ft E K K E L f Y LIBRARY UNIVERSITY Of CALIFORNIA iducasioi huh; X. 6L s ^S . 1 < Digitized by the Internet Archive in 2008 with funding from Microsoft Corporation d. http://www.archive.org/details/completefrenchcoOOcharrich COMPLETE FRENCH COURSE BASED ON THE fiitgt and ^econD fittmly Courgeg OF C. A. CHARDENAL BACHELIER ES LETTRES DE L'UNIVERSITE DE FRANCE 3Sostan ALLYN AND BACON [Copyright, 1892, by John Allyn] Add to Lib. GIF! CONTENTS. The Numbers Refer to the Pages. INTRODUCTION. PAGE The alphabet 1 Accents, apostrophe, hyphen, cedilla, diaeresis 1, 2 Pronunciation 3-9 Division of syllables, capital letters 10 THE ARTICLE. Un, une, le, la 11 Du, au, de la, a la 23, 24 De 1', a T, des, aux 25, 27 The article before nouns used in a general sense 47 The partitive article 47, 52, 67 Before the names of places, rivers, and mountains .... 185, 186 Before nouns of weight, measure, or number 1 90 Table of the articles 273 THE NOUN. The possessive case 17 Formation of the plural 19, 45, 276 Nouns of quantity to be followed by de 41 Collective nouns 195 The gender of inanimate objects 273 Formation of the feminine of animate beings 274 THE ADJECTIVE. Formation of the feminine 12,88,91,277 Formation of the plural 20, 45 W CONTENTS. PAGE Agreement in gender and number 12, 20, 21 The position of adjectives 52,197,198 Comparison 28, 56, 68 Numerical adjectives 34, 38, 279, 280 Possessive adjectives 13, 23, 205, 278, 281 Mon, ton, son before a vowel 146 Demonstrative adjectives 31 ? 278 Interrogative adjectives 70 Tout, tous 40 Adjectives which change their meaning with their position . . 318 THE PRONOUN. Agreement in gender and number 29 Possessive pronouns 29, 145, 280, 281 Demonstrative pronouns 32, 33, 54, 145 C'est and ce sont 56, 57, 219 Relative pronouns 18, 73, 224 That and which always to be expressed 100 Ce qui and ce que „ . . . 148 Interrogative pronouns 58, 60, 72, 221 Personal pronouns 49,125,129,133 Order of the personal pronouns 129, 133 Disjunctive pronouns 58, 125, 213, 216 En and y; their use and position 141,143 Indefinite pronoun on 48, 147 The pronoun le 209 AUXILIARY VERBS Exercises on avoir and etre 61,84 Use of the past tenses 63, 96 The future after quand, des que 79 Future and conditional after si 83 Idiomatic uses of avoir 149 Conjugation of avoir and §tre 281-290 REGULAR VERBS. First Conjugation 93-100 Unfinished action or state 102, 108 Second Conjugation 104-110 Third Conjugation . 111-117 Peculiarities in the first conjugation 118,123 Pronominal verbs 135, 139, 210, note CONTENTS. V PAGE The passive form 147, 241, 298, 299 The preterite or past definite tense 179 The past anterior tense 181 The formation of tenses 183 Table of terminations of all the conjugations 291 The conjugations in all their tenses 292-296 The conjugation in -avoir 297 Conjugation of a reflective verb 300 Conjugation of a reciprocal verb 302 IRREGULAR VERBS. Formation of tenses 183 Conjugation of aller 185, 188 Conjugation of partir and sortir 190 Conjugation of sentir 192 Conjugation of courir and mourir 194, 195 Conjugation of acquerir and ouvrir 197 Conjugation of cueillir and assaillir 200 Conjugation of tenir and venir 202, 204 Conjugation of voir and mouvoir 206 Conjugation of s'asseoir and pleuvoir 208, 209 Conjugation of valoir and savoir 212 Conjugation of connaitre and naitre 215 Conjugation of prendre 218 Conjugation of mettre and suivre 221 Conjugation of vivre and craindre 223, 224 Conjugation of pouvoir 225 Conjugation of vouloir 228 Conjugation of devoir 231 Conjugation of faire 234 Conjugation of plaire and conduire 241 Conjugation of dire 243 Conjugation of lire and ecrire 246 Conjugation of rire, nuire, and luire 248 Conjugation of croire and vaincre 251, 252 Conjugation of falloir 255 Tables of all irregular verbs .... 304-315 THE SUBJUNCTIVE MOOD Compared with the indicative 151 After impersonal verbs 153 After negative or interrogative verbs 154 VI CONTENTS. PAGE After verbs expressing emotion 158 Used with ne after craindre, prendre garde, etc 160 After a superlative and after conjunctions 162 Agreement of tenses of the subjunctive 164, 258, 259 Compared with the infinitive mood 173 After the conjunction que 252 The pluperfect used for the past conditional 260 THE INFINITIVE MOOD. Used without a preposition after certain verbs 168, 316 Used with the preposition de after certain verbs . . . . 170, 316 Used with the preposition a after certain verbs 171, 317 Compared with the subjunctive mood 173 THE PARTICIPLES. Agreement of the past participle 22, 177 Translation of the past participle 96 Use of the present participle 175 THE ADVERB. Adverbs of quantity 42-44 Position of adverbs 64, 246 Adverbs of negation 66, 68, 116 Translation of how long 102, 108 Ne used without pas 160, 226, 243, 252 Variation of tout 203 Formation of adverbs 320 THE PREPOSITION. Repeated before a noun , 17 De after nouns of quantity 41 Before the names of towns or countries 47, 186 De used before nouns indicating the material 192 A used before nouns indicating use or fitness 1 93 Pendant and depuis 100, 102, 249 EXTRACTS 263-272 APPENDIX OF FORMS AND RULES 273-320 VOCABULARIES 321 INTRODUCTION. THE ALPHABET. a b c d e f S h i J ah be ke de 6 /« gue he i /« k 1 m n p q r s t ke le me ne pe ke re se £ petite (f.), little, small, short. grand (m.), grande (f.), large, tall, great. bon (m.), bonne (f.), 1 good. mauvais (m.), mauvaise (f.), bad. riche, rich. facile, easy. est, is. pauvre, poor. aimable, amiable. tres, very. 1. Le crayon est bon, l'ardoise est mauvaise. 2. Le pere est grand, la fille est petite. 3. Un bon pere, une mauvaise mere. 4. Un petit crayon, une grande ardoise. 5. Le pere est bon, la fille est bonne. 6. Un bon fils et une bonne fille. 7. Le mauvais fils et la mauvaise fille. 8. Le bon pere et la bonne mere. 9. La mere est riche, le pere est pauvre. 10. La grammaire est facile. 11. La fille est tres 2 aimable. 12. L'homme est riche. 1. The bad grammar, the bad slate, the bad pencil. 2. The water is bad. 3. A good son and a good daugh- ter. 4. The slate is good, the pencil is bad. 5. A father 1 The doubling of the n in this word is an exception which is to be explained in § 54. 2 The last consonant of the words, est, tres, bon, mon, ton, son, is always sounded upon the next word if it begins with a vowel, but the t of et is never sounded. EXERCISES. 13 is good, a mother is good. 6. The mother is tall, the daughter is short. 7. A good grammar, a good pencil, a good slate. 8. The uncle is very rich, the father is very poor. 9. The son is amiable. 10. The man is rich. 11. The grammar is easy. 12. The son is bad, the daughter is very amiable. 3. The possessive adjective his, her, its, always agrees in French with the thing possessed, and not, as in English, with the possessor. Whoever be the posses- sor, we put son before a masculine noun, and sa before a feminine. Therefore, before a masculine noun sin- gular, use mon, ton, son; before a feminine noun sin- gular, use ma, ta, sa. son (m.), sa (f.), his, her, its. mon (m.), ma (f.), my. ton (m.), ta (f.), thy. a, has. mais, but. aussi, also. perdu, lost. vu, seen. plume (f.), pen. 1. Mon oncle a vu son fils et sa fille. 2. Ma fille a perdu son crayon et sa grammaire. 3. Ta fille a aussi perdu son crayon. 4. Mon fils a perdu sa petite gram- maire. 5. Son crayon est mauvais. 6. Sa petite ardoise est bonne. 7. Mon pere est grand, mais ma mere est petite. 8. Ma mere est une bonne mere. 9. Ta fille est une bonne fille. 10. Ton pere est un bon pere. 11. Ton fils a une bonne grammaire. 12. Mon oncle a aussi une bonne grammaire. 13. Ton fils a un mauvais crayon et une mauvaise ardoise. 1. His mother is good. 2. Her son is good. 3. His daughter is tall, but his father is short. 4. Thy daugh- 14 EXERCISES. ter has lost her pencil, her grammar, and also her large slate. 5. The man has seen his son and his daughter. 6. My uncle has seen thy father and thy daughter. 7. My son has a good pen. 8. My father, my mother, thy daughter, thy son. 9. My son has a good grammar. 10. My mother is poor, my uncle is rich. 11. My mother is a good mother. 12. My son is also a good son. 4. The e of je is suppressed when the following verb be- gins with a vowel, and an apostrophe takes its place. When the verb is interrogative, it is connected with the following pronoun by a hyphen. je, /. ai, have. j'ai, I have. ai-je? have I? tu, thou. as, hast. tu as, thou hast, as-tu ? hast thou ? notre (ra. and f.), our. votre (m. and f.), your. leur (m. and f.), their. difficile, difficult. exercice (m.), / • le frere, the brother. v " > exercise. ' theme (m.) ) la sceur, the sister. 1. J'ai perdu votre crayon. 2. As-tu aussi perdu ma grammaire ? 3. Tu as un bon frere et une bonne sceur. 4. As-tu une bonne mere ? 5. J'ai un bon pere et une bonne mere. 6. J'ai perdu une grammaire, une ardoise et un crayon. 7. As-tu aussi perdu ton exercice ? 8. J'ai aussi perdu mon exercice. 9. Notre exercice est difficile. 10. Votre grammaire est facile. 11. Leur pere est riche, mais leur oncle est pauvre. 12. Votre mere est une bonne mere. 13. Sa fille a vu notre oncle. 14. Leur sceur a une mauvaise grammaire. 1. Hast thou seen my little sister ? 2. I have seen thy little sister and thy little brother. 3. Your sister has a EXERCISES. 15 very good daughter. 4. Hast thou lost thy grammar? 5. I have lost my grammar, my exercise, and my pencil. 6. Hast thou seen my father ? 7. I have seen your father, your sister, and also your uncle. 8. Our gram- mar is very easy. 9. Your exercise is very difficult. 10. Their son has a large slate. 11. Our uncle is rich, but our father is very poor. 12. My father has seen your mother. 13. Our daughter has a bad grammar. 5. il, he. a, has. il a, he has. a-t-il % l has he ? elle, she. a, has. elle a, she h is. a-t-elle % 1 has she ? la maison, the house. la tante, the aunt. le jardin, the garden. trouve, found. le couteau, the \ knife. achete. , bought. 1. J'ai achete une maison et un jardin. 2. As-tu achete une grande maison ? 3. La maison est petite, mais le jardin est grand. 4. Mon frere a aussi achete une mai- son. 5. A-t-il aussi achete un jardin ? 6. A-t-elle vu ma tante ? 7. As-tu trouve mon couteau ? 8. Ta sceur a perdu mon crayon, mais elle a trouve un petit couteau. 9. Tu as achete une mauvaise grammaire. 10. Votre frere a un mauvais crayon. 11. Notre fils a aussi un mauvais crayon. 12. Leur maison est tres grande. 1. He has lost his pen. 2. Has he seen my little sister ? 3. He has seen thy little sister and thy little brother. 4. Your aunt has bought a house. 5. Has she bought a large house ? 6. Have I seen your house ? 7. Has she seen my garden ? 8. Hast thou seen our garden and our house ? 9. He has found their knife. 10. She has also 1 The t placed between the verb and the pronoun does not belong to the verb, and its use is explained in § 53, 4. 16 EXERCISES. found her knife. 11. Their uncle has a very good son and a very good daughter. 12. Hast thou a good sister and a good brother ? 13. His sister has a large house. 6. (1) When the nominative it stands for a masculine noun (such as crayon), translate it by il ; when it stands for a feminine noun (such as maison) , translate it by elle. , (2) The auxiliary verb to do does not exist in French and, in translation, you must change did 1 into have I ; did he into has he ; did she into has she ; did you into have you, etc. la lettre, the letter. pris, taken. le portrait, the portrait. oil, when ecrit, written. quand, when. nous, we. nous avons, we have. avons-nous ? have we ? or did we ? vous, you. vous avez, you have. avez-vous? have youi or did youi le livre, the book. la canne, the cane. 1. J'ai vu sa maison, elle est tres grande. 2. Quand 1 a-t-elle pris votre couteau ? 3. Ou as-tu achete ta gram- maire ? 4. J'ai ecrit mon exercice, il est tres difficile. 5. Oii ai-je perdu son couteau ? 6. Oil a-t-elle vu son oncle ? 7. Avez-vous vu mon portrait ? 8. Nous avons vu votre portrait, il est tres bon. 9. Quand avez-vous vu ma mere ? 10. Vous avez pris notre livre. 11. Votre soeur a trouve leur lettre. 12. Oil as-tu perdu mon livre ? 1. When did he buy his garden ? 2. Where did she lose her portrait ? 3. When did I see your daughter ? 4. I have seen your letter, it is very good. 5. She has written 1 A d placed at the end of a word must be sounded like a t when the next word begins with a vowel. EXERCISES. 17 a short letter. 6. Did I take their pen ? 7. Has she lost her knife ? 8. Where didst thou see my father ? 9. Did you lose her book ? 10. Have we taken their grammar ? 11. I have seen his letter, it is very short. 12. Did you take my good pen ? 13. Where did we lose their letter ? 7. The Possessive Case. (1) The sign 's denoting possession is not used in French. Turn therefore my brother's book, their aunt's garden, and all such expressions, into the book of my brother, the garden of their aunt, etc. (2) The prepositions de and a are repeated before each noun. de, of or from. a, 1 to or at. recu, received. le mouchoir, the pocket-handkerchief. 1. Quand avez-vous perdu le livre de ma fille ? 2. Nous avons eerit a notre tante et a notre oucle. 3. J'ai recu une lettre de ma soeur. 4. Avez-vous eerit a la mere de votre oncle ? 5. J'ai perdu le couteau de mon frere et le mouchoir de ma soeur. 6. L'exercice de mon frere est tres difficile. 7. J'ai achete la maison de votre frere. 8. Avez-vous vu le petit couteau de ma soeur ? 9. Nous avons reQU une lettre de notre oncle et de notre tante. 10. Quand avez-vous eerit a votre soeur? 11. J'ai vu votre portrait, il est tres bon. 1. Where is my mother's book ? 2. Where did you lose your sister's knife ? 3. My uncle's house is very large. 4. We have bought your aunt's garden. 5. She 1 The preposition a is accented simply to be distinguished in writing from the verb a, but the pronunciation is the same. 2 18 EXERCISES. has written to her father and to her mother. 6. I have received a letter from your father and from your mother. 7. She has lost her brother's grammar. 8. Where did you find my daughter's pencil ? 9. We have bought our aunt's portrait. 10. Did she lose her mother's hand- kerchief ? 11. We have seen your exercise, it is bad. 12. Where did she lose her knife ? 8. Qui, who, which, that, is nominative. Que, whom, which, that, is accusative (or objective). In other words, when the relative pronoun which or that is next the verb in English, translate it by qui. When it is separated from the verb by one or several words, translate it by que. joli, pretty. utile, useful. haut, high. jeune, young. pour, for. dans, in. 1. Nous avons vu une maison qui est tres haute. 2. Le livre que vous avez achete est tres utile. 3. L'homme que nous avons vu dans le jardin est tres jeune. 4. Elle a achete pour sa tante une maison qui est tres jolie. 5. J'ai trouve une plume qui est tres mauvaise. 6. Nous avons vu le jardin que votre pere a achete, il est tres grand. 7. Le livre qu'il J a perdu est mon livre. 8. Avez-vous vu le jeune homme qui a achete la canne de mon frere ? 1). Avez-vous perdu le couteau que vous avez achete pour mon his ? 10. Avez-vous vu le portrait qu'il a achete ? 1. We have bought the garden which you have seen. 2. Your brother has a grammar which is very useful. 1 The e of que is always elided before a vowel or h mute, but the i of qui can never be suppressed. J EXERCISES. 19 3. The man whom you have seen in my father's garden is very tall. 4. You have an aunt who is very ami- able. 5. Where did you see the knife which he has bought ? 6. The garden which she has bought is very large. 7. She has written an exercise which is very diffi- cult. 8. My uncle, whom you have seen in the garden, is very rich. 9. Did you take the small knife which I have bought for your brother ? 10. I have taken a small knife which*! have found in the garden. 9. (1) Nouns form their plural, as in English, by add- ing s to the singular. (2) Before all plural nouns use les for the. SINGULAR. PLURAL. le frere, the brother. les freres, 1 the brothers. la sceur, the sister. les soeurs, the sisters. l'oncle, the uncle. les oncles, the uncles. la table, the table. mis, put. le fauteuil, the arm-chair. sur, on or upon. 1. Notre oncle a vu la maison et les jardins. 2. Leur tante a aussi vu les jardins. 3. J'ai vu la table et le fau- teuil. 4. J'ai vu les tables et les fauteuils. 5. Nous avons mis les livres sur votre table. 6. Oil avez-vous vu les plumes de mon pere. 7. J'ai vu le crayon, l'ar- doise et les plumes de votre sceur. 8. ' Nous avons achete les portraits que vous avez mis sur la table. 9. Avez- 1 As the s put at the end of a plural noun is not sounded in French, the only way we have to show that a noun is singular or plural is the proper pronunciation of the preceding article. Pupils must therefore accustom themselves at once to pronounce les, and also mes, tes, ses, etc., long, as if they were written with a grave accent, les, mes, tes. ses. 20 EXERCISES. vous requ les lettres ? 10. Nous avons requ les lettres et les portraits. 1. Where have you seen my sister's books ? 2. I have lost my brother's pencils. 3. Did you also lose your sis- ter's pens ? 4. We have seen the house and the gardens. 5. Has he written his brother's exercises ? 6. Where did you put the letters ? 7. I have put the letters on the arm-chair. 8. Has she seen the portraits which I have put on her table ? 9. We have seen my daughter's exercises. 10. She has lost her brother's pencil and pens. 11. Where and when did you buy your grammar ? 10. (1) An adjective always agrees in number (as well as in gender) with the noun which it qualifies. (2) Adjectives form their plural, like nouns, by adding s to the singular. SINGULAR. PLURAL. petit (m.). petits (m.). petite (f.). petites (f.). bon (m.). bons (in.), bonne (f.). bonnes (f.). mediant (m.), naughty. mechants (m.). mechante (f.). mechantes (f). aimable (m. and f.). aimables (m. and f.). 1' enfant, the child. la chambre, the room. l'ami, the friend. la montre, the watch. ils sont (m), they are. ils ont (in ), they have. elles sont (£.), they are. elles ont (£.), they have. 1. Les enfants de votre frere sont tres aimables. 2. Les amis de mon oncle sont tres riches. 3. Les EXERCISES. 21 montres de notre oncle et de notre tante scmt jolies. 4. Avez-vous vu les fils et les filles de notre ami ? 5. Les fils sont aimables, mais les lilies sont me- chantes. 6. J'ai vu dans le jardin les enfants de votre frere, ils sont tres jeunes. 7. Les mouchoirs que ina sceur a mis sur la table sont tres jolis. 8. Avez-vous vu les petites Cannes de mon frere ? 9. Les enfants de ma soeur sont tres aimables. 10. Les fils de ma soeur sont petits, mais les filles sont grandes. 1. You have taken the little books. 2. Did you see my uncle's little children ? 3. My brother's pencils are good, my sister's pens are bad. 4. My friend's' rooms are very large. 5. My father's houses are small. 6. We have seen your uncle's daughters, they are very pretty and very amiable. 7. Where did you see our friend's children ? 8. Are they tall ? 9. Are they pretty ? 10. You have seen my son's exercises ; are they good ? 11. (1) An adjective qualifying two or more nouns masculine, must be masculine plural. (2) An adjective qualifying two or more nouns feminine, must be feminine plural. (3) An adjective qualifying two or more nouns of different genders, must be masculine plural. parle, spoken. souvent, often. 1. Le pere et le fils sont grands. 2. La mere et la fille sont grandes. 3. L'oncle et la tante sont petits. 4. J'ai vu votre fils et votre fille dans le jardin de ma tante, ils sont tres jolis et tres aimables. 5. Nous avons vu les 22 EXERCISES. tables et les fauteuils de votre oncle, ils sont tres hauts. 6. Ou avez-vous vu les plumes de ma soeur ? 7. J'ai vu les plumes et les crayons de votre soeur sur la table, ils sont tres bons. 8. Nons avons parle a la mere, a la tante et a la fille, elles sont tres bonnes et tres aimables. 9. J'ai souvent vu le fils et la tille de votre oncle. 10. Sont-ils tres jolis ? 11. Ils sont tres jeunes et tres jolis. 1. The daughter, the mother, and the aunt are very amiable. 2. The son, the father, and the uncle are very good. 3. We have often spoken to your uncle and (to) your aunt ; they are young and amiable. 4. Are they rich ? 5. They are very poor. 6. I have seen your friend's arm-chairs and tables ; they are pretty, but very high. 7. Your daughter's pens and pencils are- good. 8. Did you often speak to your friend's aunt and mother ? 9. Are they poor ? 10. They are poor, but amiable. 11. When did you see her book ? 12. (1) The past participle of a verb 1 coming after any forms of to be agrees in gender and number, like all adjectives, with the subject. (2) The following ten past participles are always used in French with to be : — alle, gone. devenu, become. sorti, gone out. arrive, arrived. parti, gone away, departed, set out, left, entre, entered, come in. venu, come. reste, remained, stayed. revenu, come back, returned. tombe, fallen. 1 See § 57 for the definition of a past participle. EXERCISES. 23 Before any plural noun use mes for my : tes for thy ; ses for his, her, its; nos for our; vos for your; leurs for their. 1. Oil sont-elles allees ? 2. Mes freres sont sortis. 3. Leurs soeurs sont parties. 4. Nous avons vu votre oncle, ses fils sont venus. 5. Tes filles sont revenues. 6. Kos tantes sont entrees dans la maison. 7. Elles sont devenues tres pauvres. 8. Sont-ils restes dans la maison ? 9. Les lettres sont arrivees. 10. Ma soeur est tombee dans le jardin. 11. Vos freres et vos soeurs sont re venus. 12. Nous avons achete leur maison et leurs jardins. 1. I have seen thy sisters in the garden, they are ar- rived. 2. My uncles have become rich. 3. Has she come also ? 4. Our brothers are gone out. 5. My sis- ters have remained in the garden. 6. They are de- parted. 7. Have you seen my sons and my daughters ? they have become very tall. 8. Her exercises are diffi- cult. 9. My sisters have fallen. 10. Where did they fall ? 11. Your brothers have entered (in) the house. 12. Their rooms are very large. 13. Before a masculine noun singular beginning with a consonant, use du for of the or from the ; au for to the or at the. le frere, the brother. du frere, of ov from the brother. au frere, to the brother. le professeur, the -professor. le cadeau, the present. le medecin, the doctor. vendu, sold. le prince, the prince. prete, lent. donne, given. 24 EXERCISES. 1. J'ai donne mes livres au frere du medecin. 2. Nous avons vendu notre maison a l'oncle du professeur. 3. Le jardin du prince est tres grand. 4. Ma tille a recu mi cadeau de la tante du medecin. 5. Avez-vous parle au prince ? 6. Elle a prete sa grammaire au fils du profes- seur. 7. A-t-elle recu une lettre du prince ? 8. A-t-il vendu ses livres au medecin ? 9. J'ai prete ma canne au professeur. 10. Nous avons vendu nos maisons et nos jardins au fils du prince. 11. Nos enfants sont partis, mais vos sceurs sont restees. 1. The father, of the father, to the father. 2. The prince, of the prince, to the prince. 3. The garden, of the garden, to the garden. 4. The present, of the pres- ent, to the present. 5. The arm-chair, of the arm-chair, to the arm-chair. 6. My brother has lent his handker- chief to the doctor's son. 7. We have sold our house to the professor's brother. 8. Has she given her books, her pens, and her pencils, to the prince's son ? 9. He has received a present from the professor. 10. My brothers have written to the prince. 11. Did you speak to the prince's father ? 12. She has given a book to the doctor. 13. The son and the daughter of the prince have arrived. 14. The doctor's house is very small. 15. Did you re- ceive a letter from the professor ? 16. Our daughters have become tall. 17. Your friends have arrived. 14. Before a feminine noun singular beginning with a consonant, use de la for of the or from the ; a la for to the or at the. la soeur, the sister. de la soeur, of or from the sister. a la soeur, to the sister. EXERCISES. 25 la modiste, the milliner. offert, offered. la bonne, the maid-servant. accepte, accepted. la princesse, the princess. appartient, belongs. 1. Nous avons offert notre rnaison au prince et a la princesse. 2. Avez-vous accepte un cadeau de la fille de votre oncle ? 3. Le petit livre que vous avez vu appar- tient au frere de la bonne. 4. J'ai vendu nion jardin a la modiste. 5. Avez-vous recu une lettre de l'oncle de la princesse ? 6. Elle a parle a la tante clu prince. 7. A- t-il prete sa canne au tils de la modiste ? 8. J'ai donne ma grammaire a la fille du medecin. 9. Elles out vendu leur maison a la tante du professeur. 10. Avez-vous offert un fauteuil a la fille du prince ? 1. The mother, of the mother, to the mother. 2. The daughter, of the daughter, to the daughter. 3. The maid-servant, of the maid-servant, to the maid-servant. 4. The princess, of the princess, to the princess. 5. Of the father, of the mother. 6. To the father, to the mother. 7. The table, the arm-chair. 8. Of the table, of the arm-chair. 9. To the table, to the arm-chair. 10. The uncle of the prince and of the princess has de- parted. 11. I have lent my books to the son and to the daughter of the milliner. 12. The pencil belongs to the professor's daughter. 13. Have you given your knife to the maid-servant ? 14. Has she received a letter from the milliner ? 15. They have sold their house to the princess. 16. He has often spoken to the maid-servant's lather. 15. Before all singular nouns, whether masculine or feminine, beginning with a vowel or h mute, use de 1' for of the or from the ; a 1' for to the or at the. 26 EXERCISES. 1' enfant, the child. de l'enfant, of or from the child. a l'enfant, to the child. V omnibus (m.), the omnibus. la fleur, the flower. 1' orange (f.), the orange. le chien, the dog. l'arbre (in.), the tree. le chat, the cat. 1. Le livre que vous avez trouve appartient a l'oncle clu prince. 2. Avez-vous vu l'arbre que j'ai vendu a votre pere ? 3. J'ai donne mes fleurs a l'enfant. 4. Ou ont-ils vu le petit chien et le petit chat de l'enfant ? 5. Elle a offert une orange a l'ami de mon oncle. 6. J'ai donne nies fleurs a Fhomine qui a trouve votre livre. 7. II a donne son petit chien a l'enfant du prince. 8. J'ai vu votre frere dans l'omnibus. 9. Ou ont-ils vu les plumes de l'enfant ? 10. J'ai offert un livre au jeune horn me qui a trouve votre montre. 1. The water, of the water, to the water. 2. The tree, of the tree, to the tree. 3. The child, the pen, the knife. 4. Of the child, of the pen, of the knife. 5. To the child, to the pen, to the knife. 6. The present, the flower, the exercise. 7. Of the present, of the flower, of the exercise. 8. To the present, to the flower, to the exercise. 9. The professor, the princess, the man. 10. ( )f the professor, of the princess, of the man. 11. To the professor, to the princess, to the man. 12. The child's knife is bad. 13. Did you write to the man who has taken your dog ? 14. When did they offer a present to the doctor's uncle ? 15. Your brother has come in the omnibus. 16. I have given my kitten (little cat) to the milliner's child. 17. Did you see the tree which he has sold to my father ? EXERCISES. 27 16. Before all plural nouns, use des for of the or from the ; aux for to the or at the. les freres, the brothers. les soeurs, the sisters. des freres, of the brothers. des soeurs, of the sisters. aux freres, to the brothers. aux soeurs, to the sisters. les enfants, the children. des enfants, of the children. aux enfants, to the children. l'avocat, the lawyer. le ministre, the minister. le proprietaire, the landlord. le pretre, the priest. 1. Nous avons ecrit aux soeurs du proprietaire. 2. Elles ont regu une lettre des soeurs de l'avocat. 3. Avez-vous offert vos fleurs a la fille du ministre ? 4. Le grand jar- din que vous avez vu appartient aux fils de l'avocat. 5. Avez-vous donne vos plumes aux freres du pretre ? 6. A-t-elle ecrit aux filles du medecin ? 7. A-t-il recu une lettre des fils du proprietaire ? 8. La grande maison appartient au ministre. 9. Elle a parle aux enfants du prince. 10. II a ecrit aux amis de son oncle. 1. The doctors, of the doctors, to the doctors. 2. The lawyer, of the lawyer, to the lawyer. 3. The lawyers, of the lawyers, to the lawyers. 4. The son, the daughter ; of the son, of the daughter ; to the son, to the daughter. 5. The sons, the daughters ; of the sons, of the daugh- ters ; to the sons, to the daughters. 6. The tree, the trees ; of the tree, of the trees ; to the tree, to the trees. 7. The house, the houses ; of the house, of the houses ; to the house, to the houses. 8. The dog, the dogs ; of the dog, of the dogs ; to the dog, to the dogs. 9. The friend, the friends ; of the friend, of the friends ; to the 28 EXERCISES. friend, to the friends. 10. The letter, the letters ; of the letter, of the letters ; to the letter, to the letters. 11. We have given our books and our pens to the children of the landlord. 12. They have written to the minister's sons and daughters. 13. Have you accepted a present from the maid-servant's sisters ? 14. The small garden which you have seen belongs to the lawyer's brothers. 15. Did you speak to your uncle's men ? 17. (1) The comparative is formed by putting plus, more, or moms, less, before an adjective. We therefore say in French more large, more small, more high, etc. (in- stead of larger, smaller, higher), and less large, less small, less high. (2) By exception we say meiUeur (better) instead of plus bon. plus, more. que, than, as. moins, less. peut-etre, perhaps. 1. Mon frere est plus petit que votre sceur. 2. Ma tante est plus riche que vous. 3. Votre fille est plus petite que mon fils. 4. La chambre de mon pere est plus grande que leur maison. 5. Un medecin est plus utile qu'un avocat. 6. Vos filles sont tres aimables, elles sont plus aimables que mes sceurs. 7. Mon crayon est peut- etre meilleur que votre plume. 8. Mon frere est moins jeune que votre oncle. 9. J'ai vu vos sceurs dans le jar- din, elles sont plus jolies que les filles du proprietaire. 10. Leurs arbres sont plus hauts que votre maison. 1. The dog is more useful than the cat. 2. She is younger than you. 3. The doctor's daughter is prettier EXERCISES. 29 than the princess. 4. Your house is perhaps smaller than my room. 5. Their brothers are very rich, they are richer than we. 6. My daughter is taller than your sister. 7. Did you see their sisters ? they are prettier than my daughter. 8. A lawyer is less useful than a doctor. 9. Your house is higher than our trees. 10. His aunt is richer than your landlord. 11. Did you offer my flowers to the minister's daughter ? 12. Your children have arrived and are in the garden. 13. My sisters have become very poor. 14. Have you accepted the gift of the princesses ? 18. Pronouns, in French, must agree in gender and number with the nouns for which they stand. In the sentence : My pencil is larger than hers, mon crayon est plus grand que le sien, the pronoun le sien must he masculine singular, because crayon, the noun which it represents, is masculine singular. In the sentence : My watch is larger than thine, ma montre est plus grande que la tienne, the pronoun la tienne must be feminine singular, because the noun montre, for which it stands, is feminine singular. MASCULINE SINGULAR. FEMININE SINGULAR. le mien, la mienne, mine. le tien, la tienne, thine. le sien, la sienne, his, hers, its le notre, la notre, ours. le votre, la votre, yours. le leur, la leur, theirs. MASCULINE PLURAL. FEMININE PLURAL. les miens, les miennes, mine. les tiens, les tiennes, thine. les siens, les siennes, his, her, its. les notres, les notres, ours. les votres, les votres, yours. les leurs, les leurs, theirs. 30 EXERCISES. Louis, Louis. Louise, Louisa. Jean, John. Jeanne, Jane. 1. La chambre de mon frere est plus grande que la mienne, mais la mienne est plus jolie que la sienne. 2. Votre maison est plus haute que la leur. 3. Leur table est plus petite que la votre. 4. Mon frere a une fleur qui est plus jolie que la tienne. 5. Votre plume est meilleure que la mienne, mais mon crayon est meilleur que le votre. 6. Avez-vous vu le portrait de ma sceur ? le votre est meilleur que le sien. 7. Louise a pris mes plumes et les tiennes. 8. Jean a perdu les siennes. 9. Les fleurs de Jeanne sont plus jolies que les votres. 10. Le cadeau que vous avez reeu est plus joli que le mien. 11. Vos plumes sont bonnes, mais les miennes et les siennes sont meilleures que les votres. 12. Votre maison est plus haute que la notre et que la leur. 1. Her father is richer than ours. 2. His 1 aunt is richer than mine. 3. My watch is larger than his. 4. My son has given his book to his sister, who has lost hers. 5. Did you find a dog ? 6. They have lost theirs. 7. My garden is larger than yours, but your house is larger than mine. 8. The lawyer's daughters are taller than yours. 9. John has sold his watch, which is larger than mine. 10. Jane has lost hers. 11. I have lost your letters and his in the landlord's garden. 12. My books are more useful than theirs. 13. Your pencils are better than ours, but our pens are better than yours. 1 Bis is sometimes an adjective, sometimes a pronoun. When it comes before a noun, it is an adjective and translated by son, sa, ses, as his book or his small books. When it is used instead of a noun, it is a pronoun and is translated by le sien, la sienne, les siens, les siennes. . EXERCISES. 31 1©. This or that placed before a noun (as this or that book) or before an adjective followed by its noun (as this or that excellent book) is an adjective, and must be translated by ce, before a masculine noun or adjective beginning with a consonant ; cet, before a masculine noun or adjective beginning with a vowel or h mute ; cette, before any feminine noun or adjective. ce livre, this or that book. cet excellent livre, this or that excellent book. cet hotel, this or that hotel, ce petit hotel, this or that little hotel. cette table, this or that table, cette eau, this or that water. These or those placed before a noun, or before an ad- jective followed by its noun, is an adjective, and must be translated by ces before all nouns or adjectives. ces livres, these or those books. ces excellents livres, these or those excellent books. ces hotels, these or those hotels. ces petits hotels, these or those small hotels. ces tables, these or those tables. ces jolies tables, these or those pretty tables. la porte, the door. ouvert, opened. la fenetre, the window. ferme, shut. appartiennent, belong (3d person plural). 1. Quand avez-vous achete cette table ? 2. Ce prince a perdu sa mere. 3. Cette eau est tres bonne. 4. J'ai vendu a leur pere ce jardin et cette maison. 5. Avez- vous vu la maison de cet avocat ? 6. Avez-vous doune une orange a cet enfant ? 7. Cette orange est plus petite 32 exp:rcises. que la votre, mais elle est meilleure. 8. Avez-vous ferme cette porte et ces fenetres ? 9. Oil ont-ils mis ces fleurs et ces oranges ? 10. Ces arbres sont plus hauts que les notres. 11. J'ai offert un cadeau a ces jolis petits en- fants. 12. Jeanne a achete ces tables et ces fauteuils. 1. This child has lost his father and his mother. 2. That cat is prettier than ours. 3. When did you buy that large house ? 4. That exercise is difficult. 5. That short exercise is very difficult. 6. That man has de- parted. 7. That tree is higher than theirs. 8. Did you see that prince's daughter ? 9. Did you receive those books from the lawyer ? 10. That house and those gar- dens belong to my sister. 11. The landlord's uncle has given those trees to my brother. 12. Did you open these doors and these windows ? 13. These flowers are pret- tier than his. 20. When this or that, instead of being placed before a noun, stands instead of a noun, it is a pronoun, 1 and is translated by celui, masculine, or celle, feminine. gai, cheerful, merry. encore, still, yet, again. 1. Votre chambre est plus grande que celle de Louis. 2. Celle de Jean est plus gaie que la mienne. 3. Cet hotel est plus riche que celui de mon oncle. 4. Avez-vous vu celui (the one) que notre proprietaire a achete ? 5. J'ai offert a Jean mon portrait et celui de Louise. 6. La montre de Jean est plus petite que la mienne, mais celle 1 A pronoun is a word standing for a noun before mentioned, to avoid its repetition. Observe that this distinction between this, that, these, those, when adjectives and when pronouns, is of the greatest importance, and, if studied well by the pupil, will save him much trouble afterwards. ui c EXERCISES. 33 de ma soeur est encore plus petite. 7. Notre jardin est plus grand que celui de l'avocat. 8. Ce chien appartient a mon frere, mais celui que vous avez vu dans notre jardin appartient au professeur. 9. Votre fenetre est plus haute que celle de mon frere, mais celle de mon oncle est encore plus haute. 10. Ces homines sont restes dans la maison. 11. Les sceurs de Louis sont plus jolies que les votres, mais les votres sont plus aimables. 1. The dog which you have given to my aunt is very little, but that of John is still smaller. 2. This tree is very high, it is higher than the landlord's (than that of the landlord). 3. Your house is larger than my aunt's (than that of my aunt). 4. His watch is bad, but John's is still worse. 5. This table is pretty, but my mother's is still prettier. 6. Their son is taller than the lawyer's. 7. Jane's book is more useful than Louisa's. 8. The knife which you have found in your father's garden is better than my brother's. 9. Your brother has arrived, but Louisa's has departed. 10. These doctors have arrived and have found these pencils. 11. Did they write those letters to their children ? 12. Where did you buy that book and that pen ? 21. When these or those, instead of being placed before a noun, stands instead of a noun, it is a pronoun, and is translated by the masculine ceux, or the feminine celles. la bottine, the boot. la pomme, the apple. la robe, the dress. apportez-moi, bring me. le Soulier, the shoe. donnez-moi, give me. le gant, the glove. montrez-nous, show us. 34 EXERCISES. 1. Donnez-moi mes bottines et celles de Jean. 2. Ap- portez-moi aussi celles de raon frere. 3. Oil avez-vous vu mes gants et ceux de Louise ? 4. J'ai vu les votres sur la table, et ceux de Louise dans la chambre de sa mere. 5. Montrez-nous ces petites fleurs, elles sont plus jolies que celles de ma tante. 6. Vos souliers sont plus grands que ceux de Jean. 7. Ces pommes sont plus petites que celles du proprietaire, mais elles sont meilleures. 8. Les robes de ma sceur sont plus grandes que celles de Jeanne. 9. Apportez-moi mes gants et ceux de mon frere. 1. These windows are higher than those of your hotel. 2. Did they sell your flowers and your mother's (those of your mother) ? 3. Bring me your boots and your father's. 4. These rooms are more cheerful than those of your house. 5. She has received that watch from the prince, and those gloves from the princess. 6. Bring me the flowers which you have, and those which are in my room. 7. Show us your portrait and your aunt's. 8. He has given to the doctor's daughter your apples, mine, and those of your sister Louisa. 9. Give me your stick and John's. 10. Your boots have fallen on this table. 11. These children have lost their father and mother and have become very poor. 12. That table is higher than mine. 13. My aunt has opened those small rooms. 22. un, une, one. cinq, 1 five. neuf, nine. deux, two. six, six. \ ^lix, ten. . trois, three." sept, seven. onze, eleven. quatre, four. huit, eight. douze, twelve. 1 In the six numbers cinq, six, sept, huit, neuf, dix, the final consonant is mute when the noun or adjective following them begins with a consonant EXERCISES. 35 treize, thirteen. seize, sixteen. dix-neuf, nineteen. quatorze, fourteen. dix-sept, seventeen. vingt, twenty. quinze, fifteen, dix-huit, eighteen. le franc, the franc (about 18 cents). . ( there is. ily a, | la chaise, the chair. ' ( there are. un an, one year or a year. une semaine, one week or a week. un mois, one month or a month. un jour, one day or a day. font, make (3d pers. plur. of the pres. indie). 1. II y a trois crayons et treize plumes sur cette table. 2. Get homme a sept enfants, deux fils, et cinq filles. 3. Louise a recji clix lettres de ses freres, de ses sceurs, et de ses oncles. 4. Nous avons trouve dix-neuf pom- mes dans le jarclin. 5. II y a dans cette chambre six chaises, deux fauteuils, et une table. 6. Ses cinq freres sont revenus de Paris. 7. Douze mois font un an. 8. Donnez-moi dix-huit francs. 9. Elle a vu onze chaises et trois fauteuils dans votre chambre. 10. J'ai recu seize lettres cette semaine. 11. II y a quinze arbres dans ce jardin. 12. Apportez-moi les douze mouchoirs que vous avez mis sur ma table. 1. I have found three pens on your table. 2. Where did you find those eighteen francs ? 3. There are six large trees in our garden. 4. They have received nine letters from their uncles, (from) their aunts, and (from) their mother. 5. Give me five francs for your brother. 6. There are in this house seven doors and sixteen windows. 7. We have in our room one arm-chair, five chairs, and one table. 8. My four brothers have gone to Paris. 9. There are eleven trees in my father's garden. or an aspirate h, as in cinq fenetres, cinq grandes fenetres, cinq hautes fenetres. Tn all other cases that final consonant is sounded, as in cinq alone or placed at the end of a clause ; as cinq enfants, cinq aimables personnes, j'en ai vu cinq qui sont tres aimables. 36 EXERCISES. 10. We have found fifteen pencils, seventeen pens, and thirteen books in your room. 11. Bring me nineteen francs. 12. The year has twelve months. 13. Seven days make a week. 23. (1) The conjunction and is often introduced in an English number (two hundred and thirty-five, four hundred and twenty, etc.), but in French the con- junction et is used only in the six following num- bers : 21 (vingt-et-un). 31, 41, 51, 61, 71. (2) Hyphens connect the different parts of any French number from 17 to 99, either when that number is alone (trente-sept) or when it is part of a larger number (deux cent trente-sept). (3) Neither a nor one are expressed before cent (a hundred) or mille (a thousand). vingt, twenty. vingt-et-un, 1 twenty-one. vingt-deux^ twenty-two. vingt-trois, etc., twenty-three, etc. trente, thirty. trente-et-un, thirty -one. trente-deux, thirty-two. trente-trois, etc., thirty-three, etc. quarante, forty. quarante-et-un, forty-one. quarante-deux, forty -two. cinquante, fifty. cinquante-et-un, fifty-one. cinquante-deux, fifty-two. soixante, sixty. soixante-et-un, sixty-one. soixante-deux, sixty-two. soixante-trois, etc., sixty-three, etc. soixante-dix, seventy. soixante-et-onze, seventy-one. soixante-douze, seventy-two. soixante-treize, etc., seventy-three, etc. quatre-vingts, eighty. quatre- vingt-un, eighty-one. quatre-vingt-deux, eighty-two. quatre-vingt-dix, ninety. quatre- vingt-onze , n l nety-one. quatre- vingt-douze, n inety-two. cent, one hundred. cent un, one hundred and one. mille, one thousand. un million, one million. 1. L'an dix-huit cent soixante-neuf. 2. J'ai recu trois mille deux cent quatre-vingt-deux francs. 3. J'ai achete l In all numbers un becomes une before a feminine noun. EXERCISES. 37 soixante-deux arbres. 4. Jeanne a perdu ses vingt-et-une lettres. 5. Cinquante-deux semaines font un an. 6. Mon oncle a vendu deux cent cinquante montres a sa soeur. 7. II y a 44 arbres dans ce jardin. 8. 11 a perdu 512 francs. 9. Nous avons vu 6,000 homines. 10. Montrez- moi ces vingt oranges. 1. 21, 24, 27. 2. 31. 35, 38. 3. 41, 49, 52. 4. 61. 71, 73. (3.J77, 78, 79. C6J81, 85, 88. f7.)89, 90, 93. [8J 96, 98, 99. 9. 103, 113, 123. 10. 222, 333, 444. 11. 20 and 20 make 40. 12. They have lost 58 pencils. 13. There are 555 books in that room. 14. She has lost 777 francs. 15. That house has 24 rooms. 16. There are 52 weeks in a year. 17. The year 1892 (dix-huit cent ....). 18. There are 61 men who have fallen in the garden. 24. (1) With the exceptions only of premier (first) and second ] (second), the ordinal number is formed by adding -ieme to the cardinal, as trois, troisieme. (2) If the cardinal ends in e, the e is suppressed before adding -ieme, as quatre, quatrieme ; trente, trentieme. (3) Whenever a q is followed by two or more vowels, the first of them must always be u ; cinq will therefore make cinquieme. (4) For the sake of euphony, the f of neuf, dix-neuf, etc., is changed into v before -ieme : neuvieme, dix-neuvieme, etc. premier (m. ) , first, premiere (f . ). quatrieme, fourth. second or deuxieme, second. cinquieme, .fifth. troisieme, third sixieme, etc , sixth, etc. 1 The French has two words for second: 1st, second (pronounce ce-gon); 2d, the regular ordinal number deuxieme. Strictly speaking, le second is the second of only two: le deuxieme is the second of more than two The second floor will be called in a house two stories high le second etage (or simply le second), in a house three or four stories high le deuxieme etage (or simply le deuxieme). 38 EXERCISES. vingtieme, twentieth. centieme, hundredth. vingt-et-unieme, twenty-first. millieme, thousandth. vingt-deuxieme, etc., twenty -second, etc. dernier, last. dimanche (m.), Sunday. jeudi (m.), Thursday. lundi (m.), Monday. vendredi (m.) Friday. mardi (m.), Tuesday. samedi (m.), Saturday. mercredi (m.), Wednesday. la classe, the class. l'eleve (m. or f.), the pupil. la partie, the part. je suis, / am. 1. Je suis la premiere de ma classe. 2. Jeanne est la 1 onzieme. 3. Louise est la derniere. 4. II y a vingt- cinq eleves dans cette classe. 5. Jean est le premier. 6. Mon frere est le deuxieme. 7. Je suis le troisieme. 8. Louis est le quatrieme. 9. Charles est le dernier. 10. Six est la cinquieme partie de trente. 11. Le sa- medi est le septieme jour de la semaine. 12. Le di- manche est le premier. 1. 3, 3d. 2. 7, 7th. 3. 13, 13th. 4. 19, 19th. 5. 31, 31st. 6. 32, 32d. 7. 85, 85th. 8. 97, 97th. 9. 211, 211th. 10. 555, 555th. 11. Tuesday is the third day of the week. 12. Thursday is the fifth. 13. Saturday is the last. 14. Sunday is the first. 15. Wednesday is the fourth. 16. Monday is the second. 17. Friday is the sixth. 18. A month is the twelfth part of a year (une annee). 25. (1) Use the ordinal number premier for the first day of a month, and the cardinal numbers for the other days. (2) The English word on used before days and dates is never translated in French. 1 By exception, no letter is elided before onze or onzieme. EXERCISES. 39 Janvier (m.), January. juillet (m.), July. fevrier (m.), February. aout (ni.), August. mars (m.), March. septembre (m.), September. avril (m.), April. octobre (m.), October. mai (in.), May. novembre (m.), November. juin (in.), June. decembre (m.), December. nous sommes, we are. vous etes, you are. le cousin, la cousine, the cousin, le voisin, la voisine, the neighbor. pourquoi, why. 1, Mes cousins sont partis 1 de Paris le l er fevrier. 2. lis sont arrives le 3. 3. Avez-vous parle a votre cousine quand elle est venue le 13 juin ? 4. Votre voisine est revenue jeudi dernier. 5. J'ai ecrit a raon oncle et a ma cousine le 10 mars. 6. Quand avez-vous recu une lettre de votre tante ? 7. J ? ai recu une lettre de ma tante samedi dernier. 8. Elle a offert ce livre a votre soeur vendredi. 9. Nous sommes partis de Glas- gow le 15 decembre. 10. Xous sommes arrives le 17. 11. Pourquoi avez-vous donne votre montre a Louise mercredi ? 12. Oii avez-vous mis le mouchoir que vous avez trouve mardi ? 1. The 14th of 2 July, 1789. 2. The 22d of Septem- ber, 1792. 3. The 24th of February, 1848. 4. They (are) arrived on Saturday. 5. She (has) found that book and those pencils on Friday. 6. Where did you go on Tuesday last ? 7. We (have) departed on the 1st of June. 8. My sister (has) lost her watch on Sunday. 9. Where did you see the handkerchief which I (have) lost on Wednesday ? 10. Did you speak to your aunt on Monday? 11. I saw (have seen) your father on 1 The two Rules in § 40 should be studied before reading this paragraph and the next one. 2 This oj had better be left out in French, as it is scarcely ever used now. 40 EXERCISES. Thursday. 12. Show me these fifteen letters. 13. Those tour windows are higher than ours. 26. (1) The adjective tout cannot, like the English whole, be preceded by the article le, la, les, or un, une. The whole house, for instance, must be turned into all the house, the whole town into all the town, etc. (2) The same adjective tout forms the following idioms : — SINGULAR. PLURAL. tout (m.), toute (f.), tous (m.), toutes (f.), all, whole, every. tout le monde, everybody, every one. tous les jours, every day. tous les ans, every year. tous les dimanches, every Sunday. tous les mois, every month. tous les lundis, every Monday, toutes les ssmaines, every week. and so on for each day. arrose, watered. autre, other. visite, visited. meme, same. il aime, he likes. la ville, the town. lu, read. 1. Tous mes crayons sont mauvais. 2. Toutes les filles de l'avocat sont jeunes. 3. Avez-vous arrose toutes mes fleurs ? 4. J'ai arrose toutes les votres et toutes les miennes. 5. Elle a visite toute la ville. 6. Elle a aehete la meme robe, les memes gants, et les memes fleurs que vous. 7. Tout le monde aime les enfants du medecin. 8. Avez-vous arrose mon jardin tous les jours ? 9. Ont- ils lu les autres lettres ? 10. A-t-elle visite tout le jardin? 11. A-t-il ecrit a sa mere tous les jeudis ? 12. Donnez-moi toutes ces lettres et tous ces portraits. 1. That garden belongs to everybody. 2. She has vis- ited my mother every week. 3. Did you see the other pupils? 4. Jane has seen the same man as (que) you. EXERCISES. 41 5. Everybody likes that poor man's daughters. 6. Did you visit the whole house ? 7. Bring me my other boots. 8. Give me the same books and the same pens. 9. Has he watered all his flowers ? 10. He has watered all yours and all his (own). 11. She has written to her sister every Friday. 12. The whole grammar is useful. 27. Nouns of quantity and measure require the preposi- tion de or d' (without the article) before the noun which they modify. le metre, the metre = 3 ft. 3^ in. le kilogramme, the kilogramme = 2 lbs. 3| oz. la douzaine, the dozen. la demi-douzaine, the half dozen. le demi-kilogramme, the half kilogram me. la livre, the pound. le litre, the litre = If pints. la demi-livre, the half pound. une paire, a pair. une bouteille, a bottle. un panier, a basket. un verre, a glass. une carafe, a carafe or decanter. une tasse, a cup. le drap, the cloth. le the, the tea. le sucre, the sugar. le cafe, the coffee. la fraise, the strawberry. le vin, the wine. le beurre, the butter. la biere, the beer, the ale. 1. lis ont achete un litre de vin, un demi-kilogramme de cafe, et un panier de fraises. 2. Apportez-moi une tasse de cafe et un verre d'eau. 3. Donnez-moi une autre tasse de cafe. 4. Ma tante a achete pour sa fille trois kilogrammes de beurre et deux kilogrammes de sucre. 5. Jean et son frere ont recu de leur oncle une douzaine de bouteilles de vin. 6. Elle a offert a sa cousine cinq metres de drap, deux paires de bottines, dix kilogrammes de sucre, et cinq kilogrammes de beurre. 7. Donnez-moi 42 EXERCISES. une carafe d'eau. 8. J'ai donne deux paniers de fraises a ma soeur. 9. J'ai offert une tasse de the a ma tante, et une tasse de cafe a mon oncle. 10. Ma cousine a pris un verre de vin, et mon cousin un verre de biere. 1. Did you give a glass of water to that poor woman ? 2. She has taken a cup of tea. 3. We have received from our uncle six bottles of wine, two pounds of tea, one pound of coffee, three pounds of sugar, and four baskets of strawberries. 4. My sister has bought a dozen pocket-handkerchiefs. 5. He has taken a glass of beer. 6. Bring us a carafe of water. 7. She has bought one pair of boots and two pairs of shoes. 8. She has received from her aunt two pairs of pretty gloves. 9. Give me a glass of beer. 10. There are a dozen (of) pupils in his class. 11. I have given (to) my sister half a dozen handkerchiefs and three pairs of gloves. 12. Where did you buy that half dozen chairs ? 28. Adverbs of quantity require the preposition de (without the article) before the noun which they modify. 1 r much, a great beaucoup d'argent, much or a ureal beaucoup, < e/eal, plenty. deal of money. ( many. beaucoup d'hommes, many men. { little. peu d'eau, little water. ' [few. peu de livres, few boohs. ( enough. assez de viande, meat enough. ( enough. assez de pommes, apples enough. \ more. plus d'argent, more money. \ more. plus d'amis, more friends. 1 The only exception is the adverb bien (a great many); it requires the article as well as de before the next noun. Ex.: beaucoup de livres, bien des livres. EXERCISES. 43 le pain, the bread. le sel, the salt. la viande, the meat. le poivre, the pepper. le lait, the milk. le fromage, (he cheese. l'argent (m.), the money, the silver. voulez-vous ? will you have? prenez, take. or, do you wish ? ou, or. 1. Voulez-vous un peu de pain et de * lait ? 2. Prenez plus de beurre. 3. Avez-vous assez de viande ? 4. Elle a peu de pain, mais elle a beaucoup de pommes. 5. Vous avez donne beaucoup de fromage a Louis. 6. Notre pro- prietaire a plus d'enfants que le votre. 7. Voulez-vous un peu plus de sel et de poivre ? 8. Avez-vous assez de crayons? 9. J'ai plus de pain que vous, mais vous avez plus de lait. 10. Donnez-moi un peu de pain. 11. Prenez un peu de beurre. 12. Voulez-vous plus de sucre ou plus de cafe ? 1. There are more flowers in your garden than in ours. 2. Have you meat enough ? 3. Give me a little milk. 4. Will you have a little salt or pepper ? 5. Take a little 2 of this meat, it is very good. 6. Louis has more children than you. 7. There are many omnibuses in this city. 8. You have taken mam oranges. 9. My daughter has more money than yours, but your son has more books than mine. 10. Take a glass of water. 11. I have plenty of books, but I have little money. 12. Will you have a little more meat ? 13. Take more wine. 14. Give me a little water. 15. I have taken a cup of milk and a little bread. 1 Notice the repetition of de before every noun governed by an adverb of quantity. 2 When peu is used as a noun, it is masculine. 44 EXERCISES. 29. so much. tant de viande, so much meat so many. tant d'hommes, so many men ( as much. autant de via, as much wine. autant, tant, \ as many. autant d'amis, as many friends, too much, too. trop d'eau, too much water ; trc too many. trop d'arbres, too many trees. ' \ how many. combien d'enfants, how many children. {/ewer. moins de pommes, fewer apples. ami (m.), amie (f. ), friend. i too much, too. trop d'eau, too much water ; trop petit too little. ( how much. combien d' argent, how much moneti. combien, I ( less. moins de beurre, less butter moins, mange, eaten. bu, drunk. 1. Mon ami a perdu cette semaine moins d'argent que vous. 2. Combien d'argent avez-vous perdu ? 3. J'ai mange un peu de pain et de fromage, mais j'ai bu trop de vin. 4. Combien d'enfants a-t-elle ? 5. Elle a cinq enfants, quatre fils et une fille. 6. Louise a trop d'amies. 7. Avez-vous autant d'amies qu'elle ? 8. Donnez-moi un peu de fromage. 9. Notre proprietaire a moins d'enfants que le votre. 10. II y a trop de fleurs dans ce jardin. 11. Louise a autant d'argent que moi. 1 12. Elle a moins d'oranges que lui. 13. Mes exercices sont trop difficiles. 14. Vous avez bu trop d'eau. 15. Avez-vous mange autant de fraises que lui ? 1. Take as many apples as Louisa. 2. Will you have less butter and more cheese ? 3. How many friends have you in that town ? 4. How much money did you receive from the physician ? 5. You have fewer pencils than Jane, but you have more books. 6. He has drunk too much water. 7. There are too many doors and win- dows in that house. 8. Have you enough salt and pep- 1 Translate / by moi and he by lui, when they are not placed imme- diately before a verb. EXERCISES. 45 per? 9. She has put too many books on this table. 10. I have drunk more wine than he. 1 11. You have eaten more meat than I. 12. How much money will you have ? 13. How many baskets of strawberries did you put on my table ? 14. Take as much wine as he. 15. You have taken too much milk. 30. Exceptions to the formation of the plural of nouns and adjectives. (1) Nouns and adjectives ending in s, x, z, are alike in both numbers. SINGULAR. PLURAL. le fils, the son. les fils, the sons. la voix, the voice. les voix, the voices. le nez, the nose. les nez, the noses. heureux, heureux, happy , fortunate (2) Nouns and adjectives ending in -au or -eu take x in the plural. SINGULAR. PLURAL. le tableau, the picture. les tableaux, the pictures. le bateau, the boat. les bateaux, the boats. le chapeau, the hat. les chapeaux, the hats. le feu, the fire. les feux, the fires. un cheveu, a hair. les cheveux, the hair. beau, beaux, beautiful, handsome, fine. (3) Nouns and adjectives ending in -al change al into aux. — SINGULAR. PLURAL. le cheval, the horse. les chevaux, the horses. 1' animal, the animal. les animaux, the animals. le general, the general. les generaux, the generals. egal, egaux, equal. principal, principaux, principal. 1 See foot-note on preceding page. 46 EXERCISES. (4) Six nouns ending in -ail change ail into aux : 1 — le travail, the work, the labor. les travaux, the works, the labors. (5) Six nouns ending in -ou take x : 1 — le joujou, the toy. les joujoux, the toijs. 1. Nous avons vu beaucoup de bateaux. 2. Ces voix sont tres gaies. 3. Vos cheveux sont plus beaux que les miens et que ceux de ma soeur. 4. Oil avez-vous achete ces grands chapeaux ? 5. Les fils et les filles de mon oncle sont beaucoup plus aimables que les enfants de Pavocat. 6. Avez-vous vu nos tableaux ? ils sont beau- coup moins jolis que ceux de votre oncle. 7. Ces enfants sont heureux, ils sont plus heureux que moi. 8. Quand avez-vous regu ces cadeaux ? 9. Louis et Jean sont egaux dans leur classe. 10. Ces animaux sont tres jolis. 11. Avez-vous vu les chevaux du prince ? 12. Tes jou- joux sont plus jolis que les miens. 13. J'ai parle a vos deux principaux medecins. 14. Vos travaux sont moins utiles que les leurs. 15. Nous avons autant de chevaux que de chiens. 16. Les trois generaux sont partis pour Paris. 1. My brother has bought half a dozen pictures. 2. My sister has much more hair than I. 3. These knives are for my sons. 4. They have sold all their boats to my father and my uncle. 5. Your friends are very happy, — their father has come back from Paris. 6. How many boats have you ? 7. Your hats are smaller than ours. 8. Did you buy these presents for your landlord's sons ? 9. Have you as many toys as I ? 10. Your generals are more fortunate than ours. 11. This animal is very lit- 1 The complete list is given in the Appendix, p. 277. EXERCISES. 47 tie. 12. These little animals are very beautiful. 13. The works of these men are of little use (little useful). 14. Your brother and mine are equal. 15. Your hair is prettier than mine. 16. Your horses are finer than ours- 31. (1) Some or any, which may be either expressed or understood before an English noun, must always be expressed in French, and is translated by — du before a noun masculine singular beginning with a consonant ; as, du pain. de la before a noun feminine singular beginning with a consonant ; as, de la viande. de 1' before a noun masculine or feminine singular beginning with a vowel or h mute ; as, de l'eau. des before nouns in the plural ; as, des pommes, des arbres. (2) When persons or tilings are spoken of in a gen- eral sense, put le, la, les before the noun. (3) The English prepositions, to, at, in, placed be- fore the names of towns, are translated by a. la science, science. cher, dear. V or (m.), gold. rare, rare. l'oiseau, the bird. ce matin, this morning. la vie, life, living. court, short. nombreux, numerous. Londres, London. le libraire, the bookseller. l'encre (f.), the ink. le papier, the paper. il vend, he sells. 1 1. Voulez-vous du pain ou de la viande ? 2. Donnez- moi de l'eau. 3. La bonne a achete du sel et du poivre. 4. Ce libraire vend de l'encre, du papier, des plumes et des crayons. 5. Nous avons recu de Paris du cafe, du 1 Observe tbat the 3d person singular in a French verb never ends with s: il a, il est, il aime, il vend. • 48 EXERCISES. vin, du fromage, des pommes et des oranges. 6. II y a dans mon panier des plumes, des crayons et deux livres. 7. Cette femme vend du beurre et du fromage. 8. Voulez- vous de l'eau ou de la biere ce matin ? 9. II y a du pain, des fraises, de l'eau et du lait sur cette table. 10. Les sciences sont utiles aux homines. 11. Tout le monde aime Par gent. 12. Le vin est beaucoup plus cher a Lon- dres qu'a Paris. 13. La vie d'un oiseau est courte. 14. Les omnibus sont plus nombreux a Paris qu'a "Rome. 15. Les bons princes sont rares. 16. Les chiens sont plus nombreux a Constantinople qu'a Londres. 1. Some milk, some trees. 2. Any trees, some money. 3. Any sugar, any strawberries. 4. Some men, of the men, to the men, any men. 5. The maid-servant has re- ceived some money this morning. 6. Bring me a pen and some ink. 7. John has bought dresses, gloves, and boots for his sister. 8. She has given (to) my brother some pens, pencils, books, paper, and ink. 9. There are in this basket gloves, sugar, coffee, and money. 10. Her cousin sells tables and chairs. 11. There are princes who are happy. 12. She likes dogs and cats. 13. My aunt is fond of birds (rtiy aunt likes birds). 14. Every- body is fond of flowers. 15. Tea is better than coffee. 16. Horses are more useful than dogs. 17. Life is short. 18. Gold is rarer in Rome than in Paris. 32. There is no word in English corresponding exactly to the French on. That word is used, — 1st, To translate the pronouns we, you, and they, when we, you, and they do not represent certain per- sons in particular, but anybody ; as, we get news- EXERCISES. 49 papers, pens, paper, and ink at the bookseller 's ; you cannot read the Bible without becoming a better man ; they say that the king is dead. 2d, To translate the word people used indefinitely as above ; as, people say so, and it is thought the news is true. In each of these sentences the indefinite pronoun on must be used for the indefinite words we, you, they K or people ; and being singular, requires the verb in the third person singular. After a preposition — translate me by moi. us by nous. thee by toi. you by vous. him by lui. , , ( eux (m.), her by elle. J / elles (f.). Chez (at, or in, or to, the house of), being a preposi- tion, in French will give — chez moi for at my house. chez nous at our house. chez toi at thy house. chez vous at your house. chez lui at his house. chez eux (m.) ) , . , chez elle at her house. chez elles (f. ) ) le negociant, the merchant. la conduite, conduct. le fer, iron. 1' experience (f.), experience. le cuivre, copper. les manieres (f), manners. le courage, courage. le journal, the newspaper. l'ambition (f.), ambition. le poisson, the fish. le talent, talent. il trouve, he finds, he gets. s'il vous plait, if you please. 1. On trouve chez ce negociant du fer, du cuivre et de l'argent. 2. Apportez-moi, s'il vous plait, de l'eau et du the. 3. Cet homme a du courage et de l'ambition. 4. La vie est chere dans les grandes villes. 5. Vous avez chez vous de l'encre, du papier et des plumes. 6. Donnez-moi, 4 50 EXERCISES. s'il vous plait, du beurre et du fromage. 7. Votre frere est heureux, il a de l'argent et des amis. 8. On trouve chez les libraires des journaux, des crayons, du papier et de l'encre. 9. Avez-vous achete des joujoux pour ma sceur et pour moi ? 10. J'ai achete des gants pour elle et une petite canne pour vous. 11. Les chevaux de mon pere sont plus grands et plus beaux que ceux du prince. 12. Avez-vous achete du poisson pour elles ? 13. 11 a donne du vin a sa sceur et de la biere a son frere. 14. lis sont venus ce matin chez moi. 1. For them (m.), for them (/.). 2. Of me, of him. 3. Of you, of her. 4. At my house, at her house. 5. At his house, at our house. 6. At your house, at their house. 7. At the landlord's house. 8. At the lawyer's ; at the professor's ; at the prince's ; at the general's. 9. We find at the bookseller's newspapers, pens, ink, and paper. 10. People find at his house wine and beer. 11. She has courage. 12. We have eaten some fish and some meat, and we have drunk water. 13. Your brother has talent and manners. 14. We find iron and copper at this merchant's. 15. Bring us, if you please, some bread and (some) knives. 16. There are trees and flowers in our garden. 17. We have spoken to the generals. 18. Fire and water are useful to man. 33. Voici, here is, here are. Voila, there is, there are. There is and there are are both translated (1st) by il y a, when making a statement; as, There are trees and flowers hi our garden, II y a des arbres et des fleurs dans notre jardin; (2d) by voila, when point- ing to a thing ; as, See, there is some bread, Tenez, voila du pain. Literally, voici means see here, and voila, see there. Voici points, therefore, to nearer objects, and voila to more distant ones. EXERCISES. 51 la chose, the thing. le ruban, the ribbon. la dentelle, the lace. le fil, the thread. une boucle d'oreille, an ear-ring. la soie, the silk. la mousseline, the muslin. une aiguille, a needle. une echarpe, a scarf. tenez ! hold ! see ! 1. J'ai achete beaucoup de choses pour vous, ma cou- sine ; tenez, voila de ]a dentelle, des boucles d'oreilles, de la mousseline, du fil, de la soie et des aiguilles. 2. Yoici aussi une echarpe et des rubans. 3. II y a, sur la petite table dans la chambre de ma mere, de la soie et de la dentelle. 4. Tenez, voila un petit livre que j'ai achete pour vous. 5. Voila du vin pour inon frere et voici de l'eau pour moi. 6. Elle a achete une paire de souliers et une paire de bottines. 7. Avez-vous un peu de soie et de dentelle ? 8. Apportez-moi du fil et des aiguilles. 9. Voulez-vous aussi de la mousseline ? 10. J'ai trouve beaucoup de jolies choses sur ma table : trois metres de ruban, une paire de boucles d'oreilles et cinq metres de dentelle. 11. Votre ami a de l'ambition, mais il a aussi du talent, de l'experience et des manieres. 12. Votre soeur a beaucoup de courage. 13. Voici du pain, de la viande, du sel et du fromage. 14. Donnez- moi aussi, s'il vous plait, une carafe d'eau et un verre. 15. Leurs chapeaux sont plus grands que les notres. 1. There is a little water in the carafe; bring me a glass. 2. There is the fine picture which your father has given to my brother. 3. Did you buy thread and silk for my sister and (for) me ? 4. I have bought some lace, some muslin, and some ribbons for your sister, and there is a pair of ear-rings for you. 5. Give me, if you please, a little bread and a glass of wine. 6. Will you have a little meat ? 7. Hold, there is some money for you. 8. Your brothers have bought two pairs of shoes 52 EXERCISES. and four pairs of boots. 9. Have you as many horses as dogs ? 10. How much money will you have ? 11. These three animals are more useful thau all yours. 12. Have you enough bread ? 13. Give me less butter and more cheese. 14. There is a book which is very rare ; it be- longs to my uncle. 15. There is a pair of ear-rings which is very dear ; it belongs to my mother. 16. You get (on trouve) many things at this merchant's. 34. The Place of Adjectives. Place after their nouns, — 1st. Adjectives of color (black, red, etc.) : 2d. Ad- jectives of nationality (^English, French, etc.) : 3d. In general, adjectives having more syllables than their noun (du drap magnifique, de l'encre excellente, etc.) : 4th. Two or more adjectives qualifying the same noun (un general brave et habile.) First Exception to the rule of some or any, expressed or understood before a noun. If the French noun is to be preceded by an adjective, some or any, expressed or understood, is translated simply by de (or d') ; as : du pain, de bon pain, de la viande, de bonne viande. de l'eau, de bonne eau. des pommes, de bonnes pommes. rouge, red. noir, black. blanc (m.), blanche (f.), white. anglais, 1 English. habile, clever. francais, French. 1 An adjective never takes a capital letter in French. EXERCISES. 53 chaud, 1 hot, or warm. magnifique, magnificent. froid, 1 cold. excellent, excellent. le roman, the novel. interessant, interesting. la poire, the pear. 1. Jean a donne a ma mere de tres jolies boucles d'oreilles. 2. Voila de la dentelle magninque. 3. Ap- portez-nous, s'il vous plait, de meilleur vin, de l'eau chaude et du Sucre. 4. Votre cousine a prete a mon pere des romans anglais qui sont tres interessants. 5. Vous avez d'habiles professeurs. 6. Nous avons achete du drap excellent. 7. lis ont de tres mauvais sucre. 8. Apportez-moi de meilleur cafe. 9. Voulez- vous de l'eau chaude ou de l'eau froide ? 10. Ma soeur a achete de jolies bottines franchises. 11. Voila de tres bon beurre, il est meilleur que celui que vous avez achete ce matin. 12. Voila de mauvaises aiguilles, elles sont plus mauvaises que celles de votre soeur. 13. Elle a offert a sa soeur des rubans rouges et de la soie blanche. 1. She has bought some pretty flowers and some French pears, which are very good. 2. They have excel- lent ink. 3. You have some fine horses. 4. How many French books have you ? 5. Louisa has given to my sister a black scarf, some English needles, and red silk. 6. Here is some pretty lace. 7. Here are prett}^ ear- rings. 8. Bring me some hot water, if you please. 9. Will you have some black coffee ? 10. Give me a little white bread. 11. We find interesting novels at this bookseller's. 12. My father has offered (to) my mother this morning a magnificent scarf. 13. There are some clever merchants in this town. 14. Have you good bread and good meat ? 15. Our water is bad, but we have very good beer. 16. Has he bought some presents for you ? 1 Chaud and froid are always placed after their noun. 54 EXERCISES. 35. (1) The English use the two words this and that when they have to compare two persons or two things : as, this man is richer than that man ; this book is smaller than that book ; this watch is better than that watch. But in French we have only one word for the adjectives this and that ; namely, ce, cet, or cette (see § 27). In order, therefore, to mark the distinction so well expressed in English by the two contrasting words this and that, we add to the first noun ci (here), and to the second la (there) ; as, — cet homme-ci est plus riche que cet homme-la. ce livre-ci est plus petit que ce livre-la. cette montre-ci est meilleure que cette montre-la. (2) The same process is used to render in French the distinction expressed in English by the plural adjectives these and those ; as, — ces hommes-ci sont plus riches que ces hommes-la. ces livres-ci sont plus petits que ces livres-la. ces montres-ci sont meilleures que ces montres-la. (3) As in each of these sentences the repetition of the same noun sounds ill, we replace the second by one of the pronouns, celui, celle, ceux, celles, according to the gender and number of that noun ; as, — cet homme-ci est plus riche que celui-la. ce livre-ci est plus petit que celui-la. cette montre-ci est meilleure que celle-la. ces hommes-ci sont plus riches que ceux-la. ces livres-ci sont plus petits que ceux-la. ces montres-ci sont meilleures que celles-la. Observe, in all these examples, that ci, pointing to a nearer object corresponds to the English this and these ; whilst la, pointing to a more distant object, corresponds with that and those. EXERCISES. 55 Therese, Therese, Ernest, Ernest. Charles, Charles. ia broche, (he brooch. Henri, Henri/. ie parapluie, the umbrella. 1. Ce livre-ci est mettle ur que celui-la. 2. Cette fene- tre-ci est plus haute que celle-la. 3. Ces bouteilles-la sont plus petites que celles-ei. 4. Ces enf ants-la sont plus jolis que ceux-ci. 5. Avez-vous vu ma montre et celle cle ma soeur ? 6. Celle-ci est la mienne, celle-la est celle de Jeanne. 7. Nous avons trouve deux broches, et vos soeurs ont perdu les leurs. 8. Celle-ci est celle de Therese, et voila celle de Louise. 9. Voici ie parapluie que j'ai trouve chez nous. 10. Ce parapluie est peut-etre celui de Charles, qui a perdu le sien. 11. Celui-ci est le mien, celui-la est le votre. 12. Nous avons trouve deux Cannes ; avez-vous perdu la votre, Henri ? 13. J'ai perdu la mienne dans le jardin, et j'ai pris celle de mon frere. 14. Celle que vous avez est peut-etre celle d'Ernest ; il a perdu la sienne ce matin. 1. This house is higher than that. 2. This arm-chair is larger than that. 3. These strawberries are better than those. 4. These gloves are prettier and dearer than those. 5. That portrait is more beautiful than this. 6. That lace is prettier than this. 7. Those novels are more interesting than these. 8. Those scarfs are dearer than these. 9. Where did you see my hand- kerchief ? 10. This one 1 is mine, that one is yours. 11. Did you also see my watch? 12. That one is your brother's, this one is yours. 13. There is your umbrella, which my brother has found. 14. That umbrella is my sister's. 15. Here is your pencil, that one is mine. 16. Those apples are better than these. 17. These pears are better than those. 1 One is not translated after this or that, nor ones after these or those. 56 EXERCISES. 36. (1) The superlative is formed by putting le, la, les, before the comparative. POSITIVE. COMPARATIVE. SUPERLATIVE. ~. ( grand (m.), great, plus grand, greater, le plus grand, the greatest. \ grande (f), plus grande, la plus grande. i grands (m.), plus grands, les plus grands. ( grandes (f.), plus grandes, les plus grandes. (2) In, after a superlative, is translated by de: — la plus jolie fille de la ville, the prettiest girl in the town. (3) He is, she is, it is, and they are, followed by a superlative, are generally translated by c'est before a singular, by ce sont before a plural : — c'est le plus brave des hommes, he ?s the bravest of men. ce sont les meilleures des femmes, they are the best of women. le pays, the country. le quartier, the quarter. la rue, the street. la phrase, the sentence. le monde, the world. fait, done, made. 1. Prenez cette petite chambre, c'est la plus gaie de la rue. 2. Voulez-vous ces deux journaux ? ce sont les meilleurs du pays. 3. Donnez-moi, s'il vous plait, une de ces poires francaises. 4. Elles sont meilleures que les poires anglaises, ce sont peut-etre les meilleures de toutes les poires. 5. Avez-vous fait votre exercice ? c'est le plus difficile du livre. 6. Ces f raises sont cheres, elles sont plus cheres que dans mon pays. 7. Prenez cette soie blanche, c'est la plus jolie de toutes. 8. Ces souliers sont les moins beaux, mais ce sont les plus utiles. 9. Cet hotel est excellent, c'est le meilleur de la ville et peut-etre du pays. 10. Les phrases francaises de ce livre sont plus faciles que les phrases anglaises, EXERCISES. 57 elles sont aussi moins utiles et moins nombreuses. 11. Therese est la fille la plus aimable de la ville. 12. Sa soeur est plus jolie qu'elle. 13. C'est la plus jolie fille du quartier. 14. Ce quartier est un des plus beaux de Paris. 1. This book is very useful, it is the most useful of my books. 2. Did you see my uncle's house ? it is the largest in the town. 3. This needle is better than yours, it is the best of my needles. 4. Charles is very young, he is the }-oungest of my brothers. 5. My cousin is the merriest of all girls. 6. Your little white cat is the prettiest of all cats. 7. Our landlord is the richest man (the man the richest) in the town. 8. Louisa is the tallest girl in the class. 9. Your two sisters are richer than mine, but mine are more cheerful. 10. This pen is good, mine is better, but my brother's is the best. 11. The man who has bought this bottle of wine is the poorest in the town. 12. Your uncle is the best man in the world. 13. Those apples are better than these, but mine and his are the best. 14. Their house is the high- est in the street. 15. Your sisters are very clever, they are cleverer than mine. / 37. The Rule of c'est and ce sont continued He is, she is, it is, and they are, are translated by c'est or ce sont before a noun, or a pronoun. c'est Henri, It is Henri/. ce sont mes freres, ft is my brothers. c'est un negociant, he is a merchant ce sont des negociants, they are mer- chants c'est une couturiere, she is a dress- ce sont des couturieres, they are maker. dressmakers. 58 EXERCISES. c'est moi, it is I. c'est toi, it is thou. c'est lui, it is he. c'est elle, it is she. c'est nous, it is we. c'est vous, it is you. ce sont eux, it is the// ( ce sont elles, it is they c'est c'est c'est c'est c'est c'est c'est c'est c'est c'est c'est c'est c'est c'est celui, celle ' > it is that, or it i le mien, / . . ( it is mine. la mienne, ) le tien, ) . . , . , ,, > it is thine. la tienne, ) m.). (f.). s the est-ce moi? is it I? est-ce toi ? is it thou ? est-ce lui ? is it he ? est-ce elle ? is it she ? est-ce nous ? is it we ? est-ce vous ? is it you ? est-ce eux ? is it they (m.) ? est-ce elles? is it they (f.) ? re those, they are mine. le sien, la sienne le notre, \ la notre, ) le votre, , \ ia is his or hers. it is ours. le votre, ) . . > it is i/ours. la votre, ) le leur, | . . . . , , > it is theirs. la leur, ) ce sont ceux, ) . me. ., > theu a ce sont celles, ) ce sont les miens, ce sont les miennes ce sont les tiens, | , . . x , > theu are thine. ce sont les tiennes, ) ce sont les siens, ) they are his or ce sont les siennes, ) hers. ce sont les notres, > they are ours. ce sont les votres, > they are yours. ce sont les leurs, > they are theirs. Observe that ce sont is used before a third person plural (excepting the interrogative est-ce eux? and est-ce elles?) while c'est is used in all other cases. _ . ( Who QU1 ' | Who Who ? m? oui, yes. la femme, the woman, the wife. Notice that the interrogative pronoun whom is translated by qui; the relative pronoun whom, by que. qui avez-vous vu? whom have yon seen? l'homme que vous avez vu, the man whom you have seen. M. or Monsieur, sir, Mr. MM. or Messieurs, gentlemen, Messrs. Mme or Madame, madam, Mrs. Mmes or Mesdames, fadies, mesdames. Mile or Mademoiselle, miss. Miles or Mesdemoiselles, misses, the EXERCISES. 59 ce monsieur, this or that gentle- ces messieurs, these or those gentle- man, men. cette dame, this or that lady. ces dames, these or those ladies. cette demoiselle, this or that young ces demoiselles, these or fAose young lady. ladies. 1. Qui est la ? 2. Est-ce vous, Ernest ? 3. Oui, c'est moi. 4. Qui sout ces messieurs ? 5. Ce sont les amis du proprietaire. 6. Qui sont ces dames ? 7. Ce sont les soeurs du ministre. 8. Qui est cette femme ? 9. C'est la bonne de l'avocat. 10. Qui sont ces enfants ? 11. Ce sont les miens, c'est inon fils et ma fille. 12. Qui avez- vous vu dans la maison? 13. J'ai vu monsieur Auguste et madame Gustave. 14. Est-ce vous, monsieur Joly ? 15. De qui avez-vous recu ces lettres ? Est-ce du pro- prietaire ou de l'avocat ? 16. C'est du proprietaire. 1. Who is that gentleman ? 2. It is our landlord's brother. 3. Who is that lady ? 4. It is the priest's sister. 5. Who are those men ? 6. They are my cousin's friends. 7. They are x John, Charles, and Gustave. 8. It is * talent and manners that he likes. 9. It is man- ners and talent that he likes. 10. Is it you, Mr. Henry ? 11. Yes, it is I. 12. Who is that maid-servant ? 13. It is ours. 14. Who are those young ladies ? 15. They are the minister's daughters. 16. Whom did you see in the garden ? 17. I have seen your mother and Miss Jane. 18. She is fond of horses ; they are more useful than dogs. 38. (1) As the auxiliary verb to do does not exist in French (§ 6), do and does are omitted in translation : 1 Translate by c'est, as the next noun is not plural. 60 EXERCISES. — To whom do these trees belong ? must, therefore, be turned into : to whom belong these trees ? (2) The interrogative pronoun whose, having no corresponding word in French, is changed into to whom : — Whose garden is this f must be changed into : to whom belongs this garden f or, to whom is this garden? A qui appartient ce jardin ? ) „_. , . _ . , . , . ,. , > Whose garden is this ? A qui est ce jardm? ) ^ II appartient a mon frere. ) C'est celui de mon frere. > It is my brother's. C'est a mon frere. ) A qui appartiennent ces jardins ? j T „. ... ,. , > Whose gardens are these? A qui sont ces jardms? ) ^ - lis appartiennent a ma soeur. ) „, , „ , , > lhexi are my sisters. Ce sont ceux de ma soeur. ) J J une ombrelle, a parasol. une epingle, a pin. un de, a thimble. un manchon, a muff. 1. A qui appartient ce manchon ? 2. C'est a ma soeur. 3. A qui est cette ombrelle ? 4. C'est celle de Therese. 5. A qui appartient ce parapluie ? 6. C'est celui que vous avez achete ce matin. 7. A qui sont ces aiguilles, ces epingles, ce fil et ce de ? 8. lis appartien- nent a ma cousine. 9. A qui sont ces deux mouchoirs ? 10. Ce sont les votres, ce sont ceux que vous avez pris ce matin. 11. Sont-ce vos cousins qui sont arrives ce matin ? 12. Oui, ce sont eux. 13. A qui sont ces epingles ? Sont-ce les votres ou les miennes ? 14. Ce sont celles de ma soeur. 15. Pour qui est ce de ? Est-ce pour vous ou pour moi ? 16. C'est pour vous. 1. Whose house is this ? 2. It is my uncle's. 3. To whom does this parasol belong ? 4. It belongs to my sister. 5. Whose muffs are those ? 6. They are The- EXERCISES. 61 resa's, Jane's, and Louisa's. 7. To whom does this bread belong ? 8. It is your own. 1 9. It is the one which you have bought for your cousin. 10. To whom do these novels belong? 11. They are mine. 12. They are those which you have put this morning on my table. 13. Whose brooch is this ? 14. It is Louisa's. 15. For whom have you bought these two small muffs ? 16. For your two daughters. 17. Your house is very high, it is the highest in the street. 39. \< PRESENT INDICATIVE. to have, avoir. to be, etre. I have, j'ai. lam, je suis. thou hast, tu as. thou art, tu es. he has, il a. he is, il est. we have, nous avons. you have, vous avez. they have, ils ont. we are, nous sommes. you are, vous etes. they are, ils sont. INTERROGATIVELY. have 1 ? ai-je 1 ? hast thou ? as-tu ? has he ? a-t-il 1 have tve ? avons-nous ? have you ? avez-vous 1 have they ? ont-ils ? triste, sad. malade, ill, unwell, sick. laborieux, industrious. am I? suis-je % art thou ? es-tu % is he? est-iU are we ? sommes-nous ? are you ? Stes-vous ■? are they ? sont-ils ? aujourd'hui, to-day. parce que, because. avec, trifh. ce soir, this evening, to-night (till bed-time). 1 Translate my own, thy own, his own, her own, etc., as if it were mine, thine, his, hers, etc. 62 EXERCISES. 1. Pourquoi etes-vous si triste 1 aujourd'hui ? 2. Je suis triste parce que ma soeur est tres malade. 3. Nous aussi, nous sommes un peu malades ce soir. 4. Vos soeurs sont plus gaies et plus aimables que les raiennes. 5. Avez-vous vu votre cousine ? elle est arrivee ce soir. 6. Avec qui est-elle venue ? 7. Elle est venue avec son oncle et sa tante. 8. Etes-vous sou vent dans ce jardin ? 9. Votre frere et votre cousin ont fait leurs exercices, ils sont tres laborieux. 10. Elles ont achete de tres jolies boucles d'oreilles ce matin. 11. Elles sont ar- rivees ce soir. 12. Le ruban rouge que vous avez achete est magnifique. 13. Combien avez-vous achete cette echarpe ? 14. Nous avons vu aujourd'hui de tres jolie dentelle. 15. Votre oncle est parti ce soir pour Londres. 1. You have, you are. 2. They have, they are. 3. She has, she is. 4. I have, I am. 5. My brothers have, my brothers are. 6. We have, we are. 7. He has, he is. 8. Thou hast, thou art. 9. My brother and my sister have. 10. My brother and my sister are. 11. Is it you who have written this letter to my mother ? 12. Yes, sir, it is I. 13. Why are you sad? 14. I am sad be- cause I am sick. 15. Are you often sad and sick ? 16. I am sick every Monday. 17. They have done their exercises. 18. They have arrived. 19. Have you spoken to your uncle to-day ? 20. Yes, sir, I have seen my uncle this evening. 21. Did you sell as many things as your neighbor ? 22. How much money has she lost ? 23. These novels are more interesting than those. 24. English novels are very interesting. 25. They have bought three French grammars. 1 The pronoun vous may stand for one as well as for several persons. When it stands for only one, the adjective referring to it must be singular. EXERCISES. 63 40. (1) 1 The past tense is the past of a verb used with- out to be or to have, as I tvrote, you saw, they spoke. Translate it generally by the past participle of that verb preceded by j'ai, tu as, il a, etc. ; as j'ai ecrit, vous avez vu, ils ont parle. In other words, the French make no difference between / wrote and / have written, I saw and I have seen, I spoke and / have spoken, and, generally speaking, they use only the latter form. (2) By exception, put je suis, tu es, il est, nous sommes, vous etes, ils sont (instead of j'ai, tu as, etc.) before the ten past participles always used in French with to be (§ 13). Translate therefore in the following way : — / went, je suis alle. / became, je suis devenu. / went out, je suis sorti. / arrived, je suis arrive. / went away, je suis parti. / entered, je suis entre. I came, je suis venu. I remained, je suis reste. / came back, je suis revenu. I fell, je suis tombe. il y a (before a noun implying il y a quinze jours, ) . , J . , , . , l ' 6 ., . . [ a fortnight ago. a period ol time), ago. il y a une quinzaiue, ) il y a huit jours, | , hier, yesterday. > a week ago. , . ' . , .,,.„,,. il y a une semaine, ) hier soir, last night (till bed-time). 1. Nous avons vendu notre maison lundi dernier. 2. lis ont perdu leur mere il y a huit jours. 3. Elle a ecrit a son frere hier matin. 4. Ou etes-vous alle ce soir ? 5. Je suis alle chez mon oncle. 6. Sont-ils sortis hier soir ? 7. lis sont partis il y a quinze jours. 8. Elle a vu ce matin le portrait que j'ai donne a sa 1 Pupils are recommended to pay the greatest attention to these two rules, their application being constantly required in French conversation. 64 EXERCISES. soeur il y a trois semaines. 9. Pourquoi etes-vous restes chez vous hier ? 10. Pourquoi avez-vous offert au fils du proprietaire le livre que j'ai donne l'autre jour a votre soeur ? 11. Ou est le couteau que vous avez trouve jeudi dernier? 12. A-t-elle ecrit a son pere vendredi soir ? 13. Est-elle arrivee hier matin ? 14. Votre cou- sine est devenue tres jolie. 1. He spoke ; she read ; we sold. 2. They lent ; you received; I offered. 3. We accepted; you lost; they saw. 4. She wrote ; I visited ; she came back. 5. He remained ; we arrived ; you became. 6. They went away ; they went out. 7. I went ; I entered. 8. I saw your father yesterday. 9. I spoke to your sister this morning. 10. She has seen the present which I offered to her sister three or four days ago. 11. Where did he go last night ? 12. When did he come back ? 13. He came back on Tuesday last. 14. Show me the novel which she lent to your brother. 15. I wrote to my sister three weeks ago. 16. The bonnet which she bought at your house is very pretty. 17. Have you seen the fine picture which I received from my father last night ? 18. Have you read the novel which I lent to your brother five or six months ago ? 41. Adverbs are generally placed after the verb in a simple tense, and between the auxiliary verb and the past participle in a compound tense ; as — Elle danse bien, She dances well. lis jouent adroitement, They play skilfully. Elle a bien danse, She has danced well. lis ont adroitement joue, They have played skilfully. Nous avons beaucoup ri, We laughed much. EXERCISES. 65 Exceptions : — Hier, aujourd'hui, demain, ici, la, and all adverbial phrases, 1 are placed after the participle : — lis sont partis hier, They left yesterday. Elles sont revenues aujourd'hui, They came back to-day. Vous n'aurez pas fini demain, You will not have done to-morrow. Je suis arrive ici hier, / arrived here yesterday. H est tombe la, He fell there. Elle a pleure tout a l'heure, She cried just now. Vous avez agi avec prudence, You have acted prudently. etre bien mis, to be well dressed. la bague, the ring. etre mal mis, to be badly dressed. le porte-monnaie, the purse. ri, laughed. la chaine, the chain. pleure, wept, cried. la poche, the pocket. agi, behaved. plein, full . dormi, slept. toujours, always. cette nuit, last night (from 12 till this morning). 1. Mon frere a beaucoup pleure ce matin. 2. II a perdu son porte-monnaie hier soir. 3. A-t-il beaucoup perdu ? 4. Est-il venu ici ? 5. II a mal agi aujourd'hui. 6. Le fils du proprietaire est toujours bien mis. 7. II aime beaucoup les choses qui sont cheres. 8. Nous avons beaucoup ri ce soir. 9. Nous avons bien pleure ce soir-la. 10. Votre frere est arrive cette nuit. 11. Ses poches sont toujours pleines d'argent. 12. Vous avez mal ecrit votre lettre. 13. La lettre de votre frere est tres bien ecrite. 14. Le pauvre enfant a pleure toute cette nuit, il a perdu tous ses joujoux. 15. Nous sommes partis de Paris hier soir. 1. I slept well last night. 2. Your little cousin wept much this morning, her mother is ill. 3. My cousin is poor, but she is always well dressed. 4. Ernest lost 1 An adverbial phrase is composed of two or more words: sur-le-champ, at once ; tout a fait, quite ; tout a l'heure, just now. M EXERCISES. this morning his purse and his watch. 5. Did he also lose his chain and his ring ? 6. Did they come here ? 7. Your brother laughed much last night. 8. Did you sleep well last night? 9. He ate very little. 10. She is always badly dressed. 11. She fell there. 12. Your letter is badly written. 13. Your uncle offered some money and some books to Henry's cousin yesterday. 14. He is very fond of dogs (he likes dogs mucK). 1 15. My mother wept very much. 16. Did she arrive Monday or Tuesday morning ? 42. (1) The negation not is expressed by the two words ne and pas, and the verb is placed between them. INDIOATIVE PRESENT. I have not, thou hast not, he has not, she has not, we have not, you have not, they have not, ! je n'ai pas. tu n'as pas. il n'a pas. elle n'a pas. nous n'avons pas. vous n'avez pas. ils n'ont pas. elles n'ont pas. I am not, thou art not, he is not, she is not, we are not, you are not, they are not, je ne suis pas. tu n'es pas. il n'est pas. elle n'est pas. nous ne sommes pas. vous n'etes pas. \ ils ne sont pas. I elles ne sont pas. INTERROGATIVELY. have I not ? hast thou not ? has he not ? has she not ? have we not 1 have you not ? have they not? n'ai-je pas ? n'as-tu pas 1 n'a-t-il pas'? n'a-t-elle pas ? n'avons-nous pas? n'avez- vous pas 1 n'ont-ils pas ? n'ont-elles pas ? am I not ? art thou not ? is he not ? is she not ? are we not ? are you not ? are they not ? < ne suis-je pas'? n'es-tu pas 1 n'est-il pas ? n'est-elle pas? ne sommes-nous pas ? n'etes- vous pas? ne sont-ils pas ? ne sont-elles pas ? 1 We never say tres beaucoup for very much, but simply beaucoup. EXERCISES. 67 Final exception to the rule of some or any before a noun. 1 (2) If the verb is negative, some or any, whether expressed or understood before a noun, is translated simply by de (or d'), as : — Je n'ai pas d'argent, / have no money, or / have not any money. Je n'ai pas de souliers, / have no shoes, or / have not any shoes. Je n'ai pas de livre, / have not a book, or I have no book. Je n'ai jamais vu de lion, / have never seen a lion. le diamant, the diamond. le lion, the lion. la fourrure, the fur. 1' elephant, the elephant. le bracelet, the bracelet. le tigre, the tiger. le bouton, the stud, button. le leopard, the leopard. l'habit. the coat. le serpent, the serpent. si, if. 1. Je n'ai pas de diamants, mais j'ai de la fourrure, de tres beaux bracelets et de jolies boucles d'oreilles. 2. Votre frere n'a pas perdu sa chaine, c'est un bouton qu'il a perdu dans votre jardin. 3. Son habit n'est pas meilleur que le mien. 4. Vous avez de l'experience, vous n'etes pas tres jeune. 5. Nos maisons ne sont pas tres hautes. 6. Nous ne sommes pas riches, nous n'avons pas autant d'argent que vous. 7. Je ne suis pas habile, mais j'ai du courage et de la perseverance. 8. Cette encre rouge n'est pas tres bonne. 9. Vous n'avez pas encore vu de lions ; moi, j'ai vu des lions, des elephants, des tigres, des leopards et des serpents. 10. II n'a pas encore lu de roman frangais. 11. Je n'ai pas de soie, mais j'ai de tres beau fil blanc. 1. They have not ; they are not. 2. We have not ; we are not. 3. She has not ; she is not. 4. I have 1 See general rule, § 31, and 1st exception, § 34. 68 EXERCISES. not ; I am not. 5. You have not ; you are not. 6. My brothers have not. 7. My sisters are not. 8. Have they not ? 9. Are they not ? 10. Has she not ? 11. Is she not ? 12. Have I not ? 13. Am I not ? 14. Have you not ? 15. Are you not ? 16. My pen is not better than yours. 17. My pens are not better than yours. 18. She has no books. 19. She has not an umbrella. 20. Bring us some bread, if you please, and, if you have no wine, give us some tea also. 21. We have bought wine, apples, pears, knives, paper, ink, and pens. 22. My sisters have no needles, but they have very good pins. 43. (1) As followed by an adjective or an adverb is translated by aussi : as beautiful, aussi beau ; as well, aussi bien. (2) So followed by an adjective or an adverb is translated by si : so beautiful, si beau ; so well, si bien. aussi is used in comparisons, and is always followed by que ; si is used in comparisons only when they are negative, and does not require que after it. (3) As coming after another as, or after so, or after same, is translated by que : — as beautiful as, aussi beau que. so beautiful as, si beau que. as well as, aussi bien que. so well as, si bien que. the same as, le meme que, la meme que, les memes que. ne . . . point, not, or not at all. 1 ne . . . plus, not again, no more, no longer. ne . . . jamais, never. la representation, the representation, the picture, fort, strong. le moyen age, the middle ages. ordinaire, common. l'ecrivain, the author. presque, almost. tout a l'heure, just now. 1 The negation ne . . . point is more energetic than ne . . . pas, but is not so often used. &XEKC1SES. 69 1. Cette mousseline est aussi belle que la mienne, mais elle n'est pas si forte. 2. Votre lettre n'est pas si bien ecrite que celle de votre frere. 3. Ce papier n'est pas si beau que le votre, mais il est plus fort. 4. Ce ronian de Dickens est aussi interessant que beaucoup des x romans de Walter Scott, mais il n'est pas aussi beau qu'Ivanhoe. 5. Je n'ai jamais lu d'aussi beau roman. 6. Ivanhoe n'est pas un roman ordinaire, c'est la plus parfaite representation du moyen age. 7. Cet ecrivain n'a pas de talent. 8. Avez-vous perdu votre porte-monnaie ? 9. Je n'ai jamais de porte-monnaie. 10. Mon oncle n'est pas si riche que votre cousin. 11. Ces arbres sont pres- que aussi beaux que ceux de votre jardin. 1. They have not. 2. They are not. 3. We have no more. 4. We are no more. 5. My brothers have never. 6. My sisters are never. 7. Has she no more ? 8. Is she no more ? 9. Have you not at all ? 10. Are you not at all ? % 11. Have they not ? 12. Are they not ? 13. Have we no more ? 14. Are we no more ? 15. Has he never ? 16. Is she never ? 17. The garden which you sold to my brother is not so small as ours. 18. Your brothers saw this morning two horses which are almost as high as mine. 19. The novel which you lent (to) my mother is not so interesting as this one. 20. That young man has no manners. 21. Has he not come back ? 22. She has never gone away. 23. You are no longer so merry as just now ; are you sick ? 24. No, sir, I am never sick ; but I am a little sad be- cause I have no more money. 1 Observe that des, not de, is used here after the adverb of quantity beaucoup, because it means of the. 70 EXERCISES. 44. (1) What or which followed by a noun is an adjec- tive and translated by — ( quel (m.). ( quels. SINGULAR. { ,. .' PLURAL. { „ I quelle (f). ( quelles. (2) To express what o'clock it is, we name first the hour which is nearest, whether it is past or to come, and add less so much, if the hour has not struck yet, or and so much, if the hour is past. Supposing we wish to tell what the time is every five minutes, beginning at 25 minutes to 10 till 25 minutes to 11, we shall say : — 9.35. dix heures moins vingt-cinq minutes, or simply, moins vingt-cinq. 9.40. dix heures moins vingt minutes, or moins vingt. 9.45. dix heures moins quinze, or moins un quart. 9.50. dix heures moins dix minutes, or moins dix. 9.55. dix heures moins cinq minutes, or moins cinq. 10. dix heures. 10.5. dix heures et cinq minutes, or dix heures cinq. 10.10. dix heures et dix minutes, or dix heures dix. 10.15. dix heures et quart, or dix heures quinze. 10.20. dix heures et vingt minutes, or dix heures vingt. 10.25. dix heures et vingt-cinq minutes, or dix heures vingt-cinq. 10.30. dix heures et demie, or dix heures trente. 10.35. onze heures moins vingt-cinq minutes, or moins vingt-cinq. Observe that the half-hour goes with the preceding hour. (3) O'clock is often dropped in English, but heure or heures must be expressed in French. It is the reverse with the word minutes, when the number is 5, 10, 15, etc., as: 20 minutes to 10, dix heures moins vingt. (4) When demi is expressed after its noun, it is not preceded by an article, and is variable : dix heures et demie (not dix heures et une demie). — When placed before its noun, it is preceded by the article, EXERCISES. 71 is invariable, and is connected with the noun by a hyphen : une demi-heure. (5) To avoid a possible confusion between douze heures and deux heures, douze heures is not used in French : we say midi for 12 at noon, and minuit for 12 at night. la minute, the minute. la station, the station. le quart, the quarter, the fourth. non, no. heure, (f.), hoar, o'clock. tard, late. 1. Quelle couturiere a fait votre robe ? 2. Dans quel quartier est votre maison ? 3. De quel pays etes-vous ? 4. Sur quelle table avez-vous mis mes gants ? 5. Quels souliers avez-vous pris ? 6. De quell es chambres avez- vous ouvert les fenetres ? 7. Quelle heure est-il ? l 8. II est midi cinq ou midi clix. 9. II n'est pas encore midi un quart. 10. Est-il parti avec elles ? 11. Non, Mon- sieur, il est parti plus tard, a 3 heures et demie. 12. Nous avons perdu mon pauvre frere ce matin a 9 heures moins un quart. 1. We have not taken. 2. He has never taken. 3. He is never taken. 4. You have not taken. 5. You are not taken. 6. I am not taken. 7. They are never taken. 8. Have we not taken ? 9. Is he never taken ? 10. Have I not taken ? 11. Am I not taken ? 12. Have they never taken ? 13. Are they never taken ? 14. What French book have you read ? 15. Which pen is the best ? 16. Which pens are the best ? 17. What hand- kerchiefs have you taken ? 18. What hour is it ? 19. It is a quarter to two. 20. It is five minutes to three. 21. It is twenty minutes past four. 22. It is half-past five. 23. It is not twenty minutes to six. 24. It is not yet a quarter past seven. 25. It is midnight. 26. It is 1 Est-il, not est-elle, because this il est is an impersonal verb, and as sucb cannot have any other subject than the invariable il. 72 EXERCISES. five minutes past twelve (at night). 27. At what o'clock did my sisters go away ? 28. They went away from the house at five minutes of eleven, and from the station half an hour later. 45. Which followed by of (expressed or understood) is a pronoun and translated by — SINGULAR. PLURAL. MASC. FEM. MASC. FEM. lequel, which (of), laquelle. lesquels, lesquelles. duquel, of which (of), de laquelle. desquels, desquelles. auquel, to which (of), a laquelle. auxquels, auxquelles. jeune personne, young lady. le bagage, the luggage. pres de, near. 1. Lequel de ces messieurs est votre frere ? 2. C'est celui qui est pres de la table. 3. Laquelle de ces jeunes personnes est votre soeur ? 4. Elle n'est pas ici ? elle est sortie. 5. Duquel de ces enfants avez-vous parle ? 6. J'ai parle de celui qui est arrive ici il y a quinze jours. 7. De laquelle de vos soeurs avez-vous recu ce joli cadeau ? 8. De Jeanne ; c'est la plus jeune de mes soeurs. 9. Auquel de nos ecrivains avez-vous parle ? 10. J'ai parle a celui qui a ecrit ce beau roman. 11. A laquelle de ces dames avez-vous ecrit ? 12. A celle qui a tant pleure hier. 13. Auxquelles de ces jeunes per- sonnes avez-vous lu ma lettre ? 14. J'ai hi votre lettre a toutes ; elles ont beaucoup ri. 1. We (m.) are not found. 2. She has never found. 3. She is never found. 4. You have no more found. 5. You (pi.) are no more found. 6. I have not found. 7. My sons have not found. 8. My daughters EXERCISES. 73 are not found. 9. Have we not found ? 10. Are we not found. 11. Has she never found ? 12. Is she never found ? 13. Have you no more found ? 14. Are you no more found ? 15. Am I not found ? 16. Are they (/.) never found ? 17. Here are six hats ; which (of them) is the best ? 18. There are ten pens j which (of them) is the best ? 19. Which of these two books did you lend to my brother ? 20. Which of these chairs is the highest ? 21. Which of these apples are the best ? 22. To which of these young ladies did you lend your brooch ? 23. To which of these gentlemen did you sell your watch ? 24. Which of these rooms is the largest ? 25. Which of your sisters has gone away ? 26. Which of your brothers has lost his luggage ? 46. We have seen (§ 8) that the nominative ivhieh or that is translated by qui and the accusative by que. To complete the rule, translate the pronoun ichich after a preposition by lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Where is the pen with which I wrote Oil est la plume avec laquelle j'ai this letter ? ecrit cette lettre \ Here is the table on which 1 put your Voici la table sur laquelle j'ai mis purse, votre porte-monnaie. When of which, of whom, or ichose are not interrog- ative, they may be expressed by dont for both genders and numbers, instead of the variable duquel, de laquelle, desquels, etc. Bring me the book of ivhieh I spoke, Apportez-moi le livre dont j'ai parle. The man of whom J spoke has arrived, L'homme dont j'ai parle est arriv6. 74 EXERCISES. le prix, the prize. cache, hidden. le tiroir, the drawer. coupe, cut. la boite, the box. enfin, at last. le nom, the name. demeure, lived. travaille, worked, wrought. plusieurs, several. 1. Dans quelle rue avez-vous perdu votre chien ? 2. Voici la rue dans laquelle j'ai perdu mon chien. 3. De quel livre avez-vous parle a mon oncle ? 4. Voila le livre dont j'ai parle a votre oncle. 5. Oil avez-vous mis l'ardoise sur laquelle vous avez ecrit votre nom et le mien ? 6. Apportez-moi la table sur laquelle j'ai mis mes livres et mes papiers. 7. Dans quel journal avez- vous lu cette lettre ? 8. Montrez-moi le journal dans lequel vous avez lu cette lettre. 9. Voila ces bottmes pour lesquelles vous avez tant pleure. 10. Voici la table sur laquelle j'ai tant ecrit. 11. II a enfin regu le prix pour lequel il a tant travaille. 12. Apportez-moi le tiroir dans lequel vous avez mis mes gants. 13. II n'a pas visite la chambre dans laquelle nous avons cache ses joujoux. 14. Elles ont visite la chambre dans laquelle vous avez demeure plusieurs mois. 15. Apportez-moi le livre dont j'ai parle a votre soeur. 1. They (m.) have not laughed. 2. They are not cut. 3. She has never fallen. 4. You have no more hidden. 5. You (pi.) are no more hidden. 6. We have never hidden. 7. We are never hidden. 8. Henry and his sis- ter have not come. 9. Have they not hidden ?lf 10. Are they not hidden. 11. Has she never worked ? 12. Is she never hidden ? 13. Are you no more hidden ? 14. Have we never hidden ? 15. Are we never hidden ? 16. Have I not slept ? 17. In which drawer did you hide my novel ? 18. Did you find the drawer in which your brother has hidden your novel ? 19. Where is the EXERCISES. 75 brooch of which you spoke to my sister ? 20. Here is the knife with which I cut bread. 21. Here is the box in which I put your letters and portrait. 22. In which room did you hide my gloves and my hat ? 23. Did you find the room in which we hid your gloves and your hat ? 24. Here are the two pencils with which I wrote my exercises. 25. Here are the two pens with which we wrote our letters. 26. The table upon which you have put your papers belongs to your father. 47. Imperfect. The termination of the imperfect, in all verbs, is : / -ais. / -ions. SINGULAR. ) -ais. PLURAL. < -iez. ' -ait. ( -aient. Before that termination put av- in the imperfect of avoir, to have, and et- in the imperfect of etre, to be: — 1 had, j'avais. / was, j'etais. thou hadst, tu avais. thou icast, tu etais. he had, il avait. he teas, il etait. she had, elle avait. she icas, elle etait. we had, nous avions. we icere, nous etions. you had, vous aviez. you were, vous etiez. they had, ( ils avaient. ( elles avaient. they were, j ils etaient. ] elles etaient, INTERROGATIVELY. had I? avais- je % was I ? etais- je ? hadst thou ? avais-tu 1 icast thou ? etais-tu ] had he? avait-il 1 was he ? etait-il ? had she ? avait-elle ] was she ? etait-elle 1 76 EXERCISES. had we ? avions-nous ? were we ? etions-nous ? had you ? aviez-vous ? were you ? etiez-vous ? , , T ( avaient-ils "i . a { etaient-ils 1 had they ? < , „ _ were they? < ,, . . ,. 17 ( avaient-elles s ( etaient-elles ? mes parents, wi_y parents or relatives. abondant, abundant. la campagne, fAe country (in contradis- le lapin, Me rabbit. tinction to the town). paresseux, lazy, idle. a la campagne, in the country. applique, diligent. le pays, the country (the whole coun- autrefois, formerly. try, the whole territory). il y a, there is, there are. le bois, the wood. il y avait, there was, there were. 1. Quaiid vous etiez jeune, vous aviez de beaux joujoux. 2. Mes parents n'etaient pas si riches que les votres, mais j'avais aussi de jolies choses. 3. Nous avions une grande maison a la campagne. 4. II y avait pres de la maison un petit bois et de grands arbres. 5. J'avais pres de ma fenetre un petit jardin plein de fleurs rouges et blanches. 6. Mon jardin etait tres petit, mais mes fleurs etaient si jolies ! 7. 11 y avait beaucoup d'oiseaux dans le jardin et dans le bois. 8. Les oranges etaient rares, mais les fraises etaient abondantes. 9. Nous avions aussi beaucoup de poires et de pommes. 10. Nos chiens et nos chats etaient aussi heureux que nous. 11. Les chiens etaient heureux parce qu'il y avait beaucoup de lapins dans le bois, et les chats parce qu'il y avait beaucoup d'oiseaux dans le jardin. 12. Nous etions heureux parce que nous avi- ons beaucoup de bons amis. 13. Tout le monde etait heureux. 1. They had ; they have. 2. They were ; they are. 3. Had you ? have you ? 4. Were you ? are you ? 5. We had ; we have. 6. We were ; we are. 7. Had I ? have I ? 8. Was I ? am I ? 9. She had; she has ; she was ; she is. 10. His sisters were rich because they were very diligent. 11. My brothers were idle. 12. They EXERCISES. 77 had too many horses and dogs. 13. Her father had many horses, gardens, and meadows. 14. Where were yon an hour ago ? 15. We were at our uncle's. 16. Our neighbor was formerly as rich as you, he had many houses. 17. John had more money than you this morn- ing. 18. They were poor, but their children had always pretty toys. 19. There was formerly a large wood near that town. 48. 1 had not, thou hadst not, he had not, she had not, we had not, you had not, they had not, je n'avais pas. tu n'avais pas. il n'avait pas. elle n'avait pas. nous n'avions pas. vous n'aviez pas. \ ils n'avaient pas. \ elles n'avaient pas. / was not, je n'etais pas. thou wast not, tu n'etais pas. he was not, il n'etait pas. she was not, elle n'etait pas. we were not, nous n'etions pas. you were not, vous n'etiez pas. ils n'etaient pas. elles n'etaient pas. they were not, < INTERROGATIVELY. had I not ? n'avais-je pas ? was I not ? n'etais-je pas ? etc. etc. (1) Tout (everything) and rien (nothing) are placed between the auxiliary verb and the past participle : — J'ai tout vu, I have seen everything. Je n'ai rien perdu, / have lost nothing. (2) Personne (nobody, no one) is placed after the past participle as in English : — Je n'ai vu personne, / have seen no one. ne . . . personne, nobody, no one. tout, everything. ne . . . rien, nothing. dit, said. affaires, business. quand, when. eu, 1 had. ete, been. j'ai eu, / have had. j'ai ete, / have been. 1 Had is translated by eu when it is a past participle, that is, when it comes after any part of the verb to have : I have had, I had had, etc. 78 EXERCISES. il n'y a pas, there is not. il n'y avait pas, there was not. il n'y a plus, there is no more (or no longer). il n'y avait plus, there was no more (or no longer). il n'y a personne, there is nobody. il n'y avait personne, there was nobody. il n'y a rien, there is nothing. il n'y avait rien, there ivas nothing. 1. Je suis alle chez vous bier soir a 6 heures et demie, mais il n'y avait personne. 2. N'avez-vous pas vu mes parents ou mes freres ? 3. Je n'ai vu per- sonne. 4. N'avez-vous pas eu mon livre ce matin ? 5. Non, mon ami, je n'ai pas eu votre livre ce matin. 6. N'ont-ils pas ete malad.es ce soir ? 7. lis ont tous ete malades. 8. Jean et Louis n'ont pas fait d'affaires aujourd'hui. 9. Ce soir, a 5 heures moins mi quart, ils n'avaient encore rien vendu. 10. Je n'avais pas encore (yet) vu ma sceur quand vous etes venu chez moi. 11. Donnez-moi du fil, il n'y a plus de soie. 12. Appor- tez-nous de l'eau, il n'y a plus de vin. 13. II n'a rien eu, il n'a rien dit, il n'a vu personne. 14. Personne n'a vu le livre que vous avez perdu. 1. I have had nothing. 2. She has had nothing. 3. You have had nothing. 4. They have had nothing. 5. Thou hast seen nobody. 6. He has seen nobody. 7. We have seen nobody. 8. They have seen nobody. 9. I had lent everything. 10. Thou hadst lent every- thing. 11. She had lent everything. 12. We had lent everything. 13. You had lent everything. 14. I have not been ill. 15. He has not been ill. 16. You have not been ill. 17. They have not been ill. 18. Have 3^011 visited everything? 19. I have visited everything and seen everything. 20. When I saw your brother, he had EXERCISES. 79 written everything. 21. There was nobody at your house at 5 o'clock. 22. Have you had much business to-day? 23. I have sold nothing, everything is so dear. 24. There A is no money in your purse : will you have 20 francs ? 25. Did you find the thimble which you lost ? 26. I found nothing. 27. There was nothing on your table. 49. Future. The termination of the future in all verbs is : — SINGULAR- -rai. -ras. -ra. PLURAL. Before that termination put au- in the future of avoir, and se- in the future of etre : — / shall or will have, j'aurai. thou shalt or wilt have, tu auras. he shall or will have, il aura. she shall or will have, elle aura. we shall or will have, you shall or will have, nous aurons. vous aurez. ils auront. they shall or will have, < .. ■ 7 ( elles auront / shall or ivill be, je serai. thou shalt or wilt be, tu seras. he shall or will be, she shall or will be, we shall or ivill be, you shall or will be, they shall or ivill be, il sera, elle sera. nous serons. vous serez. ils seront. elles se.'ont. INTERROGATIVELY. shall I have ? aurai-je ? shall I be? serai-je ? etc. etc. The future tense must be used after quand, des que, aussitot que, if futurity is implied, as : — Vous aurez ce livre quand vous aurez ecrit votre lettre, Vous aurez ce livre des que (or aus- sitot que) vous aurez ecrit votre lettre, You will have that book when you have written your letter. You will have that book as soon as you have written your letter. 80 EXERCISES. des que, ) la pantoufle, the slipper. .^1 > as soon as. .. . ' X1 , , aussitot que, ) bien aise, glad, or very glad. demain, to-morrow. commande, ordered. 1. Votre pere sera ici demain, a 9 heures et demie du soir. 2. Serez-vous bien aise quand j'aurai fmi ces jolies pantoufles pour vous ? 3. Aurons-nous aujourd'hui le poisson que nous avons commande. 4. Des que leur mere sera ici, elles auront du fil,. de la soie et des ai- guilles. 5. Vous aurez aussi beaucoup de jolies choses. 6. Vous aurez une petite montre, une petite chaine et un beau portemonnaie avec un franc. 7. Aurai-je aussi un beau cheval blanc ? 8. Vous n'aurez pas de cheval blanc, ces animaux-la sont trop chers. 9. Des qu'elle aura ecrit ses exercices, elle aura une tasse de lait et des f raises. 10. Nous aurons le journal francais tous les samedis. 11. Vous serez un peu plus aimable quand vous ne serez plus malade. 1. They will have ; they will be. 2. We shall have ; we shall be. 3. He will have ; he will be. 4. You will have ; you will be. 5. My cousins (m.) will have. 6. My cousins (/.) will be. 7. Will they have ? 8. Will they be ? 9. Shall we have ? 10. Shall we be ? 11. Will you have ? 12. Will you be ? 13. Shall I have ? 14. Shall I be ? 15. He shall have this stick as soon as he has done his exercise. 16. She will be prettier than her sister. 17. My exercises will not be so easy as yours. 18. They will be much more difficult. 19. As soon as they are here, they shall have some bread and some meat. 20. You will not be ill to-morrow. 21. They will be here at a quarter to six this evening. 22. We shall be very glad when you are with us. EXERCISES. 81 50. I shall or will not have. I shall or will not be. je n'aurai pas. je ne serai pas. tu n' auras pas. tu ne seras pas. il n'aura pas. il ne sera pas. elle n'aura pas. elle ne sera pas. nous n'aurons pas. nous ne serons pas. vous n'aurez pas. vous ne serez pas. ils n'auront pas. ils ne seront pas. elles n'auront pas. elles ne seront pas. INTERROGATIVELY. shall I not have ? n'aurai- je pas ? shaft I not be ? ne serai-je pas ? etc. etc. il y aura, there will be. il n'y aura pas, there will not be. la fin, the end. libre, free. la recompense, the reward. preferable, preferable. le fruit, the fruit. choisi, chosen. 1. Vous ne serez pas heureux si vous n'etes pas appli- que. 2. N'aurez-vous pas de prix a la fin de cette session ? 3. Laquelle de vos soeurs sera prete la pre- miere ? 4. Ce ne sera pas Therese. 5. Ne serez-vous pas libre ce soir ? 6. Ne serez-vous pas chez votre oncle a cinq heures ? 7. N'aurons-nous pas de fruits ? 8. Ne serez-vous pas bien aises quand vous aurez fait tout ce travail ? 9. iSPaurai-je pas enfin ma recompense ? 10. La date choisie par mon frere ne sera pas preferable a la votre. 11. Vos exercices ne seront pas plus difficiles que les miens. 12. Quand serez-vous a Paris ? 1. We shall not have found. 2. We shall not be found. 3. They will not have found. 4. They will not be found. 5. She will not have found. 6. She will not be found. 7. You will not have found. 8. You (pi.) will not be found. 9. I shall not have found. 10. I 6 82 EXERCISES. shall not be found. 11. Shall we not have found ? 12. Shall we not be found ? 13. Will they not have found ? 14. Will they not be found ? 15. Will you not have found ? 16. Will you not be found ? 17. Shall I not have found ? 18. Shall I not be found ? 19. Shall we not have much work ? 20. Shall we not be free to- morrow night ? 21. Will you have much business ? 22. Will you not be in a beautiful country ? 23. W r ill they not have a reward ? 24. Will they not be indus- trious ? 25. Shall you not be at London the 23d of this month ? 26. You will have a letter from your brother as soon as you are at London. 51. Conditional. The termination of the conditional in all verbs is : — r -rais. r -rions. SINGULAR, 1 -rais. PLURAL, < -riez. ' -rait. ' -raient. Before that termination put au- in the conditional of avoir, and se- in the conditional of etre: — / should or would have, j'aurais. I should or would be, je serais, tu aurais. tu serais, il aurait. il serait. elle aurait. elle serait. nous aurions- nous serions. vous auriez. vous seriez. ils auraient. ils seraient. elles auraient. elles seraient. INTERROGATIVELY. should I have ? aurais-je ? should I be? serais-je ? etc. etc. EXERCISES. 83 Neither the future nor the conditional can be used after si beginning a clause. When they are so used in English, we put the present instead of the future, and the imperfect instead of the conditional, as: — Si vous etes chez vous a six heures, If you will be at home at six o'clock, vous aurez ma visite, you shall have a visit from me. Si vous etiez chez vous a six heures, If you would be at home at six o'clock, vous auriez ma visite, you would have a visit from me. le mot, the icord. simple, simple. la reponse, the answer. malheureux, unhappy, unfortunate. l'opera (m.j, the opera. content, contented, pleased. 1. Si vous etiez reste la, votre sceur ne serait pas partie. 2. lis n'auraient pas ete si contents si leur pere etait reste avec eux. 3. Si j'avais dit un mot, elle serait revenue. 4. Vos freres ne seraient pas si heureux s'ils 1 n'avaient pas flni leurs exercices. 5. Auriez-vous parle a votre cousine si elle etait entree ? 6. Seriez-vous aussi gaie que votre soeur si vous etiez aussi riche qu'elle ? 7. Auraient-elles reca une reponse si elles avaient ecrit cette lettre ? 8. Aurais-je dit tant de choses aimables a votre soeur si elle avait ete mechante ? 9. II aurait achete plusieurs paires de bottines ce jour-la si elles avaient ete bien faites. 10. Elle serait allee a l'opera si sa mere n'avait pas ete malade. 11. Si j'etais alle chez eux ce soir, je n'aurais trouve personne. 12. Rien ne serait plus utile que ce livre s'il etait plus simple. 13. Nous n'aurions plus de vin si nous avions bu ces dix bouteilles. 1. They will be ; they w T ill have. 2. They would be ; they would have. 3. We shall be ; we shall have. 4. We should be ; we should have. 5. She will be ; she will have. 6. She would be ; she would have. 7. Will 1 i is elided in si only when followed by il or ils : s'il est, s'ils sont. 84 EXERCISES. they be ? 8. Will they have ? 9. Would they be ? 10. Would they have ? 11. Shall we be ? 12. Shall we have ? 13. Should we be ? 14. Should we have ? 15. You would be very happy, if your brother were here. 16. He would always be with you. 17. They should have more prizes, if they were more industrious- 18. These ribbons would be prettier, if they were red. 19. That silk would be prettier, if it were black. 20. If that water were cold, it would be better. 21. Will you be glad when you have received that money ? 22. Would you be glad, if you had received that money ? 23. I should have gone to your house, if I had not been ill. 24. If I had not had any money, I should have been very unhappy. 25. They (/.) would have bought some lace and some silk, if they had received more money. 26. My little sister would have lost her thimble, if my brother had not been in the chamber. ^ 52. / should or ivould not have. je n'aurais pas. tu n'aurais pas. il n'aurait pas. elle n'aurait pas. nous n'aurions pas. vous n'auriez pas. ils n'auraient pas. elles n'auraient pas. / should or would not be. je ne serais pas. tu ne serais pas. il ne serait pas. elle ne serait pas. nous ne serions pas. vous ne seriez pas. ils ne seraient pas. elles ne seraient pas. INTERROGATIVELY. shoidd I not have ? n'aurais-je pas T should I not be ? ne serais-je pas 1 etc. etc. la regie, the rule. maintenant, now, by this time. l'exemple (m.), the example. sans, without, but for. chagrin, sad, vexed, sorry. bien, very. 1 1 Bien is more emphatic than tres ; it is generally used with some feel- ing of admiration, surprise, desire, envy, etc. EXERGISES. 85 1. N'auriez-vous pas ete bien chagrin si vous n'etiez pas venu avec moi ? 2. J'aurais ete tres malheureux si vous etiez parti sans moi. 3. jSTous etions alles a l'opera, et la bonne etait sortie. 4. jSTe seraient-ils pas plus laborieux si leur pere etait ici ? 5. Si vous aviez mis moins d'exemples dans vos regies, ne seraient-elles pas beaucoup plus simples ? 6. Si vous etiez parti ce matin, vous seriez arrive maintenant. 7. N'aurions-nous pas eu de reponse a notre lettre si nous avions ecrit a votre pere ? 8. Seriez-vous reste ici sans moi ? 9. N'auraient- ils pas ete malades s'ils avaient mange ces mauvaises poires ? 10. N'auraient-elles pas ete tres chagrines si elles avaient perdu leurs exercices ? 11. S'ils etaient partis a trois heures, ils ne seraient pas encore arrives maintenant, mais ils seraient bien pres de la ville. 12. Ne serais-je pas bien malheureux si vous n'etiez pas avec moi ? 13. S'il etait alle dans votre chambre, n'aurait-il rien trouve ? 1. You would not have ; you would not have had. 2. You would not have been. 3. She would not have. 4. She would not have had ; she would not have been. 5. They would not be ; they would not have been. 6. They would not have had. 7. I should not be ; I should not have been ; I should not have had. 8. There is nothing ; there was nothing. 9. There will be noth- ing ; there would be nothing. 10. There is not ; there was not. 11. There will not be ; there would not be. 12. If you had been more diligent, your mother would not have been so sad. 13. These children would not be so unhappy, if they had not lost their mother. 14. If he had come a little later, he would not have found his father here. 15. If your brother had left three hours ago, would he not be at his house by this time ? 16. I 86 EXERCISES. would have gone to the opera, if you had come with me. 17. If you had gone into my room, you would have found nothing. 18. If there were not so many words in your rules, would they not be more simple and easy ? 19. I would not have written my exercises, if my mother had come back to-day. 20. Should we not have found anybody, if we had gone to your house at half past nine ? 21. No, sir, you would not have found anybody. 53. (1) In questions, if the subject is a personal pro- noun (je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles), or one of the pronouns ce, on, it stands, as in English, after the verb : Est-il chez nous ? Is he at our house ? Est-elle chez elle ? 7s she at home ? (2) If the subject is not one of these pronouns, it begins the sentence, and is repeated after the verb under the form of a pronoun : — Votre f rere est-il heureux * Is your brother happy ? Ma mere est-elle venue ! Has my mother come ? La votre est-elle partie 1 Is yours gone away ? (3) If the question begins in English with an inter- rogative adverb (why ? where ? when ? how ? etc.), the adverb is also placed first in French, and the rest of the sentence is constructed as above : — Pourquoi votre frere est-il si malheu- Why is your brother so un- reux ? happy ? Quand ma mere est-elle venue 1 ? When has my mother come ? A quelle heure la votre est-elle partie 1 ? At what o'clock did yours go away? EXERCISES. 87 (4) When the third person singular ends with a vowel, it is followed by a euphonic t before il ; elle, on, to prevent an hiatus : — A-t-il perdu son livre 1 Has he lost his booh ? A-t-elle vu son pere 1 Has she seen her father ? Sera-t-on aimable avec vous ? Will they be amiable towards you? y a-t-il ? is there ? are there ? n'y a-t-il pas ? is or are there not ? y avait-il ? was or were there ? n'y avait-il pas ? ivas or were there not ? maintenant que, now that or simply now. la semaine prochaine, next week. le mois prochain, next month. a la campagne, in the country. fini, ended, finished. 1. Votre cousin a-t-il recu une reponse a sa lettre ? 2. Votre cousine n'a-t-elle pas encore recu de reponse a sa lettre ? 3. Vos sceurs ne sont-elles pas bien aises maintenant qu'elles ont fini leur travail ? 4. Votre mere n'a-t-elle pas perdu son porte-monnaie ? 5. Ce veloci- pede n'est-il pas bien joli ? 6. Votre frere n'avait-il pas pleure quand nous sommes entres chez vous ? 7. Ne serez-vous pas libre la semaine prochaine ? 8. N'aurez- vous pas tout fini le mois prochain ? 9. Pourquoi cette jeune personne est-elle si chagrine ? 10. Ou mon frere a-t-il cache mon porte-monnaie ? 11. Ou vos amis ont- ils perdu leurs bagages ? 12. Quand M. Herbulot est-il parti pour la campagne ? 13. A quelle heure Ernest sera-t-il a la station ? 14. Combien votre oncle a-t-il vendu cette maison ? 15. Wy a-t-il rien dans ce tiroir ? 1. Is there? Is there not? 2. Was there? Was there not ? 3. Will there be ? Will there not be ? 4. Would there be ? Would there not be ? 5. Is there never ? Was there never ? 6. Will there never be ? 88 EXERCISES. Would there never be ? 7. Is there no more ? Was there no more ? 8. Will there no longer be ? Would there no longer be ? 9. Is there nobody ? Was there nobody ? 10. Will there be nobody ? Would there be nobody ? 11. Is your sister ill ? 12. Are your brothers diligent ? 13. Is this novel interesting ? 14. Has not your mother lost her bracelets ? 15. Have your parents a house in the country ? 16. Which of his books has your brother lost ? 17.' Where has my cousin hidden my ear-rings ? 18. In what box has Henry put my gloves ? 19. When will Miss Louisa be in London ? 20. At what o'clock will Therese have finished her exercise ? 21. When did your father buy this wood ? 54. Exceptions to the formation of the feminine of Adjectives. We have seen (§ 2) that to form the feminine of adjectives, an e mute is added to the masculine: vrai, true, vraie ; applique, diligent, appliquee ; secret, secret, secrete. 1 Exceptions. — Adjectives ending with e mute in the masculine are the same in the feminine. Adjectives ending in -el, -en, -on, -et, double the last consonant, and take an e mute after it : cruel, cruel, cruelle ; ancien, old, ancienne ; bon, good, bonne ; sujet, subject, sujette. But secret, complet, and five others in -et form their feminine regularly. i Observe that if the adjective ends in the masculine with a consonant preceded by an e mute, the latter takes a grave accent in the feminine : complet, complete ; premier, premiere ; cher, chere. EXERCISES. 89 The following adjective 711111 17 P es also double their last consonant in the 11 Hi 1 11 1. . pareil, like, alike, such, pareille. epais, thick, epaisse. gros, stout, big, grosse. gras, fat, grasse. bas, low, basse. gentil, pretty, gentille. las, tired, lasse. sot, foolish, sotte. Adjectives ending in -f change f to ve : a vif, lively, quick, vive; actif, active, active; neuf, new made,neuve. Adjectives ending in -x change x into se : 2 heureux, heureuse. delicieux, delicious, delicieu.se. jaloux, jealous, jalouse. orageux, stormy, orageuse. pluvieux, rainy, pluvieuse. studieux, studious, studieuse. genereux, generous, genireuse. nombreux, numerous, nombreuse. garcon, boy. sauvage, wild. fille, girl. moderne, modern. bistoire (f.), history. la langue, the language. la bete, the beast. italien, Italian. la geographie, geography. jamais, ever. chat (m.), cbatte (f.), cat. appris, learnt. 1. Ces dernieres nuits ont ete tres orageuses. 2. Votre frere est paresseux, mais votre sceur est tres studieuse. 3. Votre cousine n'est-elle pas un peu jalouse ? 4. Votre bonne n'est pas si active que la notre. 5. J'ai un cha- peau neuf et aussi des bottines neuves. 6. Nos oncles sont heureux, mais nos cousines sont bien malheureuses. 7. Ces fraises ne sont-elles pas delicieuses ? 8. Vous etes 1 The reason is that, but for the change, there would be no difference in pronunciation between the masculine and the feminine. 2 Were an e mute added to x, according to the general rule, the sound (heureuxe, jalouxe) would be too hard. 90 EXERCISES. bien heureuse, Madame, vous avez des enfants laborieux. 9. Ces filles sont moius actives que ces garcons. 10. Les elephants ne sont pas cruels, mais ces betes sauvages sont tres cruelles. 11. L'histoire moderne n'est pas si facile que l'histoire ancienne, mais la geographie ancienne est beaucoup plus difficile que la geographie moderne. 12. La langue italienne n'est pas difficile. 13. Les grosses fraises ne sont pas si bonnes que les petites. 14. Cette viande est trop grasse, donnez-nous autre chose. 15. Cette petite fille est bien lasse. 16. Pourquoi votre frere a-t-il vendu son petit chien ? il etait si gentil. 17. Oil votre soeur a-t-elle trouve cette gentille petite chatte ? 1. Have you ever read ancient history or learnt ancient geography ? 2. Has your brother seen that pretty little beast ? 3. This little boy is prettier than that little girl. 4. Yes, but in five or six years, the little girl will be prettier than the little boy. 5. Our arm-chairs are not so low as your chairs. 6. This beast is cruel. 7. Is the Italian language difficult ? 8. No, sir, it is one of the easiest of languages. 1 9. Your watch is too big. 10. That cat (/.) is too fat and her hairs are too thick. 11. Your brothers are very tired. 12. Omnibuses are not numerous in this town. 13. These men are generous. 14. Those women are not generous. 15. Is not your sister happy ? 16. His shoes are new, but his boots are not new. 17. Aunt, your tea is delicious, but your butter is not very good. 18. We shall have a rainy night. 19. Our maid-servant is not so active as theirs. 1 Observe that, when n superlative is placed after its noun, the article is repeated: c'est une des langues les plus faciles. EXERCISES. 91 55. Exceptions to the formation of the feminine of Adjectives continued. The following adjectives form their feminine irv regularly. vieux, vieil, old, vieille. beau, bel, beautiful, fine, handsome, belle. nouveau, nouvel, new, 1 nouvelle. fou, fol, mad, foolish. folle. faux, false, fausse. doux, sweet, gentle. douce. blanc, white, blanche. franc, frank, franche. sec, dry, seche. public, public, publique. grec, Greek, grecque. malin, malignant, cunning, clever, maligne. frais, fresh, cool, fraiche. long, long, longue. favori, favorite, favorite. Observe that the first four adjectives of this list have each two forms for the masculine. The second form is used only before a noun beginning with a vowel or h mute: un bel oiseau, le nouvel opera, le fol enfant, mon vieil ami. 2 large, broad. latin, Latin. regulier, regular. 1' avenue (f), the avenue. la promenade, the walk. la nouvelle, the news. le bruit, the report. l'ouvrage (m.), the work, the book. 1 Nouveau, placed before its noun, means another: j'ai achete" de nou- veaux livres, / have bought some more books. Nouveau, placed after its noun, means recent: j'ai achete" quelques livres nouveaux, / hare bmtqht some boohs which have appeared recently. Neuf means new mad'", that has not been in use yet: un habit neuf, un chapeau neuf, a new coat, a new hat. Neuf is always placed after its noun. 2 Vieil is not absolutely required before a noun beginning with a vowel; we also sav mon vieux ami. 92 EXERCISES. 1. Apportez-moi un verre d'eau fraiche. 2. Cette table est longue et large. 3. La langue grecque est plus riche que la langue latine : elle est aussi plus difficile. 4. Je n'ai jamais vu de petite bete plus maligne que celle-ci. 5. Cette nouvelle promenade n'est-elle pas publique ? 6. Oui, c'est maintenant ma promenade favorite. 7. Au- trefois c'etait cette longue avenue par laquelle nous sommes venus hier. 8. Voici des poires qui sont bien vieilles. 9. Mon nouvel ami n'est pas malm. 10. Sa soeur est la plus franche et la plus aimable des filles. 11. Mon frere avait un bel habit neuf, et ma sosur une robe blanche. 12. Sa cousine est une tres belle femnie. 13. Son cousin est un tres bel homme. 14. Cette nou- velle est fausse. 15. Ce bruit n'est pas moms faux. 1. Did you read Dickens's new work ? 2. Is not this little girl your favorite ? 3. This wine is cool, but this water is not cool. 4. There is a fine animal. 5. My old friend (m.) is more cunning than you. 6. My old friend (/.) is more cunning than he. 7. The Italian women are more numerous in this country than the Greek women. 8. Your chain is longer than mine or (than) his. 9. We are lost if that news is true. 10. It is not true, it is false. 11. This long avenue is not public. 12. Your strawberries are not very fresh. 13. Your sister is more frank than his. 14. This muslin is as white as mine. 15. That poor woman is mad. 16. Your brother is very fond of (likes much) sweet ale. 17. Why is your aunt so unhappy ? Is not her daughter industrious ? EXERCISES. 93 56. VERBS. French verbs are divided into three conjugations, 1 distinguished from each other by the termination o £ the infinitive. The 1st ends in -er, the 2d in -ir, the 3d in -re. The present participle is that part of a verb which ends in -ing. It is frequently used in English with the verb to be, but it is never so used in French. When we have to translate it from English, we turn it into the simplest form. For example, instead of I am speaking, we say I sp>eak ; instead of 1 ivas speak- ing, we say 1 spoke ; instead of / shall be speaking, 1 shall speak. The auxiliary verb to do does not exist in French, and must be suppressed in translating : Do you speak? is therefore turned into speak you? Bo they speak ? into speak they ? etc. FIRST CONJUGATION. In the first conjugation, which contains more than four-fifths of the French verbs (3,400), the infinitive ends in -er, and the past participle in -e. 1 Most grammars divide French verbs into four conjugations; but one con- jugation having only seven regular verbs and about forty irregular ones, it has been thought better to put all these among the irregular verbs. 94 EXERCISES, porter, to carry ; porte, carried. Indicative Present. Terminations : -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent. je porte, \ AFFIRMATIVE. INTERROGATIVE. / carry, I am carrying, I do carry. porte- je ? l tu portes. portes-tu ? il or elle porte. porte-t-il T nous portons. portons-nous T vous portez. portez-vous ? ils or elles portent. portent-ils ? NEGATIVE. je ne porte pas. tu ne portes pas. il ne porte pas. nous ne portons pas. vous ne portez pas. ils ne portent pas. trouver, to find. donner, to give. preter, to lend. accepter, to accept. fermer, to shut. montrer, to show. arroser, to water. aimer, to like, to love. que, that INTERROGATIVE NEGATIVE. ne porte-je pas ? L ne portes-tu pas T ne porte-t-il pas % ne portons-nous pas 1 ne portez-vous pas 1 ne portent-ils pas ? visiter, to visit. parler, to speak. pleurer, to weep. travailler, to work. cacher, to hide, to conceal. commander, to command. penser, to think. admirer, to admire. conjunction). Imperative. 2 porte, carry thou, portons, let us carry, portez, carry you or ye. 1 In questions, when the 1st person singular ends in e mute, an acute accent is put upon it for the sake of the sound. 2 The imperative is formed from the present indicative in all verbs. EXERCISES. 95 1. Je pense que vous aimez les animaux. 2. Je trouve que votre frere travaille beaucoup. 3. N'acceptez-vous pas ce joli cacleau ? 4. Us donnent toujours de jolies choses a ma tante. 5. Si vous ue pleurez pas, vous aurez un beau ruban rouge. 6. Je ue pleure plus ; raontrez-moi ce beau ruban. 7. Avez-vous visite les principales villes du pays ? 8. Nous n'avons rien visite, nous sommes venus par le bateau. 9. Nous ne fermous jamais cette porte. 10. Vous cacliez toujours mes plumes, ou sont-elles ? 11. Pardon, Mademoiselle, je ne cache jamais vos plumes ; je pense, au coutraire, que c'est vous qui cachez toujours les miennes. 12. Vous serez malade, si vous pleurez taut. 13. Pourquoi votre frere n'arrose-t-il pas vos fleurs ? 14. II arrose les miennes tous les jours. 15. Henri n'arrose jamais les siennes. 16. Jeanne, fermez la porte. 1. He is visiting ; he is visited. 2. He is not visit- ing ; he is not visited. 3. He has visited ; he has not visited. 4. He has been visited ; he has not been visited. 5. He had visited ; he had not been visited. 6. He will be visited ; he will not be visited. 7. He will have visited ; he will not have visited. 8. He would be visited ; he would not be visited. 9. He would have visited ; he would not have visited. 10. He would have been visited ; he would not have been visited. 11. He does visit ; he does not visit. 12. Does he visit (§ 53, 4) ? 13. Does he not visit ? 14. Are you speak- ing of me ? 15. We are not speaking of you, we are speaking of Therese. 16. They do not accept your pres- ent, they think that you are giving too many things to your friends. 17. Did you give John the new work which I bought the other day ? 18. They never shut that window. 19. Why do you not water your sister's 96 EXERCISES. flowers ? 20. Why are you not working ? 21. I work perhaps more than you. 22. Are you fond of (do yon like) flowers ? 23. My sister is fond of birds. 24. ] think that we shall have an answer to our letter nex week. 57. The Past Participle and the Past Tense. The past participle is the past used with to be or to have, as, I am blamed, I have blamed. It is translated literally. The past tense (§ 40) is the past of a verb used without to be or to have, as I blamed. In translating an English past tense into French, first try if it can be changed into used to (as I used to speak), or into the present participle with I was, thou wast, he or she was, etc. (as I was speaking). If either of these two modes can be employed, use the imperfect (je parlais) ; if neither can be employed, use the past indefinite (j'ai parle), as explained in § 40. Imperfect. Terminations : -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. / used to carry or / was carrying (or / carried, when / carried means either / used to carry or / icas carrying). je portais. nous portions. tu portais. vous portiez. il or elle portait. ils or elles portaient. NEGATIVE. INTERROGATIVE. INTERROG. NEGATIVE. je ne portais pas, etc. portais-je 1 etc. ne portais-je pas ? etc. flatter, to flatter. le maitre, the teacher. tromper, to deceive. le plaisir, pleasure. EXERCISES. 97 rencontrer, to meet. quelquefois, sometimes. blamer, to blame. partout, everywhere. louer, to praise. alors, then, at that time. chercber, to look (for), to seek. a present, now. evident, evident. ensemble, together. 1. Quand j'etais a Paris, je rencontrais souveut votre frere. 2. II travaillait beaucoup alors, il n'aimait pas le vin et les plaisirs. 3. J'admirais le plan de ce jardin lorsque j'ai rencontre votre pere. 4. Les maitres louai- ent tous les jours nos exercices, ils trouvaient que nous travaillions beaucoup. 5. Je pense que vos maitres flattaient un peu leurs eleves. 6. Ils blamaient les paresseux, mais il etait evident qu'ils aimaient tous leurs eleves. 7. Nous arrosions notre jardin quand votre sceur est entree. 8. Elle a un peu travaille avec nous. 9. Elle aimait beaucoup les fleurs autrefois, mais maintenant ce sont les livres qu'elle aime. 10. Nous parlioiis de vous quand vous etes entre. 11. Ou etiez- vous ce matin quand je suis alle chez vous ? 12. J'etais chez ma tante, qui est revenue hier de Paris. 1. I was not flattering ; I was not flattered. 2. I am not flattering ; I am not flattered. 3. I used not to flatter ; I used not to be flattered. 4. I would have flattered ; I would not have flattered. 5. I would have been flattered ; I would not have been flattered. 6. I would be flattered ; I would not be flattered. 7. I will have flattered ; I will not have flattered. 8. I had flattered ; I had not flattered. 9. I had been flattered ; I had not been flattered. 10. I have flattered ; I have not flattered. 11. I have been flattered; I have not been flattered. 12. Do I flatter? Do I not flatter? 13. We were speaking of you this morning. 14. Where were you ? 15. Your father was looking everywhere 7 98 EXERCISES. for the paper which you have lost. 16. My sister used formerly to lend her books to everybody. 17. Were not these children weeping when I came in ? 18. Yes, sir, they were weeping, because they have lost their money. 19. Why were you working so much, when your father came in yesterday ? 20. I was working because my father is not fond of idle children. v 58. Fast Indefinite. / have carried or / did carry (or / carried, when / carried does not mean either / used to carry or / was carrying). j'ai porte. nous avons porte. tu as porte. vous avez porte. il or elle a porte. ils or elles ont porte. When a verb has several subjects of different per- sons, after enumerating them, we generally put one of the pronouns nous and vous to sum them up in one : — Ma mere et moi, nous sommes alles My mother and I went to your house. chez vous, Mon frere etvous, vous etes partis My brother and you left at Jive. a cinq heures, recompenser, to reward. la sculpture, sculpture. commencer, to begin, to commence. longtemps, a long time. 1 le mois dernier, last month. injustement, unjustly. le musee, the museum. quelque part, somewhere. 1. Le maitre a recompense votre frere, parce qu'il a bien travaille. 2. Avez-vous enfin commence votre ex- ercice ? 3. Non, Monsieur, nous n'avons encore rien fait. 4. Mon frere et moi, nous sommes un peu malades aujourd'hui. 5. Nous, sommes alles hier a la campagne, 1 Longtemps, an adverb, cannot be preceded by an article. EXERCISES. 99 et nous avons mange de mauvaise viande et bu de mauvais vin. 6. Ce matin vous et votre frere, vous avez blame injustement votre cousin. 7. Ces dames sont- elles restees longtemps chez vous ? 8. Non, Madame, elles sont arrivees a huit heures et sont parties a neuf. 9. Elles ont beaucoup admire le tableau que mon pere a achete l'autre jour. 10. Elles ont trouve notre vin ordi- naire delicieux. 11. Henri, n'avez-vous pas cache ma montre quelque part ? 12. Tenez, voici votre montre, elle etait sur votre table. 13. Nous etions souvent ensemble, nons visitions les musees, qu'il admirait beau- coup. 14. II admirait le plus, je pense, le musee de sculpture. 1. Is she praising ? is she praised ? 2. Was she not praising ? was she not praised ? 3. Has she praised ? has she been praised ? 4. Had she not praised ? had she not been praised ? 5. Will she be praised ? will she have praised ? 6. Would she not be praised ? 7. Would she not have praised ? 8. Would she not have been praised ? 9. The garden which you bought last month is not so large as your uncle's. 10. I lost the book which you had lent to my mother. 11. Did you show to your landlord's wife the beautiful muff which you bought last week ? 12. Did you and your sister go to the museum yesterday evening ? 13. Did you see my stick anywhere ? 14. Have you not worked long enough ? 15. I think that the doctor has bought my uncle's house. 16. Where did - your sister hide my handkerchief ? 17. When did your father come back from London ? 18. Why did you shut all the doors and (all) the windows ? 19. When did your parents arrive ? 20. My mother arrived on Thurs- day, my father and I arrived on Saturday, June 28th, 1889. 100 EXERCISES. 59. Future. Terminations : -erai, -eras, -era, je porterai, / shall or will carry. tu porteras. il or elle portera. Conditional. -erons, -erez, -eront. nous porterons. vous porterez. ils or elles porteront. Terminations : -erais, -erais, -erait, -erions, -eriez, -eraient. je porterais, / would or should carry. tu porterais. il or elle porterait. nous porterions. vous porteriez. ils or elles porteraient. That and which may often be understood in English, but must always be expressed in French : — Je pense que votre frere est malade, Ou est le roman que vous avez achete hier ■? / think your brother is unwell. Where is the novel you bought yesterday ? For is translated by pendant when it marks the whole duration of an action or a state, from the be- ginning to the end ; and, in this sense, it may gen- erally be omitted. Je travaillerai encore pendant une heure, Je travaillerai encore une heure, II a ete malade pendant trois jours, II a ete malade trois jours, le temps, time, weather. un moment, one moment I shall work yet for an hoar. He was unwell for three days. oublier, to forget. oser, to dare. 1. Mon frere a travaille longtemps ce matin, et il travaillera encore deux ou trois hemes ce soir. 2. Je commencerai mes exercices dans une heure. 3. Je EXERCISES. 101 pense que nous visiterons votre mere aujourd'hui. 4. Pourquoi n'accepteriez-vous pas cette bague ? 5. Xe parlez pas de cette nouvelle si vous rencontrez votre cousine. 6. Combien d'heures travaillerez-vous au- jourd'hui. 7. Je travaillerai huit heures. 8. Ne vi- siterez-vous pas votre vieux maitre quand vous serez a Londres ? 9. Je uoublierai pas l'ouvrage dont vous avez parle. 10. Blameriez-vous un pere qui donnerait quelquefois des mots orageux a son fils, si celui-ci etait paresseux ? 11. Des qu'ils auront commence leur tra- vail ordinaire, je fermerai la maison et je visiterai votre pere un moment. 12. Si nous avions le temps, nous visiterions cette ville, elle est pleine de tableaux magnifiques. 1. The} r will forget ; they would forget. 2. They (m.) will be forgotten ; they would be forgotten. 3. They will have forgotten ; they would have forgotten. 4. They will have been forgotten ; the} r would have been for- gotten. 5. They used to forget ; they used to be for- gotten. 6. They did forget ; the} 7- do forget. 7. They have been forgotten ; they had been forgotten. 8. They were forgetting ; they were forgotten. 9. They are for- getting ; they are forgotten. 10. I think he will not work much to-day. 11. I shall be very glad if he will work for two or three hours. 12. I would accept her present if I dared. 13. But you would not dare. 14. You forget that you and your brother will have no prize this month. 15. You will not forget my ring, it is in the drawer near the door. 16. I looked for your ring and your chain for half an hour, and I found nothing. 17. If we have time, we will look together this evening. 18. She would deceive her father if she dared. 19. Your sister and you will look for the thimble I have lost. 102 EXERCISES. 60. When an action or a state which began some time ago is still going on, the present tense must be used in French ; and in such cases for is translated by depuis. / have been working for three hours, Je travaille depuis trois heures. / have been here for half an hour, Je suis ici depuis une demi-heure. Observe that for does not mark the whole duration of the action or state in these examples, but only the beginning ; it cannot, therefore, be translated by pendant, which expresses the whole space of time between the beginning and the end. How long is translated : — (1) By depuis quand with the present tense, if the action or state is still continuing : — Depuis quand etes-vous malade 1 How long have you been ill ? (2) By combien de temps with the past indefinite, if the action or state is past : — Combien de temps avez-vous demeure ) „ . ... . . . _ . _ > How Long did you live in Home ? a Rome % S * J (3) By combien de temps with the future, if the action or state is future : — Combien de temps resterez-vous a ) ,, , 7 ,. . T , > How long shall i/ou stag mJerusaU m .<• J erusaiem ' ) rester, to stag. bientot, soon. jouer, to play. l'apres-midi (f.), the afternoon. chanter, to sing. plus tot, soom r. a 1'ecole, at school. gaiement, cheerfully. demeurer, to live, to dwell. done, tlun, therefore. 6tudier, to study. ensuite, afterwards. voyager, to travel. au moins, at least. EXERCISES. 103 1. Je demeure a Glasgow clepuis quinze ou seize ans. 2. Henri a demeure a Glasgow pendant trois ans, de 1860 a 1863. 3. II etait trois heures quancl j'ai com- mence mes exercices. II est maintenant quatre heures et demie, je travaille done depuis une heure et demie. 4. J'etudierai encore une demi-heure, et ensuite je vi- siterai ma tante qui est un peu malade depuis hier. 5. Votre cousin n'est-il pas a Londres depuis long- temps ? 6. Oui, Monsieur, mon cousin demeure a Lon- dres depuis trois mois. 7. J'ai demeure a Londres quinze jours, il y a bien longtemps. J'etais alors tres jeune, et j'aimais le plaisir plus que le travail. 8. J'ai peu voyage depuis, inais je pense que je visiterai bientot Paris. 9. Quand etes-vous alle a Edimbourg ? 10. II y aura trois mois a la fin de la semaine prochaine. 11. Depuis quand etes-vous ici ? 12. Je suis ici depuis deux jours. 13. Combien de temps etes-vous restes a Pai^is ? 14. Nous sommes restes trois jours a Marseille, deux a Lyon, deux a Dijon, et huit a Paris, 15. Combien de temps resterez- vous a Londres ? 16. Quinze jours seulement. 1. I have been here for a long time, at least two hours and a half. Where were you ? 2. I was at the house of the lawyer, who arrived this morning from Paris. 3. I have been looking for your brother for half an hour. Where is he ? 4. He has been living at his aunt's for two days. 5. My father and my mother have been trav- elling for two months. They are now in Paris. 6. They have been in Paris since Wednesday. 7. They were * in Rome for ten days. 8. They were in Rome when they 1 They were, in this sentence, cannot be translated by the imperfect ils etaient, as you cannot turn it either into they used to be, they used to live, or into they were staying, they were living. But, in the next sentence, they were, meaning they were staying there when another event took place, must be translated by the imperfect. 104 EXERCISES. received your letter. 9. They lived in Florence for three weeks. 10. How long has he been here ? 11. How long have my sisters been here ? 12. How long was my brother at London ? 13. How long were they (/.) at London ? 14. How long shall I stay at Paris ? 15. How long will your mother and aunt stay at Paris ? 16. He would not work so much if he were rich enough. 17. When she was young, she was fond of play. 18. We used to play with your brother when we lived at your uncle's. 19. We sang together every evening. 20. You used to forget everything when you were at school. 21. If she were more diligent, she would not forget her exercises. 61. SECOND CONJUGATION. In verbs of the second conjugation (more than 350 in number) the infinitive ends in -ir, and the past participle in -i. Finir, to finish; fini, finished. Indicative Present. Terminations : -is, -is, -it, -issons, -issez, -issent. je finis, I finish, I am finishing, I do finish, nous finissons. tu finis. vous finissez. il or elle finit. ils or elles finissent. Imperative. finis, finish thou. finissons, let xis finish, finissez, finish you or ye. obeir, 1 to obey. choisir, to choose. desobeir, to disobey. reussir, to succeed, to be successful rougir, to blush. punir, to punish. 1 Obeir and desobeir require a before their object. EXERCISES. 105 agir, to act. celui qui, he who. remplir, to Jill, to fulfil. le devoir, the duty. batir, to build. ainsi, thus, so. le boulanger, the baker. pourtant, yet, however. la lecon, the lesson. severement, severely. 1. Est-ce vous qui desobeissez ainsi a votre mere ? 2. Un enfant sage obeit toujours a ses parents et a ses maitres. 3. Est-ce votre oncle qui batit cette maison ? 4. ISTon, c'est le boulanger ; il est devenu bien ricbe. 5. Si vous rougissez ainsi, tout le monde pensera que vous avez mal agi. 6. Xe remplissez plus mon verre, j'ai assez bu. 7. Si vous desobeissez toujours a vos maitres, vous serez malheureux toute votre vie. 8. Voici de bien jolis boutons ; mon frere choisit celui-ci, et ma so3ur celui-la. 9. II a clu talent, des manieres et de la conduite, et pourtant il ne reussit pas. 10. Punissez- vous sou vent l'enfant de mon voisin ? 11. II est moins souvent puni que votre frere. 12. II n'a jamais desobei a ses maitres, et il a toujours rempli ses devoirs. 1. They are choosing ; they are chosen. 2. They do not choose. 3. Are you (m. s.) not choosing ? 4. Are you (/. pi.) not chosen ? 5. She had not chosen ; she had not been chosen. 6. She has not chosen ; she has not been chosen. 7. They do not obey their mother. 8. If he does not obey his teacher, he will be punished. 9. Does this girl obey her father ? 10. He who does not obey his parents will never be happy. 11. They are choosing the best pears, but we choose the best straw- berries. 12. It is she (§ 37) who is building that beau- tiful museum, she is so rich ! 13. For whom is the book you are choosing ? 14. Why do you not obey your master ? 15. Why are you blushing ? 16. If you do not succeed, you will be severely punished. 106 EXERCISES. 17. If you had come sooner, you would have seen your cousin Jane; she arrived this morning at a quarter of eight, and went away this afternoon at half past three. 62. Imperfect. Terminations : -issais, -issais, -issait, -issions, -issiez, -issaient. / used to finish or / was finishing (or I finished, when I finished means either 1 used to finish or / was finishing). je finissais. nous finissions. tu finissais. vous finissiez. il or elle finissait. ils or elles finissaient. guerir, to cure. parler mal, to speak ill. trahir, to betray. grace a, thanks to. salir, to soil, to dirty. tout a fait, quite. 8tre enrhume, ) , ,, 1' ordre (m.), the order. avoir un rhume, ) 1' exactitude (f.), the punctuality. gaiement, cheerfully. le magasin, the shop. 1. lis finissaient leurs exercices quand nous sommes entres. 2. C'est elle qui guerissait ses freres et ses sceurs quand ils etaient enrhumes. 3. Grace a elle, nous etudiions nos lemons et nous obeissions ton jours a nos parents et a nos maitres. 4. Nous ne salissions jamais nos .habits. 5. Votre frere etait-il tout a fait gueri quand vous etes parti de Liverpool ? 6. II etait si bien gueri qu'il jouait du matin au soir. ^7. Je choi- sissais une petite broche pour elle quand elle est entree dans le magasin. 8. Elle a rougi, et je pense que j'ai rougi aussi. 9. Je n'ai jamais aime ce monsieur. Quand nous etions a l'ecole chez lui, nous etions toujours punis. 10. Et pourtant nous obeissions toujours a ses ordres. Nous remplissions toujours nos devoirs avec exactitude. 11. Combien de temps ma cousine est-elle restee chez EXERCISES. 107 vous ? 12. Elle est restee sept heures et demie. Elle serait partie plus gaienient, si elle avait vu son cher cousin. 1. She is not cured ; she is not curing. 2. She was not curing; she was not blaming. 3. She was not cured; she was not blamed. 4. She has not been quite cured. 5. She has not been seen to-day. 6. She was choosing a red ribbon for her sister when I entered the shop. 7. She would be very naughty if she did not obey her parents and her master. 8. They used to choose the best apples, but we always chose the best strawberries. 9. I was filling her glass when your father came in. 10. It was my aunt who cured my sisters when they had a cold. 11. Why did you not (habitually) obey your mother ? 12. Why were you blushing this morn- ing when I was speaking to your mother ? 13. I was thinking that you were speaking ill of me. 14. When you worked well, you always succeeded. 15. I was work- ing well because I was never punished. 16. But were you not sometimes lazy ? 17. Yes, sometimes. 18. How long were my brothers in Loudon ? 63. Past Indefinite. I have finished or / did finish (or I finished, when I finished does not mean either / used to finish or I was finishing). j'ai fini. nous avons fini. tu as fini vous avez fini. il or elle a fini. ils or elles ont fini. We have seen (§ 60) that an action or a state which began some time ago is expressed by the pres- ent tense in French, if it is still continuing, as : — 108 EXERCISES. Je travaille depuis trois heures, / have been working for three hours. Depuis quand etes-vous malade? How long have you been ill? There is another and more idiomatical way to ex- press these two ideas, namely : — II y a trois heures que je tra- It is three hours since I began to vaille, work. Combien y a-t-il que vous Ites ma- How long is it that you have been lade ? ill f In each of these two sentences, the verb may also be put in a past tense to express a past action : — II y avait trois ans que j'habitais / had been inhabiting that house for cette maison. three years. Combien yavait-il que votre frere / , T , , 7 -7„ '+ **■ 1 a 1 \ ow ' on 9 was y our brother sick ? etait maiacie . > Observe that the word depuis cannot be expressed after il y a or y a-t-il, the conjunction que taking its place. demenager, to remove. un scelerat, a scoundrel. parfaitement, perfectly. violer, to violate. comme, how, as, like. le serment, the oath. comme a l'ordinaire, as usual. merci, thanks. 1. Combien y a-t-il que vous demeurez ici ? 2. II y a trois ans et demi que nous avons demenage. 3. Combien y a-t-il que votre frere est revenu ? 4. II y a quinze jours qu'il est arrive de Paris. 5. A-t-il reussi dans ses affaires ? 6. Je pense qu'il a parfaitement reussi. -7. Combien de temps y a-t-il que vous avez commence votre theme grec ? 8. Avez-vous vu comme ma soeur a rougi ? 9. Oui, Monsieur, j'ai vu qu'elle a rougi parce que vous parliez mal de votre tante. 10. Cet enfant a-t-il encore desobei a son maitre ? 11. II a desobei aujourd'hui comme a l'ordinaire. 12. II n'est pas assez souvent puni. EXERCISES. 109 1. Does he sing ? 2. Does he blush ? S. Did he play ? 4. Did he succeed ? 5. Is he admiring ? Is he admired ? 6. Is he betraying ? Is he betrayed ? 7. Was he in the habit of admiring ? 8. Was he (usually) admired ? 9. Was he in the habit of betray- ing ? 10. Was he (usually) betrayed ?/ 11. Was he be- traying ? was he betrayed ? 12. Has he admired ? has he been admired ? 13. Has he betrayed ? has he been betrayed ? 14. Had he admired ? had he been admired ? 15. Had he betrayed ? had he been betrayed ? 16. Have you been here long (translate 16 to 19 in both ways) ? 17. I have been here for an hour. 18. How long has your father been travelling ? 19. He has been travelling for a month. 20. How long is it since your mother went out ? 21. He is a scoundrel, he violated his oath. 22. Did you succeed in your affair ? 23. I have suc- ceeded very well, thanks ? 24. Has not your sister finished her letter ? 25. Where did you soil your boots thus ? 26. How long did your sisters stay in Paris ? 64. Future. Terminations : -irai, -iras, -ira, -irons, -irez, -iront. je finirai, / shall or will finish. nous finirons. tu finiras. vous finirez. il or elle finira. ils or elles finiront. Conditional. Terminations : -irais, -irais, -irait, -irions, -iriez, -iraient. je finirais, / ivould or should finish. nous finirions. tu finirais. vous finiriez. il or elle finirait. ils or elles finiraient. l'entreprise (f.), the enterprise. certainement, certainly la maitresse, the mistress. parmi, among. la gloire, the glory. le choix, the choice. 110 EXERCISES. 1. Quand reussirez-vous dans vos entreprises ? 2. Pour- quoi ne finiriez-vous pas votre theme ce soir ? 3. Obeira- t-elle a sa nouvelle maitresse ? 4. Saliront-ils toujours leurs gants ? 5. Laquelle de ces deux robes choisiriez- vous ? 6. Je rougirais pour vous, si vous ne travailliez pas plus que votre soeur. 7. Si monsieur Ernest n'obeit pas a ses maitres et n'etudie pas, il sera severement puni. 8. Si j'etais votre maitre, n'obeiriez-vous pas a mes ordres? 9. JSTon, certainement, je n'obeirais pas a vos ordres. 10. Je desobeirais toujours a un maitre plus jeune que moi. 11. Alors le jeune maitre punirait son vieil eleve. 1. Will he not admire ? 2. Will he not be betrayed ? 3. Will he not have betrayed ? 4. Will he not have been admired ? 5. Would he not admire ? 6. Would he not be betrayed ? 7. Would he not have admired ? 8. Would he not have been betrayed ? 9. Would he not punish your sister if she did not work ? 10. She will punish her child if he soils his dress. ] 11. Will you not fill my glass ? 12. Does she never punish her children ? 13. If he does not obey his teacher, he will be punished. 14. They would not build so many houses, if they had no money. 15. You would soil your gloves, if you carried this bottle. 16. If my sisters were here, I would finish my exercise. 17. How long is it since your brother went to Paris ? 18. He has been at Paris for two years. 19. Would you choose this book, if you had the choice among all these works ? 20. I would not choose the one which you have ; here, I think, is the most interesting of all. 21. Why would you not choose the one which I have taken ? 22. I find that it is the least interesting of the works of this writer. EXERCISES. Ill 65. THIRD CONJUGATION. In verbs of the 3d conjugation (of which there are about 240) the infinitive ends in -re, and the past par- ticiple in -u. Rendre, to return (to give back) ; rendu, returned. Indicative Present. Terminations : -s, -s, -, -ons, -ez, -ent. I give back or return, I am giving back, I do give back. je rends. nous rendons. tu rends. vous rendez. il or elle rend. ils or elles rendent. Imperative, rends, give thou back, rendons, let us give back, rendez, give you or ye back. le voyage, the journey. l'attention (f.), the attention. le tonnerre, the thunder. attendre, to wait, to iv a it for. ces gens-la, those people. entendre, to hear (a noise), le beau-frere, the brother-in-law. entendre dire, to hear (meaning la belle-soeur, the sister-in-law. to hear it said, to learn). le jeu, the game, the play. repondre (a), to answer. la raison, the reason. perdre, to lose. un quart d'heure, a quarter of an hour, la reponse, the answer exprimer, to express. 1. Si vous attendez un moment, nous commencerons notre voyage ensemble. 2. Avez-vous entendu le ton- nerre ? 3. Avez-vous entendu dire que votre frere est un peu malade ? 4. Avez-vous repondu a la lettre de votre cousin ? o. Nous ne repondons jamais aux lettres de ces gens-la ; nous ne perdons pas notre temps ainsi. 6. Quand vous jouez avec votre beau-frere et votre belle- sceur, n'est-ce pas tou jours vous qui perdez ? 7. Oui, mademoiselle, c'est toujours moi qui perds ; je joue si 112 EXERCISES. mal, et ma belle-soeur joue si bien ! 8. Pourquoi, Made- moiselle, ne repondez-vous jamais a mes lettres ? 9. Je tie reponds pas a vos lettres parce que. 10. Votre raison est simple et tres bien exprimee, et pourtant elle n'est pas claire. 11. N'attendez pas d'autre reponse. 1. You (m. s.) are not losing ; you are not choosing. 2. You are not lost ; you are not blamed. 3. You do not lose ; you do not choose. 4. You have not lost ; you have not blamed. 5. You have not been lost ; you have not been chosen. 6. You had not lost ; you had not blamed. 7. You had not been lost ; you had not been chosen. 8. You did not lose ; you did not blame. 9. Have you been waiting (for) your brother-in-law long ? 10. My aunt and I have been waiting for a quarter of an hour. ' 11. Do you hear your brother ? 12. Yes, I hear my brother and yours. 13. When I play with you, I always lose. 14. You always lose be- cause you do not play with attention. 15. If you do not answer his letter this evening or to-morrow morn- ing, she will be very sad. 16. Are you waiting for your aunt ? 17. No, sir, it is for my mother that I am wait- ing. 18. I hear that your sister-in-law is quite cured. 19. Was he admiring ? was he admired ? 20. Will he not have admired ? would he not have been admired ? ee. Imperfect. Terminations : -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. jt used to return {give back) or / u-as returning (or / returned, when / returned means either i" used to return or / ivas returning). je rendais. nous rendions. tu rendais. vous rendiez. il or elle rendait. ils or elles rendaient. EXERCISES. 113 fameux, famous. justement, just, exactly. passer, to pass, to spend. le whist, whist. evident, evident. la somme, the sum. en effet, in effect (or you are right). le billet, the note. deja, already. descendre, to come down. jusqu'a, till. battre, to beat. au bord de la mer, at the coast, or sea-shore. 1. Ne rendiez-vous pas cette fameuse somme a votre frere lorsqu'Henri est entre ? 2. Oui, je rendais a Louis l'argent qu'il a prete autrefois a ma soeur. 3. Qui at- tendiez-vous ce matin, lorsque j'ai passe pres de vous dans la rue ? 4. A quelle heure attendais-je quelqu'un dans la rue ce matin ? 5. II etait 8 heures, ou 8 heures moins dix. 6. Vous parliez avec votre cousin Ernest, mais il etait evident que vous attendiez quelqu'un. 7. En effet, j'attendais Pomnibus, dans lequel je suis entre a 8 heures moins cinq. 8. Je suis alle chez votre pere, qui etait deja sorti et que j'ai attendu jusqu'a 9 heures. 9. A cette heure-la je suis revenu chez moi. 10. Je repondais justement a votre billet lorsque votre pere est entre. 11. Nous avons parle du plaisir que nous avons eu au bord de la mer l'annee derniere. 12. Nous passions presque tout notre temps ensemble. 13. Nous jouions au whist tous les soirs. 14. C'etait lui qui per- dait presque toujours. 15. Quand ce n'etait pas votre mere et lui qui perdaient, c'etait votre soeur et votre frere. 1. You (m. p.) were not lost; you were not praised. 2. You were not losing ; you were not punishing. 3. You are not lost ; you are not praised. 4. You are not losing ; you are not punishing. 5. You used not to be lost ; you used not to be praised. 6. You used not to lose ; you used not to punish. 7. Do you not lose ? do you not praise ? 8. Did you not lose ? did you not punish ? 9. Why were you not waiting yesterday, 114 EXERCISES. when your father was at our house ? 10. I was not waiting just because my father was at your house. 11. I had not finished my exercises. 12. They have been waiting for their mother a long time (meaning they are still waiting for her). 13. She beats x this poor animal every day. 14. They used to beat these poor animals. 15. Why were you not coming down this morning ? 16. She was not coming down because her mother was ill. 17. I was answering her note when you came iu (40). 18. We always used to lose when we played with you. 19. We do not play so much now, we are more industrious. 20. How long have you been in Paris ? 21. It is exactly two weeks since I arrived. 67. Past Indefinite. / have returned {given back) or I did return (or / returned, when / returned does not mean either / used to return or / ivas returning). j'ai rendu. nous avons rendu. tu as rendu. vous avez rendu. il or elle a rendu. ils or elles ont rendu. In questions, when you wish to express some sur- prise, however little, begin the interrogative sentence by est-ce que : — Est-ce qu'il n'est pas encore revenu Has he not yet come bad- from de Paris ? Paris ? Est-ce que mon f rere est malade ? Is my brother unwell ? Est-ce que means is it true that ? or is it possible that ? Its use is often merely a matter of euphony. 1 Battre takes only one t in the three persons sing, of the pres. indicative, and the second sing, of the imperative : je bats, tu bats, il bat ; ne bats pas ce chien. In all other persons and tenses it is regular. KXERCISES. 115 le coup de canon, the cannon shot. la pluie, the rain. la visite, the visit. l'empereur, the Emperor. Cresus, Croesus. Amerique, America. mort, -e, dead. le louis, the louis (a gold coin joli, prett //-looking. worth 20 francs). 1. Est-ce que vous avez attendu longtemps ? 2. Est-ce que vous n'avez pas entendu ee coup de canon ? 3. Est-ce que vous n'avez pas entendu dire que votre oncle est revenu d' Amerique riche comme Cresus ? 4. Therese, est-ce que vous ne descendez pas ? votre mere est ici. 5. Est-ce que vous n'avez pas encore repondu a la lettre de votre pere ? 6. Avez-vous enfin vendu votre maison et votre jardin ? 7. Est-ce que vous avez vendu cette jolie maison que vous aimiez tant ? 8. Pourquoi avez- vous battu ce pauvre chien ? 9. Est-ce parce qu'il est sorti sans vous ce matin ? 10. Vous etes triste, est-ce que vous avez encore perdu votre argent ? 11. Juste- ment, j'ai perdu mon porte-monnaie oil j'avais mis six louis ce matin. 12. Est-ce que vous perdez souvent votre porte-monnaie ? 1. Were you (/. s.) losing? 1 were you praising? 2. Were you lost ? were you punished ? 3. Shall you be lost ? shall you be praised ? 4. Will you have lost ? will you have punished ? 5. Were you not losing ? were you not praising ? 6. Were you not lost ? were you not praised? 7. Shall you not be lost ? shall you not be punished ? 8. Will you not have lost ? will you not have praised ? 9. Have you and your brother waited long for your father ? 10. Did she look for her brother ? 11. Did they lose their money ? 12. Did you not hear the rain this morning ? 13. Did you not hear 1 Presume that each of these questions implies some surprise, and begin by est-ce que. 116 EXERCISES. that the Emperor is dead ? 14. Do you think we have sold our pretty-looking house ? 15. Have you not yet returned the book which Louisa lent to your sister two years ago ? 16. Has she not yet replied to your note ? 17. Did they not wait for their sister ? 18. Louisa, have you not lost your ear-rings ? 19. My sister here ? Has she already arrived from London ? Why did she not wait for my visit ? 68. Future. Terminations : -rai, -ras, -ra, -rons, -rez, -ront. je rendrai, / shall or will return (give back), nous rendrons. tu rendras. vous rendrez. il or elle rendra. ils or elles rendront. Conditional. Terminations : -rais, -rais, -rait, -rions, -riez, -raient. je rendrais, I would or should return [give back), nous rendrions. tu rendrais. vous rendriez. il or elle rendrait. ils or elles rendraient. Neither . . . nor is translated by ni repeated, and the verb must be preceded by the usual ne. Je ne blame ni votre frere ni votre / blame neither your brother nor your soeur, sister. la terre, the land. le bruit, the noise. sembler, to appear, to seem. pret, ready. raisonnable, reasonable. 1. Kendrez-vous cette plume a votre cousin si vous trouvez la votre ? 2. Rendriez-vous cette plume a, votre cousin si vous trouviez la votre ? 3. Combien de temps avez-vous attendu votre cousin ? 4. J'aurais attendu plus longtemps, si j'avais pense que vous attendiez aussi. EXERCISES. 117 5. Avez-vous rendu a votre cousine sa bague, ses brace- lets, et ses boucles d'oreilles ? 6. Je ne rendrai a ma cousine ni sa bague, ni ses bracelets, ni ses boucles d'oreilles, ni ses gants, ni sa broche. 7. Est-ce que vous n'attendrez pas votre sceur ? elle sera prOte dans un mo- ment. 8. Nous n'attendrons ni ma soeur ni ma cousine ; elles ne sont jamais pretes. 9. Est-ce que vous battez encore cette pauvre petite bete ? elle semble si mal- heureuse ! 10. Est-ce que vous n'entendez pas ce bruit-la ? 1. Will you (/. 'pi.) not wait ? will you not choose ? 2. Will you not be waited for ? will you not be de- ceived ? 3. Will you not have waited ? will you not have chosen ? 4. Will you not have been waited for ? will you not have been chosen ? 5. Would you not wait ? would you not deceive ? 6. Would you not be waited for ? would you not be chosen ? 7. Would you not have waited ? would you not have deceived ? 8. Would you not have been waited for ? would you not have been chosen ? 9. They would return all the mone}^ which they received, if they were not so poor. 10. If we were playing for money, we should lose too If much. 11. Will you not come down this morning ? 12. Wait one minute, I am ready. 13. When will she reply to my letter ? 14. I think they will sell neither their house nor their lands. 15. Why would they wait so long ? 16. I shall not wait much longer. 17. If you were more reasonable, you would not beat these poor animals. 18. I never beat my cat, but I sometimes beat my dog. 19. Whom are 3 T ou looking for in this long street ? 20. There is the man ! He is a scoundrel who has often deceived me, but he will deceive me no longer. 118 EXERCISES. 69. Peculiarities in Verbs of the 1st Conjugation. All the verbs of the 1st conjugation but two are regular, and consequently conjugated like porter. But a few present some peculiarities caused by pro- nunciation, and which may be very easily understood and remembered. These verbs are : — 1st. Those having an e before their last syllable, as ce-le-brer, ex-a-ge-rer, pre-fe-rer. 2d. Those having an e mute before their last sylla- ble, such as me-ner, le-ver, ap-pe-ler, je-ter. 3d. Those ending in -yer. 4th. Those ending in -cer or -ger. Verbs having an e before their last Syllable. When pronouncing the infinitive ce-le-brer, 1 it will be observed that the sound is equally short on each of the three syllables, the two first ending each with an e, and the third ending with er, which in pro- nunciation is equivalent to e. But when pronouncing the singular of the present indicative, the sound, in the last two syllables, is com- pletely changed, — the last syllable is now mute, and the preceding on that account has become much longer . je ce-le-bre, tu ce-le-bres, il ce-le-bre. This longer sound of the second last syllable is expressed by a grave accent replacing the acute. Therefore, all verbs of the 1st conjugation having an e before their last syllable in the infinitive change that e into an e, when the following syllable, in the course of the conjugation, is to be mute. 2 1 For the division of syllables see Introduction, page 10. 2 The rule excepting verbs in -eger from the above changes in accents was abolished by the French Academy in 1878. EXERCISES. 119 Ce-le-brer, to celebrate. INDICATIVE PRESENT. je ce-le-bre, tu ce-le-bres, il ce-le-bre, nous ce-le-brons, vous ce-le-brez, ils ce-le-brent. INDICATIVE IMPERFECT. je ce-le-brais, tu ce-le-brais, il ce-le-brait, etc. INDICATIVE PAST INDEFINITE. j'ai ce-le-bre, tu as ce-le-bre, il a ce-le-bre, etc. INDICATIVE FUTURE. je ce-le-bre-rai, tu ce-le-bre-ras, il ce-le-bre-ra, nous ce-le-bre-rons, vous ce-le-bre-rez, ils ce-le-bre-ront. CONDITIONAL. je ce-le-bre-rais, tu ce-le-bre-rais, il ce-le-bre-rait, etc. IMPERATIVE. ce-le-bre, ce-le-brons, ce-le-brez. Verbs having an e mute before their last Syllable. Writing the singular of the present indicative of the verb mener, we have je me-ne, tu me-nes, il me-ne, in each of which there is no sound, both syllables being mute in each word. In order, therefore, to obtain a sound, we put a grave accent over the e of me; and we do so whenever me- is followed by a mute syllable. Therefore, verbs of the 1st conjugation, having an e mute before their last syllable in the infinitive, change that e mute into e, when, in the course of the conjugation, the syllable following is mute. Me-ner, to take {to), to lead, to guide. INDICATIVE PRESENT. je me-ne, tu me-nes, il me-ne, nous me-nons, vous me-nez, ils me-nent. INDICATIVE IMPERFECT. je me-nais, tu me-nais, il me-nait, nous me-nions, vous me-niez, ils me-naient. INDICATIVE PAST INDEFINITE. j'ai me-ne, tu as me-ne, il a me-ne, etc. 120 EXERCISES. INDICATIVE FUTURE. je nie-ne-rai, tu me-ne-ras, il me-ne-ra, etc. CONDITIONAL. je me-ne-rais, tu me-ne-rais, il me-ne-rait, etc. IMPERATIVE. me-ne, me-nons, me-nez. Exceptions : — In verbs ending in -eler as appeler, and -eter, as jeter, we double the 1 and the t, instead of putting a grave accent before a mute syllable, the effect being exactly the same. J'appelle, tu appelles, il appelle, j'appellerai, j'appellerais, etc., je jette, je jetterai, je jetterais, etc. But note that the four verbs acheter (to buy), etiqueter (to label), geler (to freeze), and peler (to peel), follow the general rule, and their t or 1 is never doubled : j'achete, tu achetes, il achete, nous achetons, etc. Je gele, tu geles, il gele, nous gelons, etc. esperer, to hope, to hope for. preferer, to prefer. posseder, to possess. exagerer, to exaggerate. appeler, to call. jeter, to throw, to throw away. acheter, to buy. geler, to freeze. promener, to take out to walk. proteger, to protect. patiner, to skate. deviner, to guess. vilain, ugly, bad. l'habitude (f.), the habit. la fortune, fortune. le cas, the case, circumstance. la fete, the birthday. le chiffre, the number. d'ailleurs, besides. l'annee derniere, last year. avant, before. fort (adv.), much, hard. le coin, the corner. maman, mamma. l'hiver (m.), winter. 1. Ma soeur prefere ces bracelets-ci a ceux-la, mais je trouve ceux-la bien plus beaux que ceux-ci. 2. Est-ce que vous n'exagerez pas un peu ? 3. J'exagere peut- etre quelquefois, c'est une vilaine habitude, mais je n'exagere pas dans ce cas-ci. 4. Quand celebrerez-vous EXERCISES. 121 la fete de votre cousine ? 5. Je pense que sa fete tombe le 13 du mois prochain. 6. Le 13 ! c'est un bien vilain chiffre ! Je prefererais le 12 ou le 14. 7. D'ailleurs le 13 est un dimanche, nous celebrerons cette fete le 12. 8. Esperons que le temps sera beau ; l'annee derniere nous avons eu un temps tres orageux. 9. Vous etes bien content ce soir ; il gele tres fort, vous patinerez demain. 10. Nous n'avons pas patine l'hiver dernier ; il n'a presque jamais gele. 11. Oil achetez-vous vos livres et vos plumes ? 12. J'achete mes livres, mes plumes et mes journaux chez le libraire qui demeure au coin de notre rue. 13. Comment appelez-vous cette enfant ? 14. Marie ! c'est un bien joli nom ; mademoiselle Marie, menez-moi pres de votre maman. 15. La bonne pro- menera les enfants ce soir ; ils ne sont pas prets main- tenant. 16. N'est-ce pas vous qui protegez ce pauivre jeune homme ? 17. Kon, monsieur, ce n'est pas moi, c'est mon frere. 1. They would not prefer these books to those. 2. Let us hope that you will always be happy. 3. Do you not exaggerate his fortune ? 4. I exaggerate noth- ing ; he possesses many houses and lands. 5. I hope you will not forget the book which I lent (to) your sister on Tuesday last ? 6. When will you celebrate my birthday ? 7. (On) what day does it fall ? 8. (On) a Friday. I think it is also (on) the 13th of the month. 9. Unfortunate (man), we shall never celebrate your birthday ; choose another day, if you please. 10. It is freezing a little this evening, I hope that you will skate Isoon. 11. When will the girls take the children out to walk ? 12. I shall buy that picture for my mother. 13. Where are you taking my brother ? 14. I am tak- ing your brother to school. 15. Throw (away) that pear, it is very hard. 16. Guess who called your sister 122 EXERCISES. at the corner of Queen Street. 17. I hope that we shall skate to-morrow. 18. I think it is freezing hard now ; it has been freezing for the last twenty-four hours. 70. Verbs ending in -yer. A y placed between two vowels is equivalent to iy, the i unit- ing with the preceding vowel and the y beginning the next syllable Appuyer, for example, is pronounced exactly as if it were written ap-pui-yer, the sound of both i and y being very distinct in the word. If we write the singular of the present indicative according to the orthography of the infinitive, we shall have : j'appuye, tu appuyes, il appuye, or, which amounts to the same thing : — j'ap-pui-ye, tu ap- pui-yes, il ap-pui-ye, but this produces a very disagreeable breath- ing on the last syllable, to avoid which we simply change y into i before an e mute. Therefore, in verbs ending in -yer, the y becomes i before e mute. However, in verbs ending in -ayer, it is optional to keep the y throughout the whole conjugation, or to adhere to this rule strictly. Appuyer, to support. INDICATIVE PRESENT. j'appuie, tu appuies, il appuie, nous appuyons, vous appuyez, ils appuient. INDICATIVE IMPERFECT. j'appuyais, tu appuyais, il appuyait, nous appuyions, etc. INDICATIVE PAST INDEFINITE. j'ai appuye, tu as appuye, il a appuye, etc. INDICATIVE FUTURE. j'appuierai, tu appuieras, il appuiera, nous appuierons, etc. CONDITIONAL. j'appuierais, tu appuierais, il appuierait, nous appuierions, etc, IMPERATIVE. appuie, appuyons, appuyez, 1 EXERCISES. 123 Verbs ending in -cer or -ger. In verbs ending in -cer, the c, 1 being soft in the in- finitive, must be kept soft throughout the whole verb. When, therefore, in any tense, c is followed by a or o, a cedilla is placed under the c, to show that it must re- tain a soft sound : nous commencons, je commencais, etc. In verbs ending in -ger, the g, 1 being soft in the infinitive, must also be kept soft throughout. When, therefore, it happens, in any tense, to be followed by a or o, a silent e is put after the g, simply to soften its sound : nous partageons, tu corrigeais, etc. affrayer, to frighten. obliger, to oblige. essayer, to try. annoncer, to announce. payer, to pay, to pay for. menacer, to threaten. aboyer, to bark. sale, dirty. employer, to employ. juste, just. nettoyer, to clean. certain, certain. envoyer, to send. amener, to bring. constamment, constantly. mordre, to bite. assez (before an adjective or casser, to break. adverb), pretty. le proverbe, the proverb. manger, to eat. autrement, otherwise. deranger, to disturb, to trouble. occupe, busy, engaged. corriger, to correct. prononcer, to pronounce. 1. Essayez ce crayon-ci, c'est mon meilleur. 2. En effet, il est tres bon, j'essaierai aussi votre plume. 3. Combien payez-vous vos plumes et vos crayons ? 4. Je paie tres cher les plumes et les crayons que j'achete chez le libraire clu coin. 5. ISTettoyez un peu cette table, elle est tou jours sale. 6. Monsieur, je nettoie cette table tous les matins. 7. Ce vilain petit 1 See Introduction, pages 6, 7. 124 EXERCISES. cliien que vous amenez tou jours avec vous aboie con- stainment. 8. Tous les chiens qui aboient ue mor- dent pas. 9. Le proverbe est assez juste, mais votre chien a mordu le nez de Charles hier. 10. Appuyez, s'il vous plait, ma chaise contre cette table. Merci. 11. Je mangeais, je pense, lorsque vous etes entre. 12. Vous mangiez, en effet, avec vos freres et vos sceurs, mais je n'ai derange personne. 13. Nous pro- noncons les langues anciennes autrement que vous. 14. Si nous derangeons votre frere, maintenant qu'il est occupe, il ne sera pas content. 15. J'acheterai une montre la semaine prochaine ; je n'ai pas assez d'argent aujourd'hui. 16. Protegeons les malheureux. 17. Si vous menacez cet enfant, il ne travaillera plus. 18. Ne menagons personne. 1. You frightened your mother when you broke that glass. 2. They would pay their uncle this evening,- if they had money enough. 3. She is very lazy ; she does not employ her time well. 4. If you do not pay my aunt before Saturday, I am certain that she will not be contented. 5. Why does he not send that book to his cousin (m.) ? 6. Why did you not send my letter to your sister ? 7. Those dogs bark all night. 8. Have you not yet cleaned my watch ? 9. Do not try his pen ; it is bad. 10. My brother was correcting my exercise when my aunt came in this morning. 11. He used to correct all my letters and all my exercises formerly. 12. Let us not eat before ten o'clock. 13. Let us oblige our friends. 14. Formerly they used to pronounce very well. 15. Why do you always disturb your uncle ? 16. When I was young I ate too often. 17. They were announcing sad news to their friends when your letter arrived. EXERCISES. 125 THE PLACE OF PERSONAL PRONOUNS. 1 71. After a Preposition (See § 32). moi, me. nous, us. toi, thee. vous, you. lui, /»>«. eux, them (ra.). elle, for. elles, them (f.). moi-meme, myself. nous-memes, ourselves. toi-meme, thyself. vous-memes, yourselves. lui-meme, himself. eux-memes, themselves (m.). elle-meme, herself. elles-memes, themselves {{.). Personal pronouns governed by any preposition ex- cept to stand in the same place as in English, and are translated as above. apres, after. selon, according to. par, by. malgre, in spite of. contre, agains*. tranquille, easy. quant a, as for. l'offre, (f.), the offer. sans, but for, without. soyez, be. 1. J'ai recu ce livre de votre frere ou de vous. 2. Nous travaillons pour lui. 3. lis sont arrives avant elles. 4. Soyez tranquille, je n'agirai ni contre vous ni contre eux. 5. Selon eux, nous ne reussirons pas. 6. Chez qui etes-vous alle hier soir ? 7. Je suis alle chez elles. 8. Sans vous je n'aurais pas ecrit cette sotte lettre. 9. Est-ce pour elle-meme qu'elle a accepte ces boucles 1 Pupils must learn by heart the list of pronouns given in §§ 71-76, so as to be able to answer without hesitation such questions as these: " How do you translate him before the verb ? him after ? them before ? them after? themselves before ? themselves after?" etc. In this way, the rule as to the place of Personal Pronouns will become one of the easiest in the language, instead of one of serious difficulty. 126 EXERCISES. d'oreilles ? 10. Non, mon ami, c'est pour vous ou pour moi. 11. Elles n'agiront certainemeut pas contre elles- niemes. 12. Est-ce pour eux ou pour nous-memes que nous travaillons maintenant ? 13. C'est pour nous- memes. 14. Quant a eux, je suis certain qu'ils n'accep- teront pas notre offre. 15. Je donnerai cette bague a Tlierese malgre vous et malgre eux. 16. Contre qui parlez-vous ? 17. Nous ne parlons contre personne, nous parlons de vous et d'elle. 1. My brothers will arrive before us. 2. "We went away after them. 3. We are not speaking of you, we are speaking of him and of her. 4. According to her, we shall be punished. 5. As for you, my friend, I am certain you will succeed. 6. I shall accept his present in spite of you and (in spite of) her. 7. I think you spoke this morning against me. 8. I never speak against you ; on the contrary, I sometimes speak for you. 9. Why did you leave without them (m.) ? 10. We went to her house, but she was out with you. 11. At what time did I go out with her ? 12. Is it for me or for yourself that you are playing ? 13. It is for myself. 14. I will play for you in half an hour. 15. They left in spite of me. 72. Personal Pronouns before the Verb. me, me, to me. nous, us, to us. te, thee, to thee. vous, you, to you. lui, to him, to her. leur, to them. le, him, it. les, them (m.). la, her, it. les, them (f.). Personal pronouns governed by a verb or preceded b} to are translated as above, and must be placed im- EXERCISES. 127 mediately before the verb in simple tenses, and before the auxiliary in compound tenses ; as — Je le blame, / blame him. Je l'ai blame, / have blamed him. Je ne l'ai pas blame, / have not blamed him. Je ne lui ai pas parle, / have not spoken to him. garder, to keep. ingrat, ungrateful. refuser, to re/use. sur, sure. 1. Je vous parlerai dans une heure. 2. Je ne vous ai pas vu ce matin. 3. Votre cousine est arrivee, niais je ne lui ai pas parle. 4. Si vous n'avez jamais ete a ce jardin, nous le visiterons ensemble la semaine prochaine. 5. J'ai perdu ma grammaire anglaise, je la cherche par- tout et ne la trouve pas. 6. Votre oncle est devenu bien vieux, nous l'avons rencontre hier dans la rue. 7. Voici un nouvel ami pour vous, j'espere que vous l'aimerez bien. 8. Je l'espere aussi ; s'il m'aime un peu, je sais sur que je l'aimerai beaucoup. 9. Est-ce que vous n'admirez pas ce joli porte-monnaie ? Ingrat, je l'ai achete pour vous. 10. Si vous ne le trouvez pas beau, je le garderai pour moi. 11. Je suis sur que votre frere ne le refusera pas. 12. Voici, je pense, le verre de votre sceur ; est-ce vous qui l'avez rempli ? 13. Non, monsieur, ce n'est pas moi qui l'ai rempli ; je pense que c'est ma mere. 14. Votre frere m'a ecrit hier, mais je ne lui ai pas encore repondu. Models of Construction. jene lui ai pas parle. tu ne leur as pas parle. il ne nous a pas parle. mon frere ne vous a pas parle. nous ne leur avons pas parle. vous ne lui avez pas parle. ils ne vous ont pas parle. mes freres ne m' ont pas parle. 128 EXERCISES. 1. I am speaking to him. 2. He is speaking to her. 3. She was speaking to them. 4. We shall speak to you no more. 5. You would not have spoken to them. 6. They had not sold it. 7. They are not praising you. 8. I will lend you my pen, if you have lost yours. 9. If you deceive him he will punish you. 10. He has offered me his book, but I have not accepted it. 11. I am look- ing for my pencil ; I had it an hour ago, but I have lost it in this room. 12. They would not have spoken to me, if you had not been with them. 13. If you had lent me your pen, I would have written to your sister. 14. If you lend her that book, she will never return it 73. retrouver, to find (a thing lost). marchander, to bargain (for). reclamer a, to claim from. supposer, to suppose. egarer, to mislay. tremblant, trembling. expliquer, to explain. promis, promised. demander a, to ash from a person. 1. II vous punira severement si vous ne lui obeissez pas. 2. Ou done, petite mechante, avez vous cache mon de ? 3. Pardon, ma tante, je n'ai pas cache votre de ; pourquoi m'appelez-vous mechante ? Voici un tiroir dans lequel je l'ai retrouve, ce fameux de que vous reclamez a tout le monde. 4. Qui l'avait cache dans ce tiroir? 5. Personne, je pense, ne l'avait cache ; e'est vous qui l'aviez egare. 6. Si nous arrivons avant eux, nous fer- merons la porte apres nous. 7. Je lui rendrai son livre quand il me rendra le mien. 8. Si vous lui portez cette somme, il la refusera. 9. Vous etes tout tremblant, estnje que ce chien vous a effraye ? 10. Mon frere vous a offert cette bague ; Pacceptez-vous ou la refusez-vous ? 11. Je ne Faccepte pas, je lui expliquerai pourquoi. EXERCISES. 129 12. Je vous ai donne un journal francais, Pavez-vous envoye a votre sceur ? 13. ~Ne lui avez-vous pas encore envoye ces journaux ? 14. Est-ce que vous m'apportez cles lettres ou des journaux ? 15. II y a trop longtemps que vous marchandez ces boucles d'oreilles ; les achetez- vous ou ne les achetez-vous pas ? 1. I would never have lent my watch to him. 2. My sisters will not wait for you. 3. You have not given her l the three books which you had promised her. 4. Where did you put her ribbon ? 5. I think I have put it upon the table ; I suppose you have lost it. 6. Where is my book ? are you not looking for it ? 7. Will you lend it to your mother ? 8. Will he not lend it to his mother ? 9. Where are my pencils ? has she taken them ? 10. Were you not speaking to her ? 11. Will she not lend you the book which you asked from (to) her ? 12. Are you not working for her and for me ? 13. Did he speak to you of me ? 14. Did he not speak to you of me ? 15. Why did she not lend you the pencil which you had asked from (to) her ? 16. Did she not put it in your brother's pocket ? 17. When shall you give her the bird which you promised her ? 74. When two personal pronouns placed before the verb are governed by the same verb, they stand in the fol- lowing order : 2 — 1 Note that the preposition to is often understood in English: her stands here for to her. 2 These pronouns should be thoroughly learnt by heart in the order in which they stand. The}' seem complicated, but this is only in appearance, as they are perfectly regular : me le, me la, me les: te le, te la, te les; nous le, nous la, nous les, etc. 9 130 EXERCISES, me le, •} him to me. , ( him to us. nous le, < . it to me. [ it to us. . ( her to me. . ( her to us. me la < . nous la, < . ( it to me. I it to us. me les, them to me. nous les, them to us. him to thee. ( him to you. . , ( him to thee. te le, < . , vous le, ( it to thee. ( it to you. , . ( her to thee. . ( her to you. te la, . . vous la, ! . J l it to thee. I it to you. ... ] it to him. . . (hi le lui, < , . le leur, 1 . l him to her. ( it (. it to her. ( her to him. ... 1 it to him. , . (he la lui, < , la leur, 1 . ) her to her. ( it te les, them to thee. vous les, them to you. him to him. it to him. , , ( him to them. to them, it to her. her to him. it to him. . . ( her to them. to them. it to her. , , . ( them to him. . . les lui, < , , les leur, them to them. ( them to her. Observe that, when two pronouns are placed before a verb, the first person precedes the second or third, the second precedes the third, lui and leur always stand last. un article, an article. defendu, foi bidden. en ce moment, at this moment. 1. Monsieur ; je vous ai demande le Journal des Debats il y a une demi-heure, et vous ne me l'avez pas donne. 2. Pardon, monsieur, je finis un article tres interessant, je vous le donnerai dans un moment. 3. Quand me pre- teras-tu le nouvel ouvrage de Victor Hugo ? 4. Tu n'as pas oublie que tu me Pas promis ? 5. Je te le preterai samedi. 6. C'est Auguste qui l'a en ce moment, mais il me le rendra demain. 7. Je trouve que ces regies ne sont pas tres faciles, mais j'espere que le professeur nous les expliquera. 8. Si vous lui demande.z ces deux lettres, je suis sur qu'il vous les refusera. 9. Si je lui demande seulement celle de Therese, je suppose qu'il ne me la EXERCISES. 131 refusera pas. 10. Elle m'a demande mon parapluie, mais je ne le lui ai pas donne. 11. Si mon beau-frere et ma belle-soeur vous reclamaient l'argent qu'ils vous ont prete, est-ce que vous ne le leur rendriez pas ? 12. Je le leur rendrais, si je l'avais. 1. I have asked you for it (it to you). 2. He would not have asked her for it (it to her). 3. We have for- bidden it to them. 4. You had not forbidden it to us. 5. She has not returned it to me. 6. She will never return it to you. 7. I have never spoken to her of you. 8. Why do you ask me for it (it to me) ? 9. You have not given it to me. 10. If I have promised it to her, I shall give it to her. 11. I shall have a new hat, my father has promised it to me. 12. When will he give it to you ? 13. I hope he will give it to me on Thursday. 14. Mary has asked (a) her brother for Henry's letter, but he will refuse it to her. 15. Why did you not show him the knife which I have given you ? 16. I will show it to him to-morrow, and am quite ready to give it to him if he asks me for it. 75. poliment, politely. conseiller, to advise, to recom- precisement, exactly. mend. un mauvais sujet, a bad boy, a bad a la maison, at home. fellow. demander pardon a, to ask a un encrier, an inkstand. person's pardon. le miel, honey. reprocher a, to reproach for. quelqu'un, somebody. emprunter a, to borrow from quelque chose, something. regretter, to regret. manquer de respect, to be disrespectful, pardonner, to forgive. gronder, to scold. porter a, to take to. apporter, to bring here. une faute, a fault committed against duty, an offence. un defaut, a fault in our disposition, an imperfection, a defect. 132 EXERCISES. 1. Pourquoi n'avez-vous pas prete a Ernest le volume qu'il vous a demande ? 2. Je n'ai pas prete ce volume a M. Ernest parce que M. Ernest ne me l'a pas demande poliment. 3. Est-ce qu'il vous a manque de respect ? 4. Pas precisement, mais il m'a parle comme si j'etais sa petite soeur ; il a oublie qu'il parlait a sa vieille tante. 5. C'est un mauvais sujet, ma tante, mais je le gronderai, et il vous demandera pardon. 6. Tres bien, ma chere, s'il regrette sa faute, je la lui pardonnerai. 7. Nous pen- sions qu'il avait perdu ses vilaines habitudes, mais nous les lui reprocherons tant qu'il les perdra. 8. Henri vous a demande votre nouvel encrier, pourquoi ne le lui avez- vous pas prete ? 9. Je ne le lui ai pas prete parce que je ne l'ai plus. 10. Quelqu'un me l'a emprunte la se- maine derniere et ne me l'a pas rendu. Si je le retrouve, je le preterai a Henri. 11. Voici le miel que je vous ai promis, la bonne vous le portera ce soil*. 12. Quand je vous ai demande ce billet, vous me l'avez refuse. 13. Vous avez suppose que je le montrerais a ma cousine, mais je ne le lui aurais certainement pas montre. 1. Why would they refuse it to us ? 2. Because you would not return it to them. 3. Will you not lend it to me ? 4. No, I shall not lend it to you, because you would lose it. 5. It is my mother who has asked him for it (it to him). 6. Have you not told it to her ? 7. Does she not advise it to you ? 8. We have bought a horse for our aunt, have you sent it to her ? 9. She had promised me that bird, but she has not yet given it to me. 10. I should have given it to him, if he had asked me for it. 11. If he reproaches you for it (it to you), I shall scold him. 12. Did he borrow it from you (it to you) ? 13. Did he ask your pardon (did he ask pardon to you) ? 14. You are a bad boy, somebody will EXERCISES. 133 scold you. 15. My sisters bought some inkstands at this bookseller's ; do you think that he will send them to them ? 16. I did not ask them for the book, because they would not have lent it to me. 17. If your daughter will bring it to me, this evening or to-morrow morn- ing, I shall be at home, and shall give her something. W 76. Exception to the rule on the Place of Pronouns. If the verb is in the imperative affirmative, personal pronouns are placed after it and translated thus : 1 — donnez-le-moi, give him to me. give it to me. { give her to me. donnez-la-moi, < . ( give it to me. donnez-les-moi, give them to me. ( give him to him. j give it to him. y give him to her. { give it to her. give her to him. donnez-le-lui, donnez-la-lui, donnez-les-lui, give it to him. give her to her. give it to her. give them to him. give them to her. donnez-le-nous, donnez-la-nous, donnez-les-nous, donnez-le-leur, donnez-la-leur, ( give h \ give it him to us. give it to us. give her to us. give it to us. give them to us. give him to them, give it to them. ( give her to them. I give it to them . f 9 iv donnez-les-leur, give them to them. Observe that, when the imperative is negative, personal pronouns precede the verb and follow the general rule, as ; — ne me le donnez pas, ne nous le donnez pas, ne le lui donnez pas, ne le leur donnez pas. remercier, to thank. raconter, to relate, to tell. de ma part, from me. de ta part, from thee. Do not give it to me. Do not give it to us. Do not give it to him. Do not give it to them. de sa part, from him, from her. rencontrer, to meet. repeter, to repeat. comment, how. 1 Observe that their order and place are the same as in English. 134 EXERCISES. 1' affaire (f.), the affair. le malheur, the misfortune. en un mot, in a word. la permission, the permission. 1. Voici deux paires de boucles d'oreilles que j'achete, envoyez-les-moi ce soir. 2. Mais ne me les envoyez pas avant cinq heures. 3. Je pense que voici mem verre, remplissez-le-moi, s'il vous plait. 4. Je vous remercie. 5. Quand vous rencontrerez votre oncle, remerciez-le de notre part. 6. Racontez-lui comment la fameuse nou- velle nous est arrivee. 7. En un mot, expliquez-lui toute l'affaire. 8. Si vous la rencontrez aujourd'hui, racontez-lui l'affaire, mais ne lui repetez pas le mot que je vous ai dit. 9. Ces jolies fleurs appartiennent a ma tante, rendez-les-lui. 10. Ne les perdez pas. 11. Non, ne les lui rendez pas, donnez-les-nous. 12. C'est mon crayon que vous avez la pres de vous ; jetez-le-moi, s'il vous plait. 13. Ce petit cadeau est pour vous, acceptez-le de moi. 14. Je vous remercie, monsieur ; je l'accepterai avec la permission de mon pere. 15. Des que votre sceur sera arrivee, amenez-la-moi. 1. This pen is-rfiokvery good, do not give it to him. 2. Give it to me. 3. This pencil belongs to her ; give it back to her. 4. Do not give it back to her, give it to her sister. 5. She is very studious, do not punish her. 6. Lend her the book which I gave you yesterday. 7. Do not speak to me of him. 8. If you have lost your pen- cils, look for them. 9. You have promised me a French book, give it to me. 10. You have promised it to her, give it to her. 11. No, do not give it to her, give it to us. 12. Lend him the money (for) which he has asked you, but do not lend him your watch ; lie will never give it back to you. 13. Mary has asked you for her brother's letter ; give it to her. 14. No ; do not. 1 1 As the auxiliary verb to do does not exist in French, we must, in such cases, repeat the verb of the preceding sentence : no ; do not gire it to her. EXERCISES. 135 INDIC. PRES. PRONOMINAL VERBS. 77. Verbs are called pronominal when they are conju- gated with two pronouns of the same person. They follow the conjugations to which they respectively belong, the verb being preceded by the pronouns. First Conjugation. je me cache, / hide myself. tu te caches. il or elle se cache. nous nous cachons. vous vous cachez. ils or elles se cachent. je me cachais, etc. je me cacherai, etc. je me cacherais, etc. cache-toi, cachons-nous, cachez-vous. Negatively. je ne me cache pas, / do not hide myself. tu ne te caches pas. il or elle ne se cache pas. nous ne nous cachons pas. vous ne vous cachez pas. ils or elles ne se cachent pas. je ne me cachais pas, etc. je ne me cacherai pas, etc. je ne me cacherais pas, etc. ne te cache pas, ne nous cachons pas, ne vous cachez pas. Second Conjugation. iNDic. pres. je me punis, etc., / punish myself etc. imperfect. je me punissais, etc. future. je me punirai, etc. conditional, je me punirais, etc. imperative. punis-toi, punissons-nous, punissez-vous. imperfect. FUTURE. CONDITIONAL. IMPERATIVE. INDIC. PRES. IMPERFECT. FUTURE. CONDITIONAL. IMPERATIVE. 136 EXERCISES. Third Conjugation. indic. pres. je me rends, etc., / surrender myself, etc. imperfect. je me rendais, etc. future. je me rendrai, etc. conditional, je me rendrais, etc. imperative. rends-toi, rendons-nous, rendez-vous. The conjugation of pronominal verbs is a mere application of the rule on the place of personal pronouns in the objective case : me, myself; te, thyself; se, himself or herself; nous, ourselves; vous, your- selves ; and se, themselves, are placed immediately before the verb ; while if the verb is in the imperative affirmative, the pronoun-object is placed after : cache-toi, cachons-nous, cachez-vous. se eacher, to hide one's self. se porter mal, to be unwell. se flatter, to flatter one's self s'appeler, to call one's self. se montrer, to show one's self s'amuser, to enjoy one's self se blamer, to blame one's self se punir, to punish one's self. s'admirer, to admire one's self se guerir, to cure one's self se porter, to be. 1 se trahir, to betray one's self se porter bien, to be well. se rendre, to surrender one's self se perdre, to lose one's self. la philosopbie, philosophy. comment, how. mais, ivhy ! la route, the road. seul, alone. fois, time. 1. Ne trouvez-vous pas que cette petite fille s'admire beaucoup ? 2. Elle ne s'admirera pas tant quand elle sera plus vieille. 3. Comment vouz portez-vous ? 4. Je me porte tres bien, je vous remercie, et vous ? 5. Je suis un peu malade ce matin. 6. Comment s'appelle ce monsieur ? 7. II s'appelle Joly, je pense, il est pro- fesseur de philosopliie. 8. Et cette dame, comment s'appelle-t-elle ? 9. Mais je pense que c'est madam e Joly. 10. Je trouye qu'elle s'admire un peu, mais elle est si belle et si aimable ! 11. Ces messieurs se flattent que nous leur raconterons notre histoire, mais nous la garderons pour d'autres. 12. Ne vous perdrez-vous pas 1 To be, used with reference to health, is idiomatically rendered by se porter, to carry one's self. II se porte bien, he is well. EXERCISES. 137 si vous voyagez seul ? 13. Moi, ine perdre ! et comment me perdrais-je ? est-ce que je n'ai pas voyage vingt fois par cette route ? 14. Nous sommes battus : rendons- nous. 15. Non, ne nous rendons pas encore. 1. He is not enjoying himself. 2. He was not curing himself. 3. He will not surrender himself. 4. He would not enjoy himself. 5. She is not well. G. She will not be well. 7. They were not well. 8. They would not be well. 9. Are you not well ? 10. Were you not well? 11. Will you not be well? 12. They will show themselves here no more. 13. Are you enjoy- ing yourself at the coast ? 14. I enjoy myself every- where. 15. What is that young man called (how does that young man call himself)? 16. He is called John (he calls himself John). 17. What is your cousin called? 18. She is called Louisa. 19. And you, sir, what are you called ? 20. I am called Henry. 21. I will hide; my brother and sister would hide also, if they dared. 22. Do I not flatter myself? 78. Pronominal verbs are divided into two classes ac- cording to their meaning. They are called reflective when they express action confined to the actor, like those which we have seen in the preceding section ; and they are called reciprocal when they express action reciprocated between two or more subjects, as nous nous aimons, we like each other. Reciprocal verbs are used only in the plural, as they express the action of more than one subject : 1 nous nous aimons, vous vous aimez, ils s'aiment. 1 Except the case when on is used to represent several persons: on se tuait les uns les autres. 138 EXERCISES. Supposing we have to translate we flatter one another, if we simply say nous nous flattons, a person hearing us may indeed understand we flatter one another, but another person may as well understand ice flatter ourselves. To avoid that misunderstanding we add to the re- ciprocal verb l'un l'autre or les uns les autres : l'un l'autre, when the action is reciprocated between only two subjects ; les uns les autres, if there are more than two subjects : nous nous flattons l'un l'autre or nous nous flattons les uns les autres. 1 But this addition is unnecessary if the meaning is clearly recip- rocal, as nous nous cherchons dep' is une heure, we have been looking for each other for an hour ; mon frere et votre soeur s'aiment, my brother and your sister love each other. continuellement, continually, se vanter, to extol one's self or each other. personnages, personages. se blesser, to wound one's self ox each other. c'est vrai, it is true. se tuer, to kill one's self or each other. en duel, in a duel. sedefendre, to defend one's self or each other. faire, to do. se separer, to part from each other. plus avance, better off. se quereller, to quarrel. le chemin, the way. s'embrasser, to kiss each other. attaquer, to attack. recommencer, to begin again. se battre, to fight. reciproquement, reciprocally. 1. Je pense que vous vous flattez continuellement l'un l'autre. 2. Vous vous admirez reciproquement, vous vous vantez, vous vous louez, comme si vous n'aviez jamais vu de plus grands personnages. 3. Au contraire, votre frere et votre soeur se grondent toujours. 4. C'est vrai, ils se grondent toujours, ils ne s'aiment pas. 5. Ces deux officiers se battraient en duel, si on les laissait faire. 6. Seraient-ils plus avances s'ils se blessaient ou s'ils se tuaient ? 7. Si quelqu'un vous attaque quand vous serez absent, je vous defendrai, et, si quelqu'un m'attaque quand je serai absent, vous me defendrez. 1 Instead of l'un l'autre, les uns les autres, the adverb reciproque- ment is sometimes added, or entre is put before the verb: Pierre et Paul se louent reciproquement, or Pierre et Paul s'entre-louent. This latter form is becoming obsolete. EXERCISES. 139 8. Nous nous defendrons ainsi Tun l'autre. 9. Si vous vous separez dans le bois et si vous perdez votre chemin, vous vous appellerez les uns les autres. 10. Est-ce que deux soeurs se querellent ainsi ? 11. Embrassez-vous, et ne recommencez plus. 12. Nous ne nous embrasserons pas. parce que nous ne nous embrassons jamais, mais nous ne reconiniencerons plus. 1. We are blaming eacli other (2 persons). 2. We were punishing each other. 3. We shall defend each other. 4. They do not defend each other (more than 2 persons). 5. They used not to blame each other. 6. They will not punish each other. 7. They would not defend each other. 8. Why do you not like each other ? 9. Who told you that we did not like each other ? 10. Nobody ; * but you are always scolding one another. 11. Two brothers quarrel, it is true, but in spite of that they are fond of each other. 12. We always defend one another. 13. Yes, but, when you are together, you always quarrel. 14. If we lose our way in this wood, we will not part from each other ; and if any one attacks us, we will defend ourselves. 15. Who will attack us ? I am ready to defend myself. 16. You forget that T am no longer the young man you saw five years ago. -&- 79. Pronominal verbs, in all their compound tenses, take the auxiliary etre, instead of avoir, as : — PAST INDEFINITE. je me suis cache, / hid >ni/seJf. nous nous sommes caches. 2 tu t'es cache. vous vous etes caches, il s'est cache. ils se sont caches. 1 If there is no verb expressed, ne is not to be used. 2 Past participles of pronominal verbs do not always agree, but, till the rule is explained (in § 98), only those which agree will be given. 140 EXERCISES. pluperfect. je m'etais cache, I had hidden myself. future anterior, je me serai cache, / shall have hidden myself. condit. past. je me serais cache, / should have hidden myself se lever, to rise, to get up (to raise one's self). se coucher, to go to bed (to lay one's self down), se tromper, to deceive one's self, to be mistaken. se promener, to take a walk. se ftcher, to get angry. se reposer, to rest one's self simplement, simply. s'enrhumer, to catch cold. sitot, .so soon. 1. A quelle lieure vous etes-vous couche hier ? 2. Je me suis couche hier a dix heures et demie. 3. A quelle heure vous etes-vous leve ce matin ? 4. Je me suis leve a sept heures moins un quart. 5. Votre frere s'est-il promene aujourd'hui ? 6. II s'est promene une demi- heure. 7. Votre cousine ne s'est-elle pas enrhumee hier soir? 8. Elle s'est, je pense, un peu enrhumee. 9. Est-ce que vos cousins se sont f aches, quand vous leur avez raconte l'affaire? 10. Henri m'a dit sim- plement que je me trompais, mais Ernest s'est fache. 11. Nous nous sommes promenes longtemps ce matin, si longtemps que ma sceur etait fort lasse. 12. Vous etes-vous reposes quelque part ? 13. Nous nous sommes reposes un quart d'heure chez notre tante. 14. Si j'etais sorti avec vous hier soir, je me serais certainement en- rhume. 15. Nous sommes alles a l'opera mardi dernier, nous nous sommes bien amuses. 1. We (m.) are not enjoying ourselves. 2. We have not enjoyed ourselves. 3. We have not surrendered ourselves. 4. We were not enjoying ourselves. 5. We had not surrendered ourselves. 6. We would not enjoy ourselves. 7. We would not punish ourselves. 8. We would not have enjoyed ourselves. 9. We would not have surrendered ourselves. 10. How long did she walk to-day ? 11. She walked for three quarters of an hour. 12. When did I rise this mornino:? I rose at nine. EXERCISES. 141 13. My brother went to bed very late last night. 14. We took cold on Wednesday night. 15. She got angry when I told her that you were gone. 16. Would you have gone to bed so soon if I had come ? 17. Get up, your brother is arrived. 18. They rose this morning at 8 o'clock. 19. Have you been out this evening ? 20. Yes, sir, I went out with my father at half-past seven ; we walked till a quarter of nine, when we returned. 21. I enjoyed myself much, and I think he did also. 80. EN and Y. When some or any (whether expressed or under- stood) is not followed by its noun, it is translated by en, which follows the rule on the place of personal pronouns : — Avez-vous du pain? Oui, j'en ai, Have you any bread ? Yes, I have some, or simply I have. Non, je n'en ai pas, No, I have not any or none. Achetez-en, Buy some. En means also of it, of them, or for it. Voulez-vous des fruits ? cette caisse Will you have any fruit ? this box is en est pleine, full of it. When a number {one, tzvo, three, four, etc.), or an adverb of quantity {much, many, little, few, etc.), or noun of quantity or measure (metre, paire, douzaine, bouteille, etc.), is not followed by its noun, that noun is replaced by en. Avez-vous des freres ? J'en ai un, Have you any brothers ? I have one. Avez-vous lu des romans anglais ? Have you read any English novels'? Oui, j'en ai beaucoup lu, Yes, I have read a great many. Avez-vous du vin chez vous ? J'en Have you any wine at home ? I ai encore deux bouteilles, have still two bottles. 142 EXERCISES. There (expressed or understood) is translated by la, when pointing to a place or thing, and by y when referring to a place mentioned before : — Voyez-vous cette maison-la 1 Do you see that house ? J'y ai demeure trois mois, I lived there three months. Y means also to it, or to them, and follows the rule on the place of personal pronouns : — Ces champs f ormeront une tres These fields will form a very fine belle propriete quand vous y property when you have added aurez ajoute" ce bois, that wood to them. un acces de colere, a fit of anger. compter, to count. de temps en temps, from lime to time. a l'eglise, at church. 1. Avez-vous de l'eau fraiche ? 2. Qui, nous en avons. 3. Donnez-en un verre a mon frere. 4. Votre oncle n'est-il pas un peu sujet a des acces de colere ? 5. II y est beaucoup trop sujet. 6. N'etes-vous jamais entre dans cette belle eglise ? 7. Non, je n'y suis jamais entre. 8. Combien de sceurs avez-vous ? 9. J'en ai une. 10. II y a beaucoup de fautes dans sa lettre, mais la votre en est pleine. 11. J'en ai compte au moins une douzaine. 12. Voici une avenue oil votre proprietaire se promene tous les soirs. 13. J'y rencontre aussi quelquefois l'avo- cat qui demeure pres de vous. 14. N'y avez-vous jamais vu mon oncle ? 15. De temps en temps, mais il n'y est jamais setil. 1. Have you any money about (sur) you ? 2. Have I any money ? my pockets are full of it. 3. If you v would lend (§ 51, 3d) a little to your brother, I am sure he would be very glad of it. 4. How many French books have you at home ? 5. I have ten or twelve. 6. If you have any good beer, give my brother a glass of it. 7. Has your mother been at church ? 8. She has not been there. EXERCISES. 143 9. Have you ever been to Paris ? 10. No, I have never been. 11. Has your sister still many birds ? 12. She has more than ever. 13. You have too much bread ; give some to your sister. 14. But, aunt, I have not enough ; it is my brother who has too much. 15. Shall I find you at church next Sunday ? 16. I am sure that I shall be there, and I hope you will be there also. 17. My daughter has asked for your inkstand j Avhy did you not lend it to her ? 81. When y is to be placed before the verb with one or two pronouns, it comes after them : — Je vous les y porterai, / shall carry them to you there. When en is to be used with any other pronoun, or with y, it comes last : — Je vous y en porterai, / shall carry some to you there. m'en, some to me. nous en, snne to us. t'en, some to thee. vous en, some to you. lui en, some to him, to her. leur en, some to them. redemander, 1 to ask again. une histoire, a story. de tout mon coeur, with all my heart. une chanson, a song. quelques-uns, quelques-unes, a few, some. quelque temps, some time. 1. Vous avez de si bon lait que je vous en demanderai encore un peu. 2. Ma sceur n'ose pas vous en redeman- der comrae moi, mais vous lui en donnerez peut-etre en- core une tasse. 3. Votre soeur a eu beaucoup de bontes pour moi, je Ten remercie de tout mon coeur. 4. Votre frere a tant de jolis romans que je lui en emprunterai quelques-uns. 5. II ne vous les pretera pas ; du moins il ne m'en a jamais prete un seul. 6. Si vous trouvez 1 Re- beginning a verb generally means bach or again. 144 EXERCISES. cette histoire jolie, je vous en raconterai beaucoup d'au- tres. 7. N'avez-vous pas regu de livres quand vous etiez a la campagne ? 8. Mon cousin vous y en a envoye. 9. Ces chansons sont fort jolies : chantez-nous-en en- core une autre. 10. Est-ce que vous n'aimez pas notre vin ? Henri vous en a rempli un grand verre. 11. Soyez tranquilles, nous n'oublierons pas vos lettres, quand vous demeurerez chez votre tante. 12. Charles vous les y portera. 13. Et s'il les oublie, je vous les porterai moi-meme. 14. Comment vous remercierai-je de vos bons soins ? 15. Ne m'en remerciez pas, et soignez-vous bien. 1. If you buy so many pretty things, I am sure your brother will ask you for some (some to you). 2. If he asks me for any, I will give him some ; but I think he will not ask me for any. 3. I offered some to him some time ago, but he has refused me. 4. You will not for- get, I hope, that you have promised me some. 5. If I have promised you any, I will give you a few. 6. Did you see any flowers in their garden ? 7. Yes, I have seen many there. 8. Were there many ladies at church ? 9. There were very few. 10. How many were there ? 11. There were fourteen or fifteen. 12. When shall you be in the country ? 13. We shall be there during the months of August and September. 14. I think I shall visit you there. 15. These rules are a little diffi- cult, but the master has already explained some of them to us. 16. That lady flatters herself that she sings well, but she is mistaken. \ EXERCISES. 145 SOME PECULIARITIES OF SYNTAX. 82. This, that (see §§ 19, 20, 35), are translated by ceci, cela, when pointing to something without naming it, or when referring to an idea just expressed (cela), or about to be expressed (ceci) ; as : — donnez-moi ceci, donnez-moi cela, (jive me this, (jive me that. le malheur dans lequel vous etes the misfortune into which you fell tombe prouve bien ceci, que les proves indeed this, that the great- plus grandes precautions sont est precautions are often useless. souvent inutiles. cela est-il vrai 1 is that true ? Such expressions as a friend of mine, a countryman of yours, a book of hers, must be turned, for transla- tion, into : — one of my friends, un de mes amis, or une de mes amies. one of your countrymen, un de vos compatriotes. one of her books, un de ses livres. As a mark of respect, the words monsieur, madame, mademoiselle, or their plurals, are placed before the ad- jective votre or vos followed by pere, mere, frere, soeur, oncle, cousin, ami, etc., or their plurals. J'ai rencontre monsieur votre pere / met your father and mother. et madame votre mere, Comment se porte mademoiselle How is your sister ? votm soeur * But if the person spoken to is an intimate friend or an inferior, the word monsieur, madame, or mademoiselle is left out. 1 1 We shall suppose this to have been the case in all the preceding exercises. 10 146 EXERCISES. The a of ma, ta, sa is never elided ; therefore, to avoid hiatus, use mon, ton, son before a feminine be- ginning with a vowel or h mute. mon amitie, my friendship. ton etourderie, thy heedlessness. son aimable cousine, his amiable cousin. etre a, to belong to. l'excuse (f.), the excuse. a cause de, on account of. la jeunesse, the youth. definitivement, positively. s'imaginer, to fancy. renoncer a, to renounce. le wagon, the railway carriage. bien, indeed. depuis (prep, of place), from. etourdi, heedless. incroyable, incredible. meme, even. la pension, the boarding school. l'interet (m.), the interest. captiver, to captivate, to take up. 1. Je pense que ceci appartient a monsieur votre oncle ? 2. Pardon, monsieur, ceci est a moi, mais voila quelque chose qui appartient a mon oncle. 3. Cela n'est-il pas a un de vos amis ? 4. Oui, madame, cela appartient a monsieur votre fils. 5. A mon fils ? est-ce que mon fils est ton jours de vos amis ? 6. Mais (why) certainement, madame, et pourquoi non ? 7. Mais je pensais qu'a cause de son etourderie vous aviez defi- nitivement renonce a son amitie ? 8. II est bien un peu etourdi, mais cela n'annonce pas un mauvais coeur ; c'est meme le contraire qui est le plus souvent vrai. 9. Je vous remercie de tout mon cceur, monsieur, de l'interet que vous lui portez (bear) ; il a un bien grand defaut, mais son excuse est dans sa jeunesse. 10. Therese, n'est-ce pas line de vos petites amies qui est arrivee ce matin ? 11. Oui, ma tante, c'est la petite Jeanne ; im- aginez-vous que cette etourdie a oublie son echarpe et son ombrelle dans le wagon, et qu'elle a perdu sa montre avec la chaine depuis la station ! 12. Cela est incroy- EXERCISES. 147 able, mademoiselle Jeanne est devenue folle ! 13. Son excuse est qu'elle a rencontre une de ses amies de pension dans le wagon ou elle etait, cela a captive toute son atten- tion. 14. Montrez-moi ceci. 1. When did you see that ? 2. Is this for you ? 3. I do not accept his excuse. 4. His sister was a friend of mine. 5. Your mother wrote to me yesterday ; I shall answer her to-morrow. 6. Repeat all that to her. 7. A cousin of yours visits us from time to time. 8. He lost a son of his last week. 9. A sister of his took cold the other day. 10. I took a walk with your uncle yester- day. 11. Is not that generous ? 12. Do not show all that to him. 13. How long is it since you saw your mother ? 14. I met her friend, Miss Louisa, yesterday. 15. I shall visit her one of these days. 16. Give that to your brother, if you please ; for a long time he has been (§ 60) a good friend of mine. He is well now, I hope ? 83. Peculiarities of Syntax continued. (1) The passive form is not so much used in French as in English ; when the agent is indefinite, the English passive sentence is in French generally changed to an active sentence with on (§ 32) for its subject ; as : — Some books have been given them. On leur a donne des livres. On may be changed into Ton whenever it sounds better. For ex- ample, on apprend facilement ce que Ton comprend, we learn easily what ice understand, sounds better than, on apprend facilement ce qu'on comprend. 148 EXERCISES. If the expression is not indefinite, the noun repre- senting the agent is put as subject instead of the in- definite on : — He has been beaten by the English, Les Anglais l'ont battu. (2) When the pronoun what means the thing ivhich, it is translated by ce qui, if what is the subject ; by ce que, if it is the object (see § 8), Ce qui m'effraie, c'est qu'il me What frightens me is, that he is manque de respect, disrespectful to me. Ce que je vous raconte est vrai, What I tell you is true. un sou, a cent. Prussien, a Prussian. une gravure, an engraving. Autrichien, an Austrian. une bataille, a battle. completement, completely. facher, to vex. acheter a (p.), to buy from. facilement, easily. 1. Ces pauvres gens n'ont pas un sou ; on leur a donne tout a l'heure du pain et de la viande. 2. Avez-vous fait ce qu'on vous a ordonne ? 3. Les Prussiens ont com- pletement battu les Autrichiens a Sadowa. 4. Sa mere l'a puni. 5. Ne pretez pas vos livres a ma sceur, elle perd tout ce qu'on lui prete. 6. On vous a paye, je pense, tout ce qu'on vous avait achete. 7. On vous a cherche partout, et Ton ne vous a pas trouve. 8. On dit qu'il a gele tres fort cette nuit. 9. On ne dit pas tou jours tout ce que Ton pense. 10. Ses freres l'ont abandonne. 11. Oui, mais ses soeurs l'ont requ chez elles et l'ont soigne. 12. Ce qui ne vous fachera pas, ma tante, c'est que j'ai bien employe mon temps ce matin, je n'ai pas perdu une seule minute. 1. It is said (one says) that your brother will get (will have) the first prize. 2. He has been rewarded by his father (his father has rewarded hint). 3. You do not hear (entendre) what you are reproached for (what one reproaches you). 4. I easily guess what deceives you. EXERCISES. 149 5. They are very poor ; some money was given them yesterday morning (one has given them . . . ). 6. Where are these beautiful watches sold {where does one sell . . .) ? 7. We have not yet received what we have been promised. 8. What vexes me is that he has been ac- cepted by his uncle. 9. I will give you nothing more, you lose everything which is given to you. 10. Have any engravings been bought ? 11. Yes ; Jane has bought one for me and two for you. 12. Where is that sold ? 13. Where is that (to be) found? 14. It is thought that you will succeed. 15. It is supposed that the Emperor will not dare to show himself in that battle. 16. Are you vexed that we do not defend one another ? 84. Peculiarities of Syntax continued. In the following idioms avoir is used instead of the English to be : — avoir raison, to be right. avoir soif, to be thirsty. avoir tort, to be wrong. avoir chaud, to be warm. avoir peur, to be afraid. avoir froid, to be cold. avoir honte, to be ashamed, avoir sommeil, to be sleepy. avoir faim, to be hungry. avoir besoin, to be in need. In all these expressions, bien is generally used for very or quite : vous avez bien raison, j'ai eu bien tort, il a bien peur, etc. In asking or stating a person's age, the following construction is generally used : — Quel age avez-vous % How old are you ? J'ai vingt ans, / am hcenty years old. The adjective age may also be used, though this construction is not so frequent in conversation : — Elle est agee de vingt ans, She is twenty years old. approuver, to approve. tout de suite, at once. le service, the service. le morceau, the piece. 150 EXERCISES. 1. Quel age a votre petit frere ? 2. II a six ans et demi, il aura sept aus le l er du mois prochain. 3. Et vous, monsieur Charles, quel age avez-vous ? 4. Vingt-deux ans, madame. 5. Si M. votre cousin s'imagine que je lui redemanderai Pargent que je lui ai prete, il a bien tort ; je ne le lui reclamerai jamais. 6. N'avez-vous pas trop chaud pres de ce grand feu ? 7. En effet j'avais froid tout a Pheure, mais mainte- nant j'ai trop chaud. 8. Mon frere avait sommeil ; il s'est couche il y a une heure. 9. II a eu raison, je Pap- prouve. 10. N'aurez-vous pas peur, seul dans cette grande chambre ? 11. Votre petite soeur a honte de sa conduite. 12. Vous n'aurez pas besoin de ces livres, j'espere ? 13. Mon cousin a dix-sept ans. 14. Je pen- sais qu'il etait beaucoup plus age. 15. II est moins age que vous. 1. If your brother repeats that, he will be wrong. 2. You are quite right ; do not reply to him. 3. Speak to him a little ; he is afraid of us. 4. If you are ashamed of your conduct, I will pardon you. 5. I am hungry, and you give me a glass of water ! 6. Would you give me a piece of bread if I were thirsty ? 7. Claim my services if ever you are in need of them. 8. We came back very late ; we were cold and hungry. 9. Is your brother a little warmer ? 10. I think he is very sleepy. 11. How old is he ? 12. He will be ten years old in two months. 13. If he went to bed (imjierf.) at once, he would soon be warmer. 14. You are quite right, he will take cold in this room. 15. Charles, do you hear me ? go to bed at once, you are sleepy. 16. She has not done what she was bidden, and now she flatters herself that she will be happy. EXERCISES. 151 THE SUBJUNCTIVE MOOD. Preliminary Observations. In a sentence there are as many clauses as verbs in a personal mood (that is, verbs in any other mood than the infinitive). Thus, in the sentence, I shall send you a book if you wish, there are two verbs in a personal mood, there are consequently two clauses. Clauses are divided into principal and secondary. A principal clause is independent, and generally ex- presses complete sense of itself ; a secondary clause de- pends, directly or indirectly, on a principal clause, and explains or modifies it. In the sentence, / shall send you a book if you wish, I shall send you a book is a prin- cipal clause, if you wish is secondary. The word connecting a secondary clause with the one on which it depends is either a relative pronoun or a conjunction ; as — (Relative pronoun.) — He is the only man that I know here. (Conjunction.) — I fear that he will come. Observe, however, that the four conjunctions, et, ou, ni, mais, may connect principal clauses, and they there- fore announce a secondary clause only when they are immediately followed by another conjunction or a rela- tive pronoun. The subjunctive mood can never be used in a prin- cipal clause, and can be used only in a clause begin- ning with a conjunctive word or a relative pronoun. The indicative mood, which may be used in either a principal or secondary clause, expresses an action 152 EXERCISES. or a state in a positive, certain, and absolute manner; as : — Je crois qu'il est venu, / believe he is come. Je declare que je lui pardonne, / declare that 1 forgive him. The subjunctive mood, on the contrary, always de- pends upon a principal clause, and is used when that principal clause implies necessity, uncertainty, or emotion. II faut qu'il soit puni, It is necessary that he should be punished. Je ne pense pas qu'il ait vu votre fils, / do not think he has seen your son. Je crains qu'il ne soit mort, I fear he is dead. Therefore, if the thought expressed in the principal clause implies certainty, the verb in the secondary clause must be in the indicative ; if the thought ex- pressed in the principal clause implies necessity, un- certainty, or emotion, the verb in the secondary clause must be in the subjunctive. Je crois que la sante est preferable / believe that health is preferable to a tous les biens. all riches. Je ne crois pas que la sante soit / do not believe that health is pref- preferable a tous les biens. erable to all riches. The conjunction que, which is followed sometimes by the indicative, sometimes by the subjunctive, it- self governs no mood. It is the certainty or uncer- tainty in the mind of the speaker that requires the indicative or subjunctive, as the case may be. 85. An impersonal verb implying necessity or uncer- tainty requires the verb depending on it to be put in the subjunctive with the conjunction que ; as : — EXERCISES. 153 il est juste que je sois puni, it is right that I should be punished. il faut qu'il soit ici ce soir, it is necessary for him to be here this evening. SUBJUNCTIVE PRESENT. ., . ( that I may have, that I . . ( that I may be, that I '( should have, that I have. '\ should be, that I be. que tu aies. que tu sois. qu'il or qu'elle ait. qu'il or qu'elle soit. que nous ayons. que nous soyons. que vous ayez. que vous soyez. qu'ils or qu'elles aient. qu'ils or qu'elles soient. > it is necessary, must. il faut, il est necessaire, il importe, j . . . . . . . . > it is important, it is of consequence. il est important, ) l J * il convient, il est convenable > it is becoming, or proper. il vaut mieux, / . . _ _ , , ,_, . . ( it is better, or preferable. il est preferable, ) il se peut, ) . . ... > it mail be, it is possible. il est possible, ) a ' il est juste, it is right, or just, il est essentiel, it is essential, or material. il est bon, it is good. il est urgent, it is urgent, or pressing. il est indispensable, it is in- il est temps, it is time, dispensable. 1. II faut que mon frere ait ce livre aujourd'hui. 2. II vaut mieux qu'elle soit ici ce soir. 3. II est essentiel que vous soyez a Londres demain. 4. Est-il possible que cette histoire soit vraie ? 5. Je leur ai sacrifie mon temps et mes peines, faut-il encore qu'ils aient tout mon argent ? 6. Vous lui avez desobei, il est juste que vous soyez puni. 7. Se peut-il que M. votre cousin soit encore ici apres cette scandaleuse affaire ! 8. II est essentiel que j'aie cet argent ce soir : reclamez-le et envoyez-le-moi. 9. Est- il indispensable que M me votre mere ait cette lettre cette semaine ? 10. Oui, Madame, cela est urgent ; il faut qu'elle ait tous les details de l'affaire avant 154 EXERCISES. moil arrivee. 11. Mais est-il necessaire que vous soyez present ? 12. Cela n'est pas absolument necessaire, mais il est preferable clans mon interet, et peut-etre aussi clans le votre, que je sois present a la discussion. 1. It is possible that your father is now in Paris. 2. It is time that we should have that letter. 3. It is right that she should be punished. 4. She must have (it is necessary that she should have) that dress to-night. 5. They must be (it is necessary that they should be) here at three. 6. That letter must be sent before one. 7. My sister has given you my ring ; must you have my ear-rings also ? 8. Is it indispensable that you should be in Paris to-morrow ? 9. It is important that they should be with us. 10. Is it proper that we should be alone ? 11. Must my brother have that horse to-day ? 12. Must not my brother have that horse to-day ? 13. Is it right that your sister should always have the best place ? 14. Is it possible that you have sacrificed so much time to that affair? 15. Yon are right; if my father accepts your invitation, it is possible for us to be at your house on Saturday next. 86. Verbs used negatively or interrogatively and im- plying uncertainty are followed by the subjunctive with the conjunction que; as: — Croyez-vous que j'aie raison % Do you believe I am right ? Je ne crois pas que vous ayez tort, / do not believe you are wrong. Croire (an irregular verb), to believe. indic. pres. je crois. nous croyons. tu crois. vous croyez. il croit. ils croient. past indef. j'ai cru. imperf. je croyais. future. je croirai. condit. je croirais. EXERCISES. 155 1st Conjugation. que je porte. que tu portes. qu'il porte. que nous portions, que vous portiez. qu'ils portent. SUBJUNCTIVE PRESENT. 2d Conjugation. que je finisse. que tu finisses. qu'il finisse. que nous finissions. que vous finissiez. qu'ils finissent. 3d Conjugation. que je rende. que tu rendes. qu'il rende. que nous rendions. que vous rendiez. qu'ils rendent. 1. Je crois que M lle votre soeur espere que vous lui doimerez cette jolie broche. 2. Je ne crois pas que vous nous ayez prete le livre que vous reclamez. 3. Supposez- vous que nous osions jamais lui parler cle cela ? 4. Si vous etes puni, ne croyez pas que j'en sois la cause : je n'ai pas parle de vous a votre maitre. 5. ISPesperez pas que je trahisse mon ami pour vous faire plaisir. 6. lis se flattent que je repondrai a leur lettre, mais ils se trompent. 7. Elle ne croit pas que vous preferiez mon livre au sien ; repetez-le-lui vous-meme. 8. Je vous de- mande pardon, je vous assure qu'elle a ecrit six lettres clepuis mon arrivee. 9. Ne vous imaginez pas que nous nous amusions ici sans vous ; nous vous regrettons beau- coup; nous parlons de vous a chaque instant. 10. Je sup- pose que vous me defendrez si Ton m'attaque. 11. Soyez tranquille ; je ne pense pas que personne ose vous atta- quer, mais, si on le fait, je serai la et vous defendrai. 12. Je n'espere pas qu'il reussisse, mais je pense qu'il a fait de son mieux. 13. Croient-ils que je les attende ? 14. Oui, Monsieur, ils esperent que vous les attendrez. 1. She does not think that her father is come. 2. She thinks that her father is come. 3. Does she think that her father is come ? 4. It may be that he is come. 5. She must finish her exercise at once. 6. I do not pretend that he is right, but I think you are wrong. 156 EXERCISES. 7. Do you hope that they will lend you the money of which you have need ? 8. She thinks that you have forgotten her muff. 9. She does not think that you will arrive before her father. 10. I think that her brother is ill. 11. Do you think that her brother is ill ? 12. I do not think that her brother is ill. 13. Do you believe that they are in London ? 14. I do not suppose you will give her all that money. 15. She does not hope that her father will answer your letter. 87. A few impersonal verbs, implying certainty, are followed by the indicative. The most frequently used are : — il resulte, it follows, the result is. il est vrai, it is true. il s'ensuit, it follows. il est evident, it is evident. il parait, it appears. il est demontre, it is proved. il (me, te, lui . . .) semble, it il est incontestable, it is indisputable. seems to me, to thee, to him. . . . il est clair, it is obvious. il est sur, it is sure. il est manifeste, it is manifest. il est certain, it is certain. il est decide, it has been decided. A negative or interrogative verb is not followed by the subjunctive when there is no doubt in the mind of the speaker ; as : — Savez-vous que votre pere est ma- Do you know that your father is lade T unwell ? Je ne savais pas qu'il etait ici, / did not know that he was here. Hence the subjunctive is not used after est-ce que? n'est-ce pas que? nor generally after the verbs savoir (to know), faire savoir (to let know), dire (to tell), ap- prendre (to learn, to hear, to inform), informer (to inform), oublier (to forget), and such like, used in- EXERCISES. 157 terrogatively, or even negatively if there is no doubt whatever in the mind of the speaker. Savoir (au irregular verb), to know. INDIC. PEES. je sais. nous savons. tu sais. vous savez. il sait. ils savent. PAST INDEF. j'ai su. IMPERF. je savais. FUTURE. je saurai. CONDIT. je saurais. 1. II parait que nion frere est malade depuis quinze jours. 2. II me semble que vous avez eu tort dans cette discussion ; est-ce qu'on parle ainsi a sa soeur ? 3. J'ai eu tort, c'est vrai, mais il est certain qu'elle m'a provo- que pendant une demi-heure. 4. II est decide que votre petit cousin n'aura pas la permission qu'il demandait. 5. II resulte de toutes vos discussions que vous et Henri, vous avez eu tort. 6. II est certain que ma soeur sera ici ce soir ; elle me l'a ecrit ce matin. 7. II s'ensuit que sa presence n'est pas du tout certaine. 8. II vous semble que j'ai tort, mais je vous prouverai le contraire. 9. II est clair que vous avez sommeil, couchez-vous vite. 10. II est vrai que j'ai sommeil, mais j'ai tant rnarclie aujour- d'hui que je suis horriblement fatigue. 11. Oubliez-vous que je suis plus age que vous ? 12. ^e savez-vous pas que M. votre frere est revenu de Paris ? 13. Vous ne m'aviez pas dit que vous etiez indispose ; j'aime a croire que vous vous portez mieux. 14. Avez-vous appris que le bateau a vapeur par lequel -vous etes venu 1'annee derniere a fait naufrage sur la cote d'Irlande ? 15. Est- ce que vous ne saviez pas cela ? 16. Est-ce que vous ne me croyez pas ? 1. It is certain that you are wrong. 2. It is possible that you are wrong. 3. It appears that he will be punished. 4. It is just that he should be punished. 158 EXERCISES. 5. It is proved that he did not buy your uncle's house. 6. It may be that he has bought your uncle's house. 7. It seems to me that you have at last completed your exercise. 8. It is essential that you should have com- pleted your exercise before ten. 9. I must have some paper, some ink, and a better pen. 10. Did you tell them that I would thank them myself ? 11. Do you not find that this water is very bad ? 12. I hope you will answer your mother's letter ; do you forget she is ill ? 13. I do not forget that she is ill, but I shall not answer her letter yet. 14. Does she know that I have lent you some money ? 15. I have not told her that you had lent me some money, but I think she knows it. 16. Do (est-ce que) you believe that ? 17. {Est-ce que) Is not that true ? 18. Do you know that your father and I have quarrelled? 19. Do you not think that I am right ? 88. Verbs expressing will, wish, doubt, fear, expecta- tion, prohibition, permission, complaint, joy, sorrow, surprise, or any emotion, 1 are followed by the sub- junctive with the conjunction que ; as : — Je desire que vous lui parliez, / wish you to speak to him. Je veux que vous m'attendiez, I want you to wait for me. After verbs expressing wish or will, the English put either the infinitive, to express a future action or state, as in the above examples ; or the subjunctive to express a present or a past action or state, as / wish I ivere rich, I wish he had been rich. 1 Except only esperer, to hope. Croire and penser do not express an emotion, and therefore require the indicative, unless used interrogatively or negatively. EXERCISES. 159 But in French the subjunctive is always used after verbs expressing wish or will, except only in the case when both verbs (that is, the verb expressing wish or will, and the verb depending on it) have the same person or persons for subjects ; in which case the second verb is put in the infinitive, as je voudrais etre riche, / should like to be rich, or, I wish I ivere rich. Vouloir (an irregular verb), to wish. INDIC. PRES. je veux. nous voulons. tu veux. vous voulez. il veut. ils veulent. PAST INDEF. j'ai voulu. imperf. je voulais. FUTURE. je voudrai. condit. je voudrais. je veux, / command, I want. je veux bien, I consent, I am willing, je voudrais or je voudrais bien, I should like. 1. Je doute qu'il reussisse. 2. Je desire que vous m'attendiez. 3. II veut que nous lui obeissions sans replique. 4. Vous ordonnez qu'on vous obeisse. 5. Elle exige que nous vous chassions. 6. Je defends qu'on le punisse. 7. Je suis surpris que vous lui parliez encore apres ce qu'il a dit et fait contre vous. 8. Je regrette vivement que vous m'ayez attendu, mais je vous assure que ce n'est pas ma faute. 9. Adieu, Monsieur, je sou- haite que vous vous portiez bien. 10. Je desire que vous m'accompagniez, mais je ne l'exige pas. 11. Voulez- vous bien permettre que ma sceur et moi nous jouions un peu ? 12. Je veux que vous restiez ici l'une et l'autre, vous n'avez pas encore appris vos lecons. 13. Nous doutons fort qu'il vous attende. 14. Ma mere est bien aise que vous soyez en'fin revenu. 15. Obeis, si tu veux qu'on t'obeisse un jour. — ( Voltaire.) 160 EXERCISES. 1. Tliey wish you to speak to me. 2. I am glad that you are so well. 3. Do you wish him to speak to you to-night ? 4. Do you not wish her to sing that song ? 5. No, I want you to sing it yourself. 6. I hope she will reply to my letter this week. 7. She forbids me to speak to you. 8. Are you not surprised that your brother has already come back ? 9. Do you insist upon (exigez-vous) my being punished ? 10. I consent (veux bien) that you may play a little, but you must stay here.' 11. I wish I were in Paris ! 12. They wish us to dine with them on Monday. 13. We regret that you have not received our letter. 14. She doubts that we shall arrive before her. 15. I want (Je veux) you to work with me. 16. Did you not know (imperf.) that I had met him ? 89. The following verbs meaning to fear, craindre, avoir peur, and trembler, and the two verbs prendre garde (to take care}, and empecher (to prevent, to keep from*) not only are followed by the subjunctive, but they also require ne before it. je crains qu'il ne reussisse, I fear that lie will succeed. However, if they are used negatively or interroga- tively, the ne is left out : — n'empechez pas qu'il reussisse, do not prevent him from succeeding. Craindre (an irregular verb), to fear. indic. pres. je crains. nous craignons. tu crains. vous craignez. il craint,. ils eraignent. past indef. j'ai craint. imperf. je craignais. future. je craindrai. condit. je craindrais. EXERCISES. 161 1. Je crains bien que vous ne vous soyez trompe. 2. Je ne crains pas que vous perdiez votre belle montre, vous n'etes plus un enfant. 3. Soyez tranquille, j'empecherai qu'on ne vous derange. 4. Preferez-vous que je les pu- nisse moi-meme ? je le veux bien, mais je crois qu'il vaut mieux que ce soit vous. 5. lis meritent bien que nous les corrigions, mais ne soyons pas trop severes. 6. Quoi ! vous souffrez qu'on vous batte ! un grand garQon comme vous ! 7. Trouvez bon que je vous pu- nisse quand vous le meritez : vous ni'en remercierez plus tard. 8. Je tremble que votre supercherie ne soit de- couverte. 9. Ne craignez pas que je vous afflige : je garderai tous mes chagrins pour moi seul. 10. Ne me parlez pas ainsi, j'aime mieux que vous me grondiez. 11. Est-il possible que vous souffriez qu'on vous in- sulte ? 12. Mon pere n'aime pas que vous demeuriez ici. 13. Trouvera-t-il mauvais aussi que vous voyagiez avec moi ? 14. Je crains bien qu'il ne s'y oppose. 1. I fear you will lose the money which I have given you. 2. But my sister does not fear that you will lose it. 3. I am afraid you are wrong. 4. Are you afraid that I have forgotten you ? 5. I shall not suffer you to insult me. 6. I shall not punish her, I much prefer that she ask my pardon. 7. We shall prevent them from succeeding. 8. Do you disapprove of her not answering your note (trouvez-vous mauvais qu'elle . . .) ? 9. Do you approve of their disobeying you ? 10. I tremble lest you should be discovered. 11. Do not fear that I shall be betrayed. 12. She requires (exige or vent) me to wait for her. 13. I hope you are better. 14. He wants us to take a walk together. 15. He does not fear that we shall lose our way. 16. Does he know that we are much better to-day ? 11 162 EXERCISES. 90. (1) A superlative (and also le seul, the equivalent of a superlative) is followed by the subjunctive ; as : — C'est le plus beau livre que j'aie It is the most beautiful book that I jamais lu, have ever read. C'est la plus nombreuse menagerie It is the largest menagerie that qui soit jamais venue ici, has ever come here. (2) But the indicative should be used if the thought is positive, absolute ; and it is always so when the superlative is followed by a genitive plural (that is, a noun or pronoun preceded by of) : — C'est le plus interessant des ro- This is the most interesting of the mans que j'ai, novels which I have. Voici la plus belle de toutes les This is the best of the menageries menageries que j'ai vues, / have seen. Connaitre (an irregular verb), to know by sight, to be acquainted with. indic. pres. je connais. nous connaissons. tu connais. vous connaissez. il connait. ils connaissent. past indef. j'ai connu. imperf. je connaissais. future. je connaitrai. condit. je connaitrais. subj. pres. que je connaisse. subj. imp. que je connusse. (3) The following conjunctions are followed by the subjunctive : — afin que, ) . , jusqu'a ce que, until. 1 in order that , \" pour que, ) pourvu que, provided that. avant que, before. sans que, without (that). quoique, ) , . suppose que, suppose that. bien que, ) (4) The three following conjunctions require not only the subjunctive, but also ne before it : — a moins que, unless. de crainte que, ) . . , \ for fear, lest. de peur que, ) * EXERCISES. 163 1. Voila un bel animal, c'est le plus beau cheval que j'aie jamais vu. 2. C'est, en tout cas, le plus beau des chevaux qui etaient hier sur le champ de course. 3. Votre cousine est la plus heureuse femme que je connaisse. 4. Vous avez raison ; c'est bien, certainement la plus aimable des femmes que je connais. 5. De ces trois officiers c'est le plus jeune que je connais. 6. Cette " Histoire de France " est la meilleure de celles que j'ai dans ma bibliotheque. 7. C'est, je crois, le seul livre serieux que vous ayez chez vous. 8. Je suis venu moi- meme afin que vous me racontiez toute l'affaire. 9. II faut que tout soit pret avant que M. votre pere arrive. 10. Bien que vous soyez beaucoup plus age que moi, j'ose dire que vous avez tort et que c'est moi qui ai raison. 11. Nous travaillerons jusqu'a ce que vous arriviez. 12. Pourvu que j'aie votre approbation, je suis content. 13. Est-ce que vous croyez que vous l'insulterez sans qu'il vous punisse ? 14. Suppose que votre chien me morde, est-ce que vous croyez que je ne lui donnerai pas de coups de pied ? 15. Je ne vous raconterai pas l'his- toire, de peur que vous ne la repetiez a votre cousin. 16. Le lion n'attaque jamais l'homme a moins qu'il ne soit provoque. 17. La gloire est le seul bien qui me puisse tenter {Racine). 1. This is {void) the most beautiful bird that we have ever had. 2. Do not cut this rose, it is the only one we have in our garden. 3. Give me back my French dic- tionary, it is the best I have ever seen. 4. Of these four ladies, it is the tallest that I know. 5. She is the happiest woman I know. 6. She is the happiest of the women that I know here. 7. I like him, although he does not always obey me. 8. You must work until I am ready. 9. I do not think he will reply to your letter 164 EXERCISES. before we arrive from the country. 10. He will not give me the money he has promised me, unless I obey him. 11. I shall not punish you to-day, although you deserve it. 12. He will go away (partira) lest we should scold him. 13. You must be diligent, in order that your mother may be pleased with (de) you. 14. I shall give you a beautiful book illustrated by Gustave Dore, pro- vided you gain (remporter) the first prize in (de) French. 15. I shall not gain that prize unless you help me a little. 16. She does not dare to come here, for fear you should scold her. 17. I shall not look for your ring until (be- fore) you return me my muff. 18. He flatters us in order that we may forgive him. The uses of the subjunctive may be shown by this short table : — Principal clause. Secondary clause* J. Impersonal verbs. Negative verbs. Interrogative verbs. ■„,,.! , \ Subiunctive mood. Emotional verbs. J , Superlatives. Certain conjunctions. 91. The Use of the Tenses of the Subjunctive. If the verb in the principal clause is in the present or the future tense, the subjunctive is put in the present ; if the verb in the principal clause is in a past tense or in the conditional, the subjunctive is put in the imperfect ; l as : — 1 This rule has two exceptions, which will be explained in § 128. EXERCISES. 165 j'exigeais > ., . j'ai exige I ., . > qu'il finisse. j'avais exige > qu'il finit. j'exigerai ) ., . f ° j'exigerais j'aurais exige ' When the subjunctive is in a compound tense, the same rule applies, — that is : if the verb in the prin- cipal clause is in the present or the future tense, the auxiliary of the subjunctive is put in the present ; if the verb in the principal clause is in a past tense or in the conditional, the auxiliary of the subjunctive is put in the imperfect ; as : — j'exigeais -v ., j'ai exige / ... \ qu'il ait fini. j'avais exige > qu'il eut fini. j'exigerai ) * ., . . f j'exigerais j'aurais exige / This rule for the use of the imperfect subjunctive is strictly followed in writing or in public speaking ; in familiar conversation the imperfect subjunctive is rarely heard. SUBJUNCTIVE IMPERFECT. que j'eusse, that 1 might have. que je fusse, that I might be. que tu eusses. que tu fusses. qu'il eut. qu'il fut. que nous eussions. que nous fussions. que vous eussiez. que vous fussiez. qu'ils eussent. qu'ils fussent. 1. Je veux que vous soyez plus attentif. 2. Je vou- drais que vous fussiez plus attentif. 3. II est indispensa- ble qu'il ait ses livres ce soir. 4. II etait indispensable qu'il eut ses livres ce soir. 5. Elle ne croit pas que vous ayez recji tout cet argent ce matin. 6. Elle ne croyait pas que vous eussiez vequ tout cet argent ce matin. 7. Mon pere craint que vous ne soyez fatigue. 8. Mon 166 EXERCISES. pere craignait que vous ne fussiez fatigue. 9. C'est le plus beau morceau de musique que j'aie jamais entendu. 10. C'etait le plus beau morceau de musique que j'eusse jamais entendu. 11. II travaille beaucoup, bien qu'il soit malade. 12. II travaillait beaucoup, bien qu'il fut malade. 13. Je souhaite que vous ayez ma lettre a temps. 14. Je voudrais bien que vous eussiez ma lettre a temps. 15. II n'a pas ose entrer de crainte que Pheure ne fut passee. 1. Are you thinking that he is right ? 2. Were you thinking that lie was right ? 3. I think that he is wrong. 4. I fear that he is wrong. 5. I do not think he is wrong. 6. I did not think (imperfect) that he was wrong. 7. I feared (imperfect) he was wrong. 8. It was necessary that she should be there. 9. It is necessary that she should be there. 10. Do you believe they are guilty ? 11. Did you believe they were guilty ? 12. He approves of my being (lie finds it good that I am) idle. 13. He approved of my being idle. 14. It is of importance that you should have those letters in time (a, temps). 15. It was of importance that you should have those letters in time. 16. I will not accept your present, unless I have the permission of my father. 1st Conjugation, que je portasse. que tu portasses. qu'il portat. que nous portassions. que vous portassiez. qu'ils portassent. 92. SUBJUNCTIVE IMPERFECT. 2d Conjugation. que je finisse. que tu finisses. qu'il finU. que nous finissions. que vous finissiez. qu'ils finissent. 3(/ Conjugation. que je rendissa. que tu rendisses qu'il rend't. que nous rendissions. que vous rendissiez qu'ils rendisssnt EXERCISES. 167 More is translated by davantage when it is not fol- lowed by than, or, in other words, when the second term of the comparison is understood ; as : — II veut que je travaille davantage, He wants me to work more (than I do). 1. J'empecherai qu'il ne ferme la porte. 2. J'ai em- peche qu'il ne fermat la porte. 3. II est temps qu'il finisse sa lettre et qu'il l'envoie a la poste. 4. II etait temps qu'il finit sa lettre et qu'il l'envoyat a la poste. 5. II est preferable que vous me rendiez ce livre. 6. II etait preferable que vous me rendissiez ce livre. 7. Ne lui parlez pas de peur qu'elle ne fonde en larmes. 8. Je ne lui ai pas parle de peur qu'elle ne fondit en larmes. 9. Je veux qu'il etudie davantage. 10. Je voudrais bien qu'il etudiat davantage. 11. Je prefere qu'elle choisisse elle-meme le ruban qu'elle desire. 12. Je prefererais qu'elle choisit elle-meme le ruban qu'elle desire. 13. J'ai prefere qu'elle choisit elle-meme le ruban qu'elle desirait. 14. Ne commencez pas la discussion avant que votre frere arrive. 15. Vous etes entre dans la discussion avant que votre frere arrivat. 1. Do you desire her to speak to you to-night ? 2. Did you desire (imperf.) her to speak to you to-night ? 3. Do you want my brother to help her ? 4. Would you wish my brother to help her ? 5. I do not think your cousin will sell his dog to that man. 6. I did not believe (im- perfect) that your cousin would have sold his dog to that man. 7. It is time for her to choose (that she should choose). 8. It was time for her to choose. 9. You are the only man whom (a qui) she obeys. 10. You were the only man whom she obeyed. 11. It is certain that I am right. 12. It was certain that I was right. 13. I fear she will disobey you. 14. I feared she would dis- 168 EXERCISES. obey you. 15. He was the best man I had ever met with. 16. I shall not speak to you, unless you stay here this evening. The use of the tenses of the subjunctive is shown in this table : — Verb in principal clause. Present. Future. Past. Conditional. Subjunctive. Present. Imperfect. 93. THE INFINITIVE. When two verbs come together, the second is put in the infinitive, with or without a preposition ; unless the first is one of the auxiliaries, etre or avoir ; as : Je veux parler a mon frere, / wish to speak to my brother. II n'ose pas venir, He does not dare to come. Of verbs requiring an infinitive after them without a preposition, there are about fifty ; : among those most frequently used are : — aimer mieux, to like better, aller, to go. compter, to intend. desirer, to desire, to wish. esperer, to hope. oser, to dare. pretendre, to pretend. venir, to come. voir, to see. vouloir, to wish. Observe, however, that to must be translated by pour whenever it may be changed into in order to : — II est venu me parler de vous une He came and spoke to me of you demi-heure, for half an hour. II est venu pour me parler de He came to speak to me of you, but vous, mais j'etais sorti, / ivas out. 1 The list will be found in tlie Appendix, page 318. EXERCISES. 169 1. J'aimerais mieux me battre avec vous qu'avec lui. 2. Elle est allee voir son oncle, qui est arrive ce matin de Paris. 3. Quand comptez-vous partir ? 4. N'oubliez pas de me dire quand vous partirez ; je desire vous ac- compagner jusqu'a Londres. 5. N'esperez pas me trom- per, vous n'etes pas assez malin pour cela. 6. Est-ce que vous avez ose lui dire une pareille chose ? 7. II ne veut pas aller chez vous. 8. Je ne pretends pas dire que vous avez tort. 9. Pourquoi n'etes-vous pas venu nous voir la semaine derniere ? 10. Je vous ai vu passer sous nos fenetres, mais je n'ai pas ose vous appeler. 11. Nous ne vivons pas pour manger, mais nous mangeons pour vivre. 12. Elles sont venues me parler. 13. Elles sont venues pour me parler, mais elles ne m'out pas trouve. 14. J'ai fait tout mon possible pour gagner votre amitie, mais il parait que je n'ai pas reussi. 1. We went and saw (tee went to see) our aunt this morning ; she is much better. 2. Do you intend to leave on Friday ? 3. I hope to see you 1 on Thursday. 4. She did not dare to look at me. 5. She does not wish to. come to-day, unless you think that she will find her father. 6. We do not pretend to guarantee the truth of the anecdote. 7. I like better to leave to-day than to-morrow. 8. She will not be willing to accompany us. 9. They came and saw {they came to see) us this morn- ing. 10. They came to (in order to) see us this morning, but we were out. 11. We have done our very best to receive him with honor. 12. He said that to deceive me. 13. She did it to please you. 14. They went to London in order to see you. 15. It seems to me that you are mistaken ; I do not believe that I am acquainted with this lady. 1 A pronoun is placed before the verb by which it is governed. In this sentence vous must be placed before voir, not before esperer. 170 EXERCISES. 94. The Infinitive -with the Preposition de. Certain verbs require de before the following verb ; such are : } — cesser de, to cease to. essayer de, to try to. commander de, to command to. negliger de, to neglect to. conseiller de, to advise to. proposer de, to propose to. craindre de, to fear to. recommander de, to recommend to. defendre de, to forbid to. refuser de, to refuse to. The verb avoir followed by a noun requires de be- fore the next verb, if that verb cannot be changed into an infinitive passive ; such are : — avoir la bonte de, to have the kind- avoir l'intention de, to intend to. ness to. avoir raison de, to be right to. avoir le courage de, to have the avoir tort de, to be wrong to. courage to. avoir peur de, to be afraid to. avoir l'audace de, to have the au- avoir besoin de, to require to. dacity to. avoir coutume de, to be accustomed avoir le plaisir de, to have the pleas- to. ure to. avoir envie de, to have a mind or avoir l'occasion de, to have an op- ivish to. portunity to. An adjective preceded by the impersonal verb il est, il etait, etc., requires de before the next verb ; as : — II est difficile de faire ce que vous dites, It is difficult to do what you say. 1. II a cesse de me parler au mois de Janvier dernier. 2. Je ne vous conseille pas de Pattendre, il n'arrive jamais a temps. 3. Est-ce que vous craignez de lui par- ler ? c'est l'homme le plus aimable du monde. 4. Je vous defends de sortir. 5. N'essayez pas de me trom- per. 6. II a refuse de nous accompagner. 7. Elle n'a pas eu le courage d'entrer. 8. II est plus facile de dire 1 The complete list is given in the Appendix, page 316. EXERCISES. 171 cela que de le faire. 9. J'ai eu l'occasion de faire la connaissance de M me votre tante ; c'est une charm ante vieille dame. 10. Je pense que vous avez eu tort de lui reprocher cette action, il ne vous le pardonnera ja- mais. 11. Ou avez-vous coutume de vous promener ? 12. Avez-vous absolumeut besoin de les voir ? 13. Est-ce que vous avez peur de venir avec nous ? 14. Je pense qu'il serait utile de leur annoncer votre avancement. 1. He has advised me to go to London this evening. 2. I had the pleasure of meeting your uncle last night. 3. They tried to deceive me. 4. She refused to come with us. 5. Did he forbid you to speak to me ? 6. Have the kindness to ring. 7. You are right to forget that discussion. 8. We have a wish to go to the coast at the beginning of next week. 9. You will not have the audacity to ask him for some money. 10. Be so good as to shut the door. 11. It is time to set out. 12. It is absurd to speak so (ai?isi). 13. She neglects writing to us. 14. We had the pleasure of seeing your mother this morning. 15. Do not propose to him to come with us. 16. You are the only one who has encouraged me in my labors. ■ 95. The Infinitive with the Preposition a. Certain verbs require a before the following verb ; such are : 1 — s'appliquer a, to apply one's self to. s'habituer a, to accustom one's self to. s'attendre a, to expect to. inviter a, to ask, to invite. consentir a, to consent to. renoneer a, to renounce. decider a, to persuade to. reussir a, to succeed in. engager a, to induce to. tarder a, to be late in. 1 The complete list is given in the Appendix, page 317. 172 EXERCISES. The verb avoir followed by a noun requires a before the next verb, if that verb can be changed into an infinitive passive ; as : — J'ai une lettre a ecrire, / have a letter to write (meaning to be written). lis ont une maison a louer, They have a house to let (meaning to be let). An adjective preceded by c'est, c'etait, ... or cela est, cela etait, . . . requires a before the next verb ; as : — C'est difficile a faire, > that is difficult to do. Cela est difficile a faire 1. II s'est applique a me tourmenter hier soir et ce matin. 2. Ne vous attendez pas a le voir avant midi et demi. 3. lis n'ont pas consenti a me laisser voyager. 4. Vous ont-ils enfin decide a venir jouer ce soir avec nous ? 5. J'ai consenti a les visiter l'un apres l'autre. 6. II ne s'est pas encore habitue a faire cinq repas par jour. 7. M me votre mere m'a invite a diner avec vous ce soir ; j'ai accepte son invitation avec beaucoup de plaisir. 8. II y a deux ans que j'ai renonce a jouer et a fumer. 9. Avez-vous enfin reussi a rencontrer ce monsieur que vous avez cherche si longtemps ? 10. II me semble que vous avez beaucoup tarde a venir. 11. Avez-vous beaucoup a faire ce matin ? 12. J'ai trois lettres a ecrire et deux personnes a visiter. 13. C'est plus facile a dire qu'a faire. l.i They have a horse to sell. J 2. I have nothing to fear. 3. Have you any money to give her ? 4. I have invited him to dine with us. 5. She is late in coming. 6. He succeeded in gaining (r'emporter) the second prize. 7. Do you consent (consentez-vous) to see him ? 8. I EXERCISES. 173 expect to see you on Saturday next. 9. Who has in duced you to come ? 10. When will you renounce smoking ? (j.1. Have you not a house to sell now ? 12/ No, sir, but we have .one to let.) 13. (How many letters have you to write ?j 14. ( That is not easy to do. ) 15. That is strange to see. 16. It is possible that I am mistaken ; but I fear you have forgotten me. 96. """/— The Subjunctive and Infinitive Moods Compared. When the subjunctive mood can be avoided by using the iufinitive in the secondary clause, as in the followiug cases, it must be done, because the frequent use of the subjunctive makes the style heavy. When two verbs have the same person for subject, the second is put in the infinitive ; as : — Est-ce que vous craignez de lui parler 1 Do you fear to speak to him ? Je voudrais bien etre a votre place, / wish I were in //our place. But if the first of the two verbs is croire, penser, dire, repondre, declarer, pretendre, or soutenir, the use of the infinitive is not abso- lutely required ; a personal tense is even often preferred . Je crois que j'ai eu tort ; je reponds que j'ai bien fait. If the two clauses have the same person for sub- ject, the conjunction which joins them may often be changed to a preposition, and the verb following will in consequence be put in the infinitive : 1 — 1 The following conjunctions may be changed into prepositions: — CONJ. PREP. afin que, in order that, into afin de. pour que, in order that, " pour. ( ( avant de. avant que, before that, } avant que de. sans que, without, " sans. a moins que, unless, „ ( a moins de. I a moins que de de crainte que, for fear that, lest, " ( de crainte de. de peur que, for fear that, lest, " i de peur de. jusqu'a ce que, till, until, " jusque. 174 EXERCISES. Venez me voir avant de lui ecrire, Come to see me before you write to him. II ne sortira pas de peur de vous He will not go out lest he should meet rencontrer. you. Even when both clauses have not identical subjects, the second verb is put in the infinitive if its subject is clearly shown by the general sense ; as : — Elle a ordonne a l'enf ant de sortir, She gave the child an order to go out. We may also say : elle a ordonne que l'enfant sortit, but this con- struction means that she gave somebody the order to take the child out ; whilst, in the first case, the command, being directly given to the child, leaves no doubt as to who has to obey. This last rule applies more particularly to imper- sonal verbs : — On nous attend pour trois heures, il We were expected at three, we must faut partir, leave at once. II est honteux de se conduire ainsi, It is shameful for one to behave so. 1. Mon pere a ordonne que les enfants descendissent an salon (he simply ordered). 2. Mon pere a ordonne aux enfants de descendre au salon (he ordered, speaking to the children). 3. Elle a commande que je lui ache- tasse un journal franqais. 4. Elle m'a commande de lui acheter un journal fran^ais. 5. Je ne sortirai pas avant que j'aie obtenu votre promesse. 6. (A better way:) Je ne sortirai pas avant d'avoir obtenu votre promesse. 7. Tl craint qu'il ne vous ait mecontente. 8. II craint de vous avoir mecontente. 9. II dit vous avoir ecrit. 10. (An- other way :) II dit qu'il vous a ecrit. 11. II pretend avoir raison. 12. II pretend qu'il a raison. 13. II sou- tient avoir bien fait. 14. II soutient qu'il a bien fait. 15. Je crois vous avoir ecrit. 1. I fear I am wrong. 2. I feared I was wrong. 3. I am sorry I am late (etre en retard). 4. I was sorry I EXERCISES. 175 was late. 5. She has ordered me to punish you. 6. She has ordered that I should punish you. 7. I think I have seen you this morning (both ways). 8. I thought I had seen you this morning. 9. He pretends he has spoken to you (both ways). 10. He will not try it for fear (use the preposition) he should make a mistake. 11. I shall speak to him before (use the preposition) I write to you. 12. I wish I were arrived, that I might {pour jpouvoir) rest ! 13. He now believes he (qu'il) was wrong. 14. He says that he (qu'il) does not be- lieve me. 15. It is time to leave. 97. THE PRESENT PARTICIPLE. avoir, to have. ayant, having. etre, to be, etant, being. 1st Conj. porter, to earn/. portant, carrying. 2d Conj. finir, to finish. finissant, finishing. 3d Conj. rendre, to give back. rendant, giving back. The present participle, which is an essential part of a verb, must not be confounded with the verbal adjec- tive, — that is, an adjective derived from a verb. Both have generally the same form, but the pres- ent participle always expresses an action, and is in- variable ; as : — Ces hommes, prevoyant le danger, These men, foreseeing the danger f se sont mis sur leurs gardes, put themselves on their guard. The verbal adjective, on the contrary, always ex- presses an habitual quality, a permanent state, a man- ner of being, and, like all adjectives, agrees with the noun ; as : — Ces hommes prevoyants ont apercu These farsighted men perceived le danger, the danger. 176 EXERCISES. The present participle in French is not of so frequent use as in. English. It is much used in English with the auxiliary verb to be {I am or was speaking) ; it is never thus used in French. Again, in English it may be used after nearly all prepositions (of by, without, or before speaking); in French en is the only preposition used with the present participle ; all other prepositions require the infinitive ; as : — de parler, a parler, sans parler, avant de parler, en parlant. After the following verbs the present participle is generally used in English, and the infinitive in French. Instead of the infinitive a tense of the in- dicative with qui may be used with all except paraitre and sembler : — apercevoir, to perceive. regarder, to look at. ecouter, to listen. sentir, to feel. entendre, to hear. voir, to see. observer, to observe. paraitre, to appear. sembler, to seem. je l'entends chanter, / hear him singing. je l'entends qui chante. je le vois jouer, / see him playing. je le vois qui joue. je l'ai vu jouer, / saw him playing. je l'ai vu qui jouait. Ne . . . que, only, nothing but, (ne is put before the verb as usual, and que where but or only stands in English). 1. J'ai vu courir votre frere (or again: J'ai vu votre frere qui courait). 2. J'entends crier ma soeur (or: J'entends ma soeur qui crie). 3. Kegardez-le marcher, est-ce qu'il ne vous semble pas boiter ? 4. Ecoutez-le rire, il me semble que ce rire est peu naturel. 5. II travaille en chantant et en causant avec tout le monde. 6. Ces messieurs sont vraiment amusants. 7. Le champ de bataille etait couvert de soldats mourants. 8. Ces photographies sont bien ressemblantes. 9. II n'y a que les ames ai mantes qui soient propres a l'etude de la nature (Bernardin de St. Pierre). EXEKCISES. 177 1. I hear your brother speaking. 2. I heard him speaking to his friend. 3. Did you see me playing with that little girl ? 4. We have looked at him eating. 5. Did they hear me singing this forenoon ? 6. This lady is truly amusing. 7. Your portrait is very like. 8. I read (lis) while eating. 9. Appetite comes (vient) in eating. 10. She is an obliging person. 11. This woman appears to suffer (the infinitive, or the verbal ad- jective). 12. Your stories are not very amusing. 13. Do not call her away, she is amusing us. 14. For two hours I have been walking here and I have met only one lady. She was an old friend of mine and I was glad to see her. 15. I think I saw you walking here yesterday. 98. THE PAST PARTICIPLE. (1) The past participle, when used as an adjective or when conjugated with etre, except in pronominal verbs, agrees like an adjective with the noun or pro- noun to which it relates ; as : — que de remparts detruits ! que de how many ramparts destroyed! how villes forcees ! many cities taken by storm ! la vertu timide est souvent op- timid virtue is often oppressed. primee, ils ont ete chaties, they have been chastised. (2) The past participle, when conjugated with avoir, and also in all pronominal verbs (which are conju- gated with etre), agrees not with its subject but with its direct object whenever this direct object precedes it ; as : — voici une montre, mon pere l'a here is a watch ; my father bought achetee hier, it yesterday. les belles dames que j'ai vues, the beautiful women whom I saw, 12 178 EXERCISES. les lettres que je vous ai ecrites, the letters ivhich I wrote you, have les avez-vous recues 1 you received them ? ma soeur s'est coupee, my sister has cut herself. ma sceur s'est coupe le doigt, my sister has cut her finger. elles se sont imagine des choses they imagined untrue things. fausses, les choses fausses qu'elles se sont the untrue things which they im- imaginees, agined. la dame que j'ai entendue chanter, the lady whom I heard sing. les belles chansons que j'ai en- the beautiful songs which I heard tendu chanter, sung. ils nous ont donne une boite, they have given us a box. nous avons chante, we have sung. In the first two examples the direct objects : la and que, referring to a feminine noun, precede the participle, which is consequently feminine. In the third example que and les, referring to lettres, precede and are the direct objects of ecrites and recues, which are consequently feminine plural. In the fourth example coupee is preceded by its direct object se, and is feminine. In the fifth example the direct object of coupe is doigt, which follows it ; se stands for a elle ; coupe is then invariable. In the sixth example choses is the direct object of imagine and follows it ; se is the indirect object and stands for a elles. In the seventh example the direct object que precedes the parti- ciple imaginees, which is feminine plural. In the eighth example que is the direct object of entendue, which then agrees with it. In the ninth example que is the direct object of chanter, and entendu is invariable. Why is the participle invariable in the last two examples ? 1. lis sont bien recus. 2. Elles sont venues. 3. Ils sont convaincus que j'ai eu tort de vous parler de l'affaire. 4. Ma mere est enchantee de vous revoir. 5. A peine arrives a Paris, l'empereur de Russie et ses nls sont alles 1 The direct object is the answer to the question whom ? or what ? before the verb. What has my father bought ? Whom have I seen, ? EXERCISES. 179 au spectacle ; je les ai vus passer. 6. Nous avons lu vos deux romans fraiiQais. 7. Les avez-vous finis ? 8. Nous ne les avons pas encore finis, nous comptons les finir ce soir. 9. Ou avez-vous mis mes pantoufles ? 10. Je les ai mises sur une chaise, est-ce que vous ne les trouvez pas ? 11. Ernest a vendu sa montre et sa chaine. 12. A qui les a-t-il vendues ? 13. lis se sont bien defendus. 14. lis se sont defendu cet amusement. 15. Elles se sont adressees a nous. 16. Elles se sont adresse des lettres. 1. Are your sisters arrived ? 2. Yes, they arrived this morning. 3. Have you seen them ? 4. Yes, I have seen them walking in the garden. 5. No, I have not yet seen them. 6. Did you return to them the books which they have lent you ? 7. I have not yet returned them to them ; I will return them (to them) to-morrow. 8. I received this morning the letter which you wrote to me. 9. I have sent it to my sister. 10. Has she not yet replied to you ? 11. Yes, she has replied to me, but I think I have lost her letter. 12. I looked for it this morning, but I did not find it. 13. My sisters have amused themselves last night. 14. My cousin Louisa and your sister have written to each other. 15. I have seen both (les deux) letters, they are not very interesting. h 99. The Preterite or Past Definite. j'eus, I had. je fus, / was. tu eus. tu fus. il or elle eut. il or elle fut nous eumes. nous fumes. vous eutes. vous ftites. ils or elles eurent, ils or elles furent- 180 EXERCISES. je portai, I carried, je finis. je rendis. tu portas. tu finis. tu rendis. il porta. il finit. il rendit. nous portames. nous finimes. nous rendimes. vous pcrt&tes. vous finites. vous rendites. ils porterent. ils finirent. ils rendirent. When translating an English past tense into French, first try if it can be changed into used to (as / used, to speak), or into the present participle with I was, etc., (as I tv as speaking). If either of these two ways can be employed, use the imperfect (je parlais) ; if neither can be employed you may generally use the past indefinite (j'ai parle) in conversation, and the preterite (je parlai) in narra- tives or historical style. 1 When I was in Paris, I often went (used to go) to the opera, I was writing while my sister played, I went to see her this morning, Prince Edicard on that clay did not lose sixty men, The emperor alighted near the bench where J was sitting, quand j'etais a Paris, j'allais sou- vent a 1' opera. j'ecrivais tandis que ma soeur jou- ait. je suis alle la voir ce matin. le prince Edouard dans cette journee ne perdit pas soixante hommes. l'empereur descendit aupres du banc sur lequel j'etais assis. 1 As in English, the present is sometimes used instead of the preterite to give more animation to a narrative. Note on the Origin of the Preterite or historical tense. — The Latin preterite cantavi was transformed by the people during the Ro- man occupation of Gaul into habeo cantatum (which afterwards became j'ai chante), but the authors of the time, disdaining this vulgar Latin, ad- hered in their Chronicles to the classical cantavi, which has thus remained in the written French under the form je chantai, tu chantas, etc , whilst the popular j'ai chante continued to be the tense general^ used in conver- sation to express the past. This remark applies, of course, not only to Chanter, but to all French verbs. EXERCISES. 181 The imperfect denotes a customary or repeated action or state, or an unfinished action, in past time. elle chantait tous les jours, she used to sing every day. The perfect (or past indefinite) is generally used to denote a past action or state without reference to its completion or end, or a past action the effect of which still continues. je vous ai donne dix francs, / have given you ten francs. The preterite (or past definite) is used of an action or state which was definitely completed in past time. le roi donna dix francs au soldat et the king gave ten francs to the soldier, lui demanda s'il en etait content, and asked him if he were satisfied with it. The preterite can be used to express what took place only in a time wholly past, like yesterday, last month, last year ; as : — je recus hier plusieurs lettres de / received yesterday several letters mon pere, from my father. But you must say, — j'ai recu plusieurs lettres de mon I have received several letters from pere cette semaine, my father this week, because this week is not yet wholly past. The past anterior, which is the compound of the preterite, expresses an action or state immediately anterior to the one expressed by the preterite, and is never used but after such adverbs of time as quand, lorsque, des que, aussitot que, a peine : Calypso had scarcely uttered these a peine Calypso eut-elle prononce words when she regretted them. ces paroles qu'elle s'en repentit. As soon as he had written that letter, aussitot qu'il eut ecrit cette lettre, he prepared to die. il se prepara a mourir. 182 EXERCISES. The past anterior is the compound of the preterite in the same way that the pluperfect is the compound of the imperfect. j'eus eu, / had had. j'eus ete, / had been. j'eus porte, / had carried, j'eus fini. j'eus rendu. j'eus ete porte, / had been je me fus lave, / had washed carried. myself. 1. J'eus; il fut. 2. lis eurent; nous fumes. 3. II porta ; ils vendirent. 4. Vous finites ; nous vendimes. 5. II eut porte; il eut ete porte; il fut porte. 6. Ils ecouterent ; elle regarda. 7. Le roi donna dix louis au paysan et lui pardonna sa faute. 8. Un officier anglais ay ant ete blesse fut transports chez lui, ou deux me- decins furent appeles. 9. On demanda a un petit garqon pourquoi il prenait du sel; c'est, repondit-il, pour la viande qu'on me donnera. 10. Aussitot qu'il eut fini son travail, il partit pour la campagne. 11. L'annee derniere je visitai mon pere a Londres, et je m'y amu- sais beaucoup. 12. C'est ici qu'on se battit, il y a trente ans. (Put in the Preterite every verb in italics.) 1. He had ; I was. 2. They were ; we had. 3. They had ; they had been ; they had been carried. 4. She was ; she was called. 5. You (sing.) asked ; you (plur.) asked. 6. They asked her where her friends lived. 7. She replied that they were living at the sea-shore. 8. We finished our labors last week; they finished theirs this morning. 9. The king arrived on Thursday morning ; he will leave this evening. 10. When she had written her letter, she was quite happy. 11. We visited the chamber in which you used to live. 12. He asked my pardon, and assured me that he had already written me six letters. 13. I told (dis) him that I had not yet received them. i EXERCISES. 183 100. IRREGULAR VERBS. Irregular verbs are those the conjugation of which differs, in some persons or tenses, from the three models of regular verbs. They are pretty numerous ; the most important are conjugated here ; a complete list is given in the Appendix, pages 304, 315. The knowledge of the rules by which tenses are formed will greatly facilitate the study of irregular verbs. Formation of Tenses. Tenses are divided into two classes : primitive tenses and derived tenses. Primitive tenses are those from which the others are formed. They are : 1st, The present infinitive ; 2d, The present participle ; 3d, The past participle ; 4th, The present of the indicative ; and 5th, The preterite (or past definite). Derived tenses are those formed from the primitive tenses. (1) From the infinitive are formed the future by changing -r or -re into -rai, and the conditional by changing -r or -re into -rais : — 1. 2. porte-r, fini-r, je porte-rai, je fini-rai, je porte-rais je fini-rais. 3. rend-re, je rend-rai, je rend-rais. (2) From the present participle are formed two tenses, the imperfect of the indicative and the present of the subjunctive, and part of another tense,, the plu- ral of the present indicative. 184 EXERCISES. The imperfect of the indicative is formed by chang- ing -ant into -ais, and the present subjunctive by changing -ant into -e : — 1. port-ant, je port-ais, que je port-e. 2. finiss-ant, je finiss-ais, que je finiss-e. 3. rend-ant, je rend-ais, que je rend-e. The plural of the present of the indicative is formed by changing -ant into -ons, -ez, -ent : — 1. port-ant, nous port-ons, vous port-ez, ils port-ent. 2. finiss-ant, nous finiss-ons, vous finiss-ez, ils finiss-ent. 3. rend-ant, nous rend-ons, vous rend-ez, ils rend-ent. (3) From the past participle, with avoir or etre, are formed all the compound tenses : — j'ai aime, je suis aime, j'avais fini, il etait rendu, elle s'est amusee. (4) From the present of the indicative are formed the corresponding persons of the imperative : — indicative pres. je porte. imperative, no 1st person. tu portes. porte. il porte. qu'il porte. 1 nous portons. portons. vous portez. portez. ils portent. qu'ils portent. 1 Observe that, in the first conjugation, the s of the second person singular of the present indicative does not appear in the imperative, unless the imperative is followed by the pronouns en or y, before which it is kept : donnes-en la moitie a ton frere ; menes-y-moi. (5) From the preterite is formed the imperfect of the subjunctive, by adding -se to the second person singular : — tu portas, que je portas-se. tu finis, que je finis-se. tu rendis, que je rendis-se. 1 Properly speaking, the imperative has no third person, as a command in the third person must absolutely be indirect. When an indirect command is given, the third person singular and plural of the subjunctive present are used : (je veux) qu'il finisse or qu'ils finissent. EXERCISES. 185 Infin. aller, to go. Pres. Part, allant. Past Part. alle. Indic. Pres. je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont. Imperf. j'allais, tu allais, il allait, nous allions, vous alliez, ils al- laient. Preterite, j'allai, tu alias, il alia, nous allames, vous allates, ils aller ent. Future, j'irai, tu iras, il ira, nous irons, vous irez, ils iront. Conditional, j'irais, tu irais, il irait, nous irions, vous iriez, ils iraient. Subj. Pres. que j'aille, que tu ailles, qu'il aille, que nous allions, que vous alliez, qu'ils aillent. Subj. Imperf. que j'allasse. Imperative, va, qu'il aille, allons, allez, qu'ils aillent. The parts of the verb will always be given in this order : Infinitive ; Present Participle ; Past Participle ; Indicative Present, Imperfect, Preterite, Future ; Condi- tional ; Subjunctive Present, Imperfect ; Imperative. The compound tenses are not given, as they are regularly formed from the past participle with the auxiliaries avoir or etre. Remember that aller is conjugated with etre. Envoyer, to send, and renvoyer, to send back, are the only other irregular verbs in the first conjugation. Their irregularities consist in the formation of the future, which is enverrai and renverrai, and of the conditional, which is enverrais and renverrais. The change of y to i before e mute (as j'envoie, tuenvoies, etc.) is explained in § 70. The Article. The article le, la, les, is used before names of conti- nents, countries, provinces, rivers, and mountains ; as, — L'Asie, la France, l'Angleterre, les Etats-TJnis, la Seine, le Mont Blanc, les Pyrenees, etc. But the article is suppressed before the name of a country used adjectively ; as, la reine d'Angleterre, du vin de France, de l'encre de Chine, etc. 186 EXEKCISES. To or 212 before Names of Places or Countries. To or in is translated, — (1) By a without the article before names of towns ; as, — She is going to London, elle va a Londres. He lives in Paris, il demeure a Paris. 1 (2) By en without the article before names of continents, countries, provinces, when they are femi- nine ; as, — Aller, ou resider, en Asie, en Afrique, en Chine, en Angleterre, en Ecosse, en Normandie, en Alsace. But we say : aller aux Indes, aux Antilles, a la Guadeloupe, a la Martinique, a la Jama'ique, though these names are feminine. (3) By a with the article (that is, by an or aux) if they are masculine ; as, — Aller, ou resider, au Japon, au Mexique, au Canada, au Bresil, au Chili, aux Etats-Unis. But we say : en Portugal, en Danemark, though they are masculine. (4) By dans with the article, should the name of a country be accompanied by an adjective or any attri- bute ; as, — Etendre son commerce dans les Indes Orientales, dans l'Amerique du Sud, dans toute la France. From is translated by de, without the article, in the first two cases seen above (that is, before names of 1 We may also say : il demeure dans Paris, but this means that he lives inside the town, not in the suburbs, while a Paris may have either sense, inside the town or in the suburbs. A few towns are always used with the article ; as, je vais au Havre, 7 am going to Havre. EXERCISES. 187 towns or feminine names of countries), and by du, de la, de T, or des, in the other two cases (that is, before masculine names of countries, or names of countries accompanied by an adjective) ; as, — Partir ou venir de Paris, de Londres, de France, d'Angleterre, d'lta- lie, etc. Partir ou venir du Japon, du Mexique, du Canada, de l'Ame- rique du Nord, des Indes Orientales, etc. 1. J'irai en France le mois prochain. 2. Si vous etiez dispose a y aller aussi, nous partirions le 15 du mois. 3. J'ai visite plusieurs pays l'ete dernier : la Belgique, la Hollande, les bords du Rhin, la Prusse, l'Autriche et l'ltalie. 4. L'ete prochain j'irai en Espagne et peut-etre jusqu'au Maroc. 5. Dans deux ans, si je suis assez riche, j'irai au Canada, aux Etats-Unis et au Mexique. 6. Mon pere m'a envoye quelcpies bouteilles de vin de France ; voulez-vous venir en go titer ce soir ? 7. Sans l'aide de Garibaldi, Victor Emmanuel n'aurait jamais pu creer le royaume d'ltalie. 8. Quand meme vous me donneriez tout l'or des monts Oural, je n'irais jamais demeurer en Russie. 9. M. votre frere n'est-il pas alle passer l'hiver en Italie? 10. Non, Monsieur, il est alle dans le midi de la France, dans la petite ville de Cannes. 11. Et M. votre cousin est parti, je crois, pour le Chili ? 12. Monsieur, vous vous trompez encore ; il est alle aux Etats-Unis et non au Chili. 13. La laine d'Espagne est, dit-on, prefe- rable a celle d'Angleterre et a celle de Saxe. 1. They (m.) are going. 2. They went (pret.). 3. They were going. 4. They had gone. 5. They will go. 6. They will have gone. 7. They would go. 8. They would have gone. 9. That they may go. 10. That they might go. 11. Let them go. 12. To have gone. 13. My brother lives in England. 14. He will go to Spain next month. 15. He has already visited Holland, Belgium, 188 EXERCISES. Prussia, and Austria. 16. In what country does your aunt live ? 17. She lived in Mexico formerly, but now she lives in (a la) Jamaica. 18. Have you ever been in Italy ? 19. Yes, I went to Rome three years ago. 20. I saw the pope, but I did not see the king of Italy. 21. Our uncle came back from Canada last week. 22. Have you ever seen Mont Blanc ? 23. They left for the south of France by this morning's train. 24. I fear they will send me to Italy next year, and I do not wish to go there. 101. S'en aller, to go away, is conjugated like aller. s'en allant. s'en etant alle\ je m'en vais, tu t'en vas, il s'en va, nous nous en allons, vous vous en allez, ils s'en vont. Imper. va-t'en, qu'il s'en aille, allons-nous-en, allez-vous-en, qu'ils s'en aillent. je m'en suis alle, I have gone aivay. je m'en serai alle, / shall have gone aivay. je m'en etais alle, / had gone away. Idiomatical Uses of the Verb aller. Instead of putting a verb in the future, the French often use the verb aller when the action is to be done immediately ; as, — je vais sortir, / shall go out immediately, or I am on the point of going. j'allais sortir, I ivas about to go. Aller is familiarly used instead of se porter: — comment allez-vous 1 how are you ? comment va votre frere 1 how is your brother f comment ca 1 va-t-il (very familiar)'' how goes it with you ? 1 Qa is a familiar contraction for cela. EXERCISES. 189 Aller also means to fit, to suit, to become : — votreclef ne va pas a ma montre, your key does not Jit my watch. ce chapeau ne vous va pas, this hat does not Jit (or become) you. aller a pied, to walk (as distinguished from other ways of locomotion). aller a cheval, to ride. aller en bateau, to sail. aller en voiture, to drive. aller au-devant de, to go to meet. 1. Depechez-vous, nous nous en allons. 2. Maintenant que j'ai ecrifc toutes mes lettres, je vais aller voir ma belle-soeur. 3. On m'a clit qu'elle allait partir pour Paris. 4. Comment vont vos deux freres ? J'aime a croire qu'ils sont aussi bien portants et aussi gais qu'a l'ordinaire. 5. Eh bien, mon vieux camarade, comment ca va-t-il aujourd'hui ? 6. Ces bottiues ne me vont pas du tout, elles sont trop etroites. 7. Cette clef va a la serrure. 8. Trouvez-vous que cet habit aille bien ? 9. Nous sommes alles de Stirling a Edimbourg a pied. 10. Mes soeurs y sont allees en voiture. 11. Henri, qui y est alle a cheval, est arrive le premier. 12. II est venu au-devant de nous. 13. Allez-vous-en tous, vous m'empechez de travailler. 1. She is going away ; she has gone away. 2. She was going away ; she had gone away. 3. She will go away ; she will have gone away. 4. She would have gone away. 5. That she may go away. 6. Let her go away. 7. Having gone away. 8. They will go away immediately. 9. She will go out immediately. 10. We will dine immediately. 11. How are you, my little friend ? 12. I am very well, thanks ; how are you (and you) ? 13. Your coat does not fit you. 14. Your pro- posal suits me, I accept it. 15. If you wish, we shall go to meet my aunt. 16. She is about to arrive by the five o'clock train. 17. Shall we drive there ? x 18. We 1 For the sake of euphony, y is not used before the future and the condi- tional of aller. 190 EXERCISES. shall walk, if you have no objection (le vouloir Men). 19. Do not go away so soon. 20. I shall go away with you. 21. Why did you go away yesterday when we came in (§ 12) ? 22. I went away because it was late and (supply que) I was hungry. 102. Partir, to set out, to leave. partant. parti, je pars, tu pars, il part, nous partons, vous partez, ils partent. je partais, tu partais, il partait, nous partions, vous partiez, ils par- taient. je partis, etc. je partirai. je partirais. que je parte, que tu partes, qu'il parte, que nous partions, que vous partiez, qu'ils partent. que je partisse. pars, qu'il parte, partons, partez, qu'ils partent. je suis parti, / have left. je serai parti, / shall have left. Like partir are conjugated : — repartir, to set off again ; sortir, to go out ; ressortir, to go out again. The Article continued. The article le, la, les, is used instead of a or an be- fore nouns of weight, measure, or number ; but par is used for a or an before time ; as : — cinq francs le kilo, five francs a kilo. un franc le metre, one franc a metre. dix centimes la douzaine, ten centimes a dozen. trois francs par jour, three francs a day. The article is omitted after que or quel used as an exclamation ; as : — quelle jolie chose ! what a pretty thing ! EXERCISES. 191 1. Quand partirez-vous pour PEcosse ? 2. Nous par- tirons pour Eclimbourg le 27, nous arriverons a Glasgow le 2S, et nous en repartirons le 30 pour PIrlande. 3. Si vous sortez cette apres-midi, j'irai avec vous partem t ou vous voudrez. 4. Nous sortirons a une heure, nous irons acheter ces beaux rubans que votre cousine vend a six francs le metre. 5. Six francs le metre ! ne trouvez-vous pas que c'est un peu (rather) clier ? 6. M lle votre soeur est sortie ce matin a dix heures, elle est rentree a onze heures, et je crois qu'elle est ressortie a midi. 7. Elle a beaucoup d'emplettes a faire ; trois de ses amies vont venir la voir, et elle a taut de clioses a preparer ! 8. Vous pretendez que ce pauvre horn me gagne 75 francs par mois. 9. Eh bien ! moi je parie qu'il ne gagne pas trente sous par jour. 10. Quel magnifique chat vous avez ! 11. C'est un chat angora que M. Jones nous a donne ; voyez quelle belle queue il a! 12. Achetez-moi {buy from me, see § 113 (1) ) cette petite cargaison de fruits ; je vous les vendrai a trois francs la caisse. 13. Moi ! lui ai-je repondu, vous acheter ces fruits pourris a trois francs la caisse ! est-ce que vous me croyez devenu fou ? 1. I am going ; I am leaving ; I am going out. 2. He went (i/m/perf.) ; he left ; he went out. 3. We had gone ; we had left ; we had gone out. 4. You will go ; you will leave ; you will go out. 5. I have gone ; I have left ; I have gone away (s'en oiler). 6. Leave ; go out ; go away. 7. Let us leave ; let us go out ; let us go away. 8. They go out three times x a week. 9. This house is too dear at («) fifty pounds a year. 10. He sold me that (at) two francs a dozen. 11. What a pretty piece of 1 Time is translated by fois, when it can be numbered, one time, two times, three times, sometimes, this time, that time ; by temps, when it is the general idea of time, as, time flies, a long time, some time, at all times, the old times ; by heure, when it means hour, as : what time is it ? 192 EXERCISES. ribbon you have ! How much did you pay (for) it ? 12. I paid (for) it seven francs a metre. 13. Did you not go out this morning ? 14. No, not (pas) yet ; I am a little indisposed. 15. I shall go out this evening, if you will (voulez Men) accompany ' me. 16. When shall you set out for London ? 17. We shall set out for England on Monday next. 103. Sentir, to feel, to smell. sentant. senti. je sens, tu sens, il sent, nous sentons. vous sentez, ils sentent. je sentais, tu sentais, il sentait, nous sentions, vous sentiez, ils sentaient. je sentis. je sentirai. je sentirais. que je sente, que tu sentes, qu'il sente, que nous sentions, que vous sentiez, qu'ils sentent. que je sentisse. sens, qu'il sente, sentons, sentez, qu'ils sentent. Sentir is conjugated like partir and sortir. So are : consentir a, to consent to. s'endormir to fall asleep. mentir, to lie, to tell a lie. se rendormir, to fall asleep again. se repentir de, to repent of. servir, 1 to serve, to serve up, to help. dormir, 1 to sleep. se servir de, to help one's self to, to endormir, to lull, to send to sleep. make use of. The Substantive. (1) The preposition de is always put between the name of a thing and the name of the substance of which it is made ; as : — une table de marbre, a marble table. un sac de papier, a paper bag. 1 Just as the t of sentir, sortir, partir, disappears in the singular of the pres. ind. and the second pers. sing, of the imperative, so the m of dormir and the v of servir disappear in the same persons. But in all other persons and tenses the t reappears in sentir, sortir, and partir, the m in dormir, and the v in servir, je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment ; je me sers, tu te sers, il se sert, nous nous servons, vous vous servez, ils se servent. EXERCISES. 193 (2) De is also put between two nouns, when the second is a noun of place, or expresses the contents of the object represented by the first noun : du vin de Bourgogne, Burgundy wine. les chales de Paisley, Paisley shawls. un verre de vin, une tasse de the, a glass of wine, a cup of tea. (3) The qualifying noun is united to the principal noun by the preposition a to denote the use, purpose, or fitness of the thing mentioned, and also the means by which an object is put in motion ; as : — un couteau a papier, a paper knife. un verre a vin, a wine-glass. un pot a fleurs, a flower-pot. un bateau a vapeur, a steamboat. un moulin a vent, a windmill. 1. Est-ce que vous consentez a lui donner votre joli sac de nuit ? 2. ISTon certainement, je ne le lui donnerai pas, je m'en sers presque toutes les semaines. 3. Ne vous repentez-vous pas d'avoir offense votre maitre de dessin ? 4. Oui, je m'en repens un peu, mais figurez- vous qu'il m'a puni parce que j'ai dormi cinq minutes pendant la classe. 5. II a certainement bien fait : est-ce qu'on a jamais vu un eleve dormir pendant sa classe de dessin ? 6. Marie, apportez-nous trois verres a, vin et trois tasses a the, nous resterons ce soir dans la salle a manger. 7. Anguste s'est enclormi hier a table, et il a casse deux verres a vin. 8. II s'est reveille en sursaut et ne s'est plus rendormi : maman l'a tant gronde ! 9. Re- merciez ]\I me votre mere de m'avoir si bien servi, et priez- la d'accepter cette corbeille de fleurs. 10. Voici mes livres, mes cahiers, mon papier et mes plumes ; servez- vous-en, je vous prie. 11. ]\Ierci, Monsieur, je ne me servirai que de votre papier et de vos plumes ; je n'ai que quelques lettres a ecrire. 13 194 EXERCISES. 1. He feels ; he sleeps ; he serves. 2. We were feel- ing ; we were sleeping ; we were serving. 3. Thou wilt feel ; thou wilt sleep ; thou wilt serve. 4. She had felt ; she had slept ; she had served. 5. They would feel ; they would sleep ; they would serve. 6. Sleep well, we shall meet to-morrow. 7. Let us help ourselves to a glass of water. 8. A gold watch has been given to me. 9. I shall accept a cup of tea with pleasure. 10. Mary, bring me a teacup. 11. Here is the paper knife, in case (dans le cas ou) you should wish to read that new pamphlet. 12. Let us not fall asleep in the dining-room ; everybody would mock us. 13. Where did you lose your watch- key ? 14. I think I lost it in the park yesterday. 15. This paper bag will serve you as a (de) carpet bag. 16. Where did I put my watch ? 17. I think you have put it on the little wooden table. 104. Courir, to run. courant. couru. je cours, tu cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent. je courais, tu courais, il courait, nous courions, vous couriez, ils cou- raient. je courus. je courrai. je courrais. que je coure, que tu coures, qu'il coure, que nous courions, que vous couriez, qu'ils courent. que je courusse. cours, qu'il coure, courons, courez, qu'ils courent. Notice the doubled r in the future and conditional, distinguishing these tenses from some forms of the present and imperfect ; nous cou- rons, nous courrons ; je courais, je courrais. accourir, to hasten, to come up. parcourir, to run, to go, over or concourir, to compete, to concur. through. encourir, to incur. secourir, to succor, to relieve. EXERCISES. 195 Mourir, to die. mourant. mort. je meurs, tu meurs, il meurt, nous mourons, vous mourez, ils meurent. je mourais, tu mourais, il mourait, nous mourions, vous mouriez, ils mouraient. je mourus. je mourrai. je mourrais. que je meure, que tu meures, qu'il meure, que nous mourions, que vous mouriez, qu'ils meurent. que je mourusse. meurs, qu'il meure, mourons, mourez, qu'ils meurent. Here also notice the doubled r in the future and conditional. Collective Nouns. Some nouns, although used in the singular, repre- sent a number of persons or things, and are called in consequence collective nouns. These collective nouns are general when they represent the whole of the persons or things mentioned, such as 1'armee, la famille, le peuple. They are partitive, when they ex- press only a part of the whole, such as une foule, un certain nombre, une douzaine. Collective nouns preceded by le or la are general, and require their verb, adjective, and pronoun, to be put in the singular ; as : — le comite s'est reuni, the committee have met. la foule des spectateurs applaudit, the crowd of spectators applauded. Collective nouns preceded by un or une are usually partitive, and their verb, adjective, and pronoun agree, not with the collective, but with its complement ; as : une foule d'enfants le suivaient, a crowd of children followed him. une foule d'hommes sont accourus, a crowd of men came up. The collectives la plupart de, la moitie de, peu de, etc., are partitive and require agreement with their complement ; as, — la plupart des enfants sont legers, most children are thoughtless. 196 EXERCISES. 1. Le clerge s'est oppose a la reforme, mais le parle- ment a passe outre. 2. Huit jours apres la bataille, une foule de soldats etaient morts de leurs blessures. 3. La maisou de ce monsieur est fermee ; la famille est partie pour la campagne la semaine derniere. 4. Nous avons parcouru les plus beaux quartiers de la ville, nous avons vu une foule de choses interessantes. 5. Bon nombre de ces messieurs ont eu recours a la protection du presi- dent, qui leur a, comme tou jours, pardonne. 6. Yous n'avez pas le droit de parler mal de lui, il vous a secouru de sa bourse ; vous etes un ingrat. 7. La moitie de la classe a concouru, mais je crois que bien peu d'eleves reussiront. 8. On pretend que j'encourrai votre disgrace si je dis la verite; j'espere, Monsieur, qu'il n'en sera rien. 9. Le ills de notre voisine est mort ce matin. 10. C'est ce qu'on appelle mourir a la fleur de Page. 11. De quoi M me votre cousine est-elle morte ? 12. Elle est morte d'une haleine courte ; nous avons tous admire sa fermete. 1. Does she sleep ; does she run ; does she feel ? 2. Did she not run ; did she not sleep ; did she not die ? 3. Was she not running ; was she not sleeping ; was she not dying ? 4. Will they not sleep ; will they not run ; will they not die ? 5. Let us not go to sleep. 6. Die, scoundrel that you are ! 7. A great number of pupils have competed for that prize. 8. The crowd ran to the field of battle. 9. A crowd of children were running about in the meadow. 10. Our family has incurred your displeasure. 11. I hope you will succor them in their misery. 12. His sister died very young. 13. How old was she when she died ? 14. I think she was only 1 thirteen years (of age). 15. The poor man to whom you 1 Translate only by ne . . . que, placing ne before the verb and que be- fore the number. EXERCISES. 197 spoke last week died of hunger yesterday. 16. I do not think her uncle is dead; I saw him walking in his gar- den yesterday. We must (faut) not believe all we hear. 17. I fear that she is dead. 18. He died (jjret.) in England. 105. Acquerir, to acquire. acquerant. acquis, j'acquiers, tu acquiers, il acquiert, nous acquerons, vous acquerez, ils acquierent. j'acquerais, tu acquerais, il acquerait, nous acquerions, etc. j'acquis. j'acquerrai. j'acquerrais. que j'acquiere, que tu acquieres, qu'il acquiere, que nous acquerions, que vous acqueriez, qu'ils acquierent. que j'acquisse. acquiers, qu'il acquiere, acquerons, acquerez, qu'ils acquierent. conquerir, to conquer. s'enquerir, to inquire. Ouvrir, to open. ouvrant. ouvert. j'ouvre, tu ouvres, il ouvre, nous ouvrons, vous ouvrez, ils ouvrent. j'ouvrais, tu ouvrais, il ouvrait, nous ouvrions, vous ouvriez, ils ou- vraient. j'ouvris. j'ouvrirai. j'ouvrirais. que j'ouvre, que tu ouvres, qu'il ouvre, que nous ouvrions, que vous ouvriez, qu'ils ouvrent. que j'ouvrisse. ouvre, qu'il ouvre, ouvrons, ouvrez, qu'ils ouvrent. couvrir, to cover. offrir, to offer. decouvrir, to uncover, to discover, souffrir, to suffer, to endure. The Place of Adjectives. The following adjectives, used singly, generally pre- cede the noun : — joli, pretty. petit, little. mauvais, bad. beau, fine, beautiful. jeune, young. mechant, ivicked. grand, great, big. vieux, old. triste, sad. gros, large, stout. ancien, ancient. vilain, ugly. bon, good. dernier, last. premier, first. 198 EXERCISES. To the adjectives mentioned in § 34 as following their noun may be added : adjectives of form (square, round) ; of taste (sweet, bitter) : and participles used adjectively. une table carree, a square table. une personne seduisante, a charming une orange douce, a sweet orange. person. un prince redoute, a dreaded prince. In addition, observe that, when an adjective is a mere ornament, which could be suppressed without altering the meaning of the sen- tence, it generally comes before the noun ; as, un vil scelerat. If, on the contrary, the adjective is absolutely necessary to complete the ex- pression and give a clear meaning to it, it is placed after the noun ; as, un homme vil. 1 The preposition with, placed after an adjective or a participle, is translated by avec when it means along ivith, and by de when it implies with some of or with any of; as : — il est arrive avec votre frere, he has arrived ivith your brother. elle est douee de grandes qualites, 2 she is gifted with great qualities. By after a comparative, in after a superlative, and than before a number, are translated by de ; as : — • je suis plus grand que lui de trois / am taller than he by three centi- centimetres, meters. voici le plus beau tableau de cette here is the finest picture in this galerie, gallery. nous n'etions pas plus de quinze, we were not more than fifteen. 1. Ce prince a conquis des territoires vastes et nom- breux, niais il est abhorre de tous les honnetes gens. 1 There will be found in the Appendix a list of adjectives which change their signification according as they are placed before or after the noun. 2 Some is not expressed here to avoid the meeting of two de's. If it were expressed, we should have, She is gifted with (some) great qualities, elle est douee de (des) grandes qualites. EXERCISES. 199 2. II a commis plus de crimes que le dernier miserable enferme dans ses prisons. 3. Com me il est puissant et victorieux, presque tout le monde se decouvre et s'incline a son passage. 4. M. votre grand-pere se sert toujours d'anciennes expressions. 5. II m'a prie de vous dire qu'il s'etait " enquis de votre sante ; " inon ami, on ne dit plus : " s'enquerir de la sante de quelqu'un," mais " demander des nouvelles de quelqu'un." 6. J'ai eu bien des luttes penibles a supporter dans ma jeunesse, mais j'ai acquis de l'experience, et, comme j'ai beaucoup souf- fert, je sais maintenant jouir. 7. N'ouvrez pas cette fenetre, j'ai peur d'un courant d'air. 8. Je crains, mon bon ami, que vous n'exageriez un peu votre connaissance du francais ; j'ai decouvert plus de dix fautes dans votre derniere lettre. 9. J'aime a croire que vous n'allez pas offrir cette rose a M 1,e votre cousine, c'est la pins vilaine du jardin. 10. Je la lui ai cleja offerte, mais elle l'a refusee. 11. Elle ne veut rien accepter de moi, parce qu'elle a decouvert, dit-elle, que je suis un mauvais sujet. 12. Nous avons souffert ses impertinences pendant plus de trois lieures. 13. II est si malade qu'il ne pent souffrir ni la voiture ni le cheval. 14. J'ai cruellement souffert du froid tout le temps qu'a dure l'expedition. 1. By that noble disinterestedness he conquered all hearts. 2. His father has acquired a large fortune in Spain. 3. The first French book that I read seemed to me very difficult. 4. We have bought a round table larger than the one (celle) which you saw. 5. Alexander conquered a great part of the known world. 6. Your brother is not a reasonable man, he is never pleased. 7. You lent my mother a very interesting book. 8. Of- fer this flower to your aunt, it is the most beautiful that I have found. 9. If you wish me to open this door, 200 EXERCISES. aunt, you must give me the key. 10. Our dining-room is longer than yours by one metre and a half. 11. I dis- covered more than fifteen mistakes in her exercise. 12. She is older than her brother by three years. 13. It is by far (de beaucoup) the best novel I ever read. 14. This general is the oldest officer in the army. 15. We opened the door less than five minutes ago. 16. He never gives me less than ten francs a week. 17. I don't think he is by a great deal so learned as his brother. 18. She has left with her two sons. 19. Let her open the little box which her uncle has offered her ; it is filled with diamonds. 106. Cueillir, to gather, to pluck. cueillant. cueilli. je cueille, tu cueilles, il cueille, nous cueillons, vous cueillez, ils cueil- lent. je cueillais, tu cueillais, il cueillait, nous cueillions, vous cueilliez, ils cueillaient. je cueillis. je cueillerai. je cueillerais. que je cueille. cueille, qu'il cueille, cueillons, cueillez, qu'ils cueillent. accueillir, to receive, to welcome. recueillir, to harvest, to take up. se recueillir, to collect one's selfov one's thoughts. Assaillir, to assail, to attack. assaillant. assailli. Future, j'assaillirai. Conditional, j'assaillirais. The rest as cueillir. Than before a tense of the indicative is translated by que . . . ne ; as : — nous sommes plus riches que vous we are richer than you think. ne pensez, But if the first clause of the sentence is negative or interrogative, or if there is an adverb between que and the verb, the ne is left out ; as : — EXERCISES. 201 n'agissez pas autrement que vous do not act otherwise than you parlez, speak. croyez-vous qu'un homme puisse do you believe that a man can be etre plus heureux que vous l'etes happier than you have been for depuis trois mois ] three months ? elle est plus malheureuse que lors- she is more unhappy than when she qu'elle demeurait chez vous, was living with you. I. Nous recueillerons cette annee plus de vin que nous n'en avons recueilli les deux dernieres annees. 2. Vous avez cueilli plus de fleurs qu'on ne vous l'avait 1 permis. 3. lis m'ont accueilli avec plus de cordialite que je ne l'avais espere.' 4. Nous habitons un pays froid oil Ton ne recueille ni ble ni vin. 5. Les poires qu'ils ont cueillies ce matin sont moins mures qu'ils ne croyaient. G. II me semble que votre oncle n'est pas plus riche qu'il l'etait il y a six ans. 7. Est-ce qu'il n'est pas moins malheureux qu'il l'etait l'an dernier ? 8. Nous avons ete assaillis d'une tempete deux heures apres etre sortis du port. 9. Apres s'etre recueilli un moment, il a com- mence le plus beau di scours qu'il ait jamais prononce. 10. Ne me pressez pas tant de repondre, j'ai besoin de me recueillir quelque temps. II. Helas ! du crime affreux dont la honte me suit Jamais mon triste cceur n'a recueilli le fruit ! 1. We shall not acquire ; we shall not cover. 2. Is she collecting herself ; had she collected herself ? 3. They would not have acquired ; they would not have covered. 4. Let her collect herself; let us collect ourselves. 5. Have I acquired ; have I covered ; have I collected myself. 6. He acts better 2 than he speaks. 7. He is 1 For the use of le in several sentences, see § 40. 2 Better is sometimes an adjective, sometimes an adverb. It is an ad- jective and is translated by meilleur when it qualifies a noun or a pronoun : your pens are better than mine, vos plumes sont meilleures que les miennes. It is an adverb and is translated by mieux when it modi ties a verb: he reads better than you, il lit mieux que vous. 202 EXERCISES. richer than people think. 8. The distance is less 1 than yon pretend. 9. She is less pretty than you believe. 10. They are richer than they were a year ago. 11. He is not richer than he was. 12. Is he richer than he was last year ? 13. Yon have welcomed him with more cor- diality than he deserves. 14. We shall receive these gentlemen with kindness. 15. I shall welcome your friend this time better than I did last year. 107. Tenir, to hold. tenant. tenu. je tiens, tu tiens, il tient, nous tenons, vous tenez, ils tiennent. je tenais, tu tenais, il tenait, nous tenions, vous teniez, ils tenaient. je tins, tu tins, il tint, nous tinmes, vous tintes, ils tinrent. je tiendrai. je tiendrais. que je tienne, que tu tiennes, qu'il tienne, que nous tenions, que vous teniez, qu'ils tiennent. que je tinsse. tiens, qu'il tienne, tenons, tenez, qu'ils tiennent. s'abstenir de, to abstain from. entretenir, to support, talk with, en- appartenir, to belong. tertain. contenir, to contain. obtenir, to obtain. detenir, to detain. soutenir, to sustain, to prop up, to maintenir, to maintain. defend, etc. tenir bon, to hold firm. se tenir debout, to stand up. se tenir tout droit, to stand or sit erect. tenez, there ! here ! hold ! The before a comparative is not expressed in French ; as : — plus on est riche, plus on a de the richer a man is, the more cares soucis, he has. 1 When less is an adjective, it is translated by moindre, and when an adverb by moins. EXERCISES. 203 The adverb tout (quite, entirely) varies for the sake of euphony before an adjective or participle feminine beginning with a consonant or h aspirated ; as : — elle est toute surprise et toute triste, she is quite surprised and sad. 1. Avez-vous remarque comme il etait pale lorsqu'il s'est approche de nous en tenant son cheval par la bride ? 2. Je crois qu'il serait torn be si son frere ne l'avait pas soutenu. 3. Sa mere tient pension dans une des rues les plus obscures du Quartier Latin ; j'y suis alle un jour pour l'entretenir de l'affaire que vous savez. 4. Voila deux bouquets qui sentent bien bon, a qui appartiennent- ils ? 5. Je crois qu'ils appartiennent a M Ue votre soeur. 6. Elle les a oublies tout a l'heure sur cette table, et, comme elle croit les avoir perdus, elle est maintenant toute triste. 7. Croyez-moi, plus vous vous abstiendrez de ces bruyants plaisirs, plus vous serez heureux. 8. Nous avons soutenu la guerre tant que nous avons pu ; esperons qu'on va bientot signer la paix. 9. II faut rendre a chacun ce qui lui appartient. 10. Tenez, voici la somme que je vous avais promise ; j'espere que vous allez de- sormais me laisser tranquille. 11. Je ne me doutais pas qu'elle put (was able) crier si fort. 12. Ni moi non plus. 13. N'obtiendrons-nous jamais la vengeance ou la mort ? 1. You are detaining me ; they used to entertain us. 2. I was maintaining ; you have been sustained. 3. That I might hold ; that she may have held. 4. Do not de- tain me ; let us not support them. 5. She will have ob- tained; they would maintain. 6. You must entertain me until I am ready to take a walk. 7. Do not entreat him any 1 more : the more you ask (future), the less yon will obtain. 8. To whom do these paintings belong ? 1 Not any more is translated the same as no more, by ne . . . plus, or ne . . . pas davantage. 204 EXERCISES. 9. They belong to ine, they cost me very dear. 10. My sisters are quite surprised that you have obtained a per- mission which has been refused to them (which one has refused to them). 11. Why did you scold Jane before (avani) so many people ? * she was quite ashamed. 12. The more you attack {future) her cousin, the more she will defend him. 13. Hold this ladder firm till {que with stibj.) I come down. 14. She abstained from eating and drinking for thirty-six hours. 15. I could not (je ne pourrais pas) abstain so long. 16. Nor I either. Jt 108, Venir, to come. venant. venu. je viens, tu viens, il vient, nous venons, vous venez, ils viennent. je venais, tu venais, il venait, nous venions, vous veniez, ils venaient. je vins, tu vins, il vint, nous vinmes, vous vintes, ils vinrent. je viendrai. je viendrais. que je vienne, etc., que nous venions, etc. que je vinsse. viens, qu'il vienne, venons, venez, qu'ils viennent. convenir (with avoir), to suit, (with prevenir, to team, to apprise. etre), to agree. revenir, to come back. devenir, to become. se souvenir de, to remind one's self parvenir, to attain, to succeed. of to remember. venir, devenir, parvenir, revenir, and se souvenir are conjugated with etre. Idiomatic Use of the Verb venir. Just as aller is used before a verb to express action which is to be done immediately, in like manner venir de, followed by an infinitive, expresses an action that has just taken place. je viens de sortir, / have just come out. nous venons d'arriver, we have just arrived. ils venaient de partir, they had just left. 1 People is translated by monde when it means company. EXERCISES. 205 The Possessive Adjective. (1) When a possessive adjective (my, his, her, our, your, their) is placed before a noun expressive of a part of the body, governed by a verb, it is expressed by to me, to him, to her, to us, to you, or to them ; as : He broke my finger, il m'a casse le doigt. (2) If the possessor is clearly shown, suppress the pronoun to me, to him, etc. ; as : — He lost his right leg in the battle, il a perdu la jambe droite dans la bataille. (3) With the three words, mal (pain), froid (cold), and chaud (warm), translate by the verb avoir, making the person spoken of subject of the verb ; as : — Her feet are sore, elle a mal aux pieds. My hands are very cold, j'ai bien froid aux mains. 1. II est convenu avec moi que vous etes plus instruit que lui. 2. Votre proposition lui a convenu. 3. Etes- vous parvenu a le convaincre ? 4. Je viens de le ren- contrer. 5. II vient de se casser la jambe. 6. Je vous previens que j'ai mal au pied droit et qu'il m'est impos- sible de marcher. 7. Je me suis souvenue que vous avez tou jours froid aux pieds, et j'ai dit a la bonne de vous faire un bon feu dans votre chambre. 8. Attendez un instant, mon frere va venir. 9. Mais, Mademoiselle, j'ai vu votre frere il y a cinq minutes ; il ne va pas venir, il vient de venir. 10. Cela commence a devenir fatigant. 11. II me dit (pret. told) qu'il venait de Tolede et qu'il allait a Madrid; et moi je lui clis (told) que je venais de Burgos et que j'allais a Cordoue. 12. Devenant mal- heureux, il m'est devenu cher. — (Racine.) 206 EXERCISES. 1. We remember him ; lie remembers us ; I shall re- member you. 2. We were coming ; he came (pret.) ; they (fern.) have come. 3. I fear that he will succeed ; they fear that I shall not succeed. 4. You must re- member this, that she did not become proud till she be- came rich. 5. What (§ 83) has happened does not astonish me ; you remember that I warned you of it a long time ago. 6. You are right, I remember it now, but I had quite forgotten it. 7. He will come ; they will have come. 8. He would remember ; they {fern.) would have remembered. 9. She has just gone out ; she had just gone out. 10. They have just arrived ; they had just arrived. 11. He has just broken his leg. 12. He had just lost his left hand. 13. She has a sore foot. 14. Remember that she has a sore finger. 15. I have a headache. 16. These shoes pinch my feet. 109. Jf Voir, to see. voyant. vu. je vois, tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient. je voyais, tu voyais, il voyait, nous voyions, vous voyiez, ils voyaient. je vis, tu vis, il vit, nous vimes, vous vites, ils virent. je verrai. je verrais. que je voie, que tu voies, qu'il voie, que nous voyions, que vous voyiez, qu'ils voient. que je visse. vois, qu'il voie, voyons, voyez, qu'ils voient. prevoir, to foresee (future, je prevoirai, condit., je prevoirais). revoir, to see again. aller voir, to go to see, to go and see, to call on, upon, to pat/ a visit to. meriter d'etre vu, to be worth seeing. voyons ! let me see ! let us see ! come ! Mouvoir, to move. mouvant. mu, mue. je meus, tu meus, il meut, nous mouvons, vous mouvez, ils meuvent. EXERCISES. 207 je mouvais, tu mouvais, il mouvait, nous mouvions, vous mouviez, ils mouvaient. je mus. je mouvrai. je mouvrais. que je meuve. que je musse. meus, qu'il meuve, mouvons, mouvez, qu'ils meuvent. emouvoir, to move, to rouse, past part, emu, emue. s'emouvoir, to get excited, to be roused. Several tenses of mouvoir are scarcely ever used, except in technical language. To move is generally translated by remuer, faire aller, faire marcher, etc. 1. Si vous le voyez venir (§ 97), faites semblant {pre- tend) de ne pas l'apercevoir. 2. Allons ensemble au spectacle ce soir ; on dit que la nouvelle piece merite d'etre vue. 3. Je ne vois pas que vous vous repentiez beaucoup de la faute que vous avez commise envers nioi. 4. Voyons, n'est-ce pas aujourd'hui le l er du mois ? voyez done l'almanacli. 5. Non, Monsieur, e'est au- jourd'liui le 2. C'est apres-deniain, 4 mars, que nous verrons M. votre frere. 6. Youlez-vous me dire la date de la mort des quatre Henri qui out ete rois de France ? 7. Henri I er est mort en 1060, Henri II l en 1559, Henri III en 1589, et Henri IV en 1610. 8. II vaut mieux, dit La Eochefoucauld, employer notre esprit a supporter les infortunes qui nous arrivent qu'a prevoir celles qui nous peuvent {may) arriver. 9. Quelle horrible histoire vous nous avez contee ! j'en suis encore tout emue. 10. Je vous en prie, ne parlez plus de cela, du moins devant ces enfants; vous leur faites peur {jj oil frighten theni). 11. Voila un homme qui ne s'emeut de rien. 12. Yoila une fenime qui a vu la mort dans son plus terrible appa- reil sans en etre emue. . . '{ 1 Premier is the only ordinal number used in naming princes, as well as for dates (§ 25). 208 EXERCISES. 1. Do you not see ? were you not seeing ? had you not seen ? 2. We shall see ; they will have seen ; he saw (pret). 3. She is getting excited ; she was getting excited. 4. She will get excited ; she would get excited. 5. Will you not foresee ? will you not have foreseen ? 6. I see him coming ; I saw him coining (§ 97). 7. We went to see them on the 10th. 8. We shall go to see you on the 1st of next month. 9. She will pay you a visit to-morrow forenoon. 10. George the First, George II., George III., George IV. were kings of England. 11. The 1st of April, the 2d of March, the 3d of August, the 21st of June. 12. Come ! give me what you prom- ised me last week. 13. I am just going to give them the songs which I have promised them. 14. I have just given him his pen ; has he lent it to you ? (§ 74). 15. No, sir; I asked him for it, but he had already lent it to some one. 16. Do not ask him for it again. * 110. S'asseoir, to sit dozen. s'asseyant. s'etant assis. je m'assieds, tu t'assieds, il s'assied, nous nous asseyons, vous vous as- seyez, ils s'asseyent. je m'asseyais, tu t'asseyais, il s'asseyait, nous nous asseyions, vous vous asseyiez, ils s'asseyaient. je m' assis, tu t' assis, il s'assit, nous nous assimes, vous vous assites, ils s'assirent. je m'assierai or je m'asseyerai. je m'assierais or je m'asseyerais. que je m'asseye, etc., que nous nous asseyions, que vous vous asseyiez, qu'ils s'asseyent. que je m'assisse. assied-toi, qu'il s'asseye, asseyons-nous, asseyez-vous, qu'ils s'asseyent. je me suis assis, / sat down. je m'etais assis, / had sat down. -r EXERCISES. 209 #^ Pleuvoir, to rain, plu, rained. An impersonal verb, used only in the infinitive, past participle, and the third person singular of all tenses. There is no imperative. il pleut. il pleuvait. il plut. il pleuvra. il pleuvrait. qu'il pleuve. qu'il plut. il a plu, it has rained. il avait plu, it had rained. In the figurative sense, this verb is also used in the third person plural : les balles pleuvaient de toutes parts, balls were raining (or pour- ing) from all sides. Pourvoir a, to provide for. Same as voir, except Preterite, je pourvus ; Future, je pourvoirai ; Condit., je pourvoirais ; Subj. imperf., que je pourvusse. The Pronoun le (so or it). In English, I am, ive are, etc., may be used without other words in answer to a question; the French in- sert le, la, les, before the verb, to represent the word about which the question is asked. (1) If the word is a substantive (or adjective used substantively, as le malade, the patient), use le, la, les, according to the gender and number of the substan- tive represented : — Are you the daughter of this gentle- etes-vous la fille de ce monsieur ? man ? Yes, I am. oui, je la suis. Are you the sick lady who sent for etes-vous la malade qui m'a fait me ? No, I am not. appeler 1 non, je ne la suis pas. (2) If the word to be represented is an adjective (or a substantive used adjectively), le alone is used : x — Are you pleased, ladies ? We all etes-vous contentes mesdames ? are. nous le sommes toutes. Are you a governess ? I am. etes-vous gouvernante % je le suis. 1 Another way to express the above rules : If the predicate in the ques- tion is an adjective or a substantive with a, the le is not declined; if it is a substantive with the, it is declined. 14 210 EXERCISES. Le is also used to represent a preceding adjective or participle, or even a clause, although the form of the sentence is not interrogative : — She is more modest than she was elle est plus modeste qu'elle ne formerly, l'etait autrefois. He is beloved because he deserves il est aime parce qu'il est digne de to be so, l'etre. You have made more progress than vous avez fait plus de progres que / hoped, je ne l'esperais. 1. Asseyez-vous done. 2. Donnez-vous la peine de vous asseoir. 3. Asseyez-vous sur ce banc, je vais vous montrer quelque chose de beau. 4. Me voila assise, et prete a voir tout ce que vous voulez me montrer. 5. Oil done voulez- vous que je m'asseye ? Par terre ? 6. Avez- vous pourvu ma chambre de toutes les choses neces- saires ? 7. Soyez tranquille, on y pourvoira. 8. Vous savez bien que votre mere pourvoit a tout. 9. Ne m'en- voyez pas ces livres s'il pleut, ils seraient tout gates. 10. Envoyez-les-moi pluiot demain, je serai a la maison entre quatre et cinq heures. 11. Est-ce que vous etes le monsieur qui vient de perdre une montre ? 12. Oui, monsieur, je le suis ; je vous remercie de votre bonte. En effet e'est ma montre, et j'avais peur que je ne la revisse plus. 1. She sits down ; 1 she sat down ; she was sitting down. 2. She is seated; she was seated; she will be 1 Observe that the reflective form is used here to express the act of sitting down, whilst the passive merely expresses the state. It is well known that the French language was originally a development of the popular Latin spoken by the Roman soldiery, the colonists occupying Gaul, and the whole rustic population. This popular Latin showed a contin- uous tendency to decompose classical Latin, and among other decompositions the following two were accomplished facts in the sixth century : — 1. The present tense of the passive voice of amare, viz. amor, was transformed into sum amatus ; 2. The preterite of the active voice, viz. amavi, had become habco amalum. This novel use of the past participle has been so universally EXERCISES. 211 seated. 3. They had seated themselves ; they would have seated themselves. 4. Let us sit down here ; it is the only place (lieu) that we find where it does not rain. 5. It will rain ; it will have rained ; it would rain. 6. Why do you not give her the watch which you have promised her ? 7. No, do not give it to her, give it to me (§ 76). 8. I am sure of it (§ 80) ; I am sure of him (§71). 9. You speak of it ; you speak of her. 10. I am glad of it. 11. I shall not consent to it. 12. He has bought a great many novels, and will lend me a few. 13. Are you not a little lazy, Miss Jane ? Unfortunately, I am. 14. Are you this gentleman's daughter ? No, sir, I am not. 15. Are you the gentlemen who bought these horses ? Yes, we are. 16. Wars are less numer- ous than they were. 17. He is more learned than I had thought. constant in the French mind that the past participle no longer implies by itself any idea of past as it did in classical Latin, but does so when combined with j'ai, tu as, il a, etc. Thus the classical cantavi became habeo canta- tum in popular Latin, and j'ai chante in French. In the same way, used with je suis, tu es, il est, etc , it expresses the present : the classical amor became sum amatus in popular Latin, in French je suis aime. Bearing this in mind, and also remembering that French pronominal verbs always take §tre in their compound tenses with the meaning o/" avoir, one can easily understand that je me suis blesse, meaning j'ai blesse moi meme, expresses a past action, whilst je suis blesse expresses a present state. Observe, however, that if je suis sorti, parti, venu, etc., are used with a date expressed or understood, they express a. past action, as, il est arrive hier, he arrived yesterday, elle est partie le 15 de ce mois, she left on the 15th instant. If they are without a date expressed or understood, they express & present state; je suis arrive, / am arrived, il est sorti, he is out, elle est partie, she is away. je m'assieds, I sit doivn. il se leve, he is rising. je me suis assis, / sat down. il s'est leve, he rose. je suis assis, / am seated or sitting, il est leve, he is up. il se couche, he goes to bed. il se fache, he is getting angry. il s'est couche, he ivent to bed. il s'est fache. he got angry. il est couche, he is in bed. il est fache, he is angry. 212 EXERCISES. if 111. Valoir, to be worth. valant. valu. je vaux, tu vaux, il vaut, nous valons, vous valez, ils valent. je valais, tu valais, il valait, nous valions, vous valiez, ils valaient. je valus. je vaudrai. je vaudrais. que je vaille, que tu vailles, qu'il vaille, que nous valions, que vous valiez, qu'ils vaillent. que je valusse. No imperative. The impersonal verb to be better is translated by valoir mieux : — It is better to leave to-day than to- il vaut mieux partir aujourd'hui morrow, que demain. After valoir mieux and aimer mieux, than followed by an infinitive is translated by que de : — It will be better to go away at once il vaudra mieux partir tout de suite than to wait an hour, que d'attendre une heure. I like better to write to him than to j'aime mieux lui ecrire que de lui speak to him, parler. *fr Savoir to know (by the mind). sachant. su. je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent. je savais, tu savais, il savait, nous savions, vous saviez, ils savaient. je sus. je saurai. je saurais. que je sache, que tu saches, qu'il sache, que nous sachions, que vous sachiez, qu'ils sachent. que je susse. sache, qu'il sache, sachons, sachez, qu'ils sachent. Je ne sache pas is sometimes used for the negative of the first per- son singular of the present indicative. Savoir must be used instead of pouvoir, when can means to know how, to have learned: — He can read and write, \ ., , . TT 7 , , 7 • ( il sait lire et ecrire. lie knows lioiv to read and ivnte, > Can you dance ? ) _ r, i i i ( savez-vous danser 1 l)o you know hoiv to dance ? ) EXERCISES. 213 We may say, il peut ecrire ; but the sense is, he is able to write (in spite of his sore fingers or hands). AVe say also, pouvez-vous danser 1 but it means, are you able to dance (in spite of your sore foot) ? Savoir is one of four verbs (§ 116) which may be used negatively without pas or point ; but when not to know means not to have learned, pas or point is used : — / know not what to say, je ne sais que dire. He does not know his lesson, il ne sait pas sa lecon. Do you not know it ? ne la savez-vous pas ? / do not knoiv how to swim, je ne sais pas nager. The conditional je ne saurais, etc., may be used for the present je ne puis, etc. Only the meaning of the latter is more absolute : — He is not able to do this ) tt * i ,i • f il ne saurait le faire. He cannot do this, > tt i ., , . , .» . I il ne peut le faire. He does not know how to do this, j The Use of Disjunctive Pronouns (see §§ 32, 37, 71). Disjunctive pronouns 1 are used : — (1) In answer to a question : — - Who is speaking ? She is. qui parle % elle, or c'est elle. Who brought that here'? I did. qui a apporte cela ici *? moi, or c'est moi. To whom did you speak? To him. a qui avez-vous parle? a lui. (2) After reflective verbs : — / address myself to you, je m'adresse a vous. Do not trust (yourself) to him, ne vous fiez pas a lui. (3) When they are separated from the verb, either as subjects or objects, by some other word : — He alone can understand you, lui seul peut vous comprendre. He is not so rich as they, il n'est pas si riche qu'eux. He lores nobody but me, il n'aime que moi. 1 They are called disjunctive because they are disjoined from the verb. 214 EXERCISES. (4) When they are separated from their verb by a clause unnecessary to the meaning : — lui, un homme qui pouvait parler he, a man who could speak so, de- ainsi, vous a trompe, ceived you. But when the intervening clause is necessary to the meaning, 1 use celui, celle, ceux, celles for he, she, or they ; as, — celui qui vous l'a dit vous a trompe, he who told you so deceived you. 1. Ce drap-ci vaut dix francs cinquante centimes le metre : j'en ai achete quelques metres pour vous et pour elle. 2. Et celui-la, combien vaut-il ? 3. Celui-la ne vaut rien. 4. Cette affaire vaut bien la peine qu'on y pense. 5. Dans huit jours cette paire de bottines ne vaudra plus rien. 6. Les effets valent mieux que les paroles. 7. II vaut mieux se taire que de mal parler. 8. Nous ne savons s'il viendra. 9. Je ne sais que dire ni que faire. 10. Monsieur, j'ai mal a la main droite, je n'ai pu faire mon exercice, mais je sais tres bien mes leqons. 11. Je parie que lui seul sait tout. 12. Qui vous a appris tout ce que vous savez ? C'est lui. 13. Qui lui ? 14. Mon frere, je crois qu'il sait toute chose. 15. II y a longtenips que j'ai dit que, pour savoir quelque chose, il le faut ecrire. 1. It will be better to do it now than to wait for your father's arrival. 2. I like better to write to him than to go (and) visit him. 3. Is it not he who has lent you my Italian grammar ? 4. It is not he, it is I. 5. Does she trust (herself) to him ? 6. To whom did you remit 1 Another way to express this rule : When the intervening clause ex- pands, use lui, elle, eux, elles ; when it limits, use celui, celle, ceux, celles. A third way: If there is a comma after he, she, or they, use lui, elle, eux, elles, as the comma shows that the clause merely expands ; if there is no comma, use celui, celle, ceux, celles. EXERCISES. 215 (remis) the letter ? To herself. 7. Who took away my glass ? I did. 8. How much is this worth ? 9. This is not worth rive centimes. 10. Your brother is not here, that I know of (que je sache). 11. Do you know that your brother has arrived in America safely ? 12. She is not able to tell us how the thing has passed (s'est passee). 13. He and your sister know the whole secret. 14. He who arrives (future) first (le premier) will get (aura) this engraving. 15. Your cousin's conduct is a mystery to (pour) me : he, who had promised us his support in this affair, has done all he could against us. 112. Connaitre, to know by sight. connaissant. connu. je connais, tu connais, il connait, nous connaissons, vous connaissez, ils connaissent. je connaissais, tu connaissais, il connaissait, nous connaissions, vous connaissiez, ils connaissaient. je connus. je connaitrai. je connaitrais. que je connaisse. que je connusse. connais. qu'il connaisse, connaissons, connaissez, qu'ils connaissent. The following verbs ending in -aitre and -oitre are conjugated like connaitre : — reconnaitre, to recognize. disparaitre, to disappear. paraitre, to appear, to seem. croitre, to grow, to increase. In all these verbs the i takes a circumflex accent before t. In the verb croitre, the present je crois and the preterite je crus have the circumflex accent to distinguish them from je crois, / be- lieve, je crus, / believed. Naitre, to be born, to spring up. naissant. ne. je nais, tu nais, il nait, nous naissons, vous naissez, ils naissent. je naissais. je naquis. je naitrai. je naitrais. que je naisse. que je naquisse. nais, qu'il naisse, naissons, naissez, qu'ils naissent. 216 EXERCISES. Distinction between s avoir and connaltre. Savoir means to know by the mind, to be sensible of, to know how to. Therefore it never has persons for its objects, and can be followed by a conjunction or a verb : — Do you know your lesson ? savez-vous votre lecon ? How many languages does he know ? combien de langues sait-il ? / know that she will come, je sais qu'elle viendra. He knows how to read and write, il sait lire et ecrire. Connaitre means to be acquainted with, to know {by sight). Therefore it may have persons or things for objects, but can never be followed by a conjunction or a verb : — 1 know that gentleman, this lady, je connais ce monsieur, cette dame, his house, Littre's Dictionary, sa maison, le dictionnaire de Lit- etc. tre, etc. The Use of Disjunctive Pronouns continued. Disjunctive pronouns are used for the sake of em- phasis or contradistinction : — Would I lower myself so far ! moi, je m'abaisserais jusque la ! You tremble, but I am not afraid, vous tremblez, vous ; mais moi je n'ai pas peur. He gave me a purse, and I presented il m'a donne un porte-monnaie, et him with my photograph, moi je lui ai presente ma photo- graphic It is seen from these examples that the disjunctive pronoun comes in addition to the conjunctive for emphasis or contradistinction ; but, in the third person singular or plural, the conjunctive il or ils is some- times suppressed to give more rapidity to the style : — They will not come, but he will, elles ne viendront pas, mais lui viendra. They would not do it, but you will, eux n'ont pas voulu le faire, mais vous, vous le ferez. EXERCISES. 217 1. Allez lui parler vous-rneme ; vous le connaissez, vous, et moi je ne lui ai jamais clit un seul mot. 2. Ne vous trompez-vous pas ? vous assurez que vous ue l'avez jamais vu, mais lui pretend vous connaitre parfaitement. 3. Connaissez- vous beaucoup de monde ici ? 4. Moi ? je n'y connais personne. 5. Voila un chemin que je ne reconnais pas. 6. Je Fai vu paraitre un instant et s'en aller. 7. Toute autre gloire disparait devant la votre. 8. Eux vous reconnaitront, mais lui passera sans vous parler. 9. Vous lui parlez, vous ! 10. Vous la blamez, elle ! 11. Je snis ne a Dinan, en Bretagne, le 12 fevrier 1704, d'une famille honnete et ancienne. 12. Bayle na- quit dans l'annee 1647 ; la nature lui donna l'iinagination, la force, la subtilite, la memoire. 13. Qui sait comment la chose s'est passee ? 14. Moi, mais je ne vous le dirai pas. 1. It is better (valoir mieux) ; it was better ; it has been better. 1 2. It will be better ; it would be better ; it would not have been better. 3. We do not know (sa- voir) ; do not let them know. 4. They did not know (imperf.); we did not know (past indef.); he did not know (pret.) 5. They will not know ; they would not know; they will not have known. 6. Alfred Tennyson was born in (en) 1810; Macaulay was born (pret.) in (en) 1800 and died (pret.) in 1858. 7. They do not be- lieve that I know him ; they did not believe (imp.) that I knew him. 8. They do not believe that I know it; they did not believe that I knew it. 9. I know what I say (dis) when I speak of him. 2 10. /have known him, 1 Put mieux before the past participle. 2 En and y apply to persons in two cases only : — (1) To avoid the repetition of de lui, d'elle, d'eux, d'elles, or a lui, etc. Examples : / complained of him yesterday, and I shall again {complain of him) to-day, je me suis plaint de lui hier, et je m'en plaindrai encore 218 EXERCISES. but you have never even seen him. 11. They will speak to you, but he will pass without looking at you. 12. You detest me ! 13. You visit her ! 14. You read (lisez) such books ! 15. I see nobody 1 but her. 16. They alone know the whole story. 113. Prendre, to take, to catch. prenant. pris. je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent. je prenais. je pris. je prendrai. je prendrais. que je prenne, que tu prennes, qu'il prenne, que nous prenions, que vous preniez, qu'ils prennent. que je prisse. prends, qu'il prenne, prenons, prenez, qu'ils prennent. apprendre a, to learn. s'eprendre, to be smitten. comprendre, to understand. se meprendre, to mistake. entreprendre de, to undertake. surprendre, to take by surprise. The letter n is doubled in all these verbs whenever it is followed by a mute syllable. prendre garde, to take care, to beware. prendre gout a, to take a liking for. prendre part a, to take a share in. prendre patience, to be patient, or more patient. prendre plaisir a, to take pleasure in. After many verbs followed by from in English, and marking extraction or separation, the French put the preposition a (it is the Latin preposition a or ab which these verbs have thus retained). Some of them are : — aujourd'hui. Do you trust to her? Yes, I trust to her, vous fiez-vous a elle ? oui, je m'y fie. (2) When persons are spoken of vaguely : — Example : When a man is dead, he is no more thought of, quand un homme est mort, on n'y pense plus. But if I am speaking of a certain person, a lui should be used : — When this fellow is dead, he will no longer be thought of quand cet in- dividu sera mort, on ne pensera plus a lui. 1 Nobody but must be translated the same as nothing but, by ne . . . que- EXERCISES. 219 acheter a. emprunter a. ravir a. arracher a. enlever a. reprendre a. derober a. extorquer a. retenir a. se derober a. oter a. retrancher a. echapper a. prendre a. se soustraire a. voler a. C'est or ce sont (see §§ 36, 37). C'est is used for it is when placed before an adjective not followed by the idea of the sentence : — It is impossible, c'est impossible. It is of no use, - c'est inutile. But should the idea follow the adjective, c'est cannot be used : — It is impossible to do all this in a il est impossible de faire tout ceci day, en un jour. It is of no use to entreat him, il est inutile de le supplier. Observe that ce sont is used before a third person plu- ral (excepting the interrogative est-ce eux ? and est-ce elles ?) whilst c'est is used in all other cases. 1. Est-ce vous qui avez pris la clef ? non, c'est mon frere. 2. C'est le plus malheureux homme que je con- naisse ; avant-hier il a perdu une grosse somme d'argent ; hier sa maison a brule, et aujourd'hui on lui a pris une vache dans son pre. 3. lis ont pris le deuil pour six mois. 4. II est inutile de le defendre : il a ete pris la main dans le sac. 5. Je n'ai encore rien pris de la journee. 1 6. Chacun prend son plaisir ou il le trouve. 7. Je prends les choses comrae elles viennent, et les homines comme ils sont. 8. Oil avez-vous appris ce que 1 All my life, the whole morning, the whole evening, the whole day, etc., after a negation, are translated simply by de ma vie, de la matinee, de la soiree, de la journee, etc. 220 EXERCISES. vous dites la ? 9. Apprenez ces vers par coeur. 10. II avait appris tout ce que l'on peut apprendre, jusqu'aux dauses les plus nouvelles. 11. La plupart des homines estiment ce qu'ils ne comprennent pas. 12. Votre petit frere n'etait pas le seul eleve dont le maitre fut content. 13. . . . Le corbeau, honteux et confus, Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus. (La Fontaine.) 1. They (fern.) are taking each other by surprise; they have taken each other by surprise ; they were taking each other by surprise. 2. They took (pret.) each other by surprise ; they will have taken each other by surprise. 3. They would not take each other by sur- prise ; they would not have taken each other by surprise ; let them take each other by surprise. 4. It is you who have taught me to be patient (to take patience). 5. Is it not your father who has undertaken the construction of a new theatre in Glasgow ? 6. Yes, sir, it is my fa- ther ; it will be the finest theatre in (§ 36, 2) Scotland. 7. Do you understand what (§ 83, 2) she says ? / de- clare it is impossible. 8. These are pleasures for which one takes a liking easily. 9. That is easy to learn. 10. It is easier to learn this than (que de) to write it. 11. Take care, do not speak so freely. 12. But these people do not understand me. 13. Pardon me, they do ; they are * all Frenchmen. 14. Since 2 they are 1 all Frenchmen, why do they not take a share in the conver- sation ? 15. Very likely because they would not take pleasure in it. 1 Translate by ce sont if you put the article des before Francais, by ils sont if you use francais adjectively. 2 Since is translated by puisque when it may be changed into as, seeing that % and by depuis or depuis que when it refers to time. EXERCISES. 221 114. Mettre, to put, to put on. mettant. mig. je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent. je mettais. je mis. je mettrai. je mettrais. que je mette. que je misse. mets, qu'il mette, mettons, mettez, qu'ils mettent. se mettre, to place one's self, tu sit permettre de, to permit, down, to dress. promettre de, to promise. admettre, to admit. remettre, to remit. commettre, to commit. soumettre, to submit. omettre, to omit. Suivre, to follow, to attend. suivant. suivi. je suis, tu suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils suivent. je suivais. je suivis. je suivrai. je suivrais. que je suive. que je suivisse. suis, qu'il suive, suivons, suivez, qu'ils suivent. s'ensuivre, to result, to follow. poursuivre, to pursue, to run after. The Interrogative Pronoun. Who or whom used interrogatively may be rendered : (1) By qui (subject or object) : — Who has just spoken to you ? qui vient de vous parler ? Whom did you see ? qui avez-vous vu ? (2) Or by qui est-ce qui when subject, and qui est-ce que when object : — qui est-ce qui vient de vous parler 1 qui est-ce que vous avez vu ? This second way is the more familiar of the two, but the first alone can be used before §tre : Who is there ? qui est la ? not : qui est-ce qui est Ik 1 222 EXERCISES. (3) The interrogative whom, governed by a preposi- tion, is translated by qui alone : — Whom do you speak to? or, { , , _ _ . ; , a ( a qui parlez-vous ? 1 o whom do you speak ? ) In French no preposition can be placed at the end of a clause, as in the first of these two English sentences. (4) What, used interrogatively, is rendered by qu'est-ce qui when subject, and by qu'est-ce que or que alone when object. What prevents you from coming qu'est-ce qui vous empeche de venir with us ? avec nous ? What do you say ? qu'est-ce que vous dites 1 or, que dites-vous ] (5) The interrogative what, governed by a preposi- tion, must be translated by quoi : — What are you thinking of? a quoi pensez-vous ! What do you complain of? de quoi vous plaignez-vous 1 1 1. Cette chaleur est insupportable ; mettez un ecran devant le feu. 2. Mettez vos gants et votre chapeau, et nous irons faire un tour. 3. Qui est-ce qui vous a recommande de mettre tous les rnois un peu d'argent a la caisse d'epargne ? 4. Qui est-ce qui vous a mis dans une telle colere ? 5. A qui avez-vous rerais le paquet que je vous avais confie ? 6. Est-ce que vous n'avez pas promis a votre neveu de le mener au spectacle ? 7. Qui est-ce qui vous a permis de sortir ce matin ? 8. Qui est-ce qui vous permet de parler ? 9. Permettez, le soleil me donne dans les yeux, je vais baisser la jalousie. 10. Qu'est-ce que vous poursuiviez si ardemment ce ma- 1 For other ways of translating what, see §§ 44, 83. EXEECISES. 223 tin ? II me semble vous avoir vu courir a toutes jambes. 11. Si vous cessez de les voir, que s'ensuivra-t-il ? 12. Qu'est-ce que je vous repondrai ? je crains qu'il ne s'ensuive de grands malheurs. 13. Allez devant, je vous suis. 1. She is permitting; she is permitted. 2. She was permitting ; she was permitted. 3. She had permitted ; she had been permitted. 4. She will have permitted ; she will have been permitted. 5. She would have per- mitted; she would have been permitted. 6. Do I follow you ? Do you follow me ? 7. Shall we not follow ? Should we not follow. 8. That they may not follow; that they might not follow. 9. What is he going to do ? 10. What have you put in my carpet-bag ? 11. What (§ 44) hands she has ! 12. Who has permitted you to go out ? 13. Who has promised you to take (mener) you to the theatre this evening ? 14. Whom did you admit (mettre) into the secret ? 15. Whom did they admit into their club (cercle) last night ? 16. To whom did you submit (yourself) ? 17. To whom did you prom- ise this nosegay ? 18. Guess what I have in my hand ! 19. I know what it is. 115. Vivre, to live, to be alive. vivant. v6cu. je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent. je vivais. je vecus, tu vecus, il vecut, nous vecumes, vous vecutes, ils vecurent. je vivrai. je vivrais. que je vive. que je vecusse. vis, qu'il vive, vivons, vivez, qu'ils vivent. When to live means to dwell, it is expressed by demeurer : Where do you live ? I live in the country, ou demeurez-vous ? je demeure a la campagne. 224 EXERCISES. Craindre, to fear. craignant. craint. je crains, tu crains, il craint, nous craignons, vous craignez, il» craignent. je craignais. je craignis. je craindrai. je craindrais. que je craigne. que je craignisse. crains, qu'il craigne, craignons, craignez, qu'ils craignent. For the use of craindre with the subjunctive and infinitive, see §§ 89, 96. I fear he will come, je crains qu'il ne vienne. / do not fear his coming, je ne crains pas qu'il vienne. Do you fear he will come ? craignez-vous qu'il vienne T / am afraid to be mistaken, je crains de me tromper. contraindre, to compel, to constrain, se joindre, to meet. eteindre, to extinguish, to annul, plaindre, to pity. joindre, to join. se plaindre, to complain. Which, whose, etc. (see §§ 45, 46). Sometimes the relative which preceded by a prepo- sition means where or when, in which case it may simply be rendered by oil, d'oii, par oil, etc. ; as, — voici la boite ou j'ai mis vos lettres. l'instant ou nous naissons est un pas vers la mort. 1. De quoi vit ce monsieur ? 2. Je crois qu'il vit de ses rentes, mais Auguste pretend qu'il vit de son travail. 3. Qui vivra verra. 4. Pourquoi vous decourager si vite ? qu'est-ce qui vous empeche de poursuivre votre entreprise ? 5. De qui ou de quoi vous plaignez-vous ? 6. A qui ou a quoi pensez-vous ? 7. Je ne crains pas qu'il fasse cette faute. 8. Je crains de ne pas le voir. 9. Je craignais qu'il ne vint pas. 10. Je crains qu'il ne lui arrive quelque accident. 11. Laquelle de ces eventu- alites craignez-vous le plus ? 12. Desquels de ses amis se plaint-il ? 13. Voici la malheureuse femme dont vous EXERCISES. 225 plaigniez le sort ce matin. 14. Voici Fatelier oil votre oncle avait coutume de peindre. 15. Je crams Dieu, cher Abner, et n'ai point d' autre crainte. — (Racine.) 1. Do they not live ? Are they not living ? 2. Did he not live (pret.) ? Did he not live (past indef.) ? 3. Shall we not live ? Shall we not have lived. 4. Should we not live ? Should we not have lived ? 5. She is not compelled to it (y etre contrainte) ; she had not been compelled to it ; she would not have been compelled to it. 6. She does not complain of it (s'en plaindre) ; she has not complained of it ; she would not complain of it. 7. We fear he will go out ; we feared he would go out. 8. We do not fear his going out; we did not fear his going out. 9. Do you fear he will go out ? Did you fear he would go out ? 10. I fear to see him ; I feared I should see him. 11. Which of these two events does she fear most (le plus) ? 12. Of which of these two men do you complain ? 13. This is (voici) the house in which we lived three years ago. 14. See the state in which I am ; do you not pity me ? 15. What prevents you from attending this course ? 16. What do you think you will do ? 17. Of what do you complain. 18. What is he thinking of ? 19. What impudence ! 20. What a misfortune ! 116. Pouvoir, to be able, can, may. pouvant. pu je peux (or je puis), tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent. je pouvais, tu pouvais, il pouvait, nous pouvions, vous pouviez, ils pouvaient. je pus. je pourrai. je pourrais. que je puisse, que tu puisses, qu'il puisse, que nous puissions, que vous puissiez, qu'ils puissent. que je pusse. 15 226 EXERCISES. The four verbs pouvoir, oser, to dare, cesser, to cease, and savoir, to know, when used negatively, do not require pas or point, but may take it : — / cannot do this, je ne puis (or je ne puis pas) faire ceci. 1 May and might are translated by the verb pouvoir, with the following verb in the infinitive : — That may be true, cela peut etre vrai. An accident might happen, un accident pourrait arriver. They can be omitted in translation if they are treated as the auxiliary of a verb in the subjunctive ; but, even then, the use of pouvoir is more forcible : — T . , , . lA ( je voudrais qu'il vint. 1 wish he might come, < . . . ,., A . ( je voudrais qu'il put venir. The simplest way to express what o'clock it is (see § 44), is to name the hour which has last struck and add to it the number of minutes which have since elapsed : 12.5, midi cinq. 12.30, midi trente. 12.10, midi dix. 12.40, midi quarante. 12.15, midi quinze. 12.50, midi cinquante. 12.20, midi vingt. 12.55, midi cinquante-cinq. 1. Si je pouvais finir ce travail a 11 heures 15, je par- tirais par le train de midi 15. 2. Vous ne pourrez pas le finir avant midi, vous ne partirez que par le train de 1 heure 25. 3. Vous arriverez chez votre oncle a 2 heures 10, vous pourrez regler votre affaire avec lui en trois quarts d'heure et revenir par le train de 3 heures 35. 4. Je ne pourrai regler une affaire si importante que celle-ci en trois quarts d'heure. 5. Ne pouvez-vous at- tendre jusqu'a demain ? 6. Impossible ; si je ne puis 1 The addition of pas to ne pouvoir strengthens the negation, je ne puis supposes obstructions and difficulties ; je ne puis pas expresses a complete impossibility. EXERCISES. 227 y aller aujourd'hui, l'affaire est manquee. 7. Je ne crois pas d'ailleurs qu'il puisse vous etre tres utile. 8. Pourrez-vous tenir la promesse que vous m'avez faite ? 9. Cela pourrait bien arriver. 10. II pourra venir un meilleur temps. 11. II pouvait etre (il est probable qu'il etait) clix heures ; je venais d'eteindre ma lampe et de me coucher. 12. Depuis huit jours que nous sommes a Paris, nous n'avons pu nous joindre une seule fois. 1. He can go out at 1.15, but they will not be able to go out till 3.35. 2. They were not able (imperf.) to leave ; he was not able (pret.) to leave. 3. They would not have been able to arrive before 4.50. 4. That they may be able ; that we might be able ; that he might have been able. 5. You may go away now ; it is * half-past three. 6. Shall we be able to leave by the quarter be- fore four o'clock train ? 7. Since you have just (§ 108) bought the whole collection of Walter Scott's novels, you might (condit.) lend me one or two. 8. I shall lend you as many (§ 80) as you (will) desire. 9. They cannot get rid of it. 10. We are going to the theatre to-night ; can you not come there with us? 11. I cannot, I am en- gaged ; I should like (je voudrais bien) to go (§ 80) though ! 12. He may go out if his tutor allows him (it to him). 13. Tell him that he may come with us if his father is willing (88, 110 (2) ). 14. You might give us a holiday. 15. You might show me Virginia's letter ; you remember that you promised to show it to me. 16. The man whose honesty you praised (of ivhom you 'praised the honesty) last night has just been condemned for theft. 17. You have just spoken to a lady whose sister I am about to marry. 1 It is, being here an impersonal verb, must be translated by il est, not c'est. 228 EXERCISES. 117. Vouloir, to wish, to be willing. voulant. voulu. je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent. je voulais, tu voulais, il voulait, nous voulions, vous vouliez, ils voulaient. je voulus. je voudrai. je voudrais. que je veuille, que tu veuilles, qu'il veuille, que nous voulions, que vous vouliez, qu'ils veuillent. que je voulusse. veuille, qu'il veuille, veuillons, veuillez, qu'ils veuillent. en vouloir a, to be angry with, to bear ill will to. s'en vouloir, to be angry with one's self, to reproach one's self for. vouloir dire, to mean. (1) The verb vouloir is followed by the infinitive without a preposition, or the subjunctive preceded by que. The infinitive is used when both verbs refer to the same person ; the subjunctive, when the verbs refer to different persons. See § 96. mon frere veut s'en aller, My brother wishes to go away. ma mere veut bien que vous restiez, My mother wishes you to stay. (2) When will and would mean to wish or to be ivilling, they are translated by the verb vouloir : — / asked him to come, but he would je lui ai demande de venir, mais il not, n'a pas voulu. Will you come to the country with voulez-vous venir a la campagne me ? avec moi ? In other words, when would expresses the past, translate it by vou- loir in a past tense, as in the first of the above examples. But when would expresses the conditional (that is, refers to a future time ex- pressed or understood) it is an auxiliary, and the next verb is put in the conditional ; as, — He ivould go to the country if it were il irait a la campagne s'il faisait Hue weather, beau temps. EXERCISES. 229 (3) Will you must be thus translated by voulez-vous when the person addressed is asked to do a thing; and the answer / will, I am quite willing, with pleas- ure, I have no objection, is rendered by je le veux bien : — Will you (do you wish to) go to the voulez-vous aller a la campagne country with your brother? lam avec votre f rere x . je le veux quite willing. bien. But shSll and will, referring to future time, are auxiliaries of the future tense : — irez-vous demain a la campagne ? Shall you go to the country to- morrow ? (4) The present of vouloir generally means to will, to command : — The law commands it, la loi le veut. Do what I command you, faites ce que je veux. But, if the word bien is added to it, it softens the expression and gives it the sense of a consent : — If it is agreeable to you, we shall go si vous le voulez bien, nous parti- at once, rons tout de suite. (5) Je voudrais or je voudrais bien expresses a mere wish : — / should like to see that, je voudrais bien voir cela. He would like to go to the theatre, but il voudrait aller au spectacle, mais his mother will not allow him, sa mere ne le veut pas. (6) Vouloir, followed by an infinitive, means some- times to intend : — He intends to do nothing, il ne veut rien faire. She intends to leave to-morrow, elle veut partir demain 230 EXERCISES. 1. Nous comptions partir par le train de deux heures et demie, mais mon tuteur ne l'a pas voulu. 2. Voudriez- vous que je vienne vous voir, quand vous serez a la cani- pagne ? 3. Voulez-vous prendre une tasse de the avec moi ? 4. Je le veux bien. 5. Elle ne veut pas attendre une minute de plus. 6. Une fois que l'homme de coeur a dit: "je veux," il se sent bien plus maitre de lui qu'il ne le croyait auparavant. 7. Je veux bien que vous alliez patiner cette apres-inidi, mais je veux que vous soyez de retour avant cinq heures. 8. Je voudrais vous parler un moment en particulier. 9. Je voudrais bien etre riche, je voyagerais six mois de l'annee. 10. C'est l'homme le plus irresolu que je connaisse, il ne sait jamais ce qu'il veut. 11. Celui-ci, au contraire, est un modele de fermete : il veut ce qu'il veut. 12. Que voulez-vous dire ? 13. Je veux dire que j'ai raison, et que c'est vous qui avez tort. 14 Veuillez etre discret, Et n'allez pas, de grace, eventer mon secret. — (Moliere.) 1. I wish to go away. 2. I want him to go away. 3. I wished to pay him, but he would not receive my money. 4. They are ready to depart, they will not wait one minute longer (de plus). 5. They were wishing to send me to Germany, but I would not go. 6. Will you come to take a walk with me ? With pleasure. 7. I wonder (je m'etonne) if you will receive (recevrez) your money to-day. 8. I am quite willing to receive it, but I know they will not give it to me. 9. I want him to come, he must obey me. 10. I consent that he may come. 11. If it is agreeable to you, we shall pay (fe- rons) a visit to your sister-in-law. 12. I wish I were rich ! 13. I should like to see him beating you ! 14. I EXERCISES think she intends to write to you. 15. What does that mean? 16. When I am in the country (§49), would you like to come to see me ? 17. Will you tell me, please, the name of the lady whom we heard sing (§ 98), last evening ? 18. It is impossible for me to lend you this novel ; I have promised to lend it to him. •A 118. Devoir, to owe, to have to, must, ought. devant. dil, 1 due. je dois, tu dois, il doit, nous devons, vous devez, ils doivent. je devais. je dus. je devrai. je devrais. que je doive, que tu doives, qu'il doive, que nous devions, que vous deviez, qu'ils doivent. que je dusse. dois, qu'il doive, devons, devez, qu'ils doivent. apercevoir, to perceive, to see (with the eyes), s'apercevoir, to be aware of, to notice (by the mind), recevoir, to receive. decevoir, to deceive. Different Meanings of the Verb devoir. (1) The original meaning of devoir is to owe, to be owing : — He owes me money, il me doit de l'argent. He owes more than he possesses, il doit plus qu'il ne possede. Its figurative meaning is to be one's duty, as in most of the following cases : — (2) When should can be changed into ought, trans- late it by je devrais, etc. ; when shoidd have can be changed into ought to have, translate it by j'aurais du, etc., with the next verb in the present infinitive ; as — You should come with me, vous devriez venir avec moi. You should have come with me, vous auriez du venir avec moi. 1 The circumflex accent is put upon the past participle du merely to dis- tinguish it from the article du, of the. 232 EXERCISES. (3) When to be is followed by an infinitive, trans- late it by the verb devoir : — He is to (intends to, shall) dine il doit diner avec nous. with us, He was to (intended to) dine with il devait diner avec nous. us, (4) When to have is followed by an infinitive, translate it either by devoir or by avoir a : — She has to go out this morning, elle doit sortir ce matin. She is obliged to go out this morning, elle a a sortir ce matin. (5) When must implies supposition, translate it by je dois, etc., and must have by j'ai du, etc., with the next verb in the infinitive present : — You must be ill after so much fa- vous devez etre malade apres tant tig ue, de fatigues. You must have been well pleased, vous avez du etre bien content. You must have been very glad to vous avez du etre bien aise d'ap- hear that your father arrived prendre que M. votre pere est safely, arrive sans accident. (6) The imperfect of the subjunctive (dusse-je, dusses- tu, dut-il, etc.), placed at the beginning of a clause, means even though : — Even though I should be blamed, I dusse-je etre blSme, je vous sou- shall support you, tiendrai. 1. II me devait dix inille francs, il y a trois mois, mais aujourd'hui il ne m'en doit plus que cinq mille. 2. Vous lui devez tout. 3. C'est a elle qu'il doit la place qu'il occupe. 4. Je ne dois compte de mes actions a personne. 5. On devrait planter des arbres le long de cette route. 6. Vous auriez du me prevenir. 7. Vous n'auriez pas du sortir sans ma permission. 8. Je dois aller demain EXERCISES. 233 a la campagne. 9. II doit partir apres-demain. 10. II devait sortir hier. 11. Nous devons chanter ce soir. 12. II doit y avoir cette semaine une asseniblee de sol- dats. 13. C'est lui qui doit avoir fait cela. 1 14. Des actes d'une nature si sublime doivent etre rares. 15. II a du partir ce matin par le train de 9 heures 40. 16. Dusse-je etre blame, je lui donnerai mon appui. 17. Dussions-nous echouer, nous essayerons. 18. Je dois quatre cents francs a mon marchand de vin, Un fripon qui demeure au cabaret voisin. — (Reynard.) 1. He does not receive ; she is not received. 2. We have not received ; she has not been received. 3. You were not receiving ; she was not received. 4. I will not receive ; she will not be received. 5. He will not have received ; she will not have been received. 6. Thou wouldst not have received; she would not have been received. 7. That she may receive ; that she might receive ; that she may not have been received ; that she might not have been received. 8. I owe her still fifty- one francs. 9. You should pay her at once. 10. You should have paid her when she was at my father's house last month. 11. I think I should not go out with you. 12. Should they not have sent me that parcel long ago ? 13. We are to spend (passer) two months in the country this summer. 14. She was to pay (rendre) us a visit this morning, but we have not yet seen her. 15. I have to go to the market, come along (venez) with me. 16. You must be very hungry. 17. He must have left 1 last night or this morning. 18. You must have been 1 It is seen by this sentence that must have is not invariably rendered by j'ai du, etc., as is said in the 5th Rule of this chapter. It is translated by je dois avoir, etc., when the action or its consequences are still lasting. 234 EXERCISES. very sorry {peine) to hear that your cousin was dead. 19. Even though he should scold me, I shall take a holi- day. 20. What am I to bring (apporter) you ? Would you like a glass of fresh water ? 119. Faire, to do, to make. faisant. fait, je fais, tu fais, il fait, nous faisons, vous faites, ils font, je faisais, tu faisais, il faisait, nous faisions, vous faisiez, ils faisaient. je fis, tu fis, il fit, nous fimes, vous fites, ils firent. je ferai. je ferais. que je fasse. que je fisse. fais, qu'il fasse, faisons, faites, qu'ils fassent. In faisant and its derivatives (faisons, faisais, etc.) ai has the sound of e mute. se faire a, to accustom one's self to. ref aire, to do over again. defaire, to undo, to overthrow. se refaire, to recruit one's strength. se defaire de, to get rid of, to come undone. faire une faute, to make a mistake. faire une bevue, to make a blunder. faire bon accueil, bonne mine, bon visage a, to welcome. faire peur a, to frighten. faire pitie, to excite pity. faire plaisir, to afford pleasure. faire place a, to make room for. faire faillite, to fail. faire naufrage, to be shipwrecked. faire un voyage, to take a journey. faire un pas, to take a step. faire un kilometre, un mille, to walk a kilometer, a mile. faire une promenade, un tour, un tour de promenade, to take a walk. faire une course, to go out on business. faire un tour de jardin, to take a turn in the garden. faire, to act, to pretend to be. faire le difficile, to be particular, faire le sourd, to counterfeit deaf hard to please. ness. faire l'enfant, to be childish. faire le mort, to feign death, to keep faire le magnanime, to affect mag- still, nanimity. EXERCISES. 235 1. La description que vous venez de nous faire est tres interessante. 2. Quelles bevues j'ai faites dans cet ex- ercice ! 3. Je craignais qu'on ne nous fit pas bon accueil, mais on nous a recus avec la plus franche cor- dialite. 4. Vous nous faites peur avec vos histoires de revenants ; allez-vous-en, vilain homme ! 5. Ce pau- vre enfant nous faisait vraiment pitie ; il avait les pieds nus et grelottait de froid. 6. Nous avons fait ce matin une petite promenade qui nous a fait beaucoup de plaisir. 7. Si vous me faites place pres de vous, je vous conterai une petite histoire qui vous interessera beaucoup. 8. Ce monsieur fait argent de tout. 9. Laissez-moi sortir, j'ai deux ou trois courses a faire avant le diner. 10. Allez faire un tour de jardin, cela vous donnera de Pappetit. 11. Ne faites done pas Penfant, dites oui tout de suite, et partons. 12. Je crois, mon petit bonhomme, que tu fais le difficile ; avant peu tu seras corrige de ce defaut- la. 13. Tu me braves, Cinna, tu fais le magnanime ! 1. We accustom ourselves to it (se faire a) ; they were accustoming themselves to it. 2. They accustomed themselves (pret.) to it; we had accustomed ourselves to it. 3. He will accustom himself to it ; we shall have accustomed ourselves to it. 4. I should accustom my- self to it ; you would have accustomed yourselves to it. 5. That he may accustom himself to it ; that you (sing.) may have accustomed yourself to it. 6. We are accus- tomed to it; we were accustomed to it (§110, note). 7. You make too many mistakes in your exercises, you are not attentive enough. 8. You frighten these chil- dren with your faces (grimaces). 9. We have enjoyed that walk : (that walk caused great pleasure to us.) 10. We were shipwrecked (pret.) on the 2d of April, 1870. 11. I heard your uncle had failed lately, I hope 236 EXERCISES. that it is not true. 12. What a grand voyage I took that summer ! I shall never forget it. 13. How many kilometres did you walk 1 this morning? 14. I walked only seven or eight. 15. Come (and) take a turn in the garden, you will see what beautiful roses and (what) dahlias we have. 16. Don't be childish, put on your hat and go take a walk with your cousin. 17. He pretends to be deaf, but he hears all that we say. 18. Were you not rather particular when you were young ? 120. (1) Used impersonally, the verb faire expresses the state of the weather : — il fait jour, it is da y light. il fait de la neige, or il neige, it il fait nuit, it is night. snows. il fait sombre, it is dark. il fait de la grele, or il grele, it il fait beau temps, or simply beau, hails. it is fine weather. il fait bon, it is pleasant. il fait mauvais temps, or simply il fait doux, it is mild. mauvais, it is had weather. il fait humide, it is damp. il fait chaud, it is warm. il fait glissant, it is slippery. il fait froid, it is cold. il fait sec, it is dry. il fait soleil, it is sunny. il fait des eclairs, there is lightning. il fait clair delune, it is moonlight. il fait de la poussiere, it is dusty. il fait du vent, it is ivindy. il fait de l'orage, it is stormy. il fait de la pluie, or il pleut, it il fait du tonnerre, or il tonne, it rains. is thundering. il fait du brouillard, it is foggy. il fait sale, it is dirty. If the word temps, air, route, rue, etc., is made the subject of the verb, §tre, not faire, must be used : — le temps est beau, the weather is fine. le temps est froid, the weather is cold. l'air est doux, the air is mild. le pave" est glissant, the pavement is slippery. les rues sont sales, the streets are dirty. 1 The past participle fait is invariable when it is used intransitively- EXERCISES. 237 (2) Annee, journee, matinee, and soiree are used : (a) to express the whole duration of the year, day, morning, and evening ; (b) in speaking of the weather. In all other cases use an, jour, matin, and soir : — on travaille toute l'annee, toute la People work the whole year, the whole journee, toute la matinee, toute day, the whole morning, the whole la soiree. — on paye a un ouvrier evening. — A workman is paid for sa journee. — on souhaite une his dag's work. — People ivish a bonne et heureuse annee. — des happy new gear. — Years of annees de secheresse, d'abon- drought, of abundance. — The dance. — l'annee, la journee, etc., gear, the day, etc., are fine, wet. sont belles, pluvieuses. un evenement a eu lieu l'an 1870, Such an event took place in the year tel jour, un matin, un soir. — le 1870, on such a dag, in the morn- soleil se leve le matin et se couche ing, in the evening. — The sun le soir. — mon frere a vingt ans. rises in the morning and sets in — il y a trois ans que nous ne the evening. — My brother is l'avons vu. — il gagne cinq mille twenty gears old. — We have not francs par an. seen him for three gears. — He makes five thousand francs a gear. 1. II fait un temps charmant ce matin : quelle belle promenade nous allons faire ! 2. L'air est un peu froid, mais il fait un soleil magnifique. 3. Ne trouvez-vous pas qu'il fait un peu trop de vent ? 4. Peut-etre, mais c'est un vent nord-ouest qui nous rafraichera. 5. Vous souvenez-vous du temps qu'il faisait samedi dernier ? 6. Le matin il a fait du brouillard, a midi il pleuvait, et le soir la neige tombait a gros flocons. 7. Quelle journee desagreable nous avons eue la, et quelle triste promenade nous avons faite ! 8. Oui, mais le lendemain quelle agreable soiree nous avons passee au pare ! 9. II faisait un beau clair de lune, et l'air etait cloux quoiqu'un peu humide. 10. Quel beau jour ! 11. Quelle belle journee ! 12. Pendant ces derniers temps, combien en a-t-on vus Qui du soir au matin sont pauvres devenus Pour vouloir trop tot etre riches ! — (La Fontaine.) 238 EXERCISES. 1. I am getting rid of them (s'en defaire) ; thou hast got rid of them. 2. He got rid of them (pret.) ; we were getting rid of them. 3. You will get rid of them ; they shall have got rid of them. 4. That he may get rid of us ; that they might have got rid of her. 5. Let us get rid of him ; let them not get rid of us. 6. What a fine morning ! 7. What a splendid evening ! 8. If the weather is dry to-morrow, we shall go to the country. 9. The weather will be dry and warm, I think, but it will be dusty. 10. I have just received a letter from London ; they tell me it has been foggy there for the last ten days. 1 11. Take an umbrella if you go out, it will be wet in less than (before) an hour. 12. The streets are always dirty in that quarter of the town. 13. The air is very cold, but it is very pleasant in your parlor. 14. Is it daylight at five o'clock ? 15. No, not yet ; the sun rose at six o'clock this morning. 16. What a fine day we have had ! 17. Who is that gentleman to whom you were just speaking ? 18. Why, don't you know ? That is the President (Monsieur le President) of the French Republic, a man whom every- body respects. 121. In a great number of cases, faire is immediately followed by an infinitive ; it then means to cause or to get or to have something done, and becomes in many of its constructions an auxiliary verb. je fais batir une maison, / am building a house. j'ai fait batir une maison, / have built a house. 1 Last is not rendered here, as the verb being in the present and the preposition depuis show that the fog is still continuing. EXERCISES. 239 il m'a fait sortir, He made me go out. elle a fait relier sa grammaire, She has had her grammar bound. je vous ferai nommer capitaine, I shall get gou made a captain. nous ferons venir le medecin, We shall send for the doctor. je ferai batir ma maison a or par / shall have my house built by this cet architecte, architect. j'ai fait dire par un messager an / sent word by a messenger to the medecin de venir, doctor to come. vous f aites dire a Ciceron une chose You make Cicero say a thing which qu'il n'a jamais dite, he never said. il a fait faire un nouvel habit, He has had a new coat made. faites repasser mon chapeau, Have my hat ironed. If the infinitive following faire is a pronominal verb, its pronoun-object is generally omitted : — je Ten ferai repentir, } instead of \ I shall make him repent. je l'en ferai se repentir, ) In the auxiliary uses of faire with the infinitive, the pronoun-objects precede faire in all forms except the imperative affirmative, where they follow it. 1 faites-le bien garder, Have him well kept. je le ferai partir, 1 shall make him set out. non, ne le faites pas partir, No, don't make him set out. Faire followed by an infinitive has no passive. If, therefore, you translate to put to death by faire mourir, do not say, il a ete fait mourir, but on l'a fait mourir. ne faire que sortir, to do nothing but go out. ne faire que de sortir, to have but just gone out. faire savoir, to let know. faire faire, to get made or done. faire venir, to send for. faire dire, to send word. 1 The same rule applies to laisser with the infinitive : — laissez le sortir, let him go otd. ne le iaissez pas sortir, do not let him go out. je le laisserai sortir, / shall let him go out. 240 EXERCISES. 1. Mon oncle a fait batir une maison a la campagne cet ete. 2. Vous m'avez fait faire une bevue. 3. Je me ferai couper les cheveux cette semaine. 4. Faites porter cette lettre a la poste. 5. Faites venir le me- decin. 6. Non, ne le faites pas venir, elle va beaucoup inieux. 7. Le travail fait dormir. 8. Faites entrer cette dame, mais ne la faites pas monter au salon. 9. Cette pauvre bete souffrait tant qu'on l'a fait * mou- rir. 10. Votre visite a detruit les soupgons qu'un nial- entendu avait fait naitre. 11. On vous fera savoir tout ce qui s'est passe. 12. Faites-le asseoir sur cette chaise. 13. Faites-moi done voir la photographie de votre frere. 14. Vous ne faites que jouer toute la journee. 15. Nous ne faisons que d'arriver. 16. Mon frere ne fait que de sortir. 17. Vous ne faisiez que d'entrer. 1. You make me laugh. 2. Get your coat mended. 3. I shall have him punished by his master. 4. Did you get my parcel carried to the bookseller's ? 5. If you like, I will send for your brother-in-law. 6. I shall make him rise at half-past six. 7. They make us go to bed at half-past eight every evening. 8. Make him work ten hours a day. 9. I cannot make him work two hours ; I never saw a (§42, 2) more lazy boy. 10. They did not let me know your arrival in (a) time. 11. I shall get a little bridge made over that stream. 12. He has been put out of the room (one has made him go out. . . .). 13. He does nothing but play the whole evening. 14. They do nothing but go and come. 15. She has (pres. of faire) but just arrived. 16. I ought to have my hair (plural) cut; don't you think it is too long ? 17. I wish to have a new coat made : would you please send to my house the best tailor that you know ? 1 The participle fait followed by an infinitive is always invariable, be- cause it is considered as forming a single word with the infinitive. EXERCISES. 241 122. Plaire, to pleast . plaisant. plu. je plais, tu plais, il plait, nous plaisons, vous plaisez, ils plaisent. je plaisais. je plus. je plairai. je plairais. que je plaise. que je plusse. plais, qu'il plaise, plaisons, plaisez, qu'ils plaisent. The i of the root of plaire, complaire, etc., takes a circumflex accent before t. The participle plu is always invariable. se plaire a, to like (a place). se deplaire a, to dislike (a place), complaire, to humor. taire, to pass over in silence. se complaire, to delight in. se taire, to remain silent, to hold deplaire, to displease. one's tongue. Conduire, to conduct, to lead. conduisant. conduit. je conduis, tu conduis, il conduit, nous conduisons, vous conduisez, ils conduisent. je conduisais. je conduisis. je conduirai. je conduirais. que je conduise. que je conduisisse. conduis, qu'il conduise, conduisons, conduisez, qu'ils conduisent. se conduire, to behave. detruire, to destroy, construire, to construct, to build. instruire, to instruct. se construire, to construe. produire, to produce. cuire, to cook, to bake. reduire, to reduce. traduire, to translate. The Passive Form. For translation of the English passive, see § 83, 1. / was scolded this morning, on m'a gronde ce matin. He has been punished by his father, son pere l'a puni. The passive voice is also elegantly rendered in French by the pronominal form, in speaking of inani- mate objects : — This sells (is sold) very well, ceci se vend tres bien. 16 242 EXERCISES. 1. Elle a le don de plaire. 2. Ce qui lui a plu lui plaira to uj ours. 3. Cela ne plait pas a tout le monde. 4. Yous plairait-il de venir diner avec moi a la cam- pagne ? 5. Je ne me deplais pas ici. 6. II parait que vous vous plaisiez a Paris. 7. La vigne se plait dans les terrains pierreux. 8. On a bien mal traduit cette phrase ; le sens qu'on en a donne est tout different du vrai sens. 9. Tous vos arguments se reduisent a demontrer que vous n'avez pas eu tout a fait tort. 10. Une foule de fautes se sont trouvees dans votre premiere edition. 11. Les adjectifs sur et certain se construisent avec de. 12. II nous a tu les details. 13. Faites taire votre chien. 14. Voulez-vous vous taire, impertinente ; vous venez toujours meler vos extravagances a toutes choses. 15. Messieurs les courtisans, cessez de vous detruire ; Faites, si vous pouvez, votre cour sans vous nuire. 1. I like the place (s'y plaire) ; she has liked the place. 2. We used to like the place ; he liked the place (pret.). 3. You will like the place; they would have liked the place. 4. He is behaving better; they used to behave better. 5. She has behaved better ; she had be- haved better. 6. We should behave better ; we should have behaved better. 7. Show her, if you please, the letter which I addressed to you on Wednesday. 8. This house has been very badly constructed, there are draughts in every room. 9. I confess that I was wrong to write you that letter, I had been led into error (lead into error, faire egarer) . 10. Has this letter been translated ? 11. Yes, sir, it has been translated by your brother. 12. I was told that you had behaved badly last Sunday (climanche dernier). 13. Take me to your father's office, I wish to speak to him on {pour) business. 14. Sir, I am told (dit) that your brother has failed ; do you know -^EXERCISES. 243 anything (quelque chose) about it {en) ? 15. I was told the same thing an hour ago. 16. His books sell very well. 17. Wood is sold very dear in this country. 18. That is worn no longer. 19. Advise him to hold his tongue. 20. Do hold your tongue ! 123. Dire, to tell, to say. disant. dit. je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent. je disais, tu disais, il disait, nous disions, vous disiez, ils disaient. je dis, tu dis, il dit, nous dimes, vous dites, ils dirent. je dirai. je dirais. que je dise. que je disse. dis, qu'il dise, disons, dites, qu'ils disent. redire, to say again, is conjugated in all tenses and persons like dire, se dedire, to retract one's word, contredire, to contradict, interdire, to forbid, medire, to speak ill of, to slander, predire, to predict, maudire, to curse, doubles the s in the plural of the pres. indie and iinper., in the imperf. indie, the pres. part., and the subjuuetive. make in the second person plural of the present indicative and in the imperative : dedisez, contredisez, interdisez, medisez, and predisez. For the use of ne without pas or point see §§ 89, 90 (4), 106, 116. Ne is also commonly used without pas or point : — (1) After si used negatively and meaning unless : — j'irai le trouver, si vous n'y allez / will go to him if you yourself do vous-meme, not go. (2) After que beginning a negative sentence and meaning why : — que ne lui dites- vous tout ce qui Why do you not tell him all that s'est passe \ has taken place ? This form of speaking is used only to hint a reproach, a regret, or a wish. For a real interrogation pourquoi must be used. 244 EXERCISES. (3) After depuis que, il y a . . . que, followed by the past indefinite, with a negative meaning ; as — il y a dix jours que je ne l'ai vu, It is ten days since I saw him. If the verb is not in the past indefinite, pas or point must be used : — il y a dix jours que nous ne nous We have not spoken to each other parlons point, for ten days. il y avait dix jours que nous ne We had not spoken to each other nous parlions point, for ten days. See also § 126 (3). / say ! dites done (the c of done is not sounded here). To tell the truth, a dire vrai, or a vrai dire. All is said, voila qui est dit, tout est dit. That is a matter of course, cela va sans dire. Without uttering a word, sans mot dire. So to say, so to speak, pour ainsi dire. That is to say, e'est-a-dire. 1. Vous lui direz bien des choses honnetes de ma part. 2. Je me le suis dit vingt fois. 3. II est parti sans mot dire. 4. II parait qu'on vous a recu autrement que vous ne l'esperiez ; je vous l'avais bien dit (/ told you so before, you ivere warned). 5. II a, m'a-t-on dit, Pintention de parler. 6. Je crains qu'il ne m'interdise cette demarche. 7. Prenez garde qu'il ne se dedise. 8. Elle dira la chose mieux que vous ne pensez. 9. II ne sait que dire. 10. Voila qui est dit (la chose est convenue). 11. Dites done, inon ami, qu'est-ce que vous faites la ? 12. lis sont, pour ainsi dire, morts a toutes les joies. 13. Vous avez bien raison, mon cher maitre ; on veut toujours dire mieux qu'on ne doit dire ; e'est le defaut de presque tous nos ecrivains. 14. Que ne vous est-il permis de m'accom- pagner ! 15. Que n'est-il a cent lieues de nous ! 16. Je ne sortirai point si vous ne venez me prendre en voiture. 17. Prince, si tu n'as des vertus, on te rendra des horn- EXERCISES. 245 mages, et on te haira. 18. Bien des choses se sont pas- sees depuis que je ne vous ai vu. 19. II y a six mois que je ne lui parle plus. 1. You say so ; 1 they were saying so. 2. They have not said so ; he said (pret.) so. 3. We shall say so ; we shall have said so. 4. That you may say so ; that you might say so ; that you might have said so. 5. I do not know why you always contradict me. 6. I do not know if the day will be fine to-morrow, I cannot predict the weather. 7. She will repeat the story better than people think. 8. I say, take care lest 2 they (on) forbid you to come here. 9. I fear that she will contradict you. 10. I say, why did you not send the letter which you wrote yesterday ? 11. To tell the truth, I am too idle to write. 12. What does he mean ? 13. All is said, we shall leave together at nine. 14. I am always wrong, and you are always right, that's a matter of course. 15. If you don't come at once, I am off. 16. If you are cold, why (que) do you not put on your great-coat ? 17. Tell me, why did you never visit your aunt ? 18. I have not spoken to him for a long time \it is (a) long time since (que) I have spoken (neg.) to him~\. 19. Turn the same sentence into, It is a long time since I no longer speak to him. 20. Since I saw you (neg.), things have changed much (bien change). 21. Now that (depuis que) I no longer see you, I am sad and ill. 22. How have you been since I saw you (neg.) ? 1 So is translated after transitive verbs by le, after intransitive verbs by ainsi : — To think so, le penser. To speak so, parler ainsi. To believe so, le croire. To act so, agir ainsi. To say so, le dire. To behave so, se conduire ainsi. To do so, le faire, etc. 2 Lest, after the verbs to fear, to be afraid, to tremble, to take care, is translated simply by que. r 246 ' EXERCISES. 124. Lire, to read. lisant. lu. je lis, tu lis, il lit, nous lisons, vous lisez, ils lisent. je lisais. je lus. je lirai. je lirais. que je Use. que je lusse. lis, qu'il lise, lisons, lisez, qu'ils lisent. Ecrire, to write. ecrivant. ecrit. j'ecris, tu ecris, il ecrit, nous ecrivons, vous ecrivez, ils ecrivent. j'ecrivais. j'ecrivis. j'ecrirai. j'ecrirais. que j'ecrive. que j'ecrivisse. ecris, qu'il ecrive, ecrivons, ecrivez, qu'ils ecrivent. ctecrire, to describe. souscrire, to subscribe. prescrire, to prescribe. transcrire, to transcribe. The Adverb. Mieux, bien, mal, jamais, toujours, pas, plus, and trop, generally precede the infinitive : — mieux ecrire, bien parler, mal prononcer, ne jamais se tromper, ne pas rire, ne plus manger, trop courir. For the position of adverbs and adverbial phrases in simple and compound tenses, see § 41. These words and phrases require the preposition de before a following adjective or participle : — quelque chose, something or ani/thiw/. que (interrogative), what. rien, nothing or not anything. quoi (admirative), ivhat. quelqu'un, somebody or anybody. tout ce que, all that. personne, nobody. quelque chose de nouveau, something new. rien de bon, nothing good. quelqu'un de malade, somebody ill. personne de blesse, nobody wounded. EXERCISES. 247 qu'y a-t-il de nouveau ? what is there new ? quoi de plus charmant que ce what is more charming than this poeme ? poem ? tout ce qu'il y a de beau. all that is beautiful. 1. Ne me parlez pas, je lis en ce nionieiit quelque chose cle tres interessant. 2. II n'y a rien de nouveau dans les journaux que j'ai lus ce matin. 3. Les voici, je crois, ce sont eux que votre frere vient de jeter sur le fau- teuil. 4. Ne lisez pas si haut, il y a quelqu'un de malade dans la chambre voisine. 5. Qu'on est heureux d'aimer a lire ! a dit M ,ne de Sevigne. 6. Oui, mais qu'a dit Rol- lin, ce bon et modeste Rollin que Montesquieu a appele Vabeille de la France : " On songe plus a lire beaucoup qu'a lire utilement." 7. II n'y a de 1 bon que ce qu'on peut relire sans degout (Voltaire). 8. Avec quelque at- tention que j'aie lu cet ecrivain, sa pensee m'a echappe (Cond iliac). 9. On s'accoutume a bien parler en lisant les auteurs qui ont bien ecrit (Voltaire). 10. Ecrivez-moi votre nom au bas de ce petit papier. 11. II vous a ecrit que son frere etait impatient de recevoir de vos nou- velles ; 2 pourquoi ne lui avez-vous pas repondu ? 12. Je vous ai ecrit que j'etais malade, mais vous n'en avez pas tenu compte. 13. Je ne vous ai pas ecrit que je fusse retabli. 14. Ces deux personnes s'ecrivent. 15. Tout ce qui se dit ne s'ecrit pas. 16. Son visage etait triste et beau ; A la lueur de mon flambeau, Dans mon livre ouvert il vint lire. — (A. de Musset.) 1. Are you reading ? Were they writing ? 2. He reads better than he writes, but that is not saying (vouloir 1 The de is required by rien understood. 2 To hear of or from (p.) is recevoir des nouvelles de (p.). 248 EXERCISES. dire) much. 3. He wrote and read very well ; he was the best pupil that I ever had. 4. You should (118) try to read better. 5. You ought to read better books. 6. Doctor (le docteur) Robinson has advised me to read no more at night (le solr). 7. Get away now, you will not have anything more. 8. Is there anybody ill in your house ? 9. No, madam, there is nobody seriously ill, but we are all somewhat (an pen) indisposed. 10. Have you anything good to eat ? 11. Here is, sir, all that is (tout ee quHl y a de) good in the house. 12. What l (can be) more fortunate than what happens to you ? 13. I entreat you not to show him my letter ? 14. I recommend you not to speak to him any more. 15. She consented not to go away. 16. I wrote you to come at once ; why did you not obey me ? 17. She will not have the boldness to write me after such a scandal (a such scandal). 18. Have you no remedy to prescribe for my headache ? 19. It is not so easy as you think to prescribe remedies for an imaginary illness. 20. This is pleasant to read. 21. Where is your father ? I have come here to speak to him. 22. I did my very best to persuade him. 125. Hire, to laugh. riant. ri. je ris, tu ris, il rit, nous rions, vous riez, ils rient. je riais. je ris. je rirai. je rirais. que je rie. que je risse. ris, qu'il rie, rions, riez, qu'ils rient. se rire de, ) , . sourire, to smile. > to lauqh at. , „ rire au nez de, ) se moquer de, to make fun of. Nuire, to Injure, nuisant, nui, and luire, to shine, luisant, lui, arc conjugated like conduire, § 122 ; the past participles nui and lui are always invariable ; luire has no preterite and no imperfect subjunctive. 1 What, followed by an adjective, is translated by quoi de. EXERCISES. 249 For translated by depuis, pendant, or pour. 1 Depuis marks the beginning of a period of time ; pendant marks the whole duration from beginning to end, and is often omitted ; see §§ 59, 60. He has been unwell for a week, il est malade depuis huit jours. He was unwell only for three days, il n'a ete malade que pendant trois jours, or simply, que trois jours. Pour denotes the end : — He has gone Jbr three weeks, il est parti pour trois semaines. We have provisions for the whole nous avons des provisions pour tout winter, l'hiver. Avant, auparavant, devant (before). (1) Avant denotes time, and, being a preposition, requires an object. It is used in opposition to apres, after : — il est arrive une heure avant moi, He arrived an hour before me. (2) Auparavant also denotes time, but, being an ad- verb, it cannot have an object : — je partirai avec vous, mais je veux / shall leave with you, but I want to finir cette lettre auparavant, finish this letter before. (3) Devant marks a situation, and its contrary is derriere {behind). Devant may mean also in presence of. ne vous placez pas devant cette Do not place yourself before that dame, lady. ne repetez pas cela devant elle, Do not repeat that in her presence. 1 The following diagram may help pupils to remember the distinction between depuis, pendant, and pour : — J2 O depuis .... pour .2 M hO - x* a pendant 250 EXERCISES. Dans and en used to express Time. Dans marks the end of an action, and en the time of performing it : — il fera cela dans trois jours, He will do that in three days (after three days have elapsed). il fera cela en trois jours, He will finish that in three days (it will not take him more than three days to finish that). 1. Vous riez ; qu'y a-t-il done de si comique dans ce que je dis la ? 2. Je riais des menaces que vous me faites. 3. Vous voulez rire ; il n'est pas possible qu'on soit si bete ! 4. II se rit de tout ce que vous pouvez dire et faire contre lui. 5. Je crois qu'il a cherche a vous nuire quand nous voyagions en Ecosse. 6. On me Pa dit a Edimbourg, mais je m'en suis moque. 7. Long- temps (or pendant longtemps) j'ai craint l'effet de ses propos, mais depuis trois ans je ne m'en inquiete plus. 8. Vous savez sans doute que, depuis que j'ai herite de mon oncle, j'ai de quoi vivre pour toute ma vie. 9. Ma- dame, vos bons offices n'ont pas nui a mon succes ; je vous suis fort oblige. 10. lis se sont nui l'un a l'au- tre. 11. On voyait de loin luire les epees, les casques et les cuirasses. 12. Le soleil luit pour tout le monde. 13. Tout ce qui remit n'est pas or. 14. Allez devant moi, je vous en prie. 15. Voila ce que je faisais aupa- ravant, mais maintenant je n'en ferai rien ; e'est a vous d'aller le premier. 16. Avant de partir il m'a dit qu'il serait de retour dans huit jours. 1. I am not laughing ; you are not reading ; they are not writing. 2. We were not laughing ; he was not read- ing ; thou wast not writing. 3. I did not laugh (pret.) ; EXERCISES. 251 he did not read ; they did not write. 4. We shall not laugh ; you would not read ; they would not have written. 5. That I may not laugh 5 that he might not read ; that you might not have written. 6. She has been very well all this winter. 7. Only she has had (she has) a bad (gros) cold for the (last) ten days. 8. I have been studying French for the (last) six months ; I take a les- son every second day (tons les deux jours). 9. My father has left for three months ; he is travelling on the Conti- nent. 10. Have you (got) enough pocket money for a whole week ? 11. Do not wait for me ; I have to write for two hours. 12. I think they have been in England for the last three years, but, before, they lived long in North America. 13. We walked from Rheims to Paris in three days, and arrived a few hours before your father. 14. In a week I shall resume my work, and I will study nothing but French for two months and a half. 15. I wish you would repeat that before your cousin ; she studies much less than she ought. 16. She is learn- ing to write ; she is only nine years old. 17. She wrote to us to tell us of her arrival. 18. That is not easy to describe. 126. Croire, to believe. croyant. cru. (See § 86.) je crois. je croyais. je crus. je croirai. je croirais. que je croie, etc., que nous croyions, que vous croyiez, qu'ils croient. que je crusse. crois, qu'il croie, croyons, croyez, qu'ils croient. Used affirmatively, croire (as well as penser) is fol- lowed by the indicative ; used negatively or interroga- tively, it requires the subjunctive if there is a doubt in the speaker's mind as to the fact mentioned in the question : — 252 EXERCISES. je crois qu'elle viendra, / believe she will come. je ne crois pas qu'elle vienne, / do not believe she will come. croyez-vous qu'elle vienne ? Do you believe she will come ? est-ce que vous croyez qu'elle You don't believe she will come, do viendra ? you f Vaincre, to conquer, overcome. vainquant. vaincu. je vaincs, tu vaincs, il vainc, nous vainquons, vous vainquez, ils vainquent. je vainquais. je vainquis. je vaincrai. je vaincrais. que je vainque. que je vainquisse. vaincs, qu'il vainque, vainquons, vainquez, qu'ils vainquent. convaincre, to convince. Observe that the letter c is changed into qu before a, e, i, o. The present and imperfect indicative and the singular of the pres- ent subjunctive are seldom used. Etre victorieux or vainqueur are employed instead. conquerir, to conquer, to gain possession of. The Conjunction que. (1) Que may be used to avoid the repetition of any conjunction : — comme je n'ai pas beaucoup d'ar- As I hare not much money, and as gent et que jesuisunpeumalade, / am rather unwell, I shall not je ne ferai pas ce voyage, take that journey. (2) Que requires the subjunctive only when it stands for a conjunction requiring the subjunctive, or for si : — venez que nous vous grondions, Come that we may scold you. s'il vient, et que je ne sois pas a la If he comes, and I should not be at maison, faites venir mon frere, home, send for my brother. (3) Ne is required before the following verb when que stands for a moins que, avant que, sans que, jusqu'a EXERCISES. 253 ce que, de peur que, de crainte que, and depuis que (or il y a . . . que) : — je ne partirai pas d'ici que vous ne / shall not go from this place till you m'ayez tout confesse, have confessed everything to me. je ne partirai pas que vous n'arri- 7" shall not leave before (or till) you viez, arrive. je ne puis travailler qu'aussit6t je / cannot work without being imme- ne sois malade, diately Hi. je ne leur donnai point de repos I gave them no rest till they had sent qu'ils ne m'eussent fait venir un for an old clothesman. fripier, prenez garde (de peur or de crainte) Take care lest he see you. qu'il ne vous voie, II y a deux mois que je ne l'ai vu, / have not seen him for tivo months. il s'est passe bien des choses depuis Many things have taken place since que nous ne nous sommes vus, we have seen each other. Observe that, when que stands for any of the four conjunctions, a moins que, avant que, sans que, and jusqu'a ce que, the first clause of the sentence must be negative. 1 (4) Que is also used for the adverbs how, hotv much, hoiv many, and expresses wonder, irony, indignation. The adjective following it must be translated without tres, bien, or fort : — qu'il a l'air maladroit ! How very awkward he looks ! The adjective or adverb following que is generally put after the verb in French, as in the preceding example. If, instead of an adjec- tive or an adverb, a noun is modified by que, the noun may also be placed after the verb, but is more commonly placed after que. que la revolution francaise a de- How many prejudices has the truit de prejuges ! or, que de pre- French Revolution destroyed ! juges la revolution francaise a detruits ! 1 However, que may stand for jusqu'a ce que after attendre used with- out a negation : Wait till I come tfo«m,attendez que je descende. 254 EXERCISES. The conjunction and, sometimes used after the verbs to go, to come, to run, is omitted in French : as, — Go and take that letter to your allez porter cette lettre a votre uncle. oncle. Will you come and take a walk voulez-vous venir faire un tour with me ? avec moi ? 1. Si vous croyez ce qu'elle vous dit, et que, inalgre cela, vous agissiez contre ses interets, je ne vous pardon- nerais de ma vie. (See § 113, note 1.) 2. Je ne saurais faire un pas que je ne l'aie aussitot a mes trousses. 3. II ne peut faire un seul mouvement du bras que la douleur ne lui arrache un cri. 4. Puisqu'ils vous out desobei, je ne leur permettrai pas de sortir qu'ils ne vous deman- dent pardon. 5. A quelles ruses hypocrites ces gens-la ont du descendre, que de mensonges savamment elabores ils ont debites, que de crimes ils ont commis, pour ar- river au rang qu'ils occupent! 6. Qu'etiez-vous done devenu, mon petit ami ? il y a bien (full) quinze jours que nous ne vous avons vu. Nous vous croyions ma- lade ? 7. Ce qui se dit souvent finit par se croire. 8. Je croyais a cet homme plus de droiture qu'il n'en a. 9. Sa- por, roi des Perses, vainquit et fit prisonnier l'empereur Valerien l'an 260 apres J. C. 10. II faut tacher de paincre cette difficulte. 11. Je suis parvenu a vaincre 6on indifference et sa froideur. 12. Miltiade, apres s'etre rendu maitre de la Chersonese, apres avoir conquis Lemnos et les Cyclades, apres avoir vaincu a Marathon, fut accuse de trahison et mourut dans les fers. 13. Je ne pouvais faire autrement ; je me suis laisse vaincre par ses prieres et par ses larmes. 14. J'ai fait ce que j'ai pu pour le convaincre. 15. Cela doit suffire pour vous con vaincre que je n'ai pas voulu mal faire. 16. Qui veut vaincre est deja bien pres de la victoire. EXERCISES. 1. I can hardly (avoir de la peine a) believe that ; ai you, Miss, do you believe it ? 2. No, sir, I do not be- lieve that the affair took place (se passer) so. 3. Is it believed (active with on) ? was it believed ? has it been believed ? 4. Will it be believed ? would it be believed ? would it have been believed ? 5. If they go to my house, and if I be not there, they will certainly come here. 6. Wait till he comes. 7. We shall not leave till we have seen him. 8. Do not send your letter till you have showed it to me. 9. He cannot walk (/aire) a mile without being tired. 10. How often {how many times) I have come here ! 11. How many services he has rendered me ! 12. How very pleasant that remem- brance must (§ 118) be to you ! 13. How long that night seemed to me ! 14. I came, I saw, I conquered. 15. We were unable to conquer his resistance; I never saAV a (§ 42, 2) more obstinate fellow. 16. Try, and you will conquer all these difficulties. 17. He conquered an en- emy worthy of himself (lid). 18. Eun and tell him that we have arrived. 19. Come and pay (faire or rendre) a visit to my mother. 127. Falloir. impersonal verb, must, to be necessary, want. No present participle. fallu. il faut. il fallait. il fallut. il faudra. il faudrait. qu'il faille. qu'il fallut. We have seen (§ 118) that must implying supposition is translated by je dois, tu dois, etc., and must have by j'ai du, tu as du, etc. ; as, — You must be hungry, vous devez avoir faim. In all other cases must is translated by falloir in one of the four following ways : — 256 EXERCISES. (1) When it is clear who must or must not do a thing, the pronoun-subject of must is not translated, and the next verb is put in the infinitive ; as, — We must always speak the truth, il faut tou jours dire la verite, You must not l break this glass, il ne faut pas casser ce verre. (2) If the subject of must (whether a noun or a pronoun) has to be expressed, must is translated by il faut que, and the next verb is put in the sub- junctive : — She must go out, il faut qu'elle sorte. The servant must not come, il ne faut pasjque la bonne vienne. (3) Or, again, if the subject of must is a pronoun and has to be expressed for the sake of clearness, we may translate by il faut and an infinitive, putting one of the objective pronouns me, te, lui, nous, vous, leur, before faut : — / must go out, il me faut sortir. He or she must go out, il lui faut sortir. You must go out, . il vous faut sortir. They must go out, il leur faut sortir. (4) Lastly, the same form, but without an infinitive, is used to express a want ; as — / want, or must have, a coat, il me faut un habit. He or she wants a dictionary, il lui faut un dictionnaire. We want, or must have, pens and il nous faut des plumes et de ink, l'encre. They want, or must have, money, il leur faut de l'argent. Or, again, if the subject is a noun instead of a pro- noun : — My brother wauts a coat, il faut un habit a mon frere. 1 The negation generally goes with falloir, not with the following verb. EXERCISES. 257 un homme comme il faut, a man as one ought to be, a gentleman. une personne comme il faut, a ladylike person. par le froid qu'il fait, with or in this cold weather. 1. Nous voici au 15 avril ; la carnpagne doit etre deja belle. 2. Vous devez mourir de faim apres une si longue abstinence. 3. II va falloir 1 partir. 4. Attendons en- core un peu, il faut voir ce que cela deviendra. 5. II dit qu'il m'empechera de passer, c'est ce qu'il faudra voir. 6. II ne faut pas 2 croire tout ce qu'on dit. 7. II vous faudra faire ce voyage. 8. II faudra que nous partions demain par le train de 7 heures. 9. Aristote disait qu'on doit examiner dans un livre si l'auteur dit tout ce qu'il faut, s'il ne dit que ce qu'il faut, s'il le dit comme il faut. 10. Voila precisement ce qu'il me faut. 11. Quelle somme vous faut-il ? 12. Vous faut-il beaucoup d'argent ? 13. Qu'il m'a fallu de force pour cacher a tous les yeux les tourments que j'eprouvais ! 14. Voila un homme comme il faut. 15. C'est une femme tout-a-fait comme il faut. 16. Rien ne va comme il faut. 17. Allez-vous- en, je le veux, il le faut. 1. You must have been glad to hear that I have suc- ceeded in getting (a obtenir) this situation. 2. They must be very sorry to know that you are ill. 3. We must learn our lessons well to-day, the professor will perhaps give us a holiday; this is {c'est aujourd'hui) his birthday. 4. You must not repeat to him what I have told you. 5. You must not go out in this cold weather, you would catch cold. 6. We must write to them. 7. Your brother must leave the door open. 8. She must 1 When an impersonal verb is in the infinitive, the verb which governs it must be used impersonally. 2 il ne faut pas always means must not, never it is not necessary, which we translate into French by il n'est pas necessaire. 17 258 EXERCISES. not go out alone. 9. You will be obliged to write all this before you go. 10. They must have patience {pren- dre patience). 11. We shall be obliged to go and visit your uncle this evening. 12. He wants another French grammar. 13. I want another watch. 14. My sister wants another book. 15. They need a good punishment. 16. You will need some courage. 17. How long do you take (combien, or co7nbien de temps vous faut-il) to write your exercises ? 18. I take (II me faut, or fy mets) about an hour. 128. Exceptions to the Rule on the Use of the Tenses of the Subjunctive. First Exception. — Although the verb in the prin- cipal clause is in the present or the future, the sub- junctive is put in the imperfect or pluperfect if it is accompanied by some condition expressed or under- stood, 1 as — je ne crois pas qu'il vint, si on ne / do not believe that he would come, l'y forcait, if he were not obliged. je ne crois pas qu'il fut venu, si on / do not believe that he would have ne l'y avait force, come, if he had not been obliged. je nepense pas que votrefrere vous / do not tliink your brother would etit fait ce cadeau s'il avait su have given you that present if he ce qui s'est passe, had known what has taken place. je ne crois pas que vous eussiez agi I do not believe that you would have autrement que moi {understood : acted differently from me {if yon si vous aviez ete a ma place), had been in my place. 1 However, if the condition be expressed by the present indicative, the present subjunctive must be used : — je crains qu'il ne tombe si vous ne I fear he will fall unless you support le soutenez, him. je ne crois pas qu'il reussisse sans / do not think that he will succeed vous {that is, si vous ne le prote- without your support. gez pas), EXERCISES. 259 Second Exception. — After a past indefinite fol- lowed by one of the conjunctions afin que or pour que, de crainte que or de peur que, quoique or bien que, the subjunctive is put in the present to express a present or future time : — je ne lui ai pas dit tout ce qui / did not tell him all that had taken s'etait passe, quoiqu'il soit mon place, although he is my brother. frere (pres.), je vous ai ecrit la semaine derniere, / wrote to you last week in order pour que vous ayez tout le temps that you may have plenty of time de songer a ma proposition et que to think of my proposal, and that vous puissiez me repondre avant you may answer me before the la fin de cette semaine (future), end of this week. 1. Je n'espere pas qu'il reussisse. 2. Je ne crois pas, je ne croirai jamais, qu'il reussit si vous ne le protegiez. 3. Je ne suppose pas qu'il eiit reussi sans votre protec- tion. 4. Croyez-vous qu'elle se retablit si elle allait a Bath ? 5. Je ne croirai jamais qu'il se rut rendu coupa- ble de cette faute s'il eut tant soit peu reflechi. 6. Votre frere s'est trop mal conduit pour que je prenne sur moi de Pexcuser. 7. On m'a dit qu'il n'avait pas ete admis dans votre regiment, quoiqu'il soit plus grand que vous. 8. J'ai prepare vos deux malles afin que vous ne vous fassiez pas attendre. 9. II m'a train quoiqu'il soit mon ami. 10. Je n'ai ose lui re peter ce que vous m'aviez dit de peur qu'il ne vous en veuille ainsi qu'a moi. 11. Bien qu'il soit beaucoup plus jeune que moi, il a pre- tendu que je lui cedasse le pas. 12. Dieu a voulu, dit Pascal, que les verites divines entrent du cceur dans l'esprit, et non de Pesprit dans le cceur. 1. I do not think that he will come. 2. I do not think that he is come. 3. I do not think that he would come if he knew that you were (present tense) here. 4. I 260 EXERCISES. do not think that he would have come if he had known that you were here. 5. We fear that he shall deceive you. 6. We fear that he would deceive you if he dared. 7. We fear that he has deceived you. 8. We fear that he would have deceived you if he had dared. 9. I do not wish him to know all my business, although he is my uncle. 10. I did not wish him to know all my busi- ness, although he is my uncle. 11. They doubt that I shall succeed. 12. They doubt that I have succeeded. 13. They doubt that I would succeed but for your sup- port. 14. They doubt that I would have succeeded but for your support. 129. The Second Form of the Conditional Past. The pluperfect of the subjunctive of any verb is sometimes used (without que) as a second form of the conditional past : — j'eusse eu, / would have had. je fusse alle, / would have gone. tu eusses eu. tu fusses alle. il eut eu. il fut alle. nous eussions eu. nous fussions alles. vous eussiez eu. vous fussiez alles. ils eussent eu. ils fussent alles. Like the preterite and the past anterior, this second form of the conditional past is kept for elevated style, while the first form is used in conversation : — Fabricius, qu'eut pense votre Fabricius, what would your great grande ame, si, pour votre mal- soul have thought, if unhappily heur, rappele a la vie, vous eus- for yourself, recalled to life, you siez vu la face pompeuse de cette had seen the gorgeous appear- Home sauvee par votre bras. — ance of this Rome, saved by your (J. J. Rousseau.) arm! EXERCISES. 261 j'aurais fini ma besogne si cemon- / would have finished my work if sieur n'etait pas venu. that gentleman had not come. Although the conjunction si beginning a clause cannot be followed by the conditional (§ 51), yet, by exception, this second form of the conditional past may be elegantly used after si in elevated style : — il est vrai, s'il m'eut cru, qu'il n'etit It is true, if he had believed me, he point fait de vers. — (Boileau.) would have made no verses. si le sombre empire de Pluton se If the dark empire of Pluto had fut entr'ouvert, je n'aurais pas half-opened before me, I should ete saisi, je l'avoue, d'une plus not hare been seized, I confess, grande horreur. — (Fene'lon.) with greater horror. INSECTES HABITANT UN FRAISIER. Quelque petits que fussent ces objets, ils etaient dignes de mon attention, puisqu'ils avaient merite celle de la nature. Je n'eusse pu leur refuser une place dans son histoire generale, lorsqu'elle leur en avait donne une dans l'univers. A plus forte raison, si j'eusse ecrit l'histoire de mon fraisier, il eut fallu en tenir compte. Les plantes sont les habitations des insectes, et on ne fait point l'histoire d'une ville sans parler de ses habitants. D'ailleurs mon fraisier n'etait point dans son lieu naturel, en pleine campagne, sur la lisiere d'un bois ou sur le bord d'un ruisseau, ou il eut ete frequente par bien d'autres especes d'animaux. II etait dans un pot de terre, au milieu des fumees de Paris. Je ne l'observais qu'a des moments perdus ; je ne connaissais point les insectes qui le visitaient dans le cours de la journee, encore moins ceux qui n'y venaient que la nuit attires par de simples emanations, ou peut-etre par des lumieres phosphoriques qui nous echappent. — Bernardix de St. Pierre. 262 EXERCISES. (Put in the second form of the conditional past the verbs printed in italics.) Napoleon I. was gifted with 1 ambition as wonderful as his genius, and it was his misfortune and that of France. Sprung 2 from the Revolution, of which he defended (pluperfect) the principles at the beginning of his career, 3 he turned aside, 4 for the advantage 5 of himself and of his family, the great movement of the nations which were demanding 6 liberty and equality. His glory, which will perhaps equal 7 that of Alexander and of Caesar, 8 would have been much greater if he had labored for humanity instead of pursuing his selfish views, 9 and his name, cursed to-day by several con- temporary 10 historians, would have been surrounded by n the unanimous 12 love of posterity. If he had re- mained faithful to law and to honor, he would not have destroyed™ without warrant, 14 and by force and craft, 15 the established government ; he ivould not have assas- sinated the Duke 16 of Enghien ; Paris would not have twice 17 seen within her walls, 18 what she 19 had not seen since the reign 20 of an insane 21 king, Charles VI., an army of foreigners 22 mistress of her gates, 23 of her streets, and of her palaces. 1 gifted with, doue d'une. 2 sprung, sorti. 3 career, carriere (£.). 4 he turned aside, il de- tourna. 5 for the advantage, au profit. 6 to demand, vouloir. 7 to equal, £galer. 8 Ccesar, Ctesar. 9 selfish mews, vues ^go'istes. 10 contemporary, con- temporain. 11 surrounded by, en- toure" de. 12 unanimous, unanime. 13 to destroy, detruire. 14 warrant, mandat. 15 craft, la ruse. !6 the Duke, le due. 17 twice, deux fois. !8 within her walls, dans ses murs. 19 she, il. 20 the reign, le regne. 21 insane, en demence. 22 foreigner, etranger. 23 mistress of her gates, maitresse de ses portes. EXTRACTS FOE READING. 263 EXTRACTS FOR READING. 1. UN DROLE DE PRISONNIER. " A moi, 1 a moi ! mon capitaine, criait un soldat, a moi ! je tiens un prisonnier. — Eh bien, lui dit le capi- taine, amene-le. — Je ne demande pas mieux ; 2 mais il ne veut pas me laisser aller." 2. COMMENT ON DEVIENT MARECHAL DE FRANCE. Le marechal Lefebvre avait un camarade de regiment qui vint le voir un jour et qui admirait, non sans un sentiment d'envie, son bel hotel, ses belles ventures, sa nombreuse livree, 3 ses magnifiques appartements, tout le train enfin d'un grand dignitaire de l'empire : " Par- bleu, lui dit-il, il faut avouer que tu es bien heureux, et que le ciel t'a bien traite ! — Veux-tu, lui repondit le marechal, avoir tout cela ? — Oui, certainement. — La chose est tres-simple : tu vas descendre dans la colli- de mon hotel ; je mettrai a chaque fenetre deux soldats qui tireront sur toi. Si tu echappes aux balles, je te donnerai tout ce que tu m'envies. C'est comme cela que je l'ai obtenu." 1 Help ! 3 Hi s numerous retinue. 2 I ask nothing better, or, T wish I could. 264 EXTRACTS FOR READING. 3. L'OPJSRATION INUTILE. Un officier anglais ayant recu une balle dans la jambe, fut transports chez lui, ou deux medecins furent appeles. Pendant huit jours ils ne firent que l sonder et fouiller la plaie. L'officier, qui souffrait beaucoup, leur demanda ce qu'ils cherchaient : " Nous cherchons la balle qui vous a blesse. — C'est trop fort ! 2 s'ecria le patient, pourquoi ne le disiez-vous pas plus tot ? je Fai dans ma poche." 4. A QUOI SERT 3 LA VACCINE? Un homme tres-credule disait qu'il n'avait pas de con- fiance dans la vaccine. "A quoi sert-elle, ajoute-t-il; je connais un enfant beau comine le jour, que sa famille avait fait vacciner... eh bien ! il est mort deux jours apres... — Comment ! deux jours apres ?... — Oui... il est tombe du haut d'un arbre, et s'est tue raide... Faites done vacciner vos enfants apres cela ! " 5. SCENE D'OMNIBUS. La scene se passe 4 dans un omnibus, a Paris. Deux vieilles dames sont assises l'une a cote de l'autre. L'une vent que la portiere soit fermee, l'autre la veut ouverte. On appelle le conducteur pour decider la question. " Monsieur, dit la premiere, si cette fenetre reste ou- verte, je suis sure d'attraper un rliume qui m'emportera. — Monsieur, si on la ferine, je suis certaine de mourir d'un coup d'apoplexie." Le conducteur ne savait que faire, 5 lorsqu'un vieux monsieur, qui jusque la s'etait 1 They did nothing but. 3 Of what use is. 2 That is too much .' 4 Takes place. 6 Did not know what to do. EXTRACTS FOR READING. 265 tenu tranquille dans im coin de la voiture, le tira d'em- barras. " Ouvrez done la portiere, mon cher ami, cela fera mourir l'une ; puis vous la fernierez, cela nous debarrassera de l'autre, et nous aurons la paix." 6. LE BON CHASSEUR. Un ministre protestant etabli a Sniyrne, M. Kuhn, liomme tres grave, se determina un jour a suivre a la chasse quelques personnes de sa connaissance ; il s'etait fait accompagner d'un petit garcpn J pour porter et char- ger son fusil. On lui assigna son poste ; il s'y plaga, s'assit, rait ses lunettes, et tirant un livre de sa poche, il commenca sa lecture, apres avoir recornmande au petit garqon de l'avertir lorsqu'il verrait une piece de gibier. Chaque fois que le petit drole en apercevait une, il disait au ministre : " Monsieur, en voila une." Mais avant que celui-ci eut pose son livre, ote ses lunettes, pris son fusil, ce qu'il faisait toujours tres flegmatiquement, la bete disparaissait, et le petit garcon desole lui disait : "Eh! mais, monsieur, elle est partie. — Mon ami, re- pondait gravement le pasteur, j'en aurais fait autant 2 a sa place." 7. LA CORRESPONDANCE DU ROI DE PRUSSE ET DU SACRISTAIN. Le sacristain de Peglise cathedrale de Berlin ecrivit un jour a Frederic II : " Sire, j'avertis Votre Majeste, 1. qu'il manque des livres de cantique 3 pour la famille royale ; j'avertis Votre Majeste, 2. qu'il n'y a pas assez de bois pour chauffer comme il faut la tribune royale ; j'avertis 1 He had taken with him a small boy. 8 Hymn-books. 2 T should have done the same. 266 EXTRACTS FOR READING. Votre Majeste, 3. que la balustrade qui est sur la riviere, derriere l'eglise, menace ruine. Signe Schmidt, Sacristain de la cathedrale." Le roi de Prusse s'anmsa beaucoup de cette lettre, et lit la reponse suivante : " J'avertis M. le sacristain Schmidt, 1. que ceux qui veulent chanter peuvent acheter des livres ; j'avertis M. le sacristain Schmidt, 2. que ceux qui veulent se chauf- fer peuvent acheter du bois ; j'avertis M. le sacristain Schmidt, 3. que la balustrade qui est sur la riviere ne le regarde point ; l enfin j'avertis M. le sacristain Schmidt, 4. que je ne veux plus avoir de correspondance avec lui." 8. LE DOCTEUR ABERNETHY. Le docteur Abernethy etait bien connu par son laco- nisme. II detestait les longues consultations et les de- tails inutiles. Une dame, connaissant cette particularite, se presente chez lui pour le consulter sur une grave bles- sure qu'un chien lui avait faite au bras. Elle entre sans rien dire, decouvre la partie blessee, et la place sous les yeux du docteur. M. Abernethy regarde un instant, puis il dit : " Egratignure ? — Morsure. — Chat ? — Chien. — Aujourd'hui ? — Hier. — Douloureux ? — Non." Le docteur fut si enthousiasme de cette conversation, qu'il aurait presque embrasse la dame. II n'aimait pas non plus qu'on vint le deranger la nuit. Une fois, qu'il se couchait a une heure du matin de fort mauvaise humeur, parce qu'on etait venu le faire lever 2 a minuit, il entendit la sonnette retentir. " Qu'y a-t-il ? 1 Is no business of his. 2 Some one had come to call him up. EXTRACTS FOR READING. 267 s ? ecria-t-il avec colere. — Docteur... vite ! vite !... Mon fils vient d'avaler une souris. — Eh bien, clites-lui d'a- valer un chat et laissez-moi tranquille \" fit x le docteur, en se recouchant. 9. SWIFT ET LE DOMESTIQUE. Un jour un ami de Swift lui envoya un magnifique turbot. Le groom charge de la commission s'etait deja maintes fois acquitte de pareils messages sans avoir jamais rien requ de Swift. Fatigue d'une besogne aussi peu lucrative, il deposa brusquement le poisson sur une table en s'ecriant : " Voici un turbot que vous envoie mon maitre. — Plait-il ? 2 repartit aussitot Swift. Est-ce ainsi que tu remplis tes fonctions ? Tiens, prends ce siege ; nous allons changer de role, et tache, une autre fois, de mettre a profit ce que je vais t'enseigner." Swift alors s'avance respectueusement vers le domestique, qui s'etait assis dans un large fauteuil, et lui dit, en lui pre- sentant le turbot : " Monsieur, je suis charge par mon maitre de vous prier de bien vouloir accepter ce petit cadeau. — Vraiment ? reprit effrontemeut le valet, c'est tres-aimable a lui ; et tiens, mon brave garcon, voici trois francs pour ta peine." Swift s'empressa de congedier le groom. 10. LE DESERTEUR. Quelque temps avant la bataille de Eosbach, epoque a laquelle les affaires du grand Frederic allaient de mal en pis, ce prince etait couche et dormait sur la paille entoure de ses grenadiers. Au milieu de la nuit, Pun d'eux le reveilla, en lui criant : " Frederic, voila un de tes grena- 1 Said. 2 What do you say ? 268 EXTRACTS FOR READING. diers qui avait deserte, et qu'on te ramene. — Fais-le avancer, dit le roi... Pourquoi m'as-tu abandonne ? con- tinua-t-il, quand le deserteur fut en sa presence. — Parce que tes affaires sont dans un tel etat, qu'il m'a fallu aller chercher fortune ailleurs. — Tu as raison, repondit Fre- deric ; niais je te demande de rester encore avec moi cette campagne ; et si les choses ne vont pas mieux, je te proniets de deserter avec toi." 11. LE CHEVAL TEOP COUBT. Lalande, musicien de la chapelle de Versailles, etait connu conime un homme jovial et qui aimait beaucoup le plaisir. Jeune, il lui prit envie, pendant la semaine sainte, d'aller figurer a Longchamps. 1 II va trouver Mousset, loueur de chevaux, retient un cheval richement caparaQonne, et donne neuf francs a cornpte sur dix-huit, 2 le prix convenu. Sorti de l'ecurie, il rencontre un ami qui lui parle d'une partie de Longchamps, dans sa voi- ture avec deux amis. " Si seulement, dit Lalande, je pouvais retirer les neuf francs que je viens de donner ! En tout cas, allons chez Mousset, et nous verrons... M. Mousset, montrez-moi encore une fois le cheval que je vous ai loue. — Monsieur, le voici. — Savez-vous, mon- sieur Mousset, que ce cheval-la est bien court ? — Com- ment, Monsieur, bien court? — Mais certainement..." Puis s'adressant a son ami : " Voila bien ma place, voila la tienne, voila celle de Daigremont... Mais ou done se placera Mondonville, et cependant il vient avec nous ? — Comment, Monsieur, vous montez a quatre ? 3 — Mais oui. — Tenez, voila votre argent ; allez chercher un cheval ailleurs ; je ne loue pas le mien pour qu'on l'ereinte." 1 To go and cut a figure at Longchamps, a race-course outside of Paris. 2 Nine francs on account, out of eighteen. 3 You mean to ride four together? EXTRACTS FOR READING. 269 12. JUNOT ET BONAPARTE. Un jour, pendant le siege de Toulon, un commandant d'artillerie, venu de Paris depuis peu de jours pour diriger les operations du siege, demanda au lieutenant du poste un jeune sous-officier qui eut en meme temps de l'audace et de 1 'intelligence. Le lieutenant appelle aussitot La Tempete, 1 et Junot se presente. Le com- mandant fixe sur lui cet ceil qui semblait deja connaitre les homines. " Tu vas quitter ton habit, 2 dit le com- mandant, et tu iras la, porter ces ordres." II lui indi- quait de la main un point plus eloigne de la cote, et lui expliqua ce qu'il voulait de lui. Le jeune sergent devint rouge comme une grenade, ses yeux etincelerent. " Je ne suis pas un espion, repondit-il au commandant ; cherchez un autre que moi pour executer ces ordres." Et il se retirait. " Tu refuses d'obeir ? lui dit l'officier superieur d'un ton severe ; sais-tu bien a quoi tu t'ex- poses ? — Je suis pret a obeir, dit Junot, mais j'irai la on vous m'envoyez avec mon uniforme, ou je n'irai pas." Le commandant sourit, en le regardant attentivement. " Mais ils te tueront ! reprit-il. — Que vous importe ? 3 Vous ne me connaissez pas assez pour que cela vous fasse de la peine, et quant a moi, qa m'est egal... Allons, je pars comme je suis, n'est-ce pas ? " Alors il mit la main dans sa giberne. " Bien ! avec mon fusil et ces dragees-la, 4 du moins la conversation ne languira pas, si ces messieurs veulent causer." Et il partit en chantant. Apres son depart : " Com- ment s'appelle ce jeune liomrae ? demanda 1'officier 1 The Tempest, a nickname given to Junot. 2 You are to change your clothes. 3 What is that to you ? 4 These sugar-plums ; that is, the cartridges. 270 EXTRACTS FOR READING. superieur. — Junot. — II fera son chemin." Alors le commandant inscrivit son nom sur ses tablettes. On a facilement devine que l'officier d'artillerie etait Napoleon. Peu de jours apres, se retrouvant a cette meine bat- terie, Bonaparte demanda quelqu'un qui etit une belle ecri- ture ; Junot sortit des rangs et se presenta. Bonaparte le reconnut pour le sergent qui deja avait fixe son atten- tion. II lui temoigna de l'interet, et lui dit de se placer pour ecrire sa lettre sous sa dictee. Junot se mit sur l'epaulement meme de la batterie. 1 A peine avait-il ter- mine sa lettre, qu'une bombe lancee par les Anglais eclate a dix pas, et le couvre de terre ainsi que la lettre. " Bien, dit en riant Junot, nous n'avions pas de sable pour seclier l'encre." Bonaparte arreta son regard sur le jeune ser- gent ; il etait calme et n'avait pas meme tressailli. Cette circonstance decida de sa fortune. 13. LA PLUS GRANDE GANACHE DE L'EMPIRE. Un jour Napoleon, fort mecoutent a la lecture d'une depeche de Vienne, dit a Marie-Louise, "Votre pere est une ganache." Marie-Louise, qui ignorait beaucoup de termes frangais, s'adressa au premier chambellan : "L'empereur dit que mon pere est une ganache, que veut dire cela ? " 2 A cette demande inattendue, le courtisan balbutia que cela voulait dire un homme sage, de poids, de bon conseil. A quelques jours de la, 3 et la memoire encore toute fraiche de sa nouvelle acquisition, Marie- Louise presidait le conseil de famille. Voyant la discus- sion plus animee qu'elle ne voulait, elle interpella, pour 1 The very crest of the fort. 2 What does that meant 8 A few days afterwards. EXTRACTS FOR READING. 271 y mettre fin, M. B,..., qui, a ses cotes, 1 bayait aux cor- neilles. 2 "C'est a vous a nous mettre d' accord dans cette occasion importante, lui dit-elle ; vous serez notre oracle, car je vous tiens pour la plus grande ganache de l'empire." 14. JOSEPH II ET LE SERGENT. L'empereur Joseph II n'aimait ni la representation ni Pappareil. Un jour, revetu d'une simple redingote bou- tonnee, 3 accompagne d'un seul domestique a cheval 4 et sans livree, iletaitalle, dans une caleche a deux places qu'il conduisait lui-meme, faire une promenade du matin dans les environs de Vienne. Com me il reprenait le chemin de la ville, il fut surpris par la pluie. II en etait encore eloigne, lorsqu'un pieton, qui re- gagnait aussi la capitale, fait signe au conducteur d'arre- ter, ce que Joseph II fait aussitot. " Monsieur, lui dit le militaire (car c'etait un sergent), y aurait-il de Findiscre- tion a vous demander une place a cote de vous ? cela ne vous generait pas prodigieusement, puisque vous etes seul dans votre caleche, et menagerait mon uniforme que je mets aujourd'hui pour la premiere fois. — Menageons votre uniforme, mon brave, lui dit Joseph, et mettez-vous la. D'ou venez-vous ? — Ah ! dit le sergent, je viens de chez un garde-chasse de mes amis, 5 ou j'ai fait un fier dejeuner. — Qu'avez-vous done mange de si bon ? — Devinez. — Que sais-je, 6 moi ; une soupe a la biere ? — Ah ! bien, oui, une soupe ; mieux que Qa. — De la chou- croute ? — Mieux que qa. — Une longe de veau ? 7 — Mieux 1 For his part. 2 Was gaping at the croivs, that is, was staring in the air. 8 Dressed in a plain frock-coat, buttoned up close. 4 On horseback. 6 How do I know f 6 A game-keeper, a friend of mine. 7 a i i n of veal. 272 EXTRACTS FOR READING. que Qa, vous dit-on. — Oh ! ma foi, je ne puis plus deviner, dit Joseph. — Un faisan, mon digne homme, un faisan tire sur les plaisirs 1 de Sa Majeste, dit le camarade en lui frappant sur le genou. — Tire sur les plaisirs de Sa Majeste, il n'en devait etre que meilleur. 2 — Je vous en reponds." Com me on approchait de la ville, et que la pluie tom- bait toujours, Joseph demanda a son compagnon dans quel quartier il logeait, et oil il voulait qu'on le descendit. " Monsieur, c'est trop de bonte, je craindrais d' abuser de... — Non, non, dit Joseph, votre rue ? " — Le sergent, indiquant sa demeure, demanda a connaitre celui dont il recevait tant d'honnetetes. "A votre tour, dit Joseph, devinez. — Monsieur est militaire, sans doute ? — Comme dit monsieur. — Lieutenant ? — Ah ! bien oui, lieutenant ; mieux que Qa. — Capitaine ? — Mieux que CO CO CO CO 00^" CO CO CO CO CO CO e$ 03 *■* .« .« 4> CO CO CO CO CO CO co co CO CO daipunfqng 45 43 u •- •-. x> CO CO CO CO CO CO . CO CO CO CO CO CO CO CO CO 'JDUOllipUOJ 71 7Z Jt ..H "f* C3 5 a) 4> S *> a) " rt rt .— < ■«-< 72 >_ j_ j_ (h ;_ ;-, ...<£.. G rr. /. *- G s V •3 "3 '3 o a>-3 '9un)nj • p, ao . a N s c3 eS =3 O 43 O 43 45 43 43 cy 43 .« co • C c^ c{ cj o J-, S-, ;-, ;_ •9Jl.Op.lJ 'pdJUdduif 43 CO S - © 43 .— -/ • 1- — ;_ es ci os H =-. (- Sh - 43 CO fl • • . c 43 43 _CO CO 4-1 r- *i S_ CO co +i C N 05 '3 "3 '3 .2 .2 '3 •VAlfDOipUJ IWdSdJLJ a N a O 43 45 . • . co co co co co *-> co co co •dldpipnd pvj '?ldptpvd lUdSd.lJ C N fl O 4) 05 'aaifmifuj •NTOIXYOfirilOO induce. s'engager, to bind one's self 318 APPENDIX. s'enhardir, to make bold. enseigner, to teach. s'entendre, to know how. s'etudier, to make it one's study. exceller, to excel. exciter, to urge. s'exciter, to stimulate one's self. s'exercer, to exercise one's self. exhorter, to exhort. s'exposer, to expose one's self. se fatiguer, to fatigue one's self. gagner, to gain. s'habituer, to accustom one's self se hasarder, to venture. he'siter, to hesitate. instruire, to instruct. s'instruire, to instruct one's self inviter, to invite, to ask. se mettre, to set about, to begin. s'obstiner, to be obsti- nate. occuper, to occupy, to employ. s'occuper, to be engaged. s'offrir, to offer, to stand forth. s'opiniatrer, to be obsti- nate. parvenir, to succeed. pencher, to lean. penser, to think, to have some thoughts. perseve'rer, to persevere. persister, to persist. se plaire, to delight. plier, to bend. se plier, to bend, to stoop. porter, to induce, to prompt. preparer, to prepare. se preparer, to prepare one's self. pretendre, to aspire. provoquer, to provoke. re'duire, to reduce. se refuser, to refuse one's self, not to admit. renoncer, to renounce. repugner, to be repug- nant. se re'signer, to resign, to submit, one's self se resoudre, to resolve. reussir, to succeed. servir, to serve. songer, to think. suffire, to be sufficient. tarder, to delay, to be long. travailler, to study, to endeavor. se tuer, to kill one's self to take much trouble. viser, to aim, to aspire. vouer, to devote. se vouer, to devote, to apply, one's self XXXII. Adjectives -which change their signification ac- cording as they are placed before or after the noun. Bon. Un Homme bon, '/ good man ; un bon homme, (/ simple man : un bon mot, a pun ; une bonne parole, a good word. Brave. Un homme brave, a brave man ; un brave homme, a worthy man . Certain. Une chose certaine, a positive thing ; une certaine chose, a particular thing. Commun. Une voix commune, a common voice ; d'une commune voix, unanimously. Dernier. Le mois dernier, last month ; le dernier mois, the last month (of the year, of my stay in London, etc.). Faux. Une fausse clef, a skeleton key ; une clef fausse, a wrong key ; une fausse porte, a secret door ; une porte fausse, a false door. APPENDIX. 319 Furieux. Un furieux menteur, a terrible liar ; un homme furieux, an enraged man. Galant. Un galant homme, a well-bred man ; un homme galant, a man polite to ladies. Gentil. Un gentilhomme, a nobleman ; un homme gentil, a gay, polite man. Grand. Un grand homme, a great man ; un homme grand, a tall man. But if, after grand homme, some other external qualities are added, it means tall : C'est un grand homme blond, bien fait. In like man- ner if, after un homme grand, some moral qualification is added, (/rand does not refer to the size : Un homme grand dans ses desseins. Le grand air, noble manners ; l'air grand, a noble look. Haut. Le haut ton, an arrogant manner ; le ton haut, a loud voice. Honnete. Un honnete homme, an honest man ; un homme honnete, a polite man. Mauvais. Le mauvais air, vulgar appearance ; l'air mauvais, ill-natured look, Mechant. Une mechante epigramme, a poor epigram ; une e'pigramme mechante, a wicked epigram. Mortel. Un mortel ennemi, a deadly enemy ; l'homme mortel, mortal man. Neuf. Un habit neuf, a new-made coat ; un habit nouveau, a coat oj new fashion ; un nouvel habit, another coat. Nouveau. Le nouveau vin, wine different from that which was drunk before, newly broached wine ; du vin nouveau, wine newly made. Pauvre. When placed before the noun, it lias the various significa- tions which the word poor has in English : assister un pauvre vieil- lard, une pauvre veuve, un pauvre homme, means to assist one in poverty; le pauvre enfant, les pauvres innocents, le pauvre animal, are terms of endearment ; un pauvre, orateur, de pauvre vin, are terms of contempt. When placed after the noun it always signifies pov- erty : un homme pauvre, a needy man. Petit. Un petit homme, a little man ; un homme petit, a mean man. Observe that petit has its natural meaning when placed before the noun, its figurative when placed after. It is the reverse with grand. Plaisant. Un plaisant conte, an unlikely, absurd tale ; un conte plai- sant, an amusing story. Un plaisant homme, a ridiculous man ; un homme plaisant, a humorous man. 320 APPENDIX. Propre. Mon propre habit, my own coat ; un habit propre, a ch an coat. Seul. Un seul homme, a single man; un homme seul, a man alone. Triste. Un triste homme, a poor kind of a man ; un homme triste, a sorrowful man. Vilain. Un vilain homme, a disagreeable man ; un homme fort vilain, an ugly man. THE ADVERB. Formation of qualificative adverbs. (1) Qualificative adverbs are formed either from the masculine of adjectives, or from the feminine. (2) If the masculine ends with a vowel, the termina- tion -ment is added : poli, poliment ; sage, sagement. Exceptions. — Impuni makes impunement ; prodigue, prodigale- ment ; traitre, traitreusement. Aveugle, conforme, enorme, incom- mode, opiniatre, and uniforme, change e mute into e ; aveuglement. (3) If the masculine ends with a consonant, it is to the feminine that the termination -ment is added. Pur, purement ; franc, franchement ; sec, sechement ; complet, completement ; heureux, heureusement ; actif , activement. Exceptions. — Gentil makes gentiment. Commun, confus, diffus, expres, importun, obscur, precis, profond, end in -ement instead of -ement : communement, confusement, etc. The adjectives beau, nouveau, fou, mou, beiug derived from bel, nouvel, fol, mol, are considered as ending with a consonant, and make bellement, nouvellement, follement, mollement. (4) If the masculine ends in -nt, nt is changed into -mment, and the last two syllables are pronounced amant : mediant, mechamment ; prudent, prudemment. Exceptions. — The three adjectives lent, present, vehement, make lentement, presentement, vehementement c VOCABULARY. I. — FRENCH-ENGLISH. A, has. il y a, (here is, (here are, ago. a, to, at, in, by. abandonner, to abandon. abeille, bee. abhorre de, abhorred by. abondaut, abundant. d'abord, at first. aboyer, to bark. absolument, entirely, absolutely. s'abstenir, to abstain. abstinence, abstinence. abuser, to abuse. accepte, accepted. accepter, to accept. acces, fit. accident, accident. accompagner, to accom- pany. accord, agreement. accoutumer, to accus- tom. accueil, reception, wel- come. accueillir, to receive. accuser, to accuse. achete, bought. acheter, (a), to buy from. acque'rir, to acquire s'acquitter, to perform. acte, act. actif, active. action, engagement, ac- tion. adjectif, adjective. admettre, to admit. admirer, to admire. adresser, to apply to. s'adresser (a), to ad- dress. affaire, affair, matter. affliger, to a/flirt, to dis- tress. affreux, sombre, fright- ful. afin de, in order to. afin que, so that. age, age. moyen age, Middle Ages. age', old. agi, behaved. agir, to act, to behave. agreable, pleasant, agreeable. aide, help. aiguille, needle. ail leu rs, elsewhere. d'ailleurs, besides. aimable, amiable, kind. aimer, to like, to love. 21 ainsi, thus, so. aise, bien aise, glad. alle', gone. aller, to go. allons ! come ! almanach, almanac. alors, then, at that time. ambition, ambition. amener, to bring. Ame'rique, America. ami, friend. ami tie', friendship amusant, amusing amuser, to amuse. s'amuser, to enjou one's self. an, year. ancien, old, ancient. anglais, English. Angleterre, England. angora, angora. animal, animal. anime, animated. an nee. year. 1 'an ne'e derniere, last year. annoncer, to announce. aout. August. apercevoir, to perceive. apoplexie, apoplexy. appareil, form, display appartement, room. 322 FRENCH-ENGLISH. appartenir, to belong. appeler, to call, sum- mon. s'appeler, to call one's self, to be called. appetit. appetite. applique, diligent. s'appliquer, to apply one's self. apporter, to bring (here). aoportez-moi, bring me. apprendre, to learn. appris, learnt. approbation, approba- tion. s'approcher de, to go up to, to come near. approuver, to approve. appui, support. appuyer, to support. apres, after, afterwards. apres-demain, the day after to-morrow. apres-midi. afternoon. arbre, tree. ardemment, eagerly. ardoise, slate. argent, money, silver. argument, argument. Aristote, Aristotle. arracher, to take out, to extort. arreter, to stop ; to flx. arrive', arrived. arrive'e, arrival. arriver, to arrive, to happen. arrose, watered. arroser, to water. article, article. artillerie, artillery. assemble'e, assembly, meeting. asseoir, to seat. s'asseoir, to sit down. assez, enough ; (bef. adj. or adv.), pretty. assigner, to assign. assurer, to affirm, to maintain. atelier, workshop, stud to. attaquer, to attack. attendre, to wait {for). attentif, attentive. attention, attention, no- tice. atteutivement, atten- tively atti rer, to attract, lodrag. attraper, to catch. au, to the, at the. aucun, any. audace, audacity. au-devant, before. aujourd'hui, to-day. au moins, at the least. auparavant, before. auquel. a laquelle, aux- quels, auxquelles. to which. aussi, also, as, therefore. aussitot, immediately, at once. aussitot que, as soon as. autant, as much, as many. auteur, author. autre, other. autrefois, formerly. autrement, otherwise. Autriche, Austria. Autrichien, Austrian. aux, to the, at the. il y avait, there was, there were. avaler, to swallow. plus avanee', better off. avancement, promotion. avancer, to advance. avant, before. avant-hier, the day be- fore yesterday. avec, with. avenue, avenue. avertir, to warn, to no- avocat, laivyer. avoir, to have. avouer, to confess. avril, April. ay ant, having. Bagage, luggage. bague, ring. baisser, to stoop, to lower down. balbutier, to stammer. balle, ball, bullet. balustrade, railing. banc, bench. bas, low. au bas, at the foot. bataille, battle. bateau, boat. bateau a vapeur, steam- er. batir, to build. baton, stick. batterie, battery. battre, to beat, to flap. se battre, to fight. battu, beaten. beau, be), belle, beauti- ful, fine, handsome. beau frere, brolher-in- la w. beaucoup, much, many, a great deal, plenty. Belgique, Belgium. belle-sceur, sister-in-law. besogne, task, job. FRENCH-ENGLISH. 323 besoin (avoir), to be in need, to need. bete, beast, animal. bete (adj.), stupid. beurre, butter. bevue, blunder. bibliotheque, bookcase. bieu, well, very, a great many, most ; indeed. eh bien ! well ! bieu tot, soon. biere, beer. billet, note. blamer, to b/anie. blanc, blanche, white. ble', wheat. blesse', wounded. blesser, to wound. blessure, wound. bleu, blue. boire, to drink. bois, wood, grove. boite, box. boiter, to halt. bombe, bomb. bon, bonne, good. bonheur, happiness, pleasure. bonhomme, fellow, ' lit- tle man.' bonne, maid -servant, nursemaid. bonte', goodness. bovd, edge, bank, shore. au bord de la mer, at the coast. bottine, boot. boucle d'oreille. ear- ring. boulanger, baker. bouquet, nosegay. bourse, purse ; exchange. bouteille, bottle. bouton, stud. bracelet, bracelet. bras, arm. brave, brave; honest. braver, to brave. Bretagne, Brittany. bride, bridle. broche, brooch. brouillard, fog. bruit, noise, report. briiler, to burn. brusquement, rudely. bruyant, noisy. bu, drunk. Ca (a familiar contrac- tion for cela), (hat. ca et la, here and there. cabaret, tavern. cache, hidden. ca,cher,tohide,to conceal. cadeau, present. cafe, coffee. cahier, copy-book. caisse, bor. caisse d'e'pargne, sav- ings bank. caleche, carriage. calme, calm. camarade, comrade. campagne, country ; campaign. a la campagne, in the country. canne, cane. caparaconne, capari- soned. capitaine, captain. capitale, capital. captiver, to captivate, to take up. car, for, as. carafe, carafe, decanter. cargaison, cargo. cas, case, circumstanre. en tous cas, at any rate casque, helmet. casser, to break. cathedrale, cathedral. cause, cause. a cause de, on account of. causer, to talk, to chat. ce, cet, cette, this, that. ce qui, ce que, what. ce que e'est que (voila), see what. . . is. ce sont, they are. ceci, this thinq. ceder, to yield, to give way or place. ceder le pas, to give precedence. cela. that thing. eclebrer, to celebrate celle, that, this. celle-ci, this, this one. celle-la, that, that one. celles, those, these. celles-ci, these, these ernes. celles-la, (hose, those ones. celui, thai, this. celui qui, he who. celui-ci, the latter, this, this one. celui la, (hat, that one. cent, hundred. centime, centime, = 3 of a cent, cependaut, however, meanwhile. certain, certain. certainement, certainly. ces, these, those. cesser, to cease. e'est, he is, she is, it is, they are. 324 FRENCH-ENGLISH. cet, cette, this, that. ceux, those, these. ceux-ci, these, these ones. ceux-la, those, those ones. chacun, each, every one. chagrin, sad, vexed, sorry. chaine, chain. chaise, chair. chaleur, warmth, heat. chambellau, chamber- lain. chambre, room. champ de course, race- ground. changement, change. changer, to change. chanson, song. chanter, to sing. chapeau, hat. chapelle, chapel. chaque, each, every. charger, to load, to charge. Charles, Charles. eharmant, charming. charme', delighted. chasse, hunt. chasser, to drive, to hunt. chasseur, huntsman. chat, chatte, cat. chaud, hot, warm. chaud (avoir), to be warm. chauffer, to warm. chemin, way. cher, dear. cherclie, looked for, sought. chercher, to look for, to seek, to bring, to try. Chersonese, Chersonese. cheval, horse. cheveu, hair. chez, at, in, or to the 1 to use of chien, dog. chiffre, number. Chili, Chili. choisi, chosen. choisir, to choose. choix, choice. chose, thing. chose (autre), something else. choucroute, sour-crout. ci, here. ciel, heaven, sky. cinq, .//ye. cinquante, fifty. cinquieme, fifth. circonstance, circum- stance. clair, clear, obvious. clair de lune, moonlvjht. elameur, noise. classe, class. cle, key. clerge, clergy. cceur, heart. de tout mon cceur, with all my heart. coin, corner. colere, anger, passion. colonel, colonel. combattre, to fight. combien, how much, how mam/. combien de temps, how long. comique, comical. commandant, com- mander. commande', ordered. commander, to order, to command. comme, as, like, how. comme a l'ordinaire, as usual. commencer, to begin, to commence. comment, how, what. commettre, to commit. commission, errand. compagnon, companion. complet, complete. completement, com- pletely. compose, composed. comprendre, to under- stand. compte, account. compter, to count, to in- tend. concourir, to take part. conducteur, conductor, driver. conduire, to take to ; to drive. se conduire, to behave. conduite, conduct. conliauce, confidence. Conner, to trust, to in- trust. se confondre, to be lost in confus, confused. congc'dier, to dismiss. connaissance, acquainl- ance, knowledge. connaitre. to know. conque'rir, to conquer conseil, advice ; council. conseiller, to advise, to recommend. consentir, to consent. constamment, constant- ly- consulter, to consult. content, satisfied, pleas- ed. FRENCH-ENGLISH. 325 conter, to relate. continuellement, contin- ually. continuer, to continue. contraindre, to compel. contraire, contrary, re- verse. au coutraire, on the con- trary. contre, against. convaincre, to convince. convaincu, convinced. conveDable, becoming. convenablement, prop- erly. _ convenir, to agree. convenu, appointed, agreed upon. conversation, conversa- tion. il convient, it is proper. corbeau, crow. corbeille, basket. cordialite, cordiality. Cordoue, Cordova. corps, body. correspondance, corre- spondence. corriger, to correct. cote, coast. cote', side ; a. . . , to the side; de l'autre . . . , on the other side. con, neck. se coucher, to go to bed, to lie down. conp, shot, blow, stroke. coup de canon, cannon- shot. coup de pied, kick. tout a coup, suddenly. coupable, guilty. coupe, cut. couper, to cut, to cut off. cour, court, court-yard. courage, courage. courant d'air, current of an . courir, to run. cours, course. course, errand. court, short. courtisan, courtier. cousin, cousin couteau, knife. couter, to cost. coutume, habit. avoir coutume, to be accustomed. co uturier e, dressmaker. convert (de), covered (with). couvrir, to cover. craindre, to fear. crainte, fear. crayon, pencd. cre'er. to create. credule, credulous. creme, cream. Cre'sus, Croesus. cri, cry. crier, to cry, to cry out, to exclaim, to call out. crime, crime croire, to believe. cruel, cruel. cruellement, cruelly. cueillir, to gather, to harvest. cuirasse, cuirass. cuisiniere, cook. cuivre, copper. curieux, curious. Dame, lady. dans, in. danse, dance. date, date. davantage, more. de, of, from, any, in, with, by. de', thimble. de'barrasser, to rid. se de'battre, to strug- gle. debiter, to recite. debout, standing up. de'boutonner, to unbut- ton. de'cembre, December. decider, to decide. de'coration, decoration. de'courager, to discour- age. decouvert, discovered. decouvrir, to uncover. se decouvrir, to take off oik's hat. de'dire, to contradict. defaut, fault, defect. defendre, to forbid. se de'feudre, to defend one's selforeach other. de'fendu, forbidden . de'finitivement, positive- degofit, dislike. deja, already. dejeuner (n.), break- fast. dejeuner (v.), to break- fast. de T, de la, of the, some, any de'licieux, delicious, de- lightful. demain, to-morrow. demande, inquiry. demander, to ask (for) ; se ..., to ask one's self, to wonder. 326 FRENCH-ENGLISH demarche, step. de'me'nager, to remove. demeure, dwelling. demeure, lived. demeurer, to remain, to live . demi, a demi, half. demi - douzaine, half- dozen. demi-livre, half pound. demoiselle, young lad//, unmarried lady. de'montrer, to prove. dent, tooth. den telle, lace. de'part, departure. de'peche, despatch. depeeher, to hasten. de'plaire, to displease. deposer, to lay down. depuis, since, for, from. depuis quand, how long. de'ranger, to disturb. dernier, last. derriere, behind. des, of the, from the, some, any. des que, as soon as. de'sagre'able, disagree- able. descendre, to come down, to let out, get out. deserter, to desert. deserteur, deserter. de'sirer, to wish. de'sobeir, to disobey. desole, grieved. de'sormais, in future, henceforth. dessin, design, drawing. dessus, ufTun, above. detail, detail. determiner, to deter- mine. detester, to detest. de'truire, to destroy. deuil, mourning. deux, two. deuxieme, second. devant, before, in front. devenir, to become. devenu, become. deviner, to guess. devoir (n.), duty. devoir (v.), to owe, must diamant, diamond. dictee, dictation. Dieu, God. diffe'rent, different. difficile, difficult. difficulte, difficulty. digne, worthy. dignitaire, dignitary. dimanche, Sunday. diner (n), dinner. diner (v.), to dine. dire, to say. diriger, to direct. discret, discreet. discussion, discussion. disgrace, displeasure. disparaitre, to disap- pear. disparu, disappeared. dispose, inclined. dit, said. divin, divine. dix, ten. dix-huit, eighteen. dixieme, tenth. dix-neuf, nineteen. dix-sept, seventeen. docteur, doctor. doigt, finger. domestique, servant. don, gift. done, then, so. donne, given. donner, to give, to as~ cribe. donner dans, to come into, to strike. donnez, give. dont, of which, of whom, whose, with which. dormi, slept. dormir, to sleep. doue', gifted. douleur, grief pain. douloureux, painful. sans doute, doubtless, of course. douter, to doubt. doux, douce, sweet, gen- tle. douzaine, dozen. douze, twelve. douzieme, twelfth. drap, cloth. droit, right ; straight droite (a), to the riyltl. droiture, uprightness. drole, strange, queer . n., rascal. du, of the, from the ; some, any. du, due, due, must. duel, duel. duquel, de laquelle, des- quels, desquelles, oj wh ich . dur, hard. durer, to last. Eau, water. echapper, to escape. e'eharpe, scarf. echouer, to fail. e'clat, brightness, lustre. e'clater, to burst. a l'ecole, at school. FRENCH-ENGLISH. 327 ecossais, Scotch, Scotch- man. Ecosse, Scotland. e'eouter, to listen. e'cran, screen. s'e'crier, to exclaim. ecrire, to write. e'crit, written. e'criture, handwriting. ecrivain, writer. ecurie, stable. Edimbourg, Edinburgh. edition, edition. effet, effect, fact, deed. en effet, truly, so it is. effrayer, to frighten. s'effrayer, to be fright- ened. effronte'ment, impudent- ly. egal, equal. cela m'est egal, it is ail the same to me. e'garer, to mislay. s'e'garer, to lose one's way. eglise, church. e'gratignure, scratch. eh bien ! well ! e'labore', contrived. elephant, elephant. eleve, pupil. elle, she, her, it. elle-meme, herself. elles, thei/, them. elles- memes, themselves. eloigne', distant. emanation, emanation. embarras, embarrass- ment. embrasser, to embrace. s'e'mouvoir, to be moved. empeeher, to hinder, to prevent. empereur, emperor. empire, empire emplette, purchase. employer, to employ. em porter, to cany off. s'empresser, to hasten. emprunter (a), to borrow {from). emu, moved. en (pr.), some, any, of it, of him, of her, of them, for it, hence, thence. en (prep.), while, in, at. enchante', delighted. encore, still, as yet, again. encourir, to incur. enere, ink. encrier, inkstand. enfant, child. enfermer, to shut up. enfin, at last. enlever, to carry off. s'enlever, to rise. ennemi, enemy s'enque'rir, to inquire. etre enrhume, to hare a cold. s'enrhumer, to catch cold. enseigner, to teach. ensemble, together. il s'ensuit, it follows. ensuite, afterwards. s'ensuivre, to follow, to result. entendre, to hear ; to mean. entendre dire, to hear, to learn. enthousiasme, carried away. entourer, to surround. entre, between. entre, entered, come in. eutreprise, undertaking. entrer, to go in, to enter. entretenir, to converse with. envers, towards. envie, desire, fancy ; envy. environs, neighborhood. envoyer, to send. e'pais, thick. epe'e, sword. e'pingle, pin. e'poque, period. eprouver, to feel, to ex- perience. e'puise', exhausted. e'reinter, to break the buck. Ernest, Ernest. erreur, mistake. es, art. espace, space. Espagne, Spain. espeee, kind. esperer, to hope (for). espion, spy. esprit, spirit, wit. essayer, to fry. essentiel, essential, ma- terial. est, is, belongs. n'est-ce pas ? is it not ? estimer, to esteem, to set a value on. et, and. e'tablir, to establish, to secure. e'tant, being. etat, condition. Etats - Unis, United States. ete' (n.), summer. ete (partic.), been- 328 FRENCH-ENGLISH. e'teindre, to put out. e'tinceler, to flash. e'tonner, to astonish. e'tourdi, heedless. e'trange, strange. etre (n.), being. etre (v.), to be. etre a, to belong to. e'troit, narrow. etude, study. etudier, to study. eu, had. Europe, Europe. eux, the//, them. eux-memes, themselves. e'venter, to divulge, to let out. e'ventualite, event. evident, evident. exactitude, punctuality. exage'rer, to exaggerate . examiner, to examine. excellent, excellent. excepte, except. excuse, excuse. . e-xcuser, to excuse. exe'cuter, to execute. exemple, example. exercice, exercise, drill. exiger, to demand, to re- quire, to insist upon. expe'dition, expedition. expe'rience, experience. expliquar, to explain. s'exposer, to expose one's self. expression, expression. exprimer, to express. extravagance, extrava- gance. extreme, extreme Face, face, surface. en face de, opposite. facher, to vex. se facher, to get angry. facile, easy. facilement, easily. [faim, hunger. faire, to do, to make. faisan, pheasant. fait, does, makes ; done, made, shaped ; fact. falloir, to be necessary, must, want. fameux, famous. f&mWle, family. fatigant, tiresome. fatigue, tired, fatigued. il faut, it is necessary, must. faute, fault, ofljence. fauteuil, arm-chair. faux, fausse, false, arti- ficial, adulterated. favori, favorite, favor- ite. feld-mare'chal, field- marshal. femme, woman, wife. fenetre, window. fer, iron ; fers, fetters. ferme, shut. fermer, to shut, to close. fermete, firmness. feroce, fierce, ferocious. fete, birthday. fen, fire. fe'vrier, February fidele, faithful. fier, proud. se figurer, to fancy. fil, thread. fille, daughter, girl. fils, son. fin, end. a la fin, after all. fini, ended, finished finir, to finish. fixer, to fix. flambeau, torch. flatter, to flatter. se flatter, to hope. fiegmatiquement, calm- fleur, flower. fleuve, river. flocon, flake. fois, time fonction, function. fond re en larmes, to burst into tears. font, make. force, strength, power. foret, forest. fort (adj.), strong, hard, (adv.), much, very. fortune, fortune. fou, fol, folle, mad, foolish . foudre, lightning. fouiller, to ransack. foule, crowd. fourrure,/«r. frais, fraiche, fresh, cool. f raise, strawberry. fraisier, strawberry- bush. franc, franc. franc, franche, straight- for ward, frank. franc ais, French. France, France. frapper, to strike. frequenter, to frequent. frere, brother. fripon, rogue. froid, cold avoir froid, to be cola 1 . f roideur, coldness. fromage, cheese. FRENCH-ENGLISH. 329 fruit, fruit. fumee, smoke. fumer, to smoke. iureur,fury ; en wild. furieux, furious. fusil, gun. Gagner, to reach, lo gain. gai, cheerful, merry. gaiement, cheerfully. gauache, blockhead. gaut, glove. gar yon, boy. garde, notice ; keeper, guard. prendre garde, lo look out, lo take care. garder, to keep. gater, lo spoil. gauche (a), to the left. geler, to freeze. gener, to inconvenience. ge'ne'ral, general. ge'ne'reux, generous. geuou, knee. gens, people. gentil, pretty. ge'ographie, geography. giberne, cartridge- j touch. gibier, game gloire, glory. gout, taste. goiiter, lo taste, to lunch. grace a, thanks to. de grace, pray, I pray you . gracieux, graceful. grammaire, gram mar. grand, large, tall, great. gTa,nd-])eTe,yrand father . gras, fat. grave, grave, severe. gravement, gravely. gravure, engraving. grec, grecque, Greek. grele, hail. grelotter, to shiver. grenade, pomegranate. grenadier, grenadier. gronder, to growl, to scold. groom, lackey. gros, stout, big, large, rouijh ■ gue'rir, lo cure. guerre, war. Habile, clever. habilement, skilfully. habit, coat. habitant, inhabitant. habitation, habitation. habiter, to dwell in. habitude, habit. habitue', accustomed, n., frequenter. hair, to hate. haleine, breath. haricots, beans. hasard, chance; par. . .; perchance. haut (adv.), loud; (adj.), high, tall; (subst.), height. Henri, Henry. heriter, to inherit. heure, hour, o'clock. heureusement, happily. heureux, happy, fortu- nate. hier, yesterday. hier soir, last night. histoire, history, story. I hiver, winter. hommage, homage. homme, man. honnete, honesl, jjolile, civil. honnetete', kindness. honte, shame. honteux, shameful. horrible, horrible. horriblement, dread- Mfh hotel, hotel, mansion. huit, eight. huitieme, eighth. humeur, temper. humide, damp, moist. hy pocrite, hypocritical. Ici, here. ignorer,to6e ignorant of. il, he, it. ile, island. Is, they. s'imaginer, to fancy. imiter, to imitate. immense, immense. impatient, im/>atient. impertinence, imperti- nence. impertinent, imperti- nent fellow. impitoyable, pililess. important, important. il importe, it is impor- tant. impossible, impossible. inattendu, unexpected. mcliner, to bend. s'incliner, to bow. incroyable, incredible. indiquer, lo indicate. indiscretion, indiscre- tion. 330 FRENCH-ENGLISH. indispensable, indispen- sable. indispose, indisposed. infame, infamous. infe'rieur, lower. infiniment, infinitely. infortune, misfortune. ingrat, ungrateful. injustement, unjustly. inquieter, to annoy. s'inquieter, to trouble one's self. inscrire, to write down. insecte, insect. instant, moment. instruit, wise. s'instruire, to acquire information. insnlter, to insult. intelligence, intelli- gence. interdire, to forbid. interessant, interesting. interesser, to interest. inte'ret, interest. interpeller, to speak to. inutile, useless. invitation, invitation. inviter, to invite. Irlande, Ireland. irre'solu, irresolute. Italie, Italy. italien, Italian. J' stands for je. J. C, Christ, jalousie, jealousy ; blind. jaloux, jealous. jamais, ever. ne. . . jamais, never. jam be, leg. a toutes jambes, at full speed. Janvier, January jardin, garden. jaune, yellow. je, I- Jean, John. Jeanne, Jane. jeter, to cast, to throw. jeu, (fame, play. jeudi, Thursday. jeune, young. jeiiner, to Jast. jeunesse, youth. joie, joy. joindre, to join. se joindre, to meet. joli, pretty jouer, to play.- jouir de, to enjoy. joujou, toy. jour, day. journal, journaux, news- paper. journe'e, day. jovial, jovial. joyeux, cheerful. juillet, July. juin, June. jurer, to swear. jusqu'a, as Jar as, till. juste, just. tout juste, exactly. justement, ; ust, exactly, Kilogramme, gramme. kilo- L' stands for le or la. la, the, her, it. la, (here. laborieux, industrious. lache, cowardly. laconisme, laconism. laid, ugly. laine, ivool. laisser, to let, to allow, to leave. laisser tranquille, to let alone. lait, milk. lampe, lamp. lancer, to throio. langue, tongue, lan- guage languir, to languish. lapin, rabbit. laquelle, which. large, broad. larme, tear. las, tired. latin, Latin. le, la, the, him, it. lecon, lesson. lecture, reading. lendemain, next day. lentement, slowly. le'opard, leopard. lequel, laquelle, les- quels, lesquelles, which. les, the, them. lest, ballast. lettre, letter. leur, leurs, their, to them. le leur, la leur, les leurs, theirs. lever, to raise. se lever, to rise, to get up. levre, lip. libraire, bookseller. libre, fee. lieu, place. au lieu de, instead of. lieue, league. lieutenant, lieutenant. ligne, line. FRENCH-ENGLISH. 881 lion, lion. lionne, lioness lire, to read. lisiere, verge. lit, bed. litre, litre. livre (m.), book. livre (f. ), pound. livre'e, livery. loger, to lodge. Ton stands for on, one, people, they. loin, far. loin de, far from. de loin, from afar. Londres, London. long, longue, long. le long de, through, along. longtemps, a long tune, long. lorsque, when. louer, to praise. louer, to hire, to rent. loueur, one who lets out. Louis, Louis. louis, louts (a coin) Louise, Louisa. lourd, heavy. lu, read. lucratif, lucrative. lueur, glea m , flash , light. lui, he, to him, to her. lui-meme, himself. de lui-meme, of his own accord. luire, to shine, to glitter. lumiere, light. lundi, Monday. lune, moon. lunettes, spectacles. lutte, struggle latter, to struggle, to fight. M' stands for me M. stands for Mon- sieur, Sir, Mr. ma, my. Madame, Madam, Mrs. Mademoiselle, Miss. magasin, shop. magnanime, magnani- mous. magnifique, magnifi- cent. mai, May. main, hand. maint, many, many a. maintenant, now, by this time. maintenant que, now that. mais, but, why ! maison, house. a la maison, at home. maitre, teacher, master. maitresse, mistress. majeste, majesty. mal (n.), harm, evil. mal (adv.), ill, badly. de mal en pis, from bad to worse. se porter mal, to be un- ivell. malade, ill, unwell, sick. maladie, illness. malentendu, misunder- standing. malgre, in spite of. malheur, mis fortune. malheureusement, un- fortunately. malheureux, unhappy, un fortunate. malin, maligne, malig- nant, cunning, clever. malle. trunk. raaman, mamma. manchon, mujf'. mange, eaten. manger, to eat. maniere, way, manner. manquer, to miss, to fail. manquer de, to lack, to be in need of marehaud, dealer, mer- chant. marchander, to bargain for. marche, step. marcher, to walk, to march, to go to work. mardi, Tuesday. maivchal, marshal. Maroc, Morocco. mars, March. matin, morning. mauvais, bad. mauvais sujet, bad boy, bad fellow. me, me, to me, myself, to myself. mechant, naughty. mecontent, displeased. me'contenter, to dis- please. medecin, doctor. meilleur, better (adj.). meler, to mix. meme, same, even. de meme, likewise. memoire, remembrance, memory. menace, threat. menacer, to threaten. menager, to save. mener, to take to, to lead. mensonge, deceit, lie. mer, sea. merci, thanks. 332 FRENCH-ENGLISH. mercredi, Wednesday mere, mother. meriter, to merit. mes, my. Mesdames, ladies, Mes- dames. Mesdemoiselles, Miss- es, the Misses. message, message. Messieurs, gentlemen, Messrs. mesure, measure. metre, metre. mettre, to put, to put on. le Mexique, Mexico. midi, noon ; south. miel, honey. le mien, la mierme, les miennes, les mieus, mine. mieux, better (adv.). faire de sou mieux, to do one's best. milieu, middle. au milieu de, in the mid- dle of, among. militaire, soldier. mille, thousand. million, million. Miltiade, Miltiades. ministre, minister. minute, minute. mis, put, dressed. miserable, miserable. misere, misery. Mile, stands for Made- moiselle, Miss. Miles, stands for Mesde- moiselles, Misses, the Misses MM. stands for Mes- sieurs, gentlemen, Messrs. Mme. stands for Ma- dame, Madam, Mrs. Mines, stands for Mes- dames, ladies, Mes- dames. modele, model. moderne, modern. modiste, milliner. moi, 1, me, to me, as for me ; a moi ! help I moi-meine, myself. moius, less, fewer. a moins de, unless. au moins, at the least. du moins, at least. mois, month. le mois dernier, last month. moi tie, a moitie', half. moment, moment. moments perdus, spare moments. mon, ma, mes, my. monde, world. beaucoup de monde, many people. personne au monde, no- body in the world. tout le monde, every- body. Monsieur, Sir, Mr., gentleman. mont, hill. monter, to go up. montre, watch. montrer, to show, to point to. se moquer de, to sneer at, laugh at. morceau, piece. mordre, to bite. morsure, bite. mort (n.), death. mort (part.), dead. mot, word, mouche, fly. mouchoir, handkerchief. mourant, dying. mourir, to die. mousseline, muslin. moutarde, mustard. mouvement, movement. moyen, means, way. moyen age, Middle Ages. mur, wall. mur, ripe. muse'e, museum. musieien, musician. musique, music. Naitre, to be born. faire naitre, to produce, to give rise to. nature, nature. naturel, natural. naufrage, wreck. faire naufrage, to be wrecked. ne . . . pas, not. ne . . . que, only, noth- ing but. ne, born. ne'cessaire, necessary. ne'gociant, merchant. neige, snow. uettoyer, to clean. neuf, nine. neuf, neuve, new-made. neuvieme, ninth. neveu, nephew. nez, nose. ni . . . ni, neither . . . nor. noir, black. nom, name. n ombre, number. nombreux, numerous FRENCH-ENGLISH. 333 non, no. non plus, either. nord-ouest, north-west. nos, our. notre, ours. le notre, la notre, les notres, ours. nous, we, us, to us ; our- selves, to ourselves. nous-memes, ourselves. nouveau, nouvel, nou- velle, new. de nouveau, again. nouvelle, report, news. novembre, November. nu, bare. nuire, to injure. nuit, night. cette nuit, last night (from 12 till this morning). Obe'ir, to obey, objet, object. oblige, obliged. obliger, to oblige. obscur, obscure, dark. observer, to observe, to keep. obtenir, to obtain. occasion, opportunity. occupe', busy, engaged. occuper, to occupy. octobre, October. ceil, eye. offenser, to offend. offert, offered. office, office. bous offices, kind offices. officier, officer. offre, offer. offrir, to offer. oiseau, bird. ombrelle, parasol. omnibus, omnibus. on, one, people, we, you, they. oncle, uncle. ont, have. onze, eleven. onzieme, eleventh. opera, opera. operation, operation. s'opposer (a), to oppose, to object. or, gold. oracle, oracle. orageux, stormy. orange, orange. ordinaire, common. a l'ordinaire, as usual. ordonner, to order. ordre, order. oreille, ear. boucle d'oreille, ear- ring. oser, to dare. oter, to take off or away. ou, or. oil, ivhere. oublier, to forget. oui, yes. les monts Oural, Ural Mountains. outre, beyond, besides. ouvert (adj.), open; (part.), opened. ouverture, opening. ouvrage, work, book. ouvrir, to open. Page, page. paille, straw. pain, bread. paire, pair. paix, peace. palais, palace. pale, pale. panier, basket. pantoufle, slipper. papier, paper. paquet, parcel. par, by, through ; be- fore words express ing time, a or an. il parait, it appears. paraitre, to appear. parapluie, umbrella. parbleu ! upon my word ! pare, park. parce que, because. parcourir, to perambu- late. par-dessus, over. demander pardon a, to ask a person's pardon. pardonner, to forgive. pareil, like, alike, such. parents, parents, rela- tives. paresseux, lazy, idle. parfaitement, perfectly, quite. parier, to wager. parle, spoken. , parlement, parliament. parier, to speak. parmi, among. parole, word. de ma (ta, sa) part, from me, (thee, him, her). quelque part, some- ivhere. parti, gone away, de- parted, set out, left. en particulier, pri- vately. particularity, peculi- arity. 334 FRENCH-ENGLISH. partie, part, party, ex- cursion. partir, to set out, to leave. partout, even/where. parvenir, to reach, suc- ceed. pas (noun), step. passage, passage. passer, to spend, to hand, to escape, to go, to pass. se passer, to take place, occur. pasteur, pastor. patiner, to skate. pauvre, poor. payer, to pay (for). pays, country. paysan, peasant. peine, trouble, labor, 9 ri€ f a peine, scarcely. pendant, during, for. pendant que, during, ivhile. penible, painful. pense'e, thought. penser, to think. pension, boarding- school. perdre, to lose. perdu, lost. pere, father. permettre, to permit. permission, permission. Perses, Persians. Y>ersonna,ges,personages. personne, person, peo- ple, any one. jeune personne, young lady. personne au monde, no- body in the world. ne . . . personne, nobody, no one. persuader, to persuade. petit (adj.), little, small, short. peu, little, few. peu a peu, by degrees. peuple, people, nation. peur (avoir), to be afraid. de peur de, for fear of peut-etre, perhaps. philosophie, philosophy. phosphorique, phospho- rescent. photographie, photo- graph. phrase, sentence. piece, piece, (theat ) play. pied, foot. a pied, on foot. pierre, stone. pierreux, stony. pieton, pedestrian. pis, worse. pitie, pity. place, place, situation. placer, to place. plaie, wound. plaindre, to pity. se plaindre, to com- plain. plaire, to please. plaisir, pleasure. s'il vous plait, if you please. plante, plant. planter, to plant. plem, full ; open. pleure, wept, cried. pleurer, to weep. pleuvoir, to rain. pluie, rain. plume, feather, pen laplupart, most. plus, more. ne . . . plus, not again, no more, no longer. de plus en plus, more and more. plus tot, sooner. plusieurs, several. plutot, rather. pluvieux, rainy. poche, pocket. poids, weight. point, point. ne . . . point, not, not at all. poire, pear. poisson, fish. poivre, pepper. poliment, politely. politesse, politeness. pomme, apple. pont, bridge. bien portant, well. porte, door. porte-monnaie, purse. porter, to carry, to bear, to wear, to put. porter a, to take to. se porter, to be. portiere, door. portrait, portrait. poser, to place, to put down. posseder, to possess. possible, possible. poste, post : post-office. pot de terre, earthen pot. pour, for, to, in order to. pourquoi, why. poursuivre, to pursue. pourtant, yet, however. pourvoir, to provide. FRENCH-ENGLISH. 335 pourvu que, provided. pousser, to carry, to utter. poussiere, dust. pouvoir, to be able. pre, meadow. pre'cieux, precious. precise'ment, exactly . prefe'rable, preferable. prefe'rer, to prefer. premier, first, former. prendre, to take, catch. prendre garde, to be- ware. prenez, take. preparer, to prepare. pres de, near, beside, closely, on the point of. presence, presence. pre'sent, present. a pre'sent, now. pre'senter, to show, to present. presider, to preside over. presque, almost. pret, ready. prete', lent. pretendre, to pretend. preter, to lend. pretre, priest. pre'venir, to warn. pre'venu, warned. pre voir, to foresee. prier, to pray, to beg. priere, prayer, entreaty. prince, prince. princesse, princess. principal, principaux, principal. printemps, spring. pris, taken. prison, prison. prisonnier, prisoner. prix, prize. prochain, next. le mois prochain, next month. prodigieusement, great- ly. professeur, professor. profit, benefit. proie, prey. promenade, walk ; ride. promener, to take out to walk. se promener, to take a walk. promesse, promise. promettre, to promise. prom is, promised. promptement, quickly. pronoucer, to pro- nounce, to utter. propos, talk. proposition, proposal. propre a, fit for. proprietaire, landlord. propriete, property. protection, patronage. prote'ger, to protect. prouver, to prove. proverbe, proverb. provoquer, to provoke. prudence, prudence. Prusse, Prussia. Prussien, Prussian. pu, been able. public, publique, public puis, then. puisque, since, as. puissant, mighty. punir, to punish. Qu' stands for que. quand, when. depuis quand, how long. quant a, as for. quarante, forty. quart, quarter, fourth. quart d'heure, quarter of an hour. quartier, quarter. Quartier Latin, the Latin Quarter, a part of Paris in which many colleges and schools are situated. quato rze, fou rteen . quatre, four. quatre-vingts, eighty. quatre-vingt-dix, ninety. quatrieme, fourth. que, whom, which, that : than, as, how, let, si?ice ; (interr.) what. quel, quels, quelle, quelles, what, which. quelque chose, some- thing. quelque part, some- where. quelque . . . que, how- ever, whatever. quelque temps, some- time. quelqu'un, somebody. quelquefois, sometimes. quelques-uns, a few. se quereller, to quarrel. qu'est-ce que . . . ? ivhat ? question, question. queue, tail. qui, who, which, that. qui (interr. or after prepos.), whom. quinzaine, fortnight. quinze, fifteen. quitter, to leave. quoi, which, what. de quoi, wherewith. quoique, although. 336 FRENCH-ENGLISH. Raconter, to relate, to tell rafraichir, to refresh. rageur, angry. raide, stiff. raison, reason. avoir raison, to be right. raisonnable, reasonable, sensible. ramener, to bring back. rang, rank. rapidement, quickly. rappeler, to remind, to recall. rare, rare. recevoir, to receive. recherche, sought after. reciproquement, recip- rocal! i i . re'clamer, to claim. recogner, to draw back. recommander, to recom- mend, to order. recommencer, to begin again. recompense, reward. recompenses to reward. reconnaissant, grateful reconnaitre, to recog- nize. se recoucher, to go to bed again recueillir, to harvest. recu, received. reculer, to go back. redemander, to ask back or again. reduire, to reduce. re'flechir, to refect. reforme, reform. refuser, to refuse. regagner, to get back to. regard, look ; eyes. regarder, to look at; to concern. regiment, regiment. regie, rule. regler, to settle. regretter, to regret. re'gulier, regular. re'jouir, to rejoice. relever, to lift up, to push up. relire, to read again reluire, to shine, glitter. remarquable, remark- able. remarquer, to notice. remercier, to thank. remettre, to put on again ; to send. remplir, to fll, to fid- fil- remuer, to move. rencoutrer, to meet. rendre, to render, to make, to return, to re- store, to yield. rendre visite, to pay a visit. se rendre, to surrender one's self. renoncer, to renounce rentes, income, property. rentrer, to enter, to re- turn, to come home again. repandre, to spread. repartir, to set off again ; to answer. repas, meal. se repentir, to repent. repe'ter, to repeat. sans re'plique, without replying, at once. repondre, to answer. reponse, answer. se reposer, to rest one's self. reprendre, to resume ; to reply. representation, repre- sentation, show. reprocher, to reproach. republique, republic. respect, respect. manquer de respect, to be disrespectful. respectueusement, re- spectfully. ressembler, to resemble. ressortir, to go out again. du reste, however. reste, remained, stayed. rester, to remain, to stay resulter, to follow. retabli, recovered . se retablir, to be restored to health. retenir, to engage, to keep. retentir, to resound. retirer, to withdraw, draw back. retour, return. de retour, returned. retourner, to return. retrouver, to find, to find again. reussir, to succeed, to be successful. rcveiller, to awaken. revenant, ghost. revenir, to come back. revenu, come back, re- turned. revoir, to see again. Rhin, the Rhine. rhume, cold. ri, laughed. FRENCH-ENGLISH. 337 riant, laughing. riche, rich. richement, richly. ne . . . rien, nothing. rire (n.), laughter. rire (v.), to laugh. rive, bank, shore. riviere, river. robe, dress, robe. roi, king. role, character, part. roman, novel. rompre, to break. rose, rose. rouge, red. rough 1 , to blush. rouler, to roll. route, ioad, wag. royal, royal royaume, kingdom ruban, ribbon. rue, street. mine, ruin. ruisseau, stream. ruse, cunning, trick. Eussie, Russia. S' stands for se ; before 1 1 or lis, for st. sa, his, her, its. sable, sand. sac, bag. sac de unit, carpet-bag. sacrifier, to sacrifice sacristain, sexton. sage, wise, good. saiut, holt/. saisir, to seize. saison, season. sale, duty. salir, to soil. salle a manger, dining- room. salon, drawing-room. samedi, Saturday. sang, blood. sans, without, but for. sante', health. sauf, except. sauvage, wild. sauver, to save. savamment, cunningly. savant, learned. savoir, to know. Saxe, Saxony. seandaleux, scandalous. scelerat, scoundrel. scene, scene. science, science. sculpture, sculpture. se, himself, to himsel/ , herself) to herself; one's self, to one's self; themselves, to themselves. sec, seche, dry. se'cher, to dry u/>. second (adj.), second. secouer, to shake. seeourir, to assist. secret, secret. secretement, secretly. seize, sixteen. sel, salt. selon, according to. semaine, week. faire semblant, to pre- tend. ce me semble, d seems to me. sembler, to appear, to seem. s'en repentir, to re/>< ni it. sens, sense, meaning. sentier, path. sentiment, feeling. 22 sentir, to feel, to smell. se'parer, to separate. se separer, to part. sept, seven. septembre, September. septieme, seventh. sergent, sergeant. serieux, serious. serment, oath. serpent, serpent. serrure, lock. service, service. servir, to serve. se servir (de), to use. ses, his, her, its. seul, alone. seulement, only. severe, severe. sevefement, severely. si, if, so. siege, seat ; siege le sien, les siens, la sienne, les siennes, his, hers, its. signe, sign, signal. signer, to sign. simple, simple, foolish. simplement, simply, merely. sire, sire. si tot, so soon. six, six. sixieme, sixth. sceur, sister. soi, one's self himself. soie, silk. soif, thirst. avoir soif, to be thirsty. soigner, to nurse. ce soir, this evening, to- night. hier soir, last night. soire'e, evening, night. soixante, sixty. 338 FRENCH-ENGLISH. soixante-dix, seventy. soldat, soldier. soleil, sun. somme, sum. sommeil, sleep. avoir sommeil, to be sleepy. son (n.), sound. son, sa, ses, his, her, its. sonder, to probe. soDger, to think. sonnette, bell. sont, are, belong. sort, fate. sortant, going out. sortir, to go out, to issue. sot, sotte, foolish. sou, cent. soudain, suddenly. soutfler, to blow. souffrir, to suffer. -souhaiter, to wish. Soulier, shoe. soupcon, suspicion. soupe, soup. souper (v.), to suj). souper (n.), supper. sourire (n.), smile. sourire (v.), to smile. souris, mouse. sous, under, below, be- neath. sous-officier, non-> om- missioned officer. soutenir, to bear, to maintain. se souvenir, to remem- ber. sou vent, often. spectacle, sight, play. splendeur, splendor. station, station. studieux, studious. stupide, stupid. subitement, suddenly. subtilite, subtlety. succes, success. sucre, sugar. suffire, to suffice. tout de suite, at once. sui vant, following. suivre, to follow. sujet, sujette, subject. supercherie, deceit. superieur, superior. supplier, to implore supporter, to support. supposer, to suppose. sur, on, upon. sur, sure, certain. surpris, surprised. en sursaut, in a start. surtout, above all. T' stands for te. ta, thy. table, table. tableau, picture. tablette, tablet. taeher, to try. taire, to say nothing about, to be silent. se taire, to hold one's tongue. talent, talent. tandis que, while. tant, so much, so many. tant soit peu, however little. tante, aunt. tantot, sometimes. tard, late. tarder a, to be lontj in, to delay. tasse, cup. te, thee, to thee, thyself, to thyself. tel, such. tellement, so much so. temoigner, to show, to express. tempete, tempest, storm. temps, time ; weather. a temps, in time. combien de temps, how long. de temps en temps, now and then. tendre (v.), to hold out. tenez, hold, see here. tenir, to hold, to keep. tenir compte, to take into consideration. tenter, to attempt ; to tempt. termes, terms. terminer, to end. terrain, soil, ground. terre, land, earth. territoire, territory. tes, thy. tete, head. the, tea. theatre, scene, theatre. The'rese, Theresa. theme, exercise. le tien, la tienne, les tiens, les tiennes, thine. tiens ! there ! I say I tigre, tiger. tire, drawn ; shot. tirer, to draw; tofre. se tirer, to get <>ttt. tiroir, drawer. Tolede, Toledo. toi, thou, thee, to thee. toi-meme, thyself. toit, roof. tombe, fallen. tomber, to fall. FRENCH-ENGLISH. 339 ton, ta, tes, thy. ton (n.), tone. tonnerre, thunder. avoir tort, to be wrong. plus tot, sooner. toujours, always, still. tour, turn ; tower. faire un tour, to take a turn. tourment, torment. tourmenter, to tease. toui'iier, to turn round. tous, all, every. tousser, to cough. tout, all, whole, every, everything. tout (adv.), quite. tout a coup, suddenly. tout a fait, quite. tout a l'heure, a little ago, just now. tout au raoins, at the very least. tout de suite, at once. tout en, while. tout juste, exactly. traduire, to translate. trage'die, tragedy. tragique, tragic. trahir, to betray. trahison, treason, treach- ery. train, train, style. traiueau, sledge. trainer, to drag. se trainer, to run along. traiter, to use ; (de), to treat as. tranquille, easy ; in peace. transporter, to carry, to take. travail, travaux, work. travaille, worked. travailler, to work. a travers, through. treize, thirteen. tremblant, trembling. trembler, to shake. trente, thirty. tres, very. tressaillir, to tremble. tribune, gallery. triste, sad, sorry. trois, three. troisieme, third. trompe', mistaken, de- ceived. tromper, to deceive. se tromper, to be mis- taken. trop, too much, too many. a mes trousses, at my heels. trouve, found. trouver, to find ; to think. se trouver, to happen to be. tu, thou. tuer, to kill. se tuer, to kill one's self or each other. turbot, turbot. tuteur, guardian. Un, une, a, an, one. l'un et l'autre, both. uniforme, uniform. univers, universe. urgent, urgent, pressing. utile, useful. utilement, usefully. Vaccine, vaccination. vache, cow. vague, wave. en vain, in vain. vaincre, to overcome. vaiiini, vanquished. vainqueur, conqueror. Valerien, Valerian. valet, valet. valoir, to be ivorth. valoir mieux, to be bet- ter. se vanter, to extol one's self or each other. vaste, vast. veiller, to watch. vend, sells. vend re, to sell. vendredi, Friday. vendu, sold. vengeance, vengeance. venir, to come. vent, wind. venu, come. verite', truth. verre, glass. vers ( prep.), towards. vers (n.), verse. vert, green. vertu, virtue. veuve, widow. viande, meat. victoire, victory. victorieux, victorious. vider, to empty. vie, life, living. Vienne, Vienna. vieux, vieil, vieille, old. vif, vive, lively, quick, keen, alive. vigne, vine. village, village. vilain, ugly, bad. ville, town, city. vin, wine. vingt, twenty. vingtieme, twentieth. 340 ENGLISH-FRENCH. violer, to violate. visage, face, look. viser, to aim. visite, visit. visite, visited. visiter, to visit. vite, quickly, quick. vivement, greatly. vivre, to live. void, here is, here are. voila, there is, there are. voir, to see. voisin (n.), neighbor. voisiii (ndj.),next, near. voiture, carriage. voix, voice. voler, to fly. votre, vos, your. le votre, la votre, les votres, yours. voulez-vous, will you have f do you wish ? vouloir, to wish, to will. vouloir bien, to consent, to permit. en vouloir a, to be angry. vous, you, to you ; your- self, to yourself; your- selves, to yourselves. vous-meme, yourself. vous-memes, yourselves. voyage, voyage, journey. vogager, to travel. voyageur, traveller. vrai, true. c'est vrai, it is true. vraimeut, truly, really. vu, seen. vue, sight. Wagon, railway car- riage. whist, whist. Y, there ; to it, to them ; to him, to her ; in it, in them. yeux, eyes. II. — ENGLISH-FRENCH. A, un, une. about, environ, pres de. absent, absent. absolutely, absolument. to abstain, s'abstenir. absurd, absurde. abundant, abondant. to accept, accepter. to accompany, accom- pagner. according to, selon. on account of, a cause de. to accuse, accuse?'. to act, agir. active, act if, active. to address, adresser, s'adresser a. to admire, admirer. to admire one's self or each other, s' admirer. to admit, admettre. to advise, conseiller. affair, affaire (f). to affirm, affirmer. to be afraid, avoir peur, craindre. after, apres. afternoon, apres-midi (f). afterwards, ensuite. again, encore, de nou- veau. against, contre age, age (m). aged, age'. ago, il y a. ale, biere (f). all, tout, -e, tons, (outes. not at all, pas du tout. to allow, permettre. almost, presque. alone, se id, -e. already, de'jh. also, aussi. always, ton jours. ambition, ambition (f). America, Amerique (f). amiable, aimable. among, parmi. amusing, amusant. an, un, une. ancient, ancien, -ne. and, et. anecdote, anecdote (f ) anger, colere (f). angry, rageur. ENGLISH-FRENCH. 341 to get angry, se fdcher. animal, animal (m). to announce, annoncer. answer, reponse (f). to answer, re'pondre. any, du, de la, de V, des, en. to appeal, en appeler (a). to appear, sembler, pa- i ait re. appetite, appe'tit (m). apple, pomme (f ). to approve, approuver, trouver bon. April, avril. architecture, architt c- ture (f). arm, bras (m). armchair, fa uteuil ( m) . army, armee (f). arrival, arrivee (f). to arrive, arrive?-. arrived, arrive. article, article (m). artist, artiste (m or f). as, aussi, que. as for, quant a. as many, autant. as much, autant. as soon, des que, aussi- tot que. as usual, comme a l y or- dinaire. ashamed, honteux, -se. to be ashamed, avoir honte. Asia, Asie (f). to ask, to ask for, de- mander. toa.skba.ck, redemander. to ask pardon, deman- der pardon a. to assassinate, assassi ner. astonishing, eionnant. at, a. at last, en fin. at once, tout de suite. at present, a present. to be attached to, te- nir a. to attack, attaquer. to attend to, soigner. attention, good care, bons soins (m). attention, attention (f). attentive, attentif, -ve. audacity, audace (f). August, aout. aunt, tante, Austria, Autriche (f). Austrian, Autrichien. author, e'erivain (m). avenue, avenue (f). Bad, mauvais, vilain. bad boy, mauvais su- jet. badly, ma I. bag, sac (m). carpet bag, sac (m) de nuit. baker, boulanger. to bark, abotjer. to bargain for, marchan- der. basket, panier (m). battle, bataille (f). to be, etre. to be (health), se porter. " well, se porter Men. " ill, se porter mal. " afraid, cawV /;e»?\ " ashamed, oevojY honte. " cold, avoir froid. " hungry, avoir/aim. to be off, .s'en a//er, se sauver. right, ayo»" raison. sleepy, ar. by far, ar cette route. Cabbage, c^om.t (m). to call, appeler. to call one's self, s'ap- peler. Canada, Canada (m). cane, canne (f). cannon shot, coup (m) rfe canon. to captivate, captiver. carafe, carafe (f). good care, 60ns soj'ras (m). carpet bag, sac de nuit. to carry, porter. case, cas (m). the cat, /e chat, la chatte. to catch cold, s'enrhu- mer. to celebrate, ce'lebrer. cent, sou (m). certain, certain. certainly, certainement . chain, chaine (f). chair, chaise (f) to change, changer. to charge, accuser dt Charles, Charles. cheerful, gai, -e. cheerfully, gaiement. cheese, fro mage (m). child, enfant (m or f). China, Chine (f). choice, c/io>.r (m). to choose, chotsir. chosen, choisi. Christmas, Noel (m). church, e'glise (f). city, ville (f). to claim, re'clamer. class, c/asse (f). to clean, nettoyer. clever, habile, matin. cloth, drap (m). coast, bord (m ) de la mer. coat, habit (m). coffee, ca/e' (m). cold, froid. to have a cold, etre en- rhume. to be cold, avoir froid. collection, collection (f ). come (part.), venu. come ! voyons ! come back, revenu. come in, entr€. to come down, de* scendre. to command, comman- der to commence, commen- cer. common, ordinaire. to compel, contraindre. to complain, se plain- dre. complete, complet, com- plete. to complete, achever, terminer. completely, complete- ment. comrade, camarade, ami. to conceal, cacher. to concern, concerner, regarder. to condemn, condamm 1 . condition, condition (i) ENGLISH-FRENCH 843 conduct, con duke (f). to confess, avouer. conscience, conscit net (f) to consent, consent ir (a), vouloir bien. Constantinople, Con- stantinople constantly, constant- ment. construction, construc- tion (f). contented, content, -e. continent, continent (m). continually, continue/le- nient. to contradict, contredire. contrary, contraire. on the contrary, au con- traire. conversation, conversa- tion (f). cool, frais, fraiche. copper, citivre (m). copy-book, cahier (m). cordiality, cordiality ( f ) . corner, coin (in). to correct, corriger. to cost, couter. to cough, tousser. to count, compter. country (the whole ter- ritory), pays (m). country (in contradis- tinction to the town), campagne. in the country, a la campagne (f). courage, courage (m). courtier, courtisan. course, cours (m) cousin, cousin, -e. Croesus, CrCsus. cruel, cruel, -le. to cry, pleurer cunning, malin, maligue. cup, tasse (f). to cure, gne'rii . to cure one's self, se guerir. to curse, maudire. to cut, couper. Dainty, difficile. to dance, danser. to dare, oser. date, date (f). daughter, pile. day, jour (m). to dazzle, e'blouir. dead, mart. deaf, sourd. a great deal, beaucoup dear, cher, chere. decanter, carafe (f). to deceive, t romper. December, decembre. to decide, decider. to declare, declarer. decidedly, dec idem ent. defect, defaut (m). to defend, defendre delicious, deiicieux, -se. to depart, partir. departed, parti. to descend, descendre. to deserve, me'riter (de). detail, detail (m). to detest, de'tester. diamond, diamant (m). dictionarv, dictionnaire (m). to die, mourir. differently, autrement, dijffe'r eminent. difficult, difficile. difficulty, difficulte (f). diligent, applique', -e. to dine, dim r. dining-room, salle a manger (f). dinner, diner (m) dirty, sale. to dirty, salir. to discover, decouvrir. discussion, discussion (f)- disinterestedness, c?es»j- teressement (m). to disobey, desobe'ir (a). disposition, caractere (m). distance, distance (f). to disturb, de'ranger. displeasure, disgrace (f). to do, /aire. doctor, medecin. dog, chien. done, fait. door, por/e (f). to doubt, d outer. dozen, douzaine (f) draught, courant (m) d'air. drawer, fr'roiV (m). dress, robe (f) dressed, mis, habille'. dressmaker, couturiere. to drink, boire. to drive, «//e/- en voiture. drunk, bu. dry, sec, seche. in a duel, en duel. during, pendant,durant. duty, devoir (m). to dwell, demeurer. dying, mourant. Ear-rings, boucles (f) d'oreilles. 344 ENGLISH-FRENCH. easy (things), facile. easy (pers ), tranquille. easily , facilement. to eat, manger. eaten, mange. Edinburgh, Edimbourg. in effect (you are right), en effet. effort, effort (m). eight, huit eighteen, dix-huit. eighth, huitieme. eighty, quatre-vingts. either (after a nega- tion), non plus. elephant, elephant (m). eleven, onze. eleventh, onzieme. emperor, empereur. to employ, employer. end, Jin (f). to end, Jinir. enemy, ennemi (m). engaged, occupe'. P^n gland, Angleterre (f) ; English, anglais, -e. engraving, gravure (f). to enjoy one's self, s'amuser. enough, assez. to enter, entrer. enterprise, entreprise (*)■ to entreat, prier, sup- plier. equal, e'qal, -e. equality, egalite (f). Ernest, Ernest. error, faute (f), erreur (f). to establish, e'tablir. even, me me. the evening, le soir. event, eoenement (m). ever, jamais. every, tout, -e, tous, toutes. everybody, tout le monde. everyone, tout le monde. everything, tout. everywhere, partout evident, evident. exactly, pre'cise'ment. to exaggerate, exage'rer. example, exemple (m). excellent, excellent. excuse, excuse (f). to excuse, excuser. exercise, exercice (m), theme (m). to expect, bef. a noun, attendre ; bef an in- fin., s' attend re (a). experience, experience (f). to experience, e'prouver. to explain, expliquer. to express, exprimer. to extol, vanter, iouer. extremity, extre'mite (f). Face, grimace (f). to fail in respect, man- quer de respect. faithful, Jidele. to fall, tomber. fallen, tombe'. false, faux, fausse. family, fa mille (f). famous, fameux, -se. to fancy, s'imaginer. by far, de beaucoup. fat, gras, -se. father, pere. favorite, fa vori, -te. fault (defect), defaut(m). fault (wrong), faute (f). favor, faveur (f). to fear, craindre. for fear of, de crainte de, de peur de. February, Jevrier. fellow, garcon. ferocious, fe'roce. few, peu. a few, quelques (adj.), quelques-uns (pr.). fewer, moins field, champ (m). fifteen, quinze. fifth, cinquieme. fifty, cinquante. to fight, se battre. to fill, remplir. fine, beau, belle. to find, trouver. to find (a thing lost), retrouver. finger, doigt (m) to finish, Jinir. fire, feu (m). first, premier, premiere. fish, poisson (m). to fit, aller. fit of anger, acces (m) de colere. five, cinq to flatter, flatter. to flatter one's self or each other, se flatlet . flower, fleur (f). fog, brouillard (m). foolish, fou, folle ; sot, sotte. foot, pied (m). for, pour. for (during), pendant. for (marking the begin- ning), depuis. ENGLISH-FRENCH. 345 to forbid, defendre. forenoon, matin (m). to forget, oublier. to forgive, pardonner. formerly, autrefois. fortnight, quinze jours, (juinzaine (f). fortunate, heureux, -se. fortune, fortune (f). forty, quarante. found, trouve. four, quatre. fourteen, quatorze. fourth, quatrieme. franc, franc (m). frank, franc, franche. free, libre. freely, hbrement. to freeze, geler. French, francais, -e. Frenchman, Francais. fresh, fra is, fra ich e . Friday, vendredi (m). friend, ami, -e. friendship, amitie' (f). to frighten, effrayer. from, de ; from me, de ma part ; from thee, de ta part, etc. fruit, fruit (m). full, plein. to fulfil, remplir. fur ,fourrure (f). Game,jeu (m). garden, jardin ( m ) . general, general. generous, gene'reux, -se. genius, genie (m). gentle, doux, doucp .• gentil, gentille. gentleman, monsieur. geography, ge'oqni | >h it (f). George, Georges. Germany, A.llemagne(i). to get, avoir, recevoir. to get rid, se defaire. to get up, se lever. gilt-edged, dore sur tranches. girl, file. to give, donner. to give back, rendre. give me, donnez-moi. given, donne'. glad, aise, bien aise. Glasgow, Glasgow. glass, verre (m). glory, gloire (f). glove, gant (m). to go to bed, se cou- cher. gold, or (m). gone, alle, parti. gone out, sorti. good, bon, bonne. good (in conduct), sage. to be so good as, avoir la bonte de. government, gouverne- ment (m). grammar, grammaire (f)- grand, magnifique. grateful, reconnaissant, -e. great, grand, -e. greatcoat, paletot (m). greatness, grandeur (f). Greek, grec, grecque. on what ground, a quel titre. to guarantee, garantir guardian, tuteur. to guess, deviner. to guide, mener. guilty, coupable. Habit, habitude (f). a hair, un cheveu. half, demi. half- hour, de mi-he ure (f). hand, main (f). handkerchief, mouchoir (m). handsome, 6eau, 6e#e. to happen, arriver. happy, heureux, -se. hard, fort, difficile. harmonious, harmoni- eux, -se. hat, chapeau (m). to have, avoir. will you have, voulez- VollS ? he, il. he who, ce/<« q-uj. head, tete (f). health, s«w^ (f). to hear (a noise), en- tendre. to hear it said, to learn, entendre dire. heart, cozur (m). with all my heart, de tout mon cozur. heedless, e'tourdi. heedlessness, e'tourderie (f). to help, aider. Henry, Henri. her, la, elle. her (adj.), son, sa, ses. to her, lui. here is, void. herself, se, elle-meme. hesitation, hesitations (f ; pi-)- to hide, cacher. to hide one's self, se cacher. 346 ENGLISH-FRENCH. high, haut, -e. him, le, lui. to him, lui. himself, se, lui-meme. his (adj.), son, sa, ses. (pr.), le sien, la sienne, les siens, les siennes. historian, historien. history, histoire (£). hold ! tenez ! holiday, jour de conge (m), conge (m). Holland, Hollande (f). at home, a la maison. honey, miel (m). honor, honneur (m). to hope, (before a fu- ture) esperer ; (before a pres. or past) aimer a croire, aimer a pen- ser. horse, cheval, chevaux, (m). hot, chaud. hotel, hotel (m). hour, heure (f). house, maison (f). at the house of, chez. how, comment. however, pourtant. how long 1 combien de temps ? depuis quant I ? how many, combien. how much, combien. humanity, humanite{i) hunger, /aim (f). hundred, cent. hundredth, centieme. to be hungry, avoir faim. I, je. idle, paresseux, -se. if, si. ill (adj.), malade. ill (adv.), mal. to be ill, etre malade or se porter mal. illness, maladie (f). illustrated, illustre'. imaginary, imaginaire. impertinent, imperti- nent. important, important. to be important, impor- ter. impossible, impossible. impudence, impudence . (f) - in, d, dans ; en. incredible, incroyable. indeed, bien. indifference, indiffe- rence (f). indispensable, indispen- sable. indisposed, indispose. indisputable, incontes- table. to induce, engager" (a). industrious, laborieux. infinite, infini. ink, encre (f). inkstand, encrier (m). innocence, innocence (f). insolence, insolence (f). instead of, au lieu de. to insult, insulter. interest, inte'ret (m). interesting, inte'ressant. to interfere, s'entremet- tre. to intimidate, intimider. iiron, fer (m). it, le, la. Italian, if alien, -?ie. Italy, Italie (f). its, son, sa, ses. Jane, Jeanne. January, Janvier. jealous, jaloux, -se. John, Jean. journey, voyage (m). July, juillet. June, juin. just (adj.), juste. just (adv.), justement. to have just, venir de. just now, tout a I'heure. justice, justice (f). to Keep, garder. key, cle (f). to kill, tuer. kilogramme, kilo- gramme (m). kindness, bonte (f). to kiss each other, s'em- brasser. knife, couteau (m). to know, eonnaitre, sa- to Labor, travailler. laborious, laborieux, -se. labor, travail (m). lace, dentelle (f). ladder, echelle ({). lady, dame (f). young lady, jeune fille, jeune per sonne, demoi- selle. land, terre (f). landlord, propri&aire. language, langue (f). large , gran d, -e ; gros, -se . last, dernier, derniere. last month, le mois der- nier. ENGLISH-FRENCH. 347 Jast night, hier soir, cette nuit. at last, enfin. late, tard. Latin, latin, -e. to laugh, rire. law, hi (f ). lawyer, avocat. laziness, paresse (f). lazy, paresseux, -se. to lead, mener. to learn, apprendre. learned, instruit. learnt, appris. at least, du inoins. at the least, au moins. to leave, partir. left (adj.), gauche. leg, jambe (f). to lend, prefer. leopard, leopard. less, (adj.), moindre, (adv.), moins. lesson, lecon (f). lest, en cas que, de pear que, de crainte que; after verbs express- ing fear, que. to let, laisser, (a house) huer. letter, lettre (f). liberty, liberie' (f). life, vie (f). like, pared, -le ; comme. to like, aimer. to be like, ressembler (a). likely, probablement. lion, lion. litre, fare (m). little, (adj.), petit, -e. (adv.), y^ew. to live, demeurer ; vivre. lively, vif, vive. living, vie (f). London, Londres. long, long, -ue. to be long in, tarder a. a long time, longtemps. no longer, ?«e „ . . plus. to look, avoir I'air. to look at, regarder. to look for, chercher. to look ill, at'OiV mau- vaise mine. to lose, perdre. to lose one's self, se perdre. lost, perdu. Louis, Louis. to love, aimer. low, 6as, -se. luggage, fo/r/a^e (m). Mad, fou, folk. made, fait. magnanimity, magnani- mite' (f). magnificent,w2a<7m"/?<7?ie. maid-servant, bonne. malignant, malin, ma- il gne. mamma, maman. man, homme. manners, mani'eres (f). many, beaucoup. March, mars (m). to march, marcher. market, marche (m). to marry, e'pouser. Mary, Marie. master, maitre. May, mai. it may be, il se pent, il est possible. me, me, moi. meadow, prairie (f). meat, viande (f). to meet (by chance), rencontrer . to go to meet, oiler au devant de. to mend, raccommoder. merchant, negociant. merry, gai, -e. metre, metre (m). Mexico, Mexique (m). Middle Ages, mo yen age (m). mile, mille (m). milk, lait (m). milliner, modiste. million, million (m). mine . . . , le mien, la mienne ; les miens, les miennes. minister, ministre. minute, minute (f). misery, miser e (f). misfortune, malheur (m). to mislay, e'garer. Miss, Mademoiselle or M/e. mistake, fa ute (f). to be mistaken, se trom- per. mistress, maitresse. to mock, se moquer de. modern, moderne. moment, moment (m). Monday, lundi. money, argent (m). Mont Blanc, le Mont Blanc (m). month, mois (m). more, plus. no more, we . . . plus. morning, matin (m). mother, mere. movement, monvement (m). 348 ENGLISH-FRENCH. Mr., Monsieur or M. Mrs. Madame or Mine. much, beaucoup } fort. muff, manchon (m). museum, muse'e (m). muslin, mousseline (f). must, il faut que, de- voir. mutton, mouton (m). my, mon, ma, mes. myself, moi-meme. mystery, mystere (m). Name, nom (m). naughty, me'chant, -e. near, pres de. necessary, ne'cessaire. needle, aiguille (f). to neglect, ne'gliger. neighbor, voisin, -e. neither . . . nor, ni . . . ni. Nero, Neron. never, ne . . .jamais. new (another), nouveau. new-made, neuf, neuve. news, nouvelle (f). newspaper, jo^/na/ (m ) . next, prochain, -e. night, nuit (f). at night, le soir. last night, hier soir. nine, neuf. nineteen, dix-neuf. ninety, quatre-vingt-dix. no, non, ne . . . pas, ne . . . j>oint. nobody, personne . . . ne. noise, bruit (m). no . . . longer, tie . . .plus. no . . . more, ne . . . plus. no one, personne . . . ne. nor I either, ni moi non plus. North, Nord (m). nose, nez (m). nosegay, bouquet (m). not, ne . . . pas. not at all, pas du tout. note, billet (m). nothing, ne . . . rien. novel, roman (m). November, novembre. now, a present, main- tenant. now that, maintenant que. number, chiffre (m); nombre (m). numerous, nombreux,-se. Oath, serment (m). to obey, obeir (a). to oblige, obliger. obstinate, obstine'. to obtain, obtenir. October, octobre. of, de. offence, faute (f). offer, qjfre (f). offered, offer t. office, bureau. officer, ojfficier. often, souvent. old, vieux, vieille. omnibus, omnibus (m). on, sur. on before a dag or date is not translated. at once, tout de suite. one (adj.), un, une. one (pr.), on, Von. oneself, se, soi. no one, personne . . . ne. only (adj.), seul. only, (adv.), seulement, ne . . . que. to open, ouvrir. opened, ouvert. opera, ope'ra (m). to oppose, opposer. or, ou. orange, orange (f ). order, ordre (m). to order, ordonner, com- mander. ordered, commande. other, autre. otherwise, autrement. our, notre, nos. ours, le notre, la notre, les not res. ourselves, nous, nous- me mes. Painting, tableau (m). pair, pa ire (f). palace, palais (m). pamphlet, brochure (f). paper, papier (m). parasol, ombrelle (f). parcel, paquet (m). to ask pardon, de- ma nder pardon. park, pare (m). parents, parents. part, partie (f). to part from each other, se se'parer. to pass, passer ; se passer. passage, passage (m). to pay for, payer. pear, /;o\-&y,jeu (m). to p\&y,jouer. play thing, joujou (m). pleasant, agre'able. to please, plaire, fa ire pi a i sir a. if you please, sVZ rous plait. pleased with, content de. pleasure, plat sir (m). plenty, beaucoup. pocket, poche (f). politely, poliment. poor, pa uv re. pope, pa/?e. portrait, portrait (m). positively, de'jinitive- ment. to possess, posse'der. possible, possible. post, /joste (f ). post-office, paste (f). posterity, poste'rite' (I). potato, pomme (f) c?e pound, frYre (f). to praise, fower. to predict, pre'elire. to prefer, prefe'rer. preferable, preferable. present, cadeau (m). to pretend, pretend re. pretty, gentil, -!e ;jo/i, -e. pretty-looking, joli, -e. pretty (before an adj. or adv.), assez. priest, pretre. prince, prince. princess, princesse. principal, principal, -e. principle, principe (m). prize, prix (m). to gain a prize, rempor- ter un prix. probity, probite (f). pi'ofessor, prqfessexr. to promise, promettre. promised, promis. to pronounce, prononcer. proof, preuve (f). proper, cemvenable. to be proper, convenir. property, proprie'te (f). proposal, proposition (f ). to propose, proposer. to protect, proteger. protection, protect ion (f). to prove, prouver. proverb, proverbe (m). to provide for, pour- voir a. province, province (f). Prussia, Prusse (f). Prussian, prussien, -ne. public, public, publique. punctuality, exactitude (f) - . to punish, punir. punishment, pitnition li). pupil, €leve (m or f). purse, porte - monnaie (m). to pursue, poursuivre. put, mis, place'. to put, placer, tin Un . to Quarrel, se auereller. quarter (the 4th part), epiart (m). quarter (district), (/nat- tier (m). queen, reine. question, question (f). quite, tout a fait. Rabbit, lapin. ra i 1 way-carriage, icagon (m). rain, pluie (f). rainy, pluvieux, -se. rare, rare, to read, lire. read, /«. ready, p-e/, -e. reason, raison (f). reasonable, raisonnable. to receive, recevoir. received, recu. reciprocally, reciproque- w t nt. to reckon, compter. to recommend, conseil- ler. red, rouge. to refuse, refuser. to regret, regretter. regular, regulier, reju- Here. to reign, reqner. to relate, raconter. relatives, parents. to remain, r ester. 350 ENGLISH-FRENCH. remained, resfe'. remarkable, remarqua- ble. remedy, remede (m). to remember, se souve- nir. remembrance, souvenir (m). to remind, rappeler. to remit, remettre. to remove, demenager. to renounce, renoncer. to repeat, repe'ter. reply, reponse (f). , to reply, repondre. report, bruit (m). representation, repre- sentation (f). to reproach for, repro- cher a. to resign, se de'mettre. resistance, resistance. respect, respect (m). to fail in respect, man- quer de respect a. to rest, se reposer. to resume, reprendre. to return (to give back), rendre. returned (come back), revenu. Yexo\\\i\OK,re'volution (f ) . reward, recompense (f). to reward, recompenser. ribbon, ruban (m). rich, riche. to be right, avoir raison. ring, bague (f). to ring, sonner. to rise, se lever. river, riviere. road, route (f). roasted, rod. Home, Rome (f). room, chambre (f). rose, rose (f). round, rond, -e. rule, regie (f). to Sacrifice, sacrijier. sad, chagrin, -e; triste safely, sans accident. said, dit. salad, salade (f). salt, sel (m). same, menie. Saturday, samedi. savage, sauvage. Savoy, Savoie (f). scandal, scandale (m) scarcely, a peine. scarf, e'charpe (f). scenery, pat/ sage (m). school, ero/e (f). boarding-school, pen- sion (f). science, science (f). to scold, grander. Scotland, Ecosse (f). scoundrel, sce'le'rat (m). sculpture, sculpture (f). sea, ?wer (f). seaside, 6orcZ (m) de la nter. season, saison (f). second, second, -e ; deuxihne. secret (n.), secret (m). secret (adj.), secret, -ete. to see, voir. see ! tenez '. to seek, cherclter. to seem, sembler. seen, /■>/. selfisb, egoiste. to sell, vendre. to send, envoi/ er. sentence, phrase (f). September, septembre. seriously, se'rieusement serpent, serpent (m). servant (f), bonne. service, service (m). session, session (f). seven, se/tf. seveuteen, dix-sept. seventh, septieme. seventy, soixante-dix. several, plusieurs. severely, severement. sbe, elle. sbe who, celle qui. to be shipwrecked, /«/Ve nauf'rage. shoe, Soulier (m). shop, magasin (m). short, court, -e, petit, -e. to show, montrer. to show one's self, se montrer. show me, montrez-mot. shut, ferme. to shut,ye/7?«er. sick, malade. silk, soz'e (f). silver, argent (m). simple, simple. simply, simjtlement. since, depuis; puisque. to sing, chanter. sir, monsieur (m). sister, saw. sister-in-law, belle-sozur. situation, jo/ace (f). six, s/;r. sixteen, seize, sixth, sixieme. sixty, soixante. to skate, patiner. to slander, calomnier me'dire de. slate, ardoise (f). ENGLISH-FRENCH. 351 slave, esclave. to sleep, dormir. to be sleepy, avoir som- meil. slept, dor mi. slipper, pantoufle (f). small, petit, -e. to smoke, f inner. no, si; after a transitive verb, le ; after an in- transitive, ainsi. so many, lant. so much, tant. so soon, shot. to soil, salir. sold, vend it. some, du, de la, de V, des; en ; quelques-uns. somebody, quelqu'un. something, quelque chose. something else, autre chose. sometimes, quelquefois. somewhere, quelque part. son, Jils. song, chanson (f). soon, bientot. sooner, plus tot. sorrowful, chagrin, -e. sorry, fache, triste, cha- grin. to be sorry, regretter de, etre fache de. soul, dme (f). soup, soupe (i). south, viidi (m). Spain, Espagne (f). to speak, parler. to spend, passer. in spite of, malgre. splendid, magnifique, superbe. spoken, parle. to sprain, de'mettne. station, station (f). to stay, r ester. stayed, reste. in his stead, a sa place. steamboat, bateau (m) a vapeur. stick, canne (f). still, encore. stormy, orageux, -se. story, histoire (f). stout, gros, -se. straight, droit, -e. strange, etrange. strawberry, fraise (f). stream, ruisseau (m). street, rue {{). strength, force (f). strong, fort, -e. stud, bouton (m). studious, studieux, -se. to study, e'tudier. subject (noun), sujet (m). subject (adj.), sujet, -te. to submit, sounxettre. to succeed, reussir. such, pared, -le ; tel. to suffer, souffrir. suffering, souffrant. sugar, sucre (m). sum, somme (f). summer, etc (in), sun, soleil (m). Sunday, dimanehe (m). support, appui (m). to support, appui/er. to suppose, supposer. sure, sur, certain. to surprise, surprendre. to surrender, se rendre. sweet, doux, -ce. Table, table (f). to take, }>reudre. to take to, mener, con,' duire. to take a Avalk, se pro- mener. to take away, enlever. taken, pris. talent, talent (m). tall, grand, -e. tea, the (m) to teach, enseigner (a). teacher, maitre (m). to tell, raconler, dire a. temper, humeur (f). temple, temple (m). ten, dix. tenth, dixieme. than, que. to thank, remercier. thanks, merci. thanks to, grace a. that (adj.), ce, cet, cette. (pr.), celui, cede; celui-la, celle-la ; eel a. " or which, qui (nom.),<7»e(acc). " (conj.), que. the, le, la, les. theatre, theatre (m). thee, te, toi. theft, vol (m). their, leur, leurs. theirs, le leur, la leur, les leurs. them, les ; eux, elles. to them, leur. themselves, se ; eux- memes, elles-memes. then (afterwards), en- suite, alors. then (therefore), done. there, Id, y. 352 ENGLISH-FRENCH. there is, are, il y a, voila. there was, were, il y a rait. therefore, done. Therese, The'rese. these (adj.), ces. " (pr.), ceux-ci, ce/les-ci . they, ils, on. they who, ceux qui, celles qui. thick, epais, -se. thimble, de (m). thine, le t'ten, la tienne ; les tiens, les tiennes. thing, ehose (f). to think, penser. third, troisieme. to be thirsty, avoir soif. thirteen, treize. thirty, (rente. this (adj.), ee, cet, cette. " (pr.), eelui-ci, celle- ci ; eeci. those (adj.), ees. " (pr.), ceux, eel/es ; ceux-la, eelies-la, thou, tu. though, quoique, eepen- dant. thousand, mi He. thousandth, millieme. thread,/?'/ (m). to threaten, menacer. three, trois. throat, gorge (f). to throw, jeter. thunder, tonnerre (m). Thursday, jeudi (in), thus, ainsi. thy, ton, ta, tes. thyself, te, toi-meme. tiger, tigre (in). till, jusqu'a, jusque. time, temps (m) ; fois (f). a long time, longtemps. by this time, mainte- nant. from time to time, de temps en temps. in time, a temps. tipsy, gris, -e. tired, las, -se. to, a. to-d ay, a ujourd'h u i. together, ensemble. told, dit. to-morrow, demain. to-night, ee soir. too (also), atissi. " (before adj. or ad v.), trop. too many, trop. too much, trop. towards, envers. town, ville (f). toy, joujou (m). train, train (m). to transmit, transmettre. to travel, voi/ager. treason, trahison (f). to treat, trailer. tree, rtr/)re (m). to tremble, trembler. trembling, tremh/ant. trial, proves (m). trifle, misere (f). to trouble, deranger. troublesome, fatigant, ermuyeux, -se. true, rra«, -e. to trust, se /z'er a. truth, re'rite {{). to try, essayer, tacher de. Tuesday, mardi (in). turn, tour (in). tutor, pre'eepteur. twelve, douze. twenty, vingt. two, deux. Ugly, vi/ain, -e. umbrella, parapluie(m). uncle, oncle. unfortunate, malheu- reux, -se. unfortunately, malheu- reusement. ungrateful, ingrat, -e. unhappy, malheureux, malheureuse. unjustly, injustement. unwell, malade. upon, sur. us, to us, nous. use, usage (in). useful, utile. as usual, com me a I 'or- dinaire. Very, tres, bien. to Yex,fdcher. victory, victoire (f). Vienna, Vienne. to violate, trahir. virtue, vertu (f). visit, visite (f). to pay a visit, rendre visite. to visit, visiter. voice, voix (f). voyage, voyage (m). to Wait for, attendre. walk, promenade (f). to walk, c///r/- ?/ ;>W. to take a walk, se pro Doner. ENGLISH-FRENCH. 353 to go out for a walk, alter j'aire une prome- nade. to be in want, avoir be- soin ; falloir. war, guerre (f). warm, chaud. to be warm, atoiV chaud. watch, montre (f). water, eau (f). to water, arroser. way, chei/dn (m). we, nous, on. to wear, porter. weather, temps (m). in this cold weather, par lejroid qu'tljiiit. Wednesday, mercredi. Aveek, semalne (f). to weep, pleurer. to welcome, accueillir. well, bien. to be well, se porter bien. what, quel, -le ; quels, ■les. when, quand, lorsque. when (interr.), quand. where, oil. which (nom.),qui, (ace.) que. " after prep, or followed by of, lequel, laquelle ; lesquels, les- quelles. from which, of which, duquel, de laquelle ; desquels, desquelU s ; dout. to which, auquel, a la- quelle ; auxquels, aux- quelles. while, en. whist, whist (m). white, blanc, blanche. who, qui. whole, tout, -e ; tous, toutes. whom, que; aft. \>r.,qui. why ? pourquot ? why ! ma is ! wicked, me'ehant. wide, large. wi£e,femme (f). wild, fe'roce, sauvage. will you have ? voulez- vous ? to be willing, vouloir. window, fenetre (f). wine, yin (m) winter, /ater (m). wise, s«<7e. to wish, de'sirer, souhai- ter. with, a^ec. without, .sa«s. woman, femme. wonderful, merveilleux. wood, oo/s (m). wooden, de bois. word, mot (m). in a word, en uk mot. work, ouvrage (m), tra- vad (m). to work, travailler. world, monde (m). worse, p/ws mauvais. to be worth, valoir. worthy, digne. to wound one's self or each other, se blesser. to write, e'erire. written, ecrit. to be wrong, avoir tort. wrought, travaille. Year, an (m),annee (f). last year, I'annee der- niere. yes, oui. yesterday, hier. yet (again, still), encore. '' (however),/?our£a»£. you, vous, on. young, jeune. young lady, jeune file, jeune personne, de- moiselle. your, votre, vos. yours, le votre, la votre, les votres. yourself, vous, vous- me me. yourselves, vous, vous- iii ernes. youth, jeunesse (f). THE END. f>0 d ' LA ^2- su- / c^ V / 4 / c » • RETURN TO the circulation desk of any University of California Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY Bldg. 400, Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS 2-month loans may be renewed by calling (415)642-6233 1-year loans may be recharged by bringing books to NRLF Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date DUE AS STAMPED BELOW M 2-3W YB 3568 38 i^-*-* ^. t- A ( u A*.