iiiii • iiKiUil. THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES THE COMEDIES OF ARISTOPHANES VOLUi\IE THE SECOND. 0X1 ord: rniNTET) ey d. a. TAi.novs. THE I'OMEDIES OF ARISTOPHANES TRANSLATED INTO FAMILIAR BLANK VERSE WITH NOTES, PRELIMINARY OBSERVATIONS ON EACH PLAY, ETC. BY C. A. WHEELWRIGHT, M. A. FORMERLY OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE. Author of a New Version of Pindar, etc. TO WHICH IS ADDED A DISSERTATION ON THE OLD GREEK COMEDY FROM THE GERMAN OF WACHSMUTH. IN TWO VOLUMES. VOL. II. OXFORD: D. A. TALBOYS; AND 1, BOUVERIE STREET, LONDON. M DCCC XXXVII. THE PEACE. KC'S -^ y^/oi'j DRAMATIS PERSONS. TWO SLAVES. A BEETLE.- TRYG^US, A COUNTRYMAN. DAUGHTERS OF TRYG^US. MERCURY. WAR. TUMULT. CHORUS OF ATHENIAN HUSBANDMEN. HIEROCLES, A PROPHET. PEACE, -^ AUTUMN, I Women Mutes. SPECTACLE. J Manufacturers of Scythes, Javelins, Cuirasses, Trumpets, Casques. SON OF LAMACHUS. CLEONYMUS. Several Mutes. The scene is laid in a public place at Athens. '3^77 /)lU)7( V. ^- PRELIMINARY OBSERVATIONS UPON THE PEACE, COMPILED CHIEFLY FROM THE FRENCH OF PERE BRUMOY. THIS COMEDY WAS PERFOBMED IN THE THIRTEENTH YEAR OF THE FELO- PONNESIAN WAR, THE FIRST OF THE XC. OLYMPIAD, AT THE DIONYSIAC* FEASTS, IN THE CITY, AND TOWARDS THE SPRING, UNDER THE ARCHON ASTYPHILUS, AND IS THE ONLY COMEDY OF ARISTOPHANES WHICH IS KNOWN TO HAVE BEEN ACTED IN THAT OLYMPIAD, This composition is of the same kind as the Acharnians, and nearly upon the same subject ; but it is even fuller of enigmas, metaphors, and figures of all kinds. With respect to its date, it is not doubtful, since the poet has himself fixed it to the thirteenth year of the Pelo- ponnesian war, at which time the Athenians, after some considerable misfortunes, became, in spite of their pride, extremely fatigued with it. Mr. Samuel Petit is not worthy of attention when he advances, with- out proof, that the mode of reckoning the years of the Peloponiiesian war is different in Aristophanes and Thucydides. All the actions of which the poet treats agree with those of history during the same epoch. One verse, in which an Ionian spectator is designated, shows that there were strangers at this exhibition, and consequently that it was represented during the Dionysiac feasts held in the city. The design of Aristophanes is to disgust the Athenians more and more with a ruinous warfare, and to inspire them with a love of peace, as desirable for the conquerors as for the conquered, after many years of a war equally fatal to both, and capable of destroying all Greece. It is necessary to recal to tlie recollection of the reader a point of history essential to the composition of this comedy; I allude to the death of Cleon and P>rasidas. The former was general of the • See V. 46. b2 4 THE PEACE. Athenians, and the latter of the Lacedaemonians. Both had their reasons for prolonging the war — Brasidas, an ambitious, brave, enter- prising, and fortunate man, found his account in rendering himself of importance ; glory and the fortune of his arms nourished his am- bition, and made him find reasons for preserving an authority more agreeable to himself than useful to his country. Cleon, on his side, less a general than a man of intrigue, could not lay down arms with- out exposing himself, nor consent to peace without being undone. The Athenians would then have had leisure to open their eyes to his tyrannical jjroceedings, and they would not have spared him. Both were victims of their passion for war — they were killed in Thrace on the day of the battle of Amphipolis ; Cleon made a mistaken retreat, and Brasidas profited by this imprudence. But both sunk under it; the former after his defeat, and the latter in the bosom of victory. These two chiefs died in the tenth year of the war, and it appears that after their death there was no longer any impediment to the peace, at least so says Aristophanes in this comedy, and Thucydides in his fifth book. In fact, Sparta and Athens each made their par- ticular treaty, which was the famous truce of fifty years. But the Peloponnesian war was not then finished ; it was too generally kindled, and its end was not yet come. " The Peace begins in an extremely sprightly and lively manner. The peace-loving Trygseus riding to heaven on the back of a dung- beetle, in the manner of Bellerophon : War, a wild giant, who with his comrade. Riot, is the sole inhabitant of Olympus, in place of all the other gods, and is pounding the cities in a huge mortar, in which operation he uses the most famous generals as his pestles : the god- dess of Peace, buried in a deep well, whence she is hauled up with ropes by the united exertions of all the Greek nations — these in- ventions are alike ingenious, fantastic, and calculated to produce the most pleasant effect. But afterwards the poetry does not maintain an equal elevation ; nothing more remains but to sacri- fice and make feasts to the restored goddess of Peace, while the pressing visits of such persons as found their advantage in the war, form a pleasing entertainment, though not a satisfactory conclusion after a beginning of so much promise. We have here one example among several others, vv'hich shows that the old comedians not only altered the scenes in the intervals, while the stage was empty, but even when an actor was still in sight. The scene here changes from a spot in Attica to Olympus, whilst Trygaeus on his beetle hangs aloft in air, and calls out to the machine-maker to take care that he THE PEACE. 5 does not break his neck. His subsequent descent into the orchestra, denotes his return to earth. The liberties taken by the tragedians, according as their subject might require it, in respect of the unities of place and time, on which the moderns lay so foolish a stress, might be overlooked ; the boldness with which the old comedian subjects these mere externalities to his humorous caprice, is so striking as to force itself on the most short-sighted — and yet in none of the treatises on the constitution of the Greek stage, has it been properly noticed." — Theatre of the Greeks, p. 357. We are further informed, by the anonymous author of the Greek preface to this comedy, that our poet gained the prize, when Alcaeus was archon, at the Dionysia. THE PEACE. ACT I. SCENE I. 2 Slaves and a Beetle of immense magnitude. S. 1. Bear to the beetle, quickly bear some paste. S. 2. 'Tis here. S. 1. Then give it to the doomed wretch. S. 2. [to S. 1.] And never may'st thou eat a sweeter cake. S. 1. Give him another form'd from asses' dunsr. S. 2. Again 'tis here. S. 1. Where's that thou now didst bring? Hath he not gulp'd it ? S. 2. Yea, he hath, by Jove ; And having roU'd the prey beneath his feet, He hath devour'd it whole. S. 1. Then in all haste Pound many up and thick. S. 2. Ye scavengers. Assist me, by the gods, unless you'd see 10 Me choked. S. 1. Another and another give. Proceeding from a youth* that's been abus'd. For he declares he likes it pounded best. S. 2. 'Tis here — Of one thing, friends, at least, I think To be absolved ; for none can say I eat Whilst I am kneading. S. 1. Ho! another brinsf. And yet another, and still pound me more. S. 2. I will not, by Apollo ; for I can •' Ttatdbr iiTuipriKOTor- i. e. Ganymede. 8. THE PEACE. [Act i. Sc. ii. No longer bear this stink, therefore at once Will, with the beetle, carry it away. 20 S. 1. Throw't to the dogs, by Jove— and then thyself. S. 2. If aught of you know, let him declare, Whence I may buy a nose that is not bor'd. For a more wearying office cannot be. Than kneading meat to feed a beetle with : A sow or dog will eagerly snatch up Whatever any have discharg'd, but he Thinks highly of himself, nor deigns to eat, Unless I serve him like a dainty woman. With turnip that I've been the whole day mashing ; 30 But I will look whether his meal is ended. Keeping the door ajar, lest he should see me — Stick to it, nor from eating ever cease, Until thou burst thyself unwittingly. How the detested creature stooping eats In wrestlers' fashion, plying his jaw-teeth, Rolling meanwhile his head and hands like those Who the thick cables coil upon the decks ! A hateful, greedy, and ill-odour'd monster — Nor know I to what god he may belong ; 40 Not as I think to Venus or the Graces. S. 1. Whose is he then? S. 2. Why surely he must be A prodigy sent down from thundering Jove^ S. 1. Of the spectators, therefore, one may ask — Some youth self-seeming wise, " What thing is this? What means the beetle?" — An Ionian^ then Sitting beside him, answers thus — *' I think This bears to Cleon a dark reference, For without shame he feeds on excrement. But I will in, and give the beetle drink. [Exit. S. 2. And I to children will relate the matter, 51 a That is, some Athenian, as Cleon was. Sokso) (v. 47.) is the Ionic form of ^OKoi. And this passage leads Palmer to conjecture that the Peace was performed in the spring at the Dionysiac feasts which were held in the city. The resemblance between Cleon and the beetle consisted in the bad smell of the hides in which the former trafficked, when compared with that of the beetle and its uHcleati food. 20—70.] THE PEACE. & To grown up youths, to men of riper age, And those who're past the common term of life. My master rages after a new fashion. Not in your way, but one entirely new ; For thro' the day with eyes to heaven uprais'd, And gaping mouth, he thus reproaches Jove : *' O Jupiter, what is't thy will to do? Lay by the broom, nor sweep out Greece''." SCENE II. [TRYGiEUS enters unperceived.] Try. Alas! S. 2. Be silent — for methinks I hear a voice. GO Try. O Jove, how wouldest thou our people treat ? Thou wilt exhaust the cities unawares. S. 1. This truly is the evil which I spoke of. For now ye hear a sample of his folly. What first he utter'd, when his rage began, I will inform you — To himself he spake : "O could I straight to Jupiter's ascend 1" Then having a slight scaling-ladder made, By that he cHmbed on all fours heavenwards, Until he chanc'd to fall headforemost down ; 70 And after this, when yesterday he rush'd I know not whither, he brought home with him A huge .'Etnaean beetle, and compell'd me To tend it as a horse — then stroking it With his own hand, as it had been a foal, " O my brave Pegasean bird^," he says, •* 1 have adopted Fl. (^hristianus' emendation, ^»/ 'KKopti for the common reading fjii] Kvpei, as giving more force to the expostulation of Trygaius, which, liowever, is the lection of the Scholiast. <= This line of the amusing and highly poetical narrative ofTryga^us' domestic, according to Florens Cluistiauus, is imitated from one of the liellerophon of. Euripides (Frag. i;i. ap. Beck.), ay' w ipiXov fioi Ilfjyaaov Trrip'ov, to which play Aristophanes makes very frequent reference (see v. 135.) The vford c'lvippixaT (v. 70), properly signifies to creep like a spider (apaxv'i) along the walls. The iO THE PEACE. [Act. i. Sc. in. " Fly with me straight, and bear me up to Jove." But I'll stoo]) down and thro' the chinks observe What now he is about— unhappy me ! Come hither, hither neighbours, for my lord 80 Riding mid-air is on his beetle borne. Try. [mounted on his beetle.] Gently, thou oftspring of an ass'^ At first less vehemently pass ; Nor let bedewing sweat consume The vigour of thy jointed plume. Nor with offensive breath, I pray, Annoy my senses on the way, Or here about our mansion stay. S. 2. How dotes thy mind, O lord and king ! Try. Hist, hist. S. 2. Where else on meteor wing ? 90 Try. O'er Hellas' whole extent I fly, And a new machination try. S. 2. But to what purpose tends this flight ? This malady so vain and light ? Try. Well omen'd voices must we utter, Nor aught of evil import mutter ; But praise with shouts the sacred name, And silence to mankind proclaim ; Rebuild with new-made tiles each street, And close the lanes not over sweet. 100 S. 2. It is not possible that I keep silence. Unless thou tell me whither thou design'st Thy flight. JEtntan probably denotes nothing more than the very great beetle ; Scliol. virtpiit- y'iQiy compave Soph. CEd. Col. v. 312. (ed. Brunck.) ' AiTva'iaQ tTTt TrwXov j3tjSiI)(Tav where the Schol. avri tov, fitydXtjg- although Franklin translates that passage — On a Sicilian steed a woman comes. compare v. 126. ttttivoq ■TroptvrrsL TrwXog. <• This word alludes to the supposed generation of the beetle (icdvOapog), men- tioned by the Scholiast, from the excrement of an ass, the food m which he most delights. See v. 4. where the first domestic enjoins the second to give the reptile a cake formed of ass-dung, fid'Cnv ti dviSiov ■KnrXa(rn'ivi]v. 80—120.] THE PEACE. 11 Try. Where else than heavenwards to Jove ? S. 2. With what design ? Try. To ask of him what 'tis He purposes to do with all the Greeks. S. 2. How if he will not answer? Try. Then I'll have A writ against him, for that he betrays Greece to the Medes. S. 2. Not while I live, by Bacchus, Try. There is no other way. [mounts on his beetle. SCENE III. [Enter the daughters o/'Tryg.eus.] S. 2. Alas ! alas ! O damsels, secretly your sire hath fled" 1 10 To heaven, and left you desolate — but oh, Ill-fated girls ! your father supplicate. Chi. O sire ! O sire ! can this report be true, Which to our house hath come, that leaving me You take your airy journey with the birds To the crows' region ? is it tridy so ? Tell, if you love me, father. Try. So it seems, My girls — in truth, I'm griev'd on your account. When, calling me papa, you ask for bread, And there is not within a drop of silver. 120 But should I with good luck return again, Betimes I'll give you a big lump of cake, Besides a knuckle rap instead of meat. Cm. And what expedient hast thou for this trip ? No galley can be found to carry thee. vfiaq ipriiiovC' This is Fl. Christiaiius' emendation for the coniinou reading, »'//i"(,- tlie iippavent solecism contained in the adjective ipiifiovQ as applied to the daughters, he parallels with Pindar's ipi]fiaQ alOkpoi; (Ol. 1. 10.) 12 Tin: i^EACE. [Act i. Sc. iii. Try. a winged foal ; I shall not go by sea. Chi. But what a thought, my dear papa, is thine, On harness'd beetle to the gods to drive ! Try. In yEsop's apologues he has been found ^ The only winged thing that to the gods 180 E'er made his way. Chi. a tale incredible, O father, thou relat'st — that to the gods A beast so foully stinking e'er hath come. Try. From enmity to th' eagle once it came, With vengeful purpose to roll down her eggs. Chi. Thou should'st have mounted a wing'd Pegasus, That to the gods thou might'st appear more tragic. Try. But, silly child, I should have needed then A double quantity of food — and now With the same aliments that feed myself, 140 Him will I nourish too. Chi. But should'st thou full Into the briny deep ? what means has he, A winged animal, to draw thee thence ? Try. I have a rudder for the purpose fit. Which I will use — a beetle Naxos built ^ Shall be our vessel. Chi. And what harbour will Receive thee in thy flight ? Try. The beetle's port Is in Piraeus. Chi. See you tumble not ' The fable of the eagle and the beetle, which is referred to again in the Wasps, (v. 1446.) by Philocleon, but which the old Bdelycleon's impatience will not allow his son to finish, is marked (Ticy' in the collection of Maximus Planudes (223, ed. F. de Furia, Lips. 1810.) It is not impossible that Aristophanes took his idea of the ascent of Trygaeus on his beetle from this very fable, particularly that part of it where it is said — 6 KcwOapoc Si Korrpov a(pdipav Troi/jcrag, Koi avafiaq. S 'Sa^iovpyijQ KavdapoQ. This was the name of a kind of vessel built in the isle of Naxos, and perhaps denominated from its peculiar shape, as the vessels of Cnidos ; Corcyra and Paros had their particular denominations. It appears also from V. 145. that one of the basons of the Piraeus at Athens was called Cantharus, from a certain hero of that name, the other two being called Aphrodisium and Zea. This harbour Cantharus contained a dock, a temple of Venus, and five poiticoes disposed in a circular form, ^ 130— 1 TO.] THE PEACE. 13 Thence downwards, and, when lame, become a theme'' Of tragic story to Euripides. 1.50 Try. I will take heed of this — but fare ve well; And you for whom I undertake these toils, Abstain from all discharges for three days, Since should he smell aught in his airy flight, He'll cast me headlong, and deceive my hopes. But on, my Pegasus, proceed with joy, Exciting with the golden-bitted reins A sound agreeable to thy glad ears. What doest thou ? what doest thou i where bend Thy nostrils? to the filthy lanes? transport IfiO Thyself from earth with confidence — and then, Unfurling thy swift wing, with course direct, Pass onward to the halls of Jupiter. Keeping thy nose remov'd from excrement, And all ephemeral food. — Thou fellow, ho ! Among the harlots of Piraeeus Easing thyself ! tliou'lt ruin me outright ; Wilt thou not dig it under ground, and lay A heap of earth upon't, and plant thereon Wild thyme, and scatter essence o'er the top? 170 For should I sutler aught by falling hence, The city of the Chians will be fin'd' In fifty talents, to avenge my death, Occasion'd by thy fundamental crime. Ah me, how much I tremble, and no more Speak jestingly— O machinist, take heed'' ^ Tliis is one of our poet's decisive allusions to Euripides, for having introduced on the stage so many lame heroes; whence he calls him ■^(^ioXoTroiin' in the 1' rogs, (V. 864.) Here he particularly glances at the Ikllerophon of that tragic author (see the Acharnians, v. 402.) ' This line ii a satirical reflection upon the loose manners of the people of Chios, as well as the calumnious disposition of the Athenians, who were in the constant habit of calling in que:^tion the conduct of other states, and inflicting fines upon them. '^ Tlie ancients made use of a certain machine in their theatres for the purpose of keeping an actor suspended over the stage, as in playing the part of a divinity, (Donnegan, ad veib. KpaSi].) The huge beetle upon which Trygaeus mounts into the clouds was a contiivance of this kind, the director of which he now addresses. 14 THE PEACE. [Act r. Sc. iii. To me, for now some wind whirls round my navel. And if you are not careful, I shall furnish Provision to the beetle — hut methinks I'm near the gods, and view th' abode of Jove. 180 Who is the porter there ? will you not open ? Mkr. Whence is it that a mortal odour strikes me ? O monarch Hercules, what plague is this? Try. 'Tis a horse beetle'. Mer. O thou wretch impure, Without or fear or shame, all over foul. How cam'st thou hither thou surpassing foul one? What is thy name ? wilt thou not speak ? Try. Most fouL Mer. What is thy race ? declare to me. Try. Most foul. Mer. Thy father too, who's he ? Try. Mine ? most foul. Mer. Nay, by the earth, from death thou'lt not escape 190 Unless thou wilt confess to me thy name. Try. TrygaBUS, the Athmonian"", a vine-dresser, Dexterous, no sycophant, nor fond of lawsuits. Mer. And wherefore com'st ? Try. To bring this flesh to thee. Mer. How didst thou come, O thou most miserable? Try. Thou see'st, O glutton, that I am no more The very foulest wretch I seemed to thee. Go now, and summon Jove to me. Mer. Ho, Ho, Thou art not likely to come near the gods, For they departed yesterday from home. 200 Try. Wliither on earth ? Mer. On earth ? Try. But whither then ? ' iTnroKavOapog — an allusion to the word 'nrnoKEVTavpoc, and no doubt another fling at Bellerophon, (see v. 146.) ™ That is, of the burgh Athmonia, belonging to the tribe Cecropis or Attalis, for the Scholiast says it is not certain which. The account which he gives of his ex- ecrable parentage is, according to the same authority, parodied from the Sciron of Epicliarmus. 180—230.] THE PEACE. 15 Mer. Far off — beneath the furthest cope of heav'n. Try. How comes it then thou'rt left here all alone ? Mer. I guard the furniture they've left behind, Pipkins and cans and little wooden tables. Try. But for what purpose are the gods abroad ? Mer. For anger towards the Greeks : therefore to War They've given the place once occupied by them, Permitting him to use you as he lists. But they have to the furthest heights remov'd, 210 That they no longer may behold you fighting, Nor listen to your supplicating voice. Try. But wherefore deal they so with us ? pray tell me. Mer. Because you chose to fight, when they full oft Made overtures for peace — and e'er so little Should the Laconians triumph", they would say " Now, by the twin gods, Attica shall sufl?er." But should til' Athenians fight with good success. And the Laconians come to treat of peace. Straight would your cry be — "we have been deceiv'd, By Pallas and by Jove — we cannot trust them — 221 They will come back again if we have Pylos." Try. Such is indeed the tenor of your speech. Mer. Wherefore I know not if in after time You'll e'er see Peace. Try. Why, whither is she fled ? Mer. In a deep cavern War hath buried her. Try. In what? Mer. In this below ; besides you see What heaps of stones he has thrown down upon her, That you may never get her back. Try. Tell me What next he purposes to do with us ? 230 Mer. I know not, save that he last evening brought " In this and the two following lines, the names AaKoiviKoi, Attikuu, and Atti- KioviKoi, are mutually applied by the rival nations to each other in a contemptuous manner — vTroKopirrriKoJC, as the Scholiast says. From line 215, and the Laconians come to treat of pence, i'almer concludes that this drama appeared after the embassy from the Lacedicmonians, respecting the liberation of the captives from Sphacteria, had been sO haughtily rejected by the Athenians, (see Thucyd. iv. 22.) 16 THE PEACE. [Act i. Sc. iv. A mortar of surpassing magnitude. Try. And to what purpose will this mortar serve? Mer. He meditates to pound the cities in it. But I will go — for, as I think, he is About to issue forth, since now within He thunders. Try. Wretched me ! let me escape, For I have heard his warlike mortar's sound. SCENE IV. Enter War, bearing a huge mortar. War.O mortals, mortals, much-enduring mortals! How very soon will your jaws ache with pain ! 240 Try. Apollo, king ! the mortar — what a size ! How terrible the very sight of War ! Is this he whom we fly ? the dire, the fierce, With legs outstretch'd"? War. Thrice wretched Prasias ! Five times and ten, how will you this day perish ! Try. My friends, this matter 's no concern of ours. For 'tis a plague on the Laconian land. War.O Megara, how wilt thou straight be bruis'd, And altogether pounded as a salad. Try. O wonderful ! what sharp and mighty tears 2.50 Among the Meijarensians hath he cast ! War.O Sicily, how hast thou perish'd too! She will be ruind like a wretched city. Let me pour in some Attic honey too. " The expression here is remarkably elliptical — o Kara Toiv dKiKoiv supplendian videtur, t(TTiuQ, (itj3r]Ku)g, vei simile quid — Brunck, stans divaricatis cruribvs. Prasiiu, whose fate is here so pathetically lamented by the daemon of war, was a town on the coast of Laconia which the Athenians captured and destroyed. Ut- tering this exclamation he throws leeks (to Trpaffov) into his tremendous mortar, in order to denote allegorically the .pounding of that unhappy city : as he afterwards throws in garlic, calling it Megara, that territory being very fruitful in the produc- tion of that herb, as appears also from the Acharnians (vv. 524. 1064.), and moistens the mixture with Aitic honeti (v. 250.), which from Trygaeus' answer appears to have been a very dear article — nuXvTtpijTor, as the Scholiast ex- presses it. I 240—270.] THE PEACE. 17 Try. Hollo, I charge you, other honey use ; This costs four oboli — and spare the Attic. War. Boy, boy, thou Tumult, here ! Enter Tumult. TuM. Why call'st thou me ? WAR.Long shalt thou weep — standest thou unemploy'd? Here is a fist for thee. TuM. Oh wretched me, How sharp it is ! Oh master, have you put 2G0 Garlick into your fist ? War. Wilt thou not run And bring a pestle ? TuM. But, good sir, we've none. For only yesterday we came to lodge here. War.Ruu then, and fetch one quickly from th' Athenians. TuM. I will, by Jove — if not, I shall lament it. Try. Come, O ye wretched men, what shall we do ? You see how great the danger we are in ; For should he come and bring the pestle with him, With that he'll vex the cities at his ease. But may he perish, Bacchus, and not come. 270 War \to TuM.] Ho you ! TuM. What is 't ? War. Have you not brought it ? TuM. No. For from th' Athenians is this pestle gone. The leather-seller who confounded Greece. Try. In good time for the city's need he's gone, O sacred queen Minerva, ere for us The salad he had mingled. War. Wilt not then From Lacedffimon quickly fetch another ? TuM. I am about it, master. War. Come quickly then. Try. [to the spectators.'] O friends, what will our fate be ? Now the strife VOL. ir. c 18 THE PEACE. [Act ir. Sc. i. Is great — should any of you be by chance 280 In Samothracian rites initiated, 'Twould be a fitting subject for your prayer, That he who fetches it may break his legs. TuM. O wretched me, alas ! and yet alas ! WAR.What? bring you nothing still? TuM. Nought — for their pestle p The men of Lacedaemon too have lost. War.How say'st, O wretch ? TuM. They've lent It out elsewhere Unto the Thracian folk, and so 'tis lost. Try. Well done, well done, twin sons of Jupiter ! Mayhap 'twill be all well — take heart my friends. 290 War [to Tumult.] Bear hence away again these utensils, And I will go within and make a pestle. \_Exeunt War and Tumult. Try. Now may the song of Datis be repeated, Who in his height of noon-day dalliance cried : "How am I pleas'd, delighted, and rejoiced ! Now is the happy time for us, O Greeks, When freed from legal troubles and from war, Fair Peace, belov'd by all, we may drag forth. Ere yet another pestle hinder us. But, Oh ye merchants, smiths, and husbandmen, 300 Artificers, and sojourners, and guests. And islanders, come here, ye people all. Quick, seize your reaping-hooks and bars and ropes ; For now we may snatch the good genius' cup''. P Aristophanes here alludes to the death of Brasidas, the Spartan general, who together with Cleon, perished in the battle of Amphipolis, in the third year of the Ixxxix. Olympiad, and tenth of the war; by another pestle (v. 295.) he doubtless refers to Alcibiades, who entered Peloponnesus with an armed force in the thirteenth year of the war, in the beginning of spring. 1 This line, according to the Scholiast, alludes to the custom of the Greeks, who in the beginning of their feasts offered a libation to Good Fortune, and at the con- clusion to Jove the Preserver. i 280—320.] THE PEACE. 19 ACT II. SCENE I. Cho. Let each good wisher of the pubhc weal With ready haste come hither — now, if ever, Greeks of all nations come and lend your aid, Freed from the ranks and from blood-spilling woes ; For this day shines in hate of Lamachus^ Then engineer-like tell us what to do, 310 For we cannot, methinks, this day refuse With bolts and engines to drag up to light The greatest of all deities, and her Who with excess of fondness guards our vines. Try. [io the Chorus.] Be silent, will you, lest your rapturous shouts Within be heard, and re-illumine war. Cho. But we rejoice in having heard this edict — 'Twas not to come provision'd for three days *. Try. Beware of that infernal Cerberus*; Lest roaring in his fury, as when here, 320 He hinder us from dragging out the goddess. Cho. Now is there no one who shall snatch her from me. If once she fall into my hands. Try. Oh! Oh! You will destroy me, friends, unless you cease This clamour— for he M'ill rush out, and here Confound all with his feet. ■■ Lamachus, the Athenian general, was extremely well skilled in the art of war, and in v. 472, iinder the name of 6 xaX/ctiJC, is said to be the hindrance to his countrymen returning to a state of peace ; hence he is justly an object of aversion to the chorus of pacific husbandmen. " It was customary in the time of war, when any sudden expedition was under- taken, to proclaim by edict how many days' provisions (usually three) the soldiers were to take with them; see the Acharnians, v. 197 : ///) 'iriTrjptiv a'lTi rffiepHv rpiwv. ' tv\afitXcF9( vvv iKiTvov rbv kutmQiv Kipfttpov. That is, Cleon, who was dead before this comedy appeared (see v. 282, and note) ; so in the Lysislrata (v. 1215). The ancients, as may be observed in a house excavated at Pompeii, were accustomed to work the figure of a dog in mosaic on the pavement of the vestibule, with this monitory sentence, "cave canem." c 2 20 THE PEACE. [Act ri. Sc. i. Clio. Let him disturb, Mingle, and trample all — for not to-day Can we restrain our joy. Try. What ails you, friends ? What is the matter? do not, by the gods, Ruin with rioting this glorious deed. 330 Cho. I wish not to cut capers — but for joy My legs, without my stirring them, will dance. Try. No more at present; cease your dancing, cease. Cho. Behold, I've ceas'd. Try. Thou say'st, but ceasest not. Cho. Allow me but this caper and no more. Try. This and no other shall you dance beside. Cho. W^e would not dance, if we could help, at all. Try. But see, you've not ceas'd yet. Cho. By Jupiter, We'll throw this right leg upward, and have done. Try. This then I grant, but trouble me no more. 340 Cho. Nay, but the left I cannot help but toss, For I exult and laugh in wanton joy • To 'scape the spear, more than to doff old age. Try. Restrain yovir joy, ye don't know yet for sure : As soon as we have caught her, then rejoice And laugh and shout, for then you may Remain at home or sail away ; Or your alternate vigils keep, In meetings, dalliance, or in sleep ; Or feast like Sybarites, who troll 350 The liquor from the wassail bowl. Shouting huzzah ! with all your soul. Cho. Would it might e'er be mine to see this day ! For many troubles I've endur'd, and beds Strew'd on the earth, which once were Phormio's lot ". " Alluding to the hard bed of this renowned general in battle, who twice con- quered the Lacedemonians in naval fight; see the Knights, v. 558. The original word, arijidSag, f lorens Christianus parallels with v. 9. of the Rhesus, a play which Beck in his Diatribe Critica, has, I think, sufficiently proved to be falsely ascribed to Euripides, 330—370.] THE PEACE. 21 Nor ever shall you find in me again A judge severe and harsh, in manners rude As heretofore, but mild and gentler far. You may behold me when from trouble freed. Long time enough, in sooth, have we been vexed 360 And harassed — wandering, with spear and shield Equipp'd, now to, now fro, Lyceeum — but come, Declare wherein we most may pleasure tliee ; Since some kind fortune brings thee for our guide. Try. Let me look down, whither to draw the stones. Mer. O daring Avretch, what thinkest thou to do ? Try. Nought wacked, but the same as Cillico\ Mer. Thou di'st, ill-fated one. Try. If't be my lot ; For, Hermes, well I knoAv thoult favour me^. Mer. Thou'rt lost, entirely lost. Try. The day ? Mer. Forthwith. 370 Try. But I've bought nothing yet, nor meal nor cheese. As I were going to die. Mer. Thou'rt pounded now. "EKTOp. Phormio was also celebrated as a good general by Strattis, Eupolis, and Cratinus. " According to the Scholiast it was he who betrayed the island of Miletus to the citizens of Priene, and when asked by some what he was about to do, his answer was, " nothing ill," or all that is good, which afterwards passed into a proverb ; or, as Theophrastus says in the thirteenth book of his history, he betrayed to the Samians 'I'heagenes, a citizen of the island. This circumstance is quoted by the Greek commentator, who relates the story very much at large, and as usual with numerous variations ; he also cites Leander, in the second book of his INlilesiaa history. The Scholiast also refers to a line of Callimachus, thus correctly given by Bentley (Frag, ccxxvii.) — Mt) avyt, Gfiayti/;;*;, Kotj/aic X^P^ iia\\i(p6ojvroc- Alluding to the story of Theagenes having cut off one of the hands of Cillico or Calliphon, and asked whether with that he would betray the city, which he appears to have done by opening the gates to the enemy. J That is, since thou art president of the lots, hence surnamed t/nroXaiog and KtpSoJog, a jest upon Mercury, in allusion to the custom of the Athenians to put to death by ballot one of their condemned criminals every day. This speech of Tryga;us is rather obscure; the French translator renders it, "comme vous presides au sort, j'ose esperer que vous me serez favorable." 0O THE PEACE. [Act ii. Sc. i. Try. Then how, when I receive so great dehght, Do I not feel it ? Mer. Know'st thou then that Jove Hath threaten'd death to him who shall be found Digging her up again ? Try. And must I then Perish of absolute necessity? Mer. Be sure thou must. Try. Now to procure f pig Lend me three drachmse — for before my death 'Tis right that I should be initiated. 380 Mer. O thundering Jupiter ! Try. Nay, by the gods, Denounce me not, I do entreat thee, Lord ! Mer. I cannot hold my peace. Try. Nay, by the flesh, I've brought and offered thee so readily. Mer. But I, O wretch, by Jove shall be destroy'd, Unless I shout and do denounce thy crimes. Try. Denounce me not, I beg thee, Mercury. {to the Chorus-] Tell me what ails ye, friends ? why thus amazed ? Ye wretches, be not silent — else he will Denounce me. Cho. Do not. Oh lord Mercury ; 390 Pray do not, do not, if thou hast been pleas'd^ To eat the porket that I offer'd thee, Nor in the present matter hold it cheap. Try. Hear'st not how they cajole thee, royal sir ? Cho. Turn not away from us poor suppliants. So that we may not take her — but be kind, O thou of gods most liberal and humane, ^ In illustration of this line Bergler refers to Herodotus (Clio, i. 87.), where Croesus adjures Apollo to extricate him from the present evil, u Ti 01 Ki\apiafikvov t^ avTov eSuptjOr}' and the Scholiast to the prayer of Chryses to Apollo (11. A'. 39.), It noTi roi xaplivT iiri vt]hv ipi^a. 380— V20.] THE PEACE. 23 If thou dost hate Pisander's crest and brows °: So will we ever honour thee, O lord, With sacred offerings and earnest pray'r ; 400 Come, I entreat, have pity on their cry, Since more than heretofore they honour thee. Mer. For they are now more thievish than of yore ^ Try. I'll tell thee too a dire and mighty deed, Which against all the gods is meditated. Mer. Come, tell it then — haply thou may'st prevail. Try. 'Tis that Selene and the crafty Sun*^ Have in a plot against you long engaged, Betraying Greece to the barbarians. Mer. But wherefore do they this ? Try. Because, by Jove, 410 We sacrifice to you, whereas to them Barbarian nations immolate — and thus They would, perchance, that you might perish all, And they receive the offerings of the gods. Mer. For this long since have they cut short our days. Narrowing by stealth their chariots' circling course. Try. 'Tis true, by Jove — then, good friend Mercury, Assist us readily, and draw her up In concert with us — Then we'll celebrate The great Panathenaic festivals'^, 420 '' This, says the Scholiast, is spoken ironically; for Pisander was rallied by many as a coward — he used the triple crest and very conspicuous arms, in order to have the appearance of courage. •• Aristophanes here draws a plain but not very favourable picture of the manners of his countrymen, who delighted in rapine and theft, and therefore venerated the god of thieves with peculiar honour. *= The sun and moon are the chief objects of barbarian veneration : on this ac- count they spared Delos and P^phesus when they devastated Greece. Aristophanes here insinuates that the barbarous nations flourished in proportion as the intestine divisions of tlie Greeks increased. The crafty sun designates the eclipses, etc. which took place during the Peloponnesian war — Defectus Solis varies Luna^quc labores, which are particularly noticed by Thucydides, the former in book i. c. 23 ; ii. 28 ; iv. 52 ; and a remarkable eclipse of the latter, which terrified Nicias so much, in the nineteenth year of the war, in book vii. c. 50. on which latter passage see Dr. Smith's note. <* Trygaeus here engages that the feasts of the other gods, as the Panathenaic 24 THE PEACE. [Act ii. Sc. i. And all the other worship of the gods, The Dipolean and Adonic rites, To thy exclusive honour, Mercury ; And all the other cities freed from woe, Will offer sacrifice in every place To evil-warding Hermes — and besides, Thou shalt have many other blessings : first I give this cup to thee, that thou may'st have it For thy libations. Mer. O how full of pity Am I, entreated — by the golden goblets ! 430 Henceforth it is your work, O friends — but come And with your hooks as quick as possible Draw out the stones. Cho. This will we do, but thou, O wisest of divinities, stand by. And tell us, like a skilful architect. What we must do ; for then thou shalt perceive That we have been no lazy labourers. Try. Come thou and quickly bear the cup, that we. When to the gods we have address'd our prayers. May with good auspices begin our work. 440 Mer. Now the libation, the libation's made. Speak, speak propitious words. Try. In our libation We pray that to the Greeks this present day May prove the fountain of fair happiness, And whoso readily shall seize the ropes. May this man never wear the shield. Cho. By Jove, Be it my lot in peace to spend my life. And with my mistress stir the amorous flame. Try. Let him who wishes still that war should be, Never again, O sovereign Bacchus, cease 450 To draw the spear-heads from their crooked rests. Cho. And if, desirous to arrange the ranks, festival of Minerva, the Diipolia in honour of Jupiter noXioiixoe, or the guardian of cities, and the Adonia, sacred to Venus and Adonis, should be all transferred to IMercuiy. 430—460.] THE PEACE. 25 A man should envy thy return to hght, O venerable Peace, may he in war Endure the same woes as Cleonymus. Try. And if some manufacturer of pikes, Or a shield-hawker*, that he may improve His trade, be eager for the fight, may he. By robbers seiz'd, on naught but barley feed. Cho. And whosoe'er, desirous to command, 4G0 Will not assist us, or what slave prepares To join the adversaries' ranks, may he Be whirl'd upon the wheel and castigated, While ours be blessings ; lo, lo, Paean ! Try. Hence with your Paean, only lo shout ^ ! Cho. Well then, I shout but lo — Try. To the praise Of Mercury, Hours, Graces, Venus, Love. Cho. But not to Mars ? Try. No. Cho. Not to Enyaliiis?? Try. No. Cho. Labour all, and drag it up with ropes. Mer. Huzzah ! Cho. Huzzah asain. es' * K a rtc SopvKovQ j) KdirtjXoQ affTriSwi'. The common reading is Sopv^bi;, the vocative of which, Sopv^i, occurs in v. 1227 ; hut this word, according to the au- thor of the Etyinol. Mag., is not in use among the Greeks, except in the syncopated form of oopi')^ooc ; the word KcnrriXoQ (Latin, caupu), properly signifies a vintner, or one who deals in victuals, a low tavern-keeper — hence, a retailer of small wares in general, any one who sells by retail. (For a full explanation of this term see Bentley's Sermon (x.) on Popery, p. 338 — 340. ed. 6th.) ' diptXe TO Traiuv a play upon llaidv, which, from its similarity in sound to iramv (from -Kauiv, to strike), Trygsus considers a word of evil omen. Elmsley (ad Ach. 1173.) proposes to read Ir) naiojv instead of Traidv, as the more comic form. e According to ancient mythology Enyalius was the son of Mars and Enyo or Bellona, or of Saturn and Rhea, although these deities are sometimes confounded; Sophocles (Ajax, 179.) appears to make a distinction between them when he says, j) Xa\Ko9wpa^, >] nv EpvuXioc iioiKpav t^wv on which passage the Scholiast says that Mars is distinguished from Enyalius, who was merely a coadjutor to the greater deity, although Brunck derides this notion and reads ijv rti^' for j) riv and compares Eurip. (Hippol. v. 141.) 26 THE PEACE. [Act hi. Sc. i. Mer. Huzzah ! huzzah ! 470 Try. The men don't pull alike— will you not give A helping hand here ? How you pant and swell ! Boeotians, ye shall rue it. Mer. Hurrah ! Try. Hurrah ! Cho. [to Try. and Mer.] Pull ye likewise together. Try. Don't I pull, Suspended to the cord, and cast myself Into the work with all my might and main ? Mer. Then wherefore is it that the business speeds not ? Cho. O Lamachus, by sitting idly here Thou art injurious — of thy gorgon's head We have no need, O man. Mer. Nor have these Argives 480 Pull'd of old time, but laugh'd at the distress'd — And this when they on both sides had been paid. Try. But the Laconians, friend, drag manfully. Mer. Knowest thou how they pull ? they only strive Who ply their trade with implements of wood, But the brass-forger will not suffer them''. Cho. Nor are the Megarensians unemploy'd, But drag, like whelps, with a most ravenous grin, Thro' famine perishing, by Jupiter. Try. Friends, we do nothing — but with one accord 490 It is the part of all again to help. Mer. [as if straining.^ Come on. Try. Again ! Mer. Come on. •• Since their profit was drawn from making fetters for the legs of the prisoner?, they were desirous to continue the war. By 6 xo^i^ivQ, Fl. Christianus imagines Cleon to be meant; but this cannot be right, as Cleon was dead before the pro- duction of this comedy : by the words oaoi y' avTwv are doubtless to be under- stood, with Dindorf, the makers of wooden instruments of labour, such as ploughs, spades, rakes, etc. (tovq ^vXovpyovQ), whose interest is concerned in the main- tenance of peace. The following lines, which the Scholiast ascribes to Tryga;us, contain a sarcastic reflection upon the miserable state of famine to which the Me- gareans were reduced by the Athenians, who had fortified their harbour Nicsa, and, by the decree of Pericles, interdicted them from all traffic in their markets and ports (see Thucyd. i. 67.) 470—520.] THE PEACE. 27 Try. Once more, by Jove ! Cho. Indeed we move but little. Try. Is't not strange That some should strain, while others pull adverse ? O Argives, ye shall surely pay for this. Mer. Come on now, once again. Try. Courage, again! Cho. How evil-minded some among us are ! Try. Ye then who long for peace, pull manfully. Cho. But there are some who will not let us move. Try. Be off, Megareans, will ye, to the dogs ? 500 For you are hated by the mindful goddess ; Since ye with garlic first anointed her ; And you, Athenians, I command to cease. Adhering to the part whence now you draw, For you do nothing else but litigate ! But if you greatly wish to drag her out. Toward the sea for a short space retreat. Cho. Come, friends, we husbandmen will do't alone. Mer. Much better now, O men, your work proceeds. Cho. The work proceeds, he says — yet every one 510 Pull stoutly too. Try. The husbandmen, and none Besides, can execute this dragging labour. Cho. Come now, come all ; she's almost out at last ; Let's not give in, but strive more manfully : That's it, 'tis done at last, hurrah, hurrah. Hurrah, hurrah ; again, hurrah, hurrah. ACT in. SCENE I. Enter Peace, Autumn, Spectacle. Try. O sacred giver of the vine, what woi'd Shall I address to thee? what salutation Commensurate with thy ten thousand casks, Can. I approach thee with ? I've none at home. 520 Opora, hail ! and thou, Theoria, hail ! How beautiful thy face, Theoria ! 28 THE PEACE. [Act hi. Sc. i. How sweet thy respiration from the heart ! As redolent of armistice and myrrh. Mer. Bears this a semblance to the warlike knapsack? Cho. I hate the enemy's most odious basket, For his mouth smells of a sharp onion belch ; But her's of autumn, revels Dionysian, Pipes, tragic poets, Sophoclean strains, Thrushes, and light odes of Euripides. 530 Try. Truly thovi shalt lament thine accusations Against her falsely brought — for she delights not In him who makes forensic dissertations. Cho. Ivy, wine-strainer, bleating sheep, the bosom Of women running to the Held in haste, A drunken female slave, with jug revers'd, And manv other blessings. Mer. Come now, see How cities reconcil'd communion hold Together, and in willing concord laugh ; And this however desperately maul'd, 540 And all of them with cupping-glasses fix'd'. Try. Regard the f^xces of all present here. That vou may know their several crafts. Mer. Ah wretched ! See you not yonder crest-artificer Tearing himself, while the spade-maker now Flouts that sw^ord-worker there ? Try. And see you not How the scythe-maker with malicious joy Points at the armourer as infamous ? Mer. Come now, and bid the rustics all depart. Try. Hear, people ; let the husbandmen depart, 550 Bearing their implements, with all despatch Into the field, without spear, sword, or lance, Since all things here are full of ancient peace. Each to his rustic work a pg8an singing. ' aira^a-iraaai /cat KvaQovg TrpooKtifikvai. The cupping-glasses were used for the purpose of reducing the livid tumours under the eyes produced by the continued warfare. 530—580.] THE PEACE. 29 Cho. O clay, by just and labouring men desir'd ! With joy beholding thee I'd greet the vines And fig-trees that I planted in my youth : Our mind long since was eager to salute thee. Try. Now then, my friends, we first will supplicate The goddess who hath ta'en away from us 560 Our crests and gorgons"" ; then with hasty step Remove we to our country homes, but first Let's buy ourselves some delicate salt-fish. Mer. Neptune, how beautiful their rank appears. How dense and well compact ! as 'twere a cake, Or banquet fully spread. Try. By Jupiter, How brilliantly the mattock is prepar'd. And three-prong'd forks that glitter in the sun! How well the interval between the rows By them would have been till'd ; how I do long 570 Myself to come into my field, at length To fork once more my little plot of ground ! But, friends, in memory of our ancient diet She once supplied us with, fig-cakes and figs, Myrtles, and sweet new wine, and violet-beds. Beside the well, and olives which we loved — Grateful for these things, now salute the goddess. Cho. Hail, hail, O thou most dear! how joyfully We welcome thy return ! for we're o'ercome By our regret of thee, and fond desire 580 That to the field thou bend thy steps again ; For thou hast been our greatest gain, and end Of all our wishes, whosoe'er have spent Our life in rustic labours- — thou alone Hast aided us ; for often we've enjoyed Things sweet and dearly loved and free from cost, '' The whole apparatus of war may be here understood, although Aristophanes probably means nothing more than the terrific image on the shield, denoting perhaps at the same time Lamachus, whom in the Acharnians (v. 548.) he styles yopyo\6(j)ov. In v. 557. tlic word yopybv occurs as an adjective, to express the alacrity and quickness with which the crowd of rustics move. Florens Christianus however thinks it probable that instead of Kai yopybv we should read ytwpywj'. 30 THE PEACE, [Act hi. Sc. r. Under thine auspices, for thou hast been The food and safeguard of us husbandmen : How will the vines, and tender figs, and plants Of whatsoever kind, with joyous laugh 590 Receive thee! — but where has she this long time Been absent from us ? tell me this, of gods Thou most benevolent [io Mercury.] Mer. Most sapient rustics ' ! Give ear unto my words, if you would learn What way she perished — Phidias began With his untoward luck — then Pericles Afraid lest in his fortune he should share, Dreading your natures and determined habits, Ere meeting with some dire misfortune, set The city in a flame — having thrown in 600 The tiny spark of the Megarean vote, He raised so great a war, that all the Greeks Wept from the smoke, both here and ev'rywhere. Straight, having heard, the vine gave forth a sound, And jar 'gainst jar in noisy rage was struck, While none appeas'd it, and she disappear'd. Try. This, by Apollo, I ne'er heard from any. Nor knew the attachment Phidias bore to her. Cho. Nor I, save now — her beautv doubtless rose From his alliance — many things escape us. 610 Mer. Then, when the towns which you commanded, knew Your savage, snarling manners to each other, Against 5'ou they contriv'd all stratagems. Fearing the tributes ; and by gifts persuaded The greatest men of the Laconian state. Who, greedy of base gain, and apt to cheat ' Mercury, at the request of the chorus of Athraonensian husbandmen, here begins his narration of the causes which led to the Peloponnesian war, which he traces to the banishment of Phidias to Elis, in consequence of the suspicion which he had incurred of stealing gold from the scales of the serpent when employed by Pericles to make the ivory image of Minerva. It was by undergoing this sentence of banishment that he is here said Trpa^ai KOKwe* and Pericles, dreading to be called to render an account of the expenses of his administration, diverted the minds of the people from that subject by implicating them in a contest with the Megareans. 590—650.] THE PEACE. 31 Strangers beneath a hospitable guise, Have cast her shamefully away, and seiz'd Occasion for the war ; and then their gains Were ruin to the agriculturists. 620 For hence the gallies, in requital sent, Devour'd the figs of men not blameworthy. Try. With justice too, since they my crow-black tree, Planted by me, and nurtur'd, have cut down. Cho. By Jove, O wretch, 'tis just ; since with a stone They have destroy'd my beehive-shap'd corn-measure, Containing six medimns. Mer. And then when came The rustic crowd together from the fields. They saw themselves in the same manner sold ; But being without grapes, and loving figs, 6o0 They look'd towards their orators — and they, Well knowing them poor, sick, and wanting bread, Expell'd this goddess with their doubtful cries, Though having oft appear'd out of the love She bore this country — While of their allies They shook off' the substantial and the rich, Alleging — " this man favours Brasidas ;" And then you worried him like little dogs. For the state, pale and in continual fear, With eager joy devour'd the aliments 640 Which any calumnies might cast to her ; And strangers, when they saw these wounds inflicted, Stopp'd up with gold their mouths who acted thus, So as to make them wealthy. Greece, meanwhile, Without your privity was desolated — And 'twas a tanner who effected this — Try. Cease, cease, O sovereign Hermes, tell it not ; But suffer this man to remain below. Where now he is, since he's not ours, but thine'". For by whatever roguish name, 650 When living, he was known to fame ; " Addressed to Mercury under his character of v£/cpo7ro/it7r6c — that is, conveyer of the dead; for Cleon was uow departed (Bergler.) 32 THE PEACE. [Act iii. Sc. i. A prating sycophant, whose trade Confusion and disturbance made ; Henceforth these accusations all On your own denizens will fall. But tell me whence, O goddess, is this silence. [To Peace, a mute personage. Mer. She cannot speak, at least to the spectators. Since she against them entertains much anger For what she has endur'd. Try. Yet let her speak To you, if but a little. Mer. Tell me, dearest, 660 What is your mind towards them — come, O thou Who of all women most detest'st the buckler — Be't so — -I hear — complainest thou of this ? I comprehend — hear what she blames you for. She says, that after the affairs in Pylos, Although she came, and to the city brought A chest that teem'd with treaties, thrice was she By suffrage disannull'd in the assembly. Try. Therein we err'd : but pity us, for then Our mind was all on shields". Mer. Come now, give ear 670 To what she just demanded of me — who Is here most ill-dispos'd to her, and who Is friendly, and desires that wars should cease? Try. Cleonymus was best dispos'd by far. Mer. And what appears Cleonymus in battle ? Try. Bravest of soul°, save that he was not sprung " That is, either engaged in contemplating the miseries of war, for which shields are put synecdochically ; or, as Bergler interprets the line, we were then obliged to obey the commands of Cleon, the dealer in hides, the common material of the an- cient shields. Cleon was succeeded by Cleonymus, whose nature, as well as name, was similar to his own : izovripbv TrpoarctTTjv, a wicked governor, as our poet calls him (v. 667.) ; on which passage I wish to refer the reader to Fl. Christianus' ex- cellent annotation, Cleonymus was the last Athenian banished by the sentence of ostracism, which was thought to be dishonoured when put in force against so un- worthy a subject. ° This can only be applied ironically to Cleonymus, whom he himself calls -bv pi-\paaTrn' (n. 352.) from having cast away his shield in battle, in allusion to which he is here called by Aristophanes d7Toj3o\ifialog tojv ottXwv. G60— 700.] THE PEACE. 33 From him whom he declares to be his sire. For should he ever to the fight come forth Immediately he cast away his arms. Mer. Hear yet again what she just ask'd of me. 680 Who rules in the tribunal of the Pnyx ? Try. Hyperbolus possesses now this country. [to Peace.] What art thou doing ? w'hither movest thou Thy head about ? Mer. She shows her great aversion And indignation at the people's choice, For choosing such a wicked governor. Try. But we no longer will make use of him. 'Twas only that the mob, wanting a chief. And being naked, was desirous then To gird itself with him as president. 690 Mer. She asks then how will this assist the state? Try. We shall be more enlighten'd counsellors. Mer. How so ? Try. Because he manufactures lamps, And until now we grop'd our way in darkness ; But now we shall deliberate by lamp-light. Mer. Ah, ah, what questions she hath order'd me To ask of you! Try. What w^ere they ? Mer. Very many ; And those old fables which she once left oft'. First she enquir'd of Sophocles' condition. Try. He prospers, but has suffer'd strangely. Mer. How ? 700 Try. From Sophocles is sprung SimonidesP. Mer. Simonides ! how's that ? P Aristophanes here, by the mouth of TrygJEus, reflects severely on the venality of these two celebrated iambic poets, who in that respect were of such kindred dis- positions, that one is said to have sprung from the other; hence Pindar calls Simonides, (piXoKSpSr/ (Isthm. ii, 9.) Upon a straw raft he may sail, is part of a proverbial sentence in use among the Greeks — GeoV OtXoi'TOC KCIV ITTl piTTOQ irXkoi' and our poet makes even this descriptive of the venal disposition of Simonides, by saying Kspcovg fKari instead of Otov OtkovroQ. VOL. II, D 34 THE PEACE. [Act hi. Sc. i. Try. Because he is Grown old and rotten — for the sake of gain Upon a straw raft he may sail. Mer. But what— - Still lives the wise Cratinus ? Try. He expired When the Laconians their incursion made. Mer. What happen'd to him ? Try. Ask you what ? a faintness Of mind, that could not bear to see his cask Teeming with wine all smash'd — how many woes, Think'st thou, like these have happen'd to the state? Wherefore, my mistress, we'll ne'er part with thee. 711 Mer. Now go, and on these terms Opora take To wife ; and, dwelling with her in the fields, Get for thyself a crop of clustering grapes. Try. O dearest maid, come hither and embrace me ! Think'st thou, O master Mercury, that I, After so long an interval of rest. Shall harm myself by dallying with Opora ? Mer. Not if at least you drink mix'd pennyroyal. But having in all haste seiz'd this Theoria, 720 Bring to the council where of late she sat. Try. O thou assembly, in Theoria blest. How much juice wilt thou in three days absorb''. And how much well-bak'd tripe and flesh devour? But, O dear Mercury, farewell ! Mer. And thou, O man, go joyful, and remember me. Try. O beetle, homeward, homeward let us fly. Mer. He is not here, O friend. Try. Then whither gone ? Mer. Following Jove's car he bears the thunderbolts. Try. Then from what quarter will the wretch be fed ? 730 Mer. He'll eat th' ambrosial food of Ganymede ^ "> offov f)0(l>ri(nig ^aijuov itjxtpihv rpiwv ; alluding to the sacrifices which were offered during the three days' supplication decreed by the council. — Brunck, after the Scholiast. ' (See V. 11.) For Ganymede was the only mortal in the assembly of the gods. 710—750.] THE PEACE. 35 Try. How then shall I come down ? Mer. Courage ! — quite well. Here by the goddess' self. Try. Hither, O daughters, Follow me in all haste, since very many Await your coming with erect desire. [Exit. Interlude. Cho. Go then, and joy be with you — we, meanwhile, To our attendants give the charge to guard This furniture % since many thieves are wont About the scenes to lurk, as criminals. But guard these manfully — while we declare 740 To the spectators all our reasoning mind. Should any comic poet praise himself In his digressive anapaests, recited To the spectators, let the hctors strike him ; But if 'tis just to honour any one Who of all men is the best comic writer And most illustrious, I declare our master Worthy of great renown — for first of all He made his rivals in the drama cease From turning beggars' rags to ridicule, 750 And waging war 'gainst vermin — he, too, first Drove off with shame those baking Hercules', 'to « Alluding to the reaping-hooks, ropes, etc. mentioned before by Trygicus, in V. 299, required to drag Peace from her place of concealment — it was necessary for the chorus to be free from all such incumbrances, that they might be the more expeditious in the dance. « Aristophanes here, according to the Scholiast, reflects severely cither on Eu- ripides or Cratinus, for both these poets introduced into their plays a fasting Her- cules, Bacchus as a slave, and Jupiter as an adulterer; in ridicule of whom our poet represents the great Alcides roasting flesh to the astonishment of Neptune, (Birds, 1688, see also 1605.) The epithet applied by the Scholiast to Hercules (yaffTpifiapyov), is the same used by Pindar (01. i. 82.), wiien he deprecates the impiety of taxing any of the heavenly train with being gluttonous — £/tot S'uTVopa, yaarplixupyov fiaKapwv Tiv tiiztiv. Theocritus appears to have had this passage of Aristophanes in his mind when he says of Hercules (Id. kZ' . 135.)— D 2 36 THE PEACE. [Act hi. Sc. i. Those vagrant, cheating, self-chastising beggars, And chas'd the slaves whom they brought on still weeping. That the deriding fellow-slave might ask, " O wretch ! what hast thou suffered in thy skin ? Has then a hog-whip struck with many a lash Thy sides, and scar'd, like a notch'd tree, thy back?" Soon as he had remov'd this crowd of ills. These vulgar and ignoble railleries, 760 He rais'd our art to mighty consequence. Towering aloft in epic words and thoughts, And with no vulgar ridicule derided Not men nor women of the baser sort, But with Herculean rage attacked the greatest, Having pass'd thro' the direful stinking hides. And muddy-minded threats — before all else Against that saw-tooth'd monster I wage war, Forth from whose eyes flash'd Cynna's direst beams, While round a hundred groaning flatterers' heads 770 Lick'd hers, she thunder'd with a torrent's voice. Engendering death — smelt like a seal, and had A lamia's hideous front, with camel's rear. I shudder'd not at sight of such a monster. But fighting for you and the other islands, Always oppos'd it — wherefore it is just That you should render me your grateful thanks ; For when affairs succeeded to my mind I rambled not of old time, tempting boys In the Palaestra ; but retreated straight, 780 Taking away my chattels, vexing few, Delighting many, acting right in all. Hence men and boys must needs be on my side ; The bald too we exhort to aid our triumph — For every one will say, if I should conquer. At table to the guests—" bear to the bald. Give to lack-hair, some sweetmeats, and take nought Of honour from the noblest of our poets. The man with front sublime — Muse, drive away Contentious wars, and dance with me, thy friend, 790 7G0— 810.] THE PEACE. 37 Hymning the marriages of gods, the feasts Of mortals, and the banquets of the blest ; For from the first these themes have been thy care. Should Carcinus come with a supplication, That to the dance thou wilt admit his sons, Hear not the prayer, nor come to his assistance ; But think them all to be domestic quails, Long-necked dancers, dwarfs, sweepings of dung. Inventors of machines — for that his father Declar'd a weazel had devour'd at eve 800 The drama which had past his hopes succeeded". These fair-hair'd Graces' public melodies By the wise poet should be sung, what time The swallow sits and chants with voice of spring" ; While Morsimus no chorus can obtain. Nor yet Melanthius, whose most bitter voice I once heard speaking, when himself and brother Enjoy'd the honour of their tragic choir ; Both fish-devouring gorgons, casting looks Of eager love on maids, but driving off 810 Old women from the mart — detestable. With their goat-smelling armpits, plagues of fishes ; 'Gainst these directing great and wide sputations, O goddess Muse, sport with me at the feast. " The name of this comedy of Carcinus, according to the Scholiast, was the Mice, which was driven oft" the stage with contumely. Carcinus had three sons, Xenocles, Xerotimus, and Xenarchus, tragic dancers, who, on account of their diminutive stature, were surnamed quails. — JMorsimus and Melanthius, mentioned in V. 792, 3., were frigid tragic poets of loose character, whom Aristophanes derides in various parts of his plays (see the Knights, 399; Frogs, 151 ; Birds, 151.); from the last of which Melanthius seems to have been likewise afflicted with the leprosy. ^ This passage, according to the Scholiast, is taken from one of the gravest CnmcEiKE of Stesichorus (named the Oresteas, Frag. xii. Mus. Crit. vol. ii. p. 266.) ; perhaps the lines of this beautiful fragment should be arranged thus — rou'iot xpr) XapiTU)v l^anufiara KuXKiKoiiav vfivtlv <^pvyiov /leXog l%tvp6vQ' aj3pwg 7ipog tirtpxon'tvov. 38 THE PEACE. [Act iv. Sc. i. ACT IV. SCENE I. Enter Tryg^us, Valet, Opora, Theoria. Try. How hard has been this journey to the gods ! I've altogether wearied out my legs. As from above I look'd, you were but small [to the spectators. To look upon ; surveying you frOm heaven, You seem'd extremely wicked — but from here Far more malicious still. Val. Art come, ray master ? 820 Try. So I have heard from some one. Val. Vv^iat has been Your fortune? Try. Aching legs, from having pass'd Over so long a space. Val. Come, tell me. Try. What? Val. Sawest thou any wandering through the air, Beside thyself? Try. Not any, save the spirits Of Dithyrambic poets, two or three. Val. What were they doing ? Try. Gathering in their flight Preludes of songs, certain air-swimmers' trifles^. Val. And have you found that rumour to be true, That each one after death becomes a star ? 830 Try. Most certainly. Val. And what star now is there ? Try. Ion of Chios, who of old compos'd^ y This line, as the Scholiast informs us, is a kind of satirical proverb passed upon the dithyrambic poets, whose compositions savour of airy nothings. This he ex- presses by a compound word framed with the accustomed curious felicity of our author, rag fvSiatpiai'ipivi]x'i'''ov£- ^ The Scholiast informs us that he was a dithyrambic, tragic, and lyric poet, who appears to have been possessed of an universal poetical genius, as he also wrote comedies, epigrams, paans, hymns, and elegies ; he was the son of Xuthus, whose tragedies were represented in the 82nd Olympiad, and among his other com- 8:^0— 8G0.] THE PEACE. 39 That eastern ode ; and when he came up hither, All call'd him straight the oriental star. Val. And what are those erratic stars, which flame As they pursue their course ? Try. Some of the wealthy. Who come back after supper, with their lamps, And fire within the lamps. — But take and bring her With all despatch, wash out the bathing-vessel, Heat water, strew for us the genial bed, 840 And, having done this, come to me again. Then to the assembly will I give her up. Val. But whence didst get these damsels ? Try. Whence? from heav'n. Val. I would not give three oboli for gods Who wanton with their harlots like us men. Try. Not so, but there too some thus gain their living. Val. Now let us go — but tell me, shall I give Her any thing to eat ? Try. She will not eat. Nor bread nor cake, since with the gods above Still on ambrosia she was wont to feast. 850 Val. Here too we must accustom her to eat. [Exeunt Valet and Opora. Cho. Apparently the old man now is happy. Try. And what, when a spruce bridegroom you behold me ? Cho. Thine age will be a theme of admiration, Transform'd to youth again, and myrrh-distilling. Try. I think so — but what when I clasp her charms ? Cho. More blessed than the fish of Carcinus* Thou wilt appear. Try. Is it not justly so. For me, who, mounted on my beetle, sav'd The Greeks, so that securely o'er the fields 860 positions he wrote a dithyrambic ode, of which the beginning was — 'Aoiov dtpo(poiTav dtrripa' on which account Aristophanes here calls him the Oriental Star. * This is said ironically ; by the fish Aristophanes understands the rough sons of that sea-crab Carcinus, or they arc so called from a whirling kind of dance, imi- tating the conical figure of the shell-fish ; a pine-nut is also denoted by the word arpofSiXoc. 40 THE PEACE. [Act. iv. Sc. i. They move with wanton petulance, and sleep. Enter 2 Servants. Ser. The girl has batli'd, and all her body's fair; The cake is made, the sesame prepar'd. And all the articles — but one is wanting. Try. Come then, and let us this Theoria bring In all haste to the senate. Ser. What say'st thou ? Is this the same Theoria whom of late We dallied with when we had drunk too much, And brought her down to Brauron**? Try. Of a surety — • And with great trouble was she seiz'd. Sla. O master, 870 How pleasant, each fifth year, will be her love ! Try. Come, who is just among you ? who will e'er Take charge of her, and bear her to the senate ? [To the Valet.] But what delineation mak'st thou there? Val. Askest thou what ? sketching an Isthmian tent To rest my members. Try. Say you not to whom She shall be given in charge ? come hither thou — For I will place thee in the midst of them. Val. He nods assent. Try. Who ? Val. Who ? Ariphrades, Beseeching you to bring her to him. Try. But, 880 O wretch, he'll fall upon her and lick up All the provision — but deposit first Your vessels on the ground. — Ye Prytanes Assembled here, contemplate this Theoria ; Reflect what blessings I shall bring on you ; That seizing her, and turning up her legs In air, ye may perfect the sacred rites — Brauion was a city of Attica, near Marathon, where feasts of Bacclius were celebrated every fifth year, and a she-goat sacrificed to Diana. It was a place of very dissolute character. 870—920.] THE PEACE. 41 For this it has been purified with smoke ; For here, before the war began, were stationed The council's pipkins — since, possessing her, 890 Tomorrow a fair contest we may raise. Wrestle upon the ground, stand at all fours, Aim strokes oblique, head foremost, on our knees. And, as at the Pancratium, smear'd with oil, Strike both with fists and limbs of youthful strength ; And on the third day after this ye shall Prepare a hippodrome, where the fleet steed May pass his fellow-courser in the race. And chariots, on each other overturn'd, Shall in their parting breath be mov'd together, 900 While other charioteers in fallen state Around the goals all circumcis'd shall lie. But, O ye Prytanes, receive Theoria, See with what readiness this has received her ! But not so were you aught to offer gratis — Then had I found thee holding forth a truce. Cho. This man's an useful citizen to all. With such a disposition. Try. You will know Much better what I am in vintage time. Cho. Even now 'tis manifest how much thou art 910 A saviour to all men. Try. Wilt thou say so, When of new wine thou shalt have drunk a bowl ? Cho. And we will always honour thee the first. Saving the gods alone. Try. For I, Trygajus Th' Athmonian, have deserv'd right well of you, Having from direful toils the city's crowd And rustic folk releas'd, and having check'd Hyperbolus. Cho. Come, what must we do next? Try. What else but consecrate her with our pots ? Cho. With pots, like some complaining Mercury? 920 Try. What think ye then? shall't be with fatted ox ? Cho. An ox ? — by no means — lest we have to seek 42 THE PEACE. [Act iv. Sc. i. For aid from other quarters. Try. With a sow then. Bulky and fat ? Cho. No, no. Try. Why ? Cno. Lest there be A lioggishness, such as Theagenes'''! Try. Then of the others what think'st thou the best ? Cho. a sheep. Try. a sheep ? Cho. I do, by Jupiter. Try. But this is an Ionian word. Cho. Ofpurpose, That if in the assembly any one Should plead for the necessity of war, 930 The seated multitude thro' fear may cry In the Ionic dialect — Oi, Oi. Try. Thou sayest well. Cho. And be they mild besides, So that in mutual disposition we Resemble lambs, and be to our allies Much milder. Try. Come now, take the sheep, and bring it As soon as possible, and I will furnish A shrine on which to make the sacrifice. Cho. How all proceeds according to our mind When the god wills and fortune 'stablishes, 940 And all these things in timely concourse meet ! Try. 'Tis plain, for at the doors an altar stands. Cho. Now hasten, while the veering gale of war Blows from the gods with moderated blast. Try. The basket with its barley-cakes is ready. The chaplet and the sword — the fire is here, And nothing but the sheep delays us now. Cho. Will you not work with all your energies ? For if you're seen by Cheeris, he'll be here « This Theagenes was a fat and gross debauchee, dissolved in the luxuries of wealth, and rolling like a pig in the mire of voluptuousness. 930-970.] THE PEACE. 43 To play his pipe, an uninvited guest; 950 And then I know full well that you will give him Something to compensate his toil and puffing. Try. Come then, take thou the baske,t and the basin, Performing quickly a right-handed course Around the shrine. Val. • Lo, I've encompass'd it — Give me another charge. Try. I'll take this torch, And dip it in the stream'^ — move briskly thou — Thou hold the salted cake — and cleanse thyself When thou hast handed this to me ; and then To the spectators scatter meal. Val. Behold. 9G0 Try. Hast scatter'd it ? Val. I have, by jNIercury ; So that, of all this number of spectators. Not one but has the meal. Try. Have the women? Val. Their husbands will at evening give to them. Try. Let us begin our prayers. — Who's here ? — where are The many and the good ? Val. Come, let me give To these, for they both numerous are and good. Try. Call you these good ? Val. Are they not truly so, Who, when we pour upon them so much water, To the same station come, and there remain ? 970 Try. But let us to our prayers without delay. O Peace, most venerable queen, Goddess who in the choirs art seen, "^ TO ^(fSiov t65' t^fiu^pw Xafiwv. This was done, according to the Scholiast, for the purpose of purifying the water by the virtue of the lire, that universal cleanser. In illustration of this rite, he refers to Euripides (Here. Fur. 928.)* So Ovid, but in a different sense (Rem. Am. 700.) — Non ego Dulichio furiales more sagittas, Nee rapidas ausim tingcre in amne faces. * Athenfflus, towards the end of the ninth book of his Deipnosophista;, likewise elucidates this luslral purification. 44 THE PEACE. [Act iv. Sc. i. To whom the nuptial hymns arise, Deio-n to receive our sacrifice. Val. O now thy much-priz'd honour deign, And act not hke the harlot train, Who, hy their curtain'd doors inclin'd, Retreat from the considering mind. Not so do thou. Try. By Jove, we pray, 980 But all thyself to us display ; Thy lovers, who, with anguish torn, These thirteen years of absence mourn ; From wars and tumults set us free, And be thy name Lysimache. Those over-nice suspicions still Our mouths with banter wont to fill. And mingle Grecian hearts once more In juice of friendship, as of yore. Infusing a congenial soul 990 Which gentle sympathies control. And by thy care our market crown'd, With greatest blessings still abound ; Garlic and melons ripe to view. With apples, those of flaming hue, And every less distinguished fruit — Small woollen cloaks our slaves to suit ; And from Boeotia let them bring Geese, ducks, wrens, doves with feather'd ring; And then of eels full baskets take, 1000 That dwell in the Copaic lake ; And let us, supping at the board With these delicious fishes stor'd, Contend whose palate most they please. With Morychus and Glaucetes, Teleas, and gluttons such as these : Then may Melanthius come at last To market when the sale is past. While from his own Medea he Cries out in dire soliloquy^, 1010 e It is not quite agreed among the commentators whether Mclunlhius here soli- 980-1030.] THE PEACE. 45 " I perish, since among the beet My eel has chosen to retreat ;" While men rejoice at his despair. Much honour'd goddess, grant these blessings to our prayer. Val. Here, take the knife, and thou shalt slay the sheep In cook-like fashion. Try. But it may not be. Val. On what account ? Try. Peace not delights, forsooth. In slaughter, nor with blood her shrine is stain'd. But take the victim in, and slay it, then Detach the thighs and bring them here again ; 1020 The sheep is thus preserv'd entire for him Who furnishes the chorus. Cho. And 'tis right That thou, while standing at the door, should'st place Billets and what is needful to the rites, With expedition. Try. Think you not that I Have plac'd the fagots like a soothsayer ? Cho. How otherwise ? for what has e'er escap'd Thy notice, which a wise man ought to do ? What think'st thou not of which becomes a man Of mind intelligent and ready daring? 1030 Try. The lighted branch now weighs down Stilbides ^ A table will I bring too, nor shall we Need any servant. loquizes from his own tragedy of Medea, or from that of Euripides (v. 95. etc.) — dvaTavog tyth, ntKsa rt ttovuV lui fioi fioi, Triiig av oXoifiav. ' A celebrated soothsayer who accompanied the Athenians in their expedition to Sicily, and he is also mentioned by Eupolis in his comedy of the Cities — log av Tiv' tXOw ^ijra. In this passage Trygaus, when he speaks of Stilbides, means himself; for, having asked the chorus whether he has not arranged the fagots with the art of a soothsayer, now, continuing the metaphor, says that the smoke of the kindled wood weighs down or injures (nu'Cd.) the soothsayer. The burning of the thighs or rump, pre- scribed by Trygajus to Hierocles, the soothsayer from Oreum, a city of Bceotia, constitute a curious kind of Trvpofiavriia, or sacrifice by fire, to the goddess Peace. 46 THE PEACE. [Act iv. Sc. i. Cho. Who would not commend A man like this, whose much-enduring force Hath sav'd the sacred city ? ne'er shall he then Cease to become the envied care of all. Val. It is performed — take and lay out the thighs, While I go for the entrails and the meal. Try. Mine shall that care be, but you should have come. Val. Lo, I am present — think you I have linger'd ? 1040 Try. Now cook these well ; for some one laurel-crown'd Approaches us — who can it ever be ? Val. How arrogant he seems ! — this is a prophet. Try. Not so, by Jove, none but Hierocles. Val. The seer from Oreus. — What has he to say ? Try. 'Tis manifest that he'll oppose the truce. Val. Not so— but for the odour is he come. Try. Let us not seem to mark him. Val. Thou say'st well. Enter Hierocles, the Soothsayer. Hie. What sacrifice is this ? and to what god? Try. Cook thou in silence, and beware the loins. 1050 Hie. To whom this sacrifice ? will you not speak ? Try. The rump does well. Val. Full bravely, O thou dear And venerable Peace. Hie. Come, auspicate. Then give the earliest offerings. Try. 'Twill be better To cook them first. Hie. But they're already roasted. Try. Thou'rt very busy, whosoe'er thou art. Cut up — where is a table ? bring the cup. Hie. The tongue's a separate part. Try. We recollect. But know you what to do ? Hie. If you will tell me. Try. No conversation hold with us, for we 1060 1040—1080.] THE PEACE. 47 Perform a sacrifice to holy Peace. Hie. O sad and foolish mortals^ ! Try. On thine head — Hie. Ye who by thoughtless indiscretion led, And want of understanding the gods' mind, Men, as ye are, with tawny apes make compact. Val. Ha, ha ! Try. Why laugh ? Val. The tawny apes delight me. Hie. And like the silly doves to foxes trust, Of soul and mind deceitful. Try. O thou boaster, I would thy lungs were warm as this. Hie. For if The goddess nymphs had Bacis not deceiv'd, 1 070 Nor Bacis mortals, nor again the nymphs Had Bacis' self beguil'd ; Try. Be hang'd to you. Unless you leave Bacizing. Hie. 'Twas thus foted The chains of peace to loosen, but this first — Try. With the salt brine these must be sprinkled, since — Hie. It is not pleasing to the blessed gods To cease from strife, ere wolf with lamb conjoin. Try. But how, O wretch, can wolf and lamb be join'd In hymenean bond? Hie. Even as the leech Sends forth in flight a most pernicious odour; 1080 And as the barking bitch, press'd by her pains, Brings forth blind whelps ; mean time it is not right That peace should yet be made. Try. What then behov'd c This is the beginning of the oracle given to the Athenians by the priestess Stratonice, at the arrival of Xerxes in Greece, mentioned by Herodotus (Polyhymnia, c. 140.) The execration with which Tryga;us concludes this line, tg Kt(pa\iiv ctoj, occurs again in the Tlutus (v. 526.), addressed by Chremylus to Poverty. The next fifty lines consist of hexameters, of which those beginning at v. 1056. are Homeric verses, taken from various passages of the Iliad (II. 301 ; P. 273; A. 467; and Od. 11. 137.) 48 THE PEACE. [Act iv. Sc. i. That we had clone ? — not to have ceas'd from war ? Or to have cast lots which should have wept the most ; When we by mutual treaty could obtain Sole empire over Greece ? Hie. Ne'er wilt thou make A crab straight-forward move. Try. Nor e'er wilt thou Hereafter in the Prytaneum sup*'; Nor, since the deed has been perform'd, wilt thou In future act as prophet. Hie. Nor would'st thou 1091 E'er make the rough sea-urchin smooth again. Try. Wilt thou ne'er cease beguiling the Athenians ? Hie. And by what oracle's command have ye Consum'd the thighs in honour of the gods ? Try. By that which Homer has so finely sung : " Thus having driven off the hostile cloud Of battle, they received to their embrace. And with a victim consecrated Peace : But when the thighs were in the fire consum'd, 1100 And on the entrails they had fed, they pour'd Libations from the cups — I led the way. But to the seer none a bright goblet gave." Hie. I've no concern in these things, for not thus The sibyl spoke. Try. But the wise Homer said Full opportunely — " Of no tribe is he. Devoid of law and home, who cherishes Contention fierce among the people raging." Hie. See, lest the kite your minds by fraud beguile. And snatch away the prize. Try. Be that thy care, 1110 [To the Valet. ^ For dreadful to the entrails is this sentence. •> The ancient soothsayers were maintained at the public cost, especially in time ■of war, when their services were indispensable. It is therefore not to be wondered at if Hierocles dislikes a state of peace, for, as Trygaeus says (v. 1013.) — £l]\0Q IIj9' OVTOQ y' OTl ivavTiuat Tui n raii; SiaWayalg. 1090—1130.] THE PEACE. 49 Pour the libation out, and of the intestines Bring a part hither. Hie. But if you think well I'll serve myself. Try. Libation j the libation ! [To the Valet. Hie. Pour out to me, and bring my share of entrails. Try. But this the blessed gods not yet approve. We first must sacrifice, and then depart. O venerable Peace, remain with us While life endures ! Hie. Bring the tongue hither. Try. Thou Bear away thine. Hie. Libation ! Try. And take this 1120 {To the Valet. Together with it, quickly. Hie. Will no one Give me my share of entrails ? Try'. We cannot, Before the wolf shall marry with the lamb. Hie. Nay, by thy knees. Try'. In vain thou supplicat'st, O friend, for thou wont make the hedge-hog smooth. Come hither, O spectators, eat some entrails With us. Hie. And what shall I ? Try. Devour the sibyl. Hie. Nay, by the earth, alone ye shall not eat them, But I will snatch them from the midst of you. Try. O strike, strike Bacis ! Hie. You I call to witness. UoO Try. And I, that thou art a vain boasting glutton. Strike, and restrain this braggart with your staff*. Val. See thou to that, and I will ravish from him The victims' skins which he by fraud has taken. Wilt not lay down the hides, O soothsayer ? Ilear'st thou wliat crow hath come from Oreus? VOL. II. E 50 THE PEACE. [Act iv. Sc. i. Wilt thou not quickly to P^lymnium fly ? S.-C. I joy, I joy in having laid aside 1. The helmet, cheese, and onion* — since in wars I take no pleasure, but with my companions 1140 Drag on my time in drinking at the fire, And burning whatsoever of the wood Had been dried up by summer's scorching heat, Parching the peas to cinder, with the beech ; And at the same time dallying with the maid, While his wife bathes ; for there is nothing better Than when the sowing is already done. And Jove descends in showers, some neighbour says, " Tell me, what do we now, Comarchides''? I fain would drink, while the god prospers us. 1150 But burn three chaenixes of beans, O woman, Mingling wheat with them, and the choice of figs, While Syra calls out Manes from the field ; For 'tis not possible that we to-day Should trim the vines, or plough the humid soil. And let some one from me a thrush convey. With two goldfinches. — There was curdled milk Within, and hare into four portions cut — Unless at eve the weazel bore away Some part of them — there was in sooth a noise 1160 And tumult of I know not what within. Of these, O boy, bring three to us, and one Give to my father. — Of /Eschinades Beg some fruit-bearing myrtles ; and let some one Call by the same way on Charinades, That he may drink with us, while the god pours His blessing on the increase of our land." S.-C. And while her sweet strain the cicala sings, 2. With pleasure I survey the Lemnian vines, ' Onions and cheese were the common food of soldiers in ancient times — they are here taken by synecdoche for war in tlie abstract. •' This is doubtless the appellation of one of the chorus, who is here addressed by name, as in the Wasps (v. 230, etc.), where some of the old men composing the choral band are also spoken to by the Coryphaeus under their names, Cnmias, Stry- modorus, etc. 1140—1190.] THE PEACE. 51 Watching their progress to maturity. 1170 For 'tis a plant that bears precocious fruit. Moreover I deh^jht the sweHinff fiw To view, and place it to my mouth when ripe, Exclaiming as I eat, " O cherish'd hours !" Then with the draught I mingle bruised thyme ; More pleas'd in summer to grow corpulent, Than see a general, hated by the gods, Bearing three crests and robe of liveliest purple, Engrain'd, as he declares, with Sardian dye'; But if at any time he has to fight, 1 180 Rob'd in this gorgeous garb, straight is he ting'd With Cyzicenic tincture. — Then he flies First, as a cockhorse swift, shaking his crests — While I stand most intent upon the nets. But soon as they arrive at home they act Intolerable things — some of our number Enrolling, some effacing twice or thrice, At their caprice — they come out on the morrow — When this man cannot purchase his provisions, For he knew not before of his departure. 1 190 Then passing by the statue of Pandion"" He sees his name, and in perplexity Runs on, and weeps his woe with rueful eye — 'Tis thus these cowards, gods' and men's aversion. Act by us rustics : but in different fashion They treat the townsmen — yet shall they account To me for't, if the deity be willing. Since they have greatly injur'd me, at home Like lions, but mere foxes in the fight. ' Acharnians, v. 112. The cities of Asia were celebrated for their excellent manufacture of purple (see the note on the Acharnians, v. 1 12.) "> There were, according to the Scholiast, at Athens, twelve columns inscribed with the names of soldiers and military edicts. One of these appears to have been erected to each tribe, and the choral personage here speaking declares that he saw his name inscribed on that of the tribe Pandion. J'hese columns were called av- l^iavnq Tuiv tTTiovi'iHov, or simply, c< t-wi'i)/«ot. They were s€t up in an open place at Athens, near the Prytaneum. £ 52 THE PEACE. [Act y. Sc. i. ACT V. SCENE I. Enter Tryg^us. Try. Ho, what a crowd conies to the nuptial feast ! Hold, cleanse the table with this helmet's crest, 1201 For we have now no further need of it — Then bring the cakes and thrushes, hare in plenty, And loaves. Enter a Scythe Manufacturer. S. M. Where's Tryggeus ? Try. Boiling thrushes. S. M. O dearest friend, Trygaeus, how much good Thou hast conferr'd on us by making peace ! Before this time no one would buy a scythe, Not for a farthing, but I sell them now For fifty drachmae, and field-kegs for three — But, O Trygaeus, freely take some sickles, 1210 And what you will of these receive beside ; For from this profitable merchandise These presents we bring to thee for the marriage. Try. Go now within, lay by these things at home. And come to supper in all haste, for see — This weapon-monger comes weigh'd down with care. Enter an Armourer. Arm. Ah me ! how, O Trygseus, from the root Hast thou destroy'd me ! Try, O ill-fated wretch ! What ails thee ? makest thou no longer crests ? Arm. Thou hast destroy'd my trade and sustenance ; 1220 His too, — and his, the furbisher of spears. Try. What then shall I lay down for these two crests ? Arm. And wliat giv'st thou? Try. What give I ? I'm asham'd : 1200—1210.] THE PEACE. 53 But nathless, since the work requires much trouble, I'd give for them three chaenixes of figs, That I might rub my table clean with this. Arm. Go then within, and bear the figs with thee ; For to take this, O friend, is more than nought. Try. Bear, bear them from the house, with a plague to you, The hair falls off, the crests are nothing worth, l!^30 I would not buy them for a single fig. Enter a Maker of Breastplates. M.B. Wretch that I am, to what use shall I put This well-wrought breastplate, of ten minaa's worth ? Try. This will not cause thee any loss — but give it At the same price to me, for 'tis well fitted To use in cases of necessity. M.B. Cease to revile me and my merchandise. Try. Here, I have plac'd three stones, is it not right ? M.B. And, O thou most unskilful man, which hand Wilt thou employ in cleansing ? Try. This, when I 1240 Have pass'd it through the seat, this too. M.B. Wliat both At the same time ? Try. I would, by Jupiter, That I may not be caught clandestinely Stopping the vessel's oar-holes". M.B. Would'st then sit And ease the load of nature on a vessel That cost ten minae ? Try. Yes, I would, by Jove, O cursed wretch — for think'st thou I will sell My fundament to gain a thousand drachmae? " This was a specimen of the roguery of the trierarchs, whose office it was to supply the rowers in the galleys with their usual provision of flour, onions, and cheese, and who, in order to secure to themselves the stipend of some of the rowers, were in the habit of stopping up several holes in the vessel, to wliich the oars were fastened, in order to decrease the number of those who had to work it, and thus appropriate to themselves the pay which they must have dispersed, had th« com- plement of rowers been full. 54 THE PEACE. [Act v. Sc. r. M.B. Come, bring the silver hither. Try. But, my friend, It galls my hinder parts — take it away, 1250 I will not buy it. Enter a Dealer in Trumpets. D.T, How shall I employ This trumpet which I bought for sixty drachmae? Try. If you pour lead into this cavity. And fix a long rod at the upper end. You will obtain a cottabus to play with. D.T. Ah ! you deride me. Try. I will give you now Another caution — having pour'd within The lead, as I directed, add thereto A scale by cords suspended, to weigh out The figs to thy domestics in the field. 1260 Enter a Helmet Maker. H.M. O thou implacable divinity, How hast thou ruin'd me, since erst for these I gave a mina ! — What shall I do now? For who will purchase them of me again ? Try. Go, sell them to the Egyptians, for they're fit To measure out syrmaea". Enter an Armourer. Arm. O casque maker. In what a wretched state are our affairs ! " This is the juice of an herb from which the Egyptians made a drink of efficacy in curing diarrhseas ; Herodotus (Euterpe, 77.) uses the word ffifp/iai^stv in the sense of cleansing, Suidas considers this potion a sort of barley drink, as well as a composition of honey and fat. Hence our satirical poet calls the Egyptians fit\avo(Jvp[ia~iov \ewv (Thesm. 857. Fl. Chris.; Bergler.) Donnegan, quoting Erotian, defines it also " the radish" (patpavig), so called as its juice was used by the Egyptians, with salt and water, to produce vomiting. Photius, in his lexicon, says that it was used both as a cathartic and an emetic. 1250—1290.] THE PEACE. 55 Try. This man has sufFer'd nothing. H.M. But what use Will any one hereafter make of casques ? Try. If he should learn to fabricate such handles, 1270 He on much better terms than now will sell them. H.M. Depart we, armourer. Try'. By no means, since Of this man will I buy these spears of his. Arm. What would you give then ? Try. Were they sawn in half, I'd take the poles, a hundred for a drachma?. Arm. W^e are revil'd. — O friend, let us retire. Try. Do so, by Jove — since, as it seems to me. The children of the guests are coming hither, To pump themselves, and meditate their songs. Enter Children. But whatso'er is in thy mind to sing, 1280 O child, stand near me here, and prelude first. C. 1. Let us again begin from warlike men. Try. Cease to sing men of war now' peace is made, O thou by an ill spirit thrice possess'd, Who uninstructed art, and execrable. C. 1. Now to each other when they had come near, They cast away their spears and well-boss'd shields — Try. Wilt thou ne'er cease reminding us of shields? C. 1. Thence mingled groans, and prayers of men arose — Try. The groans of men? by Bacchus, he shall weep 1290 Ilis songs of lamentation and boss'd shields. C. 1. ^^'hat shall I sing then? say what strains delight you? Try. "Thus on beeves' flesh they fed," and such like themes — Their meal they spread of every sweetest meat. C. L So they on flesh of oxen banqueted — And, satisfied with battle, from the yoke Loos'd their steeds' sweating necks. Try. Well then, they eat, When satisfied with war — sing how they eat. C. 1. Then having ceas'd they put their breastplates on — 56 THE PEACE. [Act. v. Sc. i. Try. Full willingly I trow. C. 1. They pour'd themselves 1300 Down from the towers — meanwhile a shout arose That could not be extinguish'd. Try. Mayst thou die The worst of deaths, infant, with these thy battles, For nought thou sing'st but wars — and whose art thou? C. 1. I? Try. Thou, by Jove. C. 1. The son of Lamachus. Try. Hui ! Hearing thee I should in truth have wonder'd, Hadst thou not been the offspring of some man Whose inclination are the tears of war. Go to the dogs, and sing to the spear-bearers — Where is the offspring of Cleonymus ? 1310 Sing something ere thou enter, for I know Full well thou W'ilt not sing of troublous themes, Born of so wise a sire. C. 2. One of the Saians Rejoices in the spear, which near a bush Unstain'd in war, I left reluctantly. Try. Tell me, O boy, singest thou for thy father ? C. 2. My life I sav'd. Try. Yes, to thy parent's shame. But let us enter, for I clearly know That, sprung from such a father, thou wilt ne'er Forget what lately of the spear thou sang'st. 1320 'Twill be your future care, who here remain, To break all these provisions into powder — Nor move your jaws in vain, but manfully Cast all your energies into the work. And chew with all your grinders — for, O wretches, White teeth are nought, unless they masticate. Chq. Ours shall this care be, tho' thy caution's good. Try. But oh ! ye who before this time have hunger'd. Now stuff yourselves with hare's flesh, since each day One cannot meet with unprotected cakes. 1330 Devour, then, or, I say, you'll soon repent. Cho. Tis right to speak well-omen'd words, and let 1 1300—1360.] THE PEACE. 57 Some one conduct the bride with torches hither, And all the joyous people shout together; Nor should we bring into the field again Our utensils, with dances and libations, After we have expell'd Hyperbolus, And pray'd the gods to bless with wealth the Greeks, To make for us abundant store of corn, Plenty of wine, and figs for all to eat ; 1340 And that our women may bring forth, and all Those good things we have lost, collect again. As at the first, and stay the burning steel. Hither, O women, come into the field, And, beauteous as thou art, lie down by me. S. -C.I.Hymen, O Hymenseus! S.-C.2. O thrice blest ! How justly thou possessest thy good things ! Hymen, O HymeucEus, Hymen O ! What shall we do, what shall we do with her ? Grind, grind her as at vintage time — but, friends, 1350 Let us, who are appointed to the task. Take up and bring the bridegroom — Hymen, O! O ! Hymen, Hymenaeus ! — ye shall live Bi'avely, with nought to do but gather figs. Hymen, O Hymenaeus, Hymen, O ! His great and thick, hers sweet, as you shall say, When you have eat, and wine in plenty drunk. Hymen, O Hymenaeus, Hymen, O! Try. Hymen, O Hymenaeus ! Farewell, friends, [7b the audience. And if you follow me, you shall eat cakes. luGO THE LYSISTRATA. DRAMATIS PERSONS*. LYSISTRATA, {wife of one of the principal Athenian magistrates.) CALONICE. MYRRHINE. LAMPITO. CHORUS OF OLD MEN. CHORUS OF OLD WOMEN. STRATYLLIS. A MAGISTRATE. CERTAIN WOMEN. CINESIAS. A CHILD. MANES, A DOMESTIC. HERALD OF THE LACEDAEMONIANS. AMBASSADORS OF THE LACEDEMONIANS. POLYCHARIDES. SOME MARKET PEOPLE. A SERVANT. AN ATHENIAN. Certain Mutes. The scene lies in the citadel of Athens. * N. B. In the MS. of Trinity College, Cambridge, ^Tpvfjt.oSu)pa and ^rpart)- XdrrjQ occur amongst the Dramatis Persons, and in the editions before Brunck's these are also found — APAKHS 2TPYM0AQP02, which that learned editor ri ghtly expunggd,j is they are persons of the chorus (see vv. 254. 259.) The latter is also one of tlie chorus in the Wasps (see v. 233. of that comedy.) PRELIMINARY OBSERVATIONS UPON THE LYSISTRATA. THIS COMEDY WAS ACTED IN THE TWENTY-FIRST YEAR OF THE PELO- PONNESIAN WAR, AND FIRST OF THE XCII. OLYMPIAD, UNDER THE ARCHON CALLIAS, WHO SUCCEEDED CLEOCRITUS, AT THE LENEAN FEASTS. The Lysistrata bears so evil a character that we must make but fugitive mention of it, like persons passing over hot embers. The women, according to the poet's invention, have taken it into their heads, by a se vere re solution^ to compel their husbands to make peace. Under the guidance of their clever chieftain they organize a conspiracy for this end through all Greece, and at the same time get possession, in Athens, of the fortified Acropolis. The teri'ible plight into which the husbands are reduced by this separation occasions the most ridiculous scenes ; ambassadors come from both the belligerent parties, and the peace is concluded with the greatest despatch, under the direction of the j;lexer_ Lysistrata. — In spite of all the bold in- ^decencies which the play contains, its purpose, divested of these, is, on the whole, very innocent ; the longing for the pleasures of do- mestic life, which were so often interrupted by the absence of the men, is to put an end to this unhappy war, which was ruining all Greece. The honest coarseness of the Lacedajmonians, in particular, is inimitably well pourtrayed. THE LYSISTRATA I* tf ACT I. SCENE I. Enter Lysistrata. Lys. But if to Bacchus' orgies any one ^ Had call'd the women, or to Pan's or Cohas', ""CTr' GenetyUis', they had ne'er been able ^ To come again back for the tympanums ; > But now no other woman's to be seen T Except my neighbour here who's coming forth. O Calonice, hail — Enter Calonice. Cal. And hail to thee, Lysistrata. — What is't that troubles thee ? Wear not, O child, this downcast countenance. For to contract thy brow becomes thee not. 10 Lys. But my heart burns with rage, O Calonice, And greatly for us women am I griev'd -, That by the men we are accounted all J To be perverse — Cal. And so wc are, by Jove. -Iq MaKxtiov r] 'c Tlavoc ij Vi KioXia^' i) 'q VivtrtiWicoQ. Lysistrata enters on the stage as if reasoning v;ith or speaking to herself. Ba/c;^57o)' may denote the Bacchic orgies themselves, as well as the temple in which they are celebrated. The chapel of Pan, called Paneum in Attica, as well as that of Colias, was situated near Anaphlystum. The Coliac temple was dedicated to \'enus, and so named from the members {kmXo) of a youth that had been bound by robbers and untied by the daughter of their chief, (seo the note on ihe Cloxuh, v. 53.) 61 THE LYSISTRATA. [Act i. Sc. i. Lys. When 'twas decreed they should assemble here, To hold a council on no trifling matter, They sleep and come not — Cal. But, O dearest friend. They soon will com-' — 'Tis difficult for women To go abroad — for one of us awaits Her husband's will, one rouses her domestic, 20 One puts her child to bed, another laves, Another puts the food into its mouth. Lys. But there are other things more worth their pains. Cal. Then for what cause, O dear Lysistrata, Us women have you summon'd — what's the business 'i Of what dimensions ? Lys. Great. Cal. And thick withal? Lys. And thick, by Jove. Cal. Why come we not all then? Lys. 'Tis not the way — for soon we could have come Together — but tliere is a work by me Plann'd andTevolv'd through many a sleepless night. Cal. Th' affair so cast about is something fine. 31 Lys. So fine, that in the women's hands is plac'd Thesafety of all Greece — The women s hands ? Then is it little worth. So as in us The state's affairs are plac'd, and Pelops' isle Has no more citizens — Cal. By Jupiter, 'Twere better that there should be none. Ly's. And all Bceotia's sons may perish — Cal. Nay, not all — Except the eels '' — Lys. Upon the head of Athens I will not utter such a thought : have thou 40 A different notion of me: but if here b a^fXi rue tyxfXae* i. e. the eels of the lake Copais (now Limnse,) highly esteemed for their richness, (see th.e Peace, v. 970.) 20—60.] THE LYSISTRATA. 65 The women congregate, they from Boeotia, From th' isle of Pelops, and ours,elves, will save Greece by a common effort. Cal. ' But what deed, Prudent or brilliant, can our sex achieve. Who sit drest out with flowers, and bearing robes Of saffron hue, and richly broider'd o'er With loose Cimmerian vests and circling sandals '^ ? Lys. These are in truth what I expect will save us ; The saffron-colour'd robes, and myrrh, and sandals, 50 Alkanet root and the transparent tunics. Cal. But how? Lys. So that no men who are now alive Shall lift the spear against each other's breast. Cal. I'll, by the goddesses, be saffron-dyed. Lys. Nor take the shield. Cal. I'll put on the Cimmerian. Lys. Nor sword. Cal. I'll purchase for myself the slippers. Lys. Was not the women's presence then requir'd ? Cal. Nay, but by Jove, they should have flown long since. Lys. But with a plague thou wilt perceive that they Are very Attic women, doing all 60 Much slower than they ought — but from the coasts There is none present, nor from Salamis. Cal. Yet well I know they started at the dawn In their swift boats. Lys. Nor come the Acharnian women, Whom I expected first to have arriv'd — Cal. Meanwhile the consort of Theagenes, <= Kai Ki/ujSfpiV opOoffTciSia Kai Trtpi(iapi5ac' Some MSS. and the Junta edi- tions read KifiiitpiKopdoaraha, without any distinction of words, '['he former evidently denotes some garment, perhaps a tunic, x'-'^'^vicKov, which received its name from the place of its invention. Probably the same which Callimachus de- nominates araho^ X*^*^''* tatarisiv.mca (Bentley Frag, lix.) So Photius in his Lexicon referring, as it appears, to this very passage, says, KtmnpiKuv dhu: x"'«'- vitTKov ovrwg 'ApiffTofpavtic' " dts tuniques sans coutume doiit il est parle dans St. Jean evang. xix. 23." — (Note of the French Translator.) The irtpi^apiSss were shoes worn indiscriminately by women of good condition and by maid-scr- vauts. VOL. ir. F 66 THE LYSISTRATA. [Act i. Sc. i. As if with the design of coming hither, Ask'd counsel of the Hecatean image'*. But some are coming now — and more besides — Aha, Whence are they? Lys. These from Anagyrus^ 70 Cal. In truth they are. I think that Anagyrus Has been mov'd hither — Enter Myrrhine. Myr. Are we come too late, Lysistrata ? — What say'st thou ? why so silent ? Lys. I praise not, Myrrhine, thy coming now On matter of such moment. Myr. In the dark I scarce could find my girdle, but if aught Be very pressing in the business, tell Us who are present now. Lys. By Jupiter — But let us wait some little space at least. Till the Boeotian women come, arid those 80 From Pelops' isle — Myr. — -- 'pj^Qy gpgakest wisely. And here is Lampito approaching — Enter Lampito. Lys. Hail, Lampito, dearest of Laconian women. How shines thy beauty, O my dearest friend ! How fresh thy colour ! what a vigorous frame ! Thou could'st e'en choke a bull. Thiejrrageilije&- describe us not in vain ;/ % For we are nought save Neptune and his bark. il _^ But, O my dear Lacaenian, if thou wilt •r Stand up with me alone, we yet may save 150 t* Our lost affairs — do but agree with me. [Here twenty -five lines are omitted.] ^ vtf ^ ^ -3ifr Myr. If this be your opinion 'tis ours too. Lam. And so shall our persuasion win our husbands Still without guile to keep the bond of peace. And how can one persuade th' Athenian crowd ISO Not to approach with hostile torrent's course? Lys. Nay, give yourself no trouble — we will use Our utmost of persuasion — Lam. All in vain — 70 THE LYSISTRATA. [Act i. Sc. i. While they with ardent zeal equip their galleys', And to the goddess' guardian care entrust The silvei'-stored abyss ''. Lys. Due preparation For this too hath been made — this very day We'll take possession of th' Acropolis. For so 'twas given in charge to the most aged, While these designs we meditate, to seize 190 The citadel as if for sacrifice. Lam. May all this prosper as thou speakest well. Lys. Why not then Lampito with all despatch Swear such an oath as may not be infring'd ? Lam. Propose to us the oath that we may swear. Lys. Thou speakest well — where is the Scythian woman ' ? To what point lookest thou ? — before me place A shield supine, and some one bring the victim. Myr. Lysistrata, by what oath wilt thou bind us ? Lys. By what ? once, on the buckler, as they say *", 200 iEschylus, having sacrific'd a sheep — Myr. But swear thou nothing, O Lysistrata, . Upon a buckler, that relates to peace. ' ovx ag (Tirodag t^wvri Kai rpirjpisg. The reading of this passage is much controverted. The Ravenna MS. gives cnrovdag, theAldine edition ouXrcTroTrvyac, Bentley ovk daTrioag. Bergler proposes to read aTroSdg in theaccusative, in order that the sentence may be more perspicuous — dg is Doric for eojg, oviog, fikxpig. Dindorf renders the line, non pursuadebis, quamdiu, saltern triremes instruantur^ The French translator, " vous n'y r^ussirez pas, tant que durera leur ardeur a construire leurs triremes." '' Alluding to the public treasure which was kept in the back part of the temple of Minerva Polias at Athens, (see the note on the Plutus, v. 1269.) ' The public servants at Athens, the apparitors of the magistrates, olro?6rai, of whom frequent mention is made in these plays, (see particularly the Thesmophuriazusie, v. 1000, etc.) were barbarians and foreigners, chiefly from Scythia, hence denomi- nated 'S.KvBai, (as in v. 450, below). Lysistrata here facetiously addresses the maid-servant as if she were a minister of the female council, ^KvOaiva. Thus in the Ecclesiaz. (713.) Kt]pvKaiva denotes a woman herald. (Bruuck.) ™ Alluding probably to the adjuration mentioned in ^schylus (vii. ad Theb. v. 42.), where the Argive chieftains kill a bull and swear by its blood poured into a shield with a black rim. The solemn nature of this oath contrasted with the levity of that proposed by Lysistrata, must have had a highly ludicrous effect, and been much relished by an Athenian audience. Brunck compares the Acharuians (558.) ■KapdQig vi'v vitTiav avrijg ep,oi. 190—200.] THE LYSISTRATA. 71 Lys. What then can be our oath ? Myr. If from some place We take a white horse and dissect the victim. Lys. Wherefore a white horse ? Myr. But how shall we swear ? Lys. By Jupiter, I'll tell you, if you wish. Turning a large black chalice upside down. We'll make libation from a pitcher full Of Thasian wine, and swear to pour no water 210 Into the cup. Lam. Ah ! what an oath ! how much I praise it, is not to be told. Let some one Bring from within a goblet and a pitcher. [ They are brought from all sides. Lys. Oh dearest women, what a crowd of vessels ! Whoever seizes this may well rejoice. Deposit this, and take the victim boar. O queen persuasion, and thou, friendly cup. Receive the sacrifices in a mood Propitious to the women. Myr. Of good colour The blood, and whizzes finely out. Lam. And smells 220 Sweetly, by Castor. Lys. Suffer me, O women, To swear the first. Myr. Not so, by Aphrodite, At least unless you should by lot obtain it. ' [^ * * * * [30 lines omitted.'\ * * * * Lam. What shout is this ? Lys. 'Tis what I warn'd you of, For now the goddess' Acropolis Has by the female band been occupied. But thou, O Lampito, retreat, and place All your affairs in order, leaving these As pledges here with us : and we can fasten The bolts with th' others in the citadel. 260 72 THE LYSISTRATA. [Act ii. Sc. i. Myr. And think you not that presently our husbands Will come with aid against us ? Lys. Them I hold In small account — for they will not possess, When they arrive, so many threats and fire As to unbar these gates, save on the terms Declar'd by us. Myr. Never, by Aphrodite — For otherwise we women should in vain Be call'd unwarlike and detestable. [Exeunt. ACT II. SCENE 1. Chorus of Old Men, in two divisions. Cho. Advance with slow step, Draces, tho' thy shoulder Grieve at the burden of this oli^ trunk". 270 S.-C. Truly, there are in life's long course, alas! 1. Full many things unhop'd for — since who could, O Strymodorus, e'er have thought to hear That women, whom we have been nourishing, A clear domestic plague, should seize upon The sacred image and my citadel. With bolts and bars fastening the propylaea. S.-C. But let us, O Philargus, in all haste 2. Go to the citadel, that having plac'd These roots in circular array about them, 280 As many as establish'd and took part In this affair, rearing a single pyre, LWi th our own hands we may ignite them all By one decree, and first the wife of Lycon" — For not, by Ceres, while I live, shall they " With this line, which should undoubtedly be read after Brunck, KopfiovQ to- ffovTovi (ic'ipoc ;^\wjoae (pipcov t\da£, although against the opinion of Invernizius, compare Euripides, Hercules Furens, v. 240 — vXovpyovg Spvbg Kopjitoi'e Named, according to the Scholiast, the Rhodian. The mother of Autolycus, and a woman of base character. _nejer erected in Tetraptolis'^. But this remainder^flfiy'wayls steep 27*0—310.] THE LYSISTRATA. 73 Gape open-moutli'd upon us, since nor he, Cleomenes, who occupied it first, Escap'd untouch'd, but, breathing still with rage LaconianP, having given the arms to me, Departed with his very little cloak, 290 Sordid, unclean, unkempt, six years unwash'd. Thus I besieg'd, while sleeping at the gates. That man, with his array of sixteen spears — And shall my presence not restrain these women, Foes to Euripides and all the gods, From such great daring ?-Jua X-my trophy theii7 That to the wish'd-for citadel conducts ; And we must draw this load without an ass. 300 Since these two wooden weights oppress my shoulder, Still must we travel on and blow the flame, Lest, on arriving at my journey's end, Th' extinguished fire escape my observation. Fough, what a smoke!— O sovereign Hercules, How, rising from the dish like a mad dog. It bites the eyes ! Sure, 'tis the Lemnian fire"", Or nevor had itsjteeth thus gall'd my rheum. Haste to the citadel, and aid the goddess ; For when shall we assist her more than now, 310 O Laches? — fough, fough, out upon the smoke! P AaKMviKov irvttov. This emphatic description of the fierce Lacedemonian general, Cleomenes, who first possessed himself of the citadel of Athens and after- wards of Eleusis, may either mean breathing violence, or, more probably, having a mind attached to Laconian political sentiments — laxvphv y ra AaKwi'u)v ;irst tfae door witli^ ram-hke force ? ^ And if the wo men loosen no tjthe bolts At our command, then must we burn the doors, And overwhelm them with the fumigation. Now lay we down the load — fie, what strange smoke ! Which of the Samian generals will assist 320 To bear our woody burdens*? they now cease Oppressing my back-biuje : but 'tis thine joffice — o *C?"° wake the cojil,rO jar— and thou shalt bring me ^ iJ^ith all celerity a lighted torch. C, Q u e eimc foryxTTS s'ist — anHTet us raise ^ A trophy o'er the present hardiness, That marks these women in the citadel. C.W. I seem, O women, to see soot and smoke. As of fire burning — we must hasten quickly. S.-C. 1. Fly, fly, NicodiceS ere yet ^-^ 330 The flame to Calyce be set ; ^ "^ Ere round Critylla's head the fire. Blown by indignant laws, aspire. And the old men's destructive ire. J \ S.-C. 'Tis this I fear.— Am I a tardy aider ? / \ 2. For at the dawn of day I went to fill ■?! My pitcher at the fountain, labouring hard ^ With crowd and tumult, rattling jars, and slaves-,^^ Jostling, and by the flagi-ant scourge impress'd, "I I seize the urn, and bear my watery aid ^ a> 340 To the ignited women of my tribe ; ^ ^ ' This, according to the Scholiast, appealing to Didymus and Carterus, is a satirical allusion to the treachery of Phrynicus, son of Stratonides, who, in the twenty-first year of the war, headed the conspiracy in the army at Samos, offered to put all the forces into the hands of Astyochus, and was assassinated soon after the appointment of Thrasybulus and Thrasyllus to the command, upon the re- establishment of democracy (see Thucydides, book viii. c. 51 — 92.) ' Nicodice and Critylla are the names of women shut up in the citadel. The latter is also mentioned, with Theone the wife of Proteus, in the Thesmophoriazusae (vv. 897, 8.) A 320—360.] THE LYSISTRATA. 75 ^or I have heard that old disdainfid men, ^ J Laden with logs, as if to heat a bath, Three talents' weight, went towards the citadel. Threatening most dreadfully that they with fire ^'h' accursed race of women must destroy. Whom never may I see consum'd, O goddess, But saving Hellas with her citizens From war and all its desolating furies ; For this thy seats have they possess'd, 350 O goddess of the golden crest ; Thee I invoke, celestial maid, Born near Tritonis' lake, to aid This town, should any man's rash hand Attempt to fire our female band — Jointly by us be the full stream convey'd. SCENE n. Stratyllus, Chorus o/'Old Men, andofOhT> Women. Str. Cease ho '.—what tumult's this, O wicked wretcHeT For good and pious men had ne'er thus acted. C. M. This deed comes unexpected to our sight. The female swarm is aiding at the doors. 360 C.W. Why fear ye us ? — think you that we are many ? And yetiye see not out ten thousandth part. CM. O Phagdria, shall we suffer them to prate so? Must not one beat them till he break his staff? C.W. Let us, too, place our pitchers on the ground, That if a man against us lift his hand These may be no impediment. C. M. By Jove, Had any one struck their jaws twice or thrice, Like Bupalus', they would have had no voice". » i. e. if any one had threatened to treat them as Hipponax beliaved to IJupalusj compare Horace, Epod. vi. 14. — Qualis Lycaniba^. spretus infido gener, Aut acer liostis liupalo. On which passage Doering observes— " qualis iram suam efl'udit IJipponax in 76 THE LYSISTRATA. [Act ii, Sc. ii. C.W.Lo, here I stand — let any one assault me, 370 I'll show myself such that no other dog an ever seize you. C. M. If you wont be silent. In killing you I'll pound my age to grains. C.W. Come, and but touch Stratyllis with a finger. CM. And what if I should maul her with my fists? What dreadful evil wilt thou do to me ? W. I'll bite thy lungs, and tear thine entrails out. There is no poet than Euripides More wise, for there's no animal so shameless As woman. C.W. '- Let us, O Rhodippe, take 380 Our water-pitcher. C. M. But on what account, O hated by the gods, art thou come hither, Bearing the water ? C.W. And why thou the fire, O neighbour to the tomb", as if about T' ignite thyself? CM. I, having reai-'d a pile, Would set thy friends on fire. C.W. And I would quench Thy flame with this. CM. Wilt thou my fire extinguish? C.W. The deed will quickly show you this. ^.M. I know not Whether to burn them with this lamp I hold. C.W. If thou by chance art filthy, I will give 390 A bath. Bupalum, quod is cum Anthermo Hipponactis imaginem foedltate insignem, deri- dendam circulis exposuerat (Plin. xxxvi. 5.) uterque autem Poeta, Archilochus quidem Lycamben, Hipponax vero Bupalum et Anthermum, iamborum suorum acerbitate ad restim redigisse dicuntur," " w Tvulit. So Euripides (Med. 1209.) rbi' y'spovra rvfifiov' which the Scholiast explains as I have translated this passage — TOP ttXijctiov Qavc'iTov ovTa. The French Translator renders the words very strangely — " vieil echapp^ de I'Achtron." Compare the Ecclesiazusaj (v. 905.), tw Gavdriij fieXtjfia' addressed by a youth to an old woman. Brunck's translation is " senex Acheruntice." 370—400] THE LYSISTRATA. CM. To me a bath, O dirty wretch ? C.W. And that a nuptial one. CM. Hear you her boldness ? C.W. It is that I am free. CM. I will restrain Thy present noise. C.W. But thou wilt be no more A Heliastic judge. CM. Ignite her hair. C.W. O Achelous, do thy work. CM. O me Unhappy ! C.W. Was it warm ? CM. How, warm ? wilt thou Not cease ? what art thou doing ? rt.W. Watering thee, VT' ^ That thou may'st spring again. ./ f CM. But I am now ^ All dry and trembling. — -, -\- C.W. Then, since thou hast fire, 400 \"~~~^ It will be in thy power to warm thyself. Enter a Magistrate. Mag. Hath then the women's wantonness shone out — Frequent drum-beatings and Sabazian rites ^; And on the roofs this weeping for Adonis, Which I so late in the assembly heard ? Demostratus'' (ill-fated may he perish !) y xw rvfiTravKTube x"' ttvkvoI 2a/3«stoi. That is, according to the Sclioliast, the orgies of 1 'acchus, ot opyiaerfioi rov Srt/3a^(ov so called from (rafiuZtii', synony- mous with £('«i^tii', (() slioitt, as was customary in the rites of this god. The neepiiif; for Adonis, mentioned in the next line, (J ASwviaff^bc) will remind the reader of the spectacle beheld by Kzekiel in the chambers of imagery, (chap. viii. 14.) women weeping for Tammuz, i. e. Adonis (see the \'ulgate, and Theodotian in V. ].. ap. LXX. ed. Bos.) wlien by the vision led His eye survey'd llie dark idolatries Of alienated Judah. — (Milton, P. L. book i.) * This general was of the opposite party to Nicias, the great friend to Aristo- 78 THE LYSISTRATA. [Act ii. Sc. ii. Advis'd the armament 'gainst Sicily ; But his wife, dancing, cries — "Ah! for Adonis!" Demostratus advis'd us to enrol The heavy-arm'd Zacynthian^ soldiery ; 410 ^ But his inebriate wife upon the roof ■"^^^old them to<.beat thdjL bosoms for Adonis ; While the god's hate, that wretch Cholozyges, Was forc'd to raise his voice to a high strain, Sojoud^nd soinclecent were their songs. CM. And what, if you should hear their insolence? Who with their tongues revile, and from their pitchers Bathe us with such a stream, that we may shake Our reeking clothes, as if we'd jwet ourselves. Mag. I swear, by Neptune, the marine, 'tis just** : 420 For when ourselves ijT_evi]. courses join With women, and in luxury instruct them, Counsels like these spring from them — then we speak After this fashion in the workmen's shops — " Goldsmith, that necklace, which thou hast prepar'd, As my wife frolick'd in the evening dance, An acorn from its setting fell — for me, I am obliged to sail for Salamis ; But, if thou art at leisure, by all means ~^-- — At even come to her and reset the nut." 430 Another to a shoemaker will say, Whose youth with more than boyish vigour glows — " O shoemaker, my wife's shoe-latchet pinches phanes, and proposed the sailing of the expedition to Sicily on the very day in which the Athenian women were celebrating the funeral rites of Adonis, which was regarded as ominous of ill success (see Plutarch in his life of Nicias, who, as Palmer observes, throws great light on this passage.) The phrase 6 fii) aipaiai is very elliptical, and occurs again with some variation at v. 1037. dWd firj (opaq ikoktO'. — The Scholiast says that Demostratus, or, as he erroneously calls him, Philostratus, was called Bov?iiy»;e, and on account of his melancholy disposition Aristophanes gives him the sobriquet of XoXoKvyiS- =» Troops from the island of Zacynthus, now Zante, in alliance with the Athenians (Schol.) •* N») Tov JloaeiSio rbv dXvKov. This epithet of Neptune the Scholiast inter- prets Tov QaKaaawv, and says that some suppose it to be derived from Halyx, a city of Peloponnesus, where Neptune was particularly worshipped. The Ravenna Codex here reads aXvKCj, which Invernizius rightly rejects. 410—460.] THE LYSISTRATA. 79 Her little toe, it is so delicate — Then come thou at mid-day and loosen it, That it may fit more widely." Such result Have I encounter'd from these accidents. I being then a senator, whose care Is to supply the rowers with provision*^; Now, when there is necessity for money, 440 Am by the women shut out from the gates. But there's no profit in this standing still — Bring bars, that I may curb their insolence. Why gapest thou, O wretch ? engag'd in nought, But, turning toward the liquor-shop thine eyes ? Will you not place your bars beneath the gates, And heave them up ; on this side I'll heave with you. Lys. Stir nothing with your levers — for I come Out of my own accord : what need of bars ? They are not wanted more than mind and judgment. Mag. Is't true, O thou accursed? — where's the lictor? 451 Seize her, and bind her hands behind her back. Lys. Nay, by Diana, if his hand but graze me, Although a public servant, he shall rue it. Mag. Art thou afraid ? will you not by the middle Seize her, and with his aid completely bind ? Str. I swear, by Pandrosos, if thou but lay A hand upon this woman, thou shalt walk In unclean terror. Mag. See thine unclean terror! Where is another archer ? Bind her first ; 4G0 For she too is a prater. Lys. If to her Thou but apply a finger's point, I swear, By the light-bearing goddess, thou shalt soon Ask for a cupping-glass*^. <= The duty of supplying the naval forces with their provision and equipments devolved upon the trierarchs, and was denominated rp(»/f)rtp;;^f7i'' but the rebellious women now occupying the citadel, that duty was of necessity abandoned : 7rpo/3oii\oe properly denotes a magistrate chosen in times of peculiar emergency, at first twenty in number, and after the disastrous expedition into Sicily more were appointed. <• KvaQov aiTt'icreig raxv. INIeaning to say that she would so beat him with her 80 THE LYSISTRATA. [Act ii. Sc. ii. Mag. What is all this ? Seize on this woman — I will stop the exit 'Gainst any one of you. Str. If you approach her, I swear, by Tauric Dian, to pluck out Thy hairs, and cause thee bitter lamentation. Mag. Oh wretched me ! deserted by the archer. — But we by no means should submit to women. 470 Let's go together in array against them, O Scythians. Lys. By the goddesses, ye then Shall know that on our side four female bands Are rang'd within all arm'd. Mag. Turn back their hands, O Scythians. Lys. Allied women, hither haste, Ye that sell seeds, eggs, potherbs, in the market*. Ye tavern-keepers, bread and garlic venders, Will ye not drag, nor strike, nor drive them off? Nor load them with reproaches and disgrace ? Leave off, retreat, despoil them not. Mag. Ah me, 480 How badly has my archery succeeded ! Lys. But what was in thy thoughts ? — didst thou imagine That they were certain female slaves, 'gainst whom Thou earnest, or that women have no gall? Mag. Much, by Apollo, if a vintner's near^ fists to the detriment of his eyes, as to render the application of a cupping-glass necessary in order to reduce the swelling occasioned by the blows. So in the Peace, v. 533, 4. — vTTMiriacriievai avaXdvaaai Kai KvdOovg 7rpo(7Keifi£vai, « This and the next line are composed each of a word of thirteen syllables, headed by Co' w (TTTspiJ.ayopaioX.tKiOoXaxavo'rrioXiSeg' w GKopoSoiravSoKtvrpiapToirwXideg. The former of these, as Fl. Christianas intimates, appears to glance at the mother of Euripides, who was a dealer in potherbs. f A satirical reflection upon the vinolent propensity of the Athenian females, who, if a vintner were at hand, would not fail to turn aside, and, when in liquor, to commence a drunken brawl. (Brunck.) 470—510.] THE LYSISTRATA. 81 CM. How many words thou spend'st in vain, O thou this land's inspector ! Why on this parley enter now, with beasts like these to hector ? Hast thou forgotten in what bath they gave thy clothes lavation, And that without lixivium's aid, to cleanse them by purgation ? C.W. It is not right, O wretch, to lay a hand upon thy neigh- bours ; 490 For if thou do be sure our hand thy swollen eye be- labours : Since like a virgin would I sit in quiet meditation, Not causing any one to grieve, no straw to quit its sta- tion. Provided none, like nests of wasps, shall give me pro- vocation. CM. O Jove, to what shall we apply Or use this monstrous progeny ? For these are deeds that may not be endur'd ; But let us with united skill Explore the secret of their will, That has thy city, Cranaus, secur'd, 500 The sacred grove, and tower rear'd on her pathless hill. But ask, nor be persuaded easily, Bringing forth all thy reasons : since 'twere base To suffer such a deed to pass unprov'd. Mag. This first I wish, by Jove, to hear from them, With what design clos'd you, and barr'd yourselves Within our citadel ? Lys. That we might keep The public money safe — nor ye fight for it. Mag. Fight we then for the money ? Lys. Yes, and all Besides has been confounded; for Pisander^, 510 8 According to the Scholiast, PisanJer was set over the republic at Athens, to- gether withTheramenes and Phrynichus, and re-established the aristocratical govern- ment of four hundred tyrants, after the dissolution of the democracy, and removal VOL. II. G 82 THE LYSISTRATA. [Act ii. Sc. ir. And the aspirants after offices, That they might have wherewith to peculate, Were always stirring up some cry of war ; Then let them do whatever they desire ; For never shall they take away this treasure. Mag. But what wilt thou do ? Lys. Ask'st me this ? ourselves Will be its treasurers. Mag. You guard the money ? Lys. What thinkest thou so marvellous in this ? For are we not your wealth's domestic stewards ? Mag. But they are not the same. Lys. How not the same? 520 Mag. We must defray the war's expense from this. -Lys. But first, there is no need to fight at all. Mag. How otherwise shall we exist in safety ? Lys. We will be your protection. Mag. You ? Lys. Yes, we. Mag. That_were unworthy. Lys. Thus shall you be sav'd. Although you wish it not. Mag. a dreadful word ! Lys. Thou art enrag'd — still this must you effect. Mag. Unjust, by Ceres. Lys. Friend, we must be safe. Mag. Although I wish it not? Lys. On that account So much the more. Mag. But whence this care of yours 530 For war and peace ? Lys. We will declare it to you. Mag. Speak quickly then, that thou may'st not lament. Lys. Therefore attend, and strive to keep your hands off". Mag. But I'm not able, since 'tis difficult For anger to restrain them. of Phrynichus and Scironides from their command (Thucyd. viii. 54.) He was at length killed by Conon in a naval engagement, B. C. 394. 520— 5G0.] THE LYSISTRATA. S3 Lys. Then shalt thou So much the more lament. Mag. Croak to yourself, Thou ancient hag, and speak to me. Lys. I'll do't. We in the former war and time have borne, With our accustom'd modesty, whate'er You men incline to do — not suffering us 540 To mutter, which alone displeases us. But well we understood you — and ofttimes, Being within, have heard that you were plotting Some mighty deed against us — then possess'd By inward grief, but with a smiling brow. We ask'd you what relating to the treaties Have you this day determin'd to inscribe Upon the pillar, 'mid th' assembled people? "And how does this concern you?" says some man — " Will you not hold your peace ?" Then I was silent. WoM.But ne'er would I have been so. Mag. Thou hadst rued it, 551 If thou hadst not been silent, Lys. For that reason I held my tongue at home : then having heard Some more pernicious counsel on your parts. We would demand—" O husband, wherefore act So foolishly ?" but he, with look askance Having survey'd me, straight replied — " Unless You weave the warp, long will thy head lament it — But war shall be the care of men." Mag. By Jove, He spoke this rightly. Lys. Rightly? how, O wretch, 560 If we have not the license to advise Whenever you deliberate amiss ? But when we heard you plainly in the streets Declare, *' By Jove, there is no other man Now in the state," th' assembled women thouefht Greece by a common effort to preserve. For wherefore should we any longer wait ? g2 84 THE LYSISTRATA. [Act ii. Sc. ii. If then you'd listen to us in your turn, And, listening to our words of useful import, Be silent like ourselves, we would erect 570 Your former state again. ^ -^ Mag. Restore us? ye? TT Thou speak'st a strange thing, and, to me at least, ^-j Not to be borne. / \ Lys. Silence ! Mag. Shall I be silent For thee, who bearest on thy head a veiP? Sooner would I not live. Lys. But if this be A hind'rance to thee, take and bind it round Thy head, and then be silent, and this basket ; Then gird thyself, card wool, and feed on beans' ; But war shall henceforth be the women's care. C.W. Retreat, O women, from your pitchers, that 580 We also may in turn assist our friends ; Since I with dancing never should be tir'd, Nor would fatigue my pliant knees assail. Our courage prompts us always to go on, With those who are possess'd of native grace, Boldness, and wisdom, patriotic lore, With prudence join'd : but oh, thou progeny Of most courageous mothers, sharp as nettles. Go with an ardent unrelenting mind, For still with favouring gale ye run your course. 590 Lys. But if sweet-minded Love and Aphrodite, The Cyprian queen, throughout your frame breathe love, * * # * # ***** •' In this small dialogue Lysistrata advises the magistrate to take the veil from her head and place it on his ovi'n, that it may be no impediment to her free speech. ' Kara ^aivtiv (rv^wadfitvoQ, KvaiiovQ Tpu}ywi>. These last words probably allude to the forensic disposition of the Athenians, and their love of judicial condemnations — avri rov StKu^eiv (Schol.) So in the Knights (v. 41, 2.), Demosthenes distinguishes them by the epithets Kvaixorpw^, Afjfiog HvKvirrjc. 570—610.] THE LYSISTRATA. 85 I think that we hereafter shall be call'd Lysimachge among the Greeks''. Mag. For what Achievement? Lys. If we hinder them %vith arms From traversing in furious mood the forum. WoM.'Tis so, by Paphian Venus, for they now Traverse all arm'd the herb and pitcher market, 600 Like Corybantes'. Mag. True, by Jupiter ; For this becomes brave men. Lys. And yet it is A thing ridiculous, that any one Arm'd with a shield and gorgon should buy groundlings WoM.By Jove, I've seen a phylarch with long hair On horseback throw into his brazen casque An egg which he had stolen from an old woman ; While he from Thrace, shaking his dart and buckler Like any Tereus, frighten'd the fig-seller", And swallow'd the ripe fruit. Mag. But how shall ye 610 Have power to stop the much-distracted course Of things, and to dissolve them in our coasts? Lys. Full easily. Mag. How ? show us. Lys. As when thread ^ Namely, as having put an end to the war — pugnarum diribitrices (Bergler) ; compare the Peace, v. 957. ' This name is also significant of war, being derived from (copi/g, a helmet (Berg.) The following chorus of women, especially the concluding part of it, which begins iOiXo) S' em Trav ikvai fitra tuvS' ivi Td] ytyCJa tvQvQ iipptjcpopovv. The app7]^opia or ip(Tr]op!j. This further appears from the as- sertion of the leader of the female chorus in the next line, that at ten years old she wore a saffron robe (tov KpOKwTov), a distinction of high families among the Greeks, as the hyaciiithina or ianlhiiui luna was with the Romans (see Persius Sat. i. 32.) " 'Apxny'tTi KUTaxiovaa tov KpoKuiTou dpKTog 7] Bpaiipiovioig. This alludes to the sacred rites established iu honour of Diana, performed by virgins not younger than five nor older than ten years — who were said dpKTtvtiv or ^iku- Ttvtiv — from the bear iipKTog. which was in a manner personated by one of the virgins about to be married, in commemoration either of the tame animal of that species, whose death by the brothers of a damsel whom he had killed provoked the vengeance of the goddess, or from the bear substituted for Iphigenia about to be sacrificed at Brauron, a town of Attica, as some affirm, instead of Aulis — (Bergler.) The gloss of the Scholiast upon ' \pxi)y'tTi is ry CKywolvri ' ApTfjxdi. or xpaoj, detergeo — the latter interpretation appears to be more suitable with a woman's buskin. (J. Seager, Palmer). y ivTiOpiiocjOui. This word properly signifies, to be enveloped, as meats or other eatables, in fig leaves, (Opid), The Scholiast interprets the word hy ivrervXixOcii, iaKevdaOai, or more correctly tvtffKsvaaOai (Bergler). Lipsydrium, mentioned in the next line but one, was a mountainous district of Attica, above mount Parnes, named from the want of water, and fortified by the AlcmaEonida3 against the ty- ranny of the descendants of Pisistratus. They were denominated XvKoiroSeQ, from the whiteness of their feet, probably covered with thongs made of wolf's leather, or from their shields bearing the insignia of a wolf — (Scholiast, confirmed by Photius, ad verb. XuKoirooag, who refers at length to this passage.) The old coryphaeus of the chorus, with characteristic senile recollection, here addresses his companions as if they were formerly among the patriotic descendants of Alcma;on, and wishes to arouse their dormant energies to resist an attempt on the part of the women, incited by Lysistrata, to re-establish a tyranny as dangerous to the state asthat of Hippias. Compare Anacreon, (Od. 31.5. ed. Barnes.) inaivtr 'AXkiicumv ti k<^ XiVKoiror'g '0^t(Tr»;c. Eurip. Bacchae, 634. oiaTfioiai XtvKuv kwXui' f'irjKuvTKTav. 720—750.] THE LYSISTRATA. 91 Like Artemisia^; but if they should turn To horsemanship, I straight cashier the knights. For woman is an animal that clinas Most firmly to the horse ; nor when he runs 740 Would she roll off; — survey the Amazons, Whom Micon painted in equestrian fight * With men ; but it behov'd us to have seiz'd And fitted all their necks to the bor'd wood. C. W. Now, by the goddesses, if thou provoke me, I will let loose the fury of my nature'', And cause you, curried well, to call for aid Upon your fellow tribesmen ; but let us O women, likewise doff our female garb, And show incontinent our sex's rage ". 750 Now let some one approach to me. That garlick may no longer be His food, nor beans of sable dye '' ; And if thou but speak calumny, (Since swelling bile inflames my heart) I'll act the midwife beetle's part, While thou, bereft, the eagle-mother art^ WoM.I care not for you, while my Lampito ^ Alluding to the statagem, quoted by Fl. Christianus from Vitruvius, by which Artemisia, queen of Caria, eft'ected tiie capture of Ilhodes, by means of some lllio- dian vessels which she had taken in her own port. » This was the celebrated picture with which Micon, or as the Scholiast calls him, Mecon, son -of Phranicus, an Athenian, adorned the pcEcile or picture gallery at Athens. 'J'he true reading here, (ypaip' f(p' 'iTntLov, is much corrupted in several of the editions, some giving 'iypa^ev, contrary to the metre, and others eypa^pe (piXtTrTTii). ^ Xvffio T))v iyLovTiiQ u}' tyoj ('j/. That is, all the native fierceness of my dispo- sition — Ti'iv (pvffiv Xeyti, t))v dpyrjv (Schol.) •^ wc av (i^wyitev yvifatKwv avroda^ wpyifffievii)v, i. e. Trapaxpij[ia or Trdvv, as the Scholiast here interprets the word. IJrunck's version is ut oleamusfaminas jtertinacUer iratas. '' fiiiSk KvajiovQ fikXavac. That is, according to the interpretation of the Scho- liast, that he may not any longer exercise the functions of a judge — 'iva /xi) SiKaay. So Ucnios, the personification of the Athenian people, is called KvafioTpM^, (the Kiiij^hts, v. 41.) on account of his fondness for litigation, especially for pro- nouncing the sentence of judicial condemnation. *•' Alluding to the fable of the beetle devouring liie eggs of the eagle. See the Peace, (v. 129, etc.) where tiie same fable is referred to by Tryga-'us. 92 THE LYSISTRATA. [Act hi. Sc. i. Siu'vives, and the dear noble Theban maid Ismenia, for no power will e'er be thine, 760 Not if thou wert to publish seven decrees, Who art, O wretch, hated by all mankind, Even by thy neighbours : so that yesterday, When I to Hecate was celebrating The joyous feast, out of the vicinage I call'd an honest maid, lov'd by the children. An eel of the Boeotian lake ^, but they Refus'd to send her, sway'd by thy decrees ; And yet you will not cease from uttering them, Ere some one seize thy legs and break thy neck. 770 ^^ ACT in. SCENE I. ■^ Chorus of Women, Lysistrata. — J C.W.O leader of this deed and high design s, Why with so sad a brow com'st from the house? Lys. The coward women's deeds and female mind Make me walk thus dejected up and down. C.W. What say'st? — what say'st thou? Lys. 'Tis the truth, the truth. C.W. But what is this so sad? inform thy friends. Lys. 'Tis base to speak and grievous to be silent. C.W. The ill that we've endur'd now hide not from me. \ f' Lys. To speak in brief, our passions conquer us. #^- C.W. O JoveT— Lys. Why call on Jove ? the thing is so 780 No longer from their consorts can I keep them — For they desert — the first I apprehended Cleansing the entrance where Pan's cavern lies ; Another creeping by a windlass down, f This is said in a sportive mood; Trapa Trpo(T^OKiav, (Scliol.) The emenda- tion of Bisetus {ayaxriTr}v for Ka^TrrjT)))') adds much to the force of the passage. e These lines are addressed, by the chorus of women, to Lysistrata, whom they see coming from the citadel, with a dejected and sorrowful countenance, on account of the failure of her design on the women. According to the Scholiast, the ques- tion of the chorus is parodied from the Telephus of Euripides, (Fragment xv. ap. Musgrave.) 7C0— 800.] THE LYSISTRATA. 93 With serpent pace ; another who deserted, And one whom meditating how to fly Upon a sparrow to Orsilochus, I yesterday dragg'd downwards by the hair : ^i2iii^~ --^^5,^^'^? Jill ffiH^^^^^^ ^'^°^9i» g_h2mg::::attdam of t hem now come s : 790 Enter a Woman. Ho ! whither runnest thou ? *» OM. I would go home, For there my fleeces of Miletus are Entirely eaten up by moths. Lys. What moths ? Wilt thou not turn back ? ^^ OM. By the_^ddess.eg^ But I will quickly come, soon as I spread Upon the couch — Lys. Spread not, nor go at all. WoM.But shall I suffer that my fleeces perish ? Lys. If it must be so. Enter a second Woman. *^ • '^^ Wretched, wretched me ! For my fine linen which I've left at home Unbark'd— Lys. Here is another who comes out 800 For her fine linen which has not been bark'd. W. 2. But by Diana, straight will I return When I have bark'd it. L^^' Do not, do not bark it. For if thou should'st begin, another woman Will wish to do the same. ***** [25 lines omitted. 1 But, () good friends, resist, and patiently Sustain your woes, at least a little time— 94 THE LYSISTRATA. [Act hi. Sc. i. Since by an oracle it is declar'd That we shall victors prove^ if no division. PreTail"anrdng~us : this is the decree. C.W. Tell us what it declares. Lys. Be silent then. Oracle. h " But soon as swallows in one place shall cower Avoiding phallic rites and Epop's power ; Evils will have a pause, and thundering Jove All that was once beneath shall place above" — 840 C.W. What, shall we women have the upper hand? Lys. "But if the swallows fond of discord prove, And swift-wing'd from the sacred fane remove. Henceforth no bird will seem more prone to love." Clear is the oracle by Jupiter — O all ye gods, let us not now despair, Sunk in dejection — enter — for 'twere base, O dearest friends, to thwart the oracle. (^ C. M. To you I would address a word Which erst while yet a boy 1 heard ; 850 A certain youth Melanion hight ', When flying from the nuptial rite, '' Bergler imagines, with great probability, that Aristophanes had before his eyes the oracle mentioned by Herodotus, (Erato, xxxvii.) as having been delivered by the Pythia to the Argives and Milesians — which runs thus — dXX orav ■>) 9f]Xiia tov dpatva viKTiaavra i^tXday Kal kvSoc fv 'Apyeioiaiv dprjrai. ' This young man appears to have been another Hippolytus, both in regard to his passion for the chase, and his aversion to female s ociety. This choral song of the old men is well answered by the women, who in their turn recite the story of the misanthropic and solitary Timon, who, in the emphatic language of Aristo- phanes, was a very 'Epivv(ov uTroppo)^. The oracular response is thus translated by Beloe. When female hands the strength of man shall tame, And among Argives gain a glorious name; Women of Argos shall much grief display. And then shall one in future ages say, " A serpent huge which writhed its body round. From a keen sword received a mortal wound." Compare Lycophron, quoted by Fl. Chr., t))v acedirmonian ambassadors presents a curious speci- men of the broad Doric dialect — opfiaov, i. e. opjia cvr, V\. Chr., rather for opfiaaov or opfiijcov, Bergler : TWQ Kvp"t'^op avrihv {(nrovcwv), as the Scholiast observes. Amphitheus then extends the term to ten years. VOL. n. I 114 THE ACHARNIANS. [Act ii. Sc. i. Them I i-eceive and drink and sacrifice Bidding a long farewell to the Acharnians, Then going home, freed from the ills of war, Will celebrate the rural Dionysia^ 210 Amp. And I, from the Acharnians, will escape. [Exitrumiing. Cho. Pursue each one, and for the man enquire Of every passenger — to seize this fellow, Were worthy of the city — show me then, If any know, to what part of the earth, Is turn'd this treaty-bringer — he hath fled, Vanish'd from sight — alas my wretched years ! Not in my youth, when bearing loads of coal, I followed in the race Phaullus' steps *, So hghtly had this carrier of the truce 220 Convey'd himself away from ray pursuit. But now since stiffness has subdued my hams, And Lacratides' leg by age weigh'd down, He's ffone — but I must follow — for he ne'er Shall boast that he has from th' Acharnians fled, Old as we are — he who, O father Jove, And all ye gods, made treaty with our foes, 'Gainst whom I wage detested war, that still Increases, to avenge my ravag'd fields ; Nor will I cease, till rush-like I fix on them, 230 With sharp and painful importunity, That they may never more tread down my vines. • According to Hesychius, the feasts, celebrated by the Athenians in honour of Bacchus, were threefold: those in the fields, which are mentioned here, were held in the month Poseidion, answering to our March ; the Lena;an feasts, which the Scholiast erroneously confounds with the former, in the month Authesterion (or February the 12th.). and the Dionysian festivals, in the city, held in the montli Elephebolion, (April), (see the note on verse 1040.) From the description here given of the festival, Brunck remarks that no conjecture can be formed as to the date of this comedy. * This Phaullus appears to have been a man of most extraordinary agility, who, according to an epigram cited by the Scholiast, took a leap of fifty-five feet, and hurled his discus to the distance of ninety-five. According to Herodotus (in Ura- nia), he was thrice victim in the Pythian games. The Scholiast quotes the following epigram upon the subject of his wonderful agility. ttivt' fTTt TrivT)iKoi'ra vo^ag TDjStjcrt f^diiWog, Si(jK(vffH' S' iKarov, ttsit' ajroXenroixsvoi'. ^10—250.] THE ACHARNIANS. 115 But we must seek and pelt this man with stones, And follow him till found, from land to land. I ne'er can have my fill of pelting him. ACT II. SCENE I. Dic^opoLis, Wife awe? Daughter o/" Dic^opolis, Chorus. Die. Speak words of prosperous omen. Cho. Silence all ! Heard ye the bidding of good omens, friends? This is the very man for whom we seek. All draw aside, for he comes out as if To sacrifice. Die. Speak words of omen fair. 240 Advance a little, thou Canephora, And Xanthias set the phallus up erect. WiF. Lay down the basket, daughter, that we may Begin the rites. Dau. O mother, reach me hither The ladle, that upon this cake I may Pour out the broth. Die. 'Tis well. — O sovereign Bacchus, This pomp, with grateful mind, I've brought to thee, And led my household train to sacrifice". That I might spend the rural Dionysia, In prosperous quiet from the army freed, 250 And well enjoy this truce of thirty years. WiF. Come beauteous daughter, bear thy basket well, With thy sharp look, as if on savory fed. How blest whoe'er shall wed thee, and at dawn, Give thee a perfume, sweeter than the civet's ! " So Horace, (Ep. ii. 1. 139 — 144.). probably in imitation of this passage of Aristophanes, Agricola; prisci, fortes parvoque beati, Condita post frumenta, levantes tempore festo Corpus et ipsum animuni spe finis dura ferentem. Cum sociis operum, pueris et conjuge fidii, Tellurem porco, Silvanum lacte piabant, Floribus et vino Genium memorem brevis aDvi. i2 116 THE ACHARNIANS. [Act ii. Sc. i Advance — and take good heed lest in the crowd Some lurking villain rob thee of thy gold. Die. O Xanthias you must hold the phallus up Erect behind the basket-bearing maid, And I will follow with the phalUc hymn. 260 Thou, woman^ view me from the roof — advance. Dithyrambic Hymn. Phales whom wandering choirs invite To Bacchic orgies of the night, Unhallow'd revellers who prove The transports of adulterous love; After the sixth revolving year Again have I address'd thee here ; Come to my tribe with willing heart, Made treaties for myself apart, No longer by affairs distress'd, 270 From war and Lamachus at rest. For, O Phales, Phales, 'tis far more sweet With Strymodorus' lovely maid to meet. Purloining wood on Phelleus' heights Seize her and urge to love's delights. Phales, Phales, If thou wilt drink with us, the cup of peace, Quaff"d at the dawn, shall bid thy head-ache cease ; And in the smoke thy shield suspended be. Cho. Strike, strike the wretch, this, this is he — 280 Wilt thou not beat him ? Die. Hercules, what's this ? You'll break my pitcher— Cho. . No, but we will stone thee. Detested fellow ! Die. For what cause, O ye Most honourable of Acharnians ? Cho. Askest thou this? — Shameless thou art and vile — O traitor to thy country, who alone Hast made a treaty for thyself, and then Canst look us in the face. Die. Ye know not wherefore 260—320.] THE ACHARNIANS. 117 I enter'd on this treaty — hear me then. Clio. We hear thee ? — die — we'll bury thee with stones. 290 Die. Not till ye've heard me — but forbear good men. Cho. I won't forbear — so speak to me no more, For I detest thee more than Cleon, whom We with our knights some time will cut to pieces. Nor will we listen to thy long discourse, But punish thee for thy Laconian treaty. Dig. Let the Laconians rest, my friends, and hear If with good cause I enter'd on this treaty. Cho. How with good cause ? — since thou art once allied To those who have nor shrine, nor faith, nor oath. 300 Die. Full well I know the men of Lacedaemon, With whom we are so mightily offended. Of all our evils have not been the cause Cho. How not of all, O wretch ? dar'st thou say this In such plain terms to us, and shall I spare thee ? Die. No, not of all, not all — for I can say And prove that they have oft been injured too. Cho. This is a dreadful speech, and heart-disturbing, That thou should'st dare to plead with us for foes. Die. If well I speak not, and the crowd approve, 310 I'll lay my head upon a chopping-block. Cho. Tell me, why spare our stones, my fellow tribesmen, Nor beat this man into a purple rag ? Die. What a black fire-brand waxes hot among you! Will ye not hear the truth, O ye Acharnians ? Cho. We will not hear. Die. Then I'm in evil case. Cho. If I hear, let me perish. Die. Say not so, Acharnians. Cho. Now be sure that thou shalt die. Die. Yet will I sting you, and in vengeance kill Your dearest friends — besides I hold of you 320 Some hostages, whom I will first destroy — Cho. Tell me, ye burghers, what imports this threat To us Acharnians ? has he any child Of ours shut up at home, or whence his boldness ? 118 THE ACHARNIANS. [Act ii. Sc. i Die. Strike, if you wish — for this man I will slay, [^produces a basket. And quickly know who cares for coals among you. Cho. I'm lost. — This bottle is my fellow tribesman. But do not what thou hast design'd, I beg. Die. Cry out, for I will slay and hear thee not. Cho. Then thou wilt murder thy coal-loving friend. 330 Die. And you just now refused to hear me speak. Cho. But tell us now of Lacedaemon's sons, Whate'er is in thy mind, nor fear to lose Thy small coal-basket, through my treachery. Die. Empty me first these stones upon the ground. Cho. Behold them: — and in turn lay down thy sword. Die. But let us see that no stones lurk within Your threadbare cloaks. Cho. They're shaken on the ground. Canst thou not see ? frame me no more excuses. But lay the weapon down. This shaking's made, 340 Even while we turn us round. Die. With clamour then. The coals Parnesian had been shaken out ", And nearly lost through popular imprudence. Burst with such mighty terror, my coal-basket Dissolv'd in black dust, like the cuttle-fish. For 'tis a dreadful thing, that mortal rage Should be like unripe grapes, making men pelt With stones and bitter words ; nor wish to hear My rational conditions, when I would, *■ As Dicaeopolis utters these words, he throws the coals out of his basket, made of twigs cut from the hill Parnes, which was situated in Attica, and belonged to the territory of Acharnae. In this and the following speech of Dicaeopolis, there is considerable obscurity and variety of reading. Schutz proposes avQpaKtvg Hap- vi'iaiog, the coal-merchant of Fames, thus making the just citizen address his basket jocosely, as if it were a man, (see v. 315, where the chorus had called it his coal- loving friend.} And with this reading, the words that follow may well agree. For as the basket was in great danger of being destroyed, Dicaeopolis supposes himself to have been defiled by the coal-dust adhering to it. Elmsley says that the line, i/itXXtr' apa Trdi'rtQ avani'iiiv (iofJQ, would be correctly rendered in English, " I thought I should make you hold your tongues." 330—370.] THE ACHARNIANS. 119 With head on block, speak all, which I now say, 350 In favour of my friends of Lacedaemon. And yet, to me, is life desirable. Clio. Why tell not then, bringing the block without, That mighty secret, which thou hast to utter? For vast is my desire to know thy mind. But as thou hast decreed thy punishment, Here place the block, and then begin thy speech. Die. Behold, regard — this is the chopping-block, And this the little man who is to speak. Take thou no heed — by Jove, I will not shield nie,360 But say whate'er I think of Lacedaemon. And yet I greatly fear — since well I know The manners of our rustics, how they joy Should any boaster, right or wrong, commend Them and their city — ignorant meanwhile, Such praise is nought but treachery in disguise. I know the old men's dispositions well. Who nought regard but the condemning stone. Nor have forgotten what, by Cleon's order, I suflTer'd for my last year's comedy ", ."370 For, dragging me into the judgment hall. With false and juggling tongue, he i-ain'd upon me His slanderous accusations. So that I Had nearly perished in the muddy sti'eam. Permit me therefore, now before I speak, To clothe myself like a most wretched man. Cho. Whence are these artful turns ? Why this delay ? I care not, if, from Hieronymus ^, Thou take the dark thick-crested helm of Pluto ", " Alluding to the Babylonians, of which' play we have but twenty-three short fragments. It was acted in the second year of the Ixxwiiith Olympiad, when Eucles was archon, at the city Dionysia, which were celebrated in the month Ele- phebolion, answering to the end of February, about which lime there was a con- fluence of the allies at Athens, who came thitlier in order to pay their tribute. The Scholiast informs us that Aristophanes had in this comedy severely lampooned his old enemy Clcon, and suffered materially from his powerful resentment. y This Hieronymus, called by the French translator le po6te Jerome, was the son of Xenophantus, and a bad dithyrambic poet. * (TKOToSaaunvKvorpixa rijv'AiSos Kvvijv. This'Ae'^of Kvvrj, according to the 120 THE ACHARNIANS. [Act ii. Sc. i. And open all the crafts of Sisyphus, 380 Since no delay this crisis will admit. Die. 'Tis now full time for me to take good heart, And bend my footsteps towards Euripides. Boy, boy — Cep. Who's this ? Die. Say, is Euripides At home ? Cep. He is within, and he is not, If you can understand. Die. Within, and not ? What riddle's this ? Cep. 'Tis right, old man ; his mind. Gathering light songs abroad, is not at home, But he within makes comedy aloft*. Die. Thrice blest Euripides, to have a slave 390 Who so discreetly answers ! Call him hither. Cep. It cannot be. Die. Yet do't, for I can ne'er Depart, but at the door will knock. Give ear, Euripides, my Euripidion, If e'er thou listenedst to any man : I, Dicaeopolis ChoUides'', call thee — Scholiast, was a proverbial expression applied to those who used any contrivance for the purpose of concealing themselves. For such was the helmet of Pluto, which Perseus put on when be decapitated the Gorgon Medusa. * In this passage I have adopted the reading of the Scholiast (Tpvyipdiav), which word occurs again at v. 473. Tpvyij)(ian ttowv, and v. 474. Bentley, in his Dis- sertation on Phalaris, (p. 294.) highly, and, in my opinion, justly approves of this word, which tlie Examiner had faisely asserted was here used to signify tragedy ; the common lection being rpct (ijciav. I cannot agree with Brunck that this jest is unbecoming the character of CVphlsophoii. who might fairly imagine that his master Euripides, by his collection of crutches, urioden legs, dead arms, etc., was actually engaged in preparing for the composiiion of a comedy, similar to Fletcher's Beggar's Bush. In this case we may conceive no jest to have been intended, but that the valet answers the query of Dicffiopolis in sober seriousness. The French translator modernizes the word by rendering it la trygodie. •> So named from a people of the Attic tribe ^geis, and, accoiding to the Scho- liast, a play upon the word xwXoc, lame. Bentley observes that the lines 379. and 382. together make one perfect senarius. 'EvpiwiSr], EvpnriSiov dW ov (T%oX»). Instead of XoWihic, G. Burges proposes to read KaXti kukotxcXci ak, alluding 380—410.] THE ACHARNIANS. 121 Eur. I am not now at leisure. Die. Yet roll down'^. Eur. It cannot be. Die. Yet do it. Eur. You shall view me, Although I have no leisure to descend. Die. Euripides. Eur. Why call so loud ? Die. ' In air 400 Makest thou tragedies, when here below It might be done? thy heroes must be lame''. But why this wretched garb of tragic rags ? 'Tis with just cause thou mak'st thy heroes lame. But at thy knees I beg, Euripides, Give me some shred of any ancient drama, For I, at length, the chorus must harangue ; And this brings death, if I pronounce amiss. Eur. What rags ? are they the same in which this CEneus, Wretched old man ! contended in the lists? 410 Die. Not his ; but those of one more wretched still. Eur. Are they the shreds of the blind Phoenix? Die. No. But one there was, more hapless even than Phoenix. to the extreme slowness and difficulty with which Euripides composed, according to the accusation of his contemporaries. The diminutive Euripidion is formed like Phidipiddion and Socratidion (Clouds, vv. 80 and 225.) <= dW iKKVK\t)9t]T' . The stage machine by which this rolling down was to be accomplished, called by the Greeks eKKVKXijfia, is described by Jul. I'ollux, (Onomast. iv. 128.) as well as by the Scholiast on this passage. The ingenious author of the Theatre of the Greeks, (pp. 116, 117.) says, " in some cases, one or more stories of the front wall in a temporary house were made to turn upon hinges, so that when this front was drawn back, the interior of a room could be wheeled out and exposed to view ; as in the Acharnians, where Euripides is so brought forward. This contrivance was called Encyclewa." The Italian translator igno- rant of the exact meaning of this word, renders it by vien a lajinestra. The same machine is used in llie Clauds, to exhibit Socrates in the air. "i " In the Frogs, ^Eschylus satirically denominates Euripides roi' x'^^o'^'o'ov, the maker of lame heroes, (v. 845.) Aristophanes in both passages, makes an allusion to Philocletes, Telcphus, and Bellerophon, whom Euripides represents as lame. This is not surprising, says our poet maliciously, since they fall from so elevated a machine, in which you fabricate them." — (Note of the French trans- lator.) 122 THE ACHARNIANS. [Act ii. Sc. i. Eur. What shreds of garments does the man require? Are they the rags of beggar Philoctetes ? Die. No: but of one far, far more beggarly. Eur. Or wilt thou clothe thee in those sordid robes, Which erst, the lame Bellerophon possess'd ? Die. No, not Bellerophon — but he, I mean, Was lame, importunate, and eloquent. 420 Eur. I know the man, — the Mysian Telephus. Die. The same. — I pray thee give his rags to me. Eur. O boy, give him the shreds of Telephus. They lie above the Thyestean patches, And under those of Ino. Cep. Here, take them. Die. O Jove **, by whom all objects are seen through. Grant me to dress in this most wretched garb. Since thou hast gratified my wish so far, Euripides, give me those other tatters, I mean the Mysian bonnet for my head. 430 Since it behoves me to seem poor to-day, To be, but not appear, such as I am ; For the spectators know me, of a truth. And here these foolish, choral, old men stand. That I may mock them with my idle tales. Eur. Yes, I v.ill give them — for with cunning mind Thou meditat'st thy schemes. Die. May'st thou be blest '^t According to my wish for Telephus ! Courage ! — I'm now so fill'd with dainty speeches. But still I need the staff that beggars use. 440 Eur. Here, take it, and depart from the stone portal. Die. See'st thou, my soul, how from the house I'm driven, « Brunck observes that BioTrra and KaTo-jrra are epithets of Jupiter, but that a covert allusion is also made to the transparent and lacerated condition of the rags. In this remark he was anticipated by the Scholiast, although the French translator gives to the learned critic of Strasburgh all the ingenuity of the observation. This speech of Dicaeopolis is exquisitely satirical ; and its facetiousness is greatly heightened by the introduction of two verses (415 and 416) from the Telephus of Euripides. ' These verses are also parodied from the Telephus. KciXiSjg ixoifii' Tt]\i(p(jj cV syw ^povCo. > 420—460.] THE ACHARNIANS. 123 Although in want of many utensils ? Now lowly be thy prayers. — Euripides, Give me the beggar's basket, link-burnt through. Eur. What need hast thou, O wretch, of this incumbrance?? Die. No need at all — but yet I wish to have it. Eur. Know thou art troublesome, and leave the house. Die. Be happy then, as once thy mother was'' ! Eur. And now depart from me. ^ic. Nay, give me but 450 One little cup, tho' broken at the rim, Eur. Take this and go : — know thou'rt the house's plague. Die. (aside) Not yet by Jove, know'st thou what ills thyself Hast perpetrated ? but Euripides, Give me, O sweetest friend, nought save this pipkin, Lin'd with a sponge. Eur. Man, thou wilt rob me of My tragedy — here, take this, and depart \ Die. I go : — what shall I do ? for there is need Of one thing, which, not gaining, I am lost. Hear, sweet Euripides ! but grant me this, 460 And I depart, nor ever more approach thee. Give me some slender leaves into my basket. Eur. Thou ruin'st me — my dramas are all vanish'd ''. Die. No more. — I will depart; since, to the chiefs, I seem a troublesome and hateful charge. Ah me, ill fated ! — how I'm lost ! for that. In which lay all my intei'est, I've forgot. 6 This line is also a parody of one in the Telephus. 7-1 d' (H raXa^ av T(fiSe 7rei9ta9ai OkXtig. '' A sarcastic reflection upon the mean birth of Euripides, whose mother, Ciito, gained her livelihood by the sale of potherbs : this is alluded to in several of the comedies. ' A very severe and satirical reflection upon Euripides, as if the sum and sub- stance of his plays were contained in the tragic apparatus rcciuired for them. The pipkin, mentioned by Dicaopolis, was lined with sponge, probably as a preventive against injury to his head when he wore it as a helmet ; or, according to the Scho- liast, since the poor were in the habit of using sponge to stop up chinks in broken vessels, may contain a covert allusion to the same effect. ^ ^**^- Bergler. P These animals were so named, as they were accustomed to be sacrificed to Ceres in the mysteries. Pliny, in his Natural History (viii. 41.), says that young pigs are most proper for sacrifice on the fifth day after their birth, as sheep on the eighth, and calves on the thirtieth. Varro, in the second book of his treatise de Tie Rusticu, informs us that the sacrifice of a pig was of the earliest antiquity, both in confirming treaties of peace, and, amoag the Etruscans, in solemnizing marriages. One would be almost tempted to imagine that this comic dialogue between the 740—780.] THE ACHARNIANS. 137 I now will call on Dicasopolis. Here, Dicaeopolis, wilt buy my pigs? Die. {entermg) A man of Megava ? Meg. We come to market. Die. How fare ye? Meg. Sitting o'er the fire we starve. Die. Nay, but, by Jove, an if a pipe be near. That were a sweet condition : and what else Do the Megareans now ? Meg. Demand you what? 700 The city's great men were deliberating, When I departed thence, how we might perish By the most quick and miserable end. Die. Straight from all troubles you'll be freed — Meg. Even so. Die. What else at Megara ! How sells the corn ? Meg. With us, as highly priz'd as are the gods. Die. Then bear you salt ? Meg. Have you not our salt-sellers ? Die. Nor any garlick ? Meg. And what should we have, Since in your late invasion, like field mice. With stakes you've rooted up the garlick heads? 770 Die. What bring'st thou then ? Meg. I bring the mystic hogs. Die. Well said, produce them, Meg. They are plump in sooth ; Suspend them if thou wilt — how fat and fine ! Die. What kind of thing was this? Meg. a hog, by Jove. Die. What say'st thou ? Of what country is this pig ? Meg. Of Megara — or is it not a })ig? Die. Not as it seems to me. Meg. Is it not strange ? Behold his incredulity ! — he says That this is not a pig — but if you will, Wager me now some thyme jiowder'd with salt 780 Megarean and Dica-opolis, respecting the sacrifice of pigs to Venus, was intended to turn the custom iuto ridicule. 138 THE ACHARNIANS. [Act hi. Sc. i. If it is not a very Grecian hog. Die. But 'tis of human kind. Meg. By Diodes, 'Tis of our kind. — What think'st thou of its nature? Say, wilt thou hear them grunt ? Die. Yes, by the gods. Meg. Speak quickly, porker — thou lost animal, There is no need of silence — soon, by Hermes, I'll take thee home. Dau. Koi, koi. Meg. Is it a pig? Die. Now it appears so, but with five years' growth It will become a damsel. Meg. And be sure, She will be like her mother. Die. But not yet 790 Is she prepar'd for sacrifice. Meg. Why not ? Die. She has no tail — Meg. For she is yet a youngling. But when a full grown porker, she will have A great, thick, red one. But, if you should choose To breed this up, she'll be a beauteous pig. Die. How kindred is her nature to the other's! Meg. Yes, for their sire and mother were the same. But when the downy hair begins to thicken, She'll be a beauteous offering to Venus. Die. But this to Venus is no proper victim. 800 Meg. To her alone of all the deities. And of these iiogs, when roasted on the spit% The flesh becomes most sweet. Die. And could they now Be fed without the mother? Meg. Yes, by Neptune, 1 The Scholiast informs us tliat the BcEotians used the word oSiXov, as Aiisto- plianes does here, instead of the usual 6/3«Xo)'. From the two preceding answers of the Megarean, we may at least infer that the integrity of animals, offered in sacrifice, was as essential a part of the heathen as of the Jewish ritual. I 790—810] THE ACHARNIANS. 139 Without the father too "'. Die. And what food chiefly Does it devour? Meg. Whatever you may give — Ask it yourself. Die. Pig, pig ! Dau. Koi, koi. Die. Would'st eat Chick pease ? Dau. Koi, koi, koi. Die. What, Phibalean figs"? Dau. Koi, koi. Die. Would you devour them too? D. 2. Koi, koi. Die. How sharply you cry out after the figs! 810 Bring, some one from within, figs to my porkets. Will they eat them ? O honour'd Hercules, Strange how they crunch ! from what land come your pigs? They seem like Tragasasans ' : but not yet All of the figs have they devour'd — Meg. 'Tis so, For I have taken one of them away. Die. By Jupiter, but these are noble beasts. For how much can I buy your porkers ? say. Meg. For one of them, I ask a piece of garlick". "■ A sneer at the misogynist Euripides, towards whom our poet appears to have cherished a spirit of constant and insatiable hostility. » These figs take their name, according to the Scholiast, from a place either in the Megaric or Attic territory, hut it is doubted which : fifiaXic denoting a spe- cies of dried figs (IffxaSwv iiTro rov icrxvdaOai), hence the word was applied to men of thin and spare habit. ' This may signify either inhabitants of a town named Tragasa;, and mentioned by Stephanus By^antiuus, or be intended simply to denote the voracity of these pig- daughters, from the verb rpwyw, I eat, 2d aorist irpayov. This joke cannot be preserved in a translation. Biunck. The Latin rendering, Voracia, conveys but one part of the meaning. The word occurs again in v. t3I8, but there it is derived from rpayof, a goat. " A great proof of the extreme misery to which the Megareans were reduced by the war, during which all commerce with the Athenians was inlcrJictod, that a man should be under the necessity of selling his daughter for a heap of garlick 140 THE ACHARNIANS. [Act hi. Sc. i. The other, if you wish, a single chaenix 820 Of salt will purchase. Die. I will buy them of thee. Wait there — Meg. So far, so good. — Oh Mercury Patron of traffick, grant me but to sell My wife and mother thus ! Enter a Sycophant. Syc. Man, whence art thou? Meg. From Megara, pig jobbing. Syc, Then will I Denounce as enemies your hogs and you. Meg. Comes this decree again, whence first the spring Of all our ills arose ? Syc. "This Megarizing Shall cost you tears. Wilt not let go the sack ? Meg. O Dicaeopolis, I am denounc'd 830 By some one. Die. Who is this informer ? Ye Who rule the market, will ye not drive out Of doors these sycophants? without a wick How can you bring to light what you have learn'd ? Syc. What ! shall I not denounce the enemies ? Dig. You will repent unless you quickly bear Your accusations to some other place. Meg. How great an ill this, in th' Athenian state ! Die. Cheer up, Megarian — take the price required Of salt and garlick for thy pigs — farewell. 840 Meg, But this is not our custom. Dig. Let it fall On my own head, if I spoke indiscreetly. Meg. O pigs, try, even without your father's aid To eat the mass with salt, if any give it. \_Exit, ((TKopoSwv TpoiraWiSog), and the other for a chaenix (about a pound and a half) of salt. 8^0— 8G0.] THE ACHARNIANS. 141 Chorus. The man is blest — have you not heard the issue Of his wise counsel? — sitting in the forum He will enjoy the fruit — and if a Ctesias Enter, or any other sycophant, In silent lamentation shall he sit. No other market cheat shall injure you, 850 Nor Prepis stain you with his infamy ; Nor in the crowd, Cleonymus molest you ; But with unspotted garment shall you pass ; Nor should Hyperbolus encounter you, Filling you with satiety of law. Nor should Cratinus", walking in the forum, His hair cut in lascivious fashion, meet you, Or that most wretched Artemon, whose muse Glides on so quickly, he whose armpits rank Of an offensive goat-like odour smell; 8G0 Or should again the wicked Pauson view you. Or the Cliolargians' shame, Lysistratus, O'erwhelm'd with vices, he who starves and shivers Oftener than thirty days in every month. ACT IV. SCENE I. Etiter a Boeotian, withpijjes and various commodities. Bgeo. By Hercules ^, my burden'd shoulder pains me, Lay quietly the pennyroyal down, Ismenias, and you, Tlicban fluters, here, " This Cratinus must not be confounded vvitli the celebrated comic poet of that name, but is to be understood of a noted Athenian, of dissolute manners and iiabits, who was accustomed to shave his beard in a peculiarly nice fashion, juta (iaxai-p(f, which rhotius, in his Lexicon, interprets, a razor (fi'iav iia\aif)ar t))v ^nXii^a, ApLvr]Q TnarriQ i/xoi. '^ This adjuration, which is inaccurately rendered by the Trench translator par Jvpiter (j'ni Tilt auo), is expressed in the Bosotic dialect for vt) rw Oto), meaning Amphion and Zethus, the tutelary deities of the country. A Lacedicmonian would swear in this form (as in the Peace, 214. and the Lysistrata, 86.) by Castor and Pollux; an Attic female by Ceres and Proserpine (Eccles. 155.) lu the remainder of these lines, the Bceotian refers ironically to the sycophant, whom if he bore on his shoulders and sold as an ape, he would be a considerable gainer. 144 THE ACHARNIANS. [Act iv. Sc. i. BcEO. In stature he is quite diminutive ; Die. But altogether bad. Enter Nicarchus. Nic. Whose are these burdens ? BoEO. They're mine from Thebes — bear witness Jupiter ! Nic. Then I'll denounce them as the enemy's. BcEO. What evil have the birds done, that thou raisest Battle and war against them? Nic. Nay, I will Inform against thee too. B(EO. But for what wrong? Nic. I'll tell thee, for the sake of the bystanders : 920 Thou bringest in wicks from the enemy. Die. And wilt thou then inform of candle-wicks ? Nic. Yes, for one might burn down the arsenal. Die. A wick consume the dock? Nic. I think so. Die. How ? Nie. Should some Boeotian fix it to a beetle, And send it blazing into th' arsenal, Urg'd by strong Boreas through a watercourse, Then if but once the fire attack the ships. Straight would they blaze **. Die. O thou most execrable ! Will candle-wicks and insects make them blaze ? 930 Nie. Yes, I maintain it. Die. Seize, and stop his mouth. Give me some straw, that, like an earthen vase, He may be borne, nor broken in the carriage. Cho. Bind the goods firmly round the stranger, friend, That in conveying him it may not break. Die. This shall be my care, since it utters forth A sound, as if it crackled in the fire — Even by the gods abhorr'd. '^ (TtKaydivT av thOvQ. This is Pierson's excellent emendation for the common reading, atXayolvr av at vrfVQ ; which, being the Ionic form of the nominative plu- ral i't/£c. would not be admissible here — to say nothing of the insipid tautology: av tvQvQ is the reading adopted also by Invernizius, and is undoubtedly the true one. 920-9G0.] THE ACHARNIANS. 145 Cho. How will he e'er Make use of it ? Die. 'Twill be to him a vessel Expedient for all purposes — a cup 940 Of mischiefs — mortar full of litieation — A lamp to show the guilty — and a chahce That shall confound things. Cho. How then can one trust To such a vessel's use, that through the house Is always crackling so ? Die. 'Tis strong, my friend, So that it never could be broken, if Head downwards 'twere suspended by the feet. Cho. Thou hast it well arrang'd now. BcEo. I'm about To harvest up my wares®. Cho. O best of strangers, Assist in bundling up, and having seiz'd 950 This fellow, throw him where thou wilt, for sure To every place thou'lt bear a sycophant. Die. With difficulty have I bound the wretch. — Take up the vase, and bear it, O Boeotian. BcEO. Go, bend thy callous back, Ismenicus^, And take good caution how you carry it. Die. 'Tis no great good that thou wilt bear — but still, This gain the burden will confer on thee, A blest immunity from sycophants^. Enter a valet o/'Lamachus. Val. Ho, Dicasopolis ! Die. Who is't?— why call'st me? 9G0 Val. Why ? Lamachus prays thee to lend this drachma * ^£\\ai ye rot OepiSSev for the common form Otpl^nv. So the French trans- lator — "Je vats mairitenant ramasser ma petite r6colte." Elmsley, however, remarks on this passage — "hajc verba non satis intelligo. Grammaticorum interpretationes parum ad rem sunt. 6(piSctv pro iv npuTrnv dictum videtur." Suidas interprets the word as a metaphor from the reapers making up their sheaves, ^ i. e. ]5ocotian ; so named from the river Ismenus, flowing near Thebes, and falling into the Euripus. B " E sarai avventurato per rispetto de calunniatori." — Italian translation. VOL. 11. L 146 THE ACHARNIANS. [Act iv. Sc. i. For the libation feast '', to purchase thrushes ; And two besides for the Copaic eel. Die. Who is this Lamachus that asks an eel? Val. That dreadful, that undaunted man, who shakes His gorgon buckler and three shadowy crests'. Die. Not I, by Jove, should he give me his shield. But let him shake his crests at the salt pickle. Should he be troublesome, I'll call to aid The agoranomi, and, taking on me 970 This burden, I will enter on the wings Of thrushes and of blackbirds''. Cho. Thou behold'st, O city, this most wise and prudent man : Here, having made a treaty for himself. He trafficks in all kinds of merchandise. Some for his household use, and tepid food To gorge his palate, all good things which trade Grants in profusion here — never will I Entertain war as a domestic guest, Nor shall he e'er, on social couch reclin'd, 980 With me recite th' Harmodian melody ' ; Since he is like a man by wine inflam'd. Who in his hours of wassail, rushing out, O'erturns, confounds our full prosperity. •' Ei'c Toiig Xoag. The Scholiast gives a long account of this solemnity, which was instituted during the celebration of the Lena;an festival, by Pandion, king of Athens, to whom Orestes had fled for refuge after the murder of his mother Cly- tffimnestra. It was customary for the guests to eat and drink in profound silence, holding no communication with each other. The x°V was also a measure of liquids, containing about six pints. ' These two lines are parodied from j52schylus (vii. ad Theb. 384.), who, de- scribing the mad boaster Tydeus, says — ToiavT avTCiv, Tpilg KaTaaKwvQ \6fovg, '2iUi. ■' These lines, according to the Scholiast, are imitated from some metrical com- position of the time, probably sung at banquets. ' This was a scolion which the Athenians were accustomed to sing at their feasts in honour of Harmodius, who, together with Aristogiton, freed their country from the tyranny of the Pisistratidae. This song, beginning with the line iv jjivprov KXaSi to ^i>ti-o-ra' or, according to the Scholiast, in one word, d/x- niiai /SoXiroif, v. 990.) et n'cst uniqucmcnt occupc que de plaisirs et de festins, tandis que concitoyens sent en proie a toutes les horreurs de 156 THE ACHARNIANS. [Act v. Sc. i. Die. Pure wine, moreover, pour'd into the cup, I at a single draught have swallow'd down. Cho. Hurrah, thou generous man — go take thy bottle. la guerre, et reduits aux privations de tous les genres. Voila constamment une fic- tion tres absurde en elle meme ; on conviendra cependant que I'invraisemblance de cette supposition ne nuit nullement au plaisir que peut causer la piece, et a 1 in- t^r^t qu'elle inspire. II ne s'agit dans cette cora6die que de faire contraster les avantages de la paix avec les malheurs de la guerre.— C'est precisement ce qui donne lieu aux situations et aux scenes comiques dont cette piece est remplie. Le poete s'est d'ailleurs astreint aux trois unites de temps, de lieu, et d'action." Speaking of the unbridled license with which the Bacchanalian feasts were cele- brated, and which caused their abolition in Rome*, he observes very truly—" Tout auteur, comique surtout, meme avec le dessein de ramener a I'ordre par de bons conseils, cette liberte effrenee, pouvoit it s'empecher de perbre le langage du mo- ment, et de souiller souvent son style dans la fange de ces voluptes grossines et r6- voltantes, qui seules etoient capables d'atteindre des ames avilies et blazees par I'exces et I'abus de la libeite V Nor can I refrain from laying before my readers the eloquent eulogium upon Aristophanes, with which Invernizius commences the Prooemium to his edition of our poet — " Acerrimi vir ingenii Aristophanes, doctissimus ac festivissimus Poeta, cujus eloquentia aculeis, aculei gravitate atque elegantia redundant, maximos semper habuit suae laudis praecones, ut merito ab omnibus principes inter poetas numeretur. Tanti autem Tullius, ne de ceteris dicam, eum facit, ut in Orators solo ejus testimonio Periclem optimum oratorem fuisse dicat. Istorum enim, inquit, jit- dicio si solum iilud est atticum, ne Pericles quidem dixit attice, cui primm sine con- troversid deferebantur, Qui si tenui genere lUeretur, numquam ab Aristophane poeta fulgurare, tottare, permiscere Grmciam dictus esset. Tpsumque TuUium censeo, m secundo de Oratore potissimum Aristophanem significare, ubi ridicula et salsa At- ticorum commendat. Idemque in secundo de Legibus Aristophanem poetam lepi- dissimum veteris Coma:di(e nuncupat. * • * • • * » « • Elegantissimis Comoediis igitur me gaudeo aliquam opem tulisse : qua quo magis ornatffi prodeunt, eo facilius intelligitur, quantum vilescant Comoedia; nostra, si cum iis conferantur. Tantum enim es Comoediae, quibus feminas atque infantes nostris in theatrls mirifice delectantur, absunt ab optimi Comcediarum ratione, ut mirum sit, nondum ingenium nostrum ne exemplo quidem Graecarum Comcediarum commoveri atque excitari potuisse, ut aliquid hoc quoque in genere bonum, ac dig- num aliqua laude tentaret. Neque exempla mode, sed praecepta despicimus. Quare, etsi vir ille summus Aristoteles, ut cetera poeraatum genera, ita quoque Comoediam pv9fi riijUTraj'Krjuoc xoi ttvkvoI Srt/3a^tot. * ovdiv apa ypifov diacpcptL KXtwvvixog. The word ypicpoQ properly denotes a fishing-net, nassa piscatoria — hence, by an obvious metaphor, it signifies an enigma, which puzzles or entangles those who attempt its solution. Another name was irapoivioi' Hirrjixa, as being proposed to the guests at entertainments, by way of amusement. This pretended vision of the eagle snatching away the shield to heaven, is a satirical blow aimed at Cleonymus, piipainrig, lampooned for his cow- ardice in ilie Acharnians (v. 352.), tlie Peace (v. 1152.), and particularly in that most festive chorus of tlie Birdf (v. 1470, sqq.) '' rr/v TpoTTtv Tov TTpay/iarog. Xanthias here persists in the metaphor taken 10—40.] THE WASPS. 165 Sos. In my first dream, assembled in the Pnyx, Together sitting, there appear'd some sheep, Having their crooks and threadbare cloaks* — then straight An all-devouring whale methought address'd The sheep, with voice of an inflated sow. Xan. Ah me ! Sos. Why, what's the matter ? Xan. Cease, cease, speak not. This dream smells vilely of corrupted hides. Sos. The odious monster then took scales and weigh'd The bullock's fat. Xan. Ah, wretched me ! he wishes To separate the people. Sos. Now Theorus 40 Appear'd to me upon the ground to sit. Nearer than she, bearing a raven's head ; Then Alcibiades said lispingly^, " Thee'st thou? — Theolus has a raven's head." from a ship, which he had begun to use in the preceding line. Compare ^schylus (vii. ad Thcb. v. 2, 3.)— oarig (pyXdcrati Trpdyog tv Trpvf^ivy rruXtiog olaKa viofiCJv, The comparison of a state to a vessel at sea is very common with the ancient poets. Perhaps the best sustained allegory of this kind is that in Horace's graphic ode (I. xiv.)— " O Navis, referent in mare te novi Fluctus, etc." s This speech of Sosias contains a severe satire upon his old enemy Cleon, for liis rapacious disposition, and the various stratagems which he constantly made use of for the purpose of acquiring gain. He likewise censures the Atiienians, as Horace does the Romans of his time, on account of their fondness for money (r6 TrpofiaTuiCir), (et ingenium peculinuni, sec Ilorat. ad Pison. 330.) — an ha;c animos ajrugo et cura peculi Quum semel imbuerit, speramus carmina fingi Posse lininda ccdro, et levl servanda cupressu ? f This passage is particularly noticed by Plutarch in his life of that illustrious Athenian, as well as some verses of Archippus, who affirms that Alcibiades bent his neck and lisped in imitation of his father, Clinias — Kolax (v. 45.) is mispro- nounced by him for Kopa^, since a lisping Athenian would confuse the \ and p. This change of consonants also agrees with the character of Theorus, which was that of a mean flatterer, as appears from two lines of the chorus (418, 19.) 166 THE WASPS. [Act r. Sc. i. Xan. This rightly Alcibiades lisp'tl out. Sos. Was not that strange, Theorus made a crow? Xan. By no means, but quite proper. Sos. How so? Xan. How ? Being a man, he straight became a crow. And might it not then clearly be conjectur'd, That, taken from us, to the crows he'll go? 50 Sos. Would I not with two oboli requite The gift thus wisely to interpret dreams ? Xan. Now let me speak a word to the spectators. Suggesting to them first this short advice, To look for nothing very great from us — From Megara not any stolen jests ^; For we have neither slaves who cast about To the spectators nuts from a rush basket'' ; Nor Hercules, defrauded of his supper; Nor saucily lampoon'd Euripides. 60 Nor if by fortune's favour Cleon shine Again, will we, like salad, mince him up. But yet our subject is a witty one, Though to your wisdom not indeed superior, Yet wiser than insipient comedy; For this our lord is he that sleeps above. In all his vastness, imderneath the roof. He hath commanded us to guard his father. Constraining him from issuing out of doors. s Aristophanes, according to Fl. Christianas, seems to inveigh against certain foolish and loquacious poets of Megara, where, according to Aristotle (Poet. c. 3.), the rude and licentious old comedy originated. The Scholiast quotes the following line from Eupolis (UpoffTraXrioig) in confirmation of this character given them by the great dramatic critic — TO GKuufi' daeXytg Kctl MeyapiKov acpdSpa. •' The comic poets, as Brunck observes, for the sake of exciting laughter and conciliating the favour of the audience, were in the habit of causing nuts and sweetmeats to be scattered to the audience by one of the actors, a practice censured by Plutus, in the comedy of that name (v, 797.), as foolish, and unbecoming the comic poet (ou vrpfTrwc^te tiij ^iSaaKaXqi.} The traditional voraciousness of Her- cules also presented a fund of unceasing merriment on the Athenian stage, of which several examples occur in Aristophanes. 50—90.] THE WASPS. 16.7 Who labours under a strange malady, 70 That none can understand, or even guess. Unless we tell you what it is — do you Conjecture, if you don't believe our words. Now this Amynias, son of Pronapus, Calls it the love of dice — but he says nought. Sos. By Jove, he guesses at it from himself. Xan. Not so — but from this love begins the mischief. And Soslas here declares to Dercylos That he is fond of liquor '. Sos. By no means ; Since that is the disease of honest men. 80 Xan. Nicostratus of the Scambonian burgh'' Declares that he was fond of sacrifices, Or hospitality. Sos. Nay, by the dog. Not hospitable, O Nicostratus, Since a debauch'd man was Philoxenus. Xan. In vain you prate, for you'll not find it out ; But if you wish to know, be silent now — For I will now declare my lord's disease : He is enamour'd like no other man, Of judgments in the open air, and mourns 90 Unless he has a seat on the first bench ; But sees not the least wink of sleep all night : ' Brunck imagines that Xantliias here addresses Sosias by name, and that 651 refers to some one among the spectators wlio is giving his opinion respecting the cause of his master's malady — to Dercylos, a vintner, according to some, but others say that he was a comic actor. Invernizius is opposed to this notion, and gives the line as it appears in the common editions. So the French translator — "et voila quelqu'un, un Sosie, qui dit u Dercylus, c'cst la manie de la boisson." This reading appears to me more obvious and natural. '' This burgh, according to the Scholiast, belonged to the tribe Leontis. The word ijiiXoOurtjc: is also interpreted by him to denote a superstitious man, who imagines that by constantly sacrificing to the gods he shall be rendered free from all evil. The adjuration of Sosias in the next line, /la rov kvv, is doubtless in- tended in ridicule of the customary oath of Socrates, ror Kvva icai x»/»'« (see the Birds, V. 521.) No doubt the great philosopher swore /la /»))'«, hi/ Jupiter. The Scholiast on this passage says that Rhadamanthus, king of Crete, forbade iiis sub- jects to swear bu the gods, and commanded that oaths should be made by animals alone. 1G8 THE WASPS. [Act i. Sc. i. For should he nod, short as the time may be, His mind by night flies to the clepsydra' ; And so much is he us'd to grasp the lots, <7 He rises holding his three fingers out, As offering frankincense at the new moon". And should he see it writ on any door, " Handsome is Demos, Pyrilampus' son," He goes and writes, "fair is the ballot-box"." 100 The very cock who crow'd at even-tide, He said awaken'd him so late, persuaded By bribes of money taken from the culprits ; And straight from supper he demands his shoes, Then going thither, long ere dawn, he sleeps Sound as a shellfish, clinging to a column ! Then tracing the condemnatory letter", Long mark for all, in his severity, He enters like an humble bee, that bears Beneath her claws the fabricated wax. 110 And fearing lest the pebbles e'er should fail. That he may have wherewith to make decrees, He keeps some sand within, so mad is he ; And tho' incessantly admonish'd, still This judging fit possesses him the moref. ' For a description of this judicial fountain or water-glass, see the Birds, v. 1695, and the note on that passage. "' It was customary with the Athenians at the time of the new moon to give in- cense to the images and statues, which appears to have been done with three fingers, the thumb, the first, and middle, with which the judges were wont to hold the con- demnatory or acquitting pebbles. (Fl. Christ.) " Plutarch, in his life of Pericles, mentions Pyrilampos, as an intimate friend of that illustrious Athenian, remarkable for his collection of curious birds, and par- ticularly of peacocks, whose son. Demos, was a young man of extreme beauty. There is in the Greek a jeu de mots which cannot be preserved in the translation — A>j/iov KoXbv (or, as it would be written on the walls, AJifiog KaXbg- Krj^bg KaXog- compare Acharn. 143 — 145.) i' Est autem Kr/ftog quasi infundibulum, per quod in urnas immittebantur calculi." — Bergler. ° Tijjioiv T))v ficiKpdv. Among the Greeks ypafifii) iiaKpd was the letter of con- demnation, jSjOaxsTa of absolution— (Fl. Christ.) Bergler says that the judges drew a long line iu wax when they intended to condemn. P This line is from the Sthenobu;a of Euripides (Frag. ii. apud Musgr.) excepting 100—130.] THE WASPS. 169 On this account we bind and bolt him in. Lest he should issue forth — for heavily His son endures a father's malady. And first he tries with words of admonition To hinder him from bearing his sliort cloak, 120 And going out of doors — but he obeys not. He purg'd and cleans'd him then — still to no purpose. Next purified by Corybantian rites''; Then on he rushes with the tympanum. And falls to judicate in the new forum^ But not advantag'd by these mysteries, Sail'd towards ^gina — and by night convey 'd His sire to rest in iEsculapius' fane ; And while yet dark, appearing at the casement, No longer we permit him thence to stir. 130 But through the water-courses he ran out, And through the drains — then all the perforations We stopp'd with rags, or clos'd them up with wedges ; But, like a jackdaw, he bor'd throvigh the wall, And then leap'd out — meanwhile we guard the room With nets extended in a circle round — Philocleon's the name of the old man, And of the son, by Jove, Bdelycleon, Possessing certain supercilious manners*. that in the tragedy, the verse ends with tpwf, and in Aristophanes with ati. 'I'he next line is from the Andromache of the same poet, v. 942. — TTpbg rdS' iv (fivXaaatTS KXtiOpoicn Kal fioxXoXai Sioixdrwv TrvXag. '1 fiiTu TcivT tKopvjidvTil!,'. 'I'hc comic humour of this passage is very striking, as if the madness of tlie Corybantes were slight in comparison of Philocleon's, or that it were well taken in exchange for his forensic insanity. For /xtra raf/ra Inver- nizius reads tovto, but, as it appears to me, without sufficient reason for the alter- ation. *■ • fi't; TO Kaivov — scil. ciKaffTi'jptov one of the places in the number of tribunals or judicial forums which existed at Athens — the others being named, ac- cording to the Scholiast, Trapajii'aToc, Tpiycoror, jnfirof. ' Tp6T7ov(j w ffwoiKOffral Kcii KXiiov, ufivvart. So Cleon, in the Knights (v. 255.), exclaims — (L yipovTiq ifKiaaral, (ppdropec rpiw/3oXoD. The aid of Cleon is here invoked, as well as that of the judges, both because Phi- locleon was fond of law, and as being a lover of Cleon (^iXokXswv), which, as Fl. Christianus observes, appears to signify the same as (piKofiLrrOog, since it seems that he was accustomed to pay the judges tlieir salary of the three oboli a day, out of which trifling sum tiiey were to supply themselves with provision and fuel (see v. 300, etc.) <= I have here adopted Brunck's reading, TTju'xrGtc, for tlie common, TrpoaOfiQ, which, as he observes, exhibits one of two participles joined to an imperative, ad- hering without any grammatical connection. '' aov, (xov, TTciXii' aov. This is most probably put for ffovaOe, as in v. 458, where Sosias says to Xanthias — vvxi rrovtrO' ; oi'ik t^ Kopaicag ; ^ This was a very ancient city of 'I'hrace, under the dominion of Pailene, and had been strongly garrisoned by the Athenians ; but in (he Peloponnesian war the inhabitants revolted to Bra.^idas, the Spartan general, who was at length killed fighting with Cleon, as appears in the Pence of Aristophanes. 'I'here is much doubt among the commentators whether this line should belong to Xanthias or to Bdelycleon; lirunck gives it to the latter, Hotibius contends that it properly belongs to the former — the n)ention of Scione, at which slaves were not permitted to fight, seems to confirm the opinion of Brunck. Scione was besieged by the Athe- nians in the ninth year of the war (see Thucyd. iv. cxxx.) P. Mela (Geog. ii. 2.) says that it was built by the Greeks after the capture of i'roy. 174 THE WASPS. [Act i. Sc. ir. Instead of such a father. Sos. Come now, since We've moor'd him off, nor can he any more Shp thorough and elude us, why not take 220 A very Httle sleep ? Bde. But, O thou wretch. His fellow-judges will full soon arrive, And call upon the father. Sos. What say'st thou ? — But 'tis as yet deep dawn^ Bde. 'Tis so, by Jove. For now they rise up late, and from midnight Arouse him, holding lamps and trilling strains Of old Sidonian Phrynic melody^, With which they summon him. Sos. Wherefore, if needful, We'll pelt them now with stones. Bde. But, O thou wretch. The race of old men, if one make them angry, 230 Is like a wasp's nest ; for they have a sting Of sharpest point, depending from behind. With which they prick, and shouting out, they leap, And throw themselves up like a spark of fire. Sos. Be not you troubled — if I have but stones, I will disperse a nest of many judges. Chorus io/'Old Men and Children. Cho. Move firmly on. — O Comias, tarriest thou''? ' «\\a 7'vv opQpoQ [3a9ug. So Plato (in Critone — sub iuit.) Trt'iviKa fiaXiVTa ; KP. opSrpog ^ciBvc. P 'J'liis is expressed by Aristophanes, after his manner, in one word, apxaiofie- XrjffiCwi'ofpvvixypara' wliich is composed, according to the Scholiast, of these five — apxctiov fikXog 'EiSHtvoc fppvinxov and iparov' or, according to Aristarchus, /xsXt instead of fitXog. h The chorus here enters as if going into the forum for the purpose of determining lawsuits. Comias, Carinades, and Strymodorus are the names of some of the choral old men. They were represented with masks imitating the forms of wasps, together with the sting hanging behind them ; in other respects they resembled human figures. 220—260.] THE WASPS. 175 By Jove, thou wast ere this a tough clog's hide ; But now Cliarinades is tlie best walker. O Strymodorus, born at Conthylus', 240 Thou best of judges, is Euergides Any where here, or Chabes the Phlyensian? Yes he is here — bravo, bravissimo ! The relics of that youth, which in Byzantium'' Erst signaliz'd itself when thou and I, Prowling by night, stole from the baker's wife Her mortar, cleft and cook'd our potherbs with it. But hasten, friends, for now 'tis Laches' turn', Since all men say he has a hive of wealth. So Cleon, yesterday, the governor, 250 Commission'd us to come in time, and bring 'Gainst him a three days' bitter indignation, To punish his injustice. — But, my friends. Let's hasten on, ere yet 'tis perfect day — Let us proceed, and with a light explore In all directions, lest a subtle one At unawares surprise and injure us. Cm. O fjither, father, of this mud beware ! Clio. Take from the ground some straw, and snufF the light. Cm. No, but I think to snuff it with my finger. 260 Cho. Whence hast thou learn'd the wick to finger so ? And that in lack of oil, O senseless man ? It moves thee not, that we must buy it dear. ' A burgh of Attica, belonging either to the Ptolemaic or Paudionian tribe. •* This was the time in which Pausanias, son of Cleonbrotus, a Lacedajmonian, was sent out as geiieral-in-chief of the Grecian forces, in order to finish the Persian war (Thucyd. i. 94.) ' The expression here is singularly elliptical — utg larcu Aax*?"' vvv'c i. e. ac- cording to the Scholiast, ») I'iki], Tj ri^iopia, >/ roiovrov ti. Laches was the ad- miral of the fleet of twenty ships sent into Sicily with another commander, Cha- raiades, and, on the latter being treacherously slain, Laches, here satirized under the name of the dog Labes, who stole the Sicilian cheese (see v. 894, etc.), suc- ceeded to the command. He was noted for fdling the patrimonial hive with wealth gathered together by universal peculation, and might say with the philosophical poet Lucretius (iii. 11.) — I'lorifcris ut apes in saltibus omnia libant, Omnia nos itidem depascimur aurea. See the Scholiast. 176 THE WASPS. [Act i. Sc. ii. Chi. By Jove, if you admonish us again With knuckle-raps, we will put out the lamps. And straight go home ; then wanting this perchance, Darkling and quail-like, thou wilt stir the mud. Cho. Truly I punish greater men than thou ; But as I walk, in mud I seem to tread ; Nor can it be but in four days at most, 270 The god must of necessity rain down, So much the snufts have grown upon these candles ; And when 'tis so, great rains are wont to fall. Besides, the fruits that are not early ripe Have need of water, and the northern blast. — ■ But what hath happen'd to our fellow judge. Who dwells in this house, that he comes not forth To join our multitude? — he was not us'd Ere this to move on like a vessel tow'd"", But went before us, singing Phrynichus, 280 Since he is fond of songs — but, O my friends, I think we should stand hei'e and summon him, That he may listen to our melody. And creep out at the door for very pleasure; But wherefore does he not appear to us ? Nor give a sign of hearing ? — has he lost His shoes? or struck his toes on some dark corner? So as to make the old man's anlgJe swell ? Perhaps his groin? for he was once the sharpest Of all our train, and not to be persuaded ; 290 But when by any he was supplicated, Thus stooping down, "you'll cook a flint," he'd say"; And haply, thro' the man of yesterday, "' oil ju/)j' Trpo rov y' i(j)o\KbQ yr. The metaplior in this line is taken from a small boat called s^oX/cif or XI/i/Bof, towed in the rear of a larger ship, from being attached, as it were, to the greater hulk. " XiOov 'i^iig. This is a proverbial expression applied to those who spend their labour upon vain endeavours, such as washing an /Ethiop white, writing on the water, casting seed upon the sea-shore, (see Ovid. Ep. Her. v. 115.) Quid facis, ^nore 1 quid arenas semina mandas ? Non profecturis littora bubus aras. or, as in this passage, dressing a stone to make it palatable, and similar unprofit- able tasks. 270—310.] THE WASPS. 177 Who cheated us by slipping thro' our hands, Saying how much he was the Athenians' friend, And that he first declar'd wliat passed at Samos", Grieving at this he now hes sick of fever. For such a man he is : but, O my friend, Rise up, nor thus consume thyself with grief. For some rich man of those who have betray'd 300 The Thracian state comes hither. Him you may Destroy at will^; advance, my boy, advance. Boy. O Father, will you gratify my wish. Should I prefer one ? Cho. By all means, O child: But say what pretty plaything do you wish That I should purchase? you will ask, methinks, A set of chessmen. Boy. No, by Jove, papa — But figs, for they are more agreeable. Cho. Not them, by Jove — although you hang yourselves. Boy. Then I will not conduct you any longer. 310 Clio. I must from my judicial salary, For us three, purchase pudding, wood, and fish. And askest thou me for figs ? Boy. Come now, O sire, If now the archon do not sit in judgment. Whence shall we buy a dinner ? hast thou for us ° Alluding to the war between the Milesians and Samians on account of Priene, as related by Thucydides in his first book, cap. cxv., cxvi., when the former being inferior, applied for aid to the Athenians, who sent them forty-six ships under the command of Pericles, son of Xanthippus, by whom the city was taken, and a popu- lar government established, hostages having been received and placed at Leninos. The Samians afterwards revolted to the king of Persia, and had their walls razed to the ground. P The word in the original is here very remarkable — ov oTrwg syxwptfTf. The Scholiast explains it in the sense of destroying — avri tov (povti'fftiQ' and says it is a metaphor taken from the custom of exposing children, iv x'rrpate ; and that the word is used, in this sense, by Sophocles in his tragedy of Priam, as well as by ^schylus and Pherecrates. Florens Christianus compares the line of Ennius de- scribing care, Qua; nunc te cotjuit et versat in pectore fixa — (see v. 286.) fit)S' ovTtJC aeavrbv laOti, in the line above, is used in the sense of nXovaiog, so in the Peace, (v. 638.) roi'C 7r«xf'C ^ni TrXovffi'oi'c. VOL. ir. N 178 THE WASPS. [Act ii. Sc. i. Any good hope, or Helle's sacred pass^? Cho. Alas, alas ! by Jupiter, I know not Whence we shall have a dinner. Boy. Wherefore then, O wretched mother, hast thou brought me forth, To give me the hard task of finding food ? 320 Cho. Thou wert, O sack, an useless grace to me. Boy. Ah ! ah ! 'tis our hard fortune to bewail. ACT II. SCENE I. Philocleon, Chorus. Phi. My friends, long since with grief I pine away. Listening your lamentations through the window. But I've no power to sing. What shall I do ? For I am watch'd by them — since of old time W^ith your assistance, I have wish'd to come To the judicial urn and do some ill. But, O thou loudly-thundering Jupiter, Change me o'the instant into smoke — or make me 330 As Proxeniades, or Sellus' son. Who boasts and bounces like a crackling vine ^ t The latter part of this line is, according to the Scholiast, taken from Pindar, whose words are TravSeiiiari jxev inrepTrovTiov 'EXXdg Ttopov lepov, where the boy, with a confusion of ideas natural to his age, uses the word Tropov for Tropiajibv, provision, sustenance. This blunder would have a good effect on the comic stage: although the opinion of the French translator is decidedly and very unusually in opposition to that of Brunck. ■■ ToiiTov Tov tl/svdafidjjLa^ov. This word properly denotes a kind of vine, also called avaStvSpaQ, the wood of which crackles and bounces in the fire, hence ap- plied to denote the high-swelling and mendacious discourse of ^schines the son of Sellus, from whom came the verb atWiZdv, of the same signification as dXa^o- vtiitaQai, to boast in a vain-glorious manner. In v. 459, he is called smoke, and his father is denominated Selaitius. So in the line above, fl flE TTUrjffOV Kairvov tKcii(pj'T]Q' or, as Hotibius arranges the verse, K^'jui Trorjaov, k. e. This fine anapaestic stanza appears to be parodied from yEschylus, (P. v. 582. etc. ed. Porson.) ■KovTioit; SaKtffi do£ jiopdv 320-350.] THE WASPS. 179 Pity my lot, O king, and deign to favour. Or into ashes with thy red-hot bolt Reduce me quickly — and when thou hast slain me, Melt with a bla^ into warm vineear — Or make a stone whereon they count the lots. Cho. But who is it that shuts the door against you ? Tell us ; for you will speak to friendly ears. Phi. My son— but call not loud— for he by chance 340 Sleeps in the vestibule — depress your tone. Cho. What would this conduct hinder you from doing ? Or what is his pretence ? Phi. He will not, friends, Permit me to give judgment, or do harm; But is pre})ar'd to feast me — this I will not. Cho. And did this wretch, who scorns the crowd, and Cleon, Dare thus to gape", because you speak the truth Touching the galleys? Phi. This man ne'er had ventur'd To say so, were he not a sworn ally. Cho. But 'tis full time to seek some new device, 350 Which may cause you, without his privity. To come down hither. Phi. And what can that be ? One might be almost tempted to imagine, against the positive dictum of Farmer, that Shakspeare had one or both of these passages before him when he makes Othello exclaim lilow me about in winds ' roast me in sulphur ! Wash me in sleep down gulfs of liquid fire, etc. (Othello, Act V. Sc. ii.) Bergler compares Sophocles, (Trachin. 1104.) -■ tvatiffov (J 'va'^, iyKaTd(TK7]ipov jSsXof, TTUTtp, Kepavvov. » Instead of AtjfioXoyoKXkoiv, in the former of these two lines, Reiske proposes to read Aj;^ok:Xoj'ok\£wv or AiifioyiXoKXkvjv ; denoting either one who strikes or who derides the people and CHeon at the same time, a description which appears to agree better with the character of Bdelycleon. Ihe word AtjjioXoyoKXtwv, the Scholiast says, denotes one who affects tyrannic sway, and is applied to signify the disposition to harangue, by which Cleon deceived the people. By the mention of ships is to be understood the furnishing triremes for the public service, and by Kvvafiorrjc, (v. 345.) the chorus insinuates that Cleon aimed at the dissolution of the popular form of government ; an odious accusation which was made on every slight pretence. N 2 ISO THE WASPS. [Act ii. Sc. i. Seek ye — since I'd do any thing, so fain Am I to make a passage through the boards, And come down with the shell. Cho. Is there a hole, Within which you may dig, and then creep through In rags envelop'd, like the crafty king * ? Phi. 'Tis guarded on all sides, there is no hole So large as to admit a creeping ant. But you must seek some other remedy ; 360 For hole there cannot be. Cho. Remember you When Naxos was subdu'd, how on the wall Fixing the stolen spits, thou brought'st thyself Directly down? Phi. I do, but what of that, Since there is no resemblance 'tween the two? For I was then a young and vigorous robber. Guarded by no one, but allow'd to flee Secui'ely ; whereas men array'd in arms Now keep a watch on all my passages, While two of them are stationed at the doors 370 Guarding me, spit in hand, even like a weasel. That has purloin'd some flesh. Cho. But now provide. Quickly as possible, some machination ; For morn approaches, O my honied friend. Phi. 'Tis then my best plan to eat through the net, And may Dictynna pardon me the deed ! Cho. This is the part of one who acts for safety. But move your jaw on. Phi. It is quite gnaw'n thro' ; By no means shout, but let us take good care. Lest by Bdelycleon we be perceiv'd. 3S0 Cho. Fear nothing, friend, fear nought — since I will make him, If he at all should mutter, gnaw his heart, ' i. e. Ulysses. puKiaiv Kpv(p9eig wairtp iroXvfirjTig 'OSvffaevg' the v is added to paKiai in order to lengthen the final syllable, as in the Tliesmophor. (450.) kv rdiaiv rpayt[iSiaig' on which passage Brunck observes that it is one of those artis pr(£Scripto corrigendi. 360-400.] THE WASPS. 181 And for his life contend, that he may learn To trample not upon mysterious rites Of the two goddesses : but thro' the window Fix a small rope, and bind yourself therewith, Fill'd with the ardent soul of Diopeithes". Phi. Come now, if they perceiving us should seek To drag me back and make me enter in, What would you do ? — now tell me. 390 Cho. We would assist you, calling up a heart, Stout as a holm-oak, so that they shall not Have power to keep you in — this will we do. Phi. Then will I come down, trusting to your aid ; And recollect, should any thing befall me. Bear me in tears, and place beneath the bar. Cho. You shall not suffer aught — be not afraid — But come down boldly, having first address'd Your country's gods in prayer. Phi. O Lycus, lord. And neighb'ring hero ", since thou'rt always pleas'd, ^ As I, with tears and groans of the condemn'd, 401 Thou comest here to dwell with fix'd intent To sit and listen to the weeper's cry, The only one of heroes thus inclin'd. Pity and save now thy near votary ! So will I ne'er defile thy guarded image ! Bde. Rise up there. Sos. What's the need ! Bde. Some voice, I think, Murmurs around me. Sos. Creeps the old man out At any corner ? " This was the name of a distinguished rhetorician living at that time, and 15 mentioned again in the hnii^hts, (v. 1081.) and in the Frogs, (v. 988.) " L}'cus was the son of I'andion, whom Philocleon here facetiously names his tutelar hero, and whose image appears to have been placed in tlie judicial forum at Athens, which he here pledges himself to hold in deep and unwonted reverence, (see V. 416, and compare Persius, Sat. i. 114.) This statue was protected from the access of the profane by a hedge of stakes and willow twigs (see v. 394.) For another preservative against the injuries that might be caused by the birds, or bad weather, see the Birds, (1114—1188.) 182 THE WASPS. [Act ii. Sc. i. Bde. No, by Jupiter ; But having bound himself with ropes, descends. 410 Sos. O most detestable ! what doest thou ? Thou never wilt come down. Bde. Go quickly up. And strike the window on the other side With olive-boughs, that he may veer his stern *. Phi. Will you not come to aid me, who tliis year Must have a lawsuit, O Smicythio, Tisiades, Chremo, and Pheredipnus? And when, if not now, will you succour me, Ere I am yet more roughly dragg'd within? Cho. Tell me, why are we loath to stir that bile, 420 W^hich we excite as oft as any one Provokes the wasps' nest? now extend the lash, In all its sharpness, for his punishment. But, children, having cast away your garments With all despatch, run, shout, tell this to Cleon, And order him to come, as to a man Who hates our city% and is doomed to perish, For telling us that we must not try suits. Bde. O friends, give ear awhile, nor shout aloud. Cho, By Jove, to heaven I'll shout, nor let him off. 430 Bde. Is not this dreadful and plain tyranny? Cho. O citizens, O hatred to the gods. Borne by Theorus, and whate'er abettor y »))' TTWC Trpvfivav dvaKpovcnjTai, 7r\7]yHC ratg eiptmuvaic;. The phrase Trpi'jju- vav KpovaaaBai properly signifies to restrain or slacken the oar, reniiim inhibere. In this case it denotes steering the vessel with the stern towards the shore, and the prow to the sea; — " strike him with dry boiigiis, that he may be compelled to re- trace his footsteps and return," (Fl. Chris.) For an explanation of the word dptuMvi], see the note on the Knights, v. 726". (also the Plutus, v. 1146.) S7nicythio, Tisiades, etc., are different members of the chorus, here addressed by Philocleon, ^ Dindorf expresses a confident opinion, that this and the two following lines were not written by Aristophanes, and it must be allowed that there is considerable coldness in the style of them, which agrees but ill with the general spirit of the dialogue; he imagines these to be the words of some interpreter, which he says the antistrophics at v. 468, ovTf Tiv 'f\(ijv ivpo(paS This speech of Bdelycleon is fraught with comic humour, and must have been particularly pleasant to an Athenian audience whose jealou^^y of oligarchical sway, and dread of the dissolution of their democracy, seems to have been almost ridicu- lously sensitive. See Thucydides, (B. vi. cap. 27.) which is an excellent com- ment on this passage of Aristophanes. 186 THE WASPS. [Act ii. Sc. i. Appears to fat himself for tyranny." And if, moreover, he should ask a leek, To give a certain zest to the sea-loaches, With look askance, the herb-seller cries — *'tell me, Why ask a leek ? — is it for tyranny ? Or think'st thou Athens is to bring thee sauces ?" 520 Xan. Of me too, yesternoon, the wench demanded, Enrag'd, because I urg'd her to ride quick, "If I'd establish Hippias' tyranny?" Bde. This they are pleas'd to hear — and now if I Wish that my father, having left the custom Of going to the courts at early dawn, Mark'd by that wretched and calumnious air. Should live, like Morychus, a generous life''; I bear the blame of being urg'd to this By a conspiring and tyrannic temper. 530 Phi. And justly too, by Jove, — for I would not Take milk of hens, in preference ' to that life. Of which you now deprive me. I rejoice not In eels and thornbacks, but would rather eat A little judgment, in the box enclos'd. Bde. With these things thou wast wont to be delighted. But if thou wilt afford a silent ear To my instruction, I can prove to thee How much, in all these matters, thou art wrong. '' The former of these lines is composed of two words, 6p9o(potTO(TVKnavrooiicoTa\an7wpoJv Tpoirwv, derived from -Kupa rb opBtven' Kctl (ponav kuI rrvKofaj'THv Kat tv SiKaiQ raXai- TTiopilv (Scholiast). Morychus, whose generous style of living is here alluded to, vcas a tragic poet, more than once satirized by Aristophanes on account of his luxurious life, (see the Achitmiaits, v. 852. the Peace, v. 973.) He is addressed by Plato the comic writer, cited by tlie Scholiast on the Clcuds, v. 209. together with Glaucetes and Leogoras, o'l C.tJTE TSpTTVav, OvStV IvQvilOVllfVOl, ' The expression dpj'iOwv yd\a was a kind of proverb applied to the rich and happy, probably because articles of rarity are usually in great request on that account ; HybernaB pretiuin sic meruere rosai. so in the Birds, Peisthetajrus says to Hercules, opviGiov rrapt'^w aoi yaXa, i 520—570.] THE WASPS. 187 Phi. I wrong in judging? Bde. Hear'st thou not thyself 540 ScofF'd at by men whom thou all but adorest? And in a state of secret servitude? Phi. Talk not of this to me, who govern all. Bde. Not thou indeed, but while thou think'st to govern, Thou art thyself a slave — for teach us, father, What honour can be tliine from plunder'd Greece? Phi. Much — and to these I'd trust th' arbitrement. Bde. And I the same : — now^ all of you dismiss him ; Give me a sword, for if I be surpass'd By thee in pleading, I will fall upon it. 550 But tell me what will be the consequence, If thou abide not by the arbitration ? Phi. Ne'er may I drink pure wine, the recompense Of our good genius. Cho. It behoves thee, now. Who art of our gymnasium, to pronounce Some new thing, that thy value may appear. If he to these exhort thee, thou mvist not Speak like this youth, beholding what great danger All thine affairs are in, if (which I trust May never happen) this man prove victorious. 560 Bde. Some one bring tablets to me with all speed, That whatsoe'er he says, for memory's sake, I may write down. Phi. And, if in argument He gain the victory o'er me, what say you ? Cho. No longer were the aged multitude Of the least use — but we, in all the streets Derided, mere branch-bearers should be call'd, Or husks of Htigation. But oh thou ! Whose eloquence for oui- whole state will plead. Now boldly all tiiy powers of sjieech employ. 570 Phi. And straight from the beginning will I show That our doniinion is surpass'd by none. For what in life's more happy than a judge, ^^'hat more luxurious or more terrible \Mien he is old ? whom, as he creeps from bed, 188 THE WASPS. [Act ii. Sc. r. Huge men, four cubits high, guard at the bar^; And then, as I approach, some one extends His supple hand, with pubHc rapine fill'd. Then pouring forth a miserable voice, They bend in supplication — " Pity me, 580 father, I beseech thee, if thou e'er Hast in thy magistracy pillag'd aught, Or in the army, bartering with thy messmates ! Who had not known that I were in existence But for his late acquittal. Bde. Let this saying Touching the clients be my memorandum. Phi. Then entering, by solicitation press'd, And anger wip'd away, of all I promis'd, Arriv'd within, no part will I perform, But listen to the supplicating voice 590 / Utter'd by those who would elude conviction. For then what flattery may a judge not hear ? Some weep their poverty, and loads of woe, Until they equal mine, — some tell us fables. And others one of ^sop's drolleries. Some jest, that I may be provok'd to laugh, And lay aside my wrath — and if by these We fail to be persuaded, straight they drag The children, male and female, by the hand : 1 listen — they stoop down and bleat together, (300 And then, on their behalf, the trembling sire Beseeches me, as if I were a god. To free him from th' impeachment, " If thou'rt pleas'd With a lamb's voice, pity a child's complaint." And if in little pigs I take delight. Then should I hsten to his daughter's voice. ^ By avSpec fieyaXoi /cat TtTpaTrr]xiiq, in this line, are to be understood not so much men of lofty stature, since the height of four cubits does not exceed the usual measure, as men of generous and liberal minds. In bodily height, they certainly could not compare with William Evans, the gigantic porter of Charles I. (see Pen- nant's London, p. 324.), who was seven feet and a half high, and must have greatly fallen short of the husband of that Syracusan female mentioned by Theocritus ( Ado- niaz. V. 17.), who was avi)p TpiaKautKcnr^xvi:- So in the Frogs, (v. 1026.) d yivvaioVQ Koi TirpaTrrjxttg . il 580—630.] THE WASPS. 189 And then our rage we lower a small peg. Is not this empire and contempt of wealth ? Bde. This too, thy second saying, I inscribe " Contempt of wealth" — and reckon o'er to me 010 The profits of thine empire over Greece. Phi. The children's puberty we may inspect ; And if to his defence CEagrus ' come, He's not dismiss'd e'er he recite to us Some sweet selected part from Niobe. And if the piper gain his cause, he gives To us, his judges, as a recompense. With mouth well fortified, a parting strain. And if a father, at his death, bequeath To any one, his daughter and sole heiress, 620 Bidding the testament bewail at length, And shell that nicely covers o'er the seals '", We give her to that man, whose supplication Shall have persuaded us, and this we do Quite irresponsible — a privilege, To none inferior, Bde. I wish thee joy, For this and all the blessings thou hast nam'd. But thou dost wrong in shelling up the will Regarding the sole heiress. Phi. And moreover, When in deciding on some great affair, 630 The senate and the people are in doubt. It is decreed to render up the culprits To us their judges — then Evathlus, and That mighty cringing shield-rejecting fellow", ' 'J his was the name of a tragic actor who performed the part of Niobe in that tragedy, eitlier of Sophocles or .Tischylus. (Sciioliast). " Kal ry Koyxy Ty T^avv at^vwQ. It appears from this passage that the ancients were in the habit of covering the signature and seals of their important acts with shells, in order to preserve them from injury ; this was called ai'aKoyxv\i(.'iZ,nv. " This Evathlus was a rhetorician and a sycophant, often lampooned by the comic writers of his time, especially Plato and Crafinus ; see also the Acharnians, V. 675, where his powers of haranguing are mentioned in magnificent terms. By KoXaKujvvfiog uffTricoTroji\i)g is meant Cleonyinus, liie cowardly flatterer, who cast away his shield, so common a subject of raillery to our poet ; see particularly the Clouds, V. 372. the Peace, 1152. the Birds, v. 1475, etc. and v. 930. of this comedy. I 190 THE WASPS. [Act ii. Sc. i. Declare 'tis not their purpose to betray us, But for the democratic state to fight ; And no opinion with the crowd prevail'd, But that which said the bench should be dismissal Soon as the judges had despatch'd one cause. And Cleon, who in bawling conquers all, 640 At us alone gnaws not, but with his hand, Protecting, drives away from us the flies. Thou never hast thy father treated thus ; But tho' Theorvis be a man no way Inferior to Euphemius °, from his basin Taking a sponge, he cleans our dusty shoes. Consider now, from what advantages Thou dost exclude and hinder me, who said'st That thou would'st prove this to be slavish service. Bde. Speak to satiety — for thou, at length 650 Wilt surely cease from thine illustrious rule, And in unwashen nakedness appear. Phi. But the most sweet of all I had forgot — When I go home, having receiv'd my fee, And all salute me for the money's sake ; Then, first of all, my daughter washes me, Anoints my feet, and stooping, kisses me. I Then, at the same time, calling me " Papa," She baits her tongue for my triobolus ; And my cajoling little wife brings to me 660 A cake of kneaded flour, while sitting near. She presses me with — " eat this, taste of this" — Thus am I gratified, and not compell'd To look towards thee and the steward, what time He serves the dinner, muttering out a curse. Lest haply, he should bake another for me. Thus I possess a shield against all ills. And armour of defence to ward off darts. But if thou wilt not pour me wine to drink, I bring this ass-like cup of liquor full. 670 o Theorus was a mean flatterer, here compared with Euphemius, a rhetorician, who did not think it beneath him to perform the most servile offices, and even to wipe away the dust from the judges' shoes, raj-ifidSia TrtpiKioviiv. 640—690.] THE WASPS. 191 Then pour it out reclining ; while he gapes, And braying with a mihtary air, Makes loud explosions. Bear I not a rule / Inferior, by no means, to that of Jove, \/ Who am saluted with no less a name? And if we make a tumult, every one Of those who pass by says — 'What thunder peals Along the judgment seat, O monarch Jove!' And if I fulminate, with clapping hands The rich and very grave, responsive, sound p. 680 And me thou chiefly fearest. — Yes, by Ceres, Thou fearest me — but may I perish, if I look on thee with dread. Ciio. Ne'er have we heard A man so clearly, or so wisely talk. Phi. No — but he thought to make an easy vintage Of a deserted vine °'. For well he knew That I was most prevailing in this art. Cho. How hath he gone through all, and pass'd by nothing! So that I grew in hearing, and appear'd To hold a session in the happy isles "■, 690 Delighted with his words. Phi. How he begins To yawn, and is not master of himself ! I'll make thee look to-day as at the lash. Cho. \lo Bde.] And it behoves thee all deceits to weave For thine acquittal — since 'tis difficult To mollify my rage, unless thy words Regard my interest. Wherefore it is time For thee to seek a good and new-cut millstone, -KU.V dffrpatpio ■jroirno'^ovaiv. Bergler aptly compares Pliny, (H. N. xxviii. cap. 2.) who, speaking of the super- stitious reverence with which thunder-claps weie regarded by the ancients, says, " fulgetras poppysmis adorare conseasus gentium est." 1 This is a proverbial expression applied to such as are negligent in the tillage of their vines, and yet expect to reap an abundant vintage. (Schol.) It occurs again in the Ecclesiuzusce, (885.) ■■ Respecting the judges in the shades below, see the poetical description in the second Olympic ode of I'indar (v. 100, etc.) 192 THE WASPS. [Act ii. Sc. i. If speaking have no power to break my rage. Bde. 'Tis a hard task, and one that asks more counsel 700 Than comedy can boast, to heal an ill, Which, in the state, has long bred inwardly. But O ! Saturnian Sire ! Phi. Cease, sire not me. For if o' th' instant, thou instruct me not How I should be a slave, it cannot chance But thou must die, tho' from the sacred entrails It were my destiny to be remov'd. Bde. Hear then, O sire, relax thy front awhile, And first count lightly, not with calculi, But on the fingers, what a sum of tribute 710 Comes to us from the cities, and besides, The many hundredths, prytanean pledges. The metals, markets, harbours, salaries, And sales of public confiscations. From these we nearly draw two thousand talents. Deposit thence the judges' yearly pay, / Who sojourn here, six thousand and no more. Yours are one hundred, then, and fifty talents. Phi. Then not the tenth part comes to us for fee \ Bde. No, truly — and where fly the other moneys ? 720 Phi. To those whose cry is — " I will not betray Th' Athenian rabble, but will always fight To aid the multitude." Bde. These, O my Father, Thou choosest to rule over thee, deceiv'd By such shght words : they then receive in bribes Talents by fifties, from the other states. Whom with such threats as these they terrify, " Pay tribute, or I'll thunder down your city." And thou'rt content to eat up the remains Of thy dominion ; the allies meanwhile, 730 When they perceive the refuse of the crowd With hunger pining, gnaw the ballot-box, « i. e. about 1,166 French livres per annum for each of the 6000 judges, scarcely 45£ of our money. I 700-750.] THE WASPS. 193 Regard thee as the suffrages of Connus*, But bring them presents — pickle-jars, wine, carpets, Cheese, honey, sesanium, cushions, cups, cloaks, Chaplets, chains, goblets, wealth and sanity. To thee, of all whom thou command'st on earth, And all thy toils at sea achiev'd ", not one Presents, to cook thy fish, a head of garlick. Piir. Not so, by Jove,— but from Eucharides 740 I have myself sent for three garlick heads \ But thou annoyest me, not showing forth This slavery of mine, Bde. Is it not great Tiiat those who rule, themselves and flatterers, all Are brib'd alike ? — to thee should any one Give the three oboli, art thou content With pay which fighting or besieging towns, By labour manifold thou hast achiev'd? And in addition, what torments me most, Order'd by others, thou frequent'st the courts, 750 When an immodest youth approaches thee, The son of Chasreas, standing thus astride, ***** Bidding thee come by early dawn to judge; Since whosoever is behind the signal. Will not bear with him the three oboli. • According to the Scholiast, Connus was a young harper. Otliers describe liini as one who had wasted his patrimony, and thus become reduced to tlie condition of a pauper, whence the proverb quoted by Callistratus, Kuvvov Oplov, from the empty sound sent forth by a fig-leaf, (see the Knighu, v. 532.) " The expression in this line is very singular. TToXXa 5' i

(TKupa. This passage is a parody of the Cellerophon of Euripides, TTupeQ, u) OKiepa (pvWdg, VTrtpj^d Kptjvdia vaTTt]. The poetical epithet oKUpa applied to the soul will perhaps remind the reader of Adrian's beautiful line, addressed to his soul, Pallidiila, rigida, nubila. (>' ovciic (t' nTroK\ti(Ttidta^o9ETi]g T^ KtyKXih. There were at Athens ten ma- gistrates called archons, viz. the king, archon, the polemarch, andsixThesmotheta?, so called because tliey had the care of tlie laws and whatever related to tlie courts of justice. To these judges, who were chosen each from hisown tribe, the Scholiast adds another, the scribe. Whoever of these, when cited to the diet, failed to ap- pear in proper time, was excluded, aTro rij^ KiyKXidog, (see v. 124.) and lost his fee of three oboli. The word KiyKXlhc properly denotes the doors of the judgment- hall, rhotius J and /ciyK/\(<; is defined by the same lexicographer, 6 tov hKacrrijpiov KayKtWoi;, (cancellus). 198 THE WASPS. [Act ii. Sc. i. Bde. Besides this, should a pleader at great length Pursue his cause, thou wilt not hungry wait, Wearing alike thyself and the defendant. Phi. How then shall I be able, as of yore, Rightly to judge affairs, still ruminating? Bde. Far better — since it is a common saying, That while the witnesses are speaking false 860 Digesting judges scarcely know the cause. Phi. Indeed thou dost persuade me — but not yet Say'st whence my recompense I shall receive. Bde. From me. Phi. 'Tis well that I apart receive it. And not with any other ; for the jester Lysistratus hath treated me most basely ^ ; Having of late with me receiv'd. a drachma, He went and frittered it away in fish. Then to my share assign'd three mullets' scales. Which in my mouth I placed — imagining 870 That I received as many oboli : But spit them out disgusted with the smell, Then dragg'd him into court incontinently. Bde. And what said he to this ? Phi. What ? why, he said That I must have the stomach of a cock ; For silver thou wilt soon digest, he added. o (TKwirroXrjg Avcfiarparog is mentioned again in the Acharnians, v. 820, as the disgrace of his tribe, together with 6 TrtptTToj'i/poc 'Aprefiwv and Jlaixjiov 6 Tra^Troj'/jpof on which passage Elmsley quotes Athenaeus, p. 533. E. This low fellow seems here to have played a very shabby trick on Philocleon, by giving him three mullets' scales instead of his judiciil fee of the half drachma. These, he says, " I placed in my mouth" — Kayoj \nKa\p'- which word Palmer interprets by incurvavi dentibus, I bent it with my teeth to try whether it were good; or Kciywv tKai^a, as Florens Christianus reads, who imagines that an allusion is here intended to the Greek proverb used by iEschylus (Agamemnon, 36.) and Theocritus, quoted by Stanley : jiovg ini yXdJGffy fjteyac, and applied to such as have an impediment to free speech. — Athenseus quotes from Alexis — o c' iyKci'^ag to Kipi.i' tic ti)v yvaOov. There appears to have been an Attic coin of the value of two drachmas, stamped with the figure of an ox. 860—900.] THE WASPS. 199 Bde. (giving money to his father.) Thou seest then how much profit thou wilt gain. Phi. Not altogether small — but do thy pleasure. Bde. Wait now until I come and bring them to thee. Phi. Behold, how are the oracles acconiplish'd; 880 For I had heard that once the Athenians held x Domestic judgment-seats, and every man Erected for himself, before the doors, A small tribunal, like a Hecateum", For his own practice in the vestibule. Bde. What further wilt thou say ? lo, I bring all Whate'er I had announc'd, and many more ; ***** * * * * * * * * * * 890 ***** Bde. Lo, here is fire, and lentils standing near, If there be need to sup. Phi. This too is well; For tho' I burn with fever, at the least I shall receive my fee ; since here remaining I may devour my lentils — but for what Brought you the bird to me ? Bde. That should you sleep While any one is pleading, by his song, Descending from above, he may arouse thee. Phi. One thing I still desire, tho' in the rest 900 Well pleas'd. Bde. What is't ? Phi. That thou bring Lycus' image\ ' The 'Eicdratov, or 'EicaraToi', was a small shrine or teiDple of Hecate, l^opog and Koi'poTpiKpoc, of-which several were erected by the Greeks in various places where three roads met ; upon these altars it was customary for the rich to place eggs and toasted cheese, especially in the time of the new moon, to be taken away by the poor who casually passed by (see the Plutus, v. 594.) — Our modern lleformers are probably not aware that their notion of hringin<; justice to every man's door, can boast of such high antiquity as is here assigned to it by Philocleoa (see the Scholiast on this passage.) " 9t}pt^ov (i. e. -6 i]p(^ov) to tov Avkov is to be understood of the tablet con- 200 THE WASPS. [Act ii. Sc. i. Bde. He's here, O king— and 'tis his very self. Phi. O liero, how tremendous to behold ! As in our eyes appears Cleonymus'. Sos. Nor yet has he, although a hero, arms. Bde. If thou wert seated, soon I'd call a cause. |/ Phi. Call now, for I long since have sat attentive. Bde. Come then, what cause shall I first introduce ? Of the domestics which hath done amiss ? The Thracian maid who lately burnt a pitcher""? 910 Phi. Restrain thyself; since almost thou destroy'st me — / Without a bar art thou about to judge, "'' Which seem'd to us the first of sacred rites"? Bde. By Jove, there is none present ; but I'll run And bring one hither straightway from within. How wonderful this passion for a place ! Xan. Go to the crows — to nourish such a dog ! Bde. What is the matter, truly ? Xan. Hath not Labes, That cur, into the kitchen just now rush'd. And snatch'd and eat up a Sicilian cheese"? 920 Bde. This is, in truth, the first charge to be brought Before my father — come thou and accuse him. taining the effigy of the hero Lyeus, as it appears in the judicial forum, without the presence of which this lover of lawsuits would scarcely think himself to be in the forum (see the note on v. 398.) ' This similitude strikes Bdelycleon, not merely on account of the huge stature of each, but as they are both without arms ; the one being a forensic and not a martial hero, the other from having cast his away in battle. — Bergler. "' The name ftparra in this line most probably denotes a domestic damsel brought from Thrace, as ^pvi, (v. 433.) and ^vpa, in the Peace, v. 1112. Instead of wpoffKavaaaa in this line, Florens Christianus thought that the true reading was TrpotrOpavcraffa, liav'mg brohen, and this certainly appears preferable, although unsupported by manuscript authority. " dvtv Spv(ppaic Tov Tyv Sikijv ^kXXeit; KaXtiv. This alludes to a barrier of oak or other wood, within which the priest officiated at the sacrifices. Philocleon has such veneration for the place and act of judgment, that, as Bergler observes, he speaks of them as of religious rites or mysteries. " This alludes to the expedition into Sicily in the second year of the Ixxxviii. Olympiad, under the conduct of Laches, who is here designed by the dog Labes, a name very appropriate to the canine race from his j)ropensity to take or snatch whatever may be in his way, or, according to the Scholiast, dir-u tov XajifiavHv Oijpia (see note on v, 247.) 910— 940.] THE WASPS. 201 Xan. By Jupiter, not I — but t'other dog Says that he will prefer the accusation, Can any one but introduce the action. Bde. Come now, and lead them hither. Xan. We must do so. Phi. But what is here? Bde. 'Tis the domestic pig-styP. Piii. Then bearest thou a sacrilegious hand ? Bde. Not so, but that from Vesta auspicating''. One I may immolate. Phi. But haste to bring on 930 The cause ; for I look to the punishment. Bde. Come now, I'll bring the tablets and the stylus. Phi. Ah me ! with these delays thou wilt destroy me — But I had need of space to mark my furrows ^ Bde. Behold! Phi. Now summon. Bde. I'm about it. Phi. Who Appears the first ? Bde. a plague on't ! how I grieve That I've forgotten the judicial urn ! Phi. Ho, whither runnest thou ? Bde. After the urns. Phi. By no means ; for I had these jills.' ' Bde. Most right. For all things that we need are present to us, 910 Except at least the clepsydra. '' xoipoKO[j.ilov 'EoTj'ac. This, according to the Scholiast, was a cer- tain cane vessel out of which pigs were fed; and the name of I'esta is given to it, as it was tlie custom to fatten this portion of the live stock, near the vestibule of the house. This bore some resemblance to the judicial barrier, and naturally presented Itself to tiie mind of Philocleon as an emblem of his favorite pursuit. 1 Alluding to the proverb rt^' 'EffTiag apxov since in sacrifices they began with this goddess. The Scholiast quotes Plato in his dialogue of Euthyphron. ■" The word aXoKl^dv is here, by an obvious metaphor, applied to indenting the waxen tablet with a stylus. Fl. Christianus, in a very learned annotation upon this line, says that the phrase equally denotes the furrowing a field and finishing a verse, whence the expression (iovGrpotjuit'ov ypa, to write after the manner of an ox ploughing land. 202 THE WASPS. [Act ii. Sc. ii. Phi. But what Is this, if not the clepsydra ? Full well, And in your country's fashion, you devise this. But fire immediately let some one bring, Incense and myrtle-branches from within. That to the gods we first may sacrifice. Cho. We too will speak words of auspicious omen, To second your libations and your pi-ayers ; Since generously from the war and strife Together are we join'd in amity. 930 Bde. Begin the rites with favouring acclamations. Cho. Phoebus, Apollo, Pythian king, the deed Wliich this man machinates before our doors, For all our sakes to prosperous issue lead, Now pausing from our labours. lo Paean ! Bde. O lord and king Aguieus, who art plac'd* Near to my vestibule, receive this rite, Which to my father we devise anew. His harsh and rigid manners cause to cease, Mingling a little honey with his wrath, 960 To give the lees a sweetness' ; that henceforth » In the vestibule of their houses the Greeks were accustomed to place columns in the form of obelises in honour of Apollo aXi^iKaKog or averruncus. This line is defective, and supplied by Brunck, who elegantly conjectures that it ended with IlpoTrvXais — the verse then will be : fc» StirTTor' dvaK, ydrov 'Ayvitv, rov^ov irpoQipov UpoTriXaw comparing Plautus, Bacchides, ii. 1. 3. Saluto te vicine Apollo, qui sedibus Propinquus nostris accolis veneroque te. From this position near the door of the house this god was called Apollo Prostate- rius (see Taubmann's note on the Bacchides.) ' The ffipaiov nkXirog jxiKpov here mentioned by our poet, is defined by Galen, in his commentary on Hippocrates, quoted by Fl. Christianus, yXvKii liiptj^a, or TO i\f/7]fisvov yXtvKOC, as it is defined by the Scholiast. Photius also, in his Lexicon, defines it in nearly the same words, rov tipTjfitvov olvov ical yXvKu. The Latins define it by the word supa (from 6 tr be, juice), wine boiled away to one third part of its substance. Compare Shakspeare, Macbeth (Act ii. Sc. 3.) — The wine of life is drawn, and the mere lees Are left this vault to brag of. Pliny (N. H. xiv. ix.) says : "Nam siraium (ffipaiov) quod alii bepsema, nostri, sapam appellant, ingenii, non natura; opus est." When the must, or new wine, was boiled down to the one half of its substance, it was called defrutum, and not sapa. \ 950—990.] THE WASPS. 203 He may towards men be of a milder nature. And pity culprits more than their accusers, Weeping with those who supplicate his favour, And ceasing from that peevish disposition. Till all the nettle's taken from his rage. Cho. We hail with hymns and songs your recent office. In acclamation of your late remarks ; For we have borne a friendly mind, e'er since We knew thee for a lover of the people, 970 Such as no younger man. SCENE H. The court. — Xanthias, the accuser, a Dog as culprit. Bde. If any judge Of this helaean court be at the door, Let him come in, since we shall not admit him When they begin to plead. Phi. Who is this culprit? How will he be condemn'd ! Xan. Hear now th' indictment — A dog of the Cydathenaean tribe Brings his complaint against th' ^'Exonian Labes Of great injustice; for that he alone Hath been devouring the Sicilian cheese ; His punishment shall be a fig-tree clog. 980 Phi. Rather a dog's death, should he once be taken. Bde. Well, the defendant Labes is in court. / Phi. O wretch impure ! how like a thief he looks ! Grinding his teeth he thinks he shall deceive me. But where is the Cydathena^^an dog, Who prosecutes ? Dog. Bow, wow ! Bde. This other Labes Is here — skill'd both to bark and lick the dishes. Sos. [as a herald.'] Silence, sit down — ascend thou, and ac- cuse him. Phi. Come now, I'll pour this out and empty it. Xan. O judges, this our written accusation 990 20 1 THE WASPS. [Act ii. Sc. ii. Ye have already heard— for he hath treated Me and the sailors most unworthily ; Running into a corner he hath eaten, In the Sicilian fashion, a huge cheese, And in his dark retreat hath fill'd himself. Phi. By Jupiter, 'tis true — this nasty fellow Hath just now belch'd against me his cheese odour. Xan. Nor, when I asked him, would impart to me ; And who will have the power to do you good. Unless to this dog he cast something too? 1000 Phi. Has he imparted nothing? Xan. Nought to me. His coadjutor. Phi. This man's no less warm Than is the lentil. [Eating so7ne.'] Bde. By the gods, my father. Do not condemn beforehand ; at the least Ere you've heard both. Piir. But, friend, the thing is clear — Speaks for itself. Xan. Do not dismiss him then; Since of all dogs he eats by far the most. In single gluttony — and having sail'd The mortar round, devours the cities' crust. Phi. And not enough is left me to fill up 1010 The pitcher's clinks. Xan. Chastise him therefore ; since One thicket could two robbers ne'er conceal. I would not altogether bark in vain, If so, hereafter I'll not bark at all. Phi. Hi, hi, what crimes has he accus'd him of? This man is a furacious article. Is not this your opinion too, O cock ? By Jove, he nods assent.— Where's the chief justice? Let him give me a chamber utensil. Sos. Take it yourself— for I am summoning 1020 The witnesses for Labes to appear. Dish, pestle, cheese-knife, chafing-dish, and pot, With other culinary utensils. 1000-1040.] THE WASPS. 205 But art thou oozing still, nor yet set down? Phi. I think that he'll evacuate to-day. Bde. Will you not cease to be so harsh and rigid, Thus gnawing even the culprits with your teeth? Mount — plead excuse — why art thou silent? speak. Phi. But he appears not to have aught to say. Bde. Not so; but to my mind he fares the same 1030 As erst th' arraign'd Thucydides endur'd". In mute astonishment he clos'd his jaws. Out of the way — for I will plead his cause. 'Tis hard, O judges, to defend a dog From slanderous accusation — yet I'll speak ; For he is faithful, and pursues the wolves. Phi. Yet he's a robber and conspirator. Bde. By Jove, but he's the best of present dogs, And equal to the charge of many sheep. Phi. But to what end, if he devours the cheese? 1010 Bde. Because he fights for thee, and guards the door, And is in other ways most excellent. But pardon him if he hath stolen aught ; For he is not well skill'd to play the harp — I wish he had no skill in letters too", That he might not accuse us of his crimes ! Give ear, O good judge, to my witnesses — Ascend thou, O cheese-scraper, and speak aloud ; For thou wert then the quaestor— answer clearly : " lie was the son of Milesias the Athenian,^ relative of Conon, the adversary of Pericles, by whom he was compelled to undergo the sentence of ostracism, being accused of treachery, and not able to answer the charge brought against him ; to this sudden silence our poet pleasantly alludes in the next line — OTTOTrX/j/crof i'iaKpxnjQ Lyivtro rag yvd9ovg. He is mentioned by Thucydides, in the first book of his history, as a leader of forty ships, and sent to assist Pericles with Agnon and Phormio. There were, as i'l. Christianus observes, from the Scholiast, four Athenians named Thucydides ; the first was the son of Milesias, here spoken of; the second, called the Gettian by the Scholiast (erroneously for Gargettian) ; the third a Thessalian ; the fourth the son of Olorus, and tlie celebrated historian of the Peloponnesian war. " This and the following lines are in the common editions given to Philocleon ; but, as Fl. Christianus remarks, they are much more suitable to the character of Bdelycleon ; I have therefore given them to him, as the Venetian Codex also does. 206 THE WASPS. [Act ii. Sc. ii. Hast thou not from the soldiers scrap'd thy gains — Yes, I say scrap'd ? Phi. By Jupiter, he hes. 1051 Bde. O friend, have pity on our sad condition ; For this same Labes eats the heads and spines, Nor in one situation e'er remains. The other is but fit to guard the house ; For there remaining he demands a share Of whatsoever any one brings in ; If not, he backbites. Phi. Ah, what evil's this. By which I'm soften'd? — some ill influence Comes round me, and I am persuaded ! Bde. Come, 1060 I supplicate thee — pity him, O father. Where are the children? Mount, O miserables, Yelp, ask, entreat, and cry. Phi. Descend, descend. Bde. I will descend — and yet this word descend Hath cheated many — yet will I retire. Phi. Go to the dogs. — How good 'twere not to sup ! For, as I think, my tears would have discover'd That I was fill'd with nothing else than lentils. Bde. Escapes he not then ? Phi. That is hard to know. Bde. Turn, O dear father, to a better mind. 1070 Here, take this lot, then cast it, with clos'd eyes, Into the other virn, and thus absolve him. Phi. Not so — for on the harp I am unskill'd. Bde. Come now, I'll bring you hither in all haste. Phi. Is this the first ? Bde. It is. Phi. My pebble's in. Bde. He's cheated to acquit against his will. Phi. Come, let us empty them — how have we striven? Bde. Th' event will show — Labes, thou art absolv'd. Sire, six*e, what ail'st thou ? Phi. Ah me, where is water? Bde. Erect, erect thyself 1050—1100.] THE WASPS. 207 Phi. First tell me this— 1080 Is he indeed absolv'd ? Bde. He is, by Jove. Piii. I can no more, [faiuthig.l^ Bde. Friend, trouble not yourself. But stand upright. Phi. How shall I to myself then Be conscious of a criminal acquitted ? What must I suffer ? — but, O deities, Thrice honour'd, pardon me the deed, which I, Unwilling, not of purpose, have committed. Bde. Bear it not ill, for liberally, O father, I'll rear thee, leading everywhere with me To feasts, to dinner, to the spectacle ; 1090 So that with pleasure thy remaining life Thou wilt consvime — nor shall Hyperbolus Deride thee and deceive. — But let us enter. Phi. Even so now, if you please. Cho. Go on rejoicing Where'er you will ; and ye, unnumber'd myriads, Take heed to words that shall be wisely spoken, Lest they unprofitably fall to earth. For this from inconsiderate spectators, And not from you, 'twould be our lot to suffer. Now therefore hither bend your mind, O people, 1100 If the pure truth ye love — for now the poet Wishes to cast some blame on the spectators ; For he complains of injuries receiv'd Of you, whom first he treated liberally, Assisting other bards, not openly. But with his secret aid, in imitation Of the prophetic skill of Eurycles^ ; y The former of these lines, vvhicli are of a highly comic character, alludes to our poet bringing upon the stage his three first comedies under tlie boriowed name of some contemporary poet, as of Philonides and Callistratus, not being then of the age required by law to contend for the dramatic prize. According to tlie Scholiast, Eurycles was an Atlienian prophet, called iyyaffrpifivOo^, or ventriloquist, because he was reported to utter his predictions by the aid of an indwelling divinity. Hence soothsayers were denominated fyyaaTp'iTai and 'Ej'pt'KXfic^ai, The comparison here made by our poet of himself to this seer is very amusing, and conceived 208 THE WASPS. [Act ii. Sc. ii. Descending into foreign stomachs, there Full many comedies he poured forth. But after this he tried his native strength, 1110 Ruling his own, not other muses' tongues. Then rais'd to an unequall'd height of honour, He has not yet, he says, attain'd the summit ; Nor swells his mind, elated in its pride, Nor tries he the palaestra in his revels ; Nor, should a lover, angry that his flame Is jeer'd in comedy, hasten to him. Consents he with good-natur'd mind to yield. Lest he a pander to his muses prove. He says, besides, when he began to teach, 1120 That he attack'd not men, but with the force Of Hercules with monsters huge engag'd, Straight from the first and boldly undertaking To stand against this wretch with saw-like teeth, Forth from whose eyes shone Cynna's direst rays. While hundred heads, in hideous circle join'd, Of most abandon'd flatterers lick'd his round. He had a torrent's voice, engendering death. Odour of seal, with Lamia's unwash'd limbs ^, And camel's fundament. Seeing this monster, 1130 He said that fear induc'd him not with gifts Its fury to appease, but still even now in a spirit of refined irony. The French translator, in a note, well describes the power of vaticination possessed or pretended to by Eurycles — " Cet Eurycles 6tait un devin d'Alhenes, qui portait, disait ondans son ventre, le genie qui I'inspirait." The first of his plays which Aristophanes openly acknowledged was the Knights, and in which he was himself constrained to perform the part ofCleon. * 'I'his monster, Lamia, otherwise called Mop/tw or MopfioXvKEioi', is applied as an epithet or cognomen to Cleon, (^the Knights, v. 609.) It was a bugbear similar to that whose illusions under the name of Empusa, and in the various forms of a cow, a mule, or a woman, are so humorously related in the Frogs, (v. 285.) Bergler quotes a fragment of Lucilius, descriptive of this terrible bugbear. Terriculas Lamias, Fauni quos Pompiliusque Instituere. S^e also Horace, (ad Pis. 340.) Neu pransaa Lamije vivum puerum extrahat alveo. It appears from the Scholiast that Piierecrates wrote a comedy on the subject of the Lamia which is alluded to in v. 1177, (Bergler,) I ] 110— 1160.] THE WASPS. 209 He fights for you, and says that the past year, Quotidian fevers lie attack'd with it, Stranghng by night the sires and grandsires both ; And who, rechn'd at ease upon their beds, Against the least litigious of your number; Together glued defendants' oaths, citations, And testimonies.— So that many leap'd, Impell'd by terror, to the polemarch " 1140 Such warder off of evils having found, And purger of this land, in the past year Ye have betray'd him'', scattering newest counsels. Which, by not knowing clearly, ye have made Incapable to grow, — and in libations. Full oft has utter'd such sweet comic strains, He swears by Bacchus that he ne'er heard better. Which it is base you had not straightway known, But in no worse esteem among the wise Our bard is held, because he wreck'd his hopes 1150 When he had driven his rivals from the field. But, O my friends, admire and cherish more. Such bards as seek to utter something new. And fresh discoveries make — preserve their thoughts, Laying them by with apples in your chests ; This, if you do throughout the year, your garments Shall of dexterity be redolent. S.-C. O we, who once were ardent in the dance % And brave in fight, of all men most courageous; But this is of old date — 'tis past— and now, 1160 * This was one of the nine archons particularly authorized to take cognizance of strangers and foreigners who sojourned at Athens. To this powerful magistrate those who stood in need of assistance naturally had recourse for patronage and support in legal or other difficulties. ^ Aristophanes here complains of the Athenian judges, who in the preceding year had condemned his first comedy of the Clouds, and driven him contumeliously from the stage, in favour of Cratinus and Amipsias. •^ Invernizius rightly, as I think, agrees with JJrunck in attributing this speech to the semichorus, although against the old editions, and the opinion of Florens Christianus, who considers the first line of this animated trociiaic apos- trophe to the brave season of their youth, to he taken from the old proverbial senarius applied to the luudatores teiiipoi-is acti, and quoted in the Flutus, (vv. 1002 — 1075.), TToXai ttot' i^aav aXKifioi MiXfiaioi, VOL. ir, p 210 THE WASPS. [Act hi. Sc. i. These hairs of ours are whiter than the swan : Yet, even from the remains, may be conjectm''(l Our youthful vigour — hence I deem my age Superior to the locks of many youths. Both in appearance, and broad fundament. Cho. Should any one among you^ O spectators. Survey my form, and wonder to behold me Squeez'd in the middle to a wasp's dimensions, Or what should be the meaning of this sting, I clearly will instruct him, tho' before 1170 He were a stranger to the Muses' art. We of the stinging tail are justly call'd, Sole, native born, indigenous Athenians, The bravest race, and chiefly wont to aid This city in her battles, when arriv'd The barbarous monarch, and with smoke and fire Laid waste the whole — threatening to take from us, By violence the hornets — for with spear And shield, straight rushing on, we fought with them, Boiling with anger, standing man to man, 1180 Eating his very lip from indignation. Under their darts we could not see the sky. Yet, by the gods' assistance, we repell'd them At eventide ; for ere the fray began, An owl flew past our army — then we follow'd. Pursuing them like tunnies into nets ; Stung in the cheeks and brows, away they fled. So that, even now, with the barbarians, nought Has a more brave name than the Attic wasp. S.-C. Then truly I was bold, nor dreaded aught; 1190 And routed, sailing thither in my galleys. The adversaries' force. — Since then, we car'd not To speak aright, or to calumniate any. But our ambition was to be best rower. Having then taken many a Median town, Hither we caus'd the tribute to be brought, Which now the younger depredators steal. Cho. Regarding us full often, you will find us Most like to wasps in manners and in life. 1 il 1170— J 220.] THE WASPS. 211 For first, no irritated animal 1200 Is more irascible than we, or peevish. Then, we resemble wasps in all our schemes ; For gather'd, like the hornets, into swarms, Some near the archon, others with tli' eleven, These in th' Odeon carry on their suits '^, And others, clustering round the walls, reclin'd On earth, like worms, scarce move within their cells, And we 're most ready to provide subsistence : For we sting all men, and so gain a living : But drones among us sit without a sting, 1210 Who at their leisure eat our tribute's produce, Not sharing in the toil — but this afflicts us With heaviest woe, if any one, not train'd To battle, bear away our salary. Not taking in defence of this our land Oar, spear, or pustule— but to speak concisely, I think, that whatsoever citizen Has not a sting, should take no salary. . / ACT III. SCENE I. Philocleon, Bdelycleon. Phi. Ne'er while I live will I put off this cloak. For it has been my sole defence in war, 1220 When mighty Boreas was array'd for us^ serts that, according to the lowest cal- culation, four hundred vessels were totally lost; than, with Conzius, to imagine the Persian king to be denoted by the ap])clh)tion of i5oreas; to uhom the Athenians afterwards erected a shrine on the banks of the Uyssus, having first sacrificed to him and his wife Orithyia, daughter of Erectheus. p2 212 THE WASPS. [Act hi. Sc. i. Bde. You seem desirous that no good befall. Phi. By Jupiter, it no ways profits me. For erst, when fill'd with fish bak'd on the coals, I to the fuller gave three oboli. Bde. But let th' experiment be tried, since thou Hast once, for good, given up thyself to me. Phi. What then demandest thou that I should do? Bde. Dismiss your threadbare cloak, and throw instead, This garment round you cloak-wise. Phi. Must we then 1230 Beget and nourish sons, since this of mine Would fain now suflfbcate me*^? Bde. Hold — take this — Cast it around you, and prate not. Phi. What plague Is this, by al the gods ? Bde. Some call it Persian. And others a frieze gabardine. Phi. But I Conceiv'd it to be a Thymaetian rug. Bde. No wonder, for thou ne'er hast been to Sardis ; Else hadst thou known ; but now thou know'st not. Phi. I? 'Tis so by Jove, but it appears to me Most like the hairy cloak of Morychus^. 1240 Bde. No — this is woven in Ecbatana ''. f Philocleon says this because his son offers to give him too warm a garment. The word ' Kcivvdict], by which it is here designated, is defined by one of the Scholiasts, a kind of Persian garment, having the hair on one side. The word is still preserved in the Persian Keiicigli, a silken thread. The Thymaetian rug, mentioned in the next line (aiaipav Ovi.ioiTica\ was manufactured in the Attic burgh Thymaetades, of the tribe Hippothomtis, named from the hero Thymaetus. s Morychus was a tragic poet of that time, fond of luxurious living, and wearing thick hairy garments. He is mentioned again in the Acharnians, v. 852, the Peace, v. 973, and his generous style of living is commended at v. 506. of this play. *> Ecbatana and Susa were the two chief cities of Persia, the latter being the residence of the king in winter, and the former in summer. This city was cele- brated for the manufacture of elegant garments (see the Acharnians, v. 64.), for which Sardis, built under mount Tmolus, appears to have been the place of sale. 1230—1260.] THE WASPS. 213 Phi. Are there tripe woofs, then, in Ecbatana'? Bde. But whence, O friend ? since they, by the barbarians, Are woven at great cost ; — for this with ease Hath swallow'd up a talent's weight of wool. Phi. This, therefore, should be call'd a wool consumer, More justly than a shaggy Persian garment. Bde. Stand still, O friend, awhile, and robe yourself. Phi. Ah, wretched me ! what heat this cursed robe Pours out upon me ! Bde. Will you not be cloth'd ? 1250 Phi. By Jupiter, not I — but, if there's need, Surround me with a furnace. Bde. Come then, I Will cast it round thee— enter thou within. Phi. At least, let down a flesh-hook. Bde. Wherefore this? Phi. To take me out ere I dissolve away. Bde. Come now, put off your detestable shoes, And quickly don these slippers of Laconia ''. Phi. What ! shall I ever condescend to wear The worn-out sandals from our enemies? Bde. Place your feet in them, friend, and stoutly take 1260 Your way to the Laconian territory. Phi. You wrong me, forcing this, my foot, to walk Towards the hostile country. Bde. Come, the other. Phi. By no means that — since of the fingers, one Is altogether a Laconian hater. Bde. It can't be otherwise. Pill. Unhappy I, Who, in my old age, cannot take a chilblain! Bde. Make haste and put it on — then, like the rich, ' KpoKijg x°^'^' Pl>ilocleon here compares the woolly prominences on these gar- ments to the crisp intestines of an ox, and named either from receiving the liver (xo\i)i>), or from its holiowness (aTro rov KoiXoniToc). ^ The more elegant kind of men's shoes came from Laconia, as those of the women from Sicyon. Philocleon objects to the former that they are worn by the enemies of his country, and therefore prefers his square and old-fashioned Karrv- fxara. This is a very characteristic trait of one who is reckoned to be in all things one of the cinctiiti Cethegi. 214 THE WASPS. [Act hi. Sc. i.' Step with this cleHcate and mincing air. Phi. Come, view my mien, and then consider which, 1270 Of all the wealthy, I'm most like in gait. Bde. Which ? to a boil wrapp'd in a garlick poultice. Phi. Truly, I have a wish to wag the tail. Bde. Come now, — wilt understand to speak grave words Before the learn 'd and dexterous of mankind ? Phi. I will. Bde. What words, then, canst thou speak? Phi. Full many. First, how the Lamia utter'd doleful sounds When caught; then, how Cardopion beat his mother'. Bde. Count not to me your fables — but such talk Of men, as we are wont to have at home. 1280 Phi. I truly know this of domestic tales, How, that of old, there was a mouse and weasel. Bde. " O foolish and unlearn'd" — thus, in reproach, Theogenes said to the scavenger: Among men, pratest thou of mice and weasels? Phi. What themes, then, must we choose? Bde. Weighty and grave. Such as — * how hast thou the religious functions With Androcles and Clisthenes fulfilled ? ' Phi. But I have seen no games, except at Paros, And, for that sight, I paid two oboli. 1290 Bde. But you must tell us how Ephudion fought™ ' This, according to the Scholiast, is the beginning of a story well known at the time — the verb ETVil/£v is wanted to complete the sentence. Philocleon being interrupted in his speech in the same manner as Mnesilochus is by the woman in the Thcsmophoriaziisic, (v. 563.) The story of the mouse and weasel, as well as the reproof cast upon the scavenger by Theogenes (or more probably Theagenes, see the Birds, v. 822 — 1175.), are old wives' tales of the same stamp. Androcles and Clisthenes, mentioned a few lines below, were two vile and despicable contempo- raries of our poet, whom he names, Trapa TTpoffSoKiav, as discharging the high office of Bsdjpoi, or inspectors of sacred rites, oracular consultations, games, etc., for which they received a stipend from the public chest. This no doubt is intended as a sly rebuke to the Athenians, who were in the habit of entrusting their embassies to such mean persons. '" Ephudion the Ma.^nalian and Ascondas appear to have been athletes; the former of whom is reported to have been victorious at the Olympic games. The same story is alluded to again by Philocleon, at v. 1523, with the characteristic J270— 1310.] THE WASPS. 215 In the pancratium nobly with Ascondas, Already old and grey, but deep in chest; With hands and flanks, and cuirass excellent. Piii. Cease, cease, thou talk'st of nothing — how could one, Arm'd with a breastplate, fight in the pancratium ? Bde. Thus are the wise accustoni'd to confer. But tell me one thing more — with stranger guests When drinking, what achievement, in your youth Perform'd, of manliest nature, would'st thou tell? 1300 Phi. That, that of all my actions was the bravest, When silently I stole Ergasion's props". Bde. Thou killest me. — What props ? rather relate How, formerly, thou hast pursued a boar, Or hare, or run with unextinguish'd torch", Or any other sport of vigorous youth. Phi. I truly know a feat most juvenile : When, being yet a sturdy boy, I won. Against Phavillus, by two suffrages p, Damages in a cause of defiimation. 1310 Bde. Cease, and, reclining here, learn thou besides To be a talkative convivial fellow. Phi. And how shall I recline ? come, tell me quickly. Bde. In the most seemly fashion. garrulity of age, like Shakspeare's Justice Shallow, so full of his juvenile reminis- cences, as of Sir J. P'alstafF breaking Scogan's head at the court gate, etc. ('2nd part of Henry IV., Act III. Sc. 2.) " All that we know of this Ergasion is, that he was a rustic, and as we may gather from this line, the proprietor of a vineyard ; ai ^o^paKsg are the props to which he trained his vines, see v. 1291. This word in the masculine denotes the stakes used in fortification. " • j/ XuinraSa topafitij. See tlie Frogs, v. 111:3. and note, and compare Lucretius, ii. 78. P Fie was a ('rotonian, and an excellent runner at the Olympic games, whose swiftness of foot was celebrated before in tlie Achaniians, (v. 215.) He is also said to have gained three victories at the Pythian games. Florens Christianus and Brunck remark the characteristic manner in which Philocleon applies to his victory in the forum terms peculiar to the race, in the line fIXov ^iwKwv XoiSopiag \l')](j)o1i> Svoiv. He is here called /Sow n-aie, which exactly answers to Slender's expression in the Merry Wives of Windsor, (Act V. Sc. 5.) a great lubberly bey. 216 THE WASPS. [Act hi. Sc. i. Phi. Is it thus You charge me to redine ? Bde. By no means. Phi. How then ? Bde. Extend your knees, and in gymnastic fashion Anoint you on the couch with oil and water. And after, praise one of the brazen vessels. Survey your roof, admire the tapestry Extended thro' the hall'', demand to pour 1320 Water upon our hands, bring in the tables. We sup — are wash'd — and then make our libations. Phi. Now, by the gods, live we on visions here ? Bde. The female minstrel hath begun to blow. The guests are /Eschines, Theorus, Phanus "", Cleon, another at Acestor's head. And, since thou art in company with these, See that thou well take up the festal strain. Phi. Truly? like no one of the mountain tribe ^ •3 KpiKaoi avXiJQ 9avfia(Tov. The meaning of this passage is much contro- verted ; the word KptKccSia, which some commentators interpret of musical instru- ments played in concert, occurring in no otlier ancient author. Bisetus reads Kai LKpici aiiXijg ; but this is mere conjecture. The explanation of Brunck appears to me the most natural and unforced ; who considers KpsKaSia as synonymous with 7rapaTvera(T[xa or lariovpy liiiara. It can scarcely mean the melody, as this was not applied to as an adjunct to the feast, but at its termination — as Bdelycleonsays a few lines below, avXiirplg ivi(pvcn](Ttv. The texture and beautiful figures wrought on the ancient tapestry were, as they deserved to be, objects of especial admiration, (see Theocritus, Adoniaz. v. 78, and sqq.) where the woven hangings of Alexandria are called 0£wv irepoi'afiara ; and compare Sappho, (Frag, xxiv.) yXvKsia Marep, ovtoi dvvanai KpsKeiv rov larov. •■ The first named of these guests was the son of Sellus, mentioned again in v. 1283. Phanus was probably some low person of that time whom poverty con- strained to sup in a sparing manner. Bergler imagines that TLXkiov and ^tvoq tic 'irtpoc denote one and the same person, but it appears better to adopt the elegant conjecture of Brunck, or rather Bentley ('AKtoropot,). which Invernizius has re- ceived into the text, instead of the conmion ' AKtaripoQ ; the words will denote another guest reclining at the head of Acestor, although the Scholiast says that Acestorui was a foreisner lampooned under the name of Sacus, Instead of ^svog Tig iTtpoQ, G. Burges proposes to read 'AvaKayopac, in derision of whom that learned critic supposes Aristophanes to say, altering, in a slight degree, the words of Alcaeus, 6 t'ovg ijv tiq o naniojjiivog. ' aXi]Qtg, u>Q ovctig AiaKpuov ?it,iTat ; as Florens Christianus reads the line, Ici20— 1350.] THE WASPS. 217 Bde. First I will sing, for I, in truth, am Cleon, 1330 Harmodius' melody ' — and follow thou. There never yet was an Athenian man — Phi. a robber of such vast audacity. Bde. Will you do this? — Your bawling will undo you. For he declares that he'll destroy you quite, And drive you from this land. Phi. And I, forsooth, Howe'er he threat, by Jove, will sing another. O man, infuriate thus with pride, And mighty violence of thine, The city thou wilt turn aside, 1340 Which now is nodding to decline. Bde. But when Theorus, Reclining at your feet, and taking Cleon By the right hand, should sing, " O friend, who art Instructed in Admetus' history ", Cherish the virtuous" — by what scolion would'st thou Reply to him ? Phi. In lyric strain would I. "We cannot use the fox's guile, Nor wear to both a friendly smile." Bde. Next yEschines, The son of Sellus, poet and nuisician ", 1350 ia order to preserve the integrity of the iambic senarius, instead of the common ovStig ye AiuKpUov ded(S,irui. According to the laws of Solon, the Athenian territory was divided into three regions, the Paraloi, or maritime, the Pedia'i, or inhahitants of the plain, and the Diacrii, or those of the hill country. Pandion is said to have distributed the last among his sons, and to have given the principality to Lycus, the region about the city, together with the citadel, to /Egeus, the mari- time district to Pallas, and the Megaric to Nisus. ' This is the celebrated scolion of Callistratus, usually sung at festal entertain- ments by the Greeks, in order to keep alive the patriotic feelings of the guests — beginning tv jivprov kXcicI to ^ifog (jyopi'icro), and often alluded to by our poet. (See particularly ''le -'](7i(n')u«Hs (v. 942, 1058.), and the note on the former pas- sage). Each of the five guests is supposed to sing a song in his turn, which Philo- cleon, who begins with a strain of Alcicus, perverts to a ridiculous sense, and chiefly against his former friend and oracle Cleon, " This scolion is variously attributed to Alcaeus, and Sappho ; but the Scholiast gives it to Praxilla, a poetess of that time who wrote convivial songs, o(T/(arn ttci- poivta. " cii ijp ao= This is a proverbial expression, to denote the failure of what we relied upon for support. It is here covertly applied to Cleon, who, trusting too much to popu- lar favour, was desirous to deprive Demosthenes and Nicias of their command after the affair of Sphacteria, in order that he miglit himself be appointed to it ; instead of which he was fined five talents, as Dicasopolis declares in the opening of the Acharniaiis. 1400—1450.] THE WASPS. 221 While he in turn Avith shouts resembled him To a poor locust that had cast its skin, And Sthenelus rohb'd of his furniture; They straight applauded, all but Theophrastus, Who bit his lips as one of nice discernment ; 1430 While the old man thus questional Theophrastus — "Tell me, M^hy seemest thou so trim and neat, Thou who art wont to play the comic fool, And lick each wealthy man in adulation ?" Thus he insulted them in turn, deriding With rustic contumely, and uttering words Most senseless, nought agreeing with the subject. Then, after he returns, inebriate home, If any light on him, he beats them all. — And lo ! he enters with a tottering pace — 1440 But 111 move hence ere I'm reijal'd with blows. -t7^ SCENE II. CHiEROPHON, Bdelycleon, Chorus, and Philocleon as a drunken youth, with torches in his hands, followed by a Female B^ker. Phi. Retire, give place *^ — whoever follows me, He shall deplore his folly. — So that if You don't move off, ye wretches, with this torch I'll roast you. Bde. Truly thou shalt pay to-morrow The penalty for this to all of us, Spite of your stripling insolence — for we Will come in crowds to sunuuon you to justice. Phi. How, summon me ? your words are obsolete ; Know you I cannot bear to hear of lawsuits? 1450 Foh, fob — be pleas'd to cast away the urns. Will you not hence ? where is the judge? avaunt. '' This furious entry of tlie intoxicated Philocleon upon the stage, followed by several persons whom he has beaten, appears to be a comic parody of a passage in the Troades (v. 308.), which is indicated also by the Scholiast. avtxt, Trdps\t' 0(5^ o tarii' inrXioQ ^I'lXov — (Eustathius). The French translator renders the words very idiomatically — " D6ja ses vers commencent a prendre une nouvelle tournure, il polit ceux-ci, il lie ceux-la ; il ne nomme rien par son nom." 238 THE THESMOPHORIAZUSiE. [Act i. Sc. i. Approaches ? Mne. One who is prepar'd to pour, As thro' a funnel, from thy battlements, Destruction down. Val. Surely thou wert, old man, A roister in thy youth. Eur. O friend, let this man Depart, and call me hither Agathon With all despatch. Val. Make no entreaties, since Himself will come out soon; for he begins To frame the melody — while winter lasts, To mould the strophes is no easy toil ; 70 Unless he court the sunbeam at the door. [Exit. Mne. What shall I do then ? Eur. Stay, for he comes forth ^ Jove, what wilt thou do with me to-day ? Mne. I, by the gods, would learn what ails the man : Why groan'st thou, and art so disquieted ? Thou should'st not hide it, being my relation. Eur. There's a great evil ready kneaded for me. Mne. What's that ? Eur. On this day it will be decided Whether Euripides shall live or die. Mne. But why, since now the courts no longer judge, 80 Nor is there any council-seat, for this Is the third day and midst of Cei'es' feasts ! Eur. This also I expect to be my ruin ; For plots against me have the women laid — And in the Thesmophorian feasts this day They are about to counsel my destruction. Mne. And for what cause ? Eur. Because in tragedies 1 speak amiss of them. Mne. By Jove and Neptune, f Throughout this scene there is a great confusion of persons. For the right disposition of them, we are indebted chiefly to the critical sagacity of Bentley and Kuster. 70—100.] THE THESMOPHORIAZUS^. 239 Your suffering would be just. But what expedient Hast thou to extricate thee from tliese evils ? 90 Eur. The hope that Agathon may be persuaded To mingle in the Thesmophoria. Mne. And for what purpose should he do so? say! Eur. To speak in the assembly of the women In my behalf, if need be. Mne. Secretly, Or in an open manner ? Eur. Secretly, Robed in a female stole ^. Mne. a pleasant deed, And one that greatly suits thy character. Truly to us belongs the victor's cake''. Eur. Silence ! Mne. But wherefore ? Eur. Agathon comes forth. 100 Mne. And which is he ? Eur. The man who's just develop'd '. Mne. Nay, surely I am blind, for I see not Any man here, but only view Cyrene. Eur. Be silent — he prepares the melody. B \d9pg., aToXijv yvvaiKog iiixfuajjikvov. So Dryden, Palamon and Arcite, " The solemn feast of Ceres now was near, When long white linen stoles the matrons wear." h The word irvpafiovg, in this line, is taken for the palm of victory, but properly denotes a cake made of wheat mingled with honey, and given to liim who kept watch during the longest time, 'i'his line, as Bergler observes, may very properly be given to Mnesilochus, not as a boasting confession of iiis own skill and cunning, but in order to show that he favours the party and designs of Euripides. (See the Wasps, V. 277.) ' ovKKVKXovfievog. That is, revealed to the sight of the spectators by the stage- machine called the ^yKuicXjj^a, described by Julius Pollux (iv. 123.), and by the Scholiast ad Acharn. 384., on which passage see the note. Bisetus and Bentley here read ovyKvKXovitti'oc, signifying a man robed in an encyclum, a kind of female garment, mentioned by Aristophanes in several other passages of this comedy, as well as in the Liisistrnta and Ecclesiazusiv, in which dress Agathon is shortly after introduced by our poet. But, as Brunck observes, the common reading is not rashly to be departed from, tyKVKXticyQai literally signifies siibliinem in machind inferri. ' In fabula; repra;sentatione sic ostendebatur Agatho ; eodemque modo in Acharnensibus Euripides.' 240 THE THESMOPHORIAZUStE. [Act i. Sc. i. Mne. What — drawls he out some tune like " the ants' marches ^ ?" Enter Agathon, accomjjanied hij Ids tragic chorus. Aga. Damsels, this sacred lamp receive, Which to th' infei'nal goddess' train Burns bright, and let your chorus weave In our free country's praise the strain. Cpio. Say now, for which god is the pomp design'd ? 110 The gods I honour with a faithful mind, Aga. Then take thine armour, muse, and throw A shaft aim'd from the golden bow To reach Apollo's high renown. Who rear'd on Simois' land the walled town. Cho. Hail, Phoebus, whose unrivall'd praise Is hymn'd in sacred and harmonious lays ! Aga. Sing Dian too, the nymph who takes delight To sport upon the woody mountain's height. Cho. I follow in the muses' throng, 120 And celebrate with lyric song Latona's blessed progeny. Diana, bound by no connubial tie. Aga. And let Latona's self inspire The pulses of the Asian lyre', '' nvpjii]KOQ c'tTpaTTovQ 1} Ti ciajxivvpiTai ; According to the Scholiast, this is a proverbial metaphor applied to minute and slender subjects, and here used to de- note the drawling style of Agathon ; wq Xtmra kuI c'tyKvXa avaKpovofikvov fisXr], So our poet says of Socrates (Clouds, v. 832.), o^ oUe rd \pvXXuiv ixvt]- So Plautus (Men. vv. 3. 6.), Move formicinum gradum. There is something of this character in the melody which follows, sung by Agathon accompanied by his tragic chorus, whom he instructs to exhibit their ode (which is not to be confounded with the regular chorus of the play) before the people at the approaching games. ' Kpovfiara t 'Acrtac^oe. Some interpreters suppose yag to be understood here, as if the poet were speaking of the pulsations of the earth by the feet of the dancers (compare Horace, Od. iv. 1. 28.), pede candido In morem Salium ter quatient humum. Id. (ad Pis. 158.) pede certo signat humum, etc. But tliey are probably mistaken in this opinion, since, according to several ancient 110-140.] THE THESMOPHORIAZUS.^. 211 With strains of Phrygian grace, wliich feet Now dissonant and now responsive greet. Cho. And I my vows to queen Latona pay ; I the harp, parent of the sacred lay, With clear male voice proclaim ; 130 Whence to the heavenly ruler's eyes As from our sudden harmonies. Rushes the lightning flame. Let Phoebus' praise then in your hymns prevail — Latona's blessed offspring, hail ! Mne. O venerable Genetyllides'" How sweet the lay ! — like kiss effeminate And wanton-tongu'd, how has the titillation Enter'd my inmost sense! — and thee, O youth, Whoe'er thou art, I would interrogate 140 In yEschylean phrase from the Lycurgia". What's this half-woman's country? race? attire? What means all this confusion of her life? What concord with the harp and saffron robe ? The lyre and woman's head-gear ? — the oil-cruet grammatical authors, (Suidas, the Scholiast to ApoUonius Rhodius, and the com- piler of the Etymologicum INIagnum, who refers to this passage of Aristoplianes, which he affirms to be a parody of the Erectheus of Euripides,) tiie word 'Aaia signifies a harp with tluec chords, being invented by tlie Asiatic Lydians, in a town of that name at the foot of mount Tmolus. So the Scholiast, 'AmciSa St rffv Kiddpuv Xiyn. G. Burges, who has reduced this chorus into a regular anti- strophic Older, alters the line to Aarw r 'Aaicoc dpvOfia KpoufiaTcr by which reading the antitiiesis ■TvapupirOp' tvpvOpa ^pirY'nov hai'tvpara x^tptTiop is entirely lost. This is very clearly expressed by the French translator — " Ces airs de ^'asiade dont le rhythme est tantot d' accord et tantot ne Test pas avec la mesure." (Compare Euripides, Cyclops. 442. Aaucvog \p6(pov KiOapat;. " These in the old mythology were certain divinities related to, or attendant on> Venus, Geiietrix or Genetyllis, (see Lucretius, i. 1 ; Mor. Car. Sa;c. 64. ed. Francis, whose note may be consulted with advantage). The Scholiast says, caij^uoi> >} rei'fri'Wff TTipl Ti'/v Acppoi^iTiji'' (/jorrij' it Trapa ti)v ytvv>i TrtTroiiifrOni to ovofin. 'Jhis confirms the common reading in Horace, instead of wliicli Doering substitutes Genetulis, but, as Francis observes, we cannot find any author who uses the word in the sense which it halh in this place. " According to the Scholiast, Aristophanes here speaks of the tetralogy of ^I'.s- chylus named AvKovpyia, which consisted of the three tragedies of the Kdoui, Bassaridi'st, and Youths, together with the satyric drama, called Lycurgus; and the question in the text, rroca-bc o yi' J'l'if according to the same authority, is taken from tiie Kdoui, addressed to the captured Bacchus. VOL. II. R 242 THE THESMOPHORIAZUSiE. [Act i. Sc. i. And girdle tally not : then what connection Is there between a mirror and a sword°? But what art thou, O youth ? of manly breeding? And Where's the shape?— the robe? — Laconian shoes p? Is he a woman ? where are then the breasts ? 150 What say'st thou — silent? By thy melody I judge thee then, since thou wilt not declare it. Aga. Old man, old man, I hear the sound of envy ; But with solicitude am not affected. Now I the garment wear advisedly ; For it is meet that a dramatic poet Should frame his manners to his poesy ; And if a poet female dramas make, He must adapt his body to those manners. Mne. Composing Phaedra then, you mount on horseback. Aga. And should his subjects be of manly kind, 161 There's something in the body correspondent. And that which we are not empower'd to gain, We strive to make our own by imitation ''. Mne. And when thou writ'st satyric plays, call me, That I may stand behind to aid the work. Aga. Besides, it is ungrateful to behold A poet rough and rustic. — Now consider — That Ibycus, Anacreon of Teos, Alcaeus, too, who season'd hai*mony, 170 A woman's headdress wore, and danc'd with step Ionian '^; Phrynicus (for thou hast heard ° Bergler asserts that there is an allusion in this line to Epicharmus, quoted by StobaBUS (Serm Ixxxix.), tIq yap KaTOTrTpt'j Kal TV(p\(^ KoivMvia ; P TTov x^'^^va ; TToi) AuKuviKai ; These latter were a kind of Lacedsemonian sandals worn by men — ai'cfptla vTroh'jjxara, (Schol.) See also the Scholiast on the Wasps, v. 1158, where this line of the Thesmoplwriazusm is again quoted. 1 These lines are parodied from the JSolus of Euripides (Fr. vi. ap Musgr,), in the last line of which we should evidently read with Bergler drjpwfieOa, instead of the common Tmufitda answering to avvdripivtroi in this passage of Aristophanes. The following speech of Mnesilochus alludes to the satyric dramas which were always included in the tetralogies of the tragic poets, of whom Agathon was one. The Cyclops of Euripides is the only instance of this kind of drama which time has preserved to us. •■ ifiiTpofopovv Ti Kai ^ukXwi't' 'lioviKoJg. This is Toup's ingenious emen- dation of the common reading dieKivovvr'. (Compare Horace, Od. iii. vi. 22.) — 150—200.] THE THESMOPHORIAZUS.E. 243 Of him) was fair himself and gaily clotli'd. Beauteous on this account his dramas were, For all must suit their manners to their state. Mne. Then the hase Philocles composes basely, The wicked Xenocles writes wickedly, And cold Theognis frigidly indites. Aga. 'Twas altogether necessary — this I knew, and cleans'd myself. Mne. How, by the gods? 180 Aga. Cease barking — for as soon as I began To poetize, that was my custom too. Mne. By Jove, I envy not your education. Eur. But suffer me to tell wherefore I came. Mne. Declare. Eur, 'Tis, Agathon, a wise man's part^ To have the power of briefly saying much. But I, struck by a new calamity, Have come to thee a suppliant. Aga. In what need ? Eur. To day the women compass my destruction In Ceres' feasts, for speaking ill of them. 190 Aga. And what assistance canst thou have from us ? Eur. The greatest — for if thou wilt secretly Among the women sit as one of them, And answer for me, thou wilt clearly save me ; Since thou alone canst speak in my behalf. Aga. But why, if present, speak not for thyself? Eur. I will inform thee — first, because I'm known. Then am I hoary-lock'd and have a beard. Thou personable, with fair wcll-razor'd face. And woman's voice, soft, comely to behold. 200 Motus doceri gaudet lonicos IMatura \itgo,Jra»giUir artubus Jam nunc, etc. (See Person's Tracts and Miscellaneous Criticisms, p. 187.) Invernizius highly approves of Toup's reading, but gives kc^^ikcivomvt'. " This and the following line are also parodied from the tragedy of .'I'lolus, (Frag. V.) TTaTofc, (Tof/iov TTpoQ avcpoc, offTiQ iv (3paxti TroWoiig \6yovQ olog re avvrfj-iviiv KaXwg. R 2 244 THE THESMOPHORIAZUSiE. [Act i. Sc. i. Aga. Euripides. Eur. What is't ? Aga. Thou erst indited'st — " Art thou rejoic'd to see the hght, and think'st' Thy father joys not to behold it too ?" Eur. I did. Aga. Now hope not that we shall endure The evil which is thine — we should be mad else. Then bear thyself thine own domestic lot ; For 'tis not just by tricks to shuffle off. But to endure calamities. Mne. Yet thou Art most impure in sufferings, not in words. Eur. But to come thither why wast thou afraid ? 210 Aga. I should have perish'd worse than you. Eur. How ? Aga. How ? Seeming to steal into the mighty deeds Of women, and in secret snatch away The Cyprian treasui'e. Mne. Snatch away, forsooth! Nay, to be ravish'd. — 'Tis, by Jupiter, A plausible pretext. Eur. What then ? wilt thou Do what I ask of thee? Aga. Believe it not. Eur. O thrice unhappy, lost Euripides ! Mne. O dearest relative, lose not thyself. Eur. How shall I act then? Mne. Let this man go weep, 220 And use me in whatever way you please. Eur. Come then, since thou giv'st up thyself to me, Put off this garment. Mne. Lo, 'tis on the ground. But what art thou about to do with me ? * This is a verse from the Alcestes of Euripides, spoken by Pheres, unwilling to suffer death for his daughter, (v. 705.) XaipiiQ opuiv fwg, irarkpa 5' ov \aiptiv SoksIq; 11 210—240.] THE TY^ESMOPHORIAZUS^. 245 Eur. To shave thee here, and singe thy lower pal'v^G. ' Mne. Nay, do, if you think welh I never, else, Myself should have surrendered. Eur. Agathon, Thou always carriest a razor with thee. Now gi-ant to us the loan of one. Aga. Here, take it Out of the razor case. Eur. Thou'rt generous. 2o0 Sit down — and puff thy right cheek out. Mne. Ah me ! Eur. Wherefore cry out so loud ? I'll thrust a stake in. If thou'rt not silent. Mne. Out upon't, alas ! [running out. Eur. Ho, whither art thou running ? Mne. To the temple, Where dwell the venerable ijoddesses". For here, by Ceres, I will not remain To be thus mangled. Eur. Wilt thou, then, become A theme for laughter, with half-sliaven crown ? Mne. 'Tis slight concern of mine. Eur. Nay, by the gods. Betray me not — come hither. Mne. Wretched me I 240 Eur. Be quiet and raise up thy head again. In wliat direction turnest thou? Mne. . Mu, Mu! Eur. Why mutterest thou ? all things are well perform'd, Mne. Ah wretched me, light-arm'd then shall I fight". Eur. Regard it not — for thou wilt seem quite comely. " Suppliants were accustomed to take refuge in tlie temple of the Eumenides or Furies, situated near the Areopagus. So in the Knights (v. 1308.) the chorus says KaO^nOai ji(Oi COKtlr; ilr TO Qfiffeiov nXiovrrar i'itti twv at^n'Cov 9iwv, on whicl) passage the Scholiast observes that the temple of Theseus, as well as that of the Furies, aflforded an asylum for ill-treated domestics. ^ In this line there is an ambiguity in the word \iii\6g, which, like the Latin levis, may denote either smooth-shaven or light-armed; leiin annattircr miles. 24G THE THESMOPHOEIA^tSiE. [Act i. Sc. i. "^ ■W'iil'y'ou behold yourself? Mne. Bring, if you please, A mirror y. Eur. See'st thyself? Mne. ^ot I, by Jove, But Chsthenes. Eur. Rise up, that I may singe thee. And keep yourself inclin'd. Mne. Ill-fated me! I shall become a httle sucking pig. -->^ Eur. Some one within convey a torch or light. ^ Stoop down— now, look to your extremities. Mne. I will, by Jove, regard them— but I'm burnt. Ah me unhappy !— water, water, neighbours. Before I aid myself, and quench the flame. Eur. Take courage. ]yiNE. What, while turning in the fire ? Eur. But thou hast nothing more to suffer now. For almost all thy labour is exhausted. Mne. Alas, the smoke !— I am all burnt beneath. Eur. Regard it not, for some one soon will spunge you. 260 Mne. In truth he will lament who washes me. Eur. Since, Agathon, you envy me the gift Of your own person, grant us, at the least. This robe and girdle : for you cannot say That these are not your own. . Receive and use them : I grudge them not. MvP What shall I take then ? , ""• What? Aga. Receive and don this robe of saffron hue. Mne. By Venus, it exhales a sweet rank smell. Aga. Put it on quickly. -^l^Y. Take the belt. Eur.' 'Ti^h^^--- Mne. Come, now compose and ornament my legs. ^^'^ Eur. We want the cawl and turban. y £(' SoKtl, (pipf sell. KciTonrpov. 250—280.] THE THESMOPHORIAZUS/E. 247 Aga. In this fashion, I dress my head at night. Eur. By Jupiter, 'Tis altogether fit. Mne. Will it fit me? Aga. In truth, most excellently. Eur. Bring the mantle. Aga. Take that from off the couch. Eur. We want the sandals. Aga. Here, take mine. Mne. Will they fit me ? Eur. Thou art pleas'd, then. To be loose shod. Aga. Assure yourself of this. Since thou hast all of which thou art in need ; Some one, without delay, conduct me in. [Exit. Eur. Truly this man appears to us in form 280 A very woman ; if thou speakest then ^, Let thy voice imitate, persuasively. The female tones. Mne. I will endeavour. Eur. Go then. Mne. Nay, by Apollo, not at least unless You swear to me. Eur. What ? Mne. That you will preserve me, With all your means, should any ill betide. Eur. *' I swear by aether, the abode of Jove*." Mne. Why, rather than that of Hippocrates? ^ On this passage Seagcr remarks — " there should be no stop in this verse." " We have at length transformed this man into a woman." * ofivufii Toivov a'iOij)' o'lKijaiv Aioc see the Frogs, v. 100, where this high- sounding line is again quoted by the Scholiast, as ik MtXavimnjg ^o(poK\eovg, which we may, with Bergler conclude to be an error of the transcriber, for tK M£\«)'i:r7r;/f Soi^/^t" under which title f^.uripidcs wrote a drama, of which we have only twenty-eight short fragments remaining. Hippocrates, mentioned in the next line, was a constant theme for the ridicule of the comic poets of tlie time, especially Aristophanes and f^upolis, on account of the sordid and brutal disposi- tion of his three sons, Tclefippus, Demophon, and Pericles. See the Schol. on v. 988. of the Clouds, where a verse of Eupolis, tv Aiii^wig, is quoted, in which the same character of these youths is given. 218 THE THESMOPHORIAZUS/E. [Act ii. Sc. i. Eur. I swear, then, by the universal gods. Mne. Remember this now, that the mind hath sworn, 290 But not the tongue ^ — nor have I pledg'd an oath. A cry of ivomen is heard, the scene changes and a temple is propelled. Eur. Come quickly out — for there is evidence Of meeting in the Thesmophoria. But I depart. Mne. Now, Thratta, follow hither. O Thratta, see how high the smoke ascends From the burnt torches ! But, O Thesmophorians, Of charms excelling, with fair auspices Receive me here, and prosper my return. O Thratta, place the chest down, then take out A broad round cake, that I may offer it 300 As an oblation to the goddesses. Ceres, thou dear and ever-honour'd mistress, And Proserpine, gi-ant me to offer still Full many a sacrifice, or, if not so, Let me at least be undiscover'd now. And may some rich man gain my daughter's love ; Some blockhead, with a mind intent on pelf^. Where, where can I sit in a proper place To hear the rhetoricians ? As for thee, Retire, O Thratta, since 'tis not allow'd 310 That slaves should hear the speeches. •> Alluding to the well-known casuistical line of Euripides (Hippol. 607.), i) ■yXwatj' omofiox't V Si 'TTlKTjpVKtlKTai 'EupiviSy MiiSoig t With the Medes or Persians our poet here mingles those subjects of which mention was wont to be made in serious supplications to the gods. (See Isocrates in his Panegyric.) Bergler. h On this line the Scholiast observes that the xoi'g contained two xeslm, and the XOtVQ six. The kotvXoq or kotvXi) was a cup or measure, holding three-fourths of a pint, (see St. Mark, vii. 4.) Trorijpiwv Kal itaTojv. 340—890.] THE THESMOPHORIAZUSiE. 251 Invoke a dreadful death, but to yourselves, Pray that the gods may give abundant blessings. Chorus. We offer our united prayer, That blessings, perfect in their kind, The city with her sons may share. And let the fairest portion reach Those women whose persuasive speech Subdues the willing mind. 370 But they, who frame the gainful lie, And lawless noxious perjury. Or seek to change, with headlong force. Decrees and law's established course. With fraudulent intent disclose Each secret counsel to our foes. Or introduce the Persian band For the destruction of our land. Their deeds with impious boldness crown To the dishonour of the town. 380 But oh ! these prayers, almighty Jove, Deign with thy sanction to approve ; And let thy female suppliants share The deities' presiding care. Her. Hear all— this woman's council have decreed — President Timoclea, clerk Lysilla, While Sostrata deliver'd the opinion \ " To-morrow an assembly will be held. The middle of the Thesmophorian feasts, On which we have most leisure ^ ; our first business ' This, as Kuster observes, was the ordinary formula or accustomed introduction to the plebiscita or public decrees of the Athenian people. He quotes an exainple from Thucydides (iv. IIB.), which I think Bloomfield justly considers to be pa- rodied by our poet, ' AK(ifiavTi£ tTrpvrdvivt, /c iTrearaTH' which however that great scholar cites erroneously thus, (paiviinroi: typanfiuTivat, SiKciC^i/c liriaTctrti, Aox'jc f'Trf. The application of this introduc- tory formula to the three female legislators in this passage is extremely humorous. •t The third day of this solemn assembly was consecrated by a fast, and called vijOTtia, as Brunck and Person have observed from Athen;rus in his seventh book. The former learned critic has hnppily emended the second of these lines, which in 252 THE THESMOPHORIAZUSiE. [Act ii. Sc. r. Is to debate on what Euripides 391 Should suffer, for he seems to all of us To act unjustly" — who's inclin'd to speak? WOM.I. Her. Put this crown on now, ere you begin ^ Silence, attention — for as if about To talk at length, she now begins to cough, As do the orators. W. 1. From no ambition. By the two goddesses I swear, O women, Have I risen up to speak— but this long time, Wretch that I am, scarce can I bear to see you, 400 Thus by the female potherb-seller's son, Euripides, daub'd o'er with calumny, And hearing all kinds of opprobrious words. For with what evils has he not besmear'd us ? What opportunity of slander miss'd. How small soe'er the number of spectators, The tragic and the choral actors few ; Dissemblers and men-hunters calling us, Wine-bibbing, treacherous gossips, good for nought A mighty plague to men — so entering home, 410 Straight from the boarded theatre, they look With a considerate gaze at us, to know Lest some loose fellow be conceal'd within. But we no longer had the power to act As heretofore — so many evil notions the Junta and old editions stood thus, >) v u\i(t9' I'lfui' trxoX^, and in that of Kuster, 11V aXtf. ff^Q' ')a''v <^XO^''i' inipb''"o ^ doubt which the herald could by no means be supposed to entertain : instead of this corrupt reading, Brunck has restored from a manuscript rj ixaXiffO' T)[iiv crxoX?';, quo die inprimis otio abundumiis, i. e. on the third day of the feast. ' TTtpiOov %>vv TovSf i. e. cTTtcpavov ; according to the custom of ancient orators in the assembly Tovde is said duKTiicwc. ™ Tag jivxoTpoTTovQ, rug di'Spspaarpiag KciXiov, rag olvoTTOTidag- Suidas (adverb. olvoTriTrag) reads yuotxorpoTTOt'c, adttlteriiiis moribus prtcditas, which was in all probability the word used by Aristophanes— v and oi are fre- quently confounded in manuscripts, as in v. 501, where instead of rbv /xoixoV) a MS. has rb)' \xvxov. m 400—440.] THE THESMOPHORIAZUS^. 253 They taught our husbands — thus, should any woman A chaplet weave, he thinks that she's in love ; And should a woman, wandering through the house. Drop any utensil, the husband asks, " For whom was this dish broken ? It must be 420 For the Corinthian guest"." Is any maid Labouring with sickness, straight her brother says — " This colour of the damsel's likes me not." Moreover, should a woman, lacking children. Desire to have supposititious offspring. This cannot be conceal'd — for men sit near. Besides, to th' aged he calumniates us. Who heretofore were wont to marry girls ; So that none now desires a woman-bride. This dictum intervening — "for a woman 430 Is to an ancient bridegroom a she-tyrant °." Then 'tis through him that they place seals and bars Upon the women's chamber doors to guard vis. And breed Molossian dogs, the gallants' terror. All this might be forgiven — but what ere now Belong'd to our administrative province. Out of the store to take flour, oil, and wine. This is no longer ours : for now the men Themselves bear secret most ill-natur'd keys. Made in Laconian fashion, with three wards p. 440 " These lines contain a satirical allusion to the Sthenoboca of Euripides, who loved tlie Corinthian Bellcrophon, (Fragment iv. ap. Musgr.) aXK' evGiig avS^ r(^ Kopiv9i K^v({). ° Aristophanes here alludes in his satirical manner to the Phoenix of Euripides (Frag, iv.) as emended by Musgrave: otfTTTon'rt yap yepovTi rvfKpuii yvin], see also Frag. v. The mention of seals in the next line shows with what jealous care the gynaconkh, or womens' apartments, placed in the interior part of the Athenian houses, was guarded by the ancients. Bergler with great probability imagines that our poet here glances at the Andromache of Euripides (v. 942.) (cXfi0poiff( Kcil iioy\o1ai ^wfidrutv TrvXag. P XaKiov'iK cirru, rptXg txovra yo^iipiovc. Lacedaimonian keys are also men- tioned by Plautus (JNIostel. ii. 1. 57.) They appear to have opened outwards, and are also mentioned by Menander, {iv Mt(Toi'/zej'<^), and INIanilius in his astrono- 254 THE THESMOPHORIAZUSiE. [Act ii. Sc. i. Of old it had been possible for us With a seal ring that cost three oboli, At least to keep the door a little open. But now this home-born slave, Euripides, Hath taught them how to bear worm-eaten seals Suspended'' — now then it seems right to me To hatch up for this man a deadly mischief, Either by poison or some artifice, That he may perish — this I plainly say — The rest I with the clerk will register ^ 450 Cho. I never yet heard a more subtle woman. Nor one who speaks with weightier eloquence ; For all she says is just — she hath search'd out All forms, and ponder'd all things in her mind, And prudently discover'd various reasons, Excogitated well — so that I think. Should Xenocles the son of Carcinus Speak near her*, he would seem to all of you To say nought to the purpose. W. 2. For the sake Of saying a few words I too have come. 460 She hath well brought the other accusations. But my own sufferings I would fain declare. My father died in Cyprus, having left Five little children, whom with pains I nurtured By weaving chaplets in the myrtle forum*. mical poem (lib. i.) On the following declaration of fraud perpetrated by means of a seal ring, Brunck supposes an allusion to a drama of Euripides not now extant. '' sdica^i Qp'nrr]Si(TT 'ixn-v ff^payiSia. It appears from Hesychius and Photius, as well as the Scholiast, that the ancients made use of worm-eaten pieces of wood instead of seals, and the former of these lexicographers asserts that Hercules was the first who adopted this practice. ■■ fierd Trjg ypafificiTtwg avyypu-^oixui. On this line Brunck observes — Comi- cum hoc est et facetum. Sic alibi, in serio, immo tragico sermone, substantiva masculina foeminis tribuuntur. Helena, in cognomine Eurip. dramate 288, fii'irijp c' oXwXe, Kcil ^oi'ivQ aurijc ijw. » According to the Scholiast, Xenocles is here mentioned on account of the skill with which he painted in his dramas a variety of female wiles and stratagems. ' iv rdig raQ iivppivaig. This substantive, like xirpat and \dxavai in the 450—490.] THE THESMOPHORIAZUSiE. 255 So long, but hardly^ I sustain'd myself. And now this poet in his tragedies "Would fain persuade men that there are no gods ", So that we traffic not so much by half. Now therefore I exhort and charge you all 470 For many reasons to chastise this man, Since he treats us, O woman, savagely, Like one whose nurture is deriv'd from potherbs. But to the forum I must go, and weave, By certain men bespoken, twenty chaplets ". [Exit. Cho. This other manifests a turn of mind More ornamented than the former was, Uttering her maxims not unseasonable, Possess'd of thoughts and genius versatile. Not such as are incomprehensible, 480 But all persuasive : for this violence The man should clearly give us retribution. Mne. It is no cause for wonder, O ye women, That having heard these evil accusations. Your rage should greatly rise, your bile o'erflow ; For I myself, so may my children prosper. While in my right mind shall detest this man. Yet to each other must we give our reasons, For we are by ourselves, nor will our words Be carried out. Why should we thus accuse him, 490 And think it hard if, conscious to our faults. Two or three peccadilloes he declare, When guilty of ten thousand we have been ? For not to speak of others, I myself Am conscious of full many a dire oflence ; Lysistrata, (v. 557.), denotes ihe forum or market in which such commodities were sold, and not the commodities themselves. " la this line, accusing Euripides of direct impiety, Aristophanes seems to glance at the Bellerophon of Euripides, (Frag. xix. xxv.), and Sisyphus, (Fr. ii.) It may be imagined that in these and similar passages he intended to aim a sly blow at Socrates, making Euripides the stalking-horse behind which to direct his arrows. * (Tre(pdvovs avvOtjuariaiovQ. This adjective, which bears an archaic cha- racter, is quoted by Athenajus and J. Pollux, from this passage of Aristophanes. The Scholiast says, ovg vfitTc avi'iK^ortKovg Xiyofiei'. S56 THE THESMOPHORIAZUSiE. [Act ii. Sc. i. But the most heinous, when a three days' bride, And near me slept my husband — but I had A lover who when seven years old seduc'd me. He at the door came scratching for my love, I knew the signal, and descended straight? 500 My husband asks me, " Whither go'st thou down." ** Whither ! a griping pain, O friend, torments me; I therefore must to the lay-stall." "Go now." Then rubb'd he cedar-kernels, dill and sage. And I, with water sprinkled o'er the hinge, Went out to my gallant — * * ***** These crimes, you see, ne'er hath Euripides Reproach'd us with ; nor tells he how, by slaves And muleteers, if there be none beside, 510 We are subdu'd ; nor having spent the night With any lover, how at dawn we chew Garlick, lest sti'aight returning from the watch, Our husband should suspect us of some harm. These things, you see, he nowhere has related; And what is it to us, if berate Phaedra? He never told how, showing to her husband A robe that glitter'd in the solar beam, She sent away tli' adulterer wrapt therein. I knew another woman, who declar'd 520 That for ten days she suffer'd throes of labour. Until she bought a child : meanwhile her husband Went all about the town to purchase drugs That might procure a quick deliverance; While the old woman in an earthen jar Convey'd the child, his mouth stopp'd up with honey. Lest he should cry ; then soon as she who brought it Nodded, she presently exclaims " Depart, Depart, my husband, for I think myself About to be deliver'd :" then the child 530 Struck with his heel the bottom of the jar. At this he ran rejoicing — while she drew From the child's mouth the stoppage, who cried out. Then the detestable old hag who bore him, 500—560.] THE THESMOPHORIAZUS^. 257 Runs smiling to the luisband, and exclaims, " A lion has been born to you, a Hon, Your very model" * * * * * Practise we not these crimes? Yes, by Diana, And are we angry with Euripides, 540 Who suffer nothing more than we have done? Cho. In truth 'tis wondrous whence hath been found out This thing — what land so bold a woman nurtur'd. For I could not have thought that any female Should dare to utter in this shameless manner Among us openly such things as these. But all may now be done — I praise the wisdom Of that old proverb — " Under every stone 'Tis right to peep, lest in some secret corner Ready to bite you, lurk an orator y." 550 But there is nothing more deprav'd than women Who have cast off all native modesty. W. 3. Nay, by Aglauros ^, you are not, O women, In your right minds ; but either you're enchanted. Or have endur'd some other mighty evil, Suffering this plague thus to revile us all. If there be any one then — and if not, Ourselves and servants, seizing some chance ashes, Will pluck her hair off, that she may be taught Not to speak evil of her sex hereafter. 5G0 Mne. Denude me not, O women, of my hair ; For if, when there is freedom of debate, And female citizens have power to speak, I said in favour of Euripides Whate'er my knowledge prompted to be just, Is't for this cause that from your hands I must y This is an allusion to an old proverbial scolion, inserted by Brunck in his edition of Anacreon. The chorus add to the comic humour of the passage by using the word pt'inop instead of aKopTrioc. ^ She was one of the daughters of Cecrops, by whom, as well as by her sister Pandrosus, the Atiicnian women were accustomed to make their adjurations. The name of the latter is sometimes given to Minerva, and the former is often con- founded with Agraule, the wife of Cecrops. Tlieir tliird daughter was named Herse. (See Ovid, INIet. ii. 777.) VOL. H. ' S 258 THE THESMOPHORIAZUSiE. [Act ii. Sc. i. With hail- pluck'd off now suffer punishment? W. 3. And should'st thou not be punish'd, who alone Hast dar'd to speak in favour of a man Who hath committed many wrongs against us, 570 Discovering, of set purpose, arguments From wicked women, Melanippe, Phaedra*; But a Penelope he never drew, Because she seem'd to be a modest woman. Mne. And well I know the cause, for you would say. Of present women, that there might be one Penelope, but a M'hole race of Phsedras. W. 3. Hear ye, O women, what this crafty dame Again hath spoken of us all ? Mne. And yet, By Jupiter, I've not said what I know. 580 Will you that I tell more ? W. 3. Nay, that thou canst not. For thou hast pour'd out what thou know'st already. Mne. By Jupiter, not the ten-thousandth part Of what we do — for he has not, you see, Declar'd how, taking golden leaves for tubes. We draw the wine as through a siphon out''. W. 3. A plague upon you ! Mne. And when we have given From the Apaturia meat to our gallants *^, 3 See the Fi-ogs, v. 1040, where ^schylus brings the same accusation against Euripides, aW ov fid At', ov 4>rti(^paie Eiroiovv, iropvag, ovSk 'E9tvo[ioiug. ^ tjg (TrXeyyiSag XajSoi/ffat iTTeira aKpiavi^ojiiv rbv oivov. This passage has greatly embarrassed the commentators, chiefly on account of the ambiguous signification of the word arXtyyiQ, which denotes either a currycomb or a spangle in the shape of a gold leaf, which the women were accused of forming into a tube for the purpose of drawing out the v/ine from their husbands' casks, as through a reed. (See Brunck's note.) Another source of error was the old reading (TiTov instead of olvov. Invernizius remarks on this line tov airov, ' libri omues, manifesto errore !' "= The first day of the Apaturian feast was called ^opiria, because suppers (^opTTOt) were given to each separate tribe. This festival was celebrated in the month Pyanepsion, answering to our October. I 570—610.] THE THESIVrOPHORIAZUS^. 259 We then say 'tis the cat. W. 3. Ah wretched me, Thou triflest ! Mne. Nor have I said how a woman 590 Her husband with an axe sti'uck down **, nor how Another drove her husband mad with philtres, Nor how she once o'erwhelm'd him in a bathe W. 3. A plague confound you ! Mne. How th' Acharnian maid Her father* — W. 3. Can we bear to hear all this ? Mne. Nor as thou who, when thy slave bore a male, Broughtest it up for thine own self, and gav'st To her thy little daughter in its room. W. 3. Nay, by the goddesses, you shall not speak 600 Thus with impunity. But I will pluck Thy fleecy locks out. Mne. Nay, by Jove, thou ne'er Shalt touch me. W.3. Well, then, see. Mne. And See again. W. 3. Philista, take my robe. Mne. Place but a finger, And, by Diana, thee I will — W. 3. Do what ? Mne. This cake of sesame which thou devouredst ril make thee void. Cho. Cease your upbraidings, for A certain woman runs to us in haste : Then, ere she come up with us, keep ye silence. That we may hear in order what she says. Clis. Dear women, kin to me in disposition, 610 My cheeks show clearly that I'm dear to you. For I'm possess'd with a mad love of women, •• Horace seems to have had this passage in his mind (Sat. i. i. 99.) " at hunc liberta securi Divislt medium fortissima Tyndariarum." e Acharnae was a large village of Attica, described by Thucydides, (b. ii. c. 19.), who calls it xwpov /tlyiorov, on wfiich passage see Bloomfield's note. s 2 2G0 THE THESMOPHORTAZUSyE. [Act ii. Sc. i. And always your defender — having now Heard an important thing respecting you, Canvass'd at market a short time ago, I come to give you this intelhgence, That ye may watch and guard against it, lest Some dire and great calamity should fall On you, unguarded as ye are. Cho. O boy, What means this? For a boy 'tis fit to call you, 620 As long as you bear cheeks unrazor'd thus. Clis. 'Tis said Euripides has hither sent One of his aged relatives to-day. Cho. What object to attain? with what design? Clis. That what you plan and are about to do, This man may be a spy of your discourse. Cho. And how with women could his manly sex Pass unobserv'd ? Clis. Euripides sing'd off And rooted out his hair — arraying him In all particulars beside like women. 630 Mne. Trust ye to him in this ? What man so foolish. As to permit his hair to be pluck'd out ? None, as I think, much-honour'd deities. Clis. Thou triflest— for I ne'er had come to tell this, But that I heard it from those well inform'd. Cho. a dreadful deed this which is now related ; But, O ye women, 'tis not right to loiter: We must endeavour to seek out the man. Who in his private seat eludes our search. Thou, too, assist us in discovering him, 640 That thou may'st have our double thanks, O friend. Clis. Come, let me see — who art thou there the first? Mne. Where shall one turn? Clis. You are to be search'd out. Mne. Ill-fated me ! — W. 4. Ask ye me who I am? Clis. Yes. W. 4. I'm the consort of Cleonymus. Clis. [to the Chorus.] Know you this woman ? 620—660.] THE THESMOPHORIAZUSyE. 261 Cho. Well indeed we know her. Now view the others. Clis. Who is this, that holds The infant ? W. 4. She's my nurse, by Jupiter. Mne. I'm utterly undone ! Clis. Whither art turning ? Remain here. — What's the matter ? Mne. Suffer me 650 To ease myself. Clis. Thou art a shameless jade. Begone and do't, while I continue here. Cho. Remain then, and regard her carefully, For her alone, O friend, we do not know. Thou'rt a long time about it. Mne. Ah ! by Jove, I'm troubled with a wretched strangury, For yesterday I some nasturtiums eat. Clis. What prat'st thou of nasturtiums *^? wilt thou not Come hither to me ? Mne. Feeble as I am, Why drag me thus ? Clis. Tell me, who is thy husband ? Mne. Enquir'st thou for my husband? knowest thou 661 A certain townsman of Cothocidai s ? Clis. A certain one? who? is it he that once — Mne. The certain son of somebody. Clis. Thou triflest, As it appears to me — hast thou come hither Ere this ? Mne. Ay, every year, by Jupiter. Clis. And who's thy fellow-lodger ? Mne. Mine ? a certain — Ah ! wretched me ! f Ti icap^ajut^fif ; tliis verb is formed, according to the manner of Aristophanes, from KapSafxa, which terminates the preceding line. Compare the Wasps, (v. 652.) TTavtrai, kci'i ftt) irarepiZe. — (Bergler.) e The Cothocidai were, according to the Scholiast, a burgh of the tribe JExie'iM, to which belonjred the orator i^2schine». 262 THE THESMOPHORIAZUSyE. [Act ii. Sc. i. Clis. Thou sayest nought. W. 5. Depart, For I'll examine her in proper style Touching the sacrifices of last year. 6<0 Depart thou from me [to Clisthenes] since thou may'st not listen, Being a man. Now tell me which of all The sacred rites was first laid open to us? Mne. Let's see, what was the first? what first? we drank — W. 5. And what was next to this ? Mne. We drank to healths. W. 5. This thou hast heard from some one— what was third ? Mne. Xenylla ask'd a cup, since there was not A chamber utensil. W. 5. Thou talk'st of nothing. Come hither, hither come, O Clisthenes, This is the man of whom thou makest mention. 680 Clis. What shall I do then? W. 5. Strip him, for he speaks Nothing that's sound. Mne. And will you then disrobe A mother of nine children ? Clis. O thou man Lost to all shame, quickly unloose thy girdle. W. 5. How firm and confident a mien she has ! Nor any breasts like us, by Jupiter. Mne. 'Tis that I'm barren, nor have e'er been pregnant. W. 5. Is this the story now ? but then thou wert A mother of nine children. Clis. »****- 690 * * * * W. 5. O the polluted wretch ! he brought against us These slanders in Euripides' defence. Mne. Ill-fated me, in what affairs have I Involv'd myself! Stand upright Mt * * * * * * * * * * * * * * 670—780.] THE THESMOPHORIAZUS^. 263 W. 5. Come now, what must we do? Clis. Guard this man well, lest suddenly departing He flee away — but to the Prytanes 700 Will I relate th' affair. [Exit. Clio. It then behoves us To light our lamps, and well and manfully Girding ourselves, to dofi^'our cloaks, and seek If any other man hath enter'd here, Running around the Pnyx's whole extent, And searching through the tents and avenues ''. S.-C. First, then, 'tis right to move a nimble foot, And send our view in silence on all sides. Only we must not dally, since for trifling There is no longer time — but it behoves us 710 To run as swiftly round as possible- Come quickly now, investigate and search In all directions, whether lying still Some other man have not escap'd our notice. Cast on all sides your eye, this way and that, Examine carefully, lest any one Who works iniquity our search elude ; He shall be punish'd, and moreover be To all the rest of mortals an example Of insult, deeds unjust, and impious manners. 720 He shall pronounce that cleai'ly there are gods, And show to all men how the deities Are to be reverenc'd, that such as follow Justice, and meditate on law divine, Act in a proper way — and if they fail To do this, such will be the consequence. Should any one in an unholy act Be taken, burning in his angry mood, And madly raging, if he aught commit, '' From this passage may be inferred the very great extent of the Pnyx (or Pynx) Trapa to TrvKvovaOcn rovf oxXoi^C. (Schol.), who further informs us that the scene was in this play occupied by tents for the reception of the female assembly. Scaliger proposes to read trvKvu vaaav instead of irvvKa, which is the reading of Bekker and Invernizius, who interprets the tents and bii-icays of the whole city. 'I'he oblicjue cases of Tii'v'i are either jri'Kvof or TTVKi'ix;, Trvt'Ki or nvKvi. ( Ivuster.) 264 THE THESMOPHORIAZUS/E. [Act ii. Sc. i. To men and women all 'tis clear to view, 730 That God with speedy vengeance will repay Th' unholy violation of his laws. But it appears to us that all has been Examin'd carefully — at least we see No other man who sits conceal'd. W.6. Ah! Ah! Whither art flying? wilt thou not remain? O, wretched, wretched me ! he's snatch'd away My infant from the breast, and vanish'd with it. Mne. Cry as thou wilt — but never shalt thou feed This child with cakes, if you dismiss me not. 740 But here, struck with this sword upon the thighs', Its veins shall dye the altar with their blood. W. 6. O wretched me ! will you not help, ye women ! And with prodigious clamour rear a trophy? But will you suffer me to be depriv'd Of this my only son ? Cho. Ah, ah ! O band Of venerable fates, what novel portent Do I behold ? for these are all the deeds Of shameless daring — what an act, O friends, Is this which he again has perpetrated ? 750 How shall I your extreme self-will subdue? Cho. Are not these direful deeds, and past expression? W. 6. Direful indeed, that he has snatch'd away My infant ! Cho. What then can one say to this. That acting thus he manifests no shame? Mne. Not yet will I desist ! W. 6. But thou wilt not Come back to that point whence thou hast departed, And in requital of thine impious deed, ■ aXX' tv9aS', tni twv [lypitov irXijyiv fiaxaipg, rySe (poiviaQ (pXsfiag KadaifiaTuaei jSiofioi'. Kuster here remarks with great probability that these lines doubtless belong to some tragic poet, as the style sufficiently indicates, being more adapted to the buskin than the sock. 730—790.] THE THESMOPHORIAZUS^. 265 Thou shalt not boast to have escap'd, but bear The evil recompense. Mne. Let not this happen 7G0 By any means! I ward it off with prayers. W. G. And which of the immortal gods will come As your ally with these unholy deeds ? Mne. You speak in vain, I will not let her go. Cho. But you shall not, by the two goddesses, Still with impunity insult, and speak Unholy words : since with ungodly deeds We will repay thee for them, as 'tis just. But haply to another kind of ill Changing, some fortune may restrain thy course. 770 But thou must bear these with thee, and some wood, To fire with all despatch this impious man. W. 6. O Mania, let us go and search for vine-twiffs. That I may show thee half-consum'd to-day, Mne. Set fire and burn — do thou the Cretan robe Quickly put off— and for thy death, O child, No other woman than thy mother blame. But what is this ? the damsel is become A full wine-cask, tho' wearing Persian shoes. most bold women, O most given to drink, 780 And ye who by all means contrive to fill Your sottish appetites ! O ye who are A mighty gain to vintners, but our ruin ; The plague too of our furniture and woof. W. 6. Heap on, O Mania, store of twigs. Mne. Yes, heap them. But answer me this question — Dost thou say That thou hast borne this infant? W. 6. Ten full months 1 bare him. Mne. Thou? W. 6. I swear it, by Diana. Mne. Holding three cotylae, or how much? tell me. W. 6. What hast thou done to me ? O shameless man, 790 Thou hast undrcss'd my little infant! Mne. Little? 266 THE THESMOPHORIAZUS^. [Act ii. Sc. i. W. 6. Tiny, by Jupiter. Mne. How many years Since it was born? Three or four wine libations'"? W. 6. Almost so, and as much time as hath pass'cl From the late Dionysiac festival ; But give it back. Mne. Not this one, by Apollo. W. 6, Then will we burn thee. Mne. Burn me if you will, But instantly this woman shall be slain. W. G. Not so, I supplicate thee, but on me Perform thy pleasure, rather than on him. 800 Mne. Thou art by nature fond of progeny, Yet not the less this infant shall be slain. W. G. Alas, my child ! give me the basin, Mania, That I at least may gather up his blood. Mne. Place it beneath — so far I'll gratify you. W. 6. An evil end await thee ! as thou art Replete with envy and malevolence. Mne. This is the skin belonging to the priestess. W. 6. Which is the priestess' property ? Mne. Take this. W. 7. Most wretched Mica! say who hath bereav'd 810 And taken from thee thy beloved child ? W. 7. This daring wretch, but since he's present there. Guard him, that having taken Clisthenes Before the Prytanes, I may declare What he hath done. Mne. Come now, what safe contrivance Will be discover'd? what experiment, What machination ? for the guilty man, He who in all this trouble hath involv'd me, '' Tptig xo«£ V TtrrapaQ. This is au allusion to the feast of cups, of whicli such frequent mention is made in the Acharnians. This was celebrated on the second day of the Lenaean feasts, the second of the month Anthesterion. The feast was held every year, and therefore Mnesilochus, wishing to know the age of the infant, facetiously enquires how many Chorpov. 'iiir)]i'ioi'(Ti Kai Sk-i^okj Iv Tt raiQ dWaiQ lOpTol^. The former of these words is in the common editions, and the Ravenna MS., cor- ruptly written Tjjv/okti ; instead of wliich, some read BtiaiioKyi, but the authority 270 THE THESMOPHORIAZUS^. [Act hi. Sc. i. But if she bear a fellow base and evil, Some wretched trierarch or admiral, That she should sit behind, with shaven crown, The brave-producing matron ; for, O city, How is it just that she, who brought to light Hyperbolus, should sit in spotless robe And flowing hair near Lamachus' mother, And lend her money out at usury; 910 From whom, if she had lent to any one, And made some interest, it behov'd no man To bring the usance, but to take away By force the money, with this speech, " indeed thou'rt worthy Of interest, having brought forth such increase." ACT HI. SCENE 1. Mnesilochus, Seventh Woman. Mne. I am become dried up with expectation "". But he nowhere appears, and what can be Th' impediment? sure he must be asham'd Of his cold Palamedes \ By what drama Shall I attract him then ? I know — I'll mimic 920 His recent drama Helen — since I have A woman's garment altogether fitting. WoM.What meditatest thou anew? or what Rollest thine eyes in search of? thou wilt soon both of Suidas and Photius sufficiently defend the lection adopted in the text. The former is indeed very express. — 'S.TTjvia Kai ^Kipa, kopral yvvaiKCjv, and from the latter it appears that at these festivals the assembled women exercised to abuse the licence of mutual crimination. •■ I have here followed Kuster's ingenious emendation, avoQ for the common iWoQ ; as it would be indeed a strange effect of expectation to make a person blear-eyed. This conjecture he defends by referring to Eccles. 146. Siipei afavav- GljCToiiai, and tlie Frogs, v. 1121. cKpavavQiyi' ysXoJv. Brunck, however, contends that the common reading is correct, and compares Plautus (Men. v. 3, 6.), ' lumbi sedendo, ocidi exspeclando dolent ;' where, however, the right word appears to be spectando. The reading in Scaliger's Excerpta is c'iWog. * This is the tragedy of P'uripides satirically alluded to by our poet at v. 814. 910-940.] THE TIIESMOPHORIAZUS^. 271 See cause to rue thy Helena, unless Thou shalt behave thyself with modesty, Before one of the Prytanes appear. Mne. [as Helen] These are the fountains of the Nile*, resort Of beauteous virgins, Nile who irrigates. Instead of dew divine fair Egypt's soil, 930 That breeds the black syrniEea for her people. WoM.Thou'rt crafty, by light-bearing Hecate. Mne. a land illustrious is my country, Sparta, — My father, Tyndarus. WoM. Abandon'd wretch ! Was he thy father? sure it is Phrynondas. Mne. I am call'd Helen. WoM. Art thou then once more A woman, ere thou hast the forfeit paid Of thy first female metamorphosis? Mne. " Thro' me have many lives been sacrific'd At the Scamandrian stream." WoM. Would thou hadst died too ! 940 Mne. And I am there as well — but Menelaus My hapless husband, is not yet arriv'd. Why should I then still live for lack of crows ? But something as it were my heart beguiles, Then frustrate not, O Jove, the rising hope. Enter Euripides as Menelaus. Eur. Who hath the rule o'er this well-guarded house? That he to port the strangers might receive. Labouring at sea with wintry storm and shipwreck ? Mne. This is house of Proteus. Eur. Of what Proteus? ' This is the beginning of the same tragedian's Helen, who, in the third verse, says, \tvKi)c TaKti(T})C x^ovog vypaivet yiag' which line our poet satirically parodies thus, XevK>ig voriZti /itXavoavpnaiav Xewv, alluding to the syi-m'iQtov'). The word Tapyr]TT6Qtv denotes an inhabitant of the village in Attica whence Epicurus vv'as named Gargettius. Invernizius says very truly — " Imprcssi libri hoc loco ineptias habent." y Ik tuv i(pvo)v. Alluding, probably, to the ignoble parentage of Euripides, whose mother obtained her living by the sale of herbs. Bcrgler, however, con- tends that the right reading here is Ik tCjv bippvuiv, as if Mnesilochus professed to recognise Menelaus by his shaggy eyebrows : the word i(pvu)v again occurs in the first Fragment of the Phoenissai of our poet, iiKbc ^t]Trov TrpwTOv cnraurwv l^va (pvvai. This part of the dialogue is from the Helena of Euripides. VOL. ir. T 274 THE THESMOPHORIAZUS.E. [Act hi. Sc. i. Struck by the lamp, shall rue his crime in tears. Eur. Forbidd'st thou me to bring my wife to Sparta, The child of Tyndarus ? WoM. Ah me, how crafty Thou seemest too, and like him in design ! Yet prate erst of Egypt, not ih vain, But this man shall afford just retribution, 1000 For near the Prytanes and archer come. Eur. This is unlucky — but we must retire. Mne. And what shall I ill-fated do ? Eur. Rest quiet. For while I live, I never will betray thee, Unless my myriad stratagems desert me. Mne. This line has drawn up nothing ^ Enter a Prytane. Pry. Is this he, The rogue whom Clisthenes described to us 1 Why hidest thou thyself? — O lictor, bring, And bind him to the plank, then place him here, So guarding him that no one may approach, 1010 But take the whip and strike, should any come. WoM.By Jove, how nearly had a sail-maker" But now snatch'd him from me ! Mne. O Prytane, By thy right hand, which thou art wont to stretch Hollow, should any one give money, grant me A trifling boon ; although about to die. Pry. What shall I grant thee ? Mne. Bid the lictor strip, And, when I'm naked, bind me to the plank. That not in saffron robes and woman's head-gear, In my old age, I may be food for crows, 1020 1 ^ An elegant proverbial sa^^ing, applied to such as lose their labour in vain efforts, and the metaphor is taken from fishermen. The verse is commonly given to the seventh woman, but I think, with Brunck, that it evidently belongs to the per- son of Mnesilochus. ^ Euripides is here designated by the contemptuous title tffriofipdcpo^, which Kuster translates Sutorfraudum (see v. 872.) 1000-1050.] THE THESMOPIIORIAZUSiE. 275 And give myself a theme for ridicule. Pry. These by the senate's order thou must wear, That all there present may behold thy craft. Mne. Ah me ! O saffron robe, what hast thou done ? Nor is there any hope of safety more. [Exit with Prytane. Cho. Now sport- we as the custom is with women, When at the solemn hours we celebrate The sacred orgies of the goddesses. That homage fasting Pauson pays '', As oft from hour to hour he prays 1030 That they would grant him still to share This fruit of his religious care. Come on, with nimble foot advance, In circles to the mazy dance ; Join hand to hand — let each proceed As the directing choir may lead. With nimble feet pursue thy way, And let thine ever-circling glance The choral group survey. Ye too, Olympic race divine, 1040 Your voice in melody combine ; Unrighteous are his thoughts and vain, Who hopes that in the sacred fane A woman should the men malign. But first 'tis right the well-form'd step to place (Like some new labour) in the circling race. Let Phoebus too, who rules the lyre. With Dian, sacred queen, the song inspire. Hail, O far-darting god, and conquest bring, Then Juno, as injustice bound, we'll sing, 1050 Who in the festal choir delights, And holds the key that guards the nuptial rites *'. *> He was a man whose extreme poverty had passed into a proverb (mentioned also in Plutiis, v. 602 ;) and wlio keeps tlie fast which was held the third day of the Thesmophoria, not like the women from motives of devotion, but because he had not wherewithal to break it (see v. 1155, and the Birds, v. 1518.) Hotibius would expunge the words kuI vnffrtvii, as being a mere gloss, but I cannot consi- der them in that light. " From this peculiar attribute of her divinity, Juno obtained her Roman appel- T 2 276 THE THESMOPHORIAZUSiE. [Act hi. Sc. i. To Hermes, I address my prayer, Who makes the pasturing herds his care, With Pan and nymphs, a friendly train, Their ready smile upon our choirs to deign. And, as the heavenly band you greet, The hands in due accordance beat. Let us, O women, strike the ground, As law ordains, and be our fast profound. 1060 But come, and with well-cadenc'd feet. Turn, as you tune the song around. O sovereign Bacchus, be thyself our guide, Whose hair with ivy wreaths is tied ; Thus I will sing with loud acclaim Evius and Dionysus' fame, Bromius and, son of Semele, thy name, Who hast with nymphs thy chief delight To sport upon the mountains' height**. While Euion, Euoe, the chorus cries, 1070 And Echo from Cithaeron's hill replies*. The black-leav'd mountains' shady seat And rocky woods the name repeat ; W^hile circling round thee, as they grow. Thine ivy's verdant tendrils blow. lation. " Junonem dicunt quasi Janojiem id est januara, eo quod quasi portas ma- trum natorum pandat." (Isid. Hisp. Origin, viii. ii.) This is a more probable etymon than that of Cicero (de Nat. Deor. i. 29.) ajuvando. ^ With the conclusion of this spirited aud highly poetical chorus, compare the choral hymn of Bacchus, in Sophocles (Antigone, 1129, sqq.), noXiiwvOjUt, KaSficiag , particularly antistrophe a. The Scholiast, on that passage, gives many other appellations to the son of Semele ; ol Sk Avaiov, ol Si Eipacptthrriv , ol Sk Ai]fi7j- rpiov, 01 Si Ai9vpafil3ov . « Hence, probably, the imperial poet Nero, so boldly alluded to by Persius(Sat. i. 102.), borrowed his high-sounding line, " Enim ingeminat, reparabilis adsonat Echo," which, with the three immediately preceding it, are supposed to be taken from his tragedy called Bacchis. ,1 I lOGO— 1090.] THE THESMOPHOllIAZUS.5]:. 'Zll ACT IV. SCENE I. A Scythian Archer and Mnesilochus. Arc. [to Mne.] Here now lament thy sorrows to the air. Mne. O lictor, I beseech thee — Arc. Ask me not. Mne. Loosen the nail. Arc. The very thing I'm doing, [tightens it. Mne. Unhappy me ! thou'lt drive it in the more. Arc. Still more if thou wilt have it so. Mne. Ah! ah! 1080 In evil fashion may'st thou perish — • Arc. Silence, Unfortunate old man. Come let me bring A mat, to guard thee. Mne. Such are the blest fruits Of my acquaintance with Euripides. Ha ! — there are hopes, ye gods, preserving Jove. The man appears not likely to betray me. But Perseus, when he ran out, secretly Gave me a sign to play Andromeda. In truth I'm chain'd — therefore 'tis manifest That he will come to save me, otherwise 1090 He had not flown away. Eur. [rt* Perseus.] O virgins dear. How can I move, unnotic'd by the Scythian? Thou who conversest with the nymphs in caves'^, O hear, and grant me to approach the woman. Mne. Devoid of pity was the man who bound me^, f This and the following lines of Euripides' speech arc, according to the Scho- liast, a parody of Andromeda's address to Echo, where, instead oi taaov wi; 'Vfiv yvvaxKa fj.' iXOiiv, we read laffov 'Axol fie (Tvv (piXaig yoov TToOov XafStlv. The tragedy of Andromeda made its appearance on the Atiienian stage the year before this comedy of our poet (see v. lOtiO.) K This long and pathetic lamentation of Mnesilochus is partly taken fioni the 278 THE THESMOPHORIAZUS.E. [Act iv. Sc. i. The most distress'd of mortals — scarce had I Fled from the vile old woman but I'm lost ; For by me long this Scythian guard hath stood, Having suspended this lost, friendless body, A supper to the crows — seest thou? I stand not 1100 With my coeval virgins in the dance. Holding the ballot-box's osier lid ; But in these thick enfolding fetters bound, I am expos'd as food to the sea-monster *". Not with the nuptial Paean, but the strain That fits a captive ; mourn me, O ye women. As one who dire misfortunes have sustain'd. O wretched, wretched me ! — but from my kindred, Even from the man by whom I was entreated. Who wak'd the burning tear of lamentation 1110 In Pluto — I endure these woes unjust. Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! from him who shav'd me first. Who cloth'd me in a safFron-colour'd robe ; Then sent me to this woman-haunted temple. O ruthless deity that guid'st my fate ! Ah me devoted ! who will not behold My present huge and evil load of suffering ? Oh ! might th' etherial star that glows with fire The barbarous wretch destroy ! for I no more Have pleasure to behold th' immortal flame, 1120 Since I have been suspended, driven to madness By these sharp pains that press against my throat. And open a swift passage to the dead. Enter Euripides in the form of Echo. Eur. Hail, O dear child ! but for thy father Cepheus, Who has expos'd thee, may the gods destroy him. Mne. But who art thou, that pitiest my affliction ? Eur. Echo, that like a cuckoo sings back words ; Who the past year, and in the self-same place, Andromeda and partly supplied by the feeling of his own calamity, which, as Brunck observes, has a most facetious effect. '' Literally, to Gluiicetcs, a notorious glutton of that time, satirically named with Morychus and Teleas, and others of the same class in the Peace, (v. 973.) i 1100— 1140.] THE THESMOPHORIAZUSyE. !279 Was an assistant to Euripides. But it behoves thee to do this, O child, 1130 Weep piteously. Mne. Thou, too, in turn must weep. Eur. This shall be my care — but begin thy speech. Mne. O sacred Night', Urging thy long equestrian flight, And passing in thy chariot's track O'er holy ether's starry back. Along Olympus' venerable height, Eur. [as Echo.] Olympus' venerable height — Mne. Wherefore have I, Andromeda, Of ills above the rest a lot obtain'd ? 1 1 40 Eur. a lot obtain'd ? Mne. Wretched in death. Eur. In death. Mne. Thou wilt destroy me, O loquacious hag ! Eur. Loquacious hag ! Mne. By Jove thou art come in To give us mighty trouble. Eur. Mighty trouble. Mne. O friend, permit me to sing forth alone My woes, and thou wilt gratify me — cease. Eur. Cease. Mne. Hurl thee to the crows. Eur. Hurl to the crows. Mne. What evil's this? Eur. What evil's this ? Mne. Thou art trifling. Eur. Trifling. Mne. Lament. Eur. Lament. Mne. Howl. Arc. I'll call the Prytanes. ' This highly poetical invocation to night by JNInesilochus is taken verbatim from the prologue to the Andromeda of Euripides, (Fr. xxviii.) These verses are thus rendered by Eunius, as cited by Varro in his treatise dc Liui^ud Latina, Quaj cava cceli signitincutibus Conficis bigis. 280 THE THESMOPHORIAZUS^. [Act iv. Sc. r. Eur. The Prytanes. 1150 Arc. What mischief! Eur. Mischief! Arc, Whence that voice ? Eur. That voice ? Arc. Speak'st thou ? Eur. Speak'st thou ? Arc. Thou wilt lament. Eur. Lament. Arc. Derid'st thou me ? Eur. Derid'st thou me ? Mne. By Jo've, Not I, but this near woman. Eur. This near woman. Arc. Where is the wretched creature ? she has fled, But whither art thou fled ? Eur. 'ther art thou fled ? Arc. Thou shalt not go unpunish'd. Eur. Go unpunish'd. Arc. Yet dost thou mutter ? Eur. Dost thou mutter ? Arc. Seize The wretched woman. Eur. Seize the wretched woman. Arc This talkative and execrable woman ^ 1160 Eur. [Under tlie figure q/* Perseus.] O gods, to what barbarians' territory, Swift-slipper'd, have we come? for thro' mid air Cutting a way, I place my winged foot, Steering the course toward Argos, with the head Of Gorgo frighted. Arc Wliat say'st thou of Gorgo ? Compare you a scribe's head to that of Gorgo ' ? '' This line in the old edition and that of Invernizius is expressed by one bar- barous word, XaXoKai/earaparoyvi'aKca. The reader will remark several other barbarisms uttered by the Scythian archer ia this curious dialogue ; Trwrfn-oTrwvjj {jkoQiv »; 0wj/»/ ;) Kn/c/caff/crj, or, according to the llavenna codex, kukkckjki fioi ((cayxn^fic), i. e. KUTaytXag juoe, etc. 1 This line is also characteristic of the barbarophonic Scythian, 1150—1190.] THE THESMOPHORIAZUSiE. ^81 Eur. I say so. Arc. And I call it Gorgo too. Eur. Ha ! what's this hill 1 see, and virgin-Hke, The goddesses, bound as a moored ship ? Mne. O stranger, pity my all-wretched state, 1170 Release me from my chains. Arc. Speak thou not — Darest thou. Detestable, though doom'd to die, still talk? Eur. O virgin, how I pity, viewing thee Suspen ed in this guise ! Arc. 'Tis not a virgin, But an old cheating thief and daring sinner. Eur. Thou art in jest, O Scythian, for this is Andromeda, the child of Cepheus. Arc. Survey the members ; small do they appear ? Eur. Bring me thy hand that I may touch the girl. Dear Scythian, for all men have their disease ; 1 180 And passion for this damsel hath seiz'd me. Arc. I do not envy thee in any thing — But since th' occasion is thus turn'd to thee, I will not niggardly restrain thy lust. Eur. But why permittest thou me not, O Scythian, Soon as I've liberated her, to rush Into th' embraces of the marriage bed ? Arc. If thou so wishest for an old man's favour — Eur. By Jupiter, but I will break the chains — Arc. Then will I scourge thee. Eur. Ne'ertheless I'll do't. 1190 Arc. And with this cimeter I'll cut thy head off. Eur. Alas! what shall I do? to what words turn? But none his barbarous nature would receive ; For should you to the foolish offer maxims Of novel wisdom, you would lose your labour. But we must bring some other machination To suit him. Arc. Cursed fox, how has he trick'd me ! TO ypai^ifxarso av ry KiiraKy tijv Vopyovoc ; and contains an allusion to the scribe named Gorgu ; who, according to the Scho- liast, was also a barbarian. 282 THE THESMOPHORIAZUSiE. [Act v. Sc. i. Mm E. Remember, Perseus, in what wretched state Thou leav'st me. Arc. Still you would receive the lash. Chorus, Pallas, who in the dance delights, 1200 We here invoke with solemn rites ; Her that from nuptial yoke is free In unrestrain'd virginity. Our city's weal her arm directs, And still with open might protects. In strength and majesty alone, By key-sustaining title known : Appear, O thou whose just disdain Abhorrent views the tyrant's chain. Th' assembled women call on thee, 1210 And come with festive peace to me. Ye powers rever'd, propitious rove To this your consecrated grove. Where vainly men with lawless eye Into your holy orgies pry. While by the sacred torches' glare, Your face immortal ye declare. Come, we entreat, on suppliant knee, O much rever'd Thesmophoras ! Now hasten at our call, if e'er 1220 With favouring ear ye heard our prayer. ACT V. SCENE I. Euripides and Chorus. Eur. Women, if in the future time ye wish To make a treaty with me, now you may. Since nothing evil shall offend your ear In any after age — thus I proclaim. Cho. And by what motive urgest thou this speech ? Eur. This man upon the board 's my relative; If then I bear him off, never shall you i\ 1200—1250.] THE THESMOPHORIAZUSiE. 283 Hear my revilings — but if ye will not Obey me, for your secret acts at home 1230 I to your husbands will denounce you, soon As from the expedition they arrive. Cho. Know that you have persuaded us in this. But this barbarian guard do thou persuade. Enter the Lictor, Elaphion and Teredon as Mutes. Eur. This is my province — and to bear in mind To do that which I told thee by the way, Is, O Elaphion, thine : first then pass over, And in thy bosom gather up the robe. Thou, O Teredon, blow the Persian dance. Arc. What is this buzzing? who hath rais'd the revel? 1240 Eur. The damsel was preluding then, O lictor. For she comes forth to dance before some men. Arc. Dance she and play, I will not hinder her. How nimble, as a flea about the quilt ! Eur. Come, take this garment up, O child, and sitting Upon the Scythian's knees, stretch forth thy feet. That I may free them from the shoes. Arc. Right, right, Sit down, sit down, yes, yes, my little daughter. Ah me, how round the breasts are, like a turnip ! Eur. Pipe quickly — dreadest thou the Scythian still? 1250 Arc. Beauteous she is behind. Eur. You will lament. Unless she stays within. Arc. Let it be so. But fair's th' appearance of this manly frame. Eur. 'Tis well, take up thy garment ; now's the hour For us to move. Arc. Will she not kiss me first ? Yes, surely, kiss him. Lie. Oh, oh, oh, ye gods. How sweet the embrace, like Attic honey ! wherefore Does she not sleep near me ? Eur. Fare thee well, lictor, For this cannot be done. 284 THE THESMOPHORIAZUS^. [Act v. Sc. i. Arc. Nay, nay, old woman, Grant me this favour. Eur. Wilt thou give a drachma? 1260 Arc. Yes, yes, I'll give it. Eur. Bring the money then. Arc. But I have nought ; then take the hog-skin quiver. Eur. You bring her back again. Arc. Follow me, children. And, ancient matron, guard thou this old man. But what's thine appellation ? Eur. Artemisia. Arc. The name I shall remember — Artamouxia. Eur. Fraudulent Hermes, thou do'st well in this. And run thou off, having receiv'd this child. Him will I free ; and thou, when disengag'd. Fly quickly, as thou canst, with all thy might, 1270 And then stretch homeward to thy wife and children, Mne. This shall be my care, if I once am freed. Eur. Be freed — thy task it is to flee before The lictor come to seize thee. Mne. This I'll do. [Exit. Enter the Lictor. what a graceful little daughter's thine. Old woman ! and not difficult, but gentle ; Where is the crone ? Ah me ! how am I lost ! Where is our old man gone ? Oh, ancient dame, 1 praise thee not — th' old woman, Artamouxia, Hath cheated me; hence run thou with ail speed. 1280 Quiver 'tis rightly call'd, for 'twas the price Of quivering love; ah me! what shall I do? Where's the old woman ? Artamuxia. Cho. Ask'st thou for the old dame, who bore the lutestrings"'? Lie. Yes, yes, hast seen her ? Cho. She is gone this way. Herself, with some old fellow in her train. ■" ); (piptv Tag mjKriSag; the tt/jktic was, according to Photius in his Lexicon, a kind of Lydian organ, struck without the plectrum. The French translator says vaguely, " une vieille qui avoit un instrument de musique." 1260—1299.] THE THESMOPHORIAZUS^. 285 Lie. Wore the old man a saffron-colour'd robe ? Cho. Yes, thou may'st catch them yet, if thou pursue In this direction. Lie. O detested hag, By what way hath she run off? Artamuxia. 1290 Cho. Pursue the straight path upward ; whither run you? Wilt thou not follow in this way? thy course Is backward. Lie. Hapless wight ! for Artamuxia Runs on another way. Cho. Run now, run now, With a fair wind to blow thee to thy ruin. We've play'd enough ; the hour is come That every damsel seek her home. And let the favouring pair who sway These festal rites our toils repay ! [Exeunt. 1299 THE FEMALE HARANGUERS; OR, WOMEN IN COUNCIL ASSEMBLED. («f DRAMATIS PERSON/E. PRAXAGORA. CERTAIN WOMEN. CHORUS of certain Women. BLEPYRUS, the Husband of Praxagora. A CERTAIN MAN. CHREMES. A man who places his money in the common stock. A man who does not. A HERALD. CERTAIN OLD WOMEN. A YOUNG WOMAN. A YOUNG MAN. A FEMALE SERVANT. A MASTER. CERTAIN MUTE PERSONS. The Scene lies in Athens, in a public place near the house of Praxagora. PRELIMINARY OBSERVATIONS UPON THE FEMALE HARANGUERS. THIS PLAY WAS PERFORMED THE FOURTH YEAR OF THE XCVITH OLYMPIAD, DNDER THE ARCHON DEMOSTRATUS, ALTHOUGH THE ARGUMENTS UPON WHICH THE DATE IS FOUNDED ARE MERELY CONJECTURAL. Tins comedy contains the most violent satire against women that is extant, not even excepting the Lysistrata, which is in the same style; Euripides, who is known as the declared enemy of the sex, has not written anything nearly so severe against them. The style of this piece is more elevated and forcible than that of any other. In fact Aristophanes has decidedly given it a tragic air, and his intention was no doubt to parody the diction of Euripides, above all in his Me- lanippe, a tragedy which does not now exist, where he has represented a female philosopher. Others say that Aristophanes here imitates the manner of Agathon, an effeminate tragic poet. The object of this comedy is simply to turn into ridicule the system of Plato in favour of the community of wealth, women, and children; and it is also a satire upon the ideal republics of the philosophers with laws like these, such as Protagoras had projected before Plato's time. This play, in my opinion, labours under the same faults as the Peace; the intro- duction, the private assembly of the women, the description of the assembly, are all treated in a most masterly style ; but towards the middle it comes to a stand still. Nothing remains but to show the confusion arising from the different communities, especially from the community of women, and the appointment of the same rights in love for the old and ugly, as for the young and beautiful. This confusion is pleasant enough, but it turns too much upon one continually re- peated joke. *' The old allegoric comedy, in general, is exposed to the danger of sinking in its progress. When a person begins with turning the world upside down, of course the strangest individual incidents will result, but they are apt to appear petty, compared with the decisive strokes of wit in the commencement." — Theatre of the Greeks. The necessity we are under of saying but little upon the subject of this piece, should not however prevent us from satisfying VOL. II. u 290 the reasonable curiosity of our readers upon that part of it which relates to the Athenian government under the famous Peloponnesian war, for the further ilhistration of which I have thought it advisable to translate the life of Conon, as abridged from Cornelius Nepos by Mons. Le Grasse of the Oratory. Conon an Athenian, the son of Timotheus, was called to the government of the republic in the course of the Peloponnesian war, during which time he commanded the armies both by sea and land, and acquitted himself so worthily of these employments, that the Athenians made him comptroller of all the islands, thinking that the highest honours they could bestow on him, were scarcely sufficient to testify their gratitude. His first con- quest was that of Pharas, a Lacedaemonian colony. Towards the end of the Peloponnesian war he was made praetor, when the power of Athens was entirely overthrown by the famous victory gained over Lysander near ^Egos Potamos. Unfortunately Conon was then ab- sent from the army ; he was so eminently distinguished by his ex- perience in war and his able talents as a general, that it was univer- sally believed if he had commanded in the action victory would have crowned his arms^. Conon being at that time in Cyprus, and having heard the calamitous situation in which his country was placed, that Athens was besieged on all sides, and ready to submit to the Lace- daemonian yoke, retired to the court of Pharnabazus, satrap of Lydia and Ionia, and son-in-law of the king of Persia. But if he took this step, it was more with a view to serve his fellow-citizens than to live there sheltered from insult in cowardly indolence. In fact, there was no step he did not take, even to the exposing his own person, in order to gain the confidence and friendship of the satrap ; and he succeeded to such a degree, that when the Lacedaemonians, after having triumphed over Athens, had violated the treaty con- tracted with Artaxerxes, and had sent over Agesilaus to attack his Asiatic dominions, trepanned thither by the traitor Tissaphernes, whom this war personally concerned, the Persian monarch gave the conduct of it to Conon, insomuch that no step was taken but in con- formity with the views and orders of the Athenian general. He was everywhere opposed to Agesilaus, who was a great captain ; and by his wise counsels frustrated the best concerted measures of that ge- neral, and it is unquestionable that had it not been for the advice of * The French translator has here followed the positive assertion of Corn. Nepos, which however is as positively contradicted by Xenophon and Plutarch : the latter of whom (in Vit. Lys.) states that Conon commanded the Athenians in person at ^gos Potamos against the forces of Lysander, and that after the battle he fled to Evagoras, king of Cyprus, with eight triremes. 291 Conon, the king of Sparta would have pushed his conquests into Asia, even to mount Taurus. Agesilaus having been recalled by the La- cedsemonians on account of the war which the Athenians and Boeo- tians had just declared against them '', Conon continued in favour with the generals of the king of Persia, and was in all respects of great use to them. Artaxerxes was the only one who doubted the treason of Tissaphernes, and the important services which this satrap had rendered him appeared to warrant the friendship of which his perfidy had rendered him unworthy ; and it is not surprising that this prince was very unwilling to suspect a man who had caused him to triumph over his brother Cyrus ; but Pharnabazus sent Conon to give him proof of it. Conon being arrived at court, addressed him- self to the chief officer of the palace, named Tithraustes, and in- formed hiiji that he wished to speak to the king, a favour he could only obtain through the interest of this minister. " I consent to it willingly," replied Tithraustes, " but first consider whether it would not be more proper for you to state in writing what you have to say, for if you wish to appear in the presence of the king you must adore him according to the Persian custom. If you feel unwilling to con- form to this usage, you may confide to me your instructions, and rest assured of my zeal in your service." " I do not refuse," replied Conon, "to render to the king your master the homage so justly due to his rank, but being born the subject of a republic accustomed to command other nations, I should fear to offend it if I renounced its customs in order to conform myself to those of barbarians ; and not being willing to relinquish this point, he executed his commission in writing, and the king attached so much credit to his depositions that he immediately declared Tissaphernes the enemy of his person and state, consented to the war against the Lacedaemonians, and com- manded Conon to choose a treasurer for the management of the funds destined for the support of the troops. But Conon excused himself, and persuaded the king to give this office to Pharnabazus, who was more likely than he to know the abilities of his subjects. Conon, after having received considerable presents from this liberal prince, went by his order into Cyprus, Phamicia, and along the coasts, in order to collect all the large vessels he could find, and equip the fleet, ready to act the following summer. According to his wish Pharnabazus was given him as colleague in this expedition. The Lacedaemonians had no sooner received news of the preparations '' Here commences tliat part of the history which relates to the play of the V 2 Female Haranguers. 292 made against them, than they thought very seriously of the war, less through fear of the barbarians, than that in the person of Conon there was opposed to them a courageous, prudent, and wise chief, supported by all the favour and riches of the Persian king. They quickly equipped a fleet, which they despatched under the command of Pisander. But Conon having attacked him in the environs of Cnidus, routed him after a sharp engagement, took several vessels, and sunk many others. This victory not only restored liberty to the Athenians, but it also freed all the Greeks from the unjust do- mination of the Lacedaemonians. Conon afterwards returned to Athens with a part of the vessels taken from the enemy ; he rebuilt the walls of the city and port, which Lysander had demolished, and distributed to its citizens five hundred talents which he had received from the liberality of Pharnabazus. Conon, like mankind in general, could not support the favours of fortune with the same moderation he had shown when she was adverse to him. For seeing himself the conqueror of the Lacedaemonians both by sea and land, he thought he had sufficiently revenged the outrages committed against his country, and framed enterprises of which he was unable to command the success. Nevertheless, as he proposed them more with a view to restore the republic of Athens to its ancient splendour than to weaken the power of the Persians, these projects were not disapproved, but even did honour to his probity and virtue. Thus relying upon the great authority he had acquired during the famous expedition of Cnidus, over the Greeks as well as the barbarians, he secretly con- certed a plan to reduce Ionia and Etolia under the dominion of the Athenians, but the plot not having been conducted with sufficient privacy, Tiribazus the governor of Sardis gained intelligence of it, and sent to desire Conon to repair to him, under pretext of entrust- ing him with some commission for the king of Persia. Conon not suspecting what was preparing for him, departed for the court of the satrap. But he was scarcely arrived there before he was thrown into prison, where he remained some time. Some authors pretend that he was conducted to the court of the king, and perished there. Others, on the contrary, assert that he found means to escape j. but it is doubted whether this were effected by the negligence or with the consent of Tiribazus. THE FEMALE HARANGUER8. ACT I. SCENE I. Praxagora alone (addressing her lanthorn). O THOU clear lustre of the wheel-turn'd lamp *, Suspended best on stations eminent, (For we thy birth and fortunes will deelJare, Since, fashion'd by the turn of potter's wheel, Thy channels the sun's brilliant office hold,) Stir up the signal flame agreed upon : For thee alone we serve, and justly, since Even in our houses thou art present, when We exercise the various schemes of Venus, And no one drives away thy light, th' inspector 10 Of our curv'd bodies : thou art present too When we in secret oj)e the storehouses With fruits replenish'd and the Bacchic stream. And though in these designs thou aidest us, Thou sayest nothing of them to our neighbours; Wherefore he privy to the present counsels, =» This opening speech of Praxagora, who has suspended her lamp to serve as a signal to call her companions to the council held at the break of day, and addresses her discourse to it, is given in a mock heroic style, which parodies in an ingenious manner several passages of the tragedians, especially the opening of the I'hoenissae of Euripides : (J Ti'iv iv aarpoig ovpavov r'ifxviov odbv, k. t. X. and the Ajax of Sophocles, v. 845. ed. Brunck. Moliere appears to have borrowed the idea of the opening speech of Sosia in his Amphitryon from this ingenious harangue ol the Athenian female, as is observed by ]M. Bret, in his excellent com- mentary on the French Aristophanes. THE FEMALE HARANGUERS. [Act i. Sc. ii. Which at the Scyrian feasts my friends decreed ^ But none of those who ought to have arriv'd Is present, though it draws towards the dawn ; And very soon the assembly will be form'd. 20 It then behoves us to assume our seats, As, if you recollect, Sphyromachus Once said'', " It is expected for the women To sit apart and be conceal'd from men." AVhat then can be the matter? have they not Sewn on the beards they were decreed to have ? Or was it hard for them to steal in secret The manly garments ? but I see this light Approaching : come now, I'll retire again, Lest whoe'er comes should chance to be some man. SO SCENE IL Enter several Women and the Chorus. W. 1. 'Tis time to go, since now the herald cock*^ At our approach a second time hath crow'd. Pra. And I, expecting your approach, have watch'd The whole night long : but come, and let me summon ^ offci 'Sicipoig ico^i — For some account of these Scirian or Scyrian festivals, which were entirely presided over by women, see note on the Thesmophoriazusae, (v. 835), unless the place in the suburbs of Athens named S/ctpa, and not the feast itself, is here intended. Photius in his Lexicon gives a detailed account of this feast, saying that to ^Kipov properly denotes the sacred umbrella {cKidluov) which was carried from the Acropolis to the place called S/cipoc, from which the twelfth month Scfeir-ro7)/ioiiOH had its name, as being dedicated to Minerva Sriras ; see V. 59, where the same words are repeated. c The Scholiast informs us that Praxagora here alludes to a decree of Sphyro- machus, or as others say Cleomachus, (a tragedian who was ridiculed for mis- pronunciation,) that men and women should sit apart at the public spectacles. Instead of lyKuQiZ,op.'ivaQ, some editions give ayaBi^ofievag, which Bisetus ex- plains by dyaOa Xeyovcrag, and Palmer derives from dyaOig, a hall of thread. The word in some ]\ISS. is KaOayia^OfXEvag, i. e. sacrijicio quasi consea-utas, tanquam templuin, I agree with Dindorf in thinking that tyKaOil^ofikvag is undoubtedly the true and most obvious reading. '' The cock is called the herald of this female assembly, because it was held towards the dawn of day. The verb denoting the act of making this proclamation (KtKoK-KWK-ej') is again used by i5acchus in the Frogs, (v. 1376), and is applied to the cuckoo as well as the cock. 20—60.] THE FEMALE HARANGUERS. ^95 Our neighbour here, by tapping at her door, For she must act without her husband's knowledffe. I heard indeed, while putting on my shoes, The rubbing of thy fingers at my door. « # « « # ***** 40 ***** ***** W. 1 . 1 see Chnarete and Sostrata Now coming hitlier with Philaenete. Pra. Will you then hasten on, since Glyce swears That she who comes the last of us shall pay Of wine three gallons and of peas a chaenix. W. 1. And see you not besides Melestiche, Smicythion's consort, who in manly shoes Is hastening hither? she alone, methinks, 50 At leisure from her husband is come out. W. 2. And do you not perceive Geusistrate, The vintner's wife, a lamp in her right hand? The consort of Philodoretus too. And of Chseretades ? Pra. I see besides Full many other women coming to vis. Of those who in the state are eminent ^ W. 3. 1, too, O dearest, with an anxious step, Ran quickly out of doors, and crept in hither ; For during the whole night my husband cough'd, GO Replete with evening sprats. Pra. Sit you down now, That I may ask you, since I see you here Assembled, whether you have done whate'er At Scira was decreed. W. 4. I have at least ; First my armpits are denser than a thicket. As 'twas agreed upon; then, when my husband Might to the forum go, I, with my body ^ yvvalKiig, oti nip lar o (i. e. ry (ilj/jaTi). The tribunal in the Pnyx. So in the Achar- nians (v. 653.) TovOopv'Covrtc ^i y'/P? ^V ^'^V Trpoaiffrafitv. ^ The former of these was a most depraved character of the time of our poet, although he commanded as a general at Lemnus (Schol.), the latter a long bearded liarper. ' Alluding to the old proverb quoted by the Scholiast, Kapyvpioi' ij TT('ivTn Utl k' (Wiivvtrai, meaning that if there be money, the vessel will lun uitli a driving gale. Berglev refers to Arista;netus (Epist. 14. lib. 1.) where the proverb occurs at length. * * ^ * * * * » * « » 298 THE FEMALE HARANGUERS. [Act i. Sc. ii. W. 8. And how shall an assembly of mej'e women "^ Harangue the people ? Pra. The best way by far. 120 * * * * W. 8.1 know not — inexperience is a thing Of direful import. Pra. For that purpose we Have been collected here, that ere 'tis spoken, We may revolve what there we ought to speak. Would you not hastily put on the beard. And whosoe'er besides intend to speak? 130 W. 9. But which of us, O wretch, knows not to speak? Pra. Come fix the crown, and quickly be a man". And I myself will place the chaplets near. Girded like you, should I think right to speak. W. 2. Come hither, O most sweet Praxagora, See how ridiculous the thing appears"! Pra. Wherefore ridiculous ? W. 2. As if a man Should gird a beard round roasted cuttlefish. Pra. Thou chief of the lustrations, bring the hog. Come forward — cease thy talk, Ariphrades. 140 Sit in the pi*esence — who desires to speak ? W.8.I. Pra. Then gird on the chaplet with good fortune. W. 8. Behold ! Pra. Thou mayest speak. W. 8. Before I've drunk ? '" 6i]\v(pp(x)v ^vvovaia. Faber affirms this phrase to savour of Euripides ; the word Qi]\vv Spig, riTTiiXrjat yap 6 OecrnoOsTtjQ, og ctv fir) Trpip TTcivv rov KVtcpovQ i]Ky (Cf/coi'icr/itf I'Of, fiXiTriov virorpififia' ^ In V. 293. XapiTin'iC)} is IJrunck's ingenious conjecture for the corrupt Kupiri fi'Kf. 7) Kai. The reading of another IMS. is equally faulty, «XX' oJ \api rtpln, f/ Kai, etc. Faber proposes «X\' oJ XaptCijfis. '1 he correction, as the French trans- lator observes in a note, will appear very simple, if ihe words are written in capital letters, the only characters formerly in use, et la f'aute sautera aux yeux siir le champ. AAA Q XAPITIMIA(A)HKAI. Dobree observes that Charitimides was the general of the Athenian fleet. The women are here addressed by the names of men whom they personate. VOL. ir. X 306 THE FEMALE HARANGUERS. [Act v. Sc. vii. But now they seek to gain three oboli, When they do nought to aid the common good, As masons who are always gathering mud. 3S6 ACT V. SCENE VII. Ser. O bless'd people, and O happy me 1112 Thou too my happiest mistress and all ye Who stand here at the doors, and all ye neighbours, And fellow-tribesmen, and myself beside The female minister who have anointed My head with perfumes good, O Jupiter ! But far the Thasian casks surpass all these, For on the head a long time it endures. While of all others soon the scent flies off, 1 120 Wherefore are they by far the best, O gods. Mix the pure wine, that all night long shall cheer me. Having selected what is most perfum'd. But O ye women, tell me where's my lord, The husband of my mistress. Cho. Tarry here. For it appears to us that you will find him. Ser. Most certainly, for he now comes to supper. O master ! O bless'd and thrice happy ! Mas. I? Ser. For who can be more blessed than thou art. Being the only one that has not supp'd 1130 Of more than thirty thousand citizens ? Cho. a truly blessed man thou hast describ'd. Ser. Whither art going ? whither? Mas. To the supper. Ser. By Venus, far in th' rear of all the rest. Yet my wife order'd me to take and bring thee And with thee too, these damsels^. (Cho.) there is left A great sufficiency of Chian wine '', S rda!)i rag fieipaKag' viz. those that formed the chorus, rag rov %opoi). (Schol.) *> The wine of Chios, now Scio, was, and is still highly esteemed for its superior flavour. (See Horace, Od. iii. 19. 5; Epod. ix. 34; Sat. ii. 3. 15.) It was I 386-1160.] THE FEMALE HARANGUERS. 307 And other good things — therefore tarry not. Then if of the spectators any one Be well inclin'd, or any of the judges 1 110 Look not aside thro' favour, let him go With us — for we shall have all things prepar'd, Therefore to all thou shalt speak generously, And pass hy no one, but with liberal voice Remember to invite old, youths, and children, Since for them all the supper is prepar'd If they depart each one to his own home. Cho. And 1 will hasten to the supper now, Bearing this torch in a decorous manner. Why then delayest thou to take and bring 1 150 These damsels ? and while thou art on thy road I'll chant some strain to celebrate the feast. But to the judges who are wise I'd make A slight suggestion, that in memory Of my wise sayings they pass sentence on me ; Such as are pleas'd to laugh, for laughter's sake Should judge me, and I order all to pass Their judgment on me nearly in this manner. Nor pray the lot be prejudicial to us That mine was first awarded : but 'tis right 1160 That bearing all these things in recollection, You swear not falsely, but right judgment still Bear on the chorusses — nor let your manners Resemble those of wicked courtezans. Who only keep the memory of past favours. O, O, indeed dear women, if we are About to act, 'tis time to trip away To supper, wherefore thou too move thy feet anciently celebrated by the name of Nectar, and still retains the appellation (Virg. Eel. V. 71.) Vina tibi fundaiu calathis Ariusia nectar, from a promontory in the Ariusian district of that fine island. Theocritus (id. 7. 63.) calls this wine. Tov TlTtXeariKov olvov. Doering (ad Herat. Od. iii. 19. 5.) refers to Athena-us, i. p. 23. X 2 308 THE FEMALE HARANGUERS. [Act v. Sc. vii. In Cretan measure '. S.-C. And tliese light of foot To the same cadence : for tlicre will be soon, 1170 Oysters aud fishes cartilaginous, Eel pouts with relics of the heads beat up In vinegar, benzoin, and honey mingled. Thrushes hnd blackbirds, pigeons, roasted cocks' crests Wagtails and stock-doves, with the flesh of hares Sodden in musty wine-sauce with the wings. Thou having heard this, take thy dish and egg ; With all celerity ^ then, haste to the supper. S.-C. But they are now devouring. Cho. Raise your feet. Hurrah ! hurrah ! we'll sup with festive glee, And shout in token of our victory. 1181 ' KpjjriKuiC' Hence it appears, as Faber observes, that the concluding chorus exhibits a specimen of Cretan rhythm, beginning at v. 1166. Kai av Kirer tovto Spa)' Kal TuffCi vvv Xayapac. The next six lines of the comedy, containing the names of all the festival dishes vv^hich one semichorus promises to the other, compose one single Aristophanic word, containing seventy-five syllables — XinaSciQ, TSjiaxoCt ffiXaxog, jaXebv, Kpaviwv \ii.\l/ava, Spifiv TvpooTpmiia, aXfiov napa ^tfXtroi' icara/cfxi'/iSJ'Oj', etc. Eus- tathius, in his Commentary on the Iliad (p. 1277.), observes that Homer is not accustomed to use these iroXvcrvvQEroig Xk^taiv, yet those after him, especially the Attics, are much in the habit of framing them, and perhaps the present instance is intended as a parody of some other poet. I think there can be little doubt that the learned bishop particularly alludes to this passage of the Ecclesia- ziisiE, when he says, evprjTca yoyj' irapa ry Kw/iiKqi ^wpiov tv Ttvi aavvr^du KWfKjjdiq,, K. T. X. ^ ■ Xa/3wj' Koi/iffai \r]Ki6ov . On this passage the gloss of the Scholiast for kovktui is yvfivacrOijTi., which is, I think, rightly rejected by Brunck and Faber, and with which he concludes his commentary on this political play. APPENDIX. A DISSERTATION ON THE OLD GREEK COMEDY « FROM THE GERMAN OF WACHSMUTH. In the midst of this deep-rooted and wide-spread corrup- tion, when the legal authorities had become powerless, the Sophronistae and the Areojjagus lost all weight and influ- ence, when public opinion had grown contaminated, and the licentious multitude only followed the dictates of their own headstrong will, there arose, in the domain of art, a frank and vigorous censorship, which, in unsparingly castigating the vices and follies of the age, joined poignant ridicule and wit to the deep earnestness of high-minded patriotism. After Athens had attained the meridian of her power, tragedy and comedy had nearly to an equal extent become the objects of public care and encc^ragement. But the effects which they respectively exercised upon the public system differed very widely. In tragedy the Athenian be- held the old heroic monarchy in its dependence upon Fate, the nothingness of human pride, and earthly presumption crushed by the wrath of the gods. The Greek tragedy was copiously interspersed with political reflections ; these, it is true, in consequence of the vast difference between the pre- sent order of things and the ancient regal system, could oidy be applied ^ to the Athenian democracy as figurative allu- sions, or in a larger extent as moral maxims ; still the poets occasionally transposed sentiments of the democratic period into the heroic age, as/Eschylus has done in the Danaides''; » Compare generally: Kanngiesser, The Ancient Comic Stage in Atliens, 1817, especially first and twell'tli chapters: comedy attains its zenith during the Pelo- ponnesian war, etc., p. 114, sqq., and sixth : tlie destination of the comic drama. *> See the collection of passages of this description which occur in Euripides in Valckenaer Diatr. 255. C. sqq., and especially on the subject of demagogy, 259. A. sqq. <^ e. g. the king, 519 : Tltiab) rb koivov, (; ai' ivntvig riOw, 310 APPENDIX. or, at least, the unlimited power of the monarchy was called into question, as in the incomparable dialogue between Hae- mon and Creon in the Antigone of Sophocles'*. Yet, in spite of this, tragedy and real life were separated by a wide gulf, and we may perceive how far it was from the intention of the Athenians to allow the former to allude to real mis- fortunes by their infliction of a fine on Phrynichus, because he had represented the destruction of Miletus by the Per- sians, and thereby painfully affected the Athenians as though the calamity in question had happened to themselves*. On the other hand, the oM comedy sprung from the wan- tonness and arrogance of the democracy of Megara, whence it was transferred to its lively neighbour, Athens ^, the public appointing comic poets, who were not only permitted, but expressly enjoined to level their satire against the wealthier classes ^ ; thus comedy became raised into a great political engine — a genial tribunal of public morals — which had grown out of real life, and, mingled with the hues of fancy, was the reflected image of its scenes ; or rather, a mirror, in which reality and its image were beheld in rapid alternation and succession, and which either borrowed the objects it ex- hibited from the real world, or directed its rays on the world, and so explained the true meaning of what was going forward on the stage. The dim warnings of the mysterious power of Fate in tragedy, were little adapted to produce any deep impression on the popular mind, as none of the spec- tators found in the crimes or sorrows of the kings and heroes any thing applicable to his own position ; but the aijn of comedy, as explained by Aristophanes, was to make men Comp. 607 : UavStjfiiqi. yup xfpffi SiS,iiovvi^iotg "E0pt^f J' al9r]p, rovCi KpaivoiTwv Xoyov. 939: ToidSe StjfioTzpaKTOQ Ik 7r6\£(ue jui'^ "^rjcpng KSKpavTai, k, t. X. ^ Antig. 726, sqq. Especially : IToXif yap ovK tcrO' ijris ofiSpng kffQ' tvoQ. « Herod. 6. 21. f See Meineke, Quaest. Scenic. Spec. Prim. p. 4. Berol. 1826. f See the Schol. Aristoph. cd. Kiister, p. 12. APPENDIX. 311 better in th e state '', to a dmonish and instruct adults', and, in so doing, it was at Hberty to take the boldest flights, n^ restricted to lampooning individuals "". However, the ancient comedy never Tost "sTglit of its original destination, which was to ridicule passing occurrences_(e^ dfjud^rj^ a-Kco/jifxaTa), and this is the real root of the connection between the actors and the spectators. In order duly to estimate the political importance, as well as the aesthetic character of the old comedy, it must espe- cially be borne in mind, that the plot of the piece by no means formed such an entire and connected whole, as com- pletely to withdraw the attention of the spectators from the real world around, and confine it exclusively to the poeticaL world upon the stage^as die, p iece niade constant allusions to lhe_real transactio_iis_of civil life, to actual_£ersimag£S, events, dan g„ej:s, virtue§_ and vices, and by gathering its mot- ley grqtms within some poetical frame, even thougha mst&- jiiece_ofJbu2bonery7T£. imparted to them dramatic keeping jind consistence ; hence disturbing the illusion, by mixing up the spectators with the actors, which with us is justly con- sidered a fault, was customary and admired amongst the Atlienians. This was effected in three ways : / 1. By allusions to, and glosses upon, objects of real life ) woven into the poetical dialogue. 'S 2. By imitating the personal appearance of living charac- / - ters, and sometimes by introducing them into pieces / under their real names. k^ 3. And most effectually by the parabasis, an address from the chorus to the spectators, in which the connection '' Aristoph. Ran. 1009. 1010 : OTl /StXrtOUe Tt TTOlOVfltV Tovc dv6p riv txov roim jiiy'iaroig iirixtipil. Comp. Vesp. 1030. 312 APPENDIX. with the drama was only kept up by means of the mask, and the poetical character assigned to the chorus in the piece, whilst the latter discoursed on some object of political life ', in reference to Avhich it instructed, admonished, or censured the citizens, and thereby en- deavoured to perform its vocation, viz., to inculcate principles beneficial to the state "^. The masterpiece amongst all the parabases extant, is that in the Frogs of Aristophanes", and it is, perhaps, partly owing to this that that piece was represented twice successively". The preceding characteristics are exhibited in eminent perfection in the old comedy alone, whicli „Ji£gaii before the Peloponnesian war, and continued to flourish some time after it had terminated. The most renowned poets of this period were Cratinus, Eupolis, Plato, Pherecrates, and Aristo- phanes; Crates, Hermippus, Phrynichus, etc. p, belonged to the second rank. In consequence of the very scanty frag- ments of the works of the others which have reached us,- Aristophanes is almost our only authority. His poetical ^career began a short time after the commencement of the Peloponnesian war,, and lasted— till about--±en_jears after its. conclusion^. (His pieces exhibit a just and striking picture ' Schol. Aristoph. Pac. 733 : btroTt l(iov\tTo 6 TTOitiT^g SiaXExOrivai tl t^oj Tt]Q vTToB'ictMQ di'tv Tiov vTvoKpiTuiv . The patabasis was likewise attempted in tragedy ; Euripides made the chorus in the Danaides speak of himself, and introduced parabases in other pieces, Pollux 4. 111. On the arrangements of the stage, etc., consult Hermann, Elem. Doctr. Metr. 720, sqq. " XprjffT-tt ry ttoXsi ^vnivapaivtiv, Aristoph. Ran. 685; compare in particular Acharn. 656, sqq. " Aristoph. Ran. 686, sqq. ° O'vTo) ?i iOavixaaOr] cia ti)v tv avri^ irapdfiaffiv — Hxtte kuI dvtSiddxdT], Dlcaearch. in Argum. Ran. P On Cratinus, Crates, Hermippus, Teleclides, Eupolis, see Meineke, Quae- stionum Scenicarum Spec. Primum. 1 The first piece, the AidraXac . • 01. 88. 1. 427. B.C. — The Babylonians . . - 88. 2. 426. „ — The Acharnians . . - 88. 3. 425. „ — The Knights . . . - 88. 4. 424. „ — The Clouds (first) . . - 89.1.423. „ — The Wasps and (second) Clouds - 89. 2. 422. „ — The Peace . . . - 89. 3. 421. „ — The Birds . . . - 91.2. 414. „ • APPENDIX. 313 of the Athenian people, and the copious scholia amply ilhis trate particular points. Our enquiries being particularly directed to the manner in which the comic censorship was exercised, it is not con- sistent with our object to enter into a consideration of the criticisms on bad poets as such, with which the pieces of Aristophanes abound""; still it may be observed, that as there was an indissoluble connection between the poetical and the political life of the Greeks, so the decline of poetry, viz., the corruption of the lyric poetry by the dithyrambic poets % and of tragedy by Euripi<;les *, which Aristophanes so frecm eatly deplor es, acted on, and was itself affected by, the moral and political depravation of the age. When the comic muse levelled her shafts at those whose dress or air was ridiculous, or whose way of life was charac- terised by profligacy or folly, she did not, it is true, inculcate a direct political lesson, the censure in question not being directed against the omission of a public duty or obhgation. Still these topics were sometimes touched upon incidentally, as the vices of the persons satirised were seldom found alone. Thus Aristophanes ridicules Epicrates, who jirided himself upon his comely beard, and was therefore called the shield-bearer (o-a/cecr^opoy) '^ ; Amynias the dicer"; the dis- sipated yEschines ^ and Proxenides "" ; Pisander the coward with the daring aspect^; Callias the prodigal '', whose courage — Lysistrata and Thesmophoriazusaj 01.92.1.411. „ — The Frogs . . . - 93. 3. 405. ,, — Plutus . . . - 96. 3. 394. „ — Ecclesiazusas ... - 97.1.392. ,, ■" See Pac. 803, oa the tragedian Morsimus, Vesp. 402 ; Pliilocles, Thesmoph. 169; Xenocles, 170; Theognis, etc. ' Nub. 332 : kvkXiiijv rt x^P^v dafiaTOKafiirrag. ' Ran. Acharn. Thesmoph. " Eccles. 71. Compare tlie Scholion. He was a demagogue after tlie do- mination of the Thirty. ^ Vesp. 75 ; comp. 1267. 1278. y Vesp. 338.457. 1220. ^ Vesp. 338. a Pac. 395 ; Av. 1559. ^ Av. 284. He moults away his goods and chattels like a bird does its fea- thers, TTTepoppvtl, 314 APPENDIX. was very suspicious, notwithstanding the lion's-skin which he wore '^j and who had previously been attacked by EupoHs in the Flatterers'^; the impoverished spendthrift Megacles, the descendant of the proud Coisyra% and a host of infamous drunkards'^ and debauchees besides s. Still more unsparing is the castigation which he inflicts upon the voluptuous and the unchaste. Such were Cleonymus, who, though of heroic presence'', had disgraced himself by throwing away his shield', had committed perjury '', and cajoled the people'; the beardle ss and incontinent Clistheiies ™ ; the grossly lust- ful Ariphrades " ; Hieronynuis°, PhiloxenusP, Amynias'', Se- binus ■", and a number of other cinaedi, whose names may be recognised in the Clouds by their feminine terminations ^ To these may be added the o bscene, such as Cinesi as \ at the mention of whose nanie the people were probably^ re- minded of the^ lime-plank which, in cons equence of his ex- "icessiv e thinness, [ ye was obliged to wear within his^'dle to « Ran. 428. J Schol. Av. 286. e Acharn. 614. Comp. Nub. 46. 70. 124. f Vesp. 1301. 1302. s Acharn. 839, sqq. Amongst others, the evpvTrpwKTog Prepis, the nEpnrovi)- pog Artemon, the ■RuixTvdvi]poQ Pauson, and Lysistratus ILokapy'nov ovuoog, (comp. Vesp. 788.) etc. h Vesp. 822, ;;^a\f7roe IctTv. ' Vesp. 19. Conf. Aves, 1481. 1482 ; Pac. 446. 673 ; Acharn. 88 ; Nub. 680. '' Nub. 398. ' Vesp. 592, he is called KoXaKixivvfiog. ra Eq. 1374; Acharn. 122; Nub. 354; Ran. 48. 423; Lysis. 1092. He is introduced in the Thesmophoriazusae, 573, as ambassador to the women ; in the Birds, 831, he carries a weaver's shuttle. He and Cleonymus are, as it were, the representatives of effeminacy. " Equit. 1281, sqq. : — tan 5' oil fiovov Trovijpog, ov yap ovS' civ y(jQ6jxr]V ovSe iraixTrovfjpoQ • c'lXXa Kai TTpode^svprjKE ri ' rt)v yap avTOi'^y\CjTTav aiaxpciiQ >)SovalQ Xvfiaivtrai kv Kaffavpioiffi Xtixwv Tt)v cnroTrTvaTov Spoaov, k. t. X. No less depraved was the character of Smoius, Eccles. 848 : — ra ruiv yvvaiKiov SiuKaQaipti TpvjSXia. ° Nub. 348. P Vesp. 84. 1 Nub. 689, sqq. ' Ran. 430. * Nub. 685 : AvaiXXa, ^'id' "iTnrapxoQ, tlr tS, ovStvbg fieyaXa Trparrti. m Av. 765 and Schol. Corap. 11 and 1530. " Av. 762. 763. " Ran. 678, sqq. Qpijicia ;)(f Xi^ojv. According to the Scholion, the subject of a piece named after him by the comic poet Plato. p Acharn. 705. 710. According to the Schol. Vesp. 592, he had also been attacked by Cratinus and Plato. q Nub. 399 ; Vesp. 42. 418 ; Acharn. 134. f Nub. 351. 399. > Vesp. 599. ' Ecclesias. 203. 356. and Schol. « Av. 988; Pac. 1044. and Schol. Even the answers of Bacis are mentioned in derision. Eq. 1003. APPENDIX. 317 Persons like these were more or less public characters ; but comedy took a bolder range when she assailed the dema- gogues who guided the helm of state, and sometime held public offices. The comic poets had already attacked Peri- cles, and with the greater impunity, as he was too conscious of the proud height upon which he stood to grudge the demus a vent for any ill-will it might occasionally bear him. Several satirical allusions to his omnipotence, by Cratinus, one of the eulogists of Cimon ", Teleclides, Hermippus, and Eupolis, are extant ; he is apostrophized as Zeus -', Aspasia as Here, Omphale, or Deianira, but at the same time as a courtezan'', his sons are addressed as simpletons^ in addition to which the one by Aspasia is called a bastard'', his friends are named Pisistratids *■ ; the slowness with which the con- struction of the walls and the Odeum proceeded was also the object of their ridicule '^ ; and lastly, the policy of Pericles in avoiding a battle upon the first irruption of the Peloponne- sians into Attica, was bitterly derided ®. ^ Plut. Cim. 10. y Cratinus : MoX' w Ztv %ivu Koi fioKapu. Alluding to the large head of Pericles, be calls him rvpavvov, ov h) KtrpoKijyeptrav Geol KaXeovffi. See Plut. Pericl. 3. ibid, o (ixi.voK(j' " KticpaK'Ouftac- «• Eq. 831, sqq., allusion is made to forty mina; which are said to have been received from Mitylene, but this is mere satire (see Meier, de Bon. Damnal. p. 115); Cleon had received money from the islanders, that he might reduce their tributes. I' Nub. 557. n Vesp. 35 : ^dXatva iravSoKivrpia. Conf. 1030, sqq. "■ Pac. 648, sq(|. : navovpyoc, XclXoc, ffuKo^aiTtjc, KVKiiOpov, rdpaKrpop. « Kan. 569. 570. ' Nub. 545 : oq [liyiaTov ovra KXtwi'' tnaia' n'r r»)j' ynciTtpa. Vesp. 1031 : QpaakiaQ Kvffrdc ivOvg air' ctpxiiQ avT(p rip KapxapoSorri, k. r. X. Comp. Pac. 739, sqq. On the merits of Arisloplianes, compare Kanngiesser komische Bvihnc, 499, sqq. " Equit. 1373. 320 APPENDIX. Nicias, and had a party in his favour, he is called a flagitious leader ", who deserved to be expelled ^, etc. Other comic poets had also attacked Hyperbolus, and Eupolis had written his Maricas against him and his drunken mother ^ ; but Ari- stophanes speaks in terms of contempt of these attacks, which were for the most part made after Hyperbolus had lost the favour of the people and began to be hunted like a flying beast. A specimen of the sycophantic dialectics of his contemporary and rival Phaeax is given in the Knights ^ Special mention was made of Nicias in a piece which has perished, called the Husbandmen**, and in the Birds his dilatory character is glanced at^ Alcibiades was more violent than Cleon, and his authority resembled a tyranny still more than that of Pericles, and yet Aristophanes did not attack him. Alcibiades is rarely men- tioned, and in the Frogs the poet appears to speak of him in terms of respect, as a man, a general, and a statesman. We may look upon the words of .'Eschylus in the Frogs "^ : 'Twere better not to nourish in the state A lion's whelp — yet should one so be nourish'd His disposition must be yielded to — as proceeding from Aristophanes' inmost soul. At that time he well knew that no one could protect the state against the designs of the crafty Lysander so effectually as Alcibiades ; though twenty years earlier he had in the Daetaleis * stigma- " Pac. 684. y Pac. 1319. '■ Nub, 549 and Schol. ; comp. Schol. ou 587, and the Plutus, 1303 j Mei- neke, ubi sup. 56, sqq. a Eq. 1377, sqq. : ^vvtpKTiKog yap ecrn, Kat TrepavTiKoc, Kai yv(x)jioTVTriK6c, Kal ffa; rninplnint<; ■ftf t heir co rruptness_an d frcqu eivt_peculations " ; that is to f See Silvern on the Clouds of Aristophanes, Bed. 1826, p. 33, sqq. Neither is he spoken of in creditable terms in the Acharn. 716 : oTTojg av y ToiiQ vtotai S" tvpvirp{t»KTOQ, Kai \a\oQ, XV ^^f'^i'iov. e Under the archon Callias (Argum. Lysistr. et Schol. 173) ; the oligarchy was overthrown under his successor Theopompus (Ps. Plut. Vit. Decern Orator. Antiph. 9. 313). I' Thesmoph. 808. The address to Pallas, Thesmoph. 1143, is also evidently levelled at the oligarchs : (})dvt)9' u) Tvpd^'vovQ (TTvyova', iiffnep iiKog, i Ran. 539. 540. *" See above, p. 316, note ". ' Ban. 1.504, sqq. ™ Ran. 1513. We are informed in the Scholia, that Adimantus likewise suf- fered from the satire of Eupolis and Plato, n Eccles. 205 : rd Sijuoaia yap ^uaOoipopovvTic xpifiiara ISiif (TKorrtiff tKaffrog. '<> rl tic KifiCai'i'i- VOL. II. V 322 APPENDIX. say, he either openly and expressly accused the demagogues or corrupt officers, or brought characters upon the stage in such situations as sufficiently explained to the Athenians what and whom he meant ; concerning these the Scholia contain ample information. In fact, the effrontei*y with which these men plundered the public treasure was only equalled by the flagrant violation of all morality and decency exhibited in their lives. To the delinquents already enumerated, we may add Pisander", Pamphilus p, Neoclides '^ ; the Eicosto- logus Thorycion, who furnished stores for the enemy's ships S Prytanes who accepted bribes for bringing forward public matters % etc. That the superior officers were not exempt from his cen- sure, is evident from the example of Lamachus, whose love of war M'hen Strategus Aristophanes represents as one of the main obstacles to the restoration of peace*; he at the same time directs public attention to the amount of his debts ". However, we must not interpret his satirical at- tacks upon Lamachus too literally, as the poet undoubtedly esteemed him as a brave soldier". He likewise speaks in terms of commendation of the valiant admiral Phormio^. But most remarkable, and, at the same time, most impor- tant in their i-esults, were the boldness and freedom with which Aristophanes proclaimed the perverseness and cor- ruption of the omnipotent demus. In this spirit he proposed to purify and strengthen the citizenship, by expelling from it all worthless characters, and supplying their places with the more deserving amongst the new citizens ^ During the eventful period which immediately preceded the disaster of i^gos Potamos, he complains of the undue preference shown to the after-comers^, to the prejudice of the Kalokagathoi, and proposes that those persons should be reinstated in their full rights who had been deprived of them because they had taken part in the Oligarchy ^ On the other hand, he extols o Lysistr. 490. p Plut. 174 ; conf. Schol. Equil. 562 ; Lysistr. 804. He is classed with ]Myronides as a jxiKa^irvyoQ. ^ Lysistr. 674, sqq. ^ Ran. 718, sqq. b Ran. 685. APPENDIX. 323 the virtue of the men of Marathon ", who, he says, were no talkers, and at the same time censures the ready vohibihty of the subsequent demagogues, and tiie easy creduhty of tiie demus*^. All this was chiefly confined to the character and sentiments of the multitude; but now the collective people, the popular assembly, as the depository of the supreme power, became the butt of his satire ; he deprecates the fre- quency of its meetings % which was a consequence of the measure of Agyrrhius for raising the salary of the ecclesiasts from one to three obols, the foolish manner in which they demeaned themselves^, and their indulgence in invective and abuses. Eupolis had previously ridiculed the Athenian Dysbulia, and Aristophanes '' declares that, according to an ancient saying, the- assembly was accustomed to see all its foolish decrees turn out well ; at the same time, he blames its love of innovation', its subservience to the demat>o£fues ^ its avidity for their flattery', and the favour it showed to bad men"". This is sometimes coupled with the advice, that the people shovdd choose fresh leaders ". Athens is re- proached by the Acharnians with having occasioned the Peloponnesian war by her bickerings with Megara°. In- numerable complaints of the military profession and the plan of operations are contained in the Peace, whilst advice as to the best mode of carrying on the war and administering the public revenue, is given in the Frogs f, and put in satirical contrast with the measures actually adopted. However, he speaks of the Spartans in by no means favourable terms '^ ; but on the other hand, in one of the wildest flights of comic ridicule, he gives utterance to the exalting thought of a common Grecian nationality ^ <: Acharn. 180. 181 ; Equit. 565, sqq. ; Vesp. 1071, sqq. <> Vesp. 1094. e Kccles. 183. ^ See Equit. 651 ; ot I' dveKporijnai' k(u irfwQ tji tKix^viffai'. e Eccles. 142 ; Kal Xoidopovvrai y' wffTTCp ii.nrnrtoK6ric- h Eccles. 473, sqq. ' Eccles. 456. 580 ; ^urfovai yap, i\v ra TraXatd 7ro\X«ic«c Otwyrai. Conf. 586. 587, and Acliain. 630 — ir '\9t]i'aioic Tuxi'l'iovXoic. ^ See in particular, Equit. 1097, sqq. ' Acharn. 635. "' Ran. 1454, sqq. n Ran. 1446— 1448. " Acharn. 509, sqq. ; comp. Pac. 603, sqq. p Pac. 1463—1465. 1 Pac. 623, nirrxpoKtpCtlc; Kal cttipwyo^tvoi ; Acharn. 303, olaiv ovTt fiiofto^, orre ■KicTiq, ov9' opKOQ jxivei ; Eysistr. 629, olatv ovSiv niaTOv, tl fiij rrtp Xi'ki^j Kcx'ivori. ' Lysistr. 1128, sqq. \ 24 APPENDIX. Nor are his strictures less severe on the manner in which the people discharged their judicial duties as Heliasts. This is especially beheld in the Wasps, the object of which was to depict their inordinate love of acting as judges, promoted, as it was, by the covetousness and chicanery of the litigants % the angry violence of the judges, which is admirably repre- sented in the mask of the Wasps*; while the Clouds dis- plays a picture of the mischievous power of the sycophants and brawlers, which is embodied in the speech of Adicae- olo^us", etc. Wilh these evidences of moral and political earnestness of purpose and fearless sincerity before us, can we for a mo- ment question the vast importance of the ancient comedy, as the voluntary auxiliary of the state, in the task of watching over the laws and the public morals, and as a candid and rigorous censorship, which dealt out with an even hand their just measure of censure to high and low? But in consider- • ing the extensive power of such an engine, we are naturally led la make th^ioUowing^ enquiries : — "^ 1. When the comic poet attacked an individual, by falsely accusing him of contravening the laws, were not the people and the authorities provoked to bring the of- fender to justice ? 2. Did not the powerful demagogues endeavour to revenge themselves on the poets ; or did not the parties whom they had accused, and who hoped to be able to vindi- cate their conduct, call them to account as calumniators? 3. Did not the state restrain or abridge the comic license, when it witnessed individuals and the community at large grossly maligned, and even saw that the gods themselves were not exempt from their presumptuous attacks ? or was not the audacious comic poet repri- ' Equit. 41, KvafioTpdiS, AfjfioQ; Av. 40, — 'AOijvcHoi S' del twl tS)v ^iKwv ^Sovffi TTCivTa rbv filov, ' Vesp. 1105, sqq. Trpiora jxiv yap ovStv ijiiwv ^wov rjpsOiffixivov fiaXXov 6^v6v[x6v iffTiv, ovSh CvffKoXwrepov, k. t. X. " Nub. 1034, sqq. Compare the comprehensive dissertation of Siivern alluded to above. APPENDIX. S^5 manded, when the tragedian Phrynichus had been fined for too deeply afFecthig the feelings of the Athenians ? The collection of facts for enabling us to answer these questions is very limited, and the statements of some of the ancients have given rise to misapprehension on the subject. That the denunciations of the comedy were not without effect, would appear to result from the accounts that the knights compelled Cleon to pay a fine of five talents *, pro- bably shortly after the representation of the Babylonians. But we are not accurately informed what official body insti- tuted proceedings upon the occasion. In forming an esti- mate of the effects calculated to arise from the accusations of the comic poets, we must reflect, that as there were very few cases in which the Athenian state was entitled to com- mence legal proceedings against an offender itself, it was ne- cessary to find a citizen who should appear as public prose- cutor, but that no immediate steps could be taken by the tribunals, in consequence of any thing that might have falleri from the poet^. Moreover, to many of the persons whom he denounced, punishment had already been awarded in due course of law, to which the flagellation in the comedy was a sort of supplemental process, whilst a number of the charges enumerated above, such as those connected with demagogy — except that, perhaps, termed "betraying the demus%"did not fall under those classes of offences for which the laws had made determinate provision, as the prosecutor was re- quired to ground his accusation on some distinct and sub- stantive fact. Now it may, indeed, be ui'ged, that such was the alarming height which sycophancy had reached in the time of Aristophanes, that a word was sufficient to supply materials for its rancour and malevolence ; but so far was the comedy * Aristopli, Acliarn. 6. 7, and Schol. This circumstance is also alluded to in the speech of the demus, F.quit. 1145; rijpu) yiip (KarTTOT aij- TOVQ, oi'ck ^OKwv opav, KXeTTTOvrac ' ittut' dvay UTT (iv KlK\6(plOCri flOV Kiji^nii' Karct/iijXwv. y The statement in IMut. Pericl. 32; 'AcrTrarrin (iicr]v ttpiryiv afTfjitiaij, 'Mf)- {xinnov tov Kio/Kpfonoiov diojKovTog, refers to a regular prosecution. ^ Fpa^j) dnaTijatRf eE:ivF D R'BGBTy^^ i OCT ].8 1965 MAIN I OA*^ OES\\ AKA « AM r^^a IPA^ i A.M. f. ^ JREC'D URL-LD 0CT3 1 1968 iU-'J r e^ 158 00643 8377 UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY AA 000 538 381 5 ■■U i i ai^