into this solitary wood;" 3Tf^TWdijs? ^ts~t?fl ^t^~fe^ ?"5C 3f?sT " at the very time of his uttering these words they killed him ;" ^Tg; <^p c?T^i ^r^Tf? ^T?i ^"5rrr^ f^rirTc^T "the master has gone into the garden to plant a tree." This same gerund, when connected with the word srtay, is al- ways used adverbially, as c^r sTf^T^t^) ^rf^ttrfTfr^ sjf^r " he immediately upon his going out seized them;" C 5 ^ vwft>f?[ ^ft^^t^t^ TT^TCJf? CF^T c^t*t f^=r "the news when received distressed them generally." a. The gerund in Ti is used instead of the infinitive when governed by a noun or an adjective, as ''it is now time to go;" fSt^t? ^?t ^Tt? ''it is necessary for you to cross the river;" " what is not to be, cannot be ; and what is to be, that cannot be otherwise." 118. Adjectival participles sometimes govern the instru- mental case, but most commonly the genitive ; as ^Tf^i^ sTC 7 ^ fernrrs ^fs ^IRJ srcr "an attempt should not be made in an affair which endangers life ;" c^^" ^^f ^?1 ^^J "we ought to do that work;" ^ ^r r rTS7 "this wood must be abandoned by us;" GOVERNMENT OF VKKI1S. fw "the duty of serving is very hard; it is impracticable even by ascetics." 110. All nouns and pronouns indicating time or place, and all those which being used adverbially an.' preceded in English by at, in or into, lo or unto, on or upon, Ity or near to, must be in the locative case, as f~$fo f% tfty "srtw^ " is he at home?" *JT^ nt^n (^ "go into the house and see;" e 1 'Cte'* f% ^f^lT? ftf^5 ^T3[ " in what manner can there be love in this?" rtSfT^(^ ^T?1 ert- ing, tlic locative case is used, or the word f 121. Postpositions (v. 1 12) govern the genitive, as C5t*rf. The word "g^ prefers the ablative case instead of the pos- sessive, as C^ ^rfat^?T3 ^5tf&$ ~%Z~? ^tC^ '' he stays at a great distance from me." It ma be of the postpositions may be (as we have already stated,) com- pounded with the leading- noun, in which case the genitive inflec- tion is omitted,, as ^ ^?f^T or (7T 3f$tC$ $f^st *itfn?1 . Again, ii| ^f^T5 ^jc^ (*T C^1*JTJir ^orne friend in Bengal, m~t likely a quondam pupil. Some years ago I found, at Kind's Cnllcge, a valuable paekage of books in Bengal! and Sanskrit, sent to rny address ; but not a scrap of information respecting the generous donor. 158 BENGALI GRAMMAR. not already possess. In tins style chiefly are composed most of our Dialogues in Appendix C. d. The familiar style is used by most of the natives of Bengal in their own houses, and in their daily intercourse among them- selves. Most of its words are derived from the Sanskrit, but considerably modified, especially by absorbing the etc. If there be an ^rl in the word endin in ^1T| t"-s or %TT| that ^T1 is changed into ^i, as *rffwi i s changed into into C"^r^ srf&lfl into C^^l . The initial ^rf of verbs OF THE TENSES. 101 is contracted into ^TTT^in is contracted in(o^T*T,as into c^f^y ; sfTf^in into ' *1fe dy "constant singing forms the songster;" fsrsfirs f%ftl> f*Ttt " constant writing forms the writer." The present and past conjunctive participles, when repeated and followed by a finite inflection of another verb, indicate the continuance of what they meant singly, as c^T srfferrfc or srrfors*. *rf?nrl C*tsf u he killed himself by constant labour." When the present participle is doubled and followed by a finite verb, it indicates that the action of the finite verb was put in execution or finished as soon as or very soon after the action of the participle had commenced : thus, Tfrf? i<:4*. *Tf"?n ^^ " he had scarcely sat down when he had done eating ; " f*r ^rfr ^"^ c*rf5rc if you did go (it was or would be) well, if you did not go, good," i.e. " it matters little whether you went or not." 14. Sometimes ^rs\ is used at the end of those verbal inflections to which t" may be affixed, trsi adds, in a 1G6 A1TEXDIX A. manner, the idea of defiance to the meaning of the future inflections ; and of frequency, to the signification of the present inflections of the progressive form ; in other in- stances it boldly asserts the performance of the verb's action : thus, *rfa-^T3l " I will go ;" orstfrw irif^-^Trsi " (to be sure) I frequently go there." Sometimes the C51 is separated from the t", and added to the nominative, as ^rffr-fsl srfa-^" , ^fsr-rsl srff^jr-^" . Sometimes such a phrase as ^rf% "what of that?" v\ ^ f% "what fear of that?" is added to ^si as *rt3"-^5l ^Tf% ? lo. When the particle ^1 is added to the past indicative inflections of a verb, it signifies that there is very little harm or advantage should the action of the verb take place, as c*t*f-t~3l "what matter if he has gone?" ^"cT-^ri "it is of little consequence if it be." Such a phrase as TKTS f%, tftrs f% ^r "what of that ?" ^irs f% ^rr^T^ TTT? u of what consequence is that?" is often expressed after v*H ? as C9f7T^- is joined to a verb of the indicative mood present or future tense, or of the imperative mood future tense, it (?") indicates the performance of the verb's action with positive-ness or without failure, as I?T Hie ran away the moment when he saw me ;" fe-fal nrs ^rf^sr^ (Tfsrn^ frr* " I shall pay you the money as soon as it comes to hand." The t" is also sometimes affixed to the other inilections of a verb, but it is very difficult to express what idea it adds to their signification. The ^ added to the conditional inflections of a verb, generally conveys the idea oi granted 01 supposing that, arid causes them to convey their signification in the indicative mood, as ^rfift" ^fwi srtfc ; or v or nf? <-fH, '^srr? ^ifa^ *TT^" " either he will come (here) or I shall go (there)." 18. When a verb is doubled, and ^ is used between both, then it indicates the performance of the verb's action with the utmost certainty ; but when the e" is used at the end of a duplicated verb, it indicates that there is very " 1G8 APPENDIX A. little consequence should the verb's action take place, as " I must 8)" " I sna U positively go ;" ctfsr c^=r^ no matter if he is gone;" ^fwlz^" ^f^yftr^ "he has certainly done this ;" 3Ff?Tfr^ ^ ^fwfr^ "it matters very little if he has done this." Sometimes the present and past indefinite inflections of the indicative mood are used together, and the ^ is added to the latter to indicate that there is very little consequence should the verb's action occur, as irHr C*tT^" u what if he goes ?" " what if he do eat ?" 19. When a negative verb, formed by prefixing *r|, is repeated, and has an ^ added to the second *r| , it signifies that it matters very little whether the action expressed by the verb is performed or not, as *1 fsif^fcT rft" ftf^T " what harm if it hasn't been got?" =fl *TfTTl CtfeT ^1% *fTTTl C*t*T . Sometimes another ^rfp" is used instead of the affirmative part of the latter verb active or passive, as r| *Tf x C''?rf < ''fa' ^T^" ^rt^ (for srjit c^^r), ^1 ^"?Hr^ ^t^ ^ft" . Sometimes the verb is not repeated, but being preceded by -rf^, conveys the same signification as the above, as ^T^ fafacr rr^" ^"^T . 20. If a verb of the future or past tense be doubled, and the first one be followed by c*1 , and pronounced curtly, and the second be followed by "s~, and pronounced emphatically, then the idea of only, pcrscvcrinyly, 01 continually is added to the signification of the verb in the future tense, and of for ever to the meaning of the verb in the past tense, as f%fn:^ (Tl f^ftnr^ " if ho sits down to write he will stick to it ; " C51 (Sffio' " he seems to have gone for ever ;" f^T^" C31 ^ or f?fT ^f% "it will fall in a moment." Sometimes the action, which has a strong pos- sibility of being soon done, is expressed by the simple present or past inflection of a verb, in which case a verb bearing a contrary signification is in its negative form often expressed after it, and the word "5TT? is used between them, as ^rffsr srra. Another common a?ra is that of a prince named Shalivahana, which commenced 78 years after the birth of Christ. The former of these eeras is called the Samvat, and the latter the Saka. sera. Several other a>ras are in use in certain parts of the country, for a full account of which the reader may consult a profound work devoted entirely to the subject, entitled " Kala Sankalita," 4to. Madras, 1825. OF THE CONTRACTIONS OF CURRENT WORDS. 8. Many words which are in very common use, arc con- tractedly written in letters and papers of business, to save time. The first syllable, with the nasal sign subjoined, is the mode by which the contraction is made. As they are mostly foreign words, the original of each is subjoined. A. implies Arabic, p. Persian, ir. Hindustani. t" for t~^ ( if- uJci-s) ) to this place, hither. f% fV'xre, (A. i^-,^j) a village or division. ,, f%f% ( P. ^j^ ) a boat. ,, f<^) aside, towards. \ \ ->^s s- ,, ^^ ( A - J^) a talk or zemindary. 5ff?*{ (A. fC;lj') the date or day of the month. ^ P r i ce or value of a thing. ^ (P. ^j-jJ an account; lit within. (P. iC3 ot there? I luive no leisure, I liavc got a head-ache, lie has got the stomach-ache, I have a very bad tootli-ache, What is the price of these things ? iii>i ). Speak slowly and distinctly ; then I shall understand (I 011 )> The enemy has retreated, Our army has advanced for- ward, ^srftfr They pursued the enemy, He is a depraved man, c^ r? He is very wicked, PT T5 ^ . He is cunning, a deceiver, and a hypocrite, Don't interrupt me, Do not prevent him from doing so, He can speak Bengali flu- ently, He tells me one (thing) and you another ; whom shall I hear ? fsfr e stockings, and put me on woollen stockings and boots. AYhcre is my handkerchief? It is in the i)ocket of your coat, J AVlierc is it, I cannot get it. Bring my hat and whip. Tjfor '?r|^T and handkerchief. Where arc the comb and brush? Near the looking-glass. Order the Khidmatgar to bring breakfast. The breakfast is ready on the ^t&?T' <^ patch this package by langl* and if you see that any letter ^iP^^U^ Ort 051 has arrived, then bring it. *sft v^r . DIALOGUE 2. SarJcdr. SarMrfi go to the bazar. >i/ to cheat his ninatcr exi-rpt himself. The term is applied in some parts of India tn clerks and accouiitants in Kxneial. CONVERSATION WITH THE SAIIKAH. 187 What (are those) ? fr fr ? Cup, saucer, basin (to wash fart^ (or c^nrtal), fefF (or hands and face), ewer, jar, GRTft), 5T5 T*f ** 4 1 e, (and) buy what you can get ^rt^l Tt^? *tf?F ^? there. First try some five shops, know the general rate of each article, then buy. Take f%f=re. care, don't you be cheated. And some lady's articles are ^Tt? required, ask your lady about it. Call a letter-engraver, I want to have one seal and four badges engraved. And I must have my name ^!? ^^T? "T^ C*tt?t^in engraved and some cards printed. Go to the printing house, and ^>t*tW 5 rt!r get a hundred copies of this invitation letter printed. DIALOGUE ,3. srff^j jj^o ^f w The Barber, also the Tailor, etc. Is the barber come ? Here he is. CONVERSATION WITH THK 15AUI5KK, ETC. 180 Good, sharpen your razor well, ^rt^l ~sfr *f?rr| *?? Your razor (loos not shave well. (TT^rT? rr *!<*<', C'^t^tl Well, count and give him the clothes. And tell (the washerman) to ^Ti"? ^fsTTTl W C^T take out the ink-spots on ^Tf^T? Ff'5t the clothes, and to iron them well, and give within a week. Very well, sir. DIALOGUE 4. On Dining, etc. Sir, the tiffin is ready. TTft^, frftw 100 APPENDIX C. "Well, give my salam (i.e. my compliments) to your lady. Butler, I have invited eight gentlemen to-day. Get a sufficient quantity of things ready. It is evening (lit. twilight). Light the lights. Light the parlour with candles, And light the other rooms with cocoa-nut oil. Sir, the dinner is ready. Serve it then. Give soup and bread to that gentleman. Give me potato, mustard, and salt. Give him meat, pepper, and vinegar. Give a glass of wine to each, sr^rc^ 4^*. ^tfr Give iced water. T^P (Trirl Give me the curry made of radish, turnip, carrot, and shrimps. Give that gentleman some rice and mangoe fish. Give me some pold-o. Bring whatever sorts of fruit you have. Prepare (the) bed. Shake the curtains well, that no musquito may remain in. ON DINING, ETC. ID I Extinguish all the lights ox- j^fci arfa ij /, a tixaburcr or cash-keeper. 192 APPENDIX C. and others to make bills of their respective dues, and I will sign them, (after which) you may pay. After paying these, and buying the articles, give me an ac- count of the money. I want to adjust the account every month. DIALOGUE 5. Time. The morning star is up. The night is over. The cock crows. It is light in the east. It is dawn. ]S"ow what o'clock is it ?* !Xow it is morning at six. The sun is about to rise. "What, o'clock is it?f About twelve o'clock. The sun is over our head. Look at the clock or watch. It is nearly three. It just struck three. The (day) time is gone. It is evening twilight. The sun is set. * Literally, " how much of the ni^ht IKI.S dawnul r !> ,ikwl in tlic mornin t When askod during the day. THE RIVER AND THE HOAX. 103 The sun is sinking. Xow it is twilight. The moon rises. (It is) full moon to-day. The moonlight appears like the (WT,^1 f?r)S5? *T5 sunshine. DIALOGUE 6. The River and the Boat. "Who is the boat-man ? 4 How many rooms are there in 4 iU cutta, the flood-tide comes on Pf*r^t? f^ the morning and evening of ^1ZT c&?f?rfiji the tenth day of the moon. Does the bore j* come to this 4 ?ftzrr*^ff^ d< or bricks ? (TT*ft ^C^ ? The roof and the cornice will ^ts ^ f^r?^^r (or be of tiles. INDIGO CULTIVATION, ETC. 199 Plaster the outer wall with sand *rr?? Ttf?r? TTf%? rub, and the inner with lime. r>i<:il*l (trtiltei^ tT!r plaster walls, otherwise damp-rot gets in. It is necessary to repair every fjw Fit? ^t^1ir What is the rate of advance ? iffac*? f^f?t Two rupees per lighd.^ Then give advance for four ^Htj . c*tn, or fy ine<> mij>K>\i d in European mercantile houses. He acts as agent between the firm and the native dealers or manufacturers ; and not unfrequently he has a small share in his employers' concern. 204 APPENDIX C. Gold, silver, brass, bellmetal, crW, Wl, f*^T, fT*fl, tin, copper, zinc, iron, steel, quicksilver, lead, and load- stone. Well, Sir, sell them off at this opportunity. The price of these things is now high. What goods of this country will you buy, Sir ? What sorts of grain are to be had in this country ? Paddy, (husked) rice, barley, *rfa, Ff^cT, TR, MT, f%T, wheat, sesamum, mustard, (or etc., all are obtainable. irtir At present buy rice and wheat, the current rate of rice JWW Ft^rJT? if? is low, but that of wheat is fan high. Purchase silk, silk-handker- chiefs, shell lac, opium, and saltpetre, if you can get *lf?w them at a cheap rate. A silk broker has brought a <& SR sample. Show it to the appraiser. What price does he say for this? ^t? fe if? He Avants a very high price, c^r ^srfs F^sl if? in addition to his brokerage. W? irt^Tf^t Ffir . Is it better to buy cotton and sugar here, or to get them from the western provinces ? THE MKllCIIAXT AND HIS BAXIAX. 20-J It will be better if you can get them imported from O sTTWpft 1 fry? Tftf medicine, take half a c/w (a/;* [fo c< . of that after every hour. What regimen do you direct me to take to-day ? This medicine will cure your disease. How long has he (or she) been ill ? Since yesterday. lias he had any spasms ? Has he been purged ? He has been purged six times, ^ir Tt? 99 Put a mustard poultice upon 9 ^jn 'jftfs T3F5T pear ? (or Yesterday afternoon. ^rff^r ^ ^T?T?? *t?(orckrit. He is a Brihman of course, and geiui-ally occupies hiiii- m tcacliing uruijcar:a Sanskrit, and its derivative vernaculars. Jl 210 APPENDIX C. The same to you, Sir. Your name ? Ishwar Chandra Sharma. (Hi And what peculiar honorary ^rt? ^Tffk f% r study Sanskrit. ^f?R . But Sanskrit is very difficult, fa TT 15 "^^ ^s ^fc* . Sir, there is no language so sTfE^, &[SF$ $$; ^t5l ~^T? difficult, and at the same time no language so good. Arc there many good books of Sanskrit literature ? HINDI' SUPERSTITIONS. Arc the Sanskrit Looks poetry Tf or prose ? They are both prose and poetry, st'57 but tlie greater part in poetry. Pandit ! how can 1 acquire the *rf family and household con- versation of the Bengali ? "We mostly contract the words in familiar con versation, and ^t^r ^r) f\ rj 7^^ <-f~ CF^? fsfwt? the back-door to the others. And thus all the gang robbers got inside the premises, and lighting their torches, raised their shouts. They took much cash. The village Chauknlar t and others encountered them. Then there was a tight, and lives lost, on both sides. Some dacoits being wounded, have been seized. <5 Tf^sl * The words ffncoif and dacnitce (properly d'J.'-it] have ni>w. like /--.'/.'iV. >-;/f.'. a:. 1 many others, taken their place in the Knu-li.-h laii^mfre. \ ;>'t denotes ";i rubber" as one of a i, r aii!j ; dacoitte, " gan-robhery," ^ p.. i-.illy accompanied by violence. t C/cauk7d<~>/- denotes li a \vatchman in general," hence, "a policeman or tcutlnd." 216 APPENDIX C. Did not the dacoits seized men- tion the names of the other dacoits who ran away ? One or two of them did, but after a great deal of torture. A palcJca* dacoit never men- tions the name of his brother dacoit even at the hazard of his own life. But there is no clue where the fag others have gone. lias the stolen property been found? There has been a trace of some of the property through in- formers. Did the person robbed men- tion any property which has been stolen ? K"o, he did not. A respectable native never does so, for fear of being afterwards obliged to iden- tify and take back the pro- perty r| ? n . The Ddroffd^ beat some of the trlz?T*t1 dacoits very severely, but ^S^ <2T^Tf*r->i jJd*fiif*r The plaintiff had greatly over- valued the suit. This, as well as many other \5ts1, & defects of the plaint were offa shewn in the answer. Upon which the plaintiff filed an amended plaint. And we put in a supplementary answer to the same. After which the Judicial Ofn- cer drew up a proceeding. And in that, having fixed the points for adjudication, he ordered the parties to ad- duce theii 1 documentary and oral proofs. We accordingly filed, on our respective parts, the docu- ments and the lists of names of witnesses. Subpoenas were accordingly issued in the name of, or to the witnesses. Then on the day appointed, almost all the witnesses ten- dcred their appearance be- fore the Court. The witnesses of the opposite party having been duly sworn, bore testimony in his favour ; and my wit- nesses in mine. tflTt? JflfleT fa ifc'l fa 4 l:j S<~/iiU^< nsPTf *tffc-Tft fe Formerly 100 or more mar- "*T5 riages used to be made by wr c u^ ' and younger brother's Avife ^tf^1 ^ <3$ t >ft% tt^ r| must not be in the same room, nor the husband's maternal uncle and the wife of a sister's son. I suppose it is not your cus- torn, as it is that of our ladies, to shako hands and frnrl dine, etc., with their male fricnds. ^rtt:?? C^f ftfs Oui- women never touch their superiors, and hardly even OX IITNDf MAIiKIACF.S, HIT. 2-il rtir f*ftT =1 any one else, and so far from eating w/M wicw, they do not eat in the presence of a man. Why don't your women learn writing and reading ? Because it is not the present custom. In former times many daugli- tors of munis, princes, and many other women used to acquire learning. Do high Ilindus dine together - as we do ? They sit together, but not on chairs, nor do they eat at tables. They sit sepa- rately on the ground, no one must touch his neigh- bour, nor any one else touch them, and they never rise while eating, because^, if they are touched or stand up, they can no longer pro- ceed with their meal. They do not take two meals between sun rise and sun set. What, can no one at all touch f%, them while eating ? There is no harm in the father, ff3l, srfn, mother, and y/v/ touching sfTrr ""pp "5TWTF? sr|. t^t?n sr| r|, T1TT?1 cftm r| r|. 232 APPENDIX C. them, or a Brahman touch- ing a Shudra, because, that person may take of the same dish after them. The Hindus do not eat any thing with their shoes on. If boiled-rice or curry, etc, fall on their clothes, they must change the clothes, and wash with water. Persons dining together must commence and get up all at once, i.e. no one begins to eat and gets up before the others, but must wait for the others, though he may be very hungry; and though he may have done first of all. Is there any rule as to the taking the eatables one after the other ? Certainly there is The things somewhat bitter in taste arc taken first, then the pungent, then the acid, and then at last the sweet : and after washing the hands and mouth, betels are chewed, and tobacco smoked by most. Consona n t ,s Mr.i .t ///, f Ife- .-. C C T[,v^ ^ T T \/ r> T"( > OKIbNlAL LANGUAGES Manv of which arc used as 7V. T/ fiooks for tJie Examinations for THE INDIAN CIVIL SERVICE AND THE INDIAN STAFF CORPS Also as Class Books in COLLEGES AND SCHOOLS IN INDIA LONDON CROSBY LOCKWOOU & SON 7, STATIONERS' HALL COURT, LUUGATK HILL, E.C. A XL) 121 A, VICTORIA STREET, WESTMINSTER, SAY. CROSBY LOCKWOOD & SON'S Catalogue of Books in the Eastern Languages, &c. ARABIC. BIRDWOOD, ALAN R. AN ARABIC READING P.OOK, in the Arabic Character, with transliteration. Fcap. Svo. 5$. FORBES, DUNCAN, LL.D. ARABIC GRAMMAR, intended more especially for the use of young men preparing for the India Civil Service, and also for the use of self- instructing students in general. Royal 8vo, cloth. i8s. ARABIC READING LESSONS, in the Arabic Character, consisting of easy K \tracts from the best Authors, with Vocabulary. Royal 8vo, cloth. 155. PALMER, PROF. E. H., M.A., &c. ARABIC GRAMMAR. On the principles of the best Native Grammarians. Demy Svo. iSs. Tin; ARABIC MANUAL. Comprising a condensed Grammar of both Classical and Modern Arabic ; Reading Lessons and Exercises, with Analyses and a Vocabulary of useful Words. Fcap. Svo. js. 6d. ROBERTSON, F. E. AN ARABIC VOCABULARY FOR EGYPT. The Arabic by Lufti Yusset Ayriit. In the Roman Character. Fcap. Svo. 3s. (15 piastres). STEING-ASS, DR. F. STUDENT'S ARABIC-ENGLISH DICTIONARY. Demy Svo. 50*. ENGLISH-ARABIC DICTIONARY, in Arabic Character and transliterated. Demy Svo. 28s. THE ASSEMBLIES OF HARIRI. The Text (in the Arabic Character) with English Notes, Grammatical, Critical and Historical. Demy Svo. 21:;. net. TIEN, REV. ANTON, Ph.D., M.R.A.S. MANUAL OF COLLOQUIAL ARABIC. Comprising Practical Rules fin- learning the Language, Vocabulary, Dialogues, Letters and Idioms, &c., in English and Arabic, the latter in Arabic and Roman characters. Fcap. Svo. js. fid. BENGALI. FORBES, DUNCAN, LL.D. BENGAL; GRAMMAR, with Phrase-; and Diai.igues, in the Bengali Character. Royal Svo. I2s. 6<1. BENGALI READER, in the Bengali Character, svith a Translation and Vocabulary. Royal Svo. I2s. Gd. HAUGHTON, G. C. BENGALI, SANSCRIT, AND ENGLISH DICTIONARY, adapted for Students in either language ; to which is added an Index, serving as a Reverse Dictionary, 410. 305. CROSBY LOCKWOOD & SON NABO NARI. Anecdotes of the Nine Famous Women of India. [Text-hook for Examinations in Bengali.] In ihc Bengali Character. I2ino. 7s. NICHOLL, PROF. Or. F. BENGALI MANUAL. Fcap. Svo. ys. 6d. TOTA ITIHAS : The Talcs of a Parrot. Demy Svo. 5>. BURMESE. DAVIDSON, LIEUT. P. A. L. ANGLICISED COI.LOOUIAI. BURMESE; or, How to Speak 'he Languagc in Three Months. Fcap. Svo. 43. 6d. CHINESE. BULLOCK, T. L., Professor of Chinese in the University of Oxfoid, PROGRESSIVE EXERCISES IN 'IHE CHINESE WKHILN LAM, ''AGE. Royal Svo, cloth. IDS. 6d. net. DOUGLAS, SIR ROBERT K. , Professor of Chinese at Kin-', College, London, iVc. A CHINESE MANU \L, comprising Grammar, with Idiomatic Phra-es and Dialogues. New Edition. Fcap. Svo. IDS. 6d. HINDUSTANI, HINDI. &c. Dr. Foiicj's IVorks arc use J as Cl.iss Books in the Colleges and SL/ICJ'S in ABDOOLAH, SYED. SINGIIASAN BATTISI. Translated into Hindi from the San.-cri:. In the Xagari Character. A New Edition. Revised, Corrected, r.inl Accompanied with Copious Notes. Royal Svo. 12.-. 6d. AKHLAKI HINDI, translated into Urdu, with an Introduction and Note.-. In the Persian Character. Royal Svo. 1 2s. 6d. CHAPMAN, MAJOR F. R. H. ENGLISH-HlNDL'STANI POCKET VOCABULARY: Containing 2.2<> words in classified lists. (Urdu in Roman Character.) Edition, Revised and Enlarged. 32mo. cloth. 2s. net. llo\v TO LEARN HINDUSTANI. A Manual for all Student- Guide to the Lower and Higher Standard Kxai Svo, cloth. Jitjf Published. 7s. 6d. net. EASTWICK, EDWARD B. THE BAGH-O-BAHAR literally translated explanatory notes. Demy Svo. IDS. 6d. FORBES, DUNCAN, LL.D. HINDUSTANI-ENGLISH DICTIONARY, in tl.e Per.s ; an Cliaracter, \viili tl <. Hindi words in Nagari also ; and an English-Hindustani Dictionary in the Roman Character ; both in one volume. Royal Svo. 42 >. HINDUSTANI-ENGLISH AND ENGLISH-HINDUSTANI DicnoNAuv, in the Roman Character. Royal Svo. 365. SMALLER DICTIONARY, Hindustani and English, in the Roman Cha- racter. I2S. HINDUSTANI GRAMMAR, with Specimens of Writing in the Persian and Nagari Characters, Reading Lessons, and Vocabulary. Demy bw. IDs. 6d. . CROSBY LOCKWOOD & SON HINDUSTANI MANUAL, containing a Compendious Grammar, Exercises for Translation, Dialogues, and Vocabulary, in the Roman Character . New Edition, entirely revised. By J. T. Platts. i8mo. 35. 6d. BAGH-O-BAHAR, in the Persian Character, with a complete Vocabulary, in Persian and Roman Characters. Royal 8vo. 12s. 6d. BAGH-O-BAHAR, in English, with Explanatory Notes, illustrative of Eastern Character. Demy 8vo. 8s. BAGH-O-BAHAR, with Vocabulary. Roman Character. Crown Svo. 55. TOTA KAHANI ; or, " Tales of a Parrot,'' in the Persian Character, with a complete Vocabulary. Royal Svo. 8s. BAITAL PACHISI ; or, " Twenty-five Tales of a Demon," in the Nagari Character, with a complete Vocabulary in the Nagari and Roman Characters. Royal Svo. 95. IKHWANU-S-SAFA ; or, " Brothers of Purity," in the Persian Character. Royal Svo. las. 6d. HOLROYD, COL. W. R. M., ormerly Director of Public Instruction, Punjab. HINDUSTANI FOR EVERY DAY. Royal Svo. 324 pages. 8s. net. KEMPSON, M., Director of Public Instruction in N.W. Provinces, 1862-78. THE REPENTANCE OF NUSSOOH. Translated into English from the original Hindustani. Crown Svo. 35. 6d. FIRST FIVE CHAPTERS OF THE TAUBATU-N-NUSUH, in the Persian Character, with Marginal Analysis, additional Annotations, and Index Vocabulary. Royal Svo. 75. 6d. THE SYNTAX AND IDIOMS OF HINDUSTANI. A Manual of the Language; consisting of Progressive Exercises in Grammar, Reading, and Trans- lation, with Notes, Directions, and Vocabularies. Second Edition, Revised and Enlarged. Crown Svo, cloth. 6s. net. KEY TO THE TRANSLATION EXERCISES OF SYNTAX AND IDIOMS OF HINDUSTANI, in the Roman Character. Crown Svo. 35. 6d. MULVIHILL, P. A VOCABULARY FOR THE LOWER STANDARD IN HINDUSTANI, in the Roman Character. Containing the meanings of every word and idiomatic expression in " Jarrett's Hindu Period," and in " Selections from the Bagh-o-Bahar." Fcap. 35. 6d. PINCOTT, FREDERIC, M.R.A.S. SAKUNTALA IN HINDI, in the Nagari Character. Translated from the Bengali recension of the Sanskrit. Critically edited, with grammatical, idiomatical, and exegetical notes. 410. I2s. 6cl. HINDI MANUAL. Comprising a grammar of the Hindi Language both Literary and Provincial ; a complete Syntax ; Exercises in various styles of Hindi composition ; Dialogues on several subjects ; and a complete Vocabulary, in the Nagari and Roman Characters. Third edition, thoroughly revised. Fcap. Svo. 6s. PLATTS, J. T., Persian Teacher at the University of Oxford. HINDUSTANI DICTIONARY. Dictionary of Urdu and Classical Hindi and English, in the Persian, Nagari, and Roman Characters. Super Royal Svo. .3 33. CROSRV LOCK WOOD & SON GRAMMAR 01- IIIE URDU OK HINDI-SI ANI LANC,UA<;K. Hindustani words in the Persian < 'h.iracter. Demy Svo. I2s. PAITAI. PACHIM, transited into English. Demy Svo. Ss. IKIIWANC-S-SAI-A, translated into English. Demy 8vo. 10-. 6d. ROGERS, E. H. How TO si'EAK HINDUSTANI ; in the Roman Character. Roy. 12m ,. I-. SMALL, REV. G. DICTIONARY OF NAVAI. TERMS, English and Hindu-tarn. For the use of Nautical Men trading to India, &c. In the Roman Character. Fcap. Svo. 2s. 6d. TOLBORT, F. W. H. AI.IK LAII.A RA-ZAHAN-i-URDf. (The Arabian Nights in Hindu -:ani.) In tlie Roman Character. Crown Svo. 10=;. 6<\. JAPANESE. CHAMBERLAIN, BASIL H., Kmeiitus Professor of Japanese and Philology in the Imperial University of Tokyo. A HANDBOOK OF COLLOQUIAL JAPANESE, in the Roman Character. Third Edition, entirely revised Crown Svo. 15*. PRACTICAL INTRODUCTION TO THK STUDY <>K JATANKM; \\'KIIIM;. It teaches the writing of the " Kana " nn< characters, and is a Reader at the >ame turn Folio, ^is. 6d. net. MacCAULEY CLAY, A.M. (President of the Sch< Learning, Tokyo). AN INTRODUCTORY COURSE IN JAPANESE. Crown Svo. ios. 6d. KOREAN. GALE, J. S. KOKEAN-KNCII.ISH DICTIONARY. Super Royal Svo, cloth. 3os. net. MALAY. BIKKERS, DR. A. J. W. MALAY, ACHINESE, FKKNCH, AND MNC.LISII VOCARUI.ARY. Alpha- bet ically arranged under each of the four languages. With, concise Malay Grammar. Post Svo. 75. 6d. MARSDEN'S MALAY GRAMMAR. 4 to. i is. WILKINSON, R. J. A MALAY-ENGLISH DICTIONARY. In three parts. Royal 4(0, about 75 P a S es> 5 OS - ne *i or t)ound in one volume, half-leather, 6js. net. The third part will be supplied at /s. 6d. to those who have already purchased j^arts I and 2. PERSIAN. CLARKE, LIEUT. -COLONEL H. WILBERFORCE, ;hitei R.E. THK PERSIAN MANUAL. A Pocket Companion. A Concise Grammar of the Language, with ExercUes, a Selection of Useful Phrases, Dialogues, and Subjects for Translation into Persian, and a Vocabulary of Useful Words, Engli>h and Persian, iS:c. iSmo. "js. 6d. CROSBY LOCKWOOD & SON the Per.-ian Character. the Text Svu. the Persian FORBES, DUNCAN, LL.D. PERSIAN GRAMMAR, READING LESSONS IN THE PERSIAN CHARACTKK, AND VOCABULARY. Royal 8vo. 125. 6d. IBRAHEEM, MIRZA. PERSIAN GRAMMAR, DIALOGUES, &c., i Royal 8vo. I2s. 6d. KEENE, REV. H. G. FIRST BOOK OF THE ANVVARI SOHEII.I Character. Demy 8vo. 55. AKHLAKI MUHSINI. Translated into English. ORIENTAL PENMANSHIP : comprising specimens of Persian Hand- writing, illustrated with Facsimiles from Originals in the South Kensington Museum, to which are added Illustrations of the Xagari Character. By the late Prof. Palmer and F. Pincott. 410. I2s 6d. OUSELEY, LIEUT. -COL. AKHLAKI MUHSINI ; the Text in the Persian Character. Demy Svo. 5>. PLATTS, J. T., Persian Teacher at the University of Oxford. GUI.ISTAN ; in the Persian Character. Carefully collated with the original MS., with a full Vocabulary. Royal Svo. I2s. 6d. GULISTAN. Translated from a Revised Text, with copious Notes. Royal Svo. 123. 6d. PLATTS, J. T. (Persian Teacher at the University of Oxford), and ROGERS, A. date Bombay Civil Service). THE BUSTAN OF SA'ADI. Photographed from a Persian MS., Collated and Annotated. Impl. Svo. l8s. ROGERS, A. (late Bombay Civil Service). PERSIAN PLAVS, in the Persian Character ; with Literal English Translation and Vocabulary. Crown Svo. 7s. 6d. STEINGASS, F., Ph.D. A COMPREHENSIVE PERSIAN-ENGLISH DICTIONARY; including the Arabic Words and Phrases to be met with in Persian Literature, being JOHNSON and RICHARDSON'S PERSIAN, ARABIC, and ENGLISH DICTIONARY, revised, enlarged, and entirely reconstructed. Impl. Svo. 1600 pages. ^3 35. net. TOLBORT, T. W. H., Bengal Civil Service. A TRANSLATION OF ROBINSON CRUSOE INTO THE PERSIAN LANGUAGE. Roman Character. Crown Svo. "s. PUSHTO. RAVERTT, MAJOR H. G., Author of the Pus'hto Grammar and Dictionary. THE PUS'HTO MANUAL. Comprising a Concise Grammar ; Exercise and Dialogues ; Familiar Phrases, Proverbs, and Vocabulary. Fcap.Svo. 55. ROOS-KEPPEL, MAJOR G. (President of Central Committee of Examiners in Pushtu Language;. A MANUAL OF PUSHIU. Demy Svo, cloth. (Second Impression.) I2s. 6d. net. CROSBY LOCK WOOD & SON 7 SANSCRIT. GOUQH, A. E. KRY TO THE KXERCISES IN WILLIAMS' SANSCRIT MAM'AI. iSmo. 4-. HAUOHTON, O. C. SAN.ICRIT AND BENGALI DUTIONAKY, in the Mental! Character, with Index, serving as a reversed Dictionary. 4'. jos. JOHNSON, PROF. F. Hi 1OHAUESA ; the Text in Sanscrit, with Grammatical Analy<-. and Vocabulary in Nagari ancl Roman Character--. 410. 15,. PINCOTT, FREDERIC, M.R.A.S., &c. I li lOl'ADKSA. A new literal Translation from the San'-kiit Tc\i of Pro!. I-'. Johnson. For the use of Students. 6-;. WILLIAMS, MONIER. SANSCRIT MANL'AI., in the Roman (Character; with a Vocabulary F.n_;lish and Sanscrit, in the Nagari Character, by A. I-], (iuu^h. iSmo. ;s. 6d. TURKISH. TIEN, REV. ANTON, Ph.D., M.R.A.S. A TURKISH GRAMMAR, containing also Dialogues and Tenn-> con- nected with the Army, Navy, Military Drill, Diplomatic and S icial Life. Svo. 420 payes. IO.>. ORIENTAL MANUALS. BIKKERS, DR. A. J. W. MALAY, ACHINESE, FRK.\CII,ANI) I'.NC.I.ISH VOCAHITARV, ^c. With concise Malay Grammar. Fcap. 7>. 6d. BIRDWOOD, ALAN R. Ax ARABIC READING DOOK. Fcap. iivo. 5s. CHAMBERLAIN, B. H. A HANDBOOK OK Coi.i.oijriAi. [AHANESK. Third F.ditiun, entirely revised. Crown Svo. I5s. CLARKE, LIEUT.-COL. H. W., (late) R.E. THE PEKSIAN MANUAL. Containing a Concise Cjrammar, with Kxer- cise.s, L'selul Phra>es, Dialogues, and Subjects fur Translation into Persian ; also a Vocabulary ol Useful \\'ord>, lui^'lish and Pcr>:an. Roman Character. iSmo. 7s. 6d. DAVIDSON, LIEUT. F. A. L. ANGLICISED COLLOQUIAL BURMESE ; or, How to Speak the Language in Three Months. Fcap. Svu. 4s. 6d. DOUGLAS, SIR ROBEKT K., Professor uf Chinese at King's College, London, >kc. A CHINESE MANUAL, compiling Grammar, with Idiomatic Phrases and Dialogues. Fcap. Svo. IDS. 6d. (.\Vw Liliti.'it.) CROSBY T.OCKWOOD & SON FORBES'S HINDUSTANI MANUAL. Containing a Compendious Grammar, Exercises for Translation, Dialogues, and Vocabulary, in the Roman Character. New Edition, entirely revised. By J. T. Plaits. iSmo. 33. 6d. GOUGH, A. E. KEY TO THE EXERCISES IN WILLIAMS'S SANSCRIT MANUAL. i8mo. 45. MACKENZIE, CAPTAIN C. F. A TURKISH MANUAL. Comprising a Condensed Grammar, with Idio- matic Phrases, Exercises and Dialogues, and Vocabulary. Roman Character. Fcap. Svo. 6s. NICHOLL, PROF. G. F. BENGALI MANUAL; with Grammar, and course of Exercises, illustrating every variety of Idiomatic Construction, Specimens of current Hand- writing, &c. , and a short Asamese Grammar. Fcap. Svo. 7s. 6d. PALMER, PROF. E. H., M.A. THE ARABIC MANUAL. Comprising a Condensed Grammar of both Classical and Modern Arabic; Reading Lessons and Exercises, with Analyses and a Vocabulary of Useful Words. Fcap. Svo, 73. 6d. PINCOTT, FREDERIC, M.R.A.S. THE HINDI MANUAL. Comprising a Grammar of the Hindi Language both Literary and Provincial ; a Complete Syntax ; Exercises in various styles of Hindi Composition ; Dialogues on several subjects ; and a Complete Vocabulary. Fcap. Svo. 6s. PORTMAN, M. V., M.R.A.S. A MANUAL OF THE ANDAMANESE LANGUAGES, in the Roman Character. iSmo. 10s. 6d. RAVERTY, MAJOR H. G. THE PUS'HTO MANUAL. Comprising a Concise Grammar ; Exercises and Dialogues ; Phrases, Proverbs, and Vocabulary. Fcap. Svo. 5 s - ROBERTSON, F. E. AN ARABIC VOCABULARY FOR EGYPT, in the Roman Character. The Arabic by Lufti Yussef Ayrut. Fcap. Svo. 35. (15 piastres). ROOS-KEPPEL, MAJOR G. (President of Central Committee of Examiners in Pushtu Language). A MANUAL OF PUSHTU. Demy Svo, cloth. (Second Impression.) I2s. 6d. net. SCHNTJRMANN, J. NESTOR. THE RUSSIAN MANUAL. Comprising a Condensed Grammar, Exercises with Analyses, Useful Dialogues, Reading Lessons, Tables of Coins, Weights and Measures, and a Collection of Idioms and Proverbs alphabetically arranged. Fcap. Svo. 7s. 6d. AID TO RUSSIAN COMPOSITION. Containing Exercises, Vocabularies, Syntactical Rules, and Specimens of Manuscript. Fcap. Svo. 73. 6d. TIEN, REV. ANTON, Ph.D., M.R.A.S. MANUAL OF COLLOQUIAL ARABIC. Comprising Practical Rules for Lw-aimng the Language, Vocabulary, Dialogues, Letters and Idioms, &c., in English and Arabic. Fcap. 7s. 6d. NED-HELLENIC MANUAL. Comprising Practical Rules for Learning the Language, Vocabulary, Dialogues, Letters, Idioms, &c. Fcap. 55. WILLIAMS, MONIER. SANSCRIT MANUAL. To \\hich is added a Vocabulary by A. E. Gough. iSmo. 7s. 6d. LONDON: PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS, LIMITED, DUKE ST., .STAMFORD ST., S.K.