^flw ^ Λ >-,'■ Λ '«^'V ^.^ THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES ii /Χ THE NEW TESTAMENT OF OUH LORD AND SAVIOUR JESUS CUEIST, In il;c ϋύφύ 6m\\: INTRODUCTIONS AND NOTES CHR. WORDSWORTH, D.D. BISHOP OF LINCOLN. VOL. I. THE FOUR GOSPELS, and ACTS OF THE APOSTLES. SEW EDITION. ϊοηϊιοη, RIVINGTONS, WATERLOO PLACE; HIGH STEEET, ©vfort. TRINITY STREET, 187i. '3^ V• I CONTENTS. PAGE PREFACE V Preliminary Matter coNCERinNG Manuscripts and Editions of the New Tes- tament ............. XXV INTRODUCTION το the Four Gospels xl INTRODUCTION το the Gospel of St. MATTHEW xlix The gospel according to St. MATTHEW 1 INTRODUCTION το the Gospel of St. MARK Ill The GOSPEL according to St. MARK , . . . 115 INTRODUCTION το the Gospel of St. LUKE 157 The GOSPEL according to St. LUKE 171 INTRODUCTION το the Gospel of St. JOHN 256 The GOSPEL according to St. JOHN 270 156^11)59 PREFACE. The present Edition of the Greek Testament is the result of a design formed many years ago, and suggested by the following considerations : — The history of the Criticism and Interpretation of the Sacred Text of the Evangelical Scriptures during the present century is distinguished by certain remarkable characteristics. By the blessing of Divine Providence singular benefits have been bestowed upon the present generation, for the elucidation of the inspired Volume. The Manuscripts of the New Testament have been collated with greater labour and accuracy than formerly ; the Various Readings thence derived have been recorded with more minute exactness and precision; and new aids and instruments have thus been supplied to the biblical student, which were not accessible in former times. Transcripts, some of them in facsimile, of the most ancient Manuscripts have been published; early Versions have been recovered and printed. The researches of Travellers, Historians, and Chronologers, have shed new light on the sacred page. Indeed it must be confessed, with thankfulness to the Divine Author of Scripture, that the present age enjoys, in certain respects, great(;r privileges for the due understanding of Holy Writ, than were ever conferred by Almighty God on any preceding generation since the Revival of Letters. On the other hand, some features of a different kind present themselves to our notice. In one remarkable respect, the history of the Criticism and Interpretation of the New Testament in our own times bears a striking resemblance to that of the Old Testament among the Jews. Nothing could be more praiseworthy than the diligence of the Masoretic Critics in collating the Manuscripts and revising the Text of the Old Testament. With unwearied patience and scrupulous fidelity they registered every letter, and the frequency of its occurrence, in the pages of the ancient Scriptures. Yet, as is well known, with all their indefatigable labours for the guardianship of the letfer of the Sacred Volume, they were not able to preserve its spirit. Side by side with the fruits of the minute diligence of the Masora, grew up, like weeds in a fair garden, the extravagances of the Cabbala. ▼1 PREFACE. We may recognize a parallel here, in the history of the New Testament, in Christian times and in our own day. Christendom has her Masora, she has also her Cabbala. The fact is too clear to admit a doubt. It is recognized and deplored by some of the most pious minds ' in that Country to which we are deeply indebted for critical contributions in the verification of the Text of the New Testament. Con- temporaneously with great benefits derived from collation of Manuscripts, discovery or I'e-examination of ancient Versions, rich stores of illustration from History, Chronology, and Topograjihy, we have to lament, with feelings of disappointment and forebodings of alarm, that the cause of Biblical Criticism, as a high and holy Science, qualifying men for the discharge of the duties of life, and for the enjoy- ment of the bliss of eternity, appears to be threatened with formidable dangers even from those quarters whence it has received some valuable philological aids for its elucidation. In evidence of this fact we may refer, by way of specimen, to the critical comments, which have been recently published -, on one of the most solemn, beautiful, and affecting histories, — such as, it might have been supposed, would have disarmed all cavil in Christian readers, and have awed doubt into adoration, — the evangelical narrative by St. John of that stupendous miracle of Christ, the prelude of the transactions of the Great Day, — the raising of Lazarus from the dead. Such criticisms show, that there is scarcely any error, however puerile or preposterous, which may not find some advocates among persons enjoying high literary and scientific advantages for the interpretation of the New Testament, and be propounded by them with an air of superior intelligence, as a true exposition, to be received by the world in the place of ancient interpretations of Holy Writ. We have also to deplore, that the field of sacred Hermeneutics has been made an arena of fierce fightings and uncharitable disputations. It seems to be too ' e.g. TholucJc, die Glaubwiirdigkeit der Evangelisclien Geschichte, pp. 8 — 13. A graphic picture of the ever-varying and fantastic forms of modem exegesis has been drawn by a recent writer, Arnoldi, in his remarks on the Commentaries upon the Gospel-narrative of the Miraculous Peeding, Matt. xiv. 21, as follows. " Ein Eingehen auf die wunderlichen Wegdeutungen des Wxm- ders, wie sie in der protestantischen Esegese gang und giibe sind, halte ich fur iiberfliissig. Der Evangelist gibt das Factum, wie die ganze Haltung der Erzahlung zeigt, fur ein "Wunder aus. Leug- net man dessen Inspiration und lasst man ihn fallen, so ist nicht abzusehen, wo das Ende der mog- lichen Hypothesen ist. Ehe die letzte widerlegt ist, haben zehn neue das Tageslicht erblickt, und wer sie widerlegen will, hat mifc einem phantastischen Heerhaufen zu thun, der nirgends Stand halt. Darum gehen wir in der Eegel auf dergleichen nur da aus, wo irgend ein besonderes Interesse an der Sache ist. Fur unsere Stelle wird es geniigen, mitzutheilen, was De Wette, iiber dieselbe sagt; ' Als Geschichte, im Sinne des Eeferenten' (er meint den Evangelisten) 'genommen, widerstrebt das Wunder selbst derjenigen Ansicht von Jesu Person, welche hohere Kj-iifte in ihm voraussetzt' (womit uns also gestaltet wird, dicselben auch nicht vorauszusetzen, und doch evangelische Christen zu sein!), 'well h. eine schopferisch vermehrende "Wirkung auf todte Stoffe, ja auf Kunstproducte (Brod) angenommen werden miisste ' (was dem Herrn natiirlich zu viel zugetraut ware !), ' und weii man die Vermehrung der Speisestiicke, sei sie unter den Handen Jesu oder der Jiinger geschehen, sich gar nicht zur Anschauung bringen kann ' (dieselbe daher auch nicht stattgefunden hat, q. e, d.)." See also Kahnis, Internal History of German Protestantism, p. 174, Edinb. 1856. • See below, on John xi 1, page 323, 324. PREFACE. vii often forgotten, that in matters of doctrine, the province of Expositors of the New Testament is, to hand down the sacred deposit of ancient interpretation, illustrated by clearer light, and confirmed by the solid support of a sound and sober criticism. But in such expositions as those to which we refer, there is little unity of teaching. One Expositor combats another ; one Edition would supersede another, by novelties and paradoxes. The Text of Scripture has been made an occasion of personal disparagements and disdainful sarcasms : and thus Sion is changed into Babel, and the City of Peace is distracted with a strife of tongues. There cannot be any reasonable hope of real progress in the Exposition of Truth, unless they who profess to expound it are animated by a spirit of Charity'. These evils are not confined to the range of exposition ; they menace Scripture itself. There is scarcely any portion of the New Testament whose Inspiration, Genuineness, and Veracity, has not been recently impugned. Some Biblical Critics would expunge this portion of the sacred canon, some would cancel that, till at last, if they were to be indulged in their arbitrary caprices, Christendom would hardly be permitted to possess a fragment of the documents of Christianity. We may observe a gradual decline in the Science of Sacred Interpretation in some parts of Christendom, ever since the middle of the last century. We find its origin in a sceptical unbelief of what is mysterious and supernatural, and in a cold and heartless attempt to account for the miraculous phenomena of the New Testament by natural causes. And when Rationalism had done its work, and had revolted the minds of reasonable men by its own irrational hypotheses, then the Evil Spirit, ever on the alert to assail the foundations of Holy AVrit, changed his mode of attack, and drew off his forces in a different direction; and having formerly endeavoured to subvert men's faith by rationalizing what is spiritual in Scripture, next endeavoured to destroy them by spiritualizing what is rational, and by dissolving the facts of sacred History into a misty haze of Mythology. This mode of warfare effected its purpose for a time. And now we are threatened and attacked by a third form of evil more subtle and dangerous. It is more subtle and dangerous, because it professes a love for the Gospel and a zeal ' "We much need the counsel of S. Augustine, for right exposition of Scripture, who says (de Doctr. Clmst. iii. 1), "Homo timens Deum, voluntatem ejus in Scripturis Sanctis diligenter inquirit. Et ne amet certamina pietate mansueius ; prsemunitus etiam scientia linguarum, ne in verbis locu- tionibusque ignotis haereat ; prsemunitus etiam cognitione quarundam rerum necessariarum, ne vim naturamve earum quse propter simUitudinem adhibentur, ignoret ; adjuvante etiam Codicum veritate, quam solera emendationis diligentia procuravit ; Teniat ita instructus ad ambigua Scripturarum discutienda atque solvenda." Ibid. ii. G2 : — " Sod hoc mode instructus divinaram Scripturarum studiosus, cum ad eaa perscrutandas accedere coeperit, illud apostolicum cogitare non cessit, Scientia inflat, charitas adificat (1 Cor. viii. 1). Ita enim sentiet, quamvis de ^gypto dives exeat, tamcn nisi Pascha egerit, salvum se esse non posse. Pascha autem nostrum immolatua est Christus (1 Cor. τ. 7), nihilque magis immolatio Christi nos docet, quam illud quod Ipse clamat, tanquam ad eos quos in .Sgypto sub Pharaone videt laborare, Venite ad me qui laboratis et onerati esiis, et ego reficiam vos. Tollite jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum et humilis corde, et invenietis requiem animabus vesiris. Jugum enim meum lene est, et sarcina mea levis est (Jlatt. xi. 28 — 30) i quibus, nisi mitibus et humilibus corde, quos non iiiflat scientia, sed charitas adificati" νίϋ PREFACE. for Christianity; it presents itself as an Angel of Light; it pretends to abhor Rationalism, and to detest the mythical theories which have sapped the foundations of Scripture. It speaks fair words of Christ; and yet it loves to invent discrepan- cies, and to imagine contradictions, in the narratives which His Apostles and Evangelists have delivered of Ilis Birth, His Temptation, His Miracles, His Agony, His SufFcrings, His Resurrection and Ascension. It accepts the doctrines of the Gospel, and yet arraigns its documents; it professes reverence for Chris- tianity, and yet it contravenes the Inspiration and Veracity of the records on which Christianity rests. Thus, in fact, it has come to pass, that a part of the rising generation of Christendom is reduced to a condition little better than that of the Prodigal Son in the Gospel. It longs for the food of the soul, it yearns for sound and whole- some expositions of Holy Scripture ; and it hungers for the bread of its heavenly Father's House ; but it is too often constrained to satisfy the cravings of its appetite with husks. These I'esults inspire serious apprehensions for the future. In politics, the abuse of liberty entails its forfeiture. Licentiousness engenders despotism. And so, in spiritual things, the abuse of Scripture has strengthened the cause of those who ivould forbid its use. Rationalism has been the best ally of Rome, And Evangelical Christianity may be said to be now exposed to violent attacks from two of her most powerful enemies, whose end is one and the same, although the means by which they would attain it are widely different. They who treat Scripture as a common book; they who deny Scripture to be true; they who affirm that it is blemished by errors, discrepancies, and contradictions ; they who confidently assert, that the difficulties which they find, or imagine, in Scripture are insoluble, because they themselves cannot solve them ; they who pervert its sense, and supplant that sense by a meaning of their own, would in fact destroy Scripture, and make common cause with those who withhold Scripture from the people. They abet the endeavours of the Great City, the mystical Babylon, which kills the two ΛVitncsses, the Two Testaments, and casts their bodies in the street '. These two forms of Antichristianism are becoming more and more powerful, and betoken the approach of a terrible conflict. Even in an age when Bibles are most plentiful, we are in danger of losing the Bible. We arc in danger of losing it as the Bible ; that is, as a Divine, and not a human composition ; — as the Rule of Faith and Practice, — as the inspired Word of God, by which we shall be judged at the Great Day. What are the sources of these evils, and whence may the remedy be derived ? If the New Testament is the work of the Holy Ghost, the causes are not hard to find. If Scripture is to be believed, we are sure, that no one can rightly interpret it without the aid of the Holy Spirit, by Whom it was written. The Holy Spirit is a Spirit of gentleness, concord, and love. He will not dwell amid the strife of tongues, He will not reveal Himself to those who do not approach > Eev. li. 7, 8. PREFACE. IX His own Book in a reverent and loving spirit. "Mysteries are revealed unto the meek'." "The secret of the Lord is among them that fear Him, and He will show them His covenant ^" "Them that are meek shall He guide in judgment, and such as are gentle, them shall He learn His way '." But " He resisteth the proud *." He hides His mysteries from " the wise and prudent V' that is, from those who esteem themselves such, and " lean on their own understandings ^." " He turncth wise men backward, and maketh diviners mad "." " Quserenti derisori Scientia se abscondit'." If men will not receive Him as little children, then a just retribution awaits them. If they will not be children in simplicity, they will be less than children in ignorance ; they will fall into childish errors, and become babes in knowledge; "professing themselves wise, they will become fools V and their "folly will be manifest unto all men'"," thiOugh their arrogance in parading it before the world, and in vaunting of it as if it were Avisdom ". If there is such a thing as the Church Universal, to which Christ has pro- mised His presence and His Spirit; if there are such words as the following in the New Testament, "Lo, I am with you alway, even unto the end of the world'-," "The Comforter shall teach you all things, and guide you into all the truth '," "The Church of the Living God, the pillar and ground of .the truth '^;" if Christ has given us the Holy Scriptures by the Inspiration of the Holy Ghost; and if He has delivered Scripture to the keeping of the Church Universal, and appointed her to be its Guardian and Interpreter; if He has done these things, it is not only folly and presumption, it is a sin against Him and against the Holy Ghost, to say that any of the Books, or any portion of the Books, which have been received, as divinelv-inspired Scripture, by the consentient voice of the Church Universal, is not inspired by God, but is a human composition, blemished by human infirmities. And it is vain to expect, that any real progi'ess can be made by the agency of those, who commence their work with an outrage against Christ and the Holy Spirit, by denying the inspiration and inerrancy of Writings delivered by Them. So, again, it is an illusory hope, that advances can be made in the work of sacred interpretation, by the instrumentality of any who reject the Expositions of Scripture received by the consent of ancient Christendom, and who propound new interpretations invented by themselves, at variance with the general teaching of Scripture as received by the Catholic Church '\ Bather, with our own Re- ' Ecclus. iii. 19. ' Pa. xxv. 13. ' Ps. xxv. 8. * James iv. 6. 1 Pet. v. 5. ' Matt. si. 25. ' Prov. iii. 5. ' Isa. xliv. 25. " Lord Bacon. ' Eom. i. 22. '» 2 Tim. iii. 9. " The words of S. Augustine concerning himself are very instructive to an Expositor of Scripture: — "Ciim primo puer ad divinas Scripturas ante vellem afferre acumen discutiendi quam pietatem quserendi, ego ipse contra me perversis moribus elaudebam januam Domini mei. Cum pulsare deberem ut aperiretur, addebam ut clauderetur. Bujperbus enim audebam quserere quod nisi humilis non potest invenire." {,A.ug. Sermon li. 6.) On the necessity of holiness of life to a right understanding of Scripture, see Athanas. pp.' 77 361, and Gregor. Nazian. Orat. xx. p. 383, βοίλ^ι θεολόγος -^ΐνίσθαι ; τα? e'lTo-Xai ψι'λασσί- -ράζκ: (πίβασίί Oaapias. See also ibid. p. 49.J. " Mitt, xxviii. 20. " John xiv. 2G ; xvi. 13. " 1 Tim. iii. 15. " Ai;ioI:li, in his Pief;ice to his Edition of St. Matthew, thus deplores the loss sustained b/ his VOL. I. a χ PREFACE. formers', if we hope to maintain the truth, and to guard "the iaith once for all delivered to the saints V and to advance the Redeemei-'s Kingdom upon earth, let us have ever before our eyes, in interpreting Scripture, the Formularies of Faith ' delivered by the Church Universal, as representing the true sense of Scripture; and let us not readily imagine, that any text of Scripture can be properly bent by us to bear a sense at variance with those standards of faith. If it is indeed true, that there is such a Divine Institution as an Apostolical Ministry, appointed by Christ for the preaching of the Word and administration of the Sacraments ; if it is true, that the illuminating and sanctifying graces of the Holy Ghost are vouchsafed to those, Λvho humbly seek for them, by His appointed means, at the hands of that ministry; then it is certain, that no appliances of Literature and Science, and no labour in collating ^lanuscripts and examining Versions, no skill in Languages, no familiarity with the results of researches Historical, Chronological, Geographical, Antiquarian, nor any amount of toil about the letter of Scripture, will avail us for the attainment of a knowledge of the spirit of Scripture, if we set at nought the means of grace which God offers us for our illumination. All those instruments of Literature and Science are, indeed, necessary for the right interpretation of the original Scriptures; and it would be fanatical to imagine, that we can dispense with any of them. But it is no less fanatical to rely on them as sufficient. God must open our eyes, if we are to sec "the wondrous things of His law ';" in His " light we shall see light ■*." The Church of England owes too much to the learning of Germany, to regard her with any other feelings than those of affectionate esteem; and on the still higher grounds of religious truth and charity, she may well long for union with her. In the sixteenth century, Germany and England fought the battle of the Reformation side by side. They shed their blood as allies and martyrs in that holy cause. We have received much from her ; \fc owe her a debt of gratitude ; we owe her our love and our prayers. Above all, we owe her the truth. And Λνο should not be paying the debt of love we owe her, if, instead of speaking the truth, we beguiled her with fair speeches, and deceived her by cozening assurances, as if the fruits, which some of her children are now sfatherino• in the field of sacred Criticism, were sound and healthful to the soul, and not rather bitter as \vormwood; beautiful, it may be, externally to the eye of unregenerate Reason, but loathsome as poison to the healthful palate of Faith ; specious, it may be, in colour to a super- ficial glance, but when grasped by the hand, full of dust and smoke and ashes, like apples plucked on the sterile shore of the Dead Sea. owa country ia this respect : — " Dass man, so zu sagen, die exegetiscbe Tradition unterbroclien hat, sind die bedeutendsten Schatze dea gediegensten tbeologiscben Λνί886η8 unbenutz liegen geblieben." 1855. ' See Eeformalio Leguni, i. 13 : — " Summa fidei capita, e sacris Scripturis clarissiinis desumpta, et in Symbolis breviter comprebensa, in exponeodo sacras literas ob oculoa perpetuo habeantur, ne quid contra ea aliquando interpretemur." ' Jude 3. • Pa. cxix. 18. * Ps. sxxvi. 9. PREFACE. xi Let us not " put bitter for sweet, and sweet for bitter '," and dignify with the name of progress that which ought to be wept over as decline. By no merit of our ολνη, but by the gracious goodness of God, we possess in England Colleges and Cathedrals, which have been schools of the prophets, nurseries of sacred learning. AVe possess a National Church, which holds in her hands the true Canon of Scripture as received by the Church Universal; and which does not allow Holy Scripture to be rudely torn by discordant Teachers and irreverent Critics, but delivers to us the Creeds of Christendom and her own Formularies of Faith, as an authoritative guide to check our rash speculations, and to control our frovvard wills in obtruding our own caprices as dogmas of Holy Writ ^ We enjoy the blessings of visible Communion in the same Divine Doctrine and Discipline, with the Apostolic Churches of America, and of our own Colonial Churches throughout the World. Let us guard these privileges; let us not degrade the Biblical Criticism of England to the miserable condition of doubt and diversity, of distraction and despair, in which that holy Science now lies prostrate, in some other parts of Chris- tendom. Kather let us endeavour, by God's grace, meekly and humbly, wisely and charitably, to elevate modern Exegesis to the standard of primitive Christianity; and to help others in recovering its ancient dignity, and in consecrating their learning and sanctifying their labour, and rendering them more conducive to the maintenance of the truth, and to the extension of Christ's kingdom, and to their own glory and felicity in time and eternity. Then we may have a reasonable hope, that, Avith their assistance, the evils, which now threaten Christendom, may be averted ; the torrent of unbelief and superstition, which seems ready to overwhelm us, may be stemmed and turned back; and we may see new fields reclaimed, and gladdened with rich harvests. A few words are requisite concerning the Text of this Edition. It has been already observed, that the present age possesses special advantages in the collations recently made of Manuscripts of the New Testament. But it must not be forgotten, that it is one thing to possess Manuscripts and collations of them, and another thing to use them ai'ight. Indeed it may sometimes happen, that the very abundance of Manuscripts, and consequently of Various Headings, may become an occasion of error; and so, by a misuse of our advantages in this respect, the Text of the New Testament may be depraved and corrupted, rather than emended and improved. There is reason to fear that this may be sometimes now the case. Certain canons of criticism, as they arc called, have been propounded by Griesbach and others, as directions for the use of ^Manuscripts of the New Testament. These canons contain true principles; but it may well be doubted, whether some evils ' Isa. V. 20. ' See above, p. x, note, and our Kiutli and Twentieth Articles, and the Canon " de Coneionatori- bus," A.D. 1571: — "Inprimis videbunt Concionatorcs, nequid unquam doceant pro concione quod a populo religiose teneri et credi velint, nisi quod consentaneum sit doctrinse Yeteris et Novi Testament!, quodque ex illi ipsa doctrina. catholici Patres et veteres Episcopi coliogerint." a2 xii PREFACE. may not arise, and may not already have arisen, from an overstrained application of them. For example; '■'■ Proclivi lectioiu prcestat ardua." This is an excellent rule, if rightly used; for no one can doubt that an easy reading was more likely to be sub- stituted by a transcriber for a difficult one, than a difficult reading for one that is easy. But this rule requires much caution in its application. There are many concurrent circumstances to be considered, which may modify and neutralize it, and render it wholly inapplicable. For instance ; it must also be inquired, whether the difficult reading is supported by the testimony of ancient Versions and Fathers ; or whether it stands on the authority of only one or two Manuscripts of a particular family. To force readings into the Text merely because they arc difficult, is to adul- terate the divine ore with human alloy ; it is to obtrude upon the reader of Scrip- ture the solecisms of faltering copyists, in the place of the Word of God. Again; it is doubtless true, that special deference is due, on the ground of superior Antiquity, to the Uncial Manuscripts of the New Testament. No one can question, in the abstract, the soundness of the principle propounded by Bentley, revived by Bengel, and recently applied by Lachmann. But the very application of the principle, without adequate restraints and correctives, has proved how dangerous a true principle of criticism may become, when applied beyond the proper limits of its applicability. The Uncial Manuscripts are of greater antiquity, as far as ink and parchment are concerned, than the Cursive Manuscripts of the New Testament. The consent of all the Uncial Manuscripts, or of a majority of them, is of very high authority. But we do not know, that some of the Cursive Manuscripts may not be transcripts of Uncial ^lanuscripts still more ancient than any we now possess ; and, thei'efore. to adopt the readings which are found in two or three Uncial Manuscripts, to the exclusion of the testimony of the Cursive Manuscripts, may be to corrupt the Text, while we profess to connect it. Besides, the Uncial Manuscripts are comparatively few, — and only represent the witness of a few places. But the Cursive Manuscripts are very numerous, and come to us from all parts of the world; and, therefore, to confine ourselves to the testimony of the Uncial Manuscripts, may be to prefer the witness of a few Churches to that of Christendom. Let, then, the Uncial Manuscripts have all honour due; and it can hardly be doubted, that wherever that honour is rightly paid, it will be found to be more or less authorized by a concurrent testimony of Cursive Manuscripts. It is likewise certain, as was long since observed by S. Jerome', that a priori ' S. Jerome, Prtefat. in iv. Evangelia, torn. i. p. 1426. Hoc certe (Novum Testamentum) qicm in nostro Serinone discordat (i. e. in diversia Latinis Versionibus) et diversos rivulorum traraites ducit ab uno fonte (sc. Graeco) quierendum. Prsetermitto eos codices, quos, a Luciano et Hesycliio nuncupates, paucorum hominum asserit perversa contentio, .... quum multarum gentium Unguis Scriptura ante translata doceat falsa esse quce addita sunt Magnus siquidem hie in nostris codicibus error inolevit, dum, quod in eadem re aUtis Evangelista plus dixit, in alio, quia minus putaverunt, addiderunt ; vel, dum eundem sensum alius aliter expressit, ille qui unum e quatuor primum legerat, ad ejus exemplura caeteros quoque sestiraaverit emendandos. TJnde accidit, ut apud PREFACE. xiii the shorter readings are preferable, and that the text of one Gospel has often been interpolated from another. But how much caution and circumspection is necessary in the application of these principles ! It is also true, that the Manuscripts of the Greek Testament may be classified in Families. And, eventually, when they have been carefully examined, such an arrangement, according to Recensions, may be made. But it is premature, before such an examination has been faithfully and scrupulously completed, to prefer the readings of those particular Manuscripts which belong, as it is supposed, to one favoured class, and to reject others, because they are not of the same pedigree, or because they do not seem to us to bear an affinity to those of that class on which we ourselves, in the exercise of our critical prerogative, may have been pleased to confer certain privileges of rank and nobility. Yet, on this principle, some of the Editions seem to have been constructed Avhich profess to give an improved Text of the Greek Testament. Some other illustrations of a similar kind might be added. Suffice it to say, on the whole, that though the canons of criticism which have been applied to the revision of the Text of the New Testament, are of unquestionable value, yet great circumspection is necessary, lest, by a vicious application of them, we do more to mar the Text, than has yet been done by their means to amend it. The Text of the present edition is not a reprint of that hitherto received in any impression of the New Testament. The Editor has endeavoured to avail himself of the collations of manuscripts \vhich have been supplied by others, and to offer to the reader the result at which he has arrived after an examination of those collations. He has not thought it requisite or desirable to lay before the eve a full apparatus of various readings. It would have swollen the volume to too great a bulk, and have occupied the place reserved for exposition. Besides, that im- portant work has been done, or is now in course of being done, by others. And to their labours he would refer those, who are desirous of ascertaining the data, upon which the Text of the present Edition has been formed. At the same time, he feels it his duty to state, that he has not deviated so far from the text commonly received, as has been done in some recent editions. Indeed he cannot disguise his belief, that a superintending Providence has ever been watching over the Text of the New Testament, and guiding the Church of Christ, as the Guardian and Keeper of Holy Writ, in the discharge of her duty. A seventh Edition of the New Testament has recently been published under the Editorship of a learned person, to whom the present age is deeply indebted for his labours in collating manuscripts, and publishing Transcripts of early copies of the New Testament, Constantine Tischendorf. It will be found, on examination of the prospectus of that seventh Edition, that he frankly confesses that he had been induced to follow too implicitly the lead of certain favourite manuscripts in his earlier editions. And in his seventh Edition he abandons his former readings, and nos mbcta sunt omnia, et iii ?kIarco plura Luca? atque ^lattb»!, rursum in Matthaeo plura Jobannis et Marci, et in cieteris reliquorum, qua) aliis propria sunt, inveniantur. XIV PREFACE. generally returns to those of the received Text, in more than a hundred places in the Gospel of St. Matthew alone '. The Ammonian Sections have been marked in the Text of the Gospels in this edition, and the Eusebian Canons relating to them have been prefixed; the use of which, as forming an Evangelical Harmony, and indicating at a glance the correspondence of the Evangelists where they concur, and their iridcpenclcncc where each stands alone, cannot be too strongly commended to the student of Holy Writ. An explanation perhaps may be necessary of the reasons for which some of the materials in the following Commentary have been adopted. The best instrument of Education is Holy Scripture in its original language. The Bible alone of all books in the world addresses itself to the whole man. It exercises his memoi-y, strengthens his reason, controls his passions, informs his judgment, regulates his conscience, sanctifies his will, enlivens his fancy, warms his imagination, cherishes his affections, stimulates his practice, animates his faith, quickens his hope, and enlai'ges his charity. But these purposes seem to be impaired, if an Interpreter of Scripture confines himself to verbal criticism, and material facts of history, chronology, and antiquities. These are necessary. But something more is requisite. And in an Edition, like the present, designed especially for the use of Students in Schools and Colleges, and Candidates for Holy Orders, the Expositor's first duty appears to be, to supply them with food derived from Scripture itself, for the hallowing of their affections, and for elevating their imaginations, and for nourish- ing their piety and animating their devotion ; and for enabling them to see and recognize with joy, that Holy Scripture best interprets itself, and supplies the best discipline for the mind, as well as satisfies all the aspirations of the soul. In the illustration of the phraseolog}' of the New Testament, special use has been made of the Version of the Septuagint, which has been happily called by Professor Blunt " the viaduct between the two Testaments -." Here the present Editor has been much indebted to Mr. Grinfield's valuable works, and to the excellent Lexicon of Mintert. With regard to the Notes which accompany the present Edition, one main pui'pose in the Editor's work, as already stated, has been, to recover some of the expository teaching of ancient Christendom. If it be asked, why he has laid so ' They will be found as follows : in Matt. ii. 13 ; iii. 1 ; iv. 23 ; v. 11. 13. 32 bis ; vi. 5. 16. 33 ; vii. 14; viii. 10. 13 bis, 25; is. 1. 8, 9. 11. 17, 18; x. 7. 10. 14. 19. 23. 33; xi. 23; xii. 35. 48; xiii. 1, 2. 15. 24. 30. 57 ; siv. 13. 18. 22. 25, 26 ; xv. 4. 14, 15 ; xvi. 19 bis, 22, 23 ; xvii. 14 ; xviii. 29. 35 ; xix. 3 bis; xx. 15. 17. 26. 31. 33 bis, 34 bis; xxi. 2. 4. 7 bis, 11. 28 ; xxii. 13. 30 bis, 43, 44; xxili. 4. 18 ; xsiv. 1. 7. 30. 49 ; xxv. 1, 2 bis, 4. 6. 17. 20. 22 ; xsvi. 23. 36 bis, 44, 45. 59. 69 ; xxvii. 2. 11. 16, 17. 23. 34, 35. 47 ; xxviii. 3. 15. 18, 19. ' So also Mr. Grinfield, ' Apology for the Septuagint,' p. 88, Lond. 1850. Cp. ValcJcenaer in Luc. i. 51. " Grfficum N. T. contextum rite intellecturo nihil est utilius quam dUigenter versasse Alexandrinam autiqui Foederis interpretationem (i. e. the LXX), e qua una pht^ peti poterit auxilii, quam ex veteribus Scriptorihus Greeds simiil sumtis. Centena reperientur in N. T. nusquam obvia in ecriptis Greecorum veteruuij sed frequeutata in Alexandriua Versione." PREFACE. XV much stress on the interpretations of Christian Antiquity, and why the names of ancient Expositors occur so frequently in the following pages, he had rather answer that question in the words of others than in his own ; And first, with regard to the Apostolical Fathers, — for example, Clemens Romanus^ Ignatius, Polycarp. — he may refer to the words of Archbishop Wake '. "1. They were contemporary with the Apostles, and instructed by them. 2. They were men of an eminent character in the Church, and therefore such as could not be ignorant of what was taught in it. 3. They were careful to preserve the doctrine of Christ in its purity, and to oppose such as went about to corrupt it. 4. They were men not only of a perfect piety, but of great courage and constancy, and therefore such as cannot be suspected to have had any design to prevaricate in this matter. 5. They were endued with a large portion of the Holy Spirit, and, as such, could hardly err in what they delivered as the Gospel of Christ. 6. Their writings >vere approved by the Church in those days, which could not be mistaken in its approbation of them." Dr. Waterland ;vrites as follows on this subject ^ ; — " 1. The ancients who lived neai-est to the Apostolical times are of some use to us, considered merely as contemporary writers, for their diction and phraseology. . . 2. A further use of the ancient Fathers is seen in the letting us into the knowledijc of antiquated rites and customs, upon the knowledge of which the true interpreta- tion of some Scripture phrases and idioms may depend. 3. They are further useful as giving us an insight into the history of the age in which the sacred books (of the New Testament, I mean) were written. 4. The ancientest Fathers may be exceed- ingly useful for fixing the sense of Scripture in controverted texts. Those that lived in or near the Apostolical times might retain in memory \vhai the Apostles them- selves or their immediate successors said upon such and such points. — Their near- ness to the time, their known fidelity, and their admirable endowments, ordinary and extraordinary, add great weight to their testimony or doctrine, and make it a probable rule of interpretation in the prime things. 5. It deserves our notice, that the Fathers of the third and fourth centuries had the advantage of many written accounts of the doctrine of the former ages, which have since been lost; and thei-e- fore their testimonies also are of considerable weight, and are a mark of direction to us, not to be slighted in the main things G. There is one consideration more, tending still to strengthen the former, and which must by no means be omitted; namely, that tlie charismata, the extraordinary gifts, were then frequent, visibly rested in and upon the Church, and there only." He adds ^ : " A very par- ticular regard is due to the Public Acts of the Ancient Church appearing in Creeds made use of in baptism, and in the censures passed upon heretics. It is not at all likely that any whole Church of those times should vary from Apostolical doctrine in things of moment; but it is, morally speaking, absurd to imagine, that all the Churches should combine in the same error, and conspire together to corrupt the doctrine of Christ." ' Alp. TFal-c's Translation of the "Writings of the Apostolical Fathers, p. 110. ' Dr. Waterland ou the Use and Value of Ecdesiaatical Antiquity, Works, v. pp. 253—333 ; p. 260. ' P. 265. x\i PREFACE. And Bishop Bull says ' : " Kcligio mihi est eritque contra torrentcm omnium Patrum S. Scripturas interpretari, nisi quando mo argumenta cogunt evidentissima — quod nunquam eventurum credo." To this it may be added, that, while it is freely allowed that Modern Expositors enjoy some advantages which were not possessed by the Ancient, and that the works of the Ancient "Writers cannot be read profitably Λvithout sobriety of judgment, yet it is also certain that the Ancient Interpreters arc never charge- able with some errors which impair the value, and mar the use, of some Modern Expositions. They are never flippant and familiar; they arc never self• conceited and vain-glorious; they are never scornful and profane. They handle Scripture with reverence. Their tone is high and holy; produced by careful study of Scripture, with humble prayer for light to the Divine Author of Scripture. They reflect some of that light, and spiritualize the thoughts of the reader, and raise them to a serener atmosphere, and do not depress them into the lower and more obscure regions of clouds, which hang over the minds of those who approach Scrip- ture with presumption and irreverence, and which disable thom from seeing its light, and, much more, from displaying it to others. In reciting the interpretations of Ancient Writers, the Editor desires it to be understood that he does not profess to give always their very words, or a literal version of them. He has often abridged and condensed them ; but in no case, he trusts, has he misrepresented their sense. ΛVhere their names occur without any mention of the particular treatise from which their words are quotetl, it may generally be inferred that they are from a commentary on the passage in ques- tion. In other cases the treatise has usually been specified from which the citation is taken. There is another source from which the present Commentary is partly derived — the Theological Literature of the Church of England. In some respects the Divines of England have enjoyed advantages for the doctrinal exposition of truth, which were not possessed even by the Fathers themselves. As S. Augustine often observes, the cause of Truth is cleared by means of Error. Orthodoxy gains by the oppositions of Heresy; and the Heresies which have arisen in Christendom since the times of the Fathers, have stimulated and constrained the faithful student of Scripture to examine more closely the truths which the Scriptures teach. Thus from time to time disseminations of false doctrine have afforded occasions and means for the clearer elucidation and stronger confirmation of the Truth. They have shown the inexhaustible riches of Scripture, in the never-failing supply of antidotes against ever-varying forms of error. It was observed long since by Lord Bacon -, that one of the best Commentaries • Def. Pid. Nic. i. 1. 9. ' " That form of writing in divinity, wliich iu my judgment is of all others most rich and precious, is positive divinity, collected upon particular texts of Scripture in brief observations, not dilated into common-places, not chasing after controversies, not reduced into method of art ; a thing abounding in sermons, which will vanish, but defective in books, which will remain, and a thing wherein this age excelleth. For I am persuaded, and I may speak it with an absit invidia verba, and no ways ia PREFACE. xvii on Scripture might be extracted from the writings of English Divines. Especially is this true of those who were imbued with a spirit of reverence for the works of Christian Antiquity, and who applied the teaching of the Fathers to the exposi- tion of Holy Writ, and to the refutation of the errors of their own times. Who can excel Hooker and Bishop Andrewes in expounding the words of St. John ? Who more successful than Bishop Sanderson in applying to cases of conscience the reasonings of St. Paul ; or than Bishop Pearson in bringing together a well marshalled array of Scriptural testimonies in defence of the doctrines of the Christian Faith ? These prefatory remarks may be closed with some observations, suggested by the circumstances of the times, on the Inspiration of the writers of the New Testa- ment. It may be submitted for consideration, whether it would not be wiser to abstain from disquisitions upon viodes and degrees of Inspiration, as a subject beyond the reach of our faculties. If it be said, that this would be too timid a course, let it be observed that it is no other than that which was pursued by our Blessed Lord Himself in His dealings with the Old Testament. He received, and delivered to the Christian Church, all the Books, and every portion of the Books, of the Old Testament, as the Word of God. But though He has solemnly declared, that every part of the Old Testament is inspired. He never vouchsafed to say a word concerning degrees of Inspiration. The same may be said of St. Paul. He was content with affirming that '■'■ Everjj Scripture being inspired bi/ God is also pro- fitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness '." derogation of antiquity, but as in a good emulation between the Vine and the Olive, that if the choice and be&t of those observations upon texts of Scripture, which have been made dispersedly in sermons within this your Majei, IV V. Sections common to tico ; VI VII Yin. » J--^• Ϊ) 11 »» * In his Epistle to Carpianus; printed in Bp. Lloyd^s edi- tion of the N. T. p. XT, and in Tischendorfs, p. Ixxiv. It is as follows : — ΕΰοΐβιΟί KapKtaUft αγαπητή ΰ&€λφψ tv Κυρίψ χαΐρ^ιν. ΆΜΜΠΝΙ02 jUfr δ *Α\(ξανΒρ€υ:, ττοΚληΐ', ώί ciViis, φιλο- ΊΓον'ιαν καΐ σττουδτ/ΐ' (Ισαγηοχώί^ τι) δια ησσάρων ημΐν κατά• λίΆοί7Γ€ί' ei/ayyiXtoVf τφ κατά Ματθαίο» τάί ομοφώνου? των λοιπών fvayy(\iaTb>t> vepiKoiras irapa^fls, wy 4ξ άνάγκητ σι;^- βηναι rhv τη^ ακοΚουθία? ΐ'φμhy των τριών Ζιαφθαρηναι^ Βσον firl τφ ϋφ€ΐ τη$ άναΎνώσ^ως. *ΊίΌ δέ σωζόμενου καΐ τοΰ των λοιπών δί' Β\ου σώματος τ€ κα\ ^Ιρμοΰ, eid4vat €χοι$ του? oiKiiny? ΐκάστου evayyeXiarod τόπονί, 4ν oJs «ατά των αυτών ηνίχϋησαν tpt\a\i}6ws tiiruvt iK τοΰ ττονηματο? τοΰ νροαρη- μ4νου avSphs ΐΙΚηφώί α<ρορμίί$, καθ* ίτίραν μ4ΘύΖον κανόνα^ Ζΐκα Thv αριθμ}>ν ^ΐ€χάραξά σοι Toi/s ΰίΓοτΐτα'/μίνου?' ων 6 μίν -πρώτο? πίριεχβι αριθμού? 4ν oTs τά ϊταρατλ^ήσΊα €ΐο•{}κασιν οΐ τ4σσαρ€?, ΜατβοΓοΓ, Μάρκο?, Αουκα?, *1ωάννη?. Ο Sfurepos, iv φ οΐ τρΰ?, Ματθαίο?•, Μάρκο?, Αουκα.?. *0 τρίτοι, «ν ψ οΐ τρίΓϊ, ΜατθαΤο?, Αουκα?, Ιωάννη?. Ό τίταρτο?, iv φ οΐ τρεΓι, ΜατβαΓοί, Μάρκο?, *1ωάννη?. Ο TTt'^TTToy, 4ν φ οι δύο, Ματθαίο?, Αουκα$. Ό cktos, iy φ οΐ δύο, ΜατβαΓοί, MapKos. Ό (β^ομο?, iv φ οΊ ζΰο, ΜατβαΓοϊ, Ιωάννη?. Ό iySoo?, fv φ οί δύο, AovKaSf Μοίρκοϊ, VOL. Ι. Ό ivvaTos, iv φ οΐ δύο, Αονκα$, ^\ωάννη?. Ό Βΐκατο?, iv φ irepl τίνων ΐκαστο? αυτών ίδίωϊ aveypa^fv, Αίίττ; μ\ν οΖν η των υττοτΐτ ay μίνων κανόνων υνάθΐσι?' η δί σαφηΒ αυτών ΒιηγηΟΊ?, %στιν ^5c. *Εψ' Ικάστω τών τεσσάρων tvayyi\iwv αριθμό? τι? ττρόκΐΐται κατά μίοο?, αρχόμίνο? awh τοΰ πρώτου, είτα δει/τ€ρου, κάϊ τρίτου, κα". χαθί^ηί προϊών δ»* ύΚου μίχρι τοΰ τίΚου? τοΰ βιβ\ίου. Καθ* (καστον δί αριθμ'6ρ ύποσημΐΙωσι$ δίά κινναβάρ^ω? πρόκαται, ΒηΚοΰσα iv ττοίψ τών ζίκα κανόνων ΚΐΙμΐνο? 6 άριθμί? Tvyxavii. οΐον ίί μ^ν Α', δηλον ώ? iv τψ πρώτφ' ei δέ Β', iv τφ Ζΐυτίρω' καΐ οΕίτί* καθί^η? Μί'χρι τών Ζΐκα. «ί ούν αναιττύ^α? tv τι τών τεσσάρων tlayyt\i(i}v οποιονδήποτε, βου\ηθΐίη? iπιστηvaί τινι φ βού\€ΐ κ^φαλα'ιω, καΐ yvώvaι τίνί? τα ναραπ\•{}σια ΐΐρ-ηκασι, καΐ tovs otKfiov? iv ίκάστφ τόπου? tvptTv, iv oh κατά τών αυτών ηνίχθησαν, η? ΐπίχ(ΐ? ττίρικοπη? άναλ,αβών τ^κ xpofcci- μΐνον άριθμίν, 4πιζητ7}σα5 τ€ απτ^ί' ίνΒον iv τφ κανόνι, tv η δια τοΰ κινναβάρΐω? υποσημΰασι? {/ποβ4β\ηκΐν, cIotj μεν ΐυθυ? ΐκ τών iv\ μΐτωπυυ τοΰ Kayovos ιτρνγραφών, 6πό<χοι καΐ rivti τά -καραπΧησια ΐίρηκασιν' ίπι.στ•ησα% δ< καΐ τοΓί τών Χοιπών fΰayye\ίωv αριθμοί? τοί? iv τφ κανόνι φ iwixttj αριθμφ ναραχΐΐμίνοι?, ίπιζητησα? τ< αΰτου? fvSov iv τοΐΐ oiKfioi? ίκάστου ti/ayyeXiov τόποι?^ τά παραπ\ησια λιγοντοι ^νρησζΐ?. Then follow the Χ Canont. xxvi AMMONIAN SECTIONS AND EUSEBIAN CANOxNS. alone are found in tlie margin, wliilc at the foot of the page those numbers are repeated with a short Table of the Sections in the other Gospels which correspond. This latter plan has its convenience in one respect, that the Sections are mentioned, not in the order of Matthew (or whichever Evangelist happens to be first in each particular Canon), but in connexion with each Gospel. An inconvenience has been found in using the Tables as they generally stand, if the student wished to compare a Section in one of the Gospels with the others, unless the Section were in St. Matthew, or in that Gospel which stands first in those parts of the Table which do not comprise the fii'st Gospel. Thus, if he wished to compare the 74th Section of St. Luke (as there marked on the margin) with the other Evangelists, he had to search for that number through the first Table, where he would find it between 2G0 and 269, and he would then see that it corresponds to 276 in Matthew, 158 in Mark, and 98 in John. In order to remove this inconvenience, an endeavour has been made " to arrange the Canons in such a maimer as wdl exhibit the Sections of each Gospel arranged in its own order. For this purpose, the Greek numerals being exchanged for Roman, as had been already done by S. Jerome ' in his Latin Version, the Canons are here repeated, as often as is necessary, 60 as to allow each Gospel to take the lead : thus Canon I. is given four times, with the Sections of each Gospel in their own order ; Canons II., III., and IV. aro; given three times; Canons V., VI., VII., VIII., and IX. are given twice. By means of the Sections and Canons thus arranged, the reader is able at once to com- pare parallel statements in the Gospels. They also show to the eye the transpositions, &c., of events as narrated bj^ the different Evangelists, and what each Evangelist has in common with all the others, or ^vitli /low many of them, as wcU as peculiar to himself. For examples of the use of these Canons, the reader may turn to Luke xi. 1 — 4. He there sees -^ in the margin ; he turns to Table V. in the order of Lulce ; and at 123 he finds Matt. 43, and he thence learns that the parallel Section wiU be found marked 43 in order in the text of St. Matthew. Again, in the text of John xviii. 28 he sees ™, and thence knows that this Section will be found in all the other Evangelists ; and by turning to Canon I. (in the order of St. John), 176, he sees xcliere the parallel Sections are in the other Gospels. ' This suggestion was first made in Messrs. Bagster's Iiand- ' Canones quoque, quos Eusebius Caesariensis Episcopus some Edition of the Greek Testament; from wliich some of Alexandrinum sequutus Ammonium in decern numeros ordi- the above paragraplis are derived. In the present Volume, navit, sicut in Gra;co habuntur, expressimus. ./ecoj/ii, Praefat. the numerals of the Seclions are transferred from the margin in IV. Evangelia, tom. i. p. 1426. He then proceeds to ei- to the text, where they are enclosed in brackets. plain the use of the Canons. CANONS OF EUSEBIUS. CANONS I., II., III., IV., V., VI., VII., X., IX THE OEDER OF Μ A Τ Τ Η Ε W. Canon I, containing the 1 l•. ( Jospels. Mat. Mar. Lu. J no. Mat. Mar. Lu. Jno. Mat. Mar. Lu. Jno. Mat. Srar. Lu. Jno. 8 2 7 10 141 50 19 59 284 165 266 65 320 200 302 178 11 4, 10 G 112 51 21 35 284 105 260 67 320 200 303 180 Π i 10 12 147 G4 93 49 2S9 170 275 126 325 201 310 181 11 4, 10 14 106 82 94 17 291 L72 279 156 326 205 311 18» 11 4 10 28 166 82 94 71 294 1 75 281 101 320 205 313 191 14 5 13 15 209 119 234 100 295 170 282 42 328 206 314 196 23 27 17 40 211 121 2 38 21 295 176 282 67 331 209 315 197 23 27 34 40 220 122 2 39 77 300 81 2S5 79 332 210 318 197 23 27 45 40 220 129 2 42 85 300 181 285 158 334 212 321 201 70 20 37 38 220 129 2 01 88 302 183 287 160 335 214 324 199 87 139 250 141 244 139 2 50 141 304 184 289 170 330 215 317 198 87 139 250 14G 244 139 2 50 140 300 187 290 102 330 215 319 193 98 96 116 40 274 156 2 60 20 306 187 290 174 343 223 329 201 98 96 116 111 274 156 260 48 310 191 297 09 318 227 332 206 98 96 116 1 20 274 156 2 60 96 313 191 294 172 349 228 333 208 98 96 116 1 29 276 158 74 93 314 195 291 166 352 231 336 209 98 96 116 131 280 162 269 123 314 195 291 103 352 231 336 2U 98 96 116 144 284 165 2 06 55 315 190 292 175 133 37 77 109 284 105 260 63 318 199 300 176 Canon II. , containing III. C jospels (Mat., Marl , Zui-e' ). Mat. Mar. Lu. Mat Mar. Lu. Mat. J lar. Lu. Mat. Mar. Lu. Mat. Mar. Lu. 15 6 15 85 55 88 . 153 69 36 200 117 ί !32 281 163 268 21 10 32 85 55 114 164 79 141 208 118 : 233 285 166 263 31 103 185 88 141 143 108 83 95 217 127 ' 240 285 166 267 32 39 79 88 141 251 108 83 206 219 128 ; 2U 296 177 280 32 39 133 92 40 80 170 85 96 223 130 ; 243 290 177 281 50 41 06 94 80 97 172 87 98 225 131 : 245 301 182 286 C2 13 4 94 86 140 174 91 99 220 133 ! lU 308 189 303 62 13 24 103 1 70 170 93 101 229 135 1 137 312 193 209 C3 18 33 114 24 41 178 95 102 22i) 135 : 246 316 197 293 67 15 26 110 25 42 178 95 217 212 137 • 237 317 198 295 69 47 83 116 25 165 179 99 197 212 137 : 248 322 202 309 71 21 38 110 25 177 190 : 05 193 243 138 ' 249 338 218 322 72 22 39 121 32 127 192 ] 06 210 218 143 ' 209 339 219 323 72 22 186 122 33 129 193 ] 07 121 248 143 253 340 220 327 73 23 40 123 34 147 193 ] 07 218 2-19 144 254 342 222 323 74 49 85 130 35 83 194 ] 108 152 251 140 ' 255 344 224 323 76 52 169 131 36 76 194 1 108 219 253 143 ' 204 346 223 330 79 29 80 135 38 78 VJa ] L09 220 258 150 ' 257 353 233 337 80 30 44 137 44 167 198 110 221 259 151 ! 258 354 233 338 82 53 87 143 57 90 199 Lll 173 204 155 150 82 53 110 144 59 12 201 12 222 209 154 ' 228 83 64 87 149 CO 35 203 114 270 271 42 230 83 64 112 149 66 43 205 116 224 278 160 263 C 2 xxviu CANONS OF EUSEBIUS. Canon III., containing III. Oospels (Mat., Luke, Join). Mat. Lu. Jno. JIat. Lu. Jno. Mat. Lu. Jno. Mat. Lu. Jno. Mat. Lu. Jno. 1-1 1 59 63 lie Ill 119 30 112 119 01 112 119 164 11 3 CI 65 37 111 119 114 112 119 70 116 P3 47 14 6 90 68 118 111 119 143 112 119 87 6 2 90 68 139 112 119 8 112 119 CO β 25 97 2U 105 112 119 44 112 119 142 Canon IV., containing III. Gospels {Mat., Mark, John). Mat. Mar. Jno. Mat. Mar. Jno. Mat. Mar. Jno. Mat. Mar. Jno. Mat. Mar. Jno. 18 8 26 161 77 63 216 125 137 287 168 152 321 201 192 117 26 93 204 116 91 216 125 150 293 174 107 323 203 183 117 26 95 204 115 135 277 159 98 297 178 70 329 207 185 150 67 61 216 125 128 279 161 72 299 180 103 329 207 187 161 77 23 216 126 133 279 161 121 307 188 164 333 211 203 Canon Y., containing II. Gospels {Mat., Iiuke). Mat. Lu. Mat. Lu. Mat. Lu. Mat. Lu. Mat. Lu. Mat. Lu. Mat. Ln. 3 2 41 65 60 171 102 69 134 120 221 181 256 205 10 8 43 123 61 64 104 71 138 168 228 139 257 213 12 11 46 153 65 172 105 193 156 67 231 179 261 207 16 16 47 134 6Γ, 66 107 73 158 226 231 215 262 212 25 46 48 190 68 105 108 115 162 161 232 142 265 157 27 48 49 150 78 108 110 118 175 200 234 136 266 155 28 47 51 69 84 111 119 126 182 187 236 135 266 157 30 49 53 125 86 109 125 62 182 189 237 138 267 158 34 194 54 64 93 145 127 128 183 198 238 140 270 229 36 162 55 170 95 160 128 132 187 199 240 141 272 231 38 53 57 61 96 182 129 130 197 272 241 175 40 62 58 CO Όΰ 184 132 81 213 235 255 202 Canon VI., containing II. Gospels {Mat., Mark). Mat. Mar. Mat. Mar. Mat. Mar. Mat. Mar. Mat. Mar. Mat. Mar. Mat. Mar. 9 3 139 46 160 76 202 113 252 147 288 169 330 208 17 7 145 60 1G3 78 214 120 254 149 290 171 337 217 20 9 148 65 165 80 215 124 260 162 292 173 341 221 22 11 152 68 1C9 64 224 131 263 153 298 179 347 226 44 126 154 71 173 69 2-16 140 275 157 305 185 350 229 77 63 157 72 180 100 247 142 282 164 309 190 100 98 159 73 189 103 250 145 286 167 311 192 Canon VII., containing II. Gospels {Mat., John). Mat. Jno. 5 83 19 19 Mat. Jno. 19 32 19 34 Mat. Jno. 120 82 185 215 Mat. Jno. 207 101 Canon X., Matthew only. 2 33 56 106 136 181 210 235 319 4 35 75 109 140 181 212 239 324 G 37 81 113 151 186 218 245 327 13 39 89 115 155 188 222 268 345 24 42 91 118 167 191 227 273 351 :•6 45 99 124 171 196 2;50 283 355 29 52 101 126 177 200 233 303 CANONS OF EUSEBIUS. XXIX II.— CANONS I., II., IV., VI., VIII., X., IN THE OEDEE OP MARK. Canon I., containing the IF. Gospels. Mar M.-it. Lii. J no. Mar. Mat. ;.u. J no. Mar. Mat. Lu. Jno. Mar. Mat. Lu. Jco. 2 8 7 10 96 98 lie 129 IG.'i 281 260 05 200 320 302 178 4 11 10 6 9G 98 16 131 165 281 266 67 200 320 302 130 4 11 10 12 9G 98 Lie 141 170 289 275 126 204 325 310 181 4 11 10 14 119 209 231 100 172 291 279 15β 205 326 311 188 4 11 10 23 121 211 238 21 175 291 281 161 205 326 313 191 5 11 13 15 122 220 239 77 176 295 282 42 206 328 314 196 20 70 37 38 129 220 242 85 176 295 282 67 209 331 315 197 27 23 17 46 129 220 261 88 181 300 285 79 210 332 313 197 27 23 31 46 139 87 250 141 181 300 285 168 212 331 321 201 27 23 45 46 139 87 250 146 183 J02 287 160 214 335 321 199 37 133 77 109 139 214 250 141 184 301 289 170 215 336 317 193 50 141 19 69 139 241 250 116 187 306 290 162 215 336 319 193 51 142 21 35 156 274 260 20 187 306 290 174 223 343 329 201 64 147 93 49 156 271 260 48 191 310 297 69 227 343 332 208 82 166 91 17 15G 271 260 96 194 313 291 172 228 319 333 208 82 166 91 71 158 276 71 98 195 311 291 lee 231 352 336 209 90 98 116 40 162 280 269 122 195 311 291 168 231 352 336 211 96 98 116 111 165 281 266 05 196 315 292 175 96 98 116 1 20 1G5 281 266 63 199 318 300 176 c ''anon II. containing III. C rospeh {Mark, Mat , Luke )• Mar. Mat. Lu. Μλ R. Mat. Ln. Mar. > [at. Lu. Mar. Mat. Lu. Mar. Mat. Lu. 1 103 70 3 9 32 79 85 1 70 90 118 208 2 33 163 281 208 6 15 15 3 9 32 133 86 91 97 127 217 2 40 166 285 265 10 21 32 4 92 80 86 91 140 128 219 2 41 166 2S5 267 13 C2 1 4 1 50 56 87 1 72 98 130 223 2 43 177 296 280 13 02 21 4 2 271 230 91 1 71 99 133 220 2 41 177 296 281 15 67 26 4 4 137 107 93 1 76 101 134 225 2 45 182 301 286 18 63 33 4 7 69 83 95 1 78 102 135 229 1 37 189 308 300 21 71 38 4 9 71 85 95 1 78 217 135 229 2 46 193 312 299 22 72 39 5 2 76 1C9 99 1 79 197 137 243 2 37 197 316 £93 22 72 186 5 3 82 87 102 31 185 137 242 2 48 198 317 295 23 73 40 5 3 82 110 105 1 90 195 138 213 2 49 202 322 309 24 111 41 5 4 83 87 IOC 1 92 216 141 88 1 48 21S 338 322 25 lie 42 5 4 63 112 107 1 93 121 141 88 2 51 219 339 325 25 lie 16.3 5 5 85 88 107 1 93 218 143 218 2 09 220 310 327 25 116 177 5 5 85 111 108 1 91 152 143 213 2 63 222 343 323 29 79 86 5 7 143 90 108 1 91 219 144 219 2 54 224 341 328 30 80 41 5 9 141 12 109 1 95 220 146 251 2 55 225 346 330 32 121 127 6 6 149 35 110 1 98 221 148 253 2 01 232 353 337 33 122 129 6 6 149 43 111 1 99 173 150 258 2 57 233 861 333 34 123 147 G 9 153 36 112 2 01 222 151 259 2 58 35 130 82 7 9 161 144 114 2 03 270 155 261 1 66 36 131 76 8 3 168 95 116 2 05 221 154 269 2 28 38 136 78 8 3 168 206 117 2 06 232 160 278 2 63 Canon IV., containing III. Gospels {Mark, Mat., John). Mar. Mat. Jno. Mar. Mat. Jno. Mar. Mat. Jno. Mar. Siat. Jno. Mar. Mat. Jno. 8 18 26 77 161 53 125 216 137 168 287 152 201 321 193 26 117 93 115 201 91 125 216 160 174 293 107 203 323 183 26 117 95 115 201 135 159 277 98 178 297 70 207 329 185 67 150 61 125 216 128 161 279 73 180 299 103 207 329 187 17 161 23 125 216 133 161 279 121 188 307 161 211 833 203 XXX C/iNONS OF EUSEBIUS. Canon VI., containing II. Gospels {Marl•, Mat.). Mar. Mat. Mar. Mat. Mar. Mat. JIar. Mat. Mar. Mat. Mar. Mat. Mar. Mat. 3 9 e.5 148 80 165 120 214 147 252 169 288 208 330 7 17 68 153 84 109 124 215 149 254 171 230 217 337 9 20 71 ISl 89 173 126 44 152 260 173 292 221 341 11 22 72 157 98 100 131 224 153 263 179 298 226 347 45 130 73 159 100 180 140 246 157 275 185 305 229 3-.0 60 145 7C 160 103 189 142 247 ICt 282 190 309 C3 77 78 163 113 202 145 250 167 280 192 311 Canon Till, containing II. Gospels {Marl•, luJce). AIar. Lu. Mar. Lu. Mar. Lu. Mar. Lu. Mar. Lu. 12 23 17 28 5G 89 97 103 230 33Λ 14 25 28 27 61 01 136 247 10 27 48 81 75 100 216 277 Canon X., Marl• only. 19 58 81 94 132 31 62 88 101 186 43 70 90 104 213 46 74 !)2 123 III.-CANONS I., ΙΓ., III., V., VIII., IX., X , IN THE OEDER OF LUKE. Canon I., containing tlie IV. Gospels. Lu. JIat. Mar. Jno. Lo. Mat. Mar. Jno. Lu. Mat• Mar. Jno. Lo. Mat. Mar. Jno. 7 8 2 10 116 98 96 120 266 284 165 67 302 320 200 178 10 11 4 6 116 98 96 129 263 280 162 122 302 320 200 180 10 11 4 12 116 98 96 131 275 289 170 126 310 325 204 184 10 11 4 14 116 98 90 114 279 291 172 156 311 326 205 138 10 11 4 28 23t 209 119 100 281 294 175 161 313 326 205 194 13 14 5 IS 2;i8 211 121 21 282 295 176 42 314 328 i06 196 17 23 27 46 239 220 122 77 282 295 176 67 315 331 209 197 19 141 50 59 242 220 129 85 285 300 181 79 317 336 216 198 21 142 51 35 2.ή0 87 139 141 285 300 181 168 318 332 210 197 34 23 27 46 250 87 139 146 287 302 183 160 319 336 216 198 37 70 20 38 250 244 139 141 289 304 184 170 321 334 212 201 45 23 27 46 250 241 139 146 290 306 187 162 324 335 214 190 74 270 158 98 260 274 156 20 290 306 187 174 329 343 223 204 77 1.33 37 109 260 274 156 48 291 314 195 166 332 348 227 206 93 147 et 49 260 271 156 96 291 314 195 168 333 349 228 208 94 166 83 17 261 220 129 88 292 315 196 175 336 352 231 209 94 166 82 74 266 284 165 55 297 310 191 69 336 362 231 211 116 98 96 40 266 284 165 63 294 313 194 172 116 08 90 111 266 284 165 65 300 3ie 199 176 CANONS OF EUSEBIUS. XXXI Canon II., containing III. Gospels {Luke, Mat., Marli). Lu. Hat. Mar. Lu. Mat. Mar. Lu. Mat. Mar. Lu. Mat. Mar. Lu. Mat. Mar. 4 62 13 83 69 47 146 94 86 222 201 113 207 285 166 12 144 69 85 74 49 147 123 34 224 205 116 268 281 163 15 IS β 86 79 29 148 88 141 228 269 151 270 203 114, 24 62 13 87 82 63 152 194 108 230 271 42 280 296 177 26 67 15 87 83 64 156 264 155 232 206 117 284 296 177 32 21 10 88 85 55 165 116 25 233 208 118 286 301 183 33 63 18 90 143 57 107 137 44 237 242 137 293 316 197 35 149 66 95 168 83 109 76 52 240 217 127 295 317 198 36 153 69 96 170 85 173 199 111 241 219 128 299 313 193 38 71 21 97 94 86 177 110 25 243 223 130 305 308 189 39 73 22 98 172 87 185 31 102 244 226 133 309 322 203 40 73 23 99 174 91 186 72 22 245 225 134 322 338 218 41 lU 24 101 170 93 195 190 105 246 229 135 323 343 222 42 116 25 102 178 95 197 179 99 248 242 137 325 339 219 43 149 66 110 83 53 204 253 148 249 243 138 327 310 220 44 80 30 112 83 54 206 168 83 251 88 141 328 344 221 56 50 41 114 85 65 209 248 143 253 248 143 330 346 225 70 103 1 121 193 107 216 192 106 254 249 144 337 353 232 76 131 36 127 121 32 217 178 95 255 251 140 338 351 233 78 13S 38 129 122 33 218 193 107 257 258 150 79 32 39 133 32 39 219 191 108 258 259 151 80 93 40 137 229 135 220 195 109 263 278 160 82 130 35 144 164 79 221 198 110 265 285 166 Canon III., containing III. Gospels (Luke, ITot., Johi). Lu. Mat- Jno. Lu. Mat. Jno. Lu. Mat. Jnc • Lu. Alat. Jno. Lu Mat. Jno. 6 2 58 90 118 119 111 30 119 11 2 61 119 112 lo4 6 25 58 90 139 119 111 114 119 11 2 76 21 97 105 14 1 63 69 lie 119 111 148 119 11 3 87 11 3 65 64 37 119 112 8 119 11 3 90 11 5 92 146 47 119 113 41 119 11 3 112 Canon V., containing II. Gospels {Luke, Mat) Lu. Mat. Lu Mat. Lu. Mat. Lu. Mat. Lu. Mat. Lu. 1 «at. Lu. Mat. 2 3 5:i 150 108 78 134 47 157 265 181 221 205 256 8 10 5£ 51 109 86 135 236 157 266 182 96 207 201 11 12 CC 58 111 81 130 234 158 267 184 96 2 1 2 262 16 10 61 67 115 108 138 237 160 95 187 183 213 257 46 25 62 125 118 110 139 228 101 162 189 182 215 231 47 28 64 61 120 134 140 238 162 36 191 48 226 158 48 27 6C 66 123 43 1 4 1 240 168 138 193 105 229 270 49 30 6y 102 125 03 142 233 170 55 194 31 231 273 52 40 71 101 126 119 145 93 171 60 198 183 335 213 53 38 73 107 128 127 150 49 172 65 199 187 272 197 54 54 81 132 l;!0 129 153 46 175 241 200 175 55 41 105 68 132 128 155 266 179 231 202 : 255 Canon VIII., containing II. Gospels {Luke, Mark). Lu. Mar. Lu. Mar. Lu. Mar. Lu. Mar. Lu. Mar. 23 12 27 28 89 56 103 97 335 230 25 14 28 17 91 61 247 136 27 16 84 48 100 75 277 216 Lu. Jno. 30 219 30 222 262 113 262 124 Canon IX., containing II. Gospels {Luke, John). Lu. Jno, 274 227 274 229 274 231 303 182 Lu. Jno. 303 180 303 190 307 182 307 180 Lu. Jno. 307 190 312 182 312 180 312 190 Lu. Jno. 340 213 340 217 341 221 341 8S8 Lu. Jno. 341 225 sxxu CANONS OF EUSEBIUS. Canon X., Luke only. 1 31 106 149 176 201 236 278 308 s 50 107 151 178 203 252 283 316 5 51 113 154 180 208 250 288 320 9 G7 117 159 183 210 259 296 326 18 C8 122 103 188 214 264 298 33: 20 72 124 ]6t 190 223 271 301 334 22 75 l.il 16G 192 225 273 304 339 29 104 143 174 196 227 276 306 342 IV.- CANONS I., Ill, IV., λ'^ΙΙ., IX., X., IN THE OEDER OF JOHN. Canon I., contaming the IV. Gospels. Jno. Mat. Mar. L«. Jno. Mat. Mar. Lu. Jno. Mat. Mar. Lu. Jno. Mat. Mar. Lu 6 11 4 10 57 29S 176 282 129 98 90 110 178 320 200 30i 10 8 2 7 59 141 50 19 131 93 06 110 180 320 200 302 12 11 4 10 63 284 165 200 141 87 139 250 184 325 204 310 14 11 4 10 65 284 105 260 141 244 139 250 188 326 205 311 15 14 5 13 67 284 105 266 144 98 90 110 194 326 205 313 17 166 82 94 69 310 191 297 146 87 139 250 196 328 206 314 20 274 166 260 74 160 82 94 140 244 139 250 197 331 209 316 21 211 121 238 77 220 122 239 156 291 172 279 197 332 210 318 28 11 4 10 79 300 181 285 158 300 181 285 198 336 216 317 35 142 51 21 85 220 129 242 160 302 183 287 198 336 216 319 38 70 20 37 8S 220 129 261 161 294 175 281 199 335 214 324 40 98 06 116 96 274 156 260 162 306 187 290 201 334 212 321 42 S95 176 282 98 270 158 74 1G6 314 195 291 204 343 223 329 46 23 27 17 100 209 119 234 168 214 195 291 206 348 227 332 46 23 27 34 109 133 37 77 170 304 184 289 208 319 228 333 46 23 27 45 111 98 96 116 172 313 194 294 209 352 231 336 48 274 156 260 120 98 96 116 174 306 187 290 211 352 231 336 49 147 64 93 122 280 162 269 175 315 196 292 55 284 165 266 126 289 170 275 176 318 199 300 Canon TIL, containing III. Gospels (John, Mat., Lulce). Jvo. Mat. Lu. Jno. Mat. Lu. Jno. Mat. Lu. Jno. Mat. Lu. Jno. Mat. Lu. 1 1 14 25 7 6 61 112 119 114 Ill 119 148 Ill 119 2 7 6 30 111 119 76 112 110 116 69 63 154 112 119 3 1 14 37 64 65 87 112 119 118 90 68 5 1 14 44 112 119 90 112 119 139 90 68 8 113 119 47 146 92 105 97 211 142 112 119 Canon IV., containing III. Gospels (John, Mat., Mark). Jno. Mat. Mar. Jno. Mat. Ubt. Jno. Mat. Mar. Jno. Mat. Mar. Jno. Mat. Mar. 23 161 77 72 279 161 103 299 180 135 204 115 183 323 203 26 18 8 91 204 115 107 293 174 137 216 125 185 329 207 51 150 67 93 117 26 121 279 161 150 216 125 187 329 207 53 161 77 95 117 20 128 216 125 152 287 1C8 192 321 201 70 297 178 98 277 159 133 216 125 164 307 188 203 333 211 CANONS OF EUSEBIUS. xxxm Canon VII., containing II. Gospels (John, Mat.). Jno. Mat. Jno. Mat. Jno. Mat. Jno. Mat. 19 19 34 19 83 6 215 185 32 19 82 120 101 207 Canon JX, containing II. Gospels (John, LuJce). Jno. Lu. Jno. Lu. 113 2G2 182 312 124 262 18G 303 182 303 180 307 182 307 18G 312 Jno. Lu. J.vo. Lu. Jno. Lu. Jno. La. 190 303 217 310 223 341 231 27t 190 307 219 30 225 341 190 312 221 341 227 274 213 340 222 30 229 274 Canon X., John only. 4 31 7 33 9 3G 11 39 13 41 16 43 18 45 22 50 24 52 27 54 29 50 r.g 81 108 134 157 189 210 GO 84 110 13G 159 191 218 G2 8G 112 138 103 193 220 G4 εο 115 140 1G5 195 224 CG 92 117 143 167 200 220 C8 71 73 94 97 99 119 1-23 125 145 147 149 169 171 173 202 205 207 228 230 232 75 102 127 151 177 210 78 104 130 153 179 2i2 80 .'.06 132 155 181 2H VOL. I. ANCIENT GREEK MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT IN UNCIAL LETTERS. On this subject see "Wetstcln, Prolegomena, p. 8, Sfc. Home's Introduction, ii. p. 94, S^c. Scholz, N. T., vol. i. p. xxxviii ; vol. ii. p. xxi. Tischendorf, Prolegom., ed. 1859, p. cxxxv — cxciv. Alford, Proleg., p. 83. Tregelles on the Greek Text of N. T. pp. 129—174, and.tho Prolegomena to his Edition of N. T. Scrivener, Rev. F. H., Plain Introduction to the Criticism of the N. T. Camb., 18G1. Adyc, W. L., Ilist. of Text of N. T, 1865. Westcott, B. F., on the New Test. Art. in Dr. Smith's Pihi. Diet. ii. .506. A Alexandrine, of IVth or Vth centun', in British iluseum, London ; a facsimile pub- lished by a G. Woido, Lond. 1786. Folio. Κ Sinaiticus ; brought by Tischendorf from Mount Sinai. A complete Collation of this MS. ■will be found at the end of the present volume. Β 1. Vatican, οί IΛ'■th or Yth century; in the Vatican at Rome, No. 1209. No accurate collation yet published. An Edition, grounded iipon it, has been published at Rome hy Cardinal Mai, and republished at London by Messrs. "Williams and Norgatc, 1859. 2. Codex BasUianus ; see on the Apocalypse. A transcript published by Constantine Tis- chendorf hi his "Mommienta Sacra." Lips. 1846, pp. 409 — 431. C Codex Ephraem Syri rescript tis (Palimpsest), in Imperial Library at Paris. Num. 9. Vth centurj'. Published by Constantine Tisch'endorf Lips. 1843. D 1. Codex Bezw, Greek and Lafin, of Vlth or Vllth century?, contains the greater part of the Gospels and Acts of the Apostles ; in the University Library at Cambridge. A facsimile published by Kipling, Cantabr. 1793. Fol. 2. Claromontanus, Greek and Latin, of Vlth or Vllth century ; at Paris, in Imperial Library; contains St. Paul's Epistles, except Rom. i. 1 — 7. Published by Tischen- dorf in 1852. Ε 1. Basilicnsis, Vlllth or IXth century ; at Basle ; contarns the Gospels, with the exception of some portions of St. Luke. 2. Laudianus, Greek and Latin, of Vlth or Vllth century ; in the Bodleian Library at Oxford ; originally from Sardinia ; contains the Acts of the Apostles. Published by Hearne, Oxen. 1715. 3. Sangermannensis, nunc Petrojwlitaniis, of Xlth century; a transcript of Codex D2; contains St. Paul's Epistles, except 1 Tim. i. 1 — 6. 15. Heb. xii. 8 — 13. 25. F 1. Codex Boreeli, now in the Public Library at Utrecht ; contains the Gospels, except some portions of St. Matthew and St. Mark. Cp. Tregelles, p. 166. 2. Augiensis, IXth century?; pm-chascd by Dr. Bcntlcj' in 1718, and now in Trin. Coll. Library, Cambridge ; contains the greater part of St. Paul's Epistles ; resembles " Codex Boernerianus," G 3. Cp. Pentley's Correspondence, p. 805. An accurate transcript has been published by the Rev. F. Π. Scrivener, 1859. F a. Coislinianus, at Paris; contains fragments of N. T. ; Vllth century; published by Tischendorf, Mon. Sacr., pp. 403—405. G 1. Seidelii Harleiamis, Xlth centmy; in British Museum; contains the greater part of the Gospels. Cp. Tregelles, p. 159. 2. Angelicce Bibliothecw, at Rome, IXth century ; contains the Acts and Catholic Epistles. 3. Boerneriamis, IXth centurj', at Dresden; contains the greater part of St. Paul's Epistles. A transcript published by Matthmi in 1791. 4to. See above, F 2. Η 1. Seidelii, postea La Crozii et Wolfii ; Xlth century; now at Hamburgh; contains the greater part of the Gospels. Cp. Tregelles, p. 163. 2. Mutinensis, IXth century ; contaias the greater part of the Acts of the Apostles. 3. Coislinianus, from Mount Athos ; Vlth or Vllth century; contains portions of St. Paul's Epistles ; now in Imperial Librarj^ at Paris. A transcript published by Mont- faucon in Bibl. Coisliniana, pp. 253 — 261. Paris, 1715. I 1. Cottonianus, Vlth or Vllth century; in British Museum; contains portions of St. Mat- thew and St. John. Published by Tischendorf m Mon. Sacr., pp. 12 — 20. ANCIENT GREEK ilANUSCRIPTS. xxxv 2. Angelicm BilliothcccB Romance ; in the same volume as Codex G ; contains St. Paul's Epistles, called L by Tischendorf. 3. Mosquensis, IXth century ; from Moimt Atlios ; contains Catholic Epistles. Κ 1. Cyprius (brought from Cyprus in 1673) ; written in IXth century; now in Imperial Library at Paris ; contains the Gospels. 2. Moaqucnsis, IXth century ; contains St. Paul's Epistles. L Park. N. 62, Ylllth century; agrees generally with Codex Vaticanus; contains por- tions of the Gospels. Published by Tischendorf in Mon. Sacr., pp. 57 — 399. Lr The Leicester Mauuscript ; collated by the Eev. F. H. Scrivener. It contains the whole of the ίί. Τ., see his Cod. Aug. p. xl. Though it is not in uncial characters (sec a facsimile, ibid.), yet, on accoimt of its critical importance, it is specified here. Μ Paris. Codex Campensis N. 48, Xth century ; four Gospels. Ν Vindobonensis, Vllth century ; in Imperial Library at Yienna ; contains Luke xxiv. Published by Tischendorf, Mon. Sacr., pp. 21 — 24. [SchoJzio] Montefalconii ; contains Luke, cap. xviii. (Tischendorfo), Coaex Mosquensis; contains fragments of St. John. Published by Mat- threi as Cod. 15. Piga;, 1785. Ρ Guelfcrhytanus 1, Palimpsest, Vlth century ; in the Library at Wolfenbiittel ; contains fragments of the Gospels. Published by Knittel. Brunov. 1762. 4to. Q Guelferhytanus 2, Palimpsest, Vlth century ; contains fragments of St. Luke and St. John. Published by Knittel. Brunov. 1762. 4to. Ρ (Scholzio) Tubingensensis, Vllth century ; contains part of St. John, cap. i. Published by Rcuss. li [Tischendorfio) Nitriensis ; in the British Museum ; Palimpsest, Vlllth century. S Vaticanus, No. 354, Xth century ; four Gospels. Τ Borgianus, Vth century; contains John vi. — viii. ; now in the College of the Propa- ganda at Rome. Published by A. A. Gcorgius. Eom. 1789. 4to. U Xanianus, Biblioth. Venet. S. Marci. IXth or Xth centiuy : Gospels. V Mosqucnsis Biblioth. S. Synodi, Ylllth or IXth century : parts of the four Gospels, collated by Matthcei. TY Parisiensis ; in Imperial Library ; Ylllth century ; ixth and xth chapters of St. Luke. Published by Tischendorf in Jlon. Sacr., pp. 51 — 56. X Olim Lanshutensis, nimc Monacensis, i.e. at Munich; IXth or Xth century: parts of the four Gospels. Υ Biblioth. Barberin. Rom., Ylllth or IXth century : fragments of St. John χλΙ. — xix. Published by Tischendorf in Hon. Sacr., pp. 37 — 50. Ζ Biiblinensis, Palimpsest of YIth century ; contaias the greater part of St. Matthew. Published by Barrett, Dublin, 1801. '4to. Cp. Tregelles, p. 166. Γ Tischendorfii, nunc Bodleianus, IXth century ; contains St. Mark, the greater part, and St. Luke, and fragments of St. Matthew and St. John. Δ Sangallcnsis, Greek and Latin, IXth ccntxiry ; in the Library at San GaUen ; of the same age and i\imily as Cod. Boernerianus ; contains the greater part of the four Gospels. Published in facsimile by Rettig, Zurich, 1836. 4to. θ Tischendorfianus ; in Public Library at Leipzig; Yllth century; contains fragments of St. Matthew. Published by Tischendorf, Mon. Sacr., pp. 1 — 10. A Tischendorfii, nunc Bodleianus, Ylllth century; contains St. Luke and St. John. The Cursive Manuscripts of the Gospels alone, that have been alrcadj' collated, amount to more than Fire Hundred. For an accoimt of them see Scholz, Prolog. N. T., λόΙ. i. pp. xliv — xcvii. On those of the rest of the N". T., see ii. pp. iv — xliv. Tischendorf, p. Ixxv. Scrivener, collation of MSS. of N. T., pp. X. Isxiv. Home's Introduction, vol. ii. p. 133, &c. Tregelles, N. T., p. iv. T'sehendorf, Proleg. pp. cxciv — ccxiii. In addition to these arc to be mentioned the numerous Fvangelistaria, more than 200, containing portions of the Gospels, see Scholz, i. p. xcviii ; Tischendorf, p. ccxiv ; see Tregelles, p. V. Tischendorf, pp. ccxx\-iii — cclv., and the Lectionaria, about 20, containing Lessons from the Acts and the Catholic Epistles, and 300 from the Epistles of St. Paul. Schols, ii. p. xl. χχκνί PRINCIPAL CRITICAL EDITIONS. ANCIENT YERSIONS OF THE NEW TESTAMENT. See Tischendorf, pp. ccxxviii — cclv. I. JEgyptiacw. 1. Coptic, or Slempliitic, of Ilird century. Publislied by Wilhns. Oxon, 1716. 4to. 2. /Sa/iiVorks. 3 vols. 8vo. Oxford. 1841. Hottinger, J. H., Thesaurus Philol. Tigur. 1659. IrencBus, 8. Ed. Stieren. Lips. 1853. 2 vols. 8vo. Jackson, Thomas, D.D., Works. 12 vols. Oxford. 1844. Jalin, Archisologia Biblica. Vienna;. 1814. Jerome, S., Hieronymi Opera. Ed. Bened. Paris. 1693 — 1706. 5 vols, folio. Josephiis, Opera. Richter. 6 vols. Lips. 1826. Justin Martyr, S. Ed. Paris. 1742. folio ; and Otto, 2 vols. 8vo. Jenae. 1842. Kirchofcr, Joh., Quellen-Sammlung zur Geschichte d. N. T. Canons. Zurich. 1844, Eitto, John, D.D., Daily Bible Illustrations. Edinb. 8 vols. Kuinoel, C. T., Novum Testamentum Graocum. Ed. Lond. 1834. 3 vols. Lachmann, C, Novum Testamentum. See above, p. xxxix. Lardner, NatJianacl, "Works. 5 vols. 4to. Lond. 1815. Lee, W. (Fellow and Tutor of Trin. Coll., Dublin), on the Inspiration of Holy Scripture. Lond. 1854. Leo, M., Opera. Lugd. 1700. Lighffoot, John, D.D., Works. 2 vols, folio. Lond. 1684. Lonsdale, Bp., and Arehdn. Hale on the Gospels. Lond. 1849. Liiclie, F., Comiuentar iiber d. Evang. d. Joannes. 3tc Auflage. Bonn. 1840. Maearii Opera, in " Greg. Thaumaturgi Opera." Mai, Angela, Cardinal, Patnim Collectio Nova Vaticana. Eomae. 1844. Vols. ii. and iv Maldonatus, Joannas, in Evangelia. Mogunt. 1853. 2 vols. USED IN THE NOTES TO THE FOUR JOSPELS. xxxix Mather, Samuel, on the Types of tlie Old Testament, by which. Christ and the Gospel were preached. 2nd ed. Lend. 1705. Mede, Joacph, AVorks. Lond. 1677. folio. Methodius, 8., in S. Amphilochii Opera. Meyer, Π. Λ. IF., Kritisch. exegetisch Kommentar iiber d. N. T. Gutting. 1853. 3te Aullago. xiv. Parts. Middkton, Bp., on the Greek Article in the N. T. Cambridge. 1828. MM, W., D.D., Christian Advocate's Publications for 18-14—5. Camb. 1855. Mintert, Petri, Lexicon N. T. Francofurti. 1728. 2 vols. 4to. A Lexicon illustrating the Language of the N. T. from that of the LXX. Olshauseii, uermann, Biblisches Commentar. Konigsb. 1837. Translated into English in Clarke's Thcol. Library. Origenis Opera. Ed. De la Pi,ue, folio. Paris. 1733 — 59. 4 vols. ; and cd. Lommatzsch. Berolin. 1831-45. Fatres Apostolici (S. Clemens Romanus, S. Ignatius, S. Polycarpus). Ed. Jacobson. Oxon. 1847. 2 vols. 3rd edition. Patritius, F. X., De Evangeliis. 2 vols. 4to. Friburg. 1853. Pearson, Bp., on the Creed. Ed. Chevallier. Cambridge. 1849. — Minor Works. Ed. Churton. 2 vols. Oxford. 1844. Phrtjnichus, Lobeck. Lips. 1820. Poli, Matth., Synopsis Criticorum in Sacram Scripturam. Lond. 1669. 4 vols. foHo. Rolinson, Edw., D.D., Harmony of the Gospels. Published by the Religious Tract Society. ■ Biblical Researches in Palestrae. 3 vols. Lond. 1841. • Later Researches. Lond. 1856. Boscnm'tUkr, Jo. Georg., Scholia in N". T. Ed. 6ta. Norimbcrg. 1815. 5 vols. Routh, Martin, S. T. P., Reliquiae Sacra;. 5 vols. Oxon. 1846—8. Sanderson, Bp., "Works. Ed. Jacobson. Oxford. 1854. 6 vols. Schoettgen, Christian, Horcc Ilebraictc in New Test. Dresden. 1733. Scholefield, James, Hints for an improved Translation of the N. T. Lond. 1850. Septiiaginta Intei-pretes Veteris Testamenti. Oxon. 1848. 3 vols. Field. 1859. Smith, Dr. W., Dictionary of Gcographj\ 2 vols. Lond. 1857. Spanhcim, Ezek., Dubia Evangelia. Gencv. 1658. Surenhusii, GuL, βίβλος κατάλλα^ης, on the Passages of the Old Testament quoted in the New. Amst. 1713. , Taijlor, Bishop, Life of Christ. 2 vols. Svo. Lond. 1811. Theoph., Thcophjdactus in Evangelia. In ed. Bened. Venet. 1754. 4 vols, folio. Thilo, J. C, Codex Apocryphus N. T. Lips. 1832. Tholuck, Α., Glaubwurdigkeit der Evangel. Geschichte. Hamburgh. 1838. Tischendorf, Constantin., Novtmi Testamcutum. 7th ed. Lips. 1859. Townson, Thos., D.D., Works. Edited by R. Churton. Lond. 1810. 2 vols. Tregelles, S. P., LL.D., on the Greek Text of the New Test. Lond. 1854. Trench, R. C, Archbishop, Notes on the Miracles. 3rd ed. London, 1850. Notes on the Parables. 5th cd. 1853. Synonyms of the N. T. Lond. 1857. Valckenaer, L. C, Schola; in N. T. Lips. 1842. Amst. 1815—17. Vorstias, Johan., Do Ilebraismis N. T. Ed. Fischer. Lips. 1778. Waterland, Daniel, D.D., AVorks. Ed. Van Mildert. Oxford. 1823. 11 vols. Svo, Webster, W., and Wilkinson, W. F., Greek Testament. Vol. i. Lond. 1855. Wesfcott, B. F, on the Canon of N. T. 1855. Wieseler, Karl, Chronol. Synopse dcr Evangelicn. Ilambui'gh. 1843. Williams, Isaac, B.D., on the Gospels. London. 1843; and the Author's other works "on the Nativity," " the Holy Week," and " on the Passion." , George, B.D. The Holy City. 2 vols. Lond. 1849 ; and Artt. in Smith's Diet, of Geog. Wilson, Thomas, D.D., Bishop of Sodor and Man. Notes on the Holy Scriptures, in volume vi. of his Works. Oxford. 1859. Winer, G. B., Biblisches Rcal-Wortcrbuch. 3tc Auflago. Leipzig. 1842. Granimatik des N. T. Sprachidioms Cte Auflage. Leipzig. 1855. INTRODUCTION TO THE FOUR GOSPELS I. On the Composition, Order, and Design of the Four Gospels. In recent times endeavours Lave been made to trace the origin of the Gospels, either 1. To some primitive Aramaic document ' ; or 2. To fragmentary narratives, anterior to their composition '. But these theories have no historic foundation ; and have not led to any satisfactory results '. The testimony of Christian Antiquity is clear and consistent, (1) That the four Gospels Λvere delivered by the Holy Spirit to the Chiu'ch of Christ through the instrumentality of those persons whose names they bear. (2) That St. Matthew's Gospel was the first written, and St. John's Gospel the last. (3) That these four Gospels, and they alone, were received from the beginning as divinely inspired histories of our Blessed Lord ■*. (4) That two of the Gos^^els (the first and last) were written by Apostles ; the other Wo were written under the direction of Apostles ; — that of St. Mark in connexiun with St. Peter ; that of St. Luke, with St. Paul. (5) That the former three Gospels having been publicl)' received and read in the Cliurches of Christendom, were solemnlj' sanctioned by the Apostle St. John, who added his own Gospel to complete the Evangelical Canon '. (6) That these Four Gospels were read in the Church as of equal authority with the writings of Moses and the Prophets, and as inspired by One and the same Spirit, Who had spoken in the Old Testament, and Who was given by One and the same Lord, the Everlasting Logos or Word, Jesus Christ. " The Divine Logos " or Word (says Irenmus ^), " the Creator of all things, Who sitteth upon the Cherubim, and holdeth all things together, after that He was manifested to men, gave us the Fourfold Gospel, which is held together by one Spirit." " He (says Augustine '), AVho had sent the Prophets before His own descent from Heaven, sent ' With Semler, Lessing, Eichhorn, and others. maximc causam, qui in Jesum crediderant ex Judceia, et nequa- ' With Schleiermacher. quara Legis umbram, succedente Evangelii veritate, serrabant. ' It is well said by Rosenmuller, i. p. 48, " Equidem ingenu^ " Secundus Marcus, interpres apostoli Petri, et Alexandrinte fateor, banc de origine Trium Evangeliorura, ac de archetypo ecclesiie primus Episcopus : qui Dominum quidem Salvatorem quodam Syro-Chaldaico corura fonte (urevanc/elio) hypothesim, ipse non vidit, sed ea, quae magistrum audierat prsedicantem, niihi semi>er fuisse suspectara. Etenim ut taceam, earn omui juita fidem magis gestorum narravit quam ordinem. hislorico teslimonio esse deslitutaiu, non video cur Mattlieeus, " Tertius Lucas medicus, natione Syrus Antiochensis, cujus testis oculatus et pars reriim gestarum, alieno subsidio ad Com- laus in evangelio (2 Cor. viii. 18) ; qui et ipse discipulus apostoli mentarium suuin componondum iiidiguerit." Pauli in Achaite Boeotiseque partibus volumen condidit, qua;dam * On these points see Oriyen, ap. Euseb. vi. 25: sy τψ πρωτω altius repetens : et ut ipse in prooemio confitetur, audita magis Twf eiy ΤΪ) κατά Ματθαίο»', rhv ( κκλησ ιαστικία' (ρυΚάτΎων quam visa describens. κανόνα, μόνατίσσαρα e'lvat (tiayytKia. μαρτίρ^ταί {'dpi- " Ultimus Joannes Apostolus et Evangelists, quern Jesus 7eV7)s) ώδί πω? ■γράφων " 'ils iv wapaSoiTei μαθών wepl τών amavit plurimum, qui supra pectus Domini recumbens purissima ησσάρων (υαγγ(\ίων, & καΐ μίνα αναντίρξι-ητά ίστ tv ίι/ τγ doctrinarum fluenta potavit, et qui solus de cruce meruit audire, fiiri rtiv obpavhv Ικκ\τ}σία toD 0£uD• Sri πρώτον μίν yiypanTai ' Ecce mater tua.' Is cum esset in Asia, et jam tunc hasreticorum t5 κατά rhv ττοτ^ τίΚων-ην, υστίραν δέ αττάστολον Ίησοΰ Χρίστο?, semina puUularent Cerinthi, Hcbionis, et ccterorum qui negant νΐατθα'ΐον, «κδεδωκίίτα avrtt τυ'ΐί άττί» Ίοι/δαίσ/χοΟ πια-τίΰσασι, Cbristum in carne venisse, quos et ii>se in Epistola sua Anti- -γράμμασίν Έβραϊΐίοΐί συvτ(τayμivov^ Seorepoy Si Th κατίί christos vocat (I Job. li. 18. 22), coactus est ab omnibus pene tunc ViacKov, il>s Πίτρο! vip-nyi'icraTo αΰτω, τοι-ησαντα• if κα! viiv Asise Episcopis, et multarumEcclesiarum legationibus, de divinifato 4v τη καθολική ίπίπταλή δια τούταιΐ' ώμo\6y^)cτi φάσκων, Salvatoris altiiis scribere, et ad ipsum (ut ita dicam) Dei A'erbura 'ίίσττ'άζΐται ίμάί η iv "βαβυλωνι συνίκ\(κτί), και Μάρκοίό υίόί ηοη tam audaci quam felici temeritate prorumpere. Unde et uou (1 Pet. V. ΙΆ). Kal τρίτον Th κατά \ovKUv, τί) ύπ>> Παύλου Ecclesiastica narrat Historia, ciirn a fratribus cogeretur ut scriberet, ίπαίνοίμινον eiiayye\iov,To7s anh των ίθνωνΊΤίτΓοιηκότα• ίττ! ττασι ita facturum se respondisse, si indicto jejunio in commune omnes Th κατα'Ιωάνν-ην." Cp. ^liiji. de Consens. Evang. i. 4. Deum deprecarentur ; quo e.i:pleto, revelatione saturatus, illud And.S. Jerome says, Prooem in Matt., vol. iv. p. 3: "Ecclesia, procemium e coelo veniens eructavit, • In principio erat Verl/um, el quae supra petram, Domini voce, fundata est, quatuor flumina Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbutn ; hoc erat in paradisi instar eructans, quatuor angulos et annulos habet, per principio apud Deum.'" Joh. i. 1. quos quasi Area testaraenti et custos legis Domini lignis immo- » Cp. below, the Introduction to St. John's Gosp.I, p. 2(i7. biUbus vehitur. β S. //εικτω, iii. 1 1. Cp. iii. 1. " Primus omnium est Matth/j//(i' multitttdn, per totum corpus oculati sunt, forma animalium figuratur,ut uniuscujusque libri series proposito- Bcintilhe emicant, discurrunt fulgura, pedes habcnt rectos ct in rum videatur. animalium aut naturie, aul virtuti, aut gratiie, aut sublime tendentes, terga pennata et ubique voUtantia. Tenent so miraculo convenire. Quie beet omnia in omnibus sint, tamen ple- mutuo, sibique perple.\i sunt, et quasi rota in rota volvuntur, ct nitudo quaedam in singulis virtutum est singularum. Ortum homi- pcrgunt quocunque eos flatus Sancti Spiritus perdu.verit." nis alius descripsit uberius, mores quoque hominis prseceptis ube- Cp. Williams on the Study of the Gospels, pp. 5 — 20. rioribus erudivit. Alius a potentiee cccpit cxpressione divinie, quod ' Ps. xviii. 10 ; Ixxx. 1 ; xcix. I. ex Rege Rex, fortis ex forti, verus ex vero, vivida mortem virtute * Rev. iv. 4 — II. See below, In/roduclion to St. Luke, p. consumserit. Tertius sacriticium sacerdofale i>rsemisit, et ipsam IC2, l(j:i, and the authorities cited in the .author's Lectures on vituli immolationem stylo quodam iileniore dilfudit. Quartus the Apocalypse, Lect. iv. p. 114 — LiG. copiosius caeteris divinre miracula resurrectionis expressit. Unus ' See S. Ambrose, Praefat. in Lucam : " Sic qui quatuor ani- igitur omnia, et unus in omnibus, sicut dictum est: non dissi• nialium formas, quae in Apocalypsi revelantur, quatuor Evangelii mills in singulis, sed verus in cunctis." libros intelligendos arbitrati sunt, hunc librum LuCiP volunt vituli ^ De Consensu Evangelistarura, ^Λ«ίι«. specie figurari ; vitulus enim sacerdotalis est victima. Et bene ' Ileb. vii. 25. VUL I. θ xlii IKTRODUCTION TO He is careful also, as the Apostle is, to sKow that the doctrine of Justification by Faith in Christ alono, is not a speculative doctrine, but a practical principle, and that it is the root of Christian Virtue ; " Blessed arc your eyes, for they see," says Christ in this Gospel to His disciples '. " For I tell you, that many Frophets and Kiiir/s haΛ'e desired to sec those things which ije see, and have not seen them ; and to hear those things which t/e hear, and have not heard them." And in reply to the Jewish Lawyer, who was desirous to justify himself, He propoxmds the Parable of the Good Samaritan, wherein lie represents, as in a figure, His ovm Blessed Person, and His own work in saving the world', and sums up all by saying, " Go and do thou likewise." Thus He teaches, that all who would be saved by His death, must imitate His life. He teaches us that tlie Christian life does not consist in seeing and hearing Him, but in doing and suffering as He did. Christ, the Good Samaritan, has made us all ncii/hbours to one another in Himself, by His own Incarnation and b)' our Incorporation in Him. And " he that saith that he abideth in Him, ought himself also so to walk even as He walked*." For He who "suffered for us, has also thereby left us an example that wc should follow His steps ^" And " hereby perceive we the love of God, because He laid down His life for us ; and wc ought also to lay down our lives for the brethren \" " We concur with those," says 8. Augustine, " who, in interpreting the Vision of the Four Jjiving Creatures in the Apocalypse, which represent the Four Gospels ', assign the Lion, the King of all Beasts, to St. Matthew ; and the 0.r, the Sacrificial Victim, to St. Luke. The Apocalypse itself says, ' The Lion of the Tribe of Judah prevailed lo open the book ' ;' and thus it designates the Lion as S3Tnbolical of Christ our King. " St. Mark follows St. Matthew, and relates Λvhat Christ did in His Human Nature, without special reference to His functions as King or Priest, and is therefore fitly sjTiibolized in the Apoca- lyptic vision as the Man. " These three Living Creatures — the Lion, the Calf, the Man— walk on the earth. The first three Evangelists describe speciall)' those things which Christ did in our flesh, and relate the pre- cepts which He delivered, on the duties to be performed by us while Λνο walk on earth and dwell in the flesh. But St. John soars to heaven as an Eagle, above the clouds of human infirmity, and reveals to us the mysteries of Christ's Godhead, and of the Trinity in Fnity, and the felicities of Life Eternal ; and gazes on the Light of Immutable Truth with a keen and steady ken. " The first three Evangelists inculcate the jiractical duties of Active Life; St. John dwells on the ineflable mysteries of the Contemplative : the former speak of Labour, the last speaks of Rest : the former leads the Way, the last shows our Home. In the former, we are cleansed from sin, in the last we enjoy the beatific Vision promised to the pure in heart, who will sec God. " He, who is the last in order, declares more fidly the Divine Nature of Christ, by which He is Equal to and One with the Father ', and in which He made the World '° ; as if this Evangelist, who reclined on the bosom of Christ at Supper, had imbibed in a larger stream the mystery of His Divinity from His lips. " This Evangelic Quaternion is the fourfold Car of the Lord ", upon which He rides throughout the world, and subdues the Nations to His easy yoke. The Mystery of His Royalty and Priesthood, which was foretold by Prophecy, is proclaimed in the Gospel. The same Lord Christ, Who sent the Prophets before His descent from heaven into this λλόγΜ, has now scut His Apostles after His As- cension. He is the Head of all His Disciples ; and since His Disciples have written those things which He did and said, we are not to affirm with some, that Christ wrote nothing. They wrote, as His members, what they knew from the dictation of Him who is their Head. Whatsoe\-er He willed that we should know of His own Words and Deeds, this He commanded them to write, as it were, by His own hand. Whoever, therefore, rightly comprehends the fellowship of Unity, and the Ministry of His iSIembers acting harmoniously in different functions under their Divine Head, will receive what he reads in the Gospel from the narration of the Evangelists, with no other feeling I Lulte X. 23. ' Luke .τ. 29. sight in a various order at various times ; but the contemplation ' See notes below on the passage, p. 20!). * 1 John ii. fi. of the Divine Nature is reserved always to the last. Cp. S. s 1 Pet. ii. 21. ^ 1 John iii. 16. Gregor. in Ezekiel, lib. i. homil. 2 and 3. Mede't Works, book ' Rev. iv. 7. It is observable, that in the three passages where iii. p. 594. these symbols occur in Holy Scripture, the three other symbols ' Rev. v. 5. interchange their order, but the Eagle is always last. Thus, in • John X. 30; xiv. 9, 10; xvii. 21. Fzek. i. 10, the order is, the Man, the Lion, tlie Ο,χ. In Ezek. '" John i. 1. 3. X. 14, Cherub, Man, Lion. In Rev. iv. 7, Lion, Calf, Man. The " Ps. xviii. 10; lix.t. I ; xcir. 1. Ezek. i. 10-2-1. Royal, the Sacerdotal, the Human in Christ is presented to the THE FOUR GOSPELS. xliii than if be saw the very hand of Christ Himself, which He has in His own body, performing the act of writing '. " In the first three Evangelists, the gifts of active virtue,— in the last, St. John, those of con- templative, shine forth. To one man is given hy the Spirit the word of m'sdom ; to another the word of knowledge by the same Spirit '. One drinks wisdom from the bosom of Christ ; another man is raised to the third heacen, and hears unutterable words '. But as long as they are in the body, all are absent from the Lord*. And all who believe with good hope, and are written in the Book of Life, have this promise reserved to them,— J icill hvo him, and will manifest 3fi/sclf to him '. In proportion as we make greater progress in knowledge and intelligence in this mortal pilgrimage of life, let us be more and more on our guard against two devUish sins, Pride and Envy. Let us remember, that as St. John elevates us more and more to the contemplation of the Truth, so much the more does he in- struct us in the sweetness of Love. That precept is most healthful and true, — The (jrcatvr thou art, the more humble thyself, and thou shalf find favour before the Lord \ The Evangelist who reveals to us Christ more sublimely than the rest, he also shows us the humility of Christ washing His Disciides' feet '." Although other writings were extant in ancient times, pretending to evangelical authority, j-et it is evident, from these symbolical figures ', that the Chui-ch of Christ rejected those writmgs, and recognized /oh/• Gospels, ani four only. In further evidence of their fourfold character, we may observe that one of the earliest Christian writers employed himself in making a " Harmony of the Gospels ;" and from the name ' (Diates- saron) which he gave to his work, it is clear, that four Gospels, and four only were then received by tlie Cliurch. And these four Gospels were identical in name, in form, and in matter, \vith those received by ourselves at this daj•. If we trace the four Evangelical streams back toward their source, we find that they are all derived, through Apostolic channels, from Christ Himself. The author of the first Gospel, St. ΜΑΐτιίΕΛν, was an Apostle of Christ. He wrote for the special use of his own countrj-men '" and of the Christian Church of Jerusalem, tbe mother of all Christian Churches, which was first governed by St. James, the Lord's brother, and continued to flourish during the earlier part of the second century ". The frtit written Gospel, that is, the first Evangelical Record of Christ's Miracles, Preaching, Death, Resurrection, and Ascension, was com- posed for the use of that coimtry in which our Lord's life was passed. The Gospel was first ofiered to the Jews. And the fact that St. Jtlatthcw's Gospel is designed for Jews, is a strong evidence of its priority. It was circulated in that City in which our Lord suffered. Here is a proof of the con- fidence of the Apostles in the truth of Christianity. They did not shrink from inquiry, but chal- lenged and courted it. This Gospel, so written, was received as Scripture by the Christian Church at ' The above paragraphs are mainly from Aug. de Conscn. pati sunt, qu8B priecepta mortalis vita; eiercinilie carnem portan- Evang. i. The fullowing are the original words of .S. Auyustme : tibus tradidit. At vcru Joannes super nubila infirmitatis humanoe Mihi vidcntur, (jui ex Apocalypsi ilia (juatuor aninialia ad lucem immutabilis vtritatis acutissimis atque firniissimis ocuhs intelligendos quatuor Evangelistas interprttati sunt, jmibabilius cordis intuetur. aVuiuid littendissQ i\h, nui leonem \a Mall/lien, /loniinem in Marco, Trus isti Evangelistie in bis rebus maxima diversati sunt, vilutum in Luci, aqnUamm Joanne intellexerunt, quam illi qui quas Christus per bumanam carnem tcmporaliter gessit : porro boDiinem Maltbteo, aquilam Marco, leonem Joanni tribuerunt. autem Joannes ipsam maxime divinitalem Ucniini, qua Patri est De principiis enim libroruni quamdam conjecturam capere volue- tequalis, intendit, eamque priecipue suo Kvangclio, quantum inter runt, non de tola inteutione Evangelistaruni, quce magis fuerat homines suflicere credidit, commendare curavit. Itaque longc a perscrutanda. tribus istis superiiis fertur, ita ut hos videas quodammodo in terra Multo enim congruentius ille, qui regiam Christi personam cum Christo lioniine conversari : ilium autem transcendisse nebu- maxime comniendavit, per leonem significatus accipitur: unde et lam, qui tcgitur omuis terra, et pervenisse ad liquidum coelura, in Apocalypsi cum ipsa tribu regia leo commemoratus est, ubi unde acie mentis acutissima atque firmissima videret, in principio dictum est, Vicit leo de Iribu Juda. Secundum Matthaeum enim Verbum Deum apnd Deum, per quern facta sunt omnia . et et Magi narrantur venisse ab Oriente ad regem qua;rendum et ipsum agnosceret carnem factum, ut hahiiaret in nobis: quod adorandum, qui eis per stellam natus apparuit : et ipse rex He- acccperit carnem, non quod fuerit mulatus in carnem. ri>des regem furmidat iufautem, atque ut eum possit occidere tot Has Domini sanctas quadrigas, quibus per orbem vectus parvulos oecat. subigit populos lent suo jitgo et sarcina^ led, quidam vel impia Quod autem per vilulum Lucas significatus sit, propter vanitate, vel imperita temcritate, calumniis appetunt. See abo nia]{imam victiniam sacerdotis, neutri dubitavcrunt. Ibi enim a ibid. iv. 1]. sacerdote Zacharia incipit sermo narrantis ; ibi cognatio Marice et '1 Cor. lii. 8. '2 Cor. xii. 2—4. Elisabeth commemoratur ; ibi sacraraenta primi sacerdotU in in- * 2 Cor. v. (i. ' John xiv. 21. ' Ecdus. iiL 18. fante Christo impleta narrantur : et qua;cumque aha possunt dili- ' John xiii. 5. Aug. de Cons. Ev. iv. 20. genter adverti, quibus appareat Lucas intentionem circa sacerdotis ' See also Origen ap. Euseb. vi. 23, μόνα τίσσαρα. HomiL in personam habu:sse. Luc. p. 932. Euseb. iii. 25, ayia rfrpaKrvs. Marcus ergo, qui neque stirpem regiam, neque sacerdotalem ^ Talian, scholar of Justin Martyr. See Euseb. iv. 29, on hii vel cognationem vel consecrationem narrare voluit, et tamen in Diatessaron. On the Harmony of Theophilut Anliochenut, see eis versatus ostenditur, quae homo Christus operatus est, tanliim Hieron. ad Algas. iv. p. 1H7. hominis figura, in illis quatuor animalibus, significatus vidctur. "' See below. Introduction to St. Matthew's Gospel, p. xlix. Htec autem animalia tria, sive leo, sive homo, sive vitulus, in " Till Hadrian's time. Euseb. Dem. Evang. iii. 5. terra gradiuntur : unde isti tres Evangelistffi in his maxime occu- e2 xliv INTRODUCTION TO Jerusalem. And tins reception and public reading of St. Matthew's Gospel, as not only a true history, but as divinely inspired, in the Church of Jerusalem at that period, is a strong evidence of its Veracity and Inspiration. St. Μ.λκκ ΛνΓοΙο his Gospel under the dictation of the Apostle St. Peter', who calls him //is son ' in the faith : and it is observable, as in full accordance with this account of the authorship of these two Gospels respectively, that from St. Matthew's Gospel' alone, we learn that the Evangelist belonged to the desjiised class of Publioans, while it is not //c, but another Evangelist ', who tells us the honourable fact that Levi left all, rose tip, and followed Christ. And in like manner the infirmities of St. Peter are recorded with the most circumstantial fulness in the Gospel of Marcus his son^ ; but wc are left to gatlier our knowledge of St. Peter's virtues, and of the praises with which he Λvas honoured by his Divine Master, from the other Gospels. St. Luke's Gospel, as Christian Antiquity testifies °, was written under the eye of St. Paul, who was made an able minister of the New Testament^ by knowledge giren him aborc measure, in visions and revelations of the Lord' ; and to St. Luke's fidelitj' St. Paul bears testimony, when he speaks of him as the beloved 2)hysician^, and as one who alone is icith him", and probably, as the brother whose praise is in the Gospel throughout all the Churches'^. St. Paul was the Apostle, St. Luke the Evangelist of the Gentiles". Tlie same spirit was in them both. Hence, in St. Luke's Gospel especially, there is a rich storehouse of comfort and hope for all who sit in darkness and the shadow of death. Here the good Samaritan, Christ Himself, pours oil and wine into the wounds of the broken-hearted. Here lie calls them homo in the parable of the Prodigal. Here He accepts them in the Publican. Here He visits them in ZacchaDus. Hero He pardons them in the penitent thief". The fourth and last Gospel, which was written at the close of the first century, or soon after, is from the beloved disciple, the Apostle St. John. Thus all the four Gospels are seen to be due to Christ's Apostles, who received special promises from Him, that ITe would send them the ΙΓοΙ;/ Ghost to tench them all things, to bring all things to their remembrance, and guide them into all truth ", and of whom it is said, that when lie had ascended up on high. Me gave some Apostles, and some Evangelists, for the edifying of His Church^''. Thus the four E\ angelical streams, when traced upward, are seen to issue from the Apostolic wells which spring up from the One Divine Fountain of living waters, Who said. Whosoever drinhcth of the wafer that I shall give him, shall never thirst; hut the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up info everlasting life ". St. John was the discijile wliom Jesus loved" ; he was the disciple who leaned en His breast at supper, when He instituted the Feast of Love, in which the Church will show forth her liord's death till He come " ; he was the disciple to whom Jesus said on the Cross, Behold thy Mother, and who thenceforth took her unto his own home^\ The other Apostles were taken away, one after the other, by violent deaths, — by the cross, by the sword, b}• Λvild beasts, and hj the stake. St. John survived them all. He was miraculously rescued from the furnace", and at length died a natural death, at the age of above a hundred years". The other Apostles were sent to Christ hy force ; St. John tarried, till Christ came for him, and gently took him to Hhnself. Theirs was the martyrdom of death, his the martyrdom of life '". The beloved Disciple of the Incarnate Word was providentially preserved to a great old ago, not only to refute the heretics who denied the Lord that bought them, and to convince us of the Divinity of the Uncreated IFord, λΥίιο was in the beginning with God, but also to complete the Λvitness of the Written Word, and to vindicate its Inspiration from the forgeries of false teachers, and to assure us of its fulness and di^■ine character. ' lien. iii. 10. fi. Euseb. iii. 30; vi. 14 (from Clem. Ale.r.). p. IGfi — IGI. Demon. Evang. iii. .'•. Hiercm. Script. Kocl. c. 1, anil c. 8.. Ter- ' 2 Cnr. iii. C. '2 Cor. xii. 1 — 7• tullian. adv. Marcion. iv. 5. Enlhym. Zyijab.'i. p. 15. Ejiiphan. ' Col. iv. 14. '° 2 Tim. iv. II. Hseres. li. 4. St. Peter says (2 Pet. i. 1.5), "I will endeavour " See on 2 Cnr. viii. 18. Chryms. Homil. in Act. i. Hieron. that after my departure (μβτο την ίμιψ ίξοδοι/) ye may have Vir. lUust. 7• Euseb. vi. 25. these things in remembrance." This may be compared with a '- Origen ap. Euseb. vi. 25. " See below, p. 1Π7. passage oi IreniPtis, iii. 1, /itro την Uirpou κα\ Παύλου ΈΞΟΔΟΝ " John xiv. 2(; ; xvi. 13. '^ Eph. iv. 11. Miiph-oy b μαβ-ηττι^ Kol fpjUTjrei'Tjjs ΥΙ^τρου,καί avThs τα vnhUfToov ^^ .John iv. 14. ^^ John xiii. 23. κνρυσσόμ^να γεγραφά'ί ή/ΐ'»' TraoaSeSmne. " 1 Cor. xi. 26. " John xix. 27. 2 I Pet. V. 13. " From the cauldron of boiling oil, under Domitian. Terlul- ' Matt. ix. 3, compared with Slark ii. 14. Luke v. 27 ; and lian. Prsescr. Ha:r. 3C. .9. Polycarp. in \'ictor. Catena, ap. Matt. X. 3, compared with Mark iii. 1«. Luke vi. 15. Feuard. Iren. iii. 3. Cotel. Patr. Ap. ii. 205. i Luke V. 28. " Eusebii Chronicon. Hieron. Vir. Illust. ΓΧ. Comment, in ' See below, Introduction to St. Stark's Gospel, p. 113. Matt. xx. 22 ; he died anno aetat. 120, according to Auct. Inc. ' Iren. iii. 1. Tertullian. adv. Marcion. iv. 2; iv. 5. S. Hieron. cited in next note but one. Script. Eccl. c. 7. See below, Introduction to St. Luke's Gospel, '' See below, p. 3C6. THE FOUR GOSPELS. x!v This assertion is attested by ancient and unexceptionable witnesses '. Towards the close of his long life, copies of the three Gospels of St. Matthew, St. Mark, and St. Luke, which at that time, we arc informed, had been diffused throughout Christendom, were publicly brought to St. Johx, in the city of Ephesus, of which he was the chief Pastor, by some of the Bishops of the Asiatic Churches ' ; and in their presence St. John openly ' acknowledged these three Gospels as inspired, and, at their request, composed his own Gospel in order to complete the Evangelical Record of the Life and Teaching of Jesus Christ. The second Evangelist, St. Mark, authenticated the first, St. Matthew, by repeating much of his gospel ; so, the third, St. Ijukc, guaranteed the first and eecond ; the fourth, St. John, omitted much that the preceding three had related, and related much that they had omitted ; and so canonized them '. The three earlier Gospels were at that time received by the Church as inspired. They were received and read by the Church as of divine authority equally with the Books of the Old Testament, which Christ Himself had received and owned as inspired by God. And if St. John had not been fully persuaded of their Inspiration, — he, who writes to otlicrs. Beloved, believe not every Spirit, but try the Spirits whether they are of God ', — woidd not have approved them as inspired, as he did, but he would have rejected them as falsely claiming to be divine. Nor, again, acknowledging them as divine, would he have presumed to add his own Gospel as tlie consummation of theirs, unless he had been also sure, that what he himself wrote, was dictated by the same Divike Spirit, Who had inspired the other three. It is also clear, that, by composing his own Gospel as the complement of the three preceding ones, he has given an infallible assurance to ns, that tee, who have the four Gospels, possess a com.- plete, divinely inspired, History of our Lord's Ministry. Thus we find that all the Gospels are brought together into One. They come to us through St. John from the hands of Jesus Christ '. II. On the verbal coincidences in the Gosjjcls. 1. It appears from ancient testimony, that the Gospels were written by Divine Inspiration, in order to be publicl)' read in the Christian Church in every age and country of the world. 2. And that they were so read, wherever Christianity was received. The commands of St, Paul, that his own Epistles should be thus read ', and the fact that the Scriptures of the Old Testament were read in the Synagogues and in the Church, confirm the testi- mony tliat the Gospels were read in the Church as soon as they were published '. 3. ^Vhat had been writtep by any preceding Evangelist in his Gospel could not be unknown to his successors ; It is well said b}' S. Augustine ', that " although each of the Evangelists severally followed his ' Clem. At. ap. Euseb. vi. 1 4. Euseb. iii. 2 1. Epiphan. Har. liabemus de Lis rebus quas ignorare non e.Tpedit, nee per nosmet- li. 5. Ilieron. Script. Eccl. c. fl, Prooem. in Matt. Victorin. iii ipsos nosse idonei sumus." Apocalyps. Bibl. Patruni Max. iii. 4lfi. Aiicl. Incert. apud And again : — Clirysust. Moutfancon. viii. I:i2, .\pppndix. AucL Inc. ap. *' Distincta est a posterioribus llbris escellcntia Canonic.b Augustin. in Joann. " Comjiulius Joannes ab Asiie Episcopis auctoritatis Veteris et Novi Testa.menti, qute Afostolorum scripsit. . . Legerat Evangelia triuiu Evangelistarum et aji- confirmata temporibus, per successiones Episcopates et propaga- probaTcrat fidem corum et reritatem," and the next note but tiones Ecrlesiarum tanquam in sede quadani subliuiitor constituta one. est, cui serviat omnis fidelis et pius Intellectus." — S. Augusiin. ' See the passages collected by Archbp. Vssher, Original of c. Faustum, ii. c. 5. Bishops and Metropolitans, p. ra. Osf. 1C41. ' 1 Thcss. τ. 27. Col. iv. IC. Cp. 2 Cor. i. 1.3. ' JVieorfor. Jl/fi;;s!/esi. (who flourished in the end of the fourth ' Cp. Justin Martyr, Apol. I — (i8. Epist. ad Diognet. ii. century) says (in Catena in Joann. Cordcrii, Mill. N. T. p. 19H, Tertnllian, Apol. 36. Prtescr. Haeret. 36. Adv. Marcion. iv. 5. ed. 1723), eTTTit'eiTii' ('lajarfTjs) τϊ)? οληθίίαϊ τοί /s 767ραφ(ίτα9, Ttteofiore of Alopsuestia, a.d. 31)5, in Catena in Joann., and Dr. ίφησΐ δέ βραχία παραΧ^Κΰφθαι {to7s τρισίν €vayyt\iaTa7s). ίπϊ Mitl*s Gr. Test., p. 198, pretixcd to St. John's Gospel. ^€τά TOVTOls τταράκ\ησΐ5 αδελφών (eV τρ Ασία) ^yfyero ταντα & ^o- την eis ovpavous άΐ'άληψί»' τον Κυρίου <π1 τΓθ\\φ μ^ν τοΓί 'IfpoTo.• λίστα afo7«"iO κρίνει irphs δίδοσκολίαν, τταραλΐΚΐίμμίνα δέ δρα λυ^ίοί? ^νδιίτριψαν οί μαθτηταΐ τφ ^poyc^; καί μαΑ\ο^ τοΓϊ Ίου- To7s ΑοίΤΓοΓί (€ΰθ77*λισταΓ$) ypa^ai μετά σπουδη$* & καΧ π€- δαΐοι; 8ια\ΐ•γάμ^ι/οι irtpl ταΰ κ-ηρν^ματοί, μίχρΧ Παΰλα$ ό μtyas TroiTjKev. ύιτδ t^s θύαί χάριτυί ίναχθ^Ιί (pavfpui irphs τδ To7s ίθν(σι ' See further below, p. 2(ίΤ, for a reply to objections made to ιττιρΰττίΐι/ ίφιαρίσθη. (See .\cts xiii. 1 — 3.) lie then proceeds the aoove assertions. to state that Peter went to Rome to encounter Simon Magus, and ' I John iv. 1 . St. John to Ephesus. And he thus proceeds : riceroi τοίνυν ir ^ See the admirable words of S. Atigust. in De Civitate Dei, τουτοι$ των λοιπών Εϋο77ίλίων ίκ5οσί5 Ματθαίου tc καί Μάρκου lib. xi. cap. ii. ed. Paris, 1838, vol. vii. p. 439: — " IpsaA'ERiTAS, «τ; μ))ν καί Λουκά το οίκΰα yfypafiruv EOayyfKta, SitSoChq τβ Deus Dei FiLius, homine assumpto, non Deo consumpto, cam- καί κατά ττάσηί iv axapeT tSs οίκουμίνη;, καί ΰττδ τώκ dem conslituit atque fundavit fidem, ut ad bominis Deum iter πιστών ίσπουδάί,'ετο πάντων μιτα πολλήί, nenf, to that which He had emi)loycd in the O/d. And we find it so in fact. By means of tlie second and third Evangelists, St. Mark and St. Luke, lie warrants the truth and genuineness of the first Gospel. This lie does by repeating much of its contents '. In the mouth of two or three witnesses ever// word is estabtis/ied. Thus the Evangelists became joint eoKc/iers for the truth of the genuine Gospeijs, and, at the same time, joint opposers of the spurious ones, Λvhich were obtruded on the world. The fourth Evangelist, St. John, pursued a different course for doing the same thing ; he declared his approval of the foregoing Gospels, not by repeating, but, for the most part, by omitting, what they had related, and by supj)ti/ing what they had omitted'. The same is true of the Ajjostolic Epistles ; they also are entwined with one another by an in- tertexture of words and sentiments. And the Inspiration of one aids in proving the Inspiration of all. St. Peter, in his tiist Epistle, rcj^eats parts of the Epistle of St. James. In his second Epistle he recognizes as Scripture all the Epistles of St. Paul '', and there is a remarkable afEnity between that Epistle and the Epistle of St. Judc. This mutual intertexturc is a striking characteristic of the Books of Scripture. Thus the Unity of plan, on which the Gospels and Epistles are wiitteu, bears witness to their derivation from One and the Same Spirit. And this plan is similar to what the lloly Spirit had adopted, in dictating the Books both historical and prophetical of the 0/d Testament. In fine, we may thus trace the agency of the same Divine Hand in tlie Sacred Volume, whose component parts were given to the world by the ministry of difierent persons living in different countries, from time to time, at intervals throughout a period of about fifteen centuries ; and \vhose subject-matter extends over no less a time than forty centui-ies; and, indeed, reaches from the Creation of the World to the Last Day. III. Oh the variations in the Gosjh'Is. If the Evangelists were under the control of the Holy Spirit in their use of words, how, it has been asked, can we account for the fact, that we have different recitals from different Evangelists of the same Discourses of our blessed Lord ? How is it tliat we have different accounts of the words used by Him in the institution of the Lord's Supper ? How is it that we have various reports of the inscription written by Pilate on the cross ? In strictness of speech, we must say that not one of the Evangelists gives us the exact words of Christ. He conversed in SjTO-Chaldaic, and they wrote in Greek. But the i\ict, that they sometimes give dijTerent — but never give eontrury — reports of the same sayings of om• blessed Lord, in no degree disproves their ins2:)iration as to Λvords. Rather we may sa}', it is characteristic of it, and confirmatory of our belief in it. The mind of Christ is divine. The Holy Spirit, and the Holy Spirit alone, knows what was in the mind of Christ ". And Holj' Scripture was not written to tell us merely that ^^■hich Christ taught by means of icords, which are only human coinage, but to unlock the inner treasury of quendam narrandi ordinoui toiiuisse viJeantur, non tamen unus- the Apocalypse. quisque coruin, velut alterius priei-edentis ignorans, voluisse scri- ■* Compare below, p. 112, 113, Introduction to St. Mark ; and here reperitur, vel ignorata prtetermisisse, quae scripsisse alius Townson's Works, p. 221) j and Dr. Owen's Observations on the invenitur ; sed sicttt unicuigue inspiratum est, non supertiuam Four Gospels, p. lO'J. operationem sui laboris adjecit." ^ Sec below, p. 2G7, 8, and cp. Tomison, pp. 15, IC. ' Dr. Towmon, p. cxx.viv — cxlvii. Cp. Lee on Inspiration, ' 2 Pet. iii. 15, IC. See Lectures on the Canon, VII., VIII. p. 320. IX. Guerike, Einleitung, p. 4G0. ' See Gen. xli. 32. Acts x. IC. Cp. below, hittoduction to « I Cor. ii. 11. IG. THE FOUR GOSPELS. xlvU Wisdom of Him Who is Divine''. If the Holy Spirit had given us only one verbal account of Christ's sayings, He would have given a far less clear view of Christ's mind than we now possess. This arises, Jiot from any imperfection in the working of the Spirit, but from our imperfection, and from that of (he instrument to be used by the Spirit for the conveyance of a knowledge of Christ's mind to us, — namely, human language. He has given to us a fuller knowledge of that mind, by presenting its sense to us in different points of view ; just as a Painter gives us a clearer idea of a countenance or a landscape, by representing it to us from different sides. He has given us, so to speak, a panoramic view of Christ's meaning. For example; if we had but one account of the Institution of tlic Lord's Supper, we should have a far less complete notion of what was in the Divine Mind of Him AVho instituted it, than we have now by reason of the varieties of expression, by which the Holy Spirit represents in the several Gospels the Divine thoughts which were in the Mind of Christ at its Institution '. The same may be said of the various reports which we read of Christ's Discourses. Their varieties are like so many contributions from the Hand of the Divine Author of Scripture, making human language less inadequate, than it otherwise woidd be, to give us a clear revelation of what was in the mind of Him Who uttered them. But it may be said, Pilate's words are not like the words of Christ. How is it that we have different accounts of what Pilate wrote on the cross ? To this question we may reply by a sentence which is never to be forgotten by the reader of the Gospels: "Qidplura dicit, pauciora complect if ttr ; qui paueiora dicif, plura non ncgat." Perhaps one Evangelist gives the Inscription as it stood in one language ; and another as it stood in another. The several accounts are quite consistent with each other, and doubtless the Holy Spirit had good reasons for their varieties'. If the EvangeHsts had been mere servile copyists, they woidd have done wliat any legal clerk or notary might do, and have given us one and the same transcript of the words written by Pilate. They have not done this; and they thus suggest to the candid and humble inquirer, that there may be good reasons for their varieties, in this and other cases ; and though he may not be able to discern those reasons, he will not therefore deny that they may exist. Some good reasons, however, he ma}' see ; by the very variety of their record, they remind the reader that they are indepiendent witnesses ; and thus their agreement is of more weight. And if still there should remain some difficulties, in this and other minor details, they may be of great use ; they may serve to prove the limited powers of his own mind, and thus bo exercises of his humility, his faith, and hope for a better and happier time, when his faculties will be enlarged, and his vision ehirilied, and he Kill know even as he is known *. The following remarks on this subject, by S. Augustine^, may be commended here to the reader's consideration : — " There are varieties, but not contrarieties, in the Gospels ; and by means of these varieties we may learn some very useful and necessary truths. We arc thus reminded, that the main thing for us, is to ascertain the meaning, to which the words are ministerial ; and we are not to imagine, that the Sacred Writers deceive us, because tliey do not give iis the precise words of Him, Whose meaning they desire to express. Otherwise we shall be like mere miserable catchers at syllables', who imagine that the truth is to be tied to the points of letters ; whci-eas, not in words only, but also in all other symbols of the mind, it is the mind itself which is to be sought for '." It would indeed be very derogatory to the dignity of the sacred writers, to apologize for the varieties in the Gospels ; Those varieties, when carefully examined, will be found to be very instructive ; and to have been, doubtless, adopted designedly, to serve beneficial purposes, in confirming our Faith, and guiding our Practice. Let us consider, as a specimen, tlie different modes in which the Evangelists represent the call of St. Matthew by Christ. St. Matthew, narrating that event, names himself Matthew ; St. Mark and St. Luke call him Levi. Hence some Expositors have taken occasion to affirm, that Matthew and Levi were two different ' Col. ii. 3. Matt. iii. 11, and what he says in the same Treatise, de Cong. 2 Sec note on Matt. Jxvi. aC Evan. ii. 2i). Utilis igitur modas, et mcmoria; niaxime commen- ' See further note below, on John xix. 19, ]). 3SC. dandus, cum de convcnientii dicimus Evangelistarum, non esse 4 1 Cor. xiii. 12. niemlacium, cum quisque eUam dicons aliquid aliud, quod etiam » 5•. Aug. De Consensu Evangelistarura, ii. C7. iHe non dixit, de quo aliquid narrat, rotunlalem taracn ejus hanc « •' Miscri aucupes vorum, anicibus quodammodo litcranim explicat, quam ctiam ille, qui ejus rerba, conimemorat. Ita enim ligandam ]mtant esse veritatcm." saluhriter disdmus, nihil alidd es.so quserendum, quam quid relil ' Compare his words cited in the note helnw, in p. i:t. on i7/c qui Kupiilur. xlviii INTRODUCTION TO THE FOUR GOSPELS. persons. But others, who have looked more deeply into the matter, have seen that there was a good reason for this variety ; and that while the one Evangelist, St. Matthew, hy calling himself Matthew, teaches a lesson of humility I the other two Evangelists, St. Mark and St. Luke, by calling him Levi, teach a lesson of charity '. Another example may be seen in the various manner, in wliich the Sermon on the Mount is reported by tlie two Evangelists, St. Matthew and St. Luke. St. Matthew wrote for the special benefit of his Jewish ' fellow-countrymen. He therefore, in his recital of that Sermon, takes care to record what would convey necessary warning and instruc- tion to them. St. Luke wrote for the Heathen AVorld. He omits those portions which specially concerned the Jews, and their Law : and reiterates those admonitions which were requisite for aW. Here, it is true, is variety inform; but there is the essential beauty and unity of "Wisdom and of Truth. Let us cite another instance. St. Matthew, in describing our Lord's visit to Jericho, a little before His Passion, relates that two blind men were healed by Christ. St. Mark mentions only one, and specifics his name — BartimoDus. St. Luke also mentions but one. Some persons have imagined that there is a discrepancy here. But they, who have carefully considered the several narratives, and have reflected on the design with which the Gospels, respectively, were composed, have seen an important purpose served by this variety, and an evidence of the gracious purpose with which all the Gospels were written *. The same may be said with regard to the Evangelical narratives of our Lord's triumphal entry into Jerusalem ; The first Evangelist, St. Matthew, relates, that the disciples brought " the ass and its colt " to Jesus'. The other three Evangelists say nothing of the mother; they all mention the foal, and the /oal only. Here at first there may seem to be a discrepancij. There is certainly a variety. But, if the difference of design is considered, \vith which the several Evangelists wrote, the reasons of this variety will appear ; and the variety itself will be seen to be in perfect harmony with the general plan of the Gospels ". The various circumstances of the different Evangelists, and the various circumstances of the diiFerent classes of persons for whom they wrote, exercised a powerfid modifying influence on the hnguage of the several Gospels. Tliis is a subject which is very fertile in interesting and instructive meditation ; and is frequently adverted to in the following pages '. The same cause, which produced a variety of diction, led also to a variety in choice of matter, and to a variety of method in handling it : and exhibits an edifying example of thoughtful preparation, and discriminating adaptation, in providing suitable food and medicine for the souls of men, according to their several constitutions and peculiar necessities ; and is specially instructive to those, whose office it is to be Pastors of Christ's Flock, and to be Physicians of souls, and to minister food and medicine to every one in due season. This then may be asserted, in fine, that there are })Mny varieties in the Evangelical narratives, but not a sinyk contradiction ; and that these varieties were designed by the One Spirit who inspired the Evangelists ; and that they are conducive to the one blessed end, for which all the Gospels were written, the Glory of God in the salvation of Man ; and that, if they are examined, not with a cavilling and carping temper, eager to display its own fancied shrewdness and self-satisfied acute- ness, in detecting flaws and blemishes in the Word of God, but in a reverential and humble spirit, comparing spiritual things with spiritual', and carefully considering the position and circimi stances of the several Evangelists ; and the purposes for which the several Gospels were written respec- tively; and the classes of persons for whose especial benefit each Evangelist wrote; and the time and order in which the Gospels were written ; it ΛνΙΙΙ be readily seen and acknowledged, that these Evangelical varieties have their own proper and important uses ; and that they are means and instruments in the divine hand, for our intellectual and spiritual refreshment and edification, and that they are in the world of grace, what the harmonious intertexture of various colours, and the Bweet concord of various voices, are in the natural world, ministerial to the comfort and delight of man, and to the praise and glory of the Great Creator of all. • See below, on Matt. ix. 0, p. 31. ' See below, on Matt. ixi. 5, p. 7-1. compared with note on » See below, Introduction to St. Matthew's Gospel, p. xlii. Mark x. 40, p. 139, and on John xii. 14—20, p. 331. ' See below, on p. 105 and notes, Luke vi. 17. 20, 21, p. 193. ' See, for example, the Introduction to St. Luke's Gospel, * See the notes below, on Mark x. 4G, p. 139. p. lOS. » MatUKxi. 7. ' I Cor. ii. 13. INTRODUCTION ΙΟ ST. MATTHEW'S GOSPEL. On the design and date of this Gospel. 1. Our Blessed Lord said that He was " not sent but unto the lost sheep of the house of Israel \" and He gave charge to His Apostles, that they should " not go into the way of the Gentiles, nor enter into any city of the Samaritans, but go rather to the lost sheep of the house of Israel '." And although St. Paul was the Apostle of the Gentiles', yet it was his uniform practice to offer the Gospel in the first instance to the Jews '. On these grounds it may reasonably be inferred, that the frst writ/en Gospel would be designed specially for the Jeics ; and that the Gospel, which from internal evidence appears to have been designed specially for Jewish use, was the first written. The Gospel of St. Matthew proclaims itself, by its matter and manner, to have been composed for the benefit of the Jews. He commences with a Genealogical table, which proves that Jesus Christ was sprung from. Abra- ham \ the father of the faithful, and from Bacid the Einrj °, " in whose Seed all nations were to be blessed'." He relates that Jesus was bom at Bethlehem, the City of David, in which the Messiah was to be bom according to Hebrew prophecy ' ; that He was born of a Λ^irg^n, also according to Hebrew prophecy '. And he recites the prophecies, by which these events had been predicted. He shows that our Lord's journey into Egypt '", and the murder of the Innocents ", and His subsequent abode at Nazareth ", and the preaching of the Baptist, preparing His way in the wilderness '^ had all been preannounced in those prophetical Books which the Jews had in their hands, and which they heard " in their SjTiagogues every Sabbath day "." These and numerous other Prophecies, concerning the Messialr's Person and Office, His Actions and Sufferings, are rehearsed in the Gospel of St. Matthew ; and many of them are rehearsed in that Gospel alone; and they serve to show that it was St. Matthew's design, to prove that Jesus of Nazareth was He " of whom Moses in the Law and the Prophets did wi'ite " ;" the Messiah or Christ, promised in the beginning to Adam ", and after- Λvards to Abraham, and to David ; >Vhose Coming was looked for by all " faithful Israelites, at the time when Jesus was born. This distinguishing characteristic of St. Matthew's Gospel points it out as the first written of the four Evangelical histories. 2. "W'e find that this inference is confirmed by the testimony of Christian Antiquity. Thus, for example, S. IrencBus says, " The Gospel of St. Matthew was written for the Jews, who specially desired that it should be shown that the Christ was of the Seed of David ; and St. Matthew en- deavours to satisfy this desire, and therefore commences his Gospel with the Genealogy of Christ "." So Origen ", " St. Matthew wrote for the Hebrews, who expected the Messiah from the seed of Abraham and DaΛ^d." And he asserts the priority of this Gospel. " The first of the four Gospels was that written by ' Matt. XV. 24. ' Gen. xxii. 18. " iii. I. Isa. xl. 3. " Gen• "'• 15. • Matt. X. 5, β. > ii. 1 -5. Micah v. 2. '* .\cts xv. 21. " Cp. Luke ii. 2G. 38. • Rom. xi. 13. ' i. 23. Isa. τϋ. 14. " John i. iG. • Cp. Acts xiii. 4C; xvii. 2. '" ii. 14. Hos. xi. 1. '« Iren. Caten. in Matth. Massuet, p. 347, »nd c. Hcres. UL » i. 2. " ii. IC. Jer. xxxi. 15. 9. 1. • i. 6. " See on ii. 23. " Origen in Joann. torn. iv. p. 4. VOL. I. f 1 INTRODUCTION TO him who was formerly a publican and afterwards an Apostle, Matthew'." And so 8. Jerome , " The Church, which according to the word of Christ is built upon a Rock ', has four Evan- gelic rivers of Paradise : The frsi Gospel is that of Matthew the pubUcan, called Levi, who composed his Gospel in the Hebrew tongue for the special use of those Jews who believed in Chi-ist, and no longer followed the shadows of the Law, after the revelation of the substance of the Gospel." 3. Another proof of the priority of St. Matthew's Gospel is suggested by the following considera- tion. It was evidently of primary importance, in the preaching of Christianity to the Jews, to lay the groimdwork of the argument in a clear demonstration, by reference to their own Scriptures, that Jesus of Nazareth was He who had been promised to their fathers as the Christ. Now, as has been already observed, this work of demonstration has been accomplished with great minuteness by St. Matthew. We do not find, that the Apostle St. Paul, in his Epistles to the Galatians, Romans, and Hebrews, where he is specially endeavouring to convince the Jews that Jesus is the Christ, ever considers it requisite to dwell on this important argument from Hebrew Frophecy. Nor do the other Evangelists enlarge on the evidence derivable from this source. How is this to be explained ? Doubtless it was due to the fact, that this important argument had been already exhausted by a preceding writer ; and that the other Evangelists and Apostles wore fully satisfied that nothing need be added to his labours in this department of Christian Evidence. And who was that previous writer ? Where had this argument been handled ? The answer is, In the Gospel of St. Matthew. 4. It has been shown by many writers ', that the language of St. Matthew's Gospel is adopted in many places by St. Mark and St. Luke ; and hence it is evident, that the Greek Gospel of St. Matthew, which we possess, is 2'>rior in composition to that of any other Evangelist. 5. There is also a considerable amount of ancient testimony in favour of the opinion, which has been accepted by many critics, that the Gospel of St. Matthew was written by him originally in Hebrew or Syro-Chaldaic, the common language ot Palestine in his age. This is asserted by Papias ', a Scholar of St. John, and a companion of St. Polycarp ; it is af&rmed also by Irenceus °, and probably by Pantcenus ', hj Origen ', by Eusebius ", and bv S. Jerome '°, and others ". This testimony is strong, and there is an α priori probability in its favour. A Christian Evangelist and Apostle, writing for the special benefit of the Jews living in Pales- tine, would use every suitable expedient for the purpose of allaying their prejudices, and soothing their jealousies, and conciliating their good will, and disposing them to accept the Gospel. One of the most efficient methods of accomplishing this wise and charitable purpose, would bo to address them in their own vernacular tongue. This is evident from the fact related in the Acts of the Apostles concerning St. Paul, standing on the stairs of the castle above the Temple at Jeru- salem. In order to show his own friendly disposition to his Jewish audience, and to gain their faA'ourable attention, he spake to them in Hebretc ; and the effect of this address is specially re- marked by the Historian, " He spake imto them in the Hebrew tongue, .... and when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence"." The same motives that actuated St. Paul speaking to the Jews at Jerusalem, and induced him, though not a Jew of Palestine, but of Tarsus in Asia, to address tlie Jews at Jerusalem in Hebrew, may be presmned to have had some influence with St. Matthew, a Jew, living in Palestine, and writing for the special benefit, — as is related by credible authorities, — of the Jews of that country; and may have led him to compose his Gospel in his own and theii• native tmgue. 6. Some objections, however, have been made to this testimony of ancient winters. It has been alleged, that, if St. Matthew had written his Gospel in Hebrew, that Hebrew Original would have been preserved ; and would have been frequently cited by early Christian Authors. Secondly, it -is urged, that, if St. Matthew had written originally in Hebrew or Syro-Chaldaic, there would have been no need of a translation of his Gospel into that language ; and that conse- * Origen ap. Eiiseb. v. 25. ^ Orit/en ap. Euseb, vi. 25. ' Jerome, Prooem. ia Matth. torn. iv. p. 3. ' Eiiseb. iii. 24. • Matt. ][vi. 18. "> Jerome, de Vir. Illust. r. 3. ♦ See Dr. Tounson, in hia valuable work on the Gospela. " Alhanasius, Synops. p. 202. S. Cyril of Jerusalem, Catechee. ' Papias apud Euseb. H. E. iii. 39. liv. Epiphaniiis, Hteres. li. Chrysostom, Homil. in Matth. L » IremBux, iii. 1. Augustine, de Consens. Evang. i. c. Cli. ' See Euseb. v. 10. Jerome, de Vir. lUust. c. 36 , " Acts xxi. 40 ; xdi. . ST MATTHEW'S GOSPEL. li quently, the Authors of the Peschito, or Syriac, Version of the Gospels, would not have translated 8t. Matthew's Greek Gospel, but have reproduced the Apostolic original in Hebrew. To the first of these objections it may be replied, that some Ancient Writers, as they themselves affirm, had personally inspected copies of the original Gospel of St. Matthew in Hebrew. The principal of these witnesses is S. Jerome, who lived in Palestine, and who, among the Fathers, was the most skilled in the Hebrew tongue. He asserts that he himself saw such a document, and had an opportunity of transcribing and translating it '. Similar evidence is given by Einjihanius, one of the most learned among the Fathers of the Eastern Church '. But, if such an Original ever existed, — how is it, it may be asked, that the ancient notices of it are on the whole so scanty, and that it has now disappeared ? To this inquiry it may be answered, that few of the ancient Christian writers were familiar with the Hebrew language. Their knowledge of the Old Testament was derived, mainly, from the Septuagint or Greek Version. And since a Gospel of St. Matthew existed in the Greek language, with which they were familiar, and which indeed was written and spoken by the Fathers of the Eastern Church, and since that Greek Gospel was confessedly of Divine authority, there is no reason for surprise, that they should not have taken much pains to examine and describe the Hebrew original. If they made little use of the Hebrew Original of the Old Testament, but accepted the Greek Version, which is not inspired, as their standard, wc need not bo surprised, that they should not have bestowed much pains on a Hebrew Gospel, when vhey had a divinely inspired Version of it in Greek. The Jewish Historian Josephus, as he himself informs us ', wrote his great work, the History of the Jewish ^V"ars, originally in Hebi-ew, his native tongue, for the benefit of his own nation ; and he afterwards translated it into Greek. No notices of the original Hebrew now survive : it has pe- rished : but the Greek Version is often referred to by the early Christian Fathers, and is now extant. The History of the Hebrew Historian seems to• present a parallel, in these respects, to the Gospel of the Hebrew Evangelist, St. Matthew. 7. Besides, it is aflarmed bj'^ some early Christian writers, that the Hebrew Gospel of St. Matthew was used, and alone adopted of all the Gospels, by certain heretical sections of the ancient Church, the Ebionites ', and the Nazarenes ; and was mutilated and interpolated by them '. This being the case, the Hebrew copies of St. Matthew's Gospel, being connected with such associations, would probably be regarded by many of the early Christians with distrust ; and the Christians woidd rest content with the Greek Gospel, which they knew to be received by aU the Churches of Christendom as the Gospel of St. Matthew. This consideration supplies also a reply to the objection derived from the translation of the Greek Gospel, by the Authors of the Peschito, or ancient Syriac Version. The framers of that Version were composing a work which was to be read publicly in the Churches where the Syriac language was used. They would be careful to render their work acceptable to all ; and to guard it against all suspicion of heretical blemish or admixture. The Crreek Gospel of St. Matthew, and the Greek only, was received as the authentic standard by the Catholic Church throughout tlie world ; the Hebrew was in the hands only of a few, and some of those few, the Ebionites and Nazarenes, were tainted with heresy ; and a document associated with them ΛνοαΚΙ be liable to the imputation of having been tampered with by them to suit their tenets. Consequently there existed strong reasons to deter the framers of the Peschito from adopting the Hebrew recension ; and equally cogent ones to induce them to ground their Version on the Greek Gospel of St. Matthew, which was received as di\'inely inspired Scripture by the unanimous voice of Christendom. If these inferences are sound, we have, in the translation made by the Authors of the Peschito from the Greek, an additional attestation to the authentic character of the Greek form, in which the Gospel of Matthew now exists. A similar observation may be made on another very ancient Syriac recension of St. Matthew ° recently discovered and published '. ' Jerome, de Vir. 111. c. Ά. See also his treatise Contra Pela- the Gospel of St. Matthew in Hebretv, οϋχ ?λφ Si ττΚ-ηρ^ίττάτι^, gianos, lib, iii., and in Matth. xii. 13, where he says, *' In Evan- άλλα ν^νοθΐυμίνφ καΐ ιικρωτ-ηριασμίνω. Similarly S. Jerome speaks gelio, quo utuntur Nazarsei ct Ebionitsc, quod mipcr in Graecum concerning the Na:areues, and he recites some of their inlerpo- de Hcbrseo Scrmone traiisiulimm, et quod vocatur a plerisque lations. See his wurlv Contra Pelagian, lib. iii., and bis commen- Mattlioei aulhcnticum." taries in Esaiam xi. 1 — 11 ; in Ezek. xviii. 7 ; in Mic. vii. 6 ; in 2 Epip/inn. Hien-3. xxx. de Ebionitis. Matth. vi. 11 ; xii. 1."!; xxiii. 35; χιτϋ. 16. ' Josephus, B. J. Prooem. torn. ii. p. 47, ed. HaTercamp. " Among the Nitrian Manuscripts of the British Museum * Cp. Jren. iii. 11, § 7, " Ebionaei eo Evangelio. quod est secun- it is evidently a V^ersion from the Greek, diim Matthieum, solo utentes ex illo convincuntur." ' By the Rev. W. Cureton, D.D., Canon of Westminster. ' Epijihan. Hteres. xxx., where he says that the Ebionites use Hi INTRODUCTION TO ST. MATTHEW'S GOSPEL. 8. TVe may also hence explain the varieties of ancient testimony concerning the date of St. Matthew's Gospel. Some ancient writers assign the composition and publication of the Gospel to as early a date as six or eight years after the Ascension of Christ '. Others say fifteen * years. But S. Iroifcus affirms that his Gospel was published at the time " when Peter and Paul were preac/ii)ig at Rome ο,ηά founding the Church there'." These discrepancies may be reconciled by the supposi- tion that those Authors, who assign an earlier date to its publication, are speaking of the Hebrew Gospel ; and the}', who speak of a later date, are referring to the Greek edition of it. However, since the identical Greek words of St. Matthew's Gospel are often found incorporated in the Gospels of the succeeding Evangelists St. Mark and St. Luke, and since the date of St. JMark's and St. Luke's Gospels is probably prior to St. Paul's preaching at Rome ', we are thence led to infer, that the Greek edition of the Gospel of St. Matthew was earlier than that date which is assigned to it by Irenicus. 9. Perhaps also such considerations as these may serve to explain certain' phenomena in St. Matthew's Greek Gosjjcl. St. Matthew's Gospel is universally acknowledged by Christian Antiquity to have been published he/ore any other of the four Gospels. And yet there are certain incidental expressions in it, which appear to intimate, that, while in its main substance it is prior to all the other Gospels, yet in its present form it has received some later touches from the Author's hand. Such indications as these are found' in the expression in ch. χχλϋ. 8, "that field was called the field of blood unto this day," and in ch. xxviii. 15, " this saying is commonly reported among the Jews until tJm day." These incidental notices may have been added hj the Author, when he pub- lished his Gospel in its present Greek form. 10. AVhat is kno^Ti from Holy Scripture of St. Matthew's personal history may be seen in chapter ix. 9, and in the notes on that passage. In proof of the genuineness of his Gospel it may be observed, that the Author of this Gospel alone adds the epithet τελώνης, or Publican, to the name of Matthew in the catalogue of the Apostles (x. 3) ; and that the other Evangelists do not associate his former profession of Publican with his Apostolic name Matthew, but with his other name Levi; and that, whereas he says only, that Matthew, when called by Christ, " arose and followed Ilim" (ix. 9), it is recorded by St. Lidce (v. 28 ; cp. Murk ii. 14) that " Levi left all and followed Him," and " made Him a great feast in his own house," intimating thereby, that St. Matthew made considerable worldly sacrifices for the sake of Christ. In a like spirit St. Matthew in his Catalogue of the Apostles, places himself after St. Thomas (x. 3) ; but he is placed before Thomas by St. Mark (iii. 18) and St. Luke (vi. 15). These are internal evidences confirmatory of the ancient testimony which ascribes the first Gospel to St. Matthew ; and they are indications also of the Evangelist's modesty. It has been observed, that the Author faithfullj' records speeches in which the Publicans are ranked with sinners and heathens (ix. 11 ; xi. 19 ; xviii. 17 ; xxi. 31, 32) ; — another evidence of his humility ; and of his gratitude to Christ for choosing himself, a member of that despised class ; and a proof of the Truth of Christianity, which could convert the world by such instruments as the world most dcsjjiscd °. Matthew, the Publican, after his call, " made a great feast " for Jesus in his house ; to which he invited " many publicans and sinners," who reclined with Christ at the table ', and heard His gracious words, " They that are whole need not a Physician, but they that are sick ; for I came not to call the righteous but sinners to repentance'." Matthew, the Apostle and Evangelist, has indeed made a great feast, a spiritual entertainment, a banquet of the soul, in his Gospel, to which he has invited all Nations ; and there Jesus sits at meat ; and He calls all the weary to come and recline with Him, and promises them rest for tlieir sods', and remains with them " even unto the end of the woi'ld " ;" and there He refreshes the hungry with heavenly food, and makes the thirsty to drink divine wisdom from His lips. May we have grace so to profit by this heavenly repast, that we may hereafter be admitted to sit down at His table in the Kingdom of God" ! > See the authorities in Lardner, iii. p. 51. 65. 7C. 8G. 89, and speaking of St. Paul as a founder of the Church at Rome may l(;j 152. have had a view to what the Apostle did by hia Epistle. 'Ibid. p. 91. * ^^^ below, p. l(i"8 — 170. 3 S. Iren. Hieres. iii. 1. This testimony can hardly be accepted ' Cp. Lardner, iii. ρ lu4. in a literal sense. For St. Paul, as he himself intimates, cannot be ' Cp. Euseb. Dem. Evang. iii. 5, where are some excellent re- said to have /oanrfeii the Church at Rome. See Rom. i. 7, «. 13— marks on these points. 15, where he says that " their /aiM is i;)0*en 0/ /ΛΓοκρΛοίί/ Mf ' Luke v. 29. Mark ii. 15. vhole world," and expresses his regret that he himself had been * Mark ii. 17. Luke T. 32. ' Matt. xi. 28. hindered as yet from coming to them. Perhaps S. Ireneeus in '" Matt, xxviii. 20. '• Luke xxU. 30 ΕΤΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ. Ι. (lif) ■ ^ ΒΙΒΛΟΥ γενέσεως ^Ιησου Χρίστου νΐον ΔανίΖ νΐον ^Αβραάμ. <} \ι^ Λ η ^ '' ^>τ ' > τ ^ ον»/ \ 9 τ '/3>τ ^OlJ Gen. 21. 2. Αρρααα εγεί'νησε τυν Ισαάκ• Ισαάκ οε ^γ^ννησΐ. τον Ιακωρ• Ιακωρ s:2s.2t. siio.ss Λ Luke 3. 23, &c. b Gen. 21. 2. Eua77e\io;'] GosppL The word tvayyiXwv is used by the LXX for Hebr. mira {besorah), from li'i (basar), ' flesh,' as re- presenting some good thing in bodily reality, and so very descri])- tive of tlie good tidings of Emmanuel, God manifest in the fiesh (I Tim. iii. IC). Henoe S. Tynat. (Pliil. 5), ■ηροσφυ'γωΐ' τψ εύαγγίλίύιί iis σαρκι ^Ιησον. Cf. c. 9. We find tlie word Εύαγ- yf\ta applied to tlie Gospels early in the seeond century. Justin, Dial. c. Tryph. c. 100. Λΐ)ο1. i. Ci», ^v απομνημομΐύμασιν &. KaXenai tiiayyiXta. Cp. Iren. iii. 1. 11. On the use of the word (vayyfXiov in the Gospels sec on Marlf x. •2ί>. κατά Ματθαίο;'] accordiny to Matthew. On tlic antiquity of this title see Roulh, R. S. i. 403. Euseb. iii. 24 has ΜατΰαΓοί 7ραψί7 τταραδοί»? τ i» κατ avrhy evayyeAtor. The prejmsition κατά prefixed to the names of the four Evangelists sliows that there is one Gospel of living water flowing by four Evangelic streams: as Oriyen says in loan. t. 5, τί» δια τεσσάρων 'ίν ίστιν (vayyfkiov. Cp. Grot, and Hammond here, and Vatck. in Luc. init. p. 4, and Meyer, p. 34. Two uncial MSS. (B and D) have the form νΐαθβοΰον here, and so Tisch., At/., Treyelles. But Β has also κατά ^λωάννην, which no Editor has ventured to adopt in St. John's Gospel; and the i)reponderance of MS. authority is in favour of Ματθαίον. ('j). ix. 9; X. 3. Mark iii. 18. Luke vi. 1.5. Acts i. 13. On tlio name Matthew see below, ix. 9. Cii. I. 1.] The design of the Evangelist is to show to the Jews and to the world, that Jesus of Nazareth came, as the Messiah was to come, according to ancient Prophecy, from tlie royal seed anil by the royal line of David the Kiiiy ; and from the patriarch Abraham, by the line of Isaac, Jacob, and Jndah. β'φΚοί yeviaiuis = ni'jin ΊΕρ (sepher toledoth), a yenea- loyical roll. Gen. ii. 4, where the LXX has 0l$\os y(lr(a(ωs■. it was a ' formula soleiinis,' hence the absence of the article. "lED (se/iher — pl$\os) is used for a letter, 1 Kings xxi. !! ; for a deed of sale, Jurem. xxxii. 11 ; for a writing of divorce, Dent, xxiv. 1. Cp. Patrit. ii. 4(>. " There are," says Hilary, " four genealogies of Christ in the four Gospels. 1. In St. Matthew, from Abraham. 2. Li St. Mark, from God the Holy Ghost. 3. In St. Luke, from Adam. 4. In St. John, from Eternity." Cp. on Gen. i. I ; ii. 4. — "Itjo-oC] Jesus, Saviour. Ίησοϋί, i. q. Ilebr. ycin; {yehoshua), from ϊ'ϊ,-ίπ {serravit). Cp. Matth. i. 21. — XpiffToD] Christ. Xptcrhs, i. q. Ilebr. nx'O (niashiah), * Messiali ' (from root mashah, ' unxit'), anointed to the threefold office of King, Priest, and Prophet. On the personal name Jesus, and tl;'> olticial title of Christ, see Βμ. Pearson on the Creed, Art. ii. p. 130, 2. 150 — 2. For an exposition of tlie first nine chapters of St. Mattliew, see Abp. Leiyhton, vol. ii. p. 1 — 45. — Δαυίδ] On the orthography see H'lHcr, p. 42. On the Genealogies.— On this Genealogy in St. Mattiikw it may be observed. That in St. Matthew's age jniblic tables of Jewisli Genealo- gies existed, and were carefully preserved. {Liyht/oot.) That in all probability the Genealogy inserted here was tran- scribed thence, Vot. I. That St. Matthew cannot have introduced at the beginning of his Gospel a document which could be refuted from those tables. That our Lord was often addressed as Son of David (Matt. ix. 27 ; XV. 22), and that the Jews, in all their cavils against Him, never denied that JIc was the Son of David. (Cp. Matt. xx. 30 ; xxi. 9. 15. John i. 45.) That St. Matthew wrote for the Jews, and before St. Luke. The first thing to be proved to the Jews was that Jesus was Kiny of the Jews ; and to show this, St. Matthew would refer to public genealogies of the royal race. It seems, therefore, most probable, that the genealogical table inserted by the first Evan- gelist would be the official pedigree of Clirist. And this cor- responds with what we find in St. Mattliew's Genealogy. The principle on which it is constructed, is not one of direct jiersonal descent by natural generation, hut of royal succession from David to Jechonias ; that is, during the whole period of the Jewish Monarchy to the Captivity ; it is a table of Kinys. This statement is not contravened by St. Matthew's use of the word ^yevi/^ae. Tliis word lytvvT]a i, like its equivalent Hebrew iV {yaladh), is not limited to natural procreation, but has a far wider signification, and so iyivf-qae in the LXX (sec Mintert in v.), and describes not only natural generation, but aiioption, or other succession (cp. Hammond, p. G). Hence in St. Alatthew's list we find, v. II, Josiah iyiyvrias Jechoniali, and r. 12, Jecho- niah (cp. Jer. xxii. 28. 30 ; xxiii. 5, 6) ^ytvvjjae Salathiel. And St. Matthew in v. IG and in v. 20, applies tliis word to generation by the Holy Ghost. Tliis has been clearly shown by many, e. g. Dr. JV. H. Mill, p. 173, and by Lonl Arthur Hervey in his Volume on the Genealogies, pp. 51 — Gl, and in Bib. Diet. i. GG5. The names inserted after Jechoniali are the names of those who would have reigned, if the Monarchy bad continued, and who were Kings of the Jews de jure, though not de facto. Why then, it may be asked, was another Genealogy added by St. Luke ? (i'i• 23—38.) Because it would be satisfactory to know that the Son of Mary descended by her husband in a direct personal lineage from David. This is what ajtpears to be shown in the Genealogy given by St. Luke, who wrote with St. Mat- thew's Genealogy before liim ; and so Jesus is proved both by public right and by personal lineage, to be, by his mother's hus- band, the Son of David. Sec further, note on i. 12. According to their grammatical construction, both the Genea- logies (i. e. that in St. Luke iii. 23—38, as well as that in St. Matthew) appear to be Genealogies of Joseph .- and if they were not designed to be his, the Evangelists would never have so presented them to the reader that he could hardly fail to mistake them for his. The Manicha:ans objected to St. Matthew's Genealogy, that it did not iirove Jesus to be the Son of David; because it is traced from Joseph, who was not the natural father of Jesus. The same objection had been made by Celsus and Julian. {Oriyen, c. Cels. ii. Cyril, c. Julian, viii.) Now how did the Ancient Fathers answer this objection ? ΛΌ/ by saying that Jesus was proved to be the Son of David by his mother's side, by the (ienealogy of St. Luke ! which they certainly would hare done, if St. Luke's Genealogy had been the Genealogy of Mary. Besides, it is pro- MATTHEW I. 3. c Gen, I Chron, 7σ€ TOP 1. 88. 27, &T. Se Ιγέννησ^. τον ^lovSav καΐ τοίβς ά8€\φονζ αντον' '^ '" *Ιουδας Se iyivjrqc Φαρ€9 καΐ τοϊ^ Ζάρα εκ Trjs Θάμαρ* Φάρες δέ Ιγέννησε τον ^Εσρώμ* ^Εσρωμ babK', that not Ucli, but Joakim was tlio father of Mary. See Epiphnu. Ilicr. 7it, and Rontfi, \L• S. ϋ. ;55(ί. Indeed, the ojiinion that St. Luke's Genealogy is that of Mary, was unknown to (christian Antiquity. It was first pro- pounded in the 15th century by some Romanist Divines, to do honour (as they thought) to the IMessed Virgin ; and was thence, singular to say, adopted from them by some Protestant Theolo- gians. Cp. Mill, p. \K\. Patrit. n. p. 84 — i\T, who observes tliat ** not one of the Fathers ever supposed that Mary's genealogy was traced by St. Luke : and that the first person who broached that notion was Annius of A^iterbo, who died a.d. 1502." Maldonatns and some writers in our own day ascribe that opinion to Auyxis- iitie, but erroneously. Christian Antiquity was agreed, — That both the Genealogies are Genealogies of our Lord by Joseph the husband of Mary. That Joseph was the son of Jacob or of Iluli, either by adoption (sec Auff. Qu. Ev. ii. 5, de Cons. Ev. ii. 2 and li, and iSVrm. 51, " De concordia Evangebstarum in gencra- tionibus Domini") ; or Because Jacob and Heli were either whole brothers (see i. 15), or half brothers, and because on the death of one of the two brothers without issue, the surviving brother married his widow (cp. λχϋ. 24), who became the mother of Joseph by this second marriage, and so he was called the Son of Jacob, and the Son of Heli. (See Julian. African, (a.d. 220) ap. Routh. R. S. ii. jip. 233. 33*). 341. 355. Enscb, i. 7 ; vi. 31 ; and in Mai's Patrum Nova CoUectio Vaticana, iv. p. 240, sqq. S, Jerome ad loc. Justin, quiest. ad orthodox. (Jfi. Greg. Nazian. de Gcneal. ii. p. 2fifi, who says, Εύαγγελίστί^ί %s μ\ν elne tV φί'Ο'ΐν ΜατΟαΓοϊ, &s δ* typa\ps Αονκΰ^ rhu νόμον, Cp. Mill, p]i. 18C — 201. S. Ambrose in Luc. iii. regards Heli (not Jacob) as the natural father of Joseph ; and Jacob as the legal parent.) This opinion may be represented thus : — Ματτηλν Estha Melchi ex familia Salomonis Matthani ex familia ortus genuit mox Nathanica, Melchi uxor, qui ex Estha Matthani vidua procreavit Jacob, Mulier Heli, qui obiit qui uxore ducta viduA avwvvpos» sine prole, sed per fratrcm Heli fratris sui uterini uterinum, Jacobum, pater vcrus pater factus est legalis factus est JOSEPHI. JOSEPHI. The Genealogy of St. Matthew is Christ's official succession to David as a King (see r. (ϊ, where David is twice called δ £affi\€vs). That of St. Luke is the derivation of His origin from David as a 77ian. And this His human and personal, and direct derivation from David, and also from Abraham, liarmonizes with St. Luke's plan in tracing our Lord's pedigree further backward, even to the first 7nan, Adam, the father of the human race. And so St. Luke suggests the reflection, that He who is the promised Seed, the Son of David, the King of the Jews, is also the Second Adam, the .Saviour and Restorer of the whole family of man. Enough is stated in Holy Scripture to show that Mary, as well as Joseph, was of the Honse of David. (See on 2 Tim. ii. ii, and in the next column of the present note.) But it was no part of tlie Divine plan to bring forth the Blessed Virgin from her retirement. She was ha-ahnah, the Virgin, — an example of all Virgins, — and, as her name Almah intimates, secluded from public view. It is most in harmony with this plan, to suppose, — as the grammatical construction of the Genealogies constrains us, — that neither of these pedigrees are hers, except so far as, by the tics of a common origin and by the b(md of Holy Matrimony, she was Josc])h's, and what was his was hers, and wliat was hers was his ; and that, consequently, as Christ, her true Son according to the flesh, owed and jiaid filial obedience to him who was united by holy Matrimony to His mother ; so what belonged by royal and personal lieritage, to His mother's husband, was due to Him who was her firstborn and only Son. Hence the Angel calls Mary Joseph's wife (i. 20), and the Holy Spirit docs not scruple to say oi yoreis (i^uke ii. 27- 41), nor to record Mary's words ύ πατ-ηρ σον, Luke ii. 48. Hence Aug. (Serm. W. IG), in reply to those who made objections to the genealogies *' quia ' per Joseph,' et nnn i)er Mariam, numerantur. * Non,' inquiunt, ' per Joseph debuit.' Quare non ? Numqviid non erat mar'ttus Mariic ? Scriptura enim dicit * Noli timere accipero Mariam covjnyem tuam : quod euim in ilia natum est do tipiritu Sancto est/ Et UmQn paicrna ei non auferlur Λ»ί7οπ7ί/.ν, cinn juhetur puero novion imponere ; deniquo ct ipsa Virgo Maria, bene sibi eonseia quod non ex ejus complexu et concubitu conccjierit Christum, tameu cum palrem Christi dicit." Tliis has been well stated by Grotius and by othei Expositors as follows ; " Non aliena a Christo existimanda est origo Josephi, cum natus sit Christus ex ea quam Joseplms in matrimonio retinuerit {Groiius). Nam si ea vis est Legis, ut partus vidua; ex agnato dufuncti viri conceptus in omnc jus defuncti succedat, non alitor quam si ex ipsius genitura ortum traxisset {Grot, and Spalatensis) et proles a fratre genita, semen vocatur, non illius per quem sus- cepta est, sed illius cui suscepta est, nempe fratris sine Uberis de- functi, vide Gen. xxxvUi. !). {Spalat.) quidni id quod sine humanS opera ex legitima filius conjuge natum est, quasi ipsius s(do divinitiis insitum, ipsius proprium censeatur ? Atque hinc est, nimirum, quod non tantinnab Evangelu scriptoribus Joseplms ;jrt/ei• Christi (Luko ii.27. 33. 41. 4fi), nuptiis videlicet patrcm demonstrantibus, nomi- natur ; sed et Christus omnia obscquia atque operas illi praistitit quie expectari possunt a filio in sacris paternis constituto. Quod si ubique gentium adoptivi Hberi ex ejus gentis, cui velut insiti sunt, nobilitate censentur, quanto justius omnia jura gentilitia Josephi, ac promissiones Divinte ipsius Majoribus facta;, ad Do- minum Jcsum pertinebant?" {Grot.) '* Josephi legitimus hiercs Jesus fuit quippe filius ejus, non quidem naturalis ncc tantiim putatitius nequc adoptivus, sed reipsa proprius ac legitimus, ipsi legitime natus ex uxore, quie ipsi legitirao matrimonio juncta est, ideoquo una erat cum josepiio caro, Deo legitime operante, qui nihil non legitime operatur, cujus libero dominio non subtrahit uxorom mariti auctoritas. Ciun autem succedat jure Gentium in paternam ha'reditatem is qui solius publicie fama; testimonio filius habetur, quanto magis fihus legitimus.'' Quocirca a Josephi mortc Christus erat Regni Davidici hreres. Quod ciim Matthceus demonstrare vellet, fuit ci Josephi Genealogia condenda, non nuda Maria;, quie, viris rehctis, haires esse Regni non potuit." [Lucas J>n/gensis.) We know, from the testimony of St. Matthew and St. Luke, that Christ was born of her, and that she was a virgin, and that He was of the seed of David according to the Jlesh (Gal. iii. ίϊ, 9. Rom. i. 3. 2 Tim. ii. ίϊ), and yet Ijorn of a Virgin .• and that therefore Mary His mother was of tlic lineage of David. This may also be presumed from the fact in Luke i. 27• 32 ; ii. 5, that Mary, tliough tynvos, goes up to Betldehem to be registered. Greg. Thaumatnrg. (early in the third century) says, p. 25, η άγια τταρθίΐΌί (κ yei/ovs Δαβίδ irvyxave καΐ τηι/ Βηβλ e e^ . ΤΓοτρΐδα ^κίκτητο κάΙ τψ Ίωσ^ψ κατά yopous (as an ^ϊτίκληρΓ r. Numb, xxxvi. 6. β. Ruth iii. 12) ipepvriffrevTo. Cp. Alhanas. c. ApoUinar. p. 73ίϊ. Leo M. Serm. xxix. p. P7t " electa Virgo de semine Abrahic et radice Jesse." Cp. Routh, R. S. i. 354 — 35fi. Hence S. Jerome says, "It may be asked wliy the genealogy of Christ is traced through Joseph i We rejdy, that it is not usual to trace genealogies from women ; and that Joseph and Mary were of the sarne tribe and hotise." Sec also the statement of Hegesippus in Routh, R. S. p. 213. Euseb. iii. 32, concerning the ζΐσπόσυνοι, and see other testimonies and arguments that Joseph and Mary were of the same lineage, in Patrit. ii. \^^ — 17• 4ίϊ. But, as far as Mary is concerned individually, Christ, like His great prototype Melchizedek, is άytvcaλόyηros (Heb. vii. 3) in Holy Writ. God's ways are not man's ways. Man would liave expected a genealogy of Mary. And if the Gospel had been dictated by mc7i, such a genealogy would assuredly have been given. But the Gospel is not of man ; and, perliaps, by beginning the Gospel in a different way from what man would have done, He designs to teach the reader of the Gospels a necessary lesson, tiiat a priori reasonings are of no account whatever, in regard to Divine Reve- lations ; and that when it has once been proved by logical deduc- tion, that the Gospel is of God, Reason should make way for Faith, and should wait patiently for the time when Faith will be perfected in fruition, and Reason will rejoice in that perfectic•,•, for Faith is Reason in Glory. Hence, then, an argument may be derived for the Lispiratinn of the Evangelists. The eagerness with which some in modern times have endeavoured to wrest aside the words of the Gospel, in order to make one of the Genealogies to be the Genealogy of Mary, and the questions more modestly, but yet anxiously, j)ut by the ancient Fathers, — IVhy it pleased God to trace the Genealogy of Christ through Joseph alone, at tlie same time that He re- vealed the fact that Josej)h was not the natural fatiier of Clirist, :iflOrd proofs that if men had been the framers of the Genealogies, they would either iiave deduced our Lord's human origin through Mary, or, if at all by Joseph, not by Joseph alone. MATTHEW Τ. 4—12. 3 δ^ iyiuvTjae. τον ^Αράμ• "* '^Άραμ δε ί-γέννησΐ. τον Άμι,ναόάβ• ^ Αμιναοαβ δε ΙγΙνντησε τον Ναασσών Ναασσων δε 4γίννησ€ τον 'ΧαΚμόιν ' ' ΧαΚμων δε €γΐννησ£ τον Βοοζ ei< τη<; 'Γαγάβ• Βοοζ δε εγεννησε τον Ώβη8 ε/ί τ:^? 'Ρουθ• ^ΩβηΒ δε Ι-γίννησί τον Ίεσσαί* *' ' 'ίεσσαΐ δε ίγέννησΐ. τον ΑαυϊΒ τον ;8ασιλε'α. ζίαυίδ δε ό βασιλεύς έγεννησβ τον Χο\ομωνα Ικ τ•^? του Ουρίον' ' ^ ΧοΧομων δε Ιγβννησ€ τον 'Ροβοάμ, 'Ροβοάμ δε ΐγέννησΐ. τον Άβια• ^Αβια δε εγεννησε τον Άσά' ^^'Άσα δε εγεννησε τον Ίωσαφάτ• Ίωσαφατ δε εγεννησε τον ^Ιωράμ• Ίωράμ δε εγεννησε τον Όζίαν ^ ' Όζία? δε εγεννησε τον Ίο^άθαμ• Ίύΐάθαμ δε εγεννησε τον "Αχ^αζ• "Α^αζ δε εγεννησε τον Έζεκίαν '" " Έζεκίας δε εγεννησε τον Μανασση• Μανασσης δε εγεννησε τον Άμων Άμων δε εγεν- νησε τον Ίύΐσίαν ^' ' ^Ιωσία<; δε εγεννησε τον Ίεχ^ονίαν καΐ τους ά8ελφον<: αυτοΰ επι. της μετοικεσίας Βαβυλώνας. '^ '" Μετά δε την μετοικεσ'ιαν Βαβυλωνος ^Ιεχονίας εγεννησε τον 5'αλα^ιι^λ• m 1 Chron. 3. 17, 10. 1 Esdr. 3. 2. (1 Num. 7. 12. I Cliron. 2. 10. c Uuth 4. 17. 1 Cliron. 2. 10, II, 12. r 1 Sam. 10. I. & 17. 12. 2 Sam. 12. 24. g 1 Kings 11.43. & 14. 31. & I.-.. 3. 1 Chron. 3. 10. 2 Chron. 14. 1. h 1 Kings IJ. 24. 2 Kings 8. 16, 21. 2 Chron. 17. 1. &2I. 1. i 2 Kings IS. 7, 38. & 10. 20. 2 Chron. 20. 23. & 27. 9. & 28. 27. k 2 Kings 20. 21. &21. 18.24. 1 Chron. 3. 14, &c. 2 Chron. 32. 33. & 33. 20, ίΛ. 1 2 Kings 23. 30, 34. Sc 24. 6. 1 Chron. 3. 15, IC. 2 Chron. 30. 1, 4, S. 5.2. Ilagg. 1. 1. One of tlie most full and elaborate dissertations that liavc been published in modern times on the Genealogies, will bo found in I'atiilius dc Evang. ii. p. 35 — lO.'). His conclusions are as follows : ]). lO.j : — It apjiears from Holy Scripture and the Fathers that Mary and Joseph were of the same linoaiie, and it is probable tiiat their marriage wnsjure agnat'ionis, i. c. slie was married to him, accord- ing to the Law, as her nearest of kin. That almost all his ancestors were hers (p. 103). Tiiat both the Genealogies are traced through Joseph, and ai'o rightly called Genealogies of Chi-ist. See also Dr. Mill, ii. 102—215, and Rev. Lord Art/iur /ienvi/ on the Genealogies, lii53. Williams on the Nativity, p. 103-120. JJinv/on, p. 8— 13. S. Ρίάμαρ. 5. 'Ραχάβ—'Ραύθ] Thamar, Raliab, Ruth. " Wliy," says Chnjuostom, " having begun the genealogy witli wen, does he make any mention of vomcn ^ and why, if he names women, does he pass by the most illustrious, such as Sarah and Rebekah, and enumerate some famous for ill .' One of these was born of unlawful wedlock, another a harlot, and the third was a stranger ; ami he introduces also the wife of Uriah." ** This was so de- signed," says /ei'ome, "in ordiT that He who had come for the sake of sinners might, being born of sinners, blot out the sins of all, and because He came not now as a Judge, but as a Physician, to heal our diseases." KnA Jerome (in Jovinian. p. lljj) suggests anollier reason ; viz. that these women were types of tlui Heathen world, reeiivered from sin and misery, and esprmsed as a Church to Christ. Cp. above on Ruth iii. 5-0 ; iv. 20 ; and Inlroil. to Ruth. As Chrijsoslom says, " God married our natun•, which was in poverty, and misery, .and exile, and estranged from Him, and had committed harlotry against Him. Such was the Church ; but she left her Father's house (Ps. xXw. 10), was espoused to Christ, and became the mother of princes." Perhaps, also, in this mention of Thamar, Rahab, and Ruth, in our Lord's Giniealogy, we may see an evangelical protest, by anticipation, against the novel dogma of the original and aitual sinlessiicss a( Mary, grounded by some on the plea that He Who was without sin could oidy be born of one who was sinless. See on Luke i. 27. That Rahab here mentioned was tlie Rahab of Jericho, see Mill. p. 132— 13(1. Palrit. ii. 49-51. As Deni/cl observes, this may be presumed from the article t^s 'P. The mention oi Rahab shows that the Evangelists had access to materials that we have not, for it is no where said in the Old Testament that Rahal) was mother of Boaz. The same remark may be applied to Cainan in Luke iii. .3f!. 5. 'Ώ/37')δ] Some editors have Ίωβηί, on good MSS. authority : but tlie reading of the LXX is not lightly to be abamloned. lie- sides Ίοβι;δ is inconsistent with the Hebrew etymon I3i\ and seems to have arisen from a supposed connexion with Ίώβ. See bchiw, V. 10, where Άμώι, for 'ί^μων (;ίΟΝ), seems to be due to a similar confusion with 'Afiij, the name of the Prophet, and of Isaiah's father. 6. Δαυίδ τΙγ βασιλί'α] David Ihe Kiiiff. The repetition of these words is a clue to the design of this Genealogy, showing the Roijaltij of Christ, Messiah the King. — Ί,οΚομΰινα] On the form 'Σ,οΧομΰνα (found here in B, C, E, K, L, M, S, U, V), preferable to 'Χολομωΐ'τα, the reading of Eh. and some MSS. Cp. xii. 42. Luke .\i. 31. John x. 23. Act£ iii. II. V. 12, see Winer, p. (!3. 8. Ίωρά /t oc] The Evangelist omilft three names here, .\haziah, Joash, and Aniaziah, 2 Kings viii, 25. I Chron. iii. 11. 2 Chron. x.xii. 1 ; xxiv. 27 [Jerome'), because the race of Jehoram was min- gled with the seed of .Tezebel, 2 Kings viii. IG. 20, therefore its memory is blotted out from the Genealogy of Christ, even to the third generation. Three generations were omitted intentionally, and thus there became fourteen generations. [Hilary.) Cp. Snrenhus. p. 120, who shows that it was not unusual for the Hebrews to omit names designedly (sec above, v. 3) in their genealogies, as in Ezra, cap. vi., conijmred with 1 Chron. i. 3 — 15, five ffeneralions are oniilled. Sec aUo JJyhlJool. — ^Οζίαν] Uzziah, called also Azariah [help of God). 2 Kings xiv. 21. 1 Chron. iii. 12, for God had mercy on him, and did not destroy him when bo profaned the sanctuary, 2 Chron. xxvi. 21. Surenhns. i>. 120. 11. Ίωσία? δέ e. τ. ^\ΐχονΙαν καΐ tous aZihtpovs αυτον\ Porphyry henec derived an objection (see Jerome). For Jcchoniah, the father of Salathiel, was not the same as Jechoniah the son of Josiah ; but was the yrandson of Josiah by Joakim or Jeconiah. Cp. I Chron. iii. 15. 2 Kings xxiii. 34; xxiv. C. 2 Chron, xxxvi. β. To this S. Jerome replies, that umler the same word Je- choniah two different persons are to bo untlerstood ; and thus tbo fourteen generations are complete. This is to be explained thus. Josiah had four sons, Jcthanan, Kliakim = Joakim, Zedekiah ^ Mattauiah, Joahaz = Shallum. The Jechoniah fimt mentioned by the Evangelist is the same as Eliakim or Joakim, who was the father of Joachin, or Jechoniah (or Jecoidah) the second men- tioned by the Evangelist. It is observable, in confirmation of this view, that TViy (Jeconiah), the grandson of Josiah, is called also Ίωάχιμοτ by Josephus, .\ntt. x. 8, ami by some MSS. of the LXX, in 2 Kings, xxiv. (sec Rnsenmiilter), as well as by the name Ίίχοκ/αϊ. Cp. other authorities iu Mill, p. 108, and Uerrey, p. 70-72. The second fcssarodecad begins with David and ends with Jechoniah = Joakim. The third begins with Jechoniah, and ends with Christ [Jerome in Daniel i.). S. Auffusline supposes that the same Jechoniah is reckoned twice — " in figuram Christi a Juchcis ad gentes transeuntis ;" and as a "lapis angularis." Serm. Ii. 15. l)e Cons. Ev. ii. 4, — €π1 Tfjy μΐτοικΐσία$'\ fwl (see Mark ii. 20): in the time of the iraufimiyration, which began under Joakim, 2 Kings xxiv. 7. 2 Chron. xxxvi. G, was repeated at several tin\es, Jer. Hi. 28 — 30. He does not call it αΙχμα\ίϋσία$ or captirity : for 77iat w.a3 not elTected then ; Though tlio city was destroyed, yet the family of David, to which the promise was given, was only removed; And though Salathiel was born after the migration, yet not after the seventy years' captivity. — Βα$υ\ωΐΌ$} On this use of the genitive, see x. 5. Winer, G. G. p. 109. 12, ('γ^ν^ησί] begat, by adoption, or other legal assumption (seep. 1) ; not by natural procreation ; for Jeconiah had no natural successor in the royal line (Jer. xxii. 30), but the regal line of Solomon terminated with him (cp. S. Basil, iii. p. 302, and Itengel here), and the royal inhcritanoe |iassed into another channel, derived through Nathan from David, to whom it was Β 2 MATTHEW I. 13-1 G. ΣαλαΟι,ηλ δε Ι-γίννησα τον ΖοροβάβοΚ.• '•* ΖοροβάβίΚ δε iyivvqac τον '^/3ιουδ• '/ίβωυΒ δε έγεΐ'νησ€ τυν 'EkiaKci^• ^ΕλίακεΙμ δε iyevvqae τον ^Αζωρ• Αζωρ δε ί-γίννησα τον ίαδώ/ί- ^iahtoK δε ίγ4ννησ€ τον Άχ^είρ.• ΆχεΙμ δε ΐγεννησε τον Έλιουδ• ^^ Έλιοί/δ δε έγεννησε τον Ελεάζαρ- 'Ελεάζαρ δε εγεννησε τον ΜατΟάν Ματθάν δε εγεννησε τον 'Ιακώβ• "' Ίακωβ δε εγεννησε τον Ιωσ7]φ, TOl•" άνδρα Μαρίας, εξ ης εγεννηθη 'ΙΗΧΟΤΧ ό λεγό/χείΌ? XPISTOS. divinely I'romiscil that there slioulJ be no failure of royal progeny, 2Sani.vii. ii— Hi. 1 Cliroii. xvii. 7 — 1.). Ps. l.xxsi.v. 3.3.5; c.wxii. 12, but no such promise of perpetuity was made to t^olomon. Salathicl, or S/iralliel (Ezra iii. 2. Β ; v. 2), who followed Jeco- niah, was son of Neri (Luke iii. 27)• The following; is from Giolius. " llihi certissimum est, ii Matth^eo spectari Juris siiccessionem. " Nam eo3 qui Jlegnum ubtinuerunt, quod erat τΰν ττρωτο- yoyuf, privato ncmine ttdnnxlo, recenset. ■' Ciim ijalathieli (nam eur divcrsos Halathieles putcmus non video) Ncri parontem adscribit Lucas, privatum hominem, Mat- thaeus autem Jcchoniara, apertissimum est, a \Mca jus sanynhiis, a Matthteojus successionis et priEcipuu jus ad Rugiam dignitatem, spectatum ; quod jus, sine liberis mortuo Jechonia, et si qui alii erant a Salomonis postcris, ad Salathielem, cajnit familioe Nathanis, legitimo ordine devolutum est j nam inter Davidis filios Salomouem Nathan sequebatur. " Lucse numerus plenior est, quam Matthwi. MatthiEUs non numerari ϊι se pcrsonas, sed generis sunimam breviter indicare in τΕσσαρΕΟ-καιδίκάδαί tres memoria; causa digcstam satis aperte profitetur. Nam et inter Joramum Regera et Oziam, qui Azarias, Achaziam, Joam, Amaziam, silcntio transmittit, nempe ut ordini ad memoriie facilitatem instituto consulat : quod in Juris succcs- sione demonstranda parum refert. Nam, ut did solet, /nercs /itcredia met /iteres ineus est. At qui naturalfm scriem scqui velit, quod facit Lucas (cam enim ob causam, a Daviile ad Salathielem usque, privatte Jhriuutp homines memorat, ne ab eo ordine disce- dat) eura decet de gradu ad graduni, qua sanguis ducit, progredi, quod eum fecissc non dubitamus. At si quis tempora recto putct a Zorobabele ad Christum, vidcbit secundum id quod plerumcpie nccidit, totum id tempus personis ab illo recitatis rccte expleri. Quare hinc quoquo discimus a Matthseo τ6 νομικίιν, a Luca τίι tpvGiKtjv spectari.'* — Ζοροβάβίλ] Zurolahel, i. e. the royal seed ril {zero) at Babylon (Chrys.) ; and the prince, or head and leader, of the Jews on their return from captivity (Hagg. i. 1. 12 ; ii. 2. Ezra ii. 2; iii. 2. 8 ; v. 2. Neh. .\ii. 1), and so was a remarkable type of Christ. {Mill,y>. 15ii.) From Zorobttbel the family of David starts, as it were, afresh ; it branches out into two lines by the two sons of Zorobabel, Abiud (in St. Matt. i. 13), and Rliesa (in St. Luke iii. 27). Zorobabel, here (and in Luke iii. 27, and in Ezra, Nchemiah, and Haggai) called the son of Salathiel, is called the son of Pedaiah in 1 C'hron. iii. 19, probably by a levirate marriage. Cp. Mill, 138, 13!K 13. Άβιούδ] Perhaps Hodaiah (1 Chron. iii. 24). See further on Luke iii. 27. 15. Ματθάΐ'] Perhaps the same as tlic Ματθάτ in St. Luke iii. 24, whose name is written MaT0af in some MSS. and by some of the Fathers, Au;/. (ju. 4(i, in Deut., Grey. Naz., and Epiphan. See the authorities quoted in Mill, p. 77. 18ί* — 192. Hervey, 129, 130. Patrit. ii. p. (JO, K2. We now see another reason why the Genealogy of St. Luke was added to that of iSt. Matthew. It was necessary to show that Joseph was the son of David, St. Matthew traces David's line through Solunion. But that line ended in Jeconiah, in the captivity. And yet we see that Jeconiah has a successor assigned him by St. Matthew, viz. .Salathiel. Now how does it apjiear that Salathiel so adopted was of David^a line ? From tlie Genealogy of St. Luke, who traces him from David, through David's son Nathan, The two Genealogies coalesce for two generations, i. e. in Salathiel and in his son Zorobabet,. But then they diverge again in two lines by Zorobabel's two sons Abiud and Rbesa. Now it may be, that as David's line by Solomon failed in Jeconiah, and was to be supplied from David's line by Nathan given by St. Ijuke ; so perhaps Zorobabel's line through Abivd (whi(;h St. Matthew gives) may have failed likewise, and wa^ to be supplied by Zorobabel's line through Rhesa given by St. Luke. There seems to be some intimation of such a failure. As David's two lines coalesce in Salathiel, just above Zoro- babel, so Zorobabel's two lines seem to coalesce in Matthan or Matthat(see note on !•. 15), just above Jacob, the grand- father of Josei>h. Or suppose that Matthan and Matthat arc not identical. There are Ιιυο lines from Zorobabel. Aiul it might have been alleged that Jose])h was not sole beir of Zorobabel and David, if it had not been shown, as it is shown by the Genealogy of St. Luke, added to that of St. Matthew, that both lines terminate in Joseph. The following diagram will illustrate what has now been said. I Solomon. Jeconiah D.WID. I I Nathan. C without a Λ I successor '^i' I -nj ; I his own seed. ( , I (Jer. xxii. 30.) J I Salathiel fMaft.l XLuke / Zerubbabel {J^uke} 1 Abiud Eleazar Rhesa Levi Matthan (St. Matt.^ or Matthat (St. Luke) 1 1 Jacob 1 . Heli's widow Heli JoSEfH. IC. Ίακωβ 5e lytwriae τίν Ίωσίφ] Jacob begat Joseph, who is therefore called by the angel ' Son of David,' vihs Δαυίδ, i. 20. Cp. Luke i. 27. iiy virtue of his marriage with Mary, Joseph is called by the Holy Spirit the husband of Mary (i. 10. 19), and she is called his wife (i. 20), and the husband is head of the wife (Ephes. v. 23), and thcrel'ore he had a jus paternum over her offspring; and God authorized this by giving to Joseph Uie pater- nal office of imposing the name on her Son (i. 21). Cp. Luke ii. 41. 4!!. Consequently, her firstborn and only Son had an hereditary claim to Joseph's privileges, whatever they were, by virtue of Joseph's descent from 'David the King;' and therefore the angel says (Luke i. 32), God shall give him Ihe throne of his fa/her David. (Cp. vli/jf. Serm. 51.) We no whire read that Joseph had any children by natural generation, or that the Blessed Virgin was more than once a mother; therefore the direct line of David's race seems to have been ended in Christ. Cp. Olshausen on Luke iv. 22. There is an ancient tradition that Josojih had the cognomen of Panther, and the same name is assigned by some to Jacob his father. Epiphan. 7», ba;r. § 7. Cp. Mill, p. I!i9. Patrit. p. 101. Damascene (de Fid. Orth. iv. 14) says that Melchi and Pan- ther vicre brothers; tliat Panther was the father of Barpanlher ; and Barpanthcr the father of Joakim, the father of Mary. Celsus (ap. Origen. i. 32) " Jesum Panthere patrcm ortum aiebat." Kpijihan. (liar. 00 ; al. 7ii) says, and so the Talmud {Patrit. 101), that Joseph and C/e ttws μ^ ΊΓfpl(pyάζυυ — ei St ^τo\v■π■payμovus, Kayuj σοι ^Γυ\υ^Γpayμoι'ώ rh κρΰμα ψ"χτΪ5 Hal σώματος. " On the Incarnation of our Lord," see BarroWf Sermons x.viii. and xxiv. 19. SiVaroi] just, good. " Srepe in N. T. ubi aliquis SiVaios dicitur, plures omnino virtutes comprebendi snlent." Vorst, de Hebr. p. 5fi. Cp. Luke i. (i ; ii. 25. Acts x. 22. — ^ΓapaB€ιyμa^ίσat'] to e.rpose her to shame. This reading is authorized in C, E, K, L, M, P, S, U, V, Δ. Some editors have adopted ζΐιyμaτiσaι from B, Z. — 4βου\•ϊ\θη'] ivas minded. On tbe distinction between βον\ομαι and θέλω, see on 2 Cor, i. 1 7. Philemon 13. 20. ΐδοιί] lo .' uiri {hinneh), a Hebrew formula introducing the history of some remarkable event ; very frequent in the Gospels of St. Matthew and St, Luke, and in the Acts ; not so common in St. John's Gospel, but very frequent in the Apocalypse ; rare in St. Paul's Epistles. — tiiOp] No communications by dreams are mentioned in tbe N, T. except those to Joseph at the beginning of the Gospel, ii. 13. 19. 22, and to the Magi, ii. 12, and to Pilate's wife, a Gentile, xxvii. Ιίί (cp. Bengel on Acts xvi. i)), — vlhs Δαυίδ] son of David. See v. 17• " Recognosce quod promissura est domui David (Isa. vii. l.'{, 14) de qua tu es ct Maria, et vide implctum in ca." (Gloss. Ord.) 21. KoAeVeis rh υνομα — αμαρτιών] thou shall call his name. See below, v. 25 and v. 10, and on tlie sense of κα\ΰν rh υνομα see Vorst, de Hebr. p. 349. Tbe meaning is, Thou shalt give Him this name, and He shall be in act what His Name, Ίησοΰϊ, or Saviour, signifies; ahrhs yap, for He, Ipse, by Himself, and no other, shall save His people, not (as many will suppose) from their temporal enemies the Romans, but from their deadly foes, their own sins. Cp. Aug. de Cons. Ev. ii. 2. On the typical relation between Jesus or Joshua the son of Nun and Jesus the son of Mary, see Cyr'il Hierosol. Catech. x. § 11, p. 142, and Dp. Pearson on the Creed, Art. ii. and below on X. 2, and above, Introduction to the Book of Joshua. — avras] He Himself— &ηά no one else. Cp. iii. 12. Luke i. 17. 1 Pet. ii. 24. 22. yiyov€v] is done. St. Matthew writes as one who lived near the fact, and speaks of it as just done. — iVo 7Γ\•ηρωθ(}] That it might receive its full and βηαΐ ac- complishment ; intimating that though other previous results may have emerged from the prophecy, they wore only partial, prelu- sive, and preparatory to this fulflment, wliich was the aim and end of the prophecy. The Ίνα is not therefore (κβαηκ^ν^ but preserves its true sense as αΐτιατικόν. Cp. Bengel here, and see Lee on Inspiration, pp. 105. 321i. The emphatic word in this formula is ΠΛΗΡΠΘΗι, intimating that now the Prophecy, wliich had been gradually mounting to this point, had attained its zenith, or culminating point. Or, to use another figure ; the Ancient Prophecies concerniog the Mes- siah are like beautiful vessels, which received a partial infusion, from time to time, in certain preparatory events, which kept up the memory of them, and refreshed the hope and faith of the believer, in the coming Deliverer, till they were q\\ filled up to the brim, and ran over in Christy who is the fulness of all in all. See further below, ii. 17• 23. In strictness of language, an action is already done in the counsels of God before He utters a i)rophecy that it in// be done. *' Non res sunt propter prophetias, sed prophetise propter res." (Luc. Brug.) But prophecies are God's promises to tnan. God is here speaking to men. And He says that such an event hap- pened iii order that a prophecy, wliich concerned Christ, might be fulfilled visibly to us, aiul eo we might believe that Jesus is the Christ. ΰ MATTHEW I. 23— 2δ. qisa.?. H. τουλ^γοντος, ^■'Ίδού, η παρθένος iv γαστρί ίξίΐ, κα\ τβξεται υιοί', και καλε'σουσι το όνομα αντον 'Εμμανουήλ, ο eVri μίθΐρμηνΐνόμζ• νον Μζθ' ημών 6 0eo?. -■^ ΑαγερθζΙ'ί δε ό Ίωσηφ άπο τον νπνου Ιπονησίν ώς ττροσίταζίν αύτω 6 (xyyeXos Κυρίου, καΐ παράλαβε την γυναίκα αυτού, ^ και ουκ Ιγίνωσκ^ν αντην βωζ ου £Τ€Κ€ τον υΐον αύτήζ τον ττρωτότοκον, κσΧ ΙκαΚ^σί το όνομα αντοΰ ΊΗΧΟΤΝ. On the consistencyof tliis with Human Freewill, see on Acts iv. 28, and op. Spauheiniy Dub. Evang. 33. — δια ToS προφ7)του] by means of the prophet. Observe how the Jewish Publican St. Matthew proves to the Jeivs, for whom his Gospel was specially designed, that Jesus of Nazareth is He of whom their Hel/rew prophets did write, as the Christ ; (1) as to the person of llii Mother, and as to His Birth from a I'irffin (i. 2;i). (2) OS to the place of His Birth, Bethlehem (ii. C). (3) as to His sojourn in Egypt (ii. IS). (4) as to the place of His education, Nazareth, see on ii. 23 and Luke ii. 5. (5) as to His Forerunner, John the Baptist (iii. 3). (0) as to the place of His preaching (iv. 15. Iti). Observe also that the prophecies come δια, iltrough, the prophetsyro»» God. 23. ή irapeivos] the Virijin. So the LXX, a conclusive argu- ment against all Jewish objections to St. Matthew's Ifanslation of this text, Isa. vii. 14. For the LXX version was made by Jeics, and was read in their Synagogues {Terlultian, Apol. Iff. Cp. Grinfieltl, Scholia Hellenist, p. viii — x). Cp Jttstin M. c. Try|)h. 5 C7. ]re7i. iii. 21. Emeb. v. 8, who relate that the word ren- dered tlie Viryin by St. Jlatlhew was falsely translated α .voimj woman \>\ the two Jewish Proselytes, 'J'heudatiou and Ar/uila- BesiJes ihe word HTOn {ha-altnah) — from root D^'r' (alam) ' to lii.Ie,' ' to keep at home,' as Eastern virgins were kept, and therefore rendered α-αόκρυψο^ by Aquila—\a well translated ή ναρβίνο!, which is more descriptive of the Blessed Virgin than Betulah would have been, for it denotes youth, as well as vir- ginity. See Jerome on Isa. vii. vol. iii. p. 70. Surenhus. p. 132. Span/ieim, Dub. Ev. 31. Bp. Pearson on the Creed, Art. iii. pp. 323—325. See the note above on Isaiah vii. 14. For the New Test. Quotations of the Old Test, in relation to the Sep/iinyint A'ersion, see Grinfield, cd. Hellen. p. 4, and Citata ct Parallela, p. 1447. The article ή, Ilebr. Π. the Virgin, is to be observed, " mag- nam habct emphasim, A'irgo per excellentiam dicta." (Valck. p. lit.) " Insignis ilia Virgo cujus Filius erat contrilunis semen serpcntis." {Glass. Phil. p. 31!».) " Sinyularis ilia A'irgo." (Cp. Auy. Serm. 191.) The I'iryin. — The Prophet Isai.ih, speaking in the spirit, had a vision of the Virgin as present, who would conceive and bear a Son, Emmanuel, God with us. He sees before him the Messi.\ii ; a most satisfactory proof to the J/ouse of Dai-id, then menaced by enemies, that it would not be destroyed ; whereof, also, the Prophet gave assurance by bringing with him his own son, whose name Shear-jathub (vii. 3), though it spake of cap- tivity, — which was to come to Judah from that very power, Assy- ria, to which the faithless king of the house of David, Ahaz, now looked for help instead of to God,— yet spoke also of return from captivity, " a remnant shall return." See Theodoret and Chrys. in I^a. vii. Athanas. de Incarn. pp. 33. CO. Jerome, iii. 70, who well expounds the prophecy thus : "O domus David, non mireris ad rei novitatem, si Virgo Deum pariat, qui tantam habeat potestatem ut multo post tempore nascituriis tc nunc liberet invocatus." There was a punishment to Ahaz the King for his stubbornness. lie should not see the .S'lyn .• it should appear many ages aftern ards ; but the effects of the Sign should he felt by the house of David, even in the age of Ahaz. Emmanuel, yet vn-bom, should deliver it. And the truth, now revealed, that He should be bom of a Vh-gin of that house, was a sure pledge that the house of David would not perish. The prophet goes on to say, Γ. 1."), 10, " butler (milk) and honey shall he eat until he know to refuse the evil and choose the good," that is (as Irenatts, Jerome, Chrys., and Basil explain it), though He is " E.mmanuel," " God with us," yet He shall be also an infant, and have a human body, and (not be born, like the first Adam, in full manhood, but) pass through infancy and childhood, and gradually come to maturity. For an excellent modern exposition, see Hengstenberg, Christol. i. pp. 1 1 . 45, and Palrit. ii. 139 — I4C, who also refutes the opinion recently pro- pounded by some, that the Jews did not expect the Messiah to be born of a Viryin. And see Justin M. c. Tryph. §§ 18. C7. St. Matthew fitly refers to this prophecy, in speaking of the birth and infancy of Christ, "God manifest in the flesh." The Prophet, havirtg the \'irgin and her Divine child before his eyes, naturally makes the growth of the Messiah, from birth to years of discernment, the measure of time of an event then abtmt to hap- pen. He turns to Ahaz, and says, " Before the child born of the A'irgin shall know to reject the evil and choose the good, the land which thou abhorrest, i. e. thy enemy's land, shall be forsaken of both its kings." (Cp. Vitringa on Isaiah, I.e.) This destruc- tion did take place in a very few years afterwards (2 Kings xv. 29. 2 Chroii. xxviii. 5), and so was a proof of the truth of the pro- phecy, and a pledge of its fultilment in the Virgin and in Christ of the House and Seed of David. Though St. Matthew traces our Lord's Genealogy through Joseph, yet he takes care that we should not suppose that He was the son of Joseph κατά σάρκα, by stating, at the same time, that He was born of a Virgin. — κα\4σουσι ri υνομα αΐ/τοΰ Έμ/ιοίΌυήλ] they shall call His Name Emmanuel. He shall be (see on v. 21 and ii. 23) Emma- nuel, 'JNizpr, ' God with us ,' i. e. God, not united to any owe person among men already existing, but God in us, i. e. in the common nature of us all. It is not avy ήμ7^, but it is /leS" νμΰι/. Cp. Hooter, V. Iii. 3. Tertiillian c. Jud. 1. Jerome (in Isa. vii. 14). The deliverance of Ahaz, and of the kingdom of David, is ascribed by tlie Projihet to Christ, who even then proved Himself God with His People, and would afterwards show Himself to be the Saviour of all. On this mode of speaking, by which a Person or Thing is said to be called what its actions or attributes prove it to be, although it nevtr actually bears the name, see Chrys. in 1 Cor. XV. 45 (where is a similar phrase), who says, *' Christ is no where literally called Emmanuel, but his Actions proclaim this Name for Him." Cp. above on Gen. iv. 26. Exod. vi. 3. 25. ουκ iyifuKTKfy αΐ/την tws ov] " Non sequitur, ergo post, (Bengel.) " Ilelvidius," says Hooter, Y. xlv. 2, " greatly abused these words of Matthew, gathering that a thing denied with special circumstance doth import an opposite affirmation, when that cir- cumstance is expired." — ουκ 4ylpwaKtv αντην 'iws οΰ ίτΐκ^ν υ'ών — and it might be added, ουκ iyivoiaKiv αυτ^ν μΐτα τί) τΐκΰι-, — if it were not the first duty of a student of Holy Scripture to know when to be silent. See ne.\t note, and Hooker, II. vii. 5. — vlofl αυτηί — not of Joseph. — rhy vioy αύτης rbi/ νρωτό~ TOKov D and others, and so Vulg. " fihum suum primogenitum." Cp. Luke ii. 7, and so Jerome, who says, " From this passage some have imagined {Helvidius, Jovinian, and the Ebionites), most erroneously, that Mary had other children, whereas it is the practice of Scripture to designate as the firstborn that child who is born first, not that child who is followed by other children." See 5*. Jerome here, and adv. Helvidium, tom, iv. pars 2, pp. 130—142. Aug. de Catech. Rud. 40, and Serm. 188 and 191. See also Bp. Pearson on the Creed, Art. iii. on the term aei- τταρθίνοί, p. 32 ανατολών were typical of the βα.σι\ΰ% airh ανατολών ηλίου in Rev. xvi. 12. — πapeyϊvov^o'\ they came. After the Circumcision and Pre- sentation in the Temple (Bengel). Cp. on v. 11. — Ιεροσόλυμα'] St. ilatthew only uses Ιερουσαλήμ once, in quoting Christ's words, xxiii. 37. St. Mark never. St. Luke rarely uses Ιεροσόλυμα in his Gospel, often in Acts ; and often uses Ίερουσαλίιμ in both. St. John never uses Ίίραυσαλίιμ in his Gospel; four times in his Apocalypse, where he never uses Ιεροσόλυμα. 2. εβομεν αυτοϋ Thv άστί'ρα] we saw his star. The main reason which led them to believe that the STAh they saw was the Star of a King born in Judaea, was the persua- sion then prevalent in the Eastern world ; see Sueton. in \'esp. c. 4. Tacit. Hist. v. 13. Patrit. ii. 352. Joseph. B. J. i. 5. 5; vii. 31. Dio Cass. xiv. 1 ; and the note above on Numb. xxiv. 17. This persuasion was grounded on the prophecy of Balaam deUvered in the East, Numbers xxiv. 17. " This star (says Je- rome) arose in the East according to the prophecy of Balaam, whose successors the Magi were, and it was ordained to be a rebuke to the Jews that they might learn Christ's Nativity from the Gentiles; and the Wise Men are led by it to Judeea, that the Priests being interrogated by them where Christ was to be bom, might be left without excuse for ignorance of His Advent." (S. Jerome.) And more, This persuasion was also grounded on the prophecy o( Daniel (ix. 24 — 26) deUvered in the East, that Messiah the Prince, who was to be bom in Judtea, should arise at that time and have universal dominion. That his appearance would be signified by a Star, would have been suggested by Balaam's prophecy ; -end the name Bar- cochba, or Son of a Star, given by the Jews to one of their false Messiahs (Euseb. iv. C), shows the prevalent expectation in this respect. What the αστήρ or Star was ? It has been supposed by some to have been a conjunction of Planets. Kejiler, Miinter, and Ideler, Handbuch der Chronologic, ii. p. 410. Winer, Rcal-W. ii. p. 523. Wieseler, p. 62. But this is a groundless conjecture. Cp. Spanheim, Dub. Ev. ii. 27, 28. Milt, pp. 322. 360 — 372, where this opinion is confuted, and Patrit. ii. p. 331. The luminary is not called ίστρον, a con- stellation, but αστήρ, a single star ; and it is described as standing over the house where the young child was (r. 9). And primitive testimony calls it a new star. S. Ignat. (ad Ephes. 19) says αστ^ρ εν ουρανω ελαμ^εν, ίητερ πανταί τoυs αστερα$, καϊ ξεvισμhv παρεΊχεν η καινότ-ης αυτοΰ. So Chrys. and Aug. c. Faust, ii. 5, who says that it was created at the Nativity. Cp. Protev. Jacob. § 21. It is called ' lingua cali ' by Aug. (Serm. in Epiph.) In the History of the Old Testament we have a similar in- stance of a luminous moveable body created in the Pillar of Fire (Exod. xiii. 21) to lead the People of Israel through the wilderness to the promised land. See Chrys., whose Comment on this history is deserving of attention. " This star was not like other stiirs ; for it was visible in the daytime ; and it led the wise men to Palestine, and then disappeared for a lime ; it had, as it were, a rational power, and may be compared to the pillar of fire which led the people in the wilderness ; and it descended from iU altitude in heaven, and marked the place where the young child lay, and stood over His head. " And why did it appear? to penetrate the insensibiUty of the Jews, and to take all excuse from them, if they would not receive Christ. He AVho had now come from he.^ven was about to abro- gate the ancient Polity, and to invito the world to His worshiji, and to be adored in Sea and I>and. lie begins with opening a dour to tiie Gentiles, in His desire to teach His own ;ΐίο/./ί by means of strangers. For since the Jews would not attend to what Hair tju-n Prophets had said concerning His Advent, He brought foreigners from afar in quest of the King of the Jews, who hear first from the language of Persia what they would not learn from 8 MATTHEW π. 4— G. c Afirah 5. 2. John 7. 42. Πρώ^ηζ βασίλευζ ίταράχ^Οη, και πάσα Ιεροσόλυμα μετ αυτόν• ^ καΐ συν' αγαγων πάντας τους άρχ^ιερίΐς καΐ γραμματείς του λάου επννθάνετο τταρ αΰτώΐ', ττοΐ) ο Χρίστος γεννάται ; (νΐϊ) ^ ^^ ^e είπον αυτω, Έν Βηθλεέμ της 'Ιουδαίας• οΰτω γαρ γεγραπταυ δια του ττροφητον, '' ' ΚαΙ συ Βηθλεέμ, γη Ίουδα, ούΒαμως έλα-χ^ίστη εΐ εν τοΖς ηγεμόσιν Ίουδα• εκ σου γαρ ε^ελεΰ- σεται ηγούμενος, όστις ττοιμανεΐ τον λαόν μου τον 'Ισραήλ. their own Proplicts ; in order (Iiat if they arc disposed to listen they may have a strong motive to obedienee ; but if they are con- tentious, they may be without excuse. Observe also, God in His condescension teaches us by tilings familiar to us. He teaches the Magi by the stars with which they were conversant. lie calls U9 by our occupations. So St. Paul preaclied to the Athenians by an inscription from their altar (Acts xvii. 23), and by a verse from their Poets (Acts xvii. 28), and instructs the Jews from the rite of circumcision, and from their own sacrifices. " And when God has taught us by our own occupations. He raises us higher, if we listen to Him, as Ho did those wise men, whom He first taught by a star, and afterwards by a vision (u. 1 2). As Solomon says, ' Give instruction to a wise man and he will be yet wiser (Prov. ix. !!).' " There is a remarkable confirmation of St. Matthew's account in Chalcid. in Tima'uni, in the edition of S, liijipolylus by Fabri- cius, p. 325. A miraculous sign in the heavens was a fit harbinger of the biil/i of Him who iimde the heavens (Col. i. 16), as also of his deal/i (xxvii. i'l) ; and so it will be at his Second Coming to judt/e the world (xxiv. 30). Cp. Arnoldi. A question arises. How is it that the Star has not been noticed by /lea/hcn vriicvs ? Suppose this to be so, then it may be replied, that if (as appears to be the case) the Magi were the firstfruits of the Gentile World coming to Christ, and the Star appeared to them as such, it is probable that it was manifested sjiecially and singly to them. God often reveals to some what He conceals from others at the same place, at the same time. The Angel in the way was not at first visible to Balaam, but it was to the ass (Num. xxii. 23) on which he was j and by this contrast God revealed to Balaam his own blindness. The servant of Elisha did not see tlie horses and chariots around his master till his master prayed that his eyes might be opened (2 Kings vi. 17). The sound in the heavens was hoard by those who journeyed with Saul (Acts ix. 7; xxii. 9), but the words were articulate to Saul alone. Thus God showed that they were addressed to him. The darkness at the Crucifixion seems to have been local at Jerusalem ; intimating to them at mid-day that they were then spiritually at midniyht. The Star then, it is probable, was visible to the Magi alone. It was a message from heaven to them. — Trporr/iwf/ffai] to adore by prostration, see iv. 0, and 1 Cor. xiv. 25. Gen. xliii. 2C, LXX. Herod, i. 134 ; and the authorities in M'etstein's note here. 3. ίταρόχθτ)] U'as troubled, lest he, an usurper, should be dis- possessed by the rightful king. And Jerusalem was troubled with him, as fearing his anger; and as ill prepared for the severe disci- pline of the Messiah's coming (Mah iii. 2, 3; iv. 1). {Chrys.) — 'UpoσόKvμa'] Feminine iorm, iii. 5, and so Josephua and P?iilo. (Meyer. Jl'iner, p. C4.) Wetstein regards it as a neuter plural with ttoKis understood. 4. opxitpeTs] Chief Priests. A word suggestive of the con- fusion now introduced into the nominations to the office of High Priest, when the True High Priest came from heaven to "purify the sons of Levi" (Mai. iii. 3). Instead of one High Priest for life, there were many High Priests, made and unmade, in rapid succes- sion. As Spanheim says (Dub. Ev. ii. 3/), " Άρχκρωσύνη con- fusa, Christo e.xhibito. Summum sacerdotium pessime habitum, Herodis et Romanorum licentia." See below on Luke iii. 2. They who had held the office, and the deputies of the High Priest, were now included in the term. Also (as some suppose) the Heads of the twenty-four Ιή>-ημ(- ρίαι, or courses of Priests. Grotius, Wetstein, and Il'ine)•, Real-W. ii. p. 271. Cp. Patrit. ii. 354, 355, who observes that the Chief Priest was called iepeiis (not ipxiepetis) by LXX, and see on Acts iv. 23. — 7ραμματ('Ϊ5] D'lEiD (sopherim), scribes learned in the Law of Moses and the Prophets, ]UObably Members or Assessors of the Sanhedrim (Licjhtfout, ii. 422. C52), who supposes them to have been Levites, and Masters of colleges and schools (1. 431». 4(J.'». 664.) Cp. Wetstein here. — του ό Xp. yinarai ;] what is Christ's birthplace ! See Winer, p. 238. 6. Oi δέ il-nov\ Jiut they said. They could send others to Christ, but would not go themselves, like many of the builders of the Ark, who provided a refuge for others, hut were themselves drowned by the Fhiod. {Aug. Scrm. 373, 374.) So now the Jews carry the Scriptures, but do not believe them. " Codiccm portat JudKus undo crcdat Christianus." (Aug. in Ps. Ivi.) Here is a strong argument for Christianity. We bring documents in its proof which are in the hands of the Jews our enemies, and no one therefore can say that they have been forged or tampered with by us. See Justin M. ad Griecos, c. 13. 5. Any. in Ps. xl. Ivi. ; c. Faust, xii. 13. — ο'ύτϋ) yap ytypti-mai] Observe the perfect tense in this formula {yiypainat), signifying, that what is cited has been written, and remains written. (See ΓΓίιιο•, § 40, p. 243.) The quotation is from Micah v. 2. See the note above there. The Kxpcsition given by the Chief Priests and Scribes oi Jlicah's jirophecy is adopted here by St. ^latthew. The Holy S])irit authorizes it as true ; and the mode of it, giving briefly the sense of Prophecy (not the eu-act words), and prefacing the expo- sition with an ούτω y4ypaπτaί δια τοΰ npotpi^TOu, is a remarkable exeniplitioation of the manner in which the oilic\a\ Jeu-ish Exposi- tions of St. Matthew's age dealt with Scripture, and may serve to confute the cavils of some against the Holy Spirit dealing with His own Prophecies in a similar way in the Gospels, particularly in the lirst and second Chapters of St. Matthew. Indeed, wo may suppose that the Spirit who deigned to speak by a Balaam and a Caiaphas, guided hero the words of the authorized Expounders of Scripture at Jerusalem in this interpretation, which He adopts by St. Matthew as His own. It seems, at first, as if here the Scribes deny what Micah affirms : But here, as elsewhere, the Holy Spirit, speaking in the New Testament, records the sense (and not the tetter) of what had been spoken by Him through the Prophets in the Old Testa- ment, He begins with calling Micah's " Bethlehem ΐΙρΛϊ'β/ο" by its newer name, "Bethlehem Jiidoh" (for Ephrata was now ob- solete), and thus prepares us to understand that His words are not to be regarded as a literal quotation, but as a Paraphrase. It is to be remembered, that, in Slicah's age, Bethlehem was of small account, its very name, as " the City of David," being transferred to Jerusalem, and its glories being eclipsed by those of the capital. And so it was little. But yet Micah was inspired to predict (what then seemed very improbable) its futnre yrandenr and ylory, for " out of thee shall go forth One to be a Ruler in Israel ; and His Goings forth are from of Old, from the Days ot Eternity." Thus the Holy Ghost proclaimed by Micah the human birth and the Eternal Generation of Christ. On the two goings forth of Christ, one from Eternity, and the other in time at Bethlehem, and both mentioned here by Micah, see Waterland, Scrm. vii. vol. ii. p. 144. ' The Prophet had spoken of the greatness of Bethlehem, then small in the world. And now, that the Prophecy is fulfilled, and now that Bethlehem, once little, is become more great than it was even in the age of David, the Hnly Spirit delivers the sense of His own prophecy, as spoken of old by Micah, and says, " Thou, Bethlehem Judah (so small and despised by men), art by no means the least among the princes of Judah." Com})are Po- cocke, i. p. 134, and Liyhtfoot, i. 440. Hengstenberg, Christol. i)l6, who well says, "The apparent contradiction that Micah calls Bethlehem ' small,* the Evangelist ' by no means sjtiall,' had been satisfactorily exiilaincd by ancient and modern Interpreters. Thus Euthym. ad loc. ei καΧ, ri) ί^αίνόμίνον, funKifS ft, αλλά yi rb νοούμενοι/ ουκ ελαχίστη. Hence Michaelis, * Parvani vocat Mi- chieas, rcspiciens statum externum ; minime parvam Matthieus, respiciciis nativitatem Messioe.' " See notes above on Micah v. 2. 6. iu To7s ■Ί}yiμ^(yίv'\ among the rulers. Micah has Alephey, thousands. But the word is here elevated to a higher meaning, i.e. to Ahiphini, leaders ; not without reference to the ^]yoϋμζvos who was to come forth from Bethlehem and rule the Rulers (Hengst.), being no other than King of Kings and Lord of Lords• JIATTIIEW II. 7—13. 9 (^-) ^ Tore Ήροίδτ^ς λάθρα καλε'σας τονζ μάγονζ "ηκρίβοίσί παρ αιηων τον "χρόνον του φαοΌμΐνον άστέρο<^/ ^ και πε/λψα? αυτούς el•; Βηθλεέμ flue, Πορ^υ- θίντες άκρφωζ έξετάσατζ ττερί του παιδιού, inau δε ίυρητε, άπαγγύλατζ μοι, οπωζ κάγω ελΟων προσκυνήσω αντω. ^ Οΐ δε άκούσαντες του βασιΧέως Ιπορίύθησαν• καΐ 18ού δ άστηρ, υν ϋ^ον iv Trj avaToXfj, προηγίν αυτούς, εως Ικθων εστη επάνω ου ■ην το παιΒίον "^ 18όντΐς δε τον αστέρα εχάρησαν γαραν μεγάλην σφόδρα, " '' και εΚθόντες εις β ρ» 's- '<•. την οικιαν ειοον το παχοιον μετά Μαρίας της μητρός αυτού, καν πεσόντες προσ- εκΰνησαν αυτω, καΐ άνοίζαντες τους θησαυρούς αύτων προσήνεγκαν αύτω δώρα, ■χρυσυν καΐ λίβανον και σμυρναν. ^■^ ΚαΙ ■χ^ρηματισθέντες κατ δναρ μη άνα- κά/χψαι προς ΉρώΖην, δι' άλλης όδου άνεχωρησαν εις την 'χωράν αύτων. '■* Άναχωρησάντων δε αύτων, ΙΒού άγγελος Κυρίου φαίνεται κατ' όναρ τω Ίωσηφ λέγων, 'Εγερθείς παράλαβε το παιδίον καΐ την μητέρα αυτού, καΧ φεύγε εΙς Αΐγνπτον, και ΐσθί εκεί εως αν εΐπω σοι• μέλλει γαρ Ηρώδης ζητεΐν Tliis was a very natural modification. For the Israelites were distributed into Alaphim, families or thousands, which were pre- sided over by Princes of thousands (Exod. xviii. 21. Num. i. 16. Jndg. vi. 15). Hence the Heads of families are fitly put for the families themselves. He wlio was the Head of the thousands was ritjhtly called the Head of the Rulers themselves, and the City in wliich Ho was born was pre-eminent among them. Cp. Surcnhus. 1'• 17-1. 9, i^ovj (5 αστήρ] heholil, the slar. The following is from Chry^. •* The star which they saw in the East went before them. It had been liidden from them, in order that they might inquire of the Jews," " and that the appearance might be made known to all. And when tl)ey had learnt from the Prophet, it appeared to them again. Observe here the sequence of events. First, the star sets them forth on their journey, then they are received by the Jews — their peojile and King — who introduce to them the Prophet, the written Word of God," " which teaches them con- cerning what had appeared. And thus they are brought to Beth- lehem, and then the star re-appears and goes before, and leads fhem by the hand in broad daylight, that they may be assured that the star is not an ordinary one, and brings them to Beth- lehem to the cradle of Christ. Thus they receive an additional assurance of faith, and they rejoice greatly because they have found what they had sought, and have become messengers of the truth, and have not journeyed in vain. The star stood over the head of Christ, showing that He who was born is Divine, and it invites and induces them to fall down and worship. " Here also let us recognize a prophetical figure of what would afterwards take place, — that the Uentiles wouUl come to Christ, and anticipate the Jews in coming to Him. Let us arise, and (though kings and people are troubled, and conspire against Christ) hasten to Bethlehem, — the house of spiritual bread, — to worship Him." Chrys. — ΐτάνω] ahove the bouse, to distinguish it from other dwell- ings. Some of the Fathers supposed the visit to have taken place while our Lord was still in the φάτι/η at Bethlehem. Jiislin M. c. Tryph. § 78r and Any. t>erm. 200, " In prresepi tum jaccbat et Magos ah oriente ducebat, abscondebatur in sfahulo, agnoscebatur in coelo." So Grey. A^ysscn. in Λ*«/«/., and Chemnilz, cap. x.,and others in Palril. p. 340. F.nscb., Epiphan., Theophyl., suppose that Mary had removed to α hott^e in Bethlehem, anil Kuscbhts (Qu. ad Stephan. Mai Ifi) and Epiphan. (hieres. 51) are of opinion that the Parents relumed to Bethlehem often, on account of the wonderful events there revealed to them. Cp. on ii. 22, a passage cleared up by this consideration. And tiiis is probable, and that the Visit of the Magi at Bethlehem was after the Pre- sentation in the Temple (which was forty days after the birth), and so Pholius (qua^st. Anijihiloch. 3fj). The Parents would not liave taken the child Jesus to Jeru• salem for the Presentation (Luke ii. 22) after the alarm of Herod had been excited by the Magi. Herod would not have extended his cruelty to children of tiro years old (v. IG). The flight into Egypt seems to have been immediately after the Visit of the Magi (v. i:t). It is not probable that Christ should have been manifested to the Genlilcs befure His manifestation in the Temple at Jeru- salem, Immediately after the Presentation, the Parents and the child Jesus returned to Nazareth. See on ii. 2.'). Luke ii. 39. Vol. I. It seems, therefore, that the sequence of events was this i Nativity. Presentation in the Temple. Return to Nazareth. Return to Bethlehem (probably on the occasion of one of the great annual Feasts at Jerusalem). Visit of JIagi. Flight to Egypt. Settlement at Nazareth. See on Luke ii. 51 and Patrit. ii. 32i!-331. 10. σφόδρα} ΊΝ•ρ. IL flSov'] they saw. So the best MSS. — Elz. has tupov. — TreaotfTfs πρσσΐκύν-ησαν — Swpa — σμΰρναί''] they fell down and worshipped Him, and opened their chests and offered to Him gifts, gold, and frankincense and myrrh. The Mayi did three things ; They fulfilled in part a prophecy concerning Christ. Ps. Ixxii. 10. 15. Isa. Ix. 6. They themselves had a prophetical character. They pre- figured Heathendom coming to worship Christ. And if they were of royal race (as seems probable), they were projihetical of the future subjection of -all Kings to Christ, as King of Kings and Lord of Lords. And (as subsequent events have shown) their offerings had a symbohcal and prophetical character. Gold — signifying all that is most costly to be given to Clirist the Universal Lord. Ps. Ix.xii. 15, "To Him shall be given of the gold of .Vrabia : Prayer (typified by the Frankincense) shall be made daily unto Him." Frankincense— \\ie fragrant incense of Prayer (Ps. cxli. 2, Rev. V. fi) offered through Him and by Him as our Great High Priest, within the veil (Levit. xvi. 12, 13) before the mercy, scat of God, in the Golden Censer of His merits. Myrrh — " they did it for His burial." He had myrrh presented to Him on the Cross (Mark xv. 23), and myrrh for the embalming of His body in the tomb (John xix. 39). Cp. Ircn. iii. !). Oriyen, c. Cels. i. fiO, whence ί?. Ambrose (in Luc. ii.), " Aurum regi, thus Deo, myrrham defuncto." .\nj Leo M. Scrm. 30. 5'. Grey. (bom. x.), " Auro Regem, thuro Deum, myrrha mortalem prjedicant." And the verse, " Myrrham homo. Rex aurum, suscipc thura Deus." Cp. Patril. p. 344 -'J. Routh, R. S. iv. 4:i. Mill. p. 37»!. Thus their act was hke a Creed. In their prostration and presents, the Heathen World fell down and did homage to Christ, yet an Infant at Bethlehem ; and they presignificd the Time when all Kings and Nations will fall down before Him sitting on His judgment-seat aiul Royal Throne at the Great Day. 13. (piiryi ils Αίγυπτο»'] fiy into Egypt. The Infant Jesus by His Divine Power ni.ikes all things, oven the mighty and wise of this world, to minister to Himself. Au- gustus Cie^ar, the Heathen Master of the World, had ministered to the evidence of His Messialiship at Bethlehem by the imperial decree that all should be enrolled, in their own cities. And now Egypt is nu\de to minister to Christ. Egypt, the nurse oi .-Vncieut Learning, and the ancient enemy of God's People, is now made the asylum of Him who was bom King of the Jews, — (lying from Judiea itself. The Ancient Fathers saw here a partial accomplishment of C 10 MATTHEW Π. 14—17. το τταώίορ τον αποΚέσαι αντό, ^^ Ό δε lyepOa^ παρΆαβε το τταιΖΙον κσΧ τ}]ν μητ€ρα αντον νυκτός, καΐ ανεχωρησεν els Αιγύπτου -^ και rju e/cet ew5 ejfo•. u.i. η-ηζ rcXevTTJs ^ΗρώΒου, ίνα πληρωθτ) το ρηθέν νπο Κυρίου δια του ^ προφήτου Xeyovro9j '-Ef Αιγύπτου €κά\€σα τον νΐόν μου, ^^ TOtc 'Ηρώ8ης 18ωρ οτι ενεπαίχθη νπο των μάγων έθνμώθη λίαν, καΐ άπο- crreiKas άι/εΐλε πάνταζ τονς παιδα? τονζ iv Βηθλεέμ καΐ εν πάσί, rot? opioid avTTJs άπο 8ιετονς καΐ κατωτέρω κατά τον -χρόνον δν ηκρίβωσε πάρα των μάγων, ^^ Τότε επληρώθη το ρηθέν δια 'Ιερεμίου του προφήτου λέγοντος, the prophecy, Isa, six. 1. And there was an ancient tradition, " idola in yEgypto ad ingressum Christi corruisse." See Al/ia. nasius de Incarn. 33, p. 00, and cp. iS". Jerome^ Palladius, and others quoted by a Lapide. On the bearing of this action on the much controverted sub- ject *■'■ de fnijd in persecutione^^* see Athanas. Αρυΐ. de fuga sua, § 12, p. 2ϋί). Cp. Luke iv. 30. John viii. b'J ; xi. 54. Acts L\. 25. The following is from C/ttys. " Wlicrefore this double flight? that of the wise men to Persia? that of the child to Kgypt ? The first — that the wise men might be preachers of the frutii to their own country. The second, because if our Lord had remained, and Iiad fallen into Herod's liand, and not been kilh'dy it niiglit have been suggested by some that He had not really taken hiunan flesh. Observe; the Angel does not say take /Λ// child, hut the young cliild ; nor does he say, tluj vij'e, but /lis mother ■ for the birth had now taken place, and Joseph's suspi- cions were dispelled ; and tlie Angel reveals the cause of the flight, — Herod is about to seek his life, — and tells him to remain in Egypt till he gives him notice to leave it. Observe, also, Josepli is not perplexed by this, but takes the child and flies into Egypt accordingly." 15. 'iya ττληροίθτ/ rh ^TjfleV] in order that it might be fulfilled which was spoken. Not ύττό τον προφ•ί]του, but τί> ^ηΘ^ν virh Κυρίου διά τον ττροφ-ητου, \. c The Holy Spirit here dechires by 8t. Matthew wliat had been in His own mind when He uttered those words by Hosea, xi. I. And who shall venture to say that he knows the miud of the Spirit better than the Spirit Himself? See 1 Cor. ii. 11. On this formula of quotation from the Old Testament see i. 22 ; ii. 17- 2."ϊ : and below, xii. I7. — 'E| AiyuiTTov €κάλ€σα rii/ viof μου] Out of Egypt I called my Son. On this quotation, see the note above on Hos. xi. 1. This was spoken, in the first instance, of the ancient Church of God, delivered by Him in its Infancy from Egypt, at and by means of the Passover — prefiguring Christ. Egypt was the land " in qua primum occisionc agni salutiferum Crucis signum et Pasciia Domini fucrat prieformatum." {Leo M. Herm. xxxii.) Cp. Gal. iv. 1 — 4. The Holy Spirit applies this saying to Christ ; and He thus teaches U3 to regard Christ as One with His Church in all ages of her history. This was one of the exegetical canons of Ticho• niuSf approved by Augustine, iii. 100 — 103. And so Bengel, *' Totus Christus caput ct corpus est." In the persecution of t!ie literal Israel in Egypt, He teaches us to see a persecution of Christ. Cp. Acts ix. 4, 5, " Why perse- cutest thou Me?" In all their affliction //e was afflicted, and the Angel of His presence saved them. (Isa. Ixiii. 9.) He was with them in the Exodus, and led them through the Red Sea; they drank of that Spiritual Ilock that followed tliem, and that Hock was Christ. (I Cor, x. 4 — 9.) They were in Him, and He in them. Cp. Hcnyst. Christol. on Micah v. I. Hence also we iearn to regard what is said by the Holy Spirit concerning Israel as God's Son, as having a prelusive reference to what is declared in the Gospel concerning the only-begotten Son of God ; and to see, under the guidance of the Holy Spirit speak- ing in the Gospel, its -πΧ-ηρωσιν, or accomplishment in Christ. Hence S. Jerome (in Hos. xi. 1) says, " The Evangelist cites this text because it refers typically to Christ ; and in this and other prophecies the coming of Christ is foreshown, and yet the thread of History is not broken." And Grotius says (i, 22), " Historia Christi nos admonet ita directam a Deo prophetse mentem fuisso, ut quod de Israele dicebatur rectius (and we may add, pleniiis, imo plenissmie) in Christum conveniret." See also Mill, p, 411. Thus, in His dealings with His own Prophecies, the Holy Spirit opens to us new lights as to their meaning, lights wliich we could never have hoped to receive. As we shall see in the quota- tions in St. Matthew's Gospel from the Prophetical Book?, the Prophecies of Holy Scripture are like centres of successive concen- tric circles, and they have successive fulfilments in them. But the external circumference of them all, and to which they all tend, and in which they are all enfolded and fully accomplished, is Christ. The Editor may refer to his Lectures on Interpretation, Lect.iii, 16. Tohs -naX^as — a-nh SieToDs] The males, from the cfiild who was two years old. Cp. 1 Chron. xxvii. 23. 2 Chron. xxsi. IC. The allegations of Strauss and others (cp. Meyer, p. 1\) against this narrative of the massacre at Bethlehem, on account of tho silence of Josephus, are refuted by Mill, pp. 321 — 359, and had been solidly confuted by anticipation by Dr. Jackson on the Creed, vol, vii. pp. 259—299; and see Wefstein here, p. 251 ■ and Alford, ji. 14. It may be added that Josephus was already committed, by personal interest, to a private interpretation of the prophecies con- cerning the Messiah, in favour of Vespasian and of Home : and the reasons of worldly policy which unhappily led him to speak in flattering and equivocal language concerning Christianity (see on Acts xxvi. 28), would induce him to suppress any evidence in favour of the true King of the Jews (cp. Arnoldi). Herod might have supposed that the Star was signifii^nt of the child already born, and not to be born, and therefore might have extended the range of his cruelty in time (cp. Patrit. p. 381), as he did in place^ by killing those in all the 7'eyions near (iipta) Bethlehem {v. IC), as well as at Bethlehem itself. For a valuable ancient exposition see Basil Seleucen. 37, p. 108. The following, slightly modified, is from Chrys. " Why was Herod allowed to perpetrate this murder ? Why did Christ fly, and sutTer these children to be slain ? Why did the Angel deliver Peter from prison, and thus expose the keepers to death ? Christ was not the cause of slaughter, but the cruelty of the king was. Remon- strate with Herod, not with God, But why did God allotv this? What shall we say, but what may be always replied to such ques- tions? There are many who act unjustly, and no man can bo injured but by himself. How can we say that these children were injured in being cut off by death? they who were so soon I brought to a placid harbour of everlasting peace ! This is part of the answer, not the whole, which is well known to Him who ordcrcth these things. And remember, that Herod, who perpe- trated this wicked deed, was soon called to his account, and died a wretched death, as you may have read in the history of Josephus." On the murder of the Innocents, it is beautifully observed by Leo M. (Serm. xxxi.), " Christus, ue uUum Ei tempus esset absque miraculo, ante usum linguie potcstatem A^erbi tacitus exerebat, ct quasi jam diceret, Stnite parvulos venire ad Me {xix. 14), ialiuni enim est regnum ccelorinn, nova gloria coronabat Infantes, ut disceretur neminem divini incapacem esse sacramenti, qiiando etiam ilia aitas glorise apta esset martyrii." Cp. Serm. 3G, Cyprian, Ep. 58, " Christi Uiitivitas a martyriis infantium ctepit ; aetas necdom habilis ad pugnam idonea extitit ad coronam." 17. Ύ6τ€ ίηληρώθη'] Then, and not till then, the prophecy (Jer. xxxi. 15) received its full andfifial accomplishment. It had been partially and provisionally verified in the first instance in the murder, by the Babylonians, of the children of Judaea, particularly of the region where Rachel, the mother of Joseph and Benjamin, was buried (Gen. xxxv. 17 — 20; xlviii, 7)• Cp. Pa. cxxxvii. 8, 9, and the Chaldee Paraphrase on Jer. xxxi. 15 ί xl. 1, and Millf pp. 402 — 407 ; aiid see above on Jer, xxxi. But it was ηοπ fully accompUshed, and no other fulfilment was to be expected ; see the notes above on Jercm. xxxi. 15. The Holy Spirit, speaking by St. Matthew, teaches us here and elsewhere in these first two chapters (see i. 22 ; ii. 23. Cf. viii, 17; xii. 17; xiu- 35; xxi. 4; xxvii. 9. 35), that the Prophecies spoken by Himself in the Old Testament are not exhausted at once, but have a perennial flow through successive ages, till they arrive at their height and spring-tide in Christ. As Lord Bacon says (Adv. of Learning, ii. p, 101), "Divine Prophecies, being of the nature of their Author, with whom a thousand years are as one day, are not punctually fulfilled at once, but have springing and germinant accomplishment throughout many ages," — and (it may be added) have, at length, their summer blossom and autumnal ripeness in Christ, See also Bp, Hoj^ie's Preface to the Psalms, p. xiv, Christ's coming is the consummation for which all History MATTHEW Π. 18—23. U ^^ ' Φωνή iu 'Ραμα ηκονσΟη, θρήνος και κλανθμοζ, καΐ δδυ/5)Μθ5 f ^"•»'•ΐ'• ττολνζ, 'Ρα^ηΧ κλαίουσα τα τέκνα αυτί}?, και. ονκ rjOeXe τταρακλτ]- Οηναι, ΟΤΙ ονκ etcrt. '' Τίλΐντησαντος δε τον ΉρώΒον, ιδού άγγελος Κνρίον κατ οναρ φαίνεται τω Ίο^σηφ iv '^ Αίγνπτω -"^ λέγοιν, Εγερθείς παράλαβε το τταιδίοί' και την μη- gEiod. 4. ΐ9. τΐ'ρα αντοΰ, και πορεύου εΙς γην 'Ισραήλ• τεθνηκασι γαρ ol ζητονντες την ^Ρυ-χΎ]ν του παιδιού. -' Ό δε εγερθείς παρέλαβε το τταιδίον και την μητέρα αυτού, και ηλθεν εΙς γην 'Ισραήλ• ~ άκουσας δε οτι Αρχέλαος βασιλεύει, επι της 'Ιουδαία? άντΙ ΉρώΒον του πατρός αυτόν, εφοβηθη εκεί άπελθείν -χρήμα- τισΟεΙς δε κατ' οναρ άνεχώρησεν εις τα μέρη της Γαλιλαίας, ~ και έλθων κατ- ωκησεν εις πάλιν λεγομένην Ναζαρεθ, όπως πληρωθτ} το ρηθέν δια των προφη- j'/^^j^'j ' των'' ΟΤΙ ΝαζωραΙος κληθησεται. Zcch. 3. 8. prepares the way, and toward which all Prophecy tends, and yearns. All the afflictions and all the consolations of the literal Israel find their fulfilment there. And from the divine and inestimable spe- cimens of Prophetic Interpretation which are given by the Holy Spirit in these two Chapters of St. Matthew, we learn to read History and Prophecy aright. 20. τίθντ,κασίΐ they are dead, a phrase alluding to the Egj'ptian history of Moses, Esod. iv. 19. See LXX ; and a gentle way of faying — Herod is dead. The Plural for Sing, showing lenity and forbearance, particularly in speaking of the dead. Cp. Glass Phil. Sacr. p. 421. I["i«cr, 158. Mei/er here. See below, ix. 18. Herod died just before the Passover, A.u. 7όΟ. Joseph. Antt. .wii. C, I I 8,4. 7rfe/cr, Chronol. ii. p. 331. Ifiiicr, R -W. i. p. 5(iO. Clinioii, F. II. iii. p. 2o4, and F. R. ii. App. p. 2:!G. t)ur Lord was, probably, then more than a year old j and, therefore, bis birth was not later than a.u. 74!f. Cp. Weistein here. A similar result is obtained from Luke iii. I. 23, where our Lord is said to have been about thirty years of age in the fifteenth year of Tiberius. For Tiberius was admitted by Augustus *' in partem imperii " two or three years before the death of Augustus Ciesar, which took place in Aug. .\.u. 7G7 {Tacit. Ann. i. 3. Sueton. Tiber. 20, 21. Veil. Pat. ii. 121); and so the fifteenth year of Tiberius corresponds witli A.u. 77!J, or 780, and since our Lord was then thirty years old, he was born A.u. 74!*, or 7όΟ. Our Lord's Death took place in the consulate of the two Gemini, a.u. 782. Tertullian, adv. Jud. 8. Aug. Civ. D. .wiii. 61. His Ministry (it is probable) commenced when He was thirty years old, and lasted three years and a half. (See Kuin. and others on John v. I.) Therefore lie was born A.u. 748, or 749. The common era Anno Domini (due to Dionysius Exiguus A.D. 525, and thence called the Dionysian era), which makes the first year from the Incarnation to coincide with a.u. 754, begins about four years too late. On this subject see Wieselcr, Chronol. Synops. p. (i7, who places the Nativity in a.u. 750. GrestceU's Dissertations, x. vol. i., who places our Lord's birth on Ai)ril 5, A.u. 700. Gicseler, Ch. Hist. § 20. Mill, p. 341, who observes that the year of Rome 750 is the year at which the older tradition fixes the Nativity. Clinton, F. II. ii. Αγψ. p. 238, ])laccs it in the sjiring of B.C. 5 = A.u. 749. As to the time of year in which our Lord was born, see Luke ii. 8. John i. 14. 22. 'Apxt'Aaos] A^'chelaus. Nine years afterwards banished by Augustus to A'ienne, in Gaul ; when Judaea became a Roman province as an appanage to Syria. {Joseph. A. xviii. 1.) — /3ασ. ίπί] NotKhigo/". — , but set βασιλίύίΐν e?rl — ■ (See Joseph, xvii. 13 ) — ί<ρο^-Ι]θ-η cKet ο.ΐΐΐ\θΐΐν — α^ΐχωρ-ησΐν 5e] he was afraid to go to Judiea, and retired to the borders of Galilee. It has hence been alleged by some (c. g. Meyer) that St. Matthew was not aware of what is mentioned by St. Luke, viz. Joseph's and Mary's previous abode at Aazareth (Luke i. 2fi ; U. 4). But this is groundless ; It was very natural that Joseph and Mary (though formerly resident at A'a:areth in Galilee) should now desire to settle at Bethlehem Judah, the city of David, on account of the prophecies connected with it — and tue marvel of which it had just been the scene — in the history of the new-born child, who was to sit on the tlirone of his Father David, and whom therefore they might well wish to bring up in the City of David. See above on ii. 11. The word απ€\θί7ΐ' also, used here, intimates a dcpartureyrom, and acexiipiiffef may imply here a rediiH /oayocnierabode, Nazareth, see ii. 12. Luke i. 20, 27• Observe, the prophecy, he " shall be called a Nazarene " was fulfilled a^ainti Joseph's iuteiitiuu. — Γαλιλαίοι] of Galilee. Where a " King of the Jews" would not be so much an object of jealousy to the ruling powers as in Judtfa. 23. 'όπω! ττΚ-ηρα.'θτί'] that ii might be fulfilled. This formula here does not mark the intention of Joseph^s mind, but the de- sign of God, who guided him. Cp. 2 Cor. iv. 7, and Alford here. — Να(,'ωραωΓ κληθησεται] he shall be called a Kazarene. A prophecy no where found literatim in the Old Testament. But (as has been abcady seen, i. 22; ii. 15. 17) the Holy Spirit in the New Testament gives the sense of the Prophecies spoken by Himself in the Old, and not always the exact words. See Jerome ad Pammach. Ep. 33, pp. 252 — 254, who sums up his disquisition on these Prophecies by saying, " ex his perspicuum est Apostolos et Evangehstas in interpretatione veterum Scripturarum sensum quiesisse non verba." Cp. Surenhus. pp. 2. 151, 152. 218, for some excellent remarks on this subject. And therefore St. Matthew docs not refer here to any one Prophet, but says generally that it was spoken δια, through the Prophets, that He should be called a Na^wpa7os. S. Jerome says here, " PluraUter Prophetas vocando Matthaeus ostendit non verba de Scripturis a se sumjita sed sensum." The word κλη(?ή(τεται signifies "he shall ie " (see Vorst de Hebr. p. 155, and above, i. 23, and below, v. 19. Luke i. 32. 70), " and be known to be," — remarkably fulfilled by the title on the Cross. But how was Christ described in ancient Prophecy as Να^αι- pa?os or a Nazarene ? As the Branch or Kelser from the root of Jesse, Isa. xi. I ; wbere see Jerome and I 'ilringa, S. Jerome says, also, ad Pammach. p. 252, " Exiet virga de radice Jesse et Nazarmts de virga Ejus crescet ;" and cp. Isa. xiv. 19. And though the word for Branch in other prophecies (Jer. xxiii. 5; .xxxiii. 15. Zech. iii. 8; vi. 12) is not is: {netser), but ΠΌΪ {Isemach), yet Kelser expresses the sense of them all. The other derivation of ΐίαζωράϊο! from Kazir, a Naza- ritc, seems to be at variance with history and grammar: for Christ was 7iot a Nazarite, but is contrasted with the Baptist, who was one. Matt. xi. 19. Luke vii. 34. ■ The City Nazareth is ί pelt, |)roperly, with tsadi, and not with zain. C'p. Mill, p. 422. And it was indeed a marvellous thing that the Root of Jesse of BelhleJiem Jtidah should flourish at Nazarkth in Galilee. And from this word Ketscr, or branch, the City Naza- reth derived its name, " quia urbs florida et rirgultis coa- sita." See Jerome in Isa. xi. 1. And the Holy Spirit teaches us, that by growing up at Nazareth, the city of branches. He whose " Name is the Branch " thus fulfilled an ancient prophecy that he should be Ναί,'ωραΓοί. See below on Luke ii. 51. This word, derived by the enemies of ('hristianity from an obscure village of despised Galilee, Nazareth, was in- scribed as His title on the Cross, and was applied in con- tempt to the followers of Christ (Acts xxiv. 5), who gloried in it (see Acts ii. 22 ; iii. (i ; iv. 10 ; vi. 14 ; xxvi. 9) ; and Christ applied it to Ilimself in heaven (.Vets xxii. 8) ; for it proclaimed that He is the Branch, and the Giver of eternal life to all who are grafted in Him, the true Vine. Cp. note below on Mark xvi. and Hammond here, pp. II, 12, and Dr. Jackson on the Creed, vi. 219 — 221, " He turned aside into the parts of GaUlee (Matt. ii. 22), to the place of Christ's concep- tion : and thus by his doubtful resolution, the will of the Lord which he had spoken by the Prophet, is fulfilled ; to wit, that Christ, from C 2 12 MATTHEW ΠΙ. 1—11. a Dan. 2. 11. b Isa. 40. 3. Mark 1 . 3. Luke 3. 4. John 1. ]5, 23. c2 KinKs 1. 8. Zech. 13. 4. dLev. Π. 22. e 1 Sam. 14. 25, 26. f Mark 1. 5. Luke 3. 7. g Luke 3. 7—9. ch. 12. It. k 23. 33. h Koin. 5. 9. 1 Tliess. 1. 10. i John 8. 33, 39. Acta 13. 2ΰ. J Luke 13. 7, 9, John 15. 6. kMark 1. 8. Luke 3. IG. nr, (-ijf ) ^ 'jEt^ δέ ταΓς 'ημ4ραι^ Ικ^ίναι<; παραγίνεται ^Ιωάννη<; ο βαπτιστής κηρύσσων iu τ^ ερημω τη<; Ίονοαια?, "^ καΐ \1γων^ Merai^oetre, riyyiKtv yap •η /3α(τιλ€ΐα "^ των ουρανών (^γ) ^ ^ 0v70 and 435, — ί{τημψ T7\s *Ιουδ.] in the wilderness, west of Jordan. It seems that John first began to preach in the wilderness of Judrea (cf. Luke i. 80; iU. 3), then baptized near Bethany (John i. 28), and in the region about Jordan (Luke iii. 3),and at yEnon, near Salira (John iu. 23). 2. βασιΧΐία τώι^ ουρά νών"] the kingdom of heaven. A phrase used only by St. Matthew. St, Mark and St. Luke, writing more especially for Gentiles who were to be disabused of their nolion of local Deities, and to be taught the Unity of God, use βα,σιΚίία του Qeov. See below, iv. 17- And on the true cha- racter of the Kingdom of Heaven, or Christian Church, as dis- tinguished from the Kingdoms of Earth, and from tlie (cmyoral Kingdom expected by the Jews, see Daniel ii. 4-1 ; vii. 14. 27; our Lord's Parables, xiii. II — 52. Cp. Mede's AVurks, p. 103. 3. OStos] This is he. St. John's words concerning himself (John i. 23) ; cp. on Matt. xvi. 18 ; and above on Isa. xl, 3. — Κυρίου'] Me Ζ,ΟΓίί, Jehovah, Clirist. See Luke i. 7'» ; ii.ll. 4. Avrhs δβ] Although John was so great, yet sucli was his fare and garb, — in which he resembled Elijah, 2 Kings i. 8. — tvhvpa] raiment. Here (says Chrys.) was an invitation to the Jews, beholding in St. John's garb and appearance an image of the great EUas (2 Kings i. 8), and being reminded of his cha- racter and history, in contrast with the effeminacy of his own age. — cifpiScy] locusts. A common food in the East, Levit. xi, 22. /*//«. ii. 2!) ; vi. 30. S.Jerome (in Jovinian. ii.): " Locustas prisci cdcbant, vcl elixas vcl tostas ct in poIUnem redactas; imo vcl sole vel snle et fumo duratas in totuin annum servabant." 5. il^iropiviTo'] i hey went forth ; excited by the wonder, tliat after so long an interval of silence a Prophet Iiad risen up among them ; for the grace of Propliccy had ceased, and was now revived after a long time : and the burden of his ]irophecy was strange, not concerning battles, and pestilences, and famines, and Babylonians, and Persians, and the taking of tl)eir city, and otlicr such tilings as they had heard from tlie old Prophets — but the kingdom of heaven, and the punishment of hell. {Chri/s.) — iTiitra] all, ** major vel magna pars." Glass. Philol. S. p. 882. Or some from ail parts of — . (Benyel.) Exod. ix. ϋ ; xxxii. 3. Matt. viii. 34. Phil. iv. 13. — Ίοραάΐ'ου'] Jordan. Ίορ^άΐ'η$ = 'I'ry, either from I'v {yarad)^ descendit {Reland, Pal. iii. i>3), or from nVi^ {yor),fluvivSj and ^i {Dan^, its source at the foot of Lebanon. (Joseph. A. xv. 13.) 7. Φαρισαίων κα\ 2αδδουκαίων] Pharisees and Sadducees. On these sects see Wetstein here, IJfjhtfoot i. 054. Jahv, Archa'ol. §317 — 320. The Pharisees did not submit to John's Baptism, Luke vii. 30. — Τζΐ•νί]ματα ^χιΖνών] Generations of Vipet'S. Cp. Ps. Iviii. 4. Isa. xiv. 2y. Matt. xii. 34 ; xxiii. 33, — with an allusion perhaps to the lj(pis apxa7os, the old Serpent whose progeny some among them are called, John viii, 44, 45. A remarkable proof of St. John's honesty and courage. He rebukes the sins of the rulers, who were ready to flatter him. Cp. St. Paul's language. Tit. i. 12, and note. 9. μη δ(ίξ7;τε λ.] Let not thi.-^ be your δόξα. *' Sic non debetis placere vobis." {Bcnyel.) Cf. below, vi. 7- ^Viner, G. G. 540. — £fc των λίθων τούτων] from these stones. In the desert by the river's side, — " ut ex gleba Adamum." [Beny.) And so God did. For, as Joshua, the type of Jesus, took up twelve stones from the bed of the same river Jordan (Josh. iv. 1 — !(), and set them up on the western bank there, for a memo- rial, so Jesus, the true Joshua, alter His baptism in the same river, began to choose His twelve Apostles (see on x. 2) from obscure and unlearned men, like rude and unhewn stones of the wilderness, and to make them to be the θ(μ4\ιοι λίθοι of His Cliurch (Rev. xxi. 14), which is the true family of Abraham, the Israel of God, tlie heavenly Jerusalem, the city that lialli founda- tions, whose builder is God. (lleb. xi. 10.) And so, daily, God raises up children to Abraham from stones of the desert [Iren. iv. 7- 2), when by his grace He softens tlie stony heart of the heathen, who worship stocks and stones, — and of the infidel, and turns them to Christ. {Jerome.) Aug. in Joan. 42. 5. We become Abraham's seed by faith, but arc changed into the Devil's by unbelief. (Hilary.) 10. άξίντ] — κ(7ται] the aj:e lieih. A warning of judgment. Cji. Luke xiii. 7- Grey, lloni. in Ev. xx. 9- 11. tV] Hebr. 3, denoting the instrument; ίίδατι, with watci only, without the spiritual grace to be given by means of water in tlie Baptism instituted by Christ. Cp. Acts i. 6 ; xi. IC i xii. 4. Greg. Horn, in Ev. vii. 3. MATTHEW III. 12—15. 13 υδατι ei? [Μετύνοιαν 6 δε οπίσω μου Ιρχόμα/ος Ισχ^υρότερός μου εστ»', ου ουκ ίΐμΐ Ικανός τα υποδήματα βαστάσαι• ' αΰτο5 υμάς βαπτίσει iu Πΐ'ίύματι άγιω ι Mai. 3. 5. κα\ πνρί- (ν"-) '" "'ου το πτΰον Ιν τί) χεψΐ αυτοΰ, και Ζιακαθαρίίί τηι> άλωνα mMai. 3. 3. αυτοΰ, και συνάζίΐ τον σΐτον αυτοΰ εις 7171' άποΟηκην αυτοΰ, "το δε ^Χ'^ρον "^'il'Vo^' κατακαύσει πνρΧ άσβεστω. (Ϊγ ) '^ ° Tore παραγίνεται ό Ίησοΰς άπο της Γαλιλαίας εττΐ τον ΊορΒάνην ^^"^J^ ',•,'• προ? τον ^Ιωάννην τον βαπτισθηναι ΰπ' αυτοΰ. "Ό δε διεκώλυεν αυτόν λέγων, Έγω γ^ρείαν εγω ΰπο Σοΰ βαπτισθηναι, καΐ Χΰ ερ^Ύ) ττρός με ; ^^ απο- κριθείς δε ό Ίησοΰς είπε προς αΰτον, Αφες άρτι• ούτω γαρ πρέπον εστίν -ημιν — ί) — ίρχ6μ.ΐνοί\ the corning One. On this name of the Chrint see xi. 3, and John x. 8. — \σχυρ6τιρ6% μου] stronger than I. For I call to repent- ance, but He remits sin. I preach tlie kingdom of heaven, He bestows it. I baptize with water. He with the Spirit also. [Raban.) On the difference of the Baptism of Jolin and the Baptism instituted by Christ, see Acts .xi.\. 4. Aug. c. lit. Petil. ii. 32—37. Cgril, in Job. i. 2C. Patrit. ii. p. 450 — 433. — ϋπο^-ί^ματα βαστάσαι'] ίο carry his shoes. " Servus eju3 esse." Vorst, Adag. N. T. 815. Cp. Wctstein. St. Luke says, iii. IG, Κνσαι Thu Ιμάντα τοιν υποδημάτων. *' If," says Atig. de Consens. Ev. ii. 12, "there is any real discrepancy between the two expressions, then we may be sure that the Baptist used them lioth : but if he only meant to express our Lord's greatness and his own littleness, then the same sense is preserved, whether he used tiie one or the other. And thus considered, they alfiird salutary instruction, that in reading the Scriptures we are to inquire after the inind of the speaker." See above, Introduction to the Gospels, and below on Luke vi. I7. — πυρί] with fire. To purify, illumine, transform, inflame with holy fervour and zeal, and carry upward, as Elijah was carried up to heaven in a chariot of fire. A pr(ti)hocy specially fultilled at Pentecost when the Holy Spirit descended in tongues of fire. Acts ii. 3. {Cyril Ilierosol. Catech. 3, p. 44.) There is a threefold baptism with fire, says Jerome. With the fire of the Holy Ghost at Pentecost. With the fiery trials of this life. Luke xii. 49. 1 Pet. i. 7 : iv. 12. See on Mark ix. 4!). With that fire of which St. Paul speaks, which shall try every man's work, what it is, at the Great Day. (1 Cor. iii. 12. ού Tct ιττΰον — αυτού] U'hoiie fan is in His hand. The jtronouns thus repeated biing out tlie great truth, that no one has the judicial fan but Christ; that it is JI:s fan, and in His hand, and that the whole world is His Floor. The Ba]>tist — greater than a Prophet— passes from α view of the First Advent to a vision of the Second. Christ has come as Saviour; and He is seen by him coming as Judge. His fan is in His hand ; the Visible Church Universal, the World itself, is His threshing-floor, in which wheat and chaflT now lie mingled toge- ther ; He stands over it, to winnow the one from the other by the fan of His all-searching Judgment. Cp. Ps. i. 4, 5. The Baptist, the Herald of Christ, proclaims to the people tlie Future Judge, lest they should imagine that Christ, submitting to John's baptism, was inferior to John. " Observe," says Chrys., " after baptism, he immediately speaks of the fan of judgment, in order that you might not imagine that Baptism is enough, without good fruit. For every tree that bringctb not forth good fruit is hewn down and cast into the fire. Let none of us, therefore, be chalf, tossed about with the wind, or pufl'ed away by temptations, or separate ourselves by schism, but let us remain on the thresh- ing-floor of the Church. Let us also remember, that on the Christian floor, the grain may become chatT and the chalT grain. God now tries the grain, and is long-suffering toward the chalf, that we may escape the fire, and inherit heaven." S. Ally. (Serm. 4. 32, p. 37), " Ecclesia est una catholica ct tolerat peccata hominum (pios non potest purgare de area domi- nica antcquam veniat Ille ultimus A'entilator, tpii falli non potest, ut purget aream suam." See also Serm. 88. Ii), p. C8(i, and Serm. 223, p. 1408, " Quantum est hoc quod prcmit [lalca .' Nos grana simus. .Vudite me, palew ; granorum conjunctio yrana vos faciat." — *' In area sunt viatores, in horreo rictores.'^ (Bengel.) On the Church as a threshing-floor see on Ruth iii. 9. On the Parables describing the tnised state of the Church Visible on earth see below, xiii. 3 and 30, — &χιψον] Not merely chaff {χνοΰί) γιΌ (mots), but ' stuh- ile,' ' stalk,' and indeed all that is not grain. Sec U'etstein. hie,' • staiK,' and mucca all ttiat 13 not gram Chafl' alone would have been of little use for heating the κλίβοΐΌί, or oven ; but stubble, S;c. was commonly used in the East for fuel. See vi. 30. Hence the comparison here with the unguencfiable fire of Gehenna, or Hell. And hence a warning is implied by the Bap- tist, that whatsoever is not good grain will be cast into it at the Great Day. He also compares tho Visible Church, which is the world, to an α\ω5. area, a circular threshing-floor, where chaff and grain, — • bad and good, — now lie mingled together, till He who will winnow them shall come. And thus He teaches faith, patience, con- stancy, charity, zeal, and fear. 13. ό Ίησον^ — βατΓτισθηναι] Jesus conies to be baptized. Why did Jesus come to he baptized ? '*To sanctify Water to the mystical washing away of sin." See Ignat. Epb. 18, 'ha rti υΒωρ καθαρίστ). Hence S. Cyril Jlierosol. (Cat. 44, p. 45), Tjylaae rh βάπτισμα βαπτισθύ5 airrhSf and Jerome (adv. Lucif. p. 2!l3), " Dominus lavacro suo non tam nmndatus est, quam universas aquas mundavit," and Grey. Xaz. (p. 5.38), " He who was baptized as man, cleanses our sins as God." Cp. p. , and notes below on Luke iii. 21. 23. 14. hiiKwKv^v] was earnestly hindering. — 'E7u> χρΐίαν ΐχω] I have need to be baptized of Thee. And therefore they who were baptized with John's baptism were afterwards baptized into Christ, Acts xix. 3 — 5. And the Baptist himself was baptized into Christ, if not " baptismo fluminis " (as some of the fathers have thought), yet " baptismo flaminis," in his mother's womb (Luke i. 15), and '* baptismo sauyuinis,^* as a Martyr for Christ. Hence Grey. λ'αζ. p. 687, says, " I hare need," Sec. So sp.ike the λύχη; to Him who is the Light ; the \'oice, to the AVord ; the Friend, to the Bridegroom ; He who was greater than all who had been born of women, to Him Who is the Firstborn of every creature; John, to CiiKisT. And Christ repUed, SuiTer it to be so noic, for He knew that He would afterwards baptize the Baptist. For other expositions of this passage, see S. Hippolylut, i. p. 2C3. Greg. Tliaiimaturg. p. 30. 15. αποκριβίί$] A word censured as a solecism by the Gram- marians. (See Phrynich. Edog. p. 40.) Such Barbarisms s3 14 MATTHEW m. IG, 17. IV. 1, 2. ρ Mark 1. 10. qlsa. 11.2. 6 42. I. Luke 3. 22. Jiilin 1. .12, 33. r John 12. 28. t Isa. 42. I. cb. 12. 13. Mark I. II. Luke 0. 35. Col. 1. 13. a Mark 1. 12. &e. Luke 4. 1, &c. ττλι^οώοται ττασαν Βίκαιοσυνην. Tore άφίησιν αυτόν (^τ") βο-'ττισθί.ΐζ όξ. ο ^Ιησοΰζ ίύθυζ ανεβη άπο του ύδατος• καΧ ΙΒού ανεω-χθησαν αύτω οΐ ουρανοί, καΐ eXSev '' το Πνεύμα του Θεού καταβαΐνον ώσεί ττεριστεραν, και ερ}(όμενορ £7γ' αυτόν '^ καΐ ΙΒού ' φωιη] €κ των ουρανών Χίγουσα, ' Ουτός εστίν 6 Tids μου ό άγαττητοζ, ev ω εύοόκησα, IV. (τγ) ' " Τότε ό Ίησοΰς άνηχ^θη εΙς την ερημον νπο του Πνεύματος, ΛΛ c\ ^ ji Ο ^\ /lfl\0^ / e/ ' ττεψασνηναί υπο του Δίαρολου. y-y-) " και νηστευσας ημεραζ τεσσαρακοντα these, distinguishing the Greek Testament from all other books of its age, place it in a position of its own, and render its triumph over the learning and eloquence of the world more wonderful and illustrious. — "Αψξί άρτί] See V. 14. — 7Γλί)ρώσαι— SiK.] Quoted by Ignalius ad Smjrn. c. i. p. 431. See on v. 17• 16. ίιΐ(ΐ(χθ-η'σα.ν οί ουρανοί] T/ie heavens, which had been shut by the sin of Adam are now opened at the baptism of Christ. {Greg. Aaz. p. «88.) The opening of the Heavens, the Descent of the Holy Ghost, and the Voice from heaven, designating Christ, now thirty years of age, as the well beloved Son of God, were not only minis- terial to His Baptism, as such, but to His public Ordination, and Inauguration in His Ministry, by the visible Unction of the Holy Ghost lighting upon Him (Isa. l.\i. 1, and Luke iv. IJ), and by an audible commission frum God for the public performance of His prophetical office of preaching the Gospel. Cp. Bp. Pearson, Art. ii. p. 1/8. 185. — ώσεϊ Trepio'Tfpaf] as a dove, σωματικψ eiSet, Luke iii. 22. Not by any hypostatic union of the Holy Spirit with a Dove, but for a visible sign of the invisible influences of the Holy Spirit, Who for a like reason descended in the hkeness of fiery tongues on the Apostles at the day of Pentecost (Acts ii. 3). As Aug. says (do Trin. ii. 5), " In order that the hearts of men, moved by the visible and transitory appearance, might contemplate the invi- sible and eternal essence." Atiff. compares this manifestation to the flame which ap- peared to Moses in the bush. Cp. S. Cyril Hierosol. p. -IC. The Fathers make no doubt that a Dove was visible. Also, by the appearance of a Dove at Christ's Baptism, the Holy Spirit may have designed to remind the world of what took place at the Creation. The word used in Genesis i. 2, to express the moving of the Holy Spirit on the face of the Waters at the Creation is ncmp {meracAepfiet/i'j, was fluttering with a tremulous motion, as a dore does (cp. Deut. xxiii. II); and so prepared the way for this manifestation of the Holy Ghost at the inaugura- tion of the New Creation in the Baptism of Christ. In the tract Chagigah, it is said on that passage (Gen. i. 2), " Spiritus Dei ferebatur super aquas, nt Colurnba." See above, note on Gen. i. 2. We may suppose also (with Chrys. here. Ambrose on LuKe iii. 21. Greg. λα:, p. GSR) that, as at the Deluge, which was the Baptism of the Old World, the return of the Dove to the Art, with the Olive Branch in its mouth, was the signal of the cessation of God's wrath, and the return of peace to the world, so the Dove was now visible as an emblem of reconciliation and peace in Christ. (Eph. ii. U — 17. Col. i. 20.) SeeaboveonGen.Tiii.il. The Dove, also, is an emblem of those graces, the fruits of the Spirit (Gal. v. 22), which are given in Baptism, — love, joy, holiness, and peace (Matt. x. IC), and which are to be cherished by all who are baptized into the mystical body of Christ. Hence .S. Clement Rom. fr. viii. Μακάριοι δ ywUKTKujv 'ότι τύ πϊ'εί'^ο"Αγΐ0Γ Siitris ίστ\ του ΪΙατρόί. Καϊ τοντο 4ν τΰττψ Περί- στ€ρΰ$ -παρ^σχΐ' Ti> yap ζώον ακακίαν €χ€ί καϊ ίχο\6ν ΐστι' The attributes ot the Dove as an emblem of the Holy Ghost are beautifully described by S. Cyprian de Unitate Ecclesiis, c. 3, p. lll,ed. FeU. In reference to the event recorded here by St. Matthew, the Arabian impostor had a dove which he taught to fly to his ear, and from which he pretended to derive inspiration ; and so he bare witness to the truth of this history. The distinct appearance of the Holy Ghost at Christ's Bap- tism, together with the Voice from heaven, ** This is My beloved Son," brings out clearly the distinctness of each of the Threfe Persons of the Ever Blessed Trinity ; and was an appropriate prelude to the fuller Revelation of the Doctrine of the Evei Blessed Trinity, in Whose Name the whole world is now to be Baptized, according to the institution of Christ. The Mystery of the Trinity is shown in the baptism of Christ. The Lord is baptized ; the Spirit descends in the like- ness of a Dove ; the Voice of the Father is heard, bearing witness Ιυ His Son. And the Dove settles on the Head of Jesus, lest any one should imagine that the Voice was for John, and not for Christ (Jerome), and in order that we might know that at our own Baptism tlie Holy Spirit descends on us, and that we are bedewed with the unction of celestial glory, aiul are made the Sons of God by adoption in Christ. {Hilary.) " Gloriosissima apparitio S. Trinitatis, et documentum quid fiat, quaudonosbaptizamur; nam non Sibi baptizatus est Christus." {Bengel.) See note above on Gen. i. 24. Indeed, in a certain sense. Mankind was baptized in Christ ; for, as Athanasius says (Or. i. c. Arian. 4(j, p. 3.j.">), " Christ de- clares that He sanctities Himself for our sakes (John xvii. 1!)). When He had taken our flesh, and the Holy Spirit descended on Him at Jordan, He descended on us because He bare our flesh ; and the Spirit descended then, not that the Word might be im- proved, but that we might be sanctified, and be made partakers of His unction. When the Lord as Man was baptized in Jordan, we were baptized in Him. The Word was not anointed by the Spirit, but our Flesh which He had assumed, was; in order that the unction then received by Him might flow from Him ujion all." (Ps. xlv. 7 ; cxxxiii. 2.) . — Ιπ αΰτιίν] on Him (Jesus), and seen by others. See John i. 32. ieople, such as we may supposo collected in the court of the Israelites, — στΐ}θι «VI rh tmpvyiov του Upov, Ίνα ίνωθΐν ijs 4inίτι/ quotes Scripture falsely, Christ does not desist from quoting it. He uses it aright against him who abused it. 16 MATTHEW IV. 9—21. c Peut. 6. 13. S 10 ao. f Mark I. H. Luke 3. 19, 20. g Luke 4. 14. John 4. 43. h Isa. 3. 1, 2. i Isa. 42. C, 7. & 49. 6. Luke 2. 32. kMark 1. H, 1.5. ch. 3. 2. & 10. 7. IMark 1. IC— 18. Luke 5. 1. 2. Julin I. 42. m Luke 5. 10, II 1 Cur. 3. 20, 22. 2 Cor. 12. 10. η Mark 10. 2s. Luke 18. 2S. ο Mark 1. 10, 20. Luke S. 10. λίαν, καΐ 8άκννσίν αίιτω πάσαζ τα? /βασιλείας του κόσμου καί την 8όζαν αυτών, ^ καΧ Xe'yei αΰτω. Ταύτα πάντα σοι. δώσω, iav '7Τ€σων προσκυνήσΎ)'ί μα. '" TOTe Xeyei αυτω ό 'Ιησούς, "Ttraye. οπίσω μου, Χατανα, γεγραπται γαρ, ° Κΰριον τον Θίόν σου προσκυνήσεις, καί αυτω μόνω λατρεύσεις. (4r) Τότί άφίησίν αυτόν ό ΔιάβοΧος, καΧ ιδού άγγελοι προσήλθαν και. ΰιηκόνουν αυτω. (Ϋν-) '" ' Άκουσας δε ό'τι 'Ιωάννης παρ^Βόθη ^ άνεχωρησεν εις την Γαλιλαίαν (νίτ) '* '^^'• καταλιπων την Ναζαρεθ ελθων κατωκησεν εις Καφαρναουμ την παραθαλασσίαν, έν όρίοις Ζ άβουλων και ΝεφθαλΐΙμ, ^^ ίνα πληρωθη το ρηθέν δια Ήσαίου του προφήτου λέγοντος, ^^ ^ Γη Ζαβουλών καΐ γη Νεφθα- λείμ, 6Βον θαλάσσης, πέραν τοΐι ΊορΒάνου, Γαλιλαία των εθνών '"''ό λαός ό καθήμενος εν σκότει φως εΊΒεν μέγα, και τοις κα^• ημενοίς εν γ^ώρα και σκιά θανάτου φως ανέτειλεν αυτοις. (Ίγ) '^ ^ Άπο τότε ηρξατο ό 'Ιησούς κηρΰσσειν καί λέγειν. Μετανοείτε, ηγγικεν γαρ η βασιλεία των ουρανών. *" ' Περίπατων δε πάρα την θάλασσαν της Γαλιλαίας είδε δυο άΒελφους, Χίμωνα τον λεγόμενον Πετρον, καί ΆνΒρεαν τον άΖελφον αυτοΰ, βάλλοντας άμφίβληστρον ε'ις την θάλασσαν, ήσαν γαρ αλιει?, (-γτ) '^'^'- Λέγει αχττοις. Δεύτε οπίσω μου, και ποιήσω υμάς αλιείς ανθρώπων "^ " οι δε ευθέως αφέντες τα δίκτυα ηκολούθησαν αυτω. {Ψι) '' ° -Καί πρόβας εκείθεν εΤΒεν άλλους δυο άΒελφούς, Ίάκωβον τον του 9. tac πίσώί/ ir^u(ricui'/j,rjjs juot] i/ Thou, wilt fall dowit and worship vie. Satan is ever ?euking to be worshipped. Idolatry is due to his Pride (by which he fell from heaven), eraving adora- tion on earth. Cp. Hooker, I. iv. 3. It has been supposed by some (see a Lnj/iiie here), that when it was known in heaven that the Second Person of the Blessed Trinity designed to unite Him- self with some other Natui'e, tlie Evil Angels were envious that lie did not take tlie nature of Angels (Ileb. ii. Ki), and that some of them fell through Envy and Pride, while, on the contrary, the Good Angels rejoice in God's act of Love, though the nature of Man is thereby exalted above their own (Luke ii. 14). But Satan and his Angels, in their nature, are ever at work to pervert the honour due to the Man Jesus Christ, into homage to some other creature — and specially to theniselves. See below on Eph. ii. 2. 10. 2αται•α] γζ^ (Satan), Adversary. See Zecb. iii. 1. Our Lord reserves this name for the Tempter when he claims adora- tion, and thus declares the Satanic character of Idolatry. — irpoir/iuWiff€(s — λατρίΰσ€ίϊ] Deut. vi. 13, where the original signifies literally, 'thou shalt _/'ea>• and senw.' But, since the Tempter had claimed tvorship as an outward sign of awe, our Lord uses a word which signifies adoration. As to Karpevaei^, the LXX often render the word n^y (to serve) by λατρεύω (E.xod. iii. 12 ; iv. 23). See further on Luke iv. 8. 11. SfqKOvovv'] were tuinisterintj, i. e. food. Hammond. 12. Άκοΰσαί'] " Decrescente Joanne crevit Christus." (Bent/el.) On the subsequent history of the Baptist, see on xi. 2. — ΐΓαρ€δ(ί0η] was delivered into prison. St. Matthew speaks of John's history as already well known to his readers. — Γαλιλαίοι'] Galilee. Then very imjiulous. Joseph. B. J. iii. 2. 10. 7. Li'jht/oot, ii. 5(). St. Matthew here passes over the events narrated in John i. 37 ; iv. 47. 13. Καφαρναούμΐ Capernaum, from in (caphar), a town, and cni (nocham), comfort, χωρίον 'ηαρακ\Ύ,σξω$ {Hesi/ch.), villa con- solationis {Hieron.'). See on John vi. 59. Hence Καφαρναουμ, the reading of B, D, Z, is preferable to Καττΐρναοΰμ. Cp. ^yiner, U.-W. ]). 210, and Robinson (Palest, iii. 282, and Later Researches, p. 345), who places it as Khan Mini/eh, at the N.w. angle of the Lake. Capernaum erat florentissima Galilieie civitas, in finibus Sa- bulonitarum ct Naphthalitaruni, ad mare Galilica; sita. v. Light- foot. Hor. Hebrr. et Talm. in Job. ii. 12, p. 130. Quo accuraliiis autem hujus urbis, quie Christo domicilium prEebuerat, situm do- scriberet Evangelista, addidit tV τταραθαλασσία»', maritimam, sitam ad lacum Gennesaret. Lacus Gennesaret, 7; Κίμντη Τΐνν-ησαρΐτ, Luc. v. 1. Joseph. B.J. iii. 35. longus fuit, auctore Josepho 1. 1, centum stadia, latus stadia quadraginta. Job. vi. 1 ; xxi. 1. dicitur θάλασσα t>)S Ti/3epia5os a civitatibus Gennesaret et Tiberiade, adjaccntibus ; et ϋάκασσα Tf/s Γαλιλαία? infra v. 18. et simpliciter θάλασσα viiJ. 24. Lacus autem, λίμντ), voratur θάλασσα, mare, more lIebra;orum, qui non modo mare, scd etiam lacum nominare solent D\ I Hegg. xviii.32. (Kuin.) Cp. iri«e)-,R.-W.i.407. SeeonNum.xsxiv.il. 14. 'iya τΓ\η ρ iji θ rj ri βηίίν] ί;ι o;-(7e/• /Aanhe prophecy which, as far as the mournful part of it is concerned, was in some degree verified in the abduction by Tiglath Pilcscr (2 Kings xv. 29), and by the religious debasement of those cities, might now liave its full and fnal accomplishment in the light of the Gospel of lie- demption, diffused by the preaching of Christ and His Apostles, wlio were Galilteans, in that land first, which was first over- shadowed by the darkness of caplivity. Cp. Jerome in Isa. ix. 1, and ilede, p. 100, and see above on i. 22, and note on Isa. ix. 1. 15. bthv θαλασσί)?] the way of the sea. Cjrt ■;|-iT Isa. ix. 1. ι5δίιι• may, perliaps, be explained by reference to the verb expressed in the Original, and here understood, or it may have the force of an adverb, as ττ^ραν (prop, an accusative) and ηΊΐ. Other explana- tions are given in Winer, G. G. 200'. Meyer interprets it seawards. — ττίραν'] ι:?, understood here by some to mean near. But it seems to retain here its usual meaning, beyond, (see iv. 25 ; xix. I. Mark iii. 8. John i. 28 ; iii. 20,) and eitlier to refer to our Lord's miracles and teaching in PerO'a (where, in fact, our Lord began His ministry, being baptized there, at Bethany, in Peraa. John i. 28 ; cp. Iliner, R.-W.-B. in voce) ; or else it here de. scribes Galilee, which was beyond Jordan to the Assyrians, of whom the Prophet is speaking. 17. βασιλεία των οΐρανών"] the Kingdom rf Heaven. The fifth, universal, and heavenly and everlasting kingdom, foretold by Daniel (ii. 44; vii. 14. 27), which is to supersede all kingdoms of the earth, and to destroy all that resist it. See on' iii. 2. Rev. V. 10. 18—22. Π(ριπατων] See the Homily of Greg. M. in Evaug. i. 5, p. 1451. 18. Svo aSe\ois] two brothers. He chose three pairs of bro- thers ; building the Gospel on the foundations of natural affection ; and He sent out His Apostles and Disciples tu'O and two. See x. 2—4. Mark vi. 7. Luke x. 1. So He had laid the foundations of the Law on two Brothers — Moses and Aaron. AVe may observe here that the Dual number is never found in the New Testament. Cp. li'iiter, p. ItJO. 19. a\it7s ανθρώπων'] fishers of men. Luke v. 10, ανθρώπους (σΐ] ζω-γρων in the σαγίινη of the Gospel, to be drawn through the sea of the world, and enclosing both bad and good fish, and at length to be drawn to the shore— when the separation will be made. Matt. xiii. 47, 48. See on Luke v. 5, 0, and John xxi. G — II. Our Lord chose fishermen at their nets : " Volens superborum cervices frangere, non qusesivit per oratorein piscatorem, sed do piscatore lucratus est oratorem," {Aug. in Joan. tr. 7. 1 Cor. i. 20—30. 2 Cor. iv. 7 ) Hence, and for other reasons. Christians are compared to IxBucs.fish, in the sea of the world, and enclosed in the net of the Churcli, and drawn to the shore of everlasting life. One other reason is suggested by Tertullian (de Baptism. 1), **Nos jtisciculi secundum ΙχθΟν Nostrum ('Ιτ^σοί'*' χ. Θΐοΰ viiiv'^ in aijua uas- cimur." . MATTHEW IV. 22—25. V. 1—3. 17 Ζφε^αίου καΧ ^Ιωάννην τον άΒ^λφον αυτοί), eV τω ττΧοίω μετά ΖεβεΖαιον Τον ττατρο^ αυτών, καταρτίζονται; τα δίκτυα αύτων, καΐ ίκαΚεσεν αυτούν ^" οΐ Se ευθέως αφέντες το πλοΐον καΐ τον ττατερα αυτών ηκολούθησαν αύτω, (~γ) ^ ■'^^^ ττεριηγεν 6 ^Ιησούς ολην την Γαλιλαίαν ^ί^άσκων εν ταΐς συν- ρ Mart ι. μ. αγωγαΓς αυτών, καΐ κηρύσσων το εύαγγελίον της βασιλείας, και θεραπεύων ch. 9. ss. ττασαν νοσον και ττασαν μαΚακίαν εν τω \αω• ^^ και άπηλθεν η άκοη αυτόν εΙς ολην την Χνριαν* και προσηνεγκαν αυτω ττάντας τους κακώς ίγρντας ττοικίλαις νόσοις καί βασάνοις συνε)(ομενονς, καΐ ^αιμονιζομενονς, κοΧ σεληνιαζομένονς, και Ίταραλυτικους' και εθεράπευσεν αυτούς• -'^ '^ καΐ ήκολούθησαν αυτω o;(Xot q Marks. 7. πολλοί ατΓο της Γαλιλαιας καΐ ^εκαπόλεως, καΐ 'Ιεροσολύμων και 'Ιουδαίας, και ττεραν του ^Ιοροάνον. V. (-ν) ^ ^Ι^ών δε τους όχλους άνεβη εΙς το ορός' καΐ καθίσαντος αυτού προσηλθον αυτω οΐ μαθηταΙ αυτού' (-γ-) ^ καΧ άι^οι^α? το στόμα αυτού Ihi- όασκεν αυτούς λέγων, ^ ^ Μακάριοί οΐ τττωχοί τω πνεύματι, οτι αυτών ecrni' a Luke c 2ο. 23. π6ρπί7€ί'— ολην τ. Γαλιλαίο»'] On the reading, cp. ix. 35. Mark vi. 6, and see Mede, p. U7, and Prideaux, Connex. i. 40(1-430. — auvcLywyals] the Synagogues. A3 to their uses see below on Luke iv. IG, and Wetatein here. — θΐραττΐύων κ. τ. λ.] healing. Whenever God introduces a now Revelation He works miracles ; thus giving pledges of His power, to those whom He requires to receive His Laws, Chrgs., whose remarks here may serve as a reply by anticipation to Hume's objection to the evidence from Miracles. — Ίτασαν'Ι ' even/ kind of.* 24. η OLKOTj a.] See on Rom. x. IC. — βασάϊΌΐί] βάσανοί^ ' iouchsioiie,' perhaps from Hebr. ϊΠ3 [bachan), probavit, thence any trials torture^ or pain^ and βασα- ytar^s, xviii. 34, tortor. — Ζαιμονιζομ€ναυ^'\ possessed xcith devils. The opinion (of De JVei/e, Mei/er, Sec.) that the ^αιμο^ιζόμ^ι^οι of the Gospel were merely afflicted with ordinary diseases, is refuted by the facts — That they are distinguished from such persons by Christ Himself, see Matt. x. I. Luke iv. 40, 41. Mark iii. 15; xvi. I7. That they act and speak as possessed with evil spirits, tchom Christ addresses as distinct from the persons possessed by them, and who give to those persons supernatural power ; see Mark v. 3—15; ix. 25. That when the devils go out of a possessed person, they enter into other creatures ; Mark v. 12. That the Devils had a clearer knowledge of Christ than was shown by others, even His discijilcs, at the begirming of His Ministry (viii. 2!). Mark iii. U. Cp. Aniotdi, p. 138). As to the allegation, that if men were possessed with devils in Palestine (hen, such cases would be frequent in other countries and times, it may be observed, That we do not know the nature and extent of diaboli- cal agency. But the Holy Ghost who wrote the Gospels does. That Satan exerted his power with extraordinary energy in our Lord's age and country, because he knew that " the stronger than he" was come. And he was permitted by Christ to put forth his power then, with extraordinary force, that by collision with him, in his fiercest fury, the power and mercy of Christ, in casting him out, might be more manifest, gracious, and glorious. It has sometimes been urged against the truth of these pos- sessions, that tliev are never mentioned by St. John {Meger, p. 115). But St. John's silence is a proof of their truth. The other Gospels were read in the Church, and were current in the world, when St. John wrote; and if any thing further had been requisite, concerning these possessions, he would have added it in his Gospel. His silence therefore in this matter, as in many others, is the silence of' approval. See John vii. 20; viii. 48, 40. 62; X. 20, 21. Cu. V. 1. fls T^ opos] the mountain. The article rh does not point to any particular hill frequented by our Lord ; but it signifies the hill country^ distinguished from τ5 ir^Ziov, or the level ground, where He had just been, and which He had left, to ascend the opos. So 7; ίρημο5 is nut the wilderness, but open pasture land, distin- guished from η πιίλΐΓ, or inhabited places (see on Luke xv. 4. John vi, 10) ; and ή έϊτολ is not any particular rock, but stony Vol. I. soilj opposed to good ground^ τΐι. 24. See Luke viii. C; ix* 28. Christ had four places of spiritual retirement from the bustle of the world — all, in a certain sense, exemplary, — 1. TTjy ΐρημον, the uilderness, for Fasting and Temptation, conflict with Satan. 2. τίί upas, the mountainous region, for Prayer, Teaching, Miraculous Feeding, Transfiguration, finally, Ascension. 3. rh π\ο7ον, the ship, a type of the Church, for Preach- ing and Miracles. 4. The Garden of Gethsemane, for the Agony. The Mosaic Law had been given from a Mountain ; so now the Gospel, but without the thunders and hghtnings of Sinai. The Law had also blessings and cursings on two opposite Mountains (Deut. xxvii. 12, 13) ; but the Gospel at its delivery has one Moun- tain — of Beatitudes. Cp. above on Exod. xji. 1. From Luke vi. 12 — 40, it would appear that our Lord had gone up to an elevated and sequestered place, in order to retire from the crowd and to pray, before He chose His Apostles, and in order that He might then instruct them in His doctrine, before He sent tliem forth to preach. In these respects his conduct was specially exemplary to those who hold office in the Church. The TOTTos nehivhs {not the plain, but a level place) in Luke vi. 17, is quite consistent with ri) upos of St. Matthew, and is a circumstance added by St. Luke. Our Lord went up us rh upos, and He chose a τόποί ireBivhs in it, in order that He might in- struct His disciples who were seated near him. On the relation of the two Evangelical narratives of the Ser- Mox on the Mount, see further on Luke vi. 20. 2. α.νοίξα5 rh στόμα αΰτοΰ] having opened His mouth. He who before had opened the mouth of Moses and all the Prophets, now opens His own mouth. He who had taught the world by them concerning Himself, now teaches in His own person, God with us (John x. 8. Heb. i. 1, 2. Gregor. Moral, iv. I), and He deUvers in the Sermon on the Mount a perfect Code of Christian Duty. Aug. on Serm. in Mon. 1. See also Leo M. Serm. xcv. p. 181. For an Exposition of this Sermon, and its fruits in human Society, see Justin M. Apol. i. 15, 10*. Cp. Aug. iii. 14:)2 scjq. Up. Andrewes, v. 419 — 440. Chemnitz, Harmon, li. Bp, Taylor's Life of Christ, sect. xii. Williams on the Nativity, l>p. 420— 4G0. Buryon, p. 85, and Trench. 3. Μακόριοί] " Blessed " — repeated eight times. Seven is the number of rest after labour. Eight is the number of bLssedncss and glorj/ after rest. See on Luke xxiv. 1. These Eight Beatitudes atford a glimpse of the eternal blessed- ness w hick will succeed the Rest of Paradise ; and be consummated in the Beatitic Vision of God. The Law was given on a Mountain, that of Sinai, with the sound of thunder and lightning ; the Gospel is given on a Moun- tain, with words οΐ blt'ssing repeated eight times. Cp. John i. 1 7. ^■ow Christ calls all to Him with announcement o( blessing .• hereafter He will say to those who have disobeyed the Gospel, •' Depart from Me, ye cursed,'* Matt. xxv. 41, Observe also that the promise of the ' Kingdom of Heaven * is annexed to the frst and eighth Beatitudes (r. 3 and r. 10). This is the consummation of blessedness ; the recurring note of the beatific octave. Also, in the eighth Beatitude, the word '* blessed*' is repeated twice, for the sake of greater certainty and empha?!^. Sec above, Introducti;>n to the Gospels. " Hie octo Chrisli BeatitutUncs sunt quasi octo Christi Para D 18 MATTHEW V. 4—19. » Lute 6. 21 I«a. 61. 2. cPs. 37. 11. 8:76. 9. & 42. 2. d Luke G. 21. Pa. 42. 2. Isa. .55. 1. & (i.i. 13. e cli. 6. 14. Mark 11. 25. James 2. 13. f Ps. 24. 4. Heb. 12. 14. J Cor. 13. 12. 1 John 3. 2. Ε 2 Cor. 13. 11. Ps. 34. 13. 1 Pet. 3. S— 11. h 1 Pel. 3. 14. 2 Tim. 2. 12. 1 Luke G. 22. 1 Pet. 4 14. k Luke G. 23. James 1. 2. Acts 7. 62. ch. 23. 34, 8!C. 1 Mark 9. 50. I.uke 14. 34, 35. m Phil. 2. 15. η Mark 4. 21. Luke S. IC. Bl 11.33. Ο 1 Pet. 2. ;2. ρ Rom. 3. 31. & 8. 4. & 10. 4. qLuke IG. 17. τ James 2. 10. Ter. S. η βασίΚΐ,Ια των ουρανών (-|^) * ^ μακάριοι οί ττβνθονντες, δτι αίιτοι παρακΚηθη- σονται• {'ψ) ^ " μακάριοι οι πρα^ίζ, δτι αυτοί κΧηρονομησουσι την γην (ν ) ** '' μακάριοι οί π€ΐνωντ€<; καΐ διψώ^τ£5 την Βικαιοσύνην, δτι αυτοί "χορτασ- θησονται• (^) "^ ^ μακάριοι οι ελεήμονες, δτι αυτοί έλεηθησονται• ^ 'μακάριοι ο'ι καθαροί τη καρδία, δτι αύτοΙ τον Θεον oxpovTai• ^ ^ μακάριοι ο'ι ειρηνοποιοί, δτι αυτοί υΙοΙ Θεού κΧηθησονταΐ' ^^ ^ μακάριοι οι ΒεΒιωγμενοι ένεκεν δικαιοσύνης, δτι 5Λί «Ο \' -^ » ^ /30\lli / /S ν 5 ο/ αυτών εσηι» η ρασιλεια των ουρανών {^y-J μακάριοι εστε, όταν ονειοισωσιν υμάς καΧ διώ^ωσι, και ειττωσι πάν πονηρον ρήμα καθ' υμών χΙιευΒόμενοι ένεκεν εμοΰ• ^'-^ ^ -χαίρετε κοΧ άγαλΧιάσθε, δτι ό /xicr^os ΰμων πολύς εν τοις ονρανόΐς• ούτω γαρ εΖίωζαν τους προφητας τους προ υμών. (τγ) ^^ ' Τμεις εστε το άλας της -γης• εάν δε το άλας μωρανθη, εν τίνι αλισθησεται ; εις ου8εν Ισχύει ετι, ει μη /8λ')^^ηΐ'αι εζω, καΐ καταπατεΐσθαι υπο των αναρωπων. (irj Τμεις εστε το φως του κόσμου' ου δύναται πόλις κρυβήναι επάνω δρους κείμενη' ^^ ° ούδε κα'ιουσι λύχνον και τιθεασιν αυτόν ΰπο τον μό8ιον, αλλ' έπΙ την λυχνίαν και λάμπει πάσι τοις εν τη οικία. ^^ ° Ούτω λαμχράτω το φως υμών έμπροσθεν των ανθρώπων, δπως ΐ8ωσιν ΰμων τα καλά έργα, και Βοζάσωσι τον πάτερα υμών τον εν τοΙς ουρανοΐς. ("Υ") ^^ ^ Μη νομ'ισητε δτι ηλθον καταΧυσαι τον νόμον η τους προφητας' ουκ ηλθον καταλΰσαι, άλλα πληρωσαι. (-γ-) ^^'^Άμην γαρ λέγω ύμίν, εως αν παρέλθη 6 ουρανός και η γη, Ίωτα εν η ^ια κεραία ου μη παρελθη άπο του νομού, εως αν πάντα γενηται. \-jir) (-'? ε^ν ουν Κυστι juiav των εντολών τούτων των ελαχίστων, καλ ΖιΖάζη ούτω τους ανθρώπους, ελάχιστος κληθησεται doxa." " Indo incipit Beatituilo divino judicio unde arumna cesthnatur humano." S. Ambrose (de OfBc. i. 6). On the Beati- tudes see Gregory λ'ι /sseu's Eight Discourses, i. 76-— 837. . — ή βασιΚιία τ. ο.] In all the Beatitudes, the Kingdom of Heaven is lu-oniised in a form corresponding to the grace which is beatified. Avg. (de Serai, in M.), who asks (on Ps. xciii.), " Regnum roelorum quo emitur? Paupertate, regnum ; dolore, gaudium ; labore, requios ; vilitate, gloria ; morte, vita;" " adde (says Lap.) luctu, consolatio ; esurie, satietas ; miseratione, miscricordia ; munditie, visio ; pace, filiatio Dei." S. Ambrose adds (in Luc. vi.), that there seems to be a graduated scale here of grace and glory. And this seems to be done with a silent reference to the pro- mises of tiie Law ; To prevent misconceptions as to the nature and ends of His own promises in the Gospel, Christ promises the kingdom of heaven,- — not an earthly Canaan. He then speaks of τταράκλ-ησ-ιε, or cotnfort, Ne.\t, He promises inheritance of the earth — with refer- ence to the promised land of milk and honey. Then He speaks of satiety, opposed to Kibroth-hattaavah (Numb. xi. 34). Then, of mercy, as opposed to lex tahonis. Then He promises the vision of God, — Jerusalem (visio pacis). Then He describes the children of God, — tiue Israel, spiritual Jezreel. 5. κλ. tV ΎτίρΊ the land ; i. e. of promise, of the living (Ps. xxxvii. 11 ; cxiii. 5) ; for. Earth is the land of the dying : heaven is the land of the living. Cyril, in Isa. Iviii. Jerome here. Atig. Serm. liii. 2 — 6. "The new heaven and the new earth wherein dwelleth Righteousness." 2 Pet. iii. 13. Rev. xxi. ] — 27. 8. aijTol T. Qihv tt^oj^Ttti] They shall have a vision of God. The wicked will see Christ their Judge, as Son of Man (Rev. i. 7), but only the pure in heart will be able to see God. 9. κληθήσοντοι] shall be, and be owned to be — (ii. 23) even by the children of the world. 13, 14. ίίλαί — (pais] Ye are the Salt to purify the earth, to season all things as sacrifices to God (see on Mark ix. 49) ; and ye are the Light to enlighten it ; but so that men may glo- rify not you, but Him who enables you to be both the one and the other. (Cp. Aug. Serm. liv. and cxlix. 12.) " Ye are tlie salt of the earth," says Chrys. " He does not send His disciples— as the Prophets of old— to one Nation, but to all. He calls them the salt of the earth,— of the earth then cor- rupted by sin. Not that the Apostles could deliver it from this corruption, but when it was delivered by Christ, they were to keep it in a healthy state. Hence He teaches tliose virtues which are most diffusive in their nature, and which conduce to the general good and common salvation of ail ; not by flattering, but by making the wound smart, if necessary, as salt does. He reminds them also of their own perils, consequent on the greatness of their commission. Others may fall and be forgiven ; but if the Teacher falls, his punishment is extreme. If the salt hath lost its savour, &c." (Mark ix. 50.) If the teacher errs, by what other teacher will he be corrected .' Let Bishops and Doctors look to it ; for mighty men will be mightily tormented. Wisdom vi. (». (Jerome.) " Quo sale sal condietur ? non datur sal salis." Maldon. Jansen. Christ calls His disciples the " Light of the World," and He is the " Light of the World " (John viii. 12) : they are lighted from Him ; He as Light of Light; they as candles. He as the Sun. 15. Tcir ju(i5.] Me bushel of the house. 17. πλτιρώσαι] to fulfil. Christ /w/^Werf the Law and the Pro- f)het3, by obedience, by accomplishment of Types, Ceremonies, Rites, and Prophecies, and by explaining, spiritualizing, elevating, enlarging, and perfecting the Moral Law, by writing it on tho heart, and by giving grace to obey it, as well as an example of obedience ; by taking away its curse ; and by the doctrine of free Justification by Faith in Himself, which the Law prefigured and anticipated, but could not give. On this subject, see the excellent remarks of £■. Irenaus, iv. 12, 13, and 16, where it is shown that Christ is the Author of the Law as well as the Gospel. And so He is said to abrogate the Law. He fulfilled the Law, as a painter fills up a cartoon. (Theophyt.) " Abolet non dissolvendo sed absolvendo, non delendo sed perficiendo." (Maldon.) As Aug. says, " Ante Christi Adventum Lex jubebat non juvabat ; post, etjubet et jurat.'* 18. Άμτιν] Hebr. ]dn (Amen). Truth, Isa. Ixv. 16. It had been used in the LXX for Hebr. jdn in 1 Chron. xvi. 36. Neh. v. 13, and elsewhere. St. Luke uses αΚ-ηβώ! for it, ix. 27, or cai, xi. 51. No one in the N. T. ventures to say Ά/χτ)!-, Ae'yaj ύμΐν, but He only who is the Amen (Rev. iii. 14), the Truth Itself (John xiv. 6). In the last Gospel— that of St. John— the word 'Αμι;ν is invariably repeated, — never in any other. — Ιώτα] a yod, the least letter of the alphabet ; Kepala, some- thing still less, apex literse. Cf. Procop. Gaz. 1 Sam. x.xi. 2, τα στοιχΰα βίιβ (y) καΐ καφ (a) βραχυτάτη! Kepalas μόνον Sia\. λαττοΰστ)!. (Kuin.) In the Hebrew Bible there are above 66,000 yoils.— " CoUigi bine potest integritas Scripturie, nam Scriptura nisi Integra esset non posset perspici impleta." (JJenpji.) ΜΑΤΤΗΕΛν V. 20—30. 19 εν ΤΎ) βασιΚύα των ουρανών os δ' αν ττοι,ηστι καΐ 8ι.Βάςτ), ουτοζ μΐτγαζ κ\η• ύησίται iv rrj βασι\ΐ.ία των ουρανών. '" ' Λ4•γω yap ύμιν, οτί, eav μη ητίρισ- σΐνστ) η Βίκαωσύνη νμων ττΚα,ον των γραμματέων και Φαρισαιων, ου μη εΙ<Τ€\θητ€ €15 την βασιΚίίαν των ουρανών. -' 'Ή/<ουσατ€ ότι έρρηθη τοΊ'ΐ άρ^αίοι^. Ου φονβύσβίζ, δ? δ αν φονευση, €νοχο<; εσται τη κρίσίί. "^ " Έγώ δε λέγω υμίν, οτι τταζ 6 οργι,ζόμενοζ τω άΒελφω αυτού εΙκη ένοχος εσται τη κρίσ^ί• ος δ' αν eiTrrj τω άΒελφω αύτου ρακα, ΐνοχ^ο<; εσται τω συνίΒρίω• 05 δ' αν €Ϊπη μωρέ, ένοχος (.σται εις την γζζνναν του πυρός. '^ 'Εάν ουν προσφερης το Βωρόν σου ε'ττΐ το θυσιαστηρίον, κακεί μνησθης οτι 6 άΒελφός σου ε^ει τΐ κατά σου, ^ αφες ε'κεΐ το Βωρόν σου έμπροσθεν του θυσιαστηρίου, καΐ ϋπαγε, πρώτον Βιαλλάγηθι τω άοελφω σον, καΐ τότε ελθων πρόσφερε το Βωρόν σου. (-^) ~^ ^"ΐσθί ευνοων τω άντιΒίκω σου ταχύ, εως ότου εϊ μετ αυτού εν τη όδω, μηποτε σε παραοω 6 αντίδικος τω κριτή, καΧ ό κριτής σε παρα8ω τω υπηρέτη, καΐ εις φνλακην βληθηση. ~ " Αμήν λέγω σοι, ου μη εξέλθης εκείθεν, εως αν άποδως τον έσχατον κο8ράντην. (-|-) -7 ''Ήκοΰσατε οτι ερρηθη, Ου μοιχεύσείζ. ^^ ' Έγώ δε λέγω ΰμΐν, οτι πας ό βλέπων γυναίκα προς το ε'τΓΐ^υ/Αησαι αυτήν ηΒη έμοίχευσεν αυτήν εν τη καρδία αϋτοΰ. -' " Ει δε ό οφθαλμός σου ό δε^ιόξ σκαι^δαλίζει σε, ε^ελε αΰτοί' και βάλε άπο σου• συμφέρει γάρ σοι ίνα άπόληται εν των μελών σου, και μη όλον το σώμα σου βληθη εις γέενναν. ^'^ Και ει η δε^ιά σον χεΙρ σκανδαλίζει σε, έκκοφον αυτήν καΐ βάλε άπο σοΰ• συμφέρει γάρ σοι ίνα άπόληται εν των μελών σου, και μη δλον το σώμα σου βληθη εις γέενναν. Β Luke ΊΙ. 39. ch. 23. 25—27. t ElO(J. 20. 13. Deut. 5. 17. u 1 John 3. 15. τ Luke 12. 58. xLuke 12.59. γ Exod. 20. 14. Ueut. 5. 18. ζ Job 31. 1. ach. 18. 8. Mark 9. 43, 45, 47. Col. 3. 5. 19. 4κάχιστο5 — μ€7αϊ] leasl — great. An intimation that there will be different degrees of glory in a future state. See the use of βασ. τ. ο. in v. 20, and cp. on x. Ι.τ, and on 1 Cor. iii. 12 — 15. Accordingly as we treat the Word of God, so will God treat us. Cp. John xvii. 6. 11. Rev. iii. 10. {Beng) 21. ToTj αρχαίου] io those of old (Chrys., Theoph., Maldon., Seng.), at the beginning of God's written Revelation, as contra- distinguished from νμιν, ' ίο whom I now speak face to face.' See Aug. Retr. i. 22, and Chrys., Hilar., and Theophyl. Our Lord not only opposes the Pharisaic corruptions of the Decalogue, but He unfolds it. He gives the kernel of it, its spirit, in opposition to those who dwelt only on the letter ; for the letter (i. e. taken alone) killeth, but the Spirit {added to it) giveth life. (Rom. vii. 14. 2 Cor. iii. ti.) 22. τρ κρίσεί] the judgment. The Din Mishpat, or inferior court (of twenty-three judges), distinguished from the Superior Tribunal of the Sanhedrim (of seventy-two judges). On these courts, see Joseph. B. J. i. 20. 5. Ant. iv. 8. 14, and Mai- donat. here. Budtorf. Le.t. Talmud, p. 514. Our Lord says, that the ratio of anger and its penalties is to contumelious words and their j)enalties, what the ratio of the former Court is to the latter. And above all, is the Tribunal of yiivva ToC πυρΛϊ, for mere contemptuous expressions, and how inuch more for malignant actions ! Against them He sets a double fence, by condemning passionate words and angry thoughts. — Ιιακά] Hebr. p'") = Kev6s, vacuus. — μοιρΐ] The mention of an Oriental word jtaKo. in the first clause, and of the Sanhedrim, where crimes of blasphemy were punished, makes it probable that there is a reference to the Hebrew min {morah), apostate. Cf. Mintert in v. — ΐνοχοί (is] liable to come to — . Winer, G. G. 191. — yifvvav] Gehenna. N'| {vallis), Di:ri Hinnom, the valley at the foot of Moriah, and in which Siloa flows {Jerome on x. 28), on the South. East of Jerusalem {Robinson, Palestine, i. 404), dese- crated by the idolatrous fires of Moloch (Jer. vii. 31. Isa. xxx. 33Ί. and called Tophet, from Tuph, the tympanum used to drown the cries of children there immolated. Cp. Josh, xviii. 16. Or, it may be from tuph, to abominate. See on 2 Kings xxiii. 10. "This valley was " the type of hell," and Milton accurately describes it as such, Par. Lost i. : — " First Moloch, horrid King, besmeared with blood Of human sacrifice, and parents' tears. Though for the noise of drums and timbrels loud Their children's cries unheard that passed through fire To hie grim idol llim the Ammonite Worshipped in Rabba and her watery plain, In Argob and in Basan to the stream Of utmost Amon. Nor content with such Audacious neighbourhood, the wisest heart Of Solomon he led by fraud to build His temple right against the Temple of God, On that opprobrious hill, and made his grove The pleasant valley of Hinnom, Tophet thence And black Gehenna called, the type of Hell." 23. δώροΓ] gift. Thy corban. Mark vii. 11. — θυσιαστ-ηριον] the brazen altar, before the porch of the Temple. He does not say. If thou hast aught against thy brother, but if he has aught against thee ; that the duty of reconciliation may be laid on thee. {Jerome.) 25, τφ άχ'Τίδίκα'] thine adversary. An allusion to Roman Law. The PlaintiH' might ' in jus rapere .' the Defendant might ' concordare,' till he came before the Magistrate, when law must take its course. Our adversary, as long as we are in sin, is God Himself in His Word, and it is necessary for us to agree with Him by repentance and obedience — for when we have come to the end of our mortal journey, there is no further opportunity for reconciliation. Woe then to us if we do not come to terms with Him while we are in the way with Him. Augustine (Serm. 40 and 10!)). See below on Luke xii. 58. 26. t'ais &!>'] until thou hast paid the last farthing (lit. the |th part of an as) that is due, i.e. never i for the debt which thou owest by sin is infinite, and can only be paid by the blood of Christ, which is available only to the penitent. Cf. v. 22. See Jerome here, and Aynbr. in Luke xii. 59, and below on xii. 32; xviii. 34. Such as God finds us at our Death, such will He judge us at the last Day. Cyprian (de Mortal. 2). " In what things I find thee, in those things will I judge thee," were words of Christ Himself. See Grabe, Spicileg. i. p. 14. 32/. and 5. Hippolyt. Fragment, printed by the present Kditor, p. 307. See also Chrys. here ad iv. 24. All these testimonies contain a pro- test aiainst the notion that pardon for the dead can be obtained by works and prayers of the living. See below on Luke ivi. 2, 3. 28. ίπιθομησαι] to lust after. This condemnation of «!i7 de- sires was a new doctrine to the Pharisees, who condemned only overt acts. 29. e; Si i όφβαΧμί!'] If thi/ie eye offend thee. If the love of wife or children intercepts our view of the true light, we ought to renounce it. Hence the High Priest might not defile himself for his Father or for his Mother (Levit. xxi. U) ; he must know no other affection but that of Him to whose worship he is dedi- cated. {Jerome.) D 2 20 MATTHEW V. 31—36. b Deut. 24. 1. ch. U». 7. Mark 10. 4. Luke 16. 18. 1 Cor. 7. 10. c Lev. 19. 12. Exod. 20. 7. Deut. 5. 11. & 23. 23. Nurnb. 30. 3, d James 5 12. Ecclus. 23. 9. Isa. 6C. 1. e Ps. 48. 2. ^^ ^ ^Ερρηθη Se, ort 09 az/ άπολυστ^ τηι/ γυναίκα αντον, δότω αύτ^ άπο*• στάσιον, ^^ Έγώ δέ λίγω ύ/χΓί', ore δς αν άπολνσΎ} την γνναΐκα αντου, παρεκτος λόγου ττορνειας, TTotet αύτην μοιχασθαΐ' καΐ os io,v άττοΚ^λυμίνην γαμησΎ]^ μοιχαται. ^^ ^ Πάλιν ηκούσατ€ on έρρηθη τοΓς άρχαίοίζ. Ουκ έπίορκησ€ίς, αποδώσεις δέ τω Κυρίω τουζ ορκουζ σου. ^ *^ Έγω δε λέγω ύμΐν μη ό/χόσαί. όλως, μητ^ ev τω ουρανω, οτι σρονος ecrrt του cveoy '^^ /xTjre ev ttj γη, otl υποποοιον €.στι των ποδών αυτόν' μητ€ els Ίεροσόλυ/χα, ort πολις eort του μεγάλου βασιλέως* ^ μήτε iv τη κεφαλή σου ομόσης, οτι ου δυί^ασ"αι μίαν τριχία λενκήν η /χελαιναζ^ 31. ΈβΙ>7}θη'\ It teas said. The connexion is, He bad said, Cut off a hand, pluck out a right eye ; and they might imagine, there- fore, that they might be allowed to put away their wives. He corrects this. For the hardness of their hearts Moses permitted the Jews to put away their wives, but if they did so, they were to give a bill of Divorce. (Deut. xxiv. 1. Jer. iii. 1. Matt. xix. 7- Mark x. 4.) Our Lord allows a man to put away his wife for one cause, and one only. Our Lord reminds His hearers of the former law, which He does not destroy, but correct. {Ch)ys.) Moses did what he did, not to concede divorce, but to prevent murder. (Jerome,) The Gospel of Christ not only commands husbands to live at peace with their wives, but lays the guilt of adultery at their door, if the wife, being divorced, marries another ; and tole- rates no other cause of divorce but fornication on the part of the wife. {Hilary.) — άποστάσίοϊ'] a hill of divorce. The words used by the LXX in Deut. xxiv. I are nn'*i3 ΐεΡ (sep/ier kerithuth) a bill of cutting off, from ni.S {karath), ' abscidit ' (cf. Isa. 1. 1); and this word shows that our Lord is speaking here concerning ifiroWmm a inn• culo : not concerning separation only a mensa el ioro. See v. 32. 32. TTapfKrhs \6yov iropviias] except for the matter of forni• cation. Koyos ^=^ ^y^, ycrhum, negofiinn, causa. For*/, Hebr. 37-i. It is generally supposed by Divines of Rome that απολύω does not here signify to divorcCy in its strict sense of severing the vinculum matrimonii (which they suppose to be in all cases indis- soluble), but means only to separate a mensa et toro (see Cone. Trid. Sess. xxiv. can. 7• Bellarmine de Matrimonio), and that Matrimony is in all rases pronounced indissoluble by our Lord in Mark X. 11. Luke xvi. Iii. This is the common opinion of Roman Divines ; but some of them, e. g. Caietanus and Catharinus, do not concur in it. See a Lapide and Maldonat. on Matt. xix. 9. The latter, p. 255 — 2C0, gives a clear statement of the different opinions on this point. But our Lord's conversation here with the Pharisees is con- cerning divorce a vinculo ,• and αττοΚνω is used in the natural sense of dissolvere vinculum, as expressed in the bill of Divorce (Deut. xxiv. 1), see above, v. 31 ; and the exception contained in wapfKrhs λό•γου iropvfias, is repeated by our Lord in Matt. xix. 9. And it cannot be supposed that any thing taught by our Lord in the *' Sermon on the Mount " has been repealed. See Hammond on Divorces, vol. i. p. 595, who observes, that Mark and Luke are here to he interpreted by Matthew ; and so Bp. Cosiji, *' On Dissolution of Marriage," iv. p. 490; and lip. Taylor, Ductor Dub. I. V. r. 8. Bp. Hally " Cases of Conscience," Decade iv. c. 2 and 3. On comparing the passages of the three Evangelists above quoted on this subject, and also the words of St. Paul (1 Cor. vii. 10, 11), it appears that in no case does our Lord advise Divorce ; and that in only one case (πορνεία) does He tolerate it. Cf. Greg. Naz. p. C50, Xpiffrits oh κατά τιασαν atrlav, άλλο συγ- ;t£ijp6i μ(ν μόνον χωρί^ίσθοί τηϊ ττόρντ}!, τα δέ άλλα ττάντα Cp. Aug. ep. 89, and other authorities quoted in the Editor's Occasional Sermons, No. 40, on the subject of Divorce, and below, xLx. 9, and notes on 1 Cor. vii. 10—12, and Bp. Cosin, iv. 489. But in no case does our Lord permit a person to marry a woman who has been divorced. See the following notes. S. Jerome (ad Amandum, vol. iv. 1G2), " Qui dimissam ac- ceperit adulter est, sive ipsa dimiserit virum, sive a viro dimissa sit. Adulter est qui eam acceperit. Vivente viro adultera est mulier, si alteri nupserit;" and Ep. ad Ocean, p. iloS, " Praecepit Dominus usorem non debere dimitti, excepta causa fornicationis ; et si dimissa fuerit, manere innuptara ; et Evangelii vigore nubendl caussatio, viventibus viris, feminis amputatur." — 7Γ0ΐ€ί α. μοιχασβαϊ] makes her to commit adultery^ by tempt- ing her to contract a second marriage. — %s iviV 6.πο\€\υμίμη{/ 'γαμ-ηστ}^ He do€S not say T^ άπολ., but He says generally he who marries a divoi'ced woman is guilty of adultery. He who marries any woman that has been put away *' (lua- cunque de causa" (Lucas Brugensis) committeth adultery. As Bp. Middleton well observes, the sense is " any one that is di- vorced ; the principle of this distinction is important." And it is observable, tiiat in the two other parallel passages, viz. Matt. xix. 9, and Luke xvi. 18, the word αττοΚ^Χυμίνη stands in the same absolute form, with no article prefixed, as Winer rightly renders it, p. Ill, " der eine von eincm Manne entlassene heirathet." But if a woman is divorced, does she not cease to be the wife of him from whom she is divorced? and how then can he who marries her be guilty of adultery ? The reason is, that a hope of union with another man who is not her husband, is the main thing which makes a woman unfaithful to him who is her husband. Take away that hope, and the principal cause of adulteries is removed. There is the root of tlie evil : and our Lord, in His Sermon on the Mount, goes to the root of the evil, by condemning all such unions as adulterous. Besides, by Jtiarrying her he precludes the possibility of her return to her husband. See further on xix. 9. 34. μ^ ομόσαι ίίλωϊ] swear not at all; i. e. sponte tua. Do not voluntarily proffer, much less vainly protrude, an oath. '* Non amcs, non affectes, non appetas jusjurandum." Cp. Aug. Serm. 307, 308, and de Mend. 15. Our Lord here again goes to the root of the evil, as seen in the teaching and practice of the Pharisees, see Matt, xxiii. IC — Do not swear at all. But this does not prohibit a person from being su-orn, on a grave and solemn occasion. The verb rn'i is used only in Niphal (i. e. to be made to swear), and Hiphil (to cause to swear) ; as much as to intimate that no one ought to swear, except when compelled to do so (see Bythner on Ps. xv. 4). The word is derived from νΐΌ (sheba) seven; a perfect and sacred number. Cp. ynil? (saba) to be filled, and n::•.? shabbatk (Sabbatli) rest ; so that an Oath is, as it were, intended to be * sacred rest — a Sabbath from strife. (Heb. vi. 16.) For, as the Holy Spirit says by St. Paul, An oath for confirmation is to men an end of strife. (Heb. vi. 10.) Strife is an evil, and so an Oath arises from what is evil, v. 37, ^κ του πονηρού. But the evil may be, and ought to be overcome with good : for an Oath, on such an occasion, is an appeal to God, as Omni- present, Omniscient, and Omnipotent, and as the Searcher of all hearts, and the Future Judge of all men ; i. e. it is an act of Di- vine Worship, as the Prophet Jeremiah teaches (Jer. iv. 2), and therefore the Psalmist says, " all they that swear by Thee shall be commended." (Ps. Ixiii. 12.) Hence the sin of the Jews not only in swearing rashly and lightly, but also in swearing by creatures; *' He who swears venerates or loves that by which he swears : and in the law it was ordered that they should not swear, except by God : but the Jews, who swore by Angels, and the city and temple, honoured the creatures with the honour due to God." (Jerome.) The case of swearing is similar to that of taking away life. It is malum per se : but Swearing in a Court of Justice is an occasion of asserting God's Supremacy, and so an act of Worship, as the punishment of Death inHicted in obedience to God's law, and in His Name (Gen. ix. 6. Rom. xiii. 4), is an occasion of proclaiming His Justice and dominion over the lives of all His creatures. See Bp. Andrewes, De Jurejurando Theolog. Disputatio, 1591, and Catechistical Doctrine, p. 239, and Sermons, v. 70 — 82. Dr. BarroWj Sermon xv. vol. i. p. 330. Bp. Cosin, on Eccl. Courts, pt. 3. Bp. Sanderson, De Juramenti Obligatione, vol. iv. 244 (ed. Jacobson, Oxford, lii54), and Bp. Beveridge on Article XXXIX., and below, xxvi. 63, and note on Gal. i. 20. MATTHEW V. 37—48. 21 ποιησαι. ^^ "Εστω δε ό λόγο? νμων ναΙ ναΙ, ου ου• το δε περίσσ-ον τούτων ε'κ του ττονηροΰ Ιστιν. ^ '^Ηκοΰσατε on ερρηθη, ^ΟφθαΧμον άντΙ οφθαΚμ,ον, καί οΒόντα άντΙ οΒόντοζ. 39 S Έγω δε λε'γω υμΐν μη αντίστηναι τω ττονηρω, (>-) αλλ ocrrts ere ραττίσει eVt τ-ην Βίζιάν σου σιαγόνα, στρίφον αυτω και την άλλην '"' και τω θέ- λοντί σοι κριθηναί, καΐ τον ■χιτώνα σου λαβείν, αφε? αύτω και το ιματιον -^) *' και οστίζ σε αγγαρευσει μιΚιον εν, υπάγε μετ αυτού ουο. Τω αΐτοΰντί σε δίδου, καΐ τον θελοντα άπο σου Ζανείσασθαι μη άποστραφης. ( y-) '*^ ' Ή/ίουσατε ότι ερρηθη, 'Αγαπήσεις τον πλησίον σου, και /αισησεις τον εχθρόν σου. ^'^ ^ Έγω δε λεγοί ΰμΐν, αγαπάτε τους εχθρούς υμών, ευλογείτε τους καταρωμενους υμάς, καλώς ποιείτε τοις μισουσιν υμάς, και προσευχεσυε νπερ των εττηρεαί,οντων υμάς και οιωκοντων υμάς, "^ άπω? γε- νησθε υΙοΙ του πατρός υμών του εν ουρανοίς, οτι τον ηλιον αυτοΰ ανατέλλει επΙ πονηρούς και αγασονς, και βρέχει επι δίκαιους και αόικους. (^-y-) *" Ji^av γαρ άγαπησητε τους αγαπώντας υμάς, τίνα /χισ^οΐ' έχετε ; ουχί και οι τελώναι το αντο ποιοΰσι ; *" " και εάν άσπάσησθε τους άΒελφούς υμών μόνον, τι περισσον ποιείτε ; ουχί καΧ οι εθνικοί το αυτό ποιοΰσιν ; ^^ ° Εσεσθέ ούν ύμεις τέλειοι, ωσπερ 6 πατήρ υμών ό εν τοις ουρανοις τέλειος εστί. tKxoi. 21. 24. Deul. 19. 21. tev. 24. 20. g Prov. 20. 22. & 24. 2'J. Luke 6. 29. Rom. 12. 17, 19. 1 Cor. 6. 7. I Thess. 5. 15. 1 Pet. 3. 9. h Deut. 15. 8, 10. Luke 6. 35. i Lev. 19. 18. Eiod. 34. 12. Dent. 7. 2. k Luke G. 27, &c. Rom. 12. 14, 20. 1 Pet. .1. 9. Luke 23. 34. Acts 7. 60. 1 Cor. 4. 13. 1 Luke 6. 35. m Luke 6. 32. η Luke 6. 33. ο Lev. 11.44. & 19. 2. & 20. 7, 26. 1 Pel. 1. 15, 16. Luke C. 36. 37. T^ δε TTfpitTffhv τούτων iK τοϋ νονηροΰ] See last note. It is also ix ToC νονηρον in that it arises from irreverence ; and so in every sense is ίκ του ττονηρον, i. e. it is from the Evil One who is the author of strife and profaneness. 39. μ^ αντιστΎΐναί τφ ττονηρφ] not to resist cvU. See Rom. xii. 19. 21. Do not retaliate, do not render evil for evil. On the use of the negative, for the sake of comparison, see on Matt. U. 13. The Levitical law of retaliation (Exod. xxi. 24. Lev. xxiv. 20. Deut. sis. 21), though strictly just in itself, was often abused for the gratification of vindictive passions, and for the infliction of evil as such, and not for the repression of crime for the sake of society. This is what our Lord forbids; He commands to check all private feelings of personal hatred and revenge, and to make private sacrifices on all occasions in a spirit of forbearance, patience, meekness, and love, though (as our Lord teaches, Matt, xviii. 15 — 17• Luke .xvii. 3) a regard for pubUc justice, and the welfare of society and of the offender himself, may render it neces- sary (as it does) to restrain and punish crime. Thus, for the Law of Retaliation as then practised by the Jews, Our Lord substitutes the Law of Love. This and the following precepts (see S. Aug. de Serm. Ό. i. 59) are to be understood as having regard " ad pne/iaralionem cordis, non osteiitationem operis." Some conform to the letter of these commands, without being animated by the spirit of them. " Multi," says Aug. i. 58, " alteram maxillam prtebere noverunt, diligere verb eum a quo feriuntur ignorant." But we must pray and strive to be animated by the spirit, and then we shall not contravene the letter. — offTis (re ^air(fffi] whosoeter shall smile thee. Do not reta- liate, but be prepared rather to bear more injuries. " Si quis te percusserit, noli tu percutere, scd para te atlhuc percutienti." .S. Aug. de Serm. Dnra. i. 5G, i. e. be ready to suffer in a good cause. Our Lord did not thereby forbid to take legal means of self protection or remonstrance (John xviii. 23. .■Vets xxii. 25). But He taught by precept as by example, " non solum in alteram maxillam cajdi pro salute omnium, sed etiam ciucifigi." S. Aug. ibid. 40. χιτώνα.— Ίμάτιον] χιτώ» from Hebr. n:ri!l {kethonelh), the inner garment, tunic ; Ιμάτιον, 132 {beged), the outer robe, " toga Romanis, pallium Graecis." St. Luke inverts the order, vi. 29. You must be ready to sacrifice private comforts and advantages — " decedere de tuo ipsius jure " (see Aug. I. c. i. 59), for the sake of charity and peace. This precept does not require nor permit any one to sur- render public rights, which are not his own χηων or Ιμάτων. much less Chrislian principles and Christian truth .- for which we are to contend earnestly (Jude 3), and of which we are not to divert ourselves, or to allow any one to strip u^ — for then we should be naked indeed (Rev. iii. 17, lil)t nor allow any one, as far as in U9 lies, to strip others, and to rob Christ. 41. 2(Γτιι ff€ αγγαρήσ(ϊ] 'Ayyapos, a Persian word for a royal courier (connected with this is the Hebrew ,τΐ3ί» (iggereth), a letter), who had authority to press horses, &c. into his service in execution of his mission. See Blomfield and others in -iischyl. Agam. 292. The word Ν"^::» {angaria) (whence avania and avanie, in Ital. and Fr.) is used in the Talmud for any forced work. If any one shall press thee to do him service, — especially if he has a public claim on thee for duty, — do not contend, but do it heartily. The word άγ7ορεΰω is applied by the Evangelists to Simon the Cyrenian, pressed into the service of bearing the cross of Christ. Matt, xxvii. 32. Mark xv. 21. This is our αγ/άρ^νμα, to bear cheerfully the cross of Christ, and follow Him to Calvary. 42. Τψ οίτοΟ^'τί σί ίι'δοι>] " Omni petenti, non omnia petenti, ut id des quod dare juste et honeste potcs. Omni petenti dabit, quamvis non semper id quod petit dabis, et aliquando melius ali- quid dabis cum petentem injusta correxeris." S. Aug. (de Serm. in M. i. C7.) — ζαι/ΐίσασθαιΊ to borrotc. " Ne voluntatem alienee ab eo qui petit, quasi et pecunia tua vacabit et Deus tibi non redditums est : sed cum id ex prsecepto Dei facis, apud Ilium qui haec jubet infructuosum esse non potest." (S. Aug. ibid, i, C8.) On the question concerning the legality of Usury, see on Matt. XXV. 27. 44. ayaTTUTe tous ίχβροιίί] love your enemies. This is the Christian ' Lex Talionis.' Be not overcome of evil, but overcome evil with good. (Rom. xii. 21.) 45. oiriBs 'γίνησβίΐ that ye may become. — jSpe'xei] for Sfi, the popular word, still in use in Greece. So βροχ^ for vfThs, $ovvi)s for opos, ^apl (from ο^άριον) for IxOvs. and numerous other words used in the New Test., instead of the more refined forms, and still surviving in the vernacular Romaic. See the Inlroducti'in to St. Luke. 46. Ti\uvai] Publicans. Tax-gatherers, Jewish subalterns and lessees of the Roman Publicani, and therefore doubly odious to those of their own nation. The Talmud classes them with thieves and assassins, and regards their repentance as impossible. 48. 'Eo-eo-flf— τί'λίίοι] Ye shall be perfect. We who are created in God's image, and restored in Christ, and made partakers of the divine nature in Him, are bound by the conditions of our creation, redemption, and sanctification. to endeavour to be like Him here, that we may have the fruition of His glorious Godhe.ad hereafter. Ephes. v. I. 1 Pet. i. 15. 1 John ii. 1. Cp. Matt. xix. 21. This Scripture was abused by the Pelagians, who argued that either it is possible for men to be perfect, i. e. sinless ; or else Christ must be suppised to command an impossibility. See Jerome, adv. Pelag. (vol. iv. p. 491), who says, " Many imagine what is here commanded to be impossible. But Christ never commands impossibilities; but He prescribes such kind of perfection as was attained by Da\id in the rase of Saul and .-Vbsalom, and by Stephen the martyr in praying f.ir his murderers, and by St. Paul in wishing to be accursed for his per- secutors. Acts vii. 60. Rom. Iz. 3." 22 MATTHEW VI. 1—9. a Rom. 12. 3. bLuke 14. 14. c Ecclus. 7. 14. Eccles. 5. 2, 3, ?. dLuke 11. 2. VI. (4r) ^ Προσ€χ€Τ€ την Βνκαωσννην υμών μη ττοίΐΐν (μπροσθίΐ' 7ων ανθρώπων ττρο<; το ^εα^ηι^αι αντοΊ'ί• d δε μηγ€, μυσθον ουκ έχετε παρά τω ττατρί ΰμων τω iv τοΙς οίιρανοΐζ. ^ ""Οταν οΰν ποιτί^? €\ΐ.ημοσΰνην, μη σαλ- πίσηζ έμπροσθεν σου, ωσπβρ οι ΰποκριται ττοιοΰσιν iv ταΐ? συνα•γω•γαΛ^ και iv ταις ρνμαις, όπως Ζοζασθωσιν ύπο των ανθρώπων άμην \4γω υμΖν, άπέ-χουσι τον μυσθον αυτών. ^ Χοΰ δε ttoiovvtos iλeημoσύvηv, μη γνώτω η αριστερά σου τι ποιεί η Βεζιά σου• * '' οττω? τ) σου η εΚεημοσΰνη εν τω κρύπτω• καΧ ο πατήρ σου 6 βλέπων iv τω κρύπτω αυτός αποδώσει σοι. ^ Και οται• προσευχή, ουκ εσγι ωσπερ οί ΰποκριται• οτι φιΧουσιν εν ταΐς συναγωγαΐς και εν rats 'ywt'iai9 των πλατειών εστώτες προσευχεσθαι, όπως φανώσι τοΐς άνθρώποις. Άμην λέγω υμίν, οτι άπε'χουσι τοί' μισθον αυτών. ^ Si) δε όταν προσεύχτ) εΐσελθε εις το ταμιείόν σου, καΐ κλείσας την θύραν σον πρόσευζαι τω πατρΊ σου τω εν τω κρύπτω• και 6 πατήρ σου 6 βλέπων iv τω κρύπτω αποδώσει σοι εν τω φανερώ. {-^) ^ '^ Προσευ'χόμενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οί iθvικoί• δοκουσι γαρ οτι εν τη πολυλογία αυτών είσακουσθήσονται• ^ μη ούν όμοιωθητε αυτοΐς• οιδε γαρ ό πατήρ υμών ων -χ^ρείαν έχετε προ του ύμας αΐτησαι αυτόν. ^ '^ Οϋτως ουν προσεύ-χεσθε ΰμεΐς, Πάτερ ημών ό iv τοΐς ούρανοίς, άγιασθητω το ονομά Ch. VI. 1. δι/ίοιοσύ>Ί)>'] jusliliam, Vulg., ri(/fiieotisness ; ap- plied to visible acts of rigliteousness j specially to almsgiving. See Dan. ix. 24, wliere rrrisa {b' tsidkah), i.e. in ίικαίοσύντι, is rendered by LXX and Theodotion eV (κ^-ημοσύναα. Cp. 2 Cor. ix. 10, where ίίκαιοσύν-η has a similar sense. It is used in LXX for nrn (chesed), i. e. mercy, e. g. Prov. xx. 28. Isa. Ixiii. 7• Here the general word Ζικαιοσϋντ^ is used by our Lord as introductory to precepts on its three special branches, Alms- giving, Prayer, and Fasting, w. 2 — 18. — πρίυ τ(ί] i. e. with that intention. We arc to be seen to do good, but not to do good to be seen. Cp. V. 10. Gal. i. 10. 2. "Οταν TTOifis ίλ(-ημοσύνην'] When thou doest alms; so He says r. 5, tehen thnu prai/esl ; and so in v. 10 He says, when ye fasl. He could hardly have taught more forcibly the duty of Almsgiving, and of Prayer, and of Fasting, than by thus taking for granted that all His disciples v:ill give alms, and pray, and fast ; and by teaching them huw to do what He assumes that they will do. — μ}ΐ σαλπίσει] do not sound a trumpet. The allusion is to the use of Trumpets to summon public assemblies to see some fair spectacle, or hear some great thing. Num. x. 3, &c. 2 Kings ix. Li. Ps. Ixxxi. 3. — ύίΓΟ/ίριταί] νποκρη^ί, properly a histrio or actor who ύποκρίνΐταί τψ χορω, i. e. is an interlocutor with the chorus ; and wears a mask (ττροσωπξΊοΐ', personam), and plays a part. Hence the word is applied in Christian Ethics to those who *' tegunt sub jiersona quod stint, et osfentant in persona quod non sunt." {Aug.) On tlie u?e of the word νττοκρη^$ see below, xxiii. 13. Our Lord follows up the metaphor. The hypocrite acts a part on tliis world's stage, to be seen of men ; but your Theatre is to be the Omniscience of God your heavenly Father, and the presence of the World and of Angels at the judgment to come. If you W'ish to be glorious, conceal your good deeds here, and they will have a brighter crown hereafter. {S. Chrys.) He calls them hypocrites, i. e. actors, wearing a mask ; pretending to pray to God, they look around for the praise of men. — ίπΐχουσί] Tbey bear off with them their full reward j ' id quod iis debetur.' On the use of airi see xxii. 21. 3. μ•^ yvwTw] let not thy left hand kyiow ; much less let it hold the trumpet to thy mouth, — σία\η})ν χάνθανΐ. {Theoph.) 4. τω κρνττΎψ] Observe the article here and v. 6 ; not a secret place merely, but in secret, — shutting out worldly considerations. 6. Ύαμΐΐ1ον~\ as Daniel did. Dan. vi. 10. The word ταμιΰον is used by the LXX, in Gen. xliii. 30, for the private chamber to which Joseph retired to weep. See also in Exod. viii. 3, and passim. On the other form ταμΰον see Winer, p. 8(i. The Fathers give also a figurative sense to this pr.::r;ept, e. g. S. Ambrose (Cain and Abel, c. 9) thus : Enter into tlie secret chamber (τϊ» κρυπτών) of thine oiim mind wherever thou art, shut the door thereof against the world, and commune with God. So S. Jerome, " Claude ostium, et niente ora, uti faciebat Anna mater Samuelis." '* Hoc nrationis cubiculum,'* says 5. Ambrose, "ubique tecum est." We may enter the κρυπτ iyor chamber of our own hearts, even in a crowd, — " et ubique secretum est, cujus arbiter nuUus est nisi solus Deus," " Qui," as S. Cyprian de Orat. says, " non vocis sed cordis auditor est." 7. ΤΙροσΈυχόμίΐΌΐ μ^ βαττοΚο'γ-{]σητξ'] " BOttos dicitur fuisse Poeta quidam qui multa inaniter garriebat eademque moles- tissime inculcabat." (Mintert in v. Cp. Suidas in v.) Hence βαττολογί?!', to use vain repetitions ; to repeat for repetition's sake. Our Lord repeated the same words in prayer in His Agony, Matt. xxvi. 44. He teaches us here that the essence of prayer is not in the utterance of the lips, but in the colloquy of the heart with God ; and by His own practice in His Agony He instructs us that the affection of the heart is stimulated and sustained by the ministry of the lips saying the same words. 8. οίδ€ ydpl But since God knows what we need before we ask, why should we pray.' Not to inform Him, but to exercise ourselves in communion with Him. {Chrys.) We are not narra- tors, but suppliants. It is one thing to inform the ignorant, and another thing to beseech the Omniscient. (Jerome.) 9. OStws oif τΓροσ6ΐ'χ€σβΕ] Our Lord here, by this Prayer, authorizes set ybrmi of prayer. And in "the Lord's Prayer" our Lord adopts petitions already in use in Forms of Prayer among the Jews. See Vitringa de Synagog. iii. 692. Lightfoot and Schoettgen, pp. 01 — 65. Cp. on vi. 34. Compare tlie prescribed form of priestly Benediction, Num. vi. 23. Dent. xxvi. 13. He also delivers a particular ybrm of prayer to be used, and to serve as a jiattern for the subject and order of our desires and prayers ; and therefore as a guide for our practice. On this Prayer see Tertullian de Oratione, p. 129, Paris 1095, who calls the Lord's Prayer " Breviarium Evangelii," and S. Cyprian de Oratione Dominica, p. 39Γ>, ed. Ven. 1728. Aug. de Serm. M. ii. 4 — 8, and Serm. 50 — 58, "ad Competentes post symbolum traditum." Gregor. Nyssen. in de Orat. Domin. i. p. 712 — 701. Origen, irfpl eu;^7Jy, i. 220, and 5. Cyril Hierosolym. Catech. 23, p. 329. Bp. Andrewes, v. 350—470, who calls it " a compendium of faith," and Alede, 1 — 18. As the Decalogue is in two tables, so the Lord's Prayer is in two parts ; making together seven petitions, — the first three re- lating to God, the latter ybtt»• to man. {Aug.) Bp. Andrewes, v. p. 381. — Πάτβρ Ύΐμαν] Father of us. Not i^eVcpf. He lays the Foundation of Prayer in Love. If God is our Father, we should honour Him as His children: and if He is the father of us (ήμωΐ'), we should love one another as brethren. Let us remem- ber also, for our comfort and joy, Who it is that authorizes and encourages us to use these words, the Son of God, co-equal and of One Substance with the Father. The whole Trinity is addressed in the Lord's Prayer, cp. Tertullian de Orat. 2, " In Patre Filius adoratur, Ego enim, inquit, et Pater unum sumus." (John x, 30.) — άγίασθήτω rh υνομα] Hallowed be Thy Name. God's Name, ύΐ'ομα, Hebr. πώ {Shem), has a comprehensive meaaiog. MATTHEW VI. 10—21. 23 σον '" έλθίτω η /3ασιλεια σον " γενηθητω το θ^.λνμά σον. ως iv ονρανω kcu inl γης• '^ ^ τον άρτον ■ημ.ων τον €ττι.ονσιον δος ημΐν σήμερον ^'^ ^ και άφες ημΐν τά οφίίληματα ημών, ώς και ημείς άφίβμεν τοις οφειΚεταις ημών '^ '' και μη είσενεγκης ημάς εις ττειρασμον, άλλα ρΰσαι ημάς άπο του πονηρού. ("^f) ^* ' ^Εάν yap άφητε τοις άνθ ρώττοις τά παραπτώματα αυτών, αφήσει κα\ νμίν 6 Πατήρ νμων ό ουράνιος• '* '' εάν δε μη άφητε τοΙς άνθρώποις τά παρα- πτώματα αυτών, ουδέ ό Πατήρ υμών αφήσει τά παραπτώματα υμών. (ίγ) '^ ' "Οταν δε νηστεύητε, μη γίνεσθε ώσπερ οι υποκριταΧ, σκυθρωποί• άφανίζουσι yap τά πρόσωπα αυτών, όπως φανώσι τοΙς άνθρώποις νηστεύοντες• άμην λεyω νμΙν, οτι άπεχουσι τον jiita^ov αυτών. ^^ ^ύ δε νηστεύων αΚειφαί σου την κεφαλήν, και το πρόσωπον σου νίψαι• ^^ δπως μη φανης τοις άνθρώποις νηστεύων, άλλα τω Πατρι σου τω εν τω κρύπτω• και 6 Πατήρ σου 6 βλέπων εν τω κρύπτω αποδώσει σοι. '® " Μη θησαυρίζετε ύμΐν θησαυρούς επΙ της γης, οπού σης και βρώσις αφανίζει, και οπού κλέπται Ζιορΰσσονσι και κλέπτουσι• (^) ^^ θησαυρίζετε δε ΰμ^,ν θησαυρούς εν ουρανω, όπου ούτε σης ουτε βρώσις αφανίζει, καΐ οπού κλεπται ου Ζιορύσσονσιν ουδέ κλέπτουσιν '' οπού yap εστίν ό θησαυρός υμών, εκεί εσται και η καρδία υμών. encb. 13. ;j, I's. 103. 30, 2ι. f Luke 11. 3. uLuke 11.4. Epll. 4. 32. h ch. 2C. 41. John 17. 1 J. i Mark 11. 25. Ecclus. 28. 2. k ch. 13. 3.S. 1 Isa. S3. 5. Joel 2. 12, 13. m ch. 19. 21. Luke 12. 33. 1 Tim. 0. 6, 9, 18, 19. Heb. 13. 5. See Mede, p. 5. It signifies whatever belongs to God, — His Essence, Attributes, House, Day, Word, Ministers, &c. See Exod. xxiii. 21. Levit. xxiv. II. 1β. 1 Sam. xvii. 45. Ps. viii. I ; sx. 1. 7; xlviii. 10; cxiii. 1; cxlviii. 5. 13; Mai. i. 11. 14. This is to be our frsi aim and desire in all things — the glory of God, 1 Cor. x. 31. {Chriis.) 10. ■γ^ντιβητα'] let it be done, as by angels in heaven, so by us on earth. {Jerome.) 11. τ}ιν ϊ,ρτον — Ύ}ιν ίττιοΰ7ιον\ Bread — the Hebrew cnS a synecdoche for " quicquid ad vitam sustentandam utile est." Gen. xliii. 25. 31. 3-2. The word ^ττιουσίον, a new word, as Origen observes (de Orat.), peculiar to the New Testament, and marking the newness of the precept involved in this petition, seems to be formed in the same way as τηριονσιοζ (superfluous), and is contrasted with it, and signifies what is necessary, not Ίτ^ρΐΌνσιον, but sn^icient for our ουσία or existence ; hence apros ^πωΰσιοί is the same as 'fn cn'j (iecAfjn cAk**!) in Agur's prayer, Prov. XXX. 8; and this petition appears to be derived from it. (Mede.) It has been said by many learned modern interpreters, that inwufTios is derived from η έπιονσα τιμώρα {to-morrow), and can- not come from eVl and ουσία, for it would be ίττονσιο^. But this opinion docs not seem satisfactory. It is hardly con- sistent with Matt. vi. 34, to pray to-day for to-morrow's bread. 'EirioiVios, from iirX and ουσία, may be compared with ^TTitiySoor, i-nloivos, eVioTrTos, 4πίορκοί, 4πίουρθί, where the vowel t is not elided. And so the Ancient Church understood the phrase ; e. g. Cfirys. 6.prov ^-nX ttji/ οίισίαν Ζιαβαίνοντα, and Basil, reg. brev. 25!i, rhp &ρτοΐ' rhv Trphs r^v iφημcpov ζοιην rfj ουσία ημώρ χρησιμεύοντα. TTtPOph. ^ττΐ ττ) ουσία καΐ συστάσει αυτάρκη, and Entitym. and Suidas, and Etymol. M. ό iirl ttj ουσία ημών αρμόζων. So also the Peschito and Philoxenian Versions, and S. Cyril Alex, on Luke xi. 3, p. 341, ed. Payne Srnil/i, and S. Cyril Ilierosol. p. 329, speaking of daily bread in a spiritual sense, 6 ^π\ T^v οΰσίαν τηί ψυχηϊ κατατασσόμενο?, and so the Greeks now understand it. Cp. Prof. LiyhtfooVs Appendix on this word, on the " Revision of the Authorized Version," 1871• The Version of the Western Church has stipersuistantialis. See also Joseph Mede's excellent Essay, p. 125, who observes that the petition may be thus paraphrased, Tbv &ρτον ημών, jutj περιούσιο V, άλλα Tbv 4πιούσίον dh? ημ7ν σ^ιμερον. Schoettgen here (pp. <;3. 71» 72) cites passages from the Kabbis, which show that even among the most pious of the Jews it was not usual to pray for the things of the morrow. The Fathers comprehend also under this bread, the spiritual food of the Word and Sacraments. Tertulliaii de Oratione (i, " Panem spiritualiter intelligamus, Christus cnim panis noster." " Hunc panem quotidie nobis postulamus," says .V. Cyprian, de Orat. Dom., as the Manna in the wilderness. (Cp. John vi. 33 ) So the English Catechism, — " all things that be needful for our tottls and bodies." 12. &ipes τα οφειΚηματαΙ forgive our debts. *' a5 is to be distin- guished from KaKhs, because it always signifies moral evil ; whereas KaKhs sometimes means physical evil only. The Dosology on σοι) εστίν η βασιΚεΐα καϊ η ίνναμΐ5 κα\ ϊ• δ(ίξα εϊ$ Tovs αιώνα? άμ^ν is found in Ε, (ι. Κ, L, Μ, S, V. V, Δ, but is not in Β, D, Ζ, Lr, or in Cod. Sinait., nor in Vulg., or Coptic. I omit it with hesitation, after the defence of it by the Bev. J. Forshall, in his edition of the first twelve chapters of this Gospel, 18fi4. Mr. Humphry (on Acts xxi. 14) and Prof. Blunt (on the Christian Church, p. 38) well compare 2 Tim. iv. 18, where St. Paul adopts the substance and order of the last two petitions in the Lord's Prayer with the Doxology. 16. "Οταν νηστεύητεί When ye fast. Our Lord is speaking hero of private fasts, not of fasts imposed by public authority. Fasting was prescribed by the Old Law; but with the exception of the annual fast on the day of .Vtonement (Lev. xvi. 1— ,34 ; xxiii. 27—29. Cp. Numbers xxix. 7). the times were left, for the most part, to private discretion. Some (e. g. the Pliarisees) fasted twice a week (Monday and Thursday), Luke xviii. 12. {Light foot.) Our Lord anticipates that His disciples will fast. On the duty, design, and proper meaning of fasting, see Basil, de Jejunio ii. p. I — 15. 821. 24 MATTHEW VI. 22—34. VII. 1—3. η Luke 11. 34. ο Luke 16. 13. Rom. 6. 16, 22. 1 John 2. IJ, 16. ρ Luke 12. 22. Phil. 4. 6. 1 Tim. 6. 8. 1 Pet. 5. 7. Ps. 55. 22. q Luke 12. 23. Γ Job 38, 41. Pa. 147.9. Luke 12. 24. s Luke 12. 25. ("T") ^ " '^ \νχνο<; τοΟ σώματόζ εστίν ό οφθαλμός• iav ovu ό οφθαλμός σου άττλοΰ? ^, όλον το σωμά σου φωτίΐνον €σταΐ' ^^ εάν δε ό οφθαλμός σου πονηρός ■η, όλον το σωμά σου σκοτ€ΐνον ε(7ται• ει ουν το φως το iv σοΙ σκότος εστί, το σκότος πόσον. (^ ^ 24 ο ΟύΒεΙς δύναται δυσΐ κυρίοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισήσει, καΐ τον erepov αγαπήσει• rj ενός άνθεζεται, και του έτερου καταφρονήσει. Ου δύνασθε Θεω ζουλεύειν καΐ μαμωνα. (^) -^ '' Jia τούτο λέγω ΰμίν, μη μεριμνάτε τη φυχη υμών, τι φάγητε καΐ τι πίητε, μηΒε τω σώματι υμών, τι ενδύσησθε• '' ούχΙ ή φυχτ) πλεΐόν εστί της τροφής, και το σώμα του ενΒΰματος ; "'' ' εμβλεφατε εις τά πετεινό, του ουρανού, ΟΤΙ ου σπείρουσιν, ούδε θερίζουσιν, ουδέ συνάγουσιν εις άποθηκας• και ό πατήρ υμών 6 ουράνιος τρέφει αυτά• ούχ^ ΰμεΐς μάλλον οιαφερετε αυτών ; "' ' τις οε ες t Luke 12. 27. νμών μερίμνων δύναται προσθεΐναι επΙ την ήλικίαν αύτου πήχυν ένα ; ^^ ' και περί ενδύματος τί μεριμνάτε ; καταμάθετε τά κρίνα του άγροΐ) πώς αυξάνει• ου κοπιά, ουδέ νηθει• -^ λέγω δέ υμΙν, οτι ουδέ 'Σολομών εν πάση τή δόζη αύτου U Luke 12. 28. περιεραλετο ως εν τούτων. ^^ hi οε τον }(opTov του αγρού σήμερον οντά και αύριον εΙς κλίβανον βαλλόμενον ό Θεο? ούτως άμφιεννυσιν, ου πολλώ μάλλον υμάς, ολιγόπιστοι ; ^' " μη οϋν μεριμνήσητε λέγοντες, τί φάγωμεν, η τί πίωμεν, η τί περιβαλώμεθα ; ^- πάντα γαρ ταύτα τά έθνη επιζητεί• οΊοε γαρ 6 πατήρ υμών ο ουράνιος οτι -χρήζετε τούτων απάντων ' ' ζητείτε οε πρώτον την ρασι- λείαν του Θεού κα\ την δικαιοσύνην αύτου, και ταύτα πάντα προστεθήσεται υμιν ** μη ουν μεριμνήσητε εις την αυριον η γαρ αυριον μεριμνήσει εαχπης• αρκετον τη ήμερα η κακία αυτής. νίΓ. (if) ' "Μτ) κρίνετε, ίνα μη κριθήτε. " εν ω γαρ κρίματι κρίνετε, κριθησεσθε• και εν ω μετρώ μετρείτε, μετρηθησεται υμ'ίν. (-γ-) "* '' Τί δέ ^λε'- I Luke 12. 29,30. yLuke 12. 31. Ps. 34. 10. 1 Tim. 4. 8. 1 King8 3. 11—13. a Luke 6. 3?, 38. P«. 41. 2. Rom. 2. 1. & 14.3. 4, 10, 13. 1 Cor. 4. 3—5. James 4. II, ]2. Mark 4. 24. b Luke 6. 41, 42. 22. οφθαλμό! άπΚοϋ^'] " iim/i/fj• oculus et [lurus simplicia intue- tur eft pura." " Lippientcs oouli." says S. Jerome. *' solent lucernas videre iiumerosas.'* The airXovs 6φΘa\μbs, or single eye, is that which has only one object, clearly and distinctly reflected on the spiritual retina ; viz. the glory of God. '* It does not see double," it does not look to serve God and Mammon. Thy body will be fuU of light, if thou bast one object in view, i. e. the glory of God seen in the way of obedience to His Law. See Bp. Sanderson (Prelect, do Obligat. Consc. ii. § 11, vol. iv. p. 31), who observes, that singleness of purpose, — or good in- tention, properly so called, — here includes good means not less than a good end, and quotes 5*. Bernard, '* Ut ocvlns sit simplex, duo sunt necessaria, charitas in intentione et in electione Veritas." " Him, only him, the hand of God defends Whose means are pure and spotless as his ends." 24. μαμωνα'] Mammon, from Syriac Μ'ίΐΏΌ (mawmmia), riches; which appears to be derived from pon (hamon), abun- dance, " Non diAit, qui habet divitias sed qui servit divitiis ; qui divitiarum servus est cusiudit ut sei-vus ; qui servitutis excussit jugum, distribnit eas ut Dominus." {Jerome.) Cp. Luke xvi. 9. 11. 13. This verse is cited μνημονικω! καΐ τταραφραστίκω! by Clement Ji'im. ii. 6, Ai'yii ό Kdpios, oLiSely οΐκίτη! ovfaTat Suffi Kvptots SouKfveiV tav ημΰί Θ4\ωμΐν /col Θεω douK^oeiv καΐ Μαμωνα, ασύμφοροι/ τ)μΛν ί'στί. Τί 7^^ υφ€λϋϊ, έάν τι$ rhv 'όΚον κάσμον KfpSijffTi T7)tf 5e \^υχην ζημιωθτ} ; eVrl δέ obros αΙων καϊ ί> μί\λων δύο ίχθροί . . . οϋ δυνάμεθα των hvo φίΚοι (Jpat. 25. μ^ μίριμνΰτί] be not careful; divided about, be not dis- tracted by. Our Lord does not forbid provident forethought (cp. 1 Tim. v. ti), as was imagined by the Eucbites, "qui volebant semper ΐΰχ^σθαι et nunquam laborare," against whom 5. Augus- tine wrote his book •* de Opere Monachorum " (vi. 707 ; xi. 44(i). '* Dominus," says . 51C, and ii. p. 438. 11. u/icTs πονηροί] ye, being evil — . Scripture does not commend itself to the world by speaking well of it ; more wonder is it that Scripture has been received by men as God's word. (Cp. Beug.) 12. Ίνα] On this use of Τι-α see Mark vi. 25 ; ix. 30. inner, p. 301 . It is the ί'ά of modern Greek. — ovros ίστιν δ νόμοί και οι τΓροψηταί'} this is the Law and the Prophets, i.e. the sum of the revealed will of God, — which among the Jews was known by the name "The Law and the Prophets." See Luke xvi. IG. Matt. xi. 13; xxii. 40. 13. Εΐσί'λβίτί] Tisch., Lach. read ΰσίλβατ^, the Alexandrine form. On these and other similar forms the following remarks from Valckenaer (Scholfe, ii. p. 4(jC) deserve attention. •' Ob- sen-etur, formulam banc esse Alexaitdrinam. Pro itpuyov, «λο- βον, «TSof, (vpov, ^Κθον, ΐΤποι/ Alexandrini pronunciabant in prima persona t(puya, ίΚαβα, ΐΤΒα — in tertiis autem personis fipvyay, ΐλαβα.ν, fliav, ivpav, ^\Qav, tlirav. Talia reperientur ubiq. in lers. gr. V. T., nusquam occurrunt apud Scriptores Tetercs Graecos, nisi quod «ίπα et cTttov lones quoq. adhibuerunt Herodotus et Hippocrates. Legat quis Libros, qui dicuntur, Maccabaorum, reperiet in i. Libra προσήλθαν, dwav, iSav, ίζηλθατ, alia et plura ; nihil horum reperiet in Libra ii. iii. iv. cur non ? quia Lib. i. scriptus veteri ista dialecto Alexandrina : at Vol. I. Libri ii. iii. iv. unum habent auctorem ab auctore Libri primi diversissimum, qui sermonis genere fuit usus elegantissimo, et multum dissimili normse scribendi obvice in Libra prima. Ob- servetur et Libri secundi initium esse quaerendum nostris in Editt. in medio fere capite ii. ; quae praecedunt alterius sunt generis, itidem Alexandrino more scripta, et male conflata cum libello isto egregio, qui continet nihil aliud, nisi brevem historiam rcrum a Juda Maccabieo gestarum, quas res Auclor Libri i. non tantum nobis enarravit, sed gcsta Fratruni Judte, temporumq. sequentium." 14. 'ότι cTcHj] It is very remarkable that the preponderance of Manuscript authority is in favour of rt στ€ν^, which reading is found in B**, C, E, G, K, L, M, S, U, V, Δ, and many Cursives and A'ersions, and has been adopted by Meyer, Fritz., Amoldi, Treyelles, not by Tisch. ed. 1858, and Al/., who read ότι with B*, X, and Origen ; and 8τι is also supported by S. Cyril, in his newly. recovered commentary on St. Luke, p. 351, and p. 461, ed. Payne Smith, Oxf. 185!). B* has on δ€. The second δτι is a recurrence to the common antecedent, eiat'\0€Te, and suggests a new reason. Cp. vi. 7—9• 31, 32. The reading τί seems to be inadmissible. It appears to be due to the idiom of a declining and barbarous Grecism, using that word as an interjection, as it is explained by Theophyt. and Elymol. M. in li'elstein, p. 343, τ/ καλί?, and as is now common in the language of modern Greece, according to which, τί arty^ would mean how narrow .' But such an interjectional use is without example in the Greek Testament; and the passages cited in its behalf from the LXX (2 Sam vi. 20. Cant. vii. 6) are not parallel, because τί is there not used with an adjective, but a verb. Besides, the reader can hardly fail to feel, that such an ex- clamation as "How narrow is the gate.'" is not in harmony with the didactic gravity of the subject, and the majestic dignity of the Speaker, in the passage before us. It is observable also, that those Editors who hsTe admitted τί into the text are not agreed as to its sense. See Fritz., p. 293. Meyer, p. 1(;5. Amoldi, p. 197. The narrowness of the gate appears from various historical types of salvation ; i. e. Lot and bis daughters in Sodom ; Noah and seven persons in the Flood ; Caleb and Joshua in the Wil- demess ; and from our Lord's saying, " Many are called, but few chosen." (Matt. xx. Ifi.) The gate is strait ; let the knowleτξ> is the reading of the best MSS. Elz. has αύτοΓ?. 16. Όψίαϊ] " scl. wpa^, [quod addit Marc. xi. 11.] Ύ^νομΐν-ηί, vesperi, Marc. i. 32. addit : ire eSu i ijXios, sed ΐσπίρα est Hebr. S"», et de omnl tempore pomeridiano adhibetur. Duas fuisse Hebrseis vesperas decent loci Exod. xii. C. Levit. xxiii. 5. Matt. xiv. 10 ; una fuit ab bora ix, nostra pomeridiana tertia, usque ad horam sextam, altera ab bora nostra sexta, usque ad noctis ]irin- cipium, όψ/α SevTipa, quEe ctiam simpliciter όψία et ia-jrcpa dice- batur." Kuin. — TroWois'] many. See how, as it were, with a single word the Evangelists sail over a sea of miracles ! And that it might not seem incredible that so large a number should be healed in so short a time, the Evangelist introduces the Prophet Isaiah wit- nessing that so it should be in the time of the Messiah. Chrys. 17. οπωϊ 7Γληρω(?ρ] in order that it might be fulfilled. From this citation of Isa. liii. 4 compared with 1 Pet. ii. 24, it appears that some of the prophecies of the Old Testament have a double sense,— physical and spiritual; and that the Holy Spirit in the New Testament has enabled us to see new lights, which otherwise would be only partially discerned, in those Prophecies. Cp. Surenhtis. p. 222, and notes above on ii. 15. 2.'i. • — (λαβ( — ίβάστασ€ν'] He Himself (and no one ehe) took, tec. and carried, "λάμβανα•' respondet Hebr. Nir:, quod, ut b2u, cui h. 1. respondet βαστάζ^ιν, non tantum notat, ferre, perferre, sed etiam depellere, auferre, tollere, ut h. 1. v. 40. xv. 2(i. v. Exod. xxxiv. 7• Levit. x. 12 — 17• Numb. xiv. 8, ubi .ilexandrini habent atpatpuv verbum βαστάζΐΐν hoc modo occurrit etiam Job. XX 15." (Knin.) Thus Christ is our Vicarious Proxy, and our all-sufficient Propitiation, and Satisfaction. Sec xx. 28. Οηαίρωί' in a similar sense see on John i. 20. 19. tts] one, ' unus e multis.' Cp. Winer, p. IOC, and see xxi. 19, συΚΊ]ν μίαν. — ακολουθ'ησω] I will follow. This Scribe saw the crowds following Christ on account of His miracles, and appears to have hoped for some worldly advantage from Him. This man's temper is to be inferred not so much from his own words as from our Lord's answer to them. Christ read his heart, and replied to it. You think perhaps that you will derive some worldly advantage from following Ale ; but do you not see that I have no resting- place, no, not even so much as the birds of the air ? Observe here generally, that the disposition of those whose conversations with Christ are recorded in the Gospel, may often be ascertained from His replies to them, rather than from their words to Him. He did not answer their words, but their thoughts. {S. Chrys., who refers to Matt. xii. 47. Luke vii. 22. John i. 47 ; vii. 7.) 20. Ai άλιίπίκίϊ] The foxes. Our Lord would not draw any to Himself by promises of worldly ease. " Servus Christ! nihil prieter Christum habet," says S. Jerome, ad Heliodor. i. ; and we may add " nihil avet." But, says Aug., *' pauci amant Christum propter Christum." — ό δί Tiis τον άι/βρώπου] the Son of Man. The article i denotes that He is Me Son of Man κατ' i^ox^v, He who being MATTHEW λ^ΙΓ. 21—27. 2ί 2' ""Ετερος δε των μαθητών αύτοΰ εΐπεν αντω, Kvpte, ° inlrpeipov μοι '"'Ρ<^'^°^ "I'^'^^fa'^a άττζλθεΐν και θάφαι tou πατέρα μου• ^"ό δε 'Ιησούς λέγει αύτω, Ακολουθεί μοι, καΐ άφζς τονς νεκρούς 0a\paL tous εαυτών νεκρούς. (4f) -^ ΚαΙ ^εμβάντι αύτω εΙς το ττλοΐον ηκολούθησαν αύτω οΐ /Αα6*>?ται [^-^ 4.^37, sa αυτοΰ" "' και ιδού σεισμός μέγας εγένετο εν τη θαλασσή, ώστε το ττλοιον καλύπτεσθαι ύπο των κυμάτων αύτος δε εκάθευ^ε• "^ και ττροσελθόντες οι μαθηται ηγειραν αύτον λέγοντες, Κύριε, σώσον, άπολλύμεθα• '^ και λε'γει αύτοίς, Τί δειλοί εστε, ολιγόπιστοι ; '' τότε εγερθείς επετίμησε τοΙς ανέμοις q ps. es. r. και τη θαλασσή, και εγένετο γαλήνη μεγάλη• '^ οι δε άνθρωποι έθαύμασαν λέγοντες. Ποταπός εστίν ούτος, οτι και οί άνεμοι και η θάλασσα ύπακούουσιν αύτω. & SU. 9. & 107. abov6 all has talicn on Ilim man's nature — the second Adam. A proper name (applied by Daniel vii. 13 to the Messiah. See on Matt. xvi. 1:5), which Christ applies to Himself (cp. Lightfoot, i. 537) when He speaks of His own Incarnation and its consequences. " Commendat nobis," says 5•. Any., de Cons. Evang. ii. 1, " quid misericorditcr dignatus sit esse pro nobis ; ct velut mystcrium commendans admirabilis incamaiionis suss nomen hoc ssepius auribus nostris insinuat." ?2. λεγίΐ] So Β, C ; not (hey. There seems to be a contrast between the tlnev of these persons and the Keyei of our Lord ; see vv. 19. 21. — ΆκοΚούθεί μοι] Follow thou Me. " Hoc dixit ei," says Λ Ambrose (on Luke ix. GO), •' cujus patrem Jam sciebat mortuum." The person here described was a disciple (κ. 21), one to whom Christ had already said, " Follow Me." (Luke ix. 59.) Our Lord, when He had called him, knew what would happen to his father; and our Lord, by precept and example, taught filial love and obedience (Luke ii. 51. Matt. xv. G), and yet He here says, " Follow Me." Hence we may be sure that no duty to the parent was infringed by obeying Christ. But, as S. Ambrose says (Ub. vii. in Luc. ix. 59), " Paterni funeris sepultura prohibetur, ut intelligas humana posthabenda divi7iis.*' Our Lord shows the vast importance and paramount duty of following Him imme' diately, alone, and with the whole heart, by contrasting with this duty, and subordinating to it, tlie natural desire and obligation of burying the dead (see Tobit xii. 12), and especially a dead parent. Hence Chrys. here, " You may say, was it not unnatural in a son not to bury his father ? Yes ; if he was absent from indifference. But Jesus forbade him to go, in order to show, that nothing, not even the most important work of natural duty and affection, is so momentous as care for the kingdom of heaven ; and nothing, how- ever urgent, should cause us to be guilty of a moment's delay in providing first for that. What earthly concern could be more necessary than to bury a father ? a work too which might be dispatched speedily. — And yet the answer is, ' Let the dead bury their dead. Follow thou Me.' If, then, it is not safe to spend even so little time as is requisite for the burial of a parent, to the neglect of spiritual things, how guilty shall we be, if we allow slight and trivial matters to withdraw us, who are Christ's disciples, from His service! (Luke ix. C2.) But rather let us endeavour, with Christ's aid, to raise those who are spiritually dead and buried, from the death of sin to a life of righteousness, as He raised La- zarus from the tomb ; and then we shall be His disciples indeed." The strength of Abraham's faith was tried and proved by the command to slay his son. The strength of this man's faith was tried by the answer given to his request, " Suffer me first to bury my father." See also below, xii. 4G — 50, where our Lord illustrates in His own conduct to His mother what He teaches here. And see the comment of 5". Augustine on Luke ix. 59 ; and cp. Luke xiv. 2ίϊ. — &ΐ5 ne'yos] a great storm. He permitted the storm to arise, to try the faith of His disciples, and in order that by quelling it He might prove His Divine power. — ί/ίάθίΐ/δε] was sleeping. He fell asleep to exercise the faith of His disciples, €t &pa iv ■π(ΐρασμο7$ ακΚόν-ητοί €Ϊσι {Theophyl. in Luc. viii. 23). He fell asleep, as Man .• when He was about to command the wind and the waves, as God. He thus combined, as usual, a proof of His Manhood with the evidence that He was now about to give of His Godhead, so that they might never think of the one without being reminded of the other. See on John xi. 35. He was sleeping. We have a type of this action in Jonas, who slept when the others were in peril, and was awakened and rescued those who were labouring in the storm, by the mysterious action of his own self-sacrifice. {Jerome.) The Church is a ship, and bears passengers of different sorts, and is tossed by the winds and waves of this world. Christ invites all to this ship. A storm arises ; the sea is agitated j those who are on board fear ; Christ is awakened ; He rebukes the disciples, because they have little faith, and calms the storm. Those Churches are in danger of being wrecked, where the Word of God is not awake; where Christ is slumbering in us by reason of our sleep. But where faith watches, there is no fear of wreck from the powers of this world. S. Hilary. 25. σώσον'} save us. A mark of truth, — the Evangelists describe their own weaknesses. They were ambitious, and timorous, and ignorant, before the day of Pentecost. The Holy Ghost changed their hearts. 26. Ti SfiKol ίστ(, ολιγόπιστοι,] Why are ye fearful, ye of little faith 1 They had some faith, for they came to Christ ; but it was a iceak faith, for they awoke Him. They did not wait patiently, relying on the power and love of Him whose disciples they were, and who had led them into tlie storm. They did not yet understand that while He slept as man, yet, as God, He neither slumbers nor sleeps. Why are ye so fearful, Ο ye of little faith ! By these words He censures all irregular ways of endeavouring to extricate our- selves from difficulties. Such irregular methods argue lack of faith. They are acts of irreverence, — like that of the disciples disturbing Christ in His slumber. If the times are such, that we can neither row nor sail in the vessel of thT; Church, we must wait patiently in the ship, till He arises and calms the storm. Then the words apply, " In quietness and confidence shall be your strength" (Isa. xxx. 15); and "Their strength is to sit still " (xxx. 7) ; and " Stand still and sec the salvation of the Lord" (Exod. xiv. 13). 27. 01 &νβραητοί] The sailors, not disciples. Some allege {Meyer, 184) that this is at variance with Mark iv. 41. Luke τϋί. 25, as if the remark might not have been made by many. 30 MATTHEW VIII. 28—34. IX. 1—4. r Mark 5. I, «re. Luke 8. 2C, ic. s Deut. 5. 25. 1 Kiiips 17. 18. Lukes. 8. Acts 16. 39. ach. 4. 13. b Mark 2. 3. Luke 5. IS. c ch. 8. 10. d Fs. i:)D. 2. ch. 12. 25. Mark 12. 15. Luke 5. 22. &C. 8. & 9. 4?. &11. 17. ^ ' Kal ΙΚθόντι αντω eU το πέραν ίΙ<; την -χωράν των Γΐργεσηνων ντηηντη- σαν αντω δνο ^αιμονιζόρ,ίνοι,, έκ των μνημείων έζερχ^όμενοι, ^(αλεποι λίαν, ωστ€ μη Ισχύζίν tlvo. TrapeXOelv δια, τη? όδοΰ έκείνηζ. ^^ Και ιδού ίκραζαν \Εγοντ€<;, Tl ημίν και σοι, Ίησοΰ, Tie τυΰ Θεού ; ηλθΐ<; ωδε ττρό καιρού /3ασαι^ισ"αι ■ημαζ ; **" Tji" oe μακράν απ αυτών αγ^λη χοίρων ποΚΚων ροσκομ^νη• ^' οι δε 8αίμονΐς παρβκάλονν αυτόν λέγοντες, Εΐ εκβάλλζΐς ημάς, έπίτρεχΡον ημΐν άπεΧθεΐν eis την άγέλην των -χοίρων *•^ και είπεν αύτοΐς, 'Τπάγετε• οί δε εξΐΧθόντες άπηΚθον ει? την άγελην των χοίρων και ΙΒου ωρμησί ττασα η αγέλη των χοίρων κατά του κρημνού ει? την θάλασσαν, και άπεθανον εν τοις ϋοασιν ^^ οί δε βόσκοντες εφνγον, και απελθόντες εις την πόλιν απηγ• γειΚαν πάντα, και τα. των δαιμονιζομενων ^ ^ και ISoi) πάσα η πόλις εζηλθεν εις συνάντησιν τω Ίησον, κοΧ ιΖόντες αυτόν παρεκάλεσαν όπως μεταβη άπο των ορίων αυτών. IX. (-^γ) ^ "Και εμβας εΙς το πλοΊον διεπέρασε, και ηλθεν εΙς την ιοίαν πόλιν. ^ ^ Και ιδού προσέφεραν αντω παραλυτικον επΙ κλίνης βεβλημένον '^ και ιοων 6 Ίησονς την πίστιν αντων είπε τω παραλυτικοί, Θάρσει, τέκνον, αφέωνταί σοι αί άμαρτίαι σον ^ και ιδού τΐϊ^ε? των γραμματέων έΐπον εν εαυτοΐς, Ούτος βλασφημεί• ^ '^ και ιδων 6 Ίησοΰς τάς ενθυμήσεις αυτών 28. ΓΕρ7Εο•7)ΐ'ώΓ] This seems to be the true reading /tere, called ΓαδαρηΓ-ώι/ by St. Mark v. 1, and St. Luke viii. 20; who mention only one diemoniac, *' quia ille nobilior ct famosior," says S. Aug., de Cons. Ev. ii. 24. So Clirys. These cirrumstantial difTerences {not contradictions) show independence of knowledge, and are evidences of truth. See further on Mark v. 2. Luke viii. 31. The reading in the text [Γ(ρ•γ(σγ]νων) is authorized by very strong MS. testimony. Gadara is mentioned by Josephus as the principal town of Pcrica, and as a Greek city (hence the swine. Bell. Jud. iv. 8, 3. Ant. .\iii. 13, 3; xvii. 13), and as sixty stadia from Tiberias. (Joseph, vit. C5.) Cp. Stanlerj on Palestine, 373. Gerasa is mentioned by the same writer as on the eastern frontier of Peraea, and is called a city of Arabia by Origen. Cp. Joseph. Bell. Jud. iii. 3, 3 ; iv. 0, 1. Gergesa is mentioned by Origen (in Johan. torn. iv. vol. i. 239, Lomm.) as near the Lake of Tiberias, and as the scene of the Miracle. He speaks of the reading Γιρασηνων as a common one in the MSS. which he had seen, and appears to prefer Γ(ρ•γ(σηνΣ>ν on the ground of local tradition : and he mentions Γαδα/ιτικίν as found in someyewj MSS, See Bloomfield, Excursus, p. 890, for some interesting topo- graphical details. Probably the miracle took place on the confines, between the districts of Gadara and Gergesa ; and some of the masters of tlie swine may have belonged to Gadara and some to Gergeia. The mention of both, as well as other circumstantial variations, bespeak independent knowledge in the Evangelists. Tregelles (p. 192) prefers ΐαίαρηνωι/ in St. Matt., and ΓιρΛσηνΰν in 57. Luke and 57. Mark. 29. Tl ϊ]μΙν Koi σοί] Sec on John ii. 4. — TTp^ καφοΟ] before the season, i. e. before the day of Judg- ment. The present text affords much light on the question concern- ing the present condition of Evil Spirits. It is a popular opinion— one adopted even by Milton in the Paradise Lost (ii. v. 115—20; iii. 200-210)— that the Devils are already in Hell. But this notion is erroneous. As yet the Evil Spirit has great liberty and power in the world. He is called in Scripture, the Prince of this world; the God of this worlc ; the Prince of the power of the air. (John xiv. 30. 2 Cor. iv. 4. Eph. ii. 2 ; vi. 12. 1 Pet. v. 8.) But wlien the Kaiphs, or season of Judgment, is come, he will be cast into the Lake of Fire (Matt. xxv. 41. Rev. xx. 10), and there he will be tormented, /3ασα>/ια•βησ6ται (Rev. xx. 10). Cp. Aug, de Civ. Dei, viii. 23. Joseph Mede, Discourse iv. p. 23 — 25, and Luke viii. 31, and the note below on Eph. ii. 2. 30. χοίρων-] swine : which, being unclean, it was not lawful for Jews to keep. (Lighl/oot.) 31. ^wiTpii^of] permit. " Nee in porcorum gregem diaboli legio habuit potestatem, nisi cam de Deo impetrasset ; tantuni abest ut in oves Dei habeat." Tertullian (de fuga, 2). 32. Sippnai πήσο ri iyiKnl "'« vihole herd rushed. How many daemons were cast out from this one man by Christ, since they were able to fill this herd of swine, and drive them down into the deep ! See here a visible proof of the power and fierce- ness of Satan and his associate fiends, who will hurry all those that admit them into their hearts, with furious impetuosity into the gulf of the Lake — the Lake of Fire. If the contem- plation of this awful spectacle can save a single soul from ever- lasting death, let no one question the merci/ut design of this stu- pendous miracle, by which the devils themselves are made minis- terial to the display of Christ's power, and to the publication of a warning against tlieir own deadly designs. 34. τταρίκάΚίσαν 'ottws μΐταβτ}] they besought him to depart. An example oi servile fear. Contrast the case of the Samaritans and the consequences (John iv. 40). Fear is the beginning of wisdom (Prov. ix. 10), but perfect tove castcth out fear (I John iv. 18). Ch. IX. 1. τλ πλοίοΐ'] the ship. See viii. 23. — ISiav w6\tp] his oivn city. Capernaum, iv. 13. Mark ii. 1. 2. tV τίσην αύτώκ] their faith, as shown by the circum- stances mentioned by St. Mark, ii. 3, 4. Luke v. 17—20. — Qdpaei, τίκνον, αφίωνται] αφίωνταί = a(pf7i'Tat. Luke vii. 47, 48. 1 John ii. 12, Thy sins have been already forgiven thee. The Work precedes the Word ; an evidence of Love and Power in the Agent and Speaker ; τίκνον, son, a word of condescension and love, suggesting that Our Lord saw the operation of faith in the paralytic himself, who, with his shattered frame, would not have consented to be borne to the roof, unless he had believed that Christ was able to heal him. Whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance (xiii. 12). The ))aralytic came with faith for bodily health, and he receives a greater gift,- — health of the soul, and bodily health also. 3. β\ασφημ(7] he blasphemeth, usurps the prerogative of God. See below, xxvi. (ιό. 4. 15ων ό ΊησοΟ$ τάϊ ΐνΘυμΎ}σ€ί$] when Jcstis saw their thoughts. The Pharisees accused Him of blasphemy because He forgave sin, for God only can do that. But He proved Himself God ; for He showed that He knew their thoughts. God alone reads the heart (Jer. xvii. 10; xx. 12) ; and by healing the body. He who sees the soul proves that He is able to heal the soul. By the same power as that with which I read your thoughts, I have healed his soul. (Cp. Jerome here.) And su by what was visible He manifested what was invisible. The Pharisees perhaps thought Him a deceiver, because He professed to act upon what was inci~ sible, the soul, and did not act upon what was visible, the body. Therefore He heals the body which they could see, in order that all may know that He can heal the soul which they cannot see. At the same time He thus teaches, that the cause of disease is sin, and that when that is destroyed, the body will enjoy angelic health and beauty. MATTHEW IX. 5—12. 31 etvev, Ίνατί ΰ/Αεις Ινθυμ^ίσθε πονηρά Ιν ταΓ? καρΒίαις νμ,ων ; ^ τι yap ίστιν (υκοπωτερον, elneiv, Αφίωνταί σου αι άμαρτίαι, η elneiv, Eyeipe, και nepL- naret ; ^ ίνα δε elSrJTe, ότι, έζουσίαν e^ei ό Τΐοζ του άνθρωπου Ιπι της y»}? άφίέναι αμαρτίας, τότε λέγει, τω παραλυτικω, Έγ€ρθεΙ<; άρον σου την κΚινην, καΐ νπαγε ets τον οΙκόν σου' ^ καΐ εγερθείς άπηλθεν εΙς τον οίκον αυτού• ^ ΙΒόντες δε οί οχΚοι ε^αύ/Αασαΐ', καΐ εδό^ασαι^ τον Θεον τον οόντα ες^ουσίαι» τοίαύτην τοις άνθρώποις. (-^)^'Καί παράγων 6 'Ιησούς εκείθεν εΙΒεν άνθρωπον καθημενον επΙ το ^^["s.^j/!*' τεΧοινιον, Ματθαων λεγόμενον, καΐ λέγει, αυτω, 'Ακολουθεί μοι• και. άναστας ήκολούθησεν αυτω. (4f) ^^ ' ΚαΙ εγενετο αυτού άνακειμένου εν τη οΙκία, και fWarka. is, s.c ιδού τΓολλοι τελώΐ'αι και αμαρτωλοί ελθόντες συνανεκειντο τω Ίησου και τοις μαθηταΐς αυτοί)• ^^ καΐ ιΒόντες οί Φαρισαΐοι εΐπον τοις μαθητοΛ,ς αυτού, Διατί μετά ^ των τελωνών καΐ αμαρτωλών εσθίει ό διδάσκαλο? υμών; (-^) '^ ό δε [,^Ιΐ^ΐ',Ό'• Ίησοΰς άκουσας είπεν αυτοίς, '' Ού γβείαν εχουσιν οι ισχύοντες ιατρού, αλλ hoai. 2. is. — Ίνατί i/iEis ίνβυμιίσβ^ τον-ηράΐ Why do you blaspheme in your hearts, by accusing Me of Blaaphemy ? From tlie very fact of My ciaiminy power to forgive sins, you ouglit to have inferred that I possess it. For I have already proved My Divine Power and My Divine Truth by many Miracles. See the pre- ceding Chapter, which is full of them. Why. therefore, do you harbour evil thoughts in your hearts .' M'icked thoughts they are, for they are directed against Him Who claims power, and has i)roved that He has power, to do what is even a greater work tlian the restoration of health, viz. to forgive sins : — -they are directed against Him Who is God. 5. τί yap ΐστιν evKoirwrepov'] for which is easier ? It is easier to heal the body than the soul ; and therefore I have proceeded to do what is the more difficult work of the two, i. e. to heal the soul. I have forgiven his sins. But yow do not believe that I can do that. You even accuse Me of blasphemy for professing to do it : but you are guilty of blasphemy while you accuse Me of it. And tlierefore, 'ίνα ei'S^TE, in order that you may know that I can do it, I will do what is more easy, but is visible to you. I will give health to the body, that you may know by this outward sign that the inward act has been done. By that which you see, — namely, that the paralytic is enabled by My power to carry the burden on which his body lay, you shall be convinced that the weight of his sins has been taken off by Me from his soul. Hence S. Alhanasius demonstrates the Divinity of Christ, Adv. Arian. iii. 4, p. 43ίί. 6. ζ^ουσίαν exei ό Tiiis του άνθρωπου 4πϊ τηϊ 7^^] ^^^ '^'ο'* of Man hath authority on earth to forgive sins. Christ forgives sins not only as God, by His Omnipotence, but as Son of Man ; because He has united man's nature to His own, and in that nature has fulfilled the law, and perfected obedience, and so merited to receive all power on earth (Matt, xxviii. 18) in that nature ; which power He now exercises as Mediator, and will continue to exercise, till all enemies (Satan, Sin, and all their powers and adherents) are put under His Feet. As Son of Man He ever exercises this power of forgiving sin on earth, by means of the Word and Sacraments, and by the Ministry of Reconcilia- tion (2 Cor. V. IfJ, 10), and by whatever appertains to what is called " the Power of the Keys." " Per eos dimittit (Dominus) peccata," says S. Ambrose on Lnke v. 20, " quibus dimittcndi tribuit potestatem." See Bp. Andrewes, Sermon ix. vol. iii. p. 2G3. -^77— 27». Besides, by saying that sins are forgiven " upon earth," our Lord reminds us that after death there is no more place for re- pentance and forgiveness, for then tlie door will be shut. {TheO' phyl. on Luke v. 24.) — *E7ep0els άρον σου r)]v K\'iVT)v'] Arise and take up thy bed and go to thine house. Here was a visible sign of invisible grace. He who restored health to the body, and gave a public proof of the restoration by enabling him to carry that whereon he lay bed-ridden, thus proved manifestly to all, that He had by His word raised him from that sick-bed of sin on which he lay, a paralytic in soul. He thus gave risible evidence of His jiowit to work in- visible cures ; i.e. to give birtii and health to the soul by His divine power, working in and by the means of grace. " Surge, oxcussa parulysi, et, ut id probes toli populo, porta tectum tuunt, ut jam curatus a Me portes eum, (jui te paralyticum paulo ante portavit." (a Lap.) Rise, and carry that, which has hitherto carried thee ; σοΰ is emphatic here, and is so placed in the sentence. Paralysis is α type of that sph-itual state of bed-ridden inca- pacity and impotence which is called acedia (ακηΒία), and is a proper subject of mercy and aid from others, and can only be cured by being carried and laid at t!ie feet of Christ, ΛVho alone can enable the soul to rise and carry its bed. Rom. vii. 24. " Observe, that the couch of the Paralytic, which before was the proof of his sickness, was now made the proof of his cure." (Chrysolog.) The sin which once carried us when sick, is to be carried by us when we are restored to health, and thus it will be proved that Christ has indeed said to us, " Thy sins are forgiven thee." When the drunkard becomes an example of temperance, and the libertine becomes a pattern of holiness, he carries the bed on which he once lay ; and he proves the power and love of his Saviour. 9. τελώΐΊοκ] the receipt of custom. Probably at or near Ca- pernaum, where he collected port-duties and customs from those who traversed the lake. — Ματθαίον] Matthew ; i. q. ΓΓΓίΌ {Matliyah), i. e. donum Dei, i. q. Gr. 0e(J5wpos. See Mark it. 14. See the wisdom of the Apostle. He does not disguise his former life, as a publican, but calls himself by the name which he afterwards bore (Matthew), whereas the other Evangelists veil it with his other name, Levi (Mark ii. 14. Luke v. 27). (Jerome.) In a hke spirit, in the Apostolic catalogue he calls himself Matthew the publican, — which Ihey do not : thus he identifies himself with the Matthew here called by Christ, and named Levi by the two other Evangelists. See on x. 3. Hence it is clear, that Levi and Matthew are not (as some suppose) two different persons, but two ditferent names of the same person. The difficulty which some have imagined in the mention of Matthew here without any note of his oneness with Levi, and in the mention of Levi by the other two Evangelists without any note of his oneness with Matthew, will disappear be- fore the moral considerations stated above, combined with the re- flection that all the Gospels were dictated by one Spirit, and form one whole, of which the component parts mutually illustrate one another. That mode of Interpretation which severs one Gospel from another, can never lead to any good result. Some Sceptics (Porphyry and Julian) objected, that it was irrational for a man to rise and quit his calling immediately at the bidding of another. But many miracles had been wrought by Christ, and had been seen by the Apostles before they be- lieved. And the radiance and majesty of the hidden Deity beam- ing in our Lord's countenance might easily draw many even on the first aspect ; for if there is so much power in the magnet and in amber to attract objects to them, how much more could the Lord of All draw to Himself whom He would ! (Jerome.) Observe, our Lord calla him from the receipt of custom, that is, from the midst of his worldly business, as He called Saul in the heat of persecution. A signal i)roof of divine power. (Chrys.) 10. T^ οικία] the house. St. Matthew's house. Observe his modesty. He docs not mention that this was his own house, and that he made a διιχ); μtyάXη, great feast for Christ (as St. Luke relates, v. 211, cp. Mark ii. 16) ; whence it appears that he left much to follow Christ. But of tliis he says nothing. 12. Οΰ χρί/αμ] It is not a shame, but a glory, for a Physician to be surrounded by the .«ick. He is not contaminated by their sickness, but heals it. Who, therefore, is the true Phyjician .> You, or Christ? All men arc morally diseased, and need the 32 MATTHEW IX. 13-21. ι Hos. ί. 6. Micah 6. 6—8. ch. 12. 7. k I Tim. 1. 15. 1 Mark J. IS, tic. Luke 5. 33, Ike. & IS. 12. m John 3. 20. η Acts 13. 2, 3. t! M. 23. 1 Cur. 7. 5. • Mark 5. 22, S.-C. Luke 8. 41, S:c. ρ Mark 5. 25 Luke 8. Ί3. ol κακωζ εχοντΐζ• '^ TTopeu^erre? 8e μάθίτε τί Ιστιν, 'ΈΧίον θέ\ω, καΧ ου Θυσίαν ου yap ηλθον καλεσαι δικαίου?, αλλά '' αμαρτωλούς. '■* Τότε TTpoai.p\ovTaL• αΰτω οί μαθηταΐ 'Ιωάννου λέγοντες, ^ Αιατί 'ημείς και οί ΦαρισαΙοι, νηστεΰομεν ττολλα, οΐ 8ε μαθηταί σου ου νηστεύουσι ; *" καΐ ειπεί' αυτοί? ο Ιησούς, Μη δύνανται. οι νιοι 7ου νυμψωνος πενΰαν, εφ όσοι» μετ αυτών εστίν ο νυμφίος ; ελεύσονται δε ημεραι, όταν άπαρθη απ αυτών 6 νυμφίος, καΐ " τότε νηστεΰσουσιν. ^^ Ούδεί? δε επφάλλει εττίβλημα ράκους αγνάφου ε'ττι ιματίω τταλαιω• aιpεL γαρ το πλήρωμα αυτοί) οττο τοΟ ιματίου, καΐ χείρον σ'χίσμα γίνεται.• '^ οΰδε βάλλουσιν οίνον νέον εΙς ασκούς παλαιούς• ει δε μηγε, ρηγνυνται οι ασκοί, και ό οΐί^ο? εκχεΐται, και οι άσκοΙ άπολοΰκτοί" άλλα βάλλουσιν οΙνον νέον εις ασκούς καινούς, και αμφότεροι συντηρούνται. ("ίτ) '^ ° Γαυτα αυτού λαλουΐ'το? αυτοΓ?, ιδού άρχων εισελθων προσεκύνει αύτω λέγων, "Οτι η θυγάτηρ μου άρτι ετελεύτησεν αλλά ελθων επίθες την χεφά σου επ' αύτην, και ζτ^σεται• ^' και εγερθείς 6 'Ιησούς ηκολούθησεν αύτω, και οι μαθηται αυτοΰ. ^" '' Και ΙΖον γυνή αίμορροοΐισα ΒώΕεκα ετη, προσελθοΰσα οττισ^εν rjxfiaTO του κρασπέδου τοΰ ιματίου αυτοΰ, '^ έλεγε γαρ εν εαυτή, εαν μόνον άφωμαι Physician of Souls (see Isa. liii. 4—7) ; and therefore the sense of these words seems to be, " they who imagine themselves to be well, as ye Pharisees do, have no need, feet no want of, have no desire for, My healing care,— non Me eye/ii; but they who are sick, i. e. are sensible of their sins." See note on ne.xt verse and on Luke xv. 7, ου xpfiav ΐχουσι μξτανοία^. The words ού xptiav (χουσιν, signifying, do not feel the want, are used precisely in this way by the LXX in Pro», xviii. 2, οϋ χριίαν Ιχα σοφία! ^νδίί;? tpptvu);>. 13. iropti/fleWts μαβί tc] You who have come here to teach the Law, I/O and learn it. — Έλίο;/] Mercy. Hos. vi. 6 ΊΕΠ (chesed), which you Pha- risees limit to external acts, of almsgiving, to the body ; but it is an affection of the heart, showing itself generally in acts of mercy and tenderness and love both to body and soul. Tisch. and Lach- mann prefer f\€os, the neuter form, and so Winer, p. 62 ; but many MSS. have the masculine in Matt. xii. 7 ; ixiii. 2Ϊ. Titus iii. 5 ; and in the LXX, whence these words are quoted, the mas- cuUne is often found. — Kol οΰ Θυσίαν'] and not sacrifice ; i. e. mercy rather than sacrifice ; and so, that sacrifice is a vain abomination without it. A Hebrew use of the negative, in order to bring out more forcibly the need and value of the one thing, which is contrasted with, and preferred to, another, good in itself, and even prescribed by God, as sacrifice was. Cp. 1 Sam. viii. 7- Prov. viii. 10. Jer. vii. 22. Joel ii. 13. John vi. 27. Luke xiv. 12. 2C. Heb. viii. II. 1 Ccr. i. 17. " Comparativus ssepe ita circumscribitur, ut alteram et quidem inferius ex duobua comparatis negetur, alterum affirmetur, cui excellenlia tribuenda est." See Glass. Phil. Sacra, p. 408 (lib. iii. tract, v.). Winer, p. 43i>, and cp. on 1 Cor. xv. 10. On this text, as expressive of the true genius of Christianity, see Bp. Butler^s Analogy, pt. ii. chap, i., near the end. — ου yap ήλβον καλίσαι SiKaious] I came not to call those who think themselves righteous, but those who con/ess themselves sinners, to repentance. So σοφοί and συνετοί, those who think themselves wise. (Matt. li. 25. Luke x. 21. 1 Cor. i. 19. See also on Luke vii. 48 ) It is a rule of frequent use in sacred criticism, that " opinio hominum SEepe pro re ipsa ponitur" {Glass. Phil. S. p. (JO.'I, e. g.), as here, they who in their otcn opinion are δίκαιοι, are called δίκαιοι. Thus St. Paul, 1 Cor. i. 21, speaks of the 'foolishness of preaching,' i. e. of what was accounted foolishness by men. Cp. Gal. i. 6. See also a similar use of verbs, Mark vi. 48. This text is cited by Clem, Rom. ii. 2, thus : δ δέ ΐΊ-πΐν οτι «•ολΑα το TeKva τηϊ fp -ημου (I?a. liv. 1). Έτϊ'ραδί Γραψη λ€'7ίΐ, ' ού yap ΐιΧβον — αμαρτωλού!,' whence it appears that the writer regarded the Gospel of SI. Matthew as Scripture no less than Isaiah. 14. 01 μαθηταί Ίαάινου'] the disciples of John. St. Luke says (v. 33) the Pharisees. Some Critics (De JVette, Meyer) have alleged that therefore one of tlie two Evangelists is wrong. But Mark (ii. 18) teaches us that both are right. An important lesson. What, if we had a fifth Evangelist ? The few teeming discre- pancies in the Four would then perhaps disappear. But they are left to try our Faith. The Fifth Gospel will be the Coming of Christ. 15. ol υίοΐ του νυμφώί'Ο!'] the 80ns of the bridechamber. Γπππη *:3 {beney hachathunnah). The Hebrew η {ben), son, is often used for a friend, disciple, follower, inhabitant, &c. So vio\ βασιλίία!. Matt. viii. 12 ; uioi τοΰ aiOiiOs τούτου, Luke xvi. 8 ; xi. 34 ; 01 i/iol ϋμΰν. Matt. xii. 27. (Cp. Zech. ix. 13, and see Vorst, de Hebr. cap. x.xiv., and below, Matt, xxiii. 15, and on Luke x. 6. John xvii. 12.) Our Lord answers St. John's disciples by an allusion to their Master's words (John iii. 211), " He that hath the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom (i. e. their Master, John) rejoiceth to hear the bridegroom's voice." By His Incarnation the Son of God has married our nature, and espoused to Himself a Church, and He therefore calls Himself the Bridegroom, cp. xxv. 1 ; and as long as He was present in His body on earth the children of the bridechamber could not fast ; but now that He is gone away into heaven, they must fast till He returns, and the Marriage of the Lamb and of the Bride is come (Rev. xix. 7), and then they will no more fast, but cele- brate an eternal festival. 16. βάκου! ayvάφoυ'] newly woven cloth ; and before it has been dressed and dyed by the fuller; ' panni rudis,' ' impexi,' ' impoliti.' St. Luke, v. 30', has (ττίβλ-ημα ι^ιοτίοι/ καινού. 17. ασκού! παλοιούι] ' utres veteres,' leather skins that are old ; used as bottles. See Josh. ix. 4. 13. " Utres veteres, Pharisaei ; novi, discipuli ; vinum, Evan- gelium." {Beng.) " My disciples have not yet been made new by the Holy Spirit, and I must deal with them accordingly. (John xvii. 12.) I must not commit too much to them which is not fitted to their as yet imperfect condition. He thus bequeaths a law to His own disciples, that when they make converts they should treat them with gentleness." {Chrys.) See also Jerome here. 18. ίΐ'σ-ίλβώΐ'] So C, D, E, M, X, and some Cursives and Ver- sions. Others ^\θων or ds ίκθών. There is a force in the pre- position €i'y. Our Lord was sitting at meat in St. Matthew's house (r. 10). The &ρχων entered the house in quest of Him; and our Lord rose up (r. 19) from table, to go with him, and heal his daughter. 20. Κα! ι'δοϋ, 7uHi] See further on Mark τ. 2fi. *' Statuam hujus mulieris et Domini earn sanantis suo aevo mansisse na.rat Euseb. vii. 18." {Beng.) According to Eusebius (1. c.) the woman on whom the miracl? was wrought was a native of Ca-sarea Philippi (Paneas), where are springs of the Jordan, and she erected a statue in honour oi the Saviour her Benefactor there, and of herself kneeling before Him as a suppliant. — ηψατο] she touched. According to the law of Moses (Lev. XV. 19), whoever touched a woman with an issue of blood was unclean. She touches Christ to be made clean. And our Lord said, " Daughter, thy faith hath made (not will make, but hath already made) thee clean." {Jerome.) Compare the case of the leper, viii. 3. — ToD κραιτπβδοϋ] the fringe. See Num. χτ. 38. Christ oh. served that law also. {Beng.) On this miracle see notes Lelfo viii. 45. MATTHEW IX. 22— ΰ8. 3ϋ του Ιματίου αΰτον, σωθησομαι.• ^ ό δε Ίησοΰς επιστραφεί? και Ιόων αύτην tine, Θάρσει, θύγατερ' '^■η πίστίζ σου σέσοικέ σε• καΧ έσώθη ή γυνή άπο τη<; ωραζ Ικ(.ίνη<;. -•' ' ΚαΧ 4λθων ο Ίησοΰ'; el<; την οΐκίαν του αργοντο<;, καΧ Ihoiv τους αύληταζ καΧ Tou όχλον θορυβοΰμ(.νον λε'γει αύτοΖς, ^ '^ Αναχωρείτε ου γαρ άπίθανΐ. το κοράσιον, αλλά κα^ευδει• και κατεγελων αύτοϋ• ^ ore δε εζεβλ^ήθη 6 όχλος, (Ισελθων εκράτησε της χειρός αύτης, καΧ ήγερθη το κοράσιον "^^ και εζηΧθεν η φήμη αυτή εΙς ολην την γην εκείνην. (ίγ) "^ ^°-^'' τ^αράγοντι εκείθεν τω Ίησοΰ ηκολούθησαν αύτω δυο τυφλοΧ κράζοντες και λέγοντες, Έλεησον ημάς, ' υΙε AawS• -'' ελθόντι δε εις την οΐκίαν ττροσηλθον αύτω οι τυφλοί, και λε'γει αύτοίς 6 'Ιησούς, Πιστεύετε οτι δνί/α/^ιαι τούτο ττοιί^σαι ; λεγουσιν αύτω, ΝαΧ, Κύριε• ^ τότε η\Ρατο των οφθαλμών αυτών λέγων, Κατά. την πίστιν υμών γενηθητω ύμΐν ^ και άν- εωχθησαν αυτών οι οφθαλμοί• και ενεβριμησατο αύτοίς 6 'Ιησούς λέγων, " 'Οράτε, μηΒεΧς γινωσκετω• ^^ οί δε εξελθόντες Βιεφημισαν αυτόν εν όλη τη γη εκείνη. ^" " Αύτων δε εξερχόμενων, ΙΒού ττροσηνεγκαν αύτω άνθρωπον κωφόν, δοι/χο- νιζόμενον ^^ και εκβληθεντος τού δαιμονίου ελάλησεν 6 κωφός' και (.θαύ- μασαν οί όχλοι λέγοντες, ΟύΒεποτε εφάνη ούτως εν τω 'Ισραήλ. ^ " Οί δε Φαρισαίοι ελεγον, ' Έν τω αρχοντι των Βαιμονίων εκβάλλει τα Βαιμόνια. (τγ) ^^ ''•Και περιηγεν ό 'Ιησούς τας πόλεις ττάσας και τα? κώμας, διδάσκων εν ταίς συναγωγαΐς αυτών, καΧ κηρύσσων το εύαγγελιον της βασιλείας, και θεραπεύων ττάσαν νόσον και πάσαν μαλακίαν. ("w) ^ ''Ί^ων δε τους όχλους εσπλαγχνίσθη περΧ αυτών, ότι ήσαν εσκυλμενοι και ερριμμενοι, ώσεΧ πρόβατα μη έχοντα ποιμένα. (-y-) ^^ " Τότε λέγει τοίς μαθηταίς αυτού, Ό μεν θερισμός πολύς, οι δε εργάται ολίγοι• ^ δετ^^ΐ7Τ€ οδι^ τοΟ κυρίου τού θερισμού όπως εκβάλτ] εργάτας είς τον θερισμον αυτού. q Loke 7. 50. i 8. 4S. & 17. I». S: 18. <2. Γ Mark 5. 38. Luke 8. 51. s Acts 20. 10. t dl. 15. 22. 8.• 20.30, 31. Mark 10. 47, 48, Luke 18. 38, 39. u ch. 8. 4. & 12. 16. & 17. 9. Luke S. 14. V Luke 11. 14. w ch. 12. 24. Mark 3. 22. Luke II. 15. X ch 12. 24. Mark 3. 22. Luke 11. 15. γ Mark 6. 6. Luke 13. 22. ch. 4. 23. ζ Mark 6. 34. Num. 27. 17. 1 Kings22. 17, 19. Zech. 10. 2. zz Luke 10. 3. John 4. 35. Ps. 68. 11. 2 Ihesa. «. I. 23. αύλητάι] players on theflule. Concerning hired mourners among the Jew3 see Eccles. xii. 5. Jerem. ix. 17• Amos v. 16. 24. oh yap αττΐθανΐ'] she is not dead, but steepeih. See Theophyl. on Luke viii. 52. " He says this because He was about to awake her, as from a sleep ;" for death is only a sleep when Christ calls, and says " Arise." Cp. John xi. 11. These two miracles typify Christ's mercy to the Gentile and Jewish world. The faithful woman is the Genlile Church. The daughter of Jairus is the Jewish Synagogue. The disease of the former coincided in time (12 years) with the damsel's life. The disease of the former brings her to Christ, and she is healed. So when the Gentiles are healed, Christ will raise the Synagogue, which " is not dead, but sleepeth." Rom. xi. 25. Jerome on (sa. Uv. 20. 25. riyipBrirhKopiaiov'] the damsel arose. Among the numerous e.xamples of dead persons raised to life by Christ, the following are mentioned in the Gospels : — The daughter of Jairus here ; dead, but not carried out of the house. (Cp. Mark v. 22. Luke viii. 41.) The widow's son at Nain j dead, and being carried to the grave. (Luke vii 11.) Lazarus ; dead, and buried. (John xi. 39.) Lastly, Himself. These appear to be mentioned in order to show Christ's power over death in every furm. They may also remind us, that He has provided means in His Church for reviving the soul in every stage oi spiritual ynorlality by His Divine Virtue acting in and by those means ; see on Luke viii. 54. Cp. John v. 25. Eph. ii. I. 5, G. It is observable that He connects this power with His own Re- surrection. See John x.x. 22—24. On the difference of Christ's demeanour in the cases above speritied, see on Luke viii. 54. 30. ^νΐβριμ-ησατοΊ ^^ sternly charged them. See Mark i. 4.*? ; xiv. 5. John xi. 33. He rebuked them, because they had low notions of the Messiah's Kingdom, and thought that He would aspire to worldly fame and glory. See on viii. 4. Vol. I. 3L 01 Se ({eXeoVris ϊΐίψή/ίίσα»-] Ihey went forth and noised abroad His fame. True glory is not to be obtained by court- ing it, but by declining it. Sequentem fugit, fugientem sequitur. 35. καΐ Tas 72 not only signifies ejicere but eniittere. See Matt. xiii. 52. Mark i. 12. Luke i. 35. John Ϊ. 4. Matt. x. 34, 0a\f7i' tlpnvriv: and perhaps there may be some reference to the divine impulse of the Holy Ghost which constrains men unwilling and unable of themselves to labour in so great a work, and makes them feel and say, Va mihi, η non eton- gelizavero ! 1 Cor. ix. 16. 84 MATTHEW Χ. 1-4. • Marks. IS, H. X. (^f) ^ ' Kol ττροσκα\ΐ.σάμΐνο<; τους δώδεκα μαθητας αυτοΰ £Βωκ£ΐ> αυτοΐζ *'•'• ΙζονσΙαν ττνίνμάτων ακαθάρτων, ώστε ΙκβαΚΚίΐν αυτά, καΐ Bepanevetv ττασαν νόσον, καΧ ττασαν μαΧακίαν. bLukee. 14. (if) ' ^Τών Be δώδεκα αποστόλων τα ονόματα έστί ταύτα• ττρωτος Σιμών, ο Mark 3. 16, 17. \ζγόμζνο<; Πζτρο<;, καΐ ΆνΒρίαζ ό αδελφός αυτοί)• ^ ^Ιάκωβος ό του Ζίβΐοαίου, και Ίωάιηη)'; ό αδελφός αυτοΰ• Φίλιππος, καΐ Βαρθολομαων Θωμάς και Ματ- θαίος ό Τ€λώνης• Ιάκωβος 6 του Άλφαίον, και Λφβαίος 6 ΐπικληθΐΐς ΘαδδαΓο?" e iuke 6. 15, 16. * ' Χίμων Ο Κανανίτης, καΐ ΊοΰΒας ό 'Ισκαριώτης, 6 καΐ παραοοΰς αυτόν. Ch. χ. 1. tSoiKtv oUTois] He gave ίο them. Mark tbe dif- ference between Christ and all others who exercised miraculous power. Clirist is the Author of it, others are recipients ; He the Source, they only streams and channels of grace. — 4(ou!riav ττνιυμάταιί'Ι authority over spirits. ' Genitivus ohjecti.' See on Luke vi. 12. 2. StiSfxa άποστιίλα»'] of the Twelve Apostles. See Mark iii. IC. Lukevi. 14; and cp. on Acts i. 13. The number Twelve (3 χ•1) in Scripture seems to be significant of perfection and universality. •' Hi sunt operarii," says Aug. in Ps. lix., *' qui mittendi erant ct quadrati orbis partes ad fidem Trinitatis vocaturi." The sym- bolical meaning of Numbers in Holy Scripture deserves more study and attention than it has received in recent times. " God doeth all things in number and measure and weight." (Wisdom li. 20.) From an induction of iiarticulars it would appear that 3 is an arithmetical Symbol of what is Divine, and 4 of what is Created. 3 -f- 4 = 7 is the union of the Two ; hence signifying Rest, a Sabbath ; 3 χ 4 =: 12 is the blending and indwelUng of what is Divine with what is created : e. g. as in Israel, the people of God : and in the heavenly Jerusalem, Rev. xxi. 1 4 (cp. Bahr, Symbolik i. 201, and Amoldi here). The Twelve Apostles were regarded by the ancient Church as typified by the Twelve Sons of Israel (cp. Matt. lix. 28, and Maldonat. here), the Twelve wells at Elim (Exod. xv. 27. See 5. Jerome, xlii.), and perhaps by the Twelve Stones of the Urim and Thummim on the breastplate of the High Priest, the type of Christ (Exod. xxviii. 15 — 21); the Tuelve Loaves of shewbread ; the Twelve Spies of the promised land, the type of heaven ; the Twelve Stones taken from the bed of Jordan. See Bp. Pearson on the Creed, Art. ii. p. 145. Joshua, or Jesus, the Son of Nun, begins his of&ce at the banks of Jordan, where Christ is baptized, and enters upon the public exercise of His prophetical office. He chooseth there twelve men out of the people to carry Twelve stones over with them, as our Jesus thence began to choose His Twelve Apostles, those foundation stones in the Church of God, whose names are in the twelve foitndations of the wall of the holy city, the new Jerusalem (Rev. xxi. 14). They seem also to be represented by the Twelve Stars in the crown of the Woman in the Wilderness, who typifies the Church on Earth (Rev. xii. 1). It is supposed by some (e.g. ο Lapide) that the twelve precious stones in the High Priest's breastplate (Exod. xxviii. 15 — 21), are similar to those mentioned as the twelve θ(μί\ιοι λίβοι of the Church glorified, in Rev. xxi. 19, 20. See above on iii. 9, and below on xvi. 18. These duodenary types of the Apostolic body are irreconcileable with the notion of a Supremacy in any one of the Twelve. See below on xvi. 18. — ίτοσ-τάλωΐ''] Apostles. The word απόστοΚο! is used by the LXX for πιΊό {sheluach), {Lightfoot,) which does not signify a messenger simply, but one who executes the office of him by whom he is sent. — πρώτο: ^ίμωνί first Simon. St. Peter is always first in all the catalogues of the Apostles ; as Judas is always last ; and (says Aug.) *' As Stephen was first among the Deacons." (See on Acts ▼i. 5.) Cp. Gen. xlvi. 8, τρωτότοκοί 'Ρονβ -fiy. — The twelve Apostles are the twelve Patriarchs of the Spiritual Israel, and the relation of St. Peter to the other Apostles appears to be similar to that of Reuben to his brethren : a relation of primacy, not of supremacy. He was "primus inter pares, non summus supra inferiores." Suppose, for argument's sake, that this privilege of primacy was to descend to the successors of St. Peter ; and suppose also that the Bishops of Rome are St. Peter's successors, ^yet, as Reuben the firstborn was deprived of his birthright because he went up to his father's bed (Gen. xlix. 4. 1 Chron. v. 1), so, if the Bishop of Rome puts himself in the place of Christ, as if he were husband of Christ's Spouse the Church, he forfeits what- ever privilege may belong to him on the ground of his supposed succession to St. Peter. See Barrow on the Pope's Supremacy, vol. iv. p. 204, " Christ is the One Spouse of the Church, which title, one would think, the Bishop of Rome might leave pecuhar to our Lord, there being no Vice-husbands ; yet hath he been bold ever to claim that, as may be seen in the Constitutions of Pope Gregory X., in one of their general Synods." Sext. Decret. i. tit. vi. c. 3. Christ calls Judas 'the son of perdition' (John xvii. 12). And there is a Power which sits in the Cliristian Church, and is called in Scripture ' the son of Perdition ' (2 Thess. ii. 2—4). And if he, who calls himself the successor of St. Peter, the first of the Apostles, imitates that Power, then it may be, that in him may be verified the saying, " he that exalteth himself shall bo abased;" "and many that are first shall be last;" and he that claims to be a Peter may prove to be a Judas. — 'AvSptas i aSf\fos'} Andrew hia brother. On the choice of brothers to be apostles see on iv. 18. 3. ΒαρθοΚομάϊο!'] Bartholomew, from-il {bar), filius, and '"ohn (tolmay), supposed by some to be the same as Ptolemy (see Winer, R.-W.-B. p. 1 40, note), and Bartholomew• is thought by some to be the same as Nathanael of Cana in Galilee, which is JViner's opinion. See also R. Nelson on St. Barthol.'s Festival. Cp. Lightfoot, Hor. Hebr. p. 325, and further on John i. 4B, and Mintert, Lexicon in v. In this case the relation of the name Nathanael to Bartholomew would be the same as Simon to Barjona. — Ooj/ius] Thomas, cV)."i {teom), i. q. Gr. SiJu/ios, geminut, ' a twin.' John xi. 10 ; xx. 24, and Lightfoot in loc. — 6 τίλώνηί] the publican. Observe St. Matthew's humility in preserving this title, which is not added to his name by the other EvangeUsts; and also in putting himself after St. Thomas. {Je- rome.) Cp. Mark iii. 18. Luke vi. 13, and see above, ix. 9. This addition (6 TeXiuyTjs) is also a confirmation of the genuineness of St. JIatthew's Gospel j and it is an argument that this Gospel in its Greek form is from St. Matthew himself. It well became the charity of others (e. g. of St. Mark and St. Luke) not to add this appellation (a publican) to a brother's name ; and it also well became the humility and thankfulness of the Apostle and Evangelist St. Matthew himself, to add it, in evidence of his Master's love and condescension to himself, and as an encourage- ment to others. — "Αλφοίοι;] Alphtpus. Probably the same as KSeoiras, Luke xxiv. 18. See Papias, Galland. i. p. 319; Mintert, iu v.: the π m^tbr!{chalephay)hemg hardened into aK,asnDE {pesach,pesek), whence ■πάσχα, the passover. Cp. below on xii. 4C, and Routh, R. S. i. 16. 207. 215. 219. 255. 2C0, 2GI. 279, 280 ; he is called the father of Symeon, and the brother of Joseph (Buseb, iii. II). Mill, Diss. ii. 23C, 237. Patrit. ii. p. 44. Amoldi on xii. 47. — Θαδδαίοι] Thaddceus. Probably the same name as Judas ,■ from rrnn{hodah), laudavit, and by this name, as well as by hia name Lebbteus (from ιί?, leb, heart), Jude, the brother of James, was distinguished from Judas the traitor. Cp. Routh, R. S. ii. 20. Dr. Mill, Diss. ii. p. 251. Another derivation is from nn {tad, qn. Angl. teal), mamma. See Buxtorf, Lex. Talm. p. 2565.' 4. ΚαναΑτΎΐί] or Kavavalos, as it is in B, C, D, L, and Vulg. Not ' Canaanite,' nor ' Cananite,' but, as St. Luke renders it, Ζ>)λίι>τ7)5 (Luke vi. 15), from N|J {tanna), ' a zealot,' cf. Ps. lxi.\. 9, i. e. a person zealous for the glory of God. Cf. Jerome in Caten. Aur. in Marc. iii. 18. On the character of the ζτιλατταϊ in this age, see Joseph. B. J. iv. 6, 3, and JVetstein and Hammond here. If Simon was one of that class, he had much to unlearn, like Saul, iu the School of Christ. — Ίσκαριώτγ)!'] Iscariot, from c"») {ish, vir) and ni>";|7 {Keryoth) a city of Juda. Jos. xv. 25. See Gloss and Remig. on xxvi. 14. — 6 napaSoits'] A mild word for vpoSois. " Eligitur et Judas,'* says S. Atnbrose, on Luke vi. 16, *' non per imprudentiam, sed per providentiam. Quanta est Veritas quam nee adversarius Mi- nister infirmat ! Christus voluit deseri, ut tuo socio desertus moderate feras." And by this choice of Judas He showed an ex- ample of toleration ; and that His Word and Sacraments " be effectual because of Christ's institution and promise, although ther MATTHEW Χ. 5—17. 85 (-^) ^ Τοντονς '^τους δώδεκα άπέστειλεν ό Ίησονς τταραγγίίΧαζ αυτοΓ? ^ oh- is• zf- \{•γων, Είς 6hov iducou μη άπελθητε, και eU ττοΚιν Ίΐαμαρίΐτων μη ζΐσελθητζ, ® nopeveade Be /j.ciXXoi' προ<; τα πρόβατα τα άπολωλότα οίκου Ίσραη\• (4γ) ^ ^ τίΌρευό/χενοι δε κηρύσσετε λεγοντεζ, "Ότι ηγγι,κεν η βασιλεία τώι* e Luke 9. 2. ουρανών. ^ Άσθενουντας θεραπεύετε, νεκρούς εγείρετε, Χεπρουζ καθαρίζετε, '^■'■'- ^*-^''• δαι/χόΐΊα εκβάλλετε' δωρεάν ελάβετε, Βωρεαν δότε. ^ ^ Μη κτησησθε χβυσον, 'j^^^"^-^- μηΒε άργυρον, μηΒε -χαλκον εΙς τα<; ζώνας ΰμων ^^ μη πήραν εΙς οΖον, μηΒε ^ '"■ *■ ^ ^^- ^^• δυο -χ^ίτωνας, μηΒε ΰποΒηματα, μηΒε ράβΒους• ά.ζω<; ^γαρ 6 εργάτης της τροφής e ^ cot. s. 7, iL• αυτού εστίν, (-yr) ^^ *' Είς ην δ' αν πόλι,ν η κώμην είσελθητε, εξετάσατε '''ί? iij,jj°'if' Jf > '■'^^(ir'' »Λ / ν + ^^'\ ύ /ΜΧΙί' ' ^^ Gal 6 g' εν αυτή αξως εστί, κακει μείνατε, εως αν εςεΚαητε• \-y-) ει,σερ^ομενοί οε h Mark β. ίο. » > »/ » / /ι ϊ/ IQ: \»\ \ 'ΐ e >/ 5>-/ >\/ι/ Luke 9. 4, ets την oiKiav ασπασασσε αυτήν '" καυ εαν μεν rj η οικία αξ-ια, εΚσετω & ίο. β. •η εΙρηνη υμών επ' αυτήν ^ εαν δε μη y άζία, η εΙρηνη ΰμων προς υμάς επί- ^ ps 35. is.' στραφητω. (ττ ) '* ' •Κ<^' ο? εάι/ /χή Βεζηταί υμάς, μηΒε άκούση τοίις λόγους ΰμων, ^."Vii^ii εςερχομενοί της οικίας η της πόλεως εκείνης εκτινάξατε τον κονιορτον των m xeh. 5. u. ΐΓοδώΐ' υμών. ^^ "Άμην λέγω ΰμιν, "ανεκτότερου εσται ΤΦ ΧοΒόμων και •Γο-^^',^•^} ^j μορρων ενήμερα κρίσεως, η τη ττολει εκείνη. oca. u. ^^.^t. (-^) '•'Ρ 'Ιδού ε'γώ αποστέλλω υμάς ώς πρόβατα εν μέσω λύκων γίνεσθε\^^\^^[^; ϊι/ C ' » ι \ϊ/ C C '/β'λΙΤοΓΤ ' qch. 23. 34. ουν φρόνιμοι ως οι οφεις, και ακέραιοι ως αι περιστεραι. {~γ) ίΐροσεχετε ηλ. 22. κ. be ministered by evil men " (Ait. XXVI.). Cf. Greg. Nazianz. p. 712, and note on Acts τίϋ. 36, and cp. on Acts τι. 5, the case of Nicolas the Deacon. 5. Toinous Toiis ίώδίκο] Of these twelve, half the number consisted of three pairs of brothers. See above, iv. 18. — iiiv ίβνων'\ way to the Gentiles. (Meyer.) See iv. 15. It was not till after His Crucifixion by the Jews, and His Resur- rection, that our Lord said, ' Go and teach all nations.' He sends His Apostles first to the Jews, that they might not plead, that they rejected Him because He sent His disciples to the Gentiles and Samaritans. (Jerome.) 8. Saipiav Βάτί] freely give. A warning against simony. Greg. (Mor. in Ev. i. 4.) " Gratia vocatur quia gratis datur." (Aug.) 9. Mt; κτή(Γ7;σ9€] Ώο not procure. By this charge he frees them from suspicion of avarice ; and He would relieve them from all worldly anxiety, and teach them to devote themselves wholly to the preaching of the Word ; next He would prove to thera His own power : and therefore He afterwards asked them, When I sent you without purse and scrip and shoes lacked ye any thing ? (Luke xxii. 35.) For He intended to send them forth as teachers of the world, to live the life of Angels without secular distractions. He also gave this charge, in order to teach others the duty of maintaining the Ministers of the Gospel (for the labourer is worthy of his hire) ; and therefore maintenance is a debt due to the teachers from the taught. (Chrys.) Hence the Apostle says, ' Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth, in all good things ' (Gal. vi. C) ; and that they who sow spiritual tilings to others should reap their carnal things (1 Cor. ix. 11). (Jerome.) — Xpxichv — χαλκών] A chmax. Not gold or silver, — no, nor even copper. 10. μ-ηϋ Suo χιτίΐΌΐ] nor two tunics, which were sometimes worn, especially by travellers, — one an upper χιτίν, the other an undir one, for warmth. H'lner, R.-W. i. p. 6(j2. — μη^ί ύτΓοδηματα] nor shoes ; but He allows σανΖάΚια (Mark vi. 8), soleas, i. e. coverings merely for the sole of the foot, and fastened with ϊμάντ{!, or thongs across the instep. Cp. Acts xii. 8, ΰτΓ05-ησαί τα (Τανδάλιά σον. — μτιδ€ ^άβδοι/ί] nor yet stares. This is the reading of 13 uncial and 150 cursive MSS., and is received by Ttsch. for Elz. μ. 1>άβ5οΐ'. St. Mark (vi. 8) has Ίνα μηΖίν αίρωσιν c/r όδδ*' €t μ)) 1>άβζον μόνοι/. St. Luke (ix. 3) has μ■ηre liiQSous. The sense is the same in all. The Apostles are to go as they are ; they are not to procure any thing : * ne minimam quidem rem ' (Aug. de Cons. Ev. ii. 30) ; not even so light and common a thing as a staff, which was, as it were, nothing (see Gen. xxxii. 10, " with my staff I passed over this Jordan "). They among them who have no staff are not to purchase one (μ^ κτήσησβε). They among them who have one may talce it (aiptty), but nothing more. They are to depend on the power and love of Christ, and on that alone. If alt of them were to go uithoul a ^oflSos at all, our Lard would probably have specified the βάβ5οί particularly in the ques- tion which He afterwards put to His Apostles, " When I sent you forth," &c. See Luke xxii. 35. A spiritual significance has also been elicited from these words by ancient expositors. Take no purse ,• for, we are to have no venal affections in the discharge of our Ministerial office. Our Apostleship is not to be made a trade. Take no scrip ,• for, we must leave beliind us all anxiety about worldly things. Take not two tunics — it is enough to have put on Christ once, and let us not seek any other robe (such as heresy or Judaism) but Him. Take no shoes: as it was said to Moses, " Put thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground " (Exod. iii. 5. Acts vii. 33). Nor a staff; for Christ is " the Rod of Jesse" (Isa. xi. 1), and His Rod and Staff comfort us (Ps. xxiii. 4). Hilary. 13. Ti elpiii/Tf ΰμων] your peace. Therefore Prayers and Bene- dictions are not in vain, though they may not take effect in behalf of those for whom they are designed ; they redound to the good of him who offers them, and retxim with a blessing into his bosom. (Ps. XXXV. 13.) On the use of Benedictions in the Church of God, see Num. vi. 22. Deut. xxi. 5. Luke x. 5. Hooker, V. ixv. 2 ; V. Ixx. 1, and Ixvi. 1. 15. ανξκτότξρον'] more tolerable. Hence it appears, that ία the world to come, there will be different degrees of punishment, as well as different degrees of bUss and glory. In the words of Hooker (App. bk. v. p. 571), ".Degrees in wickedness will have answerable degrees in the weight of their endless punishment." See above, v. 19 ; below, xi. 22. 24 ; xxiii. 15, and Luke xii. 47, 48, and the notes below on 1 Cor. iii. 15 ; 2 Cor. ix. 6. S. Jerome c. Jovinian., and Bp. Bull's Sermon on that subject, Serm. vii. vol. i. p. 1C8. 16. -πρόβατα, iv μ. λίκαν"] sheep in the midst of aoltes. He thus prophesies what they will have to encounter ; and He will prove his own power, when the sheep overcome the xcolres, and not only are not destroyed though in the midst of wolves, but change the wolves into sheep. This they were to do, though they were but twelve in number, and though the world was filled with wolves. Let us thence learn, that as long as we are Christ's sheep we shall conquer, although many thousand wolves rage about us ; but when we begin to be wolves we shall be destroyed ; for we lose the aid of the Shepherd Who came not to feed the wolves, but the sheep. Chrys. This is quoted from memory by Clemetis Ji. ii. 5, who adds some words, probably from oral tradition. Λί'γίΐ ύ Kvpios, (σΐσθζ its αρνία iv μΐσψ \vkuv' atroKpiQ^s δέ ό tleTpor αίιτψ \ϊη/ΐι, iav ούν ζίασπαράξωσιν οΙ λύκοί το αρνία ; (Ivfv ό Ί-ησονί Ty ΤΙίτρα•, Mij φοβίίσθωσαν τα αρνία rovs \vkovs μ^τά τδ αττοθανΰν αυτά' καί νμΰί μ^ ψοβΐΐσθΐ tovs άίΓοκτΐίνοιταϊ ίιμα$ καΐ μν5ίν νμ7ν ζυναμ^νοΐ'ί ττοιΰν άλλο φοβΰσθ€ τ^κ μ(τά τ6 ίνοβανΐ7ν ί/μας ίχοντα i^ovalav ψυχίίϊ καί σύματοί τον fiaXutf us yetvyav Ίτνρόί. — yiveffee'] become. — S(p(is—TrtpiaT(pai] serpents — dotes. See Gen. iii. 1 ; tuL Fd 36 MATTHEW Χ. 18—33. r Mart Π. ϋ. Luke 12. II. AcH IS. I. & 25. 23. s Luke 12. 12. &2I. H. IS. tMart U. 11. Acis 2. 4. 2 Pet. 1. 21. υ Micah 7. i, 0. Luke 21. IC. xMark 13. l.l. Luke L'l. 1?. eh. 21. 13. y Matt. 10. 28. I Luke 6. 40. John 13. IC. & IS. 20. ach. 12.24. Mark 3. 22. Luke II. IS. b Mart 4. 22. Luke 8. 17. & 1 2. 2. I Pel. 3. 14. c I.uke 21. 18. Acts 27. 34. 2 Sam. H. 11. d Mark 8. S3. Luke 9. 26. & 12. 8. 2 Tim. 2. 12. Rev. 3. 5. Be aiTo των ανθρώπων τταραδωσουσι γαρ νμας eU avveBpta, καΐ iv ταΐς συν- αγωγαις αυτών μαστίγωαονσιν νμαζ• '" και επι 'ηγ€μονας oe και. ρασιΛει.? άχθήσασθβ ένεκεν ε/χοΰ, eis μαρτύρων αντοί<; καΐ τοις idveaiv• [—) ^^ ^ όταν δε τταραδιδώσιν νμας, μη μ^ριμνησητΐ. πώς η τί λαλησητί- Βοθήσζταυ γαρ ύμΐν iv ΐΚΐίντ) Trj ώρα τί λαλήσΐΤί• '" ' ου γαρ νμ€Ϊς eVre οΐ λαλουντες, άλλα το ΊΊνΐνμα τον ττατροζ νμων το \α\οΰν iv ύμΙν. "' " ΠαραΒώσβυ oe άοελφοζ άΒελφον είς θάνατον, καΐ πατήρ τέκνον και έπαναστησονται τέκνα eVi γονείς, καΐ θανατώσουσιν αυτούς• ""' ' καΐ εσεσθε μισούμενου νπο πάντων οια το ονομά μου• 6 δε νπομείνας εΙς τέλος οντος σωθησεται. [-1-) "^ " Όταν δε Βίώκωσι,ν ΰμας εν Tjj πόλεί ταύτΎ], φεύγετε εΙς την άλλην άμην γαρ λέγω νμίν, ου μη τελεσητε τας πόλεις του 'Ισραήλ, εως αν ελθη 6 Τίος τοΰ άνθρω- που. (Ι,τ) "^ 'Ουκ εστί μαθητής νπερ τον διδάσκαλοι', ουδέ Βοΰλος υπέρ τον κύρων αυτού• -^ " άρκετον τω μαθητή Ινα γενηται ως ό διδάσκαλο? αυτοί), και ό Ζουλος ως ο κύριος αυτού. {-^) Εΐ τον οΙκοΒεσπότην Βεελζεβούλ επεκά- λεσαν, πόσω μάλλον τους οικιακού? αΰτοΰ ; "'' ^ Μη ουν φοβηθητε αυτούς' (4ι-) ovBev γάρ εστί κεκαλυμμενον, ο ουκ άποκαλυφθήσεται• και κρυπτυν, ο ου γνωσθησεται• {\-) "' ο λέγω υμιν εν τη σκοτία, είπατε εν τω φωτν και ο εις το ου? άκούετε, κηρύξατε επΙ των Ζοιμάτων. ~^ Και μη φοβεΐσθε άπο των άποκτεινόντων το σώμα, την δε \Ρυχην μη δυνάμενων άποκτεΐναί' φοβηθητε δε μάλλον τον Βυνάμενον και φυχην και σώμα άπολεσαι εν γεενντ). ^ ΟύχΙ δυο στρουθία άσσαρΊου πωλείται ; και εν ίζ αυτών ου πεσείται επι την γην άνευ τοΰ Πατρός υμών. ^^ ' 'Τμών δε και αί τρίχες της κεφαλής πασαι ηριθμη• ρ.εναι είσί• ^' μη ουν φοβηθητε- πολλών στρουθίων διαφέρετε ΰμεΐς. ^" '' Πας ουν δστις ομολογήσει εν εμοί έμπροσθεν των ανθρώπων, ομολογήσω καγω εν αύτω έμπροσθεν τοΰ Πατρός μου τοΰ εν ουρανοίς• (^f ) '^ όστις δ' αν 8 and 11. The Devil appeared as a serpent; the Holy Spirit appeared as a dove. And we may leam something from the Tempter (cp. Luke xvi. R), as well as from the Holy Spirit. It is said tliat the .«erpent shows his wisdom in guarding his heart, whatever otlier part of his body is struck. So let us be ready to sacrifice any thing but our faith ; and let us guard our head", Christ. {Hilary, S. Jerome.) " Et Serpens deponit tuiiicam velerem ut novus exultet." {Αυρ. Serm. 04.) The innocence of the Dove is shown in likeness to the Holy Ghost. {S. Jerome.) 19. τί λαλίσίτβ] On this use of τί for S, and 3, τι, see Mark vi. 3(i. Luke xvii. 8. ff'iner, p. 152. 20. oi λαλοΟντεί] " Similis usus articuli in Job. vi. C3." {Beiiff.) — άλλ4 t!i Πι/ίΟ^ο] but the Holy Ghost. An argument for the Inspiration of the Writers of the New Testament, If He was in them, when s-peakiny to a few, surely He did not desert them when writing for the world. See John .\iv. 26. 21. •yovf:'is\ accus. for yovtas, cp. Winer, p. GO. So ΎραμματίΤί xxiii. 34. 23. ψΕίίγίτί] flee. It was a question discussed in early times, whether flight was allowable in time of persecution. See above, ii. 13. Tertullian (de fug.i in persecutione) argues that our Lord's permission was only temporary ; but this is contravened ny S. Jerome (Catal. Script, in Tertullian.). See also Nazian. (Orat. i. in Julian.), and the e.fcellent directions on the subject in S. Athanasius (Apolog. de fuga sua, p. 258— 2fi6 ; cp. a Lapide). The answer seems to be given in our Lord's words : " The hireling fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep." (John X. 13.) " The good shepherd givetb his life for his sheep." (John X. 11.) If a person has a flock committed to his care, and that flock will be scattered or torn by wolves, if he flies,— then he must not fly. See S. Aug. Ep. 218 ad Honorat. ii. \1G0—2. Cp. Acts viii. 1; ix. 25; xiv. G; xv. 38. 2 Tim. iv. 10. The question may be illustrated from the history of Polycarp, Martyr, pp. 593 — 600, and of S. Cyprian, see his Epistles 8, 9, 20, with Tip. FelCs note, pp. 18, 19. — t5)v ϊλλτ)^] the other, the next, — showing that there will always be some other to fly to. — irohns τοϋ Ίσρα^ήΚ, ttos %ν ϊλβρ] the dies oj Israel, until the Son of man come. In a primary sense, you will not have completed your missionary work in Judica before 1 come to judge Jerusalem. Cp. Acts viii. 1. {Jerome.) In a secondary and larger sense, — the Missionary Work of the Church for the spiritual Israel will not cease till the Second Coming of Christ. Cp. Matt. xxiv. 14. There is a successive series of ' Comings of Christ,' all pre- paratory to, and consummated in, the Great Coming. Cp. on xvi. 2«. 25. B€€\fe/3uuA] Beehehul. The Deity of the Ekronites was called by them 3i2pra {Baal-zebub), ' Lord of flies,' 1. q. Oebs απόμνιοί or puiaypos (2 Kings i. 2) ; and this name was in ridicule and contempt changed by the Israelites to b^I br? {Baal-zebel), ' Dominus stercoris,' and thence applied to the Prince of the Devils. Liyhtfoot ad loc. Goodwin, Moses and Aaron iv. 3. Jahn, Archteol. § 408, p. 500, ed. Yienn. 1814, interprets it ' Deus habitaculi ;' but see Winer in v., and note above on 2 Kings i. 2. Hitherto our Lord has given precepts to His Apostles tor the discharge of their duty. He now supplies motives, viz. : His own example. God will display the truth of the Gospel and His own glory even by means of those who persecute them, God is more to be feared than man. God cares for the least of his own ; And He will give them reward and honour in the presence of the Holy Angels. 27. i'lrl των ίωμίτων] On the roofs, — flat (cp. Acts x. 9), used for public proclamations (Isa. xv. 3. Jer. xix. 13; xlviii. 38), and other similar purposes. See on Luke v. 19, and the passages quoted in Jahn, Archseol. § 34. TCmer, R.-W.-B. v. ' Dach.' 29. %v — ov -ntaurat] You may buy two sparrows for a small coin, and yet not one of the two wilt fall without God's notice and will. No bodily change or chance is to be feared by those who are Christ's, since even our hairs are all numbered by Him Who preserves us. {Hilary.) 32. iv i/uoi] in Me. Something more than ' confess Me.' (y shows the ground on which the confession resia. Cp. Luke xii. 8. MATTHEW Χ. 34—42. XL 1—3. 37 αρνησηταί μ€ ίμπροσθεν των ανθρώπων, άρνησομαί αντον κάγω έμπροσθεν του Πατ/509 μου του εν ούρανοΓ?. (-γ-) ^ ° Μη νομίσ~ητε δτί ηλθον βαλεΐν είρηνην επί την yrjv ουκ ηλθον βαλεΐν είρηνην, αλλά μάγαίραν ^ ηλθον γαρ Βίχάσαί άνθρωπον κατά. του πατρός αυτοΰ, καΐ θυγατέρα κατά της μητρός αυτής, κιΐ νύμφην κατά. της πενθεράς αυτής• ^^ ' καΐ εγθροί του άνθρωπου οι οικιακοί αυτού. V"^) *J ψ{.Κων πάτερα η μητέρα υπέρ εμε ουκ εστί μου άζι,ος• καΐ 6 φίλων υΐον η θυγατέρα ϋπερ εμε ουκ εστί μου άζίος• ^ '' και δ? ου λαμβάνει, τον σταυρόν αυτού καΐ ακολουθεί οπίσω μου, ουκ εστί. μου αζίος. (^) ^^ Ό εύρων την ^νχτιν αυτοΰ απολέσει αυτήν, και ό άπολεσας την φυχην αυτοΰ ένεκεν εμοΰ εΰρησει αυτήν. (-^) '"' '' Ό Ζε-^όμενος υμάς εμε δέχεται• και ό εμε δεχόμενος δεχ^εταυ τον άποστείλαντά με. (-γ-) ''^ 'Ό Βεχ^ό- μένος προφητην εΙς όνομα προφήτου μισθον ττροφητου ληφεται• και ό δεχόμενος δίκαιον εΙς όνομα δικαίου μισθον δικαίου ληψεται. ("vr) ''" -Και ος εάν ποτίστ] eva των μικρών τούτων ποτηριον χ^υχ^ροΰ μόνον εΙς όνομα μαθητού, άμην λέγω νμίν, ου μη άπολεση τον μισθον αυτοΰ. XI. (^) ' Και εγενετο"", ότε ετελεσεν ο Ίησοΰς διατάσσων το2ς δώδεκα μαθηταΐς αυτοΰ, μετέβη εκείθεν τοΰ διδάσκειν και κηρύσσειν εν ταΐ? πόλεσιν αυτών. ('^) "Ό ''δε 'Ιωάννης άκουσας εν τω δεσμωτηρίω τά έργα τοΰ Χρίστου, πεμ\Ρας δια τών μαθητών αυτοΰ είπεν αυτω, ^ Χύ ει 6 ' ερ'χόμενος, η έτερον e Luke 12. ii), il. f Micah 7. 6. 2 Esd. 6. 24. g Luke 14. 2β. h ch. 10. 24. Mark 8 34. Luke 9. 23. i ch. 16. 25. Mark 8. 35. Luke 9. 24. & 1 7. 33. John 12. 25. k ch. 18. 5. Luke iO. 16. John 13. 20. 1 Mark 9. 41. Ueb. 6. 10. a Luke 7. 18, 19, &c. hch 14. 3. c Gen. 49. 10. Num. 24. 17. Dan. 9. 21. John 6. 14. 34. Mi; νομίσητΐ 'art ^λ0ο>'] Think not that I came to send Peace. This may appear paradoxical and at variance with the Angels* song (Luke ii. 14). But our Lord's design was to edu- cate His disciples by hard sayings, says Chrys.. who adds, '* No one should be able to say that He had flattered them by soft speeches. He would display all the evils they might expect to see. Here was a proof of His power, in that they who heard these things from Him received Him as their Lord, and were able to convert others," Christ was no cause of the miseries He predicted as conse- quent on His coming ; but the wickedness of men was. And yet as the manner of Scripture is. He speaks of Himself as doing tliese things. So it is said, " He gave them eyes that they should not see " (Ezek. xii. 2. John xii. 40). Lest they should expect perfection in this world, He describes the result of His coming, viz. strifes, schisms, seditions, controversies, wars — the conse- quence of man's sin and the devil's malice. Chrys. See below on xviii. 7• Though the Song of tlie Angels was ' Peace on earth ' (Luke ii. 14), yet in the same chapter we read that He was set for the fait as well as the rising of many (Luke ii. 34). His Gospel is a savour of death to some and of lite to others (2 Cor. ii. Ifi). He is a stone of stmnbting to the disobedient as well as precious to them that believe (1 Pet. ii. 7, ii)• This is the con- demnation, that Light is come into the worhl, and men loved darkness rather than light, l/ecaase their deeds were evil (John m. 19). 37. /uoD] emphatic ; thrice repeated in this place. 38. λαμβάνξΐ rtiv σταυρόν αυτοΰ'] αίιτοϋ, Ais cross, as I shall carry .My cross. Every one has his oiin cross to carry ; as crimi- nals dill, when led to crucifixion. Our Lord thus propliesies the manner of His own death — ci^cifi-iion. See below, xx. 19. He knew what He would do, and what He would suffer ; and this is ever to be borne in mind in interpreting His words. They must be explained from a consideration of His Divine Prescience. He has all things before Him i>» a moment of time. Often, if viewed merely with regard to what was known only to His dis- ciptes on the occasion when they were utten^d, they will seem dim and obscure. Time explained them ; and the Holy Ghost enabled them to understand them (see John xii. 16). If we forget this, we shall often miss their true meaning. See on John iii. 22, and at the end of that chapter ; and John vi. 53, 54. 39. Ό iipiui/] Not ' he that findeth,' but he that ' hath found,' or gained — i.e. he that hath made every provision for his worldly comfort, and so appears to have gained the treasure of which he was in quest — his life — he shall lose it ; and he who has sacrificed his life for Christ shall gain it for ever, ίΰρίσκα is used thus Rom. iv. 1. Cp. Luke xii. 19, 20. 41. lis 5i'o/;o ττροφ-ήτου'] i. c. ' qua, quatenus, est propheta.' [Vorst, Heb. 740.) But ii's rh όνομα is more forcible than i» τψ ονόματι. It signifies an inward movement of love to, and, as it were, identification with, the prophet (see xviii. 20), and conse- quently a reception of his message into the soul. He who re- ceives a minister of Christ, because he is such, and with love and adhesion to Christ, the True Prophet (as distinguished from men, who are only His instruments), shall partake in the reward pro- mised to those " who turn many to righteousness " (Dan. xii. 3). The prophet to be received may be an unworthy person — a Judas. Our Lord, foreseeing this, says that the office is to be regarded, and not the person : and that you will not lose your reward, if you receive a prophet, though he who is received is un- worthy. {Jerome, Hilary. Cp. Article XXVII.) Receive him in the Name of a Prophet; not for the sake of any secular pre- eminence or any worldly consideration, but because he is a pro- phet sent by 5Ie, and authorized by Jle to dispense to you My Word and Sacraments, and whatever he may be personally, yet if you receive what he brings to you from Me, you will receive a prophet's reward. — 6 5ίχόμ€νο9 SiKaiov"] ρτ^ {tsaddik), i. e. any good and holy man, though not a preacher of Christ. See Matt. xiii. 17, πολλοί ττροφηται κα\ SiKaioi. Greg. Μ. (Horn, in Ev. i. 20) thus illustrates this; ** etsi fructum ulmus non habet, vitem tamen cum fructibus portans, hiec ipsa sua eificit quod bene sustentat aliena." The Elm, though barren, helps the A'ine, which it supports, to bear fruit. 42. «Vo τύν μικρών] μικρ})5, i. q. ^taj {iaton), little, a disciple, as distinguished from 2T (rab), great, a master. Cp. xviii. C. 10. This is the third case here mentioned — whoever does the least act of kindness to one of the least of my disciples, in My name, and because he is my disciple — shall not lose his reward. Ch. XI. 2. iv τψ ίισματηρίω] in the prison. Probably Ma- chierus, on the southern frontier of Periea. Joseph. .-Vnt. xiv. 5. 2; xviii. 5. Bell. Jud. i. R. 2 ; iii. 3. 3. Cp. Kuseb. i. II. . — τά ίργα] the Miracles. Cp. Luke vii. Iti. — Χρίστου] " Opportune scribit Christi, non Jesu, quia το tpya cum esse ^fessianι probant." Calmei. — 7Γ6/χψαϊ δια των μαθί^τώ;*] δια Β, C, D, Ρ, Ζ, Δ, δυο, £, F, G, Κ, L, Μ, S, υ, V, Χ (ΕΙζ.) ; but it is more likely that ϊιο should have been altered by copyists into δύο than δύο into διό. Many modern expositors have supposed that St. John, now a prisoner, wavered in faith, and put this question in doubt. But this notion is altogether alien from the tenourof the narrative, and irreconcileable with the words of Christ (see on v. ^), and at vari- ance with the expositions of the Ancient Church. See Chrys. here. Aug. Serm. Ixvi. Jerome here, and iv. 188. Hilary. Greg. hom. in Ev. vi. and S. liasil Seleuc. p. 1/9. Ambrose in Luc. vii. Meyer, indeed, who adopts the modern notion (]). 216, 217). 88 MATTHEW XL 4—7. d Isa. 20. 13. «I 35. 4-C. & 42. 7. John 11. 23. & 3. 2. & ,•). 36. S; 10. 25, 38. & 14. U e Ps. 22. 26. lB,i. Gl. 1. I,ukc4. 18. James 2. 5. f Isa. 8. 14, 15. ch. 13. 57. &24. 10. & 213.31 Rom. 9. 32, 33. g Luke 7. 24. ττροσΒοκωμεν ; * και αποκριθείς ο ^Ιησονς eineu αυτοΐς, Πορ€νθΐντ€<; απαγγεί- λατε ^Ιωάρνη α άκοΰετε και βλέπετε' ^ "^ τυφλοί άναβλεπονσι,, και χ^ωλοί περιπατοΐισι,• λεπροί καθαρίζονται, και κωφοί άκουουσι• νεκροί εγείρονται, και ' πτωχοί ευαγγελίζονται• ^ και μακάριος εστίν os εάν μη ' σκανζαλισθτ) εν εμοί. ^ * Τούτων δε πορευομενων ηρζατο ό Ίησοΰζ λέγειν τοΓξ όχλοι? 7Γ€/31 'Ιωάννου, Τί εζήλθετε εΙς την ερημον ^εάσασ^αι ; κάλαμον ίιπο άνεμου σαλευόμενον ; refers to TertuUian adv. Marcion. iv. 18 (cf. de Bapt. c. 10) for that opiDioD ; but the sense of that passage is ambigaous. The following ancient testimonies may sultice ; John does not put this question from ignorance, for ho himself had proclaimed Christ to bo the Lamb of God. But as our Lord asked concerning the body of Lazarus, * Where have ye laid him ? ' (John xi. 34,) in order that they who answered the question might, by their own answer, be led to faith, so John, now about to be slain by Herod, sends his disciples to Jesus, in order that by this occasion they who were jealous of the fame of Jesus (ch. ix. 14. John iii. 26), might sec His mighty works and believe in Him, and that while their Master asked the question by them, they might hear tlie truth for themselves. Jerome. S. Ambro.ie says well on Luke vii. 19, " Misit discipulos sues ad Christum Johannes, ut supplemeiitum scieritiiG consequantur, quia plenitude Legis Christus est." See also Theophyl. on Luke vii. 18. John had no doubts concerning Christ. In the Baptist, the Law is as it were in prison ; its work is now done, and it sends its disciples to the Gospel, in order that they who do not believe, may see the proofs of its own sai/ings in the works of Christ. And St. John thus provides for the faith of his disciples by send- ing them to see Christ's miracles, by which they would be con- vinced that his own testimony to Clirist was true, and that they were not " to look for another." {Hilary.) Our Lord refers to His own miracles, v. 4, and does not give a direct answer to the express question of St. John, but to the silent scruples of his messengers, whom He warns by the words " Blessed is he who is not offended in Me." If these words had been ap))licable to St. John, as some imagine, how could our Lord have given such an eulogy of St. John as He immediately proceeds to do ? Jerome. The design of this mission and history was to show the nature of St. John's own office, viz. that it was temporary, transi- tory, and manuductory to Christ ; and to declare also the nature of the Evidences on which Christianity rests, viz. the miyhty works of Christ. Our Lord gives the clue to this, the true interpretation of the passage, wiien Ho says to the Jews (John v. 33), " Ye sent unto John and he bare witness unto the truth ; but I receive not My witness (tV μαρτυρίαν) from man : he was indeed ttiat burning and shining lamp (6 λνχνοί, not rh φωs), which I kindled in the world, and ye were willing for a season to rejoice in his light ; but the witness which I have is a greater witness than that of John ; the li'oris which My Father has given Me to finish, — the Works themselves that I am now doing, t/iey bear witness of Me, that the Father hath sent Me." Cp. also John x. 37, 38. Wo find (Luke vii. 18, 1!)) that St. John's disciples had come to him in the prison and spoken to him of Christ's miracles. It was no questioning or doubt in his own mind, but it was the announcement of these miracles which was the occasion of his sending to Jesus. And it was providentially ordered, that at the very time when John's meesengers arrived, our Lord was engaged in working those miracles by which He showed His divine mis- sion, and fulfilled the prophecies concerning the Messiah. See Luke vii. 21 and Isa. xxxv. 5 ; Ixi. 1. Christ put it into the heart of John in prison to send to Him, and to send at this very time, in order to show more clearly the true ground of belief in Christ. St. John the Baptist — the greatest of those who had beeyi born of wome7t — the divinely- appointed precursor and herald of Christ — comes, in the person of his disciples, to Christ — to Christ working the works of the Messiah. And now " his joy is fulfilled." He sits at Christ's feet, and hears His word. The λύχμοϊ comes to the tpws ; the ψων^ βοώντος comes to the eternal hoyos ; the -πρόδρομος comes to the O56s ; the Κήρυξ comes to the Κριτ -fis ; the twinklings of the φωσφόρος, or morning star, are lost in the full effulgence of the Divine "HAioy, — the ΆΐΌτολή ίφ* v^povs, — the risen Sun of Righteousness. John had said of Christ, *' He must increase, hut I must decrease" (John iii. 30), i.e. my light must wane and vanish, being absorbed in His. Thus he finishes his mission, by bringing all men, as far as he is able, with his last breath to Christ. And thus in this history we see a Divine Sermon on tho Evidences of Christianity. The groundwork of our faith is in the Works of Christ. There is the foundation of our belief. Hence St. John the Evangelist says at tho close of the last Gos|>el (John xx. 30), "Many other signs truly did Jesus in the presence of His Disciples which are not written in this book ; but these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ the Son of God, and that believing ye might have life through His name." And if it be asked, why we believe that the Gospels, in which these works arc recorded, are true, we may reply, — Because these Works are described as having been performed in the presence and on the persons of multitudes of people ; and because tho Gospels were published in the age and country wherein those works are affirmed in them to have been done ; and because the Gospels, which describe those wonderful Works, were received as true Histories, in that and other countries, by the Church of Christ, which gladly suffered persecution for receiving them as true, and because they were at length received as true by that very Power which persecuted the Church for receiving them — the Em- pire of Rome ; and because they have been so received even to this day ; and because the more they are examined, the more they prove themselves to be true. The sending of his disciples to Jesus was the crowning act of St. John's ministry. He thus guarded against a schism between his own disciples and those of Jesus ; he bequeathed his disciples to Christ ; he had prepared the way for Christ in the Desert ; he now prepares it in the Prison ; and the happy result of this mis- sion is intimated in those touching words, " His disciples took up the body of John and buried it, and came and told Jesus." (Matt. xiv. 12.) 3. iS /ρχόμαΌ;"] the Coming One, Nari (Habba), i. e. the Mes- siah, whose Coming was expected from the beginning. Gen. xlix. 10. Sec particularly Ps. cxviii. 20, "Blessed is He that Cometh." Cp. Isa. XXXV. 4. Mai. iii. 1. John vi. 14; xi. 27. Heb. x. 37. 1 John V. C. Cp. ix. 39; xii. 46. See Vorsl de Hebr. p. 713. — ττροσδοκνμ^ν'] may we, should we look for — ? the conjunc- tive mood. 4. άπα776ίλατ€] Eng. Version, ' show John again.* It is hardly necessary to remark, that * again ' does not here mean * a second time,' but it represents the preposition, άπίι, and anayytU λοτ6 means * Go back and report to him.' He does not refer them to His own words, nor to those of His disciples and the people ; but to the testimony of tlieir own senses, * Go and report to John what ye, his disciples, hear with your own cars, and see with your own eyes,' viz. My works. There is your answer. 5. Ύυφλοίΐ Our Lord here repeats the substance, and not the precise words, of several prophecies concerning the Messiah ; to which he adds a caution derived from another prophecy foretelling that to some He would be a rock of offence. (Isa. viii. 14.) On this mode of dealing with prophecy see Surenhus. p. 227. The same may be said of the prophecy of Malachi iii. 1, quoted by our Lord v. 10. It is to be remembered generally, that our Lord as the Great Prophet held in His hand the " Key of the House of David" (Isa. xxii. 22. Rev. iii. 7) ; the " Key of Knowledge" (Luke xi. 52) : one use of which was to unlock Prophecy : and therefore in quoting the prophecies He often inserts words, or modifies them, in order to make their sense more plain to the hearer. 7. τΓορΐνομίνων'] as they departed. He would not praise John in the presence of John's disciples, lest he should he suspected of flattery and collusion, — He waited till their departure. See Luke vii. 24. — Ti ltA\B(Te ;] What went ye out for to see t Our Lord had answered the question of St. John's disciples by an appeal to their own senses. He now replies to the thoughts of the multitude concerning John, — thoughts suggested by the sound of John's message, of which they did not penetrate the sense, as He did, who had inspired John by His Holy Spirit to send the message at this time, and who reads John's heart. He now replies to the present thoughts of the multitude by an appeal to their own MATTHEW XT. 8— IG. ' αλλά τί ίζηλθζΤζ tSeif ; ανθρωπον iu μαλακοΐς Ιματίοις -ημ-φίζαμένον ; ΙΖον οΐ τά μαλακά, φορονντΐ.ζ iv Τ0Γ9 οίκοΐζ των βασιλέων elaiv• ^ αλλά τί έζήλθετε iSeiu ; προφ-ητιην ; ναΧ, λέγω νμίν, κοΧ '' πΐρισσότίρον ττροφήτον ουτοζ yap εστι περί ου γ^γραπταί, (-γτ) ίο ου εγω αττοστελλω τοί' ayyf.Kov μου προ προσώπου σον, ο<; κατασκευάσει, την oSov σου έμπροσθεν -y-J '' Αμήν Κεγω υμιν, ουκ εγηγερται εν γεννητοίζ γυναικών μείζων Ιωάννου του βαπτιστου• ο δε μικρότερος εν Trj βασιλεία των ουρανών μείζων αυτού εστίν. (^) '" ^Απο δε των ήμερων 'Ιωάννου τοΰ βαπτιστου εως άρτι "η ^δασιλεία των ουρανών βιάζεται, και /3ιασται άρπάζουσιν αύτην, (^) ^^ Πάντεζ γαρ οι προφηται καΐ 6 νόμοζ έως Ιωάννου προεφήτευσαν '^ '' και εΐ θέλετε Βεζασθαι, αυτός εστίν Ηλίας ό μέλλων ερ'χεσθαι. '^ Ό ε'χων ωτα άκονειν if / 107\ Ifi 1 m^ C'\ t / \ V / e^-j / > \ ^/ ακουετω. {-y-J ^'■^'' οε ομοιώσω την γενεαν ταντην ; ϋ/χο6α εστί παιοιοις h ch. U. 3. λ: 22. 26. Luke 1. 7G. tc 7. 26. i Mai. 3. I. Mark 1. 2. Luke 7. 27. & IG. IG. k Mai. 4. 5. Luko 1. 17. former acts. He first tells them what John is not, and then what he i». What went ye out into the wilderness to see .' Not a reed, planted in the morass of a weak and watery faith, and quivering in the wind of doubt. Not a Reed — but a Rock. Not a man of soft and effeminate disposition. No ; for he preached in the wil- derness ; and when he went into a King's house, it was not in soft clothing, but in the hairy garb of an Ellas ; it was not to mingle in the splendours of the Court, but constantly to speak the truth, and boldly to rebuke vice ; for which he is now in prison, and about to die. It may be necessary to confirm this exposition from ancient authorities. " He replies to the thoughts of the crowd. They might iniaffine from St. John's message, and the words in which it was delivered, that the Baptist wavered in his faith, and that his imprisonment had shaken his constancy. Our Lord, there- fore, reminds them of what John was, how he had acted, and how they themselves had behaved to him. What went ye out for to see ? Not an inconstant and vacillating man. Not a reed shaken by the wind. But a man of inflexible resolution and invincible courage. What went ye out into the wilderness to see ^ Not a man of effeminate temper. Not a sycophant who would flatter any for hope of gain. No ; his rigorous fare, his simple garb, the very piace in which you found him, refute this notion. If he had been such, he would have been in the court, and not in the desert. But what went ye out for to see ? a Prophet ; yea, I say unto you, and more than a Prophet. And then He refers to their own Scripture for the true character and office of John." Chrt/sos., Hilary, Jerome (ad Algasiam, p. 18ii), Ambrose m Luc. viii. 2.'i. 'The following is from 5. Greg. M. Homil. p. 1454. "Arundo vento agitata Johannes non erat, quem a status sui rectitudine nulla vocum varietas inflectebat, Discamus ergo arundines non esse. Solidemus animum inter auras linguarum positum ; stet inflexibilis status mentis ; non nos prospera elevent, non nos ad- versa perturbent ; ut qui in solicitudine fidei figimur, nequaquam rcrum transcuntium mutabilitate raoveamur." 11. ουκ iyhy^pjai — μζίζων'] there hath not arisen a greater than John the Baptist. The greatness of John as compared with those who preceded him was seen in various particulars ; He was sanctified in the womb, and there prophesied of Christ, by leaping for joy ; He inaugurated the Baptism of Repentance, and he baptized Christ ; Ho announced the Advent of the kingdom of heaven ; He proclaimed Christ already come as the Bridegroom, the Lamb of God, the future Judge ; He was typified by Elias, one of the greatest of the old Pro- phets ; He was " plus Propheta, nam Eum quem prsecurrendo pro- phetaverat, ostendendo monstrabat." {Greg. M. 1. e. Cp. α La- jiide.) See the notes above on Malachi iii. 1. — iv ytvvrjro'is yvvaiKOiv'\ in those xrho are born of tromen : as distinguished from those who are born again of Water and the Holy Ghost. John iii. 5. Titus iii. 5. Of those who were horn by the natural birth, none was greater than John the Baptist, who was the forerunner of Him, AVho is the Second Adam ; and by virtue of Whose Incarnation, and of their Incorporation with Him, those who come after John in time are bom spiritually, and so are greater than John. — ό δέ juiiip(iT6pos] He that is least among Christians who have been born of God (John i. 13; iii. 3 — fl), and have seen Christ fully set forth in His crucifixion and ascension, and have received the graces thence ensuing, and felt tho fulness of the blessings vouchsafed by God in the Kingdom of Heaven, or Chris- tian Church ; for (as Matdonat. says) " minimum maximi majus est maximo minimi." And by reason of the greatness of these gifts, they who are less than John, are yet, by being in the Kingdom of Heaven fully opened, greater {quoad statum) than John the Baptist, who saw these things as yet future. (Cp. Matt. xiii. 1 G. Luke x. 23.) And see how this saying was fulfilled and explained in the graces poured on those who had been baptized by John, and afterwards received the full outpouring of the gift of the Holy Ghost, when they were baptized in the name of Christ, and were confirmed by the laying on of the hands of him who calls himself the least of the Apostles, — St. Paul (Acts xix. C); and they — being born anew of the Holy Ghost — became greater than John, who was the greatest of the prophets, and of all who had been born of women The phrase ό μικρ6τΐρο5 is understood by some of the Fa- thers to mean Christ Himself (Chrys., Macar. (p. 1/0), Aug., Hilary, Theophyl., and also by Estius, Frit:sche, Anioldi) .• and this interpretation so commended is not lightly to be set aside. Cp. John i. 15. 27• 30. " He that Cometh after Me (in time) is preferred before Me." (Matt. iii. 11.) Observe the connexion here. Our Lord has declared the greatness of the Baptist ; and yet He says that tlie least in the kingdom of heaven is greater than he. But lest Christians should be high-minded. He adds, that it will be more tolerable for Tyre and Sidon and Sndom and Gomorrha than for those who enjoy Christian privilege, and do not believe and obey Him (see vv. 21 — 24). And He states what is the cause of Infidelity ; not any lack of evidence in Christianity, but the absence of childlike meekness and docility in tliose to whom the Gospel is preached {vv. 2(> — 30). " Mysteries are revealed to the meek." "Such as are meek shall He guide in judgment;" and wc must become as little children if we are to enter the kingdom of heaven. Intellectual pride is the cause of spiritual blindness. 12. 3ic£ftTai] suffers violence: βιαίωι κρατίΓται {Hesych.), and cannot be entered except by those who strive for entrance (vii. 13, 14. Luke xiii. 24). S. Ambrose, in Luc. xi. 5, " A'im faci- mus Domino, non compellendo, sed flendo ; non provocando in- juriis, sed lacrymis exorando. beala violentia, &c. Ilrec s\mt arma fidei noslrfe," and Greg. M. " Joannes qui poenitentiam pecoatoribus indixit (qua vitam ieternam pcrcipiunt) quid aliud quam regno coelorum ^er/ violentiam docuit.•* Ergo haireditatom justorum rapiamus per poenitentiam," and by earnest prayer, " Hiec Deo grata vis est," Terlullian (Apol. 30). Hence Christ says(Lukc xiii. 24), άγωΐ'ί(,'€(τ0ε «((Τελβ^Γ:' διά τί)? στίνγί^ ττύλ^ί. 13. toil 'laiarrau] Until John. Cp. Luke xvi. 16. The emphatic word is they prophesied, i. e. as concerning something future : i. e. they prophesied of Me and My kingdom. But now He that was to come is come. Hence tho dignity and blessedness of John, who was chosen to proclaim His coming. " Usi^ue ad Johannem Lex ; ab eo Evangellum." Cp. Athanas. de Incarn. xl. 14. ei β£λ6Τ6 δί'ξασβαι] if ye are willing to receive it. Our Lord knew that they looked for Elias in person, and therefore He endeavours to correct their error. So the Angel had said to Zacharias, the father of the Baptist (Luke i. 17). that John would come in the power and spirit of Elias, i. e. not in his person : and St. John had denied that ho was Elias (John i. 21). See bolow on Matt. xvii. 10. 11. 16. ΌμοΙα παιδ /ois] LUe to children. A Hebrew adage (see Vbrs/, p. ίϊ13). lly the children many interpreters understand the Baptist and our Lord. But this seems harsh. The yeni itself is said to be ύμοία παιδίου; and the querulous murmur of the children, complaining that others would not humour them in 40 MATTHEW XL 17—28. m Lake 7, 35. Lam. 4. 6. och. 10. 15. ρ Luke 10. 21. qch. 2S. 18. John 3. 35. If 13. 3. & 17. 2. cV ayopai^ καθημει^οί<;, και προσφωνοΐισι τοις ίταίροΐζ αντων, ^^ και λίγυνσιν, Ηύλησαμίν νμίν, κσΧ ουκ ώρχιίσασθβ' ΐθρηνήσαμίν νμΐν, και ουκ έκόφασθί' *^ ήλθε γαρ Ίωάννηζ /ΑΤ}τε έσθίων μητ€ πίνων, και λεγουσι, Ααιμόνιον e)(et' '^ ηλθεν ό Τίος τον ανθρώπου Ισθίων κα\ πίνων, και \4•γουσι.ν, ΊΒού άνθρωπος φάγοζ και οίνοπότης, τελωνών φίλο^ και αμαρτωλών. Και έΒικαιώθη η σοφία άπο των τέκνων αύτηζ. (■^) ^ ■" Τότ€ ηρζατο 6ν€ΐΒίζζΐν τα? πόλεις, iv αίς ίγβνοντο αί πλεισται δυνά- μεις αύτου, οτι ου μετενότησαν "' Ουαί σοι, ΧοραζΙν, οΰαί σοι, ΒηθσαϊΒάν, οτι ει εν Τνρω και SiScovi εγένοντο αι Ζυνάμεις αί γενόμεναι εν ΰμίν, ττάλαι αν εν σάκκω και σποδω μετενόησαν. -^ Πλην λέγω ΰμΐν, Τύρω και ^Ίδώη ανεκτό• τερον εσται εν ήμερα κρίσεως, η ύμίν. ^^ " Και συ, Καφαρναονμ, η εως του ουρανού ύφώθης, εως αδου καταβιβασθηση' (χ-) οτι et εν ΧοΒόμοις εγένοντο αί Βυνάμεις αί γενόμεναι εν σοι, e/xeit'at' άι» μέχρι της σήμερον' ^^ ° ντλι^ι» λέγω νμίν, οτι γτ] ΧοΒόμων άνεκτότερον εσται εν ημέρα κρίσεως, η σοι. (■^) -^ ^ Έν εκείνω τω καιρώ αποκριθείς ό Ίησοΰς είπεν. Εξομολογούμαι σοι, Πάτερ, Κνριε τοΐι ουρανού και της γης, οτι άπέκρυ\\ιας ταύτα απο σοφών και συνετών, και απεκαλνψας αυτά νηπιοις. iVai, ο Ιΐατηρ, οτι ούτως εγενετο εύΒοκία έμπροσθεν σου. {\\\) "^ '^ Πάντα μοι παρεδόθη ύπο του Πατρός μου' ( ΐϊΐ' ) '^<*^ ουδείς επιγινώσκει τον Τΐον, ει μη ό Πατήρ• οΰδε τον Πατέρα τΙς επι- γινώσκει, εΐ μη ό Τίος, και ω εάν ySouXryrai ό Τιος άποκαλύφαι. (^) ^ Δεΰτε 25. 'Έ,loμo\oyolμaι\ Ι glorify Thee. I signify my entire ac- quiescence in Thy doings, and thank Thee for them. The LXX use this word ίοτ r\T\r\ {hodhah), " laudavit, celtbravit, ylorifi- cavil." Cp. Luke ii. 38. 2 Sam.xxii. 50. Ι'οΐίί de Hebr. p. 173. Some interpreters suppose that tliis verse is to be interpreted as if it were ατΓθκρύ\Ι/α.$ άΐΓ€κάλυψα;, i. e. *' (juum abdidisses ab illis revelasses his" (see Winer, Gr. Gr. p. 503, and compare Rom. vi. 17), but this seems to be a distortion of the words. The sense is, 1 acquiesce in all Thy dispensations, and praise Thee for them. Our Lord does not say, that God denied means of salvation to any ; but He thanks Hun, because He has revealed to the Apostles what He has hidden from tlie Pharisees {Jerome), and tlius |iunishes pride and rewards meekness. He tlms teaches the proud, that if they will become humble they will be able to see the wondrous things of God's law, and so escape the punishment due to pride, and receive the blessings promised to the meek (cp. Rom. vi. 17). He recognizes God as Supreme Ruler over all, and blesses Him in alt His ways, whether of judgment or of mercy, and therefore He adds, οίϊτωχ iytvcro fvSoKia ίμτνροσθΐν σου. He thus teaches us to submit our will and judgment to God's will and juilgnient in all things, and to say, "O Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments." (Rev. ,\vi. 7.) '* Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty ; just and true are thy ways, Thou King of Nations." (Rom. xi. 22. Rev. .w. 3 ; xix. 2.) — σοφΰιν κ. σ.\ Tliose who Ihink themselves wise. Cp. on ix. 13, and I Cor. i. 20. .Aug. (Serni. Ixvii. and Ixviii.) "nomine sapientium et pruilentium superbos intclligt ipse exposuit." - — Γηπίοίϊ] babes. Those whom the world calls such, and who are νηττίοι rij κακία. 1 Cor. xiv. 20. 26. ό Πατ7ί/>] On this use of the nominative see Matt, xxvii. 2!(, χαΓρί, 6 βασίλεΰϊ. Luke viii. 54, 7) irats tyftpf. xii. 32, μ^ φοβοϋ rb μικρίν ΤΓΟιμνίοΐ'. Luke xviii. 11. ΪΓ' /ner, p. 1C4. 27. ούδΐ Tof Πατ€ρα] Hence it was argued by some, that the God who was revealed in the Old Te.'^t. before the Incarnation, is not the God of the Gospel. For a refutation of this heresy, see Jreji. iv. G, who shows that all Divine Revelations are froai God, through Christ, the ^\"ord of God. (Cp. xiii. f)'2.) 28. AepTf I " Come alt ; not this man or that man, but alt, all that labour and are heavy laden, all that are in distress, and in sin. Come, not that I may condemn you, but release you : come, because I desire your salvation ; and I will give you rest. Come, take My yoke, and bear My burden ; and be not fearful, when you hear of a yoke, for it is easy ; nor of a burden, for it is light. But how is this compatible with what He said before, ' Strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth to life .' ' (Matt, vii. 14.) Because strait it is, if we are lukewarm and listless ; but if we obey Christ's precepts, and follow His example, the yoke becomes easy. And how are we to do this .' By meekness. And their fickle capities, is compared to the discontented censorious- ness of that generation of tlie Jews, particularly of the Pharisees, who could not be pleased with any of God's dispensations, and rejected John and Christ, as they had done the Prophets before them. The sense therefore is. Ye are like a troop of wayward children, who go on with tlieir own game, at one time gay, at another grave, and give no heed to any one else, and expect that every one should conform to them. You were angry with John, because he would not dance to your piping ; and with Me, be- cause I will not weep to your dirge. John censured your hcen- tiousness, I rebuke your hypocrisy ; you vilify both, and " re- ject the good counsel of God," who has devised avaricty of means for your salvation. (Luke vii. 30.) 19. Kal {adrersative, as Hebr. n, van, and yet) €δ«πιι5βΐί] ϊικαίο ίΚο'^ίσθτ). [Euthyni.) These wayward children cannot be pleased; but all who are really wise children of God, although tliey may be called babes by those who think themselves wise men, approve all tlie methods, however various, of Divine ΛVisdom, and ])rofit by them, and press into the kingdom of heaven. Cp. Luke vii. 29, ot τίΚωναι ίζίκαίωσαν rijv ©iiif, βατττισθίντί3 ri βάπτισμα ^Ιωάννου. The wisdom of Goil is aptly called ττολυποίκιλο! by St. Paul, Ephes. iii. 10, and this its ])roperty was shown in the diverse characters of the missions of John and Christ both tending to the same end. 21. Χοραζίνΐ Chorazin. Near the Sea of Galilee, about two miles from Capernaum. (Jerome.) It is observable that the very names of these cities denounced by our Lord have perished ; and that their precise site is unknown. Cp. Robinson on Palest. iu. 294. — Βηβσα'ίΐάν'] Bethsaida, i. q. " n>3 (beyth), domus, et Ni^a {tsayada), piscatio, venatio ;" the town of St. Peter, Andrew, and Philip, a very appropriate name for those who were to become **fishers oj" men.'* Our Lord had worked very many miracles in Chorazin and Bethsaida ; and yet there is no mention in the Gospels of any miracle performed by Him there. How much is recorded, and yet how much is left unnoticed by tliem ! John xxi. 25. Chorazin and Bethsaida were on the Sea of Galilee. Hence He compares them with Tyre and Sidon, — maritime cities. — tLV μΐτΐν6τ}σαν'\ would have re/iented. Hence, and from v. 23, it is proved, that our Lord's knowledge extended to contin- gencies, i. e. to what would have happened, (/'something else had happened. See 1 Sam. xxiii. 10 — 13, concerning what would have happened, t/ David had gone to Keilah. 22. TW^v Κί-γω] On this text, see the Treatise of S. Athanas. pp. 82— 8G. 23. Καφαρναονμ'^ Capernaum. " Beatior quam Chorazin (prse- eentii Christi), sed ex peccato infelicior ; ideo cum Sodomis con- fertur, non Tyro." ^Bengel.) MATTHEW XI. 29, 30. XII. 1—10. 41 προς μ€ ττάντ€<; οΐ κοπίωντΐζ καΐ ττίφορτί-σ μένοι, κάγω άί^απαυσω υμάς. -' ' Αρατε Tou ζυγόν μου έφ' υμάς, /cat μάθετε άπ εμού, ότι ττραός ειμυ και ταπεινός Trj καροια, και ευρησετε αι^απαυσιν ται? ψυ;(αΐ5 υμών, "" ο γαρ ί,υγοϊ /^ου γρηστος, καΧ το φορτίον μου ελαφρόν εστίν. XII. (^) ' ^ Έι/ εκείνω τω καιρώ επορενθη ο 'Ιησούς τοις σοί^^δασι δια των σπορίμων, ο'ι δε μαθηται αύτοΰ επείνασαν, και ηρξαντο τιλλειι» σταχυας καΐ εσθίειν. " Ο'ι δε Φαρισαιοι ιΖόντες ε'ιπον αντω, Ιδού οί μαθηται σου ποιοΰσιν ο ουκ εξεστι ποιείν εν σαββάτω. ^ Ό δε εΊπεν αυτοίς, Ουκ άνεγνωτε τί εποίησε ^αυΐ'δ, οτε επε'ινασεν, καΧ οι μετ αυτού ; * '' πως εισηλθεν εις τον οΊκον του Θεού, και τους άρτους της προθέσεως έφαγεν, ους ουκ εξόν ην αυτω φαγεΐν, ουδέ τοις μετ αύτοΰ, ει μη τοΙς Ίερεΰσι μόνοις ; {-^) '' Η ουκ άνεγνωτε εν τω νόμω, δτι τοΙς aa/S^Saaiv οι Ιερείς εν τω ιερω το σάββατον βεβηλοΰσι, και αναίτιοι είσι ; '^ Λέγω δε υμίν, ότι του ιερού μεΙζόν εστίν ωδε. ^ ■* Εϊ δε εγνώκειτε τί εστίν, " "Ελεον θέλω καΐ ου θυσίαν," ουκ αν κατεΖικάσατε τους αναίτιους. ^ Κύριος γάρ εστί του σαββάτου ό Ύιος του άνθρωπου. (^) ^ "Και μεταβάς εκείθεν ηλθεν εΙς την συναγωγην αυτών •" 'και ιδού Γ Zech. 9. 9. Phil. 2. 7. Jer. C. 16. s I John 5. 3. a Sfark 2 23. Luke 6. I. Deut. 23. 2i. b 1 Sam. 21. 6. Exod. 25. 30. S; 29. 33. Lev. 24. 6, !). c Num. 28. 9. d Hrs. 6. 6. ch. 3. 13. e Maik 3. 1. Luke 6. 6. f Luke 13. 14. & H. 3. John 9. 16. therefore our Lord begins His divine Sermon, Blessed are the poor in spirit (Matt. v. 3), thus you will find rest for your soul. Hence St. Paul calls his own afflictions a liijht burden (2 Cor. iv. 17. Cp. Rom. viii. 18. 3.i), and on the other hand, no yoke so hard, no burden so heavy as that of sin." Cp. Zech. v. 7, ϊϊ• {C/tryn.) See also Bp. Sanderson, iii. 3ίίίϊ. 29, 30. rhu ζυ•γ6ν μου] My yoke. Christ here speaks of His yoke and of His burden (ψορτίον). A metaphor from cattle ploughing and carrying — an emblem of Christian life — especially the ministerial. Isa. xxxii. 20. Ecclus. vi. 24, 25, and see on Acts xxvi. 14. Christ has a yoke and a burden for all, but it is very different from the yoke and burden of the Lav, Acts xv. 10. Gal. V. 1, and much more does it differ from the yoke and burden of Sin. Rom. vi. I7. 2 Pet. ii. ID. His yoke is easy and His burden is liyhi. This invitation of Christ was followed by a remarkable result. See on Luke vii. 37. 30. ζυ -yhs χpηστis — φορτΊον /\αφρό•''\ Cp. Isa. x. 27, " The yoke shall be taken away, because of the anointing." The Fathers compare the yoke of Christ to a bird's plumaye, which is indeed a weight to it, but enables it to soar to the sky. " Hiec sarcina," says Any. (Ser. xxiv. de Verb. Apostoli), " non est pondus onerati, sed ala volaturi." Cu. XII. 1. ToTy σάββασί] on Vie sahhaih ; tlie σάββατον δίυ- rfpoirpwrof, a great Sabbath (Luke vi. l),and therefore the argu- ment of our Lord on this occasion applies a fortiori to ordinary sabbaths. — τΙΚΜίν στόχυαί] to pluck ears, which it was lawful for any one to do on an ordinary day. See Deut. xxiii. 25. The Pharisees do not blame the disciples for the act, but for doing it on Me Sabbath. 3. τί «VoiTjiTe ΔαυΊδ] what David did. When ho fled from Saul to Abimelech, the priest, at Nob, a city of the priests (1 Sam. xxi. C). 4. ipTovs TTJs προθί'ίτβωϊ] the shewhread. The ' dundecim panes |>ropi)sitionis,' a Hebraism, npnypri a^S (lechem hammare- ceth), i. e. ' panes ordinis,' from their being set on the Holy Table in the Tabernacle before God, and sometimes called vri) C"En [techem happanyim), '* the loaves of the faces," rendered by the LXX (Exod. xxv. 30), ίνωπιοι, as being always " in con- ppectu Dei," and therefore holy (1 Sam. xxi. β), whence incense was placed on them t_Levit. xxiv. 7) ; an offering made afresh every Sabbath to God in the name of the twelve tribes, and an acknowledgment that they derived their sustenance in body and $oul from Him whose eye was ever upon thera. — ei μη] See on Luke iv. 26. δ. /fpcis] the Priests, who ought to be most zealous for the Law. (Benyel.) — βίβηλονσι'] they profane, by various works necessary for the sacrilirial ritual of the Temple. Hence it was a maxim of the Jews " in templo non esse Sabbatum." 6. hpov μΰζον] If the service of the temple justifies the priests in doing servile works on the Sabbath, I, who am greater than the Vol. I. temple and give sanctity to it, can authorize My disciples to do what they are now doing on the Sabbath Day. Christ had not interfered to prevent His disciples from plucking the com on the Sabbath, to assuage their hunger. Therefore their act was His : and in censuring them the Pharisees had blamed JJini, the Lord of the Sabbath. 7. eXeov βί\ω] I will have Mercy. See above, ix. 13. The Sabbath was made for man (Mark ii. 27), and I who am the Son of l\Ian, the Second Adam, the Lord of the New Creation, am the Lord and Master of the Sabbath. 8. ό Τίίΐ! TOO afepdnou] the Son of Man. Because I also am the Son of God, therefore I am the Giver of the Law. .\nd he who gives a law can dispense with it. This is another assertion of Christ's Divinity, No one else is called in the Gospel the Son of Man but Jesus, says Tilus Boslrensis on Luke vi. 5. And He is called so by Himself alone. Jesus calls Himself Son of Man, because, being Son of God, He vouchsafed to become Son of Man in a singular manner for our salvation. The following is an exposition of the argument by Jerome and other ancient Interpreters : You break the Sabbath in the temple by slaying victims, and by offering them on the wood heaped up on the altar; and you circumcise children on the Sabbath days, and so (according to your own allegations) break the law of the Sabbath, in your desire to keej) another law. But the laws of God never contradict each other. (Jerome.) Observe the circumstances here ; — the place, the temple ; — the persons, the priests ; — the time, the Sabbath ;— the act itself, they prnjane .- and this they do, not from any special necessity, as David ; but habitually, every Sabbath, and yet they are guiltless. And if they are blameless, much more are those innocent, who are with Me, the Lord of the Sabbath. In St. Mark the argument rests on a common principle of humanity. The Sabbath was made fur Man. But here He speaks of Himself, the Lord of the Temple; the Truth and not the Type. He who gave the law of tlie Sabbath explains its meaning. He teaches them that it was not merely prohibitory, requiring them to abstain from evil, but preceptive also, com- manding to do yood. And therefore He refers them to the prac- tice of the priests, and to God's own saying in their Scriptures, " I will have mercy and not sacrifice" (Hos. vi. 0. Micah vi. 8). Thus He gave additional life to the Law. For the season was now come in which they were to be trained by a higher discipline. {Chrys.) He calls Himself the Son of Man, and His meaning is— He whom ye suppose to be a mere man, is God, the Lord of the Sabbath, and has power to change the law, because He gave it. (Remig.") lie calls Himself the Lord of the Sabbath, — a prophetic in- timation cleared up by the event, that the Law of the Sabbath would be changed, as it has now been under the Gospel, not by any alteration in the proportion of time due to God, but in the position of the day ; by the transfer of it from the seventh day of the week to the first, in memory of the Resurrection of the Son of Man, and by its receiving a new name, Κυριακή, the Lord"! G 42 MATTHEW XII. 11—25. g Mnrk 3. β. Luke 6. II. John 10. 39. tc 11.63. h Isa. 42. 1. ch. S. 1?. 4 17. 5. I Luke II. H. k ch. 9. 3t. Mark 3. 22. Luke II. 15. άνθρωπος ην την χ^φα €χων ξηράν καΧ έπηρώτησαν αυτόν Χίγοντΐς, ei e^ecm τοΓ? σάββασί OepaireveLv ; Ινα κατηγορησωσιν αντον. ^' Ό δε εΐπεν avTols, Τίζ €σται έζ υμών άνθρωπος, os efei πρόβατον ev, καΐ iav Ιμπίστ) τούτο τοΓ? σάββασίν els βόθυνον, ουχί κρατησίΐ αυτό και iyepei ; '^ πόσω ουν διαφζρζί άνθρωπος προβάτου' ωστ€ ΐζίστι τοΐς σάββασι καλώς ποίζίν. '^ ToTe Xeyet τω άνθρώπω, Εκτ€ΐνον την χ^ίρά σου' καΐ i^eTuve, και άττεκατ- ΐστάθη υγιής ως η αλΧη. (τ?) ^^ ^Έζζλθόντΐς δε οι ΦαρισαΓοι συμβούλιον ΐλαβον κατ αυτοΰ, όπως αυτόν άποΧέσωσιν. (^) '^ Ό δε 'Ιησούς γνονς άνΐχώρησεν eKcWev, ΚαΙ ηκο- λου^τ^σαν αύτω ό^λοι πολλοί, και Ιθίράπ^υσίν αυτούς πάντας• '^ και Ιπ^τΙμησεν αυτοίς Ινα μη φανΐρον αυτόν ποιησωσιν, ''^ όπως πληρωθτ) το ρηθΐν δια, Ήσαίου του προφήτου λίγοντος, ^""'Ιδον, ό παις μου, ον τερέτισα• 6 αγαπητός μου, εΐξ ον εύδόκησεν η ^υχη μου. Θησω το πνΐ,υμά μου ίπ^ αυτόν, και κρίσιν τοις εσνβσιν απαγγεΚει. '•'Ουκ ερίσει, ουοε κραυγάσει• ουδέ ακουσθεί τι? εν ταΐς πΧατείαις την φωνην αύτοΰ. •^^ Κάλαμον συντετ ριμμενον ου κατεάζει, και \ίνον τυφό μενον ου σβεσει, εως αν εκβάλη εις νΐκος την κρίσιν "' και τω ονόματι αυτού έθνη ελπιουσι. (■γ^) " ' Τότε προσηνεχθη αυτω Βαιμονιζόμενος, τυφλός και κωφός, και εθερά- πευσεν αυτόν, ώστε τον τυφλον και κωφον και λαλεΐν και βλεπειν. (Ιιγ) ^^ Και εξίσταντο πάντες οί όχλοι, και ελεγον, Μήτι ουτός εστίν ο υΙος Ααυι8 ; (^) "^ ^ Οι δε ΦαρισαΙοι άκούσαντες είπαν, Ούτος ουκ εκβάλλει τά δαι- μόνια, ει μη εν τω Βεελζεβουλ άρχοντι των δαιμονίων, (^γ) "^^ Εΐ^ως δε ό Ίησοΰς τάς ενθυμήσεις αυτών εΤπεν αύτοΐς, Πάσα )8ασ•ιλεία μερισθεΐσα καθ' έαντης ερημουται, και πάσα πόλις η οικία μερισθεΐσα καθ" εαυτής ου σταθη- Όαγ, in honour of Him who is the Kvpws τοΰ σαββάτου, the Lord of the Sabbath. 10. tV χί'Ρ"] Λ'* ΛαπίΙ. St. Luke adds (vi. C) that it was his rig/il hand ; and that the persons who watched Him were the Scribes and Pharisees, in order to accuse Him (vi. 7)• 11. τρόβαΊον cV] " eV, cujus jactura non magna." {Beng.) You to preserve your property, though it be only a single sheep, profane the Sabbath, according to your own sense of the terms ; and yet you charge Me with profaning it, when I restore health to your brother; which I do with much less labour than you can draw a single sheep from a pit. (Jerome.) You are evil interpreters of the Law, who say that I ought to rest from good deeds on the Sabbath. In the Sabbath of Eternity we shall rest from evil, but our Sabbath itself will be in doing good. — βόθυι^ον] a ]nt dug for water. Luke xiv. 5, ipp4ap. 13. απζκατίστάθτ}] iras restored. He does not say " as it was before," but is ν &\λ-η. See on Acts i. 6. 17. SiroiS η\Ί}ρωθ^ rh ^7j0eV] in order that it might he fulfilled which was spoken. A remarkable specimen of the manner in which the Holy Spirit, speaking by the Evangelists, deals with the Prophecies of the Old Testament in order to interpret them. — iirojs ττληρωθτ! rh {ιηθίν is the form used by the Evangelist when this process of Divine Exposition is performed. It is, as it were, the title of an Evangelical Targum or Paraphrase, θα this formula see above, i. 22; ii. 15. 17- 23 ; iv. 14 ; viii. 17. The elucidation of the prophecy (Isa. xlii. 1), as explained by our Lord, is as follows. For the llebrew '-m {aledi), ' my servant,* He does not say ό ioZ\6s μου, but ό παΰ μου, where irais offers a double sense, servant and son. (Cp. on Acts iii. 13. 26 ; iv. 27- 30.) And it is one of the felicitous circumstances (may not they be called providential ?) which mark the formation of the LXX Version, that in this prophecy concerning Christ it was enabled to tise a word (n-aTs) which might suggest the double sense of the word, pre-eminently significant of Christ, in Whom were united the obedience of the servant and the deamess of the Son. (Cp. Heb. iii. 5, 6.) Again, where the Hebrew is irTj^nx (elhmak-bo), ' I will lay hold on him, in order to support him' (see Ps. Ixiii. 8, especially Ps. Ixxxix. 21. Isa. xli. 10), He says tf ^piriaa, ' whom I laid hold on or chose, My delight.' And for Εξώρ γτΝ3 o'tppr (ad yasim ba-arels mishjiaf) in Isa. xlii. 4, ' till He establish justice on the Earth,' He says, fojj tiif ^κβάΚτ] (Is vIkos Ύ^ν κρίσιν, ' till He bring forth judgment to victory,' so that no further conflict will remain, i. e. His judgment will not only be true, but victorious. In r. 2 1 , He says καΐ τψ ονόματι, and in Hit Name, for imin^ (ulethoratho), and for His Law, which would have given an unin- telligible sense to a Gentile unacquainted with the old covenant. The next modification ίβν-η for D'^M (igim), islands, was almost a necessary modification, inasmuch as νήσοι, islands, though a literal rendering, would not to a Greek or Gentile ear have the sense of ΐθνη. Gentiles, which it had to the Hebreirs familiar with the Old Testament (e. g. Gen. x. 5. See Mede's Essay, p. 272). Thus the Holy Ghost speaking by the Evangelist vindicates our Lord from the cavils of the Pharisees, as described in this chapter, and shows that His meek and pacific, and yet wise and victorious conduct in dealing with His enemies, corresponded with that predicted of the Messiah in the Old Testament. He also teaches those who required to be taught, that the prophet is there speaking of the Messiah, as indeed the Chaldec paraphrast under- stood him to do. On this text, see above on Isaiah xlii. I. From this passage and others we perceive the reasons why the Evangelists did not always cite the LXX Λ>rsion of the Old Testament, nor yet always give a literal version of their own. Their purpose was to give the sense which was in the mind of the Spirit when He wrote the Prophecies. And since the Prophecies had been spoken in times long past, and to a single people, and since the Evangelical Interpretations of the Hebrew Prophecies were designed for all ages and nations of the world, therefore to accomplish their purpose of conveying the sense, it was neces- sary for them often to give a paraphrase rather than a version of them. In fact, the mode in which the ancient Prophecies are explained in the New Testament, displays a perfect exemplification • of the critical rule, " Nee verbum verbo curabia reddereyirfui Inlerpres." 20. Κόλα/ΙΟΙ'] " Qui peccatori non porrigit manum, nee portat onus fratris, quassatum ciilamum confringit ; qui scintillam fidei contemnit in parvulis, linum cxtinguit fumigans." Jerome. 23. Μήτι] Not nonne, but num, and so John viii. 82. 24. Β((\ζ(βού\] See above, z. 25. MATTHEW XII. 26—32. 43 σεται. ^^ Και el 6 ^ατανάζ τον Χαταναν ίκβά\\^, c(^' εαυτοί^ εμΐρίσθη' πως ovu σταθησ£ται. η βασιΚΐ,ία αυτού ; -^ Και el εγώ iu Βζελζεβουλ έκβάλλω τα δαιμόνια, οι νΙοΙ νμων iu τίνι Ικβά\\ονσι ; δια τοντο αυτοί ΰμων (.σονται. κριταί, ~^ Εΐ δε eV ττνΐ.ύματι Θεού εγώ ζκβάλλω τα δαι/λόϊ^ια, άρα ΐφθασίν έφ νμάζ η βασιΚύα του Θεού. -" *Η ττω<; Ζύναταί ris datkOiiv ets την οΐκίαν του ισχυρού, και τα σκίύη αντοΰ διαρπάσαι, iav μη ττρωτον οηση τον Ιίτχυρον ; και τότε την οικιαν αντου οιαρπασει. ^" U μη ων μίτ εμού κατ εμού εστί, και ό μη συνάγων μ€τ ζμου σκορπίζει. (^) ^' ' Jta τούτο λέγω ύμίν, '"'^'^'^ ^j^J^^^'^o' αμαρτία και βλασφημία άφζθησβται τοΙ<; άνθρωττοις' η δε τοΐι Πνεύματος βλασ- \^1^^'^\^' φημία ουκ άφεθησεται τοΓ? άνθρώποις. ^' Και ο9 εαν εΐπη λόγον κατά του ' Τΐοΰ του ανθρώπου, άφεθησεταυ αυτω• ο? δ' αν είπη κατά. του Πνεύματοζ του -Γ. & 10. 26. 27. οί υ'ίοΐ ΰμων] your sons. Hcncn it has been inferred, that some among the Jews were able to cast out devils. This is the more modern interpretation, and Acts xix. 13, 14, is quoted in behalf of it ; but this does not seem conclusive ; for there the devils were victorious. Some of the Fathers affirm that by the words "your sons " our Lord here means the Apostles ; Observe His mildness. He did not say, By whom do My Apostles cast them out .' but By whom do your sons ? — in order that they might be brought to the same mind with the Apostles, whom He calls their sons. For the Apostles had received power from Him to cast out devils (.Matt. x. 1), and it does not appear that the Jews had brought any such charge against them. And the Apostles were taken from among the Jews, and yet they lis- tened to Christ and owned Him as their Master ; therefore "they shall be your judges,*' i. e. condemn you of inconsistency, and unbelief, and of envy and malice against Me. {Chrys., Ililart/.) The Pharisees ascribed the works of God to the power of the Devil, Our Lord docs not answer their words, but their thoughts, in order that even thus they might be constrained to acknowledge the power of Him to be Divine, who saw the secrets of their hearts. And He asks this question, " By whom do your sons cast them out ? " — your sons, the Apostles, concerning whom He said (xix. 21!), " Ye shall sit on thrones judying the twelve tribes of Israel." (Je7-ome.) 28. El iyi] 'If / by the Spirit of God;' or, as it is in St. Luke, 'If I by the finger of God,' — that finger which the Magicians of Egypt acknowledged (Kxod. viii. 19), and by which the law was written. Exod. xxiv. 12; xxxi. 18. Deut. ix. 10. (Jerome.) — (φβασ(ΐ>] came upon you with an idea of surprise ; an Hel- lenistic use of the word, preserved in modern Greece. See Koray, ΆτΒ/ίτα, iii. (!46. Observe His gentleness and love. He would attract them to Himself. Why do you cavil at the blessings which arc now offered to you.* Why resist God's gracious designs for your salvation ? Rather you ought to rejoice because the kingdom of God is come to you ; and because I am present, to give you the blessings preannounced by the Prophets, and because your ghostly enemy Satan is now cast out by Me. {Chrys.) 29. ToG Ισ-χυρον'] the strong man. ΛVe ought not to think ourselves secure. Our ghostly enemy is called the strong man even by his conqueror, and he is the " Prince of this world," which iieth in wickedness. (John xii. 31. Eph. ii. 2.) The Tempter was bound by Christ at the Temptation, when he was called Satan by Christ, — " Get thee hence. Satan " (Matt. iv. 10) ; and Christ entered his house and spoiled his goods, — that is, rescued us yyien from his grasp, and subdued us to Himself, and made us fit for Himself. " Vasa ejus et domus nos eramus." Iren. iii. 8. I. Hilary. Cp. Cyril on Luke, p. 373. On the use of the word σκ€θο$ in this sense see note below on 1 Thess. iv. 4. 30. Ό μ^) till μ€τ' ίμοϋ'] Observe μ^ι, not οΰ (Winer, p. 428). If a man is neutral, and is not in heart with Me in My conflict with Satan, he will be treated by Me as an enetiiy ; and whosoever does not gather with Me, — that is, labour with Me in the spiritual harvest for t)ie salvaticm of souls, scatters the cars of corn which he ought to bind into sheaves to be housed in My barn. This is to be compared with Mark ix. 40. Luke ix. 50. This is another answer to the objection of the .Tews. Satan is on one side, I on the other. He rebels against God ; I invite all men to him. He holds men captive, 1 release them. He preaches idolatry, I the worship of the one true (Jod. He tempts to sin, 1 lead to virtue. (Jerome, Chrys.) Ilmv then can I be thought to work uilh him and he with Me ? He is not with Me, and therefore is against Me. He gathereth not with JIc, and therefore scattereth. He says, indeed, in another place, " He that is not against us is for us " (Mark ix. 40. Luke ix. 50), but these two sayings are not contrary. Here He is speaking of one opposed to Him in heart and hand ; but there He is speaking of one who «as uith them in spirit though not in person ; for he cast out devils in Christ's name. Concerning the bounds of unity, the true placing of them importeth exceedingly. There appear to be two extremes. For to certain zealots all speech of pacification is odious. " Is it peace, Jehu ? What hast thou to do with peace .' turn thee be- hind me." Peace is not the matter, but following the party. Contrariwise, certain Laodiceans, and lukewarm persons, think they may accommodate points of religion by middle ways, and taking part of both, and witty reconcilements ; as if they would make an arbitremcnt between God and man. Both these extremes are to be avoided ; which will be done, if the league of Christians, penned by our Saviour Himself, were, in the two cross clauses thereof, soundly and plainly expounded : " he that is not with us is against us ;" and again, " he that is not against us is with us :" that is, if the points fundamental, and of substance, in rchgion, were truly discerned and distinguished from points not merely of faith, but of opinion, order, or good intention. Lord Bacon (Essays ; on Unity in Religion). 31. ΙΙνίύματοί βΚασφΎίμΙα] blasphemy against the Holy Ghost. Cp. Matt. X. 1, ίξονσία πνίυμάτωΐ'. I Cor. ix. 12, ίξουσία νμων. It is observable, that both in St. Matthew here (xii. 31, 32), and in St. Mark (iii. 28, 2!)), our Lord says, ' sin and blasphemy ' in the first member of the sentence, but only speaks of 0Κασ<ρ•ημία in the latter member of the sentence, as irremissible. The question, therefore, which has been argued by Divines (see a Lapide here and Olshausen, and Professor BjOU'we on Article XVI.) concerning sin against the Holy Ghost, may perhaps be properly reduced, as far as connected with this place, to an inquiry concerning tho nature of Blasphemy against the Holy Ghost ; The Blasphemy against the Holy Ghost, of which our Lord here speaks, is that which ascribes to Beelzebub the Prince of the Devils, and enemy of God and Man, works done by the Spirit of God for the salvation of man and the glory of God. They who sin thus (says Athanasius) refer the work of God to the Devil ; they judge God to be the Devil ; and the true God to have nothing more in His works than the Evil Spirit. Alhanas. ad Serapion. 5 50. Cp. St. Mark iii. 30. So Jerome, Chrysoslom, Ambrose, and others interpret the passage. Again, Blasphemy against the Holy Ghost is greater than l)lasphemy against Christ as man, because the Holy Ghost did not take the nature of man; and Christ as man is inferior to tho Holy Ghost. Alhanas. contra Arian. p. .358; iv. pp. 561—567. From this passage it is rightly inferred, that the Holy Ghost is a Person, and that He is God. See S. Cyril in Caten. on Luke iii. 10, and Bp. Pearson on the Creed, Art. viii. — ουκ άψίβτ)ΐΓ€ται] i. e. is very unlikely to obtain forgiveness. Not that it never can. See Any. Retract, i. 1!), " de nullo quamvis pessimo in hac vita dcsperandum est;" and yjiiiirosc, dc Poenit. ii. 4. But inasmuch as it grieves the Holy Ghost, and provokes Him to withdraw His grace from the soul and leave it to itself, it is almost a suicidal act ; and it is impossible, humanly speaking, to renew such an one to repentance, lleb. vi 4 — 8. But u-iih God nothing is impossible. (Matt. xix. 26. Mark x. 27.) Cp. Aug. Serm. Ixxi. de Serm. in Monte i. 22, and see the note on Mark vi. 5. 32. KOTO ToC Ti'oS T. ifSpanrov'] We, who speaks» word against the Son of Man, being ofTciided by My outward appearance, seeing that I am supposed to be the carpenter's son, and to have James and Joscs and Judas for My brethren, he may be forgiven ; but he who sees My mighty irnrkn, and reviles Me who am the Word of God, and says tliat the works of the Holy Spirit, working by Me, are the works of Beeb-ebub, has no forgiveness. (Jerome.) G3 44 MATTHEW XII. 33—40. mch. 7. 17. Luke 6. 43, eq. η ch. 3. 7. ar 23. 33. Luke C. U. ο en. 16. 1. Marks. 11. Luke Π. le, 29. I Cor. 1. 22. ρ Jonah 1. 17. & 2. 1, 2. άγιου, ουκ άφεθησΐται αντω, οντί iv τούτω τώ αΐώι^ι, οΰτ€ iv τω μίλλοιηι. (•^) 33 "«jj ποιήσατε το BevBpou καλόν, και τον καρπον αύτον καλόν η ττοι- ■ησατί το BevBpov σαπρον, και τον καρπον αντοΰ σαπρόν Ικ γαρ τον καρποί) το hevSpov γινώσκίται. ^' ° Γεννηματά εχ^ιζνων, πως δύνασθε αγαθά, λαλείν πο- νηροί όντε<; ; εκ γαρ τον περισσεύματα'; της καρδίας το στόμα λαλεΖ. (>' ) ^^'0 ά,γαθοζ άνθρωπος εκ του αγαθού θησανρον εκβάλλει αγαθά• και ο πονηρός άνθρωπος εκ του πονηροΐι θησαυρού εκβάλλει πονηρά, {'χ-) ''*' Λέγω δε ΰμΐν, ΟΤΙ πάν ρήμα αργυν, ο εαν λαλησωσιν οΐ άνθρωποι, άποΒώσουσι περί αύτοΰ λόγον εν ήμερα κρίσεως• '^ εκ γαρ των λόγων σου Βικαιωθήση, και εκ των λόγων σου καταΒικασθηση. (-") Τότε άπεκρίθησάν τίνες των Γραμματέων και Φαρισαίων λέγοντες, ΑιΒάσκαλε, θελομεν άπο σου σημείον ΙΒεΐν. (-ν) ^' ° Ό δε αποκριθείς εΊπεν αντοΐς, Γενεά πονηρά και μοί'χ^αλις σημείον επιζητεί• και σημείον ου δοθησεται αύτη, ει μη το σημείον Ίωνά του προφήτου. ^^ ^"Ωσπερ γαρ ην Ίωνάς εν τη κοιλία τον κήτους τρεΙς ημέρας και τρεΙς νύκτας, οΰτως εσται ό ΤΊος του — οϋτΕ iv τφ μί'λΑοντι] nor in the world to come. Some have hence inferred that sins not forgiven in this world may be forgiven in another. But this inference contradicts the geaeral teaching of Scripture. (See Luke xvi. 2G, and note. John ii. 4. Heb. iii. 13 ; ii. 27•) The Gloss on this passage says, " hence is refuted the heresy of Origen. who said, that after many ages all sinners should obtain pardon ;" and St. Mark says (ch. iii. 29), oiiK €χ€ί ίψίσιν €is rhv αιώνα. The phrase taken together signi- fies nunquam, and is a Hebraism found in the Talmud. See Vorstixts de Ilebr. p. 42, just as iv τώ atCivi τοντψ καΐ iv 7ψ αίΚλοντι, Eph. i. 21, is a Hebraism for semper. It is observable that the Hebrew ε*!!? {olam), according as it is used with certain pronouns, signifies both ■ this world ' and ' eternily.' Hence the similar use of αΙων m the N. Test., i. e. ί oiiii' oEtos, this present world, i a'liv iKt'ivos, that world which is to come; (is τϊιν alwva, for the world, the future world, that which is κατ' i^oxhv the world, for which we ought to prepare ; «iy TOUT tuuvas. for the ages, i. e. for all ages ; hence aluvtos, everlasting. See Matt. xxv. 4G. 33. ποιησατί] make, reckon. See on John viii. 53, and 2 Cor. T. 21. Judicate. agnoscite, futemini : (ίπατί. {Euthym.) It is a rule often applicable to the diction of the N. Test., " verba quiE facere significant agnitionem facti siguificare." C'p. Glass. Phil. Sacr. p. 370. Since a good tree bringeth forth good fruit, and a corrupt tree bringeth forth evil fruit (Matt. vii. 17), and since a tree is known by its fruits, therefore eitlier (ττοιήσατί) recognize Me as good, and thence infer that My works also are good : or, if you will not do this, prove Me to be evil, and therefore My works evil ; for a tree is known by its fruits. But, since the fruits 1 bring forth are good, and you cannot deny this, therefore I cannot be evil. Therefore own Me as such, confess Me as the Son of God. You charge Me with working by means of Beelzebub, and thus you show yourselves to be children of the Evil One. You yourselves are Ύΐνν•ί)μαΎα ixihvuv. the brood of the Old Serpent, how therefore can you speak what is good .' No wonder, there- fore, that you, being the children of the devil, revile the Son of God, and regard Him as an agent of the Evil One. . He thence is led to describe the punishment of eril words. 35. ίκβάΧλΐί TTovT^pa] easts forth evil things; "as a fcuntain doth its waters by natural and easy ebullition." Dr. Barrow, Sermons on the Government of the Tongue, i. p. 286, where are some excellent remarks on this Text. 36. {>ημα apyov] an idle word, apyhi here is not simply otiosus, as a person at leisure, — much less as a person who enjoys seasonable leisure in order that he may work, — but as one who will not work, when he ought to work ('qui opus detrectat*j, a.fpyhs, see on Luke xiii. 7» yvv Kar-apyu. Cp. 2 Pet. i. 8, ουκ apyovs ou5c ακάριτου$, and Eph. v. 11. " Otiosum verbum," says Jerome, " est quod sine utiUtate et loquentis dicitur et audientis, si omissis seriis dc rebus frivolis loquamur ;" and therefore a person is guilty of ^τ\μ.ατα apya, who omits to use speech for its proper purpose of edification to men and of glory to God, and abuses the best member that he has (Ps. cviii. I) in uttering words of levity, impurity, or outrage against God, and calumny against man. How much more one who disseminates them by the public press ! — airoSuoOuo-i πψί oUToS λ(ί7ο>'] This anomaly of Syntax, found sometimes in classical authors (Matth. Or. Or. |§ 310. 502), is of frequent occurrence in Hebrew (Gen. ii. 17. Exod, xx.xii. 1. Ezek. xixiii. 2. John ϊνϋ. 2. Acts x. 38), and is very useful in order to bring out ibe prominent idea (here Ρημα ipyhv)^ at the beginning of the sentence. Here it may be observed generally, that most of the SDOma- lies of language in the New Testament, which at first may offend the taste of the classical reader, are Hebraisms consecrated by use in the Old Testament, and arc doubtless designed to remind him of the connexion of the New Testament with the Old, and to show that both Testaments are distinct from other books, and are from One and the same Hand. And they are admirably con- trived to facilitate the grouping of ideas, and for presenting them in the best form and with the brightest colouring to the reader. They may indeed be called solecisms, when measured by the standards of human Philology ; but they are above those stan- dards, and are to be referred to the rules of another and higher Grammar — the Grammar of Inspiration. 38. σημΰον"] a sign, from heaven (see xvi. 1. Mark viii. II); such as was given under Moses by the pillar of cloud, the thun- ders at Sinai, the manna in the wilderness, or in fire as by Klias, or with thunder as under Samuel. They require a sign, — as if the miracles they had seen were no signs. {Jerome.) Well may He say iπι■ζητe7, seeks in addition. 39. μοιχα\ί5] adulterous: because it had forsaken God and joined itself to others in sjjiritual harlotry. {Jerome.) — <χ•ημΐΐον oh δοθήσεται] no sign shall le given ; none in an- swer to their demands and to gratify their curiosity (cp. Herod's, case, Luke xxiii. 8) ; and that sign, which shall be given, shall not be from heaven, but from the grave, and will not persuade them to believe, but condemn their unbelief. But did not Christ give other σ-ημΰα ? Yes ; but not to the curiosity of a wicked and adulterous generation. See Mark vi. 5. Luke xxiii. 8. But was the resurrection (typified by Jonah) given in answer to a challenge from that generation ? Yes. See xxvii. 40. ^lark XV. 2U. John ii. 20, 21. — Ίωνά τον Trpoά- τταυσιν, και ούγ^ ευρίσκει' ^^ τότε λέγει, £πιστρε'ψω εΙς τον οΊκόν μου όθεν εζηλθον και έλΟον ευρίσκει σγολάζοντα, σεσαρωμενον και κεκοσμημενον ^^ ^ τότε πορεύεται και, παραλαμβάνει μεθ' εαυτού επτά έτερα πνεύματα πονη- ρότερα εαυτού, και είσελθόντα κατοικεί εκεί• και γίνεται τα εσγατα του άνθρωπου εκείνου ■χείρονα των πρώτων. Ούτως εσται και τη γενεά ταύτη τη πονηρά. (^) ^° ""Ετι δε αύτοΰ λαλουί^τος τοΊς όχλοις 18ού, η μητηρ και. οί άΒελφοΙ q Luke 11.32. Jonati 3. 5. Γ 1 KingK 10. I 2 Chroii. !). 1. Luke 11. 31. s Luke 11.24. t 2 Pet. 2. 20, 21. Heb. 6. 4. &; 10. 26. u Mark S. 31. Luke S. 19. Bp. Pearson, p. 488 ; ά LapiJe in lor. The following is from A'uin. " Duas tantiim noctes, et unum diem Jesus in scpulcro fuit ; sed Hebriei qui noctem diei initium constituebant, duas Doctes cum parlibus primi ac tertii diei ires dies alqtie ires nodes VQcabant, tempus incompletuni pro completo habebant ; et in omnibus fere unguis, pars diei, mensis, anni, dies, mensis, annus per synendoclien diei solet. Sic etiam 1 .Sam. six. 12, tres dies et nodes, r. V.i, expliratur usque ad diem tertium ; add. 2 Cbron. X. 5, coll. f. 12. Gen. xlii. 17, 18. Deut. siv. 2!i, coll. x.\vi. 12. \iile Rclandi Antiquitates Hebr. iv. 20. llanc vero fuisse Ju- dieorum loqucndi consuetudinem, et iiic ipse locus noster docet, et exinde quoque patet quod, ut probe Relandus 1. h. monuit, nunquam Apostolis controTer..;ia mota est de spatio hoc dierum trium et noctium quo se Jesus in sepulchro commoraturum esse prsedixerat." " I have treated more fully," says 5'. Jerome, " on this pas- sage in my comment on the Prophet Jonah. I will now only say, that this is to be explained by a figure of speech called synec- doche, by which a part is put for the whole ; not that our Lord was three whole days and three nights in the grave, but part of Friday, part of Sunday, and the whole of Saturday are reckoned as three days." The days of Christ's absence from His disciples were short- ened in mercy to them as far as was consistent with the fulfilment of the prophecy. Observe the great use of the Gospel in confirming the Old Testament. Our Lord here refers to the wonderful history of Jonah, swallowed and disgorged by the fish. He treats it as a true history, to be understood in its plain sense, and expounds the meaning of it, hitherto unrevealed, viz. that it was not only a his- tory, but also a mystery ; a prophecy, a typical representation of Himself,— of His own wonderful Death, Burial, and Resurrec- tion. Thus the History of Jonah is proved to be true, by the testi- mony of Him who is the Truth. Compare the testimony of the Holy Ghost, speaking by the Apostle St. Peter, confirming the marvellous history of Balaam and the ass, in its plain, literal, and grammatical sense. (2 Pet. ii. 15.) By this specimen of exposition. Our Blessed Lord delivers a divine Protest against the scepticism of modern days, which denies the verity of the miracles of the Old Testament ; and against the Rationalism which attempts to explain them away. He aUo suggests to all readers of the Old Testament the belief, that whatever they may now find there difficult to be understood, will one day be explained, and perhaps be seen to be prophetic and typical of the greatest mysteries of the Gospel ; and that in the mean time it is an exercise of their Faith, and a trial of their humility, — a divinely appointed instrument of their moral probation. And it is because such histories as those of Jonah and Balaam are strange and marvellous, that they are the best tests of the strength of our faith. — καρδία τη? γηϊ] Jonah's soul as well as body was iv rfi κοιλία ToO K-iiTovs (Jonah ii. 1). Therefore the καρΒία yijs may be what St. P;iul calls το κατώτίρα ttjs yrjs (Eph. iv. 9. 1 Pet. iii. 10. See the passages of the Fathers, quoted by Bp. Pearson, Art. v. pp. 443 — 450), and this appears to be spoken of our Lord's human soul descending into Sheol or Hades. 41. Ίαιί'ά] On this form of the genitive in α from nom. as tee Winer, § S, p. 57. In the N. T. wc have other similar geni- tives, Κλωπά, ^Τίφανα, Κ-ηφα, Σατανά, *Ζτταφρΰ ; also firom as unaccentuated, "Αννα, Καϊάφα, Άρίτα, Βαρνάβα. 42. Βασίλΐίτσο Κότου] Observe tiie absence of the article. See i. 1. — ττιράτων T?s γη?] Hebr. ("ΤΝ^ι nisp or "CEi» (aphtey or iel• soth Aaarets), Ps. ii. 8 ; Ixv. 0, and poisim. 43. "Oto;' 5e τίι άκάθαρτον π«ύμα κ. τ. λ.] But vhen the un- clean spirit has gone out of the man who was possessed by it. What is the connexion here ? Our Lord is declaring the danger- ous condition of that generation of the Jewish jieople, in conse- quence of their neglect and abuse of those especial spiritual privi- leges, which He Himself, by His Incarnation and Ministry, was now offering to them. He compares their state to that of one who has been liberated from daemoniacal possession. They had been freed fVom Satan by Moses and the Prophets : and now Christ is come to perfect and secure their moral and spiritual emancipation. But as one who has been liberated by God's goodness from the Devil, and afterwards having tasted both the bitterness of bondage and the sweets of liberty, lapses into a worse state, if he does not watch and keep his spiritual bouse against the return of the Evil Spirit, so their state will be one of greater shame and misery, even in proportion to their present spiritual privileges. See on Luke li. 24, and compare the declara- tion of St. Paul, Heb. vi. 4-8. — aviSpwv τόπων'] dry places : the opposite of Paradise, and striking witnesses of man's sin, which is the cause of physical as well as moral wildness and desolation. Cp. Rom, viii. 19 — 22. 44. οΊκόν μου] my house. " Suum putat ; ίζηλ.βον, quasi non ejeclus." (Beng.) — (ΰρ'ισκίΐ σχολόίο;'τα] he finds it empty, swept, and gar- nished, like an untenanted lodging, ready to be let to the first comer. " Vacuam Deo, Deique gratia, ideoque aptam ut fiat domus Diaboli, nam Nihil agere est male agere." 45. OStoij «σται τρ yevti τ.] The Έ\'ύ Spirit had been cast out of the Jewish Nation when they received the Law ; and he walked in the wilderness of heathenism. But the Heathen were now about to believe in God ; and the Devil would be cast out of them. And now he was returning to assail the Jews, and the last state of that Nation is worse than the first ; for they are now beset by a larger number of evil spirits, when tliey blaspheme Christ ia their synagogues, and so they are in a worse condition than when they were in Egypt itself, before the Law. Accordingly the cala- mities which befell the Jews under Vespasian and Titus, were far more grievous than any in Egypt, or Babylon, or under Antiochus. (Jerome.) Here is a warning to those who s]ieak softly of Judaism as it is now. We must pray for the Jews, and even the more fer- vently, because Christ has taught us to abhor Judaism. 46. oi αΒ(\φοί] his brethren. Compare xiii. 55, where his brethren are called James and Joses and Simon and Judas, and these were sons of a Mary. See .\xvii. 5ti. Some of the anciente supposed that these were children of Joseph by a former marriage. (Euseb. ii. 1.) So Epiphanius, p. 1034 ; others said that they were conioinni, or eouiiJii of Christ (Eiiifi., Hist. iii. II); sons of the Mary who was the sister of the Blessed Virgin, and wife of Cleophas or Alphseus. See x. 3. John lii. 25. Jerome, ad loc, who calls them "Marite liberos, materterae Domini, que esse dicitor mater Jacobi et Josephi et Judie." See also Bp. Pearson on the Creed, Art. iii. pp. 330—333, and Dr. ΤΓ. H. Mill's Dissertations, ii. pp. 221—290. Pmf. Lighlfoot on Galat. 241—275. The following fragment has been ascribed by some to Papiat, 46 MATTHEW XII. 47—50. XIII. 1—3. > Mark 4. I. Luke 8. 4. αυτοί) ίΐστηκβισαν εζω ζητοΰι^ζζ αντώ Χαλησαι• ^^ etve δε τι? αντω. Ιδού •η μητηρ σου και οί άΒζλφοί σου ίζω ΐστ-ηκασι ζητουντεζ σοι λαλησαι. ^^ Ό δε αποκριθεί? είττε τω ν,πόντι αύτω, Τίζ έσην η μτηττηρ μου ; και τίί'ε? εισιν οι αοεΚφοι μου ; και εκτεινας την χείρα αυτού εττι του? μάνητας αυτού ίΐπίν, Ιδού η Η-ν'''νΡ Μ°'^ '^'^' °^ άδελψοί /χου• ^^ οστι? γαρ αν ττοιηστ) το Θέλημα του Πατρός μου του lu ουρανοΐς, αΰτο? μου αδελφό? και άΒελφη και μητηρ εστίν. XIII. (ϊ^) ' ^Έν δε τη -ήμερα εκείνη εζεΧθων ό Ίησοΰζ άπο της οΙκίας εκάθητο τταρα την θαΚασσαν " και συνηχθησαν προς αυτόν όχλοι ττολλοι, ώστε αύτόΐ' ει? το πλοΓοί' εμβάντα καθησθαν καΧ ττά? ό δχλο? επί τον αιγιαλοί» ειστηκει, ^ ΚαΧ ελάλησεν αύτοΐς πολλά, εν παραβολαΐς λέγων, Ιδού εζηλθεν ό σπείρων echolar of St. John (ap. Roulh, Reliq. Sacr. i. p. 16, ei Cod. MS. Bibl. Bodl. 2397) ; but see Prof. Lightfool on Galat. p. 259. " i. Afaria, mater Domini, ii. Maria, Cleopbie sive Alpbset uxor, quee fuit mater Jacobi Episcopi et Apostoli, et Simonia et Thadei et cujusdam Joseph, iii. Maria Salome, uxor Zebedei, mater Joannis Evangelistie et Jacobi (confer Matt χχτϋ. 50, et Marc. w. 40 et ivi. 1). iv. Maria Magdalena. (We may add v. Mary of Bethany,)" On the opinion of Epiphanius and others, that " the brethren of our Lord" were sons of Joseph by a former wife, it may be observed, that the Mary, who, it seems, was their mother, was still alive at the Crucifiiion (Matt, xxvii. 56. Mark xv. 40). Could Joseph have divorced her ? Could he have had two wives living at tlie same time? (Tillemont, Me'moires pour servir a I'Histoire Eccle's., in bis life of St. James the Less, and notes, pp. 165. 284.) 48. Tis (στιν η μ-ίιτ-ηρ μου ;] TJ'ho is my mother ? *' Kon spernit matrera, sed anteponit Patrem." {Benget.) " Qui Christi _/ra/er est credendo, mater efficitur^riEif icaniio; quasi enira parit eum quem in corde audientis infuderit ; et si per ejus vocera amor Domini in proximi mente gencratur." {Greg.M. Moral, in Evang. iii. p. 1445.) His mother was perhaps moved by a spirit of vain-glory, and came to draw Him from preaching ; to display to the multitude the power she bad over One wlio could work so great miracles. (Theophylact on Mark iii. 32.) Hear what He says, because His mother and His brethren were eager to show that they were related to Him, and were vain-glorious on that account. (S. Chrys. on ch. viii. 20.) Hence we learn that, without holiness, it would have been of no benefit even to have borne Christ in the womb, and to bring forth that Wonderful Offspring. He uttered these words (says Chrys.) not as if He were ashamed of His Mother, or denied her to be His Mother, but to show that her maternity was of no benefit to her unless she did her duty. And what she now attempted to do was an effect of exceeding vain.glory. For she desired to show the people that she had power and authority over her Son. Observe her folly — avovotaf. {Chrys.) Such comments show, ichal would Rave been the opinion of S. Chrysostom and the Church in his age, on the dogma now enforced by the Church of Rome as an article of faith ; viz. that the Blessed Virgin was exempt from original and actual sin. Observe then her folly and theirs, for when they ought to have come in and listened with the multitude to Christ, and if they were not willing to do this, to await the conclusion of His Discourse, and then to address Him, they call Him out, and do this in the presence of all, betraying excessive ambition, and wish- ing to show that they can command Him. (Chrys.) There is but one true nobility, that of obedience to God. This is greater than that of the Virgin's relationship to Christ. Therefore when a woman in the crowd exclaimed, " Blessed is the womb that bare Thee and the paps that Thou hast sucked ; He did not say. She is not My Mother, but if she desires to be blessed, let her do the will of God ; He said, yea, rather, bles.sed are they that hear the word of God, and keep it" (St. Luke xi. 27). Chrys. See also S. Aug. (in Joan. Tract, x.). " Mater mea, quam appellaKs felicem, inde felix est, quia verbum Dei audit, non quia in ilia Verbum caro factum est, sed quia custodit ipsum verbum Dei, per quod facta est, et quod in ilia caro factum est." How many women have blessed that Holy Virgin and her womb, and have desired to bo such a mother as she was ! What hinders them .' Christ has made for us a wide way to this happi- ness : and not only women, but men may tread it ; the way of Obedience, this is it which makes such a mother— not the throes of parturition. (Chrys.) Ch. XIII. 3. iy Trapa0o\ats'] in parables. Hebr. C'Stfo (meshalint), from root bcio (mashal), to compare, make like. See Ps. xlix. 12. Isaiah xiv. 10; xlvi. 5. From the frequent use of comparisons in short pithy sayings among the Orientals (see the Talmud, passim, Cnd. Berachoth, Cod. Schabbath, &c.), the word mashal often signifies some sententious adage, apophthegm, or speech (alvo^, aw6\oyoi), — and therefore Balaam's prophecy is so called, Numb. x,\iii. 18; xxiv. 15. Cp. Isa. xiv. 4. 2 Chron. vii. 20; and Job's speech, xxvii. 1. The word παράβολοι had been applied by the LXX to the Proverbs of Solomon (1 Kings iv. 32, ίλόλησί τρισχιλία^ τταρα- βολάϊ) ; but the Proverbs are inscribed τταροιμίαι, which is a more general term. See John xvi. 25. Vorst de Hebr. p. 140, and Glass. Philol. Sacr. pp. 217 — 224. 914, and Notes on the Parables by the Very Rn: R. C. Trench, D.D., Loiul. 1853, fifth edition, and Otshatisen*s note here, who refers with commendation to Unger's work, De Parabolarum Jesu Natura et Interpretationc, Lips. 1828. A List of works on the Parables will be found in Dean Trench's excellent volume, pp. 520—523. For some rules in interpreting them see .tx. 2 — 10, and for some topographical illlustrations of them see Stanley, Palest., p. 409 — 23. Tills chapter maybe described as containing a Divine Treatise on the Church Militant here on earth. The Parables in it form a whole, representing the true nature of the βασιλεία τον &ΐοΰ, i. e. of the Christian Church, as far as it is visible. That of the Sower (v. 3), explained by Christ Himself (Matt, xiii. 18. Mark iv. 14. Luke viii. 11), exhibits Christ going forth to sow the Seed of the Word, and the various reception of the same divine seed by various persons, according to their disposition and tempers, and their resistance or non-resistance to the tempta- tions of the World, the Flesh, and the Devil ; and it brings out the doctrine that we must take heed how we hear (Luke viii. 10), and must receive with meekness the engrafted Word. (James i. 21.) That of the Tares and Wheat (c. 24) accounts for the exist- ence of Evil in this world, and declares that it is not from God, at the same time that it assures us of God's perfect goodness, and of His desire and design, short of compulsion, that the whole world should be saved ; for as our Lord declares, " the Field is the World," — that is, in His Will and design the Church is coexten- sive with the World. It assures us also of the preservation of the Good, and of the continuance of the Church Visible unto the End; and of the future, full, and final Victory of Good over Evil, and the everUisting reward of Virtue, and eternal punishment of Sin. It therefore warns ns not to he staggered and perpleied by the temporary triumphs of Evil, of Heresy and Schism in the Church, and of Vice in the World. It inculcates the duties of Faith, Stedfastness, Patience, Forbearance, Courage, Hope, and Love ; and of maintaining Unity in the Church, and of endeavour- ing to reclaim the erring, and to overcome the evil with good. That of the Grain of Mustard-seed (». 31) is prophetic of the growth of the Gospel from very small beginnings throughout the whole world, and of the reception of Gentile Nations beneath its shadow, as birds of the air flock to, and nestle in, the branches of a tree. And it calls attention to the marvellous and continued Propagation of the Gospel, as indicating that it is from God, and will ever be protected by His Omnipotence and Love. That of the Leaven (v. .13) calls attention to human agency, — especially to that of the Church, — symboUzed by the woman employed as God's chosen instrument in thii divine work of MATTHEW ΧΠΙ. 4—17. 47 του σπβίρζΐν * καΐ iv τω aneipeLv αντον, α μει> ΐ.ιτξ.σ€ τταρα την όδον, καΐ η\θ€ τα ττ£τανα και κατ^φαγΐν αυτά. ^ "Αλλα δε ΐπ^σεν έπΙ τα ττ€τρώ8η, οπού ουκ el)(e γ-ην ττολλην, καΐ €νθζως ΙζανέτίΐΧΐ, δια το μτ] ΐχίΐν βάθος γηζ' ® ηλίου δε άνατξίλαντος έκαυματίσθη, καΐ δια το μη e^eiv ρίζαν Ιζηράνθη. ^ "Αλλα δε eneaeu inl τα? άκανθας, καΐ άνέβησαν αϊ ακανθαι καΐ άπέττνίζαν αυτά. ^λλα δε επεσεν ε'ττί την γην την καΧην, καΐ εδίδου καρττον, ο μΐ,ν έκατον, ο δε εζηκοντα, ο δε τριάκοντα. ^ Ό ίχων ωτα άκούζΐν, άκουέτω. ^^ Και ττροσΐλθόντες οΐ μαθηταΐ ειττον αύτω, Διατί iv παραβολα'ίς λαλεί? αυτοΐς ; " '' Ό δε άποκριθάς elnev αύτοίς, οτι ΰμΐν δε'δοται γνώναυ τα μυστήρια της ρασιλειας των ουρανών, €Κ€ΐνθίς οε ου οεοοται• {^-y-) όστις γαρ έχει, ζοθησΐται αυτω και ττερισσευθησεται• όστις δε ουκ έχει, και δ εγει, αρθησίται απ αυτού, {ψ) '^ /ίιά τοΰτο iv παραβολαΐς αΰτοίς λαλώ• οτι βλέποντες ου βλίπουσι, και άκοΰοντες ουκ άκοΰουσιν, ουδέ συνιοΰσι. ^^ ^ Και άναπληρουται αΰτοΐςη προφητεία Ήσαιου ή λεγουσα,Άκοη ακούσετε, και ου μη συνητε, και βλέποντες βλεχΙίετε, και οΰ μη ΐ^ητε- ^^ iπaχύvθη γαρ ή καρδία τοΰ λαοΰ τούτου, και το2ς ώσΐ βαρέως ηκουσαν, και τους οφθαλ- μούς αυτών εκάμμυσαν, μηποτε Γδωσι τοΙς οφθαλμοις, και τοις ώσΐν άκοΰσωσι, και τη καρδία συνωσι, και εττιστρεψωσι, και ΐασω/χαι αύτοιίς. (^) ^^ ""'Τμων δε μακάριοι οι οφθαλμοί, οτι βλεπουσι, και τα ωτα ΰμων, οτι ακούει. '^ Άμην γαρ λέγω υμιν, οτι πολλοί προφηται και b ch. 16. 17. 1 Cor. 2. 10. 1 John 2. 27. c ch. 25. 29. Mark 4. 25. Luke 8. 13. ai 19. 26. d Isa. 6. 9. Mark 4. 12. Luke 8. 10. John 12, 40. Acts 28. 2C. Uom. 11. 8. e ch. 16. 17. Luke 10. a. evangelization ; and it reminds all members of the ClinTcL• of their missionary duties. These Parables being prophetic, are designed to afford eri- dence of the truth of Christianity j and they have given, and will ever continue to give, such evidence, by their gradual accomplish- ment in the diffusion of the Gospel of Christ. The Parable of the Treasure found in the field (». 44), inti- mates that God, of His own accord, discovers the truth to persons engaged in doing their duty, ly they have such dispositions as would lead them to sell all for the truth's sake. The Parable of the Pearl (r. 45) indicates, that if men seek for truth, with a readiness to sell all for it, they will certainly find it. Both these Parables inculcate the duty of forming and cherish- ing such a temper as would dispose us to purchase Truth at any cost, and not to sell it at any price. The Parable of the Draw-net (r. 47) intimates the use which God makes of the Fishers of men, to draw the Net of the Gospel through the sea of this world ; and it teaches, that in this Net — i. e. in the Church Visible on Earth — there are, and ever will be, some of every kind, bad fish mingled with good ; but that at last the Net will be drawn to shore; and then, at the end of the world, a severance will be made for ever of the good from the bad, and some will be saved and others lost. The last (or seventh Parable), that of the Net, like the Seventh Seal and the Seventh Trumpet in the -ipocalypse, declares the final consummation of all things. See Alexander Knox, Re- mains, i. p. 425, where are some excellent remarks on these para- bles. Cp. Auff. Quaest. in Matth. i. 10— ]C. It teaches that the present mixed state of the Visible Chlying those words to Christ. Christ speaks by Asnpli. Christ calls on His people to hear His own Law. And the historical records of the Ancient Church are dark sayings, for they are τι'ποι ΐναγγίΚΊου. As St. Paul shows (1 Cor. X. 11). they are ^i/«reA' of lii* who arc Christians; they are symbols of our Sacraments ; they are not only true Histories, but Prophetical Parables in action. As far as the People of Israel was a Son of God, it was a Type of Christ : hence the Holy Spirit applies to Christ a passage of Hosea spoken of Israel, '*Out of Egypt have I called my Son." See above, ii. 15. In this respect, also, their history is parabolical, and is so treated by the Holy Spirit in the Gospel. See above on Ps. l.vxviii. 2. Viewed in this light the historical records of the Old Testa, ment, describing the events in the wilderness, are something more thnn trite narratives ; they are also Prophecies and Types, and belong to the same system of Divine Teaching as the spoken Para- bles of this chapter; and therefore the same words may be applied to both, *' I will open my mouth in Parables." 41. Tout ayydXous αύτοΰ] flis Angels, the Angels belonging to Christ. He is therefore God. — σκάί'δαλο] ojff^ensioncs, προσκόμματα, σκάζω, claudico, llebr. 'rilOO, offcndiculnm, a cause of stumbling and of sin. And σκαν. δαλίςαι, to cause to stumble or sin. See I Cor. i. 2."< ; viii. 13. Horn. xiv. 13. 21. For an excellent account of these words, see Vurst de llebr. jip. 87— 101. 43. τιίτί] then the righteous shall thine forth as the sunt like Christ. Rev. i. 10". Η CO MATTHEW XIII. 44—58. q I'luv. i I Si ». IS, I t'lov.s. II. ■ ch. 25. 32. t vet. ti. * Tbcss. 1. 7—10. u MarkG. 1, 2 Luke 4. \C. r John 6. 42. ch. 12. 46. Maik β. 3. w Mark 6. 4. Luke 4. 24. Juhn 4.4 4. X Mark C. i. '^ '' Πάλιρ 6μο[α εστίν ή /βασιλεία τωι> ουρανών θησανρω κεκρυμμίνω iu τω άγρω• ον evpaiv άνθρωπο? eKpvxjie, καΐ άπο της )(αράς αντου υπάγει, και παιτα οσα e)(e.t πωλεί, και αγοράζει τον άγρον εκείνον. ■*•' 'Πάλιν υμοία εστίν η /βασιλεία των ουρανών άνθρωπο} εμπόρω ζητοΰντι κάλους μαργαρίτας• '*'' os εύρων ενα πολΰτιμον μαργαρίτην άπελθών πεπρακε πάντα δσα είχε, και ηγόρασεν αυτόν. ^^ Πάλιν ομο'ια εστίν -η βασιλεία των ουρανίων σαγηντ] βληθείστ) εις την θάλασσαν, και εκ παντός γένους συΐ'αγαγοΰστ^' ^"' ην, ore επληρώθη, άΐ'α/δι- βάσαντες επι τον αιγιαλον, και καθίσαντες συνελεζαν τα. καλά εις αγγεία, τά οε σαπρά εζω εβαλον. *^ * Οΰτως εσται εν Trj συντέλεια του αΙώνος' εζελεΰσονται οΧ άγγελοι, και άφοριουσι τους πονηρούς εκ μέσου των Βικαίων, ^ και ραΚουσιν αυτούς εις την καμινον του πυρός• εκεί εσται ο κλαυσμος και ο βρυγμος των οΒόντων. ^^ Λέγει αύτοίς 6 'Ιησούς, ΙΙυνηκατε ταύτα πάντα ; λεγουσιν αύτω. Ναι, Κύριε. '"'" Ό δέ εΐπεν αύτοΐς, Αιά τούτο πάς γραμματεύς μαθητευθεις εις την βασίλείαν των ουρανών δμοιός εστίν άνθρωπω οΙκοΒεσπόττ}, δστις εκβάλλει εκ τον θησαυ- ρού αυτού καινά και τταλαιο. ^^ Και εγενετο, οτε ετελεσεν 6 'Ιησούς τάς παραβολάς ταύτας, μετηρεν εκεισεν {-ι ) και εΚνων εις την πατριοα αυτού εοιόασκεν αυτούς εν τη συναγωγή αυτών, ώστε εκπλήσσεσθαι αυτούς και λέγειν. Πόθεν τούτω η σοφία αύτη και αί Βυνάμεις ; "^ ' Ούχ ούτος εστίν ό τού τεκτονος υιός ; ούχΙ η μητηρ αυτού λέγεται Μαριάμ, και οί αδελφοί αυτού 'Ιάκωβος και Ίωσης και Χίμων και ΊούΖας ; "'^ και αί άδελ<^αι αύτοΟ οΰ^ι πάσαι προς νμάς εΐσι ; πόθεν ουν τούτω ταύτα πάντα; *'' "και ε'σκανδαλίζοί'το εν αύτω. (ψ-) Ό οε 'Ιησούς εΐπεν αύτοΐς. Ουκ εστί προφήτης άτιμος ει μη εν τη πατρίΖι αυτού, καΐ iv τί) οικία αυτού. ^^ ' Και ουκ εποίησεν εκεΖ δυνάμεις πολλάς δια την άπιστίαν αύτώι/. 44 — 52. β-ησαυροϋΐ treasure. Christ is the treasure hid in the field ; He ia hid in the field of Holy Scripture, where lie is pre- signified by types and parables. (Jren. iv. 2C.) On these para- bles see the Horn, of Grei;. M. in Evang. xi. p. 14/3. 46. -ΐΓί'π^ακί] has sold — without a moment's delay. 49. αφοριοϋσι] On the contracted form of the future (άφοριώ) in New Testament, see Winer, p. G9. So μιτοικιω, Acts vii. 43. η/νωριονσι, Col. iv. 9. Cp. Matt. iii. 12; .xii. 21 ; xxv. 32. Luke i. 41t, for other esamples. S2. -γραμματίΐΐ! — Kawci κα) ιταλοιά] A scrihe, Ίδιο (soplier) (Vorst de Hebr. p. 83), a teacher (o-oifis), connected with -€ζ (lepher), a book, i. e. an interpreter of the sacred Volume. Christ is the Divine Teacher, the heavenly Scribe, who brings out of His own treasure things new and old, in order to enrich the world with holy wisdom ; and every skilful Teacher of His religion must imitate Him in this respect. Christ in His Parables, Precepts, arid Prayers, did not disdain to avail Himself of what was already received in the world. He built His religion on the found/l'' \5>e/ » ^ John 6. 5. και εσεραπευσε τους άρρωστους αυτών. jum,». .,. (^) '^ Όφίας δε γενομένης, προσηλθον αυτω οί μαθηταΐ αυτού λέγοντες Ch. XIV. 1. 'HpciSTjs ί τίτράρχη^Ί Herod. Antipas, or Anti- pater, son of Herod the king, by Malthace, a Samaritan woman. {Joseph. Ant. xviii. 1. !).) Tetrarcli or ruler of-Galilee and PerEea. ijbid. xvii. 8.) ITe had married the daughter of Aretas, King of Arabia, but deserted her for Herodias, daughter of Aristobulus, son of Herod the Great {Joseph. Ant. xviii. 5), and wife of Philip, son of Herod the Great by Mariamne {Joseph, ibid.). Jf a man died childless, his brother was commanded to marry his wife and raise up seed to his brother (Deut. χ.\ν. 5). But if not, not. But Herod took to himself the wife of his brother, who had a daughter by him, and therefore John reproved him. {Chrys.) Philip was alive at this time; and Herodias had issue then living by him ; so that Herod was guilty of adultery. See Joseph. Ant. xviii. G. 7• After the Baptist's death she commanded his dead body (ττώ/ια, JIark vi. 29; σώμα, Matt. xiv. 12) to be cast out in contempt without burial (Hieron. c. Rufin. vi. 42. Nice- phor. i. 19), which accounts for the fact recorded in connexion with it by the Evangelists. Josephus relates that the army of Herod was destroyed by Aretas, his father-in-law, on account of the outrage committed by Herod Antipas on Ids daughter, and that the current opinion among the Jews was that this destruc- tion was a retribution on him from heaven for the murder of the Baptist (Ant. .xviii. 7). 2. παίσιν] *' Amicis et /amiliarihus suis: τταισΙν id. qd. BavKois, ψίλοΐϊ, ut 2 Esr. i. 32. 1 .Mac. i. C. Elonim ab Hebrais c'liy dicuntur non modo ii, qui proprie scrvi sunt, sed etiam homines liberi et ingenui, ministri principum, reguni,3c civitatum Orientis. Hinc interpretcs Grasci veteres 11? modo vcrtunt ircus 1 Sam. xviii. 22. Jos. i. 7• 13, quo posteriori loco Symmachus habet δοΰλοί, modo φ/λοΓ, ut Esth. ii. 18." (Α'κίη.) 3. εδησεί'] he bound. The aorist, not for plusq. perf. But the writer takes himself and the reader hack to a past point in the history, and writes from it ; and so the sense is, — Herod, having apprehended John at that lime, bound him, &o. Cp. xxvii. CO, and απίίΤτΐίΚΐν, John xviii. 24. John the Baptist, who came in the power and spirit of Elias, rebuked Herod and Herodias, as Elijah did Ahab and Jezebel. {Jerome, Aug. do Cons. Ev. ii. 44.) See on Mark vi. 25. — Φιλ/τΓίΓοι/] of Philip. " Herodes Philippus h. 1. memoratus, non debet confundi cum Herode Philippe, tetrarcha Ituraese et Trachonitidis, cujus mater fuit Cleopatra, sed notatur h. 1. alius Herodis M. filius ignohilis et obscurus, qui, a patre exhcredatus, vitam privatus transegit, susceptus e Mariamna, Simonis Pontificis M. filia : vid. Joseph. Ant. xvii. U. B. I. i. 30. 7." (Kuin.) 4. €λ€γ€] used to sat/, 5. ύχον] held him as a treasure ; so that in killing him Herod robbed them. Cp. xxi. 20. 46. 6. ΓίνισΙων α-γομινων] WAe7i his birthday feast vas being kept. Cp. Gen. xl. 20. On this sense of iynv see Lnke xxiv. 21. Acta xix. 38. — T) fluyOTjjp] Iier daughter, called Salome. Joseph. Ant. xviii. 5. 4. 8. ix6i μοι ωΟί Ιπί πίνακι] Gire me here in a charger; a large dish taken from the table at the birthday feast of Herod. See below on Mark vi. 25. 9. Si& Tohs ipKoos] on account of his oath. On Herod's Oath, and other rash Oaths, see Bp. Sanderson, Priel. iii. § IG, De Jura- menti Obligatione, who compares it with the Oath of Ahasuerus, Esth. V. 3— G ; vii. 2, and with the promise of Solomon, 1 Kings ii. 20, "Esto Herodis juramentum nobis exemplum in caulelam; esto illud Salomonis in imitationem, et meminerimus juramentum, sic indefinite prolatum, cum sua justa exceptione tantum esse semper intcUigendum." See also Sanderson's " Case of a Rash Vow," V. pp. Gl — 74. 10. Koi ΐΓβ'μψαϊ] Probably at or near Afacbaerus. On the his- tory see Wieseler, p. 244, and above, xi. 2. 12. airiiyyeiXav τψ ΊησοΡ] they came and told Jesus of their Master's death. Observe how the disciples of John had been con- cihated by Jesus. They take refuge with Him. They had been convinced by the answer which our Lord had given them, and the calamity which had happened to their Master was to them a providential corrective, and put an end to their rival partizanship for their earthly Master, and sent them as disciples to Christ, their Divine Master, and John's. {Chrys.) See above on xi. 2—14. 13. iP ττ\οΙφ us tp -ημον τόπον κατ' ISlav'] From a comparison ■ of this passage with Luke ix. 10 and John vi. 1, it appears that our Lord crossed the Lake (άτηλ0€ iripay Trjs θα\άσσηί, says St; John, vi. 1), and that the place to which he crossed was called Belhsaida. It has been supposed by some that this was the same as the town so called of Peter, Andrew, and Philip, which was near Capernaum on the u-esi side of the Lake ; but this is not consistent with the narrative. It is not surprising that there should be more than one place called Beth-saida (i.e. the place οί fishing•) near the lake. Sec note above on xiv. 21. And there was on the northern shore a town called Bel/isaida, or Julias. (Joseph. Ant. xvii. 2. 1 ; Bell. Jud. ii. 9.) Hence St. Matthew's expression, αν^χύρησ^ν 4Ke79(f, i. e. he retired from Capernaum and its neighbourhood ; and went over the Sea to a more sequestered place. This was in the Spring, a Uttle before the Passover. John tL 4. Cp. on Luko ix. 10. — Tffi;] on fool, i. e. by land. Cp. Tffcwij-, as distinguished from sailing by sea. Acts xx. 13. II 2 52 MATTHEW XIV. IG— 26. fell. 15. 30. l! 26. 26. MarkC. 39. Luke 9. 14. i; Mark C. i2. Luke 9. 17. h Mark 6. 4G. Juhu 6. 16. "Ερημος Ιστιν ό τόπος, κα\ η ωρα η^η παρηλθεν άττόλνσον τους όχλους, iuu. άπ^λθόντζς εις τας κώμας αγοράσωσιν ΙαντοΙς βρώματα. "' Ό δε Ίη(τους einev αντοΐς. Ου χρείαν ζχουσιν άπίΚθίΙν δότε αυτοΤ,ς ΰμίίς ayeu'. ' Οΐ ok \e- γουσιΐ' αύτω, Ουκ ίχομ^ν ώδε d μη πέντε άρτους κο.Ι δύο ΙχΟύας. ''' Ό δε είπε, ΦέρίΤΕ μοι. αυτούς ώδε. '^ ' Και κελζύσας τους όχλους άνακλίθηναι ε'πι τους χόρ- τους, λαβωι/ τους πεντί άρτους και τους Βΰο Ιχθύας, άναβλέφας ει? τον ουρανον ευλόγησε, και κλάσας έδωκε τοΐς μαθηταΐς τους άρτους, οΐ δε μαθηταΐ τοΙς όχλοι,ς. -" ^ ΚαΙ εφαγον πάντες, και εχορτάσθησαν. Και ήραν το περισσευον των κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις. '"' Οΐ δε εσθίοντες ήσαν ανορες ώσεί ττεΐ'τακισ^ίλιοι, χω/3ΐ5 γυναικών και παώίων. (^) -- Και ευθέως ηνάγκασεν τους μαθητάς εμβηναι εΙς το πλόων, και προάγειν αυτόν εΙς το πέραν, εως ου άπολύστ) τους όχλους. ' (^)23''Χαι άπολύσας τους όχλους άνέβη εΙς το ορός κατ Ihiav προσεύ- ^ασ^αι. (-,ν') Όφίας δε γενομένης μόνος ην εκεί. -^ Το δε πλοΐον η^η μέσον της θαλάσσης ην βασανιζόμενον ΰπο των κυμάτων ην γαρ ενάντιος 6 άνεμος. '^ Τετάρτη δε φυλακή της νυκτός απήλθε προς αυτούς περίπατων επι της θαλάσσης. ^® Και ιΒόντες αύτον οΐ μαθηταΐ επΙ την θάλασσαν περιπατουντα 15. "Ερημίί iartv & roiros'] The place is desert. Our Lord's Miracles o( feeding the Multitudes were wrought in desert places (cp. XV. 33) J jiartly to make the miracle more evident and im|)res- sive, and partly, it is probable, to suggest to them that the same God Who, Himself invisible, had fed their forefathers with mira- culous sustenance for forty years in the Wilderness, was now come in human form to visit His peojde. , 20. ίχορτάσθΎΐσαν] tliei/u-ere filled, χορτό^αμαι (from χ(!ρτο5, grass) had been already used by the LXX for MO, satialusfuit, Ps. xvii. 14, IS; xxxvii. 19; lix. 15, and passim, especially in reference to satiety from the Divine bounty, e. g. xvii. 15, χορτασ- βί}σομαι ίο τψ lSe7i' tiV διίξαΐ' SuO. I's. cvii. !). The word so used seems to suggest that tliose so fed are the Sheep of God's pasture, and that He vouchsafes to be their Shepherd (Ps. xxiii. I), and so is very ajipropriate when applied to those who are fed by Christ, the Good Shejdierd (John x. 14). Christ blesses and breaks, and what is blessed and broken becomes a * seminarium ' of food lor the multitude. So the spiritual food of the Word of the Old Testament, when its mysteries are brought forth by Christ and broken for nourishment, feeds the Nations. Observe also, the multitude are fed by Christ through the Ministry of His Apostles. (Jerome.) So now all the nations of the world are fed with the heavenly food of the Word and Sacraments by Christ through an Apostolic Ministry. The manner of this miraculous act baffles our intelligence. It was not, that five loaves are multiplied into more ; but fragments succeed fragments imperceptibly. The substance increases, whe- ther on the table, or in the hands of those who receive it, or in the mouth of those who cat it, I know not. Wonder not that fountains gush forth, or that wine streams from grapes, or that all the riches and plenty of the world flow in an unfailing stream. The Author of the universe displayed Himself by tliis abundant in- crease of bread. His invisible Will acts by visible operation, and the Lord of heavenly mysteries executes tlie miracle of what was present to the eye. The Power of Him who works transcends all nature, and the mode of that Power transcends all intelligence, and we have nothing left but to adore. (Hilar;/.) — κοφίΐ'υνί'] baskets. Mark the difference between our Lord's miracles and that wrought by Moses. Tlie manna was only suffi- cient for him who gathered it, and it could not be kept. Theophyl. in Marc. vi. 43. On the word κίφινοί see be'ow, xvi. 9. It is observable, that this word had been already used by the Septuagint Transla- tors in describing the drudgery of the Israelites in Egypt in gather- ing clay to make bricks, Ps. Ixxxi. 7• The κόφινο! of toil now became a receptacle of heavenly food. As S. Ambrose says, Luke ix. 17, " Populus, qui ante iutum in cophiitis colligit, hie jam vitse coelestis operaturalimonium: yier duodecim cop/iinos tanquam tribuum singularum fidei fundamentum redundat." 21. άισ€ΐ ΐΓ(^ταί<ισχ(\ιοι] men abottt five thousand. Our Lord's Miracles were also Prophecies. He had said to His Apostles, " Give ye them to eat " (v. IG), and thus He prefigured the dis- pensation of the spiritual fooil of His Word and Sacraments, by the ministry of the Apostles and their successors. And this miraculous prophecy had a remarkable fulfilment in what is said, Acts iv. 4, " Many of those who heard the word be- lieved, and the number of the me7i (τών οΐ'δρώΐ') was about five thousand.'* See Jlilary here, and note below on Acts iv. 4. 22. 60)5 ου] until he should have sent away ; so xxvi. 3(i, until 7 shall have prayed. 23. ανίβη — Ζβ. πιριπατον^τά] He went up unto the mountain to pray. t)ur Lord went up to a mountain, and there prayed. Thence His Divine eye looks on His disciples toiling in the ship in the dark and stormy night. And in the fourth or last watch of the night He comes walking on the waves of the Sea, and enters the ship, and calms the storm. This action seems to have had a spiritual and jirophetical meaning. Our Blessed Lord has now dispensed the food of life to the world in the Word and Sacraments ministered by His disciples. He has ascended up into heaven alone, to pray for His Church, and thence He looks down upon her tossed on the waves, and He will come again at the fourth watch, treading under foot the storms and billows of this world, and will enter the ship, and bring her to the heavenly haven where she would be. This is thus expressed by an ancient father of the Western Church : — "Quod ascendit relictis turbis Dominus orare in mon- tem, — relictis turbis solus post Resurrectionem ascendit in coelum et ibi interpellat pro nobis. Interea navis portans discipulos, id est Ecelcsia,fluctuatct quatitur tempestatibus tentationuni. Opus est in navi simus ; nam si ιΉ navi pericula sunt, sine nari certus interitus. Etsi turbatur navis, navis est tamen. Tenc te itaque in navi, ct roga Deum . . . Quarta vigilia noctis finis est noctis. In fine sieculi venit Dominus : videtur ambulare super onines tumores maris, hoc est super omnes hujus pieculi principatus . . . sub ejus pedibus totam hujus sajculi rabiem subjectam." See Anq. Serm. 75 atid 7'', and cp. below on John vi. 19, 20. 25. TeTO/jT?) φκλακ^] In the fourth watch. Formerly the Jews had divided the night into three watches. (See Jhi.rtorf, Lex. Talmud, voc. mT3HV.) But when Judcea became a Roman pro- vince, they adopted the Roman division into four watches. (Lips. do Milit. Rom. p. 123.) The LXX had already used φυΚακί] in the sense of watch. (Exod. xiv. 24.) "The fourth watch is the last," says JerowiC — Our Lord will come to the aid of His Church, at the end of the tt'orld. He allows His disciples to be tried by dangers, that they may be taught patience j and does not come to them till morning, that they may not expect to be delivered at once, but may hope for deliverance, if they have perseverance and faith. Theophyl. in Mark vi. 25. Thus Christ deals with His Church, typified by the Aoostolic ship. He leaves her to be tossed from time to time by the waves of this world, and to be assailed by the blasts of the Evil One, and He will return to her in the fourth watch of the night. The first watch of the night was the age of the Law ; the second, of the Prophets ; the third, of the Gospel ; the fourth, of His glorious Advent, when He will find her buffeted by the spirit of Antichrist, and by the storms of the world. And by Christ's reception into the ship, and the consequent calm, is prefigured the eternal peace of the Church after His second Coming. Hilary. MATTHEW XIV. 27—30'. XV. 1— u. 53 ίταρά-χθησαν, \iyovTe<; ότι φάντασμα eVri, και αττο του φόβου ίκραζαν, ■^ Ευθέως δε έλάλησεί' αύτοΐς 6 Ίησουζ λίγων, Θαρ(Τ€Ϊτ€, εγώ ειμί, μη φοβεΐσθε. Ου^) "^ Άποκρίθει,ζ δε αύτω ό Πετροζ είπε, Κύριε, εΐ συ ει, κέλευσαν με π/3ος σε ελθεΐν επΙ τα ΰδατα. -'' Ό δε είπεν, Έλθε• καΐ καταβα<; άπο του πλοίου 6 Πετρο<; περιεπάτησεν επΙ τα ΰ'δατα ελθεΐν προς τον ^Ιησοΰν *^ βλέπων δε τον ανεμον Ισ'χυρον εφοβηθη, καΐ άρζάμενο<; καταποντίζεσθαι έκραζε λέγων, Κύριε, σωσόν με• '^ ευθεω<; δε ό Ίησοΰ<; εκτείνας την χείρα επελάβετο αύτοΰ, και λέγει αυτω, Όλιγόπιστε, εΙς τι ε'δίστασα? ; ( νΓ ) ^' -Και• εμβάντων αυτών εις το πλοΐον εκόπασεν 6 άνεμος- ^'^ ' Οι δε εν τω ττλοίω ελθόντες προσεκύνησαν αΰτ(ό λέ- γοντες, Άληθως Θεοΰ Ύίος εΐ. (ίγ) ^ Και, Βιαπεράσαντεζ ηλθον εΙς την γην ΤεννησαρεΟ• ■" και επιγν6ντε<; αυτόν οι αν8ρες του τόπου εκείνου απέστειλαν εΙς όλην την περίγοιρον εκείνην, και προσήνεγκαν αύτω πάντας τους κακώς έχοντας, "'' και παρεκάλουν αυτόν ίνα μόνον αφωΐ'ται του κράσπεδου του Ιματίου αυτού• και όσοι ηφαντο διεσώθησαν. XV. (^τ) ^ ""Τότε προσέρχονται τω Ίησοΰ οι άπο 'Ιεροσολύμων Γραμματείς και Φαρισαίοι λέγοντες, " ^ιατί οί μ,αθηταί σου παραβαίνουσι την παράδοσιν τών πρεσβυτέρων ; ου γαρ νίπτονται τας χε2ρας αυτιών όταν αρτον εσθίωσιν. ■^ Ό δε αποκριθείς είπεν αύτο'ίς, Διατί και υμεΐς παραβαίνετε την εντολην τοΐ) Θεοί) δια, την παρσ.οοσιν υμών ; * 'Ό γάρ Θεός εΓετειλατο λέγων, Τίμα τον ττατερα και την μητέρα- και, ό κακολογών πατέρα η μ.ητέρα θανάτω τελευτάτω• ^ ΰμείς δε λέγετε, ^Ος αν £ΐπη τω πατρί η τη μητρί, Δώρον, ο εάν i cli. 16. 16. & 2ΰ. 63. John I. SO. Ps. 2. 0, /. b Exo, and Lulce x.\iv. 31, and John .x.x. 19. 27. iyii ίΐ'μι] I .λΜ. — A declaration of Divine power, proved by vrallIark νϋ. II. " It is a gift," — an off,;ring consecrated to God. and therefore I cannot apply it to your benefit. That, in which thou mightcst have been benefited by me, has been vowed and hallowed by me to Cod as a Gift to Him ; and therefore cannot without sacrilege be alienated from Him and applied to thy use. And it will be »ios7 profitable to thee also, being so applied as a gift to God. liy suggesting to Children such languajjo as this toward their Parents, the Pharisees taught hypocrisy and undutifulness to Parents, under the mask of piety to God. There seems to be an aposiopesis after αιφ(\τιβγί, as if our Lord abstained with horror and indignation from pronouncing the words of blasphemy with which this hypocritical infraction of the divine command was completed. 64 MATTHEW XV. G— 2δ. c Tea. 29. IS. Mark 7. β. d Mark 7. H, &c. fell. 13. IG. Luke e. 3». g Mark 7. 17. h ch. 16. 9. Mack 7. IS. k Gen. 6. 5. & 8. 21. Mack 7. 21. IMark 7.24. t'^ e/xoO ώφζληθΫίς — καΐ ov μη τψησΎ) τον ττατίρα αύτου η την μητέρα αντον,— " καΐ ηκυρώσατί την ίντοΚην του Θεοΰ δια την τταράδοσι,ν ΰμων. ^ 'Ύποκριταί, καλώ? 7Γροεφήτ€υσ€ περί. υμών Ησαΐας λέγων, '^ 'Έγγίζεί μοι 6 λαός οδτο5 τω στόματι, αυτών, καΐ τοις )(^είλεσί με τίμα, η δε κάρδια αυτών πόρρω άπεχ^εί άπ' εμού• ^ μάτην δε σέβονται με διδάσκοι^τε? διδασκαλία? εντάλματα ανθρώπων. "* "^ Και προσκαλεσάμενοζ τον οχλον εΤπεν αϋτοΓς, Άκοΰετε και συνίετε. '^ Ού το είσερχ^όμενον εΐζ το στόμα κοινοί τον άνθρωπον, αλλά το εκπορενόμενον 4κ του στόματος, τούτο κοινοί τον άνθρωπον. (^) 1•2 j'J.j-g προσελθόντες οΐ μαθηταΐ αύτοΰ εΐπον αυτω, ΟΤδα?, δτι οί Φαρισαιοί, άκουσαντε? τοί' Χόγον εσκανΖαλίσθησαν ; ^^""'Ο δε αποκριθείς είπε. Πάσα φυτεία ην ουκ εφύτενσεν ό Πατήρ μου ό ουράνιος εκριζωθήσεται. (^) ^■^ '"Λφετε αυτούς' ΰΒηγοί εισι τυφλοί τυφλών τυφλός δε τνφλον εάν 68ηγη, αμφότεροι εις βόθυνον πεσοΰνται. ( ντ) ^^ ^ '^ποκρι^είς δε ό Πέτρος εΐπεν αυτω, Φράσον ημΐν την παραβολην ταυτην, Ο δε Ιησούς ειπεν, Λκμήν και υμεις ασύνετοι εστε ; " ϋυπω νοείτε ΟΤΙ πάν το εισπορευόμενον εΙς το στόμα εις την κοιλίαν χωρεί, και εΙς άφε^ρώνα έκβάλλεται ; '" 'τα δε εκπορευόμενα εκ του στόματος εκ της καρδίας εξέρχεται, κάκεΐνα κοινοί τον άνθρωπον ^^ '' εκ γαρ της καρδίας εξέρχονται ΒιαλογισμοΙ πονηροί, φόνοι, μοιχεΐαι, πορνεΐαι, κλοπαΐ, φευΖομαρτυρίαι, βλασ- φημ'ιαι• "^ ταΰτά εστί τα κοινουντα τον άνθρωπον το δε άι^ίτττοις χψσι φαγεΧν ου κοινοΖ τον άνθρωπον. -^ ' Και εξελθών εκείθεν ο Ίησοΰς άνεχώρησεν εις τά μέρη Τύρου και ^ιδώ^Ός. "' Και ιδού γυνή Χαναναία άττ^ο τών ορίων εκείνων εξελΟοΰσα εκραύγασεν αυτω λέγουσα, Έλέησόν με. Κύριε, υ'ιε JaniS, η θυγάτηρ μου κακώς δαιμονίζεται. "^ Ό δε ουκ άπεκρίθη αυτή λόγον. Και προσελθόντες οί μαθηταΐ αυτού ηρώτων αυτόν λέγοντες, Άπόλυσον αυτήν, οτι κράζει όπισθεν ημών. {^-\) "■* Ό δε αποκριθείς εΤπεζ^, Ουκ άπεστάλην ει μη εις τά πρόβατα τά άπολωλότα οίκου 'Ισραήλ. ( \',^ ) "^ Ή δε ελθουσα προσεκύνει αυτω λέγουσα, The apnilosi.1 cannot begin with καί oh /iJj ■rmi]eri, for the Pliarisces were too shrewd to say that : but they are our Lord's words. Sue next note. They who inculcated this doctrine, being Priests or connected with them, derived private advantage from it. (See Thcophijt., Mark vii. 11.) καί ού μ>) τιμ•/)(Γΐ)] And, through your tradition, he shall not honour his father,— although God commands, " Honour thy father." Cp. Mark vii. 11, where the construction is similar. 7 — 9. Ήσαίαί] Isa. xxix. 13. Cp. Mark vii. fi, 7, where the prophecy is cited with the same variation from the LXX as hero by St. Matthew, i.e. δ. δ. i. a. for SiiaaKOfTts ίντάκματα ίνθριί- ■παν Kol διδασκαλία!. The original of Isaiah signifies "the re- verence with which they regard Me is only a htnnan command," j. e. their religion is based on human commandment, and not on My Law. They substitute human traditions for divine com- mands. Our Lord gives the sense of the prophecy ; and adds, that such worship is vain. See Surenhus. )). 241). Such ex- planations and additions coming from Ilim, Who is the Autlior of the Law, are to be regarded as already pre-existing in His Mind when He gave the Law, and arc involved in it. 8. "ε.γγίζ(ΐ μοι] On the reading of this passage sec Scrivener, and Tregelks on the Printed Text of N. T. p. 13U. 9. διδόσκοι-τεί] On this text—" teaching for doctrines the com- mandments of iiiot"— see i?/). SOniiffion's Sermon ad Clerum (Serm. V. vol. ii. pp. 141 —1G8), who shows its application to those who, Either of their own authority impose Rites and Ceremonies as necessary to salvation ; or. Enforce neio articles of faith, as the Church of Rome docs, and make them terms of Church C^immunion ; or. Affirm things to be unlawful, which cannot be proved so to De, and on the plea of such alleged unlawfulness, separate from the Church, and rend it by schism. See also Hooker, I. xiv. 5, and IL viii. 5. 11. Koivoi'] defiles ; KQivhv, αΐΐάθαρτον, Hcsych. Koivhs, common, had been used in the sense of ««c/e«n in the books of the Maccabees, 1 Mace. i. 47. 02, in connexion with the war of persecution waged by Antiochus Epiphanes against the Jews, in requiring them to eat swine's flesh, and other unclean meats. Our Lord did not intend to disparage the difference between clean and unclean meats, as it had been defined in the Levitical Law, which had an intrinsic, moral, and spiritual meaning, now corrupted and obscured by its Teachers, who laid stress only on external acts. But He designed to show that the source of all uncleanness is the heart, and that vmless that is cleansed, all outward cleansings are vain. 14. βίθυνον] " foveam, et metaphor, interifum ;" a pitfall, more properly than a ditch. See Isa. xxiv. 17, 18, where the LXX has βόβυνοί for ηπΒ {pachath), a pit, of destruction ; a pit- fall set by hunters for wild animals, or a well. See xii. 11. 16. Άκμήΐ'] even to this point, ακμ-Ι) ; en, Hesych. : used in this sense by Xenophon and Polybius. (See Kuin.) 21. τά μίρηΐ the borders. See Acts xvi. 12. 22. ΧαΐΌ^αία] of Canaan, Hebr. ;r:3 (tenaan), i. q. mercator, and an appropriate name for those who lived near the coast and led a mercantile Ufe. St. Mark here (vii. 26) reminds bis Gentile readers by the words, fiy 7) -γυντ] ΈλΑη;Ίϊ %υρο<ροΊΐΊσσα, that Our Blessed Lord had offers of mercy for them, even for those among them who, hke the ΣυροφοίΐΊκα of Tyre and Sidon, had been polluted by idolatry and its associate sins (cp. Ps. xlv. 12) ; and St. Matthew reminds the Jews by the word Xavava'ta that Christ would re- ceive the descendants of those seven nations of Canaan which had been exterminated by their forefathers at God's command. Cf. Acts xiii. 19. 25. wpocTiKUvei] she was worshipping Him ; even at that very time when lie seemed to be repelling her. MATTHEW XV. 26—34. 55 Κύριε, βοηθει, μοί. ^'' Ό δε άποκριθά^ εΤττεν, Ουκ εστί καλόν λαβζίρ τον άρτον των τέκνων, και ραΚει,ν τοΐ5 κυναριοις' -' Η Oe eivre, iVat, Κύριε' και γαρ τα Phii.'s. ί. κυνάρια εσθίει από των χ^ιιγίων των τηντόντων από της τραττεζης των κυρίων αυτών. '** Tore άποκριθεΙ<; 6 Ίησου<; εΐττεν αυττ], '/2 yiivat μ,εγάλη σου η πίστι?, γεντηθητω σοι ώ? θελει,ζ• και ΐά^τ; ή θυγάτηρ αύτηζ από τή? ώρας εκείνης. (■vf) '^ ° ■^'^^ μεταβαζ εκείθεν 6 Ίησουζ ήλθε πάρα την θάλασσαν της Γαλι- η Mark 7. 3ΐ. λαιας, και άναβας εις τό όρος εκάθητο εκεΖ ^ " ΚαΙ ττροσ-ηλθον αυτω ό•χλοι ο isa. ss. s. πολλοί εγοντε'; μεθ εαυτών ■χ^ωλούς, τυφλοί)?, κωφούς, κυλλους, και έτερους πολλούς, και ερριφαν αυτούς πάρα τους πόδας του Ίησοΰ, και έθεράπευσεν αυτούς' ^^ ώστε τους 6)(λους θαυμάσαι, βλέποντας κωφούς λαλουντας, κυλλούς νγίεΐς, -χωλούς περιπατούντας, και, τυφλούς βλέποντας' καΐ ε'δό^ασαζ^ τόι^ θεόι» Ιετραηλ. ^" '' Ό δε Ίησοΰς προσκαλεσάμενος τους μαθητας αύτοΰ είπε, Σπλαγχνίζομαι ρϋ^Λ». ι. επΙ τον 6)(λον, οτι ηδη ■ημεραι τρεις προσμενουσί μοι, καΧ ουκ εχουσι τι φά-γωσΐ' καΐ άπολΰσαι αυτούς νηστεις ού θέλω, μηποτε εκλυθωσιν εν Trj όδω. ^ Και λε'γουσιν αυτω οι μαθηταΐ αΰτου. Πόθεν ημΐν εν ερημιά άρτοι, τοσούτοι, ώστε •χορτάσαι ογλον τοσούτον ; "^ ΚαΙ λέγει αντοίς 6 Ίησοΰς, Πόσους άρτους έχετε ; 26. Kuyopiois] dogs. Not that our Lord regarded them as such, but because they were so called by the Jews, whose lan- guage He adopts. 27. Nal, KipiC Kol yap] I'ea, Lord, thou sayest true; it is not right to take the children's bread and give it to the dogs. For the dogs eat of the crumbs that fall from their master's table. Let me therefore not have bread, but only crumbs .• and do not give me even ihem ; but allow me to pick up those crumbs which /aW from the table ; for this is our lot. A beautiful image of the humility of the Gentiles, hungering and thirsting for the least fragments of the Gospel which dropped from the table of the Jews who despised it. Cp. Ps. Ixix. 23. Acts xxviii. 28. 28. Ώ yvvai, μΐ•γά\η σου 7] iricTTis] icoman, great is iftg faith. Observe σοϋ put emphatically ; great is My faith, especially as contrasted with tlie laclt of faith in others. She showed humility by not rejecting the title κυνάρων ; faith, by calling Christ the Son of David, and by perseverance in her entreaty for help, and by her fervency increased by repulses, though she was a Gentile, and lie was sent to the lost sheep of the house of Israel, When our Lord had taught His disciples concerning the difference of meats, He opened the door of the kingdom of heaven to the Gentiles. But why then did He say to the disciples, *' To the way of the Gentiles go ye not ?" (Matt. x. 5.) He did not go there to preach, as appears from Mark vii. 24. The woman came to Hira, not He to her. Here is an evidence of divine inspiration acting on the heart of St. Matthew. He, who wrote specially for the Jews, tells his Jewish readers that Christ had mercy, love, and praise for this poor woman, whom he calls— not as the other Evangelists do, a Gentile, but — a Canaanite, i. e. descended from those whom their ancestors were commanded by God to destroy. Observe, the Evangelist calls her by a name then obsolete, ' Canaanite : ' reminding us of those godless Nations of Canaan who had subverted even the laws of Nature ; and so by her very name he displays the wonder and proclaims the greatness of her faith. The Canaanites had been ejected from Canaan that they might not pervert the Jews ; and now this Canaanite comes forth from her own land to seek Christ, who came to the Jews and was rejected by them. (Cp. Chrys.) In proportion as the woman's supplication became more in- tense, so our Lord's remonstrance became more strong. He at first was silent j then He calls the Jews His sheep, and says that He was sent only to them ; then He calls them His children, and tlic Gentiles dogs. And on this rebuke the woman frames her reply ; she shows patience and faith, although she might seem to be treated with scorn. Let them be children and me a dog; yet, as such, I am not forbidden to eat of the crumbs which they let fall. Our Lord had foreknoun that she would answer thus ; and therefore He at first refused, and rebuked her, in order that He Blight bring out her faith and humihty as an example. His silence and reproof were like the silence and reproof of one who is desirous of revealing a hidden treasure to the eye. The Jews boasted themselves the children of Abraham and despised the Gentiles ; she calls the Jews her masters and herself a dog ; and thus she became a child of God. Ο woman, great is thy faith ! He delayed the gift, in order that He might utter at once this speech, and place a crown of glory on her head. See the blessed reward of faith and humility and perseverance in prayer. {_Chrys.) This miracle was prophetic. The woman of Canaan in the heathen regions of Tvre and Sidon is typical of the Gentile World coming to Christ, and thankfully accepting the crumbs which fall from the children's table, and therefore welcomed by Christ, while the children of the kingdom are cast out. (Cp. Hilary.') 32, ijSrj 7]μ4ραι rpus ττροσμΐνουσί] there are now three days to them trailing on Me. See on Mark viii. 2. 33. Τΐ6θΐν τ}μ7ι/ iv ερημιά] An objection has been made to this narrative of the miraculous Feeding of Four Thousand by some [De Wette and Schleiermacher). It is alleged by them, that it is only a repetition or loose tradition of the narrative of the former miraculous Feeding (Matt. xiv. 13). It is said, that the Apostles could not have used such language as they do here, after they had been witnesses of, and even partakers in, the former miracle. The answer has been given by anticipation to this objection, in the Old Testament (see Ps. Ixxviii. 11. 20—32; cvi. 21) re- cording the incredulity and insensibility of the Israelites in the wilderness — after the mighty works of God in deUvering them from Egypt and in the supply of water and food, of which they had been witnesses and partakers. God gave water miraculously twice in the wilderness, and fed the people by two miraculous supplies, manna and quails. So our blessed Lord fed the people in the wilderness miraculously twice. And the parallel extends further ; i. e. it is seen not only, in each case, in the goodness of God, but also in the obduracy of man. Even after the Manna, Moses himself doubted concerning the possibility of a supply of flesh. (See Numb. xi. 21 — 23.) The Apostles in the wilderness of Galilee are as yet children of the literal Israel in the wilderness of Arabia. And even after this second miraculous feeding, to which Our Lord refers (Matt. xvi. 7—10), they are still όλιγ<ί- πιστοι, and are rebuked as such by Him. It is strange, that the objectors to St. Matthew's veracity do not appear to have perceived, that, if the Apostle St. Matthew (and the same may be said — ' mutatis mutandis ' — of Moses) had intended to invent, or to disguise the truth, instead of to relate it honestly and fully, he would have magnified the effects of the frst miracle on the minds of the disciples, and he would not have recorded what was not creditable to himself and his brethren — their unbelief. But by showing to us, that after the miracle had been wrought once, and even twice, they were still aavveroi and oXtyowtfTToi, he gives a striking proof — the more striking because a silent one — that he has told the truth, and has exaggerated nothing in his history of the works of Christ. It is observable also, that in the second Miracle the numbers fed are less than in the former ; and this is another evidence of veracity. If the second narrative had been α mere ' loose tradi- tion ' of the former, the number would have increased and not diminished. See another argument for Ihcir dittinclion in xvi. 9, 10. 56 MATTHIiW XV. 35—39. XVI. 1-12. q ch. H. JO, -n. a ch. 12. Si». Jon^li 2. 1. h Mark S. H. «re, Luke 12. 1, ic. cell. 14. 17. John C. 9. dell. 15. 3f. 01 Se clnou, Έιττά, και ολίγα ΙχθύΒια. ^ Καΐ εκελευσε rots ό;ΐ(λοι? άΐ'απεσειι/ επι τ^ι* γηΐ'• ^^ και λαβώρ τους επτά άρτους και του? Ιχθύα<; ίνχαριστ-ησα<; έκλασε, και έδωκε τοΐ? μαθηταΐζ αίτον, οί δε μαθηταΐ τω όχλω. ^^ '' Και ζφαγορ πόντε? και ΙχορτάσΟησαν και Τ?/'"'' '''ο ττερισσίΰον των κλασμάτων επτά σπνρίΒας πληρείζ. ^' Οι δε εσθίοντες ήσαν τετρακισχίλιοι άνΒρες, χωρίς γυναικών και τταιδίωρ-, ^'' Και άτΓολυσ-ας τους όχλους άνεβη εις το πλοΓοι-, και ηλ^εΐ' εις τα δρια ΜαγΒαλά. XVI. (~) ^ Και ττροσελθόντες οί Φαρισαϊοι και ^αδδουκαϊοι πειράζοντες επηρώτησαν αυτόν σημεΐον εκ του ουρανού επι^εΐξαι αύτο2ς. (-^) ^ Ό δε αποκριθείς εϊττεν αυτοΐς, Όψίας γενομένης λέγετε, EiiSia, πυρράζει γαρ ό ουρανός- ^ και πρωϊ, Χημερον -χ^ειμών, πυρράζει γαρ στυγνάζων ό ουρανός. Τποκριταί, το μεν πρόσωπον του ουρανού γινώσκετε Βιακρίνειν, τα δε σημεία των καιρών ου δύνασθε; (^γ) '^ ^ Γενεά, πονηρά και μοιχαλίς σημεΐον επιζητεί, καΐ σημεΐον ου Βοθησεται αυτή, ει μη το σημεΐον Ίωνά του προφήτου. Και καταλιπών αυτούς άπηλθε. Και ελθόντες οί μαθηταϊ αυτού εις το πέραν επελάθοντο άρτους λαβείν. ϊγ) υ οε Ιησούς ειπεν αυτοις, Οράτε και προσέχετε απο της ζύμης των Φαρισα'ιων και ^'αδδουκαίωι/. (τι-) ' Οί δε διελογίζοί'το εν εαυτοΐς λέγοντες. Οτι άρτους ουκ ελάβομεν. ^ Τνους δε ό Ίησοΰς ειπεν αυτούς, ΤΊ 8ιαλογίζεσθε έν εαυτοΐς, ολιγόπιστοι, οτι άρτους ουκ ελάβετε ; ' "^ ουπω νοείτε, ουδέ μνημο- νεύετε τους πέντε άρτους των πεντακισχιλιων, και πόσους κοφίνους ελάβετε, ουοε τους επτά άρτους των τετρακισχιΚιων, και ποσας σπυριοας ελαρετε ; πως ου νοείτε, οτι ου περί άρτων ε'ιπον ΰμΐν προσεχειν άπο της ζύμης των Φαρισαίων και 2'αδδουκαίωΐ' ; '- Τότε συνηκαν, οτι ουκ είπε προσάνειν άπο της ζύμης του άρτου, άλλα άπο της διδαχής των Φαρισαίων και ΧαΒ8ουκαίων. 37. σπυρίδαί] See on xvi. 9. 39. Μαγδαλά] St. Mark says (viii. 10), ti's τα όρια Δαλμα- νουβα, a region a little North of Tiberias, on the western coast of the Sea of Galilee, perhaps the birth-place of Mary Magdalene. Jerome, Aug. read Μαγίδά^, which is found in the old Syriac {Curelon), and in B, D, and is received by Tisch. ed. 185G, and has an oriental origin. Sue the MSS. in Rev. xvi. 10'. Cii. XVI. 1. 2αδδουκαΓοι] Sadilucees. As far as we know from the Gospels, they attacked Christ Himself only Iwice {Beny. Cf. sxii. 23) ; but after the Ascension they were bitter enemies of the doctrine of the Resurrection (Acts iv. 1 ; v. 17)— a silent evidence of its truth. See note below on .-Vets iv. 1. — σ-ημΐΐον 4k toG οΐιρανοΰ'Ι a sign from heaven ; as much as to say that the Miracles he had wrought were only from earth, and not so great as those wrought by Moses, who gave bread from heaeen ; and by Elias, who went up into heaven. 2. Όψία! 7e>O^€V7j5] Cp. Plin. N. II. xviii. 35. Virg. Georg. i. 425 — 455. 4. σημίΐον — ού δ.] a sign shall not be f/ivcn to this genera• lion. But hereafter He will show signs from heaven. He will fold up the heaven as a scroll, and will eclipse the Sun, and the glory of His presence will be like lightning. But tlie time for these signs is not yet come. (Chrgs.) — *l(iiya του ττροφ-ίιτον'] ο/ Jonas the prophet, θα the sign of Jonas, see above, xii. 3!>. 6. ζΰμν^Ι leaven of the Pharisees. Our Lord commanded His Disciples to obser%'e and do all that the Scribea and Phari- sees command while sitting on Moses' seat (Matt, x.xili. 1 — 3), i. e. while teaching in his name and in accordance with his writings. But he here teaches them to beware of their ζϋμτι, or leaven, by which they corrupt the sound doctrine of Moses ; i. e. their hypocrisy (Luke .\ii. 1), by which they deceive others and them- selves. Cp. 1 Cor. v. () — 8. Thus He gives the rule to be observed by the Pcojile. If any of the Clergy teach what is false, it is the duty of the people νροσίχ^ιν kirh T^s ζί•μη$ ; but at the same time they mu?t ob- serve and do whatsoever the Ministers of Christ preach in His λ'αηΐί and in accordance with His Tl'ord. See above, ϊ. 4, on tlie choice o( Judas, and ,x. 41. 9, 10. KoipiiOvs — σϊΓΐίρίδοϊ] All the four Evangelists use the word KOipiyot in connexion with the yormer miracle (Malt. xiv. 20. Mark vi. 43. Luke ix. 17. John vi. 13) ; and the two Evan- gelists (Matt. xv. 37 and Mark viii. 8) use the word a-wupXes in tlje latter case. And now, in this question, our Lord preser^'es the same distinction : wliich would well have been retained in the English version. Here is another proof of the diversity of the two miracles. See above, .\v. 33. C/irgs. asks, on cap. -xv., " Whence is it that the fragments in this latter miracle are fewer than in the former, although they who ate were not so many .' It is, either because the basket ((TTTupU) in this miracle is larger than in the former (KOiptvos), or that by this point of difference they might remember the tu:o several miracles. Wherefore also our Lord then made the num- ber of the KOfifOt to be equal to that of the disciples, but now He makes the σ-πυρίδίί to be equal in number to the loaves." See Alark viii. lil. The κόφινοί is used by the Scptuagint once for Hebr. τη {dudtt). Vs. lxx.\i. C, which seems to have been a vessel capable of holding liquids (three χίίεί or congii), probably a metal or earthenware jar. (Cp. Judges vi. 10.) The Jews were noted for their use of cophini (see Juvenal, iii. 15 ; vi. 542), which they carried with them for the preservation of clean meats and drinks free from contamination. And the σττι/ρΐί (Lat. sporta, sporlula) appears to have been of juncus or vimeu and palm-leaves, and not suited for liquids. It was of sufficient size to hold a man. .\cts ix. 25. The fact that they had with them so many κόφιι/οι and ffwvpiSes (perhaps each of the Apostles had one for his own use) seems to indicate that the places where the miracles were wrought were not very lofty. In fact the words τ!) opos are little more than a negation ; i. e. they signify ground raised above τ6 ireSiov, or plain (see on v. 1) ; and this is confirmed here by the circum- stance that women and children were present as well as men. some probably aged, in great numbers. 12. ζύμη! ToD ίρτον] the leaven of bread. On the inferences to be derived from this narrative, see on Luke xxii. 38, MATTHEW XVI. 13—18. 57 ('^) ^^ "'EkOoju δε ό Ίη(τοΰς ei? τα /i.€p7j Καισαρεία•; τη<; Φιλίππου Tj/'fJT'a e Mark β. 2? του? μαΟηταζ αντον λίγων Τίνα yn.e λε'γουσιΐ' οί άνθρωποι, ύναι τον Τιον του ανθρώπου ; ^^ ' Οί δε είπον, Οΐ /xec Ίωάννην τοί' Βαπτιστήν, άλλοι δε Ήλίαι^, f"^•"• " - CTepoL δε Ί€ρΐμίαν, η iva των προφητών. ^^ Λεγ€ΐ αυτοί';, 'Τμίίζ δε τίνα μ€ λέγετε εΤι/αι ; '® ^ καΐ αποκριθείς Σίμων Πετροζ είπε, 2'ύ εϊ ό Χρίστος, υ Γίθ5 g John c es. του θεοΰ τοΰ ζωντο<;. (^) '^ *" -Και άποκρίθείς ύ Ίησοΰς εΐπεν αύτω, ΜακάρίΟζ ^/,"ί;''• εΤ, Σίμων Βαρ Ίωνα, οτι (ταρζ και aiju.a ουκ απεκάλυψε' σοι, άλλ' ό Πατήρ μου ]^'°^" *' "' C» Λ , Λ lii'^Q•^ ^\' " ^^ττ' \>\ / ^hl Cor. ir. 10. Ο ev Tot9 ουρανοι<;• ' καγω οε σοι λέγω, οτι συ ει Ιίετρος, και επι ταύτη τη πέτρα οΙκοΒομησω μου την εκκλησίαν, και ττυλαι αδου ού κατισ;!ι(υσουσιν 13. Καισαρίία? t^s φιλίττποκ] Casarea P/iilip/ii, a town at the foot of Lebanon, near the springs of Jordan, so called from Phili)>, Tetrarch of Iturea, who named it Cusarca (formerly Pancas, Joseph. Ant. xviii. 3. Euseb. τϋ. 17), in honour of Ttherhis Caisar; and also to distino;uish it from the other more celebrated CiEsarea on the sea-coast (formerly Turris Stratonis), and named Casarea by Herod the Great, in honour of Augustus. In the great towns of Judsea how much was there now of Rome ! — ήρώτα] He was questioning His disciples. — μί'\ Me, emphatic. — rhv y'Av ToD ίνθρύττου\ By asking, " Whom say men that /, Me Son nf Man, am ?" He showed how earnestly He desires that men should confess the truth of His Incarnation, thence also proclaiming His Divinity. " No one hath ascended into heaven but the Son of Man, who is in heaven" (John iii. 13). Chnjs. 14. Of μία Ίωάνν-ην Λ.τ.λ.] Cp. above, xiv. 2. Luke ix. 7 — 9. John i. Iii — -\. The people imagine Thee to be one of these persons who are dead, and they imagine that one of these has risen again in Thee ; a belief which seems to have proceeded from Deut. xviii. 1.5. IS. JIal. iv. b. It is to be observed that the Jews entertained two false notions concerning the Messiah ; First, that He was to be a temporal Prince and Saviour. Secondly, that He was to be a man only, and not God. And one of the strongest arguments against the Socinian heresy may be founded on the sxirprise felt and expressed by the multitude at the announcement of His claim to be God, — a proof that our Lord made that claim ; that He professed Himself to be God, am! required the people to accept Him as nothing less. Of Blunt on the Early Church, p. 1 17, and below on Acts ii. 3fi. 16. !> Tii»y ToD QfoZ τοΰ fcirros] the Son of the Living God. Not a man risen from the dead as the people imagine. Thou who art the Son of Man, and so callest Thyself (see v. 13) ; i. e. who art the Second Adam, art also the Christ, and Thou who art the Christ art also Son of the Living God, or (as St. Luke ex- presses it, ix. 20) the Christ of God. Cp. John vi. (iO. We must remember, that He who is the Son of God is also the Son of man. The confession of one of these truths without the other affords no hope of salvation. (Hilary.) 17. "ΖΙμίΛίν Βάρ 'IftjraJ This confession, that I, who am Son of Alan, am also the Son of God, is as true as that thou, Simon, art the Son of Jona, βαρ, the Chaldaic form used by the Pro- phet Daniel (the Prophet to whom our Lord had alluded in His (juestion ; see Dan. vii. 13, and note here on v. 18), for the Hebr. ]5 [Ben), or Son. — σαρξ καΐ οΓ/:<α] flesh and blood: unregenerate Humanity in its weakness, and as distinguished from what is divine and ,ν^ϊ- ritual. John i. 13. Gal. i. 16. Eph. vi. 12. 18. συ €? IlfTpoy, και «VI τούτρ τρ ττί'τρα οΙκοΖομ-{\σ<ύ μοΰ την ίΗκΚ-ησίαν] tliou art Petros, and on this Petra I will build the Church of Me. It is said by Divines of the Church of Rome, that St. Peter is here described by Christ as the Rock on whi(-h He would build the Church; and that a Rock is something per- manent, and that the Rock on which the Church is built must be as enduring as the Church itself; and that therefore this promise to St. Peter is also a promise that St. Peter would have suc- cessors, and is also a promise to them (see Maldonat. here) ; and that the successor of St. Peter is the Bishop of Rome ; and that the promise here made by Christ to St. Peter is made to the Bishops of Rome in succession even to the end of ths world. On these allegations we may observe, that these words of Christ are recorded by St. JIatthew alone. St. Mark and St. Luke stop at the confession of St. Peter, adding only that our Lord enjoined them not to tell any one this thing. Hence it appears that the aim of our Lord's inquiry was to Vol. I. elicit a true confession concerning Himself. " Whom do men say that / am ? The world is in error on this point. Some call Me John the Baptist, and by other human names ; but whom say ye that I am ? — ye. My Disciples, iu this the third year of My Ministry, — yc who have heard My words and seen My works .'" This was the main design of our Lord's question. The Evangelists St. Jlark and St. Luke omit the words in St. Mat- thew concerning St. Peter (see on St. Mark viii. 29. Luke ix. 18. 20), which they would hardly have done, if the declaration of .S7. Peter^s privileges, and not of our Lord^s Person and Office, had been the main scope of the conversation. Its end and aim is not Peter, but Christ. Here is the clue to the interpretation of our Lord's words to St. Peter, " On this Rock I will build My Church." The Rock is Christ. We are brouglit to this conclusion by otlier considera- tions ; — Our Lord introduces Himself here as " the Son of Man." "Whom say men that I, * the Son of Man,' am.'" "rhis title " .Son of Man" is applied to Christ in only one passage of the Old Testament (Dan. vii. 13) ; and our Lord may here be sup- posed to allude to that passage, when He asks, *' AVhom say men that I the Son of Man {Bar-Enosh) am .'" And there was some- thing very appropriate iu the transition from speaking of Himself as Bar-Enosh, to speak of Peter as Bar-Jona, who had acknow- ledged Him to be Bar-Elohim as well as Bar-Enosh. In the book of Daniel the kingdom of the Son of Man is compared to a Stone which becomes a great iloci {Tur, the Chal- daic for Hebr. ΙΏ (Tsur) ; see Dan. ii. 35), and lasts for ever, and is called the kingdom of the God of heaven. (Dan. ii. 44.) Here we see a prophetic representation of our Lord's words to St. Peter, On this Rock (i. e. on Myself, the Son of Man, con- fessed also to be Son of God) I will build my Church, My King- dom, which is the Kingdom of the Living God, and it shall last for ever : and I will give to thee the keys of that kingdom. Our Lord speaks of a νίτρα, or Rock. Now this title Rock is one which is reserved in the Old Testament to the Alxiighty. The language of Holy Scripture, from beginning to end, is, " Who is a Rock save our God ? " (2 Sam. xxii. 32. Ps. xviii. 31.) "God only is my rock." (Ps. Ixii. 2. 'i, 7) Cp. Deut. xx.-iii. 4. 15. 18. 30. 1 Sam. ii. 2. 2 Sam. xxii. 2, 3. 47 ; xxiii. 3. Ps. xix. 14 ; xxviii. 1 ; xxxi. 2, 3 ; xlii. 9 ; Ixxi. 3 ; Ixxiii. 20 ; Isxviii. 30. In the Lord Jehovah is the Rock of Ages. Cp. Isa. xiviii. 10, "a sure foundation ;" xxxii. 2 ; xliv. 8, where the words Rock and God are interchanged : " Is there a God beside me ? yea, there is no Rock, I know not any." As far as the word Rock is used in the Old Testament as a foundation to build upon (as it is used by our Lord here), it is used of Gon, and of Him alone. The language of the New Testament is similar. He who builds on Christ's words, builds on a Rock (Matt. vii. 24, 2.Ϊ. Luke vi. 48. Cp. I Pet. ii. 4, 5). And St. Paul says (I Cor. iii. II), "Other foundation can no man lay than that which iielh (κ6Ϊταί)," — i.e. not, is laid, as the Apostles are laid on the foun- dation, but which lieth by its own spontaneous act, as the founda- tion — Jesus Christ ; i. e. He who is Jescs as Man, and Christ as the Son of the Living God: — which is St. Peter's confession here. And St. Paul again says, " the Rock was Christ." 1 Cor. X. 4, where see note. Cp. above on Deut, xxxii. 4. 2 Sam. xxii. 2. The relation of St. Peter and the other .ipostles to this One Foundation, Jesus Christ (i. e. Christ confessed to be both God and Man), is distinctly marked in the Holy Scriptures, both of the Old and New Testament ; In the Old Testament the Apostles were typified by the Twelve Stones taken from Jordan (see above on x. 2), as also by other emblems (see ibid.) signifying their duodenary character and co-ordinate power, as respects one another. But there is not a single type in the Old Testament which prefigures a supremacy of one Apostle over the rest, and over the 1 58 MATTHEW XVT, 19. Ich. IS, 18. Joha 2(1. 23. αύτηζ' '' ' και δώσω σοι τάς κλεΐς τη<; βασιΚζίας των ουρανών και δ iav 8ηση^^ eVi της γηζ, εσται SeSeyxeVov ei^ toIs ovpavois, και δ iav λνσ-ης έπΙ της yrjs, ίσται Χελνμΐνον iv τοις ουρανούς. whole Church. All the Old Testament types of the New Testa- ment Church are disturbed by the theory of such a supremacy. In the New Testament, the actual relation of the Apostles to the one Foundation Jesus Christ, and to each other, is clearly stated in the following passages ; Christ is the Fine, they all are Branches. (John xr. 1—5.) He is their Master, they are all Brethren. (Matt, xiiii. 8.) He discourages all thought among them that one of them should be greatest. (Matt, xviii. 1. Mark Lt. 34. Luke ix. 4li ; xxii. 2-1.) Christ promises them Tuelve Thrones. (Matt. xix. 28. Luke xxii. 30.) The Church is built on the foundation of the Apostles and Prophets (not on one Apostle), Jesus Oirist being the Head Corner-stone, on ΙΓΛθ)ίί or in Whom (fVi?) the whole building fitted together growcth into a holy Temple in the Lord, on Whom ye are builded together. (Eph. ii. 20.) There are twelve stars in the crown of the CImrch militant sojourning on earth (Rev. xii. 1), and Twelve foumlation-stojies in the wall of the Church glorified in heaven. (Rev. xxi. 14.) And if Peter, who is one of these Twelve Stones, is taken from the other eleven and made to be their ybiifirfa/ion, the whole structure is disturbed, and the whole fabric falls. And St. Paul calls himself not a whit behind the Tcrj- chiefest Apostles (2 Cor. xi. 3 ; cp. 28), and in nothing (he says) am I behind the very chiefest Apostles. (2 Cor. xii. 11.) But, it may be asked, — Can eVl τούτ;; τρ ττίτρα be rightly interpreted as equivalent to tir' ίμαυτφ, i. e. on Myself,' Certainly it can. We have a reply to this que-tion in the Baptist's words concerning himself: and also in our Lord's own words concerning Himself; The Baptist says. Matt. iii. 3, otrros Ιστιν, — he is there speak- ing of himsef. Our Lord says, Destroy this Temple, τούτον Thv va6v (John ii. 13) ; this He said of Himself. Whoso falleth on this stone (Matt. xxi. 44), τοΟτο;» rhv λίβον, — this He said of Himself. If any one eats of this bread, τυντον rhv Uprov (John vi. 51), — this also He said of Himself (see also v. 58). So in the present sentence, — on this Rock, iirl ταΰττι τρ πίτρα, — He is speaking of Himself. On the demonstrative pronouns οδ€, ooTos, used by a speaker for himself see Matt. Gr. Gr. §§ 470, 471. Cp. Chemnitz, Harmon. Leyser, cap. 85, for an able expo- sition of this text, and Schoellgen, p. 143, and particularly Dr. Jackson on the Creed, book iii. ch. viii. vol. ii. p. 249. Again ; the pronoun oi/ro^, this, may be used to signify a third person, and, as we have just seen, is used by a speaker to designate himself ; but it is doubtful, whether any passage can be cited from the New Testament where it is used to denote a person to whom the person using it speaks. Now our Lord is speaking to Peter. Here, then, we see another evidence that Peter is not this Rock. What He says is this : " I Myself, now confessed by thee to be both God and Man, am the Rock of the Church. This is the Foundation on which it is built." And because St. Peter had con- fessed Him as such. He says to St. Peter, " Thou hast confessed Me, and I will now confess thee ; thou hast owned Me, I will now own thee. Thou art Peter ;" i. e. thou art a lively stone, hewn out of, and built upon 5Ie, the living Rock. Thou art a genuine Petros of Me the divine Petra. And whosoever would be a lively stone, a Peter, must imitate thee in this thy true confession of Me the living Rock ; for upon this Rock, that is, on Myself, be- lieved and confessed to be both God and Man, I will build My Church. See below on I Cor. iii. 1 1 , and 1 Tim. iii. 15, 16, and the clear exposition given by S•. Aui/ttstine, Serm. Ixxvi. vol. v. p. 505. See also Serm. cxlix. and Tract, in Johan. cxviii. cxxiv., *' Petra principale nomen est. lUieo Pelrttsa. Petra: non Petra a Petra ; quomodo non a Christiano Christus, sed a Christo Christianus vocatur. Tu es ertjo, inquit, Petrus, et super banc Petram Quam confcssus es, super banc Petram, quam cognovisti, dicens, Tu cs Christus Filius Dei vivi, 7 ττίτρα to St. Peter, and call him the Rock of the Church. But this is not true. No doubt some of the Fatliors do this (e.g. Greg. Naziaii. p. 591, ό μΐν πίτρα καλΐ7ται καΐ tous θ(μΐ\Ιου$ ttjs *Εκκ\ησίαί πιστίύΐται). But many of the passages quoted as from the Fathers in this sense are spurious; e.g. all the first three cited here by Maldonat. p. 219. The forged Papal Decretals did much for this Exposition. Some Fathers say that the πίτρα of the Church is the faith of St. Peter ; others, that the πίτρα is Christ, confessed to be God and Man, which is equivalent to, but a more clear assertion of, the other ojiinion. See the patristic authorities collected by Bp. Andrewes, Tortura Torti, p. 234, and by Bp. Beveridge on the 37th Article, pp. .082—584 ; and in the Editor's Theophilus Anglicanus, part ii. chapter ix. And on the subject gene- rally, Barrotv on the Pope's Supremacy, Works, vi. 98 — 108. Some of the same Fathers who sometimes call Peter a Rock, vary in opinion on this point. The record which Augustine in the fifth century gives of his own practice is remarkable, viz. that in his earlier expositions he had applied the words to Peter, but in his later ones to Christ. Aug. Retract, i. 21. See Theophil. Anglic. ]>. 24G, ed. 1857. And many of the Fathers place St. Paul on a par with St. Peter. Thus Leo, Bishop of Rome, in the fifth century (Serm. Ixxix. p. 1G5), speaks of these two Apostles as those ** quos gratia Christi in tantura anicem inter omnia Eccle- sia; membra provexit, ut eos in corpore cui caput est Christus, quasi geminum construeretlumenoculorum (where someMSS. have * Petrus et Paulus geminus oculus Ecclesiie alter alteri cequalis') de quorum meritis nihil diversum, nihil debemus sentire discretum : quia illos et electio parei, et labor similes, et finis fecit (equates." S. Ambrose (de Incarn. c. 4), " Petri primatu?, firlei non ordinis." Thus S. Aug. iii. 2313, " Ipse Caput et Princeps Aposto- lorum," speaking not of St. Peter, but of SI. Paul. Again, be says, X. 256, " (Paulus) tanti Apostolatus meruit principatum." So S. Ambrose, de Spir. Sanct. ii. 13, *' AVc Paulus inferior Petro : — cum primo quoque facile conferendus, et nulli secundus : nam qui se imparem nescit, facit asqualem." So Petrus Cluniacus (.\.D. 1147) contr. Petrobus. Bibl. Patr. Colon, xiii. 221, 2, calls St. Paul " Summus post Christum Ecclesiae Magister :" and thus both St. Peter and St. Paul are called Kopviatt. xvi. 19, has been perverted by the Church of Rome to authorize tho claim of her Bishop to absolve from Oaths; on which see Bp. Sanderson de Juramento, Prtel. vii. vol. iv. p. 346. I 2 60 MATTHEW XVI. 2 J— 28. I ch. 20. 1/. Mark 8. 31. Luke 9. 22. m ch. 10. 3S. »Iark 8 34. Luke 3. 2.1. & 14. 27. & 1 η ch. 10 35. Mark 8. 3.•.. John 12. 23. ο Mark 8. 36, Luke !). 25. ρ rh. 2β. (il. Mark 8. 38. Luke 9. Hi. q nan. 7. 10. Zech. II. S. ch. 2ό. 31. Γ JobSI. II. Horn. 2. 0. 1 Cor. 3. 8. Rev. 22. 12. -' ' Άπο τότε -ηρζατο ο ^Ιησοΰζ oeiKuueiu Τ0Γ9 μαΘηταΐ<; αντοΰ, οτι Set αύτον aneXOeiu eis Ίβροσόλυμα, και πολλά τταθίΖν άπο των πρεσβυτίρων καΧ αρχ- ιερέων και γραμματέων, και άποκτανθήναι, και Trj τρίττ) -ήμερα, εγερθηναι. (γ") -- Xat ιτροσλαβόμενοζ αύτον 6 Πετρο<; ηρξατο επίτιμάν αντω λέγων, "ίλεως σοι, Κύριε, ου μη εσταυ σοι τοντο. ""' Ό δε στραφε\<; είπε τω Πετρω, "Υπαγε οπίσω μου σατανά, σκάνΒαλόν μου εΊ• otl ου φρονείς τα του Θεοί), αλλά τά των ανθρώπων. {ίγ) '^ " Ί'ότε 6 Ίησοΰζ είπε τοΓ? μαθηταΐς αυτοΰ, Ει τις θέλει οπίσω μου ελ- 33. Θεΐν, άπαρνησάσθω εαυτόν, και άράτω τον σταυρόν αυτού, και άκολουθείτω μοί' -^ δ? γαρ αν θελτ) την \jw)(r)v αυτού σώσαι, απολέσει αυτήν "• ος δ' άν άπολεστ) την ψυχΎ]ν αυτού ένεκεν εμον, ευρησει αυτήν -" τι γαρ ωφελείται άνθρωπος, εαν τον κόσμον δλον κερ^ήση, την δε φυχην αυτού ζημιωθεί " ; η τί δώσει άνθρωπος αντάλλαγμα της φυ^ης αυτοΰ ; (-χ-) "^ 'Μέλλει γάρ ο ΤΊος του άνθρωπου ερχεσθαι εν τη ^όζη του Πατρός αύτου '' μετά των αγγέλων αυτοί)• ' και τότε αποοωσει εκαστω κατά την πραςιν αυτού. \~η') Αμήν Κεγω υμιν, εισι τΐί'ες ώδε εστωτες, οΐτινες ου μη γενσωνται θανάτου, εως άν ιδωσι τον Υΐον του άνθρωπου ερχόμενον εν τη βασιλεία αυτοΰ. 20. 'Λα /ΑηδειΊ (ΐπωσι"] ihtil they s?toulil tcU uo ma». Because (as St. Peter's wonis sliowcd, v. 2-) the Apostles were not as yet fully seliooled in the doctrine of the true nature of Christ's kinR- dom and office (see Luke xxii. 21. Acts i. ίί), and would not !)e qualified to preach it to others, till the outi>ouring of the Holy Spirit upon tliem ; Because Christ knew that they would forsake Him in His suffering, and because the Faith of those to whom they might have preached that He was the Christ, would be greatly imperilled by their desertion ; Because He would not exasperate His enemies, but allow them longer time to see and consider the evidence of His works ; Because He was now about to *f/^cr the greatest indignities, which would make belief in His Deity a difficult matter, and would expose those who saw Him suffer, to the danger of sinning against Him as Ciod by greater blasphemy ; and because Faith in His Deify would be easier n/ler His glorious Itesurrcction and Ascen- sion into heaven. Here therefore is a solemn warning against those who send forth persons to jireach the Gospel, without due ministerial pre- paration and discipline; and against the presumption of those who take on themselves to preach, without adequate training for the Bacred and difficult work of the Christian Ministry. Here also is a lesson to the i-lcrgy, to be careful as to the order and methoij in which they propound the truths of (he Gos- pi'l to tlieir hearers. Cp. below, Inlroiluction to the 1st Epistle to the Thessalonians. 21. 'ATri TiiTe] From thai tinie. Observe Christ's method in teaching. They must C(nifess His Messiahship and Divinity. They are to be taught that yet He would suffer the greatest indig- nities as man. Accordingly, after the Ascension, the .\postle3 first endeavoured to persuade the world, (I) that He is Christ; (2) that Christ should suffer, die, and rise arjain. See above on xvi. 14. — αποκτανθΐ)ναί] to be killed. Our Lord does not yet say aravpoidrivau, to be crucified. This was to be revealed hereafter (Malt. \\. Iff). But He had suggested in it what He had re- quired, and was about to require again from His i.)isciples, viz. i.^ai rbf arauphv καθ^ Ύ,μ.(ραν και ο,κοΚουθΰν αύτω (Matt. χ. 38; xvi. 24. Mark viii. :i4. Luke ix. 23 ; xiv. 27). He reveals the whole scheme of His sufferings and exalta- tion, not at once, but by degrees. There is first the twilight, then the dawn, then the ilay-brcak, then the full efl'ulgence of the Sun of Righteousness. See below, xx. 1!). — T^ τρίτϊ; ^;μepσ.'] on the third dag. St. Alark has here (viii. 31), μ^τίι rpeis ^u^pas. See above, xii. 40. 22, "Ιλίώϊ σοι] " Propitius sit fibi !" 'i'Aeos, 'i\aos, Ίλάσκομαι are connected by some Lexicographers with ίλαροϊ (see Passow); Ihey seem to have a common root with cAeos. Cp. on Rom. iii. 2.">, ΊΚασΎΤιριον, jtropitialorium, Mercg-scat. 23, "Tjra->e οπίσω μου σατανά] Get thee behind Me, Satan.' Thou who just now wert a lively Stone in My Church, art now doing the work of the Gates of Hell, and even of their Prince him- self, by dissuading Me from suffering Death, by which 1 shall overthrow the Enemy, and give Life to the Church. — σκάν^αΚον] Observe, our blessed Lord here keeps up the metaphor of neVpos, or a Stone : thou who wert just now by thy faith in confessing Me, a livclg Stone, art now by thy carnal weakness a slujnhliitg Stone. See below, xviii, (J, 24. T^v ffravphv οΐ'τοΰ] his own cross. He must fake up his cross, as I shall take nji and carry mine. See below, xx. If), and cp. Iren. iii. 18, 12, who thence refutes the heresy of the Doceta;. Our Lord was not content with rebuking Peter; He pro- ceeds to show the benefit of suffering. Thou sayest, be it far from Tliee, Lord ; but I say unto thee, that thou wouldest destroy thyself, if thou couldest restrain Mo from suffering, and if thou art scandalized with My death ; and thou cansf not be saved, un- les.s thou art prepared io follow Me ; thou must not expect a crown of glory, because thou hast confessed Me; this is not enough ; thou must take up thy cross, i. e, be content not otdy to suffer, but to die the most sliameful death — to follow Me, Christ will have a voluntary service from us : He does not compel us to follow Him, but He says, ** If any one is villmg to follow Me," And tlien He sets before us the misery of not fol- lowing Him; and the glorious rewards, far exceeding the aaffer- ings, of following Him, (Cp. Chrgs.) Observe the power of Christ's grace. Peter now would dis- suade Christ from suffering; but after His Resurrection, Cin-ist prophesied to Peter that he would follow Him even to the cro.ss, and He gave to Peter power to do so with jov. See John xxi. 18—22. 26. τί ^ά/ι] for what, &c. ? The yhp (for) introduces the reasons for which this toss is great gain, and why the other gain is great toss. Quoted by S. Ignatius ad Rom. c. Vi, p. 388. 27. ), where our Lord speaks distinctly of that Second Coming with His Holy Angels in the glory of His Father. The saying, therefore, in its full power, is to be understood thus : Some who are standing here, viz. remain stedfastly by Me, MATTHEW XVII. 1—4. 61 XVII. ' ΚαΙ μ€θ' ημψας ef παραλαμβάνει 6 Ίησοΰζ τοι» Πίτρον και Ίάκωβον καΐ Ίωάννην Tou αδελψοί^ αντοΰ, καΐ άναφερεί αύτου? εις ορός υφηΧον κατ' Ιδίαΐ', - καΐ μετεμορφώθΐ] ίμπροσθίν αύτων, καΐ eXaju.t//e το npocrojnov αύτοΰ ως ο ήλιος, τα δε Ιμάτια αύτοΰ lyivero λευκά ως το φως. " ΚαΙ Ιοού ωφθησαν αύτοΐς Μωνστ^ς καΐ 'Ηλίας μετ αύτοΰ σνλλαλουντες. ■* Αποκριθείς δε ό Πετράς είπε τω Ίησοΰ, Κύριε, καλόν εστίν ημάς ώδε είΐ'αι• εί θέλεις, πονησωμεν ώδε τρεις σκηνας, σοΙ μίαν, καΐ Μωϋστ] μίαν, καΐ μίαν Ήλια. shall not taste of death (cp. Jolm viii. 52) ; i. o. shall not fuel its bitterness, for I will take away its sting (1 Cor. xv. 55), and will taste death for them (Ueb. ii. 9) ; they will not taste its bitter- ness until I come again in glory ; and they will nt)t taste of that death which alone ought to be called death, viz. ' the second death,' the death of the soul (Rev. xx. 14). Thus they will not taste of death /iVi / comi•. Much less will they taste of it l/ien. They will have fallen asleep in Me, and they will rest in peace in Paradise as to their souls, till I come again in My kinydoyn. And then, when I come again in glory, their bodies will be raised from the grave, and be reunited to their souls ; and they will enjoy the full consummation of bliss both ia body and soul, in My heavenly kingdom for ever. The signitication of ews }iv here may be compared to ίωϊ ου in Matt. i. 25, where see note. So again He says (xxviii. 20), lie will never be absent from Ilis Disciples, even to the end of the world ; much less will He be absent from them a/ter it, for then, both in body and soul, they will be " ever with the Lord" (I Thess. iv. 17). " Itaque," says S. Ambrose, on Luke ix. 27, *' si volumus mortem non timere, stemus ubi Christus est : vita tua Christus est: ipsa est \'ita quie mori nescit." And Qritjeii here, "They that stand where Jesus stands, are they who have the foundation of their souls resting upon Jesus ; and they shall never taste of death. The word until does not fix any time, when that, which was not before, shall be; for he that once sees Christ in His glory, shall by no means taste of death after that Cuming." See also on John viii. 51. Ch. XVII. 1. μίβ" τιμ4ρα! e'l] after six days. So Mark ix. 2. St. Luke (ix. 23) says ΰισύ τιμίραι οκτώ, about eight days. This may serve to illustrate the modes of expression by which our Lord's Rest in the grave is described. Sec above, xii. 39. The Traiisfiguration was a type and glimpse and earnest of the future ylory of the risen bodies of Christ's members.' Some of the .\ncient Fathers see a symbolical meaning in the period here specified — " after iij- days." Seven is the number of per- fection and rest ; the sabbatical number ; after an Hexameron of labour we come to the eternal Sabbath, in which we may hope to be transfigured with Christ. (Cp. Theophyl. in Marc, ix.) Some have also connected with this, the ancicrit opinion that after six millenary periods, typified by the Hexameron of Creation, the Eternit Sabbath will ensue. — TliTpov καί^Ιάκωβον καΊ^\ωά^νην'\ Peter, James, and John, were the chosen witnesses of His glory on the Mountain of Trans- figuraticm ; and afterwards also of His Agony in the garden of Getbseinane (xxvi. 37)• They who saw His visage "marred more than any " of the sons of men (tsa. lii. 14), had also seen it glori- fied ; and they were taught, that the sutt'erings of Gethsemane and Calvary were His road to that glorious heavenly s|ilendour, of whii-h tlic Light at the Transfiguration was only like η gleam. See on I•. 2, 3. '* When our Lord was transfigured," says Jerome, '* He did not lose His form and aspect, but He appeared to His apostles as He will appear to all at the Day of Judgment." — t>pos'\ A mountain in Gahlee ; perhaps Tabor. {S. Jerome in Epitaph. Paulie, and S. Cyril, Cateches. xii.) Some have sup- I>osed that this was a fulfilment of Isaiah's prophecy, xxxv. 2. Dr. Robinson (Palestine, iii. 221) thinks that the Transfiguration took place on a mountain to the N.E. of the Sea of Galilee. But see above on ch. ir. 1. 2. μίτίμορφύβτι'] He u-as transfigured, in order to give them a glimpse of Hisy«/«re ^/ory. He had been speaking to them of sufferings — His own and theirs. His Passion was at hand, they were about to see it ; and He endeavours to confirm their faith in His Messiahship, recently confessed by St. Peter, who was blesstd for that confession, and to sustain their courage under those sufferings, by a view of His divine glory, to which those suflerings would lead, and of the glory of the bodies of the Saints in a heavenly state. Thus He prepared them also for suffering. Having seen in His glory a glimpse of their ou-n, if they remained true to Him, they would be enabled to say, " I reckon that the sufferings of this ]>resent time are not worthy to be compared with the glory trhich stiall be retealed in us." Rom. viii. IH. See also note below on Luke ix. 29. Cp. Leo M., Serm. xciv. 3. Μω'ύση! καΙ 'HAi'as] Moses and Elias, the Representatives of the Law and of the Prophets .• to show their union with, and subordination to, Jesus Christ and the Gospel ; and to show the transcendent excellence of His Glory and that of the Gospel (see on 2 Cor. iii. 1 1 ), and that He is the Christ of whom Moses and the Prophets did write. " Moses ct Elias," says S. Ambrose on Luke ix. 30, " hoc est Lex et Prophetia cum Verbo." Moses had not been permitted when alive to enter the Land of Promise, but here we see him brought into it, to do homage to the true Joshua. No man knew where the body of Moses was (Deut. xxxiv. 6), But God here unites it to that of Elias and of Christ. Our bodies may be scattered to the winds, and lost to men ; but God knows where they all are ; and will bring them all again at the last Day. Moses was dead, Elias aUve ; Christ the Life, the Son of the Living God, is the Lord both of dead and living (Rom. xiv. 9). Thus Moses and Elias may be regarded as representatives of tiie two constituent parts of Mankind at the Great Day — the Dead and the Quick. The body of Moses who had died was transfigured, so was that of Elias. *' We shall not all die, but we shall all be changed." 1 Cor. xv. 51, and 1 Thess. iv. 15 — 18. Hence we sec that they who on earth have been faithful to Christ, though they be dead, yet live in Uim, and retain their personal identity, and will hereafter have the same bodies, as on earth, but glorified. Observe, St. Peter recognizes Jesus, though He was transfigured. As Terlullian says (de Resur. Carnis, 55), " Dominus vestimenta luce mutaverat, sed lineamenta Petro ag- noscibilia serraverat." Perhaps also the Holy Si)irit thus inti- mates the doctrine of mutual recognition in a future state of glorj•. See the excellent remarks of S. Jerome (ad Pammachium, vol. iv. p. 323) against those who denied the Resurrection of the Flesh. Another purpose of this manifestation was to show that Jesus was not Elias (see Matt. xvi. 14), nor one of the old Pro- phets, but is superior to them all — and to Moses ; and is the Messias, the Son of God. "Why," asks Chrys., "did He bring hither Moses and EUas?" First, because men said that He was Elias, or one of the old prophets. He conducts the chief Apostles (tovs κορνφαίον5) to the Mount that they may see the difference between the Prophets and the Lord of the Prophets. Next, that they might understand that Christ is not, as some imagine, contrary to the Law and the Prophets ; and that vihen He claims to be equal with the Father, He does not contravene them. Next, that they might learn that He has power over life an 1 death; and therefore He brings forth Jloses who had died, and Elias who had never seen death. Next, that they might understand the glory of the cross : and that He might quell the fear of Peter, shrinking from the cross, and might elevate the thoughts of the rest. For Moses and Elias spake of His glory ' which He was about to accomplish at Jerusalem by death. He also brings forward Moses and Elias as examples of suffering for God, and of consequent reward in glory. Chrys. 4. TpeTs σκηνάί] three tabernacles, σκηνί/ from J3C {shachan), habitavit, whence Shechinah. St. Peter desired to remain there, and to retain Moses and Elias. He had heard Christ's prophecies concerning suffering, and Moses and Elias conversed with Christ concerning His death (Luke ix. 31). Peter shrunk from that (see Tlieophyl. on Luke ix. 33) ; he was entranced, and enraptured with the present glory ; he wished to enjoy that. And he puts Moses and Elias on a par with Christ. But, as St. Mark adds (probably from St. Peter's own dictation), he knew not what he said, for they were afraid (Mark ix. f>). " Thou errcst, Ο Peter," says Jerome, "and knowest not what thou saycst. Speak not of three tabernacles, since there is but one tabernacle, that of the Gospel, in which the Law and the • Chn/soslom, in his edition of St. Luke, ix. 31, seems to have read ia^ati for i^oloy, eec Mr. Field's collation and not» 62 MATTHEW xvir. 5—20. ^ "Etl αύτοΰ XaKovmos, ιδού νεφέλη φωτίΐνη ΐπεσκίασεν αυτούς, και ίδού φωνή εκ Trjs νεφέλη•; λέγουσα, Οϋτόζ Ιστιν ο Τίός μ.ου ό άγαπτ^το5, et" ω £i?SOK">jcra• αυτοί) άκούίτε. " Και άκουσαΐ'τες οί μαθηταΐ cneaov inl πρόσωπον αυτών, και ΐφοβηθησαν σφόΖρα. ^ ΚαΧ προσίλΟων 6 Ίησουζ ηφατο αυτών, καΧ εΐπεν, Έγερθητε, καΐ μη φοβεΐσθε. " 'Επάραντ€ζ δε τους οφθαλμούς αυτών oiiScva α,Βον el μη τον Ίησοϋν μόνον. ^ Και καταβαινόντων αυτών εκ του ορούς ενετίίλατο αΰτοΐς 6 Ίησοΰς λέγων, ΜηΒενΙ ειπητε το όραμα, εως ου 6 Τίος του άνθρωπου εκ νεκρών άναστ^. (^f ) '^ Και επηρώτησαν αυτόν oi μαθηταΐ αύτοΰ λέγοντες, Τί ουν οΐ Γραμ- ματείς λεγουσι,ν, ότι, Ήλίαν δει ελθείν πρώτον ; " ό δε Ίησοΰς αποκριθείς εϊπεν αύτοΐς, Ηλίας μεν ερχ^εται. πρώτον, και αποκαταστήσει πάντα• '- λέγω δε υμΐν, ότι Ηλίας ή8η ήλθε, και ουκ επεγνωσαν αυτόν, αλλ' εποίησαν εν αΰτω όσα ηθέλησαν ούτω και 6 Τιος τοΰ ανθρώπου μέλλει πάσχειν υπ αυτών. '^ Τότε συνηκαν οί μαθηται ότι περί Ιωάννου τοΰ βαπτιστοΰ έΐπεν αύτόΐς. BMarkD Η-29. (^,'^-) '■* " Και έλθόντων αΰτων προς τον όχλον, προσηλθεν αΰτω άνθρωπος γονυπετων αυτόν, ^^ και λέγων, Κύριε, ελέησαν μοΰ τον υ'ιόν, ότι σεληνιάζεται και κακώς πάσγεί' πολλάκις γαρ πίπτει εΙς το πΰρ, και πολλάκις εΙς το ύδωρ• '^ και προσήνεγκα αυτόν τοις μαθηταΐς σου, και οΰκ ήΒυνηθησαν αυτόν Θερα- πεΰσαι. ''^ ^Αποκριθείς δε ό Ίησοΰς έϊπεν, Ώ γενεά άπιστος και διεστραμμένη, 11,27. ££J5 πότε έσομαι μεθ' ΰμων, ^ εως πότε άνέζομαι υμών ; φέρετε /αοι αυτόν ωδε. '" Και έπετίμησεν αύτω 6 Ίησοΰς, και έζήλθεν άπ' αύτοΰ το Βαιμόνιον, και εθεραπεύθη ό παις από της ώρας εκείνης. (-ψ) '" Τότε προσελθόντες οί μαθηταΙ τω Ίησοΰ κατ Ι^ίαν είπον. Δια τί cell. 21.21. ημείς ουκ ηόυνήθημεν έκβαλειν αυτό; -"Ό δε Ίησοΰς ειπεν αύτοΐς, ζΐιά την John 1!. ΊΟ. 3 /ίΛ5\ \ν/ f'Vf.'^*' ' ' ' f •% ^ 1 Cor. 13. 2. ατΓίστιαΐ" υμών αμήν γαρ Κεγω υμιν, εαν εχτ]τε πιστιν ως κοκκον σιναπεως, ερειτε b Num. Μ, Γί. 115. 10. ch. 2.1. .17. £xod. 34. 6. Prophets arc enshrined. The Voice from heaven says, * This is my beloved Son,' they (Moses and Elias) are His servants." In order tliat it might bo known that the A'oice (' Hear ye Him ') referred to Christ, Moses and Elias disappeared as soon as it was uttered, and Christ alone remained to be heard. Ob- serve, tlie cloud was a bright cloud ; not like that from which tiie Law was given on Sinai. (.?. C/trt/s.) Observe also that Christ remained at>er the cloud had passed away. After tlic cloud which hung over tlie Law and the Prophets has been withdrawn, the Old Testament is illumined by the Gospel. (Cp. S. Jerome.) 5. νΐφίλτ}'] a bright cloud overshadowed them. If we may 80 say, Light is God's shade, lie is invisible through e.vcess of Light ; He dwells in *' a privacy of glorious light." St. Peter had spoken of a σκηντ). Tiie Cloud is Christ's σκηντ] — His Shechinah. Cp. tlic history of the Cloud of the divine Presence at the Taber- nacle and Temple, E.\od. .\1. 34. 1 Kings viii. 10 j and sec Rev. xi. 12; xiv. 14-16. — OStos — αύτοΰ a/coiiere] This is My beloved Son, in Whom I am well pleased ; hear ye Him. Hear Him ; not Moses and the Law, nor Elias and the Propliets ; but Christ and the Gospel. Tlie voice came from heaven. See 2 Pet. i. 17, 18, where St. Peter refers to the history as well known to the Clnu'ch. — ayairjjTiii] My beloved Son. Observe, this Voice was uttered after they had been speaking of His death (Luke ix. 31). An answer from lieaven to the objections of some who argue that the doctrine of tlie Atonement, which represents Christ as suffering the Just for the unjust (1 Pet. iii. 11!), is irreconcileable with God's attribute of Lore. " God is Love" (1 John iv. l(i), and God the Fatlier so toved the world that lie gave His only begotten Son to redeem it (John iii. l(i. I John iii. If! ; iv. !l). And God the Son loved us, and gave Himself freely for us (John xv. 13. Gal. i. 4 ; ii. 20. Ephcs. v. 2. 25. Rev. i. 5, C). I lay down My life of Myself. No one taketh it from Jle. Therefore doth My Father love Me (John x. 17, 18). He loveth the Son, and hath given all tilings into His hand (John iii. 35). Cp. on Ephes. i. C. 8. ίΐ μ\) -rhv '1•ησοϋν μίιιον] Moses and Elias vanish ; Christ is left alone. The Law and the Prophets were for a time, but the Gos)iel remains for ever to the end. " Finis Legis Christus ; Lex et Prophetia ex Verbo ; quBe autem a Verbo coeperunt, in Verbo dcsiaunt." (^Ambrose, in Luc. ix. 3C.) 9. MTjSfj/i] To no one. " Ne condiscipulis quidem." (Bengel.) 10. Ήλίαί/ Set iKOfTu •πρώτοι^'] Elias mnst come first. The reason why the Discijjles spoke of Elias, seems to be, they liad hoard that Elias sliould come before tho Messiah. But they had just seen Elias. Could therefore their Master, who had appeared before Ehas, be the Christ, as Peter had owned Him to be .' The Jews and some of the Fathers affirm that Elias will appear again in person before Christ's Second Advent (Mai. iii. 1 ; iv. 5. Cp. Jioseum. here). Bp. Andrewes says (contra Bcllarmin., cap. xi. )). 255) that this opinion was derived from the reading in the LXX in Mai. iv. 5, τίν Θιαβίτηΐ', the Tishbite, which is not in the original Hebrew ; and from the reading in 2 Kings ii. 1 and 11, is us r'bv ovpavht/, which is not a correct translation of the original, but passed fnim the LXX into the writings of the Greek and Latin Fathers of the Church. On this point however it seems better to suspend our juilg- mcnt. See Theophylact and others on Mark ix. Origen and Chrys, in Matt. xvii. Hilary, cap. xx. in St. Matt. Lactant, vii. IG. ,S. Aug. de Civ. Dei, xx. 23, and in Job. Tract, iv. : " Quo- modo duo adventus, sic dun jiriecones : hoc erit in sccundo ad- ventu Elias, quod in primo Joannes. l\nc Elias per proprietatem Elias erit, nunc per simililudinem Elias erat;" and Gregory, Moral, in Job xi. 9 ; xiv. 11 ; xx. 2.j ; and Horn. vii. and xxix. in Evangel. See further on Luke i. 17, and above on Matt. xi. 14. 11. ά7Γοκαταστΐ)σ•ίΐ] On this word see on Acts i. C. 12. ^5r) ιίλθβ] already came. 16. ουκ ηουΐ'ήθησαΐ''] they were not able to heal him. Another liroof of St. Matthew's honesty. {Beng.) Cj). note above, xv. 33. 17. Ώ yfvta άπιστοι] faithless generation. Our Lord re- bukes the Jews here pubhcly fir want of faitli in His Divine Power. (Jerome, Hilary, Chrys.) "The fault, He tells them, is not so much in His Apostles as in themselves. They had blamed the Ajiostles by saying ουκ τιζυν^θ-ησαν, but Christ tulls them to look to them- selves. Unless you have faith, not even I shall be able, i. o. morally able, to• heal you. (See Mark vi. 5.) And He says to the father, €i ζΰνασαι ττίστίΰσαι, travra Ζυνατα. τφ ττιστζνοντί. And therefire the father, feeling himself corrected by Christ, says, τΓίστίύω, Ki'pie, βο-ίιΘΐί μοΟ rfj απιστία (Mark i.x. 24). But lest the Apostles should imagine that there was no fault in themselves. He also rebukes them .• but in private (b. 20). MATTHEW XVII. 21—27. XVIII. 1. 63 τω opu τούτω, Μΐτάβηθί ivTevOev e/fet, και μζταβησεται, καΐ ovSev αδυνατίσει νμΐν. "' Τοντο δε το γένος ουκ εκπορεύεται εΐ μη εν ττροσενχ^ καΐ νηστεία. {ίτ) ^^ 'Αναστρεφόμενων δε αντων εν ττ) Γαλιλαίο., είττεν αίιτοϊζ ο Ίησουζ, '' Μέλλει 6 ΤΊος τοΰ άνθρωπου παραΖίΖοσθαι εις ■χείρας ανθρώπων, ^'^ και ί «^ι»• ic 21. άποκτενουσιν αύτον, καΐ τη τρίτη ήμερα εγερΟησέται• καΐ ελυπηθησαν σφοδρά. (,Ίγ) ^ Έλθόντων δε αυτών εις Καφαρναουμ, προσηλθον οι τα δίΒραχμα λαμβάνοντες τω Πετρω, καΐ εΊπον, Ό διδάσκαλο? χιμων ου τελεί " τα ΒίΒραχμα ; e Exod. 30. ^^ λέγει, Ναί. Και δτε εισηλθεν εις την οΐκίαν, προεφθασεν αύτον 6 'Ιησούς |• ^s• 21— 2β. λέγων, Τί σοι οοκεΐ, Χίμων ; οι /Βασιλείς της γης άπο τίνων λαμβάνουσι τέλη η κηνσον ; άπο των υ'ιων αύτων, η άπο των άλλοτρίων ; "'' Λέγει αύτω 6 Πέτρος, Απο των αλλότριων. Εφη αύτω ο 'Ιησούς, Αραγε ελεύθεροί είσιν οι υΙοί- ^' ' ίνα δε μη σκαν^αλίσωμεν αυτούς, πορευθείς εις ^άλασσαι/ ^δάλε f ι cor. 3. 19-22 αγκιστρον, και τον αναραντα πρώτον ιχσυν άρον και ανοιςας το στόμα αυτού <^"• ^- ^°• εύρησεις στατηρα• εκείνον Χαβων 8ος αύτοΐς άντΙ εμού και σου. XVIII. (^) ^ Έν εκείνη τη ώρα προσηλθον οι μαθηταΐ τω 'Ιησού λέγοντες. 21. Ύοντο rh yevosl This kind of evil spirit rjoeth not out ex- cept by prayer and fasting. It was a deaf and dumb spirit, and παίδίίίθ^ϊ/ (Mark ix. 20; ibid. 21). Its terrible power was seen in its effects. (Mark i.x. 22. 2G.) This was therefore a very awful form of demoniacal possession. There are therefore different kinds and degrees of diabolical agency and energy ; but Christ conquers them «//, and enables His servants to do so by Ilis grace obtained through prayer and self-mortification, and used with faith in Him. 24. oil τίλΕΪ] does He not pay ? Hence it would seem that tliis payment, though binding on the conscience, was not enforced in the civil courts. — τα δίδραχ;ία] the didrachma^ half a stater, or two denarii ; the tribute whicli the Law imposed on the people of Israel, for the redemption of every soul and body, and was applied to the ministry of those who served in the Temple. {Hilary and Am- brose ad Justum, Epist. vii.) This was paid to the Priests and the Temjile. (Theophylact.) This half- stater was the same as the half of the shekel, Ίζΐ.*, which was due annually from each Jew a little before the Pass- over ; whence the time of this miracle may be determined. This Temple-rate was begun to be demanded by public pro- clamation on the first day of the month Adar, and was due on the first of Nisan. See Mishna de Siclis, cap. i. col, 7 ; and Surenhus. p. 2(;i), 2G1. This tribute was levied for the maintenance of the Temple atul its sacred worship, i. e. for incense, wood, red heifer, shcwbrcad, iSic. Hee Exod. xxx. 13 ; xxxviii. 26. /osc;;/!., Antitj. iii. 8. liell. Jud. vii. C. Antiq. xviii. 12; and ΙΠΉβ;-, Lex. vv. Si'^-el and Staler. This Temple-rate was afterwards sequestered by tlie liomans, and under Vespasian was transferred to the capitol at Rome. Joseph. B. J. vii. (ί, C. Cp. Rusenm. 25. 01 βασι\€7$ ttjs 7^s] the kinys of the earth. Vih-^^So (malche erels), as distinguished from God the King of Heaven, Ps. ii. 2. (Rosenm.) The sense is : If the kings of the earth do not receive tribute from their children, how can I, who am the Son of the King of Heaven, he required to pay tribute to My Father's House .' If the eliihlren of earthly kings are exempt from tribute, how much nnire am I ? Hut, in order that we may not bo supposed to despise the law, I will pay the tribute. I will pay it, not as due from Me, but in order to avoid offence, and to strengthen and correct the weakness of others. (Theophyt.) In a spiritual sense, the act of paying tribute, which was not due friiin Him, was done by Christ in the most signal manner by His death, when "He paid the things which He never took" (Ps. Ixix. 5). " Sic persolvit ct morte. λ'οη del/el/at, et persolvebat. Ille nisi indebitum persolveret, nunquam Jioi a debito liberaret." {Any. Scrm. 1ό5.) — τολη] /οΚ for wares. «"(I'ffor, co/;i7a?ion-ii2.r, and for land; acre a poll-tax. 27. βά\( iyKKTrpof'] cast a hook, — not a nel, — in order that the mirai-lo may be more apparent. A wonderful combination of Miraculous and Prophetical power. Not one fish among many caught in a net, but one fish, and that the fist, caught by a /wok, was to bring in its niout/i (not bellv) the sum, and that Me precise sum renuired for Christ and His Disciple. — αναβάντα,'] that comes up from the deep to obey Me. Cp. Ps. viii. 8. — ίύρήσίΐί στατηρα] thou shalt find a slater. Some Exposi- tors endeavour to explain away this miracle, e. g. Dr. Paulus, who refers στιί^ια to Peter, and interprets αϋτοϋ 'on the spot ;' and Leisner. And from this exposition there was only one step (which has been taken by Strauss, ii. p. 18-1), to treat the whole as a fable. It has been alleged by other Expositors, that our Lord meant only that St. Peter would catch a fish, and obtain a stater by ils sale ; and that our Lord must have been without money at the time, or He would not have commanded St. Peter to go to tlie sea and fish ; and that our Lord rebuked St. Peter for rashness in saying that He paid the 515ραχμα ; and that it is not said that Peter caught the fish, and found the money in its mouth. The first of these allegations is refuted by the words of the Evangelist, taken in their plain grammatical sense. On the second we may say, that our Lord showed His Divinity by reading Peter's thoughts, and by levying tribute on the deep, and by His power and prescience with regard to the fish. And He paid the tribute in this manner, not because He had no money, but rather because, though He had money (John xiii. 29), He would show, by supplying the money, not from the common purse, or from any other ordinary source, but from the sea, that while doing an act of obedience to human authority as jnan, Ho is supreme over all as God. And so He makes the example of His obedience more striking, exemjilary, and instructive ; and teaches another lesson on the great doctrine of the Unity of the Two Natures, Divine and Human, in His One Person. Doubtless our Lord, Wlio obeyed the Law for Man, had paid the tribute (which was an annual one) in former years ; and St. Peter, knowing this, answered as he did, fal, yes. St. Matthew does not say that the Miracle was done. No ; he leaves that to be supposed : and is there not something sublime in this silence ? He had just been relating the glories of Christ's Transfiguration, and His victory over the Evil Sjiirit in one of his fiercest forms, and he had recorded our Lord's rebuke to the mul- titude for want of faith. He may well suppose his reader to be awe-struck by what be himself has seen, and heard, and written of Christ ; and he may well deem it needless to say, and he does not suppose that any one will require to be told, that what Christ spake was done. And yet many now demand this, who are called intelligent, candid men ! Not so the truly wise. By his reverential silence, St. Matthew shows his own faith, and exercises the faitU of his readers, in Christ, Who is the Word, and by Whom all things were made. The practical bearing of this Divine Act on the question of ' Church-Rates,' deserves careful consideration ; some remarks on this subject have been oflcred in the Editor's Occasional Ser- mons, No. 39. — i)is oUToTs] give to them. Although the Temple Service was then administered by His enemies, who (as He had just told His Disciples, ch. xvi. 21) were about to conspire against Hiin and put Him to death, yet He, who is our Divine Exemplar, paid the annual Tribute to the Temple. G4 MATTHEW XVIII. 2—10. a Mark 9. 33—37, I,uki-a. 40—18. ih, 20. 20—28. & 23. II, 12. Houi. 12. 10. li.il. 2. 3. bch. 13. ΙΙ. Horn. 2. 24. c M.-«rk 9. 43-43. Luke 14. 26, 2Γ. & 18. 22—24. d I-uke IC. 23. lU-b 1. 14. Ps. 34. 7. Acts 12. 1.5. Dan. 10. 13,20,21, 1 Cor. 11. 10. " Τίζ apa μζ^ζων Ιστιν iv rrj βα.σιΚύα των ουρανών ; - Και ττροσκαλεσα/χείΌ? ό Ίησου<; τταιηίον εστησεν αυτό iv μέσω αυτών, "^ καΧ elnev, Άμην λίγω ΰμϊν, iav μη στραφητ€ καΐ γενησθε ως τά παίδια, ου μη ίΙσάλΟητε ΐΙ<; την βασιλΐίαν των ουρανών. ■* Όστι^ ούν ταπείνωσα, ίαυτον ώ? το παι,Βίον τοΰτο, ουτοί εστίν ο μείζων εν τυ) βασιλεία των ουρανών ^ καΧ ο5 εαν Βεζηται, τταίΒίον τοιούτον εν επι τω ονόματι μου, εμε οεχεται• [ ,, ) 09 ο αν σκανοαΚιση ενα των μικρών τούτων των τϊΐστευόντων εΙς εμε, συμφέρει αυτω ίνα κρεμασθη μύ\ο<; ονικος επι τον τραχτηλον αυτοί), και καταποντισθη εν τω ττελάγει της θαΧάσσηζ. ^ ^ Ούαλ τω κόσμω άπο των σκανδάλων ανάγκη yap εστίν ελθεΐν τα σκάνδαλα• ττλην ουαΐ τω άνθρωπω εκείνω δι' ου το σκάνΒαλον ερ-χεται. ,., j " bji οε η χειρ σου ή ο που? σου σκανοαΚιζει σε, εκκοψον αυτά και βαΚε άπο σοΰ• καλόν σοι εστίν εισελθεΐν εΐζ την ζωην -χωλον η κυλλον, η διίο χεΐραζ η δυο ιτόδας έχοντα βληΟηναι εις το πυρ το αΙοΊνιον. ^ ΚαΙ ει 6 οφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, εζελε αύτον και βάλε άπο σου• καλόν σοι εστί μονόφθαλμον εΙς την ζωην εισελθεΐν, η δυο οφθαλμούς έχοντα /SXTj^rJi^ai εις την γεενναν του πυρός, {χ-) Οράτε μη καταφρονησητε ενός των μικρών τούτων λέγω γαρ ΰμιν, οτι "' οί άγγελοι αύτων εν ούρανοίς δια παντός βλε- Ch. XVIII. 1. μύζω^Ί ijreater than the rest. Si.e xi. II ; xiii. 32 ; xxiii. 1 1. Eplici. iii. 8. Glass. Phil. Sacr. p. 2/4. 2. ιταιδίοι/] a chilli. Mark ix. ?,li. Supposed hy some to have been hjnalius ; but tins opinion is refuted by Bp. Pearson (Vind. Ign. xii. p. 527, ed. Churlwi). 6. σ/ίαϊ'δαλίσρ] caitsc to stumble, i. e. to sin. — σκίν^αλον is used by the LXX for irjio (inokesh), a trap, from root t'~\(i/alas/i), and for bicDO (michstiol), from rad. bc3 {cashal), tituhavit : a stumbling-stone; whicli is the sense of σκάνΖαΧοϊ/ Iiere. Cj). xiii. 41. In Churcli-matters, says Jul. Rom. apud -4///αΗίΐί. (c. Arian. p. Ill), ου \6y(av fViSft^iy cVrif, άλλα κανόνα *Α7Γοστολικο1, κσΧ (ΓίΓοι/δί; τοΰ μ^ σκαν5α\ίζ(ίν eVa των μίκρων συμφίρ^ι yap, and then he quotes this text. — μικράν'] little ones. My Disciples ; however they may be despised by the world. See x. 42. — τιστ(υύντων (Is ίμί] believing in Me. So niartitiv iv, and itiVtis eis, and iv. This use of the preposition is derived from that of the Hebrew 3. X'orst. de Hebr. pp. GG8— 677. Latin Eiclesiastical writers do not distinguish between Credo ιΉ and Credo with a dative (see Bp. Pearson on the Creed, Art i.) ; and the difference made between the two by An;/. (Job. Tract. 2!)), '* Credimus Paoh, scd non credimus in Paulum," and Rnffintts (in E.ipositione Symbol.), " hac priepositionis syllabi (in) Creator a creaturis secernitur," is derived from the language of tlie Greek Test. Cp. Jerome in Epist. ad Philemon. As Vorst. observes, p. C7fi, " Nunquam in Novo Eeedere phrasis Grofca ττιστίναν clfs Tifa de Petro, Paulo, aliisq\ie Sanctis usurpatur, sed de Deo tan- tum," and it is used often concerning Christ, as here — a proof of His Divinity. — μύλοί oviKij^'] A 7nilt-sione too heavy to be turned by 7iand (see xxiv. 41), and requiring tlie power of an ass to turn it. St. Mark (ix. 42) has λίβο? μυλικόί. Consider the aptness of the expression. Man puts a stumbling- stone in his brother's way ; but he who does so, had better have a miU-*/one about his net-k. On the punishment of καταποντισμίί5, or drowning in the sea (noyaile), see Casaubo'i, Sueton. Octav. WJ. 7. Οΰα1-άπ<ί] airi) = )-p (mi;i). «■"■ ' "^'"^ {Rosenm.) If it is necessary that offences must come, why, it may be said, did Our Lord not stretch out His hand to avert them ? He became Man for us, He took the form of a servant and endured the worst suiTcrings for our sakes He did all that it became Him to do for our salvation. And therefore He laments for the wicked, who will not be healed by Him ; as a Physician bewails a sick man, who will not follow his advice, and be whole. In the latter case, however, there is little use in the commiseration, but here the denunciation of future Woe may excite the sinner, and heal him of his sins. And we ore not to imagine that Christ's Prophecy bi-ini/s the offences. No ; the offences foreseen are the cause of the Prophecy. They do not come, because He foretells them ; but He foretells them because they will come. Because many would choose to remain incurable, therefore He forewarned us of the fact. But why does He not remove offences or avert See LXX in Exod. ii. 23. them.' For whose sake ought lie to do so? For the sake of those who are hurt by them .' But they who are hurt, are hurt by their own fault; and others arc not hurt by them, but win glory by them : as Joseph did, and Job did, and all good men do. Offences are stimulants to the good. They make us watch, and quicken our steps, and walk warily. They try us ; they distin- guish the evil from the good. Chri/s. If evil does not arise through fault of our own wills, why do men ever reprove their servants or their children ? Evils jiro- ceed from our own evil will and evil acts. Men inijuire what is the origin of evil ? but no one who lives well will ask this question. They who lead vicious lives entangle themselves in these perplex- ing subtleties, which we solve not by words but deeds. For no one sins by necessity. If sins were necessary, our Lord would never have said. Woe to him by whom the ojfence Cometh ! Our Lord commiserates those who choose to be sinners. And lie proves to them that sins are not necessary, by commanding us to cut off a right hand, if it offends us, or causes us to sin. Chrys. — ivayK -η ίστί] it is necessary. Not absolutely, and per se, but ex hypothesi : i. e. on the supposition and previous foreknow- ledge of certain conditions, viz. the agency of Satan on man's evil passions. Compare the words in St. Luke xvii. I , ανΐνζίκτόν can, and I Cor. xi. 19, Set αίρΐσΐΐί (tvai. This use of the word avάyκη explains the sense of the celebrated and controverted pas- sage of 5. Irence-us, iii. 3, '* Ad banc Ecclesiam necesse est omncm convenire Ecclesiam ;" i. e. it is certain that every Church does agree with this Church. Cp. the Editor's S. Ilippolytus, &c. pp. liifi — 203, on the sense of avayKr], which has been much misunderstood. See also on x. 34, and on Luke xii. 4f). 8. Ei — σκαν^αΚίζΐί ffe] " Qui sibi a scandalo non eavet, aliis scandala objicit." (Cp. Beng.) ■ — KaKhv — fi'] it is good to enter in halt ; and better than, &c. So Fritsche, Meyer, Winer : but the phrase seems rather to be derived from the Hellenistic use of the LXX, Gen. xxix. lu ; xlii. 12, where f; is the Hebrew ;'p {Arnoldi), It is good, rather, &c. 10. ol 6.yy(\oi αυτών"] their Angels, i.e. the Angels appointed by God to minister to them (Heb. i. 14. Ps. xxxiv. 7; xci. II); though sent forth to do God's errands, as His iyyikoL or mes- sengers upon earth, yet they always enjoy the beatific vision of His countenance in heaven; wherever they are, they carry that blessedness with them. (Gregor., Bernard, ap. Matdon.) HyyiKos is used by the LXX for the Hebrew IjN^p (mal'ai), which also signifies a messenger. Our Lord here shows the dignity of every Christian, however poor, especially of the weak, who cannot defend themselves when in danger, and teaches us to revere them on account of the Angels who watch over them (Acts xii. 15); and St. Paul applies the same argument a fortiori to Christian Congregations, see 1 Cor. xi. 10. Compare Bp. Bull, Serm. xii. pp. 289-32C, on the " Ministry of Angels towards the Faithful." He had before said, that we must sacrifice what is nearest and dearest to us, if it offends us, or causes us to sin ; He now tempers tliat precept with mercy, and teaches us to seek the salvation of MATTHEW XVIII. 11—18. G5 πονσι το πρόσωπον του Πατρός μου του iv ούρανοΐς. 'Ήλθε γαρ 6 Γιος « Luke is. ίο. του άνθρωπου σωσαι το άπολωλό?. ('ν") '" "^Τί νμίν οοκεΐ ; iav γενηταί tivl < i.uke n. t, &ο. άνθρώπω εκατόν πρόβατα, και πΧανηθγ) εν εζ αυτών, ούχΙ άφείς τα. ενενη- κονταεννεα επΙ τα όρη πορευθείς ζ-ητεΐ το πΧανωμενον ; καΐ εάν γενηται εύρεΐν αύτο, άμην λέγω νμΐν, ότι ■χαίρει eV αΰτω μάλλον τη επι τοΓ? ενενη- κονταεννεα τοις μη πεπλανημένο ις• '^ οΰτως ουκ εστί θέλημα έμπροσθεν του Πατρός υμών του εν ουρανοις ινα απόληται είς των μικρών τούτων, (^) '^^Έάι/ δε άμαρτηση εις σε 6 αδελφός σου, υπάγε και ελεγξον avrov J '-"'if '[■ '■ <• μεταζυ σου και αύτοΰ μόνον (^) '^ ^' εάν σου άκούση, εκερζησας τον άδελψοί' i^'Yi'jJ,^ 'fj 'Jj*"^• s\o\\5/ '\ Ο ^ ^vv+cv/v j\ / Johns. 17. σου• εαν οε μη ακουση, παραλαρε μετά σου ετι ενα η ουο, tt'a επι στόματος 2Cot. is. ι. Βύο μαρτύρων η τριών σταθη παν ρήμα• ^' ' εάν οε παρακούσΎ) αύτων, ίΛοτα. ιο. η. είπε τη εκκλησίο., εάν δε καΐ της εκκλησίας παράκουση, έστω σοι ωσπερ ο εϋνικος και ο τελώνης. (νιι) Αμήν λέγω υμιν, οσα εαΐ' οησητε επι της γης, joim 20.23. the souls of others by means of our own. Great is tlie worth of the soul, for it has an Aitgel assigned it by God. (Jerome.) Our Lord excites us to be zealous for the salvation of others, however poor and despised they may be. He stimulates us to this by His own example. Observe the order of His precepts. By saying that no one can enter the kingdom of lieaven, except he become as a little i-hiid, He brings down our pride. By telling us that otlences must needs come, He excites our vigilance. By pro- nouncing JVue on him by whom the oticnce cometli, He teaches every one to talie heed not to be a cause of stumbling to others. By commanding us to cut oft" whatever oHends us, or makes us to sin, He makes our salvation easy ; and by ordering us not to despise those who may offend us, or any, however humble. He makes us more eager in promoting the salvation of otiiers. And He presents us the example of the Angels, and His own example, and that of His Father, for our imitation, in order to stimulate our 2eal. (C/irys.) U. ^HXCe yapl For Ute Son of Matt came down from heaven lo save that u'hich,vas lost. Such was His love to it, and such was its value in His siglit. Therefore do not thou despise it ; despise not any one of Clirist's disciples, or little ones, liowever they may be despised as such by the world : but endeavour to promote their spiritual welfare by good example, and by oftices of love ; for they are dear to Angels, and to God, and to the Son of God, who Las come to save them. 12. TO fvfvnKovTaivviti] the nhtety and tiine. Clirist has set tiiee an example of tender regard for a single soul. He left the tiiiiett/ and 7tiiie (the Angels of wjiom He had just been speaking) to seek and save the human race, wliich is but as a single sheep of His fold. See IretitEus, Hilary, Ambrose, and others, cited by a Lnjjide. The word nopeueeU is to be construed witli eVl τά ύρτ}. 13. χαίρα eV αύτφ μάλλον'] He rejoices rather vpon it. He does not say πλίον, but μάλλον ; not pltts, but vtat/is ; not more, but rather ; i. e. at the time of the recovery and restoration of the ono lost sheep, His joy is rather directed to that particular sheep, than to all the rest. And why .' Because that particular sheep is now delivered from that condition of misery, for which He had so much grieved ; and because it is restored to tlie company and condition of the other sheep, who have not strayed, and in whom Ho joys so much. Our Lord here speaks fear' άνθρωπον, and by a mode of s]icech connnon in Scripture He transfers human feehngs to God Himself. C'p. Luke XV, 7. 14. ουκ ίστί θίλΎίμα] Not, * it is not the will ;' but He is un- irilliiig that any should (lerish : ττάρτα; βίλΐί σωβήναι, He desires all lo he saved. (1 Tim. ii. 4.) 15. Έάί' δί] Jf thy brother shall have siiitied against thee, do not despise him, do not reject him, but seek for reconciliation, seek for his spiritual good. This precept is to be connected with what precedes, concerning the duties of edification of one Cliris- tian toward another. — αμαρττιστι ei's] A Hebraism — irzu followed by Ί. 16. Μ στόματοί] έ';? (αί -pi), at the mouth, or attestation, — as the cause of confirmation. C'p. Deut. six. 15. 2 Cor. xiii. 1. John viii. I7. Heb. x. 28. — irov (Ιίϊμα] Ί5Τ ■;?, every thing that is Sftokcii. Our Lord had commanded His discijilcs not to give otfence, and lo cut otf what is most dear — to separate from our nearest friend — if he offends us, i. e. causes us to sin. But lest they should proceed hastily and haughtily in this matter, He prescribes the course which they must pursue in the exercise of discipline. He Vol. L calls the sinner their brother, and commands them to deal with him privately at first, and if he hearkens to them and confesses his sin, then He does not say. Thou hast inflicted punishment or obtained satisfaction, but tliou hasl gained thy brother. And the more refractory he may be, the more eager thou must also be as a |iatient and tender physician for the restoration of his spiritual health. If one remedy fails, try another, and another. Take with thee one or two more, that it may be manifest that thou art ready to do all on thy part that may conduce to amendment and restoration. But if he will not hear them, tell it to the Church- that, tlnough fear of being cast out of the Church by e.tcommu- nication, and of the binding in heaven, consequent on it, he may be so shamed, and lay aside his mahce. Our Lord threatens the sinner with these punishments, in order that he may repent and escape them. Hence He does not cut otf the sinner at once from the Church, but estabhshes a first, a second, and a third tribunal, in order that if he refuse to hear the first, he may hearken to the second or the third, and if he have no reverence for that, he may stand in awe of the future judgment of God. (Chrys.) 17. T17 εκκλησία] ίο the Church. Our Lord had already pre- pared His Apostles for the use of this word ίκΐίλησία (see above, xvi. IH), to describe the Visible Society of His faithful people. He had informed them who were to bear office publicly in it for the exercise of godly discipline therein (cp. 1 Cor. v. 5. 1 Tim. v. 20) in His Name and for the general good. On the mode and measure of administering reproof, public and private, see Chrys. here, and Augustine de Correptione, vol. i. p. KilC, and Serm. xiii. and Ixxxii. and Epist. !(ό, and De CiT. Dei, i. 4, and Hooker vi. 4, and Hammond on Fraternal Corrcp- tion, Works, i. p. 2!KI, ed. 1074. — ό ί0»ΊΚ(ϊί] Observe ό. Not a heathen man, who may be a good man in his way, but as the heathen in his heathenism, θα this use of the article, see John iii. 10; xviii. 10. 18. 'A^V λ€'γ!ί ύμ7ν] Verily I say unto you, whatsoever ye shall have bound on earth, shall hare been bound in heaven. Observe the tenses here, Β•ί]σητΐ and BtSi^tVo : cp. above, xvi. 19. From speaking of Cliurch-discipliue as a divinely-appointed means of reconcihation and spiritual edification, He proceeds to state its authority and efficacy, and introduces this declaration with the solemn preamble — Verily I say unto you, showing its importance. The following authorities on this subject may be commended to the student's attention : — Ordering of Priests in the Book of Common Prayer of the United Church of England and Ireland. " lieceive the Holy Ghost for the Office and Work of a Priest in the Church of God, now committed unto thee by the Imposition of our Hands. Whose sins thou dost forgive, they are forgiven ; and whose sins thou dost retain, they are retained. And be thou a faithful Dis- penser of the Word of God, and of His Holy Sacraments ; in the Name of the F.ather, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen." See also the Forms of .\bsolution in Morning and Evening Prayer ; the Order for the Holy Communion ; and the Office for the A'isitation of the Siek. " Absolution hath the promise of forgiveness of sins." Homily on Common Prayer, p. 330 (ed. 1822). " God hath given the keyes of the kingdom of heaven, and authority to forgyve sin, to the ministers of the Church. And when the minister does so, then I ought stedfastly to believe that my sins are truly fiirgyven me." Abp. Cranmer on the Power of the Kiyes, Catcch. p. 202.— Compare Cranmer's Works, iv. p. 203. ed. Jcnkyns. 66 MATTHEW XVIII. 19—31. I Ch. 21.22. John 15. 7, 16. 1 John 3. 22. ft S. H. m Luke 17. 3. 4. εσταί, SeSe^aeVa iu τω ονρανω, /cat οσα iav λνσητβ inl τηζ γης, ίσται λελυ/ιά^α iu τω ovpavoj, (-y^) ^^ ' ΤΙόΧιν λβγω ύ/χΓι/, ort iav δυο ν/χώζ^ σνμφωνησωσιν έτη» 7^9 yi7^ TTC/Dt παιτος πράγματος ον iav αΐτιησωνται, yemjaeTac αύτοις πάρα του Πατρός μου του €v ουρανοις' ου γαρ etcrt ουο η τρ^ις συνηγμ€.νοι €.ις το εμορ όνομα, εκεί είμυ εν μέσω αυτών, ("ν^) ^^ "' Τότε προσελθών αύτω 6 Πέτρος εΐπε, Κύριε, ποσάκις αμαρτήσει εΙς εμε ο αοεΚφος μου, και αφήσω αυτω ; εως επτακις ; *"' Λέγει αυτω ο Ιησούς, Ου λέγω σοι εως επτάκις, αλλ' εως έβδομη κοντάκις επτά. (^) ^^ zlta τούτο ώμοιώθη η βασιΚεία των ουρανών άνθρώπω βασιΧεΐ, ος ηθέλησε συναραι λόγον μετά των Βουλών αύτου' ^^ άρζαμενου δέ αύτου συναί- n2Kifiga4. 1. peiv, προσηνέ)(θη αυτω εΤς οφειλέτης μυρίων ταλάντων* ^^ "" μη έχοντος Βε αυτού άποΒουναι, εκέλευσεν αυτόν ο κύριος αύτου πραθηναι, και την γυναΐκα αύτου καΐ τα τέκνα, καΐ πάντα δσα είχε, καΐ άποοοθηναί' ^** πεσων ουν 6 δούλος προσεκύνει αύτω λέγων, Κύριε, μακροθύμησον eV εμοι, καΐ πάντα σοι άποΒώσω' ^^ σπλαγχνισθείς Βε 6 κύριος του Βούλου εκείνου άπελυσεν αύτον, κοΧ το Βάνειον άφηκεν αύτω. "^ ^Εζελθων Βε 6 Βούλος εκεΐνος εύρεν ενα των συνΒούλων αύτου, ος ωφειλεν αύτω εκατόν Βηνάρια, και κρατήσας αύτον έπνιγε λέγων, *ΛπόΒος ει τι οφείλεις, "^ Πεσων ουν 6 σύνΒουλος αυτού εις τους πό8ας αύτου παρεκάλει αύτον λέγων, Μακροθύμησον επ* εμοί, καΐ άποοώσω σοι, ^^ Ό δέ ούκ ηθελεν, άλλα άττελθων εβαλεν αύτον εΙς φυλακην εως ου αποδώ το οφειλόμενον, ^^ ^ΐΒόντες δέ οι στίζ^δουλοι αύτου τα γενόμενα ελυπηθησαν σφόΒρα, καΐ ελθόντες "They that have the keijs of the kingdom of heaven are hereby signified to be stewards of the liouse of God, under whom they guide, command, and judge His family. The souls of men arc God's treasure, committed to tlie trust and fidelity of such as must render a stricit account for the very least which is under their custody." Hooker, VI. iv. 1. *' Whether they remit or retain sins, whatsoever is done by way of orderly and lawful proceeding^ the Lord Himself hath promised to ratify." Hooker, VI. iv. 2. " The Priest gives pardon, not as a King, nor yet as a Mes- senger, i. c. not by way of authority, nor yet only by declaration ; \}Mt ΐί% Si physician gives health, i.e. he gives the remei/ies which God appoints." Bp. Taylor on Repentance, x. § A. '* If our confession be serious and hearty, tliis Absolution is effectual, as if God did pronounce it from heaven : so says the Confession of Saxony, and Bohemia, and the Augsburgh Confes- sion (xi. xii. xiii.) ; and so says S*. Chrysostom in his Fiftli Homily on Esay, Heaven waits and expects the Priest's sentence here on earth ; and what the servant rightly binds or looses on earth, that the Lord confirms in heaven. S. Augustine and S.Cyprian, and general Antiquity, say the same." lip. Sparrow, Rationale, p. 14, ed. 1704. " Come to your spiritual physician, not only as to a learned man, experienced in the Scriptures, as one that can speak quieting words to you, but as to one who hath Autiiority delegated to him from God Himself, to absolve and acquit your sins." Chilling'• worth, p. 409 (Serm. νϋ.). 19. Πάλί;' λε'γω] Again, I sag unto you. Having spoken of the efficacy of Church- CeHswre*, and of Absolution, He proceeds to speak of that of Church-Communion in public prayer. — iav δύο] i/ two do His will and ask with faith and charity in Christ's N^arne, and if what they ask is according to His Will, and expedient for them, it sliall be done for them. See John ix. 31. James v. Ifi. I John iii. 22 ; v. 14. — σναψωνησωσιν"] A beautiful w-ord, expressive of the holy music and symphony of hearts and voices in Public Prayer. Com- pare the eloquent exposition of it by S. Ignatius (ad Eplies. c. 4) : rh ίζιοι/όμαστον υμών πρ^σβυτίριον τοΰ ©eoO &^ιον οϋ'τωί συνίψμοσται τφ ^πισκόττω ώ? χορδαϊ κιθάρα' δια τοντο ^u ομόνοια, υμών καί συμφώνψ ά-γάπΐ) 'ϊησον5 Xpiarhs αδεται• καί οι κατ' 6.vSpa 5k Xophs y'lveaOe, Ίνα σύμφωνοι uvTfS dv δμονοία χρώμα Θίοΰ Aaj3(ii/Tes όίδητε eV φωντ} μια διά Ίησοΰ Χριστον τφ ΤΙατρϊ, 'ίνα καϊ υμών ακούστ), κα\ iiriyivwaKwv δι* ων ΐΖ ττράσσΐΤΐ μίλ,η uvras τοΰ υίοΖ αυτοΰ. χρησιμον ούν ΐστιν νμΰ$ 4ν άμώμφ ίνότητι elvaij Ίνα καΙ Θ(οΰ ττάντοτΐ μ€τ4χητξ. 20. συνη')μΐνοι ei's τδ 4μΙν ονομαΐ gathered together into My Name : not collecting themselves promiscuously in their own name, (sec S. Cyprian de Unitate Eccles. 12), much less in a spirit of strife and division ; but with yearnings of love to Me and of union with Me ; in the manner appointed by Me in the unity of My Church, and in ol>edience to My law, and for the furtherance of My glory. Sec Hilary and Chrys. here. Observe the passive participle συντι^γμίνοι, and the preposition CIS, and the accusative τδ υνομα (stronger than iv τψ ονόματι) containing the idea of love to, and of incorporation into, by the agency of Christ Himself. See on x. 41, and xxviii. 19. On the meaning of the phrase to "do aiiy thing in Christ's Name," see Dr. Barrow, Sermon xxxiii. vol. ii. pp. 24G — 249. — tV μί<τφ'\ in the midst. Observe how our Lord reconciles sinners, not only through fear, but by love. Having declared the evils consequent on strife. He now displays the blessings of unity. By unity we persuade our Father to grant our prayers, and we have Christ in the midst of us. (Chrys.) 22. (βδομ-ηκοντάκΐί ίπτά] seventy times seven. The number seve7i in Holy Scripture is used to signify completeness (Luke xxiii. 5fJ; xxiv. 1); and the multiplication of 70x7 here signifies that there is to be no stint or hmit to the spirit of forgiveness. The number seventy-seven is used to express the fulness of retribution for Lamech (Gen. iv. 24). And for bringing in of forgiveness of sins into the world there are seven ts/seven gene- rations from Adam to Christ. Luke iii. 23 — 'i8. {Hilary and Aug.) But here the number is seventy times seven, the number of years from the rebuilding of the wall of Jerusalem unto Christ, who brought in the forgiveness of sins (Dan. ix. 24). 28. iKaThv Β-ηνάρια"] a hundred pence. About a l,250,000tl» part of the 10,000 Talents {v. 24). In order to show the easiness and necessity of forgiveness, our Lord had introduced His own example, whence it appears that even if we forgive our brother seventy times seven, i.e. an inde- finite number of times, our clemency is not so much as a drop of water compared with the Ocean of God's goodness to us, without which we must be condemned hereafter. And now observe the difference between men's trespasses against us and our trespasses against God. The former are to the latter as a hundred jience to ten thousand talents. The difference is infinite; as afipuars from the difference of the persoiis, as well as from the frequency and greatness of the sin. Consider also tlie benefts we have received and do receive, public and private, spiritual and temporal, from God. (Chrys.) — ci Ti o0ei\eis] if thou owcst any thing, ft τι has been rightly restored by recent editors from the best MSS. for ίί η : you owe, therefore pay. The creditor is ashamed to mention the petty hundred pence. Therefore he does not say ίί τι, but (Ϊ τι. MATTHEW XVm. 32—35. XIX. 1—7. 67 Βυεσάφησαν τω κνρίω αυτών ττάντα τα yevo^eua. ^" Τότε τΓροσκα\ΐ.σαμΐ.νο<ί αντον ό κνριοζ αυτόν Xeyet αύτω, Αοΰλε πονηρέ, ττασαν την οφείΚην εκεινην αφηκά σοι, επεί παρεκάλεσάζ με• ^^ ουκ εΒεί και σε ελεησαι, τον σύνοουΧόν σου, ώ? και εγω σε ηλεησα ; ^^ καΧ 6ργίσθεΙ<; ό κύριος αυτού παρε^ωκεν αντον τοις βασανισταΐζ, εως ου άποδω παν το οφειλόμενον αύτω. ^^ Ούτω καΐ ό Πατήρ μου ό επουράνιος ποιήσει νμΐν, εαν μη άφητε έκαστος τω άΒεΧφω αύτοΰ άπο των καρΒιων υμών τα παραπτώματα αυτών. XIX. (γΓ ) ' " Και εγενετο οτε ετελεσεν 6 Ίησους τους λόγους τούτονς, μετηρεν άπο της Γαλιλαίας, και ηλθεν εις τα όρια της Ιουδαίας πέραν τον ΊορΒάνον ^ και ηκολούθησαν αύτω όχλοι πολλοί- και εθεράπευσεν αυτούς εκεί. ^ ΚαΙ προσηλθον αύτω ο'ι Φαρισαΐοι πειράζοντες αύτον και λέγοντες αύτω, ει εζεστιν άνθρώπω άπολύσαι την γυναίκα αυτού κατά ττασαι» αιτιαν ; ■* '' Ό δέ αποκριθείς ε'ιπεν αύτοίς, Ούκ άνεγνωτε, οτι ο ποιησας απ αρχής άρσεν και θήλυ επο'ιησεν αυτούς, ^ '^ και ε'ιπεν, "Ενεκεν τούτου καταλείφει άνθρωπος τον πάτερα και την μητέρα, καΐ κολληθησεται τη γυναικι αυτού• και έσονται ο'ι δυο εΙς σάρκα μίαν; '' ώστε ούκετι εισΐ ούο, αλλά σάρζ μία• ο ουν ό Θεός συνέζευζεν, άνθρωπος μη χωριζετω. ^ "^ Λεγουσιν αύτω, Τί ουν Μωϋσης ενετείλατο δοΟι^αι βιβλίον άποστασίου, και a Mark 10. I. JLc John 10. ΙΟ -42. b Gen. I. 27. & 5. 2. Mai. 2. 15. c Gen. 2. 24. Eph. 5. 31. 1 Cor. 0. le. cl Deut. 24. 1. ch. i. 31. — And thus the force of the parable, teaching the duty of equit- ably receding from the rigid enforcement of rights, is more clearly seen. 34. $aV JV(>/ "»/)/ ^^j Λίγουσιν αυτω ου μασηται. αντου, Ei ούτως eaTLV η αίτια του ανσρω- ττου μίτα της γυναικός, ου σνμφίρζΐ. ya/x'ijcrat. " "^Ό δε είττει^ αι5τοΐς, Ου πάντες ■χωροΰσι τον λόγον τούτον, αλλ' οΐς δε'δοται• '" εϊσι γαρ ευνούχοι, ο'ίτινες €Κ κοιλίας μητρός εγεννήθησαν " ούτω' και είσιν ευνούχοι, οιτινες ευνουχί- σθησαν νπο των ανθρώπων και είσιν ευνούχοι, οίτινες ευνούχισαν εαυτοίις δια την βασιΚείαν των ουρανών. Ό δυνάμενος χωρεϊν χωρε'ιτω. (^,-) '■' Τότε προσηνεχθη αυτω τταιδία, ϊνα τας χείρας επιθη αύτοΐς και ττροσ- ενζηται• οΐ δε μαθηταΐ επετίμησαν αύτοΐς. *'' " Ό δε Ίησοΰς εΐπεν, "Αφετε τα τταιδια, και μη κωλύετε αυτά ελθείν προς με• των γαρ τοιούτων εστίν η /3ασιλεία των ουρανών. '' ΚαΙ επιθείς αύτοϊς τας χείρας επορεύθη εκείθεν. and executed before a magistrate ; in order to give time to the husband to consider what lie was doing, and to secure evidence to the wife that slie had not left her husband of her own accord. See Vitrinrja^ de Synagog. Jud. c. xl. and above, v. 31. 8. πρί>5 tV σκ\•ηροκαρ^ίαν'\ n-ith a view ίο yrjur /lardness of heart, irpis = Hcbr. ';!' (iirripter, conira) — i. e. lest you in your cruelty should rid yourselves of your wives by violent means (■see on v. 31, 32); lest you should maltreat your wife. " He permitted divorce, in order to avoid homicide." {Jerome.) There- fore the permission to which you appeal is a proof of your own cruelty ; that, which you plead as your excuse, is a proof of your hardness of heart, and of your own degradation ; and if you were children of God it would not exist. — ί7Γ€'τρ{ψ{»'] permitted; a correction of {VeTfiAaro, com- manded. 9. fis Uv ίττοκΰστι'] whosoever shall divorce. Sec above, on ch. V. 31. Our Lord admits but one cause of divorcing a yi\(e—/or- uication. And here we must understand, that if a woman leaves her husband on this single cause, for which divorce is allowed, she ought to remain unmarried, or be reconciled to her husband, either reformed or to be tolerated, rather than marry another man. And the Apostle adds, " Let not the husband put away his wife" (see ] Cor. vii. 10 — 15), — intimating briefly in the case of the husband tiie same course as he had commanded in the case of the wife. 5. Aiif/. (de divers, quiest. ii3). See also Hennas Pastor, ii. Mand. iv. Tertullian c. RIarcion. iv. 34. Concil. Arelat. can. 10. Concil. Eliher. can. C5. Neoccesar. can. 8. Epiphan. Hferet. lix. Lactant. Inst. vi. 23. Asterius, Bishop of Aniasea, has a homily on this text in Bibl. Patr. Max. v. p. 818; and see also Greff. N^a:iau:., Orat. 37, p. 'iSO. Our Lord says, that he who takes to wife a woman that has been divorced by her husband is the cause of her adultery, for lie gives her occasion to sin ; and if he did not receive her, she might return to her husband. Clemens Alex. Strom, ii. p. 507. A wife may be put away for fornication (Hilary on Matt. v. 31) : but a man who put5 away his wife for fornication may not marry another during her life. And it is said by our Lord, that he who marries an adulteress is guilty of adultery. (Jerome.) By a marriage, which never could have taken place if the adulteress had remained faithful to her husband, he who marries an adul- teress makes himself one flesh with her, and so is a partner in adultery. The sentence of our Lord is, that a wife is not to be put away except for fornication, and that she who is put away is not to be married to another. {Jerome, Epist. .xxx. jjro libris suis adv. Joi'in.) We pronounce that man to be an adulterer who puts away his wife for any cause save fornication ; but we do not therefore absolve from the taint of this sin (' non hujus peccati labe defendimus *) him who having put away his wife for fornica- tion has married another; and no one can deny that he is an adulterer who has married a woman wnom her husband has put away for fornication. Augustine de Conj. Adult, i. 9. 12 ; ii. lb'. — μοιχάται] commits adulter]/. In JIatt. v. 32, our Lord says TToiu avT^jv μοιχασθαι, makes her to commit adultery. Th'? man who divorces his wife and marries another, commits adultery, inasmuch as he unites himself to another woman while he has a wife living : and he makes her commit adultery, — because he exposes her to the danger of doing so, by tempting her to unite UerseU to another man while she has α husband living, — and so, as far as in him lies, makes her an adulteress. " Apud Deum adulterii criniine tenetur, qui cxjiulsie priebet adullcrii occasionem," says Grotius (in Marc. x. 11). The result of an examination of the passages of Holy Scrip- ture concerning Divorce, and of ancient authorities, is 1. That a man may not divorce his wife, except for fornication, 2. That if he divorces her for this cause, it is not expedient for him to marry again in the lifetime of the partner whom he has divorced ; some Latin Fathers say, it is not lavjhl. 3. That whosoever marricth a woman that has been divorced committcth adultery. See above on v. 31, and the Editor's Occasional Sermons, No. 40 and No. 50. 10. η αιτία] the case. Hebr. mjl {dilrah). 11. χωροίσί] receive and contain. A metaphor derived from the capacity of a vessel, σκεΟοϊ, to which the human body is com- pared in N. T. 1 Thess. iv. 4. Cp. 1 IV-t. iii. 7. All are not capable of holding, i. e. of observing τοντον rhv λόγον, this pre- cept, viz. celibacy ; but some are, ols SiSorai, and then He gives certain examples. Cf. 1 Cor. vii. 2. 7• 'J. 17. 12. «ΰϊ/οΰχοι] evyovxos, Hebr. u^D {saris), from D"iD {saras), 'abscidit* {Gesen.) ; and thence, — because ΐυνουχοί were often ' cubicularii,' — it signifies a chamberlain, and in such cases is not to be taken in the literal signification. The word ΐυΐ'ονχοί had been already used by the LXX foi chamberlain, eufV ^χων, a lord of the bedchamber, a courtier generally, in numberless places of the O. T. See Gen. xxxix. 1, concerning Potiphar, who was married, and yet is called ευνούχοι Φαραώ ; and cp. xl. 2. 7, concerning the chief butler and baker. See also 1 Sam. viii. l.'i. Ksth. i. 10. 12. 15. In Gen. xxxvii. 3C, and Isa. xxxix. 7, the LXX use σπάίωΐ', and so mark the dilTer- ence of meaning. Thus it apjicars, that the phrase (ννούχισαν tavTovs is not to be taken literally, by amputation (heaven forbid !), but by the ex- tirpation of sensual thoughts. They who act upon this literally, give occasion to those who traduce creation, and encourage the heresy of the Manichseans, and fall into the sin of tliose among the Geiitiies who violate themselves. {Chrys., doubtless with re- ference to the case of Origen.) See Euseb, vi. 8. Epiphaii. Hier. Ixiv. 3. Cp. note below on Gal. v. 12. The phrase (eur. iavToiis) in this verse signifies also those, both men and women, who abstain from married life and its cares, that they may attend with more assiduity on the service of the Marriage Chamber and Court of the Heavenly Bridegroom and King. Cp. Isa. Ivi. 3, to which passage probably our Lord alludes; and Greg. Kaz. p. (158, who says, τι) μίχρι τώ;/ σωμα- τίκΰν ΐχινανχων στησαί τΐίν \oyof, μικράν κα\ ανάζιον Koyov. 13. παιδία] children. He had vindicated the rights of Marriage {Matrimonium, the state of a Mater), and now defends that of its fruit; and so consecrates both. — 'ίνα Tos x^lpas iTTiBfi aiiToW] that He might put His hands on them. As Jacob did on £phraiui and Manasseh (Gen. xlviii. 14, 15). Cf. Isa. xl. 11,3 prophecy concerning the Messiah, here fulfilled by our Lord. 14. 'A^cTf TO παιδία] Stiff'er children to come unto Me. On this text, as an argument for Baptism of Infants, see S. Aug. Serm. 174, quoted below on Mark x. 14. Cp. Luke xviii. 10'. — των τοιούτων'] of such. " Si talium, multo magis ijisorum (i. e. infantium)." (Cp. Beng.) MATTHEW XIX. IG— 2G. 69 (-,f) ^'' ' ΚαΙ ιδού ets ττροσίλθων etvev αύτω, διδάσκαλε άγα^ε, τί ayaOov ποίτησω ίνα €χω ζωην αΙών<.ον ; '' Ό δέ είττεί' αύτω, Τι αε Ιρωτα•ί nepl του αγαθού ; ets eVrtt" ό άγα^ο?, ό Θεός. iJt δε ^ε'λει? ets •nji' ζωτ^ι* είσελ^εΓί', τηρησον τά<; έντοΚάζ. ^'^ ^ Aiyu αυτω, Ποίας ; Ό δε Ίησοΰς εΤττε, Το ου ψοΐ'ευσεις* ου ^ιιοι^ευσεις• ου κλε'ψεις• ου xjjev8op.apTvprjaeL<;• '" ' τίμα τοί/ ττατέρα καϊ την μτητερα• καυ αγαπήσεις τοί' πλησίον σου ώ? σεαυτόΐ'. "" /Ιε'γει αΰτώ ό νεανίσκο•;, Πάντα ταΰτα εφυλαζάμην Ικ νεότητός μου, τί eTL υστερώ ; (-'/) "^ '""Εφ-η αύτω ό Ίησουζ, Εΐ θελίί'ί τε'λειο? είι^αι, ύπαγε, πώλησαν σου τα υπάργοντα και δό? τττω^οΓ?, καΐ ε^ει? θησαυρον εν ουρανω• και, οευρο ακοΚουσευ μοι. {-ΰ) Ακουσας οε ο νεανίσκος τον Κογον απήλθε λνπούμενος• ην γαρ εγων κτήματα πολλά. 23 " Ό δε 'Ιησούς είπε τοΐς μαθητάΐς αύτοΰ, Άμην λέγω νμίν, otl Βυσκόλως πλούσιος είσελεύσεται εις την βασιλείαν των ουρανών. -^ Πάλιν δε λέγω ΰμΐν, εύκοπώτερόν εστί κάμηλον δια τρυπήματος ραφίΒος Βιελθεΐν, η πλούσιον εις την /3ασιλειαν του Θεού είσελθεϊν. '-' Άκούσαντες δε οί μαθηταΐ ε^επλησ- σοντο σφόΒρα λέγοντες, Τίς άρα Βύναται σω^ηΐ'αι ; '" " Έμβλέφας δε ό Ίησοΰς είπεν αύτοίς. Παρά άνθρώποις τοΰτο άΒύνατόν εστί, παρά δε Θεώ πάντα Βυνατά. i Mark 10. 17. Luke 18 IS. k Eiod. 20. 18. Dcue. 5. 17. 1 ch. 15. 4. Kph. 6. 2. Lev. 10. 18. ch. 22. 39. Rom. 13. 9. Gal 5. 14. Jam s 2. 8. m ch. 6. 20. Lukt 12. 33. η Mark 10. 23,&c. Luke 18. 24, Sic. 1 Tim. 6. 9, 10. ο Jer. 32. 17. Zech. 8. 6. Luke 1. 37. 16. eW] one, emphaticallv ; for he was a rxiler, Αρχων (Lube xviii. IK). 17. Ti μ€ epwTas τΓ€ρϊ του α'γαθοΰ;'] ΤΓΛί/ dosl thou ask Me co»• cerniug the good ? This appears to be the true reading, and is rectivc'd by Gb., Laehm., Tiich., Alf., Tregelles, from B, D, L, and is found in Syriac Curetoii, and in Orlgen, Eiiseb., Jerome, Aug., and others, for τί μί Xejfis αγαβόΐ' ; Cp. Mark x. IB. Luke xviii. li). See next note. — ffs ΐστιν ύ α-γαβό^] This also appears to be the right read- ing, and is given by 13, D, L. and Sgy. Cureirm, anil received by Tiscfi. Iit56', and Tregelles, for ούδίΐϊ a-yaSh^, il μ^ tiy. The l> ayaehs is God. Cp. 1 Pet. iii. I'i, ris νμΰ$ A κακώσων ikv roil αγαθού μιμ7]'Τζά ^ίνησθΐ ; St. Matt, gives our Lord's answer to the riuesiion, the other two Evangelists to the adih'eiS υί the young man. The sense is, " U7/y do you ask me concern- ing the good that you should do in order to liave life ? There is One 117/0 is good, — the good— God. He is the sole Source of good, and you need not any other Instructor but Him; and you ■ must comply with His Law, and not rely on yourself, but pray for His grace in order to be enabled to do the least good." This reply is very fitly followed by that in the other Gospels. Since God alone is good, why do you call Me good ? or, if you call Me good, why do you imt rise higher in your thoughts of Me. aiui call Me, not Rabbi, but God .' '* Commodissinie igitur," says Aitg. do Cons. Ev. ii. (i3, " intelligitur utrumque dictum Qiiitl dicis Me bonnm ? et Car inierrogas Me de bono/*' (Cp. Aug. de Trin. i. 13.) Some blanie this young man as a hypocrite ; but we read in St. Mark that our Lord looked on him and loved him (Mark x. 21). His faidt was that he doted on his p')Ssessions, which got the mastery over him. Wealth is a powerful tyrant, and blights many virtues. {Chrys.) But why did our Lord say "none is good?" Because this young man came to Him merely as a man — as a human teacher ; He therefore speahs as a man ; for he often replies to the thoughts of His hearers. When He says " A'one is good," He docs not deny Himself to be good; heaven forbid! He did not say, *' I am not good," but ''None is good." No man is good — much less in comparistm with God. He thus elevates his thoughts and de- taches him from earthly good, and fixes his mind on God, and teaches him what is the essence and source of good, and to ascribe honour to Ilim. So when He said, " Call no man father on earth" (Matt, xxiii. D), He was speaking in cojnjiartsoti with God, and teaciung us what is the ^rst principle of all things. The young man showed no small eagerness for good ; for when others came for temporal blessings, he came to ask concerning eternal life. His mind was like good and fertile ground, but it was overgrown with thorns which choked the seed. {Chrys.) 18. οΰ (povfvads'] thou shatt not kill. To show him his imper- fection He begins with the Second Table of the Law. Christ sends the ^rouii to the Law, and invites the humble to the Gospel. 21. Et ee'Afit Tt'Xiios €i«ij If you desire to be perfect : as much as to say that as yet he is not so, although he savs τί en ΰστίρω ; riKfios, for Hebr. C^:^ {tamim), integer, used by LXX of Noah, Gen. vi. Β ; of Job, i. 1. Our Lord commands all His Disciples to be reAeioi, v. 48 ; and so St. Paul. Cf. 1 Cor. xiv. 20. Col. i. 28. And the command here given was designed to reveal the young man to himself. The young man's stumbhng- block was his wealth, his besetting sin was covetousness ; and our Lord touches him to the quick by piercing at once that besettiBg sin, and He thus shows Himself to be something more than ' Good Master,' and to be no other than God, AVho trieth the rery hearts and reins. And, like a good Physician, He applies the special remedy adapted to this particular case. (Cp. xvi. 24, 2.'); xviii. 8) " Prseceptum est particularc, ad idiosyncrasiam hujus animie accommodatum." (Jleng.) Thus our Lord teaches Christian Ministers to study the particular needs of each member of their Hock, and to deal with them accordingly. The general inference is, that all Christians are so to hohl every thing they have, that they may not be sorry but rejoice to surrender it, if Christ reqnircs the surrrnder, or if it retards or impedes them in following Him. See further on Luke xii. 'i',i. Pelagius argued from our Lord's words, that no rich man could be saved unless he sold his possessions and gave them to the poor. But this notion was refuted by A"g., Ep. ad PauH- num. (See a Lajiide.) And on the salvabihty of the rich, see Clem. Alex., " Quis dives salvetur?" ii. p. 9;i5 ; and see below on Vets ii. 44 ; iv. 3.>. 1 Tim. vi. 18, and next note. 24. κάμηλονί a camel. To express an aSivarov, or impossi- bility, the Rabbis used to say, " It is easier for an Elephant to pass through a needle's eye." See Talmud, Berachot. fol. 55. Bavamezia, fol. 38. }Orst. de Hebr. p. 71)4. Tlie camel and needle are found in the Koran, Sur. /■ ^f'• Our Lord uses the word Camel as perhaps better known to the hearers and readers of His Gospel, and on account of the form of the Camel ; the hump on its back being an apt emblem of worldly wealth as a heavy load and impediment to entrance through the narrow gate — the needle's eye — of everlasting life. If a rich man cannot enter the kingdom of God, any more than a camel can pass through the eye of a needle, then no rich man could be saved. But Isaiah says' (Ix. C) " that the catnels of Midian and Ephah shall come with their gifts and offerings to Zion;" and they who before were crooked and bent and dis- torted, may enter its gales ; so those camels, to which the rich are compared here, when they have cast off the heavy loads, and crooked humps of their worldliness, may by the Divine mercy enter the strait gate which Icadeth unto life. (Jerome.) It is not a sin to be rich, for how can a man give largely without means? But it is a sin to covet wealth and to dote upon it. (Hilary.) — Ste\0e7f—f'iaf\ee7v] Such appears to be the true reading. The compari'on is between passing through one thing (the nee- dle's eye) and entering into another, the kingdom of heaven. Cp. Mark x. 25. Luke xviii. 25. 26. o5i'iaT-ee gift (χάρα) of God in Christ ; and the last, who receive a denarius and murmur, arc not represented as saved. There will be no murmuring in heaven {v. 11). The very fact of having a murmuring spirit is itself a pu7iishment. Envy disqualifies for heaven, " Invidus alterius macrescit rebus opimis, Invidia Siculi non invenere tyranni Majus tormentum.^* It is an inward hell. And so the Jeu's, and all who murmur against God, and envy others, are lost, self-degraded, self-con- demned, self-e.\iled from heaven ; and they are condemned by the Almighty Judge, AVho says, take thine own {rh civ) — thine own due — and go thy tcag {v. 14), depart from Me. The one Denarius, given to all, represents, that as to works, all that any can claim as a right is an earthly coin, a miserable denarius, the wages of a day-labourer on earth. And the award of this one sum to all is a proof of the equal impotency of all human works, to merit henven as wages due. But we ought not to lay too much stress on iheDenariust, or penny, or to speculate too inquisitively upon its meaning. It is only one of the accessories of the Parable. Here the cautions above cited of 5. Chrysostom and 5. Cyril are applicable. AVe ought to fix our eyes on the main scope of tiie Parable, and not to pry curiously into its minor accidents and details. The design of the Parable is to teach, that the A'ineyard of the Visible Church on earth is the Lord's ; that it is He Who calls labourers into it ; that He made a special covenant — that of works — with some, viz. the Jews whom He called first, on special terms ; that He did not specify these terras to others whom He afterwards called, and is ever calling in succession into the same ΛΊneyard ; but that He tells them that He will give them what- ever is right. Observe, that the remuneration for work—ioT all must work — is represented now as a gift. In the evening, the labourers are called to receive their hire. Tliey who have laboured for one hour onij• are first paid, and re- ceive the sum whicii was promised as wages to the first. They are put into the same condition of reward as had been assured to the first for the performance of the whole day's work. They who had been iirst hired receive the same sum ; they arc disappointed, and murmur against the householder, and utter invidious words against their fellow-labourers who had been called last. " These last worked one hour and Thou madcst them equal to us who bore the burden and heat of the day." But the House- holder answered and said to one of them, " Friend, I wrong thee not ; didst not thou agree with me for a penny ? Take tliine own and go thy way. Is it not lawful for Me to do what I will v;ith Wine own ? Is thine eye evil because I am good i" Thus it is clearly stated, that, in the kingdom of heaven, sal- vatinn is offered to all on equal terms. It is My will (Se'Aoi) to give to this last even as unto thee. Slay I not do what I will (iJf'Aaj) with Mine own i I am debtor to no man ; I am respon- sible to no man. The Vineyard is Mine. The call is from Me. .\ll the jiower to work is from Me ; all the power to bear the burden and heat of the day is from Me. In envying others, to whom I am good, thou showest an evil eye. Thou makest My goodness to be an occasion of thy malice and wickedness, both toward Me and toward thine own comrades in the Vineyard. The discontented, envious, and ungrateful spirit of the Jews, murmuring against Almighty God, the sole Proprietor of all, and the great Judiie of all, AVho had shown His special favour to the Jews by calling them first, and Whose goodness was manifested in placing the whole Gentile world in Christ on the same footing as the Jews, and ought to have been magnified by the Jews (as it was by the Angels) in a spirit of dutiful love and reverence to their heavenly Father, and of filial acquiescence, thankfulness, and joy, in all His dispensations, and of allectionate exultation for tlie recovery and salvation of their lost brethren of the Gentile World, is made awfully striking in the Parable, by being repre- sented as inveterate and incurable , and as giving vent to its sullen, undutiful, and cruel temper, in malignant and imjiious words at the Last Day, even before the Judgment-seat of God. Their doom is pronounced by Christ. " So " (that is, in this way, and on this account, and not by any fault of the House- holder), "So, the last shall be first, and the first shall be last ; for many are called, but few are chosen." Those of the Jews who continue to cherish this evil temper even to the end, even to the hour of final reckoning, will forfeit their place in God's favour, and will be reduced to the lowest degree of degradation. They will thus reduce themselres from the first place to the last ; they who were God's chosen people, and were first called by Him, will be the cause of their own rejection by God. And, on the other hand, they against whom they har- bour envy and malice unto the end will be raised by Him to the first place forfeited by the Jews. This is the primary scope of the Parable. It is introduced naturally as a salutary warning to SI. Peler, who had asked Christ, "What shall we have therefore ?" That is. What shall we receive, who have forsaken all to follow Thee ? (See xix. 27.) What will be the reward given to us for our self- sacrifice, and for our self-devotion to Thee, and for our labours and sufferings in Thy service .' This question betrayed an erroneous notion concerning future reward. It indicated a belief that it is due as wages to human work. It was the language of one who would make a bargain with the Householder for working in His Vineyard. '* What shall we have therefore?" It was a falling back from the Christian doctrine of Justification by Faith in Christ, repre- sented by the trustful spirit of those labourers who went into the A'ineyard on an assurance from the Householder that they would receive what was right (v. 4. 7), and it was a recurrence to the JeicisA notions of establishing their own righteousness (Rom. x. 3), and of claiming the joy of heaven, not as a free gift of grace, but as a debt due to their own works. (See Rom. iv. 4, 5 ; xi. 5, G.) Peter was first of the Apostles (Matt. x. 2). The words of Christ were therefore very applicable io him. Thou hast done well in following Me. Great will be thy reward, if thou followest Me aright, i. e. for My Name's sake (xLx. 29), not for the sake of thy- self; then great will be thy reward. But (5e) take heed. Many that are first shall be last ; and many that are last shall be first. For the kingdom of heaven is like to a condition of things, in which this truth will be exemplified at the great Day of Reckon- ing in a signal manner ; then the first will be last, and the last will be first. Therefore, Peter, take heed ; thou art now first among the Apostles ; but if thou hast this spirit, which appears in thy question, thou wilt forfeit all thy prerogatives, and be last in the kingdom of heaven. In this warning of Christ to St. Peter, we may recognize a divine preparation for the heavenly A'ision which was afterwards vouchsafed to that Apostle at Ctesarea (.\cts x. 10 — 16; xi. 1 — 17), and to his own comment upon it at Jerusalem. If then God gave an equal gift to them (the Gentiles) as to us, who was I that I should be able to resist God ? Then they who heard this held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also has God given repentance unto life (Acts xi. 18). Thus the Parable was prophetic of an imjiortant fact in the history of the Church ; viz. that those who were the first called (viz. the Jews), would be the last ; and that the last called (viz. the Gentiles), would be the first. It also contains a solemn warning, especially against all self- righteousness, — " Many are called, hut few are chosen." Thus also our Lord prejiares His disciples for what He is about to reveal to them more fully, viz. that their Master Himself would sulTer much from the Jews (see xx. Hi). He cheers them by what He has just said, and exhorts them not to be staggered, and cast down, though they themselves, who had left all to follow Him, should suB'er, as He was about to suffer. For in due tiae, they who suffered with Him should be rewarded, and all His enemies, who might now seem triumphant for a time, be punished ; and so the first be last, and the last first. This is the main scojie of the Parable. Subordinately, it may be applicil to represent God's gracious dealings with each individual soul, in the successive stages of human life (see Greg. Horn, in F.vang. l!l). — τρίτ7)ΐ/ Sipav'] the third hour, nine o'clock. On the division of the Roman day, see Martial, iv. 8. They had gone to the άγορα, and waited there, in order Io be hired. 4. διύσω] I will give : of free grace. Observe the contrast be- tween this offer to the Gentiles as contrasted with the covenani for tcages with the first called— the Jews. 72 MATTHEW XX. 7—22. a Rom. 9. 21. James 1. IS. b Deut. 15. 9. Prov. 2.•!. 6. ch. 6. 23. cch. 19. 30. Ic 22. H. d M.iik 10. 32. Luke 18. 31. John 12. 12. • John 18. 32. fch. 4. 21. Mark 10. 35, &c. g ch. 26. 30 42. John 18. 11. αργοί ; "^ Λίγονσιν αυτώ, "Otl ουοείζ ή/χα? ΐμισΟώσατο. Λίγζΐ αύτυΐξ, 'Τπ- ύγΐτΐ καΐ u/xets €19 tou άμπίλωνα, και ο iav y δίκαιον ληφίσΟΐ. ^ Όψίας δέ Ύ£ΐΌμ(.νη<;, Xeyet ό Kvpios τον αμπΐ\ωνο<; τω Ιτητρόπω αντου, Κάλεσον τούζ ΐργάταζ, και άπόοοζ αΰτοΐ5 τον μισθον, αρξάμ^νοζ άπο των ζ(Γχάτων Ιω? των πρώτων. ^ ΚαΙ ikOavTes οΐ vepl την ίν^βκάτην ωραν ίλαβον ανά Brjva• ριον. '" Έ\θόντ€ζ oe οί Ίτρωτοι ένόμίσαν otl ττΚίίονα ληφονταί• καΐ ΐλαβον καΐ αυτοί άνα Βηνάρων '' λαβόντΐς δε έγόγγνζον κατά του οΙκοΒεσπότου '' keyovTes, Otl ovtol ol ζςτχατοι μίαν ώραν εποίησαν, καΐ ίσους ημΐν αυτούς l^ΓOLησa<; τοΙς βaστάσaσL το βάρος της ημέρας καΐ τον καύσωνα. '^ Ό δε aπoκpιθeLς eiwev evl αυτών, 'Εταίρε, ουκ αδικώ ere- οΰ^ι δηναρίου συνεφώνησάς /χοι ; άρον το σον καΐ ΰτταγε• θekω τούτω τω εσχάτω Βονναι ως και σοι. η ουκ εζΐ,στί μου ποιησαι ο θekω iv το7ς εμοίς ; ^' η 6 6φθakμός σου πονηρός εστίν, otl εγω αγαί/ος eiyoii ; Οντως εσονταυ ol εσ~χaτoL πpωτoL, KaL OL πpωτoL εσ~χaτoL• πολλοί yap εlσL KkyTol, ολίγοι δε εκkεκτoί. (τγ) ''''•Και άναβαίνων ό Ίησοΰς εΙς Ίεpoσόkυμa πapεkaβe τους δώδεκα μαθητάς κατ ihiav εν τη ohai, και ειττεν αύτοΐς, '^ Ιδού άναβαίνομεν εΙς Ίερο- σόkvμa, και ό Τίος του άνθρωπου πapal•oθήσετaL τοις άργ^ερεΰσυ και γραμμα- τευσι, και κατακρυνουσιν αυτόν υανατω, '-^ και παραοωσουσιν αυτόν τους εθvεσLV εΙς το εμπαΐζαι καΐ μaσTLγώσaL και στανρωσαι• και τη τρίττ) ήμερα αναστησεται. ("if) "" ' Τότε προσηλθεν αύτω ή μητηρ των υΙων ΖεβεΖαίου μετά των νΙων αύτης προσκυνούσα και αΐτουσά tl παρ' αύτου. -' Ό δε ειττεν αυτή, Τί θεkεtς ; Λέγει αύτω. Είπε ίνα καθίσωσιν ovtol ol δύο νΐοί μου, εις εκ Βεζιων σου και ει? εζ ευωνύμων σου εν τη /βασιλεία σου. " ^ 'Αποκριθείς δε ό Ίησονς 7. Atyovffttf αυτω, "Οτι ouScis] Tfiei/ say io him, because no one hired vs. Therefore, they iroitld have gone into the Vineyard with the first, if they had been hired. God not only knows how men act, but how they would have acted, under circumstances wliich do not occur. The readiness with wliich many of the Gentiles embraced the Gospel, when it was offered, is a very favourable circumstance for the case of those to whom it was not offered. The case of Cnr- netiua (Acts \.) shows what the great men, e. g. the soldiers of the Cornelia gens, the Scipios, &c. u-ould have done, if the Gospel had been offered them. May we not say the same rff Cicero, Virgil, Horace, and many others ? From what they said and tcrule, and from what others whom they resembled, did, may we not charitably believe that they would have been Christians, if the Gospel had been made known to them ? And God not only knows what every one says, writes, and does, but He also knows what every one would have said, written, and done, under every possil/le contingency, and He judges accordingly. Hence may we not therefore hope, that Christ's merits may extend to them ? 10. TAeioxa] Tischendorf and others read not irAfiof, but ΊτλίΙονα, which has the best authority, and is more suitable than Tr\€7ov, as signifying an indefinite expectation of more, without any right to, or even anticipation of, any one particular greater sum. 11. dyoyyvCov'] they were murmuring. A word already used by the LXX for Hebr. "^y^ {raghan), to murmur from discontent and in rebellion. Ps. cvi. 25. Isa. xxix. 24. •γογ-/ΰζω is from the Ionic dialect, as σκορπίζω. See Lobeck, Phryn. p. 358. Winer, γ,. 21. " They that were called of old," says Jerome, i. e. the Jews, " envy the Gentiles, and are grieved at the grace of the Gospel ;" as if the prize was impaired by its being imparted to others. This incident in the Parable is prophetic of the jealous spirit of the Jews toward the Gentiles. See Acts xiii. 45, 40, and par- ticularly 1 Thess. ii. 16, "forbidding us to preach to the Gentiles, that they might be saved.'' The frit-hired labourers boast of their own works, " We have borne the burden and heat of the day." Compare the lan- guage of the elder brother in the Parable, Luke xv. 2;i. And so the Jews, going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God ( Rom. X 3)i and have not attained to the law of righteousness (Rom. ix. ."51) ; but the Gentiles, who hare trusted in God, have attained to the righteousness of faith (ix. .Ί0). And so the first are last, and the last first ; and many are called, but few chosen. 15. οιρβα\μ}>5 — wofTipSsI evil eye. βάσκανο!, invidus, see Deut. xxviii. 51. Prov. x.viii. (i. The Jews had an evil eye, being grieved at the call of the Gentiles to salvation. Therefore the Jews are rejected, as the Parable declares, The first shall be last, and the last first. The Jews, from being the head, are become the tail ; and we Gentiles, from being the tail, are the head. Deut. xxviii. 1:5. 44. (Jerome.) 16. 01 ίΌ-χατοι] the last, they who were the last, viz. the Gentiles, shall be the first : and they who were the first, the Jews, shall be the last. See on v. II, and on v. 15. — ττολΧοΙ yapl for many are called, but few are chosen. All the Jews in all tiie world are called by Me, and by My Apostles : but out of that vast multitude there is only a small remnant, the election rf grace, which will receive the Gospel. See below, Rom, xi. 7. 28, and the Introduction to that Epistle, p. 11)3. This saying is also applied to the world generally, below, xxii. 14. 17. τταρ/λαβί] He took them aside. 19. σταυρΰσαιΐ ίο crucify. Our Lord reveals the future by degrees, as His Apostles were able to bear it ; i. e. in proportion as they were more and more schooled by His miracles in the doc- trine of His Divinity, and in proportion as He drew nearer to His Passion. He had before told them that the Son of Man should be Hilled (xvi. 21, where see note), and He had said that His Disci- ples must take up the cross and follow Him (x. 38 ; xvi. 24) ; and thus He had prepared them gradually for the revelation whic h He note makes t'> them at almost the close of His Ministry, that He Himself should he delivered to the Gentiles (Romans) to be mocked and scourged and crucified. How natural is all this ! Here is one of the many silent proofs of the Truth of the Gospel History, as well as of the long-suffering, wisdom, and tenderness of Christ. 20. ri μτιττ}ρ] the mother. For their father, Zebedee (as ap- pears from Mark i. 20), had been lejt with the hired servants. — προσκυνούσα] The re<]uest is attributed by St. Mark (s. 35) to the two Disciples ; and St. Matthew implies that they t>Jok part in the request (tr. 22, 23). 21. (K Βιξιων] See 2 Sam. xvi. 6. 1 Kings ii. 19 ; xxii. 19. 2 Cliron. xvUi. 18. MATTilEW XX. 23—29. 73 elnei'. Ουκ οΓδατε τι αΐτ^ίσθε. Δΰνασθΐ. πΐΐΐν το ττοτηρίον ο iyo> μζΧΚω ττι,νίΐν, καΧ το βάπτισμα, ο έγώ βαπτίζομαι, βαπτισθηναι ; λίγουσιν αντω, Δυνάμεθα. -^ ΚαΧ λζγ€ΐ αντοΐ<;, Το μΐν ττοτηριόν μου πί€σθ€, καΐ το βάπτισμα, ο ε'γω βαπτίζομαι, βαπτισθησ^σθί• το δε καθ'ισαι ε' /c δε^ιώ^» μον και ζζ ευωνύμων μου ουκ ΐστιν Ιμον howai αλλ ois ητοίμασται ύπο του Πατρό<; μου. (ίγ) ^^ ''ΚαΙ άκούσαντΐζ οι δε'κα ηγανάκτησαν ττερι των διίο αδελ<^ώΐ'• -' 'ό δε 'Ιησούς προσκα\ΐ.σάμίνο<; αυτούς είττεί', ΟΓδατε οτι οΊ άρχοντες των Ιθνων κατακυρίζύουσιν αυτών, και οι μεγάλοι κατεζουσιάζουσιν αυτών - ούχ ούτως δε εσται Ιν ύμίν αλλ' ο? ε'ον θέλτ) Ιν ΰμίν μύγας γενέσθαι, έστω υμών διάκονος, ^' και 05 εαΐ' υελτ) εν υμιν είναι πρώτος, έστω υμών οουΚος. \-ίν) ωσπερ 6 Τίος του ανθρώπου ουκ ήλθε Βιακονηθηναι, άλλα ^ιακονησαι, καΐ hovvai την φυχτ)ν αυτοΰ λύτρον αντί πολλών. (•^) ^^ ' ΚαΙ εκπορευομενων αυτών άπο 'Ιεριχώ ηκολούθησεν αύτω όχλος h Mark 10. 41. Luke 22. 21. i Mark 10. 42. Luke 22. 25. k Phil. 2. 7. Luke 22. 27. 1 Tira. 2. B. 1 ret. 1. 13. I Mark 10. 46, «re Luke 18. 3j, Sic. 22. τοτίιριον] cup. See xxvi. 39. 42. John xviii. 11. Rev. liv. 10, used by the LXX for Di3 {cos), a cup of suffering or wrath (Ps. Ixxv. 8). — βάπτισμα] baptism. Luke xii. 50. The Cup is the bitter water to be drunk ; the Baptism is the Red ISea of Ills own Blood to be passed through. Cf. 1 Cor. x. 2 ; see Luke xii. 50. The prophecy was ful611ed in the case of James, Acts xii. 2 ; in that of John, Re», i. 9. Cp. Bede in Caten. Aur. here. On the genuineness of this clause in this place see Scrirener, and cp. Tregelles, p. 1 40. 23. Ti μ\ν τΓοττιριόν jjlov ττίξσθί] Ti'e shall drink of My cup. How beautifully this harmonizes with His own language afterwards in His Agony, xxvi. 39—42 ! The one, St. James, was ihe first of the Apostles to drink the cup of suffering : the other, St. John, who survived the rest, drunk the largest and deepest draught of it. Our Lord here describes the two kinds of Christian Martyr- dom ; and all Christians must be prepared for one or the other of them. Every one must be a James or a John. Cp. 6'. Greg, in Luc. xxi. !) : ** Si virtutem patientise servare contendinius, et in pace Ecclesise vivimus, raartyrii palmam tenemus. Duo ijuippe sunt martyrii genera, unum in mente, aliud in raente simul et actione. Itaque esse martyres possuraus, etiamsi nullo percutien- tium ferro trucidemur. Mori quippe a persequente, martyrium in aperto opere est ; ferre vero contumelias, odientem diligere, mar- tyrium est in occulta cogitatione. Nam quia duo sunt martgrii genera, unum in occulto opere, aliud in publico testatur Veritas, quae Zebedsei tilios requirit, dicens : Potestis bibere calicem, gnem ego bibiturus sum ? Cui cum protinus responderent (Matt. xx. 22), Possumus^ illico Dominus respondet, dicens : Calicem quidem yneum bibctis. Quid enim per calicem, nisi doloret7i passionis accipimus ? De quo alias dicit : Pater, si fieri poteit, transeat a me calix isle (ib. xxvi. 39. Marc. xiv. 3β). Et Zebedsi filii, id est Jacobus et Johannes, non uterque per martyrium occubuit, et tamen quod uterque calicem biberet. audivit. Johannes namtjuo nequaquam per martyrium vitam finivit, sed tamen martyr extitit ; quia passionem, quam non suscepit in corpore, servavit in mente. Et nos ergo hoc exemplo sine ferro esse possuraus martyres, si patientiam veraciter in animo custodimus." — ουκ ίσην t/iif ζονναι αλλ* — ] it is not mine to give, except io those for whom it has been prepared. There is a double em- phasis here ; first on ^οΰναι, to give, and next on τ^τοίμασται. It is not Mine to give to any as a mere boon or favour, to be gained by solicitation ; but it will be assigned to those for whom it has been prepared, according to certain laws prescribed by God. Cp. Basil. Seleuc. Orat. xxiv. p. 134, who says καμάτων άθλοι/ ί θράΐΌ^, οΰ φί\οτιμία5 χάρισμα' €κ κατορθωμάτων, ουκ 4ξ αΐτ-ηιηωί η Βόσις. For there is no respect of persons with God, but he who is most worthy, not in person, but in practice, will receive it from Him. (Jerome.) Besides, it is to be observed, that άλλα means except here. Cp. this use of άλλα xix. 11. It is for me to give to them and them onlg. We are not to imagine that Christ will not be the ^irer of future rewards, even the highest, for St. Paul says, *' there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord the righteous Judge shall give me at that day " (2 Tim. iv. 8). And that no one will have a higher place than St. Paul, is, I suppose, manifest to all. {CArgs.) But the eternal reward will not be given to any except to those for whom it has been prepared (see xiv. 31), and who have been prepared for it. 24. oi Sf'ico] Me ten. Observe St. Matthew's ingCDUOUsncss, Vol. L recording his own failings and those of bis brethren, — a proof of truth. See xv. 23 ; xvii. 16. 27. OS eav βί'λϊ)] Christ teaches (p. 25) that it is a heathen pas- sion to seek pre-eminence ; and He proposes His own practice as a pattern. The Son of Man was King of heaven, and condescended to become Man, and to be rejected, and suffer death for His enemies. Suffering was His road to glory. Humility is the door of heaven. By desiring great things we lose them ; by not seek- ing them we gain them. What is lower than the Devil ί And how did he become so? By self- exaltation. And how are we enabled to tread him under foot ? By humility. {Chrgg.) 28. Κΰτρον αντί] a ransom in the stead of many, λύτρον is the word used by the LXX for jv"i2 [pidhyon), a ransom (Exod. xxi. 30), from root rPD rpadhah), to pag a ransom, for which \uTpoiv is used in numerous passages by the LXX : Exod. xiii. 13. 15; xxxiv. 20. Lev. xix. 2IJ ; xxvii. 29. Numb, xviii. 15. 17. Deut. vii. 8; ix. 2G. Ps. xxv. 22, xxvi. 11; xxxi. 5. Isa. li. 11. Jer. XV. 21. Cp. 1 Pet. i. 18, 19, which supplies the best comment on this passage, ob <ρθαρτο7ί, αρ^υρΊψ fl χρυσψ, (Κυτρύθητΐ. άλλα τιμίψ αίματι, i"S αμνοΰ άμωμου κα\ άστΐλον, Χ//ΐστοί5. Αύτρον is also something more ; it is purchase money for some great benefit. See Grotius, de Satisiactione Christi, p. 102. Here then is a divine assertion of the doctrine of the Atone- ment : the life of Christ was given by Him as a price by which mankind is ransomed from the captivity and slavery of sin and death, and for the purchase of a glorious liberty and of life ever• lasting. See below on Eph. i. H, /■ 14. Rom. iii. 21 — 20. It must be rememberetl, that λύτρον is not a price paid for a thing, but for a person ; a ransom paid for his liberty. The LXX use also the word ^E3 {copher) for λύτρον, in the sense of ransom. (See Exod. xxi. 30; xxx. 10. 16.) And the Mercy-seat, as covering the x\rk (the figure of the Church), and as that on which God reposes in mercy between the Cherubim, is called m^S (capporeth^, Exod. xxv. 17 — 22, or covering, and also ίΚασττφιον (Heb. ix. 5), and is a fit type of the propitiation made by Christ. Christ says that lie gives His hfe, that is, urill- ingly. A refutation of the Socinian objection to the .-Vtonement as inconsistent with the Father's love to the Son. Cp. on Matt xvii. 5. John x. 17• — αντί τολλύν] instead of many. Why does He not say ττάντων, all ? That would be true ; see Heb. ii. !». Rom. viii. 32. 1 Tim. ii. G, ό δοί /s iauriiv άΐ'τίλι/τρο»' u;rep ττάντων, where see note. But the Sacrifice was not yet offered ; when it had been, it would declare its own nature ; and the Apostles would proclaim it. He makes His gracious revelations to them by degrees. See ivi. 21 and xxvi. 2. Cp. on x.xvi. 28. irepl ιτολλώΐ' 4κχυνάμίνον, and see how in this case oi πολλοί and iravrfs are equivalent, Rom v. 12-19. 29. ίκνορ^υομΐνων οΰτίκ] as they were going out. At first sight there seems to be a difficulty in reconciling this narrative with that in St. Luke (ivui. 35-43) and St. Mark (x. 40—52), which see. The solution seems to be as follows : Our Lord on entering Jericho sees a blind man by the way. side begging (Luke xviii. 35-43). St. Luke says that our Ix)rd paused after a time and healed him. St. Luke then goes back to give an acaiunt of Zacclmus, who was anxious to see Jesus as He was entering Jericho (Luke .xix. I). And he then recounts how our Lord spends the night in the house of Zaccbseus. probably at Jericho, and leaves the city for Jerusalem. L 74 MATTHEW XX. 30—34. XXI. 1—5. «Mark 11. l.dc. tuke 19. 29, S:c. \i Gen.49. 10, 11. Isa.52.ll.it 40. 9, Zeth. 9. 9. Juhll 12. 13. ΊτοΧΰς. ^ και ίδου δυο τυφλοί καθήμενοι πάρα την 68ον άκούσαντεζ οτι Ίτ^σους irapaytL έκραξαν λέγοντες, Έλεησον ημάς, Κνρίε, νΙος /laviS. ^' Ό Βε όχλος επετίμησεν αυτοίς ίνα σιωπησωσιν οί δε μείζον εκραζον λέγοντες, Έλεησον ημάς, Κνριε, νιος ^αυίδ. ^" Και στας ό ^Ιησούς εφώνησεν αυτούς, και είπε. Τι θέλετε ποιήσω ύμΐν ; ^^ Λεγουσιν αυτω, Κύριε, ίνα ανοιχθωσιν ημών οί οφθαλμοί. ^^ ΧπλαγχνισθεΙς Βε 6 Ίησους ηχρατο των οφθαλμών αυτών και ευθέως άνεβλεχίιαν αυτών οί οφθαλμοί, και ηκολούθησαν αυτω. XXI. (4r) ' " Κ,αΙ ότε ηγγισαν εΙς 'Ιεροσόλυμα, καΐ ηλθον εις Βηθφαγη προς το όρος των ελαιώί', τότε ό 'lijcroOs απέστειλε Βΰο μαθητας '^ λέγων αντοΐς, Πορεύθητε εις την κώμην την απέναντι νμων, και ευθέως εύρησετε όνον ΒεΒεμένην, και πωλον μετ αυτής' λύσαντες άγάγετέ μοι. ^ ΚαΧ εάν τις υμΙν ειπη τι, έρεΖτε, "Οτι ό Κύριος αύτων -χρείαν έχει, ευθέως Βε άποστελέΐ αυτούς, (νπ') * Τούτο Βε όλον γέγονεν, ίνα πληρωθτ^ το ρηθέν δια του προφήτου λέγοντος, ^ ^ Είπατε τη θυγατρι ^ιων, ΊΒού, ό )8ασιλευ5 σου έρχε- ται σοι πραυς, και επιβεβηκως επΙ δνον, και π<ϊ)λον υίσι» υποζυ- St. Luke describes and puts togetlier the whole history of the blind man's cure, and so anticipates the result by a prolepsis common in Scripture. It appears from the other Evangelists, that the blind man was not healed immediately ; but tliat our Lord tried his faith by postponing his cure till the morrow ; and that when our Lord, after Ilis sojourn with Zacchaeus, was going out the next day from Jericho, the same blind man, now attended by another blind man who had heard of our Lord's intention to go that way, and who had perhaps been invited by the other blind man to join him, was Bitting near the gate which led out of Jericho toward Jerusalem (see Matt. xx. 29. 34), and that both were then healed. See further on this subject the note on Mark x. 46. In confirmation of the above remarks, it may be observed that nothing is more striking in sacred history (compared with human annals) than the practice of Anticipation and Recapitula- tion (see xxvi. 6). It belongs to the nature of the Divine Author of Scripture (6 tiv και 6 ήν και 6 ίρχόμ^νο;. Rev. i. 4), to Whom all time is present at once. Holy Scripture, to be rightly under- stood, must be read and interpreted accordingly. One of the Rabbis says well, " Non est prius, aut posterius, in Scriptura." {R. Jarchi, in Gen. vi.) A similar instance o{ finishiny-nj^ a subject may be seen in St. Matthew's narrative of the withering of the fig-tree (xxi. 20), which he connects with the remarks of the Disciples upon it, although those remarks were not made till the next day. (Mark xi. 20.) See also a remarkable instance of Anticipation in St. Luke, iii. 19, and another xix. 45. By a similar prolepsis Mary is said, in John xi. 2, to have anointed Jesus, though the anointing did not take place till afterwards (xii. 3). See also Matt, xxvii. 52, 5:{. — Ίρριχώ] Jericho, For a description of this place see below on Luke xviii. 35. 31. οί δέ μΰζον ίκραζον'] hut they were crying the more. A proof of faith. The blind men saw Jesus with the eye of faith, and prayed to Him as their Saviour, — while the world, who could sc-e His person, saw Him not. And yet the blind world, which did not see Jesus, rebuked the blind men who saw and worshipped Him ; but they were nothing daunted by the rebuke, but cried to Him the more earnestly. Thus the blind recovered sight; and they who saw were blind. John ix. 39. Comp. the case of the faithful woman, who alone touched Him (though it was but by the hem of His garment), while the pro- fane crowd which pressed on Him touched Him 7wt (ix. 20). 34. ^ψατο] He touched them as Man, and healed them as God. Ch. XXI. 1. UTf ίίτγισαι/ fi's Ίίροσόλυμα] when they drew near to Jerusalem. This day seems to have been the tenth day of the month Abib or Nisan, on which the paschal lamb was to be taien up (Exod. xii. 1 — 5). The true Paschal Lamb therefore now goes up to Jerusalem to those who would slay Him ; He goes to that City, where alone the Passover could be sacrificed. He thus shows that He is the true Passover, and that He laid down His life willingly (John xviii. 1). For Homilies on Palm Sunday (ils τα βαια), see S. Epipha- niut ii. p. 251 and 301, and S. Methodius, p. 430. Cf. note on v. 9. — Βηβφα-γΎΐ] K;rn"3 {beth-phaye) " locus grossorum," Me place of Figs, at the foot of the Mount of Olives, to the west of Bethany. Among the Rabbinical Writers the term Bethphage is applied to a District stretching from Jerusalem to the Mount of Olives. (Liyhtfoot.) See further on xxvi. C, and note below on Acts i. 12. — vpos των ^λαίώ;/] the Mount of Olives, Zech. xiv. 4, five furlongs east of Jerusalem (Acts i. 12. Joseph. Ant. xx. β), and separated from it by the brook Kedron {Joseph. B. J. v. 2). 2. |Uoi] to me. On this dative sec Acts ii. 33. 4. ύΊ) ^ηθέν δίά rov προφήτου] that which was spoken through the prophet. Isa. Ixii. 11. Zech. ix. 9. " Solent ScriptoresN. T. ex duobus vel jiluribus locis allegatis unum contcxere." (Glass. Philol. Sacr. p. 9ii0.) " Prophclam autem in sinyulari vocat, ut pulcherrimam vaticiniorum harmoniam insinuet, et o?nnes pro- phetas uno Spiritu locutos fuissc ostendat." See on ii. 23, and below on xxi. 13, and xxvii. 9, and on Mark i. 2. 5. rf Buyarpl 'Σιύν'] Jerusalem. Ps. cxxxvii. 8. Cp. Isa. xWii. 1. Jer. xlvi. 24. On this te.\t, sec above on Zecb. ix. 9. — Trpais] Zech. has ^^v (aui), poor, rendered Trpabs by LXX. — oiOif] The riding on an Ass was a sign of peaccfulness ; as opposed to the use of the Horse, the emblem of War ; and a rebuke to the Jewish spirit, which in defiance of the Divine com- mand not to multiply horses, put their trust in chariots and in horses (Ps. xx. 7), i.e. in worldly strength, and not in the Name of the Lord. See Bp. Sherlock on the Prophecies, Diss. iv. Contrast this peaceful entry of our Lord, riding on the foal of an ass, with His majestic appearance fas described in Ps. xlv. 3 — (Ί) as Conqueror, King, and God ; and also as displayed in the Apocalypse, riding on the White Horse — conquering and to conquer (Rev. vi. 2 ; xix. 11), as King of kings and Lord of lords. — όνον, καϊ πώλοι/] a2i ass and even on a foal of an ass. The conjunction καϊ, and, does not express addition here, but explana- tion {Vorst. Hebr. 382) : Our Lord did not ride on the mother and the foal, but on the foal only. See below on v. 7. and Mark xi. 2. Luke xix. 35. John xii. 14. The phrase may be ren- dered thus ; — " He is thy King, but He does not come to thee riding on a horse, but on an ass ; and not on an ass of full age and size, which might be a noble creature, but even on the foal of an ass." Such is thy Messiah — in His meekness and humility ! This act of riding on the foal, followed by its mother, wa5 typical and prophetical ; see Justin Martyr, c. Tryphou. 53. Man in his nattiral state, lawless and untamed, is like "a wild ass's colt" (Job xi. 12). The Colt symbolized the Gentile Church, which was unclean before it received Christ, AVho sat upon it, and sanctified it. (Chrys.) The Mother, which had been tamed, was a figure of the Jewish people, which had received tbe yoke of the law ; the foal of tbe ass on which none bad ever sat, was the Gentile world. Christ sent His Apostles to both. {Jerome.) The Jewish Nation is called the Mother of the Church in Canticles ; see i. G ; iii. 4 ; viii. 2. St. Matthew, who wrote for the Jews, is the only otie of the Evangelists who mentions the Ass. The Hebrew Nation, if it repents, will be saved by faith ; and, as the Ass followed the colt, so will the Jewish Nation be converted to Christ, when the fulness of the Gentiles is come in. (Rom. xi. 25.) Thus He fulfilled Jacob's prophecy of Shiloh, binding the foal of Gentilism to the Vine of the Hebrew Church. See Gen. xhx. 10; and see the note above on Zech. ix. 9. MATTHEW XXI. 6—16. 75 γίου. ('if) ^ ' Πορ€υθεντ€ζ Se oi μαθηταί, και 7Γ0ΐησαντ€ς καθωζ ττροσεταξζν avTois ο Ίησονς ^ ηγαγον Trjv όνον και τον ττωΚον, και έπεθηκαν επάνω αυτών τα ιμάτια αυτών, κα\ 4π€κάθισεν επάνω αυτών. ^ ■" Ό δε π\ειστο<; ό;(λθ5 έστρωσαν εαυτών τά ιμάτια εν ττ) άδω, άλλοι δε εκοπτον κλάοουζ άπο των δένδρων και εστρώννυον εν Trj όδώ, (-^) ^ Όί δε ό;)(λοι οι ττροαγοντες και οΐ άκολουθοΰντε<; εκραζον λέγοντες, Ώσαννα τω υΐω Ααυιο, ευλογημένο•; ό ep -^όμενοζ εν ονόματι Κυρίου, ίΐσαννα εν τοις ύψιστοι?. (χ") '" Και εισελθόντος αυτοΰ εις 'Ιεροσόλυμα εσείσθη πάσα η ττολις λέ- γουσα, Tis εστίν ούτος ; '' Όί δε όχλοι ελεγον, Ουτός εστίν Ιησούς ό προφήτης, ό από Ναζαρεθ της Γαλιλαίας. (",") '- ^ Και είσηλθεν ό 'Ιησούς εις το ιερόν του Θεού, και εζεβαλε πάντας τους πωλοΰντας και αγοράζοντας εν τω Ίερω, και τάς τράπεζας των κολλυβιστων κατέστρεφε, και τάς καθεΒρας των πωλούντων τάς περιστεράς, '^ '' και λέγει αυτοίς, Γεγραπται, Ό οικ09 μου οίκος προσευχής κληθησεται, ύμείς δε αυτόν εποιησατε σπηλαιον ληστών. (^) ^^ Και προσηλθον αυτω τυφλοί και χωλοί εν τω Ίερω, και εθεράπευσεν αυτούς. (-^) '^ ' 'Ιμάντες δε οί αρχιερείς καΐ οι γραμματείς τά θαυμάσια α εποιησε, και τους παΐδα'? κράζοντας εν τω Ίερω και λέγοντας Ωσαννά τω νΐω Ααυιο, •ήγανακτησαν, '° -' και ειπον αυτω, Ακουεις τι ούτοι Κεγουσιν ; U οε Ιησούς λέγει αίιτοΐς, Ναί• ουδέποτε άνεγνωτε, "Οτι εκ στόματος νηπίων και θηλα• C Mark 11. 4, ace. Luke 19. 32, &c dJohn 12. 13. ePi. 118.24, 2i ch. 28. 39. Ε Mark 11. 15. Luke 19. iS, Se. John 2. 13. Deut. U. 25. Ii Isa. Sr,. 7. let. 7. 11. i Luke 19. it. J Ps. 8. 3. 7. ίττΐβ-ηκαν — τά Ιμάτια] For illustration of this usage, see 2 Kings ix. 13. Grinf. p. 128. Lighlfoot, i. p. 977• — ^πίκάθισΐν f -πάνϋ) αύτώΐ'] ihey set him on them, i. e. on the garments {Ttteophi /ί., Euthym.), not yas some have imagined) on the ass and its colt ; for He rode only on the foal. See on v. 5. 8. εκοπτον KXadovs'] they were cutting branches. They imitate the holy offices prescribed for the feast of Tabernacles. Levit. xxiii. 40. Cp. 1 Mace. xiii. 51. 2 Mace. x. 7; and on John xii. Hi. 9. 'Claavva] iHTV^^^ST} (^Hoshian-yia), save now ; from Ps. cxviii. 25, 2'», which formed part of the great Hillel (i. e. Ps. cxiii. — cxviii), or song of praise then sung. They acknowledge Him as Jesus {Jehoshua, Jeshua) or Savioury and as Son of David and King ; and as coming in the Name, i. e. with the power of, the Lord, Jehovah. Palm Sunday, — the day of this triumphal entry, — was called the Day of Hosannas by the ancient Church. Cyril on Luke, p. (iOl, ed. Smith. Perhaps the use of the solemnities of the Feast of Taber- nacles on this occasion may have been providentially ordered as an intimation that their God and King was now manifest in the Tabernacle of Human Flesh, (John i. 14. Kev. vii. IS ; xxi. 3.) See John xii. 13. It is observable that our Lord made His triumphal entry into Jerusalem on a Sunday, the Sunday before His Passion. He then showed Himself as King, Saviour, and Conqueror, and rode on the foal of the ass (the type of the Gentile world ; see on Mark xi. 2. John xii. 14) into Jerusalem, the Holy City of God. Well might the Psalmist in the Spirit, hearing with the proi)hetic ear the future Hosannas of his own city at the triumphal entry of his own Son and King (see Ps. cxviii. 24. 2G), exclaim, " This is the Day which the Lord hath made (the Lord's Lay), we will rejoice, nnd be glad in it." And may not this event be among those tliat were prophetic of the sanctity, dignity, beauty, and glory of the Christian Sunday .' On the events of the Holy Week, beginning with Palm Sunday, see Dean Stanhope's Holy Week, and Williams' Holy Week, p. 24, &c. ; and Adams, Rev, l\'., Warnings of Holy Week. See on p. 1. 12. €iy τh Ifpov] into the Temple. St. llatthew appropriately proceeds from the triumphant entry to speak of our Lord's visit to the Temple — His own Palace — in His own Capital — anJ thus brings out more clearly the meaning of the withering of the Fig- tree, typical of the destruction of Jerusalem, — flourishing with the luxuriant foliage of a hypocritical show of Religion in the Services of the Temple, hut barren of religious fruit. — iv τφ ίερψ'] In the outer court of the Temple (not the vahs or sanctuary) in which the money-changers had erected their booths. Christ, Who was so zealous for the sanctification of the outer court of the Jewish Temple, requires all to treat with itr/crencc the Christian sanctuary — where He is present in His Holy Word and Sacraments, and where Angels wait upon Him. 1 Cor. xi. 10. — κολ\υ0ί<ττωΐ''] the κιρματΐστα], ' nummularii :' those who exchanged larger sums into smaller (κ6κ\υβοί or κέρματα), for the convenience of those who had to pay the half-shekel or Temple- rate (see above, xvii. 24, and Mishna de Siclis, cap. i. col. 7), or to buy doves (see Lukeii. 24. Levit. i. 14 ; v. 7), or other victim». "Auxerat emporium appropinquans Pascha." (Rosehm.) See fur- ther on John ii. 14 — 16. — Tas περιστέρα!'] Me doves; for oblations. The Priests sold doves and victims to the people who came to the Temple for sacrifice ; and they acted also as money-changers, to change money, in order that the people might buy, and to lend money to those who had none. Our Lord overturned the scats (cathedras or chairs) of those who sold doves. The Dove is an emblem of the Holy Spirit. The seat is a place of teaching. He overturns the seats of all who sell the gifts of the Spirit, and who make a simoniacal traffic of their ministry. He reproves and punishes simony, — that is, the selling of spiritual grace for money. He is ever entering into the Temple of His Father, the Church, and He casts out from it those Bishops, Priests, Deacons, and laymen, — both sellers and buyers, who trade in spiritual things ; for it is written. Freely ye have received, freely give. Matt. x. 8. {Hilary. Jerome.) Cp. Acts viii. 18—20. Deacons who do not well dispense the funds of the Church, but grow rich from the poor man's portion, are the money-changers in Christ's Temple whose tables Christ overthrows. Bishops, who intrust Churches to unfit persons, are they who sell doves, — that is, spiritual grace,— whose seats Christ overthrows. {Origen.) 13. σιτήλαιοί" Χτιστών] a den of thieves. The term λιιοτ})ΐ, Hebr. ync {parits), is a general term for a factious and lawless person. On the text of Isaiah, see above on Isa. Ivi. 7- These words are not only descriptive of the then state of the Temple, but are prophetic of its future desecration by the bands of factious robbers and assassins (λτϊσταϊ, σικάρωι), who would occujiy the Temple during the siege. It is remarkable that Josephus (Ant. v. 12) uses the same word Χτιστοί when speak- ing of them. Cp. Snrenhus. p. 2(i3. I'our holy House is deserted by Afe; it is left for desolation. Comp. the remarkable words of Tacitus, Hist. v. 13. concerning the Temple of Jerusalem at the siege : " Espassce repente delubri fores, et audita major humana Vox, Excedere Deos." 14. προστίλβον -τυφλοί] the blind, i:c., came to Him in the Temple. He first as a King purifies His Palace, and then dis- penses royal gif^s to His people. {Luc. Bnig.) 16. οϋδ€'ϊΓοτ€ ανε-γνίύτε — ah'ov] For κατηρτίσω aTror, the oricina! (Ps. viii. 2) has β n";3' {yisadta oz), i. e. 'Thou hast grounded, estabUshcd, strength.' Our Lord adopts the sense already given L2 70 MATTHEW XXr. 17—25. k Markll.13, &<;. 1 ch. ?. 7. Mark Π. 22. Luke 11. 0. John 15. 7. 1 John 3. 22. & 5. 14. m Maik 11. 27, Ix. Luke 20. 1, &c. Lch. M. 5. Mark 6. 20. Luke 20. 6. ζόντων κατηρτίσω αϊνον ; ( vf) ^"^ '<°^'• καταΚιπων αντου<; ΙζηΚθΐ,ν εςω T^s ΤΓολβω? £?s Βηθανίαν, και ηύλίσθη iiosition of the para- graphs (p. 2i)) (S δέ aTToKpteAs — μΐταμζΚτΐ]ΘΑ$ απη\θ€ν, and {v. .*i()) ώ δέ άτΓοκρίθβΙ? — ϋύκ απηΚΟίν, a transposition which was very likely to occur, because both clauses begiti and end with the same words. Besides, it iright be thought reasonable by some that the invitation should be made Jirst to those who represented the P/tarisees. Hence another occa-ion for transposition. — npoayouaii/ u,uns] l/iei/ go bf/urc and shoxc yon the waif. 32. ύδίΡ] τρι {dhei'cch). way, track, doctrine. Hence ή O56s, the w.ay κατ' ί^οχ^ν, the Gospel (Acts \\. 2 ; xix. 2)i). 33. αμ-π(\ώνα] vineyard. See above, xx. 1. Cp. Isa. v. 1 — 7. Ps. Ix.xx. 8-15. 34. rovs SovKous"] his sen'anis. The Prophets. (See Luke xiii. :i4.) Servants — whom they beat as Jeremiah, or killed as Isaiah, or stoned as Naboth and Zechariab. whom they killed between the porch and the altar. Read the Epistle of St. Paul to the Hebrews and see what the servants sutlered (Ueb. xi ). {Je- rome.) — Kapirovs] frtiil, as rent. See Luke xvi. 5. 39. (ξω τοΰ άμπ(\ΐϊ:νύ$'] otit of the vineyard. A prophecy that He would sutler without the gate (llcb. xiii. 12). 42. AiSor] The Stone. This cjuotatiou finds a very a]ipropri."le place here, being from the same Psalm (cxviii. 22) as the language of Hosanna, which had just been addressed to Christ. (See above, v. 9.) He then passes to another prophetical image con- cerning Himself represented as a Stone. — iU κ^φαΚην yufias} to the head of the corner. This ex- pression is synonymous with aKpoyai'ia7os, scil. λίβα!, in Eph. ii. 20, and I Pet. ii. 6 (occurring also in Barnab. Epist. c. vi.), there quoted from Isa. xxviii. lU, where the Hebr. is n:D p«, to which the Hebr. n;D f.si, corresponding to κιψαΧίι γωι-Ζαϊ is tanta- mount, since CNT there refers to the headpoint, or auijle, where two walls meet. Now a stone so placed may serve to bind the two walls, with which it is united, together; and hence the metaphor is highly suitable, since Christ is here represented a3 uniting Jews and Gentiles in Himself so as to form one Body, — ■ the Church of the faithful, — iv φ ττασα η οίκοδομ^ συναρμο\(τγου• μίνι) αύξΐΐ e/s νουν liytoi/ eV Κυρίφ, Eph. ii. 21. Tins view is con- firmed by Knthyni., who (after C//rvi•. and other ancient Fathers) explains: καθάτηρ ίκΐΐνο! (Jt {zoth), hac, derived through the LXX (Ps. cxviii. 22). The feminine refers to the whole subject, not to yωvίa or κ(φαλ•ί\. Cp. John xvii. H ; and see Ι'οΓίΛ de Hebr. pp. 2I!2 — 2t)7; and Kuin. : " Hobroei focmininum seepius 78 MATTHEW ΧΧΓ. 43— 4G. XXII. 1—13. ι Ι«.Λ. 8. 15. Itan. 2. 34, .15. I.uke 20. IS, 19. u Mark 12. 12 a Luke 14. ir,. Ilcv. 19. 7—9. 2 Cur. C. 2. b Prov. 9. 2. c 2 Cor. 5. S. Eph. 1. 24. Col. 3. 10, 12. Uev. 3. 4. 8i IG. IS. & 19. 8. d ch. 8. 12. & 13. 42. & 25. 30. θανμαστΎ] iv υφθαΧμοΐς -ημών; *^ Alo. tovto Χίγω ΰμΐν, οτι άρθήσ€ται άφ' νμων η βασι\ύα τοχ) ©eoG, και δο^ησεται ΐ,θνίΐ ποιονντι τους καρττονς αντης. ■** 'Και ό πίσων inl τοί» λί^οΐ' τοντον σννθλασΟησβται• Ιή> ον δ' ά^ TTiarj, \ίκμ•ησ€ΐ αυτόν, (^) ■'^ Και άκονσαντζ<; οί apy^Lepei<; και οί ΦαρισαΓοι τα? ναραβοΧας αντου ζγνωσαν otl nepl αυτών Xeyei• ''*' " και 1,•ητουντΐ.<; αντον κρατησαι έφοβηθησαν τους οχλουζ, επειδτ) ώς προφητην αυτόν εΤγοι^. XXII. (^) ^ Και άποκριθίΐς 6 Ίησοΰς πάλιν είπεν αΰτοίς iv τταραβολαΐς λέγων, ' " 'ίΐμοιώθη η /βασιλεία των ουρανών άνθρώπω βασιλε'ί, όσης εττοίησε γάμους τω υΐω αύτου• ^ και απέστειλε τους δούλου? αυτοΟ καλε'σαι τους κεκλη- μένους ει? του? γάμους• και ουκ ηθελον ελθεΐν. * ^ Πάλιν άπεστείλεν άλλους οούλους λέγων, Είπατε τοις κεκλημενοις, Ιδού το άριστον μου ητοίμασα, οι ταύροι μου και τα σιτιστά τεθυμενα, και πάντα έτοιμα• δεύτε ει? τους γάμους, ^ Ο'ι δε άμελησαντες άπηλθον, ό μεν εΙς τον iSiov άγρον, ό δε ει? την εμπορίαν αυτοΰ. ® Ο'ι δε λοιποί κρατησαντες τους Βούλους αύτου ύβρισαν και άπεκτειναν. ^ Και άκουσα? ό /δασιλευ? ώργίσθη• και πε'/χψα? τα στρατεύματα αύτου απώλεσε τους φονεϊς εκείνους, και ttji' πόλιι» αύτων ενεπρησε. ^ Τότε λέγει τοις δούλοι? αυτού, Ό μεν γάμος έτοιμος εστίν, οΐ δε κεκλημενοι ουκ ήσαν άζιοι, " Πορεύεσθε ουν επι τα? διεξόδου? των οΒων, καΐ όσους εάν ευρητε, καλέσατε εις τους γάμους, ^^ Και εξελθόντες ο'ι δούλοι εκείνοι εΙς τάς οδού? συνήγαγαν πάντας οσονς ευρον, πονηρούς τε και άγαμου?• και επλησθη ό γάμος άνακειμένων. (^-) ^' ^ Εισελθων δε ό /8ασιλεύ? ^εάσασ^αι τους άνακει- μενους ε'ι^εν εκεί άνθρωπον ούκ ενΖεΖυμενον ενΖνμα γάμου• '- και λε'γει αύτω, 'Εταίρε, πώς εισήλθες ώδε μη έχων ένδυμα γάμου ; Ό δε εφιμώθη, '^ *" Τότε ponere solent pro Tieutro, ct banc loqucndi rationem secuti sunt quoque interpp. Alexandrini. 1 Sam. iv. 7, pro ntii3, est τοίαύτη pro τοιούτο• ib. xi. 2, pro n>in, ii• τούτΐ)• Judd. xix. 30, n>s «ϊσΓϊλβΐϊ wSe μ}} ίχωί* IfSy/xa "γάμου ;"] how earnest thou in hither, not having on a wedding garment ? What is represented by the M'edding garment ? Many eminent Expositors say it is some inicard affection, faith, or charity. Cp. .,41/17. Serm. xc. vol. v. pp. 7"2 — 706. But this does not seem to be an adequate reply to the question. The Parable represents the Visible Church on Earth, in which are bad mingled with good (see v. 10). No doubt, all the good will be severed from the bad, when the King comes in to see the guests, i. e. at the Last Day. And this process of severance had been already described by our Lord in many other Parables, viz. the Wheat and the Tares, the bad fish and the good fish (see Matt. xiii. 30—48). But the aim of \\i.epresent Parable is to representa^flr/icu/ar form of badness, viz., the refusal to wear the wedding garment, provided and appointed by the King for the guests. It is expressly said above, v. 10, that there were bad and good in the Guest- chamber ; and bad as well as good had on the Wedding garment. Therefore the Wedding garment cannot represent internal goodness. A garment is a visible thing ; and this garment was provided for all ; it was one which all might and must wear, and by which they would be distinguished from all others, as wearing the livery of the King ; but which did not of itself make the bad to be good, — for there were some bad who had it on, — and yet he who did not wear it was condemned as bad for not wearing it. It must therefore be some outward mark, something which bad men may have as well as good, but without which, if wantonly and wilfully refused, when proffered by the King, none can hope to be saved. We may conclude, therefore, that the Wedding Garment MATTHEW ΧΧΠ. 14—24. 70 eineu 6 βασιΧΐνς τοΐζ StaKwot?, Αησανης αυτοΰ ττόδας και -χ^εΐραζ άρατε αυτοί' καΐ 4κβάλ€Τ€ €15 το σκότοζ το ίζώτίροι>• e/cet εσται ό κλανθμοζ και 6 βρυγμος των οΖόντων '■* ' ττοΧΚοΙ yap elai κλητοί, ολίγοι δε ίκΚίκτοί. (-,'ρ) ^'^ ^ ToTe ττορίνθί-ντίζ οΐ Φαρισοίοι συμβούλων ζλαβον όπως αυτόν παγι^εύσωσιν iv λόγω. "^ ΚαΙ άποστίλλουσιν αύτω τους μαθητας αυτών μετά. των Ήρωδιανων λέγοντες, ΑιΒάσκαλβ, οΓδα/χει/ ό'τι άλ-ηθης ei, καΐ την odov του Θεοΰ iv άληθεία διδάσκει?, και ου /χε'λει σοι ττβρί ονΒίνος, ου γαρ βλέπεις εις πρόσωπον ανθρώπων '^ είπε ουν ήμΐν, τί σοι δοκει ; έζεστι Ζουναι κηνσον Καίσαρι, rj ου ; ^^ Τνους δε ό ^Ι-ησοΰς την πονηρίαν αυτών είπε, Τί με πειράζετε, υποκριται ; ' επιοειςατε μοι το νόμισμα του κηνσον οι οε προσ- ηνεγκαν αυτω 8ηνάριον. "" Και λέγει αύτοϊς, Τίνος η εΐκών αντη και η επι- γραφή ; "' ^ Λέγονσιν αυτω, Καίσαρος. Τότε λέγει αυτοίς, '^ττόδοτε οϋν τά Καίσαρος Καίσαρι, και τά του Θεού τω Θεω. ^" Και άκούσαντες ε'^αυ/χασα:/• και αφέντες αυτόν άπηλθον, "^ '' Έν εκείνη Ty ημέρα προσήλθαν αντω ^αδδουκαΓοι, οι λέγοντες μη είναι άνάστασιν, και επηρώτησαν αυτόν "^ λέγοντες, Διδάσκαλε, Μωϋσης είπεν, 'Εάν e ch. 20. 16. fMaik 12. 13, (ce. Luke 20. 20, &c. Ε Rom. 18. 7. h Mark 12. 18, Luke 20. 27, 5;c. Acls 23. 8. means external tokens of the Christian faith publicly profesneil, and the Christian Sacraments openly received. Particularly it means Baplium, as the germ of all the means of spiritual grace. Hence S. Cyril, in liis Catechetical Lecture on Baptism, p. 3!), compares Baptism, in which the soul is espoused to Christ, to a wedding. The question, therefore, " Friend, how earnest tliou in hither not having a wedding garment.* " may be understood as specially addressed to those who bear the Christian Name, and who, by virtue of certain articles of Christian Belief that they hold, are, so far, members of the A'isible Church ; but who reject tlie visible signs and means of spiritual grace, which are provided for, and prescribed to, all by the Great King, viz. the Holy Sacraments. This interrogation, uttered by the King and Judge of all, has a solemn and awful sense in reference to the Quakers, and others Vfho sUght the sacramental symbols ordained by Christ Himself, — " Friend, how earnest thou in hither, not having a wedding gar- ment .' " The white garment provided in the ancient Christian Church (especially on Whit Sunday) to be worn in Baptism, when the soul is espoused to Christ, may be referred to as illustrative of this interpretation. See Binyham XII. iv. Cp. the Chrusom in our own Church, mentioned in K. Edward VI. 's Prayer Books. Bp. Gibson's Code.x, Tit. xviii. c. vii. Hence the Wedding Garment in this parable is applied to the Baptismal Robe kept pure and unsul- lied, or if sullied by sin, washed by penitential tears and in the Blood of Christ, by Clemens 72. ii. G, fay μ^ τηρ-ησωμΐΐ' rb βάπτισμα ayvhv καϊ αμίαντοι ττοία πΐποίθησΐΐ €ΐσ(\ίυσόμΐθα €is rh βασίΚ^ων του &(ον; and ίϊ. Cyril Hieros. p. 3 and p. 39, and p. 12. who calls Baptism (ν^υμα ψωτ(ίν6ν. Cp. St. Paul's words, Gal. iii. 27. — ίφψύιβη] was speechless; properly, as one gagged by a muzzle. See v. 34, and on Luke iv. 35. 14. TToWol yap (ίσι κλητοί] for many are called, but few c/iosen. Christ commands to baptize all Nations (Matt, xxviii. 19). And He says, " Drink ye alt of this " (Matt. xxvi. 27). He proffers the Marriage garment to all, and yet how many refuse it, and jirefer their own clothes ! Besides, even of those who have the Wedding garment, some are described as bad, v. 10. Therefore, few are chosen. The celled, or Kcclesia visibilis, is numerous, but how few are the chosen ! Compare what He has said concerning the narrow uale, vii. 13, 14, and His description of the character of the last days, xxiv. 37 — 31). Luke xvii. 2(ί ; xviii. 8. He had used this saying also above, xx. IC, where see note. 15, 16. ΦαμισαΓοί — μ^τα. TUiv Ήρωδία^'ώϊ'] They hated one another : the Pharisees, under pretence of zeal for Jehovah, being eager to rebel against Rome; the Herodians profaning the things of God, under plea of loyalty to Herod and to Rome ; but they ronspircd together against Christ, who confounded them both by the Ion e of Truth. Observe Herodiani, a Latin termination, showing connexion with the Gentile world. So Chrisliani, a word first heard in a Gentile city (Acts xi. 2(i). 17. ίξίση] is it lauful ? A dilemma. If He answer iVo, it is not lawful to give tribute to Cajsar, then the Herodians will accuse Him as a rebel against CjEsar. If Yes, the Pharisees will condemn Him as a traitor to God, whose Prophet and Son He professes to he. But sec how He turns the horns of the dilemma against them both! — κτινσον] * censum ;' 4-πικαρά\αιον, a poll-tax. {Hesych.) — Καίσαρι] to Ctesar — at that time Tiberius. Compare St. Paul's precepts to tiiose who lived under Nero, Rom. xiii. 1—3. 19. νόμισμα τοΰ xfifaou] The money in which the Tax is to be paid. Not a Jewish shekel, but a Roman coin ; a Denarius having Caesar's image ; sometimes combined with heathen em- blems, and showing that you are under his rule. " Ubicunque numisma regis alicujus obtinet " (says a Jewish writer, Maimonid. in Gezelah. v. 18), " illic incolse regem istum pro domino aynoscunt." 20. Ti;Os ^ ei/duf] Whose is this imaye ? He answers them by what they had in their hands, and with which they transacted their daily affairs — the current coin of the country — proving by its currency the subjection of their country to him whose coin it is. 21. Ά7Γ(ίδοτ€] Render ye. They had talked of jfitunii tribute to Ciesar, as if tribute was a boon ! He corrects them by prefixing a preposition, α•π6, — He does not say, δίίτ€, but άπιί-δοτε, — not date, but reddite. Tribute is not a yift, but a due. Render, therefore, tribute of your coin to Ciesar ; and tribute of yourselves, coined in the Divine Mint, and stamped with the Divine Image and Superscription (Gen. i. 2(ί, 27 ; ix. C 1 Cor. .\i. 7), to Ctesar's God. Tertullian says (de Idol, xv.), *• Reddite imaginem Ctesari quie in nummo est, et imaginem Dei Deo qua; in homine est, ut Ceesari quidem pecuniam reddas, Deo temetipsum." Cp. Any. in Joann. 'Tract, xl. 9, and xli. 2 ; and Bp. Andrewes, " On giving Ciesar his Due," v. p. 127 — 140. The Pharisees had sent their disciples with the Herodians, preparing for Him a double snare, that, if He answered according to the opinion of the Herodians, the disciples of the Pharisees might accuse Him ; but if He replied in their favour, then the Herodians might arraign Him. But He, as God, knew their thoughts, and, as His custom was, replied to them out of their own mouths. He does not say, *' Give to Cie.-iar, hut render, as a due." And lest they should allege that He subjected them to man. He adds, "And render the things of God to God." So St, Paul (Rom. xiii. 7), " Render unto all their dues." — And when you hear that you are to render the things of Ctesar to Ciesar, you are to understand that our Lord means you are to render those things which are not prejudicial to holiness ; for the sur- render of any thing that is sacred is not Ceesar's tribute, but Satan's. (CArys.) Render to Ciesar ; Tiberius, under whom our Blessed Lord was crucified. — Render to Ciesar his due, tribute, custom; and to God His own, — namely, tithes and offerings. (Jerome.) 22. άπ7",λβοΓ] they departed. And yet they cculd afterwards accuse Him of forbidding to give tribute to Coesar ! See Luke xxiii. 2. 24. Μωϋσηϊ ίΤπί μ] Moses said. The reference is to Deut. xxv. 5, of which the substance is here given, not the exact uords. This method of quoting, common among the Jews, deser%-es attention, as showing that our Blessed Lord, and His Apostles and Evangelists, followed the practice usual among the Jews in citing Holy Scripture, and in giving the sense sometimes in an enlarged, sometimes in a compendious form, rather than tlie exact words. See Surenhus., and nbove on Matt. ii. 23. 80 MATTHEW XXII. 25-44. 1 Exod. .1. C, 16. Mark 12. 26. Luke 20. 37. Acts T. 32. Heb. II. IG. k ch. 7. 28. 1 Mark 12. 28 Luke 10. 25. πι Deut. 6. 5. Luke 10. 27. η Lev. 19. 18. Mark 12. .11. Luke 10. 27. Horn. 13. !r. Gal. 5. 14. I Tim. 1. S. James 2 8. ch. 7. 12. ρ Mark 12. 35, «ic. Luke 20. 41, &c. q Ps. 110. 1. Acts 1. 10. & 2. 34. 1 Cor. 15. 23. Heb. I. 13. & 10. 12, 13. Tis άποΘάνη μη εχ^ων τέκνα, επιγαμβρεΰσ eL ό αδελφός αύτου την γυναίκα αντον, και αναστήσει σπέρμα τω αοεΚφω αυτόν. '" Ησαν δέ τταρ ημΐν έπτα άΒελφοί• και 6 πρώτος γαμησας ετελεύτησε, και μη έχων σπέρμα αψηκε την γυναίκα αυτού τω αόεΚψω αντου• -" ομοίως και ο ϋευτερυς, και ο τρίτος, εως των επτά. -' Ύστερον οε πάντων απέθανε και η γυνή. '° h,v τη ουν άναστάσει, τίνος των επτά εσται γυνή ; πάντες γαρ εσχ^ον αύτην. "' Αποκριθείς δε ό Ίησοΰς είπεν αυτοίς, Πλανάσθε μη εΙΒότες τας γραφας, μη8ε την Ουνα/χΐί/ του θεού• "*" ει^ γαρ τη αναστασει ούτε γαμουσιν, ούτε εκγαμιίρι>ται, αλλ' ως άγγελοι του Θεού εν ούρανω είσι. ^' Περί δε της αναστάσεως των νεκρών, ουκ άνεγνωτε το ρηθέν υμΐν υπο του Θεού λέγοντος, 'Έγώ εί/χι ό θεο5 Άβρααμ, και ό Θεός Ίσαακ, καΐ ό Θεός 'Ιακώβ; ουκ εστίν ό Θεός Θεός νεκρών, άλλα ζώντων. ''^ '' Και άκουσαντες ο'ι όχλοι εζεπλησσοντο επ\ τη διδα^ι^ αύτοΰ. (^) ^ ' Οί δε Φαρισαΐοι άκούσαντες οτι εφίμωσε τους ΣαΒΒουκαίους σνν- ηχθησαν επι το αύτο, ^^ και επηρώτησεν εις εξ αυτών νομικός πειράζων αΰτον και λέγων, "'^ διδάσκαλε, ποία εντολή μεγάλη εν τω νόμω ; ^^ "^Έφη αύτω Ίησοΰς, 'Αγαπήσεις Κύριον τον Θεόν σου εν ολη τη καρδία σον, και εν ολη τη φυχη σου, καΐ εν ολη τη διάνοια σου. *' Αυτή εστίν η μεγάλη και πρώτη εντολή, ^-' Αευτερα οε όμοια αυτή. Αγαπήσεις τον πλησίον σου ως σεαυτόν. '^^ "Έν ταύταις ταΐ5 8νσΙν εντολαΐς όλος ό νόμος κρεμαται και οι προφηται. (νΤ) *' ^ Συνηγμενων δε των Φαρισαίων, επηρώτησεν αντονς ό Ίησοΰς ''" λέγων, Τί υμίν ΖοκεΙ περί τοΰ Χρίστου ; τίνος υ'ιός εστί ; λέγουσιν αΰτω,' Τοΰ ζΐανΐδ. '*'' ^ε'γει αΰτοΐς, Πώς ουν ζίαυιδ εν πνεύματι Κύριον αυτόν καλεΐ λέγων, '^'^ "^ ΕΊπ εν ό Κύριος τω Κυρίω μον, Κάθον εκ δεξιών μου, έως 29—32. μί] flSOTis Tas γραφάίΐ ieciiiise ye know nut llie iicripim'cs. Sco Ireti. iv. .'». 2, who thence argues against tlie Gnostics, that the God of the Old Testament is the same as lie Whom Christ reveals as His Father in the New. Cji. Devetidge and Bi'owne on Art. VII. 32. ^Zyu ii/ii] I am the God of Abraham, who is dead ; hut since I am His (jod, and since I am the everliving Jehovah, and ell live in Me, therefore He will rise again. God calls Himself the God of Abraliam ; and Abraham con- sists of liodi/ and soul ; so that Abraham's body must rise again iu order that God's promise may be true. {Theophyl. in Marc, xii.) He proves also that Abraham's soul is still alive; for God calls Himself his God, and He is the God of the living, and so is inferred the resurrection of the body, which, together with the soul, had done good or evil. (Jerome.) The Eternal " I am " calls Himself their God, therefore they will exist /θί• ever. (Cp. Hilar;/, Origen.) God after tlieir death desiring still to be called their God thei'eby acknowledgcth that He hath a blessing and reward for them still, and consequently that He will raise them to another life in which they may receive it. Up. Pearson on the Creed, Art. xi. p. 702—71'-. "Nam non ea:istenti beneticia tribui noa potjsunt." {Rose7im.) In this question the Sadducees were not content with putting a case of three or four husbands, they speak of ."seven, in order to tlirow ridicule on the doctrine of the Resurrection. Since they {dead Moses and the Law, He sliows that their question proceeds from ignorance of Scripture. It is not wonderful that through ignorance of Me you should temjjt Me, since your question proves that you know not God's power nor Word. If you knew God, you would know that nothing is impossible with Him. And then He shows them from Scripture that they who are departed are xtill alive: for God says, I οϊη (not I was) the God of Abraham, Isaac, and of Jacob ; I am the God of them gel living. And He describes the manner of the Resurrection,— they do not marry Γ.ΟΓ are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. Being as the angels they do not marry. The fashion of this world passcth away. 1 Cor. vii. 31. {Chrys.) Our Lord cliose this testimony from the Pentateuch, in order to refute the Sadducees, who received only the five books of Moses. {Jerome.) 35. νομικοί] a lawyer. This is the only passage in St. Matthew where this word occurs. He is called ^ραμμαηυ$ by St. Mark, xii. 28. The word νομικϊί is never used by St. Mark or St. John ; but six times by St. Luke. Perhaps St. Luke uses the word jO^tiiiis to distinguish the 'γραμματΐ7$ from the persons known by that name in Greek cities. 36. ποία ffroki] μeyάx■η'\ what command is great, above the rest ? (Heb. x. 21 ; xiii. 20.) Glass. Phil. Sacr., p. 274. Hence Mark xii. 2fi has ττρώτ-η. The question of the Lawyer is conceived in the spirit of those Jewish Doctors who taught that if a man was careful to keeji some " one great precept," he might disregard the rest. With a view to this dangerous notion the Ajjostle St. James (ii. 10) teaches that if a man wilfully and habitually allows him- self in the breach of any one comntandment, he is guilty of all. The offering of sacrifice was by many regarded as the para- mount duty, as being placed first in Leviticus. (See Jiede on Mark xii.) On this was founded the Gloss of the Corbati (see above, xv. 5) ; and to this our Lord replies, v. 37- 39. from Deut. vi. ,5, and approves the opinion of the scribe, Mark xii. 33, τ^ hya-niiv κ.τ.Κ. TzXiliv 4στι -πάντων roiv όΧακαυτωμάτων Kai των θυσιών, — more than all the burnt-offerings and the sacrihces pre- scribed, as I well know, in the Law. 37. Έφ-η αΰτφ Ί-ησουΒ] So Ε, F, G, Η, Κ, Μ, S, V, and others, not ό δέ Ί, eiirev ανΎψ. 38. Αίίτΐ) ϊστΧν ή μ6γ. κ. πρώτη] So Β, D, L, Ζ, and other MSS. and ancient Versions, among which the Syriac Cureton ; and this appears to be preferable to the reading αίϊτη eVrl ττρώτη και μeyάλ■η. 39. όμοια] Like unto it in amplitude and largeness, inastnuch as it is the root out of which all Laws of duty to men-ward have grown, as out of the former all Offices of Religion toward God. Hooker, 1. viii. β. Love is grounded on the Jncarnalion ; hence the cpiestion in n. 43. 40. SKos i νόμο5 κρίμαται κ. ο'ι προφίτοι] All the Scripture hangs. On ν6μ. κ. irp., as equivalent to the whole Scripture, see vii. 12; xi. 13. κρΐμαται in sing, and after νόμοζ, the reading of B, D, L, Z, Vulg., Syr. Cureton, &c., seems preferable to the other reading κρίμανται at tlie end of the sentence. The Lawyer had asked what was the great commandment in the Law. Our Lord recites the commandment on which hangs all the Law, and the Prophets besides. 44. Zhtv ύ Kopios] i.e. Jehovah said to Adonai. (Ps. ex. 1.) MATTHEW XXII. 45, 40. ΧΧΙΙΓ. 1—11. au θω τους ε'χ^Θρούς σου υποπόΖίον των ττοΖων σου ; ■*" Εΐ οΰν Δαυίο (ίαλ€ΐ αυτόν Κυρών, ττω? υιός αυτού εση ; (ιτ) ^^'• ouoe ts €θυί'ατο αυτω αποκριθηναί \oyov' ούδε βτόλμησε τι? απ' Ικίίνη<; τη<; ημίραζ έπβρωτησαι αντον ovKCTL. ΧΧΙΙΓ. {'^) ' Τότε ό Ίησοΰς ελάλησε τοΙς οχλοις καΐ τυΐζ μαθηταΐς αύτοΰ " λύγων, ΈπΙ tyj? Μωϋσεως KaOcSpas ΙκάΟίσαν οΐ Γραμματεΐζ και οι Φαρισαΐοΐ' Θ1 τταντα ουν οσα eat» ειπωσίν υμιν τηρβίν, τηρευτε και ποιείτε• κατά % δε έργα αυτών μη ποίεΐτε, λεγουσι. γαρ καΐ ου ποιοΰσι• (-γ^) * " Βεσμεύουσυ γαρ φορτία βαρέα καΐ δυσβάστακτα, καΐ ετητίθεασιν επΧ τους ωμούς των ανθρώπων τω δε δακτύλω αυτών ου θέλουσι κινησαι αυτά, (ir) ^ ^ Πάντα δε τά έργα αυτών ποίοΰσί προς το θεαθήναι, τοις άνθρώποις• πλατύνουσυ δε τά φυλακτήρια αυτών, καΐ μεγαλύνουσί τά κράσπεδα τών Ιματίων αυτών '' " φι,λοΰσί τε την πρωτο- κλι,σίαν εν τοΙς δείπνοις, καΐ τάς πρωτοκαθεδρίας εν ταΐς συναγωγαΐς, ^ και τους ασπασμούς εν ταΐς άγοραΐς, και καλεΐσθαι υπο τών ανθρώπων ραββΐ, ραββί. (^) " 'Τμεΐς δε μη κληθητε ραββΐ, '^ εις γάρ εστίν υμών ο διδάσκαλος, πάντες δε ΰμείς αδελφοί εστε• ^ ' και πάτερα μη καλεσητε υμών επΙ της γης, εΙς γάρ εστίν ό Πατήρ υμών, ό ε'ί^ το7ς ούρανοΐς• '" μηδέ κληθητε καθηγηταΐ, εις γάρ υμών εστίν ό καθηγητής, ό Χριστός. (>") '^ ^'^ ^έ μείζων υμών εσται a Luke J I. 46. Acts 15. )0. Rom. 2 21—23. Gal. 6. 13. b ch. 6. 1,2,5,16, Numb. 15. 38. Deut. S. 8. S: 22. 12. c Mark 12. 38. Luke II. 43. i 21). 4G. 3 Juhrl 9. d James 3. 1. 1 Cor. 3. 4. f ch. 20. 26, 27. Cp. Pg. ii. 4, where for Adonai the Chaldee P.iraplirase has «το;? (nieyimra), the Eternal Λιίγο!, or Wonn of God; from root T5« (amar), dixil. Cp. Acts ii. 34, and above on Ps. ex. 1. 45. irwi vlhs — ;] See Rev. xxii. 16. Ch. XXIII. 2. 'Eirl Tijr Μωνσίω; KaOfSpat ΐκάβισαΐ''] they sale (i. e. v^ere placed by authority), and continue to sit on Moses' seat, Μωΰσίωί KaBtSpas. Observe the alliteration nro atfiQ {inoshab mosheh) ; ^κάθισαν, the aorist, denoting continuance ; comj). ίΰδίΐ/ίησα, iii. 17, they were installed and now Si7, i.e. they are invested with otGcial authority, as Teachers (Luke iv. 20. John viii. 2. Matt. .\.\vi. 55) and as Judges. Cp. Exod. .wiii. 13. Matt, x.wii. 19. And 8.9 far as they speak in the name of Moser, and in con- fnrmili/ with his d.irtrine, tliey are to be revered and obeyed. Seo S. Aug. de Doct. Christ, iv. 59, and in Joann. Tract, xlvi. G) : Multi quippe in Ecclesia commoda terrena sectantes Christum tam^'W j>rw)τ6] Let not this be your ambition to bt so called. — cTs — δ δίδάσκολοί] So Tischendorf and Alford for tls ό καθηΎητΊ)^, and, it seems, rightly. There is but oue, the only Magister or Teacher, Who inspires all true Wisdom and enables you to receive it. He Who is the ΛVisdom of God. Cp. .S*. Augustine's Treatise de Magistro (i. 187), in which this argument is handled. 9. Kol ττατίρα μη καλίσητΐ'] and call not any one father upon earth. These prohibitions are to be understood from the practice of the Piiarisees, who did not teach the people to look up to God, tlie sole Author of all good, but, in tlieir ambitious desire of human glory and worldly titles, drew off the homage of the people from God to themselves, and usurped His place in the popular mind. Cp. 2 Cor. i. 'J4. James iii. I. 1 Pet. v. 3. That man may bo said to call no man father upon earth, who does all his actions as in God's sight, and the language of whose life is, " Our Father which art in heaven, Hallowed be Thy λ'αηιε ! " (Cp. Origen.) 10. καβηγι;τ7)ΐ] guide. The Pharisees claimed to be guides, (Rom. ii. 19), and are called οδηγοί τυψλοί, blind guides, by Christ (XV. 14 ; xxiii. IG 2J), a warning to those who encroach upon the province of others in exercising spiritual direction — aWorpio- ίπίσκοττΰΐ (1 Pet. iv. 15), and particularly to those who usurp dominion over the Conscience of others, or submit their oicn Conscience unreservedly to the will of others. See Bp. Sanderson, vol. iv. G2 ; de Conscient. PrLel. iii. § G7. — <5 Χριστιίϊ] (he Christ. Our Lord now began to use the word Χριστοί in speaking «/"//iwiie//". (See xvi. 20. Mark ix. 41.) In the Gospels, when the word stands alone or with ΊησοΠι, except in such cases as Matt. i. 1, Mark i. 1, John i. 17 ; xvii. 3, it generally has the article, but in the Epistles it is generally without tlie article. The declaration that Christ alone is their Master and GulΤ3, who were not circumcised ; and (2) the Prose- lytes of Righteousness, p-rs ^ί;, who were cu-cumcised and also baptized. Cf. Jahyi, Arch'iol. § 323. On the uses of Proselytes in the propagation of the Gospel, see below, Introduction to the Acts of the Apostles, p. xvii. — vlh,' 7eeV> , ^ / , -^ - 2 Cor. 11. 24, 25. αποκτενειτε και σταυρώσετε, και ες αυτών μαστιγώσετε εν ταις συναγωγαις υμών, και Βιώξετε άπο πόλεως εις πάλιν, ^^ " όπως ελθη εφ' υμάς πάν αίμα ^'^ζ\*■^■ δίκαιον εκχυνόμενον επΙ της γης, άπο αίματος "Αβελ του δικαίου εως του αίματος L'^''""• '*• "' Ζα-χαρίου νιου Βαρα^ίον, ον εφονεύσατε μεταξύ του ΐ'αου καΐ του θυσιαστηρίου• 27. KCKoi'io/ieVois] whitetvasJtpd. κονία, '* caice dealdaiis." So τοΓχί κ(νοιΐίαμίν( (Acts x.xiii. 3). Cp. Demosth. 3fi, 10; (i89, 24. Pococfce, i. 154, and JVeisteiti here. Graves were usually whitewasheti at that season, i. e. in the month Adar (Λίαι-ο/ι), (cp, LJijhtf. and Schoeitffeit,) in order to guard persons from contract- ing pollution by proximity to the dead, see is umbers xis. Hi. The ceremonial ordinances of the Law were instituted for the sake of the mural law, i. e. for mercy and judgment ; so that the former were of no use without the latter, ile speaks thus to show, that even before the Gospel, tliese ceremonial ordinances were not the main requisite, but were subordinate to moral duties. And tliis is what the ancient Propliets often teach, e. g. llos. vi. (J. Micah vi. 8. We ought to be Temples ; — how often are we but Tombs 1 (C/iri/s.) 29. τάφους — μνημεία] Ye build their tombs and adorn their monuments, but ye do not imitate their example ; ye disobey their precepts, and slight their warnings, and rebel against their God, Who has sent to you His Son, to Whom all the Prophets bear wit- ness. .\nd thus ye show yourselves the children of those wlio killed the Prophets, and are even worse than your fathers, because ye add hypocrisy to impiety. Woe, therefore, to you Hypocrites ! 30. 1}μξθα] " Pro ^μΐΐ' in pluribus et optimis codd. h. 1. et paulo post legitur ^μίθα, quam Imperfecti fortnam recte in textum receperunt Griesbachius et Matihipi. .\ttici enim veteres raro dixcrunt ^μηΐ' pro -ήν, sed .\lexandrinaet communis dialectus banc Imperfecti formam sibi tanquam propriara vindicavit. vid. Jos. v. 1. Nch. i. 4. ii. II. Matt. xxv. 35 al, Jloeris : ήΐ', άί/τΐ του ^μην, •ATTiKws' ίίμηΐ'. Έλλη^ίκάίΓ." (TvwiH.) Cp. JVijier, p. 7-4» and below on xxv. 35. 31. ϋιστί μαρτνριΐτί] ye bear ivitness against yourselves that ye are the children of those who killed the Prophets. Them, wlio killed the Prophets, ye call your Fathers: and rightly, because ye imitate tlieir acts j and are therefore their children. Cp. T. 45. Rom iv. 11, 12. lie therefore identifies them with their fathers, and charges them with their fathers' sins. See v. 35, iv ίφονινσατί, ye killed even Zacharias. Cp. John vi. 32, " Moses gave yon not," &c. 34. Δια τϋίίτο] There is a remarkable similitude between this passage and 2 Esdras i. 2S— 33. {Beng.) (Cp. Luke xi. 41).) — μαστί-^ύσίτΐ eV τοΓγ σΐΊ'αγωγαΓϊ] See on .Acts xxvi. 1 1. 36. Ζαχαρίου υΐοΰ Βαραχίου"] Zacharias son of Barachias. Cf. Luke xi. 51. Among the various opinions that have been adduced concern- ing this Zacharias, the most probable is, that our Lord refers to the Zacharias who was the son of Jehoiada the Priest, and was slain by conmiand of King Joash, whom he had rebuked for his sins, and for those of his subjects. That Zacharias was slain in the court of the House of the Lord, or as our Lord describes it " between the Temple and the .\ltar," that is, in the Court of the Priests, between the Porch of the >'α!ΐϊ and the brazen .-Vltar of burnt-otfering ; and when he died he said, " The Lord hoi upon it and require it." (2 Chron. xxiv. 20—22.) The books of the Chronicles being regarded as the conclusion of the Historical Canon of the Old Testament, .-ind the sum and colophon of all Jewish History (" Instrumeuti Veteris Epitome," says S. Jerome ad Paulin.), our Lord in citing the history of the Martyrdom of Zacharias froni that Book, and in going backward from it to the Martyrdom of .\hel, as recorded in the Book of Genesis, comprises all Jewish History as narrated in the Inspired Canon of the Old Testament (cp. Bp. Cosin on the Canon, p. 13), and therefore combines the " Acts and SuHerings of all the Martyrs," whose blood " crieth from the ground" to God, as did that of Abel and Zachariah. (Gen. iv. 10. 2 Chron. xxiv. 22.) The dying words of Zachariah were ctTI n'^rv MT and ir-ii (darash) — ζητίω, Lev. x. IG. Deut. xii. 5. 1 Chron. x. 13. Those words therefore of the martyr seem to be prophetical of our Lord's allusion to his Martyrdom ; and our Lord (in Luke xi. 51) appears to refer to those dying words, fal, λί'7ω ίμ^y, (κζητ-ηθτ^σξται. The words of Zachariah were spoken in the Temple where his blood was shed. Our Lord is tlie true Zacharias (from "Oi, zachar, recordafus fuit, and n% Jehovah), or Remembrancer of God, and He is the true Son of Barachiah (from -pj, baralc), benedi.rit, and n> (jah), or son of the Biased (see Mark xiv. 01), and He takes up those words of Zacharias in the Temple, and predicts its doom. Knin. well says, "Jesus igitur, ut signifiearet omnet caedes hominum sanctissimorum, easdenique critdelisnimas, ut Lucae verbis utaraur, οττί) καταβοΚΊ}^ κόσμου, α Judajorum niajoribus commissas, nominavit primam, maxime memorabilein, ciedem in literis sacris commemoratam (sc. Abelis), et tiltimam cjedem, ad aras perpetratam, nempe Zacharice. Altare etiam nocentibus, nisi atrocissime dehquissent, asylum et tutela erat. vid. Exod. xxi. 14. 1 Regg. i. 51. ii. 28 sqq. Sic neque nos tangunt ea, quae observarunt alii, Zachariam nimirum non fuisse ultimum pro- phetarum a Judseis interfectorum, Uriam quoque prophetam jussu Jo'iakinii trucidatum esse, coll. Jet•, xxvi. 21 ss. 2 Faral. xxxvi. 4 S3, sed, quod probe notandum, non interfectus est ut Zacharias μΐτα^υ rot) ναοΰ καϊ του θυσιαστηρίου." But it may be asked, why does our Lord not call Zachariah Son of Jehoiada ! Why does He call him the Son of Barachiah I Because probably Jehoiada was also called Barachiah. For numerous instances of persons with two names among the Jews, see G'roii!/s here. Surenhua. f. ϋ2. G/ais. Philol. Ρα/η/, de Evang. ii. p. 43. .And because, as Abel ' the righteous,* the good shepherd, slain by his brother Cain, was a type of Christ (Heb. xii. 24). so Zacharias, in his name, his priestly office, his preaching, and in his death, was a type of Christ Himself. The words, ' Son of Barachiah,' mean * Son of the Blessed,' and this was a name of Christ Himself (see Mark xiv. 01). Barachias (says Jerome) signifies ' Blessed of the Lord j' and the righteousness of Jehoiada the Priest is expressed by this Hebrew word. .Vnd in the Gospel used by the Nazarenes we find ' Son of Jehoiada,* instead of ' Sou of Barachias.' Our Lord has just been uttering maledictions against the hypocrisy of the Scribes and Pharisees ; and He now intimates that they who suffer for the truth are children of" the Blessed," and that He Himself Whom they were about to put to death ai Λ1 2 84 MATTHEW XXIII. 36—39. XXIV. 1—3. >• Luke 1.1. 3), 35. 1 Ksdr. 1. 30. Deut. 32. II, 12. I ch. 2J. 15. zz Ps. lis. 20. ch. 21. !), 20, M. a Mark 13. 1, &0. Luke 21. 5, &c. ■"' a/ATjv λέγω υμιν, on Tjfet ταύτα πάντα evi την yeveau ταυτην. {-γ) lepov σαΚημ, 'Ιερουσαλήμ, η άποκτύνονσα τους προφητα<;, καΐ λιθοβολούσα τους άπεσταλμένουζ προς αυτήν, ποσάκι<; ηθέλησα έπίσνναγαγβίν τα τέκνα σον, ον τρόπον Ιπισυνάγα όρνίζ τα νοσσία αυτή'; ΰπο τάς πτέρυγας, καΙ ουκ ηθελΊίσατε ; ■*" Ιοου αψιεται υμιν ο οίκος υμών έρημος. "•' Λέγω γαρ υμι,ν, Ου μη με ΐΒητε απ' άρτί, εως αν είπητε. Ευλογημένος ό ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου. XXIV. {'{ι) ^ "ΚαΙ εζελθων ό Ίησους επορεύετο άπο του Ιεροΰ- καΐ προσ- ήλθαν οΐ μαθηταΐ αυτού eViSet^ai αΰτω τας οΙκοΒομας του Ιερου. ~ Ό δε Ίησοΰς εΐπεν αυτοΐς. Ου βλέπετε πάντα ταΐιτα ; αμήν λέγω υμΙν, ου μη άφεθη ώδε λίθος έπΙ λίθον, ος ου καταλυθησεται. (ιτ) '^ Καθήμενου δε αυτοί) επι του όρους των ελαίων, προσηλθον αυτω οί μαθηταΐ κατ ISCav λέγοντες. Είπε accursed, — for, cursed is he that hangeth on a tree (Gal. iii. 13. Deut. xxi. 23), is the ' Son of the Blessed,' and had been typified in His testimony and His suflerinf^s by all the Martyrs of the Old Testament, from Abel to Zacliarias, the Son of the Blessed ; and that His own murder would be the crowning sin whieh would fill up the cup of God's wrath to the brim, and make it overflow with vengeance upon them. And He concludes with saying that they should not see Him till they acknowledge Him to be ' the Son of Barachias,' and say, '* Blessed is He that cometh in the Name of the Lord " (see v. 3ϋ). For an interesting inquiry into this text, see Dr. Jackson on the Creed, book xi. ch. xliii. vol. xi. p. 25(;— 287. LUjhifoot, i. 2040 ; ii. 237. 436. Thilo, Codex Apoc. N. T. Ixiv. 36. ταΰτΛ ■πάντα'] all these things shall come vpon this f/ene- ratiou. See on x.\iv. 15. It may be asked why the blood of Abel and Zachariah, whieh was not shed by the Jews of that generation, should be required of it ? Because they, who in their conduct to the Apostles imitated Cain and Joash, are considered as one and the same generation with them. (Jerome.') Our Lord encouraged and comforted His disciples, by show- ing them that whatever they might sufTcr, no less had been suf- fered by saints of old. And He warned the Jews, by predicting that as the persecutors of the ancient Saints were destroyed, so would they be punished also. They who see how others have been chastised for sin, and yet commit the same sin, or worse, will suffer worse punishment than those whose examples they have been permitted to see, and which they wilfully follow. {Chrys.) 37. ΊΐρουσαΧ^μ, '1(ρουσα\•ημ] Ο Jerusalem, Jerusalem. This repetition of the name marks intense love. [Chrys.) — • ποσάκΐϊ] how often ! For Christ came to the Jews in Moses and the Prophets, and in the Angels themselves, minister- ing to their salvation in every age. (Origen.) — vpfis τα νοσσία'] as a hen gathers her chickens. Not only because He would have covered her with His Wings, but {as Aug. says, Serra. 204) ** quia gallina propter iufrmitatem pullorum ipsa infirmatur, et infirmatur cum puUis, et Dominus j>ropter infirmi- tatem nostram et Ipse susceptione carnis infirmari dignatus est." Cp. 2 Esd. i. 3l>. He derives the image from the bird who most loves her offspring, and from the language of the Prophets and Psalms, which speak of the people being safe under the wings and fea- thers, i. e. the providence and protection of God. Ps. xvii. ; Ivii. 1 ; Ixi. 4 ; xci. 4. W'hat Christ then prophesied has already come to pass ; who can deny it? And as surely will His other prophecies be fulfilled. As surely as, according to His prophecies, Jerusalem has been destroyed, so surely will He come again to judgment. (Chrys.) 38. ό oIkos νμών] your house, particularly the Temple ; your holy House, which vas God's House, but is now become your house, by being made by you to be 'a den of thieves;' that is now left to you, being deserted by God. See on xxiv. 15, and above, xxi. 13. The Veil of the Temple was about to be rent in twain ; and though after the Ascension the Apostles still resorted to it for prayer, yet in fact the virtue of the daily sacrifice ceased at the Crucifixion (Dan. ίχ. 27), when the Type was merged in the Antitype, and when the Jewish Temple became the Cenotaph of the Law, and the Christian Church was made the Oracle of God. 39. Oil μ-ΐ} μι ϊδι/τί] Ye shall not see Me henceforth. You shall not know Me, before you welcome Me as the Messiah, and adore Me as God. You may crucify Me as Man, but that is be- cause you are Itlind, and because ye see Me not as I am. And now for your sins ye are smitten with blindness. The things tliat belong to your peace are hid from your eyes. Luke xix. 42. But in order to see Me, you must look at Me with the eye of faith ; you must worship Me as God. And this will be, when with broken hearts and weeping eyes, you "look on Him M^hom you have pierced." Zecli. xii. 10. llos. iii. 4, 5. John xix. 37. On the phrase άπ' &ρτι see xxvi. 04. — Κύ\υ•γημίνο^ — Κυρίου] Ble.'ised is He that cometh in the Name of the Lord. The solemn salutation of the Messiah (Ps. cxviii. 20. Sec xxi. !)). Λ reference to the name Barachias, men- tioned V. 35. What He says is this, — Unless ye repent, and confess Me, of whom the Prophets wrote, as the Son of God Almighty, ye shall not see My face. The Jews have now time given them for repentance ; let them confess Clirist to be the Blessed One Who cometh in the Name of the Lord, and then they will see His face. (Jerome.) The Jewish Nation has ceased to be God's household j and remaining in the obstinacy of unbelief, they will not behold Christ tdl they bless Him coming in the name of the Lord. (Hilary.) When the veil is taken from their hearts, they will see Him. 2 Cor. iii. 14—10. Ch. XXIV. 1. Tas οίκο^ομα5 του ίίροΰ] the structures of the Temple, whose solidity and magnificence is described by Josejjhus, B. J. v. 5. Antiq. xv. 14. As Benget observes, the word ο1κοίομα.5 intimates that the work of building was even then going on (cp. John ii. 20). " Fortasse magis opus fervebat, ob Pascha instans." While they were building it. He was prophesying its destruction. The Corner-stone was rejected by the Builders (Ps. cxviii. 22), and they built in vain ; for " except the Lord build the house, their labour is but lost who build it " (Ps. cxxvii. 1). Because our Lord had just said to the Jews, " Your house is left desolate," therefore the Apostles, surprised by such an an- nouncement, come and show Him the buildings of the Temple ; as if in doubt whether so much glory could fade. He therefore proceeds to predict its entire destruction. Ye are surprised at the announcement — but not one stone will be left on another. The Apostles appear to have then supposed that the day of Jerusalem's destruction would bo the day of His Second Coming. They imagined this would be so because He had said, " i'e shall not see Me henceforth, till ye say Blessed is He that cometh in the name of the Lord " (xxiii. 39). But our Lord corrects this notion by saying, " The end is not yet " (xxiv. 0). On former occasions, Jerusalem had been restored from time to time, and the Temple had been rebuilt ; but He now predicts that tlje next destruction would be total. (Chrys.) 3. του upous των ^\αιων'] the Mount of Olives. Observe, that the Siege began at the place where this prophecy was delivered, i. e. the Mount of Olives (see Josephus, B. J. v. 2 and 3). Cp. the interesting comments of the History of the Siege of Jerusalem in Eusebius, H. E. iii. 5 — 8, with the notes of Valesius. Observe also, that the Siege began at the time in which this prophecy was uttered, the Passover. {Josephus, B. J. vi. 9. 3.) Observe, likewise, that many hundreds were destroyed by the sayne death as they were now about to inflict upon Christ, viz. Cmcifxion. {Ibid. v. 11.) Titus, the son and successor of the Roman Emperor A^espa- sian, regarded himself as the executioner of God's Judgment on Jerusalem. The destruction of the Temple was a more striking fulfilment of Christ's prophecy, because it was effected by Roman soldiers in opposition to the orders of Titus, who wished to spare it. And the woes with which Jerusalem was visited were more remarkable, as being brought about by the agency of one who was distinguished for clemency, and was called ** deliciae humani generis." — Vespasian, his father, who began the Jewish war, seems also to have been specially raised up by God to be the MATTHEW XXIV. 4—14. 85 ήμίΡ, ποΤ€ ταύτα εσται ; και τι το σημ.ζων τη<; σης παρουσία?, και της συντί\ΐ.ίας του αΙωνος ; ^ ^ Καί αποκριθείς ο Ίησονς elnev αντοΐς, ySXeVere μη τις υμάς ττ\ανηση• ^ πολλοί yap 1\ΐ.νσονται eVt τω ονόματι μου \έγοντΐ.ς, 'Εγώ εΙμι ο Χρίστος, και πολλούς πλανησονσι. " " Μίλλησετΐ. δε ακονξ,ιν πολέμους και ακοας πολέμων όρατΐ, μη θροείσθε, Sei γαρ πάντα γενέσθαι, αλλ' οϋπω έστΙ το τέλος. ^ Έγερθήσεται γαρ έθνος επΙ έθνος, καΐ ^βασιλεία επί ;8ασιλείαΐ', και έσονται λιμοί και λοιμοί, καΐ σεισμοί κατά τόπους• ^ πάντα 8ε ταντα άρχη ώΒίνων. (ψ) ^ '^ Τότε παραΖώσουσιν υμάς εις θλΐχριν, και άποκτενοΰσιν νμας, και έσεσθε μισούμενοι ΰπο πάντων των εθνών δια, το όνομα μον (^) "^ καΐ τότε σκανΒαλισθησονται πολλοί, καΐ αλλήλους παραδώ- σουσι, καΐ μισησονσιν αλλήλους• '^ και πολλοί ψευδοπροφηται εγερθησονται, και πλανήσουσι πολλούς• ^^ και. δια. το πληθυνθηναι την άνομίαν xpiryq- σεται η αγάπη των πολλών '^ ό δε ΰπομείνας εις τέλος ούτος σωθησεται. {■γτ) '^ ^^'' κηρυχθησεται τοΰτο το εύαγγέλιον της )8ασιλεία5 εν όλ-^ τν οίκον- μέντ} εις μαρτΰριον πασι τοΐς έθνεσι, καΐ τότε ηζει το τέλος. b Mark 13. 5, he. Luke 21. 8, &c. Eph. 5. 6. Col. i. 8, 18. 2 Thess. 2. i. 1 Jtiha 4. 1. c Jer. 4. 27. & 5. 10, 18. il ch. 10. ir. John 15. 20. & 1(>. 2. Ads 4. 2, S. &• 7. 59. Si 12. I, be. minister of his purposes against Jerusalem ; and it is observable that he alone of the Roman Cresars was permitted to bequeath the Etiipire to his sons. Cp. Dr, Jackson on the Creed, Book I. xxiii. and Serm. vi. vol. vi. p. 109. For the passages οι Josephus which illustrate this prophecy, see ΟΓΪίίβείίΙ, Schol. Hellenist. pp. CO. 03, and IVMlby, Notes to Chap. xxiv. — TTOTe ravTa tarai ; καΐ τί rh σ-ημ^7ον ttjs aijs Trapouaias, κα\ Ti}s συντΐΧΐίαί του αΐώι /os ;] when shall these things be/ and irhai is the sign of Thy coming, and of the end of the v:orld ? Here is the clue to the interpretation of this chapter. Our Lord's prophecy has a double reference, — To the judgment of Jerusalem. And . To that of which that judgment was a type, viz. His second Coming to judge the world. The Apostles, indeed, then supposed that the taking of Jeru- salem, and the end of the world, and Christ's coming to judgment, would be simultaneous (cf. v. 0) ; It is to be observed, that several Future Events, however distant from each other, seem to be represented by Prophecy as conlemporancuns, till one of those events is near, and detaches itself from the otliers, and then the true sense of the Prophecy becomes more clear. Future events in time may be compared to distΛnt objects in place. In a mountainous country, two ridges of hills, rising the one above the other, are seen in the horizon almost as one, although there may be many miles between them \ and it is only when the spectator arrives at the summit of the first ridge, that he is aware of the cliasm between it and the second. So it is with Future Events. The Prophets of the Old Testament pass rapidlv from de- scribing the first Advent of CMn-ist to tlic iSecnnd .-Vdvent, so that the two -Vdvents seem to be blcmied togotlier in one. But wliLMi tlie predictions concerning the first Advent had been acconiplishcti by the manifestation of Christ in the world, then the prophecies concerning the Second Advent became more distinct. Yet even then the coming of Christ to judge Jerusalem seemed to be blended with His coming to the Universal Judg- ment, of which the judgment of Jerusalem was a type, and is so treated by Himself in the present Chapter. It is only in the Scriptures written after the taking of Jeru- salem (viz. the Revelation of St. John) tliat the transactions of the Great Day stand forth alone in all their awful majesty. And as there is a gradual process of clearing up in the pro- phecies concerning the coming of Christ, so is there a similar process of elucidation in the successive prophecies concerning the coming oi Antichrist. And there is reason to believe that the Itrophoi'ics concerning the coming of .\ntichrist will bo brought to Β climax at about the same time as those concerning the coming of Christ. 5. ^7γ1 τφ οί'^ματί μον] in My Name. Not tU ri δνομα (see xviii. 20), but €π1 τψ ϋΐ/(ί/ιατι, — i. e. standing up07i it, and usurp- ing it. See note on r. 1 1. 6. iravTo] all that I predict. — ούτω ίστί τ6 τίλοί] the end is not get. Cp. Mark xiii. 7• 10. Luke xsi. 0. Our Lord, therefore, did not predict (as some have ventured to say) that He would come again lo judgment im- n ediately. He said the contrary, as here; nor did His Apostles afterwards See 2 Thess. ii. 2. 7. λιμό! καί λοιμοί] famines and pestilences. See Tertullian, Apol. 20. 8. αρχή ajSiVoJc] Observe the word wSr^/ey (pains of parturi- tion) as very appropriate and significant; because the circum- stances of the World on the eve of Christ's coming will be like those of a woman in travail (see I Thess. v. 3), and because after them the New Creation will be born, — the ταλι^γγ^ν^σία will ensue. (See xix. 28.) Lest the disciples should bo absorbed in dwelling on the punishments in reserve for the Jews, and suppose that they them- selves would be exempt from suffering, our Lord warns them of coming woes and trials for themselves {v. i) and 12), and thus sti- mulates them to watchfulness and courage. And in order to show that the calamities which would overtake the Jews were divinely- appointed judgments for their sins. He specifies not only wars, but famines and earthquakes ; and adds, " \'erily I say unto yon, all these will come upon this generation," — i. e. for their crueffy to Himself. And lest the Apostles should imagine that the Gospel would be imperilled by these calamities. He says, *' Be not terri- fied" (Chrgs.) ; the Gospel shall be preached to all Nations. The signs of which our Lord here speaks are to be under- stood both literally and figuratively ; there will be famines of bread, and also spiritual famines; famines of "hearing the Word οι God." (.\mos viii. 11.) So also with regard to pesti- lences and earthquakes there will be false teachers, " whose word eats as doth a canker" (2 Tim. ii, 17). ami commotions of the world, and the falling of many from the faith. (Jerome.) 11. ψ€ΐ/δοπρο0ηται] false Prophets. Cp. r. 24. Here was one main cause of the miseries of the Jews. They had killed the true Prophet and the true Clirist, Who had come for their salvation ; and, for a ri-tribution of their sin, they were deceived hy false pro- phets and false Chrisis, to their own destruction. See Acts v. 30'; .\xi. 38. Joseph. B. J. ii. 13. 4 ; vii. 11. 3. They rightly expected that the Messiah would appear at this time; anil that He would come to His Temple, for so the pro- phets had foretold ; but they knew Him not ; and because they expected the Messiah and had not known Him, they were more easily deluded by impostors professing to be Christ; and they imagined it impossible that Jerusalem should ever be taken by the Romans, ami even to the last believed that the ^lessiah would in- terfere to save them and to destroy their enemies. 12. tJjv oi'ojuior] lawlessness. Cf. Zech. v. 0, where the LXX use the word for nrcri {risheah), wickedness. Sometimes they use it for iptf (sheier), falsehood, lying. In proportion as the end approaches, errors will increase, terrors will increase, iniquity and infidelity will iiuTcase, and the darkness of hatred among brethren. S. Aug. (in Joan, xxv.) άγάιπ)] Found only here in the first three Gospels. 13. i Si ύπομ(ίναί (. τ.] he that cndureth, &c. An intimation that many snWfall away. 14. toDto t6 (va.yyihwii'] this Ciosjiel of the kingdom shall be preached in all the world as a wittiess to all nations. The Gospel is present to our Lord's eye here and xxvi. 13, as the great pur- pose of His coming into the world. He therefore calls it this Gospel. Our Lord predicts a threefold struggle — from open enemies, from impostors, from false brethren. See St. Paul's declaration. 2 Cor. vii. ό ; xi. 13. And yet lie assures them, that so far from 86 MATTHEW XXIV. 1δ, IG. eMark 13. Η. Luke 21. •>0. Dan. 0. 27. & 12. II. (yi) ^^ ^"Όταν ουν Γδτ^τε το βΖ4\νγμα της ερϊ^/χώσεως, το ρηθίν δια ^ανιτ^λ του ττροφητον, έστο^ iv τόπω άγίω, 6 άναγινώσκων voclto), τότ€ οΐ L• ττ^ the Gospel being extinguished by this conflict, it will be preached evert/ where .- but He does not say it will be believed every where. It will be preached as a witness, — a witness to those who reject it,— it will be preached to their condemnation. Those who believe will be like witnesses against those who do not believe, and will condemn them. (Chri/8.) Observe how many difficulties beset the Gospel. Deceivers, Roman Armies, Famines, Plagues and Pestilence?, and Earth- quakes, Tribulations, Treachery, Hatred, Dissensions, Failure of Love, Abundance of Iniquity ; and yet this Gospel triumphs, and will bp preached in all the world. (Chrt/s.) The preaching of the Gospel throughout the world is a sign of Christ's coming to judgment. (Jerome.) 15. "Otoj' ουν ϊδητε rh β^ΐΚυ-^μα Tfjs 4ρημώσΐω$, rh βηθΐν δίά Δανι^Κ του νροφ-ητου, effrbs it^ τόττφ α-γΐφ'] When ye shall see (he abomination nf desolation^ spoken of by Daniel the prophet^ standing in the holy place : τόπο$ ayios is the vip (kodesh), i. e. "the Holy Place" (Exod. xxvi. 33; xxviii. 29. lib. and passim), viz. the vahSf or part of the Temple where the Golden Altar of incense, &c. stood, and called ci[:o {jnalcotn), or place κατ' (ξοχην^ in Isa. xxvi. 21, rendered by the LXX τί» ayiov, βδΐΚνγμα, or abominatio, is the Hebrew y;:u (shekeis)^ which signifies an unclean thing (Lev, vii. 21 ; xi. iO. 13. 41, 42), and is specially applied to denote an object of idolatrous worship (I Kings xi. 5. 7- 2 Kings xxiii. 13. 2 Chron. xv. 8), or an act of uncleanness and idolatry (Jer. iv. 1 ; xiii. 27• Ezek. v. 11). ^ρ-ημοισιί, or desolation, is the Hebr. no^ir {shemamah)^ which signifies a devastation that causes astonishment and awe. βΰϊλνγμα 4ρημώσίω5 is a Hebraism which expresses that the characteristic f/uality present to the speaker's mind wlien He contemplates t!ie Abomination, is that it will cause Desolation. On this use of the genitive see above, xxii. 1 1. The Prophet Daniel speaks of such a desolating Abomi- nation, in three passages (ix. 27; xi- 31 ; xii. 11), which appear to refer to three (lifierent times ; as follows, His prophecy concerning the setting up of " the abomina' Hon of desolation" in the holy place, v^as doubtless fulfilled in thefrst instance by the setting up of the idol statue of Jupiter in the Temple of Jerusidem, by Antiochus Epiphanes; cp. 1 Mace. i. 54, where that idol is expressly called β54\νγμα 4ρημώσίωί ^πΐ τϊ) θνσιαστ-ηριον. But the reference to Daniel made by our Lord in tliis His j)rophecy concerning Juda;a and the World, shows that Daniel's prediction was not yet exhausted, but was to have a further accomplishment In Jerusalem, And aUo in the Church at large. With respect to Jerusalem, Christ says, that the Abomination which would make the Temple desolate, or be the cause of its being deserted and de^troved, would stand in *' the Holy Place." Cp. Mark xiii. 14 'όπου ου δίΓ. It cannot therefore mean the Roman armies. The passage in Luke xxi. 20, speaking of Jerusalem encompassed with armies, refers to a different circumstance. He here speaks of an abomina- tion in the Holy Place of the Temple itself. Our Lord also says that it should be a sign and warning to His disciples that they should escape. *' Then let them that be in Jndaafiee to the mountains " {v. I'i). The passage in Daniel which appears to refer to the siege of Jerusalem by the Romans, and to have been specially in our Lord's eye, is ix. 27, COCO C'VTv' ^:? ^P.- 1'^^ LXX and Theodfttion paraphrase this as follow.s : καΐ, ίττΐ rh Upitp, βδ^Κυ-γμα των ΐρ-ημώσ^ων. Some interpret this, " the desolator shall come on the abominable wing;" but it seems that the word ' desolator* is put in apposition with the abominable wing, and describes its character, and that the sentence is to be thus paraphrased : And it (i.e. God's wrath) shall be upon the Tf'ing of Abominations that maketh desolate^ and shall flow out or be poured out upon the desolator. This is our Lord's interpretation of the passage, when He speaks of the Abomination of Desolation. This prophecy of Daniel first speaks of the cessation of the daily sacrifice ; and it proceeds thus: "and God's wrath will be poured out upon the wing of abominations which will be the de- solator." This seems to be further described in Dan. xii. 11, which speaks of the taking away of the daily sacriflce, and of the abomination that maketh desolate being set up, where the LXX and Theotlotion use the words aftcnvards employed here by St. Matthew, βΒίλυγμα ίρ7)μώσΐω$.'' Their original here is CDiD ψ^ψφ, i. e. the abomination that maketh desolate. The prophecy of Daniel concerning the taking away of the daily sacriflce in the midst of a week was doubtless fulfilled by Christ's death on the Cross, at the end of his ministry of three years and a half. But it seems to have had another fulfilment in another sense. The daily sacrifice was taken away in the siege of Jeru- salem (see Joseph. B. J. vi. 2), three years and a half after the beginning of the war; and this was done by the factious zealots among the Jews themselves, headed by John, who had seized the Temple under plea of defending it and the city. (See Joseph» B. J. V. C. 1, and v. 3. 1 ; cp. Antt. x. 11. 7) What, then, is the Wing of abomination that maketh desolate, or, in our Lord's words, the Abomination of Desolation / A ΤΓΐϊί^ (Hebr. canaph) is an emblem of covering, and de- fence, and love (see Ps. xvii. 8; xxxvi. 7- Uuth ii. 12); and God's presence rested in the Temple, in the Holy of Holies, on the Mercy-seat, upon the Ark, between the Wings of the Che- rubim. (Exod. XXV. 20; xxxvii. 9. I Kings viii. 7-1 Hence the figure of a Wing is often applied to the Shechi- nah, or Divine Presence, by other Jewish writers. See SchoettgeUf p. 208; e.g. ** Nidus estTeinplnm, Israelitre sunt pnlH quibus mater insidet, ct gentiles conversi sub alas Shechinie vcnisse dicuntur." And just before our Lord delivered this prophecy. He had said, 'Ό Jerusalem, Jerusalem, how often would 1 have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, but ye would not ! " (Matt. x.\iii. 37•) It is observable that he adds, as a consequence of their refusal to be gathered under HiS wings, " henceforth your house," i. c. specially your Temple, is left unto you ep-qpos, desolate." Your Holy House ; that House of which He had said (xxi. 13), '* My honne shall be called tlie house of Prayer, but ye have made it a den of thieves ;" ye have polluted it, made it to become abominable ; that Holy House which was once the House of God, but being made a den of thieves is now oIkos υμών, your house, the house oi you, is left to you desolate, being deserted by God (see Theoph. on Luke xiii.. 3ό) ; it is a camp of assassins (λρσταΐ, Joseph. B. J. V. 13), the scene of robbery and blood. (See on Matt. xxi. 13.) 'Therefore the Abomination of Desolation, or, as the prophet Daniel calls it, '* The Wing of abomination that ivould make desolate," is that Power to which the Jews, in their trouble and in the Siege, looked for shelter, instead of taking refuge under the Wings of the Cherubim and the JVings of Christ. Our Lord prophesies here, that this abominable and desO' lafiug Wing would be in the Temple, in the Holy Place (Matt, xxiv. 15. Mark xiii. 14). Now, we find that in Holy Scripture the word Wing is often used for a military power, on account of its rapid flight, whether for aggression or defence, and because it is, as it were, overspread to shelter those for whom it fights. See Isa. viii. 8. Jer, xlviii. 40 ; xlix. 22 ; and Ps. xci. 4, concerning tlie Lord of Hosts. Hence, also, in otlier languages, the wings of an army. The de o'ating IVing, therefore, of which Daniel and our Lord speak, is that Anny of Zealots and Assassins, whom the Jews invited to defend tliem against the besieging Array of the Romans, and under whom they took refuge and shelter, and which stationed itself and hovered and brooded, as it were, with an abominable wing over the Holy Place during the Siege, and defiled it with all manner of abominations ; by whose agency the daily sacrifice ceased and was taken away (see Dan. ix. 27- Josephus, B. J. vi. 2 ; x. 1 1. 30) ; and which, by its outrages against God, and by its pro- vocation of His wrath, was the cause of the desolation of Jeru. salem. See the rrmarkable derlaratiAn of .Tnspth".^. B. .T. v. 9. 4. Josephus appears to confirm this interpretation ; for he re- marks (B. J. iv. C, 3) that there was an ancient saying then cur- rent, that Jerusalem would be taken and the Temple destroyed when it had been defiled by the hands of Jeus themselves. And this exposition of Daniel's prophecy concerning the siege of Jeru- salem, was adopted even by the Zealots who defiled the Temple under pretence of defending it. {Joseph, B. J. iv. G. 3. Cp. Heng* stenberg, Christol. 708, 709.) The Jews themselves were the proper authors of their own miseries. " Ο Israel, thou ha'^t destroyed thyself" (Hos. xiii. 9). The same principle is applicable to Christian Nations. Their Abomination of Desolation has always been from within. The interpretation to which these considerations lead is also confirmed by what Christ had just said concerning Zacharias, the MATTHEW XXIV. 17—22. 87 lovoaM ψΐυγΐτωσαν em τα ορη, (-,,) ' ο επί, του οωματοζ ixrj καταραιρετω αραι τα εκ τη? οικίας αυτού, ^" και. ο ew τω αγρο) μη ίττκττρεψατω οπίσω αραι τα ι/χατια αυτού. (irj yJvai oe ται? ei" γαστρι, εχ^ουσαίζ, και ται? ρι^λαςουσαις ef CKewaig ταΐ9 ημεραι.ς• {^yi ) προσευχΐσσε Oe ti'a /χή γίνηται -η φυγή υμών χαμωνοζ, tAasi.ti. μηζζ σαββάτω• (fp) ^^ ^ εσται γαρ τότε ^λΓψΐ5 μεγάλη, οία ου γεγονεν άπ' e Dan. ΐ2. ι. αρχή'; κόσμου εω? του vSi^, ούδ' οΰ μη γενηται. (vf) ^^ '*<'^' ει /α•^ εκοΧοβώθησαν αί ημεραί εκεΐναί, ουκ αν έσώθη ττασα σάρζ• δια δε του? εκλεκτού'; κολοβω- 6οη of Barachias. The Jews liad profaned the Temple with his innocent blood (xxiii. 35. 2 Chron. xxiv. 20, 21). And all the evils here mentioned were to come on this generation. And fitly ; because they were guilty of more than the same sin — in defiling the City with the innocent blood of Christ, " the Son of the Blessed." The Jews had re/Kned to shelter themselves under t/ie Wings of itie Lord of Hosts, and under the Winrjs of Cttrist ; where they would have been secure from their enemies, for He would have " defended them under his Wings, and they should have been safe under His Feattiers" (Ps. xci. 4). ** The IVi/ig of abominations (Dan. ix. 27) overwhelmed not the city of Jeru- salem, until Christ had long laboured in vain to gather them under His Wings as a hen gathereth her chickens " (Mede, p. 2itfi). But they would not have Jehovah for their God ; they killed the Prince of Peace ; and chose to flee for refuge to the vings of those who changed God's Holy House into a Den of Thieves ; they xade them to be, as it were, their God, their Idol, their β8ί\νγμα ; and they, whom they thus preferred to God, were therefore not an Army of Defence, but an Abomination of Desolation. In the Christian Churcli, the prophecy of our Lord concerning the setting up of an Abomination of Desolation in the Holy Place appears to have been in part fulfilled by the setting up of the Bishop of Rome upon the Altar of God in St. Peter's Church, in order tliat, there sitting, he may be adored^on his inauguration to the Papacy, and by the " gross and grievous abominations " {Hookpt^) of ids hereticiii doctrines and idolatrous worship which he enforces as terms of communion, and so, as far as in him lies, makes the Church desolate. The Aiiostle speaks of this abomination of desolation in the Church, when he describes the Man of Sin as sitting in the Temple of God. See below, the notes on 2 Thoss, ii. 3; and cp. the notes above on Dan. ix. 27, and xii. II. The word ''abomination" in Scripture means an iilol ; and it is called " of desolation " because the temple is made desolate thereby ; and the presence of idols in the Church deprives it of the presence of God. By " abomination of desolation " we m.ay understand, in a spiritual sense, perverse doctrine : *' Abominatio hiereticie per- versieque Doctrinse in Ecclesia." S. Jerome, iv. 194. 204. And when we see this heretical abomination standing in the holy place, that is, the Church, and showing itself as God, we ought to flee from Judcea to the mountains, that is, the everlasting hills, where is the hght of God. We ought also to be vpon the house-top (i. e. for prayer and meditation), where the fiery darts of the wicked caiinot reach us, and liOt to come down from thence, nor to turn bacfc for those things which we have left behind. And we ought to meditate in the 8j)iriiual field of Holy Scripture, that we may reap fruit there- from. {Jerome, Hilary, Bede, on Mark xiii.) 15. ΔαΐΊ7)λ Ύοϋ προφήτου] Our blessed Lord, the Divine Prophet, here gives the title, " the Prophet," to Daniel .• and condemns by anticipation all who, like Porphyry in ancient times, and some in modern, ciiher reject the Book of Daniel, or ascribe it to another and later author than he. On the genuineness of the Book of Daniel see also B/i. Butler's Analogy, ii. c. 7• Dr. Mill's Dis- sertations, ii. pp. (14 — 72, Dr. I'asey's Lectures; and the works of Hengstenberg, Sic, quoted above in Introd. to Daniel. - — έστίίϊ] On this form see Winer, p. 73. Cp. Mark xiii. 14. — ό ανα-γίνάσκων νοΐίτω] let him that readeth understand. Probably a r. ference to the words of the Angel to Daniel (ix. 2ό), '* Know therefore and understand." 16. tpioyiTuiaai/] let them flee. Not only those in /erHS«/em, but they in Judiea were to fly. Before the siege, the Christians fli'd to Pella beyond Jordan, and so were saved (see Euseb. iii. 6. Epiphan. llwr. 2U, 30) ; whereas, on the contrary, many hun- dreds of thousands of Jews resorted to Jerusakni (against uur Lord's warning, Luke xxi. 21) for protection and for the Passover. See above, v. 2, and the summary in Euseb. iii. 5, arid his remarks. This warning was very necessary, for after that the Αρστοί end στασιασταΐ had for some time established themselves in the Holy Place, they would not allow any one to quit the city. (Jose- phvs, B. J. V. 12.) 17. μ)ι καταβαινίτω] let him not come down. But let him flee without any reeard to his goods, i. e. with all expedition. For the spiritual meaning of this and the following verse, see on Lukexvii. 31. They reach on to the end. Cp.on Dan.xii. 1 — 13. 18. τά ιμάτια] his pallium, or outer garment. 19. TcCis iv yaaTpi] those women with child. See Josephus, B. J. V. 10. 12, l.i ; vi. 3. Euseb. iii. 0, 7, for the horrors of the siege — especially with regard to mothers and cliildreu. Cp. Deut. xxviii. 53— 5ii. These prophetical warnings may also be understood spi- ritually. ΛΥοο unto them that are with child, i. e. loaded with a heavy burden, and not able to escape from their |)ursuers. Woe also to the souls which are yet in travail with the rudiments of faith. (Jerome.) Woe to them that are with child ; by these we may understand persons who are loaded with worldly hopes ; and by those who give suck, persons who enjoy, cherish, and dote on the darling hopes and desires which they have conceived and brought forth. (Aug. in Ps. xxxix.) 20. σαββάτω] on the Sabbath. A prophecy that this would be the case with some. He speaks to them as get as Jews who scrupled to travel more than 2000 cubits on that day. See on Acts i. 12. Similarly (Luke xxii. 3G) He speaks of buying a sword, — not that the Apostles of Christ were to go armed, — but to show the dangers to which they would be exposed. Besides, even though they themselves might have no scrupio to travel on the seventh day, yet others would be unwilling to assist them in their flight on that day, on which the gates of cities in Judiea were sliut. (Cp. Nehem. xiii. 10 — 22.) On the spiritual sense of rr. 10, 20, see Jerome, iv. 193. Greg. M. Hom. i. 12 : " Videte ne tunc quieratis peccata vestra fugere, quando jam non licet ambulare. Ne tunc quicramus ad bene agendum vivere, cimi jam compellimur de corpore exire," Pray that your flight may not be i« the winter or on the sabbath, i. e. that you may not he embarrassed by earthly impe- diments. {Aug. Qu. Ev.) As far as this refers to the taking of Jerusalem, this might well be their prayer, that they might not be prevented by the law of sabbatical rest or winter's cold from fleeing to the mountains. And spiritually, we must pray that our faith may not grow cold, and we ourselves become torpid in doing the work of the Lord ; and that our fight, i. e. our death, may not happen when we are in this unhappy state of spiritual winter. (Jerome, Aug., Hilary.) 21, 9λ?ψΐ! μ(•γά\η, u'l'tt οϋ jtyoi'fi'] great tribulation, such as never has been. Cp. notes above on Dan. xii. I. 22. iκo\oβωθησuv] were shortened. So in the time of Christ's absence in the grave, " the three days " were compressed, as it were, into the smallest possible compass. See xii. 40. From various passages of Holy Scripture it has been inferred that the Church will have to suttcr three years and a half of severe suffering, before the end of the AVorld. See Bede here. — ovK if ίσύβη ττασα. σαρξ] no flesh should have been sared. A double Hebraism, οΰ was = none (Ps. cxliii. 2. Jer. ix. 12 ; Ii. 43. Luke i. 37)• Rom. iii. 9, οϋ iro^'Tais : iii. 20. ίζ (pywr νόμου οΰ Βικαιωθήσ^ται πάσα σαρξ. See Ι^οι-ίΛ Hebr. p. .'>29. Schroeder. Inst. Hebr. p. 31(). Glass. Phil. Sacr. p. 4(i3. Winer, p. l')4. And on the use of σαρζ= Ti'l for homo, i'orst. de Hebr. 121. — δια δ£ Toes 4κλ(κτοΰ!] on account oj' the elect. Lest any should object, as the heathens did, that' these calamities were due to Christianity, He says that those days of affliction should be shortened for the sake of Christians : and if it were not for these Christians, all the nations would perish. Observe, that the Evangelist. .S7. John has recorded none of these jircdictions, lest lie shrudd seem to write juOphecy from history ; lor he lived fur a lung lime after the destruction of Jerusalem. But these prophecies are recorded by the Evangelists who wrote before the taking of Jerusalem, and saw nothing ol what they wrote j in order that the splendour of the prophecy might shine forth more brightly. (^Chrys,) 88 MATTIiEAV XXIV. 23—29 h M.iik 13. 21. Lukf 17. 23. Λ 21. «. i Mark 13. 23. J Job 3i). 3t. Luke 17. 37. k Mark i;:. 2t. 26. Luke 21. 25. Isa. l;i ΐυ. Ezek. 32. 7. Joel 2. 31. &3. 15. Acts 2. 20. θησονται al 7]μ4ραι Ικάναι. (^^-) -^ '' Tore ectV rt? v /λΓι^ βιπτ;. Ιδού ωδε ό Χ/)ί-στο9, -^ ωδε, ^τ) 7nστevσητv (ξγ) -^ ' έ-γ^ρθήσονται yap φ^νΒόχριστοι καΐ \}β€υ8θ7Γροφηται, καΐ Βώσονσι σημαία /xeyctXa καΐ τ€ρατα, ώστε πλαι/ησαί, et δυι^ατοι/, και τους 4κλ€κτούς, 25 'jSq^, ττροείρηκα νμΖν* (■^) -^ εάί^ οδι/ ειπωσιΐ/ νμίρ, ΊΒον eV ΤΊ7 ^pWV cVrt, /χτ) έξελθητε- Ιδού eV τοΓς ra/xetot^, /Χ17 "ΠΊστοιί- σϊ;τ€• (-^^) -' ωσπερ γαρ ή αστραπή εξέρχεται άπο ανατολών» καΐ φαίνεται εω^ 8υσμών, οντωζ ίσται ή παρουσία τον Τιον τον ανθρώπου' (-^) ^ ^ οπού γαρ iav Ύ) ΤΟ πτώμα, εκεί συναχθησονται οι αετοί, (Yf) ^^ Ενθεωζ οε μετά την θλΐφιν των ήμερων εκείνων 6 rjXios σκοτισθη- 24. Βώσουσι] Λ IK-braism — διΒόναι, ί. q. Ilcbr. ϊΓΐ3 (ηαί/ιαη), Ιο (/ire, usctl for to s/iotr (Dout. xiii. I. Joel ii. 30. See Acts ii. 10, δώσω τί'ρατα). Cp. Ephes. i. 22; iv. 11. Vorst. Hebr. p. I(i7. 26. Μδοΐί ^f rr) ip■f}μψ] Behold! in the desert. Our Lord passes from the destruction of Jerusalem to the times a little pre- ceding His own Second Advent, And tlicsu prophecies are ad- dressed not only to the Apostles, but to us. He declares the characteristics of that future coming, wliich will not be like the first coming at Bethlehem, In a corner of the world known only to a few, but glorious and universal. Annmg the tokens of His approach will be signs and wonders of Deceivers. He is here speaking of Antichrist and his ministers. And observe, He does not say, — Go out, and believe not, i. e. be not misled by those false wt)nders. But, Go ye not out after them ; for tliere is great delusion where are the signs of delusion. But these signs will be only local. The wonder of Christ's presence will be universal. It will be like lightning, which requires no preannouncement, but shows itself to all who are sitting in houses and secret chambers, in the twinkling of an eye. {Chrys.) If any would persuade you that Christ is to be found in the wilderness of incredulity or sceptical Piiilosophy, or in the secret chambers of Heresy, believe tliem not; (he faith of Christ shines from east to west in the Catholic Churches of the world. It is absurd to look in a corner for Him Who is the Light of the World. {Jerome.) Our Lord teaches us that He Himself is not limited to any particular place, or visible only to certain individuals, but that He is like lightning shining from East to West. And lest we should be ignorant where to look for Him, He proceeds to add, that wheresoever the Body is, the Eayles will be gathered together. He calls His saints Eagles, soaring, as it were, to Him, the Body, by a spiritual flight. {Hilary.) See note on v. 2«'t. By the *' secret chambers " and the " desert " our Lord sig- nifies the obscure and occult conventicles of Heretics; by the name of " the lightning," He may designate first, the manifesta- tion of His Church, by which He now comes and shows Himself in the clouds and darkness of this world {Aiiff. Qua;st. Ev.), and secondly, His coming to Judgment. A very interesting Exposition of this and the succeeding pro- phecies will be found in S. Aug. Epist. 199, and in bis Work de Civitate Dei, lib. xx. 28. ίίτΓου yap ikv γ rh -πτώμα, 4κ(7 συναχθησονται ol aeroi] JOr wheresoever the tjody is, there will the eagles be gathered together. Our Lord had been warning them not to follow,/i7/Ae Christs, either to the wilderness or to the secret chamber. And Ho adds that wherever the τττώμα or dead body is, there tlie eagles will be congregated. That is, as keen as is the sense of Eagles for their prey, so sharp-sighted will be true Christians to discern, and flock to, the body of Christ. He calls Himself here πτώμα, and He also calls HiraSL'lf (τώμα in the parallel passage of St. Luke xvii. 37- The reason is, Christ salves us by His death. His body is σώμα {t σώζ^ι), be- cause it is τττώμα (5 πίπτ€ί). The corn is not quickened except it fall into the earth and die (John xii. 24), and then it brings forth much fruit. By Wis fall we 7'ise, by His death we //re. Christ's -πτώμα is our σώμα. And here is an answer to the ob- jection wiiich has been made to our Lord's saying, viz that Eagles do not feed on dead bodies. But to Christ's Body, which is Himself, in His Church, His Word, His Sacraments, especially the Holy Communion, where He feeds the faithful with His Body {Bjj. Andrewes quoted below, on 1 Cor. v. 8) — all who are the Eagles of the Gospel will be gathered together; as the Eagle hasteth to its prey (Job ix. 2β) ; they will flock to Him with Eagles* wings (Dcut. xxxii. 11); and they that wait upon Hira shall renew their strength, and mount up with wings as Eagles (Isa. xl. 31), even to heaven itself. The following may be cited ia support of the above exposi- tion; The congregated Eagles are the assembly of Saints and Martyrs. (Chrys.) Christ is called the Great Eagle (Rev. xii. 14), and Christians are compared to Eagles, because they partake in the royalty of Christ. (Cp. Origen here.) Eagles are llie Saiiits whose youth is renewed like the Eagles' (Ps. ciii. 5) ; and wiio, according to the saying of Isaiah (xl. 31), mount up with wings as Eagles, that they may ascend to Christ. {Jerome.) In Christ we are renewed like Eagles, and cast off the plumage of our old age (i. e. of the old man). {Ambrose on Luke xvii.) Christ's Body crucified is that of which it is said, * My flesh is meat in- deed ' (John vi. 5ό). The Eagles, which fly on the wings of the Spirit, flock to (his body. To this body the Eagles arc gathered who believe Christ to have come in the flesh (1 John iv. 2). They fly to Him as to a dead body, because He died for us, so all the Saints fly to Christ wherever He is, and hereafter, as eagles, will be caught up to Him in the clouds. {S. Aug. QuEest. Ev. in loc. Theopbyl. and on Luke xvii. and in Euthym. Zyg. in Luc, xvii. 37. Greg. Moral, sxxi. 53.) And as the Eagle bears its young on its wings, so the true children of Christ will mount with Him on Eagles* wings to heaven. Deut. xxxii. 11. E.xod. xix. 4. 1 Thess. iv. I7, and note on 2 Thess. ii. L Chrysoslom, wlio, on 1 Cor. x. 24, applies this text to the eager hunger and thirst with which the Eagles of the Gospel flock to Christ's Body and Blood in the Holy Communion of the Lord's Supper, in order that they may thence derive strength to soar to heaven. Eagles are said to catch the scent of a body even across the ocean, and to fly to it. How much more ought we and all the flock of believers to hasten to Him W^hose light shines from East to West ! By the term '* iorfy," or, as it is in the original, τττώμα, or dead body, we may understand the death of Christ, to which we are all called. {Jerome.) *Όΐΐου Th σώμα €ΚίΓ κ. τ. λ. τουτέστιν fls άττάντησίν Μου, «ίί ζορυψορίαι/ καΐ -πάρα 7Γομ•π•ί}ν, 'AiTovs yap ώνόμασ^ robs diKaiovs as ύψηλοίίϊ ra7s apcrals κα\ βασι\ικου5, σώμα δέ 'Eavrhv ws ovvaywyhv τών τοιούτων άετώϊ'' τττώμα Se τ2> σώμα tyfo^ef 6 ΜατθαΓοί, on which nearly the same words are repealed hy Euthymius, adding, that Christ is τροψη τΓΐ'€ΐιματικ^ τών τοιούτων α^τών κα\ ζω)) αΙώνιο$. {Euthy/ii. Zygab. in Luc, xvii. 37.) "Ο-που Tt) τττώμα, — τοντ^ ΐστιν, οττου 6 v'lhs του ανθρώττου^ €Κ€7 TTavrfS οΐ ayioi οΊ κουφοί κα\ ύψιττίτ^?? — &σπ€ρ σώματο5 νΐκροΰ κειμένου πόντε? οι σαρκοβόροι opveis eV αΰτϊ> φίρονται, — ούτω και τον ν'ιου τον ανΟρώ-πον τυ\> δι' τιμά5 ν^κρωθ^ντο^ κα\ απ' ουρανού φαν(ντο5 iravTis οί ayioi συναχβ•1]σονται. {Theophyl. in Luc. xvii.) The modern notion that Jerusalem is the τττώμα, and the ο€τυ1 the Romans, has been rightly rejected by Meyer, p. 3!i8. 29. Eueeojs] '* Non ad nostrum computum, sed divinum, in quo dies millc sicut unus dies." Ps. xc. 4. 2 Pet. iii. 8. {Glass, Phil. Sacr. p. 447•) Hence the whole interval between the first Advent and the second, is called in the Scriptures the last time (cp. 1 John ii. 18. Acts ii. I7. 1 Cor. x. 11. Phil. iv. 5. Heb. i. 2. James v. 8. 1 Pet. iv. 7), εσχάτη 'ώρα, and the Judge is de- scribed as at the door. So it is also in the mind of the Church. For example, in the Creed, after " He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty," we say immediately, '* from thence He shall come again to judge the quick and the dead." So the Holy Ghost writes. And we ought to read Prophecy with the same mind as that with which it is written. The ΐύθ€ωs is connected with what has immediately pre- ceded, which by many of the Fathers {e.g. Chrys.) is regarded as a description of the Antichristian jrersecution in the last days, immediately before the second Advent of Christ. Besides, observe, ^κ^ίνων, — those days, i. e. those great daya of trial, whenever they may be, as -ημίρα ίκ^ίνη is thai Day, that great Day, the Day of Judgment, whenever it may be. 2 Thess. i. 10. They who in recent times have argued from this verse. MATTHEW XXIV. 30—38. δί; (rerat, καΐ η σ^ληντ) ου δώσει το φ€γγο<; αύτης, /cat οΐ άστ€ρζ.ζ πεσουι/ταί άπο τον ουρανού, και αΐ Sui^ot/xet? τωι/ ουρανών σαΧ^υθησονταί, ^^ ' ΚαΙ τότε φανη- ι Πι». j. 7. crerat το σημεΐον τον Τΐου τον ανθρωπον Ιν τω ονρανω' (-,f) καΐ τότ€ κόφονται ττασαι αί φυλαΐ Trj<; yi??» και oxfjovrat τον Τΐον Toif ανθρωπον Ιργρμενον Ιπι των νεφελών τον ουρανού μ€τά δυνάμεως καΐ 8όζηζ πολλη^;' '''^ '" και άποστελεΐ met'• '3. 41. τοίις άγγεΧονζ αντου μετά σαλτηγγοζ φωνΎ]ζ μ€γάλ'η<;, καΐ εττισννάζονσι τον'ζ * ^hess. α. ig εκλεκτούς αντου εκ των τεσσάρων άνεμων, άπ άκρων ουρανών εως άκρων αυτο)ν, 32 ^Απο δέ της σνκης μάθετε την παραβοΧην όταν ηΒη 6 κλάδος αύτης γενηται άτταλος, καΐ τά φύλλα εκφύτ], γινώσκετε οτι εγγνς το θέρος' ^ " ούτω " Ja^ies ΰ. ο. καΐ ύμεΐς όταν ΐζητε πάντα ταύτα, γινώσκετε ort εγγνς εστίν, επΙ θύραις, ^^ "^Αμην λέγω υμΐΐ', ου μη παρελθτ] η γενεά αϋτη, εως αν πάντα ταύτα γενηται, ο Nfark i.3. so.si. ^^ ''Ό ουρανός και η γη τταρελεύσονται, οΐ δε λόγοι μου ου μη παρέλθωσΐ• pth. 5. vj.' y^) Περί οε της ημέρας εκείνης και της ώρας ουοεις οιοεν, ουοε οι g Mark u. .12. άγγελοι τών ουρανών, ει μη 6 Πατήρ μου μονός, (ΪΓ.Ι \ "ΚΊ τ'^ r^ 0\ee^ "τντ'^ " ** "^ ' ' * λλ' '^ Γ Luke 17 2G -y ) ^ Πσπερ οε at ημεραι του Νωε, ούτως εσται και η παρουσία του Τιον ι pet. 3. 20. του ανυρωηου' ωσπερ γαρ ήσαν εν Tat? ημεραις ταις προ του κατακλυσμού χ?, s. and from r. 34, that our Lord represents His second coming as immediate, not merely neglect all these considerations, but con- tradict the express words of Scripture. See v. 6. 2 Thess. ii. 2. 2 Pe(. iii. ii, 9. — & f,\ios σκοτισθ-ί}(Γΐται'] the sun shall be darkened. See Mark xiii. 24, and on Luke xxi. 25. Rev, vi. 12 ; viii. 1'2. These Prophecies appear to have a double sense, First, to describe coraniotinns and woes at Jerusalem, and the Bigns physical and political before its destruction. {Joseph. B. J. \-i. 5. 3. Ettseb, iii. «.) And secondly, troubles, alarms, and defections in the Church before the End. The sun shall be darkened, — i. e. tbe solar light of Christ's Truth shall be dimmed, the lunar orb of the Church will be obscured by heresy and unbelief, and some who once shone brightly as stars ia the firmament of tbe Church, will fall from their place. 30. σ-ημ^Ίον Ύοϋ Ύίον του άνθρωπου"] the sign of the Son of Man coming on the clouds of heaven. Unbelieving men ask Me for a sign from heaven (xii. 38; xvi. 1), they shall then see one, and mourn at the sight. It is supposed by some that this sign will be the cross. The sign of the Son of Man is the cross shining more gloriously than the sun, Christ comes to judgment bearing his wounds, and showing the manner of his ignominious death, that sin may be self-condemned. Then the tribes of the earth will wail because they pierced Him whom they ought to have adored (Zcch. xii, 10. John xix. 37). and did not profit by his death for them. He mentions the Cross to be revealed hereafter in glory, that His disciples may not be ashamed of the cross here, {Hilary, Jerome, Chrys. Cp. Bp. Taylor on Christ's Advent to Judgment, vol. v. p. 12.) They ask for a sign from heaven, — they sliali thin see Me coming from lieaven. — φυΚαΧ T^y 7ηϊ] the tribes of the earth. The children of this world as contrasted with those of heaven. So in Rev. xi. 10, ** they that dwell on the earth " are they who dote on earthly things, and have not their hearts, their treasure, and their con- versation, in heaven. (Cp. Jerome.) 3L Toi'S άγτ'βλοΐ'ϊ] See Uev. vii. 1. 32. Άπδ 5e rijs συκχΐί] from the fig-tree. Though these are heavenly things, yet you may learn wisdom concerning them fi-om a common shrub on earth. — t))v ιταραβολΊ]^] its parable, — the parable it is designed to teach. Thus our Lord reminds us, that every thing on earth, how- ever lowly, has to attentive nunds its appropriate moral — 17# parable — concerning the kingdom of heaven. See Matt. vi. 28. — 7eV7jTa( άτταλίίϊ] is now become lender. — TO ψύλλο] Us leaves. 33. iyyvs ίστιν] He is near, and even at tbe door. See v. 30; cp. James v. i). There is something solemn in the brevity of the phrase, without the nominative expressed. 34. ή 7€i'ea αίίττ;] this generahon. This, like most other expressions in this profihccy, has a double sense, as follows : First, relative to Jerusalem, destroyed by Christ coming to judge it about forty years after this was said, — and Secondly, to the world at large ; As to tho first, Ue atfirms that the generation of Ihc literal Vol. L Israel then living would not pass before the woes here predicted would fall on Jerusalem ; As to the second. He declares that the spiritual Israel, ** the generation of them that seek the Lord " (Ps. xxiv. C, where y^vio. is used by LXX. So Ps. Ixxiii. 14, y^yik των υιών σου), would not pass away, — i. e. that the faithful seed of Abraham would survive, and that the blessings of the Gospel would be preserved intact, notwithstanding all trials and afflictions of the Church, even to the End, The generation of the Church will survive the world ; but all other generations, especially that of the tribes of the earthy will pass away. {Origen.) The generation of the faithful, notwithstanding all the afflic- tions which He has described, will remain constant even to the end. (Cp. Matt. xvi. 18.) Our Lord says, *' heaven and earth shall pass away," to show that His Church is dearer to Him than the elements, whose Lord He is. She is more precious in His eyes than any creature; for all the creation will be dissolved, but the Church will remain unimpaired. {Chrys. Theophyl. on Luke xxi. Mark xiii.) Christ's words have been already fulnlled in great meastire. From what is past, let us learn to believe the future. {Chrys.) 36. ώραϊ] See Rev. ix. 15. — 6 Πατήρ μου μόνοε] The Father only knows that day; an assertion which does not exclude the Son of God from that know- ledge, as the AgnoeliS imagined, Christ does not know it as Man, and it is not His office to declare it, as Son of God. Seo on Mark xiii. 32. By saying that the Angels do not know it, He checked tho disciples from desiring to know it. He knew that they would bo inquisitive concerning it, and restrains their curiosity. The times and seasons are in the Father's own power, and they are not therefore for theSon to reveal. It is in this sense only that He savs that they are not knoirn by Him. { Chrys. citing Luke x. 22.) The Arians say, that the Son cannot be equal with the Father, if the Son docs not know what tlie Father knows. To wliom wo reply, that by the Son all things were made (John i. 3) ; and therefore all times are made by Him, and all things are delivered to Him of the Father (Matt. xi. 27), and all the treasures of wisdom are hid in Him (Col. ii. 3). And when He says, it is not for His Apostles to know the times and seasons which the Father has put in His own power (Acts i. 7). He intimates that lie Himself knows them ; but it is not expedient for the Apostles to know them, in order that, being always uncertain when the Judge will come, we may so live every day, as if we were to be judged on that day. (Jerome : see r. 42.) 37. Nit] jYoe He thus describes the suddenness of Ilis coming. So the Apostle, 1 Thess. v. 3, 4. But how is it, that Ho speaks of the tribulation of those days, and yet ix)nipares them to two ])criod3 of lu.rtiry ί Because such will be the condition of the worlil ; there will be great excess, and surfeiting, and de- bauchery, and insensibility, imaginary " peace and safety," and yet great tribulation, especially to the godly, as Noah and Lot Such will be the times of Antichrist. (C/irys.) Ν 90 MATTHEW XXIV. 39—51. XXV. 1. ι Luke 17. 36. tell. 25. 13. Mark \3. 31, 35. 11 I Thess. 5. 2. 2 I'l-t. 3. 10. Luke 12. 3'J. Rev. 3. 3. Si 16. IS. vLuke 12. 42, ych. 25. 21. Luke 22. 2;i, 30. zch. 8. 12. & 13. 42. & 25. 30. a Rev. 10. 7. τρώγοντες καΐ ττίνοντζ•^, γαμοΰντίζ καΐ ΐκγαμίζοί'τες, οίχρυ η? ημέρας εΐσηλ^ί Νώε ei? την κιβωτον, ^^ και ουκ έγνωσαν εως ηλθεν ό κατακλυσμός και ηρεν απαντάς, οΰτως εσται καΧ η παρουσία του Τΐου του άνθρωπου. (^-) '"' ' Τότε δύο έσονται εν τω άγρω, 6 εις παραλαμβάνεται, και 6 εΙς άφί• εται• ^' δυο άλτ^ί^ουσται εν τω μυλωνι, μία παραλαμβάνεται, και μία άφιεται, (γρ) *" 1 ρηγορειτε ουν, άτι ουκ οιοατε ποια ωρα ο Κύριος υμών έρχεται' (τγ) ^^ " εκείνο δε γιΐ'ώσκετε, on ει 2?δει ό οίκοδεσποττ^ς ποία φυλακή ο κλέπτης έρχεται, εγρηγόρησεν αν, και ουκ αν εΐασε διορυγηναι την οΐκίαν αυτόν' ^■^ δια τούτο και ύμείς γίνεσθε έτοιμοι• δτι, η ωρα ου ΖοκεΖτε, 6 ΤΊος του άνθρωπου έρχεται. (^) ^* ^ Τις άρα εστίν 6 πιστός Βοΰλος καΐ φρόνιμος, ον κατέστησεν 6 κύριος αυτού ε'πι της θεραπείας αυτού, του διδοι^αι αίιτοΐς την τροφην εν καιρώ ; \-^) μακάριος ο οονΚος εκείνος, ον εΚυων ο κύριος αυτού ευρησει ποιουντα οΰτως' ^^ ^ άμην λέγω νμίν, δτι επΙ πάσι τοις νπάρχουσιν αυτοΰ καταστήσει αυτόν (J^) '^^ εάν δε εϊπη 6 κακός δούλο? εκείνος εν ttj καρδία αυτοί). Χρονίζει 6 κύριος μου ελθεΊ,ν, ""^ και άρζηται τύπτειν τους συvhovλoυς αυτοΰ, εσθίη δε και πιρ-ι^ μ^τα των μευυοντων, "'" ηςει ο κύριος του οουλου εκείνου εν ήμερα η ου προσδοκά και εν ωρα η ου γινώσκει, ^' ' και διχοτομήσει αυτόν, και το μέρος αυτόν μετά των υποκριτών θιίσει• εκεί έσται ό κλανθμος και ό βρυγμος των όοόντων. ΧΧΛ^. (^) ^ " Γότε όμοιωθησεται η βασιλεία των ουρανίων Βέκα παρθένοις, 40. Tire δύϋ] Mcu may make the same profession of faith, but with (lifl'ercnt lieaits. Tlio mill represents the world of seculor labour; the house-top a life of contemplation ; tlie field a spiritual office in the Church. Αιφ. Ps. x.\xvi. c.\.v.\ii. Quiest. Ev. Soe below on Luke xvii. 34— Hfi. From all ranks of life some will bo taken, and some left. {CItrys., who compares Exod. xi. 3.) Men may labour side by side in the field, but not be rewarded togetlier at the Harvest. Let no one, therefore, plead his pro- fession as an excuse for sin. (Jerome.) Observe the present tense (παpQλα/tJ3άffται) in these pro- phecies — denotinf; Certainty. 42. Γρτιγορίϊτί] Watch ye. For such as you are at your death, sucli will you be at the day of judgment; and therefore, since Death is near, Judgment is near ; therefore, watch. 45. πίστί)^ hovKo^ καΧ <ρρ6νιμοί] Called οϊκοι/όμο$ by St. Luke, xii. 42 ; and these sentences specially concern the οικονόμοι, or tiewards of Christ's Mysteries, — the Bishops and Pastors of the Church. See i>'. Ambrose on Luke xii. 4ii, and Thcophyl. on Luke xii. 42. Observe, ύ π, δ. κ. tp.; jaithjuliiess is prudence. Our Lord is speaking here concerning the proper use of worldly substance, and of reason, power, graces, and all other talents committed to each man's trust. These words are specially apidicable to Civil Rulers, wlio ought to use all that they possess, whether wisdom, or office, or riches, for the general weal. Hence He requires of them prudence and fidelity. He speaks also to the Clergy, ami to the Rich. If, when the Clergy spend large sums for Christ, you are not willing to make your offerings, where will be your excuse at the great day .' On the other hand, He speaks of rewards to the wise and faiihful servant. He will set him over all His goods. Who can conceive the blessedness of such an exaltation.' {C/irys.) The layman is a steward of his property, in the same way as the priest is, who dispenses theolferings of the Church. As the priest is not at liberty to scatter as he chooses what you offer for the poor, neither are you justified in so dealing with your own wealth. For, although you received it as an inheritance from your parents, yet all your wealth is the property of God. And if you exact from others an account of your otl'eriiigs to them, will not God require with much greater strictness from you a reckoning of His bounties ? Do you suppose that He will tolerate waste there ? No ! what He has committed to you. He has entrusted on this condition, that you should give toothers their meat in due season. He has confided it to you in love, as an occasion for the manifes- tation of your own love, and that He might thus kindle the love of man for man, and make it burn more warmly. {Ctirys.) He here warns you of the severe punisbment due to uocha- ritableness and self-indulgence. Do you imagine that you have any thing of your own.' No! what you have, you hold in trust for the good of the poor. Could not God immediately take it from you ? Yes ; hut He graciously lends it to you that you may gain eternal glory by charity. Think not, therefore, your property to be yours; but give to God His own. He hath lent it to you as a talent, that you may trade with it for Heaven. Nothing more offends Him than neglect of our brother's salvation. Thus we forfeit our own. God will be wroth with the evil servant, and command him to be cut asunder; for God makes love the charac- teristic of His own disciples ; and if a man really loves, he will have a tender care for the things of Him whom he loves. Chrys., who quotes John xxi. 1.5. Rom. xv. 2, H. 1 Cor. x. 24 ; xiii. 3. Phil. i. 23, 24, as inculcating the duty of zeal for the salvation of others. 48. ΧροΛζ(:ΐ t KiipiOi~\ My lord delaye/h. On the temper of mind to be cherished with regard to these prophecies, concerning the Second Advent, see .S. Avyiisiiue's admirable Epistle (cxcix.) to his brother bishop, Hesychius, deserving the careful attention of all students of prophecy. " Veniet dies " (he says, Serm. xlvi.) " quo cuncta adducentur in Judicium. Etille dies, si sreculo longu est, unicuique bomini, vitae suae ultimus, prope est. Utrumque latere Deus voluit. A'is non timere diem occultum ? Cum venerit, invtniat te paratum." 61. ΐίχοτομ-1]σ(ί] See I Sam. xv. 33. 2 Sam. xii. 3L 1 Chron. XT. 3. Dan. ii. 5 ; iii. 29, " supplicium ia δίψι'/χου? conveniens '* (Beuyel), and for those who make divisions. And yet it cannot mean '* utterly destroy," or annihilate ; for he is described after- wards as having his part with hypocrites, where is that dreadful weeping, and tliat endless gnashing of teeth. Ch. XXV. 1. TTopOeVois] viryins. 1 — 13. On this Parable, see Grey. M. in Evan. i. 12. Our Lord proceeds to inculcate still further the need of com- municating to the spiritual and temporal good of others. The Virgins must have oil in their lamps. {Chrys.) By the Virgins He means all in the Visible Church ; by the wise who have oil, those who have faith and works ; by the foohsh who have lamps but no oil, those who seem to confess God with the same faith as the wise, but do not maintain good works. {Jerome.) They are called Virgins, because the souls of Christians are espoused in baptism as chaste Λ^irgins to Christ (2 Cor. .xi. 2), and wait for the coming of the Bridegroom from heaven, Rev. xxii. 17. Comp. Milton's beautiful Sennet "to α Virtuous ycung Lady," Sonnet Ije. MATTHEW XXV. 2—14. 91 ai.Ti.t'e? \αβοΰσαι ταζ λαμπάδας αντων έζηλθον eig άπάντησιν του νυμφίου. " '' TlivTe δε ήσαν i^ αυτών φρόνι,μοι, καΐ πίντε μωραί• ^ αΐτινΐς μωραΐ, Χαβοΰσαι τα? XajU.7rci8a5 αύτων ουκ ΐλαβον μίθ' Ιαντων eXaiov * αΐ δε φρόνιμοι βλαβον iXaiov iv τοΐ•? άγγείοΐζ αντων μ€τα των λαμπάδων αΰτων. ^ Χρονί- ζοντος δε του νυμφίου, Ινύσταζαν πάσαο καΐ Ικάθ^υδον. ** '^ Μέσης δε νυκτός κραυγή yiyoviv. Ιδού, ο νυμφΊος ίργίται, Ιζίργίσθξ. άς απάντησαν αυτού. ^ Τότε -ηγερθησαν πασαι αΐ παρθένοι, έκείναι, και εκόσμησαν τας λα/χττάδας αύτων. ^ Αΐ δε μωραΙ ταΓ? φρονίμοις ε'ιπον, Δότε ημΐν εκ του ελαίου νμων, ότι αΐ λαμπάδες ημών σβεννυνται. " Άπεκρίθησαν δε αί φρόνιμοι λέγουσαι, Μηποτε οΰ μη άρκέση ημίν και ΰμίν πορεύεσθε μάλλον προς τους πωλοΰντας, καΐ αγοράσατε εαυταϊς. ^^ '^ ' Απερχομένων δε αυτών άγοράσαι, ηλθεν ό νυμφίος• καΐ αΙ έτοιμοι εισήλθαν μετ αντου εις τους γάμους• και εκλείσθη η θύρα. " "Ύστερον δε ερχ^ονται καΐ αί λοιπαι παρθένοι λέγουσαι, Κύριε, κύριε, άνοιζον ημίν. '■ ° Ό δε αποκριθείς ειπεν. Αμήν λέγω ΰμίν, ουκ οίδα υμάς. ^'^ ' Γρηγορείτε ουν, ότι ουκ οΓδατε την ημέραν ουδέ την ώραν, εν rj ο Τιος του άνθρωπου εργεται. {'ίΐ') '* ^ Ώσπερ γαρ άνθρωπος άποδτ^/ιώζ/ εκάλεσε τους ιδίους δούλους, και b ch. 13. 47-SO. c ch. 24. 31. d Luke 13. 23. e ch. 7. 23. f ch. 2«. 42. Mark 13. 33, 35. Luke 21. 36. 1 Cor. 16. 13. I Pet. 5. 8. Rev. 16. 15. g Luke 19. 12. — fis άπάι^τησιν r. v.] to the meeliiig of ihe bridef/room. Oa these nuptial rites, see John, Arcliicol. § 151. Judges xiv. 11. Ps. xlv. 15; rf. Isa. Ixi. 10. Christ is the Bridegrootn, see on i.v. 15. John iii. 29. 3. λα/χττάδαΓ — eXaioi'] Ααμττα^ in the N. T. as in LXX, often signifies a torch (see John xviii. 3. Rev. iv. 5 ; viii. 10) ; but here it appears to signify a tamp (so Vutff.), and cp. Acts sx. 8. The lamps heing probably of earthenware (terra cotta), fitly represent men, who are οστράκινα σκίύ-η, earthen vessets (2 Cor. iv. 7), and yet have the treasures of the gifts of the Holy Spirit, the pure and holy oil (1 John ii. 20. 27) of spiritual grace, which, duly cherished, sheds forth the light of r/ood irorks (2 Pet. i. 3 — 8), which are the fruit of the Spirit, for the glory of God (Matt. v. 16). " Blessed are the dead that die in the Lord, even so saith the Spirit, for their u-orks do follow them" (Rev. xiv. 13). Their lamp never goes out, but burns more brightly in Paradise, where they wait in patience and joy, like wise A'irgins, for their Lord, till He comes from heaven, to lead His Bride to the Marriage. Rev. xL\. 7; xxi. 2. 9; xxii. 17. Cf. Greg, λ'αζίαίΐ. Or. xl. pp. 728, 729. The following is from S. Hilary. The Bridegroom is Christ. Oil is the fruit of good works. The Vessels are our human bodies, within which we ought to have the treasure of a good conscience. The wedding feast is the commencement of a glorious immortality. The delay of the Bridegroom is the time of repentance. The sleep of those who wait is the rest of believers, and the temporary death of all, in the time of repentance. The shout at midnight is the uncertainty of the last trump. The taking of the lamps is the resumption of our bodies. Their light is the manifestation of good works. The wise Virgins are they, who have the oppor- tunities given them of working out their salvation, and have pre- pared themselves for the coming of their Lord. The foolish are they, who have only thought of present and worldly things, and have made no provision for the Resurrection, when no one will be benefited by the works of another. Every one must provide oil for Ms own lamp. 5. ΐΐ/ΰσταξαν καΐ ΐκάθΐν^ον'] they nodded and were steeping. They fell asleep in death. {Hitary.) " Dormire enim mori est." So Greg. M. 1. c. " expcctantium somnus credentium quies est." Cf. 1 Thess. V. 10. 6. Μ€'σηϊ δί i'L'itTiiy Kpavy^ yeyovevj ^lark the perfect tense {has been made; cp. Rev. xvi. 17), showing the suddenness of Christ's advent, with a great cry at midnight like that in Egypt, when the first-born were slain. See above on Exod. xi. 4 — (j ; xii. 29. — νυμφίοί] the bridegroom. " Christus, die judicii tanquam fur in nocte" (Greg. Μ.). — ίρχ(ται is not found in some MSS. (B, C*, D, L, Z) and Versious, and may perhaps be a subsequent addition. 8. αί λο,αττάδεί 7]μωι/ σβίνννιτΓαιΊ our lamps are going out. There is some extenuation and equivocation in these words j as if their lamps were only then just going out; they were out. The foolish Virgins represent persons who die in a careless condition, and their lamps were gone out, and now it was too late to ask for oil : " Escesserat emendi tempus, nee advcnicnte die iudicii locus erit poeniCcntise." (Hieroti.) 9. Μήτοτ€ oil μί] αρκ€στ} ημΤν καϊ ΰμΊν^ Lest there be not ενβΐ• cient for us and you. Non possunt in die judicii aliorum virtutes ahorum vitia sublevare. (Hieron.) No one in the other world will be able to be an advocate for those who are delivered up for judgment by their own works. No one, however charitably disposed, will plead for us then, not be- cause no one will be willing, but because no one will be able. This is what Abraham intimates in the parable (Luke xvi. 2ti), And although after our death we ourselves may be charitably dis- posed, as the rich man was for the salvation of his relations, this will be of no avail, lie had neglected the beggar at his gate in his lifetime, and he could do nothing for his brethren or himself after his death. (Chrys.) — Trop,} Si is added bv El: , but is not found in A, B, D, E, G, H, K, S, V, Δ, and other MSS. 12. ουκ οΐδο i^ius] 7 do not know you. Quid prodest voce invocare Quern operibus neges ^ Novit Dominus qui sunt Ejus (2 Tim. ii. 19) et qui Eum ignorat, ignorabitur ab Eo. At the Great Day, every one will be rewarded according to his works. And although men may be as A'irgins, both in purity of body and in the profession of the true faith, yet if they have not oil, they will not be acknowledged by Christ. (Jerome.) 13. Vpr]-yopi7ri oZf] Jf'atch therefore. As our Lord says, Luke xii. 35, '* Let your loins be girded about, and your tights burning^ and be ye yourselves like unto men that wait for their Lord." Semper extremum diem debemus metucre, quem numquam pos- sunius proevidere. (Greg. M.) — ίίτί οίικ oiSare ττ)ν ημίρανί for ye know not the day. Latet ultimus dies, ut obsorventur onines dies. (Aug.) — iv ^ — «ρχίται] Omitted by A, B, C*, D, L, X, Δ, and some other MSS. and Aversions. 14. &ρθρωπο5 οττοδη/ίώ^] a man trarelting. Christ, in leaving tills world at His Ascension, gave gifts to men (Eph. iv 8), and now in Heaven dispenses talents to each severally, of which, when He comes again, He will require an account. Compare the Parable of the Pounds (Minte), Luke xii. 11 — 28, and the notes there. Some of the most remarkable points of difTerence between these two Parables are as follows, That of the Talents was spoken to the disciples ; That of the Pounds to the Multitude, when they drew near Jerusalem, and thought the kingdom of God should immediately appear, and that our Lord would immediately display Himself as King of the Jews. In the Parable of the Talents, all men are represented as slaves (iovKoi) of Christ, called simply fif flpwiroy, and among them He distributes His goods ; and they who do not improve His gifts, but bury them in the ground, arc cast out into outer darkness. In that of the Pounds, Christ, here railed en aySpattos (vyfvijs, selects ten servants who are contrasted with His ιτολΓται — the citizens of this uorld, who hate Him, and oppose His claims to the Kingdom ; and the judgment of the unprofitable servant who hides his pound in a napkin, and the reward of the faithful who remain steadfast in their Lord's absence, notwith- standing the opposition of the world, is combined vith the destruc- N 2 02 MATTHEW XXV. 15— 3G. h 2 ret. 3. 18. 1 Esiclui. 20. 30. J ch. 2i. tr. Luke 22. 29, 30. k Luke 19. 22. Jude IS. Ich. 13. 12. Mark 4. 25. Luke 8. 18. & l;i. 26. John 15. 2. m rh. S. 12. & 1.1. •)2. &.• 22. 13. η Zech. II. 5. ch. IC. 27. 1 These. 4. IG. 2Thci». 1. 7. Jlldf 14. Hev. 1. 7. ο Horn. 11. 10. 2 Cor. 5. 10. Ezek. 34. 17, 20. ell. 1.1. 4!>. ρ 1 Pet. 1 4. 0. Ileb. il. 16. q Tsa. 58. 7. Klek. 18. 7. F.ccles. 7. 39. James 1. 27. τταρ&ωκΐ,ν αυτοΓ? τα υπάρχοντα αυτού, (φ^) '^ και ω μΐν «δω/ίε TreVre τάλαντα, ω δε δύο, ω δε eu, Ικάστω κατά την ιδίαν δύναμιν, καΐ άπεΒημησεν ευθ^ωζ. '^ ΠορευΘΐΙ<; δε ό τά ττεΊτε τάλαντα λαβών ζΐργάσατο ev αύτοΐς, καΐ εποίησεν άλλα πέντξ. τάλαντα. ''^ '' Ωσαύτως και ό τά δυο, εκερΒησε και αντοζ άλλα δυο. '^ ' Ό δε το εΐ' λαβών άττίλθων ωρυζΐ,ν ev Tjj yfj, και άπίκρυ^ρε το άργύριον του κυρίου αύτου. '' Μετά δε γρόνον πολύν έρχεται, ό κύριος τώι/ δουλωΐ' εκείνων, και συναιρεί μετ αυτών λόγον. "" Και προσελθων 6 τά πέντε τάλαντα λαβών προσηνεγκεν άλλα πέντε τάλαντα λέγων, Κύριε, πέντε τάλαντα μοι παρεοωκα';• Γδε άλλα πέντε τάλαντα έκέρ^ησα έπ' αυτοΐς. -' ^ "Εφη αύτω ό κυρΐ05 αΰτοΰ, Ευ δούλε άγαθε καΐ πιστέ, έπΙ ολίγα ■^ς ττιστο?, εττι ττολλώί^ σε καταστήσω' εΐσελθε εί? την χαραν του κυρίου σου. ^^ Προσελθων δε και. ό τά δυο τάλαΐ'τα λαβών είπε, Κύριε, δυο τάλαντα μοι τταρε'δωκας• Γδε, άλλα δυο τάλαντα εκερ- Βησα επ' αΰτοΐξ". '^ "Έφη αύτω ό κύριος αύτοΰ, Εϋ δοϋλε άγαθε και πιστέ, επΙ ολίγα ης πιστός, ε'ττι ττολλώΐ' σε καταστήσω, εισελθε εΙς την χαραν του κυρίου σου. Προσελθων δε και ό το εν τάλαντον ειληφως είπε, Κύριε, εγνων σε ότι σκληρός ει άνθρωπος, θερίζων οπού ουκ εσπειρας, και συνάγων όθεν ου διεσκόρ- ΤΓίσας• ~^ και φοβηθείς άπελθων εκρυ^^α το τάλαντόΐ' σου εν τη γη• ιδε έχεις το σόν. "® '' Αποκριθείς δε ό κύριος αύτοΰ ειπεν αύτω, Ποιτηρε δοΰλε και οκνηρέ, ηΒεις οτι θερίζω οπού ουκ έσπειρα, και συνάγω όθεν ου Βιεσκόρπισα' ^ έδει οϋν σε βαλείν το άργύριόν μου τοΐς τραπεζίταις• και ελθων εγω εκο- /χισα/Λΐ^ν αν το εμον συν τοκω• "° άρατε ουν απ αυτόν το ταΚαντον, και οοτε τω εχοντι τά δε'κα τάλαι^α. (7,-) -® 'Τω γαρ εχοντι παντι 8οθησεται, και περισσευθησεται• άπο δε του /χή ε^οΐ'το? και ο ε^ει αρσησεται απ αυτού, {ir) ■'^'*'• ''""*' αχρειον οουΚον εκβάλετε εΙς το σκότος το εξώτερον εκεί εσται ό κλαυθμος και 6 βρυγμος των οοόντων. (ίε ) ^^ "Όταν δε ελ^γ^ ό Τίός τοΰ άνθρωπου εν τη 8όζη αυτού, και πάντες οι άγιοι άγγελοι μετ αύτοΰ, τότε καθίσει επΙ θρόνου δόζης αύτοΰ, '''' ° και συναχθησεται έμπροσθεν αύτοΰ πάντα τά έθνη• και άφοριεΐ αυτούς άττ' άλλτ^- λων, ωσπερ 6 ποιμην αφορίζει τα πρόβατα άπο των ερίφων ^'^ και στήσει τά μεν πρόβατα εκ δε^ιώΐ' αύτοΰ, τά δε ερίφια εζ ευωνύμων. ^' "^ Τότε ερει ό /3ασιλευ5 τοϊς εκ Βεζιίΰν αύτοΰ, Δεύτε, οί ευλογημένοι τοΰ Πατρός μου, κληρο- νομήσατε την ητοιμασμενην ύμΐν ;δασιλείαν άπο καταβολής κόσμου• ^^ '' ε'πεί- ΐ'ασα γαρ, και εδώκατε' yxoi φαγειν έΖίφησα, και εποτίσατε με• ζενος ημην και συνηγάγετε με• ^^ γυμνός, και περιεβάλετε με• ησθενησα, και επεσκέφασθέ lion of all His enemies who would not have Ilira to reign over them. 14—30.] On this Parable see the Homily of Greg. M. in Evang. i. !), p. 14fi3. 21. Έί>7)] Some JISS. add St. — eVl ολίγα — ^'^l πολλώ;'] Observe the change of case, from on accusative to a genitive ; the former indicating a relation of trust extending to a thing ; the latter, a condition of supremaey over it. 24. θ€ρίζαν — Sicff/iipiriffos] A Hebrew proverb (see Vorst. p. C2-2). διασκορπίζω is the Hebrew TiS {paradh), or rrii (zarah) (Ruth iii. 2). Chald. Tia (berar), ' ventilare,' 'vannare,' to win- now. Dan. ii. 35. The sense here is, " gathering corn into a barn floor whence thou winnowedst nothing." On tliis use of σκορπίζω — to winnow, see 2 Cor. i.t. 9. 25. φοβηθύ$'] See on Luke xix. 20. 26. OKniptj slothful. UKfos = φυγί? πάΐ'ϋ.••'. (Phavorin.) Observe, it is not only the sinner, wlio is cast into outer dark- ness, but he slso wlio docs not do good. Nothing is so pleasing to God as edification. Let us listen to the warning while we have time ; let us liave oil in our lamps, and improve our talents in the ealvatioQ of others, and for the glory of God. (C/irya.) 27. ToTs τραπίζίτηί5 — τ(ίκ<^] This question of our Lord may throw some light on the question concerning the lawfulness of usury. On which see Bp. Andreives, *' Dc Usuris,*' ed. IC29. Bp. Sanderson, "Case of Usury," ii. 132; iii. 121 j v. 127• Grofius, in Luc. vi. 34. Gcrftard^s Loci. Thcol. vi. p. Hi',. Pococke*s Life, p. 34C. One of our Lord's rcjjutcd sayings was Ύί-γνξσθξ ίόκιμοί τραπ^ζΐται. Oriyen in Alatth. x.\ii. Sec Fabric. Cod. Apoc. p. .330, and note below on 1 Thess. v. 21. 31. αγιοι] Omitted by B, D, L. 33. ipiipia'] goats. " Sheep," says Chrys., '* are profitable by their wool, their milk, their oifspring. Not so Goats ; tliey repre- sent un/rnit/tiluess of life." Euthym. adds δι/σωδία, in opposition to the sweet and fragrant sacrifice of holy and charitable deeds. See Phil. iv. 18, οσμ^ν eOwSias θυσιαν δίκτηΐ', — also ασίΚΎΐΐα in opposition to chastity and holiness of life. *' Ipsi mail daemones hirci c'Trb Hebrteis dicuntur." (Ilosenm) 34, 35. AeiJTe, oi (ί'Κογημίνοι — ίπί'ινασα yap'] See 5. Avg. Serm. .wiii. 4, and Ix. 0, and Dr. Barrow^s Sermon xxxi. vol. ii. p. l.")3, " On the Duty and Reward of Bounty to the Poor." 34. ίυ\ογημ4νοι τον Tlarposl ye blensed tjf My Father, Cp. John vi. 45, διδακτοί Οΐον. Winer, \). 170. 35. Ιίμηΐ'] On this form see If'iner, p. 73. Cp. John xi. 15. Actsx. 30; xi. 5. I7. Gal. i. 10. MATTHEW XXV. 37— 4G. XXVI. 1, 2. 93 jxc Iv φυλακή ημην, και ηλθίτ^ ττρό<; μι. ^^ Τότε άποκριθησονται αντώ οί δίκαιοι \έγοντί<;, Kvpie, ττότ€ σε €Ϊ8ομΐν ττίίνωντα, και Ιθρεφαμβν ; η οιψώί'τα, και ίτΓοτισαμίν ; '"' ττοτε be σε etOo/xei/ ξ-εΐ'οΐ', και συΐ'ηγαγομβν ; ή γνμνον, και ττίραβάλομίν ; ^^ ττότΐ δε σε εϊ'δο/χεί' ασθενή, η kv φυλακγ), και ηλΟομεν -ϊτ-ρο'ϊ σε; '"^'Και αποκριθεί ό βασιλευζ ίρά αϋτοΐζ, Άμην λέγω ύ/χΓΐ', ^ψ' ^Γ^'^β Ίο."' όσον εποιησατε ειΊ Tourwl•- τώι» άδελψώί^ /χου τώι» ελαχίστων, ε/χοι εποιησατε. ^' Τότε ε/3εΓ και τοΓς ε^ ευωνύμων, Πορεύεσθε απ εμού οί κα777/3α/χέΐΌΐ j^c^^'^zs-^ εις το πνρ το αΐώνιον το ήτοιμασμενον τω ΔιαβοΚω και τοΙ<; άγγελοι? αΰτοΰ• ^'ρ*^ 2 ^ *^ επείνασα γαρ, και ουκ ε'δώκατε' )u,oi φαγεΐν εΒίφησα, και ουκ εποτίσατε με' ■*"' ^ενος 'ημην, και ου σννηγάγετε με• γυμνός, και ού ττεριεβαΚετέ με' ασθενής και εν φυλακΎ), και ουκ έπεσκέφασθε με. ""^ Τότε αποκριθήσονται και αύτοι λέγοντες. Κύριε, ττο'τε σε ειδο/χεί' πεινώντα, η Βιφωντα, η ξένον, η γυμνον, η ασθενή, η εν φυλακτ}, και ου 8ιηκονησαμεν σοι ; ^^ Τότε άποκριθήσεται αυτοίς λέγων, Άμην λέγω νμΐν, εφ" όσον ουκ εποιησατε ένΐ τούτων των ελάχιστων, ουδέ εμοί εποιησατε. ''^ 'Και άττελευσοι^ται ούτοι εΪ9 κόλασιΐ' αιώνιον, οΐ δέ«ρ^ι>η^5«• δίκαιοι εις ζωην αιώνιον. XXVI. (^) ' ^Και εγενετο, οτε ετέλεσεν ό 'Ιησούς ττάντας του? λόγους j^w^rk^'»- '■ τούτους, εΐπε τοΙς μαθηταΐς αυτοΰ, - ΟΓδατε ότι μετά. δυο ημέρας το πασχα. γίνεται, και ό ΤΊος του ανθρώπου παραδίδοται ει? το σταυρωθηναι. 38. σί] T?iee. Observe, the jironoun is placeJ if/ore the verb, and is emphatic here and in the two following clauses. It is as much as to say, We may have done these things to our fellow- man, but when wast Thou, — T/iou, our King and Judge, — seen by us in this state of need, and relieved by the alms of us, poor miserable sinners, Thy creatures and servants ? So in the answer, (μοϊ is placed de/ore ^ποι-ησατ^. It was even / to whom ye did what ye did to them. And the sau.e collo- cation is seen in vv. -14 — 40. 41. rh ττΐφ τι) aliifioi'] the fire that is everlasting; much stronger than ττυρ αΙώνιον ; see on v. 40. — τίι ηταψασμίΐ'οΐ' τψ Διαβιίλω] ihal has been prepared fur the Devil. Ill verse 34 He describes the joys of heaven as a κΚ-ηρονομία, or inheritance, prepared /or me?; by God even from the beginning. But the pains of liell are not described as prepared for μρλ, but for the Devil and his Angels. God designs eternal liappiness for men ; men incur eternal misery by their own acts. The fire of Hell has been prepared for the Devil and his Angels, but they are not as yet cast into it ; see above, viii. 21. 44. σί] rhce. See v. 38. 46. altivwv'] everlasting. The same word is used by our Future Judge to describe the duration of heavenly Jo.iis and of hell tor- ments. Cf. Kev. .\χ•. 10. Dan. .\ii. 2, where the word aiiivios is nscd twice in the LXX as it is here by our Lord. In the original Ihi; word c'jij (olam) is used twice. Indeed, our Lord's words here are a solemn iteration of those in Dan. xii. 2, πολλοί ruy KaefvSoyruv αναστησονται, οί μ(ί/ tls ^'wijr alwytuy, ol δέ ets αϊσχίη'-ην alurtur. The punisliment of hell and the joys of heaven arc both of them eternal. (Aiif/. de Fide et Op. 15; de Civ. Dei, xix. 11 ; xxi. 3—11. Grer/. Moral. x.\xiv.) The word aliiy (as was observed above, xii. 32) corresponds to the Hebrew cVir (olam), which appears to be derived from the unused root tj';•..' (alam), to conceal: so that the radical idea in aliir, as used in Holy Scripture, is indefinite time ; and thus the word aiuiv comes to be fitly apjilicd to this world, of which we do not know the duration ; and also to the world to come, of which no end is visible, because that World is Eternal. This consideration may perhaps check rash speculations con- cerning the duration of future Punishments. What the sense of the Chri.stian Church has ever been on this subjei't we know from its sentiments expressed concerning Origcn, who denied their Eternity. C(. S.Clem. Rom. '\.'15. Terlullian, A\ml. 18. Minucius Felix, § 3Γι. .S'. Arig. de Spiritu, c. 56, and ]>articulurly ad Orosium contra Priscill. et Origenistas 4, vol. viii. |i. U40. Lact. vii. 21. Prosper de \\t. Cont. ii. 12, and S•. Hippolytus, Philosojihuraena, p. 338, and dc Universe, p. 221, ed. Fabric, and Dr. Horbery's Treatise on this subject; AVorks, vol. ii. 7 — 273, cd. Oxf. lOifi. Depart from me ye cursed, shall the Judge etertial say to all the reprobate, into everlasting fire ; and lest aiiy should imagine that the fire shall be eternal, but the torments not, it foUoweth, and these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into life eternal. (Matt. xxv. 41. 46.) Now, if the fire be everlasting by which God punisheth the reprobates, if the punishment inflicted be also everlasting, then must the reprobates everlastingly subsist to endure that punishment, otherwise there would be a punishment inflicted and none endured, which is a con- tradiction. Nay, the life eternal may as well be aflirmed to have an end, as the everlasting punishment, because they are both delivered in the same expression. Bp. Pearson, Indeed the eternity of that fire prepared for the devil and hi3 angels is a sufficient demonstration of the eternity of such as suffer in it ; and the question only can be, what that eternity doth signify. For, because some things are called in the Scriptures eternal, which have but a limited or determined duration ; there- fore some may imagine the fire of hell to be in that sense eternal, as lasting to the time appointed by God for the duration of it. But as the fire is termed eternal, so that eternity is described as absolute, excluding all limits, prescinding from all determinations. The end of the burning of fire is by extinguishing, and that which cannot be extinguished can never end : but such is the fire which shall torment the reprobate ; for he, whose fan is in his hand, shall bum up the chaff with unquenchable fire (Matt. iii. 12. Luke iii. 17); and hath taught us before, that it is better to enter into life halt or maimed, rather than having tiro hands or Iwofeet to be cast into everlasting fire (Matt, xviii. 8), to go into hell, into the fire that never shall be quenched (Mark ix. 43. 45) ; and hath farther yet ex|daincd himself by that unquestionable addition and undeniable description of the place of torments, where their worm dielh not, and the fire is not quenched. (Mark ix. 44. 40.) And that we may yet be farther assured that this fire shall be never extinguished, we read that the smoke of their torment ascendelh up for ever and ever (Rev. xiv. H); and that those which are cast into the lake of fire atid brimstone, shall be tormented day and night for ever and erer (Rev. xx. 10), which expression of day and night is the same with that which dei-lareth the eternal happiness in the heavens, where they rest not day and nighl, saying, Holy, holy, holy : where they are before the throne of God and serve him day and night in his temple. (Rev. iv. 8 ; vii. 15.) If then the fire in which the reprobates are to be tor- mented, be everlasting ; if so absolutely everlasting, that it shall never be quenched ; if so certainly never to be quenched, that the smoke thereof shall ascend for ever and ever ; if those which are cast into it shall be tormented for ever and ever (all which the Scriptures expressly teach), then shall the wicked never be so consumed as to be annihilated, but shall subsist for ever, and be coeternal to the tormenting flames. And so this language of the Scriptures proves not only an elfcct eternal, as annihilation may be conceived, but an eternal eflicient, never ceasing to produce the same effect, which cannot be annihilation, but cruciatiou only. Pp. Pearson, Art. xii. p. 723. See also notes below on 1 Cor. XV. 20. Ca. XXVI. 2. rh πιΐί-χο] the Pattover. Ilebr. noB ptsatk 94 MATTHEW XX VI. 3— J 2. b P> 2. 2. John 11. ir. Act» 4. 25, Src. c Mark H. 2. d Mark 14. 3. John 11. 1, 2. & 12. 3. e Mark H. Ι, John 12. 4. f Deut. l.i. 11. John 12. 8. g cli. 18. 20. & 23. 20. (τγ) ' "" T'ore σννηχθησαν ol ap^iepet? καΙ οι γραμματ^Ί'; και οι ττρ€σβντ€ροι του λάου εΐ5 τηι^ avXrju του άρχ^ίερέως του Χβγομενου Καϊάφα, ^ και συνεβου- XeiicravTO ίνα τον ^Ιησουν δόλω κρατήσωσι και άττοκτείνωσιν ^ '^ eXeyov Se, Μ•>) It" τ;^ lopTTj, ίνα μτ) θόρυβος γίνηται ev τω λαω. ^s7n^ G ti 2Όί) δε 'JrjcroC γενομένου εν Βηθανία εν οικία Χίμωνος του λεπρού, ^ προσηλθεν αυτω γυνή αΚάβαστρον μύρου έχουσα βαρύτιμου, και κατεχεεν ic. επί την κεφαλήν αυτοί) άνακειμενου. ^ ° Ίδόΐ'τες δε οι μαθηταΐ αυτού ηγανάκ- τησαν λέγοντες, Είς τι η απώλεια αυτι^ ; " rjBvvaTo γαρ τοΰτο πραθήναι ττολλου, και δοί^τ;ΐ'αι τοις τττωχοΐς. '^ Γνούς δε ό 'Ιησούς είπεν αντο'ίς, Τι κότΓου? παρέχετε ττ) γυναικί ; έργον γαρ καλόν είργάσατο εΙς εμε• " 'πάντοτε γαρ τους πτωχούς έχετε μεθ' εαυτών, ^ εμε δε ου πάντοτε έχετε• {^) βο-- λονσα γαρ αϋτη το μύρον τούτο επΙ του σώματος μου προς το ενταφιασαι iraiisilus, from rootnCB pasac/i, transiit (E.vod. xii. 11). Voca- buliim ττίσχα est orifpne Hebraicum, ΠΓΒ Exocl. xii. U, et prop, notat tram Itim, traiisi/reisnm, a PCB, tiansiil, pcpercil, lilie- rai'il, undo Symmacli. Ex. 1. c. vertit νπίρβασι$• et Joseph. Ant. ii. 14. USU3 est voe. νπ^ρβασία. Deinde ττάσχα dicebalur agnus paschalis, quotannis a Jada;is die xiv. mcnsis Nisan, post oecasum solis, cum ergo jam es-et dies xv. inensis Nisan, comedendus, vid. Esod. xii. (i. Num. ix. 5, agnus pasrljalis hoc nomine insigniebatur, quia cruor ejus, quo imbuti erant postes fm-ium domuuni Israelitarum ex jEgypto migraturorum, defendebat ab iis riedem, ita, ut angelus mortis. .^Egypliorum primogenitos percutiens, Israelitarum domos prseteriret ; vid. interpp. ad Ex. 1. c. Dcnique ττίσχα nomiiiabatur etiam ut h. 1. ijimim Paschatos fesluin, quod sepleni diebus, quibus Judii-i vesci debebant panibus interiiientutis, vid. Deut. xvi. (J. Kxod. xii. 18, absolvebatur, nude et festum ipsum vocabatur τα &ζυμα\. 17. V ίορτί] των αζύμων Luc. xxii. 1. yhfrai vim liabet futuri yifTiafTai, 7iOi/i6" pout iirlutim Pnscha celebrari. ctenim ylviaOat positum est pro iytaBai, agitaii, ceiebiari, atque rcspondet Hebr. niiri'n 2 Regg. xxiii. 22, ubi.Vlex.OL'ic iyivriQi] ri ττ^σχατοντο. [Kuin.) See above on Ex. xii. Since the sufferings of our Bles.«ed Lord, the Lamb of God, were typified by the death of the Paschal Lamb, a bone of which was not to be broken, and whose blood was to be sprinkled on the door-posts of ihe houses, that the destroying Angel might pass over them, when he smote the Egyptians and delivered Israel, it is not surprising that some of the Greek and Latin Fathers connected the Passover with the word πάσχω, to suffer, and with the suffer- ings of Christ, the true Passover, Whose blood reconciles us to God, and saves us from everlasting death, and purchases for us life eternal. Almighty God is the Author of Language, and there may be a superintending providence, and even a prophetic charac- ter in its uses ; and there seems to be a paronomasia in Luke xxii, 15, ίττιθυμία 4ττξΘνμ.ησα τοΰτο τί» ττάσχα (payuv μί& ΰμων, Trph ταΐι μί παβ(7ι>. The Holy Spirit loves to use this figure in the sacred Oracles. See Gen. ix. G. 27 ; xviii. 27 ; and the numerous other instances of Paronomasia at the close of Dr. M'ilsoii's Bible Student's Guide, Lond. 1850, p. Dxci, and note below on 2 Thess. iii. 1 1. After His description of the last Judgment, and of future rewards and punishments, our Lord speaks of His own Passion. Thus He suggests the question, — If such glory is in store for you hereafter, why should you fear present suffering .' He does not say, — You know that after two days 1 shall be delivered to be crucified ; but— After two days is the Passoi'er, and the Son of Man shall be delivered, showing that what would take place was a Mystery, a Festival celebrated for tlie salvation of the World ; and «hat His Passion is our Liberation from innumerable woes; by mentioning the Passover, He reminds them of the deliverance of old from Egypt. Chrys. He thus showed also that He foreknew all that He suffered; and that He suffered by His own will. {Chrys., and on v. 5.) 3. apxtfpfccs, τοΰ \ΐyoμΐvoυ Καϊάφα'] the High Priest who n-as named Caiaphas. It was necessary to record his name; for the high priests were now frequently displaced by the Romans, and others put in their room. (See Joseph. B. J. xviii. 2.) Annas tsd been deposed A.D. 14 by Valerius Gratus ; then Ismael was appointed ; then Eleazar, son of Annas ; then Simon ; then (a.d. 25) Joseph or Caiaphas, son-in-law of Annas, to the year A.D. 30. (^Joseph. Ant. xviii. 4.) See further below on Luke iii. 2. 5. M); if rfi ioprfi'l Not at the feast. Observe Christ's power over His enemies, f/' He had not been killed at the Passover, we should not have had the benefit of the argument from the coinci- flence of tiyiie in the offering of the typical Lamb, sacrificed year after year, for nearly fifteen centuries, and the sacrifice of the true Passover, the Lamb of God, wldeh takelh away the sins of the world. And the Passion of Christ would not have been Sii exem- plary and glorious as it now is, having been consummated in Ihe Jewish capital, when it was most thronged by Jews and Proselytes from all parts. Oftentimes when they endeavoured to take Him, He escaped from them, for He would not then be taken (John x. 311). But at the very time when they desired not to take Him, viz. at the Passover (cji. Luke xxii. (»). then He willed to be taken, and they, though nmrilting, took Him (Euthym.j ; and so they fulfilled the Types and Prophecies, in killing Him Who is the true Passover, and in proving Him to be the Christ. Cp. Leo, Serm. Iviii. Theophyl. in Marc. xiv. 2. Observe also : the Jews were accustomed to have executions at tlie Passover m order to inspire terror into a larger nundjer of people then collected at Jerusalem, and for a salutary example to then). But they now desire to deviate from their usual practice. But God does not allow them to do so — in order that the Death of Christ may be more public and illustrious. . — μτ) θόρυ$ο5] lest an uproar should arise. Not because it was a holy season. Hence it appears that they had no religious scruples against transacting judicial business at tlie Passover. 6. ToO 66 Ί»)σοΰ 76ιό/ι6ι'οι>] When Jesus mas come to, and was at, Bethany. Here is an instance of recapitulation. See above on XX. 29. This incident took place some days before our Lord's betrayal, but St. Matthew introduces it here to mark the contrast between Mary and Judas. Judas murmured against her (John xii. 4) because she had bestowed on our Lord the offering of this precious ointment which might have been sold for three hundred pence (Mark xiv. 5), and he sells his Master for thirty pieces of silver, or sixli/ pence. See xxvii. 3, and on Mark xiv. 3 — 5. Bethany, the Place of Dates of Palms ; see above, Matt. xxi. 17; hence the βαία φοινίκων (John xii. 13) strewed incur Lord's path the following day, — ^ίμωρο5 τοΰ AfTrpoD] S'imon the leper. Not that he was a leper now, but who had been a leper ; and perhaps he had been healed of his leprosy by Christ. So Matthew is called the Publican (x. 3), though he had been called by Christ from being a Publican to be an Apostle. Cp. on Mark ii. 20. 7. 71)1/7)] a woman. Mary, the sister of Martha and Lazarus. John xii. 2 — 8. — αΧάβαστρον'] A cruse of alabaster, ayyuov μυροΖόχον, . {Kuthijm.) " Unyuenta optime servantur in olabastris." (Plin, N. H. xiii. 3.) " Nardi parvus onyx eliciet cadum." {Horat. Od. iv. 12. 17.) See further on Mark xiv. 3. 8. άπα'λίΐα] loss. A fit question for the viiis αττωλίίαζ, John xvii. 12. I 11. ^^e hi oil πάντοτΐ ex^Te] but Me ye have not always. How then could He afterwards say to His Apostles, '* I am with you always?" JIatt. xxviii. 20. Beeau-e He is now speaking of \\\s corporal presence. See 2 Cor. v. 10. (Jerome.) My Divine Presence will be with you for ever, but you will not always have My human body, which she has anointed. Can He then be said to be present carnally in the Holy Eucharist, which is to be celebrated in His Church even till He come 1 (1 Cor. xi. 20.) And may not this saying be designed as a caution against such a notion concerning that Sacrament which He was now about to institute ? 12. TTpus τίι ινταφίάσαι pt\ to embalm Me; from a divinely vouchsafed presentiment of My death ; a reward for her love. MATTHEW XXVI. 13—22. 95 /Lie ίποίησΐν ^^ ajxrjv λέγω u/xtl•", οπού eau κηρνχθτ] το evayyi\iov τοντο kv ολω τω κόσμω, Χαληθησΐται, καΐ ο (ποίησαν αύτη ει? μνημόσυνον αύτηζ. {-jy) '■'''Τότε πορευθείς et? των δώδεκα, ό λβγόμενοζ Ίουδα? 'Ισκαριώτης, ^^^^''^^*•^'>> προς τους αρχιερείς '^ είπε, ' Τί θέλετε μοι οοΰναι, κα-γω νμίν παραδώσω fztcV'iLi*."' αντον ; Οι be έστησαν αυτω τριάκοντα αργύρια• '" και απο τότε εςητει ενκαι- ι,„ΐι^ ΐ2. is. ριαν tfa αυτόν παραοω. '^ Τ^ δε πρώτη των άζΰμων προσήλθαν οί μαθηταΐ τω Ίησου λέγοντες. Που θέλεις ετοιμάσωμεν σοι φαγεΐν το πάσχα ; ^'^ Ό δε εΐπεν, 'Τπάγετε εις την πόλιν προς τον δεΐνα, καΐ είπατε αυτω, Ο οιόάσκαλος λέγει, Ό καιρός μου εγγύς εστί, προς σε ποιώ το πασγα μετά των μαθητών μου. '^ Και εποίησαν οι μαθηται ως συνέταζεν αυτοίς 6 Ιησούς, και ητοίμασαν το πάσχα, -'^'Όφίας δε γενομένης ανεκειτο μετά των δώδεκα• (^) -' και εσ^ιόζ^τωΐ'ί Mark η. ΐ7, ic. αυτών ειπεν, Αμήν λέγω υμιν, οτι εις ες υμών παραοωσει με• ( ,) — κα6 J"•"• '3- 2'• 13. f\)ayyi\iov—'o\i^ τφ κόσμψΐ When St. Matthew wrote and pu/jiis/ieff this prophecy, tlie Gospel was 7tot pveaclicd in the whdlu world, and it was not a century old. But it has now heen preaciied tor eighteen centuries, and has been circulated in many hundreds of Versions in the princt)ial languages and countries of the world ; and in this fulfilment of the propliecy we see an evi- dence of its truth. 15. (στησαρ"] they weighed. An allusion to the words of the prophecy, Zecb. xi. 12, '* they weighed for my price." Sec xxvii. 9. — τριάκοντα apyi'ipia'] thirty shekels; the price of a slave. Exod. xsi. ;{'2. (Jeromr.) Comp. also the sale of Joseph hy his brethren. Gen. xxxvii. 28. Judas wished thus to com]iensate in part what he thought he had lost hy the eft'usion of tlie ointment. (Jerome.) See on xxvii. .'i. It lias been alleged by some, that what is sai■ the Passover, on the day ajipointed by the Levitical Law for killing the Passover, i.e. on the l-lth of Nisan, as some say that He did? See Routh, R. S. i. 100. IC8, IW) ; and S. flijipolytiis and the Clnirch of Rome, p. 07, 08, note. Our Lord instituted the Blessed Sacrament in commemora. tion of His own death on the day when the Lamb was killed ; and He spoke of His Body as already broken, and of His lilood already shed for the sins of tlie whole world. Cp. Thenpbyl., who says on Matt, xxviii., " Our Lord, when He instituted His Supper, said to Ilis Disciples, ' Take, eat, this is My Body ;' so that He may be said to have then offered Himself, for no one eats what has not first been killed." And it is well said by Remigius, " If the Paschal Lamb was a type of Christ, how was it He did not suffer on the day when the Paschal Lamb was killed, — i. e. on the 14th day of the month .' The fact is, He did insti- tute the mysteries of His Flesh and Blood on that night, and on that night He was seized and bound by the Jews, and He so consecrated the commencement of His sacrifice." His agony in tlie Garden may rightly be called a part of His Passion. The cup of His Passion {v. 39) was then presented to His lips. Ho suffered then by anticipation. He then said, " My soul is sorrowful unto death " (Matt. xxvi. ,3!i), and, " the Hour is come." Matt. xxvi. 45. Mark xiv. 41. John xvii. I. Perhaps also it may be said, that, in a new and special sense, our Lord, in suHering from Thursday at Gethsemanc, to Friday on Calvary, fulfilled the cominand that the Passover should he slain between two evenings. (Exod. xii. 0. Numb.ix.3j xxviii. 10, I7.) 18. τΓοιώ T-i πάτχα] A Hebraism. See Vorsl. p. 103. St. Luke, xxii. II, has (payte τ. π. 19. ^}τoiμa(τav'] they prepared. See Mark xiv. 15. 20. aiifiiEiTo] he reclined, — a deviation from the attitude pre- scribed E.xod. xii. 1 1, where it is ordered, that the Israelites should eat the Passover with their loins girded, their shoes on their feet, and their slafT in their hand, and in haste. God had commanded the attitude of standing in the recejition of the paschal meal ; be- cause the Israelites were then setting forth out of Egypt, as pil- grims to Canaan the Land of Promise, the type of heaven. But the Jewish Church having come to the Land of Promise, and being there at rest, reclined at that festival, and our Lord con- formed to that practice. Here is a proof, that positive commands of a ceremonial kind, even of Divine origin, are not immutable, if they are not in order to a permanent end. See Hooker, III. x. and III. xi. and IV. xi., and Bp. Sanderson, Prselect. iii. vol. iv. p. 54, 55; ii. 159; iii. 285. 301. As to the allegation of some (among the Nonconformists of the seventeenth century in England) that because our Lord and His .Vpostles reclined at table, in the institution of tlie Holy Sacrament of the Lord's Supper, and because the attitude in reclining in those days was analogous to that of silting in ours, we ouglit to receive the communion sitting, and not kneeling, see the excellent remarks of lip. Sanderson, Priclect. iii. vol. iv. p. 54. Our Lord instituted the Holy Eucharist at a supper, in the evening, but we are not obliged to imitate His example in this particular. See the passages just specified in Hooker and Bp Sanderson. But, whatever was instituted aixl ordained by Christ or His .-Vpostles with a view to the conveyance of spiritual grace, and for the attain- ment of everlasting salpalion (e.g. such things as the two Sacra- ments, the rite of Confirmation, itc), obliges all men at all times. — /ifTo τών δώδ€Κο] with the twelve. Cp. Mark xiv. 1/. Luke xxii. 14. It is generally supposed by the Fathers, that Judas, whoso sin was not yet public, was admitted to partake of the Holy Eucharist. See the authorities in a Lap. and Bp. Taylor, Life of Christ, Disc. xix. p. 435, and below on John xiii. 30, and Bengel here, and Williams, Holy Week, p. 420. 21. its f{ ίμύρ irapai'Jiafi ^e] one of you will betray Me. Observe how tenderly He deals with the traitor. Before supper He washed his feet ; and He did not say, he will betray Me, but "one of you," — in order to give him an opportunity fur repent- ance; and He terrifies them all, in order that He may save one, .\nd when He produced no cHect on his insensibility by this inde- finite intimation, yet, still desirous of touching his heart, He 90 MATTHEW XXVI. 23—28. k Maik H.IO.n Luke 22. 21, 22. 1 Ps. 22. 1-3. Iia. S3. 8. Dan. 9. 2.-1. Zcch. 13. 7. m Mark H. 22, Sic. Luke 22. 13, 20. λνπονμοΌΐ σφό8ρα -ηρξαντο Xfyeiv αυτώ έκαστος αντων, Μητί εγώ εΙμι, Kvpie ; (^) "■* '' Ό δε αποκριθείς etntv, Ό ίμβά^ας μβτ εμού εν τω τρυβλίω την χείρα, ουτός με τταραοωσει. -' Ό μεν Ύίος τον ανθρώπου υπάγει, ' καθώς •γεγραπται περί αύτοΰ, ούαΐ οε τω άνθρωπω εκείνο), δι' ου ό Ύίος τυΰ ανθρώπου τταραδι- δοται• (if) καλόν ην αύτω εΐ ουκ εγεννηθη 6 άνθρωπος εκείνος. (-^-) ^ Απο- κριθείς δε Ίουδαξ ό τταραδιδούς αυτόν εΐττε, Μητί εγώ εΙμι, ραββί ; λέγει αύτω, Συ είπα?. , ) Κσυιοντων οε αυτών. Κάρων ο Ιησούς τον αρτον, και ευλογησας, έκλασε καΐ έδιδου τοις μαθηταΐς, καΐ είπε. Λάβετε, φάγετε, τουτό εστί το σώμα μου. (ψ-) '^ ΚοΧ λαβών το ποτηριον, καΐ ευγαριστησας εΖωκεν αυτοίς λέγων, Πίετε εζ αυτοΰ πάντες, ■^ τούτο γάρ εστί το αίμα μου, το της καιιτης διαθήκης, draws the mask oft' from the traitor, and endeavours to rescue him by denunciations. {C'/nys., and on r. 20.) 23. τρυ$\:ψ] the dish. Sec Ps. xli. 9; Iv. \X The word τρυβλίον had been always U5cd by the LXX for Hebr. mrp (kearah) ; from root (not used) "irp {kaar), ' to be deep ;* cp. Lat. Irulla. 21. KaXhv ?!>''] So Latin " bonum erat :" where we should use the conjunctive. For other examples see 2 Pet. ii. 21, and Winer, p. 2,^3. 25. Σν fJiras] Ves. Exod. x. 29. See xxvi. C4, and Betiff. there. Afark xv. 2, συ Kiyns. 26. Thv άρτοι/] the one and same toaf for ail ; probably one of the loaves provided for the Paschal meat. He had already prepared them for this action by saying (John vi. 35), 'Εγώ et/^l ό "Apros ttis Cuirisi and 51, 'Εγώ ΐΐμί tt "Άρτοί & (Γώ^, leal 6 "Άρτοϊ ijv 'Εγώ ζώσω η σαρξ μ.ου ίστΧν %ν 'Εγώ δώσω ύττίρ τϊϊ$ του κόσμου ζωτ^^ : and 5ϊί, & rpwyaiv τοΰ• 70V rhv iprov ζησξται fls Thy αιώνα. See the notes at the end of the sixth chapter of St. John. Besides, this consecration of bread and wine had been already prefigured by Melchizedeck, the Priest of the Most High God, the type of Christ (Ps. ex. 4. Heb.vii. I — 17) before the Law; who blessed Abraham, and who brought forth bread and wine (Gen. xiv. 18), — the first mention οι dread in Holy Scripture. And so, in a certain sense, the mysteries of the Gospel were before the Law, — as the priesthood of Melchizedeck, the type of Christ, was before that of Aaron, who was blessed in Abraham (Heb. vii. 7 — Π) by Melchizedeck, and so was inferior to him. Hence S. Jerome thus speaks : ** After the typical Passover was over, and He had eaten the flesh of tlie Lamb with His Apostles, He takes bread, which strengthens man's heart, and passes to the true sacrament of the Passover, in order that as Melchizedeck the Priest of the Most High God had done when he offered bread and wine, so He Himself might represent the truth of His own body and blood." See below on Heb. viii. 1 — 17. — (υΚογησαί, ίκλασί] having hleased, He brake. Luke xxii. Ι.ΐ, snd 1 Cor. xi. 24, βύχαριστήσα]? 6κλασ6, and τοΐηό μου iarX ,6 σώμα (for τοντ6 ΐστί rh σώμα μου) ri yircp υμών κ\ώ- μινον. He brake the bread " post benedictionem ; contra transub- siantiationem. Accidens enim, quale post benedictionem panem esse volunt, non ])Otest_//-fln^i.'* {Beng.) On this subject see also Bp. Cosin's Historia Transubstantia- tionis Papalis. Works, vul. iv. pp. 1 — 147- — ^δίδου] ίδίδοι; rhv &pfov, but l'. 27, εδωκ? τί) Ίτοτ-ίψιον. He was giving the bread to each. He gave the cup once for all to all. (Humphry.) — Λάβίτί, ψάγετί] Take ye, eat ye. This He said and did in cri'tr to transform the Levitical sacrifice prufignring His death into an Evangelical Sacrament representing that Death, and in order to perpetuate the memory of His death, and to convey file benefits of it to all faithful receivers, to declare and strengthen their federal union as members with Christ tlieir Head, and with each other in Him ; to heal the wounds, and satisfy the hunger of their souls ; to invigorate and refresh them with Divine virtue and grace flowing from Himself, God Incarnate, and to preserve their souls and bodies to everlasting life. If one clause of this sentence is to be understood corporeally, the latter ought to be so understood ; i. e. if the bread was lite- rally changed into Christ's human body, the Disciples were to take and eat it. But that body was standing before them, and gave them what they did eat, and remained with them visible and entire after they had eaten, and afterwards died on the cross. Compare St. Paul's language, 1 Cor. x. 4, "They all drank of that Spiritual Rock that followed them : and that Rock was Christ." St. Paul in that chapter gives a divinely inspired exposition of our Blessed Lord's words, " The Cup of Blessing which w.! bless, is it not the κοινωνία, communicatio, of the Blood of Christ.' Tlie Bread which we break" (the Apostle does not scruple to call \t Bread after consecration), " is it not the κοινωνία of the Body of Christ .' For we being many are one Bread and one Body ; for we are all partakers of that one Bread " (1 Cor. X. 17)• And so Tertullian, de Oratione Ii, " Corpus Ejus in pane censetur." At the Jewish Passover, the master of the family took the unleavened bread into his hand and said. This is the bread of afiliction which our fathers did eat in Egypt ; and they ate it in remembrance of what they had endured there, and of their dcUverance thence. Cp. Oean Stanhope on the Gospels, ii. 617. On the true sense of the words see Hooker, V. Ivi. " Christ as God and Man is that true Vine whereof we both spiritually and corporally are Branches. The mixture of His bodily substance with ours is a thing which the ancient Fathers disclaim. . . ." And (V. Ixvii. 5) " The Bread and Cup are His Body and Blood, because they are causes instrumental, upon the receipt whereof the parti- cipation of His Body and Blood ensueth. Every cause is in the effect which groweth from it. Our souls and bodies (juickened to eternal life are effects, the cause whereof is the Person of Christ ; His Body and Blood are the true well-spring out of which this life floweth. . . . What merit, force, or virtue soever there is in His sacrificed Body and Blood, we freely, fully, and wholly have by this Sacrament ; and, because the Sacrament itself being but a corruptible and earthly creature, must needs be thought an un- likely instrument to work so admirable effects in men, we are therefore to rest ourselves altogether upon the strength of His glorious power Who is able and will bring to pa?s, that the Bread and Cu|i which He giveth us shall be truly the thing He promiseth. . . ." And (V. ίν. a) " There is no stint which can be set to the value or merit of the sacrificed Body of Christ ; bounds of efficacy unto hfe it knoweth none, but is infinite in possibility of application." On the doctrine of the Holy Eucharist see further below, the note on Heb. x. 12. 28. τούτο — Ti» άϊμά μου"] this is My Blood. The sense in which these words were spoken is explained by the Holy Spirit thus paraphrasing them (Luke xxii. 20, and 1 Cor. xi. 25) : τοί>το τ5 τΐοτ-ηριον η Kaivij διαθ-ηκη ίστιν iv τψ α'Ιματί μου τυ inrip υμών (κχυν&μίνον : " Prajsens in S. Coena ea vis est, ac si eo momento Christi sanguis effunderetur ;" for then what has been shed once is appUed to the soul of the faithful receiver, of what- soever age or country he may be ; and so the fountain opened at Calvary is perennially flowing in the Church. Δια6•>ίκη is the Hebrew n'")? (berith), a covenant, perhaps from root N^3 (bara), to cut, from the slaying of victims in the ratifying of covenants by sacrifice. Gen. xv. 10. In Exod. xxiv. 8, Closes says, •* Behold the Blood of the Covenant," to which our Lord seems here to refer. Cp. Heb. ix. 20. In the New Covenant of the Gospel, all the blessings flow from the death of the One, Heavenly, Holy \^ctim smitten for our sakes. Cp, U'aiertand on the Christian Sacraments, v. p. 49*$. He calls it the new covenant, because the Evangelical Sacra- ment succeeds to, and supersedes, the Levitical sacrifice, now be- come old and ready to vanish away (Heb. viii. 13), as the husk and the blossom vanish when the fruit succeeds. The Cup in the Holy Eucharist is appointed for the convey- ance of the blessing of remission of sins in the new Covenant, — that is, the Covenant of Gracf,— ratified between God and Man MATTHEW XXVI. 29—36. or TO irepl πολλών Ικγυνόμίνον ct? αφΐ,σιν άμαρηων. '^ " Λέγω δε νμΐν, on ου μη νίω απ άρτι Ικ τούτου τοΐι γενηματος της αμπέλου εω? της ημέρας Ικίίνης όταν αυτό πίνω μεθ' υμών καινον ίν ttj /3a'€Γ] Gethsemane. On the western foot of the Mount of Olives, and on the east of the Brook Kedron. The name is from Hebr. .i: (gath), torcular or press, and γ^τύ {she- tnen), oleum ; e.g. the Olive Press. The Press, in which Olives were crushed and bruised, is used in Holy Scripture and in the Christian Fathers as an emblem of trial, distress, and agony (Isa. Ixiii. .3. Lam. i. 15. Joel iii. 13). See also S. Aug. Serm. xv., where he compares the Church to a Torcular, an Olive Press, in which by the crushing of trials and persecutions the dark amurca or lees are separated from the *' Oleum sanctiiatis." Therefore there was something in the name of Gethsemane very fitting for the place in which the Man of Sorrows was bruised by His agony, from which flowed those precious drops which proved the reality of His Manhood, and the intensity of His love. We may briefly notice here the meaning of the Names of some of the principal places in our Lord's History. The Bread of Life was first given to the world at Bethlehem, the House o( Bread. (See Matt. ii. 1.) The Man Whose Name is AetsePf the Branch, grew up at Nazareth (see on ii. 23), whose name, derived from its branching shrubs and trees, may have shadowed forth that circumstance in His life. He chose His Apostles to be fishers of men from Beth-saida, the House of Fishing (see xi. 21 ; xiv. 13). He dwelt at Capernaum (iv. 13), the town of Consola- tion. He healed the impotent man at Beth-esda, the House of Mercy (John v. 2). Beth-any, the place of Palm Dates, speaks of the palms and hosannas of His triumphal entry into Jerusalem on Palm Sunday, and of the Victory and triumphal glory of His Ascension. In Beth-phage, the House of Figs, we may see a memento of the warning that He gave to Jerusalem and the World by the withering of the Barren Fig-tree. And now Gethsemane, the Press of Oil, is witness of His agony in which it pleased God to bruise Him for our sakes (Isa. liii. 10), that Oil might flow from His wounds to heal our souls. God so ordered it that the cemetery of strangers at Jerusalem should, by its name, Acel-dama, or Field of Blood, bear a perpetual record of the confession of Judas, and of the innocence of Christ. " I have sinned, in that I have betrayed the innocent blood." (Matt, xivii. 4.) At Golgotha He rolled away our shame (see on xxvii. 33). 98 MATTHEW XXVI. 37—46. Ich. 4. 21. John 12. 27. η Mark 14. 3C, 37, Luke 22. 41, 42. Heb. 5. 7, 8. John 12. 27. TM.irk 13. 33. & 14. 38, &x. Luke 22. 40, 4C. £ph. 6. 18. 1 Pet. 5. 8, 9. e/iet. (^;ρ)^^'Κα6 παραλαβωρ τον Πίτρον και τους δυο υιούς Ζφΐ,ΖαΙου •ηρξατο λνπείσθαί καΐ αΖημον^ίν. (^) ^ Τότ€ Xeyei αΰτοΓς ό Ίησονζ, Πΐρί• λυπός iaTLV η ^Ρνχτη μου Ιως θάνατον μείνατε ωδε, και γρηγορε'ίτε μετ εμον. ,-J ■'■^ Ααι ττροεΚνων μικρόν επεσεν επι πρόσωπον αυτού προσευχομενοζ καΐ λέγων, (ψ-) Πάτερ μου, εΐ δυνατόν εστί, παρελθετω απ' εμοΰ τα ποτηρων τούτο• πλην ού)( ώ? εγώ θέλω, αλλ' ώς σν. (^) *** Και έρχεται προς τους μαθητας, καΐ ευρίσκει αυτούς καθεύΒοντας, και λέγει τω Πετρω, Οντως ουκ ισχύσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμού ; (ΐν ) γρηγορείτε και προσευ- -χεσθε, ινα μη είσελθητε εΙς πειρασμόν το μεν πνεύμα πρόθυμον, η δε σαρξ ασθενής, (ντ) Πάλιν εκ δευτέρου απελθων προσηύζατο λέγων, Πάτερ μου, ει ου ούναται τούτο το ποτηριον παρελθεΐν απ' εμοΰ εάν μη αυτό πίω, γενηθητω το θέλημα σου. ^^ Και ελθων ευρίσκει αυτούς πάλιν καθεύδοντας• ήσαν γαρ αυτών οι οφθαλμοί βεβαρημένοι• ^* και άφείς αυτούς απελθων πάλιν προσ- ηύζατο εκ τρίτον τον αντον λόγον ειπών. (τ^) ^^ Τότε έρ'χεται προς τους μαθητάς αύτου, και λέγει αύτοΐς, ΚαθεύΒετε το λοιπόν και άναπαύεσθε• ιδού ηγγικεν η ώρα, και ό Τιος του ανθρώπου παρα- δίδοται εις χείρας αμαρτωλών. (5ί^) 4G Έγείρεσθε, άγωμεν, ίδού ηγγικεν ό τταραδιδού? με. And on tbe Mount of Olives Christ went up to heaven, whence He holds forth the Olive branch of Peace between God and Man. May there not therefore have been some providential adaptation in these names to the Birtli, Sufferings, and Λ^ictory of Him Who is the Everlasting Word of God, and became Man for us ? 37. rhv ITcTpoy] Peter and the two sons o/ Zebedee, who were also witnesses of the glory of the Transjiffuraiioii, with which the Agony of Gethsemane is to be considered in connexion. See Matt. xvii. 1 — 8. Luke ix. 28 — 3C. The glory of the one was a preparation for a right understanding of the suffering of the other. And the Transtiguration, wiiich presented a view of the glory which belongs to the risen body of Christ and of His Saints (see xvii. 3), displayed the beatific slate to whicli He and His are brought through the sufferings represented by the Agony. Accordingly, we find, there are many points in the livangelic narratives of tlie Transfiguration and of the Agony which suggest that they are to be considered in tiiis relation to each other ; Both, it would seem, took place by night. The same three Apostles were chosen to be witnesses of both. In both, Christ prayed (see Luke ix. 28, 29). In both, the three Apostles are described as heavy with sleep (see v. 4.'i). In both, it is said that Peter wist not what to say (Mark ix. 0' ; xiv. 40). Ια both, Christ had a message from heaven. The one is aVision of Suffering, the other of Glory ; the one is in a lowly valley, the other is on a high mountain ; in the one His visage is marred, in the other it shines like the sun, and His raiment is white as the light. We must all pass through the vale of sorrow in order to rise to the hill of Transfiguration ; and if we do this, our vile bodies will bo changed hereafter, so as to be like to His glorious body. Phil. iii. 21. 1 John iii. 2. 38. Ώ(ρί\υττ05 ^ariu] Is very sorrowful. The soul of our Blessed Lord and Divine Head was troubled and sorrowful unto death, and His sorrow has been recorded in Scripture in comi)as- eion to us, in order that we His Members may not despair, when we find ourselves sorrowful in affliction and at the approach of death, and that we may not be tempted by Satan to imagine that God has deserted us. (S. Aug. Serm. xx.vi.) " Tristis est, non Ipse, sed anima," says S*. Ambrose on Luke xxii. 42. " Non suscipiens, sed suscepta, turbatur ; anima euim obnoxia passioni- bus, Divinitas libera." Knowing the sinfulness of sin, Christ felt proportionably the bitterness of its sting — death. Our Lord was very sorrowful, and so proved the truth of His Humanity. He was very sorrowful, not through fear, but for the sake of the unhappy Judas, and for the rejection of the Jews, and for the destruction of Jerusalem. But, returning to Himself, He acquiesces as a Son in that from wliich in His Human nature He had shrunk ; and He says, Let not that be which I speak from human feeling, but let that be for which I came down from heaven, by Thy Will. (Jerome.) They had said that they would die with Him J and yet they are not able to watch with Him. But He prays earnestly. And in order that His grief may be known to be real, His sweat falls to the ground, and this in drops as of blood, and an Angel comes to strengthen Him. For the same cause He prays ; and by saying " if it be possible, let this cup pass from Me," He shows His human nature ; and by adding " not as I will," He teaches us submission to God, even though our Nature draws us in an opposite direction. vSince His counte- nance might not g've evidence enough to the incredulous. He adds words and actions, in order that the sceptic might believu that He was really Man and suffered death. (Chi-ys.) 39. ΐΓλΐ;!/ οΰχ] nevertheless not as I will, but as Thou. The Agony of Christ shows that i)rayer may be lawful and in faith without express promise of obtaining that which is prayed for; and also proves the existence of Two Wills in Christ's Person, viz. His Human Will, and the Divine Will, which were indeed distinct, but not at variance with each other ; and were perfectly reconciled by His exemplary Resignation. " Non Mea Voluntas, sed Tua : Suam Voluntatem," says S. Ambrose on Luke xxii. 42, " ad hominem retulit ; Pairis ad divinitatem.'* Cp. Aug. in Ps. xxxii. and Leo, Serm. 58 ; and see Athanas. p. 1009. " Christ intimates here His Two Wills, the one Human, the other Divine ; the Human Will from infirmity shrinks from the Passion, the Divine Will is eager for it." Hence is refuted the Heresy of the Monothelites. See on Luke ii. 52 ; and below, xxvii. 4C, and on John xii. 27 ; and Hooker, V. xlviii. 4L rh μίν irreC/ia] Quoted by Polycarp, Phil. "J. 43. β^βαρ-ημίΐ'οι'] their eyes were heavy with slumber — for it was night. The same is said of their state at the Transfiguration, which also seems to have been in the night time. See Luke ix. 32. In both these respects, the three disciples — as yet not illumi- nated by the Holy Ghost — are figures and representatives of our unregenerale state. The eyes of the natural man are weighed down with slum, ber, and are unable to gaze at Christ's glory, and to watch in His tribulation. But, when the Apostles had received the Holy Ghost, they were empowered to follow Christ in His sufferings, and so to enter into His glory. 45. KaSfiSfTf'] Sleep ye. S. Chrys. understands this as spoken ironice. (Cp. Zech. xi. 13. Mark vii. 9. John vii. 28. Glass. Phil. Sacr. p. 710.) Not so «S". Augustine (de Consens, Evang. iii. 4), who supposes that our Lord allowed them to sleep till Judas came. Some read the words interrogatively. So Gres- well and Robinson. Perhaps these words may have a deeper meaning. Now you may hope for sleep and rest, for I am about to die, to sleep in dealh for you, and so to procure true rest for you here, and a blessed sleep for your bodies in the grave, and eternal rest for you, both in body and soul, in heaven. — Idoo — αμαρτωλίχιν'} behold the Son of Man is being deli. vered into the hands of sinners. He says this in order to prove to them that (with all their professions) th" would not be able MATTHEW XXVI. 47—62. 99 ^^ * Kal ert αύτοΰ λαλουντος ISov Ίουδαϊ eh των hothtKa ήλθε, και μβτ γ^Ι^ηΛτ**' αΰτου οχλοζ πολύς μ€τα μαγαιρων καΐ ξύλων, άπο των αρχιερέων καΐ πρεσ- ^cui'^ie!' βυτψων του λαοΰ. (-,",'-) *^ Ό δε παραδιδούς αντον iSwKev αντοΐς σημεΐον λέγων, "Όν αν φιλήσω, αυτός εστί• κρατήσατε αυτόν και ενθέωζ ττροσελθων τω Ίησον είπε, Χαίρε, ραββΐ, και κατεφίλησεν αυτόν. ^^ "Ό δε Ίησους ε'^^Ί ρ^; JJ; »• αύτω. Εταίρε, εφ' ο πάρει ; Τότε ■7τροσελθόντε<; εττέβαλον τάς χείρας εττι τον Ίησοΰν, και εκράτησαν αυτόν, (ψ) ^' ^Και ιδού εΤς των μετά Ίησου εκτείνας την χείρα απέσπασε τήΐ' Jj^^Jn^s. ^ιο. μάχαιραν αύτοΰ, και πατάζας τον δοΰλοί' του άρχιερεως αφειλεν αυτού το ωτιον. Cl^) ^- Τότε λέγει αΰτώ ό Ίησοΰς, Άπόστρεφόν σου την μάχαφαν εΐζ τον τόπον αύτηζ' 'πάντες γαρ οΐ λαβόντες μάχαιραν εν μαχαίρα άπολούνται. ^^ -^ Rev "is* ίο. Βοκεΐς ότι ου Βύναμαι άρτι παρακαλεσαι τον Πάτερα μου, και παραστήσει μοι "ττλείους η ΒώΒεκα λεγεώνας αγγέλων ; ^^ Πως ουν πληρωθωσιν αί γραφαΐ, " οτι ^^2 Kine» 6. ΐ7. ούτω δεΤ γενέσθαι ; ^^^2^ '• ""^ (ΊηΛ \ κ^" 9 -r^ 5/ ^ V '9- ί>τ ^ Λν\ ^ /~\ '^\ ^ Luke 24. 22• Ή• -ρ) ^■^ Εν εκειντ] tyj ωρα ειπεν ο Ιησούς τοις οχλοις, ίΐς επι Α^στην ^e. εξηλθετε μετά μαχαιρών και ξύλων συλλαβεϊν με ; Καθ' ημεραν προς υμάς εκασεζ,ομην οιοασκων εν τω ιερω, και ουκ εκρατησατε με \-vr) ' όλον γεγονεν, 'ίνα πληρωθωσιν αί γραφαΐ των προφητών. " Τότε οι μαθηται c joUn is. is. πάντες αφέντες αύτον εφυγον. (5»?.) 57 Λ Ql δ^ κρατησαντες τον Ίησούν άπηγαγον προς Καϊάφαν τον άρχ- m^^l^-l^^'• ιερέα, όπου οι γραμματείς και οί πρεσβύτεροι συνηχθησαν. (|^) 58 Ό δε J»•""»• '«• "• Πέτρος ηκολούθει αύτω άπο μακρόθεν έως της αύλης του άρχιερεως, και εισ- ελθων έσω εκάθητο μετά τίον υπηρετών ΊΖεΙν το τέλος. (','f ) ^^ Οί δε αρχιερείς και οί πρεσβύτεροι, και το συνέδρων όλον, εζητουν φευΒομαρτυρίαν κατά του Ίησου, όπως θανατώσωσιν αυτόν, ^^ και ουχ εϋρον και "πολλών φευΖομαρτύρων προσελθόντων ούχ ευρον. "Τστερον δε ττροσ- ^^',- *5• '^■ ελθόντες δυο φευδομάρτυρες ''^ εΧπον, (^γ) Ούτος έφη, 'Jwa/xai καταλΰσαι τοί' fc" 27!'4ο.' ν Λ^^Λ \Λ\ ^e « 50''^ 3/ 62 ν^* ^* John 2. 19. ι^αον του Θεού, και οια τριών ήμερων οικοοομησαι αυτόν. Λαι αΐ'αστας ο Mark η. 58, tc. ' τούτο δε b Lam. 4. 20. ver. 2i. tx) endure the sight of danger, and would fly for fear, and that He does not need their assistance. And in order to show that, though all was foreknown by Him and preordained, yet the agents of His death are responsible and guilty. He says, * the Son of Man is delivered into tlie hands of wicked men.' {Chrys.) He adds, ^Arise^^ i. e. that they may not find us as it were terrified : but let us yn on willingly to death. He says this, that they may see His confidence and joy when He was about to suffer. (Jerome.) 47. Ίούδαχ] Judas came to Gelhsemane, and at night, be- cause he sought an opportunity to betray Him without the know- ledge of the multitude. (Cp. vv. 5. IG. Luke xxii. ϋ.) They came with lanterns and torches (John xviii. 2 — 11) — though it was full moon — to look for Him, lest He should be concealed among the trees of the Garden. The first Adam attempted to hide himself, through fear and sense of Guilt, from a righteous God, amid the trees of the Gar• den ; the second Adam, in the consciousness of innocence, comes forth from amid the trees of the Garden, and gives Himself up to wicked men. 49. κατίφίλησί] kissed Ilim earnestly. More emphatic than {ιρίκ-ησι. Cp. Acts XX. 37- Judas, the false Apostle, the traitor of Christ, is a personal type of tliat spirit of Antichristianism, which professes love for Christ, and flatters Him with the lips, and yet sells Him into the hands of His enemies, and makes itself instrumental in crucifying Him. 50. ΈτοΓρΕ] Used in remonstrance, Matt. xx. 13; xxii. Γ2. See also Luke xxii. 48. — ίφ' 3 πόρίΐ] Do that, /or which thou art come: John xiii. 27. Some render it as Μ τί, see Winer, \i. Ι.ίΟ. Lobeck, Phryn. p, 57. Fritzsch. renders it * ad qualem rem perpetrandam ades ! ' 51. eis] Not specified as Peter (cp. Mark xiv. 47. Luke xxii. 60) till St. John wrote (xviii. 10) ; an evidence of the comparative lateness of St. John's Gospel. On riv inKov see John xviii. 10. 52. oi \αβ6ντ($ μάχαιραν] i. e. they who take it of their own motion, without authority from God, Who alone gives commission to bear the sword (Rom. xiii. 4), shall perish by the sword of divine retribution. Cp. Gen. ix. G. 53. δώδίΐίο Xeytdvas iyye\a>v] Twelve legions of Angels in lieu of twelve feeble and timid Apostles. (Jerome.) 56. toDto — π\-ηρωθα<τιν'] The Passion of Christ is the Ple- roma of Prophecy. 57. κρατήσ-αιτίϊ] See on Luke xxii. 54. — Κοϊάψαΐ'] After He had been before Annas. See that inci- dent supplied by John xviii. 13 ; but St. Matthew hastens on to the great catastrophe. — 'όπου 01 -γραμματΰ!] i.e. the Great Sanhedrim of seventy with the President (Numb. xi. IG). The members were, the High Priest, the High Priests emeriti ; the twenty-four Presidents of the twenty-four 4φημ(ρίαι of Priests (called opxiepeis) ; Heads of Tribes or Families, ττρίσβντ^ροι and ■γραμματΰ!. (Cp. Mishna Cod. Sanhedrim, cap. 1. Selden de Synedrio. Jahn, Archseol. §244. iriner, R. W. ii. 551.) 58. 7ΐκο\ούθ(ΐ] was following. — T^s αύληί] the open courtyard ; ' atrium.' 59. Kol rb a-vftSpiof δλον] and, in a word, the whole Sanhe drim ; of which the Chief Priests, Sec. mentioned before were members. Cp. Winer, p. 388. — ίζητονν] were seeking .• the imperfect te'hse describes a pro- tracted employment studiously pursued. ^ 60. ονχ tvpov] thev found not. The second ούχ tvpov is can- celled by some Editors ; but in solemn matters the Holy Spirit often uses Repetition. Cp. on AcU x. IG. .A.nd the repetition here shows the earnestness of the searcA— and its ranity. 61. καταΧίσαι τ6^ vaof] to destroy the Temple. See John ii. 19. Our Lord did not undeceire them as to the meaning of this saying, which was cast in His teeth even on the cross (xxvii. 40). Their time of trial was past. 02 100 MATTHEW XXVI. 03—75. g Ua. 53. r. ch. 27. 14. h Dan. 7. 13. ch. 10 27. & 24. 30. tc 25. 31. Luke 21. 27. John 1. 51. Horn. 14. 10. 1 Thess. 4. le. Rev. 1. 7. I Mark 14. G5. Luke 22. 64. k Mark 14. 6C. Luke 22. 55, 5C. John 18. 16, 17, 2S. 1 Luke 22. 59. m Maik 14.71, 72. η ver. 34. Mark 14. 30. Luke 22. 61, 62. John 13. 38. apviepei'9 etnev αντώ, Ovdeu άποκρίνη τι ovtol σου καταμαρτυροΰσιν ; "^ * ό Se Ίησονζ Ισιώπα. Και αποκριθά<; ό άρχΐ€ρ€υς elneu αύτω 'Εξορκίζω σε κατά. του θεοί) του ζώντος, 'ίνα ημίν elnri<; el συ εΤ ό Χρίστος, 6 Τίος του Θίοΰ. /3^\ C4 jf'yet αύτω ό 'Ιησούς, Συ είπα?, ττλην λέγω ΰμΐν, " απ άρτι. οχ^εσθε τον Τίον τοΐ) άνθρωπου καθημενον εκ 8εξίων της δυνάμεως, καΐ ερχόμενον επΙ των νεφελών τον ουρανού, (vf) *^^ "^ότε ό άρχιερενς ^ιερρηξε τα Ιμάτια αντου λέγων, otl εβλασφημησε, τι ετί, γρείαν εχομεν μαρτύρων ; ιδε νυν ηκούσατε την βλασφημίαν αντου• '''' τί ΰμΐν Βοκεΐ ; (-^) οι δε αποκριθέντες ^ιπον, "Ενοχος θανάτου εστί. (-J-) ''^ Τότε ενεπτυσαν εΙς το πρόσωπον αυτού, καΐ εκολάφισαν αυτόν, οι δε ερράπισαν ^'^ λέγοντες, (^) ' Προφητενσον ημίν. Χρίστε, τις εστίν ό τταίσας σε ; 69 k 'Q 31 Πέτρος έξω εκάθητο εν τϊ] αϋλ^, και ττροσηλθεν αύτω μία παιΒίσκη λέγονσα. Και συ ησθα μετά Ίησου του Γαλιλαίου• ™ ό δε ■ηρνησατο έμπροσ- θεν πάντων λέγων, Ονκ οΤδα τι λέγεις. (^) ^' 'Εξελθόντα δε αντον εις τον ττνλωνα εΤδεν αυτοί' άλλη, και λέγει αΰτοΐς εκεί, Και ούτος ην μετά Ίησον τον Ναζωραίον ''- και πάλιν ηρνησατο μεθ' όρκου ότι Ουκ οιδα τοί' άνθρωπον. ^^ Μετά μικρόν δε προσελθόντες οι έστωτες έίπον τω Πέτρω, ' Αληθώς και συ εξ αντων ει, και γάρ ' η λαλιά σου δηλόί^ σε ττοιεΐ. ^^ '" Τότε ηρξατο καταθεματίζειν και όμνΰειν ότι Ουκ οΤδα τοί' άνθρωπον. Και ενθέως αλέκτωρ έφωνησε. (^) '^ Και εμνησθη ό Πέτρος τον ρήματος τον Ίησον είρηκότος αντω, "Οτι " πριν αλέκτορα φωνησαι, τρΙς άπαρνηση με• και εξελθων έξω έκλαυσε πικρως. 62. OvSfv άποκρίΐ'ρ] Dost thou make no answer to what these are witnessing against thee i On τί for 3 τι see K'uhner, § 8:57. Or, the sentence may be divided into two questions j olitkn άπο- κρίΐφ ; τί ο. σ. κ. ; 63. ίσΐίίπα] ' tacebat ' — was remaining silent. — Έζορκίζω σβ] / conjure thee. Our Lord, WLo had before been silent and answered nothing, being adjured by the High Priest officially, replies. On the practical inferences from this, as to the legality of Oaths in Courts of Justice, see Bp. Andrewes, de Jurejurando, Lond. 1C2!), p. 92 : " Bellum et Jusjurandum spontanea, mala sunt J et ut bona sint, ίποκτα esse debent, id est, pressa et ex- pressa (ut scite Augustinus de Juramentis) vel auctoritate de- ferentis vel saltern duritie non credentis." See above, v. 34. 64. irXV Xf'ytu ϋμ7ρ] nevertheless I say unto you. He answers their thoughts. Thou the Son of God I think they ; Thou Who art here bound as a Malefactor. Yes ; and I am also the Son of Man ; and as Man, I am now enduring these things in My ap- pointed way toward that glorious exaltation, in which you, who now revile ile, will see Me, seated as King, at God's right hand. — άτ" ϊρτι] henceforth— a modo : that is, the next time that ye see Me will be when ye will see Me appear in glory. Mal- donat. See xxiii. 39. — ϊψίσθί] ye shall see Him appearing. As Daniel has pro- phesied, vii. 13. Our Lord said this ζΐίκτικωί, i. e. referring to Himself, as in that other reference to Daniel, Matt. xvi. 18, Μ ταύττι -rfi ττίτρο, κ.τ.λ.• Thou, Ο Caiaphas, and ye, Ο Priests, who sit there to judge Me, will then see Jle appearing in the clouds in the divine glory, and be summoned to stand before My judgment-seat. It was this assertion, joined with that in v. 63, which elicited the charge of blasphemy. See v. 65, note, and on Mark xiv. C2. 65. ίιίβΐι-ηζί τα ι'μάτιαΐ he rent his clothes. St. Mark has ίί4βΙ>Ύΐζ( Toils xiTdyas. The plural appears to be according to Hebrew usage (cp. Mark v. 30. John xiii. 4 j xix. 23. Acts xviii. 6). " Hebrsei " (says Rosenmiiller, on John xiii. 4) " pallium plurali numero T:3 et rtSoip notarunt." Cp. Schroeder. Inst. Ling. Hebr. p. 130, and pp. 236, 237. Glass. PhU. Sacr. p. 285. Winer, p. 159. The High Priest Caiaphas did what was unlawfiil for a High Priest to do in a private grief (Lev. x. 6 j xxi. lOV To him the declaration of the Son of Man's coming hereafter to judgment, was a (forse woe, than even the loss of a son. He, the High Priest of God, was conspiring against the True High Priest. Perhaps, also, there was something significant in the act, showing that the Priesthood itself was now about to be rent from him and the Jewish Nation. {Jerome, Chrys.) — /βΚασφτιμησι — βλασφημίαν^ He spake blasphemy. Here is an instance of an use of the word Blasphemy, for assumption of what belongs to another, especially to God, see ix. 3. This use is frequent in the Apocalypse, ii. 9; xiii. 1. 5, 6 j xvii. 3. For the cause of the High Priest's imputation of blasphemy, see on xvi. 14. 66. flaraTow] of death. By the Law (Lev. xxiv. 13- IC) it would have been by stoning. As St. Stephen was stoned (Acts vii. 58), and as Christ Himself had been menaced with stoning (John viii. 59; x. 31), for what they called blasphemy. But God ordered that the death of Him Who was the true Paschal Lamb, should not be by stoning, but by crucifi.\ion ; a death not usually inflicted by the Jews, but a heathen punisliment, and yet, won- derful to say, precisely typified in the slaying and death of the Paschal Lamb (Exod. xii. 9), and that without the breaking of a bone (Exod. xii. 46). See the parallel between the killing of the Lamb and crucifixion, traced by Justin M., Dial. Tryphoii. § 40. On the religious considerations suggested by the manner of Christ's death, i. e. by crucifixion, see below on xxrii. 22. 67. ίνίτττυσαν] Cp. Isa. 1. 6. S.Cy/jrien says (de bono Patient ) — " He deigns to be spit upon, Who healed the blind man with His spittle; He is crowned with thorns. Who crowns the martyrs with unfading flowers; He is stripped of His earthly robe. Who clothes us with the robe of immortality ; He receives gall to eat. Who feeds us with heavenly food ; He receives vinegar to drink. Who gives us the cup of salvation. He Who is innocent, yea, Who is Innocence itself, is " numbered among the trans- gressors ;" He Who is the Truth is oppressed by false witness. The Judge of all is judged ; the Eternal Word of God is led forth as a victim — and holds His peace." 72. μ(β' 'όρκου] with an oath. Peter volunteers an oath, and denies Christ. Our Lord is put on His oath by the High Priest, and confesses Himself to be Christ. See above, v. 63. 73. ή λαλιά σου] thy language. St. Peter was terrified by a woman, and was not able to speak his own Syro-Chaldaic lan- guage with correctness, and he denies Christ. But afterwards, when Christ was glorified, and the Holy Ghost was given, he was enabled to confront and confound those who slew Christ, and to convert three thousand Jews from every country under heaven by his eloquence in their languages. See on Acts ii. 14 — 41. 75. (κΚαυσι] he wept, — a stronger word than ehaKpuat. Cp. Luke xix. 41. Even soon after he had received the Holy Com- munion he denied his Master. But he repented, and was par- doned. Hence we may confute the Novatians, who refuse to restore those who fall into grievous sin after Baptism and the MATTHEW XXVII. 1—9. 101 XXVII. (4r) ^ ^ Πρωίαζ δε γινομένης, συμβουλών έλαβαν πάντες οΐ άρ γ- a Mark is. ι. '^ \ί /Ο/ «\Λ χ«)_Λί/ Λ Λ ,ν Luke 22. 66. icpeis και ot ιτρΐσρυτεροι του λάου κατά του Ιησού ώστε ϋα.να.τωσαυ αυτόν, J "• •• ^ 818 ^ 2 b ^^ν ^ήσαντίς αυτόν άπηγαγον, και τταρέ^ωκαν αυτόν Ποντίω ίΐιλάτω t ch. 20. 19. τω ηγεμόνί. (^y) ^ Τότε ΙΒων Ίουδας ό τταραδιδού? αυτόν οτυ κατεκρίθη, μεταμεΚηθεΙς απε'στ/3ει//ε τα τριάκοντα αργύρια τοις άρχιερεΰσι και τοΐ? πρεσβυτεροις * λέγων, "Ημαρτον παραλούς αίμα άθωον. Οΐ δε είπον. Τι προς ημάς ; συ όψει. ^ "^ Και ρί\1ιας τα αργύρια εν τω ναω άνεχωρησε, και άπελ^ώΐ' άπηγζατο. c2Sam. ι? 23. •^ 'Όι δε αρχιερείς λαβόντες τα αργύρια εΐπον, Ουκ εξεστι βαλεΐν αυτά. εΙς d Acts 1. 18. τον κορβαναν, επεί τιμή αίματος εστί. ^ Χυμβούλιον δε λαβόντες ηγόρασαν εζ αυτών τον άγρον του κεραμεως εις ταφην τοΙς ξενοις. ^ " Αιο εκλήθη ό « Acts 1. 1». άγρος εκείνος Άγρος αίματος εως της σήμερον. ^ ' Τότε επληρώθη το ρηθέν f 2ecK η. η. 8ιά 'Ιερεμίου του προφήτου λέγοντος, ΚαΙ ελαβον τα τριάκοντα αργύρια. Holy Communion. And St. Puter's sin, and tlie sins of other saints, arc written in Holy Scripture that we may not be high- minded, but fear; and tliat when we fall into sin we may repent. (Cp. T/irojifit/l., Mark xiv. 72.) The grace given in the Holy Communion was improved by St. Peter into the means of godly repentance; but it was pet-reiled by Judas to his own destruc- tion. It was used as medicine by the one, and was abused into poison by the other. Ch. XXVII. 2. τίορτίψ Πιλότω] io Pontius Pilale. The suc- cessor of Valerius Gratus, as Procurator of Judsea {Tacit. Ann. XV. 54, *' Cliristus, Tiberio imperante, per Pontium Pilatuni Pro- curatorem supplicio aifectus est." Joseph. Ant. xviii. 4). Pilate is said to have communicated the facts of the cruci- fixion of Christ in an official despatch to the Emperor Tiberius. See Eiiseb. ii. 2, and below on Acts iv. G. Pontius Pilate held the office of Procurator from a.d. 25 to A.D. 3G ; he was deprived of it for cruelty, and is said to have destroyed himself at Vienne, in Gaul, in the first year of the Emperor Caligula. See Euseb. ii. 7, ed. Vales., and Bp. Pearson on the Creed, Art. iv., who observes, as an eminent act of the providence of God, that the full power of Judicature in Judsea ('jus gladii *) was left in the hands of its resident Procurator ; which was not usually the ca=e. On the succession of Jewish Procurators at this time, see Chronol. Tables at the end of the Preface to the Acts, γ. xl. The Roman Procurator's residence was at CtEsarea, but he came to Jerusalem for the Passover, to maintain order in the city. — τψ η7€;χ(ίΐΊ] to the Governor. On the different usages of the Evangelists, as to tliis word, see Mark xv, 1. 3. /ieTa/i€A7j9eis] He does not say μΐτανο-^σα^. On the dif- ference between tr^ίe and false repentance, see Bp. Sanderson, iii. 13 — 25, and below on 2 Cor. vii. 10. — τα τρίάκομτα άρ•γύρια'\ the thirty shekels (see above, xxvi. 15). A shekel was two drachmas (Gen. xxiii. 15, 16, LXX), or two denarii. See xvii. 24, and iViner, Lex. i. 266 ; ii. 445. 4. αίμα aeajoc] more than an innocent man. 1 am guilty of his blood, — eis τϊ χυθηραι. (Euthi/m.) 5. if Ύφ ναω'^ in the Holy Place ; where the Corban was. On the difference between va6s and iepiv, see xxvii. 51. Luke i. 9. 2 Thess. ii 4, note. — άπήγξατο] he hanged himself: as his prototype, Ahithophel, theyrtenrf of David, who conspired against him, had done, 2 Sam. xvii. 23. See on Acts i. 18, and cp. the ancient author adv. Cataphryg. in Euseb. v. 16. Routh, R. S. ii. 188, Kayos avap- τηίται eaoTovs, 'Ιούδα προδίίτου Ζίκην — Hal 5ισκ€υθ(ντα κακώ$ τ(\ΐυτησαι. The following words, on the death of Judas, contain important historical statements, as well as doctrinal truths. " Undo scelestior omnibus, Juda, et infelicior extitisti, qucm non pcenitentia revora- vit ad Dominum, sed desperatio traxit ad laquernn I Expectasses consummationem criminis tui ; donee sanguis Christi pro omnibus funderetur pcccatoribus, informis lethi suspendium distulisses. Cumque conscientiam tuam tot Domini miracula, tot dona torque- rent, ilia saltern te a prwcipitio tuo revocassent, quie in Paschali ccena jam de perfidia tua siguo divinie scientiie detectus acceperas. Cur de Ejus bonitatc diffidis, qui te a corporis et sanguinis sui communione non repulit .' qui tibi ad comprehendendum se cum turbis et armatorum (Joan. xviii. 5) cohorte venienti, paiis osculum non negavit ? Sed homo inconvertibilis, spiritus radens et voti revei'lens, cordis tui socutus es rabiem, et stante diabolo a dextris tuis, iniquitatem, quam in sanctorum omnium armaveras caput, iu tuum verticem rctorsisti: ut quia facinus tuum omnem men* suram ultionis excesserat, te pavcret impietas tua judicem, te paterelur tua poena carnificem." Leo M. (Sermo Iii. p. 121.) Judas was a type of the Jews, in his sin and end. See on Acts i. 20. 6. κορβανΰν'] Hebr. ^3")ζ (korban) ; from root np {karab), appropinquavit : and in Hiphil Ι'^ρπ, appropinquare fecit : i.e. obtulit ; whence Corban is used either as an offering (Mark vii. 11) or oblation ; or the place where oblations were received, — the Treasury of the Temple, — as here. If the money had been cast into the treasury, the circum- stance of the betrayal would not have been so notorious ; but by the iiurchase of the field the Chief Priests perpetuated its memory to posterity, and fulfilled the prophecy ; and this they did with deliberation — having called a council — and so they bear public testimony against themselves. (Chrys.) 8. 'A-ypbs α'ίματοί] Akel-dama. See Acts i. 19. — eois T. σ-ί)μ(ρον'] until this day. Cp. xxviii. 15. In both these cases the clause follows an aorist, indicating that the act then begun had been continued without interruption till the time of the writing of the Gospel. It does not necessarily intimate a long time ; but it marks a striking circumstance, that the Rulers of the Jews in one case were not able, in the other were not willing, to put an end, even after a short interval, to what reflected so much disgrace on themselves. It also shows a continuity of knowledge on the part of the Evangelist. 9. Τίίτ€ (πΚηρωθη τί) ^ηθίν δίά Ίίρίμίου'] Then teas ful/itled what ivas spoken through Jeremiah. A prophecy not now read in Jeremiah, but in Zechariah, xi. 12, 13. In that prophecy of Zechariah the Messiah is introduced asking for the wages due to Him as Shepherd of His people ; and the wages paid Him are thirty pieces of silver ; and Jehovah says to Him, " Cast them to tho Potter (the LXX has χων^υτηρίον, for an explanation of which see S. Cyril Hieros. Cat. 13, pp. 188, 189), a goodly price at which I have been priced by them ! " Thus then Jehovah identifies Himself with the Shepherd — the Messiah — and speaks of this contempt shown to the Messiah as an insult to Himself. " Then I took the thirty pieces of silver and cast them in the House of Jehovah to the Potter." No one can doubt the general adaptation of this prophecy to the death of Christ, the Good Shepherd laying down His life for His sheep. (John x. 11. 15.) It is the practice of the Holy Ghost, especially in St. Mat- thew's Gospel, written primarily for Hebrew use, to give the sense rather than the exact words of the Hebrew Prophecies, which He Himself had dictated in the Old Testament (see above, on ii. 23) ; and in this passage He intimates, that though the parties concerned in the present transaction recorded in the Gospel, vieie Judas and the Priests, yet all that was done by them in the rejection of Christ, was foreseen by God, and was done with " His determinate counsel and foreknowledge." (.\cts ii. 23.) As S. Augustine says, " Pater tradidit Filium ; Ipse Filius seipsum tradidit pro nobis : et Judas Eura tradidit." But how is it to be explained, that a prophecy written by Zechariah is ascribed by St. Matthew to Jeremiah ? If (as some do not scruple to say) St. Matthew had written Jeremiah bv mistake, such an error as this — in a matter obvious to every reader of the Old Testament — would have been pointed out to him by those who read his Gospel in primitive times, and the text would have been corrected accordingly, and have been so read in the Church. For, as Antiquity testifies, St. Matthew published his Gospel originally in Hebrew, and afterwards in Greek. The error (if error it had been) would have been pointed out in the first edition — the Hejreic — and would never have 102 MATTHEW XXVII. 10—19. (•Mark 15. 2, S.C. Luke 23. 3. h John 18. 37. 1 Tim. β. 13. i ch. 26. 63. John 19. 9. k Mark 15. 6, tie, Luke 2.1. 17. John 18. 30. την τιμήν τον τ^τιμημενον, ον έτίμησαντο άπο νΙων ΊσραηΧ, '"και ΐόωκαν αντα et? τον αγρον τον κερα/χεω?, καθα σννΐταξζ μοι Κνρίος. (^) '^ ^'Ο Se Ίησονς ζστη ΐμττροσθεν του ηγεμόνος• καΐ έπερώτ-ησεν αυτόν ό ηγεμων \εγων, Sv ei 6 ρασιλευ? των Ίουδαίωΐ' ; Ό Se 'Ιησούς εφη αυτω, Χύ Χεγείζ. (ιν) Και, εν τω κατηγορείσθαι αυτόν νπο των αργιερεων καΧ των πρεσβυτέρων ' oihkv άπεκρίνατο. ^^ Τότε λέγει αυτω ό Πιλάτος, Ουκ άκονεις πόσα σου καταμαρτνρουσι ; ^^ ΚαΧ ουκ άπεκρίθη αυτω προς οΰδε εν ρήμα ώστε θανμάζειν τον ηγεμόνα λίαν. (-^°) '^''Κατά δε εορτην εΐώθει ο ηγεμων απολΰειν ενα τω όχλω Βεσμιον, ον ηθελον (^if) ''' είχ^ον δε τότε Βεσμιον επίσημον λεγόμενον Βαραββάν '^ Χυνηγμενων ονν αντων είπεν αντοις ό Πιλάτος, Τίνα θέλετε απολύσω ΰμίν ; Βαραββάν, η Ίησουν τον λεγόμενον Χριστόν ; ^^ ' ^^δει γαρ ότι δια φθόνον παρέΒωκαν αυτόν, (^χ ) '^ Καθήμενου δε αντου επΙ του βήματος, απέστειλε appeared in the second edition — the Greek. Such errors, com. mitted by Historians and Editors in their first editions, are amended in subsequent revisions ; and if tliis had been an error, it would not now stand in the transcripts of the Gospel. It is observable, that though tlie Prophet Zechariah is three times quoted by St. Matthew (xxi. 5 ; xxvi. 31 ; xxvii. 9), he is never quoted by name .■ nor is he once quoted by name even in the whole of the New Testament. Indeed, the Holy Spirit in the Gospels, in quoting the prophecies, is not accustomed to par- ticularize the names of the Prophets, by whose instrumentality He had delivered them; and thus, it is probable. He intends to teach, tliat all prophecies proceed from One Spirit, and that those by whom they were uttered are not sources, but only channels of the same Divine truth. Cp. Aug. de Consena. Ev. iii. 7, vol. iii. p. I4I6. For a similar reason, it may seem, the Holy Spirit in the New Testament often combines prophecies spoken by different Prophets in the Old Testament, and introduces them as spoken by " the Prophet," or by one of the two Prophets, and treats them as coming from the same Author. Compare, for instance. Matt, xxi. 4, 5, in which passage we see that a prophecy of Zechariah is coupled with one of Isaiah, and bolh are said to be δια τοΰ ττροψήτου. So Matt. xxi. Ill is formed out of Isa. Ivi. 7, and Jcr. vii. II. So He speaks of what is written in one Prophet (e. g. Ilabakkuk, i. .'i), as " written in the Prophets." Acts xiii. 40. Again, in quoting two prophecies, written by two Prophets, He mentions only one of the two Prophets. See Mark i. 2. Cp. Glass. Phil. Sacr. p. ilHO, and Junii Parallela: and the Parallela in Mr. Grinfield's Editio Hellenistica N. T., Lond. 1843. We may infer from the manner in which the Prophets of the Old Testament are treated by the Holy Spirit in the New, that He designed to teach us, that, as in the Gospel, Paul is nothing, and Apollos is nothing (1 Cor. iii. 5), so, in the Old Testa.iient, Jeremiah is nothing, Zechariah is nothing, but God's ministers, holy men, who all spake as they were moved iy l/ie Holy Ghost (2 Pet. i. 21) ; and that there are diversities of gifts, but the same Spirit ; and diversities of ministries and operations, but it is the same God which worketh all in all (I Cor. xii. G). Again, in the New Testament, the Holy Spirit sometimes cites Prophecies which were delivered of old to the world, and of which we have no written record in the Old Testament. See Jude 14. Also, there appears to have been a tradition among the Jews mat prophecies now read in Zechariah had been in the first instance delivered by Jeremiah ; for it was a saying current with them, '* Zechariam habuisse Spiritum Jeremine." (See Surenhjis. p. 282.) And the words quoted by St. Matthew were seen by St. Jerome in a copy of Jeremiah used by the Nazarcnes. See also Rosenm., " Huic sententiie favet locus insignis Lectionarii Coptici a eel. TVoide notatus." ΎΊά. Michaelis, Bibl. Orient, iv. 288. Cp. Hammond, p. 135. Burgon. ad loc. S. Jerome says, ad Pammachium, vol. iv. p. 251, " Accusent Apostolum Mattheeum falsitatis, quod nee cum Hebraico, nee cum Septuaginta congruat Translatoribus, et (quod his majus est) erret in nomine, pro Zecharia quippe Jereraiam posuit — Sed absit hoc de pedissequo Christi dieere ! " S. Jerome then refers to another passage of Zechariah, where the Evangelist deviates from the precise words of the Prophecy in order to give the sense. See Matt. xxvi. 31. And he says, " Sermonum varietas Spiritus unitate concordat." On the whole, there is reason to believe, with S. Chrysoslom and Ensebins (D. E. x. 5), that the propliecy which we read in Zechariah (xi. 12, 13) had, in the ^r«/ instance, been dehvered by Jeremiah ; and that by referring here not to Zechariah, where ice read it, but to Jeremiah, where we do not read it, the Holy Spirit teaches us not to regard the Prophets as the Authors of their prophecies, but to trace their prophecies flowing down through them, in diiferent channels from age to age, till we see them all at length springing forth from the one living Fountain of wisdom in the Godhead Itself: cp. above on i. 22. Thus this passage, like others in the Written Word of God, appears to be set, as the Incarnate Word is set, for the fall and rising of many in Israel (Luke ii. 34). They are set for our moral probation, which supposes difficulty, '* ut fides, non mediocri preemio destinata, diffcnltate constaret " {Tertul. Apol. 21). And so these difficulties are the leaves and flowers of which the crown of glory is woven. They are set for out fall, if with a partial eye to single difficulties, and without due regard to the general evidence and scope of Revelation taken as a whole, and presuming too much on ourselves, we thence take occasion to deny the Inspira- tion of the Gospels. They are set for our rising, if we thence are led to distrust ourselves, to feel the weakness of our own facul- ties, and our need of Divine grace, and to exercise humility and faith, to recognize the same Spirit speaking by all the Writers of Holy Scripture, and to look forward with patience and hope to the time when all that is dark in Holy Scripture will be cleared away, and we shall see the truth as it is, and know even as we are known (1 Cor. xiii. 12). Other replies to the question here considered may be seen in Glass. Philol. Sacr. p. 90, and in Siirenhus. KaTa\\ayfi, ρ 280, Cornelius a Lapide on Zech. xi. 12. Dr. Jackson on the Creed, book viii. ch. xxvii. Mintert, Lexicon, voc. 'lipe^uias. Archbishop Neivcome on Zech. xi. 13. Hengstenberg, Christologie, ii. 258. 4C5. 11. Su \ey(if\ Thou sayest ; i. e. what is true. See xxvi. C4. John xviii. 37 ; and 1 Tim. vi. 13. 16. Βαραββάν'] Barabbas. From "13 {bar), Jilius, and n3m (abba), pater. They rejected the True Son of the Father, and chose a robber, who bare the name of Father's Son, in His place. 17.] In some MSS. and Versions there is a remarkable reading here, i. e. *ϊ•ησοΰν prefixed to Barabbas ; and this is approved by Frilzsche, Meyer, and others. *' Codices ante Origenem habu- erunt '\Ύ)σονν Βαραββάν." (Rosenm.) If this reading is correct, the contrast is striking. Whom will ye ? Jesus who is called Barabbas, or Jesus λΥΙιο is called Christ, the Son of the Living God .' But perhaps Ί-ησοϋν, i. e. IN after 'TMIN, is only a repetition of the two final letters, IN. Barabbas the murderer and robber is acquitted by the Jews, and Jesus is killed by them. But He is acquitted by the voice of Pilate's wife, and is pronounced innocent by Pilate, the Roman Governor, and is acknowledged by the Roman centurion to be ** truly the Son of God." The act of the Jews was suggested by the Evil One, who still reigns over them, and therefore they can- not have peace. (Jerome.) 19. ^Trl τοΰ βημαΎο$'] On the judgment-seat. The cause itself was heard in the pro'torium, or palace of the Governor, but judg- ment was pronounced from the βήμα, or tribunal, which was in an elevated place outside the prstorium. MATTHEW XXVll. 20—28. 103 νρος αντον η γννη αντον Χίγονσα, Μτ^δεν σοΙ καΐ τω δικαίω ^κΐ,ινω, ττολλα yap evaaov σήμερον κατ οναρ οι, αυτόν. \-γ) ~ ^'• °^ αρχί€ρ€ί<; και οι πρεσβύτεροι, επασαν τονζ όχλους, ίνα αΐτησωνταί τον Βαραββάν, τον oe Ίησουν άπολεσωσιν. ^' ^Αποκρι,θεΙζ δε ό ηγεμων εϊπεν αύτοΐς. Τίνα θέλετε άπο των δυο απολύσω νμϊν ; οι δε είπον, Βαραββάν (^) " λέγει αυτοί? ό Πίλάτος, Τι ουν ποιήσω Ίησουν τοι/ λεγόμενον Χριστόν ; λεγουσι,ν αυτω πάντες, Χταυρωθητω. ^"^ Ό δε ηγεμων εφη, Τί γαρ κακόν εποίησεν ; οΐ δε περισσως εκραζον λέγοντες, Χταυρωθήτω. (^) ^ Ίδών δε ό Πίλάτος οτι ουδέν ωφελεί, άλλα μάλλον θόρυβος γίνεται, " λαβών ύδωρ άπενίψατο τα? χείρας απέναντι του όχλου λέγων, Άθωός εΙμι άπο του αίματος του δικαίου τούτου• νμεΐς οφεσθε• ^^ καΐ αποκριθείς πάς ό λαο9 είπε, " Το αίμα αυτού εφ ημάς και επΙ τα τέκνα ημών. (^) ^^ Τότε άπελυσεν αύτοίς τον Βαραββάν, ^ τον δε Ίησουν φραγελλώσας παρέ8ωκεν ίνα σταυρωθη. (^) ^ Τότε οΐ στρατιωται του ηγεμόνας παραλαβόντες τον Ίησουν εις το πραιτωριον συνηγαγον επ αυτόν οΚην την σπειραν - και εκουσαντες αυτόν m Maik IS. Π, &rc. r.uke23. 18. John 18. 40. Acts 3. 14. η Deut. 21. 6. Deut. 19. 10. Joih. 2. 19. 1 Kings 2. 32. 2 Sam. I. 16. Acts 3. 17, 18; & 5. 28. ρ Isa. 53. 5. Mark 15. 15, «re. Luke 23. IG, 24, 25. Julin 19. 1, 16. — ή 7uf5) οΰτοΰ] 7iis wife ; whose name is said to have been Procla, or Claudia Procula. AUceph. i. 30. Evang. Nicod. 2. Libr. Apocryph. ed. Thilo. p. 522 scjq. In the whole history of the Passion of Christ no one pleads for Him but a woman — the wife of a Heathen Governor^ the deputy of tlie Emperor of the World. She says, Have thou no- thing to do with that Just Man. How often the movements of the heart of one weak woman are wiser than all the poptilar clamours, and deliberative counsels, and judicial decisions, of the Multitudes, Nations, Senates, and Rulers of this world 1 — πολλά ΐπαθον'] I svj^ered many things. How many things took place that ought to have made the Chief Priests pause ! Together with the examination and inquiry by Pilate came this dream of his wife ; sent to her perhaps because she was holier than her husband, and because, if sent to him, it niiglit never have been divulged. And not only did she see the vision, but suffered many things in that very night, because of Christ. Pilate wished to let Him go, but they importuned to have released unto them a notable prisoner — one infamous for his crimes — and preferred Barabbas to the Saviour of the World. Chrys. 22. ^ταυρωθ-ΐιτωΐ Let Him be crucified I Not only by putting Him to death, but also by the manner of His death, viz., by Cnicifixion, did the enemies of Jesus fulfil the prophecies, and prove Him to be the Christ. See above, sxvi. 24. 66; and below, on I•. 43, and on Gal. iii. 13. For a description of the cross and of crucifixion, see Bp. Pearson on the Creed, Art. iv. and the notes. That the feet were nailed as well as the hands, see Justin, c. Tryphon. 97- Tertullian, c. Marcion. iii. 19. Plaut. Slostell. ii. 1. 13. Cp. Ps. xxii. 17. Luke xxiv. 39. Some of the meditations of the Ancient Church upon the Crucifixion are thus expressed : " Per lignum servi facti sumus ; per crucem liberi." {Aug.") " Ut non sibi sed omnibus vinceret Christus, manus in cruce tetendit." {Ambrose.) " Ipsa species crucis, quid est nisi forma quadrata mundi ? unde S. Apostolus, quse sit altitudo et latitudo amoris Christi." {Hieron.) See John xii. 32, and on Ephes. iii. 18. "Crux patientis fit cathedra docentis, et tribunal judicantis, ct currus triumphantis." {Aug.) See below on Luke ,\xiii. 23. On the Passion of our Blessed Saviour, see Leo M. Serm. I. — Ixviii. S. Cyn7 /fieros. Catech. 13, p. 182— 203. Dr. Bar- row^s Sermon xxxii. vol. ii. p. 206, and vol. v. p. 566 — 603 ; and Bp. Audretces* Sermons, ii. p. 120 — 184, and JVeslcott on the Canon, pp. 61. 120, for primitive testimonies concerning it. 23. e/fpa^oy] they were crying. Then were fulfilled the words of Isaiah (v. 7). *' He looked for judgment, but behold oppres- sion ; for righteousness, but behold a cry." {Jeroine.) 24. άττεμίψατο τάί xe?pas] he washed his hands, but not his heart. He was guilty of crucifying Christ, by delivering to be crucified Him Whom he pronounced innocent; and so in deliver- ing up Christ he condemned himself. Sense of guilt makes men cowards. Pilate was afraid, lest, if he did not comply with the desires of the Priests and People, and deliver Jesus to them, he himself should be accused by them to bis master, Tiberius, for the many sins be had committed in his government of Judaea. See John .xix. 12. Observe how many things were done by Christ to deter the Jews from this sanguinary deed. They saw Pilate washing his hands ; they heard his protest of Christ's innocence ; they saw the death of Judas the Traitor, stung in conscience for betraying Him; they beheld the majestic silence of Christ; and yet they prefer Barabbas to Christ, and imprecate a curse on themselves and their children. This curse is still of force upon the Jews even to this day; as Isaiah says (i. 15), "When ye make many prayers, I will not hear : your hands are full of blood." This is the legacy which the Jews have bequeathed to then- posterity, " His blood be upon us and upon our children ! " Jerome. 26. φρα7€λλώ(Γαϊ] having scourged ; as was usually done to slaves before their crucifixion. See Webst. here. " ΦρογίλλοΟκ vox origine Latina, id. qd. μαση-γονν xx. 19. Joan. xix. 1. Fla- gella erant aculeata, ossiculis pecuinis fere catenata, unde horribile flagellum dixit Hnrat. Sat. i. 3. 119. Flagellis caedebantur apud Romanos servi {liberi virgis) et fere capite damnati, nudi et ad columnam adstricti, antequam in crucem agerentur. Facimis est vinciri civem Romanum, scelus verberari, prope parricidium necari, quid dicani in crucem tollere ? Cic. Verr. v. 66. Couju^ ratio servorum — multi occisi, multi capti, alios verberatos criic» affixit, qui principes conjurationis erant. Liv. xxxiii. 36. Servum verberibus multatum sub furca ad suppticium egit. Val. Max. i. 7. Pilatus ergo more Romanorum poenam flagellorum Christo in crucem agendo irrogahat. Attamen cum flagellis esset csesus, ultima vice tentabat Procurator, an ad commiserationem flectere posset Judaeorum animos, ideoque Jesum flagellatum in conspec- tum populi producebat ; sed rursus eum spes fallebat, denuntiabant ei Caesaris iram ; banc metuens, eum ία crucem ag;i jussit, coll. r. 31. Joan. xix. 1, 2 sqq." (A'uin.) According to the Roman laws, they who were to be crucified were first scourged. Jesus was delivered to the soldiers, and thus that most holy body was torn by the scourge. But this was done, that " by His stripes we might be healed" (Isa. liii. 5). (Jerome.) On the time of the scourging see on Luke xxiii. 16. Cp. John xix. 1. 27. στρατιωται — σττΰραν'] the soldiers of the Governor (Pihte) having taken Jesus to the prcetorium, gathered together to him their whole band. " JIarc. xv. 16 dicuntur 01 στρατιίΐιται militcs prcetoriani. To TrpatTiiptof vox origine Latina, est i/omu.v,/ia/a/i«f7i Procuratoris. Hoc prcetorium fuerat olim regia Herodis, in superior! urbis parte magnifice exstructa, ex qua aditus patcbat in arcem .\ntoniam, templo junctam, vid. Joseph. Ant. xv. i». 3. B. J. i. 21. 1 ; V. 4. 3. Procuratores Romani, qui CiEsareae dcgebant, quotiescunque lis Hierosolymis vcrsandum esset, hoc palatium sibi deligebant domiciUum." (Α'κι'η.) Concerning this word prti-torium, and the reflections it suggests in the history of the sufl^orings of Christ, and of those of St. Paul, see below, notes on Phil. i. 13. " Tribunal erat extra prtetorium r. 19, abducebatur ergo Jesus in interiorem partem praetorii, in aulani. ffvi-vyayoy ίττ' avrhv ΰληΐ' tV σπ(7ραΐ', totam cohortem ad eum illudendum coegerunt. Cohortem liomanam, qua; erat dccima pars legionis, et constabat quadringentis viginti quinque militibus, interdum sexcentis, eliam mille, si legiones majores erant, vid. Lipsius de Militia Romana i. 4. JosepA. B. J. iii. 4. 2. Quinque cohortes Ciesareie erant, una Hierosolymis, eademque major, tempore festi Paschatos, vid. Joseph. B. J. ii. 15. 6; v. 5. 8. Act. xxiii. 23." {Kuin.) 104 MATTHEW XXVII. 29—37. q Mark IS. 21. ΤΓζρίζθηκαν αύτω ^λα/χυδα κοκκίνην, "' καΐ π\ίζαρτ€<; στίφανον έξ ακαι^θων 4π€θηκαν im. την κεφαλήν αντον, και κάλαμον επί την δε^ιάν αυτού, και γοννπετησαντεζ έμπροσθεν αντου ενεπαιζον αυτω λέγοντες. Χαίρε, ό βασιλεύς των ΊονΒαίων (w) ^^ '^<*^ εμπτνσαντες εις αντον ελαβον τον κάλαμον, και ετνπτον εις την κεφαλήν αντον• ^^ και οτε ενέπαιζαν αυτω, εζεΒνσαν αντον την ;)^λα//,υδα, και ενε^νσαν αντον τά Ιμάτια αντον, και άττηγαγον αντον εις το στανρωσαι. (^) ^' Έζεργόμζνοι 8e '' ενρον άνθρωπον Κυρηναΐον, ονόματι Χίμωνα' τοντον ηγγάρενσαν, ίνα άρη τον σταυρόν αντον. Γ Mark 15.22,8.0. {^) ^^ ' ΚαΙ έλθόντες εις τόπον λεγόμενον Γολγοθά, ο εστί λeγόμεvoς Κρανίου 1°ρ"1111•^'^' τόπο9, (^) ^ ^ εΒωκαν αντω πιείν,ο^ος μετά χολής μεμιγμενον και γευσάμενος ver. 48. > ν/1 \ '^ ονκ ησελε irteii/. (Si) 35 ^γανρώσαντες δε αντον Βιεμερίσαντο τα Ιμάτια αντον βάλλοντες κληρον. Ινα ΤΓληρωθτ) το ρηθέν νπο του προφήτου, ' Διεμερίσαντο τά ιμάτια μον εαυτοις, και επι τον ι/χατισ/χον μον εραΚον κΚηρον "" και καθήμενοι ετηρονν αντον εκεί• (^) ^' και επέθηκαν επάνω της κεφαλής αυτοΰ την αΐτίαν αντον γεγραμμενην, OTTOS ESTIN ΙΗΧΟΤΧ Ο ΒΑΣΙΛΕΤΧ ΤΩΝ ΙΟΤΑΑΙΩΝ. t ίι. 22. 18. 28. χλαμύδα] Around military cloak ('sagum,' ' paludamen- tum '), of djed wool, fastened on the right shoulder with a fibula, 80 as to cover the left side, and thrown over the other dress. — Ko/iKiVj)»•] scarlet. As military Imperator, or King— in mocVery. It is called ττορφύρα by St. Mark, XT. 17, and was probably of scarlet, with purple clavi, or stripes. See Eutrop. ix. '2(!. Winer, Le.•?. i. p. li()4. All these things, done in mockery, were so ordered by God as to have a divine meaning. Christ is clothed in scarlet and purple, for He is a military Conqueror and King ; He is crowned with thorns, for He has a diadem won by suffering, the diadem of the World; He has a reed in His hand, for He wields a royal Sceptre, earned by the weakness of humanity isee Phil. :i. 8 — 11). The cross is laid on His shoulder, for this is the sign of the Son of Man, the trophy of His Victory, by which He takes away sin and conquers Satan ; His titles are inscribed on the Cross, " King of the Jews," for He is the Sovereign Lord of Abraham and all his seed. In all these circumstances, as S. Hilary says, He is wor- shipped, while He is mocked. The purple is the dress of royal honour ; His crown woven with thorns is a crown of victory. As S. Ambrose says (on Luke xsiii. U), " illudentes adorant." 32. Κυρηι/αΊοΐ''] a Cyrenian. The Cyrenians. who had now come up to the Passover, had a synagogue at Jerusalem. Cp. Acts ii. 10 ; vi. 9. — 'Σ,'ιμωνα] Simon. See Luke xxiii. 26. — TjT-yiipei/irai'] Ihey pressed into service. See above, v. 41. Mark XV. 21. His Cross was laid on a stranger. The Jews were not worthy to bear it. {Hilary.) , — lya Sp?)] in order that he might bear it. Criminals were obliged to carry their own cross to the place of execution. It is probable, that when our Lord was oppressed by the burden, the soldiers, meeting Simon coming from the country, pressed him into the service as a disciple of Jesus. 33. Γολγοβά] from rad. S^i (galal), voMt ; whence the word Gilgal, Golgoltha, and euphonice Golgotha, a rolling ; and Gul- goleth, a skull (2 Kings is. 35), from its roundness. Perhaps by recording the name Golgotha, the Holy Spirit may intend a reference to the words of Joshua the type of Jesus, at the hill Gilgal, where he circumcised the people (Josh. v. 9), and had his camp. " Behold, I have to-day rolled away ('nr:) the reproach of Egypt ; therefore the name of the place is called Gilgal." And by our Jesus at Golgotha the shame and guilt of sin was rolled away from the Israel of God ; and there — where He was crucified — was His camp;— for He conquered by the Cross. Cp. above on xxvi. 36 ι and see on Josh. v. 9. Golgotha was outside the walls of the city (Heb. xiii. 12), and probably on the N.w. of Mount Sion. See Williams, Holy City, p. 2.i3. Some Expositors suppose that Golgotha derived its name from its conical form (Reland, Falsest, p. 860), and that for this reason it is called κράνιον by St. Luke, xxiii. 33. Cp. Stanley, Palestine, p. 454, and Museum of Classical Literature. ii. pp. 311—470. There was an ancient tradition (see Origen, Terlullian, Athanas., August.) that the bones of Adam had been buried there. -S. Jerome is of opinion that it was called Calvary because it was a place of public executions, and many skulls of criminals who had been beheaded, might be seen there, perhaps exposed in terrorem. Observe, our Lord was crucified on Golgotha, and He as- cended into heaven from the Mount of OUves. The Sun of Righteousness went down in the toesl, and arose to heaven on the east of Jerusalem. 34. ΐίξοί μ€Ύα χολή?] vinegar with gall, oivov ίσμυρνίσμίνον, Mark xv. 23. Ps. Ixix. 21. — οΐικ 1ίΘ(\( TiiTf] He would not drink. " Sive quod aversa- retur malitiam ; sive quia volebat majorera pati sitim in cruce, ut nobis mortificationis vivum daret exemplum." (ό Lapide.) Perhaps He refused it, that it might not be said by His enemies that He had not suffered all the agonies of crucifixion, and that some drugged potion had been given Him by His friends to stupify His senses and to deaden His pain till just before He died (see below, V. 48. John xix. 28). Such potions were often given to those who were crucified. See Lightfoot. " Vinum myrrha con- ditum mentem turbat. Solebant supplicio afBciendis porrigere vinum, herbis temulentiam procreantibus mixtum, quo minus sentirent dolores. Tr. Sanhedrin. c. 6, Dixit R. Chesda : qui ducitur ad mortem, ei datur bibendum granum turis in poculo vini, ut distrahatur mens ejus, quia dictum est Prov. xxxi. 6, Date siceram perituro, et vinum illis qui sunt amaro auimo." Merillius. Casaubonus, Exercitt. Antibaron. xvi. 80. Jesus verb, qui doloris sensu rationisque usu privari hoc modo nolebat, sed animo forti fatum subire volebat, vino leviter degustato calicem epotare recusabat. {Kuin.) 35. Ίνα πΚΎίρωθτϊ — κληρον'] not found in A, B, D, E, F, G, H, K, L, M, S, U, V — and probably not from St. Matthew. 36. 4τ^ρουν αντίν'] they vere tcatchitig Him. The vigilance of the soldiers and Priests has proved of great use to us, as giving us clearer evidence of the Resurrection, and of Christ's power therein. (Jerome.) 37. ΟΕτίίϊ io-Tiv—'lovSalai'] This is Jesus, the King of the Jews. See S. Aug. in Joan. xix. 19. Thus by Pilate's voice the Gentile World (represented by him as Roman Governor) rephes to the Jews, " Whether ye will or no, Jesus is King of the Jews,— the Lord of all who belieye." (Jerome, referring to the derivation of the word Jew, i. e. one who confesses and praises God.) "The first authorized title of 'King of Judah' after the captivity of king Zedckiah, was that Inscription written on our Saviour's cross by the command of Pilate (the Representative ia Judsea of Caesar, the world's Governor), so that the Jews could not get a change of it in any of the three languages in which it was written. That which the world might conceive was vn-itten in jest, the God of Israel made good by making this Jesus, Whom Pilate crucified, both Lord and Christ (Acts ii. 36 ; iv. 10) j that MATTHEW ΧΧνίΓ. 38— 4G. 105 (^) ^ Tore σταυροΰνται aiiu αντω δυο λτ/σταί, ets c/c δε^ιωι/ /cat els e^ (τγ) " Ol oe παραπορενόμοΌΐ, Ιβλασφημουν αυτόν Κίνουντες τα<; κ ει^αλάς ", '"', ^2. ?, tc αντων ^'^ κσΧ λΐγοντες, " Ό καταλνων τον ναον και iv τρισίν ■ημεραΐ'ζ οΙκο^ομων, ί,^ΐ^Μ?•*" σωσον σεαντόν el Τΐοζ et του Θεού, κατάβηθι άπο τοΐι σταυρού. jolla s'ls!' ("ΐτ) ^' Όμοίωζ ό€ καΐ οί ap^iepeis εμπαίζοντες μετά των γραμματέων καΐ πρεσβυτέρων ελεγον, *" AWovs εσωσεν, εαυτόν ου δνναται σώσαυ• εΐ βασι- Χεύς Ίσραηλ εστί, καταβάτω νυν άπο του σταυρού, και πιστεΰσομεν επ' αυ7ω• *^ πεποιυεν επι, τον t/eov, ρυσασσω νυν αυτόν, ει σεΚευ αυτόν, είπε γαρ, "Otl θεού εΙμι Τΐό%. (ιτ) ^* ϊ'ο δ' αυτό και οί λί^σται οί συστανρωθεντες αυτω ώνείοιζον αυτόν. 7,-y ^πο οε έκτης ώρας σκότος εγενετο επι, ττασα;/ την γην εως ώρας '■iM^kis.ss, εννάτης• (γ") '*'' περΧ δε την εννάτην ωραν άνεβόησεν 6 Ίησοΰς φωνή μεγάλη i-iike23. 44. λέγων, ΉλΙ, ΉλΙ, λα/^ιά σα/βα^^ανί ; τουτ' εστί, Θεε /Αου, θεε' μου, Ινατί is, a far greater King than Ciesar, whom they acknowledge their only king ! " Dr. Jackson on the Creed, hk. vii. c. 32. On the diff'erent forms in which this Inscription is repre- sented by the Evangelists, see above, Introduction to the Gospels. 38. δύο Κτιστοί'] two robbers^ or, rather, felons, rebels, and assassins. " Vocabantur λτϊστώί/ et sicariorum nomine qui injussu publico arma cepissent. Crux poena latronum." {Rosetim.) See above, ixi. 13. These rebels and assassins were executed at the Passover for a public example at that great festival. — eh Ik le^iHv] one on the right, the other on the left. Like the good and wicked at the Great Day of Judgment. See above, XXV. 33, 34. ^l. Christ on the cross accepts the one (Luke xxiii. 43), while the other remains impenitent and blasphemes. So even the Cross becomes a Judgment-seat, and the Crucifixion displays a vision of the Universal Judgment to come. 42. καταβάτω — καΐ τηστΐνσο^λίν'] let Him come down, and we will believe. Λ false promise. For which was greater, to come down from the cross, or to raise Himself from the dead ? He rose again, and ye did not believe. If He had come down from the cross, ye would not have believed. Perhaps the Spirits of Evil suggested these words ; for, as soon as the Lord was crucified, they felt the power of the Cross, and that their own power was broken thereby ; they would then that He should come down from the Cross. But Christ remains on the Cross in order to destroy the Devil, and in order that the world may believe and be saved. (Jerome.) Cp. I Cor. ii. 8. — tV αύτώ] we will become believers in Him ; a stronger ex- pression than the reading of some MSS. τγ. αυτψ. 43.] Quoted by Clem. Roman, c. 16, p. 71. — ττίποίθξν ^ϊγΙ rbv Θ^όν] He trusted in God, let Him deliver Him, if He will have Him. Wonderful fulfilment of Divine pro- phecy ! They who nailed Jesus to the cross, and mocked Him on the cross, used the very words which the Holy Spirit, speaking by David in the person of the Messiah, a thousand years before the crucifixion, had said that the enemies of the Messiah would use against Ilira, when they would pierce His hands and feet, and part His garments, and cast lots for His vesture. Ps. xxii. 16. 18. See that Psalm, v. 7, 8, All they that see Me laugh Me to scorn, they shoot out the lip, they shake the head, saying. He tntnled in God that He would deliver Him ; let Him deliver Him. if He will have Him. Thus they fulfilled the Scriptures in condemning Him. (Acts xiii. 27•) Thus, in crucifying Jesus, they proved Him to be the Christ. 44. λτισταί] Meroiier»; one of them. Luke xxiii. 42,43. S.Aug. de Consens. Evang. iii. 16, and S*. Ambrose in Luc. hb. x. For similar uses of the plural see above, ii. 20. Acts xvii. 18, and Matt. xivi. 8, where it is said that "the disciples murmured," — viz. Judas, one of them, did. Acts xiii. 40, ** that which is spoken by the Prophets," —\. e. in one of them, Habakkuk, i. 5. Or, it may be inferred from a comparison of St. Luke's account with St. Matthew's, that at first, both the malefactors railed on Him ; but afterwards, one of them (Luke xxiii. 40), moved by the prodigies which he saw (the darkness and the earthquake, &c.), was penitent, and rebuked the other. So, first, Jews and Gentiles reviled Christ ; but now the Gentiles repent, and plead with the Jews. Jerome. In the two Thieves, one blaspheming, the other confessing Christ, some of the Fathers see a figure of the " duo popuU," the Jew and the Gentile, αμφότΐροι yap άνομοι (says Theophyl. in Marc. XV.) αλλ' ό μ^ν iSyiKhs ii/yyuauy, ό δέ ^lovSaixhs β\άσψ•ημο5. Vol. ι. 45. 'Ajri δί fKTTjs Sipas ), 'JjN ap. Marc. xv. 34, legitur, 't\at, 'E\at ; quod est Chald. 'n'?^ί, *i7^M ; Jesus vero pronuntiabat, v. ad xxvi. 73, *Γτ^κ, ^π'^Μ. .\pud Marcum legitur λαμμα, quia Hebr. et Chald. scribitur rra^. Pro Hebraico ':ri3!N usus est Jesus Chaldaico "p.^j^r." (Rosen., Kuitt.) May not this be an argument also for the use of vernacular Scriptures ? This voice is for our sakes ; that we may know that Christ was perfect Man, having a human body and human soul, to the last. He spoke in our name. (Greg. λ'αζ. 543. Athanas. adv. Arian. iii. pp. 478 — 480.) And that we should never despair, even if God hides His face from us. For Clu-ist, Who uttered these words, was the Beloved Son in Whom He was well pleased ; and with reverence he it said, the Father was never more pleased with Him than in this His act of humility and perfect obedience. And He was then heard (Heb. v. 7). and bccaufe He was obedient to death, even the death of the Cross, therefore God highly exalted Him, and gave Him a Name above every name (Phil. ii. 9). — 0€t'] On this rare vocative for 0(!ij, see IHner, p. 69. Cp. Jud. xxi. 3. The LXX in the Psalm here quoted has ί θ€Οι μου. St. Paul uses Τιμ<ίβ(ί, I Tim. i. I8j vi. 20. Ρ 106 MATTHEW XXVII. 47—58. I Ps. 2J. I. &C9. 21. Mark 15. 36, 8.-C. Luke 2.•!. 36. John 19. 29. jr ver. 36. & ch 14. 33. Mark 15. 39. Luke 23. 47. ζ Luke S. 23. & 23. 49. Mark 15. 40. a Mark 15. 42- 47. Luke 2.1. .10—55. John 19. 38. Isa. 53. 9. /xc ζγκατΐλιπα ; *^ Tives δε τώι^ εκεί ίστώτων άκονσαντίς eXeyov, "Οτι Ήλίαν φωνζί οντοζ. (^γ) ^^ ^ΧαΙ ευθ4ως Ζραμων et? e^ αυτών, και λαβών σπόγγοι/, TrXijcras re οζονζ καΐ περίθείς καΧάμω έπότίζεν αντόν. *^ Οΐ δε λοιττοι Ιλεγοι^, "Αφεζ Γδω/ΧΕΓ et Ιρ^εται 'Ηλίας σώσων αυτόν. (^^) *" Ό δε Ίι^σου? πάλιν κράξας φωντ) μεγάλτ) άφηκε το πνεύμα. „ j ''^ KaL ίοου το καταπετασμα του ναού εσ^ί,σνη εις ουο απο άνωθεν εω? κάτω, και 17 γη εσείσθη, καΐ οί πετραι είτχίσθησαν, (^) *'^ και τα μνημεία άνεωχ^θησαν, και ττολλά σώματα των κεκοίμημενων αγίων ηγερθη, ^' και ε^ελ- θόντεζ εκ των μνημείων μετά την εγερσιν αυτού είσηλθον εΙς την άγίαν πόλιν, και ενεφανίσθησαν πολλοΓ?. (^) ** ' '^ δε εκατόνταργοζ και οί /Αετ αΰτου τηρουντεζ τοι» Ίτ^σουν ίδόντε? τοί' σεισμον και τα γενόμενα εφοβηθησαν σφό8ρα λέγοντες, 'Αληθώς Θεού Τιος ην ούτος. (w) ^^ '^Ησαν δε εκεί γυι^αΐκε? ττολλαί άπο μακρόθεν θεωρουσαι, αιτινες ηκολούθησαν τω Ίησοΰ άπο της Γαλιλαίας Βίακονοΰσαι αυτω, ^'^ εν αίς ην Μαρία η Μαγδαληνή, και Μαρία η του Ιακώβου και Ίωση μητηρ, και η μήτηρ τών υΙών Ζεβε^αίου. ("') ^' " Όψίας δε γενομένης, ηλθεν άνθρωπος πλούσίος άπο Άριμαθείας τοΰνομα Ίωσηφ, ος και αυτό? εμαθητευσε τω Ίησου. ^^ Ούτος προσελθών 48. καλάμι^] vith α reed. This is probably the stem of the hyssop, mentioued by St, John xii. 2!t, which grew from a stalk into a tuft; and, the cross not being high, might be reached by a person holding it. " Hyssopus caules erigil dodrantales aut altiores, duros ac lignosos." Dodontpus, de Stirp. iv. 19. See Minleri and Winer in v. 50. ipaivfi μ€γάλί;] xcith a loud voice. To show that He laid down His life by His own will, not from e.\haustion of natural force. He cried with a loud voice, and thus proved the truth of what He had said. No one taketh away My life from Me ; I have power to lay down My life, and have power to take it again (John x. Ifi). Pilate, therefore, wondered that He was so soon dead (Mark xv. 44), and the centurion was the rather led to beUeve in Jesus, because He died with power (Mark xv. 39). This cry rent the veil of the Temple ; and opened the graves, and made the house of the Jews desolate. He showed His might by the raising of the dead, and by the quenching of the sun's light, and by the earthquake, and by a revolution in the elements. He who rent the rocks and shook the earth, could have also destroyed His enemies ; but in His mercy He spared them, and wrought these wonders for their conversion, and yet their hearts were hardened. {Chrys., Jerome.) 61. τι) καταπ4τασμα — ίσχίσβησαΐ''] the Veil of the Holy of Holies was rent in twain. Duo erant templi vela; interius, quo velatum erat Sanctum Sanctorum, quod Hebr. npSD, ab Alex. καταττίτασμα dioitur, alterium exterius, quod erat ad introitum templi et Hebr. TCO. ab Alexandrinis κάλυμμα Exod. xxvi. 31. 33. 35, a Philone ίτίστταστρον vocatur. Hoc loco Intelligi debet illud velum, quod oppansum erat Sancto Sanctorum, quod simpli- citer καταπΕτασμα nuncupabatur, vid. Philo de Vit. Mos. 2, p. 067, C. Joseph. Ant. v. ft. 4. Kuin. Velum TempU scissum est, ut omnia Legis revelata mysteria universis Gentibus proderentur. {Jerome, iv. I/C.) Liber jam aditus in Sancta. {Benyel.) The veil was rent. Thus our Lord showed His power and wrath, and at the same time His love. He intimated that what was before inaccessible, was now made easy of access, and that Heaven would be opened, and that He our Great High Priest would now enter the true Holy of Holies. They had said, " If He be King of Israel, let Him come down from the Cross;" but He proves Himself King of the World. They had derided Him, saying, " Thou that destroyest the Temple," He showed that it would be desolate, by rending the Veil. {Chrys.) Concerning this Veil and its typical meaning, see below, Heb. VL 19; ix. 3; x. 20. 52. κ€κοιμημίι/ι»ν] of those who were asleep, κοιμασβαί = n?G. to sleep in death, I Kings xi. 43, and passim. ]Orsl. pp. ύ'ί). 202. John xi. U. 14. Acts vii. fiO; xiii. 36. See notes 1 Thess. iv. 13—15. 1 Cor. vii. 39; xi. 30; xv. 18, 20. .51. — ίΐ-γίρβη'] arose from the grave». This is the eighth Resur- rection recorded in Holy Scripture. There may be something symbolical in this number, which is specially connected in Holy Scripture with i2e*Mrrec/iOH. Seeon Lukexxiv. 1. The preceding ones are as follows : — 1. The Son of the Widow of Sarepta. 1 Kings xvii. 2. The Shunamite's Son. 2 Kings iv. 3. That caused by the bones of EUsha. 2 Kings xiii. 4. Jairus' Daughter. Mark v. 5. The Widow's Son at Nain. Luke vii. 6. Lazarus. John xi. 7. Christ Himself. These bodies of the saints arose after Christ's Resurrec- tion ; and were an earnest of the general Resurrection consequent on the Resurrection of Christ. The Chief Priests had said, " He saved others. Himself He cannot save." He hanging upon the Cross raised the saints from their graves, and thus gave a pledge of the General Resurrection. Although the graves were opened, yet none of the bodies of the Saints arose before the Resurrection of Christ ; in order that He might be the firstborn from the dead. (Col. i. 18. 1 Cor. xv. 20. 23. ) They did not appear generally to all persons, but to some chosen for that honour. {Jerome.) The risen Saints entered the Holy City artd appeared to many — as a pledge that all the bodies of the Saints will be raised here- after, and ejiter the heavenly Jerusalem. The fact of this Resurrection is referred to by S. Ignatiut ad Magnes. 9. 63. i^fXeomts'] the masculine, after σώματα, indicating per- sonal life and action. Cp. on Mark ix. 2G. — ayiav ττόλιν] the Holy City — Jerusalem, so called here by the Holy Ghost, even in the History of the Crucifixion. She was still the Holy City, because of God's goodness to her in the gifts and graces of the Holy Scripture, and of the Temple and its sacred offices, which she still by His mercy retained, though mise- rably abused by her who had received them, and who by her sins would, ere long, bring destruction from heaven upon herself. This is an important testimony to the true doctrine con- cerning particular Churches, which make up the Church Visible on earth. Every such Church, as long as it retains the Word and the Sacraments of Christ, is a Holy City ; but any one of such Churches may be rejected and destroyed for her sins. The Visible Church of God was 7iot destroyed by the taking of Jerusalem ; but rather it was farther enlarged and more firmly established by that event. The Universal Church of Christ wiU never fail, though any one particular Church may. — (νίψανίσθησαν'] they appeared visihty. Whether they died again, or were received into glory, the Fathers are not agreed. See Auff. Epist. ad Euodium, 'J9, and A J.apide here. 56. Mapio — μήτηρ] Mary the mother of James and Joses. How then could they be sons of Joseph, — as some suppose ? See xii. 46. 67. Άριμαθαίαίΐ of Arimathoea. Probably the native place o( MATTHEW XXVir. 59—66. XXVIII. 1. 107 TO) ίΤιλατω ητηίτατο το σώμα του Ίησοΰ. Τότ€ ό ΙΤιλατος εκελευσεν απο- So0rjvaL το σώμα. (^) ^^ Και λαβών το σώμα ό Ίωσηφ Ινίτν\ιζίν αντο οΐΊ κασαρα, " και €σηκΐν αυτό eu τω καινω αυτού μνηημειω, ο ^Κατομησΐν iu ΤΎ) πέτρα, κσΧ ττροσκυ\ίσα<; \Ιθον μεγαν ττ) θύρα του μνημείου άπηλθίν. (^) **' ^Ην δε ε'κεΓ Μαρία η Μαγδαληνή, και ή άλλη Μαρία, καθημΐναι anivavTL του τάφου. (-^) '''- Tfi δε ίπαΰριον, ηη? εστί μετά την ιταρασκενην, σνντηγθησαν οι άρχίερεΐζ και οι ΦαρισαΓοι προζ Πίλάτον ^^ λέγοντες. Κύριε, έμνησθημεν οτί εκείνος 6 πλάνος εϊπεν ετι ζων, '' Μετά τρεις -ημέρας εγείρομαι. ^* Κέλευσαν ονν άσφαλισθηναι τον τάφον εως της τρίτης ημέρας, μηποτε ελθόντες οί μαθηταΐ αύτοΰ νυκτός κλε'ψωσίί' αύτο;^, και ειπωσι τω λαω, Ήγέρθη άπο των νεκρών και εσται η εσ'χατη πλάνη -χειρών της πρώτης. ^φη αυτοις ο Πιλάτος, "Εχετε κονστωΖίαν, υπάγετε, άσφαλίσασθε ως οΐδατε. Οί δε πορευθέντες -ησφαλίσαντο τον τάφον σφραγίσαντες τον λίθον μετά της κου- στωδίας. XXVIII, (-') ^ "Όψέ δε σαββάτων, Trj επιφωσκούση εΙς μίαν σαββάτων, b ch. 12.40. & 16.21. 8ι 17.23. & 20 19. & 26. CI. Mark 8. 31. & lu. 31. Luke 9. 22. 4• 18.33. 8e24. 6, 7. John 2. 19. a Mark 16. 1. Luke 24. 1. John 20. 1. Samuel, in Mount Ephraim (1 Sam. i. 1), sometimes called liama ΠΌΐ, from Hebr. en {rum), eluitim esse. For a beautiful Homily on the Burial of Christ, iv -τψ α-γίψ καΙ μι-γάλψ σαββάτω, see S. Epiphan. ii. 2j9. See further Luke .\xiii. .it. — τοίνομα Ίωο-ήφ] named Joseph, In addition to the paral- lelism in our Lord's Birth to life from the -Virgin's Womb, and the second Birlh of His humanity to eternal life from the Virgin Tomb (see v. GO), it may be noted that one Joseph was appointed by God to be guardian of His body in the Virgin Womb, and another Joseph was the guardian of His body in the Virgin Tomb, and each Joseph is called Ά just mania Holy Scripture; see Matt, i. 19. Luke x.xiii. 50. 59. σιν^6νί καθαρά] clean linen. (TivSuiv is the word used by the LXX for the Hebr. γιρ [sadhin), and seems to be derived from it, from root JiD {sadaii), to cover. Arab. wool. The LXX sometimes used όθιί;Ίοΐ' (Jud. xiv. 13), as St. John does here, xix. 40, for σιν^ων. Some of the Fathers applied this to the preparation to be made for the reception of Christ's mystical body in the Holy Eucharist. It is to be received in linen fine and white, which is the righteousness of saints. ' Rev. xix. 8. By this simple burial of the Lord, a rebuke is given to those who cannot dispense with luxury, even in their graves. And, spiritually, we may say that whoever receives the body of Christ with a pure heart, wraps it in clean linen. {Jerome.) 60. καιι-ω] 7ieu', free from corruption ; and lest it should be said that some one of the saints had risen for Him, or had been tile cause of His Resurrection. Cp. the history of Flisha, 2 Kings xiii. 21. {Benyel.) The new tomb, in which none was ever laid. And thence He arose to everlasting life, as He had been born from the Virgin's womb. {Jerome.) Christ rose from the new tomb, without moving away the stone. He who, as man, entered life through the closed gate of the A'irgiu's womb, rose to immortality from α sealed sepulchre. The Fathers observe here the analogy to His birth from the Blessed Virgin, " ut ex clauso A'irginis utero natus, sic ex clauso sepuldiro resurrexit, in quo nemo conditus fuerat, et postquam resurrexisset se per clausas fores in conspectum Apostolorum in- duxit." Cp. Ezech. xliv. 2. Greg. M. S. Epiphan. (in Scpulch. Christi, tom. ii. p. 2G2) observes that Christ arose without breaking the seal of the tomb, — &σπ€ρ ^σφραΎΐσμΐνων rcvy κ\ίίθρ<νν τΓ/ί ΊΓαρΘ(νικΎΐ5 ψν<Τ((ύ^ ^κ τταρθίνου -yiyevTjTai, — and he also remarks, that as He was presented in the Temple of the cartiily Jerusalem forty days after His πρώτη ^ίνντισίί, so after forty days from His Sevrdpa 'γ4ννησ'ί$, or birth from the grave. Ho presented Himself in the Temple of the heavenly Jerusalem. — fv τρ ireVpa] in the rod. Concerning the Holy Sepulchre and the Church there built, see S. Cyril of Jerusalem, Cat. 14, pp. 211. 216, and the authors there cited in the notes. On the question whether the present site so called is the same as tliat of the Sepulchre, see the statements and authorities in Robinson, ii. 64. Later Researches, p. 254. 62. τταρασιζίυ•ί]ν\ \\ϊ<ί Preparation, 'ue.foT i\iQ Sabbath; hence Friday has this name (τταρασκίχΑ]ν) in the Eastern Church, and was observed in memory of the Crucifixion, " ab antiquo et ubique," says Routh, R. S. iv. 500 ; iii. 457- 4'i7. 470 ; iv. 45. 74. The following are from Authors of the tliird century. Victo- rinus {Routh, iii. ibl): *' Dies sextus yjarajcewe dicitur : hoc die, ob passionem Domini, aut stationem Deo aut jejunium facimus. Die septimo requievit ab omnibus operibus suis. Hoc die solemus superponere, ut Die Dominico cum gratiarura actione ad panem exeamus : ea die resttrrexit qua lucent fecit." S. Peter Alex. {Routh, iv. p. 45), τ^ν rerpaSa νησηύομ^ν δ(ά τ2> "^(νόμΐνον συμβοιιΧιον imh των 'Ιουδαίοι;' eTrl τη TpoSoa'ta τον Κυρίου, τήν δβ 'παρασκίυτ]ν δίά τίι τητΐονθίναι airrhf ΰπίρ ημΰν T^y yap KupiaK^f χαρμόσυνης ημίραν &yoμΐv Sia Thv αναστάντα iv αΰτϊ?. On the sixth day of the week (Friday) the frst Adam was created ; and on the seventh day God rested. So, Christ, the second Adam, Who by dving for us is become to us the Prince of Life, died on the sixth day, and by His death became the Author of the new creation of man .• and on the seventh day He rested in the tomb ; and on the first day, on which Light had been created at the beginning, the Light of the World arose from the darkness of the tomb. The seventh-day Sabbath died and was buried with Christ, and the Sabbath rose again with Him in fresh glory and beauty on the first day of the week, and became the Lord's D.w. Cp. on xxviii. 1. Col. ii. 16. 64. νυκτός-] Not in some of the most ancient MSS. ; cp. xxviii. 13. — πλάνη] cp. -πΚάνο!, v. 63. That will be worse for us than His former πΚάνη in calling Himself the Messiah. 85. is οίδατε] as ye know: said with something of irony. Uti nostis — nam ego quidcm de ista re nihil laboro, Tos attinet, me nihil spectat. 66. ησφαλίσαντο"] they made fait. A divine dispensation ; that the evidence of Christ's power in His Resurrection might be more glorious. The more strictly He is guarded by His enemies, the more clearly the power of His Resurrection is proved by us. {Jerome.) It has been asked. If the stone was sealed and the watch set, how was it that the women came to anoint the body .' (Mark xvi. 1. Lukexxiv. I.) The sealing had not taken place on Friday, but on the Sabbath, the great Sabbath (x.xvii. 62). The itomen had returned home (Luke xxiii. 56) on Friday afternoon, and pre- pared spices, and rested during the Sabbath, " according to the commandment," while the Priests were busy negotiating with Pilate for the watch, and in setting the seal on the tomb ; and it is not probable that the women knew any thing of the matter. Cp. Arnoldi, p. 576. Ch. xxviii. 1. Όψί] Late, i. e. " nocte in auroram vergcntc." See Mark xvi. 2, λίαν irput The word όψέ is equivalent to the Hebrew τα {ereb), and together with the morning makes the day. Gen. i. 5. " — σαββάτωι] Tlie Sabbath, or seventh day in the paschal week, was a high day. On tliat day. the second day of unleavened bread, and falling in that year on a Saturday, the first ripe sheaf of the harvest was to be waved before the Lord (Levit. xxiii. 10 — 12), — a prophecy of our Lord's Resurrection, and of our Resur- rection also. (1 Cor. χτ. 20.) Cp. Hos. yi. 2, quoted by S. Cyril Ρ 2 108 MATTHEW XXVIII. 2-9. 3 C! 4 ηλθί Μαρία η Μαγ8αληνη, καΐ η άλλη Μαρία, θΐ,ωρησαι. τον τάφον. "^ Και Liike'zt'^V ■'^'' '^°^ σ€ΐσμ6ς Ιγένίτο μίγαν ^ άγγελος γαρ Κυρίου καταβα<ί Ιξ ουρανού ττροσί\θων άττεκύλισε τον λίθον άπο ttj5 θύρας, καΐ ΙκάΟητο επάνω αΰτοΟ. Ήν oe η ιοε'α αυτοΰ ώς άστραιτη, και το ένδυμα αύτοΰ λζυκον ώσεί -χιών. Άπο 0€ του φόβου αύτου Ισίίσθησαν οΐ τηρονντβς, καΐ iyevovTo ώσεΙ νεκροί. (η^) ^ ^Αποκριθείς δε ό άγγελο? είπε ταΓ? γυι^αι^ ι. Μη φοβεΐσθε νμεΐς, οΐδα γαρ ΟΤΙ Ίησουν τον εστανρωμενον ζητείτε, " ούκ εστίν ώδε, ηγε'ρθη γαρ, '' καθώς εΤττε• δείτε Γδετε τον τόπον οπού εκείτο ό Κύριος• ^ και τα;)(ύ ττορευθεΐσαι, είπατε τοις μαθηταΐς αύτου, οτι ήγερθη άπο των νεκρών και ΙΒού προάγει ύμας εις την ΓαλιΧαίαν εκεί αύτον οφεσθε• ιδού εΤπον υμίν. {"ii) ^ Και εξελθοΰσαι ταχύ άπο του μνημείου μετά φόβου και χαράς μεγάλης ε8ραμον άπαγγεΐλαι τοΓς μαθηταΐς αϋτοΰ. {^) ^ Ώς δε επορεύοντο άπαγγεΐλαι τοις μαθηταΐς αύτον, και ιδού ' ό Ίησους άπηντησεν αύταις λέγων, Χαίρετε. Αι δε ττροσελθούσαι εκράτησαν αύτοΰ τους John 2α. 12. C Dan. ΙΟ. e dch. 12. 40. «Γ 16. 21. tt 17. 2.1. & 20. 19. e Mark If.. 9. John 20. 14. Hierosol. p. 212. Up. Pearson, on the Creed (Art. v. p. 486), appears to be of opinion tbat this year the sheaf was waved on tiie First Day of the week — the day of the Resurrection ; and this perhaps may be explained by wliat is stated by Bp. Patrick on Levit. xxiii. 10. — τρ ίπιφκισκούστι] illucescente. A remarkable expression. The Sabbath dawns into the Lords Day, and shines in heavenly radiance in the whole Church, see xxvii. (,2. — μίαν σαββάτων'] the first day nf the week, μία — -^ρύτη, IHR Vorst. de Hebr. p. 47. See on Acts xx. 7• Tlicncc called ή Κυριακή, ' dies Dominica * {dimanche), ' the Lord's Day.' Rev. i. 10. Cp. above, note on xxvii. (i2. On the due observance of the Lord's Day, see the excellent remarks in Serm. 280, p. 3100, in Appendix to Sermons of S. Aitgnstine. ** Dominicura diem Apostoli ct Apostolici viri ideo religiosa solemnitate habendum sanxerunt, quia in codcm Redenip- tor Nostcr .-imortuis resurrexit, quitjue idco 7)omi>iici/5appellatur, ut in eo, a tcrrenis operibus vcl niundi illccebria abstincntes, iantum divinis cuttibiis serviamus, dantes scilicet diei Imic honorem et reverentiam propter spem Resurrectionis nostrse quam habemus in ilia. " Nam sicut Ipse Dominus, Jesus Cbristus et Salvator, resur- rexit a raortuis, ita et nos rcsurrecturos in novisfimo die speramus. Apparet autera hunc diem etiam in Scripfnris Sanctis esse solen- nem. Ipse enim est primus dies sseculi, in ipso formats sunt elementa mundi, in ipso a mortuis resurrexit Cbristus, in ipso de coelis Spiritus Sanctus super Apostolos descendit. Manna in eodem in eremo primiim de coelo datum est. Ideo sancti doctores Ecclesios decreverunt omnem gloriam Judaici Sabbati in illam transferre, ut quod ipsi in figura, nos celebraremus in veritate ; quia bine erit Requies nostra vera, quando Resurrectio fuerit perpetrata, et remuneratio in anima et corpore simul perfecta. Ohservemus ergo diem dominicam, et sanctificemus illam sicut antiquis est de Sabbato preeceptum." (Levit. xxiii. 32. 35.) Christ resting in the grave consecrated to us the true Sabbath, which is rest yrom sin, and rest in Christ ; tbat we may rise again to newness of life here, and to glory everlasting hereafter, for an eternal Lord's Day. And therefore Christ says, " Come unto Me, — and ye shall find Pest for your souls." See Macar. Hom. 35, "Oa the Old and New Sabbath," p. 191. On the *' case of the Sabbath," see Bp. Sanderson, v. 40 ; and on the divine institution and perpetual oblij^ation of the Lord's Day, Bp. Cosin, Works, iv. p. 451 — 461, and v. p. 521J. Bingham, Ant. xx. 2. Hooker, V. Lix. and the Editor's Occasional Sermons, No. 44. — η άλλτ) Μαρία] the other Mary. The mother of James and Joses, and, probably, the wife of Cleophas or Alphieus. Cp. xxvii. 56. 61. Mark xv. 40. John xix. 25 The women are said by the Kvangelists to have come to the tomb at different times; this is no sign of en-or on their jiart (as is profanely alleged by some), but it is a proof of the zeal and love of those who could not bear to be long absent from the tomb of their Lord. (Jerome.) For Homilies on the Resurrection, see Epiphan. ii. 276. S. Cyril Hieros. Cat. 14, p. 205 — 216, and Bp. Andrewes, Serm. ii. 185—427; iii. 1 — 103. On its type, the Red Sea, see on Ex. xiv. 2. &.yyfKos'] an anqet. Our Lord, who is one and the same person, both Son of God and Son of Man, according to His two Natures, at one time shows signs of His greatness, at another of His humility. As Man He is crucified and buried, inclosed in a tc:nb sealed with a stone ; but the deeds done in the outer world prove Him the Son of God ; the sun biding bis face, the dark- ness cn\ering the earth, the earth itself rocked by an earthquake, the veil torn, the rocks rent, the dead raised, the ministry of Angels. Angels attended Him at His birth. An Angel was sent to Mary, to Joseph, to the Shepherds. He is tempted in the wil- derness, and after His victory Angels minister unto Him. Now an Angel comes to guard His tomb, and by his white raiment intimates the glory of His triumph ; and at His ascension two Angels appear to the Apostles and give a promise of the second coming of Christ, when He will appear with legions of Angels. {Jerome.) — aTrfKvKiaf T'bv λίβον] rolled away the stone. St. Matthew goes back to an earlier point. The stone had not been rolled away in order that Christ might rise from the tomb ; but it was rolled away after His resurrection, in order that the women and others might go in and see where He had lain. In the case of Lazarus, the stone was removed before he was raised by Christ ; but Christ raised Himself, and the stone was removed afterwards. Thus He showed the Divine Power by which He will here- after call us all out of our graves, John v. 28. Rev. xx. 13. 5. 'γυναιξί'] to the vomen. Death began with woman ; and to women the first announcement is made of Resurrection. (Hilary.) See V. Π. — ij/iiTs] ye, emphatic ; Let those Roman soldiers fear (o. 4) — not ye, — weak vomen though ye be, — for ye are seeking Jesus, who has been crucified, and has now raised Himself. — ίσ•ταυρωμ4νον'] cntcifed. After the Resurrection the Angel came and rolled away the Stone, in order that the women might see the tomb empty, and might believe that He was risen. And they were rejoiced (v. 8) when they saw it, for they were persuaded that no one could have taken away the body while the soldiers were watching the grave. And the Angel says, I know tbat ye seek Jesus who has been crucified. The Angel is not ashamed to speak of Me croii ,■ for that is the source of our blessings. (Chrys.) 6. 6 Kt'pios] the Lord: yours and ours; the Lord of life and death; and now declared to be such by His glorious Resurrection. See V. 2, where this angel is called &yy(\os Κυρίου, and so Christ is acknowledged to be one with Jehovah. 7. Γσλίλοίαι/• ^κΰ ai/rhv ui/zco-ee] In Galilee of the Gentiles, despised by the Jews; in Galilee, the scene of His earthly ministry, not in Judica; — an intimation that the Gospel, refused by the Jews, would be preached to the Heathen. Probably this manifestation is the same as that mentioned by St. Paul, 1 Cor. xv. 6. 8. /ζιΚθοϋσαι] fiaving come out of the sepuichn. St. Matthew does not tell us that they had gone in, but this circumstance is supplied by St. Luke xxiv. 3. 9. απ-ΐιντησΐν αΐ'ταΓϊ] He met them. After He bad appeared specially to Mary Magdalene. (See Mark xvi. 0. John .\x. 1. II — 18.) That previous appear.-vnce accounts for the readiness with which the women here acknowledge Jesus as risen. — Xm'piTf ] Hail ye ! The women receive the reward of their constancy and faith ; they were the first to see the sepulchre open, and to carry the good tidings of what they heard and saw. And Jesus Himself met them, and said, " All hail!" Observe, how our Lord elevates the weaker sex, which had fallen into dishonour through the transgression of Eve; and how He inspirts it with hope, and heals its sorrows, and makes women to be messengers of glad tidings to His disciples. Tliey hold Him by the Feet. We may perhaps wish to have been with them. And we may MATTHEW ΧΧνίΐΙ. 10—20. 109 ■7ΓΟδα9ι καΐ ττροσ^κννησαν αντω. "* 'Τότε Xe'yei αΰταΓς ό Ίησοΰς, Μη φοβεΐσθί• ' Jo^^n 2ο. υ. νπάγίτζ, απαγγείλατε τοΓ? αΖίΚφοΙ^ μου, Χνα άπέλθωσιν et? την ΤαλίΚαίαν, κάκίΐ "^''- '■ "• μΐ οψονται. Πορίνομένων δε αυτών, ιδού τιι/ες τη? κουστωδία? βλθόντες ει? τήι/ ττόλιν απηγγ€ί\αν τοΓ? αρ•)ζΐ.€ρ{.υσίν άπαντα τα γενόμενα. '' Και συναχ^θεντες μετά των ττρεσβυτέροίν, συμβούλιόν τε λαβόντες, αργύρια Ικανά έδωκαν τοις στρα- τιώται? '^ λέγοντες, Είπατε, ότι οΐ μαθηταΐ αυτοΰ νυκτός έλθόντες εκλε\ραν αυτόν, ημών κοιμωμενων καΧ εάν άκουσθη τοΰτο επΧ του ηγεμόνος, ημείς πεισομεν αυτόν, και υμάς αμέριμνους ποιησομεν. '^ Οΐ δε \αβόντες τά αργύρια εποίησαν ως ε^ιΒάχθησαν. Και Βιεφημίσθη 6 λόγος ούτος παρά Ιουοαίοις μεχ^ρι της σήμερον. "' ^ Οί δε ένδεκα μαθηταΐ επορεύθησαν εις την Γαλιλαίαν, εις το ορός ουκΛ. 2gs2. ϊ'ί" , " < ,j^ -- Ι7ν^»?' '^ ' '- ' ρ, 1 Cor. 15. 6. εταςατο αυτοί? ο Ιησούς. ' Και ιοοντες αυτόν προσεκυνησαν αυτω• οι οε εΒίστασαν. '^ '' Και προσελθων 6 Ίησους ελάλησεν αυτοΐς λέγων, '£δό^ϊΐ hch. ii.ar. '^ It f ■* y ^ \j\« IQiT-T /)' *? /I / Luke 10. 22. μοι ττασα εςουσια εν ουρανω και επι γης. Ιίορευσεντες ουν μαΐ/ητευσατε John 3. 3s. πάντα τά έθνη, βαπτίζοντες αυτούς εις το όνομα του Πατρός, και του Τίου, και ^ ''• '■ ^• '*■ του αγίου Πνεύματος, "" '' διδάσκοντε? αυτούς τηρεΐν πάντα όσα ενετειλάμην f^"^^^: '*■ ,. υμιν. Και ιοου εγω μεσ υμών ειμί ττασα? τα? ημέρας εως της συντέλειας u του αΙωνος. Αμήν. Luke 2). 47. Isa. 52. 10. Acts 2. 33, 39L k Acta 2. 42. hold Christ now by receiving the holy eucharist with a pure heart ; and if we are merciful to His members, we shall see Him coming with the Holy Angels at the great day, and not only receive His salutation, ** AH hail Γ^ but hear the gracious words, *' Come, ye blessed children of My Father, receive tlie kingdom prepared for you from the foundation of the world." (Chrt/s.) 13 — 15. Εϊπατί — (TTjjuepof] «Say ye that His disciples came by night and stole Him an-ay while we were asleep. Cp. Justin Martyr c. Tryiihon. §§ I7. 108. Vcritatein absconderunt, mendacium vendiderunt, menda- cium ceeci caecis. Ο vanitas vendens veritatem vanitati. llodie- que hoc est apud Judseos. Testimonium Martyrum nolunt audire, ut vivant ; et testimonium dormientium audiunt, ut pereant. Si dorniierunt custodes, unde potuerant scire quis ilium tulerit .' Aut vigilabatis et custodire debebatis ; aut dormiebatis, et quid sit factum nescitis. Any. (Serm. 44 and 1"29.) For an answer, by implication, to this calumny of the Chief Priests, sec John x.\. (i, 7. 17. ^δίστασα;'] they doultted. Dubitatum est ab illis ne dubi- taretur a nobis. {Leo M. Serm. Ixxi. in Ascens. p. 152.) 18. Έδίίβη μοι] Was given to Me as Man ; for as God He had it from everlasting. Ji was given to Him in virtue of His Incar- nation and humiliation, and of His perfect obedience as Man (Phil. ii. H. Acts ii. 3G ; xiii. 33. 1 Pet. iii. 22). Given to Him it is for the protection of His Church and the subjugation of His adversaries (John xvii. 2). Cp. Atha^tas. c. .Arian. Orat, i. p. 354, 355, who says, " Christ, as Son of Man, is said to receive, because He has a Immau body, which is by nature capable of reception ; but He Himself as the Word possessed all things from the be- ginning because of His Divinity and perfection.*' This is enlarged upon by Athanas. adv. Arianos iii. pp. 2(;. 40. 450.407• See also jS. Basil de Spiritir Sancto, vol. iii. pp. 23 — 2ίί. Tills Power that has been given to Christ is that of His Mediatorial Kingdom, which He will exercise till the last Day (1 Cor. XV. 24, where see note), when all His enemies shall be put under His Feet (Ps. ii. 0. 9; ex. I. lUb. x. 13. Hce Bp. Pear- son on the Creed, Art. vi., and below on Acts iii. 21). But His kingdom absolutely, in that He is God and Man for ever and ever, will have no end. 19. XlopfvdtvTis ovv'] Go ye therefore. The oZv is not found in some MSS. — A, E, F, H, K, M, S, V, and may perhaps have been inserted in others to mark the connexion. — Since I, as God- Man, am universal Lord, therefore, go and bring all Nations under subjection to My sway by the ministry of the Word and Sacra- ments. He Who before His Passion said, " Go not into the way of the Gentiles" (Matt. x. 5), now that He has suffered and is risen, and about to ascend, says, '* Go ye, {μαθητ€νσατ() make disciples of all Nations." It is in Cyprian, Ep. 2». Here is an assertion of Christ's Universal Sovereignty, and of His claim to public homage from «11 Nations of the World. He now, as King of the Universe, demands obedience and honour from All Nations ; and hereafter will " be gathered before Him as Judge of the World All Nations " (xxv. 32). — μαβ-ητίόσατίΐ mate disciples of. μαθητίΰσαι is preparatory to διδάίΓ /ieir, which marks a continual habit. See the use of the word μαθτιηνσαί ch. xxvii. 57. — βαττ-τίζο^πί'] baptizing them. The Jetrs baptized Proselytes into the Name of One God. This One God is revealed to Cliris. tians as being in three Persons, Father, Son, and Holy Ghost. See JVaterland, Serm. viii. on this text. — €15 τίι όνομα] Not in, but into the Name ; and not Namet (plural), but into the One Name ; i. e. admit them by the Sacra- ment of Baptism into the privileges and duties of Faith in, and Obedience to, the Name of the One God, in three Persons, the. Father, and the Son, and the Holy Ghost (S. Hieron., S. Cyril Alex, in Job. i., Euthym.), and into participation of, and com- munion with, the Divine Nature. On όνομα, see above, vi. 9; xviii. 20, on tij ri όνομα. '• Christ," says Athanas. p. 555, " has founded His Church in the belief in the Holy Trinity." — καΐ TOO Ti'oC] and of the Son. From this junction of the Son with the Father, Athanasius (adv. Arian. ii. 41, p. 402) demon- strates the Godhead of the Son. The same may be said of the Holy Ghost. (See Athanas. ad Serapion. | 12, pp. 528. 541, 542. 553 ; and Grey. Naz. Orat. xxxi. de Spiritu Sancto, et Orat. xxxiii. p. 015.) Indeed this Baptismal formula is a declaration from Christ, that His Religion is grounded on a Profession of lielief in, and Obedience to, One God in three Divine Persons, Father, Son, and Holy Ghost. See below, 2 Cor. liii. 13. The Apostolic number twelve is formed of three, multiplied into /our. Three is the number of the Persons in the Trinity. Four is the symbol of all space. The .\p03t0lic Church is commissioned to baptize all into the One Faith, in the Trinity : see on Matt. x. 2. John xxi. 1 1 ; above on Ezekiel, pp. 27(1, 277. On the privileges founded on Christian Baptism, see, among others, the beautiful Sermon in 5. Hippolyt. i. p. 201, and Greg. Nazian. pp. 0!I2. 729, Orat. si. 5. Jerome, ad Lucifer., says, p. 292, " In Patre et Filio et Spiritu Sancto baptizatus homo Templum Uomini ht ; quum veteri sede destructa novum Trinitatia delubrum cedificatur." 20. μΐϋ* ϋμων"] with you, and with those in whom your Apos- tolic authority to preach and administer the Sacraments will be continued to the end, and in whom therefore it will live by My Power. As to /ie0' ϋμύν, more intimate than σνν νμίν, see i. 23. — πάσαϊ τα$ τιμίραί] all the days. 1 shall never be absent from you a single day ; I shall never be absent in any of the days of the greatest trial and affliction of the Church ; but I shall re- main with her till the last Day, whea jou will sec Me again in bodily presence. — ecus] until the end of the world. I shall be with you always tilt that time ; and shall never be absent from you after it, (Greg. Nazian. p. 542.) See above on i. 25, and ivi. 28 110 MATTHEW ΧΧνΠΙ. Christ is now wilh «i; hereafter, if we continue His to tlie end, we shall be/or ever wilh the Lord. 1 Thess. iv. I7. AVhy did not St Matthew mention the Ascension i Why did not St. John ? They were both present at it j but St. Mark and St. Luke, who describe it, were not. The Holy Spirit inspired St. Slatthew and St. John. And He inspired St. JIark and St. Luke to describe what they did not sec. They saw it and describe it by the Spirit's aid. And when He was writing by St. Matthew He knew that He would describe the Ascension by St. Mark and St. Luke ; and when He was writing by St. John He knew that He had sufficiently described it by them. And St. John takes it for granted as a fact well known to the Church. (See John vi. 02 ; XX. 17.) St. Matthew's silence is that of foresight; St. John's silence is that of assent. And " blessed are they that have not seen, and yet have believed " (John xx. 29J. INTRODUCTION το ST. MARK'S GOSPEL. It appears from external testimony that the Evangelist St. Mark was the son of Mary, who dwelt at Jerusalem, and whose hoiise was resorted to by the Apostle St. Peter, on his deliverance from the prison by an Angel'. After St. Peter's departure from Jerusalem °, St. Mark was associated with the Apostle St. Bar- nabas, who was his near kiasman ' ; and he travelled together with him and St. PatJ, after their ordination to the Apostleship, during the former part of their first Missionary tour, in Cyprus * and in Asia ; and he remained with them tiU their arrival in Pamphylia, when he departed from them, and went back to Jerusalem ^. Paul and Barnabas, after their return to Antioch in Syria, and after the Coimcil at Jerusalem, and a sojourn of some time at the Syrian Antioch, resolved to imdertake a second missionary jom-ucy into Asia ; and Barnabas was desirous of again having his kiasman Mark as their companion ; but this ^vish was resisted by St. Paul, and led to a separation between them ; and Paul took Silas °, or Silvanus, with him, and went through Syria and Cilicia ; but Barnabas took Mark ', and sailed to Cy|irus, his own country '. This happened about a.d. 50 '. Subsequently we hear nothing of St. Mark from the New Testament for an interval of about twelve years ; when we find him restored to the friendship and entire confidence of St. Paul, then at Eome, in his first imprisonment. St. Mark is with him, and is described by St. Paul as his /enow-labourer'^', and the salutations ot Mark "the cousin of Barnabas," are sent by the Apostle, together with those of the " beloved Physician," the Evangelist St. Luke, to the Colossian Church, and to St. Paul's Colossian friend, Philemon ". St. Mark is specially commended by St. Paul to the favourable reception of the Church of the Colossians, in Phrygia ; whom, it would seem, he designed to visit at that time. Perhaps St. Mark was then on his way to meet his father in the faith, St. Peter. He next appears in St. Peter's company, when that Apostle was at Babylon '^ where he wrote his first Epistle to the Christians of Asia Minor, both Jewish and Gentile " ; and St. Peter concludes that Epistle with sending to them a salutation from Marcus his son, who may therefore be presumed to have been well known to the Asiatic Christians, and to have laboured among them. Shortly after this date, we see St. Mark in Asia Minor, in the neighbourhood of Ephesus. St. Paul, now in his second imprisonment at Eome, and on the eve of martyrdom, wi-itcs to Timothy, the Bishop of Ephesus, and desires him to come and bring Mark with him, " for," adds the Apostle, "he is profitable to me for the ministry'*." This apostolic testimony closes the historical notices of St. Mark in Holy Scripture. Such is the honourable witness which lie received from St. Paul ; and we have seen that he is mentioned in afiectionate terms by the Apostle St. Peter, calling him /li-s son. These Scriptural notices of St. Mark are illustrated by the ancient records of Church History, ' See on Acts xii. 12, where reasons are stated for this opinion, ' Acts xv. 37 — 41. which is adopted by Lighl/ool, Welstein, Lardner, Michaelis, ' Acts iv. 3G. Marsh, Rosenmullei; Davidson, Meyer, and others. ° See the Chronological Table prefijcd to the Acta, or to St. ' Acts xii. 17. Paul's Epistles. ' avofiihs, probably cousin. Sec notes on Col. iv. 10. '" Phileni. 2-1. * Acts xiii. 4. " Col. iv. 10. Philem. 24. > Acts xiii. 13 ; xv. 38. " See below on 1 Pet. v. 13. ' Afterwards connected with St. Peter ; see notes ou 1 Thess. " See 1 Pet. ii. 10. i. 1, and Phil. i. 1. >• 2Tim. iv. 11, eixfnjoros «•'» SiaKOilt". 112 INTRODUCTION TO which attribute to this Evangelist an intimate connexion with the Apostle St. Peter. It ia asserted by early authorities', that St. Mark wrote his Gospel under the eye of St. Peter; and that it was written at the request of the Christians' at Eome, who heard St. Peter preach there; or, as others say ', it was dictated by that Apostle at Rome, with a special view to circulation in Italy and among the Eomans generally; and that St. Mark was sent afterwards by St. Peter to Alexandria in Egypt ; and that he was the first Bishop of that Church * ; and that the Catechetical school at Alexandria, Λvhich produced a succession of learned teachers, was founded under his authority'. It is observable, that he bore the surname of Mark, a Roman name, in addition to his Hebrew name John; and perhaps he was thus designated with a view to intercourse with Gentiles, especially with Romans ; as the Hebrew name of Saul was changed into Paul for a like reason °. The external testimonies above recited are corroborated by the internal evidence presented to us in the Gospel of St. Mark ; 1. It is the shortest of all the Gospels. This characteristic harmonizes with the design assigned to it by Ecclesiastical writers, λυΙιο inform us that it was specially intended for Roman use. The brevity of this Gospel would commend it to the acceptance of a great body of the Roman people, especially of the middle classes, engaged in practical business, legal affairs, commercial enterprise, and militar}' campaigns, and migrating in frequent journeys from place to place. Such an Evangelical Manual as this, would be ijarticularly appropriate and serviceable to them. Accord- ingly we find it distinguished from the other Gospels by the introduction of Latin words, and by an acconunodation of phraseology to Roman usages '. The Evangelist seems to suppose that his readers are not familiar with Jewish topography' and Jewish customs'. And in his own narrative he rarely '° quotes the Jewish Scriptures ; and never, in his own person, cites any Hebrew Avriter by name. 2. The narrative of St. Mark's Gospel, as far as it goes, coincides in a great measure with that of Sf. Matthew, both in substance and in language. Indeed, there are clear evidences that it was St. Mark's design to repeat much that had been already said by St. Matthew ". The question, therefore, here arises, — whether St. Mark's Gospel is not, consequently, inferior in value to that of St. Matthew ; whether, in a word, it may not be regarded, in a great measure, merely as a transcript, and an epitome of another previous narrative ; and whether the Gospel of St. Mark can be regarded as a divinely-inspired work, unless we are ready to allow that it is consistent -with the dignity of the Holy Spirit to bo a mechanical copyist of what has been already written ? To these questions it may be replied, that it will be found, on a careful perusal of St. Mark's Gospel, that there are numerous evidences of original and independent knowledge possessed l)y.tlie writer; that there are several important incidents related, and divine speeches recorded, in tliis Gospel, and in it alone ". The historical narrative of this Gospel is singularly " graphic and picturesque. The Author makes use of ih.Q present tense" more frequently than any of the Evau- ' The following are ancient testimonies on this subject : — annunlians, consliluit ecclesiam tanla docirina el vilce conli- Papias ap. Euseb. H. E. iii. 39, MapKos μΐΐ' ίρμην^ντ)]! neniii, ut omnes sectalores Christi ad exemplum siti cogerel." rifVpou •γ(νόμ€νοί^ 'όσα ^μνημάνΐνσ^ν, ακρίβώ$ typay^tv — οίϊτ6 ^ See note 1. Clement of Alexandria specifies some Ronr)an fiKouae ToD Κυρίου, oKre τταρΎΐκοΧούβ-ησίν αύτφ, 'ύστερον δέ, is knights (" Csesarianos equites ") as making this request. Adum- iipriv, ΪΙίτρω. Irejiwus, adv. Uteres, iii. 1, /χ€τά τί;»' τοίπ-ωί/ brat, in 1 Pet. p. 1007. (ΧΜτρον καΧ Παύλου) ΐ^οΐον, Μάρκο! δ μαβητ);! κα\ epfiiifeyr))? ' See above note. Πέτρου, καϊ αύτίιί τα τταρά Πί'τρου κηρυσσόμΐ^α ey-ypatpus τιμΊ^ * Euseb. Π. Ε. ϋ. 1G ; ϋ. 24. τΓοραδΕδιοκΕ. TerluUianus adv. Marcion. iv. 5. " Marcus quod ' Euseb. H. E. v. 10. Hieron. de Scr. Eccl. § 3G. eiidit Evanycliinn, Petri affirmalur, cujus inteiyres Marcus. * See on Acts xiii. 9. Ccepit niagislrorum videri, qua discipuli promulgarint." Cle- ' See on ii. 4 ; vi. 8. 27 ; xU. 42 ; xv. 39. mens Alex. ap. Euseb. H. E. ii. 15, relates that Mark was re- ' See on iii. 6. quested by the Romans to commit to writing the Gospel which ' See ii. 18 ; vii. 4 ; xii. 18 ; xiv. 1.12. Peter had preached to them, and that Peter approved the Work " Only twice. See on i. 2. to be read in the Church. Origenes ap. Euseb. H. E. vi. 25, " See notes below on Mark i. 16; vi. 7; xv. 1. Seirfpov δέ τδ κατά ίΛάρκον firayyfKiov, is OeVpo? ϋφ-η-γ-ησατο *• See the Table of them in the Ammonian Sections prefixed to αυτφ ποί-ί]σαντα. Hierongmvs, Ep. ad Hedibiam, c. 2, " Habebat this edition of the Gospels. They will be found in the sections of interpretem bealus Pelrus Marcum, cujus Erangelium, Petro St. Mark in this edition figured 19. 31. 43. 4G. 58. C2. 70. 74. narrante, el illo scribente, compositum est." Epiphan. Hsres. 81. 88. 90. 92. 94. 101. 104. 123. 132. 18C. 213. Ii. p. 428, euflos ii μ(τα. tiv Ματ9οϊο>', ακόΧουβοί -/ίνόμίνο! 6 " Ε. g. as in the mention of the hired servants, i. 20 ; the pillow ΜάρκοΓ τψ ayla ΤΙίτρα: tV 'ίώμτι firiTpeVcTai τδ eiayytKiof in the hinder part of the ship, iv. 38 ; the gre^n grass, vi. 39 ; the ίκθίσθαί• καϊ -ypdtfias αττο(Ττ4\λΐται όπδ toD αγίου Ufrpou tls running of the young man, X. 17 ; the name and emotions of blind rijv Αιγυπτίων χύραν. Hieronymus de Viris lUustribus, c. 8, Bartimseus, i. 4G ; the place where the colt was tied, xi. 4 ; the "Marcus discipulus el inlerpres Petri, juxta quod Petrum actions of the young man in the garden, xiv. 51, 52. Such lively referentem audierat, rogalus Romce a fralribus breve scripsit touches as these in the narrative (as Dr. Touitson has observed, Evangelium. Quod cum Pelrus audisset, probavil, el ecclesiis p. 152) bespeak an eye-witness. tegendum sua auctoritate edidil, sicut Clemens in sexto hypo- " See i. 40 ; ii. 3. 5 ; iii. 20. 31 ; iv. 38 ; v. 22 j vi. 7• 48 ; X. typoscon scribit. Assumplo igilur Evangelio, quod ipse confe- IC ; xi. 1. 3. 7 i xu. 13, 14. 41 ; xiii. 1 ; xv. 47. Cfrat, perrextt ad jEgyptum, el primus Alexandrite C/iritliim ST. MARK'S GOSPEL. 113 gelists, and appears to realize the transaetiona described, as actually before his own eyes, and to endeavour to place them ■vividly before the reader. lie recites more often than any of the Evangelists the very icords of Chrid ', not in Greek, the language in which he was writing, but in the original Stjro-Chaldaic uttered by Christ ; as if the sound of that Divine Voice was still ringing in his ears ; and he notices more frcqucntl}' the expression of Christ's aspect and look ', as if the features of that Blessed Coxmtenance were indelibly graven on his memory. Besides, many incidents in it confirm the statement of ancient Church History, that this Gospel was written imder the inspection of St. Peter ; and it is an interesting and instructive circxmistancc, that the failings of St. Peter are described more fully in this Gospel than in any other, while less is said in it of those things which redound to the honour of that Apostle '. Therefore, since this Gospel was composed under the eye of that Apostle, who was present at our Lord's miracles, teaching, and secret retirements, no doubt can be entertained of the writer's qualifications to supply a full and minute record of our Lord's Ministry. In those very passages, also, where St. Mark's narrative coincides in substance and language with that of St. Matthew, he rarely fails to introduce some slight incident, marking his own minute personal acquaintance with what he is relating. Consequently, he repeats St. Matthew, not because ho does not know, of his own individual knowledge, the truth of what he is writing, but because he does know it ; and because he also knows, that his predecessor St. Matthew has given a faithful account of it : and therefore he adopts that account ; and this adoption, by such a writer, is the strongest confirmation of the truth of the narrative of St. Matthew which he adopts. Surely this was a wise course of procedure. It was one that might well have been suggested to the Evangelist St. Mark by the Holy Spirit of Truth. The Iloly Ghost Himself had inspired the Evangelist St. Matthew, who had proved his love for Christ by leaving all for His sake ; and who, as one of the chosen Twelve, was a constant companion of Christ, and thus, in human respects, was a competent witness of His actions ; and who received the supernatural effusion of the Holy Ghost on the Daj' of Pentecost, and was led by Him into all truth ^ and was enabled by Him to remember all that Christ had said to the Apostles '. Therefore the Gospel of St. Matthew was the work of the Holy Ghost. Doubtless, the Apostle St. Matthew was chosen by di\Tne Providence, on account of his personal graces and qualifications, as a fit instrument for the work of an Evangelist ; but in writing a Gospel for the perpetiial edification of the Church, he wrote as he was moved by the Holy Ghost * ; and accordingly his Gospel has ever been acknowledged by the Spirit of God, speaking in tho Church, and receiving that Gospel as divinely-inspired Scripture. In like manner, St. Mark was prepared for the work of an Evangelist by human discipline and earthly opportunities ; bat his Gospel is the work of the Holy Ghost. He was, probably, an inha- bitant of Jerusalem ', and, on that accoimt, possessed local advantages and personal qualifications for writing the history of our Lord's actions and sufferings. He was a kinsman of the Apostle Bar- nabas, and an intimate friend and son in the faith of the Apostle Peter. He has been honoured with a high testimony by St. Paul, the Apostle of the Gentiles ; and there is good reason for believing that his Gospel was composed imder the superintendence of the Apostle St. Peter, who was the con- stant follower of Christ, and was endued with miraculous gifts of the Holy Ghost, and was the chosen instrument of God in opening the door of the Church to the GentUe world ', and was eminently tho Apostle of the Circumcision '. The Gospel of St. Mark, composed under such auspices, has ever been received as divinely-inspired Scripture, by the common consent of the Universal Church, to which Christ promised His presence, and the guidance of the Holy Ghost. We should therefore be taking a low and erroneous view of the subject, if we were to say that St. Mark copied St. Matthew, or that the Holy Spirit transcribed any passages of a human writer. The true statement of the case is this. The Holy Spirit, Who had been pleased to choose and to employ the appropriate instrumentality of the holy Apostle St. Matthew, who had been called by Christ and heard His teaching, and had been baptized with the Holy Ghost and with fire, to write the first of the four Gospels, chose also and emploj-ed the appropriate agency of St. Mark for tho work of an Evangelist ; and by his instnmientality He vouchsafed to re2)eat some portions of that ' See on ii. 3 ; v. 41 ; i.v. 23. * See on iii. 5. ' See viii. 2!), 30, compared with Matt. xvi. IC — 20. St. Mark omits the inriilents favoinabte to St. Peter recorded Matt. ϊϊϋ. 21—28. Luke xxii. 31. John xiii. C ; sxi. 7- 15. 18. Cp. Town, eon's Works, i. p. 156. Vol.. I. * John ivi. 13. ' John xiv. 26. « 2 Pet. i. 21. ' Acts .iii. 12; xiii. 1.3. • Acts X. 5—48 ; xv. ?. ο Gal. ii. 7• 0• 114 INTRODUCTION TO ST. MARK'S GOSPEL. eacred message, -whicli He, the same Spirit, had been pleased to deliver by St. Matthew ; and thus, by choosing fit instruments for the work. He condescended to give such evidence of the truth of the Gospel as would be of weight with reasonable men, arguing on earthly premises and considerations ; and at the same time by repeating in a second Gospel what He had spoken in a preceding one. He imparted greater solemnity to what had been uttered, and gave to the world the strongest assurance of its truth by this reiteration, and showed by this specimen, that though the Gospels written by St. Matthew and St. Mark had not only a general design for the edification of all, but also a specia. purpose and peculiar direction, — the one being intended particularly for Jewish readers, the other specially for Romans, and for a mixed society of Gentiles and Jews ; — yet that in substance, and also in great measure in letter, there is one and the same Gospel for all '. This process of Repetition is by no means derogatory to the dignity of the Holy Spirit. On the contrarj% it is one of the characteristics of Inspiration. It pervades the whole Volume of Revelation. It is a consequence of the dignity of the subject, and of the love of God, who desires to afford the clearest proofs of the truth of what He delivers, and of its unspeakable importance to men '. A question naturally suggests itself here ; If St. Mark's Gospel was written under the inspection of St. Peter ^ and, as some ancient writers have said, from his dictation, why was it not rather inscribed with the name of that Apostle? Would it not have had greater weight, if it had borne that name ? Perhaps, with reverence be it said, the Holy Spirit may have intended to teach some practical lessons by this arrangement; St. Mark is known from Holy Scripture as "the son" of St. Peter. The Gospel written by St. Mark's instrumentality has ever been regarded by the Church as having been composed under the sanction and authority of his spiritual father. It may be considered virtually as much the Gospel of St. Peter as if St. Peter's name were prefixed to it. It therefore, ία fact, possesses the weight of that Apostolic name. But the adoption of another name in its title has its proper use and signifi• cance. It may be recognized as a silent token of the humility of the Apostle St. Peter, not ambitious for the exhibition of his own name in the eye of the world. Perhaps also he was of opinion, that, as one Gospel had been already written by an Apostle, St. Matthew, it might be more conducive to the edification of the Church, if the next Gospel were not designated with the name of any of the Apostolic body, lest it might be imagined by some that the graces of the Holy Ghost and the gift of Inspiration were limited to particular persons ; or that the Ajwstles of Christ had a Gospel of their own, which was not equally received by the whole body of believers. The Holy Spirit might deem it expedient to employ St. Mark, who was not an Apostle, in delivering the same Gospel as had been preached by word of mouth and in writing by Apostles, in order to show the unity and imiversality of that Gospel ; and that it signifies little, who the organ is, by whom the Holy Ghost speaks, or tcho the instrument is, by which He writes ; but that the main thing to be considered is, what is spoken and what is written, and from whom the message comes. Who is Paul ? Who is ApoUos ? Who is Cephas ? Who is Mark ? but ministers, hy whom ye believed, as the Lord gate to every man *. Lastly, we may regard it as a memorable proof of the divine mercy, that St. Mark, who was permitted for a time to falter in the faith, and to depart from St. Paul and Barnabas in PamphyUa ', became, under the converting influence of the Holy Spirit co-operating with his own endeavours, a signal instnunent of God's power in strengthening the faith of others in every age and country, and in difiusing the glorious Gospel throughout the world. Thus the Evangelist St. Mark, and his spiritual father the Apostle St. Peter, stand together in the Historj' of the Church as imperishable monuments of the divine grace and love ; and the same consolatory words of Christ are applicable to both : " I have prayed for thee that thy faith fail not ; and when thou art converted, strengthen thy brethren '." ' .is is well expressed by Origen (in Joann. t. v.), " That the Gospel, by the Spirit, at Rome, many who heard him re- Gospel which is truly written by the instrumentality of the four quested St. Mark to commit to writing what was preached ; and Evangelists is one Gospel: rb άληίώί ίιίίτίσσάραν ΐν icriy that he complied with their desire. euo77e'\ioy." • 1 Cor. iii. 5. The application of these considerations to the ' See above. Introduction to the Four Gospels; and below, the latter portion of the present Gospel, gives additional importance Introduction to the Book of Revelation. and interest to them, in connexion with it. See note on xvi. ϋ. ' See above, p. 112, and the assertion of S. Clement of jVIex- ' Acts ϊν. 38. andria (in Euteb. vi. IdJ, who says that when Peter had preached » Luke xxii. 32. ΕΪΆΓΓΕΑΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ. ΜΑ1Τ. LUKE. III. 3 III. 4 16 I. {-jf) ' ^APXH τον evayyeXiov Ίησου Χρίστου, Τΐοΰ τον θεού• ^ άις γεγραηται iv 'Hcrata τω προφ-ηΤΎ], Ιοον έγώ απ οστελΧω τον άγγ€\όν μον προ πρόσωπον σον, ο9 κατασκευάσει την όΖόν σον (-f-) ^ Φωνή βοωντοζ iv rg ερημω, 'Ετοιμάσατε την όδον Κυρίου, ευθείας ποιείτε τα? τρίβους αυτόν. {4ϊ) * Έγενετο 'Ιωάννη? βαπτίζων εν τη ερημω, και κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εΐζ άφεσιν αμαρτιών. ^ ΚαΙ εζεπορεύετο προς αυτόν πάσα η 'Ιουδαία -χωρά, και οι Ιεροσολυμΐται, καΐ εβαπτίζοντο πάντες εν τω ΊορΒάνη ποταμω υπ' αυτοΰ εζομολογούμενοι τάς αμαρτίας αυτών. ^ ^Ην δε 'Ιωάννης ενζεζνμενος τρίγας καμήλου, καΐ ζωνην ζερματίνην περί την οσφύν αντον, καΐ εσθίων άκρίΒας και μέλι άγριον. ("τ) ^ Κ°'-'' εκηρνσσε λέγων, Ερχ^εται 6 ισχνρότερός μου οπίσω μον, ου ουκ et/Ai ικανός κνφας λΰσαι τον Preliminary Note. The parallel passages of St. Matthew are referred to ία the margin of this Edition of St. Mark's Gospel ; and the Notes on those parallel passages in St. Matthew may be consulted for the elucidation of this Gospel. Some expository remarks may also be found occasionally in the parallel places of St. Luke, which are likewise noted in the margin of this Gospel. Ch. I. 1. Άρχίι ToD (!ιαγγί\ίου] The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God. St. Mark begins his Gospel with that good confession which gained for his father in the faith, St. Peter, that glorious testimony from Christ. Matt. x'i. 18. St. Matthew and St. John, the Apostolical Evangelists, begin the Gospel with the Generation of Christ ; St. Matthew with His Human Generation ; St. John with His Divine. See on Matt. i. 1. Luke i. 2 ; iii. 23. John i. 1. Cp. on Gen. i. 1 ; ii. 4. St. Luke begins the Gospel with John the Baptist ; St. Mark with an appeal to ancient Prophecy. Hence Irenatis thus speaks (iii. 10. C) : " Marcus Interpres et sectator Petri, initium Evan, gelicae conscriptionis fecit sic — Initium Evangelii, &c., manifeste initium Evangelii faciens Sanctorum Prophetarum Voces." He observes also that St. Mark concludes his Gospel with the Ascension (he therefore regarded the conclusion as genuine), and with a reference to the words of ancient prophecy predicting it, " He sat down at the right hand of God." Cp. Ps. ci. 1 ; see also Bede here. Hence Irenteus shows, against the Gnostic heresies, that the God of the Old and the New Testament is One and the Same : " Unus et idem Deus et Pater, a Prophetis annuntiatus, ab Evan- gelio traditus, quern Christian! colimus, et diligimus ex toto corde, Factorem coeli et terrse et omnium quae in eis sunt." On the use of the word fiiayytMov, see above, on the title of St. Matthew's Gospel ; below, x. 29. 2. if Ήσαία] m Isaiah the Prophet, The prophecy is in Mai. iii. 1. Isa. xl. 3. The Holy Spirit in the New Testament often combines two or more prophecies from different books of the Old Testament, and only specifies one Prophet by name. See above on Matt, xxvii. 9. Elz. has here ίκ toTs ττρα- ψ^τα.Γ, in the Prophets, — a reading which is found in A, E, F, \l, M, P, S, U, V, Γ, and in the majority of Cursives, and in some Λ'^εΐΐΐοηβ ; but the reading in the text, which is in B, D, L, Δ, and in many Cursives and Versions, and is supported by the authority of Origen, Irenaus, and Jerome, and by internal evi- dence, appears to be preferable, and has been adopted by most recent Editors. All the Prophecies delivered by the Prophets are from One and the Same Spirit ; and therefore the Evangehsts do not specify minutely in detail the names of the Prophets through whom the several Prophecies come : " Qusecunque p>r eos Sanctus Spiritus dicit et singula sunt omnium et omnia singulorum." (Bede.) The Exposition of Bede on St. Mark is a catena. See his Epistola Dedicatoria. And therefore what is dtcd as from Bede, is for the most part of an earlier age. It is observable, that St. Mark himself, in his own narrative, quotes the Old Testament only twice, here and xv. 28. Cp. Townson, p. 100. 4. 'E^eVeTo 'laidvyrjs βαιττΙζων'\ For an excellent exposition of this text, showing how John's Baptism was " the beginning of the Gospel," see Cyril Hierosol. Cat. 3, p. 42. — βάπτισμα μίτανοΐα! fh ίφίίηΐ'] the Baptist» of Repentance for the remission of sins. St. John's Baptism exacted, as a con- dition of its reception, a change of mind and life, with a view to pardon from Christ. And thus he acknowledged that his own Ijaptism was only temporary and manuductory to the Baptism of Christ, which brings remission of sins (see r. 8). {Theophytact.) Cp. Jerome adv. Lucifer, p. 293. To speak (says Gregory Xaiian. Orat. 39) on the difference of Baptisms. Moses baptized in the water, the cloud, and the sea, but this was done figuratively. John baptized, not according to the Jewish rite, but for the remission of sins, yet not with the Spirit. Jesus baptized with Wafer and the Spirit. There is a fourth Baptism— that of Blood— of Martyrdom for Christ. 5. ιτάσ-α] all ; i.e. a great part. Cp. below, r. 33, r6λιs ϊλΐ), and Matt. iii. 5, πά»'Τ€τ, i.e. τΓο?ιΛοί. — Ίορδάιτ) ΐΓοτο.ιιφ] in the rirer Jordan. St. Matthew says " in the Jordan," iii. C, where however some MSS. add τοταμφ, but that addition (which is not in the majority of the MSS.) seems to have been imported from St. Mark, whose Gospel was written for the use of persons unacquainted with the geography and usages of Judtea. Cp. vii. 3. 7. 6 Ια-χνρ 'ri/jos] More emphatic than !σχνρ6τ(ροί. He woo Q2 116 MARK I. 8— 2δ. Ιμάιτα των ύποΒημάτων αντον. ^ " Έγω μεν ^βάπτισα νμας iv νδατι, αύτοζ δε βαπτίσΐί νμα<; Ιν Πνεύματί άγιω. (-J-) ' ΚαΙ eyiviTO iv eKelvais ταΓς -ημΐραΐζ, ηλθζν Ίησοΰς άττο Ναζαρΐθ τη<; Γαλιλαίας, και έβαπτίσθη νπο 'Ιωάννου eU τον ΊορΒάνην. "^ Και ΐυθίωζ άνα- βαίνων άπο τοΰ ύδατος είδε σχ^ίζομένους τους ουρανούς, και το ΤΙνεΰμα. ω<; ττζριστ€ρα.ν καταβαΐνον in αυτόν '' και φωνή έγενετο ε'κ των ουρανών, Sv ει ό Τίός μου ό άγαπητοζ, iv ω ευδόκησα• (-^) '■- Και ευθέως το Πνεύμα αυτόν εκβάλλει εΙς την ερημον. (^τ) '^ -Και ην εν τη ερημω ημέρας τβσσαράκοντα πειραζόμενος ύπο τοΰ SaTava, και ην μετά των θηρίων και οι άγγελοι διτ^κόι^ουΐ' αυτω. (^) ^^ Μετά δε το τταραΖοθηναι τοι- Ίωάννην ηλθεν ό Ίησοΰς εΙς την Γαλι- λαίαν κηρύσσων το ευαγγέΧων της βασιλείας τοΰ Θεοΰ, (-^) '^ και λέγων "Οτι ττεπληρωται 6 καιρός, και ηγγικεν η βασίλεια τοΰ Θεοΰ• μετανοείτε, και τηστεύετε iv τω εύαγγελιω. ^® Περίπατων δε παρά την θάλασσαν της Γαλίλαίας εΤδε φίμωνα και Άνζρεαν τον ά^ελφον Κίμωνος αμφιβάλλοντας άμφίβληστρον iv τη θαλασσή, ήσαν γαρ αλιείς• (4r) '^ '^°^^ εΤπεί' αϋτοΐξ ό Ίησονς, Αεΰτε οπίσω μου, και ποιήσω νμας γενε'σ^αι αλιείς ανθρώπων. '^ Και ευθέως αφέντες τα δίκτυα αυτών ηκολούθησαν αυτω. (4r) '^ -Και πρόβας iκεWεv ολίγον είδε Ίάκωβον τον τοΰ ΖεβεΖαίου, και Ίωάννην τον ά^ελφον αΰτοΰ, και αυτούς iv τω πλοίω καταρτίζοντας τα δίκτυα. -" Και ευθέως εκάλεσεν αυτούς• και αφέντες τον πάτερα αυτών ΖεβεΖαιον iv τω πλοίω μετά των μισθωτών άπηλθον οπίσω αυτού. (^,) -^ Και εϊστΓορευοί'ται εΙς Καφαρναούμ• καΐ ευθέως τοις σ-α/8/3ασιν είσελθων εΙς την συναγωγην ε'δίδασκεί/• (-|f) ^" «ο'-'• εζίπλησσοντο ε'ττι τη διδανρ αΰτοΰ• ην γαρ διδάσκωι/ αυτούς ως iξoυσίav έχων, και ουχ ώς οι Γραμματείς. (^) ^^ Κο-ΐ- V^ ^^ τη συναγωγή αντων άνθρωπος εν πνεΰματι ακαθάρτω, και άνεκραξε -^ λέγων, "Εα, τι ημίν και σοι, Ίησοΰ Ναζαρηνε ; ήλθες άπολε'σαι ημάς ; οΐδά σε Ti's ει, ό άγιο? τοΰ Θεοΰ. -^ Και iπετίμησεv Λ AcU ι & 2. 4. 5. MATT. LUKE iir. 13 III. 16 21 22 17 IV, 1 2 11 12 17 18 19 20 21 22 VII. 29 IV 1 81 32 33 34 35 is stronger κατ' ί^οχήν : — t/ie stronger : and who is stronger than all. — λΕσοι τ. 1. τ. ύ.] ίο loose his shoe's lalchet. On the variety between this espression and that in St. Matthew (iii. 1 1), see note there. They are fully accounted for by Luke (iii. IG). See above, Inlroduclion to the Four Gospels. 12. ί/ί;8άλλει] Matt. ix. 38. 13. Σαται/Γι] Salan. See Matt. iv. 10. Both Matthew (iv. 1) and Luie (iv. 2) use Διάβολο? in the beginning of the History of the Temptation,— a word never used by St. Mark. β-ηρίοιν] He was with the wild beasts ,• unhurt by them, as Adam in Paradise. (Cf. Job v. 22.) Inter bestias commoratur ut homo, sed ministerio utitur Angelica ut Deus. {Beie.) The mention of this incident, that our Lord was with the u'ild beasts, suggests an argument against the opinion that the region between Jerusalem and Jericho was the Scene of the Temptation. It is more probable that our Lord's Temptation was in the wilderness of Arabia, where the IsraeUtes were proved by God forty vears. Our Blessed Lord, the Son of God, was the Head of the Israel of God. See on Matt. ii. 15, ίξ Αιγύπτου ίκά\«τα rhy Ύίόν μου. The literal Israel was forty years iv τί) ip -ήμω, our Lord was forty days in the wilderness. The Law was given to the literal Israel, but that Law was disobeyed by the people ; and their carcases fell in the wilderness (Heb. iii. 17)- I» the wilderness Christ used the Law as His Weapon against the Tempter ; and He conquers Satan by it. In the wilderness Moses and Elias fasted forty days, and Christ fasts forty days in the wilderness. Perhaps it was in the same wilderness ; that of Arabia. And this is not at variance with the language with which the Holy Spirit describes His pas- sage from Jordan to the wilderness, — iyero eV τφ nveu/iari, — ϋ-πΐι τοΰ Πνΐύματο! ίκβάλλίΐ αύτίιν ri ΠΐΈΰ^ια, which may describe a rapid translation, such as that by which Prophets and Evangelists were caught up and carried to a distance (1 Kings .tviii. 12. 2 Kings ii. 16. Acts viii. 39). Cp. Mitton, ParadisT Regained, i. 350. 15. πιστΕύετ€ 4ii τ. e.] Something more than ττιστιν. τ. e.~ Repose your failh in — build your belief on— the Gospel. Cp. Vorst. Hebr. p. C70. 16. 'Σίμανα'] Simon. He calls Peter, and afterwards John (p. JO). The Fathers regard Peter as the Apostolic σΰμβοΧον τρακτι- Krjs, and John as σνμβολον Θΐωρία5, and say that they must both be united ; but that ττρακτικη must precede θεωρία. See Theo• phyl. here, and Aug. on John xxi. — fiaav yap όλιΛ] for they were fishers. This parenthesis, introduced in a remarkable manner in the midst of the narrative, is found also placed in the same way in St. Matthew's account (iv. 18), and confirms the opinion, that St. Mark had seen St. Matthew's Gospel, and intentionally repeats portions of it. Cp. notes below, vi. 17; xv. 1 ; and see Introduction, p. 113. 17. Δεί)τ€ — oAicTs] ffayT)V(viL aM^ls, 'ίνα άλί€?Γ ανθρώπων •γΐνωνται. 20. μΐτα των μισθωτών'] With the hired servants. A slight in- cident, mentioned only by St. Mark, and showing, that while he adopts St. Matthew's narrative, it is not because he himself is ignorant of the circumstances of the narrative, but because he knows them, and because he knows St. Matthew's narrative to be true. Thus his repetitions are a corroboration of the History of the Gospel as written by St. Matthew. See below, xiv. 51. 23. (V ττνίύματι άκ.] in an unclean spirit, as in a prison. (See V. 2.) The preposition 4v is the more appropriate, because Roman prisoners were chained to their keepers (see Acts xii. C), and were thus in their grasp. 24. Έα] not from 4άω, but ah .' — i oyios] the Holy One. Theophylact observes the force of the definite article here. Thou art ό μόνοί Styios, i ίρισμ^νοί. MAKE Ι. 26—45. 117 MATT. IV. LUKE, I 14 IS 16 VIII 2 '^^• αντω ό Ίησοΰς \iyccv, Φιμώθητί, καΐ ζξζλθε έξ αυτόν. 26 x„j σπάραξαν αυτόν το ττνβνμα το άκάθαρτον, καΐ κράξαν φωντ) μΕγάλτ], ΐξηλθΐν Ιξ αυτοΰ. 36 27 Xai ΐθαμβηθησ-αν πάντ€<;, ώστε συζητεΐν προζ έαντοιχ; λεγονταζ, Τι έστι TLS η Βίζαχη ή καίνη αντη ; οτι κατ Ιξο 38 39 40 41 τοντο ~ουσιαν και τοι? πνΐυμασυ τοις 37 άκαθάρτοίζ έπιτάσσίί, και ΰπακούουσιν αντω ; '^ Έξηλθε δε ή ακοή αυτοί) evOvs tU ολην την ττζρίχωρον της Γαλιλαία?. (τγ) ' -KcLt ευθέως εκ της συναγωγής εξελθόντες ηλθον εΙς την οΐκίαν Κίμωνος κα\ ΆνΒρεου, μετά. 'Ιακώβου καΐ 'Ιωάννου. ^ Ή δε πενθερά Κίμωνος κατεκειτο ττνρεσσουσα• καΐ ευθέως λεγο-ίσίν αύτω περί αύτης. ^' Και ττροσ- ελθων ηγειρεν αυτήν κρατησας της χεφος αντης• καΐ άφηκεν αυτήν 6 πυρετός ευθέως, καΐ ζιηκόνεί αυτοΐς. Οφίας δε γενομένης ότε εδυ ό ηλίος, εφερον προς αυτόν πάντας τους κακώς ίχοντας, και τους Βαιμονι,ζομενους• '^ καΐ η πόλίς ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν. (νίΓι) ^ ^'^ι- εθεράπευσε πολλούς κακώς ε^ζοντας ποικίλαις νόσοις, καΐ οαιμονι,α πολλά εξεβαλε• κα\ ουκ ηφιε λαλείν τά δαιμόνια, δτι ^δεισαρ- αυτόν. ^ (ϊΰϊ) '^ ^'^'• ''■ρωι εννυχον λίαν άναστάς εξήλθε, καΐ άπηλθεν εΙς ερημον τόπον, κακεΐ προσηύχετο. ^^ Και κατεΖίωξαν αυτόν ό Σίμων και οί μετ αυτού• ' και ευρόντες αυτόν λεγουσιν αύτω, "Οτι πάντες σε ζητοΰσί. ^ Και λέγει 43 αυτοις, Αγωμεν εις τας εγομένας κωμοπόλεις, Ινα και ε'κεΓ κηρύξω, εΙς τούτο 44 γάρ εξεληλυθα. ^^ Και ην κηρύσσων εΙς τάς συναγωγάς αυτών εΙς δλην την Γαλίλαίαν, και τά δαι/χόνια εκβάλλων. 18 (if) ^" -^^^ έρχεται, προς αύτον λεπρός παρακαλών αύτον και γονυπετών 13 αύτον, και λέγων αύτω, "Οτι, εάν θελης δύι-ασαί με καθαρίσαι. *' Ό δε 'Ιησούς σπλαγχνισθεις εκτείνας την χε2ρα ηψατο αύτου, και λε'γει αύτω, Θέλω, καθα- ρισθητι.. ^~ Και είπόντος αύτον ευθέως άπηλθεν απ' αυτού η λέπρα και έκαθα- 14 ρίσθη. '*^ Και εμβριμησάμενος αύτω ευθέως εξέβαλεν αύτον, ^ και λέγει αύτω, Ορα μηΒενΙ μηοεν εΐπης, άλλα ύπαγε, σεαυτον Βεΐξον τω Ιερεΐ, και προσ- ένεγκε περί τού καθαρισμού σου α προσέταξε Μωϋσης, εΙς μαρτύρων αύτοΐς. 15 (^) ^^ Ό δε εξελθών ηρξατο κηρύσσει,ν πολλά, καΐ Ζιαφημίζει,ν τον λόγον. 26. ψι/ιώβητι] See Matt. sxii. 12, and on Luke iv. 35. Cf. ». 34. 27. ίιδοχή] See Acts xiii. 12. 29. Kai ^AfSpt'ou] and (if Andrew. The two other Evangelists (Matt. viii. 14, and Luke iv. 38) describe this liouse as the house of Peter, or Simon only ; but St. Mark, writing probably at St. Peter's dictation (see Introduction), includes his brother Andrew as a joint jiossessor of it. He also mentions the presence of James and John, which the others do not. 32. ire tSv ί jJAios] vhen the sun set. For it was the Sabbath. See t. 21. 20. 34. ουκ ίίφίί] On this formsee IFiHer, p. 74. Cp. below, xi. 10. — tin fiSiicrai''] He allowed not the devils to speak, because they knew Him. Cp. Luke iv. 41, and see above, v. 24. The devils, — probably from the defeat of their prince and leader Satan, at the Temptation, — had a clearer knowledge than men had of Christ's person at this time. (See on Matt. iv. 24.) Christ would not allow Evil Spirits to be His preachers, lest He might be supposed to be in league with them, instea, κηρυχβρ us κόσμον. Luke iv. 44, where some MSS. have «ij ras σ. vii. 1, cij oLKoas. xi. 7• f'5 κοίττην. xxi. 37, f'S rh υρο$. 43. ^μβρίμησάμΐνοί αϋτφ] rebuking him He immediately cast them out : 4μβρίμησάμίνο$ = avarrjpus ^μβλί'ψα$ Kai ί-πισΐίσαι T»> K€'] Levi. It is probable that Levi, on his call by Christ, when he left his old life and engaged in a new one, took a new name {όνομα Koii-iv), Matthew, signifying the Gift of God (see Matt. Ix. 9) ; and very expressive of a feeling of thankfulness for God's mercy to him a publican ; and that in leaving all for Christ, he had re- ceived a great gift, and gained a great treasure from God. — riv ToQ Άλψαίοκ] the son of Alphceus. The name of St. Matthew's father is mentioned by St. Mark alone of ail the Evangelists. 15. ill TTJ οικία οϊίΤοΟ] in Λίί house, the house of St, Matthew ; an incident modestly omitted by St. Alatthew himself. St. Luke adds, that he made a great feast for Christ. See Luke v. 29. 18. ΐισαν — νηστίύοι/τβί] were fasting, — on one of the appointed Fasts of the Jews. Cp. Acts .\.\vU. 9. 19. Mi) δύνανται — t'TjiTTeiiei*'] Luke v. 34, ju^ hvvaff&e -ποίΐίσαί νηστ(ύαν ; A thing is often said in Scripture to be impossible which cannot be doue rightly. See I Cor. iii. 1. 2 Cor. xiii. 8. Acts iv. 16. 20. Gen. xxiv. 50. So, conversely, a thing is said to be done which ought to be done. Malachi i. 6. Rom. xiv. 1. Heb. T. 4. 21. ράκονί ayvatpou] Matt, ix, 16. — χιφον σχ. y.] a worse rent ensues. 23. oTvoc veoy «is οσκοίίί KOitOu?] On the difference be- tween vfos and Kaiyos see Eph. iv. 21. Col. iii. 10. 23. τΓαραττορ€ν€σθαι — (y toIs σάβ$α(Τί — SShy ποιίΐ»'] Matt. xii. I. Luke vi. I. Our Lord Himself irapeiropeiJfTo, passed by, along the path, without touching the corn ; but His disciples Ijp^ayro bSbv TToiuy, began to make a way for themselves, rlWovrti, plucking the corn. 'Therefore the Pharisees did not censure Him, but them ; and He did not defend Himself, but them. 26. Μ ' Αβιάθαρ αρχκρίωι'] in the days of the Chief Priest Abiathar. On this use of ίττ), see Luke iii. 2 ; iv. 27• .\cts xi. 28. St. Mark has been charged by some with an anachronism, and with confounding Abiathar and Ahimelech, because this event took place in the High Priesthood of Ahimelech, the Father of Abiathar (I Sam. xxi. I). Indeed, if St. Mark has correctly represented Christ's words, the objection here recited is directed against our Lord Himself. The objection is thus stated by Meyer (3rd ed. p. 33) : " e'rl 'Αβιάθαρ τ. ο., tempore Abjatharis poutifcis maximi, d. i. unter dem Pontificate des Abiathar. Freilich war nach I. Sam. 21, 1 ff. der damalige Oberpriester nicht Abiathar, sondem dessen Vater (Joseph. Antt. 6, 12, 6.) Achimelech. Mark, hat diese beiden irr- thiimlich verwechselt. S. Korb in Winer's krit. Journ. iv. p. 29j ff., Paulus, Fritzsche, De Wette." Such is the allegation. But the Evangelist does not say that the event here men- tioned occurred eirl αρχίίρίωί • Αβιάθαρ, i. e. in the High Priest- hood of Abiathar, as he would have written, if he had thought that Abiathar was High Priest at the time. Cp. «Vl ipxifpfas 'Ayya, Luke iii. 2. But he says that it happened «Vl 'Αβιάθαρ apxitpfws, which indeed intimates that it was in the days of Abiathar ; but it rather suggests that he was not the High Priest then, and the reference is made to him as one well known to the readers of the Old Testament as a celebrated High Priest .- and, in fact, he is mentioned in the next Chapter of that History, as the High Priest who followed David with the Urim and Thum- mim, when he was persecuted by Saul (I Sam. xxii. 20; xxx. 7). The note of Bede on this passage deserves attention. " Quod Dominus Abiathar principem sacerdotum appellat, nihil habet dissonantiEe ; ambo cnim fuerunt illic cum Teniens David panes petiit et accepit, Ahimelech videlicet princeps Sacerdotum, et Abiathar filius ejus. Occiso autem Ahimelech a Saulo, cum viris domus suae generis sacerdotalis octoginta quinque, fugit Abiathar ad David, et comes factus est totius exilii ejus. Postea regnante eo summi sacerdotii et ipse gradum accepit, ac loio tempore regni iltius in pontifcatu perseverans multo majoris escellentiee quam pater suus effectus est : ideoque dignus fuit cujus memoriam Do- minus etiam vivent« patre quasi summi faceret Sacerdotis." Besides, we must not forget that our Lord is reasoning with the Pharisees. And one of their errors was to judge of actions by 120 MAEK Π. 27,28. III. 1—11. i: 2-f. 5. 8 6 9 6 10 7 8 9 12 10 » »v^ j«>\**i« ^^S \*\ ,^^ MATT. LUKE ους ovK egeart (W€p6v αύτον ΤΓΟίησωσί. '•^ ΚαΙ αναβαίνίΐ el<; το ορός, καΐ Ίτροσκαλάται. ους -ηθίλίν αυτός- καΐ άπηλθον νρος αυτόν. ( ™-) '* Και ίποίησΐ. δώδεκα, 'ίνα ωσι μ^τ αυτοΰ, και ίνα αποστέλλη αυτούς κηρΰσσζίν, ^^ και ^χΐ-ίν ε^ουσίαν θΐραπζύει,ν τας νόσους, και έκβάλλ^ίν τα Βαιμόνι,α• (^) '" και €νεθηκ€ τω .ΣΊ'/χωΐΊ όνομα Πετρον '^ και Ίάκωβον τον τοΰ Ζίβΐ,Ζαίου, και Ίωάννην τον άΒελφον τοΰ 'Ιακώβου• και ίπέθηκεν αυτοίς ονόματα Βοανεργες, δ εστι,ν υΙοΙ βροντής• ^^ και ΆνΖρέαν, και Φίλιππον, και Βαρθολομαΐον, και Ματθαίον, και θωμαν, και Ίάκωβον τον τοΰ Άλφαίου, και ΘαδδαΓοϊ^, και Χίμωνα τον Καναναΐον, ^^ και Ίουδαι/ Ίσκαριωθ, ος και τταρ- ΐ,οωκεν αυτόν. (^γ) "'^ ■^<^' έρχονται. εΙς οίκον και συνέρχεται πάλιν όχλος, ώστε μη Βΰ• νασθαι αυτούς μηΒε άρτον φαγεΐν. ^^ Και άκούσαντες οί παρ' αυτού εζηλθον κρατησαι αυτόν ελεγον γαρ, ότι εζεστη. {-[t) " ^ο-'- οΐ Γραμματείς οι άπο Ιεροσολύμων καταβάντες ελεγον, "Οτι Βεελζεβούλ έχει, και δτι εν τω άρχοντι των Βαιμονίων εκβάλλει τα 8αιμόνια. (τγ) '^ -Και προσκαλεσάμενος αυτούς εν παραβολαΐς ελεγεν αύτοΐς. Πως Βύναται Χατανας Χαταναν εκβάλλειν ; -^ και εάν /3ασιλεία e<;i>' έαυτην μερισθη, ου Βύναται σταθηναι ή βασιλεία εκείνη• '^ και εάν οικία εφ' εαυτην μερισθη, ου δύναται σταθηναι η οΙκία εκείνη• '® και ει ό Χατανάς ανέστη εφ' εαυτόν και μεμερισται, ου δύναται σταθηναι, αλλά τέλος έχει. ^ ΟύΒεΙς Βύναται τά σκεύη τοΰ ισχυρού ε'ισελθων εις την οΐκίαν αυτού Ζιαρπάσαι, εάν μη πρώτον τον ισχυρον όηση• και τότε την οικιαΐ' αυτού οιαρττασει. ("ir) Αμήν λέγω υμιν, ΟΤΙ πάντα άφεθήσεται τοις uiois των ανθρώπων τά αμαρτήματα, και οι βλασφη- μίαι όσας αν βλασφημησωσιν '^ ος δ' άν βλασφημηση εις το Πνεύμα^ το αγιον, ουκ έχει αφεσιν ε'ις τον α'ιωνα, αλλ' ενοχός εστίν αιωνίου κρίσεως• ^ ότι ελεγον, πνεύμα άκάθαρτον έχει. 12. ίπίτψα} See above, i. 25. 34. 13. αναβαίνει €is rh 6pos'\ lie goes up io the mountain ,• to pray, before He chooses Uis Apostles. See Luke vi. 12, 13. 14. ^ποίησί] He made. Hebr. niiT (asah), ' fecit,' the word used to signify the act of creation. Gen. i. 7• 16. 25, 20. 31 ; ii. 2 — 4; iii. 1. 7• I Sam. xii. (i, "The Lord who made Moses and Aaron," i. e. appointed and invested them with power. The word intimates that the power which the Twelve exercised was due to Clirist, Who created and tnade thera to be all that they were as Apostles. See Matt. x. 1. Heb. ii. 3. 16. Kal 4τΓ^θηκ€ τψ ^ίμωνι — Πατρόν] and He gave to Simon, in addition, the name Peter. Partly to distingυish him from the «ther Simon (r. 18), and partly to mark him as a θΐμί\ίον λίθον, or foundation-stone, in buildintr the Church. See on Matt. x. 2; xvi. 18. St. Mark, who was the son of St. Peter in the faith (1 Pet. T. 13), and whose Gospel is said to have been dictated by St. Peter {Euseb. ii. 15; iii. 39; see above. Introduction), does not repeat St. Matthew's expression, x. 2, Trpwros Σίμων, nor re- cord Christ's words to him. Matt. xvi. 18. 17. Boavipyesl a Syro-Chaldaic word from ':3 (4'nc), sons (the s/ieva being represented by oa), and t'p{lieyis), thunder, and by a metathesis of the p, ipyts ; see Vorst. Hebr. 4/9, and Rosenm. p. 594. Many modern expositors (referred to by Olshausen) have supposed that Boavepyts was given as a name of censure (with reference to Luke ix. 55) ; but tliis notion, which was un- known to Christian antiquity, is alien from the spirit and practice of Christ, Who doubtless designed by giving a new name to His Disciples, to remind them that tliey were called to a new tife, indicated in Scripture by a new name. Rev. ii. 17 ; iii. 12. 'The name was, as it were, a Christian name, or baptismal name. Thunder is called in Scripture bip {kol), voice; i. e. the Voice of God. See Exod. ix. 23. Jer. x. 13. Ps. xxix. 3. The Law was given with Thunder, Exod. xix. IC; xx. 18; and from the tlirone of God in the Apocalypse come forth thunderings. Rev. iv. 5 i viii. 5 ; xi. 19 ; xix. C. In Rev. i. 3, 4, the seven Thunders Vol. I. are probably the seven inspired Writers of the New Testament, whose words St. John was commanded to seal ; see note there. St. James therefore and St. John are called Boanerges, as being enabled to declare with power God's will to the world. 6 μίί' Ίάκωβθ5 άypάψa:s, ύ δε Ίωάρΐ'-ηί ^yypaipuis. { Euthgm.) Their natural temper as sons of Thunder showed itself in a desire to bring down fire from heaven on the village of the Sama- ritans (Luke ix. 54), and in their ambitious rcijuest (Matt. xx. 21), and in St. John's appeal to Christ (Mark ix. 3'i). But these violent flashes of natural heat were changed by Divine grace into a pure and steady Hame of holy zeal and love. On the names of the Apostles see on Matt. x. 2 — 4. 18. Μοτβοΐοΐ'] Matthew. See above on Matt. x. 3, and below on Luke vi. 15. — Ίάκα)/3ον — Άλψοίου] James, afterwards Bi-hop of Jeru- salem ; see on Acts xii. 1 7 ; xxi• 1 8. Thaddcetu:, the same as Jude. 21. κρατησαι] to constrain Him. Cp. ix. 27• Luke xxiv. 16. John XX. 23, and 2 Kings iv. 8, where, it is remarkable, the word is connected, as here, with eating bread, and the Septuagint Λ'βΓ• sion has ^κράτησε*' αυτί);/ (Έλισαίέ) η yvyr} &ρτου tpayt'iv, suggesting that the Mother of Christ supposed that she was imitating the good Shunammite in her conduct to the Prophet Elisha, in endeavouring to constrain them to eat bread. — άξεστη] is beside Himself, φρένων τταρίφρόντισΐ, Euthym. Ps. Ixix. 9. μαί^ται, Phavorin. 2 Cor. v. 13, ihe ίζ((ττημ(ν, β(ψ. Cp. John I. 20, μαίρ(ται. Acts xxvi. 24, μαίΐ'τι, Παΰλ«. A mark of truth. The EvangeUst records what tells to their dis- advantage. This incident is mentioned only by St. Mark. 28. "AmV λί'γω] See Matt. xii. 31. 29. atuva—alaylou] See Matt. xiv. 46. — Kpiffetoj] judgment. The sense is, he is liable to eternal condemnation. Cp. ένοχος dayirov, &{att. xxvi. GG. Mark xiv, 64. This reading xpiaeas is in A, C**, E, F, G, H, K, M, S, U, V, Γ, and most Cursives, and in the Peschito and Harclean Syriac and .Elhiopic, »nd some MSS. of the Vulg. tai Ilaiic. 122 MARK III. 31—35. IV. 1—19. (4r) '' K.ai ipy^ovraL η ^'ητηρ αντου καΧ οί άδελψοί αυτόν, και ε^ω Ιστωτ(.<; matt, lukb άττέστ^ιΚαν ττρο•; αντον φωνοΰντΐζ αυτόν. "'" Και Ικάθητο ττίρΧ αντον όρ^λοξ, και 47 λεγονσιν αντω, ΊΒου η μητηρ σου και οί ά^ίΧφοί σου και άδελφαί σου Ι^ω 48 ζητονσί σ£. ^^ Και άπεκρίθη αύτοΐς λίγων, Τις εστίν 17 μητηρ μου η οί ά^ίλφοί 49 /χου ; ^ Και ττΐριβλίφάμενο'; κύκλω τους περί αυτόν καθήμενους λέγει, *ΐδε η βο μητηρ μου και οί άΒελφοί μου. ^ Ό? γαρ αϊ' ττοίηστ] το θέλημα του Θεού, ούτος άΒελφός μου καΐ άΒελφη μου καΐ μητηρ εστί. TV. (τγ) ^'^'• ττάλιΐ' ηρςατο διδάσκεις πάρα την θάλασσαν και συΐ'άγεται 2 ττρο? αυτόν όχλος πλείστος, ώστε αυτόν εΙς πλοΐον εμβάντα καθησθαι. εν τη θαλάσστ)• και 7ra9 ό όχλος προς την θάλασσαν επί της γης ην. ^ Και εδιδασκει/ αυτούς εν παραβολαΐς πολλά, καΐ ελεγεν αντοΐς εν τη ΒιΒαχη 3 αΰτου, ^ '^κοιίετε• ΙΒου εζηλθεν 6 σπείρων τον σπείραι• * και εγένετο εν τω σπείρειν, ο μεν έπεσε πάρα την oSov, και ■^λ^ε τα πετεινό, και κατεφαγεν αυτό• 4 ^ άλλο δε επεσεν επί το πετρωΒες, οπού ουκ εΤχε γην πολλην, και ευθέως εζ• ανέτειλε, δια το μη εχειν βάθος γης' ^ ηλίου δε άνατείλαιτο? εκαυματίσθη, καί δια 6 το μη εχειν ρΐζαν εξηράνθη. ^ Καί άλλο επεσεν εΙς τάς άκανθας, καί άνεβησαν 7 αί άκανθαι καί σννεπνιξαν αντο, καί καρπον ουκ έδωκε. " Καί άλλο επεσεν g ets την γην την καλην, καί ε'δίδου καρπον άναβαίνοντα καΐ ανζανόμενον, και εφερεν εν τριάκοντα, κα\ εν εξηκοντα, καί εί^ εκατόν. ^ Καί ελεγεν, "Ός ειχει ωτα άκούειν, άκουετω. '" "Οτε δε εγένετο καταμόνας, ηρώτησαν αντον οί περί αυτόν συν τοις δώδεκα g την παραβολην. (πτ) " ^*^ ελεγεν αυτοΐς, 'ΤμΙν δε'δοται γνωναι το μυστήριον ίο της ^βασιλείας του Θεοΰ, εκείνοις δε τοΐ? ε^ω εν παραβολαΐς τα πάντα γίνεται, '^ ίνα βλέποντες βλέπωσι, καί μη Γδωσι• καί άκουοντες άκουωσι, u καί /χή συνιωσΐ' μηποτε επιστ ρεφωσι, καί άφεθη αύτοΐς τ_ά αμαρ- τήματα. ^^ Καί λε'γει αύτοΐς. Ουκ οΓδατε την παραβολην ταντην ; καΧ πως πάσας τάς παραβόλάς γνωσεσθε ; (4r) ^^ '^ σπείρων τον λόγον σπείρει. 19 '^ Ούτοι δε' είσιν οί παρά την όδον, οττου σπείρεται ο λόγος, καί όταν άκουσωσιν, ενθεως έρχεται 6 Σατανάς καΐ αίρει τον λόγον τον εσπαρμένον εν ταΐς καρΒίαις αντων. '° Και ούτοι εισιν ομοίως οι επι τα πετρωοη σπειρομενοι, οι όταν 20 άκονσωσι τον λόγον ευθέως μετά χαράς λαμβάνονσιν αυτόν, ^^ καί ουκ εχουσι 21 ρΐζαν εν εαυτοί?, άλλα πρόσκαιροι είσιν είτα γενομένης θλίφεως η Βιωγμοΰ δια τον λόγον ευθέως σκανδαλίζονται. '^ Καί άλλοι εισΙν οί εΐ5 τάς άκανθας σπει- 22 ρομενοί' ούτοι εισιν οι τον Κογον ακουοντες, και αι μεριμναι του αιώνος τούτου, καΐ ή άπατη του πλούτου, καΐ αί περί τά λοιπά επιθυμίαι είσπορευόμεναι VIII. 20 21 9 10 12 13 14 But αμαρτ•ίιματο$ is in Β, L, Δ, and αμαρτίαί in C*, and D, and in Lr. ; and αμαρτήματα! 13 preferred by Lach., Tisch., Alf., Tregelles. If that be the true reading, the sense is,— he is bound by a chain of guilt, from which he can never be freed. On this use of (ΐ/οχο3, sec Heb. ii. 15, and 1 Cor. xi. 27• Cp. Scrwencr, Cod. Aug. Introd. p. ix, who prefers Kplaews. 32. ή μήτ-ηρΊ His jlother and brethren did not come in to hear His discourse, but standing without, sent to Him a message desiring Him to come out to them. They wished perhaps to par- ticipate in His fame, and to show to the people their connexion with Him and their influence over Him. But His public duties were not to be foregone or omitted for private respects ; and as Son of God He knew no other relatives but God's children, to whom the performance of His will and the promotion of His glory is the first of all duties, and the moving principle of their lives. The tender love which Christ bare to his earthly Mother — as shown on the cross — brings out in stronger relief His love to God ; and that love to God is the more exemplary and instructive as showing that no affection, however strong, is to be set in com- parison with it ; and His conduct to His beloved Mother brings out more clearly the awful Majesty of His Divine Sonshi;i. See on Matt. lii. 46. Luke xi. 27- John ii. 4. Ch. IV. 2. iv τί διδαχρ] See on xii. 38. 3. ιδού] See Matt. xiii. 3. 4. i> μιι> ίπισιΊ Observe the four cases of "the seed : the first, ουκ ίίνίβαινΐ : the second, ανίβαινΐ μ^ιτ αλλ* ουκ iilj^ave : the third, αι/ββαινΐ καί Tjii^acf ϊ*, άλλο καρπΐ^ ουκ (SoiKe : the fourth, ανίβαινίν, ■ηί/ζανΐ κάΙ καρπον ^SaiKe . . . τίταρτον μόνον 5ιασωθ4ν. (TAeoph.) 12. 'ίνα β\ίποντ£5'] in order ihat seeing they may see, and not perceive. The sense of 7va here may be seen from Matt. xiii. 15. Cp. Matt. xi. 24, 25. Ps. xviii. 26. Hoa. xiv. 9. 2 Tim. iii. 13. Rev. xxii. ) 1. Our Lord spake by Parables, in order to try His hearers, and to show them to others and to themselves, and to recompense them judicially according to their respective tempera and moral dispositions ; to reward the docile, the truth-loving, and the humble, with larger measures of knowledge and grace (see here, I'. 34), and to punish the proud and the wilfully blind, by their own pride and bUndness. See Glass. Phil. p. 221, 222, and Bj>. Butler, Analogy, pt. ii. ch. vi. 13. ττάσα! tos it.] all My Parables ; e. g. those in Matt. xiii. 24—52. 15. 6 SaTavas"] Satan. St. Matt. (xiii. 19) has 6 Trovriphs, the Ecil One; St. Luke has (viii. 12) ί Διάβολο!, the Devil, here, — a variety perhaps designed to show the identity and attributes of the person who bears these different names. 16. ovToi] See on Matt. xiii. 19. MAEK IV. 20—39. 123 MATT. LUKE. ΧΙΠ. 23 viir. 15 le 17 18 XIII. 81 18 19 32 31 VIII. VIII. 18 22 24 23 25 24 σνμπίΊ,γουσι. τον Κογον, και. άκαρπος γίνεται. "" Και οι>7θΐ. etcrti' οι ετη την γην την καλην στταρζντες, oiTLvei; άκούονσί τον λόγον καΐ τταρα^έχονται, καΧ καρπο- φοροΰσιν, ev τριάκοντα, κα\ tv Ιζηκοντα, καϊ ev εκατόν. (-^) '' Και iXeyev αυτοί';, Μητι 6 Χΰχνοζ έρχεται, Ινα νπο τον μόοιον TiOfj η νπο την κΚινην, ουχ ινα επι την Κνχνιαν Τίϋη ; (-jj-) " ^^ Ύ^'-Ρ «στι τι κρνπτον, ο iav μη φανερωθτ), ούδε Ιγένετο άπόκρνφον, αλλ' ίνα el<; φανβρον ίλθη. ^^ Εΐτίζ έχει ωτα άκούειν, άκουετω. (-if ) ^ Και eXeyei' αντοΐς. Βλέπετε, τι άκούετε. Έν ω μετρώ μετρείτε, μετρη- θησεται νμίν, και προστεθήσεται ύμϊν τοις άκοΰονσιν. ( "if ) '^ "^S Ύ^Ρ °•^ εχτ), 8οθησεται αντω, καΧ ο5 ουκ ^χει, καΧ ο έχει άρθησεται απ' αΰτου. ( "-) "^ Και ελεγεν. Οντως εστίν η βασιλεία του Θεοΰ, ώ? εαν άνθρωπος βάλη τον σπόρον επι της γης, •'' και καθεΰΖη και εγείρηται νύκτα και ημεραν και Ο σπόρος ρλαστανη και μηκυνηται, ως ουκ οιοεν αυτός- " αυτόματη γαρ η γη καρποφορεί, πρώτον χόρτον, είτα στάχυν, είτα πλήρη σΐτον εν τω σταχυϊ• ^ δταν δε παραδω ό καρπός, ευθέως αποστέλλει το Βρεπανον, οτι παρεστηκεν 6 θερισμός. (4f) ^^ Και έλεγε, TiVi όμοιώσωμεν την /3ασιλείαν του θεοί), η εν ποία παραβολή παραβάλωμεν αυτήν ; ^' ως κόκκον σινάπεως, ος όταν σπαρη επι της 32 και όταν γης, μικρότερος πάντων των σπερμάτων εστί των επι της γης' σπαρη άι^α/δαινει, και γίνεται πάντων των λάχανων μείζων, και ποιεί κλάοους μεγάλους, ώστε Βυνασθαι ύπο την σκιάν αΰτοΰ τα πετεινα του ουρανού κατα- σκηνουν. (4γ-) ^ ΚοΧ τοιαύταις παραβολαΐς πολλαΐ? ελάλει αντοίς τον λόγον, καθώς ηΒύναντο άκούειν (-^) ^ Χ<^Ρ^? ^ε παραβολής ουκ ελάλει αυτοΐς' κατ ιοίαν δε τοις μαθηταΐς αυτοί) επελυε πάντα. ^^ Και λέγει οΰτοΓ? εν εκείνη τη ήμερα όψία? γενομένης, Διελθωμεν εις το πέραν. (4γ) ^'' ^^'• αφέντες τον όγλον παραλαμβάνουσιν αύτον ως ην εν τω πλοίω• και άλλα δε πλοιάρια ην μετ αυτοΰ. ^^ Και γίνεται λαΐλαφ ανέμου μεγάλη• τα δε κύματα επέβαλλεν εις το πλοΊον, ώστε αύτο η8η γεμίζεσθαι. ^ Και ην αυτός εν τη πρύμνη ε'πι το προσκεφάλαιον καθεύΒων και Βιεγείρουσιν αύτον, και λέγουσιν αύτω, ΑιΒάσκαλε, ου μέλει σοι οτι άπολΧύμεθα ; Και 21. λνχνο$ epx€Tai] α candle comes, intimating spiritually that the light in our souls is not of our own kindling, but comes to us from God, in order that it may be manifested by us to the world, to His glory. Take heed, therefore, /3\eVcTe, examine well, u/ial ye hear from Me ; i. e. consider it, and digest it well in your hearts (St. Luke has Trir, viii. 18), in order that ye may preach it to others ; and may receive more abundant measures of know- ledge, according as ye yourselves are more attentive in receiving, aod faithful ia dispensing it to others. For as ye do this, so your reward will be. (Cp. Theophyl., Euthym., and Bede.) 24. 'Ev ζ' μ4τρψ] Quantum fidei capacis afferimus, tantum gratioe inundantis haurimus. {Cyprian.) 26 — 29. Κα! f\eyey—i θ(ρισμό$] This Parable concerning the mysterious .ind divine growth of the seed of the Gospel in the heart and the world, even to the end, is supplied by St. Mark alone. When we conceive good desires, we put seed into the ground; when we begin to act, we are the blade ; when we finish a good work, we are in the ear ; when we are matured in the habit of good, we are the full corn in the ear. (Grey. M., Bede.) This Parable conveys a warning against that erroneous view of religion, which looks for sudden bursts and violent changes in the spiritual life of men ; and it teaches that the growth of genuine piety is gradual and almost invisible, like the course of vegetation in the natural world. " Natura nihil agit per saltum,'* " Nature does nothing by fits and starts," is a maxim of Philosophy in the world of Physics ; the same is true of Grace. 29. irapckifl yires itself to the sickle. " Multa adeb gelida melius se nocte dedere." Virg. Georg. i. 287 ; see below on liv. 72. 34, iTri\ue\ He used to unfold. " Discijiulit exjilicabal. ίττιλύβΐ!/, explicare, inlerpretari, in vers. Alex, respondet Hebr. 1.-2 Gen. ili. 12, ubi sermo est de interpretatione somniorum ,• verbum simplex Kvetv, ut sit cenigma solvere, usurpavit Libanios cp. 38, et nomen ΜΚυσΐ!, quo Aquila Gen. xl. 8 expressit Hebr. :i"'P5." {Kuin.) Cp. 2 Pet. i. 20, ττάσα προρ-ητ^Ια -γραφή! ISias iniXvaeas οΰ ylyy(Tai. 36. is %ii iv τφ τΓΚοΙφ] They convey Him with them as He ϋ•αί— without any further preparation; perhaps He was asleep (see V. 38), weary with preaching, for it was evening— in the ship, his migratory Church, where He had been teaching (iv. 1). — πλοιάρια] Altered by some into ττλοΓα, but the ίλλο πλοι- άρια show that our Lord's vessel was also a small one,— a circum- stance of interest in the miracle, 37. ίδτ) -/(μΙζισθαιΊ now becoming full. 38. t!> τροσκίφάλαιοί'] Probably the cushion of the steersman. See Craliii. ap. PoUuc. Onomast. x. 40. (Kuin.) This incident is mentioned by St. Mark alone, whose narrative here, as in many other places, is peculiarly graphic and minute. See Introduction, p. 112, 3. — καβίΰδωκ] sleeping. Some of the Fathers give also a spi- ritual meaning to this circumstance. When the storm of Satan's fury raged most fiercely against the barque of the Church, Christ was reclining in the sleep of death on the wooden τροσκίφάλαιον of the Cross. But He awoke from the slumber of death, and rebuked the waves and the winds, and there was a great calm. This is ever true in the greatest perils of the vessel of Christ's Church. In the storms which rage around us, He sometimes seems to be asleep ; but He is trying our faith, and in His own due time He will arise and rebuke the winds and the waves, and I there will be a great calm. li 2 124 MARK IV. 40, 41. V. 1—18. όίεγερθβίς έπίτίμησΐ τω άνεμω, καΐ eine Trj θαλάσστ), Χίώττα, πεφίμω^το. ΚαΙ ^'^ττ- ΐ•' ίκόττασίν 6 άνεμος, και εγενετο γαλην-η μεγάλη. ^^ ΚαΙ εΧπεν αύτοίζ, Τι δειλοί 26 εστε οντω ; πως ουκ έχετε ττίστίν ; ^' Και εφοβηθησαν φόβον μέ-γαν, καΧ εΚεγον 27 ττρος αλλήλους, Τίς αρα ουτός εστίν, ότι και ό άνεμος καλ η θάλασσα ύπακού- ουσιν αύτω ; V. ^ Και ηλθον εΙς το ττεραν της θαλάσσης εΙς την -χωράν των ΓαΒαρηνων. 28 " Και εξελθόντι αύτω εκ του ττλοίον ευθέως άπήντησεν αύτω εκ των μνημείων άνθρωπος εν πνενματί άκαθάρτω, ^ ος την κατοίκησιν ί'^χΐν εν τοΙς μνημασι,• και ούοε αλυσεσιΐ' ούκετι ουδείς ■^δυΐ'ατο αύτον δτ^σαι, ^ δια το αύτον πολλάκις ττε'δαι? και άλυσεσι δεδεσ^αι, και διεσττάσ^αι ΰττ' αυτού τας αΚύσεις, και τα? ττεοα? συντετρίφθαί• και οϋδεις Ισχυεν αύτον οαμάσαι. Και διατταιτοξ νυκτός και, ημέρας εν τους μνημασι και εν τοι? ορεσιν ην κραζων και κατακόπτων εαυτόν λιθοις. Ιοων δε τοί' Ίησούν άπο μακρόθεν εοραμε και προσεκύνησεν αύτω, ' και κράζας φωιτη μεγάλη λέγει, Τί εμοί καΐ σοι, 'Ιησού Tie του θεού 29 τού υψίστου ; ορκίζω σε τον Θεον, μη με βασανίσης• ^ έλεγε γαρ αύτω, Εξελθε το πνεύμα το άκάθαρτον εκ τού ανθρώπου. ^ Και επηρώτα αύτον, Τί σοι όνομα; και λέγει αύτω, Λεγεων ονομά /χοι, δτι πολλοί εσμεν. "^ Και παρ- εκαλει αύτον πολλά, ίνα μη αυτούς άποστείλη εζω της χώρας. '^ Ήν δε εκεί ττρο? τω ορει άγελη χοίρων μεγάλη βοσκομενη' '- και παρεκάλεσαν αύτον οι οαίμονες λέγοντες, Πεμφον ημάς εΙς τους χοίρους, ίνα εΙς αυτούς είσελθωμεν. Και επετρεφεν αύτοΐς εύθεως 6 'Ιησούς. Και εζελθόντα τα πνεύματα τα ακάθαρτα είσήλθον εΙς τους χοίρους• και ώρμησεν η άγελη κατά τού κρημνού ε'ις την θάλασσαν, ήσαν δε ως Ζισχίλιοι, και επνίγοντο εν τη θαλασσή. '■* Ο'ι δε βόσκοντες αυτούς εφυγον, και άπήγγειλαν εις την πόλιν και ει? τού? αγρούς. 33 Και ηλθον ί^είν τί εστί το γεγονός. '^ Και έρχονται προς τον Ίησούν, και 34 θεωρούσι τον Βαιμονιζόμενον καθήμενον, και Ίματισμένον και σωφρονούντα τον εσχηκότα τον λεγεώνα- και εφοβηθησαν. "^ Και ζιηγήσαντο αύτοίς οι ιΒόντες, πώς εγενετο τω Βαιμονιζομενω, και περί τών χοίρων. ^^ Και ήρξαντο παρακα- λειν αύτον άπελθεΐν άπο τών ορίων αυτών, (νιπ) '^ -Κ^»' εμβαίνοντος αυτού εΙς LUKE. III. 30 30 31 32 25 26 27 29 28 31 32 33 34 35 36 37 38 39. ίίπ€ τι) θαΚά(τστι'\ He spate Ιο itie sea. Not by means of π rod, as Moses ; or by prayer, as Elislia ; or by the ark, as Joshua ; — but by a word. — τηφίμασο] literally, le ihou muzzled. See i. 25. The Perfect tense, indicating that before the word was uttered the work was done by the silent fiat of His will. — ■ya\i]vy) μ(-)ΐά\τι] a great calm. As in His Miracles of Healing there was usually no interval of convalescence, but perfect health was restored at onre, so after the quelling of the storm there was no gradual subsiding of the waves, as is always the case in the ordinary course of nature, but immediatehj there was a great calm. SeeonMatt. viii. 15, a striking evidence of his Divine Power. 40. iTMs ovK €χ€Τ6 πίστιν.•] how is it ye have not faith ? He rebukes His disciples for not having faith ; for if they had had faith they would have known that though asleep He could preserve them. {Theophyl.) How is it ye have no faith ? i. e. no faith in My divine power, which never slumbers nor sleeps (Ps. cxxi. 4), and by which I can quell the storm whicli I have raised to try your faith. You treat the Son of God as if He were like Baal, of whom Elijah said (1 Kings xviii. 27), " Peradventure he sleepelh, and must be awaked." — How is it that ye have no faith ? See on Matt. viii. 2G. Ch. Λ^ 1. Γαίαρηι^ων} So A, C, E, F, G, Π, K, M. See Matt. viii. 28. For Roman Coins of Gadara, see Akermann, p. 16. 2. ίνθρωπο!"] a man. St. Matthew speaks of two men ; St. Mark and St. Luke (viii. 27) of one. This one lived at Gadara (see V. 1. l!). Luke viii. 27, aviip rir eV τίι iriiActus), perhaps the other did not : and the design of the Holy Spirit writing by St. Mark and St. Luke, for Romans and Greeks, seems to have been to show the love of Christ, by this e.\ample, to the Ger.iile world, to which this Gadarene belonged, as is intimated by the circum- stance that these Gadarenes kept swine, which was not lawful to the Jews. Cf. Levit. xi. 7. Deut. xiv. 8. Compare the parallel case of the two Blind men at Jericho, St. Maltiiew mentions two, St. Mark and St. Luke only one. See note Mark x. 46. Malt. w. 29. 7. μ^ι μ( βασαΐ'ίστίί'] torment me not. The devil forces the man to speak the devil's feelings and language, the very reverse of the man's own proper feelings and language ; and to call himself by a devil's name (see v. 9). The devil so possessed the man, as to make him speak as a devil ; not as a man, but as the enemy of man, and specially of himself. This is demoniacal ^οίΛΐίϋ'οη, and is quite a different thing from any physical disease. (Cp. on Matt. iv. 24, and below on ix. 20.) Observe also the change of the man, after tlie devil had been cast out of him, vv. 15. 18. 9. Aeyftii''] Legion, about COCO soldiers. One of the Roman words in St. Mark's Gospel. See on ii. 4. Our Lord asked the question, not as if He needed to be informed of any thing, but that the bystanders might know that this one man had become like a camp or barrack of a host of devils. This man was like an image of Heathendom. The Gentile World was then beleaguered with many Legions of evil spirits ; it could not be bound by any laws, it tore their bonds asunder. Christ came from heaven to deliver it from thnse evil spirits and to cast them out ; so that being clothed in the robe of faith and in its right mind, it might come and sit at His feet. And so it did. It came and sate like a scholar at the feet of the Divine Teacher. It came and bowed down as a vassal before the footstool of the Divine King. 13. us δίσχίλιοί] about two thousand. This is mentioned by St. Mark alone. 18. ΐμβαίνοντο^Ι as He was embarking — a preferable reading to ΐμβάί'Τ05. MARK V. 19—31. 125 MATT. LUKE. ^^ -rfkolov, ΊΤαρεκάλζί avTou 6 ΕαίμονισθΐΙς iva μίτ αυτοί) ij• '^ καΐ ουκ άφηκβν 89 αυτόν, άλλα λεγβι αυτω, Τπαγ€ βίς τον οΙκόν σον προς τους σους, καΐ άπάγ- yeikov αυτοΐς, δσα σου ο Κύριος πεποίηκε, καΐ ■ηΧΐ.ησέ σ€. ^'^ Jvat απήλθε καΐ ■ηρζατο κ-ηρνσσειν εν Trj Αεκαπόλει. ΰσα εποίησεν αυτω 6 Ίησοΰς• .καΐ πάντες εθαύμαζον. ^^ (w) ^^ ^°'-'• ^ΐ-οίπεράσαντος του Ίησοΰ εν τω πλοίω πάλιν εΙς το πέραν, 41 συνηχθη όχλος πολνς επ αυτόν καΐ -ην πάρα την θάλασσαν. ^- Και ιδού έρχεται εις των άρχισνναγώγων ονόματι Ίάειρος, καΐ ι8ων αυτόν πίπτει προς 43 τους πόδα? αυτού, "^ και παρεκάλει αυτόν πολλά λέγων, "Οτι το θυγάτριόν μου εσχάτως έχει, ΐί'α ελθων επιθτις avTrj τας χείρας όπως σωθη, και ζησεται. "^ Και απήλθε μετ αυτοί)• καΧ ηκολούθει αυτω όχλος πολύς, και συνεθλιβον IX. 1 18 19 20 21 43 αυτόν. 25 Κο αι yvvri τις ούσα εν ρνσει αίματος εττ] δώδεκα, -'' και πολλά, παθονσα ύπο πολλίον Ιατρών, καΧ 8απανησασα τα παρ' αυτής πάντα, και μηΒεν ώφεληθείσα, 44 αλλά μάλλον εΙς το χείρον ελθοΰσα, ~^ άκονσασα περί του Ίησοΰ, ελθοΰσα εν τω όχλω όπισθεν τ^ψατο του Ιματίου αύτον• έλεγε γαρ, "Οτι καν των ιματίων αυτοΰ αψω/χαι, σωθτησομαι. '^ ΚαΙ ευθέως έςηράνθη η πηγή του αίματος αυτής, και εγνω τω σώματι ότι ιαται από της μάστιγος. ^'^ Και ευθέως 6 Ίησοΰς επιγνους εν εαντω την εζ αυτοΰ ούναμιν εζελθοΰσαν, επιστραφείς εν τω οχλω έλεγε. Τις μοΰ ηφατο των Ιματίων; ^' και ελεγον αυτω οι μαθηταΐ αυτοΰ, 45 46 18, 19. Vca juer' αί/τοΰ τ? — ουκ αψηκ^ν^ The man, fearing that the devils would return after the departure of Christ, besought Him that he might remain mth Him. But Christ would teach him by His absence that He was present with him in Divine power, by which He had cast out the Legion ; and so would exercise his faith, and teach us a lesson by him. 19. ά7Γά7γ€ίλοι/] report. Contrast this with i. 25. 44. He would not allow devils to proclaim what He was, but He commands the man to do so, who had been delivered from them ; but He does this in Gadara, where were no Scribes and Pharisees (see above, i. 45), and as a prophetical intimation that the Gospel was in due time to be preached to alt Nations of the world, who were to be delivered by it from the dominion of a Legion of Evil Spirits to which they were now in bondage. 22. apxtavvaytiyav] rulers of a synagogue. nr:3n Tvn {rosh hacceneseth), from root Dps {canas), to collect ; ' caput synagogse.' (See Vitringa, Archisyn. Franecq. IG84.) He appears to have been the president of a Collegium or board, or vestry, who pro- vided for the maintenance of, and attendance at, the Synagogue, and also for the superintendence of the Service and the teaching in it. — οί'όματί *la€fpos] The name Jaeirns (not mentioned by St. Matthew) is added by St. Mark for the further proof of the miracle, and as showing, that if he himself )-e;;ea^4• St. Matthew's account here and elsewhere, it is not because he has not indepen- dent testimony of his own, but because he /las such testimony, and is assured by it that St. Matthew's narrative is true. For similar incidents added by St. Mark, riveting the iiroof of St. Matthew's credibility, see iv. 38 ; vh 39 ; x. 40 ; xiv. 13. .'il ; and Introduction, p. 112 — 114. 23. "Οτι — 'fra] Two sentences put together abruptly, and characteristic of the hurried eagerness of the sujipliant father. Cp. a similar broken phrase, viii. 24. - 25. if fivati'] The iy is an imitation of the Hebrew ' Be!h essentise' {Gesenius, Winer, p. 16C). Cp. Rev. i. 10, ^■γίΐ'ύμην iv ΤΓνίΰμσ,τι. 26. τά παρ' οΰτηχ] ΑΠ that could be supplied from herself — all her own resources. She had spent them all ; and had no hope but in Christ. And when all other aid failed, she came to Him and He healed her. An emblem of human nature antecedently to, and independently of. Divine Grace. 29. ϊατοι] /las been healed. Not ϊαται, present, but the perfect tense, sonata est — marking the miraculous suddenness of the cure. 30. iwiyvovs — tV — i^exeovffav] having perceived the virtue that had gone out of Himself. Christ's eye sees invisible grace in all its secret operations. He beholds the breath of the Spirit moving in the Word and Sacraments, and in the human heart of the recipient. IFe only see its effects. He sees the wind ; we only perceive what is stirred by it. — Tts μοΰ ϊίψοτο] Who touched Me ? Christ puts a question here (as often), not in order to learn any thing from the answer, but that the grace which He had given to the woman might be made manifest to others, and so be conducive to the spiritual healing of many. The word ατντομαι signifies something more than touch, — to fasten oneself eagerly to a thing, to cling to it with a desire to derive something from it. See John x%. 17. Our Lord's question, with St. Peter's reply {v. 31. Luke viii. 43), serve together to bring out the truth, that the worldly crowd which familiarly presses on Christ's human body as Man, throngs Him ; but it is only the hand of that Faith which believes in His Divme power to heal the soul and body, that touches Him, although it touch not His human body — His carnal substance — but only the hem of His garment ; and that wherever there is such a touch, divine virtue will go out of Him by the Hem of His Garment, to heal. This instruction may be applied to those who crave a carnal presence in the Holy Eucharist. Christ says, " 'Tangentem quoero, non prementem ; caro pre- mit. Fides tangit. Erigiteoculos tidei, tangite extremam fimbriam vestimenti j sufficiet ad salutem." Cp. S. Aug. Serm. Ixii. 5 j ccxlii. and ccxliii. It was, indeed, a high degree of faith to beh'cve in Christ's Deity, when He was in iluman flesh on earth, and that was the faith of this woman. This example shows that our Lord, when on earth, could be touched by faith, and virtue would go out of Him responsive to the touch. But it might be thought, that after His departure from earth by His Ascension into Heaven He could no longer be touched; and therefore out Lord provided an answer to that supposition after His Resurrection by another example. He does this in His words to another woman, Mary Magdalene (John XX. 17) : " Touch Me not,/or I am not yet ascended." The true trial of faith is tiol bodily presence, but bodily absence ; " blessed are they that have not seen and yet have believed " (John xx. 29) ; therefore the most exquisite touch of faith is that which is now to be exercised after the Ascension. Thus the case of Mary Magda- lene comes in as supplementary to the case of the faithful woman before us. See on John xx. 17, μ^ Ι^οΰ atrrov. Our ascended Lord, Who is now ministering in the heavenly Temple as our great High Priest, is described as clad in a long garment descending to His feet (Rev. i. 13) ; and Divine Grace descends from the Anointed One to the least and lowest of His members. As the precious ointment upon the head of Aaron, which ran down to the skirts of his clothing (Ps. cxxxiii. 2), so divine virtue goes out of Christ, our great High Priest, to all who touch Him by faith, in Prayer, and in His Word and Sacraments, — which are like the Aetna of Hit garment. 126 MAKK V. 32—43. VI. 1—8. MATT, LUKB IX. 22 BXeVets τον οχλον σννθλίβοντά σε, καΐ λέγεις, Τίζ μοΰ ηψατο ; '- ΚαΙ irepi- ΐβλζττετο ίδεΓΐ' τη!/ τοχίτο -πονησασαν. ^ Ή δε -γννη φοβηθείσα και τρέμουσα εΐδυια δ γεγονεν επ avTrj ήλθε καΐ προσεπεσεν αυτω, και εΤπεν αυτω πασαν την άληθειαν. ^ Ό δε εΤττε^ αυτ^, Θνγατερ, η πιστι? σον σεσωκε σε, νπαγε εΐζ είρηνην, και ισ^ι νγίη<; άπο ttj? μάστυγό•; σον. ^^ *Ετι αύτον λαλονντος, έρχονται, άπο τον άρχισνναγώγου λέγοντες, "Οτι ύ) θυγάτηρ σου άττε^αι^ε• τί ετι σκυλλ€ΐ9 τον διδάσκαλοι' ; ^^ Ό δε Ίησους ευθέως άκουσας τον λόγον λαλούμενον λε'γει τω άρχισυναγωγω. Μη φοβον, μόνον πίστευε. ^^ ΚαΙ ουκ άφηκεν ουΒενα αυτω συνακολουθησαι εΐ μη Πετρον και Ιακωβον και. Ίωάννην τον αΖελφον 'Ιακώβου. ^^ Και ερ-χονται εΙς τον 23 ΟΙΚΟΙ/ του αργισυναγώ-γου, και θεωρεί θόρυβον, και κλαίοντας και αλαλάζοντας πολλά• ^^ και είσελθών λε'γει αΰτοΓ?, Τί θορυβεΧσθε και κλαίετε ; το παιδίοι^ 24 ουκ άπεθανεν άλλα κα^εύδει. ^^ Και κατεγελων αύτοΰ. Ό δε εκβαλων παντας -παραλαμβάνει τον πάτερα του παιζίου και τη!/ μητέρα, και τους /χετ' 26 αυτοί), και εισπορεύεται οπού ην το παώίον ανακείμενον. ^' Και κρατησας της -χειρός του παιδιού λε'γει αυτή, Ταλιθά κοΰμι, — ο ε'στι μεθερμηνευόμενον. Το κορασιον, σοι, λέγω, έγειρε. ''■^ Και ευθέως ανέστη το κοράσιον και περι- επάτει, ην γαρ ετών 8ώ8εκα, και επέστησαν εκστάσει μεΎαλτι. ^^ Και διεστεί- a Man. s. 4. \ ' - ο \\Ν " ?■ ^ - - ν ί ο /) - , -S , - & 9. 30. & 12. 16 Λατο αυτοις πολλά, ιι/α μηοεις γνω τούτο• και είπε οουηναι αυτή φαγείϊ^. «h. 3. 12. & 7. 3β VI. (-γ) ' Και εζηλθεν εκείθεν, και έρχεται εις την πατρίδα αυτοΐι• και άκο• ^"'• λου^ουσιν αυτω οί μαθηταΐ αυτού. - Και γενομένου σαββάτου ηρζατο εν τη συναγωγή διδάσκειΐ'• και πολλοί άκοΰοντες εζεπλησσοντο λέγοντες. Πόθεν τούτω ταντα ; και τίς η σοφία η Βοθεΐσα αυτω και δυνάμεις τοιαυται δια των χειρών αύτοΰ γίνονται; ^ Ούχ ουτός εστίν 6 τεκτων"", ό υιός Μαρίας, καΐ άΒελφος ^j^^f^^^ ^^ Ιακώβου και Ίωση και Ίοιίδα και Κίμωνος ; και ουκ εΙσ\ν αί άδελφαι αυτοί) 66 ωδε προς ημάς ; και εσκανδαλίζοι/το εν αυτω. (-χ-) ^ *Ελεγε δε αύτοΓς ό 67 24 Ιησούς, Otl ουκ εστί προφήτης άτιμος, ει μη εν τη πατρίδι *" αύτου, και εν τοις b John 4. 44. συγγενεσι, και εν τη οικία αυτού. ^ Και ουκ τ^δυι^ατο εκεί ούΒεμίαν δυι^α/χΐ!/ 68 ποιησαι, εΐ μη ολίγοις άρρώστοις επιθείς τας χείρας εθεράπευσε. (4r) ^ ■^"^' ε'^αυ/χαζε δια την άπιστίαν αυτών και περιηγε τάς κώμας κύκλω διδάσκων. (-37") ^ Και προσκαλείται τους ΒώΒεκα, και ηρζατο αυτούς άποστέλλειν δυο 1 δυο• και εδίδου αύτοΓ? εζονσίαν των πνευμάτων των ακαθάρτων. " Και παρηγ- 9 γειλεν αύτοΓς ίνα μηΒεν αιρωσιν εις όδον, ει μη ράβΖον μόνον μη πήραν, μη νιιι 47 48 49 60 β1 62 63 64 65 66 IV. 16 IX. 1 34. eii ίφήνην] Something more than in peace. The Hebrew ϋ'Μ) {I' Shalom), for peace. Gen. xliv. I7. Exod. iv. 18. 1 Sam. i. 17, mii passim. 40. ΐκβαΚων navTas — μ(τ* αύτοΰ] hating excluded some, in order to discourage vain curiosity, and to teach a lesson of modesty in doing good. He admitted others, carefully chosen, as witnesses of the miracle. The maimer in which Christ's miracles are done is e.templary to all, though they cannot imitate Him in the exercise of miraculous power. 41. Ταλιβα KoDiii] Maid, arise: from Nn'^a (lalilha), puetla : 'Dip {cumi), imperative from cip (surgere). St. Mark alone gives the ipsissima verba uttered by Christ, and probably recited by St. Peter, an eye-witness of the miracle (v. 37), to the Evangelist. 43. elre — φα'/ΐ'ιν'] He commanded that something should be given her to eat. To show that she was not only restored to life, but to perfect health, — a proof of the miracle. See on Matt. viii. 15. And also to show that divine operations in extraordinary circumstances are never intended to supersede human efforts in ordinary ones. Ch. VI. 1. πατρίδα] Nazareth. 3. Ουχ our 6s ίστιν 6 τίκτνν ;"] Is not this the carpenter ? A proof of the manhood of Christ. *' Error hsereticorum nostra salus." There is also a truth, more than they knew of, in their words. For οΰχ ovros δ τίκτων ; Is He not the τίκται/ of the Universe ? — atfXipos'] cousin. See on Matt. xii. 4G ; xiii. 55. 6. TjSi/roTo] He was not able to do any miracle, because of their unbelief, ουχ 'ότι ίκίΧνος aaOev^s, αλλ' Zrt 4κΐ1νοι ίττι^τοί. (Theoph.) Observe therefore the power of Faith, and also of unbelief, Christ modifies the exercise even of His own Omnipo- tence, according to the disposition of those to whom He comes. Cp. iv. 24. Cp. John vii. 7, of moral inability. I Cor. x. 21. Glass. Phil. Sacr. p. 301. To show the power and necessity of faith, our Lord regulated the exercise of His Omnipotence according to men's belitf in it. See ix. 23, where He even vouchsafes to invest faith with His own Omnipotence, ττάντα δυΐΌτα τφ ττίστΐνονη. Cf. Matt. xiii. 58, and note on xvii. I7. In this expression is an evidence of inspi- ration. The Holy Spirit alone Who knows the mind of Christ, would have spoken tlius of His power, and of the laws by which He is pleased to limit and control its manifestation. 6. ζθανμαζί'] He was wondering. See on Matt. viii. 10. 7. δύο δύο] two and two : binos: a Hebraism, where the Greeks use ίνα, Luke x. 1. Cp. Gen. vii. 2; xxxii. IC. See below, v. 39, 40, συμπόσια συμπόσια. St. Mark alone relates here that the Apostles were sent forth in pairs. St. Matthew (x. 2—5) gives the names of the pairs, — an undesigned coincidence and evidence of truth. As to the practical lessons to be derived from the example of Christ in sending forth the Apostles and seventy Disciples, two and two, see on Luke x. 1 ; cp. Matt. iv. 1 8. MARK VI. 9—26. 127 χ. 10 u 14 ο James 5. 14. MATT. LUKE. (Jpjoi', μη eis την ζώνην -χαΚκόν ^ άλλα υποδεδε/χει/ουϊ σαΐ'δάλια, και μη iuBv- σησθΐ. δύο ■^ιτωνα<;. (ττ) "^ ■^^'• ^λεγίν αυτοΐς, "Οπου iau άσίλθητί είς οΐκίαν, εκεί /leVere εω? αν ΐζελθητε tKeWeu. (-ττ) ^^ ^*' όσοι au μη Βζξωνται ύμα<; μη^ΐ άκονσωσιν υμών, ΙκπορευόμοΌΐ eKeWev εκτινάξατε τον ■χουν τον ύποκάτω των πο8ων ύμων, εις μαρτύριον αυτοΐς. Άμην λέγω ΰμίν, άνεκτότερον ΐσται 5Όδό/χοΐ9 η Τομόρροι<; εν ημίρα κρίσεως, η τη ττόλει Ικεινη. β (^Τι) ^^ •'^'^^ Ιζΐλθόντε<; ίκηρυσσον Ινα μετανοησωσι, ^^ καΧ δαιμόνια πολλά ΐζΐβαλλον, καΐ ηλειφον ' ελαίω πολλούς άρρωστους, καΐ Ιθεραπευον. 7 ("ιγ) '* ^^'' ηκουσεν 6 /3ασιλεύ? ΉρώΒης, φανερον γαρ εγενετο το όνομα αυτού, καΐ εΧεγεν, οτι 'Ιωάννης 6 βαπτίζων εκ νεκρών ηγερθη, καΐ δια τούτο 8 ενεργοΰσιν αΐ δυνάμεις εν αύτω. '^ "Άλλοι δε ελεγον, 'Ότι 'Ηλίας εστίν άλλοι δε ελεγον, "Οτι προφήτης εστίν ως εις των προφητών. (^) '^ Άκουσας δε 9 ό Ηρώδης είπεν, "Οτι ον εγώ άπεκεφάλισα Ίωάννην ουτός εστίν, αύτος ηγερθη εκ νεκρών. (-jr) ^^ Αυτός γαρ ο Ηρώδης άποστείλας εκράτησε τον Ίωάννην, καΧ εδησεν αυτόν εν φυλακή, δια Ήρωδιάδα την γυναίκα Φιλίππου του αδελφού αυτοΰ, οτι αυτήν εγάμησεν. ^^ "Ελεγε γαρ 6 'Ιωάννης τω Ηρώδη, "Οτι "^ ουκ εζεστί σοι εχειν την γυναίκα του άδελφοΰ σου. '^ Ή δε Ήρωδιάς ενέιγεν αύτω, και ηθελεν αυτόν αποκτειναι, και ουκ ήουνατο• ~" ο γαρ Ηρωοης εφορειτο τον Ιωαννην, εϊδω? αύτον άνδρα δίκαιον και άγιον, και συνετηρει αυτόν, κα\ άκουσας αυτού πολλά εποίει και ηδεως αύτου ηκουε. (w) ^' ^*^ γενομένης .ήμερας ευκαίρου, δτε Ηρώδης τοΙς "^ γενεσίοι? αυτοΰ δεΓττνον εποίει τοΐς μεγιστάσιν αύτου καΐ τοΙς χιλιάρχοις και τοΐς πρώτοις της Γαλιλαίας, -^ και εισελθοΰσης της θυγατρος αύτης της Ήρωδιάδος καΐ ορχησαμενης, καΐ άρεσάσης τω 'Ηρώδη και τοΙς συνανακειμενοις, εΐπεν ό ^δασιλεύς τω κορασίω. Αίτησαν με ο εάν θελης και δώσω σοι• "^ και ώμοσεν αύτη, "Οτι ο εάν με αίτησης δώσω σοι εως ημίσους της /3ασιλεία9 μου. ^"^ Ή δε εζελθοΰσα εΤπε τη μητρι αύτης, Τί αΐτησωμαι ; η δε είπε, Την κεφαλήν 'Ιωάννου του βαπτιστού. '" ΚαΙ είσελθουσα ευθέως μετά σπουδής προς τον |8ασιλε'α ητησατο Χέγουσα, Θέλω ίνα μοί δως ε^αυτης επΙ πινάκι την κεφαλήν 'Ιωάννου του βαπτιστού. "^ Και περίλυπος γενόμενος 6 C Lev. 18. 1C. &20. 21. δ i Gen. 40. 20. 8. tls τ, ζων-ην"] into your girdle. St. Mark, writing for Romans, accommotlatcs hi3 language to Roman use. It was α Roman custom to carry money in the zona or girdle, which served as a purse : hence the words of the soldier of Luculius in Horat. 2 Epist. ii. 40, " Ibit eo quo vis, qui Zonam pcrdidit." St. Luke, and he alone, speaks of the Greek βαλκάντιον, τ. 4 ; xii. 33 j xxii. 35, 3C ; cp. next note. — χαλκόι/] irass. St. Mark, writing for Romans, uses this word, the Roman tes, or copper, for money. St. Luke, writing for the Greeks, uses apyipiov, silver, L\. 3. St. Matthew (x. ϋ) has gold, silver, and brass. See below, xii. 41. 9. σανδάλια] See on Matt. χ. 10. 11. χονν] dust. St. Matthew (x. 14) and St. Luke (ix. 5) have KOfioprov here. 13. fifiiKpov ίΚαίφ] they anointed with oil. The Apostles used oil to show by the application of an appropriate visible sign, that the heahng was effected by their instrumentality, in the Name of Christ, the Messiah or anointed one of God (Ps. ii. 2; xlv. 7- Acts iv. 27 ; x. 38), and in His power Who had sent them ; and because the oil itself was significant of God's mercy, of spiritual comfort, light, and joy {Euihym., Theophyl.), and of grace given to the soul and body in answer to fervent prayer. 2 Cor. i. 21. 1 John ii. 20. 27• tffTiv tKatov nphs kowovs ωφίΚιμον, καΙ <ρωτί>ί αίτίοΐ', καΐ ϊΚαρότητο$ πρύξΐνον, καΐ ffTjyuaii'fi rb f\€os του Qiov. {Theophyl.) For the bearing of this text on Extreme Unction, see note on James v. 14. 14. δ flocriAeus] the king : called the telrarch by St. Matthew, xiv. 1, and by St. Luke ix. 7• 15. πραφ-ήτη! is tfs τώκ jrp.] a Prophet, equal to one of the oil! Prophets. 17. Ainhs yap ό 'HfJiuSTjsJ For Herod himself. Here is a re- capitulation ; and it is observable that St. Matthew, in the same way, reverts, at this point, to the occasion of John's apprehension and death, see Matt. xiv. 3. In these parenthetic recapitulations there are evident marks of a studious repetition of the account of one Evangelist by another. Cp. note on the parenthesis i. 1β. 18. Έλίγί] Dicebat. A repeated warning, which was met by Herodias with hatred and machinations against him (r. 19). 20. συνξτί\ρΐ{\ was keeping him in custody, τηρησις, a prison. Acts iv. 3; v. 18. See 2 Pet. ii. 4. .'). See here v. 17. Perhaps also on a plea that his life was in peril from Herodias {v. 19), but also because he resented John's rebuke, and feared its effects on the people. Herod would have killed John before, but he feared the people. (Matt. xiv. 3. 5.) Another proof of John's unwavering constancy and undaunted courage even unto death. Cp. on Matt. xi. 2 — C. — πολλά iiToiet'] used to do many things— but not the one thing needful. (Trench.) — iJKOve'] used to Aear— listened to him. 22. αϊιτη! Trjs Ήρ.] ο/" Herodias herself. The mother did not scruple to use her own daughter for this licentious and savage purpose. 25. μο(] to me, emphatic. Give it into my own hands. Such was her cruelty and thirst for the Baptist's blood. — ifouTTJs] immediately ; lest Herod should relent. — Μ -πίνακι] in a charger— a large dish, then on the table at the banquet. Such was the savage cruelty of the daughter o( that adulterous and bloodthirsty mother. She possessed the graces and accomplishments of feminine beauty, and yet at the dictation of her mother, who was doubtless present at the feast, and encouraged her to entangle the licentious passions of the king by her dissofute dancing, she asked for the head of the Baptist to be given to her immediately into her own hands, on a gold a 128 MARK Vi. 27—41. /δασιλεύ? δια, τον<; δρκον<; και τους σννανακίΐμίνον^ ουκ ηθελησεν αί/την άθίτησαι. ^ ΚαΙ evOew? άποστΐίλας 6 ySacriXeus σπεκονλάτορα έπέταζίν et'CY- θηναι την κεφαλήν αντοΰ. "^ Ό δε άπελθων άπεκεφάλίσεν αντον εν Tjj φυλακγι, 10 καΐ ηνεγκε την κεφαλήν αντον επΙ ττίνακι, κα\ εΖωκεν αντην τω κορασίω, καΐ το η κοράσων εΒωκεν αντην ttj μητρί αντηζ. -^ ΚαΙ άκονσαντεζ οΐ μαθηταΐ αντοΰ 12 ηλθον καΐ ήραν το τττωμα αντον, καΐ εθηκαν αντο εν μνημείω. ^ι) " Και σνναγονται οι απόστολοι προ<; τον Ιησονν, και αττηγγειλαν αντω τΐάντα οσα εποίησαν και οσα εΖίΖαζαν. (-^) ^' Και Xeyei αντοΙ<;, Δεντε νμεΐζ αντοί κατ ιδίαν eis ερημον τόπον καΐ αναπανεσθε ολίγον ήσαν γαρ οί ερχ^όμενοί και οι ύπάγοντες πολλοί, και ουδέ φαγεΐν ηνκαίρονν. MATT. LUKX. ^^ Και άττηλθον €19 ερημον τόπον τω πλοίω κατ iSiav ^'^ και €ΐδοΐ' αντονς 10 13 νπαγοντα<; και επεγνωσαν αντον πολλοί• και πεζή άπο πασών των πόλεων σννέΖραμον εκεί", και προηλθον αίιτονς. (-^) ^^ Και εξελθων ε18εν πολνν δχλον, 14 και εσπλαγχνίσθη επ' αύτοΐς, ότι ήσαν ως πρόβατα μη έχοντα ποιμένα• και ■ηρζατο ΒιΒάσκειν αντον^ πολλά. ( " ) ^^ Και ηΒη ώρας πολλή? γενομένης προσελθόντες αντω οί μαθηται αντον λεγονσα; "Οτι ερημός εστίν ό τόπος, κα\ ηΒη ωρα πολλή, ^"^ άπόλνσον αντονς, ινα απελθόντες εις τονς κνκλω άγρονς και κώμας άγοράσωσιν εαυτοίς αρτονς• τί γαρ φάγωσιν ονκ εχονσιν. ^' Ό δε αποκριθείς είπεν αντοίς, Δότε αντοΐς νμεΐς φαγεΊν. Και λεγονσιν αντω, Απελθόντες άγοράσωμεν Βηναρίων διακο- σίων αρτονς, και Βώμεν αντοίς φαγεΐν ; ^ Ό δε λέγει αντοΐς, Πόσονς άρτονς έχετε ; υπάγετε και ιδετε. Και γνόντες λεγονσι, Πέντε, και δυο ιχθνας. ^ Και επέταζεν αντοΖς ανακλιναι πάντας, σνμπόσια σνμπόσια, επΙ τω ■χλωρω "χόρτω. ^" Και ανεπεσον πρασιαι πρασιαι, ανα εκατόν και at'a πεντήκοντα. * Και Χαβων τονς πέντε άρτους και τονς δυο ΐ;^^υα9 άναβλεφας εις τον ονρανον εΰλό- γησε, και κατεκλασε τονς άρτους, και εδίδου τοις μαθηταΐς αντον, ίνα παραθώσιν 15 16 17 19 12 13 14 silver dish, taken from the royal table, laden with costly dainties, in the presence of the princely guests; and, in her fiendish ferocity, she would not allow to the weak and wicked monarch, probably inflamed with wine, any respite for remorse, but took advantage of his rash oath, and peremptorily exacted a prompt execution of it. Such was the power exercised by Satan over the king, his para- mour, and her daughter. John the Baptist is the Elijah of the Gospel, Herod is the Ahab, and Herodias is the Jezebel. 26. π^ρίλι/ποί] very sorry. He was not sorry for his sin. or for John's death, but because he feared the people, who held John as a prophet (see on f. 20, and JIatt. xiv. 5) ; and perhaps with a sense of indignity in being entrapped by her wihness in a revel in wliich he sacrificed the prophet to the malice of He- rodias, and exposed himself to the contempt and hatred of his subjects. On the nature of false repentance see on 2 Cor. vii. 0, 10. 27. στΓίκοϋλάτορα] an execttiioner. σπΐκουλάτωρ, Sopv(f>6pos, Suidas, i. e. a spicnlo ; but other glossaries render it κατάσκοποι. a speculando. Executioners were called speculatores. Seneca de Benefic. iii. 25 : " Speculatoribus occurrit, nihil se deprecari, quo minus imperata peragerent, dixit, et deinde cervicem porrexit." De Ira i. 16; " Centurio supplicio prippositus, condere gladium speculatorem jubet." Julius Firviicus viii. 26 : *' Speculatores faciet, qui nudato gladio hominum amputant cervices." (Kuin.) This word (' speculator *) is one of St. Mark's Roman words, on which see vi. 8; xv. 39; and Introduction, p. 112. 29.] See Matt. xi. 2j xiv. 12. 32. (ρηαον τόπον"] a desert place, near Bethsaida Julias, N.E. of the Lake. See Luke ix. 10. Matt. .xiv. 13. 33. (π4;νυ!σαν αχηόν] See below, i•. 54. π(ζγ, i. e. not by water. 34. ίξελβιίΐ'] having disembarked. See v. S4. 35. Spar iro\Af/s] See Matt. xiv. 15. 37. Kal \4•γονσιν οΰτ^)] And they say to him : this answer is recited by St. Mark alone. 39. i. T. χλωρφ χόρτψ'] on the green grass— a picturesque incident mentioned only by St. Mark, and bespeaking ocular tes- timony. He also alone mentions the number of each company, r. 40. C/oM. Phil. p. 286. See Vorst. Hebr. p. 40. τροίΓίαί] '* Nominativus Hebraicus.' The reduplication is for the Greek iva. 312 ; and above on r. 7• The word πρασιά is derived by some from jre'paj, terminus (Passow) ; by others from νρόσον. porrum. It seems rather, like παρά5ΐΐσο5, to be of Oriental origin, and to be formed, by a meta. thesis of the letter ρ, from the root cns [paras), or inE {paras), to divide or portion out into compartments ; whence /7ari,/7ar/tor, and perhaps pratum, a field : πρασιαΐ are areolae : rtridaria, parterres (τα eV κ•ΐιποί5 κόμματα, Theophyl.), in which, as in a garden, the seed of this food was sown by the Apostles, and ripened into an instantaneous harvest by the almighty power and divine'benediction of Christ. The Holy Spirit, by the use of this word πρασίαΐ, appears to call attention to the fact, that our Lord, Who tlien multiplied the five loaves to be food for five thousand, is the same Divine Person Who, in a manner less striking, because more gradual and regular, but certainly not less wonderful, ripens all the seeds in all the Gardens and Orchards, and in all the Λ^ίneyards and Meadows of this world, in successive seasons, ever since man dwelt in Paradise, to minister food to His creatures. The ττρασιοί are arranged in symmetrical order and beauty — and typify the ditferent Churches which together make up the Catholic Church, and are all fed with the Word and Sacraments of Christ, ministered to them by Apostolic hands. See Balaam's sublime description of the Ancient Church in the wilderness, Numb. xxiv. 5, and Gregor. Moral, xvi. 55, and Bede. Here also we may recognize a spiritual and prophetic repre- sentation of the Diocesan and Parochial system of the Christian Cliurch. The miracle of feeding is a visible exhibition of Christ's dealings with the world. He feeds all of every age and country with heavenly nourishment by the ministry of the Word and Sacraments. But He does every thing regularly and in order. He commands the multitude to sit down in companies ; He portions out the population of the world into spiritual Districts, and assigns a competent portion to the oversight of each of His ministers ; and thus the whole multitude is filled with the bread of life. 41. κατεκλα£Γ6 — εδίδου] He broke once, and was giving, in repeated acta, the loaves to His disciples to set before the multi• MAEK Λ^Γ. 42—56. ΥΠ. 1— δ. 129 MATT. LUK XIV. 20 IX. 17 21 24 22 23 24 25 26 27 32 34 ech, 8. 17. Si 3 5. 85 36 f Matt. S. 20 ch. 5. 27, 25 XV. 1 αΰτοΐς, <ίαΙ του? δι;ο ί;(^ύα5 ε/ιερισε ττάσι. ■*■ Και (φαγον π(Χΐ^€5 και Ιχορτασ- θησαν. '*'' Καί ήραν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους π\ηρ€ΐζ, καΐ άπο τω»' ίχ^θύων. ■*■* Καί ήσαν οΐ φαγόιη€<; τους άρτον; πεί'τακισ^ίλιοι άΐ'δρε?. Γ|^-) ^■' ΚαΙ ίύθέωζ -ηνάγκασε τουζ μαθηταζ αύτοΰ ί/χ^ηΐ'αι et9 το ττλοΓοί', και ■προάγίΐν εις το ττίραν προς Βηθσαϊ^αν, έως αύτος άπολύστ) τον όχλον. ("τΐ") ^*' •'^'^^ άποταζάμενος αντοΐς άπηΧθΐν εις το όρο9 προσενξασθαι. (-^) ^' ΚαΙ όψίας γινομένης ην το ττλοΐον Ιν μίσω της θαλάσσης, καΐ αύτος μονός επι Trj? yjs. Λαι ειοεν αυτούς ρασανιίρμίνονς ΐν τω eKavveiv, ην γαρ 6 άνεμος εναντίας αύτοΐς. Και ττερί τετάρτην φνλακην της νυκτός έρχεται προς αυτούς ττεριπατων έπΙ της θαλάσσης, και ήθελε τταρελθείν αυτούς. ^^ Οΐ δε ΙΒόντες αύτον ττεριπατοΰντα επΙ της θαλάσσης, εΒοζαν φάντασμα είναι, και άνεκραζαν ^*^ πάντες γαρ αύτον ε'ι^ον καΐ εταράγθησαν. Και ευθέως ελάλησε μετ αύτων, και λε'γει αύτοΓς, ΘαρσεΙτε, 'Εγώ εΙμι, μη φοβεΐσθε. (-^) ^' Και άνέβη προς αυτούς εις το πλοιοι^, και εκόπασεν ό άνεμος' και λίαν εκ περισσού εν έαυτοίς εξίσταντο και εθαύμαζον, ^'^ ού γαρ συνηκαν " επΙ τοις άρτοις, ην γαρ αύτων η καρΖία πεπωρωμένη. (4f) ''' •Κ«' διαπεράσαρτες ηλθον επΙ την γην Τεννησαρετ, και προσωρμίσθησαν. ^^ Και εξελθόντων αύτων εκ του πλοίου εύθεως επιγνόντες αύτον, ^^ περι- Βραμόντες ολην την περίχ^ωρον εκείνην ηρξαντο ε'πι τοις κραβάττοις τους κακώς ε)(οντας περιφερειν οπού ηκουον οτι εκεί εστί' και οπού αν εισεπορευετο εΙς κώμας η πόλεις η αγρούς, εν ταΐς άγοραίς ετίθουν τους άσθενούντας, και παρεκάλουν αύτον ίνα καν του κρασπέδου του ιματίου αύτοΰ αφωνται ', και όσοι αν ηπτοντο αυτού εσοιζοντο. νίΓ. (-^) ' Και συνάγονται προς αύτον οΐ ΦαρισαΧοι, καί τίνες των Τραμ- ματέων, ελθόντες άπο 'Ιεροσολύμων, ^ καί ιΒόντες τινάς των μαθητών αυτού κοιναΐς \ερσ\, τούτ εστίν άνίπτοις, εσθίοντας άρτους' ^ οι γαρ Φαρισαΐοι και πάντες οι 'Ιουδαίοι ε'άν μη πυγμή νίφωνται τας χεΐρας ούκ εσθίουσι, κρα- τούντες την παράΒοσιν των πρεσβυτέρων * και άπο αγοράς iav μη βαπτί- σωνται ούκ εσθίουσι• και άλλα πολλά εστίν α παρέλαβον κρατεΖν, βαπτισμούς ποτηρίων και ζέστων καΐ -χαλκίων και κλινών (vV) ^ έπειτα επερωτωσιν αύτον tude, but lie (μ4ρισ(, dispartiil by one act the two fishes to all. Op. below» viii. G. Matt. xiv. 19 has ί5ωκ€ ro7s μαθητα75 here; and John vi. 1 1 has Sif'S&jKe τ. μ. concerning the loaves. But iSiSov used by St. Mark, and St. Luke ix. 16, e.xpresses some- thing more than the act of ffivinff, and the effect ; it describes the manner of it. This miracle was symbolical. Christ's torfy, the trae Bread, was broken once for all od the Cross (1 Cor. xi. 2!) ; but He is ever giving it to His disciples to distribute for the life and refresh- ment of the faithful. Cp. on Matt. xxvi. 2C, 27, with regard to the distribution of the elements at the Sacramental .**apper. 45. Καί iMe'tos] See Matt. xiv. 22. — Βη^σαιδόκ] the other Bellisaida, on the west of the Lake. 48. ί9ίλ€ ■παρί\θΰΐ''\ He designed, and was about to pass by them. Cp. Luke xxiv. 28, and Glass. Phil. pp. 09!), 700. This idiomatic use of θίλω remains in the language of modern Greece ; ^fleXe va, and more briefly by βέ ΐ'ά and by θά. Here is a silent note of Inspiration. The Evangelist say?, that Christ intended to pass by them. But what unin.fpired man could say this ? Who knoweth the mind of Chri.-t but the Spirit of God.» (Cp. 1 Cor. ii. 11.) 52. τΓ(πίιΐρωμίνη^ blinded with a dense and callous film. See iii. 5 J viii. 17. John xii. 40. Kom. xi. 7• - Cor. iii. 14. πωροϊσβαι =r τνφλ.ονσθαι. {Hesyc.) It is affirmed by some that this word is derived from irw/jos, stone, and signifies the induration of bones, which produces cal- lousness and insensibility ; and not from jraipis, blind. See T\encA, p. 7-1• 65. TO(s Kpa/SoTTois] * their beds ;' i. e. the beds to which they were confined. YOL. I. xii. 14. ■ου — i(f 6ΐ] On this Hebraism see Vorst. p. 558. The (κΰ is emphatic. Cf. Rev. Ch. VII. 2. KoiraTs] common: Koii-ii had been already used by LXX for Hebr. jrcti (lame), unclean, I Mace. i. 47. C2. 3. oi yap φαρισαΐοι κ. τ. λ.] for the Pharisees, &fc. This de- tailed explanation of Jewish customs is a proof that this Evan- gelist did not write primarily for Jewish readers, but for others. — ιτνγμίϊ] properly, vith the fist : as the LXX V^ersion shows, Exod. xxi. 18. Isa. lviii.4; the knuckles of one hand being applied to the palm of the other, so that by hard rubbing both may be cleansed, Cp. Kuin. who says, " ττυ^μ^ est prop, pugnus {Hesu- chitis : mry^ij, iiyovv rh σιτγκ(κ\(7σθαι tovs SaKTvKovs) et in versione Alexaudrina respondet Hebr. p\S;>t v. Exod. xxi. 18. les. Iviii. 4, atque adeo ^ruyμ^ proprie significat manu in pugnum con- Iracla : illud ipsum nomcn ηί;Ν etiam de robore, forlitudine aohibetur, et homines robusli in scriptis Rabbinorum dicuntur J'Ci-Oi» '■;m vid. Buxlorfius Lex. Talm. p. 483, hinc -τιτ/μ^ com- mode reridi potest, forliter, accurate et sedulh : certc Syrus interpres vertit, A^-Jj-i-iO» 1"° advcrbio Luc. xv. 8, expressit etiam adverbium ίπι/κλώϊ. Cf. et Glassius Phil. S. p. 3G4." 4. airi ayopai] returning home from the market, where they may have come into contact with heathens, publicans, and others, whom they regard as unclean. So a-ir1> SfiTvov, Herod, i. 12(;. ξίστών] a Roman word, sejrtariorum .• being ^ of the Epha, and i of the Kab. Sec Λί<•;;Λ. Antt. ix. 4. This explana- tion of Jewish customs (rr. 3—5) is peculiar to St. Mark, and shows that he was not writing mainly for Jews : and the word ξίστν. with others of like origin in his gospel, suggests that he was writing specially for Romans. Cp. on ii. 4. 8 130 MARK Vir. G— 27. ol Φαρισαίοι καΧ ol Γραμματείς, Λιατί οι μαθηταί σου ου περιπατονσι κατά *"^"• ι-^κκ, την τταράΖοσιν των πρεσβυτέρων, άλλα, κοιναΐς )(ζρσΙν έσθίουσυ τον αρτον ; 8 ^ Ό δε αποκριθάζ ^πεν αύτοΐζ, "Οτι καλώ? προεφητευσεν 'Ησαΐα? ττερί ύμων 7 των υποκριτών ως γεγραπται. Ούτος ό λαο? τοις -χ^είλεσί με τίμα, -η 8ε 8 καρδία αυτών πόρρω άπεχ^ει άπ' εμού. ' Μάτην δε σέβονται με, 9 διδάσκοντες διδασκαλίας εντάλματα ανθρώπων. ^ Αφέντες γαρ την έντοΧην τοΰ Θεοΐι κρατείτε την παρά^οσιν των ανθρώπων, βαπτισμους ζέστων και ποτηριών και άλλα παρόμοια τοιαύτα πολλά ποιείτε. ^ Και ελεγεν αυτοΐς, 3 Καλώς αθετείτε την εντολην του Θεοΰ, ϊνα την παρά^οσιν υμών τηρησητε. '" Μωυσης γαρ είπε, Τίμα τον πάτερα σου και την μητέρα σου• και ο * κακολογών πάτερα η μητέρα θανάτω τελευτάτω• ^' ΰμεΐς δε λέγετε, 5 'Εάν ειπη άνθρωπος τω πατρι η τη μητρί, Κορβάν'^ (ο ε'στι, δώροί'), ο ε'άν ε^ a Matt. as. ι β. εμού ώφεληθης — ^'^ και ούκετι άφίετε αυτόν ουΖεν ποιησαι τω πατρι αύτοΰ η τη μητρΙ αύτου, ^^ άκυρουντες τον λόγον του Θεοΰ τη παραδόσει υμών η παρ- 9 ε^ώκατε• και παρόμοια τοιαύτα πολλά ποιείτε. '^ Και προσκαλεσάμενος πάντα τον οχλον ελεγεν αυτοΐς, Άκοΰετε μου πάντες ίο και συνίετε '^ Ου8εν εστίν εζωθεν τοΰ άνθρωπου εισπορευόμενον εΙς αυτόν, ο ιι δύναται αυτόν κοινώσαι• άλλα τα εκπορευόμενα άπ' αΰτοΟ έκεΐνά εστί τά κοι- νουντα τον άνθρωπον. "" Ει τις ε^ει ωτα άκουειν, άκουετω. (4f) '^ Και οτε είσηλθεν εις οίκον άπο τοΰ ο)(λου, επηρώτων αυτόν οι μαθηταΙ 15 αυτοΰ περί της παραβολής. ^^ ΚαΙ λέγει αΰτοΐς, Οϋτω και ΰμεΐς ασύνετοι ε'στε ; 16 ου νοείτε, οτι πάν το εζωθεν εισπορευόμενον εις τον άνθρωπον ου δύναται αυτόν η κοινωσαι, ' οτι ουκ εισπορευεται αυτού εις την καροιαν, αλλ εις την κοιΚιαν, και εις τον άφεΒρώνα εκπορεύεται, καθαρίζον πάντα τά βρώματα ; ^^ *£λεγε δε, 18 "Οτι το εκ τοΰ άνθρωπου εκπορευόμενον, εκείνο κοινοί τον άνθρωπον "' εσωθεν ΐθ γάρ, εκ της καρΒίας τών ανθρώπων, ο'ι ΒιαλογισμοΙ οι κακοί εκπορεύονται, /χοι^^ειαι, πορνειαι, φόνοι, " κλοπαί, πλεονεξ'ιαι, πονηρίαι, δόλος, άσε'λγεια, οφθαλμός πονηρός, βλασφημία, υπερηφαν'ια, αφροσύνη• ^ πάντα ταύτα τά πονηρά εσωθεν εκπορεύεται, και κοινοί τον άνθρωπον. ^ Και εκείθεν άναστάς άπηλθεν εις τά μεθόρια Τύρου και 5Ίδώνος• και είσελ^ών εις οικίαν ουΒενα ήθελε γνώναι, και ουκ ηΖυνηθη λαθεΐν. ^ Άκού- σασα γάρ γυνή περί αυτοΰ, ης είχε το θυγάτριον αΰτης πνεΰμα άκάθαρτον, ελθοΰσα προσεπεσε προς τους πόδας αΰτου• {^■) ^^ ην δε •η γυνή ΈλληνΙς, 22 Χυροφοινίκισσα τω γένει• και ηρώτα αΰτον ίνα το οαιμόνιον εκβάλη εκ της θυγατρος αυτής. "' Ό δε Ίησοΰς εΐπεν αυτή, Άφες πρώτον -χορτασθηναι 26 τα τέκνα• ου γάρ καλόν εστί λαβείν τον άρτον τών τέκνων, και /δαλειν τοις 20 21 ' Caute dictum, nam lestacea frangebantur." — χαλκίοιν"] {Rosemn.) 6. πίριττατοΰσι] walk, live. The Hebr. 9. KoAis] Well: said in irony. 11. Κορβάνΐ Corhan, an offering to God. See on Alatt. xsvii. 6, and xv. 5, and above, ii. 3, and Pococie, i. 251. /S. Ambrose (on Luke xviii.), applying the word to Christian times, well says, " Dicis te, quod eras Parentibus coUaturus, Ecclestce velie conferre. Non quaerit donum Deus de faine parenium. " Multi ut prredicentur ab hominibus, Ecclesiie conferunt quae sms auferunt ; ciim misericordia a domestico progredi dcbeat pietatis officio. Sed ut pascendos Scriptura dicit parentes, ita propter Deum relinquendos parentes, si impediant devotse mentis affectus." 19. καθαρίζον τ. τ. βριί /iOTo] cleansing all the food. Some (e. g. Meyer) read καθαρίζων, and connect it with ai^tlpuv ; but this construction seems inadmissible. It appears rather to mean, "exitu suo puras reUnquens omnes escas " (cp. Bede, a Lapide). Every thing that cometh in from without defecates and clarifies itself in its passage fls riv affSpUfa, and so leaves pure πάντα τα βρώματα, i.e. everything that is converted by man into food, and enters into his system. Cp. note on Deut. xxiii. 13. The reading καθαρίζων is indeed found in many MSS., A, B, E, F, G, H, L, S, X, Δ, and in Lr., but the confusion between δ and ώ is so common in MSS., that this variety is of little weight against the ordinary rules of grammatical construction. See on 1 Cor. XV. 4!). 21. πορν€7αι] See Rom. i. 29. 24. μιβόρια] the confines : he does not seem to have crossed the border. 25. fis — oUT^s] On this Hebraism, see Acts XV. 17. Gal.ii. 10. 26. ΈλληΐΊ'ϊ] a Greek. St. Matthew calls her \avavaia (xv. 22), to show his Jewish readers that the mercies of the Gospel were for those whom their forefathers had extirpated. St. Mark calls her Έ\\ην\ί, a Syrophoenician, of Tyre, to assure his Gentile readers that Christ offers salvation to them, and to every nation of the world. — ^υροφοινίκισσα"] a Syrophtenician. ΦοιΑκισσα from φοινίκη, and 2,vpo el 6 Xpi^TOs] It has been already observed on Matt. xvi. 18, that St. Mark, the disciple of St. Peter (1 Pet. v. 13. ίρμηι-ίΐπ-))! Πίτρου, Euseb. iii. 39; v. 8), does not record our Lord's words in reply to St. Peter. The Divines of Rome in interpreting those words, 2u e? neV/JOJ, καί ^ττΊ ταύττ/ rfj Ίτΐτρα οϊκοίομ-ίισω μου rijv 4κκ\•ησίαν, build much on the supposition that our Lord used the same Syro- Chaldaic word Ηϋ*ρ {Cepha) for Ufrpos and nirpa. This supposition is improbable. If our Lord had used the same word, it is not likely that the Holy Ghost would have used two different words, as lie does in reciting our Lord's reply in Matt. xvi. 18. It is remarkable that St. Matthew does use a Syro-Chaldaic word, 13, bar, in the verse immediately preceding^jSap ^luva. Why then did he not go on to write, 5ΰ fl Κ-ηφά, καί ίπ\ τούτω Ύψ Κ-ηψα ο. μ. τ. (. } He ought to have done so, — with reverence be it said, — if our Lord used the same word in both members of the sentence, and if so much is to be grounded on this supposed use of the same word, as the Divines of Rome build from it, making it almost the fundamental doctrine of Christianity. Besides, St. Mark, the disciple of St. Peter, as we have seen, is wont to introduce Syro-Chaldaic words into his Gospel (see above, ii. 3); he uses two such words in the preceding Chapter (vii. 11. 34), and he specially notices that two of St. Peter's brother Apostles were called Boavfpyis (a Syro.Chaldaic name), and ex])lains what it means (iii. 17). If therefore any additional light was to be derived yiom a Syro Chaldaic word, concerning so important a matter as the relation of his master, the Apostle St. Peter, to the other Apostles and the Church at large, St. Mark would have introduced here a Syro-Chaldaic word. And since he has not done so, we have additional proof from St. Mark's silence that St. Matthew's divinely inspired Greet (Matt, xvi 18) gives a true and full representation of our Lord's words to St. Peter. It is observable that St. Mark, and he alone, records our Lord's Saying to the Twelve when they afterwards argued among themselves who of them should be greatest : " If any one desires to be first, he shall be last of all " (Mark is. 31, 35). They were not very likely to have debated that matter, if our Lord had ah-eady settled it by malting St. Peter supreme over the rest. 3L Καί fjpiaro'] See Matt. xvi. 21. MARK VIII. 32—38. IX. 1—12. 133 Μ ΑΙ τ. I-LKE. „„„' XVI. IX. r"•^^" S3 ρησια 23 αυτω. jj-ariiuv, καΧ άποκτανθηναι.• καΐ μίτα. τρίΙ<; ημέρα•; άναστ-ηι/αί• {-^) *' καΐ παρ- 24 25 28 XVII. 1 10 U 23 b John 12. 25 26 ρ-ησία τον \6yov i\a\ec. ΚαΙ προσλαβόμεΐΌ^ αυτόν ό Πέτρο'; ηρξατο Ιπνημάν ^'' Ό δε έπίστραφίΙ<; καΐ ΙΒων τους μαθηταζ αντοΰ επιτίμησε τω Πέτρω λέγων, Ττταγζ οτησω μου, σατανά, οτί ου φρονείς τα του Θεοΰ, αλλά τά των ανθρώπων. (τγ) ^ •'^''^ προσκαΧεσάμενοζ τον όχλον συν τοις μαθηταΐς αύτον ειπεν αυτοϊζ, "Οστις θέλει οπίσω μου άκολουθείν άπαρνησάσθω εαυτόν, και άράτω 24 τον σταυρόν αντοΰ, καΐ α.κολουθείτω μοι• "*' ος^' yap αν θέλη την φυχΎ]ν αντοΰ σωσαι, απολέσει αύτην os δ' αν άπολέση την έαυτοΰ \ΡυχΎ]ν ένεκεν εμοΰ και τοΰ 25 ευαγγελίου, σώσει αύτην ^*' τί γαρ ωφελήσει τον άνθρωπον, εαν κερ^ηστι τον κόσμον όλον, και ζημιωθη την φνχΎ]ν αυτοΰ ; ^^ η τί δώσει άνθρωπος άι/τάλ- 26 λαγ/χα της φνχΎ]ς αΰτοΰ ; (ττ) ^ Ός γαρ αν επαισχννθη με και τους εμοΰς λόγους εν τη γενεά, ταύτη τη μοιχαλίζι και άμαρτωλω και ό ΤΊος τοΰ ανθρώπου επαισγυνθησεται αύτον, όταν ελθη εν τη Β όζη τοΰ Πατρός αυτοΰ μετά των 27 αγγέλων των αγίων IX. (-jr) ' '<'*'■ ^λεγεν αύτοίς, Αμήν λέγω ΰμίν, ότι εισΐ τινές των ώδε έστηκότων, οιτινες ου μη γεύσωνται θανάτου, εως αν Γδωσι την βασιλείαν τοΰ Θεοΰ έληλυθυΜν εν Βυνάμει. 28 " -Και μεθ" ημέρας εζ παραλαμβάνει ό Ίησοΰς τον Πετρον και Ίάκωβον και τον Ίωάννην, και άνεφέρει αυτούς εΪ9 όρος νφηλόν κατ Ιοίαν μόνους' και μετ- 29 εμορφώθη έμπροσθεν αυτών ^ και τά ιμάτια αυτοΰ έγένοντο στίλβοντα, λευκά 30 λίαι^ ώς χ^ιών, οία γναφεύς επι της γης ου Βύναται λευκάναι. ^ Και ώφθη αύτοΐς 33 Ηλίας συν Μωϋσεΐ• καΐ ήσαν σνλλαλοΰντες τω Ίησοΰ. ^ ΚαΙ αποκριθείς ό Πέτρος λέγει τω Ίησοΰ, 'Ραββι, καλόν εστίν ημάς ώδε εί^αι• και ποιησωμεν σκηνάς τρεις, σοΙ μίαν, και Μωϋσεΐ μίαν, και Ηλία μίαν ^ ου γαρ η^ει τί 34 λαληση, ήσαν γαρ εκφοβοι. '' Και έγένετο νεφέλη επισκιάζουσα αύτοίς, και 35 ήλ^ε φωνή εκ της νεφέλης. Ούτος εστίν ό Tios ftou ό αγαπητός, αυτοΰ άκούετε. 36 ^ Και εζάπινα περιβλεφάμενοι ούκέτι ούΒένα εΐΒον αλλά τον Ίησοΰν μόνον μεθ^ εαυτών. ^ Καταβαινόντων δε αυτών άπο τοΰ όρους, διεστείλατο αυτοΓς ίνα μη^ενΐ 8ιηγήσωνται α εϊδοΓ, ει μη όταν 6 Τιος του άνθρωπου εκ νεκρών άναστη. (-χ) '" Και τον λόγον εκράτησαν προς εαυτούς συζητοΰντες τί εστί το εκ νεκρών άναστήναι. - ..i-'rfi (4τ) ^^ ^αι επηρώτων αύτον λέγοντες, "Ο τι λέγουσιν οί Γραμματείς οτι Ήλίαν δει ελθεΐν πρώτον ; '- ό δε αποκριθείς εΐπεν αύτοΐς, 'Ηλίας μεν ελθών πρώτον αποκαθιστά πάντα, και πώς γέγραπταί επΙ τον ΤΊον τοΰ άνθρωπου, ϊνα 83. "'[iraye — σατανά] Gel thee behind Me, Salan. Observe what it is to be ashamed of the cro-s of Christ. " Get thee be- hind Me, Satan," says our Lord to St. Peter. St. Mark, the disciple of St. Peter, carefully records what tells to the disadvantage of Peter — a proof of his veracity, and of St. Peter's humility. Cp. Chrys. on Matt. xvii. 27, and the re. markable passages in pAtseb. Theophan. (ed. Lee), pp. 220. 32-1, 3.'5, and Iiiiroduclion to this Gospel, above, p. 113. 31. Kal προσ-καλίσίμίνοί'] See Matt. xvi. 24. 35. καΐ τοΰ tltayytKiov] and the Gospel. These words ore found only in St. Mark. Cp. Matt. xvi. 25. Luke ix. 24 ; and see below, x. 29. Cn. IX. 1. 'AfiV λί'γαι ϋμΙν] See on Matt. xvi. 28. 11. "Οτι] = Ζιότι, why. So used by LXX (Gen. xii. 18) for rpsj, τί Toxno ίίΓοίησο! ; (See t•. 2!!.) — Ήλίαΐ'] Elias. See Malt. xvii. 10. 12. άπ-οκαβιστα ] " preesens indefinitum, ut Matt, ii.4," Bengel. He is not only the restorer, — but completes, consummates, brings up to the state designed by God according to His promise and an- cient prophecy. See on .-Vets i. 6. On the form Ιστώ, for Ίστημι, see Winer, p. 72. Cp. Rom. iii. 31. 2 Cor. vi. 4 ; x. 18. — καΐ τώί] ircSs for Sirus, how, as often in St. Mark. See ii. 26; V. 16; xi. 18; xii. 41 ; xiv. I. 11 ; and so used by LXX, Deut. ii. 7» ^ιί'γνωθι πώϊ διηλβ€5. The iris here depends on (ΐτην: " He declared to them how it is written." The sense is as follows : The three disciples are in doubt, — How can Jesus be the Christ .' For it is the received opinion of the Jews, that before the Coming of Christ Elias shall appear. If Thou art the Mes- siah, how is it, that " the Scribes say that Elias must first come ? " We have just seen Elias in the Transfiguration ; but he is not yet- come into the world ; and since he who is to be the forervnner of the Messiah is not yet come, how can it be said that the Messiah, whom he is to precede, is come } How is it that the Scribes have not acknowledged that either the one or the other is come ." Our Lord's reply is, — The Precursor ii come. He hai ful- filled the office of Elias in turning the hearts of the fathers to the children. See Luke i. IC, 17, from Malacbi iv. 5, where, it is to be observed, the LXX have ότοκατοστήσί i, — the word hen- used by Christ. He is come— and the Scribes have not known, have not re- eoyniied him ; and what is more. Holy Scripture bears witness, that they will not know I/im whose way the Elias of the Gospel has come to prepare ; they will not acknowledge Chritl. As is 134 MARK IX. 13—33. 15 16 17 πολλά πάθΎ] και e^ouSej-w^jj- '' αλλά λέγω ΰμίν, δη και Ηλίας ^ληλνθί, και. *^*^,^|• ίΤΓοίησαν αντω οσα ■ηθέλ-ησαν, καθώς yiypaTrrai in αυτόν. ^2 (-^) '■* Και έλθων προς τους μαθητας eiSeu οχλον ΤΓθλυι> περί αυτούς, και Γραμματείς συζητοΰΐ'τας αΰτοΐς. '^ ΚαΙ ευθέως πας 6 όχλος ίδώί' αυτορ ες- εθαμβηθη, καΐ ττροστρέχοντες ήσπάζοντο αυτόν. '^ Και επηρώτησε τους Γραμ- ματείς, Τί συζητε'ΐτε προς αυτούς ; (^) '' Και αποκριθείς εις εκ του όχλου είπε, 14 διδάσκαλε, ηνεγκα τον υΐόν μου ττρός σε, έχοντα πνεύμα αλαλον '" και οπού αν αυτόν καταλάβτ], ρησσει αύτον, και αφρίζει, και τρίζει τους οδόντας αύτου, και ζηραίνεται• και είπον το2ς μαθητσϋς σου ίνα αυτό εκβάλωσι, και ουκ ίσχυ- σαν. '^ Ό δε αποκριθεί? αυτοΐς λέγει, '/2 γεί'εά άπιστος, εως πότε προς ΰμας εσο^ααι, εως ποτέ ανεξομαι υμών ; φέρετε αυτόν προς με• -" και ηνεγκαν αυτόν προς αυτόν και ίδώι^ αύτον ευθέως το πνεύμα εσπάραζεν αύτον, κσΧ πεσων επΙ της γης εκυλίετο αφρίζων. -' Και επηρώτησε τον πατέρα αυτού. Πόσος χρόνος εστίν ως τούτο γέγονεν αύτω ; Ό δε εϊττε, εκ τταιδιό^ει^• " και πολλάκΐξ αύτον καΐ εΙς πυρ έβαλε και εΙς ύδατα ίνα άπολέστ) αυτόν αλλ' ει τι δυί'ασαι βοήθη- σαν ημΐν σττλαγχνισθείς έφ' ημάς. "^ Ό δε 'Ιησούς ε'ιπεν αύτω το, Ει δυί'ασαι πιστεΰσαι πάντα Ζυνατά τω πιστεύοντι• -^ και ευθέως κράζας ό πατήρ του παι- δίου μετά δακρύων έλεγε. Πιστεύω, βοηθει μού ττ) απιστία. "^ ΊΒων δε ό Ιησούς οτι επισυντρέχει όχλος επετίμησε τω πνεύματι τω άκαθάρτω λέγων αύτω, Το πνεύμα το αλαλον και κωφόν, εγω σοι επιτάσσω, έζελθε εζ αυτού, και μηκέτι εισέλθης εις αυτόν. -'' Και κράζας και πολλά σπαράζας αυτόν έζηλθε• 18 και έγενετο ώσει νεκρός, ώστε πολλούς λέγειν ότι άπέθανεν -' ό δε Ιησούς κρατησας αυτόν της χειρός ηγειρεν αυτόν και ανέστη. {-^ ) Και εισεΚυοντα αυτόν εις οίκον οι μαυηται αυτού επηρωτων αυτόν κατ 19 ιδίαν, "ο τι ημείς ούκ η8υνηθημεν εκβαλείν αυτό ; "^ και ειπεί' αύτοίς. Τούτο το 21 γενο5 εν ούΒενΙ δύναται έζελθείν ει μη εν προσευχή και νηστεία. (ττ) ^^ Και εκείθεν εξελθόντες παρεπορεύοντο δια της Γαλιλαίας, και ούκ ηθελεν ίνα τΙς γνω• ^' ε'δίδασκε γάρ τους μαθητάς αυτού και έλεγεν αύτοΐς, "Οτι ό ΤΊος τού ανθρώπου τταραδίδοται εΙς χείρας ανθρώπων, και άποκτενούσιν αύτον, και άττοκταν^εΐ? τ^ τρίτΎ) ημέρα άναστησεται. •^- Οΐ δε ηγνόουν το ρήμα, και εφοβούντο αύτον έπερωτησαι. 22 23 LUKE. IX. 87 38 39 40 41 42 44 46 (it) ^^ ^^'• "ηλθεν εις Καφαρναούμ• και εν τ^ οικία γενόμενος επηρώτα 1 46 foretold in Scripture, He will be rejected and suffer many things at their hands. Do not therefore be perplexed. Elias is come. Clirist is come. The Scribes say true when they assert that Elias must precede Christ. But they have not known the Coming of Elias. And they do not know the Coming of Clirist. Do not be sur- prised at this. It has been predicted by the Holy Ghost. In tiol knowing Elias and Christ, they prove tlie Coming of those whom they reject ; for that rejection has been prophesied in the Scrip- tures, which the Scribes have in their bands. Cp. Isa. liii. 1. John xii. 38. 13. Koi] Elias also is come, and they have done to him what they listed — and so will it be with Christ, Who is come like- wise. — Ka^us 7€'7ραΐΓτοί] as it is written in the Scriptural records of the persecutions endured by Elijah : by wliich it was virtually prophesied and foreshown that his antitype the Baptist, who has come in his power and spirit, would suffer in like manner. 15, l^wf aiiTuy ^ξ^θαμβηθη^ when they saw Him they were astonished. Perhaps by some remains of the Divine glory and heavenly splendi^ur of the Transfiguration on His countenanrc ; as the Israelites were dazzled by the api>earance of Moses when he came down from the holy mount (Exod. xxxiv. 29, 30. 2 Cor. iii. 7• 13). See further below on x. 32. 17. Διδάσκαλΐ] This miracle also (17 — 27) is described much more fully and minutely by St. Mark than by any other Evan- gelist. See on ii. 3. Doubtless St. Peter was an eye-witness of it. See 1). 5. 20. Ihuv avr'ov — rb ττρίνμα\ when the evil spirit saw Him. The masculine participle (iSif) with the neuter noun (πΐ'(ϋμα) indicates more forcibly the personal vitaUty and agency of the Spirit, and refutes the notion that these evil spirits were mere qualities, or influences, or diseases. See above, v. 4 — 10, and below, V. 20, and Luke viii. 33. For another use of this com- bination, see Matt, xxvii. 52, 53, σώματα {((Κθάντα. 23. elnev αυτφ τό] lie said to him this. The rh is used by the Evangelist to mark emphatically the reply of our Blessed Lord, — probably Ilis very words. Th is used in this way Matt. xix. 18, ό Ίησοΰί ΐΊττ€ rb, ου φορΐύσ^ι^. See Gal. v. 14, ό ttus ν6μο$ πΐττλίιρωται ip τψ, ayawi)fffts rhy πλ. σου. Luke i. C2, ivtvivov T(ji πατρί ούτοι) τί), τί &ν β4λοι καλΰσβαι αυτόν. ix. 4C, ε.σηλθε SioAo^iffyubs τί>, τί$ tiv itri μείζων. See also Luke xxii. 2. 23 ; and iriiier, p. 9!*, who comparce Acts iv. 21 ; xxii. 30. Rom. viii. 26 ; xiii. 9. See also note on I Cor. iv. 6. 24. βοΊ}θΐί μοΐί τ^ απιστία'] Much more pathetic and ex- pressive than β, τ. a. μου. Cp. Matt. xvi. 18. John xx\. 22. 25. Τί) ττν^νμα κ.τ.λ.] Thou deaf and dumb spirit, hearken to what / say. 26. Kpa^as — σπάραξα!] So B, D, L, Δ, and other MSS., and Griesh., Lach., Tisch., Al/., Tregelles, for El:, κράξαν— σπάραξαν. On the sense implied in the masculine participle, rendered more emphatic, and marked more strongly, by its combination with a neuter noun, see above on v. 20. Christ allows the Devil to show his rage, in order that His own divine power in casting him out may be more manifest and glorious. So it will be in the latter days. See Rev. xii. 12. 31. iSiSarKe yapj for He was teaching now what He had not taught before. MARK IX. 34—43. 13ΰ MATT. LUK^. g^^jQy^^ ίΊ £{; jj^ qSoj TTpos iavToiis διελογίζεσ^ε ; ("ττ) ^^ C)^ Se έσι,ώπων• προί άλλτ}λοιΐ5 ya/3 Βιελέχ^θησαι/ if jfj όδω, ti's μύζων ; ^^ Και κάθισα^ Ιφώνησΐ. τους δώδεκα, και Xeyet αύτοΐ?, Ει τι? ^ελει πρωτοζ εΤί^αι, εσται ττάντων ζοτχατος 2 47 και πάντων διάκονο?. '''' Και λαβών παιδίοΐ' έστησαν αντο iv μίσω αυτών, 5 48 και ίναγκαΜσαμενο•; αυτό ίπτίν aurots, (,- j Ο? eat" e;^ των τοίουτων τταιοιων Ζίζηταί eVi τω ονόματι μου, e/xe δε^^εται• και δ? εάι» e/j.e ^ίζηταί, ουκ €μ€ Βίχεταί, άλλα τον άποστίίλαντά με. 49 ivhi) ^ Άπεκρίθη δε αύτω Ίωάννηζ λίγων, ΑιΒάσκαλζ, εΙΒομεν TLva iv τω ονόματι σου εκβάλλοντα δαιμόνυα, δ? ουκ ακολουθεί ημιν, και iκωλύσaμεv 50 αυτόν ΟΤΙ, ουκ ακολουθεί ημΐν. ^ Ό δε Ίι^σοΰ? εΤττε, Μη κωλύετε αυτόν, οϋδεί? yap εστι,ν δ? ποιτ^σει διίΐ'α/Μΐΐ' eVt τω ονόματι μου, και δυι/τ^σεται τα;^ύ κακολογησαι με. ^" Ο? γαρ ουκ εστί. κασ ημών υπέρ ημών εστι,ν. {y^) '' Os γαρ αν ποτίστ) ΰμά<; ποτηρων ΰΒατος iv ονόματι μου οτι Χρίστου εστε, αμήν 6 λε'γω ύμΐν ου μη άπολέση τον μισθον αυτοΰ. (if) *' ^"^^ ό? αΐ' σκανζαλίστ) ενα των μικρών των πι,στευόντων ει? ίμε, καλόν εστι,ν αυτω μάλλον ει περι- κειται λίθοζ /χυλικο? περί τοί' τράχηλον αυτοΰ, και βεβληται. εί? τ^ι^ θάλασσαν. 8 (νγ)''^Και ε'άν σκανΒαλίζη σε ή χειρ σου, άπόκοχίιον αυτήν καλόν σοι iστι 35. Εί Τ1Γ θί'λίΐ] See above on viii. 29. 38. 4y τά ό^ίίματί σον] in thy name, in 13 omitted by A, E, F, G, K, M, S, V, X. These words are important. The man was casting out Devils in and by Christ's Name ; not in his own name. While the dis- ciples censured the man, they confessed that what be did was done by him in obedience to Christ's will, and for the promotion of His glory. Thus while they blamed liim, they praised him. The only fault they could find was — " he followeth not us." Cp. Luke ix. 49, 50. — (κωλύσαμΐϋ'] we forlad him. According to their own con- fession, they forbad the man to work miracles in Christ's Name, because he did not follow them. They do not say, that they forbad his separation, but that they forbad his use of miraculous powers exercised in Christ's Name. 40. *0s ουκ ίση καθ* τιμω^Ι If a man is not against us — as those persons are who stand neutral, and are not with us when they ought to join us in our warfare against Satan and Sin (see Matt. xii. .30) — he is on our side ; i. e. his actions tend to our honour, and he works in furtherance of our work. Compare this saying with our Lord's words, ** He that is not with Me is against Me " (Matt. xii. 30. Luke xi. 23), — words uttered when some were imputing Christ's miracles to the agency of Satan. Observe, in that case our Lord used the pronoun Me, in the other, us ; he who is not with Me, Who am present in My Church at all times and in all places, he is against Me. But he who is not against us (as every one is who is not with Me) is on oar side ; he is on the side of you My Apostles as well as on Mine. The comj)laint against the man was, '* he followeth not us," — us the Apostles ; the complaint says nothing of following Christ. There was a spirit of envy and selfishness in this remark, which would have restrained Christ's favours to the persons of the Apostles and their immediate adherents. But our Lord reminds the complainants, that the man wrought miracles in their Master's Name, as they themselves had owned (v. 38) ; i. e. he wrought miracles in conformity to Christ's will, and yijr the promotion of Christ's glory, — that is, in union with Christ, — and not for any private end ; therefore the man was trith Christ, though he did 7iot personally follow in the company of the .\postles, just as St. John the Baptist was with Christ, though not in person ; and as all the -\postles preaching the Gospel and administering the Sacraments of Christ in Christ's Name in all parts of the world were with one another and with Christ, after He had ascended into heaven. The man was not neuter in the cause, and therefore was not against them ; and thuir Master had authorized him openly by enabling bira to work in His Name ; and therefore the man was with Him, and consequently with His Apostles ia heart and spirit, though not in person and presence, and was not to be forbidden or discouraged by them. For ήμΰν — ήμϋν, we find ΰμαν — ύμΰΐ' in A, D, E, F, G, H, K. M, S, V, and sonic other MSS. ; and this reading is received by Matth., Griesb., Scholz, and Lachmann, — and if it is correct, it strengthens the above remarks. This man, though he does not follow you in person, yet is not against you, for he works miracles in your Master's name, and therefore in spirit is with you. See also on Luke ix. 50. Thus our Blessed Lord delivered a warning against that secta- rian spirit which is eager for its own ends rather than for Christ's ; and would limit Christ's graces to /ierionn/ communion with itself, j instead of inquiring whether those whom it would exclude from grace are not working in Christ's Name, — that is, in obedience to His laws, and for the promotion of His glory ; and in the unity of His Church, and in the full and free administration of His \Vord and Sacraments, and so in communion with Him. Besides, — even if the man was separated from their com- munion, and worked miracles in separation (which does not ap- pear to have been the case, for he worked in the Name of Christ) ; what they ouyht to have forbidden was the beiny in separation, and not the working miracles. If a man, separated from Christ and His Church, preaches Christ, then Christ approves His own If'ord, preached by one in separation ; but He does not approve the separation itself, any more than Cud approved the sins of Balaam, Saul, and Caiaphas, or Judas, when He prophesied and preached by their mouths. As fi•. Augustine says (de Consens. Evang. iv. 5, and elsewhere), the Church Catholic does not disapprove the Word and Sacraments in heretics and schismatics, but she condemns their heresy and schism ; and she would bring them back to the unity of the Church, in order that the Sacraments and other graces, which do not profit them in schism, may begin to profit them in unity. Cp. Aug. c. Donat. iv. 24, " Salus extra Ecclesiam non est, et ideo, quacunque ipsius Ecclesise habentur extra Ecclesiam, non ralent ail salulem ,• aliud enim est habere, aliud ulililer habere ;" and Tract, in Joan, vi., " Rem Columbte (i. e. of the Church) sed praeter Columbam babes" (i. e. Thou hast some privileges of the Church, but thou hast them not in unity with the Church). " \''eni igitur ad Columbam, ut prodesse incipiat quod babes." So Bede here : " In hsereticis et malis Catholicis non Sacraments communia, in quibus nobiscum sunt, et adversum nos non sunt, sed divisiones pacis veritati contrarias, quibus adversum nos sunt et Dominum non sequuntur nobiscum, detestari dcbemus." 41. iv ονόματι μου] in My Name. These words form the con- nexion with what goes before. Not only do I command you not to forbid those who work miracles in My Kame, for they are wrought in our behalf; but no one can do any thing, however small, in My Name, — i. e. in love and obedience to Me,— and lose his reward. {Theophyl.) 42. λίβοΓ μυ\ικ6$'\ a millstone. See Matt, xviii. 6. — μί\05 oviKOs, an upper millstone, or (as some render it) a millstone turned by an ass, is the reading of B, C, D, L, Δ, Lach., Tisch., Alf, Tregelles. Here is a double warning against σκάΛαλα, or offences. It is bettef to be cast into the sea, than into the lake oi fire ; of which He proceeds to speak as the place reserved for those who allow their oirn members to offend them, i. e. seduce them to sin ; and is therefore reserved also for them who ojTenii others, i. e. lead them into sin. It is better to have a millstone about our own neck than to put a stumbling. stone in the way of others, or of oursehes. 13G MARK IX. 44—50, Χ. 1—4. KvXkov elae\0eiu εις την ζωηι/, η τάς δυο ^etpa? ΐχοντα απίΚθίίν εις την yeevvav, £ts το Ίτΰρ το ασβίστον, {-^) *'' 'οττου ό σκώΧ-ηζ αυτών ου TcXevTo., καΐ το πνρ ου σβένννται. *^ Και iav 6 που? σου σκαν^αλίζγ) σε, άττό/ίοψοί' αΰτόι/• καλοί' εστίν σε ίΙσΐΧθείν ει? τηΐ" ζωήι» τ^ωλοί', η του? δυο πόδας εγοντα βληθηναί ει? τήν γεενναν, εί? το ττΰρ το ασβεστον, '"' οπού 6 σκώληζ αυτών ου τ^λβυτα, καΐ το ττυρ ου σβέννυ-ταί. ^"^ Και iav ο 6φθαλμό<; σου σκανΒαλίζ^ σε, €κβαλε αυτόν καλόν σοι εστί μονόφθαΧμον είσελθείν εις την βασϊΚ(.ίαν του Θεού, "η δυο οφθαλμούς έχοντα βληθηναί εί? τ^ι/ yeevvav του Ίτυροζ, ^^ οπού ό σκώλ-ηζ αυτών ου τελευτα, και το πΰρ ου σβεν- νυται. '^^ Πας γαρ πυρΧ άλισθησεται, και πάσα θυσία άλι '^ άλισθησεται. {ίγ) ^^ Καλόν το άλας• εαν δε το ^ άλας αναλον γενηται,, εν τίνι αντο αρτΰσετε ; "Ε-χετε εν έαυτοΐζ άλας % και ειρηνεύετε εν άλληλοίς. ■^• ('vr) ' -^^^ εκείθεν άναστας έρχεται εις τα όρια της 'Ιουδαίας δια τοΰ πέραν του ΊορΒάνου• και συμπορεύονται πάλιν όγλοι προς αυτόν, και ώς εΐώθει πάλιν εοί^ασκεν αυτούς. " ΚαΙ προσελθόντες Φαρισαιοι εττηρώτησαν αυτόν, εΐ εζεστιν avSpl γυναίκα άπολΰσαι, πειράζοντες αυτόν. ^ Ό δε αποκριθείς ε'ιπεν αύτοΐς, Γι ΰμΐν ενετείλατο Μωϋσης ; ^ Οΐ δε εϊττοί', Μωϋσης επετρεχ^ε MATT. LUKE. XVIII. a Isa. 66. 24. aa I.cv. 2. 13. Eztk. 43. 24. b Matt. 5. 13. c Eph. 4. 29. Col. 4. 6. XIX. 1 44. σκωληξ] where their worm dieth not, and their fire is not guenchcd. See Isa. l.xvi. 24, where the LXX has ό σκώληξ αυτών ov τ€λ€υτή(Γ€ϊ καϊ ri πΐ'ρ αυτοιν ου σβίσθησΐται. The woril σκιόληξ represents the llebr. nr'iin [toleah), a worm (Exod. xvi. 20. Deut. xiviii. 33. Ps. xxii. (i. Jonah iv. 7), specially the worm kermes, used in dyeing tola or scarlet. The σκάλτ}^, or worm, as applied to the torments of Gehenna, is described by the Christian Fathers as απαύστφ οδΰνιι ix σώματος ίκβράσσων, ΙΙιμροΙι/Ι. (de universe i. 221, ed. Fabr.), and I'hilo- sophumen. p. 339, σ(ύματο5 απουσία (i. e. an excretion of the body), 4πιστρΐ<ρυμ€νο5 4π'ί τά ίκβράσαν σΰμα. Observe, Clirist says, σκώΚ-η^ αυτΰν, their worm, to inti- mate that as the instrument of punishment is eternal, so they (αυτοί) who suffer it will exist for ever. See on 1 Cor. xv. 26. In order to enforce this awful truth more solemnly, our Future Judge repeats it here three times. On the duratinn of future punishment, see above, on Matt. xsv. 46, and Bj}. Pearson on the Creed, Art. xii. p. 592. 49. nos yap πυρί αλισθ-ησΐται'] For evert/ one will be salted with fire, and evert/ sacrifice shall be salted with salt. In this world ye may look for offences. Ye are to expect severe trials and temptations ; but these are exercises of your Christian vir- tues, and are designed to make you to be acceptable sacrifices to God. The word άλισβήσίται, shall be salted, appears to be used for the same reason as ττνρ, or fire, on account of its double sense. ΆλΙζω is the Hebrew n^o {malah), to salt. In the Old Test, this word is used, First, for cleansing, seos'ining, and preserving {Lev. ii. 13), and there spoken oi sacrifices (cp. ISzek. xliii. 24). And so it is here appropriately applied to tlie fire of God's Spirit and of earthly trials, which are designed by God to season meti, and render them acceptable sacrifices to Him. " Altare Dei cor electorum." Beile. And, secondly, the word nialah, to salt, is also used for what is perpetually barren and bituminous, and its effect on the earth is described by burning. Deut. xxix. 23. Job xxxix. (j. Ezek. xlvii. 11. Jer. xvi' ίϊ. Ps. cvii. 34. ** Omnis locus, in quo reperitur sal, sterilis est ' {Plin. N. H. xxxi. 7) ; and thence cap- tive cities were sown with salt. Judges ix. 45. And the word malah is specially applied to the Dead Sea, the Lacus Asphaltites, which is called the Sea of Melah (i. e. of Salt), nVori Γ (yam hammelah). Gen. xiv. 3. Numb, xxxiv. 12, and Lot's wife be- came a pillar of salt {melah. Gen. xii. 2(i), a monument of an unbelieving soul. (Wisd. x. 7•) The Dead Sea, or Sea of Salt, is an emblem of Gehenna, or t'ae Laie of Fire (ep. Luke xvii. 29. 2 Pet. ii. (i. Jude 7). Our Lord's meaning therefore is. If men will not be seasoned by the refining fire of God's Spirit, and of this world's trials, they will be salted with the fire of Tophet, " the fire and brimstone " (Rev. XX. 10), the Dead Sea, or Salt Sea, of Gehenna, the Lake of Fire (Rev. iii. 8), that fire which has the property of salt, in that it docs not consume but preserve its victims — even for ever- more. Hence the ungodly are often spoken of as δΚοκαυτύματσ bttrnt sacrifices to God's justice, which is compared to fire. Heb, xii. 29. Isa. Ixvi. 15, lO'. Jer. xii. 3; xlvi. 10. Ezek. xxi. 9, 10; xxxix. C. St. John the Baptist said of Christ, He shall bai)tizc you with the Holy Ghost and with _/f/e. (Matt. iii. 11.) And our Lord baptized His Apostles with fire at Pentecost, and He baptizes all Cliristians with the light and flame of divine knowledge, zeal, and love, which are gifts of the Holy Ghost. Secondly, St. Peter says (1 Pet. iv. 12), " Think it not strange concerning Uie fiery trial which is to try you;" and (I Pet. i. 7) "for a season ye are in heaviness through manifold trials; that the trial of your faith being much more precious than of gold that pcrisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ." Cp. Job xxiii. 10. Ps. Ixvi. 10. Prov. xvii. 3. Isa. xiviii. 10. Jer. xxiii. 29. Zech. xiii. 9. Hence the sense of this passage is, that men are to be baptized in this world with the Holy Ghost and^re, that is, with the puri- fying flame of love and zeal, cleansing and smelting away the dross of worldly and carnal afi*ectioos, and with the sanctifj'ing illuminations of the Holy Ghost ; and they are also tried in this world in t\ie furnace of suffering, in order that they may be pre- sented a living and holy sacrifice acceptable to God, as of a sweet- smelling savour, Rom. xii. 1. 2 Cor. ii. IS. Ephes. v. 2. 1 Pet. ii. 5. And if this is not the result of God's grace, and of the temporary fire of the trials of this life, they will be reserved for God's severe and righteous judgment, for ττΐφ ίσβΐστον, everlasting fire, in the world to come. " For our God is a consuming fire" (Heb. xii. 29). Cp. the words of St. Paul, 2 Cor. ii. IC. 50. "ExcTc if tauTuts όίλαί] Hare ye salt in yourselves. Or account of the cleansing and purifying effect of salt, the Leviticai sacrifices were to be seasoned with it (Lev. ii. 13. Ezek. xliii. 24) ; an emblem of that purity which is necessary to make a sacrifice acceptable to God. This spiritual salt is to be preserved in the heart, and to season the life and conversation (Col. iv. G), so that nothing that is corrupt, σατίρων (σήπω, putrefacio), may proceed from the mouth (Eph. iv. 29) ; and so the disciples of Christ may be the salt of the earth. (Matt. v. 13.) Ch. X. 1. τα άρια"] On this journey to Jerusalem by Percea, see note on Luke x. 1 ; xvii. 11. — tta τον ττίραν τ. Ί.] There does not seem any reason for altering this reading, which signifies, He comes to the borders of Judsea by Peraea. Cp. Matt. xix. I. rh irtpav, the ' region beyond Jordan,' is of frequent occurrence in St. Mark, iv. 35; v. 1.21 ; vi. 45; viii. 13. Our Lord was now on His last journey towards Jerusalem. He crosses the Jordan, and enters Persea (see Luke xvii. II), and descends by the left bank of the Jordan, and then crosses the Jordan again, and comes to Jericho and Bethany, and then makes His triumphal entry into Jerusalem. 2—10. Kal npoaf\e6in(s] See Matt. xix. 3—12. MARK Χ. 5-21. 137 XIX. 8 4 6 ΜΛΤτ. LUKE. βφ\[οι, άποστασίον γράχ}ιαι, και άπολΰσαι. ^ ΚαΙ άποκρίθάζ ό 'Ιησούς eineu αντοΐς, Προς την σκληροκαρΒίαν υμών ΐγραφεν ΰμίν την Ιντο\ην ταντην ® άπο δε dp^rji κτίσεως apaev και θήλυ Ιποίησεν αυτούς ό Θεός• ^ Ενεκεν τούτου καταλείψει άνθρωπος τον πάτερα αυτού και την μητέρα, και προσ- κο\\ηΟησεται προς την γυναίκα αύτον, " καΐ έσονται οΐ δυο εΙς σάρκα μίαν, ώστε ουκε'τι etcrt δύο, άλλα μία σάρζ. (^) ^ Ο ούν ό θεο5 συνεζευζεν, άνθρωπος μη ■χωριζ,ετω. KaL εν τη οικία παΚιν οι μαοηται αυτού περί του αυτού επηρωτησαν αυτόν, -jj-j " Λ,αι λέγει αυτοί?, ()ς εαν απόλυση την γυναίκα αυτού και γαμηση ά,λΧην, μοιγαται επ' αυτήν '" και εαν γυνή απόλυση τον άνΒρα αΰτης καΐ γαμηθη άλλω, μοιχαται. (ηρ) '^ Και προσέφεραν αίιτω τταιδία ίνα άφηται αυτών οί δε μαθηται επετίμων τοις προσφερονσιν. ^* Ί8ων δε ό Ίησονς ηγανάκτησε κα\ είπεν αύτοΐς, Αφετε τα παιδία ερ'χεσθαι προς με, μη κωλύετε αυτά, των γαρ τοιούτων εστίν η Π ^βασιλεία του Θεοΰ. ^^ Άμην λέγω ΰμίν, ος εαν μη δεζηται την βασιλείαν τοΰ Θεοΰ ώς παι^ίον, ου μη είσελθη εΙς αύτην. ^^ Και εναγκαλισάμενος αυτά τιθείς τας χείρας εττ αυτά ευλογεί αύτα. (■!^) '' Και έκπορευομενου αντοΰ εις όδον, προσΒραμων εις καΐ γονυπετησας 18 αυτόν επηρώτα αύτον, Αώάσκαλε άγαθε, τι ττοιησω ίνα ζωην αΐώνιον κληρο- νομήσω ; Ό δε Ιησούς ε'ιττεν αύτίο, Τί με λέγεις aya^df ; οΰδεί? aya^os εΐ 1^ μη εις, ό Θεό?. '^ Τάς εντολας ο'ιΒας, Μη μοιχ^εύσης' μη φονεύσης' μη κλεφης• μη φευΒομαρτυρησης• μη αποστέρησες• τίμα τον πατέρα σου και την μητέρα. -^ Ό δε αποκριθεί? εΤ-ίΓεν αύτω, ζίιδάσκαλε, ταΰτα 21 πάντα έφυλαξάμην εκ νεότητας μου. ("ττ) "' Ό ^ε 'Ιησούς εμβλεφας αύτω 22 ηγάπησεν αύτον, και ε'ιπεν αύτω, "Εν σοι υστερεί• ύπαγε, όσα έχ^εις πώλησαν, 13 14 15 18 17 18 19 20 21 XVIII 15 16 10. τ^ οικία] the house, as distinguished from the public place vvhere He had been teaching. — iraAif] again. This is explained by what St. Matthew relates ; viz., that our Lord had already once stated the doctrine here taught to the Pharisees, Matt. xi.x. 3. 11, 12. 'Os iav airokicrri — μοιχαται] iVhosorrer shall put away his xoife and marry another woman, committeth adultery upon her: and the Holy Spirit omils the clause " except for/ornication," recited in St. Matt. xix. 9 ("una solummodo causa dimittendi, fornicatio." Bede). By this omission Ho appears to intimate that, although the permission contained in that clause is not revoked, yet it is only a permission, not a precept ; and that Almighty God will be better pleased, if it is not used ; and that the marriage union ou^ht to be so religiously made and main- tained that it may be indissoluble. For, as Hooker says (111. viii. 5), " God ajiproves much more than He commands ; and disapproves much more than He forbids." And this inference is strengthened by the fact, that no such permission of divorce and remarriage is granted in express terms to the woman, in case of unfaithfulness on the part of her husband ; but it is said abso- lutely. If a woman putteth away her husband and is married to another man, she cotnmilteth adultery. See above on St. Mat- thew, V. 31 ; .xix. 9. The Jews did not allow a woman to divorce her husband {ίττοΚύ^ιν Thv ifSpa). St. Matthew speaks nine times concerning Λ husband putting away his wife, but not once concerning a wife putting away her husband. Eut our Lord spoke to the World. And SI. Mark wrote generally to the Gentiles, and specially the Romans, among whom such divorces were not rare. Cp. 1 Cor. vii. II, and Justin Martyr, Ajiol. ii. 2. 13. τταιδία] " Hast thou an infant.' Let it be sanctified and consecrated by the Holy Ghost. Uost thou fear the seal of Baji- tism for it on account of its wealiness ? Ο faint-hearted mother and feeble in faith ! Anna dedicated Samuel to God before his liirtli. You need no other safeguards ; give your infant to the Holy Trinity, its best Protector." Greg. Kazian. (p. 70:t). The original has Siis αύτφ tV ayiav Τριάδα, where Gregory examines the pleas made by some for delay of Baptism, and considers the case of infants, dying without Baptism (p. 70H). 14. Άφ€Τ6— oUTclJ Klz. has καΐ before μ)), but the best MSS. have it not, and the sense gains in force by tiie omission. Vol. I. The following beautiful exposition, inculcating the doctrines of Original Sin, of Universal Redemption, and of Infant Baptism, is from 5. Augustine (Serra. 174) : " Commendaverim Charitati vcstrie causam eorum qui pro se loqui non possuut. Omnes parvuli tanquam pupilli cousiderentur, etiam qui nondum parentes proprios extulerunt. *' Oninis prcedcstinatorum numerus parvulorum populum Dei quajrit tutorem, qui exspectat Dominum Salvatorem. Universam massam genei-is humani in homine primo venenator ille percussit ; nemo ad secundum transit a primo, ni;i per Bapttsmatis sacra- mentum. In parvulis natis et nondum baptizatis agnoscatur Adam ; in parvulis natis et baptizatis et ob hoc renalis agnoscatur Christus. Qui -Idam non agnoscit in parvulis natis, nee Christum agnosccre poterit in renatis. " Sed quure, iuquiunt, jam baptizatus homo fidelis, jam dimisso peccato, general cum qui est cum primi hominis peccato ? Quia carne ilium generat, non spiritu. Quod nalum e>t de carne, caro est. (John iii (i.) Et si exterior homo noster, ait -Apostolus, corruinpitur, sed interior renovaiur de die in diem. (2 Cor. iv. I ϋ.) Kx eo quod in te corrumpitur, generas parvuium. Tu ut non in a:ternum moriaris natus es, et renatus es : ille ndhuc natus, renatus nondum est. Si tu rcnascendo vivis, sine ut et ille renascatur et vivat ; sine, inquam, renascatur, sine renascatur. Quare contra- dicis .' Quare novis disputationibus antiquam tidci rcgulam frangere conaris ? Quid est enim quod dicis, Parvuli non habent oninino vel originale pec.:atum ? Quid est quod dicis, nisi ut non accedant ad Jesura ? Sed tibi clamat Jesus, Sine parvulos venire ad me." 16. (ukuyei] He blesses. S/z. has TjiA. The best MSS. have cvKOyfi. The Present Tense gives more life to the picture, and is in St. Mark's style. See rr. 23, 24. 27. 42. 51, and xi. 3. 7- Compare the OIKce for " Public Baptism of Infants " in the Book of Common Prayer. 17. ττρασ^ραμίί' «Γί] See Matt. xix. 16. From St. Malt. xix. 20. 22, we learn that he was a young man, and St. Matthew calls him, with the definite article, & νεανίσκοι, being present, as such, to the Evangelist's own mind, wlio had pro- bably seen him ; and from St. Mark here we learn that he ran and kneeled. So each Evangelist contributes some incident of his own. 18. Ti μe—iyaθ6y ;] IVhy dost thou call Me good .' " Non se bonum negat, sed Deum signilicat." (Bede.) 21. riyaTrriafy α>τ•] We loted him. Perhaps he ihoiceJ His 138 MAEK Χ. 22—30. και Sos πτωχούς, και efets Οησανρον iv ονρανω• και δεΰρο ακολουθεί μοι άρας τοί' σταυρόν, {^-^ξ-) '■' U oe στυγνασας (.πι. τω λόγω απήλθε λνττον/χείΌξ• ήν yayj ε^ωι» κτήματα πολλά. -^ ΚαΙ περιβλζφάμΐΐΌς 6 Ίησους λέγει τοίζ μαθηταΐ<; αίτου, Πώ? δυσκόλως οί τα χρήματα ζχορτες els την βασιλύαν του Θίου εισελεύσοιται. "^ Οί δε μαθηταΐ έθαμβουντο ε'ττι Tois λόγοΐ5 αυτοί). Ό δε Ίησους πάλιν αποκριθείς λέγει αυτοίς, Τίκνα, πως ^ΰσκολόν εστί τους πεποιθότας ε'ττι χρημασιν eU την βασίλβίαν του βεοΰ εϊσελί^εΐΐ'• ~' ζύκοπώτΐρόν ε'στι κάμηλον δια τρυμαλίας ραφίΒος διελ^εΐΓ, η ττλούσιον ets τηΐ' βασιλείαν του Θεοΐι είσελθεΐν. -'' Οΐ δε περισσως εζεπλησσοντο λέγοντες προς εαυτούς, ΚαΙ τίς Βύναταυ σωθηναι. ; ~' Έμβλεφας δε αύτοΐς 6 'Ιησούς λέγει, Πάρα άνθρώποις οΒύνατον, αλλ' ου πάρα Θεω• πάντα γαρ Βυνατά εστί πάρα τω Θεω. "" "Ηρζατο 6 Πέτρος λέγειν αυτω, ΐΒου ημείς άφήκαμεν πάντα, και ηκολονθηκαμεν σοι. {^) "' Αποκριθείς 6 'Ιησούς εΊπεν, Άμην λέγω ΰμίν, ουΒε'ις εστίν ος άφηκεν οΐκίαν, η άΒελφούς, η άΒελφάς, η πάτερα, η μητέρα, -η γυναίκα, η τέκνα, η αγρούς, ένεκεν εμοΰ και ένεκεν τον ευαγγελίου, ^'^ εάν μη λάβη εκατονταπλασ'ιονα νυν εν τω καιρώ τούτω, οικίας και άΒελφους καΐ άΒελφάς και μητέρας και τέκνα και αγρούς, μετά Βιωγμων, και εν τω αΐωνι τω ερχομένω ζωην αιώι/ιοί'. (^) ^' ΙΙολλοι δε έσονται πρώτοι εσγατοι, και εσ;γατοι πρώτοι. (-γτ) Ήσαν δε εν τη όδω άναβαίνοντες εΙς Ιεροσόλυμα• και ην προάγων αυτούς 6 Ίησους' και έθαμβουντο, και άκολουθοΰντες εφοβούντο. ΚαΧ παρα- λαβών πάλιν τους δώδεκα -ηρζατο αυτοϊς λέγειν " τα μέλλοντα αυτω συμβαίνειν, ^^ ΟΤΙ ΊΒού άναβαίνομεν ε'ις 'Ιεροσόλυμα, και ό ΤΊος του άνθρωπου παραΒοθή- σεται τοΖς αρχιερεύσι και τοις γραμματεΰσι, και κατακρινοΰσιν αύτον θανάτω, και παραΒώσουσιν αύτον rots εθνεσι, ^ και έμπαίζουσιν αυτω, και μαστιγώ- σουσιΐ' αύτον, και εμπτυσουσιν αύτω, και άποκτεΐ'ουσιΐ' αύτον, και Trj τρίτη ■ήμερα άναστησεται. (-\''f) ^•~' Και προσπορεΰονται αύτω Ιάκωβος και Ιωάννης, οί υιοί ΖεβεΒαίου, ΜΛΤΤ. Ll'KE XIX. XVIII. 22 23 23 30 XX. 17 19 20 24 24 25 25 26 26 27 27 28 28 29 29 30 31 a ch. 8. 31. S: 0. 31. Luki- 9. 22. 18 32 33 love by some external sign, as the Rabbis did to their scholars when they answered well, by kissing the bead. (See Liyhlfool.) The same had been suggested by Origen (in Matt. torn. xv. 14; torn. iii. p. 356, ed. Lomm.), " dilexit eum, vel osculatus est eum." 22. στν/νάσαί'] scou-ling : with a sullen look. Cp. Slatt. xvi. 3, ovpavhs στυ'^νάζων, a lowering sky. 23. βασιΧ^ίαν τοΰ 0€oG] the kingdom of God. So St. Luke (ϊτίϋ. 24) also, for St. Slatthew's expression βασιΚίία τών ουρανών, the kingdom of heaven, a phrase well suited to the Jeirish mind, but which might have been perverted to give coun- tenance to anthropomorphism by Greek and Roman readers, accustomed to give local habitations — such as particular cities, islands, mountains, rivers, and seas — to their deities. 29. i) yvvaiica] Omitted by B, D, and some Aversions and Editors. St. Peter had not left his tcife. 1 Cor. ix. 5. — ivtKev 4μοϋ κα\ ev€K€v τοΰ €vayy€\iou^ for My sake and for the sake of the Gospel. See above, viii. 35, where the phrase καΙ ToD ΐναγγΐλίου (not found in the other Evangelists, see Matt. xvi. 25. Luke ix. 24) is inserted similarly by St. Mark. Perhaps it made a greater impression upon his mind, because he had for- merly shrunk from suffering fVcKev τον €ΰαγ7€λίου. (See .\cts .\iii. 13; XV. 38.) St. Mark also alone here inserts our Lord's words, μίτά Ζαύ'γμΰιν. He himself had been once affrighted by persecution from doing the work of the Gospel, and would desire to prepare others to encounter trials which for a time had mastered himself. Only two of the Evangelists use the word Evangelium. St. Matthew employs it four times (iv. 23; ix. 35; xxiv. 14; xxvi. 13), and only once (xxvi. 13) without the adjunct τη! βασιλέα!. St. Mark uses it more frequently (i. 1. 14, 15; viii. 35; x. 2!); xiii. 10; xiv. ; xvi. 15) ; and only once (i. 14) with the adjunct T^s jSatriAeias, which is not in some MSS. The word fitayyiKiov was used by Greek "Writers for ^^pretium boni nuntii ;" and therefore St. Luke seems to have decHned the use of it in his Gospel, written for well-educated Greeks. He employs the term ίvayyt\lζoμaί, and not of κήρυσσαν το tvayyt• Κίον. And it was probably not till some time after the Ascension that the word ivayyiXtov was genoraBy current in the Church, — as it now is, — for the Gospel. 30. οικία! — καΐ άδΕλφάϊ] houses and brethren and sisters, i. e. what is equivalent to them, in My presence and in My love. (See above, iii. 35.) Besides, if he loves Me, he will have many bro- thers and sisters and mothers in the affectionate regard of the faithful members of My Church, who will love him in Me and for My sake. Cp. Rom. xvi. 1 3. Our Lord does not repeat the word yvvaiKa!, and thus shows that this is the sense of His saying, and precludes the infidel cavil of Julian, *' Shall he have a hundred wives ?'' (See Theophyl.) And He adds /χίτά Βιωγμων to spi- ritualize the whole. 31. και Εσχατοι] Some MSS. (B, C, E, F, G, H, S, U, Γ) have oi before «σχ., but it is not found in A, D, K, L, M, V, X, Δ, and Lr., and the sense seems better without it. Many who are first will be last, and many who are last will be first. 32. ■'Hffaf] See Matt. xx. 17—19. — ^v τροάγων αύτουχ] He was going before them and leading them to the conflict, as an intrepid General leads his army to the battle. — έθαμβουντο"] they were amazed ; perhaps by our Blessed Lord's majestic bearing, solemn manner, and awful aspect, now that He was approaching the end of His ministry, leading them up to Jerusalem, to offer Himself on the cross for the sins of the world. Though very little is said in tlie Gospels concerning our Lord's external appearance and deportment, yet there are frequent indications of its effects on others. We do not see His glory in itself, — it could not be described, — but we read the reflection of it in them. See on Matt. ix. 9, on the call of St. Matthew ; and Matt. xxi. 12, on the purging of the Temple ; and Mark ix. 15, on the feeling and behaviour of the crowd towards Him after the Transfiguration. The climax is at the betrayal (John xviii. 6), when at His utterance of those words — "Εγώ αμί — the soldiers start back, and fall to the grounil. 35. ΊάκαιβοΓ κ. Ί.] James and John, who thought that Christ MARK Χ. 36—40. 139 MATT. LUKE 21 λέγοντ£<;, Αι,Βάσκαλε, θίλομεν 'ίνα. υ lav αίτησωμ^ν σε ttoitjcttj? ημΐν. ^ Ό δέ einev αντόΐς, Τί θί\ίΤ€ ττοι,ησαί μζ νμΧν ; ^^ Οΐ δε ΐϊπον αντω, Αοζ -ημίν ίνα 22 εΤξ e'/c ζεζίων σου και ei? ΐζ ευωνύμων σου καθίσωμεν Ιν τύ) ^άζτ) σου• ^ ό δε Ίησοΰζ είπεν αυτοΐζ, Ουκ οΓδατε τί αΐτεΐσθε' δύνασθε τηείν το ττοτηριον ο εγώ 23 * -πίνω, και. το βάπτισμα ο εγω βαπτίζομαι βαπτισθήναι ; ^^ οΐ δε είπον αυτω. Δυνάμεθα' ο δε Ίησοΰζ είπεν αύτοΐζ, Το μεν ποτηριον ο εγω πίνω πίεσθε, κα\ 70 βάπτισμα ο εγω βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε. ■*" το δε καθίσαι εκ Βεξιων 24 μου καΐ εζ ευωνύμων ουκ εστίν εμον δοΰί'αι, αλλ' οΐζ -ητοίμασται. (^/γ) ^' Κα\ 25 άκονσαντεζ οΐ Βεκα ■ηρζαντο άγανακτείν περί 'Ιακώβου και 'Ιωάννου' *" ό δε Ιησοΰζ προσκαΧεσάμενος αύτουζ λέγει αυτοΐζ, ΟΓδατε οτι οΐ Βοκοΰντεζ άρχειν των εθνών κατακυριεύουσιν αυτών, καΧ οι μεγάλοι αυτών κατεζουσιάζουσιν 26 αυτιών ^^ ούχ^ ούτω δε εσται εν ΰμίν αλλ' 05 εάν Οελτ) γενέσθαι μεγαζ εν ΰμίν 27 εσται ΰμων Βιάκονοζ' (ττ) ^* '^'^^ ο? ^^ ^^^V 'i'f^^^ γενέσθαι πρωτο<ί εσται 28 πάντων δούλος• ^^ και γαρ 6 Τΐο<; τοΐι άνθρωπου ουκ ήλθε διακονηθηναι άλλα οιακονησαι, καΐ Sodvai την χΡυχην αυτοΰ λύτρον άντι πολλών. 29 35 ('τγ) ^'' ^'^'- έρχονται ει? 'Ιεριχώ, και εκπορευομένου αυτοΰ άπο 'Ιεριχώ και των /Λα^τ^τώΐ' αυτοΰ και όχλου Ικανού, ό v'los Τιμαίου Βαρτίμαιος 6 τυφλοζ was going up to Jerusalem in order to declare Himself King of the Jews. Soe Matt. xx. 20 ; and below, Mark xv. 40. 40. άλλ' oh] except to them for u-hom it has been prepared. It IS His to give. See the parallel place in St. Matthew, .tx. 23. 42. ol ZoKoivra ίρχξΐν'] they who ctaim to rule. See on Matt. iii. 0. 1 Cor. xi. IG. 46, BapnVaios ό Tvtp\6s'\ Bartiwaus the blind man. The Evangelists do not often mention the names of those who were healed by Christ. See on John xi. 1. When they do, it is for some special reason. It is evident from St. Mark's words here that this person was celebrated. {Euthym. Cp. .liwy. deConsens. Ev. ii. C5.) Perhaps he had declined from aflluence to poverty, and was well known from his blindness and penury to the inhabitants of the great city Jericho {Aug.) ; and if lie was well known, there was good reason why he should be brought forward as he is by the Evangelist. Perhaps also he was instrumental in bringing to Jesus the other blind man, of whom St. Matthew speaks (xx. 30), in order to be healed; and so the healing of both may have been mainly due to his patience, constancy, charity, and faith. It would seem from the picturesque circumstances mentioned )i. 50, that St. Mark was an eye-witne?s of the miracle, or heard the account from an eye- witness ; and that there was something in the action and history of Bartimseus which had made a vivid impression on his mind, and led him to place him so prominently in the picture. Some have imagined, that there are discrepancies in the several narratives of this miracle by the Evangehsts. But this history may be illustrated by their sinular treatment of the circumstances of our Lord's triumphal entry into Jerusalea;, which followed shortly after this miracle ; St. Matthew speaks of an ass and ils colt (Matt. xxi. 2 — 7), and for a good reason, because there was a symbolic meaning in both (see note there) ; and this meaning nearly concerned the Jetes, for whom especially St. Matthew wrote. The othtr three Evangelists describe the Triumphal entry ; and they all mention the Fual, but the Foal only. None of them mentions the mother. In their narratives the Foal occupies the chief place in the picture ; because our Lord rode on it and on it alone , because also it was a type of the Gentile world (for whom they wrote), as yet untamed, never ridden by any, loosed by Christ's command, made subject to Him by the ministry of His Apostles, and ridden by Him to the gates of Jerusalem — the City and Church of the living God. (See below, xi. 2.) There is no more discrepancy in the one case than in the other. The Colt is a principal figure in one case, and Bartimieus stands forth prominently in the other. The Evangelists who mention only one blind man, do not deny that there were two, as St. Matthew atfirms ; and in mentioning the Colt alone, they do not deny that the ass was with her, as the same Evangelist re- lates. Again : in St. Matthew's and St. Mari's Gospels, it is said that this miracle was wrought by our Lord as He was going out {4κττορ€υόμαΌ$) from Jericho toward Jerusalem (Matt. sx. 29. Mark x. 4f•). In St. Luke's Gospel it stands in connexion with the record of our Lard's entry into Jericho (Luke xviii. 35) j that is, on the supposition that the blind man in St. Luke is the same as in St. Mark. The reason of this seems to be, that this same blind man, Bartimeeus, the son of Timieus, of whom St. Mark speaks, had commenced bis appeal to Jesus on His entry into Jericho, and that our Lord had not immediately granted his prayer, but at first dealt with him as He did with the woman of Canaan (Matt. xr. 22), to exercise and manifest his faith, struggling with ditficulties and surmounting them, and forming a beautiful and striking con- trast — as the faith of the woman of Canaan did— to the language of the many who would have silenced the prayer to Jesus. Jesus foreknew that Bartimieus would wait for Him with another blind man. Jesus went out of Jericho, which, as St. Luke says (xix. I), He was only passing through (Siijpxero). He postponed his cure till He had been with Zacchseus ; and then, on His de- parture from Jericho, healed Bartimseus with atiother blind man, whom the faith and charity of Bartimseus had brought to await our Lord's exit at the western gat,e of Jericho ; and so He re- warded him, with increase, for his faith and love. If this is so, then we see why the blind man here is called so emphatically by St. Mark vlhi ΤψαΙου, Βαρτί/ιοιοί & τνφλό$. And it is observable, that St. Matthew and St. Mark furnish us here with an example of anticipation similar to that here supposed in St. Luke. For they proceed immediately after the record of this miracle to speak of our Lord's Triumjihal Entry, which did not lake place till He had been at the house of Simon at Bethany for a night, — an event which they do not record till a later period in the narrative. See Matt. xxvi. C — 13. Mark xiv. 3 — 9, compared with John xii. 1 — B. Probably all our Lord's Miracles were more or less figuratite and jirnphetical. They were Parables and Prophecies in action : particularly those tliat were wrought at the close of His ministry ; e.g. the Triumphant Entry on the /Oa/; and the withering of the Fig-tree. The healing of the blind man may also be regarded in this light. The great city of Jericho is a Scriptural figure of this \Vorld. Christ leaving Jericho, is Christ about to quit this world i His heahng of two blind men is His healing of the blind- ness of the two Nations, — that is. of the Jewish and Gentile world. St. Matthew speaks of both ; St. Luke and St. Mark, writing specially for the Gentiles, speak of one ; this one is the Gentile world, 6 Tvtpshs, the Son of Timeeus, a Greek name. The unbe- lieving Jews desired to check the Gentiles in coming to Christ (1 Thess. ii. IG. Acts xvii. 5. 13), as the crowd at Jericho rebuked Bartimieus, and sought to restrain him. But the Gentile world prays and perseveres ; and not only is healed through faith, but it provokes the Jew to godly jealousy, so that the veil may be taken from his heart. " Blindness is happened unto Israel until the fulness of the Gentiles shall come in, and so all Israel shall be saved." Rom. x. \'.t ; xi. 2j. The above remarks are further illustrated by those already made in the parallel case of the demoniacs of Gadars. St. Matthew mentions two, St. Mark and St. Luke only one ,■ the reason for wliich is suggested in the note on Mark v. 2. T2 140 MARK Χ. 47—52. XI. 1— G. ΐ,κάθητο πάρα. την ohov προσαίτων ^' καΧ άκοιίσας οτι Ίησον•; ό Ναζωραίός εστίν ■ηρζατο κράζίΐν καΧ KeyeLV, Ό υίος ^αυιδ Ίησοΰ έλβησόι/ μι.• ^ και ίπίτίμων αυτω ττολλοί ίνα σιωπηστ)• 6 Be ττολλω /χάλλοί' ίκραζεν, Tie Javto, Ιλβησόν με. ^^ ΚαΙ στα.'; 6 Ίησοΰ'; eXneu αντον φωνηθηναί• και φωνοΰσι τον 31 τυφλον λίγορτζ<; αυτω, θάρσει, iyeipe, φωνεΐ σ€• ^'^ 6 δε άπο;8αλών το ιματιον αυτοΰ άναττηΒησαζ ηλθζ π/οος tou Ίησοΰν• ^' και. άποκρίθα,ξ λέγει αΰτω ό Ίησον';, Τί ^ε'λεΐ5 ττοιησω σοι ; ό δε τυφλό•; εΤττεν αυτω, Ραββοννι, Lva 33 άναβλεφω• ^^ ό δε Ίησον<; εΤττεν αυτω, "Τπαγε, ή ττίστι,ζ σου σε'σωκε' σε" και 34 εύ^εω? άνε'/3λεψε, και ηκολούθΐί αυτω εν τι^ όδώ. XI. (if) ^ ί^αι ό'τε ε'γγίζουσιν εις Ιεροσόλυμα, εις Βηθφαγη και Βηθανίαν i TTDos το opos των '£λαιών, αποστέλλει δυο των μαθητών αυτοΰ, - και λέγει 2 αύτοΓ?, 'Τπάγετε ει? T^f κώμην την κατε'ναντι ΰμων, και ευθέως είσπορευόμενοι είί αυτήν εΰρησετε πωλον δεδε/Αε'νον, εψ' ον ούδεις ανθρώπων κεκάθικε' λνσαντες αντον άγάγετε' ^ και ε'άν τις ύ/λΐν ειττγ], Τί ποιείτε τοΰτο ; είπατε, οτί ο κνριοζ 3 αυτοΰ "χ^ρείαν έχει' και εΰ^ε'ως αΰτον αποστέλλει ώδε. ( π") Αττηλθον δε και 6 ευρον πωλον ΒεΒεμένον προς την θυραν έζω επΙ τοΰ άμφόοον, και λνουσιν αυτόν ^ και τινε? των ε'κει εστηκότων έλεγον αύτοΐς, Τι ττοιειτε λυοντες τον πωλον ; '' οι δε εΤπον αΰτοΓς καθω<; ενετείλατο ό Ιϊ^σοΰς" και αφηκαν αντον;. ΜΑ1Τ. LUKE XX. xvm 80 36 37 38 31 39 32 40 41 42 43 XIX. 29 30 31 32 33 34 This note may be concluded with the remark, that there aro certain rules of criticism, which appear to be of great value in recr^n- cHing (to use a common phra?e) the seeming discrepancies of tlie Sacred Writers. " Nos non debemus accusatores fieri, sed typum gucerere," as S. Irenaus says in a somewhat similar matter (iv. 50). Let us endeavour to ascertain the final cause of the action related. Let us be sure that it has its owti peculiar spiritual sense. Let us reflect, who the writer is, and for whom specially he is writing. Such considerations will generally lead to a probable account of the variety of circumstances under which the same act is presented by the same Spirit, directing and animating the Evan- gelists and other AVriters of Holy Scripture. 47. Ϋΐρξατο κράζ€ΐρ'] he began to cry out. He acknowledged Jesus to be the Son of David, and prayed to Him for mercy. Thus the blind Bartim^us at Jericho, who labours under the disadvantage of bodily blindnes>, and yet sees Christ with the eye οι faith, condemns, by a striking contrast, the great city of Jeru- salem, which saw the miracles of Jesus with the bodily eye, and yet was spiritually blind, and was now about to reject and crucify Him, and could not see the things which belonged to its peace (Luke six. 42,*. And he justifies God's judgments on that City and Nation. 50. αττοβοΧων rh Ιμάηον] having cast f'ff his garment. " Lastitiss plenus, quo celerius ad Jesura perveniret, abjecit vestem superiorera, palhum, quo sedcns se velarat. Ιμάτιον, vid. ad Matt, ix. 20. Pro oiOffToy in codd. recensionis Alesandrinse et Occi- dentalis, ac versionibus nonnullis legitur άι/αττηδήσοΓ, exsHiens, quEe lectio, alacritatem hominis vivide depingcns, et apprirac con- veniens verbis praeccdentibus αποβαλώντ}) Ιμάτιοί', verior videtur." (Kuin.) αραππΗ,σαί is in B, D, L, Δ, and is received by Lachm., Alf., Tisch.: and is in harmony with the Evangelist's graphic style; auacras, is in A, C, E, F, G, 11, K. Ji, S, V, Y, X. 61. 'Ραββουνί] " 'Ραββονί, sive ut Galiliei pronuntiabant, 'ΡαββουνΙ, quam posteriorem scripturam optimi et plurimi codd. tuentur, est vocabulum Syro-Chaldaicum, compositum ex ^ϊιτ (Rabbon), magister, doctor, διδάσκαλοι. Job. ix. 10, et affi.xo primse personae \ Ε Rabbinorum seatentia ρητ erat nomen honorificentiusquiim ^3"} (^αβ^Ι) et hoc honorificentius quam ατ (Rab). T. Drusius ad h. 1. Lightfootus Horr. Hebr. et Talm. ad Matt, xxiii. 6. Buxiorf. de Abbrev. Hebr. p. 148." {Kuin ) Ch. XL L Kai 3t6— fiy B^e^ayij κσΧ 'Βτ^θανΙαν] See Matt. xxi. 1 ; ixvi. 6. Luke xix. 29. It seems that our Lord had spent the evening (Saturday before the Passover) at Bethany (see John xii. 1 — 14), and that He was now coming from Bethany to Jerusalem. He comes to " Bethphage and Bethany," — that is, to the point where these two districts touched one another, Bethphage was the nearer of the two to Jerusalem. Indeed, Bethphage was generally reckoned 03 a suburb of Jerusalem. See Lightfootj i. 252 ; ii. 36. 485, and note below on Acts i. 12. The reason why Bethphage is here mentioned first, seems to be, that the term ** Bethphage and Bethany " was one familiar to the Jews, as marking the point of contact between these two neighbouring regions ; and they naturally mentioned Bethphage first, as being the nearest to the city. Our Lord, having mounted the colt, is described as being "at the descent of the Mount of Olives " ^Luke xix. M7). It would seem, therefore, that the point of contact between Bethphage and Bethany was on the western side of the mountain. — Ί^ροσόΚυμα] So B, C, D, L, Δ, and the Leicester MS. See on Luke ii. 25. 2. iνμη, αγυιά, δ/οδο5 (Hesych.) &ua λαίρα (Epiph.). Hence two meanings have been assigned to the word in this pas- sage,— First, ambitus, or a way that went round the house ; Secondly, bivium, a place where two ways meet. (Vulg.) The article τοΰ before άμφόζου seems to confirm the former of the two interpretations. The sense then is : They went and found a foal tied at the door, without, not in the high way, 4πΙ τηί όδορ, in front of the house, but Μ τοΰ αμφό5')ν, in the back way, which went round the house. These minute circumstances appear to be mentioned as signs of veracity, and also (o s'low Christ's prescience. The condition of the colt is specified ; it had never been ridden: it would be found tied; not in the court-yard, but out- side ; at the door of the house ; not in the highway, but in a back fane or alley skirting the house. And some persons would bft near it ; and the words which they would speak are predicted ; and the answer is prompted which the Apostles were to make — minute incidents showing that the foreknowledge of Christ extends to the least circumstances of common life. The Colt, untamed, and yet tied at the back gate (cp. Luke xiv. 21), as if ready for a rider, was a fit emblem of the Gentile World waiting for Christ. It appears from St. Matthew that the mother was tied also, by the side of the foal (Matt. xxi. 2), and that both were loosed by the Apostles, and both were brought to Christ. But though the mother had doubtless been broken in. MARK XL 7—17. 141 MATT LUKE XXI. 7 8 XIX. 35 36 9 37 38 17 18 19 12 45 13 46 ^ Kal ηγαγον τον πω\ον προ•ί τον Ίησοΰν, και ΐπφάλλουσίν αντω τα Ιμάτία αυτών, καΧ εκάθισεν Ιττ αύτω. ^ Πολλοί δε τά ιμάτια αυτών έστρωσαν ei? την όΒ6ν, άλλοι δε στοιβάδας €κοπτον ε'κ των δένδρων, και Ιστρώννυον είς την 6hov. (-^) ^ καΧ οι ΤΓροάγοντ€<; καΐ οι άκολουθοϋντες €κραζον λέγοντίζ, Ωσαννά, εύλογημενοζ 6 ερ)(όμ€νο<; iv ονόματι Κυρίου, '" ευλογημένη η ερχόμενη βασιλεία τον πατρ6<; ημών .Jαυtδ, Ωσαννά εν τοΓς ύψίστοις. (-^) " Και εισηλθεν εΐζ 'Ιεροσόλυμα 6 Ίησοΰ•; καΐ ει<; το ιερόν, και ττεριβλε- ψά/Αενο? πάντα όψία? ηζη οΰση<; τη<; ώρας εξηλθεν εις Βηθανίαν μετά των δώδεκα. 12 - Και τη επαύριον εξελθόντων αυτών από Βηθανίας επείνασε, '^ και 18ών συκην από μακρόθεν εχονσαν φύλλα ηλθεν ει άρα τι εΰρησει εν αύτη' και ελθών επ αύτην ουΖεν εΰρεν ει μη φύλλα' ου γαρ ην καιρός σύκων. '■• Και αποκρι- θείς ε'ιπεν αυτή, Μηκετι εκ σου εις τόν αιώνα μηΖεΙς καρπόν φάγοι' και ηκουον οΊ μαθηταΐ αύτοΰ. {^) '^ Και έρχονται εΙς 'Ιεροσόλυμα' και εισελθων εις το Ιερον ηρζατο εκβάλλειν τους πωλοΰντας καΐ τους αγοράζοντας εν τω Ιερω, και τάς τράπεζας των κολλυβιστων και τάς καθέδρας των πωλούντων τάς περιστεράς κατε'στρεψε, ^® και ουκ ηφιεν ίνα τΙς Βιενεγκη σκεύος δια του ιερού• '' και ε'δίδασκε λέγων αύτοίς. Ου γεγραπται οτι 6 οΊκός μου οΊκος προσευχής κληθησεται πάσι τοΙς εθνεσιν ; ΰμείς δε εποιησατε αύτον σττηλαιον ληστών. and the colt had not, yet Christ chose the colt, and rode upon it to Jerusalem - a symbolical intimation, it would seem (as the Fathers suegest), that the Gentile world would first acknowledge Christ. See on i. 4f;. 8. ίκ Tic oeySpai/] from Ihe trees. Some MSS. (B, C, L, Δ) have aypu'V, ^elds, which has been received into the text of some recent editions. But it is, probably, only a gloss in a corrupt form. What writer would say that they cut branches oif the fields : and v\iAt fields were there ? αγρών may have arisen from arvorum, a corruption of arbo• rtim (as has been suggested by others), but it is more likely that (as Kiiin. describes it) it is the conjecture of a sciolist, who did not understand the word στοίβάδαχ as used here for K\a5ovs (Matt. xii. 8), but supposed it to mean grass, as aTi$as, the more com- mon form, often does, Cp. Hesych. στιβάτ, anh 1>ά$8ων (i. e. boughs) Kal xXwpwtf χόρτων στρώσΐί «αϊ φΰκΧοιν, antl Photius interprets it by ϋνζρων ακρ4μον($, its meaning here. And Theophyl. rightly iiiter[irets these στοίβάδαϊ, as brandies, i. e. the palm branches (John xii. 13), the emblem of Christ's future Victory over the World. 9. 'ίΐσαννα] See Matt. xxi. !). 12. i-rehaae] He hungered ; showing His Humanity, as usual, when about to give a proof of His Deity ; that we may believe Him to be both God and Man. Thus, also. He showed that He longed to find fruit on the Jewish Church, signified by the Fig-tree. 13. ου yap iji/ Kaipbs ίτνκων] for it was not yet the season for figs. The tree had no ripe Jritit but it had an exubcrnnce of leaves, seen from afar (μακρόθεν). It had no rijic fruit, because it was not yet the season for fruit. But then neither was it the season for leaves ; for it was now spring, and not summer, at the approach of which the Fig-tree puts forth leaves. Matt. xiiv. 32. Mark xiii. 28. It had no figs, because it was not the season for figs. But why then had it such a show of leaves ? The fact of its having abundance of leaves and no fruit, is what is here brought out. And the sin of the fig-tree (so to speak), was, that while it had the power given it to bring forth leaves, it had not the will to bring fortli fruit. It spent all its sap and strength in making a barren and ostentatious display of exuberant foliage, beguiling the hungry passer-by from a distance to quit the road and to come and look iot fruit, and then baulking him with barrenness. Again, the Evangelist relates, He found nothing but leaves, for it was not yet the time for fruit. Yet our Lord immediately says. Let no one eat fruit of thee for ever! Thus Christ cursed the tree for not bearing fruit, at a time when, by the laws of nature, of which He is the .\uthor, it could not be expected that it would bear fruit. The use of this moral utifilnrss and iiijtislice (so to speak), thus pointedly displayed by St. Mark, was, to show that the TVee was not the end of Christ's action, and that it was only the means to an end ; and to lead the thoughts of the spectator and reader from the Tree to that which was represented by the Tne. The end of all trees is to bear fruit to man ; and the fig tree, by its withered leaves, was designed by Christ to bear spiritual fruit to all ages in the reading of the Gospel. The end which He so designed was pointed out by Christ, Who had come from Jetv. salem the day before, and Who, as St. Mark significantly observes, '^looked round about upon all thiytgs" there (Mark xi. 11), that is, looked carefully about for fruit there. He went imme- diately from the Fig-tree to Jerusalem, and specially to the Tem[ile. He went straight from the Type to the Antitype. He thus showed, that Jerusalem, especially in its Temple Services, was symbolized by the Fig-tree, lu.\uriant in leaves, but barren of fruit ; therefore it would be cursed and withered by Him, Who now for three years had come seeking fruit upon it, — hungering for its salvation, — but found none. (Luke xiii. 7.) Hence S. Augustine says (Serm. Ixxxix.), Non istam ar- borem maledixi (i. e. this was not the final cause of Christ's action), non arbori non sentienti poenas inflixi, sed te terrui. And, again (Serm. xcviii.), Non crat illius pomi tempus, sicut Evangelista testatur ; et tamen esuriens poma qusesiv it Christns. Christus nesciebat quod rusticus sciebat .' Cum ergo esuriens poma qussivit in arbore, significavit se aliquid esurire, et aliqnid aliud quoerere. Arborem illam maledixit, et aruit. Quae culpa orboris iiifecunditaa } Illorum est culpa sterilitas, quorum fecun. ditas est voluntas. Erant ergo Judtei, habentes verba Legia et facta non habentes, pleni fi>liis, et fructus non ferentes. Hoc dixi ut persuaderem, Dominum nostrum ideb miracula ferisfe, ut aliquid illis miraculis significaret ; et ut, excepto quod divina craLt, aliquid inde etiam disceremus. As .9. Gregory (lib. viii. cp. 42; observes, " Per ficum Dominus in PjTiagoga fructum quierebat, quae folia legis habuit, sed fructum operts non habebat." Eusebius Emisenus says well, " Dominus, qui nunquam sine ratione aliquid agit, quando sine ratione agere videtur, alicujus magna rei significatio est." (See Chemntt. Har- mon, ad loc.) When Christ has thus brought us from the Type to the Antitype — from the Tree to the Temple— we find that the moral injustice which led us to see in the Fig-tree something other than the Fig-tree, and typified by the Fig-tree, disappears. For (as the passage just quoted from St. Luke shows) it was the time for figs (naiphs σύκων), it iras the season in which much fruit might have been expected from the spiritual F'g-tree, the Jewish Church ; for it was now the end of Christ's ministry. He had been three years seeking fruit on it, and therefore, since on examination He found no fruit upon it, but only an hypocritical and ostentatious display of leaves, it wag cursed and withered by Him I Let no man eat fruit of thee for ever ! A solemn warning to all Nations and Churches, — to all j Societies and Individuals, — who make a profession of piety, but 1 do not bring forth the spiritual fruits of Faith and Obedience in their lives. On this withering of the Fig-tree, see also notes ftbovc on Matt, xxi 17—21. 15. κολλι/βιστώι-] See Matt. xxi. 12. 17. τάσι τοΓι ίβΐ'ί<η»•] to all Kations. The sacrilegious traffic 142 MARK XI. 18—33. XII. 1—5. (•ί^) ^^ Και ηκονσαν οΐ άρ;ΐ(ΐε/3εΓ? καΐ οΐ Γραμματ€ί<;, καΐ έζητονν ττωζ αυτόν '*'^^^• ^^^^ αποΚίσωσιν ζφοβονντο γαρ αυτόν, δτί, πα? 6 οχλοζ έζζπλησσΐτο inl τυ) διδα^^ 47' αντον• (-°i) '^ ΚαΙ ore ot//e lyivero, ΙξίΈορίΰίτο Ιξω της πόλςως. -^ Και πρωϊ παραπο- ρΐυόμίνοι elZov την σνκην ΐζηραμμίνην €Κ ριζών -' και άναμνησθίΐς ό Πέτρος 20 Xeyei αυτω, 'Ραββι Γδε ή συκη ην κατηράσω Ιξηρανται. (vr) " ^'^'• αττοκριθάς 21 ό Ίησονς Xe'yet αυτούς, Εχ^ετε ττίστιν Θεοΰ• '^ άμην γαρ λέγω νμ'ιν, οτι ο5 αν ΐϊπη τω opei τοντω, Αρθητι καΐ βληθητι et9 την θάλασσαν, και μη ?)ΐακριθη iv τη καρΒία αντοΐι, άλλα, τηστενση οτι α Χεγει γίνεται, εσται αΰτω ο iav εϊπη. (-yvj ■^'■'* '^ο'^'^ο λέγω νμιν, ίΐαντα οσα ττροσενχομζνοι αιτεισσε, ττιστευετε 22 ort Καμρανίτε, και εσται νμιν. \irc) ■'^'^'• όταν στηκητε ττροσευγομενοι, άφίετε ει τι έχετε κατά τινοζ, ίνα καΐ ό Πατήρ ΰμων ό εν τοΓ? ονρανοΐς άφη υ/Λΐν τα παραπτώματα νμων -ει οε νμεις ουκ αφιετε, ουοε ο Πατήρ νμων 6 εν τοις ουρανοίς αφήσει τα παραπτώματα νμων. (^) "^ ^'^^ έρχονται πάλιν εις Ιεροσόλυμα• καΐ εν τω ιερω περιπατονντος 23 αύτοΟ έρχονται προς αντον οι αρχιερείς και οι Γραμματείς και οι πρεσβύτεροι, ■" και λεγουσιν αυτω, hv ποια εςονσια ταντα ποιείς ; και τις σοι την εξονσιαν ταντην εΒωκεν ίνα ταντα ποιης ; ~^ Ό δε Ίησοΰς αποκριθείς εΐπεν αυτοϊς, 24 Επερωτήσω νμας καγω ενα λόγον, και άποκρίθητε μοι• και ερω νμιν εν ποία εζονσία ταντα ποιώ• ^^ το βάπτισμα το Ίωάννον εξ ουρανού ην, η εζ άνθρώ- 25 πων ; άποκρίθητε μοι. ^^ Και Βιελογίζοντο προς εαντοίις λέγοντες, Έάν εΐπω- μεν, Έζ ονρανον, ερει, Αιατί ουκ επιστενσατε αυτω ; ^- άλλα ειπωμεν, Έζ 26 ανθρώπων, — εφοβονντο τον λαόν άπαντες γαρ είχον τον Ίωάννην οτι όντως προφήτης ην. ^^ Και άποκριθεντες λεγονσι τω ^Ιησοΰ, Ουκ οΐΒαμεν. Και ό 27 7 'Ιησούς αποκριθείς λέγει αντοΐς, ΟυΒε εγώ λέγω ύμΐν εν ποία εζουσία ταΟτα ΤΓΟιώ. XII. (^) ' ΚαΙ ηρζατο αντοίς εν παραβολαΐς λέγειν Αμπελώνα εφντενσεν 9 άνθρωπος, και περιεθηκε φραγμον, και ώρνζεν ύποληνιον, και ωκοζόμησε πυρ- 33 γον, καΐ εζέΖοτο αυτόν γεωργοΐς, και άπεΖημησε. " Και άπε'στειλε προς τονς 34 10 γεωργούς τω καιρώ οοΰλον, it^a παρά των γεωργών λάβη άπο του καρπού του άμπελώνος. ^ Οΐ δε λαβόντες αυτόν εΒειραν και άπε'στειλαΐ' κενόν. ^ Και 35 πάλιν άπε'στειλε προς αυτούς άλλον Ζοΰλον κάκεΐνον λιθοβολησαντες εκεφα• 36 11 λαίωσαν και απέστειλαν ητιμωμενον. ^ Και πάλιν άλλον απέστειλε• κάκεΐνον 12 XX. 1 hero punished by our Lord was not rarriod on in the vahs or sanctuary, but in the itphv, as distinguished from it ; i. e. in the outer courts, or court of the Genlites ; and these three words πάο-ι τοΓγ eflKcri, not cited hy St. Matthew, with those that pre- cede from Isa. Ivi. 7, appear to be quoted by St. Mark writing for the Gentiles, in order to assure tliem that the God of the Jews is represented even by the Jewish Scriptures as the God of ali Nations, and that the Court of the GentHes, which was treated with contempt by these Jewish traffickers, and had been profaned by these acts of Jewish profaneness, was holy to the Lord, and was an integral part of His House of Prayer. Cp. Mede, p. 44, Disc. xi. 22. ΈχΕΤ6 ττίστιν OfoD] Have faith in God. On the genitive, see Rom. iii. 22. Do not be staggered and perplexed, when yo see Me, — as ye are now in a few days about to see Me, — scoffed at, buffeted, and crucified. Hare faith in God. The ungodly often seem to be in great prosperity, like a green lay-tree. But pass by, and in a short time their place will no where be found. (Ps. xxxvii. 30.) So the Jews, who are now .ibout to revile Me, may appear for a time to flourish like this green Fig-tree, they may even seem to have withered Me. But here is the trial of your patience. Have faith in God. Believe in Me. In Mine own due time, they who now. look so green will be withered by Me for their hypocritical show of leaves, and barrenness of fniit ; and at last all Mine Enemies will be blighted with the breath of My anger, as I have withered this Fig-tree by a word. There- fore have faith in God. The words of our Lord are applicable to all who may be per- plexed by the prevalence of evil in the world, and by the oppression of the good. (Cp. Ps. xxxvii. 1 — 9.) " Fret not thyself because of the ungodly. . . . For they shall soon be cut down as the grass and wither as the green herb. Trust in the Lord, and be doing good, &c. For wicked doers shall be rooted out; and they that jiatiently abide in the Lord, these shall inherit the land." ** As for me, I am like a green olive-tree in the house of God ; my trust is in the tender mercy of God for ever " (Ps. Hi. 9). 30. τι) Ιωάννου] The art. τίι, restored by Lach., Tisch., Alf., nioomf., marks the distinction between John's Baptism and the Baptism of Christ. 32. €ίπ-ω/Λ€ί'] Let tts say — put the case that we say. An abrupt speech, showing confusion ; like others recorded by St. Mark, v. 2.1 ; viii. 24 ; and Acts xxiii. 9. Or it may be a question, as xii. 14, Ζωμ^ν ; Cn. ΧΠ. 1. Κα! fiplcLTo'] See Matt. xxi. 33. 4. ίκξφαΚα'ιωσαν] wounded him on the head. Lucte loco parallelo xx. 12 verbo κΐψαΚαιονν respondet vcrbum τραυματίζΐΐν, vutnerare, et versioncs antiquse, ut Syr. Arab. Vulg. Ικιφαλαίωσαν interpretantur, in capite vulnerarunt. Itaquo sicuti -)να.96ω, a yvaQos, est, auctore Hesychio, eis yi/aQovs τΰπτω, eatdo iji matas, et Ύαστρίζω est, yaίσΓ)ϊ ?7ραψ{ν] Muses urole. So St. Luke is. 28; but St. Matthew has here (.\xii. 24) Mwvafis tWey, Moses spake to the forefathers of those for whom St. Matthew specially wrote, and Moses spake to them in their synagogues, " being read there every Sabbath day " (Acts xv. 21) ; but he was only known to the Gentiles by bis writings. 24. μη elSOTes T. γ.] because you do not know the Scriptures. Ignorance of them is the root of error. 26. Μ τοΰ BoTou] ai Me 7?Hs/i,— the section so called. St. Mark mentions the book of Moses (cf. Luke xx. 42), and a par- ticular section of it, which may perhaps have been called tat- thew has the future tense and passive voice here, iiiv. 22. Thus one Evangelist interprets the other. 25. iffoyrai ίκίτίττοντο] A Hebraism, as ίσίσβί μισοίμα-οι. Malt. xiiv. 9. Mark xiii. 13. u 146 MAKK XIIL 28—37. XIV. 1—3 €/c των τΐ,σσάρων άνεμων άπ άκρου yrj; Ιω9 άκρου ουρανού. "^ Άττο δε της συκηζ μάθετε την παραβολήν όταν αυτής ηΒη ο κλάΒος άτταλο? γενηται,, καΐ εκφυη τα φυΚλα, γινωσκετε otl εγγύς το νερος εοΎΐν -•' ούτω και υμευς όταν ταΰτα ΐΒητε γινόμενα, γινώσκετε ότι εγγύς εστίν επΙ θύραις. ^^ Άμην λέγω ΰμΐν, ότι ου μη παρελθη η γενεά αύτη, μέχρις ου πάντα ταΰτα γενηται. ^' Ό ουρανός και ή γη παρελεύσεται, οί δε λόγοι μου ου μη τταρελθωσι. (τγ) ^^ Περί δε της ημέρας εκείνης η της ώρας ούΒεΙς οΙΒεν, οΰδε οι άγγελοι οΐ εν ονρανω, ουδέ ό ΤΊος, ει μη ό Πατήρ. (-^) ^^ Βλέπετε, αγρυπνείτε και προσεύχεσθε• ουκ οΐδατε γαρ πότε ό καιρός εστίν, (τγ) ^ '-^ί άνθρωπος άπόΖημος άφείς την οικίαν αυτού, και δους τοΙς δούλοι? αυτού την εζουσ'ιαν και εκάστω το έργον αυτού, καΐ τω θυρωρω ενετείλατο ίνα γρήγορη. (^) ^ Γρηγορείτε ουν ουκ οιδατε γάρ πότε ό κύριος της οικίας έρχεται, όψε, η μεσονυκτίου, η άλεκτοροφωνίας, η πρωϊ• ^^ μη ελθων εζαίφνης εύρη νμάς καθεύΒοντας. ^^ "Ά δε ύμίν λέγω, πάσι λέγω, Γρηγορείτε. XIV. (4^) ' ^Ην δε το πάσχα και τά άζυμα μετά Βύο ημέρας' καΐ έζητουν οΐ αρχιερείς και οί γραμματείς πως αυτόν εν δόλω κρατησαντες άποκτείνωσιν (^) ^ έλεγον δε. Μη εν τη έορτη, μηποτε θόρυβος έσται τού λαού. (^) ^ Και δντος αυτού εν Βηθανια, εν τη οικία Σίμωνος τού λεπρού κατακειμένου αυτού ήλθε γυνή έχουσα άλάβαστρον μύρου νάρΒου πιστικης πολυτελούς, και συν- MATT. LUKE. XXIV. 32 XXI. 29 30 33 31 34 32 35 33 36 χχνι. 2 XXII. 1 32. οΰδί 6 TWs] nor yet the Son. A sentence perverted by the Allans and Agno'clm, affirming that Christ's knowledge, not only as Son of Man (cf. Luke ii. 52), but as Son of God, was limited. The Fense appears to be, — the Son, Who is the Eternal A6yos. or Word, the * Dei Legatus,* and so the only Minister and Messenger of Divine Revelation to man, does not know it so as to reveal it to you ; it is no part of his Prophetical njfice to do so. August, de Trin. xii. 3, " Non ita sciebat, ut tunc discipulis indi- caret ; sicut dictum est ad Abraham (Gen. \x\i. 12), Nunc cognovi, quod timeas Deuin, quia et ipse Abraham sibi in ilia probatione probatus innotuit." And in Ps. vi., " Hoc ideo dictum est, quia per Filium hominis hoc non discunt ; non quod apud seipsum non noverit, sed secundum illud locutionem Tentat nos Deus ut sciat, hoc est, — scire nos faciat." Cf. Glass. Philol. p. 102, and see note on Matt. xiiv. 3'i, and Maldonatus here. Our Lord says that " the Father judgeth no man, but hath committed all judgment to the Son " (John v. 22. 27). And yet He says that to sit on His right hand is not His to give, except to those for whom it has been prepared of His Father. (See on Matt. XX. 23. Mark x. 40.) And so, while in a certain sense the Father does not judge the world, but the Son judges it, yet it is also true that the Father will judge the world (Acts xvii. 31), because He will do it ny the Son. So it is also true that the Son, as Son, knowetli not the Day of Judgment, because the Father " hath put the times and seasons in His ΟΚΊΙ power" (Acts i. 7), and the Father will reveal them when He tliinks meet ; and therefore it is no part of the 6^ce of the 5Ό« to know, i. e. to determine and to declare the Day of Judgment. And yet in the Son absolutely (though not relatively to us) are hid all the treasures of wisdom and knowledge (Col. ii. 3). He is the Power of God and the \Visdom of God (1 Cor. i. 24). Jt pleased Him, that in Him should all fulness dwell (Col. i. 19). And the Father shouieth Him all things that Himself doth (John V. 20). Therefore, as S. Ambrose says, on Luke xvii. 31, " Quomodo Filius nescire potest quod Pater novit, cum in Patre Filius sit ί sed cur nolit dicere ostendit alio loco," viz. Acts i. 7- And see also the passage of St. Luke (x. 22) cited by Alhonns., p. 472, and 1 Cor. i. 24. As S. Augustine says, " in Patre Filius scit ;" though it is no part of His office to reveal it '• a Patre." Christ is the One Divine Teacher of the World (see Matt, xiiii. 8 — 10), and He teaches by silence as well as by eloquence ; He instructs us by concealing certain things as well as by revealing others. He thus exercises our faith and hope. As Aug. says (ad Ps. xxxvi.) : " Quia Dominus noster Jesus Christus Magislcr nobis missus est, etiam Filium hominis dixit nescire ilium diem, quia in magisterio ejus non erat ut per Eum sciretur 4 nobis. Neque enim ahquid scit Pater quod Filius nescit, ciim ipsa scientia Patris ilia sit quse sapientia Ejus est : est autem Sapientia Ejus, Filius Ejus, A'erbum Ejus. Sed sicut quia nobis scire non proderat quod quidem Hie noverat, qui nos docere venerat non tamen hoc quod nobis nosse non proderat j non soliim sicut Magister aliquid docuit, sed sicut Magister aliquid non docuit." 37. Γρί)γο/)(Γτί] Watch ye. On the date of St. Mark's Gospel, as far as it may be determinable from these prophecies, see on Matt. xxiv. 22. Ch, XIV. 3. Kal Irros] And when He was m Bithany in the house of Sitnon the leper — probably on the Saturdaj before His crucifixion. See Matt. ixvi. 6. — yvi'-ii'] a woman. Mary of Bethany. John xii. :(. — ίλάβαστ pov μίφοιι'] ο rase ί^ο/αλαίίίΓ, containing ointment. See Luke vii. 37. Both forms, άλάβαστρον and α\ά$ασ τ f.os, are in use; and ίλάβαστρον is explained by Hesych. by μυροθήκη, a box or vase for unguent. Hence Theocr. xv. 10, Ζυρίω 6e μύρα χρυσοί' αλάβαστρα: and Eulhym. renders it by ayyuov μυρόΐοχον (cp. on Matt. xxvi. 7) ; and Bede says here, " Est alabasirum genus marmoris candidi, quod ad vasa unguentaria cavari solet, eo quod optime servare ea incorrupta dicitur;" lest the virtue of the aromatic nard, which was probably of a volatile quality, should escape. Hence we may explain amrpl^aaa in this Terse ; see note on that word, v. 3. The word άλάβαστρον signifying the material (alabaster) is used with the genitive μύρου, in the same way as the word a glass with us (and so v. 13, κ(ράμιον Maros) ; it was probably a vase scooped out of alabaster, white and almost transparent, and closed up with the same substance. — iriffTi«i)s] genuine: bZoKov, κα\ μΐτα niaTius κατασκίυασ- Θ(1στΐ5. (Theophyl.) And in this sense it is rendered in the Syriac and other Versions ; and so Winer, G. G., p. 89. Observe, it is the nard, the " frutex aromatica" (see Bede), and not the μύραν, or unguent, which is here described by this epithet (cp. John xii. 3) ; and this consideration seems to exclude the interpretation potable, liquid (from -nivu, ττιστ^ΐ, yEschyl. Prom. 488) ; vapSos ττιστικ^ is contrasted with pseudonardus (on which see Plin. N. H. xii. 26). Eusebius (Dem. Ev. 9) describes the Gospel as the ευφροσύνη του ττιστ ίκοΰ τηΐ καινηί Ζιαθί}ΚΎ)$ κράματοί. There were many kinds of nard : " Sunt multa ejus genera sed omnia hebetiora prseter Indicum quod pretiosius est" (Bede), and it was often adulterated {Dioscor. Mat. Med. i. 6. Meyer). Therefore it is not without good reason that the Evangelists, St. Mark and St. John (xii. 3), observe that this nard was ιτιστικ)), genuine, unadulterated. Perhaps also, as the action had a spiritual meaning, being, as our Lord declares, of & prophetic character, the word ττιστικ^ may be designed to serve as a memento, that offerings {τροσφοραΧ) MARK XIV. 4—13. 147 MATT. LUKE XXVI. XXI 8 9 10 U 12 13 14 IS 16 17 18 ^^^' TpLxjjaaa τον αΚάβαστρον κατέγί^ν αυτοΰ κατά της κεφαλής. * "Ήσαν Se τιΐ'ες άγανακτοΰντζ•; προς εαυτούς καΐ λέγοντες, Είς τί η απώλεια αΰ'ττ; του μύρου yiyoviv ; ^ ή^ννατο γαρ τοΐιτο το μύρον πραθηναι επάνω Βηναρίων τριακοσίων, καΐ Βοθηναυ τοις πτωχοίς• κα\ ενεβριμώντο αύττ]. " Ό δε Ίησοΰς είπεν, Αφΐτε αυτήν, τί αύτγ) κόπους παρέχετε ; καλόν έργον είργάσατο εν εμοί• ^ πάντοτε γαρ τους πτωχούς έχετε μεθ' εαυτών, και οταΐ' θελητε δύνασθε αυτούς ευ ποιησαι• εμε δε ού πάντοτε έχετε. (^) ^ *0 εσχεν αντη εποίησε, προελαβε μνρίσαι, μου το σώμα εΙς τον ενταφιασμόν. ^ Άμην λέγω ΰμίν, οπού αν κ-ηρνχθγι το εΰαγγέλων τοΰτο εΙς όλον τον κόσμον, και δ εποίησεν αϋτη λαλη- 3 θήσεται, εΙς μνημόσυνον αυτής, (ττ) '^ ^<*' 'Ιούδας ^Ισκαριώτης εΙς των δώδεκα 4 άπηλθε προς τους αρχιερείς ίνα παραΒω αύτον αΰτοΐς• " οί δε άκονσαντες 5 εχάρησαν, και εττηγγείλαντο αύτω αργύρων Sowai, καΐ εζητει πώς αύτον 6 εύκαίρως παράγω. 7 '- Και ΤΎ) πρώητι -ήμερα τών άζύμων, οτε το πάσχα εθνον, λεγονσιν αύτω 8 οι μαθηταΐ αυτού, Πού θέλεις απελθόντες ετοιμάσωμεν ίνα φάγΎ]ς το πάσχα ; 10 και άτΓοστε'λλει δύο τών μαθητών αυτού, και λέγει αυτοΓ?, 'Τπάγετε εις την to Christ should be not only coslli/ (πο\υτ(\(7ί), but should also be τΓίστικαΙ, genuine, sincere ,• the fruits of a lively and loving ttiVtis, ot faith, in Him. It is observable, that a faithful woman .13 called yw^ πιστικη {Arlemidor. ii. S.*)) ; and, as Bede says, " devotio hiec Mariee Domino ministrantis fidem et pietatem designat EcclesiEe." Herod's offerings to the Temple were π-ολι^τΕλί?!, but they were not τιστικαί. But the offering of this faithful woman was both costly and sincere. — συντρί^^ασα] having Iroken, or crushed the vase•, thus showing that the nard was genuine and unadulterated, and as im- ported from its native land. Tiiis action was like that of break, ing the seal, by which a vessel containing aromatic liquids has been secured by those who made them. There seems also to be something significant in the act de- scribed by συντρΊ^ασα. Some Expositors, indeed, suppose that the nard was contained in a flask, and that only the neck of the flask was broken off, and a portion of the contents poured out. But the verb συντρίβω means more than this. It is used by the LXX for the Hebrew -lao {shabhar), to shiver in pieces. Gen. xix. 9. Exod. ix. 25. Lev. vi. 28. See also the passages where it is used in the New Testament, Matt. xii. 20, of a reed .- Mark v. 4, of fetters ; John six. 36, of a bone ,• Rev. ii. 27, of potter's vessels. In fact, συντρίβω indicates, that the affectionate Mary, in the devout prodigality of her love, gave — not a part— but the whole of the precious contents, and did not spare the tase itself, in which they were held, and which was broken in the service of Christ. She gave the whole to Christ, and to Him alone. Thus also she took care, in her reverence for Christ, that the spikenard and the vessel (things of precious value, and of frequent use in banquets and festive pleasures of this world for man's gratification and luxury) having now been used for this sacred service of anointing the Body of Christ, should never be applied to any other less holy purpose. This act of Mary, providing that what had been thus conse- crated to the unction of Christ's Body, should never be afterwards employed in secular uses, is exemplary to us ; and the same spirit of reverence appears to have guided the Church in setting apart, from all profane and common uses, by consecration, places and things for the service of Christ's mystical Body, and for the enter- tainment of His presence : and this same reverential spirit seems also to animate her in consuming at the Lord's Table what remains of the consecrated elements in the Communion of His Body and Blood. The word ο•«ντρίψα(Γο, here used by the Holy Spirit, can hardly fail to suggest another reflection. It corresponds exactly to the Latin term contero, to bruise together ; whence the word contrition is derived, — and is applied specially, in a spiritual sense, to the heart, both in the Old and New Testament. Thus Isaiah (Ixi. 1) and St. Luke (iv. 18) declare that Christ came to heal the contrite, or bruised, or broken in heart, — robs αυντ(τρψμ4ναυ! r^v Kopiiav. In this respect the alabaster vase in Mary's hand, broken, and pouring out in loving abundance and unsparing effusion the whole of its precious contents on Christ's Head, is a beautiful emblem of the contrite and broken heart, pouring out itself in acts of penitential love on Christ and His members, and thinking nothing too costly for that holy and blessed service. The Church says to Christ in the Canticles (i. 12), " While the King silteth' at His table, my spikenard sendeth forth the smell thereof." She imitates Mary ; and every pious soul imitates her, when by its offerings of love to Christ, especially at His table, it pours forth " an odour of a sweet smell, a sacritice acceptable, well pleasing to God." (Eph. v. 2. Phil. iv. 18.) 4. Tii/fs] certain persons .• particularly Judas hcariot, as is mentioned by St. John, xii. 4. 4 — 6.] On these three verses see the Sermon o( Bp. Andreu-es, ii. 37, who enlarges on the contrast between the two tempers and characters represented respectively by Mary and Judas. 5. ζ-ηναρίων τριακοσίων^ three hundred denarii. These words of Judas afford the clue to the reason for the transfer of this inci- dent (which took place on the day before the triumphal entry described chap. xi. 2 — H) to this place in the EvangeUst's narra- tive. See on Matt. xxvi. G, where the contrast is similarly marked by the juxta-position of Mary and Judas ; and the loving prodi- gality of the one in her care for the body of Jesus, and the hard- hearted covetousness of the other, betrajing his Master for money ; and by the mention of the three hundred pence and the thirty pieces of silver. Thus Christ is justified in His divine dealings with the traitor His Apostle, "one of the twelve" (c 10), whose sordid sin is silently condemned by the large and liberal love of this faithful woman. And while speaking in praise of her, our Lord addressed silently and indirectly a rebuke and warning to Judas, without publishing the traitor's evil thoughts ; and thus the spirit of Christ's love strove with him tenderly to the last. 9. 'όπου ttv κ-ηρυχθίί] .\ prophecy that the Gospel would be preached throughout the world. Therefore its propagation is a proof of His truth, and of its truth. 10. Καί] And Judas Iscariot one of the twelve went ic. Notwithstanding what he had seen done by Mary, and heard from Christ concerning her, and notwithstanding that he was one of the twelve. How much is suggested by these words, — how little expressed '. 12. T^ -ηρωττ) ri^fptx των α.ζΰμων'Χ On the first day of unleavened bread. The 1 4th of Nisan or Abib, as appears from what follows here, £ίτ€ τ^ ττάσχα ίθυον, and from St. Luke (xxii. 7), *'** ν *^^* θύ^σβαι t6 πάσχα. Cp. Exod. xii. 6. 15—17. Deut. xvi. 1 — C. Levit. xxiii. 5. Numb. ix. 3 ; xxviii. IC. The paschal lambs were to be slain on the 1 4th day of Abib, " in the place which the Lord should choose," — i. e. at Jerusalem, in the 'Temple, "between the two evenings," c:?-;r:7 ;•; (iem haarebayim), at "the going down of the sun." Exod. xii. 6; xvi. 12 ; xxix. 39. Levit. xxiii. 5. Deut. xvi. 6, 7• They were to be eaten in the night,— i. e. on the 15th of the month before sun- rise; the commencement of the 15th being dated from the sunset of the 14th. Joseph. Ant. iii. 10; xi. 4; ii. 15. The Evangelists (Mark xiv. 12. Luke ixii. 7) distinguish between Bietv τί> πίσχα and ipaytiv rb πάσχα, — the paschal lamb of each household was sacrificed on the 14th in the Temple: but it was eaten on the 15th in private houses, by their several house- holds. Cp. above on Matt. xxvi. 2. 13. Sua τΰν μαβ-ητων] two of His disciplei viz. Peter and ϋ 2 148 MARK XIV. 14—32. TTOXif, και απαντήσει νμίν άνθρωπος κεράμιον ν^ατοζ βαστάζων δ.κο\ουθησατζ. ^'*"• ^^^ 11 αυτώ, '* και οπού iau ίΐσίλθτι, δίπατε τω οίκο^εσπόττ) οτι ό διδάσκαλο? Xeyei, Που εστί το κατάλυμα, οπού το πάσχ^α, μετά των μαθητών μου φάγω ; ^^ και αύτο5 νμίν δείξει άναγαιον μίγα ΐστρωμενον ίτοιμον εκεί ίτοιμασατζ ημιν. 19 ^^ Και εζηλθον οΐ μαθηταΐ αυτόν, και ηλθον εί? την πόλιν, και evpov καθωζ ίΐπεν αύτοΐξ, και ητοίμασαν το πάσχ^α. '^ Και όψία? γενομένης εργεται μετά. των δώδεκα• (τ^-) ^^ και άνακειμένων αυτών και Ισθιόντων είπεν ό Ίησοΐΐζ, Άμην λέγω υμΖν οτι ει? ε'^ υμών παρα- δώσει με, ο εσθίων μετ εμού• (ττ) ''' οι δε ηρζαντο λυπείσθαι, και λέγειν αύτω ει? κα^" εΤ?, Μητι εγώ ; και άλλο?, Μητι εγώ ; {^) "' ό δε αποκριθεί? ειπείν αύτοΓ?, Είζ εκ των δώδεκα, ό εμβαπτόμενοζ μετ εμοΰ εί? το τρνβλ'ιον' -^J "Ο /χει» Τιο? τοίί ανσρωπου u7Γα■yει, καί/ω? γέγραπται περί αυτόν οναι οε τω άνθρώπω εκείνω δι' ου ό Τίο? τοί) ανθρώπου τταραδίδοται• καλοί' ί}** Λ^τω ει ουκ εγεννηθη ό ανθρωποζ εκείνος. (-^) ^^ Και εσθιόντων αυτών λαβών ό Ίησοΰζ άρτον εύλογτησα•; έκλασε, και 26 εοωκει/ αυτοί? και ειττε, Ααρετε, τούτο εστί το σώμα μου. \~ir) ^^'• Λαρωί' 27 το ποτηριον ευ^αριστησας εδωκεν αύτοΓ?• και επιον εζ αύτοΰ πάντες. ^ Και εΐπεν αϋτοΓ?, Τοΰτό εστί το αίμα μου το τ-ης καινής Βιαθηκης το περί πολλών 28 εκχυνόμενον, ~^ Άμην λέγω νμιν, οτι ουκέτι ου μη πιω εκ του γενηματος 29 της αμπέλου εως της ημέρας εκείνης όταν αΰτο πίνω καινον εν τη /3ασιλεία του Θεον. (^) -'' Και ύμνησαντες εζηλθον εις το όρος των Έλαιώ»'. (•^) ^ Και λε'γει 30 αύτοΓ? ό ^Ιησούς, "Οτι πάντες σκανΒαλισθησεσθε εν εμοί, οτι γέγραπται, 31 Πατάξω τον ποιμένα, και Βιασκορπισθησεται τά πρόβατα• (^) ^ άλλα 33 μετά το εγερθηναί με προάζω υμάς εΙς την Γαλιλαίαν. (^) '^ Ό δε Πέτρος 33 εφη αυτώ, Και εί πάντες σκανΖαλισθησονται, αλλ' ουκ εγώ' ^ καΐ λε'γει αύτω 34 ό Ίησοΰς, Αμην λέγω σοι, οτι συ σήμερον εν τη ννκτι ταύτη, πρΙν η δι? αλέκτορα φωνησαι, τρις με άπαρνηση• ({-τ) ^' ό δε εκ περισσού έλεγε μάλλον, 35 'Εάν με Βέη συναποθανειν σοι ου μη σε άπαρνησομαι• ωσαύτως δε και πάντες ίλεγον. (Ξλ^ 32 2ζαι έρχονται εις χωρίον ου το όνομα ΓεθσημανεΙ' και λέγει τοις 36 12 13 20 14 21 23 23 23 24 21 39 40 John, as appears from St. Luke xxii. 8. The graphic precision of this narrative in St. Mark is probably due to the dictation of St. Peter. — κ(ράμίον uSaTos] An earthen vessel containing water. The Fathers consider this as symboUcal of the water nf baptism, as manuductory to the Christian Passover or holy Eucharist. See Cyril, in Caten., Euthym., Theophyl., Bede, here ; and S. Ambrose on Luke xxii. 13. The grace given in the water of baptism is contained in earthen vessels (2 Cor. iv. 7), and therefore it is to be guarded carefully. Cp. Luke xxii. 10. But it leads us on to other graces, — even to the Communion of Christ's Blessed Body and Blood, which makes us to dwell in Him, and gives a gracious pledge of a glorious Resurrection, when, if we have guarded it aright, our earthen vessels, our vile bodies of clay, will be made like unto His glorious body, according to the mighty working by which He is able to subdue all things to Himself. (Phil. iii. 21.) The promise of a glorious Resurrection to the body is specially connected with the reception of the Holy Eucharist, which is the Communion of the body of Christ, Who is our life, 1 Cor. X. IC. See on John vi. 54. 1 Cor. x. 16— 20. 15. aviyaiov] an upper room. So the best MSS. here for the Attic form avtiytov : see the quotations in Schleusner. The ancient ■ etymologists derive the word from ά;'ά or ά»*!»: ttjs yris. Observe, it is called μΐ-γα here, and by St. Luke. There seems to be something significant in this mention of its being large : for it need not have been so for thirteen persons ; and this may perhaps be explained by the circumstance stated by ancient authorities (see on Acts i. 13 ; ii. 2. 46 ; v. 42) that this ά^ιίγαιοί' or ίνώηΐον, belonging as is probable to one who was or became a •disciple of our Lord's, and would give such a place for holy uses, was no other than the upper room, ίηηρψον, oIkos, or chamber, where our Lord appeared after His Resurrection, and where the Apostles met after the Ascension, and where the Holy Ghost descended on the Day of Pentecost, and where they met for Prayer and for the celebration of the Holy Communion, and which became afterwards well known as a Christian Church, — the Mother Church of Christendom. See Joseph Mede's Works, p. 321, 322 ; and below on Acts ii. 44 ; iv. 32. 34, 33. — ίστρωμ^νον] furnished with couches, στρώματα, &c., for reclining at table. 19. καβ" eft] For καβ* eya : or as Winer observes (p. 223), the preposition seems to be used adverbially, as aya th (καστοι, Rev. xxi. 2L Cp. John viii. !}. Rom. lii. 5. 22. Κάβων ό Ίησοΰ$ Ιίρτον'] Jesus took bread. See Matt. xxvi. 20. He changed the Levitical Sacrifice into an Evangelical Sacra- ment ; taking bread and wine, and thus showing the abolition of the Aaronical Priesthood, and that He is a priest for ever, after the order of Melcbizedek. See Gen. xiv. 18. Ps. ex. 4. Heb. v. 6—10; vi. 20. — (ΐίλασί] He Irake the bread with His own hands, — show- ing that His own death was voluntary. {Bede.) 24. Tovro icTi ri) αϊμά μου\ See Matt. xxvi. 28. — ττολλώ!/] See Matt. xx. 28 ; xxvi. 28. 30. σ-ημΐρον iv TTJ νυκτϊ τούττ?] to-day, even in this night. St. Mark, viriting for Roman readers, adds the words in this night, because, as midnight intervened, it might otherwise have been alleged that the prediction was delivered in one day and not ful- filled till another. He thus takes care to explain the sense in which our Lord said, '* To-day.'* 32. Kal ίρχοι/ται] See Matt. xxvi. 36. MARK XIV. 33—52. 140 ΜΑΤΓ. XXVI. 87 38 39 40 41 42 43 45 4β 47 48 49 60 61 6δ LUKE. XXII. avei. 41 42 49 μαθηταΐς αυτόν, Καθίσατε cDSe cw5 προσεΰξωμαι- (\Ί) 33 ^^ί παραλαμβάι τον Πίτρον καΐ Ίάκωβον καΐ Ίωάννην μίθ" Ιαυτου, και -ηρξατο Ικθαμβάσθαι καΐ άΒημονΐΐν ^ καΐ λέγει αύτοΐς. (^^*) Πζρίλυπό<; έστιν η χρυχή μου εω? θανάτου• μείνατε ωδε και γρηγορείτε, (ψ-) 35 jq^i ^τροελθων μικρόν επεσεν επΙ της γης, και προσηύχετο ίνα ει δυνατόν εστί παρελθη απ αΰτοΰ η ώρα• και ελεγεν, Αββα ο Πατήρ, Πάντα Βυνατά σοι- παρενεγκε το ποτηριον τοντο άπ εμον- αλλ' ου τι εγω θέλω, άλλα τι σν• (^) 37 και έρχεται και 46 ευρίσκει αυτούς καθεύΒοντας, καΐ λέγει τω Πέτρω, ^ίμων, καθεύΒεις ; ουκ ΐσχνσας μίαν ωραν γρηγορησαι ; (-^) 38 Γρηγορείτε και ττροσεύχεσθε, Ινα μη είσέλθητε εις ττειρασμόν το μεν πνεύμα πρόθυμον, η δε σαρξ ασθενής, iiv) ^^ -Και πάλιι^ άπελθων προσηύξατο τον αύτον λόγον ειπών. (~) *^ Και ΰποστρέχ^ας ευρεν αυτούς πάλιν καθεύΒοντας• ήσαν γαρ οι οφθαλμοί αύτίον καταβαρυνόμενοι• και οίικ ηΒεισαν τι άποκριθωσιν αντω. (τγ) * -Και έρχεται το τρίτον και λε'γει αίιτοΐς, ΚαθεύΒετε λοιπόν και αναπανεσθε• άπε';)(ει• ηλθεν η ώρα' ΙΒου παραΒίΒοται 6 ΤΊος του ανθρώπου εις τάς χείρας τ(ί>ν άμαρτωλίύν. ^- Έγείρεσθε, άγωμεν, ΙΒου 6 παραΒιΒούς με ηγγικε. (-ρ) ^ Και ευθέως έτι αυτού λαλονντος παραγίνεται ο ΊούΒας, εις ων των δώδεκα, και μετ αυτοΰ όχλος πολύς μετά μαχαιρών και ξύλων, παρά των αρχιερέων καΐ των γραμματέων και των πρεσβυτέρων, (ψ) ** ΑεΒώκει δε ό πα/3αδιδου5 αντον σΰσσημον αίιτοίς λέγων, "Ον άν φιλήσω αυτός εστί• κρα- τήσατε αύτον, καΐ απαγάγετε ασφαλώς. ^^ Και ε\θών ευθέως προσελθών αύτώ λέγει, 'Ραββι, ραββΐ, και κατεφίλησεν αυτόν' ^^ οί δε επέβαλαν επ' αυτόν τάς χείρας αυτών και εκράτησαν αυτόν, y^r) ^'■'^ "^ "^^^ παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισε τον Βοΰλον του άρχιερεως, και άφείλεν αυτού το ώτίον. (^) *^ Και αποκριθείς ο 'Ιησούς έΐπεν αυτοΐς, Ώς επΙ ληστην εξήλθατε μετά μαχαιρών και ξύλων, συλλαβεΐν με ; ^^ Καθ' ημεραν ημην προς υμάς εν τω Ίερώ ΒιΒάσκων, και ουκ εκρατησατέ με' αλλ' ίνα πληρωθώσιν αι γραφαί. (—■) ^'^ ΚαΙ αφέντες αύτον πάντες εφνγον. ('χ ) ^^ Και εΧς τις νεανίσκος ηκολούθησεν αύτώ, περιβεβλημένος σινΒόνα επΙ γυμνού• και κρατοΰσιν αύτον οί νεαι^ισκοι• ^'- ό δε καταλιπών την σιΐ'δόΐ'α γυμνός εφυγεν απ αυτών. 47 50 δ2 63 3β. Άββά i Ποτίρ] Abba Father. Άββα, Syro-Chaldaic or Hebrew rz Πατ^ρ, Greek and Latin. Christ, the Second Adam, cries to God in the name and in the language of the whole human family both Jew and Gentile ; which receives the spirit of adoption and sonship {υιοθεσία) in Him, and is enabled thereby to cry Ά$βα, i Πατίιρ, to God, i. e. to cry to God in the same words as those which were addressed to Him by Christ in His agony. See Rom. \iii. 15. Gal. iv. 6. Ileb. v. 7. 37. ^ίμων, καθ(νδίΐ$ ;] Simon, sleepest thou ? The address is specified here by St. Mark only, cp. Matt ixvi. 40, where it is in the jilnral number. St. Mark takes care to show that St. Peter had all necessary warning from Christ before the denial. Cp. rr. 29—31. 39. t!)i/ ahriv \ayov eiVcii'] This incident, as well as the nse of the word Άββα (p. 3G), is mentioned only by St. Jlark, who thus shows his own independent knowledge here, while in other respects headojits the narrative of St. Matt. xxvi. 36—51, and thus gives a testimony to St. Matthew's accuracy. See above, p. 112. Christ teaches us, by His example, in our agonies of mind and body, to prai/ ; and He will have mercy on us, though from human weakness we can do no more than repeat the same words. 40. ύτΓοστρί'ψαϊΙ harhig returned. B, D, L, have i\eiiv, or "ταλο/ ^λθων, or ^λθώ^ ττάλιν. On the infrequent use of uiroarpfi^as 71 all the Gospels eicept St. Luke's, see Luke i. 5G. 41. oire'xci] it is enough, απόχρη, ίζαρκίΐ. (Hest/ch.) 44. AiSa'Kci] On this form for iSiSwKd, see JViner, p. G7. Cp. Mark XV. /, ηίποιήκιισαν: xvi. 9. Luke vi. 48, τίθ^μιλίωτο. .-Vets xiv. 8. 51. eis Tis νιαι/Ισκο! ίικοΚοΰβησιν] This young man could not have been St. John or St. James the Less, as some have conjec- tured, or any Apostle, for the Apostles had fled, r. 50. If this young man who followed our Lord was St. Mark himself, as some suppose, and as seems probable, then this incident affords evidence of St. Matthew's accuracy ; for St. Mark, with one or two additions cf his own, adopts here St. Matthew's narra- tive of these transactions, which this young man, supposed to be St. Mark himself, must have, witnessed. This probably is the reason why an incident otherwise seemingly so unimportant, is introduced by the Evangelist. Suppose also that the young man was not St. Mark, yet it is certain that only a person well acquainted with the scene from personal knowledge, probably as an eye-witness, would have intro- duced into his account of it so slight and seemingly so trivial an incident as this, which has no bearing on the course and issue of the events described. .■Vnd since such an incident would only have been introduced by one very familiar with tlie scene, we liave therefore here a tes- timony to St. Matthew's accuracy, whether we suppose the young man to have been St. Mark or not. — κανίσκοι] for ci-3 {nearim), young men, soldiers (2 Sam. ii. 14. Gen. xiv. 24). The attendants io Acta v. 10 are also called vfoJ/iaKOi. 51, 52. yufirJs] i. c. without any tijiyer garment (Ιμάτιοι•), and 150 MARK XIV. 53—72. (ψ) ^^ Και άττηγαγον τον Ίησονν vpos τον άρχι,ζρεα• και συνέρχονται, αντω "*" vavres οί άρχΐ€ρ€Ϊ9 και οί ττρίσβντ^ροι και οί Τραμματΰ•;. (•^) ^* Και ό 6^ Πίτρο•; άπο μ.ακρόθίν ήκολονθησεν αύτω εως εσω cis τήΐ' αύλην τοΐι άρχίψεωζ- και ^1/ συγκαθημα'Οζ μ^τα των υπηρετών, και θερμαι,νόμίνοζ τΓρο<; το φώ<;. (ill) 55 Qj 3^ αρχιερείς και όλον το συνέδρων έζήτουν κατά του Ίησου μαρτυ- ρίαν eU το θανατωσαι αυτόν και οΰχ ίυρίσκον *^ πολλοί γαρ έφευδομαρ- ^^ τυρουν κατ αυτού, και ισαι αι μαρτνριαι ουκ ήσαν [^γ^-) "' και Tti'CS ανα- στάντες εχΡευΒομαρτύρουν κατ αυτοΰ λέγοντες, ^" "Otl ημείς ηκονσαμεν αύτοΰ 61 λέγοντος, "Otl έγω καταλύσω τον ναον τούτον TOf χεψοποίητον, και δια τριών ήμερων άλλον αγεψοποίητον οΙκοΒομησω• ^^ και ούδε ούτω? ίση ην ή μαρ- τυρία αυτών. ™ Και άναστας ό άρχιερευς εΙς μέσον επηρώτησε τον Ίησουν λέγων, Ουκ ουΒέν ; τί ουτοΙ σου καταμαρτυροΰσιν ; ^^ ο δε ε'σιώττα και ουδέ ,Γ. MATT. LUKE. XXII. 64 οεν ; τι οιτΓοι σου καταμαρτυρουσιν ; 63 63 ατΓοκρινι^ άττεκρίνατο. Πάλιν ό άρχιερευς επηρώτα αυτόν, και λέγει αύτω, 2'υ εϊ ο Χρίστος ο Γιο? τοΐι Εύλογητοΰ ; ( '"' ) ^- ο δε Ίησοΰς έίπεν, 'Εγώ εϊ/χι• και δχρεσθε τον Τΐον του 64 άνθρωπου εκ Βεζιών καθημενον της Βυνάμεως, και έρ-χόμενον μετά τών νεφελών του ουρανού• (^) ^^6 δε αρχιερείς Βιαρρήξας τους χιτώνας αυτού λέγει, Τί 65 ετι χρείαν έχομεν μαρτύρων ; {—■) ^^ ήκούσατε της βλασφημίας• τί νμΐν 66 φαίνεται ; οί δε πάντες κατέκριναν αυτόν είναι ένοχον θανάτου. (^) ^^ Και ηρζαντό τίνες εμπτύειν αυτώ, καΐ περικαλύπτειν το πρόσωπον 67 αυτοί) και κολαφίζειν αυτόν, και λέγειν αυτώ, Προφήτευσον και οι ΰττηρεται 68 ραπίσμασιν αύτον έβαλαν. (^) CG j^Q^^ όντος τοΰ Πέτρου εν τη αύλη κάτω έρχεται μία τών παιΒισκών 69 του άρχιερέως, ^^ και ΙΒοΰσα τον Πέτρον θερμαινόμενον εμβλέφασα αυτώ λέγει• Και συ μετά τοΐι Ναζαρηνου ^Ιησοΰ ήσθα• (-^) *'" ό δε ήρνήσατο λέγων, Ουκ 70 οΐδα οΰτε επίσταμαι τί συ λέγεις• και εζήλθεν έζω εις το προαύλιον και αλέκτωρ εφώνησε. '■'' Και ή παιΒίσκη ΙΒοΰσα αύτον πάλιν ήρξατο λέγειν τοΙς 71 παρεστηκόσιν, "Οτι ούτος εξ αυτών εστίν '^ ό δε πάλιν ήρνέΐτο. Και μετά 72 μικρόν πάλιν οι τταρεστώτες έλεγον τώ Πετρω, Αληθώς εξ αυτών εΤ, και γαρ 73 Γαλιλαίος εΤ, και ή λαλιά σου ομοιάζει• '^ ό δε ηρξατο άναθεματίζειν και ομνυναι, Οτι ουκ οιοα τοι^ ανσρωπον τούτον ον λέγετε• {-ττ) '^ο.'- εκ οευτερου 74 αλέκτωρ εφώνησε. Και άνεμνησθη ο Πέτρος το ρήμα ο ε'ιπεν αυτώ ό Ίησοΰς, "Οτι πρ\ν αλέκτορα φωνήσοι δις, άπαρνηση με τρίς• και ε'τΓΐ^αλώΐ' έκλαιε. 75 «3 6β 67 5S 59 60 witli only a χίτων, or tunic on. Adhibetur hoc Tocabulum, ut Ilebr. Dii^ et Lat. nudus, etiam de eo, qui vesie exteriore caret. V. 1 Sam. sis. 24. Es. x,i. 3. Job. xxi. 7. Hesiod. Έργ. 391, yviivhv iTTTttpiiv, Ύυμνϊίν 5e βοΐύΤ(7ν, Γνμν'ον δ' αμάΐΐν. Virg. Genrg. i. 2i)U, liudus ara, sere nudus. Cic. \). Deiot. 9, Tier sallavU nudus. Plin. epp. iii. 1, Sjiurinna in sole mnbulabat nudus. {Kuin.) See John ϊχί. 7• 53. rhv apxiepea] the High Priest Caiaphas. See on Matt, xxvi. 57, and for notes to the end of this Chapter. 54. (pills'] the fire. By which his countenance was more easily recognized. 56. ίσαι] consislenl ,• thus ίσοι is used by LXX for Ε"3Γΐ {tam- mim), twins, pairs (Exod. x.^vi. 24). Two witnesses at least were necessary (Deut. xvii. 6; xix. 15). 62 — 64. T)iv tlbv τον ανθρύτΓου — βΚασφτημίαί"] Our Lord, it would appear, spoke BeiKTiKtiis, identifying Himself with the Son of Man (as described by Daniel, τϋ. 13), and confessing Himself to be the Christ, the So ι of the Bltssed One. Thus, in the opinion of the High Priest, He was guilty of blasphemy, that is, of arrogating to Himself what belonged to a Divine Person. For this sense of βλασφημία, see note on Slatt. xx^i. 65. This passage, where Christ thus speaks of Himself, confirms ihe exposition civen above of Matt. xvi. 18. On the sccse of the word Εΰλογτιτυ;, Blessed, only applied to God, and applied by St. Paul to Christ, and thus affirming Christ to be God, see Rom. ix. 5. 72. αι/(μ.~τί> />ΐ;μα δ] So D, Ε, F, G, H, K, and others, — a stronger expression tlian av. τοΰ ^^^aros, the reading of Elz. ; ίναμιμνήσκομαι is used with the accusative 2 Cor. vii. 15. Heb. X. 32. It is something more than remembered ; he called to mind, and dwelt upon in bis thoughts. An act of godly sorrow, and true repentance. — iwiBaXuv e/i\oie] The meaning seems to be, Peter did not delay his repentance, but immediately, although in the presence of persons who were thirsting for his Master's blood, he made public profession of sorrow and shame for bis sin. He did not dismiss the thought of it from his mind (οί/κ άπίβαΚί), but on the contrary he gave his mind to it ; he, as it were, threw his whole miud and soul upon his sin ; and he threw himself into a deep and earnest act of godly sorrow for it, and was weeping (ίκλαιβ) for it. The word βάλλω is used in this reflective sense, Acts xxvii. 14, ίβαΧΐ κατ* αντη$ 6.νξμο$, and Mark himself has (iv. 37), τα κύματα ίττίβαΚΚΐν us rh ττΚοΙον. So τταοαδι^ (sc. kavrhv), Mark iv. 29. So Acts iv. 15; xvii. 18, σναέβαΧλον, and Acts xxvii. 43, aiTo^yt^avTaz, i.e. having cast themselves out (of the ship). So Εστρίψί Oths (.icts tU. 42), God turned Himself, and άναστρε- ψα^τ6! (.\cts V. 22). And so tytipe is used often by St. Mark (ii. 9. 11; iii. 3 i τ. 41 ; χ. 49) for arise. MARK ΧΥ. 1—19. 151 ilATT. XXVII. 1 u 13 13 14 15 16 LUKE XXIII 17 19 18 20 18 21 £0 22 23 £1 22 26 23 24 25 S7 28 29 30 X^ . (^) ' Και ενθίωζ inl το npw'i σνμβούλιον ττοι,ησαντες ol apvtepet^ μΐτα των πρεσβυτέρων και Γραμματίων, (^) και όλοί' ro σννεΒριον, 8ησαντ£ζ 3 τοί' Ιησουν απήνεγκαν και. τταρΐΟωκαν τω ί/ιλατω. ( — ) " '^«ι επηρωτησίν αΰτον 6 Πιλάτος, Χύ ει ό ySacrtXeu? των 'Ιουδαίων ; Ό δε άττοκριθΐΐζ et~ev αύτω, Σν λέγει?. ^ Και κατηγορούν αυτού οί αρχιερείς πολλά. (^) •* Ό δε Πιλάτος πάλιν έττηρώτησ-εν αΰτον λέγων, Ουκ άποκρίνη ovhev ; Γδε ττόσα σου καταμαρτυροΰσιν (^) ^ ό δε Ίησοΰς ουκετι ούΒεν άπεκρίθη ώστε θαυμάζειν τον Πιλάτον. (^) ^ Κατά δε έορτην άπελυεν αϋτοΐ? ει-α Ζέσμιον δνπερ ■ητοΰντο. ^ "Ήν δε ό λεγόμενος Βαραββας μετά των συστασιαστων ΒεΒεμενος, αϊτινες έν τη στάσει φόνον πεποιηκεισαν. ^ Και άναβοησας ο ογλος ηρξατο αΐτεΐσθαι καθώς άεΐ εποίει αυτοΐς• ^ ό δε Πιλάτος άπεκρίθη αυτοΐς λέγων, θέλετε άττολυσω νμΐν τον /δασιλεα των ΊουΒαίων ; ^^ εγίνωσκε γαρ οτι δια φθόνον τταραδεδώ- κεισαν αυτόν οί αρχιερείς• (4^) '' οί δε άρ^^ιερεΐς άνεσεισαν τον οχλον ίνα μάλλον τον Βαραββάν άπολύστ) αυτοΐς• (^) '- ό δε Πιλάτος αποκριθείς πάλιν είπεν αυτοΐς, Τί οϋν θέλετε ποιήσω ον λέγετε τον βασιλέα των ΊουΒαίων ; 13 οι δε πάλιν έκραζαν, Σταύρωσον αυτόν '^ ό δε Πιλάτος ελεγεν αύτοΐς, Τί γαρ κακόν εποίησεν ; οί 8ε περισσως έκραζαν, Σταύρωσον αυτόν (^) '^ ό δε Πιλάτος 25 βουλόμενος τω όχλω το Ικανον ποιησαι απελυσεν αύτοΐς τον Βαραββάν, κα\ παρεΒωκε τον Ίησοΰν φραγελλώσας ίνα σταυρωθη. (^) ^'^ Οί δε στρατιωται άπηγαγον αύτον εσω της αύλης, ο εστί πραιτώριον, και συγκαλουσιν δλην την σπείραν, '^ καΧ ενΒύουσιν αυτόν πορφΰραν, καΧ περιτιβεασιν αύτω πλεζαντες άκάνθινον στεφανον, '^ και ηρζαντο ασπάζεσθαι αυτόν. Χαίρε, 6 /δασιλεύ? των ΊουΒαίων. ^^ Και ετυπτον αύτοΰ την κεφαλήν καλάμω, και ενεπτυον αύτω, και τι^εντε? τα γόνατα προσεκύνουν αύτω• Thus St. Peter prcserits an instructive example of public peni- tence for a public sin; and commends the duty of earnestly consider- ing our sins, and of cherishing a lively sense of them in our hearts, and of endeavouring to feel their guilt more and more deeply, instead of attempting to stifle the recollection of them, and to harden our hearts against the motions and strivings of Conscience and God's Holy Spirit within us. In the word ίπιβαλΰν may there not also be a contrast of St. Peter's case with that of Judas ? the one an encouragement to true repentance (jifTivoia), the other a warning against mere μ(ταμί\(ΐα. (Cp. 2 Cor. vii. 10.) St. Peter ^τπβαλώ»' Ικλακ. Judas ^ίψθ5 τα apyvpia απ^•γζατο (Matt, xxvii. 5), he threw down the silver — and cast hinisetf down, πρηι/ηί •γΐνόμΐΡο$^ ^\άκησ€ μέσοί (Acta i. 18). The one was godly dejection and sorrow unto life ; the other was worldly sorrow and self precipitation unto death. The following summary of interpretations of this much con- troverted expression is from Meyer, p. 171. It will be observed, that after reciting them all he adopts that which has been received by the English Authorized Version : " iwi. Ικλαιι nicht : ccepit Here (Vulp., Syr., Euth., Zig., Luther, Casta!., Heins., Beng., Loesn., Mich., Kuinoel u. il.), da ^πΐ0αλ( KKaUtv stehen miisste, und dieses heissen wiirde : er warf sich darauf, betrieb es, zu weinen (vrgl. Erasm. u. Vatall. : ' prorupit in fletum ') ; auch nicht : ciim se J'oras projecissel (Beza, Raphel, Voter u. JI.), da ίττίβαλίν wohl heissen konnte : als er darauf los gestiirzt war, nicht aber, als er hinausgestUrzt war, zuwelcher Alteration Matth. 2C, 75. Luk. 22. (J2 keinesweges berechtigen j auch nicht : reste eapiti injecia flevit (Theophyl., Salmas. de foen. Trap. p. 272, Calov., L. Bos, ^Volf, Elsn., Krebs, Fischer, Rosenm., Paulus, Fritzscfie u. M.), was eine im Conteite nicht berechtigte und bei iiriffaWtw beispiellose Suppletion voraussetzt ; auch nicht, und zwar aus demselben Grunde : nachdem er die Augen au/Jesum geworftn {Hammond, Palair.); auch nicht : addens, i. e. prceterea (Grot.), was sprachwidrig ist, oder repelitis ticil/us fleWt (Cleric, Heupel, MUnth.), was ein schon vorhergegangenes Weinen voraus- setzen wiirde (Theophr. Char. 8. Diod. Sic. p. 345, B.). Sprach- richtig Euald: einfallend mit den Thranen tiefer Reue in den Laut dcs ihn weckenden Hahns. S. Polyb. 1, 80, 1. 23, 1. 8. Stephen. Thes. ed. Hase iii. p. 152C. Schweigh. Lex. Polyb. p. 244 f. So wiirde an oin lautes, dem Hahnenrufe gleichsam antwortendes Weinen zu denken sein. Sprachrichtig auch scbon Caittuh. (καταΐΌ^σαι), dum Welti, ('cum animadvertisset'}, Kypke, Clock!., De IVelle, Bornem. (in d. Stud. u. Krit. 1843, p. 130) : als er darauf gemerkt hatte, namlich auf dieses ^i.ua Jesu, als er seine Erwiignng darauf gerichtet hatte (S. d. Beispiele zu diesem unzweifelhaften Gebrauch von iiri0a\X(iv mit und ohne Thu i/oOy Oder την Sidi/oiav b. Tf'elst. p. 632 f. Kypke i. p. 19C f.). Letztere Fassung erscheint conteitmassiger, weil ίι/ίμιτήσθ-η etc. vorhergeht, so dass ΙτηβαΚίΐ' dem αΐ'^μντισθη als die sich daran kniipfende weitere geistige Thatigkeit, die nun das Weinen zur Folge hatte, entspricht Petrus erinnert sich dea Wortes, tinnt nach dariiber, weint." — £/ίλαΐ6] he teas weeping : he continued weeping ; something more than Ικλαυσί, and much stronger than iiaxpuirt : see Luke xix. 41. Ch. XV. 1. Tpaii] See Matt, ixvii. 1. — τψ Πιλότω] to PHate, the Roman Governor. Yet it b observable, St. Mark never adds to Pilate's name the title ττ/^μίιν, or Governor, nor does St. Luke, though he used toC ττ^ιμόνοί (the Governor) once, as equivalent to Pilate (ix. 20), nor does St. John ; whereas St. Matthew says (xxvii. 2) Pilate, the Gover- nor, and repeats the word lie Goremor frequently (xivii. 11. 14, 15. 21. 23. 27 ; xiviii. 14) ; nor do any of the other Evangehsta except St. Luke once, as above mentioned, use the term the Goremor as a synonym for Pilate. Cp. Matt, xivii. 11, with Mark xv. 2, where Mark has changed St. Matthew's ή-γ^μαιΐ' into Πιλάτο!, and the same is done in Mark xv. 5, compared with Matt, xxvii. 14, and in Mark xv. 12, compared with Matt. xxviL 21, and in Mark xv. 14, compared with Matt, xivii. 23. In other places St. Mark omits St. Matthew's ττ^^μών. Cp. Mark rv. with Matt, xxvii. 15, and Mark xv. 16, with Matt, xxvii. 27. The title "the Goremor" was identified with Pilate, at the time in which, and by the persons for whom, the Gospel of St. Matthew was written ; and afterwards, when the other Evan- gelists wrote, it was universally known by Christians, that Pilate was the Roman Governor at the Crucifixion. 8. iva$oi\aas'\ Β and D have ίναβαι here, which has been received by some Editors. 18. Χαφί, i βασίΧίύί] Thou that art Me Ainy— the reading of A, C, E, F. G, and other MSS. — a stronger expression than Xaipt, βαίτιλίϋ (El:.), and a more remarkable confession of the truth ; though they who uttered it knew it not. 19. Tieims τα γιίΐΌτβ ■•τροσ(κύνονν'\ kneeling before Him 152 MARK XV. 20—41. MATT. LUKE. (^) -" και ore ίνίπαιξαν αύτω, εζίΒυσαν αύτον την πορφύραν καΐ ive^vaav avTov τα ιμάτια τα loia, {-τ) '**'■ £ςαγον(τιν avTou lua σταυρωσωσιν αυτόν. 3ΐ -' ΚαΙ άγγαρΐύουσι παράγοντα τίνα φίμωνα ΚνρηναΙον Ιργόμ^νον απ άγρου, 82 τον πατ4ρα ΆλΐζάνΒρον και 'Ρούφου, ινσ. αρτ) τον σταυρόν αύτοΰ. (^) ~" Και φβρουσιν αυτόν ΐπΐ Γολγοθά τόπον, ο εστί μεθίρμηνευόμενον 33 Κρανίου τόπος, (ττ") "^ •^<^'• eSt'Sovt' αυτω πια,ν έσμυρνισμίνον οϊνον 6 δε ουκ 34 ίλαβε. (°Γ) '* -Και σταυρώσαντ€<; αύτον διαμερίζονται τα ιμάτια αύτοΰ βάλ- 35 λοντες κληρον εττ' αυτά τί? τί άρτ). (^) '^^Ην δε ώρα τρίτη καΐ εσταύρωσαν αυτόν. (^) 26 jij(j^^ .^j, ή επιγραφή τη<; αίτιας αυτοΰ επιγεγ ραμμένη, Ό BASI- 37 ^ΕΓ5 Τ/2Ν ΊΟΤΑΑΙΩΝ. (ψ) -^ Και σύι/ αύτω σταυροΰσι δνο Χτιστά?, eW e/c 38 δε^ιώί' και ενα εξ ευωνύμων αύτου. (νΙ°,) ^ Και επληρώθη ή γραφή η λέγουσα, Και μετά ανόμων έλογίσθη. (^) ''' Και οί παραπορευόμενοι εβλασφη-^^ μουν αύτον κινοΰντεζ τάξ κεφάλας αυτών και λέγοντες, Ούα, ό καταλιίωί' τοι» 40 ναοί' και ej/ τρισιν ημεραις οικοοομων, *" σωσον σεαυτον, και κατάρα απο του σταυρού, (ir) ^^ 'Ομοίως και οί άρ)(ΐερε2ς εμπαίζοντες προς άλλτ^λους μετά. 41 4S 44 45 46 των Γραμματέων έλεγον, "Αλλους έσωσεν, εαυτόν ού Βύναται σώσαν (ητ) *^ ο Χρίστος, 6 βασιλεύς τού 'Ισραήλ, καταβάτω νύν από τοΰ σταυρού, ιι^α ϊ8ωμεν και πιστεύσωμεν. (^) Και οί συνεσταυρωμένοι αύτω ώνείΒιζον αυτόν. ^ Pe- νομένης δε ώρας έκτης, σκότος εγένετο εφ' ολην την γην, εως ώρας εννάτης• {^) ^ και τη ωρα τη εννάτη εβόησεν ο 'Ιησούς φωνή μεγάλη λέγων, Έλωϊ '£λωι, λαμά σα/ία^^αΐΊ' ; ο εστί, μεθερμηνευόμενον, Ο Θεός μου, 6 θεός μον, εις τί με εγκατέλιπες ; ^ και τίνες των παρεστηκότων άκούσαντες έλεγον, 47 Ιδού Ήλίαν φωνεΐ• (^) ^^ Βραμών δε εις και γεμίσας σπόγγον όζους, περιθείς 48 τε καλάμω επότιζεν αύτον λέγων, Άφετε, ΙΒωμεν ει έργεται 'Ηλίας καθελείν 49 αυτόν. (^) ^^ Ό δε Ίτ^σούς άψεις φωνην μεγάλην εξέπνευσε. (^) ^ Και το κατά- 60 πέτασμα τού ναού εσχίσθη εις δύο άττο άνωθεν εως κάτω. (η^) ^ Ίδάΐ' δε 64 ό κεντνρίων 6 παρεστηκώς εξ εναντίας αυτού οτι ούτω κράξας έξέπνευσεν, ειπεν. Αληθώς ό άνθρωπος ούτος Τ'ιός ην Θεού. (^) ^"Ήσαν δε και γυναίκες άπο μακρόθεν θεωρούσαι, εν αις ην και Μαρία 65 ■η Μαγδαληνή, και Μαρία η τού 'Ιακώβου τού μικρού και Ίωση μητηρ, και 66 Χαλώμη, ^' αΐ και ότε ην εν τη Γαλιλαίο, ηκολούθουν αύτω και Βιηκόνουν αύτω• και άλλαι πολλαι αί συναναβάσαι αύτω εις Ιεροσόλυμα. 26 33 34 35 37 39 44 4β 47 49 ifiet/ were worshipping Him — as a King. Tiiis Ϊ3 mentioned only by St. Mark, who also particularizea the place from which Simon came, and his sons, and in other respects adopts St. Mat- thew's narrative here. 21. αγγαρίνουσι'] See Matt. v. 41. — ^ρχόμΐ^οΐ' air* aypou^ coming from the couuiry. See Luke xjiii. 2(i. — ^ΑΧΐ^άνΖρου Ka\*'Poifητ}ιν ώί Μάρκψ (\ρ•ημίνον. On the other hand, we have the assertion of Eusebius in the fourth century, endeavouring to solve a difficulty concerning tlie time of the Resurrection (Question, ad Marinum, in Mai's CoUec. A'atic. iv. p. 254, ed, Rom. 1847), and saying that the verses describing the Resurrection are not found in all copies {{v αττασιν avTiyf.a(pois) of the Gospel of St. Mark ; and that the most accurate copies end at i -ροβονντο yap. And he adds, " that portion which follows, being merely read in some copies, and not in all, may be regarded as superfluous, esjiecially if it is found to contradict the testimony of the other Evangelists." " This solution (adds Eusel/ius) may be ofTered, and so the question may be disposed of." But, as Cardinal Mai has shown (p. 255), this testimony as to the copies is controverted by other evidence ; and, as if this way of removing the difficulty did not quite satisfy his own mind, Eusebius then proceeds to offer another solution. It appears, also, that the Ammonian Sections and the Eusebian Canons were not originally continued beyond verse 8. But the remarks of Eusebius (it may be observed) are by no means of the same force, as a direct testimony would be, which affirmed that this portion (r». 9 — 20) is not found in the MSS. of this Gospel. Thev are offered in reply to an objection, and in order to solve a dificulty : and it is evident that neither the testimony of Euse- bius nor Jerome, — who seems to have copied Eusebius, — can be extended very far ; they can only be apiilied to the JISS. which happened to come under their own personal observation. But, if the verse itself had been absent from the MSS. generally in other parts of the world, the question proposed to Eusebius and Jerome would never have arisen. The mention of the difficulty in these verses is itself a proof that the verses were found in MSS. in other parts of the world, particularly in the West. -\nd, in- asmuch as St, Mark's Gospel was in all probability written in the West, and particularly for the use of the West, the testimony of the West is of more value than that of the " libri Grseciie," to which iS. Jerome refers ; and the evidence of .S'. Irenceus in the West, early in the tf,ird century, must outweigh that of Eusebius and that of S. Jerome in the East, in the fourth ,• particularly that of S. Jerome, which is not in harmony with itself, and may have been borrowed from Eusebius. Besides, if it had been true, that these verses were not found in the MSS. generally in the fourth century, how is it, that of the many hundreds of MSS. which exist nou; there should be only one, of any note, in which these verses, and the whole of the' residue, to the end of the Gospel, are not found ? How is it that they e.xist also in almost all J'ersions of the Gospel ? The circumstance that Eusebius and others appeal to the absence of these verses (9, 10) from some MSS. in order to get rid of a difficulty, suggests the belief that some copyists might be disposed to conclude the Gospel with verse 8, ίψο3οί)»το yap, and so the omission might be propagated ; and it also leads to a belief that these verses, supposed to contain a difficulty, were not very likely to be added to the Gospel of St. Mark by an unauthorized hand, or to be received, as they have been received, in almost every extant Manuscript and Version of the Gospel. There is a testimony also, coming from the East, which deserves particular notice. Victor of Aniioch (or, as some say, .5. Cyril of Jerusalem ; see Cramer's Catena, p. xxvii, in hia Comment on St. Mark, says thus ; — " Since these verses (' Having risen on the first day of the week,' ti. 9, &c.) are added in some copies to the Gospel of St. Mark, and since this account seems to disagree with that of St. Matthew, we will say that it might be answered, that this conclu- sion, which is found in some copies of St. Mark, is spurious. But, in order that we may not seem to take refuge in a plea made ready for the occasion, we will read the verse thus, — ' Having arisen,' and then put a comma, and so introduce the words, ' early on the first day of the week,' &c." {Matthaei, N. Test. ii. p. 2G9.) " But although " (cp. Cramer's Catena, p. 447), he adds, " the words ' having arisen,' &c., are not found in very many copies, because some thought them spurious, yet we have found them in very many of the accurate copies ; and according to the copy of the Gospel received in Palestine (κατά ri Παλοιστιΐ'αΐοΐ' Eliay• yiKiou Μάρκου), we have added them, as the true original of St. ilark has them, and according to the account therein contained of the Resurrection of our Lord, — that is. from the words ' having risen,' down to ' signs following. Amen.' " (vi: 9 — 20.) Besides, it may be added, this portion U acknowledged by S. Hippolytus (scholar of S. Irenieus), Bishop of Portus, near Eome; and so the Roman Church, for which this Gospel was specially written, bears witness to it. (See Apost. Const, in Hippolyt. ed. Fabric, i. 245.) See also the xxixth Homily of Gregory the Great, Bishop of Rome, cited below, r. 17. It is acknowledged by 5. Augustine (de Cons. Ev. iii. 24), and is com- mented on as authentic by Bede (]>. 257), Theophylact (p. 2C3), and Euthym. (p. 110), and in the Catena Aurea. Further, it is improbable that the Gospel ever ended with ^ψοβονντο yap, V. 8. Such a conclusion is very abrupt, and, in this respect, without a parallel in the New Testament. Again ; all the Gospels, and indeed all the Books of the New Testament (as might be expected), end happily. This note of /ear is very unUke the consummation of the Gospel, which communicates "glad tidings of great ^oy." Besides, if the portion beginning with the word Άναστΰ5 had not been a continuation of what precedes, but an independent pericopp, it is probable that the word Jesus would have been found in the first sentence. It has, indeed, been confidently asserted from internal evidence that this portion is not from the pen of St. Mark him- self. Many expressions occur in this section which are not found in any portion of St. Mark; e. g. ττορίΰομαι used thrice (10, 12, 15), and in no other place of St. Mark ; θιάομαι used twice (11, 14), and in no other place of St. Mark : 'trepos used r. 12, and in no other place of St. Mark ; iKtwos, |iut absolutely without a substantive three times (10, 13, 20), and in no other place of St. Mark; and <5 Kiipios used twice for Christ (19, 20), and in no other place of St. Mark ; and the less common words, ΐΓορακολου- θΐω, ^ττακολουθία', avvtpyioi, $ίβαίόοι. To those who lay etrese on this argument let me commend a careful perusal of chapter ix. (pp. 13C— 190) of the Rev. J. If. Burgon's masterly vindication of the genuineness of these twelve verses (0.xford, 1871). Certainly, arguments derived from the style of authors inspired by the Holy Ghost, are to be used with great caution. The same Spirit Who prompted and enabled them to write, might also prompt and enable them to write in different styles on different occasions, and thus show more clearly their dependence on Him- self. How different is the style of the two Epistles of St. Mark's master— St, Peter ! How difl'erent the style of the Apocalypse, and the Gospel of St, John ! So great a change as that wrought by the Resurrection of Christ might suggest a change of style ; as changes are made in music to mark changes of action and feeling. After all, even if the Author of these verses were doubtful, it would suffice us to know that this portion of the Gospel is received by the Universal Church, bearing witness to it in the great body of Manuscripts and Versions, and that it is received and read by her as Holy Scripture ; in short, that it is MAEK XVI. 12—19. 155 c John 20. 13. 1 Cor. 15. 5, i. eLuke 10. 1Γ. Acts 5. 16. A• 8, 7. & 1'. 15. & 2. 4. It IM. 46. f 1 Cor. 12. 10. 28. Β Acts 1. 2. 3. hLuke 24. 51. i Ps. 110. 1. Acts 7. 55. και έθίάθη νπ αύτης η-^ίστησαν. (^,) '^ Μετά δε ταντα ΒνσΙν ef αύτώι» πε/3ΐ7Γα7θΟσιι/ έφανερώθη έν έτερα μορφτ) ττορευο/χΏΌΐ? είς άγρόν ^^ κακίίνοι άπβλθόντε^ άττήγγείλαν τοΐζ λοιποί^' ονδε εκείνοι^ Ιπίστευσαν. (^) " Tutc- ρον άνακΐψίνοΐζ avTo'is τοΐς εΐ'δε/ία ΐφανερώθη, και ώνειδισε τηΐ' αττιστίαν αυτών και σκΚηροκαρ^ίαν, οτι rois θεασαμΐνοι<; αυτόν έγηγερμενον ουκ ε'ττί- στευσαν '^ '' και εΤ77εΐ' αυτοΐζ, Πορΐ.νθέντΐ.'ί ει? τοί^ κόσμον άπαντα κηρύξατε το εύαγγελων ττάστ) τύ) κτίσει.• ^'' ό ττιστευσας καΐ βαπτισθείς σωθησεται, 6 δε άπισττ^σας κατακρίθησεται. ^' ' Χημεία δε τοΐ? ττιστευσασι ταΰτα -τταρ- ακολουθήσει.• εν τω ονόματι μου δαι/χόι^ια εκβαλοΰσι., γλώσσαΐξ λαλήσουσι Kaivats, ^^ ' όφεις αροΰσι, καν θανάσιμόν τι ττίωσιν ου μη αύτουζ βλάφη, επΙ άρρωστους χείρας επιθησουσι, καΐ καλώς εξουσιν. '^'0 /χέν οδί/ Κύριος μετά το ^λαλησαι. αύτοίς *' άνελήφθη εις τον ουρανον, και εκάθισεν εκ Βεζιων ' τοΰ Θεοΰ. receifeJ as the Word of God, by the Spirit of God, in the Chcrcu of God. Let Us add, that the fact to which reference has been made, viz. the supposed uncertainty of authorship is suggestive of very instructive reflections. Suppose it were doubtful whether this portion had been written by St. Mark. Thie doubt would suggest the important question—" On what grounds do we receive the Scriptures as the Word of God 1 " M'e do not know who was employed by the Holy Spirit to write the Book of Job, or the conclusion of tbe Books of Deuter- onomy, or of Joshua, or many of the Psalms ; but we receive them as Canonical Scripture, and as the work of the Holy Ghost. If we knew, by whose hand every book of Scripture was penned, we might be tempted to imagine that the Inspiration of Scripture depended on the writers, by whose instrumentality Scripture was written, and not on the Holy Ghost, who employed them. Our ignorance of the human instrument raises our eyes to the Divine Agent .• it leads us to consider, why we receive the Books of Scripture as Scripture .' We do not receive them because they were indited by Moses or by David, by St. Matthew or by St. Paul, — but because they are inspired by the Holy Ghost, and have been received as such by the Voice of Christ speaking in His Body, the Church, to which He has promised His own presence and guidance for ever. Even, therefore, if this portion of the Gospel bad not been written by St. Mark, still it is as much a part of the Gospel es what was written by him ; and it serves to bring out forcibly the great truth, that though all the Books of Scripture were anony- mous, they would be no less Scripture than they are now. It reminds us of our duty to distinguish, in sacred things, the human channel from the Divine Source. It speaks of the solemn obliga- tion under which we are, to receive the Scriptures and the Sacra- ments. — not because they are ministered to us by the hands of this or that man, — however holy he may be, — but because they flow from the one fountain and well-spring of all Truth and Grace, — the AVisdom and the Love of Goo. 12. eV ere'pa μορφτϊ] in a different form. Cp. Luke xxiv. 16. 15.] S. Jerome (contra Pelagian, ii. C, vol. iv. p. 520, see on v. 9 above) quotes a remarkable answer as here made by the eleven to Clirist, " Et illi satisfaciebant dicentes, sieculum illud iniquitatis substantia {al. sub Satana) est, quae non sinit per immundos Spiritus veram Dei apprehendi vlrtutem, idcirco jam nunc revela justitiam Tuam." — τί» ivayyt\iov] See above, x. 29. — ττάσνττί κτί<Γ€ΐ] tothe whole creation. ΓΓ•)3 'ί: {col biryah), equivalent to alt men, that is, not to Jews only and Samaritans, but Gentiles. {Rosen.) Cp. Rom. viii. 21, 22. 16. b irtrrreiJaas] ουκ €?π€, oTt b ΐΓΐστΐίισα$ μ6νον, owSf, ίίτι b 0aTTia0us ulOiov• άλλ' αμφότερα σννξζξυξ^' θάτΐρον yap βατίρον χω /ty ού σώζΐΐ τίν ίνθρωτον. Euthym., and cp. Theophyl. here. He does not say και μη βαπτισθεί after άττίστήσαχ. This would have been superfluous. For he who does not believe will not consent to be baptized. Cp. Bp. Lonsdale here. 17. 2τ|μΕΪο] Signs. On the continuation of these miraculous gifts to the Christians of the second century, see Terlullian, de Spectaculis, 2C, and ad Srapulam, c. 2, "dtemonas de hominibus expellimus. sicut plurimis notum est," and Irenonts, v. G. The objection that such miracles as these, wrought iu the primitive times by the faithful, in evidence of the truth of Chris- tianity, are not now seen in the Church as sipis of belief in Christ, is considered by Greg. M. in Ev. hom. xiix., whose words deserve to be carefully read, especially by members of the Church of Rome, who contend that the presence of J/iroc/e* is a Note of the Church. His words will perhaps have more weight with them, as coming from one of the greatest of the Bishops of Rome ; Signa aulem eos qui crediluri sunt, hcec sequentur. Ii nomine meo dcemonia ejicient : linguis loquentur noeis : serpentes tolteni : et si mortifenim quid biberint, non eis nocebit : super (fgros manus imponent, et bene habebunt. Num quidnam, fratres mei, quia ista signa non facitis, minime creditis ? Sed haec neces- saria in exordia Ecclesice fuerunt. Ut enim fides cresceret, miraculis fuerat nutrienda : quia et nos ciim arbusta plantamus, tamdiu eis aquam infundimus, quousque ea in terra jam con- valuisse videamus ; et si semel radicem fixerint, in rigando cessa- mus. Hinc est enim quod Paulus dicit : Lingua in signum sunt, non fidelibus, sed infidelibus. (1 Cor. xiv. 22.) He then proceeds excellently to show, how, in a spiritual sense, the miracles specified here by Christ are still wrought daily in the Church ; and he admirably compares their value with the miracles of primitive times ; Habemus de his signis atque virtutibus quee adhuc subtiliiis considerare debeamus. Sancta quippe Ecclesia quotidiei/)in7a/i7er facit quod tunc per Apostolos corporaliter faciebat. Nam sacer- dotes ejus ciim per exorcismi gratiam manum credentibus imponunt, et habitare malignos spiritus in eorum mente contradicunt, quid aliud faciunt, nisi damonia ejiciunt ? Et fideles quique qui jam vitte veteris secularia verba derelinquunt, sancta autem mystcria insonant, Conditoris sui laudes et potentiam, quantum praevalent, narrant, quid aliud faciunt, nisi notis linguis loquuntur .' Qui jam bouis suis exhortationibus malitiam de alienis cordibus aufenmt. serpentes toltunt. Et dum pestiferas suasiones audiunt, sed tamen ad operationem pravam miuime retrahuntur, morliferum quidem est quod bibunt, sed non eis nocebit. Qui quoties proiimos suos in bono opere infirmari conspiciunt, dum eis tota virtute concur- runt, et exemplo suae operationis illorum vitam roborant qui in jiropria actione titubant, quid aliud faciunt, nisi super eegros manut imponunt, ut bene habeant . Quse nimirum miracuU tanto majora sunt quanto spiritalia ; tantb majora sunt, quanto per haec non corpora, sed anima suscitantur ; hffic itaque signa, fratres carissimi, auctore Deo, si vultis, vos facitis. Ex iUis enim exteriori- bus signis obtineri vita ab hxc operantibus non valet. Nam cor- poralia ilia miracula ostendunt aliquando sanctitatem, non autem faciunt ; htec verb spiritalia, quie aguntur in mente, virtutem vitse non ostendunt, sed faciunt. lUa habere et i/ia/i possunt ; istis autem perfrui nisi br.ni non possunt. Unde de quibusdam Veritas dicit : Multi mihi dicent in die itta, Doniine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus, et in nomine tuo dcemonia ejecimns, et in nomine tuo virtutes mullas fecimus ? Et tunc confitebor illis, quia non novi vos•; discedite a me qui operamini iniquitatem. (ilatt. vii, 2.*!.) Kolite ergo, fratres carissimi, amare signa quse possunt boni cum reprobis habere communia, sed haec quae modo diximus, caritatis atque pietatis miracula amare ; quae tantb secunora sunt, quantb et occulta ; et de quibus apud Dominum eb major sit retributio, quo apud homines minor est gloria. 18. kUv βανάσίμόν τι ir/ai'] a»d if they drink any deadly thing : as is related of St. John, and also of Barsabas surnamed Justus. Eusebius, iii. 39. 19. fieri τί) λολίσοι οΰτο?$] after He had spolcen to them. It has been alleged by some recent Expositors, that it is implied in these words, that our Lord, almost as soon as He had uttered them, asctnded up into heaven ; and that the narrative at the X 3 156 MAKK XVI. 20. ^*' 'Εκείνοι Bk €ζί\θόντΐ.<; Ικηρυζαν ττανταχον, τον Κυρίου τον λόγον βββαιοΰντοζ δια των έπακολονθούντων σημείων. συνεργουντοζ, και k Ads 5. I Cor. 2. i. ]Ieb. 2. 4. close of this Gospel is not reconcileable with the assertion of St, Luke (Acts i. 3), that our Lord remained on earui/orty days after His Resurrection. See, for example, Meyer, pp. lul, lUJ, who admits the fact of the Ascension, but yet, on such grounds as this, rejects the Evangelical account of it. Cp. note below on Luke xiiv. 50. But it is certain that the word XoAe^nHebr. icaj has a very wide signification in the N. T. It signifies to teach, to imtruct, by preaching and by other oral communication : and when spoken of Christ, by Divine Revelation. Thus John ix. 2'J, Mavafj λΐλάλ-ηκΐν & 0e6s, God has revealed Himself to Moses. John XV. 22, fl μ^ ήκθον, καΙ ^\ά\ηα'α ούτοΓ?, if 1 had not come and preached to them. See also its use in Mark xiii. 11, three times ; and Acts v. 40. Therefore, inasmuch as one of the purposes of our Lord's remaining on earth after His Resurrection, was to instruct His Apostles in the things pertaining to the kingdom of God (Acts i. 3), the present passage may be illustrated by that statement, and may be construed to mean tliat (juera ri» λαλησαι ahroh) after He had fatly instructed them by His oral teaching. He ascended into heaven. On the probable reasons for our Lord's sojourn on earth for the term of forty days before Uis Ascension, see OD Matt. iv. 2. Acts i. .1 It is observable that the fact of the Ascension is grfwluallj revealed in the Gospels. St. Matthew does not mention it at all at the close of his Gospel ; St. Mark only briefly notices it ; but St. Luke, whose special purpose it was to display Christ as the Great High Priest of the Church, blessing and praying for His people, /«% describes it in his Gospel (xxiv. 50—53), and in the Acts of the Apostles (i. 3 — 11), throughout which book he leads his readers to con- template Christ as ascended into heaven, and as silling at God's right hand, and as ruling the Church and the World from his heavenly throne of glory. See the Introduction to St. Luke's Gospel, p. 163, IC•!, and the Introduction to the Acts of the Apostles. St, John adds nothing to the description of the Ascension given by his predecessors, but takes tlie fact for granted, and assumes it to be well known to his readers (John vi. 61 ; x.t. 17) ; and thus by his silence testifies his approval of that account, and intimates that it is sufficient. — avf\-{)v των άπ* Άί'τιοχείαϊ κ. τ. λ. ^ See on Phil. iv. 3. Hieron. (Prooem. in Mattb.) "Tertius Lucas medicus natione Syrus, ' See on Acts xi. 20. Antiochensis," and (in Cat. Script. Eccl. 7) he says, " Lucas merficui ' See on Acts xiii. 2. {Coloss. iv. 14) natione Syrus Antiochensis, cvjtis laus in Evangelio "> See below, the Introduction to tho Acts, p. ivii. (2 Cor. viii. 18), qui et ipse discipulus Pauli Apostoli in Achaia " The distinguishing characteristics of St. Luke'i Gospel may Boeotieeque partibus volumen condidit." Compare Chrgs. in Matt, be seen by a reference to the canons of Eusebius and Ammonian i., and pp. 5, G. 4G. Tillemont, Mcmoires Ecclesiast. ii. p. CO. sections prefixed to this Volume; which exhibits as pecuUar to There seems no reason to dispute, with some modern critics, St. Luke the paragraphs marked in the text of the present edition, «lie testimony of Eusebius, that St. Luke was born at Antioch. with the following numbers, 1, 3, 5, 9, 18, 20, 22, 29, 31, 50, 51, Eusebius, himself a native of Syria, and resident all bis life in that &c., as specified in the above tables, which present 72 such sec- country, was surely a competent witness on this subject. tions as special to this Evangelist. 158 INTRODUCTION TO 1. At the beginning of this Gospel we see tlio Priest Zacharias miniatering according to the Levitical Ritual in the Temple at Jerusalem ; an Angel announces to him when offering incense at the golden ^Utar in the Holy Place, that he, a Priest of the order of Aaron, is appointed by God to be the father of the forcrimner of the promised Messiah ; and that he should call his name John, a name significant of grace. The Priest does not credit the glad tidings, and is struck dumb for imbelief But when the child is born, and he writes on the tablet " his name is John," then his mouth is opened, and his tongue unloosed, and he is filled \x'iU\ tlie Holy Ghost, and blesses God, and recognizes the Child as the Prophet of the Highest, who would " go before the face of the Lord to prepare His ways '." By this introductory narrative, as was observed by ancient Expositors, the Levitical Law and Eitual are represented as preparatory and ministerial to the Gospel and Priesthood of Christ. The Priest Zacharias, while ministering in the Temple, is struck dumb, because he does not believe the heavenly Promise ; but he recovers his speech when he writes the name of him who was to be the " Yoice of one crying in the Wilderness," proclaiming the approach of the Incarnate Word. 2. The appearance of the Angel Gabriel to Zacharias ' in the Temple, and to the Virgin Mary at Nazareth ' ; and the announcement of the Angel to the Shepherds at Bethlehem ' ; and the glorious light, and the joyful song of the AngcHc quire singing the Nativity of Christ, were all very sisrnificant, and fuU of consolation and instruction to the Gentile world. Christianity proclaimed to the Greeks, that there is but " one God ; and though there be many that are called gods, whether in heaven or in earth, yet to us there is but One God the Father, of Whom are aU things, and we in Him, and One Lord Jesus Christ, by ^VTiom are aU things '." This declaration announced to them the forfeiture of what was most dear and fair in their eyes. The Mountains and Woods, the Streams and Fountains of their native laud, were peopled by their imaginations with beautifid visions of imseen beings, who were worshipped by them as Patrons of their cities, and as the Benefactors and Protectors of their country ; and whose ideal forms, sculp- tured by the hands of the most accomplished masters of statuary, met their eyes in consecrated Groves and magnificent Temples in the sequestered glens of their Hills and "Valleys ^, and in the streets and fortresses of their Cities '. It must have reqmred a severe effort of self-denial and self-sacrifice on the part of such a people as that of Greece, gifted with a lively fancj', a fervid imagination, and a retentive memory ; and clinging with patriotic pride to all the local and historical traditions of their native land, to surrender at once their faith in the existence of those deities, which they had hitherto regarded with reverence, and which had been endeared to them by national and social recollections, and had seemed to impart a sanctity to the soil of Greece, and to the Elements themselves, and had inspired those beautiful creations which the Art of Greece had been enabled to produce. It must therefore have been an unspeakable consolation to such a People as this, to learn from the preachers of the Gospel, that when Christianity demolished the fabric of the Pagan Pantheon, and swept away all its ideal associations, it did not substitute a blank in the place of this fair imagery. It must have been a joyful thing for them to hear, that while there is but " One God, the Father, of Whom are all things and we in Him, and One Lord Jesus Christ," — yet around the Throne of that one God there are myriads of heavenly beings, far more pure and beautiful than any creation of man's art or device : and that these heavenly beings are messengers of God, and are sent bj• Him from heaven on embassies of love to man. This glorious truth is declared with special fulness and clearness by St. Luke, the Evan- gelist of Greece, both in his Gospel, and in the Acts of the Apostles ' ; and doubtless such α revelation as this woidd commend those writings to the thankful acceptance of the heathen world. 3. If we proceed further in this Gospel, we find that the Genealogy of Christ, which is inserted in it, is traced uj'wards through David to Abraham and Noah to Adam, and through him to God. Thus the Evangelist St. Luke proclaims a truth which was very necessary for the Greeks to learn, and which would be very consolatory to them. ' i. 63—76• 2 j. n. ' As at Bassse and ^gina, and in the Heraenm near Argos. ^ i. 26. * ii. 8, 9. ' As in the Acropolis at Athens, and numerous other cities de- ' Such was St. Paul's language to the Corinthians, I Cor. τίϋ. scrihed by Pausanias in his tour in Greece. 5, 6. Compare ilso his sermon at Athens, Acts xvii. 29. ' Soe note below on i. 1 1. ST. LUKE'S GOSPEL. 159 They were to be taught, that Nations were not indigenous, as was supposed by some, and did not grow up from different stocks in separate chins and families, but all sprang from one root ; that God "made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth ' ;" that all are brethren of one household, children of one earthly Parent, and of one heavenly Father. These truths were preached by the groat Apostle of the Gentiles at Athens, the intellectual metropolis of Greece. " We are His offspring. Forasmuch then as we are the offspring of God, wo ought not to think that the godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device'." Here was a corrective of pagan Idolatry. And in the Gcnealogj' of Christ, recorded in St. Luke's Gospel, the Gentile, who had been incorporated by Baptism into the mystical Body of Christ, "Who had taken the common nature of all mankind in the womb of the blessed Virgin, enjoyed the blessed privilege of reckoning all the Hebrew Saints of the Old Dispensation — such as David and Abraham— among his own spiritual Ancestry. He thus saw himself admitted into the Commonwealth of Israel. He recognized the first Adam as the parent of Mankind by Nature ; and he acknowledged Christ, the second Adam, as the Author of the new Creation by Grace ; and in the filial relation of Adam to God, and in the everlasting Sonship of Christ, the Incarnate Word, he learned to adore God as the Universal Father and Saviour of all, and as infinitely gracious to all, and as making all men His children by adoption in His beloved Son Jesus Christ; so that all Man- kind is now able to raise its eyes to heaven, and join in an vmiversal prayer, and cry, " Abba, Father ^." 4. The Greeks needed instruction concerning the origin of Eril. In their systems of ^Mythology they were conversant with malignant influences ; they heard of Titanic powers warring against the gods, and piling up moimtains of earth in proud defiance of heaven ; and some of them sup- posed their deities themselves to be bound by the rigid laws of a fatal necessity. The History of the Temptation in the fourth chapter of St. Luke's Gospel revealed to them the true doctrine on these mj'sterious matters. It showed to them a spiritual Power, a Personal Agent, opposing the beneficent operations of Christ. It revealed that Power and Person in his proper light, and with his genuine titles, as Satan, the Adversarj', the Devil, the Author of evil, physical and spiritual *. But it also revealed him as vanquished by Christ \ It manifested Christ casting out unclean demons \ and giving power to His disciples to expel them '. The Evangelist St. Luke is careful to dkiiiKjuiah between ordinary diseases and demoniacal possessions ' ; and while he represents Satan as an agent from without in the former cases ', he dis- plays his associate spirits as in-dwelling, and energizing from icithin, in the latter. Thenceforth the Greeks became familiar with the true doctrine of the cause of Evil, and with the relation of the Powers of Darkness to God, — a subject on which they had sought for illumination from their schools of Philosophy, but in vain. 5. In connexion with the things of the invisible world, it may here be relevant to observe, that the state of the disembodied soul was a question on which the mind of the Greek world had indulged in many inquisitive speculations, and on which it needed instruction. The terrors of Tartarus and the joys of Elysium, which had been displayed in the writings of their Poets, exercised a dominant influence on the imagination and practice of Heathendom ; and, in the Apostolic age, they had a strong hold on the popular mind, and alarmed it with super- stitious fears, or mocked it with illusory hopes. Men, indeed, of a more philosophical temper, looked on with sceptical indifference, and treated those representations as legendary fables, and denied the Resurrection of the Bodj% and the doctrine of future retribution. Therefore the healing art of the beloved Physician '°, St. Ltike, might well be employed in pro- viding a remedy for this spiritual malady. Accordingly, we see that he has taken care to record two sayings of our Blessed Lord which reflect the clearest light on this mysterious subject ; the state of the soul immediately after death, and during the interval of its dissolution and the Day of Resurrection and of Judgment. He has done this in his recital of the history of the rich man and Lazarus", and m the speecli of our Lord to the penitent thief on the Cross, " To-day thou shalt be with Me in Paradise "." ' Acts xTii. 26. 2 .^.cts ivii. 20. » See vii. 21. ' liii- 16• ' See on iii. 38. Gal. iv. 6. " Col. iv. 14. " See on Luke xvi. 22. * See Luke iv. 8 ; xiii. 16 ; xxii. 3. " See on Luke .xxiii. 43, and comimre St. Paul's words 2 Cor. i X. 18. jii. 2. The language of Christ in St. Luke's Gospel would i', Rom. r. ' See bcbw, Introduction to that Epistle, pp. 186—197. 20, and note there j'and Introduction to that Epistle, pp. 187, 138. Xou I. Υ 162 INTRODUCTION TO and evinced their own inability to heal it, by leaving it where it was, and passing by on the other side. But at last the Samaritan came. lie had compassion ou it, and bound up its wounds, pouring in the oil and wine which lie had with him, and laid it on his own beast, and brought it to the inn and took care of it. Christ, the good Samaritan, came from heaven on a blessed journej' and saw Mankind lying helpless in the road of this world, stripped and naked, full of bruises and putrifving sores. He bound up its wounds, and poured in the oil and wine of His own cleansing and sanctifying blood, and lifted it up from the ground, and put it on His own beast. He Ilimself bore our griefs and carried our sorrows '. He Himself bore our sins in His own body on the tree '. He brought us to the Inn, and has given us into the keeping of the host, with a charge to take care of \is ; and at His departure he provided for us ; and He has promised to come again and demand an account of our treatment. He has brought us to the spiritual Inii and general Refectory, the Catholic Church, happily called Pandocheum^ , or universal receptacle of all Nations of every age, as distinguished from the Jewish Church open only to a few ; and as dispensing the Means of Grace to all ; and there He has given us in charge to the Christian Ministry, with a solemn warning to the stewards of His Mysteries in His Household that they will be required to render to Him a strict account of their stewardship when He shall come again at the Great Day '. The truths which are shadowed forth in this Parable, are also displayed, with some important additions, in that other Parable of our Lord — also peculiar to St. Luke's Gospel — the Parable of the Prodigal Son '. " A certain man had two sons." The GentQe, no less than the Jew, is here expressly repre- sented by Christ as a son of God. The Gentile was nurtured in his Father's house, under His tutelage and care. This is a truth of which St. Paul reminded the Gentiles, in their moral de- generacy and degradation, by declaring that having a Law — the Law of Conscience and of Reason — they were trifhout excuse ^. But the younger son wilfully left his paternal home and went away into a far country, and wasted the share he had received of his father's substance, in riotous living. He gave himself up to the vice and misery, which is pourtrayed in such dark colours b)' the Apostle of the Gentiles in the first chapter of the Epistle to the Romans, Λvhere he describes the moral and social condition of the Heathen world '. But Almighty God, in His mercy to the Heathen, made them conscious of their miserj'. lie gave them the spirit of remorse. They reflected on what they had lost. They came to themselves, and were touched with godly sorrow, and resolved to return, and repented, and confessed their sins. Their heavenly Father saw them at a distance, and hastened to be gracious to them. He received the Heathen "World and clothed it trith the best robe, the robe of Christ's righteousness, and joined it, as it were, in spiritual espousals to Him ', AVho married our Nature, and united to Himself the Universal Church, called from the Gentile World to be His Bride ', which He purchased with His own blood '" ; and at those spiritual nuptials God kUlcd the fatted calf, and fed His spouse with heavenly food, even with the precious body and blood of Christ sacrificed for her sake ". This Parable of Christ was also prophetic. It represented two events which the beloved friends and fellow-labourers, the Apostle St. Paul and the Evangelist St. Luke, often witnessed in their missionary journeys in Greece and Asia, with mingled joy and sorrow. Thcj^ beheld there the younger son's return to his Father's house, in the joyfid alacrity with which the Gentiles received the glad tidings which they preached of Universal Redemption, and Justification through Faith in Christ's atoning blood. It was the privilege of the Apostle and of the Evangelist, both faithful servants in God's house, to proclaim the saving efficacy of Christ's Death, as a full, perfect, and sufficient sacrifice, oblation, and satisfaction for the sins of the whole world ; and to clothe manj' returning prodigals in the best i-obe of Christ's Righteousness ; and to wed many loving souls to Him in Holy Baptism ; and to feed them with the heavenly food of the fatted calf, in the Holy Eucharist ". But they saw also with sorrow the truth of the other part of the picture displaj-ed in this Para- ble. They saw the elder brother remaining in the field, grieved by the glad sound of the music and dancing which celebrated his younger brother's return. In almost every great city which they visited, St. Paul and St. Luke saw the countenance of the Jew clouded over with a malignant scowl ' Isa. liii. 4. ' it. 11-32. ' Eph. v. 20-.T2. i» Acts xx. 28. ' 1 Pet. ii. 24. • Rom. i. 20, 21. " On the sacrificial animal the Ca!/, the STmbolical emblem of ' Lnkc X. 34. ' Rom. i. 24— 3>. St. Luke, see Luke it. 23, and below, p. 163. • See below on x. 29—31. S7. ' Cp. 2 Cor. xi. 2. " See a specimen of this in Acts xx. 7. ST. LUKE'S GOSPEL. 163 of envy and rancour, because the privileges of the parental home ■«'ere now restored to the Gentiles ; and refusing to enter his father's house because his brother was there. They heard his self-righteous eulogies of his own imaginar}' impeccability, and his ungrateful murmurs against his Father, in return for all His gracious dispensations of love. " I never transgressed thy commandment, and j'et thou never gavest me a kid." They heard him repining against his Father on account of his paternal pit}' to his penitent son : " When this thy son came, who devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf '." The Apostle and tlio Evangelist themselves were animated by the Iloly Ghost with that loving spirit which was shown by the Father in the Parable going out and entreating the elder brother to come in ; and the sacred flame of fervent charity and intense desire for the salvation of the Jews, which burns so brightly in St. Paul's Epistles, especially in his Epistle to the Romans ', and displays itself in affectionate yearnings for their incorporation with their brethren the Gentiles in the spiritual home of the common Father of all, seems to be kindled at the fire of the tender love of God displayed in this divine Parable by His Ever Blessed Son. St. Luke is called by St. Paul the beloved Pliydcian ', and he is described by him as the " brother whose praise is in the Gosjiel throughout all the Churches *." And it has been well said by an ancient writer, S. Jerome ', that his heavenly doctrine is the medicine of the drooping soul ; and that as long as St. Jjuke's writings are read in the Churches of Christendom, so long will the beloved Phy- sician continue to exercise his healing art. The sovereign remedy which he applies to the maladies of the human soul, is the blood of the Lamb of God. St. Luke is the Evangelist of the GentQe world ; and the great doctrine which he Ijrcaches as a balm for its wounded spirit, and as a restorative of its palsied frame, is the Doctrine of the Atonement. It is his special purpose and fixed resolution, as it was of his feUow-traveUcr and fellow-labourer, St. Paul, in his mission to the Churches of Greece, to preach Christ crucified °. Christ the Sacrifice, Christ the Priest of the world, is the central figui-e of his Gospel. Hence the ancient Church, in assigning the symbolical emblems of the Four Living Creatures, which are dis- played in the prophecy of Ezekiel and in the Apocalj'pse of St. John ', imanimously specified the Sacrificial animal, the Calf, as the appropriate characteristic of St. Luke'. 8. It has been already observed, that St. Luke's Gospel opens with a reference to the Levitical Priesthood and Ritual in the Temple of the earthly Jerusalem, as tj'pical of, and preparatory to, the Ritual and Priesthood of Christ, ever presenting the one sacrifice of Himself, and ministering in the Holy of Holies of the heavenly Jerusalem. The inauguration of that everlasting Priesthood took place at Christ's Ascension info Heaven. This great event, the Ascension, is not mentioned by the Evangelist St. Matthew, and it is only slightly noticed by St. Mark '°. They had been studious to establish the fact of Christ's Resur- rection from the Dead, and to imprint it indelibly on the mind of the Church. But St. Luke, the Evangelist of the Atonement, who had commenced his Gospel with a description of the figurative adumbrations shadowed forth by the Levitical ministries of the Temple, is careful to exhibit their consummation in Christ's sacrifice, and in its perpetual exhibition by the Great High Priest, "WTio passed through the outer courts of this worldly Tabernacle, and entered within the veil into the inmost shrine, where He ever liveth to make intercession for us. Here the Evangelist finds himself again in company with his beloved friend and fellow-labourer the Apostle St. Paul, unfolding these ' See notes below, XV. II. world. Cp. Num. ii. 2-31, and the Jewish Tradition. SceMede's ' Rom. ix. 1 — 4; x. 1. works, p. 594, cited above in the Introduction to the Four ' Col. iv. 14. Gospels. * See note on 2 Cor. viii. 18. The standard on the Western side bore the ensign of a calf ' S. Jerome ad Paulin. Ep. 50, "Si noverimus scriptorem oroj•; and this ensign was the badge of the tribe of Ephraim, corum Lueam esse medicum, ' ctijus laus est in Eoangelio,' with whom was associated the tribe of >Ianasseh, the brother of animadvertemus pariter omnia verba illius animse languentis esse Ephraim the son of Joseph, and the tribe of Benjamin, the bro- medicinam." ther of Joseph. • 1 Cor. i. 23 ; ii. 2. Ephraim and Manassch were not born in Canaan, but in the ' Ezek. i. 10; x. 14. Rev. iv. 7. gentile land of Egypt : and the reason is obvious why the tribes ' Οτ μ6σχοί. See Irenaus, iii. II. R. Ambrose, Prolog, in of Ephraim and Jlanasseh, the sons of Joseph, were encamped Luc. Hieren. Ep. 50. Aug. de Cons. Ev. i. 10. Greg. Horn, under the same standard with the tribe of Joseph's brother Ben- 4, in Ezek. i. jamin, born in Judiea. See the passages quoted above in the Introduction to the St. Paul was the Benjamin of the .A.postoitc company («cc Four Gospels. notes on Acts ix. 1 and I Cor. xv. 8), and he was associated with ' It is remarkable that tlicse Four Living Creatures, men- St. Luke in preaching the Gospel to the Gentile Jl'estem World. tioned by Ezekiel and St. John, are identic-al with the heraldic They were encamped under the same standard, bearing the same ensigns on the Four Banners or Standards stationed on the Four ensign of Christ, the all-sullicient Sacrifice and Victim slain for sides of the Tabernacle of the Congregation in the Wilderness — the whole world. tbe type of the Church Universal in its pilgrimage through the '" xvi. 19. 164 INTRODUCTION TO divine m3'8tcr!cs of tlie Hcavcnlj' Temple in the Epistle to tlie Ilebrews. Thus the Apostle and Evangelist are ever fellow-travellers, walking side by side in the paths of righteousness and peace. St. Luke's Gospel closes with a description of the Ascciisiun of Christ. Christ leaves His Apostles while He is engaged in performing a priestly function, an act of benediction. "IIo lifted up His hands and blessed them. And it came to pass, while He blessed them He was parted from them, and carried up into heaven '." And at this same point, the Ascension, where the Gospel of St. Luke ends, there his second treatise, the Acts of the Apostles, begins '. Thus he prepares us in his Gospel for the contemplation of Christ's Kingly power and majesty, which He acquired for Himself by His meritorious sacrifice as Priest, and which He manifested in His Church by the working of the Holy Spirit, Whom He sent from heaven, and by the instrumentality of the Christian Ministry, as is fully displayed in the Acts of the Apostles ', and which He Who is the Priest, the King, and Prophet of the Church, will never fail to manifest, even to His second Coming, when He will put all enemies under His feet The following Observations on the design of St. Luke's Gospel, and on some of its leading characteristics, are from an unpublished Academical Lecture, delivered by the present Editor many years ago in thcTJnivcrsity of Cambridge. They commence with a reference to the beginning of St. Luke's Gospel, ίΤΓ€ΐΒήτΓ€ρ, κ.τ.λ, Equidcm tria potissimum in hoc loco indaganda esse statui, Primum, quinam fuerint illi multi, qui, ante Lucae Evangeliimi conditimi, commentarios con- texerc adorti sunt canun rerum de quibus apud Christianos certissimi; constat ; Deinde, quo tempore et loco, quis, quali demum consilio, hujus Evangelu Scriptor ad opua suum pangendum accesscrit ; Postreinb, quorumnam potissimilm in usum annales sues confecisse putandus sit ? Jam verb, quod ad primam attinet eanmi rerum de quibus disceptationem instituimus, uno ore Antiquitas Christiana profitetur ττολλού? illos, de quibus loquitur Evangelista, minimb fuisse divino instinctu afflatos ; nedmn Sanctos illos Duimiviros, Evangelistic nostri decessores, Matthajum et Marcum, Inc intelligi debere ; ita ut eorum opera, quorum mentionem Lucas fecerit, ad nostram memoriam baud pci-venissc, non adeo sit dcplorandum. Verb cnim dixisse videtur Ambrosias *, Origcnis, ut solet, vestigia premcns, ττολλοι ΐττεχείρησαν, " Multi sunt conati, sed Dei gratia destituti sunt ; multi Evangelia scribere simt adorti, quaj boni nummularii non probarcnt. Contr;i verb ii, qui Spiritu Sancto imbuti sunt, non tarn conati sunt efficcro, quum, gratia, Dei tantilm non cogcnto, opus omni numero absolutum cxecuti. Non conatus est Matth;Ous, non conatns est Marcus, non conatus est Joannes ; sed divino Spiritu ubertatem dic- torum rcrumque omnium ministrante, sine ullo niolimine coepta sua compleverunt." Ha3c fere ille. Cui quidcm sentential adstipulantur interpretes b Graocis, ut alios taccam, Euthymius ' et Thcophy- lactus, Chrysostomi, ut jure suspiccmini, verba cxscribentcs, oi τοιούτοι, ΐττίγ^ί ίρησαν, ου μίντοι έτέλΐίωσαν, ijrel 'χωρίς Οΐίας ■χ/ίριτο'; ήρξαντο' οΐ μίντοί oXiyoi, οίον ό Ματθαίο';, ό Μάρκος, ουκ ^ΤΓζ•χΐΐ,ρησαν μόνον, αΧΚα καΐ ετέλΕίωσαν, τό yap reXeioTToiov ττνΐνμα elyov. Quare illud, qua?so, animadvci-tito, ex his Evangelistoo nostri verbis insigne testimonium ad fidem Evangelistarimi corroborandam existere. Unde cnim jam factum est, ut multi illi, de quo agit Lucas, vix fando tonus nobis innotescant ; jxtuci autem illi, — quatuor Evangclistas dico, — nusquam non integri et incorrupti legantur, tractentur, audiantur, summa cum hominum vcneratione cele- brentur, nisi quod ab ipsis Christianaj Religionis primordiis Ecclesia Christi judicium suum de Titrisque pronuntiavorit ; ita ut iUorum iuteritus, horura verb non conservatio tantum, sed publica et universa acceptio, duplici eaque validissima probatione divinam Evangeliorum auctoritatem con- firmet. Quod ad tenants jam .spectat in quo hoc Evangclium confectum fuisse existimcraus, satis liquet, utriusque operis proefatione inter se collata, ante Acta Apostolorum conscripta Lucam ad Evan- GELiUM cxarandum accessisse. Jam verb, quum Acta in anno post Christum natum sesagesimo prime, si calculum Dionysianum scquamur, subsistant, Nerone jam scptimum annum imperante, hinc colligi potest Evangelii nostri scriptioncm dccimo fere ante capta Hicrosolyma anno non esse posteriorcra. Cui quidem supputationi sufFragatur satis locuples auctor Hicronjonus ^ Sed ut ad ipsum scriptorem redeamus. Eum b sacro Apostolormn CoUegio non fuisse cxinde ■ Luke xxiv. 50, 51. » Acts i. !). 11. < Ambrose, ii. p. 42η. Oiiijen, v. 8C. ' Accordingly, tliis subject will be pursued further in tUft In. • Eutltijm. Zijg. ii. 20;t. Ί lieitpliyl. 1. 269. troduction to the .\ct3 of the Aiostles. « Cat. Script. Eccl. p. Ι',λ. ST. LUKE'S GOSPEL, 1C& apparet, qubd in hoc Evangelii csordio se ex oculalis tcstibus suos annalcs hausisse profitetur, et qui)d, venerabundo in eos afi'ectu commotus, baud rarb duodecim tiros illos praeclaro illo titulo ' τούί αποστόλους designet, id quod ipsi Apostoli i\ratthacus et Joannes (qiiibus addimus Petrum, T)Wi Marct ore loqucntem), qua erant modcstia, nunquam fecisse reperientur ; et quod, si quando illi priE humanii infirmitate titubaverint, Λ'βΐ in ofEcio sue claudicaverint quum ipsi suas A'acUlationes cum sedula et anxia quiidam commemoratione Uteris consignaverint, ilk, satis jam ab aliis consultum esse veritati videns, vel silentio presserit, vel bcnigno sermone mitigavcrit. Nee minus eum ex Palaestinii non esse oriundum plurima declarant indicia. Oratio pura, simplex, inaffectata, elegantiam fere Atticam redolons ; et ab eo loquendi gencre longe remota quod vema- culum crut Judajis ; id quod vobis magis mirandum videbitur, cum, quod Jesus in sermonibus suis linguam Syro-Chaldaicam usurpaverit, is, qui, quod Ille dixisset narrando vellct exprimere, verborum colorera ct habitum non minus quam rerum ordinem et seriem inde esset mutuaturus. Lucam igitur dcdita opera banc dicendi rationcm declinasso, jure, ut opinor, fatcamini. Et quemadmodum aliii regione quam PaLcstina editum fuisse, ita ad alios quam Palaistinae incolas procsertim scripsisse, testem maxima idoneum, ipsum Evangelistam, licet excitare. Nam loctores suos in Cliorographia sacra plane bospites videtur cogitasse, et ad talium captum orationem suam accommodasse. Ilinc Mens Olivarum, notissimus ille Judceis, Lucas est opo9 to κα\ούμ€νορ iXaiaiv^. Hinc Capernaum, florentissimuni illud et nobilissimum oppidum in Galila^a esse situm indicare non super- scdit ; quod quis quocso Juda^us ', ad Judasos scribens, opcraj pretium esset existimaturus ? Uinc Gadarcnos e regione esse Galilasie monere non otiosum putavit '. Ilinc in ipso Ilierosolymorum nomine ii caeteris variaA'it. Nam quum cscteri EvangeHstiE vix uspiam, urbem illam JudaiOi pri- mariam, ΊερουσαΧημ, sed semper ΊβροσοΧυμα dixcrint, contra Lucas veritus fortasse, ne Ίΐροσό- λυμα Γι Grwco fonte derivari videretur, illam friginfa fere in locis ΊΐρουσαΧτιμ appellavit. Ut ad Hebrccos Lucam non scripsisse liquet, sic (ut ad illam quaestionem pergamus, quam in Thcophili nomine tractandam accepimus) in Grwconoii proecipue usus, Evangelium suum elucubrasse, si iuternam opcris formara et dictionem scrutamiui, haudquaquam, ut opinor, cstis dubitaturi. Nam ut banc non modo tutissimam sed etiam proxbnam et maxima compendia riam argu- mentandi viam insistamus, ut ad ipsam Evangelisto?, inquam, dictionem proΛΌcemus, et quasdam excmpla ex boc fonte delibemus, dum cx'teri Evangelistte omnes imo ore Dominum Nostrum voce 'ΡαββΙ et 'ΡαββοννΙ salutcnt, Lucas ex composito bujus ajipcllationis usum Λ -idetur detrcctasse ; ct eam Hellcnicd dictione Έττιστάτης ' reliquis tribus nusquam adhibita permuta^t. Hinc ct illud ωσαννά, *, a cicterls omnibus usurpatum, circumloquendo dcfugit. Hinc, cum homo paralysi affectus apud Mattha'um et Marcum octies τταραλυτίκος ' vocctur, Lucas Aidctur scnsisse activam banc formam parum Grrcco passive sensu cfferri, eamque nunquam adhibuit, sed ejus in loco vocem •ιταραΚέλυμβνο<; caeteris Evangelistis planb ignotam reposuit ; hinc quum ille hoc morbo laborans apud ccefcros Evangelistas ' reclinatus in κραββάτω, quod Romanum vocabulum est, indu- catur, apud' Lucam Grtcco κλινώίω bajulatur ; cum ajjud '° iUos tributum κήνσο•; Latiue, idem apud Ulum φόρος Groccfe nuncupatur ; si iUi vocem iraiBiov frequentant, Ule aliquantum varietatis amantior bujus vice paulb elegantius βρέφος " saepissimb usurpat, quod illi iie in uuo quidcm loco adbibuissc invenientur. Hinc denique aqua ilia Galilicoe sive Tiberiadis in bistoria sacra decantatissima, quam cacteri Evangelistac semper θάλασσαν et ne semel quidcm Χίμνην appellant, ab Ulo contra ad Graccos scribentc, maris apcrti gnarissimos, et rerum nauticarum peritissimos, scmjjcr \ίμντι tantum, nunqitatn Ycro θαΚασσα appellatur. Miuimb Yos latct, quod ab auctoribus idoneis ct venerandac antiquitatis accepimus, Marcum. quidem suum Evangelium Petri opera exarasse, et in usum Ecclesiae Komanac potissimum Uteris consigniisse. Satis erit Hieronymum '^ bujus rei testem appellasse, cui difi apud Damasum com- moranti bistoria Ecclesiaj Romanae probfe erat perspecta. Cujus quidem testimonio adstipulantur plurima ct luculenta indicia in ipso Evangelio passim sparsa. Sed, ut cocteros niissos faciamus, unicum tantum b Marci Evangelio locimi citassc non pceuitcbit, qui cum Divi Liicic de eadcm ro ' Luc. vi. 13; ix. 10; xvii. 5; xxiv. 10. ' Matth. ir. 24; \\. 2. β. JIarc. ii. 3-5. 9, 10. Luc. v. 18. ' xix. 29. Cf. Luc. ii. i, fjris καλίΓται Β7)9λίί> : vii. \\,Tti\iv 24. Cf. Act. viii. 7 ; ix. 33. καΚο\>μίνην Νοίν. See note on xxi. 37- ' Marc. ii. 4. 9. II, 12. Joh. T. 8 — 12. 3 Luc. iv. 31. » Luc. v. lU. 24. < Luc. viii. 2C. '" Matth. xvii. 25; xxii. 17. 19. Marc. xii. 14. Luc. xx. 22; ί Matth. xxvi. 49. Marc. ix. 5; x. 51 ; xi. 21. Joh. i. 30. xxiii. 2. 49 ; iii. 2. 20" ; iv. 31 ; vi. 25 ; ix. 2 : xi. 8 ; xx. 16, et Luc. v. " Luc. i. 41. 44 ; ii. 12. Ifi ; xviii. 1."•. S ; viii. 24. 45 ; ix. 33. 49 ; xvii. 13. " Hieron. Script. Ecd. i. p. 272. « Matth. xxi. 9. 15. Marc. xi. 9, 10. Job. xi 13. . . lOG INTRODUCTION TO verbis collatus id, quod 8U2)r;i mcmoraviinus, Marciuu Latiuis, Lucara verb Graocis, scripsisse, una c idemquc rationc, declarabit. Γιοηι ipsani videamus. Apostolis jam ad suum munus dcsignatis, cos prajccptis instruit Jesus, quomodb se in ofBcio admiuistrando gerere debeaut. Id vero in memoriam vcstram revocctis, eandein divini !Magistri liortationem, a duobus illis Evaugclistis, levi quidem si vultis inter se varietate, sed quae liaudqua- quam parvi momenti cxistimanda sit, esse cnunciatam. Eccordamini igitur, quccso, Marcum pra;- coptuiu dominicum, no secum Ajwstoli nummos portarent, ita extulisse, μ,η αίρετε εΙς ζώνη ν χαλκοί/', Lucam vero, verbis leviter immutatis, μη αίρετε apyvpiov'. Apud Eomanos cnim, ut iicmini non est cognitissimum, nummi non argent urn (quod iis res ferb alia) sed ws vulgo audie- bant ; ct nummos, quod ex uno illo Iloratiano satis liquet, " Ibit co qub vis qui zoiiam pcrdidit," inquit, in zonam conjicere erat usitatissimuiu. Hinc igitur ilia Marei ad Komanos scribentis μη αίρετε et? ζώνην γαΚκόν. Quoc omnia apud Grajcos longb secus erant. Nam primiim pccunia iis ucquo χρνσο<; nequc 'χ^αΧκοί, sed quod hie Lucas posuit, apyvpo!; vel apyupiov vulgo vocabatur, co qubd Grajcia, ct pra?sertim Attica, argcnti erat feracissima, auri vero non item ; ita ut ante Alex- andri il. tempora aurum signatum rarissimb Grascorum manibus tereretur ; dcinde iis familiare erat nummos in sacco asservarc quern illi βάλΧάντιον nomiuabant, de qua voce opersQ pretium crit admo- ncre, cum quatuor in locis a Luca ' ad Gra;cos scribente usurpari, nusquam vero alias, uc uno quidem in loco, in Sacro Codice apparcrc. Veniam mihi detis, si pauca alia hue pertinentia adnotavcro. Luccrnam acccndi, si actionem ipsam spectatis, res est sanb minimi momenti ; sed videte, quKso, in verbis quibus deseribitur quantum insit ponderis ad id quod volumus demonstrandum. Nam cum ccetcri Evangclista; ' καίειν Χύχνον dixerint, Lucce id genus loquendi se probare non poterat, ut Groecorum suorum religiosis auribus displiciturum, quibus consulens id in α-πτειν Χύχνον' semjjcr reformavit. Et, ut in argu- mento tcnui, sed baud aspernando, paulo diutius immorcmur, illud codem consilio factum vidctur, quod cum csetcri Evangelistoc άλλοί ' pro ίτερος, rarius ab illis usurpato adbibuerint, Lucas solus huic voci έτερο•; passim ab co adhibitic, rerura diversitatis cum oi^positione quadam scnsum rescrvavcrit ; et cum vocula ϊητας pro ττά?, omnis, νάχ septies in caeteris Evangeliis reperiatur, et in Joannis Evangelic ne eemel quidem, a Luca varictatls ct clcgantiai imprimis studioso quadragics et amijliils usuipctur. ISTeque vero, — ut hoc quoque animadvcrtamus, — puriora tantum et cxquisitiora vocabula qulim cicteri consectatus fuisse vidctur, sed verborum quoque formas venustiores adamasse. Ne longb abeam ; ajjud ulos ε^άμησα ' reperias, apud hunc autem ργημα ; ct plurima alia sinccrioris Atticismi cxempla. Neque illud vos prajterit apud nullum Sacroc Scripturac auctorem quam apud Evan- gelistam nostrum tarn crcbro legi, vel in Actis vel in Evangelic, composita ilia ατενίζω ', ομοθυ- μαδόν, ενώττίον, ισάγ7ελθ9, ct simUia ; quae si nihil aliud, ccrtb illud demonstrant, cum scribendi varietate, vi, et venustate, non mediocriter valuisse. Quamobrem rectissimb ab Ilieronymo dieitur ad Damasum scribente, " Inter omnes Evangelistas Graeci sermonis eruditissimus." Yidetis jam ut opinor, quorum potissimum commodis studere voluerit divinus noster annaliura conditor. Neque abs re fuerit, si aliam quaudam rem, ad institutum nostrum pertinentem, non intactam practermisero. Hodiernam Gracciae linguam ut ad Septuaginta Interpretum Versionem explanandam magnae esse utilitatis, ita Novi quoque Foederis dictioui illustrandao magnoperb inser- vire, pauci sunt reperiendi qui vel infiticntur vel igncrent. Sed illud quoque additum velim, dictu esse dilEcile, quot loquendi usus peculiares Evangelista noster frequentaverit, qui a majoribus suis rarissimb inter scribendum adhibiti ab incolis Graeciai nunc quam creberrimb usurpantur: cujus quidem rei nulla probabilior reddi ratio potest, quam dictionem Evangelii, ad Graocorum usus destinati, in eorum quasi lingua invetcravisse. Ut brevi rem praccidam, όμιΧέω colIoquemU sensu a Luca positum' eandem hodic vim obtinet, nunquam ab alio quoquara Scriptcre N. T. usitatum. βρέχω, pluo ; φθάνω, rcnio, poterant recenseri, sed in aliis quoque extant Evangeliis. Sic •γευσάμενο•;, pransiis" ; ονόματα, personal" ; χρόνοι, anni'^ ; βουν6<;, tnons" ; quae apud hunc leguntur, ' Marc. Ti. «. ' aTfvKu /bis Ev. Luc. 1 —a na//o alio Evangelista usur- ' Luc. is. 3. 1 decies Act. A. I patur. ' Luc. X. 4 ; .tii. 33 ; xxii. S.•), 36. ίνύτιον -^^^ ^^ ^'"^^ ^^' ^ —semel in Joanne, saepe * Matth. V. Li. Marc. iv. 21, al. λύχνο! €()χίται. l^quatuor decies Act. Α./ in Apocalyp. : ^'^^%:Ϊ:^ • ^MilL w"a1; 0, Luc. Wii 6, ^-«-«-Stflct. A.}-" -"o ^0 Evang. usurpatur. S μί„ S μίι/ 3 μίι/ ' Luc. xxW. 14, 15. Act. 3tx. II ; xxiv. 26. &KKa Si κα! άλλο καί eVtpoi' '» Act. χ. 10 ; XX. 11. " Act. i. 15. ϊλλο 5e καΐ άλλο κα.1 trtpov " Luc. viii. 27; xi. 9; xiiii. 8. χρίνοί nunquam ία plarali ϊλλα 5f καΐ άλλο κώ trtpov apud alium quemquam Kvangelistarum. ' Matth. xix. 9, 10; xxii. 25. Marc. vi. 17. Luc. xiv. 20. " iii. 5 ; xxiii. 30. ST. LUKE'S GOSPEL. 1G7 familiari Grsccorum sermone, eodcm sonsu, usurpantur, vocibus qute antiquitus lias significationcs obtinebant, psenb jam in oblivionem lapsis. Utrilm ille quas diximus locutioncs a Tcrnacula GrsDcorura oratione sumpserit, an aliunde hauscrit, in medio reUnquimus ; id vero conjici potest, a publice lectitato in synaxibus Ecclesiasticis boo Evangelic, boc commodum manavisse, ut non modo ha; dietiones conservatsB sint, sed ut lingua ipsa Grocca, post tot annorum lapsus, et tot rerum publicarum vicissitudines, adbue in Gra^cia vivat ct vigeat. Non injucundum erit observatu, banc quani ab ipso Evangelio de auctoris consilio sententiam eruiraiis, externis testimoniis confirmari. Ut pauca afieram, Gregorius Nazianzenus ' Ecclesioe Con- etautinopolitanaj antistes, eum Groecis scripsisse diserto asseverat ; ct Patrum Latinorum eruditis- simus, Gregorii auditor, Hieronymus ', " Lucas," inquit, " discipulus Apostoli Pauli, in Acbaia) Ba3otia;que partibus, volumen condidit;" et in alio loco, "Lucas, sermouis GroDci cruditissimus, Evangelium Graecis scripsit." Jam vero, ad banc opinionem amplectendam, de Evangelistse consilio, pbilologicis rationibus adducti, moralia quaedam buc pertinentia attingere velimus. Ab boc quod diximus Auctoris nostri consilio nata fuisse yidetur peculiaris ilia indoles, quae Sancti Lucse Evangelium a Mattbasi prsc- sertim bistoria distinguit. Hinc laetae ilia; apud Nostrum imagines, Ethnicorum mentes recreatura;, et divino quodam amore perfusura;. ILnc apud Lucam Cbristus ab Adamo genealogica scrie deductus ' ; et bomo omnis bomini fratcr : bine apud eum prodigus a Gentilismi siliquis et exilio magna cum laetitia in domum patemam postliniinio receptus * ; bine sacerdoti praelatuB Samari- tanus ' ; et Pharisaeo Publicanus ° ; bine Cbristus apud Zaccbajum devertens, eique benedicens ' ; bine latro, Cbristum confessus, translatus a cruce in Paradisum '. Haec omnia apud Lucam et apud Lueam solum reperimitur. Hinc, ut ad Grsecos revertamur, prcc timore, ne illi, ut fervida imaginandi vi pra; cceteris pra;diti, sibi in fide Cbristiana novam quandam polytbeismi formam, et Thcologiam sensibilem et quasi τοτηκην, comminiscerentur, ne uuo quidem in loco Cbristi religio a Luca dicitur βασιλβία των ουρανών, quod contra plusquam tricies fit apud Mattbajum, sed semper βασίλβία τοϋ Θΐοϋ. Hinc, dum Matthicus leprosos a Christo sanatos, projjter Judteos, frequentissimb commemorat, Lucas in dwmonibiis ab eo ejectis omnipotentiam Cbristi adstruere conatur. Hinc multus est Noster in iis oificiis commendandis, quae Graeci potisslmum erant docendi. Hinc Deo 2^>'cc(iri, ct gratias agerc, frequentissima bortatione, et exemplo Cbristi proposito, ab eo inculcatum. Et, ut non modo quae ad jiic/fi/cwi erga Deum spectant, sed quae ad -vivendi cum hominibus rationes, videamus, quoniam, ut alia taceamus, duo erant praecipub, quibus Grajci erant emen- dandi, ununi civile, altoi-um \Qro domesticum, bis Lucas in Evangelio suo de industria providisse videtur. Primum, quod ad civilem rerum conditionem spectat, fieri non poterat, quin Gracciae populi cum tristi quodam desiderio respicercnt pristinum ilium rerum suarum statum, in quo ipsi imperio florentissiiuo poterontur, et pacne totius Europae priiicipatum obtinercnt ; ncque sani; crat miran- dum, si fasces Romanes in ipsa Atbenarum Arce laureates, et aquilas Latinas in apice Acro- corintbi dominantes, cum tacita quadam indignatione, — ne dicam frementes gomentesque, — viderent. Quem quidem mentis afiectum divinus ille medicus animorum, Lucas, niitibus verbis et divina; pbilosopbia; lenimentis mulcere et sedare conatus est. Videte modo, quam ad rem accommodatii Gracciae incolas externo jugo tum subditos imagine ilia recreaverit, qua Christum ipsum, tanquam altcruni Imijoratorem, induxit, venientem a longa rcgione ut priucipatum sibi adsciscerct ', et deinde in patriam reverteretur, et sempitcrnis pr»miis omnes aflicientem, qui, modestb Icgibus parcntes, officio suo satisfecissent ; videte quomodo Noster, ut Graecorum vel impatientiam ferocientem fracnarct, vel desultoriam le^'itat€m corrigeret, Cbristum Ipsura, Eegom Eegum, ct Dominum Domiuorum, ab ipsa nativitate Cocsari obsequentem et morigerum exbibuerit '°, ct divinum Cbristi prxceptimi, ut "Dei Deo, ita Caesari Cacsaris" tribuenda, sine ulla tergiversationc declaraverit ". Sed domestica videamus. Quam dura et indigna fortuna, Evangelistac actate, apud GraDcos utercntur mulicres, et quantac eacque tetcrrimoe pcstes ab boc fonte manantes bominura vitam inqui- naverint, profecto babetis compcrtius, quam ut nostra egeat commemorat ionc. Contemplamini autem, quam efficacem et salutarem mcdicinam buic gravissimo morbo Lucas adbibuerit in ipso ' Greg. Λ'αι. i. (il I ; ii. 275. ' x. 33—37. ' »il• 12. » Hieron. ad Damas. 145. Cf. in Isa. c. vi. ; ct in Philemon, ° i^^ii"• !■<• '° •'• 1-5• ' iii. 38. ' six. 2—10. " XX. 21, 25. * XV. 20—27. • X*"'• ^• IGS INTRODUCTION TO Evaiigolii principio, ita ut jure dixerit Patrum doctissimus, " Luca; liber quotics Icgitur in Ecclesiis, toties ejus mcdicina non ecssat." lutuemiiii igitur, qua'so, quain decoras, quam Λ -enustas, quam pias fa'miueaD virtutis in onini vita) xtatc et conditiono imagines proposucrit ; in sancta conjityc Eliza- bctha, in pia vidua Anna, in beata Virgine Maria. Videte quam clarb Christum Mulicris semen esse docuerit. Longum erat, divinaj Christi bonitatis erga faeminas documeuta, quai a Luca liabemus, eoquc solo, memoriic prodita, enarrarc. Eecordamiui modo Ejus benevolentiam in viduam illam Naaniticam ', in Mariam Magdalenam ', in muliercm poccatricem ', in Juannam, in Susannam ', in Mariam bonac partis electricem*, et verba ilia tenerrimo afifectu plenissima, quibus filias Ilierosolymse ' Christus jam procedcns ad mortem consolatur. Ilis omnibus careremus, nisi Lucce liber esset in manibus. Quae cuncta si animo volvatis, Sanctum Dei Spiritum Evangelistaj nostri, ut maxima, ore loqueutem, Tcriira foemineoc gentis Vindicem, eiEcacissimum virilis scxus Emendatorem, et castissimum dumesticarum omnium virtutum Prajccptorem, agnoscetis. Jam vero illud ab iis qua) a nobis disputata sunt satis apparere siicravcrim, GraDcam nationera doctrina Christiana instituendam sibi sumpsisse divinura Nostrum Evangelistam. Equidcm Lucam crediderim, Sijiritus Sancti afflatu plenum, et almo jubaro illuminatum, in persona Thcopbili sui, cui opus suum inscrijDsit, non Theophilum tantum, sed gentem illam univcrsam quasi coram oculis conspexisse, ct in uno illo discipulo totam Grceciam erudiisse. Quam iUustris, quam gloriosa rerum species Evangelista; Nostri oculos oblectaverit, cQm hfcc scriberet, dici nequit. A'^erum cnimvero libet, libet inquam quam maximb, hanc cogitationem animo fovcre, Lucam jam tum Spirit as Sancti ope inflammatum, mentis suae acie pracvidisse sanctos illos et pios et maguos viros, qui, vcl Gra^cia, oriundi, vel GraDCO sermone locuturi, veritatem Christianam a se ipso in Graecia propagatam, pietate essent ornafuri, doctrina confirmaturi, eloquentia asserturi, fortitudino proinignaturi, sanguine dcnique obsignaturi. Contemplamini mecum Quadratum et Aristidem, fortissimos viros, Atheuis Apologias suas pro Christiana Fide Hadriano Imperatori deferentes ; aspicite Athenagoram, Athena- rum suarum lumen, ex Ethnico Christianum, ex Philosopho Catechistam ; videte Dionj-sium, Corintliiao Ecclesia) Episcopum, tantao eloquentia) ct sanctitatis Virum, ut Clerum Laccda^monium, Atheniensem, Cretensem, epistolis erudierit ; aspicite magnos illos et amicissimos duumviros, Gregorium Naziauzenum et Basileium Maguum Athenis simul operam Uteris dantes ; videte eadcm in urbe concionantcm, Liicac (ut probabilo est) popularem, Antiochia) lumen, Joannem Chrysos- tomum, qui singularem vita) sanctitatem admirabili quadam doctrina) abundantia auxit, et dicendi facultate illustravit. IIos jure discipulos suos nominaverit Evangelista Noster Sauctus Lucas ; hi sunt ejus alumni; hi discipuli ; hi Theophili. On the Bate of St. Luke's Gospel. St. Lulie relates in the Acts of the Apostles', that when St. Paul was at Troas a vision appeared to him by night ; " There stood a man of Macedonia and prayed him, saying. Come over into Macedonia and help us." On this, he proceeds to saj', " We endeavoured to go into JIaccdonia, assuredly gathering that the Lord had called us fo erangelize them '." These words are remarkable. The vision appeared to Paul ; but the message was deemed by St. Luke to be designed for himself also ; and the Holy Spirit, ia the Acts of the Apostles, autho- rizes that opinion. Therefore, St. Luke also, as well as the Apostle, was called by the Iloly Ghost to ^;;Yac/i the Gospel in Greece ; where, as yet, St. Paul had never been. Accordingl}', we find that St. Luke crossed over with St. Paul to Neapolis, and thence came to Philippi '. "\Yo do not find that he proceeded with St. Paul at that time beyond tliat city ; but he appears to have remained there '°. There are many reasons which may induce us to believe that his Gospel was written and pub- lished before, or at, that time, — i. e. not later than a.d. 53 ". ' vii. 1). ' viii. 2. Paul's journey /rom Philippi, the person is changed from we to ' tU. 37. ' Ϊ'''• 3. ihei/. ' %. 42. ' ixiii. 28. He was probably left by St. Paul at Philippi to maintain and ' Acta xvi. 9. advance the work of evangelization wliich had been commenced ' Acts xvi. 10. This is the first mention of St. Luke in the there. See below on Acts svi. 4 ' ; x.v. .'), and on 1 Thess. i. 9 New Testament. iii. G. Phil. iv. 3. ' Acts xvi. 12. " See Chronological Tables prefixed to the Acts and to St. " At the beginning of chapter xvii. where he speaks of St. Paul's Epistles : and compare Tillemont, Memoires ii. p. 253. ST. LUKE'S GOSPEL. IGO Tlio grounds of this opinion may be stated as follows ; It is affirmed by ancient Christian Authors, that St. Luke was a native of Antioch in Syria ', the city in which the disciples were first called Christians ; and in which St. Paul was ordained to the Apostleship of the Gentiles ' ; and in which ho spent much time ', and which was, as it were, the centre of Christianity to the Gentile world. If St. Luke resided in his native city, he had frequent opportunities of intercourse with St. Paul ♦licre, and had abundant means of preparation for composing an Evangelical History of our Lord's Ministry upon earth. Certain it is, as he himself states, that he had followed up the whole course of the Evangelical History from the first, and had bce7i conversant with those "who from the beginning Avere eye- witnesses and ministers of the Word '." St. Paul, as was just now stated, having preached for a short time in Macedonia, left St. Luke there ; and having arrived at Corinth, the capital of Achaia, he wrote two Epistles to the inhabit- ants of Thessalonica, the principal city of Macedonia. It is most probable that in his Apostolic care for the Macedonian Churches, St Paul had taken care to provide for them some narrative of the Birth, Teaching, Miracles, and Sufferings of Him "Whom he preached to the Gentiles, when they turned from dumb idols to serve the Living God *. The Iloly Spirit, ΛVho inspired St. Paul to write Epistles to the Greeks, Λvould, we may believe, liave also inspired an Evangelist to write a Gospel for their use ; without which, the teaching of the Apostle in his Epistles would have scarcely been intelligible to them. Christian Parents and Teaclicrs are accustomed to instruct their children and scholars in the historical narrative of the Gospels, before tlioy proceed to expound to them the doctrinal teaching of the Epistles ; and this practice seems to afford a presumption, that a Gospel would have been provided for the Heathen world, before they were regarded as qualified to profit by the Epistles of St. Paul. In fact, we find, that St. Paul even in his earliest Epistles to the Gentiles — the two Epistles to the Thcssalonians — supposes them to be acquainted with the leading facts of the Gospel, and with the principal articles of the Christian Faith ^. Further, in the First Epistle to the Thcssalonians, when describing the circumstances of Christ's Second Advent, he appears to be referring to our Lord's words, as recorded by the Evan- gelist St. Ltilr. He states, that what he there says, is ucll Inomi to them '. IIow could this be ? If they had St. Luke's Gospel, the answer is clear. If they heard it publicly read in their religious assemblies they would be familiar with what he is stating, and they would at once acknowledge its truth ; for it had been spoken by Christ Himself, and was recorded by the Holy Spirit for their learning in the Gospel of St. Luke '. St. Paul solemnly adjures the Thcssalonians to read his own Epistle to the brethren ; that is, to read it public^ in the religious assemblies of the Church, as the Hebrew Scriptures were read in the Synagogues by the Ancient People of God'. The Apostle who gives such an earnest charge that his otcii writings should be publicly read, may be reasonably presumed to have been no less desirous to provide for the public reading of some Evangelical Narrative of the Miracles, Teaching, Death, Resurrection, and Ascension of Christ ; on whicli all the doctrine of his own Epistles was groimded, and which would impart divine authority to what he there taught. The Gospel of St. Luke was specially designed for the Greek and Gentile Churches, to which St. Paul wrote his Epistles ; and it would afford the best illustration and confirmation of those Epistles. The Evangelist St. Luke was the fellow-traveller of St. Paul in Greece ; and the Gospel of St. Luke would be the best counr.cntarv on St. Paid's Epistles circulated in that country. About three years after the date of St. Paul's Epistles to the Church of the capital of Mace- donia, Thessalonica, St. Paul himself came to Macedonia, and there he wrote his Second Epistle to another great Christian Church, that of the Corinthians. ^ See above, p. 157. ve have exacl and accurate kuuu-ledge of what I am now saying. ' .\ot3 xiii. 1 — 4. This could hardly be, unless tliey had some wriltcn Evangelical ' Acts .xi. 27; xiv. 20-28; xv. 35, 3G. document with which they were all familiar; such as a Gospel, * Luke i. 2, 3. multiplied bv means of copies, and read in rehgious assemblies. ' 1 Thess. i. !». See on 1 Thess. v. 2. « Sen notes below, I Thess. i. 9 ; ii. 18 ; v. 2. 2". " See note on 1 Thess. v. 2. ' 1 Thess. v. 2, βύτοί άκριβώι οί5οτ€, ye yourselves well know; * See ni'te on 1 Thess. v. 27. Vol. 1. X 170 INTKODUCTION TO ST. LUKE'S GOSPEL. That Epistle was scut to Corintli by the liaud of a person whom he describes as havuig been chosen, together with himself, by the votes of the Churches, to cany the alms collected in Greece to Jerusalem : and he describes this person as " the brother whose praise is in the Gosjjcl throughout all the Churches '." The opinion that this brother is no other than the blessed Evangelist St. Luke, is grounded on internal evidence, and is confirmed by the testimony of ancient writers, and is adoj)ted by the Church of England in her Collect for his Festival, and appears to rest on a sound and solid foundation, as will be shown in another place '. Suffice it here to say, that it is not easy to understand, how the praise of any one could be said to be "in the Gospel throughout all the Churches" at that time, except by the circulation of some written document, by means of which the Author of it woidd be generally known by the Churches as an Evangelist. But the matter is fully cleared up, if we accept the statement, which is almost demonstrably evident from St. Paul's own words written in Macedonia, and addressed to the Corinthians, that the brother here mentioned as chosen by the Churches to bo his companion and coadministrator of the alms which they had contributed for the relief of the poor Saints at Jeru- salem, is St. Ijuke ; and if we also admit that the Gospel of St. Luke, who had come with St. Paul into Greece, ii obedience to a divine call to evangelize that country^, and who appears to have remained in Macedonia when St. Paul had proceeded southward to Corinth, had now been circulated among the Clmrches, and had been publicly read in them for several years. This would explain his election by the Churches to be their delegate and representative at Jeru- salem in conjunction with St. Paul ; and this honourable testimony on their part to the Evangelist, and this praise of his labours through all the Churches, and this record of it by the Apostle St. Paul writing from Macedonia to Achaia, affords the best evidence of St. Luke's faithfulness and zeal in labouring together with the Apostle of the Gentiles, and supplies a significant proof of the happy effects produced by his Gospel in the Churches of Greece. In harmony with these statements, we find St. Paul quoting from St. Luke's Gospel in his other Epistles, in one of which he designates that Gospel as Scripture '. If the premises here stated are sound, the publication of this Gospel was not later than a.d. 53. twenty-four j-cars ' after the death of Christ. This result is also important, as enabling us to approximate to the dates of St. Matthew's and St. Mark's Gospels. The former was certainly written before the Gospel of St. Luke, and probabl}- the latter also ''. ' 2 Cor. viii. Ui. Arabic Version published by Erpenius it is said, that the Gospel 2 See the note on 2 Cor. viii. 18, where the evidence on this of St. Luke the Physician was written in a city of Macedonia, point is stated. twenty-two years after the Ascension of our Lord into heaven, ' See Acts xvi. 8—10. and in the fourteenth year of Claudius Caesar. This assertion is * See Luke x. 7, and on 1 Tim. v. 18. probably very near the truth. 5 The subscriptions at tlie end of some ancient MSS. of St. « See Euseb. iii. 24, and Jerome, Prolog, ad Matth., and Chryt. Luke's Gospel assign even an earlier date, i. e. fifteen years after in Matth. i., and above, Introduction to the Four Gospels, the Ascension ; viz. a.d. 45. See Tischendoif, p. 54B. In the ΕΤΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΑΟΤΚΑΝ. Ι. * ΈΠΕΙΑΗΠΕΡ πολλοί επεχείρησαν ανατάζασθαι Βιηγησι,ν ττερί των ηεττλ'ηροφορηιχερων εν ημίν πραγμάτων, ~ ■" καθώς παρέοοσαν "ημίν οι αττ' άρχης a neb 2. 3. αύτότΓται και νπηρεται, γενόμενοι του λόγου, ^ ''fSofe κάμοί παρηκολουθηκότι,^ Acts 1. 1, άνωθεν πάσιν άκριβωζ καθεζης σοΙ γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, * ίνα επιγνως περί ών. κατηχτηθηζ λόγων την άσφάλειαν. Ch. ι. 1. Έπ€ίδΐ77Γρρ ποΚΧοϊ 4π€χξίρ•ησαν'] Forasmuch as many have taken in hand. On the genuineness of this Preface, and of the earlier Chapters of St. Luke, which have been rejected by some recent critics (see Roulh, R. S. iv. 15, ed. I81fi), Dr. Rnuth says, quoting the very ancient Canon Muralarianus, "A nativila/e Joannis incipit ilicere, etc. Hinc firmantur priora ilia Evangehi Lucse Capita, quse ei abjudicare haretici cura veteres turn recen- tiores gestierunt. Est quoque notatu dignum agnoiisse banc Evangelii partem non tantiim omnes quos memorabo Scriptores, Just. Marl., hen., Clem. Alex., Tertullian., Julium African., Origen., Cyprian., &c. Victririn., Pelrum Alcjaiidr., seJ etiam Celsum, apud Origen. ii. 32." Many have taken in hand. St. Luke does not a|)prove them. The use he makes of 4τ€χ€Ίρησαν in Acts ix. 21) ; six. 13, seems rather to suggest a silent censure upon them. It imphes want of ability or authority. They have taken in hand, of their own ac- cord, without any special call or qualification, and without any successful result. " Conati sunt (says S. Ami/rose) qui tmplere nequiverunt." And they are numerous (ττολλοί), aud therefore may distract you with their variety. St. Luke does not allude here to St. Matthew and St. Mark. " MatthiEUS et Marcus (says Origen) non sunt conati scribere, sed Spiritu Sancto jileni scripserunt Evangeiia." οϋκ ίπ€χΐΊρ•ησοΛ> (says Theophyl.) αλλ' έτΐΚΰωσαν : and νττ' ΐΚΐίνου κτιρυσσάμΐνον fvayytXtov iv βί$Κίω κατϊθΐτο' cp. Euseb. Η. Ε. τ. 8. iii. 4. Terlullian, adv. Marcion. iv. 15, Lucfi. 3'>9. This record of the Baptist's family proves his noble estate in a worldly view. " Pertinet heec narratio," says Rosenm., "ad indicandam Joannis nobilitatem.^* Cp. Joseph, (de Vit, 1, c. Apion. i. 7) on his own priestly extraction. — ΈλισάβΕτ] Elizabeth. = ί?έ'5Ν, Oeus jurarit ,• the name of Aaron's wife (Exod. vi. 23), where the LXX have Έκισάβ(τ, Observe also, Mary is the same as Miriam, the sister of Moses and Aaron. Thus the beginning of the Gospel carries us back even by its names to the giving of the Law. 6. ii'i!)TTiov'] in the sight of. The word iviiniov is used by LXX for Hebr. \;E"b? {al-pene), and of frequent occurrence in the writings of St. Luke; but never used by St. JIatthew and St. Mark, and only once by St. John in his Gospel, xx. 30. It is common in the Epistles of St. Paul, and in the Apocalypse. ίνύπιον τον Θζον, * in the sight of God,* — to contrast them with the great number of persons in their age, who sought to seem ζίκαίοι in the sight of man. See below, r. 15. — ivTo\a7s KoX ζικαιωμασι'] ivToXai are moral precepts of natural law as reinforced in the Decalogue, see on Rom. vii. 8 — 13 ; δίκοια-^ατα are those positive commands which were sanctioned as right by God's command (sec on Rom. i. 22 ; ii. 20 ; viii. 4), and added by sjiecial revelation of God, particularly for His worship and service, and were necessary to constitute the character of legid righteousness or justificatioti {ζικαωσύντί). Gen. xxvi. 5, ^Αβραάμ δ πατ^ρ σου 4(ρν\αξί τάϊ ivToKas μαν, καΐ τα δικαιώματα μου, where {ντολαί μου stands for Hebr. 'riil'O {mitsothi), and δικαιύ- ματά μου for '.πίρπ (chuHothi). So 2 Chron. xvii. 4, ίφΰλαξί τα; ivToKas μου καϊ τα δικαιώματα μου. 7. 9ιν στ(7ρα, κα\ αμψότ€ροι νροβΐβηκότί! iv ToTy 7ΐμ4ραΐ5 αύτώ^] Cp. Gen. xi. 30; xviii. 1 1, in LXX Version. St. Luke adopts the words of the Sepluagint Version of the Old Testament, as famiUar to the Gentile converts, and thus connects the Gospel with its history. It has been alleged by a recent Expositor, that *' Zachariab could not have been very ' far advanced in years,* because no one was permitted to perform the duties of a Priest beyond his fiftieth year," and this is grounded on Numb. viii. 25. But that only applies to Levites. Cp. Numb. iii. 1—39; iv. 1. 30. 35. 38. 42. 40 — 49 ; and even they waited on the Tabernacle after fifty. Numb. viii. 26 ; i. 53. 9. «λαχ€ ToD θνμιασαι] he obtained by lot the duty to bum incense on the golden altar before the A'eil in the Holy Place (vahs), while the people were (ζω in the outer court— the court of the Israelites — in the Upov. It was erroneously supposed by some in ancient times that Zacharias was High Priest, and that this act of his was the annual entrance of the High Priest on the Day of Atonement (the tenth day of the seventh month Tisri) into the Holy of UoUes, And LUKE I. 10—22. 173 vaov τον Κυρίου• *" και παν το πληθοί ην τοΰ λαοΰ ττροσίυχ6μ.ΐ.νον εζω Ty ώρα τοΰ θυμιάματος. '' 'Ώφθη δε αύτω oiyyeXo? Κυρίου Ιστω<; Ικ Βεζιων τοΰ θυσιαστηρίου τοΰ θυμιάματος' καΐ ίταρά-χθη Ζαγαρίας ίδών, καΧ φόβος Ιπέπεσΐν Ιπ αυτόν. '^ * JSittc δε προ? αυτόν 6 άγγελος, Μη φοβοΰ, Ζαγαρία' διότι είσηκούσθη ή 8εησίς σου, και η γννη σου 'Ελισάβετ γεννήσει υ'ιόν σοι, και καλέσεις το όνομα αύτοΰ Ίωάννην '^ '' και εσται χαρά σοι και άγαλλίασις, και πολλοί επΙ τη γενέσει αΰτοΰ -χαρησονται• ^^ ' εσται γαρ μέγας ενοΊπιον Κυρίου, και οΊνον και σίκερα ου μη ττίη, και Πνεύματος αγίου πλησθησεται ετι εκ κοιλίας μητρός αύτοΰ• ^'' ' και πολλούς τίον vliov Ίσραηλ επιστρέφει επί Κνριον τον θεον αυτών '^ '' και αυτός προελεύσεται ενώπιον αύτοΰ εν ττνενματι καΐ δυνάμει 'Ηλίου, επιστρεφαι καρδίας πάτερων επί τέκνα, και άπειθεΐς εν φρονήσει δικαίων, ετοιμάσαι Κνρίω λαόν κατεσκευασμενον. '^ ' ΚαΙ είπε Ζαχαρίας προς τον αγγελον. Κατά τί γνώσομαι τοΰτο ; εγώ γάρ ειμί πρεσ- βύτης, και η γυνή μου προβεβηκυΐα εν ταΐς ημεραις αύτης. '^ "" Και αποκρι- θείς ό άγγελος είπεν αύτω, 'Εγώ εΙμι Γαβριήλ ό παρεστηκώς ενώπιον τοΰ θεοί)• και άπεστάλην λαλησαι προς σε, καΧ εύαγγελίσασθαί σοι ταΰτα• ^ καΧ ιδού εση σιωπών και μη Βυνάμενος λαλτ^σαι, άχρι ης ημέρας γένηται ταΰτα, avff ών ουκ επίστευσας τοΊς λόγοι? μου, οίτινες πληρωθήσονται εΙς τον καιρόν αυτών. ■■' Καί ην ό λαός προσ^οκών τον Ζαχαρίαν, και εθαύμαζον εν τω χρονίζειν αυτόν εν τω ναω. '^^ Έζελθών δε ουκ ηΖΰνατο λαλησαι αΰτοίς• καί επεγνωσαν ΟΤΙ όπτασίαν εώρακεν εν τω ναω' και αύτος ην διανεύων αντοΐς, καί Βιεμενε κωφός. ΓΕχικΙ. 30. 1. g Tcr. 60, h ver. 58. i Numb. 6. 3. Judg. 13. 4. Jer. I. 5. Gal. 1. 13. j Mai. 4. 5. .Matt. II. 14. k Mai. 4. 6. Matt. 3. I. .Marks, li. Kcclus. 4£. 10. 1 Gen. 15. 8. & 17. 17. m Dan. 8. 16. &9. 21. Matt. 18. 10. on this supposition the chronology of the Conception and Birth of the Baptist and of our Lord has been arranged. But the word €λαχ€ alone confutes this supposition. The High Priest did not draw lots .- he alone could enter the Holy of Uolies. On the courses of the Priests and the Temple-service see Lighlfoot, 1.915.947, and Welslein here, p. 647. Ο.τ the Temple itself see Lujhlfoot, i. fi97. 1080. 11. "Ήφθη — ΒνμιάμαΎο{\ The Angel Gabriel, the heavenly Mes- senger of the Gospel, appeared to the Priest mini-tering in the Temple, — thus showing the harmony of the Gospel with the Law. Cp. Iren. iii. 10. He stood on the right side of the Altar, i. e. the ίοκΜ. (Welstein.) — iyyiXoi Kvpiov"] the aiifjpl of the Lord. It appears to have been a special design of the Evangelist i>t. Luke in hi? Gospel and the .\ct?, to reveal to the world the important doctrine of the Ministry of the Angeis of God to the Faithful, and of their in- strumentality in the concerns of the Christian Church. See i. 2f; ; ii. 9. 1."!. 21 ; sii. 8; xv. 10; xvi. 22; xxii. 43; .\Niv. 4. 2:i. Acts i. 10. Cp. notes below on jsii. 43. Acts .xii. 1.5, and St. Paul 1 Cor. xi. 10, and above, Introduction to this Gospel, p. 158. 13. *Ιί»)άίΊ^ι/] John, e.g. |:nv {yocfianan), Xhe favour οτ grace 0Ϊ Jehovah ; from n-t^ {Vehovah), and •^IT^ {chanan), gratiosua fuit : a name significant of the gracious tidings of which he was to be the harbinger, as the forerunner and herald of the Kingdom of Grace (see John i. 17). For the general form and diction of the sentence see LXX Version of Gen. .wii. 19. 14. χαρά. — χαρ-ησονται"] There shall be χορό σοι because he (as his name shows) is a jiledge of the xapts Sfov. 15. σ/κερα] strong drink, from the Hebr. "13C {shechar), root 13c {shachar), inebriare, for which the LXX used σίκίρα, Lev. i. 9. Numb. vi. 3 (concerning the Nazarites), Deut. xiv. 2C, and passim, " σίκΐρα• olvos συμμι-^^^ τ)5ύσ•μασιν, ^ τταν πόμα ^μττοωνν μΐθην, μη €ξ αμπ4\ου ίέ σκίναστόν. {Hesgchius.) Solebant Orientales inprimis c dartylis et succo palmarum potum inebriantem conficere. Plin, H. N. siv. 19, Fiunt vina el e pomis : primumque e palmis (guanim Palitstina feracissima fuit), quo Parthi el Indi vtunlur, et Oriens lotus. \'id. et Hieronym. ad les. i\. 10." (Kuin.) The sense is : He shall be a Xazir (Xumb. vi. 3), ί-γι/ίσθΰί, separate from the world, to God, like Samson and Samuel. See on Acts xvi. 24. 2G. 17. Ίτρο(\ξνσΐται αυτοί''] he shall go before Him, i. e. the Mes- siah. The αύτοΰ without a preceding substantive, shows that the Personality of the Messiah fills the mind of the speaker. He is his aiiTOs. Cp. Winer, p. 132. Auris is specially applied to Christ, as the Person, " Qui facit Ipse per Se quse nemo alius facit." See Matt. i. 21. 2 Pet. iii. Ί. I John ii. 12. 2 John G. — 'HKlovl of Elijah. See on Matt. xvii. 10. — ^τΓίστρέψαι] In turn the hearts of the fathers to the children. Mai. iv. G. The .\ngil Gabriel applies to SI. John the Baptist (the precursor of our Lord's first coming) the prophecy of Malachi, which has been made by many (see on Matt. xvii. 10) a main ground for expecting Elias in person before Christ's second coming. He will turn the hearts of the fathers, i. e. of the Jewish nation, to the children, i.e. to the Apostles of Christ (Theophyl.) ; he will unite the Old and New Generations, as being a bond of union betvreen the two covenants ; being the last of the Prophets, and the first of the Preachers of Christ. See Matt. xi. 10. 11. — aireieeis] cni-a {morim), rebellious, Kicked. Wickedness is disobedience to God. — iv ippovi^aii] iv, to or for, the rcisdom or intelligence. So ^κάλΐσεν τιμα.$ iv α'γιαίτμΰ•, I Tliess. iv. 7• Rom. i. 23— 2G. Cp. Glass., Phil. p. 485. On the meaning of φρόντισΐ! see Eph. i. R. 19. Γαβρη)\1 Gabriel; from i32 (peoAer), r/r, root "U3 (paiAar), validusfuit, and S* {El), Deus. * I am the strong man of God,' sent on embassies concerning the Jncamation of Christ. See Dan. viii. Kj"; ix. 21. Earthly empires pass away ; but the same Angel Gabriel who had been sent to the prophet Daniel at Babylon, to announce the Divine Kingdom of Messiah under the Law, more than five hun- dred years before His birth, comes again to earth to Zacharias in the Temple at Jerusalem on a similar message, and to the A'irgin Mary at Nazareth (p. 20). And his name, Gabriel, shows that the power of God is specially manifested in the Evangelical dis- pensation which he comes to announce. Certain rationalizing Expositors have endeavoured to explain away this angelic appearance. Others, dissatisfied with their attempts, have pronounced it to be purely mythical. This may serve as a specimen of the varying manoeuvres of the Evil One in dealing with the inspired Text of the Written Word. Error is eyer changing its form. Truth is always the same. The faithful Church of Christ, holding the Word of God in her hand, retains her place, unchanged and unchangeable ; for His Spirit is with her, and she stands on a Rock. They who desire to see an excellent refiitation of the modem sceptical objections on the subject of Angelo-phany, may consult Dr. Mill's Second Dissertation, pp. I — 4. 52 — 73. — ίΰο77€λισασ9αι] to preach the Gospel, or glad tidings; a word used more than twenty times by St. Luke in his Gospel and Acts, and very often by 5/. Paul .• but never used in this sense by any other Evangelist, and only once by St. Peter, 1 Pet. i. 12. St. Matthew uses it once in a passive sense, xi. 5. 22. ainhs f,v Jioifrw»•] he himself teas beckoning. Instead oi 174 LUKE I. 23—34. η Gen. 90. 23. Isa. 4. 1. ρ ver. 12. q Isa. 7. 14. ch. 2. 21. Matt. 1. 21. Γ Mark 5. 7. Isa. 9. I>. & IG. Ιί S4. 5. 2 Sam. 7. 12. Vs. 132. 11. « Dan. 2 11. & 7. H. 27. Micah 4. 7. Ita. a. 7. Pe. 45. 0. & 83. .'iC. Jcr. 23. 5. Heb. 1. 8. ^ Kal iyivero ώ? έπΧησθησαν at ημβραι. της λειτουργία? αύτου, aTTTjX^ev €19 τον οίκον αυτόν. -^ Μετά δε ταύτα? τα? ημεραζ συνέΧαβίν Έλισάβΐτ η yxnnj αύτοΰ, καΐ π€ρί• ίκρνβίν ίανττην μήνα•; πε'^τε λε'γοί'σα, '-' " Οτι οντω μοι πεττοίηκίν 6 Κύριος iv ■ημίραις «ίς εττειδεν άφΐλΐίν το ονειδο? μου iv άνθρώποίζ. -" Έν δε τω /L/.iji'i τω εκτω απεστάλη ό άγγελο? Γαβριήλ νπο του θεού ει? πολιν της Ρολιλαία?, τ^ όνομα Ναζαρεθ, "^ ° ττρο? παρθενον μεμνηστευμενην avSpl ω όνομα Ίω(Γηφ εζ οίκον ΑανίΖ• καΧ το όνομα της παρθενον Μαριάμ, -^ Και είσελθων 6 άγγελος προς αυτήν είπε, Χαίρε, κεχαριτωμειη]• ό Kiiysio? μετά σοΰ• ευλογημένη συ εν γνναιζ'ιν. •^ ^ Ή δε ίδοΟσα Ζιεταράγθη επΙ τω . λόγω αΰτοΟ, και διελογίζετο ποταπός ειη ό ασπασμός ούτος. ^^ Και εΐπεζ^ ό άγγελος αΰττ^, Μη φοβοΰ, Μαριάμ• ευρες γαρ χάριν παρά τω Θεω• "" '' και ΙΒού συλληφη iv γαστρι και τε^ υίόν, και καλέσεις το όνομα αϋτοΟ 'ΙΗΣΟΤΝ. ^" ' Ούτος εσται μέγας, και Τίος νφίστον κληθήσ.εται• και ζώσει αΰτω Κύριος 6 Θεός τον θρόνον .^αυιδ του πατρός αυτόν• ^^ ' και. /δασιλευσ'ει ε'ττι τον οΧκον Ιακώβ εις τους αιώνας, και της /βασιλεία? αυτού ουκ εσται τέλος. ^ Εΐπε pronouncing the Sacerdotal Benediction with which the people were to be dismissed to their homes (Numb. vi. 23 — 2(>). The Priest, struck dumb when officiating in the Temple, on account of incredulity at the «nnouncement of the Angel, was a symbol of the Leviiical Law, now ίο be reduced to sUence by ihe preachiny of the Gospel. (Orirjen and Isidore, Ep. 131.) Cp. Heb. viii. 13. " Credat Judieus," says Ambrose, " ut loqiii possit," — Let the Jew become α Ciiristian if he would recover his speech. — 5ie'/i€fe KU'^tis] he remained dumb, Ά divinely ordained proof to Zactiarias and otliers of the reality of the Vision. Cp. Kaul's blindness. Acts ix. II. It has been inferred by many E.vpositors from v. G2, ivivevov αντψ, that Zacharias was deaf as well as dumb. But this is not certain. As dumb, he made signs by beckoning (see !'. 22, -fiv Siafeiaf ούτοΓι). His language was by signs : and it may be that his friends accommodated themselves to his condition, and used that language for communication with him. It is observed by Bengel, that the dumb often prefer to be addressed by signs. Such a mode of intercourse does not remind tliem of their own loss of hearing, as compared with others : which is most painfully felt by inability to hear their own voice. Besides, the words ear) σιωπών κ. τ. λ., are probably intro- duced to define the sense in which κωφ})5 is used. And it is not said in v. C4, that Zacharias recovered his hearing : but only that his tongue was loosed. 23. of/to»'] his house. Probably in the hill country of Judita. See V. 30. 24. ττίριΐκρυβίν (αυτ^ν μηΐΌί ffeVrt] she hid herself fve months. The following therefore is the order of chronology. Elizabeth hid herself fve months after her conception. On the sixth month, the Annunciation to the Blessed A^irgin Mary took j)lace (r. 2G), and her conception : soon after which she went with haste to the hill country and saluted Elizabeth (v. 39), and re- mained with her about three months {v. 50), and returned to Nazareth; and then nine months had expired from the Vision of the Angel to Zacharias, and John the Baptist was born {v. 57) ; and about six months afterwards was the Nativity of Christ at Bethlehem. 26. Γαβριήλ] Gabriel. This message announced the exaltation of man's nature above Angels, see Heb. ii. 5. 9. 16; yet, an Archangel joyfully brings it, and Angels celebrate the event (ii. 13). There is no envy in heaven. — Nafape'e] Nazareth. See on Matt. ii. 23. It has been alleged by some that St. Matthew knew nothing of Joseph and Mary's earlier connexion with Nazareth. But this is an error. See Matt. xiii. 55. 5G, which shows tliat the family and kindred of Joseph were settled there, cp. Mark vi. 3 ; and silently confirms St. Luke's account (i. 26; ii. 4), that Joseph and Mary had come vp from NOzareth to Bethlehem. The Apocryphal Books confirm the Gospel Narrative. See Evang. Nat. B. Λ^. Μ., p. 319, where Nazareth is Mary's birth-place. 27. μΐμνηστίομ^ν-ην'] A Virgin, but espoused to a husband. See above on Matt. i. 18. The Λ'irgin Mary was espoused : " ut adventum Filii Dei Diabolus ignoraret," says Origen, quoting the Baying of i". Ignatius (Epist. ad Ephes. c. 19), ί\αβ(ν rhv ίρχοντα τβί aiiyos toutou τταρ0(νία Maplas. The oo'laion of S.Ignatius was, that the Devil may liave known from tlic pro))liecy of Isaiah (vii. 14), that the Messiah now expected was to be born of a Virgin ; he saw that the Son of Mary was some great Personage ; he heard Him called the Son of God (Matt. iii. 17) at His bap- tism. But Mary was espoused to Joseph, how then could her Son be born of a Virgin .' " Disposuerat Salvator (says Origen) dispensationem suam et assumptionem corporis ignorare Diabolum, unde et in generatione sua celavit cum, et discipuiis postea preeci- piobat ne manifestum Eum faceret ; et ciim ab ijiso Diabolo ten- tarctur nunquam confessus est Dei se esse Filium " (cp. 1 Cor. ii. G-BJ. Cp. Leo, Bishop of Rome in the 5:h cent. (a.d. 440—462), Serm. xxi. p. 72, who there strongly condemns the doctrine of the Immaculate Conception, now made an article of Faith by Pope Pius IX. Dec. 8, 1854 : *' Assumpta est de Matre Domini natura, non culpa. Et cum in omnibus matribus non tiat sine peccati sordo conceptio, hiec inde purgationem traxit unde concepit." And Serm. xxiii., "Terra carnis humanie, quee in primo fuerat praevaricatore maledicta, hoc solo B. V. partu germen edidit bene- dictum, et a vitio suae stirpis alienum." Could he have said more plainly, that she who conceived Christ without sin, was not conceived without sin ? See also his Serm. xxxviii. 3, p. 83, and Serm. xxxix. 4, p. 87, where, in enumerating all the examples of remarkable conceptions and births, e. g. Adam, Eve, Isaac, Jacob, Jeremiah, Samuel, John the Baptist, he does not even mention that of the Blessed Virgin. And last of all, he says, Serm. Ix. p. 135, " Solus beatie Virginis Filius natus est sine delicto." And Gregory the First, also Bishop of Rome (at the end of the sixth century), says, " Solus [Redemptor] in carne suavere mun- du3 extitit." (Moral, in Job. xi. vol. i. p. 392.) So 5*. Cyril Hierosolym. p. 27, eiy μόνο^ αναμάρτ-ητοί, A τάν άμαρτίαί τ]μωΐ' καθαρίζων Ίησοΐϊϊ, and -S*. Ambrose in Luc. ii. n. 5G, ** Solus ex natis de foemina sanctus dominus Jesus, qui terrenae contagia corruptelie immaculati partus novitate non scnsit, et coelesti majestate depulit." Other authorities to the same effect are cited in the Editor's ' Occasional Sermons,' No. xliii. Such was the testimony of the See of Rome for the first six centuries after Christ. " How is the fine gold changed ! " (Lam. iv. 1.) How can that which is so much at variance with itself be imagined to be Infallible ! and how dangerous and deadly is that system of religion, whicli is based on an imaginary Infallibility ! 28. ίίσίλβώι/] Contrast with this simple narrative the ornate recital in the Apocryphal book, De Nativitate Marise, § ix. ed. Fabric, p. 33, or Thilo, p. 332, and p. 3G7. — κ€χαριτωμίνη] specially graced or favoured by God. " Gratia cumulata" {Valci'.). See v. 30, eSpes χάριν ττ. τ. Θ(ίρ, and cp. Ephes. i. G ; not (as some render it) a source or channel of grace from God. Cp. Ecclus. xviii. 17. "Non mater gratiae, sed filia." Beng. Cp. Mede, p. 181. 31. σι/λλήψτϊ] thou shall conceive. To confirm her faith, the ^Vngel reminds her of Isaiah's prophecy (Isa. vii. 14), and assures her that it is now to be fulfilled in her, and that Jesus and Em* via?iuel are two names of the same Person. — 'iTjffoi/i'] Jesus. See on JIatt. i. 21. 33. CIS Toiis ala/yas} See Malt. vi. 13. Cp. on Gen. xlLx. 10. LUKE I. 35—47. 176 Se Μαριάμ προς tou ayyeKov, Πωζ ίσται. τοΰτο, eVei avhpa ου "γινώσκω ; ^ Kai άποκριθίΐς ό άγγελος elnev αίιττ), ' Πν€νμα ajLov εττελειίσεται επΙ σέ, κα\ 8wa/xi9 'Ύψιστου Ιπισκίάσΐ,ί σοι, διο και το γεννώμΐνον άγων κληθησΐται. Τίοζ Θεοΰ• "'' και. ιδού 'Ελισάβετ η συγγενίς σον καΐ αντη σνΡΐίληφυΐα νίον Ιν γτ/ρει αυτη<;, κα\ οΰτο? /χήι• ίκτοζ εστίν αυττ] Trj καλουμεντ) στείρα• ^^ " otl ουκ άΒυνατησει τταρα τω Θεω πάν ρήμα. ^'" Εΐπε δε Μαριάμ, 'ίδου ή 8ονλη Κυρίου• γένοιτο μοι κατά το ρήμα σου. Και άπηλθεν άπ αύτης ό άγγελοζ. ^ϊ'αστασα oe Μαριάμ εν ταις "ημεραΐζ ταυταΐζ επορευση εις την ορεινην μετά σπονοης εΐζ ττόλιν Ίον^α, '"^ και είσηλθεν εΙ<; τον οίκον Ζαγαρίου, και ■ησπασατο την 'Ελισάβετ. ■" ΚαΙ εγενετο, ώ? ηκονσεν η Ελισάβετ τον ασπασμον τη<; Μαρίας, εσκιρτησε το βρεφοζ εν τη κοιλία αντηζ• καΐ επλησθη Πνεύματος άγιου η Ελισάβετ, ■*" και άνεφώνησε φωνή μεγάλη και ειπεν, Ευλο- γημένη συ εν γνναιζΐ, καΐ ευλογημένος ό καρπός της κοιλίας σου• ''^ καΐ πόθεν μοι τοΰτο, ινα ελθη η μητηρ του Κυρίου μου προς με ; ^'* ιδού γαρ ώς εγενετο η φωνή του ασπασμού σου εΙς τα ωτά μου, εσκίρτησε το βρέφος εν αγαλλιάσει εν τη κοιλία μου. ^'^ " Και μακάρια η πιστεύσασα, οτι εσται τελείωσις τοΙς λελαλημενοις αυτή πάρα Κυρίου. ^'' ΚαΙ είπε Μαριάμ, Μεγαλννει η φυ^τ] μου τον Κύριον, '*' και αγαλλίασε t Matt. 1. 20. u Gen. 18. 14. Job 42. 2. Jer. 32. 17, 27. Zech. 8. 6. Malt. 19. 26. ch. 18. 27. V Jwh. 21. 9—11. wch. 11. 28. 34. nHs (σται τοΰτο] The question, /low it should be, does not express doubt, but rather imphes faith, that it will be. The ir us presupposes the 3τί. " Non de p^ec/M dubitat sed qualitateni ipsius quEerit effectus " {Ambrose) ; and see Libri Apocr. N. T. p. 332, " Virgo non incredula sed modum scire volens." But Zacharias {v. 18) had said, " How shall I know this ? " He disbelieves the οτι. Mary believes that it will be ; and there- fore inquires how it will take place : Zacharias doubts that it will not be, and therefore asks for a proof of the Angel's assertion, to remove his doubts. There is, therefore, astriking contrast between the learned Priest in the Temple at Jerusalem, and the humble maiden at Nazareth. 35. ΪΙ^ΐνμα aytoy — ίπισκιάσζΐ'] The Holy Ghost shall come vpon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee. As the Holy Spirit moved on the face of the deep, and brooded over it at the Creation, so now the Holy Spirit quickens the new Creation in Clirist. On the figure here used, see note on Matt. iii. 16, and cp. Matt. i. 20. From these words of the Angel, the Nestorians are refuted, who say that a mere man was conceived and born of the Blessed Virgin, and afterwards was associated with God. Theophyl., who adds, rh yΐv^'ωμΐvov if τίΐ μήτρα. tKuvo ^v vihs Qeov. And while we maintain the Unity of Christ's Person against Nestorius, we must, on the other hand, avoid the Eutychian heresy, which confounds the two natures of Christ. {Hooker, E. P. V. Iii. and liii.) Some modern E.vpositors have interpreted ννιΖμα ayiov, the divine essence generally ; because, they say, if we understand it literally, "the Holy Ghost," it would follow that "the Holy Ghost is the Father of Jesus Christ." But this is an error. " Because (to cite Bp. Pearson) the Holy Ghost did not beget Christ by-Ony communication of His essence, therefore He is not the Father of Him, though Christ were conceived by Him. . . the Word was conceived in the womb of a woman, not after the manner of men, but by the singular, powerful, invisible, immediate operation of the Holy Ghost, whereby a A'irgin was beyond the Law of nature enabled to conceive, and that which was conceived in her was originally and completely sanctified." Bp. Pearson on the Creed, Art. iii. Cp. Dr. Barrow on the Incarnation, Serm. xxiv. vol. iv. pp. 538 55(1. Leo M. (in his Sermon on the Nativity, xxiii. xxiv. pp. 1G — 78) compares the operation of the Holy Ghost in the Nativity to His work in the human soul in the Sacrament of Baptism. " Factus est homo Christus nostri generis, ut nos divinae naturje possimus esseconsortes. Originem quam sumpsit in utero matris posuit in fonte baptismatis. . . . Homini renascenti aqua bap- tismatis instar est uteri virginalis, eodem Spiritu replente fontem Qui replevit \"irginem." Cp. the Collect for Christmas Day. — rh y(vyώμ(vov'] that which is being born nf thee. Hence St. Paul says, Gal. iv. i, " God sent forth His Son, born of a woman :" not through a woman, but of her flesh ; and therefore of the same nature with us ; for Mary, being a daughter of Adam, is our Sister. {Alhanas. ad Epict. Basil, de Spir. Sancto.) — άγων] Christ alone is holy, because not conceived by a fleshly union, but by the Holy Ghost. {Greyor. 18. Moral, c. 52.) See above on r. 27. 36. η συγγίν'ι! σοι/] thy kinswoman. Therefore Jesus and John were relatives. And Christ, our High Priest as well as our King, was connected with the Priestly as well as the Royal race. Greg. Nazian. (Carm. 18, de Geneal. Christ.) Because Elizabeth and Mary were avyyfvth, it does not follow that they were of the same tribe. Josephus relates that he himself was sprung from ancestors of the priestly and royal tribes (Vit. i.) : and the Jews say (if'etstein) that Miriam, of the tribe of Levi, was wife of Caleb, of the tribe of Judah. On the form σκγγοΊί, see Lobeck, Phryn. p. ib\. — T<)pei] On this Ionic form for ynpf, see Winer, G. G. p. CO. — μτ!" (KTos — στιίρα] On this use of the dative, see Matt. XV. 32. Mark viii. 2. 37. οΰκ—ττΰν] nothing. See on ΛIatt. xxiv. 22. βήμα = Hebr. •\2Ί (dabhar), matter spoken (see Vorst. de Hebr. N. T. p. 28). '"The phrase is from Gen. xviii. 14, LXX. See Bp. Pearson, Prsef. in LXX, p. 2C7. Cp ii. 15. 38. 'Ιδού η δούλη Κ.] Behold the handmaid of the Lord. On the Obedience of Mary, as contrasted with the Disobedience of Eve , and on the conveyance of Life, as a consequence of the one, to counteract Death, flowing from the other, see Iren. iii. 33. And Aug. says (Serm. xv. de Temp.), " Diabolus per serpentem Evie locutus per Erce aures mundo intulit mortem . Deus per Ange- lum ad Mariam protulit verbum, et cunctis saeculis vitam effudit." 39. Άι•α<Γτοσα] " Participium celeritatem denotans." {Valci.) " Occasionem dederat .\ngelus." {Beng.) — •ΐούΒα] A Levitical city in the hill country of Judah. Some imagine it to be Julia. Sec Reland, Palastin. p. 870. Winer, R.-W. V. Jutta, i. p. Ml. But the Holy Spirit withholds the name ; it may be, to re- strain vain curiosity. The exact day and year of Christ's birth are not certainly known, see Matt. ii. 20. And the precise sites of the Nalirity, of the Temptation, of the Sei-mon on the Mount, of the Transfiguration, of the Crucifixion, and of the Burial of Christ, are not known. A remarkable 'act, perhaps providential. Say not, " lo here, or lo there! " Go not forth on pilgrimages to the ' Holy Places;' the kingdom of God ii within you, xvii. 21. See above on Matt. iv. 1. 41. iaxipTriai] leapt. See above, r. 15. Elizabeth, the mother, first heard the word, but the babe in her womb first felt the grace, 46. VityaXwii] Magnificat. C'ompare the Song of Hannah, 1 Sam. ii. 1. The Magnificat, so full of Hebraisms, connects the eucharistic poetry of the Gospel with the Psalms and other Hymns of the Hebrew Dispensation. The same may be said of the Song of Zacharias, v. C8. Some of the Hebraisms have been noted as follows by Kuin. •Εποίησ4 μοι μfyaλfta 6 δυνατό^• μΐya\ΰΛ respondct Hebraico ni'jnj, ut Ps. Ixx. 21, 4 /ττοίησά; μοι μί^αλίΓο' add. Ixxi. 19; cxxvi. 2, 3, e quo loco verba nostra videntur esse desumpto. ύ Svyarhs, Hebr., 1122 potcntissimus, epitheton Dei in Uteris sacrii 176 LUKE I. 48—69. X 1 Sam. 1. II. λ 2. I. ■ lab. 3. IS. Msl. 3. 12. jr Pi 71. 19. & 126. 2, 3. & III. 9 s Gen. 17 7. Eiod. 20. 6. F5. 10!. 17. a I». 40. 10. tc SI. 9. tl 62. 10 Ft. 33. 10. I Pet. S. 5. bJobS. II. ft 1>. 18, 19, 21. 1 Sam. 2. 7, 8. Pa. 113. 7. c P» 34. 10. 1 Sam. 2. 5. d Iia. 41. 8. P•. 98. 3. eOen. 17. 19. S: 22. 18. P». 132. II. f ver. 14. It Gen. 17. 12. Ler. 12. 3. h ver. 13. I ver. 13. J rer. 20. I Ps. 41. U. λ ion. 48. eh. 7. 16. 1 Ps. 132. 17, 18. TO πνΐυμα μου εττι τω θεω τω σωτηρι. μου• *" οτι enfpKeyjfev em την ταττει- νωσιν της δουλ?^? αυτοϋ• ίοού yap άττο του νυν μακαριοΰσι μΐ. πασαι at γείΈαι* ••^ ' OTC ίιτοίησέ μοι μεγαλεία 6 Δυνατό•;, καΧ ayiov το όνομα αύτοΐι• ^ ' καΐ το βλεος αύτοΟ βίς yevea<; γενΐων τοΓ? φοβούμενοι•; αυτόν, ■^' ' Έποίησε κράτος iv βραγίονι αύτοΰ• 8ΐ£<χκόρπισΐν υπερήφανου'; hiavoia καροίαζ αυτών. *- " Καθ- elke Βυνάστα•; άπο θρόνων, και υφωσε ταπεινού•;' ^^ ' πεινώντα•; ενεπλησεν αγαθών, και πλουτοΰντα•; εζαπεστειλε κενού•;. ^ '' Άντελάβετο Ίίτραηλ τταιδο? αύτοΰ μνησθηναι ελεου•;, ^* " καθώς ελάλησε προ•; του•; πάτερα•; ημών, τω ' Αβραάμ και τω σπερματι αυτοΰ ets τοί' αίώι^α. ^ "Εμεινζ δέ Μαριάμ συν αΰτ^ ώσει μήνας τρεΐς• και ύπεστρεφεν εις τον οίκον αύτης. ^^ Τη δε 'Ελισάβετ επΧησθη ό χρόνος του τεκειν αυτήν, καΧ ε-γεννησεν υιον. ^ 'ΚαΧ ηκουσαν οι περίοικοι και οι συγγενείς αύτης οτι εμεγάλυνε Κύριος το έλεος αυτού μετ αχ/της, και σννεχαιρον αυτή. "" ^ Και εγενετο εν τη ογοοη ήμερα ηλθον περιτεμεΐν το παιΒίον και εκάλουν αύτο επΙ τω ονόματι του πατρός αυτού Ζαχαριαν. "" Και αποκριυεισα η μητηρ αυτού ειπεν, υυχ^ι, αλλά κληθήσεται 'Ιωάννης. ^' Και εΊπον προς αύτην, "Οτι ουδεί? ε'στιν εν τη συγγένεια σον, ος καλείται τω ονόματι τούτω. ^- Ένενευον δε τω πατρι αύτοΰ το τί αν θελοι καλεΐσθαι αυτόν. ®' ' Και αΐτησας πινακίΒιον έγραφε λέγων, 'Ιωάννης εστί το όνομα αύτοΰ• καΐ εθαύμασαν πάντες. '''' ' Άνεω-χθη δε το στόμα αύτοΰ παρα'χβημα καΧ η γλώσσα αύτοΰ, και ελάλει ευλόγων τον θεον- *'^ Και εγενετο επΙ πάντας φόβος τους περιοικοΰντας αυτούς• καΐ εν ολη τη ορεινή της 'Ιουδαίας Βιελαλεΐτο πάντα τά ρήματα ταΰτα. ''*' Και εθεντο πάντες οΊ άκούσαντες εν τη καρδία αυτών λέγοντες, Τί άρα το παώίον τοΰτο εσται ; και χεΙρ Κυρίου ην μετ αυτοΰ. *^ Και Ζαχαρίας ό πατήρ αύτοΰ επλησθη Πνεύματος αγίου, και προεφητενσε λέγων, ^^ 'Έύλογητος Κύριος 6 θεός του Ίσραηλ, οτι επεσκεφατο και εποίησε λυτρωσιν τω λαω αυτού• "^ και ήγειρε κέρας σωτήριας ημιν εν τω οίκω Δαυιο satis frequens, vid. Ps. xxiv. 8. κοί ayiov τ!) ΰνομα αΰτοΠ, gui est veneralionf dignissimut, καΐ ayioi' rh oi/. αΰ. positum est pro, ού tJ ίνομα άγιοι-• vid. Raphetius Obss. Herodd. ad h. 1. i.e. sim- pliciter i Syio!, nam όνομα, ut Hebr. cc, Sicpius rcdundat. Kul ri ?λ€0Γ αίιτοϋ eij yfyfas y^Viuiv rots ιροβουμ4ι-οΐ3 auThf, cujus (koI oUToii pro ov, vid. ad τ. 66) (flerna est beneficentia erga cul- tures suos. E-tod. XX. 6. καΐ ποιώ!» «λίοί tls χιλιάδα! rois άγαπΰσί fie, καΐ τϋϊί φνλάσσουσι τά πpoa■τiyμ'^"'' inayyiXiL• — "Οτι tiiras fls rhi' atwya eAeos οι«οδοαηθη(Γ€ταϊ. Vooabulum txeos, quod in versione Alexandrina respondet Hebr. •ten Ps. Uxxix. 'Λ; ciii. 17. Prov. xix. 22. Hos. vi. 4, indicat Dei benlgnilalem, el beneficia ipsa v. 58. 72. Tit. iii. 5. Heb. iv. 16. €is ytvths ytviCiv, per omnes tpiaies, perpeiuo, Hebr. ίτλ ίι^ Ps. 1. c. et Ie5. xxxiv. 17, ubi ol o. habent tls yeveas yeveuval. 48. ^πϊ την ταπ(ίνωσιν ttjs SovKtjs οΰτοΰ] He deigned to look on the low estate of his handmaid. Notwithstanding its lowness. He did not despise it. 'Ewf$Kf^(i> iir Ιμ^ την τατταν^ν, oix iyii irphs fKt7vov ivtfiKe'pa {Theoph.) ; " sed humilem »;« respexit Deus." (Origen.) — μακαρίοϋσιΊ they will call me blessed: not for my virtue, but because God hath done great things for me. (Theophyl.) See Bp. Taylor's Life of Christ, sect, i., and Bp. Bull's Sermon on the Blessed A'irgin's low and exalted condition, Sermon iv. p. 83, and Bp. Pearson on the Creed, Art. iii. p. 278. 49. δ Ai/i'aT-ch. 3. 8. & 12. t IN. 4V .1. & Hi'. 105. Isa. 9. 1. S: 12 Τ S: -13. 8. & 19. 9. &C0. 1. Mate. 4. \r.. Uuir. 3. 17. u ch. 2. 40. aro emblems of poirer, Dan. vii. "J, 8. 11 ; viii. 3. Rev. v. C ; xii. 3; xiii. I ; .wii. 3. 7• !'-■ l'Ji and of oniinent ))ersons in a family. See I'ont. Ilebr. p. 105. Ps. cx.^.\ii. 17. Ezek. xxi.^. 2?, and IVe/a/ein, p. 0.')6. Jahn, ArchieoL § 47. — σωτηρίαϊ] See ii. II. 72, 73. eXeos — μνησβηναι δίαβηκτϊΓ ayias α\>τον^ ορκον"] *' τΓοιησαι et μνησθηναι posita sunt pro eiy rh πϋί/^σαί et els rh μνησβηναι. Formula autem noieTv eAeos μ^τά twos nolat benignum 4'e rtlicni pnestare, benigniiatcm suam oUcui dem()iisirare,/avere, bene velle aticiti, atque adeo μΐτα των ττατΐροιν est id. qd. Toh ττατράσιν ΐιμύν. llfbriet enim eodem modo formulic irn r^'wlj odilcre solent pirtieulas η^? et D?. vid. Gen. xxiw 11, add. x.xvi. 29. E.xod. XX. 0*. xxxiv. 7. Deut. v. 10. Voratuts de Hebraism. N. T. p. C.)7, et Leiisdenius de Hebraism, p. 12iJ." A"«i)!. The Htily Spirit, speaking by Zacharias, seems to refer here to the providential dispensation signified in the names of the Baptist and his parents. The Baptist, by his name, John, spake of the €λ€05 or grace of God; Zacharias (from Ίίΐ {Zac/iar), recordatns fuil, and τί*, Ja^, Jehovah), signifies ©eis ^μν-ί^σθη, and Elisabeth (from •;« (El), Deus, and rrj {shaba),juravit),\s connected with the oath of God. 74. 75.1 On this test, seethe Sermon of Bp. Andrewes, iv. 3fil. 75. όσιο "TjTi leal Βικαίοσύντ}"] " oaios praicijme in Detnn. Ζίκζ,ίοί etiam crga homines (cp. 1 Thcss. ii. 10. iipii. iv. 24)." tVios may perhaps be connected with the Hebr. chcsed (whence the άσίδαΓοι and chasidim among the Jews), and is generally used for it by the LXX. SiVoios represents the Hebrew tsadik, one who acts in conformity with /aw. όιτκίττίί is internal holiness, devout piety, and love (cp. r. uj, and ^ικαιοσϋν-η is expressive of reverent and visible observ.ince of ordinances of the written law. 76. τταιδιοί'] child. — " Infans tantillus Prophela dicetur et erit .\ltissimi." (Valck.) 78. άι•ατολ7)] This word is used by LXX fov Hebr. T\y.-i, the East, or Day Spring, from root Π"ΐι, orlits fuil. J..T. xxsi. 40. Cp. Mai. iv. 2, and Rev. xvi. 12, ' kings of the East.' The term άνατολί; had also been applied to Christ by the LXX in translating the word π•2^ {tsemach), germcn, surculirs, the Branch, in Jer. xxiii. 5. Zech, iii. 8; vi. 12. Cp. Isa. i.Y. 2 ; Lt. 1. I's. ex. 3. Matt. iv. 10. Welslein, p. (i57. (Junius, Parallel, i. 55. Glass. Phil. p. 75G.) See on Matt. ii. 23. '* A''ates Ilebraei Messi.vm venturum consideraverunt sub «traque imagine et Solis orientis et Germinis quud coelitus duceret originem." Vatck. And this ανατοΧ)), whether as Oriens or Germen, is distin- guished from all other ανατο\α\, — because, whereas they are from below, this vsfrom above, 4ξ ίίψοι /s. 79. σκια θάνατοι/] the shadow of death. Hebr. niTiVs (tsal- maveth). Isa. ix. 2. Matt. iv. Hi. Cu. II. 1, 2. (ξτιΚβί κ. τ. λ.] there went forth a decree from C'asar Augustus that all the world (see next note) should be registered in a census. This άϊΓογ^α^ί) was an enrolment. It docs not appear tliat any impost or tax was levied with it. The Emperor .\Hgustus is known to have made a Breviarinm totius Imperii (Sueton. Octav. 28. 101), in which was registered " quantum sociorum in armi?." {Tacit. .\nn. i. II.) See also other authorities in Savigny, Zeit- Voi.. I. j sihrift fur geschichtliche Rechts-wissenschaft, vol. vi. 3ό0, who i shows that Augustus contemplated a taxation of the whole Roma:i empire. Though Judcea was now nominally a kingdom under Herod, yet Herod was a vassal of Augustus (see Josephus, Antt. xvi. 9) ; and Herod's subjects took an oath of allegiance to Augustus (Ibid. xvii. 2), perhaps when this airoypatpT) was made. By referring to this άπογρα<ρ)ι, St. Luke thus points attention to the following facts, — That the time was come for the Messiah's birth, because the whole world was now subject to the Roman, or Fourth Monarchy (Dan. ii. 44). See Chrys. v. 716, Orat. iii. That the time was very seasonable for the coming of the Prince of Peace, now that Augustus ruled, under whom the Temple of Janus was shut. See Dio, lib. iv. Patrit. ii. p. 105. That the sceptre was only now departing from Judah (Gen. xlix. 10) ; for this registiation of which he is now speaking was the frst airoypcLfpr]. That the greatest power of the world, that of Rome, was made subservient to God and Christ, in bringing Mary to Bethlehem, and so fulfilling the prophe.cies which prove her Divine Son to be the Christ. Micah v. 2. . — πασαν την οΙκονμ€νην'] all the habitable world. The Roman empire. .\cts xvii. C; xxiv. 5. Joseph. Antt. xii. 31. B. J. v. δ. 14. Herodian, τ. 2. 5. Patrit. de Evang. iii. 18. Welslein, p. 058, who cites Polgb. vi. 48 ; viii. 4, affirming that all the οϊκονμξνην was then under Roman rule. This expression therefore brings out clearly the fact, predicted by Daniel, that the world should be subject for the most part to one great temporal monarchy at this time. And the Roman Monarchy, to which the world i/vjs then subject, is certainly the Fourth Monarchy, foreshown by Daniel, ii. 44, 45 ; vii. 7 ; and the Monarchy which succeeds that of the iron, brass, clay, silver, and gold (Dan. ii. 45), is the Fifth Monarchy : the only kingdom that will never be destroyed, the Monarchy of Christ, vii. 14. 23 — 27- The tchole habitable world is related to Jesus, who was willing to be enrolled in the same catalogue with them (cp. Beng.), and not with the Jeus alone. Compare the confirmation of St. Luke's narrative in Libri Apocr. N. T. p. 234 and 373, where the άίΓογροψί; is well rendered ' professio.' 2. Α•°τΐ)— Kupiju'ou] This first enrolment look place when Cyrenius was President of Syria. Kvpvvios, or Quirinus, was Prreses of Syria o/Ver Λ'arus,— i.e. A.u.c. 758 (see Joseph. Antt. xvi. 13. Tacit. Annal. iii. 08), about ten vears after our Lord's Nativity, and he then helil an ίτ-ο-γραΦη, census or registration. Joseph. Antt. xviii. 1. That census is referred to by St. Luke in the Acts, v. 37. Therefore it is said bv some that there is an error here in the Sacred History. The following is from .Veyfr. p. 237 : " I>er Bericht des Lukas ist offenbar irrig. Denn 1) ist das PrsMdium des Quirinus um ctwa zebn Jahre zu friih gcsetzt ; und 2) kann ein Reichs-Census, wenn ein solchcr iibcrhaupt zur Zeit der Geburt Jcsu gehalten wordcn ware (was jodoch anderwcitig nicht nach- zuweisen steht ; denn die Stellen christlicher Autoren Cassiodor. Var. 3. 52. Suidas. s. v. awoypa- torical truths are feeble ; and to make them more meek and docile with regard to supernatural verities, and doctrinal revelations ; and to inspire us with more gratitude for that degree of hght and knowledge which it has pleased Him to impart to the world, con- cerning what most concerns us to know in order to our everlasting salvation, — viz., the actions, and teaching, and sufi'erings of Christ ; and to remind us that He has been pleased to omit many other particulars which we might desire to know, and which perhaps might have removed some seeming diUiculties in the Gospel His- tory which are designed to try our faith. On the uncertainty with regard to placet in the Gospel History, see on i. 39. Matt. iv. I, and above, v. 39. — iv t!} χιρα] in the same country, near the tower Ader, where Jacob fed his flock. {Jerome, in Epitaph. Paul.) 2 A2 ISO LUKE Π. 9—21. * Εχοιί. 51. Ιδ. & to. 31. Acts 7. iS. y Julin 20. 19, 2C. ζ Ua. V. G. Acl» 3. 26. Sc S. 31. f! n. 23. Λ Dan. 7. 10. nev. 5. II. b ch. 19. 33. Ui. 49. 13. & ,17. 19. Eph. 2 17. ft 3. 10. Re». 5. 1 1. Horn. S. I. John 3. \r,. Eph. 2. 4. 7. c Malt. 11. 2S- 30. Hom.;•. 1. Eph. 2. 14-13. Col. I. 20. d Johns. If.. Til. 2. U. & 3. 4—7. 1 John 2. 2. & 4. 9, 10. eCen. 37. 11. 1 Sam. 2i. 12. ch. 1. 60. 8: ver. 51. f Gen. 17. 12. Lev. 12. 3. ch. 1. 31. Matt. 1. 21. John 7. 22. φύλακας της ννκτο'^ ΙπΙ την ποίμνην αυτών. ^ Και ιδού ayyeKo^ Κυρίου επζΟ'τη αύτοϊί, καΙ "Βάζα Κυρίου πΐρίίλαμφεν αυτού<;• καΐ έφοβηΟησαν φόβον μίγαν. "• Και είνεν aurois ό άγγελος, ^ Μη φοβάσθε• ιδού γαρ ευαγγελίζομαι ύμίν γαραν μεγάλην, ήτις εσται τταντΧ τω λαω• " ' οτι ετεχθη υμΙν σήμερον σωτηρ, δς εστί Χρίστος Κύριος, εν πόλει /Ιαυΐδ• '" και τοΰτο ΰμίν το σημείον, εΰρησετε βρέφος εσπαργανωμενον κείμενον εν φατντ). '■^ * Kat εζαίφνης εγένετο συν τω άγγελω ττληθος στρατιάς ουράνιου αινουντων τον Θεον και λεγόντων, ^* ^ ^όζα εν υφίστοις Θεω, καΐ ' επΙ γης ειρήνη, εν ^ άνθρώποις ευδοκία. '■^ Και εγένετο, ως άπηλθον απ' αυτών εις τον ουρανον οι ayyeXoi, και οι άνθρωποι οί ποιμένες ε'ιπον προς αλλήλους, Διέλθωμεν δτ) εως Βηθλεέμ, και ΐΒωμεν το ρήμα τούτο το γεγονός, ο 6 Κύριος εγνώρισεν ημΖν. "^ Και ηλθον σπεύσαντες, και ό.νεΰρον την τε Μαριάμ και τον Ίωσηφ, και το βρέφος κείμενον εν τη φάτνη. '' ΊΒόντες δε οιεγνώρισαν περί του ρήματος του λαληΟέντος αύτοίς περί του παι^ίου τούτου. '^ Και πάντες οί άκούσαντες εΟαύμασαν περί των λαληθέντων υπο των ποιμένων προς αυτούς. 19 "^'fj Se Μαριάμ πάντα σννετήρει τα ρήματα ταντα, συμβάλλουσα εν τη καρδία αυτής. -" Και ύπέστρε- φαν οΊ ποιμένες Βοζάζοντες και αινουντες τον Θεον επΙ πάσιν οίς ηκονσαν και > iSov, καθώς ελαληθη προς αυτούς. '-' ' Και οτε επλησθησαν ημέραι οκτώ του περιτεμειν αυτόν, και εκλήθη το 9. Κυρίου] ο/ the Lord, i. e. Jehotah ,• for (as Minlerl observes in V.) the " LXX siepissime usi sunt hac voce Kipios (Ά κίψα, sum) pro nomine Dei cssniliali ac propriissinio nrr [Jehoeali), quod ab mn {/nil)." And it is remarkable that St. Luke usus this word Kupios in this sense three times here, and tr. 11. 15, in order to prepare us for its true sense as connected with Christ in ii. 2G ; in a word, to show that Jesus, the Messiah, is no less tlian Jehovah. On the application of this divine title " Lord God " (i. e. Jehovah Etohim) to Christ, see Ih: Waleilanrl, Serm. vi. vol. ii. p. 121, who refers to Luke i. Ifi, 17. 7() ; "i. 15. compared with JIal. iii. I, in evidence of this application. 10, 11.] On this text see the Sermons of Bp. Andrewes, i. 64. 11. ο-αιτή//] a Saviour. It is remarkable that this word is never used by St. Matthew or St. Mark, and only once by St. John (iv. 42'. It is frequently employed by St. Paul in his later Epistles, not in his earlier. It is also found five times in the Second Epistle of St. Peter. It is observable also, that the v,Ord σωτηρία, salvation, used by St. Luke (i. C9. 71.77; xix. 9), and often by St. Paul, is never used by St. JIatthcw or St. Mark, and only once by St. John (iv. 22). — Xpio-rbs Κύριοι] Christ the Lord. See note on v. 0. The angels of heaven bring the glad tidings — not to the Scribes and Pharisees at Jerusalem — but to Shepherds keeping their tlock by night. They announce to them the birth of the -Chief Shepherd — the Good Shepherd — who would lay down His Life for His sheep {Chrt/s., Bede) ; and while they behold our salvation (by which our nature is exalted above theirs), they rejoice that their number is completed. Greg. 28. Moral, sup. Job, 38. Here is an evidence at the very beginning of the Gospel, that God hides His " mysteries from the wise and prudent, but reveals them unto babes " (Matt. xi. 25. Luke x. 21) ; a warning to the Expositor of Scripture, that he cannot understand God's word without humility. Ps. xxv. 8. 12—14.] On this text see the Sermons of Bp. Andrewes, i. p. 19G. 215. 13. ουρανίου] Examples of this use of adjectives with feminine substantives may be seen in Acts xxvi. 19, ονρανίω ο-ττασία. Rev. iv. 3, Ipis— o/ioioj. inner, p. (>4. Cp. 1 Tim. ii. 8. James i. 26. — atfovifTwv rhv Qeov"] praising God. If we would do God's will on earth as the Angels do in heaven, we must praise Him when He exalts others above ourselves, as the Heavenly Host praised Him when Human Nature was exalted above that of Angels, by its union with the Divine Nature in Christ. (Heb. ii. IG.) On this text see Mede, Disc. xxiv. pp. 89—36. And on the Historic Reality of the .\ngelic appearances in the Gospel Dis- pensation, see iir. Mill^s Dissertation, ii. 54 — 7-. 14. δό^α — ΐίρηντι — fuooh-i'a] In Christ's Incarnation, there is Glory to God in the highest, for His infinite love and mercy in providing a Saviour for lost mankind, who receive pardon through Him, and are delivered from eternal death, and are restored to God's favour and to hope of eternal glory, in Clirist. There is also Peace upon Earth ; Peace between G:>d and Man, and Peace between Man and Angels, and Peace between Man and Man i^sce below on Eph. ii. 14 — 17), and Peace between Man and his own Conscience. See Cgrit here, jt. 17. There is also Good M'ill on God's part toward Men : there is ΐΰδοκία, acqui- escence in them, and favour toward them summed up in Christ, Who has taken their nature, and in ΛΥΙιοηι they are now seen incorporated, and thus are accepteil in the Beloved Son (Eph. i. (i), in \Vhom the Father is rvcU pleased, ΐΰΖ6κτ\σίν (Matt. iii. 17 ; xii. 18; xvii. 5). Some few MSS. (e. g. A, D) read euSoKias, i. e. Peace is proclaimed to men of ϊϋδοκίο (0//^e«, who however reads ivZoKta, c. Celsuni, i. p. 4G. Mede, p. 93) ; for there is no peace to the wicked. (Bede.) Valck. interprets it ' homines beneplaciti,' — i. e. in whom God is well pleased. But the other reading and interpretation are to be preferred. 15. ol άνθρωποι οί ποιμίν^Εΐ The men, the shepherds. The Angels returned into heaven, having made this glorious revelation, displaying the exaltation of man's nature above their own to men, and, among men, to shepherds. What condescension on God's ρ,ΊΓΐ ! what love on the part of Angeh to men ! — B-lil^zagedunt ; " δί; SEepu est impellentis.'* {Valck.) — ρήμα] the thing spoken. See i. 37. 21. νμ^ραί οκτύ] eight dags. Why was Circumcision ap- pointed to be on the eighth day ? For a type of Jesus our Saviour, who rose from the dead on the eighlli day, and has called us by a new name, and has given to us the Circumcision of the Spirit, by which we mortify the old Adam, and put on the new man. (Col. ii. II.) On the eighth dag Christ was circumcised, and on the eighth dag He arose from the dead, and gave us tiie new or spiritual Circumcision of Baptism, in which we first rise again fi'om the death of sin to newness of life in Him. See C'grit here, p. 21. The letters of the name Jesus, given on the eighth day, make three eights, 888. See below on xxiv. 1. On Christ's Circumcision as an argument for Baptism of Infants, see on iii. 23. — τον ΐΓίριτΐμεΙν] for the Circumcising. On this use of τοίϊ see r. 24. 27. For a Homily on the Cirrnmcision, see 5. Amphiloch. p. 10 — Kat έκΚτ,βη] Cp. vii. 12, ws ^yyiae — και. Acts X. 17» tls ζιηττόοξΐ neVoos — καΐ ιδού. IVincr, § G5, p. 51^3, LUKE II. 22—34. 181 δΐΌμα αντοΰ 'IHSOTS, το κληθεί ΰπο τοΰ αγγέλου προ του συλληφθηναι αυτόν eV TTj κοιλία. ~ " Καλ ore ζπλησθησαρ αί ημέραί τοΰ καθαρισμού αντων κατά τον νόμον Μωϋσεω?, άνήγαγον αυτόν ei? Ιεροσόλυμα τταραστησαι. τω Κνρίω, -' '^ καθωζ yeypaTTTat. iv νόμω Κυρίου, 'Ότι τταν apaev ^ίανοΐγον μητραν ayiov τω Κυρίω κληθ'ήσΐται• "^ ' και τοΰ δοΰι^αι θυσίαν, κατά το ζίρημένον iv νόμω Κυρίου, ζίυγοζ τ ρυγόνοιν η δυο νβοσσονζ ττβριστερων. -' Και Iboi) ην άνθρωττοζ iv 'Ιερουσαλήμ ω όνομα Συμεών καΐ ό άνθρωττοζ ούτος δίκαιος και ευλαβής ττροσΖε-χόμενο<; ^ παράκλησιν τοΰ 'Ισραήλ. ΚαΙ ΤΙνεΰμα -ην άγων επ αυτόν, -'' και -ην αυτω κεχρηματισμενον ΰπο τοΰ Πνεύ- ματος τοΰ αγίου, μη 18εΙν θάνατον πρΙν η ΐΒη τον Χριστον Κυρίου. "' ' Και ήλθεν εν τω Πνεύματί εΙς το Ιερόν και εν τω είσαγαγειν τους γονείς το παιοίον Ίησοΰν τοΰ ποίησαί αυτούς κατά το είθισμένον τοΰ νόμου περί αΰτοΰ, '^ και αΰτο? εΒέζατο αύτο εΙς τάς άγκάλας αύτοΰ, και ευλόγησε τον Θεον και είπε, Ι\υν απολύεις τοι* οουλον σου, Δέσποτα, κατά το ρήμα σου, εν ειρηντ], ΟΤΙ ειοον οι οφσαλμοι μου το σωτήρων σου, "' ο ητοιμασας κατά πρόσωπον πάντων των λαών, ''" ° φως εΙς αποκάλυφιν εθνών, και οόςαν λαοΰ σου Ισραήλ. "^ Και y'jv Ίωσηφ και η μητηρ αΰτοΰ θαυμάζοντες επΙ τοις λαλουμενοις περί αΰτοΰ. ^ '' ΚαΙ εΰλόγησεν αυτούς Χυμεων, και είπε προς Μαριάμ την μητέρα αΰτοΰ, Ίϋοΰ οΰτος κείται εΙς πτώσιν, και άνάστασιν, πολλών εν τω 'Ισραήλ, και Malt. 21.44. Rom. !). .'2, 3:i. 1 Pet. 2. S. 1 Cor. 1. 23. 21. 2 Cor. J. i; .\ct-i 2Ϊ e Let. 12. 2, ct seqq. h Exoii. 13. 2. 122.29. &34. I». Numb. 3. 13 Si 8. IS, 17. i Lev. 12. C, 8. k Isa. 40. 1-4. * 49. 13. ^ il 3. iv 52. 7—1". U Gl. 1-3. 1 Matt 4. 1. m Gen. 46. 30. Phil. I. 23. η Ps. 9S. 2. Is.i. 52. 10. ch. 3. 6. Isa. 42. C. & 49. C. Acts 13. 4". & 28. 2^. cli. 1. CS. ρ Isa. 8. li. S: 2S. l(i. Iltb. 12. 3. — Ίησον:'] Jeius. See on Matt. i. 21. On tliis text see Bp. .Sanderson* s Sermons, iii. p. 3ό5. 22. a: ή,αρ'ραι] the tlays of their Purification. Obsetre οντώ:', their, Christ did not disdain to be made ** in the likeness of sinful flesh " (Rom. viii. 3) ; and though lie was " the Holy One of God," yet He condescended to be circumcised, and to be |)resented in the Temple, and to be baptized, and to be obedient in all things to the Law for man, and to fulfil all righteousness for us, in onr nature, and so to be a propitiation for our sins, as well as to be a perfect ensample of obedience to us. See above on Matt. iii. 10 ; v. 1/. The rich presented a Iamb. Her ofiering shows her to have been poor (Levit. v. 7 ; xii. 2 — 8) ; and that the Presentation was in alt probability befnre the visit of the Magi, wlio offered gold. And this is the order of events in the Apocryphal Books of the X. T. See pp. 70. «0. 388, ed. ΓΛι7ο, and note above on Slatt. ii. II. See also the e.xcellent remarks οι Enselius (Qutest. ad Marin.), lately published by ilai from the Syriac ; Patr. Bibl. iv. p. 27!*, 280 ; and cp. ibid. p. 2.'>3, where Eusebius shows good reason for supposing that Joseph and Mary returned to Xaznreth soon nftcrthe Presentation, and thence came hack to Bethlehem, v,-hGrc I be Wise Men visited them then, not in the sta^te, but in a house. There is something in the birds themselves — the doves — characteristic of the love, purity, and meekness of Christ, anointed above His fellows with gifts of the Divine Dove. Cp. Ct/ril, and Bede. On the καθαρισμ}ί$, or Purification of Women after Child- birth, as a Divine asserti m of man's original sin, see Jerome, adv. Pelagianos, vol. iv. p. 200. — τΓοραστησαί τω Ki'pj'a.•] to present Hijn to the Lord. This Coming of Jesus to tlie Temple fulfilled the prophecies of liagsai ii. 7 — 9i »«'' Malachi iii. 1. See the notes above. 23. «oPcI-s 7€7'ρατ rat 4v νόμψ"] as ii is vritten in the Law. There was a double compliance with the Law in this act ; first, 'i.\\\\e presentation of the first-born (seeon Ex. xiii. 2; xxii. 29) ; secondly, in the oifcring of two turtles (the offering of the poor), one for a sin-offering, the other for a burnt -offering. See above on Lev:!, xii. G. 8. 25. iv 'UpouffoA^ju] The form Ίίρουσα\τ)μ in an obliqtic cose with a preposition seems to be peculiar to the style of St. Luke iinl St. Paul ; perhaps it was used by them to guard their Greek n.ulers against the erroneous supposition that it was connected Willi the Greek words Upls and "ίόΚυμα.; and to remind them of it:; Hebrew origin, signifying the Vision of Peace. See above, Introduction, p. luo. For Homilies on the UTaTrayT7V or Feast of the Presentation in the Temple, see -in^hiloch., p. 23, Methodius, v. 320, and S. CJ'm/, ρ 1.13, Mai. This " Coming of Jesus to the Temple " was a fulfilment of prophecy concerning Christ ; whence it may be proved, against the Jews, that the Messiah is come. See notes above on Hag. ii. 7• Mai. iii. 1. Some suppose that Symeon was son of HilicI, and father of G<;maliel. (Jiosenm.) — δίκαιο! κα! ίίιλαβήϊ] i. e. legally reverent and spiritually devout ; see i. 6. 75• 28. ίείζατο αυτί) (is Tos άγκάλοί] The aged and righteous Symeon — the good old man of the Law — received into his aritLf the child Jesus presented in the Temple, and signified his desire to depart; and thus represents to us the Law, now worn out with age, ready to embrace the Gospel, and so to depart in peace. (Heb. viii. 13.) Cp. Bede. With this simple recital (ir. 27 — 3U) compare the ornate account of the Presentation in the Apocryphal Evangelium In- fantiie, ed. Thilo, p. 71• It may be observed once for all, that these Apoci7phal Books are of great value and interest, as con- firming the substance of the Gospels, especially of St. Luke, and also as showing, by contrast, what the Evangelical narrative would in all probability hare been, if it had been left to human annalists, unassisted by the Spirit of God. 30. rh σ'ωττιρίον'} Something more than rijv σωτ-ηρίαν : it is used frecjuently by the LXX for T& (i/esha), and "Γ'ϊί; {ijeskuah}, salufare, and even for the Divine Name of Jehovah Himself. Isa. xxxviii. II, οΰκ ^τι μη ίδω rh σωτ'ηριον τοΰ Θ€οΓ', οϊ/κ en /ij) ίδω το σωττιριον τοΰ '\σρα.ΐ}\ eVI yris, where the original has twice rr^ i. c. Jehovah. Cp. Luke iii. G. 32. (pOis ets anoKUKviptv ieywy"] a light to lighten the Gentiles. Observe, that the illumination of the Gentiles is mentioned before the glory of Israel ; for when the fulness of the Gentiles shall have come in, then all Israel shall be saved. Kom. xi. 2G. {Dede.) This Song of Symeon, in the Tentple at Jtrusalem, declaring the glad tidings of the illumination of the Gentiles is aptly re- corded by ^/. Luke, who wrote specially for the edification and comfort of the Gentile World ; and who n)3y fitly be called the Evangelist, as his fellow-traveller, St. Paul, was the Apostle, of the Gentiles. Cp. below, iv• 17-28, where the first Sermon recorded by St. Luke as preached by Christ Himself in a Jewish Synagogue, contains α similar announcement of grace to the Gentile world; and there He is rejected by Jews, even in His own city — a prelude to what would follow on α larger scale. 34. (he nphs Μαριάμ] he said to .Varg. It seems that Symeon was directed by the Spirit to address her as Me parent of Jesus, and as hereafter to be present at his death j .which Joseph was not. — 0ΪΤ05 KfTrai] this Child lieth (κίΐται, as a stone) for the falling, and fl/.vo for the rising, of tnang in Israel. To those who reject Him He will be a ttumbliug-stone and rccA- of offence 182 LUKE II. 35^2. q Ps, 42. 10. John 19. 25. Γ 1 Sam. 1. 22. Ads 26. 7. 1 Tim. 5. 5. s Mark 15. 43. ver. 25. tch. 1.80. ver. 52. Isa. 11. 2, 3. u Deut. I β. I. Kxod. 23. 15, ; & 34. 23. Lev. 23. 5. eU σημείον ά.ντίΚΐ.γ6μίνοι>, ■'"' '^ καΧ σον Se αυτηζ την ψυχι)ι^ SteXeiicrerat ρομφαία, δπως αν άποκαΧνφθωσιν €Κ πολλοιν καρΒιων διαλογισ/χοί. ^*' Και ην "Αννα προφητίζ θυγάτηρ Φανονηλ έκ φυλη^ Άσήρ' αΰτη ττροβΐ.- βηκνία iv ημεραίζ πολλαΐ?, ζησασα €τη μ€τα άν^ρο<; ετττα άττο τη<; παρθΐνίαζ αντηζ• ^' ' καΐ αντη χήρο- ω? ^των ογΖοηκοντατΐ,σσάρων, η ουκ αφίστατο άπο του ιερού νηστειαι<; και οεησεσυ λατρευουσα νύκτα και ημεραν "' και αυτή αντη τη ωρα έπκττάσα άνθωμολογείτο τω Κνρίω, καλ έλάλβι ττερί αντον ττασι τοΪ5 προσζεχ^ομενοΐζ λντρωσιν iv Ιερουσαλήμ. ^^ Και ώ? ετελεσαν άπαντα τα κατά τον νόμον Κυρίου, νπεστρεφαν εΙς την ΓαΧιλαίαν εΙς την πόλιν εαντων Ναζαρεθ. '" ' Το δε τται^ίον ηνξανε, και εκραταιοΰτο πνεύματι, πληρονμενον σοφίαζ• και χαρίζ Θεοΰ ην επ αυτό. ^^ " ΚαΙ επορενοντο οί γονεΐζ αντον κατ ετοζ εΙς Ιερουσαλήμ τη εορτή του ττάσχα. ^^ Κα\ οτε εγενετο ετών δώδεκα, άναβάντων αυτών εΙ<; 'Ιεροσόλυμα κατά (Isa. liii. 4. 1 Cor. i. 23. Rom. ix. 32, 33. 1 Pet. ii. 7, 8) ; to others who believe in Him and obey Him He will be the /omnia• iion-sloiie of Zion, elect, precious. (Isa. xxviii. IG. 1 Pet. ii. G.) He will grind the former to powder (Dan. ii. 34, 35. Matt. -\xi. 44. Luke %x. 18) ; the latter will build safely upon Him as the chief Stone of the comer. (Ps. cwiii. 22. Matt. xxi. 42. Acts iv. 11.) Cp. CynVhere, p. 27. He is appointed to try men's hearts and tempers, whether they will humbly and carefully examine the truth, and receive it with joy, and bring forth its fruits in their lives ; and according to the result of this moral probation. He will be for their weal or woe. (John iii. 19. 2 Cor. ii. IG.) As Grer/. Xi/sse7i says (Horn, de occ. Dom.), the fall will be to those who are scandalized by the lowliness of His humanity ; the lisiug will be to those who acknowledge the truth of God's promises in Uim, and adore the glory of His Divinity. Observe also tlie remarkable word κίΓται, he lieth : and see the note below on 1 Cor. iii. 11. 35. 1)ομφαία] a sword : properly the Thracian /)-αι«Ρίΐ. This word is used by the LXX for Hebr. ain {c/ierel/), which has the sense of exhaustinij (particularly by loss of bloodi, so as to make desolate, as in Ps. xxii. 20. Zoch. xiii. 7- It is applied here prophetically to the Crucifixion of Christ {Orif/en, Theojihyl., Beile, S. Aug. Ep. ad Paulin. SO), by which His blood was shed, and which also pierced her heart, and drained it of its life-blood, and made her childless. Tlie word (ίομψαία here is aptly illustrated by its use in the LXX A'ersion of Zcch. xiii. 7, speaking of Christ's death, — ξιομφαία. (ζ(-)4ρθητί Μ Tuv ποιμίνα μον, Aivake, Ο sword, against My Shepherd. {Cyril.) — οττω^ &μ αττοκαΧυφΟΰσίν'] in order that different ihouyhls may be revealed from out of many hearts. For, in and by Christ's sutferings, it was shown what the temper and thoughts of men were. Then Judas desjiairs, Peter repents, Joseph of Arimathea becomes courageous, Nicodemus comes by day, the centurion confesses, one thief blasphemes, the other jirays ; men faint, and women become strong. Cp. August. Ep. 5Ϊ). So it is also with the sufferings of Christ's mystical Body, the Church ; they show what men are ; whether her friends, or foes. These words of Symeon, — see also m. 31, 32, compared with those of Zacharias (i. 77 — 79)i— prove that there were then per- sons among the Jews who had been enabled by the light of the Holy Gliost in the ancient prophecies, to understand the spiritual nature of Christ's kingdom, and that He was to suffer as well as to conquer, and to triumph by suffering. Cp. Luke xxii. 26 — 40. 36. "Apva Trpo(ftTJTis θυ-γάτ-ηρ Φανουήλ] Ainia, a prophetess, tt daughter of Phanuel, of the tribe of Aser. "Afya, from root n:ri [chan-nah), gratiosus fuit ; ΦαΐΌυίιλ, from root n:! (paiiah), ridit, and bw (El), Dens : two names very significant of the grace then given to men in the Vision of God ; and it is added, lliat she was f'/i φιΛϊ?! Άσ-ηρ. Άσηρ is from root τί« (ashar), Deavil ; and blessed is the tribe of them who so receive grace, Ihat they may enjoy the ]'ision of God. Christ received a witness at Ilis birth, not only from prophets and shepherds, but also from aged and holy men and women. Every age, and both sexes, and the marvels of events, confirm our faith. A Virgin brings forth, the barren becomes a mother, the dumb speaks, Elizabeth prophesies, the wise men adore, the babe leaps in the womb, the widow praises God ; Symeon pro- phesies ; she who was wedded prophesies ; she who was a Virgin prophesies ; and now a Widow prophesies, that all states of life might be there. Ambrose. The mention of Aser shows how carefully genealogies were kejit by the Jews ; for Aser was one of the ten tribes which never returned. (2 Kings xvii. G.) How secret and silent is this ful- filment of the prophecies of Christ's coming to His Temple ! The world knew nothing of it. An aged man and woman see and declare it. So it may be with other prophecies already fulfilled, and with others yet to be fulfilled. (Cp. Burgon.) 37. χνρα] a widow. Cp. 1 Tim. v. 9. — otiK αψίστατο^ did tiot keep aloof from — at the hours of sacrifice and prayer. See this use of πάι-τοτΕ and ίιαπαΐ'τίιι Luke xxiv. 53. John xviii. 20 ; and see Dan. viii. 11. Heh. xiii. 15. Cp. J)r. Barrow's Sermon on " Praying without Ceasing," ix. 1, pp. Ifil — 1C9. 38. auTi'i] ipsa. She too, herself, with her own unassisted strength, aged woman as she was ; so that old age was blessed in a woman as well as in a man, — in .\nna as well as in Symeon ; both were made strong by the Holy Ghost. 39. Ναζαρίβ] Nazareth. St. Luke has omitted what he /.new to have been already crplaincd by SI. Matthew, that our Lord was carried into Egypt for fear of Herod, and at Herod's death (Matt. ii. 22, 2.t) came to settle at Nazareth ; Bede, who thus answers by anticipation the objection that St. Luke's account is at variance with St. Matthew's. It is supplementary to it. St. Matthew states the reason why they did not settle in Judcea, but went to Galilee ; and St. Luke explains why they chose Nazareth. All the Gospels were written by one and the same Spirit, and form one Gospel. Cp. on Matt. ii. 22, and note on Acts ix. 23. 40. ττλ-ηροΰμΐνον σοιρία^Ι being filled with wisdom. Observe ττΧΎΐρϋύμΐνον, the present tense, marking the process of gradual fulfilment, going on in regular order. In proportion as He grew in bodily strength and stature. His Divinity sliowed its owa wisdom. Cyril ; see on v. 52. 41. κατ' fTosI year by year ; they went up from Galilee to Jerusalem for the feasts of the Passover, Pentecost, and Taber- nacles, according to the Law. See E.-iod. xxiii. 17. Levit. xxiii. 34. Num. xxix. 12. Deut. xii. 18; xiv. 20 ; xvi. 1 — 10. This was obligatory only on viales, not on women. But, in her piety, JIary went up with Joseph also ; as Hannah, the wife of Elkanah and mother of Samuel the Prophet, 1 Sam. i. 7- 42. Kal tire tyiv^ro Iroiv δώδέκα] And when he was twelve years old ; at which age the Jewish children were catechumens. (See Wetst., Kuin., and below on t'^^C.) There is Inspiration in the silence of Scripture. The Holy Spirit records only this one incident in the life of Jesus from His Infancy to the beginning of His Ministry. He thus teaches that quietness and modesty are the best ornaments of youth. And by the sjiecial character of this one incideni which He has chosen to record. He teaches that the first duty of children is to resort to God, in His house, and in His appointed means of religious instruction and grace ; and the second, to be subject to jiarents and others who are over them in the Lord. See v. 51. S. Augustine (de Consens. Evaug. ii. 10) considers the ques- tion. How could they go every year to Jerusalem under Arche- laus ? (cp. Matt. ii. 22), and observes that they might easily escape notice in such a multitude as flocked to the Passover. Besides, doubtless tliey acted under the Divine direction, and would be divinely protected in obedience to the Law. Perhaps also this refers to the time after Archelaus. LUKE Π. 43—52. 183 TO euoi της €ορτηζ, *' και τξ.Κ(.ίωσαντων ταζ ημέρας, ev τω ν—οστρεφζίν αυτούς ΰπέμεινζν Ίησονς ό παΖς Ιν ΊερονααΚημ• και οίικ εγνω Ιωσήφ και, η μητηρ αυτόν. ■'^ Νομίσαντες 8e αυτόν iv ttj avvohla. eivaL ήλθον ημέρας 6Bou, καΐ άνεζητονν αντον εν τοις συγγενεσι καΐ το2ς γνωστοίς, '*^ και μη εΰρόντες αύτον ΰπεστρεφαν εΙς 'Ιερουσαλήμ ζητοίψτες αυτόν. ''*' Και. εγενετο, μεΟ' ημέρας τρεις εύρον αυτόν εν τω Ιερω καθεζόμενον εν μέσω των Οίοασκάλων, και άκονοντα αυτών και επερωτώντα αυτούς. ("π") ^' ^ Έζίσταντο οε πάντες οί άκονοντες αυτού επι ttj συνεσει και. ταΐ9 αποκρισεσιν αντου. (^ ) Λαι ίοοντες αυτόν ε^επλάγησαν και προς αυτόν η μητηρ αύτοΰ είπε, Τεκνον, τι εποίησας ημ2ν όντως ; loov ο πατήρ σου καγω οοννωμενοι εί,ητονμεν σε. ^■' Λαι είπε προς αντονς, Τι οτι εζητεΐτε με ; ονκ ηζειτε ότι εν τοις τοΐι Πατρός μον δεΐ εϊναί με ; ^^ Και αυτοί ου σννηκαν το ρήμα ο εΚαΚησεν αυτοις. ^' Και κατεβη μετ αυτών, και ηλθεν εις Ναζαρεθ, και ην νποτασσόμενος αντοΐς. -" Και η μητηρ αντον Βιετηρει πάντα τα ρήματα ταύτα εν τη καρδία αυτής. ^' " ΚαΙ Ίησοΰς προεκοπτε σοφία και ηλικία, και γ^άριτι πάρα Θεω και άνθρώποις. ν Malt. 7. 23. M.irk I. 22. Λ\. Λ. 22, 32. John 7. 15, 46. w ch. 9. i, 3, 17. X ch. 9. 4j. & IS. 34. J• Din. ; ζ 1 Sam. 2. 26. ch. I. 80. & 3. iO. 46. οκούοΓτα κσΧ eVepajxa-i'To] Not teaching, but hearing. (Origen.) " Non docens. sed interrogans." {Greg. 3, Pastor. 3!l. iVelstein.) Our Blessed Lord submitted to be catechized^ ac- cording to tlie order and usage of the Jewisli Church. Our Lord now being ^τάτ δώδεκα, was, according to Jewish language, *' a cliild of tile Law," or, " of the precept " (see on v. 42), — i. e. was a Hebrew catechumen. C'p. Rom. ii. 18. 20, and the au- thorities in the notes to Hooker, \. .^iviii. Dean Comher's Com- panion to the Temple, iii. pp. 438 — 443. St. Luke had already referred to a similar usage in the Christian Church, by applying the word κατι\χ{,βΊ)ί to Theophilus, i. 4. Tlie Child Jesus submitting to be catechized by the au- thorized Teachers of God's Law in God's House, is thus an example to all Christian children, and teaches them to come 10 be catechized by the Jlinisters of His Church in the House of God. He also thus teaches Christian Parents to send their children to be catechized by the 'appointed Teachers of the Christian Law. And He declares the great importance and duty of Catechizing in the Christian Church. And the Holy Spirit of God, by select iiiff this inciJent of Christ's childhood ioT perpetual commemoralion in the Gospel, shows the great importance of the practical and doctrinal inferences to be derived from it. The first Adam was formed a reAeios ayr,p, in the full ripe- ness of manhood. But Christ Jesus, the second Adam, went tlirougli infancy, childhood, youth, to manhood, in order that He might sanctify every age (see .?. Iren. ii. 31). 5. Hippotyt. riiilos. p. 333), ami be an E.xample to ez^ery aye. 48. δ πατ-ί^ρ σου"] thy father. This expression, recorded here by the Holy Ghost as used by the Blessed Virgin concerning Joseph, shows that St. Matthew (i. 10) in tracing our Lord's Genealogy through Joseph, did what was authorized, not only by human jurisprudence, but by the Holy Spirit Himself, who sanc- tions this human law by u^ing the term o'l yoveiS αυτοΰ, His parents, v. 41. Cp. on JIatt. i. L S. Gregory points here tu Christ as an example of docility to children : " Ille Pucr doceri interrogando voluit. Qui per Divini- tatis pofentiam verbum scientice ipsis suis doctoribus ministra- vit." 49. tV τοΓϊ rov TlaTpos μον'] i.e. ίΓράγ,αασι, in My Father^s liusine.ys. (Valci.) Cp. Matt. xxii. 21. John iv. 34; xviii. .37. 1 Cor. xiii. H. I Tim. iv. 15. The other interpntation, 'in My Father's house,' is very ancient, and has much to recommend it. See Grotius and Thilo, Libr. Apocr. N. T. p. 129. 158, and Loheck ad Phrynich. p. 100, for the phrase. And it seems better to follow our Lord's (jues- tion, ' How is it that ye sought Me.' How came ye to be at a loss vliere to find Me .' Did ye not know that I should be here ." He might have been about Ilis Father's business elsewhere than in the "Temple. Ye might have been sure that I was here. Christ says i Πατήρ μαυ, but teaches us to say Πα7»;ρ ημΰν, — showing that God is His Father in a way in wiiich He is not nurs. .\nd lie often avails Himself of His relation to His earthly Mother, for the p\n-pase of bringing ovit more clearly His Divine Filiation (see John ii. 4, and note ; cp. Matt. x. 3")— His Eternal Generation— from His heavenly Father. He blames her not for seeking her Son, but raises their eyes to Him Whose Eternal Son He is. The Godhead here beams' forth in the Child. 61. Ναζαρίβ] Nazareth. He went down to Nazareth, even to despised Nazareth (John i. 4B), and was subject unto them. He, by AVhom all things were made, AVhom the winds and the sea obeyed, was subject even to Joseph I Thus He consecrated Obedience. Nazareth (literally Branch-town) was so called from its fruitfulness in the branches of trees (see above on Matt. ii. 23), and there He Who was the Branch Who was to grow up out of His place (Zech. iii. 8 ; vi. 12) was brought up. (See below, Luke iv. IG) There He was nurtured and reared; there He greio up : there He flourished. Who was the Root out of the Stem of Jesse, and the Branch that grew out of His roots, aa Isaiah says (xi. 1) ; and it is observable, that it was at Nazareth (or the city of Branches) that He showed the truth of that memorable prophecy of Isaiah concerning the Brifnch, that " the Spirit of the Lord shall rest upon Him" (Isa. .\i. 2 ; cp. Isa. Ixi. 1—3), to preach glad tidings unto the meek, that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord. — ΰτΐοτασσ6μΐνο^ ourois] subject to them. The only acts re- corded of Christ's chililhood are acts of obedience, — To God His heavenly Father ; and also To His eartldy parents. He thus shows what the special duty of childhood and youth is ; and teaches what the true order of obedience is ; viz. that the foundation of obedience to man is to be laid in obedience to GoD (cp. S. Aug. Serm. Ii. 1!)) ; a lesson made more cogent by the particular circumstances of our Lord's relationship to Joseph, which was not one of natural, but of pula- tire filiation ; and therefore teaches the duty of obedience to Parents, Natural, Civil, and Ecclesiastical. Jesus the Son of God was subject to Joseph as well as Mary. "Therefore," says Origen, "let us be subject to all in authority over us." " Si Jesus Fdius Mariic subjicitur Josepho, ego non subjiciar Episcopo, qui mihi a Deo ordinatus est pater.' Non subjiciar Presbytero, qui mihi Domini dignatione praeposifus est ? Videat unusquisque quod Siepe melioribus priepositus sit inferior, quod ciim intellexerit dignitate sublimior, non elevabitur superbia ex CO quod major est, sed sciet ita sibi meliorem esse subjectum quomodo et Jesus subjectus fuit Josepho." {Origen.) This is the last time we hear of Joseph. He was doubtless dead before the Crucifixion (John xix. 2G. ,4cts i. 14), and pro- bably before the commencement of our Lord's ministry. Cp. Matt. xii. 4(i. 49. Luke viii. 20. John ii. 1 — 12. 52. ττροϊκοτΓΤί σοφία] He was advancing in icisdom .• literally. He was clearing away the obstructions in His way, 03 a pioneer clearing away timber, &c., to make roads. On this text see Athanas. (c. .^rian. iii. 51 sqq., pp. 475 — 480), who says that in proportion as the Divinity revealed itself in Him more clearly, so n\uch the more did He increase in favour with men. St. Luke does not say that wisdom (which is perfect in the Logos) increased in Him, but that Jesus (the name He received as man) increased in wisdom. The Logos did not increase, nor was Wisdom Flesh ; but Fleh became the Body of Wisdom. It is not said that the Logos increased, but that 184 LUKE 111. 1—4. ■ Jolm 11.49,51. &' Ιϋ. 13. 21. Aaa i. C. D Matt. 3. 1, &c. Mail; I. 2. Is.l. .0. 3. III. (-j^) ' Έν eT€L δε ττίντβκαίΖεκάτω τηί ηγεμονίας Τίβερίου Καίσαρος, ηγί- μονεύοντος Ποντίου Πίλάτου της 'Ιουδαίας, καΐ τετραργοΰντος της Γαλιλαίας 'HpcoSov, Φιλίππου δε του άδελψοϋ αυτοΰ τίτραρχοΰντος της Ίτουραίας καΐ ΤραχωνίτίΖος γ^ώρας, καΐ Λνσανίου της Άβίληνης τίτραρ^οΰντος, ~ " eVl αρχ- ιερέως Άννα καΐ Καϊάφα, βγένετο ρήμα Θεού έπΙ Ίωάννην τον Ζαχ^αρίου νΐον Ιν τη ίρημω• (-r) ^ '<'*^ ηλθεν €15 ττάσαν rir)i' περίχωρον του Ίορ^άνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εΙς άφεσιν αμαρτιών * ^ ώς γεγραπται έν βίβλω λόγων Ήσαίου τοΐι προφήτου λέγοντος. Φωνή βοώντος εν τη ερημω, ετοιμα- Jeius iticeaseJ i;i wisdom, — the Word made Flush increased. (Cjril.) Many of the Fathers {S. Athanas. ailv. Arian., 5". Amhrcse, Ci/ril, Epiphanius in Ancor.) inieriirct ττροεκοπτξ as signifying progressive manifestation. But this explnnation of the passage did not satisfy later Theologians. See Maldonat. here, who observes, " De hnmana sapientia omni:^ est quaestio;" and Bp. Pearson (Art. iii. p. 250), who says, " He whose knowledy^e did improve together with His years, must have a subject proper for it, which was no otlier than a human so?'./. Tliis was the scat of His finite «nderstanding and directed will, distinct from the will of His Father, and conse- quently of His Divine Nature; as appeareth by that known sub- mission,— * Not My will, but Thine be done.' (Luke xxii. 42.) This was the subject of those affections and passions which so manifestly appeared in Him. ' My soul is exceeding sarrowful, even unto death.' (Matt. xxvi. 3it.) This was it which on the cross, before the departure from the body. He cnmraended to the Father. (Luke xxiii. 40.) And as His death was the separation of tiiis soul from His bodv, so the life of Christ, as man, did con- sist in the conjunction and vital union of that soul with the body." Observe also, St. Paul says of Christ (Heb. v. 8), — (μαθ(ν αφ' wu ΐτταθΐν, attributing increase in learning to e.ipcnence m Ati^'ering. Hence the ApoUinarian heresy is confuted, which denies that our Lord had a Imtnan soul ; and also the Monophysite heresy, which confounds the two natures of Christ into one. See Matt, xxvi. 38 and 41. Hooker, V. Iii. and liii, Bp. Pearson on the Creed, Art. iii. p. 2Γ)0 ; Art. iv. p. 2'j;i ; :Vrt. v. p. 358 ; and Art. iii. p. 258, ed. O.\ford (10:0). Ch. III. 1. 'Er €TCi] On the birth-year of Christ, see on Matt. ii. 20, and above, ii. 8; and Patrit. de Evang. ii. pp. 410 — 4ly; and the Chronol. Synop. prefixed to the Acts of the Apostles. On these verses (1—11) see Greg. M. Homii. in Ev. i. 20, p. 1510. — UovtIov ΏιΧάτου] Pontius Pilate, See Matt, x.wii. 2, and Patrit. de Evang. ii pp. 420 — 424. — Ήρώ^ου'\ //froi/ Antipas. ^^ee Matt. xiv. I. For a learned dissertation on these τΐτραρχίαι, see Patrit. de Evang. ii. pp. 424 — 43ii. — Αυσανίου] Nothing is known of this Lysanias from any other source. Abilene was governed by a Prince of that name, who was slain about 34 B.C. Augustus afterwards (b.c. 23) took possession of the country and distributed it among different par- ties. {Joseph. Ant. xv. 10 ) Agrippa 1. received it afterwards as a gift from Claudius. {Joseph. Ant. xix. 5.) Probably the Lysa- nias of whom St. Luke here speaks was a descendant of the elder Lysania•!, and was placed in this tetrarchy by Augustus, and made feudatory to Rome. (Cp. Patrit. de Evang. ii. pp. 433 — St. Luke's accuracy is questioned here (by De Wette, ad loc, find Strauss, Leben J. p. 375), though there is no evidence to be brought against it ; a remarkable proof of the inordinate love of doubting with wldch some of the enemies of the Gospel are pos- sessed ; and showing how httle value is to be attached to their doubts. 2, inl apxtep4ws "Αννα καΙ Καϊάφα] in the time of Annas the High Priest (i. e. in his high priesthood), and in the time of Caiaphas. Elz. has αρχαρίων, plural. But the singular άρχίί- ρ4ω% is found in the most ancient MSS., A, B, C, D. E, G, H, K, L, M, S, U, Λ"^, X, Γ, Δ, Λ, and Lr., and appears to be the true reading. It is alleged by some (e. g. Meyer, p. 259) that there is an historical error here, because Caiaphas was the High Priest at this time. But doubtless St. Luke's assertion is a deliberate one ; and it is repeated by him Acts iv. 0, where we find 'Άιταϊ' rhv ^PX^^P^o-, KoX Καΐάψαν. The solution seems to be this. Annas had been forcibly re- moved from the High Priesthood by the heathen power of Rome; and Caiaphas, his son-in-law, had now been placed in that office by that power. {Joseph. Ant. xviii. 2.) Annas was still alive (John xviii. 13. Acts iv. G), and was tlie High Priest de jure : but Caiaphas was, in the eye of the Civil Power, High Priest de facto. This seems to have been the reason, why Jesus, wlien arrested by the Ecclesiastical power of Jerusalem, was taken to Annas first (John xviii. 13) ; and it is also recorded that Annas sent him bound to Caiaphas (John xviii. 24, where see note, and on Acts iv. 0), who, as the Roman nominee, delivered Him to the Roman Power to be crucified. There may be also an allusion to the peculiar tenure, so precarious and irregular, by which Caiaphas held the office, in the words of the Gospel, saying that "he was high priest that ssme year." (John xi. 51 ; xviii. 13.) In fact, so great was the con- fusion with regard to the succession and tenure of the Jewish High Priesthood at this time, that, as Josephus relates (.Vnt. xx. 10; cp. Enseb, i. 10), there were no less than twenty-eight High Priests from the time of Herod to the destruction of Jerusalem, and only one of these held his office for the legal term, — namely, for life: the rest were removed at will by the arbitrary mandate of human power. Cp. JVetstein, p. O7O, and see above on Matt. ii. 4. St. Luke, therefore, in a spirit of reverence for the Sacred Office, — instituted by God Himself, — of the High Priesthood, wliich was hereditary and for life, does not acknowledge that the High Priest could be lawfully made and unmade by the Civil Power. He still calls Annas the High Priest. And yet, since Caiaphas was de facto High Priest, and was commonly reputed so to be, he adds his name in the second place to that of Annas. A-inas l.sd so much influence, that five of his sons became High Priests {Joseph. Ant. xx. 0. 1), and probably the practice of op- pointing Sagans, or Deputies, to the High Priest, would facilitate the conjunction of Annas with Caiaphas in the execution of the functions of High Priest. Cp. Lightfootf Temple Service, chap. V. AVorks, i. p. 912. Both Annas and Caiaphas arc called Hich Priests in the Apocrvphal Books of the K. T., pp. bll. 530. 53.'. 005, cd. Thilo'. It appears, that " since Caiaphas was High Priest {de facto), Annas had some special dignity, which could be no other than the chiefdom or headship of the family of Aaron,— and for a similar cause Zadok is named before Abiathar." (2 Sam. xv, 29. 35 ) Patrit. de Evang. ii. p. 300. Observe also that this remarkable expression is used by St. Luke at a particular crisis, viz. in connexion with our Lord's Bapiisin. He, tlie true High Priest, was now to be visibly and audibly inaugurated as such by tlie unction of the Holy Ghost descending upon Him. At this juncture there was, as vSt. Luke notes, an unhappy collision between the Civil and EL-clesiastical Power. God and Caesar were at war ; a:id it must have been a perplexing and dis- tressing question for the faithful Israelite, — To whom is my obe- dience due? IVho is the High Priest? Christ came from heaven to solve this question. Ho put an end to all doubts on this matter by rending the Veil at His Cru- cifixion, wlicn He offered Himself once for all on the Cross ; and by ascending into heaven and by entering with His Own blood into the true Holy of Holies. ilence also the faithful Christian may derive comfort in the worst times. When the Civil and Ecclesiastical Powers, which ought mutually to assist each other, are at variance and conflict with each other, and the devout soul is in trouble, perplexity, and hesitation how to pay allegiance to Csesar without breach of loy- alty to God, then Christ, the true High Priest, will in His own due time intervene to terminate the struggle, by asserting and vindicating His own supremacy. 3. €ij αψίσιν αμαρτιών'] for the remission of sins. See Gii Mark i. 4. 4. Φωνή] The Voice, which foreruns the appearance of the Word. (Ambrose.) LUKE ΙΙΓ. δ— 20. 18δ C Eiod. II. 13. 2Cliron. 20. 17. Isa. 52. ΙΟ. σατ£ την όδον Κυρίου, ευθεία? ποιείτε τας τρίβουζ αυτοί)• "' πάσα φάραγζ ττΧηρωθησίταί, και πάν ορός και βουνοζ ταπΐίνωθήσζταυ• *' καΐ ζσται τα σκολίά els eidelav, καΐ αί τρα^εΓαι εΪ9 οδού? λείας- καΐ "όψεται πάσα σαρζ το σωτηριον του Θεοΰ. (-^-) '^ 'Έλ^γΐν ουν τοις έκπορ^υομένοίς οχλοίς βαπτισθηναι ΰττ αύτοΰ, Τίννη- ματα ΙγιΖνων, τις ΰπεΒίίζίν ύμΐν φυγείν άπο της μελλούσης οργής ; ^ ποιήσατε ουν καρπούς άζίους της μετανοίας, καΐ μη άρξησθε λέγειν εν έαυτοΐς, Πάτερα εχομεν τον 'Αβραάμ, λέγω γαρ ΰμίν, ότι δύναται 6 Θεός εκ των λίθων τούτων εγεΐραι τέκνα τω Αβραάμ. ''' ΉΒη δε και η άζίνη προς την ριζαν των ΒενΒρων κείται• πάν ουν ΒενΒρον μη ποιοΐιν καρπον καλόν εκκόπτεται και εις πΰρ βάλλεται. ^^ Και επηρώτων αυτόν οι όχλοι λέγοντες, Τί ουν ποιησωμεν ; ("sr) " Αποκριθείς δε λέγει αυτοϊς, Ό έχων διίο χιτίΰνας μεταΒότω τω μη έναντι• καΐ ό έχων βρώματα ομοίως ποιείτω. '" Ήλθον δε και τελώί'αι βαπτισθηναι, και ε'ιπον προς αύτον. Διδάσκαλε, τί ποιησωμεν ; ^^ Ό δε είπε προς αυτούς, ΜηΒεν πλέον παρά το Βιατεταγμενον νμΐν πράσσετε. '■* 'Επηρώτων δε αυτόν και στρατευόμενοι λέγοντες, ΚαΙ ημείς τί ποιησωμεν ; Και είπε προς αυτούς, ΜηΒενα Βιασείσητε, μηΒε συκοφαντησητε, και άρκεΐσθε τοις όφωνιοις υμών. ^^ ΠροσΒοκίϋντος δε του λαού, και Βιαλογιζομενων πάντων εν τ αΐς καρδίαι? =[ m^u- s. ιι, sec. αυτών περί του Ιωάννου, μηποτε αυτός ειη ο Χρίστος, {^-γ-) απεκρινατο ύ 'Ιωάννης απασι λέγων, Έγώ μεν ΰδαη βαπτίζω υμάς• έρχεται δε ό ισχυρό- τερος μου, ου ουκ ε'ιμί ικανός λϋσαι τον ιμάντα των υποδημάτων αυτού• αύτυς υμάς βαπτίσει εν Πνενματι άγίω και πυρί• (^) '^ ου το πτύον εν τη χειρί αυτού, και Βιακαθαριεΐ την άλωνα αυτού• και συνάζει τον σίτον εις την άπο- θήκην αυτού, το δε άχυρον κατακαύσει πυρΙ άσβεστω. '^ Πολλά μεν ουν και έτερα παρακαλων εύηγγελιζετο τον λαόν. (τγ) "* '^ ^^ ΉρώΒης ό τετράρχης, ελεγχόμενος ΰπ' αυτού περί Ήρωδιαδο? της γυναικός τού αδελφού αυτού, και περί πάντων ων έποίησε πονηρών ο ΉρώΒης, -'^ προσεθηκε και τούτο έπι πάσι και κατεκλεισε τον Ιωαννην εν τη φυλακή. — ίτοιμάσατί] prepare t/e. The Baptist is represented as iloinf; the worli of a spiritual κ(λίυβοποΐϋ$ or Evangelical pioneer, levelling, the hills and raising the valleys for the march of the army of the Great King and Conqueror — the Prince of Peace and the Lord of Hosts — whose way he came to jirepare in the heart and life of tlie world. 7—9. Τίΐ'ί'νματα ΐχώΐ'ΰΐ'] See Matt. iii. ". whence these verses are repeated almost verbatim; but St. Luke adds of his own independent knowledge the topics in rr. 10 — 1 J, and thus sliows that he repeals what he kuous to be true, and because he knows it. S. ju>) ίρξίίσβί] be(iin not. " Omnem excusationis etiam co- natnm proecidit." {Benf/.) For a similar U5e of Spxo.uoi, see below, xiii. 2ίί. 11 — 14. 'AwoKpteds Si \4y(t — ΰμων] On the Baptist's Teach- ing, as here described by the Holy Spirit, it is to be observed, that tliis godly Preacher adapted his lessons to the several needs of the various classes of society respectively, — the Multitude, the Publicans, the Soldiers. He was like a skilful Physician apply- ing the proper medicine to each particular disease,— a pattern for the Christian Preacher. Cp. Cyril here, p. 3(i. 14. στρατΐυόμίνοιΊ Persons then engaged in military occui)a- tions — something more than soldiers by profession. On the lawfulness of the profession of arms, see 7?//. Sander- son's Case of a Mditary Life, vol. v. pp. 104 — 120. And for the opinions of the Ancient Fathers and practice of primitive Chris- tians, see Grotius here, and the next note but one. — μηδί συκοψαντ-ηστιτΐ^ nor accuse any falsely. (TvKotpavreTv is a word derived from Attic law and practice, — and properly de- scribing an information against persons who exported fif/s. and thence ajiplied to any false or frivolous charge {Aristnph. .\v. 1431, and Wetst.) — &ni is peculiar to St. Luke. See. xix. I). — o^wv'mi^'] rrages. See 1 Cor. ix. 7- Rom. vi. 23. He did not say. Cast away your arms, quit the camp ; for Vot. I. he knew that soldiers are not homicides, but ministers of law — not avengers of personal injuries, but defenders of the public safety. )ieeS.Avg. c. Faust, xxii. 24. where he discusses the ques- tion concerning the lawfulness of war. ** The desire of injury,'* he says, " the savageness of revenge, the lust of power, &c., these are sins which are justly condemned in wars, which are however sometimes undertaken by good men for the sake of punishing the violence of others, either by command of God, or of some lawful human authority." Cp. Wetstein, p. iJ74. 16. ίρχΐται δέ ί Ισχυράτΐρο^Ί the stronger than I — and than all — 1* coming. See on Matt. iii. 11. Mark i. 7. 8• — λΟσαι r1)v Ιμάντα] to loose flic thong of his shoes ; to do the office of a servant. There may be also a reference to the practice described in Ruth iv. fl ; and so, figuratively, he may mean what he savs in John iii. 2i(, that he is not the Bridegroom, and would not rob Ilim of His own. Cf. Gregor. Horn. 7 in Evang. and Ambrose. — at'Tos] He — and no other. 17. o3 t!i πτύον] Cp. Matt. iii. 12. In His hand is the fan of future judgment, with which He will winnow the chaff from the wheat, i. e. the Evil from the Good, who now lie mingled together on His Floor of the Church on Earth. Observe, the Earth is His Floor. Remark also the frequent repetition of αΰτοϋ, pro- claiming the sovereignty of Christ. 19. Ό Si Ήρώδηί] Hire is a remarkable instance of anticipa- tion, not uncommon in St. Luke and in the other Gospels. The Evangelist having spoken of the Baptist's preaching, proceeds immediately to speak of his imprisonment, thoagh probably some months intervened between the two. This serves the purpose of showing that John was ready to suffer for what he taught, and makes his preaching more practical and cogent. The observation of this principle of anticipation clears up many supposed difficulties m the Gospel. See on Matt. xx. 2!). 9 Β 186 LUKE III. 21—30. e Malt. 3 16, S:o Mark I. 10. ic. (^ ','-) -^ "^EyivtTO hk iu τω βαπτισθηναι άπαντα tou λαοί», καΐ Ίησοΰ βατττΐ' σθέντος και ττροσίνγομίνου άνίψ-χθηναι τον ονρανον, " και καταβηναι το Πν€νμα το άγων σωματικω ειδει ώσεί ττίριστΐράν Ιπ αυτόν, καΐ φωνην 4ζ ουρανοί) γίνέσθαι Χέγονσαν, 'Sv ύ ό Ύΐόζ μου 6 αγαπητό';, iv σοι -ηυΒόκησα. (τίτ) '^ ^*' αύτος ην 6 Ίησοΰζ ώσει ίτων τριάκοντα άρχ^όμ^νος, ων, ως ΐνομίζίτο, νΙος Ίωσηφ, του Ήλί, -^ του Ματθάτ, του Λΐνϊ, του Μελ^ι, τοΰ Ίαννά, του Ίωσηφ, '^ τοΰ Ματταθίον, τοΰ Άμωζ, τοΰ Ναοΰμ, τοΰ ΈσλΙ, τοΰ ΝαγγαΙ, "'' τοΰ Μαάθ, τοΰ Ματταθίου, τοΰ Χίμά, τοΰ Ίωσηφ, τοΰ ΊούΒα, '-' τοΰ ^Ιωάννα, τοΰ 'Ρησα, τοΰ Ζοροβάββλ, τοΰ Σαλαθι,ηλ, τοΰ ΝηρΙ, "'" τοΰ Μελνί, τοΰ '^δδι, τοΰ Κωσάμ, τοΰ ^Ελμω^άμ, τοΰ *Ηρ, -'' τοΰ Ίωση, τοΰ Έλύζζρ, τοΰ ΊωρεΙμ, τοΰ Ματθάτ, τοΰ Λζυί, ^^ τοΰ Τύμβων, τοΰ Ίουδα, τοΰ Ίωσηφ, τοΰ 81, 23.] On this text see the Sermons of Sp. Andiewes, iii. 241. 21. Trpoffei'xo/ieVou] when He was praying. St. Luke alone notes this incident, which calls attention to the reality of our Lord's Human Nature. He also thus teaches the use of prayer for the reception of the Holy Spirit. St. Luke, the Evangelist of the Gentiles, lays special stress on the solemn duty, and blessed privilege, and happy results, of Prayer. Sec on v. IG, and above, Inlrodnclion, p. KiO. Our Lord was baptized (says S. Ambrose), not to be cleansed by water, but to cleanse it for the washing away of sin in Bap- tism, and to fulfil all righteousness, i. o. to be an example of obedience to all tlie dispensations of God. He came (as it were) to baptize Water for holy uses, and to invite men to a more joyful acceptance of that Baptism which would be instituted by Himself. He condescended in His own Body to prefigure the Church, His Mystical Body (says C/irys. in Caten.), in which they who are baptized receive the Holy Gliost. " Venit Dominus ad lavacrum," says S. Ambrose here, " Omnia pro te factus est. Nemo refugiat lavacrum gratiae, quando Christus lavacrum poenitentiie non refugit. Nunc coiisideremus raysterium Trinitatis. Cum baptizatur Filius, Pater se adessc testatur. Adest et Spiritus Sanctus ; nunquam potest a se Tri- nitas separari." Cp. on Matt. iii. 10, 17. 23. αυτί); ϊιν] Jesus Himself teas about thirty years of age when He began His ministry. In the pronoun αϋτυί (which is emphatic) St. Luke seems to say : Even Jesus, the Son of God — the Divine Priest and Prophet and King — did not put Himself forward to preach before the legal age. How much less should men presume to undertake so arduous an ofSce before they aie ripe for it ! Cp. Hob. v. 5. The Evangelist here declares that Jesns Himself was about thirty years old when He began His Ministry. Tliere is a remark- able testimony to this effect in Melito [Rnuth, R. S. i. 121), of the second century, on the Chronology of our Lord's Life ; 7i]v θίότ-ητα αΰτοϋ 4Ίτι<ττώ(Τατο δίά rcir σημΐίων iV rij τριετία ttj μίτα rh βάπτισμα, Tijf δέ ανθρωπότητα ai /τοΰ ef ToTy τριάκοντα χρό- vois (tliirty years) toTs ττρο τοΰ βαπτίσματος, τρίαΐΐοντίττ)^ βαπτίζϋται, says Greg. Kazian. p. 71 J• See also Pseudo-Ignat. ad TertuUian. 10, Tpeis δεκάδα! έτων πολιτινσάμινο! ΐβαπτίσθη . . . καΐ τρεΓί iriauToii κηρύξας tc» ii/ayyeXtoy . . . ίσταυρώθη. At first sight, the word αρχόμενος may seem abrupt when thus used. But it appears to be explained by St. Luke himself Acts i. 1, referring probably to this i>assage, τ6ν μίν πρώτον Xiyov 4ποίησάμην περί πάντων, ώ Θΐόψιλΐ, ων iJpξaτo & Ίησονς ποίίΐν τε καΐ διδάιτκΕΐ^. And again Acts i. 22, 'IijeroDs opja- μξνο5 afrh βαπτίσματος Ιωάννου. Cp. above on Josh. ii. 7- The reason for tliis notice seems to be, that it miglit be known that our Lord did not begin His public ministry till the age prescribed for the Levites (Numb. iv. 3 ; viii. 24. 1 Chron. x.tiii. .S), and that He did begin it as soon as He was of that age. In this, and in other respects, He was typified by Joseph, who was thirty years of age when he stood before Pharaoh. Gen. .xU. 4C. Christ was baptized when He was oi full age. But let it not be imagined that this is any argument against Infant B.ap- tism. For John's Baptism was not an ant of initiation into cove- nant with God, but a Baptism of Repentance. And Christ was Circumcised wlien an Infant of eight days old ; and Circumcision was to the Law what BajUism is to tlie Gospel, — the appointed act of initiation of man into covenant with God. And therefore the example of Christ, circumcised on the eighth day after Birth, is an argument ^ur Infant Baptism. — ws ίνύμίζζτο'[ .\s he was accovn^crf by law (c(i^y). See Luke iv. 22. John vi. 42, This word ίνομίζΐτο appears to intimate two things ; first, that Jesus was not son of Joseph by Nature ; and secondly, that He was son of Joseiih by Law. And therefore, although He was the i)roinised seed of tlie iroman, His genealogy is traced through Joseph, who was united to Mary by the Law of Marriage, which God had instituted in Paradise; and He had an hereditary claim to the rights of Joseph, as son of David, and owed him filial obedience. See on Matt. i. I. — vies Ίαισ))ψ, ToD Ήλί] On the Genealogies of our Lord, see on Matt. i. 1 — 10. St. Luke's design in tliis Genealogy was probably as fol- lows : — The Genealogy of our Lord is not inserted in the beginning of this Gospel, as is the case in St. Matthew ; but at a later period, when our Lord is described as thirty years of age; and it is inserted in connexion with His Baptism. St. Matthew descends in his Genealogy from Abraham ; St. Luke ascends to God. Why was this ? St. Luke intends to show that Jesus is the promised Seed of the Woman (Gen. iii. 15. Gal. iv. 4), tliat He is the Second Adam — the Father of the 7tew race of regenerate humanity — in whom all Nations of the Earth are blessed. In Him, anointed by the Holy Ghost, tlie whole Human Race is summed up, and sanctified. Christ, our i)i\ine Head, is here presented to us as the -•iuthor of the new race, which He carries up, as it were, by a re- trovertcd stream of sanctification, turning back the channels of hereditary corruption and original sin, through every successive generation in an ascending series ; and leading it up through .\dam to God He cleanses it by the divine effluence and effusion of the Holy Ghost. On the type of this in Israel's passage over Jordan, see on Josh. iii. 10. St. Luke dates our Lord's Genealogy from His Baptism, be- cause in Baptism the old Adam is buried, aiul the new man is raised uj); and the life of Christ in us begins at Bajitism. See Origen here, and Eusebius in Mai, Patrum NovaBibliotlieca, iv. pp. 271 — 277• The great work of retrogressive and retroactive purification is here connected with the Baptism of Christ. And thus the Holy Spirit has reminded us that our participation in this work of puri- fication is commenced at our Baptism into Clirist ; that our adoption into tlie new Generation, by which we are engrafted into Christ, and througii Him carried up to God, is effected by llim through the " laeer of Regeneration." Tit. iii. 5. Cp. S. Aug. de Cons. Ev. ii. 4, 5. As St. Paul says (Rom. v. 15), "Not as the offence (in Adam), so the free gift in Clirist. For if through the offence of the one ."Vdam, the many (that is, all, cp. v. lil), died, much more the Grace of God, and the Gift by the one man Jesus Christ hath abounded, or overflowed, to the many, i.e. ujion all. As by the offence of one judgment came upon all to condemnation, so by the righteousness of One the free gift came ujion all men unto Justification." In addition to the authorities cited on St. Matthew, i. 1 — 10, the reader may consult the work of Eusebius, lately published by Mai, Question, ad Marin, pp. 219 — 2JC. Vt. τοΰ Ί,αΧαθιήΚ] of Salathiel. Sec on Matt. i. 12 — 15. It is most probable that this is the same person as he who is men- tioned by St. Matthew, i. 12, and thatZorobabel is the same person as he who is mentioned under that name by St. Slatthew. It is true, that between Zorobabcl in St. Luke, and Mary, are seven- teen generations, and between Zorobabel in St. Matthew, and Joseph, are nine generations. But so between David and Sala thiel in St. Luke are twenty generations ; and only fourteen in St. Matthew. Cp. next note. LUKE III. 31—38. IV. 1—9. 187 Ίωναν, τοΐι Έλια /cei/x, ^' 'του MeXea, του Mawau, του Ματταθα, του ^ Ναθαν, του Aavil•, ^' του 'iecrcral, του Ώβη8, του Βοοζ, του Σαλμων, τοΰ Ναασσων, ^^ τοΰ Άμι,ναΒαβ, τοΰ Άραμ, τοΰ Έσρώμ, τοΰ Φάρες, τοΰ Ίουδα, ^ '' τοΰ ^Ιακωβ, τοΰ Ισαάκ, τοΰ ' Αβραάμ, τοΰ Θαρα, τοΰ Ναχ^ωρ, '^ τοΰ Σεροΰχ^, τοΰ 'Ραγαΰ, τοΰ Φάλζκ, τοΰ Έβΐρ, τοΰ 5αλά, ^'' του Καϊνάν, τοΰ ΆρφαζαΒ, τοΰ ^ημ, τοΰ Νωε, τοΰ Αάμεχ^, ''^ τοΰ Μαθουσάλα, τοΰ Ένωχ^, τοΰ ΊαρζΒ, τοΰ Μαλίλεηλ, ' τοΰ Καϊναν, ^'^ '' τοΰ Έρως, τοΰ Χηθ, τοΰ ^ΑΖαμ, τοΰ Θίοΰ. Ι^• (ίγ) ' 'Ίτ^ο-οΰς δε Πνεύματος άγιου πλήρης vweaTpexjjev άπο τοΰ ^Ιορ- δανού, καΐ ηγετο iv τω Πνενματι εΙς τ-ην ερημον (-γ-) ^ ημέρας τεσσαράκοντα ττειραζόμενος ΰπο τοΰ Αιαβόλον. Και ουκ εφαγεν οΰδεν εν τοις ημεραις εκείναις' καΧ συντεΧεσθεισων αΰτων ύστερον εττείνασε. ^ ΚαΙ είπεν αυτω 6 Αιάβολος, Εΐ Τίος ει τοΰ Θεοΰ, είπε τω λίθω τούτω ίνα γενηται άρτος. * ΚαΙ άπεκρίθη Ίησοΰς προς αΰτον Χεγων, ^ Γεγραπται, δτι ουκ επ' άρτω μόνω ζησεται ό άνθρωπος, αλλ' επΙ παντί ρηματι Θεοΰ. ^ ΚαΙ άναγαγων αΰτον 6 Διάβολος εΙς ορός νχ^ιηλον εΖειζεν αύτω πάσας τάς βασιλείας της οικουμένης εν στιγμή ■χρόνου, ^ καΐ ε'ιπεν αύτω ό Αιάβολος, 5ΌΙ δώσω την εζουσίαν ταύτην aTTaaal•" καΐ την δόζαν αύτίϋν, δτι εμοί τταραδεδοται, και ω iav θέλω ΒίΒωμι αυτήν "^ σΰ ουν εάν προσκύνησης ενώπιον εμοΰ, εσται σου πάσα. ^ ΚαΙ αποκριθείς αυτω είπεν ό Ίησοΰς, "Τπαγε οπίσω μου Χατανά, γεγραπται 'Προσ- κυνήσεις Κύριον τον Θεόν σου, και αύτω μόνω λατρεύσεις. ^ Και ήγαγεν αΰτον εις 'Ιερουσαλήμ, καΐ εστησεν αΰτον επι το πτερύγων του ιερού, (2 Sam. 5. 14. Ι Chron. 3. 5. Zecli. 12. 12. e Ruth 4. 18. I riiron. 2. 10. h utn. 11. 24— 20. ί Gcil. δ. C. Sc 11. 10. k Gen. 5. 3. ch. 5. 1. a M,itt. 4. 1, 5.C. M;irk 1. 12. tec. h Deut. 8. 3. c Deut. C. 13. 36. τοΰ KoiVci;'] rif Cainan. Here is a ilifficulty. This name Caiiian, as son of Arplia.xail, docs not occur, in (liis place, in the original Hebrew of Gen. .\i. 12, nor in 1 Chron. i. 24, ^'herc Sola is rciirosented as son of Arphaxail. But it is found in the Seplnayint Version in Gen. xi. 13, not in 1 Chron. i. 24. The name of Cainan appears to be associated with the intro- duction of idolatry. See Ephraem Synis in Gen. xviii. Mill on the Genealogies, p. 149. It is also certain ihat the Evangelists had access to genealo- gical materials that we do not possess. See above on Matt. i. 3. We have seen (Malt. i. (!) that it was the practice of the Hebrews to omii names from their Genealogies, for moral and judicial reasons. Accordingly we find that in St. Matthew's Genealogy several names are passed over in silence. But this does not appear to be the case in St. Luke's Genea- logy. He wrote specially for the Gentiles, and to show tliat in Christ all nations are blessed. In Him — Who is the Seeonit Adam, the Father of the new Creation — there is pardon and grace freely ofl'cred to all ; in Him the dead in trespasses and sins are made alive; and tliey who had been aliens — by idolatry and vice — were made nigh to Gad in Christ (Gal. iii. 28. Eph. ii. 12, 13) ; and there is an universal Amnesty in Ciirist. Perhaps there may be something significant of this gracious purpose of Universal Recontilialion and Restoration by the Gospel, in the fact, that a name — the name of Cainan, expunged perhaps for moral reasons, viz. for idolatry — from the Hebrew Genealogies, is restored, in Christ, to that of the Gentile World. On this question, see Walther, Harmon. Biblic. ad Luc. iii. 3(i. Michaelis, de Chronol. Mosis post diluv. in Comm. 8oc. Getting, lyo.'i. Itiis, Harmon. Evang. i. 35!). Spanheim, Dubia Evang, .x.xiii., who, with Beza, would exiuuige the word. Roulti, K. S. ii. 373, observes, that neither Julius Africanus, early in the third century, nor Eusebius in the fourth, seem to have bad this second KaiVai' in their editions of tlie LXX ; and Lord Arthur Herrey, on the Genealogies (pp. 1G8 — 2'13), has endeavoured to show tliat the name Cainan was first interpolated here in St. Luke, and thence passed into copies of the LXX. But it is found in all tfie best Manuscripts here, with the single exception of the Codex Beza;, which omits it. Cp. Mill, pp. 144. 147, note. 38. 'Αδάμ, ToO 06oC] Thus the Holy Spirit, writing by St. Luke to the Gentiles, taught tlicni what they, especially th" Greeks, much needed to learn, that God had " made of one blood all nations of men," Acts xvii. 26. Herein, as in many other respects, St. Luke the Evangelist is a fellow-lab jurer with the Apostle St. Paul. See Introduction, p. 158. Joseph is not called the Son of Eli literally, any more than Adam was literally the Sou of God. {Aug. de Cons. Ev. ii. 3.) Perhaps, also, it may be said that the words as (νομίζ^το, as He leas accounted, in v. 23, may be intended to imply that the Evangelist is giving the genealogy as commonly received. (Cp. Bengel.) — τον 06oC] of God. " Ex Deo per Christum sunt omnia. Omnia reducuntur per Christum ad Deum." {Beny.) Ch. IV. 1 — 13. Ίησοΰί 5e] On the Temptation sec Matt. iv. 1 — 11. 2. ήμ4ρα! τισσαράκοντα] forty days. It is said by some (e. g. Bengel) that this is a " locutio prsegnans," indicating that He was led into the AVilderness for forty days, where, after they were over (cp. Matt. iv. 3), He was tempted. But the words of tlie two Evangelists taken together, seem rather to imply that He was tempted at intervals during the forty Days (cp. JIark i. 13), and tliat at the close of theai the Tempter assailed our Lord witli the greatest violence. And tills appears to be typical of what is to be looked for in the History of the Church. She is tempted or tried by the Evil One during the whole period of her sojourn (represented by Forty Days, see on Matt. iv. 2), in the Wilderness of this World : but Satan reserves the fiercest trial fur the last. See Rev. xii. 12. 4. Γί'γραπται] It is ifritten : repeated t'. 8 ; cp. 1•. 12. Christ is " full of the Holy Ghost," !■. 1, and yet His Rule of Faith and Practice is Holy Scripture;— a fact which may be commenn, i. 41G — Ίϋϋ, ad a.d. 444. Jahn, Arch. S. 'ΐ44. 307- And on the preparatory use.'? of the Si/iiayoyues for the diHusion of C/tristiauiti/, see below, Introduction to the .-Vers of the .\Ρ08Τΐ.Ε5, p. xvii. 17. i-iSoSrt'] uas given in addition, perhaps after the Lesson from the Law. Our Lord appears to have done two things ; first, ανίστη avayvaiyai. He stood vp to read the Lesson of tlie day ; secondly, to have chosen a particular passage ((ίρεΓ;- τόιτον) in the prophecies of Isaiah (Cyril), and to have expounded it, witli addi- tions from other places of the same Prophet; e.g. Isa. l.\i. 1, 2, with illustrations from xlii. 7. ami to have shown the application of these prophecies to Himself. Sec iiurenhns. pp. 33i) — 34.'). — άΐ'οπτύ^αϊ] having nnroUed the 71^:ό {meyitlah), or volume. It appears that tsaiali formed a siparate roll. 18. ίχρισί /ie] anointed life — made Me the Jlessiah, the Anointed One — t!ie Cltrisl. Chri.st was anointed at the Incarna- tion by the operation of the Holy Ghost, and was publicly anointed and inaugurated a^ tlie Messiah by the descent of tlu^ Holy Ghost at His B.iptism. Sse on Matt, iii IC. Therefore this lesson and exposition were specially appropriate now. Cp. notes on Isa.lxvi. 18, 19.] On this test see tlii^ Sermon of J^p. Andr/^ires, iii 2i!0. 19. ^nauTtif] the year — typified by the Jubilee, Lev. xxv. 9; which prefigured tlie Gnspei dispensation, the World's release froai the Debt of Sin ; the Universal Jubilee proclaimed by Christ. On the erroneous notion hence derived by some (see Clem. Ale.r. Strom, i. p. 147, and Origen de Princ. iv. 5), that our Lord taught en/y /or o)/e year or little more, see the authorities in Gieseler, Ch. Hist. chap. i. note 10. Winer, hex. i. p. 5C8. Jiouth, R. S. i. 121. Ub"; iv. 304, and above, on iii. 23, where it will be seen that Melilo affirmed that our Lord's ministry lasted three years; so also 6'. Jitppohjtus, in Dan. § 4. So Euseb. H. E. i. 10. Theodoret, in Dan. i.\. .S'. Hiernn. in Dan. ix. 24. ScKTiis] acceptable. See on Acts x. 35. 25. ίτη τρία κοΧ μ^ηνα^ €|] three years and six months. It is said by some (e.g. Meyer, p. 275) tliat this is at variance with the date in I Kings xviii. 1, " the third year." But it does not appear that the third year there is dated from the beginning of the famine. The original says, " There were many days ; and in the third year — probably after those many days — the word of the Lord came to Elijah." Why otherwise should the " many days " be mentioned ? The period of three years and a half (half of seven, the sacred number) =: 42 months, or 12ii0days, had an ominous sound in the ears of an Israelite, being the time of this famine (cp. James v. 17), and of the duration of the desolation of the Temple under -\ntiochus. Lightfoot, i. p. G20. Harm. N. T. Ilev. xi. Joseph. B. J. i. 1. Lowth on Dan. .\ii. 7• Prideaux ad .\.D. 1C8, 1C5. See Rev xi. 2, 3 ; xii. G. 14 ; xiii. 5. 26. 27. Ήλίαι-Έλίσσαιου] The Prophets Elijah and Elisha were types of Christ ; and in their special tlealings with t;ie widow of Sarepta and Naaman the Syrian, they foreshadowed His rela- tion, not only to Capernaum in contrast with Nazareth, hut also to the Gentile world in comparison with the Jews. (Theophyi, Euthym.) See above, ii. 32, — 6t μη"] saving, except. See on Malt. xii. 4, 1 Cor. xiv. C. Kev. xxi. 27. LUKE IV. 27-44. 189 -' ° Kal TToWol λΐπροί ήσαν inl Έλισσαίον τον προφήτου iu τω ^Ισραήλ, καΐ οΰδεί? αντων Ικαθαρίσθη d /χτ) Νίΐμαν ύ Χύρο<;. ^ ΚαΙ Ιπλησθησαν vavTes θνμοΰ Ιν rfj σνναγωγ-β άκούοντ€ζ ταύτα. -■' ΚαΙ άναστάντ€<; ίξ4βα\ον αντον βζω της πόλεως, και ηγαγον αίιτον έως οφρΰαζ του ορού!;, έφ' ου η πολι? αυτών ωκοΒόμητο, ets το κατακρτημνίσαι αυτόν ^ '' αύτο? δε διελ^ώ^ δια μέσου αυτών ^πορΐύβτο. (ντΓι) ^' ''■Και κατηλθεν εΙς Καφαρναονμ ττόλιν της Γαλιλαια?• καΐ ην διδάσκων αυτούς iv το'ίς σά^/3ασι. (τΓ ) '^^ Και Ιξζπ\ησσοντο ε'ττι τη hiha-^fj αύτοΰ, 'ότι iv ίξυυσία ην 6 λόγος αύτοΰ. (ντή) ^^ -Και iv τη συναγωγή ην άνθρωπος eγω^' πνίΰμα Βαιμονίου ακαθάρτου, και άνέκραζί φωνή μεγάλη ^ λίγων, "Εα• τί ημιν και croi, Ιησοΰ Ναζαρηνε ; ηλθ^ς άττολε'σαι ημάς ; οϊδά σε Ti's ει, ό'Άγως του Θεο9. ^•^ Και Ιπίτ'ιμησεν αύτω 6 'Ιησούς λέγων, Φιμώθητι, και ΐζελθε ΐζ αυτού. Και ρίφαν αυτόν το οαιμόνιον εΐ5 το μέσον ίζηλθεν απ' αυτού, μηΒέν βλάφαν αυτόν. "*' ΚαΙ εγενετο θάμβος ε'ττι πάντας• και συνελάλουν προς αλλήλους λέγοντες. Τις 6 λόγος ούτος ; οτι εν εζουσία και δυνάμει επιτάσσει τοις άκαθάρτοις πνεύμασι, και εζερχονται. ''' Και εζεπορεύετο ήχος περί αυτού εις πάντα τόπον της περιγο'ψον. (τι) ^^ 'Άναστάς δε εκ της συναγωγής εισηλθεν εΙς την οικίαν Κίμωνος• πενθερά δε του Χίμωνος ην συνεχόμενη πυρετω μεγάλω• και ηρώτησαν αύτον περί αύτης. "'^ Και επιστας επάνω αύτη? επετίμησε τω πυρετω, και άφηκεν αύτην παραχρήμα δε άΐ'αστα,σα διτ^κοί^ει αύτοΐς. ■^^ Αύνοντος δε τού ηλίου πάντες όσοι εΤχον άσθενούντας ι^όσοις ττοικίλαι? ηγαγον αυτούς προς αυτόν 6 δε ενί έκάστω αύτων τάς χείρας επιθείς εθεράπευ- σεν αυτούς, (ν^χ,) ""^ Έζήρχετο δε και δαψοίΊα άπο πολλών κράζοντα και λέγοντα., Οτι συ ε'ι 6 Χρίστος, υ Τίος τού Θεού. ΚαΙ επίτιμων ουκ εΐα αυτσ. λαλεΐν, ότι ηζεισαν τον Χριστον αύτον είι^αι. (γιΓι) " Γενομένης δε ημέρας έ^ελθων επορεύθη εις ερημον τόπον και οι όχλοι επεζητονν αύτον, και ήλθον εως αυτού και κατεΐχον αύτον τού μη πορεύεσθαι απ αύτων, '^^ Ό δε είττε προς αυτούς, "Οτι και ταΐς ετεραις πόλεσιν εύαγγελί- σασθα'ι με δει την βασιλείαν τού Θεού• ότι εΙς τούτο άπέσταλμαι. ^^ ΚαΧ ην κηρύσσων εν ταις συναγωγαις της Ταλΐλαίας. ο 2 Kings 5. 14. ρ John 3. 59. at 10. 33. q M.rk 1. 21, S.-0. r M.ite. s. 14, Sic Mark 1. 29, iic. 29. ot^pios'] the brow of the hill. Modern Nazareth is not on a hill, as the ancient city was. Cj). Jlobtnson, Palest, iii, Ifi.*? — 201•, who says, •' The houses stanil in the lower ]>art of the slope of the western hill, which rises steep and high above them." Its inhabitants were guilty of rejecting the Son of God, λΥΙιο vouchsafed to dwell among them, and of endeavouring to east Him down from " the brow of a hill on which their city was built." They arc now debased : a fit emblem of the degradation bf tliose who reject Christ. Cp. the curse pronounced by Him on Cajier- namn (Matt. ,\i. 23). 30. ΐίΐΚθων δίά /ietoLi] he panned through the midst of them and went forth on His war/. He allowed them to take Him to the top of the hill — and then escaped. By such acts as these (cp. John viii. 5Ϊ); x. '.\\. .39) Ho has proved that His death was voluntary, — "Quando vult capitur, quando vult occiditur,'* — anil we may add, " Quando nolunt iuimici, elabitur, et quandii nolttnt, ccciditiir." See Matt. x.^vi. 5. — (ττορξύξτο] He wax gohig His way : while they were eager to cast Him headlong. Observe the im/ierfect tense. Here is a remarkable instance of the manner in which the narrative of one Gospel _/?/* in with that of another. St. Luke says here that He went His way, and the next thing we hear of Him is that he came to Capcrnanm, St. Matthew relates only that He left Nazareth and came to Capernaum (iv. I^). St. Luke supplies the reason why He left His oicn country, namely, because it had rejected Him. In His great mercy He offered his own countrymen one more O])portunity (Matt. xiii. 51. Mark vi. 1), which was lost. 31. Καψαρί'αουμ ττό.Κίν τ. Γ.] Capernaum, a city of Galilee. Λ mode of speech showing that St. Luke wrote for persons un- occjuainted with Palestine. So, in i. 26, he speaks of a city of Galilee called Nazareth, and in xxi. 37, the mount called the Mount of Olives ; cp. xxii. I, the feast of unleavened bread, which is called the Passover. See above, Introduction, p. 105. Marcion began his edition of St. Luke's Gospel at this verse (see Libr. .\pocr. N. T. p. 403), and inserted the words <5 0eiy καττ]\θΐΐ/ €is Καφαρί'αουμ, — a testimony from him to Christ's Dirinily, and also an avowal that the earlier chapters of St. Luke (omitted by Marcion) assert the Humanity, which he denied. Observe, He went and setllcd at Capernaum, although He f )reknew its disobedience (Cyril), x. 15. .Λ. lesson to us to preach and propagate the Gospel whatever our hopes of success may be. 33. ΖαίμονΙον] a devil. St. Luke, writing for Gentiles, adds the epithet ακάθαρτον, unclean, to δαψόκοΓ, which St. Matthew, writing to Jews (for whom it was not necessary), never does. See Tuwnson on the Gospels, p. Iii5. — KoX ανίκρα^('\ See Mark i. 24 — 28. 34. Ί-ι\σοϋ NaC.aprjj'e] Jesus of Nazareth. There was some- thing of bitter scorn and derision in their application here ; for the citizens of Nazareth had just rejected Him, and had attempted to kill Him, iv. 29. Thus in this .address of tlie demoniac there was blasphemy mixed with dread — a fearful picture of the temper of Devils toward " the Holy One of God." — i'A^ios] " He uses the Article," says Alhanas. in Caten., " distinguishing Christ from all others ; for He is the Holy One, by communion with Whom all who are holy are called holy." 35. Φι^ιώθητι] hterally. Be thou muzzled. " Φιμ!ΐΓ, i. q. κημΙ)!, camus (cp. Routh, R. S. iv. 41. 71), capistri genus (a muzzle quo caballi superbi cocrceri Solent (I'e.'c/r. ex Isid.), hinc <ριμοΰν obturare." See Matt. xxii. 12. Mark i. 25 ; IT. 39. 4L "On] because. See Mark i. 34. 190 LUKE Υ. 1—13. ti Matt. 4. 18— S2. Mark 1. 10-20. d 2 Sam. 6. r>. 1 Kings 17. IS. e Exo(t. 20. VJ. Jlldg. 13. 22. 1 Sam. C. 20. Isa. C. 5. John 21. 6, 7. f Jer. 16. IC. Ezek. 47. !). Malt. 4. 10. .Mark I. 17. & 13.49. g Malt. 4. 20. & 19. 27. Mark 10. 23. ch. IS. 28. h Malt. S. 2. .Ix. Mark 1. 40, &c. . (^-χ) JLyeveTO oe ev τω tou οχΚον €~LK£iat/aL αντω του ακουειρ top \oyov τοΐ) θεού, καΧ αΰτοζ -ην έστως πάρα την Χίμνην Γίννησαρέτ• - ^ καί ΕΪδε δυο ττλοΓα ίστωτα τταρα την Χίμνην οι δε αλιείς άττοβάντ€<; απ αυτών άπεττλυναν τα δίκτυα. ^ Έμβαζ δε ει? tv των πλοίων, ο ην του Κίμωνος, ■ηρώτησίν αίιτον άπο της γηζ έπαναγαγείν ολίγον καΐ καθίσας iSiBaaKCv ε'κ του πλοίου τους ο^λου?. (ιχ) * "Ώς δε έπαύσατο λαλώ!/, εΤπε προς τοί' φίμωνα, Επαναγαγε βίς το βάθος, καΐ χαλάσατε τα Βίκτυα ΰμων εις άγραν. ^ ΚαΙ αποκριθείς 6 Σίμων είπεν αντίο, Έτηστάτα, δι' ολ•»^? της νυκτός κοπίάσαντες ούοβν έλάβομζν έπΙ δε τω ρηματί σου χαλάσω το δίκτυοζ'. ^ Καί τοΰτο ποιήσαντζς συνέκλΐ,ισαν πλήθος Ι-χθΰων πολύ• Βΐΐρρηγνυτο δε το Βίκτυον αυτών, ' και κατ(.νΐ.υσαν τοις μετόχοις τοις iv τω ίτίρω πλοίω τοΰ Ιλθόντας συλλα- jSeV^at αυτοΐς• και ηλθον, κα\ ίπλησαν αμφότερα τα πλοία, ώστε βυθίζεσθαι αυτά. (ιγ) ° ^ 'ίοων δε Σίμων Πέτρος προσεπεσε τοΙς γόνασιν Ίησου λέγων, ""Εξελθε άπ' εμον, οτι άνηρ αμαρτωλός εΙμι, Κύριε. '' Θάμβος γαρ περιεσχεν αυτόν και παντας τους συν αυτω επι τη άγρα των ιχθύων η συνέλαβαν ''* ^ομοίως δε καί Ίάκωβον και Ίωάννην νΙούς ΖεβεΒαίου, οΐ ήσαν κοινωνοί τω Σίμωνι. Καί είττε προς τον Σίμωνα ό Ίησοΰς, Μη φοβοΰ' άπο τοΰ νυν ανθρώπους εση ζωγρων. {-^:r) " ^Καί καταγαγόΐ'τες τα ττλοΓα επί την γην αφέντες άπαντα ήκολούθησαν αυτω. \-ιγ) Καί, εγενετο, εν τω ειι/αι αυτόν εν /i.ta των πόλεων, και ιοου ανηρ πλήρης λέπρας' καί ιΒων τον Ίησουν πεσων επΙ πρόσωπον εΒεήθη αύτοΰ λέγων. Κύριε, εάν θελης, δυνασαί με καθαρίσαι. ^^ Και εκτείνας την χείρα ή^Ρατο αυτοΰ ειπών. Θέλω, καθαρίσθητι. Και ευθέως ή λέπρα άπήλθεν άπ' Ch. V. 1—11. 'Ey4ytT0 δέ— ούτ^] Cp. Jlatt. iv. 18—22. Mark i. IG — 20. Some Expositors suppose that these two latter tlescribe a different action from tliat in St. Luke ; but see Ham- mond, Liyhtfoot, and Spanheim, Dubia Evang. p. 337, and Trench on the iliracles, p. 125. Spanheim's judicious observation here, p. 334, is of general application : " Nihil frcquentius fjuam quiedam pratermitti ab his (i.e. by some of the four Evangelists), suppleri ab aliis, ob fines stepe dictos, ne vel Scnptores sacri ex compacto scripsisse vide- rentur, vel Lectores uni ex iUis, reliquis spretis, haererent." — Χ'ίμνΎΪ] lake. So called by St. Luke alone. All tlie other Evangelists call it a sea ; and never use the word Χίμνη, lake, at all. 2. e/Se Sua ιτλοΊα] Me saw two s7iips. Our Lord evangelizes men by means of their worldly occupations. The Shepherds at Bethlehem, when tending their flocks; the Magi looking at the stars; Matthew at the seat of custom ; Simon and Andrew, James and John, at their nets, are called to Clirist. (Cp. Tlieoph. here.) He thus teaches us the duty of labour, and to sanctify our labours by His presence. — Ιστΐτα] standing still— at anchor. Cp. this use of this verb, Acts is. 7, and Welslein here. — άτ4π\νναν2 they washed them off. Observe airi and the aorist, marking by this act of washing that ihefshing iras oi'er. They cleansed them from weeds, &:c., — and hung them up to dry, till they should be wanted again on the following night. ΛVheΓe human work ends, divine begins. 4. 'Eiroi'a7a7e] Launch forth from shore bad again to the deep now in the dag, where during the whole night (the best time for fishing) thou hast caught nothing. 5. ^ΕτΓίστάτα] Master. The Greek word ^πιστάτ-ηί is used by St. Luke six times (v. Γ); viii. 24. 45; ix. 33. 49; xvii. 13"), and is never used by any other Evangelist. The Hebrew word Rabbi is used for Master by all the other Evangelists, but never so used by St. Luke. See Introduction, p. 105. — δί* ΰλη5 τηϊ vvKTOs'] through the u-hole night, during the most favourable time, and during the whole of it. How then can we expect a draught now .' In a figurative sense the words may be applied to the labours of the Church of God during the night of heathen darkness, before the coming of Christ. See Theophgl. and S. Ambrose here : *' Ego, Domine, scio quia nojc est quando non imperas — in VerboTuo laxabo rctia." 6. δΐ€^^ή7ί'^ο] iras on the point of breaking ; "ineoeratut rumperetur." (Cf. Valck.) This draught of fishes was not only a Miracle, but (like other of our Lord's Miracles) it was a prophetic parable in action. It fiireshadowed the success that would attend the labours of the .•Vpostolical Fishers of Jlen, in drawing the Net of the Gospel through the Sea of the World, and enclosing the wandering shoals of Heathen Nations within it, so that they might be caught — not for death — but for life eternal ((ζω-^ρημίΐΌι), — and though the Net was full, yet it should not be broken. Compare this muraculous draught with that in John xxi. 6 — 11, after the Resurrection ; and consider them not only as mira- cles, but prophecies, and precepts, with regard to the Fishers of Men, the Ship of the Church, the Net of the Gospel, the Sea of the World, and the Shore of Eternity. 7. κατίνΐυσαν τ. μξτόχοίί'} they beckoned to their partners in the other ship. A suggestion to Pastors and Churches, — that when they themselves do not suffice for the Evangelical and Mis- sionary work to which they are appointed, they should invite other Pastors and Churches to help them as μίτοχοι {coadjutors) in the labour of Apostolical Fisliing. Wliere a Bishop is disabled by age or infirmity, he ought to be provided with a Coadjutor. All Pas- tors are μίτοχοι, partners, under one Kipio^, Christ. They beckoned because of the distance, — or, it may be, in awe, — not venturing to shout aloud in the presence of Christ. Cp. vv. i> and 9, Θάμ0ο5 ττίρΐΈσχΐν Travras. 8. To7s yavaixiy'] at His knees— for Jesus was sitting in Peter's ship, !•. 3. — Έξίλβί άπ' ίμοϋ'} Depart out of my ship. 10. avepuiKovs ΐστ} ζωγρων"} thou shalt be a catcher of men alive. This shall be thy future occupation, to catch men for life eternal, instead of catching fish for death. The saying therefore is more emphatic than if it had been ίνβρώπον! Quypiiaeis, thou shalt catch men. 12. τ\ηρηί Xin-pas'] full of leprosy. A Hellenistic paraphrase of St. M.itthew's (riii. 2), and St. JIark's (i. 40) word, Karpas. On this use of πΧ-ηρη: as applied to diseases, see Ruhnken ad Timteum, v. ανάττΧ^ωί, p. 30. On the circumstances of the miracle, see Matt. viii. 2 — 4. 13. Θ(\ω, καβαρίσθ-ητί. Kai eudeajs] / trill, be thou cleansed. " Nihil medium est inter opus Dei et prreceptum, quia prsecoptum est opus," S. Ambrose, who adds, " Volo dicit, propter Photi- num ; imperat propter -irinm ; tangit propter Manichieum ;" and thus by a single act He confutes heresies yet unborn. And further : " Ler tangi leprosos prohibet, sed, qui Dominus Legis est. Legem facit ; tetigit ergo, ut probaret quia subjectus non erat Legi — et ut lepra tactu fugaretur, qute solebat coutaminare tan- LUKE λ\ 14—31. 191 αυτοΰ. ^'^ ΚαΙ αύτο? παρηγγΐίΚΐν αυτω μη^ΐνΐ εΙπείν άλλα άττζΚθωί> δΐΐζοί' aeavTov τω lepel, και ττροαΐνεγκζ irepl τοΰ καθαρισμ.οΰ σου, καθώς προσεταζ€ Μωϋση<;, cis μαρτνριον αυτοΐς. (-τ") ^^ ^ιηρχΐτο δε μάλλον 6 λόγος ττίρΐ αυτοΰ• και συνηργοντο ογλοι. ττολλοΧ άκούείν, καΐ θζραπίύίσθαι υπ αυτοΰ ατΓο TCOV ασϋίΐ'ίίων αυτών \-w) αυτός oe ην υττοχωρων cu ταις ερημοις, και, ττροσίυγόμίνος. (η^) '' ΚαΙ iyivtTO Ιν /χια των "ήμερων καΧ αΰτος ήν Βιοάσκων καΙ "ήσαν καθήμενοι ΦαρισαΓοι καΐ ΐΌ/χοδιδάσκαλοι, οΐ -ήσαν έληλυθότες εκ ττάσης κώμτης της Γαλίλαίας και Ίουοαίας καΐ 'Ιερουσαλήμ• και δύΐ'α^χις Κυρίου ήν εΙς το Ιάσθαι, αυτούς, (-γ-) '^ 'Και ιδού άνΖρες φέροντες επΧ κλίνης ανθρωπον, ος ην \}^'1\^.^^ τταραλελυ μένος, και εζητουν αυτόν είσενεγκείν και. θεΐναι ενώτηον αυτοΰ• ^^ και μη ευρόντες ποίας είσενεγκωσιν αύτον δια τον οχλον, άναβα.ντες επΙ το Βωμα Βια των κεράμων καθηκαν αύτον συν τω κλινιΒίω εΙς το μέσον έμπροσθεν του Ιησού. - Και ioojv την πιστιν αυτών ειπεν αυτω, Ανυρωπε, αψεωνται σοι αί άμαρτίαι σου. '-' Και ηρξαντο Βιαλογίζεσθαι οΐ Γραμματείς και οί Φαρισαιοι λέγοντες, Τίς εστίν ούτος ος λαλε2 βλασφημίας ; τίς Βύναται αφιεναι αμαρτίας ει μη μονός ο Όεος ; " Επιγνους ϋε ο Ιησούς τους διαλογισμούς ο.υτων, αποκριθείς είπε προς αυτούς, Τί Βιαλογίζεσθε εν ταΐς καρΒίαις υμών ; τί εστίν εύκοπώτερον, ειπείν, Άφεωνταί σοι αί άμαρτίαι σου, η εΙπεΐν, "Εγειρε και περιπατεί ; -^ ίνα οε εΐοητε οτι έζουσίαν εγει 6 Τιος τοΰ ανθρώπου επΙ της γ^ς άφιεναι αμαρτίας, εΐπε τω παραλελυμενω, Sol λέγω, έγειρε, κα\ άρας το κλινίοιόν σου πορεύου εις τον οΊκόν σου. -^ Και παραγ^ρημα αναστάς ενώπιον αυτών αράς εφ ώ κατεκειτο άπηλθεν εις τον οϊκον αυτοΰ Βοζάζων τον Θεόν, -•' Και εκστασις ελαβεν απαντάς, και εΒόξαζον τον Θεον, καΐ επλησθησαν φόβου λέγοντες. Ότι εΙΒομεν παράΒοζα σήμερον. (if) '' ^ -Κ*' μετά ταΰτα εζηλθε, και εθεάσατο τελώνην ονόματι Λευϊν καθ- j Matt. 9. 9, i-c. ■ημενον επι το τελώνων, καΐ είπεν αυτω. Ακολουθεί μοι. -^ Και καταλιπ'ώΐ' άπαντα άναστας ηκολούθησεν αυτω. (^) ^ ^'^^^ εποίησε 8οχτ)ν μεγάλην Λευϊς αυτω εν τη οίκια αύτοΰ- και ην όχλος τελωνών πολΰς, και άλλων οΐ ήσαν μετ αυτών κατακείμενοι. "^ Και έγόγγυζον οι Φαρισαωι και οί Γραμματείς αυτών προς τους μαθητάς αυτοΰ λέγοντες, Διατί μετά τών τελωνών και αμαρτωλών εσθίετε και πίνετε; (^^^ ^• Και αποκριθείς 6 Ιησοΰς είπε προς αυτούς. Ου χρείαν εχουσιν οι ύγιαίνοντες ιατρού. Maik 2. 13, ic gentem." (AmOrose.) And yet our Lord sent tbe Leper to the Priest ; because, though as God He had just showed Himself above the Law ; yet as Man He came to fuljil the Law. 14. άλλο airexei'v ζίΊξον'\ lut go, and ίΛοιν thyself to the Priest. On this change of the oratio indirecta, to tbe oratio recta, which gives greater livehness to tbe narrative, see Acts i. 4. On the reason of this command, see above, Matt. viii. 3, 4. 16. ττροσΐυχ^μζνοί] praying, Thisnoticeof our Lord's ^royiHy is peculiar to St. Luke. A similar act is noticed in his narrative of our Lord's Baptism (iii. 21), and before His choice of His Apostles (vi. 12; cp. ix. lH), and at His Transfiguration, ii. 2B, 2!(. His prayer for His murderers (xxiii. 34), and His dying prayer (xsiii. 4C), are recorded only by this Evangelist. The Jeics had frequent exhortations to Prayer in their Scriptures and Religious Services. The Gentiles, for whom St. Luke's Gospel was designed, needed special instruction in tbe duty and benefits of Prayer. Accordingly, this subject occupies a prominent place in his Gospel. His is eminently the Gospel of Prayer. The admonition to pray atways (xviii. 1) is repeated (xxi. 3C). Two Parables (xi. ό ; xviii. 2) which show the success of frequent and fervent prayer are found only in this Gospel. Cp. Tuwuson on the Gospels, p. 191, and above. Introduction, p. KJO. For an answer to the Ncstorian objection that unless there i-iad been a double personality in Christ, it would have been un- worthy of Him to pray, see S. Cyril here, p. 95. 18. τταραΚίλυμίΐ'Ο!'] one paralyzed. Both St. Matthew and St. Mark have the word ταραΚντικΙν, which is never used by St. Luke ; and the other Evangelists never use the word τταραλΐΚυ• tilvos. St. Luke here also uses the classical word kKw'iSiov, couch (r. 19. 24), which is not found in any other Gospel. Cp. Welstein, p. ciiy. 19. iroias] rightly edited, instead of 5ia iroias ,• -^oias marks place. Kiihuer, Gr. Gr. ii. 17/. ^schyl. Ag. 1054, «crrias μίσομψάχου %στηκ(. Soph. Elect. 900. Hence the adverbs of place, ου, -πον, άλλαχοΰ, οϋίαμοϋ. They did not find an entrance (ίίσοδοϊ), much less a transit, α Si'oSos. Cp. the use of the word ^kciVtis below, jdx. 4. — Ζϋμα] roof, or flat housetop : used in this sense for the Hcbr. ;| {gog) by the LXX. Jos. ii. 6. 8, and passim, cp. Luke xii. 3; xvii. 31. Acts x. 9. — δια τών κεράμων] See Mark ii. 4. 21—26. Κα! ίρ|α>το] See on Matt. ix. 3—8. 21. Tis — j8\a(T<()r(^/ar] An iambic verse ; sec r. 39. Cp. TT'iner p. 064. 27. Λ€ΐ.ίί•] Levi. See Matt. ix. 9. 29—39. Kal ίτΓοίτισί] See Slark ii. 15- 22. 30. αΟτά,ν] of them — among them — the Capernaites. They among them who were Scribes and Pharisees murmured ; i. e. those who ought to have taught others to see the truth were most blind. As to this use of aiiTUr, see Matt. xiv. 14. {Scholef) — τών τ.] The article τών has been restored from A, B, C, D, E, F, K, L, and other MSS. 192 LUKE V. 32—39. Λ'Ι. 1— S. η Malt. 12. M.,r.k 2. 23, b M.ill, 12. n, 1 II. Mark 3. l.Stc•. αλλ' οί κακωζ e^ovT€<;. ■^- Ού /c εληλνθα καλΐσαι δΐίίαίου?, άλλα άμαρτωΧουζ eU μίτανοιαν. "'"^ Οι, 0€ ειττον ττρο? αντον, Διατι ol μαυηται Ιωάννου νηστευουσι ττνκνα καΐ BerjaeL<; ποι,οΰνταί, ό/α,οίω? και οΐ των Φαρισαίων, οΐ δε σοΙ (.σθίονσι καΧ nivovcTLV ; ^ Ό δε είττε προ^ αντούζ, Μη δύνασθε του'? νΐον^ τον νυμφωνοζ, Ιν J) ο νυμφίοζ μίτ αυτών έστι, ΤΓΟί,ησαι νηστΐ,ΰειν ; "^ ^ Ε\ΐ.ύσονται δε ■ημέραι καΐ όταν άτΓαρθϊ] απ αυτών 6 νυμφίος τότε νηστεύσουσίν Ιν εκειναΐζ ταΓ? ημβραίζ. ■^'' Έλεγε δε και τταραβοΧην ττροζ αυτου<;, "Οτι ουδείς επίβλημα ιματίου καινοί) επιβάλλει επΙ ίμάτιον παλαιόν εΐ δε μ'ήγε, καΐ το καινον σγίζ,ει, καΧ τω τταλαιω ου συμφωνεί επίβλημα το άπο του καινού. "^ ΚαΙ ουδει? βάλλει οίνον νέον εί? άσκοίις παλαιούς• ει δε μηγε, ρήζει ο οινοζ ο νεοζ του? ασκούς, καΐ αύτο? εκχ^υσησεται, και ot ασκοί απολοννται• "" άλλα οινον νέον εις ασκούς καινούς βλητεον, και αμφότεροι συντηρούνται. '^^ Και ούΒεΙς ττιων παλαιον ευθέως θέλει νέον λέγει γαρ, Ό παλαιός χρηστότερος εστίν. VI. (τγ) ^ ''Έγενετο δε εν σαββάτω Ζευτεροπρώτω Βιαπορεύεσθαι αυτόν δια των σπορίμων, και ετιλλον οι μαθηταΐ αυτοΰ τους στά^^υας, και ησθιον φώχοντες ταΐς -χερσί. ~ Τίνες δε των Φαρισαίων ε'ιπον αύτοίς, Τί ποιείτε ο ουκ εξεστι ποιεΐν εν τοΙς σάββασι ; ^ Και αποκριθείς προς αυτούς ε'ιπεν ό Ίησοΰς, Ουδέ τούτο άνεγνωτε ο εποίησε ΑαυϊΒ, οπότε επείνασεν αυτός και οι μετ αυτοί) όντες ; ■* ώς εΙσηλΟεν εις τον οίκον του Θεοΰ, κα\ τους άρτους της προθέσεως έλαβε και έφαγε, και έδωκε και τοΙς μετ αυτοΰ, ους ουκ εζεστι φαγεΐν ει μη μόνους τοίις Ιερεϊς ; "■ Και ελεγεν αύτοίς. Ότι κύριος εστίν ό Τιος τοΐι ανθρώπου και του σαββάτου. ill•) ^ ^'Έγενετο δε και. εν ετερω σαββάτω εισελθεΐν αύτυν εις την συναγωγην και 8ι8άσκειν• και ην εκεί άνθρωπος, και η χεΙρ αυτοΰ ή δε^ιά ήν ζηρά. '^ Παρετηροΰντο δε οί Γραμματείς και οί Φαρισαΐοι, εΐ εν τω σαββάτω θεραπεύσει, ίνα εύρωσι κατηγορίαν αυτοΰ. ^ Αυτός δε ΐ7δει τους διαλογισμούς αυτών, και εΙττε τω άνθρώπω τω ζηράν εχοντι την χείρα. Εγειρε και στήθι εις το μέσον. 35. ΈΚίίσονται oe ημίραι Λαί] και 13 empliatic ; imo. The (lays will come, even, when tlie Bridegroom shall have been taken away from them. 39. ovSeU τΓΐών παλαιόν] An iambic verse. Cp. !•. 21. We have seen that our Lord condescended to adopt parables, proverbs, and pr.iyers current among tlie HeOreus. Matt. vi. U. ;iJ ; vii. 2, '.\\ xiii. 52. Perliajis lie here adopted, in iubstnncc, a proverb current anion;; the Heathens, of which St. Luke has ^'iven the Greek form, more caiily remembered and circulated, on account of its metrical structure. Even in Heaven Christ deigned to use a Gentile Proverb. Se:• on Acts xivi. U. Compare :.it. Paul's quotations from heathen writers (Acts .wii. 2ii. 1 Cor. XV. 33. Tit. i. 121. See alio 2 Pet. ii. 22, and what is said of Moaes, Acts vii. 22. Perhaps our Blessed Lord and ITis .Apn.sfles may have de- signed to remind us by surh .adoptions of Truth, tln.t of all Truth, wherever found, in every age and country, He is the Author. Cp. John i. 9. " There is no kind of knowledge whereby any part of Truth is seen, but we justly account it precious .... to detract from the dignity thereof were to injure even God Himself, Who, being that Light whidi none can approach unto, hath sent out tlie^e lights whereof we are capable, even so many sparkles resembling the bright fount.ain from which they arise." Hooker, E. P. II. i. and IL iv. and III. viii. ;). Ch. vi. 1. iv σαββάτω ietiTifo-rpjiTJ] This particular Sabbath is specified by St. Luke alone. The ancient Expositors differ much in their 0)iinions as to what this Sabbath was. See a summary of them in a Lnpide, who thinks that it was the Pentecostal Sabbath ; and so Mahlonal. in Matt. xii. 1. And this is a probable opinion.^ It is grounded on the supposition that there were certain πρώτα σάββατα, or principal S.abbaths; that the Paschal Sabbath (i.e. the Sabbath next after «he Uth of Nisan) was the first of these first Sabbaths, or -πρωτό- πρα,τον (see John xix. 31), and that the Pentecostal was the second of these first Sabbaths, or ζίντ^ρό-πρωτοί'. And this opinion is confirmed by Vatckenaer, and it seems most consistent with the rules of grammatical Analogy, to interpret ζίυτΐρόττρωτν/ seconil-Jirsf, intimating that there were oi/ier frst or chief sab- baths. The word 7Γρώτΰ$ often signifies principal; sec on ii. 2; XV. 22 Ϊ six. 47. Acts xiii. 50. And so δρυτρροδίκ-άττ;, the second-ienth, in Jerome, on Ezek. xlv., and cp. Winer, G. G. p. 91. This sabbath was a c?iipf sabbath; and so the inferences from our Lord's teaching here are stronger than if it had been only an ordinary sabbalh. There may be also something signifi- cant in the fact, that the Law concerning the Sabbalh which our Lord now explains, was given at this Pentecostal season by Him- self, Who is the Lord of the Sabbath. E.xod. xis. 1—3. Another opinion is, that this σάββατον Β^υτΐρόπρωτον was the first Sabbath after the second day of unleavened bread. See Scaliijer, de emend, temp. p. .')ό7. Casatibon, Exc. Bar. p. 272. Lighlfoot on Matt. xii. I. Jahn, Arch. S. 3)7. The second day (^f the Paschal week was distinguished by the waving of the first ripe sheaf of barley by the Priest before the Lord, to consecrate the harvest. See Lev'it. xxiii. 10 — 12 (where the Sabbath is the first dav of unleavened bread, or 15th of Nisan. See Ainnworth on Le'vit. 1. c). 1 Cor. xv. 20. Kom. xi. IG. And the Sabbath here mentioned by St. Luke was, according to this opinion, the fir-t Sabbalh after that second day, i. e. the iirst Sabbalh after tl.o ICth of Niian. If this be so, then the corn which the disciples ate was barlrij (the wheat not being then ripe), an incidental evidence of their hunger ; and therefore the particular Sabbath may have been mentioned here. On the circumstances here related, see on Matt. xii. 1 — iJ, and Mark ii. 2:5-28. 3. &Tr6rf'\ The only place where this word occurs in New Test. (Mei/er.) 6. 'EyeVeTo] On the incidents here {vv. 6—12), see on Matt, xii. 9 — 14, and cp. Mark iii. 1—6. LUKE VI. 9—17. 103 Ό Se άΐ'ασΓο,ς εστη. ^ Elneu ovu ό Ίησοΰ<; προζ αύτου<;, 'Επερωτήσω υμάς rt• ΐζΐστί τοις σάββασιν άγαθοποίησαί, η κακοποιησαι ; χΡυχην σώσαί, η άποκτεΐναι, ; '" Καϊ ττεριβλεφάμβνος ττάΐ'τας αΰτουζ eiwev αυτω, Εκτΐίνον την "χεΙρά σον ο δε εποίησεν καΧ άποκατεστάθη η χεψ αύτον ώς "η akkr}. " ΑύτοΙ δε επΧτίσθησαν άνοίας, καΐ ouXakovu προς αλλήλους τι au ΤΓΟίι^'σειαν τω Ίησον. -fj-j '" LjiuiTO οε εν Ταΐ9 ημεραΐ-ς τανταίς, εξηΚϋεν εις το ορός ττροσευ- c Mark 3. ΐ3, sc. ^ασ^αι• καϊ ην Ζιανυκτερεΰων εν Trj προσενχτ) του Θεού. (ττ) ^^ '' -Και ore a Ma!t. ιο. ι-4. eyei^ero ήμερα, προσεφωνησε τους μαυητας αυτού, και εκΚεςαμενος απ αυτών δώδε/ία, ους και αποστόλους ώνόμασε, '^ Σίμωνα, ον καϊ ώνόμασε Πετρον, καΐ ΆνΒρεαν τον άζελφον αυτού, Ίάκοφον καϊ Ίωάννην, Φίλιππον καΐ Βαρ- θολομαΐον, '^ Ματθαίον καϊ Θωμάν, Ίάκωβον τον του Αλφαίου καΐ Σίμωνα τον καλούμενον Ζηλωτην, "^ Ίοΰζαν 'Ιακώβου καϊ Ίούζαν Ίσκαριώτην, ος καΐ ε-γενετο προδότης. {—) '^ '.Καϊ καταβίς μετ αυτών εττη επΧ τόπον πεδίου- καΐ όχλος μαθητών ju'k'i/r.^^' 12. ττροίΤΕύξασθαι] Ιο pro;/. See above on ν. 10. — eV TJi προσίυχί} του ©eoD] iti prayer to (Sod. Some liave supposed that our Lord spent the night in a jiroseiicha, or oratory. See Hammond and Mede, Works, p. G7, Bk. I. Disc, xviii. But the article prefixed to προσευχή, and the adjunct τον ©eoO, seem to forbid this supposition. The Genitive is yenilivus objecli, as ά^άττη Θΐοΰ, \ Joiin ii. 5. πίστΐ5 Ίησον, Gal. iii. 22. eifpyeala ανθρώπου, Acti iv. 9. εξουσία τΐνξυμά,των, Matt. I. 1. Cp. Winer, Gr. Gr. p. 1(j7• 212. Clirist f])ent the night in prayer before lie chose His Apostles and preached His Sermon on the Mount. He thus instructs us by His example not to commence any important undertaking, especially in spiritual matters, such as Ordination, Preaching, &c., without Prayer to God for His blessing on the Work. " Orat Dominus, non ut pro Se obsecret, scd ut prj me impetret. Obedi- entioe Magister ad prsecepta virtutis Suo nos informat cxempio " {Ambrose, and see Cyril here, p. 188, il/ai). " Aperuit os Suum (see St. Matt. v. 2). Aperi os tuum, sed prius, ut aperiatur, implora." Cp. Atii/nsline's Precept to the Christian Preacher, " Ante sit orator quam dictor ; priiis oret quim dicat, ut vere orator dici mereatur." 13. αποστύλοο! ΰνίμασ^] He named Apostles. See on Matt. X. 2. 'Απόστολο! is more than a messenger, it is also a re|)re• eentative of the sender, see Knin. " ΆττοστόΧου!, tegalos et voluntalis sute iiiterpretes, Hebr. C'TO'v". "■''■ Sclioetlijcnius ad li. 1. Ita mVi' de iiuntio, vices mitlentis gerente legitur 1 Reg^. xiv. C, ubi 01 li. habent άπόο-τολοι, quo eodcui vocabulo Aquila expressit Ilebr. nomen TS les. .wiii. 2, quod Alcxandrini vcrtere Solent πρίσβϋ!." Observe that our Lord chose Galilaans to be His Apostles, and thus fulfilled the prophecy, " There is little Benjamin their ruler" (cp. onAclsix. 1. 1 Cor. xv. 8), the Princes of .Ind.ih their counsel ; tlie Princes of Zehulon and the Princes of Nephlhali. {Cyril.) 15. ΜατΟαΓυ^] Matthew. Eusebius (Theophan. p. 323, ed. Lee) remarks on St. Luke's reverence here shown for his brother Evangelist the Apostle St. Matthew, in not calling him a publican, and in placing him before St. Thomas ; and on St. JIatlhew's humility in recording his former profession, and putting himself after St. Tliomas. (Matt. x. 3.) The same observation applies to St. Mark, iii. IC. Here is an evidence of the genuineness of St. Matthew's Gospel. — Ζτ)λωτ7;ΐ'] The same as Hebr. ΚανανΊτην, sec on Matt. x. 4. 16. Ίοιίδαΐ' Ίακιίβου] Jude (the brother) of James. See on Acts i. 13. .lames, the Bishop of Jerusalem, and brother of Jude, was jirobably better known at the time when, and to those persons for whom, St. Luke wrote, than Alpbxus, or Cleophas, the father of James and Jude (.Matt. x. 3) ; thence the reference to tiie brother, and not to the father. Cp. Winer, p. 171. 17. e'irl τιίποκ ireSiroD] OH a level place on the οροί, or moun- tain. See further on Matt. v. 1. The use of η genitive ratlier than a dative after ^πϊ, may he intended to mark that the jilace itself was elevated. Cp. Luke iv. 21) ; xxii. 30. Acts xx. !). Such η place is called by the LXX itpos iredirbi', Isa. xiii. 2, an exact description of our Lord's position here. It is remarkable that Isaiah's words are, in the LXX, ^τγ* opovs neSifov &ρατ€ σ•ημί7ον. AssureiUy our Lord did lift up a standard on such a lofty plain when He preached His Sermon on the Mount. Cp. beloiv, on vv. 20, 21. Vol. I. The occasion on which the Discourse here given by St. Luke was delivered, appears to be the same as that described ia St. Slatthew when the Sermon on the Mount was preached ; For, St. Mark (iii. 13 — 19) relates that our Lord went up to a Mountain, and there called the Twelve j And after the delivery of the Sermon on the Mount, our Lord is described by St. Matthew (viii. 5 — 1.')) as going into Capernaum, and healing the Centurion's servant. The order of events is the same here: see vii. 1 — 10. St. Matthew says (vii. 28, 29), tliat when Jesus had ended these sayings, the people {ol ΰχΚοι) were astonished at His doc- trine (cp. viii. 1); and St. Luke says (vi. 17), the company of His disciples were there, and a great multitude of people which came to hear Him ; and (vii. 1) *' when He had ended all these sayings, in the audience of the people." The Discourses in ilatthew (v. vi. and vii.) and Luke (vi. 20-49} closely resemble each other; and the points of differ- ence, consisting mainly of omissions on one side or the other. may be easily accounted for, as follows ; St. Matthew was writing specially for Hebrew readers, and therefore he records all the portions of our Lord's Discourse in which the Teaching of the Levitical Law, or the practice of its Jewish Eapositors, is explained, enlarged, or corrected by the Gospel (see Matt. v. 17 — 38). These passages — less apphcable to the Gentile world— are not repeated by St. Luke. So again in St. Matthew's report, our Lord corrects the Jewish notions on Almsgiving, Prayer, and Fasting (vi. 1 — 19) ; which cautions, probably for a like reason, are not reiterated by St. Luke. The residue of the Sermon on the Mount (Matt, vii.) being of a general character, api>licable alike to Jews and Gentiles, ly repeated with some additions by St. Luke here (vi. 31. 37 — 49), or elsewhere (Luke xi. 9—13, conip. with Matt. vii. 7 — II, and Luke xiii. 24, comp. with Matt. vii. 13), with the exception of the caution against false teaclicrs in sheep's clothing (Matt. vii. 15). Tliere is a remarkable difference in the form of the introduc- tion of the two narratives of the Sermon on the Mount. In St. Matthew it has the form of a judicial promulgation of Law ; in St. Luke it is a hortatory Address to the World. In St. Mat- thew it is a Code ; in St. Luke, a Homily. In St. Matthew the language is, " Blessed are the poor, for theirs is the kingdom of heaven" (v. 3); in St. Luke, "Blessed be ve poor, for yours is the kingdom of God " (vi. 20 : cp. Matt. τ. 1 — 10, with Luke vi. 21— 20). So also in the conclusion of the Sermon. In St. Matthew it is, "Not every one that saith unto Me, Lord, Lord" (vii. 211. In St. Luke, "Why call ye Me Lord, Lord" (vi. 4G). In St. Matthew, " Whosoever heareth these sayings of >Iine, and docth tliem, I will liken him" {\i\. 24). In St. Luke, "I will show you to whom he is like" (vi. 47). It is probable that the Holy Spirit in thus presenting the s,ame substantial truth in two various /ori/is, designed to remind the world by St. Matthew, that the same God Who had spoken ns a Lawgiver and Judge to his forefathers in Mount Sinai now siieaks in the Gospel in the same character, and with the same authority and majesty, to all ; and that He intends to show by St. Luke, that He condescends to address the Gentile World in the persuasive language of an Ethical Teacher, and to show the wav to attain "the Chief Good," both in time and eternity. 2 C 194 LUKE VI. 18—32. f Matt. 14. 30. Mark 5. 30. g Matt. 5. 2, &c h Isa. 65. 13. & 66. 10. & 61. 3. Matt. 5. 4. i Matt. .1. 11. 1 Put. 2. 10. & 3. 14. &4. It. John 10. 2, j Matt. 5. 12. Acts 5. 41. & 7. 51. k Amos 6. I, S. Eccles. 31. 8. James 5. 1. Matt. C. 2. 5. ch. 16. 25. 1 Isa. 65. 13. James 4. 9. S: 5. 1 m John 15. 10. 1 John 4. 5. η Exoil. 23. 4. Prov. 25. 21. Matt. 5. 44. Rom. 12. 14, 20. 1 Cor. 4. 12. ch. 23. 34. Acts 7. eo. ρ Matt. 5. 39. 1 Cor. 6. 7. q Deut. 15. 7. Matt. 5. 42. Γ Matt. 7. !2. Tob. 4. 16. e Matt. 5. 46. αΰτοΰ, καΐ πΧηθοζ πολύ του λαοΰ άπο πάσης τή<; 'Ιουδαίας καΐ ΊερονσαΧημ, καΐ τηζ τταραΧίου Τύρου και 2ΊδωΐΌ?, οΐ ηλθον άκου<ται αυτοΰ, καΐ Ιαθηναι άπο των νόσων αντων, "* καΧ οΐ οχλονμενοι άπο πνευμάτων ακαθάρτων και έθΐραπεύοντο. '^ ' ΚαΙ πάζ ό όχλος εζητει άπτίσθαί αυτοΰ, ότι 8wa/xi5 παρ αυτοΰ έζηρχετο καΐ Ιάτο πάντας. -y-) -^ " Και αυτός ί,παρας τους οφθαλμούς αυτού ει? τους μααητας αυτού eXeye, Μακάριοι οΐ πτωχοί, ότι ΰμΐτερα εστίν η ;8ασιλ€ΐα τοΰ Θεοί. (-^) -' ^'Μακάριοι οί πεινώντας νΰν, ότι χορτασθησεσθε. Μακάριοι οι κΧαί- οντες νυν, οτι γελάσετε, {-y-) -- Μακάριοι εστε, όταν μισησωσιν υμάς οι ανσρωποι, [^q-) και όταν αφορισωσιν υμάς και ονειοισωσι, και εκβαΧωσι το όνομα υμών ως πονηρον, ένεκα τοΰ ΤΊοΰ τοΰ άνθρωπου. -^ ^ Χάρητε εν εκείνη ΤΎ) ήμερα και σκιρτήσατε• ιδού γαρ ό μισθός ύμων ποΧΰς εν τω ουρανω• κατά ταύτα γαρ εποΊουν τοΙς προφηταις ο'ι πατέρες αυτών. (-^-) "^ ^ ΠΧην ούαι υμίν τοΙς πΧουσ'ιοις, ότι απέχετε την παράκΧησιν ύμων. (χ•) '^ ' ΟύαΙ ύμΐν, οι εμπεπΧησμενοι, οτι πεινάσετε. ΟΰαΙ υμίν, ο'ι γεΧωντες νΰν, ότι πενθήσετε και κΑαυσετε. ~ υυαι, όταν καλώς υμάς ειττωσι, πάντες οι ανσρωποι, κατά ταύτα γαρ εποίονν τοις φευΒοπροφηταις οΐ πατέρες αύτων. (^) "^ "'.4λλ<χ ύμΐν Χεγω τοΓς άκούουσιν, Αγαπάτε τους εχθρούς ύμων, καΧως 28 ο ΤΓΟίειτε τοις μισουσιν υμάς, -" ευλογείτε τους καταρωμενους υμιν, προσ- εύχεσθε ύπερ των έπηρεαζόντων υμάς. {-ψ) '^ ^ Τω τύπτοντΊ σε επι την σιαγόνα, πάρεχε καΐ την αΧΧην, και άπο τοΰ αίροντας σου το Ιμάτιον καΐ τον χιτώνα μη κωΧύστ]ς. '" '' Παντι δε τω α'ιτοΰντί σε δίδου, καΐ άπο τοΰ αίροντας τα. σά μη άτταίτει. (ιτ) ^^ 'ί^αΐ καθώς θέλετε ίνα ποιωσιν ύμΐν ο'ι άνθρωποι, και νμεις ποιείτε αυτοις ομοίως. {-ν~) •'^'^'• f"• αγαπάτε τους αγαπώντας υμάς ΤΓΟια ύμΐν χάρις εστί ; και γαρ ο'ι αμαρτωλοί τους αγαπώντας αυτούς άγαπίοσι. If it be said that Christ could not Iiave used ioM forms of address at the same time, and that if one recital be correct the other is not so ; it may be replied, that the true design of the Holy Gospel is not so much to confine our minds to one set of vords, as if they were or could be a /till exponent of Clirist's meaning, as to declare what was i/z the inind of Christ. The Holy Spirit Who inspired the Evangelists knew what was in Christ's mind, and by presenting the same substantial truth with circumstantial varieties and in different points of view. He has given a clearer view of that mind than if He had given one view only. See above, Intrnduclion to the Four Gospels ; and Augustine, quoted above on Matt. iii. 1 1 ; and here rv. 20, 21. It is observable that the History of the Sermon, as given in both Evangelists, is prefaced and followed by a narrative of Mira- cles. They were then worked by Christ, and are here recorded by the Holy Spirit (we may reasonably suppose), in order to give greater force and solemnity to our Lord's Preaching, and to gain readier assent and obedience to it. This Sermon is like an Epistle from God ; the Miracles are its seals, impressed with the Divine Image and Superscription. See further on Matt. vii. 29. 18. a-rro] Restored, for iwh, from the best MSS. It is ob- servable here that these persons resorted to Christ for relief; and this agrees better with άϊτίι than with υπό ; for those who were under the dominion of the Evil One, would rather have fled from Him ; whereas these persons were driven from Satan to take re- fuge in Christ. On the use of awh after α part, pass., see JViner, G. G. p. 332. 19. Βνναμις τταρ' αύτοίϊ ^|ήρχ€το] power was going /orth/rom out oj" Him. For He was 7Γη7ή δυνάμεων, the Fountain of Alira- cles {Theophyl.) : the Apostles were only οχ€το1, or channels. 20. 21. Μακάριοι] Blessed. See on Matt. v. 1—10. After He had chosen His disciples. He ^υθμίζα avrovs δια των μακαρισμών καΧ δια TTis δίδασκαλίαί. (Theoph.) S. Ami/rose says, " Quatuor tantum beatitudines sanctus Lucas Dominicas posuit, octo verb sanctus Matthceus ; in his octo illie quatuor sunt, et in istis qua- tuor illte octo." S. Ambrose therefore thought that this Sermon in St. Luke was the Sermon on the Mount. See note on v. \^ here, and so S. Cyril, pp. 192, 193. The following remarks on this point are from ^. Augustine, de Consensu Evang. ii. .J7 : " Quanquam etiam illud possit occurrere, in aliqua excelsiore parte mentis primo cum sobs discipulis Dominum fuisse, quando ex cis illos duodecim elegit : deinde cum eis descendisse, non de monte, sed de ipsa montis celsitudine in campestrem locum, id est, in aliquam sequalitatem, quse in latere montis crat, et multas turbas capere poterat; atque ibi stetisso donee ad eum turbae congregarentur : ac postea ciirn sedissct, accessisse propinquius discipulos ejus, atque ita illis cieterisque turbis priesentibus unum habuisse sermonera quem Matthseus Lucasejue narrarunt, diverse narrandi modo, sed eadem veritate rerum et sententiarum, quas ambo dixerunt. Jam enim prsemonuimus, quod et nuUo prie- monente unicuique sponte videnduin fuit, si quis prsetermittat aliquid quod alias dicat, non esse contrarium ; nee si alius alio modo aliquid dicat, dum eadem rerum sententiarumque Veritas c.\plicetur : ut quod Matthajus ait, cum autem descendissct de monte, simul etiam de illo campestri toco qui in latere montis esse potuit, intelligattir. Deinde Matthieus de leproso mundato narrat, quod etiam Marcus et Lucas similiter." 22. αφορΊα-ωσιΐ''} excommunicate you, for My sake. See John xvi. 2. Hence αφορισμ^ζ became tlie ecclesiastical word for ex- commvnication. See Suicer, Thes. i. p. COO. Bingham, XVI. ii. 6 ; xvii. 1. Here is a prophecy that some would be excommuni- cated unjustly ; and here is comfort for those who suffer under that ban ; e. g. for persons who are cut off from communion with a Church which imposes, as terms of communion. Articles of belief not found in Scripture, or contrary to Scripture, and unknown to the Primitive Church. 23. .XapTjTe] Restored from the best MSS. for Xaipere. — κατά ταΠτα] in like manner. Elz. has ταύτα, but ταύτα seems preferable. Tisch. has τα αυτά, with Β, D, Q, X. 27, 28. Ά7απάτ€] See on Matt. v. 44. The connexion is, — Ye will be persecuted j but your persecutions are trials of your love. Overcome evil with good. Lfjve your enemies, and your persecutions will be occasions to you of glory. 29, 30. Tij; τι/πτοι-τ/ ffe] See on Matt. v. 39, 40, and John xviii. 23. — XiTOJra] See on Matt. v. 40. 30. Παί'τΐ δε τψ alrovvri] See on Matt. v. 42. 32. ττυία. ΰμ'ΐν χάρίϊ] what thanks do you deserve for so doing ? See !'i'. 33 and 34, and cp. xvii. 9, μ^ X'ip"' e^fi τ^ ΖούΚω έκΐίνω ; It is observable that the word xipis, so often used by St. LUKE VI. 33—49. 105 ^' Kal iav άγαθοποι,ητ^ τους άγαθοποιοΰντας ΰμας, ποία υμίν χαρ'ϊ εστί ; και yap οί αμαρτωλοί το αυτό ττοωυσί. ^ ' Και έαν Βανείζητβ τταρ ων ελπίζετε ^^'γ••|?•<«• απολαβΐΛν, ποία ijxiv χα/3ΐ5 Ιστί ; και yap οί αμαρτωλοί άμαρτωλο'ίζ Bavet- ζουσιρ, 'ίνα άπολάβωσι τα ίσα. ^^ " Πλην αγαπάτε τους εχθρούς υμών, και ρ^^Ί^'^β'.**" *^' άγαθοποίείτε, και δανείζετε μ-ηΖΙν απελπίζοντας• και εσται ό μισθός υμών " '"' ' πολύς, καΐ εσεσ^ε υίοί 'Τφίστου• 'ότι αυτός χρηστός Ιστιν επι τους αχάριστους και πονηρούς. ^^ * Γίνεσθε ούν οίκτίρμονες, καθώς και ό Πατήρ υμών οικτιρ- ν Matt. 5. 48. )α.ωΐ' c'cTTt'. (-^) 2^ "Και /^,ή κρίνετε, και ou /χι) χριθητε- μη καταδικάζετε, και ού )"•^ r„*4°"2.'' '' καταδικασ^ητε• απολύετε, και άπολυθησεσθε. ^ " ΑίΒοτε, και Βοθήσεται ΰ/χ"•^' χ ρ"ον^ ίο. 22. ιχετρον καλόν, πεπιεσμ,ενον και σεσαλευμενον και ΰπερεκχυνόμενον, Βώσουσιν Man'. 7. 2. ' , ' , ,, , ^ „ ν , - , τ - , ' Λ ' . - Mark 4. 24. eis τοί' κολπον νμων τω γαρ αυτω μετρώ ω μετρειτε αντιμετρηυησεται υμιν. Jame3 2. π. ("Τ^) ^^ ^ Είπε δε παραβολην αύτοΐς, Μητι δύναται τυφλός τυφλον οΒηγεΙν ; Ι^^^^ "; ,'; ουχί αμφότεροι εις βόθυνον πεσουνται ; (-^,) '"' ^ Ουκ εστί μαθητής ^"^^Ρ ]^1^"{^\^*' τον διδάσκαλοι αύτου• κατηρτισμενος δε πα? εσται ως ό διδάσκαλος αυτόν. ^ "• ^°• (-^) ■*' " Γί δε βλέπεις το κάρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφού σον, ττ^ν » ^ΐ""• '• '• δε δοκον ττιν εν τω ϊδίω οφθαλμω ου κατανοείς ; ^' ^ Η πως δύνασαι λέγειν b Prov. is. t-. '''''' ' Rom. 2. 1, 21. τω άδελφω σου, 'αδελφέ, άφες εκβάλω το κάρφος το eV τω οφθαλμω σον, αυτός την εν τω οφθαλμω σου Βοκόν ου βλέπων ; 'Τποκριτα, εκβαλε πρώτον την Βοκόν εκ τοΐι οφθαλμού σου, και τότε δια/3λ€'ψεΐ5 εκβαλειν το κάρφος το εν τω οφθαλμω τον άΒελφον σον. ("γ-) '''' '^ Ου γάρ εστί ΒενΒρον καλόν ποιούν καρπον cMait. τ. ι?. σαπρόν ουδέ ΒενΒρον σαπρον ποιούν καρπον καλόν, (-y-) ■** ''Έκαστον γαρ isiatt.i.K.n. ΒενΒρον εκ του ίδιου καρπον γινώσκεται• ον γάρ εζ ακάνθων σνλλεγουσι σΰκα, ουδέ εκ βάτον τρυγωσι σταφυλην. ("τ") ^^ '^Ό αγαθός άνθρωπος εκ του άγαθοΰ eMatt. 12.34,35. θησαυρού της καρδίας αύτοΰ προφέρει το αγαθόν και ό πονηρός άνθρωπος εκ του πονηρού θησαυρού της καρδίας αύτοΰ προφέρει το πονηρόν εκ γάρ τον περισσεύματος της καρΒίας λαλεΐ το στόμα αυτοΰ. ("πΐ") ^'^ ' '^^ ^^ l•^ καλείτε Κύριε Κύριε, και ου ποιείτε ά λέγω ; (^) ■*' ^Πάς fMai. ι. c ό ερχόμενος προς με, και άκουων μου των λόγων και ποιων αυτούς, υποδείξω & 25. li. νμίν τίνι εστίν όμοιος• ^^ "' όμοιος εστίν άνθρωπο) οΙκοΒομοΰντι οΐκίαν, ος "^^^75 'j\ έσκαψε και εβάθυνε, και εθηκε θεμελιον επΙ την πετραν πλημμύρας Βε γενο- ^ o'pet.'i.'i'o. μενης προσερρηζεν ό ποταμός τη οικία εκείνη, και ουκ ίσχυσε σαλεΰσαι αυτήν, τεθεμελίωτο γάρ επι την πετραν. ^' Ό δε άκουσας και μη ποιησας όμοιος εστίν άνθρώπω οΙκοΒομησαντι οΐκίαν επι την γην χωρίς θεμελίου, η προσερρη- ζεν ό ποταμός, και ενΟεως έπεσε, και έγενετο το ρήγμα της οικίας εκείνης μέγα. Luke and St. Paul, never occurs in St. Matthew's or St. Mark's Gospels. 35. n\V α-γαπΰτί"] But love ye. This corrective word TrX^if seems to remind the reader that /Jiis report of the Sermon on the Mount is not a full report, and to refer him for its complement to the words of our Lord in SI. Mall/ietv, v. 43. St. Luke writes with a knowledge of St. Matthew's Gospel, and supposes that his reader will refer to it. The One Spirit Who inspired all the Evangelists intends us to regard all the Gospels as interwoven with each other, and forming one harmonious whole. — SariiftTi] lend ye. See on Matt. v. 42, and Prov. xir. 17, " He that hath pity on the poor, lendeih (SaKcifei, LXX) unto the Lord ;" and see Ecclus. xsix. 2. 38. ίιίσουιτιν'] (hey vill give. " Hebraii verba active numero plurali posita γτο passivis accipiunt. Vid. Luc. xii. 48, αΐτήσουσι." Cp. Job vii. 3 ; sviii. 18. Luke xii. 20. John xv. C. Rev. xvi. 15. Vorst. de Ilebr. p. 577• — κάΚττον'] lap. "To be understood by reference to the loose raiment worn in the East. It corresponds exactly to the Hebr. p^n [cliet/i), which is used for the bosom or lap, and the fold of the garment upon it. Ps. .xxxv. 13; Ixxiv. II ; bcxix. 12. Cp. the Latin sntus. (KWs.) 39, 40. Μήτί Suvarai rvtpXhs — 6 SiSdffKa\os αύτοΰ] Can the blind lead the blind ? A warning against the sin of claiming ab- solute dominion over the faith of others on the one band ; and a warning also against the sin of submitting our conscience and reason to the dictates of any human teacher on the other. 41. Ti 8e βλί'πβΐϊ] But why dost thou look at the mote in thy brother's eye ί See on 5Iatt. vii. 3. The connexion appears to be, — the Blind cannot lead the blind j therefore thou canst not teach others if thou dost not begin with teaching thyself; thou must cast out first the beam out of thine own eye, in order to see clearly to cast out the mote from thy brother's eye. It is vain for thee to pretend to be a good tree by a show of leaves, if thou dost not bring forth good fruit iu thine own life. Thou art then a mere leafy fig-tree, and wilt be withered by Christ. (Matt. xxi. 19.) The blind follower will fall into the ditch of error and of misery as well as the blind leader. Every one who is κατ-ηρτισμίνο!, throughly schooled and disciplined by his blaster, will be as his Master. He will be κατ-ηρτισμίνο! t'ls airii\tiav (Rom. ix. 22) it he blindly follows a blind guide. But he will be apriot, and " throughly furnislied to every good work " (2 Tim. iii. 17), if he follows Christ,— the unerring Guide, the true Master (Matt, xxiii. 8—10), the Light of the World. 44. "Εκαστοι' SfySpofl See Matt. vii. IC— 20. 47—49. nas iS ijj\4i€iOi] See on Matt. vii. 24—29. 2 2 19G LUKE Vir. 1—1 4. nSIati. 8. 5, ir. b Alls 5. 10 \ il. (jn) ' 'ΈπεΙ δε ΐττληρωσε πάντα τα ρήματα αυτοΰ εις τάς άκοάς του λαοί), είσηλθίΐ' εις Καφαρναούμ. - Έκατοντάρχ^ον δε tluo<; Βοΰλοζ κακω<; έχων η/χελλε τελευταία os tjv αντω ε^'τι|i,09. '^ Άκουσα'; δε ττερί τοΰ Ίτησοΰ άπε'στειλε προ? αντον πρεσβυτέρους των ΊουΒαίων ερωτών αυτόν οττω? εΚθων 8ίασώσΎ) τον 8οΰλον αύτοΰ. ■* Οΐ δε παραγενόμενοι προς τον Ίησοΰν παρ• εκάλουν αύτον σπουΒαίως λέγοντες, "Οτι άζιός εστίν ω παρέζει τούτο, * άγαπα γαρ το έθνος ημών, και την συναγοιγην αυτός ωκοΖόμησεν ημΐν. ^ Ό δε Ίησους επορεύετο συν αντοΐς. Ήδη δε αυτοΰ ου μακράν άπε)^οντος άπο της οικυας, επε/χψε προς αύτον ό εκατόνταρχ^ος φίλους λέγων αντω, Κύριε, μη σκνλλου, ου γάρ εΙμι ικανός ιΐ'α μοΰ ύπο την στεγην εισελθης• ' διο ουδέ εμαντον ηζίωσα προς σε ελθειν άλλα είπε λόγω, καΐ Ιαθήσεται 6 παις μου. '' Και γαρ εγω άνθρωπος εί/χι νπο εζουσίαν τασσόμενος, έχων νπ' εμαυτυν στρατιωτας, και λέγω τούτω, Πορεύθητι, και πορεύεται, καΐ άλλω, Ερχου, και έρχεται, και τω δουλω μου, Ποίησον τοΰτο, και ποιεί. ^ Άκουσας δε ταύτα ό Ίησους εθαύμασεν αύτον, καΐ, στραφείς τω άκολουθοΰντι αΰτω όχλω είπε. Λέγω νμίν ουδέ εν τω 'Ισραήλ τοσαύτην πίστιν ενρον. ( ν^) '"^ Και νποστρεφαντες οι πεμφθεντες εΙς τον οίκον ενρον τον άσθενοΰντα ^οΰλον νγια'ινοντα. (-^) " Και εγενετο εν tq εζης, επορεύετο εις πόλιν καλονμενην Να'ίν, και συνεπορεύοντο αύτω οι μαθηταΐ αύτοΰ ικανοί και όχλος πολύς. '" Ώς δέ ηγγισε τη πύλη της πόλεως, καΐ ΙΒού εζεκομίζετο τεθνηκως νίο? μονογενής τη μητρί αύτοΰ, και αυτή χήρο-' κο-'- όχλος της πόλεως ικανός συν αύτη. '^ Και ΐδών αύτην ό Κύριος εσπλαγχνίσθη επ αύτη, και ε'ιπεν αύτη. Μη κλαίε• '^ ''και προσελθων ηχΐιατο της σοροΰ, οΐ δέ βαστάζοντες έστησαν, καΐ εΓπε, Cii. νπ. 1. ί-ιτ\ηρα.•σ(ν els] He filed up all these words into tlie ears of the people. On tliis use of us, into, sec on Mark i. 3!), κηρύσσων tls τ. aayaya>yas. .Our eai-a are like vessels iiiln which Christ's doctrine is poured. It is poured into our hearts through them, and fills them, and their duty is to hold it. 3. 'Ζκα.τοντάρχου'] See on JIatt. viii. 5 — 10. St. Luke dwells and enlarges on this history as specially instructive and edifying to Gentile soldiers, who might be led thereby not to despise the conquered race of Israel, nor yet to confound Christ and His reli- gion with the tenets and practices of many of the Jewisli Teachers, but to seek for divine truth, and cherish it when found (-ee rv. 5. 7) ; and to treat their slaves with brotheriy love (i'. 2), and to apply the lessons learnt in the discipline of the Camp {νυ. ii, 9) to their own spiritual improvement as soldiers of Christ. 3. aTeVreiXf] St. Matthew says ττροσήλθι, i.e. resorted to Jesus, i. c. by his messengers, and by h\s faith, as the faithful woman is said to touch Christ (Matt. i.\. 20. Mark v. 30. Luke viii. 45) because she beUeved, though she only touched the hem of His garment; whereas the crowd who pressed on Him, but did not believe in Him, did not touch Him. 4. TTapeJei] Literally, tlion shall afford this favour. On the middle voice τταρίχομαι, sec Titus ii. 7- 5. ΎΎ\ν avvayuiy^v'] the synatjoyue which we frequent ; i. e. he, though a Rom.in soldier, at his own expense (auriir) built for us our (την) synagogue,— tlie synagogue in which we worship. There were liiany synagogues in so large a city as Capernaum. At Jerusalem there were U|nvarJs of 4il0. 67. Luke alone records the words of these Jewish elders ; and thus while he repea's the substance of St. Matthew's narrative (viii. 5—13), he shows his own independent knowledge of the facts. 6. μον] emphatic ; the roaf of me, most unworthy as I am. So C, D, L, M, R, X, Γ, and about thirty-five Cursives. Other JISS. have την στίyηv μου. 7. λ(ί7^] 4^ α icO)hesied that '■ He who should come," i. e. the Messiah, should do (see Isa. xx.vv. 5), and which are an answer to your question. 22. Tv(p\ot αναβλ^πουσι'] the blind recover their sight. &c. One of the most consolatory reilections produced by these mighty and merciful works of Christ on earth, is the assurance tiiey give that at the great day of Resurrection He will remove all infirmi- ties and blemishes from the ladies of His servants, and clothe them in immortal health, beauty, and glory, so as to be like His ( wn glorious body, once marred on the cross, but raised by Him. self from the dead, and now reigning fur ever in glory. Cp. Phil, iii. 21. 24. '\ττ(\66νταιν 5e'] On the sense of these verses (24—35) see on Matt. xi. 7 — 13, and cp. S. Cyril here, ed. Mai, p. 210. — καλαμον ί•πΐ> ανέμου σα\(υ6μίνον'\ a reed shaken bg the irind. So far from buing a reed shaken by the wind of popular opinion, John was a rock, which stood unmoved though beaten by stor.ns of suffering. (Sec Cyril.) 28. προφηττ)?] a Prophet. Some MSS. and Editors omit προ- φήτης ; but it appears to be emphatic. There is a contrast be- tween the prophets and those iv r^ βασιΧ^Ία τοΰ Θεοΰ, in the kingdom of God, — i. e. those who partake of the full privileges of the Gospel in the Christian Church. There is also a contrast between yΐvvητo\ yvvaLKUv, those u-ho are born of women (v. 28), and those who are '* born of water and the Spirit" (cp. Johni. 13; iii. 5), i.e. members of Christ's Church. John, by coming after the other Prophets, and by his near- ness to Christ, was greater than all the Prophets. " Major Pro- pheta, quia finis Prophetarum," says S. Ambrose. Yet, by being a prophet and forerunner of Christ, he was less than those w-ho saw the whole Gospel-scheme, of which he had been the Herald and Precursor ; as the temple of Zorobabel was more glorious than that of Solomon, — not in itself, for it was less magnificent (Ezra iii. 12), but because Christ would appear in it (Hagg. ii. 7.9). Not therefore that John in himself was less ; but that Christ and the Gospel are greater than all. And by comparing them with John, Christ shows the greatness of the privileges which tee enjoy. " For," says .S. Cyril, pp. 212 — 214, " although we may be infe- rior in holiness to some under the Law, whom John represents^ yet now, after the Passion, and Resurrection, and .Ascension, and bay of Pentecost, we have greater blessings in Christ, being made, through Him, partakers of the Divine Nature; and there- fore John confessed that he needed to be bajitized of Christ (Matt. iii. 14), and/rom the days of John the kingdom of heaveii sutTereth violence (Matt. xi. 12)." Cp. below, x. 23, 24. Matt, xiii. Ifi, 17. Eph. iii. r>. Heb. xi. 13. 29, 30. καΙ 7r5s — αύτοΰ] A continuation of the discourse of Christ. The words elire Si i Kvpios, inserted in some editions before τίνα ούν, are not in the best MSS. 29. {ίικαιασαν rivStovl they justified God. They proclaimed God to be jus/, holy, and good. The use of the word Sixaiia, as employed in the New Testament for to regard as just and holy, to pronounce such, to acquit, — is derived from the Septuagint (see Gen. xxxviii. 20. Deut. xxv. 1. Ps. li. 4. Isa. v. 23, and passim), and is very different from the sense in which it com- monly stands in classical authors, where it signifies, when applied 198 LUKE VII. 31— 3ϋ. Φαρισαίοι και ο» νομίκοί την βουλην του Θεοΰ ηθέτησαν ei5 ίαυ-ον<; μη RMati. 11. ΐΓ., βαπτισθΐ.υτΐ.ζ νπ αυτόν. (-γ-) ^^ ^ Τίνι ουν ομοιώσω τους ανθρώπον; τηζ yev€a.μοιύ<τω] To what then shall I liien ? Sec on Matt. xi. IC — 19. After that section St. Matthew recounts our Lord's condemnation of the Galitean cities Chorazin, Bcthsaida, Capernaum, in which His mighty works (above described, v. 22) had been wrought. That censure, conveying a salutary warning to those at Jeru- salem and in Palestine, is not repeated by St. Luke, writing for Gentile use. 35. Kni] Ani WisAom was justified by all her children. lUi Wisdom of wliicli St. Mattliew speaks is, as St. Luke here explains, the Wisdom of God — in the Baptism of John as well as the Mission of Christ. " Aperuit sancfus Lucas," says .9. Ami/rose here, " speciali- bus additis quod quasi gencralibus sanctus Matthieus subobscurum reliquerat" (Matt. .\i. 19). 36 — 50. ywri] St. Luke now proceeds to insert a narrative not found in any other Evangelist, and full of tenderness and en- couragement to the Heathen nations, for whose special use his Gospel was designed. Tlie Gentile world might see a beautiful picture of itself in the Woman that was a sinner, and de3|)ised by Simon the Pha- risee, but blessed on her repentance by Christ ; and might thus be taught to love much, and to present those members of the body (Rom. vi. 13 ; xii. 1 ) and faculties of the soil and estate, represented bv her hair, her tears, and her ointment, which had been before abused to tlie service of Sin and Satan, as living sacrifices to Christ. Her eyes, which once longed after earthly joys, now slied forth penitential tears ; her liair, which she once displayed for idle ornament, is now used to wipe the feet of Christ ; her lips, which once uttered vain things, now kiss those holy feet ; the costly ointment, with which slie once perfumed her body, is now offered to God. See Rom. vi. 19, *' As ye have yielded your members servants to uncleanness, so now yield your members servants to righteousness, unto holiness." Cp. 5'. Amphiloch, pp. H7 — fi5. Gregor. Horn. 33 in Evangelia, quoted below, on v. 47. S. Ambrose applies tliis history thus, as a motive to alms- givins and tender love and care for the poor members of Christ : '* Expande capillos, sterne ante Christum corporis tui dignitates . . . Accurre ad pedes. Ubicunque audieris Christi nomen, ac- curre. Lacrymis confitere delicta ... si desideras gratiam, cari- tatem auge, mitte in corpus Jesu fidera resurrectionis, odorera Ecclesiie. Caritatis unguentura. Non unguentum mulieris Do- minus, sed caritatem probavit. Pecuniam conferas jjauperi, ut deferas Cliristo. Corpus ejus Ecclesia est." Some ancient Expositors suppose this woman to have been Mai*y Magdalene, and that she was the same as Mary the sister of Lazarus, who anointed our Lord in the house of Simon of Bethany (Matt. xxvi. 7. Mark xiv. 3. John xii. 3). But the reasons adduced for this supposition (whicli may be seen in a Lapide here) are not satisfactory. " Potest non eadem esse," says 5'. Ambrose here. S. Augustine has a sermon on the sub- ject (Serm. xcix.), and does not connect her with any other per- son. S. Chrysostom supposes that there —jre two different women who anointed Christ. Origen, Thcophyl., and Eulhy- mius that there were three. It seems certain that there were at least two, viz. this woman in St. Luke, and Mary of Bethany (John xi. 2 ; xii. 3), and that the name of the woman here has been purposely concealed by St. Luke from considerations of delicacy, modesty, and tenderness to her. Mary Magdalene is mentioned by name in tlie next chapter (viii. 2) ; and if the woman in this chapter had been Mary Magdalene, and if it had been intended tliat she should be known to be so, some reference, it is probable, would have there been made to this act. It is to be remembered that the use of unguent (μνρον), especially at feasts, was of common occurrence in the East (Ec- cles. ix. 8. Cant. i. 3 ; iv. 10. Amos vi. G), and tliat therefore it is probable tliat our Lord was often anointed. He was anointed at banquets, and for His burial (Matt. xxvi. 12). Women pre- pared spices and ointments for Him in the tomb (Luke .\xiii. 56). Their faith and love was devoutly exercised in anointing the body of Him Who is the Anointed of God. 37. iv τρ 7Γ<ίλΕΐ] in the city. Her repentance was as public as her sin. — fjv αμαρτωλοί'] Not who was then a sinner, but who had been ONce a sinner. Cp. Ke-n-pus in Slatt. xxvi. 6. On the use of the words ίμap■rω\h5 and peccatrix, applied to sins of the flesh, see Wetst. S. Aug. says, " Accessit ad Dominum immunda, ut rediret munda " (Serm. xcix.). Slie had not been pronounced clean — not openly forgiven by Christ. " Accessit confessa, ut rediret professa." {Aug.) — αΚάβαστρον μυρον] an alabaster vase of ointment. See above on Mark xiv. 3. AVhy did this woman come ? In order to show her love for Clirist ; to testify her sorrow for sin ; and to obtain Absolution from Him. JIany came to Christ for bodily health. But we do not read of others who came to Him for remission of sin. Thus she was a singular e.\ara]ile of faith and love and repentance, and received a special reward. It is a very interesting circumstance, tliat tliis woman seems to have come to our Lord immediately after He had uttered the touching and comforting words, " Onne unto Me all ye that labour and are heavy laden, and ye shall find rest for your souls." Matt. xi. 28, 29. {Greswell, Harm. p. 92. Burgon.) Perhaps then this act of faith and love was tlie fruit of that blessed invitation. See what seems to be a reference to this burden in r. 41. .17. 38. irJSas] \\\s feet — mentioned Mrice, to show her humility and reverence. She did not venture to anoint His head. — ToTs Ζάκρνσί] with her tears. " Lacrymse, aquarum pre- tiosissimge." (lieng.) — Ta7s Opi^i] with her hair. " Passis, ut in luctu." (Beng.) Our Lord was rechning on a couch at the table. His feet being bare, and the woman came behind Him, and began to bathe His feet with her tears and wipe them with her hair. Tlie penitent woman stood behind Him ; perhaps from a feeling of sorrow and shame she could not bear to confront His Divine Eye, before she had received a declaration of forgiveness, for which she came. Cp. Cyril here, p. 217. 39. OuTos ci ^v τΓροφ•ί]τηί] If this man were a prophet He LUKE VII. 40—49. 190 ην ττροφήτηζ έγίνωσκζν αν tls και ττοταπη ή γννη ήτι? άπτεται αυτόν, υτί αμαρτωλό? Ιστι. ■"^ ΚαΧ άποκρίθεΐζ ό Ίησοΰς et— e ττροζ αυτόν, Χίμων, εχω σοί Τί ίίπείν. Ό δε φησι, Αώάσκαλε, είπε. ''^ Αΰο γρεωφειΚέται. -ήσαν Βανείστβ tlvl• ό eis ώφείΧε δηνάρια ττεντακόσια, 6 Βε ετεροζ πεντήκοντα• ■*' μη εχόντων οε αυτών άποΒοΰναι,, αμφότεροι•; εχαρίσατο• Tts ούν αυτών, είπε, πΧει-ον αύτον αγαπτ^σει ; ^^ ' Αποκριθεί'; Βε ό Χίμων ειπεν, 'Τπολαμβάνω οτι ω το πλειον εχαρίσατο, Ό Βε εΙπεν αυτω, Όρθωζ έκρινα?. ■** ΚαΙ στραφεί? προ? την γυναίκα τω Χίμωνι εφη, Βλέπει? ταντην την -γυναίκα ; είσηλθον σου εΐ? την οικίαν, ϋοωρ επΙ του? ττόδας μου ουκ εΒωκα?, αΰτη Βε τοΐ? Βάκρυσιν εβρεζε μου του? πόδας, καΐ τα'ΐ? θριξίν αυτή? εζεμαξε• ^' φίλημα μοί ουκ εΒωκα?, αΰτη Βε άφ' η? είσηλθον ου Βιελιπε καταφιλοΰσα μου του? πόΒα?• '*'' '' ελαίω την κεφαλήν μου ουκ ηλειψα;, αντη Βε μΰρω ηλειφε μου του? πόδας. ^^ Ου χόίριν λέγω σοι, άφεωνται αί άμαρτίαι αντη? αΐ πολλαΐ, ότι ηγάπησε πολύ• ω Βε ολίγον άφίεται, ολίγον άγαπα. ^^ ' Είπε Βε αντη, Άφεωνταί σου αϊ άμαρτίαι. '*^ "' ΚαΙ ηρζαντο οΐ σννανακείμενοι λέγειν εν εαυτοί?, Τί? οντό? εστίν ο? και αμαρτία? άφιησιν ; k ρ,-. 23. S 1 Matt. 9. 2. m Matt. 9. 3. Mark 2. 7. would have known that she is unclean ; and knowing that she is unclean, He would not have suffered Himself to be polluted by her touch. {S. Aug. Serm. xci.x. Cp. Isa. l.tv. 5.) Christ refutes the supposition of Simon, and proves Himself more than a Prophet ; and that He did know who and what manner of person the woman was, by reading Simon's heart, and by replying to his thoughts, and by forgiving the woman's sins. 40. α-ποκρίθύ^ ό ΊησοΓϊ] Jesus answered. " Audivit Phari- sseum cogitantem ; ipsum pascentem esuriebat, ipsum sanare cupiebat." (S. Aug. Serm. xcix.) — σοί] to thee. Emphatic — to thee, who bast barljoured in- jurious thoughts of Me, 1 have something to say. 41. xpeoitfieiAe'Tai] A, B, D, E, F, G, L, and others have χρίοφΕίλί'ται, but see Lobeck, Phrj'n. p. C9I. Winer, p. 43. 43. TO πλ€?0Γ] the greater sum of the two. There is a contrast between the two sums as well as the two del/tors. 44. ΐίσηλθον σοΰ] σοΰ is emphatic. / catne into tht/ house, and therefore might justly expect marks of hospitable courtesy from thee ; and what thou, my host, didst not do for Me, she, a stranger, whom tbou condemnest as α sinner, has more than sup- plied. — VSap, κ.τ.λ.] water. Thou hast not shown Me the ordi- nary tokens of hospitality (see Gen. xviii. 4 : x.xiv. 32. Judges xix. 21. I Sam. xsv. 41), but she has gone far beyond tbem. — μοΰ] of iV/e— thy guest, and yet treated by thee with indif- ference. Observe the contrast in the position of the pronoun, tV κΐφα\-ην μου and μον Tovs TToBas, repeated thrice. So in v. 40, /lol — my face, — contrasted with feet. 46. μΰρφ'] unguent. More costly than (Kaiov. There is a contrast between the head and the feet ; between oil and oint- ment; between Simon and the woman; between what was not done by the one, and what was done by the other. 47. oS χάρί" \iy<£ σοι] Wherefore I say to thee, her sins have been forgiven. A debt is something which is not only claimed by the lender, but owned to be due by the borrower. And ap])lied spiritually, as here, it not only represents sin committed, but sin confessed. It betokens deep consciousness, hearty conviction, and humble ac- knowledgment of sin. And this inward feeling and internal act arises from a lively faith in God's holiness, justice, and mercy. And therefore Christ, Who had read her heart before she entered the house, states the formal cause of the woman's justification by saying, " Thy faith hath saved thee " (r. 50). This faith worked by lore (Gal. v. (Ί) ; it worked by fervent love to God, Who had been offended. Without such love there can be no true Rejient- ance, and consequently no Forgiveness. And such Love sends the sinner to Christ ; and prompts him to acts of deep contrition and self-abasement and reverential affection to Christ, in the hope of receiving a gracious declaration of pardon from His lips. To apply this to tlie present case. Simon the Pharisee dwelt in his mind on the woman's sins. But our Lord draws his at- tention to her sense of her sins, and to her godly sorrow for them. She owed mttch ,- but she owns that she owes much, that she is a heavy debtor to God, and she comes to Christ in faith, hope, and love, in order to be relieved of the burden of this heavy debt. See on !•. 37. On the other hand, Simon himself is little conscious of his sins, — he is not conscious that he is a great debtor, and therefore is forgiven little. She feels the greatness of her sins, and the largeness of God's mercy in Christ, and therefore loves much. The other knows little of his own sinftJness, and has little for- given, and loves little. Her love is love for mercy promised ; it is love for pardon already anticipated by faith ; it shows itself in acts of love to Christ. Her sins are indeed many (r. 4/), but she is forgiven because she is conscious of them, and lored much even before her pardon was pronounced. Therefore her faith hath saved her, and she may depart in peace. But he who has little forgiven him, is he, who is little sensible of his sins, and of the love of God in pardoning sin (and he cannot have forgiveness without such sense of sin and of God's love), — he loves little ; and because he loves little, therefore little is forgiven him. — αϊ άμαρτίαι ah. al ττ.] Observe o! repeated,-— her sins, which thou sayest are many, and which are many, are forgiven. — ^ δ€ o\iyov άψίετοί, oXiyov άγοττο] He who has little sense of his debt, and of God's goodness in the work of redemp. tion and grace, loves httle. If he " who has little forgiven, loves little," says S. Augustine (Serm. xcix.), "some one may object, ' oportet ut mtdtiim peccemus, — ut multiim debeamus, quod nobis dimitti cupiamus, ut Dimissorem magnorum peccatorum multum diligamus Dictum est hoc a Christo propter Pharisieum, qui vel nulla vel pauca se putabat habere peccata . . ... Ο PharisEee, parum diligis, quia parum tibi dimitti suspi- caris : non quia parum dimillilur, sed quia paritm puta» quod dimittitur.' " The dative Si may be rendered ' in cujus cestimatione.' (See Matth. Gr. Gr. 389.) Soph. Antig. 004, κοί τοί σ' iyii 'τίμησα Tols <ρρονοΐσιν tv, — i.e. eorum judicio ; and we may compare our Lord's saying, " I am not come to call the righteous (i. e. those who think themselves such), but sinners (i.e. those who own themselves such) to repentance." (Matt. ix. 13.) δ'. Greg. M. (in Hom. x.vxiii.) ajiplics this History to Christ's dealings with the Jews and Gentiles. " Quern nanique Pbarisaeus designat de falsi justitia praesuniens, nisi Judaicum populum ? Quern peccatrix Mulier, sed ad vestigia Domini veniens, et plorans, nisi conversam Gentilitatem designat .' Nos ergo, nos ilia mulier expressit ; si toto corde ad Dominum post peccata redeamus, si ejus p'oenitentiie luctus imitemur . . . Plus poenitens mulier Dominum pascebat intus, quam Pharisa^us foris." 48. 'Ρίψίωνταί σον αϊ auapriai] Thy sins hate beenforgiren thee. -A declaration of pardon, already anticipated hy faith (see ft•. 42. 00). Christ not only gives general assurances of mercy, producing a feeling of faith, hope, and comfort, in the penitent sinner's soul ; but He has provided declarations of pardon for the contrite sinner, by the ministry of Absolution, and by the Holy Eucharist, sealing' His pardon visibly to indicidual persons in the sight of others (even such as Simon and his guests, who murmur at Christ's mercy and despise the penitent sinner), and restoring the penitent to tiie communion of the Church. 49. Τίί ouTOs 6'στιν 4s Kol άμαρτίαί ίφίησιν ;] No man an for- give sins ; but Christ, being God, forgives sins by those means which He has instituted for that purpose. S. Aug. Serm. xcix , " Mundatio est in b.iptismo. non ex ministrorum merit is, sed Dei Gratia." Cp. on Matt. ix. C. 200 LUKE Vil. 00. VIII. 1—11. η Matt 0. 22. Mark :>. 31. & 10 52. ch. 8. 18. i: IS. li. a Mult. 27. 55, 50. Mark 16. 9. John 19. 23. bMalt, 13. 2. i Mark 4. 1, ftc. 50 c Matt. 13. IS, &-C. Mark 4. 12, S:c. James 1. 21. " Ε1π€ δε ττροζ την γυναίκα, Ή πίστις σου σέσωκί. σί• πορΐΰου ets είρηνην. Λ III. (^) Και iyeveTo iu τω καθΐζηζ καΐ αύτο? διώδευε κατά, πάλιν και κώμην κηρύσσων καΐ €υαγγ€λιζόμζνο<; την βασιλΐίαν τον Θεοΰ, και οι δώδεκα συν αυτω, - " και γυναίκες Twes, at ήσαν τεθεραπενμά'αι άπο πνευμάτων πονη- ρών και ασθενειών, Μαρία ή καλούμενη Μαγζιαληνη αφ' ης δαι/χοι^α επτη εςεληλνθει, ^ καΐ 'Ιωάννα γυνή Χονζά επιτρόπου ΉρώΒου, και Χουσάννα, και ετεραι πολλαΐ, αΐτινες ^ιηκόνουν αύτω άπο τών υπαρχόντων αυτα'ίς. (-γρ) ■* ^' Χυνιόντοζ δε όχλου πολλού, και τών κατά πόλιν επιπορευομενων προζ αυτόν, ε'ιπε οιά παραβολής, ^ Έζηλθεν ό σπείρων του σπεΐραι τον σπόρον αυτού• και εν τω σπείρειν αυτόν δ μεν έπεσε παρά την όΖον, και κατεπατηθη, και τα πετεινά του ουρανού κατεφαγεν αυτό. ^ Και έτερον επεσεν επΙ την πετραν, και φνεν εζηράνθη, δια το μη εχειν ΙκμάΒα. ^ Και έτερον επεσεν εν μέσω τών ακανθών, καΐ συμφυεΐσαι αϊ άκανθαι άπεπνιζαν αυτό. " Κα\ έτερον επεσεν εις την γην την άγαθην, καΐ φυεν εποίησε καρπον έκατονταπλασίονα. Ταΰτα λέγων εφώνει, Ό έχων ώτα άκούειν, άκουετω. ^ Έπηρωτων δε αυτόν οΊ μαθηταΐ αύτοΰ λέγοντες, τίς εΐη η παραβολή αϋτη. (^) '^ Ό δέ εΤττεί', 'Τμιν Βεοοται γι^ώναι τα μυστήρια της ^βασιλείας του θεον, τοις δε λοιποις εν παραβολαΐς, ίνα βλέποντες μη βλεπωσι, και άκοΰοντες μη συνιώσιν. " """Εστί δέ αΰτη η παραβολή- 6 σπόρος εστίν 6 λόγος τοΰ Θεοΰ• 50. Ή πίσ7ί$ σον'] Thy faith, which anticipated pardon from Me, and brought thee to Me witli public signs of penitence antl love, hath saved thee. Clirist mercifully ascribes to failh those benefits whicli are due to Himself as the efficient and meritorious Cause, and are apprehended by the hand of Faith as the instrument on our part, by which they are applied. — i'ls ξίρηι^ην'] in and to peace. Ch. VIII. — Preliminary Note to the Eighth Chapter. The present Clia]iter presents a remarkable specimen of that inner connexion of matter^ which the reader will observe as α characteristic of St. Luke's Gospel. The sower goes forth to sow. The seed is the Word. Its reception in the different soils of human hearts is described. The duty of hearing aright, i. e. of receiving and keeping the Word, and of bearing fruit, is inculcated. The same Word is next described as a Light : Christ Who sowed the seed, lights the candlo, and puts it on a candlestick, the candlestick of His Church, and (in a secondary sense) on tlie candlestick of every Christian soul, that the Light may be seen of men, and may illumine the world. Here is their jirobation : by the manner in which we receive the Seed, and use the L'ght, our future doom will be determined. Ne.\t, divine encouragement is given to those who rightly receive the Seed, and use the Liulit ; they are even called '* the Mother and Brethren of Christ" (o 21). The value of the Seed and the glory of the Light, and tlie consequent happiness of those wiio are so much endeared to Christ, by '* liearing and doing His Word," is ne.xt described. He is no other than God: Omnijircsent, Omniscient, Omnipotent, .ind He must be believed• in as such ; His Word is the Word of God. It is a weak failh which imagines that Christ must be awakened, in order to still the storm. He sleeps as man, but never slumbers as God. And as God He commands the winds and waves, and they obey Him {vv. 24, 2.5). This doctrine of His Divine Omnipottnce and Omnipresence is further displayed in His dominion over the Devils; and in His refusal of the healed ])emoniac's request, who asked permission to remain with Him. He was to learn from Christ's human absence to realize His Divine presence. So we must learn from Christ's personal absence as man, to see Him, and to trust in Him, ever present as God irv. 38, 3!)). The weak faitli, in this particular, of the Disci- ples in the storm (r. 24), and of this Demoniac who desired to remain with Christ, and of Jairus who sent for Jesus to come to his house and heal his daughter {v. 41), is contrasted with the stronger belief of the Woman, who is blessed by Him, because she believed that she would be healed by His Divine Power, though she touched but the hem of His garment {vv. 44 — 48). And tliiis, though as man He is far removed from otir bodily senses, He teaches us to see Him, as God, with the eye of Faith, and to touch Him with the hand of Faith. Other similar examples of timer connexion, in St. Luke*3 narrative, will present themselves to the reader's observation. See xi. 14. 2. δαιμόνια eirra] seven. See below, xi. 20, and on Mary Magdalene, Mark xvi. 9, and Matt. xv. 37. 3. 5ίηκόνουν αυτφ] were ministering to Him. This ministra- tion is mentioned here by St. Luke alone ; but it is alluded to by St. Mark, xv. 41. Many MSS. (e. g. B, D, F, G, H, K, S, U, V) and Editors have aiirots here. It may be the true reading ; but αυτψ, wliich is also supported by good authority, seems preferable. What was done to His disciples was, in fact, done to Him, and for His sake. Perhaps αυτψ may have been altered into avTo7s, because it seems unlikely that He would have need of many (πολλά!) to minister to Him. See note on 1 Cor. ix. 5. In the next chapter (ix. 14 — 17) the Evangelist relates that our Lord fed tive thousand men v;ixh βν6 loaves and two fishes. But He never exerted His Divine Power to minister to His own daily needs. He allowed women to minister to Him of their sub- stance. He gave them the blessed jtriviiege of being God's almoners to Him ; of being ministerial to the sustenance of that blessed Body and Blood, and to the nourishment of that holy Flesh which redeemed and quickens the world. He dealt with His Apostles as with Himself. In the next chapter He gives them power to work miracles (ix. 1 — 3) ; but He never authorized them to use that miraculous power in pro- viding for themselves. After the Resurrection (when their minis- terial duties were in abeyance) they went a fishing (John xzi. 3), and St. Paul worked with his own hands. (.\cts xviii. 3 ; xx. 34. 1 Cor. ix. 12.) "The labourer is worthy of his hire," and " the Lord hath ordained that they who jireach the Gospel should live of the Gospel." (Luke x. 7. I Cor. ix. 14.) The Teacher's needs are designed to be the trial of the people's love. God has thus offered the People a share in the Pastor's glory. For he that receiveth a Prophet in the name of a Prophet shall receive a Pro- phet's reward. (Matt. x. 41.) On this subject, see notes below, 1 Cor. ix. 4 — 14. " For άττί), λ, Β, D, Κ, L, have t«. 4—15.] On this Parable see the Homily of Greg. M. in Evan", i. 15, p. J4R9. 5. Έξηλθΐν 6 σττΐίρων\ The Sower, emphatically so — Christ. See on >Iatt. xiii. 1 —[). 6. Ύΐ\ν ττίτραν] i. e. the rocky soil, in contradistinction to any other ; and therefore St. Matthew (xiii. 5) has here τα ττίτρώδτ;, and St. JIark (iv. 5) has τί» πετρώδίί. See on JIatt. v. I, ri vpoi, the mountainous district as contrasted with the city and plain ; and tV ίρημον, Matt. iv. 1 ; xxiv. 2(i. to?s ipj/xois, Luke i. 80. 10. 'ίνα βλε'τΓοί'τίϊ] See on Mark iv. 12. 11. "Εστί 5e αΰττι] See on Matt. xiii. 19, LUKE VIII. 12—32. 201 ( ιτ) '" °^ ^^ TTOLpa. την oBou ^ΙσΙν ol άκούοντε^ elra ερχ^εται ό ΔιάβοΚο^ καΙ aipei τον λόγον άπο τη? καρδίας αντων, ίνα μη πιστζνσαντΐζ σωθωσι,ν. '^ Οΐ δε έττΐ τηζ πέτρα?, οΐ όταν άκουσωσι /χετά χαράζ Βεχονταί τον λόγον, καΐ ούτοι ριζαν ουκ ςχ^ουσίν, οι ττροζ καιρόν τηστεΰονσι, και iv καιρώ πειρασμού αφίστανται. ^'^ Το δε είς τάς άκανθας πεσόν, ουτοί είσιν οΊ άκούσαντες, καΐ ύπο μερίμνων καΐ πλούτου και ηδονών τοΰ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται, καΐ ου τελεσφοροΰσι. ^^ Το δε iv τη καλή γη, ουτοί είσιν οϊτινες εν κάρδια, καλ;^ καΐ άγαθη άκονσαντες τον λόγον κατεγουσι, και καρποφοροΰσιν εν υπομονή. (ίτ) "' Ουδείς δε λύχνον άψας καλι^ντει αυτόν σκεύει, η ΰποκάτω κλίνης τίθησιν αλλ' επΙ λυχνίας επιτίθησι, ίνα οι είσπορευόμενοι βλεπωσι το φως. (-jj-j ^' Ου γαρ εστί κρυπτον, ο ου φανερον γενησεται- ουοε απόκρυψαν, ο ου γνωσθησεται κα\ εις φανερον ελθη. (-f-) ^^ Βλέπετε ούν πώς άκούετε• ος γαρ αν εχη, 8οθησεται αντω• και δς αν μη εχτ], και. δ δοκει ε^ειν άρθησεται απ αντοΰ. "Yj-j '■' ΙΙαρεγενοντο οε ττρος αντον η μητηρ και οι αοεΚφοι αυτόν, και ουκ d Matt. 1 2. 46, η^ύναντο σνντνγεΐν αυτω δια, τον οχλον '^ και άπηγγελη αντω λεγόντων, ■""^'ΐ''• 3ΐ. «.χ. Ή μητηρ σου και οι αδελφοί σου εστηκασιν εζω ΐδεΐν σε θελοντες• '-' ό δε αποκριθείς είπε προς αυτούς, Μητηρ μου και αδελφοί μου ούτοί ε'ισιν, οί τον λόγον τοΰ Θεού άκούοντες καΐ ποιοΰντες αυτόν. (") ~ ""Και εγενετο εν /Λία τίον ημερών, και αύτος ενεβη εις πλοΐον και οί Ma,k4 Vi*°" μαθηταΐ αίιτον, και είπε προς αυτούς, Διελθωμεν εις το πέραν της λίμνης• και άνηχθησαν. "^ Πλεόντων δε αυτών άφύπνωσε• και κατεβη λαιλαψ άνεμου εις την λίμνην, και συνεπληρουντο, και ε'κινδυνενον. "^ Προσελθόντες δε διηγειραν αυτόν λέγοντες, Έπιστάτα, επιστάτα, άπολλύμεθα. Ό δε εγερθείς επετίμησε τω άνεμω και τω κλΰδωνι τοΰ ύδατος• και επαύσαντο, και εγενετο γαλήνη. '" Είπε δε αύτοΓς, Που η πίστις υμών ; Φοβηθεντες δε ε'^αυ/χασαν λέγοντες προς αλλήλους, Τις αρα ούτος εστίν, οτι και τοις άνεμοις επιτάσσει και τω νδατι, και ΰπακούουσιν αύτω ; "*' 'Και κατέπλευσαν εΙς την -χώραν τών ΓαΒαρηνών, ήτις εστίν αντίπερα της f Matt. 8. 28, »& ΎΛ \ \ ' •~>7'ΊΡέ:\ΰ' ο•\ ■> ■^ t \ \ -t/ >,-5/ , /^ Marks, ι, Sc. 1 αλιλαιας. -' Ι^ςεΚϋοντι οε αυτω εττι την γην υπηντησεν αυτω ανηρ τις εκ της πόλεως, ος είχε οαιμόνια εκ χρόνων ικανών, και Ίμάτιον ουκ ε'νεδιδύσκετο, και ε'ν οικία ουκ εμενεν, αλλ ε'ν τοΙς μνήμασιν. -^ Ίδών δε τον Ίησοΰν και άνα- κράξας προσεπεσεν αύτω, και φωνή μεγάλη είπε, Τί εμοι και σοι, Ίησοΰ, Υ'ιε τοΟ Θεοΰ τοΰ ύφίστου ; δε'ο/χαί σου, μή με βασανίσης• '" παρήγγελλεν γαρ τω πνεύματι τω άκαθάρτω εζελθείν άπο τοΰ άνθρωπου• πολλοίς γαρ χρόνοις συν- ηρπακει αύτον, και εοεσμεΐτο άλύσεσι και πε'δαις φυλασσόμενος, και Βιαρρήσσων τα δεσ/χά ηλαύνετο ύπο τοΰ Βαίμονος εις τάς έρημους. "'^ Έπηρώτησε δε αύτον ύ Ίησοΰς λέγων, Τί σοι εστίν όνομα ; Ό δε ειττε, Λεγεών οτι Βαιμόνια πολλά είσήλθεν εις αυτόν. ^' Και παρεκάλει αύτον ίνα μή επίταξη αύτοΐς εις την αβνσσον άπελθεΐν. - "Ην δε εκεί άγελη χοίρων ικανών βοσκομένων εν τώ 13. TEif-aiTMoG] teniptalion. St. Matthew (xiii, 21) and St. Mark (iv. 17) epeak here of 6λΐψΐΓ and Βιατγμό^. 20. Ή μήτηρ σου] See on Matt. xii. 46. Mark iii. 32. 21. Μήτ')Ρ μου] Not η μήτ-ηρ. ' Mother and bretliren fo Me, are they who,' &e. They who hear the Word of God and keep it are called by this name, because in their daily words and actions, with reverence be it said, they bring Him forth in their hearts. 22. juiif τώχ ήμ(ρωιι'] i.e. one of those days. See ch. v. 17; .\i. I. Cp. ^v yuiii των πύ\(ωΐ', ch. V, IJ, one of l/inse cities. 23. λαίλοψ] See on Matt. xiv. 24—27. Mark iv. 37—41. 26. raSapriyCf} See on Matt. viii. 20—34. Mark v. 1 — 17. — αντ,πίρα.'] So A, D, E. F, G, H, K, R, U, V, X, and Ij•. li, L, Λ, and others have ο^τιπί'ραΐ'. 29. ■wapiiyyeWfv'] He tras commanding. If lie had already commanded, the Evil Spirit would not have had power to remon- VOL. I. strate ; and, therefore, this reading, found in most of the uncial MSS-, is preferable to τταρ-ηγγΐΐ\€. 31. Trjv άβυσ-σοί'} the abyss. Not the Sea of Galilee (as some have supposed), nor yet (as others have thought) Gehenna, or tho Lake of fire, which is the place oi future torment, prepared for the devil and his angels (Matt. sxv. 41); and is distinguished from the abyss, into which the devil is cast by Christ, before he is cast into the Lake of fire, into which he will not be cast till the end of all earthly things. See on Rev. χϊ. 3. 10, and above on Matt. viii. 29. Άβυσσο! is the word used by the LXX for the Hebr. cinn (lehom), or depth (Gen. i. 2. Deut. xxxiii. 13. Job i.tviii, 14. Ezek. xxxi. 15) ; and it seems to describe the place of gloom into which the devils were plunged after their expulsion from heaven, and after the Incarnatioa and Passion of Chnst (cp. 2 Pet. 2 D 202 LUKE ΛαίΙ. 33—52. κ Matt. 9. 1. Mark 5. 21. h Matt. 9. 18, &c. Mark 5. 22, &c. i Matt. 0. 20, &c. Mark 5. 25, &:. k Matt. 9. 22, & Mark 5. 34, &c. opEL• και. τταρίκαΚονν αντον Ινα inLTpexpr) αύτοΓϊ eU εκείνον; elaeXOeiv καΐ eVer/3€(//ev αύτοΓ?. ^^ 'Εξελθόντα δε τα Ba^μόvLa άπο τον άνθρωπου άσηΚθον €15 Tov'i χοίρου^• καΐ ωρμησεν η άγίλη κατά. του κρημνού είξ την λίμνην, καΐ άπεπνίγη. "'^ ΊΒόντες δε οΐ βόσκοντες το γεγονός εφυγον, καΐ άπηγγείλαν ets 7171^ πόλίν και εΙς τους αγρούς. ^^ Έξηλθον δε Ι^εΐν το γεγονός, καΐ ηλθον προς τον Ίησουν, καΐ ευρον καθημενον τον άνθρωπον, αφ' ου τα Βαίμόνία εξεληλΰθεί, ιματισμένον καΐ σωφρονοΰντα παρά τους πόδας τον Ίησοΰ• και εφοβηθησαν. " Απήγγείλαν δε αυτοίς και οί ΙΒόντες πως εσωθη ό Ζαιμονισθείς. ^^ Και ήρώτησαν αυτόν airat- το πλήθος της περιχωρου των Τα^αρηνων άπελθείν απ' αυτών, οτι φόβω μεγάλω συνείχοντο. (~) Αυτός δε εμβάς εΙς το πλοΐον νπεστρε^εν. ^ ΈΒεετο δε αΰτοΰ 6 άνηρ αφ' ου εξεληλύθει τα δαι/xό^Ία ει^αι συν αυτω• απέλυσε δε αύτον 6 'Ιησούς λέγων, ^^ 'Τπόστρεφε εΙς τον οΙκόν σον, και δΐ7;γοΰ οσα εποίησε σοι ο Θεός• και απήλθε καθ' όλην την πόλιν κηρύσσων οσα εποίησεν αντω 6 Ίησοΐις. (η) ^^ ^Έγενετο δε εν τω νποστρεχ^αι τον Ίησονν, άπεΖεξατο αντον 6 όχλος' ■ήσαν γαρ πάντες προσΖοκωντες αυτόν. ■* '' Και Ίοού ηλθεν άνηρ ω όνομα Ίάειρος, και αύτος άρχων της συναγωγής υπήρχε, και πεσών παρά τους ττόδα? του Ίησοΰ παρεκάλει αντον είσελθεΐν εις τον οίκον αύτοΰ, '*- ότι θυγάτηρ μονογενής tjv αυτω ως ετών δώδεκα, και αύτη απεθνησκεν. ±jV οε τω υπαγειν αυτόν οι οχΚοι συνεπνιγον αυτόν. ^^ Και γυνή ούσα εν ρύσει αίματος απο ετών δώδεκα, ήτις Ίατροίς προσαναλώσασα όλον τον βίον ουκ ισχυσεν ΰπ' ονοενός θεραπευθηναι, ^'* προσελθοΰσα όπισθεν η'φατο του κράσπεδου του ιματίου αύτοΰ- και παραχρήμα εστη η ρύσις τοΰ αίματος αύτης. '^^ ΚαΙ είπεν ό ' Ιησούς, Τίς ό άφάμενός μου ; αρνουμένων δε πάντων, εΐπεν ό Πέτρος και οι μετ αυτόν, Επιστάτα, οί όχλοι συνεχουσί σε και άποθλίβουσι, και λέγει?, Τίς 6 άφάμενός μον ; '"' ό δε Ίησοΰς εϊπεν, "Ηφατό μου τΙς, εγω γαρ εγνων δυί^α/Λΐν εζελθοΰσαν άπ' εμού. ^'' 'ίδοΰσα δε η γυνή ότι ούκ ελαθε τρέ- μουσα ήλθε, και προσπεσοΰσα αύτω, δι' ην α'ιτίαν ηφατο αύτοΰ άπηγγειλεν αυτω ενώπιον παντός του λάου, και ως lafr; παραχρήμα. *" υ οε ειπεν αυτή, Θάρσει, θύγατερ, η πίστις σου σεσωκε σε• πορεύου εΙς ειρηνην. '^^ ^"Έτι αύτοΰ λαλοΰντος έρχεται τις παρά τοΰ άρχισυναγώγον λέγων αύτω, "Οτι τέθνηκεν η θυγάτηρ σου• μη σκύλλε τον διδάσκαλοι^. ^^ Ό δε Ίησοΰς άκουσας άπεκρίθη αύτω λέγων. Μη φοβοΰ• μόνον πίστευε, και σωθήσεται. ^^ Έλθων δε €15 την οΊκίαν ούκ άφηκεν είσελθέΐν ούζένα εΐ μη Πέτρον και Ίωάννην και Ίάκωβον, και τον πατέρα της παιΒος και την μητέρα. ^'- "Εκλαιαν η. 4. Jude G, with Mede's remarks, p. 23, Disc, iv.), and from which tliey are now allowed to emerge from time to time " as far as their chain — God's permission — suffers." (Bp. Fell on Eph. ii. 2.) But it does not mean the final place of torment to which they will be consigned at the Great Day of Doom. Concerning the mysterious questions, — where is the present ahnde of Evil Spirits, and what is thQn presenl eondttion and etn- ployment, sec notes above on Matt. viii. 2!), and below on Eph. ii. 2. The devils made three requests to Christ : Not to iormenl them before the season, Trpti καιρόν,— i.e. of future judgment (v. 28). See Matt. viii. 29. Mark v. 7. Kot to send them into the alyss. To allow tiiem to enter the swine. 33. ί.ν^λθον] The reading of A, B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, Λ'', X, and others, is preferable to ^Ιστιλβιν, as marking the separate personality of the evil spirits. See on Mark ix. 20. 38, 39. 'ESe'cto] See Mark v. 18—20. 41— 56. Kal ιδού] SeeonMatt. ix. 18-2G. Mark v. 22-43. 43. h•] See Mark v. 2. — ϊατροΓι] on physicians. A remarkable avowal from Luke the physician. Coloss. iv. 14. The professors of the medical art have sometimes been charged with a reluctance to give credit to the reality of super- natm'al agency in the spiritual world. Luke, the beloved Phy- sician, whose praise is in the Gospel, is an exemplary instructor to them and to otliers in this respect. Cp. note on Acts xix. 12, and also on xii. 21, 22, and above, Introduction, p. IGO. 45. Tis ό αψάμ^νύε μου; — οί υχλοι συνίχουσί'] IVho touched Hie?— the crowd throng Thee. The crowd throngs Ilim j one faithful woman touches Him. The crowd press Him, but touch Him not ; they arc obtrasive in bodily presence, but absent in si)iritual life. Christ is touched by faith. (Ambrose. Gregor. Moral. 3, c. 11.) A solemn warning to all who crowd on Christ ; who use Ills Name lightly and profanely ; who make familiar addresses to Him in (so called) religious hymns ; who treat with carelessness and irreverence His Day, His House, His Sacraments, His Ministers ; or who read His Holy Scriptures in a carping spirit, handling them as a common book. Although such as these may crowd upon Christ in His AVord, with a pressure of earthly labour and learn- ing, they never touch Him. See above on JIark v. 30, aiid on John XX. 17. 48. 7] πιστίί σον σίσωκΐ ffe] thy faith hath saved thee. This woman's faith was a lesson to the Ruler of the Synagogue, and to all the Jewish Nation, that it is not the Mosaic Law whict justifies and saves, — but Faith in Christ. Cyril, Cp. Gal. ii. IG. LUKE VIII. 53—50. IX. 1—17. 203 δε παΐ'τε?, και Ικόπτοντο αντην. Ό δε εΤπε, Μη kKciUtv ουκ άπίθανίν, αλλά καθίΰΖΐ,ι• ^^ και κατεγελων αύτοΐι είδοτε? δη dneOavev. ^^ Αυτο'; δε έκβαΧων ίξω ττάνταζ, καΐ κρατησαζ τηζ χειρο? αΰτηζ Ιφώνησε λέγων, Ή τταΐζ, έγείρον- ^^ ΚαΙ iwearpexfje το ττνευμα αντηζ, και ανέστη παραχρήμα• και Ζι,εταξεν αύττ) ^οθηναι φαγεΐν. ^''' ΚαΙ εζεστησαν οί γοζ^εΐς αυτη'^• 6 δε τταρηγγείλεν αυτοΊς μηΒενΙ εΙπεΐν το γεγονός• IX. ("ιγ) ^ " ■Σ'υγκαλεσά/χεί'ος δε τουζ δώδεκα εΒωκεν αύτοϊζ Βύναμιν '^'^^ J/'t'e 7-Ί~" ε^ονσίαν επ\ πάντα τα δαι,μόνία, και νόσουζ θεραπενειν ~ και. αττεστειΧεν αυτούς κηρύσσει,ν την βασιλείαν του Θεοΰ, και Ιασθαι τους άσθενοΰντας. (-^) ^ Και είπε ττρος αυτούς, ΜηΖεν αίρετε εΙς την oSov, μήτε ράβΒονς, μήτε ττηραν, μήτε αρτον, μήτε αρ-γΰριον μήτε άνα δυο ^ιτώΐ'ας ε-^ειν. * Και εΙς ην αν οΐκίαν είσέλθητε εκεί μένετε, και εκείθεν εζερχεσθε. (ιτ) ^ -Και δσοι αν μη Βεξωνταί ύμας, εξερχόμενοι άπο της πόλεως εκείνης καΐ τον κονιορτον απο των ποδών υμών αποτινάξατε εΙς μαρτύρων επ αυτούς. (ξ^ι) "^ Εξερχόμενοι δε Βιήρχοντο κατά τάς κώμας εύαγγελιζόμενοι και θεραπεΰοντες πανταχού. (--) ' ^"Ηκουσε δε ΉρώΒης 6 τετράρχης τά γινο'/Αενα ΰττ' αυΓοΟ 'ί''»^'"»" ^,^'^' j 'n-'ie' και Βιηπόρει δια το λεγεσ^αι υπό τίνων, δη 'Ιωάννης εγήγερται εκ νεκρών " υπό τίνων δε, δη Ηλίας εφάνη• άλλων δε, δη προφήτης εϊς των αρχαίων ανέστη• ^ και εΐπεν ΉρώΖης, Ίωάννην εγω άπεκεφάλισα• τίς οε εστίν ούτος, περί ου εγω ακούω τοιαύτα ; και εζήτει ιοείν αυτόν. (νίτι) ^''"Και ύποστρε\Ραντες οΐ απόστολοι 8ιηγήσαντο αύτω όσα εποίησαν. cii^As.M-3i. ΚαΧ παραλαβών αυτούς υπεχώρησε κατ ιδίαν εις τόπον ερημον πόλεως καλούμενης Βηθσαϊ^ά. ( , a ) ''Οι δε όχλοι γνόντες ήκολούθησαν αύτω, "^ και d Mait. η. 14— Ζεξάμενος αυτούς ε'λαλει αΰτοΓ; ττερι της /3ασιλεία5 του Θεού, και τούς χρείαν ^^^λ ο. S3^3. έχοντας θεραπείας ιάτο. (-^) '-'Η δε ήμερα ήρξατο κλίνειν προσελθόντες δε οι δώδεκα είπον αύτω. Απόλυσαν τον όχλον, ίνα απελθόντες εις τας κύκλω κώμας και τούς αγρούς καταλύσωσι, και εύρωσιν επισιτισμόν δη ωδε ε'ν ερήμω τόπω εσμεν. ^'' ΕΪπε δε προς αυτούς, Δότε αύτοίς ύμεΐς φαγεΐν. Οι δε είπαν. Ουκ είσΐν ήμίν πλείον ή πέντε άρτοι και Ιχθύες Ζύο• ει μήτι πορευθεντες ημείς άγοράσωμεν εις πάντα τον λάου τούτον βρώματα• '^ ήσαν γαρ ώσει άνδρες πεντακισχίλιοι. ΕΪπε δε προς τούς μαθητάς αυτού, Κατα- κλίνατε αυτούς κλισίας ανά πεντήκοντα• '^ και εποίησαν ούτω, και άνεκλιναν απαντάς. '® Λαβών δε τούς πέντε άρτους και τούς δυο Ιχθύας άναβλεφας εΙς τον ούρανον εύλόγησεν αυτούς, και κατεκλασε, και ε'δίδου τοΐς μαθηταΐς παρα- τιθεναι τω οχλω. '' Και εφαγον και εχορτάσθησαν πάντες• καΧ ήρθη το περισ- σεΰσαν αύτοίς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα. 52. ΐΚΌτηοΐ'70 aL'T7j:'] plaiif/el/aiii. Cp. Aris/ojih. Lysist. 397, κόπτί-τθ' "Aouifif , i. e. beat yourselves in grief for Adonis. 54. κρατ•ί)σας τη$ χeφhs — €ψωl/■ησe'] Our Lord adapted His manner of working miracles to the circumstances of the occasions. He called the four-days dead Lazarus from the grave with a tund voice (John xi. 43, (\>ων7) μ^'^άλ-η iKpavyaat) ; but of this youthful maiden it is said, that He took Iter hij the liand and called her, Damsel, arise, and woke her gently from the sleep of death. — Ή ιταΓί] Compare this with St. Mark's Tatillia cumi (v. 41). "Minimi; omnium Lucas Hcbraica posuit vocabula." {liengel.) Ch. IX. 1. SuVh'aAeffci.ueiOy] See on Matt. x. 2. 3. )5c>i85iius] This reading, which is found in .V, B, C***, E**, H, K, S, U, V, .\. Γ, Δ, Λ, appears to be the true reading. C*, D, E*, F, L, M, have fideSoy. On the sense see Matt. x. 10. — iiTjTe apyvpwvl silrer : according to Gree/i usage. St. Mark, writing for Itoman use, says xa\iiht/, cps (vi. 8"). 7. Ήκουπ-ί] lie heard. See Matt. xiv. 1—12. Srark vi. 14 — 29. Those two Evangelists insert here an account of John's death, the rircumstances of which St. Luke, writing after them, assumes to be well known, and only alludes to them, f. 0. 10. ΒηθσαϊΣά] Bet/isaida. λ'οΙ the city of Peter and Andrew (John i. 44) on the western coast of the lake, but the other Beth. saida or Julias (called so by Ρίπϋ)) the Tetrarch, from Julia, the daughter of .\ugustus. Joseph. .\nt. xviii. 2), and situated on the northern sliore of the Sea of Galilee. St. Luke supposes that his readers will compare the narratives of St. Matthew and St. Mark (Matt. xiv. 22. Mark vi. 40), where there is mention of their crossing back after the miracle to the western Bethsaida. (Matt. xiv. 34. Mark vi. 53. Cp. Robinson's Palestine, iii. p. 2.38, and on Matt. xiv. 13.) 11. ίΚάΚξΐ αύτοΓϊ] He was sjieaktng to ihein. Our Lord com- bines preaching witli miracles, in order to enforce the one by the other ; and He feeds the soul while He prepares to refresh the bodv. See on Matt. viii. 2. 13. Οϋκ fiViV] See JIatt. xiv. 17—21. Mark vi. 38. 16. ΐίιΚύγησζΐ' — κατΐκ\ασ€ — «δίδοτ;] Mark the change of tense, He blessed and brake once/or all, but continued giving. See OD Mark vi. 41. 2 D 2 204 LUKE IX. 18—32. t Matt. If.. 1.1- 21. Walks 27 31. r Matt. 28. Mark 8. & 9. I. i; Matt. Mark 0. (•^) '" ' Kal iyiviTO iu τω eTi.'at avTou προσ€νχόμ€Ρον καταμόι^ας, σιψησαρ αντώ οΐ μαθηταΐ, καΐ Ιπτηρώτησΐν αυτούς λβγων. Τίνα μΐ. Χίγουσιν οι oy\oL clival ; ^^ Οΐ δε άττοκριθίντΐζ είπον, Ίωάννην τον βαπτίστην άλλοι δε, Ήλίαν άλλοι δε, OTL προφήτηζ Τίζ των αρ-^αίων ανέστη. '-" ΕΙττί. δε αΰτοΓ?, 'Τ/χεΓς δε τίνα μ€ λέγετε είΐ'αι ; άττοκρι^είς δε ό Ώίτροζ είττε, Τον Χριστον του θεοΰ. (τγ) "' '^ ^^ ε'ττιτι/χτ^σα? αντοΓς παρήγγειλε μη^ενΐ εΙπεΙν τοΰτο, -' είττων OTL δει Toj^ Tiov τοΐι άνθρωπου ττολλά παθε'ιν, καΐ άποΒοκίμασθηναι. άπο των πρεσβυτέρων καΐ άρ)(ΐερέων καΐ γραμματέων, και άποκτανθηναι, και Tjj τρίΤΎ) ημέρα έγερθηναι. 6.21- (-jj-) -* ' *£λεγε δε προ<; πάντα';, Εΐ τις ^ε'λει οπίσω μου ελθεΐν, άπαρνη- 34-.•!8. σάσθω εαυτόν, καΐ άράτω τον σταυρόν αυτοί) καθ' ημέραν, και άκολονθείτω μοί. "^ *0ς γαρ αν θελη την ψυ^ην αΰτοΰ σώσαι, άττολεσει αυτήν ος δ' αν άπολέση την ψυχτιν αυτοΰ ένεκεν εμοΰ, ούτοζ σώσει αυτήν. -'' Τι γαρ ωφε- λείται, άνθρωπος κερ^ησας τον κόσμον όλον, εαυτόν δε άπολε'σας η ζημιωθείς ; (Ϊγ) "^ ^Ος γαρ αν επαίσχυνθη με και τους εμονς λόγους, τούτον ό Τίος του άνθροιπου έπαισχυνθήσεται, όταν έλθη εν τη ^όξη αυτοΰ και τοΰ Πατρός και των αγίων αγγέλων. ( ,, ) -' ^Ιεγω οε υ/χιν αλησως, εισι τα'ες τωι/ ωοε εστωτωΓ, οι ου μή γεύσωνται θανάτου, έως αν ιδωσι την βασιλείαν τοΰ Θεοΰ. -2 ^'Εγένετο δε /χετά τους λόγους τούτους ώσεί ημεραι οκτώ, και παραλαβών Πέτρον και Ίωάννην και Ίάκωβον άνέβη εΙς το όρος προσεύζασθαι. -* Και έγένετο εν τω προσεΰχεσθαι αΰτον το είδος τοΰ προσώπου αυτοΰ έτερον, και ό Ιματισμός αυτοΰ λευκός εζαστράπτων. ^'^ Και ϊδου άνΖρες δύο συ^'ελάλoυ^' αΰτω, ο'ίτινες ήσαν Μωϋσης και 'Ηλίας, •^' ο'ι όφθέντες εν 8όζη έλεγον την έζοΒον αυτοΰ, ην έμελλε πληροΰν εν 'Ιερουσαλήμ. ^- Ό δε Πέτρος και οι 17. 1-5 2-7. 18. ■προσ(υχ6μ€^ον'] praying. See on v. 1(Ί. — TiVa μ( λίγουσΐ!'] IlViom say Iheij thai I am .' Observe the position of μ\ here in all the Gospels, showing that the cha- racter and office of Christ, and not of Peter, was the scope of the cjuestion. See on Matt. xvi. 15—20, and on Mark viii. 27 — -iO. 20. iS riiVoos — OeoO] St. I'cter eagerly springs forward ίπ-ροττηδα) and becomes the mouth of tlie Apostolic body {στόμα του χοροί, Chrt/s.) ; and utters those words full of love, and con- fesses Jesus to be the Christ, that is, to he the Anointed one, above all Kings, Prophets, and Priests, and to be the Christ of God, or, as St. Matthew savs Cxvi. IfJ), the Son of the Living God-the Only-Begotten Vford "of God. (Cyril, p. 2;i5.) 21. μ-η5(Α iiireTc] to tell no man. See Matt. xvi. 20. Mark viii. 30. St. Luke does not repeat here wliat was not favourable to St. Peter, and had been recorded by St. Peter's friend and scholar St. Mark (viii. Ά-2). 23. καθ" ήμί'ραΐ'] daity. This phrase is recorded by St. Luke alone here. Cp. St. Paul, 1 Cor. xv. 31. " Duobus modis crux tollitur, ciirn aut per abslinentiam afficitur corpus, aut per com- passionem proximi affligitur animus." (Cp. 1 Cor. ix. 27• 2 Cor. xi. 29.) " Perfectus jirtedicator (Paulus) crucem portabat in cor- pore et in corde." Greg. Λ/. Horn, in Ev. xxxii , where is an exposition of rv. 23 — 27. 24. *Os yap ttv θίΚτ) κ.τ.λ.] For whosoever shall desire (i. e. shall make it his main wish) to save his life, shall lose it: and uhosoever shall lose his life for My sake, he shall save it. 27. Λίγω Si ύμΤν'] See on Matt. xvi. 2U. — a\7)9cos] The two other Evangelists have the Hebrew αμίιν, which is rarely used by St. Luke. Cp. on v. 5. — βασιλ^ίαν τοΰ Θ(οΓ'] the Kingdom of God. The Kingdom of which Christ speaks here is His future Kingdom of Glory ; of which He was now about to show them a glimpse in the Trans- figuration. Cyril, p. 237. 28. "EyeVeTo] See on Matt. xvii. 1. Mark ix. 2. — ίσύ Ύίμιραι οκτώ] about eight days after. Then the Transfiguration took place. It is observable that manifestations of Glory appear to be connected in Holy Scripture with the Eighth Day. See below, on xxiv. 1. — t!> Spos] Tlie two otlicr Evangelists have here indefinitely ipos ίψτιλί;•',— another proof that rh Spo! is used by way of con- trast with the plain, and not to specify any particular mountain. See on Matt. v. I. — προσΐνξασθαι] to pray. See above on v. 16. 29. iyiveTo — ri» elSoy— eVepoi'] llis countenance was cAaii^erf — a foreshadowing of the glorious change in the countenance of risen saints; άΧλα-ζ-ησόμίθα, we shall be changed, say% St. Paul. 1 Cor. XV. 51. Pliil. iii. 21. St. Luke seems to have declined the use of μΐτΐμορφώθ-η (employed by the two other Evangelists here), that he might not awaken in liis Greek readers any ideas or feelings connected witli the fabulous Metamorphoses of their heathen deities ; " Exfat libeUus," says Valck., " Antonini Libcralis inscriptus Μξταμορφωσ€ΐ5, historias complexus fabutosas veteres. Malta habet ex Nicandri opcre quod inscriptum fuerat ΐτξροιονμίνα. Eandem tractavit materiam quam Ovidius qui in admirandum suum pocnia {Metamorphoses) multa transcripsit ex isthoc opere Nicandri." 30. iySpei δύο] two men (not angels) appeared, who were Moses and Eliufi. The other two Evangelists introduce them at once as well known !o their readers (Matt. xvii. 3. Mark ix. 4). 31. τ V ί'ξοδοκ] death. Thii θάνατον, Theophyl. See Wisdom iii. 2; vii. 0. 2 Pet. i. 15, juera r^v ^μτ}ν t^oSov, and S. Irenteus iii. 1, juera τ?/»' Πίτρου καΐ Παύλου t^oSov, Μάρκο% ό /ίαθϊϊτί;$ κα! ίρμτιν(υτί)$ Ώίτρου, κ.τ.λ. Cp. Valck. here, who interprets ίξοΖοί ** ej:itus animae ex corpore tanquara a carcere liberatae." Tiie death of C'hri^t was thus shown to be tlie culminating point, to which all the Law and the Prophets tended and aspired as tlieir end. (Cp. &'. Ambrose here.) This was therefore their theme, even at His Transfiguration, even in that hour of glory. And thus the Apostles were encouraged to look with hope and faith to what tliey had contemplated with dismay. See Matt. xvi. 21, 22. The word "Εξοδοί, Exodus, is happily chosen here, and is very suggestive. Moses (present at the Transfiguration) had de- scribed the Literal Exodus from Egypt. And all ttie things that Moses had there written were τύιτοι ήμϋν, figures of us {I Cor. x. C — 11) — us Christians. In the word Έξοδοί, Exodus, as applied to Christ, the Son of God, and Head of the people of Israel (see on Matt. ii. 15), there is a reference to the Exodus, accomplished by His death, by which He delivered us from the spiritual Egypt, the House of Bondage, of Satan, and of Sin ; and the redemptio.T of His People by His Blood, the blood of the true Passover, into the glotioue LUKE IX. 33— Γ)0. 20δ συν αυτω ήσαν βεβαρ-ημίνοι ύπνο/ Βίαγρηγορησαντ€<ί δε elSov την Βόζαν αυτοϋ, καΙ του<; δύο ανΒραζ τους συνεστωτας αυτω. ^•' Και iyeveTO iv τω Οίαχ^ωρι- ζίσθαι. αυτούς απ αυτού ίΐπζν ό Πέτροζ προς τον Ίησοΰν, Έπίστάτα, καλόν εστίν ημάς ώδε dvaL, καΐ ποίησωμεν σκηνας τρεις, μίαν σοΙ, καΐ μίαν MoJϋσ€L, καΐ μίαν 'Ηλία, μη ε'ώως ο λέγει. ''^ Ταΰτα δε αυτοΰ λέγοντος έγένετο νεφέλη και έπεσκίασεν αυτούς- εφοβηθησαν δε εν τω εκείνους είσελθείν εΙς την νεφέλην ^^ καΐ φωνή εγενετο εκ της νεφέλης λέγουσα, Ουτός εστίν 6 Τΐός μου 6 αγαπητός• αυτοΰ άκονετε• ^^ καΐ εν τω γενέσθαι την φωνην ευρέθη Ίησοΰς μόνος. ΚαΙ αϊτοί εσίγησαν, καΐ οϋδεζ^ι άπτ^'γγειλαι/ εν έκειναις ταις ημέραις ουδέν ων έωράκασιΐ'. ^^\ 37 Έγ^ι,ζγο §£ eV τη έξης ημέρα, κατελθόντων αυτών άπο του όρους, συνηντησεν αυτω όχλος πολύς. '* ΚαΙ ΐδοϊ» άνηρ άπο του όχλου άνεβόησε λέγων, ΑιΒάσκαλε, Βέομαί σου ε'τη^λε'ψαι επΙ τον νΐόν μου, ότι μονογενής μοί εστί- "^ καΐ ΙΒού πνεύμα λαμβάνει αυτόν, και εξαίφνης κράζει, καΐ σπαράσσει αυτόν μετά αφρού, και μογις αποχωρεί απ αυτού συντριρον αυτόν. Λαι εΒεηθην των μαθητών σου ίνα εκβάλωσιν αύτο, /cat ουκ ηΖυνηθησαν. ■" Απο- κριθείς δε ό Ίησοΰς έίπεν, ^Π γενεά άπιστος καΐ διεστραμμένη, έως πότε έσομαι προς υμάς καΐ άνέξομαι ΰμων ; προσάγαγε τον νΐόν σου ωδε. ^- Έτι δε προσερχόμενου αυτοΰ έρρηξεν αΰτον το Βαιμόνιον και συνεσπάραξεν' επετίμησε δε ό Ίησοΰς τω πνεύματι τω άκαθάρτω, καΐ Ιάσατο τον παΐοα- και άπέΒωκεν αντον τω πατρί αυτοΰ. (vm) *^ Έξεπλησσοντο δε πάντες έπΙ τη μεγαλειότητι τοΰ Θεοΰ. (-^) Πάντων δε θαυμαζόντων επι πάσιν οΊς εποιησεν ό Ιησοΰς, είπε προς τους μαθητάς αυτοΰ, '*"' '' Θέσθε ΰμεΐς εΙς τά ωτα ΰμων τους λόγους τούτους• ο ι, Muti. ig. 21. γαρ Ύίος τοΰ άνθρωπου μέλλει παραΖίΒοσθαι εΙς χείρας ανθρώπων. ■*■' ' Οι Mark 9. 3ΐ. δε ηγνόουν το ρήμα τοΰτο, καΐ ην παρακεκαλυμμένον άπ αυτών, ινα μη ί^^"Ί'^i•|g■ αίσθωνται αυτό• και εφοβοΰντο έρωτησαι αυτόν περί τοΰ ρήματος τούτου. tilriV.'si. (-|',"-) '"' ■' Είσηλθε δε διαλογισ/^.ο? εν αυτοίς, το τίς αν ειη μείζων αΰτων. ^' Ό i Matt. ΐ8. ι. δε Ίησοΰς ίδών τον Βιαλογισμον της καρΒίας αΰτων, επιλαβόμενος παιδιού '■'• -2• 2*• εστησεν αυτό παρ εαυτω, *° και ειπεν αυτοις, υς εαν οεςηται τούτο το παιοιον k Matt, is 5. eVt τω οτόματί μ.ου, εμέ Βέχεται• και 09 εάν εμέ Βέξηται, Βέχεται τον άποστεί- ]1\^1^''\^% ν/ ' ^~\ ^ ' >* e«e/ ^ν / Matt '>'\ 11 λαντα με. Ο γαρ μικρότερος εν ττασιΐ' υμιν υπάρχων ούτος εσται μέγας. ci. li. ιΊ (^ι^) '^'■' ^'Αποκριθείς δε ό Ιωάννης εΊπεν, Έπιστάτα, ειΒομέν τίνα επΙ τω I'mark*:). 3ΐ. ονόματι σου εκμαλλοντα οαιμονια, και εκωλυσαμεν αυτόν, οτι ουκ ακολουυει μεθ ημών. "" Λαι ειττε προς αυτόν ο Ιησούς, Μη κωΚυετε• ος γαρ ουκ εστί m Matt 12. 30. κα^' ημών, υπέρ ημών εστίν. Mark 9. 40. ch. II. 23. liberty of tlie Sons of Goil. Tlie dealh of Chvist is the true Exodus of the spiritual Israel. Cp. Bp. Hume in Burgon. p. 234. 32. βζβαρημ^νοι νπνψΊ weighed down irilh sleep. Hence it is not improbable t)mt tlie Transfiguration took place at night. See also x\ 37» "here the miracle of healing the demoniac is described as having been performed τρ «ξηϊ τ)ΐχίρα. St. Luke describes it also as having been done κατ^Κβόντοιν αυτώ^. (See also ^latt. xvii. 14. Mark ix. 14.) Our Lord's glorified body aiid His raiment were στίχβοντα λίΐίκλ ws τί» ipus ^ξαστράπτοντα (Matt., Mark, Luke). Moses and Elias ίίφβησαν «V δ(!ξ>). The ΐΊφίλ-η was φωτ^ιντι (Matt. xvii. S). All these objects would be more conspicuous and striking in the darkness and stillness of the night .- and a memorial would thus suggest itself of the bright pillar of β re which shone on the people of Israel in the night in the wilderness ; and an assurance would tlius be given that Christ's glorious presence would be with His Church in the darkness of distress and persecution in her pilgrimage in the world. As to the connexion of the Transfiguration, in this and other respects, with the Agomi, see above. Matt. xvii. 1 , and xxvi. 37- 43. — 5ια•)'()7)γο/)7')σαΐ'Τ(5] nhenihey awoke : an incident mentioned to guard against the supposition that this was a vision seen in sleep ~a dream ; it was seen by them with their eyes opened. Here also may be a spiritual reference to the fact that the disciples of Christ will be awakened from the sleep of death, and raised from their graves to see Christ in glory. See 1 Thess. iv. 13— u;. 35. OuTos] A divine confirmation from Uearen of St. Peter's recent confession. (Euseli.) 37. κατ(λ.βόΐ'των'\ See Matt. xvii. 14. 41. ΆίΓΟκριβίίί] Matt. xvii. 17. 45. rryvoow τί> βήμα] they did not understand the t'ling spoken, because they had preconceived r.otions of a temporal and trium- phant Messiah. See Acts i. β. 48. Ό yap μικρ6τ(ρο5] for he who is the less among you ; that is, makes himself less in comparison with the rest. The com- parative ^iKpiSrepos is contrasted with the comparative μιΐζων in r. 4(>. Make yourselves less, and you will be made greater. Humility is the road to glory. 50. is yap ουκ ίστί] See on Mark ix. 40, and what Theophyl. says here, "He viho is not against God is on His part; and he who does not gather with God, he is with the Evil One." 206 LUKE IX. 51— CO. nMnrk^ic. 19. (i^) «1 " 'fJyeVeTo Sk, if τώ σνμπληρονσθαι τίζ ημέρας της άναληφΐως αυτού, καΧ αυτός το πρόσωπον αυτού Ιστηριξΐ. του πορεΰεσθαι eU Ιερουσαλήμ. ^- ΚαΙ άπεστειλει/ αγγέλους προ προσώπου αυτοΰ, καΐ πορευθεντες είσηλθον εΙς κώμην ο John 4. 4, 5. Σαμαρειτών ώστε έτοίμάσαι αύτω. ^^ " ΚαΙ ουκ εΒεξαντο αυτόν δτι το πρόσ- ρί Kings 1. ΙΟ, ωπον αυτού ην πορευόμενον εις 'Ιερουσαλήμ. ^^ ^ Ί8όντες δε οΐ μαθηταΐ αϋτου Ιάκωβος καΐ 'Ιωάννης εΧπον, Κύριε, θέλεις εϊπωμεν ττυρ καταβηναι άπο του ουρανού καΐ αναλώσαι αυτούς, ως καΐ Ηλίας εποίησε ; ^^ ΧτραφεΙς δε q John 3. 17. Ιπετίμησεν αυτοίς καΐ είπεν. Ουκ οΓδατε οίου πνεύματος εστε ΰμεΐς• ^"^ '' ό γαρ Τίος του άνθρωπου ουκ ήλθε ψυχά? ανθρώπων άπολεσαι, άλλα σώσαι. ΚαΙ επορεύθησαν εΙς ετεραν κώμην. ("τ) ' Έγενετο δε, πορευομενων αυτών εν τη όδω είπε' τις προς αυτόν, τ MM. S. 10-2-.. Ακολουθήσω σοι οπού αν άπερχη, κύριε. ^^ ' Και είπεν αύτω 6 Ίησονς, Αι αΚώπεκες φωλεούς εχ^ουσι, καΐ τα πετεινά του ουρανού κατασκηνώσεις, 6 δε Τιος του άνθρωπου ουκ εχ^ει πού την κεφαλήν κλίνη. "^ ΕΊπε δε προς έτερον. Ακολουθεί μοι• ό δε εΤττε, Κύριε, επίτρεφόν μοι άπελ- θόντι πρώτον θάχ^ιαι τον πάτερα μου• '^^ εΐπε δε αύτω ο 'Ιησούς, "Αφες τους — ήμωΐ''] νμΰν is found in many MSS. (e. g. B, C, D, K, L, SI) and Versions. See JIark i.x. 40. Tell me, dost Λοη forbid one who in C/irisl's name casts out devils .' Has the sting of envy wounded thee ? Was it not ratlicr thy duty to reflect that the man was not the worker of these wonders, but the grace of God that was in him wrought them by the power of Christ .' Dost thou then forbid one who conquers Satan by Christ.» Yes— for "he foUoweth not us." Ο blind speech ! What, if he be not mentioned with the holy Apostles, yet being crowned with divine grace, he is equally with thee adorned with Apostolic power. See 1 Cor. xii. 8. Forbid not therefore him who, in Christ's name, is crushing Satan : for he is not against you. All who love Christ and art to His glory, and in His Name, and in obedience to His word, and who are crowned by His grace are for us ,• they are on our side. This is the law of the Churches. We honour all such who act thus : for we know that it is Christ ΛΥΗο works in them and by them ; and by loving them we honour Him. See Ci/ril here, p. 2.50. Cp. on Slark is. 38—40. 51. ά^λήψίοΐΓ] His Ascension. See Mark xvi. 10. Acts i. 11. 22. 1 Tim. iii. 16. The word οΓελήψβτ) had been already prepared for this sense of ascension by the LXX applying it to Elijah (2 Kings ii. 9 — II). Our Lord's Agony, Cross, and Passion were at hand. But He looked through them all to His Glorious Ascension; and, as Bengel observes, Ejus sensum imitatur stylus Evangelistse. — Ti ■ττρόσα.-πον αΰτ. ίστ7;ριξ(] He set fast His face. A Helle- nistic expression, derived from the Old Testament. So the LXX, Έzek. xiv. 8. Jcr. xxi. 10, ίστίρικατϊ -πρόσωπον μου. Cf. 2 Kings sii. 17, ira\i rh πρόσωπον αυτόν αναβημαι its 'ΐ€ρουσα\•ημ. And see Vorst. de Hebraism, cap. 39. " I have set my face as a flint," is said of the Messiah preparing Himself with an unflinching cou- rage for suffering (Isa. 1. /) ; and this seems to be imitated here. 53. οΰκ iSi^avTol Iheg receired Him not. See John ir. 20. 40 — 43. Cp. Jerome, iv. p. 194. Hence the Galilseans often went to Jerusalem for the feasts by the region east of Jordan. See on xvii. II. Cp. Joseph. Ant. s.v. (i. 1 ; and DeA'ita su.i, e. 52. — πρόσωπον — πορ^υόμΐνον'] So LXX (2 Sam. xvii. 11), ri» ητρόσωπ&ν σον πορ^υόμίνον. Probably it was now the time of one of the three great Jewish Festivals, and the Samaritans perceived that our Lord was one of those who were going up to Jerusalem for the feast ; and they considered this as a reiiroach to themselves, who did not go up ; and as an act of contempt to their own Temple on Gerizim, where they said men ought to worship, and not at Jerusalem. Cp. Jerome ad Algasiam, p. 194. 54 — 56.] On these verses see the Sermon of Bp. Andrewes, iv. 241. — Ίάκωβοί'] James and John; the sons of Thunder (Mark iii. 17). "Quid mirum Alios tonitrui fulgurare voluisse ? " (Ambrose.) But our Lord changed their hearts by the light of the Holy Spirit, which cleansed away the dross of human passion, and left the pure ore of divine love, and inflamed them with fer- vent zeal for the salvation of souls. — πΟρ] Our Lord wrought miracles on all the elements but Fire — that is reserved for the End. (Bengel.) — is καΐ Ήλ /os] as also Elias did. 2 Kings i. 10 — 12. On this and other instances of .ibuae of " Piorum E.vempla," whicli are no safe rule of conduct, sec Bp. Sanderson, Prrelect. de Oblig. Conscient. iii. § 10 (vol. iv. p. 50 of his Works), and note below on Gal. ii. 13. Hsec quse in Scripturis Sanctis legimus non ideo, (\\λ\Ά facta crediraus, etiam facienda credamus, ne violemus pr(E- cepta, dum passim sectamur crempla. Aug. de Mendac. cap. 9. 55. OvK — νμΰ$'] ijuels is emphatic. J'ou who would destroy others know not how evil gour own spirit is. -V warning to those who endeavour to propagate Christianity by violence ; These Samaritans refused to receive Christ Himself. Yet they were not to be punished by the Apostles themselves witli bodily pains and penalties. How much less should Ministers of Christ endeavour to unsheath the sword and use the secular arm against the life of those who refuse to receive what is supposed, perhaps erroneously, by the persecuting party, to be the Religioa of Christ! " Religionis non est Religionem cogere." {Tertullian ad Scap. 2.) " Defendenda est non occidendo sed moriendo." [Lactant. Inst. v. 20.) Romish Divines — who advocate the use of the sword in pro- pagating Christianity, and put that principle into practice in the Inquisition — endeavour to set aside this conclusion by referring to the case of .\nanias smitten (as they say) dead by St. Peter (Acts V. 4, 5), and to St. Paul striking Elymas with blindness (.\cts xiii. II). " Usus est Evangelica severitate Petrus Ananiam et Sap- phiram occidens, usus est Paulus Elymam e^ca^cans." {Matdo- nalus.) But this is an untrue account of the matter, and injurious to the Apostles St. Peter and St. Paul. St. Peter did not kill Ana- nias, hut foretold his death. And St. Paul did not smite Elymas with blindness, but announced to him that the hand of the Lord was upon him (Acts xiii. 1 1 ). And thus these Apostles proved their commission to he from God, Who alone could enable them to foresee the future. See on -■Vets v. 5, and xiii. II. The words ονκ oiSarc to σώσοι are absent from many SISS. ; but see Alf 58. ίΐπΐν οΟτφ] Our Lord read his heart ; and his answer is to be interpreted accordingly : from Christ's answer we may con- clude, " istum hominem, si sequeretur Christum, sua queesiturum fuisse, non qu(E Jesu Christi. Quid ergo respondit.' Yulpes foveas habetit, &c. Filitts auiem hominis non habet ubi caput reclinet. Sed ubi non habet .' In fide tua. A'ulpcs habent foveas in corde tuo, dolosus es : volatilia coeli habent nidos in corde tuo : elatus es. Non Me sequeris." S. Aug. Serm. c. 2, and Serm. Ixii. 2, who says elsewhere, " Pauci sequuntur Jesum propter Jesum." 59. Οάψαί rbf πατρ'ρα] to bury my father. See on Matt. viii. 22, and cp. S. A'ig. Serm. Ltii. 2, " Pium erat quod volebat facere ; sed docuit Magister quid deber&t pra-ponerc. Volebat enim Christus eum esse Λ'ίνΐ Verbi Prsedicatorem ad faciendos victuros. Erant autem alii per quos ilia necessitas (i. e. sepeliendi patrem) impleretur. Infideles cadaver quando sepcliunt, mortui mortuum sepeliunt. lUius corpus animum perdidit, illius aniraa Deum. Sicut enira vita corporis anima est, sic vita animse Deus." And again, Serm. c. 2, " Honorandus est pater, sed obediendum est Deo. Amandus est generator, sed prse4)onendus est Creator. Ego ad Evangelium te voco. Mihi necessahus es ; majus est hoc LUKE IX. 61, 62. Χ. 1. 207 νεκρούς Oarpai τους Ιαντων νεκρούς• συ Be άπελθών StotyyeWe την βασιΚείαν του Θεοΰ. (-^) ^ ' Eine δε και ΐτερος, Ακολουθήσω σοί, Κύριν ττρωτον δε εττιτρεψόν s ι Kings is. μ. μοί άποτάζασθαι ~οΖς εις τον οΙκόν μου• ^' είττε δί ■ΤΓρος αύτον 6 Ίησοΰς, Ουδείς επίβαλων την χείρα, αντον έπ άροτρον, καΐ βλέπων εΙς τα οπίσω, εΰθετός εστίν εΙς την βασιλείαν του Θεοί). Χ. (^) ' Μετά δε ταντα άνεΖειζεν 6 Κύριος καΐ έτερους εβΒομηκοντα, καΐ quam quod vis facere : Sine m'lrluos, &c. Pater tuus mortuus est, sunt alii mortui (i. e. infideles) qui scpeliant mortuos. Nolite igitur anteriora posterioribus subdere. Amate parentes, sed prse- ponite Deura." See above, Matt, xxiii. 0, and below, xiv. 2C, the best ex- position of tliis saying. 61. ττρωΎον δέ ίτΐ'ηρΐ^άν μοι αποτάξασθαι'] htil first allow me io bid farewell to lliose at my home, αιτοτάζασβαι, raledicere, see Mark vi. 4G. It often happens, that when a man goes home, and is engaged in bidding farewell to his friends, some among them are found who will draw him off from God to the world. {Theophyl.) The very wish to consult relatives wlien God calls, is a dis- qualification for His service. ( Cyril.) \^ocat te Oriens, et tu attendis Occidentcm. (.41(^1.) Bonum studium, sed majus impedimentum ; nam qui par- iitur studium, derivat affectum ; et qui dividit curam, differt pro- fectum. Ergo prins amanda sunt quce maxima sunt ; ipsis disci- pulis, cum a Domino mitterentur, ueminem in via salutare prie- scriptum est ; non quod benevolentiie displiceret officium, sed quod persequendie devotionis intentio plus placeret. (Ambrose.) These three incidents appear to have been combined here by the Holy Spirit for the purpose of teaching. That in designing to follow Clirist, we must look only to Christ, and follow Him for His own sake ; not for any worldly interest, but at the sacrifice, if need be, of all earthly advan- tage. Abraham became {hejriend of God and the father of the faithful by his readiness even to slay his son at God's command. (Cyril.) That when He calls us, no earthly tie, however dear, may draw us from prompt obedience to the call. That in offering ourselves to Christ, we must give Him the first place in our affections. He must have the whole heart ; and having once put the hand to the plough, in His service, we may not look off from it to any earthly object, however good in itself, if we desire to be fit for the kingdom of God. Compare Phil. iii. 14, and our Lord's words to the Church, Ps. xlv. 1 1 . The Holy Ghost propounds for our imitation the example of the Apostles, who immediately, as soon as they were called, left all, and followed Christ. Matt. iv. 20. 22. Mark x. 28. Luke v. 28 ; cp. Gal. i. 15, IG. Christ assures all who do so, that they shall receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. Mark x. 29, 30. Luke xviii. 29, ;to. 68. ίροτρον] plough. An intimation that the ministerial hfe is like that of the tiller of the ground. Cp. 1 Cor. iii. 9. The Christian Minister is a Feeder of Sheep ; a Dresser of a Vine- yard ; a Sower ; a Master-builder ; a AVatchman ; all these names imply duties requiring diligence, vigilance, and toil. Ch. X. Preliminary Note io the x. xi. xii. — xvii. Chapters. This and the following Chapters, xi. xii. xiii. xiv. xv. xvi. xvii., contain incidents in a great measure peculiar to St Luke's narrative. These appear to fall in the period of our Lord's Slinistry between the Festival of Tabernacles (John vii. 2) in October, and His arrival at Bethany, near Jerusalem, si.\ days before His last Passover. Cp. note on xiii. 4. 6. Whether in this interval He revisited Galilee is doubtful. The Evangelist has abeady said that the days of his οκάλτιψυ, or fjoing up into hearen, were now being fulfilled (\x. 51), and that He set His face to go to Jerusalem (vt: 52, 53) ; see also xiii. 22, i. e. He had then prepared Himself with deUberate constancy to sufifer. See below, note on xii. 49. It seems probable that the events here recorded did not take jdace in Galilee. The words in x. 13, concerning Chorazin, need not have been uttered in Galilee ; and even if they were, yet from then• material connexion with what precedes, might na- turally be introduced by the Evangelist there. On the supposed difficulty in xvii. 11, see note there. Rather, these incidents seem to have occurred in the northern neii;libourhood of Jerusalem, and near the City o( Ephraim (John xi. 54), perhaps about twenty miles north of Jerusalem (Robin- ioii's Palestine, ii. 121 — 125, probably Ephrain of 2 Chron. xiii. 19) ; and in Pera^a, on the east side of Jordan, which He crossed a short time before His last jjassover in His way to Jericho (the largest city of Judaja next to Jerusalem), where the narrative of St. Luke falls into that of St. Matthew and St. Mark (see on Matt. xix. I. Slark x. I. Luke xvii. II); and thence, on the Saturday before the Crucifixion, to Bethany, where all the four Ecanrjelists meet. It would seem, that our Lord, in His tenderness and long- suffering to the Jews, concentrated His last efforts upon Judaa, and its neighbouring country Percea. And, as if His own per- sonal agency and that of His Apostles were not enough, He pro- ceeds now (ch. X.) to ordain the Seventy to preach and work miracles, in every city and place which He was about to visit. See also the affecting apostrophe to Jerusalem at this time. (Luke xiii. 34, 35.) A theory has been propounded by Schleiermacher ("tiier die Schriften des Lucas," Berlin, 1817. p. 158), and seems to be approved by Olshausen on ix. 51, and Kuinoel (x. 23; xi. 33; XV. 41), that this portion of St. Luke has been compiled from two fragmentary narratives by some other person, who was not fully informed of the events. De Wette goes further, and says, that in this portion we have an unchronological and unhistorical collection, which is due to the circumstance that St. Luke had met with a good deal of material which he did not arrange else- where, and therefore threw together here. These opinions, which (it is superfluous to say) were un- known to Christian Antiquity, are at variance with St. Luke's assertion (i. 3), τΓαρηκο\ονΘ-ηκότί ivtaQiv ττΰσιν άκριβί^$. See further on ch. xi. r. 14. 1. S Kupios] the Lord. See on vii. 13. This expression fitly introduces the Ordination of the Seventy, by the Divine Head of the Κυριακή, or Church, the οΐκι'α Κυρίου, The Mission of Jlinisters, is " actus vere dominicus." (Beng.) The appointment of the Seventy is mentioned by St. Luke alone. St. Matthew and St. Mark had recorded the designation of the Twelve ; and it was reserved for St. Luke to describe, in his Gospel, tliis extension of the Christian Ministry by the appoint- ment of the Seventy ; and to commemorate its still further en- largement by the nomination of the Seven Deacons in the Acts of the Apostles, vi. 1 — 7. This was an appropriate task to be performed by him who may be called the Evangelist of the Gen- tile World, and the Historian of the Universal Church. On these verses (I — 9), see an excellent Homily by Greg.M. Horn, in Ev. i. 17, p. 1946, well worthy to be carefully read by every Christian Preacher. — ΐΒ^ομί)κοντα] seventy. Some MSS. here (B, D, M, and others) add iio, two. But it does not follow that this reading is to be adopted. For the Jews often speak of seventy — a round number — when they mean seventy-two, e.g. in the case of the seventy Interpreters of the Old Testament. The exact number here may have been seve7ity-two, a multiple of twelve (the number of the tribes) ; and the number adopted on other occasions. The number seventy was that of the heads of the family of Israel (Gen. xlvi. 27), and of the Elders constituted by Moses (Xumb. xi. IC. 25, and of the Palm-trees at Elim, Exod. xv. 27. Cyril, p. 246). And the Jews supposed that the languages of the world were seventy, see a Lapide on Gen. xi. 32; or as some say, seventy-two (5. Aug., S. Hieron., Euseb., Bede). As the Apostles are succeeded by Bishops in the Church, so the Seventy by Presbyters. " We very well know," says Bp. An- dreties to Peter Moulin, " that the Apostles and the seventy-two disciples were two Orders, and these distinct. And this likewise we know, that every where among the Fathers, Bishops and Pres- byters are taken to be after their example ; that Bishops suc- ceeded the Apostles, and Presbyters the Setenty-ltco." He then quotes Cyprian. S. Jerome, S. Ambrose. The original Latin words may be found in Bp. Andreiret, in p. 169 of Opuscula Postuma, published in 1629, and in English, 1647, and the whole correspondence is inserted in the late Dr. Wordsworth's Christian Institutes, iii. 222—267 ; the passage quoted is in p. 231. See also Bp. Andretrts, in his admirable 208 LUKE Χ. 2— Ιδ. a Matt. Π. 37. 3S. John 4. 35. 2 TUcss. 3, 1. b Malt. 10. lu. c Matt. 10. 9, Κ ch. 0. 3. & 22. 35. Mark 6. 8. 2 Kings 4. 29. d Matt. 10. 12. Mark 6. 10. e Lev. 19. 13. Deut. 2t. II. & 25. 4. Matt. 10. 10. II 1 Cor. 9. 4, et seqq. 1 Tim. 5. IS. fch. 9. 2. Matt. 3. 2. & 4. 17. gM,itt. 10. II. Mark 6. 11. ch. 9. 5. Acts 13. 51. & 18 6. h Malt. II. 21 — 2,1. άττίστειλεν αυτού? aua δυο προ πρόσωπον αύτοΐι είς πάσαν πόλιν καΐ τόπον, ου •ημελλίρ αύτος ΐρχ^βσθαί. (•^) " 'Έλεγίν ow TTyoo? αύτον<;, Ό μ^ν θίρίσμο'ζ πολύ?, οΐ δέ ipyaraL ολίγοι' Βεηθητε οϋν τοΰ Κυρίου του θίρισμοΰ, οπω? έκβάλτ) €ργάτα<; ει? τον Θερισμον αυτού, ("ν") Γπαγετε, ιοου εγω αποστεΚΚω υμάς ω? αρνας eu μίσω λύκων. {^) ^ ' Μη βαστάζατε βαλλάντων, μη πήραν, /χτ^δε υποδήματα- καΐ μηδίνα κατα τήΐ' οοον ασπασησοί. \-ψ) ■t'ts τ;»' ο αν οικί,αν ασερχησσε, πρώτον λέγετε, Ειρήνη τω οίκω τούτω• ^ και lav η εκεί νιο? ειρήνης, επαναπαύσεται επ' αυτόν η ειρήνη υμών, ει όε μηγε, εφ υ/χα? ανακάμψει. ("γγ) ■^'^ ουττ; oe rr; οϊκια μένετε εσθίοντες κα\ πινοντες τα παρ αυτών άζιος γαρ 6 εργάτης τοΰ η ^ < ^ y ν ο ' ^t "* ' ' »' /ιΐ3\βτΛ^»<*ζ* μισσου αυτού εστί• μη μεταραινετε ες οικία? €t? οικιαν. (-χ) Λαι et? ην ο αν πάλιν εισερχΎ]σθε, και δεχ^ωνται υμάς, εσθίετε τα παρατιθεμενα υμίν, " ' κα\ θεραπεύετε τους εν αΰτΐ7 ασθενείς, Kca λέγετε αυτοίς, Ηγγικεν εφ' υμάς -η /βασιλεία τοΰ Θεού. ("ττ) ^^ ° Είς ην δ' άν πόλιν εισερχ7)σθε, και μη Βέχ^ωνται υμάς, εξελθόντες εις τα? πλατείας αυτής είπατε, ' ' " Και τον κονιορτον τον κοΧλη- θέντα ήμϊν εκ της πόλεως υμών άπομασσόμεθα ΰμΙν πλην τοΰτο γινωσκετε, ότι ηγγικεν εφ' υμάς η /δασιλεια τοΰ Θεοΰ." '- ''Λέγω ΰμΙν, ότι Σοδόμοις εν τη ημέρα εκείνη άνεκτότερον εσται, η τή πάλει εκείνη. ('Ϋ^) '' Οϋαί croi, Χοραζιν, οΰαί σοι, Βι^^σαίδα, οτι ει εν Τύρω και ^-ιδώί'ΐ εγένοντο αι δυνάμεις αί γενόμεναι εν ΰμΙν, ττάλαι άν εν σάκκω και σποοω καθήμεναι μετενόησαν. " Πλην Τύρω και 2Ίδίΐ)νι άνεκτότερον εσται εν τή κρίσει ή υμίν. '^ Και σύ, Καφαρναουμ, ή Sermoa on Acts ii. 42, on Worshipping of Imaginations, vol. ii. ' p. C3. The Fathers saw the Twelve Apostles, and the Seventy Pres- byters typified in the twelve fountains and seventy palm-trees at Elim. Exod. xv. 27. See S•. Cyril here, p. 24G, ed. Mai, p. 274, Smilh. S.Jerome de xlii. Mansionibus (Ep. 127), Mans. vi. : " Nee dubium, quin dc xii Apostolis sermo sit, de quorum fonti- bus derivatie aquie totius mundi siccitatem rigant. Juxta lias aquas Isx creverunt Pahiiie, quos et ipsos 5ocundi ordinis iiitclli. giraus Prceceptores, Lura Evangelista testante (x. 1) xii fuisse Apostolos et Ixx discipulos minoris gradus, quos et binos ante se Doniiiius prjemittebat." And TheophylacI here says, " Elim means ascent, and in our ascent to the spiritual knowledge of the Gospel we find twelve M'ells — the Apostles j and seventy Palm-trees— the Dis- ciples." The Apostles are Wells, as being fountains of sweet water, flowing from one Divine Source; and the Palm-trees are refreshed and nourished by the water, and bear sweet fruit, and have for leaves and branches the emblems of victory (John xii, 13), even in heaven (Rev. vii. 0). As to the names of some of the Seventy see Clemens Alex. in Euseb. i. 12. — αττίστξΐΚ^ν avjovs ava δύο] He sent them forth two and two, to be examples, witnesses, supports and stimulants to each other (Oriffen, Theoph.) ; a precedent too much neglected in modern Missions. Greg. M, 1. c. says well, " iinos ad prtedican- s oi brothers. See on Matt. iv. 18. 2. Ό μ'^^ν βΐρίσμϊί πολιί^] The harvest is great; the same words as He used before He sent out the Twelve. Slatt. ix. 37. 4. Μη ;3αττά^6Τ€] See on Matt. x. 0. — βαλΚάντιοί''] a purse. A word used only by St. Luke among the Evangelists. See above on Mark vi. S. On the form βαλΚάντιον, with the double λ, £ee Winer, p. 42. — μ-η^ίνα κατά την ifSbv ασπάσησθί"] salute no one by the way ; the way on which you go, as Preachers, in the discharge of your duty. The phrase has been explained by reference to the formal and tedious modes of Eastern Salutations (Kitin.), but this does not seem necessary or appropriate. It is rather an Oriental mode of expression (cp. 2 Kings iv. 29), indicating that their whole heart was to be in their work ; so that, comparatively, nothing else, even what was most easy and necessary, was to be done or thought of. Cp. what is said on domestic salutations, ii. CI , and the burial of a father, v. GO, and below, xiv. 21). "Omnia prielermittatls," says S. Aug. Serra. c. 1, " dum quod injunctum est peragatis:" and S. Ambrose says, "Non salutationis sedulitas aufertur, sed obstaculum impedicndse de- votionis aboletur, ut quando divina mandantur, paulisper seques- trentur humana. Pulchra est salutatio, sed pulchrior matura executio divinorum : ideo et honesta prohibentur, ne impediatur ministerium, cujus mora culpa sit." They were not to salute any in the way, but they were to pronounce salutations on their entrance into houses, and say, " Peace be to this house " (v. 5). Courtesy was not to interfere with duty; it was itself to be consecrated into duty. 5. Εψ-ίμ-η τψ otK'ji τοντω'] Peace to this house. A divine authorization of Benediction by Presbyters of the Church. See 1 Cor. X. IC, and the Office of Visitation of the Sick in tlie Book of Common Prayer ; and George Herbert, ch. xxxvi. " The Parson blessing ;" and Hooier, \. xxv. 3. Bingham, Antiq. II. xix. 15. 6. vihz ΐΐρτ,νη{\ a son of Peace ; i e. a peaceable man, with that loving spirit which is ncces-^ary for the reception of a divine benediction. See Cyril, p. 2i!l, Smilh. Our Lord thus teaches us, that the profitable use of sacerdotal benedictions, and other means of grace in His Church, depends on the temper of those to whom they are ministered. As to the phrase here, cp. Matt. i\. 15, 01 vh\ τοΰ ννμψύνοί. xxiii. 15, v'lhf yetVi'Tiy. Luke .\vi. 8, 01 fioi Too φωτ05. XX. 36, νΐοΐ της avairraafiijs. Jolin xii. 3'i ; xvii. 1'2, 6 v'lhi rfjs άττα'λείαϊ. Ephes. ii. 2; ii. 3, τΐκνα bpyrjs. V. U, t^.'ol άτΓε,βίία?. 1 Thess. v. 5. 2 Pet. ii. 14, κατάρα; τ4κνα. 7. fi|(Oj — αΟΓ0ϋ] the labourer is worthy of his hire. This saying is quoted as Scripture by St. Paul, 1 Tim. v. IB, where see note ; and for other qui)tations of St. Luke's Gospel by St. Paul see I Thess. v. 3, and 1 Cor. x. 27, where St. Paul quotes the saying of our Lord in the ttext verse here, iaOitTt τα τταρα- τιθίμΐνα νμ~ιν \ and see above, p. 168 — 170, as to the inference concerning the date of this Gospel. 11. απομασσόμΐθα ΰμ~ίν~\ we wipe off from ourseli'es on you. See on Theocr. xv. Π5, where perliaps the true reading may be μ^ μοί Koviav άττομάξη. 12. ayiKTOTepoy] See on Slatt. x. 15. 13. Ουαί σοι] Because these cities were in Galilee, it does not follow that tliis was spoken in Galilee. The words have an inti- mate connexion with what has just preceded, and also with what follows. Observe the use of τοΰ oipafoO in re. 15 and 18, and see also v. 21 ; and therefore, even if they were spoken in Gahlec (see Matt. xi. 20), they have an appropriate place here. The connexion which the Holy Ghost appears to have pre- ferred in dictating the Gospels, is a connexion of substance rather than of time or place. See above on Luke iii. 19, on Matt. sxvi. C, and Markxiv. S. LUKE Χ. IG— 24. 209 εω5 τοΰ ουρανού ν-φωθί'ίσα, εω; αδον κα.ταβφασθη(ΤΎ). (^) "^ Ό άκούων νμων Ιμοΰ άκονβί, καΐ 6 αθίτων υμαζ e/i,e αθετεί, 6 δε e/xe άθΐτών αθετεί tou άποστίί- λαντά μ(. (-^) '' 'TneaTpexjjav δε οί ΐβΒομηκοντα μετά χαρα<; λέγοντες, Κνριε, καΐ τα οαίμόΐ'ΐα υποτάσσεται ήμίν εν τω ονόματΙ σον. '" ' Είπε δε αύτοΓ?, Έθεωρουν ■ Rev. 12. s, 9. τοί' ^ατανάν ώ? άστραπην εκ τοΰ ουρανού πεσόντα. '^ ^ Ιδού διδω /it ΰ/χΐί/ τ^ι; j Mark ic. ΐ8. ij-f Λ Λ)/νι \ / \»\Λ VCN/ <•. Acts 28. 5. egoucrial•' του ■ττατεΐί' επάνω όψεων και σκορπιών, και επι πασαν την ουναμιν του εχθρού• και ου8έν ΰμα<; ου μη άΒικήστ). '-'' ^ Πλην εν τούτω μη χαίρετε ότι τα k Ejod. 32* 32. πνεύματα ΰμίν υποτάσσεται• χαίρετε δε ότι τά ονόματα νμων εγράφη εν τοΓ? '?^Ρ• '2• '■ ουρανοί^. κ^ν. ΐ3. β. ("-) -' ^^Εν αυτΎ) τη ωρα ήγαλλιάσατο τω πνεύματι ό Ίησοΰς καΐ εΤττεν, ι Matt. ιι. 2j- Έξομολογοΰμαί σοι. Πάτερ, Κύριε τοΰ ουρανοΰ καΐ τη•; γης, ότι άπεκρυχΡας „ ',>, g ^ ταΰτα αττο σοφών και συνετίον, και άπεκάλνχΐιας αυτά νηπίοις• ναΙ, 6 Πατήρ, ότι Matt. η*'27. ούτως εγενετο ευοοκια εμπροσσεν σου. Και στραφείς προς τους μαθητας είπεν, John 3. 35. (Ill) \ ο-) ,η ττ ' ^ ^ '/Ι «ν ^ τ-Γ ' Χ S Ο ^ / & 17. 2. ,„ j -' Ιΐαντα μοι παρεοοση νπο του Πατρός μου, και ουοεις γινωσκει τις ' '^°'- "• ^^,. εστιι- ό Ύ'ιος, ει μη ό Πατήρ, καΐ τίς εστίν 6 Πατήρ, εΐ μη 6 Τίος, καΐ ω εάν jo'ijli Ι. is. βούληται 6 Τίος άποκαλύ\\ιαι• (^) ^ " και στραφείς προς τους μαθητάς κατ &h*s,9. ISiav είπε. Μακάριοι ο'ι οφθαλμοί οΐ βλέποντες ά βλέπετε• -' λέγω γαρ ΰμίν, δτι"ρ«•ΐ-ΐό. 17. ΎτΓί'στρβψοϊ'] Tftey returned. An instance of what was remarked in the previous note. St. Luke, whose practice it is to finish o^ witli a subject on which he has entered, introduces here the return of the seventy, in conne.xion with their sending forth. " Semper ad erentitm festinat." See on iii. 19, and on Matt. XX. 29, and on Mark x. Aii. 18. ^Εθ^ώρουν Tof SaToi'ai/] I was beholding Satan fallen from heaven. When you were casting out devils, I rcas beholding the effect of My power, exercised by you, on Satan, in My Name. As Theophylact explains the words, " Wonder not that the devils are subject to you, for their Prince is fallen from heaven. Although men saw not this, I saw it, who see what is Invisible. He fell as lightning, because he was a bright Archangel and Lucifer (* and because he fell suddenly,' Euthijm.). and is plunged into darkness. If, then, he is fallen, what will not his servants (the inferior spirits) suffer .' And the words ^ from heaven ' may be understood 'from his glory, ^ in which he is worshipped in the world as God." On άττ^ τοΰ ουρανοΰ, i. e. from high estate, see Isa. xiv. 12. Matt. xi. 23. Rev. xii. 4, and cp. John iii. 31. Our Lord's view was also prophetic of Satan's future and final fall. On the victory over Satan achieved by Christ, the Seed of the woman, see above, viii. 31 , and below, xxii. 3. 19. δίδω^ιι] See Mark .xvi. IB. Rom. xvi. 20. — την ^ουσίαν τ. π.] The power of treading ; which belongs only to Me and Mine, and can only be given by Me. — υφίων καΐ σκορπιών'] of serpents and scorpions. These words, following the mention of the fall of Satan, who is the Dragon (Rev. xx. 2), the Old Serpent (Rev. xii. 9 ; xx. 2. 2 Cor. xi. 3), suggest that there is some connexion between his power and the ojieration of venomous reptiles ; and that they may be left in the world by the Providence of God, as a visible warning to man of what he will endure hereafter from the worm that dieth not (Mark ix. 44 — 4H)t unless he places himself by faith and obedience under the protection of Christ, Who enables His dis- ciples to tread on serpents and scorpions and alt the power of the Enemy. (Cp. Mark xvi. 18.) The literal fulfilment of this prophecy in certain cases, e. g. that of St. Paul at Malta (.icts xxviii. 3. 5), was a visible pledge of the protection and strength granted by Christ to His disciples against the noxious and poisonous powers of the spiritual world. It is partly with reference to this conflict that Clirist is called "the Eagle,"— " the Great Eagle" (see Rev. xii. 14. Matt. xxiv. 28. Luke xvii. 37),— i. e. the King of Birds,— the Eagle being, in the Natural World, the Enemy and Destroyer of the Serpent. — ά5ικήσ>)] injure. See Rev. ii. 11 ; vi. C ; vii. 2, 3. 20. μ^ xaipcTc] rejoice not. The spirits themselves whom you cast out may warn you against pride, — for they were once angels in heaven. Even Judas himself had power to cast out devils. Cp. Matt. vii. 22. I Cor. xiii. 1, 2. — τα ονόματα ΰμιαν ^-γράφη] your names were written in heaven. See Phil. iv. 3. Heb. xii. 23. It is of God's free grace to write us there. We cannot inscribe ourselves. And though written by God, our names may be blotted out. Rev. iii. 5. ΛΌί. I. Exod. xxxii. 32, 33. Rev. xxii. 19. Rejoice because jour names were written in heaven, though they may be cast out as evil on earth (vi. 22). 21. 7)7αλλιά(Τατο] He rejoiced. See on Slatt. xi. 25. — Έξομα\οΐ!θΐμαί] I acknowledge with thanks. Cyril, p. 297, ed. Smith. — σοφωνί See on Matt. ix. 13. 22. μοΙ TTapfiiUT)] μο\ is emphatic, — ' it was given to Me, and to none other:' therefore μ. παρ. has been rightly restored from the best MSS. for ιταριίόθη μοι. Cp. Matt, xxviii. 18. 23—37.] In these verses and in the fellow Parable our Lord handles by anticipation the great argument of Justification by Faith, afterwards treated by St. Paul in his Epistles to the Gala- tians and Romans ; lie declares to His disciples that blessed are their eyes, for they see j and that the things which they behold are those very things which the Patriarchs of old and the Prophets and Kings under the Law had desired to see. Thus He teaches that the Law was the shadow of the Gospel, and that the Gospel is the fulfilment of the Law. Upon this the Lawyer stands up, astonished by our Lord's statement, and tempts Him. Thou hast said, that they who hear and see Thy words and works are blessed, and that these things which Thou sayest and doest are the things which the Kings and Prophets under the Law desired to see. I ask Thee, What shall / do to inherit eternal Life .' Our Lord answers him from the Law, How readest thou ? The Lawyer gives the Legal sum- mary of duty to God and Man. Our Lord rephes in the terras of the Law, This do and thou shall live. But hast thou done this ? Canst thou do it .' Has any one ever done it .' Then what hope hast thou from the Law ? "The Lawyer desiring to justify himself, that is, to establish his own righteousness, to prove himself righteous, and to show that he could earn eternal life as wages due to his own woris, asks. And who is my neighbour t Our Lord replies by the Parable which proves how inadequate and defective were his notions, and the notions of the Jewish Nation, of which he was a teacher and a representative, as to the true rc- quirements of the Law. In this Parable, rightly understood (see v. 31), our Lord de- livers a divine Sermon on that subject, — which He had already in- troduced by declaring the blessedness of His own disciples, — namely, Uic universal need of a Redeemer; the preparatory &nd manuductory character of the Mosaic Latu and the Prophets, and their fulfilment in the Gospel .• and the Doctrine of Justification by Faith in Himself; and the inadequacy of all legal obedience alone to merit eternal life. He is thus led to speak of Original Sin. lie represents Human Nature stripped of original righteousness by the arch- thief Satan. He shows Mankind in Adam, and all His progeny lying in the road stripped naked, wounded, and half dead. The Aaronic Priesthood comes and looks upon the traveller and passes by on the other side. The Levitical Law comes and casts a tran- sitory glance upon him, and passes by on the other side. They cannot heal him. At length, last of all, the Samaritan comes, — 2 Ε 210 LUKE Χ. 2δ— 81. ο Malt. 22. 35. Mark 12. 2ί. ρ Deut. 6. 5. & ΙΟ. 12. & 30. C Lev. 19. 18. Rom. 13. 9. Gal. 5. Η. James 2. 8. q Lev. 18. 5. Eiek. 20. II, 13. πολλοί προφηταυ καΐ βασί\(.ΐ<; ηθέλησαν ιδαν ά u/xet? βλίπετε, και ουκ εΙΒον καΐ άκοΰ<ταί α άκονετε, και οίικ ηκουσαν. -γ^) -^ Καυ ιοου νομικός τι? ανέστη εκπειραί,ων αυτόν και λεγωι^, .διδά- σκαλε, τί ποιησας ζωην αΐώνιον κληρονομήσω ; -'' Ό δε εϊττε ττρο? αυτόν, Έν τω νόμω τί γεγραπταί ; ττως άναγινώσκεις ; ~' ^ Ό δε αποκριθείς είπεν, 'Αγαπήσεις Κύριον τον Θεόν σου εζ όλης της καρδίας σον, και έζ όλης της ^υχ^ης σου, καΐ εζ 'όλης της Ισ-χ^ΰος σου, και ε^ όλης της διαίΌΐ'α? σου• και τον πλησίον σον ως σεαυτόν. -^ '' Ειττε δε αυτω, Όρθως άπεκρίθης' τούτο ποίει, και ζήση. (ψ^) "^ Ό δε θελων δικαιουΐ' εαντόν είπε προς τον Ίησουν, Και τις εστί μου πλησίον ; ^^ 'Τπολαβών δε ό 'Ιησούς ειπεν. Ανθρωπος τις κατεβαινεν άπο Ιερουσαλήμ εΙς Ίεριτ^ώ, και λησταΐς περιεπεσεν, οι και ε'κδυσαΐ'τες αυτόν και πληγας επιθεντες άπηλθον αφέντες η/Ίΐ^αι^η τυγχάνοντα. ■^' Κατά συγκνρίαν δε Ιερεύς τις κατεβαινεν εν τη όδω Christ comes, — and pours in oil and wine, — and sets him on His own beast ; for He Himself bore our infirmities ; He bore our sins in His own body on the tree (1 Pet. ii. 24), and carries him to the spiritual inn of the Church open to all Nations (πα^'δο- χΰον), and gives him in charge to the Host, and promises that when He comes again He will repay him whatever he expends upon him. Thus then He teaches the true nature of the Law as com- pared with the Gospel, and declares that He Himself alone is both willing and able to save and restore the whole Human Race. In reading such Parables as this and that of the Prodigal Son (.'5V. 11— 3"2), every one must perceive how faithful and like-minded a companion ,ind fellow-traveller the holy Evangelist St. Luke is in his Gospel, to the blessed Apostle St. Paul, the great Preacher of Universal Redemption in Christ, and of the doc- trine of Original Sin, and of the preparatory and figurative charac- ter of the Mosaic Law, and of Justification by Faith in Christ, in his Epistles to the Galatians and the Romans. See below, the Tntroduclion to the latter Epistle, p. 18(i — 138, and above. In- iroduclion to this Gospel, p. ICl — 103. 24. ovK il^oy'} they never saw them. 25. (κπαράζαιν'] templing, drawing Him out (eV•). Thou sayest, Blessed are they who hear and see Thee. The Law says, " Do this and thou shalt live." (Levit. xviii. 6. Cp. Rom. .τ. 5. Gal. iii. 12.) What then shall I do to inherit eternal life .' The Lawyer tries to show that Christ contradicts Moses. Thus he tempts Him. 26. Έν tQ νόμω Τί yeypanrai ;] IVhat is written in the Law ? It has been supposed that in asking this question our Lord pointed to the Lawyer's phylactery, on which was written the text Deut. vi. 4, which he quoted, and which the Jews were wont to recite daily. Vitring. de Synag. pt. ii. lib. iii. c. 13. Buxtorf, de Syn. cap. 9. and see on Matt, xziii. 5. 29. θίΚων Ζίκαιοΰν (αυτόν'] willing to justify himself. The Lawyer had heard Christ's word declaring the blessedness of His Disciples as compared with Kings and Prophets (r. 23). And He rose up {v. 25), — an attitude mentioned to mark the contrast be- tween his self-confidence and the lowliness of a disciple, — and said. By doing what, shall / inherit eternal life ί Ho would earn heaven as wages due to his own word's. The Lawyer desiring to justify himself, i. e. to prove himself to be righteous by his own performance of the Law, is a type of the Jewish Nation, which sought " to establish its own righteousness by the deeds of the Law, and would not submit to the righteousness or justification provided by God through faith in Christ." (Rom. x. 3; iii. 21, 22.) — t'is i^rl μου πΚησίοΐ''] Observe μου πλησίον, My neigh- bour; though in r. 27 we have rhv τΧ-ησίον σου. Our Lord an- swers such questions as these by not replying to them directly ■ and so tacitly censures them, and shows that they ought not to be put, and that they proceed from an evil heart. He inverts them, and as it were places them on the Itasis of duty (see on xiii. 23). He answers the Lawyer, by leading him to declare that every man, though a Samaritan, i.e. a foreigner and an enemy (see Luke ii. 52, ό3; xvii. 18. John iv. 40. 45), is neighbour to η Jew, whom he assists in distress ; and that no one, though a Priest or Levite of Jerusalem, is neighlour to a Jew whom he leaves wounded in the road ; and that it is his duty to consider, not who is neighbour to himself, but to whom, however estranged from him, he can act a neighbour's part. The Samaritan who does good, is neighbour to the Jew ; and the Samaritan, as neigh- bour to the Jew, is therefore entitled, as such, to receive good at the Jew's hands. Every one, therefore, is our neighbour. '.' Who- soever is another is our brother." (Bp. Pearson, Art. ix.) Cp. ,S. Aug. de Doctr. Christ, v. 30 : " Eum esse proximum intelli- gamus, cui vel exhibendum est ofBcium miscricordise si indiget, vel exhibendum esset, si iodigeret. Ex quo est consequens, ut etiam ille a quo nobis hoc vicissini exhibendum est, proximus sit noster : proximi enim nomen ad aliquid est, nee quisquam esse pro.\imus nisi proximo potest." IT'incr (p. 119) expresses surprise at the omiision of the Article before πλησίον here. But μου πλησίον, my neighbour, is itself a definite phrase, and we should not expect the insertion of 6 after μοϋ. 80. απ}) Ίίρουσαλήμ] from Jerusalem. This confirms the opinion that the events of this portion of the history are con- nected with Jerusalem (see above, v. I). The road here described was infested v.ith robbers (Joseph. Ant. XV. 7• S. Jerome, in Jerem. iii. 2, and ad Paul. Ep. 77)• The distance from Jerusalem to Jericho was 150 stadia (Joseph. .•i.nt. ir. !!. See &\so Liyhlfoot, Chorograph. ch. xlvi. vol. ii. 43 — 45). The traveller came from the " Holy City," — probably a Jew. The Priest and Levite were perhaps coming from their service in the Temple. — CIS 'ΐΕριχά] to Jericho, — the Scriptural type of the City of this World, as opposed to Jerusalem, the Jloly City, the City of God. Josh. vi. 2G. 1 Kings xvi. 34. 31. Κατά συ•)κυρίαν] ly a coincidence. .See Trench, p. 308, with his remarks, p. 310, on the relation of the Samaritans (as strangers, αλλόφυλοι, άλλογε^'ίΓί, a\\oc0ve7j, of Cuthite and -Assyrian extraction) to the Jews. This Parable— delivered by Christ in the last year of His Ministry, and not long before He went on the road to Jericho — has also a higher spiritual meaning, and is designed to commend for imitation the example of Christ, the Good Samaritan, tra- duced and rejected as such by His countrymen. See Aug. Serm. clxxi. 2, and on Ps. U. Christ came from heaven to the place where Mankind lay, stripped of original righteousness, and wounded by the arch-thief and robber, the devil. The Mosaic Law and Levitical Priesthood, which came as it were per accidens, κατά συ•)κυρίαν, ου προη•γουμί• va:s — δίο r}]V ανθρωπίνην ασθίνΐίαν μη ξυναμίνην έζ άρχηί Ζ€ξασθαι τδ κατά Xpισ^bv μυστ-ηρων, were unable to restore Mankind, and could only cast on it a transient glance, and pass by. But Christ pours in the cleansing wine and healing oil of His Word and Sacra- ments, and other means of grace, and carries it on His own Body, and places it under the care of His Church, on His ascension to heaven, with a promise of an eternal reward, to the dispensers and stewards of His mysteries (1 Pet. iv. 10), when He returns again at the Great Day. See Aug. Serm. cx.\xi. 6 : " Oleum et Vinum Baptisma. Hoc est quod infusum est in via ;" and he interprets τ6 iSiov κτηνο! by " caro in qui ad nos venire dignatus est." S. Aug. QuEest. Ev. ii. 19. rh σΰμα αΐιτοΰ' μ€λη yap αΐιτοϋ χμα$ 4ποίησ(, (Theoph.) "The inn to which the traveller is brought is the Church, — πανΖοχΐΙον η 'Εκκλησία, η πάντα νπο^ΐχομίνη (Theoph.), who interprets the 5ύο δηνάρια as the δίο Ζίαβήκα$. Cp. Aug. Serm. cxxii. 6. See Origen, who says, — " Aiebat quidam de presbyteris, parabolam volens interpretari, hominem qui descendit esse Adam ; Terusalem, paradisum ; Jericho, mundum ; latrones, contrarias fortitudines ; sacerdotem, legem j Levitem, jirophetas ; San a- LUKE Χ. 32—42. XI. 1. 211 Ικζίντι, και. ΐδών αντον άντι—αρηλθεν. ^- 'Ομοίως δε και Αίνίτης γίνόμΐνοζ κατά. τον τόπον ΙΚθων καΧ ΐδών άντι,ηαρ-ηλθΐ. ^^ ' Σαμαρείτης δε τις άξενων ' •'(■ί" * »• ηλθΐ κατ αντον, και ΙΒων αντον Ισττ\αγχνίσθη, ^ και προσελθων κατεΒησί τα τραύματα αυτοΐί Ιπιχίων Ιλαων και οινον Ιπιβιβάσας δε αντον επί το 'Siov κτήνος -ηγαγεν αντον εις τταν8θ)(εΐον, και ΙπζμεΚ-ηθτι αντον. ''" Και eVi ΤΎ)ν ανριον ίξεΚθων εκβαλων δυο Ζηνάρια έδωκε τω ιταζ.'δο^εΓ, και εΤπεν αντω, Έπιμεληθητυ αίττον, και ο τι αν ττροσΒαπανηστ]?, εγώ εν τω Ιττανέρ-χεσθαί με άτΓοδώσω σοι. ^^ Τίς οΰν τούτων των τριών πλησίον Βοκεί σοι. yeyovivai τον εμπεσόντος εις τονς λγιστάς ; "' Ό δε εΊπεν, Ό ποίήσας το έλεος μετ αντον. ΕΙπεν ονν αντω 6 Ιησονς, Πορενου και συ ττοίει ομοίως. ^' ^ Έγεί'ετο δε εν τω πορενεσθαι. αυτούς και αύτος εισηλ^εν εις κώ /xrjv τινά• s John π. ι. γννη δε' τις ονόματι Μάρθα νπεΒεζατο αντον εΙς τον οίκον αντης. ^ ' Και ττ/ζε t ac;s 22. 3. ην άΒε\φη καλονμενη Μαρία, η καΐ παρακαθίσασα παρά τονς ττόδας τον Κνρίον ■ηκονε τον λόγον αντον. '"' Ή δε Μάρθα περιεσπατο περί πολλην διακονίαν ε'τΓίστάσα δε εϊπε, Κνριε, ον μέλει σοι οτι η άΒελφη μον μόνην με κατελιπε διακονεΐν ; είπε ονν αντη ίνα μοι σνναντιλάβηται. ^^ Αποκριθείς δε εϊττεν αντη ό Ίησονς, Μά.ρθα, Μάρθα, μέριμνας και τνρβάζτ) περί πολλά' ^- ενός δε εστί χρεία. Μαρία δε την άγαθην μερίΒα εζελέζατο, ήτις ουκ αφαιρεθησεται απ' αύτης. XI. (-p-) ' Και εγένετο εν τω είναι αΰτον ε'ν τόπω τινί προσενχόμενον, ώς επαυσατο, είπε τις των μαθητών αντον προς αύτον. Κύριε, ΒίΒαζον ημάς ritem, Christum ; animal, corpus Domini ; pandocheum (quod universos suscipiat), Ecclesiam ; stabularium, Ecclesias prsesidem, cui dispensatio credits est. De eo verb quod Samarites re- versurum se esse promittit, secundum Salratoris figurabat ad- ventum." See also 5'. Au^. Quaest. Ev. ii. 19. Grec, Λ'α:ίαη. Orat. 4, de Theol. Basil. Jerome, Ep. ad Fabiol., and un Matt. sx. S". Cyril, p. 259, and Theophylact here ; and for an inte- resting English Exposition in this sense, see W. Jones of Nay- land, Sermon xxxiii. vol. iv. p. 46C, Lond. 182G, and Burgon. p. 261. And the Church of England, by joining this Parable with Gal. iii. IG — 23 on the Thirteenth Sunday after Trinity, seems (as Dean Trench has observed) to set the stamp of her approval on this exposition. 34. (λαιον κα! oiioi"] oil as a lenitive, to soothe ; uine as an abstersive, to cleanse the wound. Plin. xxii. 9. Wetal. — ίπ\ τίι ίοιον K-jjiOs] on his own beast ; and walked on foot to the inn, while the sick man rode. So Christ, the good Samari- tan, carried us. See on r. 31. A lesson of love ybr Christ as our true neighbour follows of course. " Nihil tam proximum quam ca]>ut membris," says 5. Ambrose, " Earn quasi Dominum diligamus, Eum quasi proxi- mum." The Parable of the Good Samaritan thus explained, pre- pares the way, by a natiiral connexion, for the next incident, — the praise of Mary for her love of Christ. — TTavSoxeTof'] inn; * diverscrium,' κατάλυ/ία. (JVeist.) 36. πλησίον — yfyovfyat] to have become neighbour. Ob- serve ytyovivxi. The neighbour Jews became strangers, the stranger Samaritan became a neighbour, to the wounded traveller. It is not place, but love, which makes neighbourhood. 37. Ό iroii'iiras] He will not say " the Samaritan." (Beng.) — Uopfvov Kol συ noin (5,uoicijs] Go thou and do thou likewise. Go thou, Ο Lawyer of the Jews, and imitate the example of the despised Samaritan. Imitate Him Whom thy countrymen revile as a Samaritan (John viii. 48). Imitate the Good Samaritan, Jesus Christ, Who has made thee and all men neighbours to Himself and to each other, by taking their nature and uniting it for ever to God ; and Who makes Himself a neighbour to all, and all men neighbours to one another in Himself, in the Unity of the Church, and in the Sacrament of Baptism, and in the Communion of His own most precious Body and Blood. 38. κώμτιν τιΐ'ά] a certain tillage, Bethany. Matt. xxi. 17; xxvi. ti. John xi. 1. 18; xii. 1, — another intimation that the circuits which our Lord was making were near Jerusalem. 39. ijitoue] was listening ,■ the imperfect tense, contrasted with ncpifa-Traro (r. 40). 40. TreftfViriiTo'] distrahebatur {Valck.), who illustrates the word, and contrasts with it St. Paul's expression, which may be applied to Mary, and seems to have been framed on these words of St. Luke, 1 Cor. vii. 35, ivvpoffeSpoy τψ Κνρίφ oircpt- σττάστω s. " Martha laborans multum in ilia occupatione et negotio ministrandi interpellavit Dominum et de sorore conquests est," says Aiig. Serm. civ., who thus (Serm. ciii.) contrasts the case of Martha and Mary ; " Martha Dominum pascere prsparans circa multum ministerium occupabatur. JIaria soror ejus pasci a Domino magis elegit. Intenta erat Martha quomodo pasceret Dominum ; intenta JIaria quomodo pasceretur a Domino. Ilia multa disponebat, ista U:mm aspiciebat." — Ki'pi€] Martha requires Christ to command Mary to leave Him, to help her in her much serving. The secular spirit would make the spiritual desert its ofBce, and serve the world. 41. Μάρθα, Μάρθα} Martha, Martha. " Repetitio nominis in- dicium est delectationis, aut movendse intentionis nt audiret at- tentius . . ." (S. Aug.) Our Lord reproves her not for serving, but for being distracted about many things, and about much serving ; ου tijv ιρί\οξ(νίαν κα'λιίει Kupios, αλ\ά την notKi\iaf καΐ τνρβ-ην, Ύοντ^ €(ΓΓί Thv ΊΓΐρισπασμϋν καΐ ττ;;' ταραχή»', Theoph., who adds, that our Lord did not reprove Martha, until she boasted of her service, and blamed her sister, and would have drawn her away from Christ, and for censuring her sister, who had chosen the " unum necessarium." "Tu circa multa, ilia circa Unum. Prseponitur unum multis. Non enim d multis unum, sed ab uno multa. Multa sunt quse facta sunt, Unus est qui fecit." {Aug.) 42. fiep/Sa] portion : a word aptly chosen, because it is spe- cially applied to portions of a feast, a mess. See the use of the word Mfpl5, a portion of food, a mess, sent to a guest, in Gen. xliii. 34, Tjpav δέ μΐρίΖα$ τταρ* αντοΰ Tp5s taxrrovs' 4μΐ^α\ΰνβτι ΖίημίρΙΐ Βενιαμίν πάρα τάϊ μΐρίζα? χάϊτατ πίΐταπ\ασιν5. See other passages in U'etstein, p. 720. Mary has chosen the good μ(ρ15α, that of the spiritual banquet of Christ's words ; and that ^epli is not like the μepίSfs, " meat which perisheth," which thou, Martha, art so busy in preparing ; for thai is a portion which will never be taken from her ; it is " meat which endureth unto everlasting life." John vi. 27. — TJTis οϋκ α.φαφίθ-ησιται'] which shall not be taken away from her : which will abide with her fur ever in the world to come. " Hoc elegit quod semper manebit. Sedebat ad pedes Capitis nostri ; quanto humiliiis sedebat tanto ampliiis capiebat. Confluit aqua ad hurailitatem convallis : Unum est necessarium : hoc sibi Maria elegit. Transit labor multitudinis, manet caritas unitatis. A te quod elcgisti aufcretur. Hoc Ula elegit quod semper mauebit." (Aug.) 2E2 212 LUKE XI. 2—14. «Matt. 6.9-13. bch.8. 1, 1-c. c Malt. 7. 7-11. d Malt. 12. 22- ττροσενχΐσθαι, καθω<; και Ίωάνιη]'; eSiSafe τους μαθητας αυτόν. ^ '" Elne Se αυτοΐζ,''Όταν προσεΰχΎ)σθε Xeyere, Πάτερ ημών 6 iv τοί<; ουρανοί';, άγιασθήτω το ονομά σου• έΧθίτω ή βασιλεία σου• γενηθητω το θελημά σου ώς εν ουρανω καΐ επΙ της γης. ^ Τον άρτον ημών τον επιονσιον Ζ'ώου ημίν το καθ' ημεραν ■* και άφες ημΙν τας αμαρτίας ημών, και γαρ αύτοΙ άφίεμεν παντί οφείλοντι ημΐν και μη εισενεγκης ημάς εις ττειρασμον, αλλά ρΰσαι ημάς αττο του πονηρού. (•^) ^ '' Και είπε ττρος αντους, Τίς εζ νμων εξει φίλον, και πορεΰσεται ττρος αύτον μεσονυκτίου, καΐ ειττη αύτω. Φίλε, χρησόν /xot τρεις άρτους, '' επειδή φίλος μου τταρεγενετο εξ όδοΟ ττρός με, καΧ ουκ ε-χω ο παραθήσω αύτω• ^ κάκεΐνος εσωθεν αποκριθείς ειπη. Μη μοι κόπους πάρεχε, η^η ή θύρα κεκλεισται, καΐ τα τταιδία μου μετ εμού εις την κοίτην είσίν ου δυι^α^αι άναστας Βουναί σοι. ^ Λέγω υμΧν, ει κσΧ ου Ζώσει αντω αναστας δια το είναι αντου φίλον, διά γε την άναί8ειαν αυτού εγερθείς ζώσει αύτω όσων -χρήζει. (^) " Κάγώ ΰμΐν λέγω, ' Αιτείτε, και Ζοθησεται ΰμΐν ζητείτε, και εύρησετε• κρούετε, και άνοιγησεται ύμ'ιν '" πας γαρ 6 αιτών λαμβάνει, και ό ζητών ευρίσκει, καΐ τω κρονοντι άνοι-χθησεται. '^ Τίνα δε έζ υμών τον πάτερα αΙτησει 6 υ'ιος άρτον, μη λίθον εττιδώσει αύτω ; η και ιγθνν, μη αντί ιχθύος οφιν επι- δώσει αύτω ; '^ η καΧ εάν αίτηση ώον, μη εττιδώσει αύτω σκορπίον ; ^^ Εΐ ουν ΰμεΐς πονηροί υπάρχοντες οιΒατε δό/χατα άγα.θά διδοι/αι tois τέκνοις υμών, πόσω μάλλον 6 Πατήρ ο εζ ουρανού Ζώσει πνεύμα άγων τοις αΐτούσιν αυτόν ; (^) '^ '' Και ην εκβάλλων δαι/χόι^ιοί', και αυτό ην κωφόν εγενετο δε του Ch. XI. 1. καθο>! καΐ 'laάyyηί'] as α ho John did. John taught his disciples to pray, and Christ tauf;lit liis di.iciples to pray. John's Prayer is lost ; but Clirist's I'rayer remains, and is heard in every clim.ite under heaven. He that is of the earth must give way to Him who is from heaven. " Terrena coelestibus cedunt." TVi/ti/Waii, de Oralione. Cp. John iii. 30, 31. Concerning the stress laid in this Gospel on the Duty of Prayer, see above on v. 16. 2. •'Οταν τΓροσΐύχ-ησθΐ λί'γετε] ΤΓΛίη ye pray, say. See on Matt. vi. 9. By repeating the same Prayer (with some few varia- tions) as He had delivered in the Sermon on the Mount, Our Lord not only teaches (1) to pray; and (2) how to pray, i.e. what ought to be the mailer and order of our desires and peti- tions, but (3) He also authorizes and prescribes set forms of prayer. Cp. Matt. xxvi. 44. — i h To?5 ovpavois] These words are not in B, L, and some few Cursives, nor MSS.; but they are in A, C, D, E, F, G, H, K, M, P, S, U, V, X, Γ, Δ, Λ, and in Lr. Cyril, ed. Smith, p. 325. St. Luke, writing to the Gentiles, never uses the term βασιλΐΐα των ουρανών (but βασιλεία τον Θροΰ), lest he should countenance the heathen idea of a local deity, see above, p. 1G7 ; but the words πάτ(ρ 6 iv to7s ovpavo7s had been explained before, x. 20 ; see also xii. 33. — αγιασθ-ητω rii 6νομίί σου"] Β, L, and some few other MSS. omit γίνηθ-ητω τί» Β4\ημά σον its iv οΰρανψ καΐ 4ττϊ τη5 7^^» ^^^ αλλά βνσαι 7/μ«ϊ άπί> τον ττονηροΰ. See Oriyen, •κ€ρΧ euxfjy, ii. p. 226. Cf. August. Enchirid. c. UC ; and Cyril, p. 350, ed. Smith. But these words are found in .\, C, D, E, F, G, H, K, M, P, S, U, V, X, Γ, Δ, Λ, Lr. And if these clauses were inter- polated from St. Matthew, why was not the whole prayer here made identical with its form in that Gospel ? 3. rh καβ' τιμίραν-] For this use of τ!>, cp. xix. 48. James iv. 14, ri T^s aipiov. 2 Pet. ii. 22, τ6 τη$ άληθοί»? τταροιμ,ίας. And the sense is, Give to us, by the each day, — i. e. as it succeeds, — that bread which is needful for us. On ί-πιονσιον, see Matt, vi. 11. 7. Κ6κλ€ίσταί] has been shut and is shut with bar and bolt, which it will be troublesome to remove. — ■ ei'y tV κοΊτ-ην'] i. e. have come to — and are now in — bed, and cannot rise and come out of it. On this use of els see Mark i. 9. 39. Luke xii. 21 ; xii. 37. 10. ά^οιχβήο-ίται] So A, E, F, G, II, K, S, U, V, Γ, Δ, A.— ivoiyii^eTai, Elz. 11 Τίΐ'α Si ίζ νμών] See Matt. vii. 9. — Thv ττατςρα] his father. — i] So A, C, D, E. F, G, H, K, L, M, R, S, U, V.—d, Elz. ftnd others. 14. Κα! V ϊκβάΚλων] This portion of St. Luke's narrative {v. 14 — 26) affords a striking instance of the manner employed in this Gospel by the Holy Spirit, of grouping together incidents and sayings according to their spiritual connexion. This is the truest connexion, especially in the eye of Him, with Whom the ideas of Time and Place are absorbed in Eternity and Omni- presence. And incidentally this mode of writing supplies a silent proof, not only of St. Luke's posteriority to St. jiatlhew and St. Mark, but also of the divine origin of the Gospels. Time and ])lace ore needful for man. And the Holy Spirit, by St. Matthew and St. Mark, had fixed the time and place of those incidents. (See Matt. xii. 22—37. Mark iii. 22— .'iO.) Ho now deals with them by St. Luke according to their inner relation to each other. These considerations are more necessary to be observed, be- cause they seem to have been lost sight of by some Harmonists. What then must be said of those, who (with Schleiemiacher and De Welle) censure St. Luke here, as if ho were an ill-informed and inaccurate compiler, because his Gospel is not subordinate to the lower laws of human agency, but is constructed on the higher princii)les of spiritual order and chronology? See above, viii. 1, and p. 207. But " Wisdom is justified of her children." The inner connexion of this chapter is as follows : — Our Lord is praying, and is desired by one of His disciples to teach them to pray. Prayer, then, is the key-note struck by a special incident. The rest follows in harmony. He gives a form of prayer : and proceeds to teach the blessedness of perseverance in prayer .- with an assurance that God will give the Holy Spirit to those svho pray for Him. The mention of the Holy Spirit, as a gift of God, leads naturally to the mention of Christ's power over the Evil Spirit generally, and particularly when dumb, i. e. when hindering /;rflyer ; and the proof thence given that the Kingdom of God is come to them, and ought to be joyfully received. And (in the paragraphs here inserted with this connexion) Our Lord goes on to warn them ((•!). 14 — 23), that though He has the will and power to cast from their hearts the Eril Spirit, yet it is for them to watch and pray lest he return ; for he ιυϋΐ desire and seef: to return, and if when cast out he does return, he will be more fierce and inveterate than before {vv. 24 — 26). He goes on to show the blessedness of having Christ's image formed in our souls, which are thus safe against the Evil Spirit, and of bringing forth its fruits in our lives. And having described this blessedness. He contrasts with it the sinful and miserable con- dition and doom of those who reject or neglect the offers of the Kingdom, now displayed by His preaching and miracles. They, who are deaf to His gracious message, will be put to shame and condemned at the great day by the example of the Queen of Sheba and of the Ninevites (29 — 32). He then warns them, that LUKE XI. 15-33. 2i:i Βαιμονίου ίζ^λθόντος ίλάλησΐν ό κωφό^ και έθανμασαι/ οΐ όχλοι, f-^) '^ Tlucs δε €ξ αυτών ζίπον, 'Eu Β€ζ\ζ€βονλ τω αρχοντι των Καψονιών ΙκβάΚΚίΐ τα δαι- μόνια• (^) "' ere/301 δε πβίράζοντ€ς σημάον βξ ουρανού εζητουν παρ' αύτον. (ίγ) '^ Αυτός δε εΐδώς αυτών τα διανοήματα ΐΤπΐν αύτοΓ?, Πάσα βασιΚύα έφ' έαυτην Ζιαμζρισθάσα ΐρημονται, καΐ οΐκοζ έπΙ οίκον, ττίπτει. "* Εΐ δε και 6 XaTavas ίφ^ εαυτόν ζιεμερίσθη, ττώζ σταθησεται ή /3ασιλεία αύτοΰ ; οτι λέγετε εν Βεελζεβουλ εκβάλλειν με τα δαι/λόι^ια. '" Εΐ δε εγω εν Βεελζεβουλ εκβάλλω τα Βαιμόνια, οΐ υΙοΙ νμων εν τίνι εκβάλλονσι ; δια τοντο κριταΐ υμών αυτοί ■'.σονται. -" Ει δε εν δακτυλω Θεού εκβάλλω τα δαι,αόΐΊα, αρα εφθασεν εφ' υμά<; Ύ] /3ασιλεία του Θεοΰ. -' "Οταν ό ισχυρός καθωπλισμενος φυλάσση την εαυτού αυλην, εν ειρηνι^ εστί τα υπάρχοντα αυτού• '- ετταν οε ο ισχυρότερος αυτοί) επελθων νικηστ] αυτόν, την πανοπλίαν αυτού αίρει, έφ' η επεποΊθει, και τα σκύλα αυτοϋ 8ια8ί8ωσιν. "^ Ό μη ων μετ εμοΰ κατ εμοΰ εστί• και ό μη συνάγων μετ εμού σκορπίζει. {-γ-) 24 "Qjdi, jQ ακάθαρτον πνεύμα εζελθη άπο του άνθρωπου, Βιερχεται δι' άνυδρων τόπων ζητούν άνάπαυσιν καΐ μη ευρίσκον λέγει, 'Υποστρέφω εις τον οΊκόν μου όθεν εζηλθον. ~^ Και ελΟυν ευρίσκει σεσαρωμένον καΐ κεκοσμημένον. -" Γότε πορεύεται καΐ παραλαμβάνει επτά έτερα πνεύματα πονηρότερα εαυτού, και εισελθόντα κατοικεί εκεί• και γίνεται τα έσχατα του άνθρωπου εκείνου χείρονα των πρώτων. j^) -' Εγενετο οε, εν τω Κεγειν αυτόν ταύτα, επαρασα τις γυιηη φωιτην ε/< e Man. ΐ2. 39— του όχλου ε'ιπεν αυτω, Μακαρία η κοιλία η βαστάσασά σε, και μαστοί ους εθηλασας. ~^ Αύτος δε είττε, Μενοΰνγε μακάριοι οι άκούοντες τον λόγον του Θεοΰ, καΐ φυλάσσοντες αυτόν. (-^) ^' Των δε όχλων έπ αθροιζόμενων ηρξατο λέγειν, Ή γενεά αυτή πονηρά εστί• σημεΐον επιζητεί, και σημείον ου Ζοθησεται αύτη, εΐ μη το σήμερον Ίωνά του προφήτου• "^ κασως γαρ εγενετο Ιωνας σημειον τοις Ι\ινευιταις, ούτως εσται και 6 ΤΊος του άνθρωπου τη γενεά ταύτη. ^' Βασίλισσα νότου εγερΟησεται εν τη κρίσει μετά των άνΖρων της γενεάς ταύτης, και κατακρίνει αυτούς' οτι ηλθεν εκ των περάτων της γης άκούσαι την σοφίαν 2Ιολομώνος• και 18ού πλείον Χολο- μωνος ωδε. '- "Ανδρες Νινευϊται άναστησονται εν τη κρίσει μετά της γενεάς ταύτης, και κατακρινοΰσιν αυτήν ότι μετενόησαν εΙς το κήρυγμα Ίωνά• κα\ ι8ού πλέΐον Ίωνά ώδε. -jj- j ""* Ουοεις Οε λυχνον άψας εις κρυπτην τιϋησιν, ουοε υπο τον μόόιον, & < Μΐΐι. 5. IS. C. 22, 23. the liglit of the Holy Spirit is kindled in the heart, in order that it may burn brightly and purely in their lives (33 — 36), especially in rectitude of intention (i. e. for the glory of God, and according to the light of His law) ; and He warns them by woes denounced on the Pharisees, ai;ainat an empty, barren, and hypocritical show of religion (37 — 52). — fAaATjcTff 6 Ktiitpis'] the dumb man spake. Observe the transition from the neuter gender to the masculine. The spirit was dumb ; and when the man was releaseil from it, the man spake. 15. BfeAftfioi/A] See on Matt. x. 25 ; lii. 24—2". 17. oTkos ^ϊγΙ oltov\ a house against itself — not one house against another. Cp. Matt. xii. 25. Mark iii. 23, SaTocSs — ^xravay. 20. δακτύλ•»ι] uiih the finger, without labour. See Matt. λ\ϋί. 4. 21. "Οταΐ' i '>σχυρ6%] See Matt. xii. 29. Observe the article i, he that is the stronger ; Christ is stronger than all. — αΰλήιΊ court-yard, — Λ word used nine times in the history of the Crucifixion, when our Lord encountered Satan in the αΰλτ) of the High Priest. Malt. xxvi. 3— GO. 23. ό jUT) avviyuiv μίτ' Ιμον] he that gathereth not tcith Me. See Matt. xii. 30. 24. "iyrav rb ακάθαρτον τη-ίΐμα] Khen the etil spirit has gone out of the man. This saying was applicable in the first instance to that generation. See on Matt. xii. 45. As long as the Israelites were in the bondaee of Egypt, and hvcd according to its customs, they were possessed with an unclean spirit : but it was cast out when they received the Law of God from Moses. But because they did not receiveChriit, of whomMoses wrotein the Law, the Evil Spirit returned to them ^ith greater force, because he found their hearts void of godly fear a.id 1 jve, and took up his abode there. (CynV.) This saying is also applicable generally as a warning to every nation and every individual. The Evil Spirit has been east out at Baptism. He goes about roaming through the drg places of Heathenism ; among souls which have not been baptized into Christ. But he loves most to tempt Christians lofall away from Christ. Therefore he returns to the house whence be was cast out, and finds it swept and garnished, lying idle and empty, and re- turns with greater force and dwells there. See Greg, \asian. ρ .7 19. 27, 28. Μακάρια] Blessed is the womb. — Tiiis speech seems to have been suggested by the Virgin Mary's presence (see Matt. xii. 46) ; and our Lord's answer is more remarkable, as spoken in her hearing. 29. σ-ημΰον ί η-ι(,"τ)τίΐ] seeketh a sign. See on Malt. xii. 38 — 42. 30. Ίω^αΓ στομίων"] Hence it appears that Jonah's deliverance from the whale's belly was known to the Kincvitcs. As to the sign of Jonah, see the notes on Matt. xii. 39. 31. avZpwv'] men, less wise than a woman, the Queen of Sheba. 33. OuSd'i] See Matt. v. 15. The sense of these words (rv. 214 LUKE XI. 34—43. άλλα επι τηρ λυχνιαν, iva οι ΐίσπορενομΐνοι το φ£γγος ρλεττωσιν. \-^r) ^ λύχνος τον σώματόζ έστιν 6 οφθαλμός• όταν ουν ό οφθαλμός σου άπλοΰ? 17. καΐ ολορ το (τωμά σου φωτίΐνόν εστίν Ιπαν δε πονηρός yj, καΧ το σωμά σον σκοτίΐνόν ^* σκοπεί ονν μη το φως το iv σοΙ σκότος εστίν "^ εί ονν το σωμά σου όλον φωτεινον, μη εχ^ον τΐ μέρος σκοΤ€ίνον, εσται φωτΐΐνον ολοί', ώς όταν 6 λύχνος τη αστραπή φωτίζη σε. ^^ Έν δε τω λαλησαι, ηρώτα αντον ΦαρισαΧος τις όπως αριστηστ) παρ αντω• (.Ισελθων δε ανέπεσΐ,ν. ^ Ό δε ΦαρισαΙος ΙΒων έθανμασεν δτί ου πρώτον gMatt 23. 25- Ιβαπτίσθη προ του αρίστου, (ν) ■''^ Είττε δε ό Κύριος προς αΰτον, ^ Νυν ύμεϊς οι ΦαρισαΙοι το εζωθεν του ποτηριού και το» πίνακος καθαρίζετε, το δε εσωθεν νμων γεμει αρπάγης καΐ πονηρίας. '"^ "Αφρονες, ουχ ό ποιησας το έξωθεν κα\ το εσωθεν εποίησε ; ^^ Πλην τα ενόντα δότε ελεημοσννην, και ιδού πάντα καθαρά νμΐν εστίν. (^) 42 '^\\' οΰαί υμΐν τοΓ? Φαρισαίοις, οτι άποΒεκατοντε το η^ύοσμον και το πηγανον και πάν λάχανον, και παρεργεσθε την κρίσιν καΧ την ά-γάπην του θεον. Ταύτα έδει Troirjcrat κάκε'ίνα μη άφιεναι. (if) ^'^ ΟυαΙ ύμΐν τοΙς 33— 3C), which are directed specially against the Pharisees, and those who resemble them, is as follows : — The Pharisees sought for a sign, but they were an evil gene- ration, and sought it with an evil intention. No sign, therefore, should be given to thfm. But signs enough {σ-ημίΊα) would be afforded to those who are not evil, in the miracles (crijueiois) and doctrine of Clirist. For Christ did not light the candle of His Gospel in the World to be hidden, but that all who will see, may see it. (See S. Cyril here.) But no one can see it, if he has an evil eye, i.e. a wicked fntention, as the Pharisees had. (See Gregor. 28. Moral, c. 12, and Bede.) If the intention is holy, then all the whole man is full of light ; but if it is evil, the whole man is full of darkness : and it is vain for such men that the Light is come into the world, "for they love darkness rather than light, because their deeds are evil" (John iii. 19). Our mind is our candle (Prov. xx. 27), which shines when it has the Light of God. {Theoph. on cap. .\ϋ. 35.) Take heed, therefore, that what God intended for thy light be not darkness. Let no cloud of passion or prejudice darken the inner light of the spiritual eye. If thy whole man be full of light, having no part dark, every thing (see v. .36) will be full of light, being illumined by the liglit of Christ, as «hen a candle with its bright shining doth give thee light. — els Kpi'WTrjy] into a vault or cellar, crt/pf. Athen. v. 205, .\, τοΰ νπξρψου κρΰπτ-η. κρϋπτ-ην is the reading of all the Uncial SISS. Elz. has κρυπτόν. 34. Ό λύχνοι] See on Matt. vi. 22. 35. fii) — icrrii'] that the light that is in thee lie not darkness. On this use of μ^ with an indicative, see ΙΠ«ίί•, p. 5fi9. 36. €i ούν τί) σωμά σου υλοι/ ψωτΐΐνόι^Ί It is alleged by some interpreters that this sentence is tautologous ; that it has the same sense in the protasis and apodosis, and therefore it is said by Ktiinoel to be " compositus ex interpretamentis atque glossematis ad V. 34 adscriptis." But it is not tautologous. Tlie sense is : The light nf the body (i. e. of thy whole man) is the eye ,■ if thine eye be single (i. e. if thou hast a single eye to God's glory in all thy thoughts and actions, and orderest them to that end, according to His Law), thy whole body uill be luminons. If, then, thy whole body be luminous, not having any part dark, all around thee uill be light, as when a candle with its αστραττ^ beams upon thee. ciXoi- is the Hebrew fe {col), every thing, and is used in this sense Matt. i. 22, toCto 5e 'όλον yiyope, xiii. 33 ; ixi. 4 ; x.vvi. 5G. Luke xiii. 21, ϊζυμώθη i\oy, and cp. 1 Cor. lii. 17. If thou art not like the Pharisee, who seeks a sign not for faith, but to cavil at it ; if thou seekest humbly for the truth ; if thou aimest only at one end — God's glory by good means— then in every circumstance and emer- gency of life, a clear conviction of what thou oughtest to do will immediately flash upon thee, as by the hghtning of intuition. 37. ΦαρισοΓοί] a Pharisee. Here is the key-note of this pas- sage to the end of the chapter. Prayer was the key-note of the former part, struck by an incident at this time, viz. our Lord's being engaged in Prayer (see V. 1 ). So now ; while He is preaching, a Pharisee asks Him to dine with him (rv. 37 — 40). Our Lord uses the occasion as one of exhortation and warning to the Pharisees generally. This incident, hke the former, is peculiar to St. Luke's Gos- pel ; and on the note so struck, the Holy Spirit proceeds most fitly and beautifully to introduce a solemn strain of denunciation, delivered afterwards by Christ on another occasion (Matt, xsiii. 1.3-36). Thus the Holy Spirit looks backward and forward, sees as it were with a glance what Christ has said and will say, and exhibits the rays in a spiritual prism, and concentrates them in one focus, in order to show more clearly the light of Hia divine teaching. See below, xii. 13. — ομιστήστ;] The ipiaroy was a morning meal. — ά^ί'πίσο'] went and reclined on the couch, without first washing. 38. ουκ ίβαπτίσθ-ηΐ Our Lord did not wash before the meal, in order that the Pharisee might wonder .■ and in order that He might teach the necessity of tlie inward washing of the soul. 39. Ε/π€ δέ (5 Κύριοϊ] But the Lord said. He entert.iined His host with a spiritual feast. He converts meals for the body into banquets for the soul. — NCc] Λ''οκ•,— marking, perhaps, their degeneracy from the ancient law and from earlier times. You who boast yourselves better than your fathers are worse than theyj Grot., who refers to 7) yevfii αύττ\ (see r. 50) ; the climax of moral depravity. But it may rather be, that vvv is used here to bring out the contrast between inward and outward cleansing, as exemplified in the matter then actually present, a domestic meal. ]\'ow, — even now — while you are so careful to cleanse these vessels on this table, you are careless about yourselves. — νμων'] of yourselves, contrasted with ττοτ-ηρίον. You take more care of the outside of your cups, than of the inside of your- selves. Cp. Juvenal, xiv. C2 — 70. 41. τί 4yofTa] those things which are within. What is Κ'ίΜίη your vessels ; and what is within yourselves, — your own souls. He compares the Pharisees to their own vessels on the table, the word σκιϋο!, Hebr. '):, being often used for the human body. See on 1 Thess. iv. 4. He blames them for cleansing the outside of the vessel, while the meats and drinks within it are the produce of extortion and rapacity. So it is with themselves. First, therefore, cleanse that which is within, τα iforra. Give what is within your vessels, — i. e. your meat and drink, — in charity ; the opposite to rapacity, by which they are too often acquired. Give your heart. And therefore the Prophet not only says, " deal out thy bread " (Isa. Iviii. 7), but also, " draw out thy soul to the hungry" (Iviii. 10). Give what is within in alms ; deal that out in acts of love to God and man, which is the true almsgiving, and brings a blessing to the doer as well as to the receiver ; and when the heart is thus cleansed, then all will be clean. Cp. S. Cyprian de Opere et Elecmosynis. *' Facmisericordiam," says 5. Aug. (Serm. cvi.), " a te incipe. Mendicat ;i te anima iua : fac eleemosynam cum anima iuS. Miserere animse tuie, placens Deo. Da illi (i. e. animse fuse) panera. — Quern panem ? Ipse tecum loquitur, Crede in Christum ι et mundabuntur quae intus sunt et qua; foris sunt." 42. οΰαί] See Matt, xxiii. 23. 43. Ούοί] See Matt, x-xiii. 6. LUKE XI. 44—54. XII. 1—5. 215 Φα/5ΐσαΐ049, otl άγαπάτζ την πρωτοκαθΐΖρίαν iu ταΓ? συναγωγαΐς, και τον<; ασπασμούς iu ταΐ; άγοραΐς. (~) ^* ΟύαΙ ΰμίν. Γραμματείς καΐ Φαρισαΐοι, νποκρίται, οτι εστε ώζ τα μνημεία τα ά^ηλα, καΐ οΐ άνθρωπου περίπατοΰντίς εττανω ουκ ο'Βασιν. ("ν") ^^ Άποκριθά<; hi ης τΰν νομικών \eyeL αυτω, διδάσκαλε, ταΰτα λίγων και ημάζ υβρίζεις. ^^ Ό δε είπε, Και νμίν τοίς νομικοίς oval, οτι φορτίζετε τοι>ς ανθρώπους φορτία δυσβάστακτα, και αυτοί ένΐ των δακτύλων ΰμων ου προσφαύετε τοίς φορτίοις. (-^) ''^ Ούαι νμίν, οτι οικοΒομεΐτε τα μνημεία των προφητών, οΐ οε πατέρες ΰμων άπεκτειναν αυτούς- *° άρα μαρτυρείτε καΐ συνευ- οοκειτε τοίς εργοις των πάτερων υμών οτι αυτοί μεν άπεκτειναν αϋτοίις, νμείς δε οικοοομειτε αυτών τα /χντ^/χεια. \-^) ^ίο. τούτο και η σοφία του Θεού eιπev, Αποστελώ εις αυτούς προφητας και αποστόλους, και εζ αυτών άποκτενονσι και εκΖιώζονσιν, ^^ ^ ίνα εκζητηθη το αΧμα πάντων τών προφητών, το εκ^ννόμενον ^^AMii.n.'n. ά-ο καταβολής κόσμου, άπο της γενεάς ταύτης, ^^ ' άττ ο τοΐι αίματος *Αβελ εωςίΟΐΏ.ί.ί. ' του αίματος Ζαχαρίου του άπολομενου /χετα^ύ του θυσιαστηρίου και του οίκον i ^ '^ι^"• 2<• 2ο, ΐ'αι, λέγω υμιν, εκίητηυησεται απο της γενεάς ταύτης, y-y-) ϋυαι υμιν Tois k Matt. μ. 36. νομικοίς, οτι ήρατε την κλείδα της γνώσεως- αντοί ουκ είσηλθετε, καΐ τους εισερχόμενους εκωλύσατε. (-γ-) *^ Λέγοντος δε αΰτοΰ ταύτα προς αυτούς, ηρζαντο οι Γραμματείς και οί Φαρισαίοι Βεινώς ενε-χειν, και άποστοματίζειν αντον περί -πλειόνων "^ ένε^ρεύ- οντες αντον, ζητονντες θηρενσαί τι εκ του στόματος αντοΰ, ινα κατηγορησωσιν ■' αΰτοΰ. XII. (τγ) ^ '■Εΐ' 015 επισυνα-χθεισών τών μυριάδων τοΐ) όχλου ώστε κατα- πατείν αλλήλους, ηρξατο λέγειν προς τους μαθητάς αυτοΰ πρώτον, " Προσέχετε a Matt. ΐδ. β. εαυτοί? άπο της ζνμης τών Φαρισαίων, ήτις έστΙν ΰπόκρισις. {}^) " ^ Ovhkv δε b Matt, ι ο. 2α. συγκεκαλυμμένον εστίν, ο ουκ άποκαλυφθήσεται• και κρυπτον, ο ου γνωσθή- σεται. ^ Άνθ" ων δσα εν ττ) σκοτία είπατε, εν τω φωτΐ άκουσθήσεται- και ο προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμείοις, κηρυχθησεται επΙ τών Βωμάτων. ^ Λέγω οε ύμίν τοίς φίλοις μου, Μη φοβηθήτε άπο τών άποκτεινόντων το ■: μ^"- ιο• 2'— σώμ.α, και μετά ταντα μη εχόντων ττερισσότερόν τι ποιησαι- '' ύποΒείζω δε ]f^- γ• '■ '• ύμίν τίνα φοβηθήτε- φοβηθήτε τον μετά το άποκτείναι εζονσίαν έχοντα εμβα- 44. Οί•οί] See Matt, ixiii. 27. — τά^ϊ'ηαίΓα το δδηλα — οϊδασί*'] ihe tombs that do not appear, so that men approach them unconsciouslj-, and know not uhm they walk over them, and incur pollution unawares. Elz, has ol before irepiTaToufTes, but it is not in Λ, B, D, E, G, H, K, S, U, V, X, Γ, Δ, Λ. 45. καΐ ^ucis] even vs. Hence some distinguish between the Scribes and Lawyers ; but see Vorst., Heb. p. 84, and probably the meaning is, that by censuring the Scribes by name, He had taxed not only the Pharisees, but the Lawyers also. Not only dost thou censure the Pharisees, but us, the most learned of the nation. See Cyril. 46. οΰαί] See Matt. ϊϊϋί. 4. 49. ή σοφία τον Θξον] the u-isdom of God, Christ Himself; as appears from Matt. x.\iii. 34. The Divine Logos is the Sender of the Prophets, and spake by their mouths, — e. g. of Zacbarias (2 Chron. xiiv. 20. 22), to whose words Christ refers. 51. Ζαχορίοι/] See on Matt, .xxiii. 35. 52. Οϋαί] See Matt, .xxiii. 13. — ipare] ye loot away. On a'ptti•, avferre, see Luke vi. 29, .30; xi. 22. John 1.20; x. 18; six. 15. '• A'obis vindicastis— doctrinam divinte cognitionis vobis usurpatis." (S. Ambrose.') — rijv κλ'"»» τηι Tfcuo-itiis] the key of knowledge. By which the treasures of the Holy Scriptures are unlocked and opened to the people (τί^^ δια τοΰ νόμου xeipa-yu^iav. Theoph.), and the key by which the kingdom of heaven is opened to them. 53. άτΓοστοματίςν ii/] to question him ; literally, to catechize Him : to make Him give answers by word of mouth to them, as if He was their pupil, and they His teachers, hearing Him say a lesson ! See the passages from Suidas and Pollux, cited by Wetst. p. 732. Ch. XII. I. ζνμηί] See Matt. xvi. 6. II, 12. Mark vui. 15. 1 Cor. V. 6. 8. 3. τα /ieio.s] secret chambers. See Matt. vi. C ; i. 27. Mark iv. 22. Ktiimel thinks that the sense is, " \\'hatsoever ye have hitherto preached privately, henceforth preach publicly." But the meaning appears rather to be, Whatever you have said privately, especially in your ministry, will be known pubhcly ; and you will be rewarded accordingly at the Great Day, by your'Father who hcareth and seeth in secret. See Origen here. 4. Μη <ροβτιθϊ]Τί αττί) τΰν iiroK.'] Fear nothing from them. This precept is a di\-ine protest against the nation oi Λ sleep of the soul after death ; Our Lord distinguish' s between the state of the body after death, and the state of the soul after death. The body may be killed, but the soul cannot. But the state of the soul would not be different from that of the body, i/ the soul sleeps after death. For the body sleeps, and will be awakened at the Day of Judg- ment ; therefore the soul would be as much killed as the body, if it slept after death ; therefore it does not sleep, but retains its consciousness. It passes immediately on its dissolution from the body either to Paradise (see xxiii. 43), or to a place of misery and torment (see xvi. 23, and on 2 Cor. xii. 2). The insertion of these precepts (4 — 12) delivered to His .\postles at their sending forth (Matt. x. 2C — 38) seems to be suggested here by what is related in xi. 54, that the Pharisees were conspiring against Him. Cp. Matt. x. 28. On the -liolic forms aTrotmvvivroiv and a-jroKTtvovruv, the readings of many MSS., see II'iNer, p. /C. One of them, pro- bably, may be the true reading here. 216 LUKE XII. C— 24. d Matt. ]!. 31, 32. Mark 3. 28. 1 Jdhn 5. IG. e Malt. 10. 19, 20. M.irk 13. 11. ch. 21. II. ri Tim. 6. 7, .'i.e. g Eccles. 14. 9. I Cor. 15. .12. James 5. 5. h Matt 6. 25—33. XcLV eU την yeevvav vai, λίγω νμίν, Tomov φοβηθητε. " ΟϋχΙ ττέντΐ. στρονθία πωλείται, άσσαρίων δύο ; καΐ ίν έζ αυτών ουκ ίστιν ΙπιΧελησμίνον Ινώπιον τον Θεοΰ• ^ άλλα. και αί τρίχίς τη? κεφαλής νμων πάσαι ήρίθμηνταί. Μη ουν φοβείσθί• πολλών στρονθίων διαφερίτε. ^ Λέγω δε νμΐν. Πάς ο5 αν ομολο• Ύη(ΤΎ) iv ΐμοί έμπροσθεν των ανθρώπων, καΐ ό Τίος του άνθρωπου όμολο-γησα €v αντω ΐμπροσσεν των αγγέλων του θ€θυ• (-jTJ ο 0€ αρνησαμίνοζ μΐ. Ινώπιον των ανθρώπων, άπαρνηθησεταί ενώπιον των αγγέλων του Θεοΰ. (^) ^" "^ ΚαΙ ττάς δς e'pet λόγον eU τον ΤΊον του άνθρωπου, άφΐΟησεται αύτω• τω δε εις το άγων Πνΐΰμα βλασφημησαντι ουκ άφεθήσεται. (Ί") "Όταν δε προσφερωσιν ΰμάζ επΙ τάζ συναγωγά<;, καΐ τα? άρχας, και τάς ίξουσία•;, μη μεριμνάτε πώς η τι άπολογησησθε, η τι εΐπητε- '' το γαρ ay tot" Πνεύμα διδάξει ύ/χα,ς eV αυτ;^ Trj ώρα ά δει εΐπεΐΐ'. (-'^) '^ Είπε δε' τι? αύτω εκ τοΐι όχλου, ΑιΒάσκαλε, είπε τω άδελψω μου μερίσασθαι μετ εμοΰ την κληρονομίαν. '^ Ό δε είπει» αυτω. Ανθρωπε, τι? με κατέστησε 8ικαστην η μεριστην εφ' υμάς ; '^ Είπε δε προ? αυτουζ, ' 'Οράτε καΐ φυλάσσεσθε άπο πάσης πλεονεξίας, ότι ουκ εν τω περισσεύειν τινι η ζωη αυτοΰ εστίν εκ των υπαρχόντων αύτοΰ. ^® Είπε δε παραβολην προς αυτούς λέγων. Άνθρωπου τίνος πλουσίου ευφόρησεν η χώρα• ^^ και Βιελογίζετο εν εαυτω λέγων, Τί ποιήσω, ότι ουκ εχω ποΐι συνάξω τους καρπούς μου ; '" Και είπε. Τούτο ποιήσω- καθελώ μου τα? άποθηκας, και μείζονας οΙκοΒομησω, και συνάξω εκεί πάντα τά γενηματα μου και τά άγα^ά μου, '^ και ερώ τη φυχΎ] μου, ^ Ψυχή, έχεις πολλά άγαέ'α, κείμενα ει? ετη πολλά• οναπαύου, φάγε, πίε, εύφραίνου. '^ Εΐπε δε αύτω ό Θεο?, 'Άφρον, ταύτη τη νυκτΐ την \ρνχην σου άπαιτουσιν από σοΰ• α δε ητοίμασας τίνι εσται ; "' ούτως 6 Θησαυρίζων εαυτω, και μη εις Θεον πλούτων. (^) -- "Έιπε δε προ? τους μαθητάς αυτού, Αιά τούτο ΰμΐν λέγω, μη μεριμνάτε τη ψυχή υμών τί φάγητε• μη^ε τω σώματι τί εν8ύσησθε• "' η φυχη πλεΐόν εστί της τροφής, και τό σώμα τού ενδύματος. "^ Κατανοήσατε τους κόρακας, ότι ου 5. ^e'ewar] id! ; a stern speech to friends, but spoken in the sternness of love. — toCtoi'] this pcrsou, ίΐίκτίκωι, i. e. Me, tbe Jmlge of all. See on Matt. xvi. 1)!. 6. στρονθία] Sec Matt. x. 21). 8. nSs 6s h.y όμολογνισ;)] See Matt. x. 32. 10. iras is ipu \iyoy] ' See Matt. xii. 32. Mark iii. 28. 11. "Orair S( ir/)uJcJ>(ptL'ffii'j See Matt. x. 19. Mark xiii. 11. Luke x.^i. 12. 13. E?7re 5f Tis] some person said, who had felt o\tt Lord's power. Hero is another example of the beautiful and instructive method in which this Gospel is written. Incidents occurring to Christ at this time are as it were tcj:ls, on which the Holy Spirit delivers Sermons collected from materials of discourses spoken at other seasons of Christ's ministry. See above, x. 1. 17. 25; xi. 1. 37 ; xii. 1. The present incident becomes a text for a Sermon on Cavel- oiisnesa (13—31). And thus the Holy Spirit teaches us to con- sider every event of our lives as an occasion for applying to ourselves the words of Christ. He instructs us to read, mark, learn, and inwardly digest the Holy Gospel, in such a manner, that we may be able to bring iU precepts to bear on the prin- cipal occurrences, public and private, of our own lives and of the world's history. 15. TriiiTTjs] So A, B, D, K, L, M, Q, R, U, X. K!:. has t>-;s. 17. Toi/s καρπον! μου] mi/ fruits, lie profanely calls them my fruits, and promises himself the enjoyment cf tliem for many years {S. Cyril), when they were to be taken from him t/iat night. Compare the speech of Kabal (1 Sam. xxv. 11), who says, " Shall I take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers .=" and on the very ne.\t day his heart died within him and he became as a stone, and in ten days after he died. Contrast the words in Deut. viii. 13 — 18, and David's language, 1 Chron. xxix. M. 18. καθίλώ μου τάι αποθ-ηκαί, κ.τ.λ.] / u:ill pull down my bams and build greater. Observe μοϋ emphatic. He talks of lis barns, his fruits, his goods, although he had only α few hours to breathe ! He will house there all his goods : there is no mention of-any thing for God and the Poor. '* Vanuni consilium ! " says 5. Aug. (Serm. xxxvii. 0). '* Stulte ! in quo tibi sapiens videris, quid dixisti ? . . , . Nesciebat paupcrum ventres apothecis suis esse tutiores. Recondebat pcrituros fructus periturus, nihil largiens Domino, ad quern fuerat exiturus. Quain frontem habiturus est in iilo Judicio ciim audire coeperit Esurivi, et non dedisti mihi mau'lucare ? " (Malt. xxv. 42.) How different arc the Christian's hunts ! cxeiy απο6^]κα$ ras rwy ττΎωχώι/ yaartpai, says Theop/i. ■ — 7ίντ')ματα] fruits. Matt. xxvi. 2U. Mark xiv. 20. 2 Cor. ix. 10. 20. "Αφρό;'] 77i0« /oo/.' who thinkest thyself so wise ! Άφρωα is ojiposed to ι*ίρόνίμο$, prudent (on which see xvi. f!), and is the word used by the LXX for 'j3; {nabal), stultus, and with a refer- ence to the history of Nabal (I Sam. xxv. 25. ;>(ί — 3ίϊ), to whom the Fool in this Parable bears a striking resemblance in bis words, acts, and end. {Vitringa. Trench, p. 337.) Similarly the man, who sows the seed in the ground, and does not infer from it the truth of the Resurrection, is addressed as TJioufool! by St. Paul, 1 Cor. xv. 3(j. — ίπαιτοΐσίν] they claim as their due. See note above, vi. 38. Cp. below, xii. 4ίί, αίττισουσι. 21. μη (Is Θίίίκ] not for God. Observe the accusative ; con- trast it with eauTiJ. As Beng. says, " Deo nihil aocedit aut decedit." That man is rich toward God who lays up treasure in heaven (cp. 1 Tim. vi. 17), and so be is rich indeed. By being rich fi's Θίί/ι/, he becomes rich for ever. 22—31. /i7) μ^ριμνΰτ^. κ.τ.λ.] See Matt. vi. 25—31. 23. ή ψι/χι')] Many MSS. (e.g. B, D, L, M, S, V, X) have ή yap, which may be the true reading. — TJis τροί^ηϊ] its food ; SO τοϋ ίν^ΰματο$, its clothing. 24. Kipar.as'] rarens. Whose parents are careless of them. Cp. Job xxxviii. 41. Ps. cxlvii. U. liosennt. refers to Aristotlo and Phny, on the αστοργία κοράκων. LUKE XII. 25—39. 217 σπύρουσίν ovhe θερίζουσιν, οις ουκ εστε ταμα,ον ουΖί αποθήκη, ' καΐ ό Θεός \^J>\^*^- τρΐφζί αντούζ• πόσω μάλλον ύ/χεΐς διαφε/^ετε τω^ ττ^τίΐνων ; -" Γι? δε ίξ ΰμων μερίμνων ονναται προσΟίΐναι εττι την ηλίΚίαν αυτού ττηγυν ίνα ; " Jit ουν ούτε έλάχ^ίστον Βννασθε, τί nepl των λοιπών μεριμνάτε ; _ -' Κατανοήσατε τα κρίνα πώς αυξάνει- ου κοπιά οΰδε νηθει, λέγω δε υμΐν, ουδέ Σολομών εν πάση τη Βόζη αυτόν περιεβάλετο ως εν τούτων. ^ Ει δε τον ^ζόρτον εν τω αγρω σήμερον οντά, καΐ αΰριον εΙς κλίβανον βαλλόμενον, ό Θεο5 οΰτωζ άμφιενννσι, πόσω μάλλον νμά<;, ολιγόπιστοι ; ^ Και νμεΐζ μη ζητείτε τί φάγητε η τί πίητε, καΐ μη μετεωρίζεσθε, •*" ταύτα γαρ πάντα τα έθνη του κόσμου επιζητεί• υμών δε ό Πατήρ οΙΒεν οτι γ^ρηζετε τούτων. ^' ■' Πλην ζητείτε την /3ασιλείαν j Matt. 6. 33. τον θεού, και ταντα πάντα προστεθησεται ΰμΐν. (^) ^" Μη φόβου, το μικρόν ποίμνιον, ότι ^ ευ^όκησεν ό Πατήρ υμών Βοΰναι ΰμΐν την βασιλείαν. (^) ^^ Πω- ^g*•""• "•*'■ λησατε τα νπάργοντα νμών, κα\ δοτέ ελεημοσύνην, ("V) ττοιτ^σατε εαυτοΓ? ι Mait. 6. ίο. βαλλάντια μη παλαιούμενα, θησανρον ανεκλειπτον εν τοις οιφανοΐ<;, οπού ' Tim. 6. ΐ9. κλεπτη<; ουκ εγγίζει, ουδέ σης διαφθείρει• "^ όπου γάρ εστίν ό θησανρό<; υμών, εκεί και ή καρδία νμών εσται. ('^) ^ "'"Εστωσαν νμών αί οσφυεζ ττερι- m Eph. 6. η. εζωσμεναι, και οι λυχι•οι καιομενοι, και νμεις όμοιοι ανσρωποΐζ προσ- η Matt. 25. 1, » 8εχομενοι<; τον κύριον εαυτών πότε άι-αλυσει εκ τών γάμων, ιι^α ελθόντος καΐ κρονσαντοζ ενθεως ανοίζωσιν αντω• ( '^ ) 3' ° μακάριοι οί δοΰλο; ε'/ίεΓίΌΐ, ους ο Matt. 24. <β. ελθών ό κύριος ενρησει γρηγορονντας• άμην λέγω νμιν, οτι περιζώσεται και άΐ'ακλιΐ'εΐ αυτούς, και παρελθών Βιακονησει αυτοΐς' και εάν ελθη εν τη δευτέρα φυλακή, καΐ εν τη τρίτη φυλακή ελθη, και ενρη οντω, μακάριοι είσιν ^ ^,^„ ^^ ^, οί δοΰλοι εκείνοι. (-^) ^^ '' Γουτο δε γιΐ'ώσκετε, οτι ει τ^^ει ό οι/ίοδεσπο'ττ;? ό Pet^s. l■o^ ποία ώρα ό κλέπτης έρχεται, εγρηγόρησεν αν, και ουκ αν άφηκε Βιορυγηναι iVo. is.' «• 25. ηλικία;'] age, term of life. See Matt. vi. 27• 27, 28. ΚαταχΌήσατε τα KptVa — Ei Se Titc χυριον κ.τ.λ.] C'/H- ffii/e/• Me /ί7ι>Α• how ihey grow. — If God so clothe the grass, how viuch more will He clothe you ? This may also be applied as an assurance of a glorious Resttrrecfion. If in each successive spring, after the winter's frost and death, God clothes the flowers <-f the field with the apparel of such fresh verdure and beautiful olours, will He not much more clothe gou with the bright rai- ment of a glorious bodv, like to that of the Angels {\κ. StJ), and of Christ (Phil. iii. 21)'.= See 5. Cgril here. 29. μη μ^τξζύρίζίσΘί'] Be not ye like vessels tossed aloft on the changeful tide and billows of worldly anxiety, ambition, and vanity. *' Ne fluitem dubise spe pendulus horte *' (liorat. Epist. i. 18. 110); and " Magno curarum fluctuat lestu " {Virg. JEn. viii. Iii); μ(τίωμθ5 dicitur de naviLus in alto naviganiibxis Po- lyrcn. Strateg. iv. p. 2-40', us»rh TtiKayo^ μίτ χωρίζονται, in altuin provehiiniur. Diod. Sic. p. 448, 13, μίΤ€ώρων ττΚεουσων αύτΰΐ', cum in tneilio rnari navi^arcrtl ; add. Thucyd. i. 4fi. Etiam do navibus, qine in tnari vejilis ac tempcstate graviasime jactantur Diod. Sic. 340, B, μ^τίωροι Βι^φθάρησαν. ilinc factum est, ut ponerotur quoque de fiuctuatione animi, inter spein inetitwfjue duhii atque snspensi, de iis. qui ammo solliciio, suspenso, dubio, su7it, ut metaphora petita sit a navibus, quae vento et fluctibu? in alto jactantur. Notabilis hanc in rem est locus Phiionis de Mo- narch, p. 8l7i Λ. quern Loesnerus attuUt : yvuGi 5e σαυτον κα\ μ^ συμτΐ(ρι<ρ4ρου rats ίτπ(ρ Ζύναμιν δρμαϊί καΐ ΙττιΒυμίαι^, μΉ^^ ""c τών άΐ'ίφίκτοϊί' ^pωs αΐρίτω καΙ μΐτ^αριζίτω' Ίων ')άρ ^ψικτών ovZtv&s aμotρ■f^σets. Cp. 2 Alacc. v. 17» (μ^τίωρίζΐτο rijr δια- I'otav. (A'uiH.) 32. TO μικρόν] the little flock, — especially in its bcginninf^, and despised as such by the world ; but yet the flock of Christ the Good Shepherd, Who will judge all Nations, and separate the Sheep from the Goats. Matt. xxv. 32. 33. Παϊλΐ7σατ€ τα υπάρχοντα] Sell pour possessions. Sec !Matt. xix. 21, and below, xviii. 22. Do not hoard them for yourself; do not (like the rich fool, vv. 10, 19) call them your fruits: do not consider yourself as X\\e proprietor of your goods, which arc not ' res mancipi' but for use : not κτ-ηματα, but χρήματα. Regard others as the proprietors of them, and yourself as their steward ; regard them not as yours, but as God's (see J Chron. xxix. 12—14. Dan. ii. 20; v. 23), for He can recall Vol. i. them in a night (r. 20). Be rich to Him ; dedicate them to Him ; divest yourself of them ; alienate them ; devote them to God, and dispose of them in mercy to Christ (see Matt. uv. 40) ; and so lay up your goods in purses that will never wax old. £". Basil says (in Homil. de Avaritia), "It is the bread of I he hungry which thou receivest, it is the garment of the naked which thou hoardest in thy chest, the shoes of the beggar which rot in thy keeping. Art thou not a robber Jor counting as thine own what thou hast received in order to distribute?" "Our Lord's command," says also S. Basil, regul. breves, 92, " teaches us not to cast away as evil what we have, but to distribute," And S. Cyril here, *' In order that you may obtain the eternal riches, despise this world's wealth;" and Bede adds, '* this is not a com- mand that no money be kept by the Saints for their own use (see on Acts ii. 44), since we read that our Lord Himself had a purse, and gave alms therefrom (John xiii. 29), but that righteousness sliould not be neelected for fear of poverty." This world's wealth has many enemies who Sjioil it ; but no one can hurt the wealth that is laid up in heaven ; for its Keeper is God, \Vho slecpeth not. Trust your wealth to Him, and you will receive it again with increase. {Cyril.) 35. 6σ<ρν€$ πίρΐΐζωσμίναι — λύχνοι καιόμίνοι"] loins girded for active service (sec John siii. 4), and lamps burning, in order to receive your Lord coming at night. Cp. Matt. xxv. 1. Eph. vi. 14. 1 Pet. i. 13. And see the Homily of Greg. 3f. here, xii. 50, p. 1412. "To be girded (says S. Cyril) signifies activity; to have the light burning signifies knowledge and love. See also 5. Aug. (Serm. cviii.) : " Lumbos accinctos habere, ab omnibus illicitis concupiscentiis abstinere ; debemus fervere et lucere opcribus bonis, hoc est lucernas ardentes habere." 37. ΊΓΐριζωσΐται] Christ will gird Himself to serve them who stand with their loins girt to receive Him. (CyriL) — τταρίλβών] having come foruardt and near to them. See xvii. 7i and Acts xxiv. 7» the passages quoted by Wetstein here, p. 739. 38. iV Tp Tpirr] φνλακρ] in the third watch. St. Luke, writing for Greek readers, divides the night into three watches, as the Greeks did (Λ>»ο;ίΛ. Anabasis, iv. ed. Hutch, p. 262, note) ; but St. Matthew and St. Mark," writing for Jews and Ivomans, divide it into four, as was customary with them. See Totcnson, p. 198. 2 F 218 LUKE XII. 40—53. Toi' oiKov αυτού. Kat υμάς ovv yi.vi.aue (.τοιμοι• otl i) ω/3α ου οοκειτε ό Tib's του άνθρωπου έρχεται, ii Matt. 21. 45- *^ '' Είττ€ Sc αϋτώ ό Πίτροζ, κύριε, προς ημά<; την παραβολην ταΰτην λεγείζ, rj και Trpos πάντας ; {-^) ■*" Είπε δε ό Κύριος, Τίς άρα εστίν ό πιστός οΙκονόμος και 6 φρόνιμος, ον καταστήσει ο κύριος επΙ της θεραπείας αντοΰ, του διδόί'αι εν καιρώ το σιτομετριον ; ''^ μακάριος ό δοΰλος εκείνος, ον ελθων ό κύριος αντοΰ εύρήσει ποιονντα οντϋΐς- ''^ αληθώς \εγο> νμΐν, οτι επΙ πάσι τοΙς νπάρ-χονσιν αυτοΰ κατασττ/σει αυτόν. (-^) ^^ 'Εάν δε εΐπη 6 δούλος ε'κεΐι^ο? εν ττ) καρδία αυτόν, Χρονίζει ό κύριος μον ερχεσθαι, καΐ άρζηται τύπτειν τονς τταΓδας και τα? τταιδισκα?, εσθίειν τε και πίνειν και μεθνσκεσθαι, ''"' ηζει 6 κύριος του Βούλου εκείνον εν ήμερα τ) ου προσδοκά, και εν ώρα. y ου γινώσκει, και διχοτομήσει αΐτον, και το μέρος αυτοΰ μετά των απίστων θήσει. (^-) '*^ 'Εκείνος δε ό δουλθ5 ό γνονς το θέλημα τοΰ κυρίου εαυτού, και μη έτοιμάσας μη^ε ποιήσας προς το θέλημα αύτον, Βαρήσεται πολλάς, ^^ ' ό δε μη γνονς, ποιήσας δε ά^ια πληγών, δαρήσεται ολίγας. Παντι δε ω ε'δό^ί; πολν, πολύ ζητηθήσεται παρ' αυτοΰ, και ώ παρέθεντο πολύ, περισσότερον αΐτήσουσιν αυτόν, {ψ-) *^ * Πυρ ηλθον βαλεΐν επι την γήν, και τί ^ελω ει ήδη άνηφθη ; ^^ Βάπτισμα δε εχω βαπτισθήναι, και πώς συνέχομαι έως ότου τελεσθΐ) ; ^' ^οκεΓτε οτι είρήνην U Matt. ΙΟ. 34, παρεγενόμην δούναι εν τη γ-η ; ουχί, λέγω νμ'ϊν, αλλ' η διαμερί,σμόν. ^'- " "Εσον- ται γάρ άπο τοΰ νΰν πέντε εν οίκω ενί διαμεμερισμένοι, τρεΙς επι δυσΐ, και δύο επί τρισί. ° Διαμερισθήσεται πατήρ εφ' ν'ιω, και νΙος επΙ πατρί, μήτηρ επι Γ Numb. 15. 30, Deul. 25. 2. John 9. 41. & 15. 2ί. Acts 7. 30. James 4. 17. Β Lev. 5. 17. 1 Tim. I. 13. t ver. 51 1 Pet. 4. 12. €ΐλ€'τοι] debtors. See Matt. vi. 12. Luke xi. 4. 6. 'Σ,υκην] a fig tree. The Jewish People is represented in the barren leafy fig-tree, afterwards withered by Christ (see Matt, xxi. 19—21. Mark xi. 13—21) ; they who imputed special guilt to these GalUaeans ; they to whom Christ had come now for three years, looking for fruit. Here also is a note of time and place which seems to confirm the opinion that our Lord was now near Jeru- salem, at the end of the third year of His Ministry. See S. Am- brose here, and Theoph. This Parable of the Fig-tree ought to be viewed in con- nexion with the withering of the Fig-tree, which was a Parable in action, relating to the same subject (Matt. xxi. 19). The Para- ble delivered now is the warning oi future Judgment on Jerusa- lem, and a prelude to it. The withering, which took place in the ensuing spring, just before our Lord's Crucifixion, is a rehearsal, as it were, of the execution of the Judgment denounced in the Parable. This consideration may perhaps do something to re- move the objection stated by some, that the three years in the Parable cannot refer to our Lord's Ministry, because the Jewish Nation was not destroyed I'ji the next year, but forty years after. At the beginning of his own ministry the Baptist had said, " Behold, the axe is laid at the root of the tree," iii. 9. (Cyril.) 6—13.] On these verses, see the exposition of Greg. 3i, Horn, in Evang. xxxi. 2 F 2 220 LUKE Xm. 8—23. b Exod. 20. 9. Deut. 5. 13. Ezek. 20. 12. c Exod. 23. 5. Deut. 22. 4. Matt. 12. 1, II. Mark 3. 2. ch. 6. 7. S: H. ; John 7. 23. d Isa. 4.Ί. 24. c Malt. 13. 31- 3.1. προ<; TOf άμπελονργον, ΊΒου τρία ί,τη ίρχ^ομαί ζητών καρπον eV Trj συκτ] ταύτη, κα\ ούχ ίύρίσκω• ίκκοφον αυτήν, ΙνατΙ καΧ την γην καταργεί ; " Ό δε αποκρι- θείς Xeyei αύτω, Κύριε, άφες αντην καΐ τυΰτο το έτος, εως ότου σκάψω περί αύτην, καΐ βάλω κάπρια- (',",') " καν μεν ποίηση καρπόν — ει Se μήγε, εΙς το μέλλον έκκόφεις αύτην. '" Ήν δε διδάσκω;' εν /χια των συναγωγών εν τοις σά;3/3ασι• " καΐ ι8ου γννη ην πνεύμα Γ)^ονσα ασθενείας ετη δε/<α και οκτώ, καΐ ην συγκύπτουσα καΐ μη Βυναμενη άνακύφαι εις το παντελές. ^~ Ί8ών δε αύτην 6 'Ιησούς προσεφώνησε και ε'ιπεν αύτη, Γύναι, άπολελυσαι της ασθενείας σου. ^^ Και επεθηκεν αύτη τας -χ^είρας, καΐ παραχρήμα άνωρθώθη, και ε^όζαζε τον Θεόν. '^ ^'Αποκριθείς δε ό αργισυνάγωγος άγανακτών οτι τω σαββάτω εθεράπευσεν ό 'Ιησούς, έλεγε τω όχλω, Έξ ημεραι ε'ισίν εν αις δεΓ εργάζεσθαι, εν ταύταις ουν ερ-χόμενοι θεραπεύεσθε, και μη τη ήμερα του σαββάτου. '^ ■" Άπεκρίθη ουν αύτώ ό Κύριος και ε'ιπεν, 'ΤποκριταΙ, έκαστος υμών τω σαββάτω ου λύει τον βούν αύτου η τον όνον άπο της φάτνης, και άπαγαγών ποτίζει ; "^ ταύτην δε, θυγατέρα Άβρααμ ουσαν, ην ε^ησεν ό Σατανάς ΊΒού δε'κα και οκτώ ετη, ούκ έδει λυ^ί^^αι άπο τού δεσμού τούτου τη ήμερα τού σαββάτου ; ("χ") '^ '' ΚαΙ ταύτα λέγοντος αυτού, κατησχύνοντο πάντες οι αντικείμενοι αύτώ• και πας ο όχλος εναιρεν επΙ πασι τοις ενΒόζοις τοις γινομενοις υπ' αυτού. (τγ) ^'^ Έλεγε δε, Τίνι ομοία εστίν ή βασιλεία τού Θεού ; και τίνι ομοιώσω VJ C f Matt. 9. .• Mark 6. C. αϋτην ; ''' " Ομοια εστί κόκκω σινάπεως, ον λαβών άνθρωπος εβαλεν εΙς κήπον εαυτού, καΐ ηύζησε καΧ εγενετο εΙς ζεν8ρον μέγα, και τα πετεινά τού ουρανού κατεσκηνωσεν εν τοΐς κλάδοι? αυτού. (•Ί^) """ Πάλιν είπε, Τίνι ομοιώσω την /δασιλείαΐ' τού Θεού ; -' Ό/χοία εστί ζύμη, ην λαβούσα γυνή ενεκρυφεν εΙς αλεύρου σάτα τρία, εως ου εζυμώθη oXol•". (if) " ' ■'^'^^ διετΓορευετο κατά πόλεις και κώμας διδάσκων, και πορείαν ποιούμενος εΙς 'Ιερουσαλήμ. (^-) "^ Εΐπε δε τις αύτώ, Κύριε, ει ολίγοι ο'ι 7. lyarl κα\ τ))ν yfif Karapyu :] Why does it not only bear no fruit, but (καΐ, also) liiutlcr the land from bearing any, by occupy- ing the place of a better tree? It is itself sterile; and (so to speak) it sterilizes the soil, (^καταργΰ =z ττοιΰ afpyijy, Eur. Phoen. 7C0. Ezra iv. 21. 23 ; v. 5 ; \i. !i.) See U'elslein. 9. kUv μίμ ποι-ηστ] καρττόνΐ if SO, well. Examples of a similar aposinpesis may be seen in 2 Sam. v. 8. 1 Chron. iv. 10. Mark ix. 23. Luke xix. 42. 11. yvvTil The icontait, bowi'il by infirmity, may represent the Church raised and invigorated by Christ. See S. Ambrose, who observes the succession of incidents here, the Jewish Nation threatened in the Fig-tree : tlie Churcli restored in tlie Woman. "In Synagogae typo arborem excidi jubet, in typo Ecclesia; feminam salvat." 12. άϊΓολ^λυϊΓοι] thou hast been loosed. Observe the perfect tense, expressive of Christ's Omnipotetice, and of t!»c efficacy of Faith. Compare ΆφίωνταΊ truu al αμαρτίαι, v. 20 ; vii. 47. 15. "ίποκριταΐ] So A, B, E, F, G, K, L, M, S, T, U, Γ, Δ, Λ. — Elz. ΰποκριτά. Cp. v. 17. 16. ί)!» iSnaev i Sarafus] whom Salan bound. Satan, the Enemy, is the Author of all evil, physical and moral, in the World. See Matt. xiii. 28. 3!l. 2 Cor. xii. 7• Here is an answer to the question, ιτόθ^ν τύ κακό^ ; — Trj ήμίρα ToD σα/3βάτου] on the Sabbath day. See S. Iren. iv. 10, who shows that in doing these works of mercy on the Sab- bath Day, to the glory of God who instituted the Sabbath, Who is ever working the greatest good on the Sabbath Day, for the spiritual health of man for whom " the Sabbatli was made," Christ did, in the highest sense of the word, keip the law of the Sabbath. Cp. on John v. 17, and see .S. Ambrose here. 18. •Έλ676 5f] He said. See Matt. xiii. 31—33. St. Luke had just related that all His enemies were ashamed, and all the people were rejoicing in His acts. Here seems to be the clue for the introduction of what follows, viz. that, as now all Christ's enemies were confounded, and all the people rejoiced in all His works, 60, as He Himself prophesied, it will be at the end; namely, although the Gospel may be despised noto as a mere grain of mustard-seed (see Matt. xiii. 31), yet it will spread its branches through the world ; though it is now but a little leaven, it will leaven the whole lump. Thus these Parables are connected with what follows ; If the Gospel is thus to bo generally diffused, will they who are saved be few ? And they arc connected with the warning that the gate of life is narrow, and that entrance is not to be gained without striring (v. 24), and that all who do evil will be cast out {v. 27) ; and that many who now hear the Gospel but do not obey it, and who arc invited to eat and drink at Christ's table, will plead in vain at the great day, that they have had C'hrist's Word and Sacraments; and that some o{ the first in privileges here, will be last at the judgment hereafter ; and that many among the children of the Kingdom, who rely on their fleshly lineage from Abraham (see Matt. iii. 9. John viii. 33 — 5fj), will be cast out ; and many of the Gentiles shall come in from all the ends of the Earth {vv. 2Γ), 30), and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob, and all the Prophets in the Kingdom of God. Therefore let none of the servants of Christ ever despond, but look with faith and hope, as well as with godly fear, to the end. 19. KiicKif) — κΤι-πον'] .\ grain cast in a garden waxes a great tree, and covers the earth. " Except a grain (kOkkos) fall into the ground and die, it abideth alone : but if it die, it bringeth forth much fruit " (John xii. 24). The grain {κόκκα, 1 Cor. xv. .'i7) is not <|uiekened ex- cept it die. The body of Christ sown in the garden of Calvary (John xii. 42) is the seed of the Church— of its life of grace here, and of its resurrection to glory hereafter. (Cp. jS. Ambrose and Burgon. here.) 22. et's Ίξρουσαλ-ίιμ'] to Jerusalem. He goes of His own ac- cord to Jerusalem, in order to be there for the Passover, and to suffer there (see above, on x. 1). Where there were most diseased in soul, there the Physician of souls goes. (Theojih.) Thither the Good Shepherd goes, to lay down His life for the sheep. 23. ei 6\iyoi ol σωζόμΐΐΌΐ;} whether those who are saved are LUKE XIII. 24—33. 221 8. 21. & 13. 33. om. 3. 31. σωζόμeuoL ; Ό δε dne προ<; avTovs, "■* " Άγωνίζΐσθβ elaeXOelu δια της a Matt. ?. i,i, στενής ττΰλης, on πολλοί, λέγω νμΐν, ζητησουσυν άσελθείν, καΐ ουκ Ισχύ- ^' " "'" σονσίν (^) --^ αφ' ου αν iyepOrj ό οΙκοΖεσπότης καΐ άποκλείσΎ] την θύραν, καΐ άρξησθζ ίξω έστάναι καΐ κρούείν την Θύραν λέγοντες, '' Κύριε, Κύριε, άνοιξον ι, Matt. 7. 22, 23. ήμΐν καΐ αττοκριθείς ερεΐ ύμΐν. Ουκ οίδα νμας ττόθεν εστε. -'' Τότε αρξεσθε λέγειν, Έφάγομεν ενώπιον σου και επίομεν, και εν ταΐς πλατείαις ημών εΒίδαξας. "^ Και ερεΐ, Λέγω νμΐν, ουκ οΤδα ύμας πόθεν εστε, άπόστητε απ' εμοΰ, πάντες οΐ εργάται της άΒικίας. ( 'y" ) "''' ' Έκεΐ εσται ό κλαυθμος καΐ 6 βρυγμος των i Matt. s. 12. ooovTOJV, όταν όφησθε Άβρααμ καΐ Ίσαακ και Ίακωβ, καΐ πάντας τους προφητας εν τη βασιλεία τον Θεού, νμας δε εκβαλλομένονς εξω. 23 j jj;^^^ , jiati. s. 1 1. ηξουσιν άπο ανατολών καΐ 8υσμών, και άπο βορρά καΐ νότου, καΐ άνακλιθη- σονται εν τη βασιλεία του Θεού. (^) ''" ^ ΚαΙ 18ού είσΐν έσχατοι, οΐ έσονται ^τ,ίΜ.χο.ζο. πρώτοι• και εισι πρώτοι, οΐ έσονται έσχατοι. ( ''^ ) ^' Έν αντη τη ήμερα προσήλθαν τίνες Φαρισαίοι λέγοντες αντώ. Εξελθε και πορεύου εντενθεν, οτι ΉρώΒης θέλει σε άποκτεΐναι. ^' Και ειπεί' αντοίς, Πορενθεντες είπατε τη άλώπεκι ταύτη, Ιδού εκβάλλω δαι/χοι^α και ΐασεΐ5 επιτελώ σήμερον και αύριον, ' και τη τρίτη τελειονμαι. "'"* Πλην δεΐ με ι iicb. 2. 10 σήμερον και ανριον και τη εχομενη πορεύεσθαι• ότι ουκ ενδέχεται προφητην few ? Tlie present jiarticiple is used by way of anticipation, in a future sense, as in S. Clement of Alexandria's treatise, t/s & αωζόμ^νοί ττΚαύσίο!, Tol. ii. p. !)35, cd. Potter. So αττοφορτιζό- μ^νον, Acts xxi. 3. Karapyov^ivctiv, 1 Cor. ii. G, and ol αττοΚΚΰ. μΐνοι, and ol σωζόμ^νοί, 2 Cor. ii. 15. απολλυμίνου, 1 Pet. i. 7. Κυομ^ί'χ:', 2 Pet. iii. II ; and sec JViiier, Gramni. N. T. p. 322. On the connexion, see on v. IB. Perhaps the inquirer sup- posed that salvation was only for the Jews ; and could not recon- cile that )irevalent opinion with our Lord's previous discourse. To these questions concerning others, our Lord replie?, by exhorting the inquirers to work out their oirn salvation by doing their own duty, and so diverts them from curious and unprofitable speculations. Cp. John x.xi. 21, 22. .\cts i. C — 8; and see above, on X. 29, and below, en xvii. 37. 31. ΉρώίΓηί] Herod. The tetrarch of Galilee. This incident is not at variance with what has been said on x. 1, and on xiii. 4. β, — namely, tliat our Lord was now not far from Jerusalem. For, Herod was Ruler of Percea as well as of Galilee ; and John the Baptist had been put to death at Machserus, where Herod had a Palace {Joseph. B. J. vii. C. Antiq. xvii. 8 and 1 1), about ten miles east of Jericho, and thirty east of Jerusalem. St. Matt. six. 1 ; xx. 29, and St. Mark x. 1. id, speak of our Lord being now in Pertea (τα 'όρια ri]s ^lovZaias nipay του 'lopSaifou), whence He passed over the river Jordan, and so came to Jericho, and thence to Bethany and Jerusalem for His Passion. (Luke xviii. 35. Matt. xx. 29. Mark x. 40. ) Herod had put John to death, not in Galilee, but Percea ; and if our Lord was now, as seems probable, in Peraea or near it, it was very likely that the Pharisees (who were themselves plotting His destruction, see on V. 32) should endeavour to intimidate Hira with a threat of He- rod's anger, and to alarm Him with the prospect of a death like that of His forerunner the Baptist. What follows {vv. 33 — 35) concerning Jerusalem seems to prove that the incident must have occurred in its neighbourhooil, which our Lord would not quit, because He must die at Jerusa- lem {v. 33). 32. ολώπΕκι] fox. As to Herod's character formed on the model of that of 'Tiberius, in subtlety and dissimulation, see Luke iii. 19. Mark viii. 15. Joseph. Ant. xviii. 4. " Personam egit," says Wets/ein, " servi apud Tiberium, domini apud Galiljeos, amici Scjano, Artabano, fratribus suis Archelao, Philippo, Herodi alteri, quorum studia erant diversissima et inter se, et a studiis Herodis ipsius." Our Lord asserts His own divine prophetical character by open rebuke of the Ruler of His own Countrt/. In the discharge of the same office, which authorized and required the utterance of language not suitable to other lips (Acts xxiii. 5. 2 Pet. ii. 10. Jude 8), He denounced woes also on the appointed Teachers of the Nation, the Scribes and Pharisees. (Matt, xxiii. 15. 23 — 29. Luke Ii. 42-52.) — . Teirp] this fox. Our Lord does not say Ixtivri, but ταύτρ, i. e. this here ,• meaning, perhaps, to intimate, that there was as much subtlety in those, who (under a semblance of friend- ship, but desiring to rid themselves of Him, Who weakened their influence with the people flocking to hear Him) told Him of Herod's intentions, as in Herod himself. The Pharisees were ide-itifed with Herod, in conspiring against Christ. They in their wily hypocrisy were " this fox." There was more of astute- ness and hypocrisy in this pretended friendship of the Jewish teachers in Jerusalem, than in the open enmity of the tetrarch of Galilee. The message, therefore, was for them as well as for Herod. Attend closely to the expression, — " Go and tell this fox." Our Lord veiled His meaning, as He was wont. The words seem to be directed to Herod, but they refer also to the Pharisees. They who are the bearers of the message to Herod are to deliver it also to themselves. See Ci/ril, p. 4GK. — σί)μξρον'\ The sense is, the times and seasons are in My hand, not in yours or in Herod's. When " My hour is come," then I will lay down My life: and this will be at a time when you and Herod will kill Me, — but, as far as the time is concerned, against your own will. See Matt..xxvi. 5. — τ(\(ίονμαι] I am perfected. Cp. John xix. 28, τίΤί'λ€<Γτοι. τ6λ€ιοί;σβαι is the word specially applied to the inauguration of a Priest. Christ, the Great Universal High Priest of the World, was perfected by suffering, and entered into the Holy Place with His own Blood, and being thus perfected became the Author of eternal salvation to all who obey Him, and so He was the Son perfected for ever. See Heb. ii. 10 ; v. 9 ; vii. 28. The word τίλΕίοΓσθαί is also specially applicable to the glori- ous consummation of a Martyr's death. See the ancient inscrip- tion concerning St. Thomas, in Routh, Rel. Sac. i. 37C, i ayios Θωμαί \όχί (\ΟΎχτ}) ΰπί> Ί^δία Τ€λ€ΐοί'τοί. You and Herod may unite with Pontius Pilate, and imagine that you have put an end to Christ ; but His end is the beginning of His Glory, His Death is the entrance into Life: when you suppose that you have destroyed Him, then He is perfected. 33. Πληλ* 5ei jue — τΓορει'εσθαι] Besides, and yet — i. e. notwith- standing Herod and you desire to destroy Me here and now, I must needs continue to walk : you cannot arrest My progress in preaching and working, till I go up to Jerusalem. Christ is Lord of place and time : and though they seek to kill Him now and here, He proceeds undisturbed in His course, till He goes and offers Himself as the Lamb of God at the Passover at Jeru- salem. It is as impossible for them to arrest His course, as tliat of the sun in the heaven. The word πορίύισβαι, 83 here used by Christ, is the Hebr. ψΓΐ, to walk, i. e. to proceed in a certain track (γ;•ι) of life, action, and beneficence. He takes up the same word as had been used by them, but gives it a higher sense. δίΓ, says S. Cyril, means not necessity, but will. What Christ wills, must be. — ovK iySexfTui'] it it not possible that a prophet should perish out of Jerusalem. What a severe sentence from the all. seeing Judge on Jerusalem, the Holy City, the seat of Judgment, the seat of the House of David (Ps. cxxii. 5) I It was full of 222 LUKE XIII. 34, 3δ. XIV. 1—16. m Malt, ii Γ." η Lev. 25. 31, 32. Ps. 69. ii. Isa. 1. 7. Dan. 9. 27. Micati 3. <2. a Matt. 12. 10. b Exod. 2.1. 5, Deut. 22. 4. cll. 13. 15. c Prov. 25. C, 7. A Job 22. 29. Prov. 23. 23. Matt. 2i. 12. ch. 1. .51. &• IS. 14. James 4. C, !0. 1 Pet. 5. 5. e Neb. S. 12. Tob. 4. 7. Prov. 3. 0, 2S. fisa. 25.fi. Matl. 22. 2. Kev. in. I•. οπολεσ^αι ε^ω 'Ιερουσαλήμ. (^) •*^ '^'Ιερουσαλήμ, 'Ιερουσαλήμ, η άπο- κτειίΌυσα τουϊ ττροφητας, καΐ λιθοβολούσα τους απεσταλμενου<; προς αυτήν, ποσάκις ηθέλησα επισυνάζαι τα τέκνα σου, ον τρόπον δρνίζ την εαυτηζ νοσσιαν ύπο τάς πτέρυγας, καΐ ουκ ηθελησατε. '^ " ΊΒού άφίεται ύμΐν ο οίκος υμών Λέγω δε ΰμίν, οτι ου μη με ΐΒητε, εως αν ηζη οτε είπητε. Ευλογημένος ό ερχ^όμενος εν ονόματι Κυρίου. ■νΤΛΓ /ϊ7β\1ι^\>/_ 5 ^ ^\ η '^ y ^ > τ/ ^ » / Λ-ΐν. {^ ) Λ.αι εγενετο εν τω εΚυειν αυτόν εις οίκον τίνος των αρχόντων των Φαρισαίων σαββάτω φαγείν αρτον, καΐ αυτοί ήσαν παρατηρούμενοι αυτόν. - και Ιοου άνθρωπος τις ην υΒρωπικος έμπροσθεν αυτοΰ. ^ " Και αποκριθείς ο Ιησούς ε'ιπε προς τους νομικούς και Φαρισα'ιους λέγων, Εΐ έζεστι τω σαβ- βάτω θεραπεύειν ; οΐ δε ησύχασαν, ■* ΚαΙ επιλαβόμενος Ιάσατο αυτόν, καΐ απέλυσε• (if) ^ ^ και αποκριθείς προς αυτούς εϊπε. Τίνος υμών υ'ιος η βοΰς εις φρεαρ εμπεσεϊται, καΐ ουκ ευθέως άι^ασπάσει αύτον εν τη ημέρα του σαβ• βάτου ; ^ ΚαΧ ουκ ίσχυσαν άνταποκριθηναι αυτω προς ταΰτα. (-^-) ' "Ελεγε δε προς τους κεκλημένους παραβολην επέχων πώς τας πρώτο- κλισίας εζελέγοντο, λέγων προς αυτούς, ^ '"Οταν κληθης υπό τίνος εις γάμους, μη κατακλιθης εις την πρωτοκλισ'ιαν, μηποτε εντιμότερος σου η κεκλημένος ΰπ' αυτού, ' και έλθών ό σε και αύτον καλέσας ερεί σοι, Δος τούτω τόπον, και τότε άρζη μετά αίσχΰνης τον έσχατον τόπον κατέχειν. '" Άλλ' όταν κληθης, πορευ- θείς άνάπεσε εΙς τον έσχατον τόπον, ίνα όταν έλθη ό κεκληκώς σε ειπγ) σοι, Φίλε, προσανάβηθι άνώτερον τότε έσται σοι δό^α ενώπιον των συνανακειμένων σοι. (^) ^^ "^"Οτι πας 6 υφών εαυτόν ταπεινωθησεται, και 6 ταπεινών εαυτόν υφωθησεται. (^) '- ''"Ελεγε δε και τω κεκληκότι αύτον, "Οταν ποιης άριστον η Βεΐπνον, μη φώνει τους φίλους σου, μη^ε τους αδελφούς σον, μηοε τους συγγενείς σον, μηΒέ γείτονας πλουσίους, μηποτε και αυτοί σε άντικαλέσωσι, και γένηταί σοι άνταπόΒομα. ^^ Άλλ^ όταν ποιης Βοχην, κάλει πτωχούς, ανάπηρους, χωλούς, τυφλούς, '■* και μακάριος έση, ότι ουκ ε^ουσιν ανταποΒούναί σοι, άνταποΒοθη- σεται γάρ σοι εν τη άναστάσει των Βικαίων. '^ Άκουσας δε' τις τών συνανακειμένων ταύτα εΤπεν αυτω. Μακάριος ος φάγεται άρτον εν τη /3ασιλει'α, του Θεού. {/ψ-) "' ^'Ο δε ε'ιπεν αύτω, "Ανθρωπος .Judgment; Righteousness lodged in it, but now murderers. (Isa. i. 21.) It is become the " sentina iniquitatis, laniena pro- phet.irum," the sink of iniquity, the shambles of God's prophets, and claims a monopoly of sin. (1 Thess. ii. 15.) 34. Ίίρουσαλημ] See Matt, xxiii. 37. 35. αφίΐται νμϊν ύ oJiios νμ.ωι/'] your house, — that Holy House which Η «s God's House, but is become t/onr house, being made *' a den of thieves," that is left to you, being soon about to be deserted hy Gorl. {Tlieophyl.) See on Matt. .txiv. 15. — οΰ μ-ή μ( ίδτ)τ€] ye shall not see Me. This prophecy was to have a double fulfilment, first on Christ's triurnphal entry (see Matt. xsi. 9. Mark .\i. 9. Luke xix. 38, and Cyril here) ; and secondly (one yet future), in the conversion of the Jews. See on Matt, x'xiii. 39. Ch. XIV. 1. Λαρισαίων'] of the Pharisees. Though our Lord knew their malice (see xiii. 32), yet He vouchsafed to be their guest, that He might feed them with the bread of life and with the instruction of His wonderful works. {S. Cyril.) 3. άτοκριθ€ΐ5] answering their ihouahts. 5. vl6i'\ son. So .\, B, E, G, H, M, S, U, Λ', Γ, Δ, Λ ; and so S. Cyril in his newly-recovered Commentary, p. 471, 3. Etz. υνος. But vlhs νμοιν has a special force here. Yon rescue your children from a pit on the Sabbath ; may not / deliver My children, who are also sons of Abraham, from the bonds of Satan on the Sabbath.» Cp. xiii. 16. Tliere is another reason for preferring the re.nding uUs. The argument proceeds from a thing of greater value to one of less. You deliver your children, and even your oxen, on the Sabbath. Shall not I much more deliver My creatures and My children .' If iyos were the true reading, it should follow after $ois (as in xiii. 15), and not precede it. The Scriptures often say "o.^ and ass" (Exod. xxiii. 12. Deut. xxii. 10. Isa. i. 3; x.xxii. 20), but never " ass and ox." There is also (as Tregelles observes, p. 200) a reference here to the Law of the Sabbath, as given Deut. v. 14, where son stands first among rational creatures, and ox among irrational. 7. Έλί76 5e'] He said. These Parables (7 — 24) are naturally connected with the occasion, and show how the repast of the body may be made the banquet of the soul. ώ. μ)) φώνίΐ] call not : i. e. prefer mercy. On this mode of teaching the paramount importance of a particular duty by com- paring it with another, by means of a prohibition or negative, see on Matt. ix. 13. — καί •yivriTo.i σοί avra-KOSoua"] and a recompense be made thee. " Hospitalem esse remuneraturis affectus est avaritiae." (S. Ambrose.) 14. μακάριοι tffp] thou shall be blessed. Because they cannot recompense thee. Let us therefore (says Chrysostoni) not be disappointed and troubled at not receiving a recompense from men on earth ; rather let us be troubled when we receive it, lest we learn to look only for reward on earth, and so lose our reward in heaven. — αναστάσίΐ rwv δίκαίωι/] the resurrection of the Just. "When all shall rise (Bede), and the just be rewarded, and thou with them. The dead in Christ shall risefrsl (1 Cor. xv. 23. 1 Thess. iv. 16), and be first judged and rewarded {Matt. xxv. 34. 41). 15. φάγεται ίρτον] See on Matt. iv. 2. 16—24.] On these verses see Greg. M. Horn, in Ev. xsxvi. p. 1C19. LUKE XIV. 17—31. 223 η? ίτΓοίησε Ζίίπνον μίγα, καΐ εκαλεσε πολλοί;^. '^ ^ Και άττεστειλε τον δούλοι^ ί ργοϊ a. 2, 5. αντοΟ τ^ ώρα τοί) Seinvov elTreiu τοΙ<; κζκΧημενοίζ, 'Έρ'χεσθε, οτι ηοη ίτοιμο. Ιστι πάντα. '" '' Και ηρξαντο άπο /χιά? παραιτεΐσ^αι ττάντίζ. Ο πρώτος einev h John s. 4o. αντω, Άγρον ηγόρασα, και ίγω ανάγκην έζίλθζΐν και ιδεί;•' αυτόν, έρωτω ere, e)(e jne παργιτημ^νον. '"^ Και έτερος ειττε, Ζευγ>7 ροωί/ ηγορασα ττειτε, και πορήομαι Βοκίμάσαι. αυτά, ίρωτω σε, e^j^e /χέ παρΎ]τημΐνον. '"^ Και eTepos elπe, Γυναίκα €γημα, και δια τοΰτο ου δύι^α/λαι ΐΧθζΙν. -' 'Και παραγζνόμίνος ό ι Matt, π. s. δοΰλο? έκαίνος άπήγγ^ιΚζ τω κνρίω αυτοί) ταντα. Τότε δργίσθείς 6 oiKoSecr- πότης ειττε τω δουλω αύτου, "Εζίλθζ ταχίως eU τα? πλατείας καΐ ρυμας της πόλεως, και τους πτω-χοίις και ανάπηρους καΐ -χ^ωλους και τυφλούς εΐσάγαγε ωδε. " Και εΐπει^ ό Βοΰλος, Κύριε, yiyovev ώς Ιπεταζας, και ετι τόπος εστί. ~^ Και εΤπεν ό κύριος προς τον Βοΰλον, "Έξελθε εις τα? οδού? και φραγμούς, και ανάγ- κασαν είσελθεΐν, ίνα γεμισθ^ 6 οΙκός μου• '''■'λέγω γαρ ΰμΐν, οτι οϋδεί? των JMjtt 2ΐ. ί3. άντρων εκείνων των κεκλημενων γεΰσεται μου τον δείπνου. -^"^ "■ ^''• (-^) -" ϋννεπορεύοντο δε αϋτω όχλοι πολλοί• και στραφείς είπε προς αυτούς, ^'' ^ Ει τις έρχεται προς με, ' και ου μισεί τον πάτερα εαυτού και την μητέρα, k Matt ίο. 3?. και την γυναίκα και τα τέκνα, και τους αοεΚφους και τας αοεΚφας, ετι οε και Deut. π. 6. την εαυτού χ^υχην, ου δύναται μου μαθητής είναι. '^ Και οστΐ9 ού ^^αστάζει 'J'°™;S|^'''li Tot" σταυρόν αυτού και έρχεται οπίσω μου, ού δύναται μού είναι μαθητής. (^) "^ ^'•ϊ Ύ°'-Ρ ^^ νμων θέλουν πύργον οίκοδομησαι ούχΙ πρώτον καθίσας χ^ηφιζ,ει την οαπανην ει ετχει τα εις απαρτισμον ; '^ ινα μηποτε υεντος αυτού θεμέλιον καΐ μη Ισχύοντος εκτελεσαι, πάντες οι θεωρούντες άρζωνται εμπαίζειν αύτω ^^ λέγοντες. Ότι ούτος 6 άνθρωπος ηρζατο οικοδομείν, και ούκ ϊσχυσεν εκτελεσαι, '^^ *Η τίς /δασιλεύς πορευόμενος σνμβαλεΊν έτερω /3ασιλεΐ εις πόλεμον, ού^ί. καθίσας πρώτον βουλεύεται, ει δυνατός εστίν εν δέκα ^iXtacril•' 16. τΓολλοιίϊ] many: i.e. the whole Jewish People, by the Ba[)tist, by His Apostles, by His Disciples, and by Himself, On this use of πολλοί see Matt. xx. 28. 18. άπίί μιά3~\ i. e. Ύνύ.'μ•ηϊ. See on sii. 47• — PLyphv iiyipaaa, κ.τ.λ.] I bought a field. All these ex- cuses had been anticipated and refuted by our Lord's teaching that there is another field for which we ought to sell all and buy it (Matt. xiii. 44') ; another plough to be followed (Luke ix. C2) ; another yoke to be taken on themselves (Matt. xi. 29) ; and now He teaches that there is another viarriage-feast to be preferred before all earthly nuptials — a marriage-feast in which the soul is not only a guest, but is esjioused as a bride to Christ (2 Cor. xi. 2). — «Xe μ( τταρτιτημίνονί have me excused. There is an em- phasis on the pronoun me. Whatever may be the case with others, who can and ought to come, I am obliged to ssk thee to excuse tne. It has been said that this phrase is a Latinism, ' exciisatum me haleas ' (Martial, ii. 79) i but, as Meyer observes, ex» is often used in Greek writers to signify a relative possession : ' have me as yours;' but in a certain relation, i.e. as one excused by you on my entreaty. The applicant does not wish to detach him- self from the lord, he wishes to be accounted hia friend and de- pendent, but on terms of his own. Here is the jioint of application to many who arc willing to be Christ's on terms of their own making; who will not accept His offers of grace in His Way, e. g. by the Word and Sacra- ments, but think to be saved in a way of ?^eir oicn. 21.] " πλατ€/α! latiores, ^ufiaj angustiores vias." (Rosen.) — TTTuJxois ica\ άΐ'απήροο?, κ. τ. λ.] beggars and maimed. Such were all in Heathen lands. Without the Gospel the world is a vast Hospital of incurables (Eph. ii. 12). 23. ardyitaa-oi''] ompel. Use so much zeal and importunity, that they may feel constrained to come in (2 Tim. iv. 2). .\nd the word shows the great power of the Gospel which would con- »ert the He.ithen from vice and idolatry to God. {Theoph.) On tlie use of ara^Kiifiuj, see Gal. ii. ,S. 14 ; vi. 12. That this text does not authorize the application of violence in propa- gating religion, see Grot., and above, note on ix. 5.''•. " Aliter compulit Saulus pro Judaismo insaniens, aliter Paulus scrvus Jesu Christ i." (Beng.) 24. ooSels τίν ανδρών'] none of those men. On the rejection of the Jews and the reception of the Gentiles, see Matt. xxi. 43 ; xxii. 8. -icts xiii. 40. 25. &χ\οί τΓολλοί'] great Multitudes were following Him. But He foresaw that Multitudes would fall away from Him, and that Multitudes would soon cry " Crucify Him " (Matt, xxvii. 22. Luke xxiii. 21). He shows that He reads their hearts and fore- sees the future ; and winnows them (as Gideon did his 32,000, reduced to 300, Judges vii. 1 — 8) by prophecies of trial and tribu- lation. 26. ou μισΕΪ] doth not hate. See on Matt. ix. 13, and cp. Matt. X. 37. We must hate all things, — our friends, our rela- tives, our own lives, if they draw us off from Christ. {Theoph.) We are to love our enemies ; and that man is best loved, who, if he temjits us from God by words of carnal wisdom, is not heard. {Greg. Horn. 37 in Evang.) That which is bettered by being neglected or thwarted, as an evil counsellor in his evil counsel, is best loved by being hated. We must not allow otiier men's evil to overcome our good, but endeavour, for their sakes as well as our own, to overcome evil with good (Rom. xii. 21). Cp. S. Am- brose here. — μον'] of Me : μοϋ is emphatic, and so placed also in v. 27 and f . 33. He may be a man's disciple without such sacrifices as these ; but he cannot be Christ's. 28 — 31. TTiipyov — πιίλίΐιοί'] totrer— battle. Our Lord had been giving high and heavenly precepts, and tells us that if we would erect our tower, i.e. build up our lives and elevate ourselves to their spiritual altitude, we must first sit down and count the cost ; we must frame our account for a large amount of difficulty and suffering. (Cp. Gregor. Jloral. 37 in Evang.) He had been speaking also of spiritual rear/are against the powerful Enemy of our souls. Wo must prepare our forces ac- cordingly. (S. Cyril.) \STiosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, cannot be My disciple. (See r. 2G.) 28. τά (is άτταρ] So A, E, G, K, M, S, U, Γ, Δ, A. Lr.— πρί>$, Eh. But it is necessary to calculate and count not only whether we Ikive what tends toward {irphs), but what will reach to (fi's) completion.— irpcis has a proper place in v. 32. 224 LUKE XIV. 32—35. XV. 1— ϋ. η M.ilt. 5. Π Mark 9. 50. a Matt. 0. 10. ch. 5. 29. νπαντησαι τω μετά ΐΐκοσι χιλιάδων ίργομένω in αυτόν ; ^- el δε μ'ήγε, ετι ΤΓορρω αντου οντοζ, irpecrpeLav αττοστειλας ΐρωτα τα προ? ΐίρηνην. (y) "'■'Οιιτως οΰν πας ef υμών, δς ού/ί αποτάσσεται πασι Tois εαυτοί) ΰπάρ-χονσιν, ου δύναται μου etvaL μαθητη<;. (^γ) ^^ " •Καλοί' το άλας• εαι^ δε το άλαζ μωρανθ^, iv tlvl αρτυθησίται ; •'^ Ούτε els γην οΰτε els κοπρίαν εϋθετόν έστιν ε^ω βάλλονσιν αυτό. Ό εγωι/ Ζτα άκούειν ακουίτω. XV. (^) ^ "Ήσαν δε αύτω ί•γγίζοντε^ πάντες οί τελώΐ'αι και οί αμαρτωλοί άκούειν αύτον. " Και διεγόγγυζον οί ΦαρισαΓοι και οί Γραμματείς λέγοντες, "Οτι ούτος αμαρτωλούς προσδένεται, και συνεσθίει αυτοΐς. ^ Είπε δε προ5 ι. M^itt. 13. 12. αυτούς την παραβολην ταύτην λέγων, (^) * 'Τί? άνθρωπος εζ νμων έχων εκατόν πρόβατα, και άπολε'σας εν ε'^ αυτών, ου καταλείπει, τα εννενηκονταεννεα C Ezek. 3t. ic. εν Tjj ερημω, και πορεύεται επί το απολωλος, εως εϋρτ) αυτό ; ^ ' Και εύρων Α Vs. 119. I7C. επιτίθησιν ε'πι του? ώ/Αους εαυτοΰ χαίρων, '' '' και ελθων εΙς τον οίκον συγκαλεί τους φίλου? και τους γείτονας, λέγων αυτοις, Ζυγχαρητε μοι οτι ευρον το ech. 5. 32. πρόβατόν μου το άπολωλός. ^ ° /Ιε'γω ύ^Μίν, οτι ούτω χαρά εσται εν τω ουρανω επί ενι άμαρτωλω μετανοουντι, η ε'πι εννενηκονταεννεα δικαίοις, οίτινες ού χρείαν εχουσι μετανοίας. {'^) ^*Η τίς γυνή δραχρ,άς έχουσα δε'κα, ε'άν άπολεση Ζραχμην μίαν, ουχί απτει λυχνον, και σαροΐ την οΐκίαν, και ζ-^τει επιμελώς εως ότου ευρη ; ^ και εύρουσα συγκαλείται τάς φίλας και τάς γείτονας λέγουσα, Χυγχάρητε μοι οτι 34. Κολίι>''τίι ολαι, κ.τ.λ.] 5β/< is jooif. If a man, who ought to teach others, and to preserve them from corruption, lose his savour and become reprobate, how shall he be seasoned ? [Bede.) See on Matt. V. 13, 14. Mark i-x. 50. Ueb. vi. 1— 7. Cii. XV. 1. Ήσαν— iT^ifocTis] Here Ι.•! another e.tample of our Lord's Teaching, suggested by a particular incident, and then illustrated and explained by the Evangelist by means of other dis- courses delivered by Christ at other times. See above, x. 1 ; xii. Ι'Λ ; xiii. 4. The first two Parables, that concerning the Lost Sheep and the Piece of Silver, refer directly to the objection of the Pharisees (in V. 3). The third parable has a wider scope (». 11). See note there. It may be observed here generally, that the Holy Spirit, writing by S/. Lxike to the Gentiles, is specially careful to record, and loves to dwell upon in this Gospel, the merciful sayings and acts of our Blessed Saviour to — Foreigners, e. g. Samaritans (ix. 52 j X. 33 ; xvii. IG). Despised Jews, as Publicans (xv. 1 ; xviii. 10 ; xix. 5). Penitent sinners generally (vii. 30 — 50 ; xxiii. 40). The Gentile World (xv. 11). See the lutroduclion to this Gospel, p. ICl. 1G7. On this jiassage to V. 10, see the Homily of Oreg. M. in Evang. xxxiv. p. UiOl. 2. Zιζy6yyυζov'\ u-ere murmuring eagerly : '^^lacertandi s'lgm- ficationem addit." Hermann ad Viger. p. !).')G. IMet/er.) 4. τα iyyefijKoi'Taii'yea eV τί; ρ'ρή/χω] ί /ie ninety and nine in the tenderness, ίρημοί is pasture-land, woodland, &c., opposed to the city, — not necessarily a barren wilderness. It is used by LXX for llebr. Ίΐιρ {midbar), which is a large plain for pasture. See Gesen. in v., and above. Matt. v. 1. The ninety and nine left by the " Good Shepherd " (John x. 11. 14. 16) are the myriads of heaven. {Cyril.) " Angelorum, Archangelorum, &c., innumerabiles greges," S. Ambrose, who adds, ** Dives Pastor, cujus omnes nos centesima pars sumus." The one lost Sheep is Mankind. " Ovis ilia, quie perierat in Adam, levatur in Christo." Cp. Isa. liii. C. Ps. cxii. 176. (Λ Ambrose,) 5. 4πΙ Toiis ύμου!] on His Shoulders: for He bare our sins on His own body on the Tree (1 Pet. ii. 24. Isa. liii. 4 — 6. Heb. ix. 28). " Humeri Christi crucis brachia sunt," says S. Ambrose, ** lUic peccata mea deposui, in ilia patibuli nobilis cervicc requievi," 6. οίκον'] His home — heaven is Christ's home and the home of Christians. He who is our Divine Head, ascended into Heaven, and has raised us His members to Heaven, and made us to sit in heavenly places with Himself. Eph. i. 20 ; ii. 6. — τϊ νρόβατύν μου'] See on v. 0. 7. ίνίαααρτωλψ μΐτανοοϋνηΐ one sinner repenting ; that is. He does not joy over the sinner as a sinner, but over him repenting : He joys over his repentance ; over the sinner ceasing to be a sinner. On these modes of speaking, in which human affections are ascribed to Almighty God, sec Glass, de ' λνθρωποττα.θ(ία, Phil. Sacr. Lib. v. Tract, i. c. 7i P- 7"-6• — ϊ) ^π1 ivvtv7)K0VTaevv4a] rather than over ninety and nine. See on Matt, xviii. 13, where μάλλον is expressed. Sec helow, xviii. 14. On the ellipsis of μΰΚλον, see Ecclus. xxii. 15. 2 Mac. xiv. 42. Ps. cxviii. 8, 0. ( Valck.) — οΰ χρξίαν ίχουσι μξταΐΌία$] This is to be explained from Matt, xviii. 13, toTs juij πίπ\ανημ4νοΐί. Perhaps also there may be a tacit censure of the Pharisees (!)!'. 1, 2), who imagine themselves to have no need of repentance, and have no desire for it ; χρ^ίαν €χω is not careo, but egeo : and involves a sense of need, and a craving for its supply. See Matt, ix. 12, where the phrase ού χρίίαν Ιχουσι occurs in this sense. See note there. 8. τίί fw-i]] a certain ivoman. The Church of Christ. (S. Ambrose.) See note on v. 0. — ίραχμ-ην] a drachma. Man, made in the image of God, and engraven with the divine superscription. (See on Matt. xxii. 21.) Cyril. " Non mediocris hsec drachma, in qua Regis est figura. Imago Regis census Ecclesiie est. Nos drachma Dei sumus." Cp. Aug. in Ps. cxxxviii. " Quid est drachma .' Num- mus in quo imago Imperatoris nostri." {S. Ambrose.) — awTet \νχΐΌν] lights a candle and sweeps the house : for the rooms of ancient houses were very dark, as may be seen by the specimens of them at Pompeii. — σαροι τΊ)ν οικία»'] Even as early as the time of Greg. M. the Latin Version used in the Church of Rome had here ' evertiC domum ' for ' cverrit.* See his homily on this passage, Horn, xxxiv. p. G03, " Domus erertitur, cum conscicntia perturbatur." 9. ΐϋροΰσα] There is the same order here as in other parables of Christ (Matt. xiii. 3 — 3.1), where first He describes His own office as the Sower of the Seed, of the good grain in the field, of the mustard-seed. And then subordinately and last of all He pourtrays that of the Woman (p. 33), i. e. His Church, infusing the leaven of His Gospel into the mass of human society till the whole is leavened. So here ; first Christ is represented as the Shepherd, and the sheep is called His sheep {rh -πρόβατόν μου, v. G), for He came forth from Heaven to seek and to save it, and to bring it back on His shoulders. The Sheep is Christ's; but the Woman lights a candle (God's word) and sweeps the house where she herself dwells (Terl. Praesc. Haeret. xiv.), and she does not call the piece of silver her own. The penitent sinner, stamped with God's image, though marred and bedimmed, is not her's, but God's; and she owns that LUKE XV. 10—17. 225 e.vpov 7ην Βραχμην ην άποιλεσα. (-™) '"^Οί/τω, λέγω νμίν, χαρά yiVerai f F.iev. ιβ. 23.;2. ^νωτηον των αγγέλων του (yeov εττι evi αμαρτωλω μίτανοονντι. ί. χ7 •C't7''€ oe. Λνσρωπο'; rt? ei^^e Ονο υιούς• '- και ειπεί' ο νεώτερο•; αυτών τω ττατρι, Πάτερ, οο5 μου το επιβάλλον μεροζ της ουσίας• και διεΐλε!/ αύτοΓ? τον βίον. ' Και /χετ' ου πολλά? ημέρας συναγαγων άπαντα ο νεώτερος υΙος άπε^ημησεν εΙς -χωράν μακράν, καΐ εκεΐ διεσκορπισε την ουσιαζ^ αΰτου ζων ασώτως. * Δαπανησαντος οε αυτού πάντα εγενετο λιμός ιετχυρά κατά την χώραν εκείνην, καΐ αϋτος ηρξατο υστερείσθαι. ^^ Και πορευθείς εκολληθη ενι των πολιτών της χωράς εκείνης• και επεμ\1ιεν αυτόν εις τους άγρους αύτοΰ βόσκειν χοίρους. '*' Και επεθύμει γε/Αΐσαι την κοιλίαν αυτοΰ άπο των κερα- τίων ων ησθιον οΐ χοίροι• και οΰδεί? είιίΒου αυτω. '^ Εις εαυτόν δε ελθων είπε, Πόσοι μίσθιοι του πατρός μου περισσενουσιν άρτων, εγω δε λιμω she lost it {v. 9), perhaps by neglect, wliicli is not imputable to Christ, Who came to seek and to save lAat which was lost {v. 4, 5*. Cp. Greg. Ka:ian. Orat. ϊΐν. p. !1(I5. 10. μΐτανοοΰντι] repentiiiy, emphatic. See v. 7- U. Είπί δ€'] It does not appear that this parable was delivered on the same occasion as the former. There is often a chasm of time between the paragraphs: of wliich the latter is prefaced by (lire Se. See xiii. 18. 20, and .xii. 13. 15. 22. 41, and note on .x. 1.3. This is the more necessary to be observed here, because the scope of the parable seems to he missed, by some Expositors endea- vouring to identify the younger son with sinners within the Church (such as the Publicans), and making the elder son to represent the self-righteous in the same Church. It is alleged indeed by some, that the two sons must be of the same dispensation, the Jewish; and that the younger son could not be the Gentile World, for that was never in God's house. But surely this is a very narrow view of Human Nature; All men were in Adam ; Adam was in Paradise, which was the Primitive Church of God. The Heathen world was once iu God's House, and strayed away from it. They were *' all God's offspring." See Acts .wii. 27- Rom. i. 19. For an excellent exposition of this parable, see Λ Jerome iv. 149, and cp. S. Chrt/sost. τ. 720—720, Orat. 112. The true interpretation of this portion of the Chapter seems to be as follows : Publicans and sinners had resorted to Christ to hear his teaching. The Pharisees murmur against Him for receiving sinners and eating with them. He declares in the parable of the tost shecjj that He, the Son of (iod, had come down from heaven for the express purpose of doing that, at which they, in their ignorance, cruelty, and unthankfulnoss, nmrmured ; and that He has placed in the world His Church, represented by the Jf'ornan, for the restoration of penitent sinners, whose repentance and pardon, though cavilled at by self-righteous and evil men, is a cause of great joy to the Angels of Heaven, and to God Himself. The lluly Spirit having recorded these Parables, proceeds to add another, enlarging our view of God's love to the whole xcorlii, the Jew and Gentile, represented by the two Sons; showing that all men are children of one Father ; that all were originally brought up in one home, that the sin and misery of the Heathen was due to their own will and act ; to their defection from God, and to their desertion of their Pather's house, and to their pre- ference of Ihcir own ways and devices to their Father's Will and Law ; that they strayed away from their home to a far country, and made themselves aliens and foreigners, and without God in the world (Epli. ii. 12. I7. 19. 1 Pet. ii. 10. 25); and became slaves to a cruel master, the Devil, who sent them to feed swine and to fill their bellies with husks, to wallow, as it were, with the swine in the mire of uneleanness (2 Pet. ii. 22) ; but that God still strove with them and afflicted them with poverty and famine in order that they might yearn for their Father's house; and put His spirit into their hearts and made them long to return ; and that on their return towards Him He runs to meet them, and falls on their neck and kisses them. The Holy Sjiirit declares, that the same jealousy which was shown against the Publirans by some of their own fellow-country- men, would be shown by the same elder son of God's family against his younger brother the Gentile ; but that God, who wel- comed the returning prodigal, would go out to call in his mur- muring brother {v. 28). Whatever might be the defection of the Gentile, or the envy and ingratitude of the Jew, the Father of all had been ever from Vol.. I. the beginning gracious to all ; is ever merciful to all, and ready to receive all, both Jew and Gentile, on their repentance, to His bosom and their home. This Parable was also a Prophecy, and received a remarkable 'fulfilment in the jealous conduct of the Jews to the Gentiles ; as afterwards recorded by St. Luke hinL-^elf in the .'Vets of the Apostles, xiii. 50; xiv. 5 ; xvii. 5. 13; xviii. 12, 13; xxii. 21 — 23. Thus the Divine prescience of Christ is shown in this Parable. This Parable is recorded by St. Luke alone ; and finds its most appropriate place in this Gospel, the Gospel of " the beloved Physician," the Physician of the Gentile World, the Evangelist of Heathendom, the faithful friend and fellow-traveller of the great Apostle of the Gentiles, St. Paul. It exhibits clearly that feeUng of Jewish envy, rancour, and jealousy (1 Thess. ii. 14 — IC), which he had to encounter every where, and which he strove by every means in his power to allay. See Introduction to the Epistle to the Romans, p. 1ί!2. ΙΠΟ', and above, Introduction, p. I(i2. — διίο ytoiis] ' duos populos,• the Jew and Gentile. S. Any. Qusest. Evang. ii. 33. 12. t!i 4τηβά\Κον'] that falleth to me : as to ίπφάλλω in a neuter sense, see the examples in Jl'elst., and note on Mark xiv. 72. ^πιβάλΚω is SO u?ed by LXX, σο\ ^π(βάλλ€ΐ η κλ-ηρονομία, 1 Mace. χ. 29, 31). This word is very descriptive of the mind of the Gentile world. As if the inheritance was not a free giji of God ; but belonged to them of right, or /elt to them by necessity, or chance. Unthankfulness and forgetfulness of God's goodness are the precursors of apostasy from Him. 13. χάραν μακράν, it. τ. λ.] a far cointry. " Oblivionem Dei. — Fames est indigentia rerbi vcritalis ; Comes civium, aerius princeps, ad militiam diaboli pertinens. Porci, immundi spiritus sub ipso ; sUiquse, seculares doctrina;, sterili vanitate resonantes, quibus d;emonia delectantur." Cp. ί^. Jerome, Epist. \Aij. — άιτώταΐϊ] dissolutely. " ' Perdite ,•' ' adolescentem luiu perditum.* Ipsa, si cupiat, salus servare prorsus non potis hancce familiam." Tereut. Adelph. iv. 7• {Valck.) 14. Ισχυρά] So A, B, D, L. Cp. Acts xi. 2S.—Elz. Ισχυροί. See M'iuer, p. 61, who calls the feminine a Dorism. St. Luke has also ΧίμΙ>$ μ4-γαί (iv. 25). — oUTiis] " ipse, filius Domini multorum servorum bene pas- torum." Cp. r. 17• 15. iKo\Kr,Qri] joined himself and clave to — . SceLukcx. IJ. Acts V. 13; viii. 29; ix. 2G. Matt. xii. 5. 16. κ€ρατία•ν] the siliqucp, or pods of the carob, i. e. siiTT {charuba), σνκη Αΐγι/πτίσ. Theophrast. Plant, i. 18. French, carouye. German, JohanniS'brod Bau/n. Cf. Pers.iti. 05. Ilorat, Ep. ii. 1. 123. Juvenal, xi. 50. Plin. N. H. xxiii. 79. They were given to swine {Columella, R. R. \'ii. 9), and are called κίράτία, from their horn-like form. See M'etstein and Kuinoel here, and Winer, Real. Lex. i. p. 593, v. Johaunis-brod Baum. Robinson, Palest, iii. 272, and Trench, p. 398. — ouSels ίδίδοι»] no one was yiviny to him — even husks from the tree. {Meyer.) 17. Eli eavrhi' 4\euif] Ilnriny come to himself. " Formula ίρχ(σβαι fls iavrby propriu dicitur de iis, qui detiguium animi passi ad se redeunl ; ileinde vero transfertur ad eos, qui ad sanam menlem redeunt, qui >ta aguni, ut homines sana, and that not in the sight of men, but of God. See Bjj. Sanderson's Sermon on Ahab's Repentance, vol. iii. p. 13, and notes below on 2 Cor. τϋ. 10. The penitent says that he has sinned against heaven, and so acknowledges that heaven, and not eartli, is his home ; and that he will no longer wallow in the mire of this lower world, but seek the things that are above, and have his conversation in heaven. 22. στολν tV ττρώτιηΐ''] στολί; is a long robe, covering the whole person : see JIark xii. 38. Luke xx. 4C. And τι> πρώτην is τ))!/ τψιΐύτάτΎΐν {Euthym.), the lest. So Athen. SGU, πρώτοι iV9iJT6s. (Valck.) In a spiritual sense the returning prodigal receives " princi- palein stolam, quam Adam peccando amiserat " {Jerome, Gen. iii. 7), the white στολί;, or role of Christ's righteousness, which covers the whole man (see Rev. vi. 11 ; vii. 14), in which Christians are clothed at baptism, when they put on Christ. Cp. 2 Cor. v. 21. Gal. iii. 27. Eph. iv. 24. — δακτύλιο;'] a signet ring — a pledge of the Spirit {Aug.), a seal, (TippayTZa, and an emblem of the spiritual marriage by which the soul is espoused to Christ. Clem. Alex. (' Quis dives,' &c.) and others (see Bingham, xi. 1. G) call Baptism tijp a^paylSa τοϋ Κυρίου, ' signaculum fidei ' {TertuUian, Apol. 21), and ' signacu- lum similitudinis Christi.' (Jerome.) It may be a consignation of the grace begun in Baptism, and consummated in Confirmation. And perhaps the words ^πί τηι/ χίΤρα and fls rohs ιτίίδα? may be added, not without meaning, to show that now is the time for Christian labour with the hand, and for Christian progress with the feet, in the " ways of God's laws, and in the works of His commandments." — ίποδή/ιατα] shoes, with which we walk in the way of holy obedience. Eph. vi. 15. It is observable that long robes, στολαΐ, and signet rings (cp. James ii. 2. 1 Mace. vi. 15) and shoes, were not allowed to be worn by s/arei, but were badges of free men (see Rosenm.); there- fore they are appropriately introduced here to show that tlie Father in His love does not make the returning prodigal to be one of his hired se7'van/s (v. 19), but restores him to hberty as His son. A beautiful emblem of the blessedness of true repent- ance, and of God's pardon, delivering from the slavery of Satan, and restoring the penitent to tlie glorious liberty of the children of God (Rom. vui. 21). 23. rhy μόσχον 7υν σιτίυτό^] the fatted calf Observe the irticle repeated, denoting something extraordinary. {Beng.) " Vitulura saginatum ideoquc volivnm." {Valck.) This failed calf represents the sacrifice of Christ, by Whom alone, offered for us, we are reconciled to the Father. Eph. ii. 16'. Cul. i. 20 — 22. It may also be applied to the commemorative sacrifice of the Holy Eucharist, in which the meritorious efficacy of that One all-suffi- cient sacrifice— offered once for all on the cross — is represented and pleaded before God, and its benefits are applied to the penitent and faithful soul. Hence .S. Jerome says, " Vitulus Ipse Salvator est, Cujus carne jiafcimur, sanguine potamur;" and .S'. Amlirose, " Occiditur et vitulus saginatus, ut carnem Domini, spiritual! opimam virtute, per gratiam epuletur ;" and 5. Aug. " Vitulus ille in corpore et sanguine Dominico et offertur Patri et pascit totam domum." Cp. Cyril here, p. 347, ed. Mai. The Μ6σχο5, or calf thus interpreted, as significant of the propitiatory Sacrifce and Atonement made by Christ upon the cross, will hardly fail to remind the reader, that to the Evangelist St. Luke, — who alone records this parable, — has been assigned the symbol of the calf, among the four living creatures of Ezekiel and St. John (Ezek. i. 5. 10; x. 14. Rev. iv. 7). by the expository teaching of the ancient Church. See for example Ircn. iii. 11, rh Kara. Α,ουκαν iuayyeXiov ατ€ ίΐρατικοΰ χαρακτηρο5 OTzdpxoy airh τον Ζαχαρίου rod iepe'ws θνμιΰντο$ τω Θίψ ^ρξατο' ήδι; yap 6 σ ίΤΐυτίίί ητοίμάζζτο μοσχ},^ Lnrip τηί areupeVews τοϋ ΐζωτ4ρου 7Γαιδ£»ν μ(\λύ;ν θΰ(σθαι. And with good reason. For this Evangelist appears to have written with a special purpose of displaying the propitiatory efficacy of the sacrifice offered by Christ for the sins of the world. St. Matthew had revealed Him as King ; St. Mark as the Man Christ Jesus ; St. Luke exhibits Him as our Victim : St. John fully manifests Him as God : and so the Gospel is complete. See above, Introduclion to the Four Gospels, and to this Gospel, p. 1U3. 25. itvllis δ ττρζσ^ΰτΐροζ] the elder son. " Major filius, populus Israel secundum carnem in agro est ; in hiereditaria opulentia Legis et Prophetarum." — συμφωνία^] music, even of Angels (rr. /■ 10. Burgon.). 28. 'ClpyiGey) — ίΙσζΚθΐΐν] He was enraged by what he heard, and would not go into the house, because his younger brother was there ! The Jew will not enter the Church, because the Gentile is there. " Irascitur vivere fratrem, quern putabat extinctum ; foris Stat Israel." {Jerome, iv. ISfi.) See Acts xvii. 5. 13; xxii. 21; xxviii. 27. As S. Ami/rose says, "Slat foris; non euclu- ditur : non ingreditur, ignorans voluntatem Dei de vocatione Gentium. Ubi cognovit, imidet et torquetur Ecelosiie bonis. Foris enim Israel audit choream et symphoniam, sed irascitur, quia hie concinit plebis gratia, et consona popuU jubilatio ; sed bonus Pater etiam hunc salvare cupiebat." 29. ούδ6'ποτ€ ίντοΧ-ην] I never transgressed thy commandment. Cp. the language of the Jews to our Lord, John viii. 33. 41 ; cp. Rom. ii. 17. 19; X. 3; cp. xviii. 11. As if it were no breach of a commandment to murmur at the salvation of a brother, and that brother the heathen world 1 LUKE XV. 30—32. XVI. 1—8. 227 ovSenoT€ έδωκα? ΐρίφον, ίνα μετά. των φίλων /χοΰ (.νφρανθω. " Οτ€ δε 6 νιος σον ουτοζ ό καταφαγων σον τον βίον /χετά ττορνων ηλθεν, ζθυσαζ αντω τον μόσχον τον σιτΐυτόν. ^^ Ό δε elnev αύτω, Tckvov, συ πάντοτε μετ Ιμοΰ εί, /cat πάντα τα ίμα σά εστίν. ^- '' Ευφρανθηναί δε και -χ^αρηναί έδει, ' ότι ό αδελφός }^J^^-^^^- '"• σον οΰτος νεκροζ ην καΐ άνεζησε, καΐ άπολωλώς ην καΐ ευρέθη. XVI. ' "Ελεγε δε καΐ προς τους μαθηταζ αντον, Άνθρωπόζ τΐ5 ην ττλοιίσιος 05 e'xel•' οίκονόμον, καΐ ουτοζ ζιεβληθη αΰτω ώζ ζίασκορπίζων τα υπάρχοντα αΰτον. - ΚαΙ φωνησας αντον είπεν αύτω, Τι τοϋτο ακούω περί σου ; αποοος τον λόγον τηζ οίκονομίαζ σον ον yap Βννηση ετί οίκονομεΐν. • Είπε δε εν εαντω ό οίκονόμοζ, Τι ποιήσω, otl ο κύρως μον αφαιρείται την οικονομιαν απ' εμον ; σκάπτειν ούκ Ισχύω, επαιτείν αίσχύνομαι• * εγνων τί ποιήσω• ινα όταν μετασταθώ της οικονομίας Ζεζωνταί με εις τους οίκους αυτών. ' Και προσκο-λεσάμενος ενα εκαστον των χρεωφειΚετων του κυρίου εαυτού έλεγε τω πρώτο}, Πόσον οφείλεις τω κυρίω μου ; ^ ό δε εΙπεν, Έκατον βάτους ελαίου• καΐ εΊπεν αύτω, ^ε'^αι σου το γράμμα, καΐ καθίσας ταχέως γράφον πεντήκοντα. ' "Έπειτα ετερω είπε, Χύ δε πόσον οφείλεις ; ό δε είπε;-. Εκατόν κόρους σίτου• καΐ λέγει αύτω, Αέξαι σου το γράμμα καΐ γράφον ογΒοηκοντα. ^ ° ^''■^ f T^esiV's. επηνεσεν ό κύριος τον οίκονόμον της αδικίας ότι φρονιμως εποιησεν οτι οι — Ζουλίίω] Ι slave : as if to be God's people were slavery, instead of being perfect freedom ! — ^μοί ούδί'ποτε iboiKas (ριφοί''] ίο me thou never gavest a kid : ίμο\, to me, is emphatic ; /o me, thy dutiful son, contrasted with this renegade ! With what stern irony is the murmuring spirit of the Jewish people represented in this dialogue ! And they are the words of Him who is describing wliat He best knew. Thou never gavest to nie a kid— but God has given them a Lamb — the true Passover— the Lamb of God who taketh away the Sins of the World (John i. 21J. 30). AVhy do you ask for a kid, when you have the Lamb ? {Jerome.) 30. i ulos aju] thy son. He would not say ?ny iroMer. Con- trast with this the language of the Servant (d. 27) and of the Father (v. 32), and contrast also iJAflei', he came, with ί^ίζησί (r. 32), he rose again. — σοϋ rhv βίον] Remark the emphatic position of σον, — ' thy living' — uttered with rancour against both the father and the brother, — " ad augendam invidiam." 31. τΐάντοΎΐ jU€t' ΐμοϋ] ever tcith me. Cp. Rom, iii. 1, 2; ix. 4. — Ίτάντα ra ίμα σά ^στ,ν] all that is 7nine is thine. The Law, the Prophets, the services of tlie Temple in possession, and all the promises of the Gospel ; the means of grace and hopes of glory in reversion .• all are thine if thou wilt be mine. 32. S α5ί\φ05 σου οδτοΓ ftKpus ^v καΐ ανίζησ^'] this thy hrother was dead and arose again. See what seems to be an affecting reference to these words, Rom. xi. 15. Ch. XVI. 1. "EAiye 5i] Many different interpretations have been given of tliis parable of the unjust steward. See an account of them in &. Jerome ad .Ugasiam G, t. iv. p. 197• Kuinoel's and Meyer's notes here, and in Trench, p. 423. The clue to its correct exposition may be found in the fact, that it was addressed to the disciples {v. 1) ; in the statement that the men of this world are, in regard to their generation (see below, note on v. ii), more prudent (φρονιμύτΐροι) than the children of light are witli a view to another world ; and in the consequent admonition (implied though not expressed), that the present world, and the eagerness, and diligence, and indefatigable earnestness of its children in pursuing their ends, which are uncertain and fugi- tive, ought to be exemplary to us, and should continually act as stimulants upon Christians, exciting them to show no less zeal and industry in striving to attain their ends, which are eternal in duration, and infinite in value. Thus our Lord teaches us to elicit good out of the evil we see around us ; to educe food from poison ; and to make the children of Mammon examples to our- selves in serving God. Cp. August. Qusest. Evang. ii. 34. To this is added the exhortation — arising from the subject of this parable— to use all earthly treasure as an instrument for securing everlasting happiness. — Άνθρωποί] A man. Our Lord begins four parables here with the words ivSpunos, or άΐ'θρωτο? τιγ, xiv. 1(1 ; xv. 11 ; xvi. I. 19. In two of them the &fβpω■r■JS is .\Imighty God; in the two latter a rich man. The former two specially describe our benefits from God ; the latter two our duty to Him. — οίκονόμον'] a viilican, bailiff ; suggesting to us that ice are stewards of God. Cp. 1 Cor. iv. 1. (.S'. Ambrose.) — SitBKrfiri] was accused: the word is not always used in a bad sense. See LXX in Dan. \Λ. 24, and Joseph. .-Vntt. vi. 10. — Ζίασκορ-πΙζίύν] tvasting, * dissipaus,' * dilapidans.' It is not said that he was guilty of embezzlement and peculation. 2. Ti Toi^To ακούω] What is this that I hear c>f thee .* K'uhner, ii. § 841. ileyer. — riv Xo'iov] the account, or reckoning, which perhaps had not been lately called for. 3. ίν ίαντω] in himself, ' solus secum.' See xviii. 4. This intimates a secret device to be communicated only to some who would be accompHces in the fraud and profit by it ; and so their services might be counted on ; an act of collusion. 4. €yvwv τί ττοΐ'ί}σω] J resolved what to do. A soliloquy ; a sudden thought strikes him and he resolves what to do. Christ hears our secret thoughts , and will reveal them at the Great Day. 5. «Ία έκαστοι'] each, ' one by one.' He summoned them singly and privately one after the other, in order to secure greater secrecy ; here was one mark of his worldly prudence. 6. βάτονί ελαίου] measures of oil. Th•.• tenants, like the modern me'layers, paid tlieir rent, or portions of it, in kind. See the same usage referred to in another parable, Matt. xxi. 34 — 41. 2 Tim. ii. C. The βάτοι, γ: {bath), Ezek. xlv. 10, 11. 14, was the tenth of an homer ; and was for liquids what the ephah was for solids (see Matt. xiii. 33), and held seventy-two sextarii, about nine gallons. {Joseph. .-Vntt. viii. 2. 9. Winer, s. v. Maasse, ii. p. 41.) — σον τί» "γράμμα] thy lilt, σον is emphatic here and in r. 7• And he makes hitti write the bill, his own bill (chirographum or syngrapha), that he may have the evidence of his hand-writing, as a proof that it was his act, and so protect himself, and secure the tenant on his side. Another proof of his worldly shrewdness. — raxfas] quickly, on the spot ; to prevent the effect of any future demurs and compunctious misgivings on the part of the tenant's conscience. Cp. the words of Herodias' daughter, Matt, xiv. 28. Mark vi. 25. 7. "Επατα ΕΤί'ραι] Xext he said to another, when the first bad given him the bill, and had retired, and left him alone, to have a private colloquy with another of his master's tenants. — Έκατίιι- KOpovs] A hundred measures : Kopos is the Hebr. τϊ {kor), the same in size as the homer. See Ezek. xlv. 11 — 14 ; ten Attic medimni, Joseph. Autt. xv. 9. Winer, ii. p. 42. 8. Kol iwgviaiv i KUptos} The land-lord (not Clirist) praitti him. — rhv οίκονόμον Tijs oSiKios] the fraudulent steward. On this use of the genitive for an adjective, see on Matt. xxiv. 15 ; below, V. 9, μαμωνά iSiKias. xviii, 6, ί Kpiriis t^s αδικία;. Cp. Vorst. de Hebr. p. 252. The master praised the dishonest steward. His dishonest; 2 G 2 228 LUKE XVI. 9—13. viol του αιώι/ος τούτον φροριμώτ^ροι νπ^ρ τον^ vlovs τον φωτο<; eU την h Malt G 19. yepeav την ίαντων elat. ^ "' Κάγω νμίν λέγω, ττοιησατΕ eavTols φίλους in Ι Tim G. 1 '. του /Αα/χωι^ά της άδί,/^ίας, ϊνα όταν έκ\ίπητ€ ζ^ζωνταί ύ/χας eU τάς αΐωνίονς Tob. 1 ί» σκτηνάς, ΐυ c «q ^^^^^^ ^^ έΧαγίστω καΐ έν πολλω πιστός eVrt, και ό iv C cii. ι:•, ΐί. ' ^ Λ "^ „ ΙΧαγίστω άδικος καΐ cV πολλω άδικος Ιστιν. ^^ Εΐ ουν iv τω άδίκω μαμωΐ'οί τΓίστοΙ ονκ iyevecrOe, το άληθινον τις νμΙν πίστζνσει ; ^" και €ΐ iv τω άλλο- ιΐ Matt.c. 24. τριψ ΤΓίστοι ovK ejeveaue, το νμ^Τ€.ρον τις νμιν οωσα ; \-ψ) Ovoet^ οίΚ€τηζ is mentionetl lest it should be supposed that shrewdness ran be a substitute for honesty. He jiraised hiru because he had acted pnidenfly, φροι^ίμω':. In some expositions of this Parable, it is taken for granted that tlic landlord discovered the artifice of the steward described ov. 5—7. But the supposition seems to impair, if not to destroy, the beauty of the parable ; How could tiie steward be said to have acted prudently^ shrewdly, φρονίμων, if liis device was detected and exposed .' Is it probable, that his ma-^tcr Wiuihl have allowed him to profit by the fraud, or that the debtors, wlio would be forced to pay the sums due, and perhaps be punished in person, would receive him into their houses? I.S it likely, that in such a case our Lord would have propounded the steward as an example of uorldly trisdoni ? No ; it is no where said, or hinted in the parable, that the landlord discorcred the mode by which the steward had ingratiated himself into the afTections of his tenants. AVhat he knew, was the result. He saw, and saw witli surprise and admiration, that his steward, though a wasteful person (r. 1), had so contrived matters, that lie was none the worse for being put out of the stewardship ; that he was neither forceil to dig nor to beg; and though deprived of his office by his master, was received as a welcome guest by bis master's dependents ! He must therefore be a very shrewd and clever person, and deserve credit on that account. We know the meth'jd, by which the steward managed to in- gratiate himself with the tenants ; but we must remember that we are readine a parable delivered by One who reads the secrets of all hearts, and from λΥΗοηι no artifice is liid. And we are thus reminded, that, though the steward's earthly master did not see or discover the collusion of the steward with each of his tenants in succession, and even praised the result as a proof of prudence, yet we have- to do with a Landlord Who sees all tilings, however secret, and will hereafter call all men to give an account of their stewardship, and bring to light all the hidden things of darkness ; and then all mere worldly wisdom will be confounded, and end in misery and shame. These considerations remove all objections, such as were raised by some sceptics of old — such as Julian and Porphyry — against the plirase, " t)ie lord commended the unjust steward." The lord knew him only as a wasteful person {v. 1); he knew nothing at all of his collusion with the tenants. He only saw its result, viz. his reception into the tenants* habitations. — viol rov αιώνοί τούτοι/] the children of this world. As to this use of vlhs see on Matt. i.\. 15. Luke x. C ; and on viol φωτί}$, children of liyht, John xJi. 36. Eph. v. 8. 1 Thess. v. 5. 8. — tis tV yo'tai' τηΐ' ίαντώι/^ in regard to their generation, which is merely /rflns//ory .• but there is a generation which is everlasting. They are more prudent and shrewd in regard to their contemporaries, persons, and things, than the children of Light are in regard to the persons and things of their generation ; e. g. in regard to God Himself and heaven, which is eternal. On the latter use of yerta as ajiplied to an age of man see Matt. xii. 39. 41, 42. Luke xi. 31, ;i2. 50, 51 ; and on its higher sense see Matt. xxiv. 31. On this text see Bp. Sanderson, Sermong, i. 374 ; iv. 40. 9. Κά-γώ υμίν Xiyw] And I say to yon. You have heard what the earthly Kvpios or lord said to his steward ; now hear what I your heavenly Ki'pios or Lord have to say to you who are My stewards; and who will be called by Me hereafter aTruBovfai rhv \6yov t^s οικονομία^,— to render the account of your stewardship. — 7Γοιήσατ€ lavTo7s (pi\ovs'\ make for yourselves friends from the mammon of unriyhteousness. JIake the poor your friends, who, by alms received from you, and by prayers offered for you, will be, — not indeed an efficient, but an instrumental, cause of your reception into heavenly habitations. See Matt. xxv. 34 — 45. Cp, S. Grey. Nazian. Orat. xiv. pp. 255 — 285, on the duty of Christian Almsgiving ; and Barrow's Spital Sermon, preached in Easter Week, 1C7I.- — two rich storehouses of arguments for appeals to love of Christ and the poor in Him. And, in a higher sense, make God your friend— make Christ your friend — by a riyht use (not a, ^ιασκορπισμ})^, v. 1) of their goods entrusted to you as their steward ; i. e. by employing what you have received from them, in body, mind, and estate, in the divine service and for the divine glory, by works of piety and charity. See Luke xii. 42, on the πιστυ$ οικονόμοί. — 4κ rov μαμίύνα^ out of the mammon of unrighteousness. Observe eV, out of : i. e. out of what at first may seem to promifo no sncli result, elicit true riches from it, by securing God's friend- ship thereby, ^κ marks a cause or source, I Cor. ix. 14, ίκ rov fvayye\iov ζην. Luke xii. 15, ζω^ <« ruy υπαρχόντων. Cp. Horn. i. 4. James ii. 18. JViner, Gr. Gr. p. 352. On the word μαμωι^ΰζ sec Matt. vi. 24, μαμωνά τηι aSiiCifli, - the same thing as &diKOs μαμωναί, v. 1 1 (where see note) ; i.e. that wealth which often is procured unjustly (Jerome), and which the steward used dishonestly, and wliich is often η temptation to fraud ; for the love of money is the root of all evil (1 Tim. vi. 10), and which is \is*;\i deceptive as being also uncertain (I Tim. vi. 17) and fugitive. Cp. Prov. xxiii. 5, and " fundus meudax,'* Jlorat. Od. iii. I. 30; and " spem mentita seges," Ep. i. 7• 87, as opposed to the *^justissima tellus " of Virgil, Georg. ii. 4fJ0. S. Aug. says (Serm. xiii.), on the true use of money, '* Perde, ne perdas ; dona, ut acrjuiras ; semina, ut metas ; has ' diritias ' noH appellare, quia vcrce non sunt, paupertate plena; sunt, et semper obnoxite casibus. Ergo illdi sunt verie divitiie, quas, ciim habuerimus, perdcre non possumus. Qiiamdiu in terra sunt divitiie, non sunt. Scd divitias vorat illas Mundus ; Iniquitas voc^t. Deus ideo mamonam Ϊ7ίί7ίίί7ο/Μ• vocal; quia divitias illas vorat Iniquitas." — 'όταν iKXiTr-qTf'] when ye fail, i. e. die. ' 4κλ€ίηω is used in this sense by LXX. Gen. xxv. 8. 17 ; xxxv. 29. Ps. civ. 20. Jer. xlii. I7. 22. Tob. xiv. 11. Judith \ii. 22. Cp. Bp. Pearson, Vrxf. in LXX, p. 248, ed. Churfon. Some MSS. of high authority. A, B, D, L, R, X, and some Versions have ^ifAeiVrj or ^κλίτττ? liere, and then tlie sense would be, fVhen the wealth of this world shall fail you. I'ut ^κΚίπητν or ^κλίίττητΐ is found in E, F, G, II, K, M. P, S, U, V, Γ, Δ, Λ, and (as already said) this use of ^κ\(ίπω as an euphemism for death, is familiar to Hellenistic Greek, being of common use in the LXX ; and the comparison in the parable clearly is between the dismissal of the unjust steward from his office and our re- moval from this life, and our last reckoning at the Judgment day. — €i's TGLs a'luv'iovs σ.] itito the everlasting habitations, op- posed to the houses of clay into which the steward was received by his tenants. The friends, therefore, arc pre-eminently God and Christ, to whom alone belong the ct^erlasfing habitations, and who will say, at the Great Day, to them on the right hand, " in- herit the kingdom," Matt. xxv. 34. See above, note on ποιησατί — φίλους. This Parable may be applied to the Clergy as stewards of God's Mysteries. Hence S. Jerome ad Algas., p. Ι.'ϊίϊ, *' Passus dispendia dominus laudat dispensatoris^jn/i/eii/i'flw, quod adversus dominum quidem fraudulentcr, scd pro se jtrudenter egerit. Quanto magis Christus, qui nullum damnum sustinerc potest, et pronus est ad clementiam, laudabit discipulos suos, si in cos qui in sc credituri sunt, misericordes fucrint ! Si iniquitas bene dis- pensata vertitur in justitiam, quanto magis sermo divinus, in quo nulla est iniquitas, qui et ApostoHs credit us est, si bene fuerit dis- pensatus dispensatores suos levabit in coelum.'* 10. iv έΚαχίστφ] in what is least : for such is all earthly sub- stance when compared with heavenly wealth, which is grratfst ; and the use we make of our earthly substance, which is least, is» our trial whether we are fit to be admitted to possess wliat is greatest, that is, the everlasting wealth of heaven. These words are referred to by Clemens R. ii. 8, Keyti Ki'pioj iv τφ fvayyeKitf}, €i rh μικρίν ονκ ^τ•ηρ•ησατ(^ τί) μίya ti's ϊμΤν δώσίΐ ; Ae^cf yap ίιμ7ν υτι b Trtfrris iv (Καχίστφ και iv ττολλώ πιστ6$ iffrtv. 11. Εΐ οίιν iv τω άΒίκψ^ If you have not been faithful stewarJs of your earthly substance, which is illusory, God will not trust you with what is real; i.e. the wealth of eternity. Cp S.Jei'omc, iv. 107, ad Algas., where is an exposition of this parable. 12. iv τψ άλλοτρίψ] m that which is another's; for yonr worldly wealth is not you7'S, but God's ,- you are not landlords, but stewards for a time, and liable to be called to your account at any moment (see above, xii. 20), and to be put out of your steward- ship ; and if you have not been faithful in that earthly trust which LUKE XVI. 14—22. 229 Swarat δυσΐ κνρίοι.'ί BovXeueLf η γαρ τον tva μι,σησβί και τον ίτίρον αγα.—ησεί• ■ή €:ό5 άνθΐζίταί κα\ τοΰ ίτέρου καταφρονήσει• ου Svuaade Θίω oovXeuftf καΐ (^) '* '"Ήκονον δε ταύτα πάντα και οΐ ΦαρισαΙοι ' φιΚάργνροι. νπάρχ^οντζς καΐ εζεμυκτηριζον αυτόν. ^■' ΚαΙ elnev αυτοΐς, ^' 'Τμΐ.ΐ<; εστε οί Βικαιοΰντεζ εαυτούς ενώπιον των ανθρώπων, 6 δε Θεο? γινώσκει τα; καρδίας ΰμων, δτι το ε'^ άνθρώποΐζ νχΡηλον β8ελυγμα ενώπιον τοΰ Θεοΰ. (^) 1G h'Q j^o/xo? και οί προφηται εως 'Ιωάννου, άπο τότε η /βασίλεια του Θεου ειιαγγελιςεται, και πας εις αυτήν ριαζεται. \-ν') ^υκοπωτερον οε εστί Tol•• ούρανον καΐ την γην παρελθέΐν, η τοΰ νόμου μίαν κεραιαν πεσειν. -^ j '''■'Πας ο απολυων την -γυναίκα αυτού και -γάμων ετεραν μοιχ^ευει• και ττάς ό άποΧ.λυμενην άπο άνΒρο•; γαμών μοιχεύει. {-^) 10 "Άνθρωπος δε' τις ην πλούσιος, και ενε^ι^ύσκετο πορφύραν και βύσσον, εΰφραινόμενος καθ' ήμέραν λαμπρώς• '^ πτωχός δε' τις ην ονόματι Λάζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλώνα αύτοΰ είλκωμενος, "' και επιθυμών -χορτασθηναι άπο των ψικιών των πιπτόντων άπο της τραπέζης τοΰ πλουσίου' αλλά και οί κι'ΐ'ες ερχόμενοι άπέλειχον τά έλκη αντοΰ. '" Έγένετο ce αποθάνει e Mm. 13. Ιί. ί Malt. 23. H. Ε cli. 10. 20. & IS. 9. h Malt. 11. 12, 1,1. i .Malt. 5. 18. j M.-11I. 3. 22. le 19. 9. you hold of your Lord, He will not give you that heavenly wealth, which will never be taken away from those to whom it is given. " Alionas appeilat terrenas facultates, quia nemo secum eas moriens auferi." S. Any. Quaest. Ev. ii. 35. 1 Tim. vi. 7 ; and S. Jerome, Epist. ad Algasiam, iv. p. 107, who says " alienum a nobis e>t nmiie rjuod sseculi est." 13. ouSils— δύναται] See Matt. vi. 24. 14. ΦαρισαΓ^ί ιίχλάργυροι] the Pharisees were lovers of money r«ee Matt. .Ν.'ϊϋι. 14), making Mammon their friend instead of God (see above, v. !1) ; and regarding worldly wealth and glory as the eiiterion of God's favour; " felicitatem in hie vila et divitias inn.xiDii pi-ndentes," aiid allowing the love of the world to absorb the love of God. Gp. John xii. 43. James ii. 1 — 8. Joseph. Antt. xiii. 3. Jahn, Art-hieol. § 31ίί. — ίξιμνκττιριζοί''] were snecrinij at Him: ' subsannabant, naso suspendebant,' — used by LXX fur llebr. jri {laagh). (Ps. ii. 4 ; x.xii. 7.) 15. βϋίΚνγμα] an abomination ; from β^ίΚυσσο^. abominor ; and specially an idol. See Matt. x-\iv. 15. That which you wor- ship — mammon, your idol — is abhorred as a false god by the Most High. For, ττΧίονΐ^ία is €ίδωλολατρ6ία, Col. iii. 5. 16. Ό νύμο! κ. τ. λ.] The Law and the Prophets might indeed seem to promise earthly rewards; but now a spiritual Kingdom, with heavenly promises, is set up, and every one who desires to he saved must press into it with a holy violence ; that is, it is not to be gained without the same anxious care and vehement endea- vour, whicli the children of this world employ for the attainment of an earthly kingdom. See Matt. xi. 12. And yet no one tittle of the Law, rightly understood, shall fail ; for the Gospel is the perfection of tlie Law. See on Matt. V. 17. — βίάζίται] presses by force. See Matt. xi. 12, 13. Cp. Luke xiii. 24. Xen. Cyr. iii. 3, €t βιάσαινΊο ίίσω. 17. 5e] I have come with the Gospel ; but not to take away the Law (Malt. v. 17). 18. nns ray for His grace— and rely on Him, and ascribe t.i Him alone all that you can do ; and then you will have faith, and be able to remove' all the obstacles in your way. Cp. Matt. xvii. 20, and below, r. 19. 9. Mil χάριν (xfil Doet he fttl obliged to .' Doet he rclnr» 232 LUKE XVII. 10— 1ϋ. β Jot 22. 2, 3. k 3i. 7. I•». 10. J. I Cor. 9. 10. fch. 9. 51,52. Juhli i. 4. f i.;v. 13. 1C. h Lev. 1.1. 2. It 14. 2. Mall. 8. 4. ch. 5. H. i M.itt. 9 2;. Mark S.21. il 10. 52. ch. 7. 50. & 8. 4S, ch. 18. 12. ΐπαησΐ τα οισ.ταγυ(.ντα ; ου οοκω. '" Ούτω κολ νμ^ίζ όταν ποίηστητε πάντα τα. Ζιαταγθέντα νμ-Ιν Xeyere, "Οτι δοΰλοι άχρίίοί Ισμίν ο ώφΐίλομΐν ποιησαι ττίποί-ηκαμίν. " Και. iyivero 'eV τω nopeveaOat αυτόν eis 'Ιερουσαλήμ, καΐ αΰτοζ ^ιηρχετο δια μέσου Σαμαρείαζ καΐ ΓαΧίλαίας. ΚαΙ είσερ'^ομενου αντοΰ εΐζ τίνα κωμην απήντησαν αντω Βεκα λεπροί άν^ρεζ, ^ οΐ έστησαν πόρρωθεν, '" καΐ αντοί ήραν φωνην λέγοντες, Ίησοΐ) επιστάτα, ελεησον ημάς. '■* ''Και ίδωι^ ε'ιπεν αυτοΐς, Πορευθεντες επιΒείζατε εαυτούς το2ς Ιερεΰσι. Και εγενετο εν τω ύπάγειν αύτου<; εκαθαρίσθησαν. '' Είς δε έζ αυτών Ihojv otl Ιάθη ύπεστρεχρε μετά. φωνής μεγάλης Βοζάζων τον Θεον, '** και επεσεν επΙ πρόσωπον παρά. τους πόοας αυτοί) ευχάριστων αυτω- καΐ αύτος ην Σαμαρείτης. ''' 'Αποκριθείς Ζε ό Ίησοΰς ειπεν, Ουχί οί δέκα εκαθαρίσθησαν ; οί δε εννέα που ; '^ Ού^ ευρέθησαν υποστρε- φαντες δούναι δό^αν τω Θεω, εΐ μη 6 αλλογενής ούτος• '^ ' και είπεν αίιτω, Άναστάς πορεύου, η πιστις σου σεσωκέ σε. Hanks ? The Apostle St. Paul seems to refer to this question, anJ to put the matter in the true hght, when he says of himself (I Tim. i. 12), χά^ρίν ίχω τφ ίνΖυναμύσαντί μΐ Χριστψ. 2 Tim. ϊ. 3, χάριν ίχω τω Θ^φ ^ λατρενω. 10. υταν τΐοι-ησητξΐ irhen ye have done all that has been com- manded you ; — which will never be ; but Christ reminds us how high the standard of duty is, in order to teach us humiUty. — δοΟλοι axptioi ϊσμο''] tie are unprofilable servants. Yet Christ says, " Cast ye the vnprofiiahle servant into the outer darkness" (Matt. xxv. 30), — and He also says, "Well done, good and faithful servant" (s.xv. 21. 23). Therefore, though man can- not be profitable to God (see note on v. 7), yet one servant may be more unprofit-ible than another; and all are obliged to be Ιονλοί πιστοί κα! ayofloi : and in order that they may be so, they must be sensible tliat f)f themselves they are αχρΰοι, and pray for God*s (/race to make them σκ(νη ti's τιμήν τ,•γιασμ(να, eti- χρτίστα τψ Αΐσπόττι eis πάν tpyov ayadhv τ,τοιμασμϊνα (2 Tim, ii. 21). What God will reward in us hereafter is not our desert, but His grace in us. " Coronabit gratiam suam," says S.August. When, therefore, we say that we are unprofitable servants, we Epeak of ourselves abstractedly considered as ourselves, and not of God's grace in us, which makes us (uxfhaTous (Is Siaxoyiay. (2 Tim. iv. 11. Philcm. II.) Of ourselves we are αχρΰοι, and yet we shall be condemned if we are αχρείοι (see Matt. xxv. 30) ; for it is our duty to im- prove the grace of God that is given us, so that we may not be όρ7θ1 κα'ι ίκαρτηοι in the day of the Lord (2 Pet. i. 8). Hence it is true that " Miser est quern Dominus servum inutilem appellat, beatus, qui se ipse." {Beng.) — & ω'ΡύΚομΐν'] what we ought to do. Why boastest thou ? Dost thou not know that thou art in danger if thou payest not thy debts ? and if thou pavcit them, thou hast no claim to thanks. (S. Cijril.) So even if we did all that is commanded us, we should not have conferred a favour on (jod, but have only paid a debt ; and since we leave undone many things that we ought to do, and do many that we ought not, we have more need to plead for pardon, than to ask f-jr reward. 11. Kal e-ziVcTo] The lesson on the need of grace, and on the duty of thankfully ascribing all the good that we ran do to God's grace preventing and following us, introduces naturally the suc- ceeding narrative on the blessedness of gratitude to God, in the case of the Samaritan leper, and on the prevalence of the sin of ingratitude in the world, exemplified by the nine. — δίά /ζ€<Γου] betireen Samaria and Galilee. Our Lord was now going up to the Feast at Jerusalem. He was not willing to scandalize the Samaritans, who would be offended by seeing His face set to go up to Jerusalem (see above, ix. 52, 53). And He would not give offence to the Jews by preaching to the Samaritans. {Jerome.) He gave the first offer of salvation to the Jews. Thus He gave a remarkable practical illustration of His own precepts in this chapter concerning offences (xvii. 1, 2). He went along the boundary line of Galilee and Samaria, having Galilee on the left hand and Samaria on the right. He then crossed the Jordan, perhaps at Scythopolis, where was a bridge, into Pertea, and then went southward till He crossed the Jordan again near Jericho and go came to Jenualem. (See Weltlein). Illustrations of this use of δια μίσου may be «eon in the Editor's " Athens and Attica," cap. xxiv. He travelled between Galilee and Samaria, rejected by one and not received by the other, and He went to Jerusalem to be crucified. *' He came unto His own, and His own received Him not." (John i. II.) It is said by some (p. g. Meyer, p. 432 ; cp. him on Matt. xix. 1) that St. Luke's account is inconsistent with that of St. Matthew and St. Mark (x. 1), who say that our Lord went by Peraa. But this is an error. St. Luke's account is sup- plementary to theirs, not at variance with it. 12. ίστησαν πόβ^ωβ^ν^ they stood afar off; perhaps crying, " unclean, Unclean !" See Lcvit. xiii. 4.3. 14. (τΓΐ^ΐΊξατΐ iamovs'] See on Matt. viii. 4. — Tols Ίΐρίΐσι] to the Priests; i. e. of Jerusalem. It is imagined by some that Christ sent the Samaritan to a Samaritan priest. But Christ sent the Samaritan to l/ie Priests — the Jewish priests — and thus taught him a salutary lesson to the soul, viz. " that salvation is of the Jews " (John iv. 22). And the obedience of the Samaritan was more exemplary on this account. 15. ίτΓί'στρίψί] he turned bad, before he had shown himself to the priest ; and so the paramount importance of Thankfulness is brought out more forcibly. Hence it appears that Gratitude to God, and, in like manner, other Moral Virtues grounded on Love and Faith, have an obligation prior and superior to that of all positive law. Cp. on Matt. ix. 13, and Luke vi. 1 — 9; xiii. 10— 10; xiv. 3. 5. 17. 01 oeKj] Were not the ten cleansed ? but the nine — where are they .' 18. a\\oyevi}s'] stranger. The Samaritan is so called because of his Assyrian extraction. See above on 2 Kings xvii. 24. 41. Although our Lord, not willing to give offence to the Jews and Samaritans by going through Samaria to the Feast at Jeru- salem (see on v. II), did not go to the Samaritans, yet the Sama- ritans are welcomed by Him. The one Samaritan leper comes back to Christ and is blested, while the other nine lepers pass on, and forfeit the blessing. 19. η πι'στΐ5 σον'] tAy faith hath saved thee. This word faith is the clue which connects this history with the request of the .\p05tle3 in v. 5. Our Lord's reply to them here may be thus paraphrased : Vou ask me to give you Faith in addition to your other privileges and supposed virtues. Look not merely to the giver, but look also to yourselves the recipients. I cannot give, unless you are rightly disposed to receive .• you must banish all thoughts of your having any merit of your own, to nbich faith is to be added (see v. 5). And think not that faith is a thing to be added; imagine not that it is to be merely an appendage {iv νροσβ-ίικη! μΐρΐΐ) to Other graces and virtues. No; it is the root and ground of all virtue. You roust begin with believing in Me. And say not, "add to i/i .-" suppose not, that it is to be added to you, as if you were something in yourselves. No ; you must empty yourselves of yourselves, before you can receive an infusion of divine grace, giving you faith. The Holy Spirit enforces this lesson by recording the history of the grateful Samaritan ; and so teaches Christ's disciples by the example of a stranger (p. 18), of whom it is declared by Christ that he had faith, a saving faith by which he removed the sycamine tree of his own leprosy, a Scrii)tural image of sin, and had shown that Faith, by clear-sighted appreciation of the great duty of thankful ascription of all praise and glory to God alone (r. 15). LUKE XVII. 20— Οδ. 233 (-^) Έπ€ρωτηθα.ζ oe νπο των Φαρισαίων πότε φύεται η /3ασιλεία του θεοΟ, άπεκρίθη α,ύτοΓ? καί eiTref, Οΰ/ί ep^erai η βασιΧΐία τον Θεοΰ μζτα παρατηρήσεως, -' ουδέ ipovaa•, 'iSov ώδε, η ιδού ε'/τεΓ• ιδού γά^ η βασιλεία του Θεοΰ εΊ^τός ύ/χών Ιστιν. (^) " Ειτί'ε δε προς τουζ μαθητας, Έλενσονταυ ήμεραυ 6τ€ ίπίθυμήσετε μίαν των -ήμερων του Τίοΰ τον άνθρώπον ΙΒεΐν, καΐ ονκ οφεσθε. (^r) "' ΚαΙ ερονσιν νμίν, ' 'ίδού ωδε, η ίδου εκεί• μη άπελθητε, μη8ε Βίώξητε- (-^) "^ '' ωσπερ γαρ i Man. 24.2.1 ή αστραπή η αστράπτονσα εκ της νπ ονρανον εΙς την νπ' ονρανον λάμπει, οντωζ εσται ό Τίο? του άνθρώπον εν τη ήμερα αί/τοΰ. (τγ) ^ Πρώτον δε δεΓ αυτόν πολλά, παθείν, κα\ άποζοκιμασθήναι άπο της γενεάς ταύτης, (-γ-) -'' ' Και καθώς εγενετο εν ταΓ? ήμεραις Νωε, όντως εσται ι Mait. 24. 37, 38 και ei' ταΐ? ημεραις του Τιοΰ τοΰ ανθρώπου. ^ "Ήσθιον, επινον, εγάμουν, εζεγαμίζοντο, αχρυ ης ημέρας εισήλθε Νώε εΙς την κιβωτον, και ήλθεν 6 κατα- κλυσμός και άπώλεσεν απαντάς. {^±) ^^ 'Ομοίως καΐ ως εγενετο εν ταΐς ήμεραις Λώτ, ήσθιον, επινον, ήγόραζον, επώλουν, εφΰτευον, ωκοΒόμονν -^ η δε ήμερα εζήλθε Λώτ άπο Χο^όμων, εβρεζε πυρ και θείον απ' ουρανοί) και άπώλεσεν απαντάς• ^^ κατά ταντά εσται η ήμερα ό Τίος τον άνθρωπου απο- καλύπτεται. (",Ί") ^^ '"'Εν εκείνη τη ήμερα, ος εσται επΙ του Βώματος, και ]"^^'•'" —4. ΐ7, τά σκεύη αντον εν τη οικία, μη καταβάτω αραι αυτά• και 6 εν τω άγρω ομοίως μη επιοτρεψάτω εις τά οπίσω• (^Ι^) ^"^ μνημονεύετε Τ^ς γυναικός Λώτ. (πΐ) ^^ ""Ος εάν ζήτηση την χΡυχήν αυτοΰ σώσαι απολέσει αυτήν και ος ε'άι^ ° *'»"■ '"■ 2s. άπολεση αυτήν ζωογονήσει αυτήν, {'ii) ^^ Λέγω ύμΐν, ταύτη τή νυκτΐ έσονται δΐΌ επι κλίνης /χια?• εις παραληφθήσεται, και ό έτερος άφεθήσεται. 3.5 ο j^^^ ο Matt. 24.40,41 έσονται άλήθουσαι επι το αυτό• μία παραληφθήσεται, και ή έτερα άφεθήσεται. The Holy Spirit, writing by St. Luke to the Gentiles, re- cords, with particular prominence and empliasis, portions of our Lord's teaching wliicli inculcate the duty of Prayer (see above, V. Ifi), a duty little understood and still less practised by the Heathen world. He also recommends, in a similar manner, that of Thanksgiving, which was still less understood and practised than that of Prager. There are some Prayers in Homer's Poems, but liow few Thanksgivings! See above, Introduction, p. Ib'O. 20. ^€To παρατηρήσεω?] icith observation, τταρατ-ηρΰν is used by the LXX for the Hebr. "vyd {shaniar), * to keep watch,' and the sense is, Do not suppose that the Kingdom of the Messiah is such, that its approacli is to be observed from a watch-tower, like the mari'h of a victorious army coming on with triumphal pomp »nd retinue. No ; it is within you j its way must be prepared in your hearts. ( Cyril:) 21. ivT^is ίιμΰι* iarif'] it is ifi/hin yourselves. " The word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in t/ig heart, that thou mayest do it." (Deut. .\x.x. 14.) Ask not about times and seasons; but rather be in earnest for the kingdom of lieaven, in the prepara- tion of your own hearts for its reception. Make a road for it there. Prejiare a highway for it there. (See above, iii. 4.) It depends on yourselves, on your own wills, and on your own tempers, whe'.her you will receive it or no. See Cyril, p. fl42. 22. ίΐΓΐβ^/ιήσΕΤί] ye shall desire. He )iaJ spoken to the Pha- risees, and now He adds. The time is coming when even you, my disciples, in your troubles, will desire earnestly to see even a single one nf the days of the Son of JIan, and ye sliall not see it. You will expect Me to interfere, and rescue you, and ilestroy your enemies. (Cyril.) But the End is not yet. " In patience pos- sess ye your souls." When I come, it will be une.vpectedly ; aifd so far from destroying Mine enemies at once, I must first suffer much from them ; and the world will go on, eating and drinking, rareleis of Me and of My coming (as in the days of Noah and of Lot), till I shall come like Lightning from Heaven. 26 — 28. ημίραί* Nttfe — Λώτ] days of Noe — Lot. On these two Judgments, one by Water, the other by Fire, as types and reliearsals of the circumstances of the Universal Judgment by Fire of the Great Day, see 2 Pet. ii. 5, G. Jude 7. 27. "Waeiovl Were eating and drinking—U\\s was their life. 29. e;3f)({(] iS 0e5r, Matt. v. 45, God rained fre. The destruc- tion of Sodom and Gomorrha is not attributed in Scripture to the Vol. I. agency of Tf'ater (i. e. to the waters of the sea of Sodom) drown- ing them, but of Fire (Gen. xix. 23—28). But the soil itself was also convulsed, and the waters of the Jordan, which before tlowed through that region, were pent up in the Lacus Aspbal• tites, or Dead Sea, — a striking emblem of the Lake of Fire. See ubove, on .Mark ix. 49 ; and above, notes on Gen. xix. 31. ^Έν ΐκΐίντ] Tjj ημί'ρα] In that day. ' τ^μ^ρα is here used, in a larger sense, for the time, whether longer or shorter, in which Christ is now coming to every man singly by death. — ^π1 τοΰ δύματοί^ on the housetop. The Holy Spirit here records these sayings of our Blessed Lord independently of any exphcit reference to the taking of Jerusalem, and thus teaches us that they not only relate to that event (see on Matt. xxiv. 17 — 'JO), but have a general meaning, applicable to all ages of the Spiritual Jerusalem, or Christian Church ; and especially to the Latter Days. He that is on the housetop, devoted to a holy life of prayer and meditation, let him not descend to earthly cares and inte- rests. [Ambrose.) He that "has put his hand to the plough" (Luke ix. G2) and is engaged in the field of the Church, let him not turn back to the world, but rather forget the things that are behind and press forward (Phil. iii. 13). IS. Aug. Qu. Evang. ii. 41. Theoph. See note on Matt. xiiv. 17 — 20. 32.] On this text see the Sermon of Up. Andreires, ii. 01. 33. ζύύο•γοΐ'Ύ;σ€ΐ] * vivipariet ' (Acts vii. 19), an expressive word, derived from animal parturition, bringing forth to air and tfe what was before concealed in the womb. That day shall come as the pains of labour (atSlyis) on a woman in travail (see on Matt. x.\iv. il) ; but to the saints of God it sliall be the birth of the soul and body to life and glory everlasting. See ^?. Ignat. ad Rom. c. 0. and notes below on Acts ii. 24. 34. δύο eVl kAiVtis ^ιιηγ, κ. τ. λ.] two men in one bed. Not oui circumstances, but our hearts, will determine our future con- dition. (S. Cyril.) See on Matt. xxiv. 40. 35. άλήθουσαι'] grinding. Perhaps a reference to the trials of the fearful night in Exod. xi. 5. {Euseb.) 36. boo ΐσονται iv τψ α•γρψ' ό (Is παραΚηφθ-ηαΐται καΐ ύ trfpo^ αφίβ-ησίται] This stands as v. 30 in El:., but it is not in A, B, E, G, H, K, L, M, Q. R, S, V, X, Γ. Δ, Λ, Lr. Probably it has been brought into the text of some MSS. from the margin, when• it had been written as a parallel from St. Matthew. S I 234 LUKE ΧΥΙΙ. 36. XVIII. 1—8. ρ Matt. 24. 28. a Eccles. IS. 32 Horn. 12. 12. £ph. G. 18. Col. 4. 2. 1 Thess. 5. ΙΓ. ch. II. 5. & 21. 3C. b Rev. C. 10. 2Esdr. 13. ■, Ecclus. 35. 1" Is3. 43. 14. Heb. 10. 3-. c Pa. 46. 5. (^) '^ Kal άττοκρίθ€ΐ'Τ€<; XiyovaLU αντω, Ποΰ Kvpu ; 6 Se elref avrots. ^"Ottov to σώμα, εκεί συναχθΊ^σονται οι de-ot. XVIII. (°χ-) ' ^*£Xeye δε και παραβολην αύτοΐ<; προς το Seiv πάντοτί ττροσζνχΐσθαι αυτούς, καΐ μη Ιγκακείν, - λζγων, Κρίτής τις ην ev tlvl πόλει τον Θίον μη φοβονμζνοζ, και ανθρωπον μη ίντρζπόμΐνοζ. " Χήρα he ην iv τη πάλει ΐΚζίνη, και ηρ-χζτο ηροζ αύτον λίγουσα, Έκ^ίκησόν μι. άπο του αντιδίκου μου. * ΚαΙ ουκ ηθίλζν eVi χρόνον μ€τα δε ταΰτα etnev ev έαυτω. El και τον Qeov oil φοβούμαι, και ανθρωπον ουκ εντρεπομαι, ^ δια ye το τταρεχζίν μοι κόπον την χηραν ταύτην, έκ^ικήσω αυτήν 'ίνα μη εις τελοζ Ιργομίνη υπωπίάζη μ€. ** Ειττε δε ό Κυ/)ΐ09, 'ακούσατε τι ό κριτής της αδικίας λε'γει. ' "^ Ό δε Θεός ου μη ττοιησΐΐ την ίκ^ίκησιν των Ικ\ΐ.κτων αυτού των βοώντων ττρος αύτον ημέρας καΐ νυκτός, και μακροθυμων in αυτο'ις ; ^' ' Χίγω υμίν ότι ττοιησΐΐ την ΕκΒίκησιν αυτών iv τάχζΐ. Πλην 6 ΤΊος του ανθρώπου ζλθών άρα ίΰρησΐ,ι την πίστη' i~l της γης ; 36. "Οποί/ tJ σΰιμα\ Wherever is the Body, tliither icill be rjalhered tor/ether the Eagles. Observe the position of the words, Wherever My Body is, there, if you are Eagles of the Gospel, — " flying aloft, and rising superior to earthly tilings, and hastening as an eagle to its prey," — you will be gathered together. {S. Am- brose. Theophyl.) Flock to Christ— to Christ cruclfed — with the keen sight, and eager appetite of Eaijles ; of whom it is said, " she seeketh the prey, and her eyes behold afar otf ; her young ones also suck up blood; and ivhere the stain is, there is ίΛί." Job xxxbi. 29, 30. See on Matt. xxiv. 28, and S. Cyril here, p. 373. Mai, p. 510. Smith. Ch. XVIII. l.TTiii'To're προσίΰχεσθαι] Here follows a Lesson, — 1. On the Duty of Prayer (ίτ. 1—8). 2. On the right manuer of Prayer (rr. 9 — 14). 3. On the duty of Intercessory Prayer, and on the privileges of Benediction (vi: 15, 18). See above on Luke v. IC. Bp. Andreices, Preparation to Prayer, v. p. 354. Or. Barrow^s Sermon on 1 Thess. v. 17, and Sermon vi. vol. i. p. 107, and below, xxiv. 53. — ^Ύκακίΐν'] to faint. Said properly of a coward (naKbs) in battle. Prayer is here spoken of as α militia or warfiire. The arms of the Church are Prayers. The Church Militant is the Church Supjilieant. Her congregations for public Prayer are her armies of Soldiers storming the Gates of Heaven with a siege of prayers. " Hsec n's Deo grata est." {TertuUian.) Some MSS. have (κκακΰν here, e. g. E, G, M, R, S, V, X, Γ, Δ ; others have ei/toKfic or iyKaKcTf, e. g. A, B*, D, H, K, Q, L, V, Δ. See 2 Cor. iv. 1. IC. 3. tjpxeTol used to come often. ' Ventitabat.' (Grot.) 4. ^ecXei-j So A, B, D, L, Q, R, X, Lr. and preferable to ίΐθΐλτησιν, as showing a habit. — ii- ίαυτά:] in himself, secretly. Our Lord by this expres- sion, frequently used in His Parables (see xvi. 3, 4, and xviii. 11), reminds us that He is the Searcher of hearts — a doctrine very necessary for the Gentiles. Cp. Horat. 1 Epist. xvi. 54— G2. — τον Κ. Τ. λ.] " Symbolum athei potentis." (Beny.) 5. δίά -yf] * at certe.* — ei's T(,\os] The Authorized Version has ' by her continual coming,' and this seems to be the true meaning ; i. e. lest coming to the end — διατίλί!, fls τί> SiriveKis (Heb. x. I. 12. 14), never ceasing to come — she bruise me ; els tcAos ^ Hebr. π:ί3': (lanetsah), 'in Eeternum' (Ps. ii. 18 ; x. 11 ; xliv. 23). — ί-ιτοίττίά^'ρ] bruise me, ' sugillet me.' S. Aug. Quwst, Evang. ii. 45, 'obtundat me.' See on 1 Cor. ix. 27, ίητωτηάζω μοϋ rh σΰμα, a word derived from pugilists, who strike the face under the eyes (ΰπωπων), and make it black and blue by con- tusion. See the examples in JVetstein. Hence, in jiopular lan- guage, it means, like Latin obtundo, to u-orry, to boi'e ίο death. The unjust Judge represents himself as the injured person — as ΰπωτΐΐασμίνον by a poor widow 1 6. ύ KpiTTji T^s άδικι'αϊ] On this use of the genitive, see on xvi. 8, rhv οίκοί/όμον rfjs αδικία?, and on Matt. xxiv. 15. 7. Ό 5f 0eis κ.τ.λ.] The righteous Judge of all (2 Tim. iv. 8. Heb. xii. 23) shall not He make tV ίκ5ίκητιν, His award, that award which is determined, and shall not He judge the cause of His elect, who cry to Him on earth, and whose spirits pray to Him from under the altar, where they have been slain as sacrittces to Him? (Rev. vi. 10. 2Esdr. xv.'S, 9. Ecclus. xxxv. 17.) The case of the Widow is that of the Christian Church, now a Widow in the world, and subject to persecution and distress, till the return of Her Lord, who is the righteous Judge of quick and dead ; " donee Sponsus e coelo redcat ad judicium." (Aug.) S. Augustine asks, — How is this saying of Christ to be re- conciled with His precept to pray for our enemies (Matt. v. 44) ? The Vindicta desired, he says, is to be effected " conversione ad justitiam, aut aniissa per supplicium potestate, qua nunc adversus bonos valent." Perhaps, however, the true solution of the question is to be found in the meaning of the words Ικοικΐΐν and ίκδίκ-ησί$, used here and in Rev. vi. 10; of which the essential sense is * doing justice to an injured party,' and the infliction of punishment on any other party is only per accidens. The word 'avenge' in our authorized A'ersion is from the Vulgate ' facere vindiclam,' and may suggest an improper mean- ing, unless explained from the original. Indeed, the drift of the whole passage is to discourage and forbid revenge; for it commands Pioyer, i.e. the laying of all our griefs before God, who forbids us to avenge ourselves (Rom. xii. 19), and requires us to forgive, if we desire to be forgiven (Matt, xviii. 35). — καΐ μακροβυμΰν en•' auroTs] althovyli He is long-suffering over them, and delays to execute vengeance in their cause. For this use of μακροβνμΰν, see Ecclus. xxxii. 18, LXX, and cp. Rom. ii. 4. I Pet. iii. 20. 2 Pet. iii. 9 ; and see James v. 7 — 10 on the sense of μακροθυμία and μακροθυμω. On the use of eiri see Acts xi. 19, θλΓψΐί ίττΐ Sre^oi'ii. (^Glass. Phil. p. 582. Winer, Or. Gr. p. 373.) For μακροθυμων some MSS. — A, B, D, L, Q, X, — have μα• κροβυμΰ, a reading which deserves consideration. They cry unto Him night and day, and yet He delays to execute vengeance in their cause. The best illustration of this text is to be derived from the prayer of the disembodied souls of the Elect of God, under the Altar (Rev. vi. 9, 10), which cry with a loud voice, saying, — How long, Ο Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge (ί'κδιΚίΓϊ) our blood on them that dwell on the earth.' i. e. on the Powers of this World. 8. iv τάχ€ΐ] speedily. And yet eighteen centuries are passed since these words were spoken ; and what is described as near is not yet come. Cp. Rev. i. 3; xxii. 10. Rom. xiii. 12. Phil. iv. 5. Heb. X. 25. 37. James v. 8, where the day of Judgment is described as close at hand. For so it is, in the eye of Almighty God, who thus speaks in the Scriptures inspired by Him, and to whom a thousand years are as one day (2 Pet. iii. 8) ; and be- cause it is near at hand relatively ; as all events in time are when compared with eternity, for which man is designed; and so (as Augustine says) the Creation itself, which took place 4000 years before, is to an immortal being but an event of yesterday ; and because, in fact, the day of Judgment comes to each man at the day of his death, which cannot be far from any one. These considerations are necessary for the proper inter- pretation of Scripture Prophecy, which partakes " of the nature of its Divine .\uthor;" with Whom a Millennium is but a Moment. — Πλήΐ'] And yet — though the day of retribution is so near at hand — will the Son of Man, when He cometh, find the faith on Earth ? No .■ " the Love of many will wax cold in the latter davs, and many will depart from the faith." Matt. xxiv. 12. I Tim. iv. 1. {Cyril.) The Earth is here contrasted with the children of Light and LUKE XVIII. 9—14. 235 ® El~e he καΙ ττρόζ nvas τους πΐττοίθότα<; ίφ' εαυτοΤς otl εϊσι όίκαίοι, και Ιξονθίνουντα<; του? λοιττου?, την τταραβολην ταύτην "^ Άνθρωττοι Βύο άνίβησαν εις το Upov προσίυξασθαι, ο εΓ? Φαρισαΐο';, και 6 e-epos Τίλώνης- '^ '' ό ^αρί-- i^-ll^^' σαΓος σταθεί? ττρος Ιαντον ταΰτα ττροσηνγίτο, Ό Θεο?, ενχαρίστω σοι, ort ουκ εί/χί ώσπερ οί λοιποί τώι- άνθρωττων, άρπαγες, άδι/ίοι, μοι;\;οί, η και ώ? ουτο? ό τίΚόη'Ύ)^• '' ί'-ί^στεύω δις του σαββάτον, άποδεκατώ Ίτάντα οσα κτωμαι. •' Και ό τελώνης μακρόθεν έστω? οϋκ ηθβλβν οΰδε του? οφθαλμούς εις τοζ' J./j;'; Ι^' 23! νρανον Ιτταραι, αλλ' ίτυπτίν εις το στήθος αντοΰ λέγων, Ό θεός ίλασ^ϊ^τι MJtt. k 12. <«t ^/^ /21i\lic>' «~ Ό •? ?ζ^ ' ' ^ James 4. 6, !0 01 τω αμαρτωλω. {-^) '^ -Ιεγω νμιν, κατερη οντος οεοικαι,ωμενος ει; τοί' ι Pe•.. 5. s. ουρ' with tlie Kingdom of Heaven. The tribes of the Earth will wail because of Him. Cyi. Rev. i. 7 i 'i'• 10. τοϋι κατοικοΰ;'τα! ίττΐ τΓ|5 7^'' ^"'' ^'''• ''• '■*; ^''■• ^'• ^^'^ xviii. 3, οί ίμπηροί T)7S 7ί S, and see below on xxi. 35. The tribes of the Earth are they who have their hearts and their treasure here below, upon earth, and not above, in heaven. The World will have little faith in God's retributive Justice. It will say, " AVhere is the promise of His Coming ? " (2 Pet. iii. 3, 4.) Men will forget Him and live worldly lives, and magnify themselves as if God were not King and Judge of the Earth, and as if they had no account to render to Him. And even many of the good will faint through fear (Matt. sxiv. 12). Therefore " pray always," and do not lay down your arms in this divine warfare. " Ut oremus credamus, et ut ipsa non deficiat fides, qufi oramus, oremus. Fides fundit Orationem ; fusa Oratio fidei im- pctrat firmitatem." (S. Aug. Serm. xcv.) 9. ίφ' iavToW] in themselves, not in God. — Toiis λοίΤΓοιίδ] the rest of the world. Cp. v. 11, ol Κοιποϊ Twv ίνθρώττϋΐν. 10. €15 τίι Upbv προσίί^ασθίΐ] to the Temple to pray. Pro- bably at one of the stated times of prayer, sacrifice, and offering of incense in the Temple, on which see Acts ii. Ιό ; iii. I ; \. 9. Lightfoot on the Temple Service, chap. ix. vol. i. p. 94G. Jahn, Arch. 5 3UG. For an exposition of this parable, see Basil. Seleuc. p. 180.' 11. σταβύί] having taien his stand like a statue. " Notat PharisEci superbiara, qui in loco Templi conspicuo instar statuce stans erectus, magna cum affectatione pietatem mentiebatur, oppo- site ad modestum Publicanum, qui, oculis in terram dejectis, in angulum quendam se abdiderat." {Valck.) — -nfihi kaxnhif — ττροσηι'χβτο] vas praying with himself; that is, secretly, whispering as it were with his own voice into his own ear, " Labra movens, metuens audiri," while he was recounting his own merits in prayer .' He prayed with bis eye fixed on himself, and only glancing, as it were, at God. There is a contrast in this respect, as in others, between the Publican and the Pharisee ; the Publican was not ashamed to confess himself openly to be a sinner. Al\ could hear his ejacula- tion, " God be merciful to me the sinner." The Pharisee prayed to himself. His prayer was such as could not be made auilible to men ; and yet (such is the force of self-deceit !) it is offered to God .' Such a prayer is well de- scribed by Horal. (Epist. xvi. CD), and better still by Persius (Sat. ii. 5) : " At bona pars procerura tacita libabit acerra. Hand cuivis proniptum est mnrmurqiie hnmilesque susurros Tollere de templis, et aperto vivere voto." " Quid rogaverit Deum quaere in verbis ejus, nihil invcnies ; ascendit orare ; noluit orare, sed se laudare : pariim est non Deum laudare, et se laudare, insuper et roganti Publicano in- sultare." Aug. (Serm. cxv.) Our Lord, by revealing to us the secret prayer of this Pha- risee, reminds vs that in praying to Him we are dealing with One who reads the heart. — οί λοιποί] the rest of mankind ; " omnes preeter ipsum." {S. Aug.) He censures God in his prayer : Thou hast not one righteous on earth but me, 4yu 2ol μ6νο% Trts apcrf/j θησανρόί' ίρΐίμοί h-v ΐΧτ) Ζικαιοσΰντι^ η yij, el μ^ί ταντ-ην ίνάτουν iyu. Jiasii. Seleuc. (p. 133.) " Gratias agit de malis quae in aliis videt ! " Bernard (De Grad. Humil.) .\ remarkable proof of self-deceit. He had begun with de- ceiving others with a specious show of sanctity. He ends with deceiving himself; and he even thinks to decoive God. He draws α flattering portrait of himself, and holds it up for admiration to the eyes of God. And this is his prayer ! Because he had tampered with the truth, God gave him over to a reprobate mind, and he had become a prey to the Tempter; the God of this world blinded his eyes. Therefore, " Thou blind Pharisee ! " says Christ, to such deceivers and de- ceived as this. (Matt. Jixiii. 2G.) Here is a solemn warning to all to revere the voice of Con- science, and to obey God's Word, and to cherish the motions of the Spirit of Truth in the soul, and to pray for a clean heart, and to be cleansed from secret faults. Here also is a solution of the mystery, which would other- wise be very perplexing, that men can quiet their consciences, and go up to the Temple to pray, and attempt to deceive the Omni- scient, and yet be easy in their minds, and claim veneration from the world. They, like the Pharisees, have indulged themselves in spiritual pride, and have despised others, and have not con- formed with meekness and humility to God's holy will and words, and they are punished by self-delusion. They are deceived by the Tempter into attempting to deceive God. — oItos i TfAiii'Tjs] Mi's Publican .' He would not miss the opportunity of calling his neighbour by a contemptuous name (' this Publican'), even in his prayers, and even when that neigh- bour was beating his breast in penitential sorrow and prayer. 12. δΐϊ ToO σαββάτουΐ twice in ttie weei ,■ on Monday and Thursday. See Theophylact, Lightfoot, and M'etstein here ; and Buxtorf, De Synagog., ch. xiv. p. 27.Ί : " Nam Mosem die quinto montem Sinai secundo conscendisse, et die Lunse descendisse." Theophyl. adds correctly : σάββα-τα ii την ίβοομάδα (the week) €\(yoi' π\ηθυl'τίκά;s, 'oQ^v καΧ μίαν σαββάτων τήΐ' παρ* υμίν κυριακην 4κά\ουν, παρά yap 'Ζβραίθί5 rh μίαν σημαίνει Tairrhy τψ πρώτην, — οσα κτ&μαι'] whatsoever J acquire. He boasts of his wealth. " De omnibus rebus meis utcunque minutis decimas pendo." This was in the true spirit of the Pharisees, who said, " Show me my duty, and I will do it ; and show me what is more than my duty, and I will do that." It was his duty to pay tithe (Xumb. xviii. 21. Deut. xiv. 22), but not of mint, anise, and cummin ; and, in his minute and scrupulous curiosity about that, he forgot the weightier matters of the Law. 13. μακρόθεν effTci's] standing afar off. In the same court as the Pharisee, that of the Israelites (see r. 11, oOros 6 t(\uvtis), but not pressing forward toward the Holy Place. — iruTTTtv eis ri στίβοι] he was beating on Λί» breast, an did not lift up even his eyes, much less his hands, in prayer (cp. Tertullian de Orat. 13), while the Pharisee stood as a statue. Our Lord, who reads the heart, and therefore needs no in- terpreter of it, and teaches " that God is a Spirit and must be worshipped in spirit and in truth " (John iv. 24), yet does not omit to specify and approve these outward acts of the Publican as fit exponents of inward devotion. Man is composed of body and soul. And God, who made both, requires no less the reverence of the body than the devotion of the soul. He detests profane- ness no less than He abhors hypocrisy. Christ twice drove the buyers and sellers even from the cuter courts of the Temple, which was less holy than the Church. It cannot, therefore, be doubted, that where decent and edi- fying outward forms are prescribed by competent .\uthority, there compliance with those forms is pleasing in His sight, and is an essential part of duty to Him. Cp. 1 Cor. xi. 4 — 10. — ίλίάσβτιτι] have mercy .' iKtas μοι ytvoio {Pharorin.), ' pro• pitius esto.' Cp. on Matt. xvi. 22. τψ άμαρτωλψ] the sinner. The Pharisee was the taint in his own eyes, and the Publican was the sinner. To the Pharisee. all the rest of the world were sinners (c. 11), and he singled out his neighbour the Pubhean for condemnation as such. The PubUean thought of no one'» sins but his own. He was St. Luke also has in v. 10, 17• — καΐ τά βρ^φη] also llieir infants, as well as themselves. 17. Άμην xiyw ύμ7ν'] .See S. Aug. Serm. cxv., where lie uses this text (as the Book of Common Prayer does) as an argument for Infant Baptism : " Veniant ergj parvuli, languidi ad inedicum, vcniant perditi ad Redemptorem : veniant, nemo prohibeat. In ramo nihil comtniserunt, sed in radice pericrunt. Bcncdicat pusillos cum magtiis. Causam parvulorum Domini commcndamus majoribus. Nihil habent mali nisi quod de fonte traxerunt. Non cos impedianta salute, qui ad id rjuod traxerunt multaaddiderunt." 18. Kal ίπ-ηρύτ-ησί κ.τ.λ. Τ See Matt. xix. 10 — 22. -Mark x. 17-22. — Διδΐίσκαλρ] Piaster. ττροσίρχίΎαι τψ κνρΐγ is άπλώι ανΟρύιττω κα'ι ^ ιξασκάλί^. {Theoph.) 19. Τί μϊ Xiyns ayaOov ;'] If I am only Master, why dost thou call Me (Jood ? if I am God, why call Me Master ? why not call Me God ? For there is none good, but God. " Quid me dicis bonum, quern negas Deum .' Non ergo sc bnnum negat, sed Deum designat." (S. Ambrose.) See on Matt. xix. 17• 24. 'ISiiv κ.τ.λ.] See on Matt. xix. 23—30. 28. τιμΰ!"} ice, emphatic; tee have done what Thou commandcst others to do. — αφήκαμ(ν — τικολουβήσαμιν'] lee have left all and lecame followers of Thee, nnd still are. 31. Πηραλαβώκ κ.τ.λ.] See on Matt. xx. 1/ — ID. Mark x. 32—34; and on these verses, 31—44, see Greg. M. Moral, i. in Evang. ii. p. 1440. LUKE XVIII. 35—43. XIX. 1—ΰ. 237 {^) ^^ ' Έγενετο δε iu τω εγγίζειν αντον ει? Ίερι-χω, τυφλό•; τΐ9 e/ia^rjTO • Ma». 2ο. 2»- παρα την 68ον ιτροσαιτων ^^ άκουσας δε oyXov Ζιαπορίνομ4νον εVυ^' χάρακα σοι, και περικυ- κλώσουσί σε, καΐ συνέζουσί σε πάντοθεν, (if) ''■' «^αί εοαφιουσί σε καΐ τά τέκνα σου εν σοι, καΐ ουκ άφησουσιν εν σοι λίθον επι λίθω• άνθ' ών ουκ έγνως τον καιρόν της επισκοπής σου. m^) ^^ ''Και είσελθων εις το Ίερον ηρζατο εκβάλλειν τους πωλοΰντας εν αύτώ ι> Matt. 21.12 υ. \ i / Γ If ^ ι ^ ^ t Mark II. 15, 17. και αγοράζοντας ^^ λέγων αυτο2ς Γέγραπται, Ό οίκος μου οίκος προσευχής^'"- ^''■'■ εστίν ΰμεΐς δε αυτόν εποιησατε σπηλαιον ληστών. -[-) ' Και ην οιοασκων το κασ ημεραν εν τω ιερω• οι οε αρχιερείς και i Ma.-k η. is. no man ever yet sat. The colt tied, on which no man ever yet had sat, but now loosed by the Apostles of Christ, and ridden by Him into Jerusalem, the Holy City, was a type of the Heathen World, as yet untamed and untrained, but brought by the Apostles to Christ, and submitting itself to Him guiding it info the City of God. See Cyril here, and note on Matt. xxi. 7. John xii. 14. 20. 33. oi Kvpioi] the masters. St. JIark says only Tires tGiv ΐστ-ηκύταν (xi. 5). Here seems to be a mark of the later com- position of St. Luke's Gospel. See Mark ii. 15. 25, 2G ; v. 3C— 38, compared respectively with Luke v. 29 ; vi. 3, 4 ; viii. 50, 1, and Townson on the Gospels, Disc. v. sect. 1. 40. 01 λίβοι] the stones. And so the stones did cry out when one stone was not left upon another, according to his prophecy (six. 44), and proclaimed His truth, justice, and power in thus punishing those that rejected the Divine Stone who became the Head Stone of the corner (.κχ. 17). 41. ίδΰίΐ' r^i/ TTOKiV ίκλανσΐν"] when He saw the city He tcept over it. Christ shed tears {ίίάκρυσο') at the grave of Lazarus (John xi. 35). But now, He did much more than this, when He looked at Jenisalem, and beheld, as it were, its death— its grave. He (κ\αυσ(ν, wept. Cp. Matt. xxvi. 75. Mark xiv. 72. The sight of the City brought tears into His eyes, and He wept, as David did on the same mountain (2 Sam. xv. 30). Christ wept in the hour of His triumph, and near the spot where He was about to ascend in glory to heaven. He wept iVDt for Himself, but for Jerusalem, and for her apjiroaching calamities. (See below, xxiii. 28.) He wept in the place where her enemies began to besiege her (Matt. x.\iv. 3) for her sins in rejecting Him ; He wept on that spot, in divine foreknowledge of the miseries which they would there inflict Ujion her. Chrict here proves His two- fold nature by weeping as man for what He foretold as God. A, B, D, H, L. R, Γ, Δ, have ούτην; cp. xxiii. 28, μ)| κλαίίτε iw* ^ft€, π\ηι/ ^(J>' ΐαυταί κ\αίΐτ€. — Elz. has avrij ; but K\aiiw Μ with an acciisatire is confirmed by the LXX. See Num. xi. 13. Jud. xi. 37. 38; xiv. 1". See Wetstein, p. 815. 42—47.] See Grey. .\I. Horn, in Ev. xxsix. 42. ei ΕγΐΌΐΓ — οφθαλμών σοκ] A remarkable saying : Thou ai't called Jerusalem. Thy Name means, " they shall see peace " (cfe '.tr;>). Cp. Ps. csxii. C, 7. And D.ivid said, 0;)/α.ν /or Me peace of Jerusalem ,• literally, the things that belony to her peace. jVnd so God intended it should be, for He sent to thee the Prince of Peace to preach Peace. But thou hast closed thine cars and thine eyes. Thou hast not tnown, i. e. not considered the things that belong to t/iy Peace ; and now they are hid from thine eyes. — ei' iyvois κα! συ, κ.τ.λ.] If thou hadst hioun, even thou, for whom so much love has been shown by God, hitherto in vain ; if thou hadst known at least in this the day of thy risitation, when thy King and Sariour comes to visit thee in person for the last time (see r. 44), then how blessed would it be ! The Aposi- opesis is full of pathos. See on xiii. 9, and cp. Isa. xxix. 1 — 8. 43, 44. χάρακα — ττΐρικυκΧώσουιτι — ffvve^ovat ffi — €δοφιοΓίΓί] a trench and rampart ; they u-ill surround, encircle, and hem thee in on every side, and they will dash thee prostrate to the ground, and thy children within ihee. These circumstances are remark- able, and the prophecy in these respects was signally fulfilled by the Roman general Titus and his army, against his own intention and desire. He earnestly wished to be spared the labour and delay of making the trench round the City. He also earnestly wished to spare the City and Temple ; and it was with great re- luctance that he destroyed the city ; and the Temple was burned in contravention of his express command. (See Joseph. B. J. V. 12. 2— vi. 7. 13. Cp. Euseb. iii. 5 — ϋ, and the passages col- lected by Archbp. Kewcome, Observations, chap. iii. sect, i.) (ίαφιοΐσι is a stronger word than to ' lay even to the ground,' it is equivalent to ιτροσκρονσουσί, they will dash on the ground, Hesych. Phavorin. Cp. Ps. cxxxvii. 9. In such military works as these here mentioned, the first operation consisted in digging the trench, and with the earth thus excavated, the agger, or χΰμα, or mound, was formed ; then, in the lower parts of the agger thus made, wooden stakes (pali, χάρακΕϊ) were fixed, to prevent the slipping down of the earth of the mound. The whole work was sometimes called χάραξ, as here. See Isa. xxxvii. 33. ού μη κυκλύσ^ι iir a-jT-fif. Cp. Deut. xi. 19, 20. Cp. IVetstein, p. 789• 45,46. Κα! eiVfAeic κ.τ.λ.] See Matt.. xxi. 12, 13. Hereisan- other instance of St. Luke's practice in dispatching a subject ; pre- ferring internal connexion to exact order of time. He describes the cleansing of the Temple immediately after the narrative of the triumphal Entrv ; but it did not take place till the day after. See Mark xi. 12. On this practice of anticipation, see on Matt. xi. 29. Also, by connecting this act and speech of Clirist with His preceding prophecy on the destruction of Jerusalem, St. Luke points out the cause of that destruction, viz. the sins of the Jeict themselves i>i the City and Temple. See on Matt. xxiv. 15. 47. τί> καθ' ΪΜ•] On ""is use of tJ, see on xi. 3. 240 LUKE XIX. 48. XX. 1—22. a Mall. 21. 23— 27. Mnrk 11. 27-33. b Mall. 21. 35— Mark 12. 1 -12. cP•. lis. 22. Matt. 21. 12. d Matt. 22. U— i2. Mark 12. 13-17. ot γραμματείς 4ζητονν αντον άπολίσαι, καΐ οΐ πρώτοι του λαοΰ, ^''' και οΰν €νρισκον το τι ττονησωσιν, ό λαο5 yap άπας ίζΐ,κρίματο αντοΰ άκονων. ΛΑ. (^-jj-^ Λ,αι eyevcTo eu μια των -ήμερων εκείνων, οιοασκοντο<ί αυτού τον \αον εν τω αρω και είιαγγελιζομενον, επέστησαν οΐ άρχ^ιερεΐζ και οί γραμμα- τείς συν τοΓ? πρεσβυτεροις, - και εΐπον προς αντον λέγοντες, Είπε ήμ'ϊν εν ποια εξουσία ταΰτα ποιεί?, 'η τίς εστίν 6 8οΰς σοι την εζουσίαν ταύτην ; Αποκριθείς οε είπε προς αυτούς, 'Ερωτήσω ΰμας κάγω ενα λόγον, και είπατε μοι• * Το βάπτισμα 'Ιωάννου εζ ουρανού ην, η εξ ανθρώπων ; ^ Οι δε συν- ελογίσαντο προς εαυτούς λέγοντες, "Οτι εάν ειπωμεν, Έζ ουρανοί), ερεί, Διατί οϋν ουκ επιστευσατε αυτω ; ** εαν δε ειπωμεν, Έζ ανθρώπων, πας 6 λαός κατα- λιθασει ημάς, πεπεισμένος γάρ εστίν Ίωάννην προφητην είναι. ' Και άπεκρί- θησαν μη εΐοεναι πόθεν. " Και ό Ίησους ε'ιπεν αίιτοις, Ουδέ εγώ λέγω υμίν εν ποία εξουσία ταΰτα ποιώ. (τγ) ^ ''Ήρξατο δε προς τον λαον λέγειν την παραβολην ταντην Άνθρωπος εφύτευσεν αμπελώνα, καΐ εξεοοτο αύτον γεωργοΊς, και άπεΖημησε -νρόνους ικανούς. "^ Και εν καιρώ απέστειλε προς τους γεωργούς Βοΰλον, ίνα άπο του καρπού τοΰ άμπελώνος Βώσιν αυτω. Οΐ δε γεωργοί Ζείραντες αύτον εξαπ- έστειλαν κενόν. " Και προσέθετο πεμ\\ιαι έτερον δοΰλοι»• οί δε κάκεΐνον οειραντες καΐ άτιμάσαντες εξαπεστειλαν κενόν. '- Και προσέθετο πέμ\}ιαι τρίτον οί δε και τοΰχοζ' τρανματίσαντες εξέβαλον. '•* ί^ιττε δε ό κύριος τοΰ αμπελώνας. Τι ποιήσω ; ττε/χψω τον ν'ιόν μου τον άγαπητον, ίσως τοΰτον ΙΒόντες εντραηησονται. '■* Ίζόντες δε αύτον οί γεωργοί 8ιελογίζοντο προς έαυτονς λέγοντες. Ούτος εστίν 6 κληρονόμος, δεΰτε άποκτείνωμεν αύτον, ίνα ημών γένηται η κληρονομία. ''' Και εκβαλόΐ'τες αύτον έξω τοΰ άμπελώνος άπέκτειναν. Τι ονν ποιήσει αύτοΧς 6 κύριος τοΰ άμπελώνος ; "^ ελευσεται και άττολεσει τους γεωργούς τούτους, και δώσει τον αμπελώνα άλλοις. Άκούσαντες δε εΊπον, Μη γένοιτο. "Αίθον κεφαλήν γωνίας; ^^ Πάς ό πεσών έπ' εκείνον τοι/ λίθον σννθλασθησεταν εφ' ον ο' άν πεση λικμησει αυτόν, {-f) '^ Και εζητησαν οί άρ-χ^ιερε2ς και οΐ γραμματείς έπιβαλεΐν έπ' αύτον τάς χ^εψας έν αύτη τη ώρα, και έφοβηθησαν τον λαον, έγνωσαν γάρ οτι προς αυτούς την παραβολην ταύτην είπε. (ΐτ) ■" 'Και παρατηρησαντες απέστειλαν εγκαθέτους, ΰποκρινομένους εαυτούς δικαίους ε'ιναι, ίνα έπιλάβωνται αύτοΰ λόγου, εΙς το παραΖοΰναι αύτον τη αρ-νη και τη εξουσία τοΰ ηγεμόνος. -' Και επηρώτησαν αύτον λέγοντες. Διδάσκαλε, οιοαμεν οτι ορθώς λέγεις και διδάσκει;, και ού λαμβάνεις πρόσωπον αλλ' έπ' άλί^ί'ειας την 6hov τοΰ θεοΰ διδάσκει?• " εξεστιν ημΐν Καίσαρι φόρον Βοΰναι, ''Ό δε έμβλέφας αύτοΐς είπε, Τί ονν έστι το γεγραμμένον τοΰτο, ον άπεοοκίμασαν οι οΊκοοομοΰντες, ούτος έγενηθη εις 48. ΐξικρίματο'] uere hanijing upon Him : " pendebat ab ore." (Virg. Ma. iv. 79. Ovid, Ep. i. 30. See Wetstein.) Ch. XX. 1. Kal lyivfTo κ.τ.λ.] See Matt. xxi. 53 - 32. 9. Ήρίοτο κ.τ.λ.] See ilatt. xxi. .'ia— 46. 11. -προσίθΐτο ire /ίψαί] A Hebraism borrowed from tlie LXX : irpoire'fltTo, P|p^ (yeso;;*) ; ' addidt.' See Glass. Philol. S. p. 411. Vorit. de Hebraism, p. 590; above, xix. U. Acts xii. 3. Cf. Gen. xviii. 20. Cp. LXX. 16. Ml) yevoiTo'] An ejaculation of their consciences applying the parable to themselves. 20. Kal TrapaTnpT]aavT ts κ.τ.λ ] See Matt. xxii. 15 — 22. — άπξίττζίλαν ^'/Kaeirovs'] they send forth tiers in rrai!. " ^Ύκάθ€τοί proprie dicuntur ii, qui SJidsiduiit ικ toco alitjiio. aliisque insidias /aciiitit. Lex. Cyrill. Brem. aj». Albertium ad Hesych. T. i. p. 1542, b, etpedpos, eytiaeeros, 4πίκαθ-ημ(νο?, κατάσκοτο!. Insidiatores." The word is used by the Septuagint in Job xix. 12; xxii. 9; it is derived from ty, κατά i'ljui, and «ignifies e'joissaries who are set in ambush against a person. Plu- tarch, Pyrrh. p. 389, uses the verb: ^σάν rives ois airhs 6 Tlopfios iyKaOiet ττροσποίουμίνου^ dyai MaKfSovas. The iyKaSeTOi here mentioned were Pharisees or Herodians, as had been specified by SI. Matthew (xxii. 15—22) and SI. Mart (xii. 13-17); but 57. Lnie does not specify them as such, as being persons in whom his own readers would have less interest. 21. οΰ λαμβά^ΐΐί πρόσωπον'] λαμβάνειν πρόσωπον is a phrase borrowed from the LXX for Hebr. C"| nm (selh panim), ' to .iccept persons' (Lev. xix. 15. Mai. i. 8). St. Matthew and St. Mark have here ού βκΐπίΐς ets πρόσωπον. 22. (ρόρον δούναι] to give triiule. St. Matthew and St. Mark never use ipopos, which is used by St. Luke here and xxiii. 2, and by St. Paul, Rom. xiii. fi, 7. In the present passage St. Matthew and St. Mark have κηνσοί, census, which is never used by St. Luke. Here is one of the slight varieties which mark the adaptation of the different Gospels to different classes of persons respectively, and indicate the consequent modification of the Kvangelical phraseology. See above, ■ Introduction to St. Luke, p. 1C5, 6, and to the Gospels generally. LUKE XX. 23—47. XXI. 1—4. 241 η ου ; -^ Κατανοησας 8e αυτών την ττανουργίαν είπε προς αυτοί/';, Τι με ■πειράζίτΐ, -^ δείξατε μοι Βηνάρων, τίνος έχει εικόνα καΐ επιγραφην ; Άττο- κρίθεντες δε εϊπον, Καίσαρος. -" Ό δε είπεν αυτοί?, '.^ττόδοτε τοίννν τα Καίσαρος Καίσαρι, κα\ τα του Θεοΰ τω θεώ. -*' Καλ ουκ Ισχυσαν επιΚαβεσθαι αϋτοΰ ρήματος εναντίον τοΟ λαοΰ' και θαυμάσαντες ε'πι Trj άποκρίσει. αυτού εσίγησαν. ~^ ' Προσελθόντες δε τίνες των ΣαΒ^ουκαίων, οΐ άντιλεγοντες άνάστασιν μη e Matt. 22. ;s_ εΤναι, εττηρώτησαν αυτόν -^λέγοντες, /Ιιδάσκαλε, Μωϋσης εγραψεν ημίν, ε'αν Mark ΐ2. ι3-2γ τίνος αδελφός αποθάνη έχων γυναίκα, και ούτος άτεκνος άποθά.νη, 'ίνα λάβη 6 αδελφός αυτοί) την γυναίκα, και εζαναστηση σπέρμα τω άοελφω αίιτον. ^ Έπτα ουν αδελφοί ήσαν και ό ττρώτος λαβών γυναίκα άπεθανεν ατεκνος' ^ κα\ ελαβεν ό δεύτερος την γυναίκα, και οδτος άπεθανεν άτεκνος• ^' και ό τρίτος ελαβεν αυτήν ωσαύτως δε και οι επτά• ου κατελίπον τέκνα, καΐ έθ, απεσανον 32 δε έθο 33 ουν αναστασεί ^Και ύστερον όέ πάντων απεΡανε και η γυνή. "" Έν ttj τίνος αυτών γίνεται γυνή ; οι γαρ επτά εσχον αυτήν γυναίκα, "" Λαι απο- κριθείς α,πεν αύτοΐς ό Ίτ^σοΰς, Οι υίοι του αιώνος τούτου γα^χοΰσι και εκ- γαμίσκονται• ^' οι δε καταζιωθεντες του αιώνος εκείνου τυχειν, και της αι^ασ τάσεως ττ^ς εκ νεκρών, ούτε γαμουσιν ούτε εκγαμισκονται, "" ούτε γαρ άποθανείν έτι δύνανται, ισάγγελοι γάρ εισι, και υιοί εισι του Θεού, της αναστά- σεως υιοί οντες. ^' "Οτι δε εγείρονται οί νεκροί και Μωϋσης εμηνυσεν επι της Βάτου, ώς λέγει Κύριον τον Θεον Αβραάμ και τον θεον '7σαάκ και τον Θεον 'Ιακώβ• ^^ Θεός δε ουκ εστί νεκρών, αλλά ζώντων, πάντες γάρ αυτω ζώσιν. ^' Άποκριθέντες δε' τιΐ'ες τών γραμματέων είπον, άιδάσκαλε, καλώς είπας• -α) ουκετι οε ετολμων επερωταν αυτόν ουοεν. (^) ^' "^ί^Γπε δε προς αυτούς, Πώς λέγουσι τον Χριστον ν'ιον ^αυιδ εϊΐ'αι, f Ntatt. 22. 42— *'- και αΰτος ^αυιδ λέγει εν βίβλω Ψαλμών, ^Ε'ιπεν 6 Κύριος τω Κυρίω Mark ΐ2. 33-3Τ ' \ ^ ' ' ' ' g Ps. 110. ι. μου, Κάθου εκ δεξιών μου, ■*'' εως αν θώ τους εχθρούς σου ύποπό- ^''^■■^'■ διον τών ποδώΐ' σου• ''^ ^αυιδ ούν Κύριον αυτόν καλεί, και πώς νιος αΰτου εστίν ; (^) ^^ ^'Ακούοντος δε παντός του λαοΰ είπε τοις μαθηταις αύτοΰ, ^'' ΖΤροσ- h Mark ΐ2. 3S- ένετε απο τών γραμματέων τών θελόντων περιπατειν έν στολαϊς, και φιλούντων μ^"- " "■ '*■ ασπασμούς έν ταϊς άγοραΐς, και πρωτοκαθεδρίας έν ταΐς συναγωγαΐς, και πρω- τοκλισίας έν τοΙς δείπνοις, (frfi) *' οί κατεσθίουσι τάς οικίας τών χηρών, και προφάσει μακρά προσεύχονται, ούτοι λην^ονται περισσότερον κρίμα. XXI. ^ "Άναβλέφας δε είδε τους βάλλοντας τά δώρα αυτών εις το γαζο- a Mark ι: ίΐ- φυλάκιον πλουσίους• ■ είδε δε καί τιΐ'α χηραν πενιχράν βάλλουσαν ε'κεΐ δύο λεπτά, ^ και εΤπεν, 'Αληθώς λέγω ύμ'ϊν, οτι ''η χήρα η πτωχή αύτη πλεΐοι^ 1 2 cor s. ΐ2 πάντων έβαλεν ■* άπαντες γάρ ούτοι ε'κ τοΐι περισσεύοντος αΰτοΐς έβαλον εις τά δώρα του Θεοΰ, αύτη δε έκ του υστερήματος αυτής άπαντα τον βίον ον εΐχεν έβαλε. 27. Ώροσ(\θόΐ'Τ€5 κ.τ.λ.] See on Matt. xxii. 23— :i2. 34. Οί νΙοί] St. Luke here omits our Lord's words as re- corded by St. Matthew (xxii. 29), ye do err, noi knowing the Scriptures, which were specially relevant to Jewish readers ; and records the argument derived from the difference of this world and the next, an argument applicable to all. 35. τί}$ a.vaffTac€^s τηϊ ΐκ νΐκρών'\ of the resurrection from the dead. See on Phil. hi. 11. 36. οίΐτί] Some Editors have substituted ol-Sc here from A, B, L. But οίίτ€ seems preferable. It is not much to say they can- not even die ; which may be said of evil spirits ; but the words ' for neither can they die * supply the reason why they do not marry. — ri]s αναστάσΐω! υίοί] children of the resurrection. See on X. 6, vlhs flp-fiVTis, 38. αϋτψ] No one is dead to Him, or tn His sight. Vol. I. 4L ΕΓίΓ€ δ€ κ.τ.λ.] See Matt. xxii. -W—AG. 42. ^r ;3ί^λφ Ψαλ,αώμ] in the Bofk of the Psahns. This addi- tion is not in St. Matt. xxii. 43 or St. Mark xii. 3ti ; but is in- serted here as conveying: information necessary to Gentile readers. He omits ol •)ραμματΰί after \ί•γονσι {v. 41) as less interesting to them. 45. 'Akovovtos κ.τ.λ.] See Mark xii. 38—40. Ch. XXL 1. *Α»Όβλ«'ψα5 if. τ. λ.] He holed up and saw those who teere casting their gifts into the treasury: rich men. See Mark xii. 41 — 44. In describing; these oifmngs, 5/. Mark here uses χολκ^Γ, the Roman as ; and specifies that the sum cast in by the poor widow i,.ade a Unman qmtdrans. St. Luke simply says, δύο λίΐΓτά. and otpUins :υ ui^ readers that what they were casting in were δΰ^α, .fenngs (υ GoJ [vr. 1. 4). 2 1 242 LUKE XXr. 5—22. liiX.\"i-2o°' ^^^^ ^ " KaC τίνων λεγόντων vepl τοΰ Upov ort λίθόίζ κ-αλοΓ? και αναθημασι κ€κόσμηταί, €ΐπε, Ταντα α θίωρζίτε ΙΚίύσονται -ημεραι iv αΐζ οΰκ αφίΟησίται λίθοι; eVl λίθω, οζ ου καταλνθήσ€ταί. (^) '' Έττηρώτησαν δε αυτόν Xeyovre?, Διδάσκαλε, πότ€ ουν ταΰτα εσται, καΐ τί το σημεΐον οτα ' μέλλει ταύτα vti/e- σθαι ; ** Ό δε εΐττε, Βλίπΐτε μ-η πλανηθητΐ.• πολλοί γαρ ιλεύσονται eVt τω ονόματι μου λέγοντες, Οτι. εγώ εΙμι, καΐ ό καιροζ ηγγικε• μη ουν ττορευθητε οπίσω αυτών. ^ "Οταν δε άκούσητε πολέμους καΐ ακαταστασίας, μη πτοηθητε• δεΓ γαρ ταύτα γενέσθαι πρώτον, αλλ' ουκ ευθέως το τέλος. '" Γοτε ελεγεν αυτο'ίς, Έγερθησεται έθνος επΙ έθνος, καΐ /3ασιλεια έπΙ βασιλείαν, " σεισμοί τε μεγάλοι κατά τόπους, και λιμοί και λοιμοί έσονται, φόβητρα τε καΐ σηαεΐα απ ουρανού μεγαΚα εσται. (^rj Προ οε τούτων πάντων επιραλουσιν εφ ΰμας τας ■χείρας αυτών και ^ιώζουσι παραΖιΖόντες εις συναγωγάς και φύλακας, αγομένους έπι /3ασιλεΓ9 και ηγεμόνας ένεκεν τοΐι ονόματος μου• " άποβησεται οε νμΐν εις μαρτύριον. ("jf ) ^^ ΘέσΟε ουν εις τας καρδίας υμών μη προμελεταν άπολογηθηναι• '^ εγώ yap δώσω ΰμΐν στόμα καΐ σοφίαν, η ου Βυνησονται άντειπεΐν ουδέ άΐ'τιστηΐ'αι πάντες οΐ αντικείμενοι ΰμΐν. "' Παρα^οθησεσθε δε και ύπο γονέων και αδελφών, και συγγενίον καΐ φίλων, και ^ανατώσουσιΐ" ες υμών, ' και εσεσυε μισουμενοι υπο πάντων οια το όνομα μου• και υριξ εκ της κεφαλής ύμίον οίι μη άπόληται. '" Έν τη υπομονή υμών κτησασθε τάς φυχας υμών. (^-) '" "Οται/ δε Γδί^τε κυκλουμένην ΰπο στρατοπέδων την 'Ιερουσαλήμ, τότε γνωτε ότι ηγγικεν η έρημωσις αυτής, (-ττ) '' Τότε οι εν τη 'Ιουδαία φευγέτω- σαν εις τα όρη, και οί Ιν μέσω αυτής εκγωρείτωσαν, και οι έν ταΐς χώραις μη είσερχέσθωσαν εις αύτην -- ότι ημέραι εκΒικησεως αυταί είσι τοΐι πλησθηναι 5. Καί τίΓοιΐ' κ.τ.λ.] See Matt. xxiv. 1 — 51 ; xxi. 1 — 4C. Mark xiii. 1 — lij. — Ko! αΐ'αβήμασι'] and rotire offerings, St. Luke alone men- tions that our Lord's attention was invited to the άΐΌβί'ιματο, or votive oflTeririgs, such as golden crowns, shields, censers, pliialse, lychnuchi, and οϊνοχόαι and αμψορίσκοι. Such ίναθτ,ματΛ had been presented to the Temple of Jerusalem by Herod, and even by heathens, such as Ptolemy Euergetes, and also tlie Roman emperors. See Joseph. B. J. ii. 17 ; vi. 5. Ant. xii. ii ; xv. 11 ; xvii. 6 ; xix. C. P/tilo, Legat. ad Cai. ii. p. 592. These ofierings showed the reverence of the Powers of this world for Jerusalem and the Temple ; and yet Christ foretold that Jerusalem and the Temple would be destroyed, by some who had adorned it with offerings. 6. Ταΰτα & flfapeiTt] On the construction, cp. Matt. vii. 24 ; xii. 3G. Jolm vi. 39 ; vii. 38 i xv. 2. H'iiifr, G. G. p. 500. 8. Ό St elire] But He said. This full prophecy of Christ, concerning the siege and destruction of Jerusalem, and also con- cerning His own Coming, is recited by the three Evangelists, — St. Matthew, xxiv. 4—44, St. Mark, xiii. 5 — 37, and St. Luke here ; but is not noticed by St. John, though he was present at its delivery, Mark xiii. 3. The reasons of wliich seem to be, that as far as the prophecy concerned Jerusalem, it had been fulUlled when he wrote ; and as far as it related to Christ's Second Coming, the narratives of the preceding Evangelists were suffi- cient, or St. John, wiio had heard the prophecy, would have added something to them. His silence is significant of approval. 11. \ιμο\ καΧ λοιμοί] For instances of similar paronomasias see Heb. v. 8, <^μ.αθΐν αφ" uiv t -παθζν. Rom. xi. 17, Tivts των κλάΒων 4ζ(κλάσθησαν. Matt. xxi. 41, κακοί/ί κακίΐ)$ oTroAc'irei. Acts vUi, 30, ytvuaKets & ανα•γινώσκ(ί$ \ Philem. 20, οναίμην — Όνησιμο!. See above on Matt. xxvi. 2 ; below, xxii. 15; and cp. IViner, p. 560. 13. αιτοβησιται ΰμΊν (Is μαρτύρων] it will turn out to you as a testimony to them. See Alark xiii. 9, μαρτύριον οϋτοΓί, a testi- mony, by which some of them will be convinced and converted, as Sergius Paulus, the governor of Paphos, and Dionysius the Areopagite (see Acts xiii. 7 — 12 ; xvii. 34), and others condemned, as Felix, Acts xxiv. 22—27. 14. ©fVet] On the use of βίσθαι in this sense, see Luke i. 6C j ix. 44. Acts V. 4 ; xix. 21. 15. iyu δώσαι] I will give. In Mark xiii. 11, this is said to be the work of the Holi/ Spirit, because He proceeds from the Son, and is sent by Him. See on John xv. 2(>. 16. καΐ] ei-en by them, not only by strangers. 19. 'Ef tt7 ΰπομονγ] by your patience save your souls, gain your lives ; while others, by want of faith, are destroying theirs. See xvii. 33. Matt. x. 39 ; xvi. 25. — κτήσασθί] a contrast to άπίίλητοί in the preceding verse. You may yain your life where you seem most likely to lose it. Sec Matt. x. 39. Luke ix. 24. A, B, have κτ-(ισ(σθ(, ye shall acquire, — & reading entitlco to attention. 20. "Οταν δ€ Ϊ5ητ€ κυκ\ονμίνΐ)ν'\ When ye shall see Jeru- salem surrounded by armies. Our Lord gave two signs ; one described by Matt. xxiv. 15, and Mark xiii. 14, viz. the Abomi- nation of Desolation, spoken of by Daniel the jtrophet. set up in the City of Jerusalem, in the '" Holy Place " of the Temple. The other sign here mentioned by St. Luke, was the blockade of the City from without, by the hostile armies of Rome. The former sign was intimately connected with the latter. For it was the profanation of the Temple by the Jewish army within the City, and by the sins of the Priests and the jieoide in the City, which had rejected and crucified Christ, that gave power to the Roman army without ; and brought it to besiege and de- stroy the City for the execution of God's justice and wrath for its sins. See on Matt. xxiv. 15, and on Mark xiii. 14,and Luke xi.v. 45. 21. oi ^v τρ Ιουδαία] they who are in Judiva. not in Jerusalem only, but in Judaea also ; and, indeed, few were then able to es- cape from the City (see Josephus). In consefiucnce of this warn- ing, the Christians escaped to Pella, in J'ertea. See on Matt, xxiv. 16. — μ^ €(σfpχe'σ0wσo^] let them not enter in, — to Judiea. It would have been well for the Jews, if they had listened to this warning. But instead of doing so, they were deluded by a fana- tical spirit, excited by their False Prophets, and by vain hopes of the Messiah's coming; and they imagined that the City and Temple were impregnable. Instead of quilting Jud;ea, they flocked to the city of Jerusalem for the Passover, and so were caught by the Romans as in a net ; and the City became a prey to Famine, Pestilence, and Civil War ; and an immense multitude — far beyond the ordinary population of the City — was destroyed, at that very season, and at that very Festival, at which they had crucified Christ. Cp. Euseb. H. E. iii. 5—7. LUKE XXI. 23—35. 243 τταντα. τα γΐγραμμΐΡα. (^) "^ Oval Se ταΓ? iu γαστρί εγουσαι? και ταΐ<; θηλα- ςουσαι? ei» e/s (^i c/ierei), Gen. xxxiv. 20. Deut. xiii. 15. Hcb. xl. 34. " — α/χ/χολωτίσθησοί'ται] αΛλ// ie carried captive into all nations. The first Passover, or Type, was killt-d in obedience to God's command ; and m forty years the Promised Land was en- tered, and the People of Israel were settled by Joshua in Canaan, from which the seven Nations were rooted up by God to make room for them. Christ, the last Passover, or Antitype, the true Passover, was slain in rebellion against God ; and in forty years the Promised Land was forfeited, and trodden under foot by the Gentiles, and the Jews were carried captive into all Nations, and so remain till this day. See the different results, even in this world, of Obedience to God and of Rebellion against Him. Cp. the remarks at the end of Chronological Synopsis below, pre- fixed to the Acts of the Apostles, and Burgon. p. 531. — *1(ρονσα\^μ ίσται ττατονμϊιτη'\ Jervsalem shall be trodden under foot by, and remain subject to, them. So ίίοτοΐΓοτ€ίϊ/, 1 Mace. iii. 52. Gentile Nations shall tread it down, and trample it under foot, until the times (καιροί, seasons) of the Gentiles are fulfilled ; i. e. " till the fulness of the Gentiles be come in." (Rom. xi. 25.) καιροί are the seasons for bringing forth fruit to perfection : see Matt. xiii. 30. Mark xi. 13 ; xii. 2. Luke .\x. 10. Acts xiv. 17. They are the spiritual spring, summer, and autumn in which the Genlile Nations are ripening to maturity under the showers of grace, and in the sunshine of the Gospel. And when that harvest is gathered, then the blindness which has fallen on Israel will be removed. Rom. xi. 15. 25. 2 Cor. iii. 14 — IC. Zech. iii. 9 ; viii. 8. Isa. x.\xii. 13—15 ; Ixvi. 8. Others (e. g. Meyer) suppose καφοί to be seasons of judg- ment and vengeance upon the Gentiles. And doubtless the season for bearing fruit being a season of trial, is to many a season of judgment, as well as of mercy to others. 25. <Γ7ί/χ(?α] On these verses, see Greg. Moral, xl. Homil. in Evang. p. 143(j. They have a double sense : 1. Literal ; as applied to Jerusalem. 2. Spiritual ; as applied to Christendom, or the Spiritual Sion. The Sun of righteousness, Christ, will show signs of His power ; the Moon, i. e. the Christian Church, illumined with His beams, will show signs of His coming. .A.nd some Stars, i. e. Luminaries of the Church, will fall from their place. S. Ambrose says, '* Plurimis a religione deficientibus clara fides obscurabitur nube pcrfidice ; quia mihi Sol lUe coelestis mea fide vel minuitur vel augetur. Et quemadmodum menstruis cursibus Luna vel terrse oppositu, cum fuerit a regione Soils, vanescit, sic ct sancta Bccletia, cum lumini ccelesti vitia camis obsistunt, fiilgores divini luminis de Chritti radiis non potest mntuari." Sec on ?>iatt. xxiv. 29. Our Lord transfers His words from the capture of Jerusalem, and applies them to the time of His Second Advent and the con- summation of all things. S. Cyril, p. C53, 4. — amox^fi] ' anxietas,' ' angor.' See on Matt. xxiv. 29. — απορία] " desperatione ob consilii inopiam utpote angusliia iraplicitorum, ex quibus cxplicare se nequeant." — ήχοι}ο•7)5] Some MSS., particularly A, B, C, L, Jf, R, X, have ίχουτ, which has been received in some ancient Editions. If it is the true reading, the genitive ίχοι /s follows σημΰα. But that reading seems to have proceeded from ήχούσηί altered into ^X'ivs is — . And ίιχου, not fixous, seems to be the firm used in N. T. See Heb. xii. 19. The reading ήχούστ)! is in D, E, G, H, K, S, U, V, Γ, Δ, Λ. — βαλάο-στ)?] the sea. £ar/A,in thisverse, appears to represent men and nations in their worldly state (Matt. xxiv. 30\ engrossed by low and earthly thoughts (see below, r. 35). The Sea re- presents them as tossed about on the tumultuous billows of in- ternal and external troubles. And in both respects, whether as to Earth or Sea, the Nations of this world are distinguished from the children of the kingdom of heaten, i. e. of the Christian Church, which will be assailed by storms (v. 2.i), but is raided above earthly cares, and cannot be shaken by earthly vicissi- tudes. 26. T?; ο'ίκονμίντι'] the world, as inhabited ; i. e. cities and nations. 28. ^►ακίψοτ€] do you look upward» with faith, hope, and joy, while the men of this world are looking downwards to the earth (κατακύιττοιτ^ϊ «it τ))!/ yijv), oppressed with earthly cares and lusts (r. 34), and poring on earthly treasures, and cast down with despair (see r. 2(i) ; for, when their destruction is at hand, then your redemption draweth nigh : " Levare capita, est mentcs ad patriam coelestem erigere." ( Greg.) 29. ττάί'τα τα SfVSpo] ail the trees. Countries which have no fig-trees, have their parables (Malt. xxiv. 32) for watchful hearts. 30. ττροβάλωσιΐ''] Cf. ϊτον irapaSf, Mark iv. 29, and ^TijSoAur, Mark xiv. 72. 32. ή ydti oih-T)] this generation, the Israel of God. See Sfatt. xxiv. 34; and'cp. Euseb. here (Mai, p. 301), who com- pares Ps. xxii. 31 ; cii. 18. 34. βαρηβώσι^] βαρυνβΐ:•<ην, Elz. But βαρηθϋσα/ is in .\, B, C. E, F, G, K, L, S, V, and other Uncials. It is remarkable that in the N. T. βαροΐμαι occurs often (Matt. xxvi. 4.1. Mark xiv. 40. Luke ix. 32. 2 Cor. i. 8; v. 4. I Tim. v. IG), but βαρύνομαι never ; whereas in the LXX βαρύνομαι is often, but βαροΰμαι very rarely, found. 35. is παγίί] will come suddenly on them, as a tiiare or trap on birds or beasts enjoying repose (Eccles. ii. 12)." S I 2 244 LUKE XXr. 36—38. XXII. 1— ί ■ Matt 26. 2, 4, Mark 14. 1. b Matt. 26. H — in. Mark U. 10, 11. c Matt. 26 19. Mark 11. 12—1 πρόσωπον πάσψ της γης. ^ Άγρυπνίίτί ουν eV παντί καιρώ Βεόμΐνοι ΐΐ'α καταξιωθητΐ ΙκφνγΐΙν ταύτα πάντα τα μέλλοντα γίνίσθαί, καΐ σταθηναι έμ- προσθεν τον Τίοΰ τον άνθρώπον. ^'^ '^Ην δε τάς ■ημίρα<; iv τω Ιψω διδάσκων, τάς δε ννκταζ εξερχόμενοζ ηνλί- ζετο εΙς το 6ρο<; το καλονμενον Έλαιών. ^ Καί πάς ό λαός ώρθριζε προζ αντον iv τω Ιερω άκονειν αντον. XXII.' (^) ' ^Ήγγιζε δε η εορτή των άζνμων, η λεγομένη πάσχα• (£ί1) 2 ^^Ι iζ■ήrovv οΐ αρχιερείς και οί γραμματείς το ττώς άνέλωσιν αντον, (1^) εφοβοΐιντο γαρ τον λαόν. ^ '' Είσηλθεν δε Σατανάς εις ΊονΒαν τον επικαλονμενον Ίσκαριώτην, όντα εκ τον αριθμού των δώδε/ία• (^f ) ■* fat απελθων σννελάλησε τοΙς άρχιερενσι καΐ τοΐ•; στρατηγοί το ττώς αντον παράγω αϋτοΐς• ^ καΐ εχάρησαν, και συνεθεντο αντω άργνριον Βονναι, ° καΐ εξωμολόγησε, και ε'ζητει ενκαιρίαν τον παραΒοννω: 17— αντον αύτοΐς άτερ όχλου. '' ""Ήλθε δε η ήμερα των άζνμων, εν tj έδει θνεσθαι το πάσχα• " και — τοίϊ KoflTj.ue'i'Ous eVl π. π. τ. 7•] Those wlio are of the eariA, earthy (1 Cor. xv. 47), and have not set their affections on things a/iove (Col. iii. 2), and have not their conversation in /leavcn (Phil. iii. 2n). See above on xviii. 8. The expression καβησθαι ίπΐ πρόσαιπον Tij5 7jir is a double Hebraism, καθήσθαί is the Hebrew 2ir; (μα$!ιαύ), to sit, to take their ease, rest, to dwell (Isa. ix. 2. Matt. iv. IG). .ind iirl ττρόίτωποί' τ. y. is the Hebr. V■^.lί^^"'3, "E"'» {al-imey col-haarets), 2 Sam. xviii. 8. See Vorst. p. 170, and p. 342. And it denotes that the persons so described have made earth their home, and say, " here is our rest." Cp. Heb. xiii. 14. Mic. ii. 10. Rev. xiii. 14. 37. ηΡλίς'ίτο 61! τίι Spos] resorted for a lodging to Olivet, i. e. *o Bethany (Matt. xxi. 17. Mark xi. 11). See below, xxiv. 50. On the use of ei's, see Matt. ii. 23, and on Mark i. 3U. Luke xi. 7. — ei's ri ipos rh κα\ούμ(νον Έλοιώμ] to the Mount called Olivet. St. Luke shows by this mode of speech (which he hail also used in xix. 29) that he is writing for other than Jewish readers. So in ii. 4 he explains that the city of David is called Bethlehem. Compare the next chapter, v. 1, where he speaks of " the Feast of unleavened bread," which is called the Passover. No Jew, writing to Jews, would have expressed himself thus. But such language is very suitable to the Evangelist of the Gentile World. Cp. Introduction, p. 1G5. — Έλαιώ!»] Elz. 'Ελαίων, gen. plur. But 'Ελαίων, Olivelum, in the nominative singular seems to be the true reading. (Cp. xix. 29.) The Evangelists appear to prefix the article τω» to Έλιιιώΐ' after τ5 Spos. See Matt. xxi. 1 ; -xxiv. 3 ; xxvi. 30. Mark .xi. 1 ; xiii. 3 ; xiv. 2G. Luke xix. 37 ; xxii. 39. John viii. 1 (if genuine). St. Luke (and he alone) uses the form Έλαώ;', Olivet (Acts i. 12), probably to be restored here and xix. 29. On this use of the nominative in proper names, see Lobeck, Phryn. p. 517, and Meyer on Luke xix. 29. H'iner, p. 1G4. 38. Ιίρβρίζ('] came early, ορθρίζω is the word used by the LXX for Hebr. D'Sirri {hishkiym), from root Dp'i {shakam), ' to rise earlv in the morning.' Gen. xix. 27 ; xx. 8 ; and passim. The more Attic form was αρθρώνω. See Thorn. Mag. in v., who says ορθρΐύω — ουκ ορθρίζω. Ch. ΧΧΠ. 1. 'HyyiCt κ.τ.λ.] See Matt. xxvi. 1—5. Mark sir. 1, 2. 10, 11. 2. Tii] See v. 4 and on Mark ix. 23. 3. ΕΐσίλβίΓ SaTorar] The circumstance of this entrance of ithe Enemy is not mentioned by St. Matt, or St. Mark here. St. Luke, writing for the Gentiles, had traced our Lord's genealogy to Adam (Luke iii. 23. 38), and had shown that He is the promised Seed of the il'oman, between which and the Seed of the .Serpent God had put enmity (whence the name Satan, yib, ' enemy,' or ' adversary'), and which would bruise the Serpenfs head (Gen. iii. 1.Ϊ). He 19 careful to show how that primeval prophecy or prot- evanyelium was fulfilled by Christ. He does this in the history of the Temptation (ch. iv.), then he records our Lord's words, saying (x. 18), " I was beholding Satan — the Enemy, τίν Σοτοΐ'άΐ' — fallen as lightning from heaven," and ascribing the diseases of the body which He healed to the agency of Satan (xiii. 10), and telling Peter (xxii. 31), that Satan desired to have them to sift them as wheat. And now the Holy Spirit reveals Satan — the ancient Enemy of Man — that Old Serpent — as the prime instigator of those who brought about the Cruci- fixion, by which he bruised the heel of the woman's Seed, and through which his own bead was bruised by the woman's Seed. 4. στρατηγό?;] the captains of the Temple: " templi prafectis . cum his agebat Judas, et hi speciatim commemorantur, quoniam horum crat, apparitorum ope, prehendcre ct in carcerem conjicere Judieos, qui in legem peccarant, vid. ad Matt. xxvi. 47. infra v. 52. Act. v. 2C. Dicebantur autem α•τροτΐ)γο1 toD Ifpoi, et sim- pliciter στρατηγοί, duces ac prtefecti sacerdotum et Levitarum, qui in templo excubias agebant, vid. 2 Par, xxxv. 8. Supremus excubiarum priefectus, qui, ut reUqui στρατηγό!, ex sacerdotum numero erat, κατ' ^^οχηΐ' dicebatur 6 στparηybs Act. v. 20, coll. V. 24. ό στρατηγεί Tot Upov Act. iv. 1, v. 24. Idem cum snnnno pontifce conjungitur a Josepho xx. 6. 2, et ante reliquos synedrii assessores coramemoratur Act. v. 24, coll. xxi. 37•" (Kuin.) Cp. Winer, ii. p. 590. 6. &Tfp δχλοιι] without a tumult, or popular commotion. (Acts xxiv. 18.) See Matt. xxvi. 5. Mark xiv. 2. 7. 4v 1] i5ei θνΐσθαί'Ι on which day it was necessary that the Passover should be killed. Perhaps there is something of em- phasis in the word eSfi, it was necessary ; as much as to say that our Lord sacrificed and ate the Paschal Lamb on the day ap- pointed by the divine Law, but the Priests and Pharisees, who professed great zeal for the law, did not. Our Lord ate the Passover with His disciples on the Even. ing of the Fourteenth of Nisan, being the Fifth day of the week (Thursday). But the Rulers of the Jews, who conspired against Him, would not enter (on the next day) into the hall of Pilate, " lest they should be defiled, but that they might eat the Passover " (John xviii. 28). For, says Eusebius ' (as cited in Cat. Aur. p. 288, ed. A'enet. 1775), "Ex quo Veritati insidiati sunt, verbum Veri- tatis a se expulerunt, non prima die azymorum, quo die debebat immolari Pascha, manducantes solitum sibi Pascha ; erant enim erga alntd attenti (i. e. on killing Christ), sed die sequent! post ilium, quie erat azymorum secunda. Dominus verb prima die azymorum, hoc est quinta feria, Pascha cum discipulis peregit." The Chief Priests and Scribes were so busy in plotting the sacrifice of Mi true Paschal Lamb, that they omitted to sacrifice and eat the legal Passover at the proper time. The Evangelists relate, that they took counsel before the Passover to kill Jesus by subtlety without any public disturbance, and not at the Pass- over. They made their compact with Judas and dispatched their officers and servants with him to Gethsemane to take Jesus after He had eaten the Passover. Judas and the band (σπβϊρο) came by night from the Chief Priests and Scribes and Elders (Matt. xxvi. 47. Mark xiv. 43. John xviii. 3), and even some of the Chief Priests and Elders accompanied Judas to Gethsemane (Luke xxii. 52), and the others seem to have waited with impa- tience for our Lord's arrest, and to have been ready to meet ' The original of this scholium of Eusebius, from his work de Paschatc, has been published by C^rd. ΛΙαί, Coll. Vat. iv. pp. 215, 216 LUKE XXII. 9-23. 245 άπέστβίλζ Πίτρον και. Ίωάννην ίίπων, Πορίνθέντίζ exot/xacrare ημίν το πάσχα ίνα φάγωμίν. ^ Οΐ Se ίίπον αντω, Που θίλΐΐ,ζ Ιτοιμάσωμίν ; "^ Ό δε einev aurots, Ίδοι; ΐΙσίΚθόντων υμών ets Ty]v πόλίν σνναντησΐϋ νμίν άνθρωττοζ κΐρά- μι,ον υδατο5 βαστάζων ακολουθήσατε αυτω ΐΐζ την οΐκίαν ου ΐ.Ισπορΐ.ΰίται• " καΐ ερζΐτε τω οΙκο^εσπότΎ) της οικία?, Λίγει σοι ό διδάσκαλο?, Που εστί το κατάλυμα, οπού το πάσχα μίτά των μαθητών μου φάγω ; '- κακα.νο<; ΰμίν Setfei άνάγαων μίγα έστρωμενον, εκεί ετοιμάσατε. '^ Απελθόντες δε ευρον καθώς ειρηκεν αύτο2ς, καΐ ητοίμασαν το πάσχα. '■* Και ore εγενετο ή ωρα άνεπεσε, καΐ οΐ δώδεκα απόστολοι σύΐ' αύτω• (-χ-) '^ καΐ είπε προς αυτούς, Επιθυμία επεθύμησα τοΰτο το πάσχα φαγεΐν μεθ' υμών προ του με παθεϊν "* λε'γω yap ύμΐν, ότι ουκέτι ου μη φάγω εζ αυτοΰ, εως ότου πληρωθη εν τη /δασιλεία τοΟ Θεοΰ. (ττ) '^ •^^'^^ Βεζάμενος ποτηριον ευχαριστησας είπε. Λάβετε τοΰτο καΐ διαμερίσατε έαυτοΐς• "* "^ λέγω γαρ ύμΐν, λ mm. 20. 22- οτι ου μη πιω άπο του γενηματος της αμπέλου, εως ότου η βασιλεία τοΰ Θεού ''"i!'k π. is— 25• ελθη. (^) '^ JKal λαβών άρτον ευχαριστησας έκλασε και εΒωκεν αύτοΐς λέγων, Τοΰτό εστί το σωμά μου το υπέρ ύμων οιοόμενον τοΰτο ποιείτε εΙς την εμην άνάμνησιν. (ττ) '" '•ί^εταΰτως και το ποτήριον μετά το Βειπνησαι λέγων, Τοΰτο το ποτήριον η καινή Βιαθηκη εν τω α'ίματί μου το νπερ ΰμων εκχυνόμενον. i'ii) '"' Πλην ISoi) η χεΙρ τοΰ παραΒιΒόντος με μετ εμοΰ επΙ της τραπέζης. ~- Και ό μεν Ύ'ιος τοΰ ανθρώπου πορεύεται κατά το ώρισμενον, πλην οΰαΐ τω άνθρώπω εκείνω δι' ου παραδίδοται. (^) "^ ΚαΙ αΰτοΙ ηρζαντο συζητεΐν προς εαυτούς το τις άρα εΐη εζ αυτών 6 τοΰτο μέλλων πράσσειν. together imniediatfly (Luke xxii. CO) to carry on His examination and to expedite His execution. And there does not appear to have been any available interval in which they could have sepa- rated and returned to their several households in order to eat the Passover, and then have come back to prosecute the trial and condemnation of their Divine Prisoner. 8. καΐ αττίσταΚί κ. τ. λ.] See Matt. xxvi. 17 — 19. Mai'k xiv. 10. κΐράμιον ίίδατοί] a pitcher of water. As to \ts symbolical significance here, see on Mark xiv. 13, and .9. Cyril here, tvOa yhp hy ΐϊσίλθτ} t6 ΰδωρτοΰ α-γίου βαπτίσματο5, (κΰ καταΚΰσΐΐ Χριστίίϊ. 12. av'iyaioy] So Λ, Β, D, Ε, G, Η, Κ, L, JI, Ρ, R, S, and other MSS. — Είζ. ανώ-γζον. See Mark xiv. 15. 15. ^Επιθυμία, επιθύμησα"] I desired with desire : a Hebraistic expression, probably a literal translation of our Lord's words. Vorst. de Hebr., p. (i'.'i, who compares Matt. xiii. 14, άκοί) ακούσετε. John iii. 29, χαρ^ χαίρει. Acts iv. 17; v. 2ΰ ; xxiii. 14, and see LXX in Gen. xxxi. 30. These Hebraisms appear to be preserved by the Sacred Writers, for the sake of reminding the reader that he has before him a literal representation of the very words used by the speakers on the occasions describeii. — πάσχα — τταθξ'ΐν'] A paronomasia. See on Matt. xxvi. 2. Luke xxi. 11. Acts iv. 30; viii. 30. 16. ού μη φαΎω"] I will not eat any more of it until it leful' filled in the Kingdom of God. Our Lord was now about to give a spiritual consummation or fulfilment (πλήρωσίχ) to the Paschal rites of eating and drinking, by changing them into a Sacrament of the Λ>?ί? Covenant in the Gospel and the Church (eV rij βασιλεία τοΰ Θεοΰ), in the Holy Communion of His Body and Blood. Henceforth the Lev'lical sacrifice was to cease, being transfigured into an Evangelical Sacrament in the Kingdom of God. Having said these words. He proceeded to explain their mean- ing by instituting the Christian Passover, — the Holy Eudiarist. 1 will no more partake in this figurative and typical eating of the Passover, which is now about to he fulfilled in the Kingdom of God, — that is, in the Church, — by the oblation of the true Pass- over on the Cross : an! = ' recordatio mei,' cp. Rom. xi. 31, ϋμίΤ(ρον e\eos, mercy toward you, and Rom. xv. 4. I Cor. xv. 31 ; xvi. 17. Winer, p. 139. 20. Ώσαύτωί] In like manner, with thanks and benediction. — μετά τύ ίαπνήσαι'] after supper,— mentioned to distinguish this cup from the paschal cup, i-. 17• — ΤοΓτο τ!> TTOT^pior] See on Matt. xxvi. 28. 21. Π\ήν] lint, although I am now about to shed My blood for you and for all men. 22. κατά Ti> άιρισ^ιενον] Cp. on xvii. 1, and on Acts ii. 23, τρ ωρίσμίντ] βουλί}. — τταραδιδοται] Ps. xli. • • 246 LUKE XXII. 24—40. f Malt. 19. 28 Heb. 2. 18. l!i. 10. (-fpj ''^ JSyefero oe ίίαι (pLKoucLKia iv αυτοίζ το τΐ9 αυτωι» oo/cet eii^ac /χειζωι». « Mall. 20. li- 2o 'q g^ εΤπει^ αυτόΐζ, '^ Oi βασιλζίς των Ιθνων KvpLevovcTLu αυτών, καΐ οΐ Ιξον- Mark 10 42-44. ο-ιάζοντα avTUiv cvepyeTaL καλούνται• "*' i/ieis Se ονχ^ οΰτω<;• αλλ' ό μΐ,ίζων iv νμιν Ύ^νΐσοω ωζ ο ν€ωτ€ρο<;, και ο ηγουμενοζ ως ο διακόνων. {-^) Τΐζ γαρ μείζων, ό άνακβίμΐνο<; η 6 Βιακονων ; ουχί 6 άνακείμζνο'; ; έγω δε ζίμι iv μέσω υμών ως ο διακόνων. '' Τμεις oe εστε οι διαμεμενηκοτίζ μ€Τ εμού (.ν τοις •πειρασμούς μου• -" ' κάγώ διατίθεμαι ΰμίν καθώς Βιεθετό μοι ό Πατήρ μου /δασιλείαΐ', (^) ^^ tfa εσθίητε και πίνητβ ini της τραπέζης μου εν τη βασιλεία μου, και καθίσεσθε επι θρόνων κρίνοντες τας δώδε/<α φυλάς τοΰ ^Ισραήλ. (-χ-) ^' Είπε δε ό Κύριος, Χίμων, Σίμων, ιδού 6 Σατανάς εζητησατο υμάς τοΰ σιΐΊασαι ω? τον σιτον {γχ) εγω δε εδεησην περί σου, ira μη εκλειπη η πίστις σου• και συ ποτέ επιστρε\(ιας στηριζον τους άΒελφοΰς σου. (τ^) ^^ Ό δε εΐπεν αυτω, Κύριε, μετά σου έτοιμος εΙμι και εις φυλακην καΐ εΙς θάνατον πορεύεσθαι. ''^ Ό δε εΤπε, Λέγω σοι, Πετρε, ου μη φωνήσει σήμερον αλέκτωρ πριν η τρΙς άπαρνηση μη είδεναι με. (-γ-) ^^ Και ειπεν αυτοϊς,'Ότε απέστειλα υμάς άτερ βαλλαντίου και πήρας και υποδημάτων, μη τίνος υστερήσατε ; οι δε α,πον, Ού^ενός. "^ ϋιττεί' ουν αύτοΐς, ^λλά νυν 6 έχων βαλλάντιον άράτω, ομοίως και ττηραν, και ό μη έχων πωλη- σατω το ιματιον αυτού, και αγορασατω μαχαιραν. (virj Λέγω γαρ υμιν οτι ετι τοΰτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοί το, ^ Και μετά ανόμων ελογίσθη, και γαρ τά περί εμοΰ τέλος έχει. (4") '^' Οι δε εΤπον, Κύριε, ιδού /ici^aiyoai ωδε δύο• ό δε ε'ιπεν αυτοΐς, Ίκανόν εστί. (^) ^^ Και εζελθων επορεύθη κατά το εθος εις το όρος των 'Ελαίων ■ηκολούθησαν δε αυτω κα\ οι μαθηταΐ αυτού. (^) *^ Γενόμενος δε ε'πι τοΰ g Isa. S3. 2. 24, φιΚονακία κ.τ.λ.] Sec Matt. χχ. 25. Mark χ. 42. — δοκΰ] seems, in common estimation. See Gal. ii. ϋ. (Beng. Aleyei•.) 25. evffyyerai] Cp. 2 Mace. iv. 2, where Onias is so entitled. So Ptolemy ^wer^e^cs ; and cp. Mtltou. Paradise Regained, iii. 82, " Then snell with pride, and must be titled Gods, Great Benefactors of mankind," &c. 29. διατίβ(μαι] / covenant to you. See Ps. Ixxxi. 4, where LXX has εκθίμψ' ζιαθηκ-ην. (Rosetim.) — fiaathelav] See xii. 32. 2 Tim. ii. 12. 30. καθίσισβί] ve shall sit. So thebestMSS.— JS/z. καβ/σησβί. It is observable that the sitting on thrones is mentioned after the admission to sit at the table. See on 1 Cor. vi. 2, 'i. — θρόνων'] See Matt. xix. 28. 31. ^|τ?τήσατο] he asked. Therefore Satan cannot act except by God's permission. Cp. the case of Job, i. 12; ii. 5. — ύ /ias] you, plural, not only σέ, thee; and specially Judas, whom He does not expose publicly, but whom He had warned secretly, m. 21, 22. Perhaps Peter thence inferred that the Apostles would suppose that he himself was the person meant by our Lord wlien He said that " one of you shall betray me " (Matt. xxvi. 21. Mark xiv. 18. Luke xxii. 21. Jolin xiii. 21), and therefore he was more eager to obtain an explicit declaration from Christ on this subject (John xiii. 24), and thought it requisite to be more forward in his own professions of fidelity (33, 34). — σινιάσαι] to sift. κοσκιν€ΰσαι. {Hesych.) 32. 67W 5e ihvi -ιθ-ην ττζρί σοΰ] Satan asked for permission to sift you all (6/i«s}; but when He asked to sift you, I prayed specially for thee. The prayer was prophetic ; it was specially needed by Peter, because Peter was specially in peril. It is said by Roman Divines (e.g. Matdonat., a Lapide, and Mai here) that this prayer and precept of our Lord extends to all the Bishops of Rome, as St. Peter's successors, and that in speak- ing to St. Peter our Lord spake to them. Would they be willing to complete the parallel, and say that the Bishops of Rome specially need prayer, because they deny Christ? Let them not take a part of it, and leave the rest. St. Peter himself (2 Pet. iii. HI) has condemned such wrestings of Scripture as tliis, and such as that by which another verse in this chapter (r. 38) has been per- verted to a like purpose, and where the words Ihov μάχαφαι δύο, behold, two swords, have been used by Popes themselves to autho- rize their claim to wield the double sword of spiritual and secular supremacy. See Pope Boniface Vllllh's " Unam Sanctam," in the Roman Canon Law (Extrav. Com. i. 8. 1, p. 115'J, ed. 1839) ! " Dicentibus Apostohs ecce gladii duo, in Ecclesia scilicet, quum Apostoli loquerentur, non respondit Dominus niinis esse, sed satis. Certe, qui in potestate Petri temporalem gladium esse negat, male verbum attendit Domini proferentis ' Convcrte gladium tuum in vaginam ' (Matt. xxvi. 52). Uterque ergo in potestate est Ercle- siae, spiritualis scilicet gladius et materialis." — στ-ί^ριξον'] A, B, K, L, M, Q, X have στ4]ρισον. 34. ntVpt] Peter. The only place in the Gospels where Christ is said to have addressed Simon by his name neVpos. (Burgon.) Doubtless there is a reference to his good confession (Matt. xvi. 18). Thou, when uttering the revelation from My Father, and confessing Me to be the Christ, the Son of the Living God, wast a true Petros or Stone, built on Me, the Living Rock ; but now thou wilt deny Me thrice, because thou speakest thine own words and reliest on thine own strength, instead of on Me, — the true Rock. 35. &Tep βαλλαντίου'] See notes on Matt. x. 10. 36. juoxaipa;'] a sword. A proverbial expression, intimating that they would now be reduced to a condition, in which the men o( this world would resort to such means of defence. See Theophyl., Euthyni., and Glass. Phil. p. 705, and above on Matt. xxiv. 20. 38. ίδου μάχαίραι δύο] behold, tiro sivords. A sentegce recorded by the Holy Spirit here, in order, perhaps, to show, how r.arrow- minded and enslaved by the letter (cp. Matt, xvi, fi — 12, on ζύμτ)) the Apostles of our Lord as yet were, even to the time of His Passion ; and in order also to show, how gentle, considerate, and tolerant our Blessed Lord was in His dealings with them even to the end ; and how incompetent they were to do any thing of themselves to propagate the Gospel, and to build up the Church ; and how gracious and powerful was the gift of the Holy Ghost, Who wrought so great a change in them, by enabling them, such as they were, to speak and write, to do and suffer, to live and die, as they did. — Ίκανόν ^στι] It is enough. Even two swords, in weak hands, are enough to defend Christ's disciples, and to defeat all the powers of this World and even of Hell itself, — if they are wielded by Faith, in obedience to His Word, and in reliance on His might. See Cyril here. Cp. Deut. xxxii, 30, 39. ίποριύθτι κ.τ.λ•.] See Matt. xxvi. 30. 36—46. Marl; liv 32-42. LUKE XXII. 41—55. 247 τόπον eXnev αύτοΓ?, Προσνύχίσθΐ. μη elai\9ew eU ιτξίρασμόν. (τ^) ^' Κ,αΙ αντο5 άπ^σπάσθη άπ αυτών ώσίί λίθου βολην• καΐ θείζ τα γόνατα προσηυχΐτο (-") ■*'- λίγων, ^ Πάτερ, el /3ουλει τταρενεγκεΐν το ττοτήρίον τοΰτο άπ εμοΰ• πλην μη το θΐλημά μου, άλλα το σον γινέσθω• (°^) *■* ωφθη δε αύτω άγγίλοζ άπ' ουρανού ένισχυων αυτόν. *^ Και γενόμενο•; εν αγωνία εκτενεστερον προσηύχετο. Έγένετο δε ο ίδρώξ αυτοΰ ωσε\ θρόμβοι αΐματοζ καταβαίνοντε<; επΙ την γην. (ιγ) ^' ' ΚαΙ άι-αστάξ άπο τηζ προσευχτ)•; ελθων προ<; του? μαθητά<; εύρεν αυτούς κοιμωμενον; άπο της λΰπη<;, *^ και είπεν αίιτοΐζ, Τι καθεν^ετε ; άναστάντες προσεΰχεσθε ίνα μη είσελθητε εΙ<; πειρασμόν. (^) ■*' ' "Ετι αυτόν λαλουντοζ Ιοου όχλος, και 6 λεγόμενος ΊονΒας εις των δώδεκα προηρχετο αυτούς, καΐ ηγγισε τω Ίησοΰ φιλησαι αυτόν, (if) ^" Ό δε 'Ιησούς εΐπεν αυτω, ΊοΰΒα, φιληματι τον Τΐον του άνθρωπου παραδίδω? ; -J-) *" Ιοοί'τες οε ot περί αντον το εσομενον ειπον αντω, Κνριε, ει παταξομεν εν μαγαιρα ; και επαταςεν εις τις ες αντων τον οουΚον του αρχιερεως, και άφεΤ,λεν αντοΰ το ους το Βεζιόν. (χ') ^' Αποκριθείς δε ό Ίησοΰς είπεν, Έάτε εωζ τούτου• και α^ραμενος του ωτιον αντον ιασατο αντον. \-γ) ίιίπε οε ο Ίησονς προς τους παραγενομενονς επ αυτόν αρχιερείς και στρατηγούς τον ιερόν και πρεσβντερονς, Ώς επΙ ληστην εζεληλνθατε μετά μαχαιρών και ζνλων ; ^^ καθ^ ημεραν όντος μον μεθ' νμίον εν τω Ίερω, ονκ εζετείνατε τάς χείρας επ' εμέ. Άλ}^ αντη νμίον εστίν η ωρα, και η εζονσία τον σκότονς. — ) Συλλαροντες οε αντον ηγαγον, και εισήγαγαν αντον εις τον οίκον τον άρχιερεως• ό δε Πέτρος ηκολονθει μακρόθεν. (^) ^^ Άφαντων δε πΐιρ h Maik 14. 36. ί Malt. 26.40,41. Mark Η. 37, 38. j Matt. 26. 47— 51, 55. Mark 14. 43-43. k Matt. 26. 57, 58, 69—75. Mark 14. 53, 54, 66—72. 40. 4tt\ τοΰ ri-jrov'] at the place, St. Luke never uses the word Gethsemane, which had been specified by Matt. xxvi. 30, and Mark xiv. 32, and would be little known to his own readers. 41. κΊθου )3ολήι/] a stone's cast. He was apart, and yet near, so that He mii;ht be heard ; and His agony was visible in the clear light of the Paschal Moon. 43, 44. αφθη — y^v] an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him. And being in an agony He prayed more earnedly, and His sweat became as thick drops of blood falling down to the earth. It is remarkable that these two verses are omitted by the Alexandrine and \'atican MSS., a striking evidence that these ttro MSS. are not to be followed implicitly. Nor are they in the Nitrian Palimpsest in the British Museum, marked R by Tisch., nor were they originally in the Leicester MS.; but that MS. has them in Matt, i.tvi., between tt>. 39 and 40. See Scrivener, p. 380. Cp. below, xsiii. 17 and 34. But they are found in D, F, G, H, K, L, M, Q, U, X, Γ, Λ. They are marked with asterisks in E, S, V, Δ, and in some few Cursives. Perhaps they were deemed by some timid readers and tran- scribers to involve a disparagement on the Divine Power and Dignity of Christ. But Faith will accept them with thankfulness as a divine testimony to the truth of the Humanity of Christ, suffering as Man for the sins of all Mankind ; and also as exem- plary to all in those sufferings whicli He endured for all. The Holy Ghost in St. Luke's Gospel is particularly careful to describe the victory gained by Christ, the Seed of the Woman, over Satan and evil angels (see on r. 3). He also dwells fre- quently on the visible ministrations of Good Angel» to the Son of Man ; The Angel Gabriel appears in the Temple to announce His Forerunner's birth (Luke i. 11), and His conception (i. 20). Angels appear to the Shepherds at the Nativity (ii. 9 — 15). " There is joy in the presence of the Angels of God over one sinner that repenteth " (xv. 10) ; the soul of Lazarus is carried by Angels into Abraham's bosom (xvi. 22). And now an Angel appears from heaven strengthening Christ, the second Adam, in His Agony. Cp. xjiv. 23. Acts i. 10; i. 3. 30; xii. 7—11. lo, and Introduction above, p. 158. 44. ττροίτ-ηϋχίτο] He xcaa praying. See on v. 10. — ίδρώί] ill eat. Although it was a cold night, and He was Kneeling on the cold ground. (lip. Andretces.) — w(Tfl θρόμβοι α'ίματοί'] as thick drops of blood, i-trtl is to De joined with Cfxj^^oi, not with αίματοι. θρόμ$ο! is interpreted by Hesych. α^μα τταχυ, TrtTn)y}>s, clotted. Dlonif ./Eschyl. Choeph. 520. The Fathers, for the most part, tmderstand this literally as a ' sudor sanguineus.' So Hilary, Athanasius. Jerome, Augustine, Bernard, who says, Serm. 3, in Domin. Palmar., that He, as it were, wejit with His whole body. " Non soils oculis, sed quasi membris flevisse videtur." Christ thus gave some external evi- dence of His inexpressible inward agony {S. Jerome, c. Pelag. ii.), and of the bitterness of that cup whicli He drained for our sake. He also foreshowed a representation of the sufferings which His mystical Body, the Church, would have to endure in the world. {Aug.) — ίτΐΧ r))v τηκ] to the ground, not only on His raiment. See Heb. xii. 24. As the roi'ce of blood of the first Shepherd, Abel, cried unto God yrom the ground (Gen. iv. 10), so the blood of the Good Shepherd, Christ, cried from the ground, and brought down a malediction from heaven on the unbelieving Jewish Nation, His Brother according to the flesh, who slew Him, and who has now become a wanderer on the earth— a never-dying Cain of near twenty centuries. We hear of Christ's blood being shed twice ; and both times in a garden ; first in Gethsemane, secondly in Calvary (John xii. 41). In a garden, Man fell in .\dam, and rose again in Christ. The spiritual Eden of delight, the true Paradise, lost by the first Adam, was regained by the Second Adam for all true believers. Cp. xxiii. 43. 47. ψιλτίσοι] to kiss. St. Luke takes for granted that the reader has learnt from other sources (e. g. Matt. xxvi. 48. Mark xlv. 44) that this was the signal of the Traitor. 48. rhu Xi))v του ανθρώΊΐου'\ the Son of Man. ** Filius enim Dei Filius liominis propter nos esse voluit. Quasi dicat, ' Propter te suscopi quod trahis,' " {Ambrose.) 51. 'Earf eois τούτου] Su^er ye thus far. This is mentioned by St. Luke alone ,• and St. John, writing after St. Peter's death, adds, that he it was who cut off the servant's ear, and that the servant's name was Malcbus. John xvili. 10. 62. ΕίΐΓί 5e /ί.τ.λ.] See Matt. xxvi. 55- 57. Mark xiv. 48— 52. — aTpaTTjyous τον Upov"] Captains, not of the Roman Castle of Antonia, but the sacerdotal chiefs of the several sentries of Priests and Levites who kept watih and ward in the Temple by day and night. See above on xiii. 4. Cp. Acts iv. 1. Joseph. Antt. XX. 0. 2. 54. Thv οίκον τοΰ apxiepeVs] the house of the High Priest. We have seen that Annas is called the High Priest, 6 apxifpfvs, by St. Luke, .'Vets Iv. 0. See on Luke lii. 2. Judas made his covenant with the Chief Priests to betray Christ, and our Lord was arrested by them, and not by the civil power of Rome; and He was taken to Annat first, as the chief of the Spiritual Power. Cp. John zviii. 13. 24. 248 LUKE XXII. δΟ— 71. XXIII. 1—9. ι Matt. 2f fi7, C8. Mark 14. 63. m Matt. 27. 1 Mark 13. I. s Malt. 27. 2. hMalt. 27. U. Maik 1.^.2. ei^ μίσω της αυλής, και σν-γκαθί-σάντων αντων, έκάθητο 6 Πίτροζ ίν μίσω αντων. ■^'' 'ihovaa δε αυτόν παιδισκη τι? καθημΐρον προς το φως, καΐ άτΐνί- σασα αυτω etne, Και ούτος συν αυτω ην. ^' Ό δε -ηρνησατο αυτόν λύγων, Γΰναι, ονκ οΤδα αυτόν, (i^) 58 ^ς^^ι μβτα βραχύ €Τίρος ΙΒων αυτόν (φη, Και συ ΐζ αυτών εΤ. Ό δε Πέτρος elnev, Ανθρωπ€, ουκ εί/Αΐ. *" Και διάσταση? ώσει ώρας μιας άλλος τις διϊσ^^υρίζετο λέγωι*, Έπ άληθίίας και ούτος μΐτ' αυτού ην, καΐ γαρ Γαλιλαίος εστιΐ'. *'" Elne δε ό Πίτρος, "Ανθρωπε, ουκ οΤδα ο λέγεις. Και παραχρήμα (.τι λαλοΰζ^τος αύτοΰ Ιφώνησεν αλέκτωρ, ("if) ^' ^"■^ στραφείς ό Κύριος ενέβλεφε τω Πέτρω• και ΰπεμνησθη ο Πέτρος του λόγου του Κυρίου ως είπεν αυτω, Οτι πριν αλέκτορα φωνησαι, άπαρνηση με τρις• "- και εζελθων έζω 6 Πέτρος έκλαυσε πικρως. \—) Και 01 ανορες οι συΐ'ει^οΐ'τες τοι^ Ιησουν ενεπαιζον αυτω οεροντες, "* και περικαΚυψαντες αυτόν ετυπτον αυτού το πρόσωπον, και επηρωτων αυτόν λέγοντες, Προφητευσον, τις εστίν ό τταίσας σε; ^^ και έτερα πολλά βλασ- φημοΰντες ελεγον εις αΰτόι/. {-"γ) ^^ "' Και ώς εγενετο ήμερα, συνηχθη το πρεσβυτέρων του λαοΰ, αρχ- ιερείς τε και γραμματείς, και άνηγαγον αυτόν εις το συνέΒριον αυτών (^) ^^ λε'- γοντες, Ει συ ει ό Χρίστος, είπε ήμΐν. Είπε δε αΰτοΓς, Έαν ΰμΐν εΐπω, ου μη πιστεΰσητε, *'" ε'άΐ' δε και €ρωτήσο>, ου μη άποκριθητέ μοι, η άπολύσητε. (^) ^^ Άπο του νυν εσται 6 Τιος του άνθρωπου καθήμενος εκ Βεζιών της Βυνάμεως τοΰ Θεοΰ. (■^) '^ Είπον δε πάντες, ϋυ ουν ε'ι 6 ΤΊος του Θεοΰ ; Ό δε προς αυτούς εφη, 'Τμεΐς λέγετε οτι εγώ εΙμι. (^) ^^ ΟΊ δε ειποί', Τί ετι χρε'ιαν έχομεν μαρτυρίας ; αυτοί γαρ ήκούσαμεν άπο του στόματος αυτοΰ. XXIII. (^) ' "Και άναστάν άπαν το πλήθος αυτών η'/Λ'/Οϊ' αύτοι^ επΙ τον Πιλάτον. ( χ' ) - Ήρζαντο δε κατηγορε'ιν αυτοΰ λέγοντες, Τοΰτον εϋρομεν δια- στρέφοντα το έθνος ημών και κωλύοντα Καίσαρι φόρους διδοΐ'αι, λέγοντα έαντον Χριστόν ^3ασιλε'α εϊρ-αι. (^) ' '' Ό δε Πιλάτος έπηρώτησεν αυτόν λέγων, Χυ ει ό ^βασιλεύς των ΊουΒαίων ; Ό δε αποκριθείς αυτω εφη, ϋύ λέγεις. {\^) ■* Ό δε Πιλάτος είπε προς τους αρχιερείς και τους όχλους, ΟϋΒεν ευρίσκω αίτιον iv τω άνθρώπω τούτω. (^) * Οί δε επίσχυον λέγοντες, "Οτι άΐ'ασείει τον λαοί/ διδάσκων κα^' δλης τής Ιουδαίας, άρζάμενος από τής Γαλιλαίας έως ωδε. ^ Πιλάτος δε άκουσας Γαλιλαίαν έπηρώτησεν, ει ό άνθρωπος Γαλιλαίος εστί, ^ και έπιγνονς ότι εκ τής έζουσίας ΉρώΒου έστΙν άνέπεμφεν αυτόν προς Ήρώ- Βην, όντα και αυτόν εν Ίεροσολύμοις εν ταύταις ταις ήμέραις. ^ Ό δε ΉρώΒης ΙΒών τον Ίησοΰν έχάρη λίαν, ήν γαρ θέλων εξ ικανού ΙΒεΐν αυτόν, δια το ακοιίειν ττολλά περί. αυτοΰ, και ήλπιζε τι σημείον ιδειν νπ' αυτοΰ γινόμενον. ' Έπηρώτα δε αυτόν εν λόγοις ΊκανοΙς• αυτός δε οΰΒέν άπεκρίνατο αυτω• Probalily Annas, the father-in-law, and Caiaphas, the son-in- law, dwelt in the same official residence. It is observable, that in the history of the arrest and arraignment before the High Priest, St. Luke never mentions Caiaphas by name. The two earlier Evangelists say that the officers of the Chief Priests iwrtyayop rhv ^Ιησονν irpbs τον αρχίΐρία, or itphs Καΐάφαν rhf apxtfpra. (Matt. xxvi. 57. Mark xiv. 63.) But St. Luke says (ixii. 5J) (la-nyayov avrhv els rhf οίκον τοΰ apxtepeus. And in all the three, Peler is said to be in the cnnrt-yard (ανλη) of the High Priest (Matt. xxvi. 5B. Mark xiv. 54. Luke xxii. 53), ieneaiA (Mark xiv. GG). These considerations may serve to remove the objections which have been raised by some (e. g. Meyer, p. 48(J) against the accounts of the Evangelists, in this portion of the sacred narrative, as if they were at variance with each other. 56. Ίδοΰσα κ.τ.λ.] See Matt. xxvi. Git — 75. Mark xiv. fiC — 72. John xviii. 17. AU the four Evangelists mention the maid, τταί^ίσκη. 58. fVepos] another person saw him and said, — viz. at the tame time aa the τταώ'ισκη, maid, in Mark xiv. 69, and the &λ\η, other uoman. Matt. xxvi. 71. See on John xviii. 23, who recon- ciles the three accounts. 59. ίίλλοί] another. Perhaps the relative of Malehus, John xviii. 2G ; but doubtless many spoke at the same time. See Matt. xxvi. 73. Mark xiv. 70. 60. άλί'κτιορ] a cock crew. El:, has the Article i before ί\ίκ- τωρ, but the καταπ4τασμα] the inner veil of the sanctuary was rent in twain. See Matt, xxvii. 51. Mark xv. 38. 46. τταρατίθΐμαι] I commend. So A, B, C, K, M, P, Q, X, and others. — Elz. has παραθήσομαι, the reading of some MSS., derived perhaps from LXX version of Ps. xxxi. C. On some incidents of our Lord's death, compared with that of the first Martyr, St. Stephen, see St. Luke's account, Acts vii. 59, (iO. 47. Sixaios ίκ] κ•οί righteous. St. Matthew (xxvii. 54) and St. Mark (xv. 39) say v'lhs fjy 0eoD. Perhaps St. Luke explains by Slkuios iiv the sense in which the centurion used the words v'ibs iiv 0€oD. ,S. Aug. de Consens. Evang. iii. c. 20. 53. ob oiiK ΐιν οΰδ^'πω ovSfls Kti^tvos] tchere no one had ever yet lain. See John xix. 41. Our Lord took human nature in the womb of the Blessed Virgin ; to which the prophecy has been applied, " This gate shall be shut, it shall not be opened ; and no man shall enter in by it, because the Lord the God of Israel liath entered in by it " (Ezek. xliv. 2). Cp. Bp. Pearson on the Creed, Art. iii. And from the secret darkness of that bridal chamber, in which He espoused our nature, He went forth to redeem the world. His human body is now laid in a «cir Tomb, where none other was ever laid ; and thence He comes forth, that all who are in the graves may rise by Him. In the former case, Joseph of Bethlehem is the guardian of His sacred body ; in the latter, Joseph of Arimathea ; one Joseph, from tlie city of David, the greatest of Kings ; the other Joseph from the city of Samuel, the greatest of Prophets, who anointed David to be king. Cp. Bede here, and see note on Matt, xxvii. 57. 2 Κ 2 252 LUKE XXIV. 1—14. a Mark ir.. 4, 5. b Matt. 23. 2, * 6. B. Mark 16. C, 8. c John 20. 3, C. il Mark 10. IJ στρε'ψασαι Be ■ητοίμασι•.ι> αρώματα καΐ μύρα- καΐ το μίν σάββατον -ησύ-χασαν κατά. την IvTokrjv. XXIV. (^) ' Τ|7 δε μια. των σαββάτων όρθρου βαθίως ηλθον inl το μνήμα φερονσαί α ητοίμασαν αρώματα• και τιν€<; συν ανταΐζ- ^ " evpov δε τον λίθον άποκεκυλισμβνον άττο τον μνημΐίον, ^ καΐ ζΐσελθοΐίσαί ονχ evpov το σώμα του Κυρίου Ί-ησοΰ. ■* ΚαΧ iyiveTo iv τω διαπορεΓσ^αι αυτά? irepl τούτον, καΐ ιδού 'άνδρες δυο Ιπίστησαν αυταΐς iv Ισθήσίσιν αστρατττονσαΐζ• (^7) ^ (μφόβων δε γενομένων αυτών καΐ κΧίνουσών το πρόσωπον εις την γην, ΐίπον προς αϋτας, Τί ζητΐΐτζ τον ζώντα μΐτα των νΐ,κρών ; ^ ονκ ϊστίν ωδε, αλλ' ηγψθη' μνησθητ^ ώ<; έλάλησίν νμΐν ίτι ών iv ttj Γαλιλαίο. ' λέγων, "Οτι δει τον ΤΊον τον ανθρώπου παροΒοθηναι εί? γ^ίρας ανθρώπων αμαρτωλών, καΐ σταυρωθηναι, και τη τρίτη ημέρα άναστηναι. ^ Και έμνησθησαν των ρημάτων αύτοΰ• { ίγ) ^ '^'^^ ύποστρέφασαι άπο τοΐι μνημείον άπήγγειλαν ταύτα πάντα τοις έι^δε/ία, και ττάσι τοΙς λοιποΐς. (^|^) '"Ήσαν δε η Μαγδαληνή Μαρία και 'Ιωάννα και Μαρία η Ίακώβον, και αί λοιτται σνν αΰταΐς, σι ολίγον προς τους απο- στόλους ταΰτα. '' Και έφάνησαν ενώπιον αντών ωσει ληρος τα ρήματα αυτών, και ηπίστουν αύταΐς. '" ' Ό δε Πέτρος άναστάς έζραμεν ε'πι το μνημειον, και παρακύφας βλέπει τά όί?όΐΊα κείμενα μόνα, και απήλθε προς εαυτόν θαυμάζων το "γεγονός. ^^ '' Και ιδού, δυο ε^ αντών ήσαν πορενόμενοι εν αντη τη ημέρα εΙς κώμην άπέγονσαν σταδίου? έζη κοντά άπο Ιερουσαλήμ, η όνομα 'Εμμαούς• '■* και 56. τί) μίν σάββατον] tliey rested on the Seventh Day or Sabbath according to the fourth commandment. They had pre- pared some spice3 before the sntuet of the si.i'th day, and brought more after sunset of the seventh day. Sec on Mark xv. 4G; xvi. I. Tfiey rested on the Sabbath : such was their reverence for the Law, which was now fulfilled in Christ (Col. ii. 17), resting on the Sabbath, in the Grave. He is the true Sabbath in Whom the Father rests and is well pleased, and Who is the Rest of the Soul and the Body. For He says, '* Come unto Me — and I will give you rest " (Matt. li. 28), and " Blessed are the dead tliat die in the Lord, for they rest from their labours " (Rev. .\iv. 13). The Seventh-Day Sabbath itself died and was buried with Christ, and rose again with Him to new life and beauty on the First Day of the week, hence called (Rev. i. 10) Κυριακή, 'dies dominicus,* or the Lord's Day ; and tlie command to rest was transferred from the Seventh day of the week to the First Day. It is observable, that our Lord, the second Adam, the Author of our life, died on the n>M day of the week, the day on which i\i&frst Adajn—ihe: author of our death — was born. This was very appropriate ; for we derive our spiritual life from His death. He died in order that we miglit be bom anew, and live for evermore. " Se.tta Sabbati," says S. Aug. in Joan. Tract, xvii., " in- clinato capite, reddidit spiritum, et in sepulchro Sabbato requievit de omnibus operibus suis.^' Thus the frst Sabbath on which God rested from His works was a type of the last Sabbath^ on which Christ rested from His works in the grave. .\nd yet, be it remembered, Jlis Rest was a Rest of Mercy, a Rest of Bene- ficence. (See on John v. 17.) For on that day " He went and preached to the Spirits in prison " (1 Pet iii. 18, 19). What a Sabbath day's Journey was that ! See further the notes on John v. 17, and on Matt, .\xviu. 1. ■ Ch. XXIV. 1. Tp μι?] Matt, xxviii. 1. The first day of the week is the day after the Sabbath, or Seventh Day, and is there- fore the Eighth Day ; and tlierefore it is observed by the Fathers that our Lord arose on the Eighth Day. See the passage of S. Barnabas, c. 15, cjuoted below on r. 50 of this Chapter. In- deed, as the number Seven is the Sabbatical number, or number of Rest, in Holy Scripture, so Eight may be called the Dominical. Seven is expressive of rest in Christ ; Eight is expressive of Resurrection to new life and glojy in Hira. In accordance with this principle, the Eighth Day was the Day of Circumcision (cp. Luke i. 59. Phil. iii. 5),— the type of Christian Baptism, — the Sacrament of Resurrection, — in which we rise from the death of sin to newness of Life in Him. Our Lord received the name Jesus on the eighth day (Luke ii. 21) ; He as our Jesus, Joshua, Saviour, brings us to the heavenly Canaan, — to the glory of the Resurrection. The Name Jksus, Saviour, given to Him on the Eighth Dag, makes in the universal language (IH20T2) the Number eight in hundreds, tens, and units, — 888. See Irenaus adv. User. i. 14. C, and ii. 24. 2. Cp. Rev. xiii. 18. The great Day of tlie Feast of Tabernacles — the type of His Incarnation — was tlie Eighth. See on John vii. 37- And in His Sermon on the Mount He pronounces eight Beatitudes describing the way that leads to the fruition of heavenly glory. See on Matt. V. 3. Hence also we find, that the Transfiguration — which was a figure and a glimpse of the future glory of the bodies of the Saints after the Resurrection— is mentioned as having taken place eight days after our Lord had said, "There be some standing here which shall not taste of death till they see the kingdom of God." (Luke ix. 27.) -Vs S. Ambrose says there, " Quid est quod ait, In diebus ocio ? Quia is qui verba Christi audit, et credit, Re- surrectiouis tempore gloriam Clrristi videbit- Octava enim die facta est Resurrectio. Unde et plerique Psalmi in Octavam in- scribuntur." 2. Thy λι'βοί'] the stone. St. Luke takes for granted tliat his readers are aware from the other Gospels (see Matt, xxvii. CO, Mark xv. 40), that there was a stone on the mouth of the tomb. So also St. John xx. 1. 6. rhv ςωντα] the living one — and the Cause of Life ; for He said, " I am the Resurrection and the Life" (John xi. 25). 6. μν-ησθητΐ us i\aKy\atv υμίν] remember how lie said to you. Ilence it would seem that Angels of heaven had been invii^ible hearers and spectators of ChrisCs intercourse with His disciples during His earthly Ministry. This Angelical speech therefore opens to us many considera- tions of deep and mysterious interest as to the communion be- tween the angelic inhabitants of heaven and the dwellers on earth. See above on i. II and sxii. 4.'1, and on Acts xii. 15. 10. Μαρία ή Ιακώβου] Mary the (mother) of James. The ar- ticle i, omitted by Etz., is prefixed to Ιακώβου in A, B, D, K, S, V, Z, and so ICiiier, p. 120. — a! λοιποί] the rest, i. e. the other women, mentioned with those in viii. 2, 3 ; xxiii. 49. 55, who had come up with Hira from Galilee to the Passover. Cp. Acts i. 14. 12. Trpis ίαντύρ] to his home. Cp. John xx. 10. 13. 'E,U|Uaous] Emmaus. According to local tradition, Kubcibeh, N.w. of Jerusalem. Cp. Lightfool, ii. 42. But see Robinson, iii. C3. Winer in v., i. p. 325. The true position seems to have been lost before the times of LUKE XXIV. 15—29. 253 αυτοί ώ/χίλουΐ' π/505 α.λληλον<; irepl πάντων των σνμβφηκότων τούτων. '-^ 'Και e Ma». ΐ8.2ο. f.yiv(.TO eV τω όμι,λ^ΐν αυτούς καΐ συζητβΐν, καΐ αύτος ό Ιησούς eyyiaas σνν- enopeviTO avTols' ^'' oi δε οφθαλμοί αυτών ίκρατοΰντο του μη Ιπι-γνωναι. αντον. '^ Είπε Se ττρος αυτούς, Τίνες οΐ λόγοι ούτοι, ους άντιβάλλετε προς αλλήλους περιπατοΰντες, καί Ιστε σκυθρωποί ; '" Αποκριθείς δε ό εις, ω όνομα Κλεόπας, είπε προς αύτον, Χύ μόνος παροικείς 'Ιερουσαλήμ καΐ ουκ εγνως τα γενόμενα εν αντη εν ταΓς ημεραις ταύταις ; '^'Και εΐπεν αύτοΊς, Ποία; Οΐ δε εΐπον t^^'f^J^-^^- αύτω. Τα περί Ίησοΰ του Ναζωραίου, ος εγενετο άνηρ προφήτης, δυνατός εν ["J",*; "■ έργω και λόγω εναντίον του Θεού και παντός του λάου• -' όπως τε παρεοωκαν αύτον οι άργιερείς καΧ οι άρχοντες ημών εΙς κρίμα θανάτου, και εσταυρωσαν αύτον, -^ ^ ημείς δε ηλπίζομεν οτι αυτός ε'στίί' ό μέλλων λντροΰσθαι τον g Acts ι. β. Ίσραηλ• αλλά γε συν πασι τούτοις τρίτην ταύτην ημεραν άγει σήμερον αφ ου ταΰτα εγενετο. "^'Άλλά και γυναίκες τίνες εξ ημών εξέστησαν ημάς, hi>uit.is.s. γενόμεναι ορθριναί επΙ το μνημεΐον, "'' και μη εΰρούσαι το σώμα αΰτοΰ ηλθον J"i"> 20. is. λεγουσαι καί οπτασίαν αγγέλων έωρακέναι, ο* λεγουσ•ι.ι^ αυτόν ζην - και άπηλθόν τίνες τών συν ημίν επΙ το μνημεΐον, καί ευρον ούτω καθώς καί at 'Jlf f°;J;• « τ »\ο•\ί •?ρ. οϊ-,.\»\ -? λ '^*»"<^''_ Phil. 2. 7. &-e. γυναίκες ειπον, αυτόν οε ουκ ειοον. -^ Και αυτός είπε προς αυτούς, il ανόητοι H^b. 12. 2. καί βοαδεΐς τη καρδία του πιστενειν επΙ πάσιν οίς έλάλησαν οι προφηται' j Gen'. 3. is. ''' ' ούχΙ ταΰτα έδει παθεΊν τον Χριστον, και εισελθειν εις την Οοξαν αυτού ; */',|,"'g_,„ -'^ ' Κα\ άρξάμενος άπο Μωϋσεως και άπο πάντων τών προφητών Βιηρμηνευεν Ι^^:^'"^^- αυτοις εν πασαις ταις γραφαις τα περί εαυτού. - Και ηγγισαν εις την κωμην ^ cen. i:j. χ ^, , \ ^ \ Λ ». 14. ΰμίλουν'] were talking. Όμιλίω is used in this sense by LXX, and in N. T. only by St. Luke. See Acts xx. 11 ; sxiv. 20. It is the word note in common use in Greece for λαλώ. See above, Introduction, p. 1G6. 16. oi 5e οφθαλμοί αΰτων ΐκρατουντο"] but their eyes were holden that they shoutd not knoiu Him. He seems to have appeared to them like a stranger. See on v. 18, and Mark xvi. 12. 18. KA€(iiras] Cleopas. Supposed by Roulh (R. S. i. p. 281) to be the same as the KAihttSs of St. John (xix. 25) and the Alphaius of St. Matthew and St. Mark, who never mention Cteojias, the father of St. James and St. Judc. (See on Matt. x. 3.) St. John never has ΆλφαΤοΓ. Others suppose KKtoiras here to be a different word altogether, viz. an abbreviation of Κλίΐί- Trarpos. Cp. Mitt, pp. 230, 237. Some suppose that the other disciple, whose name St. Luke does not mention, was called Simon, one of the Seventy Disciples {Origen in Joann. init. and Cyril here) ; others, that it was St. Luke liimself, {Theophyl.) — 2y μ6ρο$ παροίκεΓϊ] Art Thou alone a sojoiu-ner at Jeru- salem, and dost not know what things have happened there ? i. e. all others who sojourn there do know. Have we met in ihee the only person who does not know ? The expression is stronger, because τταροίκΰν describes the persons who were temporary residents for the Passover. The LXX use the word παροικΰν for ii: {gur), peregrinus fuit. Cp. Acts vii. C. 29 ; xiii. 17. Eph. ii. 13. Heb. xi. 9. There is an emphasis, therefore, on irapotKus, — ** Art thou alone a sojourner, or stranger, staying merely for a few days at Jerusalem, and yet dost not know?" i.e. so wonderful are they, that not only the Jews there resident, but ei'cn all the strangers who have flocked thither from other lands, do know them. The use of καϊ here is similar to that of the Hebrew X'au. See Schroeder, Synt. Ilebr. p. 328. Gesen. ad Is. v. 4 : " What could have been done more to My Vineyard and I have not done in it?" And so καΐ in John iii. 10, συ tJ δ διδάσκαλοι του Ίσραηλ, καΐ ταΰτα ου 'γινώσκΐΐί ; νϋ. 4, ούδίΐ? 4ν κρυτττψ η not(7 καϊ ζηηι aitrhs iv τταβ^τισία eirai. Cp. ]Viner, p. 554. He who Himself was the principal Agent in these wonderful events, is said by them to be the only person who did not know these things. He who was Himself the true Passover was taken by tliem for a stranger who had come up to be a spectator at the Passover. For tbeir eyes were then holden tliat they should not know Him, but they were opened when they received Him as the guest of their hearts in the Sacrament of the Lord's Supper. SI. Syei] impersonaliter : ' tertia dies est hodie.' {Vulg.) Cp, Acts xix. 38, ayopaioi (sc. ημΐραι) iyovrai. 22. ορβρίναί] early. On tliis form in -tyhs, authorized here by A, B, D, K•, L, Δ, see Lobeck, Phryn. p. 51.— El:, has υρθριαί. 25, 26.] On these verses see Iren. iii. 16. 5, Athanas. (adv. Arian.) ii. 15, p. 381, and below on Acts ii. 30. 27. Moiuffe'ius κ.τ.λ.] Moses and the Prophets, i. e. the Scrip, tures of the Old Testament. See above, xvi. 19, and on John X. 34. 28. προσετΓοίΕΓτο] He Himself was making overtures to go further. He was like one going further. The Evangelist does not use the aorist ττροσΐττοί-ησατο, but imperfect 7Γροσ€ΐΓθ(€Ϊτο. The Vulgate finxil is liable to a double objection, — first as to sense, next as to tense. Finxit suggests the idea of pretending to do what is not intended to be done ; and the aorist intimates a single act. Probably He acted thus, as well as appeared " in another form" (Marie xvi. 12), in order to try the faith of the disciples ; and to teach, by their example, that if we desire to have Christ with us, we must use some effort for that purpose ; and that i/"we endeavour to detain Him with us, He will abide with us and sup with us. (Rev. iii. 20.) This trial of the disciples was similar to that of the woman of Canaan (Matt. xv. 22). At first He treated her with seeming indifference and severity ; but it was to bring out more clearly her faith and love, and to teach the world by her example, that patience and perseverance in prayer are necessary, and that He is prevailed upon by holy violence and untiring importunity. There was nothing but truth in this. He was making as if He would have gone further ; and doubtless He would have gone further, if the disciples had not detained Him. Cp. the similar phrase Mark vi. 48. God, Λ\Τιο sees and hears all things, often teems to us not to see us, and not to hear us ; and, doubtless. He will hide His face from us, and be deaf to our prayers, unless we look stedfastly and cry earnestly to Him. God tries our strength by seeming to par- lake in our weakness. He exercises our faitli in His knowledge and love, by seeming to be ignorant and unmerciful. So Christ tested and proved the desire of the disciples to keep Him, by showing an intention to leave them. All the acts of this period of our Lord's sojourn on earth appear to have had a profound spiritual meaning. It was now Evening. He was making as though He would go further. He was like one about to go furtlier. But at their desire He con- sented to abide with them. He was made manifest to them ii 254 LUKE XXIV. 30— 4δ. m Mark IC. H. John 20. 19. η John 20. 20. 27. John 21. 10 ρ Ma'l. IC 2 S: 17. 22. 8l20. 18. Marks. 31 & 9. 31. Si 10. 33. ch. 9. 22. Si 18. 31. & 24. 6. ίβίάσαντο αυτόν λεγοιττες, Meluov μΐθ' ημών, on προζ έσπέραν εστί, και κε- ικεΐ' τ) ήμερα. Και etcTTjAfe του μειναι συν αυτοί?. "'" Και eγe^'£τo ei/ τω κατακλι^η^αι αύτοί' /χ€τ' αυτών Χαβων τον άρτον ευλόγησε, καΧ κλάσας επεΒί- δου αύτοΐζ. Αυτών δε Βίηνοίχθησαν οΐ οφθαλμοί καΐ επεγνωσαν αυτόν και αύτοξ άφαντος εγενετο απ αυτών. '*- Κα\ ειπον ττροζ άλΧήλουζ, ΟύχΙ η καρδία ημών καιομενη ην εν ημίν, ωζ ελάλευ ημίν εν τη όδω, καΐ ως Βίηνοιγεν ημΐν τα? γραφαζ ; ^' Kat ανασταντεζ αυτή τη ωρα υπεστρεψαν ei5 Ιερουσαλήμ, καΙ εΰρον συνηθροίσ μένους τους ένδεκα καΐ τους συν αυτοίς '* ' λεγοι^τα?, οτι ήγερθη ό Κύρίος όντως και ωφθη Χίμωνι. ^^ Και αυτοΧ εζηγοΰντο τα εν τη όδω, και ως εγνώσθη αυτοΐς εν τη κλάσει του άρτου. {-γχ ) Ιαυτα οε αυτών λαΚουντων αυτός ο Ιησούς εστη εν μέσω αυτών, και λέγει αυτοΐς, Είρηνη ΰμίν. ^^ Πτοηθεντες δε και εμφοβοι γενόμενοι ε'δό- κονν πνεύμα θεωρεΐν. '"' Και ctπεv αυτοΐς, Τι τεταραγμεροι, εστε, και διατι διαλογισμοί αναραινουσιν εν ταις καροιαις υμών ; •'•' Ιοετε τας -χείρας μου και τους πόδα? μου ότι αύτος εγώ εί/Λΐ• χΐιηλαφησατε με και Γδετε, δτι πνεύμα / \ , J >ν Z1^>^Z] «w 40 ττ^^ »ν σάρκα και οστεα ουκ έχει, καυως εμε θεωρείτε έχοντα. Και τούτο ειπών εττεοείζ'εΐ' αυτοί? τα? χείρας και τους ποοας. (τχ) ii, or broken. (1 Cor. xi. 24.) Hence κλάσι$ &ρτου, in Acts ii. 42, is a general term for the Holy Eucharist. They who derive the inference above specified from this pas- sage, prove the weakness of that inference by their own practice. For, even suppose it were probable (which it is not), that our Lord on this occasion did not administer the cup ; yet the most that could be thence inferred is, that in certain cases it may not be necessary for the people to receive it; whereas the Church of Rome in her practice makes it necessary not to receive it in all cases ; whicii is a very different thing. Let her listen to the words of one of the greatest Bishops of U'lme, who thus speaks of Half-Communion {Leo M. Serm. xli.) ; '' Resiliunt a sacraraeuto salutis liumanEe, et Christum Do- minum nostrum in vera naturie nostrte carne verc natum, vero passum, vere sepultum, et vere suscitatum esse non credunt. Ciimque ad tegendum infidelitatem suam nostris audeant interesso mystcriis, ita in sacramentorum communione se tempcrant, ut in- terdum, ne penitus latere non possint, ore indigno Christi Corpus accipiant, Sanyuinem autcm redeniptionis nostrte haurire ornninb declinent. Quod ideo vestree notum facimus sanctitati, ut vobis hujuscemodi homines et his manifestentur indiciis, et quorum de- prehensa fuerit sacrilega simutatio a Sanctorum societate Sacer- dotali autoritate pellantur." On the subject of Half-Communion see further on 1 Cor. x. IG; xi. 27. 31. &φavτos ^7eVeTo] He became invisible, and yet He had a real body. " Quod ab oculis repente evanuit, virtus Dei est, non umbrie et phantasmatis. Aiite Resurrectionem, quum eduxissent Eum do Nazareth ut proecipitarent de supercilio mentis, transivit per medios et elapsus est." See the excellent remarks of S. Je• rome, on the risen bodies of the Saints (' adversus errores Johannis Hierosolym.' p. 329), who observes, that Our Lord before His Passion walked on the water, and even enabled Peter also to do so, and yet no one would say that Peter had not a real human body. See also below, onJohnxx. 19. 33. σιιι>ϊ)θροισμίνον$'\ assembled together: probably in the upper room wliere the Passover had been instituted. See on Acts i. 13, and Mede's Discourse, i. book ii., on Churches in the first century. 35. κΚάσίΐ του άρτου-] in the breaking of bread in the Holy Communion. See above, on v. 30. 39, 40.] See John xx. 20—29, and S. Ignat. ad Smyrn. 3. 43. tipa.yiv'] He ate. See John x-xi. 10—12. Acts x. 40, 4 L Not because He had need of food for the body, but because they had need of faith for the soul. Mark xvi. 14. Our Lord gives evidence here of His own Resurrection, and of the nature of the bodies of the Saints after the Resurrection. See 5*. Ambrose here, and .S. Gregory (Moral, in Evang. xvi. c. 55). 44. iv τφ νύμψ Μ. «αϊ UpotpTjrais και Ψαλ^οΓϊ] in the Law and the Prophets and the Psalms; i.e. in the entire Canon of the Holy Scriptures of the Old Testament, which was divided into the three clas.ses here mentioned : — 1. The Law πτι.ι (ΓοΓβΛ). LUKE XXIV. 46—53. 250 ΒίτηΐΌίζεν αντων τον νουν του συνιεναί τάς γραφα<;, ''^ '' καΐ einev αύτοίζ, Otl ούτω yiypajTTai, καΧ όντως eSet τταθίΐν τον Χρυστον, καΐ άναστηναί Ικ νεκρών Trj τρίτΎ] -ημΐρα, '^'' ^ και κηρυχθηναι έπΙ τω ονόματι αντοχι μΐ,τάνοιαν και αφβσιν αμαρτιών et? πάντα τα έθνη άρζάμίΐ'ον άπο 'Ιερουσαλήμ. *^ * 'Τμζΐ•ί δε eVre μάρτυρες τούτων. ^^ ' Και ιδού εγώ αποστέλλω την επαγγελίαν του Πατρός μου εή) υμάς' νμείς δε καθίσατε εν Trj πάλει ΊερονσαΧημ, εως ον ενΒύσησθε δυΐ'α/χιζ^ ε'^ ΰφους. .10 u Έζηγαγε δε αυτούς εξω εως εις Βηθανίαν, και επάρας τας -χείρας αύτου ενλόγησεν αυτούς. ^^ ^ ΚαΙ εγενετο εν τω εύλογείν αυτόν αυτούς οιεστη απ' αυτών, και άνεφερετο εις τον ουρανόν. ^'~ Και αντοί προσκυνησαντες αυτόν νπεστρεχίιαν εΙς Ιερουσαλήμ μετά χαράς μεγάλης, ^' καΐ ήσαν Βιατταντος εν τω Ίερω αινουντες καΐ ευλογουντες τον Θεόν άμην. q ver. 26. 1'>. 22. 7. Acis 17. 3. Γ Acts 13. 38. 1 John 2. 12. s Job 15. 27. t John 14. :G. k 13. 26. tc 16. I, Acts 1. 1. & 2. toto. τ Mark 16. 19. Acts 1. 3. 2. The Prophets C'N'3] (Neiiym), greater and lesser. 3. The Hagiographa C'JinD {Kethubim), or 'Writmgs, of which last class " the Psalms " standing first in order, is here the representative. See Bp. Cosin on the Canon, ch. ii., and If'e/- stein here, p. 829, and the authorities cited in the Editor^s Lec- tures on that subject (Lect. ii. and Appendix, pp. 389. 39!). 403, 2nd ed.), where the importance of this passage is shown in reference to the Integrity and Inspiration of the Canonical Books of the Old Testament, as received by the ancient people of God and by Christ Himself, and through Him by the primitive Church Uni- versal, and by the Church of England. (Art. VI.) 46. παθίΓι/ rii/ ΧριστοΊ-] that Christ should suffer. On the legal and prophetical foreshadowings of Christ's suffering and Resurrection on the third dag, sec on Acts xxvi. 23, and Mede, Discourses, Book i. Disc. xiii. Works, p. 49. 47. αρξάμΐνον'] begiuning. The participle is in the neuter gender put absolutely, and refers to the substance of the things preached, viz. μίτάροιαν κσΧ &φξο-ίν. See Kuhner, § 670, Winer, p. .ί50, and Meyer, p. 512. This is the reading of A, C***, F, II, K, M, U, V, r, Δ, A, L>•. 50. 'E^iiyayiv aurous] He led them out of the city and crossed over the brook Kedron, by Gethsemane, to the Mount of Olives. He liad suffered in the citg. But He was glorified in a seques- tered spot, and thus taught a lesson of meekness. Besides, He would not display the glory of His Ascension to the City of Jerusalem, whose time of probation was past ; He would not show it openly " to all the people, but to chosen witnesses, who did eat and drink with Him after He rose from the dead." (.\ct3 X. 41.) He led them out at the end of forty days (sec Acts i. 3). Here is another instance of St. Luke's manner ; passing over some things as well known, in order to bring out others in bolder rehef. Cp. iii. 19. He thus also affords a refutation of the allegation, that St. Mark did not know that our Lord was forty days on earth after His Resurrection ; or, as the objection is now sometimes framed (e. g. by Meyer here, p. 51G), that the sojourn for forty days was a later tradition t See on Mark xvi. 19. St. Luke certainly did know tliat our Blessed Lord was forty days on earth after His resurrection ; for he himself relates the fact in the second part of his work, viz. in Acts i. 3. And yet, in his Gospel, tlic transition from the Resurrection to the Ascension, — without any mention of the intervening Forty Days, — is quite as rajiid as in St. Mark. No argument can be drawn from the silence of any single Evangelist, as to his knowledge of events. St. John was present at the Ascension of Christ, yet he does not describe it. But in two other places of his Gospel he alludes to it. Sec John vi. 22 ; XI. 17• Ho supposes the reader to know it from the other Gos- pels. (See on Mark xvi. 19. Luke xxiv. 51) It cannot be too carefully borne in mind, — that All the Four Gospels make One Gospel. There is a passage in the Epistle of Barnabas (c. 15), which has been cited in modem times as an argument that Our Lord's Ascension did 7iot take place after an interval of forty days from His Resurrection, but on a Sunday. Ά•γομ(ν την iipfpcu' T^y ο'/δόην (Is (υφροσύνην, tv 7} Koi ό *l7}aous ίνίσΎτ) (Κ νξκρΰν, καΧ tpavipoiQAs αι/ΐβη us robs ονρανονζ. But there eth is to be construed with iv p, and not with ίνΐβη. See the notes in the edition of Cotelerius, i. p. 48. The Author of this Epistle passes immediately, in this passage, from the Resurrection to the Ascension. And so do all the Creeds of all Churches of Christen- dom, with the Acts of the Apostles (i. 3) in their hands. Barna- bas was present at, and concerned in, a speech, in which it is said that our Lord remained on earth many days after His Resurrec- tion. (Acts xiii. 31.) — '4us fts Βηθανίανί as far as Bethany ; viz. as far as the dis~ trict so called ; which touched the district of Bethphage, near the summit of the Jlount of Olives, whence our Lord ascended into heaven, as S. Cyril of Jerusalem says, Cateches. 14, p. 217, «κ 7υΰ vpous των Έλαιώ»' els oupavovs ανΐ\•ί]\υθ(ν. See note below on Acts i. 12. St. Luke ends his Gospel with this brief notice of the Ascension ; and he begins his second treatise, the Acts of the Apostles, witli a description of it. (.\cts i. 1 — 12.) ' Thus he con- nects the one — the Acts of the Apostles — with his Gospel ; and prepares us for the main scope of the other treatise, in which he displays Christ reigning in heavenly glory, and guiding, govern- ing, and protecting His Church on earth by His Spirit and His Power, — and, as her great High Priest, in the heavenly sanctuary, "ever living to make intercession" for her. (Heb. vii. 25.) On tliis characteristic of SI. Luke's Gospel see above on Mark xvi. 19, and Introduction, pp. 1G3, IC4. 51. ^v Ttf (b\o-f(lv] in the act of blessing them. As Elias left his mantle with Elisha, by whom he was seen when taken up, so Christ at His Ascension left a blessing with His Apostles and His Church. See 2 Kings ii. 9— 11. 52. TrpoaKuvriaavTis] having worshipped Him. The Adora- tion of Christ no longer visible, began at His Ascension, and will continue till His Second Coming. " Prayer shall be made ever unto Him, and daily shall He be praised." Ps. Ixxii. 15. 63. διαπαΐ'Τίί?] continually. See above, πάντοτε (xviii, 1). John xviii. 20. Acts x. 2. Glass. Phil. S. p. 444. " Semper orat," says Aug. Epist. IHO, " qui per intervalla certa temporum orat." Cp. Dr. Barrow's Sermon on 1 Thess. v. 17, "Pray without ceasing." — αμ-ίιν] Amen. Tbis word is found in A, B, C**, F, K, M, S, U, V, X, Γ, Δ, Λ, and is not to be cancelled ; it is a solemn acclamation at the close of the Gospel, in which the writer and the hearers all unite together with one heart and voice. Amen. Cp. John xxi. 24, 25. INTRODUCTION το ST. JOHN'S GOSPEL. 1. About half a century, it is probable, interrened between the publication of St. Luke's Gospel' and that of St. John. In this interval of time, the Apostles had gone forth into all the world preaching the Gospel, and they had all fallen asleep except St. John. Jerusalem had been taken by the armies of Rome ; the Jewish Polity had been overthrown ; the Jewish Temple had been destroyed, its Sacrifices and its Sacred Ritual had been abolished. The Church of Christ had risen in its room, and was extending itself into all lands. In passing from the Gospel of St. Luke to that of St. John, wc must bear in mind these circumstances. 2. It must also be remembered, that St. John in wi'iting his Gospel enjoyed the advantage of addi'essing a generation of Christians who had been baptized, at an early age, into the Name of the Blessed Trinity, and had been familiarized with the historical truths of the Gospel recorded by the former Evangelists ; and had been schooled by the doctrinal teaching of the Apostolic EjDistles of St. Paul, St. Peter, St. James, St. Jude, and perhaps also of St. John's own Epistles and Apocalypse. They had in their hands the Books of the Old and New Testament, now nearly completed, and heard them read on the Lord's Day in Christian Assemblies, and partook habitually of the Holy Sacrament of the Lord's Supper. Thus the Holy Evangelist St. John stood on the vantage-ground of Evangelical and Apostolical Teaching, and Christian "Worship, of nearly seventy years. He wrote for men who had come to the measure of the stature of the fulness of Christ '. He was therefore enabled to speak in a loftier tone than his predecessors : he could justly take for granted, that with minds exercised and hearts spiritualized bj' long familiarity with hoi}' things, and sanctified by the Holy Ghost, they, to whom he wrote, would readily discern and understand things which could not have been addressed with the same propriety to an earlier age of believers. He could spoak to them of incidents in the Evangelical Historj', and of Christian Doctrines, as already well kno^Ti to them from the other writings of the New Testament, and from the Christian Creeds, in which they had professed their Faith at their Baptism, and which they heard expounded in Homilies ; and he could be sure that allusions to the Christian Sacraments would readily bo apprehended by those who had been nourished with them as their daily bread from their earliest years. The Evangelist St. John stood on another vantage-ground — that of events. He alone of the Evangelists and Apostles νντοΐο after the destruction of Jerusalem ^ He wrote to a generation strengthened in the Faith, by seeing the punctual fulfilment of Christ's prophecies foretelling that awful catastrophe in the former Gospels. He wrote to those who had learnt to look up to Christ reigning in Heaven, and had seen Him coming in the armies of the Cnesars to execute the righteous retribution which He had denounced on the guilty City which rejected Him. He wrote to those who beheld Christ triumphing over them that crucified Him. He wrote to those who saw with ' Compare above, p. 168, and below, p. 267. ' Eph. iv. 13. » See below, pp. 267, 268. INTRODUCTION TO ST. JOHN'S GOSPEL. 257 their ΟΛνη eyes the accomplishment of those prophetic warnings which had heen uttered by Christ, and had been reiterated by St. James, the Bishop of Jerusalem, in his Epistle ', and by St. Paul in his Epistle to the Hebrews '. He wrote to those who were no longer fascinated, as their fathers had been, by the dazzling splendour of the Levitical Ritual, celebrated with the august pomp and mysterious glory of ancient traditions in the magnificent Temple of Mount Moriah, but had heard the Λ -oice of God pronouncing Ichahod upon it ; and saw that sentence executed in the scattering of the Jewish people to the four winds of heaven ; and had learnt to recognize in the Gospel the substantial realities prefigured by the t3'pical shadows of the Levitical Law, such as the Ark, the Mercy-seat, and the Passover ; and had rejoiced in beliolding the Church of God no longer riveted in a local centre at Jerusalem, but fulfilling the predictions of Christ and of the old Prophets, and expanding itself with living energy, breathed into it by the Holy Ghost, and covering the earth with the glor)' of the Lord as the waters cover the sea'. "Tliou hast kept the good wine until now." So said the Master of the entertainment to the Bridegroom at Cana of Gab'lee, at the end of the Marriage Feast * ; and the same words may be addressed to the Divine Bridegroom Jesus Christ, refreshing His friends with the good wine in the last Gospel b}' the ministry of St. John. 3. We may hero recognize with thankfulness, clear evidence of di\'ine forethought and proA-i- dential love. We may perceive signs of the work of the Holy Ghost operating on the minds of the preceding Evangelists, not only in i\'hat He inspired them to icvite, but also in what they were restrained by Him from writing. ΛΥο may see proofs of superhuman design in what the ΒΪΛ•ίηβ Author of Holy Scrijjture directed them to reserve as a sacred deposit and precious inherit- ance for St. John. We may see Inspiration in their silence, which left free room for his eloquence. Some persons in modern times haA-e ventured to call in question the veracity of St. John's narrative, in which he describes the raising of Lazarus. It is not possible, they allege, that if such a wonderful work as this had been wrought by Christ, it should have been left unnoticed by the other Evangelists ; and, as far as we know, should not have been recorded tiU the publication of St. John's Gospel, about seΛ•enty years after the death of Christ '. But, if such a theory as this be admitted, we must also consent to abandon the history of our Lord's first miracle ; which is not mentioned in any Gospel but that of St. John. Such criticism as this, too common in our age, will however find no acceptance with those who receive the Gospels as " given by inspiration of God '." They will remember, that He does every thing in its proper season, and that Ilis waj-s are not as our ways ; and they will see proofs of Divine Wisdom in what He hides, no less than in what He reveals. Bcthsaida and Chorazin are specified in the Gospels as the places in which most of Christ's niiglity works were wrought'. And yet none of the Evangelists has described a single miracle of Christ wrought at Chorazin ; and we only know of one miracle, perhaps, done in Bcthsaida '. But no description, however ample, of Christ's miracles, could have impressed the reflecting mind with a stronger sense of the prodigious abundance of these marvellous manifestations than this Evangelical silenec. And in like manner we are filled νά\]χ the largest sense of Christ's Omnipotence, when we remember that two such Miracles, as the changing of Water into Wine at Cana, and the Raising of Lazarus at Bethany, were not recorded in any Gospel for threescore years ; and were first described by the pen of the last Evangelist. We recognize here a striking proof of the truth of St. John's o^vn declaration, that "manj- other signs did Jesus in the presence of His disciples, which are not written in this book ; the which, if they should bo written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written °." 4. A similar remark may bo applied in some degree to the method in which the doctrines of the Gospel are taught in the Xcw Testament. When wc read the Epistles of St. Paul in their proper chronological order, we perceive that the Holy Apostle proceeds in a gradual course of systematic instruction, from " the first principles ' J.inies V. 1— Π. « John ii. in. ' Mutt. xi. 20, 21. ' Heb. iii. 7—111 ; iv. 1— IC. » Sec below on xi. 1. ' Mark viii. 12—20. ' Isa. .\i. 9. llab. ii. 14. ' 2 Tim. iii. Ifi. ' Jul'" χϊ• 30 j xii. 2^. 2 L 258 INTRODUCTION TO of tlic doctrine of Christ," as laid down in his earlier Epistles ', till he arrives at the loftiest clevatior and fullest consummation of Evangelical teaching, concerning the Divine Pre-existence of Christ, the Mystery of the Incarnation, and on the instrumental means of our Incorporation in Christ, and the mutual indwelling of His members knit together and compacted in His Mystical Bodj', and His love to His Spouse the Church, and her Marriage Union with Him. St. Paul loves to dwell on these high Mysteries in his latest Epistles, especially in those to the Asiatic Churches ', particularly in his Epistles to the Ephesians ', and to Timothy, the Bishop of Ephesus — the Church which the Apostle himself had edified during a longer period than any other by his personal presence and ministry. Blessed be God, these glorious revelations are not peculiar to St. Paul. Had this been the case, it might perhaps have been alleged by some, that these sublime Verities are not a part of the unadulterated doctrine preached by Christ Himself; that they were private imaginations of St. Paul, who had not seen the Lord upon earth ; and that they could not be received Λvith confidence as genvdne emanations from the pure weU-spring of Evangelical Truth. Happily for the Church of Christ, the life of St. John was prolonged to the end of the first century. Christ at His death committed His Mother to St. John's care, and He consigned His Spouse the Church to the guardianship of the same Beloved Disciple. St. John had been with our Lord Himself from the beginning of His Ministry to the end. He was admitted by Hini to His most secret retirements, at the Transfiguration, at the Agony : He leaned on His breast at Supper ; he alone stood by Him at the Cross. He was the Disciple whom Jesus loved. Therefore, it was a signal proof of Christ's love to the Church, that He lengthened St. John's life, and preserved him in the freshness of bodily and intellectual vigour to the age of an hundred years : and then com- missioned him to write his Gospel, and to seal up the Volume of Holy Writ. Why do we say this ? Because in the Gospel of the Beloved Disciple wc have a complete confirmation of all that had been related by the other Evangelists in their Gospels, and of all that had been taught by the other Apostles in their Epistles, especially by St. Paul, concerning those highest Mysteries of the Christian Faith, to which we have referred, the Eternal Godhead of Christ ; His Incarnation, and Humanity ; our mystical Union with Him ; our consequent reception of His fulness bj- the operation of the Holy Ghost ; our reconciliation to God, and our filial adoption in Christ ; the exaltation of our Natiu-e in Him to the Right Hand of God ; our hopes of a glorious Resurrection to eternal life, and of a blessed Immortalit}^ in body and soid through Him. In the last Gospel, the Gospel of the BcWed Disciple, Christ Himself, the Incarnate Λνοκπ, sets His di^■ine seal on these heavenly truths, and avouches them with His οτλτι testimony. Christ in His own discourses, Λvhich St. John recites, assures us of them. He, the Everlasting God, the Light of the World, the Alpha and Omega, the Beginning and the End of all Revelation, bears witness to them. He does this in the Gospel of the Beloved Disciple, who leaned on His bosom at Supper, and drank in heavenly wisdom from His mouth. He docs this in the Gospel written at Ephems ', the Capital of Asia. He does it by St. John, who governed the Churches of Asia, and who lived and died at Ephesus, and who has given to Ephesus the name it bears to this day '. He does it in this Gospel written tltere, as if to mark in a significant manner His own divine approval of that doctrine which His fiiithful Apostle St. Paul has taught in his Epistles to the Asiatic Churches, and especially in his Epistles to the Church and to the Bishop of Ephesus. We have in this Gospel a declaration of those truths expounded in a systematic order. 5. Let us open the Gospel and examine the evidence of this statement. One preliminary remark seems to be requisite ; — It is not possible to understand the Gospel of St. John aright, imless, in reading it, we habitually bear in mind when it was written, and that it abounds, from the beginning to the end, with prophetical sayings of Christ, which could not he fully uiiclcrstood hy those to ichom they were first spoken ; but were aflencarch explained by events familiar to those persons who lived at the time when this Gospel was nritten, and well known to the Christian Church from that age to this. As has been well saidS "Christ's speeches arc expounded by Christ's deeds." They are expoimded by all that the Church is commanded to do in Christ's name. ' See below, the Inlroduclion to the first of his Epistles— those 271—277, and 1 Tim. iii. IC. to the Thessalonians. * See below, p. 2G7. ' See Col. i. 1!) ; ii. 9, 10. ' Ayo-soluk, from £7105 S(o\iyos, the title of St. John, • See below, Introduction to the Epistle to the Ephesians, pp. « B7 Hooker, V. lii. 5. ST. JOHN'S GOSPEL. 259 " In the beginning was the "Word." In this and the following sentences, the Holy Ghost asserts the Eternal Godhead of Christ ; the Creator, the Life, and Light of the "World. This is the first proposition. It is next followed by another statement ; that He who is the Creator of aU things has given power to us men, to become children of God by heavenly generation, namely, to those who believe in His Name. And how has He done this ? By His Incarnation. " The "Word became flesh, and dwelt in us ;" that is. He pitched His tabernacle in our Nature. And He who is full of Grace and Truth, " manifested His Glory, the Glory as of the only-begotten of the Father. And of His fulness have we all received, and grace for grace." 6. But by ichat means are these divine blessings dispensed and applied personally to us? How is that supernatural life, which consists in our union with God, communicated to us ? This question is answered by the Baptist, who was preannounced by the ProjDhet Isaiah, and who is the Voice crying in the wilderness, and preparing the Way of the "\Yord. He points to Christ as " the Lamb of God who takcth away the sins of the world ;" He salutes Him as the Lamb — and thus he delivers a prophecy which was explained by the event. He foretells that Christ by His own sacrifice would be the True Passover, and pay the penalty of the world's sin, and the price of the world's ransom, and reconcile Mankind to God. The Baptist also declares, that the Holy Ghost has come upon Him, and abideth in Him, and that Christ, and He alone, is able to give the Holy Ghost. The Baptist then utters another prophecy, which was also explained by the sequel ; He declares that Christ would give the Holy Ghost by means of the Sacrament of Baptism, " He it is who baptizeth with the Sohj Ghost '." The Jews, it would seem, were disposed to receive the Baptist as the Christ, and would have tempted him to become a rival of Jesus ; but the Baptist proclaims himself His servant, and sends his own disciples to be taught by Jesus ; and they being sent by the Baptist, sa}-, " "We have found the Jlcssias," " we have found Him of whom Moses and the Prophets wrote '," and the Evangelist records the saying of Jesus with which He refuted by anticipation the notions of some in later daj's, and declared that the Angels are His Ministers. " Hereafter ye shall see heaven opened, and the Angels of God descending upon the Son of Man '." 7. The Evangelist next proceeds in regular order to describe the Manifestation of Christ's Divinity in His first Miracle at Cana of Galilee. He, the Divine Bridegroom, who has espoused our Nature, and joined it in holy wedlock to the Nature of God, comes to a Marriage Feast, in Galilee of the Gentiles. He works His first miracle there, intimating thereby that it concerns all Nations. He displays more clearly the present glory of His Divinity, by contrasting it with the future sufierings of His Humanity. " Woman, what have I to do •nith thee ? Mine hour is not yet come '." The wine fails. By His command the six waterpots of stone are first filled with water up to the brim, and then by the silent fiat of His will, aU that "Water is changed into "Wine. Here He displayed a representation of His own Divine operations. " By Him all things had been made." " By the "Word of the Lord were the Heavens made, and all the Host of them by the breath of His mouth '." And He who had made all things at the beginning, now made all things new \ This He did by His Incarnation. He who by His "Word had filled the waterpots with "\Yater, has, as it were, changed it into Wine hy the infusion of His Spirit. He who made us by Creation has changed us by Regeneration. This He has done in the last days. Thus the Divine Bridegroom has kept the best wine until now '. 8. By ichat means is this change in our Nature wrought? This question again presents itself. And it receives its solution in the conversation which now arises with the ruler of the Jews, Nicodemus. He, the teacher of Israel, is taught by Christ, " Except a man be bom again, and from above, he cannot see the Kingdom of God '." This is the first proposition ; a declaration of the absolute and universal need of a new and heavenly Birth. Ana by what instrumentality is this New Bh-th efiected? The answer follows immcdiatelv, " Except a man be born of Water and the Sjnrit, he cannot enter the Kingdom of God." This saying, like that in the same conversation concerning the "lifting up of the Son of Man'," was doubtless obscure to Nicodemus at the first, but was made plain by the event. He ' i. 33. « See on ii. 4. ' See on ii. 11. ' i. 41. 45. 5 Ps. ixxiii. 6. ' «i• 3• 3 See on i. 52. « Rev. xxi. 5. ' ίϋ• 1•4• 2 L 2 260 INTRODUCTION TO "came at the first to Jesus by night," as it were, in a spiritual sense. But, in course of time, the darkness of night was cleared away, and he afterwards saw the meaning of Christ's words revealed in the light of day. Those words had already received some illumination from the prophetic announcement of the Baptist concerning Christ and Christ's Baj^tism. " This is lie Who laptizcth with the Holi/ Ghost '." They were soon afterwards made more clear by the fact which the Evangelist next proceeds to relate — "Jesus was baptiztiifj' : howboit Jesus Himself was not baptizing, but Ilis disciples were'." And the words spoken to Nicodemus were further explained by the conversation concerning the difference of John's baptism, administered only by his own hands, and Christ's Baptism, not administered by His own hands, but by the hands of His disciples ; and by the explicit avowal of the Baptist himself, deterring his disciples from any feelings of jealousy on his own behalf; "Ye j'ourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but I am sent before Ilim. He that hath the Bri//e is the Β rider/ room." Christ is the Divine Bridegroom, and He is now espousing to Himself His Bride, the Church. He is espousing her to Himself by that Baptism which He is now administering by the hands of His disciples*. And I, who am the friend of the Bridegroom, rejoice to hoar His A^oice. "Now my joy is fulfilled. He who is from above is above all;" and is giving the new birth from above \ For " the Father hath given all things into His hand." And those sayings of our Lord to Nicodemus, in whicli He connects the efficacy of Baptism with HLs own lifting up on the Cross ' as the object of faith to the world, for the attainment of everlasting salvation, were made still more clear by the events of Calvary, and by the issuing forth of TFatcr and Blood from the pierced side ', and by the Commission given by Christ to His Apostles, " Go and make disciples of all Nations, haj)tizing them' ;" and by the teaching and practice of the Apostles ; and by the administration of Baptism in the Church ; so that every reader of St. John's Gospel, when it was first published, would immediately recognize our Lord's meaning, and would see in His conversation with Nicodemus a signal proof of His divine prescience, and a jjrophetic intimation of the futm'C ; and a Divine Sermon on the nccessitj' and efficacy of the Sacrament of Holy Baptism ', as the appointed instrument in the hands of the Holy Sjiirit for the espousal of the soul to Christ in spiritual wedlock, and for communicating to it the blessings of the new heavenly birth flowing from the Father of all b}' the Eternal Generation of the Son, condescending in His infinite love to join the Divme Nature to ours, by becoming our Emmanuel, God manifest in the Flesh, and to be lifted up on the Cross, and to shed from His precious side Water and Blood '° to create us anew, and to wash us from sin, and to pay the price of our Redemption, and to give us a pledge of a glorious Resurrection by the raising up of the Temple of His Body, and to purchase an eternal inheritance for us, who are incorporated in His Mj'stical body, and cleave to Him as living members by faith and love. 9. The annouiicement of these supernatural truths is made to Nicodemus, a ruler of the Jcus. The Gospel was to be preached first to the Jewish Nation ". But it was to be revealed in course of time to all. And the first step of this gradual process of Evangelical revelation was to be by its extension to the Samaritans ". They held a middle place spiritually between the Jews and the Gentile "World ; just as locally they dwelt in the region between Judcca and Galilee of the Gentiles. Accordingly, as we proceed in the course of St. John's narrative we find that our Lord comes to Samaria. He is weary with His journey, and thus shows the reality of His human Nature. He • sits at Jacob's "Well, and takes occasion from the place to speak of the living water which He Himself will give. He reveals Himself as the Messiah " to the woman of Samaria, the typo of the Church". This He docs at Sychar, the very same place as that in which Almighty God had first revealed Himself in Canaan to Abraham, the Father of the Faithful '' ; He declares that the hour is 1 i. 33. 2 See „;. oo. 12 See tlie worJs of our Lord to his disciples in Acts i. 3, " Ye 3 iv. 2. shall be witnesses unto me both in Jemsalem, and in all Judaa, • Compare Eph. v. 20. Tit. iii. 5. and in Samaria, and unto the ullermosl parts of the earth." ^ Compare itucSei' in iii. 3. C with ίκ τον οΰρανοΰ v. 2", and where He preannounces the steps of the gradual progression of the see V. 31, ά^ωθ^ν, tVa:ai. Gospel; and compare the facts as recorded in the Acts; tirat the 6 iii \4 ij. preaching of the Gospel, and administration of Baptism at Jeru- 7 x\x. 34. salem, ii. 1—47 ; iii. 12—26 ; iv. 8 — 12 ; v. 2.Ί— 32 ; vu. 2— GO ; ' Matt, xxviii 19. then the extension of this Gospel to Samaria, viii. ό— 17. 25; ' See Hooker, V. lis. and V. Ixvii., and the note below at the then to Proselytes, viii. 26—38 ; then to Gentiles resident in end of the third chapter of St. John's Gospel. Judeea by Peter, x. 34—48, and by St. Paul in the sequel to " See note on xix. 31 and on 1 John v. 6, " This is He that Gentile nations in Asia, Greece, and Itali/. came by Water and Blood." " iv. 26. " Rom. i. 16. " iv. 18. " See on iv. 0. ST. JOHN'S GOSPEL. 261 coming when the true worship of God will be extended to all the "World ' ; and that the season of this spiritual harvest, for which the ancient Prophets had laboured, is now near at hand '. He makes many disciples at Samaria, and thence He proceeds to Galilee, typifying the extension of the Gospel ; and the Galilaeans receive Him ; and the Nobleman of Capernaum believes, " and his whole house'." 10. At the well of Sychar in Samaria, Christ had contrasted the living water of the Spirit which He Himself gives, with the natural element of water *. "We next find Him at the Pool of Bethesda, at Jei'usalem. He shows that He can heal the impotent folk without the instrumentality of the water. "Arise," He says to the infirm man there, "take up thj' bed and walk'." Thus, although He had said, " Except a man be born again of water and the Spirit, he cannot enter into the Kingdom of God," j'et He guards us against the notion, that there is any inherent virtue in the element of water itself for the conveyance of supernatural grace. Sacraments are not sources, but channels of grace, which we receive throngh them, and from Him who is their Author ; and the grace which is given by Him is derived through them unto every member of His Chm-ch ; but it flows down from the one fountain of His fulness. The regenerative virtue is not in the water, but in Him Who is pleased to act by the water, and Who gives the Spirit thereby; and "it is the Spirit which quickeneth " in the work of regeneration. In that act Christ vouchsafes to work by "Water, and ice are bound to vse the means which He appoints for our Regeneration. He thus tries our faith and obedience. He sends us to the pool of Siloam to wash ' ; and if we believe and obey, we who are " born blind " receive our sight : and, imless we believe, and obej-, and wash, we have no promise of spiritual illumination. But the light which we receive by " the laver of Eegenera- tion'" is not from any supernatural quality inherent in the means, but from the Divine Power of Him "Who instituted them, and Who gives them the force they possess. It is not from the Siloam itself, but from Him who is the Christ, "the Sent" — the anointed of God, who has taken our Nature, and has anointed its claij by the effusion of His grace, and illuminates us bj- His own unction, and Who sends us to Siloam, and imparts to the spiritual Siloam the virtue of liegenera- tion, and makes it effectual to perform that work for which He appointed it. Thus, at the former Pool, that of Bethesda, Christ has taught us that He is the source of all spiritual health in the spiritual Jerusalem, which is the Church of God ; and that He can work with- out means, by the independent agency of His Omnipotence. And at the other Pool of Jerusalem — the Pool of Siloam — we learn that He is able to endue neater with supernatural power, and that, if He appoints it as the instrument of Regeneration, it is not for us to stand and parley with Him, and ask Christ — what hast thou done ? but thankfully to use the means which He has appointed, and religiously to fear the evil that will ensue from the neglect thereof. In His outward visible acts on the bodies of the impotent man at Bethesda, and on the blind man at Siloam, He gave visible tokens of His inner work on the souls of all Mankind, which hy Nature is infirm and blind. 11. The sick man at Bethesda had been thirty-eight years in his infirmity, and Christ raised him in a moment, by a word, and enabled him to carry the couch on which he had larn '. " And that day was the Sabbath." Let us observe that it was also a Sabbath when Jesus " made the clay " and sent the man who was born blind to the Pool of Siloam to wash, and gave him sight '. The " Jews therefore sought to kill Him, because," as they imagined, " He had broken the Sabbath "." But Christ is the true Sabbath. In Him the weary find rest. After His Passion, His hiunan body rested on the seventh-day Sabbath in the Grave, and He thus fulfilled the type of the seventh-day Sabbath ". He who is our Head raised Himself, and in raising Himself He raised His members. " Christ is risen from the dead, the firstfruits of them that slept"," and "has brought life and immortality to light in the Gospel "." Christ, the Second Adam, "Who is to us " a quickening Spirit "," raises us from the death of sin, ' iv. -21. • Seeix. C, 7. 11. '■ See Luke xxiii. 5C, and on Col. ii. IG » iv. 3->— .38. ' Tit. iii. 5. " See 1 Cor. xv. 20. 22. 45. ' iv. 4:5-03. » V. 5-3. " 2 Tim. i. 10. * iv. i:t, U. • ix. 14. " 1 Cor. IV. 45. Gal. iv. C. Ej.li. u. 5. » T. 1 1 '•Seev. 10. 10. 18; viL 23; iz. IG. 262 INTRODUCTION TO and enlightens tlie inner eye, wliich is natnrallj' blind ; and lie also will raise our mortal bodies from the Grave to everlasting life and glory '. Well, therefore, might He take occasion from the two works of mercy done by Ilim on the Sabbath-day, to speak of the tico Resurrections of Mankind, wrought by His Spirit ; " We arc buried with Christ in Baptism' ;" and arc raised by a spiritual Eesurrection from the death of sin to newness of life, through faith in the operation of God. "We, lOce the impotent man at Bethesda, were once bedridden in sin, but we have been raised by Christ, and have been enabled to carry that on which wo once laj'. This is our firsi Resurrection. We arc also like the blind man at Siloam, we arc of the earth earthj' ; but Christ has taken our flesh, He has made clay, and anointed us therewith, and by virtue of that divine unction wc shall be hereafter quickened in our mortal bodies, and emerge from the darkness of the Grave to heavenly light and everlasting glory. This will be our second Resurrection. Both these works of mercy arc done for us by Him who died and was buried for us. Fitly, therefore, on that Sabbath when He raised the impotent man at Bethesda did Ho proclaim this twofold Resurrection, " A'Orily, verily, I say unto you, that the hour is coming, and now is, when the dead " — they who are dead in sin — " shall hear the voice of the Son of God, and thej"^ that liear shall live'." This is Uxe first Resurrection*. And then He adds; "Marvel not at this ; for the hour is coming in which all who are in their graves shall hear His voice, and shall come forth, thej' that have done good unto the Resurrection of life, and they that have done evil unto the Resurrection of damnation'." This is the second Resurrection. Both these Resurrections are wrought by Him who is " the Resm-rcction and the Life °." Well also might He take occasion from that other work done on the Sabbath, the illumination of the man born blind, to say that He came "for judgment into the world, that they who sec not may see, and they who see may become blind '." The Church, taught by St. John, rightly celebrates the Great Sabbath, on which Christ lay in the grave, by joining together the mention of these two Resurrections in her praj'er on that day '. " Grant, Lord, that as we arc bajifized into the death of Thj' blessed Son, our Saviour Jesus Christ, so by continually mortifying our corrupt affections, wc mat/ be buried with Him, and that through the ffravc and gate of death we may pass to o\iv joyful Resurrection." 12. After the miracle at Bethesda, our Lord went again into Galilee, and crossed over to the Eastern side of the Lake. On a mountain there He multiplied the five barley loaves, and fed the five thousand men by the ministry of His disciples, a little before the Passover preceding that at whicli He instituted the Holy Eucharist, and suffered death upon the Cross. In this miracle He gave a prophetic and .symbolical representation of what He has ever since oeen doing, and will continue imto the end to do, by the dispensation of the Word and Sacraments, especially in the Holy Eucharist, ministered by an Apostolic Priesthood to His People, even to the end of the world. It was surely not without significance, in relation to this subject, tliat when He had wrought this miracle. He came to His Apostles in a mysterious manner, walking on the sea, in the darkness of the night and the storm ; at first they imagined that they saw a spirit and cried out for fear ; but being re-assured by His well-known voice they gladly "received Him into the Ship, and imme- diately the Ship was at the land whither they went "." Christ comes to the faithful, in the Christian Sacraments, in a marvellous and inscrutable way, and they who are truly His, do not inquire Avith vain and irreverent curiosity as to the viode of His coming, but they thankfully receive Him into their hearts ". These eΛ•ents aptly prepared the way for Christ's discourse on the morrow in the SjTiagogue at Capernaum, concerning the need of heavenly food, and the source from which it comes, and on the means by which it is applied. He had spoken to Nicodemus on the need of the neic birth, and of its actual communication by the Holy Spirit in the Sacrament of Baptism deri^•ing its virtue from God, by the Incarnation and Passion of His dear Son, " Verily, Verily, I say unto thee, Except a man be born of Water and of the Spirit he cannot enter into the kingdom of God "." ' Rom. viii. 9-11. ' See v. 28, 29. ' See on vi. IC— 21. ' Rom. Ti. 4. Col. ii. II, 12. ' xi. 25. '» See on vi. 25, and note at tbc eml of that chapter. '^'•2,5. ' ix. 39. " iii. 5. As to the true meaninp; of this text, see the ' Cp. Rev. XI. 5. ' Collect for Easter Even. Ancient Versions m the Rev. S. C. ilalan's learned volume, Lond. 1862. ST. JOHN'S GOSPEL. 263 He liiid spoken first of Baptism, because that Sacrament is the Door of admission into the CliurcL• ; and because we there receive Christ once for all, the Beginner of our life. Who gives Himself often to us afterward in the other Sacrament to nourish the life begun in Baptism. And now iirefacing His declaration concerning this other Sacrament with the same solemn preamble as that Λvhich He had used in speaking of Baptism (" Verily, Verily, I say unto you. Except " — ), He connects the two Sacraments together bj' a common annoxmcement. It is also worthy of observation, that when He had been speaking of the initiatory Sacrament of Baptism, He had addressed His discourse to a single individual, Nicodemus, " Verily, Verily, I say imto i/icc ;" but when He delivers His Di\dne Doctrine concerning the Holy Eucharist, He speaks to a congregation, " Veril}', Λ'crily, I say unto you." In the former Sacrament eΛ'cry one severally is engrafted into Christ's body ; the latter Sacrament is administered to His members collectively joined together and united in Him. Let us contemplate Him, therefore, now speaking at Capernaum in a prophetic strain concern- ing the need of spiritual food for the growth and sustenance of that new life, which, as He had declared to Kicodemus, is first given in the Sacrament of Eegeneration. He now proclaims that this heavenly food is communicated in the other Sacrament, the Conmiunion of His ο^^τι most blessed Body and Blood. " Verily, Verily, I say imto you. Except ye eat the flesh of the Son of Man and diink His Blood, ye have no life in you. He that eateth My flesh and drinketh My blood, hath eternal life ; and I will raise him up at the last day. For My flesh is meat indeed, and My blood is drink indeed ; He that eateth My flesh and drinketh My blood dwcUeth in Me, and I in him. As the living Father sent Me, and I live by the Father, so he that eateth Me, even he shall live by Me '." 13. The instrument in our hands by which we lay hold on these inestimable benefits, is Faith. " To them that believe on Him He gave jiower to become Sons of God '. ^^Tiosoever believeth on Him shall not perish, but have everlasting life '. He that believeth on the Son hath everlasting life, and he that believeth not the Son, shall not see life '. He that heareth my word and believeth on Him that sent Me hath everlasting life, and shall not come into condemnation, but is passed from death unto life \ He that cometh to Me shall never hunger, and he that believeth on Me shall never thirst '. Every one that seeth the Son and believeth on Him hath everlasting life, and I will raise him up at the last day '. He that believeth on Me, though he were dead, yet shall he live, and whosoever liveth and believeth on Me sluiU never die'." 14. More will be said in the course of the following notes on this Gospel' to justify the assertion already made, that the Gospel of St. John is to be regarded as a systematic summary of the truths of Christianity, addressed to persons who are presumed to be already familiar with the facts of the Gospel History, and with the principles of Christian Doctrine and Discipline, and with the ministrations of the Christian Church. It bears the same relation to the other books of Holy Scripture that St. Paul's later Epistles (especially those to the Ephesians, and Colossinns, and Timothy) do to his other writings. It is the seal of the Evangelical Canon ; the crown and colophon of the Gospel. 15. By it our eyes are raised to heaven, and we look up to the Father as the Fountain of Light, and see Life flowing from Him everlastingly in the eternal generation of His Onl)' Begotten Son, "Who is never separated from the Father. And that Light and Life is derived to us and to our Nature in the Evangelical Dispensation by the Incarnation of the Eternal Word, "in Whom dwelleth all the fulness of the Godhead bodily," and by the mystical conjunction of our Nature with the Xaturc of God in the Person of Christ ; and is actually exhibited, dispensed, and applied, severally and individually, to every one who believes, bj' the agency of the Holy Ghost, the Comforter, Regenerator, and Sanctifier, in the Holy Sacrament of Baptism, by which we who were children of wrath, dead in trespasses and sins, are made children of grace and of the Second Adam, and are quickened with heavenly life, and are engrafted as branches in the True Vine, and drink iu the heavenly sap of spiritual grace which flows in exhaustless abundance from Him, Λ\Τιο by the ' vi. 53— 57. ' vi. 40. Sec also vi. 47 ; τϋ. 38 ; τίϋ. 24; xii. 25. 44. 4C ; ' i. 12. xiv. 12 ; xvii. 21 ; xx. -0. 31. The word ιτιστίύΜ occurs nearly ' Ui. 15. a hundred times in this Gospel. ' iii. 38. » x\. 25, 21). ' V. 24. • See particularly on the sixth chapter the no'e at the end of vi. 33 it containing a review of its contcits. 264 INTRODUCTIuN TO meritorious death of Ilis flesh removed the curse derived from the stock of the old Adam, which was a root of death in us, and hindered our life ; and AVho became a source of incorruptioii and immor- tality to us. He who has regenerated us in Baptism affords new degrees and augmentations of vital and saving grace in the Iloly Eucharist, wherein the life first begun in Baptism receives continual nourishment of heavenly food ; and Avherein the fiiithful members of Clirist derive divine strength and refreshment from the commimion of His Body and Blood ; and Λvherein the diminutions and decays in the spiritual life commenced at Baptism are repaired ; and wherein they have mystical fellowship with the whole Person of Christ, both God and JIan, and participate in all the benefits purchased by the meritorious sacrifice of His Body broken and His Blood shed once for all upon the Cross, and imbibe fresh efiusions of His Spirit ; and are enabled to glorify God by bearing fruit unto holiness, and are knit together in love, and dwell together in unitj-, and are sanctified and cleansed in soul and spirit, and are assured of a blessed Resurrection, in a bodj' made like unto His glorious Body ; and have a foretaste and earnest of the perfect fruition of everlasting bliss in body, soul, and spirit, in His heavenly kingdom '. Such being the case, we may well expect to find in this Gospel, divine declarations concerning the work of the Holy Ghost, poured forth in copious effusions, like those of the water from Siloam at the Feast of Tabernacles ; a Festival which seems to have been s)anbolical of the Incarnation of the Eternal "Word, pitching His tent in our Nature ' ; and of the gracious outpouring of the Holy Ghost consequent upon the Incarnation and the Unction of Christ our Divine Head, and flo^ving down from Him on all His members. In this Gospel we see and adore the love, and wisdom, and power, of the F.\tiier, as the fountain and well-spring of all the blessings we receive through the Son by the Holy Giiost ; and we contemplate the mutual love of the Father and the Son ' ; and of God in Christ dwelling in us for our everlasting salvation. " God hath deified our Nature, not by turning it into Himself, but by making it His own inseparable habitation." " God in Chi-ist is the medicine which doth cure the world ; and Christ in us is that receipt of the same medicine whereby we are every one particularly cured ; and Christ's Incarnation and Passion can be available to no man's good who is not partaker of Christ ; and we cannot participate Him without His presence ; and therefore we are well to consider how Christ is present ; to the end it may appear how we are made partakers of Christ '." The Gospel of St. John imparts di\ine instruction on these solemn truths. Hero we behold ourselves represented as sheep of His flock, and we adore His love shown in laying down His life' for the sheep; and His power, asserted by His saying that "no one can pluck them out of His hand ° ; and that He gives them everlasting life." The consequent practical duties of unity and love are here represented in the divine discourse, " I am the true Vine, and My Father is the Husbandman. I am the Vine, ye are the branches '." The proof of our love is to be shown in fruitfulness '. It is to be shown in obedience and charity. " If j'e Love Me ', keep My commandments. If ye keep My commandments ye shall abide in My love. Ye are My friends if ye do whatsoever I command j'ou. And this is My commandment, that ye love one another as I have loved you '"." It is to be shown by following the example of Christ in His love, and humility, as manifested by the act with which He prefaced this divine discourse, the washing His disciples' feet " ; and above all, in that act which followed it, His Passion and Death for us '^ And the reward of this mutual indwelling in Christ is that our prayers ofiered in unity in Christ are heard of God. " If ye abide in Me, and My words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you"." The spiritual power to bring forth the fruits of Peace and Love will never be wanting to us ; for Christ has prayed for us that we all maybe one as He and the Father are One ", and He inspires us with a love of this Divine Unity by assurance of participation in the Divine Glory '\ And He promises to send the Holy Ghost, the Comforter, the Spirit of Love, and Peace, and Joj', to abide ' These statements are enforced with great clearness by Λι>ΛαΓ(7 * Hooker, V.Viv. ίΐ; Λ'. Iv. I. Hooker in his Fifth Book, where he shows that the two Sacra- ' x. II. 13; xv. 13. nients derive their efficacy from the Incarnation of Christ. A ^ x. 14. 28. careful study of that admirable Writer's discourse on the two ' xv. I — 7• Natures, Person, and Incarnation of Christ, and on the two Sacra- ' xv. 8. ments as the appointed instruments for conveying actually to ua ' xiv. 15. the blessings consequent on the Incarnation, is one of the best " xv. 10. 12. 14. 17• Cp. 1 John ii. 3. ό ; iii. 24. preparatives for a profitable perusal of the Gospel of St. John. " See xiii. 12 — 17• See Hooter, V. 1— Ix. and V. btvii. " See 1 John iii. IC. ' See vii. 2. 37 — 39, and the note at the end of the seventh " xv. 7. See also xiv. 13, and 1 John iii. 2:\ and r. W. chapter. " xvii. 11. 21. ^ • viU. 38. 42 47; X. 30. " xvii. 22. ST. JOHN'S GOSPEL. 265 witli us for ever'. "He slmll teach you all things," says Christ to His Apostles, "and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you." He is the Spirit of Truth, and "will lead you into all Truth, and will declare to you the things to come'." It is therefore "expedient for you that I go away from j'ou," that is, remove from you My bodily presence — "for if I go not away the Comforter will not come unto you, but if I go away I will send Him unto you'." The gift of the Holy Ghost, the Comforter, was reserved to be the gracious and glorious evidence of Christ's Ascension, Coronation, and Enthronization in our Nature at the Eight Hand of God; and to be the proof of His love and power working greater things* by the Spirit sent by Ilim from Heaven, to comfort, guide, and animate His Church, than He had ever done upon earth before the glorification ' of His Humanity by His Ascension into heaven. IG. Some persons have expressed surprise, as has been already observed, that the Eesurrection of Lazarus from the dead should not have been mentioned by any other Evangelist. But if we duly consider what has now been said, we may recognize a peculiar fitness in the reservation of the record of this miracle for the Gospel of St. John. St. John's Gospel is the Gospel of the Rcsurreetion. " I a>i the Resurrectiox and the Life," is the burden of this Gospel. Christ is here the divine Eagle, casting oflF the plumage of old age, and bearing us on Eagle's wings to heaven ', and therefore the symbol of the Eagle is rightly assigned to this Evangelist '. The Everlasting Word, Coequal and Coeternal with the Father, the I am, the Jehovah, is here revealed taking our Nature, and quickening us thereby, and raising us, first, as we have seen, from the death of sin by the spiritual Eesurrection ', which takes place in Baptism ; and next as raising our bodies hereafter to a glorious Immortalitj', by the Spirit with which He has quickened us who believe, and who continue living branches of the True Yine. He has vivified us by engrafting us in Himself; and the divine life im^Darted to us m our new birth is continually nourished with the heavenly food of the Body and Blood of Ilim who is the Life ', and He will animate our mortal bodies through the Spirit which dwelleth in us. Since these divine truths are most fully displayed in this Gospel, well therefore does the practical proof of Christ's Divine Power in raising the dead, shown in the resurrection of Lazarus, find its place here. It is enshrined here as in its proper niche. Fitly was the history of this stupendous Miracle kept back by the Holy Spirit for insertion in this Gospel ; just as the history of the first ^Miracle, by which Christ manifested the first beams of His Godhead at the Wedding feast, was reserved for the same Gospel, whore we have the fullest declarations of His Divinity and His love to us in His Incarnation, whereby He came forth as a Bridegroom and imited our Nature to the Divine. For a like reason, we maj• reverently say, it was reserved for St. John to recite in his Gospel the commission and authority, which was given by Christ to His Apostles on the day of His Eesurrec- tion, to raise others by the power of the Holy Ghost from the death of sin. On that first Lord's Day He who had just raised Himself said, " Peace be vmto j'ou. As My Father hath sent me, so send I you ; and lie breathed on them and said, Eeceive ye the Holy Ghost. ^^Tiosesoever sins ye remit they are remitted unto them, and whosesoever sins ye retain the}"• are retained "." With similar propriety the evidences of our Lord's Eesurrection from the dead are recorded witli special fulness and clearness in this Gospel ; particularly in His manifestation to St. Thomas, on the next Lord's Day after the Eesurrection". And by the miraculous draught of fishes at the third manifestation to His disciples after His Eesurrection, He proved to them that though the Fishers of men might toil all night without Him and catch nothing, yet in the morning they woidd be enabled by His Divine Power to draw the Apostolic net of the Gospel imbroken, and full of great fishes, to the land of everlasting life ''. " These things are written," says the Evangelist, " that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye might have life through His name "." Thus the Gospel of the beloA'cd disciple remains an imperishable record of the operations of the ' zW. !«. 2C, 27. t Deut. ixxii. II. See on Luke xvii. 37. '" "• 21, 22. ' \\\. 13. Cp. 1 John ii. 20. 27. ' See above, Introduction to the Four GoarsLS. " ix. 27—29. ' .Tvi. 7• ' V. 25, 2(i. " See on xxi. 3—11. * itiv. 12. » Sec vi. 39, 40. U. bl. " "• 3'• ' xii. Ki. Acts iii. 13. Vol. I. 2 Μ 266 INTRODUCTION TO Three Persons of the Ever Blessed Trinity in the Avork of our salvation. The Love of God the Father is therein revealed as the source of all blessings to us ; and every good thing that we receive from Him is conveyed to us by God the Son becoming Man, and joining Man to God, and making us partakers of the Life which is in God; and all spiritual benefits are applied effectually and severally to us by God the Holy Ghost, who unites us to Christ, and regenerates and renews us by His vivifying and refreshing grace in the Ministry of the Word and Sacraments, which Christ has instituted in His Church, and has made to be effectual instruments of salvation and glory in soul and body to all who believe and abide in living and healthful union with the mystical body of Christ unto the end. 17. Lastly, let us add, when wc say that these gracioiis and glorious Truths are displayed with special fulness by St. John, wc are not to be supposed to disparage the work of any of the other Apos- tles and Evangelists. No, Heaven forbid! They all were moved by the Holy Ghost. Their speech was from Him, and their silence was from Him ; but, " Herein is that sajing true, One soweth and another rcapeth : that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together'." The preaching of the other Evangelists and Apostles had prepared the way for the last survi\T.ng Apostle and Evangelist, St. Jolin. He wi'ote when " their sound had gone out into all lands, and their words unto the ends of the world'." He had the benefit of their labours, ho reaped where they had so-\\ti. Their Gospels being read publicly in Christian Churches had fully instructed the Church in the history of the Birtli and Sufferings of Chi-ist. The Epistles of St. Paul, and St. Peter, and St. James — perhaps also St. John's own Epistles and Apocalj-pse — had now been published, and were also read openly in her assemblies, and had trained her in Christian doctrine. It was due to the previous labours of the other Evangelists and Apostles, that the Chm'ch was enabled to receive with intelligent fiiith, and to welcome with rapturous joy, the GosjJel of St. John, when at the cud of the first centm-y of the Christian era he came forth, full of the Holy Ghost, and opened his mouth, and proclaimed in clear and solemn tones the sublimest mysteries that have ever been revealed to the world. " In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. In Him was Life, and the Life was the Light of Men. And the Word was made Flesh, and dwelt among us : and wc beheld His Glor}-, the Glory of the Only Begotten of the Father, fuU of grace and truth. And of His fulness have all we received, and grace for grace ^" On Sf. John's Personal History, and on tlie Styk and Date of his Gospel. The following particulars concerning St. John's personal history are collected from Holy Scripture and Ancient Authors. St. John was the Son of Zebcdee, a Galiloian fisherman of some worldly wealth ', and of Salome ', and perhaps originally a disciple of John the Baptist ^ ; when young, he was called by Jesus Christ ', and he and his brother James, and Peter were admitted by our Lord into the closest intimacy with Himself'. He was the disciple whom Jesus Wed, and who leaned on His breast at the Paschal Supper, and to whose care our Lord committed His mother when He was on the Cross '. At the close of the Gospel History, St. John is seen united in fraternal fellowship ■«•ith St. Peter". For some time after the Ascension St. John was the constant companion of that Apostle ", and the}' are sent together by the Ajjostles, from Jerusalem, to confirm the baptized converts at Samaria ", and they are mentioned as present together at Jerusalem, on the occasion of St. Paul's visit " at the Council of Jerusalem, a.d. 50 ", fourteen years after the conversion of St. Paid '". St. John resided for some time in Asia Minor, and died at Ephcsus "''. But his residence in Asia does not appear to have commenced until some years after our Lord's Ascension. St. Paul, whose rule it was to preach where the Gospel was not known ", appears to have been the foimder of the Ephesian Church ; and St. Paul makes no mention of St. John in his address to the elders of ■ John iv. 3C, .37. 5 John xiii. 25 ; xix. 2«, 27 ; xx. 2 ; xxi. 7. 20. ' Ps. xix. 4. '» John xviii. l(i ; xx. 3; ixi. 2—21. »i. 1.4. 14. 10. ■ " See on Acts iii. 1 . < Matt. iv. 21. Mark i. 20. Luke viii. 3. " Acts viii. 14. ' Matt, xxvii. 5C. Mark xv. 40. " See on Gal. ii. 2. 9. " As may reasonably be inferred with S. Jerome (adv. Jovinian. " Acts xv. 2. i. 14) from the fact of his being still alive in the reign of Trajan, ^' Gal. ii. 1. which commenced a.d. 9S and ended a.d. U/. " See below, not« 3. ' Matt. iv. 21. Mark i. 19. Luke v. 10. " Rom. xv. 20. 2 Cor. I. I C• ' Matt. xvii. 1. s.wi. 37. Mark v. 37 ; xiv. 33. ST. JOHN'S GOSPEL. 267 Ephesus ', or in hi3 Epistles to the Ephesians, or in his Epistles to Timothy, whom St Paid appointed to he Bishop of Ephesus . Some ancient writers ' affirm that St. John was a martyr in ■ftill, at Rome, ία the persecutions of the Christians under the Emperor Doniitian, who reigned from a. d. 92 to a. υ. 9G, and that he was then cast iuto a caldron of boiling oil ; and having been preserved from death, was banished by that Emperor to the island of Patmos, where, as St. John himself relates, he saw the EcccMion *, which he describes in. the book bearing that name ; and that he afterΛvaΓds returned to Ephesus, and there wrote his Gospel *. St. John makes less use of the LXX Yersiou than his predecessors. lie employs it sometimes, see i. 23 ; ii. 17 ; \\. 4ϋ ; χ. 3-1 ; xii. 14, 15 ; xv. 2-5 ; xix. 24. 36 ; but deserts it sometimes, as xii. 40 ; xiii. 18 ; xix. 37 ; a remarkable passage, to be compared with Eev. i. 7. Thus whUo he shows his respect for the LXX A'Orsion, he also indicates that the final standard of appeal is the Hebrew Original. He writes not only for those who used the LXX, but for all. He is careful to describe places in Judaea, and to explain the manners and customs of the Jews, and to interpret Hebrew words (see i. 39. 43 ; ii. 6. 13 ; iv. -5. 9 ; v. 1, 2 ; vi. 4) ; thus showing that he wrote for persons unacquainted with the countrj', customs, and language of Palestine. St. John knew and received the other Gospels as dictated by the Holy Ghost, and was inspired to write his own Gospel as a sequel to them, and as the consummation of the evangelical canon ^ In modem times, this uniform consent of Antiquity concerning the design of St. John's Gospel in relation to the other three, has been contvoA'erted by some critics. Their objections to it are thus drawn out and propounded by one of the most celebrated among them. Dr. Friedi-ich Luckc, Com- mentar. iiber das Evang. d. Johannes i. pp. 197, 198. Objection 1. — Allowing that the three other Gospels were, as is most likely, anterior to St. John's, we do not know that they were generally circulated, or even laiown to St. John. This, like most of the other objections to the witness of Christian Antiquity on the composition of St. John's Gospel, is grounded on disbelief of the Inspiration of the Gospels. If the Gospels are the work of the Holy Ghost wiiting for the edification of the Christian Church, it is morally certain that they were very early communicated to the Churches of Europe and Asia, according to the divine purpose of Him who wrote them, and in conformity with the commission of Christ to His Apostles to proclaim the Go.spcl to all nations. And it is incredible that St. John, who had received this charge, and was inspired by the Holy Ghost, should not have kno^\Ti what the Holy Spirit had effected for the execution of the Divine will and command in this respect, by the instrumentality of his brother Apostle St. Matthew, and by the Evangelists St. Mark and St. Lulie, who were inspired by the Holy Ghost. ^ Acts xs. 17. xp6vov α'^ράφω κΐχρημ^νον κηρίτγματι, TcAoy καΐ «wi την ypa^ijv ' 1 Tim. i. 2. ixeeiv κ.τ.\. CTemerw .4/fx. ap. Euseb. II. Ε. vi. 15. Hierony- * Tertulliaiuis de prsescriptiombus hareiic. e. 3C : Habcs niiis, Catal. Script. Eccles. c. 9: Johannes novissimus omnium Romam — ubi Apostolus Johannes, posteaquam in oleum igneum scripsit Evangelium. Epip/ianiiis, Kteres. Ii. ]2. immersus nihil passus est, in insulam relegatur. Auctor frag- De exilio Johannes revocatus, per longam annorum seriem, mentorum Polt/carjto adscriptorum, p. S33, ed. Jaciihson. Legi- Epbesinam aliasque Asiie eccleiias gubernavit, et in re Christiana tur et in dolio ferventis olei pro nomine Christi beatus Johannes tuenda atque adaugenda omne reliquum vitffi tempos consumpsit, fuisse demersus. Irenaiis adv. Hser. v. 30 : ίμίΓί ούκ ίττοκίνΖυ- v. Clemens Alex. ap. Euseb. H. E. iii. 23. Mortuus est Johannes νίύομίν ΐΓίρι του οΐ'όματο$ του αντιχρίστον αναψαινόμίνοι βξ$αίω- Epbesi, ut Orif/enes ap. Eusebium \\. E. iii. I, c. 31, v. 24, ot TiKujs• ei yap eSei iva(patiShi> iv τω viv καιρψ κηρΰττίσβαι τοίνομα Hierour/mus de Scrip!. Eccl. 9, testantur. Quonam autcni ictatis toDto, Si' 6'k€iVou tiv 4^β4βη τοΰ icttl την ΆτοκάΚυ^ιν ίωρακάτοί. anno discesserit, dissentiunt scriptores veteres. Omnes fere, c.\- Ούδέ yap nph πολλοΟ χρόνου ίωράβη, άλλα σχιϋν ίπϊ τη! cepto uno /iiiioro Hispalensi (qui anno setatis LXXXIX. Johannem ημ(τίρα5 yfvfa!, πρί: Th τί'λο! Δομιτιανοΰ αρχηί. Hieronymus i. mortuuni esse tradit), eum nonagenario tnajorem, imperante Tra- adv. Jovinian. n. 14 : Refert TertuUianus, quod a Nerone missus jano, placida morte obiisse credunt, sed in decerncndo Trajani in ferventis olei dolium, purior et vegetior exierit, quam intraverit. anno, Johannis emortuali, non eonveuiunt. Sententias varias Eusebius in Demonstr. Evang. 1. 3, c. ό : κοί Πίτροι δ( ίττϊ congesserunt Lampius 1. c. p. 93 sqq. JVegsdieidertu 1. c. p. 59 Ρά)μη9 κατά K€(pa\?is σταυροΐιταί, Tlav\is τ€ αττοτίμνξται, ^Ιωάννη! sqq. (ΤΓίι/η.) Tc νΙ)σω ΐΓοροδίδοτοι. Cp. Origen in JIatth. torn. xvi. G ; I7c- Hieronymus, Priefat. in Matth. : Johannes cum esset in lorinus Piclav. (in Apoc), and Eusebius in Chronico ad a. 14 Asia, etiam turn hsereticorum semina pullularent— coactus est at> Uomitiani : Ία,'άννην τόν BeoXOyov αττόστολον iv Πάτμγι τρ νήσψ omnibus prone tunc Asiie episcopis et multarum ecclcsiarum lega- Trtpiupiatv, (νβα την άττοκάλνψίΐ' iiipaKev, us i Syios ΐ1ρηναΐο$ tionibus de divinitate Salvatoris altitis scribere. After the death Φησί. Cp. Euseb. iii. 18. 20. Hieronymus de Script. Eccles. c. of Domitian he returned from Patmos to Ephesus, where he lived 10 scribit; Quarto decirao anno secundam post Nuronem perse- to the reign of Trajan, and died at Ephesus, in the sixty-eighth cutionem movente Domitiano in Patmum insulam relegatus year after our Lord's crucifixion. {Iren. ii. 22, 5 ; iii. 3, 4. scripsit Apocalypsin. Id. ib. : interfecto Domitiano et actis ejus Euseb. iii. 23. Theophylact, ex Sophronio.) ob nimiam crudelitatem a senatu rescissis, sub Nerva principe ' Euseb. H. E. iii. 24; vi. 14. Jerome, Cat. Scr. Eccl. 9. redit Ephesum. Siiicenis in Thes. Eccl. p. 1470. Lampius in Epiphan. Hser. ii. 51, as well as for other reasons of a doctrinal Prolegg. t. i. p. 71 sqq. Lardner, iii. p. 218 — 221. nature. Cp. Aug. de Cons. Ev. ii. 1/. * Rev. i. 9. " Liquet," says Dr. Routh, R. Sacr. i. 407, " Lucie Evan- ' Irenaus adv. Hier. iii. 1 : ίττιιτα 'ϊο:άννηί i μαβητίΐ! τοΰ gelium, una cum duobus altcris Evangeliis, a Joanne Apostolo Κυρίου, ύ και eVi τί σ-τ^βοί αϋτοϋ αναπισων, κα\ oUTiis ({c'SuiKe fuisse comprobatum." Cp. the.Editor's Lectures on the Canon t6 fiayyiKiov Iv Έφϊσψ τη! Άσίοι Βιατρίβαν (cf. ii. 22 ; iii. 23). of Scripture, Lect. vi. p. 109, 2nd cd. ; and see the authorities Euseb. H. E. iii. 24 : ίδΐ) Si Μάρκου «a! Λουκά τΰν κατ οΰτοϋί cited and the remarks made by Lee on Inspiration, pp. .'il?, 388. Kirayy(\iav rJjf ίκ^οσιν πίΐτοίημΐνων *Ιοίάννην <ρησΙ τύν ττάντα 2Μ 2 268 INTRODUCTION TO Ohj. 2. If St. John had desired to authorize and complete the narrative of the three former Evanfelists, he would have mentioned them by name, and would have declared his pui'pose of doing so. He -would haΛ•e been unlike other inspired writers, and imlike himself, if he had done so. The later Prophets of the Old Testament enlarge upon, and complete the prophecies of the earlier, but they do not mention their names, or declare their own puq^ose to do what they do '. St. John's Apocalj'pse is a sequel and completion of the prophecies of Ezekiel, Daniel, and Zechariah ; but he never saj^s that it is so, and never mentions their names. Oh/. 3. If St. John had intended to complete the other Gospels, he would not have repeated any thing that they relate, as he does in chains, vi. and xii. This also is a groundless allegation. By relocating some portions of the other Gospels, St. John has shown his knowledge of them ; and that he adopts, confirms, and authenticates as true and as divinely inspired that history, which he, the beloved disciple, the last surviving Ajoostlc, was (as Christian antiquit}' afflnns) employed by the Holy Ghost, VTho inspired him, to complete. By taking up some threads of the synoptical Gospels, as they are called, and by weaving them into his own, he shows that they are all of one texture and tissue, and form one divine work. In his Gospel he does the same thing with the three other Gospels, as he had done in his Apocalypse with the prophecies of Ezekiel, Daniel, and Zechariah. lie adopts some of their substance, and confirms it, and adds to it. Thus he declares the unity and divine authority of the whole. If they are inspired, he who completes their work, claims to be inspired also ; if he is inspired, that which he adopts into his own work is not of less authority than that iiito which it is adopted. St. John prcsiipjwses many things which had been recorded by the former Evangelists, and were perfectly well known at the time when St. John wrote ; for example, ever}' thing that preceded Christ's Baptism, particularly the place of His birth and of His bringing up : and the name of His Mother's husband ; the circumstances of His Baptism, and Temptation in the wilderness ; His residence at Capernaum ; the names of the Apostles ; the name of St. John himself, and his brother's name; the cause of the Baptist's imprisonment and death. The Transfiguration, the Institution of Baptism and of the Holy Eucharist, the Agonj', and particularh' the Ascension, at each of which St. John himself was present. Although our Lord on the cross commended His Mother to St. John, yet St. John never mentions His Mother's name. St. John is distinguished from the other Evangelists by commenting on the facts which he relates. See ii. 21 ; v. 18 ; vi. 64. 71 ; vii. 39 ; xi. 51 ; xii. 33. 37. 43 ; xiii. 11 ; xxi. 19. St. John's Gospel is not only an inspired History of Christ, but also an inspired Commentary on that History. This also is an indication of later composition. Another cAidence that his Gospel is siilvcqaent to that of the other three, may be seen in the remarkable use which he makes of the term ol ΊονΒαΐοι, the Jews. Throughout this Gospel, t/ie Jews, represented by their leaders, the Priests and Pharisees, are contemplated ab extra, and are spoken of in the third person as a separate body ; such as they /lad become after the fall of Jerusalem, when those who adhered to Judaism were distin- guished by bitter hostility to the Church. St. John, therefore, and the Christians generally, even those like him of Hebrew extraction, had detached themselves from the Jews, and spake of them as a separate body. For this use of ol ΊουΒαϊοί see John ii. 18. 20 ; v. 10. 15, 16. 18 ; vi. 41 ; vii. 1. 11 ; viii. 52, 57 ; ix. 18. 22 ; x. 24. 31 ; xi. 8. Obj. 4. If St. John desired to complete the othe» Gospels, he would not have (offered ft-om their narratives in simdry particulars ; and he would not have done this without stating the points of difference and the reasons for it. This objection assumes what has not been proved, viz. that St. John differs in certain substantial respects, and not merely in circumstantial additions and the like, from his predecessors. The points in which it is alleged that he differs from them will be considered in the notes in the following pages. Ohj. 5. If St. John had designed to complete the other Gospels, his own Gospel would not be so complete in itself as it is. It would have been like a supplement, and not a whole. To this it may be replied, that the ancient Christian writers, in saying that St. John's Gospel is supplementary to the other three, never meant to say that it is only a supplement. Nor do they, who adopt their testmiony, mean this. They regard St. John's Gospel as perfect in itself, as well as ' See Tov:nton'i Works, pp. czxxir — cxlvii. ST. JOHN'S GOSPEL. 2G9 Eupplcmcntary to the rest, and conducing to their perfection. To adopt the figure by -which Christian Antiquity describes the Gospels ', — each of the Evangelical Cherubim, or Living Creatures ', is perfect in itself; and each lends its aid in supporting the rest, and in forming the heavenly car on which the .Spirit rides. The Eagle, the symbol of St. John, is perfect in himself, and he lends his aid to complete the evangelic quaternion, and to bear the Living Gospel, in which the Spirit moves, through all ages and into all quarters of the world. It is well said by Augustine, that "although each of the Four Evangelists appears to have observed a pecidiar order of his own, yet none of them designed to write as if he were ignorant of what had been written by his predecessor, nor did any pass over through ignorance M-hat his predecessor had written. But each, according to the Inspiration Avhich he received, added the co-operation of his own work\" (Aug. de Consens. Evang. lib. i. cp. Lardncr, iii. p. 227.) " St. John excels in the depth of divine mysteries. For sixty years after the Ascension he preached orally, till the end of Domitian's reign ; and after the death of Domitian, having returned to Ephesus, he was induced to write (his Gospel) concerning the divinity of Christ, cocternal with the Father; in which he refutes those heretics, Cerinthus and the Nicolaifans (Iren. iii. 11. 1 ; cp. Etiseb. iv. 14) and the Elionitca, who denied that Christ had existed before Mary" {Ilicron. Cat. 9). " The three former Evangelists had narrated our Lord's temporal acts and the sayings that were of most avail for regulating the conduct of this present life, and which specially concerned the inculca- tion of active duties. St. John relates fewer acts of Christ, but is more full and minute in recording His cayings, particularly concerning the Unity of the Ever Blessed Trinity and the felicity of life everlasting, and applies himself to the commendation of contemplative virtue. Hence the three other living Creatures, by which the three other Evangelists are symbolized in the book of Ezekiel and in the Apocal3'pse ', the Lion, the Man, and the Calf, walk on the earth, because the three other Evangelists were principally occupied in relatiiig those things which Christ wrought in the flesh, and the practical precepts which He delivered to those who are in the flesh ; but St. John soars, like the Eagle, above the clouds of human infirmity, and contemplates the light of never-waning truth with the keen and stedfast eye of faith ; he gazes at the Divinity of Christ, by which He is equal to the Father, and endeavours to present it in his Gospel." (Aiigiisfiiie de Consens. Evang. i. cap. 5, 6, ad Joann. Tract, xxxvi.) " Let us listen, therefore, with attention to his Gospel ; for he who now presents himself before us is the Son of Thunder ', the beloved Disciple of Christ, the Pillar of the Universal Church ; he who holds the keys of heaven ; he who drank of Christ's cup, and was baptized with His baptism, and leaned on His breast at supijcr." [Chi-ysostom, Hom. in S. Joann.) The principal ancient commentaries on this Gospel are to be found in Origen, vols. i. and ii. ed Lommatzsch. S. Cijril Alex. vol. iv. ed. Aubert. Lutet. 1638. »S'. Chrijsostom, vol. ii. ed. Savil. Eton, 1CI2. S. Augustine, vol. iii. ed. Beued. Paris, 1837. ' See above, the Inlroductioii to the Four Gospels. the other Evaneelists, and wliat is peculiar to his GospcL a Ezek. i. 10; x. U. Rev. iv. 7. * Ezek. i. o-lU; x. U. Rev. iv. (i— C. * Tlie Table of Eusebian Canons and Ammonian Sections pre- * Mark iii. 17• il.\ed will show at one dance what St. John has in common with ΕΥΑΓΓΕΛ10Ν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ. a 1 John I. I, 2 Rev. 19. 13. ch. 10. Sa, 30. b Eph. 3. 9. Col. 1. 17. ΗΛ. 1, 2, I_ (_L) 1 " 'EJV apx^ ψ> ό Λόγοζ, και ό Λόγος ην προς τον Θβον, καΐ Θώς ην ό Λόγος. ^ Οντος ην iv αρχή προς τον Θΐόν. ^ '' Πάντα δι' αντοΰ Ιγέν^το, κα\ 5. 26. & 8. 12. 5: 9. 5. & 12. 4C. 1 John 5. 11. Vs. 33. 0. Ch. ι. 1. 'El- άρχρ] In the beginning, TVtvra {breshith). The Juvangelist thus connects the Gospel with the Book of Genesis, and shows that the Author of the New Creation is one with the Author of the Old Creation. Chrislus tarn in ipsa fronte Gene- teos, quae caput librorum omnium est, non minus quam in i)rin- cipio Joannis Evangelistse cccli et terrae Conditor approbatur. {Jerome ii. 507.) St. John's Gospel is the Genesis of the New Testament. Cp. above, note on Gen. i. 1. The preceding Evangelists, Matthew and Luke, had traced the Genealogy of Christ to Abraham, and to Adam— St. John declares Him from Everlasting. Epiphan. Haer. GO. " It is alleged by some," says CArysoslom, " that the words ' In the beginning ' do not intimate Eternity ; for we read (Gen. i. I), ' In the beginning God created heaven and earth.' But what is there in common between created and irus ? God created the world in lime : but the Word was from eternity. St. John goes back beyond Moses, and speaks not only of the Creation, but of the Creator." Chrys. Horn. 2: Horn. 5. Hilary, de Trin. ii. Origen, Horn. 2. Moses begins with the Works made ; St. John begins with the Maker of the Works. The other Evangelists begin with Christ's Incarnation in time ; St. John with His eternal genera- tion. {Chrys.) To be in the beginning signifies to exist before all thmgs. {Aug. de Trin. vi. 2.) The Holy Spirit foresaw that some heretics would argue, that, if Christ was begotten, therefore there was a time when He did not exist, and He therefore says, " In the beginning was the Word." {Basil, Horn, in princ. Joann. ii. pp. 134—137.) The Arian assertion on this subject may be seen in the words of Arius himself, cited by S. Athanas. (Orat. 1 , contr. Arian. § 5, pp. 322— 32C.) An answer to the principal objections of the Arians, derived from this interpretation of Holy Scripture, may be seen in Greg. Nazian. Orat. xxx. pp. 540—556, and in S. Basil in Eunomium, i. pp. 249—252. 281. 292—294. 301. The sense of these words, and the final cause of the Incarna- tion, is well expressed by Irenceus (iii. 18. 1), the scholar of Poly- carp, the disciple of St. John. " It has been clearly shown, that the Word existed in the beginning with God ; and that by Him all things were made ; and that He who had been always present with mankind, was, in the last days, according to the time pre- ordained by the Father, united with His Creature, and became Man, and capable of suffering; and thus all contradictions of Heresies are excluded, which say, If Christ was then born, there- fore He did not exist before. For it has been shown, that the Son of God did not then begin to be, but was always existing with the Father, and that when He was Incarnate and made Man, He summed up Humanity in Himself, bestowing salvation on us all, in order that what we had lost in the first Adam— namely, our Creation in the Image and Likeness of God,— we might re- cover in Christ." See also /ren. V. 14. This Procem. of St. John's Gospel (1—14) was known and admired by ancient Heathen Philosophers— especially Platonists, see Euseb. P. Έ. έ'\. \8. CyriV c. Julian, viii. p. 282. Aug. ae Civ. Dei I. 29. IVelslein. On "the admiration expressed by later Pla- tonists for this Prologue, see Bentley on Freethinking, xlvi. — 6 Aiyos'] the Word ίΠΌΌ {mimra), by wliich the Chaldto Paraphrases, which were read in the Jewish synagogues, render the name of God (see Bp. Bull on the Nicene Creed, i. 1. 19) ; e.g. Ps. ex. 1, "the Lord said m•yn'^ unto His Word," i.e. to Christ. And thus, as Bp. Bull has shown, the LXX had used the term \6yos. Cp. Bp. Pearson on tlie Creed, Art. II. p. 220. Besides — the term Arfyos had been jireviously applied by other Christian Writers to Christ, particularly by St. Paul, in his addresses to the Cliurches of Asia (afterwards governed by St. Jolm) and to the Hebrew Christians. See notes below on Acts XX. 32. Introduction to the Epistle to the Ephesians, p. 277. Tit. i. 3. Heb. iv. 12. Perhaps also the title "the Word," had been made more familiar by the previous publication of St. John's own Epistles and Apocalypse. See 1 John i. 1. Rev. xix. 13. Hence the name " Word" had been prepared for the designation of Christ, who has declared God {4^-ηγησατο Qihv, v. 18) in the Gospel, and in the Book of Revelation, xix. II — Ifi. See Bp. Pearson on the Creed, Art. ii. p. 219 and notes ; and Schoetlgen, Hor. p. 321, and the remarks of Dr. Jackson on the Creed, vii. 20; xi. 12 and 47, or vols. vii. 224 ; x. 219 ; xi. 402. Christ is called Aci^os by Justin M. Apol. i. 32 ; ii. C. Tryph. 105, and Athenagoras, Legat. c. 10: tanv 6 vihi τοϋ @(οΰ ό Aoyos του irarphs iv ISia και ivepyfia• rrphs αΰτον yip καϊ δι' αύτοΰ TrafTa 4yfy€T0, ivhs ifTos του warphs καΐ τοΰ υΐοΰ, Ijvtos δέ rov υ'ιοΰ iv ττατρί, καϊ πατρίί? if υιψ ΐνότητί καϊ bυ^'άμtι ττν^ύματοτ, vods καϊ \6yos τοΰ ποτρίΐί, ό v'itts τοΰ 0eoD. For the passages of Justin, see below on v. 14. Cp. Theophil. Ant. ad Autolyc. ii. 22. The Word, i. e. the Son ; the Word, the Living Word, never separated from the Father. {Origen, in Joann. torn, i.) Cp. S. Hippolyi. Philosophum. pp. 334, 335. Clement Alex. Strom, i. 29; ii. 15, Potter. Greg. Naz. p. 554. For an English exposition of this term Aiyos (whether iv- διάβίτοι, or Trpo(popiKhi), with application to the misapprehensions of it by Sabellians, Arians, and Socinians, see Waterland, Sermon i. vol. ii. p. 1 — 23. — b ΛίίγοΓ fiv irphs Thf Oeiiv] the Word was with God. He says Trpii!, not iv, with God, not in .• showing the Word's Eter- nity, and that the Son was not circumscribed by any limits of space ; and that He was without time, but never without God. {Chrys. Horn. 3. Basil, Hom. in princ. Joann. Hilary, de Trin. ii.) Hence we may refute Sabellius, who said that the Father, Son, and Holy Ghost are merely one Person, who showed Him- self in various modes ; for the Evangelist clearly distinguishes between the Person of God the Father and the Person of God the Son. {Theophyl.) Tpis is the Hebrew ). See Schroeder, Syn- tax. Hcbr. p. 292. Cp. the use of irphs in Matt. xiii. 6C ; xxvi. 55. Mark vi 3; ix. 19. — Oeij ?iv b Aiyos'] The Word was God. Being with the Father, the Word was a different Person from the Father; and being God, He is coequal with the Father. {Theophyl.) Cp. v. 21, 22; X. 38; xiv. 9. 2. OuTos ?iv iv a. 7Γ. τ. Θ€(ίχ'] He was always God with God. {Theophyl. Cp. Aug. Serm. 117—120 and 127.) 3. ΤΙάντα δι* αύτοΓ'] all thijigs, even v\i), or matter itself, were made by Him .-^against the Peripatetic theory, and the latir JOHN I. 4—13. 271 χωρίς αυτοΰ Ιγένίτο ούδε εν δ yeyoviv. * ^Εν αΰτω ζωη ηι^, καΐ η ζωη ην το φωζ των ανθρώπων * ' και το φως Ιν Trj σκοτία φαυνίΐ, και -η σκοτία αντο ου κατελαβζν. (ίγγ) '' ^Έγενί,το άνθρωπος απεσταλμένος πάρα Θΐοΰ, όνομα αντω Ιωάννης' ' ούτος ήλθεν εΙς μαρτυριαν, tva μαρτυρηστ} περί του φωτός, ίνα ττάντζς πιστίύ- σωσι δι' αυτοΰ. ^ Ουκ ην εκείνος το φίΐις, αλλ' ίνα μαρτυρηση περί του φωτός. (ιτγ) ' ' Ήν το φως το άληθινον ο φωτίζει πάντα άνθρωπον ερχόμενον εΙς τον κόσμον. '** ' ^Εν τω κόσμω ην, και ό κόσμος δι' αυτοΰ εγενετο, και ό κόσμος αΰτον ουκ εγνω• (-χ) '^ eis τα ίδια ήλθε, και οί Γδιοι αυτόν ου παρέλαβαν. ^'^ ^"Οσοί δέ ελαβον αυτόν, εΒωκεν αυτοΐς εζουσίαν τέκνα Θεοΰ -γενέσθαι, τοις πιστεύονσιν εΙς το όνομα αυτοΰ• '^ 'Όΐ ουκ εζ αιμάτων, ουδέ εκ θελήματος σαρκός, ού8ε εκ θελήματος άνΒρός, αλλ' εκ Θεοΰ εγεννηθησαν. ά Matt. 3. Ι. Mark 1. 2, ic. Luke 3. 3. Si 7. 27. Acts 13. 31. ech. 3. 19. ίίβ. 12. tii.i. Si 12. 46. f Heb. 1. 2. g Rom. 8. 15. Gal. 3. 2C 2 Pet 1. 4. 1 John 3. 1. h ch. 3. 5. James 1. 18. 1 I'el. I 23. lieresy of Hermogenes. Against also the Valentinians and other Gn03tics, who said that the world was made by the agency of JEmtis. {Iren. i. 0. 5.) Therefore, also, He Himself was from Eternity; and since all things are from Him, Time itself was made by Him. Hilary (de Trin. ii.). And S. lynatius, the disciple of St. John (ad Magnesian. 8), speaks of Him thus: efs Q^6s iimy, δ (pavepwcas ίαιττδκ δίο Ίησοΰ Χριίττοϋ τοΰ υ'ιοΰ αίηον, os ia'^iv αυτοΰ Aoyo7 άίδιοί. Cp. Βρ. Pearson, A'ind. Ignat. P. ii. cap. iv. pp. 384 — 415, ed. Churton. Since all things were created by Him, He cannot be a crea- ture. Alhanas. de Decret. Nicen. s. 13, who quotes (p. 327), in evidence of Christ's Divinity, Rev. i. 4. Rom. ίϊ. 5. The Word could not have been made, since all things were made by Him ; and if the Word was not made. He is not a crea- ture ; and if not a creature, He is of one substance with the Father. He did not make the world as an Oirovpyhs, but as όμοούσΊθ5 τψ Θεώ. {S. Cyril, who refers to Gen. i. 2G. John v. 17; X. 38.) The Arians, indeed, say that the World was made by the Word as by an Instturaent, as a door is made by a saw ; but this is heretical. Why then did the Evangelist use the pre- position δίά, per ? In order that we may not suppose Him to be unbegotten. {Theophyl.) And if you are disturbed by the pre- position ίιά, remember the words of the Psalmist, " Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth" (Ps, cii. 25), and that the Apostle applies that Scripture to C'hrisl. (Heb. i. 10.) {Origen.) Since all things, even Angels, Archangels, Dominions, Prin- cipalities and Powers, were made by Christ, we may infer how great He is. Who made them. i^Auy.) On the creative and administrative agency of the Logos, see Al/ianas. ad Gentes, 41, 42, pp. 32, 33, who (p. 36) applies the words of the Psalmist (x.\.\iii. 6. 9, " By the Word of the Lord were the Heavens made") to Christ; and cp. Alhanas. de Decret. Nic. Syn. § l(i, p. 175, and so Hippolylus, adv. Noet. § 12. See also Waterland's Eiposition of this Prowm., with special refer- ence to the Gnostic Heresies confuted by it. (On the Trinity, chap. vi. vol. v. p. 180 — 185.) Its anlignoslic character is un- folded by Irenteus, iii. 11. 1. 3, 4. δ yiyoi'ei'. *Ef αΰτψ ζωη ήν] This may be pointed thus, with a stop after ouSe «V* — whatever was made in Him, was life {Origen) ; and S. Cyril interprets it, whatsoever was made, its life was in Him. But this interpretation might lead to the error of the Manicheans, wlio say that life is in all things. It is better to put a stop after ' that was made,' and then to sav ' In Him was life.' {Aug.) On the dogmatic and practical uses of these three verses see Dr. H. Mill's Sermons at Cambridge, 1848, pp. 1—28. 4. 'Zv αΐιτψ ft»?)] In Him was life, ζωη = ΓΡπ {chagah),' Vila,' and therefore He is no other than rrn^ {I'eAovah), Jehovah, and is so called Jcr. ijsiii. G; 3!X.iiii. 16. Cp. Luke ii. 9. 6. T^ (pws 4v rfj σκ. (caTeAaStr, there is a protest against the Magian theory of two co-ordinate principles, Good and Evil, Light and Darkness : cp. Isa. xlv. 7. C. 'EyfVtTo] Observe the contrast : John iyeViTo ; but Christ ir, V. 1,2. 4, and see i^eVcTo in v. 4. — &ΐ'θρωπο5'\ a man. To distinguish him from Christ, who is God. {Cyril.) — ύνομα α,υτψ Ιωάννη!'] his name was John, i. e. the Grace of God. See Luke i. 13; and as to the construction, see below, iii. I. 8. Ουκ iji/] John was a light enlightened, but had not the enlightening light in himself. {Aug.) 9. τίι (puis Th ίκηβινόνΐ He was the true Light : the Light not only of Apostles and Prophets, but also of Angels. {Origen.) The true Light is that light which kindles other lights. Onr eyes may be called lights, but in vain are they opened unless there is something to illumine them. He is the true Light, which makes us see itself and every thing else. {Aug.) — ί φωτίζίί'] which enlightens all men, and therefore en- Ughtened Jolin, in order that he might enlighten others to see Christ. {Aug.) Hence we may e.tplain what John says below, iyai (I, of myself) ουκ ijSiiv αυτόν {w. 31. 33). No man has any being of himself, and no man has any knowledge by himself, and no man is really enlightened, who is not enlightened by Christ. {Aug.) — ίρχόμίνον'] Some render this — "the true Light coming into the world, enlightens all." And it is true, that i ίρχύμ{νο! is specially said of Christ. Matt. .vi. 3. Luke vii. 19. See below, iii. 31; iv. 25; vi. 14; vii. 27. But it seems rather to mean that the Word is " the Light which enlightens every man coming into the world." The position of the words in the sentence appears to require this rendering ; and >S. Cyril, and others of the Fathers, rightly observe that ίρχόμΐνον construed with ίνθρωπον (to which it stands next in the sentence) unfolds an important truth, viz. that no one but Christ had any light before coming into the world, and that all receive light from Him who is the Light of the world. See also TO;*/, de Hebraism, p. 713, who shows that 'to come into the world' is a common Hebrew idiom for 'to be bom.' 10. 'ΐ,ν τφ κάσμψ ^v] He was in the world, but prior to it, for the world was made by Him. He was here as God, and came hither as man. {Aug., Chrys.) — ό ικίσμο! 5i' οΰτοΰ] the world was made by Him. The term If'orld is used in Scripture in two senses ; first, for the universe made by Christ ; next, for those who love the world and worldly things, and have not their heart in heaven {Aug.); hut those who were not of the world knew Christ even before His In- carnation. Thus Abraham saw his day and was glad. (John viii. 56.) David in spirit called Him Lord. (Matt. iiii. 43. Cp. Acts xiii. 22. Chrys. Hom. 7. See also Aug. Serm. 121.) 11. (Is τα ίδια] ίο His own, i. e. to the world made by Him, and specially to the Jews. His own cectlijr people. {Cyril, Chrys., Aug.) Observe the change from the neuter ISia to the matculine ίδιοι : all the world is His own {tSiov) ; and His own people {ol ίδιοί) rejected Him. 12. "Οσοι δέ fKaBov'] but as many as received Him, to them gave He power to become children of God, even to them that believe in His name. Much vigilance is therefore necessary to preserve the divine image formed in us by adoption in Baptism ; and no one can take it from us unless we forfeit it by sin ; and God gives grace to those who desire it, and endeavour earnestly after it ; and by the concurrence of divine grace with human free- will we are sons of God. {Chrys. Hom. x.) 13. oi οϋκ ίζ oi'uaTOJi'] which were bom not of blood , literally of bloods; i.e. of human commixtures. Man, as distinguished from God or Angels, is called Dii lirj {basar vedatn), flesh and blood. (Cp. Matt. xvi. 17. Gal. i. 16.) He thus contrasts our old natural birth, with our new spiritual birth, and reminds us of 272 JOHN I. 14— IG. 1 Matt. I. 10. & 17. 2 (■— ) '* ' Και ό yloyo? σαρζ iyivero, καΧ Ισκηνωσ€ν iu -ημίν• και ίθεασάμ-εθα 2Ρ« Ί' '!;*■'' '' ''^'^ δό^αι/ αύτοΰ, Βόζαν ώς μονογίΐΌΰς πάρα Πατρ6<;, πληρηι; ^αριτο? και άληθΐίαζ. Col. ι. 19. & 2. 3, 9. Heb. 2. Η, 16. ΙΜ. 40. 9. k Matt. 3. Π. Mark 1. 7. Luke 3. 16. ch. ver. 2ii. et teqq. & 3. .tl. 1 Col. 1. 19. 8: 2. 9. ("ϊ") '^""Ίωάιη^ς μαρτυρεί περί αύτοΰ και κεκραγ€ λίγων, Οντοζ ην ον ειποί', Ό οπίσω μου ερχόμενος έμπροσθεν μου γεγονεν, otl πρωτός μου ην. i'k') ^'' ' ^^'• ^'^ '^^^ πληρώματος αύτοΰ ήμεΐζ πάντες ελάβομεν, και χάρίν άντι the care with which we ought to cherish the heavenly gift of divine grace. (Chrys.) 14. Kol ό Aoyos σαρξ eyeVtTo] TTie JVord iecawe flesh : not changed into flesh. But iyivtro is here used as by the LXX in Gen. ii. 7» iyiviro ύ ίΐ'θρωποί (Is ψυχτ)!* ζωσαΐ', — not that he was changed into a living soul, but was endued with it. Hence in the Apocalypse (xi.t. 1 1 — 10) the Word of God WJio is the Faithful and True, is represented as clad in a vesture dipped in blood, — that is, with a robe of flesh red with His own Blood which He shed for us. {OrUjen, torn, ii.) A reference seems to be made to these words by Justin M. c. Tryph. G3. Cp. Jiislin 31. Apol. i. 32, 6 Aiyos σαρκοποι-η. etU ανθρωποί yiyovev. Apol. ii. G, ό vlhs του Qiov^ 6 μόvos \(y6μ(VQS Kvpiois vlhs. δ Aoyos irph των ττοίημάτων κα) συνων καΧ yivvw^tvos, ΰΤ6 τ^ ν αρχήν Si' αΰτοΰ πάντα ίκτισί κα\ ίκ6σμτ)σ(. The Word became flesh; that is, He was not a mere phantasm, as some Heretics (the Docetae and others) imagine. By this union the Word and the Flesh became one Person : but the two Natures were not confounded, nor was the Word changed into Flesh. As our words become t'oice, by making themselves to be audible, but our words are not changed into voice ; and as the human soul is united to the body, but is not changed into the body ; so the eternal Word took our flesh, and was united to it, and made Himself manifest in it, but was not changed into it, or confused with it. (Aug. Chrys.) Flesh is not become God, though it is now the flesh of God. {CyriL) For a beautiful summary on the manifestations of Christ's Humanitv, and also of His Divinity in One Person, see S•. Hip- poly t. adv. Xoet. 5 18, vol. ii. pp. 19, 20. Cp. S. Cyril Alexan- drin. (Epist. p. 137), όρΰμ^ν 'ότι δύο φΰσ^ΐί συντιΚθον άλλήλαι? Kaff €νωσιν άδίάσπαστοι', άοΊτ^χύτωτ καϊ arpeVTais* i] yap σαρξ σαρξ ^(ΤΤ(, καϊ ου (?€(ίτηϊ, €ΐ κα\ yiyove Qeov σαρξ. The Word dwells in us as in a temple, which He occupies from us and for us, that He may reconcile us in one body to the Father. (Cyril.) Apollinarius jiervertcd these words into an occasion of heresy, — aflirming that the Word took human ^esA only, and not also a human soul, but that the Divine Intelligence was to Him instead of a human soul. But_;?esA is often used in Scripture for man, consisting of body and soul. (Ps. l\v. 2. Matt. χϊίν. 22. Acts ii. 17. Rom. iii. 20. 1 Cor. i. 2!). Gal. ii. 16. Theophyl. Aug. c. Arian. cap. 9. Vorst. de Hebr. p. 124.) Nestorius is also refuted by this Scripture, who said that the Blessed A'irgin brought forth a Man endued with every virtue, and that the Man so born had the Incarnate Word joined to Himself. And thus Nestorius made two Sons, — one Jesus, the Son of the A'irgin, another the Son of God ; whereas the Evan- gelist does not say that the Word of God found a holy person, and united Himself to that person, but that the Word became Flesh and dwelt in ?«. (Theophyl.) See the following note. — 4σκ-ηνωσιν 4v ήμ'ιν] pitched His Tent or Tabernacle in us : i. e. in our nature, ^σκήνωσι isHebr. briN (aAai), or ptf (ίΛοοΛαη). And since the Tabernacle, σκηντ}, in which God dwelt in the wilderness, is ';ni< (ohel), therefore the sense is, the Word made our nature to be the Tabernacle, in which the divine She- chinah 4σκ•ίινωσ(, rested, and showed itself in wonderful and gra- cious works. See Bualorf, Lex. Talm. p. 2394, in v. ν3•?π (She- china), " habitatio, in specie dicitur de priesentiS, gloria, et majestate divina aut divinitate, quando dicitur hominibus esse prsesens, aut cum eis conversari, gratia et salutari prsesentia adesse." And this is the more appropriate, because the course of the Church through this present world is often compared to the pil- grimage of the ancient people of God through the wilderness of Sina to Canaan, the type of heaven. The Tabernacle of our Humanity became the Shechinah of Deity. IVe sate His glory, the Shechinah of the Divinity, resting on the Tabernacle of His Humanity ; as the Cloud of the Divine Presence rested on the Tabernacle in the wilderness. As the Feast of the Passover was a type of Christ's Passion, and the Feast of Pentecost was a figure of the sending of the Holy Ghost, so the Feast of Tabernacles (σH^|vowηyίa) seems to have been typical of Christ's Incantation, that mysterious σκηνο• vriyia in which He σκηνών (πηξιν, pitched his tent in our flesh, 4σκτ}νοισ(ν iv ημ7ν. Perhajjs some confirmation may thence arise to the opinion that our Lord's Birth took place in the autumn, at the Feast of Tabernacles. See Mede's \Vork3, i. Dis. 4(1, p. 2C(;, and above on Luke ii. 8, and below, vii. 2. Christ pitched not His tent in any particular person already existing; but in us, i.e. in our nature; and became our Em• manuel, God with us (Matt. i. 23) ; God viauifest in our flesh (see on 1 Tim. iii. Iii). He (σκ-ηνωσ^ν in us, as in a Tabernacle. See Amos ix. 11. The Tabernacle of our Nature, which was broken down, Christ alone could raise up, and did raise up by dwelling in it. (Chrys.) And thus we see the two Natures, our Nature and the Nature of the Word, joined in one Person. Hence the A'irgin is called Q(ot6kos. As the reasonable soul and flesh is one man, so God and man is one Christ. Thus Christ is God, and is reasonable soul and flesh. We confess Christ in each one of these. By whom was the world made.' By Christ in the form of God. Who waa crucified ? Christ in the form of a servant. ΛΥΊιο was not left in hell? Christ in His human soul. AVho rose again to life? Christ, but in His human flesh only. In all these acts we acknowledge one Christ, (.iug. Tract. lx.\xiii.) God was made man ; what may not tlien man become, for whom God was made man.' Let this hope comfort us in our tribulations. If you regard Christ as only God, you refuse the medicine by which you are healed ; if you regard Him as only Man, you deny the divine power by which you were made. Receive Him then as both God and Man; God equal with the Father, one with the Father; and Man born of a Virgin, deriving from our nature mortality without sin. (Aug. ad loc. and Tract, xxxvi.) See Hooker, E. P. v. Hi. for an exposition of the doctrine of tliis verse, and for a refutation of the various heresies opi>osed to it, and Dr. Darrou• on the Creed, Serm. xxi. and xxiii. Ser- mons, vol. iv. p.482— 5G5,and Bp. Pearson on the Creed, Art. iii. — TTji' ίόξαν] His glory : 1i3: (cabod). Majesty, Divinity, all tlie attributes of God, especially power and mer.'^y. Col. i. 15. (See Rosenmliller here.) — is] as, does not here signify comparison, but reality, i. e. what was consonant to, and might be expected from. Chrys. Horn. 11, in Joh. Glass. Phil. Sacra, p. 410. We saw this glory, — si)ecially at the Transfiguration, cp. 2 Pet. i. 17- The Israelites were not able to look on the face of Moses, but u-e saw the glory of the Only-begotten Son. 1 John i. 1. (Ttieoph., who quotes Ps. xUv. 3; cp. below, on 2 Cor. iii. 7—18.) — χάριτος καΐ άληίίίαί] ΊΠΓΙ and ΠΟΝ (chesed and emeth), which, as Rosenmiiller observes, describe the greatest love, cha- racteristic of God alone; cp. Rom. vi. 15. Col. i. C. 1 Pet. v. 12. 15. Ίωάνν-ηΐ] John is witnessing concerning them, and hath cried, saying. Such is the literal inter))retation of the words. The divine Evangelist, full of the Holy Ghost, is, as it were, suddeidy transported back in the Spirit to the time of John's preaching, and seems to behold the Baptist preaching in the wilderness, and to have once more the sound of that solemn ciy ringing in his ears, at the presence of Christ. — KfKpayf] is Hebr. Ny^ (kara), Angl. cry, specially said of a Prophet, or of the voice of an -ingel, or of God. Isa. vi. 3. Zech. vii. 13. Cf. Matt. iii. 3. These words of the EvangeUst are referred to by Justin M. c. Tryph. c. C6, describing John's address to the people, Trphs ols καϊ avThs 4$όα, ουκ (ΐμϊ ό Χριστϊίζ, άλλα ψωνη ^οΰντοί. — πρΰτόί μου] be/ore Ale, and first of all. See Col. i. 15, and Bp. Pearson on the Creed, .-Vrt. ii. pp. 180 — 200. πρωτο! άΐ'τΐ τοί; άίί. (Cyril.) Hence we may refute the ,\rian, who says that Christ was made ; and Paul of Samosata, as.'^erting that He took His beginning from the blessed Virgin. (Chrys., Theoph.) 16. e'li τοΰ 7Γλ7)ρώματο!] out of His fulness tee all received. The Everlasting Word, in whom dwelleth all the Fulness of the Godhead, took our Nature ; and by virtue of His Incarnation, and of our Incorporation in Him, we received of His fuhicss ; we JOHN I. 17—20. Δίο γάριτον '' ■" on ο νόμοζ δια Μωύ'σεως ΐΖόθη, η χάρίζ καΐ η άΧηθΐία δια ^Ιησου Χρίστου iyiv^TO. (η,) '"^ " Θίον ουδει? ίώρακε ττωττοτί• ο μονογίν-η<; Τίό?, ό ωι^ ct? τοί" κόλποι' τοΰ Πατρός, έκίΐνος έζηγησατο. (-|-) '* ° ΚαΙ αντη ΐστίν η μαρτυρία του 'Ιωάννου, οτ€ απέστίΐΚαν οί ΊουδαΓοι e^ Ίβροσολύμων lepeis και Λίυϊταζ, if α ίρωτησωσίν αυτόν, Συ rt's el ; '' καΐ ώμολόγησΐ, καΐ ουκ ηρνησατο, "" και ώμολόγησζν,'Ότι ουκ ^ΙμΙ έγω 6 Χριστός. "' '' Και ήρώτησαν αυτόν, Τι ουν ; Ηλίας et συ ; και Xiyei, Ουκ εΙμί. Ό προ- φήτης et συ; και άπ€κρίθη, Ου. -- Είπον ουν αύτω, Τις ei; ίνα απόκρισιν Βώμΐν τοΙς ττεμφασιν ημάς, τι λέγεις ττερί σεαυτοΰ ; (-χ-) "'' ^*Εφη, Έγω φωνή βοώντος εν τη ερημω, εύθύνατε την όδον Κυρίου, καθώς ε'ιπεν Ήσαίας 6 προφήτης, (-jt) ^ •^'^^ Ο' απεσταλμένοι ήσαν εκ των Φαρισαίων -^ 'και ήρώτησαν αυτόν και ε'ιπον αυτω, Τί ουν βαπτίζεις, εΐ συ ουκ ε'ι 6 Χρίστος, m Ciod. 20. I, Sc. Diut. 5. 6. Ic. η Exod. 33. 20 D;ut. 4. 12. ch. 0. 46. 1 John 4. 12. 1 Tim. C. If.. Matt. 11. 27. Luke 10. 22. Ecclu3. 43. 31. (I ch. 5. 33. pell. 3. 28. Luke 3. 1,5. Acts 13. 25. q Deut. 18. 15. r Isa. ΊΟ 3. Matt. 3. 3. Mark I. 3. Luke 3. 4. ch. ver. 15. 8 Deut. IS. 15. became partakers of the Divine Nature. 2 Pet. i. 4. See below, on Col. i. U> ; ii. 0, and ii. 10. See also Iren. iii. 11. 1, who re- cognizes here a refutation of the Gnostic Theories which would make Christ only an .-Eon or emanation from their ideal Pleronta, and see Water land on the Trinity, vol. v. p. Iflo. — χάριν avr\ χάρίτυ^'] grace for (/race, ^n b" ^n {chen at chen), one grace, or blessing, in the place of, or upon and after, another : β. g. the grace of the new covenant for that of the old (Origen, Ctjril, Chri/s., who quotes Phil. iii. G. 2 Cor. iii. 11), and the grace or free gift of eternal life for the grace and free gift of faith. This we had not under the Law (seer. 17- Rom. vi. 14), but we all have it under the Gospet ; for the Law threatened, but did not assist; it gave a commandment, but not strength to do it. It showed our diseases, but did not heal them ; and yet it prepared the way for the Pliysician Who was to come with grace and truth, and Who gives us the grace or free gift of immortality. Hence, therefore, we are not to imagine that we deserve any thing from God as a due. In giving us the prize of immortal life, Ho crowns His oirn gifts. (Aug.) Therefore, χάριν αντί χάριτος means grace, in sKeeessio7i to and addition to grace : ever growing sup- plies of grace ; and so Bengel, Lucke, Tholuck, Olshansen, Meyer. JoJiHS name means the Grace of God, and he was a fit pre- cursor of Him Wlio gives grace for grace, see Luke i. 14. 17. ύ ιό'^ογ] TIte Lav: was given by the servant (Heb. iii. 5), and made men guilty. The Grace came by the King and freed them from guilt. [Aug.) The Law was given, but Grace came, because the one was sent by a servant, the other was brought by the Son. 18. μονο•γ€νί]ί Τίόί — ] Remark, — that for Tiis {Son) some MSS. (as Sinail. and Vat.) have Btus {God): a reading accepted by Tregelles, Westcott, Lightfoot. — υ ίτ] the Being, or E,visting One, is the peculiar name of Jehovah in the Old Testament, as written in the Septuagint, and therefore familiar to the Jews, and to St. John ; so that, " it may very well be doubted whether the phrase, ' which is in the bosom of the Father.' gives it its full force, and whether the ever ex• istent in the bosom of the Fatlicr, is not the idea meant to be conveyed. See Coleridge's Remains, vol. iv. p. 234." Blunt, Lectures on the Duties of a Parisli Priest, p. 52. — tis Ί^ν κ6\πον'] The accusative case with €is here is more expressive than " in the bosom " (iv τψ κόΑπω), It means to be at, near, consubstantial tcith. Cp. -rrphs rbv Qihv (i. 2). To be " in the bosom" is much more than " to see :" it is to know all the secret thoughts, and participate in all His power and subst.ince. [Chrys. Horn. 15, who quotes John x. 15. Aug. Tract, iii.) It was reserved for the beloved Disciple St. John, who leaned on the bosom of Jems at supper (John xiii. 23; xxi. 20), to declare the mystery of Him Who is in the bosom of the Father. {Origen, tom. 32, who quotes Luke xvi. 22.) — ^ζ^ιγί)σατο'] declared. One who interpreted mysteries, pro- digies, ceremonies, was called an ^ξητητί^ϊ bv ancient writers. See Wetst.. p. 841. 19 - 28 ] On these verses, see the excellent Homily of Greg, if. Moral, in Evang. i. 7, p. 1458. 19. oi ΊουδαΓοι] the Jews. St. John writes concerning ' the Jews,' as it were ab e.rira. See ii. 6. 13. 20 ; iii. 1. 25 ; v. 1. 10. 15, IC, and in numerous other places; and thus he difl'crs widely from St. Matthew and St. Mark; and this circumstance affords another proof that his Gospel was written after theirs, and at a time when the distinction between the Christian Church and the Jews had taken a definite form. See above, p. 208; below, ii. 1ft. — ifpfis] Priests. More honour was jiaid by the Jews to Vol. L John than to Christ, in the persons sent, and in the place from which they were sent. They esteemed John for his sacerdotaj lineage, and sanctity of life. But they despised Christ, saying, "Is not this the carpenter's son.'" JIatt. xiii. 55. {Origen, Chrys., Theoph.) The Evangehst thus intimates the Baptist's firmness and dis- interestedness. The Jews, who were expecting the Messiah, and mused in their hearts whether John was the Christ (Luke iii. 15), sent to him, from the capital City, Priests and Levites, of the Pharisees (v. 24), i e. the chief of the people. Thus they paid homage to John ; and tempted him to declare himself the Christ. But he resisted their solicitations, and used them as occasions for preaching to them Jesus. Λ noble example of faithfulness, dis- interestedness, and zeal. Here, also, is an indirect confirmation of the Evangelical history (recently called in question by Strauss and others) concern- ing the conception and birth of John the Baptist, and the .■Vngelic appearance to liis father, Zacharias the Priest, ministering in the Temple, as recorded by St. Luke, chap. i. The deference here paid to the Baptist by the Rulers of tlie people, and their readi- ness to accept him as the Messiah, are accounted for by those circumstances, which doubtless were well known to the Priests and Levites ministering in the Temple at Jerusalem. — AeuiTas] Levites; a rare word in tlie Gospels; occurring only here and Luke x. 32, and serving to show the transitory, subordinate, and manuductory character of the Levitical office to that of Christ ; cp. Acts iv. 3ti, 37. Indeed it was now full time that He should appear Who was to purify the Sons of Levi (Mai. iii. 3), for they who were appointed to keep knowledge and teach others, were now split into sects, see v. 24. .\cts xxiii. C, 7• 20. ΰμοΚόγησΐ'] he confessed ; contrary to their expectations ; but like a loyal servant he would not usurp the honour of his Master, and declined it when offered to him. The multitude through ignorance might imagine John to be the Christ : the Scribes, Pharisees, Priests, and Levites, flattered John, with a view of drawing him, v\-ho belonged to their order, to their own interest ; and that they might derive from him a plea for rejecting Jesus of Nazareth. {Chrys., Theoph.) 21. Ήλι'αΓ €? σύ;] Art thou Etias ? whom they expected then. Cp. Matt. xi. 11—14; xvii. 10-13. — Ό τΓροψ-ητ-ηε fj σύ .-] Art thou the Prophet, of whom Moses spake (Deut. xviii. 15), and who at this time was not identified by these inquirers with the Messiah ? Cp. Theoph., who notes the use of the definitive article. See also Acts iii. 22, where the identity of the Prophet with Christ is shown. The Jews errone- ously made a distinction between the Christ and that Prophet ; but to us that Prophet is our Christ and God. ( Theoph.) 23. 'Eyi φωντι] I am the Voice, of which Ksaias spake. (Isa. .xl. 3.) John is the Voice, Christ the eternal Word. John prepares the way for the manifestation of Christ, as the Voice precedes the AVord. {Origen. Greg. Horn, vii.) I am his servant, and am sent to prepare His way in your hearts : the A'oice is inarticulate without the Word. (Theoph.) John liumbled himself, and so became a burning and shining light. John v. 35. (Aug.) 25. Ti oil- /SairTi'i'eis] ΙΓΛ_ν Men bapli:esl thou? They ex- pected the Messiah and his attendants, Elias and Jeremias. to Ijaptize ; for Baptism involved a new obligation, such as that which was undertaken by Proselytes. {Rnsenmuller.) They had first tried to win the Baptist by flattery, ami by prompting him to assume a high title ; they would now constrain him to it, by alle- gations of inconsistency. {Chrys.) But John resists them in both attempts, and preaches not himself, but Christ. 2 Χ 274 JOHN I. 2t>— 30. t Matt. 3. 11. M.irk 1. 7. Luke 3. 16. Ar>8 1. 5. Sill. IC. S: 19. i. a Exod. 1 2. 3. Isa. 53. 7. ver. 36. I Pet. 1. 15. & 2. 21. Acts 8. 32. X ver. 15. ovTC 'Ηλίας, ovre ο προφητηζ ; ( ψ^ ^'' 'Άπεκρίθη αύτοίζ ό Ιωάννης λβγων, Έγω βαπτίζω iv υοατι• μέσος oe ύμων εστηκεν ον νμβις ουκ οΓοατε. -^ Αυτός έστιν υ οπίσω μου ερχ^όμενος, ος έμπροσθεν μου γέγονεν ου εγώ ουκ εΙμΙ άζίος ίνα λύσω αυτού τον Ιμάντα του ύποΒήματος. ^ 13 ^ 23 Tii^jd Ιρ Βηθανία εγένετο πέραν του ΊορΒάνον, οπού ην 'Ιωάννης βαπτίζων. ^ " Tfj επαύριον βλέπει Tot" Ίησοΰν ερχόμενον προς αύτον, καΐ λέγει, ΊΒε ό αμνός του Όεου ο αιρων την αμαρτιαν του κόσμου, {-χ-) ϋυτος εστί περί ου 26. 'Eyi: βαπτίζω iv ϋδατι] / baptize with water : but not with the Spirit : for John was not able to remit sins ; he cleansed tlie body only, not the soul. Why then did he baptize? In order that by his baptism he might prepare the way for the bap- tism of Christ, as by his preaching he prepared the way for the preaching of Christ. {Greg. Horn, vii.) If my baptism (he says) were not imperfect, another would not arise to baptize after me. {CArys.) 27. tva λνσω αΰτοϋ rhf ιμάντα] to loose His s?ioe-latchet. I am not worthy to do the most menial office to Ilim. {Origen.) See above on Matt. iii. II. If this is the case with John, tlian whom none is greater of those born of women, what is the case with us ? {C/trj/s.) There may be a reference to the practice de- scribed Ruth iv. 7. 8, whereby a kinsman plucked off t!ie shoe of a kinsman who would not espouse as a bride one to whom he had a right by nearness of kin. Thus the Baptist may be supposed to say, He that hath the Bride is the Bridegroom, John iii. ^9. The Church is His Spouse, I do not dare to dispute His claim. {Greg. Horn, vii.) 28. iv ΒηβανΙα] at Bethany. The reading of A, B, C*, E, F, G, H, K, L, M, S, V, X, Δ, and numerous Cursives and Ver- sions. π':ντι>5 (Bethaniah), Donuis navis, the place of the Ferrg. Another etymology may be seen in the note on Matt. xxvi. 30. The other reading, Βηθαβαρΰ, is not older than Origen. This Bethany is distinguished by the Evangelist here from the other Bethany, of Martha, Mary, and Lazarus, by the adjunct ' beyond Jordan.' On this Bethany, see Patril. ii. p. ila. Cp. above, Matt. iv. I.t; below, iii. ivi; x. 40, 41. 29. 'iSe & αμν}>5 τοΰ 0toD] Behold the Lamb of God. The true Paschal Lamb (see six. 3ϋ. 1 Cor. v. 7), who is described by St. John, in the Apocalypse, as the Lamb slain (v. 6). He is the " Lamb of God," because He was appointed as a Piacular Victim by God; and is accepted as an all-sufficient Satisfaction by God. St. John never calls our Lord 6 ίιμνί)! in the Apocalypse, but always rb άρνίον, and he never calls Him αρνίον in the Gospel, but always ίμνΟ!. The reason of this is considered in the Editor's Lectures on the .\p0calyp5e, p. 380, 2nd edit. The rest of the people came to John confessing their sins. (Matt. iii. C.) In order that no one might be mistaken as to our Lord's nature, and might imagine, that, because He had been baptized, He had any sins to confess, John declares that He is the Lamb of God, pure and spotless, and not only sinless in Him- self, but that He taketh away the sins of the whole world. {Chrys. Hom. 17.) Christ alone came without sin. He took our flesh without sin, in order to take away our sin. {Arig.') Why, then, was He bap- tized .' He submitted to be baptized by His servant, in order that thou mightest not disdain to be baptized by thy Lord : for what- ever may be a man's knowledge, and self-denial, and charity, his sins are upon him, uidess he comes to the healing waters of bap- tism, without which he cannot enter into the kingdom of heaven, John iii. 5. {Aug.) Jesus was baptized by John for three reasons : first, that, being born as a man. He might fullil all the law; ne.vt, that He might authorize John's baptism ; ne-xt, that by sanctifying the water of Jordan, He might show, by the descent of the Dove, the advent of the Holy Ghost in the baptism of believers. (.S'. Jerome in Matt, iii.) Christ had no need to be baptized ; but we needed that water should be sanctified for our baptism. St. John testifies that Christ needs not to be baptized, but Christ by His example consummates the Mysteries of our salvation, sanctifying us by His Incarnation and Baptism. {S. Hilary in Matt, iii.) See above on Matt. iii. 13. — (S atpuv τΎΐν αμαρτΙαν] which taketh away the sin of the world. Cf. 1 John iii. 5, Tas αμαρτίας ημΰν &prj, and 1 Pet. ii. 24, i)s Tas αμαρτία3 νμΰν ai/Tls avfjveyKev iv τψ σώματι αϋτοΰ iTTi rh ξύλον. He does not say that tcill late, but that He does take. Not that Christ is always being crucified, for He offered one oblation once for all, but He is ever taking away the sins of the world by that one sacrifice. {Chrys. Hom. 18. Theoph.) 6 alpav means supporting the burden, sometliing more than taking away ; it means also, bearing the weitjht of. Accordingly, it is used in about 200 places by the LXX for the Uebr. xi'J (nasa), to carry, to lift, bear a weight. See S. Cyril here, who well expounds it, καταργώ** θάνατον, bnip ττάντων άποΟαναιν, us yap νπίρ πάντων απίβανΐν &uvhs, as a vicarious offering for sin. See Isa. liii. 4 — C. 1 Pet. ii. 24, and Grotius, de Satisfactione Christi, c. i. p. 24, against the Socinians, and Archbp. Magee on the -\tonement, i. p. 2I(i. 419, and ii. 335, ed. IBKi, and see note on Matt. viii. 17, and Bloomf here, who says : " Jesus is characterized by the de- signation of a Lamb, with allusion to the paschal lamb typifying Him, and the lamb daily offered up at the evening sacrifice, repre- senting Him. Moreover, He is designated as the Lamb of God, with reference to His being appointed and approvoil by God as the all-sufficient sacrifice for the sins of men. In tl.is \iew J;)hn the Baptist must have considered Jesus, when he called Him Lamb, — namely, as suffering and dying tike a victim ; for it is clear that he meant to represent our Lord as one dying, and that in the place of others, by his subjoining the words υ aXptav τ^ν ά,ααρτίοΐ' τον κόσμου by way of e.vplication. Now the phrase al'fiiii' την ίμαρτίαν answers to the Hebr. ;ir !• Matt. 3. ι«. e \5>-» Λ \ν t i 1 f ΐ'> 2 ^ \ •* =f^ »/>vv5 Mark I. 10. ω? περιστί,ραν ες ουρανού, και εμεα'εν επ αυτόν ■'■' καγω ουκ rjoeiv αυτόν αλλ i-i-kes. 2ΐ. ό πε/χψαζ yMe βαπτίζει,ν εν ΰδατι εκε^νόζ μοι είπεν, Έφ' ον αν ϊΒης το Πνεΰμα ^'^^ '■ '• καταβαΐνον, καΐ μίνον eV αυτόν, ουτό; εστίν ό βαπτίζων εν Πνεύματί αγίω• ^ κα-γω εώρακα, και μεμαρτΰρηκα otl ούτό<; εστίν 6 Τίος του Θεοΰ. (-^) ^ Tfi επαΰρων παΚιν είστηκει. ο 'Ιωάννη^•, και εκ των μαθητών αυτοΰ δυο• ^^ ' καΐ εμβλεφαζ τω Ίησοΰ περιπατοΰντί λέγει, "ΐδε ό α.μνο'ζ του Θεοΰ. a cs. rer. so. *' Και ηκουσαν αύτου οΐ δύο μαθηταΐ λαλοΰιτο?, και ηκοΧοΰθησαν τω Ίησοΰ. ^ ΧτραφεΙς δε ό Ίησουζ, και θεασάμενος αυτου<; άκολουθοΰντα•;, λέγει, αύτοΐς, ^ Τι ζητείτε ; Οί δε είπον αυτω, 'ΡαββΙ, (δ λέγεται ερμηνευόμενον διδάσκαλε) ΤΓοΟ μένει; ; '"' /Ιε'γει αυτοί;, "Ερχ^εσθε και Γδετε. "^Ηλθον και εΤδοί' 77οΰ μένει• » -^ ν και παρ αυτω ε/λειι^αν την ημεραν εκεινην ωρα ην ω; 8εκάτη. ''^ '' Ήν Ανδρέα;, b Matt. ι. is. ό αδελφός Χίμωνο; Πέτρου, εις ε'κ των δυο των άκουσάντων πάρα 'Ιωάννου και άκολουθησάντων αυτω. (-γ") ^" Ευρίσκει ουτο; πρίΐιτο; τον άΒελφον τον ίδιον ϋίμωνα, και λε'γει αυτω, Εύρήκαμεν τον Μεσσίαν, ο εστί μεθερμηνευόμενον Χριστός. *^ *" Και ηγαγεν αυτόν προς τον Ίησοΰν. εμβλέφα; αυτω ό Ίησοΰς <; >fatt. ιβ. is, είττε, Si) ei Χίμων 6 υίο? Ίωνά, συ κληθηση Κηφάς• ο ερμηνεύεται Πέτρος. 30. έρχεται ίν-ίιρ'] Cometh α man ; αν^ρ (not iifdpuiros). Christ Ϊ3 the Husband of the Church and of every soul, as St. Paul says, " I have espoused you to one man {ίρΐ aySpi), Christ." (2 Cor. ii. 2.) I am the friend of the Bridegroom, He is the Bride- groom. 31. 'lya ψζ) in Syriac ; and the Apostle was called Peter from the firmness of his faith, by which he clave to that Petra, or Rock, of Whom the .\postle Paul speaks, — " That Rock was Christ "(1 Cor. i. 4). {Bede, Horn. i. in Vig. St .A.ndr.) See notes above on Matt. xvi. 18. SN2 276 JOHN I. 44—52. d John 12. 21. ech. 21. 2. Gen. 3. 15. S: 22. IS. S: 19. 10. Deul. 18. 15. 2 Sam. !. 12. Isa. 7. H. & a. 6, A- 40. 10, 11. «I 53. 1, λ -c. Jer. 23. 5. & 33. H. Ezek. .14. 23. &37. 24. nan. a. 24. .Micah 5. 2. Zech. 6. 12. & 9. 9. f Matt. 3. 23. Luke 2. 4. ch. ?. 41, 42. g Ps. 32. 2. ch. 8. 39. h Gen. 2S. 12. Matt. 4. U. Luke 22. 43. &24. 4. Acts 1. 10. ^^^44 ji~ ^-^fiyp^Qp -ηββΧηα-ΐν ίζΐΚθείν εΙς την ΓαλιΧαίαν, και ευρίσκει Φίλιπ πον, καΧ Xeyet αντω 6 Ίησοΰ^, Ακολουθεί μοι. ■*' '' 'Hu δε ό Φίλιπποζ άττο Βηθσαϊ^α, εκ Trjs πόλεως ΆνΒρεου καΐ Πέτρου. '"' ' Ευρίσκει. Φίλιππο•; τοί' Ναθαναήλ, και λέγει αύτω, Ον έγραψε Μωϋσί)<; ει> τω ρόμω, και οι προφηται, εΰρηκαμεν, Ίησοΰι> τον υΐον του Ίωσηφ τον άπο Ναζαρεθ. *'^ ' ΚαΙ εΤπεν αυτω Ναθαναήλ, Έκ Ναζαρεθ ούναταί τι αγαθόν είι/αι ; Λέγει αυτω Φίλιππος, Ερχου καΐ Γδε. ■"' ' Εί^εν Ίησοΰζ τον Ναθαναήλ ερχόμενον προ<; αυτόν, και λε'γει ττερι αύτου, Ιδε αληθώς Ισραηλίτη•;, εν ω δόλος ουκ εστί. ■*' ^ίε'γει αυτω Ναθαναήλ, Πόθεν με γινώσκει•? ; άπεκρίθη Ίησοΰζ και είττεί' αυτω. Προ του σε Φιλιππον φωνησαι, οντά υπο την συκην ε'ι^όν σε. ^'^ Άπεκρίθη Ναθαναήλ και λέγει αυτω, Ραββι, συ ει ό Γιος του Θεού, συ ει ό βασιλευζ τοΐι 'Ισραήλ. ''' Άπεκρίθη Ίησοΐι^ και εΐπεν αυτω, "Οτι ειπόν σοι, Εΐ8όν σε ΰποκάτω τή<; συκήζ, πιστεύει? ; μείζω τούτων οφη- ^' '' Και λέγει αυτω, Αμήν αμήν λέγω υμιν, απ άρτι οφεσθε τον οΰρανον άνεωγότα, και τους άγγε'λους του Θεον αναβαίνοντας και καταβαίνοντας επΙ τον ΤΊον τοΐι άνθρωπου. 45. Ήν δί φι'λιτΓΤΓίυ] ΒκΙ Philip was of Belhsaida, the city of Andrew. St. John, also of Galilee, makes other mention of Philip in connexion with Andrew his fellow. townsman. See below, vi. C ; xii. 21. 46. Νοθοι/οήλ] Nalhanael. ';N:n3 i. q. @(6Soipos, ' gift of God.' 48. *Ίδ6] Behold an Israelite indeed, in ifhom there is no guile. Ml men knew Nathanacl to be an Israelite. But our Saviour, piercing deeper, giveth further testimony of him than men could have done ; '* Behold an Israelite indeed, in whom is no guile." He declared that Nathanael belonged not only to the Church Visible (i. e. the Church as seen by tnau), but to the Church Invisible, i. e. to the Church as seen by God. Hooker, iii. 1. Since Nathanael received such a testimony from Christ, why is he not found among the A/iosiles ? Perhaps he was a learned man, skilled in the Law ; and Christ would choose ■unlearned men to convert and confound the world. He would not convert fisher- men by orators, but orators by fishermen. [Aug.') Reasons have been adduced by some, for believing Nathanael to be no other than Bartholomew the Apostle .■ e. g. by Robert Nelson on the Feast of St. Bartholomew, and Meyer here. Cp. John xxi. 2, where Nathanael is placed before oi τοΰ Zc/3cSaiou. But as the writer himself was one of the sons of Zebedee, no argument can thence be drawn that Nathanael was an Apostle. Rather, it would seem, that passage shows that he was not an .\postle, and therefore not the same as Bartholomew ; for Nathanael is there placed after Thomas ( τί/ συκτ}. The accusatire intimates retirement under the shade of the fg- tree, as well as concealment there, perhaps for purposes of Prayer and Meditation. The foliage of the fig-tree produces a thick shade ; and the Jewish rabbis were accustomed to rise early and to study beneath it. See Wetstein, p. 845, and Winer, R. W. B. ]). 3WJ. This mention of the fig-tree, under whose shade Nathanael seems to have sought for religious seclusion, indicates that the incident here recorded took place when the fig-tree was in full foliage, and therefore not in the winter or early spring. See Matt. xxiv. '.V2. Jahn, § 7'-. Perhaiis this circumstance may throw some light on the .question concerning the time of year of our Lord's Birth. Our Lord was baptized at about the same season of the year as that in which He was born (see Luke iii. 23), and the incidents here inentioned appear to have occurred in the autumn, about the time of the Feast of Tabernacles, when the boughs of trees were in full leaf. (See Levit. xxiii. 40; and above, i. 14 ; below, vii. 2, and note at the end of the Seventh Chapter.) They must, how- ever, have occurred more than forty days after our Lord's bap- tism ; for the Temptation took place between it and them. Nathanael inquires as man, Christ replies as God, ** I saw thee ; thou wast then seen by Me as God," — that is, from afar, and when no other eye was upon thee. I saw thee under the fig-tree, before Philip called thee ; and I saw thy heart, and pro- nounce thee to be an Israelite indeed, in whom there is no guile, — that is, who art not indeed free from taint of sin, but who^art ready to confess thyself a sinner, and to embrace the truth. {Chrys. Aug. Tract, vii. et de A'erb. Dom. Serm. 40.) We read, in the beginning of the Old Testament, that the Eye of God discovered .\dam hiding himself among the trees of the g-irden (Gen. iii. 8) ; and thence he was brought forth to re- ceive his sentence of condemnation. But in the beginning of the Gospel, the Eye of Christ discovers Nathanael under the fig-tree, and proclaims him an Israelite indeed. In the former case we see the Omniscience of Judgment, in the latter of Love. .-Vdam sewed leaves of the fig-tree together to hide his shame. (Gen. iii. 7.) Christ saw Nathanael in his retirement under the fig tree, and proclaimed hira "an Israelite indeed, in whom was no guile." At the end of our Lord's Ministry, He discovered Zaccheeus amid the leaves of the sycamore-tree, and called him by his name, and abode w-ith him at his house. See Luke xix. 5. Christ's Eye pierces through the thick leaves of our secret thoughts. We are never less alone than when alone. He sees us in our solitude; let our eye be also on Him, for we must all one day be made manifest before His judgment-seat (see 2 Cor. v. 10) ; for " all things are naked and open to the eyes of Him with whom we have to do." See on lleb. iv. 13. 50. 'Ραββΐ, σΰ ίί 6 'Cihs τοΰ 0eoC] Rabiji, thou art the Son of God. How is it that Peter, for his confession afterwards, received such excellent gifts (Matt. xvi. l(j), and that those gifts were not now bestowed on Nathanael for his confession of Christ.' and that our Lord said, that He would build His Church on Peter's confession as being complete ; and that He jiromised to lead Na- thanael to a higher elevation, as if his confession was not perfect ? The reason seeras to be, that Nathanael did not as yet confess Christ to be the true living God, the Lord of angels ; and there- fore Christ promises that hereafter he shall see heaven opened, and the angels of God ascending and descending to minister to the Son of Man as their King. (Chrys.) Nathanael would not have addressed Christ as Rabbi (see Matt. xix. IG, 17) if he had then known Him to be God. But Peter, although he had seen Him in His humiliation as Son of Man, yet was not staggered by what be saw, and owned Him as the Christ, the Son of the living God. 52. *Αμτιν αμ-ην"] Verily, verily, αμ^ιν, amen, or verily (see Matt. V. 18), occurs twenty fii'e times in St. John's Gospel ; always doubled, never used by any one but Christ, and always at the beginning of a sentence. It is never doubled in the other Gospels. It is found at the end of sentences, especially doxo- logies in the Apocalypse, i. C, 7 ; v. 14 ; vii. 12; xix. 4, in which book Christ is called ί Άμ-ήν. Rev. iii. 14. The utterance of the word ΆμΎΐν, Amen, especially when doubled, was supposed by the Jews to have the solemnity of an adjuration. See the authorities from the Talmud in Wetst. p. 851. God is called by Isaiah (Ixv. 10) the God of Amen, or Truth ; and Amen is doubled in St. John's Gospel, in which the Word of Truth is solemnly sealed for ever. — oir' i/jTi] henceforth, —Dovi that I am come and have bcgcn My course as the Messiah. JOHN II. 1— G. 277 11. ' Kal TTj ημΐρα ttj τριττ] γάμος lyiviTO iv Kavu, της Γαλιλαιας* και. ην η μητηρ του Ίησοΰ Ικίΐ, " ΙκΚηθη δε καί 6 Ίησοΰς καΐ οΐ μαθηταΧ αντοΰ et5 τον -γάμον. ^ ΚαΧ νστερησαντοζ οίνου, λέγει, η μητηρ τοΰ Ίησοΰ ττρος αυτόν, ΟΤνον ουκ €χουσι. * ' Aeyet αυτή ό ' Ιησούς, Τι εμοί καΐ σοΙ, γνναι ; ^ 2 sum. u. ιο. οΰπω ηκΐ,ι η ώρα μου. ^ AeyeL η μητηρ αύτου τοις ζιακόνοις, "Ο TL αν \ίγτ) ^ '^'"6' ^• "• ΰμΐν, ποιησατζ. ^ ^"Ήσαν δε εκεΐ ΰζρίαι, λίθιναί ΐζ κείμΐναί, κατά τον καθ- biHrk τ. 3. — ovpafhv ai/ciftyiiTa] Ihe fieaveu, shut by the sin of the first Adam, opened by the obedience of the second Adam. — Toiis ayy€\ous τοΰ Θίοϋ] the Angels of God^ in the Gar- den at the Agony, at the Resurrection, and at the .•Vscension. {T/ieop/i.) — ίπ\ -rhv Ύ'Λιι τοΰ ανθρύττου] On the Hon of Man, and minis- tering to Him. Thus ye shall learn the Mystery of the two Na- tures, of God and Man, united in the Person of Christ. This mention of homage paid by Angels to Christ in His Human Na- ture is appropriately introduced by St. John, as a refutation of the Gnostic error, prevalent in Asia, paying worship to Angels, and so disparaging the dignity of Christ. See below on Coloss. ii. 18. The same truth is suggested by the mention of the Angel coming dovm from time to time, and troubling the water of Bethesda, in order to heal one patient on each occasion (v. 4). Christ heals by a word (v. 3) ; and He has come down from heaven once for all, and healed the whole human race. Ch. II. 1. T^ T]^^P^ TT] rp'iTT] •ya^os] on the third day after His return to Galilee (i. 43). Doubtless something is designed by this precise and e.\act indication of time ; On the first day, John declared Jesus to the Priests and Levites (John i. 19 — 28), who came from Jerusalem to him at Bethany and in Pertea, It is probable that this took place soon after our Lord's Temptation, which is not described in this Gospel. On the second day, John proclaimed Jesus as the Lamb of God, and referred to his former testimony concerning Him (John i. 2i), 30), and to the descent of the Holy Ghost on our Lord at His baptism ; which is no where mentioned in this Gospel. On the third day, John revealed Jesus especially to Andrew and another of his disciples, who accordingly follow Jesus, and speak of Him as the Christ ; and He abides with them that day (i. 40), and calls Simon by the name Cephas. On the fourth day, Jesus returns to Galilee, and finds Philip of Bethsaida in Galilee, who finds Naihanael of Cana in Ga- lilee. On the third day after this event, the Marriage of Cana takes place, at which was wrought the first Miracle, the Mani- festation of His Godhead. As the Book of Genesis begins with the history of a period of Six Days, so, it would seem, does the Gospel of St. John — the Genesis of the New Testament. (Cp. Bnryon. p. 38.) In Ge- nesis, the consummation is in the Institution of Marriage in Para- dise (see Gen. i. 2G -28), where Adam is united to Eve, — a figure of the Mystical Union and Marriage bctwi.xt Christ and His Church. (Eph. v. 22 — 32.) The consummation is here in the 'Marriage of Cana, where Christ manifests the Union of the two Natures, that of God and Man, in Himself. See on vv, 2, 5. — ■γάμοί'] a Marriage Feast (see Matt. .\xii. 2. Luke xii. 3C), lasting for seven or eight days. See Gen xxix. 27• Judg. xiv. 15, and Lightfoot here. — Kavoi τΓ;$ Γαλίλαίαϊ] Perhaps Knna-el-Jelil, or Kirbet Kana, abnut seven miles north of Nazareth, and about ten s.w. of Capernaum. See Robinson's Palestine, iii. p. 20^. Later Ke- searclies, p. 108. Winer, Real-Lex. i. p. (>48. 2, 3. 4κ\ηθη 6 Ίησονί καϊ οι μαίϊηταΐ — η μ-ητηρ"] Jesus was bidden, and fits disciples, to the marriage ; and His Mother was there. Joseph, it would seem, was now dead. He Who is the Son of (iod and also the Son of Mary came to the Marriage. He Who, when He was with the Father, had in- stituted Marriage; He Who came into the world to a Marriage, fur He has espoused the Cluirch, which He has redeemed with His own blood, and to which He has given the Holy Spirit as a pledge, and wldch He first united to Himself in the Virgin's Womb, from which He came forib as a Bridegroom from His chamber, rejoicing to run His course (Ps. xix. 5), wlien He, the Word of God, married our flesh, and so the Son of God and tlie Sjri of Man joined both in one. {.iug.) Hence we may learn to reject the heresies of Tatian and Mnrcion, who disparage Matri- mony. i^Bede, Horn. dom. 1, post Epiph.) On the honour thus paid by Christ to Holy Matrimony, see the Marriage Office in the Book of Common Prayer. 3. ΰίΤτΐρησαντο$ οϊνουΐ when the wine failed ; perhaps at the close of the feast-week. — ή μ-ητ-ηρ τ. Ί.] the mother of Jesus ; never called Mary by St. John. 4. T/ ίμο\ Κα) σοί] M'oman, what have I to do with thee ? The Hebr. ^';^•ί:^ nn (moA lanu valak). Quid nobis el tibi ! (Josh. xxii. 24. 2 Sam. xvi. 10. Matt. viii. 2!) ; iivii. 19. Mark i. 24, and Wetsiein*s note.) The word yiyai, woman, is not necessarily to be under- stood as a rebuke. Cp. xix. 20; xx. 15; and sec Kuin. here, who quotes Soph. Trachin. 370, and the words of .Augustus to Cleopatra, Dio Cass. li. p. 305, θάρσ^ι, yvvai, καί θυμίιν €χ€ ayaBoti. But yet, as the Fathers observe, it is significantly em- ployed to remind Mary of her womanhood, and of her subjection to her Son, as God. He does not say μτιτΐρ, but yvvai. The sense is. What have I, as God, to do with thee, a woman ? Dost thou suppose that the divine power by which I work miracles can be set in motion by thee, because thou art the mother of My humanity ? S. Jrenaus says (iii. 10.7)." Dominus repellens intempestivam ejus festinationem dLxit, Quid mihi et tibi, mulier ?" Thus He condemns those who pray to Ihe Virgin to command Christ, " Monstra te esse malrem, Jure matris im- pera Filio." Hence Christ, Who loved and revered His earthly Mother (see Luke ii. 51. John xix. 2G), teaches us to begin with love and reverence to our heavenly Father ; and He here rebukes His Mother. He had great regard for her, but more for the salvation of souls. (Matt. xii. 48. Luke xi. 27.) He therefore corrects her, and prepares the way for the working of His first miracle with due dignity. {Chrys.) Christ is the Son of Mary, and the Lord of Mary ; He was made of Mary and created Mary ; for He is the Son of David and the Lord of David. (Ps. ex. 1.) He is both man and God. (Aug.) The miracle which He was now about to work. He was about to work as God. As God He has no mother. .\nd now that He was about to perform a divine work, He ignores, as it were, the human womb, and asks, " Jf'oman, ΛVhat have I to do with thee ?" As much as to say. Thou art not the Mother of that in Me which works miracles ; thou art not the Mother of My God- head. What then have I now to do with thee ' (.4i/j., see also his Serm. 218.) Our Lord here and elsewhere displays His Divinity more clearly, by bringing it out in contrast with His relationship to His human Mother. Cp. Mark iii. 32. Luke ii. 48. — οΰπω ijnd ή ωρα μου'\ Mine hour is not yet cotne; the hour of My weakness derived from thee is not yet come ; but it leill come, and then I will acknowledge thee. Mine hour is not yet come, but it will come hereafter. When the hour of my human infirmity arrives, and when that infirmity, of which thou art the jlother, hangs on the Cmss, then I will own thee as My Mother, .\ccordingly Ho owned her, when that which was born of her was about to die; then He commended her to His Disciple, and said to him, " Beheld thy mother." [Aug.) See John xix. 2G, 27, the best comment on this text. As man He had His hour (cp. vii. 30 ; viii. 20 ; xii. 27 ; xvii. 1). But as God He has no hour. He is the Everlasting Jehovah. He is the .\uthor of all Time. And it was as God that He was now about to work, and to manifest His Godhead ; and He calls His hour of sutferiiig " .1/i«e hour," because Ho chose the hour of His own death ; He h,id the power of laying down His life when and as He pleased. (John x. 18.) 6. e{] .SI.I• ; the number of the days in which God created the world. -Vll things are made new by the Incarnation of Christ. See V. 11, and above. Introduction, p. 2.'i!l. — κατά τίιν καθαρισ-μόν] according Ιο Ihe purifying, for ablution before dinner, and for washing of the vessels. (Matt. it. 2. Luke xi. 3!).) It would appear from r. 7 that these six water- pots had been exhausted of part of their contents before the miracle was wrought. 278 JOHN Π. 7—13. αρισμον των Ιουδαίων, -χωρονσαι άΐ'ο, μετρητά^ δυο rj τρεί<;, ^ Aiyei αυτοΓς ο ^Ιησούς, Pe/xtcrare ras ν^ρίαζ νδατος* και εγεμισαν ανταζ Ιως οίνω, " Καϊ Xeyet αντοΓ?, ^ι^τλι^σατε vCi^ και φερζτε τω αργιτρίκ\ίνω' καΧ -ηνεγκαν, ^ */2ς δε eyevcraro ό αργιτρίκΚινο^; το νΒωρ οίνορ γεγενημίνον^ κοΧ ουκ rjSei πόθεν ecrrti', οΐ Se Βιάκονοι yjBcLaav οΐ ηντΧηκότες το υ8ωρ, φωνεί τον ννμφιον 6 άργ^ίτρίκΧινοζ, ^^ και Xeyet αντω, ΙΙα<; άνθρωπος ττρωτον τον καΚον οινον τίθησί, καΐ όταν μεθνσθωσί, τότε τον ελασσω* συ τετηρηκαζ τον καΧον οινον εως άρτι. ^^ ^ Ταντην εττοίησε την ap^rjv των σημείων 6 ^Ιησούς εν Κανά τηζ Γαλιλαία^, και εφανερωσε την Βόζαν αΰτου• καΐ επίστευσαν εΐζ αυτόν οΐ μαθηταΐ αΰτου. (ν'π") ^" Μετά τούτο κατεβη eis Καφαρναουμ αύτο^ καΐ η μητηρ αύτου, καΐ 06 αδελφοί αΰτου, καΐ οΐ μαθηταΐ αύτου, καΐ εκεΐ έμειναν ου ττολλάς ημεραζ, (-γ-) ^^ Και εγγύζ ην το ττάσγα των ^ ΙουΒαίων, καΐ άνεβη εΐζ Ίεροζτόλυμα 6 ^Ιησούς. — χωρονσαι άνα μίτρητάί] coniaining two or three firkins apiece. See Matt. xx. !). Mark vi. 40. μετρητή! is the Ilebr. na {bath). 2 Chron. iv. 5. See on Luke ivi. 6. Joseph. Ant. viii. 2. 9, and JVetst. and Kuinoel here. Since the μ^τρητη^ held seventy-two sextarii {Joseph. Ant. viii. 2), about nine gallons, — and since these water-jiots held two or three μ€τρητα\ apiece, the quantity of water changed into wine was very great — about 135 gallons. This large quantity has been perverted by some into an argument against the veracity of St. John's account, and even against the reality of the miracle itself. M'hat use, it is asked, could there be in the supply of so much wine for a single feast? And is it consistent with the divine character of Clirist to produce what would only be wasted, and was so disproportionate to the occasion .' To this it has been replied by some {Semler and Kttin.) that it is probable tlmt only a portion of the water in the water-pots was changed. This is against the text. Others reply, that it was an act of divine benevolence to supply a large quantity of wine for the future use of the newly married pair and their friends. {Meyer.) This may be so. But the true reason of the large surplus beyond the present need, seems to be of a higher spiritual kind, — namely, in order that there might be in this residue, — as in the twelve baskets remaining over and above the barley loaves after the miraculous feeding (Matt. xiv. 20; xvi. 0. John vi. 13), — a visible and abiding proof and record of tliis mighty work of Christ ; and that, whenever the newly married pair brought forth any of this wine, from time to time, to welcome and regale any of their friends, they themselves might be reminded, and they might speak to others, of the divine power and love of Him Who produced it ; and so the ejects of the Miracle might extend far beyond the time, and place, and other circumstances of its first operation ; and that the water, thus made wine, might diiTuse the knowledge of the Gospel, and become a well-spring and fountain of living water for the salvation of souls. The bread of the barley loaves could not be kept long ; and therefore, in that case, the surplus produced by our Lord was less. But the '* good wine " of Cana might be preserved for many years. How many persons may it have afterwards refreshed in body and soul! Perhaps it may have served for many holy Eucharistic celebrations in the infant Church of Galilee. 7. reju/ffaT€ τα$ uBpias"] Jill ye (he wafer-pofs. He uses the elements of which the world consists, to show that the world was not made by any power alien from Himself, as some heretics assert. {Chrys.) — €0)5 icci»] vp to the brim. So that any one might first see the water, and then the wine into which it was changed. 8. άρχιτρικλί^ω] ίο the rvlcr of the feast, or συμ-ποσιάρχ-η^, rp. Ecclus. xxxii. 1, where he is called ^^oi^evos. *' Convivii Magistcr, Modimperator." {Varro.) "Arbiter bibendi." {Horat. \. iv. 18.) '* Dictator." [Plant.) It has been supposed by some, that the apxiTpiifXiros was the τ ραπζζοτΓοι6$\ cf. Julius Pollux (Onom. iii. 41),— a chief servant or butler, whose duty it was to jirovide wine and food for the guests. But no authority has been quoted for this sense, and the etymology of the word seems to be against it. Besides, his language to the bridegroom (r. 10) shows that he regarded the bridegroom as the purveyor of the feast ; and his words to the bridegroom are not those of a servant to a mas- tor, but of an equal. He was one of the guests, chosen to taste the wine, and to regulate the order of its consumption. 10. rhy Ka\hv oTi'or] the good υ'ΐηβ ; that is, the best wine, — a saying which may be applied spiritually by the Church, and ad- dressed to the Divine Bridegroom Ciirist, Who has kept the best wine for us until now, and gives it to us here, in this the last Gospel, by His beloved servant St. John. See above, p. 257- 11. Ύαύτην ^ττοίησ^ την οιρχ-ην'] The begintung which He made was this, — He laid this first stone, or foundation, of the mira- culous fabric. Observe, rijr ο.ρχ^ν and (ττοί-ησΐ. ri^v is omitted by A, B, L, and some Editors, but without reason. He Who changed the water into wine in the water-pots, at Cana in Galilee, works the same change every year in the rain which descends from the clouds of heaven into the vines. But this gradual operation of change in all the Vineyards of this world attracts no admiration, on account of its continuity. There- fore, the same God sometimes makes, as here, unusual demon- strations of His power, in order to awaken men from their slum- ber, to a sense of His Omnipotence, and to excite them to worship Him as God. See Aug. and Irenceus, iii. 12. .5, — ** He Who changed water into wine thus proved Himself tlit-ir Creator. He walked on the sea as on dry land, and fed thousands with a few loaves, — in order that He miglit show us that He is the Lord of the Universe." {Athanasius, de Incarn. 18, p. 61.) The whole of the passage, pp. 50, 51, is well worthy of perusal, and very seasonable in an age like tlie present, when a disposition manifests itself to separate the study of Physics from that of Religion, and to detach the operations and phenomena of the World of Nature from the control and government of Him Who is Supreme in the World of Grace. If we would philoso- pliize aright, let us regard Christ as Creator and Lord of the Elements, and as acting in them and by them. Cp. the remarks on Matt. xiv. 20. As we admire the works wrought by the Man Christ Jesus, so let us admire those done by Jesus our God. Let us not turn our faces to the uorks of creation, and our backs to Him Who made them. [Aug.] This change of AVater into Wine presents a lively figure of the change wrought in our Nature by that great Event, which is the principal theme of this Gospel — the Incarnation of the Son of God. Christ's first Miracle was not an act of Creation, but it was an act of Change of an element from a lower to a better condition. Water is mellowed into Wine by the Sun. \Vater was changed into Wine by Christ. Christ, the Sun of Righteous- ness, Who now cometh forth from His chamber, and rejoiceth as a Bridegroom to run His course, has transfigured our Nature by its union with the Divine in Himself. See above, Introdnctiont pp. 259, 2iiO. On the change wrought in our Nature by the Incarnation, see Hooker, Ύ. liv. 5. — εττίστΕΐ^σαΐ'] they believed. They had already some faith (i. 41 ; see also ii. 23), which was increased by His miracles, but yet was not a clear and firm faith (see vii. 5). And thus we learn that faith, like other graces, is gradual in its growth, and needs continual education and cultivation by those means which God provides for its increase. 12. κατΐβτϊ] He went down. The lake of Galilee — on the n.w. shore of which was the great city of Capernaum — is very much lower than the level of the hills of Galilee. Hackeit, lUustr. p. 135, cp. i.x. 49. 51. — άδ6λ<^ο/] brethren^ ' cousins.* Abraham was the uncle of Lot, and Laban of Jacob, yet Scripture calls them brethren. All the relatives of Mary are called brethren of Christ. {Aug.) See above on Matt. xii. 4G ; xiii. 55. 13. t5 ττσσχα] the Passover of the Jetts. St. John mentions the Passover three times, and always with this addition, " of the JOHN Π. 14—21. 279 (— ) -^^Λ' evpef iu τω Ιζρώ του? ττωΚουντα^ βόαζ και πρόβατα καΐ ττερι- <ι Matt. 2ΐ. ir στεραζ, καΐ τους κερματι.στα<; καθήμενους. ^^ ΚαΙ ποιησας φρα•γέλ\ιον Ικ ^""^ "• ^'• σχοινιών πάντας εξίβαλεν ίκ του lepor), τά τε νρόβατα και τους βόας• και των κολλυβιστών e'fe^ee το κίρμα, και τας τραπίζας aveaTpexpe• '^ και τοις τάς περιστέρας πωλοΰσιν είπεν, Αρατε ταΰτα εντεύθεν μη ποιείτε τον οίκον του Πατρός μου οΊκον εμπορίου, {-ψ) '' "Έμνήσθησαν δέ οι μαθηταΐ αύτοΰ, ότι»]?»"»• γεγραμμενον εστίν, Ό ζήλος του οίκου σου καταφάγεταί με. ('^) '^ ^Άπεκρίθησαν ουν οΊ Ιουδαίοι και είπον αύτω, Τί σημείον δεικνύεις t αι,α. ΐ2. ίη. ημιν, ΟΤΙ ταντα ποιείς ; (χ ) '■' '' Απεκριση Ιησούς και ειπεν αυτοις, Λύσατε ^^'^ »■ ^^■ ''^ ΕΊπον οΰν οΊ Ίουδαΐ 1 10 1, g Matt. 2<;. 61. τον ναον τούτον, και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτόν. Τεσσαράκοντα και εζ ετεσιν ωκοΒομηθη 6 ναός ούτος, και συ εν τρισΙν ημε- Mark η. ^ais εγερεΧς αυτόν ; -' Εκείνος δε έλεγε περί του ναοΰ του σώματος αυτοΰ. 53. Jews" (cp. vi, 4 ; xi. 55) ; because he wrote at a time when it was requisite to distinguish it from the Christian Passover, and because he wrote for many who were not conversant with Jewish customs. See v. 6, and v. 1, and above, p. 20t>, and cp. the in- stances in which St. John iransiates Hebrew words, i. 38. 42, and cp. iv. 9 and 25 ; and Dr. Townson on the Gospels, Disc. vii. sect. 2, and above, p. 268. This seems to have been the first Passover of our Lord's ministry. If the Feast in ch. v. 1 is the second, or a feast of Pen- tecost, then that at vi. 4 is the third Passover. And so, with the Passover at wliich He suffered, there are four Passovers in St. John's Gospel ; which was the opinion of Eitsebius, i. 10. Theo- doret, ad Dan. ix. torn. ii. p. 1250, ed. Hal. 1770. On the Passovers in our Lord's Ministry see below, v. L 14. ΐνρξΐ/ iv Tcfi Upw κ.τ.λ.] He found in the Temple. Not ίν τφ ναψ, the Sanctuary, but ^v τω Up<2\ in the outer courts. See Matt. xxi. 12. — β6α$ — πρόβατο — irfpiffTfpas] oxen — sheep — ifoi^ei, for sacri- fices in the Temple ; in order that persons who came from far, and could not bring victims with them, might purchase them on the spot. The money-changers were there to facilitate the purchases of the sacrifices. See Matt. xxi. 12. Perhaps, also, to change money, for the payment of the Temple-Rate, due now. See on Matt. xvii. 24. It might not have seemed to be a great sin to sell in the Temple what was purchased in order to be offered in the Temple. Yet our Lord drave them out. {Aug. and Bede.) 15. τάνταί e^e^aXev] He drave them all out. A fulfilment of the prophecy (Mai. iii. 1 — 3). Our Lord did this twice, as is evident from the other Gospels. (See Matt.xxi. 12. Mark xi. 15. Luke xix. 45.) The former instance is that described here by St. John. {Aug. tie Cons. Evang. ii. C7-) And yet, against the clear testimony of the Gospels, and the concurrent interpretation of antiquity, it has been recently denied by many {Lucke, De JVette, Strauss), that there was more than one Cleansing of the Temple by Christ. Origen (in Joan. torn, x.) dwells on this act as a wonderful proof of Christ's Divinity felt by men, — even by the largo multi- tudes who profaned the Temple. See above, S. Jerome on Matt, xxi. 12. 10. 16. μτ) 7Γ0ί€Γτί] make ye not My Father's house a house of merchandise. Sellers in the Temple are they who seek their own things, not those of Jesus Christ. (Phil. ii. 21.) Simon Magus desired to purchase the gift of the Holy Spirit, that he might sell it again. He was among the Sellers of Doves. Divine Grace is so called, because it is given gratuitously. {Aug., Origen.) See on Matt. xxi. 12. Money-CIiangers in the Temple are they who pursue secular interests in the Church; and God's house is made a house of merchandise, not only by those who seek to obtain money or praise, or honour, by means of holy Orders, but by those also who exer- cise the sacred ministry, or dispense sacred gifts, with a view to human rewards, — and not with simplicity of intention. {Bede.) 17. 'γΐ'^ραμμ^νον ecrTif] Observe this formula of quoting Holy Scripture, — peculiar to St. John. Cp. vi. 31. 45; x. 34; .xii. 14. The other formula, •)€7ραπται, so common in the other Evan- gelists occurs only once in St. John's Gospel, viii. 17. — Ό ίηλο!, κ. τ. λ.] The zeal for Thine house shall eat me up. Let all the members of Christ's Body be consumed with this zeal. Who is he that is eaten up with this zeal.' He who never rests, but is ever endeavouring and longing, that what he sees amiss may be corrected ; and if he cannot correct it himself, is patient, and mourns inwardly. You see your brother going astray, let the zeal of God's house eat tlae up ; prevent him if you can ; restrain him if you can ; terrify him if you can ; persuade him if you can ; never cease ; do the same in your family ; do whatever you can, according to your position in life. Then you will imitate Christ, of Whom it was said, " The zeal of Thine House hath even eaten me up." {Aug.) The quotation here 13 from Psalm brii. 9, which the Holy Spirit thus refers to Christ. Let the reader examine the contents of that Psalm ; and he will derive comfort from the consideration that the Church in appointing it for use on Good Friday, and in applying its prophecies to Christ, is authorized by the sanction of the Holy Ghost speaking by St. John. And he will have a safe- guard against that scepticism which endeavours to wrest these prophecies from Christ. 18. ot Ίοι/δοΓοί] the Jews answered. Remark St. John's pecu- liar use of this expression, " the Jews" (ii. 20; v. 10. 15, 16. 18; vi. 41 ; vii. 1 ; viii. 22. 48 ; ix. 22 ; x. 24, and passim), as assert- ing distinct from and opposed to Christ and His disciples. The reason of this is (as IVetitein observes, p. 847), that St. John wrote last of the Evangelists, at a time when the Jews were known as enemies of Christ's disciples. See above. Introduction, p. 268, and below, Introduction to the Epistle to the Hebrews, p. 365, note. 19. Αύσατ€] Destroy ye ; a prophecy that they would do so. Cp. xiii. 27. Matt, xxiii. 32, and Glass. Philol. S. pp. 406. 8/3. He predicts at His first Passover what they would do at His last Passover. And by His act in cleansing the material Temple at this Passover, He foreshadowed His own act in raising the Temple's antitype — His own Body, at the last Passover, and in thus reviving His mystical Body the Church. — rhy yahtf ToDrof] this vahs, or sanctuary, in which the Godhead dwells, va'ifi — this Holy Place. Observe the change of words, and the difference between them. He had purged the hphf or outer court of the Temple (sec t'. 14), of the sordid traffic with which they had defiled it : He would do more than this : they would destroy the vahs or sanctuary itself of His Holy Body, in which the Deity was enshrined as in a Divine Oracle, but He would raise it again in three days. Thv rail' TovTov is equivalent to Myself. On this use of ovTOi, see on Matt. xvi. 18. Cp. below, vi. 50. They sought for a miracle from Christ, because He had driven their traffic from the Temple ; and He tells them in reply, that the Temple was emblematic of His own Body, and that He by His own divine power would do much more than He had done in purging the type profaned by them. He would raise the antitype. His own Body, destroyed by them. {Bede.) As the Body of Christ was crucified and raised again, so will it be with His mys- tical Body, the Church ; and with every true Christian, who is crucified with Christ, and buried with Christ, and rises again with Christ to newness of life in this world, and to eternal glory in the next. (Origen.) CompareEzek.xxxvii.il. Rom. vi. 4. 1 Pet. ii. 5. Ephes. ii. 20 ; iv. 13. I Cor. xii. 12. 27 ; xv. 22. On this text see the Sermon of Bp. Andrewes, ii. 3J4. 20. Ύ^σσαράΐίοντα κα! ί{ sTeffi»•] Forty and six years teas this Sanctuary in building. On this use of φκαίομ-ήθη, see Eira v. 16. It began to be built (or rather rebuilt) by King Herod the Great, forty-six years ago, and is not yet finished. See Joteph. .\ntiq. XV. 11. B. J. i. 21. " Agrippae Il.demum tempore abso. lutumest totum templi cedificium," ίϊδϊϊκοί rore rb Uphv TtriKfaro, Joseph. Ant. xx. 8. (Λ'κίη.) If'ieseler (Chronol. Syn. p. 106) reckons that this period of forty-six years had expired at the Passover, a.u.c. 781. 21. eAf-ye irepl τον raov του (Τιίματοί αί/τοΰ"] He was speaking of the sanctuary of flit body. Our Lord often uttered sayings 280 JOHN II. 22—25. III. 1—5. !i Luke 21. 8. I ch. 6. ei. Ads 1. H. Rev. 2. 23. a ch. 7. 50. U 19. 39. b ch. 9. lli, 33. Acts X. 3S. c Tit. 3. 5. ch. I. 13. Gal. 6 \5. 2 Cor. 5. 17. James 1. 18. 1 Pet. 1. 23. 1 John 3. 9. d ver. 3. Eph. 5. IC: Heb. 10. 23. 22 ''"Ore oSt" -ηγβρθγ) έκ νεκρών, εμι^ήσθησαν οί μαθηται αυτού otl τοΐιτο ekeyev καΐ ίττίστίυσαν Trj γραφτ), και τω λόγω ώ dnev ό Ιησοΐΐζ. ^ '/2s Se ην iv τοΓς 'iepoaoXvju,ot5 eV τω ττάσγα iv Trj eopTrj, πολλοί, εττι- στευσαν ets το όνομα αντοΟ, θ(.ωρονντε<; αΰτοΟ τα σημεία α eiroiet. "'' Αύτ6<; δέ ό 'Ιησον<; ουκ επίστευεν εαυτόν αύτοΐ^, δια το αυτόν γινώσκείν πάντας, "^ ' και ότι ου -χρείαν είχεν Lva τις μαρτνρηση περί τον άνθρωπου' avTos γαρ εγινωσκε τι ην εν τω ανυρωπω. III. ^ "'^Hl•' δε άνθρωπο<; εκ των Φαρισαίων, ΝίκόΒημος oro/AO αϋτω, άρχων των 'Ιουδαίων. " "^ Οντοζ ήλθε προς αύτον νυκτός, και €Ϊ7Τ€ν αυτω, 'Ραββί, οιδα/Αεν ότι από Θεοΰ ελήλυθας διδάσκαλος• οΰδει? γαρ ταΰτα τα σημεία δύναται ποιειν ά. συ ποιείς, ε'άν μη η 6 Θεός μετ αυτοΰ. ^ ' Άπεκρίθη Ίησοΰς και εΤπεν αυτω, Άμην άμην λέγω σοι, εαν μη τι? γεννηθη άνωθεν, ου δύναται ίδεΐν την /δασιλείαν του Θεοΰ. * Λέγει, προς αυτόν ό Νικόδημος, Πώς δύναται άνθρωπος γεννηθηναί γέρων ων ; μη δύναται εΙς την κοιλι'αν της μητρός αΰτου Βεντερον είσελθείν και γεννηθηναί ; * Άπεκρίθη Ίησοΰς, " Άμην άμην λέγω σοι, ε'άν μη τις γεννηθη εζ ΰΒατος και Πνεύματος, ου δύναται which were not intelligible at first to those who heard them, but became clear afterwards ; and thus He showed His divine pre- science. (Chrys.) Cp. St. John's own declaration concerning Christ's disciples (xii. Ifi). This observation is of great importance, and answers by an- ticipation many objections, grounded on the erroneous supposition that Christ could nol have meant to say what His words imply ; jnerely because they, to whom He was then speaking, could not understand that meaning. The allegation virtually contravenes the claims of His Prophetical office. For it is the essence of Prophecy to be obscure when first delivered, and to be explained by the event. E.xamples of Christ's prophetic language, combined by didactic instruction, may be seen in iii. 5; vi. 53. Seethe notes there on the prolepses, or anticipations, in our Lord's Teach- ing, to be explained afterwards by the event. 22. ciireK (S 'lijffoDs] Elz. has not the article ; but it is in A, B, E, G, H, K, L, S, V, X. i 24. Auris 5e i 'ItjooDj, κ.τ.λ.] Yet Jetus Himself did nol tnist Himself to them, for that He knew all men, and because He had no need that any one should testify of man, for He knew of Himself what was in man. These two verses afford an instance of the peculiar manner in which the Holy Spirit pronounces judg- ment, in St. John's Gospel, on things and persons. Cf. ti. 21 ; vi. 64. 71; vii. 39; viii. 27; xi. 51; x"• 33. 37. 43; xiii. 11 ; xxi. 17. This method was very suitable for the last urilten Gospel, and confirms the testimonials and proof that St. John's Gospel is not only an inspired History, but also an inspired Com- ment on that History. See above, p. 208. 25. τφ ανβρώπω'] the man, generally ; i. e. every man. On the force of the article, see iii. 10, and Winer, p. 105. Ch. III. 1.] For a synopsis of the contents of this Chapter, see below, p. 284. 'Hx Si ίνθρωποί] But there was a man. Observe how aptly this sentence coberes with what has just preceded. The Evangelist had just said, that Jesus " bad no need that any one should testify to llim concerning man, for of Himself He knew what was τω αν6ι>ώτται, in the man," i. e. in the creature called man, generally; and as an application of this proposition, he adds, but there was a man, of the Pharisees, called Nicodemus, a ruler of the Jews ; and the divine insight of Christ into the hearts of all men — His knowledge of human nature, its condition, its desires, and its needs — was signally exemplified in His intercourse with him ; which the Evangelist now describes. Niit(i57)f). .\nd he brings forward the Baptist himself, |iroclaiming that his own office is now at an end, and declaring Christ to be the Bridegroom, who, by the Sacrament of Baptism, espouses souls to Himself (see Eph. v. 25. 2ϋ) ; and that He in His Baptism gives the Holy Spirit, which the ISaptiet confesses that he himself could not do. Hence the Evangelist is led in the following chapter to speak of Christ baptizing those who are baptized by the instru- n.entahty of His disciples (see on iv. 2), and as extending the blessings of the Gospel from Judsea to Samaria ; and as revealing Himself as the expected Messiah, to a Samaritan woman, a remarkable type of the Heathen World (». 7) coming from its manifold harlotry of false religions (iv. 18) to Christ. He relates that this Revelation took place at Sychar, Sichem, Shechem, in Samaria — the very same place as that in which Jehovah had revealed Himself first in Canaan to Abraham, the Father of the Faithful, in whose promised Seed all Xalions of the earth were to be blessed (Gen. xii. 3; xviii. 18; x\ii. 18; xxvi. 4; xxviii. 14); and therefore a very appropriate spot for the manifestation of the Messiah (i•. 20) to those who were counted strangers by the Jews, and with whom the Jews bad no dealings (c. 9), and who acknowledged Him by faith, and so became children of faithful Abraham (Gal. iii. 9) ; and for the divine declar.alion that in all places men should worship the Father (r. 21), and as pro- mising living water to those who ask Him for it ; that living water whicli will become in them a well of water springing up to everlasting life {v. 14). The attentive reader will not fail to compare what is said in this chapter concerning the Holy Sacrament of Baptism with the words of our Blessed Lord, in the sixth chapter, on the other Sacrament— that of the Lord's Supper. These two chapters are, as it were, two Divine Sermons on the two Sacraments : and mutually illustrate each other. This will be further shown in the note at the end of the sixth chapter, to which the reader is now referred, Ch. ΙΛ'. — On the connexion of this chapter with the foregoing, see the preceding note. 1, 2. Ίησοίϊί — βαπτίζει — Kairoiye 'iTjaoDs abrhs ουκ (βάιτηζίν] Jesus baplizelh — and yet Jesus Himself was not baptizing. Both are true; for Jesus did baptize, in that lie cleansed those who were baptized ; and He did not baptize, in that He did not admi- nister Baptism with His own hands. The Apostles were the human instruments by which His Divine Majesty worked in His Baptism, ministered by their hands. (Aug.) John the Baptist, a human minister, had a baptism, which was called by his name — the baptism of John. (Matt. .\xi. 25.) But our Lord would not allow If is oicn baptism to be called by any man's name, in order that He Himself might always baptize, and might be rightly said to baptize those whom He dots not bap- tize by His own hands, but by His Ministers ; and that we might understand that whosoever is baptized by His Ministers, is baptized by Christ. If He had committed His baptism to any one person like John, His baptism might have been called the baptism of Peter, or of Paul ; but now it is the baptism of Christ, in Whom all, who are baptized, must place their hope and trust. {Any.) Judas was among the disciples, and they who were bajitized by Judas were not baptized again ; for they whom even Judas, who was Christ's Apostle, baptized, were baptized by Christ. If Christian baptism is ministered by an cvirMinister, yet it is still the baptism of Christ. Sj that we may always say with St. John the Baptist (Matt. iii. U), He it is who baptizeth with the Holy Ghost, (.-luy.) It may be ai-ked, whether the Holy Spirit was given in the Baptism now ministered by His disciples, since we read (chap. vii. 38), the Holy Ghost was not yet given, because that Jesus was not yet glorified ' To which it may be replied, that the Holy Spirit «04• bestowed by their baptism, but not with that plenary manifestation, in which He was afterwards given at and after the Day of Pentecost. JOHN IV. 4—6. 28δ (-^) ^ ^ESet Be avTov Ζιέργβσθαι δια τη<ζ Χαμαράας. ^ ^^Εργ^ται ουν et9 ττόΧιν της Χαμαρεία<ζ λεγομενην Σνχαρ^ ττΧηαιον του b Gen. 33, \ωρίον ο eSoj/cev 'Ιακώβ Ίωσηφ τω νΐω avrov' ^ rjp δε eVet ττϊ^γή του *Ιακώβ, Ο OVU 'Jtjctous κεκοττιακώζ €κ της oSoLwopias Ικαθέζ^το όντως ΙπΙ ττ) ττηγΎ)- ώρα 1. 19. Josh. 21. 32. 5. iis ττυλιμ τί}ί Sauapeias] /ο Λ ci7y ο/" Samaria, called Sychar. Sichem (Gen. ixxiv. 2), between Mount Ebal and Mount Gerizim (Judg. ix. 7). afterwards called Νίάπολιτ, now Nablous, thus described by Josephus, Ant. v. 7- 2, rh opos τ6 Γαρι- ζί]ν OwtpKeirai tt;s 5ικι/ΐί*'*' τόλίω?. ίν. 8. 45, οΰ πόρρω tTjs 2iicma)f T(iAea»s, ^ΐ€τα|υ δυοΓί' opoiy, Γαριζαίου μ^ν του t'/f δί|ιών καμίνον, τοΰ δέ e/c λαιών Γιβάλου ("^ΤΓ) ττροσα-γορίυομίνου. χι. 0. C, "Σαμαρ^Ίται μητρόπολιν τότΐ (tempore Alexandri Μ.) ^χοντ€$, κΐΐμ^νην irphs τφ ΓαριζίΙν υρΐΐ καϊ κατωκημίνην vTrh των αττοσ- τατων row *ϊουΖαίων tBvovs. For a modtrn description, see note below on v. C; Robinson, iii. 104, and Later Researches, p. 129, and G. Williams' in Smilh's Diet. r. Neapolia. The change of the name to Si/char is due to the contempt shown for the Samaritans by the Jews, who charged the Samaritans with the worshipping of an Idol (x.c), sheker, or falsehood, from ■^-^ {shakar), fpfeilit. (See Habak. ii. 18.) Cp. IlWi/. Lights foot derives it from "\3Cr, inebriarit. Bengel and Wieselei• ^Chronol. Synops. p. 256, 8) suppose the name Sychar to be connected with sachat; * to purchase,' with reference to Gen. xxxiii. 19. The Samaritans were called in derision by the Jews ό \ahs δ μ ω ρ its 6 κάτοικων iv 2,ικίμοι$ ; perhaps (as Welst. suggests, p. 858) with an allusion to yioreh, the ancient name of Sychem. Our Lord's prohibition (ilatt. v. 22) may refer to this sarcastic appellation. Sic/iem was a remarkable place in patriarchal History. It was the national sanctuary of Israel. There, God first appeared to Abraham (Gen. sii. G). There, Jacob spread his tent and l)uiU an altar (Gen. xxxiii. lU — 20). There, Joseph was buried (Josli. xxiv. 32), and all the Patriarchs (see on Acts vii. IG). There the people were assembled by Joslma to hear the blessings and the curses of the Law (Josh. vui. 3.'i). II(_'nce the Jews could not deny that, on the ground of local sanctity, Sichem had strong claims. Christ the Incarnate Word now comes to the spot where God had appeared to Abraham, and where He had been wor- shipped by Jacob, and where the bodies of Joseph and the Patriarchs lay. God had promised unto Abraham, t'nin ihy seed I trill give this land: and now Christ is there, AVho is the seed of Abraham, and in Whom all nations are blessed. See Burgon. here, for an excellent note, and on v. 40. On the history of Sichem, see also the preliminary note below, on Acts τϋ., and note on Heb. vii. 2; and above, on Gen. xii. 6. 6. πηγί; του Ιακώβ] Jacob's well, probably only a λάκκοι, or cistern for rain water; the water that Christ gives, living tvater, is ΰ5ωρ ζων. Cp. Jer, ii. 13. Zech. siv. 8. John vii. 38. The following description of the spot is from the pen of a recent traveller, Dr. RobinsoHj Researches in Palestine, sect. xiv. p. 107 — 112:— " We met a Muhammedan, who acknowledged the tradition respecting Jacob's well and Joseph's tomb, lie led us by the latter, which stands in the middle of the mouth of the valley ; and then to the well, situated a little south of the tomb and just at the base of Gerizim. We were thirty-iive minutes in coming to it from the city of λ'abulus, which lies nearly due east towards Salim. The well bears evident marks of antiquity, but was now dry and deserted. A large stone was laid loosely over, or rather in its mouth ; by dropping in stones, we could perceive that it was deep (John iv. 1 1). Adjacent to the well are the ruins of an ancient church, forming mounds of rubbish, among which we remarked three granite columns. The tradition respecting both Jacob's well and Joseph's tomb, in which by a singular tradition Jews and Samaritans, Christians and Muhammedans, all agree, goes back at least to the time of Eusebius in the early part of the fourth century. I am not aware of any thing in the nature of the case, that goes to contradict the common tradition ; but on the other hand I see much in the circumstances tending to confirm the supposi- tion, that this is actually the spot where our Lord ludd his con- versation with the Samaritan woman. Jesus was journeying from Jerusalem to Galilee, and rested at the well, while His disciples were gone away into the city to buy meat (John iv. 3. 8). The well, therefore, lay apparently before the city, and at some distance from it. In passing along the eastern plain, Jesus had halted at the well, and sent His disciples to the city situated in the narrow valley, intending on their return to proceed along the plain on this way to Galilee, without Himself visiting the city. All this cor- responds exactly to the present character of the ground. The well too was Jacob's well, of high antiquity, a known and venerated spot ; which, after having already lived for so many ages in tra- dition, would not be likely to be forgotten in the two and a half centuries, intervening between St. John and £usebius. This is probably the actual well of the patriarch ; and was dug by him in some connexion with the possession of the "parcel of ground," bought of Hamor, the father of Shechem, which he gave to his son Joseph (Gen. xxxiii. 19), and near which Joseph and his brethren were buried, in a i>arcel of ground purchased by Abraham of another, Hamor the son of Shechem. See on Acts vii. IG. The practice of the patriarchs to dig wells wherever they sojourned, is well known ; and if Jacob's field, as it would seem, was here before the mouth of the valley of Shechem, he might prefer not to be dependent for water on fountains, which lay up that valley and were not his own. I think we may thus rest with confidence in the opinion, that Ibis is Jacob's well, and here the parcel of ground which Jacob gave to his son Joseph. Here the Saviour, wearied with his journey, sat upon the well and taught the poor Samaritan woman those great truths which have broken down the separating wall between Jews and Gentiles. God is a spirit, and they that wor- ship Him must worshij» Him in spirit and in truth." — 'Ιησού? κ^κοτηακώ^\ He was weary Who is our Way to heaven ; He was liungry Who feeds all with spiritual food ; He was thirsty Who is the Well of life to all who thirst. (5. Aug. de Cat. Rud. 40.) — ^καθίζΐτο oiirajs] ο'ύτω•!, ' ihi's,' i. e. in all simplicity, άπλιί?, a's €τυχ€, lie vas silling ihus on the well. {Chrys., Euihym., Theoph.)\ oi/Twy (cp. xiii. 25. Acts xxvii. 17). He in whom is the fulness of the Godliead sat thus, as any one among men. The well was probably shaded with trees, and a place of re- sort. He would have an audience there. — wpa 6KT7i] the sixth hour, six in the evening. It is not likely that this was at rioon ; that was not an usual hour for drawing water; but six in the evening was. In Gen. xxiv. 1], the evening is described as the time that women go out to draw water. The woman, after a short discourse, leaves her water-pot, and goes to the City, where she finds the men of Sychar, as usual in the evening, collected for conversation, and brings them to Jesus ; and they entreat Him to remain that night. Among other things, in which St. John is distinguished from the Jews and from the earlier Evangelists, is, it would seem, his mode of reckoning time. He specifies hours oftencr than any of the Evangelists, and he appears to calculate Ihem according to a different mode of computation. That method is identical with our own. It has been shown from the history of the martyrdom of S. Polycarp, the scholar of St. John, in one of the seven Churches of Asia, that this mode of reckoning the hours was there received. See Polycarp, JIartyr. c. 21, p. G35. cd. Jacob- son, who says, " Non enim de Romana, sed de Asiatica horas computandi ratione, hie est sermo ; eadem scilicet qua nos hodie utimur." Cp. Greswell, Dissertat. i. 2';0 ; ii. 21C; iii. 229; iv. G27- The same mode of calculation is employed in the account of another martyrdom in Asia, at Smyrna, that of Pionius. (RHinarl, Acta Martyrum, p. 137• Townson on the Gospel?, i. p. 2G.) This then was, it seems, the mode of reckoning received by the Asiatic Churches of the second century. St. John wrote his Gospel in Asia (see above, Introduction^ p. 2''7), and for the use of those Churches. It is tlierefore probable, that St. John found such a mode of reckoning in the country where and for which he wrote his Gospel, and adapted his narrative to it. Such a method of reckoning was not unknown in other countries. " Ipsum diem," f.iys Plin. N. H. ii. 79. " alii aUter observavere. Cimbri a meridie ad meridiem. -Egyptii et Hipparchus a media nocte in mediam." St. John, in his Gospel, speaks of the Jtirs (oi Ίονϊαΐοι] as separated from the Christian Church (see above, p. 268, and on i. 1!)). He is specially careful to record those acts and sayings of Christ which indicate the true character of the JeiriiA Salbatn (v. !) — 18; vii. 22, 2.3; ix. 14. \G). He remarks the appearances of Christ after His Resurrection, as taking place on Uiefirtt dny 286 JOHN IV. 7—20. Γ Luke 9. 52, 53. ch. 8. -48. Acts 10. 28. 2 Kings 17. 24. d Ps. 36. 8, U. Isa. 12. 3. SHI. 17, 18. Jer. 2. 13. Zecli. 14, 8. ch. C. 35. & 7. 3S, 30. & U. 16, 17. Rev. 7. IC. & 21. 6. & 22. 1, 17. e Jer. 2. 13. fch. G. 58. g cli. C. 27, 35. &.• 7. 38, 3i). & H. Ifi, 17. Rom. 8. lU, II, 15—17, 23. I Cor. 15. 41, 45. Gal. 6. 8. Eph. 1. 13, II. Isa. 12. 3. &41. 17, 18. Pe. 30. 8, !). Zech. 14. 8. Rev. 7. 10, 17. «.-21. 6. & 22. 1, 17. II ch. 0. M. Luke 7. U). Si 24. 13. i Gen. 12. C. 7. & 23. 18—20. Deut. 11. 20, 30. & 12. 5, II. 1 Kings 9. 3. 2 fhroii. 7. 12. ην w5 ΐκτη. ^ "Ερχεται γννη έκ της Σαμαρύαζ άντλησαί ύδωρ. Λίγα amrj ό Ίησονς, Δάζ /χοι ττιΰν ^ οι γαρ μαθηταΐ αύτου άπίληλύΟίΐσαν eis 7171' ττόλιν, ίνα τροφαζ αγοράσωσι• ^ " Xeyet. ουν αύτω η γννη η ^αμαρίίτΐ';, Πώς συ ΊουδαΓθ5 οιν παρ' εμον πιεΐν αΐτείζ οΰσηζ γυναικοζ ΊΐαμαρείτιΒοζ ; ου γαρ συγχρώνται 'Ιουδαίοι Χαμαρείταις. '" '' Άπίκρίθη Ίησοΰς και einev αύττ). Ει ijSets την δωρεάν του Θεον, και Tts έστιν 6 Χεγων σοι, Αό<; μοι ττΐίΐν, συ αν ητησα<; αύτον, καΧ ίΖωκεν αν σοι "^ ΰΒωρ ζών. '^ Λίγει αύτω ή γυνή, Κύριε, ούτε άντλημα εχείζ, καΐ το φρεαρ εστί βαθύ- πόθεν ουν εχείζ το ύδωρ το ζών ; ^"^ Μή συ μείζων ε'ι τον πατρός ημών 'Ιακώβ, ος εΒωκεν ημίν το φρεαρ, και αύτος εζ αύτου επιε, και οί υιοί αυτού, και τα θρέμματα αυτού ; ^^ ' ΆπεκρΙθη Ιησούς και εΧπεν αύτη. Πας 6 πίνων εκ τού ύδατος τούτου διψτ^'σει πάλιν '* ' 05 ο αν πιη εκ του υοατος, ου εγω οωσω αντω, ου μη οιψηση εις τον αιωι-α• άλλα το ΰδωρ δ δώσω αύτω γενήσεται εν αύτω πηγή ύ8ατος άλλομενου εΙς ζωήν αΐώνιον. '^ Λέγει προς αύτον ή γυνή, Κύριε, Βός μοι τούτο το ύδωρ ίνα μή διψώ, μηΒε εργωμαι ενθάΒε άντλεϊν. '" Λέγει αύτη ό 'Ιησούς, "Τπαγε, φώνησον τον άνδρα σου, και έλθε ενθάΖε. *" Άπεκρίθη ή γυνή και εΐπεν, Ούκ εχω avhpa. Λέγει αύτη ό Ιησούς, Καλώς είπα?, "Οτι άνδρα οϋκ εχω• '" ττεντε γαρ ανορας εσχες• και νυν ον έχεις ουκ εστί σου ανηρ' τούτο αΚησες εΐρηκας. " '' Λέγει αύτω ή γυνή. Κύριε, θεωρώ δτι προφήτης ει σύ. "° ' Οί of the n-eci (ςχ. 1. 10. 2G). He alone mentions the Lord's Day by name (Rev. i. 10). And, perhaps, by the peculiar method he employs of reckoning hours, he might desire to mark the separa- tion of the Christian Church from the Jews, in hours as well as in da^s, and to break her off entirely from the observance of Jeuis/i seasons as sucli ; and to put the Christian seasons on a footing of tlieir own. It would manifestly have been inconvenient that the Day of Christ's Resurrection, the great annual and weekly festival of the Church, should have been supposed to begin with the sunset of the seventh day, and end with the sunset of the first. These are arguments a priori, in favour of the above opinion concerning St. John's reckoning. An argument ά poste- riori may be recognized in the fact, that this mode of reckoning has been adopted, and is now used, by the principal nations of the Christian World. For further illustration of this subject, see i. 40 ; iv. 52 ; xix. IT. See-also note on 1 Thess. ii. Π, as showing that St. John's usage in sjicaking of day and night was different from the Hebrew use of St. Paul. 7. yvv'h (k rf/s Saiiapeias] a voman of Samaria. Cp. άτΓΪι (xi. 1). The Samaritans were of foreign extraction (Luke xvii. 18), and were regarded as aliens by the Jews. And this Samaritan woman is a figure of the Church, coming from foreign lands ; not as yet justified, but to be justified in Christ. (Aug.) See v. 18. It was the sixth hour, the evening of the day, our six o'clock. It was the evening of the World, shown in a figure, and now the harvest of the eartli was, in a figure, ripe (». 35). How fitting was it, that at that hour of the day, and at that season of the year, and at that spot of the Holy Land, our Saviour Christ should have begun to gather in the fruits of His spiritual Harvest ! .... As Isaac's servant meets Rebekah — as Jacob himself meets Rachel— as Moses encounters Zipporah — at a welt ; what more fitting than that He, of whom all these were shadows, the Bridegroom, as He loved to call Himself, should meet His alien Spouse, the Samaritan Church, at a u-etl of u-ater likewise .' A'erily, here was Jacob's remote descendant at last fulfilling the dying Patriarch's prophecy. It was beside Jacob's well that He sat ; and in " the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph " that He discoursed with the woman of Samaria : and lo, Joseph becomes at once a " fruitful bough," even that " fruitful bough by a well" (Gen. xlix. 22), of which the dying Patriarcli made prophetic mention, — " whose branches run over the wall," which heretofore had severed Jew and Gentile ! Burgon. (Serm. on John iv. 35 — 38). A, and Liicke here, i. pp. 592— SOfi. — η σα'ττϊ^>ία ίκ τΰν Ιουδαία)^] the salvation is of the Jews. Ohs. Tj σα'τηρία, the promised salvation, th^ only salvation, for the Saviour of the World— He by Whom alone men can be saved (.\cts iv. 12) — arises from Judiea. See also Rom. ix. 1 — C. , 24. ΠΓίΟμο ό ©£(!!] God is a Spirit. Hence they are refuted who understand literally the figurative expressions of Scripture concerning the Lord ; e. g. the arm, the eyes, the feet, the wings of God, ΙΓΛο isa .Spirit. [Origen.) God is a Spirit. He thus condemns the formal and carnal worship of the Jews, and teaches men to offer themselves a living sacrifice to God. {Chrys.) — ^r πν(νμ.ατί καί άληβίία] in spirit and in truth. The Sania- ritans regarded God as limited by space, and the Jews were stu- dious maiidy of e.\ternal forms in worship, and neglected the spirit: they dwelt on types and figures which were only images of truth ; but the true worshippers differ from both, because tluy Korship God in Spirit and in Truth ; in Spirit, that is, in holiness »nd righteousness of life ; and in Truth, that is, not in heresy, but in soundness of faith. There will not only be a change in the place (riiTros), but in the mode {τρόπα) of worship. Aud the iiour of this change now? is. {Theoph.) 25. Maraias ?/)χ€ται] Messias Cometh. The Jews contend for their temple, on Moriah, we for our mountain, Gerizim. The Messiah will come and teach us how to worship. {Aurj.) That the Samaritans expected a Messiah appears from the fact, that Dositheus arose among them, and pretended to be the Christ. Cp. Origen (tom. 13). This woman, who only knew the Five Books of Moses, ex- pected the Messiah. This knowledge of the Samaritans was pro- bably derived from the first prophecy of Holy Writ, Gen. iii. 15, and from the prophecies of Jacob, Gen. xlix. 10, and of Ba- laam, Numb. xxiv. 7 — 9. 17, and the words in Dcut. xviii. 15. Hence our Lord said to the Jews, If ye had believed ilosea, ye would have believed Me. (John v. 40.) 26. 'Εγώ 6iV', «5 λαλώ;' συι] I that am speaking unto thee atn lie. The Jews said to Christ (John x. 24), If thou be the Christ, tell us plainly, and He did not reveal Himself to them ; and yet He says to the woman, " I am He." Whence this difference ? Be- cause they asked in malice, she in simplicity ; and because there were no Pharisees and Chief Priests in Samaria, who would per- vert this knowledge into an occasion of hatred against Him ; and because He foreknew that the Samaritans would believe in Him. Cp. Matt. xvi. 20. 27. €βαύ,αας"οΓ] were wondering ,■ the reading of .\, B, C, D, G, K, L, M. Elz. has ^θαύμασαν, which is less expressive. — μξτίί ywaiKOs'] with a woman ; which the Jewish Rabbis, who despised women, did not willingly do. Lighlfoot, Schoettgen here. — ou5e!s /leWoi] yet no one said. What seekesi ThouT Λ silent intimation of awe for their Master. See on Mark x. 32. Luke V. 7. John xii. 21, 22. 28. 'λφήκίν T7)i' iSpiav] She left her water-pot and ueni her wcy into the city. Our Lord employed tliis woman as an .Vpostle to her own city. {Origen.) And she would not have them trust implicitly in her own report of Him, but she said to them. Come and see. .\nd she did not tell them that He had declared Himself to be the Christ, lest perhaps they might refuse to come, hut she said, Come and see a man, &c. 7* not this the Christ .» (Chrys.) 29. Α(ΰτ(, ίδίτί] Come ye and see. This woman of Samaria was wiser and more courageous than the master of Israel, Nico- demus, with whom Jesus had disbursed on the same subject. He did not fetch others, or declare himself openly as a disciple; but she brought a City to Christ. {Chrys. on r. 13.) 32. 'Εγώ βρώσιν ίχω '^ Luke4. 24. ΓαΚιλαιαν* [τ) αυτός γαρ Ιησούς εμαρτυρησεν, οτι προφήτης εν τη It would seem that tliis was late in November or early in December, The sowiiiij of barley was at that time, i.e. in the month Cisleu. And in Jour 7no7i/ /is after that time — in the month Nisan or Abib — the barley harvest began, — namely, at the Pass- over. And fifty days after that, — namely, at Pentecost, the ivheat harvest commenced. Lcvit. xxiii. 10—17. Joseph. Ant. iii. lOo. Walchii Calend. Palicst. p. 25. Biihlii Cal. p. 23. Kuinoefs note liere ; and Meyer, p. 133; and Wieseler, Synops. p. 214. Robhison, Palest, ii. p. UU. Jahn, Arch. § 02. Winer, R. W. B. p. 340 V. Erndte. — eVapciTe tous οφΒσ.Κμον^:'] lift ye vp yonr eyes and see. You can calculate by the aspect of tlie iiclds how many months it wants to the natnrat harvest; but I say to you, Lift up the eyes of your heart, and behold the spiritual harvest present before you. Christ sees a multitude of the Samaritans coming to hear Him, and lie calls them fields white to Han'est. (Chrys., Theoph.) Christ's divine Eye had also a prophetic view of the spiritual Harvest to be gathered in Samaria, soon after His Ascension ; on which see Acts viii. 1 — 14, and note there, and on Acts vHi. 17- Cp. note on John xii. 20. 24. 36. bpod χο.ίρτ{] may rejoice ingether : at the Great Day. Their labours were at different times, the reward will be at once. 37. eV yap τούτψ] for in this consists that time saying. — ίλλοί 6 σπίίρωί'] one is ha who soweth, another he who reapeih. The Patriarchs and iloseg, and the Prophets of the Old Testament had sown the seed ; the Apostles of the New reap the harvest. (Origen, who quotes Isa. xxix. 11. Dan. viii. 27. Matt. xii. 42; xiii. 17- Eph. iii. 5. Cp. Cyril, Chrys.,Aug., Theophyl.) Hence we see that the N'eir Testament is not contrary to the Old (as the Marcioniies and Manicheeans Λ•ainly say), but the Old preparatory to the New, and the New the fuliilniL-nt of the Old. {Chrys., Aug., Theophy!.) And finally the World's Har- vest will be reaped by the Angels of heaven, who will gather in the sheaves of good wheat from the field of the Church, tilled by Christ's Ministers from the beginning; and many will come from the East and from the West, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob, in the Kingdom of Heaven. (Matt. viii. J I.) Cp. Aug. here. Our Lord Himself, it is probable, was now reaping in fields prepared for the harvest by the preaching of His forerunner, John the Baptist, now in prison. See on iii. 25. 38. θΐρίζ^ιν'] to reap. Our Lord, by His example in this c»iapter, teaches us to spiritualize all the ordinary incidents of life. He sits at a well-side, and He makes it an occasion for speaking of living water. The disciples ask Him to eat. His meat and drink is to do the will of God. It wants four months to harvest. He sees the Samaritans coming to Him ; He foresees that they will believe in Him ; they are fields whitening to the harvest, yielding a crop from the seed sown by Moses 1500 years be- fore. This duty of Christianizing every occasion of life is well illus- trated in the Rev. Robert Cooke's Exhortation to Ejaculatory IVayer, edited by W.Jones of Nayland, Lond. 1797- 40. τ]ρωτων αίτόνΐ they (the Samaritans) were entreating Him. The Jews, although they saw His miracles, rejected Him in pride, malice, and vain-glory ; but the Samaritans, among whom He wrought no miracle, desired Him to remain with them, and be- lieved on Him. — ^μΐΐνζΐ/'] He abode. Jesus remains with those who desire Him to stay with them, particularly if they come forth out of the city, and pray Him to enter and abide with tliem. {Oi'igen.) Observe how these Samaritans were blessed in their subse- quent liistory. See the honourable notice of this place (Sychar) in St. Stephen's speech (Acts vil. Iii), and the mission of Philip the Deacon, to preach (Acts viii. 5), and of the Apostles Peter and John to confirm, in Samaria. (Acts viii. 14.) To "him that hath shall be given." (Matt. χϊίί. 12.) And it is remarkable, that the site of Sychar is still well known, and its condition fruitful and prosperous ; and its scenery is, perhaps, the most beautiful of any region in Palestine (cp. /ii/r^o/j.'-s note), — while the great city of the thankless Capernaum has vanished, and no one can accurately tell the sites of Chorazin and Bethsaida. See Matt. xi. 21—23. Luke x. 15. 42. AaAitif] speech. In a good sense. Cp. viii. 43, and see on Mark xvi. 19, and Winer, p. 21. — Ίτιστΐΰομΐν'] we believe. At first they had some belief from the woman's testimony (John iv. 3i)), now they believe because they had heard Him themselves. So it is with those who are brought to Christ by Christian friends, and by the preaching of the Christian Church. They believe through that report, then Christ abides with them, and He gives them the precepts of love ; they are convinced, and know, by their own experience, that He is indeed the Saviour of the world. {A^tg.) • The Visible Church of God, even from the beginning, exer- cises a manuductory office — like that of this Samaritan woman — in bringing the world to Christ in Holy Scripture, where He abides with us, and confirms, settles, and stablishes us in the faith. Compare Hooker, II. iv, 3, and III. viii. 14; and the Editor's remarks on the Canon of Scripture, Lect. i. pp. 21 — 2G. 43, 44. ίίϊ tV Γαλιλοί'αι/ — ahrhs yap Ίησοΰι] The inter- pretation of 5*. Cyril here, and others of the ancients, is that our Lord went away (άπ^λθίί/) into Galilee, pasi^ing by (τταρατμ^χων) His own πατρίδα, Nazareth,~8ee Matt. xiii. u4. 57- Mark vi. 1. 4. Luke iv. 23, 24, where Nazareth is designated the πατρ!? of Christ; for even Jesus Himself {avrhs), the greatest of all Pro- phets, witnessed that a Prophet hath not honour in his own coun- try. Thus we find Him at Cana, which is north of Nazareth, so that our Lord in coming from Samaria must have avoided Naza- reth. Cana had profited doubtless by His first miracle there, while the Nazarenes had been offended at Him. (Luke iv. 23, 24.) Cp. Toivnson, i. 220. St. John takes for granted that Naza- reth was already known by his readers as the TrarpU, or country^ of Christ, from the earlier Gospels (Matt. xiii. 54. Mark vi. I. Luke iv. 23). Nazareth in Gahlee is contrasted here with Galilee generally, — ά^ Jerusalem, ihe capital of Judsea, is contrasted by St. Jolin with Judeea, iii. 22. This interpretation is confirmed by what follows: "When He came to Galilee the Galilseans received Him ;" they held Him in honour. But, on the other hand, we read, that the men of His own country (Trarpls)— so the Evangelists, St. Matthew and JOHN IV. 4ΰ— 54. V. 1. 289 ιδία πάτριοι, τιμήν ουκ €χ€ΐ. (-^) ^^ Ore ουν rj\9ev ei? την ΤαΚϊΚαίαν, €^4ζαντο αυτόν οι Γαλιλαίοι ττάντα έωρακότίς α ίποίησεν iv Ίΐροσο\ύμοι<; Ιν τη έορτη• και αυτοί γαρ ηλθον €is την ίορτην. {^) *^ '''ΉΧθίν ουν πάλιν 6 Ίησοΰζ εις την Κανά της Γαλιλαίας, οπού 'Λ• '2- 1. ιΐ• έποίησε το υδω/ϊ οΤΐ'Οί'. Και ην τι? βασιλικός ου 6 υίο? ησθίνζΐ iv Καφαρ- ναοΰμ. ^^ Ούτος άκουσα? οτι Ίησονς ηκ€ΐ ΐκ της ΊουΒαίας ζΐς την Γαλιλαίαν άπηλθζ προς αύτον, και ηρωτα αύτον ινα καταβη και ιάσηται αυτόν τον ν'ιον, ημελλΐ. γαρ άποθνησκ€ΐν. *^ " Εΐπεν ουν ό Ίησοΰς προς αυτόν, Έάν μη σημζΐα α ι cor. ι. :2. καΐ τέρατα ΙΖητε, ου μη πιστΐ,νσητί. ^^ Λίγίΐ προς αύτον ό βασιλικός. Κύριε, κατάβηθι πρΙν άποθανειν το παιοίον μου, ^ Λέγει αύτω ό Ίησοΰς, Πορεύου• 6 υΙός σου ζη. Και επίστευσεν ό άνθρωπος τω λόγω ω ε'ιπεν αυτω ό Ίησοΰς, και επορεύετο. ''' "ΗΒη δε αυτού καταβαίνοντας, οι δοΰλοι αυτού απήντησαν αύτω, και άπήγγειλαν λέγοντες, Οτι ό τται? σου ζη. "' Έπύθετο ουν παρ" αύτων την ωραν εν η κομχρότερον εσ)(ε• και ε'ιπον αυτω, "Οτι εχ^θες ωραν εβΖόμην άφηκεν αυτόν ο πυρετός. ^ Ιι,γνω ουν ο πατήρ οτι εν εκειί'η τη ωρα εν η ειπεν αυτω ' 6 Ίησοΰς, Οτι ό υιό? σου ζη• και επίστευσεν αυτός και η οικία αύτοΰ ολη. ^* Τούτο πάλιν δεύτερον σημεΐον εποίησεν ό Ιησούς ελθων εκ της Ιουδαία? ει? την Γαλιλαίαν. V. (-γ-) ^ ' Μετά ταύτα ην εορτή των 'Ιουδαίων, και άνεβη Ιησούς ei?ach. 2. is Ίεροσόλυ/χα. Lev. 23. 2. Deut. 1β. I. St. Luke, call Nazareth — asked in scorn, " Is not this the car- penter's Son ? aod is not His mother called Mary ; and His brethren and sisters, are they not all with us ? And they were offended at Him." (Matt. xiii. 54-50' ) And He said to them, " Ye will surely say unto Me this proverb. Physician, heal thyself. What- soever we have heard done in Capernaum (in Galilee) do in t/ii/ own country. .\nd He said, Verily I say unto you. No Prophet is accepted in his own cnnntry." (Luke iv. 23, 24.) And again we read, Jesus said, A Prophet is not without honour save in his own country. (Matt. xiii. 57.) Thus the words of St. John in this place are explained by the words of Christ as recorded in the former Gospels ; and doubtless St. John takes for granted tliat his own readers are acquainted with the other Gospels, and will compare and elucidate his own narrative by theirs. Cp. above, Introduction, p. 2C8. 46—53.] For a Homily on these verses see Greg. Mag. Horn, in Evang. 2δ. 46. '^ΗΚΘΐν ούν'] Jesus came again unto Cana of Galilee, where He made the water wine. And there was a certain nobleman, &c. St. John, in pursuance of his design to unfold in his Gospel the proofs of Christ's Godhead, proceeds to recount a Miracle which exhibits Him as possessing the Divine Attributes of Omni- presence, Omniscience, and Omnipotence. In His first Miracle at ('ana, Christ had shown His Divine Power. Without the ut- terance of a word. He had changed the water into wine by the silent fiat of His will. And now, while visible at Cana as man, He is present at Caiiernaum as God ; He restores the sick there, and reveals what is done in that city. Go thy way, thy son livtth. The Evangelist thus teaches the necessity and blessedness oi faith m the Divinity of Christ. — fatriXiifiis] Probably a courtier, or officer of Herod Anli- pas. See the passages from Josephus in the notes of Krebs, Rosenm,'Her, and Kitin. 47. καταβη] come down, i. e to the shore of the Sea of Galilee. See ii. 12. The nobleman had some faith, but it was feeble, in that he did not th'nk that Christ could give health to his son after his son's de;ith, or unless Christ came down in person {Chrys.) ; yet Christ did η >t reject him, but did more than he asked. — ίμίλλί] As to tlie augment in this word see .\i. 51 ; \ii 33. Winer, p. ii5. 50. Uoptvov] go thy way. Set out on thy journey. I, Whom thou di'sircst to come down, will remain where I am ; but when thou arrivest at Capernaum, thou wilt find there the effect wrought already by My Divine Power ; for thy son tiveth. Contrast the faith of the centurion (Luke vii. 2) with tliat of this courtier, and Christ's conduct to each. Our Lord would not go down at the desire of the nobleman to heal his son, but He offered to co down to heal the servant of the centurion. (Matt. viii. 7•) He thus teaches us, that what is lofty in mau's sight is low in His eyes, and the reverse. Vol. I. 52. κομ\1/άτ€ρον είτχί] began to amend. " κομ^&τΐρον Theophy* lacttts interpretatus est βίΧηον καΐ ΐυρυιστότξρον, et apud Arrian. Epictet. iii. 10, sibi invicem opponuntur formulEE κομ'^ΰί ΐχΐΐν atque κακώζ ίχΐΐν ; verba ibi sunt, Zrav 6 larphs ΐίσίρχ-ηται μ^ φοβίΐσθαι τί (ϊιττι μη^ af flnrj, κομψών ίχΐΐ$, ΰιτΐρχαΐρΐΐν μηί' &]/ ΐϊπτ), HaKUs €χεΐϊ, αθυμίΐν." {Kuin.) — 'ix«f's] So A, Β*, C, D, Κ, L. "Maris: χίίι— Άττι- Hws, ί'χθίϊ— Έλλ7)>•ι/(ώί V. ibi Piersonus p. 402. Elymol. M. ^X^es κα\ χθΐ5. Οι 'Αττικοί χθίΓ, οί Se Kotvol ^χθΐ5. Hesych. χ6{5, ίχβό. Sed nee Attici altera forma Ιχβΐί, qua caeteri Grieci usi sunt, plane abstinuerunt, vid. Aristoph. Plut. v. 883. 1047> et interpp. ad Thorn. Mag. ρ 913, sq." (Kuin.) — ΐίραν ΐβδόμΎΐν] the seventh hour; seven in the evening. It is not probable that the father should have delayed so long as he would have done if it was one o'clock ρ m. (πορξύζτο, he was setting out, immediately after our Lord's speech to him, v. 50. Cana and Capernaum were not more than twenty. five miles apart. .\s tliis seventh hour was seven in the evening, we need not be surjirised that the father did not arrive tilt the next day (χ0€$). BL-sides, the season was late in the autumn or early in the winter, when travelling was not easy. See r. 35. On the reckoning of hours of St. John's Gospel, see above on 1'. G. 53. iiriaTevaev] he believed. There are degrees in faith as in other virtues; the nobleman's faith began, when he came to Christ, it increased when our Lord said, "Thy son liveth," it was completed when his servants told him, " yesterday at the seventh hour the fever left him." {Bede.) Ch. V. 1. fif ίορτ-η] there was a feast of the Jews. What Feast was this? That it was one of the three great Feasts, seems to be implied in the words, "and Jesus u-ent up to Jerusalem.'* The incidents related in the Cha]itcr immediately preceding occurred in an autumn or winter (iv. 35). The events narrated in the Chapter nest after the present, occurred just before a Passover (vi. 1 — 4). At that season Our Lord was in Galilee (vi. 1 — 4), but He is now at Jerusalem. At that season also, a Passover was near at hand, but now a Feast is actually going on. Therefore this Feast cannot be the same as the Passover men- tioned in the next Chapter. The Feast here specified took jilace in an interval of time limited a parte ante by the winter at Sychar, and a parte pott by the Passover in the next Chapter (vi. 1 — 4). That Passover could not have been the next after that winter ; for, as we here see, a Feast of the Jews, at which Jesus went up to Jerusalem, took place in the interval between that winter and that Passover. But none of the three great Feasts of the Jews fall between the winter month CisUu, and the spring month Abib, when the Passover took place. Therefore this interval, dating from α Winter and reaching to that Passover, consisted of about sixteen months. The Feast here mentioned was, probably, as has been 2 Ρ 290 JOHN V. 2—5. - "Εστί δε eV τοΙ<; Ίΐροσολνμοίς inl rfj προβατίΚΎ) κοΧνμβηθρα, η eVtXe- γομενη ΈβραϊστΙ ΒηθεσΒα, ττ4ντ€ στοα.^ ίχονσα. ^ Έν ταύταΐζ κατεκζίτο η\ηθο<; πολύ των ασθΐνουντων, τυφλών, -χωλών, ζηρών, ζκΒβχομενων την τον ν8ατοζ κίνησίν. ^ Αγγελοζ γαρ κατά καιρόν κατέβαινΐν έν Ty κολνμβηθρα, καΐ €τάρασσε το ύδωρ• 6 ουν ττρώτος ΐμβας μίτά την ταραχην του υδατο? υγιής εγίνΐτο, ω ζηποτβ κατίίγετο νοσηματι. ^ ^Ην δε τΐ5 άνθρωπος Ικίΐ niready observed, one of the three Great Annual Festivals. It was the Passover, the Pentecost, or the Feast of Tabernacles, which fell in that interval. It is not easy to determine which of these three Festivals it was. The ancient Expositors are divided in opinion on this sub- ject. Irenaus (ii. 22. 3) calls it a Passover. He asserts that our Lord went up to Jerusalem for the Passover every year ; first, to the Passover mentioned in John ii. 23 ; then, a second time, when He healed the paralytic, viz, at the Feast mentioned in this Chapter (v. 1 — 14); thirdly, after He had multiplied the loaves in Galilee (vi. 1) j and fourthly, and lastly, when He was Cruci- fied. This opinion is also maintained by Theodoref, ad Dan. ix. p. 1250. And this opinion has been adopted by LtUher, Sca- liger, Grotius, Liyhtfuot, Le Clerc, Hengslenberg (Christol. 176), Greswell, and Robinson: and on the whole, seems most probable. S. Ci/ril, Chrysosiom and his followers, Euthymius, and Theophytact, supposed it to be a Pentecost. The question is not very material to the Chronology of our Lord's Ministry. For, since there was an interval of sixteen months between the winter when lie was at Sychar, and the Passover mentioned below in vi. 1 — 4, it is evident that a Pass- over must have occurred in that interval, and it is not of much importance to determine, whether that Passover is specified here by St. John. It is enough to know that St. John's narrative of our Lord's Ministry comprises a time in which there were Four Pass- overs, viz. A Passover when He cleansed the Temple, ii. 13. A Passover (after a winter, see note on iv. 35) following the Passover of chap. ii. 13, and be/ore A third Passover connected with the miraculous feeding, and preceding the discourse on the Eucharist, vi. 4. The fourth Passover, at which lie suffered, xiii. I. On the prophetic intimations of this fact, see below on vii. 8. Hence it appears that our Lord's Ministry lasted about three I/ears and a half : and this is the result arrived at not only by Irenteus and Theodorel, arguing from these Four Passovers, but also by Eusebius, reasoning on other grounds, II. E. i. 10. See also below on vii. 14. Jesus went up to the Feasts at Jerusalem to show His reve- rence for the Law of Moses, and in order to preach to the multi- tudes who were then assembled at Jerusalem. {Chrys.) 2. 'Έίττί] there is ; this expression does not show that this Gospel was not written (as all Christian Antiquity believed it to have been) after the destruction of Jerusalem ; as has been alleged by some in more recent times. The Pool, and even its Porches, might have continued to exist after the fall of the City. Some part of the City itself survived the siege ; and they were in the suburbs. The Pool is described by Eusebius and Jerome as existing in their age : and it is probable, that the Romans, who were accustomed to erect Baths wherever they settled themselves, would be disposed to preserve a Bath, celebrated for its medicinal properties, for the use of their own Garrison, quartered at Jeru- salem : cp. Lardner, iii. p. 23G. Townson, p. 223. Davidson, i. p. 230. — Τ0Γ5 Ί(ί>οσοΧΰμ<ιι{] St. John alone of the Evangelists uses the oblique cases of 'Upo(τ6\■oμa with the article, see x. 22 ; xi. 18. inner, p. 102. ^— TTj προβατικτ?] Some ancient Interpreters joined this word with κολυ/χβήθρο thus, ττροβατικ^ κολνμβηθρα, probatika piscina, & sheep-pool {Chrys., Theophyl.), in which the entrails of the sheep which had been sacrificed were washed {Theophyl. v. I) But modern Expositors supply ttuXtj, gate, after ττροβατικτ}. See Nehem. iii. 1. 32; xii. 39. Lirjhifoot, i. p. GCC. Wetst.,'p. BCS. Winer, p. 522. For a Homily on this miracle see S. Cyril ffieros. pp. 33C —344. — κολυμβήβραΐ a pool. This pool of Bethesda (or house of mercy) at Jerusalem, with its five porches (see below) contain- ing many sick folk waiting for the troubling of the water by the Angel from heaven, in order to be healed, seems to represent the Jewish Nation, in a diseased state, waiting, under the shade of the Mosaic Law, for the coming of Christ (called an Angel from heaven, Rev. xxi.) to trouble the stagnant waters of Judaism, and to heal. He showed Himself greater than the Law by healing on the Sabbath {v. 9), and that His Church with its baptismal waters for all (Matt, xxviii. 19), and living stream of the Spirit in Hie Gospel for all, is far better than the pool of Bethesda (a means of healih to a few); and that He Himself is the Source of health to all. — Β-ηθΐσοα] Bethesda, house of mercy ; n*l {beth), * domus ct icn {chesed), bene/icentia.' See Liyhtfoot, Chorog. and llar- mony on John v. 2, vol. i. pp. fififi. C/O. Bethesda seems to be what is now called the '* Fount of the Virgin," and is connected by a subterranean channel with Siloam. See on ix. 7, and Robinson, Palestine, i. p. 490 — 507, ^nd Later Researches, p. 249. — TtVrt o-Tois] fve arcades: probably the whole building was of a pentagonal form, the pool being in the middle, to which there was access from the five sides, covered with roofs, sup- ported on columns. See v. 13. The ]iorch of Bethesda, with its five arcades, has been re- garded as emblematic of tlie Jewish nation, lying sick and impo- tent in the porch of the Pentateuch ; when Christ came to give them health in the living waters of the Gospel. (Cp. Aug^ See on V. 5. 3. πλίβοϊ] a multitude. The work of Christ, in healing the soul, is far greater than that which He wrougiit in healing men's bodies. But because the soul of man did not as yet know Christ, by whom she was to be healed ; and because man has eyes in the body so as to be able to see bodily acts, and had not as yet eyes in the heart, so as to see God, therefore Christ wrought works uf healing that were visible, on the body, in order that the soul, which could not as yet see Him, might be healed by Him. He therefore entered the porch where a great multitude lay, and chose one (who had been long there, and had no one to jiut him into the pool), and healed him. {Aug.) He restored him to vigour immediately .- and gave a public proof of the miracle. How great is the difference in the health restored by Christ, and that which we receive by the ministry of Physicians! {Bede, Theoph.) See above on Matt. viii. 15. — ίκ^ίχομίνοιν — κίνησιν is omitted by A*, B, C*, L, a few cursive MSS., and the ancient Cureton Sgriac. As to the words ^κ5€χομ4νωΐ' rijf τοϋ vSaros κίΐ'ησιν, they state nothing which is not known from v. 7- And no good reason can be assigned for which they should have been omitted, if they had been in the original text of the Gospel. But they may have been left out inadvertently from some ancient copy, and so never have found their way into the transcripts from it. This seems more probable than that these words should have been added as a gloss to some early copy, and from that cne source have been difTused into the immense majority of copies where they are now found. 4. "AyyeKos — νοσ-ήματί] These words are not found in MSS. B, C*, D, nor in a few cursive MSS., nor in the Cureton Syriac, but they were in copies of this Gospel in the time of Tertullian (de Bapt. 5, adv. Jud. 13), and are quoted by Chrys., Cyril, Aug., and others, and they exist in A, C*•*, E, F, G, H, I, K, L, SI, U, V, Δ, and Lr. See the evidence on the subject in Tregelles, Acct. of MSS. pp. 243—240, and in Scholz, Tisch., and Alf. here. As to this verse, which is found in the vast majority of copies, some reasons might be alleged why it should have been inserted by transcribers. They might have been desirous to assign a cause for the phenomenon. On the other hand, reasons no less valid might weigii witli them for its omission. . Who had seen the Angel ? What Jewish writer had recorded his appear- ance and operation ^ These are questions which might have been urged by sceptics of old, as now, and the easiest way of removing the objections might seem to be to omit the words. ΛΥβ know that this feeling operated so strongly with some critics of old, as to lead them not only to omit a few words, but even to reject entire BooJis of the Sacred Canon, e. g. the Epistle to the Hebrews and the Apocalvpse. See the editor's Lectures on the Canon, pp. 21.'i 246. 330, 2nd edit. The evidence of the MSS. being, on the whole, so strong in favour of the words, it seems rash to reject them. They are re- tained by Lachmann : but rejected, as '*a legendacy interpola- tion," by Meyer. JOHN y. 6—18. 201 τριάκοντα καΐ οκτώ €τη €γων Ιν Trj ασθΐνύα.' ® τούτον Ιοων 6 Ίησοΰζ κατά' κΐ.ιμ.€νον, και γνους otl ποΧνν ηΒη -χρόνον εχεί Xeyet αύτω, ©eXeis υγιή? ^ΐν^Γτθαι ; ^ Άπεκρίθη αντω 6 ασθενών, Κύριε, άνθρωπον ουκ ε^ω. Ινα, όταν ταρα^θτ} το ϋ8ωρ, βάλτ} με εΙς την κολυμβηθραν εν ω δε ερ-χομαι εγω, άλλος ττρο εμού καταβαίνει. " '' ^e'yei αύτω ό Ίησοΰζ, "Έγειρε, άρον τον κράβαττόν σου, και περιπατεί. ^ " ΚαΙ ευθέως εγενετο υγιής ό άνθρωπος, και ηρε τον κράβαττόν αύτοΰ, και περιεπάτει. ^Ην δε σάββατον εν εκείντ) Trj ήμερα. •"' '' Έλεγον ούν οι 'Ιουδαίοι τω τεθεραπευμενω, Σάββατον εστίν, ουκ εζεστί σοι άραι τον κράβαττόν. (^) ^^ Άπεκρίθη αίιτοίς, Ό ποιησας με ΰγιη ΐκεΐνός μοι ε'ιπεν, Αρον τον κράβαττόν σου, και περιπατεί. '- Ήρώτησαν ούν αυτόν, Τις εστίν 6 άνθρωπος 6 ειπών σοι. Αρον τον κράβαττόν σου, και περιπατεί ; '^ Ό δε ία^εί? ουκ ηΒει τις εστίν ό γαρ 'Ιησούς εζένευσεν, όχλου οντος εν τω τόπψ. ^■^ ' Μετά ταύτα ευρίσκει αύτον 6 'Ιησούς εν τω Ίερω, και είπεν αύτω, "ΐΒε, ΰγιης γεγονας• μηκετι άμάρτανε, ίνα μη χείρον σοί τι γενηται. '^ Άπηλθεν 6 άνθρωπος, και ανήγγειλε τοις ΊουΒαίοις, ότι 'Ιησούς εστίν ό ποιησας αύτον ύγιη. '^ Και δια τούτο εΖίωκον τον Ίησούν ο'ι 'Ιουδαίοι, και εζητουν αύτον άποκτεΐναι, ότι ταύτα εποίει εν σαββάτω. ^' ^'Ο δε 'Ιησούς απεκρινατο αυτοις, U Πατήρ μου εως άρτι εργάζεται, καγω εργάζομαι. ' ' ^ια b Matt. 9. η. Mark 2. II. Luke 5. 24. : ch. 9. U. (1 Exod. 20. 10. Deut. 5. 13. Xeh. 13. 1». Jer. 17. 21, Sc. .Matt. 12. 2. .Mark 2. 24. Luke 6. 2. e Matt. 12. iS. ver. 21. ch. 8. II. f ch. 14. 10. g ch. 7. 19. ic 10. 33. I'l.il. 2. C. As to the internal teaching of tlie verse, it will be observed that it does not say that the Angel was visible : and therefore no objection against its insertion can be grounded on the silence of profane writers. It seems also a worthy exercise of Divine Revelation, to lead human Philosophy to regard what are Physical Phenomena, as being not produced by natural Laws, though they may be regu- lated according to them, but as effected by divine Agency ; in a word, to elevate the human mind from the lower level of material Mechanics to the higher region of spiritual Dynamics. Here also we have a true view of the dignity of the Medical Profession. We see the ministry of the Physician, and the visible means and appliances used by him for the restoration of health. But by such Scriptures as these, the Holy Spirit teaches us to look at the invisible power of the Great Physician acting by their instrumentality ; and to ascribe all its success to Him, — " Jesus Christ raaketh thee whole." (.\cts ix. 34.) So it is also in the World of Grace. Vie see the Bread and Wine in the Holy Eucharist ; and we see the Water in the Sacra- ment of Baptism. But the Huly Spirit in Holy Scripture lifts up the veil which separates us from the unseen world, and discovers to us the ministry of .\ngel3, and even His own ministrj', in the spiritual Bethesda, which God has provided for the palsied and withered soul. Hence TerUtUian (de Bapiismo^ c. 5) speaking of the pool of Bethesda says, "That figure of corporal healing typified spi- ritual medicine. In proportion as God's grace towards men was increased, more honour accrued to the element of Water. What thus conveyed temporal health now bestows spiritual ; what was then salutary only to a few, is now made the means of disjiensing everlasting health to whole Nations, by the abolition of death in the washing away of sin." On the spiritual uses of this narrative, as an antidote to the erroneous practice of Auyel worship, see above, i. 52. — /faTc'jSairei'] was U'otit ίο descend. 5. τριάκοντα — οκτώ] Thirty-eiyht. Perhaps there is a spi- ritual meaning and typical sense in the number specified here by the Blessed Evangelist. Cp, Henystenberg, Christol. "iijb. Forty years is a term of probation : see below Chronol. Synopsis of the Acts of the Apostles ; and the number here is thirty-eight (40 — 2) ; and it is probable that just two years after this cure, (Ihrist suffered, and the time of trial of the Jewish Nation was over. Did the man (as the Fathers say, see !'. 2) represent the Jewish Nation ? and did his cure represent Christ's desire for their salva- tion ? See also the parallel noticed above in prelim, note to E.x. xvi. He had no one to put him in, he was prevented by others, and yet he continued there. What a reproof to our languor ancl despondency, and weariness in prayer, and in other spiritual ex- ercises for the impetration of divine grace and eternal good ! {Chrys.) 8. κρά$ατ7ον] 'grabatuiti,' nsed only by St. Mark and St. John in the Gospels. See Mark ii. 4. 9. 11, 12 ; vi. 55. 9. σάββατον'] a sabbath. The day of Rest was specially chosen by Christ as the fittest season for Divine acts of Mercy. Thus He fulfilled the Law, and showed \l\a Oneness with the Father. (Mark iii. 1. Luke iv. 31—36. 38, 39. John ix. 14.) God rested on that day from all His works of creation ; but on that Day of Rest He specially works, in doing acts of mercy to the souls of His Creatures, in the public religious exercises of His Church. 13. Ό δέ I'afleis] A multitude of impotent folk lay in the porch, and one was healed by Him AVho could have healed them all by a word. Why was this, but that Christ wrought rather with a view to the healing of the soul than of the body ? For the health of the body, though once restored, failed again in death ; but the soul once healed passes to hfe eternal. .\nd to show the blessing pro- mised to patient endurance, and faith, and resignation, He healed this one. — ifeVfucre] glided out of, " emersit, enatavit a turba tan. quam a fiuctibus maris;" from ^κνΰν. enatare. iKVivaas =z ίκκοΚυμβησ-αί, Hesych. See Eurip. Hippol. 471, (U 5e tV τνχ7]ν tTftTova* ϋσην συ πώί ίν 4κνΐί)σαί Sokus ; and LXX in Jud. .xviii. 2G. There is something beautifully significant in this word as here applied to Christ. He emerged, glided, dived forth invisibly from the waves of the crowd, and reappeared in the quiet harbour of the House of God. He thus also proved that when arrested at Gethsemane it was by His own will. See also Luke iv. 29, 30. John viii. 59. This incident is also important as an evidence of the reality of His human body after His Resurrection, see below on xx. 19. Our Lord has now withdrawn His bodily presence from the crowd of this world, in order that we may see Him with the eye of Faith. He has dived through the clouds of this lower world of sin and sorrow, and has emerged into the pure, crystal, empyrean of Heaven ; and to the eye of Faith He is visible there, and He is there touched by the hand of Faith, see on xx. 17• 14. ΐύρίσκΐί aiiThv ό Ίησο?$] Jesus seeks for and βnds him | see i. 42 ; xii. 14. The man when healed went not to the market, but to the Temple,- and there Jesus, who had conveyed Himself away from the crowd, met him who had not known Him in the crowd. Jesus escapes from the crowd ; but He is found by us. and finds us, in the Temple ; God is seen in solitude ; the multitude makes a din around us and hides Him from us ; the divine vision demands religious retirement and holy peace in His house, apart from the strife of tongues. Ps. -X-Xxi. 20. μ-ηκίτι αμάρτανι] sin no more. Bodily infirmities ate therefore the effects of sin ■■ and if we suffer for our sins, and fall again into the same sins, we may expect that our sufTering? will be worse. (Chrys.) — 'ίνα μ^ι xfTpov σοί τι γ.] So .Κ, Β, C, G, Η, L, Μ, S, Λ . — ΕΙζ. τί σοι : but σοι is emphatic, and is rightly placed first, — ' to thee who hast been healed.' 16. i-roUi] was doing, ' factitabat.' 17. Ό Πατήρ uou tius &ρτι ί'ρ7(ίςίτοι] My Father woriclh 2 Ρ 2 292 JOHN V. 19—22. h ver SO. & 8. 3». & i ch. 3. 3.i. Matt. .1. 17. Luke 9. 3.i. k Malt. 11. 27 ai 28. l.s. ch. 3. 35. ,ν 17. 2. Acts 17. 31. ♦ τοΰτο ovu μάλλον ΐζητουν αντον οί Ιουδαίοι άποκτΐΐναι, οτι ου μόνον Ιλυε το σάββατον, αλλά καΐ ττατίρα. Γδιον έλεγε τοί' Θεοί», Γσοί' εαυτόν ποιών τω Θεώ. " "" ^ Απίκρίνατο ονν 6 Ίησοΰ<; και εΐττεν αυτοί?, Άμην άμην λε'γω ύ/χΓν, ου δύναται ό Γιος ποιεΐν αφ' εαυτού ουδέν, εάν /xtj τι βλβπτ) τον Πάτερα ποιοΰντα• ά γαρ αν €Κ€ίνοζ ποι^, ταΰτα «αι ό Τίο5 όμοίω'; ποιεί. -" ' Ό yap Πατήρ ψιλεΓ τον Γίόν, και πάντα δείκνυσιν αύτω ά αύτος ποιεΐ• και μείζονα τούτων δείξει αΰτω έργα, Γνα ΰ/χεΓ? θαυμάζητΐ. -' "Λσπερ γαρ ό Πατήρ εγείρει τους νε/ίρού? «αι ζωοποιεΓ, ούτω και ό Τίό? ου? ^ε'λει ζωοποιει. '^^ '' Ουδέ γαρ ό Πατήρ KpCveu hitherto. rii ews άρτι ^ίίκνυσι rh άϊδί'ωΓ. (Alhanas. adv. Arian. ii. p. 3116.) — eois ίρτι from the Creation. (Jiengel.) In His reasonings on the Sabbath, our Lord somelimes speaks as Man, as a human teacher (e.g. Matt. xii. 3), sotretimes as God. Here He speaks as God, who makes His Sun to rise and His rain to fall, and clothes the grass of the field on the seventh day as well as on the other six. {Chrya.) Our Lord says, " My Father worketh hitherto," because though He no longer maketh new creatures, yet He works in governing the Creation which was finished on the sixth day. And because the whole fabric of the Universe would be dissolved, if God's operative power and administrative rule were ever with- drawn. {Aug. super Gen. iv. 12.) As Bevc/et says, " WTiat would become of the Sabbath, unless God worked on the Sabbath?" The man who was healed was seen by the Jews to be doing a corporal work on the Sabbath, — he carried his bed. Christ, therefore, who had commanded him to do so, teaches them thereby, that the ordinance of their Sabbath was temporary, and that its substance had now appeared in Himself, and He therefore says, "My Father worketh hitherto, and I work." The Jews, understanding the law of the Sabbath in a carnal sense, imagined that God was wearied by the labour of Creation, and was resting from fatigue. Think not that My Father so rested on the Sabbath as not to work any more ; but as He work- eth without labour, so I work. But it is said that God rested, because He made no more creatures after that all things were finished. (Gen. ii. 1, 2.) God gave the precept of the Sabbath to be a shadow of the future, and to signify the spiritual rest which remairieth to the people of God (Heb. iv. 9) ; that is, to the faithful who have done good works in this present state of existence ; and this Rest will begin when the six ages of the world (like the six days of crea- tion) are past ; and our Lord Himself confirmed the mystery of this rest by resting on the seventh day in the Grave, after He had completed His work, and had exclaimed, " It is finished" (John xix. 30). See also note on Malt, xxviii. I. — Kayuj ^ρ-^σ.ζομαι] and I also am working. Tlie Law of the Sabbath is the law of a Being who never rests from doing good. {Theoph.) See on Luke xiii. Hi. What my Father made, lie made without fatigue, by Me, WTio work without labour ; and when He governs, He governs by Me. Thus while He works I work. (Aug., Hilary de Trinit. vii.) The Father does not work except by the power and wisdom of the Son. (Cyril.) You think that the honour of the Sabbath has been disiiaraged by Me ; but I never should have done what I have now done, unless I saw that the Father acts in like manner as I have now done ; He does every thing which appertains to the constitution of the world and to the Sabbath, and does it all by Me. (Cyril.) 19. ου Svfarai ό Tibs noiuv a(p^ (αυτόν oifhey'] the Son can do nothing nf Himself sare what He seeth the Father do. The sub- stance of the Son is from the Father, and therefore the power of the Son is of the Father. His essence and power are synonymous. He can do nothing but what He sees the Father do ; but this act oi seeing is His eternal generation from the Father. As fire is to light, so is the Father to the Son ; the Son who is begotten is co- eternal with the Father who begat Him. (Aug. See also Serm. 120.) Alhanns. adv. Gentes, 4C, p. 37: also p. 226. The Word is the essential Wisdom, Reason, and Power of the Father. (Cp. 1 Cor. i. 24.) For God does not see by bodily eyes, but His faculty of sight is in the virtue of His nature. (Hilary.) When Christ says He can do nothing of Himself, He means nothing contrary to His Father's will ; tor He took our nature of Himself (Phil. ii. C, 7), and died, and raised Himself (Join x. 17, 18). (Chrys.) — h yap hv (Kuvos iron], ταΰτα κα\ κ. τ. λ.] whatsoever He doeth, these also doeth the Son in like manner. I work His Works as being ever from Him. The Son is the Virtue by which the Father works all things, and ever is in the Father, and de- clares His will by act. (Cyril.) ΛV'e are not to imagine that the two Persons of the Trinity are as it were two Artificers— the one a Master workman, the other his Scholar, so that according as the former makes a chest, the other makes another after him. Therefore our Lord does not say, whatever the Father does, the Son does other things like what the Father does ; but He says that the Son does the same things. The Father made the world, the Son made the world, and the Holy Ghost made the world ; one and the same world was made by the Father, through the Son, by the Holy Spirit. We are n9t to suppose that Christ's power of working comes by increments of strength, supplied to Him from time to time, but from consciousness ; and not so from consciousness, that the Son does subsequently what He has previously seen the Father do. But since the Son is begotten of the Father by a conscious- ness of His Father's power and nature in Himself, He testifies that the Son can do nothing but what He sees the Father do. (Cp. Aug. here.) He adds the word 6μο!ω$, in like manner, lest another error should rise in our minds. A servant does some things at the command of his master, the same thing is done by both, but is it done likewise ? No. Therefore the Father and the Son are not in the relation of master and servant to each other. But the Son does the same things as the Father, and He docs them in like manner, that is, with the same power as the Father. The Son therefore is equal to the Father. {Aug.; and see Greg. Nazian. p. 547.) It is necessary to guard the reader against the errors here noticed ; which are found in a note, on this passage, derived from one of the subtlest of modern Arians, Dr. Samuel Clarke, and circulated in one of the most popular Commentaries in the English language. " I do every thing m imilalion of Him and by His direction and appointment." See also the same writer's note on John xi. 41. The same caution must be given against the tendency of some notes from Dr. Whitby, whose antitrinita- rian bias, afterwards openly declared in his opposition to Bp. Bull, and refuted by ^Vaterlarid, is sometimes visible in them, e. g. on V. 17, " I, after His ej:ample, ^ork that which is good." The teaching of 5•. Hilary, S. Athanasins, S. Cyril, and S. Augustine may serve as a corrective of these erroneous notions. 20. Ό Πατήρ