MAX WALTER'S GERMAN LESSONS UC-NRLF $B L.Db D^ \A i I MAX WALTER'S GERMAN LESSONS MAX WALTER'S GERMAN LESSONS A DEMONSTRATION OF THE DIRECT METHOD IN ELEMENTARY TEACHING Given at Teachers College, Columbia University prom February to the End of April, 1911 BY MAX WALTER, Ph.D. DIRECTOR OP THE MUSTERSCHULE, FRANKFORT-ON-MAIN VISITING PROFESSOR RECORDED 4 'AND EDITED BY ELIZABETH MEYJES, B.S. AND MARGARET HOPEMAN, M.A. DESTRUCTOR IN GERMAN IN THE EAST HIGH SCHOOL, ROCHESTER, N.Y. NEW YORK CHARLES SCRIBNER'S SONS 1911 COPYRIGHT, 1911, BY CHARLES SCRIBNER'S SONS TO JULIUS SACHS PROFESSOR OF SECONDARY EDUCATION TEACHERS COLLEGE, COLUMBIA UNIVERSITY THE RECORD OF THESE LESSONS IS INSCRIBED 305485 INTRODUCTION During the second term of 1910-11 Director Walter of the Frankfort Musterschule, who' is known as one of the leading exponents of the Reform Method in modern language teaching, was Visiting Professor at Teachers College in response to an invitation extended to him by the trustees of the institution. In a series of twenty lectures intended for teachers, he set forth his views on the teaching of German to American beginners. He was afforded by the courtesy of Principal Pearson of the Ele- mentary Department of the Horace Mann School the opportunity to illustrate his theory in practice with a group of children previously unacquainted with German, and this phase of his work came to be recognized as one of the striking features of his activity. It demonstrated as no lectures could have done what a part in successful teaching the resource- fulness of the teacher plays; it held through ten weeks the undivided interest of the children and of the teachers in attendance. To secure a reliable transcript of lessons actually given, to make the record one of uncompromising fidelity, has been deemed by the Secondary Educa- tion Department of Teachers College of particular value to the practical teacher, and in line with its Series of Stenographic Reports on lessons of various viii INTRODUCTION types published by Teachers College in 1910, two young teachers in Dr. Walter's Courses, Miss Eliza- beth Meyjes and Miss Margaret Hopeman, under- took with rare enthusiasm the difficult task to which the following pages bear testimony. It is in consequence of their efforts possible to reconstruct a vivid picture of the movement and progress in each lesson, and to follow the ingenious and masterly development in detail. Records like these do not yield their full significance on super- ficial perusal ; they are material for careful study to the thoughtful teacher. The magnetism of an unusual personality cannot be conveyed by the printed page ; it seems to me, however, that the two ladies have succeeded in dis- closing in their sympathetic transcript much of the essential charm of this impressive series of exercises. JULIUS SACHS. Teachers College, Columbia University, July, 1911. PREFACE I take this opportunity of extending my sin- cerest gratitude to both Miss Meyjes and Miss Hope- man for their great courtesy in recording the accompanying lessons. In reading them, teachers should bear in mind that these lessons were given to children whom I did not know at all and whom I taught but a few times. They were also given at a late hour in the day, after 4.10 p.m., and in the presence of many strange faces. Conditions were therefore unfavorable for the best results. I trust that teachers who study these lessons will realize the fact that they give only hints for the employ- ment of the Direct Method in teaching modern lan- guages, and not a systematic and complete treatment. MAX WALTER. Teachers College, Columbia University, New York, July, 1911. EDITORS' NOTE The class to whom the first fourteen of these les- sons were given consisted of sixteen volunteer pupils from the Horace Mann Elementary School, four girls and twelve boys, varying in age from nine to twelve years. With one exception they had never heard German either at home or in school. The exception was a little girl who had had a few German lessons in another school, but so long ago that she had for- gotten everything. Lessons A and B were given to pupils from the Horace Mann High School who had studied German for six months and two years re- spectively. The class met in Teachers College on Mondays and Wednesdays, from 4.15to5.10p.M. The twenty RauscKs Lauttafeln and the Deutsche Lauttafel (system Vie'tor) hung on the wall and were constantly referred to. As far as possible Dr. Wal- ter avoided addressing the pupils in English but used simple gestures to make his meaning clear ; and in the first two lessons the pupils responded by gestures without speaking. If a pupil did not readily per- form the required action, Dr. Walter performed the action himself, the child thus learning unconsciously that hesitation was not permissible. The requests were repeated until every one in the class had learned to associate the spoken German word with xii EDITORS' NOTE the action. Transcribed texts were used by teacher and pupils. Phonetic drill was given only when the sound was not reproduced clearly. Dr. Walter is a leading spirit in the brotherhood of song. The sing- ing of the vowels up and down the scale and the singing of the songs added not a little interest to the general enjoyment of class and of audience. ELIZABETH MEYJES. MARGARET HOPEMAN. Teachers College, Columbia University, New York, July, 1911. CONTENTS PAGB Phonetic Chart 2 Lesson I 3 Lesson II 11 Lesson III 19 Lesson IV 29 Lesson V 38 Lesson VI 49 Lesson VII 60 Lesson VIII 75 Lesson IX 89 Lesson X 119 Lesson XI 136 Lesson XII 159 Lesson XIII 176 Lesson XIV 189 Lesson A 201 Lesson B 217 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS «m C0 If! 1ft- 3 Q £ IS O Konsonanten 43 ai ff c* g K gnppsiqft 8§ug Vokale Be —■CD* f»—» V V w gunujjp *•*£ d LESSON I The object of this first lesson was to give the pu- pils practice in understanding German rather than in speaking it ; to make them understand and obey commands in German without translating them into English. Hence Dr. Walter gave simple directions in German, making his meaning clear by gestures. The children responded without saying anything. If the slightest hesitation occurred, Dr. Walter re- peated the command until the children did at once what they were told to do. Dr. Walter: Anna, steh auf. {The pupils' names are read from a class list.) Gordon, steh auf. Roger, steh auf. {Every one in the class is called upon.) Dr. W. : Adele, setz dich. Raleigh, setz dich. {All the pupils are called on by name to seat them- selves.) Dr. W. {to class): Steht auf. Setzt euch. Ich lege das Buch auf den Tisch. Anna, nimm das Buch. Lege es auf den Tisch. Gill, nimm das Buch. Lege es auf den Tisch. Roger, lege das Buch unter den Tisch. 3 MaX WALTER'S GERMAN LESSONS Adele, komm hierher. Walter, komm hierher. Schnell! Schnell! Schneller! Nicht langsam ! (To Adele.') Walter ist dein Freund. Adele, du bist die Freundin. Adele, gib Walter das Buch. Gib deinem Freunde das Buch. Walter, nimm das Buch. Walter, lege das Buch auf den Tisch. Geh auf deinen Platz. Setz dich. Adele, geh auf deinen Platz. Setz dich. (To class.) Steht auf. Setzt euch. Noch einmal. Schnell! Steht auf. Setzt euch. (To girl.) Charlotte, komm hierher. Guten Tag. Gib mir deine rechte Hand. , Gib mir deine linke Hand. Gib mir beide Hande. Ganze Klasse, auf ! Ein Arm, zwei Arme, beide Arme. Rechter Arm auf ! Linker Arm auf ! Rechter Arm ab ! Linker Arm ab ! MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 5 Beide Arme auf ! Beide Arme ab ! Setzt euch. Ich sehe die Decke an. Seht die Decke an. Ich sehe den Fussboden an. Seht den Fussboden an. Ein rotes Buch, ein gelbes Buch, ein griines Buch, ein graues Buch. Raleigh, leg das grline Buch auf den Tisch. QTo individual pupils.') Nimm das gelbe Buch. Leg das gelbe Buch auf das weisse Buch. Leg das weisse Buch auf den Tisch. Leg das griine Buch unter den Tisch. Leg das rote Buch auf das griine Buch. {To the last one.) Gib mir deine rechte Hand. Gib mir deine linke Hand. Gib mir beide Hande. Gut ! Geh auf deinen Platz. Setz dich. Ich habe einen Stock. Ich zeige einen Knaben. Ich zeige zwei Knaben. Ich zeige ein Madchen. Ich zeige zwei Madchen. Jack, nimm den Stock. Zeig einen Knaben. ( To the amusement of the audience Jack points out a girl.) 6 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Zeig einen Knaben. Nicht ein Madchen! (As he points, the pupils rise.*) Zeig zwei Knaben. Zeig beide Knaben. Zeig ein Madchen. Zeig einen Knaben. Zeig ein Madchen. Zeig zwei Madchen. Zeig beide Madchen. Zeig zwei Knaben und zwei Madchen. Setzt euch. Jetzt bist du allein. Gib mir deine linke Hand. Gib mir deine rechte Hand. Gib mir beide Hande. Also gut ! Setz dich. (To class.) Steht auf. Setzt euch. Ich mache drei Schritte vor warts. Ich mache drei Schritte riickwarts. Anna, komm hierher. Mach drei Schritte vorwarts. Mach drei Schritte riickwarts. Buck dich. So gut ! Richte dich auf. Dreh dich. Kehrt ! Setz dich. "Kehrt" offers difficulties. It is repeated until the children obey like little German soldiers. Dr. W. (to the last boy who was particularly good) : Wie heisst du ? — Your name ? MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 7 Boy : Roger. Dr. W. : Laut ! (The hoy shouts " Roger .") Dr. W. (very softly) : Leise ! Boy (whispering): Roger. Dr. W. : Gib mir deine rechte Hand. Gib mir deine linke Hand. Gib mir beide Hande. Das hast du gut gemacht. Setz dich. I will teach you a little song. It is a German song. " O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie grim sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! (o tanenbaum, o tanenbaum, vi gry:n zint daina bletar ! du gryrnst nigt nu:r tsur zomartsait, nain aux im vintar, ven es Jnait.) Dr. W. (pointing to a very large picture of a green fir tree) : Was ist das ? Class : A fir tree. Dr. W. (pointing to the needles) : Das sind die Blatter. O fir tree, O fir tree, how green are your leaves ! 8 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Adele, sag einmal, O Tannenbaum, O Tannenbaum ! {Adele gives "0! Tannenbaum. ") Dr. W. {pointing to sound chart 1 '): O, O, O. 0000000. Class: 0000 . . . Dr. W. : Nehmt eure Spiegel. {They are lying on the arm pads of the chairs.) Macht die Lippen rund ! Seht hierher. Ich mache es. O. . . . {The sound is sung,) Class (looking in their tiny mirrors, they sing) : O. . . . {The tone is pure and clear.) u, i, w, are drilled upon, also ed'o, until pure tones are given by the class. Dr. W. : rrrrrrrr. Half of class give r immediately and the rest of the pupils are drilled individually. I cannot be given by any one. Dr. W.: lililililil. The class imitate, and different pupils are called upon. Then voiced and voiceless s are given. Dr. W. : Legt die rechte Hand auf den Kopf und sagt zzzzzz. Do you feel something? {Class nod.) 1 The reference here is to one of the phonetic charts of Vietor, which was hanging on the wall near the instructor's desk. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 9 Class: Dr. W Class: Dr. W Dr. W. Class: Dr. W. : Legt beide Hande an die Ohren. Sagt was f uhlt ihr ? zzzzzz. zzz. Buzzing. Legt den Finger an die Nase. Sagt zzzzzz. Was fiih.lt ihr? Tickling. Legt die Finger an den Hals. Fiihlt ihr etwas? (Class nod.) Singt den Laut zzzzzz. zzzzzz ! Dr. W. : Singt sssss. (Class laugh.) Dr. W. : O Tannenbaum, O Tannenbaum. (Song is read line hy line and class repeat.) O Tannenbaum, Tannenbaum, Wie grun sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie grim sind deine Blatter ! Dr. W. : Du griinst — Englisch? Class: You, green. Dr. W. : Nicht nur — not only. Zur Sommerzeit? Class: Summertime. Dr. W.: Nein, auch im Winter? Class: No, in winter. Dr. W. : No, also in winter. Wenn es schneit ? Class: When it snows. Dr. W. : Let us sing this song. Ich singe es allein. 10 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS (Song is sung by Dr. Walter.) Singt es ! (Dr. Walter sings with children until they know the air.) Dr. W.: Ihr seid gute Kinder. (Shaking hands with each pupil,) Adieu ! Lebe wohl! Auf Wiedersehen ! Gib mir deine rechte Hand. Gib mir deine linke Hand. Gib mir beide Hande. Buck dich. Dreh dich. Adieu ! Lebe wohl! Adieu! Auf Wiedersehen! LESSON II Dr. Walter: Steht auf. Setzt euch. (Pointing to first row.) Die erste Gruppe; steht auf. Setzt euch. (Pointing to second row.) Die zweite Gruppe ; steht auf. Setzt euch. (Pointing to third row.) Die dritte Gruppe; steht auf. Setzt euch. Die zweite und die dritte Gruppe; steht auf. Setzt euch. Alle, steht auf. Setzt euch. (To girl.) Komm hierher, Anna. Gib mir deine rechte Hand. Gib mir deine linke Hand. Gib mir beide Hande. Dreh dich. Setz dich. Walter, nimm den Stock. Gib Roger den Stock. Gib deinem Freunde den Stock. Setz dich. 11 12 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS (To class.) Steht auf. Rechter Arm auf! Rechter Arm ab! Rechter Arm hoch ! Rechter Arm tief ! Linker Arm auf ! Linker Arm ab ! Beide Arme auf ! Beide Arme ab ! Buckt euch. Richtet euch auf. Kehrt! Geht auf eure Platze. Setzt euch. (Pointing to boy.) Du, komm zu mir. Heisst du Richard ? (Boy does not answer.) Du heisst Richard ? Ja? Boy (nodding) : Ja. Dr. W.: (To another boy.) Heisst du Roger? Boy: Ja. Dr. W. : Nimm ein gelbes Buch in die rechte Hand. Gut! Lege es unter den Tisch. (Piece of paper is on the floor.) Ich hebe das Papier auf. (Pointing to a boy.) Ein kleiner Knabe. (Pointing to another.) Ein grosser Knabe. Roger ist klein. Walter ist gross. (To girl.) Zeige mir den grossen Knaben. (To boy.) Zeige mir den kleinen Knaben. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 13 Wie heisst der grosse Knabe? Class: Walter. Dr. W. : Wie heisst der kleine Knabe? Class: Roger. Dr. W.: Stent auf. Setzt euch. (To girl.) Komm hierher. Suche das blaue Buch. Gib mir das graue Buch. Gib mir das weisse Blatt. Lege das weisse Blatt auf das weisse Buch. Lege das weisse Blatt unter das weisse Buch. Lege das weisse Blatt auf die schwarze Mappe. Gib mir zwei graue Bucher. Lege diese zwei Bucher auf den Tisch. Setz dich. (To class.) Steht auf. Rechte Hand auf ! Rechte Hand ab ! Linke Hand auf ! Linke Hand ab ! Biickt euch. Richtet euch auf. Setzt euch. Ich gehe an die Tiir. Ich offne die Tiir oder ich mache die Tiir auf. Die Tiir ist offen ; sie ist auf. 14 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Ich schliesse die Tur; die Tur ist ge- schlossen ; sie ist zu. (To two pupils.) Kommt hierher. Offnet die Tur. Schliesst die Tur. Macht zwei Schritte vorwarts. Macht drei Schritte ruckwarts. Halt! Kehrt ! Dreht eueh. Zwei Schritte seitwarts ! Zwei Schritte links seitwarts, zwei Schritte rechts seitwarts ! Setzt euch. The pupils have not forgotten the pretty military bearing learned in the previous lesson. Dr. W. : Nun, seht mich an. Ich mache es vor. (To boy.) Stelle dich vor mich. (To girl.) Stelle dich hinter mich. Jack steht vor mir. Anna steht hinter mir. (To Jack.) Stelle dich rechts seitwarts. (To Anna.) Stelle dich links seitwarts. Ich bin in der Mitte. Ich stehe in der Mitte. Wer steht rechts? Class: Jack. Dr. W.: Wer steht links? Class: Anna. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 15 Dr. W.: Wer steht in der Mitte? Class: Walter. Dr. W. : Herr Walter steht in der Mitte. (Several pupils are called upon.) Wer war noch nicht hier? Wer war noch nicht daran? Gut ! Nimm die Kreide. Zeige die Kreide. Schreib deinen Namen. (Boy writes his name.) Lest den Namen. Class: Richard. Dr. W. : Gib mir deine rechte Hand. Gib mir deine linke Hand. Gib mir beide Hande. Buck dich. Richte dich auf. Kehrt ! Geh auf deinen Platz. Setz dich. (Pointing.) Das ist der Kopf. (The pupils imitate the gestures.) Das ist das Haar. Das sind die Augen. Das sind die Ohren. Zieht die Ohren. (Audience laugh.) Das ist der Mund. Das sind die Zahne. Das ist die Nase. Das ist die Stirn. Das ist das Kinn. 16 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Das sind die Wangen. Das ist die rechte Hand. Das ist die linke Hand. Das sind die Finger. Ich habe zehn Finger. Eins, zwei, drei, vier, funf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Der rechte Arm, der linke Arm. Das rechte Bein, das linke Bein. Der rechte Fuss, der linke Fuss. Das ist der Rucken. Das ist die Brust. Das sind die Schultern. Die rechte Schulter, die linke Schulter. (To class.) Steht auf. Rechter und linker Arm, vorwarts ! Rechter und linker Arm, aufwarts ! Seitwarts ! Abwarts ! Sehr gut ! Setzt euch. (2>r. Walter repeats song several times.) O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Was heisst das? Boy: O fir tree, O fir tree, How green are your leaves ! MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 17 You are green not only in summertime, But also in winter, when it snows. O fir tree, O fir tree, How green are your leaves ! Dr. W. : Sagt, alle ! O Tannenbaum, . . . (Class repeat very indistinctly and softly,) Noch einmal ! Lauter ! (Class give it much better.) (To girl.) Sage du es einmal. Dr. Walter interrupts the girl very often, and gives phonetic drills on vowels and consonants. After this the song is repeated again by the whole class. Dr. W. : Steht auf. Singt. The song is sung very much better than in the previous lesson. Dr. W. : Which words do you know? griin? Class : Green. Dr. W.: Sommer? Class : Summer. Dr. W. : Winter? Class : Winter. Dr. W. : Schneit? Class : Snows. Dr. W. (as he shakes hands with each pupil, pupil has to show him by simple gesture that the German sentence was understood) : Zeig mir deinen Kopf. Zeig die Stirn. Zeig die Ohren. 18 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Zeig die Augen. Zeig den Mund. Zeig die Nase. Zeig die Wangen. Zeig die Finger. Zeig die Hand. Zeig den Arm. Zeig die Schultern. Zeig das linke Bein. Zeig den rechten Fuss. Zeig das Haar. Adieu ! Auf Wiedersehen ! LESSON III Dr. Walter (to class) : Ich lege den Hut auf den Tisch. Der Hut liegt auf dem Tisch. Das Heft liegt auf dem Tisch. Das ist eine Mappe. Die Mappe liegt auf dem Tisch. Anna, nimm das Heft. Lege das Heft auf den Hut. Ich lege das Heft neben den Hut. Lege das Heft neben den Hut. Lege den Hut auf die Mappe. Wo sind die Blatter? Ich suche die Blatter. Hier sind sie. (To hoy.) Nimm das Blatt. Dreh das Blatt. Lege das Blatt in das Buch. Lege den Hut unter den Stuhl. Lege den Hut auf den Tisch. Lege das Buch neben den Hut. Jack, komm hierher. Stell dich vor mich. Charlotte, stell dich hinter mich. Ich stehe zwischen Jack und Charlotte. Wer steht zwischen Jack und Charlotte ? 19 20 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : Walter. Dr. W. : Herr Walter. The Entire Class : Herr Walter. Dr. W.: Raleigh, stelle dich zwischen Charlotte und Jack. Wer steht zwischen Charlotte und Jack ? Class : Raleigh. Dr. W. (to boy) : Lege die Kreide zwischen die Blatter. (To class.) Steht auf. Arme aufwarts ! Arme vorwarts 1 Arme abwarts ! Noch einmal ! Setzt euch. Hier ist ein Buch. Ich lese. (To boy.) Nimm das Buch. Lies ! Gib mir deine rechte Hand. Zeig die Nase. Setz dich. Ich gehe an die Tiir. Marcella, komm hierher. Mach die Tiir auf, offne die Tiir. Mach die Tiir zu, schliesse die Tiir. Ich offne die Tiir. Offne die Tiir. Was tust du ? Marcella : Ich offne die Tiir. Dr. W. : Ich schliesse die Tiir. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS- 21 Schliesse die Tiir. Was tust du? Mabcella : Ich schliesse die Tiir. Dr. W. : Geh auf deinen Platz. Setz dich. Das ist der Stock. Alle zusammen ! Class : Das ist der Stock. Dr. W.: Stock, Stock, Sht-Stock. Class : Stock, Stock. Dr. W.: Nimmt den Spiegel. Den Mund rund machen. Dr. Walter writes the word on the blackboard in transcribed text as boy points out the sounds. Sh-t-o-k— Jtok. The class and individual pupils are drilled until the word is given with a pure tone. Dr. W. : Das ist der Stock. Was ist das ? Class : Das ist der Stock. Dr. W. : Der Stock fallt. Ich nehme den Stock auf. Ich hebe den Stock auf. Ich lege den Stock auf den Tisch. (To boy.) Nimm den Stock. Lege den Stock auf den Tisch. Boy : Ich lege den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Alle zusammen ! Class : Ich lege den Stock auf den Tisch. Dr. W. (to another boy) : Nimm den Stock. Wirf den Stock auf den Boden. Buck dich. 22 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Nimm den Stock. Richte dich empor. Richte dich auf . Lege den Stock auf den Tisch. Boy : Ich lege den Stock auf den Tisch. Class : Ich lege den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Gib mir die rechte Hand. Gib mir die linke Hand. Gib mir beide Hiinde. Gut! Gehe auf deinen Platz. (To class.) Steht auf. Setzt euch. (Pulling out handkerchief.) Das ist ein Taschentuch. (To girl.) Zeig mir dein Taschentuch. (To several boys.) Zeig mir dein Ta- schentuch. (One bog shakes his head.) Hast du kein Taschentuch? Nein ? Boy: Nein. Dr. W. : Das ist ein Taschentuch. Was ist das ? Class : Das ist ein Taschentuch. Dr. W. (pointing to chart) : Tuch, Buch, Tuch — Tuch. Class: Taschentuch; Tuch. Dr. W. : Gut ! Das ist ein Taschentuch. Class : Das ist ein Taschentuch. Dr. W. : Ichstecke das Taschentuch in die Tasche. Das Taschentuch ist in der Tasche. Wo ist das Taschentuch ? MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 23 Class : Das Taschentuch ist in der Tasche. Dr. W. (to boy) : Gib mir das graue Buch. Geh schnell ! Langsam ! Lauf — Spring ! Wie heisst du? Sag, ich heisse Richard. Boy : Ich heisse Richard. Dr. W. (to class): Tell him, er heisst Richard. Class : Er heisst Richard. Dr. W. : Du heisst Richard. Komm hierher, Jack, Charlotte, Adele, und du ! Schnell ! Schnell ! (To boy) Du heisst? Boy : Ich heisse Jack. Class : Er heisst Jack. Dr. W. (to girl): Du heisst? Girl : Ich heisse Charlotte. Dr. W. (to class): Sie heisst? Class : Sie heisst Charlotte. Dr. W. (pointing). Girl : Ich heisse Adele. Dr. W. : Du heisst Adele ? Class : Sie heisst Adele. (Boy takes pointer), Du heisst Charlotte. Girl : Ich heisse Charlotte. Class (when boy turns pointer to class) : Sie heisst Charlotte. Dr. W. : Lege den Stock auf den Tisch. Boy : Ich lege den Stock auf den Tisch. 24 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Wer steht vor ihm? Class : Charlotte. Dr. W. : Wer steht hinter ihm ? Class : Adele. Dr. W. : Wer steht zwischen den Beiden ? Dr. W. and Class : Richard steht zwischen den Beiden. Dr. W. (to class) : Steht auf . Zeigt mir das linke Bein. Zeigt mir das rechte Bein. Zeigt mir den linken Fuss. Zeigt mir den rechten Fuss. Zeigt mir beide Fiisse. Zeigt mir die Wangen. Zeigt die Nase. Zeigt die Stirn. Zeigt den Mund. Zeigt die Ohren. Beide Arme auf ! Beide Arme vor ! Beide Arme ab ! Setzt euch. (To boy.) Gehan die Tur. Schnell ! Langsam ! Offne die Tur. Was tust du? Boy : Ich offne die Tur. Dr. W. : Du offnest die Tiir. Class : Er offnet die Tiir. Dr. W. (to boy): Was tust du? Boy : Ich offne die Tiir. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 25 Dr. W. : Die erste Gruppe? First Row : Du offnest die Tiir. Dr. W. : Zweite Gruppe? Second Row : Er offnet die Tiir. Dr. W. : Schliesse die Tiir. Boy : Ich schliesse die Tiir. First Row : Du schliesst die Tiir. Second Row : Er schliesst die Tiir. Dr. W. : Er schliesst die Tiir. Laut ! Class : Er schliesst die Tiir. Dr. W. : Geh auf deinen Platz. Eins, zwei, drei, halt. Drei Schritte vorwarts ! Drei Schritte riickwarts ! Kehrt ! Zwei Schritte seitwarts ! Zwei Schritte links seitwarts! Drei Schritte rechts seitwarts ! Gut ! Setz dich. (To class.) Die Tiir ist gross. 1st die Tiir klein? Class : Die Tiir ist gross. Dr. W. : Das ist die Decke. Das ist der Fussboden. Das ist das Fenster. ( To girl.) Lege das Buch auf den Tisch. Lege die Kreide in das Buch. Lege das Buch unter den Stuhl. Lege das Papier zwischen das Buch. Lege das Heft neben den Hut. Stelle dich vor mich. 26 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Stelle dich hinter mich. Das hast du gut gemacht. Wie heisst du? Girl : Ich heisse Adele. Dr. W. and Class : Du heisst Adele. Sie heisst Adele. Dr. W. : Wir wollen u O Tannenbaum" wieder- holen. Lest ! {Poem is read aloud by class. ) Dr. W. : Which words do you know? Boy : Nicht. Dr. W. : Ich gehe nicht an die Tur. Ich habe nicht nur rote Bucher, nein auch griine Bucher. Schneit es ? Class : Es schneit nicht. Dr. W. : Schneit es im Sommer? Class : Nein, es schneit im Winter. Dr. W. : Schneit es im Winter? Class : Ja, es schneit im Winter. Dr. W. {showing picture) : Sind die Blatter des Tannenbaums griin ? Class : Ja, die Blatter sind griin. Dr. W. : Sind die Blatter des Tannenbaums rot? Class (laughing'): Nein, die Blatter sind griin. Dr. W.: Sind die Blatter schwarz? Dr. W. and Class : Nein, die Blatter sind nicht schwarz. Dr. W. : 1st der Tannenbaum gross ? Class : Ja, der Tannenbaum ist gross. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 27 Dr. W. (pointing to chart) : Singt 00 1 . . . (Pointing to chart, he sings with class.) eoo, eoo, eoo, iim, iuu. (To boy.) Du gahnst. Er ist miide. Er gahnt. Man darf nicht gahnen. (To class) Steht auf. Singt. Class : O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Dr. W.: Wo habt ihr nicht gelernt? (Dr. Walter stresses the word "nicht.") Tell me where you have learned the word. Class : Du griinst nicht nur zur Sommerzeit. Dr. W.: Auch? Class : Auch im Winter. Dr. W.: Schneit? Class : Wenn es schneit. Dr. W. : Steht auf. Singt. Dr. W. and Class (singing) : O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter I 28 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Every pupil receives from the instructor a paper with "Der Tannenbaum " and the following words in transcribed text : Zimmer, Saal, Decke, Fussboden, Tur, Fenster, Buch, Bucher, weiss, grim, blau, schwarz, rot, grau, gelb, Finger, Hand, Hande, Arm, Kopf, Ohr, Ohren, Nase, Mund, Stirn, Wange, Auge, Kinn, Hals, Kehle, Brust, Rucken, Schulter, Bein, Fuss, Fiisse. (tsimor, za:l, deko, fuisbodon, ty:r, fenstor, bu:x, by: gar, vais, gry:n, blau, Jvarts, rot, grau, gelp, firjor, hant, henda, arm, kopf, o:r, o:ron, na:zo, munt, Jtirn, varjo, augo, kin, hals, ke:lo, brust, rykon, Jultor, bain, fu:s, fy:se.) Dr. W. : Geh auf deinen Platz. LESSON IV Dr. Walter: Steht auf. Setzt euch. Anna, geh an die Tut. Offne die Tur. Schliesse die Tur. Geh auf deinen Platz. (To hoy.} Zeige den Hut. Zeige ein Madchen. Zeige einen Knaben. Zeige zwei Madchen. Zeige zwei Knaben. Zeige ein Madchen und einen Knaben. Leg den Stock auf den Tisch. Ich setze mich. Setz dich. Boy : Ich setze mich. Dr. W. : Ich nehme das graue Buch. Nimm das graue Buch. Girl : Ich nehme das graue Buch. Dr. W. (to boy} : Nimm den Stock. Zeige die Laute. Grau. ( Boy Points to g.) (Dr. Walter writes g-r-a-u on the blackboard as boy points out letters.) (Boy points to r.) Class : rrrrr. 30 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS (Boy hesitates.') Dr. W. : Hier ist es ! a-u, g-r-au. Class : Grau. Dr. W. : Noch einmal ! Class : Grau, grau. Dr. W. : Leg den Stock auf den Tisch. Boy : Ich lege den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Ich nehme das rote Buch. Nimm das rote Buch. Girl : Ich nehme das rote Buch. Dr. W. : Rote. (To hoy.) Zeige die Laute. Boy (pointing) : rr. Class : rrrr. Boy (pointing): o. Dr. W. (singing): eoo. Class : eoo, eoo. Dr. W. : iiiu, iiiu. Class : iiiu, iiiu. Boy (pointing): t, e. "Rote" (roto) is written in transcribed text on the blackboard as the boy points out the letters on the sound chart. Class : Rote. Dr. W. and Class : Sie nimmt das rote Buch Dr. W. : Steht auf. Beide Arme vor ! Beide Arme auf ! Beide Arme ab ! Setzt euch. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 31 ( Pointing to girl.) Wie heisst du? Girl : Ich heisse Marcella. Dr. W. : Du heisst Marcella. Erste Gruppe, wie heisst sie ? First Row : Du heisst Marcella. Dr. W. : Zweite Gruppe, sie heisst Marcella ! Second Row : Sie heisst Marcella. Dr. W. : Noch einmal ! Marcella, erste Gruppe, zweite Gruppe ! Marcella : Ich heisse Marcella. First Row : Du heisst Marcella. Second Row : Sie heisst Marcella. Dr. W. : Lauter ! (It is repeated very rapidly.) Dr. W. (to boy): Wie heisst du? Boy : Ich heisse Roger. (Dr. Walter points to first row.) First Row : Du heisst Roger. Second Row : Sie heisst — Dr. W. (interrupting) : Er heisst. Dr. W. and Second Row : Er heisst Roger. Dr. W. (sitting down) : Ich setze mich. Setze dich. Boy : Ich setze mich. Dr. W. : Du setzt dich. Er setzt sich. First Row : Du setzt dich. Second Row : Er setzt sich. Dr. W. : Noch einmal ! Lauter ! Boy : Ich setze mich. First Row : Du setzt dich. 32 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Second Row : Er setzt sich. Dr. W. : Ich stehe auf. Steht auf. Class : Ich stehe auf. Dr. W. : Du stehst auf. Zeige auf deinen Freund. Class : (Each child points to another.) Du stehst auf. Dr. W. : Er steht auf. Class (several pupils pointing to a girl) : Er steht auf. Dr. W. (pointing to girl) : Sie steht auf. (Pointing to boy.) Er steht auf. (To class.) Setzt euch. Steht auf. Class : Ich stehe auf. Du stehst auf. Er steht auf. Sie steht auf. (The pupils point correctly.) Dr. W. : Setzt euch. Class : Ich setze mich. Du setzt dich. Er setzt sich. Sie setzt sich. Dr. W. : Gut ! (To boy.) Komm hierher. Nimm den Stock. Lege den Stock auf den Tisch. Boy : Ich lege den Stock auf den Tisch. Dr. W. and Class: Er legt den Stock auf den Tisch. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 33 Dr. W.: Wie heisst du? Boy : Ralph. Dr. W. : Ralph legt den Stock auf den Tisch. Wer legt den Stock auf den Tisch ? Class : Ralph legt den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Was tut Ralph ? Class : Ralph legt den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Was legt er auf den Tisch? Class : Ralph legt den Stock auf den Tisch. Dr. W.: Wbhin legt er den Stock? Wo legt er den Stock hin? {Bunch of keys falls accidentally,') Dr. W. : Die Schliissel fallen. Ich biicke mich. ' Ich nehme die Schliissel. Ich richte mich auf. Ich stecke die Schliissel in die Tasche. (Motioning, keys are still in his hand. ) Dr. W. : Hebt die Hand, wer es weiss. Class (several hands) : I put them in my pocket. Dr. W. and Class: Eins, zwei, drei, vier, fiinf Schliissel. Dr. W. (pointing to chart) : lillillili. Class : lillillili. Dr. W. : Schliissel. Noch einmal ! Class : Schliissel. Dr. W. (pointing to chart): iii, iii. Class : iii, iii. Dr. W.: Schliissel. Class : Schliissel. Dr. W. : il, il, mild. 34 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : il, il. (It is not given well.) Dr. W. : ili, ili, ili. Class : ili, ili, ili. Dr. W. : mild, ili, mild. Class : mild, mild. Dr. W.: Zahlt die Schliissel. Class : Eins, zwei, drei, vier, fiinf Schliissel. (Dr. Walter puts keys on table and picks up large picture.) Dr. W.: Wasist das? Class : Tannenbaum. Dr. W. : Lest das Lied. Class : O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter! Dr. W. : 1st der Tannenbaum gross ? Class : Ja, der Tannenbaum ist gross. Dr. W.: Ist der Tannenbaum klein? Class : Nein, der Tannenbaum ist gross. Dr. W.: Hat der Tannenbaum Blatter? Class: Ja, der Tannenbaum hat Blatter. Dr. W. : Die Blatter heissen Nadeln. Wie heissen die Blatter? Class : Die Blatter heissen Nadeln. Dr. W.: Sind die Blatter braun? Class : Nein, die Blatter sind griin. Dr. W. : Die Blatter sind hell griin. Dieses Buch ist dunkelgriin. Grunt der Tannenbaum nur zur Sommer- zeit? Class : Nein, auch im Winter, wenn es schneit. Dr. W.: Schneit es im Winter? MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 35 Class : Ja, es schneit im Winter. Dr. W.: Hat es heute geschneit? Dr. W. and Class: Heute hat es geschneit. Dr. W.: Hat es gestern geschneit? Dr. W. and Class: Gestern hat es nicht ge- schneit. Dr. W.: Wird es morgen schneien? Dr. W. and Class: Ich weiss nicht. Dr. W. (to girl) : Zeige die Laute. Girl: Ich zeige die Laute. " Weiss " (vais) in transcribed text is written on the blackboard as the girl points to the letters on the chart. Dr. W.: Noch einmal! Class : Weiss. Dr. W. : Steht auf. Singt. Class : O Tannenbaum . . . (It is sung very well.) Dr. W. : Setzt euch. I will tell you a little story. You tell me what it means. Gestern war ich an den Niagarafallen. Class : Yesterday you were at Niagara Falls. Dr. W. : Ein Freund ist mit mir gegangen. Class : A friend went with you. Dr. W. : Die Falle sind sehr gross. Sind die Falle klein ? Class : Nein, die Falle sind sehr gross. Dr. W. : Ein Fall liegt in Amerika, und ein Fall liegt in Canada. 3G MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : Dr. W. Girl: Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Dr. W, Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : One fall is in America, and one is in Canada. : Ein Fall ist kleiner als der andere. One fall is smaller than the other. : Die Niagarafalle sind bei Buffalo. The falls are near Buffalo. : Ich war auch in Buffalo. You were also in Buffalo. : Buffalo ist sehr schon. Buffalo is very pretty. : Buffalo ist sehr, sehr gross. (Audience and children laugh.) Gestern Abend bin ich zuriickgekehrt. Ich habe viel Schnee gesehen. You have seen much snow. : Ein neues Lied. Ich will es selbst lesen und anschreiben. Fuchs, du hast die Gans gestohlen. (fuks du hast di:gans gajtorkn.) Die ganze Klasse ! and Class : Fuchs, du hast die Gans gestohlen. : Noch einmal ! Fuchs, du hast die Gans gestohlen. : Gib sie wieder her. (gip zi: vi:dorhe:r.) Gib sie wieder her. : Fuchs, was kann das sein? Fox. : Thou hast the goose gestohlen. Guess. Stolen. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 37 Dr. W. : Gib? Class : Give. Dr. W. : Give it back again. (Song is sung several times, and pupils join in.) Dr. W. : Es ist zehn Minuten nach fiinf (shaking hands with each one). Adieu ! Auf Wiedersehen ! It was remarkable how eager and proud the pupils were to be able to say something in German. LESSON V Dr. Walter: Guten Tag! Ich bin ein Lehrer, ich bin ein Lehrer. Die ganze Klasse ! Was bin ich ? Dr. W. and Class : Sie sind ein Lehrer. Dr. W. : Ihr seid Schiiler. Dr. W. and Class : Wir sind Schiiler. Dr. W. : Ich bin der Lehrer. Was bin ich? Class : Sie sind der Lehrer. Dr. W. : Was seid ihr? Class : Wir sind Schiiler. Dr. W. (to hoy): Bist du ein Schiiler? Boy : Ich bin ein Schiiler. Dr. W. : iiiu, iiiu, iiiu. . . . Class : iiiu, iiiu. Dr. W. : Wir sind Schiiler. Was seid ihr? Class : Wir sind Schiiler. Dr. W. (to girl) : Bist du eine Schiilerin ? Girl : Ich bin eine Schiilerin. Dr. W. : Bist du ein Knabe ? Girl : Nein. ( With emphasis. ) Dr. W. (to boys): Seid ihr Knaben? Boys : Wir sind Knaben. Dr. W. (to girl): Bist du ein Madchen? Girl : Ja, ich bin ein Madchen. Dr. W. : Du bist ein Madchen. ( Turning to class. ) Sie ist ein Madchen, MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 39 Was bist du ? Girl : Ich bin ein Madchen. Dr. W. : Erste Gruppe ! First Row : Du bist ein Madchen. Dr. W. : Zweite Gruppe ! Second Row : Sie ist ein Madchen. Dr. W. : Noch einmal ! (Pointing to girl.) Girl : Ich bin ein Madchen. (Dr. Walter points to first row.') First Row : Du bist ein Madchen. (Dr. Walter points to second row.) Second Row : Sie ist ein Madchen. Dr. W. : Schneller ! Lauter ! Die ganze Klasse ! Girl : Ich bin ein Madchen. Class : Du bist ein Madchen. Sie ist ein Madchen. Dr. W. : Er ist ein Knabe. Bist du ein Knabe? Boy : Ich bin ein Knabe. First Row : Du bist ein Knabe. Second Row : Er ist ein Knabe. Dr. W. (pointing to girls}: Seid ihr Knaben? Girls : Nein, wir sind nicht Knaben, wir sind Madchen. Dr. W. : Wieviel Madchen haben wir? Class : Eins, zwei, drei, vier Madchen. Dr. W.: Alle! Wieviel haben wir? Class : Wir haben vier Madchen. Dr. W. (to bog): Komm zu mir. Zahle die Madchen. 40 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Boy : Ein Madchen, zwei Madchen, drei Mad- chen, vier Madchen. Dr. W. : Setz dich. Boy : Ich setze mich. First Row : Du setzt dich. Second Row : Er setzt sich. Dr. W. : Steht auf. Dr. W. and Class : Wir stehen auf. Dr. W. : Zeigt die Haare. Class : Wir zeigen die Haare. (Pupils point as they answer.) Dr. W. : Zeigt die Nase. Class : Wir zeigen die Nase. Dr. W. : Zeigt den Mund. Class : Wir zeigen den Mund. Dr. W. : Zeigt die Zahne. Class : Wir zeigen die Zahne. Dr. W. : Zeigt die Ohren. Class : Wir zeigen die Ohren. Dr. W. : Zeigt die Augen. Class : Wir zeigen die Augen. Dr. W. : Setzt euch. (To boy.) Koram hierher. Nimm den Stock. Zahle diese Reihe Knaben. Boy : Eins, zwei, drei, vier, fiinf Knaben. Dr. W. : Zeige zwei Knaben. (Boy points out two other boys.) Dr. W. : Ihr zwei Knaben steht auf. (Boys rise.) Dr. W. : Zeige vier Madchen und zwei Knaben ! (They rise.) MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 41 Boy : Ich zeige vier Madchen und zwei Knaben. Ich zahle. (Dr. Walter points to first row.) First Row : Du ziihlst. Second Row : Er zahlt. Dr. W. : Alle ! Class : Ich ziihle. Du zahlst. Er ziihlt. Wir zahlen. Ihr ziihlt. Sie zahlen. Boy : Eins, zwei, drei, vier. Dr. W. and Class : Eins, zwei, drei, vier, funf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwolf. (Phonetic drill on " zwolf. .") Dr. W. : Lege den Stock auf den Tisch. Boy : Ich lege den Stock auf den Tisch. Dr. W. : eoo, eoo. Class : eoo, eoo. Dr. W. (To boy)i Du schlafst. In der Nacht miisst ihr alle gut schla- fen. Wann gehst du zu Bett? Girl : Acht. Dr. W. : Ich gehe um acht Uhr zu Bett. Wann gehst du zu Bett? Girl : Ich gehe um acht Uhr zu Bett. Dr. W. : Gehst du auch um acht Uhr zu Bett ? Boy : Ich gehe um zehn Uhr zu Bett. 42 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Ihr miisst alle gut schlafen, aber nicht in der Schule. Wie heisst du? Boy : Ich heisse Van Alphen. First Row : Du heisst Van Alphen. Second Row : Er heisst Van Alphen. Dr. W. and Class : Wir heissen. Class : Ihr heisst. Sie heissen. Dr. W.: Noch einmal ! Er heisst, sie heisst. Class : Ich heisse. Du heisst. Er heisst. Sie heisst. Wir heissen. Ihr heisst. Sie heissen. Dr. W. (pointing to boy): Er ist neun oder zehn Jahre alt. Wie alt bist du ? Boy : Ich bin elf Jahre alt. Dr. W.: lililililili. Aufpassen ! Alle mitiiben ! (To boy.) Du darfst nicht schwatzen. Passt auf ! lililililili. Mild, elf, alt. Class : lilililililili. Mild, elf, alt. Dr. W. : iiiu ; i, Lippen breit ; u, Lippen rund ! Alle mitiiben ! Class : Iiiu, iiiu. (This was repeated several times.) MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 43 Dr. W. (motioning to boy) : Spring ! Boy (jumping) : Ich springe. First Row : Du springst. Second Row : Er springt. Dr. W. : Er ist gesprungen. Was bist du? Boy : Ich bin ein Schiiler. First Row : Du bist ein Schiiler. Second Row : Er ist ein Schiiler. Dr. W. : Die Miidchen sprechen laut. Die Knaben sprechen leise. Noch einmal ! Class : Er ist ein Schiiler. (Very loud, but u is not clear.) Dr. W.: Du bist kein Schieler. Er hat ein boses Auge, aber er ist kein Schieler. (Boy had a black eye,) Dr. W. (to boy) : Setz dich. Sitz gerade. (To class.) iiiu, iiiu. Class : iiiu, iiiu. (Dr. Walter and class look at sound chart and sing vowels.) Dr. W. and Class : Schiiler. Dr. W.: Jetz kommen die Miidchen daran. ( To boys. ) Passt auf ! For blunders. Aufpassen ! Achtgeben ! (To girls.) Steht auf. (Girls rise.) (To girl.) Was bist du ? Girl : Ich bin ein Miidchen. 44 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Ja, und auch eine Schulerin. (To another.) Was bist du ? Girl : Ich bin eine Schulerin. Dr. W. : Gut ! Du sprichst laut. Das freut mich. Zahle die Schuler. Girl : Eins, zwei, drei, vier, funf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwolf Schuler. Dr. W. : Nimm den Stock. Frag die Schuler etwas. Girl : Ich nehme den Stock. Wie heisst du? Boy : Ich heisse Van Alphen. First Row : Du heisst Van Alphen. Second Row : Er heisst Van Alphen. Girl : Ich lege den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Steht auf. Arme auf ! Arme vor ! Arme ab ! Setzt euch. Ein viertel vor funf. Bald musst ihr nach Hause. Ich suche den Tannenbaum. Ich finde den Tannenbaum. Ich habe den Tannenbaum gefunden. Was habe ich gefunden? Class : Sie haben den Tannenbaum gefunden. (J)r. Walter drops picture and points to girl.) Girl : Ich stehe auf. Dr. W. : Bucke dich. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 45 Girl (bending and looking about) : Ich suche den Tannenbaum. Ich finde den Tannenbaum. Dr. W. and Girl : Ich habe den Tannenbaum gefunden. Dr. W. : Sie hat den Tannenbaum gefunden. Auf ! Singt ! Class : O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Dr. W. : Laut singen ! (Class sings song again.) Setzt euch. Fuchs, du hast die Gans gestohlen, Gib sie wieder her ! Sonst wird dich der Jager holen Mit dem Schiessgewehr. (fuks du hast dirgans gajtorlan gip zi : vi : dor he : r zonst virt die. der je:gar ho:len mit dem Ji:sgave:r.) (Br. Walter takes hold of imaginary gun and strikes attitude of hunter. ) Dr. W. : Puff. Der Jager? Class : Gun. (Audience laugh heartily.) Dr. W. (to audience) : Da habe ich mich schlecht ausgedriickt. (He picks up pointer.) 46 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dies ist das Gewehr. Ich bin der Jager. Jager? Class : Hunter. Dr. W. : Gewehr ? Class : Gun. Dr. W. : Ich habe kein Buch. Ich hole das Buch. Ich lege das Buch auf den Tisch. (To girl.} Hole das Buch und lege es neben das Buch. Girl : Ich hole das Buch und ich lege es neben das Buch. Dr. W.: Holen? Class : Get. Dr. W. : Sonst wird dich der Jager holen Mit dem Schiessgewehr. Class : Otherwise the hunter Gets you with his gun. Dr. W. : Fuchs, du hast die Gans gestohlen, Gib sie wieder her ! Sonst wird dich der Jager holen Mit dem Schiessgewehr. Wir haben noch sieben Minuten. Ich nehme die Kreide. Class : Sie nehmen die Kreide. Dr. W. : Adele, zeig die schwarzen und die roten Laute. Sonst. {Adele points out the sounds on the chart and Dr. Walter writes them on the board.} Adele: z-o-n-s-t, zonst. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 47 Dr. W. : Gib den Stock deinem Freunde rechts vor dir. Roger : Ich nehme den Stock. Dr. W. : Wird. Zeig die Laute. Roger : v-i-r-t. Dr. W.: Dich. Roger : d-i-c,. Dr. W.: Der Jager. Nimm den Stock. Marcella: Ich nehme den Stock. der je:gar. Dr. W. : Holen. Anna: ho: tan. Dr. W. : Komm hierher der Erste aus der dritten Reihe. Zeig die Laute. Raleigh : Ich zeige die Laute. Dr. W.: Wer zeigt die Laute? Class: Raleigh zeigt die Laute. Dr. W.: Was tut er? Class: Er zeigt die Laute. Dr. W. : Was zeigt er? Class: Er zeigt die Laute. Dr. W. (to class') : Kommt alle hierher. (To bogs.) Steht gerade, nicht schief. Man darf nicht schief stehen. Darf man schief stehen ? Class: Nein. Dr. W. : Nein, man muss gerade stehen. Steckt die Hande nicht in die Taschen. Lest vor ! Jeder bekommt ein Blatt. 48 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class: Ichdanke. Dr. W. : O nein, nicht donkey. Ich danke. Class: Ich danke. Dr. W. : Lest vor ! Class: Fuchs, du hast die Gans gestohlen, Gib sie wieder her. Sonst wird dich der Jager holen Mit dem Schiessgewehr. Dr. W. : Wir wollen es singen. (Dr. Walter sings.) Dr. W.: Alle! (Class sing with him.) Dr. W.: Adieu! (Shaking hands with each one.) Auf Wiedersehen ! Ihr wart gute Kinder. LESSON VI Dr. Walter: Steht auf. Class: Wir stehen auf. Dr. W. : Setzt euch. Class: Wir setzen uns. Dr. W.: Wo istder Stock? Gib mir den Stock ! ( Q-irl gives Dr. Walter pointer. ) Dr. W. : Zeig die Laute. Girl : Ich nehme den Stock. Dr. W. : Du nimmst den Stock. Class: Sie nimmt den Stock. Girl: Ich zeige die Laute. Class: Sie zeigt die Laute. Dr. W. (to girV): Behalte den Stock. Ich nehme die Kreide. Class: Sie nehmen die Kreide. Dr. W.: Herr Walter nimmt die Kreide. Class: Herr Walter nimmt die Kreide. Dr. W. : Was nimmt er? Class: Er nimmt die Kreide. Dr. W. : Ich schreibe. Class: Sie schreiben. Dr. W.: Was tut Herr Walter? Class: Herr Walter schreibt. Dr. W. : Du zeigst die Laute. Wie heisst du? 49 50 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Girl: Ich heisse Adele. Class : Sie heisst Adele. Dr. W. : Wer zeigt die Laute ? Class : Adele zeigt die Laute. Dr. W.: Was tori Adele? Class : Adele zeigt die Laute. Dr. W. : Also wir setzeu uns. A girl points out the sounds on the sound chart. The class pronounce the sounds and Dr. Walter writes "wir setzen uns" (vir zetsan uns) in tran- scribed text on the blackboard. Class : Wir setzen uns. Dr. W. : Gut, noch einmal, lauter ! Class : Wir setzen uns. Dr. W. : Das ist gut. {To girl.) Setz dich. Girl : Ich setze mich. Class : Sie setzt sich. Dr. W. : {To class.) Sagt mir was ich tue. Class : Sie legen den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Ich bin der Lehrer. Class : Sie sind der Lehrer. Dr. W. : Ihr seid in der Horace Mann Schule. Class : Wir sind in der Horace Mann Schule. Dr. W. {pointing to bog) : Sag, ich bin ein Schiiler. Boy : Ich bin ein Schiiler. Dr. W.: {pointing to girl): Ich bin eine Schu- lerin. Macht das nach ! MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 51 Adele : Ich bin eine Schiilerin. Anna : Ich bin eine Schiilerin. Dr. W. : Zeigt auf ihn. Both Girls : Er ist ein Schuler. Dr. W. : Wo seid ihr ? Class : Wir sind in der Schule. Dr. W. : Seid ihr auf der Strasse? Class : Nein, wir sind in der Schule. Dr. W. : Die Schule ist sehr schon. Wie heisst die Schule? Class : Die Schule heisst Horace Mann Schule. Dr. W. : Wie viel Madchen haben wir? Class : Wir haben vier Madchen. Dr. W. and Class : Eins, zwei, drei, vier. Dr. W. : Steht auf. Was seid ihr? Dr. W. and Class : Wir sind Schuler der Hor- ace Mann Schule. Dr. W.: Which case is "der"? (Nobody answers.) Dr. W. : Well, you have not had that yet. Ich bin der Lehrer. Class : Sie sind der Lehrer. Dr. W. : Da ist die Lehrerin, Wie heisst die Lehrerin? Class : Sie heisst Miss Peabody. Dr. W.: Wie heisse ich? Class : Sie heissen Dr. Walter. Dr. W. : Der Lehrer legt den Stock auf den Tisch. Wer legt den Stock auf den Tisch? Class : Der Lehrer legt den Stock auf den Tisch. 52 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Was legt der Lehrer auf den Tisch ? Englisch ! Class : What does the teacher put on the table ? Dr. W. : Was legt der Lehrer auf den Tisch? Class : Der Lehrer legt den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Was tut der Lehrer? Class : Der Lehrer legt den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Wohin legt der Lehrer den Stock? Class : Der Lehrer legt den Stock auf den Tisch. Several pupils repeat the sentence with remarkable distinctness. Dr. W. (to boy who speaks rather low) : Laut ! Boy : Der Lehrer legt den Stock auf den Tisch. Dr. W. : You can yell on the play -ground ; do it here. You can never hope to learn German unless you shout. (To boy.) Steh auf. (Boy stands crooked.) Gerade, nicht schief ! Man muss gerade stehen. (To girl who is playing with mirror.) Du spielst. Darf man spielen ? What is that? Class: May one play? Dr. W. : Seht ihr ; ihr versteht schon ganz gut. Wollt ihr die Fehler verbessern ? Hebt die Hand, wenn ein Fehler vor- kommt. Steht auf. Class : Wir stehen auf. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 53 Dr. W. and Class : Beide Arme vor ! Beide Arme auf ! Beide Arme ab ! Setzt euch. Class: Wir setzen uns. Dr. W. : Jetzt sage ich nichts ; ihr miisst jetzt sprechen. (Class say in German what Dr. Walter does.) Class: Sie nehmen den Stock. Sie nehmen den Hut. Sie nehmen die Kreide. Sie nehmen das Papier. Sie legen das Papier auf den Tisch. Sie legen den Stock auf das Papier. (A few said " auf den Papier. ") Dr. W. : Auf das Papier. Noch einmal ! Class: Sie legen den Stock auf das Papier. Sie legen den Stock auf den Hut. Sie legen den Stock unter den Tisch. Sie gehen an die Tur. Sie offnen die Tur. Sie schliessen die Tur. Sie gehen an den Tisch. Dr. W. (to boy) : Spiel nicht mit deinem Beine. (Br. Walter acts as if he were going to take pointer, but takes hat.) Class: Sie nehmen den Stock. Dr. W.: Das ist kein Stock; das ist ein Hut. Class: Das ist kein Stock; das ist ein Hut. Sie legen den Hut unter den Tisch. 54 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W, Boy: Girl: Class: Boy: Dr. W Boy: Class : Dr. W. Girl: Dr. W. Girl: Class: Dr. W. Class: Dr. W. Class: (to boy) : Komm hierher. Zeig etwas. Nimm den Stock. Ich nehme den Stock. Du nimmst den Stock. Er nimmt den Stock. Ich gehe an die Lauttafel. : Hier ist die Lauttafel. Zeige den Tisch. Ich zeige den Tisch. Du zeigst den Tisch. Er zeigt den Tisch. : Gut! Setz dich. (To girl.) Zeige den Hut. Ich zeige den Hut. : Zeige die Decke. Ich zeige die Decke. Du zeigst die Decke. Sie zeigt die Decke. (pointing to boy) : Wie heisst er ? Er heisst Roger. : Hier, nimm den Stock. (A pupil yawns.) Steht auf. Beide Arme auf ! Eins, zwei, drei. Beide Arme ab ! Man darf nicht in der Schule schlafen. Man hat keine Betten in der Schule. Ich sehe die Decke an. Sie sehen die Decke an. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 55 Dr. W actions in Class Dr. W Class: Dr. W Class: Dr. W Class: Dr. W Class: Dr. W Class: Dr. W Class : Dr. W . : Now you must learn to express your own the words which you have learned. Was haben wir? Das sind die Haare. (imitating Br. Walter's gestures, pupils give the German sentences): Das sind die Haare. Das sind die Augen. Das sind die Ohren. Das sind die Nase. . (to boy) : Hast du zwei Nasen ? Ich sehe nur eine. (To class): Das ist die Nase. Das ist die Nase. Das sind die Lippen. . : Das ist die Oberlippe. Das ist die Oberlippe. , : Das ist die Unterlippe. Das ist die Unterlippe. Das ist die Stirn. Das sind die Hiinde. Das ist die rechte Hand. . : Noch einmal ! Das ist die rechte Hand. Das ist die rechte Hand. , : Das ist die linke Hand. Das ist die linke Hand. Das sind die Finger. , : Ich habe fiinf Finger an einer Hand. Er hat fiinf Finger an einer Hand. , : Ich habe zehn Finger an beiden Han- den. 56 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : Er hat zehn Finger an beiden Handen. Dr. W. : Du gahnst ! Er ist miide. Offnet das Buch. Die erste Reihe ! First Row : Wir sind die erste Reihe. Second Row : Ihr seid die erste Reihe. Third Row : Sie sind die erste Reihe. Dr. W. : Was tueich? Class : Sie nehmen die Kreide. Dr. W. : Richard, zeig die Laute. Boy : Ich zeige die Laute. Dr. W. : Wer zeigt die Laute ? Class : Richard zeigt die Laute. Girl : Wer zeigt die Laute? Boy : Ich zeige die Laute. Class : Er zeigt die Laute. Boy : Ich zeige r. (Phonetic drill is given.) Ich lege den Stock auf den Tisch. First Row : Du legst den Stock auf den Tisch. Second Row : Er legt den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Macht das Buch auf. Lest, ihr Kinder. Class : Fuchs, du hast die Gans gestohlen, Gib sie wieder her ! Sonst wird dich der Jager holen Mit dem Schiessgewehr. Dr. W. (to hoy): Du gahnst schon wieder. Alle, aufstehen. Schnell! Nicht langsam ! MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 57 Setzt euch. Wer hat die Gans gestohlen ? Class : Der Fuchs hat die Gans gestohlen. Dr. W. : Was hat der Fuchs gestohlen ? Class : Der Fuchs hat die Gans gestohlen. Dr. W. : 1st er ein guter Fuchs? Nein, er ist ein boser Fuchs. Er ist ein schlimmer Fuchs. Er ist nicht gut ; er ist bose. Ist er ein guter Fuchs ? Dr. W. and Class : Nein, er ist ein boser Fuchs. "Bose," (baizo), is badly pronounced. One of the boys points out the sounds on the chart and drill is given on eoo. Boy : Ich gehe auf meinen Platz. Ich setze mich. Dr. W. : Der Fuchs soil die Gans wieder hergeben. Was soil der Fuchs wieder hergeben? Class : Der Fuchs soil die Gans wieder hergeben. Dr. W. : Was soil der Fuchs tun? Class : Der Fuchs soil die Gans wieder hergeben. Dr. W. : Wer hat die Gans gestohlen? Class : Der Fuchs hat die Gans gestohlen. Dr. W. : Der Jiiger wird den Fuchs holen. Wer wird den Fuchs holen ? Class : Der Jager wird den Fuchs holen. Dr. W. : Ich werde den zweiten Vers lesen. Seine grosse, lange Flinte, Schiesst auf dich den Schrot, Dass dich farbt die rote Tinte 58 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Und dann bist du tot. (zaina gro:sa, larja flinta Ji: st auf dig den Jro:t das dig ferpt di: ro:ta tinto unt dan bist du: to:t.) (This is read several times.') Dr. W. Welche Worter habt ihr schon gehabt? Class : Rot. Dr. W. : Wo? Class : Das rote Buch. Girl : Gross. Dr. W. : Wo? Class : Der grosse Tannenbaum. DR. W. : Schon ! Fur Gewehr kann man Flinte sagen. Die Flinte des Jagers ist nicht kurz; sie ist lang. Passt auf ! Ich tauche die Feder in die Tinte. Die Tinte ist rot. Die rote Tinte ist das Blut — blood. (Pupil translates poem with the help of Dr. Walter.) Dr. W. : Wer schiesst den Schrot? Class : Der Jager schiesst den Schrot. Dr. W. : Was tut der Jager? Class : Der Jager schiesst den Schrot. Dr. W. : Was schiesst der Jager? Class : Der Jager schiesst den Schrot. Dr. W. : Singt das Lied. Class : Fuchs, du hast die Gans gestohlen, Gib sie wieder her ! MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 59 Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Sonst wird dich der Jager holen Mit dem Schiessgewehr. Seine grosse, lange Flinte Schiesst auf dich den Schrot, Dass dich farbt die rote Tinte, Und dann bist du tot. Seht hierher. I will give you the German words and you tell me what they mean. Schrot. Shot. Flinte. Gun. Schiesst. Shoots. Farbt. Colors. Rote Tinte. Red ink. Und dann bist du tot. And then you are dead. Seht, es ist schon fiinf Minuten nach f iinf. Auf Wiedersehen ! Lebt wohl ! LESSON VII Dr. Walter: Steht auf. Class : Wir stehen auf. Dr. W. : Die erste Reihe soil wir sagen ; die zweite Reihe ihr ; die dritte Reihe sie. Die erste Reihe : wir stehen auf. {To class.') Setzt euch. Steht auf. First Row : Wir stehen auf. Second Row : Ihr steht auf. Third Row: Sie stehen auf. Dr. W. : Setzt euch. Wir setzen uns. First Row : Wir setzen uns. Second Row : Ihr setzt euch. Third Row : Sie setzen uns. Dr. W. : Sie setzen sich. {Pointing to three girls.) Steht auf. Ich — Du — Sie. First Girl i Ich stehe auf. Second Girl : Du stehst auf. Third Girl : Sie steht auf. Dr. W. : Gehe an die Tiir und sage alles, was du tust. First Girl : Ich gehe an die Tiir. Second Girl : Du gehst an die Tiir. Third Girl : Sie geht an die Tiir. First Girl : Ich offne die Tiir. 60 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 61 Second Girl : Du offnest die Tiir. Third Girl : Sie offnet die Tiir. First Girl : Ich schliesse die Tiir. Second Girl : Du schliesst die Tiir. Third Girl : Sie schliesst die Tiir. First Girl : Ich gehe auf meinen Platz. Second Girl : Du gehst auf deinen Platz. Third Girl : Sie geht auf ihren Platz. This dialogue was very good. The first girl, after each sentence, turned with a little bow to her com- panion and waited. The next girl pointed to her as she spoke. The third one pointed to the first, but spoke to the second. Dr. W. (to class} : Steht auf. First Row : Wir stehen auf. Second Row : Ihr steht auf. Third Row : Sie stehen auf. Dr. W. : Setzt euch. First Row : Wir setzen uns. Second Row : Ihr setzt euch. Third Row : Sie setzen sich. Dr. W. : Steht auf alle. First Girl : Ich stehe auf. Second Girl : Du stehst auf. Third Girl : Sie steht auf. Boy : Er steht auf. First Row : Wir stehen auf. Second Row : Ihr steht auf. Third Row : Sie stehen auf. Dr. W. : Say it. Die ganze Klasse ! Class (every pupil pointing} : Ich stehe auf. 62 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Du stehst auf. Sie steht auf. Er steht auf. Wir stehen auf. Ihr steht auf. Sie stehen auf. Dr. W. : Wiederholen. The class give it again ; the pronunciation is per- fect, and the pupils speak very loud. Dr. W. (to hoy) : Geh an die Tur. Boy : Ich gehe an die Tur. Ich offne die Tur. Dr. W. : Nein, du machst die Tur zu. Jetzt machst du die Tur auf. Boy : Ich mache die Tur auf. Ich gehe. Dr. W. : Dreh dich. Boy : Ich dreh mich. Dr. W. : Ich drehe mich. Try once more. Boy : Ich gehe an die Tur. Dr. W.: Ich gehe an die Tur. Boy : Ich gehe an die Tur. Ich mache die Tur auf. Ich schliesse die Tur. Ich drehe mich. Ich gehe auf meinen Platz. Dr. W. : Komm noch einmal hierher und sag alles, was du tust. (Boy repeats exercise without making a mistake.) MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 63 Dr. W. (to another boy) : Komm hierher. Du sollst den Stock nehmen und alles sagen, was du tust. Boy : Ich nehme den Stock. Ich lege den Stock unter den Tisch. Ich drehe mich. Ich gehe auf meinen Platz. Ich setze mich. Dr. W. : Gib mir die Hand. Das hast du gut gemacht. (To another boy.) Nimm den Stock. Boy : Ich nehme den Stock. Ich lege den Stock auf den Tisch. Ich drehe mich. Ich gehe auf meinen Platz. Dr. W. : Du bist ein guter Knabe. Ja wohl ! (Br. Walter points to two boys.) Boys : Wir stehen auf. Wir nehmen den Stock. Dr. W. : Lauter ! Boys : Wir legen den Stock auf den Stuhl. Wir drehen uns. Wir gehen auf den Platz. Dr. W. : Nein, wir gehen auf unsere Platze. Boys : Wir gehen auf unsere Platze. (Dr. Walter points to hat and nods to girl.) Girl : Ich nehme den Hut. First Row : Ich nehme den Hut. Second Row : Du nimmst den Hut. Third Row : Sie nimmt den Hut. Dr. W.: Wieheisst du? 64 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Girl : Ich heisse Adele. Dr. W. : Was tut Adele ? Class : Adele legt den Hut auf den Stuhl. Dr. W. : Wer legt den Hut auf den Stuhl? Class : Adele legt den Hut auf den Stuhl. Dr. W. : Wohin legt Adele den Hut? Class : Adele legt den Hut auf den Stuhl. Dr. W. : Who will try to put questions? Girl : Wer legt den Hut auf den Stuhl ? Class : Adele legt den Hut auf den Stuhl. Girl : Was tut Adele ? Class : Adele legt den Hut auf den Stuhl. Dr. W. (to boy) : Frage die Klasse ! Boy : She said what I was going to say. Dr. W. : It does not matter. Say something else. (Boy looks around, and Dr. Walter hands him a book.) Boy : Ich nehme das Buch. Ich lege das Buch auf den Tisch. Ich drehe mich. Ich setze mich. Dr. W. : Schon ! ( To class. ) Always give a sentence after a question. Wohin legt Richard das Buch? Class : Richard legt das Buch auf den Tisch. Dr. W.: Wer legt das Buch auf den Tisch? Boy: Richard legt das Buch auf den Tisch. Dr. W. : Bildet einen Satz. Macht einen Satz. That means " do it." MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 65 Girl: Ich nehme den Stock. First Row: Ich nehme den Stock. Second Row: Du nimmst den Stock. Third Row: Sie nimmt den Stock. Boy : Ich drehe mich. First Row: Ich drehe mich. Second Row: Du drehst dich. Third Row: Er dreht sich. Dr. W. : Steht auf . First Row: Wir stehen auf. Second Row: Ihr steht auf. Third Row: Sie stehen auf. Dr. W. : Setzt euch. First Row: Wir setzen uns. Second Row: Ihr setzt euch. Third Row: Sie setzen sich. Dr. W.: Gut! Wir wollen die zweite Strophe des Ge- dichtes nehmen. Ich sage es auf deutsch; ihr sagt es auf englisch. Du bist tot. Class: You are dead. Dr. W. : Meine grosse, lange Flinte. Class: My large long gun. Dr. W. : Der Schrot. Class: The shot. Dr. W. : Du hast gestohlen. Class: You have stolen. Dr. W. : Du hast die Gans gestohlen. Class: You have stolen the goose. 66 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Womit wird der Jager die Gans holen? Class : With what will the hunter get the goose? Dr. W. : Die rote Tinte farbt dich. Class: The red ink colors you. Dr. W. : Du bist dann tot. Class: You are then dead. Dr. W. : Wer hat die Gans gestohlen? Class: Der Fuchs hat die Gans gestohlen. Dr. W. : Was hat der Fuchs gestohlen? Class: Der Fuchs hat die Gans gestohlen. Dr. W. : Adele, du stellst die Fragen. Adele: Was hat der Fuchs getanf Class: Der Fuchs hat die Gans gestohlen. Adele: Was hat der Fuchs gestohlen? Class: Der Fuchs hat die Gans gestohlen. Dr. W. : Wer soil die Gans wieder hergeben? Englisch? Class: Again give back. Dr. W.: Who is to give the goose back again? Wiederholt! Class: Who is to give the goose back again? Dr. W.: Antworten! Was soil der Fuchs tun? Class: Der Fuchs soil die G-ans wieder hergeben. Dr. W.: Wer wird den Fuchs holen? Class: Der Jager wird den Fuchs holen. Dr. W.: Was wird der Fuchs tun? Class: Der Fuchs wird die Gans holen. Dr. W.: Wen wird der Jager holen? Class: Der Jager wird den Fuchs holen. Dr. W.: Mitdem Stock? MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 67 Nein, nut dem Schiessgewehr. Hat der Jager einen Stock? Class: Nein, der Jager hat ein Schiessgewehr. Dr. W. : Mit einem Stock kann man nicht schies- sen. Man schiesst mit dem Schiessgewehr. 1st die Flinte kurz oder klein ? Class: Die Flinte ist lang und gross. Dr. W.: Die Flinte des Jagers ist lang und gross. Boy: Die Flinte des Jagers ist lang und gross. Dr. W.: Der Jager schiesst den Schrot auf den Fuchs. Wer schiesst den Schrot auf den Fuchs. Class: Der Jager schiesst den Schrot auf den Fuchs. Dr. W. : Was tut der Jager? Class: Der Jager schiesst den Schrot auf den Fuchs. Dr. W.: Was schiesst der Jager auf den Fuchs? Class: Der Jager schiesst den Schrot auf den Fuchs. Dr. W.: Womit schiesst er den Schrot auf den Fuchs? Class: Mit der Flinte. (^Grirl gets up in front of class and asks questions.) Girl: Wer schiesst den Schrot auf den Fuchs? Class: Der Jager schiesst den Schrot auf den Fuchs. Girl : Womit schiesst der Jager den Schrot? 68 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : Dr. W. Class i Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Mit der Flinte. : You must pay attention. Was tut der Jager? Der Jager schiesst den Schrot auf den Fuchs. : Auf wen schiesst der Jager den Schrot ? Der Jager schiesst den Schrot auf den Fuchs. : Die rote Tinte ist das Blut. Das Blut farbt den Fuchs. Give English. The blood colors the fox. : Das Blut sieht aus wie rote Tinte. The blood looks like red ink. : Wenn er von dem Blute gefarbt wird, ist er tot. When he is colored by the red blood . . . He is dead. : Die Farbe des Kleides ist blau. Die Farbe deines Haares ist schwarz. Seine Haare sind schwarz. Seine Haare sind blond. Seine Haare sind blond. : Das Buch aufmachen. Steht auf. « Singt. Fuchs, du hast die Gans gestohlen, Gib sie wieder her ! Sonst wird dich der Jager holen Mit dem Schiessgewehr. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 69 Seine grosse, lange Flinte Schiesst auf dich den Schrot, Dass dich farbt die rote Tinte, Und dann bist du tot. (Glass sing it several times.) Dr. W. : Das Buch zumachen. Liebes Fuchslein ! Lass dir raten, Sei doch nur kein Dieb ! Nimm, du brauchst nicht Gansebraten, Mit der Maus furlieb ! (li : bas f ukslain las di : r ra : tan zai dox nu : r kain di : p nim du : brauxst nict gensabra : tan mit der maus fy:rli:p.) (This is read several times very slowly.) Welche Worter kennt ihr? Sagt mir den Satz, in welchem ihr sie gelernt habt. Liebes Fuchslein ! Lass dir raten. Boy : Fuchs, du hast die Gans gestohlen. Dr. W. : Schon ! Fuchslein, nicht ein grosser Fuchs. Class : Ein kleiner Fuchs. Dr. W. : Lieb ? (No response.) Habe ich nicht gesagt : " Lieber Knabe ? " (Br. Walter gently strokes a boy's head and says, ^Lieb, lieber Knabe, dear boy.'") Dr- W. : Ja, das soil ich oft sagen. (To class.) Sagts. Class : Lieber Knabe. Dr. W. : Lass dir raten — Let me advise you. 70 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Lass ihn gehen ! Wenn er mich nicht lieb hat, lass ihn gehen. Nicht? Roger : Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. (He speaks very clearly and distinctly.) (Dr. Walter takes little Roger's hand under his arm and bows to the class.) Dr. W. : In his honor we will now sing " O Tannen- baum." Class (singing) : O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! While the class is singing, Dr. Walter and little Roger bow repeatedly, just as if they were respond- ing to an encore. Then Dr. Walter escorts Roger to his seat and takes leave of him with a parting bow. Dr. W. (turning to a boy) : Jetzt lacht er. Er war traurig. Hast du einen Spiegel ? Zeig ihn ! Gut ! Sag Fiichslein ! Boy : Fiichslein. Fiichslein. Dr. W. : Das war richtig, das zweite falsch. Also noch einmal Fiichslein. Boy : Fiichslein. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 71 Dr. W. : Lass dir raten. (To boy.) Nimm den Stock. Class : Du nimmst den Stock. Dr. W. : Zeig die Laute. Class : Du zeigst die Laute. Boy: r-a-t-e-n (ratan.) Dr. W. : Seid doch aufmerksam. Please be attentive. Offnet das Buch. Lest! Stent auf . Stellt euch hierher. (Pupils gather about Dr. Walter. ) Class : Fuchs, du hast die Gans gestohlen, Gib sie wieder her. Sonst wird dich der Jager holen Mit dem Schiessgewehr. Seine grosse, lange Flinte Schiesst auf dich den Schrot, Das dich farbt die rote Tinte, Und dann bist du tot. Liebes Fuchlein ! Lass dir raten, Sei doch nur kein Dieb ! Nimm, du brauchst nicht Gansebraten, Mit der Maus furlieb ! Dr. W. (to Roger)-. Hast du schon eine Maus gesehen ? Roger : Ja, ich habe schon eine Maus gesehen. Dr. W. : In deinem Zimmer? Roger (quickly tapping floor with foot) : Unter . . . 72 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. (laughing'): Dem Fussboden. (Audience laugh.) Roger : Ich habe eine Maus unter dem Fussboden gesehen. Dr. W. : In dem Keller? Wir haben keine Mause in unserem Hause. Class : Wir haben keine Mause in unserem Hause. Dr. W. : Liebst du Gansebraten? Girl : Ja, ich liebe Gansebraten. Dr. W. : Das Bild des Winters hangt an der Wand. Schnell, sagt mir was ihr sieht. Zeigt es. Boy : Ein Madchen. Ein Knabe. Ein Baum. Girl : Tannenbaum. Fenster. Boy : Schnee. Das Haus. Dr. W. : Der Knabe rollt den Schnee. Class : Der Knabe rollt den Schnee. Dr. W. : Er macht einen Ball. Class : Er macht einen Ball. Dr. W. : lillillili, lil, lil Ball. Class : lillili, Ball. Dr. W. : Gut ! Er wird immer grosser. (Pointing to girl.) Du bist gross. (To boy.) Du bist grosser. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 73 (To third boy.) Du bist der grosste. ( To three boys. ) Kommt hierher, ihr drei. Wir haben drei Knaben. Wer ist der grosste? Class (pointing) : Er ist der grosste. Dr. W. : Wer ist grosser, Jack oder Van Alphen? Class : Van Alphen ist grosser. Dr. W. : Setzt euch. (Pointing to picture.) Der Knabe fallt. Der Knabe ist gefallen. Er wird aufstehen. Er steht auf. Er ist aufgestanden. Class : Er wird aufstehen. Er steht auf. Er ist aufgestanden. Dr. W. : Das ist ein Haus. Wiederholen ! (Pointing to boy in picture.) Das ist ein Schiiler. Class : Das ist ein Schiiler. Dr. W. : Das ist eine Schulerin. Sie kommt von der Schule. Diese Schule ist nicht so schon wie die Horace Mann Schule. Class : Diese Schule ist nicht so schon wie die Horace Mann Schule. Dr. W. : Diese Schule ist viel grosser. Class : Nein, sie ist viel kleiner. Dr. W. : Der Vater und die Mutter sind zu Hause. Class : Der Vater und die Mutter sind zu Hause. 74 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Der Bruder und die Schwester sind zu Hause. Class : Der Bruder und die Schwester sind zu Hause. (Each pupil takes pointer and points out an object, giving the word.) Boy: Ein Buch. Girl: Die Augen. Die Nase. Der Mund. Dr. W.: Ich habe einen Mund. Boy: Ich habe einen Mund. Girl: Ein Hut. Dr. W.: Das ist ein Hut des Knaben. Class : Das ist ein Hut des Knaben. Dr. W.: Genug ! (One little boy raises hand and insists upon being per- mitted to say something.) Dr. W. : Nun, tue es ! Boy: Ein Tannenbaum. Ein Mann. (In the picture there is a little man carrying a Christ- mas tree.) Dr. W. : Der Mann tragt einen Tannenbaum. Es ist schon zehn Minuten nach f unf . (Shaking hands with each pupil.) Adieu ! Auf Wiedersehen ! It is difficult to portray the rapidity and charm of this lesson. The class was on the jump constantly; yet attending earnestly to the lesson and getting it. LESSON VIII Dr. Walter: Guten Tag ! I shall talk to you. Tell the meaning in English. Ich gehe spazieren. Class : I go walking. Dr. W. : In dem Walde. Class: In the woods. {Dr. Walter gives the word "forest") Dr. W. : In dem Walde sind viele Baume. Class : In the forest are .... Dr. W. : Kommt hierher, ihr drei Kinder. {To three.) Hier sind wenig. {To class.) Da sind viele. {To audience.) Da sind viele Leute. Class : In the forest are many trees? Dr. W. : Das ist ein Tannenbaum. Class : That is a Christmas tree. Dr. W.: Wo sind viele Baume? Class : Where are many trees. Dr. W.: In dem Walde habe ich gestern einen Jager gesehen. Was habe ich gesehen? Girl : Sie haben einen Jager gesehen. Dr. W. : English. Class : You have seen a hunter in the forest. 75 76 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Translate : Der Jager hatte eine Flinte in der Hand. The hunter had a gun in his hand. Der Jager sah einen Fuchs. The hunter saw a fox. Dr. W. : Der Fuchs war gross. Class : The fox was large. War der Fuchs klein ? Der Fuchs war gross. Wer sah den Fuchs? Der Jager sah den Fuchs. War der Jager klein? Der Jager war gross. U nd der Fuchs ? Der Fuchs war gross. Der Jager war grosser als der Fuchs. Kommt hierher, ihr Kinder. Gross, grosser, am grossten. Klein, kleiner, am kleinsten. Adele ist grosser als Roger. Wer ist grosser als Roger? Class : Adele ist grosser als Roger. (Repeated four times by class ; the last repetition was very loud. ) Dr. W.: Wieheisst du? Girl : Ich heisse Helen. Dr. W. : Gut, Helen ist grosser als Adele. Class : Helen ist grosser als Adele. Dr. W. (pointing'): Wie heisst du? Roger : Ich heisse Roger. First Row : Du heisst Roger. Second Row : Er heisst Roger. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 77 Dk. W.: Der Jager ist in dem Wald gegangen und hat einen Fuchs gesehen und dann hat er ihn tot geschossen. (Dr. Walter gives pointer to girl.) Girl : Ich nehme die Flinte. First Row: Du nimmst die Flinte. Second Row: Er, sie nimmt die Flinte. Dr. W. : Noch einmal. Second Row: Sie nimmt die Flinte. Dr. W. : Sie nimmt die Flinte. Was hat Adele genommen? Class: Adele hat die Flinte genommen. Dr. W. : Wer hat den Fuchs geschossen? Class: Adele hat den Fuchs geschossen. Dr. W. : Was hat der Jager getan ? Boy: Der Jager hat die Gans gestohlen. (Class and audience laugh.) Class: Der Jager hat den Fuchs geschossen. (Boy acts the part of Fuchs. ) Dr. W.: Werfallthin? Class: Der Fuchs fallt hin. Dr. W.: Werfielhin? Class: Der Fuchs fiel hin. Dr. W.: Wer ist tot? Class: Der Fuchs ist tot. (Boy gets up.) Dr. W.: Wer war tot? Class: Der Fuchs war tot. Dr. W.: Wer hat den Fuchs tot geschossen? Class: Der Jager hat den Fuchs tot geschos- sen. 78 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Der arme Fuchs. " Arm " is " poor." Wer ist arm? Class: Der Fuchs ist arm. Dr. W. : Warum ist er arm? — tot. Class: Er ist tot. Dr. W. : Er liegt auf der Erde. Die Erde ist rot. Der Boden ist rot. Wie ist der Boden? Class: Der Boden ist rot. Dr. W. : Das Blut ist die Tinte. Was ist das Blut? Class: Das Blut ist die Tinte. Dr. W. : Translate : Der Jager hat den Fuchs geschossen. Er ist tot. Class: The hunter shot the fox. It is dead. Dr. W. : Der Fuchs liegt tot auf dem Boden. Class: The fox lies dead on the ground. Dr. W. : Das Blut farbt den Boden. Class: The blood colors the ground. Dr. W. : Macht das Buch auf. Lies vor ! Girl: Fuchs, du hast die Gans gestohlen, Gib sie wieder her ! Sonst wird dich der Jager holen Mit dem Schiessgewehr. Boy: Seine grosse, lange Flinte Schiesst auf dich den Schrot, Girl: Dass dich farbt die rote Tinte, Und dann bist du tot. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 79 Boy: Liebes Fiichslein! Lass dir raten, Sei doch nur kein Dieb! Girl: Nimm, du brauchst nicht Gansebraten, Mit der Maus furlieb! Dr. W. : Die erste Gruppe ! First Row: Fuchs, du hast die Gans gestohlen, Gib sie wieder her. Sonst wird dich der Jager holen Mit dem Schiessgewehr. Dr. W. : Zweite Gruppe ! Second Row: Seine grosse, lange Flinte Schiesst auf dich den Schrot, Dass dich farbt die rote Tinte, Und dann bist du tot. Dr. W. : Dritte Gruppe ! Third Row: Liebes Fiichslein! Lass dir raten, Sei doch nur kein Dieb ! Nimm, du brauchst nicht Ganse- braten, Mit der Maus furlieb! Dr. W. (to boy*) : Wiederhole etwas davon. (Boy has no paper.) Du musst das Blatt mitbringen. (To class.*) Aufstehen! Singt. (The song is sung twice.) Dr. W. : Setzt euch. Give English words. Gestohlen ? Class: Stolen. Dr. W.: Gib wieder her? 80 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class: Give back. Dr. W.: Sonst? Class: Otherwise. Dr. W.: Jager? Class: Hunter. Dr. W. : Der Jager wird den Fuchs schiessen. Class: The hunter will shoot the fox. Dr. W.: Mit dem Schiessgewehr. Class: With the gun. Dr. W.: Der Fuchs hat die Gans gestohlen. Class: The fox has stolen the goose. Dr. W.: Der Jager schiesst den Fuchs. Class: The hunter shoots the fox. Dr. W.: Mit der Flinte? Class: With the gun. Dr. W. : Die rote Tinte farbt die Erde mit Blut. Class : The red ink colors the ground with blood. Dr. W. : Lass dir raten. Class : Let me advise you. Dr. W.: Nimm nicht nur Giinsebraten. Class : Do not take the roast goose. Dr. W.: Brauchen? Class : Need. Dr. W. : Was soil er fressen? Class : What is he . . , Dr. W. : To eat. Er soil die Maus fressen. Class : He is to eat the mouse. Dr. W.: Wer soil den Gansebraten essen? Class : Der Fuchs soil die Maus fressen. Dr. W. : Was soil er fressen? Class : Er soil die Maus fressen. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 81 Dr. W.: Was soil ich essen? Dr. W. and Class: Sie sollen den Gansebraten essen. Dr. W. : Give the sentence in which you have had the word. (Pupils raise their hands, and Dr. Walter nods to the one who is to give the answer.^) Dr. W.: Gans? Pupil: Du hast die Gans gestohlen. Dr. W.: Her? Pupil: Gib sie wieder her. Dr. W.: Schiessgewehr ? Pupil: Mit dem Schiessgewehr. Dr. W.: Den Schrot? Pupil: Der Jager schiesst den Schrot. Dr. W.: Der Jager? Pupil: Der Jager wird dich holen. DR. W.: Holen? Pupil: Der Jager wird dich holen. Dr. W.: Flinte? Pupil: Seine lange Flinte. Dr. W.: Grosse? Pupil : Seine grosse lange Flinte. Dr. W.: Farbt? Pupil: Die rote Tinte farbt dich. Dr. W.: Tot? Pupil: Du bist dann tot. Dr. W.: Raten? Pupil: Lass dir raten. Dr. W.: Liebes? Pupil: Liebes Fuchslein, lass dir raten? 82 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W.: Dieb? Pupil: Sei doch nur kein Dieb. Dr. W.: Sei nur fleissig. Du brauchst? Pupil: Du brauchst nicht Gansebraten. Dr. W. : Nimm furlieb. Heute kommt ein Freund zu mir. Ich lade ihn zum Essen ein und sage : " Nehmen Sie furlieb mit dem was wir heute haben." Was sagte ich? Girl: A friend comes to-day to visit me. I invite him and say: " I hope you will like what we have to- day?" Dr. W. : Be contented with. Furlieb, nimm fur- lieb ! Class: Be contented with. (Dr. Walter takes pointer and points to picture on wall. ) Dr. W.: Der Knabe ist gef alien. Der Knabe ist auf das Eis gefallen. ( G-iving pointer to girl.) Give a sentence. Girl (pointing to picture) : Da ist ein Knabe. Das Haus ist klein. Dr. W. : Das Haus ist kleiner als dieses. Gib deiner Freundin den Stock. Girl: Der Tannenbaum ist klein. Dr. W. : Frage ! Girl : Wie ist der Tannenbaum ? CLASS : Der Tannenbaum ist gross. Dr. W. (to boy)\ Nimm den Stock. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 83 Boy : Ich nehme den Stock. First Row : Du nimmst den Stock. Second Row : Er nimmt den Stock. Dr. W. : Komm hierher. Dieses Madchen ist grosser als der Knabe. Class : Dieses Madchen ist grosser als der Knabe. Dr. W. : Wie heisst du? Girl : Ich heisse Charlotte. First Row : Du heisst Charlotte. Second Row : Sie heisst Charlotte. Girl : Ich nehme den Stock. First Row : Du nimmst den Stock. Second Row : Sie nimmt den Stock. Girl : Das ist ein grosser Schneeball. Ich gehe auf meinen Platz. First Row : Du gehst auf deinen Platz. Second Row : Sie geht auf deinen Platz. Dr. W. : Du gehst auf deinen Platz. Sie geht auf ihren Platz. Class : Ich gehe auf meinen Platz. Du gehst auf deinen Platz. Sie geht auf ihren Platz. Girl : Hier ist eine Tur. Boy : Hier ist der Stock. (In the hands of snowman.) Dr. W. : Lauter sprechen ! Nicht leise. Boy : Skate ? (He wishes to know the German word.) Dr. W. : Das ist schwer. Sie laufen Schlittschuh, laufen Schlitt- schuh. 84 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Boy : Sie laufen Schlittschuh. Girl : Der Knabe rollt den Ball. {Pointing.) Das Eis. Der Knabe ist auf das Eis gefallen. Boy (hesitating)-. . . . Dr. W. : Rollt. Die ganze Klasse. Class : Der Knabe rollt den Ball. (Dr. Walter points to large house and then to smaller one.) Class : Das Haus ist kleiner als das Haus. Dr. W. (pointing to two doors): Ich sehe . . . Class : Ich sehe zwei Tiiren. Dr. W. : Wie ist der Schneemann? Pupil : Der Schneemann ist gross. Dr. W. : Der Schneemann hat eine Pfeife im Munde. Zeigt die Augen. Hier sind. Pupil : Hier sind die Augen. Dr. W. : Nase. Pupil : Hier sind die Nase. Dr. W. : Hier ist. Pupil : Hier ist die Nase. Dr. W. : Stirn. Pupil : Hier ist die Stirn. Dr. W. : Das ist ein Teich, der gefroren ist. Class : Das ist ein Teich, der gefroren ist. Dr. W. : Das gefroren-e Wasser nennt man Eis. Class : Das gefrorene Wasser nennt man Eis. Dr. W. : Give English. Auf dem Eis sehen wir viele Kinder, Damen und Herren. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 85 Class : We see on the ice many children, ladies, and gentlemen. Dr. W. : Dieser Herr heisst Herr Schmidt. Class : This gentleman's name is Mr. Smith. Dr. W. : Dieser Herr heisst Herr Miller. Girl : This gentleman's name is Mr. Miller. Dr. W. : Die Kinder heissen Karl und Lieschen. Boy : The children are Charles and Lizzie. Dr. W. : Sind beide Kinder in dem Haus? Class : Nein, die Kinder sind auf dem Eis. Dr. W. : Wir haben auf dem Eis Manner, Frauen, Kinder, Knaben, und auch einen Schneemann. Ein Mann, zwei Manner. Ein Knabe, zwei Knaben. Eine Frau, zwei Frauen. (To boy.) Zahle die Kinder. Boy : Ich stehe auf. First Row t Du stehst auf. Second Row : Er steht auf. Boy : Ich nehme den Stock. First Row : Du nimmst den Stock. Second Row : Er nimmt den Stock. Boy : Eins, zwei, drei, vier, fiinf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf Kinder. Dr. W. (pointing to platform): Hier ist das Eis. Du stehst neben dem Eis auf der Strasse. Class : Du stehst neben dem Eis auf der Strasse. Second Row: Er steht neben dem Eis auf der Strasse. Dr. W. : Da sind Karl und Lieschen. 86 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Der Vater hat zu den Kindern gesagt : "Ihr seid in der Schule gut, brav gewesen. Darum konnt ihr heute Nachmittag auf das Eis gehen." Frage etwas. Boy : Wie heissen die Kinder ? Class : Karl und Lieschen sind da. Girl : Wie sind die Kinder ? Class : Die Kinder sind gut. Dr. W. : Wohin gehen die Kinder? Class : Die Kinder gehen auf das Eis. Dr. W. : Die Kinder waren froh. Sie sind schnell aus dem Haus gelaufen. Karl sagt : " Weisst du, am schonsten ist es, wenn wir einen Schneemann machen. Wir machen zuerst die Fusse." Was tun wir zuerst? Class : Wir machen zuerst die Fusse. Dr. W. : Dann den Rumpf, die linke Schulter, die rechte Schulter des Schneemanns, den linken Arm, die linke Hand, den rech- ten Arm, die rechte Hand. Er hat einen Stock in die rechte Hand be- kommen. Was hat er bekommen? Class : Er hat den Stock in die rechte Hand bekommen. Dr. W. : In die linke Hand? Class : Er hat eine Pfeife in die linke Hand bekommen. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 87 Dr. W. : Der Schneemann raucht. Sieht man den Rauch? Class : Man sieht den Rauch nicht. Dr. W. : HaterAugen? Wieviel? Class : Er hat zwei Augen. Dr. W. : Nase? Class : Er hat eine Nase. Dr. W. : Seht den Mund. Arme? Class: Er hat zwei Arme. . . Girls : Und zwei Hande. Dr. W. : Beine? Adele : Man sieht die Beine nicht. Dr. W. : Da ist Winter. Aber bald geht der Winter weg. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Aber dein Scheiden macht, Dass mir mein Herze lacht. Winter, ade ! Scheiden tut weh. (vintar ade : Jaidan tut ve : a: bar dain Jaidan maxt, das mi : r main hertsa laxt. vintar ade : Jaidon tut ve :) Winter, ade I good-by. Winter, was tust du ? Class : Der Winter geht weg. Dr. W. : Scheiden, parting, leaving. 88 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Der Kopf tut weh. Die Augen tun weh. Die Zahne tun weh. {Crying.) Tranen kommen aus den Augen. Alles tut mir weh — weh ? Class : Hurts me. Dr. W. : Winter, ade ! Scheiden tut weh. Aber (but) dein Scheiden macht, Dass mir mein Herze lacht. (Pointing.') Er lacht. (Pointing to his heart.) Da ist mein Herz. Das Blut geht durch das Herz. (To girl.) Sag es auf englisch. Girl: Winter, good-by. Parting hurts. But your parting makes My heart laugh. Winter, good-by. Dr. W. Die ganze Klasse, Winter, ade ! Dr. W. and Class : Winter, ade ! Scheiden tut weh. Aber dein Scheiden macht, Dass mir mein Herze lacht. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Dr. W. : Wir wollen das Lied singen. (Sings it alone, and with class. Ade ! Scheiden tut weh. Auf Wiedersehen ! LESSON IX Dr. Walter enters the room bustling with energy, Dr. W. : Steht auf. Class : Wir stehen auf. Dr. W. : Setzt euch. Class : Wir setzen uns. Dr. W. (to girl) : Steh auf. Girl : Ich stehe auf. First Row : Du stehst auf. Second Row : Sie steht auf. Dr. W. : Setz dich. Girl : Ich setze mich. First Row : Du setzt dich. Second Row : Sie setzt sich. Dr. W. (to boy): Steh auf . Boy : Ich stehe auf. First Row : Du stehst auf. Second Row : Er steht auf. Dr. W. (to class): Steht auf. Class (rising) : Wir stehen auf. First Row : Ihr steht auf. Second Row : Sie stehen auf. Dr. W. : Setzt euch. Class : Wir setzen uns. First Row : Ihr setzt euch. Second Row : Sie setzen sich. (Two other pupils and class repeat this exercise.) 80 90 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Nun sehe ich das Bild an. Wir sehen das Bild an. Class : Wir sehen das Bild an. Dr. W. : Was ist das hier? Das ist Eis. Class : Das ist Eis. Dr. W. : Das ist ein Teich. Der Teich ist gefroren. Was ist "gefroren"? Class : Frozen. Dr. W. : Was ist in dem Teich? Class : Wasser ist in dem Teich. Dr. W. : In dem Teich ist was? Class : In dem Teich ist Wasser. Dr. W. : Ist das Wasser warm im Winter? Class : Nein, das Wasser ist kalt im Winter. Dr. W. : Im Winter ist das Wasser kalt. Class : Ja, im Winter ist das Wasser kalt. Dr. W. : Im Sommer ist das Wasser warm. Class : Ja, im Sommer ist das Wasser warm. Dr. W. : Was ist in dem Teich? Class : In dem Teich ist Wasser. Dr. W. : Wie ist das Wasser im Teich? Es ist kalt, es ist gefroren. Class : Jetzt haben wir Friihling. Dr. W. : Gestern hat der Friihling angefangen, gestern hat der Friihling begonnen. Ihr wisst : Sommer, Winter. Wo haben wir Sommer gehabt? Girl : Du griinst nicht nur zur Sommerzeit. Dr. W. : Wo haben wir Winter gehabt? Boy : Nein, auch im Winter, wenn es schneit. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 91 Dr. W. : Gut, wir wollen singen. Stent auf und singt allein ! Class : O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! The voices of the entire class ring out, and the audience applaud. Dr. W. : Setzt euch. Wir wissen jetzt Sommer und Winter. Jetzt lernen wir Friih- ling. Gestern hat der Fruhling begonnen. Ihr kennt das Wort "be- gonnen." Be-gon-nen. Class : Begun. Dr. W. : Was ist "gestern"? Class : Yesterday. Dr. W. : Morgen. Class : To-morrow. Dr. W. : Der Fruhling hat gestern begonnen. Alle! Class : Der Fruhling hat gestern begonnen. Dr. W. : Sind wir jetzt im Fruhling? Class : Wir sind jetzt im Fruhling. Dr. W. : Sind wir noch im Winter? Class : Nein, wir sind jetzt im Fruhling. Dr. W. : Noch einmal ! Lauter ! Class : Wir sind jetzt im Fruhling. 92 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Das Bild stellt noch den Winter dar, aber jetzt haben wir Friihling. Tell the meaning. Gestern ? Class : Yesterday. Dr. W. : Heute? ' Class : To-day. Dr. W. : Morgen? Class : To-morrow. Dr. W. : Nun, also, wir haben jetzt eine Jahres- zeit — Friihling. Dann kommt eine andere Jahreszeit, die heisst Sommer, dann kommt der Herbst. Wie heisst Herbst? Class : Autumn. Dr. W. : Dann kommt Winter. Ihr kennt jetzt die vier Jahreszeiten. Die vier Jahres- zeiten heissen Friihling, Sommer, Herbst, und Winter. (Class repeat sentence again and again, each time louder and more quickly until at last sentence is shouted. ) Dr. W. : Setzt euch. (To girl.) Sag es allein. Girl: Die vier Jahreszeiten heissen Friihling, Sommer, Herbst, und Winter. (Girl gives it distinctly, every sound very clear, in- tonation perfect.) Dr. W. : Sehr gut! (Br. Walter is so pleased that he shakes hands with her,) MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 93 Dr. W. : Ich gebe dir die Hand. Setz dich, mein Kind! Girl : Ich setze mich. Dr. W. (in thundering tones): Steht auf. Class : Ich stehe auf. Dr. W. : Wenn ich von einein Madchen spreche, so heisst es sie. If I speak of a boy, so sage ich er. Setzt euch. Ich stehe auf, du stehst auf, er steht auf, sie steht auf. (To boy.) Steh auf. Boy : Ich stehe auf. Class : Du stehst auf, er steht auf. Dr. W. : Setz dich. Auf dem Bild sind Damen und Herren. Ich bin ein Herr. (To girl.) Sieh die vielen Herren und Damen. Dreh dich. Sind es wenig Damen ? Girl : Nein, es sind viele Damen. Dr. W. : Kennst du einen Herrn von der Schule? Girl : Miss Peabody. Dr. W. : Oh, oh, oh — (To another girl.) Siehst du? Girl : Nein, nein. Dr. W. : Aber das ist Herr Hauch. Girl (shaking her head) : Nein, nein. Dr. W. : Du kennst ihn nicht. Girl: Nein. ((roes to seat.) Ich setze mich. Class : Du setzt dich, er setzt sich, sie setzt sich. 94 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS De. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Dr. W. Class : Dr. W. : Klasse, laut schreien ! Dann kommt die richtige Betonung heraus. Also, das Wasser ist gefroren; das Wasser ist kalt im Winter und das Wasser ist warm im Sommer. Warm ist das Wasser kalt ? Das Wasser ist im Winter kalt. : Und wie ist das Wasser im Sommer? Das Wasser ist im Sommer warm. : Noch einmal anfangen. Im Winter ist das Wasser kalt und im Sommer ist das Wasser warm. Im Winter ist das Wasser kalt und im Sommer ist das Wasser warm. : Haben wir jetzt Sommer? Nein, wir haben jetzt nicht Sommer. : Welche Jahreszeit haben wir jetzt? Jetzt haben wir Fruhling. : Gut, jetzt haben wir Fruhling. Alle ! Jetzt haben wir Fruhling. and Class : Fruhling, Friih . . . Friih, Friih . . . Fruhling. : Nimm den Spiegel in die Hand. Sieh den Mund an. Fruhling. Den Mund ganz rund machen, Friih, Friih, Fruh- ling. Fruhling. : So ists gut, richtig. Lege den Spiegel hin. Also Fruhling, Sommer. Nach dem Sommer kommt der Herbst. Stelle dich vor mich. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 95 (To Charlotte.) Wer steht vor mir? Charlotte steht vor mir. Class : Charlotte steht vor dir. Dr. W. : Charlotte steht vor Ihnen. Noch ein- mal ! Class : Charlotte steht vor Ihnen. Dr. W. : Charlotte steht vor mir. (Steps in front of little girl. ) Wer steht hinter mir? Class : Charlotte steht hinter Ihnen. Dr. W. (taking a few steps) : Wer kommt nach mir? Class : Charlotte kommt nach Ihnen. Dr. W. : Charlotte ist der Friihling. Ich bin der Sommer. Adele, komme hierher. Du bist der Herbst, und du, kleiner Mann, wirst der Winter sein. (They stand in a row facing class.) Charlotte : Ich bin der Friihling. First Row : Du bist der Friihling. Second Row : Sie ist der Friihling. Dr. Walter tells the pupils that they speak too softly, and makes them repeat each sentence until they shout it with the correct intonation. This amuses the audience intensely. Dr. W. : Ich bin der Sommer. First Row : Du bist der Sommer. Second Row : Er ist der Sommer. Adele : Ich bin der Herbst. First Row : Du bist der Herbst. 96 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Second Row : Sie ist der Herbst. Roger : Ich bin der Winter. First Row : Du bist der Winter. Second Row : Er ist der Winter. Dr. W. (to girl): Frage etwas. Girl : Wer bist du? Adele : Ich bin der Herbst. Girl (to class) : Was ist Adele ? Class : Adele ist der Herbst. ( Girl pointing to first row, then to second row.) First Row ; Du bist der Herbst. Second Row : Sie ist der Herbst. The girl asks each season. Then a boy takes her place and asks questions. This was a very pleasing exercise conducted by the class, receiving very few directions from Dr. Walter. Dr. W. (suddenly): Ich sehe die Decke an. Class (instantly responding) : Du siehst die Decke an. Er sieht die Decke an. Dr. W. : Ich suche. Class : Du suchst. Er sucht. Dr. W. : Ich finde ein Stuck Papier. (Class give sentence with "du" and "er.") Dr. W. : Ich habe das Papier gefunden. (Class give sentence with u du" and "er.") Dr. W. : Ich lege das Papier auf den Tisch. (Class give sentence with "c?w" and "er.") MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 97 Dr. W. : Finden ist das Gegenteil von suchen. (To audience.') We should always make use of contrast. Ist das Papier gross ? Class : Nein, das Papier ist klein. Dr. W. : Ich lege das kleine Papier auf den Tisch. Class : Sie legen das kleine Stuck Papier auf den Tisch. {The boys in bach row do not join in.) Dr. W. : Soil ich allein arbeiten? Nein, wir wollen auch arbeiten. Wir wollen alle arbeiten. Denn die Arbeit ist schon. (A boy shakes his head.) Dr. W. : Ist die Arbeit schon? Class : Die Arbeit ist schon. Dr. W. : Der Knabe sagt : "nein." Aber die Arbeit ist doch schon. Ja, die Arbeit ist schon ; wir arbeiten gern. Noch einmal ! Class : Ja, die Arbeit ist schon. Dr. W. (to boy) : Du hast heute schon viel gear- beitet. Von 8 bis 9 bis 2 Uhr. Boy : Ja. Dr. W. : Hast du auch zu Hause gegessen? Boy : Nein. Dr. W. : Nein ! Habe ich nichts. (Dr. Walter searches his pockets.) Nein, ich habe nichts hier. Nachstes mal bringe ich dir etwas mit. Etwas Chokolade. Was bringe ich dir mit ? 98 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Boy : Chokolade. Dr. W. : Also, noch einmal ! (To Charlotte.) Was bist du? Charlotte : Ich bin der Fruhling. Class : Du bist der Fruhling. Sie ist der Fruhling. Dr. W. : Ich bin ja der Sommer. Sie sind . • . Class : Sie sind ja der Sommer. Adele : Ich bin der Herbst. Class : Du bist der Herbst. Sie ist der Herbst. Roger : Ich bin der Winter. Class : Du bist der Winter. Er ist der Winter. Dr. W. (to Whiter): Du hast die Hande in den Taschen. Zeige mir deine Taschen. (Roger takes out hands and points to pockets. ) Dr. W. (pointing to his left-hand coat pocket) : Zeig mir mal, was darin ist. (Roger pulls out handkerchief.) Dr. W. : Was ist denn das? Das ist ein Taschen- tuch. Stecke es in die Tasche. Gut ! Roger : Ich stecke das Taschentuch in die Tasche. Class : Er steckt das Taschentuch in die Tasche. Dr. W. : In welche Tasche, rechts oder links ? Class : Sie stecken das Taschentuch in die linke Tasche. Dr. W. (bowing to each): Ade, Fruhling; Ade, Herbst; Leb wohl, Winter; Auf MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 99 Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class Wiedersehen im nachsten Jahr. (To class.) Die vier Jahreszeiten heissen ? Die vier Jahreszeiten heissen Fruhling, Sommer, Herbst, Winter. : Steht auf . Die vier Jahreszeiten heissen? Die vier Jahreszeiten heissen Fruhling, Sommer, Herbst, und Winter. : Haben wir jetzt noch den Winter? Nein. : Was haben wir seit gestern ? Wir haben seit gestern Fruhling. : Seit gestern haben wir Fruhling. Seit gestern haben wir Fruhling. : 1st der Fruhling schon ? Ja, der Fruhling ist schon. : Heute ist es warm draussen. Hier (pointing to picture on wall) haben wir noch Winter. Wir haben hier gefrorenes Wasser. Wie heisst das gef rorene Wasser ? Das gefrorene Wasser heisst Eis. Das gefrorene Wasser heisst Eis. : Das gefrorene Wasser heisst Eis. Noch einmal. Das gefrorene Wasser heisst Eis. : Ich habe gesagt : das Wasser ist gefro- ren, aber nun sage ich : das gefrorene Wasser. Das gefrorene Wasser heisst Eis. Noch einmal ! Das gefrorene Wasser heisst Eis. 100 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Seht den Teich an. Seht Ihr die Kinder auf dem Eis? Class : Ja, wir sehen Kinder. Dr. W. : Spielen die Kinder? Class : Ja, die Kinder spielen. Dr. W. : Ich nehme den Stock, du . . . Class : Du nimmst den Stock, er nimmt den Stock, sie nimmt den Stock. Dr. W. : Ich gehe an das Bild. Du ... Class : Du gehst an das Bild, er geht an das Bild. Dr. W. : Nein. (Pointing to girl.') Class : Sie geht an das Bild. Dr. W. : Sie geht auf die Platform. Ich habe zwei, sprich zwei! Class : Ich habe zwei. Dr. W. : Sprich zwei ! Zeige die Laute. Class : Sie zeigt die Laute. Dr. W. : Wer zeigt die Laute? Class : Marcella zeigt die Laute. Dr. W. (to a pupil) : Ask questions. Girl : Was zeigt Marcella ? Class : Marcella zeigt die Laute. Girl : Wer zeigt die Laute ? Class : Marcella zeigt die Laute. Girl : Was tut Marcella ? Class : Marcella zeigt die Laute. Girl : Was hat Marcella getan? Class : Marcella hat die Laute gezeigt. Dr. W. : Gut. Zwei (tsvai). Du, Marcella, zeigst die Laute. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 101 Girl: Swei. . % • • Dr. W. : Pass auf ! Zwei, eins, zwei. Alle mit- sprechen ! Eins, zwei. Class : Eins, zwei. Dr. W. : Was geht vor v? Welcher Buchstabe geht voraus ? Alle ! Marcella {'pointing): tsvai (zwei). (JDr. Walter writes letters on blackboard.) Dr. W. : Noch einmal, eins, zwei, noch einmal ! Alle! Class : Eins, zwei. Dr. W. : Eins, zwei, drei. Class : Eins, zwei, drei. Dr. W. : Jetzt werden wir es behalten. Ein Amerikaner sagt dry und ein Deutscher sagt drrrei. What did I tell you? Girl: An American says dry and a German says drrrei. Dr. W. : Zeig die Kinder. Sieh auf das Bild. Eins, zwei. Class : Eins, zwei, drei. Dr. W. and Class : Vier, funf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf. ( Class count children in picture several times. ) Dr. W. : Und hier ist ein armes, krankes Kind. Was ist krank ? Boy : 111. Dr. W. : Was tut ihr weh? Tut ihr die Nase weh? Winter, ade ! 102 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS .Scheiden tut weh ! Der Kopf tut ihr weh. (To girl.) Tut dir der Kopf weh? Girl : Nein. Dr. W. : Aber dem Kinde tut etwas weh. Es ist krank. Ihr seid nicht krank. Ihr seid gesund. Was seid ihr? Class : Gesund. Dr. W. : Was heisst gesund ? Class : Well. Dr. W. : Ihr seid gesund. Wie seid ihr? Class : Wir sind gesund. Dr. W. : I shall repeat the words several times. Was seid ihr ? Class : Wir sind gesund. Dr. W. : Wir sind nicht krank, aber das Kind ist krank. Das Kind geht nicht auf das Eis. Nein, das Kind geht nicht auf das Eis. Warum geht das Kind nicht auf das Eis? Class : Das Kind ist krank. Dr. W. : Das Kind geht nicht auf das Eis, weil es krank ist. Class : Das Kind geht nicht auf da-seis . . . Dr. W. : Auf | das | Eis, auf das Eis. Noch einmal ! Class : Das Kind geht nicht auf das Eis, weil es krank ist. Dr. W. : Sehr gut! (To girl.) Gib mir die Hand. Kannst du es auch sagen? MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 103 Girl : Das Kind geht nicht auf das Eis, weil es krank ist. Dr. W. : Alle zusammen ! Class : Das Kind geht nicht auf das Eis, weil es krank ist. Dr. W. (asking boy) : Gehst du heute auf das Eis ? (iVb answer.) Antworte ! Gehst du nicht auf das Eis ? Boy : Nein, heute nicht. Dr. W. : Gibt es Eis auf der Strasse ? Boy : Nein. Dr. W. : Also, gib mir den Stock. Boy : Ich gebe Ihnen den Stock. Dr. W. : Die ganze Klasse ! Class : Du gibst Ihnen den Stock. Er gibt Ihnen den Stock. Wir geben Ihnen den Stock. Ihr gebt Ihnen den Stock. Sie geben Ihnen den Stock. Dr. W. (to boy)-. Geh auf deinen Platz. Class and Boy : Ich gehe auf meinen Platz. Du gehst auf deinen Platz. Er geht auf seinen Platz. Dr. W. : Sie . . . Class and Boy : Sie geht auf seinen Platz. Dr. W. : Ihren. Wie heisst es? Class : Sie geht auf ihren Platz. Dr. W. : Never mind the mistakes. We all make mistakes. Sie geht auf ihren Platz. Noch einmal ! Class : Sie geht auf ihren Platz. 104 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Ich gehe auf meinen Platz. Class : Du gehst auf deinen Platz, er geht auf seinen Platz, sie geht auf ihren Platz. Dr. W. : Noch einmal ! (Class repeat in very loud voice, emphasizing pro- nouns.) Dr. W. : Nun komm hierher. Du bist mein kleiner Freund. Wie heisst du? Boy : Jack. Dr. W. : Komm hierher, Jack ! Du bist mein Freund. Sagt : " Jack ist Ihr Freund." Class : Jack ist ihr Freund. Dr. W. : Er ist mein kleiner Freund. Ich bin sein grosser Freund. Jack, kleiner Freund, bist du gesund? Bist du krank ? Boy : Nein. Dr. W. : Zeig mir das kranke Kind. Boy : Ist sie krank ? (Pointing to another picture.) Class : Nein, sie ist nicht krank. Dr. W. : Sie ist ein Dienstmadchen — servant girl. Da ist das arme Kind. Zeige mir die Herren und die Damen, die hier auf dem Eise sind ! (Boy points and Dr. Walter talks.) Ein Herr, zwei Herren. Eine Dame, zwei Da- men. Nun zeige mal die Madchen, die auf dem Eise sind ! Ja, aber das MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 105 Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Girl: Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : ist ein Knabe. Nun, komm mal her. Was machen denn die Leute auf dem Eise? Schlittschuhlaufen. Sielaufen Schlittschuhe. Sagt : die Leute lau- fen Schlittschuhe. Die Leute laufen Schlittschuhe. People — die Leute. Kinder, Knaben, Madchen, Frauen, Manner sind Leute ; sie laufen Schlittschuhe. Wo laufen sie Schlittschuhe? Sie laufen Schlittschuhe auf dem Eise. Noch einmal ! Sie laufen Schlittschuhe auf dem Eise. Was machen denn diese Kinder hier? Sie machen einen Schneemann. Nimm den Stock. Zeig mir den Schnee- mann. Ich zeige dir den Schneemann. Du zeigst den Schneemann. Er zeigt den Schneemann. Sie zeigt den Schneemann. Noch einmal ! Ich zeige Ihnen. Ich zeige Ihnen den Schneemann. Du zeigst Ihnen den Schneemann. Er zeigt Ihnen den Schneemann. Sie zeigt Ihnen den Schneemann. Hat der Schneemann einen Hut? Nein, er hat keinen Hut. Zeige mir die Augen des Schnee- mannes. Hier sind die Augen des Schneemannes. 106 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W Class : Dr. W Class : Dr. W Class Dr. W Class : Dr. W Girl: Class : Dr. W Girl: Boy: Class : Dr. W Class : Dr. W Class : Dr. W . : Zeige mir die Nase des Schneemannes. Hier ist die Nase des Schneemannes. . : Zeige mir den Mund des Schnee- mannes. Hier ist der Mund des Schneemannes. . : Hier ist der Hals des Schneemannes. Noch einmal ! (repeating three times): Hier ist der Hals des Schneemannes. . : Zeige mir die Zahne des Schneemannes. Siehst du die Zahne? Er hat keine Zahne ; er ist zu alt ; sie sind ausge- fallen, er muss zum Zahnarzt. Was ist ihm ausgef alien — fallen out? Die Zahne sind ihm ausgef alien. : Gib deinem Freunde, deinem zweiten Freunde in der zweiten Reihe den Stock. Ich gebe dir den Stock. Du gibst ihm den Stock, sie gibt ihm den Stock. : Gib ihm den Stock. Ich gebe dir den Stock. Du gibst mir den Stock. Sie gibt ihm den Stock. : Noch einmal, lauter ! Sie gibt ihm den Stock. (to girl): Was hat sie ihm gegeben? Meinen Hut? Nein, sie hat ihm den Stock gegeben. Hat sie ihm meinen Stock gegeben ? MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 107 Class : Sie hat ihm deinen Stock gegeben. Dr. W.: Zeige mir das Madchen, das ihm den Stock gibt. Boy : Ich zeige den Madchen. Dr. W.: Das Madchen. Class : Ich zeige das Madchen das ihm den Stock gibt. Dr. W. : Ich zeige das Madchen das dem Schnee- mann den Stock gibt. Class : Ich zeige das Madchen das dem Schnee- mann den Stock gibt. Dr. W. : Noch einmal, alle zusammen ! Class (shouting*) : Er zeigt das Madchen das dem Schneemann den Stock gibt. Dr. W. : Lege den Stock auf den Tisch. Boy : Ich lege den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Geh auf deinen Platz. Boy : Ich gehe auf meinen Platz. Class : Du gehst auf deinen Platz. Er geht auf seinen Platz. Dr. W. : Setz dich. Was tut der Knabe hier ? er rollt den Schneeball. Was tut der Knabe hier ? Class : Der Knabe rollt den Schneeball. Dr. W. : Wer rollt den Schneeball ? Class : Der Knabe rollt den Schneeball. Dr. W. : Schnee, nee, Schneeball, zusammen ! Class : Schneeball. Dr. W. : You must practice, lil, lil, lil, ball, ball, der Knabe rollt den Schneeball. Nimm den Stock ! Der Bleistift ist gefallen. 108 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Heb ihn auf ! Der Schneemann raucht. Class : Der Schneemann raucht. Dr. W. : Der Schneemann raucht eine Pfeife. Frage ? Pupil : Wer raucht die Pfeife ? Girl : Der Schneemann raucht. Pupil: Was tut der Schneemann? Boy : Der Schneemann raucht die Pfeife. Pupil : Wer raucht die Pfeife ? Girl : Der Schneemann raucht die Pfeife. Pupil : Was raucht der Schneemann ? Boy : Eine Pfeife. Dr. W. : So ist es gut. Was raucht der Schnee- mann? Raucht, r, r, raucht. Buch, Bucher. Class : Buch, Bucher, Dr. W. : Es war heute sehr schon. (Grirl raises hand,) Dr. W. : Du willst . . . Girl : Das ist ein Tannenbaum. (Pointing to picture.) Das ist ein grosser Tannenbaum, Dr. W. : Steht auf. Singt : O Tannenbaum ! Wir kennen das Lied. Class : O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter,, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 109 Dr. W.: Sehrschon. SetztEuch. Nun, sagtmir. Now, tell me in English what I say in German. Gestern kam ein Freund zu mir. Class : Yesterday a friend came to me. Dr. W. : Er gab mir seine rechte Hand. Class : He gave me his right hand. Dr. W. : Ich hatte meinen Freund lange nicht gesehen. Class : I had not seen my friend for a long time. Dr. W. : Wir waren so glucklich, uns wieder zu sehen. Class : We were so happy to see each other again. Dr. W.: Ich sagte zu meinen Freund: "Bleib heute bei mir." Class : I said to my friend, "Stay here to-day. " Dr. W. : Wir wollen einen gemiitlichen Abend verleben. Class : We will have a lovely evening. Dr. W. : Happy, very good. This is a hard word to translate. You know, now, the fa- mous word 4< gemutlich," — happy, lovely, cosey, a good time together. Dass mir das Herze lacht. Class : That my heart laughs. Dr. W.: Also, ich sage zu meinem Freunde : " Bleib heute hier. Wir wollen heute recht gemutlich sein." Er sagt : " Hast du unseren alten Freund Karl nicht gesehen ? " Class : Did you see our old friend Karl ? 110 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Der mit uns zusammen zur Schule ging. Class : Who went to school with us. Dr. W. : O ja, Karl ist Lehrer. Class : Oh, yes, Karl is a teacher. Dr. W. : Ich werde telefonieren. Bitte numero 53. Wie sagt man hier ? " Hello ! " Ich bekomme die Antwort. Class : I get the answer. Dr. W. : Hier No. 53. Ich sage : "Karl, bist du zu Hause? Komme doch heute Abend zu mir. Gut I Du koramst dann." Class : He is going to come. Dr. W. : Unser alter Freund Felix ist von Deutschland nach Amerika gekommen. Class : Our old friend Felix has come from Ger- many to America. Dr. W. : Karl ist da. Meine Frau ist Frau Wal- ter und sie macht uns ein schones Abendbrot. Ja, wir nehmen das Abendbrot um sieben Uhr ein. Also, hier sitzt Karl, da sitzt Felix, hier ich, und dort meine Frau. Hier sitzt meine Frau. Wie heisst meine Frau? Class : Frau Walter. Dr. W. : Karl sagt : " Ich bin sehr hungrig, ich habe schon seit heute friih nichts mehr gegessen. Ich bin sehr hungrig. Ich bin auch durstig. Ich habe grossen Durst." Also, Karl sagt: "Ich habe grossen Hunger, ich habe seit heute MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 111 Vormittag nichts mehr gegessen ; mein Magen tut mir weh." Was heisst, " mein Magen tut mir weh " ? Boy : My stomach hurts me. Dr. W. : " Das schadet nichts," sage ich — never mind — wenn Dir nur der Kopf nicht weh tut. Wir haben ein gutes Abend- essen — supper. Erst haben wir Suppe. guess the English words without difficulty.) Soup. Dann essen wir Fleisch? Meat. Dann K art off el? Potato. Dann Sauce? Sauce. Sehr gute Sauce — gravy; dann bekom- men wir Erbsen — peas; Bohnen — beans. Dann essen wir Eis. Ice cream. Das ist sehr schon. Wir sagen einfach, wir essen eine Portion Eis. Man isst mehr Eis in Amerika als in Deutsch- land, aber ich esse auch gern Eis. Das Eis schmekt sehr gut. Class : The ice tastes very good. Dr. W. : Das Eis schmekt man mit der Zunge. Mit den Augen sieht man, mit den Ohren hort man, mit der Nase riecht man. Alles ist sehr gut. Doch fehlt {The class Class : Dr. W. : Class : Dr. W. : Class : Dr. W. : Class : Dr. W. : Class : Dr. W. 112 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS etwas. Frau Walter, es ist ja kein Wein da. Frau Walter sagt: "Ich glaubte, Ihr wolltet Wasser trinken. In Amerika trinkt man doch keinen Wein." Class : I thought you would drink water. In America we do not drink wine. Dr. W. : Heute trinken wir Wein ; morgen trinken wir Wasser. Heute sind meine Freunde bei mir. Wir waren sehr glucklich und haben zwei Stunden geplaudert — talked — und wir erzahlten uns viele Geschich- ten — stories. Wir haben von der Schule gesprochen, von unseren alten Freunden. Class : Old friends, of our old friends. Dr. W. : Und um zehn Uhr sind meine Freunde nach Hause gegangen. Nun stelle ich noch einmal alles zusam- men. Wer kann mir noch etwas sagen ? Boy : Die Erbsen sind gut. {The words came so quickly that Dr. Walter laughs.") Class : Die Bohnen. Dr. W. : Was sind " Bohnen " ? Class : Beans. Dr. W. : Was sind "Erbsen"? Class : Peas. Dr. W. : Was essen wir noch ? Class: Kartoffel. Fleisch. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 113 Dr. W. : Sehr schon ! Wenn Ihr jetzt nach Deutschland kommt, so konnt ihr schon sagen, Suppe, Salat, Fleisch. Aber denkt einmal nach, wir haben etwas vergessen, was? Boy : Wein. Dr. W. : Nein, wir haben . . . Wo haben wir das Wort "brauchst" gehabt ? Class : Fuchs, du brauchst nicht Gansebraten. Dr. W. : Fiirlieb? Class : Nimm mit der Maus fiirlieb. Dr. W. : Wir nehmen nicht mit Mausen fiirlieb, aber mit Gansebraten und mit Brot, und zum Brot gehort Butter. Also wir wissen jetzt : Butter, Fleisch, Salat, Gem use — beans and peas, Bohnen — beans, Erbsen — peas, und nun kommt noch das Eis. Es ist Schade, die Zeit geht vorbei. Es ist schon fiinf Uhr, aber wir wollen noch einmal " Fuchs, du hast die Gans gestohlen " singen. Aufstehen. Class : Fuchs, du hast die Gans gestohlen, Gib sie wieder her ! Sonst wird dich der Jager holen Mit dem Schiessgewehr. Seine grosse, lange Flinte Schiesst auf dich den Schrot, 114 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dass dich farbt die rote Tinte, Und dann bist du tot. Liebes Fiichslein ! Lass dir raten, Sei doch nur kein Dieb ! Nimm, du brauchst nicht Gansebraten, Mit der Mans furlieb. Dr. W. : Fuchs, Fuchs? Class : Du hast die Gans gestohlen. Dr. W. : Her? Class : Gib sie wieder her ! Dr. W. : Schiessgewehr? Class : Mit dem Schiessgewehr. Dr. W. : Flinte ? Class : Seine grosse, lange Flinte. Dr. W. : Schrot, der Schrot ? Class : Schiesst auf Dich den Schrot. Dr. W. : Farbt? Class : Dass dich farbt die rote Tinte. Dr. W. : Tot? Class : Und dann bist Du tot. Dr. W. : Fiichslein? Class : Liebes Fiichslein ! Lass dir raten. Dr. W.: Gib? Class : Gib sie wieder her! Dr. W. : Dieb? Class : Sei doch nur kein Dieb! Dr. W. : Gansebraten? Class : Du brauchst nicht Gansebraten. Dr. W. : Maus? MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 115 Class : Mit der Mans furlieb. Dr. W. : Schlagt die Bucher auf. Lest. The class read the little poem with remarkable expression. Dr. W. : So, das muss immer schneller gehen, erst langsam, dann immer schneller. . . Winter, ade ! Class : Winter, good-by. Dr. W. : Winter, ade ! Scheiden tut weh. Gerne vergess ich dein, Kannst immer feme sein. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Ade, e, e, e, e, Scheiden tut weh ! Class : Winter, ade ! Scheiden tut weh. Dr. W. : So ist es recht. Nun noch etwas. Dies ist ein Stuck Papier. Ich zerreisse das Papier. ( Tearing it. ) Ist es ein grosses Stuck Papier ? Class : Nein. Dr. W. : Nein, es ist ein kleines Stuck Papier. (To girl.) Komm hierher ! Zerreisse das Papier. Girl {tearing the paper) : Ich zerreisse das Papier. Dr. W. : Lege das Papier auf den Tisch. Girl : Ich lege das Papier auf den Tisch. Dr. W. : Ich lege die beiden Stiicke Papier auf den Fussboden. Ich lasse das Papier fallen. Seht hier- 116 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS her. Die beiden Stucke Papier, der Fussboden, ich lasse fallen. (Indicating various objects.) Ich lasse die beiden Blatter Papier auf den Fussboden fallen. Die beiden Blat- ter Papier, die beiden Stucke Papier. Ich biicke mich. Ich hebe die beiden Stucke auf. Ich richte mich auf. Ich lege die beiden Stucke auf den Tisch. Nun wollen wir es machen. (To boy.) Komm hierher. Lasse die beiden Stucke fallen. Boy: Ich lasse sie fallen. Dr. W. : Biicke Dich. Boy : Ich biicke mich. Dr. W. : Hebe die Stucke auf. Boy : Ich hebe die Stucke auf. Dr. W. : Richte Dich auf. Boy : Ich richte mich auf. Dr. W. : Gut. Lege die beiden Stucke Papier auf den Tisch. Boy : Ich lege die beiden Stucke auf den Tisch. Dr. W. : Nun mache die Handlung noch einmal. Girl : Ich nehme die beiden Stucke Papier ; ich lasse beide Stucke fallen. Dr. W. : Weiter. Girl : Ich biicke mich. Dr. W. : Weiter, ich hebe . . . Girl: Ich hebe die beiden Stucke auf; ich richte mich auf. Dr. W. : Klasse . . . MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 117 Class : Du richtest dich auf, er richtet sich auf, sie richtet sich auf. Girl : Ich drehe mich. Class : Du drehst dich. Dr. W. : Ich drehe mich schnell. Ich sehe die beide Stucke an. Ich lege beide Stucke auf den Tisch und ich hebe den Stock auf. Girl : Ich hebe den Stock auf. Class: Du hebst den Stock auf, er hebt den Stock auf, sie hebt den Stock auf. Girl : Ich lege den Stock auf den Tisch. Class : Du legst den Stock auf den Tisch, er legt den Stock auf den Tisch, sie legt den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Sagt mir was ich tue. Class: Sie sehen die Stucke an. Sie biicken sich. Sie drehen sich. Sie gehen an das Fenster. Sie sehen die Stucke an. Dr. W. : Ich sehe den Fussboden an. Class : Sie sehen den Fussboden an. Sie gehen auf den Tisch. Dr. W. : Sie gehen an den Tisch. Class : Sie gehen an den Tisch. Sie nehmen den Stock. Sie legen den Stock auf den Tisch. Sie legen den Stock unter den Tisch. Dr. W. : Ich nehme den Hut. Class : Sie nehmen Ihren Hut. Sie setzen den Hut auf. Sie nehmen den Hut ab. 118 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Noch einmal ! Sie setzen den Hut auf. Sie nehmen den Hut ab. Class : Sie setzen den Hut auf. Sie nehmen den Hut ab. Sie legen den Hut auf den Tisch. Sie reiben sich die Augen. Dr. W. : Ich schlage mich auf die Stirne. Class : Sie schlagen sich auf die Stirne. Dr. W. : Nun gehen wir nach Haus'. Ihr seid mude. Ihr musst jetzt zu Abend- essen. Mama, Papa, wir haben viel gearbeitet. Wir sind sehr mude. Wir haben heute nicht gegahnt. Wir gahnen nur am Montag, weil vorher Sonntag war. Ihr seid heute sehr fleissig gewesen. Mama wird euch ein sehr schemes Abendbrot geben, dann werdet Ihr Suppe bekommen, Fleisch, Gemuse, und vielleicht gar Eis, nicht nur Brot. (Shaking hands with each. ) Ade ! Auf Wiedersehen ! Lebt wohl ! LESSON X Dr. Walter : Die Lauttafel ist gefallen. (A girl picks it up.*) Das Fraulein hat sie aufgehoben. Ich lege sie zusammen; ich falte sie. Ich lege eine Lauttafel in die Mappe. • Die dritte Lauttafel kommt an die Wand. Das vorige Mai haben wir vom Essen gesprochen. Was bekommt man zuerst ? Class : Suppe. Dr. W. : Fleisch. Was gehort dazu ? Class : Salat. Dr. W. : Aber Kartoffeln. Was bekommt man zum Fleisch? Sauce ? Class : Bohnen und Erbsen. Dr. W. : Nachher bekommt man Friichte. Fruchte ? Class : Fruit. Dr. W. : Orangen, Pflaumen — plums, Apfel, Birnen — pears. Zum Schluss Kase. Kase isst man auf Brot und Butter. Boy : Kase, Brot und Butter. 119 120 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : Db. W. Girl: Dr. W. Girl : Dr. W. Class : Dr. W. Girl: Dr. W. Class : Dr. W. Kase, Brot und Butter. Und dann eine Tasse Kaffee. Noch einmal ! Brot und Butter und eine Tasse Kaffee. 1st Kaffee gut f iir dich ? Ja. Nein, Kaffee ist gut f iir mich ; Milch ist gut f iir Kinder. Das kleine Gedicht hersagen. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Aber dein Scheiden machfr Dass mir mein Herze lacht. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Auf Englisch ! Winter, good-by. Parting does hurt. But parting makes That my heart laughs. Winter, good-by Parting does hurt. Nimmt das Buch. Singt das Lied. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Aber dein Scheiden macht Dass mir mein Herze lacht. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Macht die Biicher zu. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 121 Die zweite Strophe ! Winter, ade ! Scheiden tut weh. Gerne vergess ich dein, Kannst immer feme sein. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Welche Worter sind euch bekannt ? Boy : Dein. Dr. W. : Wo gelernt? Boy : Aber dein Scheiden macht. Girl : Immer. Dr. W. : Wo haben wir das gehabt? Girl : Ich weiss nicht. Dr. W. : Immer artig sein ! Gerne — willingly. Vergessen — forget. Ubersetze ! Girl : Winter, good-by, Parting does hurt. Willingly I forget you Can always . . . Dr. W. : Sind deine Eltern feme? Class : Nein, sie sind hier. Dr. W. : Fern — faraway. Girl : Can always be far away. Winter, good-by. Parting does hurt. Dr. W. : Schlagt auf ! (Class read,) Du, lies allein ! Bleib sitzen ! 122 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS ( Girl reads. " Weh " is indistinct. Phonetic drill is given). Dr. W. : Alle zusammen ! (It is read three times'). Macht die Bucher zu. Scheiden ? Boy : Scheiden tut weh. Dr. W. : Winter? Girl : Winter, ade ! Dr. W. : Gerne? Boy : Gerne vergess ich dein. Dr. W. : Kannst? Boy : Kannst immer ferae sein. Dr. W. : Nun nehmen wir die letzte Strofe. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Gehst du nicht bald nach Haus, Lacht dich der Kuckuck aus. Winter, ade ! Scheiden tut weh. (vintar ade: Jaidan tu : t ve : ge : st du: nigt bait na : x haus laxt dig de : r kukuk aus vintor ade : /aidan tu : t ve :) Welche Worter kennt ihr? Bald habt ihr noch nicht gehabt. Der Fruhling kommt bald. Sagt das englische Wort. Class : Soon. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 123 Dr. W. : Gehst du nicht bald nach Haus. Wenn die Schule vorbei ist, geht ihr nach Haus. Englisch? Class : When school is over we go home. Dr. W. : Kuckuck kennt ihr. Auslachen. Ich lache ha, ha, ha ! (To hoy.} Ha, ha, ha! Ich lache dich aus — laugh at you. Schlagt auf. Wiederholt ! Noch einmal ! Lauter I (The class read very loud.} Dr. W. (to boy) : Lies den dritten Vers. (Re reads; but "gehst" is not clear.) {Dr. Walter points to chart.) Class (singing) : eoo, eoo. (Boy reads again and two others are called upon.) (Dr. Walter points to chart.) Dr. W. (singing): iiiu, eoo. Ganze Klass ! Gehst du. Reines u sprechen. Denkt an die Lippen. Class : Gehst du, gehst du, gehst du, du, u, u. Dr. W. : Sagt, " Winter, ade ! " Class : Winter, ade, ade, ade. Dr. W. : Nehmt das Buch. Nun, wollen wir singen. Steht auf. Class : Wir stehen auf. Dr. W. : Die zweite Strofe ! Versuchts auswen- dig! (Dr. Walter and class sing.) Dr. W. (to girl) : Sags auf Englisch, 124 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Girl : Winter, good-by. Parting aches. Willingly . . . Dr. W. : Forget. Girl : Forget I you. Can always be far away. Winter, good-by. Parting aches. Dr. W. : Ich vergesse meine Kinder nicht. Wenn die Kinder ferae von mir sind, denke ich an die Kinder. Ihr seid gute Kinder, liebe Knaben und liebe Madchen. Ich sage auch: "Scheiden tut wen." Wir mussen bald scheiden. Nachstes Mai bekomme ich altere S chiller. Ich hoffe euch wiederzusehen. Wollt ihr so gut sein und Montag noch einmal kommen. Seid so gut und kommt Montag. Wir wollen die Wochentage lernen. Der erste Tag ist Sonntag. Der zweite Tag ist Montag. Dienstag ist der dritte Tag. Mittwoch ist der vierte Tag. Donnerstag ist der funfte Tag. Freitag ist der sechste Tag. Sonnabend ist der siebente Tag. Wie heissen sie ? Dr. W. and Class : Sonntag, Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Sonn- abend. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 125 Dr. W. (to girl}: Weisst du die Jahreszeiten noch ? Ich bin der Fruhling. Du? Girl : Ich heisse Sommer. Dr. W. : Wieviel Jahreszeiten hat das Jahr? Class : Das Jahr hat vier Jahreszeiten. Dr. W. : Wie heissen sie? Class : Fruhling, Sommer, Herbst, und Winter. Dr. W. : Wieviel Tage hat die Woche ? Class : Die Woche hat sieben Tage. Dr. W. : Wir werden mehr Zahlen nehmen. Der Monat hat dreissig Tage. Es gibt auch Monate mit mehr Tagen. Wieviel Tage haben diese Monate ? Dr. W. and Class : Einunddreissig. Dr. W. : Es gibt einen Monat mit weniger Tagen. Wie heisst dieser Monat? Class : Februar. Dr. W. : Wieviel Tage hat der Februar? Das muss ich sagen. Achtundzwanzig. Class : Achtundzwanzig. Dr. W. : Ein Jahr hat vier Jahreszeiten. Die Jahreszeiten haben drei Monate. Englisch ? Class: The seasons have three months. Dr. W. (to boy} : Wieviel Monate hat die Jahres- zeit? (Boy hesitates.') Hat die Jahreszeit vier Monate ? Class : Nein. 126 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Wie heissen die Jahreszeiten ? Class : Sie heissen Fruhling, Sommer, Herbst, und Winter. Dr. W. : Welches ist die erste Jahreszeit ? Girl : Der Fruhling ist die erste Jahreszeit. Dr. W. : Auf ! Noch einmal ! Class : Der Fruhling ist die erste Jahreszeit. Dr. W. : Die zweite ? Class : Der Sommer ist die zweite Jahreszeit. (" Zweite " was badly given.^) Dr. W. : Die Lippe an die Oberzahne legen. Class : Zwei, zwei, zwei, zwei. Dr. W. : Setzt euch. Der Monat hat wieviel Wochen ? Class : Vier. Dr. W. : Wieviel Tage hat die Woche? Class : Sieben. Dr. W. : Wie heissen die Tage der Woche ? Class : Sonntag, Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Sonnabend. Dr. W. : Ganz gut ! In some parts of Germany they say Samstag, but you can say Sonnabend. Wieviel Stunden hat der Tag ? Vierundzwanzig. Alle zusammen ! Class : Der Tag hat vierundzwanzig Stunden. Dr. W. : Die Stunde hat sechzig Minuten. Wieviel Minuten hat die Stunde? Class : Die Stunde hat sechzig Minuten. Dr. W. : Die Minute hat sechzig Sekunden. Die Worter, wiederholen I MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 127 Dr. W. and Class : Die Sekunde, die Minute, die Stunde, der Tag, die Woche, der Monat, das Jahr. Dr. W. : Wieviel Tage hat der Monat? Boy : Dreissig. Dr. W. : Einige haben einunddreissig Tage. Wieviel Monate haben dreissig Tage ? Class : Vier Monate haben dreissig Tage. Dr. W. : Welcher Monat hat achtundzwanzig Tage. Class : Februar hat achtundzwanzig Tage. Dr. W. : Das Jahr hat zwolf Monate. Zahlt ! Class : Eins, zwei, drei, vier, funf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwolf. Dr. W. : Sprecht die Monate nach ! (Beginning with the knuckle of the little finger he counts, including the spaces between.') Dr. W. and Class : Januar, Februar, Marz, April, Mai, Juni-, Juli, August, September, Oktober, November, Dezember. Dr. W. : Das ist sehr leicht. Noch einmal ! (Class repeat alone.) Dr. W. : Seht einmal auf die Uhr. (Pointing.) We ought to have spoken of it long ago. Zwei Zeiger ; gross und klein. Der kleine Zeiger zeigt die Stunden. Der grosse Zeiger zeigt die Minuten. Ich habe eine kleine Uhr. (Pulling it out.) Sie war in der Tasche. Auf 128 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : Dr. W, Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. meiner sind drei Zeiger. Der kleinste zeigt die Sekunden. (To boy.*) Zeige die Zeiger ! Das ist der kleinste ; das ist der grosste. Das ist der Sekundenzeiger und das ist der Minutenzeiger. Der kleine zeigt fiinf ; der grosse zeigt neun. Wenn der kleine auf zwolf ist, und der grosse Zeiger auf drei, dann ist es eine Viertelstunde. Wie- viel Viertel machen eine Stunde ? Vier. Zwei Viertel ist eine halbe Stunde. Drei Viertel ist drei Viertel Stunde. Man sagt drei Viertel auf oder ein Viertel vor. Das muss spater geubt werden. Fiinf und f iinf macht ? Zehn. Sechs und vier macht ? Zehn. Zwei und drei ? Macht fiinf. Fiinf weniger zwei ist ? Das heisst abziehen, subtrahieren. Fiinf weniger zwei ist ? Drei. Sieben weniger zwei ist ? Fiinf. Acht weniger drei ist ? Fiinf. Zehn weniger zwei ist ? MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 129 Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Dr. W. : Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Acht. Zwolf weniger drei ist ? Neun. Zahlt von eins bis zwanzig. Eins, zwei, drei, vier, f unf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwolf. and Class : Dreizehn, vierzehn, fiinf- zehn, sechzehn, siebzehn, achtzehn, neunzehn, zwanzig. Wie gehts weiter? Einundzwanzig, zweiundzwanzig, dreiundzwanzig, dreissig, vierzig, fiinfzig, sechzig, siebzig, achtzig, neunzig, hundert, tausend. Also mal herschreiben ! 24. Was ist das ? Vierundzwanzig. : 36? Alle! Sechsunddreissig. : 47? Alle! Siebenundvierzig. 52? Zweiundfunfzig. : 63? Dreiundsechzig. {Number 8 written on blackboard are now added together.) 24 36 47 52 63 130 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W, : Drei und zwei ? Fiinf. : Und sieben ? Zwolf. : Und sechs? Achtzehn. : Und vier? Z weiundz wanzig. : Ich schreibe zwei nieder und behalte zwei im Kopf . Sechs und fiinf macht? Elf. : Elf und vier macht ? Fiinf zehn. : Fiinf zehn und drei? Achtzehn. : Achtzehn und zwei? Zwanzig. : Zwanzig und die zwei, die wir im Kopf behalten haben, macht? Z weiundz wanzig. 24 36 47 52 _63 222 : Das ist eine schone Zahl. Das habt ihr gut gemacht. Zweihundertzweiundzwanzig. (Writing on board) 2,222. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 131 Class : Zweitausend, zweihundertzweiundzwan- zig. Dr. W. : (Writing on board} 22,222. Class : Zweiundzwanzigtausend, zweihundert- zweiundzwanzig. Dr. W. : (Writing on board) 222,222. Class : Zweihundertzweiundzwanzigtausend, zweihundertzweiundzwanzig. Dr. W. : (Writing on board) 2,222,222. Class : Zwei million. Dr. W. : Zwei Millionen. (To audience.) Ganz famos ! Class : Zwei Millionen, zweihundertzweiund- zwanzigtausend, zweihundertzweiund- zwanzig. Dr. W. : So viel haben wir jetzt. Nun wollen wir abziehen. ( Writes on board) 6345 928 Zuzahlen — diese Kreide und diese macht zwei — zutun. Zwei eins wegnehmen — Zwei weniger eins heisst abziehen. Acht von fiinf geht nicht. Ich borge eins. Kein Geld ich borge. Acht von funfzehn bleibt ? Class : Sieben. (7 is written on the blackboard.) Dr. W. : Ich mache einen Punkt. Was ist das? Class : Das ist ein Punkt. Dr. W. : Zwei von vier? Ist das richtig? Zwei von drei ? 132 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : Eins. (1 is written.) Dr. W.: Wieder borgen; zum zweiten mal — arm. {Turns to class.) Class : Sie sind arm. Dr. W. (nods his head.): Jetzt schreibe ich bier etwas bin. Was kommt beraus ? Class : Vier. Dr. W. : Icb ziebe ab. Eins von sechs ist ? Class : Fiinf . (Writes on board) 6345 928 5417 Dr. W. : Sagt ! Class : Fiinftausendvierbundertsiebzehn. Dr. W. : Icb zable zu. Ich ziehe ab. ( Writes on board) 65 _9 "Was ist das? Neun mal fiinf sind ? Multiplizieren. Class : Fiinfundvierzig. Dr. W. : Ich schreibe fiinf hin und behalte vier im Kopf. Neun mal sechs und dann noch vier dazu ? Class : Achtundfunfzig. Dr. W. : Was kommt heraus ? Class : Fiinfhunderachtundachtzig. Dr. W.: Nein. Fiinf hundertfiinfundachtzig. (Writes on board) 65 _9 585 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 133 Jetzt wollen wir dividieren. Addieren, subtrahieren, multiplizieren, und divi- dieren. (The number is written on the blackboard,) . 8470 - 5 = Dr. W. : Fiinf in acht gleich? Class : Eins. Dr. W. : Wieviel bleibt iibrig? Class : Drei. Dr. W. : Ich hole vier herunter. Fiinf in vier- unddreissig gleich? Class : Sechs. Dr. W. : Ich schreibe dreissig. Wieviel bleibt lib rig ? Class : Vier. Sie holen sieben herunter. Dr. W. : Fiinf in siebenundvierzig ? Class : Neun. Dr. W. : Was kommt herunter? Null. Fiinf in zwanzig? Class : Vier. Dr. W. : Wieviel ist das? 8470-5-5 = 1694. 5_ 34 30 47 20 20 Class : Ein tausend sechshundert vierundneun- zig. 134 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. Girl: Class : Girl: Class : Girl: Class : Boy: Class : Boy: Second Dr. W. Dr. W. : Anstatt das zu sagen, kann man sagen sechzehnhundertvierundneunzig. (To audience.} In a short time you can teach time, using an artificial dial. (To class.') Act anything you like and say it in German. (Several raise their hands.) Ich gehe an die Tiir. Du gehst an die Tiir. Sie geht an die Tiir. Ich offne die Tiir. Du offnest die Tiir. Sie offnet die Tiir. Ich schliesse die Tiir. Du schliesst die Tiir. Sie schliesst die Tiir. Ich gehe an den Tisch. Du gehst an den Tisch. Sie geht an den Tisch. Ich nehme den Stock. Ich lege den Stock unter den Tisch. Ich gehe auf meinen Platz. Boy : Ich nehme die Kreide. Ich lege die Kreide auf den Tisch. Ich setze mich. (to girl, who hesitates) : Nimm das Packet. Leg es unter den Tisch. Was hast du getan ? and Girl: Ich habe das Packet unter den Tisch gelegt. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 135 Dr. W. : Heute in acht Tagen musst ihr wieder kommen. Girl : Ich nehme den Briefbogen. Ich offne das Papier. Ich nehme den Bleistift. Ich schreibe den Brief. Ich lege den Brief auf den Tisch. Dr. W. : Ich setze den Zwieker auf. Boy : Ich nehme den Federhalter. Ich schreibe die Adresse. Dr. W. : Ich nehme meine Borse. Ich suche eine Brief marke. Ich klebe die Marke auf den Brief. Wiederholt ! Noch einmal ! ( Class repeat. ) Dr. W. : Ich schliesse den Brief. Ich werfe den Brief in den Kasten. Also, ihr kommt wieder heute in acht Tagen. Auf Wiedersehen ! LESSON XI Doctor Walter enters the room with his usual smile and greets the children thus : Wir haben voriges Mai den Versuch mit dem Brief gemacht. Wir wollen das wiederholen. Dr. W. : Ich nehme einen Bogen Papier. Class : Sie nehmen einen Bogen Papier. Dr. W. : Ich falte das Papier. Class : Sie falten das Papier. Dr. W. : Ich lege das Papier auf den Tisch. Class : Sie legen das Papier auf den Tisch. Dr. W. : Ich nehme den Bleistift. Class : Sie nehmen den Bleistift. Dr. W. : Ich schreibe. Class : Sie schreiben. Dr. W. : Ich lege den Bleistift auf den Tisch. Class : Sie legen den Bleistift auf den Tisch. Dr. W. : Ich falte den Brief. Class : Sie falten den Brief. Dr. W. : Ich nehme den Umschlag. Class : Sie nehmen den Umschlag. Dr. W. : Ich stecke, tue, den Brief in den Um- schlag. Class : Sie tun den Brief in den Umschlag. Dr. W. : Ich schliesse den Brief. 136 , MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 137 Class : Sie schliessen den Brief. Dr. W. : Ich schreibe die Adresse. Class : Sie schreiben die Adresse. Dr. W. : Ich nehme eine Briefmarke. Class : Sie nehmen eine Briefmarke. Dr. W. : Sie kostet zwei cent. Wieviel kostet die Briefmarke ? Class : Die Briefmarke kostet zwei cent. Dr. W. (to hoy') : Wieviel ? Boy : Die Briefmarke kostet zwei cent. Dr. W. : Ich klebe die Briefmarke auf den Um- schlag. Class : Sie kleben die Briefmarke auf den Um- schlag. Dr. W. : Was heisst "kleben?" Class: Stick. (This is the first English word spoken in this recitation.) Dr. W. (pointing) : Rechts, oben in die Ecke. Rechts, unten in die Ecke. Links, oben in die Ecke. Links, unten in die Ecke. Das sind vier Ecken. (Dr. Walter points, and class count.) Class : Eins, zwei, drei, vier Ecken. Dr. W. (to pupil) : Zeige mir links ! (Bog points instantly to the left.) Dr. W. : Die Adresse ist schon geschrieben. Ich werfe den Brief in den Kasten. Class : Sie werfen den Brief in den Kasten. Dr. W. : In den Kasten ? Englisch ? Class : Letter-box, 138 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Just imagine the thing is there even if it is not there. Wir wollen versuchen das auszufuhren. (Pointing to girl. ) Komm hierher. • v Setz dich. (Little girl responds instantly and takes Dr. Walter's chair. Then little teacher picks up sheet of letter paper.) Girl : Ich nehme den Briefbogen. (Dr. Walter looks at class.) First Row : Du nimmst den Briefbogen. Second Row : Sie nimmt den Briefbogen. Dr. W. (to class): Pay attention. (To girl.) I wish you to do it without any directions. (She hesitates and is helped by Dr. Walter with the word " Schreib.") (Little teacher describes her actions in the following Grerman sentences.) Girl : Ich schreibe den Brief. First Row : Du schreibst den Brief. Second Row : Sie schreibt den Brief. Girl : Ich lege den Bleistift auf den Tisch. Dr. W. : Falte! Girl : Ich falte den Brief. First Row : Du faltest den Brief. Second Row : Sie faltet den Brief. Dr. W. : Nimm den Umschlag. Girl : Ich nimm . . . Dr. W. (interrupting) : Ich nehme ... Girl : Ich nehme den Umschlag. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 139 Class (with Dr. Walter s help) : Du nimmst den Urnschlag. Sie nimmt den Urnschlag. ("Nimmt" was not given clearly.) Dr. W. : Deutlicher ! Nimmt. (Pointing to " £" on chart.) Class : Nimmt-t-t. Dr. W. : Tu den Brief in den Urnschlag. Girl : Ich tue den Brief in den Urnschlag. Class : Du tust den Brief in den Urnschlag. Sie tut den Brief in den Urnschlag. Dr. W. (pointing to second row) : Wiederholt den Satz ! Second Row : Sie tut den Brief in den Urnschlag. Dr. W. : Hierhersehen ! Otherwise we lose too much time. (To boy, who acts instantly.) Zeig mir den Brief. Zeig mir den Urnschlag. Gib deiner Freundin den Brief. Wie heisst deine Freundin? Boy : Sie heisst Charlotte. (Dr. Walter turns to class.) Class : Du heisst Charlotte. Boy : Ich gebe Charlotte den Brief. Class : Du gibst Charlotte den Brief. Boy : Ich setze mich. Class (with Dr. Walter's help) : Du setzt dich. Er setzt sich. Dr. W. (to little teacher): Hast du die Adresse schon geschrieben? 140 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Girl : Nein. Dr. W. : Schreib meinen Namen. Herr — but you do not know that word ; write "Mr. M. Walter." Leg den Bleistift hin Girl : Ich lege den Bleistift auf den Tisch. Class : Du legst den Bleistift auf den Tisch. Sie legt den Bleistift auf den Tisch. Dr. W. : Nimm eine Briefmarke. Girl : Ich nehme eine Briefmarke. Class : Du nimmst eine Briefmarke. Sie nimmt eine Briefmarke. Dr. W. (to boy*) : Noch einmal ! Boy : Sie nimmt eine Briefmarke. Dr. W. (to another') : Noch einmal ! Boy : Sie nimmt eine Briefmarke. Dr. W. (to third boy) : Noch einmal! Boy : • Sie nimmt eine Briefmarke. (Last boy says it very clearly and distinctly.) (Little teacher hestitates.) Dr. W. : Ich klebe die Briefmarke in die linke Ecke oben. The Little Teacher : Ich klebe die Briefmarke in die linke Ecke oben. Class: Du klebst die Briefmarke in die linke Ecke oben. Dr. W. : So— -gut! Gib mir die andere Marke. Danke. Wirf den Brief in den Kasten. (Girl hesitates.) MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 141 Dr. W. : Wirf ihn ! Wirf ihn ! (She drops letter on floor.*) Girl : Ich werfe den Brief in den Kasten. Dr. W. : Hebe den Brief auf. Girl : Ich hebe den Brief auf. First Row : Du hebst den Brief auf. Second Row : Sie hebt den Brief auf. Girl : Ich lege den Brief auf den Tisch. (Little teacher's duties are now ended and she goes to her seat.) Dr. W. (pointing to boy) : Komm hierher. Machs allein. Hier sind Briefbogen, Bleistift, Tisch, Umschlag, Briefmarke. Was machst du jetzt? Boy : Ich nehme das . . . Dr. W. : Den Briefbogen. Dr. W. and Class : Du nimmst den Briefbogen. Sie nimmt den Briefbogen. Dr. Walter forgets that the little girl is no longer the teacher and uses sie, but the class accent the er to the amusement of the audience. Boy : Ich nehme den Bleistift. Dr. W. : Aufpassen ! Wir wollen die Worter lernen. Alle mich ansehen. Ich nehme den Bleistift. Jetzt habt ihr das dreimal gehort. Ihr musst es wissen. Boy : Ich schreibe den Brief. 142 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : Du schreibst den Brief. Er schreibt den Brief. Dr. W. : Falte ! Boy : Ich falte die Papier. Dr. W. : Den Briefbogen. Boy repeats and the class give "du" and "er," but the o in " Briefbogen " is not clearly given. Dr. Walter points to the chart. " You must round your lips." Then he drills : eoo, eoo. Dr. W. : Er legt zusammen, das heisst, er faltet den Brief. Was tust du jetzt? Boy : Ich nehme den . . . Dr. W. : Wer weiss das Wort? Chorus : Den Umschlag. Boy : Ich nehme den Umschlag. Ich offne den Umschlag. Ich lege das Briefpapier in den Um- schlag. Dr. W. : Ich tue. Class : Du tust das Briefpapier in den Umschlag. Dr. W. : Noch einmal ! Alle zusammen ! {Class repeat, and Dr. Walter interrupts them to stress "ier" sound in "Papier."*) Boy : Ich schliesse den Brief. Class : Du schliesst den Brief. Er schliesst den Brief. Boy : Ich nehme die Briefmarke. First Row : Du nimmst die Briefmarke. Second Row : Er nimmt die Briefmarke. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 143 Dr. W. : Die ganze Klasse, noch einmal ! Die, die, die ! Class : Ich nehme die Briefmarke. Du nimmst die Briefmarke. Er nimmt die Briefmarke. (This is repeated four times by class with the utmost vim and enjoyment, stressing " die Briefmarke") Boy : Ich klebe die Briefmarke. Dr. W. : Links unten hin ! Hore zu ! Links unten hin ! (The boy puts it in lower left corner.) First Row : Du klebst die Briefmarke links unten hin. Second Row : Er klebt die Briefmarke links unten hin. Boy : Ich werfe den Brief in den . . . Class (in chorus) : Kasten. Boy : Ich werfe den Brief in den Kasten. First Row : Du wirfst den Brief in den Kasten. Second Row : Er wirft den Brief in den Kasten. Dr. W. : Steht auf. Class : Ich werfe den Brief in den Kasten. Du wirfst den Brief in den Kasten. Er wirft den Brief in den Kasten. (This is repeated several times.) Dr. W. : Setzt euch. (To boy.) Gib mir den Brief und die Marke. Geh auf deinen Platz. (To class.) Sagt, was ich tue. (Dr. Walter now performs the actions.) 144 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Class : Dr. W. Boy: Dr. W. Boy: Class : Girl: Dr. W. Dr. W. Girl: Dr. W. Sie offnen den Umschlasr. Sie nehmen den Briefbogen. Sie legen den Briefbogen auf den Tisch. Sie nehmen den Bleistift. : Sagt alles, was ich mache. Sie setzen sick. Sie schreiben. Sie legen den Bleistift auf den Tisch. Sie falten den Brief. : Noch einmal ! Sie nehmen den Umschlag. Sie tun den Brief in den Umschlag. Sie kleben die Briefmarke darauf. : Rechts oben? Links oben? Rechts oben. Sie werfen den Brief in den Kasten. : Nun welche Worter haben wir gehabt ? Kasten. : Zeig mir den Kasten. Ich gehe an den Kasten. Du gehst an . . . (The class do not finish because Dr. Walter points to a girl.) Umschlag. : Zeige. {The girl points to floor.) : Hebe auf. Ich biicke mich ; ich nehme den Brief ; ich richte mich auf. Ich lege den Brief auf den Tisch. Ich setze mich. (to boy) : Komm hierher. Schnell ! MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 145 Boy : Ich nehme den Bleistift. Ich lege den Bleistift auf den Tisch. Ich nehme das Briefpapier. It is wonderful how often the pupils will give the article correctly when the last syllable causes a slight hesitation. They are evidently learning the article without realising the difficulties. Boy : Ich lege das Briefpapier auf den Tisch. Dr. W. : Nun gut, weiter ! Wir wollen heute unser kleines Gedicht fertigmachen. (2)r. Walter reads poem.) Dr. W. : Winter, ade ! Scheiden tut weh. Aber dein Scheiden macht, Dass mir mein Herze lacht. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Gerne vergess ich dein, Kannst immer ferae sein. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Gehst du nicht bald zu Haus, Lacht dich der Kuckuck aus. Winter, ade I Scheiden tut weh. 146 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. (to bog) : Hast du das Gedicht nicht da ? Sieh mit deiner Freundin hinein. (To another.} Hier hast du eins; gibs nachher zuriick. Alle lesen ! ( Class read. " Tut " requires phonetic drill.) Dr. W. : Mund rund machen. A great improvement is noticed by the audience ; the sound is now given full and clear. Dr. W. : Lacht dir ? Nein, lacht dich. Englisch iibersetzen ! Girl : Winter, good-by ! Parting aches. But parting with you Makes my heart laugh. Winter, good-by ! Parting aches. Dr. W. : Jeder eine Strofe lesen. (Pointing to girl, who gets up.) (To class.) Verbessert sie. Hebt die Hand, wenn ein Fehler vor- kommt. (Girl reads, and bog raises hand.) Boy : Tut weh. Dr. W. (to girl): Sieh mich an. , (Dr. Walter gives " tut" but girl is not able to imi- tate.) Dr. W. : Nimm den Spiegel. Girl : Tut, tut, tut. Dr. W. : So ist es richtig. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 147 Immer den Mund rund machen. (To hoy.) Nimm das Buch und lies weiter. Tua*. The boy reads poorly and has to be helped con- tinually. Dr. Walter probably does not remember that the boy has been absent. Dr. W. (to class) : Hierhersehen ! Lest ! Class (stanza is repeated twice) : Winter, ade ! Scheiden tut weh. Aber dein Scheiden macht, Dass mir mein Herze lacht. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Dr. W. (to boy): Du, die erste Strophe ! (Two boys get up.) Dr. W. : Stellt euch mit dem Gesicht nach der Klasse. (Pointing to boy.) Der soil lesen. Nur einer ! Nachher der zweite. Boy : Winter, ade ! Scheiden tut weh. Gerne vergess ich dein Kannst immer feme sein. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Second Boy : Winter, ade ! Scheiden tut weh. Gehst du nicht bald nach Haus, Lacht dich der Kuckuck aus. 148 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Winter, ade ! Scheiclen tut weh. (Boy reads last stanza very well.) Dr. W. : Du, die erste Strofe ! {Little Roger reads.) Dr* W. : Sehr nett, kleiner Kerl. The audience burst forth into applause, the read- ing is so distinct and clear with German intonation. Dr. W. (to class): Hierhersehen ! Wir mussen die Laute singen. eoo, eoo. Always come back to singing the sounds. You will do it better and better. ( To boy. ) Horst du das nicht, wenn ich e sage ? Look at my tongue. Push your tongue against lower teeth and say gerne. (Boy raises tongue, and Br. Walter tells him to practise by taking a pencil and pressing tongue down.) Dr. W. : Alle aufstehen ! Wir wollen zusammen singen. (Br. Walter sings the three stanzas with class.) Dr. W. : Sagt, wo die Worter vorkommen ! (Br. Walter gives following words and calls upon pupils who raise their hands.) Dr. W. : Herze ? Girl : Dass mir mein Herze lacht. Dr. W. : Tut? Boy : Scheiden tut weh. Dr. W. : Ade? MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 149 Boy : Winter, ade ! Dr. W. : Mir? Girl : Dass mir mein Herze lacht. Dr. W. : Winter? Boy : Winter, ade ! Dr. W. : Vergess? Girl : Vergess ich dein. Dr. W. : Kannst? Boy : Kannst immer ferae sein. Dr. W. : Scheiden? Boy : Scheiden tut weh. Dr. W. : Nicht? Girl : Gehst du nicht. Dr. W. : Bald? Boy : Gehst du nicht bald. Dr. W. : Sagt alle : nach Haus? Class (in very strong chorus): Gehst du nicht bald nach Haus. (A boy is trying to put on his coat.) Dr. W.: 1st dir kalt? Was ist das ? Pupil : Are you cold? Dr. W. : Hilf ihm ! (His neighbor helps him.) Dr. W. : Kuckuck? Boy : Lacht dich der Kuckuckaus. Dr. W. : Du musst nicht sagen Kuckuckaus son- dern Kuckuck — aus. Class : Kuckuck aus. Dr. W. : Voriges Mai haben wir gezahlt. Seht! 150 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS (Pointing to clock.) In acht Minuten ist es fiinf . In wie viel Minuten ist es fiinf? Class : In acht Minuten ist es fiinf. Dr. W. : Wir haben vier Jahreszeiten. Wie heissen sie? Class: Sie heissen Friihling, Sommer, Herbst, und Winter. Dr. W.,: Wieviel Monate haben wir? Wir haben zwolf Monate. Wie heissen sie ? Dr. W. and Class : Sie heissen Januar, Februar, Marz, April, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober, November, De- zember. (Beginning with the knuckle of the little finger they count, including spaces between the knuckles.) Dr. W. : Wer hat letztes Mai gefehlt? (Three children rise.) Dr. W. : Setzt euch. Mitlernen ! Wieviel Monate hat die Jahreszeit ? Class : Die Jahreszeit hat drei Monate. Dr. W. : Wieviel Tage hat der Monat? Der Monat hat dreissig Tage. Wieviel Monate haben einunddreissig Tage? Sieben. Class: Sieben Monate haben einunddreissig Tage. Dr. W. : Wie heissen sie? MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 151 Dr. W. and Class (counting knuckles): Januar, Marz, Mai, Juli, August, Oktober, Dezember. Dr. W. : Das sind . . . Class : Das sind sieben Monate. Dr. W. : Welcher Monat hat weniger als dreissig Tage? Class : Eins. Dr. W. and Class : Ein Monat hat weniger als dreissig Tage. Dr. W. : Wie heisst er ? Class : Er heisst Februar. Dr. W. : Wieviel haben mehr als dreissig? Class : Sieben Monate haben mehr als dreissig Tage. Dr. W. (pointing) : Du bist kleiner als er. Class : You are smaller than he. Dr. W. : Du bist grosser als er. Class : You are bigger than he. Dr. W. : Kleiner als — smaller than. Grosser als — taller than. Gross, grosser, der grosste. Kommt hierher, ihr drei Knaben. Wer ist der grosste ? (To class.) Wie heisst der grosste ? Class : Raleigh heisst er. Dr. W. : Wer sind kleiner? Class : Walter und Roger. Dr. W. : Walter ist kleiner als Roger. Wer ist kleiner ? Class : Walter ist kleiner als Roger. 152 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. (pointing to Roger and RaleigK). Class : Roger ist kleiner als Raleigh. Dr. W. : Gut. Wieviel Stunden hat der Tag ? How many ? Class : Vierundzwanzig. Dr. W. : Der Tag . . . Class : Der Tag hat vierundzwanzig Stunden. Dr. W. : Noch einmal ! Class : Der Tag hat vierundzwanzig Stunden. Dr. W. : Wieviel Minuten hat die Stunde ? Class : Die Stunde hat sechzig Minuten. Dr. W. : Wieviel Sekunden hat die Minute ? Dr. W. and Class: Die Minute hat sechzig Sekunden. Dr. W. : Wir haben die Woche vergessen. Wieviel Tage hat die Woche? Dr. W. and Class : Die Woche hat sieben Tage. Dr. W. : Nennt mir die Tage der Woche ? Dr. W. and Class : Sonntag, Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Sonn- abend. Dr. W. : In verschiedenen Teilen Deutschlands sagt man Samstag ; aber ihr konnt ruhig sagen, Sonnabend. Jetzt wollen wir von zu Hause sprechen. Ihr habt Vater und Mutter. Vater und Mut- ter sind die Eltern. Was heisst Elt- ern? Class : Eldest. (Audience laugh.} MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 153 Dr. W. : Wie nennt ihr Vater und Mutter ? One English word. Girl : Parents. Dr. W.: Vater und Mutter heissen die Eltern. Wie heissen sie ? Class : Vater und Mutter heissen die Eltern. Dr. W. (to boy): Hast du noch Vater und Mutter ? Boy : Ich habe noch Vater und Mutter. Dr. W. (to girl) : Hast du noch deine Eltern ? Sag, ich habe meine . . . Girl : Ich habe meine Eltern. First Row : Du hast deine Eltern. Second Row i Sie hat ihre Eltern. Dr. W. : Aufstehen. Ihr seid mude. (To boy.) Du gahnst. (To class.) Noch einmal ! Sehr laut ! Class : Ich habe meine Eltern. Du hast deine Eltern. Sie hat ihre Eltern. (This is repeated several times.) Dr. W. : Setzt euch. Hast du einen Bruder und eine Schwes- ter? Girl: Ja, ich habe einen Bruder und eine Schwester. Dr. W. : Hast du eine Schwester ? Boy : Nein, ich habe no Schwester. Dr. W. : Keine Schwester. ( To another boy.) Hast du einen Bruder? Boy : Nein, ich habe keinen Bruder. 154 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Bruder und Schwester sind Geschwister. Brothers and sisters are called Ge- schwister. Wie nennt man sie ? Class : Bruder und Schwester sind Geschwister. Dr. W. : Der Vater hat einen Vater und dieser Vater ist ein Grossvater. Die Mutter hat eine Mutter und diese Mutter ist die Grossmutter. Wer hat noch eine Grossmutter ? (Five or six pupils raise their hands. ) Dr. W. : Wer hat noch zwei Grossvater ? ( A pupil raises his hand. ) Dr. W. : Wieviel Grossvater gibt es ? Der Vater des Vaters ist der Grossvater. Der Vater der Mutter ist der Grossvater. Wieviel Grossvater hast du ? Leben die beiden noch? Are they still alive ? Girl : Nein. Dr. W. : Der Grossvater und die Grossmutter sind die Grosseltern. Hat der Vater einen Bruder ? (Several pupils nod their heads.*) Dr. W. : Wie nennt man diesen Herrn ? Er ist der Onkel. Class: Er ist der Onkel. (Laughter.) Dr. W. : Hat die Mutter eine Schwester ? Wie nennt man diese Dame ? Sie ist die Tante. Class : Sie ist die Tante. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 155 Dr. W. : Diese Tante hat einen Sohn. Er ist dein Vetter. Class : Diese Tante hat einen Sohn. Er ist ein Vetter. Dr. W. : Die Tante hat noch eine Tochter. Die Tochter ist die Cousine oder man nennt sie auch Base. Dein Onkel hat einen Sohn. Der ist der Neffe deines Vaters. Dein Onkel hat eine Tochter. Sie ist die Nichte des Vaters. Class show by nodding their heads that they un- derstand above ; and whenever any fail to under- stand, Dr. Walter repeats the sentence. Dr. W. : Das Madchen heisst die Nichte des Vaters. Class : Das Madchen heisst die Nichte des Vaters. Dr. W. : Wir wollen wiederholen. Wir wollen das zusammen sagen. Dr. W. and Class : Grossvater — Grossmutter. Vater — Mutter. Bruder — Schwester. Onkel — Tante. Neffe — Nichte. Vetter — Cousine, Base. In this exercise one of the boys insists upon men- tioning the ladies first. Dr. Walter is very much amused. 156 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Immer acht geben. Ieh weiss, du willst hoflieh sein. Sag es genau, wie wir es tun. (Exercise is repeated by class three times.) Dr. W. : Wieviel sind zehn und zwolf ? Class : Zweiundzwanzig. Dr. W. : Zweiundzwanzig weniger fiinf machen ? Class : Siebzehn. Dr. W. : Siebzehn mal zwei ist gleich ? Class : Vierundsechzig. Dr. W. : Nein, ausschreiben. (Dr. Walter writes all numbers given on blackboard. ) Class : Vierunddreissig. Dr. W. : Sechzehn mal drei gleich ? (No answer.) Dr. W. : Drei mal sechs gleich achtzehn. Ich schreibe acht hin und behalte eins im Kopf. Dreimal eins ist drei und eins macht vier. Wie heisst diese Zahl ? Class : Achtundvierzig. Dr. W. : Wie heissen die Zahlen ? 230 45 _68 (Class read them.') Dr. W. : Zahlt ! (Dr. Walter performs the addition in following way.) Dr. W. and Class : Acht und fiinf macht drei- zehn. Ich schreibe drei und behalte eins im Kopf. Sechs und vier macht ? Class : Zehn. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 157 Dr. W. : Zehn und drei und eins macht? Class : Vierzehn. Dr. W. : Ich schreibe vier und behalte eins im Kopf. Zwei und . . . Class : Zwei und eins macht drei. Dr. W. : Lest alle ! Class : Dreihundert dreiundvierzig. A shower is coming up and it is growing very dark. Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Girl: Dr. W. Girl: (2>r. Dr. W. Dr. W. : Donnert es ? Hat es auch geblitzt ? Hast du den Blitz gesehen? J a, ich habe den Blitz gesehen. : Donner? Wir haben den Donner . . . : Gehort. Wir haben den Donner gehort. : Wird es hell draussen oder wird es dunkel? Wirdes Nacht? Nein, es wird dunkel. : Wo wohnst du ? In welcher Strasse wohnst du? Nein. : Was? Nein. It's an Avenue. Walter and audience laugh heartily,) : Aber Avenue ist auch Strasse. Wer wohnt in einer Strasse ? (JBoy raises his hand.) : Wie heisst die Strasse? 158 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Boy: Einhundert fiinfzehn. Dr. W. : Welche Hausnummer? (Boy does not answer. Dr. Walter asks for the English. The boy does not know the number. Dr. Walter points to another.) Boy : 582. Dr. W. and Boy : Funfhundert zweiundachtzig. Dr. W. : Nun miisst ihr heimgehen. Habt ihr einen Schirm ? Nein ? Dann werdet ihr nass. Was heisst nass? Class : Run. Dr. W. : Hallo? (Audience laugh long and loud.) Dr. W. : Passt mal auf ! Wenn Wasser auf den Kopf, auf den Rock, auf die Kleider fallt, werde ich nass. Was heisst nass? Class (in chorus) : Wet. Dr. W. : Gut ! Ihr kommt wieder heute in acht Tagen. Habt ihr wieder schon gehabt ? Class (very loud) : Gib sie wieder her ! Dr. W. (to boy): Wieviel Finger hast du? Boy : Ich habe zehn Finger. Dr. W. (shaking hands with each pupil): Auf Wiedersehen ! Werdet nicht nass. LESSON XII Dr. Walter entering the room takes off his hat and puts it on the table. Dr. W. : Ich lege den Hut auf den Tisch. Sie alle! Class : Sie legen den Hut auf den Tisch. Dr. W. : Ich offne den Briefumschlag. Class : Sie offnen den Briefumschlag. Dr. W. : Ich nehme das Papier heraus. Class : Sie nehmen das Papier heraus. Dr. W.: Es sind Blatter mit "O Tannenbaum. ,, Es fehlen fiinf Schiiler heute. Neun sind hier. Wieviel sind hier? Class : Neun sind hier. Dr. W. : Wo sind die anderen ? Boy : Ich weiss nicht. Dr. W. (to another boy} : Weisst du, wo die ande- ren sind? Boy : Nein. Dr. W. (to girl}: What does it mean? Girl : Do you know where the others are ? Dr. W. : Gut ! Weisst du es? Girl : Nein, ich weiss es nicht. Dr. W. : Das Wetter ist zu schlecht heute. 159 160 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 1st das Wetter gut? Nein, es regnet. Wasser kommt vom Himmel. (Pointing to picture.} Hier ist auch Wasser. Das ist gefrorenes Wasser. Das ist Eis. Wie nennt man das gef rorene Wasser ? Boy : Das gefrorene Wasser nennt man Eis. (Gfirl repeats sentence.} Dr. W. : Wasser kommt vom Himmel. Ist das Wasser vom Himmel auch gefro- ren? Boy: Nein. Dr. W. : Man sagt : " Es regnet." Siehst du den Regen ? (Pupils look out of window and nod their heads.} Dr. W . (pointing to picture} : Sehtda. Es schneit. Auf der Erde liegt Schnee. Was liegt auf der Erde ? Class : Schnee liegt auf der Erde. Dr. W. (pointing to floor}: Liegt hier Schnee? Class : Nein. Dr. W.: Was ist das, die Erde? (Pointing to floor.} Ist das die Erde? Class : Das ist der Fussboden. Dr. W. (pointing to c&iling}: Was ist das? Class : Das ist der Decke. Dr. W. : Die Decke. Class : Das ist die Decke. Dr. W. : Was sind das hier? Class : Das sind die Fenster. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 161 Dr. W. : Das ist ein Fenster. Zahlt. Class : Das sind eins, zwei, drei Fenster. Dr. W. : Wir haben eins, zwei, drei Fenster hier und . . . ? (Pointing to end of room.*) Class : Eins, zwei, drei Fenster. Dr. W. : Dort. Class : Wir haben eins, zwei, drei Fenster hier, und eins, zwei, drei Fenster dort. Dr. W. : Wieviel Fenster haben wir im Ganzen ? Class : Wir haben sechs Fenster. Dr. W. : Von draussen kommt Licht in das Zim- mer. Hier ist auch Licht im Zimmer, aber kein Sonnenlicht. (Pointing to the electric light.) Ist das Sonnenlicht ? Class : Nein. Dr. W. : Sehen wir draussen Sonnenlicht ? (Pupils shake their heads.) Dr. W. : Die Sonne ist hinter den Wolken. Kommt hierher ! Du bist die Sonne. (To smallest boy in class.) ( _J Du bist eine Wolke. (To taller girl.) (Gfirl stands in front of the boy.) Dr. W. : Vor der Sonne ist eine Wolke. Kannst du die Sonne sehen? Boy : Nein, ich sehe die Sonne nicht. Dr. W. (calling another boy)-. Noch eine Wolke. (Another boy stands in front of the sun.) 162 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : Wir sehen die Sonne nicht. Dr. W. : Die Sonne scheint nicht draussen, aber die Sonne scheint hier, denn er lacht. (Boy smilingly steps forward.) Dr. W. : Sieh, was tut die Sonne hier im Zimmer ? Class : Die Sonne scheint. Dr. W. : Wie heisst die Sonne? Wie heisst er? Class : Er heisst Roger. Dr. W. : Ihr Wolken, setzt euch. Sonne, setz dich. Hier haben wir nur zwei in der zweiten Reihe. Setzt euch hinten hin. Nun haben wir vier in der ersten Reihe und fiinf in der zweiten Reihe. Wir haben von der Zeit gesprochen. Wir wollen das wiederholen und noch etwas hinzufugen. Das Jahr hat dreihundertfunfundsechzig Tage. (Class repeat this sentence poorly.) Dr. W. : Es gibt noch eins, das hat dreihundert- sechsundsechzig Tage. Wie nennt man das auf Englisch ? Class : Leap year. Dr. W. : Wir nennen das ein Schaltjahr Wieviel Tage hat ein Schaltjahr ? Class : Ein Schaltjahr hat dreihundert . . . (They speak so low that Dr. Walter helps them.) Dr. W. and Class: Hat dreihundertfunfund- sechzig Tage. Class : Ein Schaltjahr hat dreihundert . . . MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 163 Dr. W.: Fiinfundsechzig Tage. Was? Nein, sechsundsechzig Tage. Ich habe einen Fehler gemacht. Wer hat einen Fehler gemacht ? Class : Der Lehrer hat einen Fehler gemacht. Dr. W.: Die Schiller machen auch Fehler. Ich bin euer Freund ; ich mache auch Fehler. Wir miissen alle lernen, viel lernen. Wir wollen fleissig sein. (Pointing to class.} Viele Leute. (Pointing to two pupils.} Wenig Leute. Viel? Boy : Many. Dr. W.: Wenig? Class : Few. Dr. W. : Hast du viel Geld ? Wo ist mein Geld ? (Takes out pochethooh.} Habe ich viel Geld ? Boy : Nein, Sie haben nicht viel Geld. (Audience laugh.} Dr. W.: Richtig! Zahle das Geld. (Holds up different pieces.} Girl : Funfzig. Boy : Fiinfundzwanzig. Boy : Fiinf . Dr. W. : Wieviel ist das ? Hierhersehen ! Auf- merksam sein ! Wir miissen das Geld zahlen. Das sind fiinfundzwanzig Cents. (Holds up another piece.} 164 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Class : Fiinfzig Cents. Dr. W. : Fiinfundzwanzig und fiinfzig macht ? Class : Fiinfundsiebzig Cents. Dr. W. : Und fiinf Cents ? Class : Achtzig Cents. Dr. W.: UndZehn? Class : Neunzig Cents. Dr. W. : Und fiinf ? Class : Fiinfundneunzig. Dr. W.: Undeins? Class : Sechsundneunzig. Dr. W.: Und eins, und eins, und eins? Class : Siebenundneunzig, achtundneunzig, neunundneunzig. (Turns purse upside down and shakes it.) Dr. W. : Das ist alles. Wieviel Geld hat euer Lehrer ? Class : Neunundneunzig Cents. Voice from audience: Armer Lehrer! Dr. W. : Ich bin ein armer Lehrer. Class : Sie sind ein armer Lehrer. Dr. W.: Bin ich ein reicher Lehrer? Class : Nein, Sie sind ein armer Lehrer ? (Audience laugh.) Dr. W.: Wieviel Geld fehlt noch bis zu einem Taler? Class : Ein Cent. Dr. W.: Was heisst fehlt? Boy : How much yet ? Dr. W. and Class: Es fehlt noch ein Cent. Dr. W.: Zahlt es hinein! MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 165 Boy : Ich nehme f iinf zig Cents. Dr. W. : Weiter. Boy : Sechzig Cents. Girl : Fiinfundzwanzig. Boy : Funfzehn. Girl : Ein Cent. Dr. W. : Das sind noch fiinf . Boy : Ein Cent. Girl : Ein Cent. Second Girl : Und ein Cent. Dr. W.: Wieviel macht das ? Class : Das macht neunundneunzig Cents. Dr. W. : Ich mache die Borse zu. Class : Sie machen die Borse zu. Dr. W. : Ich stecke die Borse in die Tasche. (To hoy.) Du musst aufpassen. Sag es noch einmal. {Boy does not give sentence.) Dr. W. : Siehst du, das kommt da von, wenn man nicht aufpasst. (Turning to class.) Class : Sie stecken die Borse in die Tasche. Dr. W. : Sagt mir alles, was ich tue. Class : Sie legen die Kreide auf den Tisch. Sie legen den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Also, das Schaltjahr hat? Class : Das Schaltjahr hat dreihundertfunfund- sechzig Tage. (Class speak very low.) Dr. W.: Aufstehen! Class : Wir stehen auf. 166 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Lauter ! Ich kann lauter sprechen als ihr alle. Wir wollen sehen, wer lauter sprechen kann. Also, los! (The class repeat sentence two or three times. At last they shout.*) Dr. W.: Setzt euch. Wieviel Monate hat das Jahr? Class : Das Jahr hat zwolf Monate. Dr. W. : Wieviel Monate haben dreissig Tage. Class : Vier Monate haben dreissig Tage. (Counting spaces, between knuckles, but omitting February. ^1 yjAJL* , in* Dr. W. : Auf ! Laut f (Class repeat in very loud tone.) Dr. W.: Wieviel Monate haben einunddreissig Tage? (Pointing to knuckles.) Class : Sieben Monate haben einunddreissig Tage. Dr. W. : Welcher hat weniger Tage ? (No answer.) Dr. W. : Sieben und vier sind elf. Wo ist der andere geblieben? Sucht den anderen. (Looking at space between knuckle of little finger and knuckle of next finger.) Boy : Februar. Class : Der Februar hat achtundzwanzig Tage. Dr. W. : Und in einem Schaltjahr ? Class : Neunundzwanzig. Dr. W. : Im Schaltjahr hat der Februar neunund- zwanzig Tage. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 167 The class repeat the sentence, and two boys are called upon. They pronounce the words very well. Dr. W. : Nun wollen wir die Monate wiederholen. Die zwolf Monate heissen ? Class : Januar, Februar, Marz, April, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober, November, Dezember. Dr. W.: Noch einmal ! Auf! This time a boy forgets " Oktober " and causes con- fusion. Dr. Walter corrects him. Dr. W.: Wieviel Tage hat die Woche; nein, wieviel Wochen hat der Monat ? (To boy,) Du spielst mit den Fussen. Fiisse stillhalten ! (To another boy): Du gahnst. Er hat schlecht geschlafen. (Boy shakes his head.) Dr. W. : Nein? In der Schule hast du gut ge- schlafen, aber zu Hause hast du schlecht geschlafen. Wenn er zu Hause gut geschlafen hatte, wiirde er Q*OK! v from audience) nicht gahnen. But that sentence is too difficult for you. Der Monat hat vier Wochen. Wieviel Tage hat die Woche! Class : Die Woche hat sieben Tage. Dr. W. : Jetzt kommt der Tag. Wieviel Stun- den hat der Tag? (Class hesitate.) 168 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. and Class : Der Tag hat vierundzwan- zig Stunden. Dr. W. : Wieviel Minuten hat die Stunde ? Dr. W. and Class: Die Stunde hat sechzig Minuten. Dr. W. : Wieviel Sekunden hat die Minute? Dr. W. and Class : Die Minute hat sechzig Sekunden. Dr. W. (pointing): Die Jahreszeiten. (Two boys and two girls get up.) Dr. W. : Die erste Jahreszeit heisst ? Class : Fruhling. Dr. W. : Die zweite heisst? Class : Sommer. Dr. W. and Class : Die dritte Jahreszeit heisst Herbst. (Each one is called upon to give the word.) Dr. W. : Ihr fiinf Herren, noch einmal ! Alle zusammen ! Noch einmal ! Wie heissen sie? Class : Die vier Jahreszeiten heissen Fruhling, Sommer, Herbst, und Winter. Dr. W. : Setzt euch. Ich will euch eine kleine Ge- schichte erzahlen. Wie ich ein Schiller war, wie ich noch ein kleiner Knabe war, kam ich zu meinem Grossvater, weil mein Vater gestorben war. Ich kam zu einem Lehrer. Er liess mich Herr aussprechen. Ich sagte her, wie ihr es auch sagt und bekam Priigel. Ich wurde geschlagen (explaining by MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 169 using pointer on a hoy's back.) Das ist das einzige Mai, dass ich Priigel bekam. Er dachte, dass ich es mit Absicht getan hatte. (To audience.) Deshalb bin ich ein fanatischer Pho- netiker oder ein phonetischer Fanatiker geworden. (To class.) Wegen der Laute bekam ich Priigel. Das war im Jahre 1868. Ich habe es dem Manne nicht weiter iibel genommen ; in der Jugend ist man nicht so. Er ist spliter auch ein Phonetiker geworden. (Audience laugh.) Dr. W. : Nun weiter ! (To boy.) Wie alt bist du ? Boy : Ich bin elf Jahre alt. (Phonetic drill on I is given.) Boy : Ich bin elf. Girl : Ich bin zehn. Dr. W. : Wann bist du geboren? Boy : Ich bin Juli acht . . . Dr. W. : Du bist am achten Juli geboren. Boy : Ich bin am achten Juli geboren. Dr. W. : Denkt nach, sagt mir das Jahr in dem ihr geboren seid. Boy: English? 1899. Dr. W. and Boy : Ich bin im Jahre achtzehn- hundertneunundneunzig geboren. Dr. W. and Another : Ich bin im Oktober achtzehnhundertsiebenundneunzig geboren. 170 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : An welchem Tage im Oktober? Boy : Elf. Dr. W. and Boy : Am elften Oktober. Girl : Ich bin geboren Mai acht. Dr. W. : Ich bin geboren am achten Mai. Girl : Ich bin am achten Mai achtzehnhundert- neunundneunzig geboren. Boy : Ich bin am achtzehnten Juli neunzehn- hundert geboren. Dr. W. (to hoy)-. Wann bist du geboren? Boy : April neunzehnhundert. Dr. W. : An welchem Tage im April? {Boy does not answer.) Welches Datum? Boy : Am dreiundzwanzigsten April neunzehn- hundert. Dr. W. : Nachstes Mai wollen wir von der Familie sprechen, von dem Grossvater, der Grossmutter, von Onkel, Tante. Wieviel Grossvater ihr habt, ob sie noch leben ; ich bin sehr neugie- rig. Ich will alles wissen. Neu- gierig heisst auf Englisch, inquisi- tive. Passt auf ! Ich will euch eine kleine Geschichte erzahlen. In dem Ha use gibt es Vater und Mutter, das sind die Eltern ; Knaben und Madchen, das sind die Kinder. Es gibt auch eine Dienstmagd. Sie heisst Jane oder Johanna. Sie bringt MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 171 das Wasser, das Essen, Butter und Brot. Was ist "Magd"? Class : Maid, the servant. Dr. W. : Die Magd bringt eine Lampe* Sie stellt die Lampe auf den Tisch. Ich bin die Magd. Ich komme und stelle (taking a boy and placing him in front) die Lampe hierhin. Du bist eine Fliege. Fliege ! (Boy does not know what to do. Dr. Walter takes both of his outstretched arms and moves them to imitate wings.) Boy. Fly. Dr. W. : Du fliegst um die Lampe herum. (Boy flies around the other boy.) Die Flamme lockt die Fliege an, zieht sie an die Flamme. Zieh die Fliege an ! You must make the motions, beckon to the fly. Wo ist die Magd? Ach, ich bin's. Das habe ich ganz vergessen. Die Fliege kommt in die Lampe. Sie ist tot. Arme, kleine Fliege ! (Boy does not act and is shown. The exer- cise is then repeated. Boy falls and lies on floor, as if dead.) Dr. W. : Schon. Wer bringt die Lampe ? Class : Die Magd bringt die Lampe. Dr. W. : Was tut die Magd ? Class : Die Magd bringt die Lampe. Dr. W. : Was bringt sie ? Class : Sie bringt die Lampe. 172 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. Walter calls upon every pupil to give a word, trilling the r. With two exceptions, the sound is given clearly. Dr. W. (to audience) : Das r ist also errungen. (To hoy.) Sag mal Brei ! Boy : Brrrei. Dr. W. (to class): Sagt ! Mutter, gib mir Brei! Class (very loud) : Mutter, gib mir Brei ! Dr. W. : Die Magd bringt die Lampe. Wir haben auch ein kleines Tier, — ein Elefant? Class : Nein. (Pupils shake their heads vigorously.) Dr. W. : Ist die Fliege ein grosses Tier? Class : Nein, die Fliege ist ein kleines Tier. Dr. W. : Im Zoologischen Garten gibt es grosse Tiere. (To boy.) Du bist ein Mensch. Wir sind Menschen. Es gibt auch Men- schen, die Affen (monkeys) sind. Das ist nur ein Scherz. (To boy.) Du, dreh dich um die Lampe. Dr. W. and Class : Die Fliege fliegt um die Lampe. Dr. W. (to boy): Du musst nicht lachen, sonst lernst du nichts. Komm, Fliege ! Zeig die Flugel ! (Boy imitates a bird.) Also, die Flamme zieht die Fliege an. Was tut die Flamme ? Class : Die Flamme zieht die Fliege an. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 173 Dr. W. (to girls) : Wen zieht die Flamme an ? Girls : Die Flamme zieht die Fliege an. Dr. W. : Die Fliege ist nun tot. Wer ist tot? Class : Die Fliege ist tot. Dr. W. : Arme, kleine Fliege. Wer ist arm ? Class : Die Fliege ist arm. Dr. W. : Warum? Dr. W. and Class : Weil sie tot ist. Dr. W.: Jetzt kommen wir zur Orthographic Ich gebe euch jetzt den Tannenbaum in gewohnlicher Schrift. Hier ist ein Blatt. Zahlt mit ! Dr. W. and Class : Zwei Blatter, drei Blatter, vier . . . neun Blatter. So, das lernt ihr zu Hause. Das nachste Mai miisst ihr es an die Tafel schreiben. Lest ! Class : O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie grun sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Dr. W. (to boy) : Du kannst es schon. Wer kann die erste Zeile an die Tafel schreiben. (Boy raises his hand and is called upon.) Dr. W. : Steige auf den Stuhl. Boy : Ich steige auf den Stuhl. Class : Du steigst auf den Stuhl. Er steigt auf den Stuhl. 174 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Schreibst du links ? Mit der linken Hand oder mit der rechten Hand? Boy : Ich schreibe mit der linken Hand. Dr. W. (to Roger): Kleiner Freund, lies. (Roger reads so well that audience applaud.) Dr. W. (to Roger): Sieh dir das nachste an und schreib es an die Tafel. (Roger gets up immediately and goes to blackboard.) Dr. W. : Ich wische die Tafel ab. Der erste Knabe hat einen Fehler gemacht. Was fehlt? ( Girl raises hand, and Dr. Walter motions to her to correct the mistake. Grirlputs the n in " Tannenbaum." Roger writes, " Wie grun sind deine Blatter," leaving out the Umlaut over u, but does not forget it in " Blat- ter." Audience applaud.) Dr. W. : Wer will die nachste Zeile schreiben ? Ach, es ist schon Zeit, wir miissen aufhoren. Es ist fiinf Minuten nach fiinf. Der grosse Zeiger zeigt Minu- ten, der . . . Dr. W. and Class : Der kleine Zeiger zeigt die Stunden. Dr. W. (pulling out watch): Was zeigt der kleinste Zeiger ? Boy : Der kleinste Zeiger zeigt die Sekunden. Dr. W. : Das ist eine Taschenuhr. (Pointing to clock): Kann man die Uhr auch in die Tasche stecken ? (Class laugh.) Dr. W. : Wir wollen schnell die Lieder singen. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 175 "O Tannenbaum"; "Fuchs, du hast die Gans ge- stohlen H ; " Winter, Ade " are sung by the class, but not as well as usual. Dr. W. : Wann werden wir uns wiedersehen ? Ihr kommt am 19 April wieder. Ich wiinsche euch gute Ferien. (Shak- ing hands with each one.} Auf Wiedersehen ! LESSON XIII Dr. Walter : We began the transition from phonetic spelling to ordinary spel- ling in our last lesson. We have had the first stanza of " O Tannen- baum," and we will now take up the second. Dreht die Blatter um. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen ! Wie oft hat nicht zur Weihnachtzeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut ! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen ! Steht auf. Girl : Ich stehe auf. First Row : Du stehst auf. Second Row : Er steht auf. Dr. W. : Er? Boys : Sie, sie. Dr. W. : Alle ! Class : Sie steht auf. Girl : O Tannenbaum, O Tannenbaum ! (Q-irl recites and is corrected three times.) Dr. W. : Hier sind zwei Anderungen. Wir kon- 176 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 177 nen sagen wie treu oder wie griin sind. (To Adele.) Du bist eine treue Freun- din. (To Roger.) Du bist mein treuer Freund. Roger : Ich bin dein treuer Freund. Dr. W. : Ja, du bist mein treuer Freund, aber zu mir sagst du, ich bin Ihr treuer Freund. f Roger : Ich bin Ihr treuer Freund. Dr. W. : Wir vergessen uns nicht. (To class.) Also, die zweite Strofe. Alle mitlesen ! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen ! Wie oft hat nicht zur Weihnachtzeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut ! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen ! Sagt mir die neuen Worter, Class : Du kannst? Boy: You can. Girl: Mir? Class : Me. Boy: Sehr? Dr. W. : : Sehr kalt, sehr warm ? Class : Very cold, very warm. Girls : Gefallen ? Dr. W. : Please. 178 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Girl. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen ! Dr. W. : Sieh dir mal t an! ( Girl points to chart.') Du machst die Lippen rund. Man muss sie breit machen. Hier kannst du mich ansehen, zu Hause musst du in den Spiegel sehen. Alle! Class : Mir. Dr. W. : Wie oft hat nicht zur Weihnachtzeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut ! Sagtmir welche Worter ihr schon kennt! Charlotte : Weihnachtzeit, Christmas time. Boy : Oft, often. Dr. W. (to boy) : Gib mir deine Miitze ! Sagt, was ich tue. Class : Sie legen die Miitze auf den Tisch. Dr. W. : Er hat mitder Miitze gespielt. (To boy.) Weiter ! Boy : Ein Baum, a tree. Dr. W. : Von dir? (Class hesitate.) Ihr habt das schon gehabt. Of you, one of your trees. Hoch erfreut ? Boy : Pleasure. Dr. W. : Erst wortlich. Hoch erfreut, highly pleased. Hoch, niedrig. Class : High, low. Dr. W. : How often at Christmas time one of your trees has given me great pleas- MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 179 Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class : Dr. W. Class Dr. W. Dr. W. Class: Dr. W. Class : Dr. W. Class: ure! How often has one of your trees given me at Christmas time great pleasure ! Nicht? Not. : Weihnachtzeit ? Christmas time. : Ein Baum? A tree. : Von dir. Of you. : Mich? Me. : Hoch? Highly. : Nun wollen wir es uben. Wort fiir Wort. {The words are repeated, but "Weihnachtzeit" is given indistinctly.) Was mache ich ? Sie nehmen den Stock. Sie gehen an die Lauttafel. Sie zeigen die Laute. : Zur Weihnachtzeit. (Class repeat.) : Weih. Weih. : Nacht, die Nacht. Nacht. : Zeit. Zeit. Zur Weihnachtzeit. 180 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W.: Ein Baum von dir mich hoch erfreut. (Class do not give "mich" and "hoch" clearly.) Dr. W. : Mich, Zunge vor. Hoch, Zunge hinten. Mich hoch erfreut. Class : Mich hoch erfreut. Dr. W. : Noch einmal ! Class : Mich hoch erfreut. Dr. W. : Lauter ! Class : Mich hoch erfreut. Dr. W. : Laut sprechen ! Es kommt mir darauf an, dass ihr laut sprecht. Offnet das Buch und lest das Lied. (Class read.) Dr. W.: Noch einmal ! laut ! (Class read it again.) Dr. W. : Ihr sagt der, nicht dir. Roger, lies du. Roger : O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen ! Wie oft hat nicht zur Weihnachtzeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut ! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen ! Dr. W. : Schliesst die Hefte. Gefallen ? Wo hast du das Wort gelernt? Boy : Du kannst mir sehr gefallen. Dr. W. : Hoch erfreut ? Girl : Ein Baum von dir mich hoch erfreut. Dr. W. : Du kannst ? Girl : Du kannst mir sehr gefallen. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 181 Dr. W.: Weihnachtzeit ? Boy : Wie oft hat nicht zur Weihnachzeit. Dr. W. : Hoch erfreut ? Boy : Ein Baum von dir mich hoch erfreut. Dr. W. : Das Heft aufmachen, Steht auf. Class: Wir stehen auf. Dr. W. : Singt. Class : Wir singen das Lied. (Glass sing.) O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie treu sind deine Blatter ! Du grunst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie treu sind deine Blatter ! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen. Wie oft hat nicht zur Weihnachtzeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut ! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen ! Dr. W. : Setzt euch. Sagt was ich tue. Class : Du nimmst den Stock. Dr. W. : Sie nehmen den Stock. Class : Sie nehmen den Stock. Dr. W. (he drops pointer) : Der Stock . . . (Class hesitate.) 182 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Der Stock ist gefallen. Roger, nimm den Stock. Roger : Ich lege den Stock auf den Tisch. Class : Er legt den Stock auf den Tisch. Dr. W. : Wer hat den Stock auf den Tisch gelegt ? Class : Roger hat den Stock auf den Tisch gelegt. Dr. W. : Was hat er getan ? Class : Er hat den Stock auf den Tisch gelegt. Dr. W.: Wohin hat er den Stock gelegt? Class : Er hat den Stock auf den Tisch gelegt. Dr. W.: Die Hefte zu ! Ich schreibe. Buchstabiert auf englisch ! Girl i Canst. Dr. W. (writes): kannst. Girl : mier. Dr. W. (write*)-, mir. Girl : ser. Dr. W. (writes): sehr. Roger : gefallen. Dr. W. (writes): gefallen. Wieviele sind hier? (Pointing to "kannst") Girl : Zwei. Dr. W. (pointing to " sehr ") : Welchen Buch- staben horst du nicht? Girl (spelling): s-e-h-r. Dr. W. (to class): Merkt euch das h in "sehr" wird nicht ausgesprochen. Gefallen hatten wir schon. Class : gefallen. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 183 Boy (spelling*): wie. Girl : zur. Dr. W. and Boy : Weihnachtzeit. Girl : Baum. Dr. W.: von. Girl : dir. Second Girl: nicht. Roger : hoch erf reut. Dr. W.: Seht euch das mal an, damit ihr das nachher schreiben konnt. (Pointing to blackboard): Das ist ein Punkt. Das ist ein Komma, und das ist ein Ausrufungszeichen. (Pupils smile.) Ja, das ist schwer. Was ist das? Dr. W. and Girl: Das ist ein Ausrufungszeichen. (Several others and then the class repeat it.) Dr. W.: Was ist das? Boy : Das ist ein Punkt. Girl : Das ist ein Komma. Dr. W. : Punkt, Komma, Ausrufungszeichen. Class : Punkt, Komma, Ausrufungszeichen. Dr. W.: Auf ! Umdrehen! Buchstabieren ! Spell ! Boy : ein. Girl : Baum. Second Girl: von. Boy : dir. Girl : mich. Boy : hoch. 184 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Second Boy: erfreut. Dr. W. : Hinsehen ! Dreh dich um. erfreut. Boy : erfreut. Dr. W. : Nun wollen wir sehen wer es schreiben kann. Aufstehen. Lest mal vor. (Class read.') Setzt euch ! O Tannenbaum, O Tannenbaum haben wir schon gehabt. Girl (writes): Du kannst mir sehr gefallen. Adele (writes) : Wie oft hat nicht zur Weihnacht- zeit. Marcella (writes) : Em Baum von dir mich hoch erfreut. Dr. W. : Erste Zeile, ein Fehler. Zweite Zeile, ganz richtig ! Hier sind neue Blatter. Seht euch das mal an. Wer kann es schreiben ? Boy (writes) : Fuchs, due hast die gans gestohlen. (Br. Walter corrects him.) Girl : Gib sie wieder her ! Dr. W. : Wir konnen nicht alles schreiben. Die Zeit ist zu kurz. (To class.) Wir haben das noch nicht gehabt. Immer anschauen ! Look at it. (Beading.) Hans, mein Sohn, was machst du da? " Vater, ich studiere." MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 185 Hans, mem Sohn, das kannst du nicht. "Vater, ich probiere." Komma, Punkt, Komma, Fragezeichen, Anfuhrungszeichen ? Roger : Quotation marks. (Adele translates and Dr. Walter helps her with I try*") Dr. W. : Alle lesen. (Class read, "Hans, mein Sohn, etc.") Dr. W. : Blatter umdrehen. Wer fragt? Class : Der Vater fragt. Dr. W.: Was fragt der Vater? Class : Hans, mein Sohn, was machst du da ? Dr. W.: Was sagt der Sohn? Class : Vater, ich studiere. Dr. W. : Was sagt der Vater? Class : Hans, mein Sohn, das kannst du nicht. Dr. W. : Was sagt der Sohn? Class : Vater, ich probiere. Dr. W. : Steht auf. Auswendig ! By heart ! Class : Hans, mein Sohn, was machst du da? "Vater, ich studiere.'' Hans, mein Sohn, das kannst du nicht. "Vater, ich probiere." Dr. W. : Zuhoren ! Gebt acht auf die Betonung. Du, Roger ! (Roger gives entire stanza.) Setzt euch. Nehmt euch die Gedichte mit. 186 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Lernt sie, damit ihr sie das nachste Mai schreiben konnt. Ihr nehmt das Papier nach Hause. Wohin nehmt ihr das Papier ? Class : Wir nehmen das Papier nach Hause. Dr. W. : Ihr lernt die Schrift. Das nachste Mai schreiben wir es an die Tafel. Ich will euch etwas erzahlen. Wir haben Ferien gehabt. Wir haben funf Tage Ferien gehabt. Ich bin in Washington gewesen. Wash- ington ist eine schone Stadt. Wash- ington ist kleiner als New York. Washington hat dreihunderttausend Einwohner. Zweihunderttausend Weisse und hunderttausend Schwarze. Die Schwarzen nennt man Neger. Wie sieht der Neger aus? Class : Schwarz. Dr. W. : Ich bin zum Herrn Prasidenten Taft gegangen. Wie heisst der Herr President? Class : Er heisst Taft. Dr. W. : Ich bin in dem Palast gewesen. (2)r. W. observes that children do not comprehend "Palast:") Dr. W. : Ich bin in dem Hause des Prasidenten gewesen. Class (shouting) : White House ! Dr. W. : Die Residence heisst White House. Ich bin in den Palast gegangen. Ich bin MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 187 an die Tur gegangen. Ich habe an die Tur geklopft. Man ruft herein. Ich habe dem Diener eine Karte gegeben. Der Diener hat sie dem Herrn Prasidenten gegeben. Der President sagte : " Lasst den Herrn Walter hereinkommen." Ich bin in das Zimmer gegangen. Der President war sehr freundlich. Er gab mir die Hand und hat gefragt, was ich tue. Was machen sie in New York? Ich habe gute Kinder aus der Horace Mann Schule. Ich gebe den Kindern deutsche Stunden und anderen Kindern franzosische Stunden. (To Roger.) Komm hierher, kleiner Mann. Du amiisierst dich herrlich. Bald ist die Zeit vorbei. Nachste Woche gehe ich fort. Der President hat mich gefragt ob ihr auch fleissig waret. Und da habe ich ihm gesagt, das sind liebe, gute Kinder. Er war hoch erfreut. Wie war der Herr Presi- dent? Class : Er war hoch erfreut. Dr. W. : Dann habe ich ihm die Hand gegeben und sagte : u Auf Wiedersehen ! " "Leben Sie wohl," sagte der Presi- dent. Ich habe Kinder im Garten, 188 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS im Park gesehen. Die Kinder hatten rote, blaue, gelbe, griine Eier im Korb gehabt und haben sie vom Berge herunter gerollt. Der Herr Presi- dent hat mit den Kindern gesprochen. Die Kinder waren hoch erfreut. Sie waren stolz darauf. Die Musik war schon. Viele Menschen waren da. Am Abend gingen die Leute fort und ihr miisst jetzt auch fortgehen. Geht jetzt heim und kommt heute in acht Tagen wieder. Lernt fleissig. (Shaking hands with each pupil. ) Adieu ! Auf Wiedersehen ! LESSON XIV Dr. Walter: Wir gehen uber zur Vergleichung zwischen Lautschrift und Orthogra- phic, um nachzuweisen welche Unter- schiede festzustellen sind. Macht das Buch auf ; O Tannenbaum. (To girl)-. Gib mir dein Heft. Sag, hier ist das Heft. Girl : Hier ist das Heft. Dr. W. : Laut, alle ! Hier ist mein Heft. Class : Hier ist mein Heft. Dr. W. : Nun wollen wir das durchnehmen. Naturlich miissen wir uns auf das Wichtigste beschriinken. Class : O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wir griin sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! Dr. Walter develops the following scheme on the blackboard. Laut SCHRIFT V wie, TTinter, wenn, wieder. y griinst, griin. z sind, iSbmmer, sie, sonst, sein, t sind, Ze.it, bale?. 189 190 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS AUT s ts X J SCHRIFT nicfa, mich. zur, Zeit. aucA, macAt, lacAt, Schneit. f ;t au vergessen, von. steht. awch, Haws, aus. Each word is developed before it is written, and the pupils find out for themselves the difference be- tween "Laut" and "Schrift." Dr. W. : Buchstabieren " wie " ! Girl : w-i-e. Class : w-i-e. Dr. W.: Spricht aus "nieht," "auch." Class : Nicht, auch. Dr. W.: Buchstabiere "wenn," " Winter !" Boy : w-e-n-n. Girl : W-i-n-t-e-r. Dr. W. (to audience'): Sie sehen jetzt entwickelt sich die Gruppe allmahlich. Das ist die Induktion. (To class.) Schneit. Wie wird der Laut (points to J) ge- schrieben? Girl : s-c-h. Dr. W. : Zahlt die Buchstaben. Class : Eins, zwei, drei Buchstaben. Dr. W. : Ein Laut — drei Buchstaben. Wieviel Buchstaben? MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 191 Class : Drei. Dr. W. : Noch einmal, laut ! Class : Drei. Dr. W. : Ihr miisst jetzt zeigen, dass ihr das konnt. Eins, zwei, drei. Klasse ! Class : Eins, zwei, drei. Sehr schon ! Ausgezeichnet ! Man muss mit der Zunge wirbeln. Jetzt kommt das Schwere ; mild. Da iiben wir erst noch einmal unsere lilli. Noch einmal ! Class : lilililili. Roger : lillili. Dr. W. : Schon. Das ist ein Hauptkerl, ein grosser Phonetiker. {Taking little Roger by the hand.) Er- laube mir einen grossen Phonetiker vorzustellen. {Both bow to audience^) (To class.) Sagt "mild." (It is not given very well. ) Sagt mil ! Lasst das t weg ! Class : mil, mil, mil, mil. Dr. W. : Versucht noch einmal " mild " zu sagen. Class : mil-mil-d mil-1-l-l-l-d. Dr. W.: Ganz schnell "mild." Class : mild, mild. (Every pupil gives the word; two do not give it well.) Dr. W. (To audience): Der Laut ist noch nicht fertig, aber meine Zeit erlaubt mir 192 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS nicht mehr zu iiben. Jeder Schiller muss diesen Laut lernen. Leider habe ich die Kinder nur zwei mal die Woche. Man sollte eigentlich taglich 15 Minuten Laute iiben in den ersten drei Monaten. Am leichtesten ist lililili, weil es vorn gesprochen wird. Schwerer ist lalalala. ( To class) : Sagt lalala ! Class : Lalalala. Dr. W. : Die Zunge ganz spitz. La, alia, al. Immer vom Inlaut ausge- hen ! Der Auslaut ist viel schwerer. Habt ihr noch ein anderes Lied hier? Class : Fuchs, du hast die Gans gestohlen. Dr. W. : Lest das. {The class read the poem.) Dr. W. : Passt auf. Wie wird " gib M geschrieben ? Girl : g-i-b. Dr. W. : Ihr werdet mir jetzt sagen, wohin ich die Worter schreiben muss, wieder ? Boy: After "wenn." Dr. W. : Was muss ich unterstreichen ? Boy : w. Dr. W. : Zeig mir sonst. Girl : Ich nehme den Stock. First Row : Du nimmst den Stock. Second Row : Sie nimmt den Stock. Girl : Ich zeige sonst. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 193 First Row : Du zeigst sonst. Second Row : Sie zeigt sonst. Dr. W. (pointing to blackboard') : Siehst du hier ist ein z und hier ist ein 8. In "auch" and " mich " you have the same letters for different sounds. Aber zuerst wollen wir Abschied nehmen von " O Tannenbaum." Auf! Class (sing): O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie treu sind deine Blatter ! Du griinst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie griin sind deine Blatter ! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen ! Wie oft hat nicht zur Weihnachtzeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut ! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen ! Dr. W. : Blatter ! Sag " Blatter " ! Girl : Blatter. Dr. W. : Wie schon ist das ! Girl : Blatter. Dr. W. : Wirklich schon ! Boy : Blatter. Dr. W. : Auch richtig ! Boy : Blatter. 194 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. Boy: Dr. W. Girl: Dr. W. Boy: Dr. W. Girl: Dr. W. Boy: Dr. W. Boy: Dr. W. Class : Dr. W. Class : Girl: Dr. W. Class : : Nein. Blatter. : Gut! Blatter. : Auch richtig ! Blatter. : Ganz richtig ! Blatter. : Gut! Blatter : Nein. Blatter. : Ganz richtig ! Schon ! Setzt euch. Wir setzen uns. : Sprechen b, d, p — gib. t — Hand. Hand geschrieben ; Hant gesprochenc Make a comparison. Hand, hende, Hande. What would one expect ? t. d at the end sounds like t. : Gut! Now let us see if you can spell the words of " Winter, ade " I Winter, ade ! Scheiden tut weh. Aber dein Scheiden macht Dass mir mein Herze lacht. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 195 Winter, ade ! Scheiden tut weh. Boy : W-i-n-t-e-r. Girl : ade. Second Girl: Scheiden. Boy : tot. Dr. W. : tut, tot, tot. Wie heisst die Stelle? Class : Und dann bist du tot. Boy : w-e. Dr. W. : w-e-h. Boy : aber. Boy : dine. Dr. W. : dein. Die ganze Klasse ! Class : dein. Boy : Scheiden. Girl : macht. Dr. W. : Zeige den Laut, sch ! (G-irl points to J on chart.) Girl : das. Dr. W. : dass. Boy : mir. Second Boy: mein. Charlotte : Herze. Lacht. Dr. W. : Das Scheiden tut auch mir weh. Ich muss auch von euch scheiden. Singen ! Aufstehen ! Class : Winter, ade ! Scheiden tut weh. Aber dein Scheiden macht 196 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dass mir mein Herze lacht. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Gerne vergess' ich dein Kannst immer ferae sein. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Gehst du nicht bald nach Haus Lacht dich der Kuckuck aus. Winter, ade ! Scheiden tut weh. Dr. W. : Ihr habt gerade gesungen wie deutsche Kinder. Schnell, wir haben noch zehn Minuten Zeit. Buchstabier " gerne " ! Roger: gerne. Boy : Vergess. QBr. Walter pronounces words and corrects the mis- spelled ones.') Dr. W. : ferae. Boy : ferae. Girl : gast. Dr. W. : gehst alle ! Class : gehst. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 197 Girl: Boy: Dr. W. Boy: Dr. W. Boy: Dr. W. Dr. W. Class : Dr. W. Class : Roger : Dr. W. ADELE : Dr. W. Class : Dr. W. Class : du. bald. Haus. : Kuckuck. Ko . . . : Das ist zu schwer. aus. : Nun haben wir noch Hans, mein Sohn. Roger, komm hierher und sags ! and Roger : Ich gehe auf die Platform. Du gehst auf die Platform. Sie geht auf die Platform. : Sie ? Ist das sie ? Er geht auf die Platform. Hans . . . : Kannst du's nicht ? ( To girl. ) Probiere ! Hans, mein Sohn, was machst du da ? "Vater, ich studiere." Hans, mein Sohn, das kannst du nicht. "Vater, ich probiere." : Probiere, den Mund ganz breit machen ! Probiere ! Probiere. : Meine Kinder, jetzt geht ihr nach Hause. Ich gehe auch nach Hause. Ich habe vierzehn Stunden hier gehabt. Ihr habt mich hoch erfreut. Ich gebe euch zur Erinnerung eine Lauttafel. Wer gibt euch eine Lauttafel ? Du gibst uns eine Lauttafel. 198 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Ja, am letzten Tag muss man Briider- schaft machen. Sonst sagt man. "Sie geben uns eine Lauttafel." Welche Farben? Class : Rot, schwarz, griin. Dr. W. (showing the little sound chart) : Ihr seht hier Lippenlaute. Lippen ? Class : Lips. Dr. W.: Zahnlaute? Class : Teeth. Dr. W. : Gaumenlaute palate. Vorder ? Class : Front. Dr. W.: Hinter? Class : Back. Dr. W. : Ja, hard and soft palate. Kehllaute (points to his throat). Verschluss, Enge. The air passes through a narrow passage. Offnung, offen. Die Tiir ist often. Stimmlos, Stimmhaft, Nasal ; voiceless, voiced, nasal. (Each pupil is given one of the small sound charts.) Dr. W. : Sagt mir, was ich tue. Class : Sie nehmen den Stock. Sie legen den Stock auf den Tisch. Sie nehmen den Hut. Sie setzen den Hut auf. Dr. W. : Ich nehme den Kopf ab. Class : Nein. Sie nehmen den Hut ab. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 199 Sie gehen an die Tiir. Sie offnen die Ttir. Sie schliessen die Tur. Dr. W. : Ich vergess euch nicht. Kommt nach Frankfurt. Little Girl : When ? Dr. W. : Wenn ihr gross seid. 1st Frankfurt in Amerika? Class : Nein. Frankfurt ist in Deutschland. Dr. W. : Es gibt auch ein Frankfurt in Amerika. Also, Kinder, stent auf ! Auf Wiedersehen in Frankfurt ! Girl : Du kommst bald wieder ? Dr. W. : Ich hoffe es. {Pupils crowd around him.') Auf Wiedersehen! Vergesst euer deutsch nicht ! Lilili. b b. rrrr. {Roger steps up to Dr. Walter and wishes to whisper in his ear. Dr. Walter puts his arm around him. ) Dr. W. : Einen Augenblick ! {Shaking hands with each pupil. ) Zeig die Nase ! Zwei Nasen? Boy : Nein, eins. Dr. W. : Adieu! Zahne? Zeige die Augen ! Einen Gruss an die andern, die nicht hier sind. (Now it's Roger's turn.) Was willst du, kleiner Mann? (Roger whispers in his ear, and Dr. Wal- ter hands him a little sound chart.) 200 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Das ist nett von dir. Du denkst an deine Lehrerin. (To audience.} He wanted a sound chart for his teacher. Kommt nach Frankfurt. Auf Wiedersehen ! Adieu ! (The children crowd closer and do not wish to go.} Adelb : Another paper ? Winter, ade. Dr. W. : Ich komme morgen in eure Schule. Dann bekommt ihr es. Nun geht nach Hause. Vergesst euer deutsch nicht. Auf Wiedersehen ! Lebt wohl ! LESSON A This lesson was given to a class that had studied German about six months for four periods a week of forty minutes each. The pupils were about sixteen years old. The special object was to indi- cate to the assembled teachers how to proceed along the general lines of the Direct Method with more mature pupils. Dr. Walter : Ich danke herzlich, dass Sie hier- her gekommen sind. Wann haben Sie angefangen deutsch zu lernen? Girl : Seit drei Monaten. Boy : Seit zwei Jahren. (He had failed in his first year work and was taking it over.} Girl : Seit sechs Monaten. Dr. W. : Im September haben sie mit Herrn Gohdes angefangen. Ich werde Ihnen eine Geschichte vor- lesen. Sagen Sie mir die Worter, die Sie nicht verstehen. (reads) : Ein Edelmann ging wahrend grosser Sommerhitze in seinen Garten und sah den Gartner, welcher seinen Herrn nicht erwartet hatte, unter einem Baume schlafen. Zornig ging er auf ihn los und rief: "Schurke! 201 202 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Du liegst hier anstatt zu arbeiten ; du verdienst nicht dass dich die Sonne bescheint." Der Gartner anwortete ruhig : " Ich weiss das, mein Herr ; deshalb habe ich mich in den Schatten gelegt." Wollen Sie mir sagen, welche Worter Ihnen unbekannt sind. (Dr. Walter reads first sentence very slowly.') Girl : Edelmann. Dr. W. : Heben Sie die Hand, wenn Sie ein Wort nicht verstehen ! (Anecdote is read very slowly.) Dr. W. (seeing a hand raised) : Wie schreibt man das? Buchstabieren Sie das Wort. Buchstabieren is spelling. (Pupil spells word, and it is written on blackboard.) Girl: Der Edelmann. Boy: Die Sommerhitze. Girl : Erwarten. Boy: Zornig. Second Boy : Der Schurke, Girl: Verdienen. Second Girl: Bescheinen. Third Girl: Ruhig. Fourth Girl : Deshalb. Fifth Girl : Der Schatten. Dr. W. : Nun, wollen wir die Sache durch- sprechen. Der Konig ist ein Edelmann. Der Kaiser ist ein Edelmann. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 203 Der Prinz ist ein Edelmann. Der Furst ist ein Edelmann. Ich bin ein Burger. (Audience laugh.) Ich habe keinen Titel. Ich bin kein Adliger. Was ist Edelmann ? Girl : Der Edelmann is a nobleman. Dr. W. : Wer ging in den Garten? Boy : Der Edelmann ging in den Garten. Dr. W. (motioning): Hier ist der Garten und dort ist das Haus. Was tat der Edelmann? Boy : Der Edelmann ging in den Garten. Dr. W. : Wohin ging der Edelmann ? Boy : Der Edelmann ging in den Garten. Dr. W. : Wiederholen Sie den ganzen Satz. Class : Der Edelmann ging in den Garten. Dr. W. : Wenn die Sonne scheint, ist die Hitze gross, dann ist es heiss. Im August ist es heiss. Wann ist es heiss? Girl : Im Sommer ist es heiss. Dr. W. : War es an dem Tage heiss oder kalt ? Class : Es war heiss an dem Tage. Dr. W. : Die Sonne verbreitet ihre Strahlen. Man kanns auch so machen. (A circle with rays is put on blackboard.) Dr. W. : Die Zeichnung ist nicht schon. Sie konnen es vielleicht besser machen. Aber es geht. Die Sonne verbreitet ihre Strahlen. 204 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Wann ging der Edelmann in seinen Garten ? Boy : Wahrend grosser Sommerhitze. Dr. W. : Alle zusammen ! Class : Der Edelmann ging wahrend grosser Sommerhitze in den Garten. Dr. W. ; Frage ! Girl : Wohin ging er ? Boy : Der Edelmann ging in den Garten. Girl : Wann ging er in den Garten ? Boy : Wahrend grosser Hitze ging der Edel- mann in den Garten. Dr. W. : Ging der Edelmann in sein Haus ? Boy : Er war in dem Haus. Dr. W. : Der Edelmann ging aus dem Hause. Der Edelmann verliess das Haus. Wer verliess das Haus ? Boy : Der Edelmann verliess das Haus. Dr. W. : Was tat der Edelmann? Class : Der Edelmann verliess das Haus. Dr. W. : Was verliess er ? Girl : Der Edelmann verliess das Haus. Dr. W. : Warum verliess er das Haus? Boy : Weil er in seinen Garten gehen wollte. Dr. W. : Alle zusammen ! Class: Der Edelmann verliess das Haus, weil er in seinen Garten gehen wollte. Dr. W. : War es sehr heiss an diesem Tag? Boy : Es war Sommerhitze. Dr. W. : Wer sah den Gartner? Girl : Der Edelmann sah den Gartner. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 205 Dr. W. : Wen sah der Edelmann? Boy : Der Edelmann sah den Gartner. Dr. W. (pointing to " erwarten " on blackboard) : Der Gartner hatte nicht gedacht, dass . . . denken, dachte, gedacht. Was heisst denken ? Class : To think. Dr. W. : Der Gartner hatte nicht gedacht, dass der Herr kommen wurde. Wer hat den Herrn nicht erwartet ? Boy : Der Gartner hat den Herrn nicht er- wartet. Dr. W. : Wie heisst erwartet ? Girl : Expected. Dr. W. : Wo schlief der Gartner? Boy : Der Gartner schlief unter einem Baum. Dr. W. : Was tat er? Girl : Der Gartner schlief. Dr. W. : Wer will den ganzen Satz wiederholen ? Girl: Der Edelmann sah den Gartner unter einem Baume schlafen. (Boy repeats it.) Dr. W. : Er hatte nicht gedacht, geahnt, nicht erwartet, dass der Herr kommen wurde. (Class repeat.) Dr. W : Ich werde es noch einmal lesen, um zu sehen, ob Sie es in derselben Form wiederholen konnen. (First sentence is read. Boy repeats the long sen- tence of twenty-three words, hesitating only once; the word "welcher" is given him.) 206 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Sie sprechen sehr laut. Ich bin froh. Ich freue mich, dass Sie sehr laut sprechen. (Acting sadness, then joy.) Was ists? Girl : Sie f reuen sich, dass wir laut sprechen. Dr. W. : Buchstabieren Sie freuen ! (Boy spells it correctly, and word is put on black- board.) Dr. W. : Was ist das Gegenteil von freuen ? Class : Traurig sein. Dr. W. : Was ist schoner sich freuen oder traurig sein? (Class repeat, and different members are num- bered.) Dr. W. : Buchstabieren Sie "traurig" ! Fraulein Nummer Zwei. (She spells it correctly, and it is written on black- board.) Dr. W. : Zornig ging er auf ihn los. Was ist zornig ? Girl : Angry. Dr. W. : Substantivum, der Zorn. Voller Zorn. (A blackboard eraser serves as glass, and another as pitcher.) Dr. W. : Das Glas ist voll Wasser ; es ist voll bis oben hin. Ich habe Durst. Ich trinke das ganze Glas aus. Das Glas ist leer. (Dr. Walter calls upon two boys, who step for- ward.) MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 207 Dr. W. : Holen Sie den Krug voll Wasser. (Boy picks up eraser.) Boy : Ich nehme den Krug voll Wasser in die rechte Hand. Dr. W. : Hier ist das Glas. Second Boy : Ich nehme das Glas. Es ist leer. Dr. W. : Giesse ! (Boy goes through motions.) Dr. W. : Ich giesse das Wasser in das Glas. Hier ist der Becher, — das Glas. Wie ist der Becher jetzt? Second Boy : Das Glas ist voll. Dr. W. : Ich habe Hunger ; ich habe auch Durst. Ich trinke das Glas leer. Leer — voll, jetzt wissen wir beides. Das Glas war voll — das Glas ist leer. (" VolV — "leer" are written on blackboard.) Dr. W. : Er hatte Durst . . . er war durstig. Er hatte Hunger . . . er war hungrig. Ich gehe zornig auf Sie los. Hier ist der Baum. Ich gehe ruhig in den Garten, aber er geht zornig auf ihn los. (To boy.) Sie sind der Gartner? Wie heisst der Gartner ? Class : Tom. Dr. W. : Ich bin der Edelmann. Wie heisse ich? (No response.) Dr. W. : Ach, ich habe vergessen mich vorzustel- len. Ich heisse Herr Walter. (" Wer" " was" " auf wen " questions are put to the class, which they answer correctly.) 208 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Du, Schurke, du liegst auf der Erde anstatt zu arbeiten. 1st der Schurke ein guter Mann? Class : Nein, der Schurke ist kein guter Mann. Dr. W. : Der Schurke ist ein schlechter Mann. Das ist ein schlechtes Wort. Ein Schurke ist ein boser Mensch. Es ist ein hassliches Wort. Wer liegt auf der Erde und schlaft ? Girl : Der Schurke liegt auf der Erde. Dr. W. : Arbeitet er? Er soil arbeiten. Boy : Nein, er schlaft. Dr. W. : Warum schlaft er, Fraulein Nummer Eins? Girl : Weil es heiss ist. Dr. W. : Weil er miide ist. Ach, ich bin so miide ; Ach, ich bin so matt, Mochte gerne schlafen gehen, Morgen wieder fruh aufstehen. Das ist nur ein kleines Lied, das mir gerade einfallt. Also zornig ging er auf ihn los und sagte : " du bist nicht wert, dass dich die Sonne bescheint." " Du verdienst nicht das die Sonne dich bescheint." Was heisst verdienst ? Boy : Deserve. Dr. W. : Nicht wert sein? Boy : Not worth it. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 209 Dr. W. : Es ist gut, wenn die Sonne scheint. Heute konnen wir die Sonne nicht sehen. Die Sonne scheint auf gute Menschen. Was sagte der Edelmann? Boy : Du Schurke, du verdienst nicht, dass dich die Sonne bescheint ! Dr. W. : Der Gartner antwortete ruhig. Der Edelmann war sehr aufgeregt, aber der Gartner war ganz ruhig ; er war nicht aufgeregt. Wie anwortete der Gartner ? Girl : Der Gartner antwortete ruhig. Dr. W. : Was ist das Gegenteil von ruhig ? Boy : Zornig, aufgeregt. Dr. W. : Was sagte der Gartner ? Deshalb, aus diesem Grunde, daher, habe ich mich in den Schatten gelegt. Was mag deshalb heissen ? Boy : Therefore. Dr. W. : Wohin hat er sich gelegt ? Girl : Er hat sich unter einen Baum gelegt. Dr. W. : Warum hat er sich unter einen Baum gelegt ? Boy : Weil er weiss, dass er es nicht verdient, dass die Sonne auf ihn scheint. Dr. W. : Ich will das Ganze noch einmal vorlesen und Sie werden mir sagen in welchen Satzen Sie die Worter gelernt haben. Ein Edelmann ging wahrend grosser Sommerhitze in seinen Garten und sah den Gartner, welcher seinen Herrn 210 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS nicht erwartet hatte, unter einem Baume schlafen. Zornig ging er auf ihn los und rief : " Schurke. Du liegst hier anstatt zu arbeiten; du verdienst nicht, dass dich die Sonne bescheint." Der Gartner antwortete ruhig : " Ich weiss das mein Herr ; deshalb habe ich mich in den Schatten gelegt." Edelmann? Boy: Der Edelmann ging in den Garten. Dr. W. : Sommerhitze ? Girl: Wahrend grosser Sommerhitze. Dr. W.: Mitlernen! Nachher erzahlen wir es. Erwarten ? (iVb answer.} Dr. W. : Hatte nicht gedacht, dass sein Herr kame. Wer weiss? Boy: Hatte nicht erwartet, dass sein Herr kommen wiirde. Dr. W.: Zornig? Boy: Zornig ging er auf ihn los. Dr. W.: Schurke? Boy: Der Edelmann sagte "Schurke.' Dr. W.: Verdienst? Girl: Du verdienst es nicht. Dr. W.: Ruhig? Boy: Der Gartner ist nicht ruhig. Dr. W.: Deshalb? Boy: Deshalb habe ich mich in den Schatten gelegt. Dr. W.: Girl : Dr. W.: Girl: Dr. W. : Boy: Dr. W.: Boy: Dr. W.: Boy: Dr. W.: Boy: Dr. W. : MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 211 Ging? Er ging in seinen Garten. Sah? Der Edelmann sah den Gartner. Herr? Er erwartete seinen Herrn nicht. Baum? Er legte sich unter einen Baum. Zornig? Der Edelmann rief zornig. Gartner ? Der Gartner antwortete ruhig. Komm hierher. Versuchen Sie mal zu erzahlen. {To class.) Wollen Sie ihn verbessern? Heben Sie die Hand, wenn er Fehler macht. The boy mounts the platform and recites the German story almost verbatim. Dr. Walter sug- gests to him darum, deshalb. This boy has studied German since September. Another boy is called upon to repeat it, but he hesitates very often. A girl is called upon to finish. She speaks very fluently. Dr. W. (to girl) : Wollen Sie Fragen stellen ? ( Girl takes Dr. Walter's place on platform.') Girl (pointing to bog) : Wohin ging der Edelmann ? Boy : Der Edelmann ging in den Garten. Girl (pointing to girl) : Wer ging in den Garten ? Girl: Der Edelmann ging in den Garten. Girl (to boy): Wen findet er da? 212 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Boy : Er findet den Gartner. Dr. W. (pointing to another girl) : Weiter ! Fort- f ahren ! The girl steps in front of the class, but does not mount the platform. Dr. W.: Steigehoher! Girl (to bog}: Was tut der Gartner? Boy : Er schlaft. Girl (to bog}: Wo schlaft der Gartner? Boy: Er schlaft unter dem Baum. Girl (to bog): Was tat der Edelmann, wenn er den Gartner sah? Dr. W. : Als er den Gartner sah. (Girl repeats question.) Boy : Er ging zornig auf ihn los. Girl (to girl): Was sagte er? Second Girl : Schurke, du verdienst nicht, dass dich die Sonne bescheint. Dr. W. (to bog): Weiter fragen! Schnell ! Wir haben keine Zeit zu verlieren. Boy (to bog) : Warum verdient er nicht, dass die Sonne auf ihn scheint. Second Boy : Weil er nicht arbeitet. Boy (to girl): Wo war der Gartner? Girl : Der Gartner war unter einem Baum. Dr. W. (pointing to bogs) : Sie sind der Edelmann und Sie sind der Gartner. (Theg step in front of class.) Boy (he takes part of " der Edelmann ") : Ich ging bei grosser Sonnenhitze in den Garten. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 213 Ich sah den Gartner schlafen. Ich war sehr bose. Ich ging auf ihn los und sagte: "Schurke, du verdienst nicht dass die Sonne dich bescheint." Dr. W. : Erzahlen Sie, Gartner ! Boy: Ich schlief anstatt zu arbeiten. Mein Herr kam und nannte mich Schurke. Er war zornig. Warum arbeitest du nicht? Du verdienst nicht, dass dich die Sonne bescheint. (Boy makes several grammatical mistakes as u schliefe" which are corrected, boy repeating sen- tence. Then he repeats the whole correctly.) Dr. W. : Sagen Sie es in der Gegenwart. Girl: Ein Edelmann ging, nein, geht in den Garten. Es ist sehr heiss. Bei grosser Sonnenhitze ist es sehr heiss. Er sieht den Gartner schlafen. Zornig geht er auf ihn los, und ruft aus ; " Schurke, sagt er, Du liegst anstatt zu arbeiten." Another Girl: Du verdienst nicht, dass dich die Sonne bescheint. Dr. W. : Jetzt wollen wir eine Ubung machen. Das Gegenteil feststellen. Ein Burger. Different Pupils : Der Edelmann. Dr. W. : Spazieren gehen. Different Pupils : Arbeiten. Dr. W. : Gross. Different Pupils : Klein* Dr. W. : Hitze, 214 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Different Pupils : Kalte. Dr. W. : Heiss. Different Pupils : Kalt. Dr. W. Class : Dr. W. als kaltes Was steht dazwischen ? Lau, warm, kalt, heiss. Laues Wasser ist warmer Wasser. Gartner und Gartnerin. Konig ? Konigin. Herr ? Frau. Schlafen und wachen. Wenn man nicht schlaft, wacht man. Schlafen Sie ? Wann gehen Sie zu Bett? Um zwolf Uhr. Das ist zu spat. Ich glaube um zehn Uhr. Das Gegenteil von zornig, erregt. Ruhig. Schurke. Ein guter Mann. Arbeiten. Spazieren gehen. Not in this case. Faul. Die Madchen arbeiten immer, aber die Knaben sind oft faul. (The boys groan.) Dr. W. (smiling) : Nicht ? (To class.) Liegen. Girl : Stehen. Class : Dr. W. : Class : Dr. W. : Boy: Dr. W. Class : Dr. W. : Class : Dr. W.: Girl : Dr. W. : Boy: Dr. W. : Boy: Dr. W. : Girl: Boy: Dr. W. : Boy: Dr. W. : Boy.: Dr. W. : MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 215 Dr. W. : Die Sonne scheint bei Tage. Was scheint bei Nacht ? Der Mond. Was noch ? Sterne. Was ist das Gegenteil von antwor- ten? Schweigen. Fragen. Ruhig. Zornig, erregt. Wissen. Nicht wissen. Haben Sie noch zwei Minuten ? Geben Sie die Satze mit den neuen Worter noch einmal an ! (Different pupils give sentences very rapidly. The stressed word in the sentence is the new word. " Grdrt- ner" " erwarten" * Baum" " zornig" " Schurke" " bescheint" " deshalb" " arbeiten? " anstatt" and "nicht werV are stressed.) Dr. W. : Von wem wurde der Gartner gesehen ? Boy : Der Gartner wurde von dem Edelmann gesehen. Dr. W. : Das Glas wurde von dir gefullt. Der Edelmann wurde von dem Gartner nicht gesehen. Das ist das deutsche Passivum. (Calling two boys.) Schnell wir wollen das zusammen machen. Boy: What shall I do ? 216 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W : Dialog. Legen Sie sich bin, dort in die Ecke. Augen zu ! Schlafen Sie ! First Boy: Ich komme aus dem Hause. Ich sehe meinen Gartner schlafen. Ich bin zornig. Schurke, warum schlafst du ? Dr. W. : Gut, genug ! Aber sagen Sie schlafst. Wir konnen auch Wortgruppen bilden. (i>r. Walter draws a tree and a flower, and desig- nates each part.} Dr. W. : Wurzeln. Stamm. Rinde. Blatter. Blume. Stengel. Blute. Ich babe mich sehr gefreut Sie kennen zu lernen. Ich hoffe, dass Sie sich immer freuen, dass Sie immar frohlich sein werden, nicht traurig. Danke schon, dass Sie zu mir gekommen sind. (Shaking hands with each one.) Auf Wiedersehen ! Adieu ! Adieu ! LESSON B This lesson was given to a volunteer class consist- ing of about seven girls and two boys, who had studied German for two years. They were from sixteen to eighteen years old. The story was read by Dr. Walter; there was no text in the hands of the pupils. Dr. W. : Guten Tag, meine jungen Damen und Herren. Ich habe das Vergniigen Ihnen heute meine erste und letzte Stunde zu geben* Ich habe fur diese Stunde die folgende Geschichte gewahlt. Ich werde sie Ihnen zuerst vorlesen. Sagen Sie mir bitte, vvelche Worter Sie nicht verstehen. Es ist eine sonderbare Geschichte von zwei Armbandern. Haben Sie ein Armband? Girl : Nein, ich habe kein Armband. Dr. W. {reading) : Die Armbander. Ein Spitzbube, der in der Oper war, be- merkte, dass die Konigin den Blick auf die Armbander einer Dame gehef- tet hatte, die sich in einer Loge ihr gegeniiber befand. Er stand sogleich auf, ging zu der Dame und sagte zu ihr, " die Konigin wiinsche eines ihrer Armbander zu sehen." Die Dame 217 218 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS glaubte wirklich, der Mann sei von der Konigin geschickt, und ubergab ihm das eine Armband ohne Bedenken. Da einige Tage vergingen, ohne dass der Dame das Armband wieder zukam, liess sie die Konigin bitten es ihr zuriickzuschicken. Wie gross war ihr Erstaunen, als diese ihr antworten liess, sie habe gar kein Armband gesehen. Die Dame merkte nun, was fur einen Streich man ihr gespielt hatte ; sie suchte sich aber zu trosten, indem sie sagte, sie habe ja noch das eine Armband, und konne sich leicht wieder ein anderes dazu machen lassen. Dies kam dem Dieb zu Ohren. Er begab sich, als Polizeibeamter ver- kleidet, zu der Dame, und sagte ihr, die Konigin habe Nachforschungen wegen ihres Armbandes anstellen lassen, und der Dieb sei gliicklich eingezogen worden ; man miisse jetzt nur noch das bei ihm gefundene Arm- band mit demjenigen vergleichen, das die Dame noch habe. Die Dame, sehr erfreut uber die Nachricht, dass ihr Armband wieder gefunden sei, ubergab ihm das andere ohne Beden- ken. Der Dieb verschwand und ge- langte auf diese Weise in den Besitz eines Paares kostbarer Armbander. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 219 Ein Spitzbube ist ein boser Mensch. Das Wort kennen Sie vielleicht noch nicht. Was ist ein Spitzbube? Boy : Rogue. Dr. W. : Haben Sie sonst alles verstanden ? Ich werde die Geschichte noch einmal lesen. Bitte heben Sie sofort die Hand, wenn Sie etwas nicht verstehen. The story is read very slowly. Several words are not understood, and these are immediately explained. Boy : Geheftet. Dr. W.: Ich hefte meinen Blick auf Sie. Ich sehe Sie scharf an. Ich betrachte Sie sehr genau. Girl : Bedenken. Dr. W. : Ohne Bedenken, sofort, ohne nachzuden- ken. Dies kam dem Diebe zu Ohren. Wie konnen Sie das anders ausdrticken? Girl : Dies horte der Dieb. Second Girl: Nachf orschung ? Dr. W. : Wenn man etwas verloren hat, geht man auf die Polizei und sucht sehr genau. Man fragt darnach ; man stellt Nach- forschungen an. Man sucht sehr genau. Man zieht Erkundigungen ein. Geben Sie mir ein anderes Wort fur gelangte in den Besitz. Girl : Kam in den Besitz. 220 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W.: Kostbar? Girl : Teuer. Dr. W. : Es freut mich, dass Sie alles verstanden haben. Da wollen wir gleich Fragen stellen. Wo befand sich die Dame? Girl : Die Dame befand sich in einer Loge in der Oper. Dr. W.: Was ist eine Loge? Girl : Ein Platz in der Oper. Dr. W.: Ist es ein guter Platz? Girl : Ja, es ist ein sehr guter Platz. Dr. W. : Was bemerkte der Dieb? Girl : Der Dieb bemerkte, dass die Konigin auf die Armbander der Dame sah. Dr. W. : Wo war diese Dame ? Girl: Sie war in einer Loge gegeniiber der Konigin. Dr. W. : Was betrachtete die Konigin ? Girl : Die Armbander. Dr. W. : Sie sehen also, selbst Koniginnen interes- sieren sich fur Armbander. Interes- sieren Sie sich auch f ur Armbander ? Girl : Nein, nicht sehr. Dr. W.: Was sagte der Spitzbube zu der Dame? Girl : Der Dieb sagte, die Konigin mochte eins der Armbander sehen. Dr. W.: Gab die Dame ihm das Armband? Girl : Ja, die Dame gab es ihm. Dr. W. : Hatte sie Bedenken ? Boy : Nein, sie hatte kein Bedenken. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 221 Dr. W. : Vertraute sie dem Manne ? Boy : Ja, sie vertraute ihm. Sie hatte kein Bedenken. Dr. W. : Bedenken hangt mit welchem verbum zusammen ? Boy : Denken. Dr. W. : Kennen Sie noch ein anderes verbum ? Class : Nachdenken. Dr. W.: Kam das Armband zuriick? Girl : Nein, das Armband kam nicht zuriick. Dr. W. : Was tat die Dame dann? Girl: Sie liess die Konigin bitten das Arm- band zuruckzuschicken. Dr. W. : Was antwortete die Konigin? Girl : Die Konigin sagte sie habe das Armband nicht gesehen. Dr. W.: War die Konigin uberrascht? War sie erstaunt? Girl : Sie war erstaunt. Dr. W.: Was merkte die Dame? Boy : Ich weiss nicht. Dr. W. : Die Dame merkte, dass man ihr einen bosen Streich gespielt hatte. Am ersten April spielen Sie Streiche, aber keine bosen. Also, was bemerkte die Dame ? Boy: Sie bemerkte, dass man ihr einen bosen Streich gespielt hatte. Dr. W. : Wie suchte sie sich zu trosten ? Girl: Sie sagte sie hatte noch eins und sie konnte eins machen lassen. 222 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Dr. W. : Ja, sie konnte sich ein anderes nach- machen lassen. {Girl repeats.') Dr. W. : Wer horte das ? Boy : Der Dieb horte das. Dr. W. : Wissen Sie noch den Ausdruck, der hier gebraucht ist ? Boy : Das kam dem Dieb zu Ohren. Dr. W.: Was tat der Dieb? Girl : Der Dieb ging zu der Dame. Dr. W. : Ging der Dieb wie immer zu der Dame? Girl : Er ging als Polizeidiener gekleidet. Dr. W. : Verkleidet. Wenn man sich anderes anzieht wie gewohnlich, verkleidet man sich. Was sagte er der Dame ? Girl: Er sagte die Konigin habe nach ihrem Armbande gefragt. Dr. W. : Weiss jemand noch den Ausdruck, der hier gebraucht ist? Boy: Die Konigin habe Nachforschungen an- stellen lassen ? Dr. W. : Noch einen andern Ausdruck. Boy : Erkundigungen einziehen lassen. Dr. W. : Wenn etwas verloren ist, wenn etwas abhanden gekommen ist, lasst man Nachforschungen anstellen, oder Er- kundigungen einziehen. Sagte er, was mit dem Dieb geschehen sei? Girl : Er sagte, der Dieb sei gefangen worden. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 223 Dr. W. : Anderes Wort fiir "gefangen" ! Girl : Eingesperrt. Dr. W.: Was fiir ein Wort steht hier? Boy : Eingezogeu. Dr. W. : Man kann auch noch sagen ins Gefangnis setzen. Was sagte er, dass man nur noch tun miisse. Girl : Man miisse die beiden Armbander ver- gleichen. Dr. W. : Freute sich die Dame iiber diese Nach- richt ? Girl : Ja, die Dame freute sich sehr. Dr. W. : Was tat sie? Girl : Sie iibergab ihm das Armband. Dr. W. : Gab sie ihm das Armband sofort? Girl : Ja, ohne Bedenken. Dr. W. : Gut; was tat der Dieb? Girl : Der Dieb ging fort. Dr. W. : Wie kann man noch sagen? Girl : Der Dieb verschwand. Dr. W. : Wer gelangte also in den Besitz der kostbaren Armbander ? Boy: Der Dieb gelangte in den Besitz der kostbaren Armbander. Dr. W. : Fangen Sie an zu erzahlen ! Girl: Ein Dieb war in der Oper, wo er sah, dass die Konigin schaute auf die Armbander einer Dame, die sich in der Loge ihr gegen iiber befand. Dr. W. : Bitte sprechen Sie etwas lauter ! 224 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Girl : Ein Dieb war in der Oper und sah, dass die Konigin . . . Dr. W. : Auf die Armbander. Girl : Auf die Armbander einer Dame schaute. Dr. W. : Fahren Sie fort ! Girl : Der Dieb ging zu der Dame und sagte, die Konigin mochte eins ihrer Arm- bander sehen. Dr. W. : Die Nachste bitte ! Girl : Die Dame iibergab ihm das Armband und dachte nichts davon. Dr. W. : Und dachte sich nichts dabei. Girl : Ein paar Tage spater fragte sie nach ihrem Armband. Dr. W. : Sie liess die Konigin bitten, ihr das Armband zuriickzuschicken. Nun weiter ! Girl: Die Konigin antwortete, dass sie habe keins gesehen. Dr. W. : Dass weglassen ! Girl : Die Konigin antwortete dass . . . Dr. W. : Sagen Sie den Satz ohne dass. Girl : Die Konigin antwortete, sie habe keins gesehen. Dr. W. : Was merkte nun die Dame? Boy : Die Dame merkte . . . Dr. W. : Denken Sie an den ersten April ! Boy: Die Dame merkte, dass man ihr einen Streich gespielt hatte. Dr. W. : Sagen Sie den Satz einmal mit was fur ein. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 225 Boy : Die Dame merkte was f iir einen Streich man ihr gespielt hatte. Dr. W. : Noch einmal durch den Mund gehen lassen. Alle ! Class : Die Dame merkte was fiir einen Streich man ihr gespielt hatte. Dr. W. : Weshalb lasse ich den Satz noch einmal sagen ? Ich habe einen Franzosen gekannt. Der lernte sehr schnell die idiomatischen Ausdriicke. Ich fragte ihn, wie er das mache. Er sagte mir, wenn ich einen Ausdruck hore, spreche ich ihn sofort fiir mich nach. Wir wollen es dem Franzosen nachmachen. Was tat der Franzose? Boy : Er sprach nach, was er horte. Dr. W. : Wie lernte er die idiomatischen Aus- driicke? Girl : Er lernte die sehr schnell. Dr. W. : Nun wie trostete sich die Dame? Girl : Sie sagte : " Ich habe ja noch eins und kann es leicht nachmachen lassen." Dr. W. : Indirecte Rede. Girl : Sie sagte, sie habe ja noch eins und konne das andere nachmachen lassen. Dr. W. : Nun wollen wir das einmal nachsprechen. Class : Sie sagte sie habe ja noch eins und konne das andere nachmachen lassen. Dr. W. : Was tat der Dieb ? Girl : Er verkleidete sich als Polizeidiener und 226 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS sagte der Dame die Konigin habe Nachforschungen anstellen lassen. Dr. W. : Was kann man noch sagen? Boy : Erkundigungen einziehen lassen. Dr. W. : Was sagte er von dem Dieb? Girl : Er sagte, der Dieb sei gefangen. Dr. W. : Anderen Ausdruck. Girl : Eingezogen. Boy : Eingesperrt. Girl : Ins Gef angnis gesetzt. Dr. W. : Man kann auch sagen gefasst. Der Dieb sei gefasst worden. Was tat die Dame dann ? Girl: Sie ubergab ihm das Armband ohne Bedenken. Dr. W. : War die Dame erfreut? Girl : Ja, die Dame war erfreut. Dr. W. : Voriiber war sie erfreut ? Girl : Sie war erfreut liber die Nachricht, dass das Armband gefunden sei. Dr. W. : Ubergab sie ihm das andere Armband? Girl : Die Dame ubergab ihm das andere Armband. Dr. W. : Wieviel Armbander hatte der Dieb? Boy: Der Dieb hatte zwei kostbaren Arm- bander. Dr. W. : Er hatte ein Paar kostbare Armbander. WelcherFall? Boy : Accusative. I see ; er hatte zwei kost- bare Armbander. Dr. W. : Oder ein Paar. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 227 Boy : Kostbare Armbander. Dr. W. : Er hatte die zwei. Boy : Er hatte die zwei kostbaren Armbander. Dr. W. : Konnen Sie den Ausdruck sagen, der hier stebt? Boy : Er gelangte in den Besitz zweier kost- barer Armbander. Dr. W. : Ich werde den ersten Satz jetzt noch einmal lesen. Wollen Sie ihn bitte umandern. Verandern Sie moglichst viel. Ein Spitzbube, der in der Oper war, bemerkte, dass die Konigin den Blick auf die Armbander einer Dame geheftet hatte, die sich in einer Loge ihr gegeniiber befand. Girl : Ein Spitzbube war in der Oper. Er sah, dass die Konigin nach den Armban- dern einer Dame schaute, die gegen- iiber sass. Second Girl : Ein Spitzbube sah, dass die Konigin auf das Armband einer Dame sah. Dr. W. : Er stand sogleich auf, ging zu der Dame und sagte zu ihr die Konigin wunsche eins ihrer Armbander zu sehen. Girl : Er stand auf. Dr. W.: Fangen Sie mit als an. Girl : Als er das sah, ging er zu der Dame. Dr. W. : Fahren Sie fort mit indem. Girl : Indem er ihr sagte die Konigin wunschte. Dr. W. . Nehmen Sie wolle. 228 MAX WALTER'S GERMAN LESSONS Girl : Die Konigin wolle eins ihrer Armbander sehen. Dr. W.: Die Dame glaubte wirklich, der Mann sei von der Konigin geschickt und iibergab ihm das Armband ohne Be- denken. Girl : Als er zu ihr kam, sagte er : " Ich komme von der Konigin." Dr. W. : Indirekte Rede ! Girl : Als er zu ihr kam, sagte er, er kame von der Konigin und sie iibergab ihm das Armband ohne nachzudenken. Dr. W.: Bekam sie das Armband wieder? Girl : Nein, sie bekam es nicht wieder. Dr. W. : Da einige Tage vergingen, ohne dass der Dame das Armband wieder zukam, liess sie die Konigin bitten, es zuriick- zuschicken Fangen Sie den Satz mit obgleich an ! Boy: Obgleich einige Tage vergingen, bekam die Dame das Armband nicht wieder. Sie liess daher zu der Konigin schicken. Dr. W. : Fangen Sie mit daher an ! Boy : Daher liess sie zu der Konigin schicken. Dr. W.: Wollen Sie mir sagen wo die Worter vorkommen. Spitzbube? Girl : Ein Spitzbube war in der Oper. Dr. W.: Loge? Girl : Die sich in einer Loge ihr gegenuber befand. MAX WALTER'S GERMAN LESSONS 229 Dr. W.: Wirklich? Boy : Sie glaubte wirklich. Dr. W. : Ubergeben? Girl : Sie iibergab ihm das Armband. Dr. W.: Bedenken? Girl: Ohne Bedenken. Dr. W. : Welche Worter sind gewonnen worden? Erstaunen ? Anderes Wort ! Girl : Uberrascht. Dr. W. : Nachforschungen anstellen ! Bitte ersetzen ! Boy : Erkundigungen einziehen. Dr. W. : Eingezogen. Girl : Eingesperrt. Gefasst. Boy : In das Gef angnis gesetzt. Dr. W. : Gelangte in den Besitz. Girl : Kam in den Besitz. Dr. W.: Ich danke Ihnen. Es hat mich sehr gefreut Sie kennen zu lernen. SUPPLEMENT Max Walter's German Lessons, given at Teachers College, Columbia University, New York, and published from the steno- graphic records of two auditors, should be considered as practical illustrations to a series of lectures which I delivered on the re- form method of instruction in the modern languages. In these Lessons the object in view was, as indicated in the preface of the book (p. ix), to give a compressed course of in- struction which should bring the didactics of the reform method to observation in as many-sided a way as possible. Hence these lessons must not be regarded as model lessons which might be imitated word for word in actual school instruction. The abun- dant material, which had to be treated in sixteen lessons in order to demonstrate the various teaching aids and expedients of the reform method, was much too extensive to be made clear to the pupil and to be stamped upon his mind in so few lessons. Furthermore, these Lessons do not indicate clearly the drills which were gone through with, or, rather, how they were carried out. It is to be understood, of course, that the teacher himself performed the various actions, and at the same time expressed in words what he was doing, before the pupils were called upon to imitate the actions and to say at the same time what they were doing. The phonetic explanations, too, are scarcely clear to one who has concerned himself little with phonetics. It might be re- marked here that prior to the beginning of the illustrative les- sons a course in phonetics was given, during which the partici- pants were made acquainted with Vietor's sound-chart and with the use of phonetics in the beginnings of language instruc- tion. This doubtless explains why in the minds of the editors 231 232 SUPPLEMENT much appeared clear and not worth explaining. To those less intimate with the subject of phonetics these points might pre- sent considerable difficulty. Sentences are built up from certain objects before the class. These sentences are spoken to the pupils and repeated by them. But those given at first may seem, for reasons mentioned above, to be too diverse in content and form. In the first place, the vocabulary which is offered in a single lesson — for example, in Lesson I — may seem too extensive and difficult, because the printed text can indicate only in a very inadequate way the varied means by which the principle of lively and vivid observa- tion is drawn upon for the understanding of vocabulary and sen- tence form. To be sure the teacher first carries out the respective actions one or more times himself, and describes simultaneously what he is doing. (See pp. 20, 21, foot.) Only after this has been done are the pupils called upon to repeat the actions which have just been performed, while pains are taken to make quite sure that the pupils understand the spoken word, by means of play of ex- pression and by explanatory gestures. In general, every newly introduced object (chalk, table, etc.) is first shown and named by the teacher, or must be made clear by means of short sentences. If one limits himself to his immediate surroundings, one can make everything so immediately clear that the translation into the mother-tongue is completely superfluous. And our chief aim is realized by our exclusive use of the foreign language through- out the lesson. It is to be borne in mind that these sentences from observation do not follow as rapidly and as directly one upon the other in actual school instruction as in the text of the trial lessons. In the practice of instruction it will, on the contrary, often be nec- essary to pronounce a sentence several times, to divide it into several simple sentences so that it may be better understood, or even to explain the single word forms out of which the sentences are built. However, the drilling is not completed with the un- SUPPLEMENT 233 derstanding of the sentence. Multiplied repeatings by single pupils, by groups of several pupils, and by the entire class in chorus are indispensable. It is to be noticed that in those exer- cises in which the pupils express connected sentences first, these sentences always form answers to questions by the teacher, and that wherever the printed text indicates that a pupil speaks such a sentence directly, a corresponding question by the teacher is to be supplied. The sequence of the sentences and exercises is also not to pre- sent a strictly systematic order. The reform method, in which direct observation and the personal experience of the pupil are used above all else for the understanding of the forms of speech, must draw upon every opportunity in the surroundings of the pupil and in the incidents of instruction, which is suitable for a drill or for the making clear of speech forms. This fact explains a number of sentences which seem interpolated in the text of the Lessons, but which refer to accidental occurrences in the instruc- tion; for instance, p. 27: Du gdhnst, Er ist miide, Er gdhnt, Man darf nicht gahnen; or p. 33 : Die Schliissel fallen, Ich bikke mich, Ich nehme die Schliissel, Ich richte mich auf, Ich stecke die Schliissel in die Tasche; or p. 49 (and frequently) : Ich nehme die Kreide, ich schreibe, etc. A special explanation is necessary for the phonetic exercises, which, from the brief allusions in the printed text of the Lessons (especially pp. 7 and/.), are intelligible only to one familiar with phonetics. It is well known that the child is so accustomed to the sounds of his native language that it is necessary to point out explicitly many peculiar features of the foreign pronunciation before he is able to notice and imitate them. Otherwise the child constantly falls into the same mistakes of pronunciation, since he applies to the sounds of the foreign language the forms of articulation which are so familiar to him from his mother-tongue. It is there- fore an important task in foreign language instruction to make clear to the child first of all the peculiarity of those foreign Ian- 234 SUPPLEMENT guage sounds which he cannot easily distinguish from the sounds of the mother-tongue, and to practice them thoroughly. For this purpose certain drills in articulation are suitable, which make the child conscious of the movements of the speech organs in the making of foreign language sounds; and these drills must be constantly repeated anew as soon as the sound is falsely pro- nounced. Such drills are repeated in many places in the Les- sons, as the brief references show. These drills in pronunciation must be preceded by systematic sound-exercises, in which the various sounds are treated with the help of the Vietor sound-chart. The foreign sounds are pro- nounced aloud and imitated, then pointed out on the sound- chart, spoken again according to the sound-character, and finally spoken and sung in connected series of sounds. In the pronunciation of the German vowels, the Englishman and the American find particular difficulty in the rounding of the lips in the sounds o, o, u, ii. Reference is made in the German Lessons (p. 8) to this rounding of the lips for the German o. The sound is pronounced for the pupil while he watches the position of the lips. Then the pupil imitates the sound while he makes sure in a mirror that his own lips are well rounded. In order that the pupil may keep his lips thus well rounded, he must sing the sound in a long-sustained note, as on p. 27. Tn order to make the pupils very clearly conscious of the lip-rounding, it is well to have transitions in sounds made, from vowels with an elongated close position of the lips to vowels with the rounded lip-position, and at the same time to indicate the projecting and rounding of the lips by the extension of the hand. Such sound transitions are e, o, o, or i, ii, u; 6 forms the intermediary position between e and o, just as ii does between i and u. For from e to o and from i to u the position of lips and tongue is changed simultane- ously; but from i to ii only the lips are projected and rounded, while the tongue remains in the same position, and from o to o and from ii to u the lips retain the same position while only the tongue is thrust back. The pupil can be easily reminded of the SUPPLEMENT 235 lip-movement in these drills by the projecting of the hand which accompanied the practice of these sound transitions. As soon as a mistake occurs during the course of instruction in the pronunciation of o and u, the sound transition e, 6, o is quickly practised, as, for example, on pp. 57, 123; or i, ii, u, as on pp. 8, 30, 33, 42, 43. Should the pronunciation of o and ii with rounding of the lips cause greater difficulty than that of o and u, then the sound transition o, 6 and u, ii should be practised. The pupil is required to start with the pronunciation of o and u with rounded lips which he can observe in a mirror, and is then instructed to pronounce an e or an i while he retains the lip-position of o or u. The sounds o and ii then come of them- selves. In the pronunciation of consonants attention must be paid to the distinction between voiceless and voiced sounds. There is a series of devices by which the voiced quality of a consonant can be made clear to the pupils, and which are introduced on pp. 8, 9 of the German Lessons for the purpose of distinguishing between the voiced and voiceless s. In the case of the voiced sound, one feels the vibration of the vocal chords by holding the hand on the larynx or "Adam's apple," or on the top of the head, or by holding the nose shut; and the voiced quality is plainly heard if the ears are held closed. We can sing the voiced consonants, but not the voiceless ones. Therefore the class laughs, as is said on p. 9 of the German Lessons, when called upon to sing voiceless s, because the pupils see that it is impos- sible. There is a great difference in the articulation of the English and the German I. Hence the German I is very often falsely pronounced by English-speaking pupils — i. e., it is pronounced with the English articulation, and experience shows that the Ger- man I is most easily pronounced in a medial position; that on the other hand initial I is more difficult, and final I most difficult of all. The difference in the articulation of the German and English I consists mainly in the fact that for the English I the 236 SUPPLEMENT rear part of the tongue is raised, whereas for the German I the rear part of the tongue is lowered and only the front part is raised. In pronouncing the vowels o and u only the rear part of the tongue is raised, but with the vowels i and e the front part of the tongue is raised. So in the raising of the tongue the artic- ulation of the vowels o and u corresponds with part of that of the English I; the articulation of the vowels i and e with that of the German I. Consequently it is more difficult for an Englishman or an American to pronounce the German I after o and u than after i and e. In order, then, to make the raising of the front part of the tongue for the German I more easy, the practising of the I in connection with i is to be recommended. For this reason the articulation exercise lililil is employed in the German Lessons whenever faulty pronunciation of the German I occurs; as pp. 8, 33, 42, 72, 199. The pronunciation of German r gives the English and also more particularly the American pupil great difficulty. Very often there are pupils of Scottish descent in the class, who know this r from their dialect, and who can be frequently employed to pronounce the r for the class. If the teacher is able to speak a clear r the difficulties can be overcome with comparative ease by repeated drill. In German, as in French, there are two distinct r sounds, the tongue-tip r and the uvular (or guttural) r. The former is pro- duced by a rolling or trilling of the tip of the tongue, the latter by the vibration of the uvula. In English the r is for the most part not rolled. The German sounds are therefore entirely un- known to the pupils. In general the guttural r is very difficult for English-speaking pupils, so that it is best to limit oneself to the tongue-tip r, which is the one employed on the German stage* This r is a dental sound; one places the tongue against the roots of the upper teeth and not in a more upright position against the hard palate. The learning of the r will be rendered easier if one begins with the pronunciation of t, d> t, d, the one after the other. If this is done very rapidly the pupil will soon succeed in rolling SUPPLEMENT 237 the tongue-tip rapidly. This motion is caused by the current of air which passes over the tongue-tip. Much drilling is necessary until the pupils succeed in pronouncing the sound readily and in all positions. It is particularly difficult in such combinations as tr, kr, pr; for example: Traube, Kranz, Pracht. Those who are interested in a more complete exposition of the direct method are referred to the translations of my different treatises which are soon to appear from the press of Charles Scribner's Sons. The application of the direct method for Amer- ican schools is shown in Walter-Krause's "Beginners' German," that has recently been published by the same firm. MAX WALTER. Frankfurt a/M, February, 1912. this *ootc ts mrr. r>v m t.ast n.^E 14 DAY USE s RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED N LOAN DEPT. « This book is due on the last date stamped below, or mS 00 the date to which renewed. L Renewed books are s nbject to .mmed.ate recall. ■fr ECEiY LLliJaiLXaU-f- REC'O dWjNiL±l l~ LD2lA-45m-9,'67 (H5067sl0)476B General Library University of California Berkeley LD 21-95m-7,'37 r 305485 UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY