;5 '■"?» Digitized by tine Internet Archive in 2007 witii funding from IVIicrosoft Corporation littp://www.arcliive.org/details/fourgospelsactsoOOamerrich Y CUATKO EBANGELIO SUA YAN Y OHECHO Y APOSTOLES SUA cfui TESTAMENTO NUEBO Y SENOTTA YAN Y SATBADOTTA SI JESUOEISTO; YAN Y SALMO SUA. UN TRINADUSE Y FINO GRIEGO YAN HEBREO GUI FINO Y TANO GUAM PAT Y CHAMORRO. NEW YORK : AMERICAN BIBLE SOCIETY. INSTITUTED IN THE YEAK MDCCCXVI. [CJmmorro 12mo.] 1908. THE FOUR GOSPELS AND THE ACTS OF THE APOSTLES OF THE NEW TESTAMENT OF OUR LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST; AND THE PSALMS: TRANSLATED OUT OP THE ORIGINAL TONGUES; AND WITH THE FORMER TRANSLATIONS DILIGENTLY COMPARED AND . REVISED. NEW YORK : AMERICAN BIBLE SOCIETY. INSTITUTED IN THE YEAR MDCCCXVI. [English, l^mo.] . 1908. LIBEO SUA YAN Y NUMERO Y OAPITULO SUA GUI OADA UNO Pfigina Capitulo 1 SAN MATEO 28 36 SAN MARCOS 16 58 SAN LUCAS 24 96 SAN JUAN 21 124 Y CHECHO Y APOSTOLES SUA 28 1 Y SALMO SUA 150 THE NAMES AND ORDER OP THE BOOKS AND THE NUMBER OF THEIR CHAPTERS Page Chapters 887 ST. MATTHEW 28 923 ST. MARK 16 944 ST. LUKE 24 982 ST. JOHN 21 1,010 THE ACTS OF THE APOSTLES 28 546 THE PSALMS , 150 ivi306?*13 Y YBANGELIO SEGtJN SAN MATEO. CAPITULO 1. LEBLON y rasan Jesucristo lajin i David, Taj in Abraham. 2 Si Abraliam jalilis si Ysaac ; ya si Ysaac jalilis si Jacob ; ya si Jacob jalilis si Judas yan y maneluna. 3 Ya si Judas jalilis, gui as Tamar, si: Fares yan si Sara; ya si Fares jalilis si Esrom ; ya si Esrom jalilis si Aram ; 4 Ya si Aram jalilis si Aminadab ; ya si Aminadab jalilis si Naason ; ya si Naason jalilis si Salmon ; 5 Ya si Salmon jalilis, gui as Rahab, si Boos ; ya si Boos jalilis, gui as Rut, si Obed ; ya si Obed jalilis si Isai ; 6 Ya si Isai jalilis si ray David ; ya si ray David jalilis si Salomon ni guinin giiiya nii ampmam palaoan Urias ; 7 Ya si Salomon jalilis si Roboam ; ya si Roboam jalilis si Abias ; ya si Abias jalilis si Asa ; 8 Ya si Asa jalilis si Josafat; ya si Josafat jalilis si Joram; ya si Joram jalilis si Osias; 9 Ya si Osias jalilis si Joatam ; ya si Joatam jalilis si Acas ; ya si Acas jalilis si Esequias ; 10 Ya si Esequias jalilis si Manases ; si Manases jalilis si Amon; ya si Amon jalilis si Josias ; 11 Ya si Josias jalilis si Joaquim ; si Joaquim jalilis si Jeconias, yan y ma- fieluna anae manmacone guiya Babi- lonia. 12 Ya mapos y manmacone guiya Babilonia, si Jeconias jalilis si Salatiel ; si Salatiel jalilis si Sorobabel ; 13 Ya si Sorobabel jalilis si Abiud ; si Abiud Jalilis si Eliaquim ; si Eliaquira jalilis SI Asor ; 14 Si Asor jalilis si Sadog ; si Sadog jalilis si Achim ; si Achim si Eliud ; 15 Si Eliud ialilis si Eleasar; si Elea- sar jalilis si Matan ; si Matan jalilis si Jacob ; LChamorra Script] 16 Si Jacob jalilis si Jose, asaguan Maria, na finanago si Jesus na mafanaan si Cristo. 17 Enao mina todo y generasion desde as Abraham asta as David, catotse sija na generasion ; ya desde as David asta manmacone guiya Babilonia, catotse na generasion ; ya desde qui manmacone guiya Babilonia asta as Cristo, catotse na generasion. 18 *I[ Y mafanagon Jesucristo tae- giiine : Y nanana as Maria, nobian Jose, antes de ujadafia, giiiya esta ma- soda mapotgue pot y Espiritu Santo. 19 Ya si Jose asaguafia, sa mauleg na taotao, ti malago pinelo giie gui nina- mamajlao, lao malagona upinelo gtle gui secreto. 20 Ya anae jajajaso este, mato para giiiya y angjet Sefiot, anae jagiiife gui minaegoiia, na ilegna : Jose, lajin David, chamo maanao na unresibe si Maria asaguamo, sa y gaegue guiya giiiya y linilis Espiritu Santo. 21 Ya ufaiiago un laje ya ufanaan si Jesus ; sa giiiya unafanlibre y taotaoha nu y isaonija. 22 Todo sija masusede para uma- cumple y esta jasangan y Senot pot y profeta, ni ilegna : 23 Estague, un vitgen na umapotgue, ya ufanago un laje ya ufanaan si Emanuel, na comoqueilegna na si Yuus gaegue guiya jita. 24 Anae magmata si Jose gui minae- gona, jafatinas taegiiije y tinago y angjet, ya jaresibe y asaguana. 25 Ya ti matungo asta qui manago ni lajiiia finenana; ya nae y naanna si Jesus. CAPITULO 3. YA mafanago si Jesus guiya Betle- hem Judea gui jaanin ray Herodes, estagiie y manfaye na manmato guinin y sancatan para Jerusalem, 2 Ylegnija : mangue y ray Judios, ni mafaiiago ? Sa y estreyasna inlie gui 1 THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MATTHEW. CHAPTER 1. 1 Thegenealogy of Christ from Abraham to Joseph. 18 He was conceived by the Holy Ghost, and born of the Virgin Mary when she was espoused to Joseph. 19 The angel satififieth the misdeeming thoughts of Joseph, and interpreteth the names of Christ. THE book of the generation of Jesus Christ, the sou of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac ; and Isaac be- gat Jacob ; and Jacob begat Judas and his brethren ; 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar ; and Phares begat Esrom ; and Esrom begat Aram ; 4 And Aram begat Aminadab ; and Amiuadab begat Naassou ; and Naasson begat Salmon ; 5 And Salmon begat Booz of Rachab ; and Booz begat Obed of Ruth ; and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king ; and David the king begat Solomon of her that had been tJie wife of Urias ; 7 And Solomon begat Roboam; and Rob- oam begat Abia ; and Abia begat Asa ; 8 And Asa begat Josaphat ; and Josa- phat begat Joram; and Joram begat Ozias ; 9 And Ozias begat Joatham ; and Joa- tham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias ; 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon ; and Amon begat Josias ; 11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were car- ried away to Babylon : 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel ; and Salathiel begat Zorobabel ; 13 And Zorobabel begat Abiud ; and Abiud begat Eliakim ; and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Sadoc ; and Sadoc begat Achim ; and Achim begat Eliud ; 15 And Eliud begat Eleazar ; and Elea- zar begat Matthan ; and Matthan begat Jacob ; 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations ; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. 18 T[ Now the birth of Jesus Christ was on this wise : When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. 19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily. 20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife : for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. 21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS : for he shall save his people from their sins. 22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. 24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife : 25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son : and he called his name JESUS. CHAPTER 2. \ The loise men out of the east are directed to Christ by a star. 11 They worship him, and offer their presents. 14 Joseph fleeth into Egypt, toith Jesus and his mother. 16 He7'od slayeth the children : 20 himself dieth. 23 Christ is brought back again into Galilee to Nazareth. OW when Jesus was born in Bethle- hem of Judea in the days of Herod 887 N SAN JVIATEO, 3. sancatan ya manmatojam para inadora- gtte. 3 Ya anae jajuugog este, si ray Hero- des, inistotba yan todo y taotao Jeru- salem locue. 4 Ya anae maagange todo y prinsipen mamale yan y escriba sija gtiije na tano, manfinaesen inano nae mafanago si Cristo. 5 Sija ilegiiija : lya Betlehem Judea ; sa taegliine y munjayan matugue pot y profeta ; 6 Ya jago Betlehem, tano Juda, ada ti sendiquique jao gui entalo y prinsi- pen Juda, sa iya jago nae ujuyong y magalaje, para upasto y taotaojo, Is- rael. 7 Entonses si Herod es, anae jaagang y manfaye gui secreto, jaquequetungo guiya sija, ngaean y estreyas nae malie. 8 Ya jatago sija para Betlehem, ilegna : Janao fanmalag ayo guato ya inalula manmamaesen pot y patgon ; yaguin esta inseda, insangane yo ; ya jufato locue ya juadora gue. 9 Ya anae munjayan jajungog y si- nangan ray, manmapos ; ya estagtie y estreyas ni y jalie gui sancatan, na mofona gui menanija asta qui mato ya sumaga gui anae estaba y pat- gon. 10 Anae malie y estreyas, gosdang- culo minagofnija. 11 T[ Anae manjalom gui guima, ja- soda y patgon yan y nanana, as Maria, ya mandimo ya maadora ; ya mababa y gilinajanija ya manae gue : oro, in- senso, yan mira. 12 Ya manmasangane pot si Yuus gui guinife, na ti ufanmalag as Herodes, manjanao para y tanonija gui otro chalan. 13 ^ Ya anae manmapos sija, y angjet y Senot mato gui as Jose gui gilinife, ya ilegiia : Cajulo ya uncone y patgon yan si nanana, ya infanjanao para Egipto, ya infanaga gilije, asta qui guajojao su- niaugane; sa si Herodes jaaligao y patgon para umapuno. 14 Ya cajulo glie, ya jacone y patgon yan si nanana gui puenge ya manjanao para Egipto ; 15 Ya sumaga gUije asta que matae si Herodes, sa para umacumple y sinangan y Setiot pot y profeta, na ilegna : Iya Egipto nae, juagang y Lajijo. 3 16 1 Si Herodes, anae jalie na mamo- fea gtte ni manfaye, guetlalalo ya manago na ufanmapuno todo y famaguon ni guaja guiya Betlehem yan gui todo ori- yana ni dos anos sacannija para papa, jaftaemanoja y tiempo anae ninatungo ni y manfaye. 17 Ayo nae macumple esta, ni y guinin masangan. pot y profeta Jeremias, na ilegna : 18 Inagang na majungog guiya Rama umagang, tumangis yan cumasao na dangculo ; si Raquel cumasao pot y famaguonna, ya ti malago maconsuela sa manaegtle. 19 ^\ Anae esta matae si Herodes, mato y angjet y Senot gui as Jose gui guinife, guiya Egipto, 20 Ya ilegna: Cajulo, cone y patgon yan si nanana, ya infanjanao para y tano Israel ; sa matae y cumequepuno y patgon. 21 Aj^o nae cajulo ya jacone y patgon yan si nanana ya manmalag y tano Israel. 22 Ya jajungog na si Arquelao, gtliya y ray guiya Judea gui sagan tataiia as Herodes, maanao malag guato; lao pot si Yuus ninatungo gue claro gui gliinifena, mapos malag y tanon Ga- lilea. 23 Ya anae mato, sumaga gui siuda na mafanaan Nasaret ; para ucumple y masanganna pot y profeta sija, na uma- fanaan taotao Nasaret. CAPITULO 3. AYO sija na jaane, mato si Juan Bau- L. tista ya sumetmon gui desierton Judea, 2 Ylegfia: Fanmaiiotsot sa y raenon langet jumijijot. 3 Sa esta giliya uje y guinin jasangan y profeta Isaias, na ilegna : Inagang ni umagang gui desierto : Famauleg y chalan y Seiiot, natunas y chalanna. 4 Y magaguna si Juan y pilon cameyo yan y godefia cuero na jachaflileg gui senturana, ya y nana y apacha sija yan y miet jalom tano. 5 Ayo nae mapos malag para giliya, Jerusalem yan Judea yan todo y tano gui oriyan Jordan, 6 Ya esta manmatagpange pot gtliya, guiya Jordan, jasangan claro y isao- fiija. Wise men worsliip Christ. ST. MATTHEW, 3. Herod slayeth tlie children. the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, 2 Saying, Where is he that is born King of the Jews ? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. 3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. 4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. 5 And they said unto him, In Bethle- hem of Judea : for thus it is written by the prophet, 6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. 7 Then Herod, when he had privily called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared. 8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. 9 When they had heard the king, they departed ; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. 10 When they saw the star, they re- joiced with exceeding great joy. 11 TT And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him : and when they had opened their treasures, they pre- sented unto him gifts ; gold, and frank- incense, and myrrh. 12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. 13 And when they were departed, be- hold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying. Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word : for Herod will seek the young child to destroy him. 14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and de- parted into Egypt : 888 Chamarro 15 And was there until the death of Herod : that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying. Out of Egypt have I called my son. 16 1 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Beth- lehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently in- quired of the wise men. 17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, 18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping /roveth rash judgment, 6 forbiddeth to cast holy tMnga tc SAN MATEO, 8. CAPITULO 1 CHAISIIYO faninanjusga para ti in- fanmajusga, 2 Sa taemanoja yan maninajusga yan manmanogne jamyo, taegiiijija locue infanmajusga ; ya taemanoja y minedi- damiyo, taegiiijija locue infanmame- diye. 3 Sa jafa muna unlilie y migo gui ata- dog y chelumo, ya ti unjajaso y jayo gui atadogmo ? 4 Jafa taemano unalog nu y chelumo : Maela ya junajanao enao y migo gui ata- dogmo ; ya enaguija y jayo gui ata- dogmo ? 5 Hipocrita ! Najanao finenana y jayo gui atadogmo ? ya ayo nae sina unguef- lie yan para unnajanao y migo gui ata- dog y chelumo. 6 1 Chamiyo numanae y galago nu y Santos, ni inpelo y perlasmiyo gui menan y babue; sa no seaja njagacha nu y pa- tasnija ya ujabira' sija ya infanyenaba- lag jamyo. 7 1 Gagao ya infanmanae ; aligao ya in- seda ; yajo 3^a infanmababaye. 8 Sa jayeja y mangagao, uresibe ; ya y manaligao, usoda ; yay manyajo, uma- babaye. 9 Ya jayeja guiya, jamyo, yaguin uguinagao nu y lajina pan, ada unnae acho ? 10 Pat yaguin uguinagao un gui j an, ada unnae un serpiente ? 11 Ombre manaelaye jamyo, intingo numae mauleg na ninae y famaguon- miyo ; ada ti mas y tatanmiyo, ni y gaegue gui langet, unnae mauleg na guinaja todo ayo y gumagaogiie ? 12 Enao mina, jaf taemano y mal^go- raiyo na y taotao ufatitinas nu jamyo, taegiiijija infatitinas locue nu sija; sa este y lay yan y_ profeta sija. 13 il' Jalom gui maiot na potta, sa y feda na potta ya micanpo y chalan nu y jumananaogile y finalingo, ya megae sija y fumapoposgiie. 14 Sa y maiot na potta ya dalalae na chalan y jumananaogile y lin^l^, ya didide sija y sumosoda. 15 ^ Adaje jamyo nu y. ti manmaga- jet na profeta, ni ufanmato guiya jamyo maninagagon quininilo, lao y sanja- lomiiija mangaegue lobo na maiiaque. 16 Injatingo pot y tinegchanija. Ada y taotao ufanule ubas guine y titucan jayo, pat igos guine y titucan chaguan ? 17 Taegiiijija todo y mauleg na trong- con jayo, siempre mauleg tinegchana ; lao y taelaye na trongcon jayo, siempre taelaye tinegchaiia, 18 Ti sina y mauleg na trongcon jayo manogcha taelaye; ni y taelaye na trongcon jayo manogcha mauleg. 19 Todo y trongcon jayo ni ti manog- cha mauleg, umautut ya umayute gui guafe, 20 Enao mina pot y tinegchanija, in- jatingo. 21 1" Ti todo y umalog nu guajo : Seiiot ! Senot ! ujalom gui raenon lan- get ; lao ayo y f umatinas y minalago y tatajo, ni y gaegue gui langet. 22 Megae, giiije na jaane, ualog nu guajo : Seiiot ! Seiiot 1 ada ti inpro- fetisa pot y naanmo, yan innajanao y anite pot y naanmo, yan infatinas megae namanman na chocho pot y naanmo ? 23 Ya ayo nae jusangane sija, ni y magajet ti jutungo jamyo, fanjanao guiya guajo, jamyo manmamatitinas inechong. 24 T[ Enao mina jayeja y jumungog este sija y sinanganjo ya f umatinas, gliiya pare jo yan y mejnalom na taotao, na jafatinas y guimaiia gui jilo acho ; 25 Ya utunog y ichan, yan ufanmato y sadog, yan ufanmanguaefe y manglo, ya ubinate ayo na guma ya ti upodong, sa mafatinas gui jilo acho. 26 Lao jayeja y jumungog este sija y sinanganjo, ya ti f umatinas, gliiya pare- jo yan y bababa na taotao na jafatinas y guimaiia gui jilo unae ; 27 Ya utunog y ichan yan ufanmato y sadog, yan ufanmanguaefe y manglo ya ubinate ayo na guma, ya upodong ; ya gosdangculo y pinedongna. 28 Ya susede, anae munjayan este sija jasangan si Jesus, ninafanmanman y linajyan taotao sija nu y doctrinaiia. 29 Sa jafanaglie sija, calang uno ni gaeninasiiia, lao ti calling y escriba sija. CAPITULO 8. YA anae tumunog glie guinin y sa- bana, madalalag gile dangculo na linajyan taotao, 2 Ya cstaglie na mato un ategtog ya tinayuyut glie ilegfia : Senot, yaguin malagojao, sina unnagasgas yo. 7 ChrisVs sermon ST. MATTHEW, 8. on tJie mount. dogs, 7 exhorteth to prayer, 13 to eiiter in at the strait gate, 15 to beware of false prophets, 21 not to be hearers, but doers of the toord : 24 like houses builded on a rock, 26 and not on the sand. JUDGE not, that ye be not judged. 2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged : and with what meas- ure ye mete, it shall be measured to you again. 3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but • considerest not the beam that is in thine own eye ? 4 Or how wilt thou say to thy brother. Let me pull out the mote out of thine eye ; and, behold, a beam is in thine own eye? 5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. 6 T[ Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls be- fore swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. 7 *1[ Ask, and it shall be given you ; seek, and ye shall find ; knock, and it shall be opened unto you : 8 For every one that asketh receiveth ; and he that seeketh findeth ; and to him that knocketh it shall be opened. 9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone ? 10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent ? 11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him ? 12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them ; for this is the law and the prophets. 13 1^ Enter ye in at the strait gate : for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat : 14 Because strait is the gate, and nar- row is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. 15 1^ Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but in- wardly they are ravening wolves. 16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles ? 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bring eth forth evil fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 20 Wherefore by their fruits ye shall know them. 21 Tf Not every one that saith unto me. Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven ; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. 22 Many will say to me in that day. Lord, Lord, have we not prophesied in thy name ? and in thy name have cast out devils ? and in thy name done many wonderful works? 23 And then will I profess unto them, 1 never knew you : depart from me, ye that work iniquity. 24 T[ Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock : 25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house ; and it fell not ; for it was founded upon a rock. 26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand : 27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house ; and it fell : and great was the fall of it. 28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were as- tonished at his doctrine : 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes. CHAPTER 8. 2 Christ cleanseth the leper, 5 healeth the centurion's servant, 14 Peter's mother in law, 16 and many other diseased : 18 sheweth horc he is to be followed: 23 stilleth the tempest on the sea, 28 driveth the devils out of two men possessed, 31 and suffereth them to go into the swine. WHEN he was come down from the mountain, great multitudes fol- lowed him. 2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying. Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. SAN MATEO. 8. 3 Ya jaestira y canaena ya japaclia ya ilegna : malagoyo, gasgasjao I Ya enseguidas y ategtog gasgas. 4 Ayo nae ilegna si Jesus : Adaje ya cliamo fafiangangane ni jaye ; lao falag y pale ya unfanue nu jago, ya unchule y ninae ni manago si Moises para testi- nionionija. 5 "IF Ya anae jumalom si Jesus guiya Capernaum, mato guiya giiiya un sen- turion guinagao giie, 6 Ya ilegna : Senot, y tentagojo gaegue guiyajame na umaason sa malango para- litico, ya gogosninachatsaga sa adit. 7 Ya ilegna nui giiiya : Bae jufato ya junajomlo. 8 Lao senturlon manope ya ilegila : Senot, ti siiia na guajojao junafato gui papa atuf jo, lao sanganja un palabra ya ujomlo y tentagojo. 9 Sa guajo locue un taotao gui papa ninasina, ya guaja sendalojo gui papa ninasiiiajo; ya yaguin ilegco nu este na taotao : Janao, ya jumanao ; yan ilegco ni otro : Maela, ya mamaela, yan ilegco ni tentagojo: Chogtie este, ya jachoglie. 10 Ya anae jajungog si Jesus, nina- manman, ya ilegna nu y dumadalalag gtle : Magajet jusangane jamyo, na ta- yayo nae manoda ni este na dangculon jinenggue guiya Israel! 11 Ya guajo sumangane jamyo, na ufanmato niegae guine y sancatan, yan guine y sanlichan ; ya ufanmatachong yan si Abraham yan si Ysaac yan si Ja- cob gui raenou langet ; 12 Lao y famaguon y raeno ufanma- yute gui sumanjiyong gui jemjom ; ya ayo nae uguaja cumasao yan checheg nifen. 13 Entonses si Jesus ilegna nu y sen- turion : Janao, parejoja y unjonggue, umafatinas guiya jago ; ya y tentagona jumonlo gilije na ora. 14 ^ Ya anae mato si Jesus gui guiman Pedro, jalie y suegran Pedro na umaa- son gui cama, sa guaja calenturana. 15 Ya japacha canaena ; ya pinelo ni calentura: ya cajulo ya jasetbe sija. 16 Ya anae esta pupuenge, maconie gtle megae na maninanite, ya janajanao guiya sija todo y anite pot y sinan- ganna, yan janafanjomlo todo y man- malango. 17 Para umacumple y esta masangan pot y profeta Isaias, na ilegna : Giiiya chumule y chetnotta yan cumacatga y pinitita. 18 1 Ya anae jalie si Jesus y Una j yan taotao gui oriyana, manago na ufanma- lag y otro banda y sadog. 19 Ya mato un escriba ya ilegna nu giiiya: Maestro, judalalag jao mano y malagomo guato. 20 Ya si Jesus ilegiia nu giiiya : Y sora sija guaja liyangiiija, ya y pajaro gui langet guaja chenchoniiija : lao y Lajin taotao taya mano nae unaason y iluna. 21 Ya otro uno gui disipuluna ilegna nu giiiya : Seiiot, nae yo lisensia ya ju- janao finena ya jujafot y tatajo. 22 Ya si Jesus ilegna nu giiiya : Dala- ^^g yo ; ya polo ya y manmatae ufan- jiuafot ni y mangaematae. 23 T[ Ya anae jumalom gui un sajyan, y disipuluna sija madalalag gtle. 24 Ya daugculo na pagyo mato gui tase ya y sajyan tinatampe nu y napo sija ; ya giiiya mamaegoja. 25 Ya manmato guiya giiiya y disipu- luna ya mayajogile ilegnija : Senot, nafanlibrejam sa manmalingojam ! 26 Giiiya ilegna nu sija : Jafa na man- maanao jamyo, taotao na didide jineng- guenmiyo ? Ayo nae cajulo ya jacboma y mauglo yan y tase, ya dangculo na minalinao guaja. 27 Ya y taotao sija manmanman, ya ilegnija ; jafa este na taotao na y manglo yan y tase maoosgueja gile ? 28 it Ya anae mato gui otro banda gui tano y taotao Gadara sija, umasoda yan dos na gaemanganite na manguine y naftan, yan mangosnamaanao y jechu- ranija ; ya taya sina malofan gilije na chalan. 29 Yaestagile, na manaagang ilegnija : Para jafa jam nu jago Lajin Yuus ? Ma- to jao giline para usapetjam antes di y tiempo ? 30 Ya cliago guiya sija estaba un ma- nada na gosmegae na babue manoclio- cho. 31 Y anite sija matayuyutgile ilegnija : Yaguin unyutejam juyong, najanaojam na fanmalag ayo y babue sija. 32 Ya ilegna nu sija : Janao. Ya sija man juyong ya, manmalag gui jalom y manadan babue ; ya, estagile, todo y babue manmalago papa gui un didog na lugat, asta y jalom tase, ya manmatae gui janom tase. Christ cleameth the leper. ST. MATTHEW, 8. He atilleth tJie tempest. 3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will ; be thou dean. And immediately his leprosy was cleansed. 4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man ; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. 5 1" And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a cen- turion, beseeching him, 6 And saying. Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. 7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him. 8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou should- est come under my roof : but speak the word only, and my servant shall be healed, 9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another. Come, and he cometh ; and to my servant. Do this, and he doeth it. 10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed. Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. 11 And I say unto you. That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven : 13 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. 13 And Jesus said unto the centurion. Go thy way ; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. 14 T[ And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. 15 And he touched her hand, and the fever left her : and she arose, and minis- tered unto them. 16 1" When the even was come, they brought unto him many that were pos- sessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick : 17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying. Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. 894 18 T Now when Jesus saw great multi- tudes about him, he gave commandment to depart unto the other side, 19 And a certain scribe came, and said unto him. Master, I will follow thee whithersoever thou goest. 20 And Jesus saith unto him. The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. 21 And another of his disciples said unto him. Lord, suffer me first to go and bury my father. 22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. 23 ^ And when he was entered into a ship, his disciples followed him. 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. 25 And his disciples came to him, and awoke him, saying. Lord, save us: we perish. 26 And he saith unto them. Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea ; and there was a great calm, 27 But the men marvelled, saying. What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him ! 28 ^ And when he was come to the other side into the country of the Ger- gesenes, there met him tWo possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. 29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God ? art thou come hither to torment us before the time ? 30 And there was a good way off from them a herd of many swine feeding. 31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. 32 And he said unto them. Go. And when they were come out, they went into the herd of swine : and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. 33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. SAN MATEO, 9. 33 Y raunafanochocho y babue raanma- lago ya manmalag y siuda, ya jasangan todo'y guaja, ya jafa susede yan y mangaemanganite. 34 Ya, estaglie, todo y siuda manjanao para ufanasoda yan si Jesus, ya anae maliiglie, matayuyutgile na ujanao gui tanonija. CAPITULO 9. YA jumalom gui un batco, mapos giie, ya malag y otro banda ya mato gui suidaiia, 2 Ya, estaglie, sija na manmangongone giie un malango, umaason gui cama sa paralitico ; ya anae jalie si Jesus y jinenggueiiija, ilegna nu y paralitico : Augoco lajijo ; y isaomo uumaasie. 3 Ya estaglie sija palo escriba na ilegni- ja gui saujalomnija : Este chumattino contra si Yuus. 4 Ya anae jatungo si Jesus y jinasonija, ilegiia : Jafa na manmanjajaso jamyo taelaye gui corasonmiyo ? 5 Sa jafa mas guse masangan : Y isao- mo unmaasie : pat masangan : Cajulo ya unfamocat ? 6 Lao para intingoja na y Lajin taotao guaja ninasiiiana, gui jilo tano, para umaasie isao ; (ayo nae ilegiia nu y para- litico), Cajulo, cliule y camamo ya un- janao para iyajamyo. 7 Ayo nae cajulo ya mapos para iya- sija. 8 Ya anae malie nu y linajyan taotao, ninafanmanman, ya manamalag si Yuus, sa mannae nu ayo na ninasina gui taotao sija. 9 ^ Ya anae malofan si Jesus gilije, jalie un taotao na matatachong gui bancon y tributo, na y naanna si Mateo, ya ilegna nu gliiya, Dalalagyo. Ya ca- julo ya dinalalag gue. 10 Ya susede anae estaba giie, mata- cliong chumocliocho gui jalom guma, estaglie, sija megae na publicano yan manisao, manmato ya manija manmata- chong gui lamasa yan si Jesus yan y disipuluna sija. 11 Ya anae malie estenu y Fariseo sija, ilegnija nu y disipuluria : Sa jafa y maestronmiyo na maftisija manoclio yan y publicano yan y manisao ? 12 Lao anae jajungog ayo, ilegiia: Y manaechetnot ti janesesita medico : lao y manmalango. 13 Janao ya inquetungo jafa este : Mi- naase malagojo, ya ti inefrese ; sa ti mato yo para juaagang y manunas, lao y manisao para ufanmaiiotsot. 14 T[ Ayo nae y disipulon Juan manmato guiya gliiya ya ilegnija : Jafa jame yan y Fariseo sija na manayuyunat megae ; ya y disipulumo ti manayuyunat ? 15 Ya ilegna si Jesus nu sija : Siiia y mangacbong y nobio, mantriste yaguin manisijaja yan y nobio ? Lao ufato y jaane, na y nobio umacone guiya sija, ya ayo nae ufanayunat. 16 Taya ni un taotao lumimendaniiae- ■jon y nuebo na magago gui mamaga- goniianajeon ni y bijo ; sa ayo na lemenda usu ja gui magago, ya y niinati- tegna sentaelaye. 17 Ni umasajguane locue y nuebo na bino gui bijo na boteyan cuero sa y boteyan cuero umafag ya umachuda y bino, ya manmalingo y boteyan cuero ; lao umasajguane y nuebo na bino gui nuebo na boteyan cuero, ya uchamaog y dos. 18 "1[ Mientras jasangangane sija ni este, estaglie, un magas na mato ya ina- doraglie ilegiia : Y jagajo matae ti- ampmanja ; lao nije ya maela ya unpolo y canaemo gui jiloria ya ul^la. 19 Ya cajulo si Jesus ya dinalalag giie, yan y disipuluna locue. 20 1 Ya, estaglie, un palaoan na ma- lango nu y minilalag y jaga, esta dose anos, mato gui tatena ya japacha y madoblan y magaguna ; 21 Sa ilegiia gui sumanjalomiia : Ya- guin jupachaja y magaguiia, jujomlo. 22 Lao si Jesus jabiraglie ya anae ma- lie giie ilegna : Jagajo, angoco, y ji- nengguemo unninajomlo. Ya y palaoan ninajomlo desde ayo na ora. 23 Ya anae mato si Jesus gui guima ayo na magas, ya jalie y mandadandan nu y flauta yan y taotao sija manboru- ruca, 24 Ylegiia: Fanuja; sa y patgon palaoan ti mamatae, lao mamaego. Ya mabutleaglie. 25 Lao y taotao sija anae manuja, glii- ya mapos jalom, ya jaraantiene canaeiia; ya y patgon palaoan cajulo. 26 Ya malofan este na fama todo giii je na tano. 27 T[ Anae mafapos si Jesus gliije, ma- dalalag giie dos taotao na bachet na Christ cureth the palsy. 34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus : and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts. CHAPTER 9. 2 Christ curing one sick of the palsy, 9 calleth Mat- thew from the receipt of custom, 10 eateth with pub- licans and sinners, 14 defendeth his disciples for not fasting, 20 cureth the bloody issue, 23 raiselhfrom death Jairus' daugfiter, 27 giveth sight to two blind men, 32 healeth a dumb man possessed of a devil, 36 and hath compassion of the multitude. AND he entered into a ship, and pass- x\. ed over, and came into his own city. 2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed : and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy ; Son, be of good cheer ; thy sins be forgiven thee. 3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blas- phemeth. 4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts ? 5 For whether is easier, to say, 77^2^ sins be forgiven thee; or to say. Arise, and walk ? 6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saitli he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. 7 And he arose, and departed to his house. 8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. 9 Tf And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of cust om : and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. 10 T[ And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many pub- licans and sinners came and sat down with him and his disciples. 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples. Why eateth your master with publicans and sinners ? 12 But when Jesus heard that, he said unto them. They that be whole need not a physician, but they that are sick. 13 But go ye and learn what tJutt mean- eth, I will have mercy, and not sacrifice : for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. ST. MATTHEW. 9 He raiseth Jairus' daughter. 14 T[ Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Phar- isees fast oft, but thy disciples fast not ? 15 And Jesus said unto them. Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them ? but the days will come, when the bride- groom shall be taken from them, and then shall they fast. 16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment ; for that which is put in to fill it up taketh from the gar- ment, and the rent is made worse. 17 Neither do men put new wine into old bottles : else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish : but they put new wine into new bottles, and both are preserved. 18 T[ While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying. My daugh- ter is even now dead : but come and lay thy hand upon her, and she shall live. 19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. 20 ^ And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment : 21 For she said within herself. If I may but touch his garment, I shall be whole. 22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said. Daughter, be of good comfort ; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. 23 And when Jesus came into the rul- er's house, and saw the minstrels and the people making a noise, 24 He said unto them. Give place : for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. 25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. 26 And the fame hereof went abroad into all that land. 27 ^ And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, T?wu Son of David, have mercy on us. 28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this ? They said unto him, Yea, Lord. SAN MATEO, 10. umaagang ilegnija : Gaease nu jame, jago, Lajin David. 28 Ya anae mato guato gui jalom guma, manmato guiya gliiya y dos bachet, ya si Jesus ilegna nu sija : Injenggue na guaio sina jufatinas este ? Ya sija ilegnija : Junggan Seiiot. 29 Ayo nae japacha y atadogriija ya ilegna : Parejoja y jinengguenmiyo umafatinas. 30 Ya y atadogiiija manmababa. Ya si Jesus jagosencatga ilegfia. Adaje ya chamiyo munatutungo ni uno. 31 Lao anae manmapos sija, manafamta y famaiia todo giiije na tano. 32 1^ Ya auae manmapos sija ; estague, macliule guiya gliiya un taotao na udo, na gaeanite. 33 Anae ninajanao y anite y udo cumu- entos. Ya y linajyan taotao ninafan- nianman ya ilegiiija : Taya este nae ma- lie guiya Israel. 34 Lao y Fariseo sija ilegnija : Pot y ninasiiia y prinsipen anite, janajauao y anite sija. 35 Ya jalilicue si Jesus todo y siuda sija yan y sengsong, mamananagiie gui guima Yuusfiija, ya jasesetmon y eban- gelion y raeno, yan janafanmamagong todo y chetnot yan todo y pinite gui tao- tao sija. 36 Tl Anae jalie y linajyan taotao, nina- niaase nu sija, sa manadingo ya man- machalapon calang y quinilo nu y taya pastotiiija. 37 Ayo nae ilegna nu y disipuluna : Magajet na y cosecha megae : lao y mau- fafaclioclio didide. 38 Tay^uyut y Senot y cosecha ya utago y manfafachocho gui cosechana. CAPITULO 10. A YO nae jaagang y dose na disipuluna, XJL ya janae ninasinaiiija contra y man- aplacha na espiritu, para ujayute ju- yong ; yan unafanmagong todo y chiet- uot, yan todo y manpinite. 2 Ya y naan y dose apostoles sija este sija : Y f.nenana, si Simon na mafanaan si Pedro, ^an si Andres chehma : si San- tiago, lajm Sebedeo, yan si Juan clie- luna ; 3 Si Felipe, van si Bartolome ; si To- inas, yan si Mateo y publicano ; si San- tiago, lajin Alfeo, yan si Lebeo, na y apiyiduna si Tadeo ; 10 4 Si Simon Selote, yan si Judas Iscari- ote, ni y umintrega giie locue, 5 Este y dose sija mantinago as Jesus na ufanjanao ya maninencatga ilegna: Chamiyo faumalag y chalan y Gentiles ; yan y siuda y Samaritano sija chamiyo fan ja jalom : 6 Lao gosmauleg para ufanmalag y ma- lingo na quinilo gui guima Israel. 7 Anae manjanao jamyo, setmon ya alog : Y I'aenon langet mato jijot. 8 Nafanjomlo y manmalango, nafan gasgas y manategtog, nafangajulo y manmatae, nafanjanao y anite sija : pot grasia na inresibe, fanmannae potgrasia. 9 Chamiyo fannanaetnon oro ni salape ni coble gui betsanmiyo ; 10 Ni tengguang para y chalan, ni dos na magago ni sapatos, ni baston ; sa y fafacliocho jamerese y nengcanona. 11 Yan todo na siuda, pat songsong na manjalom jamyo, guesaligao jaye mu- merese, ya fanaga gliije asta qui para infanjanao. 12 Yaguin manjalom jamyo gui guima, saluda. 13 Yaguin y guima jamerese, y pasmiyo usaga guiya guiya ; lao yaguin ti jame- rese, y pasmiyo utaloja guato guiya jamyo, 14 Ya jayeja y ti rumesibe jamyo, yan ti jaecungog y sinanganmiyo, fanja- nao giiije na guma pat suida, ya insa- cude contra sija todo y petbos gui adeng- miyo. 15 Magajet jusangane jamyo: Y mas mauleg para y tano Sodoma yan Gomora gui jaanin sentensia, qui para ayo na siuda. 16 ^[ Estagiie, na guajo jamyo tumago, calang quinilo gui entalo lobo sija ; fan- malate calang y serpiente sija, yan y fanmauso calang y paluma sija. 17 Adaje jamyo nu y taotao sija ; sa in- faninentrega gui inetnon ofisiat, ya in- fanmasaolag gui sinagoganija ; 18 Ya infanmacone guato gui menan magalaje yan ray pot y naanjo, para testimonio contra sija yan y Gentiles. 19 Lao yaguin manmaentrega jamyo, chamiyo jumajaso jafa para insangan ; so ayoja na ora infanmanae jafa para in- sangan. 20 Sa ti jamyo infanguentos, lao y Es- piritun y'Tatanmiyo ni y cumuecuentos gui jalommiyo. CJiriat sendeth out ST. MATTHEW, 10. Ids twelve apostles. 29 Then touched he their eyes, say- ing. According to your faith be it unto you. 30 And their eyes were opened ; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it. 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that coun- try. 32 ^ As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. 33 And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. 34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. 35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. 36 1" But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. 37 Then saith he unto his disciples. The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; 38 Pray ye therefore tlie Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. CHAPTER 10. 1 Christ sendeth out his twelve apostles, enabling them with power to do miracles, 5 giveth them, their charge, teacheth them,, 16 comforteth them, against persecutions : 40 aiid promiseth a blessing to those that receive them,. AND when he had called unto him . his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these ; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother ; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James tlie son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Is- cariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into 896 the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not : 6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. 7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils : freely ye have received, freely give. 9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses; 10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves : for the workman is worthy of his meat. 11 And into whatsoever cit^ or town ye shall enter, inquire who in it is worthy ; and there abide till ye go thence. 12 And when ye come into a house, salute it. 13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. 14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. 15 Verily I say unto you. It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city. 16 T[ Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves : be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. 17 But beware of men : for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues ; 18 And ye shall be brought before gov- ernors and kings for my sake, for a tes- timony against them and the Gentiles. 19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak : for it shall be given you in that same hour what je shall speak. 20 For it IS not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. 21 And the brother shall deliver up the brotlier to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. 22 And ye shall be hated of all men for my name's sake : but he that endureth to the end shall be saved. 23 But when they persecute you in this city, flee ye into another : for verily I say ST. MATEO, 11. 21 Y cheloja uinentrega y chehina para umapiiuo, )'a y tata y lajina : ya y fa- inaguon ufangajulo contra tatanija, uja- namapuno. 22 Ya todo infancliinatlie pot y naanjo; lao y SLimigue asta y uttimo, guiya uca- jiilo gui langet. 23 Lao yaguin manmapetsigue jamyo gui un suida, fanmalag y otro : sa maga- jet jusangane jamyo, na ti infanmunja- yan manjanao todo gui siudan Israel, asta qui mato y Lajin taotao. 24 Y disipulo,ti dangculona qui y maes- tro, yan y teutago qui y amuna. 25 Bastaja y disipulo yaguin parejoja y maestruna, ya y tentago yaguin pare- joja y amuna. Sa yaguin y tata gui guima mafanaan Beetsebub, cuanto mas y familiana ? 26 Chamiyo fanmaanao ; sa taya mata- tampe, para ti umalie : yan manaatog para ti umatungo. 27 Todo sija y jusangane jamyo gui jemjom, sangannaejon gui mauana: ya todo sija y injingog gui talanga, san- gannaejon desde y jilo guma. 28 Ya chamiyo fanmaanao ni upinino y tataotao ; sa ti sina japuno y ante : lao fanmaaiiaonao ni ayo y sina yumute y tataotao yan y ante guato guiya sasala- guan. 29 Ada ti mabende dos gorrion na pa- jaro pot un coble ? yan ni uno guiya sija upodong gui tano sin utungo si tatanmiyo. 30 Y gaponulonmiyo locue esta todo manmatufong. 31 Chamiyo fanmaanao ; sa rnas man- baliilaja jamyo qui y megae na pajaro. 32 Jayeja y sumanganyo gui menan taotao, gilajo locue jusangangiie gui menam y tatajo ni gaegue gui langet. 33 Ya jayeja y pumuneyo gui menan taotao sija, guajo locue jupune glie gui menan y tatajo ni y gaegue gui langet. 34 T[ Chamiyo jumajaso na mato yo para jupolo pas gui tano : ti matoyo para jupolo pas, lao espada. 35 Sa mato yo para jupolo inaguaguat y laje contra y tataiia, ya y jaga con- tra y nanana, ya y yetna contra y suegrana. 36 Ya y enemigonija man gaegue j a guiya sija. 37 Y gumaeya y tatana pat y nanana mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo ; ya y gumaeya y lajina pat y jagaiia mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo. 38 Ya y ti chumule y quiluusna ya udalalagyo, ti ufanmerese nu guajo. 39 Y sumoda y linahtiia, ufinalingae- guau ; ya y finalingaeguan ni y linal8.na pot y naanjo, giliya usoda. 40 1^ Y rumisibe jamyo, jaresibeja yo ; ya y rumisibeyo, jaresibeja y tumagoyo. 41 Y rumesibe un profeta pot y naan profeta, uresibe y premion profeta ; ya y rumesibe y taotao tunas pot y naan y taotao tunas, uresibe y premion y taotao tunas. 42 Ya masquesea jayeja y numae uno gliine nu este sija y mandiquique, unoja bason janom ni y fresco, pot y naan y disipulo, magajet jusangane jamyo na ti ufalingo y premiuna. CAPITULO 11. YA anae munjayan jatago si Jesus y dose disipuluna, jumanao paraufa- managiie, yan usetmom gui siudanija. 2 Anae jajungog si Juan, gui guima presuna, y finatinas Jesucristo ; jatago dos gui disipuluna, 3 Ya ilegna : Jago ayo y para ufato pat infanmannanggajam otro ? 4 Y^a manope si Jesus ilegiia : Janao j^a innatungo si Juan todo ni y liniimiyo yan y jiningogmiyo. 5 Y^ bacliet manmaulie, y mancojo man- mamocat, y manategtog mangasgas, y mananga manmanjungog : y manmatae manafaugajulo ya y mamoble manma- sangane ni y evangelio. 6 Ya dichoso y ti sumasoda lugat para umatompo guiya guajo. 7 •[[ Anae maumapos sija, jatutujon si Jesus sumangan si Juan gui linajyan taotao. Jafa injanagiie jamyo para inlie gui desierto ? un trongcon piao na ninamayeyengyong ni y manglo ? 8 Pat, jafa injanagiie jamyo para inlie? un taotao na minagagon fino na magago? Estagiie, sija y manminagagon fino na magago, mangaegue gui guima y ray sija. 9 Lao pot jafa injanagiie jamyo ? Para inlie un profeta ? Junggan, jusangane jamyo, mas qui y profeta. 10 Sa este yuje y munjayan matugue : Estagiie na junajanao y taotao y tina- gojo gui menan matamo, para ufamau- leg y chalanmo gui menamo. The apostles comforted. ST. MATTHEW, 11. John sendeth to Clirist. unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. ' 24 The disciple is not above Ms master, nor the servant above his lord. 25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household ? 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed ; and hid, that shall not be known. 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light : and what ye hear in the ear, that preach ye upon the house- tops. 28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul : but rather fear him which is able to de- stroy both soul and body in hell. 29 Are not two sparrows sold for a far- thing ? and one of them shall not fall on the ground without your Father. 30 But the very hairs of your head are all numbered. 31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. 32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. 33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. 34 Think not that I am como to send peace on earth : I came not to send peace, but a sword. 35 For I am come to set a man at va- riance against his father, and the daugh- ter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. 36 And a man's foes shall be they of his own household. 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me : and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. 39 He that findeth his life shall lose it : and he that loseth his life for my sake shall find it. 40 *[[ He that receiveth you receiveth me ; and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a proph- et's reward ; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. CHAPTER 11. 2 John sendeth his disciples to Christ. 7 Christ's John. 18 The opin people, both concerning John and Christ. 20 ChriH testiniojiy concerning < The opinion of the upbraideth the unthankfiilness and tmrepentame of Chorazin, Bethsaida, and Capernaum : 25 aiul praisitig his Father's tcisdom in revealiyig the gospel to the simple, 28 he calleth to him alt such as feel the burden of their sins. AND it came to pass, when Jesus had J\. made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. 2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, 3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another ? 4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. 6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. 7 1" And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wil- derness to see ? A reed shaken with the wind ? 8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment ? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. 9 But what went ye out for to see ? A prophet ? yea, I say unto you, and more than a prophet. 10 For this is lie, of whom it is written. Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: 897 ST. MATEO, 12. 11 Magajet jusangane jamyo, na ti ucajulo gui entalo y manmafananago fui famalaoan, uno mas dangculo qui si uaa Bautista ; lao y mas diquique gui raeuon langet mas dangculo qui guiya. 13 Ya desde y jaanin Juan Bautista asta pago, y raenon langet gaeninasina ; ya y manmatatnga sija uamot. 13 Sa todo y profeta sija, yan y lay, japrofetisa asta si Juan. 14 An manmalago jamyo inresibe ; guiya si Ilias ni y umamaela. 15 Y gaetalanga para unfanjungog, guiya ujungog. 16 T[ Lao jaye nae juacompara este na rasa ? Manparejo yan y famaguon ni manmatatacliong gui plasa ya jaagang y mangachongnija, 17 Ya ilegiiija : Indandane jamyo flauta, ya, ti manbaela jamyo, manu- ugong jamyo lao ti manatanges jamyo. 18 Sa mato si Juan ya ti cliumoclio ni gunimen, ya ilegiiija : Gaeanite glie. 19 Ya mato y Lajin taotao ya chumo- cho yan gumimen, ya ilegnija : Estague un taotao na gachumoclio, yan gagumi- mem, amigon y publican o sija yan y manisao ; lao y tinin^o manacabales ni y finatinasiia. 20 ^ Ayo nae jatutujon lumalalatde y siuda sija nae guinin jafatinas sumen- megae na namanman Sa ti manmanjong- gue, ilegna : 21 Ayjao, Corasin ! Ayjao, Betsaida ! sa yaguin iya Tiro yan Sidon nae mafa- tinas ayo y mannamanman ni y mafati- nas guiya jamyo, esta jagas manma- notsot gui silisio yan apo. 22 Lao guajo sumangane jamyo, na mas songunon Tiro yan Sidon qui para jamyo gui jaanin y sentensia. 23 Ya jago, Capernaum, ni y jagas manataquito jao asta y langet ; unma- yute jao papa sasalaguan ; sa yaguin iya Sodoma nae mojon mafatinas todo ayo y mannamanman ni jagas mafatinas guiya jago, mangagaegueja mojon asta pago na jaane. 24 Lao guajo sumangane jamyo ; na y mas songunon tano Sodoma, qui para jago gui jaanin y sentensia. 25 1 Ayo na tiempo nae, manope si Jesus ilegna: Grasias junaejao, Tata, Senot y langet yan y tano, sa unnafa- natog estesija gui manmalate yan man- meinalom, ya unfanue y famaguon. 12 20 Taegiienaoja Tata : sa taeguenao y mauleg gui liniimo. 27 Todo y guinaja jaentrega yo si Tata ; ya taya tumungo y Laiina na si Tataja : ni taya tumungo, si Tata na y lajiiiaja, ya ayoja y lajiiia malagona unafanungo. 28 ^ Maela guiya guajo todo y man- yayas, yan y menoson, ya guajo juna- fandescansa. 29 Polo y yugojo gui jilomiyo, ya infaneyag guiya guajo, sa guajo manso yan umitde gui corasonjo ; ya infanma- noda descanso para y antinmiyo. 30 Sa y yugojo manana, ya y catgaco najlalang. CAPITULO 12. AYO na tiempo nae jumajanao si Jesus jl\. un sabalo na jaane gui entalo mais ya y disipuluna mannalang, ya jatutu- jon manmanule ni espiga ya jacano. 2 Ya aiiae jalie y Fariseo sija, ilegnija : Estague y disipulumo na jafatitinas y ti mauleg para umafatinas gui sabalo na jaane. 3 Ya giliya ilegna nu sija: Ada ti un- taetae, jafa finatinasiia si David, anae nalang yan y mangacliogiia ? 4 Jaftaemano jumalom gui guima- yuus, ya jacano y pan proposision sija, na ti cabales guiya ucano, ni y manga- chongiia ; lao para y mamaleja ? 5 Pat, ada ti untaetae gui lay, na y jaanin y sabado, gui templo y mamale sija japrofana y sabado, ya taya isao- nija? 6 Guajo sumangane jamyo, uno mas dangculo qui y templo gaegue giiine. 7 Lao yaguin intingo jafa este ilelegna, Minaase malagojo, ti inefrese, ti insan- gan mojon contra y manaeisao. 8 Sa y Senot y sabado y Lajin taotao. 9 T[ Ya anae jumanao giiije malag y gumayusnija ; 10 Ya estagtie un taotao na majlog y canaeiia ; ya mafaesen ilegnija : Ada mauleg para jita na infanamte gui sa- bado? para umafaaela giie. 11 Ya giliya ilegna : Jafa taotao guaja gui entalo miyo yaguin guaja un qui- nilo na podong gui joyo, gui jaanin sa- balo, ada ti uestira y canaeiia ya jochule? 12 Ada ti mas balina un taotao qui un quinilo ? Pot este, cabales na umafati- nas mauleg gui jaanin sabado. Christ's testimony of John. ST. notwithstanding, he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. 12 And from the days of Jolin the Bap- tist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. 15 He that hath ears to hear, let him hear. 16 T[ But whereunto shall I liken this generation ? It is like unto children sit- ting in the markets, and calling unto their fellows, 17 And saying. We have piped unto you, and ye have not danced ; we have mourned unto you, and ye have not lamented. 18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. 19 The Son of man came eating and drinking, and they say. Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. 20 T[ Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not : 21 Woe unto thee, Chorazin ! woe unto thee, Bethsaida ! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have re- pented long ago in sackcloth and ashes. 22 But I say unto you. It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. 23 And thou, Capernaum, which art ex- alted unto heaven, shalt be brought down to hell : for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. 25 ^ At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes, 26 Even so, Father; for so it seemed good in thy sight. 27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the MATTHEW, 12. The PhaHsees reproved. Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. 28 ^ Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take niy yoke upon you, and learn of me ; for lam meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. 30 For my yoke is easy, and my burden is light. CHAPTER 12. 1 Christ reproveth the blindness of the Pharisees con- cerning the breach of the sabbath, 3 byScriptures, 9 by reason, 13 and by a miracle. 22 He healeth the AT that J\. 1 man possessed that was blind and dumb. 31 Blas- phemy against the Holy Ghost shall never be for- given. ^Account shall be made of idle words. 38 He rebuketh the unfaithful, who seek after a sign: 49 and sheweth who is his brother, sister, and mother. time Jesus went on the sab- bath day through the corn ; and his disciples were a hungered, and began to pluck the ears of corn, and to eat. 2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. 3 But he said unto them. Have ye not read what David did, when he was a hungered, and they that were with him ; 4 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? 5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless ? 6 But I say unto you. That in this place is one greater than the temple. 7 But if ye had known what this mean- eth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guilt- less. 8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day. 9 And when he was departed thence, he went into their synagogue: 10 1[ And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying. Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. 11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit ST. MATEO, 12. 13 Ayo nae ilegna ni y ayo na taotao : Juto y canaemo ; ya jajuto ya finamau- leg talo pare jo yan y otro. 14 1" Ayo nae y Fariseo sija manjanao, ya manafaesen entre sija contra giliya para umapuuo glie. 15 Lao anae jatungo si Jesus, mapos giiije; ya madalalag giie linajyan tao- tao, ya janafanjomlo todosija. 16 Ya giliya guefmanencatga, na cha- ilija munamatutungo gtle. 17 Para umacumple y esta raunjayan niasangan pot y profeta Isaias, ilegna : 18 Estagliiya y tentagojo ni y juayig, y giiiuaeyaco ni y jauamagof y antijo : na jupoluye ni y Espiritujo gui jiloiia, ya jasangane Gentiles y juisio. 19 Ti upotfia, ni uagang ; ya taya ni uno ujiningog y inagangila gui ehalan. 20 Ti umayulang y piao ni mayamag ni umapuno y mechau dangis ni y aasa asta qui machule y juisio para y gui- nana. 21 Ya pot y naanna, manmannanangga y Gentiles. 22 % Ya machulieglie guato un inanite, na bacliet yan udo, ya janajomlo ; ayo nae cumuentos y udo yan manlie. 23 Ya todo y taotao sija ninafanman- man, ya ilegnija : Ada ti este yuje y lajin David? 24 Lao y Fariseo sija jajungog ya ileg- nija: Este ti uyute juyong y anite, yaguin ti pot Beetsebub, magas y anite sija. 25 Ya si Jesus, anae jatungo y jina- sonija, ilegna : Todo y raeno umadi'bide contra guiyaja ujulang ; ya cada guma, pat siuda, umadibide co usaga. contra giliyaja, ti 26 Yaguin si Satanas jayute juyong si Satanas, gliiya umadibide contra gili- yaja, ya jaftaemano y raenona sumaga ? 27 Yanguin guajo pot si Beetsebub juyuyute juyong v anite sija ; pot jaye y famagiionmiyo, lanyinite sija juyong ? Pot ayo, sija ufanjuesmiyo. 28 Yanguin pot y Espiritun Yuus, j uyute juyong y anite sija, magajet na esta mato guiya jamyo y raenon Yuus. 29 Sajafa ? Jaftaemano sina un taotao jumalom gui guima y matatnga na tao- tao ya uyulang todo y gliinajana, yan- guin ti jagode flnenana y matatnga? Ayo nae sina jayulang y guimana. 80 Y ti jumajame, contrariujo gue ; ya y ti rumecoje giie guiya guajo, gliiya umaclialapon. 31 T[ Pot enao na jusangane jamyo : Todo isao yan y chatfino contra si Yuus, umasie y taotao sija ; lao y chatfino con- tra y Espiritu, ti umaasie y taotao. 32 Ya jayeja y cumuentos contra y Lajin taotao, umaasie ; lao jayeja y cumuentos contra y Espiritu Santo, ti umaasie, ni este na tiempo, ni y ayo na mamamaela. 33 Fatiuas mauleg na trongcon jayo, yan y tinegchaiia mauleg ; pat fatinas taelaye na trongcon jayo, yan taelaye y tinegchana ; sa pot y tinegchaiia, y jayo esta matungo. 34 O rasan culebla ! jafa taemano jamyo na manaelaye sina manguentos mauleg, lo sa gui minegae y guaja gui corason, sinasangan y pachot. 35 Y mauleg na taotao, nu y mauleg na giiinaja gui corasonna, mauleg chinile- lena ; lao y taelaye na taotao, nu y tae- laye na giiinaja gui corasouiia, taelaye chinilelena. 36 Lao guajo sumangane jamyo, na todo y finijo na taesetbe ya jasasangan y taotao sija, janesesita ufanmannae cuenta gui jaanin y sentensia. 37 Sa pot y finomo na unmanatunas jao, yan pot y finomo na unmasentensia jao. 38 ^ Ayo nae manmanope y escriba yan y Fariseo sija ilegnija: Maestro manmalagojam na inlie un senatmo. 39 Ya giiiya manope ilegiia nu sija: Y generasion manaelaye yan manabale manmanaliligao y seiiat, lao taya senat ufanmanae, na y senat Jonas profeta. 40 Sa taegiienaoja si Jonas sumaga tres na jaane yan tres na puenge gui jalom y tiyan y bayena, ayo locue mina y Lajin taotao, usaga tres na jaane yan tres na puenge gui jalom corason y tano. 41 Y taotao Ninibe ufangajulo gui jui- sio yan este na generasion, ya ufauma- sentensia, sa sija manmanotsot ni y set- mon Jonas ; ya estagiieja, uno giiine na lugat na mas dangculo qui si Jonas. 42 Y raena gui sancatan ucajulo gui juisio yan este na generasion ya ufan- masentensia, sa mato guine y uttimon tano, para uecungog'y tiningo Salomon, ya estagiieja uno giiine na lugat na mas dangculo qui si Salomon. 43 Yanguin y aplacha na espiritu ju- 13 BUxspliemy against ST. MATTHEW, 12. m Holy Oho8t. on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out ? 12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. 13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth ; and it was restored whole, like as the other. 14 ^ Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. 15 But when Jesus knew it, he with- drew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all ; 16 And charged them that they should not make him known : 17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, 18 Behold my servant, whom I have chosen ; my beloved, in whom my soul is well pleased : I will put my Spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. 19 He shall not strive, nor cry ; neither shall any man hear his voice in the streets. 20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. 21 And in his name shall tlie Gentiles trust. 22 1" Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb . and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. 23 And all the people were amazed, and said. Is not this the Son of David ? 24 But when the Pharisees heard it, they said. This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of tlie devils. 25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand : 26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself ; how shall then his kingdom stand ? 27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out ? therefore they shall be your judges. 38 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. 29 Or else, how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. 30 He that is not with me is against me ; and he that gathereth not with me scattereth abroad. 31 ^ Wherefore I say unto you. All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. 32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be for- given him : but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. 33 Either make the tree good, and his fruit good ; or else make the tree cor- rupt, and his fruit corrupt : for the tree is known by his fruit. 34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things : and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. 36 But I say unto you. That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judg- ment. 37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. 38 1[ Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying. Master, we would see a sign from thee. 39 But he answered and said unto them. An evil and adulterous generation seek- eth after a sign ; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly ; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it : because they repented at the preaching of Jonas ; and, behold, a greater than Jonas is here. ST. MATEO, 13. manao gui taotao, mamomocat gui anglo na lugat, ya jaaliligao nae udescansa, lao ti inanoda. 44 Ayo nae ilegna : Jutalo guato para y iyajame ni anae guine ayoyo. Ya auae mato guato, jasoda taesinajguan, binale yan maadotna. 45 Ayo nae mapos, ya mangone talo gachongna siete na espiritu na mas tae- laye qui gtliya, ya manjalom ya nianaga gilije ; ya mas taelaye uttimona yuje na taotao qui y finenaiia. Taegiiine ja locue ujumuyong este na generasion y manae- laye. 46 ^ Ya anae estaba gile cumuecuentos yan y taotao sija ; estagtie, si nanana, yan y maneluna mangaegue gui sumanji- yong, na manmalago na umacuentuse gile. 47 Ya ilegna uno : Estagtie, si nanamo, yan y manelumo gui sumanjiyong, na manmalago na umacuentuse jao. 48 Ya gtliya jaope ayo y sumangan este, ya ilegna : Jaye nana jo yan jaye manelujo ? 49 Ya jajuto y canaeiia gui disipuluna, ya ilegna : Estagtie, y nanajo yan y ma- nelujo. 50 Sa todo ayo y f umatinas y minalago y Tata jo ni y gaegue gui langet, este gaiya chelujo laje, yan chelujo palaoan, yan nanajo. CAPITULO 13. AYO na jaane, jinanaoiia si Jesus - gui guima, matachong gui oriyan tase. 2 Ya mato guiya gtliya dangculo na linajyan taotao ; ya jumalom gile gui un batco, ya matachong ; ya todo y linajyan taotao manmatachong gui ori- yan unae. 3 Ya jacuentuse sija megae na acom- parasion, ilegna : Estagtie y tatanom na jumuyong para ufananom. 4 Ya anae manananom, palo gui scmiya manpodong gui oriyan chalan, ya man- mato y pajaro sija ya macano. 5 Palo gui semiya manpodong gui jilo acho na lugat, na ti megae odaiia ; ya doco ti apmam, sa ti tadong papa gui eda. 6 Lao anae manina y atdao, mansiueng- gue sa ta(!jale, ya^inamalayo. 7 Ya palo mamodong gui entalo tituca sija ya mandoco y tituca ya chiniguet. 14 8 Ya palo manpodong gui mauleg na oda, ya manmanogclia ; y uno siento, y otro sesenta, y otro treinta. 9 Y gaetalanga para ufanjungog, gtliya ujungog. 10 Ayo nae manmato y disipuluna sija ya ilegnija : Jafajao na cumuecuentuse sija pot acomparasion sija ? 11 Ya gtliya manope ilegna. Sa esta manmanae jamyo, para intingo y miste- rion y raenon langet, lao sija ti ufanma- nae. 12 Sa jayeja y guaja, umanae para uguaja mas ; lao ayo y taya iyona, achog uguaja y iyoiia, umachule. 13 Enaomina jucuentuse sija pot acom- parasion ; sa y manmanaatan, ya ti manmanlie, ya manecungog, ya ti man- man j ujungog, ni ujatungo. , 14 Y ya sija nae umacumple y sinangan Isaias ni ilegiia : Anae manmanju- jungog, ujungog ya ti utungo ; ya anae manmanaatan, ufanmanlie, ya ti ujasi- ente. 15 Sa y corasonfiija este na taotao sija manmacat, ja y talanganija mappt man- manjungog, ya j atadogiiija jajuju- chom ; para chaiiija fanmanlilie ni ata- dognija, yan ufanman j ungog ni talanga- nija, ya ujatungo ni corasonfiija, ya ujatolaeca sija^ ya guajo junajomlo sija. 16 Lao mandiclioso y atadogmiyo, sa manmanlie, yan y talanganmiyo sa man- man j ungog. 17 Sa magajet jusangane jamyo, na megae na profeta, van manunas na tao- tao jagasja manmalago na ujalie y lini- inraiyo, ya ti jalie ; yan ujaj ungog y jiningogmiyo, ya ti jaj ungog, 18 ^ Ecungog jamyo y acomparision y tatanom. 19 Jayeja y umecungog y sinangan y laeno, ya ti jatungo, mato y Taelaye ya janajanao y esta matanme gui corasonna. Este yuje semiya ni y pedong gui ori- yan chalan. 20 Ya ayo y matanme gui jilo acho na lugat, este yuje y jumungog y sinangan, ya jaresibe ni y mina^ofna. 21 Lao taya jale guiya gtliya, ya gae- gue un ratoja ; sa anae mato y triniste yan minamajlao pot causan di y si- nangan, ti apmam matompo gui isao. 22 Ya ayo y matanme gui entalo tituca sija ; este yuje y jumungog y sinangan ; lao y inadajina ni y tano, yan dinague TIi£ parable ST. MATTHEW, 13. of tJie sower. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it : for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon ; and, behold, a greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. 44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. 45 Then goeth he, and taketh with him- self seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there : and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. 46 T[ While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. 48 But he answered and said unto him that told him. Who is my mother ? and who are my brethren ? 49 And he stretched forth his hand to- ward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren ! 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. CHAPTER 13. 8 Th.e parable of the sower and the seed: 18 the ex- position of it. 24 The parable of the tares, 31 of the mustard seed, 33 of the leaven. 44 of the hidden treasure, 45 of the pearl, 47 of the drawnet cast into the sea : 53 and how Christ is contemned of his own countryman. THE same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. 2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat ; and the whole multitude stood on the shore. 3 And he spake many things unto them in parables, saying. Behold, a sower went forth to sow ; 4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up : 5 Some fell upon stony places, where they had not much earth : and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: 900 Chamorro 6 And when the sun was up, they were scorched ; and because they had no root, they withered away. 7 And some fell among thorns ; and the thorns sprung up, and choked them : 8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. 9 Who hath ears to hear, let him hear. 10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables ? 11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. 13 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abun- dance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. 13 Therefore speak I to them in para- bles: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith. By hearing ye shall hear, and shall not understand ; and seeing ye shall see, and shall not perceive : 15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed ; lest at any time they should see with their eyes, and hear with tlieir ears, and should un- derstand with their heart, and should be converted, and I should heal them. 16 But blessed are your eyes, for they see : and your ears, for they hear. 17 For verily I say unto you. That many prophets and righteous men have desired to see those tilings which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard tJiem. 18 IT Hear ye therefore the parable of the sower. 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catch- eth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word and anon with joy receiveth it; &Eng. B ST. MATEO, 13. ni gtiinaja, jaiiucot y sinangan ya sumaga sin tiuegchana. 23 Lao ayo y matanme giii mauleg na oda ; este yuje y jumungog y sinangan ya jatungo, ya manogcha locue ; ya y tinegchana y uno siento, ya y otro sesenta, ya y otro treinta, 24 1" Otro acomparasion jasangane sija ilegna : Y raenon langet parejoja yan iin taotao ni manananom gui faugualu- aniia, mauleg na semiya. 25 Ya y tiempo nae manmamaego y taotao sija, raato y enemigo ya jatanme y taelaye na chaguan gui entalo y trigo, ya mapos. 26 Ya anae mandoco y trigo ya raanma- nogcha, y taelaye na chaguan mandoco locue. - 27 Ya manmato y tentago y tatan fami- lia ya ilegiiija nu gliiya : Senot, ada ti mauleg na semiya tinanommo gui fan- gualuanmo ? Jafa mina guaja taelaye na chaguan ? 28 Ylegiia nu sija: Un enemigo fumati- nas este. Ya y tentagona ilegiii ja nu glii- ya: Malagojao ya infanjanao ya inchile ? ■ 29 Ylegiia: Munga, sa no sea yaguin inchile y taelaye na chaguan, innabineog locue y trigo. 30 Polo ya ufandana mandoco sija na dos asta y quineco ; an mato y tiempon quineco, bae jualog ni para ufan- mangoco : Chile finena y taelaye na chaguan, ya inguede famanojo para umasonggue ; ya y trigo polo gui jalom y camalinjo, 31 1^ Otro acomparasion sinangane sija ilegna : Y raenon langet parejoja yan y pepitas y mostasa, ni jachule un taotao ya jatanme gui fangualuaniia. 32 Magajet na giiiya mas diquique gui todo y semiya sija ; lao anae esta man- doco, gliiya mas dangculo gui manma- gogulae, ya mamatrongconjayo, ya manmato sija y pajaron y aire, ya man- mamatinas y chenchon gui ramasna. 33 ^ Otro acomparasion sinangane sija ilegna : Y raenon langet, parejoja yan y libadura, ni y un palaoan jachule ya janana gui tres medidan arina, asta qui todo manbolacho. 34 Todo estesija jasangan si Jesus pot acomparasion gui linajyan taotao ; ya taya jasangane sija sin acomparasion. 35 Para umacumple y munjayan mas- angan pot y profeta na ilegiia : Jubaba y pachotto pot acomparasion : ya ju- sangan gliinaja sija ni manafanatog desde y pliuantan y tano. 36 Ayo nae jadingo y linajyan taotao ya mapos, ya jumalon gui guima; ya manmato guiya gliiya y disipuluiia sija, ya ilegiiija : Naclaruyejam ni y acom- parasion y taelaye na chaguan gui fan- gualuan. 37 Ya manope sija ilegna : Ayo y mana- nom mauleg na semiya y Lajin taotao yuje. 38 Y fangualuan, y tano ; y manmau- leg na semiya, y famaguon y raeno, ya y taelaye na chaguan y famaguon y Maligno. 39 Y enemigo, ni y tumanme, y anite- glie ; ya y quineco, y jinecog j^ siglo ; ya y para ufanmangone, y angjet sija. 40 Sa taegtlenao macluile y taelaye na chaguan ya masonggue gui guafe, tae- giiijija locue y jinecog y siglo. 41 Ya utago y Lajin taotao y angjetiia sija; ya urecoje todo ayo sija y fumati- tinas y tinempo, yan y fumatitinas y tinaelaye ; 42 Ya uyute gui jetnon guafe ; ya ayo nae u guaja tumanges, yan chegcheg nifen. 43 Ayo nae y mammas, ufanmanina calang y atdao, gui raenon y Tataniiija. Y gaetalanga para ufanjungog, giiiya ujungog. 44 if Y raenon langet locue, parejoja yan un seuguaguan na guinaja ni y mananana gui un fangualuan, ya un taotao, anae jasoda, janana, ya mapos yan pot y minagofna jabende todo y iyoiia ya jafajan ayo na fangualuan. 45 T[ Y raenon langet parejoja locue yan un taotao ni manbebende, na mana- liligao bonito na petlas : 46 Ya anae mafioda un petlas na sen- guaguan, mapos ya jabende todo y giii- najaiia ya jafajan ayo. 47 ^ Y raenon langet parejoja locue, yan un lagua ni y mayute guato gui tase, ya mangone todo clase : 48 Ya anae esta bula, majala guato gui oriyan unae ; ya manmatachong, ya ma j oca y manmauleg ya masajguane gui sajguanfiija, yay manaelaye mayute juyong. 49 Taegliinija locue y jinecog y siglo : ufato y angiet sija ya ujanafanjanao y manaelaye gui entalo y'manunas; 15 Parable of tlie tares, ST. MATTHEW, 13. and of tlie Iddden treasure. 21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a wliile: for when tribula- tion or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. 22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word ; and the care of this world, and the de- ceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. 23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some a hun- dredfold, some sixty, some thirty. 24 ^ Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field : 25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. 26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. 27 So the servants of the householder came and said unto him. Sir, didst not thou sow good seed in thy field ? from whence then hath it tares ? 28 He said unto them. An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? 29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. 30 Let both grow together until the harvest : and in the time of harvest I wiJl say to the reapers. Gather ye to- gether first the tares, and bind them in bundles to burn them : but gather the wheat into my barn. 31 ^ Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field : 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. 33 ^ Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables ; and without a parable spake he not unto them : 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables ; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house : and his disci- ples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. 37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man ; 38 The field is the world ; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; 39 The enemy that sowed them is the devil ; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire ; so shall it be in the end of this world. 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 42 And shall cast them into a furnace of fire : there shall be wailing and gnash- ing of teeth. 43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Fa- ther. Who hath ears to hear, let him hear. 44 T[ Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field ; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 45 •[[ Again, the kingdom of heaven is like unto a merchantman, seeking goodly pearls : 46 Who, when he had found one pearl of 'great price, went and sold all that he had, and bought it. 47 1 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind : 48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. 49 So shall it be at the end of the world : the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, 901 ST. MATEO, 14. 50 Ya ujayute gui jetnon guafe; ya ayo nae uguaja guije tumanges, yan cliegcheg iiifen. 51 Ayo nae si Jesus ilegiia nu sija : Intingo todo estesija ? Sija ilegnija nu giliya: Junggan. 52 Ya giiiya ilegna nu sija: Pot este lodo escriba ni mafatinas disipulo gui raenon langet, parejoja yan y tatan un familia, ni y jaclmchule gui gliinajaiia bijo sija, yan nuebo sija. 53 1[ Ya anae janafonjayan si Jesus todo este sija na acomparasion, mapos gtiije. 54 Ya anae mato gui tanoiia, mamana- gile gui guimayuusiiija, ya sija ninafan- manman, ya ilegnija : Guine mano nae jumuyong este na tiningoiia, ya este sija mandangculo na ninasina? 55 Ada ti giliya este y lajin y catpin- tero ? Ada si nanana ti mafanaan si Maria ? yan y maiieluna, ti sija si Santi- ago, si Jose, si Simon, yan si Judas ? 56 Ya ada ti manjijita yan y maiieluiia palaoan ? Guine mano nae uguaja este na taotao todo estesija ? Ya guaja guiya giliya disgusto. 57 Lao si Jesus ilegiia nu sija : Y pro- feta taya onraiia, gui tanona yan y gui- mana ; lao gaeonraiia gui otro lugat. 58 Ya ti jafatinas gilije megae na man- namanman, sa taya jinenggueniiija. CAPITULO 14. AYO na tierapo si Herodes y tetrarea J\. jajungog y faman Jesus ; 2 Ya ilegiia nu y tentagona.sija : Este si Juan Bautista : giliya eajulo gui en- talo y manmatae, enao mina mandang- culo na mannamanman jafatitinas guiya giliya. 3 i[ 8a si Herodes esta jacone si Juan, ya jagode, ya japolo gui calaboso, pot si Herodias, asaguan Felipe y chelu- na. 4 Sa si Juan ilegiia nu giliya : Ti tunas na un guaja jao nu este na palaoan. 5 Ya anae malago na upinino gile, ma- anao ni y linajyan taotao ; sa pineloiiija na si Juan profeta gile. 6 Ya anae mato y jaanin y mafanagon Herodes, y jagan Herodias bumaela gui talo, ya nmamagof si Herodes, 7 Ya pot este japromete yamanjula na uninae todo y guinagaona. 8 Ya giliya guinin umatungo finena an 16 nanana, ya ilegna : Naeyo glline gui un plato ni y ilon Juan Bautista, 9 Ayo nae y ray ninatriste ; lao pot causa y jurameutoiia yan y manga- chongfia na mangaegue gui lamasa, manago na umanae. 10 Ya mauago na umautot y ilon Juan gui calaboso. 11 Ya macliule guato y ilo gui un plato, ya manae y patgon palaoan, ya giliya chumule para si nanaiia. 12 Ya y disipulmia sija, manmato ya machule y tataotaoiia, ya majafot, ya manmapos, ya masangane si Jesus. 13 ^ Ya anae jajungog este si Jesus, mapos gilije gui un batco para y de- sierto na lugat na sumajnge : ya anae majungog ni y linajyan taotao sija, madalalague gile, manmamocatja desde siuda sija. 14 Ya jumanao si Jesus, ya jalie y dangculo na linajyan taotao : ya nina- maase ni ayo sija, ya janafanjomlo y manmalango sija. 15 ^[ Ya anae estaba pupuenge gilije na jaane, manmato guiya giliya y disipu- luna sija ya ilegnija : Este na lugat de- sierto ya y tiempo esta ufalofan ; tago y linajyan taotao ya ufanjanao, ya ufan- malag y sengsong sija, ya ufanmamajan naiiija. 16 Lao si Jesus ilegiia nu sija: Taya nesesida na sija ufanjanao : jamyo innae naiiija. 17 Sija ilegnija nu giliya : Taya giline guaja na sincoja na pan, ya dos na gilijan. 18 Giliya ilegiia: Chulieyofan giline mague. 19 Ya jatago y linajyan taotao na ufan- matacliong gui jilo chaguan, jachule y sinco na pan yan dos na gilijan ya jaa- tan julo y langet, ya jabendise : ya jaipe y pan ya janae y disipulo sija, ya y disi- pulo janae y linajyan taotao. 20 Ya marioclio todos, ya manjaspog ; ya anae majoca y sebblan pedaso sija na maipe, bula dose na canastra. 21 Ya y mafiocho sija, sinco mit na lalaje, ti matufong y famalaoan yan y famaguon. 22 1[ Enseguidas si Jesus janafanjalom y disipuluiia sija gui un batco, ya man- janao manmofona, manmalag y otro bandan sadog, y tiempo nae giliya jana- fanjanao y linajyan taotao. Herod's opinion of Christ. ST. MATTHEW 50 And shall cast them into the fur- nace of fire : there shall be wailing and gnashing of teeth. 51 Jesus saith unto them, Have ye understood all these things ? They say unto him, Yea, Lord. 52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven, is like unto a man that is a householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. 53 TT And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. 54 And when he was come into his own country, he taught them in their syna- gogue, insomuch that they were aston- ished, and said. Whence hath this man this wisdom, and these mighty works ? 55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary ? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? 56 And his sisters, are they not all with us ? Whence then hath this man all these things ? 57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. 58 And he did not many mighty works there because of their unbelief. CHAPTER 14. 1 Herod's opinion of Christ. 3 Wlierefore John Baptist was beheaded. 13 Jesus departeth into a desert place: 15 lohere he feedeth Jive thousand men with Jive loaves and ticojishes: 22 he walketh on the sea to his disciples : 34 and landing at Gen- nesaret, healeth the sick bt/ the touch of the hem of his garment. AT that time Herod the tctrarch heard J\ of the fame of Jesus, 2 And said unto his servants. This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. 3 T[ For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife. 4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. 5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. 6 But when Herod's birthday was kept, 902 14. John Baptist beh£aded. the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. 7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. 8 And she, being before instructed of her mother, said. Give me here John Baptist's head in a charger. 9 And the king was sorry : nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given Jier. 10 And he sent, and beheaded John in the prison. 11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. 12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.' 13 ^ When Jesus heard of it, he de- parted thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard tJiereof, they followed him on foot out of the cities. 14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. 15 1^ And when it was evening, his dis- ciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past ; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. 16 But Jesus said unto them. They need not depart ; give ye them to eat. 17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. 18 He said. Bring them hither to me. 19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and look- ing up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. 20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. 22 1 And straightway Jesus constrain- ed his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. 23 And when he had sent the multi* SAN 23 Ya anae muniayaa jadespide y linaj- yan taotao, cajulo gui un ogso na su- majnge, ya manaetae. Ya estaba gui pu- enge, ya sumasaga guiguiyaja uamaesa. 24 Lao y batco pago estaba gui talo gui tase, pinapada ni napo, sa y rnanglo contra. 25 Ya y mina cuatro na guatdia gui puenge, si Jesus juinanao para iyasija mamomocat gui jilo tase. 26 Ya auae malie ni disipuluna sija na mamomocat gui jilo tase, ninafanatsaga, ya ilegnija : Fafanaglle este ; ya mana- gang ni y minaaiiaonija. 27 Enseguidas si Jesus cumuentos, ileg- na nu sija : Angoco jamyo ; guajoyo ; chamiyo fanmaaanao. 28 Ayo nae manope si Pedro ilegna : Senot, yaguin jago, tago yo ya jufalag iyajago gui jilo janom. 29 Giiiya ilegna : Maela. Ya tumunog si Pedro gui batco, ya mamocat gui jilo janom para uguaguato gui as Jesus. 30 Lao anae jalie na dangculo na man- glo, ninamaanao ; ya anae jatutujon dimafondo, jaagang, ilegna : Senot, na- libreyo. 31 Ya enseguidas si Jesus jajuto mona y canaeiia, ya guiniut gtle, ya ilegila nu gliiya : Taotao na didide jinenggue- mo ! Sa jafa ti unjonggue ? 32 Ya anae manjalom julo gui batco, y manglo quieto. 33 Ayo nae y mangaegue gui batco, maadora gile ilegnija : Magajet na jago Lai in Yuus. 34 ^ Ya anae manmalofan gui tase, manmato gui tano Genesaret. 35 Ya y taotao ayo na lugat anae ma- tungo giie, manmanago y oriyan todo ayo na tano, na umacone guato todo y manmalango. 36 Ya magagao giie na upolo na uma- pacha y madobbla y magaguna ; ya todo y pumaclia giie, guef jomlo sija. CAPITULO 15. YO nae manmato gui as Jesus escriba yan Fariseo sija, guiya Jerusalem, ya ilegnija : 2 Jafa disipulomo na ti jaosgue y tra- dision y manbijo ? sa ti jafagagase y canaeiiija anae maiiocho pan ? 3 Ya giiiya jaope sija ilegna: Jafa locue jamyo na ti inesgue y tinago Yuus pot tradisionmiyo ? A^ MATEO, 15. 4 Sa si Yuus manago, ilegna : Onra si tatamo, yan si nanamo ; ya y mumatdise si tatana, pat si nanana, magajet na umatae. 5 Lao jamyo ilegmiyo : Jayeja y uma- log ni tatana, pat si nanana : Y ninae para si Yuus, ayo na probeclionmiyo guiya guajo ; 6 Ya ti guaelaye na ujaonra si tatana. Enaomina innataelaye y Sinangan Yuus pot y tradisionmiyo. 7 llipocritas ! Cabales y sinangan nu jamyo as Isaias anae ilegna : 8 Este na taotao sija, nu y labiosnija jaonrayo ; lao y corasoniiija chago guiya guajo. 9 Lao taesetbe y inadodorayo, ihanma- mananagiie y finanagiiennija ni y sinan- gan taotao. 10 Tf Ya jaagang y linajyan taotao, ya ilegiia nu sija : Ecungog ya intingo. 11 Ti yjumajalom gui pachot, muna natataelaye y taotao ; na ayo y jumuju- yong gui pacliot, ayo muna natataelaye y taotao. 12 Ayo nae manmato y disipuluna sija, ya ilegnija nu giiiya : Untungo na y Fariseo sija ninafandisgustao anae ja- jungog este na sinangan? 13 Lao giiiya jaope sija ilegna : Todo tinanom ni y ti jatanom y Tatajo na gaegue gui langet, umajajleg. 14 Polo sija : y bachet ya uguia y bachet ; yaguin y bachet uguia y bachet, sija na dos uchapodongja gui joyo. 15 Ya manope si Pedro, ilegna : Sanga- nejam nu este na acomparasion. 16 Ya si Jesus ilegna : Ada locue tra- bia jamyo ti intitingoja ? 17 Ti intingo na todo y jumalom gui pachot, jumajanao para y tiyan, ya mayuyute gui lugat umatog, 18 Lao todo y jumuyong gui pachot, estesija guine y corason, ya estesija muna natataelaye y taotao. 19 Sa gui corason nae manjujuyong y taelaye na jinaso, manpegno taotao, adulterio, inabale, saque, ti manmagajet na testimonio, chatfino contra si Yuus. 20 Estesija muna fanataelaye y taotao ; lao y chumocho yan y ti mafagase canaena, ti ninatataelaye y taotao. 21 Ya jumanao si Jesus giiije, malag y oriyan Tiro yan Sidon. . 22 Ya estaglie un palaoan, taotao Ca- nanea, na jumanao gui ayo sija na 17 Christ walketh on tlie sea. ST. MATTHEW, 15. He reproveth the Pharisees. 3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the command- ment of God by your tradition ? 4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother : and, He that curseth father or mother, let him die the death. 5 But ye say. Whosoever shall say to Ids father or his mother. It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; 6 Apd honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. 7 Ye hypocrites, well did Esaias proph- esy of you, saying, 8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with tlieir lips; but their heart is far from me. 9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the command- ments of men. 10 T[ And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand : 11 Not that which goetli into the mouth defileth a man ; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. 12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Phar- isees were offended, after they heard this saying ? 13 But he answered and said. Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. 14 Let them alone : they be blind lead- ers of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. 16 And Jesus said, Are ye also yet with- out understanding ? 17 Do not ye yet understand, that what- soever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught ? 18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart ; and they defile the man. 19 For out of the heart proceed evil thouglits, murders, adulteries, fornica- tions, thefts, false witness, blasphemies : 20 These are th^ things which defile & man : but to eat with unwashen hands defileth not a man. tudes away, he went up into a mountain apart to pray : and when the evening was come, he was there alone. 24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves : for the wind was contrary. 25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. 26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying. It is a spirit ; and they cried out for fear. 27 But straightway Jesus spake unto them, saying. Be of good cheer ; it is I ; be not afraid. 28 And Peter answered him and said. Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. 29 And he said. Come. And when Pe- ter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. 30 But when he saw the wind boister- ous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. 31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, where- fore didst thou doubt ? 32 And when they were come into the ship, the wind ceased. 33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying. Of a truth thou art the Son of God. 34 T[ And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto hira all that were diseased ; 36 And besought him that they might only touch the hem of his garment : and as many as touched were made perfectly whole. CHAPTER 15. 3 Christ reproveth the ncribes and Pharisees for transgressing God's commandments through their own traditions : 11 teacheth how that whiai goeth i7ito the mouth doth not defile a mail. 21 He heal- eth the danghter of the woman of Canaan, 30 and other great multitudes : 82 and with seven loaves and a few little ,fishesfeedeth four thousand men, beside women and children. THEN came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusa- lem, saying, 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders ? for they wash not their hands when they eat bread. SAN MATEO, 16. oriya, ya umaagang, ilegna Lajin David, gaemaase nu guajo Senot, _ . y jagajo ninachatsaga fefman ni anite. 28 Lao giliya ti jaope sinangan : Ayo nae manmato y disipuluiia sija, ya ma- gagao glie ilegnija : Tago gue ya uja- nao, sa esta jame jaagang. 34 Ya giliya jaope ilegna: Ti guajo matago na y manmalingo na quinilo gui guima Israel. 25 Ayo nae y palaoan mato, ya jaadoro gile, ilegna : Seiiot, ayudayo. 26 Ya manope giii ilegna : Ti mauleg na tachule y pan y famaguon ya tayute y galago sija. 27 Ya y palaoan manope : Magajet Seiiot ; lao y galago sija, maiiochoclioja ni andesmorona ni mamopodong gui la- masan y ^-muiiijo. 28 Ayo nae manope si Jesus, ilegna : Palaoan ! dangculo jinengguemo : uma- fatinas guiya jago jafa y malagomo. Ya jomlo y jagafia desde ayo na ora. 29 Ya si Jesus mapos giiije, ya mato jijot gui tasen Galilca : ya cajulo gui jilo un finabeca, ya matachong giiije. 30 Ya manmato guiya giiiya linajyan taotao, na guaja guiya sija cojo, bachet, udo, mangco, yan palo sija megae na manmalango, ya manmapolo gui adeng Jesus ; ya janafanjomlo. 31 Pot este mina y linajyan taotao ni- nafanmanman, anae jalie na y udo man- ga entos, ya y mangco manjomlo, ya y cojo manmamocat, ya y bachet man- manlie ; ya ninamaonra si Yuus Israel. 32 Ya si Jesus jaagang y disipuluna sija, ilegna: Janamaaseyo y linajyan taotao, sa esta tres na jaane na man- jame, ya taya naiiija : ya mungayo munafanjauao sin ufanocho, sa no seaja ufaulalango gui chalan. 33 Ayo nae y disipuluna sija ilegnija nu giliya: Amano nae uguaja megae na pan giiine gui desierto para utanafanjas- pog este y dangculo na linajyan taotao. 34 Si Jesus ilegna nu sija : Cuanto na pan guajata ? Ya sija ilegiiija : Siete, yan didide giiijan diquique. 35 Ya jatago y linajyan taotao na iifanmatachong gui jilo oda. 36 Ya jachule y siete na pan yan y giiijan sija, ya janae grasias, ya jaipe, ya janae y disipuluna sija, ya y disipu- luna janae y linajyan taotao. 37 Ya manoclio todos, ya manjaspog ; 18 ya anae majoca y pedaso sija na maipe ni y sebbla ; bula siete na canastra. 38 Ya y manocho sija, cuatro mit, ti matufong y fanialaoan yan y famaguon. 39 Ya anae jadespide y linajyan tao- tao, cajulo gui un batco, ya mato gui origan Magdala. CAPITULO 16. Y A manmato y Fariseo yan y Saduseo sija, ya matienta giie, magagagao na ufantinanue un seiiat gui langet. 2 Lao giiiya jaope ilegna nu sija: Yanguin esta pupuenge y jaane, ilegmi- yo: Mauleg na tiempo pago, sa y langet agaga. 3 Ya y egaan : Pago uguaja pinagyo, sa managaga y langet ya didide na ma- pagajes. Jamyo tumungo jumusga y matan y langet ; lao y senat y tiempo sija li innasiiia. 4 Y taela}^e yan adulterio na rasa ja^ gueguefaliligao un senat, lao taya ufan- manae atgun seiiat, na y senat Jonas profeta. Ya jadingo sija, ya mapos. 5 Ya anae manmato gui otro bandan jagoi y disipuluna sija jajaso na man- malefa ya ti manmaiiule pan. 6 Ya si Jesus ilegna nu sija : Atan, ya inadaje jamyo ni y lebaduran y Fariseo yan y Saduseo sija. 7 Ya sija manmanjaso gui sanjalom- nija, ilegiiija : Buente pot y ti manma- iiulejam pan. 8 Ya jatungo si Jesus, ilegna nu sija : Jafa jinasonmimiyo gui sanjalommiyo, taotao na didide jinengguenmiyo, pot y ti manmanule jamyo pan ? 9 Ada ti intitingo, ni ti injajaso y sinco na pan, gui sinco mit, ya cuanto na canastra injeca. 10 Ni y siete na pan gui cuatro mit, ya cuanto na canastra injeca ? 1 1 Jafa este na ti intingo, na ti pot y pan na jusangane jamyo ? Lao inadaje jamyo ni y lebaduran y Fariseo yan y Saduseo sija. 12 Ayo nae jatungo na ti mansinangane sija na ujaadaje sija ni y lebaduran pan ; lao y finanagilen y Fariseo yan y Sadu- seo sija. 13 1 Ya anae mato si Jesus gui Sesa- rean Filipe, jafaesen y disipuluna sija ilegfia : Jaye ilegninija y taotfio sija nu y Lajin taotao ? 14 Ya sija ilegnija : Guaja umalog na Christ feedeth ST. MATTHEW, 16. Jour tliousand. 21 % Then Jesus went thence, and de- parted into the coasts of Tyre and Sidon. 22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, tliou Son of David ; my daughter is grievously vexed with a devil. 23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying. Send her away ; for she crieth after us. 24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. 25 Then came she and worshipped him, saying. Lord, help me. 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. 27 And she said. Truth, Lord : yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith : be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. 29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee ; and went up into a mountain, and sat down there. 30 And great multitudes came unto him, having with them tJiose tliat were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet ; and he healed them : 31 Insomuch that the multitude won- dered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the bhnd to see: and they glorified the God of Israel. 32 ^ Then Jesus called his disciples unto Mm, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have noth- ing to eat : and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. 33 And his disciples say unto him. Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude ? 34 And Jesus saith unto them. How many loaves have ye ? And they said, Seven, and a few little fishes. 35 And he commanded the multitude to sit down on the ground. ^^ Charaorro 30 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. 37 And they did all eat, and were filled : and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. 38 And they that did eat were four thou- sand men, beside women and children. 39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. CHAPTER 16. 1 Tlie Pharisees require a sign. 6 Jesus wameth his disciples of the leaven of the Pharisees and Saddu- cees. 13 I'he people's opinion of Christ, 16 and Pe- ter' s confession of him. 21 Jesus foresheweth his death, 23 reproving Peter for dissuading him from, it : 24 and admonisheth those that willfollow him to bear the cross. THE Pharisees also with the Saddu- cees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. 2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say. It will be fair weather : for the sky is red. 3 And in the morning. It will be foul weather to day : for the sky is red and lowering. O pe hypocrites, ye can dis- cern the face of the sky ; but can ye not discern the signs of the times? 4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign ; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. 5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. 6 ^ Then Jesus said unto them. Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. 7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. 8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why rea- son ye among yourselves, because ye have brought no bread ? 9 Do ye not yet understand, neither re- member the five loaves of the five thou- sand, and how many baskets ye took up ? 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? Ill How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning & Eng. B* SAN MATEO, 17. jago si Juan Bautista ; ya guaja uma- iog, si Elias ; ya guaja umalog, si Jere- mias, pat uno gui pro tela sija. 15 Giliya ilegna nu sija : Ya jam3^o, jaye ilegmiiniyo nu guajo ? 16 Manope si Simon Pedro ilegna : Jago si Cristojao, y Lajin Yuus ni y lalala. 17 Aye nae inepe as Jesus ilegiia : Di- chosojao, Simon, lajin Jonas ; sa ti jufa- nuejao sensen ni jitgii, ua y Tatajo ni y gaegue gui langet, 18 Ya guajo locue sumanganejao, na jago si Pedro ; ya y jilo este na aclio, jufatinas y iglesiamo ; ya y pettan sasa- laguan taeninasina contra gliiya. 19 Ya junaejao ni y yaben y raenon langet ; ya todoja y uugode gui tano, umagodeja locue gui langet ; ya todoja y unpula gui tano, umapula locue gui langet. 20 Ayo nae jatago y disipuluiia sija, na cliaiiija fanmaiiangangane ni jaye na giliya si Jesus y Oristo. 21 1" Desde ayo na tiempo jatutujon si Jesus dumeclaraye y disipuluiia sija, na guaja nesesidana na ujanao para Jeru- salem, ya upadese megae sija gui man- bijo, yan y prinsipen y mamale sija, yan y escriba sija, ya umapuno, ya umana- cajulo gui mina tres na jrane. 22 Ya si Pedro, quinene giie ya tini- tujon glie rineprende, ilegfia: Seiiot, maase nu jago : este ti usina jago. 23 Ayo nae jabiragile, ya ilegiia as Pe- dro : Suja gui menajo, Satanas : jago un tropero para guajo ; sa ti untungo y gili- naja Yuus, na y giiinajan taotaoja sija. 24 T[ Ayo nae si Jesus, ilegna ni y disi- pulofia sija : Y^anguin jaye malago du- malalag yo, polo ya upune namaesagiie, ya uchule y quiluusila ya udalalag yo. 25 Sa jayeja y malago munalibre y linalS.na, ufinalingaeguan ; ya jayeja y flnalingaeguan ni y linala,na pot guajo, giliya usoda. 26 Sa jafa probechofia y taotao, yan- guin jagana todo y tano, ya y linahtna malingo ? Pat jafa na apas ufannae y taotao pot y lin^Uma. 27 Sa y Lajin taotao, ufato gui minalog y Tatana yan y angjetiia sija ; ya ayo nae uapase cada unotaemano y checlioiia. 28 Magajet jusangane jamyo : na guaja palo gui mangacgiic gtiine, na ti u jachia- gue finatae, asta qui jalie y Lajin taotao na mato gui raenoiia. CAPITULO 17. DESPUES di y saes ua jaane, si Jesus jacoue si Pedro, 3'an si Santiago, yan si Juan cheluna, ya jacone julo gui un taquilo na finabeca, na sumajnge. 2 Ya jaaggoy jeclmraila gui menaniii- ja ; ya y niatana manina calang y atdao ; ya y magaguna apaca calang y maiiaiia. 3 Ya estagiie, na manmato giiiya sija si Moises yan si Elias, na manguecuentos yan guiya. 4 Ya manope si Pedro, ilegna as Jesus : Senot, mauleg na man gaegue jit giiine : yaguin malagojao, bae j ufatinas giiine tres na tabetnaculo ; para jago y uno, para si Moises y uno, yan para si Elias y uno. 5 Anae cumuecuentos giie, estague, un malag na mapagajes jananujong gui jilo- nija, ya, estagiie, un inagang gui mapa- gajes na ilegiia : Estagliiya y Lajijo na maguflie, na guefyajo : ecungog giie. 6 Ya anae jajungog este y disipnlo sija, manpodong gui jilo mataiiija ya man- gosmaanao. 7 Ayo nae si Jesus mato ya manpi- nacha, ilegna : Fangaj ulo ya chamiyo fanmaaanao. 8 Ya anae jajatsa y atadognija, taya jalie na si Jesusja. 9 Ya anae manunog papa guine y fina- beca, si Jesus mantinago ya ilegiia : Cha- miyo fanmaiiangangaue ni jaye ni lini- imiyo, asta qui y Lajin taotao esta cajulo gui entalo manmatae. 10 Ayo nae y disipuluiia sija mafaesen giie ya ilegnija : Jafa nae na ilegnija y escriba sija na si Elias ufato finena ? 11 Ya inepe as Jesus, ilegna: Magajet na si Elias ufato finena, ya ujananalo todo y gliinaja. 12 Lao guajo sumangane jamyo, na si Elias esta mato, ya ti matungogiie : lao mafatinas guiya gliiya todo y malago- iiija. Taeguenaoja locue y Lajin taotao upadese tm sija. 13 Ayo nae y disipulo sija jatungo na mansinangane sija as Juan Bautista. 14 T[ Y"a anae manmato sija gui linaj- yan taotao, mato guiya gliiya un taotao ua dinimumuye giie ya ilegna : 15 Seiiot, gaease ni lajijo ; sa malango baba, ya go^osjapadese ; sa megae nae podong gui guafe, yan megae nae podong gui janom. 19 c7d*w«' deatJi faresliewn. ST. MATTHEW, 17. Christ's transfiguration. bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sad- ducees ? 13 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Phari- sees and of the Sadducees. 13 ^ When Jesus came into the coasts of Cesarea Philippi, he asked his disci- ples, saying, Whom do men say that I, the Son of man, am ? 14 And they said. Some say that thou art John the Baptist ; some, Elias ; and others, Jeremias, or one of the prophets. 15 He saith unto them, But whom say ye that I am ? 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. 17 And Jesus answered and said imto him. Blessed art thou, Simon Bar-jona : for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. 18 And I say also unto thee. That thou art Peter, and upon this rock I will build my church ; and the gates of hell shall not prevail against it. 19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven : and whatso- ever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven ; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. 20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. 21 ^ From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. 22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord : this shall not be unto thee. 23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan : thou art an offence imto me : for thou savourest ncc the things that be of God, but those that be of men. 24 T[ Then said Jesus unto his disciples. If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. 25 For whosoever will save his life shall lose it : and whosoever will lose his life for my sake shall find it. 26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul ? or what shall a man give in exchange for his soul ? 27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels ; and then he shall reward every man according to his works. 28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man com- ing in his kingdom. CHAPTER 17. 1 The traniifiguraUon of Christ. 14 He healeth the lunatic, 'zlforetelleth his own passion, 24 andpav- eth tribute. A ND after six days Jesus taketh Peter, Xjl James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart, 2 And was transfigured before them : and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. 3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. 4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here : if thou wilt, let us make here three tabernacles ; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. 5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said. This is my beloved Son, in whom I am well pleased ; hear ye him. 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. 7 And Jesus came and touched them, and said. Arise, and be not afraid. 8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. 9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying. Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come ? 11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. 12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever 905 SAN MATEO 16 Ya guinin juchulie guato y disi- pulumo, lao tisina manajomlo. 17 Ya mauope si Jesus, ilegiia : O generasion na ti manjonggue yan man- cliatpayon ! asta ngaean uae utafanjiji- taja ? asta ngaean nae jususungonja jamyo ? Cliulie yo fan mague. 18 Ya jalalatde si Jesus y anite, ya mapos gui malango, ya y patgon jomlo desde ayo' na ora. 19 Ayo nae manmato y disipulo sija gui as Jesus, ya ilegfiija : Jafajam mina ti siiia inyite juyong ? 20 Si Jesus ilegiia nu sija : Pot diqui- que na jinengguenmiyo : sa magajet jusangane jamyo, na yanguin mangae- jinenggue jamyo, calang y pepitas mostasa, injaalog ni este na jalom tano: Janao giiine ; ya u janao, ya taya ti sina para jamj^o. 21 (Lao este na classe ti jumanao juyong, yaguin ti y minauleg y tina- yuyut.) 22 J Ya anac manmamocat guiya Gali- lea, ilegiia si Jesus nu sija : Y Lajin tao- tao umaentrega gui canae y taotao sija ; 23 Ya umapuno ; lao y mina tres na jaane, ucaj ulo. Ya sija ninafangostriste. 24 ^ Ya anae manmato guiya Caper- naum, manmato gui as Pedro ayosija y manmangongobbla y medio siclo, y tri- buto, ya ilegiiija : Ada ti manapapase y maestronmiyo y medio siclo y tributo ? 25 Giiiya ilegna: Junggan. Ya anae jumalom giie gui jalom guma, si Jesus, cuenentuse gtie antes, ilegiia : Jafa jina- sosomo Simon ? Y ray y tano sija, jaye jacocobbla tributo pat senso ? y fama- guonfiija, pat y taotaojuyong ? 26 Ya anae ilegiia, Y taotaojuyong; si Jesus ilegiia nu gviiya: Ayo nae y famaguon manlibre. 27 Lao para mungajit fumatinas y tinempo para sija, janao falag y tase, ya unyute y jagllet, ya y finenana na gili- jan na mato, cone ; ya an unbaba y pachotiia, unsoda y un siclo ; chule este ya nae para guajo yan para jago. CAPITULO 18. AYO na tiempo, manmato jr disipulo xjL sija gui as Jesus, ya ilegnija : Jaye mas dangculo gui raenon langet ? 2 Ya jaagang si Jesus un patgon, ya japolo gui entalonija, 3 Ya ilegiia: Magajet jusangane jam- 20 18. yo, yaguin ti inbira jamyo, ya ti infan- juyong calang, y diquique na famaguon, sen ti infanjalom gui raenon langet. 4 Ya jayeja y umumitde calang este na patgon, este uguef dangculo gui raenon langet. 5 Ya jayeja y rumesibe un patgon, parejo yan este, pot y naanjo, jaresibeja yo locue. 6 Lao jayeja y munamatompo uno giiine gui estesija mandiquique ni y ju- monggue yo, mas mauleg umagode gui agagana y dangculo na molinon acho, ya umayute gui anae tadodong y tase. 7 T[ Ay ay y tano pot y tinempo sij'a ! sa nesesita na ufato y tinempo sija, lao, ayay ayo na taotao, y uminafato y tinempo. 8 ^ Enao mina yaguin y canaemo, pat y adengmo, unninaquepodongjao, utut ya unnajanao guiya jago : sa maulegna na unqueyaojao, pat mangcojao, ya un- jalom gui lin^lamo, qui uguaja dos canaemo, yan dos adengmo, ya unma- polo gui taejinecog na guafe. 9 Yaguin y atadogmo unninaquepo- dongjao, chule ya unnajanao guiya jago ; sa maulegiia na un jalom gui linti- lamo yan un aladog, qui uguaja dos atadogmo, ya unmapolo gui guafen sasalaguan. 10 T[ Atan ya chamij'^o dumesprenesia uno giiine gui estesija y mandiquique ; sa guajo sumangane jamyo, na y angjet- nija gui langet, siesiempreja jaliliija y matan y Tatajo ni y gaegue gui langet. 11 (Sa y Lajin taotao mato para usatba y manmalingo.) 12 Jafa jinasonmimiyo ? Yaguin guaja un taotao na gaega siento na quinilo, ya finalingaeguan uno : Ada ti upolo y noventa y nucve gui jalomtano, ya ujanao ya ujaligao ayo y malingo ? 13 Yanguin jasoda, magajet jusangane jamyo, na magofiia ni ayo, qui y noventa y nueve ni y ti manmalingo. 14 Taegliincja, ti minalago Tatanmiyo ni y gaegue gui langet, na uguaja malm- go uno giiine gui estesija y mandiquique. 15 1" Yaguin y clielumo inisagiiejao, janao, ya unsangane ni y linachma, jamyoja na dos ; yanguin inecungogjao, ungana y chelumo. 16 Lao, yaguin ti jaecungogjao, fan- gone gachongmo uno, pat dos, sa para y pachotdos pat tres natestigo, ucabales todo y sinangan. Christ Tiealeth a lunatic. ST. MATTHEW, 18. To avoid offences. they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. 13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. 14 Tf And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, 15 Lord, have mercy on my son ; for he is lunatic, and sore vexed : for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. 17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you ? how long shall I suffer you ? bring him hither to me. 18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him : and the child was cured from that very hour. 19 Then came the disciples to Jesus apart, and said. Why could not we cast him out ? 20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief : for verily I say imto you, If ye have faith as a grain of mus- tard seed, ye shall say unto this mount- ain. Remove hence to yonder place ; and it shall remove: and nothing shall be Impossible unto you, 21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. 22 ^ And while they abode in Galilee, Jesus said unto them. The Son of man shall be betrayed into the hands of men ; 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. 24 ^ And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute ? 25 He saith. Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Si- mon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute ? of their own children, or of strangers ? 26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the chil- dren free. 27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first Cometh up ; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find . a 906 piece of money: that take, and give unto them for me and thee. CHAPTER 18. 1 Christ warneth his disciples to be humble anA harmless : 7 to avoid offences, and not to despise the little 07ies : 15 teacheth how we are to deal with our brethren, when they offend us : 21 and hoio oft to forgive them : 23 which he setteth forth by a para- ole of the king, that took account of his servants, 33 a?id punished him, who shewed no mercy to his fellow. \T the same time came the disciples J\. unto Jesus, saying. Who is the greatest in the kingdom of heaven? 2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, 3 And said. Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. 6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. 7 1" Woe unto the world because of offences ! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh ! 8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee : it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. 9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee : it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. 10 Take heed that ye despise not one of these little ones ; for I say unto you. That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. 11 For the Son of man is come to save that which was lost. 12 How think ye ? if a man have a hun- dred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray ? 13 And if so be that he find it, verily I SAN MATEO, 19. 17 Yanguin ti jaecungog sija, saugane I y iiietnon mangilisyano ; lao yaguiu ti malago jaecungog y inetnon mangilis- yano, giiiya para jago parejo yan un taotaojuyong pat publicano. 18 Magajet jusangane jamyo, na todo y inguede gui tano, ufanmagode locue gui langet : ya todo y inpila gui tano, ufanmapula locue gui langet. 19 Jusangane jamyo talo, na yaguin dos guiya jamyo inguaja un corason gui jilo tano, pot jafa na gliinaja ui ingagao; umafatinas para sija, pot y Tatajo na gaegue gui langet. 20 Sa manoja nae guaja dos pat tres, na mandadana pot y naanjo, gaegue yo gliije gui entalonija. 21 ^ Ayo nae si Pedro mato guiya giii- ya ya ilegna : Senot, cuanto biaje juasie y chelujo yaguin jaisagiieyo ? asta siete biaje ? 22 Si Jesus ilegiia nu giiiya : Ti jualog sietejana biaje, lao, asta setentana siete. 23 ^[ Enao mina y racnon langet, pare- jo ja yan un ray, na malago na ufatinas cuentas yan y tentagofia sija. 24 Ya anae jatutujon fumatinas y cuentas sija, maconiegue guato, uno na mandidibe dies mit talento. 25 Lao anae giiij^a ti siiia jaapase, y amuna manago na umabende glie, yan y asaguaiia, yan y famaguonna, yan todo y gliinajaria, ya umaapasegiie. 26 Ayo na tentago, dumimo papa ya tinayuyutgiie, ilegiia : Senot, gaesimn- gon nu guajo, ya juapasejao todo. 27 Y amon ayo na tentago, ninagos- maase, ya pinelogiie, ya inasie ni y dibiiia. 28 Ya jumanao ayo na tentago, ya umasoda yan uno gui mangacliongna na dinidibeglie cien pesetas ; ya jaman- tiene giie ya janucut, ya ilegna : Apase- yo todo ni dibimo. 29 Ayo nae y gachongna dumimo papa, ya tinayuyutgiie ilegna : Gaesiningon iiu guajo, ya juapasejao. 30 Lao giuya ti malago, ya mapos ya pinelo gui catset asta qui uinapase ni y dibina. 31 Ya anae malic ni y mangacliongna, jafa y susede, ninafangostriste, ya man- niato, ya masangane y arauilija y susede. 32 Ayo nae y anuma inagang giie, ya ilegna: Taelayejao na tentago. Juasi- ijao todo ni y dibimo, sa untayuyutyo : 33 Ada locue ti ninamaasejao ni y ga- chongmo, calang y maasejo nu jago ? 34 Ayo nae y amuiia ninalalalo, ya inentrega gue gui mansasapet, asta qui uapase todo y dinidibegiie. 35 Taeguenaoja locue ufatinas nu jamyo y Tatajo ni gaegue gui langet, yaguin ti inasie gui corasonmiyo cada uno gui chelonmiyo nu y dibina. CAPITULO 19. YA malofan anae si Jesus munjayan este sija na finanaglieiia, jumanao guiya Galilca, ya mato gui oriyan Judea, gui otro bandan Jordan. 2 Ya madalalag giie ni y dangculo na linajyan taotao, ya janafanjomlo gliije. 3 *if Ayo nae manmato guiya giiiya y Fariseo sija, ya matienta giie ya ilcg- nija nu giiiya : Siiia y laje jayute y asaguaiia pot jafa na rason ? 4 Giiiya jaope ya ilegna : Ada ti intae- tae na y fumatinas desde y tutu j on, laje yan palaoan jafatinas sija ; 5 Ya ilegna : Pot este y laje upolo si tataiia yan si nanana, ya udaila yan y asaguaiia, ya sija na dos uuoja catne- iiija? 6 Taeglienao sija ti udos, na iinoja na catne. Pot enao mina y ninadaiia Yuus, ti mauleg y taotao ujanaadesapatta. 7 Ylegnija nu giiiya : Pot jaf mina si Moises jatago na umatugue y papet umadesapatta, ya umayute ? 8 Giiiya ilegiia : Pot y manmajetog corasonmiyo, si Moises na japetmite na inyite y asaguanmiyo, lao y tutujoniia ti taeglienao. 9 Guajo jamyo sumangane, na jayeja y yumute y asaguana ya ti pot y ina- bale, ya umasagua yan otro, umabale ; ya y umasagua yan y umayute, umaba- leja. 10 T[ Ylegnija y disipuluna sija nu giiiya : Yaguin taeglienao nu y laje yan y asaguana, ti mauleg na umasagua. 11 Ayo nae ilegna : Ti todo siiia rumes- ibe este na sinangan : na ayoja sija y^ manmanae. 12 Sa guaja capon sija na y mafafiago capon guine y jalom tuyan nanariija ; ya guaja capon na ninafancapon ni y taotao sija ; ya guaja capon na jacapon maesaja sija pot rason di y raenon langet. Y siiia rumesibe este, gtliya uresibe. 21 Eow to treat ST. MATTHEW, 19 say unto you, he rcjoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. 14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. 15 T[ Moreover if thy brother shall tres- pass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone : if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. 16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. 17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church : but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as a heathen man and a publican. 18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven ; and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. 19 Again I say unto you. That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. 20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. 31 ^ Then came Peter to him, and said. Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times ? 32 Jesus saith unto him, I say not unto thee. Until seven times : but. Until sev- enty times seven. 33 T[ Therefore is the kingdom of heav- en likened unto a certain king, which would take account of his servants. 34 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. 35 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. 36 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have pa- tience with me, and I will pay thee all. 37 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. 28 But the same servant went out, and found one of his fellow servants, which an offending brother. owed him a hundred pence : and he laid hands on him, and took Mm by the throat, saying. Pay me that thou owest. 39 And his fellow servant fell down at his feet, and besought him, saying. Have patience with me, and I will pay thee all. 30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. 31 So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. 33 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, be- cause thou desiredst me : 33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellow servant, even as I had pity on thee? 34 And his lord was wroth, and de livered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. 35 So likewise shall my heavenly Fa- ther do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. CHAPTER 19. 2 Christ healeth the sick : 3 anstcereth the Pharisees concerning divorcement: 10 sheweth when mar- riage is necessary : 13 receiveth little children : 16 instructeth the young m.an how to attain eternal life, 20 and how to be perfect : 23 telleth his disciples how hard it is for a rich man to ei^ter into the kingdom of God, 27 and promiseth reward to those that forsake any thing to follow him. AND it came to pass, that when Jesus J\. had finished these sayings, he de- parted from Galilee, and came into the coasts of Judea beyond Jordan ; 3 And great multitudes followed him ; and he healed thom there. 3 ^ The Pharisees also came unto him, tempting him, and saj^ing unto him. Is it lawful for a man to put away his wife for every cause ? 4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, 5 And said. For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife : and they twain shall be one flesh? 6 Wherefore thev are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. 907 SAN MATEO, 20. 13 ^ Ayo nae macliule guato guiya guiya famaguon sija, para upolo y ca- uaena gui jilonija, ya ufanaetae ; lao y disipulo sija manlinalatde y manman- gongone guato. 14 Lao si Jesus ilegna : Polo y fama- guon, ya chamiyo chumochoma, na ufanmamaela guiya guajo ; sa iyon este sija y raenon lauget. 15 Ya anea munjayan japolo y canaena gui jilonija, mapos giiije. 16 T[ Ya estagiie uno na mato, ya ilegna : Maestro, jafa mauleg jufatinas, para juguaja taejinecog na linala ? 17 Giiiya ilegiia : Jafa na funaesenyo nu y minauleg ? Guaja unoja mauleg : lao yaguin malagojao jumalom gui linald, adaje y tinago sija. 18 Ylegna nu giiiya : Jafa ? Si Jesus ilegiia : Munga mamuno ; munga uma- bale ; munga manaque ; munga masan- gan y ti magajet na testimonio ; 19 Onra si tatamo, yan si nanamo ; Ya giiaeya y tiguaugmo calang jago maesaja. 20 Y patgon na taotao ilegna nu giiiya : Todo este sija juadaje : Jafa trabia fattaco ? 21 Ylegiia si Jesus nu guiya : Yaguin malagojao na uncabales, janao, ya un- bende todo y gliinajamo, ya unnae y mamobble, ya uguaja guinajamo gui langet; ya maela dalalagyo. 22 Lao anae jajungog y patgon na tao- tao, este na sinangan, ninatriste ya ma- pos ; sa guaja megae iyona na giiinaja. 23 Ayo nae si Jesus ilegna ni disipu- luna : Magajet jusangane jamyo, na y manrico mapot jumalom gui raenon langet. 24 Ya jusangane jamyo talo, na mas guse un cameyo malofan gui matan jaguja, qui un rico ujalom gui raenon Yuus. 25 Anae jajungog este sija y disipu- luiia, ninafangosmanman, ya ilegnija : Jaye nae sina satbo ? 26 Maninatan as Jesus, ya ilegna nu sija : Yan y taotao sija, ti sina este ; lao yan si Yuus, todo siiia. 27 Ayo nae manope si Pedro, ilegna nu gtliya: Estaguejamja, na inpelo todo, ya indadalalagjao ; jafa nae ugua- janmame ? 28 Si Jesus ilegna nu sija : Magajet iusangane jamyo, na jamyo ni duma- 23 dalalagyo, y tiempon flnamauleg, anae matachong y Lajin taotao gui tronon y langetiia, jamyo locue infanmatachong gui jilo y dose na trono para injisga y dose na tribu guiya Israel. 29 Ya jayeja y yumute gumafia, pat cheluna laje, pat cheluna palaoan, pat tatana, pat nanana, pat lajina, pat tano- na pot y naanjo, ufanresibe cien biaje, ya umaereda ni y taejinecog na liuald. 30 Lao megae na manfinenana ufanut- timo ; ya y manuttimo ufanfinenana. CAPITULO 20. SA y raenon langet parejoja j^n un taotao, tatan un familia na jumanao taftaf gui egaan para ufantratos manfa- faclioclio, para y fangualuanna ubas. 2 Ya anae esta manatungo para ufan- macliocho pot un peseta gui un jaane, jatago na ufanmalag y fangualuanna. 3 Ya y mina tres na ora, jumajanao ya jalile palo na manotojgue gui plasa manaechoco, 4 Ya ilegna nu sija : Janao locu fan- malag y fangualuanjo, ya junae jamyo ni y cabales. Ya manmapos. 5 Ya jumanao talo gui mina saes, yan y mina nuebe na ora, ya jafatinasja taegliije. 6 Jumanao gui mina onse na ora, ya jasoda palo na manaeehocho, ya ilegna: Jafa na manasagaja jamyo giiine todo pago na jaane, ya manaechocho jamyo? 7 Sija ilegnija nu giiiya : Sa tayajam tumatratos. Giiiya ilegiia nu sija : Janao locue fanmalag y fangualuanjo. 8 Ya anae estaba pupuenge giiije na jaane, y magas ni y gaiyo ayo y fan- gualuan ubas, ilegna nu y magas na tentagona: Agang todo y manfafa- chocho, ya unapase ni y chechonija, tutu j on desde y uttimo asta y finenana. 9 Ya anae manmato ayo y jumanao gui mina onse na ora, cada uno jaresibe un peseta. 10 Anae manmato y jumanao finenana, jinasonnija na ujaresibe mas; lao man- parejojatodo siji cada uno jaresibe un peseta. 11 Ya anae jaresibe, ninafanadingan contra y tatan y familia, 12 Ilegnija : Este sija y manuttimo, taya chechofiija na un oraja, ya unna- fanparejoja yan jame, na jame cumatga y catga yan todo y minaepcn y jaane. Christ instructeth how ST. MATTHEW, 20. to attain eternal life. 7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of di- vorcement, and to put her away? 8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives : but from the beginning it was not so. 9 And I say unto you. Whosoever shall put away his wife, except it he for forni- cation, and shall marry another, com- mitteth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. 10 ^ His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. 11 But he said unto them. All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. 12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb : and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. 13 1^ Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. 14 But Jesus said. Suffer little children, and forbid them not, to come unto me ; for of such is the kingdom of heaven. 15 And he laid his hands on them, and departed thence. 16 ^ And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life ? 17 And he said unto him. Why callest thou me good ? there is none good but one, that is, God : but if thou wilt enter into life, keep the commandments. 18 He saith unto him. Which ? Jesus said. Thou shalt do no murder. Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, 19 Honour thy father and thy mother : and. Thou shalt love thy neighbour as thyself. 20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up : what lack I yet ? 21 Jesus said unto him. If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have 908 treasure in heaven : and come and follow me. 22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful : for he had great possessions. 23 l Then said Jesus unto his disciples. Verily I say unto you. That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. 24 And again I say unto you. It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. 25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? 26 But Jesus beheld th^m, and said unto them. With men this is impossible ; but with God all things are possible. 27 T[ Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee ; what shall we have therefore ? 28 And Jesus said unto them. Verily I say unto you. That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hun- dredfold, and shall inherit everlasting life. 30 But many that are first shall be last ; and the last sliall be first. CHAPTER 20. 1 Christ, by the similitude of the labourers in the vine- yard, sheweth that God is debtor unto no man: 17 foretelleth his passion: 20 bi/ ausicering the mother of Zebedee's children teacheth his disciples to be lowly : 30 and giveth two blind men their sight. FOR the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. 2 And when he had agreed with the labourers for a penny a, day, he sent them into his vineyard. 3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, 4 And said unto them ; Go ye also into the^vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. SxlN MATEO, 21, 13 Glliya jaope uno guiya sija, ilegiia : Ainigo, taya ti tunas jufatinas uu jago. Ada ti matimgo jit pot un peseta ? 14 Cliule y iyomo ya unjanao : guajo fualagoyo na junae este y uttimo, paie- joyan jago. 15 Ada ti cabales na jufatinas jafa y aialagojo ni y iyoco ? Pat ada taelaye y atadogino, sa guajo nmulcg ? 16 Taeglienao y manlinenana ufanut- timo, ya y manuttimo, ufaufinenana. 17 T[ Ya anae si Jesus cajulo guiya Jerusalem, jacoue y dose na disipoluiia gui sumajnge ya ilegna nu sija gui ciialan : 18 Estaguijit na mangajulo guiya Jerusalem, ya y Lajin taotao umaeu- trega gui magas na mamale sija, yan escriba sija ; ya umasentensia para uma- puno ; 19 Ya umaentrega gui Gentiles sija, para umabutlea, yan umasaulag, yan umaatane gui quiluus ; lao y mina tres na jaane umacajulo. 20 T[ Ayo nae manmato guiya giiiya y nanan y famaguon Sebedeo, yan y fa- maguonfia, ya maadora gue, ya man- maugagagao ni un gliinaja. 21 Ya ilegiia nu giiiya : Jafa mala- goino ? T palaoan ilegiia nu giiiya : Tago este y dos lajijo ya ufatacliong, y uno gui agapa na canaemo, ya y otro gui acagliemo, gui raenomo. 22 Ayo nae inepe as Jesus ilegiia : Ti untungo jafa mangagao. Sinajamyo guininien gui copaanaegumiguimenyo? Sija ilegiiija, siiiajam. 23 Giiiya ilegiia nu sija : Magajet na infanguimen gui copajo ; lao infannia- tachong gui agapa na canaejo pat y acagile, ti guajo jufannae, na para ayo sija y esta manmaprepara pot y Tatajo. 24 Ya anae majungog este ni y dies, niaafanbubo nu y dos cliumelo. 25 Ayo. nae si Jesus, inagang sija guiya giiiya ya ilegiia: Intingo na y magas y taotaojuyong sija, manma- manda gui jiloiiija ; yamandangculo ja- fatiuas ninasiilaniiija gui jiloiiija. 20 Lao ti utacgliine guiya jamyo ; ya jayeja y malago dumangciilo gui en- talonmiyo, giiiya ministronmi}^). 27 Ya y jnalago ufinenana gui enta- lorimiyo, giiiya tentagoimiiyo." 28 Sa y Lajin taot^io, ti niato para umasetbe, na para ufanetbe, ya para ufannae y jaanifia un rescata para una- fanlibre megae. 29 Ya anae manjanao sija guiya Jerico, madalalague giie dangculo na linajyan taotao. 30 T[ Ya estaglie dos bachet na matata- cliong gui oriyan chalan, yaanae jajun- gog na para ufalofan si Jesus, mana- gang, ilegnija: Senot, Lajin David, gaease nu jame. 31 Ya y linaj yan taotao, manlinalatde, para ufanmamatquilo : lao sija mas managang, ilegnija: Seiiot, LajinDavid, gaease nu jame. 32 Ya sumaga si Jesus, ya manina- gang, ilegiia : Jafa malagomiyo na ju- fatinas para jamyo ? 33 Ylegfiija : Senot, y atadogmame umababa. 34 Ayo nae si Jesus ninamaase, ya ja- pacha y atadoguija, ya manmaulie y atadogilija, ya madalalague giie. CAPITULO 21. YA anae esta manjijijot guiya Jeru- salem, manmato guiya Betfaye, gui egso Olibo, si Jesus jatago dos gui disipuluna, 2 Ylegna nu sija : Janao fanmalag y sengsong sagaegiienao guimenaumiyo, sa enscguidas inseda un bulico na nia- gogode, sumisija yan uu poyiuo : pula ya uncliulieyo mague. 3 Yaguin guaja jamyo sumangane jafa, alog : Y Seiiot janesesita ; ya in- faumanae enseguidas. 4 Ya todo este jumuyong, para uma- cumple y sinangan y profeta ni y ilegna : 5 Saugane y jagan Sion : Estaglie y Raymo na niato guiya jago, mamso, ya matatachong gui jilo un bulico yan un poyino, patgon bulico. 6 Ya y disipulo sija manraapos, ya ja- fatinas jaftaemano y mantinago as Jesus. 7 Ya machule y bulico, yan y poyino, ya japolo y magagunija gui jiloiiija, ya matacliong gui jiloiiija. 8 Ya un gosdangculo na linajyan tao- tao jajuto y magaguiiija gui chalan ; yan palo manmanutotramasjayo, ya ja- juto gui chalan ; 9 Ya y linajyan taotao ni y manmo- fona, yan y manatatc, inana;igang, ileg- ninija : Hosana y Lajin David : Di- 33 Christ's passion foretold. ST. MATTHEW, 20. He teacheth to he lowly. 5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. 6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle ? 7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard ; and whatso- ever is right, that shall ye receive. 8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward. Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. 9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. 10 But when the first came, they sup- posed that they should have received more ; and they likewise received every man a penny. 11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, 12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. 13 But he answered one of them, and said. Friend, I do thee no wrong : didst not thou agree with me for a penny ? 14 Take that thine is, and go thy way : I will give unto this last, even as unto thee. 15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own ? Is thine eye evil, because I am good ? 16 So the last shall be first, and the first last : for many be called, but few chosen. 17 ■[[ And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, 18 Behold, we go up to Jerusalem ; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, 19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. 20 T[ Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, wor- I shi pping him, and desiring a certain thing P of him. 21 And he said unto her, What wilt thou ? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. 22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drmk of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with ? They say unto him. We are able. 23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with : but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it sJiall he given to them for whom it is pre- pared of my Father. 24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. 25 But Jesus called them unto him, and said. Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. 26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister ; 27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant : 28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him. 30 1[ And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying. Have mercy on us, O Lord, thxm Son of David. 31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying. Have mercy on us, O Lord, thou Son of David. 32 And Jesus stood still, and called them, and said. What will ye that I shall do unto you ? 33 They say unto him. Lord, that our eyes may be opened. 34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes : and immediate- ly their eyes received sight, and they followed him. CHAPTER 21. 1 Christ rideth into Jerusalem upon an ass, 12 driv- eth the buyers and sellers out of the temple, Vlcurs- eth the fig tree, 23 putteth to silence the prints and elder8,Mand rebuketh them by the similitude qfUie two sons, 83 and the husbandmen, who slew such as were sent unto them. 909 SAN MATEO, 21. choso y mato pot y naan y Senot ; Ho- sana guiya jilulo. 10 Anae jumalomgiie guiya Jerusalem, todo y siuda manatborotao, ya ilegnija: Jaye este ? 11 Ya y linajyan taotao ilegnija : Este si Jesus, y profetau Nasaret yan Gali- lea. 12 1" Ya jumalom si Jesus gui guima- yuus, ya jayute juyong todo y man- inanbebende, yan y manmamamajan gui guiinayuus, ya janaalinquin y lamasan y manmanulalaeca salape, yan y tacliong y manmanbebende paluma ; 13 Ya ilegna uu sija : Esta matugue, y guimajo, guma manaetae umafanaan; lao jamyo fumatinas y liyang y mana- que. 14 Ya manmato guiya gtiiya man- bachet yan mancojo, gui guimayuus, ya janafanjomlo. 15 Lao y magas na mamale sija, yan y escriba sija, ninafalalalo anae jalie y inannamanman sija ni y jafatitinas, yan y famaguon sija ni y manaagang gui guimayuus, ya ilegiiija : Hosana y Lajin David ; 16 Ya ilegnija nu giliya : Tiunjungog jafa este ilegninija ? Si Jesus ilegna nu sija : Junggan. Taya nae untaetae : Guinin pacliot y famaguon yan y manu- suso, unnacabales y tinina ? 17 Ya jadingo sija, jumuyong gui siuda asta Betania; ya sumaga guije. 18 ^ Y egaan, anae tumalo guato gui siuda, nalang. 19 Ya jalie un trongcon igos jijot gui chalan, ya malag ayo, lao taya sinedana na jagonja ; ya ilegiia : Ti unfanogcha asta ni ngaean. Ya ti apmam y igos anglo. 20 Anae malie este ni y disipulo sija, niuafanmanman, ya ilegiiija: Nachina- deg y igos anglo ! 21 Ya mauinepe as Jesus, ilegna : Ma- gajet jusangane jamyo, na yaguin guaja jinengguenmiyo, ya ti buebuente jamyo, infatinas ti esteja ni y mafatinas gui y igos ; lao yaguin insangane este na ogso ya ilegmiyo : Janao ya unyute- / jao gui tase, u mafatinas. 22 Sa todosija y ingagao an manma- naetae jamyo ya injenggue, infanman- resibe. 23 Ya anae jumalom gui guimayuus, y magas na mamale sija, yan manamcd 24 na taotao sija, manmato guiya gliiya, anae estaba mamananague, ya ilegfiija: Jafa na ninasina na unfatinas estesija ? ya jaye jao numae nu este na ninasina- mo ? 24 Ya maninepe as Jesus, ilegiia nu sija: Guajo locue jufaesen jamyo un sinangan ; yaguin insangane yo, guajo locue jusangane jamyo jafa na ninasina muna jufatitinas este, 25 Y tinagpangen Juan, guine mano ? Guine y langet, pat y taotao sija ? Ayo nae sija jajajaso gui sumanjalcmiiija ilegnija : Yaguin ilegmame, gTiine y lunget ; ualog nu jame : jafa nae na ti injenggue ? 26 Yaguin ilegmame : Y taotao sija ; manniaailaojam ni y taotao sija ; sa pineloiiija todo na profeta si Juan. 27 Ya manope ilegfiija as Jesus : Ti intingo. Si Jesus locue ilegna nu sija : Ni guajo ti jusangane jamyo, pot jafa na ninasiiia na jufatinas este. 28 1" Lao jafa pinelonmimiyo ? Un taotao guaja dos lajina, ya mato guiya y finena ya ilegna : Lajijo, janao faclio- cho gui fangualuan ubas. 29 Ya manope, ilegna : Munga yo; lao despues manotsot ya mapos. 30 Mato guiya y otro, ya jasanganeja talo taegiiije: Ya inepe ilegna : Guajo, seiiot, bae ju janao, lao ti jumanao. 31 Jaye guiya sija na dos fumatinas y minalago y tata ? Sija ilegnija : y finenena. Ylegiia si Jesus nu sija : ma- gajet jusangane jamyo, na y publicano sija, yan y manputa sija, ufanjalom gui raeuon Yuus gui menanmiyo. 32 Sa mato si Juan guiya jamyo gui chalan tininas, ya ti injenggue giie ; ya y publicano sija, yan y manputa sija majonggue giie: lao jamyo, anae inlie, ti manmanotsot jamyo para injenggue giie. 33 T[ Ecungog otro acomparasion : Un taotao, tatan un familia, japlanta un fangualuan ubas, y jacolat nu y trongco ni y tituca, ya jaguadog gui entalo un lagat, ya jafatinas un tore, ya janamaat- quila gui manfafachocho, ya maposgile malag otro tano. 34 Ya anae esta jijot y tiempon y tinegcha, jatago y tentagona sija para ayo y manfafachocho, para ujaresibe y tinegcha sija. 35 Lao y manfafachocho jacone y ten- CJirisrs entry into Jerusalem. ST. MATTHEW, 21. TJie fig tree cursed. AND when they drew nigh unto Jeru- XJL salem, and were come to Beth- phage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, 2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her : loose tliem, and bring them unto me. 3 And if any man say aught unto you, ye shall say. The Lord hath need of them; and straightway he will send them. 4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the proph- et, saying, 5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. 6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them, 7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set Mm thereon. 8 And a very great multitude spread their garments in the way ; others cut down branches from the trees, and strew- ed tJiem in the way. 9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosan- na to the Son of David : Blessed is he that cometh in the name of the Lord ; Ilosanna in the highest. 10 And when he was come into Jeru- salem, all the city was moved, saying. Who is this ? 11 And the multitude said. This is Je- sus the prophet of Nazareth of Galilee. 12 Tf And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of them that sold doves, 13 And said unto them. It is written. My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. 14 And the blind and the lame came to him in the temple ; and he healed them. 15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the tem- ple, and saying, Hosanna to the Son of David ; they were sore displeased, 16 And said unto him, Hearest thou what these say ? And Jesus saith unto 910 them. Yea ; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise ? 17 1 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. 18 Now in the morning, as he returned into the city, he hungered. 19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it. Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. 20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away 1 21 Jesus answered and said unto them. Verily I say unto you. If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea ; it shall be done. 22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall re- ceive. 23 1^ And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things ? and who gave thee this authority ? 24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. 25 The baptism of John, whence was it ? from heaven, or of men ? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say. From heaven ; he will sa^ unto us, Why did ye not then believe him ? 26 But if we shall say. Of men; we fear the people ; for all hold John as a prophet. 27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. 28 1 But what think ye ? A certain man had two sons ; and he came to the first, and said, Son, go work to day 11- my vineyard. 29 He answered and said, I will not; but afterward he repented, and went. 80 And he came to the second, and said SAN MATEO, 23. tago sija, y japanag y imo, japuno y otro, ya jaiagas nu y acho y otro. 36 Jatago talo y palo teatagona sija, mas qui y finenaua: ya manmafatinasja talo taegUije. 37 Y iittimo jatago y lajiiia, ilegfia: Ufangaerespeto iii y lajijo. 38 Lao anae malie ui y manfafachoclio, na y lajifia, ilegnija gui sumanjalom- iiija: Estagiliya y eredero, maela ya tapuno, ya tachule y fangualuanna. 39 Ya macone ya mayute juyong gui fangualuan ubas, y mapuno. 40 Anae mato y seiiot y fangualuan ubas, jafa umafatinas contra ayo y manfafachoclio ? 41 Sija ilegnija uguefyulang y manae- laye : ya y fangualuan ubas unamaat- quila gui otro manfafachoclio na uma- pasegile ni tinegcha gui tiempo. 43 Se Jesus ilegna nu sija : Taya nae intaetae y Tinigue sija : Y acho ni y jarechasa y manmamatitinas y guima, esteja mapolo cuentan ulo gui esquina : este finatinas y Seiiot ya janafanman- man y atadogta ? 43 Enao mina jusangane jamyo, na y raenon Yuus umanajanao guiya jamyo, ya ufanmanae ayo sija na taotao y fumatinas para umegae y tinegchaiia. 44 Ya y pedong gui jilo este na acho, umayulang ; ya, yaguin y jilona nae podong, umapedasitos. 45 Ya anae majungog ni y magas na mamale sija yan y Fariseo sija, y acom- parasionna sija, jinasonnija na pot sija na jasasangan. 46 Ya anae maaligao para umaconeglie, manmaanao ni taotao sija, sa maatangue pot profeta. CAPITULO 22. SI Jesus manope ya jacuentuse sija talo y acomparasion sija ilegna, 2 Y raenon langet, pare jo yan un ray, na jafatinas gupot umasagua para y lajina. 3 Ya jatago y tentagona sija, na ujaa- gange y manmaconbida gui guipot ; lao ti manmalago manmato. 4 Jatago talo palo tentagona, ilegna : Sangane y manmaconbida: Esta jufa- mauleg y na taloane, y gajo toro yan y manyomog na gajo, esta manmapuno, ya todo esta listo : fanmamaela gui gui- pot umasagua. 5 Lao sija ti jaatituye, yamanmapos, y uno para y fangualuana, y otro para y cometsiona. 6 Y palo macone y tentagoria ya mana- mamajlao, ya manmapuno. 7 Lao y ray ninalalalo ; ya jatago y sendaluna sija na ujapuno todo ayo y mamuno sija, ya ujasonggue y siu- daiia. 8 Ayo nae ilegna ni y tentagona sija : Y guipot umasagua esta listo ; lao ayo sija y manmaconbida ti mandigno. 9 Janao fanmalag y mafapoposglie na chalan, ya inagange para y guipot uma- sagua todo y inseda. 10 Ya manmapos y tentago sija para y chalan, ya janafandana todo y jasoda, pare jo y taelaye yan y mauleg ; ya y guipot umasagua bula ni manmacon- bida. 11 ^ Ya anae jumalom y ray para ulie y manmaconbida, jalie gliije un taotao na ti minagago ni y magagon gupot. 12 Ya ilelegiia nu gliiya : Amigo, jafa na jumalomjao gliine ya taya maga- gumo magagon gupot ? Lao gliiya ti cumuentos. 13 Ayo nae y ray ilegna ni y manmane- netbe : Gode y adengna, yan y canaena, ya inchile, ya inyite juyong gui jalom jomjom : ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen. 14 Sa megae manmaagang ; lao didide manmaayig. 15 •[[ Ayo nae manmapos y Fariseo sija, ya manacuentuse jafa taemano ninagadon glie ni y cuentosna. 16 Ya jatago guato guiya gliiya y disi- pulonija yan iyon Hcrodes, ilegiiija : Maestro, intingo na jago magajetjao, ya mamananagilejao na magajet y chalan Yuus ; ya taya unadadaje ni jaye ; sa ti uno na guaelaye guiya jago y fina- boresen taotao. 17 Sangane jam nae, jnia jinasosomo ? Tunas na infanmanaejam tributo as Sesat, pat aje ? 18 Lao si Jesus jatungo y tinaelayeni ja, ya ilegiia : Jafa muna iutientayo, hipo- critas ? 19 Fanueyofan ni y salape y tributo. Ya sija machuliegue un dinario. 20 Ayo nae ilegiia nu sija : Jaye iyo este na imagen yan y tinigue ni y gaigue gui jiloiia? 21 Sija ilegiiija nu giliya : I)''on Sesat. 35' TJie wicked hmhandmen. BT. MATTHEW, 22. Marriage of the king's 8on. likewise. And he answered and said, I go, sir ; and went not. 3i Whether of them twain did the will of Ms father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you, 83 For John came imto you in the way of righteousness, and ye believed him not ; but the publicans and the harlots believed him : and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him, 33 ^ Hear another parable : There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tow- er, and let it out to husbandmen, and went into a far country : 34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husband- men, that they might receive the fruits of it. 35 And the husbandmen took his serv- ants, and beat one, and killed another, and stoned another. 36 Again, he sent other servants more than the first : and they did unto them likewise. 37 But last of all he sent unto them his !3on, saying, They will reverence my son. 38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves. This is the heir ; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance, 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. 40 When the lord therefore of the vine- yard Cometh, what will he do unto those husbandmen ? 41 They say unto him, He will misera- bly destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husband- men, which shall render him the fruits in their seasons. 42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the Scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner : this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes ? 43 Therefore say I unto you. The king- dom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof, ^ 44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken : but on whomso- ever it shall fall, it will grind him to powder. 45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. 46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, be- cause they took him for a prophet. CHAPTER 22. 1 The parable of the marriage of the king^s son. 9 The vocation of the Gentiles. 12 77*6 ptmishment of him that tcanted the loedding garment. 15 Trib- ute ought to be paid to Cesar. 23 Christ confuteth the Sadduceesfor the resurrection : 34 answereth the laicyer, umich is the first and great command- ment: 41 andposelh the Pharisees about theMessias. AND Jesus answered and spake unto xjl them again by parables, and said, 2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, 3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding : and they would not come. 4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden. Be- hold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the mar- riage. 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise : 6 And the remnant took his servants, and entreated tliem spitefully, and slew them. 7 But when the king heard thereof, he was wroth : and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. 8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. 9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. 10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good : and the wedding was furnished with guests. 11 1^ And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: 12 And he saith unto him. Friend, how earnest thou in hither not having a wed ding garment ? And he was speechlesa. 911 SAN MATEO. 23. Ayo uae ilcgna nu sija : Nae si Sesat ai iyon Sesat, ya si Yuus ui iyou Yiius. 32 Ya anae sija jajiingog este na sinangan, niuafaumanman, ya inadingo gile ya manmapos, 23 T[ Ayo na jaane, manmato guiya giiiya y Saduseo sija, ni y ilegnija ua taya quiuajulo y manmatae, ya ma- faesen glie, 24 Ylegiiija : Maestro, slMoises ilegna, Y'aguin jaye na taotao matae ya taya patgonna, y clieluna uasagua yan y asaguaiia, ya unacajulo semiya gui cheluiia. 25 Guaja guiya jame siete na lalaje manelo ; ya y finena umasagua ya matae, ya taya patgonna, japolo y asaguaiia gui cheluiia. 26 Parejoja talo y mina dos, yan y mina tres, asta y mina siete. 27 Anae munjayan manmatae todosija, matae y palaoan locue. 28 Y quinajulo y manmatae, jaye gui siete ugaeasagua y palaoan ? sa todosija maninasagua. 29 Ayo nae maninepe as Jesus, ilegna : Manabag jamyo sa ti intingo y Tinigue sija, ni y ninasifian Y^'uus. 30 Sa y quinajulo y manmatae, ni manasagua ni umanafanasagua, sa man- parejoja yan y angjet sija gui langet. 31 Ya y quinajulo y manmatae, ada ti intaetae y esta masangan pot si Yuus nu jamyo ua ilegiia : 32 Guajo si Yuus Abraham, yan si Yuus Ysaac, yan si Yuus Jacob ? Ti giiiya si Yuus y manmatae, na Yuus y manl^lalS. 33 Anae majungog este nu y linajyan taotao, ninafanmanman ni y finana- gliena. 34 ^ Lao anae y Fariseo sija majungog na janafanmamatquilo y Saduseo sija, mandana gui un lugat. 35 Ya mafaesen glie, uno guiya sija, ni y magas y lay, tinienta gile, ilegiia : 36 Maestro, jafa y mas daugculo na tinago gui lay ? 37 Si Jesus ilegiia nu giiiya : Guaeya y Senot Yuusmo con todo y corasonmo, yan todo y antimo, yan todo y jina- somo. 38 Este y finenana yan y dangculo na tinago. 39 Ya y mina dos parejoja yan este : Guaeya y tiguangmo parejo yan jago. 26 40 Este y dos na tinago chinileja todo y lay yan y profeta. 41 T[ Ya enae estaba y Fariseo sija man- dadana, si Jesus mantinaesen sija ; 42 Ylegna: Jafa jinasonmiyo as Cristo? jaye gaelaje glie? Sija ileg- nija : Lajin David. 43 Guiya ilegna nu sija : Jafa na si David gui Espiritu finanaan gile Senot, ilegna : 44 Y Senot jasangane y Senotjo, fata- chong gui agapa na canaejo, asta qui jupoloyenemigumo guipapfi adengmo. 45 Yaguin si David finanaan gile Seilot, jafa taemano lajiiia ? 46 Y^a taya siiia ni uno umope glie. Ya desde ayo na jaane taya umatrebc gUe para umafaesesen gile ni jafa. CAPITULO 23. AYO nae si Jesus, jacuentuse y linaj- XJL yan taotao, yan y disipuluna sija, 2 Ylegria: Y escriba yan y Fariseo sija manmatatacliong gui tachong Moises ; 3 Todo y mansiuangane jamyo na in- adaje, fatinas yan adaje ; lao chamiyo fumatitinas taegliije y finatinasiiiiiija, sa sija jasasangan, lao ti jafatitinas. 4 Sa manmangogode catga sija na manmacat ya mapot machule, ya japolo gui jilo'y apagan y taotao sija ; lao sija ni y calalotiiija ti manmalago janaca- lamten. 5 Lao todo y chechoiiija, jafatinas para umalie ni y taotao sija ; sa janaan- clio y filacterianija, yo. jajujuto y mado- blan y magagonfiija. 6 Ya yaiiija y finenana na saga gui guipot, yan y finenana na tachong gui sinagoga ; 7 Yan y manmasaluda gui plasa, yan ufanmafanaan ni y taotao sija, Rabi. 8 Lao jamyo chamiyo fanmalalago manmafanaan, Rabi ; sa unoja Maes- tronmiyo, ya todo jamyo manelo. 9 Chamiyo fanmamananaan ni uno ta- tanmiyo gui tano; sa unoja Tatanmiyo, na gaegue gui langet. 10 Ni infanmamanaan uno amunmiyo ; sa unoja amunmiyo, si Cristo. 11 Lao y mas dangculo guiya jamyo, giiiya utentagonmiyo. 12 Sa jayejay niunadangculon namae- saglie, umumi'tde ; ya jayeja y munan- mitden namaesagile, glii}^a udangculo. Of paying tribute. 13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness ; there shall be weeping and gnashing of teeth. 14 For many are called, but few are chosen. 15 ^ Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in hi8 talk. 16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, nei- ther carest thou for any man : for thou regardest not the person of men. 17 Tell us therefore, What thinkest thou ? Is it lawful to give tribute unto Cesar, or not ? 18 But Jesus perceived their wicked- ness, and said. Why tempt ye me, ye hypocrites ? 19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. 20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription ? 21 They say unto him, Cesar's. Then saith he unto them, Kender therefore unto Cesar the things which are Cesar's ; and unto God the things that are God's. 22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. 23 T[ The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, 24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. 25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother : 26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. 27 And last of all the woman died also, 28 Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven ? for they all had her. 29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the Scriptures, nor the power of God. 30 For in the resurrection thej neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. 913 ST. MATTHEW. 23. The Sadducees confuted. 31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. 34 ^ But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. 35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, 36 Master, which is the great com* mandment in the law? 37 Jesus said unto him. Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. 38 This is the first and great command- ment. 39 And the second is like unto it. Thou shalt love thy neighbour as thyself. 40 On these two commandments hang all the law and the prophets. 41 T While the Pharisees were gathered togetlier, Jesus asked them, 42 Saying, What think ye of Christ? who,=e son is he ? They say unto him, TJie son of David. 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, 44 The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool ? 45 If David then call him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. CHAPTER 23. 1 Christ admo7iish€th the people to follow the good doctrine, not the evil examples, of the scribes and Pharisees. 5 His disciples must beware of their ambition. 13 He detiounceth eight woes against their hypocrisij and blindjiess : ai and prophesieih of the destruction (^Jerusalem. THEN spake Jesus to the multitude, and to his disciples, 2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat : 3 All therefore whatsoever they bid you observe, tliat observe and do ; but do not ye after their works : for they say, and do not. 4 For they bind heavy burdens and SAN 31ATE(). 23. I'd % Lao ay ay para jamyo escriba yan Fariseo sija, hipocrita ! sa injichom y raenon langet gui menan y taotao sija ; ya ni jamyo ti manjalom, ni y para ufanjalom ti inpelo na ufaujaloin. 14 (Ay ay para jamyo, escriba yan Fariseo sija, hipocrita ! sa inticho y guima y biuda sija yan inago y tinae- tae ; pot este inresibe dangculo na sen- tensia.) 15 Ay ay para jamyo, escriba yau Fariseo sija, hipocrita ! sa iulilicue y tase yan y tano para infatiuas im prose- lito, ya auae esta infatinas, iufatitiuas gue lalajin sasalaguan dosbiaje mas qui jamyo. 16 T[ Ay ay para jamyo, bachet na guia sija ni y ilegmiyo : Jayeja y manjula pot templo, taya este ; lao jayeja y manjula pot y oron y templo, gaeisao glie. 17 Manbababa yan manbachet ! Jafa mas dangculo, y oro pat y templo, ni y munasantos y oro ? 18 Ya jayeja y manjula pot y attat, taya este ; lao jayeja y manjula pot y ninae ni gaegue gui jiloiia, gaeisao giie. 19 Manbachet jamyo ! Jafa mas dang- culo, y ninae pat y attat ni munasantos y ninae ? 20 Enao mina y manjula pot y attat, manjula pot ayo yan todo y guaja gui jilona. 21 Ya y manjula pot y templo, man- jula pot ayo yan pot giiiya y sumaga gui jinalomiia. 22 Ya y manjula pot y langet, manjula pot y trono Yuus, yan pot giiiya ni gaegue na matatacliong gui jiloiia. 23 ^ Ay ay para jamyo, escriba yan Fariseo sija, hipocrita ! sa manmana- pase jamyo diesmo y yetba buena, yan anis yan comino, ya inpelo y mas dang- culo gui lay ; y juisio, y minaase, yan y jinenggue. Este nesesita umafatinas, ya muuga mapolo na ti infatiuaS y otro sija. 24 Bachet jamyo na guia sija ! sa in- guicula y iiamo, ya inpapaiiot y ca- meyo. 25 ^ Ay ay para jamyo, escriba yan Fariseo sija, hipocrita ! sa infagagase y sumanjiyeng y posuelo yan y plato; lao y sumanjalom bula inamot yau minam- pos. 26 Fariseo bachet jao 1 fagase flnena y sumanjalom gui posuelo yan y plato, ya despues y sumanjiyong ugasgas locue. 27 1[ Ay ay para jamyo, escriba yan Fariseo sija, hipocrita ! sa manparejo jamyo yan y manmablanquea na naftan na y sanjiyongiia magajet na mauleg malie : lao y sumanjalomna bula tolang manmatae, yan todo y inaplacha. 28 Taegiieuao locue jamyo y sumanji- yong magajet na manunas malie jamyo ni taotao sija ; lao y sumanjalom bula hipocresia yan iuechong. 29 ^ Ay ay para jamyo escriba yan Fariseo sija, hipocrita ! sa infatinas naftan y profeta sija, ya inadotna y naftan y manunas, 30 Ya ilegmiyo : Yaguin mangaegue- jam gui jaanin y tatanmame sija, ti in- fangachong yan sija gui jag^ y profeta sija. 31 Ayo mina jamyo mismo innae tes- timouio contra jamyo, na jamyo fama- guon ayo sija y puniuno y profeta sija. 32 Jamyo locue innabula y medidan y tatanmiyo. 33 Colebla sija, rasan colebla sija ! Jaf taemano jamyo insujaye gui sentensian sasalaguan ? 34 ^ Enaomina estagueyo na junae jamyo profeta sija, yan manmalate yan escribasija ; ya palo guiya sija inpiuo ya inatane gui quiluus ; ya y palo guiya sija, inpanag gui sinagoganmiyo, ya i'n- petsigue sija guinin siuda asta siuda ; 35 Para ufato gui jilom.iyo todo y tunas na jaga ni y machuda gui jilo y tano, desde y jagan Abel y tinas, asta y jaga Sacharias, lajin Barachias, ni in- pino gui entalo templo yan y attat. 36 Magajet jusagane jamyo, na todo estesija ufanmato gui jilo este na gen- erasion. 37 TI Jerusalem ! Jerusalem ! ni y pu- niuno y profeta sija, ni iufagas ni acho todo y manmatago para jago, cuanto biaje malagoyo na jurecoje y fania- guonmo, calaug y ponedera yan jarc- coje y poyitasria sija gui papa papafia, lao ti manmalago jamyo 1 38 Estagiie na inadingo guiya jamyo y guimanmiyo na ti mataotagiie. 39 Sa guajo jamyo sumangane, na desde pago, ti inliiyo, asta qui ilegmiyo: Dichoso gue y raato pot y naan y Senot. 27 l^fie scribes and ST. MATTHEW, 23. Pharisees reproooed. grievous to be borne, and lay tliem on men's shoulders ; but they tliemselves will not move them with one of their fingers. 5 But all their works they do for to be seen of men : they make broad their phy- lacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the syna- gogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, llabbi, Rabbi. 8 But be not ye called Rabbi : for one is your Master, even Christ ; and all ye are brethren. 9 And call no man your father upon the earth : for one is your Father, which is in heaven. 10 Neither be ye called masters : for one is your Master, even Christ. 11 But he that is greatest among you shall be your servant. 12 And whosoever shall exalt himself shall be abased ; and he that shall hum- ble himself shall be exalted. 13 1^ But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye shut up the kingdom of heaven against men : for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. 14 Woe unto you, scribes and Phari- sees, hypocrites ! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. 15 Woe unto you, scribes and Phari- sees, hypocrites ! for ye compass sea and land to make one proselyte ; and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. 16 Woe unto you, ye blind guides, which say. Whosoever shall swear by the tem- ple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor ! 17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanc- tifieth the gold ? 18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing ; but whosoever swear- eth by the gift that is upon it, he is guilty. 19 Jrd fools and blind : for whether is greater, the gift or tiie altar that sancti- fleth the gift ? 20 Whoso tnerefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. 21 And whoso shall swear by the tem- ple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. 22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 23 Woe unto you, scribes and Phari- sees, hypocrites ! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judg- ment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 24 Te blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. 25 Woe unto you, scribes and Phari- sees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 26 TJwu blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Phari- sees, hypocrites ! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all unclean- ness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. 29 Woe unto you, scribes and Phari- sees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, 30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. 31 Wherefore ye be witnesses unto your- selves, that ye are the children of them which killed the prophets. 32 Fill ye up then the measure of your fathers. 33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? 34 ^ Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes : and some of them ye shall kill and cru cify ; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city : 918 SAN MATEO, 24. CAPITULO 24. YA si Jesus jumuyong gui templo ya mapos ; maamato y disipuluna sija, para umafanue ni y mafatinas y tem- plo. 2 Si Jesus jaope sija, ilegna : Ti inlie toclo estesija ? Magajet jusangane jam- yo, na ti umapolo giiine un aclio gui jilo otro acho, na ti uniayulang. 3 Ya anae matataciiong giie gui saba- na Olibo, manraato guiya giiiya y disi- pulo sija, ya ilcgnija : Sangane jam ngaean ufanjuyong estesija na gidnaja, yan jafa taemano na senat y finatomo, yan y jinecog y tiempo ? 4 Ya maninepe as Jesus, ilegna: Adaje ya chamiyo fanmadadague ni jaye. 5 Sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ujaalog : Guajo si Cristo ; ya megae ujadague. 6 Ya infanmanjungog guera yan si- nan gan nu y guera ; atan ya chamiyo ninafanachatsaga ; sa nesesita na todo este ufanjuyong, lao trabia ti y jine- cog. 7 Sa ufangajulo nasion contra nasion, yan raeno contra raeno ; ya uguaja nina- lang yan linao gui lugat sija. 8 Ya todo este sija na guinaja y tutu- jon y pininite. 9 Ayo nae infanmaentrega para infan- manapute, ya infanmapuno ; ya infan- \ machatlie gui todo nasion pot y naanjo. 10 Ya megae innafanmatompo; yaufa- naentrega unos y otros, ya ufanachatlie unos y otros. 11 Ya megae ti manmagajet na profeta ufangajulo, ya ujadague megae. 12 Ya pot y janamegae y tinaelaye, y giiinaeyan y megae janamanenggeng. 13 Lao y sumungon asta y jinecog, este usatba. 14 Ya umapredica este y ebangelion y raeno gui todo y tano, para testimonio gui todo y nasion, ya ayo nae ufato y jinecog. 15 TI Enaomina an inlie y chinatlie y inginon na yinilang, ni y jasangan si Daniel profeta ni tumotojgue gui santos na lugat ; (y tumataetae gliiya utungo). 16 Ayo nae y mangaegue guiya Judea, maumalago para y taquilo na jalom- tano ; 17 Ya y gaegue gui jilo atof, ti ufa- aunog ya ujachule jafa gui guimana ; 2S 18 Ya y gaegue gui fangualuan, ti ufanalo tate ya ujachule y magagona. 19 Lao ay ay para y manmapotgue, yan y mannanasuso, giiije na jaane ! 20 Fanmanaetae, sa y jinanaonmiyo, munga gui tiempon manenggeng ni y sabado. 21 Sa ayo na tiempo uguaja dangculo na pininite, ya desde y tutu j on y tano asta pago, taya nae guaja ; ya taya mas na uguaja asta jinecog. 22 Yaguin ayo na jaane sija ti mana- fangadada, ni un catne usiiia nyialibre ; lao pot y manmaayig, ayo sija na jaane umanafangadada. 23 Yaguin jaye na taotao umalog nu jago: Estagiie si Cristo, pat ayo; chamo jumojonggue. 24 Sa ufangajulo y ti manmagajet na Cristo yan ti manmagajet na profeta sija ; ya ufanmamanue dangculo na se- nat sija, yan mannamanman, ya, ya- guin sifia, ujadagueja asta y manmaa- yig- 25 Estagiie na jusangane jamyo antes. 26 Yaguin ilegnija nu jamyo: Estagiie na gaegue giii desierto, chamo juma- janao; pat, Estagiie, na gaegue gui san- jalom gui cuatto, chamo jumojonggue. 27 Sa calang y lamlam ni y jumuyong gui sancatan, ya manina gui sanlichan, taegiiijija locue y minamaela y Lajin taotao. 28 Sa manoja nae maiiaga y tataotao y matae, ayo locue nae ufandana y agiiila sija. 29 T[ Ti apmam despues di y pininiten ayo sija na jaane, y atdao uj'omjom, ya y pilan ti ufanina ; ya y pution sija ufamodong guine y langet ; ya y nina- siiian y langet ufanmayengyong. 30 Ayo nae uanog senat y Lajin taotao gui langet ; yan ayo nae ufanugung todo y tribu sija gui tano ; ya ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui jilo y mapagajes sija gui langet, yan y nina- sifiana yan y dangculon minalagna. 31 Ya utago y angetna sija yan y dangculo na catin y trompeta ya ujana- dana y inayignija guine y cuatro man- glo, desde y un punta gui langet asta y otro. 32 1 Tingo y acorn parasion y trongcon igos. Yanguin y ramasfia manana ya manjagon, intingo na jijot y fanom- nagan. Tlie destruction of ST. MATTHEW, 24. the temple foretold. 85 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. 37 O Jerusalem, Jerusalem, tliou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children to- gether, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! 38 Behold, your house is left unto you desolate. 39 For I say unto you. Ye shall not see me henceforth, till ye shall say. Blessed is he that cometh in the name of the Lord. CHAPTER 24. 1 Christ foretelleth the destruction of the temple : 3 what and how great calamities shall be before it : 29 the siffns of his commg to judgment. 36 And be- cause that day and hour is unk7ioion, 42 we ought to watch like good servants, expecting every mo- ment our master's coming. AND Jesus went out, and departed - from the temple : and his disciples came to him for to shew him the build- ings of the temple. 2 And Jesus said unto them. See ye not all these things ? verily I say unto you. There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. 3 ^ And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him pri- vately, saying. Tell us, when shall these things be ? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world ? 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. 5 For many shall come in my name, say- ing, I am Christ ; and shall deceive many. 6 And ye shall hear of wars and ru- mours of wars : see that ye be not trou- bled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. 8 All these are the beginning of sor- rows. 914 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you : and ye shall be hated of all nations for my name's sake. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 13 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. 14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations ; and then shall the end come. 15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him under- stand,) 16 Then let them which be in Judea flee into the mountains: 17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house : 18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes. 19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days ! 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: 21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be, 22 And except those days should be shortened, there should no flesh be sav- ed : but for the elect's sake those days shall be shortened. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders ; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect, 25 Behold, I have told you before. 26 Wherefore if they shall say unto you. Behold, he is in the desert ; go not forth: behold, he is in the secret chambers ; be- lieve it not. SAN MATEO, 25. 33 TaegUenaoja locue jamyo, yaguin inlie todo este sija iia guinaja, intingoja na esta jijot giii petta sija. 34 Magajet jusangane jamyo, na ti ufanmalofan este na generasion, asta qui todo este sija na guinaja manma- cumple. 35 Y langet yan y tano ufanmalofan ; lao y sinanganjo sija ti ufanmalofan. 36 T[ Lao ayo na jaane yan ayo na ora, tayatumungo, nly angjetsijaguilanget ni y Lajina, na y Tatajoja. 37 Lao calang y jaanin Noe, taegliijija locue y minamaela y Lajin taotao. 38 Sa ayo na jaane sija y antes di y dilubio, estaba manochocho yan man- guiguimen, ya manasagua, yan mana- fanaasagua, asta ayo na jaane anae jumalom si Noe gui atca, 39 Ya ti jatungo asta qui mato y dilu- bio, ya manchinile todos sija ; taegiii- jija locue y minamaelan y Lajin taotao. 40 Ya ayo na jaane uguaja dos gui fangualuan ; y uno umacone, ya y otro umapolo : 41 Dos palaoan manguguleg gui mi- tate ; y uno umacone, y ya otro uma- polo. 42 ^ Fanbela sa ti intingo jafa na jaane nae ufato y Seiiotmiyo. 43 Tingo este na yaguin y gaeguima jatungo ngaean nae ufato y saque, ube- lagiie, sa ti upolo na umayulangguan ni iyasija. 44 Enao mina jamyo locue fanlisto, sa y Lajin taotao ufato giiije na ora gui anae ti injajaso. 45 Jaye y tifafababa yan y malate na tentago, ni y senotna ninamagasgiie gui guimana, para uninanae sija nanija gui tiempo ? 46 Dichoso ayo na tentago, yaguin mato y amuna ya sineda jafatitinas tae- giiije. 47 Magajet jusangane jamyo, na uni- namagasgile todo gui iyona. 48 Lao yaguin ayo y taelaye na tentago ilegna gui corasonna : Y amujo ufato atrasao ; 49 Ya sigue di janafanlamen y manga- chongna, y chumochocho yan gumigui- men van y manbeglacho : 50 1 senot ayo na tentago ufato guije na jaane gui anae ti jananangga yan y ora ni ti jatungo, 51 Ya uyenajo giie ni latigo yan ufina- nue ni y pattena yan liipocrita sija .• ayo nae uguaja tumanges, yan cliegcheg nifen. CAPITULO 25. AYO nae y raenon langet pare jo yan . dies na bitgen, ni jacliule y lampa- ranija ya manmapos para ujatagam y nobio. 2 Ya y sinco guiya sija manmejnalom, ya y sinco manaetiningo. 3 Y manaetiningo, jachule y lampara- fiija, ya ti manmanule laiia. » 4 Lao y manmejnalom manmanule lana gui baso, yan y lamparanija. 5 Ya anae atrasasao y nobio, manma- tujog todo sija, ya manmaego. 6 Ya y tatalopuenge majungog un ina- gang, na ilegna : Estaglie y nobio na mamamaela ! fanjuyong ya inresibe ! 7 Ayo nae todo y bitgen sija mangajulo ya jafamauleg y lamparaiiija. 8 Ya y manaetiningo ilegnija ni man- mejnalom : Nae jam gui lailanmiyo sa y lamparanmame manmatae. 9 Ya y manmejnalom manmanope ileg- nija : Munga sa ti mannajongjit ; lao janao fanmalag y maumanbebende ya infanmamajan para jamyo namaesa. 10 Ya anae manmapos sija para ufan- mamajan, mato y nobio ; ya y estaba manlisto manjalom yan gliiya gui gui- pot umasagua ; ya majucliom y petta. 11 Despues manmato y palo na bitgen ya ilegnija : Seiiot, Seiiot, babayejam. 12 Lao gliiya manope, ilegna : Maga- jet jusangane jamyo na ti jutungo jamyo, 13 Fanmagmata sa ti intingo y jaane ni y ora. 14 ^ Sa uguaja parejo yan un taotao ni jumanao cliago na tano, ya jaagang antes y tentagoiia sija, ya jaentrega sija ni giiinajaiia. 15 Ya y uno jauae sinco talento, ya y otro dos, ya y otro uno ; ya cada uno taemano y guinefulona ; ya enseguidas mapos. 16 Ya y rumesibe y sinco na talento, janacometsio, ya jagana talo sinco na talento. 17 Parejo locue yan y rumesibe dos, mangana talo dos. 18 Lao y rumesibe y uno, jumuyong ya jaguadog y eda, ya janaatog y sa- lape y senotna. 29 The signs of Christ's 27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. 28 For wheresoever the carcass is, there will the eagles be gathered together. 29 T[ Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken : 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven : and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. 32 Now learn a parable of the fig tree ; When his branch is yet tender, and put- teth forth leaves, ye know that sum- mer is nigh: 33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. 34 Verily I say unto you, This genera- tion shall not pass, till all these things be fulfilled. 35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. 36 T" But of that day and hour know- eth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drink- ing, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, 39 And knew not until the flood came, and took them all away ; so shall also the coming of the Son of man be. 40 Then shall two be in the field ; the one shall be taken, and the other left. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 l" Watch therefore ; for ye know not what hour your Lord doth come. 43 But know this, that if the goodman ST. MATTHEW, 25. coming to judgment. of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. 44 Therefore be ye also ready : for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. 45 Who then is a faithful and wise serv- ant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season ? 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 47 Verily I say unto you. That he shall make him ruler over all his goods. 48 But and if that evil servant shall say in his heart. My lord delayeth his com- ing; 49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken ; 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, 51 And shall cut him asunder, and ap- point him his portion with the hypo- crites : there shall be weeping and gnash- ing of teeth. CHAPTER 25. 1 The parable of the ten virgins, 14 and of the talents. 31 Also the description of the last judgment. THEN shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegi'oom. 3 And five of them were wise, and five were foolish. 3 They that v>ere foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps. 5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. 6 And at midnight there was a cry made. Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. 7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. 8 And the foolish said unto the wise. Give us of your oil ; for our lamps are gone out. 9 But the wise answered, saying, Mt so; lest there be not enough for us and you : but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. 10 And while they went to buy, the 915 SAN MATEO, 26. 19 Despues di apmam na tiempo, mato y senot ayo sija na tentago, ya mana- cuentas yan sija. 20 Ya mato ayo y ruraesibe sinco na talento, yan mafiunule talo siuco talento, ya ilcgiia: Senot, sinco na talento un- naeyo ; estagiie talo sinco na junafan- gana. 21 Y senotna ilegna nu giiiya : Mauleg cliechomo, jago mauleg na tentago yan guesmanosguejao: guine unfatinas mau- leg gui didide, bae jupoluyejao megae: jalom gui minagof y senotmo. 23 Mato locue ayo y rumesibe dos na talento, ya ilegna : Senot, dos na talento unuaeyo ; estagiie talo dos talento na junafangana. 23 Y senotna ilegna nu giiiya : Mauleg cliechomo, jago mauleg na tentago yan guesmanosguejao: guine unfatinas mau- leg gui didide, bae jupoluyejao megae ; jalom gui minagof y seiiotmo. 24 Mato locue ayo y rumesibe un tal- ento, ya ilegna : Seiiot, guajo jutungo na jago majetogjao na taotao ; sa man- gongoco jao gui anae ti mananom jao, ya manrecocoje jao gui anae ti maria- lapon jao ; 25 Ya maaiiaoyo, ya maposyo ya juna- atog y talentomo gui jalom y tano : estagiie ni iyomo. 26 Lao y senotna inepe gtle ilegna : Taelayejao na tentago yan gago. Un- tungoja na mangongoco yo gui anae ti mananom yo, ya manrecocoje yo gui anae ti manalapon yo ; 27 Enao mina jago nesesita unnae y banquero sija ni salapejo, ya yaguin matoyo, juresibe y iyoco yan ganansia. 28 Enao mina umanajanao ayo na talento guiya giiij' a, ya umannae ayo y guaja dies na talento. 29 Sa jayeja y guaja, umannae gile, ya u guaja megae ; lao y taya iyoiia, achogja guaja gtiinajana umanajanao. 30 Ya y taebalenna na tentago, yute ju- yong gui jalom jomjom, ayo nae uguaja tumanges yan cliegcheg nifen. 31 ^ Yaguin y Lajin taotao mato gui Tninalagiia, yan todo y angjetna sija, ayo nae ufatachong gui jilo y tacliong y minalagna ; 32 Ya umanafandaiia gui menaiia todo y nasion sija ; ya umanafanajnge y uno gui otro, calang y pastot yan janasajnge y quinilo sija gui chiba ; 30 33 Ya japolo y quinilo sija gui aga- paiia, ya y chiba gui acagiieiia. 34 Ayo nae y ray ualog ni mangaeguc gui agapana : Maela jamyo mandichoso gui Tatajo, ya inereda y raeuo ni esta listo para jamyo desde y mafatinas y tano ; 35 Sa anae nalangyo, innachocho yo ; anae majoyo, innaguimen yo ; anae tao- taojuyong yo, innajalom yo ; 36 Anae taya magagojo, innaminagago yo. Anae malangoyo, inbesita yo ; anae gaegue yo gui calaboso, manmato jamyo guiya guajo. 37 Ayo nae y manunas manmanope glie ilegnija : Sei5ot, ngaean nae inliijao nalang, ya innachocho jao ? pat majo, ya innaguimen jao ? 38 Ngaean nae inliijao taotao j uyong, ya innajalom jao ? pat anae taya maga- gomo, ya innaminagago jao ? 39 Pat ngaean nae inliijao raalango, pat y calaboso, ya manmatojam guiya jago ? 40 Y ray ujaope ilegiia nu sija : Maga- jet jusangaue jamyo, taemanoja na y infatinas ni uno giiine gui mandiquique na maiielu jo, infatinasja locue nu guajo. 41 Ayo nae ilegna locue ni y mangae- gue gui acagiieiia : Fanjanao guiya guajo, jamyo matdito, fanmalag y tae- jinecog na guafe, ni esta manaiisto ni anite yan y an j etna sija ; 42 Sa anae nalangyo, ti innachocho yo; anae majoyo, ti innaguimen yo ; 43 Anae taotaojuyoug yo, ti innajalom yo; anae taya magagojo, ti innamina- gago yo ; malangoyo, yan gaegue yo gui calaboso, lao ti inbesita yo. 44 Ayo nae ufanmanope locue sija, ilegiiija : Seiiot, ngaean nae inliijao na- lang, pat majo, pat taotao j uyong, pat taya magagomo, pat malango, pat gui calaboso, ya ti insetbejao ? 45 Ayo nae ujaope sija, ilegna : Maga- jet jusangane jamyo, na taemanoja ti infatinas nu uno giiine gui mas mandi- quique, ti infatinas nu guajo. 46 Ya esta sija manmapos para y tae- jinecog na minasapet ; lao y manunas para y taejinecog na linala. CAPITULO 26. YA susede anae munjayan si Jesus jasangan este sija na sinangan, ilegna ni disipuluna sija ; Parable of tlie talents. bridegroom came ; and they that were ready went in with him to the marriage : and the door was shut. 11 Afterward came also the other vir- gins, saying, Lord, Lord, open to us. 13 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. 13 Watch therefore ; for ye know nei- ther the day nor the hour wherein the Bon of man cometh. 14 ^[ For t1i6 kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, wlio called his own servants, and delivered unto them his goods. 15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one ; to every man according to his several abil- ity ; and straightway took his journey. 16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made tliem other five talents. 17 And likewise he that had received two, he also gained other two. 18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. 20 And so he that had received five talents came and brought other five tal- ents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents : behold, I have gained beside them five talents more. 31 His lord said unto him. Well done, tJwugoo^. and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things : enter thou into the joy of thy lord. 33 He also that had received two tal- ents came and said. Lord, thou deliver- edst vmto me two talents : behold, I have gained two other talents beside them. 33 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things : enter thou into the joy of thy lord. 34 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strewed : 25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that 18 thine. 916 ST. MATTHEW, 25. Of tlie last jiidgmerU. 36 His lord answered and said unto him, T/u)u wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where 1 sowed not, and gather where I have not strewed : 37 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. 38 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. 39 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance : but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. 30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness : there shall be weep- ing and gnashing of teeth. 31 T[ When the Sou of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory : 33 And before him shall be gathered all nations : and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats : 33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. 34 Then shall the King say unto them on his right hand. Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: 35 For I was a hungered, and ye gave me meat : I was thirsty, and ye gave me drink : I was a stranger, and ye took me in: 36 Naked, and ye clothed me : I was sick, and ye visited me : I was in prison, and ye came unto me. 37 Then shall the righteous answer him, saying. Lord, when saw we thee a hun- gered, and fed tlieef or thirsty, and gave thee drink ? 38 When saw we thee a stranger, and took t/iee in ? or naked, and clothed theef 39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? 40 And the King shall answer and say unto them. Verily I say imto you. Inas- much as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. 41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, preparea for the devil and his angels: Chamorro & Engr. C SAN MATEO. 26. 2 Intingo na dos na jaane talo umafa- tiuas y guipot; ya y Lajin taotao umaentrega para umatane gui quiluus. 3 Ayo nae y prinsipen y mamale sija, yan y manbijo na taotao sija, mandana gui palasyon y magas na pale, y naan- iia si Caefas : 4 Ya manacouseja entresija para uja- cone si Jesus pot dinague, ya ujapuno. 5 Lao ilegiiija: Munga gui jaaniu y guipot, sa munga ua umafatinas yinao- yao gui taotao sija. 6 Ya anae estaba si Jesus guiya Beta- nia, gui guima Simon y ategtog, 7 Mato guiya giiiya un palaoan, na guaja un boteya alabastron ungiiento na dangculo balina, ya jachuda gui jilo ilufia, anae estaba gui lamasa na mata- tachong : 8 Lao anae malie ni disipuluna sija, ninafanlalalo, ya ilegnija: Jafa na jaga- gasta este ? 9 Sa este na unguento sina mabende pot dangculo na presio, ya ufanmanae y mamoble. 10 Anae jatungo si Jesus, ilegna nu sija : Jafa na innachatsaga y palaoan ? sa jafatinas mauleg na chocho para guajo. 11 Sa jamyo guaja siempre mamob- le manjajamyo, lao guajo, siempre taya. 12 Sa jachuda este na unguento gui tataotaojo, jafatinas para majafotjo. . 13 Magajet jusangane jamyo: Mano nae este na ebangelio na umapredica gui todo y tano, uguajaja locue este y fluatinasiia este na palaoan, masangan para memoriasna. 14 T[ Ayo nae y uno gui dose, y naan- iia si Judas Iscariote, mapos malag y prinsipen y mamale sija, 15 Ya ilegna : Jafa malagomiyo in- naeyo, ya juentrega jamyo nu gliiya ? Ya manmapesa para giiiya treinta pida- son salape. 16 Ya desde ayo, manmanaliligao lugat para umaentrega giie. 17 ^ Ya y finenana ua jaanin gupot pan sin lebadura, manmato y disipulo gui as Jesus, ya ilegnija: Mano nae malagojao ya infamaulequejao namo gui guipot? 18 Ya ilegna: Janao fanmalag y siuda, gui guima ayo na taotao, y insangane : Y Maestro ilegna, y ticmpoco csta jijot, iyajamyo nae jufatiuas y guipot Pascua yan y disipulojo sija. 19 Ya y disipulo sija jafatinas y man- tinago as Jesus, ya manalisto y guipot pascua. 20 Ya anae pupuenge giiije na jaane, matachong gui lamasa yan y dose na disipulo ; 21 Ya anae manochocho giiiya ilegna : Magajet jusangane jamyo, na uno guiya jamyo uentregayo. 22 Sija ninafangostriste, ya sigue di ilegnija cada uno nu giiiya: Buente guajo, Senot ? 23 Ayo nae manope ilegna : Y muna- jalom y canaena yan guajo gui plato, giiiya uentregayo. 24 Magajet na y Lajin taotao u janao, calang y esta matugue nu giiiya ; lao ay ay para ayo na taotao ni y jaentrega y Lajin taotao! maulegiia mojon aj^o na taotao na ti umafaiiago. 25 Ayo nae manope si Judas, ni umeu- trega giie, ilegna : Guajo buente Rabi ? Ylegna nu giiiya : Jago guinin su- mangan. 26 if Ya mientras manochocho, jachule si Jesus y pan, ya jabendise, ya -jaipe, ya janae y disipoliina sija, ya ilegna : Chule, ya cano ; este y tataotaojo. 27 Jachule y copa, ya janae si Yuus grasias, ya janae sija ni y copa, ilegna : Fanguimen jamyo todo. 28 Sa este y jtgajo gui Nuevo Testa- mento, ni y machuda para megae, para inasiin y isao. 29 Ya jusangane jamyo, na desde pago ti juguimen mas y tinegcha ubas, asta ayo na jaane anae para juguimen nuebo yan jamyo gui raenon Tata. 30 TI Ya anae munjayan jacauta un himno, manmapos para sabana Olibo. 31 Ayo nae si Jesus ilegna nu sija : Todos jamyo ufanmanoda guiya guajo ocasion iiiale pago na puenge ; sa ma- tugue esta : Junafaiietnot y pastot, ya y quinilo sija ufanmachalapon gui ma- nada. 32 Lao despues di unacajuloyo talo gui eutalo maumatae, jujanao gui me- nanmiyo guiyo Galilea. 33 Si Pedro manope, ilegna nu giiiya : Yaguin todos ufanmanoda guiya jago ocasion inale lao guajo ti jusoda para siempre ocasion inale. 34 Si Jesus, ilegna: Magajet jusanga- 31 Con^racy against Christ. ST. MATTHEW, 26, Christ eateth the passover. 42 For I was a hungered, and ye gave me no meat : I was thirsty, and ye gave me no drink : 43 I was a stranger, and ye took me not in : naked, and ye clothed me not : sick, and in prison, and ye visited me not. 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee a hun- gered, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minis- ter unto thee ? 45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. 46 And these shall go away into ever- lasting punishment: but the righteous into life eternal. CHAPTER 26. 1 The rulers conspire against Christ. 6 The woman anointeth his head. 14 Judas selleth him. 17 Christ eateth the passover : 26 instituteth his holy supper : 36 prayeth in the garden : 47 and being betrayed with a kiss, 57 is carried to Caiaphas, 69 a7id denied of Peter. AND it came to pass, when Jesus had xjL finished all these sayings, he said unto his disciples, ' 2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. 3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, 4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. 5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. 6 *T[ Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, 7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious oint- ment, and poured it on his head, as he sat at meat. 8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying. To what pur- pose is tliis waste ? 9 For this ointment might have been sold for much, and given to tlie poor. 10 When Jesus understood it, he said unto them. Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. 11 For ye have the poor always with you ; but me ye have not always. 12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. 13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, tliere shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. 14 ^ Then one of the twelve, called Ju- das Iscariot, went unto the chief priests, 15 And said unto them. What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. 16 And from that time he sought oppor- tunity to betray him. 17 If Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him. Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover ? 18 And he said. Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith. My time is at hand ; I will keep the passover at thy house with my dis- ciples. 19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and J hey made ready the passover. 20 Now when the even was come, he sat down with the twelve. 21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. 22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I ? 23 And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. 24 The Son of man goeth as it is written of him : but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed ! it had been good for that man if he had not been born. 25 Then Judas, which betrayed him, an- swered and said, Master, is it I ? He said unto him. Thou hast said. 26 1^ And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. 27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; 28 For this is my blood of the new tes- W7 SAN MATEO, 26. nejao : na pago na puenge, antes di ucauta y gayo, undagueyo tres biaje. 35 Ylegna nu gliiya si Pedro : Achog- aja junesesita matae yan jago, lao ti judaguejao. Yan todo y palo disipulo sija, taegiienaoja ilegnija locue. 36 Ayo nae mato si Jesus yan sija gui giietta na mafanaan Gcthsemane, ya ilegnani disipulunasija: Fanmatachong giiine, ya jumanaoyo ya jufanaetae gliije guato. 37 Ya jacone gachongna si Pedro yan y dos lajin Sebedeo, ya jatutujon man- triste yan manmajalang. 38 Ayo nae si Jesus ilegna nu sija : Y antijo gostriste asta qui matae : faiiaga giiine, ya infanbela yan guajo. 39 Ya mamocat mona didide, tumecon ya manaetae, ilegiia : Tata jo, yaguin sina, nafalofan este na copa guiya guajo: lao ti segiin y minalagojo, na segiin y minalagomo. 40 Ya mato gui disipuluna sija, ya jasoda sija na manmamaego : ya ilegna as Pedro : Jafa, ada ti siiia jamyo infan- bela yan guajo una ora ? 41 Fanbela ya infanmanaetae, para chamiyo fanjajalom gui tentasion : y espiritu magajet na malago lao y catne echecho. 42 Mapos talo gui segundo biaje ya manaetae, ilegiia : Tatajo, yaguin ti siiia este na copa malofan guiya guajo, yaguin ti juguimen, ufatinas y minala- gomo. 43 Ya mato, ya jasoda talo sija na man- mamaego ; sa y atadogiiija manmacat. 44 Ya jadingo sija, mapos talo ya manaetae gui mina tres biaje, jasangan ayoja na sinangan. 45 Ayo nae mato gui disipuhma sija, ja ilegiia : Infanmamaegoja, pago, yan mfandescacansaja ; estaglie na mato y ora, ya y Lajin taotao esta maentrega gui canae y manisao sija. 46 Fangajulo na nije tafanjanao ; esta- glie esta mato y umentregayo. 47 If Ya y tiempoja anae cumuccuentos giie, estaglie si Judas, uno gui dose, ma- to maiiisija yan un dangculon linajyan taotao, manraaiiuuule espada yan galutc, tinago y prinsipen y mamale sija yan y manamoo na taotao sija. 48 Yan umentrega giie, mannae esta senat, ilegiia : Y juchico, gliiya ; gues- guot. 33 49 Ya enseguidas mato^lie gui as Jesus, ya ilegiia nu giliya : Minagof, Maestro ! ya jacliico. 50 Ya si Jesus, ilegna nu gliiya : Amigo, jafajao na mato ? Ayo nae manmato sija ya maguot si Jesus, ya macone. 51 Ya, estaglie, uno gui mangachong si Jesus, jajuto y canaena, ya jalagnos y espadana, y jaualamen uno gui ten- tago y prinsipen y mamale sija, jana- janao un talanga. 52 Ayo nae si Jesus ilegna nu gliiya : Natalo guato y espadamo gui'sagana ; sa todo y manmaiiunule espada, nu y espadaja ufanpinino. 53 Ada jinasomo na ti sinayo jutay uy ut si Tata pago, ya gliiya unaeyo ense- guidas mas di dose legion na angjet sija? 54 Lao jaftaemano macumple y Tini- gue sija ; sa matugue na taeglienao nesesita umafatinas este ? 55 Ayo na ora ilegiia si Jesus ni linaj- yan taotao : Manmato jamyo parejo yan contra y saque, na manmanuiiule jamyo espada yan galute para inque- neyo ? Cada jaane manjijitaja guajo matachong gui templo, mamnanaglie nu jamyo, ya ti inqueneyo. 56 Lao todo este umafatinas, para uma- cumple y Tinigue sijani y profeta sija. Ayo nae todo y disipuluna sija madingo giie, ya manmalago. 57 ^ Ya ayo sija y cumone si Jesus, macone giie guato gui as Caefas, magas na pale, anae manestaba y escriba sija yan y manamco na mandadaiia. 58 Lao si Pedro, dinalalag giie chago asta qui mato gui colat y magas na pale ; ya jumalom ya manmatachong yan y tentago sija, para ulie y uttimo. 59 Ya y prinsipen y mamale sija yan todo y inetnon ofisiat, manmanaliligao ni ti magajet na testimonio contra si Jesus, para umapuno. 60 Lao ni uno maiioda ; acliogja mato mcgae na ti manniagajet na testigo. Lao y uttimo manmato dos, 61 Na ilegnija, Este na taotao ilegna : Guajo siiia juyulaug papa este na guma- yuus, ya junacajulo gui tres na jaane. 62 Ya cajulo y magas y mamale, ya ilegiia nu gliiya : Ti unfanope ni jafa ? Jafa este na testimonio contra jago ? 63 Lao si Jesus mamatquiloja, Ya y magas y mamale ilegiia nu gttiya : Juta- Christ's agony in tJie garden. ST, tament, which is shed for many for the remission of sins. 39 But I say unto you, I will not drink hencefortli of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. 30 And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives, 31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night : for it is written, I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. 32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee. 33 Peter answered and said unto him. Though all Tnen shall be offended because of thee, yet will I never be offended. 34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee. That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. 35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disci- ples. 36 ^ Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples. Sit ye here, while I go and pray yonder. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. 38 Then saith he unto them. My soul is exceeding sorrowful, even unto death : tarry ye here, and watch with me. 39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me : nevertheless, not as I will, but as thou wilt. 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. 43 And he came and found them asleep again : for their eyes were heavy. 44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words 918 MATTHEW, 26. He is betrayed. 45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them. Sleep on now, and take your rest : behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners, 46 Rise, let us be going : behold, he is at hand that doth betray me. 47 1^ And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. 48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying. Whomsoever I shall kiss, that same is he ; hold him fast. 49 And forthwith he came to Jesus, and said. Hail, Master ; and kissed him. 50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. 51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest, and smote off his ear. 52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. 53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall pres- ently give me more than twelve legions of angels ? 54 But how then shall the Scriptures be fulfilled, that thus it must be? 55 In that same hour said Jesus to the multitudes. Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me ? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. 56 But all this was done, that the Scrip- tures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. 57 T[ And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. 58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. 59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death ; 60 But found none : yea, though man^ SAN MATEO, 27. yuyiitjao pot y lalultl na Yuus, na un- sauganejam cao jago si Cristo, Lajin Yuus. 64 Si Jesus ilegfia nu glii} a : Jago giiinin suinaiigau. Ya j usangane j amyo na desde pago inlie y Lajin taotao na matatachong gui agapa y *igaeuina- siiia na canae, ya umaraaela gui jalom y mapagajes sija gui langet. 65 Ayo nae y magas y mamale, jatiteg y magaguna, ya ilegna : Cumuentos chatfino contra si Yuus : jafa mas na utanesesita testigo sija ? Estaglie esta pago na injingog y chinatfino contra si Yuus. 66 Jafa pinelonmimiyo ? Sija man- manope ilegiiija : Jamerese y finatae. 67 Ayo nae matolae y matana yan patmada glie ; ya y palo manafanetnot nu y dinemo ; 68 Ya ilegnija : Profetisayejam, O Cristo ! jayejao munafaiietnot ? 69 If Ya ayo na tiempo si Pedro esta- ba matatachong gui sumanjiyong gui guelat; ya mato guija giiiya un palaoan tentago, ya ilegna: Manjajamjo locue yan si Jesus y Galileo. 70 Lao giiiya jadague gui menan todos, ilegiia : Ti jutungo jafa ilelegmo. 71 Ya anae jumuyong gui petta ; liuie ni otro palaoan, ya ilegna ni ayo y nian- estaba giiije : Este locue maiiisija yan si Jesus Nasareno. 72 Ya jadague talo ya manjula ilegna: Ti j utungo ayo na taotao. 73 Ti apmani despues manmato sija y mangaegue gliije, ya ilegnija as Pedro : Magajet na jago locue uno guiya sija ; sa y smanganmo dumiclalara jao. 74 Ayo nae jatutujon mumatdise, yan manjula, ilegna : Ti jutungo ayo na taotao. Ya enseguidas curaanta y gayo. 75 Ya jajaso si Pedro y sinangan Jesus ni ilegiia : Antes di ucanta y gayo, un- dagueyo tres biaje. Ya mapos juyong ya gueftumanges. CAPITULO 27. YA mato y egaan, todo y prinsipen y mamale, yan y manamco na taotao sija, mandaiia y manaconseja entre sija contra si Jesus, para umapuno giie. 2 Ya anae munjayan magode giie, ma- cone ya maentrega gui as Ponsio Pilato y magalaje. 3 If Ayo nae si Judas, y umentrega giie, jalie na esta umayogua, ya manot- sot ya jacliule talo guato y treinta pida- son salape gui prinsipen y mamale yan y manamco na taotao sija, 4 Ya ilegna : Giiajo isaoyo, juentrega y taeisao na j%a. Lao sija ilegnija : Jafa ayo guiyajame ? Jagoja adaje. 5 Ya jayute y pidason salape jalom gui jalom y templo, ya mapos yajanaca giie.^ 6 Ya y prinsipen y mamale sija, ja- cliule y salape ya ilegiiija : Ti tunas na tapolo gui tesoro sa balina y jaga;. 7 Ya manaconseja entre sija, ya mafa- jan y fangualuan oyero, para y naftan y taotao juyong. 8 Ayo mina mafanaan ayo na fangua- luan : Fangualuan jagS, asta pago na jaane. 9 Ayo nae macumple y sinangan na pot y prof eta Jeremias, ni ilegna : Ya sija jachule y treinta pidason salape, presio ayo y gaebale, y presio na mapolo gui jilona y famaguon Israel ; 10 Ya manmanae sija, para ujafajan y fangualuan y oyero taegiienao, na jata- goyo y Seiiot. 11 T[ Ya si Jesus estaba tomotojgue gui menan y magalaje, ya y magalaje finaesen giie, ilegna : Jago y Ray Judio sija ? Si Jesus ilegna : Jago umalog. 12 Ya anae mafaaela ni y prinsipen y mamale, yan y manamco sija, ti manope ni jafa. 13 Ayo nae si Pilato ilegna nu giiiya : Ti unjujungog cuanto na gUinaja nae manmadeclara contra jago ? 14 Ya ti manope ni Un sinangan ; ya ninagosmanman y magalaje. 15 Ya y jaanin y guipot, costumbreiia y magalaje na usotta pot y taotao sija un preso, jaye y malagonija. 16 Ya guaja presonija uno na afamao, na y naanna si Barabas. 17 Ya anae mandana ilegiia si Pilato nu sija : Jaye malagonmiyo jusotta3^e jamyo ? Si Barabas pat si Jesus, ni ma- fanaan Cristo ? 18 Sa jatungoja na pot embidianija muna maentrega glie. 19 ^ Ya anae estaba giie na matata- chong gui tribuna, y asaguana manago nu giiiya, ilegiia : Chamo umeentalo nu enao tunas na taotao; sa pago jupa- dedese megae sija gui gilinife pot giiiya. 33 jpster denietfi Christ. 8T. MATTHEW. 27. Judas hangeth himself. false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, ^Vlns fellow said, I am able to destroj?^ the temple of God, and to build it m three days. 62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee ? 63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. 64 Jesus saith unto him. Thou hast said : nevertheless I say unto you. Here- after shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. 65 Then the high priest rent his clothes, saying. He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses ? behold, now ye have heard his blas- phemy. 66 What think ye ? They answered and said. He is guilty of death. 67 Then did they spit in his face, and buffeted him ; and others smote him with the palms of their hands, 68 Saying, Prophesy unto us, thou Chri^ Who is he that smote thee ? 69 ^ Now Peter sat without in the palace : and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. 70 But he denied before them all, say- ing, I know not what thou sayest. 71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. 72 And again he denied with an oath, I do not know the man. 73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them ; for thy speech bewrayeth thee. 74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. 75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. CHAPTER 27. 1 Christ is aelivered bound to Pilate. 8 Judas hang- eth himself. 19 Pilate, admonished of his wife, 24 washeth his hands : 26 and looseth Barabbas. 29 Christ is crowned loUh thorns, 84 crxidfled, 40 re- viled, 50 dieth, and is buried : 66 his sepulchre it sealed, and watched. WHEN the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death : 2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pon- tius Pilate the governor. 3 T[ Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was con- demned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, 4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said. What is that to us ? see thou to that. 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. 6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. 8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. 9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saving. And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value ; 10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. 11 And Jesus stood before the governor : and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. 12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. 13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee ? 14 And he answered him to never a word ; insomuch that the governor mar- velled greatly. 15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prison- er, whom they would. 16 And they had then a notable prison- er, called Barabbas. 17 Therefore when they were gathered 919 SAN MATEO, 27. 20 Lao y prisipen y mamale sija, yan y manamco sija jasoyo y taotao sija, na ujagagao si Barabas, ya si Jesus, iima- puno. 21 Ya y magalaje manope, ilegna nu sija : Jaye gui dos malagonmiyo jusot- taye jamyo ? Sija ilegnija : Si Bara- bas. 22 Si Pilato ilegna nu sija: Ya jafa jufatinas as Jesus ni mafanaan Cristo ? Todos sija ilegnija : Umatane gui qui- luus. 23 Ya ilegna : Jafa na taelaye finati- nasna ? Lao sija managang mas duro, ilegiiija : Umatane gui quiluus. 24 T[ Anae jalie si Pilato na taya jafa na probeclio, lao mas y ninafanyaoyao, manule janom ya jafagase y canaena gui menan y taotao sija, ya ilegiia : Taeisaoyo gui jitga este y tunas na tao- tao : lie jamyo. 25 Ya manmanope todo y taotao sija ilegnija : Y j^gaiia usaga guiya jame, yan y famaguonmame. 26 Ayo nae masotta si Barabas, ya an munjayan mapanag si Jesus, maentrega para umaatane gui quiluus. 27 Ayo nae y sendalon y magalaje ma- cone si Jesus gui pretorio, ya mandaiia guiya guiya todo y manadan sendalo sija. 28 Ya mapula y magaguiia, ya mana- miuagago agaga na magagon auaco. 29 Ya mapoio gui iluna un corona na mafatinas ni tituca sija, yan un piao gui agapa na canaeiia ; ya mandimo gui menana, ya mamofefea, ilegnija : Jafa tatatmanu jao Hay Judio sija ! 30 Ya matolae gtle, ya machule y piao ya mapanag y iluiia. 31 Ya anae munjayan mamofefea, ma- pula y magagon anaco, ya manamina- gago ni magaguna, ya macone para umaatane gui quiluus. 32 ^ Ya anae jumajanao manasoda yan un taotao Sirene na y naanna si Simon : este maobliga para uchinilie ni quiluusfia. 33 T[ Ya anae manmato gui un lugat na mafanaan Golgota, cumequeilegiia, y sagan calabera, 34 Mannae para uguimen binagle, manadaiia yan lalaet ; ya anae jachague, ti malago jaguimen. 35 Anae munjayan maatane gui qui- luus, mandesapatta y magaguiia, ma- 34 yute suette sija gui jiloiia ; (para uma- cumple y munjayan masangan pot y prof eta : Ujanaadesapatta y magagujo, ya y jilo y magagujo ufanmayute suette sija.) 36 Ya manmatachong, ya maadadaje giie gilije. 37 Ya mapoio gui iluna y mafaelana, matugue : ESTE SI JESUS RAY Y JUDIO SIJA. 38 Ayo nae maatane yan giiiya gui quiluus yan y dos na saque ; y uno gui agapana ya y otro gui acagiiena. 39 T[ Ya y taotao na manmalolofan, masangane gue ninataelaye, ya jaye- yengyong y iluiiija, 40 Ya ilegnija : Jago y yumute papa y templo, ya y mina tres na jaane unna- cajulo; libre maesajao ; yaguin jago Lajin Yuus, tunog papa giienao gui quiluus. 41 Taegiiinija locue mamofefea giie y prisipen mamale sija, yan y escribasija, yan y Fariseo sija, yan y manamco na taotao sija, ilegiiija : 42 Janalibre y palo, ya ti sinagiie jana- libre na maesa. Giiiya y Ray y Israel ; polo ya utunog papa pago gui quiluus, ya ayo nae utajonggue giie. 43 Jaangoco si Yuus ; polo ya ulinibre pago, yaguin malago nu giiiya, sa ileg- iia : Gliajo Lajin Yuus. 44 Y maiiaque locue, ni y manmaatane yan giiiya gui quiluus, manajuyouge giie locue. 45 T[ Ya desde y mina saes na ora guaja jincmjom todo y jilo y tano, asta y mina nuebe na ora. 46 Ya y mina nuebe na ora, si Jesus umagang nu y dangculon inagang ileg- fia : Eli, Eli, lama sabactani ! cume- queilegna : Yuusso, Yuusso, jafa na undingo yo ? 47 Ya y palo ni manestaba gliije, ma- jungog giie, ya ilegnija : Si Elias este jaaagang. 48 Ya enseguidas malago uno guiya sija, ya jachule y espongja y janafaiiop- chop binagle, ya japolo gui un piao, ya janae giie para uguimen. 49 Y palo ilegnija : Polo ya talie cao ufato si Elias ya uninalibre. 50 If Ayo nae si Jesus, anae munjayan umagang talo otro biaje nu y dangcu- lon inagang jaentrega y espiritu. 51 Ya estagiie y cottinan y templo na BarcMaa is released. ST. MATTHEW. 27. together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you ? Barab- bas, or Jesus which is called Christ ? 18 For he knew that for envy they had delivered him. 19 1" When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man : for I have suffered many things this day in a dream because of him. 20 But the chief priests and elders per- suaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus. 21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you ? They said, Barabbas. 22 Pilate saith unto them. What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be cruci- fied. 23 And the governor said. Why, what evil hath he done ? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. 24 ^ When Pilate saw that he could prevail nothing, but tliat rather a tumult was made, he took water, and washed Ms hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person : see ye to it. 25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. 26 T[ Then released he Barabbas unto them : and when he had scourged Jesus, he delivered Mm to be crucified. 27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. 28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe. 29 T[ And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand : and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! 30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head. 31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify Mm. 32 And as they came out, they fooad a 920 Cham or ro Christ is criicifled. man of Cyrenc, Simon b^ name : him they compelled to bear his cross. 33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, 34 ^ They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted tliereof, he would not drink. 35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots : that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. 36 And sitting down they watched him there ; 37 And set up over his head his accu- sation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. 38 Then were there two thieves cruci- fied with him; one on the right hand, and another on the left. 39 T[ And they that passed by reviled him, wagging their heads, 40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. 41 Likewise also the chief priests mock- ing Mm, with the scribes and elders, said, 42 He saved others ; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. 43 He trusted in God ; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. 44 The thieves also, which were cruci- fied with him, cast the same in his teeth. 45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour. 46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani ? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me ? 47 Some of them that stood there, when they heard tJiat, said, This man calleth for Elias. 48 And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vin- egar, and put it on a reed, and gave him to drink. 49 The rest said. Let be, let us see whetbr er Elias will come to save him. &Eng. C* SAN MATEO, 28. masise y dos pedaso, guinin sumanjilo asta y sumanpapa ; ya y tano mayeng- yong, ya y acho sija mangoca. 52 Ya y naftan sija manmababa ya megae na tataotao manantos sija ni manmamaego, manga julo ; 53 Ya jumanao gui naftan, despues di quinajilona, ya mato gui santos na siuda, ya manalie ya megae. 54 Ya y senturion, yan y mangaegue yan giliya na maadadaje si Jesus, anae malie y linao yan todo ayo sija y man- mafatinas, mangosmaanao ya ilegnija : Sumen magajet na Lajin Yuus este. 55 Ya mangaegue gilije megae na famalaoan na manmanaatan gui chago, ni jadalalag si Jesus guine Galilea ya jasesetbe. 56 Gui entalo ayo sija si Maria Mag- dalena, yan si Maria nanan Santiago yan Jose, yan y nanan y famaguon Sebedeo. 57 ^ Ya anae este pupuenge gliije na jaane, mato un taotao Arimatea, na rico, na y naanna si Jose, na gtiiya locue disipulon Jesus. 58 GUiya mato gui as Pilato, ya jaga- gao y tataotao Jesus. Ayo nae si Pilato manago na umanae. 59 Ya jacliule si jTose y tataotao, ya jabalutan ni un sabanas na gasgas, 60 Ya japolo gui nuebo na naftaniia, ni y finatinasnaja gui acho ni sacapico ; ya janagalileque guato un dangculon aclio y pettan y naftan, ya mapos. 61 1" Ya manestaba gliije si Maria Magdalena, yan y otro Maria, na man- matatachong gui menan y naftan. 62 If Ya y inagpaua na jaane, despues di y jaanen finamauleg, mandaiia y prinsipen y mamale sija, yan y Fariseo sija gui as Pilato, 63 Ya ilegnija : Seiiot, injaso na ayo y dacon ilegna, anae estaba laMia : Des- pues di tres na jaane, jucajulo talo. 64 Enao mina fanago, ya umaasegura y naftan, asta y mina tres na jaane ; sa noseaja ufanmato y disipulo sija an puenge ya ujasaque ; ya ujaalog ni taotao sija : Cajulo esta gui entalo man- matae : ya y u'ttimo na linache udang- culona qui y finenana. 65 Ilegfia si Pilato nu sija : Inguaja un guatdianmiyo ; janao, ya inasegura todo manu y ninasinanmiyo. 66 Ayo nae manmapos sija, ya maada- je y naftan para umaasegura, ya maseyo y acho. CAPITULO 28. YUTTIMO na ora y sabalo, gui egaan anae mumananana y finenana na jaane gui semana, mato si Maria Mag- dalena yan y otro Maria, para ujalie y naftan. 2 Ya, estagiie un dangculon linao ; sa y angjet y Senot tumunog guine y Ian- get, ya janagalileg y acho gui petta, ya matachong gui sumanjilo. 3 Ya y jechurana pare jo yan y lamlam, ya y magaguna apaca calang niebc. 4 Ya pot y minaanao nu giiiya, y guatdia sija mayengyong ya sumaga calang manmatae. 5 Ya manope y angjet, ilegna ni fama- laoan sija : Cliamiyo fanmaaanao jamyo; sa jutungoja na inaliligao si Jesus, ni guinin maatane gui quiluus. 6 Taeglie gliine ; sa esta cajulo, tae- giiine guinin jasangan. Maela ya inlie y lugat anae guinin umaason y Senot ; 7 Ya janao fanlagoguse, ya sangane y disipuluna sija, na esta cajulo gui en- talo y manmatae, ya infanninanangga Galilea : ya ayo nae inlie giie ; estagiie, na esta jusangane jamyo. 8 Ayo nae sija manapos gui naftan, manmaanao yan mangosmagof, yan manmalalago para umannae notisia y disipuluna sija. 9 i\ Ya estagiie si Jesus na manasoda ya ilegna nu sija : Fanmagof todos ! Ya sija manmato, ya manmagote y adengna ya maadora gtle. 10 Ayo nae si Jesus ilegna nu sija : Chamiyo fanmaaiiao ; janao ya sangane manelujo na uf an janao para Galilea ; ya ayo nae ujaliiyo guije. 11 1[ Anae manmapos sija, estagiie palo gui guatdia sija na manmato gui siuda, ya janatungo y prinsipen y mamale sija, todo y rauujayan manma- fatiuas. 12 Ya anae mandaria yan y manameo na taotao ya manacousoja entre sija, mannae y seudalo sija megae na sa- lape, 13 Ya ilegiiija : Alog, y disipuluiia sija manmato gui anae puenge, ya ma- saque giie, anae manmamaegojam. 14 Yaguin jaecungog este y magalaje, jame innamalago giie ya infanseguro. 35 CJirist's death, burial, ST. MATTHEW, 28. and resurrection. 50 ^ Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost, 51 And, behold, the vail of the temple was rent in twain from the top to the bottom ; and the earth did quake, and the rocks rent ; 52 And the graves were opened ; and many bodies of the saints which slept arose, 53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. 54 Now when the centurion, and they tliat were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying. Truly this was the Son of God. 55 And many women were there be- holding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: 56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children. 57 When the even was come, there came a rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple : 58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Tlien Pilate commanded the body to be delivered. 59 An& when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, 60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock : and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. 61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. 63 If Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, 63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. 64 Command therefore that the sepul- chre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people. He is risen from the dead : so the last error shall be worse than the first. 65 Pilate said unto them. Ye have a watch : go your way, make it as sure as ye can. 66 So they went, and made the sepul- chre sure, sealing the stone, and setting a watch. CHAPTER 28. 1 ChriuVs resurrection is declared by an angel to the women, 9 IJe himself appear eth unto them. 11 The high priests give the soldiers money to eau that he was stolen out of his sepulchre. 16 Christ appeareth to his disciples, 19 and sendeth them to baptize and teach all nations. IN the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. 2 And, behold, there was a great earth- quake: for the angel of the Lord de- scended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. 5 And the angel answered and said unto the women. Fear not ye : for I know that ye seek Jesus, which was crucified. 6 He is not here : for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead ; and, be- hold, he goeth before you into Galilee ; there shall ye see him: lo, I have told you. 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy ; and did run to bring his disciples word. 9 T[ And as they went to tell his disci- ples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. 11 Tf Now when they were going, be- hold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiei-s, 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. 921 SAN MARCOS, 1. 15 Ayo nae sija jachule j salape ya jafatinas jafa y manmafanagiie sija : ya esta na sinangan mapublilica ui Judio sija asta pago na jaane. 16 ^ Ya y onse na disipulo sija man- mapos para Galilea, gui un ogso anae guinin mantinago as Jesus. 17 Ya anae malie, maadorague ; lao y palo buebuente. 18 T[ Ya mato guiya sija si Jesus ya jasaugane sija, ilegna : Todo y ninasina manaeyo, gui langet yan y tano. 19 Fanjanao, ya faunaquilisyano todo y nasion sija, tagpange sija pot y naan y Tata, yan y Lajina, yan y Espiritu Santo : 20 Fanagiie sija, na ujaadaje todosija ni jutago jamyo ; sa estagiie jugagae- gueja guiya jamyo todo y jaane, asta y jinecog y tano. Amen. Y YBANGELIO SEGtJN SAN MARCOS. CAPITULO 1. TUTUJON y ibangelion Jesucristo, Lajin Yuus. 2 Jaf taeniano esta matugue gui profeta Isaias : Estagiie, guajo tumago y tenta- gojo gui menan matamo, para ufamau- leg y chalanmo gui menamo. 3 Ynagaag ni umaagang gui desierto : Fanmauleg y chalan y Senot : natunas y cayejoniia, 4 Si Juan managpange gui desierto, ya jasetmon y tinagpangen minanotsot para masiin isao sija, 5 Ya manjanao guiya guiya guato todo y tano Judea, yan todo sija guiya Jerusa- lem ; ya todo sija mantinagpange gui sadog Jordan, ya jaconfesatiiaejon y isaoiiija. 6 Ya si Juan minagagon puloncameyo, yan sinturon cuero gui senturana ; ya y naiia, apacha yan miet monte. 7 Ya mansesetmon, ilegna : Ufato gui tateco uno na masgaeninasina qui guajo, y coreas y sapatosiia, ti digno yo nu jutecon ya jupula. 8 Guajo magajet na jutagpange jamyo yan janom ; lao giliya infantinagpange ni Espiritu Santo. 9 ^ Ya susede ayo sija na jaane, na si Jesus mato guine Nasaret Galilea, ya tinagpange as Juan gui Jordan. 10 Ya enseguidas nae cajulo gui ja- nom, jalie na mababa y langet, ya y Espiritu, calang paluma tumunog gui jilofia, 11 Ya mato un inagang guine y langet na ilegna : Jago y lajijo ni yajo, iya jago nae gosmagof yo. 12 Ya enseguidas ninafalag y desierto ni Espiritu. 13 Ya sumaga gliije cuarenta na jaane, ya tinienta as Satanas; yan maiiisija y manmaehaleg na gaga sija ; ya y angjet sija masetbe giie. 14 ^ Anae munjayan si Juan mapreso, mato si Jesus guiya Galilea, jasesetmon y ibangelion Yuus. 15 Ya ilegna : Y tiempo esta ma- cumple ; ya y raenon Yuus esta jijot : fanmanotsot, ya injenggue y ibangelio. 16 1^ Ya mamomocat gui oriyan tasen Galilea, jalie si Simon, yan si Andres clielun Simon, na jayuyute y lagua gui tase, sa sija manpescadot. 17 Ya si Jesus ilegna nu sija : Maela dalalagyo, ya junafanpescadot taotao jamyo. 18 Enseguidas japolo y laguanija ya madalalag gtie. 19 Anae malofan talo didide mona, jalie si Santiago, lajin Sebedeo, yan si Juan cheluna, na manestaba locue gui batco na jalememenda y laguanija. 20 Ya enseguidas jaagang; ya jadingo si tatannija as Sebedeo gui batco yan y manmachocho sija, ya madalalag giie. 21 11 Ya manjalom Capernaum: ya en- seguidas, gui sabado na jaane, jj.imalom gui sinagoga ya mamanaglie. "22 Ya sija ninafanmanmau ni flnana- giiefia ; sa jafananagiie sija calang uno ni gaeninasiiia, ya ti calang y escriba sija. CJirist appeareth ST. MARK, 1. to his disciples. 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. 16 1 Then tlie eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. 17 And when they saw him, they wor- shipped him : but some doubted. 18 And Jesus came and spake unto them, saying. All power is given unto me in heaven and in earth. 19 T[ Go ye therefore, and teach all na- tions, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost : 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you : and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. THE GOSPEL ACCORDING TO ST. MARK. CHAPTER 1. 1 The office of John the Baptist. 9 Jemn is baptized, VH tempted, U he preachelh: Wcalleth Peter, An- drew, James and John : 23 healeth one that had a devil, 29 Peter's m.other in taw, 32 many diseased persons, 41 and cleanseth the leper. THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God ; 2 As it is written in the prophets, Be- hold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 3 The voice of one crying in the wilder- ness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. 4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. 5 And there went out unto him all the land of Judea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing" their sins. 6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins ; and he did eat locusts and wild honey ; 7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. 8 I indeed have baptized you with water : but he shall baptize you with the Holy Ghost. 9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Gali- lee, and was baptized of John in Jordan. 10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upop, him: 11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. 12 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. 13 And he was there in the wilderness forty days tempted of Satan ; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. 14 Now after that John was put in pris- on, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, 15 And saying. The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand : repent ye, and believe the gospel. 16 Now as he walked by the sea of Gali- lee, he saw Simon and Andrew his broth- er casting a net into the sea: for they were fishers. 17 And Jesus said unto them. Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. 18 And straightway they forsook their nets, and followed him. 19 And when he had gone a little fur- ther thence, he saw James the san of Zebedee, and John iiis brother, who also were in the ship mending their nets. 20 And straightway he called them : and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. 21 And they went into Capernaum ; and straightway on the sabbath day he enter- ed into the synagogue, and taught. 22 And they were astonished at his doo* trine : for he taught them as one that had authority, and not as the scribeSc SAN MARCOS. 2. 33 Ya enseguidas guaja gilije gui siiia- gogaiiija un taotao na guaja aplacha na espiritu, ya gliiya umagang, 24 Ylegna : Parajafa jam nu jago, Jesus taotao Nasaret ? JMatojao para uunafanaelayejam ? Jutungoja jayejao, jago y Santos guiue as Yuus. ' 25 Ya si Jesus jalalatde ilegiia : Pa- caca, ya maela juyong guiya giliya, 26 Ya anae y aplacha iia espiritu tini- teg giie, ya ninaagang gosdangculo na inagang, jumuyong guiya gliiya. 27 Ya todo sija uiuafanmaninan, pot este manafaesen entre sija, ilegnija : Jafa este ? Jafa na nuebo finanagiie este^ yanninasiiia jatago y manaplacha na espiritu, ya maosgueja giie ? 28 Enseguidas y famana nianamamta todo gui tano oriyau Gal ilea. 29 ^ Ya enseguidas anae jumuyong gui sinagoga, mato gui guima Simon yan si Andres, yan si Santiago yan si Juan. 80 Ya y suegran Simon estaba na uma- ason sa malango yan calentura : ya ma- sangane giie enseguidas nu y palaoan. 31 Ayo nae mato giie, ya jamantiene canaeiia, ya jajatsa julo ; ya pinelo ni calentura, ya gliiya sumetbe sija. 32 ^if Ya anae estaba esta pupuenge, anae macliom y atdao, maconiiglie todo ni manmaiietnot yan y maninanite. 33 Ya todo y siuda mandaiia gui pet- ta. 34 Ya janafanjoralo megae ni manes- taba manmalango todo clasen clietnot sija ; ya jayute juyong megae na anite sija; ya ti japolo nu y anite sija cu- muentos sa matungo giie. 35 ^ Ya y egaan giiije, cajulo gostaf- taf, jojomjomja trabia, ya jumuyong, ya malag y un lugat desierto, ya manae- tae giiije. 36 Ya tinatiye giie as Simon, yan y mangachochongiia. 37 Ya anae masoda giie, ilegnija nu gliiya : Todo umaliligaojao. 38 Giliya ilegiia nu sija: Nije tafanma- lag y otro lugat gui sengsong ni jijot, ya jufansetmon locue giiije ; sapot este na raatoyo. 39 Ya jumalom gui sinagoganija todo Galilea, sesetmon ya jayuyute juyong y anite sija. 40 Tf Ya un ategtog mato guiya gliiya, tinayuyut giii ya dumimo, ya ilegfia : Yaguin malagojao, siiia luinagasgas- yo. 41 Ya si Jesus ninamaase ya jaestira y canaefia, ya japacha, ya ilegna : Mala- goyo, uugasgas. 42 Ya enseguidas y chetnot y ategtog mapos guiya gliiya ya gasgas giie. 43 Ya jagosencatga, ya jatago na ujanao, 44 Ya ilegna nu gliiya: Atan ya cliamo sumangangane ni jaye jafa; lao sigue- ja gui jinanaomo ya unfanue y pale nu jago, ya unofrese ni guinasgasmo ni si Moises manago, para testimonio- nija. 45 Lao gliiya mapos, ya jatutujon munamatungo, yan janagosmamta y cliecho ; pot este, si Jesus ti sina juma- lom matungo nu gliiya gui siuda ; lao sumasagaja gui sumanjiyong gui lugat desierto sija, ya manmato guiya gliiya guinin todo y patte sija. CAPITULO 2. YA otro biaje gliiya jumalom guiya Capernaum, despues di malofan ti megae na jaane sija ; ya majungog na gaegue giie gui jalom guma. 2 Ya mandaiia megae, ya ti manulag, ni gui oriyan y petta ; ya jasetmon y si- nangan guiya sija. 3 Ayo nae manmato guiya gliiya man- mangongone un paralitico, na macocone ni cuatro. 4 Ya anae ti sina manmato guiya giliya pot y linajyan taotao, manajanao y atof anae estaba giie, ya anae munjayan ma- baba, manatunog y cama anae mapo- polo y paralitico. 5 Ya anae jalie si Jesus y jinenggue- nija, ilegna ni paralitico : Lajijo, y isaomo unmaasie. 6 Ya estaba giiije manmatatachong palo escriba sija, ya manmanjajaso gui corasoniiija, ilegiiija : 7 Jafa na cumuecuentos este na taotao chatfino contra si Yuus ? Jaye siiia manasie isao, solo si Yuus j a ? 8 Ya jatungo si Jesus enseguidas gui espirituna na manmanjajaso gui sum- aiijalomnija, ya ilegiia nu sija: Jafa muna injajaso este sija gui corasonmi- yo? 9 Jafa mas guse taalog y paralitico : Y isaomo unmaasie ; pat taalog : Cajulo, cliule y camamo, ya unjanao ? 37 Clirist Jiealeth many ST. MARK, 2. 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit ; and he cried out, 24 Saying, Let us alone ; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth ? art thou come to destroy us ? I know thee who thou art, the Holy One of God. 25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. 26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, ho came out of him. 27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying. What thing is this? what new doctrine is this ? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. 28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. 29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. 30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever ; and anon they tell him of her. 31 And he came and took her by the hand, and lifted her up ; and immediately the fever left her, and i*e ministered unto them. 32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. 33 And all the city was gathered to- gether at the door. 34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils ; and suffered not the devils to speak, because they knew him. 35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. 36 And Simon and they that were with him followed after him. 37 And when they had found him, they said unto him. All men seek for thee. 38 And he said unto them. Let us go into the next towns, that I may preach there also : for therefore came I forth. 39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. 40 And there came a leper to him, be- diseased persona. seeching him, and kneeling down to hira, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. 41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will ; be thou clean. 42 And as soon as he had spoken, im- mediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. 43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away ; 44 And saith unto him, See thou say nothing to any man : but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. 45 But he went out, and began to pub- lish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places : and they came to him from every quarter. CHAPTER 2. 1 Christ healeth one sick of the palsy, 14 calleth Mat- theio from the receipt of custom, 15 eateth icith ptiblicans and sinners, 18 excuseth his disciples for not fasting, 23 and for plucking the ears of com on the sabbath day. ND again he entered into Caperna- A^ noised that he was in the house. 2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door : and he preached the word unto them. 3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four. 4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was : and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. 5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy. Son, thy sins be forgiven thee. 6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, 7 Why doth this mxin thus speak blas- phemies ? who can forgive sins but God only? 8 And immediately, when Jesus per- ceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them. Why reason ye these things in your hearts? ^ 928 SAN MARCOS, 4. cuio na liuajyan taotao anae niajungog y daugculon finatinasna sija, manmato guiya guiya. 9 Ya jasaugane y disipoluiia sija, na un diquique na batco uuinauauggaja gue, pot y linajyan taotao para munga giie manachatsaga, 10 Sa guaja megae janafanjomlo ; ya pot ayo na manpodong gui jilona, todo y mangaechetnot para umapacha, 11 Ya y mauaplacha sija na espiritu locue, anae malie giie, manpodong papa gui menana, ya managang, ilegiiija : Jago y Lajin Yuus. 12 Lao giliya jagosencatga sija, na chanija munamatutungo giie. 13 1 Ya cajulo gui egso, ya jaagang guiya giliya ayo sija y malagona, ya sija manmato guiya giliya. 14 Ya jaayig y dose, na ufanisijaja, yan para unafanjanao ya ujafaninan- setmon ; 15 Yan ufangaeninasina para ujayute juyong y anite sija. 16 Sija si Simon, ni japolo sobrenaana si Pedro ; 17 Yan si Santiago, lajin Sebedeo, yan si Juan clielun Santiago ; ni japolo so- brenaanija si Boanerges ni comoquei- iegna lalajin julo. 18 Yan si Andres, yan si Felipe, yan si Bartolome, yan si Mateo, yan si Tomas yan si Santiago, lajin Alfeo, yan si Tadeo, yan si Simon y Cananeo ; 19 Yan si Judas Iscariote ni y locue umentrega giie : ya manjalom talo gui guima. 20 % Ya y linajyan taotao mandana talo, ya pot este sija ti siiia ni ufano- chocho pan. 21 Ya anae majungog na familiaiia sija, manmato para umaguot ; sa ileg- nija : Esta ti giliya giie. 22 Ya y escriba sija ni manmato guine Jerusalem, ilegnija, na guaja giie as Beetsebub, ya pot y prinsipen anite na manyuyute juyong anite sija. 23 Lao giliya umagang sija, ya ilegiia nu sija pot acomparasion : Jafataemano siiia si Satanas jayute juyong si Sa- tanas ? 24 Yaguin un raeno madibide contra giliyaja, ayo na raeno ti siiia sumaga. 25 Yaguin un guma madibide contra giliyaja, ayo na guma ti sina sumaga. 26 Yaguin si Satanas cajulo contra giliyaja, ya madibide ti siiia sumaga : lao gae jinecog. 27 Taya ni un taotao sina jumalom gui guima y matatnga na taotao, ya una- taelaye y giiinajana sija, yaguin ti ja- gode finena y matatnga na taotao ; ya ayo nae unataelaye y giiinajaiia. 28 Magajet jusangane jamyo, na todo y isao sija ufanmaasie gui lalajin taotao sija, yan y chinatfino contra cuatqui- eraja sija na chinatfinue. 29 Lao jayeja y chumatfino contra y Espiritu Santo, taemaasie ni ngaean; ya peligroila y tae jinecog na isao : 30 Sa ilegnija, giliya guaja aplacha na espiritu. 31 Ya manmato si nanaiia, yan y maiie- luna, ya manestaba gui sumanjiyong, manmanago na umaagang giie. 32 Ya y linajyan taotao estaba man- matatacliong gui oriyaiia; ya ilegnija nu giliya : Estagile si nanamo yan y mane- lumo gui sumanjiyong na maaliligaojao. 33 Ya giliya jaope sija, ilegna : Jaye nauajo yan jaye maiielujo ? 34 Ya manaatan gui oriya anae manes- taba manmatatachong gui oriyaiia, ya ilegna : Estagile y nana jo, yan y maiie- lujo ! 35 Sa jayeja y fumatinas y minalago Yuus, giliya chelujo laje, yan chelujo palaoan, yan nana jo. CAPITULO 4. YA jatutujon otro biaje mananagile gui oriyan tase; ya mandana guiya giliya dangculona linajyan taotao, enao mina jumalom gui un batco, ya mata- cliong gui tase ; ya todo y linajyan tao- tao manestaba gui jilo tano gui oriyan tase. 2 Ya jafanagiie sija megae pot acompa- rasion, ya ilegiia nu sija gui finanagiieiia. 3 Ecungog : Estagile y tatanom na ju- muyong para ufananom. 4 Ya anae manananom, palo mamo- dong gui oriyan chalan ; ya mato y pa- jaron y aire ya macano. 5 Ya y palo mamodong gui jilo acho, anae ti megae na oda ; ya enseguidas mandoco, sa ti tadong gui eda. 6 Lao anae cajulo y atdao, sinenggue, sa taejalenija manmalayo. 7 Ya" y palo mamodong gui entalo ti- tuca sija ; ya mandoco y tituca sija, ya chiniguet, ya ti manogcha. 39 Tlie twelve apostles clwsen. ST. MARK, 4. Wlu) are Christ's brethren. 8 And from Jerusalem, and from Idu- mea, and/rom beyond Jordan ; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. 9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. 10 For he had healed many ; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. 11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. 12 And he straitly charged them that they should not make him known. 13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom lie would : and they came unto him. 14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, 15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils : 16 And Simon he surnamed Peter ; 17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James ; and he sur- named them Boanerges, which is. The sons of thunder : 18 And Andrew, and Philip, and Bar- tholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, andThad- deus, and Simon the Canaanite, 19 And Judas Iscariot, which also be- trayed him : and they went into a house. 20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. 21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him : for they said, He is beside himself. 22 T[ And the scribes which came down from Jerusalem said. He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. 23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan ? 24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand. 26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. 27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man ; and then he will spoil his house. 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme : 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation : 80 Because they said, He hath an un- clean spirit. 31 *[[ There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him. 32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. 83 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren ? 34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren ! 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. CHAPTER 4. 1 The parable of the sower, 14 and the meaning there- of. 21 We must communicate the light of our knowledge to others. 26 The parable of tlie seed growing secretly, 30 and of the mustard seed. 35 Christ stilleth the tempest on the sea. yi ND he began again to teach by the J\ sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea ; and the whole multitude was by the sea on the land. 2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doc- trine, 3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow : 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth ; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth : 6 But when the sun was up, it was scorched ; and because it had no root, it withered away. 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. 92o SAN MARCOS, 4. 8 Ya y palo mamodong gui mauleg na tano, ya manmanogcha, ya manga julo ya manmegae ; ya uno manogcha tre- inta, y otro sesenta, y otro ciento. 9 Ayo nae ilegna nu sija : Y gae ta- langa para ufanjungog, gliiya uecun- gog. 10 1^ Ya anae estaba glie giliyaja, y manestaba gue oriyana yan y dose, ma- faesen glii ni y acomparasion sija. 11 Ya ilegna nu sija : Jamyo man- manae y misterion raenon Yuiis ; lao y mangaegue gui sumanjiyong, pot acomparasion nae umafatinas todo este- sija; 12 Para y manlilie, jalie ya tl jasiente ; ya y manecungog, manmanjungog, lao ti jatungo ; sa no sea ufanmabra talo, ya ufanmmaasie ni isaonija. 13 Ya ilegna nu sija : Ti intingo este na acomparasion ? Jafa taemauo nae, tungonmiyo todo ni acomparasion sija ? 14 Y tatanom jatanme y finijo. 15 Ya este yuje sija y oriyan chalan, anae manmatanme y finijo ; lao despues di jajungog, mato si Satanas, ensegui- das, ya janajanao y finijo ni matanme gui corasonnija. 16 Parejoja locue yan este sija y man- matanme gui jilo acho ; anae majungog y finijo, enseguidas maresibe todo ni y minagofnija ; 17 Lao taya jalenija, ya ti jadura ap- mam ; sa anae cajulo y triniste, pat y pinetsigue pot y finijo, enseguidas mani- nefende. 18 Ya este yuje sija y manmatanme gui entalo tituca sija ; y jumungog y finijo ; 19 Lao y inadajen este y tano, yan y dinaguen y gilinaja sija, yan y minala- go ni guaja gui palo gilinaja sija, man- jalom ya machiguet y finijo ya jumu- yong ti manogcha. 20 Ya este yuje sija y manmatanme gui mauleg na tano ; y jumungog y finijo ya maresibe, ya manmanogcha, ya uno treinta y otro sesenta, y otro si- ento. 21 ^ Ylegna nu sija locue : Esta ma- chule y candet para umapolo gui papa medida, pat gui papa cama ? Ya ti para umapolo gui jilo lamasa ? 22 Sa taya na manaatog, ti umafatan- iiaejon ; ni gae gui secreto ya ti uma- baba. 40 23 Yaguin guaja gaetalanga para ufan- jungog, giiiya uecuugog. 24 Ylegna nu sija locue : Adaje jafa y jiningogmiyo. Y medida anae inme- diye sija, ayoja nae infanmamidiye jam- yo ; ya infanmanae jamj^o m.as. 25 Sa y guaja, umanae : ya y taya, esta y giiinajana, unajanao. 26 TI Ya ilegiia: Taegiiine y raenon Yuus, yaguin un taotao mauyute semi- ya gui jalom oda ; 27 Ya maego, ya cajulo gui puenge yan jaane, ya semiya mapta ya doco, ti jatungo jafataemano. 28 Sa y tano giiiyaja manogcha, finena jagon, enseguidas y espiga, despues y grano bula gui espiga. 29 Ya yaguin y tinegcha dumangculo enseguidas mapolo y sese para ma- ngoco, sa mato y cosecha. 80 Ty Ya ilegna : Jafa jit nae tanapa- rejo y raenon Yuus ? pat jafa na acom- parasion nae taacompara ? 31 Parejo yan un granon mostasa, ni y anae matanme gui tano, achogja gin3^a mas diquique gui entalo todo y semiya sija ni y guaja gui jilo y tano. 32 Lao anae matanme, doco, ya gtliya mas dangculo qui todo na golae, ya manramas ni mandangculo na ramasna ; ya pot este y pajaron y aire sina ma- naga gui papa y nijongiia. 33 ^ Yan megae sija na acomparasion parejo yan este sija, jasangane sija finijo. jaftaemano y sina jajungog, 34 Ya sin acomparasion ti jasangane sija ; lao y disipoluna sija anae maiii- sijaja janaclaruye todo. 35 Ya ilegfia nu sija giiijija na jaane, anae esta pupuenge : Nije tafaumalofan gui otro banda. 36 Ya jadingo y linajyan taotao, ya macone gile mailija, anae gaegue giie gui jalom batco. Ya guaja locue palo diquique na batco manisija. 37 Ya cajulo un dangculon pagyon manglo, ya jinatme ni napo sija y jalom batco, ya ninabula. 38 Ya giiiya gaegue gui popa na ma- maego gui jilo alunan ; ya mayajo, ya ilegnija nu giiiya : Maestro, taya una- dadaje na infanmatae ? 39 Ya cajulo glle, ya jalalatde y mang- lo, ya ilegfia ni tase : Pacaca famat- quilo. Ya bumasta y manglo, ya guaja dangculo na catma. TTie parable of tlie sower, ST. MARK, 4. and of the mustard seed. 8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and in- creased, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some a hundred. 9 And he said unto them. He that hath ears to hear, let him hear. 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. 11 And he said unto them. Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God : but imto them that are without, all these things are done in parables : 12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand ; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them, 13 And he said unto them, Know ye not this parable ? and how then will ye know all parables ? 14 T[ The sower soweth the word. 15 And these are they by the way side, where the word is sown ; but when they have heard, Satan cometli immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. 16 And these are they likewise which are sown on stony ground ; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness ; 17 And have no root in themselves, and so. endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. 18 And these are they which are sown among thorns ; such as hear the word, 19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. 20 And these are they which are sown on good ground ; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some a hun- dred. 21 ^ And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick ? 22 For there is nothing hid, which shall not be manifested ; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. 926 23 If any man have ears to hear, let him hear. 24 And he said unto them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it shall be measured to you ; and unto you that hear shall more be given. 25 For he that hath, to him shall be given ; and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. 26 Tf And he said. So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground ; 27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. 28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. 29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, be- cause the harvest is come. 30 T[ And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God ? or with what comparison shall we compare it ? 31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the eartli, is less than all the seeds that be in the earth: 32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches ; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. 33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. 34 But without a parable spake he not unto them : and when they were alone, he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, when the even was come, he saith unto them. Let us pass over unto the other side. 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. 37 And there arose a great storpi of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow : and they awake him, and say unto him. Master, carest thou not that we perish? 39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. SAN MARCOS, 5. 40 Ya ilegna nu sija : Jafa jamyo na gpsinanmaaaao ? Taye jinengguenmi- yo trabia ? 41 Ya mangosmanmaanao, ya ilegnija entre sija : J aye este, mi asta y mauglo yan y tase maosgue giie ? CAPITULO 5. YA manmato gui otro bandan tase gui tano y taotao Gadara sija. 2 Ya anae jumuyong gue gui batco, enseguidas umasoda yan uii taotao gui naftan sija ni guaja un aplaclia na espiritu. 3 Ya guaja sagana gui jalom naftan sija, ya taya sina gumode glie nu y ca- de naj a : 4 Sa megae na biaje nae magode nu y tale sija yan cadena sija, lao y cadena sija esta raanmayamag pot giiiya ; ya y tale sija manmagtos, ya taya sina muna- manso gile. 5 Ya siempre yan puenge yan jaane, jumajanao ya umaagang gui entalo naf- tan sija, yan gui jalomtano sija, ya janalalamen gile ni acho sija. 6 Ya anae jalie si Jesus gui chago, ma- lago, ya jaadora giie. 7 Ya umagang gosdangculo na ina- gang, ilegna : Para jafayo ni jago, Jesus, Lajin y Gueftaquilo na Yuus ? Jufanjula nu jago pot si Yuus na cha- moyo munachacbatsaga. 8 Sa ilegna nu gliiya : Juyong giiine na taotao, aplacba na espiritu. 9 Ya jafaesen: Jaye naanmo ? Ya inepe, ilegna : Linajyan naanjo : sa man megae jam. 10 Ya jatayuyut megae para cliana yiniyite juyong gilije na tano. 11 Ya gaegue gilije, jijot gui jalom- tano sija, un dangculo na manadan babue na manoclioclio. 12 Ya matayuyut gile ni ayo todo sija na anite, ilegnija : Tagojam para y ba- bue sija para inf an jalom guiya sija. 13 Ya manpinetmite as Jesus. . Ya manjuyong ayo sija y manaplacha na espiritu, ya manjalom gui babue sija ; ya y manada manmalago papa gui un didog na lugat asta y jalom tase, ya guaja sija dos mit ; ya manmatmos gui tase. 14 Ya y munafafiocliocho y babue sija manmalago ya manmafiangane gui siuda yan y fangualuau sija. Ya manjauao sija para ujalie jafa ayo y guiuiu mafa- tinas. 15 Ya manmato gui as Jesus, ya malie y guinin uinacliatsaga ni anite, matata- cliong, ya minagagago, ya jatungo ayo y guaja ni linajyan ; ya manmaanao. m Ya mausinagane ni ayo sija y luinie; jafa taeraano matona a3^o y guinin guaja anite, yan y babue sija. 17 Ya matutujon matayuyut gile na ujanao gui tanonija. 18 Ya anae jumalom gue gui batco, tinayuyut giie ni ayo y guinin guaja anite, para ujasija. 19 Ya si Jesus ti pinetmite, lao ilegna un giiiya: Janao falag iyajamyo gui amigumo sija ; ya unsangane sija na dangculon gliinaja y Senot finatinasna nu jago, yan guaja minaasena nu jago. 20 Ya maposglie ya jatutujon sunian- gannaejon guiya Decapolis na dangcu- l(m gliinaja y finatinas Jesus nu giiiya : ya todo ninafanmannian. 21 Ya anae malofan otro biaje si Jesus gui un batco para y otro banda, manda- na guiya giiiya un dangculo na linajyan taotao ; ya gaegue gile gui oriyan tase. 22 Ya mato uno gui prinsipe sija gui sinagoga, y naanna si Jairo ; ya anae linie gile, podong gui adengna ; 23 Ya tinayuyut gile megae, ilegila : Y jagajo cumequematae. Nije ya unpolo y canaemo gui jilona, para ujomlo, yan ulaM. 24 Ya jumanao yan Jesus, ya megae na taotao sija madalalag gile, ya machi- guet gile. 25 Ya un palaoan na numanajuyong jagQ, esta dose anos. 26 Ya japadese megae medico, ya ja- gasta lodo y gllinajana, ya taya jaapro- l3echa ; lao lumala adid, 27 Ya anae jajungog ayosija na cu- muentos si Jesus, jumalom gui entalo y taotao sija gui sumantate, ya japacha y magaguna. 28 Sa iiegiia : Yaguin jupacha y maga- gufiaja, uguajayo jinemlo. 29 Ya enseguidas y menegae y jag^iia unianglo, ya jasicnte y tataotaona na csta jomlo ni ayo na chetnot. 30 Ya si Jesus enseguidas jatungo guiya gUiyaja, na ninasina jumuyong guiya giiiya, jabira gile guato gui linaj- yan taotao, ya ilegna : Jaye pumacba y magagujo V 41 Glirist casteth out ST. MARK, 5. 40 And he said unto them, Why are ye so fearful ? how is it that ye have no faith ? 41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him ? CHAPTER 5. 1 Christ delivering the possessed of the legion of devils, 13 thei/ enter into the swine. 25 He healeth the woman of the bloody issue, 35 and raiseth from death Jairus" daughter. AND they came over unto the other xjL side of the sea, into the country of the Gadarenes. 2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, 3 Who had his dwelling among the tombs ; and no man could bind him, no, not with chains : 4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. 5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, cry- ing, and cutting himself with stones. 6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him, 7 And cried with a loud voice, and said. What have I to do with thee, Jesus, tliou Son of the most high God ? I adjure thee by God, that thou torment me not. 8 (For he said unto him. Come out of the man, thou unclean spirit.) 9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying. My . name is Legion : for we are many. 10 And he besought him much that he would not send them away out of the country. 11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding. 12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. 13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine ; and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand,) and were choked in the sea. 14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. the legion of devils. And they went out to see what it was that was done. 15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind; and they were afraid. 16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. 17 And they began to pray him to depart out of their coasts. 18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. 19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had com- passion on thee. 20 And he departed, and began to pub- lish in Decapolis how great things Jesus had done for him : and all men did marvel. 21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him; and he was nigh unto the sea. 22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name ; and when he saw him, he fell at his feet, 23 And besought him greatly, saying. My little daughter lieth at the point of death : / piny thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. 24 And Jestts went with him ; and much people followed him, and thronged him. 25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, 26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, 27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. 28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. 29 And straightway the fountain of her blood was dried up ; and she felt in 7iei' body that she was healed of that plague. 30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes ? 927 SAN MARCOS, 6. 31 Ya y disipuluna. sija ilegnija nu giiiya : Unlie y liuayau taotao na ma- cliichiguetjao, ya ilegmo : J aye puma- chayo ? 82 Ya giiiya manatan gui oriya para ulie y fumatinas este, 33 Lao ayo nae y palaoan maaiiao ya manlaloalao, jatungo na iyagiliya nae mafatinas, mato ya podong gui menana, ya jasangane todo ni magajet. ' 34 Ya giiiya ilcgna : Jagajo, y jineng- guemo unninajomlo ; jauao yan miua- gof, ya unjomlo ni clietnotmo. 35 T[ Y tiempo nae cumuecuentos giie, manmato guine y guima y prinsipen sinagoga ya ilegnija : Y jagamo matae : para jafa di unuachachatsaga mas y Maestro ? 36 Lao si Jesus, anae jajungog este na sinaugan, ilegiia ni prinsipen sinagoga : Chamo maaanao ; jonggueja. 37 Ya ti jnpetmite ni uno na iidalalag uiie, solo si Pedro, yan si Santiago, yan si Juan, chelun Santiago. 38 Ya mato gui guima y prinsipen y sinagoga, ya jalie y atboroto yan y mau- atanges yan y manugung. 39 Ya anae jumalom, ilcgna nu sija: Jafa namanatborotao jamyo, yan mana- tauges jamyo ? Y patgon na palaoan ti matae, na mamaego. 40 Ya mamofea giie. Lao giiiya j ana- fan juyong todo, ya jacone y tata yan y nanan y patgon na palaoan, yan y man- gachocliongna, ya maujalom anae gae- gue y patgon na palaoan. 41 Ya jamantiene y canae y patgon palaoan, ya ilegiia : Talitha cumi ; cu- mequeilegiia : Patgon palaoan, jago ju- cuentutuse, cajulo. 43 Ya enseguidas ayo na patgon palao- an cajulo, ya mamocat; sa sacana y dose alios. Ya enseguidas ninafanmanman ni gosdangculo na namanman. 43 Lao giiiya jagosencatga sija nataya ujanatungo : ya manago na umanacho- cho y patgon palaoan. CAPITULO 6. YA anae jumanao gliije mato gui tanofia ; ya y disipuluna sija ma- dalalag giie. 2 Ya anae mato y sabado na jaane, ja- tutujon mamanagiie gui sinagoga ; ya megae ni jumungog giie ninafanman- man, ya ilegnija : Mano nae guaja este 42 taotao este sija na gliinaja ? Yan jafa este na tiniugo y csla manae giie ? ya jaftaemano este sija na ninamanman ni mafatinas ni canaena ? 3 Ada ti este y catpintero, lajin Maria chelun Santiago, 3an si joses, yan si Juda, yan si Simon ? Ada ti manjijita yan y maneluiia famalaoan giiine ? Ya maninefefende nu giiiya. 4 Lao si Jesus ilegiia nu sija: Taya prof eta sin onrana lao y tanonaja, yan entre y parientesna sija, ya y guima- iia. 5 Ya ti sina jafatinas gliije jafa na namanman, na japolo y canaena gui jilo palo manmalango sija, ya janajomlo. 6 Ya giiiya ninamanman ni ti man- man jonggueniiij a ; ya malilicue gui y sengsong sija mananagiie. 7 ^ Ya jaagang y dose sija, y jatutu- jon tumago dos en dos, ya janae nina- siiianija gui jilo manaplacha na espiri- tu sija ; 8 Ya jatago sija na chanija fanmaiiu^ iiule ni jafa para y chalan, na un bas- tonija ; ni costat, ni pan, ni salape gui betsannija ; 9 Lao ufanchenancleta ; ya munga manminagago dos na magago. 10 Ya ilegiia nu sija : Manoja na gu- ma nae manjalom jamyo ; faiiaga gilije, asta gui manjanao jamyo gUije na lugat. 11 Ya todo ayo sija y ti rumesibe jam- yo, ni ti maninecungog jamyo, fanja- nao gliije, sacude y petbos ni gacgue gui papa adengmiyo para testimonio contra sija. Magajet jusangane jamyo, na mas sunguuon na castigon Sodoma, yan Gomora gui jaanin y sentensia, qui ayo na sidua. 12 Ya manmapos jasetmonna y taotao sija ufanmanotsot. 13 Ya jayute juyong megae na anite sija, ya japapalae laiia megae na man- malango sija, ya janafanjomlo. 14 T[ Ya jajungog y ray Herodes y fa- man Jesus (sa afamao y naanna), ya ilegiia : Si Juan Bautista cajulo guine y manmatae sija ; ya pot este mangae- ninasina na cliocho, esta fumatinas nu giiiya. 15 Palo ilegiiija : Si Elias. Y palo ilegnija : Profeta giie, pat uno gui pro- feta sija. 16 Ya anae jajungog si Herodes, ileg- Jairus' daughter raised. ST. MARK, 6. TJis twelve sent out 81 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touclicxl me ? 83 And he looked round about to see her that had done this thing. 33 But the woman fearing and trem- bling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth. 34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole ; go in peace, and be whole of thy plague. 35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead ; why troublest thou the Master any further ? 36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue. Be not afraid, only believe. 37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. 38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. 39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. 40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and enter- eth in where the damsel was lying. 41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, (I say unto thee,) arise. 42 And straightway the damsel arose, and walked ; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. 43 And he charged them straitly that no man should know it ; and commanded that something should be given her to eat, CHAPTER 6. 1 Christ is contemned of his countrymen. 7 Be giveth the twelve poxoer over unclean spirits. 14 Divers opinions of Christ. 27 Jofni Baptist is be- headed, 29 atul b uried. 30 The apostles returiifrom preaching. 34 The miracle of Jive loaves and two fishes. 48 Christ walketh on the sea: 53 and healeth all that touch him. AND he went out from thence, and - came into his own country ; and his disciples follow him. Q28 2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue : and many hearing him wei-e astonished, say ing. From whence hath this man these things ? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands ? 3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon ? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. 4 But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. 5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed tfiem. 6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. 7 T[ And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two ; and gave them power over unclean spirits ; 8 And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only ; no scrip, no bread, no money in their purse : 9 But be shod with sandals ; and not put on two coats. 10 And he said unto them. In what place soever ye enter into a house, there abide till ye depart from that place. 11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you. It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judg- ment, than for that city. 12 And they went out, and preached that men should repent. 13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. 14 And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad ;) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. 15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. 16 But when Herod heard thereof he SAN MARCOS, 6. iia : Este si Juan ni guine judegiioj^a: gliiya cajulo guiue y iiiaamatae sija. 17 Sa giiiyaja si Herodes maiiago na uniamautiene si Juan, ya umapreso gui catset pot si Herodias, asaguan y cheluna as Felipe, sa jacone para asa- guana. 18 Sa si Juan ilegna as Herodes : Ti cabales na uncone y asaguan y chelumo. 19 Ya pot este si Herodias uuinagua- guat contra giliya, ya jadesesao na upuno, lao ti janasina. 20 Sa si Herodes maanao as Juan" ja- tungo na tunas yan Santos na taotao ya jaguefadaje. Ya anae jajungog, gos- bumuebuente gui corasonna ; ya jae- cungogja ni minagofiia. 21 Ya anae mato un jaane na si Her- odes guniupot ni mafaiiaguna, 3'a nia- matinas sena para y prinsipeiia sija yan y capitan sija, yan y manmagas sija guiya Galilea ; 22 Y a jumalom y jagan Herodias, ya bumaela, ya janamagof si Herodes, yan ayo sija y mangachochongna gui la- masa ; ya y ray ilegna ni patgon na palaoan : Gagaoyo ni malagomo, ya junaejao. 23 Ya manjula : Todo y ungagaoyo, junae asta lamita gui raenoco. 24 Ya mapos glie, ya ilegna as nanana: Jafa jugagao ? Si nanana ilegna : Y ilun Juan Bautista. 25 Ayo nae jumalom enseguidas gui ray ya jagagao, ilegna : Malagoyo pago na unnaeyo gui un plato ni ilun Juan Bautista. 26 Ya y ray ninagostriste ; lao pot y juramentoila, yan ayo sija y manga- chongiia gui lamasa, ti malago japune. 27 Ya enseguidas y ray manago uno gui guatdia, jatagona ujanao ya uchini- lie ni iluna. Ya mapos, ya jadegiieya gui jalom catset. 28 Ya machule guato y iluna gui un plato, ya manae y patgon palaoan, ya y patgon palaoan janae y nanaiia. 29 Ya anae majungog ni disipulufia sija, manmato, ya machule y tataotaona, ya mapolo gui un naftan. 30 1" Ya y apostoles mandafia gui as Jesus, ya masangane gtte todo ni clie- clionija, yan y finanagiiennija, 31 Ya gvliya ilegna su sija: Maela jamyo apatte gui un lugat desierto, ya infandescansa didide ; sa mcgae sija manjajanao, yan manmafato, ya manac- lugat manoclio. 32 Ya manmapos gui un batco gui un lugat desierto apatte. 33 Y^a y luuiic sija na manjanao me- gae, ya matungo giie ; ya manmalalago para ayo megae manmamomocat gui siuda sija, ya manmato antes qui sija, ya mandana guiya guiya. 34 Ya anae jumuyong si Jesus jalie y linajyan taotao ya ninamaase nu sija, sa manparejoja yan y quinilo sija ni taya pastotfiija; ya jatutujon fumanaglie megae na giiinaja. 35 Ya anae estaba pupuenge, y disi- pulufia sija manmato guiya giiiya, ileg- nija : Y lugat desierto este, ya esta pu- puenge. 36 Najanao sija para ufanmalag y campo 3^an y sengsong sija gui oriya, ya ujafanmamajan pan para sija. 37 Lao manope, ilegna nu sija : Nae sija manija. Ya sija ilegnija nu gliiya : Infanjanao ya infanmamajan pan pot dosientos na denario, para innae sija na- iiija ? 38 Ya giliya ilegna nu sija: Cuanto na pan guaja jamyo ? Janao, ya inlie. Ya anae jatungo sija, ilegnija: Sinco, yan dos na gliijan. 39 Y"a jatago sija na ujanafanmata- chong todos pot mangachong gui jilo y manbetde na chaguan. 40 Y"a manmatachong pot manga- chong, siento yan siento, yan sincuenta yan sincuenta. 41 Ya jachule y sinco na pan yan y dos na giiijan, ya manatan julo gui Ian- get, ya jabendise, ya jaipe y pan sija ; ya janae y disipulufia sija para ujap- lanta gui sanmenanija ; ya y dos na gliiyan manmapatte todos. 42 Ya manocho todos, ya manjaspog. 43 Ya jajatsa y pedaso sija dose na canastra manbula ; yan pedaso y giiijan sija locue. 44 Ya ayo sija y manocho ni pan, sinco mit na lalaje sija. 45 ^[ Ya enseguidas jaapura y disipu- lufia sija na ufangajulo gui batco, ya ufanjanao gui menafia gui otro banda guiya Betsaida, mientras janajanao y linajyan taotao. 46 Ya despues, anae munjayan jana- janao sija, mapos malag y egso para ufanaetae. 43 John tJie Baptist heheaded. ST. MARK said, It is John, whom I beheaded : he is risen from the dead. 17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and boimd him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife ; for he had mar- ried her. 18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him ; but she could not : 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and a holy, and observed him ; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. 21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee ; 22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleas- ed Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel. Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. 23 And he sware unto her. Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. 24 And she went forth, and said unto her mother. What shall I ask ? And she said, The head of John the Baptist. 25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. 26 And the king was exceeding sorry ; yet for his oath's sake, and for their sake? which sat with him, he would not reject her. 27 And immediately the kin^ «ent an executioner, and commanded ms head to be brought : and he went and bdieaded him in the prison, 28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel ; and the dam- sel gave it to her mother. 29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. 30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. 31 And he said unto them, Come ye 6. Clirist feedeth five tJuni^and. yourselves apart into a desert place, and rest a while : for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat, 32 And they departed into a desert place by ship privately. 33 And the people saw them depart- ing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. 34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with com- passion toward them, because they were as sheep not having a shepherd : and he began to teach them many things. 35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said. This is a desert place, and now the time is far passed : 36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread : for they have nothing to eat. 37 He answered and said unto them. Give ye them to eat. And they say unto him. Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? 38 He saith unto them, How many loaves have ye ? go and see. And when they knew, they say. Five, and two fishes. 39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. 40 And they sat down in ranks, by hun- dreds, and by fifties. 41 And when lie had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. 42 And they did all eat, and were filled. 43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. 44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men. 45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. 46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. 47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. 92& SAN MARCOS, 7. 47 Ya aiiae esla piipnenge, y batco estaba gui talo giii tase, ya giliyaja na- maesa gui tauo. 48 Ya jalie sija iia manmachochocho mapot maumamomogsae, sa y manglo coutrario para sija ; ya jijot gui mina cuatro na guatdia gui puenge, mato gue guiya sija, mamomocat gui jilo tase ; ya malago na ufalofan gui oriya- nija. 49 Ya anae malie nu sija, na mamo- mocat gui jilo tase, jinasonija na pau- tasma, ya managaiig ; 50 Sa todos lumie glie, ya ninafanat- saga. Lao enseguidas jacuentuse sija, ya ilegna nu sija : Angoco jamyo, gua- joyo ; ohamiyo fanmaaaiiao. 51 Ya cajulo guiya sija gui batco, ya y manglo mapos : ya sija ninafangos- manman ; 53 Sa sija ti jatungo y milagron y pan sija ; sa y corasoniiija estaba mangos- majetog. 58 *i\ Ya anae manmalofan para y otro banda, manmato gui tano Genesaret, ya manmalag y puetto. 54 Ya anae manjuyong sija gui batco, enseguidas matungo giie. 55 Ya manmalago gui oriyan todo ayo na tano, ya matutujon mailule gui todo y patte, manmalango sija gui cama, mano nae majungog na estaba giiije. 56 Ya manuja nae jumalom, songsong, pat suida, pat fangualuan, mapolo papa y malango sija gui chalan, y matayuyut glie na u pacha y canton y magaguiia, ya todo ayo sija y japacha, manjomlo. CAPITULO 7. YA mandana guiya giiiya y Fariseo sija, yan palo gui escriba sija ni manmato guine Jerusalem, 2 Ya malie palo gui disipuluiia na ma- nochocho pan yan aplacLa na canae, ni comequeilegna na pot ti jafagase. 3 Sa y Fariseo sija, yan toda y Judio sija, jaadadaje y tradision manamco sija, yaguin megae nae ti jafagase y canaenija, ti ufaiiocho. 4 Ya anae manmato guine y metcado, yaguin ti jafagase sija, ti ufanoclio ; yan megae sija na gttinaja rinesibenija para ujaadaje, parejoja yan mafagase y copa sija, yan y jara sija, yan y bason coble sija. 44 5 Ya mafaesen ni Fariseo sija van y escriba sija : Jafa y disipulumo sija na ti manmaniomocat taemano y tradision manamco sija ; manochoclioja pan yan aplaclia y canaeiiija ? 6 Ya ilegiia nu sija: Hipocrita jamyo ; mauleg sinanganna si Isaias, ni y esta matugue : Este sija na taotao 3^ labios- nija nae maonrayo, lao y corasonnija chago guiya guajo, 7 Lao taebale jaadorayo, manmamana- nague ni finanagiie ni tinago taotao sija. 8 Sa inpclo jamyo y tinago Yuus, ya mantietione fitme y tradision taotao sija: (ni y niafagase y jara sija, yan y copa sija, yan infatinas megae sija na gliina- ja parejo yan este.) 9 Ya ilegna nu sija : Magajet jamyo yumute y tinago Yuus para iuadaje y tradisionmiyo. 10 Sa si Moises ilegna : Onra si tatamo yan si nanamo ; ya y mumatdise y tata pat y nana, seguro na umatae. 11 Lao jamyo ilegmiyo : Yaguin y taotao ilegiia ni tataiia pat nanana : Y Cotban (cuniequeilegna y ninae)na jago umaprobeclia pot guajo, giiiya sumaga libre. 13 Ya inpelo glie na ufatinas taya para si tataiia pat si nanaila ; 13 Inrechasa y sinangan Yuus ni ni- naenmiyo na tradision ; yan megae sija na guinaja finatinasmiyo parejo yan este, 14 ^ Ya jaagang talo guiya guiya todo y linajyan taotao ya ilegna : Ecungog jamyo todos, ya intingo. 15 Taya gui sumanjiyong gui taotao ni y janajalora, sina numataelaye, lao y janajujuyong gui jinalonma, ayo sija munatataelaye y taotao 16 (Yaguin guaja gaetalanga para ufanjungog, uecungog) 17 Ya anae jumalom gui guima, ja- dingo y linajyan taotao, y disipuluiia sija mafaesen glie ni aconi])arasion. 18 Ya ilegna nu sija : Taeguenaja jamyo locue manaetiningo ? Ti intingo na todo y guine jiyong ni jumajaloni y taotao ti sina ninataelaye ? 19 Sa ti jumajaloni gui corasonfia. na y tiyaniia ya malolofan gui secreto ; tae- gilenao janagasgas todo y nengcano. 30 Yan ilegfia : Y jumujuyong gui taotao, ayo munatataelaye j taotao. 21 Sa y gui jinalomna gui corason y Christ reproveth ST. MARK, 7. the Pharisees. 48 And he saw them toiling in rowing ; for the wind was contrary unto them : and about the fourth watch of the night he Cometh unto tliem, walking upon the sea, and would have passed by them. 49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out : 50 For they all saw him, and were troubled. And immediately lie talked with them, and saith unto them, Be of good cheer : it is I ; be not afraid. 51 And he went up unto them into the ship ; and the wind ceased : and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered. 53 For they considered not the miracle of the loaves ; for their heart was hard- ened. 53 And when they had passed over, they came into the land of Geneesaret, and drew to the shore. 54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him, 55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. 56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment : and as many as touched him were made whole. CHAPTER 7. 1 The Pharisees find fault at the disciples for eat- ing with unwashen hands. 8 Then break the com- mandment of God by the traditions of men. 14 Meat deflleth not the man. 24 He healeth the Syrophenician woman's daughter of an unclean spirit, 31 and one that was deiif, and stummered in his speech. THEN came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. 2 And when they saw some of his disci- ples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen hands, they found fault. 3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash ilieir hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. 4 And icihen they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brazen vessels, and of tables. 930 5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples accord ing to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands ? 6 He answered and said unto them. Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. 7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the command- ments of men. 8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups : and many other such like things ye do. 9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. 10 For Moses said. Honour thy father and thy mother ; and. Whoso curseth father or mother, let him die the death : 11 But ye say. If a man shall say to his father or mother. It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me ; lie shall he free. 12 And ye suffer him no more to do aught for his father or his mother ; 13 Making the word of God of none effect through your tradition, wliich ye have delivered : and many such like things do ye. 14 1^ And when he had called all the people unto him, he said unto them. Hearken unto me every one of you, and understand : 15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him : but the things which come out of him, those are they that defile the man. 16 If any man have ears to hear, let him hear. 17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. 18 And he sjiith unto them. Are ye so without understanding also ? Do 3^e not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him ; 19 Because it entereth not into his heart,, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? 20 And he said. That which cometh out of the man, that defileth the man. 21 For from within, out of the heart of SAN MARCOS, 8. taotao sija nae, manjujuyong y nianae- laye ua jinaso sija, y mauadulterio, y manabale yan y manpegno, 33 Y manaque sija, y manlatga, y ma- naelaye, y dinague, y inabale, y taelaye na atadog, y chinattino contra si Yuus, y sobetbio, y bababa : 23 Todo este sija na tinaelaye, man- guine jalom ya janatataelaye y tao- tao. 34 ^ Ya cajulo giiije, mapos para y oriyan Tiro yan Sidon; ya jiimalom gui guima, malagona na ta'ya utiningo ; iao ti sina unatog, 35 Sa jajungog masasangan giie.iin palaoan na y diquique na jagana, guaja un aplacha na espiritu, mato ya ja- tomba gue gui adengna : 26 Ya y palaoan Griega, gui tano Siro- fenisa, y tinayuyut gue na uyute ju- yong gui jagana y anite. ' 27 Lao ilegna nu giiiya : Polo flnena ya ufanjaspog y famaguon sija ; sa ti niauleg machule y pan y famaguon, ya ufanniayotte y galago sija. 38 Ya nianope y palaoan, ilegiia : Jung- gan, Seiiot ; Iao y galago sija, gui papa lamasa, jacacanoja y andesmoronan y famaguon sija. 39 Ayo nae ilegna ni palaoan : Pot este na sinangan, janao y anite jumanae gui jagamo. 30 Ya anae jumanao para lyasi^a, ja- soda na y jagana umaason gui jilo ca- ma, 3^a y anite esta jumanao. 31 •[[ Ya tiimalo jumanao gui oriyan Tiro yan malofan gniya Sidon, ya ma- to gui tasen Galilea; ya malofan gui entalo y oriyan Decapolis. 33 Ya maconie gue un tanga ya udo, ya matayuyut gile na upolo y canaena gui jilona. 33 Ya janasajnge giie gui linajyan taotao, ya japolo y calolotiia gui talang- au y tanga, ya tumola ya japacba y jilaila ; 34 Ya jaatan julo y langet sumospiros, ya ilegiia : Efatha, cumequeilegiia, ma- baba ! 35 Ya mababa y talangaiia ; ya mapula y gumogode y jilana, ya cumuentos mauleg. 36 Ya jaencatga sija, na chaiiija su- mangangane ni jaye ; Iao mientras mas jaencatga, mas manamamto ; 37 Ya uinafangosmanman, ilognija: Mauleg finatiuasiia todo : janafanman- jungog y mananga, ya y manudo jana- fauguentos. CAPITULO 8. A YO sija na jaane, anae guaja talo J\. un dangcuion linajyan taotao ya taya jafa naiiija, si Jesus jaagang y disipuluna sija, ya ilegna nu sija : 3 Maase yo ni linajyan taotao sa esta tres jaane na manjame ; ya taya jafa nanija. 3 Yaguin junaf an janao sin manocho para iyasija, ufaulalango gui chalan ; sa palo guiya sija manmato guine y chago. 4 Ya y disipuluna sija, maope giie : Guine mano nae sifia manafanjaspog este taotao sija pan, guine gui desier- to? 5 Giiiya jafaesen sija : Cuanto na pan guaja jamyo ? Ylegiiija, siete. 6 Ayo nae jatago y linajyan taotao na ufanason gui jilo oda ; ya jachule y siete na pan, ya janae Yuus maase ya jaipe, ya janae y disipukma sija para ujaplanta gui menannija ; ya sija ja- planta gui menan y linajyan taotao. 7 Yan guaja locue palo mandiquique na giiijan sija ; ya anae jabendise, ja- tago na ujaplanta locue gui menaniiija. 8 Pues manocho, ya manjaspog : ya majatsa y pidaso sija ni sebbla, siete canastra. 9 Ya y manocho sija, buente cuatro mit ; ya jadespide. 10 Ya enseguidas jumalom gui batco yan y disipukma sija, ya manmato gui oriyan Dalmanuta. 11 1[ Ya manmato y Fariseo sija, ya matutujon manafaesen yan giiiya, man- manaliligao guiya giiiya un seiiat guing y langet, matietienta giie. 13 Ya sumospiros gostadong gui espi- rituna, ya ilegiia : Jafa na mangagagao seiiat este na generasion ? Magajet ju- sangane jamyo, na ti umanae senat este na generasion. 13 Ya jadingo sija, ya jumalom talo gui batco, ya mapos para y otro ban- da! 14 ^ Ya manmalefa ti manmaiiule pan, ya taya na unoja na pan gui batco. 15 Ya jaencatga sija, ilegfia: Atan, adaje jamyo ni lebaduran y Fariseo sija', yan y lebaduran Hcrodcs. 45 A deaf man healed. ST. MARK, 8. Christ feedeth fmr thmsand. men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blas- phemy, pride, foolislmess: 23 All these evil things come from with- in, and defile the man. 24 Tf And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into a house, and would have no man know it : but he could not be hid. 25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet : 26 The woman was a Greek, a Syrophe- nician by nation ; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. 27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled : for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. 28 And she answered and said unto him, Yes, Lord : yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. 29 And he said unto her. For this say- ing go thy way ; the devil is gone out of thy daughter. 30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. 31 If And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. 32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech ; and they beseech him to put his hand upon him. 33 And he took him aside from the mul- titude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue ; 34 And looking up to heaven, he sigh- ed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. 35 And straightway his ears were open- ed, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. 36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it ; 37 And were beyond measure astonish- ed, saying, He hath done all things well ; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. CHAPTER 8. 1 Christ feedeth the people mirac^ilously : Wr^useth to give a sign to the Pharisees : 14 admonUheth hi* disciples to beioare of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod: 22 giveth a blind man his sight : 27 acknoxoledgeth that he is the Christ, who should suffer and rise again : S4 and exhorteth to patience in persecution for the prof ession of the gospel. IN those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Je- sus called his disciples unto him, and saith unto them, 2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat : 3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. 4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness ? 5 And he asked them. How many loaves have ye ? And they said, Seven. 6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before tliem ; and they did set them before the people. 7 And they had a few small fishes : and he blessed, and commanded to set them also before tliem. 8 So they did eat, and were filled : and they took up of the broken meat that was left seven baskets. 9 And they that had eaten were about four thousand : and he sent them away. 10 \ And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. 11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. 12- And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign ? verily I say unto you. There shall no sign be given unto this genem- tion. 13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. 14 ^ Now tlie disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Phari- sees, and of the leaven of Herod. 931 SAN MARCOS, 9. 16 Ya mauafaesen gui entalo sija, ileg- na : Pot y taya pauta. 17 Ya auae jatungo si Jesus ilegna nu sija : Jafa manafaesen gui entalomiyo pot y taya panmiyo ? Ti injaso ui ti iutingo ? Majejetogja trabia y cora- soniniyo ? 18 Guaja atadogmiyo, lao ti manman- lilie jamyo ? Guaja talaHganmiyo, ya ti manmanjujungogja jamyo? Ya ti injajasoja ? 19 Anae juipe y sinco na pan sija entalo y sinco mit, cuanto na canastra injatsa bula ni pidaso sija ni sebbla ? Ylegnija: Dose. 30 Ya anae y siete na pan sija entalo y cuatro mit, cuanto na canastra in- jatsa bula ni pidaso sija ni sebbla ? Ylegnija : Siete. 2l"Guiya ilegna nu sija: Ti intingo asta pago ? 22 ^ Ya mato guiya Betsaida ; ya ma- conie glie guato un bachet, ya niatayu- yut glie na upaclia giie. 23 Ayo nae jamantiene y canao y ba- cliet, ya jacone asta y jiyong y siuda ; ya anae jatolae y atadogiia, japolo y canaena gui jiloiia, ya jafaesen : Unlie jafa? 24 Ya giiiya manatan ya, ilegna : Julie laotao sija; lao Julie sija calang trong- conjayo na manmamomocat, 25 Entonsos japolo ya canaena talo gui atadogna ya jaguefatan ; ya jomlo, ya manlie claro todo. 26 Ya jatago para iyasija, ilegna : Charao jumajalom gui sengsong (ni usangane jaye gui siuda). 27 ^[ Ya mapos si Jesus yan y disipu- hma sija gui sensong sija y Cesarean Felipe: ya y clialan jafaesen y disipu- lufia sija, ilegna nu sija : Jaye ilegnija y taotao sija nu guajo ? 28 Ya sija masangane giie, ilegiiija : Si Juan Bautista; y palo ilegiiija: Si Elias ; y palo ilegnija : Uno gui profeta sija. 29 Ayo nae jafaesen sija : Ya jamyo, jaye ilegraiyo nu guajo ? Inepe as Pe- dro ilcgiia : Jago si Cristo jao. 30 Ya jaencatga sija na chanija su- mangangane ni jaye pot giiiya. 31 Ya jatutujon fumanaglie sija na y Lajin taotao jancscsita upadese megae, ya uinarechasa ni niauamco" sija, yan y piiusipen y mamale sija, yan y escriba 46 sija, ya umapuno; ya ucajulo talo gui mina tres na jaane. 32 Ya claroja nae jasangan este na sinangan. Ayo nae si Pedro quinene glie, ya tinitujon giie rinoprende. 33 Lao anae jabira giie, ya jaatan y disipuluna sija, jalalatde si Pedro ileg- iia: Suja guiya guajo, Satanas ; sa ti uuadadaje y giiinaja sija ni para si Yuus, na y giiinajan taotao sija. 34 Ya jaagang y linajyan taotao yan y disipuluiia sija, yailegiia nu sija: Jaye y malago tumatiyc yo, upune maesa glie, ya uchule y quiluusiia ya udalalagyo. 35 Sa y malago sumatba y linaldna, ufinalingaeguan ; lao y finalingaeguan ni limllaiia pot guajo, yan yabangelio, este usatba y linalana. 36 Sa, jafa uaprobeclia y taotao, ya- guin jagana todo y tano, ya finalingae- guan ni linaiana ? 37 Pat jafa na apas ufannae y taotao pot y liualaiia ? 38 Sa y mama j lao nu guajo yan y si- naganjo, gui sanmenan este y genera- sion abale yan gaeisao, unimamajlao- glie locue ni Lajin taotao y tiempo nae mato gui minalag y Tataiia, yan y ma- jQantos na angjetiia sija. CAPITULO 9. YA ilegiia nu sija: Magajet jusan- gane jamyo, na guaja palo sija ni mangaegue gliine na ti ujaguaeya fina- tae, asta que jalie y raenon Yuus na mato yan ninasina. 2 1" Anae esta malofan y sais na jaane, si Jesus jacone si Pedro, yan si Santi- ago, yan si Juan, janafaiiajnge sijajagui un taquilo na ogso ; ya jaago glie gui nienaniiija. 3 Ya y magaguna manmafiila, gosa- paca calang niebe, taya ni un fafagas gui tano sina munaapaca taegliine. 4 Ya manalie na mato guiya giiiya si Elias yan Moises, na manguecuentos yan si"^ Jesus. 5 Ayo nae manope si Pedro, ilegna as Jesus : Maestro mauleg utafanagajit gliine, ya tafanmamatinas tres tabetna- culo ; para jago y uno, para si Moises y otro, yan para si Elias y otro. 6 Si ti jatungo jafa usangan, sa estaba mangosmaanao. 7 Ya mato lui mapagajes y manjineme sija, ya un inagang gui mapagajes, TJie blind restored to sight. ST. MARK, 9, Tlie transfiguration of Gfirist. 16 And they reasoned among them- selves, saying. It is because we have no bread. 17 And when Jesus knew it, lie saitli unto them, Why reason ye, because ye have no bread ? perceive ye not yet, neither understand V have ye your heart yet hardened ? 18 Having eyes, see ye not ? and having ears, hear ye not ? and do ye not remem- ber ? 19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up ? They say unto him. Twelve. 20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of frag- ments took ye up? And they said, Seven. 21 And he said unto them. How is it that ye do not understand ? 22 ^ And he cometh to Bethsaida ; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. 23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town ; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw aught. 24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking. 25 After that he put Ms hands again upon his eyes, and made him look up ; and he was restored, and saw every man clearly. 26 And he sent him away to his house, saying. Neither go into the town, nor tell it to any in the town. 27 1 And Jesus went out, and his disci- ples, into the towns of Cesarea Philippi : and by the way he asked his disciples, saying unto them. Whom do men say that I am ? 28 And they answered, John the Bap- tist: but some say, Elias; and others. One of the prophets. 29 And he saith unto them, But whom say ye that I am ? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. 30 And he charged them that they should tell no man of him. 31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. S2 And he spake that saying openly. 1 ^^ ' Chamorro And Peter took him, and began to rebuke him. 33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying. Get thee behind me, Satan : for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. 34 Tf And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. 35 For whosoever will save his life shall lose it ; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. 36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul ? 37 Or what shall a man give in exchange for his soul ? 38 Whosoever therefore shall be asham- ed of me and of my words, in this adul- terous and sinful generation, of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. CHAPTER 9. 2 Jesus is trani^gured. \\ He instructeth his disci- ples coticerning the coming of Elias: \i casteth forth a dumb and deaf spirit: 2ldforetelleth his death and resurrection: 33 exhorteth his disciples to h um,ility : 38 bidding them not to prohibit such as be not against them, nor to give offence to any qf the faithful. AND he said unto them. Verily I say .. unto you. That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. 2 if And after six days Jesus iakeihwith him Peter, and James, and John, and leadeth them up into a high mountain apart by themselves : and he was trans- figured before them. 3 And his raiment became shining, ex- ceeding white as snow ; so as no fuller on earth can white them. 4 And there appeared unto them Elias with Moses : and they were talking with Jesus. 5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here : and let us make three tabernacles ; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. 6 For he wist not what to say ; for they were sore afraid. & Eng. l> SAN MARCOS, 9. ilegna : Este y gliinaeyaco na Lajijo, jingog glie. 8 Ya derepente jaatan gui oriyanija, ti manmanlie ni jaye, na si Jesusja yan sija. 9 Ya anae manunog sija guine y egso, jaencatga sija na chanija snmangangane ni jaye ni liniinija, asta que y Lajin tao- tao esta cajulo guine entaloy manmatae. 10 Ya sija jaadaje ayo ua sinangan guiya sijaja, manafaesen gui entaloiiija: Jafa ayo y cajulo guine entalo y man- matae cumequeilegna. 11 Ya mafaesen giie, ilegiiija : Y es- criba sija ilegiiija, si Elias nesesita ufato finenana. 12 Gtliya manope ilegiia nu sija : Si Elias magajet nesesita ufato finenana, ya jafatinas talo todo y gliinaja : Jafa esta matugue gui Lajin taotao na upa- dese megae ya manataya guaelayeiia ? 13 Lao jusangane jamyo na si Elias esta mato ya esta mafatinas guiya giiiya todo y malagoiiija, taeguine esta matu- gue nu giiiya. 14 1" Ya anae mato gui disipuluiia sija, jalie un dangculon linajyan taotao gui oriyanija, yan y escriba sija ni mana- faesen yan sija. 15 Ya enseguidas todo y linajyan tao- tao, anae malie giie, ninafangosman- man, ya manmalago guato guiya giiiya ya masaluda glie. 16 Ya jafaesen sija, ilegna ! Jafana manafaesen jamyo yan sija ? 17 Ya manope uno gui linajyan tao- tao, ilegfia : Maestro juconie jao mague na lajijo, na guaja un espiritun udo ; 18 Ya manoja nae quinene glie, jape- dadasos ; ya boboan, ya janaclieclieg- cheg y nifeniia, ya ninayafae ; ya ju- sangane y disipulumo sija, na ujayute juyong, lao ti manasina. 19 Manope glie, ilegna nu sija : O gen- erasion ni ti manjonggue ! asta ngaean nae utafanjijitaja ? asta ngaean nae ju- susungonja jamyo ? maelayofan mague. 20 Ya maconie guato guiya giiiya ; ya anae jalie, enseguidas y espiritu manh'i- laolao giie ; ya giiiya podoug gui jilo oda gumagalileg ya boboan. 21 Ya jafaesen y tatana ; cuanto tiempo esta desde qui mato este guiya giiiya ? Guiya ilegfia : Desde qui diquique : 22 Ya megae na biaje nae yinite gui jalom guafe, yan y jalom janom para upinino ; lao j^aguin sina jao ayuda- jam, gaemaase nu jame. 23 Si Jesus, ilegiia nu giiiya : Yaguin sina jao, todo sina para y manjonggue. 24 Enseguidas y tatan y patgon, jaa- gang yan y lagona, ya elegiia : Jujong- gue ; ayuda y taejinenggueco. 25 Ya anae si Jesus jalie na manmala- lago y linajyan taotao, jalalatde yapla- clia na espiritu, ilegna : Espiritun udo yan tanga, guajo jao tumago, juyong guiya giiiya, ya cliamo jumajalom talo guiya gi:iiya. 26 Ayo nae y espiritu umagang, ya manlalaolao glie megae, ya jumuyong ; ya giiiya sumaga calang matae, enao- mina megae ilegnija, na esta matae. 27 Lao si Jesus jamantiene cauaena, ya jinatsa glie ; ya cajulo. 28 Ya anae jumalom glie gui jalom guma, y disipuluna sija mafaesen glie en secreto, ilegnija: Jafajam na ti in- nasiiia yumute juyong ? 29 Ya ilegiia nu sija : Este na rasan anite sija, taya sina muuajanao, na y tinayuyut. 30 ll Ya manmapos gliije, manmalo- fan inanaco Galilea ; ya ti malago na guaja utiningo glie. 31 Sa jafanagiie y disipuluna sija ya ilegna nu sija : Y Lajin taotao umaen- trega gui canae taotao sija, ya uma- puno ; lao yaguin este matae, ucajulo talo despues di tres na jaane. 33 Lao sija ti jatungo este na sinangan, ya manmaanao na u jafaesen glie. 33 1[ Ya mato guiya Capernaum ; ya anae mato gui guima, jafaesen sija : Jafa jamyo na manafaesen entalomiyoja gui chalan'? 34 Lao sija manmamatquiquiloja ; sa guine manafaesen gui chalan uno y otro, jaye guiya sija udangculo. 35 Ayo nae manmatacliong, ya jaagang y dose ya ilegna nu sija : Y malago fu- minenana, uuttimon gui tododos, yan utentagon tododos. 36 Ya jacone un patgon, ya japolo gui entalonija ; ya jajogiie gui canaena, ya ilegna nu sija : 37 Y rumesibe pot y naanjo uno ni manaegliine na famaguon, jaresibe yo, ya y rumesibe yo, ti guajo jaresibe, na y tumago yo. 38 Si Juan, ilegna nu giiiya : Maestro, inlie uno na manyute juyong anite sija 47 Christ easteth out a ST. MARK 7 And there was a cloud that overshad- owed them : and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son : hear him. 8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. 9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. 10 And they kept that saying with them- selves, questioning one with another what the rising from the dead should mean, 11 l" And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come ? 12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things ; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. 13 But I say unto you. That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. 14 1^ And when he came to Ms disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. 15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to liim saluted him. 16 And he asked the scribes, "What question ye with them? 17 And one of the multitude answered and said. Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit ; 18 And wheresoever he taketh him, he teareth him ; and he foameth, and gnash- eth with his teeth, and pineth away : and I spake to thy disciples that they should cast him out ; and they could not. 19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you ? how long shall I suffer you ? bring him unto me. 30 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him ; and he fell on the ground, and wallowed foaming. 21 And he asked his father. How long is it ago since this came unto him ? And he said, Of a child. 22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy 9. deaf and dumb spirit. him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us, 23 Jesus said unto him. If thou canst believe, all things are possible to him that belie veth. 24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears. Lord, I believe ; help thou mine unbelief. 25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, T/iou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. 26 And tJie spirit cried, and rent him sore, and came out of him : and he was as one dead ; insomuch that many said. He is dead. 27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose. 28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out ? 29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. 30 ^ And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. 31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him ; and after that he is killed, he shall rise the third day. 32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him. 33 Tf And he came to Capernaum : and being in the house he asked them. What was it that ye disputed among yourselves by the way ? 34 But they held their peace: for by the way they had disputed among them- selves, who should be the greatest. 35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. 36 And he took a child, and set him in the midst of them : and when he had taken him in his arms, he said unto them, 37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me ; and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me, 38 TT And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils m thy name, and he f oUoweth not us ; and 983 SAN MARCOS, 10. pot y naanmo, ya inchema, sa ti jadada- lalagjit. 39 Ya si Jesus ilegfia : Chamiyo clm- moclioma ; sa ni uno ni fumatiuas mila- gro pot y naanjo, sina gusisija jasan- gan taelaye gwiya guajo. 40 Sa ayo y ti contra jita, manjijitaja. 41 Sa jaycja y numae jamyo un copan jauom, sa iyou Cristo jamyo, magajet 'jusangaue jamyo, na sen ti iifalingo y apasfia. 42 Ya jayeja y ninaquepodong nno giiine sija gui mandiquique ni jumong- gue yo ; maulcg para gUiya, umagode gui aga^aiia un aclio atutong, ya uma- yute gui jalom tasc. 43 Lao yaguin y canaemo ninaquepo- dong jao, utut ; maulcgna na unjalom gui linalS mangco, qui uguaja dos ca- naemo, ya unjauao para sasalaguan, y guafe ni ti siiia mapuno. 44 (Anae y iloiiija ti ufanmatae ; ya y guafe taejinecog nae uniapuno.) 45 Ya yaguin y adengmo ninaquepo- dong jao, utut : maulegila na unjalom gui lin^la cojo, qui uguaja dos adeng- mo ya unyenite para sasalaguan ; 46 (Anae y ilonija ti ufanmatae, ya y guafe taejinecog nae umapuno.) 47 Ya yaguin y atadogmo ninaquepo- dong jao, lagnos ; maulegna na unjalom gui raenon Yuus, yan un atadogja, qui uguaja dos atadogmo ya unyenite para sasalaguan. 48 (Anae y ilonija ti ufanmatae, ya y guafe taejinecog na umapuno.) 49 Sa todos ufanmaasne yan guafe ; (ya todo y inefrese ufanmaasne yan asiga). 50 Mauleg y asiga ; lao yaguin y asiga malingo y maasenna, jaftacmano numa- maasen ? Guaja asiganmiyo guiya jam- yoja ; yan guaja pas gui-entalomiyo. CAPITULO 10. YA cajulo gliije, mato qui ori3^an Judea, gui otro bandan Jordan ; ya manalo y linajyan taotao mandaila gui- ya gttiya ; ya jatalo fumanague, tae- gliije, y costumbrefia. 2 Ya maumato y Fariseo sija guiya giiiya, ya mafaescn giie cao tunas y laje uyute y asaguana ? matietienta giie. 3 Lao gttiya manope, ilegfia nu sija : Jafa mantinago jamyo as Moises ? 48 4 Ya sija ilegnija : Si Moises japet- mite na u'matugue papet inapattan uma- sagua ya uyute. 5 Ya si Jesus manope, ilegfia uu sija: Pot y majetog corasonmiyo na mantmi- guie jamj'o ni este na tinago. 6 Lao desde tutujon y jiniyong, Laje yan palaoan fumatinas sija Yuus. 7 Pot este na rason y laje udingo si tataiia yan si nanana, ya udana yan y asaguafia. 8 Ya y este y dos, umana unoja na catne ; ya esta ti udos mas, na unoja na catne. 9 Jafaja si Yuus munadana, y taotao ti unadesapatta. 10 Ya y jalom guma, y disipulo sija mafaeseu giie talo ni ayoja. 11 Ya ilegfia nu sija: Jayeja y yu- mute y asaguana, ya umasagua yan otro, jafatiuas y adulterio contra y pa- laoan . 12 Ya yaguin y palaoan yumute y asaguana. ya umasagua yan otro, jafa- tinas adulterio. 13 ^ Ya macliulie guato guiya giiiya diquique na famaguon para upaclia : ya y disipulo sija jalalatde ayo sija. 14 Ya anae jalie si Jesus, sen ti ni- namagof ya ilegfia nu sija : Polo y diquique na famaguon ya ufanmamae- la guiya guajo ; cliamij-o chumo- clioma ; sa iyon este sija y raenon Yuus. • 15 Magajet jusangane jamyo, na y ti rumcsibe y raenon Yuus calang un pat- gon, ti ujalom gui jalom ayo. 16 Ya jajogiie sija ya japolo y canae- fia gui jilonija, ya jabendise sija. 17 ^ Ya anae junianao gui clialan, mato uno malalago ya dinimuye giie gui menana ya finaesen giie : Mauleg na Maestro, jafa jufatinas para juereda y taejinecog na linala ? 18 Si Jesus ilegfia nu giiij^a : Jafa na ilegmo nu guajo mauleg ? Taya mau- leg, na unojk, si Yuus. 19 Untungo y tinago sija : Cbamofa- mumuno ; cliamo fumatinas adulterio ; chamo fafianaque ; cbamo sumangau- naejon y ti magajet na testinionio ; cbamo cbumu y ti iyomo ; onra si tata- mo yan si nanamo. 20 Giiiya manope ilegfia : Maestro, todo este juadadaje desde nae pat- gonyo. To avoid offences. we forbade him, because he followeth not us, 39 But Jesus said, Forbid him not : for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. 40 For he that is not against us is on our part. 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. 43 And whosoever shall offend one of tliese little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hang- ed about his neck, and he were cast into the sea. 43 And if thy hand offend thee, cut it off : it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched : 44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 45 And if thy foot offend thee, cut it off : it is better for Ihec to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the tire that never shall be quenched: 46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye offend thee, pluck it out : it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire : 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. 50 Salt is good : but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it ? Have salt in yourselves, and have peace one with another. CHAPTER 10. 2 Christ disputeth with the Pharisees touching di- vorcement: ISblesseth the children that are brought tinto him : 17 resolveth n rich man how he tnay in- herit life everlasting: 23 telleth his disciples of the danger of riches: 28protniseth rewards to them that forsake any thing for the gospel: 32 foretellelh his death and resurrection : 3.5 biddeth the two ambi- tious suitors to think rather ofsujfering with him: 46 andrestoreth to Bartimeus his sight. A ND he arose from thence, and com- J\. eth into the coasts of Judea by the farther side of Jordan : and the people resort unto him again ; and, as he was wont, he taught them again. Q34 ST. MARK, 10. Concerning divorcement. 2 T[ And the Pharisees came to him, and asked him. Is it lawful for a man to put away his wife ? tempting him. 3 And he answered and said unto them, What did Moses command you ? 4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. 5 And Jesus answered and said unto them. For the hardness of your heart he wrote you this precept. 6 But from the beginning of the crea- tion God made them male and female. 7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; 8 And they twain shall be one flesh : so then they are no more twain, but one flesh. 9 What therefore God hath joined to- gether, let not man put asunder. 10 And in the house his disciples asked him again of the same matter. 11 And he saitli unto them. Whosoever shall put away his Wife, and marry an- other, committeth adultery against her. 12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. 13 ^ And they brought young children to him, that he should touch them ; and Ms disciples rebuked those that brought them. 14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little cliildren to come unto me, and forbid them not ; for of such is the king- dom of God. 15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not entfer therein. 16 And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. 17 1^ And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him. Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life ? 18 And Jesus said unto him, Why call- est thou me good ? tliere is none good but one, tJiat is, God. 19 Thou knowest the commandments, Do not cpmmit adultery, Do not kill. Do not steal. Do not bear false witness, De- fraud not, Honour thy father and mother. 20 And he answered and said unto him. SAN MARCOS, 10. 21 Ayo nae inatan gue as Jesus, gui- naeya glie, ya ilegna nu giiiya : Fatta jao uno : Janao ya ufajan todo y guina- jamo, ya unnae y mamobble sija, ya uguaja giiinajamo gui langet : ya maela, ya undalalag yo. 22 Lao gttiya ninamatolaeca y matana ni este na sinangau ya mapos ninatriste ; sa guaja megae guinajana. 23 Ayo nae si Jesus manatan gui ori- ya, ya ilegna ni disipuluiia sija : Na minapot manjalom gui raenon Yuus ayo sija y niangaegilinaja ! 24 Ya y disipulo sija ninafanmauman ni sinanganna : Lao si Jesus manope ilegna talo : Famaguon, na minapot manjalom gui raenon Yuus y uman- gongoco sija gui giiinaja ! 25 Mas guse malofan un caraeyo gui matan un jaguja, qui y gaeguinaja ujalom gui raenon Yuus. 26 Ya si ja ninagos fanmanmanman, ya ilegnija nu giiiya : Ayo nae, jaye sina satbo ? 27 Ayo nae si Jesus jaatan sija, ya ilegria : Para y taotao sija, este ti siiia, lao para si Yuus U taeglline ; sa para si Yuus todo ninasiiia, 28 Ayonae si Pedro jatutujon ilegiia nu giiiya: Estagiiejamja na indingo todo, ya indadalalagjao. 29 Inepe as Jesus ilegna. Magajet jusanganejao : Taya ni un taotao ni y duraingo gumana, pat maiieluiia la- laje, pat maiieluna famalaoan, pat na- naiia, pat tatana, pat famaguoniia, pat fangualuaiia, pot guajo, yan y iban- gelio; 30 Na ti uresibe pagoja sienbiaje : guma sija, yan maiieluiia lalaje, yan manelufia famalaoan, yan nanana, yan famaguonna, yan fangualuan sija, yan umapetsigue; ya y miimamaela na siglo, taejinecog na linalji. 31 Lao megae na manfinenana, ufanut- timo, ya y manuttimo, ufaniinenana. 32 ^ Ya anae mangaegue gui clialan, mangajulo guiya Jerusalem ; ya si Jesus malag y menanija ; ya ninafan- mauman : ya y dumadalalag mangos- maanao. Ya jacone talo y dose, ya jatutujon sumangane sija jafa ususede glie. 33 YUgfla: Estagliejit na mangajulo guiya Jerusalem, ya y Lajin taotao umaentrega gui magas mamale, yan y escriba sija, ya umasentensia para uma- puno, ya umaentrega gui Gentiles. 34 Ya umamofea, yan umatolae, yan umasaulag, yan umapuno ; ya y des- pues di tres na jaane ucajulo talo. 35 ^ Ya si Santiago yan si Juan, lala- jin Sebedeo, manmato jijot guiya giiiya ya ilegnija nu giiiya : Maestro, manma- lagojam na unfatinas guiyajame jafa y malagomame. 36 Ya ilegna nu sija : Jafa malagon miyo na jufatinas guiya jamyo ? 37 Ilegiiija nu giiiya : Nafanmata- cliongjam, y uno gui agapamo, ya y otro gui acagiiemo, gui minalagmo. 38 Si Jesus ilegna nu sija : Ti intingo jafa ingagagao. Siiia jamyo mangui- men gui copa anae gumiguimenyo ? yan infanmatagpange ni y matagpang- eco? 39 Ya ilegnija nu giiiya: Mansina- jam. Ayonae ilegna si Jesus nu sija : Infanguimen gui copa anae gumigui- menyo, yan infanmatagpange ni y ma tagpangeco ; 40 Lao y infanmatachong gui agapajo, yany acagiieco ; ti guajo jufannae ; lao para ayo sija ufanmanae y manmapre- paraye. 41 Ya anae majungog este ni y dies, ninafanlalalo as Santiago yan Juan. 42 Lao maninagang as Jesus ya ilegiia nu sija : Intingo na ayo y manmana- fanmagas gui Gentiles, jafatinas mina- gas gui jiloiiija ; ya y manmagas, jafa- tinas ninasiiia gui jiloiiija. 43 Lao ti utaegiienao guiya jamyo ; sa jaye y malago dumangculo guiya jam- yo ; giiiya ufanenetbe. 44 Ya jaye guiya jamyo y malago mu magas ; uteutago para todo. 45 Sa magajet ni y Lajin taotao ti mato para umasetbe, lao para ufanetl)c, ya para ufannae y jaanina ni un rescate para unafanlibre megae. 46 ^ Ya manmato Jerico. Ya anae manjanao gui Jerico, yan y disipuluna yan un dangculon linajyan taotao, si Bartimeo lajin Timeo, na bachet, mata- tachong gui oriyan chalan, ya umega- gao. 47 Ya anae jajungog na si Jesus Nasa- reno, jatutujon umagang ilegna : Jesus, J^ajin David, gaease nu guajo. 48 Ya megae mumomye para ufamat- quilo : lao mas umagang gosagang : 49 The danger of riches. ST. MARK, 10. Christ fm-etdleth his death. Master, all these have I observed from my youth. 21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lack- est: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven : and come, take up the cross, and follow me. 22 And he was sad at that saying, and went away grieved : for he had great 23 T[ And Jesus looked round about, and saith unto his disciples. How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God ! 24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God ! 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. 26 And they were astonished out of measure, saying among themselves. Who then can be saved ? 37 And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God : for with God all things are possible. 28 1^ Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. 29 And Jesus answered and said. Verily I say unto you. There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's, 30 But he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions ; and in the world to come eternal life. 31 But many that are first shall be last ; and the last first. 32 1" And they were in the way going up to Jerusalem ; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, 33 Saying, Behold, we go up to Jerusa- lem ; and the Son of man shall be de- livered unto the chief priests, and unto the scribes ; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: 34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him; and the third day he shall rise again. 35 T[ And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying. Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. 36 And he said unto them. What would ye that I should do for you ? 37 They said unto him. Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. 38 But Jesus said unto them. Ye know not what ye ask : can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them. Ye shall in- deed drink of the cup that I drink of ; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized : 40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give ; but it shall be given to them for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they be- gan to be much displeased with James and John. 42 But Jesus called them to him, and saith unto them. Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them ; and their great ones exercise authority upon them. 43 But so shall it not be among you : but whosoever will be great among you, shall be your minister : 44 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all. 45 For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. 46 1 And they came to Jericho : and as he went out of Jericho with his dis- ciples and a great number of people, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the highway side begging. 47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, tJiou Son of David, have mercy on me. 48 And many charged him that he should hold his peace : but he cried the 935 SAN MARCOS, 11. Jago ni y Lajin David, gaease nu gua- 49 Ya si Jesus tumojguc ya ilegiia: Agang giie. Ya maagang y bachet ilegnija nu gtiiya : Magof jao ; cajulo sa inaagangjao. 50 Ya janasuja y capana, y cajulo, ya malag as Jesus. 51 Ya si Jesus manopeglie ya ilegna : Jafa malagomo jufatinas guiya jago ? Y bachet ilegna nu gliiya : Raboni, na- fanliiyo. 52 Si Jesus ilegiia: Janao, y jineng- guemo munajomlojao. Ya enseguidas manlie, ya jadalalag si Jesus gui jina- naona. CAPITULO 11. YA anae esta manjijijot Jerusalem, yan Betfage, yaii Betania, gui egso Olibo, jatago dos gui disipuluiia, 3 Ya ilegiia nu sija : Janao fanmalag y sengsong gui menanmiyo : ya ense- guidas qui manjalom jamyo, inseda un patgon bulico, na magogode, na taya nae mataclionge ; pila ya inquene ma- gue. 3 Ya yanguin jaye na taotao umalog nu jamyo : Jaia na infatinas este V Sangane : Senot janesesita : ya ensegui- das umanajanao mague. 4 Ya maumapos, ya masoda nu patgon bulico gui caye na magogode gui ji- yong potta ya mapula giie. 5 Ya palo ni y mangaegue gliije ileg- nija nu sija : Jafa na inpila enao y pat- gon bulico ? 6 Ya masangane jaftaemano y man- sinangane as Jesus : ya japolo na ufan- janao. 7 Ya macone guato y patgon bulico gui as Jesus, ya japolo magagonija gui jilona ya maudae si Jesus. 8 Ya megae jajuto magagonija gui chalan : yan palo y ramas jayo na man- manuutot gui fangualuan. 9 Ya ayo sija y manmofona gui menana, yan y madalalag gui tat- teiia, manaagang ilegMja: Hosana ; Bendito ayo y mato pot y naan y Se- iiot : 10 Bendito y raeno na mamamaela, j raenon y tatata as David, Hosana gui- ya jululu. 11 Ya si Jesus jumalom Jerusalem, ya jumalom gui templo ; ya anae mun- 50 jayan jalie todo y giiinaja, ya y pu- puenge, mapos yan y dose, manmalag Betania. 13 ^ Ya y inagpafia anae manmato gui- nen Betania, iialang. 13 Ya anae jalie mona un trongcon igos na gagaejagonja, malag ayo jina- sona na ufanoda jafa ; lao anae mato guato, taya sinedana na jagonja ; sa ti tiempopona y igos trabia. 14 Ayonae raanope ya ilegna nu gliiya : Taya ni un taotao uquinano y tineg- chamo para siempre. Ya majungog ni y disipulufia. 15 TJ Ya manmato Jerusalem ; ya ju- malom y templo, ya sigue di jayute juyong todo ayo sija y manmanbeben- de, yan y manmamamajan gui templo, yan janafanalinquin y lamasan salape y manmanulalaeca, yan y tachong y man manbebende paluma : 16 Ya taya ni uno jaconsiente na ufa- nule baso gui templo. 17 Ya mamanagiie, ilegna nu sija : Ada ti matugue na y guimajo umafa- naan guma manaetae ni y todo nasion sija? lao jamyo fumatinas y liyang maiiaiiaque. 18 Ya majungog ni y magas mamale yan y cscri'ba sija, ya maaliligao jaf- taemano para umapuno ; sa mamaanao nu gliiya, sa janafanmamanman y linaj- yan taotao ni y finanaglieiia. 19 Ya cada pupuenge, jumanao ju- yong gui siuda. 30 Ya y egaan anae manmalolofan, malie y trongcon igos na anglo desde y jale. 31 Ayonae jajaso si Pedro ya ilegna nu gliiya : Rabi, estaglie y trongcon igos ni y unmatdise na anglo todo. 33 Ya manope si Jesus ilegna nu sija : Jenggue si Yuus. 33 Sa magajet jusangane jamyo : Jay- eja y umalog ni este y egso, janao ya unyutejao gui tase ; ya ti bumue- buente gui corasoniia, lao jajonggue na umafatinas ayo y sinanganna ; ugua- ja. 24 Enaomina jusangane jamj^o: Na todo sija ingagao, auae manmauaetae jamyo, jenggue na esta inresibe, ya infanmannae. 35 Ya an mauojgue ya mananaetae- jamyo, asie yanguin guajajao jafa con- tra jaye ; sa y Tatanmiyo locue ni y Christ rideth into Jerusalem. ST. MARK, 11. more a great deal, Thmi Son of David, have mercy on nie. 49 And Jesus stood still, and com- manded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise ; he calleth thee. 50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. 51 And Jesus answered and said unto him. What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight. 52 And Jesus said unto him, Go thy way ; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. CHAPTER 11. 1 Christ rideth with triumph into Jerusalem : 12 curs- eth the fruitless leafy tree : 15purgeth the temple: 20 exhorteth his disciples to steadfastne.'is of faith, andtofm^give their enemies : 21 ami defendeth the lawfulness of his actions, by the loitness of John, who was a man sent of Gfocl. A ND when they came nigh to Jerusa- XJL lem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples, 2 And saith unto them. Go your way into the village over against you : and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat ; loose him, and bring 7am. 3 And if any man say unto you, Why do ye this ? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. 4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. 5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? 6 And they said unto them even as Jesus had commanded : and they let them go. 7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him ; and he sat upon him. 8 And many spread their garments in the way ; and others cut down branches off the trees, and strewed them in the way. 9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna ; Blessed is he that cometh in the name of the Lord : 10 Blessed be the kingdom of our father 936 lie purgeth the temple. David, that cometh in the name of the Lord : Hosanna in the highest. 11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. 12 ^ And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hun- gry: 13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he ^ame, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. 14 And Jesus answered and said unto it. No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. 15 ^ And they come to Jerusalem : and Jesus went into the temple, and began to cast 6ut them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of them that sold doves; 16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. 17 And he taught, saying imto them. Is it not written. My house shall be called of all nations the house of prayer ? but ye have made it a den of thieves. 18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, be- cause all the people was astonished at his doctrine. 19 And when even was come, he went out of the city. 20 ^ And in the morning, as they pass- ed by, they saw the fig tree dried up from the roots. 21 And Peter calling to remembrance saith unto him. Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. 22 And Jesus answering saith unto them. Have faith in God. 23 For verily I say unto you, That who- soever shall say unto this mountain. Be thou removed, and be thou cast into the sea ; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass ; he shall have whatsoever he saith. 24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, Chamorro & Eng. D* SAN MARCOS, 12. gaegue gui langet, uninasie ni y isao- miyo. 26 Lao yanguin ti manasiijamyo, y Ta- tanmiyo ni y gaegue gui langet ti uni- nasie ni y isaomiyo. 27 ^ Ya manmato talo Jerusalem, ya anae mamomocat gui templo, manmato y magas mamale, yan y escriba, yan y manamco sija ; 28 Ya ilegnija nu glliya : Pot jafa na ninasina na unfatitinas estesija ? yan jayejao numae ni este na ninasina, para unfatinas estesija ? 29 Ya si Jesus ilegna nu sija: Bae jufaesen locue jamyo un finaesen ya inepeyo, ayonae jusangane jamyo pot jafa na ninasiiia na jufatitinas este sija. 30 Y tinagpangen Juan, guinen y langet, pat guinen y taotao sija ? epe- yo. 31 Ya jajajaso gui sumanjalomiiija, ilegnija : Yanguin ilegmame, Guinen y langet ; ualog : Jafanae na ti injenggue gile? 32 Yanguin ilegmame guinen y taotao sija — manmaanao ni y taotao, sa pine- lonija todo na magajet na profeta si Juan. 33 Ya manmanope, ilegnija as Jesus : Ti intingo. Ayonae si Jesus ilegna nu sija ; ni guajo locue ti jusangane jamyo pot jafa naninasiiia, na jufatitinas este- sija. CAPITULO 12. YA sigue di jacuentuse sija acompa- rasion sija. Un taotao mananom gui fangualuan ubas, ya jacolat nu trongcon tituca, ya manguadog un joyo para un lagat ya jafatinas un tore, ya jaatquila y manfafachocho, ya mapos gile malag otro tano. 2 Ya anae esta tiempo, jatago uno gui tentagona para ayo y manmachoehocho, para ujaresibe guinen manmachoehocho y tinegcha y fangualuan ubas. 3 Ya macone y tentago, ya masaulag, ya manajanao taesinajguan. 4 Ya jatago talo y otro tentagOna ; ya mapoca y iluiia, ya manataelaye gile gosdangculo. 5 Ya jatalo tumago y otro, ya raapuno ; yan otro megae ya palo manmasaulag yan palo manmapuno. 6 Ya guaja unoja lajifia na sumenyana ; ya giiiya uttimo jatago, ilegna : Ufan- gaerespeto ni y lajijo. 7 Ya ayo sija y manmachoehocho, ileg- nija gui sumanjalomnija. Estagile y eredero ; nije tap uno, ya y fangualuan uiyota. 8 Ya macone gile, ya mapuno, ya mayute juyong gui fangualuan, 9 Jafa pago ufatinas y magas y fan- gualuan ? Ufato, ya uyulang todo y manmachoehocho, ya ufannae otro ni y fangualuan. 10 Taya nae intaetae este na tinigue : Y acho, ni y jarechasa y manmanmatiti- nas ni y guima, esteja mapolo cuentau ulo gui esquina. 11 Este finatinas y Seiiot, ya janafan- manman gui menan atadogta. 12 Ya maaliligao para umagote lao manmaaiiao ni y linajyan taotao ; sa matungo na jasasangan y acomparasion contra sija : ya madingo, ya manmapos gui jinanaonija. 13 T[ Ya manmatago guato guiya glli- ya palo gui Fariseo sija yan taotao Herodes ; para umaquegacha gui sinang- anna. 14 Ya anae manmato, ilegnija nu giiiya : Maestro, intingo na jago magajet- jao; ya taya unadadaje ni un taotao; sa ti guaelaye nu jago y finaboresen taotao, lao mamananagllejao ni y ma- gajet na chalan Yuus. Tunas na ius fanmanaejam tributo as Sesat, pat aje? 15 Innae, pat mungajam numae ? Lao si Jesus jatungoja y quinadoiiija, ya ilegiia nu sija : Jafa rauna na intietien- tayo ? maela un denarion salape ya Julie. 16 Ya anae machulie guato, ilegfia nu sija : lyon jaye este na imagen yan tinigue ? Ylegnija nu giiiya : lyou Sesat. 17 Ayonae si Jesus ilegna nu sija : Nae si Sesat ni y iyon Sesat, ya si Yuus ni y iyon Yuus. Ya ninafangosmanman nu guiya. 18 T[ Ya manmato guiya giiiya y Sa- duseo sija ni y ilegiiija, na taya quina- julo y mannatae ; ya mafaesen gile, ileg- nija : 19 Maestro, jatuguiejam si Moises : Yanguin j chelun un taotao matae, ya y palaoan m y asaguaiia sumaga ya taya patgonna, ayo y laje ni y chelun y 51 Pa/rdble of the vineya/rcL ST. MARK^ believe that ye receive them, and ye shall have tliem. 25 And when ye stand praying, forgive, if ye have aught against any ; that your Father also which is in heaven may for- give you your trespasses. 26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses, 27 1" And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, 28 And say unto him. By what authority doest thou these things ? and who gave thee this authority to do these things ? 29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. 30 The baptism of John, was it from heaven, or of men ? answer me. 31 And they reasoned with themselves, saying. If we shall say. From heaven ; he will say, Why then did ye not believe him? 32 But if we shall say. Of men; they feared the people : for all men counted John, that he was a prophet indeed. 33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus an- swering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. CHAPTER 12. Una parable of the vineyard let out to unthank- ful husbandmen, Chrifitforetelleth the reprobation of the Jetcs, and the calling of the Gentiles. 13 He avoidelh the snare of the Pharisees and He- rodians about paying tribute to Cesar: 18 con- vinceth the error of the Sadducees. who denied the resurrection : 28 resolveth the scribe, who ques- tioned of the first commandment : 35 refuteth the opinion that the scribes held of Christ: 38 bid- ding the people to beware of their ambition and hypocrisy: 41 and commendelh the poor widoto for her two mites, above all. AND he began to speak unto them by XJL parables. A certain man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. 2 And at the season he sent to the hus- bandmen a servant, that he might re- ceive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. 3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty. 4 And again he sent unto them another SO* 12. Of paying tribute. servant ; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. 5 And again he sent another ; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. 6 Having yet therefore one son, his well beloved, he sent him also last unto them, saying. They will reverence my son. 7 But those husbandmen said among themselves. This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours. 8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard. 9 What shall therefore the lord of the vineyard do ? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vine- yard unto others. 10 And have ye not read this Scripture ; The stone which the builders rejected is become the head of the comer : 11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes ? 12 And they sought to lay hold on him, but feared the people ; for they knew that he had spoken the parable against them : and they left him, and went their way. 13 Tf And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. 14 And when they were come, they say unto him. Master, we know that thou art true, and carest for no man ; for thou re- gardest not the person of men, but teach- est the way of God in truth : Is it lawful to give tribute to Cesar, or not ? 15 Shall we give, or shall we not give ? But he, knowing their hypocrisy, said unto them. Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. 16 And they brought it. And he saith unto them. Whose is this image and superscription ? And they said unto him, Cesar's. 17 And Jesus answering said unto them, Render to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. 18 T[ Then come unto him the Saddu- cees, which say there is no resurrection ; and they asked him, saying, 19 Master, Moses wrote unto us. If a man's brother die, and leave his wife he- hind him, and leave no children, that his 987 SAK ]\IARC0S, 13. matae, uasagua talo j palaoan, ya \ifa- masemiya gui cbeluiia. 20 Ya guaja seite lalaje na manelu : y finenana umasagua, ya matae ti mapolo semiya : 21 Inasagua talo y palaoan ni y mina dos, ya matae talo taya piueloiia semiya: ya y mina tres taegiiijeja talo. 22 Ya y siete, ti mapolo seniiyafii- io ; despues di todos, matae y palaoan locue. 23 Y quinajulo y manmatae, jaye guiya sija ugae asagua y palaoan ? sa todo y siete manmasagua. 24 Si Jesus ilegna nu sija : Ada ti manlache jamyo, sa ti intiugo y tinigue, ni y ninasinan Yuus ? 25 Sa y mangajulo guinen manmatae, ni ufanasagiia, ni iimauafanasagua ; lao manparejoja yan y angjet sija gui langet. 26 Ya y manmatae ni y ufannacajnlo ; ti untaetae gui leblon Moises, jaftae- mano si Yuus gui jalomtano guiya trongcon jayo ni y ilegna as Moises : Guajo si Yuus Abraham, yan si Yuus Ysaac, yan si Yuus Jacob ? 27 Ti giiiya si Yuus y manmatae, na si Yuus y manlalaUt ; enaomina nina- fangoslacbe jamyo. 28 ^ Ya uno gui escriba mato, ya jajungog na manafaesen entresija, ya jatungo na mauleg inepena nu sija, fin- aesen glie : Jafa y finenana qui todo na tinago ? 29 Si Jesus manope : Este y finenana na tinago : Jingog O Israel : Y Seiiot Yuusta, unoja na Senot : 30 Ya guaeya jamyo y Seiiot, Yuus- miyo, contodo y corasonmiyo, yan contodo y antenmiyo, yan contodo y jinasonmiyo, yan contodo y minetgot- miyo. 31 Ya este y segundo : Guaeya y tiguangmo pare jo yan jago. Taya otro tinago mas mandangculo qui este- sija, 32 Ya y escriba ilegna nu giliya. Ma- gajet Maestro, mauleg na uusangan na giiiya unoja ; ya taya otro na gili- yaja. 33 Ya ugumaeya gue contodo y cora- son, yan contodo y tiningo, yan contodo y minetgot, yan ugumaeya y tiguan^na parejo yan giiiya, mas qui todo y me- frese, yan y ninae sija. 52 34 Ya auae jalie si Jesus ni y minei- nalom inepeila, ilegna nu giiiya : Ti chagojao gui raenon Yuus. Ya taya ni un taotao fumaesen gtie talo desde ayo. 35 T[ Ya maninepe as Jesus gui anae mamananagiie gui templo, ilegna : Jafa na ilegiiija y escriba sija, na si Crislo Lajin David ? 36 Sa si David mismo ilegna gui Espir- itu Santo : Y Senot ilegna ni y Senotto : Fatachoug gui agapa na canaejo, asta qui jupolo y enemigumo sija gui papa y faiiajangan adengmo. 37 Si David jafanaan glie Senot ; ya jaftaemano na y lajifia? Ya manmagot y dangculon linajyan taotao sija anae majungog. 38 ^ Ya ilegiia gui finanagtiena : Ada- je jamyo ni y escriba sija, sa yannija manjanao yan y anaco magagonija, yan yaniiija manmasaluda gui metca- do, 39 Yan y manmagas na tachong gui sinagoga, yan y ya jululo na tachong gui guipot ; 40 Ni y jatucho y guima y biuda sija, ya janafananaco tinaetaenija ni y di- nague : este sija ujaiesibe dangculo na sentensia. 41 *\] Ya anae matachong si Jesus gui menan y cajon ni y para y ninae ; me- gae na taotao manmato, ya manman- yute jalom salape gui cajon ; ya y me- gae na manrico sija, megae yinitenija jalom. 42 Ya mato un pobble na buida ; ya manyute jalom dos cobble na bale buente un centavos. 43 Ya si Jesus jaagang y disipuluiia, ya ilegna nu sija : Magajet jusanganc jamyo : Este y pebble na biuda, mas megae yinitena jalom qui ni todo ayo sija y guinen manmanyute jalom gui cajon. 44 Sa todo y manmanyute jalom, pot y minegaenijaja ; lao giiiya pot y minalagonaja na jajaite jalom todo y gliinajafia ; asta y sustentona todo, CAPITULO 13. YA anae jumuyong gui templo-, ilegiia nu giiiya uno gui disipulufia : Maestro, liija na jechuran acho, yan guma sija. 2 Ya si Jesus manope ilegna nu sija : The SaMucees confuted. ST. MARK, 13. The widow'% mites. brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. 20 Now there were seven brethren : and the first took a wife, and dying left no seed. 21 And the second took her, and died, neither left he any seed : and the third likewise. 22 And the seven had her, and left no seed : last of all the woman died also. 23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them ? for the seven had her to wife. 24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the Scriptures, neither the power of God? 25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage ; but are as the angels which are in heaven. 26 And as touching the dead, that they rise ; have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob ? 27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. 28 T[ And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all ? 29 And Jesus answered him. The first of all the commandments is, Hear, O Israel ; The Lord our God is one Lord : 30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength : this is the first com- mandment. 31 And the second is like, namely this. Thou shalt love thy neighbour as thy- self. There is none other command- ment greater than these. 32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the trutli : for there is one God ; and there is none other but he: 33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is 938 more than all whole burnt offerings and sacrifices. 34 And when Jesus saw that he answer- ed discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. 35 Tf And Jesus answered and said, while he taught in the temple. How say the scribes that Christ is the son of David ? 36 For David himself said by the Holv Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. 37 David therefore himself calleth him Lord ; and whence is he then his son ? And the common people heard him gladly. 38 if And he said unto them in his doctrine. Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, 39 And the chief seats in the syna- gogues, and the uppermost rooms at feasts : 40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers : these shall receive greater damnation. 41 ^ And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury : and many that were rich cast in much. 42 And there came a certain poor wid- ow, and she threw in two mites, which make a farthing. 43 And he called unto him his disciples, and saitli unto them. Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: 44 For all they did cast in of their abun- dance ; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. CHAPTER 13. 1 Christ foretelleth the destruction of the temple: 9 the persecutions for the gospel: lO that the gospel must be preached to all nations: 14 that great ca- lamities shall happen to the Jews : 24 and Uie man- ner of his coming to judgment : 32 the hour xchere- of being known to none, every man is to watch and prnxi, that toe be not found unprovided, when he conieth to each one particularly by death. AND as he went out of the temple, L. one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! 2 And Jesus answering said unto him. SAN MARCOS, 13. Unlie este sija na mandangculon guraa ? taya usobbla ni un acho gui jilo y otro, na ti umayute papa. 3 ^ Ya anae matachong gui jilo y fina- beca na y naaniia Olibo, gui menan y templo, tinaesen gui secreto as Pedro, yan Santiago, yan si Juan, yan si An- dres, 4 Ilegiiija : Sanganejam, ngaean este- sija ufanraato ? yan jafa na seiiat yan- guin para todo estcsija nae ufanma- eumple ? 5 Si Jesus jatutujon ilegiia nu sija : Adaje jamyo, ya chaniiyo fanmafaba- baba. 6 Sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ualog : Guajo giiiya Jesucristo, ya ufababa megae. 7 Yanguin injingog y guera, yan y masangan y guera : cliamiyo ninafaiia- chatsaga : sa nesesita estesija jumu- yong : lao trabia ti y jinecog. 8 Sa y nasion sija ufangajulo contra y nasion, yan y raeno contra raeno : ya uguaja linao gui megae na lugat ya uguaja ninalang : estesija tutujon y pinite. 9 T[ Lao adaje jamyo : sa infanmaen- trega gui tribunal sija ; ya infanmasau- lag gui sinagoga : yan infanojgue gui menan y manmagas sija yan y ray sija, pot causa de guajo para un testimonio contra sija. 10 Ya y ibangelio nesesita umapredica finenana gui entre todo y nasion. 11 Lao anae macone jamyo, ya maen- tregajamyo, chamiyo jumajaso jafa para insangan, ni injasuye jafa : sa jafaja y manaejamyo gilije na ora, ayoja insangan : sa ti jamyo infang- cuentos, na y Espiritu Santo. 12 Pago y laje ueutrega y cheluiia laje, para umapuno : ya y tata y la- jina : ya y famaguon ufangajulo contra y mafiaeuannija : ya unafanmapuno. 13 Ya jamyo infanmachatlie ni todo y taotao sija, pot y naanjo : lao jayc y suraungon asta j uttimo, umasatba. 14 Lao anae inlie y cliinatlie y inginon na yiuilang tumotojgue gui anae ti para utojgue, (y mananaetae utungo) ayo sija y mangaegue guiya Judea ufanmalago para y jalomtano : 15 Ya y gaegue gui jilo guma, chafia tumutunog m ujalom ya ufaiiule jafa na gttinaja gui jalom gumana. 16 Ya y gaegue gui fangualuan, chaiia' tumatalo late para ucliule y magaguiia. 17 Lao mannamaase ayo sija y manma- potgue yau y mannanasusu, giiije sija na jaane ! 18 Fanmanaefae, ya munga yjinanao- mii/o gui tiempon y manenggeng. 19 Sa ayo sija na jaane, uguaja pinin- ite, ni y taya nae guaja desde y matu- tujon y tano, anae jafatinas si Yuus, asta pago ; ni uguaja asta jinecog. 20 Lao yaguin ti janacadada y Senot ayo sija na jaane, taya catne usatba : lao pot y rason y manmaayigja, ni y ina- yigna, janacadada ayo sija na jaane. - 21 Ya yanguin guaja umalog nu jago : Estagiie si Cristo : pat ayoglie guato ; chamiyo jumojonggue. 22 Sa ufangajulo sija ti manmagajet na Cristo sija, yan ti manmagajet na profeta sija, ya ufanmamanue sija senat yan mannanianman, para ufanmama- baba, yanguin janasina, asta y man- maayig. 23 Lao adaje jamyo : Sa estagiie ja, na jusangane jamyo todos antes. 24 T[ Lao ayo sija na jaane an mun- jayan y pininite sija ; ujomjom y atdao, ya y pilan ti ufanina, 25 Ya y pulion sija gui langet ufamo- dong, ya y ninasina sija gui langet ufanmayengyong. 26 Ya ayo nae ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui san jalom mapagajes, yan y dangculon ninasinana yau y mina- lagila. 27 Ya ayonae utago y angjetna sija na ujarecoje y inayigna sija, guinen ycua- tro na manglo, guinen y uttimon y tano asta y uttimon y langet. 28 Tf Tingo y acorn parasion y trong- con igos : Anae mamaulegja trabia y ramasiia, ya manjajagonja, intingojana esta jijijot y tiempon maepe. 29 Jamyo locue anae inlie estesija, na manmato, tingo j a na giiiya esta jijijot, parejoja yan esta gaegue gui petta. 30 Magajet jusangane jamj^o : Este na generasioii ti ufanmalofan, asta que todo estesija munjayan manmacliogue. 31 Y langet yan y tano, ufanmalofan, lao y sinanganjo ti ufalofan, 32 Lao ayo na jaane pat ayo na ora, faya ni un taotao tumungo ; ni y angjet sija ni mangaegue gui langet, ni y Laje ; na y Tata gliiyaja. 53 The signs of ST. MARK, 13. ChHst's second coming. Seest thou these great buildings ? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 3 And as he sat upon the mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, 4 Tell us, when shall these things be ? and what sTmll be the sign when all these things shall be fulfilled ? 5 And Jesus answering them began to say. Take heed lest any man deceive you : 6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. 7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled : for such things must needs be ; but the end sJiall not be yet. 8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles : these are the beginnings of sorrows. 9 1[ But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils ; and in the synagogues ye shall be beaten : and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testi- mony against them. 10 And the gospel must first be pub- lished among all nations. 11 But when they shall lead you, and deliver you up,, take no thought before- hand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye : for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. 12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son ; and children shall rise up against tJieir parents, and shall cause them to be put to death. 13 And ye shall be hated of all men for my name's sake : but he that shall en- dure unto the end, the same shall be saved. 14 li^ But when ye shall see the abomi- nation of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judea flee to the mountains : 15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither en- ter therein, to take any thing out of his house : 16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his gar- ment. 17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days ! 18 And pray ye that your flight be not in the winter. 19 For in those days shall be afflic- tion, such as was not from the begin- ning of the creation which God created unto this time, neither shall be. 20 And except that the Lord had short- ened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. 21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there ; believe him not : 22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and won- ders, to seduce, if it were possible, even the elect. 23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things. 24 *I[ But in those days, after that trib- ulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. 27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. 28 Now learn a parable of the fig tree : When her branch is yet tender, and put- teth forth leaves, ye know that summer is near: 29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. 31 Heaven and earth shall pa.ss away : but my words shall not pass away. 32 1 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. SAN MARCOS, 14. 83 Adaje jamyo: fanbela, ya infan- nianaetae : sa ti intingo ngaean y tiem- po. 34 Say y Lajin taotao, parejoja yan un taotao ni y jumajanao cliago ya jadingo y gumana ; ya janae y tentagona nina- sinanija yan cada uno y checliona, ya jatago y pottero na ufaiibela. 35 Fanbela, sa ti intingo ngaean nae ufato y magas y guima; cao y pu- puenge, pat y tatalopuenge, pat y oogayo, pat y egaan ; 36 Na, noseaja derepente ufato, ya in- fansineda manmamaego. 37 Ya jafa y jusangane jamyo, jusan- ganeja todos : Fanbela. CAPITULO 14. aUAJA dos na jaane antes di guipot y pascua yan y taelibadura na pan : ya y magas mamale sija, yan y escriba sija, maaliligao jaftaemano para uma- fababa, ya umacone, ya umapuno. 2 Lao ilegnija : Munga gui guipot na jaane, sa noseaja uguaja atboroto ni y taotao sija. 3 1[ Ya anae estaba guiya Betania, gui guima Simon y ategtog, ya matacliong gui lamasa para ucliocho ; mato un pa- laoan manunule un alabastro na boteyan inggilentenpuronardo, nagosguaguan ; ya mafag y boteya, ya jachuda gui jilo y ilon Jesus. 4 Ya guaja sija ninafanbubo sanjalom- nija, ya ilegnija : Jafa este na inggilente na manalalastimaja ? - 5 Maulegna umabende pot tresientos peseta, ya ufanmanae y mamobble : ya malalatde y palaoan. 6 Lao si Jesus ilegna : Pologile na- maesa. Jafaja na inatbororota giie ? Mauleg finatinasna nu guajo. 7 Sa man ja jamyo j a yan y mamobble siempre ; ya ngaean j a nae manmalago jamyo, infatinasja mauleg guiya sija : iao guajo ti tafanjijitaja siempre. 8 Giliya jafatinas taemanoja y ninasi- nafia : giiiya mato antes, para uinggiien- tiye y tataotaojo, para y naftan. 9 Magajet jusangane jamyo : Manoja este na ebangelio nae mapredica, gui todo y tano, este locue y finatinasna umasangan, para memoriasna. 10 1" Ya si Judas Iscariote, uno gui dose, mapos malag y magas mamale, para uinentrega gtte guiya sija. 54 11 Ya anae majungog, ninafansenma- gof, ya mapromete manae giie salape. Ya jaaliligao jaftaemano para uinen- trega. 12 1" Ya y finenana na jaane y taeliba- dura na pan, anae maofrese y pascua, y disipuluna ilegnija nu gliiya : Manojam malagomo guato ya infamauleg nae para uncbocho gui pascua ? _ 13 Ya jatago y dos gui disipuluiia, ya ilegna nu sija : Janao fanmalag y siuda, sa infanasodagliije yan un taotao na mangangatga un jarran janom : da- lalag giie. 14 Ya amanoja nae jumalom, alog ni y taotao guma : Y Maestro, ilegiia : Maugue y aposento ni y anae para in- fanocho gui pascua yan y disipulujo ? 15 Ya giliya infanfinanue un dangculo na cuatto ; esta mafamauleg yan listo ; ayo nae famauleg para jita. 16 Ya y disipuluna sija manmapos, ya manmato gui siuda, ya jasoda jaftae- mano y mansinangane sija : ya ma- famauleg para y pascua. 17 ^ Ya y pupuenge mato yan y dose. 18 Ya anae manmatatachong ya ma- nocliocho, si Jesus ilegna : Magajet ju- sangane jamyo : Uno guiya jamyo uinentregayo ; giiiyaja uchumocho yan guajo. 19 Ayo nae ninafangostriste, ya ileg- nija nu giliya uno yan otro : Guajo ? y otro ilegna : Guajo ? 20 Ayo nae manope ilegna nu sija: Uno gui, dose ni y jumajame manotche gui tasoni. 21 Y Lajin taotao magajet na mapos, ni y esta matugue pot gliiya : Iao na- maase ayo na taotao ni y jaentrega y Lajin taotao. Maulegna ayo na taotao na ti umafanago. 22 l^Ya anae maiiochocho, jachule si Jesus y pan, ya jabendise, ya jaipe, ya janae sija, ilegiia : Chile ya incano, sa este y tataotaojo. 23 Ya jachule y posuelo, ya anae mun- jayan janae grasia, janae sija: ya todos manguimen. 24 Ya ilegiia nu sija : Este y jSgSjo, gui nuebo na testamento, ni machuda pot y megae. 25 Magajet jusangane jamyo, na ti juguimen talo ni y tinegcha iibas, asta ayo na jaane, na juguimen nuebo gui raenou Yuus. Conspiracy against Christ. 33 Take ye heed, watch and pray : for ye know not when the time is. 34 For the Son of man is as a man tak- ing a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. 35 Watch ye therefore : for ye know not when the master of the house com- eth, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: 36 Lest coming suddenly he find you sleeping. 37 And what I say unto you I say unto all, Watch. CHAPTER 14. 1 A conspiracy against Christ. 3 Precious ointment is poured on his head by a woman. 10 Judas selleth his Master for money. 12 Christ himself foretelleth hoto he shall be betrayed of one of his disciples: 22 qfter the passnver prepared, and eaten, instituteth his supper: 26 declareth aforehand the. flight of all his disciples, and Peter's denial. 43 Judas betray- eth him with a kiss. 46 He is apprehended in the garden, 53 falsely accused, and impiously con- demned of the Jews' couiicil: 65 shamefully abused by them : 66 and thrice denied of Peter. A FTBR two days was tJie feast of the J\. passover, and of unleavened bread : and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. 3 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people. 3 ^ And being in Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very pre- cious; and she brake the box, and poured it on his head. 4 And there were some that had indig- nation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made ? 5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they mur- mured against her. 6 And Jesus said. Let her alone ; why trouble ye her ? she hath wrought a good work on me. 7 For ye have the poor with you al- ways, and whensoever ye will ye may do them good : but me ye have not always. 8 She hath done what she could : she is come aforehand to anoint my body to the burying. 9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached through- out the whole world, this also that she 940 ST. MARK, 14. Christ instituteth his supper, hath done shall be spoken of for a me- morial of her. 10 ^ And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. 11 And when thev heard it, they were glad, and promised, to give him money. And he sought how he might conven- iently betray him. 13 "If And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover ? 13 And he sendeth forth two of his dis- ciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water : follow him. 14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house. The Master saith. Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples ? 15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. 16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. 17 And in the evening he cometh with the twelve. 18 And as they sat and did eat, Jesus said. Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. 19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, i« it I ? and another said, /s it I ? 30 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. 31 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betray- ed ! good were it for that man if he had never been born. 33 T And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said. Take, cat; this is my body. 33 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. 24 And he said unto them. This is mv blood of the new testament, which is shed for many. SAN MARCOS, 14. 26 Ya anae munjayan macanta un liiinno, manmapos manmalag y fina- beca Olibo. 27 ^ Ya si Jesus ilegiia nu sija : Todos jamyo infaninefende pot guajo ; sa esta matugue : Bae jupanag y pastot, ya y quinilo sija ufanmachalapon. 28 Lao despues di Ml^yo talo, ya cu- majuloyo, jujanao esta y menanmiyo guiya Galilea. 29 Ayo nae si Pedro ilegiia : Achogja todos maninefende ; lao guajo aje. 30 Ya sinangane as Jesus ilegfia : Magajet jusanganejao na jago pagoja na puenge, antes qui uoo dos biaje y gayo, unpuneyo tres biaje. 31 Lao glliya janaguefchadeg y cuen- tosiia, ilegna : Yanguin jumitamatae, ti jupunejao ni jaftaemano. Taegliiueja locue sinanganiiija todos. 32 T[ Ya manmato un lugat na y naaiia Gethsemane : ya ilegna ni y disipuluiia sija : Fanmatatachong giline, mientras mananaetaeyo. 33 Ya jacone gachongna si Pedro, yan si Santiago, yan si Juan, ya jatutujon manmajalang, yan mangostriste, 34 Ya ilegna nu sija : Y antijo sen- triste asta qui jumatae ; fanaga giiine, ya infanmaraulan. 35 Ya jumanao mona didide, dumimo papa gui jilo oda, ya manaetae, na yan- guin siiia, ufalofan y ora guiya guiya.. 36 Ya ilegna : Abba, Tata : todo y guinaja niansina para jago ; nasuja este y posueio guiya guajo : lao ti tae- manoja minalagojo, na y minalagomo. 37 Ya mato talo guato ya jasoda sija manmaego, ya ilegiia as Pedro : Simon mamaegojao ? ti sinajao bumela un oraja ? 38 Fanbela, yan infanmanaetae ; para chamiyo fanjajalom gui tentasion : Y Espiritu magajet na malago ; lao y catne echeclio. 39 Ya jumanao tal© ya manaetae ya ayoja mismo na sinangan. 40 Ya anae tumalo guato jasoda talo sija na manmamaego : sa y atadogriija mangosmacat, ya ti ujatungo jafa umaope giie. 41 Ya mato talo gui mina tres biaje, ya ilegna nu sija : Fanmaego pago, ya mfandescan.sa : esta najong ; y ora esta mato ; lie y Lajin taotao na maen- trega gui canae y manisao sija. 42 Fangajulo ya nije tafanjanao ; sa esta y umentregayo jijot. 43 Ya enseguidas, mientras cumue- cuentos, mato si Judas, uno gui dose, ya manisija yan un linajyan taotao, manmanuiiule espada, yan galute gui- nen y magas mamale, yan y escriba, yan y manamco sija. 44 Ya ayo y umentrega giie, mannae seiiat, ilegna : Jaye y juchico, glliya ayo : guiot ya inquene na seguro. 45 Ya enseguidas nae matogtle, juma- janaoja guato guiya giiiya, ya ilegiia : Maestro ; ya jachico, 46 Ya ayonae mapolo canae sija gui jilona ya macone. 47 Ya uno guiya sija ni y tumotojgue gui oriya, jalagnos y espadaiia, ya jataga y tentago y magas mamale, ya jautut talangaiia. 48 Ya manope si Jesus ilegiia nu sija : Ada manmato jamyo calang contra y saque, na manmaiiuiiule jamyo espada, yan galute para inguiotyo ? 49 Guinen manjijitaja todo y jaane gui templo manmamananaglie, ya ti inquequeneyo ? lao raafatinas este para umacumple y tinigue. 50 Ya madingo, ya manmalago todos. 51 1 Ya dinalalagglie un patgon na taotao, na jatatampe giie un sabanas, sa taya magagago : ya y mamatgon sija na taotao, maguot giie. 52 Lao giiiya japolo y sabanas, ya malago sin magago. 53 ^ Ya macone si Jesus para y magas na pale : ya mandaiia y manmagas mamale yan y manamco, yan y escriba sija. 54 la si Pedro dinalalag giie, lao chago, asta gui sanjalom, sanjalom y palasyon y magas na pale : ya niata- chong yan y tentago sija, ya janama- maepe giie gui giiafe. 55 Ya y magas mamale, yan todo y inetnon ofisiat, manmanaliligao testi- monio contra si Jesus para umapuno ; I'^.o taya masoda. 56 Sa megae manmannae ti manma- gajet na testimonio contra giiiya : lao y testimonioiiija ti manparejo. 57 Ya mangajulo palo ni manmannae contra giiiya y testimonio na ti man- magajet, iiegiiija : 58 Injingog y ilegna : Juyulang este na templo, ni y mafatiuas nu canae, ya 55 Christ's agony in the garden. ST. MARK, 14. Judas hetrayeth Christ. 25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the king- dom of God. 26 T[ And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives. 27 And Jesus saith unto them. All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the Shepherd, and the sheep shall be scattered. 28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee. 29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. 30 And Jesus saith unto him. Verily I say unto thee. That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou sluilt deny me thrice. 31 But he spake the more vehemently, . f I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said hey all. 32 And they came to a place which was named. Gethsemane: and he saith to his disciples. Sit ye here, while I shall pray. 33 And he taketh with him Peter and rJames and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; 34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. 36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee ; take away this cup from me : nevertheless, not what I will, but what thou wilt. 37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? 38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. 39 And again he went away, and prayed, and spake the same words. 40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. 41 And he cometh the third time, and saith imto them, Sleep on now, and take your rest : it is enough, the hour is come , behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. 42 Rise up, let us go; lo, he that be trayeth me is at hand. 43 •[[ And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. 44 And he that betrayed him had given them a token, saying. Whomsoever I shall kiss, that same is he ; take him, and lead him away safely. 45 And as soon as he was come, lie goeth straightway to him, and saith. Master, Master; and kissed him. 46 % And they laid their hands on him, and took him. 47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. 48 And Jesus answered and said unto them. Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me ? 49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the Scriptures must be fulfilled. 50 And they all forsook him, and fled. 51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him : 52 And he left the linen cloth, and fled from them naked. 53 T[ And they led Jesus away to the high priest: and with him were assem- bled all the chief priests and the elders and the scribes. 54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest : and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. 55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death ; and found none. 56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not to- gether. 57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying, 58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. 59 But neither so did their witness agree together. SAN MARCOS, 15. y tres ua jaane, junacajulo talo otro na ti flnutinas canae. 59 Lao este na testimonionija, locue ti manparejo. 60 Ya y magas na pale tumojgue julo gui talolo, ya jafaesen si Jesus ilegna : Ti unfanope ni jafa ? Jafa este sija na testimonionija contra jago ? 61 Lao mamatquiquiloja, taya inepena. Tumalo y magas na pale tinaesen ilegna : Jago si Jesucristo Lajin y Ben- dito ? 62 Ya si Jesus ilegiia : Guajo ; ya uraamaela y tiempo anae inlie y Lajin taotao matatacliong gui agapa y gaeni- nasina na canae, ya umamaela gui jaloni y mapagajes y langet. 63 Ayonac y magas na pale, jatiteg y magaguna. ya ilegiia : Para jafajit palo testigo sija ? 64 Injingogja y cliinatfinona contra si Yuus : Jafa jinasonmimiyo ? Ya todos manmanentensia para umapuno. 65 Ya y palo matutujon matolae, yan matatampe matana, yan mapatmada, ya ilegiiijanu gliiya : Profetisa: yay otisiat sija ruraesibe glie ya japatmada ni y canaenija. 66 Ti Ya anae si Pedro gaegue gue san- papa gui palasyo, mato un palaoan ten- tago y magas na pale : 67 Ya anae jalie si Pedro na janama- maepe gue, jaatan ya ilegna : Jago locue manjajamyo yan si Jesus Nasa- reno ? 68 Lao jadague ilegna : Ti jutungo, ni jutungo jafa ilelegmo, Ya mapos juyong gui cajida ; ya umoo y gayo. 69 Ya linie talo ni y palaoan, ya ja- tutujon sumangane ayo sija y mano- tojgue gui oriyana: Este uno guiya sija. 70 Ya jadague talo. Ti apmam ayo y manotojgue gui oriya ilegfiija as Pe- dro : Magajet na jago uno guiya sija ? sa jago taotao Gaiileajao. 71 Lao jatutujon mamatdise yan man- jula ya ilegna : Ti jutungo este na tao- tao y insasangan. 72 Ya enseguidas y mina dos biaje umoo y gayo. Jajaso si Pedro y sinan- gan, jaftaemano si Jesus nu gliiya ilegna : Antes que uoo y gayo dos biaje, undagueyo tres biaje. Ya anae jajaso tumanges. 56 CAPITULO 15 YA enseguidas y egaan giiije, y ma- gas mamale yan y manamco, van -v escriba sija, yan todo y yany inetnon ofisiat ya magode si maentrega si manaconseja entalonija, Jesus, ya macone, ya Pilato. 2 Ya tinaesen as Pilato, ilegna nu gliiya : Jago y Ray Judios ? Ya manope ilegna : Jago svunangan. 3 Ya mafaaela ni y magas mamale, megae sija na gliinaja. 4 Ya tinaesen giie talo as Pilato, ilegna: Ti uufanope ni jafa ? liija na minegae finaela contra jago, 5 Lao si Jesus ti manope ni jafa ; ayo mina ninamanman si Pilato. 6 *i\ Ya ayo na gupot, y costumbre masosotta un preso, yanguin jagagao jaye y malagonija. 7 Ya guaja giiije uno, y naanna si Barabas, na mapreso yan y manga- chongna gui un jatsamiento ; sija man- mamuno anae mangajulo gui jatsa- miento, 8 Ya y linajyan taotao manmato jijot, ya jatutujon manmangaogao na ufatinas taegliije yguinen jafatinas guiya sija. 9 Lao si Pilato manope sija, ilegiia : Manmalago jamyo na jusottaye jamyo y Ray Judios ? 10 Sa jatungo, na ayo na maentrega ni y magas mamale, pot y embidia. 11 Lao y magas mamale jatago y tao- tao sija, na ujagagao na si Barabas umasotta. 12 Ya si Pilato manope ilegna talo nu sija : Jafanae malagomiyo jufatinas ayo y infananaau Ray Judios ? 13 Ya managang talo ilegfiija : Atane gui quiluus. 14 Ayonae si Pilato, ilegna nu sija : Ja- fa na taelaye flnatinasna ? Ya mas man- agang, ilegfiija : Atane gui quiluus, 15 Ya si "Pilato, malago na ufanmagof y taotao sija, jasottaye sija si Barabas, ya maentrega si Jesus, anae munjayan masaulag, para umaatane gui quiluus, 16 1[ Ya maosgaejon ni y sendalo sija, * guato gui patio mafanaan Pretorio ; ya madaiia todo y mangachong. 17 Ya manaminagago purpura, ya matufog un coronan tituca. 18 Ya matutujon masaluda, ilegfiija: I Jafa tatatmanojao Ray Judios ! Peter denieth Christ. ST. MARK, 15. CliHst delivered to Pilate. 60 A nd the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answer- est thou nothing? what is'it which these witness against thee ? 61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked liim, and said unto him, Art thou the Clirist, the Son of the Blessed ? 62 And Jesus said, I am : and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. 63 Then the high priest rent his clothes, and saith. What need we any further witnesses ? 64 Ye have heard the blasphemy : what think ye ? And they all condemned him to be guilty of death. 65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy : and the servants did strike him with the palms of their hands. 66 Tf And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest : 67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said. And thou also wast with Jesus of Naza- reth. 68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. 69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by. This is one of them. 70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them : for thou art a Galilean, and thy speech agreeth thereto. 71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. 72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought there- on, he wept. CHAPTER 15. 1 Jesus brought bound, and accused btfore Pilate. 15 Upon the clamour of the common people, the murderer Barabbas is loosed, and Jesus delivered up to be erucifled. 17 He is crowned urith thorns, 19 «p« on, and mocked: 2\fainteth in hearing his cross: ^ hangeth belwefi.n two thieves : TQimjrereth the triumphing reproaches of the JewsP^ but confessed by the centurion to be the Son qf Ood: 43 a7id is honourably buried by Joseph. AND straightway in the morning the x\. chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried Jiim away, and delivered him to Pilate. 2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews ? And he answering said unto him. Thou sayest it. 3 And the chief priests accused him of many things ; but he answered nothing. 4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. 5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. 6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. 7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. 8 And the multitude crying aloud be- gan to desire 7iim to do as he had ever done unto them. 9 But Pilate answered them, saying. Will ye that I release unto you the King of the Jews ? 10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. 11 But the chief priests moved the peo- ple, that he should rather release Barab- bas unto them. 12 And Pilate answered and said again unto them. What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews ? 13 And they cried out again, Crucify him. 14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. 15 TF And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourg- ed him, to be crucified. 16 And the soldiers led him away into the hall, called Pretorium ; and they call together the whole band. 17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his Jiead, 18 And began to salute him, Hail, King of the Jews • SAN MAIiCOS, 16. 19 Ya mapanag y iluna ni y piao, ya inatolae gtle, yan mandidimo, ya maa- dodora gtie. 20 Ya anae muujayan mamofeagiie, manajanao y purpura, ya manamina- gago ui y magagunaja. Ya macone gile para umaatane gui quiluus. 21 T[ Ya maiuicatga uno ni y malolofan para ufaiiija, si Simon Sirineo, tatan Alejandro yan Rufo, na mato guinen y fangualuan, para uquinatgaye ni y quiluus Jesus. 22 Ya macone guato gui un lugat na y naanfia Golgota : cumequeilegna, Sa- gan calabera. 23 Ya manae guimenna, bino mana- diina yan mira, lao ti jaresibe, 21 Ya maatane glie gui quiluus, mana- facae ni magaguiia ; ya manrifa jaye uchinile cada uno. 25 Ya y mina tres na ora, anae maa- tane glie gui quiluus. 26 Ya y tinigue y fumaaelagile, ma- tugne gui sanjilo. Y RAY JUDI08. 27 Ya maatane dos na saque yan giii- ya : y uno gui agapana, ya y otro gui acagilena. 28 (Ya macumple y tinigue ni y ileg- fia : Giliya, usaonao matufong yan y manisao.) 29 Ya macacase todo ni y manmalolo- fan, ya jayeyengyong y ilonnija, ya ilegfiija : Ay ! jago ni y unyulang y templo, ya unjatsa talo gui mina tres na jaane ; 30 Satba maesajao, ya maela tunog papa glienao gui quiluus. 31 Taegllenaoja locue y magas mama- le, manmanbotlelea gui entaloiiija, ya ilegiiija yan y escriba sija : Jasatba y pa- lo, ya giliya na maesa ti sina glie jasatba. 32 Si Oris to y Ray Israel, polo ya utunog pago gui quiluus, para utafan- lie, ya utafanjonggue giie. Yan ayo y juangachochongna manmaatane gui quiluus madespresia gile. 33 T[ Ya anae mato y mina saes na ora, jomjom todo y tano asta y mina nuebe na ora. 34 Ya y mina nuebe na ora, janagosa- gang si Jesus ilegna : Eli, Eli, lama sabactani ? cumequeilegiia : Yuusso, YuussQ, jafa muna undingoyo ? 35 Ya palo ni y manotojgue gui ori- yafia, anae majungog ghe, ilegnija : EstagUe na jaaagang si Elias. 36 Ya malago uno, ya jasupog y es- pongja gui binagle, ya japolo gui pun- tan y piao, ya janae para uguimen, ya ilegiia : Poloja giie namaesa ; ya uta- fanlie cao ufato si Elias, ya uninatu- nog. 37 Ya si Jesus umagang gosagang, ya jaentrega y espiritu. 38 Ya y cottinan y templo, masi- sen dos pedaso, y sanjilo asta y sanpa- pa. 39 Ya anae y senturion ni y tumo- tojgue gui menana, linie, na taegiienao jaentrega y espiritu, ilegna : Magajet na este na taotao Lajin Yuus. 40 Ya mangaegue locue sija fama- laoan, na maaatan gui cliago, ya entre sija estaba si Maria Magdalena, yan si Maria nauan Santiago y patgou, yan si Jose, yan si Salome ; 41 Ni y anae estaba gile guiya Galilea, madalalag glie, ya masetbe glie ; yan megae sija na famalaoan mangaclio- chongna "julo guiya Jerusalem. 42 TI Ya anae estaba pupuenge, sa ayo na jaane y Pre])arasion, cumequeilegna y jaane antes di y sabado, 43 Mato si Jose, taotao Arimatea, mauleg na taotao na papagat, ni y jananangga locue y raenon Yuus ; ya mapos yan atrebe malag as Pilato, ya jagagao y tataotao Jesus. 44 Ya uinamanman si Pilato, cao es- ta matae ; ya jaagang y senturion, ya jafaesen cao esta matae algun tiem- po. 45 Ya anae jatungo gui senturion ; janae si Jose ni y tataotao. 46 Ya giliya mamajan fino na magagao; ya janatunog y tataotaotla ya jabalutan ni y fino na magago, ya japolo gui un naftan ni maguadog gui acho, ya jana- galiligue guato un acho, gui pettan y naftan . 47 Ya si Maria Magdalena, yan si Maria nanan Jose, jalie aniano nae mapolo. CAPITULO 16. YA anae esta malofan y sabado, si Maria Magdalena, yan si Maria nanan Santiago, yan si Salome, manma- majan paopao, para ufato ya umapa- lalae gile. 2 Ya taftataf gui egaan, gui flnenana na jaane gui semana, manmato gui naftan gui quinajulo y atdao. 57 Christ's crucifixion, ST. MARK, 16. death, and burial. 19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him, 20 And when they had mocked him, tiiey took off the purple from liim, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. 21 And they compel one Simon a Cyre- nian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross, 22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. 23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh : but he received it not. 24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take, 25 And it was the third hour, and they crucified him, 26 And the superscription of his accu- sation was written over, THE KING OF THE JEWS, 27 And with him they crucify two thieves ; the one on his right hand, and the other on his left. 28 And the Scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors, 29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, 30 Save thyself, and come down from the cross. 31 Likewise also the chief priests mock- ing said among themselves with the scribes. He saved others ; himself he can- not save, 32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were cruci- fied with him reviled him. 33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. 34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, iama sabachthani ? which is, being inter- preted, My God, my God, why hast thou forsaken me ? 35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. 36 And one ran and filled a sponge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone ; let us see whether Elias will come to take him down, 37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost, 38 And the vail of the temple was rent in twain from the top to the bottom. 39 *1[ And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God, 40 There were also women looking on afar off : among whom was Mary Magda- lene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome ; 41 Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him ; and many other women which came up with him unto Jerusalem, 42 T[ And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, 43 Joseph of Arimathea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus, 44 And Pilate marvelled if he were al- ready dead: and calling unto him the cen- turion, he asked him whether he had been any while dead, 45 And when he knew it of the centu- rion, he gave the body to Joseph. 46 And he bought fine linen, and tooJi him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre, 47 And Mary Magdalene and Mary tJie mother of Joses beheld where he was laid, CHAPTER 16. I An angel declareth the resurrection of Christ to three xcomen. 9 Christ himself appeareth to Mary Magdalene : 12 to two going into the country : 14 then to the apostles, 15 whom he sendeth forth to j:reach the gospel: 19 and ascendeth into heaven. A ND when the sabbath was past, Mary xjL Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him. 2 And very early in the morning, the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. SAN LUCAS, 1. 3 Ya ilcgnija entre sija : Jaye unina- galileg y acho gui pettaii y naftan ? 4 Ya anae niaaatan, malie na esta ma- nagalileg y acho, sa gosdangciilo. 5 Ya manjalom gui naftan, malie un patgon na taotao, na matatacliong gui agapa na banda, minagagon apaca na anaco ; ya niuafangosmaanao. 6 Ya ilegna nu sija : Chamiyo fan- maaaiiao : inaliligao si Jesus Nasareno, ni y niaatane gui quiluus : esta cajulo ; taegile gliine ; liija y lugat anae mapo- polo glie. 7 Janao infanjanao, ya insangane y disipuluna, yan si Pedro : Gliiya juma- nao gui menanmiyo guiya Galilea ; ayo nae inlie giie, ni y guinin mansinangane jamyo. 8 Ya manmapos juyong, ya manmala- go gui naftan, sa jumuyong manlalao- lao yan manraanman ; ya ti ufanman- angane jafa ni y taotao ; sa mangosmau- maanao. 9 ^ Lao anae cajulo si Jesus, taftataf gui egaan gui finenana na jaane gui se- mana, umalie finena, yan Maria Magda- leua, ni y guinin janajuyong siete na anite. 10 Ya mapos giie, ya jasangane ayo y guinin maugacbochongna, ni y man- triste, yan manatanges. 11 Ya sija, anae jajungog na esta lill^ ya umalie yan Maria, ti majonggue. 12 Ya anae manmalofan estesija, man- malie talc yan dos, lao otro jechurana ; gui anae manjajanao gui fanguabian. 13 Ya manmapos, ya manmasangane y palo disipulo : lao ti majonggue. 14 ^ Despues di ayo, manmalie yan y onse gui anae manochocho, ya jalalatde ni y ti manjengguennija, yan y majetog corasonriija, sa ti majonggue ayo sija y lumie giie despues di cumajulo. 15 Ya ilegna nu sija : Janao fanmalag todo y tano, ya predica y ibangelio todo y ninajuyong sija. 16 Jaye y manjonggue ya matagpange, usatba ; lao ayo y ti manjonggue ; uma- sentensia. 17 Ya este sija na seiiat ufantinattitiye ayo sija y manmanjonggne : Pot y na- anjo ujayute juyong y anite sija ; ufan- guentos ni y nuebo na finijo ; 18 Ufanmangajat culebla sija, ya, yan- guin manguimen jafa na beneno ; ti uni- nafanlamen : ja ujapolo y canaenija gui manmalango sija, ya ujanafanjom- lo. 19 1^ Enao y Senot, despues di mansin- angane sija, rinisibe ni y langet, ya matachong gui agapa Yuus. 20 Ya manmapos, ya mapredica y sinangan gui todo y lugat, manisija manmacliocbo yan y Senot, ya mana- fitme y sinangan ni y umatitiye na seiiat. Amen. Y YBANGELIO SEGTJN SAN LUCAS. CAPITULO 1. POT y guaja megae y umapolo y canaenija para ufaunaregla y cuen- tos nu y ayo na gidnaja na esta guef- maasegura gui entalo jame, 2 Jaftaemanoja ninaejam ni guine y tutujona y testigojam ni y malie, nu y yan y ministrojam y sinangan ; 3 Y jinasoco mauleg locue nu guajo, sa juguefegaga sinengcabales todo y gilinaja guine y tutujoniia, na jutuguie jao pot y inaregla, jago guesmagas na Teofllo ; 58 4 Para untungo sija y magajet ayosija mano nae unresibe y fmanaglie. 5 *|[ Guaja gui jaanin Herodes, ray guiya Judea, un pale, naanfia si Sa- cliarias, y clasen Abias ; y asaguana gui- nin sija jagan Aaron ya y naana si Elisa- bet. 6 Este na dos mauleg gui sanmenan Yuus, iajananao gui todo y lay yan y tinago Senot, ti lalatdiyon, 7 Ya taya patgoniiija; sa si Elisa- bet tifafanago ; yan y dos megae jaani- nija. 8 *f[ Ya jumuyong, anae mafienetbe si Christ's resurrection, and ST. LUKE, 1. ascension into Tieamn, 3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre ? 4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great. 5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. 6 And he saith unto them, Be not affrighted : ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified : he is risen ; he is not here: behold the place where they laid him. 7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. 8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre ; for they trembled and were amazed : neither said they any thing to any man; for they were afraid. 9 T[ Now when Jesus was risen early the first da7/ of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. 10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. 11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. 12 ^ After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. 13 And they went and told it unto the residue : neither believed they them. 14 T[ Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraid^ ed them with their unbelief and hard- ness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. 15 And he said unto them. Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. 16 He that believeth and is baptized shall be saved ; but he that believeth not shall be damned. 17 And these signs shall follow them that believe ; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues ; 18 They shall take up serpents ; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them ; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. 19 ^ So then, after the Lord had spok- en unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. 20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs fol- lowing. Amen. THE GOSPEL ACCORDING TO ST. LUKE. CHAPTER 1. 1 The prefaceof Luke to his ivhole gospel. 5 The con- ception of John the Baptist, 26 and of Christ. 39 The prophecy of Elisabeth, and of Mart/, concern- ing Christ. 57 The nativity and circumcision of John. 67 Th e prophecy cf Zacharias,bothg y jaane sija, mana- lo sija, ya sumaga y patgon, Jesus, gui- ya Jerusalem taetinmgo nu y tatafia sJia. 44 Ya jinasofiija na gaegue gui man- £^ar;hongfiija, ya \\n jaanf; na manja jana^jja ; ya maaliligar> glle gui enta- lo y parientesfiija yan y manatungo- fiija. 45 Lao anae ti masoda glle, manalo ^uato Jerusalem maaliligao gUe. 013 46 Ya susede anae esta malofan tr( - na jaane, inseda gue gui templo mataUi chong gui entalo y manfaye maecungog yan mafafaesen. 47 Ya tfxlo sija y jumujungog ni- nafanmanman ni tiningofia yan y ine- pena. 48 Ya anae malie manmajngan ya ilegfia nu guiya si nanafia : Patgon, jafa na unfatinasjam taeguenao ? Esta- glle si tatamo yan guajo na inaliligao jao yan y pinitinmame ! 49 Ayo nae ilegfia nu sija : Pot jafa yo na inaliligao ? Ti iutingo na y checlio y tatajo nesesita yo na fati- nas ? 50 Lao sija ti jatungo ayo na sinangan y mansinangane. 51 Ya tumunog yan sija ya manjanao guato Nasaret ya mansinejeta sija. Ya si nanafia jaadaje este todo sija gui corasofia. 52 Ya si Jesus lumalamodong gui tiningofia yan y linecafia yan y grasia gui as Yuus yan y taotao sija. CAPITULO 3. YJVIINA quinse na afio gui tiem- po anae si Tiberio Sesat jagobi- etna, ya si Ponsio Pilato, glliya ma- gala je guiya Judea ; ya si Herodes, gQiya magalaje tetrarea guiya Gali- lea ; ya y cliclufia as Felipe, glliya magalaje tetrarea ^uiya Iturea yan y ya tanon Traconite ; ya si Lisani- as, glliya magalaje tetrarea guiya Abi- linia; 2 Ya y dangculo na mamale si Annas yan si Caefas, ente na tiempo, mato y sinangan Yuiis gui as Juan, lajin Saclia- rias, gui jalomtano. 3 Ya glliya mato gui todo y tano gui oriyan Jordan, jasesetmon y maiiag- Ijarig en si net sot para y maasiin isao. 4 Taegilije esta maiugue gui leblo ni y sinangan y profcta Isaias, na ilegfia : Inagangna ni y umaagang gui jalom- tano : Famauleg y elialan y Sefiot, y eayejonfia natutunas. 5 Todo y flnacaiiada uinanafanbula, yan todo y tano booa yan y mauloca na ogso unjanafanag[)apa ; yan. y manc- eliong umanafanunas, yan y clialan farangea unarnafanyano. 6 Ya todo y catnc ulie y satbasion Yuus. Simeon and Anna j)rcj)hesy. ST. LUKE, 3. The preaching and 29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word : 30 For mine eyes have seen thy salva- tion, 31 Which thou hast prepared before the face of all people; 32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. 33 And Joseph and his mother marvel- led at those things which were spoken of him. 34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for tlie fall and rising again of many in Israel; and for a sign" which shall be spoken against ; 35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also ;) that the thoughts of many hearts may be revealed. 36 And there was one Anna, a prophet- ess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity; 37 And she w 9 Ya ayo y mangachochongjo jalie magajet y candet, ya ninafanmaaiiao ; lao ti jajungog y inagang ayo y cu- muentuseyo. 10 Ya ilegco : Jafa jufatinas Senot ? Ya y Senot ilegna nu guajo : Cajulo ya jauao falag Damasco ; ya ayonae uma- sangane todo gilinaja ni y matanclio para chechomo, 11 Ya anae ti sifiayo manlie pot y minalag y candet, mapipetyo ni ayo sija y guinin mangachochongjo, ya ma- con eyo guato Damasco. 12 Ya si Ananias, un taotao na deboto jaftaemanoja y lay, ya guaja mauleg na testimonio para todo y Judios sija ni y manasaga giiije, 13 Mato guiya guajo, ya tumojgue, ya. ilegna nu guajo : Chelujo Saulo, resibe y liniemo. Ya ayoja ua ora nae juatan giie. 14 Y a ilegiia : Y Yuus manaenata uma- yegjao, na para untungo y minalagona, ya unlie Ayo Tunas, yan unjungog y inagang y pachotna. 15 Sa jago utestiguiia todo gui taotao, jafa y liniemo yan y jiningogmo. 16 Ya pago jafa na sumasagajaoja ? Cajulo ya unmatagpange, ya uflnagase y isaomo, agang y naanfia. 17 Ya susede anae tumaloyo guato Jerusalem, ya mientras mananaetaeyo gui templo, malingo y jinasoco, 18 Ya Julie giie, ya ilegiia nu guajo : Laguse, ya unjanao juyong Jerusalem ; sa ti manmalago maresibe y testemoni- umo pot guajo. 19 Ya ilegco : Sefiot, jatungoja sija Paul dedareth his THE ACTS, 22. conversion, and call the band, that all Jerusalem was in an uproar : 32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them : and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. 33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains ; and de- manded who he was, and what he had done. 34 And some cried one thing, some an- other, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. 35 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. 36 For the multitude of the people fol- lowed after, crying. Away with him. 37 And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? 38 Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thou- sand men that were murderers ? 39 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city : and, I beseech thee, suffer me, to speak unto the people. 40 And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, CHAPTER 22. I Paul dedareth at large, how he was converted to the faith, 17 and called to his apostleship. 22 At the very mentioning of the Gentiles, the people ex- claim on him,. 24 He should have bee7i scourged, 25 but claim,ing the privilege of a Roman, he escap- eth. MEN, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. 2 (And when they heard that he spake [n the Hebrew tongue to them, they kept the more silence : and he saith,) 3 I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a dty in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, 1038 and was zealous toward God, as ye all are this day. 4 And I persecuted this way unto the deat\i, binding and delivering into pris- ons both men and women. 5 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders : from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound -unto Jerusalem, for to be punished. 6 And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. 7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me ? 8 And I answered. Who art thou, Lord ? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. 9 And they that were with me. saw indeed the light, and were afraid ; but they heard not the voice of him that spake to me. 10 And I said, What shall I do. Lord ? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus ; and there it shall be told thee of all things which are ap- pointed for thee to do. 11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. 12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good re- port of all the Jews which dwelt there, 13 Came unto me, and stood, and said unto me. Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. 14 And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth. 15 For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard. 16 And now why tarriest thou ? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. 17 And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance ; Y CHECHO SUA, 23. na manpresoyo yau manaulag gui cada sinagoga ni ayo sija y jumonggiie jao; 20 Ya anae machuda y jagit Esteban ni y testigorao, estabajayo ua tumotoj- gue gui oriya, ya jucousienteja y'ma- piinona, ya juadaje y inagagoii ayo sija y pumuuo gile. 21 Ya ilegna nu guajo : Janao ; sa guajo tumagojao cliago desde este para y Gentiles. 22 T[ Ya raajungog glie asta este na sinangan, ya entonses jajatsa y inagang- iiija, ya ilegnija : Na janao ayo na tao- tao gui jilo tano, sa ti combiene na uiaia. 23 Ya anae managang, yan jayute y magagonnija, ya mannianyute oda gui aire, 24 Y magas inetnon jatago na uma- eone glie guato gui jalora castiyo, ya nianago na umasaulag para uniaegsa- mina, para utuugo pot jafa causa na raanaagang contra gliiya. 25 Ya anae magode giie ni y coreas, ilegna si Pablo ni y senturion ni y tu- motojgue gui oriya : Tunas para jago na unsaulag uu taotao na Romano sin umacondeua ? 26 Ya anae jajungog ayo y senturion, mapos ya jasangane y niagas inetnon ilegna : Adaje jafa y unquequeclioglie, sa este na taotao Romano. 27 Ayonae y magas inetnon mato ya ilegna : Sanganeyo, jago Romano ? Ya gliiya ilegna : Junggan. 28 Ya y magas inetnon manope ilegna : Pot y minegae salape na juchule este na linebre. Ya si Pablo ilegna : Lao guajo Romanoyo na finaiiago. 29 Ayonae man janao guiya gliiya ayo sija y para uinegsamina giie : ya y ma- gas inetnon ninamaafiao locue, despues di jatungo na Romano, sa gliiya muna- magode. 30 T[ Ya y inagpana, malago na utungo magajet cao jafa na mafaaela gile ni y Judios, ya masotta gui mapresuna, ya manago na ufanmato y magas mamale, yan y raangachongna, ya macoue papa si Pablo ya mapolo gui meuaiiija. CAPITULO 23. YA si Pablo jagueguesatan y inetnon, ya ilegfia : Maiielo, lalalajayo con- todo y minauleg y jinasoco asta este na jaane. 2 Ya y magas na pale as Ananias, ja- tago ayo sija y manotojgue gui tionria na umapatmada pacliotiia. 3 Ayonae ilegna si Pablo nu gliiya : Si Yuus unpinatmada, apaca na padet : sa matachong jao para unjusgayo pot y lay ; ya manago jao na j umapatmada contra y lay ? 4 Ya ayo sija y manotojgue gui fionila, ilegnija : Yyon Yuus y magas na pale unlalalatde ? 5 Ayonae ilegna si Pablo : Tijutungo, manelo cao gliiya y magas na pale : sa esta matugue, Chamo sumasangan tae- laye gui magalajen y tanomo. 6 ^ Lao anae jatungo si Pablo na y un patte Saduseo, ya y otro Fariseo, uma- gang juyong gui inetnon : Manelo, Gua- jo Fariseo, lajin un Fariseo : gui ninang- ga yan y quinajulo guiuen manmatae na mafafaesenyo. 7 Ya anae munjayan jasangan este, guaja inaguaguat gui entalo y Fariseo yan y Saduseo : ya manmadibide y inet- non taotao. 8 Sa y Saduseo ilegnija na taya quina- julo guinin manmatae, ni angjet, ni espiritu ; lao y Fariseo jasasanganja todo. 9 Ya ayonae cajulo dangculon inagang: ya y palo escriba ni y manestaba gui Fa- riseo na patte, manga julo ya managiia- guat, ilegnija : Ti iuseda tinaelaye gliiue na taotao : lao jafa, yaguin espiritu pat angjet sumangane giie ? 10 Ya anae guaja dangculon inagua- guat, ya y magas y inetnon maanao na nosea umapidaso si Pablo nu sija, mana- go ni y sendalo na ujafanjanao papa, ya ujacone si Pablo guiya sija fuetsao, ya umacone jalom gui castij^o. 11 T[ Ya anae puenge, y Senot tumoj- gue gui oriyaiia, ya ilegna : Namauleg inangocomo Pablo : sa taemanoja y ninamatungomo nu guajo guiya Jeru- salem, taegliijeja locue nae unnama- tungo guiya Roma. 12 ^ Ya anae manana, palo gui Judios mandaiia, ya manmanjula gui papa y matdision, ilegiiija na ti ufafioclio yan ti ufanguimen astaqui umapuno si Pa- blo. 13 Ya mas di cuarenta y f umatiuas este na juramento. 14 Ya manmalag y magas mamale, yan y manamco, ya ilegnija : Esta manman- 153 to the apostlesMp. 18 And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jeru- salem : for they will not receive thy tes- timony concerning me. 19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee : 20 And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew nim. 31 And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. 22 And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said. Away with such a fellow from the earth : for it is not fit that he shrould live. 23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air, 24 The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourg- ing ; that he might know wherefore they cried so against him. 25 And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondem- ned? 26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest ; for this man is a Roman. 27 Then the chief captain came, and said unto him. Tell me, art thou a Roman ? He said. Yea. 28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this free- dom. And Paul said, But I was free born. 29 Then straightway they departed from him which should have examined him : and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. 30 On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them. THE ACTS, 23. Paul hef&re the cmiml CHAPTER 23. 1 As Paul pleadeth his cause, 2 Avaniaa command- eth them, to smite him.. 7 Dissension among his accusers. 11 God encourayeth Mm. 14 The Jews'' layi7ig wait for Paul 20 is declared unto the chiej captain. 27 He sendeth him to Felix, the governor. AND Paul, earnestly beholding the . council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. 2 And the high priest Ananias com- manded them that stood by him to smite him on the mouth. 3 Then said Paul unto him, God shall smite thee, t7iou whited wall : for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? 4 And they that stood by said, Revilest thou God's high priest ? 5 Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest : for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. 6 But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Phar- isees, he cried out in the council. Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee : of the hope and resurrection of the dead I am called in question. 7 And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees : and the multitude was divided. 8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit : but the Pharisees confess both. 9 And there arose a great cry : and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying. We find no evil in this man : but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. 10 And when there arose a great dissen- sion, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. 11 And the night following the Lord stood by him, and said. Be of good cheer, Paul : for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. 12 And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound them- selves under a curse, saying that they Y CHECHO SUA. 24. julajam gui papa y matdision, na ti in- fanoclio iii jafa astaqui inpino si Pablo. 15 Ya page jamyo yau y dinaiia, fana- timgo yan y magas y iuetnon ya iufau- maconie agupa, ya inquetimgo palo mas magajet pot giiiya ; ya jame in- famaulegjam para, yaguiu esta jijot, inpino. 16 Ya anae jajungog y lajin y chelun Pablo y ninangganiiiiiija, mapos ya iumalom gui castiyo, ya jasaugane si Pablo. 17 Ayonae si Pablo jaagang uno gui senturion ya ilegna : Cone este y patgon na taotao asta y magas y inetnon : sa guaja para usinangane. 18 Ya jamantiene, ya jacone guato gui magas y inetnon, ya ilegna : Si Pablo ni y maprereso jaagangyo, ya jatayu- yutyo para jucone este y taotao guato guiya jago, sa guaja para unsinangane. 19 Ayonae y magas y inetnon, minan- tiene canaeiia ya sumuja y dos gui un banda, ya finaesen, ilegiia : Jafa ayo y para unsanganeyo ? 20 Ya giiiya ilegna : Y Judios esta manatungo na unmagagao ya uncone agupa papa si Pablo gui inetnon, tae- giiije y malagonija, na umaquetungo y magajet guiya giiiya. 21 Lao chamo umangongoco jao nu sija : sa esta y manmannanangga pot giiiya, mas di cuarenta na taotao ni y manmanjula na ti ufaiioclio, yan ti ufan- guimen astaqui mapuno gile; ya pago umananggaiiinija y promesamo. 22 Ayonae y magas y inetnon, jana- janao y patgon na taotao, ya jaencatga, na chana sumangangane ni jaye na taotao na ninatungo giie ni este na gtii- naja. 23 Ya jaagang dos na senturion, ya ilegna: Nalisto dosientos na sendalo para ufanjauao para Sesarea, yan seten- ta ni y manquinababayo, yan dosientos ni y manmanlalansa, para y mina tres na ora gui puenge ; 24 Ya unfamauleque sija gagtt sija para u janamaudae si Pablo, ya ujacone guato satbo gui as magalaje as Felix, 25 Ya mauugue un eatta, na taegiline mapolona : 26 ^ Claudio Lysias para y mas magas na magalaje as Felix, jusaluda jao. 27 Este na taotao, macone ni y Judios ya para ujapuno : ya matoyo yan y 154 sendalujo ya junulibre glie, sa jutungo na Romano gile. 28 Ya malagoyo na jutungo pot jafa na mafaaela giie, ya jucone guato gui inetnonnija : 29 Ya jusoda na mafaaela pot finaesen gui layiiija ; lao taya isaona na jamerese na umapuno, pat umapreso. 30 Ya anae masanganeyo jafa y Judios ninaugganniiiija pot y taotao, ensegui- das jutago para iya jago, ya fanago para ayo sija y fumaaela y ujasangan gui menamo jafa guaja guiya sija contra giiiya. Adios. 31 ^ Ayonae y sendalo sija ni y tina- gona, macone si Pablo gui puenge ya macone guato Antipatris. 32 Ya y inagpana, mapolo y manquina- babayo na ujafanjanao yan giiiya, ya manalo guato gui castiyo. 33 Ya anae manmato Sesarea, manae y magalaje ni y catta, ya mapolo ja locue si f*ablo gui menana. 34 Ya anae munjayan y magalaje ja- taetae y catta, jafaesen jafa na pro- vinsia giie ; ya jatungo na taotao Sili- sia. 35 Ya ilegiia nu giiiya : Jujungog jao yaguin manmato locue ayo sija y fu- maaela jao. Ya manago na umaadaje gui tril)unal gui palasyo Herodes. CAPITULO 24. YA anae malofan sinco na jaane, si Ananias y mas magas na pale tu- munog yan y manamco, yan un gacu- muentos na naaniia si Tertulo ; mama- cuentos gui magalaje contra si Pablo. 2 Ya anae janamaagange si Tertulo, jatutujon famaaela, ilegna : Liija na pot jago na mansenmagof jam ni y di- nangculon pas, yan mansenmauleg na chocho y manmachogiie giiine na nasion pot y minaulegmo, 3 Ya inresisibeja siempre gui todo y lugat sija contodo y minegae y grasia, O gosmauleg Felix. 4 Ya pot ti junasaga jao laapmam, jutayuyut jao na unecungogjam pot y minauleg y didide na finomo. 5 Sa inseda este na taotao na case, j'^an numanafanenbeste gui entalo y Judios todo y tano ; yan y magas y secta y Nasareno sija ; 6 Giiiya locue jumajanao, ya janafana- taelaye y guimayuus : ya inquene gile sa A conspiracy against Paul. would neither eat nor drink till they had killed Paul. 13 And they were more than forty which had made this conspiracy. 14 And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound our- selves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. 15 Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto-you to morrow, as though ye would inquire something more per- fectly concerning him : and we, or ever he come near, are ready to kill him. 16 And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and enter- ed into the castle, and told Paul. 17 Then Paul called one of the cen- turions unto liim, and said. Bring this young man unto the chief captain : for he hath a certain thing to tell him. 18 So he took him, and brought liim to the chief captain, and said, Paul the pris- oner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. 19 Then the chief captain took him by the hand, and went with Mm aside pri- vately, and asked him, What is that thou hast to tell me ? 20 And he said. The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would inquire somewhat of him more perfectly. 21 But do not thou yield unto them : for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound them- selves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him : and now are they ready, looking for a promise from thee. 22 So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See tJwu tell no man that thou hast shewed these things to me. 23 And he called unto him two centu- rions, saying. Make ready two hundred soldiers to go to Cesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night ; 24 And provide the7n beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor. 25 And he wrote a letter after this man- ner: 1040 THE ACTS, 24. He is sent to Fdix. 26 Claudius Lysias unto the most ex- cellent governor Felix sendeth greeting. 27 This man was taken of the Jews, and should have been killed of them : then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. 28 And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council : 29 Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have noth- ing laid to his charge worthy of death or of bonds. 30 And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave command- ment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell . 31 Then the soldiers, as it was com- manded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. 32 On the morrow they left the horse- men to go with him, and returned to the castle : 33 Who, when they came to Cesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him. 34 And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that Jie was of Cilicia ; 35 I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he com- manded him to be kept in Herod's judg- ment hall. CHAPTER 24. I Paul being accused by Tertullus the orator, 10 an- Hwerethfor his life and doctrine. 24 He preacheth Christ to the governor and his wife. 26 The gover7i- or hopethfor a bribe, but in vain. 27 At last, going out of his office, he leaveth Paul in prison. AND after five days Ananias the high xjL priest descended with the elders, and with a certain orator nam£d Tertul- lus, who informed the governor against Paul. 2 And when he was called forth, Tertul- lus began to accuse him, saying. Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, 3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. 4 Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. Y CHECHO SUA, 25. manmalagojam na injisga jaftaemanoja y layta. 7 Lao y mas magas y iuetnon as Lysias mato guiya jame, yau y daugculon lina- lalona ya jacone gui canaemame ; 8 Ya jatago y fumaaela na ufaumato guiya jago ya jagoja siiia unegsaniina ya untiiiigo todo este sija na gliinaja ni y infaaela gile, 9 Ya y Judios locue, jaconsienteja este na gliinaja na utaegliine. 10 1^ Ayonae si Pablo, anae sineiias ni y magalaje na ucuentos; manope ilegna: Pot y jutungo na jago guinin jues megae na anos gliine na nasion, jugues- fanope pot guajoja ; 11 Para untungo na tayatrabia mas di dose anos, desde qui cajuloyo Jerusalem para j uf anadora. 12 Ya taya nae raasodayo gui teraplo juaguaguaguate ni jaye na taotao, ni "j imafangalamten y taotao sija; ni y sinagoga, ni mano na siuda ; 13 Ya ti sifia ujaaprueba y giiinaja ni y mafaaelajo pago. 14 Lao este juconfesatnaejon guiya jago, na y jinanao ni y mafananaan un Secta, taeglienao nae jusesetbe si Yuus manaenata ; jujonggue todo y gliinaja ni y manmatuguegui Lay y any prof eta sija. 15 Ya guaja ninanggaco as Yuus, tae- gliije iya sija locue, na uguaja quina- j ulo guinin manmatae ; parejoja y man- mauleg yan y manaelaye. 16 Ya pot este na juprocucura, na uguaja sierapre gui jinasoco na chajo umofefende si Yuus, ni y taotao sija. 17 Ya pago megae esta na aiios man- malofau matoyo para juchulie limosna y nasion jo, yan inefrese sija : 18 Masodayo yan estesija, gasgas gui jalom y guimayuus, ya taya linajyan tao- tao, ni atboroto; lao guaja palo Judios ni y manguinin Asia : 19 Ya sija, mannesesita ufangaegue gliine gui menamo, ya ujasangan cao guaja jafa contra guajo. 20 Patseno, sotta este y mangaegue gliine ya ujasangan, yaguin manma- iioda taelaye na finatinas guiya guajo, mientras tumotojgueyo gui me nan y inetnon, 21 Ya pot este j a y un inagang, anae estabayo gui entalofiija, ya umagangyo: Pot y quinajulo guinin y manmatae na jumafaesen pago na jaaue pot jamyo. 22 ^ Lao si Felix, pot guaja mas ma- gajet tiningona ni ayo na jinanao, jana- fanmadetiene sija ya ilegiia : Yaguin tumunog y mas magas y inetnon as Lysias, jutungo tododoja este y checho- miyo. 23 Ya jatago un senturion na uadaje si Pablo, yan unae linibre ya chana chumoclioma y manatungona na ufan- mato guiya gliiya, pat umasetbe. 24 T[ Ya malofan unos cuantos na jaane, mato si Felix yan y asaguaiia as Drusila na Judia, ya janamaagange si Pablo, ya majungog guiya gliiya pot y jinenggue as Jesucristo. 25 Ya anae jaadingane pot y tininas, yan y minauleg, yan y jinisga ni ufato, ninamaafiao si Felix, ya manope ilegna : Janao unjanao pago, ya yaguin guaja mauleg na lugat junamaagagange jao. 26 Ya jananangga locue na uninae as Pablo salape para usinetta ; euaomina jatago na ufafalo cada rato, ya ujaa- tungo. 27 Lao anae malofan dos anos, si Por- cio Festo mato gui cuatton Felix : ya si Felix inalago na ufanue y Judios mina- gof, japolo si Pablo na umapreso. CAPITULO 25. AYONAE jurnalom si Festo gui pro- xjL vinsia, ya anae malofan tres na jaa- ne cumajulo desde Sesarea asta Jerusa- lem. 2 Ya y magas mamale yan y magas y Judios manatungo gue contra si Pablo, ya matayuyut, 3 Magagagao flnaborese contra si Pa- blo, na una janao para Jerusalem ; ya mananangga gui clialan para umapuno. 4 Lao manope si Festo, na si Pablo umanasagaja Sesarea, ya giiiyaja uja- nao enseguidas. 5 Ya ilegna : Ayo y mansiiia guij^a jamyo, ujadalalagyo papa, ya ujafaaela este na taotao, yaguin guaja taelaye guiya gliiya. 6 TI Ya anae sumaga giiije mas di dies na jaane, mapos papa Sesarea; ya y inagpaiia matachong gui tribunal, ya manago na umaconie as Pablo. 7 Ya anae mato, y Judios ni y man- mato guinin Jerusalem, manojgue gui oriyaiia, ya megae finaaelanija contra si Pablo, ya ti sifia manamagajet nu sija. 8 Ya manope si Pablo pot giiiyaja, 155 Paul's defence THE ACTS, 25. before Felix. 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes : 6 Who also hath gone about to profane the temple : whom we took, and would have judged according to our law. 7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took 7iim away out of our hands, 8 Commanding his accusers to come unto thee : by examining of whom thy- self mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. 9 And the Jews also assented, saying that these things were so. 10 Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, an- swered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: 11 Because that thou mayest under- stand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to wor- ship. 12 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city : 13 Neither can they prove the things whereof they now accuse me. 14 But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, be- lieving all things which are written in the law and in the prophets : 15 And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. 16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men. 17 Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. 18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. 19 Who ought to have been here before thee, and object, if they had aught against me. 20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, 31 Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. 22 And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of tJcat way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, 1 will know the uttermost of your matter. 23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let liim have liberty, and that he should forbid none of his ac- quaintance to minister or come unto him. 24 And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ. 25 And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered. Go thy way for this time ; when I have a con- venient season, I will call for thee. 26 He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him : wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. 27 But after two years Porcius Festus came into Felix' room : and Felix, will- ing to shew the Jews a pleasure, left, Paul bound. CHAPTER 25. 2 The JeiDS accuse Paul before Festus. 8 He answer- eth for himself , \\. and appealeth unto Cesar. 14 Afterwards Festus openeth his matter to king Agrippa, 23 and he is brought forth. 25 Festus cleareth him to have done nothing icorthy of death. NOW when Festus was come into the province, after three days he as- cended from Cesarea to Jerusalem. 2 Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, 3 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, lay- ing wait in the way to kill him. 4 But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that he himself would depart shortly thither. 5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. 6 And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Cesarea ; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. 1041 Y CHECHO SUA, 26. ilegna: Ni contra y lay y Judios, ni contra y templo, ni contra si Sesat, ti juisagiie. 9 Lao malago si Festo na unafanmagof y Judios ; jaope si Pablo ilegna : Ma- lago jao jumanao julo Jersalem, ya un- majusga pot este sija gui menajo ? 10 Ya ilegna si Pablo : Gaegueyo gui tribunal Sesat anae debe di jumajusga: para y Judios, taya taelaye na fiuatina- so ; ungostungoja. 11 Sa yaguin taelaye na finatinaso, pat guiniu jufatinas jafa na jumerese y tinatae, ti jureusayo na jumatae : lao yaguin taya jafa pot este y finaaelanija; taya ni un taotao uentregayo guiya sija. Jugagao jinisgajo gui as Sesat. 12 Ya anae niunjayan manguentos si Pesto yan y taotao inetnon, jaope si Pablo ilegna : Gui as Sesat nae malago- jao jinisgamo ? Unfalag as Sesat. 13 T[ Ya malofan palo jaane, mato si ray Agripa yan Bernise guiya Sesarea para uraasaluda si Festo. 14 Ya anae managa gliije megae na jaane, si Festo jadeclaraye si ray ni y causan Pablo, ilegna : Un taotao ma- prereso pot si Felix, 15 Ni y anae estabayo Jerusalem, y magas mamale yan y manamco gui Ju- dios mafaesenyo, sa manmalago na uma- condena. 16 Ya juope sija, na ti costumbren y Romano na umaentrega un taotao na umapuno, antes di umanaafana yan y fumaaela, ya uguaja lisensiana raanope pot y raafaaelaiia. 17 Enaomina anae mandana giiine, sin- jufannangga, y inagpana matachongyo gui tribunal, ya managoyo na juma- conie. 18 Ya manestabaja y fumaaela, lao taya finaaelanija jafa ni ayo y jinaso- soco : 19 Lao guaja finaesennija contra gtti- ya, pot y superstisionnija, pot y religion- nija yan pot y un Jesus ni y matae, ya jaasegura si Pablo na lala, 20 Ya ti juguestungo ayo sija na finae- sen; jufaesen gue cao malago malag Jerusalem, ya ayo nae umajusga ni este sija. 21 Lao si Pablo, anae jagagao na uma- nasaga, para y jinisgan Augusto, mana- goyo na umanasaga asta qui junajauao para as Sesat. 156 22 Ayonae si Agripa ilegiia as Festo : Malagoyo locue na jujungog y tao- tao. Ya ilegna: Agupa na unjungog giie. 23 ^ Ya y inagpana mato si Agripa yan Bernise, yan y minagasnija, ya ju- malom gui tribunal, yan y mas magas y inetnon yan y mas manmagas gui siuda, ya manago si Festo na umacone si Pablo. 24 Ya ilegna si Festo : Ray Agripa, yan todo y taotao ni y mangaegue guine na manjijita; iulie este na taotao ni y todo y linajyan Judios maqueja yan guajo guiya Jerusalem yan giiine, eleg- nija na ti umanalala mas. 25 Lao anae jusoda na taya finatinasfia jafa na umerese y finatae, ya anae giii- yaja locue malago jinisgana gui as Au- gusto, jujaso na junajanao. 26 Ya taya jafa magajet na guinajana para jutugue para y Senotjo. Enao- mina jucone giie mona gui meuanmiyo, yan y menamo, O Ray Agripa, para ya- guin munjaj^an maegsamina, uguaja jafa para jutugue. 27 Sa y jinasoco na taya rason na umanajanao y presonero, ya ti umaua- claro y isao ni y mapolo contra guiya. CAPITULO 26. AYONAE si Agripa ilegna as Pablo : - Jupetmite jao na uncuentos pot jago namaesa. Ayonae si Pablo jaesti- ra mona y canaena ya manope pot giii- ya namaesa. 2 Magofyo ray Agripa, sa jufanope pot guajo gui menamo pago na jaaiu-. pot todo y mafaaelajo ni y Judio sija. 3 Yan pot y jutungo na jago imtunuo todo y costumbre yan y finaesen gui entre y Judios; pot enaomina jutayu- yut jao na con pasensiamo umaecung- ogyo. 4 Y jaane jo desde y pinatgonjo, ni y finenana gui entre y nasionjo yan guiya Jerusalem, todo y Judios tumungo. 5 Matungojayo desde y tutujonna, ya- guin manmalago masangan, na taeman- oja y mas tunas na secta y religionta, jumajanaoyo taegiiije y Fariseo. 6 Ya pago, tumotojgueyo ya majus. gayo pot y ninanggan y promesa ni y jafatinas si Yuus gui mafiaenata. 7 Ni y manmaprometa y dose tribus, masestbeja si Yuus jaane yan puenge, Paul appealeth unto Cesar. THE ACTS, 26. PauVa defenes 7 And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and griev- ous complaints against Paul, which tliey could not prove. 8 While he answered for himself, Nei- ther against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Cesar, have I offended any thing at all. 9 But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said. Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? 10 Then said Paul, I stand at Cesar's judgment seat, where I ought to be judged : to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. 11 For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Cesar. 12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Cesar? unto Cesar shalt thou go. 13 And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Cesarea to salute Festus. 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying. There is a certain man left in bonds by Felix : 15 About whom, when I was at Jerusa- lem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. 16 To whom I answered. It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have license to answer for himself concerning the crime laid against him. 17 Therefore, when they were come hither, without any delay on the mor- row I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. 18 Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed : 19 But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul atBrmed to be alive. 20 And because I doubted of such man- 1042 ner of questions, I asked Mm whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. 21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Cesar. 22 Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. 23 And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hear- ing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth, 24 And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. 25 But when I found that he had com- mitted nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. 26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and spe- cially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. 27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. CHAPTER 26. 2 Paid, in the presence of Aqrippa, declareth his life from his childhood, 12 and how miraculously lie was converted, and called to his apostleship. 24 Festus chargeth him, to be mad, whereunto he an- swer eth modestly. 28 Agrippa is almost persuaded to be a Christian. 81 The whole company pro- nounce him innocent. '^pHEN Agrippa said unto Paul, Thou X art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself : 2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: 3 Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. 4 My manner of life from my youth. Y CHECHO SUA, 27. mananangga na ufato. Ya pot ayo ua ninaugga ray Agripa, na mafaaelayo ni y Judio sija. , ♦ 8 Jaftaeinauo uiajusga y tijongguiyon entre jainyo, na si Yuus janacajulo y manmatae ? 9 Guajo magajet na jujaso gui jiualom- jo, na nesesitayo jufatinas megae con- tra y naan Jesus Nasareno. 10 Ya jufatinas este locue guiya Jeru- salem ; ya megae na manantos jupreso, anae manresibeyo ninasina guinin y ma- gas mamale ; ya anae para ufanmapuno, junae vosso contra sija. 11 Ya jucastiga sija gui sinagoga, ya juprocura ua junafanmau chattino con- tra si Yuus ; ya pot gogoslalaloyo con- tra sija, jupetsigue sija acliogja asta otro siutla sija. 13 Ya anae jumajanaoyo para Damas- co yan y niuasiria guinin y magas ma- male sija, 13 Y taloane, O ray, julie gui clialan y candet guinin y langet, na malagna qui y ininan y atdao, ya manina gui oriyajo yan ayo y mangachochongjo manjanao. 14 Ya anae mamodongjam todo gui jilo oda, jujungog y inagang na jacuen- tuseyo gui fino Hebreo, ilegiia : Sau- lo, Saulo, jafa na unpetsisigueyo ? ma- pot para jago y unfamateg contra y tituca. 15 Ya ilegco : Jaye jao Senot ? ya ileg- iia : Guajo si Jesus ni y unpetsisigue. 16 Lao, cajulo ya untojgue; sa jufa- toigiie jao pot este na jinaso, para juna- ministro jao yan untestigo ni este sija na gilinaja y liniimo, yan ayo sija y pot y jufatoigile jao; 17 Junalibre jao gui pueblo yan y Gentiles, ya pago junajanao jao para iya sija, 18 Para unbaba y atadognija, yan un- bira sija gui jemjom para y manana, y^n y ninasinan Satanas para as Yuus, ya ujaresibe y inasiin y isaofiija, j^an erensia gui entalo ayo sija y manafan- gasgas pot y jinenggue ni y gaegue guiya guajo. 19 Ya pot ayo, ti chatmatagoyo, O ray Agripa, para y vision y langet : 20 Lao jusangane finenana ayo sija y mangaegue Damasco, yan iya Jerusa- lem, yan todo y tano Judea, yan y Gen- tiles, na ufanmaiiotsot ya ujabira sija para as Yuus, yan ufanmachocho y clie- chonija ni y para maiiotsot. 21 Sa pot este sija na maconeyo ni y Judios gui guimayuus para jumapuno. 22 Lao jatacayo y inayudau Yuus, ya jusisigueja asta pago na jaane, man- nanaeyo testimonio parejoja y diquique yan y dangculo ; taya jusasangan ua ayo y ufato ni y sinangan Moises yan y prof eta sija ; 23 Na si Cristo, nesesitagiie ufama- dese, ya gtiiya utinenana, pot ucajulo guinin y manmatae, ufaunae candet gui pueblo yan y Gentiles. 24 ■[[ Ya anae cumuecuentos, umagang si Festo ni y dangculo na inagangna, ilegna : Caduco jao Pablo :^ megae na tiningo ninacaduco jao. 25 Lao si Pablo ilegna: Ti caducoyo Festo; lao jusasangan y sinangan ni y magajet yan y tinas. 26 Sa y ray jatungoja estesija, cu- muentosyoja gui menana locue libre ; sa seguroyo na taya giline sija na gili- naja umanaatog guiya guiya ; sa este- sija, ti manmafalinas gui riucon. 27 Ray Agripa, unjonggue y prof eta sija ? jutungo na unjonggue. 28 Ayonae si Agripa ilegna as Pablo, Canaja uunamamananayo para juquilis- yano. 29 Ya si Pablo ilegna, Malagoyo as Yuus, na ti jagoja, lao todo ayo sija y jumungogyo pago na jaane, ufantae- guine iya guajo, fuera di y mapresujo. 30 Tf Ya anae munjayan jasangan este, cumajulo y ray yan y magalaje, yan Beruise, yan ayo sija y mangachongni- nija manmatachong. 31 Ya anae manuja, manguentos uno yan y otro, ilegiiija : Taya finatinasna este na taotao, na jamerese y finatae, pat umapreso. 32 Ayonae ilegna si Agripa as Festo : Este na taotao, umanalibre, yaguin ti jagagao jinisgana gui as Sesat. CAPITULO 27. YA anae esta majasuye na para in- fanmaudae gui batco para Italia, maentrega si Pablo, yan otro manpreso gui uno na y naanna si Julio, senturion gui sendalon Augusto. 2 Ya anae manjalomjam gui batcon Adrumeto, comoque janao para y cos- tan Asia, manjanao jam ; ya manjajame 157 before Agrippa. THE ACTS, 26. ffe is declared innocent which was at the first among mine own nation at Jerusalem, linow all the Jews ; 5 Which knew me from the begiiming, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. 6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers: 7 Unto which promise our twelve tribes, instantly serving (^ocZdayand night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews, 8 Why should it be thought a thing in- credible with you, that God should raise the dead ? 9 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. 10 Which thing I also did in Jerusalem : and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests ; and when they were put to death, I gave my voice against tJiem. 11 And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blas- pheme ; and being exceedingly mad against them, I persecuted tJiem even unto strange cities. 12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, 13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. 14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me ? it is hard for thee to kick against the pricks. 15 And I said. Who art thou. Lord ? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. 16 But rise, and stand upon thy feet : for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee ; 17 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, 18 To open their eyes, and to turn tTiem from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inlierit- ance among them which are sanctified by faith that is in me. 19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vis- ion : 20 But shewed first unto them of Da- mascus, and at Jerusalem, and through- out all the coasts of Judea, and tlien to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for re- pentance. 21 For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. 22 Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witness- ing both to small and great, saying none other things than those which the proph- ets and Moses did say should come : 23 That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. 24 And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. 25 But he said, I am not mad, most noble Festus ; but speak forth the words of truth and soberness. 26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely : for I am persuaded that none of these things are hidden from him ; for this thing was not done in a corner. 27 King Agrippa, believest thou the prophets ? I know that thou believest. 28 Then Agrippa said unto Paul, Al- most thou persuadest me to be a Chris- tian. 29 And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. 30 And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Ber- nice, and they that sat with them ; 31 And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. 32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty if he had not appealed unto Cesar. 1043 Y CHECHO SUA, 27. yau uu Aristarcho, taotao Masedouio na sagana Tesalouica. 3 Ya y inagpana ua jaane, maumato- i'am Sidon : ya si Julio jagosgiiae^'a si *ablo, ya janae linibre na ujanao para y manamigufui para uuaiiiagof gile. 4 Ya mamaudaejuni gui batco man- layagjam papa jijot Cliipre, desde ayo, sa y manglo contra. 5 Ya anae maujanaojam gui tasen jijot Silisia yan Pamtilia, manmatojam Mira, gui siudad Lisia. 6 Ya iasoda gliije y senturion un bat- con Aiejandria, na jumajanao para Italia ; ya janafanjalomjam. 7 Ya manmaudaejani gui batco megae na jaane, sa mumayayama seniiateng, yan canaja ti manmatojam guato Gni- do, ti japolojam y manglo, ya manma- yaraa jijot papa Creta, guiya Salmon ; 8 Ya gosmapot maumalofan jam umori- ya inanaco giiije na tase, manmatojam gui un lugat na mafanaan Bonito-Puer- to, na jijot gui siuda Lasea. 9 T[ Ya anae megae na tiempo malo- fan, ya senpiligro y jinanaomame, sa y Ayunat esta malofan, ya si Pablo man- sinangane sija, 10 Ya ilegfia nu sija : Senores, julie na este na jinanao, guaja uninalamen yan megae uninafanaelaye, ya ti y cat- gaja yan y batco, lao asta y jaanita lo- cue. 11 Lao y senturion, jajonggueiiaja y magas batco yan y gaeiyo y batco, qui ayo sija y sinangan Pablo. 12 Sa taya puerto nae sifia para ufa- naga y tiempon manenggeng, ya mas megae majaso na ufanmalofan giiije gui tase locue, para ujaquelie jaftaemano nae siiia manmato Fenix, ya ayo nae ufanaga giiije y tiempon manenggeng, gui puerton Creta, ni y jadalalalaque y sanjaya gui sanliclian yan y sanlago gui saniichan. 13 Ya anae manguaefe didide y mang- lo sanjaya, pinelonnija na ujataca y malagoiiija, jadingo ayo ya manjanao guato oriyan Creta. 14 Lao despues ti apmam na tiempo cajulo un dangculon manglo contra y batco, na mafanaan Euroclydon ; 15 Ya tinemba y batco ya tisiiia inja- nao contra y manglo, inpelo na uma- chule ni y manglo. 16 Ya malago asta y papa un isla na 158 mafanaan Clauda, ya megae y checho- mame pot y bote. 17 Ni V anae manmajatsa julo, ya man- maayuda, magode y batco gui sampapa; ya maumaanao na umayute gui Sirte, manatunog y layag ya ayonae manma- cliule ni y manglo. 18 Ya janafangoschatsagajam y pinag- yo, ya y inagpana na jaane, jayute gui tase y catga, raanachadeg y batco, 19 Ya y mina tres na jaane, inyite ju- yong ni y canaemameja y gilinajan y batco. 20 Ya megae na jaane na ti anog y at- dao, ni y pution sija, ya ti didide na pag- yo mato guiya jame, ya todo y ninang- ganmamame na infansatbo, malingo. 21 Lao despues di apmam na timano- clio, tumojgue si Pablo gui entalonija ya ilegna: Seiiores, yaguin inecungog- yo, ti tadingo Creta para tagana este na ninalamen yan minalingo. 22 Lao pago juencatga jamyo na na- mauleg y inangoconmiyo ; sa taya ni un taotao gui entre jamyo ufalingo y linalana, na y batcoja. 23 Sa tumotojgue gui oriyajo pago na puenge y angjet Yuus, ni y jayeyo, yan jaye y jusetbe. 24 Ya ilegna : Chamo maaanao Pablo ; sa nesesita unmacone guato gui menan Sesat; ya estagileja na ninae jao as Yuus ni ayo sija y raangachochongmo gui batco. 25 Enaomina senores, namauleg y in- angoconmiyo ; sa jujonggue na si Yuus, utaegliijeja y esta jasanganeyo. 26 Lao nesesita tayutejit gui jilo un isla. 27 ^ Ya anae mato y mina catorse na puenge, taegiliguijeja jachuchulejajam papa yan julo tasen Adratico, ya y buente tatalopuenge, jinasonnija y ma- rinero sija na esta manjijotgui un tano. 28 Ya masondalea, ya masoda biente brasa ; ya anae manjanao didide mona, masondalea talo, ya masoda quinse brasa. 29 Ayonae manmaanaojam, na nosea infanbasnag gui jilo y acho, ya mayute cuatro na angcla juyong gui popa, ya madesesea na umanana. 30 Ya y marinero cumequefanmalago gui batco anae esta manatunog y bote gui tase, ya jinasonfiija na siiia ujayute y angcla gui proa. Paul's voyage THE ACTS, 27. toward Borne. CHAPTER 27. 1 Paul shipning toward Rome, W/oretelleth of th« danger oj the •noyage, 11 but in not believed. 14 T/ieg are'tossed to and fro with tetnpest, 41 and snif- fer shipwreck, 22, M, 44 ijet all come safe to land. AND when it was determined that we /jL should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. 2 And entering into a ship of Adramyt- tium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia ; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. 3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. 4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. 5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. 6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy ; and he put us therein. 7 And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Sal- mone; 8 And, hardly passing it, came unto a place which is called the Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea. 9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, be- cause the fast was now already past, Paul admonished them, 10 And said unto them. Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. 11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. 13 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter ; which is a haven of Crete, and lieth toward the southwest and northwest. 13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained 1044 Chamorro their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete. 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Eurocly- don. 15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let h^r drive. 16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat: 17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship ; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. 18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they light- ened the ship ; 19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. 20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tem- pest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. 21 But after long abstinence, Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. 22 And now I exhort you to be of good cheer : for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. 23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, 24 Saying, Fear not, Paul ; thou must be brought before Cesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. 25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. 26 Howbeit we must be cast upon a certain island. 27 But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country ; 28 And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms. 29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors & Eng li Y CHECIIO SUA, 28. 31 Ya si Pablo ilegna ni y senturion yan y sendalo sija : Yaguin ti managa estesija gui batco, ti siiia jamyo mau- satbo. 32 Ayonae y seudalo sija, jautot y tale todo gui bote, ya jasotta na upodong. 33 Ya auae manana, si Pablo jagagao sija todos na ujafanocho, ilegna : Este y mina catorse na jaane ni y tananang- gaja, sisiguejajitdi manayunat, ti mano- chojit ni jafa. 34 Enaomina jutatayuyut jamyo na infanocho, sa este para linalamiyo : sa ni uno gui gapon ulonmiyo ufalingo guiya jamyo. 35 Ya anae munjayan jasangan este, jachule y pan ya janae grasia si Yuus gui menaiiija todos : ya anae jaipe, ja- tutujon cumano. 36 Ya ayo todo sija y manmauleg minagofiiija, manoclio locue. 37 Ya jame todos ni y manestaba gui batco, dosientos setenta y saes na taotao sija. 38 Yaanaemanjaspog, mananajlalang y batco, ya mayute y trigo gui jalom tase. 39 Ya anae manana, timatungo y tano: lao masoda un diquique na sadog na guaja oriyana ; ya jinasonija na ujana- jalom y batco. 40 Ya anae manmajatsa y angcla ya masotta gui tase, ya manmapula y tale y timon, ya jajatsa y layag para y manglo, ya jatutujon manjanao para y oriyan tase. 41 Ya podong gui jalom un lugat anae umasoda y dos tase, ya malago y batco gui jilo tano ; ya y sanmena na patte cheton, ya sumagaja ti siiia calamten, lao y santate na patte mayamag ni y finijom y napo sija. 42 Ya manatungo y sendalo sija, na ujapuno todo y preso sija, na nosea uguaja guiya sija tumungo numango ya uescapa. 43 Lao y senturion malago na unasatbo si Pablo, ya jaadaje sija gui jinasofiija ; ya manago na y siiia numango uyute sija flnena gui tase, ya ujafanjanao para y tano. 44 Ya y manetejnan, palo gui jilo tab- bla, yan palo gui pidason mayamag batco, ya taegilenao nae manmaloian, ya todo sija mansatbo ya manescapa seguro para y tano. CAPITULO 28. I YA anae manescapa esta, ayonae ma tungo na y isla naanna Melita. 2 Ya y taotao ti mangilisyano, jafa- maulegjam : sa maumanotne guafe ya jaresibejam cada uno, sa pot y ichan, yan y manenggeng. 3 Ya anae janafandana si Pablo y pali- tun jayo, ya jamanojo ya japolo gui jilo y guafe, jumuyong un vibora gui- nin y maipe, ya cheton gui canaena. 4 Ya anae malie ni y taotao ti mangi- lisyano y beneno na g^ga na umacalaye gui canaeiia, manasangane ilegiiija : Este na taotao pegno, masqueseaja umes- capa gui tase ; lao ti upinelo ni y inenog na ulal^. 5 Ya jasacude y gaga guato gui jalom guafe, ya ti ninalamen. 6 Ya mataaatanja cao uninapogpog, pat upodong enseguidas ya umatae ; lao anae esta laapmam na maatan, ya malie na ti ninalamen, jatulaeca y jinasonija, ya ilegiiija na yuus glie. 7 T[ Ayo na lugat, guaja fangualuanna sija y magas y isla, na y naanna si Pub- lio; niy rumesibejam, ya janafanaga- jam tres na jaane. 8 Ya y tatan Publio estaba na umaason sa malango calentura, yan jinaga : ya jumalom si Pablo, ya anae munjayan manaetae, japolo y canaena gui jilo y malango, ya janajomlo. 9 Ya anae munjayan este, y palo locue gui isla ni y guaja chetnotnija, manma- to ya uninafanjomlo. 10 Ya gosmegae manmatunanmame ; yaanae majanaojam, manmacatgayejam ni ayo sija y innesesita, 11 1 Ya anae malofan tres meses, man- janao jam gui un batco Alejandrina, ni y estaba gui isla na mannanangga na ufalofan y tiempon manenggeng, na y senatna Castor yan Polux. 12 Ya anae manmatojam Siracusa, ma- nagajam gtlije tres na jaane. 13 Ya desde ayo manoriyajam, ya man- matojam guiya Regio ; ya anae malofan un jaane na manguaefe y manglo san- jaya, manmatojam guiya Puteoli gui inagpana. 14 Ya manmanodajam manelumame guije, ya manmalago na infanaga ya. infanjame siete na jaane ; ya ayonae m- fanmalag Roma. 159 He 18 shipwrecked. THE ACTS, 28. A viper an PauVa hand. out of the stern, and wished for the day. 30 And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of tlie foreship, 31 Paul said to the centurion and to the soldiers. Except these abide in the ship, ye cannot be saved. 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fast- ing, having taken nothing. 34 Wherefore I pray you to take some meat; for this is for your health: for there shall not a hair fall from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all ; and when he had broken it, he began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat. 37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. 38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. 39 And when it was day, they knew not the land : but they discovered a cer- tain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. 40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. 41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground ; and the forepart stuck fast, and remained un- moveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. 42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. 43 But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose ; and commanded that they which could swim should cast thmnselves first into the sea, and get to land : 44 And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. CHAPTER 28. 1 Paul after ftis shipwreck is kindly entertained qf the barbarians. 5 The viper on his hand hurttth him not. 8 He healeth many diseases i7i the island. 11 They depart towards Rome. 17 He declareth to the Jews the cause of his coming. 24 After his preaching some were persuaded, and some believed not. 30 Yet he preacheth there two years. AND when they were escaped, then - they knew that the island was called Melita. 2 And the barbarous people shewed us no -little kindness : for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. 3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. 4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suf- fereth not to live. 5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. 6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead sud- denly : but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. 7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius ; who received us, and lodged us three days courteously. 8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux : to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. 9 So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed : 10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were neces- sary. 11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had win- tered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. 1045 Y CHECHO SUA, 28. 15 Yadesdeayo, anae manmajungog- jam ni y maiielunmame, manmato para ujatagamjam, asta y Metcadon Appio, yan y Tres Taberna ; ni y anae jalie si Pablo, janae grasia si Yuus, ya jaang- oco. 16 T[ Ya anae manmatojam Roma, y senturuon jaentrega y preso sija gui magas y guatdia : lao si Pablo mapolo na usaga namaesa yan un sendalo ni y umadadaje giie. 17 Ya susede anae malofan tres na jaane, jaagang si Pablo y manmagas y Judio sija ; ya anae manmato ya man- daiia, ilegna nu sija: Guajo manelujo lalaje, acliogja taya finatinaso contra y taotao sija, ni contra y costumbren y maiiaenata jumaeutrega preso desde Jerusalem asta y canae y taotao Roma : 18 Ni y para yaguin munjayan maeg- saminayo, manmalago na jumasotta, sa taya jafa finatinaso para jumapuno. 19 Lao anae macontra ni y Judio sija, nesesitayo na jugagao jinisga gui as Sesat ; ti pot para jufaaela y nasionjo. 20 Ya pot este rason juagang jamyo, para julie jamyo, yan para utafauguen- tos : sa pot y ninauggan Israel na ma- godeyo ni este na cadena. 21 Ya ilegnija nu gliiya : Jame taya rinesibenmame carta guiya Judea pot jago, ni uno gui maiielo ni y manmato, cumuentos pat manmanangane jafa pot 23 Lao manmalagojam na mjmgog jao, jafa jinasosomo ; sa este na secta, intingoja na masqueseaja mano guato masangan contra. 160 23 TI Ya anae esta matanchue un^aane, manmato megae guiya gliiya, gui sa- gana ; ya jasangane yan janamatungo y raenon Yuus : janafanmanana sija pot si Jesus, yan pot y tinago Moises, yan pot y prof eta sija ; desde y egaan asta y pupueuge. 24 Ya palo, manmanjonggue ni y si- nangan, palo ti manmanjonggue. 25 Ya anae ti unoja corasoniiija, man- janao anae munjayan jasangan si Pablo un sinangan : Mauleg sinanganna y Espiritu Santo pot y profeta Isaias gui manaenata, 26 Ilegna : Janao fanmalag este sija na taotao, ya inalog, Inecungog, yainjing- og, ya ti incomprende ; ya y inquelie, inlie, ya ti intingo, 27 Sa y corason este sija na taotao, manmajetog, ya y talangannija mapot manmanjungog, ya jajuchom y atadog- nija ; sa noseaja ufanmanlie ni y atadog- nija, yan ufanmanjungog ni y talangan- iiija, yan ujatungo ni y corasoniiija, ya ufanmaiiotsot, ya junafanjomlo sija. 28 Enaomiua tingo na y este satbasion gui as Yuus manajanao para y Gentiles sija ; ya sija ujajungog. 29 (Ya anae munjayan jasangan este sija na sinangan, manjanao y Judio sija, ya gueguesmanafaesen entre sija ;) 30 Ya si Pablo sumaga dos arios gui inatquilana na guma; ya jaresibe todo ayo sija y manmato guiya gliiya, 31 Japredidica y raenon Yuus, yan mamananaglie ni ayo sija y pot y Senot Jesucristo, contodo y linibrina, ya taya ni un taotao cliumoma. Poml preacTieth the THE ACTS, 28. gos/pel at Borne. 12 And landing at Syracuse, we tarried tliere three days. 13 And from thence we fetched a com- pass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came tlie next day to Puteoli: 14 Wliere we found bretliren, and were desired to tarry with them seven days : and so we went toward Rome. 15 And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii Forum, and the Three Taverns ; whom wlien Paul saw, he thanked God, and took courage. 16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard : but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. 17 And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together : and when they were come to- gether, he said unto them. Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans : 18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. 19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Cesar; not that I had aught to accuse my nation of. 20 For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you : because that for the hope of Israel I am bound with this chain. 21 And they said unto him. We neither received letters out of Judea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. 1046 22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. 23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging ; to whom he expounded and tes- tified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. 24 And some believed the things which were spoken, and some believed not. 25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word. Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, 26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not un- derstand ; and seeing ye shall see, and not perceive : 27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed ; lest they should see with tJieir eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. 28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. 29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reason- ing among themselves. 30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him, 31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. Y SALMO SUA. SALMO 1. DICHOSO y taotao, ni ti mamomocat gui pinagat y manaelaye, ni y ti suraasaga gui clialan manisao, ni y ti matatachong gui siyan ayo sija y man- nianmofefea. 2 Lao guiya lay Jeova, ayo y mina- gofaa, ya y layiia jajaso, jaane yan puenge. 3 Ya taegilijeja y trongcon jayo ni y matanme gui oriyan sadog, ya guaja ti- negchana gui tiempona, ya y jagoniia ti umalayo ; ya todo y finatinasna mume- megae. 4 Lao ti taegliine y manaelaye; lao pare jo yan y paja ni y giiinaefe ni y manglo. 5 Sa enao na ti mangajujulo y manae- laye gui sentensia ; ni y manisao gui y inetnon manunas. 6 Sa si Jeova jatungo y chalan manu- nas : lao y chalan manaelaye ufanma- lingo. SALMO 2. SA jafa na manlalalo y nasion sija, ya y taotao sija manmanjaso y banida ? 2 Manotojgue y ray sija gui tano, ya y prinsipe sija manafaesen entalo sija contra si Jeova, yan contra y piualaeiia, ilegnija : 3 Nita yulang y guinideiia, ya nasuja guiya jita y godeiia. 4 Ya y sumasaga gui langet uchuma- chaleg : ya y Senot jamofefea sija. 5 Ayo nae cumuentos yan sija yan y linalalona : ya y binibuna ninafanatsaga sija. 6 Lao guajo japolo y ray jo gui jilo Sion, gui Santos na egsojo. 7 Guajo bae jusangan y tinagojo : si .Jeova ilegna nu guajo : Lajijo jao ; ya guajo julilis jao pago na jaane. 8 Gagaoyo ya guajo junaejao ni y nasion sija pot y erensiamo ya y uttimon patte y tano, uiyomo. 9 Ya unyulang sija ni y baran lulog ; taegiiije y bason y yero unyogyog sija. 10 Ya pago, tingo, O ray sija : resibe finanaglie, jamyo manjues gui tano. 11 Setbe si Jeova ni y minaanao, yan fanmagof ni minayengyong. 12 Chico y laje, no sea ulalalalo, ya unfanmalingo jamyo gui chalan, sa gusi- si ja y linalaloiia sinenggue. Mandicho- so todos y umangoco sija guiya giliya. SALMO 3. JEOVA, jafa muua manlajyan y eni- migujo ! Megae mangajulo conlra guajo. 2 Megae umaalog ni y antijo : Taya inayuda para gliiya, gui as Yuus. Sila. 3 Lao jago, O Jeova, jago y patang gui oriyajo ; y minalagjo yan ayo ni y janacajulo y ilujo. 4 Ya y inagangjo juagang si Jeova, ya gliiyaja umopeyo gui santos na ogsona. Sila. 5 Bae juason ya maegoyo ; ya magma- tayo ; sa si Jeova gumuguutyo. 6 Ti maailaoyo nu y dies mit na taotao, ni y mapolo si ja gui oriyajocontraguajo. 7 Cajulo, O Jeova ; nalibre yo, O Yuusso : sa jago manalamen todo y enimigujo ni y guijadas ; y nifen y manaelaye unyamag. 8 Gui as Jeova nae gaegue y satba- sion : ya y taotaomo nae gaegue y ben- disonmo. Sila. SALMO 4. ANAE juagangjao, opeyo, O Yuus y 1. tininasso : anae chatsagayo jago munadangculoyo : maase nu guajo ya jungog y tinaetaejo. 2 Jamyo, famaguon taotao, asta ngae- an nae innanalo y onraco gui minamaj- lao ? Asta iigaean yanmiyo y banida ya inaliligao y dinague ? Sila, 3 Tlngoja, na si Jeova japolo apatte y deboto para guiya namaesa : si Jeova jajungog yo, anae juagang giie. 4 Fangalamten ya chatmiyo faniisao : fanmanjaso nu y corasonmiyo gui jilo camanmiyo, ya famacaca. Sila. 5 Nae y tunas na inefresen ya angoco si Jeova. 6 Megae umaalog : Jaye ufanuejit jafa minauleg ? Jatsa gui jilonmame, O Jeova, y minalag y matamo. THE BOOK OF PSALMS. PSALM 1. 1 The happiness of the godly. 4 TJie unhappiness of the ungodly. BLESSED is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. 2 But his delight is in the law of the Lord ; and in his law doth he meditate day and night. 3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season ; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. 546 4 The ungodly are not so : but are like the chaff which the wind driveth away. 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the con- gregation of the righteous. 6 For the Lord knoweth the way of the righteous: but the way of the un- godly shall perish. PSALM 2. 1 The kingdom qf Christ. 10 Kings are exhorted to accept it. WHY do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? 2 The kings of the earth set them selves, and the rulers take counsel to- Y SALMO STJA, 5. 7 Jago numae minagof y corasonjo, megaena qui iigiiaja sija unae uineine- gae y maeisnija yau y biuonija. 8 Ya y pas nae umuson yo ya taegili- jeja maegoyo : sa jagoja Jeova, unna- sagayo scguro. SALMO 5. JUNGOG, O Jeova, y sinanganjo, ecungog y jinasoco. 2 Ecungog y vos y inagangjo, liayjo, yan Yuusso : sa jago jutaetaetaye. 3 O Jeova, y egaau unjungog y vosso; y egaau juguaguato y tinaetaejo guiya jago, ya jubebela. 4 Sa ti jago na Yuus ni y gumaeya y tinaelaye : y taelaye ti usaga guiya jago. 5 Ti manasaga y mangaduco gui me- nan matamo : ya ti yamo todo y f uma- titinas y taelaye. 6 Jago yumulang y manguecuentos mandague : ya y taotao cajSgd yan y dinague, si Jeova jaguefcliatlie. 7 Ya guajoja, yan y megagae y mi- naasemo, bae jalom gui guimamo : ya juadora anae juatan y santo templomo ni y ninamaanaomo. 8 O Jeova, esgaejonyo gui tininasmo, pot causa ya enimigujo ; natunas gui menajo y clialanmo. 9 Sa taya finitme gui pacliotnija; 3'^a sanjalomnija senmanaelaye : naftan ma- baba y agaganija ; yan y jilanija finande : 10 Condena sija, O Yuus, polo y ufa- modong pot y pinagatiiija : gui mi- negae y isaonija nasuja sija sa mana- guaguat contra jago. 11 Nafanmagof todos y umangngoco- jao, polo para taejinecog ya ufanagang pot y minagofnija sa undefiende sija, polo ya ufanmagof ni jago, y gumaeya y naanmo, 12 Sa jago bumendise y manunas ; O Jeova, parejoja yan un patang unpolo gui oriyaiia y finaborese. SALMO -6. JEOVA chamoyo lumalalatde ni y binibumo : chamoyo cumastitiga nu y dangculo na linalalomo. 2 Gaease nu guajo, O Jeova, sa esta- gue yo namasogsog : amte yo, O Jeova, sa y tolangjo esta mananatchatsaga. 3 Ya y antijo esta senchatsaga : Ya jago, O Jeova, asta ngaean ? 2 4 Nanalo, O Jeova, nalibre y ant! jo-, satbayo pot causa y minaasemo. 5 Sa y tinatae nae la3'a jinaso guiya jago: ya y naftan nae jaye numannae jao grasias ? C Yayasyo nu y todo y siningonjo: todo y puenge junamamaya y camajo ni lagojo : junafotgon y catreco nu y lagojo. 7 Y atadogjo esta magasta nu y pinite: ninafanbijo pot todo ayo y munacha- chatsaga yo. 8 Nafanjanao guiya guajo todo ayo y fumatitinas y taelaye: sa si Jeova ja- jungog y vos y casaojo. 9 Si Jeova jajungog y guinagaojo : si Jeova uresibe y tinaetaejo. 10 Manmamajlao ya ninafanatsaga me- gae, todo y enimigujo : sija manalo, sija manmamajlao gusise. SALMO 7. O JEOVA, Yuusso, yya jago nae gaegue y inangococo : Satbayo to- do gui pumetsisigue yo, ya nalibre yo. 2 Para cliaiia pumeuasitos y antijo tae- giiije y leon, ni jayulang, anae taya jaye uninalibre. 3 O Jeova, Yuusso, yaguin jufatinas este : yaguin guaja gui canaejo taelaye; 4 Yan juapase taelaye y suniaga guiya guajo yan pas, (magajet na junalibrey pumetsisigue yo pot taya causa :) 5 Japetsisigue y enimigujo y antijo, ya jachule ; magajet, na jagacha gui tano y jaanijo : ya y onraco japolo gui eda. Sila. 6 Cajulo, O Jeova, yan y linalalomo ; jatsa namaesa contra y binibon y muna- chachatsagayo : ya magmata pot guajo untago y sentensia. 7 Polo ya y inetnon taotao unineriya- ye jao : ya gui san jilonija uatalo jao guato gui san jilo. 8 Si Jeova jajusga y taotao : jusgayo, O Jeova, taemanoja y tininasso : tae- manoja y minaulegmo ni y gaegue gui- ya guajo. 9 Polo ya ujocog y taelayen manae- laye, lao nafltme y manunas : sa si Yuus, ni tinas, jachachague y corason j'^an y jinaso gui sanjalom. 10 Y patang jo gaegue gui as Yuus, gui- ya munalibre y manunas gui corason. 11 Si Yuus y tinas na jues : magajet na si Yuus lalalalo todo na jaane. The kingdom of Christ. PSALMS, 5. David prayeth to Ood, getlier, against the Lord, and against his Anointed, saying, 3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. 4 He that sitteth in the heavens shall laugh : the Lord shall have them in de- rision. 5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore dis- pleasure. 6 Yet have I set my King upon my holy hill of Zion. 7 I will declare the decree : the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. 8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy pos- session. 9 Thou shalt break them with a rod of iron ; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. 10 Be wise now therefore, O ye kings : be instructed, ye judges of the earth. 11 Serve the Lord with fear, and re- joice with trembling. 12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. PSALM 3. The security of God's protection. A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they increased that / trouble me ! many are they that rise up against me. 2 Many tliere he which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 3 But thou, O Lord, art a shield for me ; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept ; I awaked ; for the Lord sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, O Lord ; save me, O my God : for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone ; thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the Lord: Chamorro thy blessing is upon thy people. Se- lali. PSALM 4. 1 David prayeth for awlience. 2 He reproveth and exhorteth his enemies. 6 Man's happiness is in God's favour. To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David. HEAR me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me wlien I was in distress ; have mercy upon me, and hear my prayer. 2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame ? how long will ye love vanity, and seek after leasing ? Selah. 3 But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself : the Lord will hear when I call unto him. 4 Stand in awe, and sin not : commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. 5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord. 6 T7iere be many that say, Who will shew us any good ? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us. 7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time thut their corn and their wine increased. 8 I will both lay me down in peace, and sleep : for thou. Lord, only makest me dwell in safety. PSALM 5. 1 David prayeth, and professeth his study in prayer. 4 Godfavoureth not the wicked 1 David, profess- ing his faith, prayeth unto God to guide him, 10 to destroy his enemies, 11 and to preserve the godly. To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David. GIVE ear to my words, O Lord ; con- sider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God : for unto thee will I pray. 3 My voice shalt thou hear in the morn- ing, O Lord ; in the morning will I direct mypi'ayer unto thee, and will look up. 4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness : neither shall evil dwell with thee. 5 The foolish shall not stand in thy sight : thou hatest all workers of in- iquity. 6 Thou shalt destroy them that speak leasing : the Lord will abhor the bloody and deceitful man. & Eug. lu* 547 Y SALMO SUA, 9. 12 Yaguin y taotao ti iabira giie, gili- ya janamalagtos y espadana : jauaregla y atcosiia ya janalisto. 13 Ya jafatinas para giliya y atmas y finatae : janafanila y fleciiaiia. 14 Estaglie na uguaja piniten mafiago tiuaelaye : magajet na mapotgue y ina- cacba ya manage dinague. 15 Jaguadog y tipo, ya janatadong : ya esta podong gui joyo na y finatinas- naja. 16 Polo ya y inacacbana ubira gui jilo y iluna: ya y binibuiia upodong gui jilo cacagongila. 17 Bae juuae si Jeova gracias taeman- oja y tininasna: ya jucantaye ni y tini- ua y naan Jeova Gueftaquilo. SALMO 8; O JEOVA, Senotmame, jafa muna maul eg y naanmo gui todo y tano : ni y unpolo y minalagmo gui jilo y Ian- get. 2 Guinin pacbot y mandiquique yan y manususo nae unpolo y minetgot ? Pot y enimigumo sija : sa para unnasuja y enimigo yan y umeemog. 3 Anae julie y langetmo, ni y cbecbo y calolotmo, y pilan yan y pution, ni jago pumolo ; 4 Jaye y taotao, para uguaja guiya gliiya jinaso ? yan lajin taotao para ubinesita giie. 5 Sa unfatinas didide diquiquena qui y angjeles, ya uncoroua giie ni y mina- lag yan inenra. 6 Unnafanmagas todo ni cbecbo y ca- naemo : todo unpolo gui papa y adeng- na. 7 Y quinilo yan y nobiyo todo ayo: tae- guenaoja y g^gsl ni gaegue gui fangua- luan. 8 Y pajaro gui langet, yan y guijan gui tase : ya jafaja ni manmalolofan gui cbalan y tase. 9 O Jeova, Seiiotmame: jafa muna mauleg y naanmo gui todo y tano. SALMO 9. BAE junae grasias si Jeova contodo y corasonjo : bae jufanue todo ni ninaraanman na cbecbomo. 2 Bae juma^of, ya unnasenmagofyo guiya jago : jucantaye ni y tinina y naanmo O jago Gueftaquilo. 3 Anae y enimiguja unnabira sija tate: manbasnag, ya manmalingo gui mena- mo. 4 Sa jago fumatinas y jinasoco yan y causaco : unfatacbong gui trono, ya un- jusga y tinas. 5 Guinin unlalatde y nasion sija, gui- nin unyulang y manaelaye, guinin un- funas y naanfiija para siempre taejine- cog. 6 Esta malacbae y enimigo; esta ma- yulang para siempre : yan y siuda ni y myilaug, y jinasonija manacbamalingo yan sija. 7 Ya si Jeova sumaga calang ray para siempre, ya janalisto y tronuna para usentensia. 8 Ya giliya jumusga y tano ni tininas, ujajusga y taotao sija yan y minagajet. 9 Ya si Jeova locue y taquilo na tore para y manmacbiguit, y taquilo na tore gui tiempon cbinatsaga. 10 Ya jaangoco sija guiya jago y tu- mungo y naanmo ; sa jago, Jeova, ti unyute ayo y umaliligao jao. 11 Cantaye si Jeova ni y tinina ni su- masaga gui Sion : namatungo gui entalo taotao sija y cbecona. 12 Sa anae jacocobla y jaga jajaso sija : ya ti malefa ni inagang y ma- moble. 13 Gaease nu guajo, O Jeova ; atan y pinitejo ni jususungonja y chumatlie yo, jago y munacajulo yo gui pettan finatae : 14 Para jufamanue todo ni y tininamo gui trangcan y jagan Sion : ya umagof yo gui satbasionmo. 15 Unnafanmafondo y nasion gui joyo ni y finatinasiiija : ya y casiyas nae ni janaaatog, y patasnija esta mangodon. 16 Si Jeova janamatungo giie ni y sentensia ni jafatinas ; ya jalaso y tae- laye ni y cbecbo y cauaena : Jmaso. Sila. 17 Ufanmanalo guato y manaelaye gui sasalaguan : yan todo y taotao ni man- malefa as Yuus. 18 Sa ti para siempre umamalefannae- jon y nesesitao : ni y ninanggan y ma- moble ufanmalingo para siempre. 19 Cajulo, O Jeova : cbamo munama- metgot y taotao : ya ufanmajusga y nasion gui menamo. 20 Polo, O Jeova, y minaanao guiya sija : polo ya utungo y nasion na sija taotao j a. 3 Dcmd'8 complaint. PSALMS 7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. 8 Lead me, O Lord, in thy righteous- ness because of mine enemies ; make thy way straight before my face. 9 For tJiere is no faithfulness in their mouth ; their inward part is very wicked- ness ; their throat is an open sepulchre ; they flatter with their tongue. 10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels ; cast them out in the multitude of their trans- gressions ; for they have rebelled against thee. 11 But let all those that put their trust in thee rejoice : let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. 13 For thou. Lord, wilt bless the right- eous ; with favour wilt thou compass him as with a shield. PSALM 6. 1 David's complaint in his sickness. 8 By faith he triumpheth over his enemies. To the chief Musician on Neginoth upon Shem- Inith, A Psalm of David. OLORD, rebuke me not in thine an- ger, neither chasten me in thy hot displeasure. 2 Have mercy upon me, O Lord ; for I am weak: O Lord, heal me; for my bones are vexed. 3 My soul is also sore vexed : but thou, O Lord, how long? 4 Return, O Lord, deliver my soul : oh save me for thy mercies' sake. 5 For in death there is no remembrance of thee : in the grave who shall give thee thanks? 6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. 7 Mine eye is consumed because of grief ; it waxeth old because of all mine enemies 8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lori> hath heard the voice of my weeping. 9 The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer. 10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed : let them return cmd be ashamed suddenly. 648 6. Profession of innocency. PSALM 7. 1 David prayeth against the malice of his enemies, professing his i7mocency. 10 B// faith he seeth Ma defence, and the destruction qfhls enemies. Shiggalon of David, which he sang unto the Lord, concerning the words of Cush the Benjamite. OLORD my God, in thee do I put my trust : save me from all them that persecute me, and deliver me : 2 Lest he tear my soul like a lion, rend- ing it in pieces, while tJiere is none to deliver. 3 O Lord my God, if I have done this ; if there be iniquity in my hands ; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me ; (yea, I have de- livered him that without cause is mine enemy ;) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. 6 Arise, O Lord, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies : and awake for me to the judg- ment that thou hast commanded. 7 So shall the congregation of the peo- ple compass thee about : for their sakes therefore return thou on high. 8 The Lord shall judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end ; but establish the just : for the righteous God trieth the hearts and reins. 10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. 11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he turn not, he will whet his sword ; he hath bent his bow, and made it ready. 13 He hath also prepared for him the instruments of death ; he ordaineth his arrows against the persecutors. 14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. 17 I will praise the Lord according to Y SALMO SUA, 10. SALMO 10. JAFA na tumojgue jao na cliago, O Jeova ? jafa ua umatogjao gui ti- empon cliinatsaga. 2 Sa pot sobetbia y taelaye na japet- sisigue y pebble ; ufanmachule gui finababa y manmajajaso. S Sa euao mina jatunanmaesagiie y taelaye, ni y minalago y antina : ya y manlagga jarechasa ; junggan, jadespre- sia si Jeova. 4 Y taelaye pot y sobetbia y matana, ilegna : ti jaaliligao si Yuus : Gui todo y jmasoha, jasangafi : Taya Yuus. 5 Y chalanna chatsaga todo y tiempo ; y juisiomo goschago gui linieiia : ya todo y enimiguna, giiiya jaguaefe sija. 6 Ilegna gui corasonna : Ti jucalani- ten : gui todo y generasion sija, ti jufa- lag y cliinatsaga. 7 Y matdision bula y pachotna yan dinague yan chiniguit : y papa y jilana inacacha yan tinaelaye. 8 Gaegue matatachong y lugat ti ma- tungo gui sengsong : ya y uinatog na lugat japupuno y taeisao : y atadogna manaatanja contra y pebble. 9 Jananangga gui lugat ti matungo, taegilije y leon gui liyangna : jana- nangga para ucone y pebble : jacone y pebble anae jayotte ni y lasona. 10 Jacojajatgiie, janatunog, megae na manaeninasina mamodong gui gaesisina na iyoiia. 11 Ylegiia gui corasonna : Si Yuus esta malefa : janaatog y niatafia ; taya nae jalie. 12 Cajulo, O Jeova ; O Yuus, jatsa y canaemo: cliamo malelefa ni y ma- moble. 13 Pot jafa jadespresia y taelaye si Yuus ; ya ilegna gui corasonno : Jago ti ugagao. 14 Jago lumie : sa jago umatan y ina- cacha yan y minattrata, para uchule gui canaemo : yya jago nae mandana y mamoble: y manaesaena, jago umayu- yuda. 15 Yulang y canae y manaelaye : ya ayo y taelaye, aliligao jao y tinailayena asta qui ti unsoda. 16 Si Jeova Ray na para taejinecog yan taejinecog : ya y nasion esta man- malachae gui tanona. 17 Y minalago y manumitde jago ju- 4 A^ mungog, O Jeova : jago dumespopone y corasonnija, ungueguesecungog ni y talangamo : 18 Para unjusga y manaesaena yan y mamoble : para chamo tumatalo niuna- maaiiao y taotao gui tano. SALMO 11. S Jeova nae juangocoyo : jafa na L ilegmo ni antijo : Gupo gui egsomo calang pajaro ? 2 Sa, estagiie, y manaelaye na jaaregla y atcos : jafamauleg y flecha giii taliiia para uflecha gui jinemjom y manunas na corason. 3 Yaguin y plinanta sija esta mayu- lang : jafa siiia y manunas ujafatinas. 4 Si Jeova gaegue gui santos na tem- plona ; si Jeova, y tronuna gaegue gui langet ; y atadogna manlilie yan y baba- liiia jacliacbague y famaguon y taotao. 5 Si Jeova jachachague y manunas : lao y manaelaye, ya y gumaeya man- dague, y antiiia chumatlie. 6 Uuchan y casiyas gui jilo y manae- laye : guafe yan asuf re ya y manglo na manila y pattena gui basuna. 7 Sa y tinas Jeova ; yana y tinas : ya jaatan y manunas y matana. SALMO 12. AYUDA, O Jeova, sa jocog mandebo- - to : sa jocog y manmauleg gui en- talo y famaguon taotao. 2 Masasangang taebale cada uno gui tiguangna : yan labios na jaande, yan doble na corason jasasangan. 3 Si Jeova uutut todo y labios na jaande, yan y jila ni cumuecuentos man- dangculo : 4 Ayo na ujaalog : Pot y jilata na uta- gana ; y labiosta iyota : jaye sina seiiot gui jilota ? 5 Sa y chiniguit y mamoble yan y inigong y mannesesitao : pago bae cajulo, ilegna si Jeova : guajo jupolo giii na seguro, ni y jaguaefeye. 6 Sa y flnijo Jeova, gasgas na flnijo: calang salape na managasgas gui jotno gui jilo y tano : managasgas siete biaje. 7 Jago, O Jeova, ni umadadaje sija, jago umantiene para taejinecog, guine este na generasion. 8 Jijot gui oriya manjajanao y manae- laye : anae esta nacajulo y tinaelaye gui entalo y famaguon taotao. Ood's lone to man. PSALMS, 10. Datid praiseth Ood. his righteousness : and will sing praise to the name of the Lord most high. PSALM 8. God's glory ia magnified by hi8 works, and by his love to man. To tbe chief Musician upon Oittith, A Psalm of David. OLORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth ! who hast set thy glory above the heavens. 2 Out of the mouth of bal)es and suck- lings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. 3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained ; 4 What is man, that thou art mindful of him ? and the son of man, that thou visitest him? 5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. 6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands ; thou hast put all things under his feet : 7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field ; 8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. 9 O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth ! PSALM 9. 1 David praiseth God for executing of judgment. 11 He inciteth others to praise him. 13 Be prayeth that he may have cause to praise him. To the chief Musician upon Muth-labben, A Psalm of David. I WILL praise thee, O Lord, with my whole heart ; I will shew forth all thy marvellous works. 2 I will be glad and rejoice in thee : I will sing praise to thy name, O thou Most High. 3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. 4 For thou hast maintained my right and my cause ; thou satest in the throne judging right. 5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. 6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast de- stroyed cities ; their memorial is perished with them. 7 But the Lord shall endure for ever : he hath prepared his throne for judg- ment, 8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judg- ment to the people in uprightness. 9 The Lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. 10 And they that know thy name will put their trust in thee : for thou. Lord, hast not forsaken them that seek thee. 11 Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. 12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them : he for- getteth not the cry of the humble. 13 Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death : 14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion : I will rejoice in thy salvation. 15 The heathen are sunk down in the pit that they made : in the net which they hid is their own foot taken. 16 The Lord is known hy the judgment which he executeth : the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. 17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. 18 For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. 19 Arise, O Lord ; let not man prevail : let the heathen be judged in thy sight, 20 Put them in fear, O Lord : tlmt the nations may know themselves to he hut men. Selah, PSALM 10. 1 David complaineth to God of the outrage of the wicked. 12 He prayeth for remedy. 16 He pro- fesseth his confidence. WHY standest thou afar off, O Lord? why hidest thou thyself in times of trouble ? 2 The wicked in his pride doth perse- cute the poor : let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, wlwm the Lord abhorreth. 4 The wicked, through the pride of his 649 Y SALMO SUA, 17. SALMO 13. ASTA ngaean, O Jeova, nae, umalefa J\. jao guajo para taejinecog ? asta ugaeaa nae unuaatog y matanio guiya guajo. 2 Asta ngaean nae jujaso y pinagat gui antijo, anae guaja pinite gui corasonjo todo y jaane ? Asta ngaean nae ufanga- julo y enimigujo guiya guajo ? 3 Jaso ya jungogyo, O Jeova, Yuusso : ina y atadogjo sija para mungayo maego gui maego finatae. 4 Sa chaiia umaalog y enimigujo : Ju- gana giie : sa chana y enimigujo fanma- magof yaguin calamtenyo. 5 Lao guajo, y minaasemo nae juang- ocoyo : ya umagof y corasonjo gui satbasionmo. 6 Bae cantaye si Jeova : sa jafatinas y mauleg guiya guajo. SALMO 14. YLEGS"A y taetiningo gui corasonna: Taya Yuus : sija manpotlilo, jafa- tinas y chatliion na choclio : taya ni uno ni y fumatitinas y mauleg. 2 Si Jeova jaaatan desde y langet y jilo y famaguon taotao, para ulie cao guaja uno malate, yan jaaliligao si Yuus. 3 Todos manlache ; manjuyong pot- lilo todo ; taya jaye fumatitinas y mau- leg, taya ni uno. 4 Ada ti jatungo todo y fumatitinas y taelaye ? ni y jacacano y taotaojo, tae- gilije y chumochocho pan ? ya si Jeova ti jaaagang, 5 Ayo nae manlaolao ni minaanao : sa si Yuus gaegue gui rasan y manunas. 6 Ya y pinagat y pebble innamamaj- lao, sa si Jeova guinegtlena. 7 Malago, y satbasion Israel mato gui- nin Sion ! Anae jatalo si Jeova quinau- tiba y taotaoiia, ayo nae magof si Ja- cob yan magof Israel. SALMO 15. JEOVA, jaye usaga gue tabernacu- lumo ? jaye usaga gui santos na ogsomo. 2 Y jumanao gui minauleg, ya y fuma- titinas y tininas, yan y cumuecuentos magajet gui jalom corasonna. 3 Y ti fafajiyunge ni jilana, ni ti ja- fatitinas taelaye gui amiguna, ni usi- gue sumangan y minamajlao contra y tiguangna. 4 Gui atadogna ninadespresiao ni y taotao aplacha, lao y maanao as Jeova jaonra : y manjula para danoiia namaesa ya ti jatolaeca. 5 Y salapena ti manuanae para ufan- gana, ni uchule y apas contra y taeisao : ya y fumatinas estesija ti sina cuma- lamten. SALMO 16. ADAJE yo, O Yuus : sa iya jago nae xjL gaegue y inaugococo. 2 Ylegmo, O antijo, as Jeova : jago Sefiotto : taya minaulegco yaguin taegile guiya jago. 3 Ya y maiiantos ni mangaegue gui tauo, sija manmagas ya todo y minalag- ojo gaegue guiya sija. 4 Mumegae y pinitenija ni tumolaeca si Jeova pot otroYuus: ti juofrese ni y inefresenija na jag^, ni jucliule y naannija gui labiosso. 5 Si Jeova y patten ni y ineredajo, yan y basujo : jago mumantietiene y fottu- najo. 6 Ya, y fottunajo upodong gui lugat na magof : magajet na bonito na ine- redajo. 7 Jubendise si Jeova, ni y japagat yo : ya an puenge nae jafananaglie yo y jinasoco gui san jalomjo. 8 Si Jeova jupolo gui menajo para siempre : sa yaguin gaegue giie gui agapajo, ti sina yo manacalamten. 9 Enao mina magof y corasonjo ya magof y inenrajo : locue y catneco su- maga seguro. 10 Sa ti undingo y antijo gui naftan : ni unnae y santosmo para ulie y mini- tong. 11 Unnatungoyo ni y chalan y linaM : binilan minagof y gaegue gui menamo : ya y agapa na canaemo guaja minagof para siempre. SALMO 17. JUNGOG, O Jeova, y taotao tunas : atituye y casaojo ; guefecungog y tinaetaejo, na ti jumajanao gui labios dinagile. 2 Polo y menamo nae ya ujuyon^ y sentensiajo : lie ni y atadogmo y tini- nas. 3 Jago guinin chumague y corasonjo ; 5 David complaineth of tJie wicked. PSALMS, 11. He cramth Tielp of God. countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments ai'e far above out of his sight: asfo?' all his enemies, he pufifeth at them, 6 He hath said in his heart, I shall not be moved : for / shall never be in ad- versity. 7 His mouth is full of cursing and de- ceit and fraud : under his tongue is mis- chief and vanity. 8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent : his eyes are privily set against the poor. 9 He lieth in wait secretly as a lion in his den : he lieth in wait to catch the poor : he doth catch the poor, when he draweth him into his net. 10 He croucheth, and humbleth him- self, that the poor may fall by his strong ones. 11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. 13 Arise, O Lord ; O God, lift up thine hand : forget not the humble. 13 Wherefore doth the wicked contemn God ? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. 14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand : the poor committeth himself unto thee ; thou art the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man : seek out his wicked- ness till thou find none. 16 The Lord is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. 17 Lord, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear : 18 To judge the fatherless and the op- pressed, that the man of the earth may no more oppress. PSALM 11. 1 David encourageth himself in God against his ene- mies. 4 The providence and justice of God. To the chief Musician, A I^alm of David. IN the Lord put I my trust : how say ye to my soul. Flee as a bird to your mountain ? 3 For, lo, the wicked bend tJieir bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. 550 3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do ? 4 The Lord is in his holy temple, the Lord's throne is in heaven : his eyes be- hold, his eyelids try, the children of men. 5 The Lord trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tem- pest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous Lord loveth right- eousness; his countenance doth behold the upright. PSALM 12. 1 David, destitute of human comfort, craveth help of God. 8 He comforteth himAeifwith God's judg- ments on the wicked, and confidence in God's tried To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David. HELP, Lord; for the godly man ceaseth ; for the faithful fail from among the children of men. 3 They speak vanity every one with his neighbour : with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The Lord shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things : 4 Who have said. With our tongue will we prevail ; our lips are our own : who is lord over us ? 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord ; I will set him in safety from him that puffeth at him. 6 The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. 7 Thou shalt keep them, O Lord, thou Shalt preserve them from this generation for ever. 8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. PSALM 13. 1 David complaineth of delay in help. 8 Heprayeth for preventing grace. 5 He boasteth of divine mercy. To the chief Musician, A Psalm of David. HOW long wilt thou forget me, O Lord? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? 3 How long shall I take counsel in my soul, hatring sorrow in my heart daily ? how long shall mine enemy be exalted over me? Y SALMO SUA, 18. giiinin imbisitayo gui piienge ; giiinin uuchagueyo ya taya siuedanio : y jiiia- soco na ti nmuisagiie y pacliotto, 4 Para y fiuatinas y taotao, pot y fini- jo ni guinin y labiosmo, jumantiene yo gui san juyoug y clialan ui y manyuyu- lang. 5 Y pinecatto giiiniut gui chalanmo, ya y adengjo ti snsulong. 6 Jagasja juagang jao, sa jago unope yo, O Yuus : iiaegueng guiya guajo y talangamo, ya jiingog y sinanganjo. 7 Fanue ni y niinaasemo ni namanman, jago na unnalibre y umangoco sija gui- ya jago, guinin y ayosija ni niangajulo contra y agapa na canaenio. 8 Adaje yo, taegiiije y atilong y ninon mata, naatog yo gui papa y auineng papamo, 9 Y menan y manaelaye ni y jumo- joiio yo : y gostaelaye y enimigujo ni majijujute yo. 10 Manmaafuyot ni y linedofiija : ya y pachotnija cumuecuentos sobetbio. 11 Y pinecatmame nae maoriyayejam pago : japolo y atadognija para u jayute- jam gui tano. 12 Taegiiije y leon ni y gosmalago ni y naiia : ya y leon diquique ni y gaegue gui saga na uniaatog. 13 Cajulo, O Jeova, polo jao gui me- naiia, yute papa : libra y antijo gui manaelaye nu y espadamo. 14 Gui taotao sija nu y canaemo, O Jeova, gui taotao ni y iyon tano, ayo na giiinajaiia gaegue gui estisija na jaane : ayo y tiyaniia unabula nu y tesorumo : sija manjaspog y famaguon, ya polo j sebla y giiinaja gui mandiquique na patgonnija. 15 Guajo, yan y tininas julie y mata- mo : najong yo anae magmata yo gui pinarejumo. SALMO 18. JUGUAEYAJAO, O Jeova, y minet- gotto. 2 Si Jeova y achojo, y casti3nijo, yan y nanalibrijo : Yuusso, met got y achojo, juangoco yo guiya gliiya ; patangjo yan y canggilon y satbasionjo, y leca na torijo. 3 Bae juagang si Jeova, ni combiene na mannae todo ni y alabansa : taegiiije bae julibre gui enimigujo. 4 Mato guiya guajo y piniten finatae, 6 ya y minilalag y tinaelaye janamna- naoyo. 5 Y piniten naftan gaegue gui oriyajo, y lason finatae mato guiya guajo. G Y cliiiiatsagaco nae j uagang si Jeova, ya juagang y Yuusso : guiya jajungog gui temploiia y vosso, ya y inagangjo gui menavia, jumalom y talangana. 7 Ayo nae y tano calamten ya niayeng- yong, ya y simiento sija y egso man- manyengyong yan mangalamten, sa giii- ya lalalo. 8 Cajulo aso gui giiiingna, ya guinin pacliolna guafe manonggue y pinigan maiiila pot este. 9 Y janamangag y langet ya tumunog; ya teog na jinemjom gaegue gui sam- papa y adengiia. 10 Ya maudae giie gui jilo un queru- bin, ya gunuipo giie ; magajet na gumih po giie gui jilo y papan y manglo. 11 Japolo jinemjom para fanatuganiia; para y tabernaculuiia gui oriyana; ji nemjom y janom, teog na mapagajes guinin y langet. 12 Pot y minalag gui menana y teog na mapagajesiia malofan : graniso yan pinigan guafe. 13 Jajulo locue si Jeova gui langet, ya y Gueftaquilo jasangan ni y inagang- fia : graniso yan pinigan guafe. 14 Ya jatago y fiecbaiia ya manchina- lapon : ya magajet, megae na lamlam ya manyinilang. 15 Ayonae esta malie y tinadong y janom, ya janamababa y simiento y tano sija pot y linalatdemo, O Jeova, pot y gliinaefen y jinagong gui giiiing- mo. 16 Jatago desde sanjilo, jachuleyo ; ya jaatoyo guinin y megae na janom. 17 Janalibrego gui manmetgot na eni- migujo, yan y cliumatlieyo, sa sija mas manmetgot qui guajo. 18 Sija manmato guiya guajo gui un jaanen y chinatsagaco : lao si Jeova, giii- ya y fanapojo. 19 Ya jachuleyo locue gui anae ancho na In gat : janalibreyo sa ninamagof ni guajo. 20 Si Jeova jaapaseyo taemanoja y y tininasso : taemanoja y guinasgas y canaejo unaeyo. 21 Sa juadaje y chalan Jeova: ya fi taelaye yo na juapattayo gui as Yuusso. 22 Sa todo y jinasona mangaegue gui Gonruption of mankind. PSALMS. 17. Damd'8 "hatred of idolatry. 3 Consider and hear me, O Lord my God : lighten mine eyes, lest I sleep the sleej) of death ; 4 Lest mine enemy say, I liave prevailed against him ; and those that trouble me rejoice when I am moved, 5 But I have trusted in tliy mercy ; my heart shall rejoice in thy salvation. 6 I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me. PSALM 14. 1 Bavid describeth the corruption of a natural man. 4 He conoinceth the wicked by the light of their con- science. 1 He glorieth in the salvation of God. To the chief Musician, A Psalm of David. ^I^HE fool hath said in his heart, TJiere X is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. 2 The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy : there is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge ? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord. 5 There were they in great fear : for God is in the generation of the righteous. 6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion ! when the Lord bring- etli back the captivity of his people, Ja- cob shall rejoice, and Israel shall be glad. PSALM 15. David describeth a citizen of Zion. A Psalm of David. IORD, who shall abide in thy taber- J nacle ? who shall dwell in thy holy hill? 2 He that walketh uprightly, and work- eth righteousness, and speaketh the truth in his heart. 3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. 4 In whose eyes a vile person is con- temned ; but he honoureth them that fear the Lord. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. 5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the in- nocent. He that doeth these things shall never be moved. PSALM 16. 1 David, in distrust of merits, and hatred of idolatrv, fleeth to God for preservation. 5 He sheweth the hope of his calling, of the resurrection, and life everlasting. Michtam of David. PRESERVE me, O God : for in thee do I put my trust. 2 my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord : my goodness extendeth not to thee ; 3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. 4 Their sorrows shall be multiplied tliat hasten after another god : their drink of- ferings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. 5 The Lord is the portion of mine in- heritance and of my cup : thou main- tainest my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleas- ant places; yea, I have a goodly heritage. 7 I will bless the Lord, who hath given me counsel : my reins also instruct me in the night seasons. 8 I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth : my flesh also shall rest in hope. 10 For thou wilt not leave my soul in hell ; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. il Thou wilt shew me the path of life : in thy presence is fulness of joy ; at thy right hand there ar<3 pleasures for ever- more. PSALM 17. I David, in confidence of his integrity, craveth de- fence of God against his enemies. 10 He sheweth their pride, craft, and eagerness. 13 He prayeth against them in confidence of his hope. A Prayer of David. HEAR the right, O Lord, attend unto my cry ; give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. 2 Let my sentence come forth from thy presence ; let thine eyes behold the things that are equal. 3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast 551 Y SALMO SUA, 19. menajo : ya ti junajanao guiya guajo y tinagoiia. 23 Ya guajo cabales guiya guiya : ya juadaje yo guinin y tinaelayeco. 24 Pot este jaapaseyo si Jeova taeman- oja y iiiiiuasso : taenianoja y guinasgas y canaejo giii menan atadogiia. 25 Ya y gaeniaasc imfauue na gaeinaase- jao : ya y taotao ni y cabales, unfanue na cabalesjao. 26 Ya y gasgas nnfanue na gasgasjao : ya y camteu unfanue na canitenjao. 27 Sa jago munalibre y mangaepinite na taotao ; ya y sobetbio na atadog jago munatunog. 28 Sa jago munamalag y cnndetto : si Jeova, Yuusso, namanana y jemjom gui- ya guajo. 29 Sa pot jago na jufalague y inetnon sendalo: ya pot y Yuusso jugope y quelat. 30 Ya si Yiius, cabales y chalaniia : y fino Jeova esta machague : patang giie para todo y numanangga giie. 31 Jaye si Yiius yaguin ti si Jeova glie ? ya jaye y aclio, jaguin ti si Yuusta ? 32 Si Yuiis jagogode yo ni y minetgot: ya jafatitinas cabales y chalanjo ? 33 Jafatitinas y adengjo taegiiije y adeng y beuado : ya janasagayo gui ta- quilo na saga jo sija. 34 Jafanagiie y canaejo para y guera : ya enaomina y canaejo judobla y atcas bronse. 35 Ya unnaeyo locue ni y patang gui satbasionmo : ya y agapa na canaemo mumantietieneyo ; ya y niinansomo munamegaeyo, 36 Unnadangciilo y pinecatto gui pa- pajo ; ya y adengjo ti usulong. 37 Judulalag y enimigujo sija, ya ju- g^cha: yati jubirago talo asta que jo- cog. 38 Junafanmafietnot, ya ti sina manga- julo : mamodong sija gui papa adengjo. 39 Sa guinin ungode yo ni y minetgot para y guera : unnafanecon y enimigu- jo gui papa jo. 40 Guinin unfatinas ni y enimigujo na unaeyo ni y tataloiiija, para juyu- lang y chumatliiyo. 41 Manaagang, ya taya jaye ufansinat- ba : manaagaiige si Jeova ya ti man- jiningog. 42 Ayonae juguleg sija taegiiije y pet- bos gui menan y manglo ; taegiiije y facile gui chalan ni y manmachalapon. 43 Guinin uunalibre yo gui y inagua- guat y taotao : guinin unadaje yo para jumagas gui nasion sija : y taotao sija ni ti jutungo ujasesetbeyo. 44 Ya anae jajungog guiya guajo ujaosgueyo : ya y taotao juyong ujaos- gueyo ni y dinague. 45 Ya taotao juyong nianlinachae ya manniamamaela ya manlalaolao guinin, manmapongle. 46 LaUt si Jeova ; ya ubendito y acho- jo : ya umanataquilo na Yuus y sat- basionjo. 47 Si Yuus ni y numae yo y inemog, ya jasujeta y taotao gui papajo. 48 Janalibre yo gui enimigujo : maga- jet na unuasanjiloyo gui ayo sija y mangajulo contra guajo: ya janalibre yo gui taotao ni y matatnga. 49 Pot este junae jao grasias gui entalo y nasion sija, O Jeova ; ya jucanta y alabansa para y naannio. 50 Dangculo na linibre janae y rayna ; ya jafanue minaase ni y pinalaeiia ; as David ya y semiyaiia para taejinecog. SALMO 19. YLANGET munaclaro y minalag Yuus ; ya y fineda mamanue y Che- ch o canaeiia. 2 Y un jaane yan y otro jaane ma- sangang y finijo, ya y mi puenge ya y otro puenge mamanue tiningo, 3 Taya sinangan, ni finijo ; ti siiia umajungog y vosnija. 4 Ya gui todo y tano jumanao y raya- iia, ya asta uttimon y tano y finona : ya japolo tabernaculo para atdao guiya sija. 5 Ya gliiya taegiiije y nobio ni jumu- juyong guinin y cuattona, ya jamagof taegiiije y matatnga na taotao, para ufalago gui finalago, 6 Y jinanaofia guinin un punta gui langet, ya y linilicoiia asta y uttimona : ya taya jaye uatog ni y minaepena. 7 Y lay Jeova cabales, jafamauleg y ante : y testimonion Jeova seguro, jana- fanmalalate y manaeisao. 8 Y finanaglie Jeova tunas, janafanma- magof y corason : y tinago Jeova claro, janafanmalag y atadogsija. 9 Y minaaiiao as Jeova gasgas, suma- ga para taejinecog ; y sentensian Jeova magajet, ya todo tunas. 7 Damd's psalm of PSALMS, 18. thanksgimng for tried me, and shalt find nothing: I am purposed that my mouth shall not trans- 4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. 5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not, 6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God : incline thine ear unto me, and hear my speech. 7 Shew thy marvellous lovingkindness, thou that savest by thy right hand them which put their trust in tJiee from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye ; hide me under the shadow of thy wings, 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. 10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. 11 They have now compassed us in our steps : they have set their eyes bowing down to the earth ; 13 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurk- ing in secret places. 13 Arise, O Lord, disappoint him, cast him down : deliver my soul from the wicked, which is thy sword : 14 From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure : they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. 15 As for me, I will behold thy face in righteousness : I shall be satisfied, when 1 awake, with thy likeness. PSALM 18. David praiseth God for his manifold and marvel- lous blessings. To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the Lord, who spalce unto the Lord the words of this song in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, TWILL love thee, O Lord, my strength. 2 The Lord is my rock, and my for- tress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust ; my buck- ler, and the horn of my salvation, and my high tower. 3 I will call upon the Lord, who is wor- thy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. 6 In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. 7 Then the earth shook and trembled ; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. 8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth de- voured : coals were kindled by it. 9 He bowed the heavens also, and came down : and darkness was under his feet. 10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. 11 He made darkness his secret place ; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. 13 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice ; hail stones and coals of fire. 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out light- nings, and discomfited them. 15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils. 16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. 17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me : for they were too strong for me. 18 They prevented me in the day of my calamity : but the Lord was my stay. 19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. 30 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recom- pensed me. 31 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God. Y SALMO SUA, 20. 10 Na malago mas que y oro, maga- jet mas que y megae na oro ni y man- fino : mames mas que y miet, que y titi- jo gui sagau miet. 11 Y teutagomo locue mapagat yan sija : ya yaguin jaadaje sija y uguaja dangculo na apas. 12 Ya y linachina jaye utiningo ? yay linache na ti jittuugo, nalibreyo. 13 Unmantieue locue y tentagomo gui- nin y sobetbio na isao : ya munga man- gae ninasinaiiija guiya guajo : ayo nae cabalesyo ya gasgas yo guinin y dang- culo na quinebrantan y tlnago. 14 Polo ya y sinangang y pachotto ya y jinason y corasonjo umauleg gui me- namo, O Jeova, minetgotto yan y muna- lilibreyo. SALMO 20. I Jeova uninepejao y jaanen chinat- s saga : y naan y Yuus Jacob ninaca julojao. 2 Utago y para uinayudajao guinin y santuario, ya guinin y Sion unninamet- gotjao. 3 Ujaso todo y ninaemo, ya ucliajlao y inefresimo sinenggue. 4 Nae jao taemanoja y minalago y corasonmo, ya cumple todo y pinagat- mo. 5 Utafangana gui satbasionmo, ya y naan y Yuusmame injatsa julo y bander- anmame : ucumple si Jeova todo y gui- nagaorao. 6 Pago jutungo na si Jeova jaadadaje y pinalaena : gliiya uinepe gile guinin Santos y langetiia yan y minetgot y sat- basion gui agapana. 7 Estesija gui caretasija, ya ayosija gui cabayosija nae jaangocosija : lao jita y naan Jeova, ni y Yuusta, utaja- jasoja. 8 Estesija mandimo ya raamodong : lao jita tafangajulo ya t^ifanogue tunas. 9 Jeova, nalibre : polo y Ray ya uope- jam anae inagang. SALMO 21. O JEOVA, gui minetgotmo ninama- gof y ray ; ya gui satbasionmo ninamagof megae ! 2 Y minalago y corasonna, jago nu- mae : ya ti unpune ni y guinagao y labi- osna. 3 Sa untagam giie nu y bendision y 8 minauleg : y coronan oro nu y fino, un- polo gui jilo y iluna. 4 Linala na guinagaona unnae : y anaco na jaane, para siempre taejine- cog. 5 Dangculo y minalagna gui satba- sionmo : onra yan minagas uupolo gui jilona. 6 Sa jago bumendise para taejinecog : unnamagof glie j^an miuagof gui meua- mo. 7 Sa y ray jaangongoco si Jeova : ya pot y minaase y Gueftaquilo ti calam- ten. 8 Y canaemo usoda todo y enimigu- mo : y agapa na canaemo usoda todo y chumatlie jao. 9 Jago pumolo sija taegliije y jetnon guafe gui tiempon binibumo : si Jeova yumulaug sija anae lalalo, ya y guafe ufanlinachae. 10 Ya y tinegchana unyulang gui jilo y tano, ya y semiyaila gui entalo y famaguon y taotao. 11 Sa jagasja majasuye y taelaye con- tra jago : jagasja majaso y dinague ni y ti sina mafatinas. 12 Sa jago fumatinas na jabira y tata- lonija ya unnalisto y jalon y atcosmo contra y matanija. 13 Taquilo jao, O Jeova, yan y minet- gotmo : incantaye yan inalabaye y nina- siiiamo. SALMO 22. YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undin- go yo ? sa jafa chago jao gui ina- yudajo yan y linijo gui inigongjo. 2 O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao j usoda y descanso. 3 Ya y santos jao, O jago ni y suma- saga gui alabansan Israel. 4 Yya jago nae mauangoco y tatan- mame : manangoco ya unnafanlibre sija. 5 Maaagang jao ya ninafanlibre : man- manangoco nu jago ya ti manmamaj- lao. 6 Ya guajo y gagd ilo ya ti taotao : namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao. 7 Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonnija. 8 Angoco jao as Jeova ; polo ya ulibre Ood's mighty deliverances PSALMS, 19. and manifold blessings. 23 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. 23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. 24 Therefore hath the Loud recompens- ed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful ; with an upright man thou wilt shew thyself upright; 26 With the pure thou wilt shew thy- self pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. 27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. 28 For thou wilt light my candle : the Lord my God will enlighten my dark- ness. 29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. 30 As for God, his way is perfect : the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him. 31 For who is God save the Lord ? or who is a rock save our God ? 32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. 33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. 34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. 36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them : neither did I turn again till they were consumed. 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. 39 For thou hast girded me with strength unto the battle : thou hast subdued under me those that rose up against me. 40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. 41 They cried, but tJiere was none to 18* save tTiem: even unto the Lord, but he answered them not. 42 Then did I beat them small as the dust before the wind : I did cast them out as the dirt in the streets. 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people ; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. 44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall sub- mit themselves unto me. 45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. 46 The Lord liveth ; and blessed be my Rock ; and let the God of my salvation be exalted. 47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. 48 He delivcreth me from mine enemies : yea, thou liftest me up above those that rise up against me : tliou hast delivered me from the violent man. 49 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name. 50 Great deliverance giveth he to his king ; and sheweth mercy to his anoint- ed, to David, and to his seed for ever- more. PSALM 19. 1 The creatures shew God's glory. 7 The word his grace. 12 David prayeth for grace. To the chief Musician, A Psalm of David. THE heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. 2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. 3 Tliere is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, 5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, a7id rejoiceth as a strong man to run a race. 6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it : and there is nothing hid from the heat thereof. 7 The law of the Lord is perfect, con- verting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple. 553 Y SALMO SUA, 24. glie : polo ya ulibre gue sa gilinaeya glie. 9 Sa jago y chumiile yo gui tiyan : ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanaio. 10 Griii jilomo mayiite yo guinin y ti- yan : desde y tiyan nanajo jago Yiiusso. 11 Cliaino cliachago guiya giiajo ; sa y chiuatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayiida. 12 Megae na toro jaoriyayeyo : man- metgot ua toron Basan jumijujuteyo. 13 Ya jabababa y pachotiiija guiya guajo taegilije y leon ni tegcho yan cumate. 14 Janamacliuda yo taegilije y janom, todo y telangjo manapula : y corasonjo taegilije y danges ; esta madirite gui talo gui sanjalomjo. 15 Anglo y minetgotto taegilije y pe- dason an mafag : ya y jilajo clieton gui paladatto : ya gui petbos fiuatae nae un- poloyo. 16 Sa maoriyayayeyo y galago sija : majijujuteyo y inetnon y manaelaye ; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo. 17 Mojon jusangan todo ni y telangjo : sija jaatanyo ya jaconsidedera. 18 Maipe gui entalonija todo y besti- dujo : ya y magagujo marifa. 19 Lao jago, O Jeova, cliamo chacha- go : O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo. 20 Nalibre gui espada y antijo : y be- yan corasonjo, guinin y ninasinan y galago. 21 Nalibreyo gui pachot y leon ; maga- jet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo. 22 Bae jusaasgane y manelujo y naan- mo : ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao. 23 Ya y manmaafiao as Jeova, fanman- alaba nu giiiya : todo y semiyan Jacob fanmanonra nu giiiya: ya fanmaanao nu giiiya todo y semiyan Israel. 24 Sa ti guinin jadespresia ni jachat- lie y pinadesen y pebble ; ni unaatog y matana guiya giiiya : ya anae jaagang guiya giiiya, jajungog. 25 Ya iya jago nae mamaela y ala- bansajo gui dangculon inetnon : ya y promesajo juapase gui menan y man- maafiao glie. 20 Ufanocho y manmanso ya ufanjas- pog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao glie : polo y a ufanmaulSla y corasonmi- yo para taejinecog. 27 Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano : ya ufanman- adora gui menamo todo y familian y nasion sija. 28 Sa as Jeova y raeno : ya gtiiya umagas gui todo nasion. 29 Ufanocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano : gui menanna ufaudi- mo, todo y manunog gui eda : gliiyaja ni y tisiiia unalala y antifia. 30 Un semiya usinetbe giie : ya uma- sangan si Jeova asta y uttimo genera- sion. 31 Ufanmato ya ufanmasangan y tini- nasila ni y taotao na umafanago, na giiiya fumatinas este. SALMO 23. SI Jeova giiiya y pastotjo : tayayo unafatta. 2 Y manbetde na chaguan nae janaa- son yo : ya y quieto na janom nae jaos- gaejon yo. 3 Janaualo y antijo : jaosgaejon yo gui chalan tininas pot y naaniia. 4 Yaguin jufamocat gui chalan y anineng y finatae, ti maaiiao yo ni jafa na taelaye, sa jago gaegue guiya guajo: y baramo yan y bastonmo unnae yo mi- nagof. 5 Unfamauleg y lamasa gui menajo yan y menan y enimigujo sija : naye laiia y ilujo, ya y copajo esta machu- chuda. 6 Sen magajet y minauleg yan y mi- naase madalalagyo todo nu sija gui jaanen linalajo : ya y guima Jeova ju- saga para taejinecog na jaane. SALMO 24. YTANO iyon Jeova yan y binila- na : y tano yan y manasaga gui sanjalomna. 2 Sa giiiya fumatinas gui jilo y tase : ya gui jilo y janom nae japolo fitme. 3 Jaye ucaj ulo gui egso Jeova ? ya jaye ugaegue gui sagan y siuantosna. 4 Ayo y gasgas canaeiia yan y gasgas corasoniia : ni ti pumopolo gui taebale y antiiia ni ufanjula ni y dinague. 5 Giiiya uresibe y bendision Jeova: yan y tininas guine as Yuus satbasionna. 6 Este na generasion y umaliligao 9 Confdence in Ood's succour. PSALMS, 20. Thanksgiving for victory. 8 The statutes of the IjOrd are right, rejoicing the heart : the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes. 9 The fear of the Lord is clean, en- during for ever : the judgments of the I Lord are true and righteous altogether. I 10 More to be desired «?•?' brother : I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. 15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not ; they did tear ine, and ceased not : 16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. 17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. 18 I will give thee thanks in the great congregation : I will praise thee among much people. 19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me : neither let them wink with the eye that hate me without a cause. 20 For they speak not peace : but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. 21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. 22 This thou hast seen, O Lord : keep not silence: O Lord, be not far from me. 23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O Lord my God, accord- ing to thy righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts. Ah, so would we have it : let them not say, We have swallowed him up. 26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. 27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause : yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. 28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long. PSALM 36. \ :n7;: - 1 TJie grievous estate of the wicked. 5 Theixeetkmcp of God's mercy. 10 David prayeth for favour to God's children. To the chief Musician, A Psalm of David the servant of the Lord. THE transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. 2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. 3 The words of his mouth are iniquity and deceit : he hath left off to be wise, and to do good. 4 He deviseth mischief upon his bed ; he setteth himself in a way that is not good ; he abhorreth not evil, 5 Thy mercy, O Lord, is in the heav- ens ; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. 6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep : O Lord, thou preservest man and beast. 7 How excellent is thy lovingkindness, O God ! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house ; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. 9 For with thee is the fountain of life • in thy light shall we see light. 10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee ; and thy righteous- ness to the upright in heart. 11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. 12 There are the workers of iniquity fallen : they are cast down, and shall not be able to rise. 561 Y SALMO SUA, 40. 4 Sa y tinaelayeco malofan giii jilo ilujo : sija sen macat guiya guajo tae- gilije y catga macat. 5 Y clietnotto manmutung yan man- potlilo, pot causa y binabajo. 6 Finite yo yan gostumecon yo : to- dotdia jumajanaoyo yan umuugong yo. 7 Sa y atayojo bula sinenggue : ya ta- ya jinemlo gui catneco. 8 Manyafaeyo yan gosraamuteyo : cu- mate yo pot y atboroto gui corasonjo. 9 Jeova, y menamo nae gaegue todo y tinangajo : ya y inigongjo tiunaatog guiya jago. 10 Y corasonjo bobongbong, y minet- gotto malingo : ya y minalag y atadog- jo fatta esta. 11 Y gumaeya yo yan y mangacliong- jo manotojgue cliago gui clietnotto ; ya parientesso manotojgue gui chago. 12 Ayosija ni y umaliligao y antijo manmaplanta laso para guajo; ya y umaliligao y daiiujo manguecuentos ti- naelaye : ya todotdia manmanajaso ni y finababa. 13 Lao guajo, calang tanga, ti jujung- og : ya guajo calang udo ni ti ubaba y pachotna. 14 Magajet na guajo calang un taotao ni ti manjujungog: ya taya linalatde gui pachotiia. 15 Sa iya jago, O Jeova, junanangga : jago unfanope, O Jeova, Yuusso. 16 Sa ileco : Chanija fanmamagof gui- ya guajo : anae sulong y adengjo man- ladangculon sija guiya guajo. 17 Sa guajo cana na ugadon : ya y pi- nitijo gaegue siesiempre gui menajo. 18 Sa bae jusangan y tinaelayeco ; bae jutriste pot y isaojo. 19 Sa y enimigujo manlala ya manmet- got: ya mumemegaeja y chumatlieyo sin jafa. 20 Ayosija locue ni y jaapapase y mauleg pot y taelaye, sija contrarionjo, sa judadalalag y mauleg. 21 Chamo dumidingoyo, O Jeova : O Yuusso, chamo chachago guiya guajo. 22 Laguse ya unayudayo, O Jeova y satbasionjo. SALMO 39. Gi UAJO ileco bae juadaje y chalanjo, r para chajo umiisao pot y jilajo: bae juadaje y pachotto ni freno, anae y manaelaye mangaegue gui menajo. 2 Jugueffamatquilo ya juquieto gui minauleg : ya y piuitijo manatbororota. 3 Y corasonjo maepe gui sanjalomjo : anae jujajaso, y guafe manononggue : ayo nae cumuentos yo yan y jilajo. 4 Natungo yo, Jeova, ni uttimoco, yan y medidan y jaauijo cuanto guaja; na- tungoyo jafa na checayo. 5 Estagiie na un ataf ja unnae y jaani- jo ; ya y sacanjo calangja taya gui me- namo : sen magajet na todo y taotao taebale anae guaja mas balotfia. 6 Senmagajet na calang anineng juma- janao todo y taotao : senmagajet na taesetbe y atborotonija : Sa manreco- coje y guinaja ya ti jatungo jaye y cliinile. 7 Ya pago, Jeova, jafa junangga? y ninanggaco gaegue guiya jago. 8 Nalibre yo gui todo y tinaelayeco, cliaraoyo pumopolo na jumanaraamaj- lao gui taetiningo. 9 Guajo mamatquilo, ti j ubaba y pa- chotto : sa jago fumatinas. 10 Najanao guiya guajo y sinaulag- mo : sa pot y tinetpen y canaemo luma- chaeyo. 11 Anae unnatunas y taotao nu y lina- latde, pot y tinaelaye, ninalachae y bo- nituna taegiiije y puliya : senmagajet na todo y taotao taebale. 12 Jungogy tiuaetaejo, O Jeova, ecung- og y inagangjo : chamo famatquilo gui menan y lagojo : sa taotao tumano yo guiya jago : pago finatoyo taegueje y manaenajo todos. 13 Poloyo ya jufanule minetgot, antes de jujanao ya ti jutalo. SALMO 40. JUNANGGA nu y siningon as Jeova; ya janaegueng" maesa giie guiya guajo, ya jajungog y inagangjo. 2 Ya giliya chumule yo guinin un joyo chatliion, guinin fache na tadong : ya japolo y adengjo gui jilo acho, ya janafitme y jinanaojo. 3 Ya japolo gui pachotto canta na man- nuebo, junggan, y alabansa gui Yuus- ta. Megae lumie ya manmaanao, ya ufanangoco as Jeova. 4 Dichoso y taotao ni jaangoco gui as Jeova : ya ti jaaatan y mansobetbio ni y manabag manmalag y mandague. 5 Megae O Jeova, y niuamanmanmo ni unfatinas : yan y jinasomo para jame; 17 The different end PSALMS, 37. of good and had men. PSALM 37. David persuadeth to patience and confidence in God, by the different estate of the godly and the wicked. A Psalm of David. FRET not thyself because of evil doers, neither be thou envious against the workers of iniquity. 2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. 3 Trust in the Lord, and do good ; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. 4 Delight thyself also in the Lord; and he shall give thee the desires of thine heart. 5 Commit thy way unto the Lord; trust also in him ; and he shall bring it to pass. 6 And he shall bring forth thy right- eousness as the light, and thy judgment as the noonday. 7 Rest in the Lord, and wait patiently for him : fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. 8 Cease from anger, and forsake wrath : fret not thyself in any wise to do evil. 9 For evil doers shall be cut off: but those that wait upon the Lord, they shall inherit the earth. 10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shaL not be. 11 But the meek shall inherit the earth ; and shall delight themselves in the abun- dance of peace. 13 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. 13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. 14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, arid to slay such as be of upright conversation. 15 Their sword shall enter into their own heart, and their, bows shall be broken. 16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. 17 For the arms of the wicked shall be broken: but the Lord upholdeth the righteous. 18 The Lord knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. 19 They shall not be ashamed in the evil time : and in the days of famine they shall be satisfied. 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the fat of lambs : they shall consume ; into smoke shall they consume away. 21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. 22 For sucJi as be blessed of him shall inherit the earth ; and the^ that be cursed of him shall be cut off. 23 The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way. 24 Though he fall, he shall not be utterly cast down : for the Lord upholdeth him with his hand. 25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. 26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. 27 Depart from evil, and do good ; and dwell for evermore. 28 For the Lord loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. 29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. 30 The mouth of the righteous speak- eth wisdom, and his tongue talketh of judgment. 31 The law of his God is in his heart ; none of his steps shall slide. 32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. 33 The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. 34 Wait on the Lord, and keep his way, and he sh^U exalt thee to inherit the land : when the wicked are cut off, thou shalt see it. 35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. 36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. 37 Mark the perfect man, and behold the upright : for the end of that man is But the transgressors shall be de Y SALMO SUA, 41. ti sina maaregla sija gui menamo : ya- guin guajo judeclara ya jusangang sija, tisina matiifong sa gosmegae. 6 Y inef resen uiuae ti yamo : y talang- ajo jagasja unbaba : inefresen siueng- gue ya y ninae pot y isao, ti jagasja ungagao. 7 Ayo nae ileco : Estagile na matoyo : gui flnalulou y leblo nae esta matugue pot guajo. 8 Yajo para jufatinas y minalagomo, O Yuusso : magajet na y lay mo gaegue gui jalom corasonjo. 9 Guajo jagas jusangan y tininas gui jalom y dangculo na inetnon taotao : estagile, na ti junaquiequeto y labiosso, O Jeova, jago tumungo. 10 Ti junaatog y tininasmo gui jalom corasonjo ; y minagajetmo yan satba- sionmo jagas jusangan : ti jupune y miuaasemo yan y minaulegmo gui dang- culon inetnon taotao. 11 Jago, O Jeova, chamo dumitietie- tene y minaasemo para guajo : sa y minaasemo yan y minagajetmo juada- daje yo para taejinecog. 12 Sa gaegue gui oriyajo y tinaelaye asta ti tufungon : jajiguef yo y tinae- layeco sija, ya ti siiia juatau julo ; me- gaeiia mas que y gapotulo gui ilujo, ya y corasonjo yafae esta. 13 Malagojao, O Jeova, unnalibreyo : O Jeova, laguse para unayudayo. 14 Polo ya ufanmamajlao ya ufanines- totba ayo y umaliligao y antijo para uyulang : polo ya ufanalo tate ya ufan- mamajlao, ni y yanija y munataelaye yo- 15 Polo ya ufanlapoble sija, pot y minamajlaonija, ni y umaalog ni gua- jo : Ja, ja. 16 Polo ya ufanmagof ya ufansemagof ni jago, todo y umaliligao jao : ya polo ya siesiempreja ujaalo'g, y gumaeya y satbasionmo : Ladangculo Jeova. 17 Ya guajo pobleyo ya nesesitaoyo ; lao si Jeova jajajasoyo. Jago yumayu- yudayo yan y munalibreyo : O Yuusso, chamo atrasasao. SALMO 41. DICHOSO ayo y maase ni y mamo- ble ; sa y jaanen y tinaelaye nae, si Jeova ulinibre. 2 Si Jeova uinadajegiie, yan umantiene gtle lala ; ya guiya udichoso gui tano ; 18 ya tiuenentrega gue gui minalago y ene- miguna. 3 Si Jeova uinayuda gile jilo camana ni y pinitina ; unfatinas todo y camana anae malango. 4 Guajo ilegco : Jeova gaeasc nu gua- jo : najomlo y antijo ; sa uinisaoyo contra jago. 5 Yenemigujo jasangan y taelaye con- tra guajo ilegnija : Ngaean umatae, ya ufalingo y naanna ? 6 Anae mato para uliiyo, jasangan y taebale ; y corasonna nae mandana y tinaelaye pot gliiyaja ; anae jumanao juyong jasangan ayo. 7 Todo y chumatliiyo mananangon entre sija contra guajo ; contra guajo nae majaso y tinaelayeco. 8 Ti mauleg na clietnot, ilegnija, suma- ga guiya guiya ; sa anae umason gui cama ti sina ninacajulo talo. 9 Ya ayo y gilinaeyaco nae juangocoyo, giiiya y cumano y najo pan, jajatsa y dedegona contra guajo. 10 Lao jago Jeova, gaease nu guajo, ya unacajuloyo, para juapase sija. 11 Pot este jutungo, na unmagof guiya guajo, sa y enemigujo ti ujagana yo. 12 Ya guajo, gui quinabalesso unmau- tieneyo ; ya unpoloyo gui menamo para taejinecog. 13 Bendesido si Jeova ni y Yuus Israel, ni y taejinecog, yan taejinecog. Amen, Amen. SALMO 42. TAEGUIJE y benabo ni y guija, ni y malago ni y minilalag y janom : taegiiijeja locue y antijo sumospipiros pot jago, O Yuus. 2 Y antijo majo pot si Yuus, pot y lalala na Yuus ; ngaean nae jufato, ya juanog gui menan Yuus? 3 Y lagojo guinin nengcanojo, jaane yan pueuge, ya todo y jaane ilegniiiija- ja nu guajo : Manggue y Yuusmo ? 4 Anae jujaso estesija, machuda ju- yong y antijo guiya guajo, auae man- malofan y linajyan taotao, maposyo, ya jucoue sija asta y guimayuus ; yan y minagof, yan y tinina ; un linajyan na umadadaje y guipot na jaane. 5 Jafa na dumilogjao, O antijo ? yan jafa na estotbajao gui jinalomjo ? Nangga jao si Yuus, sa guajo bae ju- tuna gile pot y ayudo gui meuana. Damd imploretU Ood'a ine/rcy. PSALMS, 39. The hremty and vanity of life. foot slippeth, they magnify tTiemsehes against me, 17 For I am ready to halt, and my sor- row is continually before me. 18 For I will declare mine iniquity ; I will be sorry for my sin. 19 But mine enemies are lively, and they are strong : and they that hate me wrong- fully are multiplied. 20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow t?ie thing that good is. 21 Forsake me not, O Lord: O my God, be not far from me. 22 Make haste to help me, O Lord my salvation. PSALM 39. 1 David's care 0/ his thoughts. 4 The consideration of the brevity and vanity of life, 7 the reverence of God's judgments, 10 and prayer, are his bridles of impatiency. To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm or David. I SAID, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue : I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. 2 I was dumb with silence, I held my peace, ewn from good ; and my sorrow was stirred. 3 My heart was hot within me ; while I was musing the fire burned ; then spake I with my tongue, 4 Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. 5 Behold, thou hast made my days as a handbreadth ; and mine age is as noth- ing before thee : verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. 6 Surely every man walketh in a vain shew : surely they are disquieted in vain : he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. 7 And now. Lord, what wait I for ? my hope is in thee. 8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. 9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. 10 Remove thy stroke away from me : I am consumed by the blow of thine hand. 11 When thou with rebukes dost cor- rect man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth-, surely every man is vanity. Selah. 1% He&T my prayer, O Lobd. a^ give 5 Eng. ]fl* ^^ stroyed together : the end of the wicked shall be cut off. 39 But the salvation of the righteous is of the Lord : he is their strength in the time of trouble. 40 And the Lord shall help them, and deliver them : he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. PSALM 38. David moveth God to take compassion qf his pitiful case. A Psalm of David, to bring to remembrance. OLORD, rebuke me not iu thy wrath: neither chasten me in thy hot dis- pleasure. 2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. 3 There is no soundness in my flesh be- cause of thine anger ; neither is there any rest in my bones because of my sin. 4 For mine iniquities are gone over mine head : as a heavy burden they are too heavy for me. 5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. 6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. 7 For my loins are filled with a loath- some disease : and there is no soundness iu my flesh. 8 I am feeble and sore broken : I have roared by reason of the disquietness of my heart. 9 Lord, all my desire is before thee ; and my groaning is not hid from thee. 10 My heart panteth, my strength fail- eth me : as for the light of mine eyes, it also is gone from me. 11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. 12 They also that seek after my life lay snares for me; and they that seek my hurt speak mischievous things, and im- agine deceits all the day long. 13 But I, as a deaf man, heard not ; and I was as a dumb man t?iat openeth not his mouth. 14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. 15 For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. 16 F'or I said, Rea/r me, lest otherwise they ahould rejoice over me : wliem my Chamorro Y SALMO SUA, 44. 6 Yuusso, y autijo esta dumilog gui jinalomjo ; pot enao ua jujajasojao desde y tano guiya Jordan, yan Hermo- nitas, desde y egso Misar. 7 Un tinadong, jaagang y otro tina- dong, pot palangpang y janommo sija : todo y napomo, yan y langatmo, man- malofan gui jilojo. 8 Jatago si Jeova y minaasena gui jaane, ya y puenge y cantaiia guiya guajo, ya y tinaetae para yYuus a lina- lajo. 9 Jualog as Yuus, y achojo : Jafa na malefajao nu guajo ? Jafa mina na tristeyo pot y chiniguit y enemigo ? 10 Parejoja yan y espada gui telangjo, y enemigujo mamofeayo, anae ilegnija cada jaane nu guajo : Mano nae gaegue y Yuusmo ? 11 Jafa na dumilog jao, O antijo ? yan jafa na estotbajao gui jinalomjo ? Nangga si Yuus, sa bae jutuna gtle, ni y ayuda nu y matajo, yan y Yuusso. SALMO 43. JUSGAYO, O Yuus, ya unsangan y mumujo contra y nasion ni y ti manjonggue : O coneyo gui manman- dadague, yan y manaelaye na taotao. 2 Sa jago Yuus y ninasifiajo ; jafa na unrechasa ? ya fafa mina tristeyo pot y chiniguit y enemigo ? 3 O tago y mananamo, yan y minaga- jetmo ; ya uesgaejonyo : ya uchuleyo asta y santos na egsomo, yan y tabetna- culumo. 4 Sa bae jujalom gui attat Yuus, y as Yuus nae gaegue y dangculon mina- gofjo : ya jutuna jao yan y atpa, O Yuus, Yuusso. 5 Jafa na dumilog jao, O antijo ? yan jafa na estotba jao gui jinalomjo ? Xangga si Yuus ; sa bae j utuna gtie, ni y inayuda nu y matajo, yan y Yuusso. SALMO 44. JAME injingog ni y talanganmame, O Yuus, na jasanganejam y tan tan- mane, ni y finatinasmo gui tiemponiiija, gui antiguo na tiempo. 2 Nu y canaemoja unyute y nasion, ya unpolo sija ; unnafantriste y taotao sija, ya unnafanjanao, 3 Sa ti inchile y tano pot espadaniiija para iyoiiija, ni ti unnafanlibre pot y canaeiiija ; lao y agapa na canacmo yan y canaerrio, yan y miualag y matamo, sa unguaeya sija. 4 Jago y liayjo, O Yuus : fanago lini- bre para si Jacob. 5 Pot jago na inyite papa y enemigon- mame : pot y naanmo, na ingaclia y mangajulo contra jame, 6 Sa ti juangocoyo ni y flechaco, ni y espada jo ti ulibreyo. 7 Sa jago umadadajejam gui enemigon- mame ; ya y chumatliijam unnafanma- majlao. 8 Ya gui as Yuus tatunanmaesa jit todot dia ; ya para taejinecog, intina y naanmo, 9 Lao pago unyute jam, ya unnafan- mamajlaojam ; ya ti jumanaojao yan y inetnon sendalonmame. 10 Unbirajam tate guinin y enemigon- mame ; ya ayo sija y chumatliijam, manmafiaque para sija namaesa. 11 Unpolojam taegilije y quinilo ni y para umacano ; ya janafanmachalapon- jam gui entalo y nasion. 12 IJnbende y taotaomo pot taya ; ya ti mumegae y gilinajamo pot y balen- nija. 13 Unnafanmamajlaojam ni y tiguang- mame ; pot y manmanmofefea, yan manmanbotlelea ni y mangaegue gui oriyanmame. 14 Unnafanmafa y sinanganjam gui entalo y nasion, pot y yinengyong y ilonilija gui entalo y taotao sija, 15 Y desenrajo gaegue j a gui menajo todot dia; ya y minamajlao y matajo jatampe yo, 16 Sa y inagang ayo y numanamamaj- lao, yan y chumattino contra si Yuus ; pot y enemigo yan y taotao ni y ma- neemog. 17 Todo este manmato guiya jame; lao ti manmalelefajam nu jago, ni ti manmatinasjam mandague ni y tratu- mo, 18 Y corasonmame ti inbiratate; ni y pinecatmame ti sumuja gui chalanmo, 19 Masqueseaja unyamagjam gui sagan y jacal sija, ya untampejam ni y aninen y finatae, 20 Yanguin manmalefajam ni y naan Yuusmame, ya inestira y canaemame pot y otro Yuus ; 21 Ada ti ualigaojam si Yuus ? Sa jatungoja y secreton y corason. 22 Junggan, pot y jago manmapuno- 19 Obedience the best sacrijice. ear unto my cry ; bold not thy peace at my tears : lor lama stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. 13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. PSALM 40. 1 The ben^t of confidence in God. 6 Obedience is the best sacrifice. 11 The sense of David's evils inflameth his prayer. To the chief Musician, A Psalm of David. I WAITED patiently for the Lord; f?nd he inclined unto me, and heard my cry. 2 He brought me up also out of a hor- rible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. 3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God : many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord. 4 Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. 5 Many, O Lord my God, are thy won- derful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us- ward : they cannot be reckoned up in order unto thee : ifl would declare and speak oftliem, they are more than can be numbered. 6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. 7 Then said I, Lo, I come : in the vol- ume of the book it is written of me, 8 I delight to do thy will, O my God : yea, thy law is within my heart. 9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not re- frained my lips, O Lord, thou knowest. 10 I have not hid thy righteousness within my heart ; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. 11 Withhold not thou thy tender mer- cies from me, O Lord: let thy loving- kindness and thy truth continually pre- serve me. 12 For innumerable evils have com- passed me about : mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up ; they are more than the hairs of mine head : therefore my heart faileth me. 664 PSALMS, 40. Ood'8 ca/re f(yr the jxxyr. 13 Be pleased, O Lord, to deliver me : O Lord, make haste to help me. 14 Let them be ashamed and confound- ed together that seek after my soul to destroy it ; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. 15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me. Aha, aha. 16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee : let such as love thy salvation say continually. The Lord be magnified. 17 But I am poor and needy ; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarry- ing, O my God. PSALM 41. 4 David complaineth of 10 He fleeth to God for 1 God's care of the poor, his enemies'' treachery, succour. To the chief Musician, A Psalm of David. BLESSED is he that considereth the poor: the Lord will deliver him in time of trouble. 2 The Lord will preserve him, and keep him alive ; and he shall be blessed upon the earth : and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. 3 The Lord will strengthen him upon the bed of languishing : thou wilt make all his bed in his sickness. 4 I said. Lord, be merciful unto me: heal my soul ; for I have sinned against thee. 5 Mine enemies speak evil of me, Wlien shall he die, and his name perish ? 6 And if he come to see me, he speak- eth vanity: his heart gathereth iniquity to itself ; when he goeth abroad, he tell- eth it. 7 All that hate me whisper together against me : against me do they devise my hurt. 8 An evil disease, say tJwy, cleaveth fast unto him : and now that he lieth he shall rise up no more. 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I tiTisted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. 10 But thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. 11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not tri- umph over me. 12 And as for me, thou upholdest me in Y SALMO SUA, 45. jam todo y inanaco y jaane ; manniatu- fongjani taegiiije y quinilo ni y para uniapuno. 28 Fagmata, jafajao na mamaego, Senot ? Cajulo, chamojam yumuyute para siempre. 24 Pot jafa nae imnaatog y matamo, ya malefajao ni y pinitenmame yan y chiniguitmame. 25 Y antenmame esta dumilog gui pet- bos ; ya y tiyaumame chetou papa gui tano. 26 Cajulo ya unayudajam, yaunnafan- librejam gui minaasemo. SALMO 45. YCORASONJO machuchuda nu y mauleg na gilinaja ; jusangan ayo sija y para y ray ; y jilajo, calang y pluman y chadeg mangue. 2 Guefpagunajao qui y famaguon y taotao sija : y grasia machuchuda jalom gui labiosmo ; enaomina binendisejao as Yuus, para taejinecog. 3 Gode y espadamo gui chachagamo, O gosbalente jao, yan y langetmo yan y minagasmo. 4 Ya y minagasmo sigue di mumegae, sa pot y minagajet, yan y minanso, yan tininas : ya y agapa na canaemo unfi- nanagiie ni y mannamaanao na gilinaja. 5 Y tiechamo manacadedog ; mamo- dong y taotao gui papamo ; sija gaegue gui corason y enemigon y ray. 6 Y tronumo taejinecog, yan taejine- cog, O Yuus : y bariyan y raenomo, tunas na bariya. 7 Unguaeya y tininas, ya unchatlie y tinaelaye ; enaomina si Yuus ni y Yuus- mo, pinalaejao ni ylaiian minagof, mas qui y mangachongmo . 8 Todo y magagumo mamaopao ni y mira, yan y chaguan na jajatot, yan y casia ; manjuyong gui palasyon matfit, anae guinatbon musica manamagof jao. 9 Y jaga sija y ray, mangaegue gui entalo y manonrada na famalaoanmo ; ya y rayna matatachong gui agapamo yan y magaguiia y oron Ofir. 10 Jungog O jaga, jaso ya tecon y talangamo ; ya unmalefa ni y maiiatao- taomo, yan y guima tatamo. 11 Ya ugosmalago y ray ni y bonitamo ; sa giliya y Seiiotmo yanguin unadora gi\e. 12 Ya y jagan Tiro yan y ninae ugae- 20 gue gliije ; asta y manrico gui entalo y taotao unmagaogao ni y fabotmo. 13 Y jagan y ray, gui palasyo gos- bonita giie : y magaguna maadotna ni y oro. 14 Macone guato gui as ray, yan y magaguiia ni y mabotda : y bitgen sija mangacliongna ni y tumattitiye, sija unquinenie guato. 15 Sija machulilie guato j^an minagof yan alegria : uf an jalom gui palasyon y ray. 16 Gui lugat si tatamo, y ugaegae y famaguonmo ; unnafanprinsipe gui todo y tano. 17 Guajo junamajaso y naanmo gui todo y generasion sija : enaomina y tao- tao sija mannaejao grasias para taejine- cog yan taejinecog. SALMO 46. O I Yuus, giliya y guinegtleta yan y kJ minetgotta, enseguidas manayuda gui chinatsaga. 2 Euaomina mungajit manmaaiiao, achogaja ucalamten y tano, yan y egso umachule asta j talo gui tase sija ; 3 Achogaja manapangpang y janom ya chatsaga ; achogaja umayeyengyong y egso sija, pot causa y minatatgana. Sila. 4 Ayogileja y sadog yan y minilalagiia sija janamamagof y siuda Yuus ; y Santos na sagan y tabetnaculo guiya Gueftaquilo. 5 Si Yuus gaegue gui entaloiia ; ti ucalamten ; si Yuus uinayuda y ininan y egaan. 6 Manlalalo y nasion sija, ya manga- 1am ten y raeno sija ; umagang, ya ma- derite y tano. 7 Manjijita yan y Senot y inetnon sen- dalo. Y Yuus Jacob, giliya y guine- giieta. Sila. 8 Maela ya inlie y checho Jeova ; Jafa na yinilang jafatinas gui jilo tano ? 9 Giliya liiunabasta y guera, asta y uttimon y tano ; jayulang y atcos, ya jautut y lansa; gtliya sumonggue y caretan gucra gui guafe. 10 Quieto, ya untungo na guajo si Yuus: jutaquilo gui entalo y nasion sija, jutaquilo gui tano. 11 Manjijita yan y Seiiot y inetnon sendalo. Y Yuus Jacob, giliya y guine- gtieta. Sila. Bamdiii zeal to serve Ood. PSALMS, 44. The chwreh's complaint. mine integrity, and settest me before thy face for ever. 13 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. PSALM 42. 1 David's zeal to serve God in the temple. 5 He en- courageth his soul to trust in God. To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. AS the hart panteth after the water L. brooks, so panteth my soul after thee, O God. 2 My soul thirsteth for God, for the living God : when shall I come and ap- pear before God ? 3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me. Where is thy God ? 4 When I remember these things, I pour out my soul in me : for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holy- day. 5 Why art thou cast down, O my soul ? and why art thou disquieted in me ? hope thou in God : for I shall yet praise him for the help of his countenance. 6 O my God, my soul is cast down within me : therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. 7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts : all thy waves and thy billows are gone over me. 8 Yet the Lord will command his lov- ingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. 9 I will say unto God my rock. Why hast thou forgotten me ? why go I mourning because of the oppression of the enemy? 10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me. Where is thy God ? 11 Why art thou cast down, O my soul ? and why art thou disquieted with- in me ? hope thou in God : for I shall yet praise him, w7u? is the health of my countenance, and my God. PSALM 43. 1 Davfd, praying to he restored to the temple, prom- isetk to serve God joyfully. 5 Ee encoufageth his tout to trust in God. JUDGE me, O God, and plead mv cause against an un|jodlv nation : deliver me from the deceitful and unjust man. 2 For thou a/rt the God of my strength : why dost thou cast me off? wh^ go I mourning because of the oppression of the enemy? 3 O send out thy light and thy truth : let them lead me ; let them bring me un- to thy holy hill, and to thy tabernacles. 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy : yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. 5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted withm me ? hope in God : for I shall yet praise him, wTio is the health of my countenance, and my God. PSALM 44. 1 The church, in memory of former favours, 7 com- plaineth of their present evils. 17 Professing her integrity, 28 she fervently prayeth for succour. To the chief Musician for the sons of Eorah, Maschil. WE have heard with our ears, God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. 2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them ; fiow thou didst afflict the people, and cast them out. 3 For they got not the land in posses- sion by their own sword, neither did their own arm save them : but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. 4 Thou art my King, O God : command deliverances for Jacob. 5 Through thee will we push down our enemies : through thy name will we tread them under that rise up against us. 6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. 7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. 8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. 9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. 10 Thou makest us to turn back from 565 Y SALMO SUA, 49. SALMO 47. IV'AFAMAGPAG y canaemiyo todo 1\ jamya na taotao ; agang si Yuus ni y inagang guinana. 2 Sa si Jeova sentaquilo yan namaanao ; Gliiya mas dangculo na ray gui jilo todo y tano. 3 Gliiya ugana todo y taotao ya upolo gui papata ; yan y nasion sija gui papa adengta. 4 Gliiya umayig y erensiata ni y para jita : y rainagas gui as Jacob ni y glii- naeyana. Sila. 5 Si Yuus mapos julo yan y inagang, si Jeova yan j sonidon y trompeta. 6 Fangauta tinina sija para si Yuus ; fanganta tinina sija ; fanganta tinina sija para y rayta, fanganta tinina sija. 7 Sa si Yuus gliiya ray todo y tano : fanganta y tinina sija, yan y tiningo. 8 Si Yuus mangobiebietna gui jilo y nasion sija ; si Yuus matatacliong gui tronon y sinantosna. 9 Sa y prinsipen y taotao sija mandana ufantaotao y Yuus Abraham ; sa y pa- tang y tano, iyon Yuus : Gliiya y senta- quilo. SALMO 48. DANGCULO si Yuus, ya para uma- gueftuna, gui siuda y Yuusta, gui egso y sinantosna. 2 Bonito na sagayan, y minagof todo gui tano, y egso Sion gui sumanlago na banda, siuda y dangculo na ray. 3 Si Yuus esta matungo gui jalom y palasyona, na para y guineglie. 4 Sa estaglie y ra}'- sija na mandana, manmalofan ya mandadanaja. 5 Manmalie, ya luego ninafanmanman ; ninafaiiatsaga, ya maninalulula man- janao. 6 Y mayengyong gumote sija gliije ; yan y pinite taegliije y palaoan yan para ufanago. 7 Jago yumamag y batcon Tarsis, ni y manglo sancatan. 8 Jaftaemanoja y jiningogmame, tae- gllijeja liniimame gui siuda y Senot y inetnon sendalo ; gui siuda y Yuus- mame: si Yuus plumanta para taejine- cog. Sila. 9 Injaso y giiinaeyamo, O Yuus, gui talo gui templomo. 10 Jaftaemanoja y naanmo, O Yuus, taegliijeja y tininamo asta y uttimon y tano : y agapa na canaemo, bula ni y tininas. 11 Namagof y egso Sion, yan sija jagan Juda ufanmagof; pot y jims- gamo sija. 12 Famocat gui Sion, ya unjanaglie y oriyana ; ya untufong y tore gliije. 13 Matca y colatiia ni y munasegu- guro, ya injaso y palasyona ; para usiria jamyo insangane y generasion ni y mamamaela. 14 Sa este na Yuus, y Yuusta para tae- jinecog, yan taejinecog : gliiya uesgae- j on jit, asta y finataeta. SALMO 49. JINGOG este todo jamyo ni y taotao ; ecungog jamyo todos ni y maiiasaga gui tano : 2 Jamyo todo mandana, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamo- ble. 3 Y pacliotto usangan y minalate ; ya y jinason y corasonjo y tiningo. 4 Bae juecungog y parabola : ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa. 5 Sajafa na maanaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo ? 6 Ayo y umangongoco sija ni y guina- janija, yan jatunanmaesaja ni y mine- gae y riniconnija ; 7 Taya guiya sija siiia umapasiye y cheluna, ni unae si Yuus ni y rum^s- cata giie ; 8 (Sa y ninalibre y antinnija, dangculo presiuiia, ya para upolu para siempre.) 9 Para ulal^ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong. 10 Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y raanbababa, manmalingo, ya japolo y gliinajaiiija para y palo. 11 Y jinason y sumanjalomnija, na y guimanija usaga para taejinecog, ya y anae maiiasaga na lugat para y todo generasion sija ; ya jafanaan y tanonija, ni y naaniiijaja. 12 Lao y taotao ti sumaga gui onrana, pare jo j a yan y gaga na matae. 13 Este y jinanaoninija, y biuabanni- iiijaja ; ya anae esta manmapos, man- magof y taotao nu y sinanganfiija. Sila. 14 Sija ufanquinano gui naftan pare- 21 The majesty and grace PSALMS. 45. of Ghrisfs kingdom. the enemy : and they which hate us spoil for themselves. 11 Thou hast given us like sheep ap- pointed for meat ; and hast scattered us among the heathen, 12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. 13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. 14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. 15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, 16 For the voice of him that reproach- eth and blasphemeth ; by reason of the enemy and avenger. 17 All this is come upon us ; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way ; 19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god ; 21 Shall not God search this out ? for he knoweth the secrets of the heart. 22 Yea, for thy sake are we killed all the day long ; we are counted as sheep for the slaughter. 23 Awake, why sleepest thou, O Lord ? arise, cast us not off for ever. 24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppres- sion ? 25 For our soul is bowed down to the dust : our belly cleaveth unto the earth. 26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. PSALM 45. 1 The majest}/ and grace of Christ's kinadom. 10 The duty of the church, and the ben^ts thereof. To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Mascbil, A Song of loves. MY heart is inditing a good matter : I speak of the things which I have made touching the King : my tongue is the pen of a ready writer. 2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: 566 therefore God hath blessed thee for ever. 3 Gird thy sword upon thy thigh, O most Mighty, with thy glory and thy majesty. 4 And in thy majesty ride prosperously, because of truth and meekness and right- eousness ; and thy right hand shall teach thee terrible things. 5 Thine arrows ai'e sharp in the heart of the King's enemies ; whereby the people fall under thee. 6 Thy throne, O God, is for ever and ever : the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. 7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of glad- ness above thy fellows. 8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. 9 Kings' daughters were among thy honourable women : upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house ; 11 So shall the King greatly desire thy beauty : for he is thy Lord ; and worship thou him. 12 And the daughter of Tyre shall he there with a gift ; even the rich among the people shall entreat thy favour. 13 The King's daughter is all glorious within : her clothing is of wrought gold. 14 She shall be brought unto the King in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. 15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the King's palace. 16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. 17 I will make thy name to be remem- bered in all generations : therefore shall the people praise thee for ever and ever. PSALM 46. 1 The eonjtdence ichich the church hath in Qod. 8 An exhortation to behold it. To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth. OD is our refuge and strength, a very prosent help in trouble. G Y SALMO SUA, 50. joja yan y^ manadan quinilo y finatae upinasto sija ; ya y manunas mangaeni- iiasina gui jiloiiija gui egaan ; ya y bouinitunija, para ulacliae gui jalom naftan, sa taya sagana. 15 Lao si Yuus unalibre y antijo gui iiinasinan y naftan ; sa uresibeyo. Sila. 16 Cliamo maaanao, yanguin guaja taotao urico ; yanguin y giiinaja y gui- mana mumemegae ; 17 Sa yanguin matae, taya uchule ; y giiinajana, ti udinalalaggiie. 18 Acbogaja anae lalala, dicboso y antina ; sa matutunajao ni y taotiio sija, yanguin unfamauleg mamaesajao. 19 Ujanao para y generasion tatana ; ti ufanmanlie manana. 20 Y taotao ni y maoonra, ya ti ma- tungo ; pare joja yan y g3,ga ni y uma- tae. SALMO 50. SI Yuus, junggan, si Yuus, si Jeova sumangan, ya jaagangy tano desde y quinaj ulo y atdao asta y tumunogiia papa giiije. 2 Y sumanjiyong Sion, gosbonito, si Yuus umiina. 3 Y Yuusta ufato, ya ti ufamatquilo: y guafe ufanlinacbae gui menana, ya uguaja dangculon pinagyo gui ori- yana. 4 Uagang gui taquilo na langet yan y tano, para ujusga y taotaona. 5 Nafandana y manantos guiya gua- jo ; ayo sija y fumatinas y tratujo pot y inefrese. 6 Y langet udineclara y tininasna : sa si Yuus giiiyaja y jues. Sila. 7 Jingog, O taotao jo, ya jusangan ; O Israel, ya bae jusangan testimonio con- tra iago : guajosi Yuus, ni si Yuusmo. 8 Ti julalatde jao poty inefresimo, ya y inefresimo sinenggue, para todo y jaane gui raenajo. 9 Sa ti jufangone nubiyo gui guima- mo, ni laje na chiba gui quelatmo. 10 Sa todo y gsigsi gui jalom tano, gajo, yan y gsLgt sija gui jilo y mit na sabana. 11 Sa jutungo todo y pajaro gui jalom tano ; y manmachaleg na g^gti sija gui jalomtano, todo gajo. 12 Yanguin nalangyo, ti jusanganejao ; sa iyoco y tano, yan y sinajguanna. 23 13 Juchoco catnen nubiyo, imt jugui men jag^ cbiba ? 14 Nae si Yuus inefresen grasia ; ya unapase y promesamo gui Guef taquilo. 15 Ya uuagangyo gui jaanen y chinat- saga: junalibrejao, ya siempre unonrayo. 16 Lao ilegnasi Yuusni y manaelaye : Jafa unfatinas para undeclara y tma- gojo, pat jagas unclmle y tratujo guj pachotmo ? 17 Sa jago uncbatlie y finanagtle, ya unyute y sinanganjo gui tatemo. 18 Anae unlie y saque, undalalag giie ; yan jagas gaepattejao yan y manabale. 19 Sa unnasetbe y pachotmo gui tae laye, ya y jilamo fumatitinas ocodon dinague. 20 Matatachongjao, ya cumuecuentos- jao contra y chelumo ; undesonra y iajin nanamo, 21 Estesija finatinasmo, lao mamatqui- quilojayo : jinasomo na parejojitja : lao bae julalatdejao, ya jupolo tinaela- yemo sija gui menan matamo. 22 Pago jaso este, jara^^o ni y manma- lefa as Yuus; na noscaja jusisi jamyo ya jufapidasos, ya taya unalibre. 23 Y numaeyo inefresen tinina, jaonra- yo ; ya ayo y munatutunas y sinangau- na, jufanue ni y satbasion Yuus. SALMO 51. /^ AEASE nu guajo, O Yuus, jaftae- VX manoja y minauleg giiinaeyamo, jaftaemanoja y minegae y miuaasemo ; funas y tinaelayeco. 2 Gosfagaseyo todo ni y tinaelayeco, ya unnagasgasyo ni y isaojo. 3 Sa jutungo ja y tinaelayeco : ya y isaojo gaegueja siempre gui menajo. 4 Sa contra jago, jagoja, juisagiie, ya jufatinas y dano gui menan matamo : para utunas yanguin cumuentosjao, ya utaefatta yanguin manjusgajao. 5 Estagiieja, na mafatinasyo gui ti- naelaye, yan y isao nae si nana jo muma- potguenae j ony o. 6 Estagiieja, na unguaeya y magajet guiya jalolom ; ya y umatog na lugat nae unnatungoyo ni y tiuingo. 7 Nagasgasyo ni liisopo, ya jumuyong gasgas : fagaseyo ya jumuyong apacana qui y niebe. 8 Nafanjungogyo minagof yan y ale- gria para ufanmagof y telangjo ni y unyamag. The church's confidence PSALMS, 49. and privileges. 2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and thougli the mount- ains be carried into the midst of the sea ; 3 Tlwugh the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. 4 There is a river, tlie streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High. 5 God is in the midst of her ; she shall not be moved : God shall help her, and that right early. 6 The heathen raged, the kingdoms were moved : he uttered his voice, the earth melted. 7 The Lord of hosts is with us ; the God of Jacob is our refuge. Selah. 8 Come, behold the works of the Loud, what desolations he hath made in the earth. 9 He maketh wars to cease unto the end of the earth ; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder ; he burneth the chariot in the fire. 10 Be still, and know that I am God : I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. 11 The Lord of hosts is with us ; the God of Jacob is our refuge. Selah. PSALM 47. The nations are exhorted cheerfully to entertain the kingdom of Christ, To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. OCLAP your hands, all ye people ; shout unto God with the voice of triumph. 2 For the Lord most high is terrible ; he is a great King over all the earth. 3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. 4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. 5 God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet. 6 Sing praises to God, sing praises : sing praises unto our King, sing praises. 7 For God is the King of all the earth : sing ye praises with understanding. 8 God reigneth over the heathen : God sitteth upon the throne of his holiness. 9 The princes of the people are gather- ed together, even the people of the God of Abraham : for the shields of the earth belong unto God : he is greatly exalted. PSALM 48. The ornaments and privileges qf the church. A Song and Psalm for the sons of Korah. r^ REAT IS the Lord, and greatly to VX be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. 2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. 3 God is known in her palaces for a refuge. 4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. 5 They saw it, and so they marvelled ; they were troubled, and hasted away. 6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. 7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. 8 As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God : God will establish it for ever. Selah. 9 We have thought of thv lovingkind- ness, O God, in the midst of thy temple. 10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth : thy right hand is full of righteousness. 11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. 12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. 13 Mark ye well her bulwarks, con- sider her palaces; that ye may tell it to the generation following. 14 For this God is our God for ever and ever : he will be our guide even unto death. PSALM 49. 1 An earnest persuasion to build the faith of resur- rection, not on loorldly power, but on God. 16 Worldly prosperity is iiot to be admired. To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. HEAR this, all ye people ; give ear, all ye inhabitants of the world; 2 Both low and high, rich and poor, together. 3 My mouth shall speak of wisdom ; and the meditation of my heart sliall be of understanding. 4 I will incline mine ear to a parable : I will open my dark saying upon the harp 5 Wherefore should I fear in the days of evil, wTien the iniquity of my heels shall compass me about ? 567 Y SALMO SUA, 54. 9 Naatog y matamo gui isaojo ; ya unfunas todo y inechongjo. 10 Fatinas gui sumaujalomjo y gasgas na corason, O Yuiis ; ya un'naniiebo y tinas na espiritu gui sumanjalomjo. 11 Chamo yumuyuteyo gui menamo ; van chamo chumuchule y santos na Es- piritumo guiya guajo. 12 Natalo mague guiya guajo y mina- gof y satbasionmo : ya unmanti^eneyo ni y libre na Espiritumo. 13 Ayo nae jufanaglie y manaelaye ni y chalanmo : ya y maniisao ufanma- notsot guiya jago, 14 Nalibreyo gui isao gui jaga, O Yuus, jago Yuus y satbasinojo^; ya y jilajo ucanta agang ni y tininasmo. 15 O Jeova, baba y labiosso : ya y pa- chotto ufamauue ni y matunamo. 16 Sa ti yamo inefrese para junaejao ; ti magof jao ni y inefresen sinenggue. 17 Y inefrese para si Yuus, manmaya- inag na espiritu : y mayamag yan y pinite na corason, O Yuus, jago siempre ti undespresia. 18 Fatinas mauleg, ni y minauleg mina- gofino, guiya Sion ; fatinas y quelat Jerusalem. 19 Ayo nae unmagof ni y inefresen tiuinas, y inefresen sinenggue yan y cabales na inefresen sinenggue : Ayo nae unmaofrese nubiyo gui attatmo. SALMO 52. JAFA na tunanmaesajao gui inacacha, O matatnga na taotao ? y minaasen Yuus sumasagaja cada jaane siempre. 2 Y jilanio fumatitinas ocodon y tae- laye : pare jo yan y malagtosnainabajau batbas, machochocho dinague. 3 Unguaeyana y dano mas qui y mau- leg ; yan y mandague, mas qui cumuen- tos ni y tininas. Sila. 4 Unguaeya todo y mannanataelaye na sinangan : O, dacon na j ula. 5 Si Yuus unyinilang locue para tae- jinecog ; unquinene, ya unjinala juyong gui guimamo magago ; ya unjinale ju- yong gui tano }'■ lalaM. Sila. 6 Ya umalie ni y manunas ; ya umaa- nao, ya umacliatchatgue, ilegflija : 7 Estaglie, yuje na taotao y ti japolo si Yuus para minetgotna : lao jaangoco giie ni y manadan gilinajaiia, ya jana- metgot glie ni y tinaelayeiia. 8 Lao guajo, parejoyo yan y betde na troncon oliba gui jalom guimayuus ; juangongocoyo ni y minaase Yuus para taejinecog, yan taejinecog. 9 Junaejao grasias, para taejinecog, sa unfatinas este ; ya junangga y naanmo, sa este mauleg, gui nienan y manantos- mo. SALMO 53. ILEGNA y taetiningo gui corason- na : Taya Yuus. Manpotlilo sija, mafatinas y chatliion na tinaelaye ; taya ni uno ni fumatitinas mauleg. 3 Si Yuus gui langet tumalag papapa y famaguon taotao sija ; para ulie cao guaja gaetiningo, ni y umaliligao si Yuus. 3 Todos sija manalo tate ; ya man ju- yong potlilo sija ; taya ni uno ni fuma- titinas y mauleg, aje, taya ni uno. 4 Taya tiningonija ni chumoglie ine- chong ? ni y macano y taotaojo sija, taeguije yan manochocho pan : ya ti maagang si Yuus. 5 Mangosmanmaanao sija gui auae taya minaafiao : sa si Yuus janafanma- cliapon adisapatta y telang ayo y tumo- tojgue contra jago ; jago jagas unna- fanmamajlao, sa si Yuus manrenechasa sija. 6 O, na y satbasion Israel mojon uju- yong guiya Sion ! auae si Yuus janatalo y quinautiba y taotaona ; ayo nae uma- gof si Jacob, yan ufanmagof y Israel. SALMO 54. SATBAYO, O Yuus, pot y naanmo, ya unjusgayo pot y minetgotmo. 2 Jungog y tinaetaejo, O Yuus ; ecung- og y sinangan y pacliotto. 3 Sa y taotao juyong sija mangajulo contra guajo, yan y taotao ni y tijon y minatatganija maaliligao y antijo ; sija jagasja ti japopolo si Yuus gui menan- nija. Sila. 4 Estaglie na si Yuus umayuyudayo ; si Jeova maiiisija yan ayo y mumantie- tene y antijo. 5 Guiya uapase taelaye y enemigujo sija; yulang sija gui minagajetmo. 6 Sa inefresijo ni y minalagojo bae ju- naejao ; bae jualabay naanmo, O Jeova, sa mauleg. 7 Sa giiiya munalibreyo todo gui chi- natsaga ; sa y atadogjo jagasja jalie y minalagojo contra y enemigujo. 23 The majesty of Ood PSALMS, 50. in the church. 6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; 7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 9 That he should still live for ever, amd not see corruption. 10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. 11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwellingplaces to all generations; they call their lands after their own names. 13 Nevertheless man heiTig in honour abideth not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly : yet their posterity approve their sayings. Selah. 14 Like sheep they are laid in the grave ; death shall feed on them; and the up- right shall have dominion over them in the morning ; and their beauty shall con- sume in the grave from their dwelling. 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. 16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; 17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not de- scend after him. 18 Though while he lived he blessed liis soul, (and m^n will praise thee, when thou doest well to thyself,) 19 He shall go to the generation of his fathers ; they shall never see light. 20 Man tliat is in honour, and under- standeth not, is like the beasts that perish. PSALM 50. 1 The majesty of Ood in the church. 5 Ms order to gather saints. 7 The pleasure of God is not in ceremonies, 14 but in sincerity of obedience. A Psalm of Asaph. THE mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before 668 him, and it shall be very tempestuous round about him. 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. 5 Gather my saints together unto me ; those that have made a covenant with me by sacrifice. 6 And the heavens shall declare his righteousness : for God is judge himself. Selah. 7 Hear, O my people, and I will speak ; Israel, and I will testify against thee : 1 am God, even thy God. 8 I will not reprove thee for thy sacri- fices or thy burnt offerings, to have been continually before me. 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds: 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. 11 I know all the fowls of the mount- ains : and the wild beasts of the field are mine. 12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. 13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats ? 14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High: 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou slialt glorify me. 16 But unto the wicked God saith. What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth ? 17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. 18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. 19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. 20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. 21 These things hast thou done, and I kept silence ; thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: hut I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. 22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and th&r^ he none to deliver. Y SALMO SUA, 55. SALMO 55. JUNGOG y tinaetaejo, O Yuus : ya chamo umaatog nuiesa jao gui gui- nagaojo. 2 Atitiiyeyo, ya opeyo: sa iuestotbayo gui trinistieco, ya umugongyo; 3 Sa pot y inagang y enemigo : sa pot y chiniguit y manaelaye ; sa mayute y tinaelaye gui jilojo, ya pot y binibo- nija, na machatliiyo, japetsigueyo. 4 Y corasonjo gospute gui sumanja- lomjo : yan y minaanao y linatae po- dong gui jilojo. 5 Minaanao yan linaolao, manmato guiya guajo ; y linijan numonoyo. 6 Ya ilegco : O mojon yanguin gaepa- payo, taegiiije y paluma ! ayo nae jugu- po cliago, ya judescansa. 7 Estagiie, ayo nae jujanao cliago, ya jusaga gui jalomtano. Sila. 8 Mojon bae jualula malag y guinegiie, guinin y duron manglo yan y pinagyo. 9 Yulang, O Jeova, ya ipe y jilanija ; sa jagasja juliey fijom ua manaelaye, ya y raanmanpotfifia gui siuda. 10 Jaane yan puenge manjajanao gui sumanjilo y quelatna : inecliong yan inacacha mangaegue gui entalona. 11 Manaelaye mangaegue gui entalona ; chiniguit yan dinague ti usuja gui chalanna. 12 Sa ti y enemigo lumalatdeyo ; ayo nae sina jusungon ; ni ti ayo y chumat- liiyo ni y munadangculo giie contra guajo : ayo nae junaatog maesayo guiya glliya. 13 Lao jagoja, un taotao, ni y pareju- jo, yan y gachongjo, yan y senjuguflie na amigujo. 14 Sa y mamis na inangoco manasang- ane jam y jinasonmame, ya tafanmamo- cat yan linajyan taotao gui guimayuus. 15 Polo sija ya derepente ufancliinile ni y finatae : polosija ya ufansinetta papa manlalalS, guiya sasalaguan ; sa guaja y manaelaye gui saganija yan y sanjalomnija. 16 Lao guajo, bae juagang si Yuus; ya si Jeova usatbayo, 17 Pupuenge, ogaan, van taloane, ju- fanjaso ya juagang duro, ya giiiya ujungog y inaganjo. 18 Giiiya jagasja munalibre y antijo qui pas, guinin y guera ni y comon- trayo : sa megae pumotfifia yo. 24 19 Si Yuus ufaninjingog, ya ufani nope sijii ; asta ayo y manasaga desde y apmam na tiempo. Sila. Ti taotao sija ni siempre jatulaeca, ya ti manmaaiiao as Yuus. 20 Jaestira mona y canaena contra ayo sija ni y manpas guiya giiiya : jayulang y tratuna. 21 Y sinangan y pachotna palagsena qui y mantica, lao guera gui jalom corasonna ; y sinanganna manaiiana qui y lana ; lao puro ayo sija espada in malagnos. 22 Polo y catgamo gui as Jeova, ya giiiya uminantieue ; sa taya nae jasotta y manunas ya uraanacalamten. 23 Lao jago, O Yuus, ufansinetta sija papa gui joyon finatae ; sa y manmejga, yan manfafababa na taotao sija, ti ufanlal^ ni lamita gui jaaninija ; lao guajo juangocoyo nu jago. SALMO 56. GAEASE nu guajo, O Yuus ; sa y taotao malago naujapaiiotyo ; mu- mumo todot dia, ya jachichiguityo. 2 Todot dia y enemigujo raanmalago na ujapanotyo ; sa megae mamumujo ya mansobetbio. 3 Jafaja na tiempo nae maaiiaoyo, ju- angocojayo guiya jago. 4 Gui as Yuus jualaba y finona ; gui as Yuus nae jagasja jupolo y inangoco- co, ti maanaoyo ; jafa ufatinas y catne guiya guajo ? 5 Todot dia mabira y sinanganjo ; sa todo y jinasonija contra guajo para tinaelaye. 6 Mandaiia ya manatog maesasija ; ya magueguesatituye y pinecatjo, anae ja- gas mananangga sija y antijo. 7 Ufanescapa nu y tinaelaye ? gui binibo nae unyute papa y taotao sija, O Yuus. 8 Jago sumangan y jinanaojo ; polo gui jalom boteyamo y lagojo : manae- gile sija gui leblomo ? 9 Ayo nae, ujabira sija tate y enemi- gujo y jaane nae juagangjao; este jutungo, na si Yuus para guajo. 10 Gui as Yuus jualaba y finoiia : gui as Jeova jualaba y finona. 11 Gui as Yuus nae jagasja jupolo y inangococo ; ya siempre ti jumaanao ; jafa y taotao ufatinas guiya guajo ? 13 Y promesamo gaegue guiya guajo. Prayer for remission of sins. 28 Whoso offereth praise PSALMS glorifieth me: and to him that ordereth Ms con- versation aright will I shew the salva- tion of God. PSALM 51. 1 David prayeth for remission of sins, whereof he maketh a deep confession. C He prayeth for sane- tiflcation. 16 God delighteth not in sacrifice, hut in sincerity. 18 He prayeth for the church. To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Batb-sheba. HAVE mercy upon me, God, ac- cording to thy lovingkindness : ac- cording unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. 2 Wash me thoroughly from mine in- iquity, and cleanse me from my sin. 3 For I acknowledge my transgressions : and my sin is ever before me. 4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight : that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. 5 Behold, I was shapen in iniquity ; and in sin did my mother conceive me. 6 Behold, thou desirest truth in the in- ward parts : and in the hidden pan^t thou shalt make me to know wisdom. 7 Purge me with hyssop, and I shall be clean : wash me, and I shall be whiter than snow. 8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. 9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. 10 Create in me a clean heart, O God ; and renew a right spirit within me. 11 Cast me not away from thy presence ; and take not thy Holy Spirit from me. 12 Restore unto me the joy of thy sal- vation ; and uphold me with thy free Spirit. 13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. 14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation : and my tongue shall sing aloud of thy righteous- ness. 15 O Lord, open thou my lips ; and my mouth shall shew forth thy praise. 16 For thou desirest not sacrifice ; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. 17 The sacrifices of God are a broken 53. Doeg's destruction prophesied. spirit : a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. 18 Do good in thy good pleasure unto Zion : build thou the walls of Jerusalem. 19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering : then shall they offer bullocks upon thine altar. PSALM 52. 1 David, condemning the spitefulness ofDoeg, proph- esieth his destruction. 6 The righteous shall rdoice utit. ~ '^ -- " - David, upon his giveth thanks. in God's mercy. To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. WHY boastest thou thyself in mis- chief, O mighty man ? the good- ness of God endureth continually. 2 Thy tongue deviseth mischiefs ; like a sharp razor, working deceitfully. 3 Thou lovest evil more than good ; and lying rather than to speak righteousness. Selah. 4 Thou lovest all devouring words, O tlwu deceitful tongue. 5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwellingplace, and root thee out of the land of the living. Selah. 6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him : 7 Lo, this is the man that made not God his strength ; but trusted in the abun- dance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. 8 But I am like a green olive tree in the house of God : I trust in the mercy of God for ever and ever. 9 I will praise thee for ever, because thou hast done it : and I will wait on thy name ; for it is good before thy saints. PSALM 53. 1 David describeth the corruption of a natural man. 4 He convinceth the wicked by the light of their own conscience. 6 He glorieth in the salvation of God. To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David. THE fool hath said in his heart, T/iere is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity : t/^e is none that doeth good. 2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. 3 Every one of them is gone back : they 5^9 Y SALMO SUA. 59. O Yuus : ya juapasejao siempre ni y inefresen grasias. 13 Sa jagasja unnalibre y antijo gui tinatae ; ti siempre unnalibre y adengjo an podong? para jufamocat gui menan Yuus gui candet y manlaldlS. SALMO 57. GAEASE nu guajo, O Yuus, gaease nu guajo ; sa y antijo guinegile giie guiya jago : magajet, y anineng y papamo ugogiieyo asta qui manmalofan y chinatsaga. 2 Bae juagang si Yuus Gueftaquilo ; si Yuus ni y jafatiuas todo y giiinaja para guajo. 3 Ufanago guinin y langet ya unali- breyo ; anae jalalatde ayo y malago pu- inaiiotyo. Sila. Si Yuus utago y mi- naaseiia yan y minagajetiia. 4 Y antijo gaegue gui entalo y Icon sija : ya umaasonyo gui entalo ayo sija y minanilaguafe, junggan, yanylalajin taotao sija ni y nifennija y lansa sija, yan fleclia sija, ya y jilanija malagtos na espada. 5 Nadangculojao gui jilo y langet, O Yuus ; polo y inenramo todo gui san- jilo tano. 6 Jagas mamatinas laso, para y pine- catto ; y antijo tumecon papa ; jagas nianmaguadog joyo gui menajo ; ya sija mamodong maesaja gui taloloja. Sila. 7 Y corasonjo, esta meton, O Yuus, y corasonjo esta meton ; bae jucanta, magajetja, jucanta alabansa sija. 8 Fagmata, inenrajo ; fagmata, guita- la yan atpa ; guajo ja na maesa magma- tayo taftaf. 9 Bae junaetjao grasias, O Jeova, gui entalo y taotao sija ; jucantayejao ala- bansa sija gui entalo y nasion sija. 10 Sa asta y langet, dangculo y minaa- semo, yan asta y mapagajes y minaga- jetmo. 11 Nadangculojao gui jilo y langet, O Yuus ; polo y minalagmo todo gui sanjilo y tano. SALMO 58. MAGAJET na jamyo manudo, anae- dehe de unfanguentos jamyo tini- nas ? manmanjujusga jamyo tunas, O jamyo, ni y lalajin taotao sija ? 2 Magajet, na y jalom corason nae manmacbochocho jamyo tinaelaye ; in- tajlang gui canaeniniyo y tinaelaye gui tano. 3 Y manaelaye, manaotao juyong desde y jalom tuyan : enseguidas qui manmafaiiago, manabag manguecuentos ni y maudague. 4 Y binenonija, parejo yan y binenon y culebbla : sija parejo yan y tangan y serpiente, ni y jajuchum talangana ; 5 Ya ti jaecungog y inagang y en- can tador, ni y gosfaye manencanta. 6 Yamagy nifeniiija gui jalom pacliot- iiija, O Yuus : yamag juyong y dangcu- lo na nifen y patgon leon, O Jeova. 7 Polo ya ufanmadirite taeguije y ja- nom ni y malalagoja gui iyona : anae jaacliechetgue y fleciiana, polo ya calang manutut, 8 Polo ya utaegtlije y acaleja ni y madirite ya umalofan : taeguije y taeti- empo na managon palaoan, ni y ti guinin lumilie y atdao. 9 Antes di usiente y lauyanmiyo y guafen y tituca, uchule sija 3^a unaja- nao, nu y remulinon manglo, ayo man- betde taeguije mansinenggue. 10 Y manunas ufanmagof yanguin ja- lilie y inemog ; ufagase y adengna gui jaga y taelaye. 11 Para ualog y taotao : Magajet na guaja apasnija y manunas : magajet gua- ja si Yuus ni y manjujusga gui tano. SALMO 59. NALIBREYO gui enemigujo sija, O Yuusso ; polo yo gui jilo guinin ayosija ni y mangajujulo contra gua- jo. 2 Nalibreyo gui chumoglie y tinaelaye, ya satbayo gui manmejga na taotao sija. 3 Sa, estaglie, na mananangga y anti- jo: y manmetgot mandana contra guajo ; ti pot y tinaelayeco, ni ti pot y isaojo, O Jeova. 4 Manmalago ya japrepara sija, sin y linachijo ; fagmata, ya unayudayo, ya unlie. 5 Jago Jeova, Yuus y inetnon sen- dalo, si Yuus Israel ; fagmata ya un- bisita todo y nasion sija ; cliamo gagae- ase ni y manaelaye. Sila. 6 Manalo guato yan pupuenge : ya manboruruca taeguije y galago, ya malilicucue y siuda. 25 David complaineth are altogether become filthy; tliere is none that doeth good, no, not one. 4 Have the workers of iniquity no knowledge ? who eat up my people as they eat bread : they have not called upon God. 5 There were they in great fear, wliere no fear was : for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee : thou hast put tJiem to shame, be- cause God hath despised them. 6 Oh that the salvation of Israel w&re come out of Zion ! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. PSALM 54. 1 David, complaining of the Ziphim, prayeth for salvatioji. 4 Upon his confidence in God's help he promiselh sacrifice. To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David, when the Ziphim came and said to Saul, Doth not David hide himself with us? SAVE me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. 2 Hear my prayer, O God ; give ear to the words of my mouth. 3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul : they have not set God before them. Selah. 4 Behold, God is mine helper : the Lord is with them that uphold my soul. 5 He shall reward evil unto mine ene- mies : cut them off in thy truth. 6 I will freely sacrifice unto thee : I will praise thy name, O Lord ; for it is good. 7 For he hath delivered me out of all trouble : and mine eye hath seen his de- sire upon mine enemies. PSALM 55. 1 David in his prayer complaineth of his fearful case. 9 He prayeth against his enemies, of whose wickedness and treachery he complaineth. 16 He comforteth himself in Go(Vs preservation of him, and confusion of his enemies. To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. C^ IVE ear to my prayer, O God; and X hide not thyself from my supplica- tion. 2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise ; 3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked : for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. 4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. 570 PSALMS, 54. of his enemies. 5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. 6 And I said, Oh that I had wings like a dove ! for tJien would I fly away, and be at rest. 7 Lo, tlien would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. 8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. 9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. 10 Day and night they go about it upon the walls thereof : mischief also and sor- row are in the midst of it. 11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. 12 For it was not an enemy that re- proached me ; then I could have borne it : neither was it he that hated me that did magnify himself against me ; then I would have hid myself from him : 13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance, 14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in com- pany. 15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell : for wick- edness is in their dwellings, and among them. 16 As for me, I will call upon God ; and the Lord shall save me. 17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud : and he shall hear my voice. 18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me : for there were many with me. 19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Be- cause they have no changes, therefore they fear not God. 20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him : he hath broken his covenant. 21 The words of his mouth were smooth- er than butter, but war wa^ in his heart : his words were softer than oil, yet were they drawn swords. 22 Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee : he shall never suffer the righteous to be moved. 23 But thou, O God, shalt bring them Y SALMO SUA, 60. 7 Liija, sa mannutugap juyong guiiiin V pachotiiija : espada sija guaja gui ja- lom labiosiiija ; jaye, ilegninija, cao ja- jungog ? 8 Lao jago, O Jeova, siempre unchat- gue sija ; siempre unmofea todo y nasion. 9 O minetgotto, junanangga jao ; sa si Yuus y guimajo luraijing. 10 Si Yiiusso nu y minaaseiia, ugaegue gui meuajo : si Yuus uualiiyoy minala- gojo, gui'jilo y enemigujo sija. 11 Chanio pumupuno sija, sa trabia ti manmalelefa y taotaojo ; clialapon sija pot y ninasinamo ; ya uncliule sija papa, O Jeova, patangmame. 12 Pot y isao y pacliotnija, yan pot y siuangan y labiosiiija, polo ya ufan- macone, pot y sobetbioiiija : yan pot y matdision, yan manmandadague ni y si- nangannija. 13 Lachae sija ni y binibumo, lachae sija, para sija ti ufangaegue talo : ya u ja- tungo na si Yuus mangobiebietua gui as Jacob, asta j uttimon y tauo. Sila. 14 Ya an pupuenge, polo ya ufanalo guato, ya unfanboruca taegiiije y galago ya umalilicue y siuda. 15 Nafanjajanao julo yan papa, ya ufanmanaliligao naiiija ; ya usaga todo puenge yanguin ti manjaspog. 16 Lao guajo, jucanta ni y ninasinamo ; magajet, na jucanta agaug ni y mina- asemo j'an ogaan ; sa guinin jago y guimajo lumijing, yan y guinegiieco gui jaanen chinatsagaco. 17 Jago, O minetgotjo, jucantaye y ala- bansa sija ; sa si Yuus y guimajo lumi- jing, yan y Yuus y minaasejo. SALMO 60. YUUS, jago yumutejam, jago gumapotjam papa ; guinin lalalo- jao ; O, natalojam guato. 2 Jago jagasja munamayengyong y tano ; jago yumulang ; nafanjomlo y yinilangna sija, sa manmayeyengyong. 3 Unfanue y taotaomo sija ni y manma- jetog na giiinaja ; imnafanguimenjam ni y binon na matulalaejon. 4 Unnae ayo sija ni y manmaaiiao nu jago, un bandera para ujatsa pot y mi- nagajet. Sila. 5 Sa para ufanlibre y giiinaeyamo; sat- ba ni y agapa na canaemo, j^an opejain. 6 Si Yuus sumangan y siuanto'sna ; 26 O siempre jumagof; ya siempre judibide iya Siquem, ya jumide y bay en Sucot. 7 lyoco Galaad, ya iyoco IVIanases : Efraim y guinegiie y ilujo ; Juda y baston minagasso. 8 Moab, y palanggana para jufagaga- seyo ; y jilo Edom nae juyute y sapa- tosso : Filistia, agangjao pot ^uajo. 9 Jaye uchinileyo guato gui fitme na siuda ? jaye uesgaejonyo guato Edom ? 10 Mungajao, O Yuus, ni y guinin yu- mutejam ? yan jago, O Yuus, ti juma- nao yan y inetnon sendalonmame, 11 Naejam inayuda contra y contrario gui cliinatsaga ; sa taebale y inayudan taotao. 12 Guinin as Yuus nae infatinas y minatatnga ; sa gliiyaja ni ugacha papa y contrarionmame. SALMO 61. JUNGOG y inaganjo, O Yuus ; ati- tuye y tinaetaejo. 2 Desde y uttimon y tano juagang jao, anae taeninasiiia y corasonjo : chalaneyo asta y acho ni y mas taquilo qui guajo. 3 Sa jago guinin y guinegiieco, yany guiman lumijing guinin y enemigo. 4 Jusaga gui jalom y tabetnaculumo para taejinecog: ya jugoglieyo gui tinampen y papamo. Sila. 5 Sa jago O Yuus guinin jumungog y promesajo ; jago guinin niimaeyo ni y erensian ayo sija y manmaanao ni y naanmo. 6 Jago munaanaco y jaanin y ray ; y sacanna taegiiije y megae na generasion sija. 7 Usaga gui menan Yuus para taeji- necog : O, nalisto y gliinaeya yan y minagajet, para ufanadaje glie. 8 Pot este jucantaye y naanmo para taejinecog, para jufatinas y prinimetijo cacia jaane. SALMO 62. YANTIJO janananggaja si Yuus ; sa guinin gliiya nae mamaela y satbasionjo. 2 Gliiyaja y acbojo yan y satbasionjo, giiiya y tore jo taquilo : ya ti megae j umanacalamten . 3 Asta ngaen nae intigong contra uno- ja taotao ? todos jamyo infanmapuno ; taegiiije y padet ni y cumba, yan tae- giiije y matomba na colat. He trusteth in God. PSALMS, 58. Wicked judges reproved. down into the pit of destruction : bloody and deceitful men shall not live out half their days ; but I will trust in thee. PSALM 56. 1 David, praying to God in confidence of his word, complameth of Mh enemies. 9 He professelh his C07ijidence in God's word, and promiseth to praise him. To the chief Musician upon Jonath-elem-recho- kim, Michlam of David, when the Philistines took him in Gath. BE merciful unto me, O God : for man would swallow me up ; he fighting daily oppresseth me. 3 Mine enemies would daily swallow irne up : for they he many that fight against me, O thou Most High. 3 What time I am afraid, I will trust in thee. 4 In God I will praise his word, in God I have put my trust ; I will not fear what flesh can do unto me. 5 Every day they wrest my words : all their thoughts are against me for evil. 6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. 7 Shall they escape by iniquity ? in thine anger cast down the people, O God. 8 Thou tellest my wanderings : put thou my tears into thy bottle : are tliey not in thy book ? 9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back : this I know ; for God is for me. 10 In God will I praise his word: in the Lord will I praise Ms word. 11 In God have I put my trust : I will not be afraid what man can do unto me. 12 Thy vows are upon me, O God : I will render praises unto thee. 13 For thou hast delivered my soul from death : wilt not tlwu deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? PSALM 57. 1 David in prayer fleeing unto God complaineth of his dangerous case. 7 He encourageth himself to praise God. To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave. BE merciful unto me, O God, be mer- ciful unto me : for my soul trusteth in thee : yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calam- ities be overpast. 2 I will cry unto God most high ; unto God that performeth all things for me. 3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth, 4 My soul is among lions: aiid I lie emn among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. 5 Be thou exalted, O God, above the heavens ; let thy gloiy be above all the earth. 6 They have prepared a net for my steps ; my soul is bowed down : they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen tJiemselves. Selah. 7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed : I will sing and give praise. 8 Awake up, my glory ; awake, psal- tery and harp : I myself will awake early. 9 I will praise thee, O Lord, among the people : I will sing unto thee among the nations. 10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. 11 Be thou exalted, O God, above the heavens : let thy glory he above all the earth. PSALM 58. 1 David reproveth wicked judges, 3 describeth the nature of the tcicked, 6 devoteth them to God's judgm.ents, 10 whereat the righteous shall rejoice. To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David. DO ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge up- rightly, O ye sons of men ? 2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. 3 The wicked are estranged from the womb : they go astray as soon as they be born, speaking lies. 4 Their poison is like the poison of a serpent : they are like the deaf adder t?iat stoppeth her ear ; 5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. 6 Break their teeth, O God, in their mouth : break out the great teeth of the young lions, O Lord. 7 Let them melt away as waters wMc7i run continually: wh^n he bendeth his 671 Y SALMO SUA, 65. 4 Manafaesenja gui entalonija na uma- yute papa gui ninasinaiia : manmagof ui y dinague sija : mamnanbendidise ni y pachotnija, lao manmanmatdidise qui sumanjalomnija. 5 Si Yuus nanggajao, O antijo ; sa guinin gliiya y ninanggaco. 6 Gliiyaja y acliojo yau y satbasionjo ; gliiya y to re jo taquilo, ya ti jumanaca- lamteii. 7 Gui as Yuus iiae gaegue y satbasion- jo yau y minalagjo; yaclioy minetgotjo yan y guiuegiieco maugaeguc gui as Yuus. 8 Arigoco gue todo y tiempo, jamyo ui y tfiotao sija ; cliuda y corasonniiyo gui meuana : si Yuus y guineglie para jita. Sila. 9 Seguro todo y taotao sija ni y umit- de condisionija manjinaja ; ya y ma- uagquilo condisionija, un dinague ; j^anguin nianniapolo gui balansa, todos maniiajlulangna qui y jinaja. 10 Cliamo umangongoco jao gui ina- mot, yan clmmo na gagaebale y sinaque : yanguin y gliinaja manlalamegae; chamo pumopolo y corasonmo guiya sija. 11 Guinin jasangan si Yuus un biaje ; ya dos biaje jagasja jujungog este ; na y ninasina iyon Yuus, 13 Sa iyomoja locue Jeova y minaase : sa unapapaseja cada taotao jaftaemano y checlion^. SALMO 63. OYUUS, jago y Yuusso ; taftaf ju- aligao jao: y antijo majo pot jago, y catneco majalang nu jago, gui anglo an majo na tano, anae taya janom ; 2 Taeguije juatan jao gui templopara Julie y ninasifiamo yan y minlagmo. 3 Sa y mauleg giiinaeyamo maulegiia qui y linaB ; y labiosso ualabajao. 4 Taegiiine jubendise jao gui linal^jo ; ya jujatsa julo y canaejo ni y naanmo. 5 Yantijo ujaspog taegiiijey ujaspog ni y titanos an montica ; ya y pachotjo ualabajao yan y minagof y labiosso. 6 Yanguin jujaso jao gui jilo camajo ; ya y jiuasoco nu jago gui ora nae bume- belayo an puenge. 7 Sa jago guinin umayudayo ; enao- mina y anineng y papamo nae jumagof. 8 Y antijo dangculo na tiuatitiye jao : y agapa na canaemo muniantieteneyo. 9 Lao ayo sija y umaliligao y antijo, para umayulang, sija ufanjanao para y mas tadong na joyo gui tano. 10 Ufanmaentrega gui jinilat y espa- da ; sija ugiiinaja para y sora sija. 11 Lao y ray umagof gui as Yuus ; ya todo y manmanjula pot gliiya unfan- magof : sa y pacliot ayo sija y man- mandadague ufanmajuchom. SALMO 64. JUNGOG y inagangjo, O Yuus, gui quejaco : adaje y linalajo ni y mi- naanaoiia ni y enemigo. 2 Naatogyo gui secreto na pinagat y manaelaye ; yan y inatborota ni y cliu- moglie y taelaye. 3 Ni y janafanmalagtos y jilaiiija tae- guije y espada, yan janafanapunta y llechanija, ni manmalact na sinang- an. 4 Para ujaflecha gui secreto y cabales ; ya derepente manflecba glie, ya ti maaiiao. 5 Janafanfitmeja sija gui na jinasuye taelaye : manmanafaesen para ujanana- plinanta y laso ; ya iiegiiija : Jaye ufanlinie ? 6 Manmanaliligao ni y tinaelaye ; ileg- nija na tacumple guse y iualigaota : cada uno guiya sija manacjalom jiua- sonnija yan corasouiiija manadong. 7 Lao si Yuus flumecha sija, ya en- seguidas ninafanlamen nu y tlecha. 8 Ya taeguije ninafaumatompo ; y jilaiiija contra sija ; ya todo y lumie sija ujayengyong y iloniiija. 9 Ya todo y taotao sija ufanmaanao ; ya ujasangan y clieclio Yuus : sa uja- guesjaso y finatinasiia. 10 Y manunas ufanmagof sija gui as Jeova, ya ujaaugoco nu gliiya ; yan to- do y manunas na corason, ufanmalag. SALMO 65. YTININA unanangga jao guiya Si- on, O Yuus ; iya jago nae umapase y promesa. 2 O jago ni y jumungog y utiuaetae, todo y catne ufanmato guiya jago. 3 Jaganayo y tinaelaye sija ; lao y isao- mame, jago umasie. 4 Dichoso y taotao ni y unayeg, ya unnaguaguato guiya jago, para usaga gui sagamo : manjaspogjam ni y minau- leg y guimamo, asta y santos na lugat gui teniplomo. 37 David prayeth for deliverance. PSALMS, how to sJwot his arrows, let them be as cut in pieces. 8 As a snail wliich melteth, let every one of them pass away : like the untimely birth of a woman, tliat they may not see the sun. 9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirl- wind, both living, and in his wrath. 10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. 11 So that a man shall say, Yerily there is a reward for the righteous : verily he is a God that judgeth in the earth. PSALM 59. 1 David prayeth to be delivered from his enemies. 6 He complaineth of their cmielty. 8 He trusteth in God. 11 lie prayeth against them,. 16 He praiseth God. To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. DELIVER me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniq- uity, and save me from bloody men. 3 For, lo, they lie in wait for my soul : the mighty are gathered against me ; not for my transgression, nor for my sin, O LoKD. 4 They run and prepare themselves without my fault : awake to help me, and behold. 5 Thou therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen : be not merciful to any wicked transgressors. Selah. 6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. 7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear ? 8 But thou, O Lord, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. 9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. 10 The God of my mercy shall pre- vent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. 11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. 573 59. He complaineth to God. 12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. 13 Consume them in wrath, consume them, that they may not he : and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. :<4 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about tlie city. 15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satis- fied. 16 But I will sing of thy power ; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morn- ing : for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. 17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. PSALM 60. 1 David, complaining to God of former Judgment, 4 now, upon better hope, prayeth for deliverance. 6 Comforting him^self in God's promises, he craveth that help whereon he trusteth. To the chief Musician upon Shushan-eduth, Mich- tam of David, to teach ; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. OGOD, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased ; O turn thyself to us again. 2 Thou hast made the earth to tremble ; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. 3 Thou hast shewed thy people hard things : thou hast made us to drink the wine of astonishment. 4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. 5 That thy beloved may be delivered ; save with thy right hand, and hear me. 6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judali is my lawgiver; 8 Moab is my washpot ; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. 9 Who will bring me into the strong city ? who will lead me into Edom ? 10 Wilt not thou, O God, which hadsfc Y SALMO 8IJA. 66. 5 Pot y namaanao na gliinaja nae uno- pejam gui tininas ; O Yuus y satba- sioniname ; jago y ninangga gui utti- mon puntan tano todo, yan asta todo ayo sija y manlacliago, ni y mangaegue gui jilo y tase. 6 Ayo y pot ninasinaiia japlanta segu- ro y egso, madudog ni y ninasinana ; 7 Ni y janaquieto y palangpang y tase sija, y palangpang y naponija yan janafanbasta nianaguaguat y taotao sija. 8 Ya ayo sija ni y maiiasaga gui utti- mon tano, maninaanao ni senatmo : un- namagof y juniuyong y egaan yan y pupuenge. 9 Jago buniisita y tano yan unriega ; unnagosrico ; y sadog Yuusbula janom : unnafanmauleg y males para sija yan- guin esta unnallsto y tano taegliije. 10 Unnafangosbula janom y sutcoiiija : unnafitme a pujanija gliije ; ya unna- manana ni y ichan ; ya unbendise y sinlsonija. 11 Uncorona y sacan sija ni y minau- legmo ; ya y finaposmo manutujo y mantica. 12 Manutujo gui jiloy pasta je sija gui desierto : ya y mandiquique na sabana madudog ni y minagof. 13 Y pasta je sija manminagago ni y manadan gaga ; y baye sija locue man- tlnampe ni y males ; manesalao ni y minagofnija, ya mangacanta locue. SALMO 66. FATINAS y minagof na inagang gui as Yuus todo y tano. 2 Canta y minagof gui naanna ; na- malag y tinlnana. 3 Alog as Yuus : jafa na manamaanao y chechomo : pot y dinangculon y ni- uasinamo uninaseja y contrarionmo papa. ' 4 Todo y tano umadodorajao yan ma- cantatayejao : yan macantataye y naan- mo. Sila. 5 Maela ya inlie y checho Yuus : na ninamaanao y chechona gui jilo y fama- guon y taotao. 6 Jatolaeea y tase y anglo na tano : ya japocacate y sadog : ya ayo nae man- magofjam nu giliya. 7 Gliiya jagobiebietna ni y minetgotna para taejinecog : y atadogna pumupu- lau y nasion sija : ya munga y mana- guaguat na ujajatsa sija. Sila. 28 8 Fanmanbendise ni y Yuusta jamyo ni y taotao ya namajungog y inagang y tinlnana : 9 Ayo y mumantiene y antita gui linaia : ya ti japolo y adengta na usu- long. 10 Sa jago chumaguejam, O Yuus ; jagasja unchague' jam taegiiije y salape an machague. 11 Jago chumulejam gui jalom y laso : unpolo chinatsaga na catga gui slnturanmame. 12 Jago namaudae y taotao guijllo- mame : jame infaposglie y guafe an y janom : lao uuchulejam asta y jalom y rico na sagayau. 13 J u jalom gui jalom guimamo yan y sinenggue na inefrese sija : ya bae juapase jao ni y promesajo, 14 Ni y labiosso sumangan, yan y pa- chotto jagas cumuentos anae estabayo gui chinatsaga. 15 Bae junaejao sinenggue na inefrese ni y yemog yan paopao na tatneron quinilo : bae junaejao nobiyo yan chiba sija. Sila. 16 Maela ya injingong, todo ayo y manmanao as Yuus, ya bae jusangane jamyo jafa finatinasna ni y antijo. 17 Guajo juagang glie ni y pachotto : ya gliiya umaalaba ni y jilajo. 18 Yaguin jumantiene'y tinaelaye gui corasonjo, si Jeova ti ujungogyo. 19 Lao magajet na si Yuus jajungog : gliiya umadaje y inagang y tinaetaejo. 20 Bendito si Yuus, sa ti jabira y tinae- taejo ni y minaasena guiya guajo. SALMO 67. OYUUS, gaease ni jame ya unben- disejam : yan janafanmalag y ma- tafiia gui jilomame. Sila. 2 Para usina matungo y chalanmo gui jilo y tano yan y satbasionmo gui nasion todos : 3 Polo y t&otao ya umatuna jao, O Yuus : polo y taotao todo ya uma- tuna. 4 O, polo y nasion sija ya ufanmagof yan ufanganta ni y minagof : sa jago siempre jumusga y taotao gui tininas yan ungobietna y nasion sija gui jilo y tano. Sila. 5 Polo y taotao ya umatuna jao, O Yuus : polo y taotao todo ya ujna- tuna. Damd*8 conjldence in Ood. PSALMS, 63. His thirst for Ood. cast us oil? and thou, O God, which didst not go out with our armies? 11 Give us help from trouble : for vain is the help of man. 12 Through God we shall do valiantly . for he it is that shall tread down our enemies, PSALM 61. 1 David fleeth to Ood upon Mi former experience. 4 He voweth perpetual service unto him, because qf his promises. To the chief Musician upon Neginah, A I^alm of David. HEAR my cry, O God; attend unto my prayer. 2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is over- whelmed : lead me to the rock tliat is higher than I, 3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. 4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in tlie covert of thy wings. Selah. 5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. 6 Thou wilt prolong the king's life: o,nd his years as many generations. 7 He shall abide before God for ever : prepare mercy and truth, which may preserve him. 8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. PSALM 62. 1 DatHd professing his confidence in God discour- ageth his enemies. 5 In t/)£ same conjldence he encourageth the godly. 9 No trust is to he put in worldly things. 11 Power and mercy belong to Ood. To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. TRULY my soul waiteth upon God : from him cometh ys\j salvation. 2 He only is my rock and my salvation ; h£ is my defence ; I shall not be greatly moved. 3 How long will ye imagine mischief against a man ? ye shall be slain all of you : as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. 4 They only consult to cast him down from his excellency : they delight in lies : they bless with their mouth, but they cui-se inwardly. Selah. 5 My soul, wait thou only upon God ; for my expectation is from him. 6 He only is my rock and my salva- tion: 7ie is my defence; I shall not be moved. 7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Trust in him at all times ; ye people, pour out your heart before him : God is a refuge for us. Selah, 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie : to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. 10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. 11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. 12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy : for thou renderest to every man according to his work. PSALM 63. 1 David's thirst for God. 4 His m,anner of blessing God. 9 His covjidence of his enemies' destruction, and his own sc^ety. A Psalm of David, when he was in the wilder- ness of Judah. OGOD, thou art my God ; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is ; 2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. 3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. 4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. 5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: 6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the nigJit watches. 7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. 8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. 9 But those that seek my soul, to de- stroy it, shall go into the lower parts of the earth, 10 They shall fall by the sword : they shall be a portion for foxes, 11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. 673 Y SALMO SUA, 68. 6 Ya y tano jagasja unajuyong megae tinegchana: ya si Yuus ni y Yuusta ubendisejit. 7 Si Yuus ubeudisejit : yau todo y ut- timon y tano uniaanao nu giliya. SALMO 68. POLO si Yuus ya ucajulo, polo y enimiguna ya ufaumachalapon : polo ayo sija y chumatlie gue ya ufan- malago gui raenana. 2 Taegiiije y manajanao y aso, taegili- jeja yute sija: taegiiije y maderite y danges gui menan guafe, taegilijeja manmalingoiiija y manaelaye gui menan Yuus. 3 Lao y manunas ufansenmagof : ufan- senalegre gui menan Yuus : magajet ya useudangculo y minagofnija, 4 Cantaye si Yuus, cantaye alabansa sijaynaanna: nacajulo y clialan para ayo na maudae y inanaco y desierto sija ; y naanna, si Yah ya fansenmagof gui menana. 5 Tatan y manaetata ya y jues para y manbiuda, si Yuus gui sinantos na sa- gaiia. 6 Si Yuus munafanaga y taeparientes gui familia sija : giliya cbumule juyong preso para umegae : lao y managuaguat managaja gui anglo na tano. 7 O Yuus, mientras unjanao gui menan y taotao ; mientras na unfamocat gui inanaco desierto. Sila. 8 Y tano mayeyengyong, y langet lo- cue manutujo gui menan Yuus : ayo ij'-a Sinae mayengyong gui menan Yuus, ni si Yuus guiya Israel. 9 Jago, O Yuus, tumago megae na uchan, yan jago munafitme y erensiamo na taotao anae yayas. 10 Y inetnon taotaomo managa gtiije : jago, O Yuus, fumamauleg y minau- iegmo para y mamoble. 11 Si Jeova jananae ni flnijo : yan mandangculo ayo na inetnon famalaoan ni y munamatungo : 12 Ray sija y inetnon sendalo falago chadig : ya giiiya palaoan ni y sumasaga iya sija mafacae y inamot na giiinaja. 13 Yaguin manmalago jamyo dumes- cansa gui quelat quinilo ; calang y papan y paluma nil platiao, yan y piluna nii amariyo calang oro. 14 Anae ayo todo janasiiia manafan- machalapon y ray sija guiya giliya : taegiiije anae mamodong nieve guiya Salmon. 15 Y egso Yuus y egso Basan : y gostaquilo na ogso y egso Basan. 16 Sa jafa na manaatansegilet, jamyo nii manaquilo na osgo guato gui egso guiuaeyan Yuus para sagaiia : magajet na si Jeova sumaga gilije para taejine- cog. 17 Y caretan Yuus y viente mil, jung- gan, miyares yan miyares ya si Jeova gui entalonija taegiiije iya Sinae, iya Santos na sagaiia. 18 Jagasja jao cajulo iya jululo, jagas uncone y mamacautiba na megae: jagas unresibe ninae sija entre taotao sija : magajet entre y managuaguat locue, para si Jeova Yuus usina sumaga gui entaloiiija. 19 Bendito si, Jeova nii todo y jaane jaencatga y catgata, junggan, ayo y Yuus y satbasionta. Sila. 20 Si Yuus giliya si Yuus satbasion para jita : ya y jinanao guinin y finatae iyon Jeova, Seiiot. 21 Lao si Yuus janafanlamen y ilon y enimiguna yan y Cflcagong y manmipe ayo y sisigueja gui isaoiia. 22 Ya si Jeova ilegiia : Bae chule talo guinin Basan, bae chule sija talo, guinin y tadodong na tase. 23 Ya y adengmo siiia umanaatunog gui jaga ya y jila y gamo galago siiia patten y enimigumo. 24 Sija jalie y jinanaomo, O Yuus ; magajet y jinanao y Yuusso, Ray jo gui sinantos na sagana. 25 Y mangacanta manjajanao gui me- nan, y mandadangdang yan y dandan- iiija jatatitu3^e ; y entalonija y donseya sija ni y mandadangdang liii paudircta. 26 Fanbendise si Yuus gui jalom y inetnon taotao ; junggan, jamyo y tutu- jonfia guiya Israel. 27 Ayonae estaba y diquique as Ben- jamin y magasiii ja, y prinsipen Juda yan y compania apapagat, y prinsipen Sabu- lon yan y prinsipen Neftali. 28 Y Yuusmo tumago y minetgotmo ; O Yuus, nametgot y chechomo para jame. 29 Pot causa y templomo guiya Jeru- salem, y ray sija manmanuilule ninae sija para jago. 30 Lalatde y dadao na gaga gui piao, y manadan nobiyo yan y tatneron ga- 29 The blesseanesH PSALMS, 64. of Ood's chosen. PSALM 64. 1 David pray eth for deMverance, complainino of his enemies. 7 J/e proniii^elh himHClf to see such an evident deatruction of his enemies, an the riyhteous shall rejoice at it. To the chief Musician, A Psalm of David. HEAR my voico, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. 2 Hide me from the secret counsel of the wicked ; from the insurrection of the workers of iniquity : 3 Who whet their tongue like a sword, and bend tJieir hows to shoot their arrows, even bitter words : 4 That they may shoot in secret at the perfect : suddenly do they shoot at him, and fear not. 5 They encourage themselves in an evil matter : they commune of laying snares privily ; they say. Who shall see them ? 6 They search out iniquities ; they ac- complish a diligent search : both the in- ward thought of every one of tliem, and the heart, is deep. 7 But God shall shoot at them with an arrow ; suddenly shall they be wounded. 8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves : all that see them shall flee away. 9 And all men shall fear, and shall de- clare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. 10 The righteous shall be glad in the Lord, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. PSALM 65. 1 David praUeth God for his grace. 4 Tfie blessed- ness of God's chosen by reason of ben^ts. To the chief Musician, A Psalm and Song of David. PRAISE waiteth for thee, O God, in Zion : and unto thee shall the vow be performed. 2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. 3 Iniquities prevail against me : as for our transgressions, thou shalt purge them away. 4 Blessed is tlie man whom thou choosest, and causest to approach unto tliee, tliat he may dwell in thy courts : we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salva- 574 tion ; wh/? a/rt the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea : 6 Which by his strength setteth fast the mountains ; being girded with power: 7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. 9 Thou visitest the earth, and waterest it : thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water : thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. 10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof : thou makest it soft with showers : thou blessest the springing thereof. 11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. 12 They drop upon the pastures of the wilderness : and the little hills rejoice on every side. 13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn ; they shout for joy, they also sing. PSALM 66. 1 David exhorteth to praise God, 5 to observe his great works, 8 to bless him for his gracious bene- fits. 12 He vowethfor himself religious service to God. 16 He declareth God's special goodness to himself To the chief Musician, A Song or Psalm. MAKE a joyful noise unto God, all ye lands: 2 Sing forth the honour of his name : make his praise glorious. 3 Say unto God, How terrible a/rt tJiou in thy works ! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. 4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee ; they shall sing to thy name. Selah. 5 Come and see the works of God : h£ is terrible in his doing toward the chil- dren of men. 6 He turned the sea into dry land : they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. 7 He ruleth by his power for ever ; his eyes behold the nations : let not the re- bellious exalt themselves. Selah. Y SALMO taotao, nii guinoclia papa adengnija y pedason salape sija : jochalapon ayosija taotao nii manmalago mangiiera, 31 Ufanmato y prinsipe sija guinin Egipto: Etiopia giise ujaestiray canaena gui as Yiius. 82 Cantaye si Yuus jamyo nii raenon tano ; O canta tiuiua para y Seiiot. Sila. 33 Para ayo y maudae gui jilo y Ian- get y langet sija, nii guinin ampman na tierapo ; estaglie na gliiya masaugan nii inagang ; nii gaeniuasiiia na inagang. 34 Sangan y minctgot Yuus : y mina- gasiia gaegue gui jilo Israel, yan y mi- netgotna gaegue gui jaloin y mapa- gages. 35 O Yuus, ninamaaiiaojao gui santos na sagamo sija : y Yuus Israel, giiiya numae minetgot yan ninasina y taotao- na : Bendito si Yuus. SALMO 69. NALIBREYO, O Yuus ; sa y janom manjalom asta y antijo. 2 Magnoyo gui tadong na luno ; anae ti siiiayo tumojgue: guajo mato y jalom tadong na janom anae y milag malo- fan gui jilo jo. 3 Yayasyo ni y inagangjo: y agagajo ninaanglo : y atadogco linalachae mi- entras junanangga si Yuusso. 4 Ayosija y chumatliiyo pot taya, megaena qui y gapotulo gui ilujo : ayo- sija y manmalago umututyo nii enemi- gujo sin jafa na linache, mangaeninasi- iia : ayo nae guajo junatalo guato ayo y taya nae juchuleguan, 5 O Yuus, jago tumungo y taetiningo- jo : yan y isaojo sija ti junaatog guiya jago. 6 Chamo ayo sija y numananggajao munafanmamamajlao pot guajo, O Je- ova, Yuus y inetnon sendalo : chamo ayo sija y umaliligaojao umadesonra pot guajo, O Yuus Israel. 7 Sa pot jago jupadese y linalatde : minamajlao tumampe y matajo. 8 Guinin manataotao juyong yo nii manelujo ; yan taotao juyongyo gui famaguon nanajo. 9 Sa y inigo y guimamo cumanoyo : ya y linalatdeiiija y ayo sija nii luma- latde jao manbasnag guiya guajo. 10 Anae tumangesyo ya juuamajalang y antijo pot ti chumocho, este y para malalatdeco. 30 SUA, 69. 11 Anae jufatinas y luto para magagu- jo, jumuyongyo un cuentos nu sija. 12 Ya ayo y manmatatachong gui pet- ta, manadingan contra guajo : ya guajo y cantasionnija anae mangacantay mau- bulacho. 13 Lao guajoja, y tinaetaejo guiya jago, O Jeova, gui tiempon y finaborc- semo : O Yuus, pot y minegae y miuau- semo opeyo gui minagajet y satbasi- onmo. 14 Nalibreyo gui lino yachajo mamag- no : polo ya ulibreyo gilije sija nii chumatliiyo, yan gui y tinadong 3- janom sija. 15 Chamo pumopolo y minilalag na janom na ufalofan gui jilojo, ni unpolo y tinadong na upaiiotyo ; chamo pumo- polo y joyo na ujuchom ypachotnagui jilojo. 16 Opeyo, O Jeova ; sa y minaasemo gosmauleg : taemauoja y minegae y minaasemo, birajao guiya guajo. 17 Chamo na aatog y matamo gui ten- tagomo ; sa gaegue yo gui chinatsaga : opeyo guse. 18 Najijot jao gui antijo ya unnalibre: rescatayo sa juguaja y enimigujo sija. 19 Jago tumungo y malalatdeco, yan y minamajlao jo yan y madesonraco : y contrariojo mangaegue todo gui mena- mo. 20 Y linalatde yumulang y corasonjo : yan bulayo y piuite : ya manaliligaoyo jaye upinite, lao taya ni uno : yan y numamagofyo lao ti jusoda ni uno. 21 Sija numaeyo locue lalaet para nengcanojo : yan anae majoyo, sija numaeyo binagle para juguimen. 22 Polo ya lamasanija mamalaso gui menaniiija : polo ya yaguin gaegue sija gui pas, este para ocodo. 23 Polo ya ujomjom y atadogfiija para chanija fanmalilie; yan janayeyengyong nii sinturannija para todo y tiempo. 24 Basija gui jiloiiija y binibumo, ya polo y dangculon linalalomo ya ufanje- niguif sija. 25 Polo y saganija ya umayulang : yan taya ni uno sifia sumaga gui tienda- nija. 26 Sa sija pumetsigue ayo sija y sinao- lagmo : ya sija sumangan y pinitinja ni y ninafanlamenmo. 27 Nayemastaelayeytinaelayenija, ya chamo munafanjajalom gui tiuinasmo. A 'prayer at the PSALMS, 68. remomng of the a/rk. 8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard : 9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. 10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. 11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. 12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water : but thou broughtest us out into a wealthy place. 13 I will go into thy house with burnt offerings ; I will pay thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. 15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams : I will offer bullocks with goats. Selah. 16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. 17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. 18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me : 19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. 20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. PSALM 67. 1 A prayer for the enlargement of GocCs kingdom, 3 to the joy of the people, 6 and the increase of God's blessings. To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song. GOD be merciful unto us, and bless _ " us ; and cause his face to shine upon us ; Selah. 2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all na- tions. 3 Let the people praise thee, O God ; let all the people praise thee. 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations Upon earth. Selah. 5 Let the people praise thee, O God ; let all the people praise thee. 6 Then shall the earth yield her in- crease ; and God, even our own God, shall bless us. 7 God shall bless us ; and all the ends of the earth shall fear him. PSALM 68. 1 A prayer at the removing of the ark. A An exhor- tation to praise Oodfor his mercies, 1 for his cart of the church, Vifor his great works. To the chief Musician, A Psalm or Song of David. LET God arise, let his enemies be / scattered: let them also that hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive tJiem away : as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the pres- ence of God. 3 But let the righteous be glad ; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habita- tion. 6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains : but the rebellious dwell in a dry land. 7 O God, when thou wentest forth be- fore thy people, when thou didst march through the wilderness ; Selah : 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself wa^ m/>ved at the presence of God, the God of Israel. 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. 10 Thy congregation hath dwelt there- in: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. 11 The Lord gave the word : great was the company of those that published it. 12 Kings of armies did flee apace : and she that tarried at home divided the spoil. 13 Though ye have lain among the pots, yet shall ye he as the wings of a dove covered with silver, and her feath- ers with yellow gold. 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. 15 The hill of God is as the hiU of Ba- shan ; a high hill as the hill of Bashan. 16 Why leap ye, ye high hills ? this is the hill which God desireth to dwell in ; yea, the Lord will dwell in it for ever. 17 The chariots of God are twenty thou- sand, eoen thousands of angels : the Lord Chamorro & Eng. N 575 Y SALMO SUA, 71. 28 Palo ya iimafunas sija gui leblon linald : ya munga manmatugue sija yan y manunas. 29 Lao guajo pobleyo yan tristeyo : polo y satbasionmo, O Yuus, ya upoloyo guiya jululo. 30 Guajo bae jualaba y naan Yuus nu y cantasion, ya junadangculo gtie nu y inefresen grasias. 31 Ya este munaguefmagof si Jeova mas qui y nobiyo, pat y toro nil mangae- cangjilon yan papaquis. 32 Y manmanso, jalie este ya ninafan- magof : ya y corasonmiyo ufanlalS, y unaaliligao si Yuus. 33 Sa si Jeova jajungog y mannese- sitao ya ti jachatlie y prenesuna sija. 34 Polo y langet yan tano ya umaalaba gile, yan y tase sija yan todo y glii- naja nii mangalalamten gui san jalomiia. 35 Sa si Yuus ujasatba y Sion yan ujafatinas y siuda sija guiya Juda : para usina sija managa giiije yan ugua- ja para y iyoniiija. 36 Ya y semiya locue gui tentagona uereda ni ayo : ya ayo sija y gumaeya y naanna unafanaga guije. SALMO 70. NACHADIG, O Yuus, para unalibre- yo : nachadig umayudayo, O Yuus. 2 Polo sija ya ufanmamajlao yan ufani- nistotba ni y umaliligao y antijo : polo sija ya ufanalo tate yan ufanmamajlao ni y manmagof nii desonraco. 3 Polo sija ya ufanalo tate para apas y minamajlaoni ja ni y ilegnija: Alia, Aha. 4 Polo ayo todo y umaliligaojao ya unfanmagof yan ufansenmagof ni jago : ya polo ya ayo y gumaeya y satbasion- mo ya ilelegnija siesiempreja : Umana- sendangculo si Yuus. 5 Lao guajo pobleyo yan nesesitaoyo : nachadig jao guiya guajo, O Yuus : sa jago umayuyudayo, yan y munalibreyo; O Jeova, chamo umatrasasao. SALMO 71. YYAJAGO, O Jeova, nae jupolo y inangococo : ya chajo mamamajJao para taejinecog. 2 Nalibreyo, nii tininasmo ya rescata- yo : naapo y talangamo guiya guajo ya unsatbayo. 3 Jago y acho ysaga para guajo, anae mafatoyo todo y tiempo : jago mannae tinago na jumasatbayo : sa jago y flnit- meco yan y castiyujo. 4 Rescatayo, O Yuusso, juyong gui canae y manaelaye yan y canae y ti manunas yan y manrecto na taotao. 5 Sa jago y ninanggaco, O Jeova Yuus : jago y inangococo desde y pinat- gonjo. 6 Sa jago mumantieneyo desde y jalom tuyan, jago chumuleyo juyong guinin y tiyan nana : ya y tininajo todo y ti- empo guiya jago. 7 Guajo taegiiije y ninamanman gui linajyan ; lao jago y megot na guine- giieco. 8 Y pachotto ubula nii tininamo, an y inenramo todot dia. 9 Chamoyo yumuyute gui tiempo y inamcojo : yaguin minetgotto esta jocog chamoyo dumidingo. 10 Sa y enimigujo manadingan contra guajo ; yan ayo sija y numanangga y antijo, manafaesen entre sija. 11 Ylegnija : Diningogiie as Yuus : petsigue ya enchilegiie ; sa taya para ulinibreglie. 12 O Yuus, chamo chachago guiya guajo ; Yuusso, nachadig yan para unayudayo. 13 Polo sija ya ufanmamajlao yan ufanlinachac, ayo y contrarion y antijo : polo sija ya ufantinampe nii minamajlao yan y sinala, y umaliligao y danujo, 14 Lao guajo juananangga todo y tiempo, yan junalala megae y tininajo guiya jago. 15 Y pachotto usinangan y tininasmo, yan y satbasionmo todot dia : sa ti j u- tungo y minegaena. 16 Bae jufalagy minetgotguiasYuus, Jeova ; ya jusangan y tininasmo, ma- gajet, iyomoja namaesa. 17 O Yuus, jago jagasja fumanagiie yo desde y pinatgonjo ; yan asta pago jusangan claro nii ninamanman y che- chomo. 18 Pago locue anae estayo bijo ya chungeyo, O Yuus chamoyo dumidingo: asta que jusangan claro nii minetgotmo y manmamamaela na generasion, yan y ninasinamo cada uno ni ayo y ufan- mato. 19 Yan y tinasmo locue, O Yuus, su- mentaquilo ; jagasja unfatinas y man- dangculo na gilinaja sija : O Yuus, jaye uparejumo ? 31 Exhortation to praise Qod. PSALMS, 69. David complaineth in affliction, is among them, as in Sinai, in the holy 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the Lord God might dwell among them. 19 Blessed he the Lord, who daily load- eth us with benefits, even the God of our salvation, Selah. 20 He that is our God is the God of sal- vation; and unto God the Lord belong the issues from death. 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such a one as goeth on still in his trespasses. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: 23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. 24 They have seen thy goings, O God ; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. 25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. 26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 28 Thy God hath commanded thy strength : strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. 29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. 30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people tJiat delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old ; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his 576 excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. 35 O God, thou art terrible out of thy holy places : the God of Israel is he that giveth strength and power unto his peo- ple. Blessed be God. PSALM 69. 1 David complaineth ojjiis affliction. IS Be) for deliverance. 22 He devoteth kin enemies to de- struction. 80 He praiseth God with thanksgiving. To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. SAVE me, O God ; for the waters are come in unto my soul. 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. 3 I am weary of my crying : my throat is dried : mine eyes fail while I wait for my God. 4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head : they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty : then I restored that which I took not away. 5 O God, thou knowest my foolishness ; and my sins are not hid from thee. 6 Let not them that wait on thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my sake : let not those that seek thee be con- founded for my sake, O God of Israel. 7 Because for thy sake I have borne reproach ; shame hath covered my face. 8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. 9 For the zeal of thine house hath eaten me up ; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. 10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. 11 I made sackcloth also my garment ; and I became a proverb to them. 12 They that sit in the gate speak against me; and I wa^s the song of the drunkards. 13 But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. 14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. 15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. Y SALMO SUA, 72. 20 Sa jago y.fumanuejammandangcu- lo na pinite yan cliinatsaga, siempre unnalSlajam talo, yan unchulejam talo julo guinin y tinadong y tano. 21 Aumenta y dinangculoco ; yan bi- rajao ya unamamagofyo. 22 Ya guajo locue bae jualaba jao yan y guitala : magajet, y minagajetmo, O Yuusso : yyajago nae jucantaye yan y atpa, O jagoja na Santos guiya Israel. 23 Y labiosso sendangculo minagofna anae jucantaye jao tinina ; yan y antijo ni jago munalilibre. 24 Y jilaio locue jasasangan y tininas- mo todot dia : sa innafanmamajlao yan innafaninestotba ayo y umaliligao y danujo. SALMO 72. NAE Y ray ni juisiomo, O Yuus, yan y tininasmo gui lajin y ray. 2 Ya giliya ufanjusga y taotaomo gui tininas, yan y mamoblemo gui juisio. 3 Ya y beca sija chumule y pas gui taotao yan y mandiquique na ogso sija pot y tininas. 4 Giiiya ufanjusga y mamoble na tao- tao, guiya ufaiiatba y famaguon y man- nesesitao, yan ufanyinamag y manma- clialeg. 5 Sija ufanmaanao ni jago mientras gagaegue y atdao, yan y pilan gui todo y generasion yan y generasion. 6 Giliya tumunog papa taegUije y ichan gui jilo y manmautot na chaguan : taegiiije minatmon janom ni y nafotgon y tano. 7 Ya y jaaniiia sija, mumamta y tini- nas ; ya y pas sumenmegae asta qui jocog y pilan. 8 Giiiya uguaja minagasna locue gui- nin y tase asta y tase, yan guinin y sadog asta y uttimon y tano. 9 Ya ayo y manasaga gui desierto, manecon gui menaiia ; ya y enimiguna sija mamanjojoflag gui eda. 10 Y ray sija guiya Tarsis yan isla sija ufanmaiiunule ninae : yan y ray sija guiya Saba yan iya Seba ufanman- nae ninae. 11 Magajet, y ray todos ujatomba sija gui menana : yan y nasion todos usinetbe gue. 12 Sa giliya unalibre y nesesitao an jumagang ; yan ayo locue y peble an ni y taya uinayuda. 33 13 Giiiya unafanmaiiotbla y mamoble yan y niannesesitao yan ujasatba y an- ten y mannesesitao. 14 Giiiya unafanlibre y antiiiija gui- nin y cliiniguit yan y linijom : yan ugagaebale y jagMija gui menan ata- dogna. 15 Ya giiiya lumala, ya para giiiya umanae ni y oron Saba ; ya y tinayuyut locue mafatitinas pot giiiya todo y tiempo ; sa sija ufanbendise giie todot dia. 16 Sa uguaja megae na maies gui jalom y eda gui sanjilo y puntan y beca sija ; ya y tinegchana ufanmayengyong taegiiije y Libano ; ya sija gui siuda ninafangatbo taegiiije y chaguan gui eda. 17 Y naanna gagaegue para taejine- cog : y naanna sisigueja taeguije y siniguen y atdao : yan todo y taotao ufandiclioso guiya giiiya ; yan todo y nasion umafanaan glie dichoso. 18 Bendito si Jeova Yuus, ni si Yuus Israel, sa gliiyaja na maesa f umatinas y mannaraanman na gliinaja. 19 Yan bendito y minalag y naanmo para taejinecog : ya polo todo y tano ya ufanbula ni y minalagmo. Amen yan Amen. 20 Magpo y tinayuyut David ni y lajin Isai. SALMO 73. SENMAGAJET si Yuus na mauleg para Israel, ni ayo sija y mangas- gas na corason. 2 Ya guajo canaja sumujay adengjo ; didideja teutenjan sulon y pinecatta. 3 Sa jumaiatgue y mangaduco, anae Julie y minauleg y manaelaye. 4 Sa taya pinite gui finataeiiija : lao y minetgotnija fitme. 5 Taya cbinatsagaiiija taeguije y otro taotao sija ; ni ufanmasapet taegiiije y palo na taotao sija. 6 Enaomina na sobetbia y cadena nii lisayon y cueyoiiija ; y finijom tumampe sija taeguije y magago. 7 Y atadognija mamachom ni y yine- mog ; guajanija mas qui y corason sina umalatgue. 8 Sija manmaubotlelea, yan jasasangan chiniguit gui tinaelaye : jasasangan y mansentaquilo. 9 JaDolo y pachotnija gui langet, yan and prayeth for deliverance. 16 Hear me, O Lord ; for thy loving- kindness is good : turn unto me accord- ing to the multitude of thy tender mer- cies. 17 And hide not thy face from thy serv- ant; for I am in trouble: hear me speedily. 18 Draw nigh unto my soul, and re- deem it : deliver me because of mine enemies. 19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour : mine ad- versaries are all before thee, 20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness : and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. 21 They gave me also gall for my meat ; and in my thirst they gave me vinegar to drink. 22 Let their table become a snare before them: and tliat which should have been for their welfare, let it become a trap. 23 Let their eyes be darkened, that they see not ; and make their loins continually to shake. 24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them, 25 Let their habitation be desolate ; and let none d well in their tents. 26 For they persecute him whom thou hast smitten ; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. 27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteous- ness. 28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. 29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. 30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanks- giving. 31 T?iis also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. 32 The humble shall see this, and be glad : and your heart shall live that seek God. 33 For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners. 34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth iherein. % For God will save Zion, and will 19 M^ PSALMS, 71. He imploreth Ood's speedy Mp. build the cities of Judah : that they may dwell there, and have it in possession. 36 The seed also of his servants shall inherit it : and they that love his name shall dwell therein, PSALM 70, David solidteth God to the speedy destruction of the wicked, and preservation of the godly. To the chief Musician, A Psalm of David, to bring to remembrance. AEE haste, O God, to deliver me ; make haste to help me, O Lord, 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say. Aha, aha. 4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee : and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. 5 But I am poor and needy ; make haste unto me, O God : thou art my help and my deliverer ; O Lord, make no tarry- ing. PSALM 71. 1 David, in confidence of faith, and experience of Ood'sfavour,prayeth both for himself, and against the enemies of his soul. 14 Hepromiseth constancy. 17 He prayeth for perseverance. 19 He praiseth God, andpromiseth to do it cheerfully. IN thee, O Lord, do I put my trust : let me never be put to confusion. 2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape : incline thine ear unto me, and save me, 3 Be thou my strong habitation, where- unto I may continually resort : thou hast given commandment to save me ; for thou art my rock and my fortress, 4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. 5 For thou art my hope, O Lord God : thou art my trust from my youth. 6 By thee have I been holden up from the womb : thou art he that took me out of my mother's bowels : my praise shaJ,l be continually of thee. 7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. 8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. 9 Cast me not off in the time of old age ; forsake me not when my strength faileth. 677 y jilanija janafanmamocat gui inanaco y tano. 10 Enao mina y taotaona manalo ma- gue: yan y binilany janom gui posuelo umafugo nu sija. 11 Ya ilegnija : Jaftaeraano tungona si Yuus ? Ada guaja tiningo gui Guef- taquilo ? 12 Sa estagile ya sija y manaelaye ; ya sija manmegae gui tano, sa taya chi- natsaganija todo y jaane. 18 Senmagajet na taebale y junagas- gas y corasoujo : yan jufagase y ca- naejo gui guinasgas. 14 Sa todo y inanaco y jaane chatsa- gayo, yan y castigojo cada ogaan. 15 Yaguin jagasja jualog, bae jusang- an este ; este na jagasja judague y generasion y famaguonnio. 16 Yaguin jujaso jaftaemano na ju- tungo este, sumenmacat para guajo ; 17 Asta que jujalom gui sinantos na sagayan gui as Yuus ; ya jujaso y utti- nionija. 18 Magajet na jago pumolo sija gui palagse na sagayan ; jago yumute sija papa gui jalom y yiuilang. 19 Sa jaftaemano na ufanyinilang, gui un rato I sija chadig malimacliae ni y minaanao sija. 20 Taegliije gliinife an magmata ; tae- giienaoja, O Sefiot, yaguin magmata jao, unchatlie y jechuranija. 21 Sa y corasonjo estaba triste, ya ma- togchayo gui sumanjalom. 22 Na taegiiije taejinasoyo, yan tae- tiningoyo : taegtiijeyo y gag^ gui me- namo. 23 Masqueseaja gagaegueyo siempre guiya jago ; jago mumantiene y agapa na canaejo. 24 Jago umesgaejonyo ni y consejumo, ya despues unresibeyo gui langet. 25 Ya jayeyo guajayo gui langet sino jagoja ? ya taya gui jilo y tano giiinae- yaco, na jagoja. 26 Y catneco yan y corasonjo mala- chae : lao si Yuus y minetgot y cora- sonjo, yan y gliinajajo para taejine- cog. 27 Sa, estagiie ya ayo sija y manago guiya jago, na ufanmalingo : jago yu- mulang todo ayo sija y manjanao guiya jago para inabale. 28 Lao mauleg para guajo y jugua- guato jijot gui as Yuus: sa jupolo y Y SALMO SIJA, 74. inangococo gui Seiiot Jeova, para usiiia jusangan todo y checliomo. SALMO 74. OYUUS, sajafa na unyutejam para taejinecog ? sajafa na y linalomo umasgon contra y quinilo sija gui pasta- jimo? 2 Jaso y inetnonmo ni y unfajan gui ampmam na tiempo ; y tribon y erensi- amo, ni y jago sumatba ; yan y egso Sion, anae sumasagajao. 3 Jatsa y adengmo para taejinecog na yinilang : sa y enimigo jafatinas y tinae- laye todo gui jalom y sinantos na sa- gamo. 4 Y contrariumo sija manaagang gui entalo y inetnonmo; ya japolo julo y banderanija para senat sija. 5 Pare jo yan y taotao y ja jatsa julo y gacbae sija gui jilo y chemchom na trongco jayo sija. 6 Lao pago sija yumute papa y bi- netda na chocho un biajeja, ni y gacliae yan y mattiyo sija. 7 Sa sija sumangglie y sinantos na sagamo, yan munainale y sagan y na- anmo, sanpapa gui tano. 8 Ylegnijaguicorasonnija: Nijetayu- lang sija ni mandano : ya sija sumong- gue todo y sinagogan Yuus gui tano. 9 Ti taliey senatta sija: ya taya ni uno prof eta mas : ni uguaja sija ni utiuingo asta ngaean. 10 Asta ngaean, O Yuus, nae y con- trario ulalatde? ya y enimigo ufaiiatfino contra y naanmo para taejinecog ? 11 Sajafa na unjedo y canaemo, jung- gan y agapa na canaemo ? jala juyong gui pechomo ya unyulang. 12 Sa si Yuus y Ray jo gui ampmam na tiempo, jafatitinae y satbasion gui entalo y tano. 13 Jago dumibide y tase ni y ninasi- iiamo : jago yumamag y ilon y alo sija gui tase. 14 Jago yumamag j ilon lebiatan, ni y dndao na gWijan, an pidasito ; yan unnae glie para nengcano y taotao ni y mana- saga gui desierto. 15 Jago bumaba y matan janom yan y minilalag : jago munafananglo y man- metgot na sadog sija. 16 Y jaane iyomo, y puenge locue iyomo : jago f umamauleg y inina yan y atdao. David's confideTice in Chd. PSALMS, 72. His p^ay&r for Solomon. 10 For mine enemies speak against me ; and they that lay wait for my soul take counsel together, 11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him ; for there is none to deliver Mm. 12 O God, be not far from me : O my God, make haste for my help. 13 Let them be confounded and con- sumed that are adversaries to my soul ; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. 14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. 15 My mouth shall shew forth thy right- eousness and thy salvation all the day ; for I know not the numbers thereof. 16 I will go in the strength of the Lord God : 1 will make mention of thy righteousness, even of thine only. 17 O God, thou hast taught me from my youth : and hitherto have I de- clared thy wondrous works. 18 Now also when I am old and gray- headed, O God, forsake me not ; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. 19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things : God, who is like unto thee ! 30 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt laring me up again from the depths of the earth. 21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. 22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God : unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice when 1 sing unto thee ; and my soul, which thou hast redeemed. 24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long : for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. PSALM 72. 1 David, praying for Solomon, sheweth the good- ness and glory of Ms, in type, and in truth, of Christ's kingdom. 18 Be blesseth God. A Psalm for Solomon. /^ IVE the king thy judgments, O V3r God, and thy righteousness unto the king's son. 578 2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judg- ment. 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by right- eousness. 4 He shall judge the poor of the peo- ple, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. 5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. 6 He shall come down like rain upon the mown grass : as showers that water the earth. 7 In his days shall the righteous flour- ish ; and abundance of peace so long as the moon endureth. 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him ; and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, all kings shall fall down before him : all nations shall serve him. 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually ; and daily shall he be praised. 16 There shall be a handful of corn in the earth upon the top of the mountains ; the fruit thereof shall shake like Leba- non : and they of the city shall flourish like grass of the earth. 17 His name shall endure for ever : his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. 18 Blessed be the Lord God, the Gk>d of Israel, who only doeth wondrous things. 19 And blessed he his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen. Y SALMO SUA, 75. i7 Jago pumolo todo y oriyan y tano : jago fumatinas y tiempon maepe yan y tiempom manengjeng, 18 Jaso este, na y enimigo manmala- latde, O Jeova, ya ayo y mangaduco na taotao jachatfino y naanmo. 19 O, chamo umintrerega y anten y gamo paluma gui dadao na gsig^ : cha- mo malelefa ni y dinana y mamoblemo para taejinecog. 20 Kespeta y trato : sa y jemjom na sagayan sija gui tano manbula y sagan y manmalamana. 21 O, Chamo munafanatalo manma- majlao y manmachichiguit : polo y ma- moble yan y mannesesitao ya umalalaba y naanmo. 22 Cajulo, O Yuus, goglie y causamo: jaso jaftaemano y manaejinaso na tao- tao ni y lumalatdejao cada jaane, 23 Chamo malelefa ni y inangang y contrariumo sija ; y borucan ayo sija y manga julo contra jago, lumala cajuloja siesiempre. SALMO 75. YYAJAGtO, O Yuus, innae grasia ; iyajago innae grasia sa y naanmo esta jijot : sa y ninamanman na checho- mo masasangan. 2 Ngaean uae jusoda y tiempo na ma- matca, bae jujusga ni y tinas. 3 Y tano yan todo y manasaga mama- lachae : guajo chumuchule julo y jali- guina. Sila, 4 Ya ileco ni y mansobetbio : Chamiyo f umatitinas y sinebetbio : yan ni y ma- naelaye, chamiyo jumajatsa julo y canggelon. 5 Chamiyo jumajatsay canggelonmiyo gui taquilo ; chamiyo fanguecuentos ni y tiso na tongjo. 6 Sa y jinatsa ni y ufato ni y guinin y sancatan, ni y guinin y sanlichan, ni y guinin y sajaya, 7 Lao si Yuus y jues : guiya pumolo papa uno, yan jajatsa julo otro. 8 Sa gaegue gui canae Jeova y copa, yan y bino ni lalalalo; bula dinana, ya jachuda juyong taeguijeja ; lao y asi- ento gui fondona, todo y manaelaye gui tano jafufugo ya jaguiguimen sija. 9 Lao guajo bae jusangan claro para taejinecog; ya bae jucantaye si Yuus Jacob, y alabansa sija. 10 Todo y canggelon y manaelaye lo- 34 M cue bae juutot : lao y canggelon y ma- nunas umanafangajulo. SALMO 76. ATUNGO si Yuus esta guiya Ju- da : y naanna manadangculo gui- ya Israel. 2 Yya Salem nae gaegue y tabetnaco- luria, ya y sagaiia gaegue guiya Sion. 3 Ayo nae jaj'^amag sija y flechan y atcos ; yan y patang yan y espada, yan y guera. Sila. 4 Malagjao yan magas jao mas qui y tadong na jalomtano. 5 Ya y manmajetog na corason man- mayulang manafanaelaye ; esta jamaego y minaegonija ; ya taya ni un taotao ni y gaeninasina jasoda y canaenija. 6 Pot y chinemamo, O Yuus Jacob, todo careta yan y cabayo manmayute gui minaego y finatae. 7 Jago, junggan jago, para unamaa nao : ya jaye sina tumogue gui menamo yan lalalojao ? 8 Jago munamajungog y sentehsia guinin y langet ; yk y tano manmaanao, ya manmamatquilo. 9 Anae si Yuus jacajulo gui juisio, para usatba todo y manmanso gui tano. Sila. 10 Magajet na y binibon y taotao uina- labajao : yan y seblan y binibo, jago sumoma. 11 Promete ya inapase si Jeova ni y Yuusmiyo : todo ayo y mangaegue gui oriyaiia manmanuiiule niuae para giiiya ni y namaanao. 12 Gliiya munamautut y espiriton y prinsipe sija : sa giiiya y namaanao para y ray sija gui tano. SALMO 77. BAE juagang si Yuus ni y inagangjo ; magajet na si Yuus ni y inagangjo , ya giiiya jumungogyo. 2 Y jaane y chinatsagaco jualigao y Senot : y canaejo maestira gui puenge ya pumapara : y antijo ti malago mana magof. 3 Jujajaso, si Yuus ya janaestotbayo : umuugongyo, sa y espiritujo lalalango. Sila. 4 Jago unadaje y atadogjo ni taemae- go : sa taegilije chatsagayo na ti sinayo cumuentos. 5 Sa guajo jujajaso y jaane ni y amp- Prosperity of the wicked. 20 The prayers of David the son of Jesse are ended. PSALM 73. 1 T7ie prophet, prevailing in a temptation, 2 shmv- ■etfi the occasion thereof, the prosperity of the wick- ed. 13 The wound given thereby, diffidence. 15 7%« victory over it, knowledge of God's purpose, in destroying qfthe wicked, and sustaining the right- eoiM. A Psalm of Asaph. TRULY God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. 3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. 4 For thei'e are no bands in their death: but their strength is firm. 5 They are not in trouble as other men ; neither are they plagued like other men. 6 Therefore pride compasseth them about as a chain ; violence covereth them as a garment. 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression : they speak loftily. 9 They set their mouth against the heav- ens, and their tongue walketh through the earth. 10 Therefore his people return hither : and waters of a full cup are wrung out to them. 11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High? 12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. 13 Yerily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in inno- cency. 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. 15 If I say, I will speak thus ; behold, I should offend against the generation of thy children. 16 When I thought to know this, it was too painful for me ; 17 Until I went into the sanctuary of God ; tTien understood I their end. 18 Surely thou didst set them in slippery places : thou castedst them down into destruction. 19 How are they brought into desola- tion, as in a moment I they are utterly consumed with terrors. Chamorro & Eng PSALMS, 74. Desolation of t/ie sanctua/ry. 20 As a dream when one awaketh so, Lord, when thou awakcst, thou shalt despise their image. 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. 22 So foolish was I, and ignorant : I was as a beast before thee. 23 Nevertheless I am continually with thee : thou hast holden me by my right hand. 24 Thou shalt guide me with thy coun- sel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but thee? and tliere is none upon earth that I desire besides thee. 26 My flesh and my heart faileth : but God is the strength of my heart, and my portion for ever. 27 For, lo, they that are far from thee shall perish : thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. 28 But it is gbod for me to draw near to God : I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works. PSALM 74. 1 The prophet conmlaineth of the desolation of the sanctuary. 10 He moveth God to help in consider- ation of his power, 18 of his reproachful enemies, of his children, and of Ms covenant. Maschil of Asaph. OGOD, why hast thou cast us off for ever ? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture ? 2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old ; the rod of thine inheritance, which thou hast re- deemed ; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. 3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations ; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. 4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations ; they set up their ensigns for signs. 5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. 6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and ham- mers. 7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwellingplace of thy name to the ground. 8 They said in their hearts. Let us de- stroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. 9 We see not our signs : there is no Y SALMO SUA, 78. mam manmalofau, yan y sacan ni y ampmam na tiempo. 6 Jujajaso y cantaco gui puenge : ju- jajaso ni y corasonjo ; ya y espiritujo guine guefaligao ? 7 Ada uyute y Senot para taejinecog ? ya ti utalo y finaboresiiia ? 8 Cao y minaaseiia usenjanaoja para taejinecog ? ya y promesana ufanlingo para taejinecog ? 9 Ya malefa si Yuus na uyoase ? ya pot y linalalona na jajuchom y guinae- yana ? Sila. 10 Ya guajo ileco : Este y dinafejo : lao bae jujaso y sacan sija gui agapa na canae y Gueftaquilo. 11 Bae jusangan y checho Jeova : sa bae jujaso y ninamanmanmo gui amp- mam na tiempo. 12 Bae jujaso locue todo y chechomo, yan jusangan sumanjalomjo y finati- nasmo. 13 Y chalanmo, O Yuus, gague gui sinantos na sagayan : jaye daugculo na yuus calang y Yuusta ? 14 Jago y Yuus ni y fumatinas y man- namanman : jago munamatungo y mi- netgotmo gui taotao sija. 15 Jago yan y canaemo munafanlibre y taotaomo ; ni y famaguon Jacob yan Jose. Sila. 16 Y janom malie jao, O Yuus, y ja- nom malie jao, ya sija ninafanmaanao : ya y tinadong locue ninafanmayeng- yong. 17 Y mapagajes sija manmanunuda jahom : ya y langet mannae y inagaiig : ya y flechamo locue manjanao juyoiig. 18 Ya y palampan y jilumo estaba gui remolino ; ya y lamlam maniiina gui tano : ya y tano manmayengyong yan manlalaolao. 19 Y chalanmo gui tase, ya y finaposmo gui mandangculo na janom, ya y gui- nachamo ti matungo. 20 Jago umesgaejon y taotaomo tae- gtlije y manadang quinilo pot y canae Moises yan Aaron. SALMO 78. ECUNGOG, taotaojo, y tinagojo : na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto. 2 Bae jubaba y pachotto gui acompa- rasion : bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo. 3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tataumamc ni jasanganejam. 4 Ti innafanatog sija guiniu y fama- guounija, masangangane y generasion ui y manmamamaela ni y tinina sija gui Senot, yan y minetgotiia yan y manna- manman na chochona ni y jachogiie. 5 Sa glliya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y fama- guonnija. 6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finanagonnija ; ni y ufangajulo ya uja- sangane y famaguonnija. 7 Para usina japolo y ninangganija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y che- cho Yuus, lao jaadaje y tinagona sija. 8 Ya chanija fanaegiiigliije y tatanija ; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue : y generasion ni y ti japolo y corasonnija gui tinas, yan ayo na espirituiiija y ti manfitme gui as Yuus. 9 Y famaguon Ef raim, guaja atmas yan manmanule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera. 10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tina- gona. 11 Ya manmalefa ni y chechona, yan y ninamanmaniia ni y manfinanue sija. 12 Namanman na giiinaja finatinasfia gui menan y tatanija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan. 13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo ; yan janafanaga y janom taegiiije y monton. 14 Ya y jaane janafancnesgaegaejonja ni y mapagajes ; yan todo puenge y tinaiiila y guafe. 15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegiiije na ju- muyong guinin y dangculon tinadong. 16 Ya maiiule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom tae- giiije y sadog. 17 Lao trabia sisigueja mas isagilegile, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto, 18 Ya sija jatienta si Yuus gui cora- sonnija, yan ' mangagagao catne pot y gliinaeyaiiija, 19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus ; ilegiiija : Ada siiia si Yuus ja- famaulequejit lamasa gui desierto ? 30 The psalmist praiseth God. PSALMS, 75. God's majesty in the church. more any prophet : neither is there among us any that knoweth how long. 10 O God, how long shall the adversary reproach ? shall the enemy blaspheme thy name for ever ? 11 Why withdrawest thou thy hand, ^ even thy right hand ? pluck it out of thy ' bosom. 12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. 13 Thou didst divide the sea by thy strength : thou brakest the heads of the dragons in the waters. 14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to he meat to the people inhabiting the wilderness. 15 Thou didst cleave the fountain and the flood : thou driedst up mighty rivers. 16 The day is thine, the night also is thine : thou hast prepared the light and the sun. 17 Thou hast set all the borders of the earth : thou hast made summer and win- ter. 18 Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name. 19 O deliver not the soul of thy turtle- dove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. 20 Have respect unto the covenant : for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. 21 O let not the oppressed return ashamed : let the poor and needy praise thy name. 22 Arise, O God, plead thine own cause : remember how the foolish man reproach- eth thee daily. 23 Forget not the voice of thine ene- mies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. PSALM 75. 1 The prophet praiseth God. 2 He promiseth to judge uprightly. 4 He rebuketh the proud by consideration of God's providence. 9 He praiseth God, and promiseth to execute justice. To the chief Musician, Al-taschith, A Psalm or Song of Asaph. UNTO thee, God, do we give thanks, unto tliee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. 2 When I shall receive the congrega- tion I will judge uprightly. 3 The earth and all the inhabitants 580 thereof are dissolved : I bear up the pil- lars of it. Selah. 4 I said unto the fools. Deal not foolish- ly: and to the wicked. Lift not up the horn: 5 Lift not up your horn on high : speak not with a stiff neck. 6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. 7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. 8 For in the hand of the Lord there is a cup, and the wine is red ; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring th^m out, and drink tJiem. 9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. 10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. PSALM 76. 1 A declaration of God's majesty in the church. 11 An exhortation to serve him reverently. To the chief Musician on Neginoth, A Psalm (yr Song of Asaph. IN Judah is God known : his name is great in Israel. 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwellingplace in Zion. 3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. 4 Thou art more glorious and excel- lent than the mountains of prey. 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep : and none of the men of might have found their hands. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. 7 Thou, even thou, a/rt to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angiy? 8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 When God arose to judgment, to save all the meek tf the earth. Selah. 10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. 11 Vow, and pay unto the Lord your God : let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. Y SALMO SUA, 78. 20 Sa, estagtle, na anae japanag y acho, manjuyong y ianom, ya y mini- lalag manmachuchuda. Ada siiia giie manae pan locue ? umafamauleg catne para y taotaona ? 21 Enao mina anae jajungog este, y Senot ninabubo : ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel ; 22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionna. 23 Lao giiiya tuniago y mapagajes guinln y sanjilo ; yan jababa y pettan langet. 24 Yan janauchan papa y raana gui jilonija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet. 25 Y taotao cumano y na y manmet- got : g&iya numae sija catne para ufan- jaspog. 26 Jatago y mangle sancatan na ufan- guaefe gui jalom y langet : yan pot y ninasinana jachachalane y manglo san- jaya, 27 Janauchan catne locue gui jiloiiija taeguije y petbos ; yan y pajaro ni gaepapa taeguije inae gui tase ; 28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y camponija, ya gui oriyan y saganija. 29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija ; sa giiiya numae sija ni y tinanga- niiiija. 30 Lao ti janajanao guiya sija y ti- nanganija ; lao estabaja trabia y catne- nija gui jalom y pachotnija, 31 Ya y binibon Yuus mato gui jilo- iiija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na tao- tao sija guiya Israel. 32 Lao contodo este, sigueja di maa- iisao trabia: yan ti majonggue y mam- namanman na chochoiia. 33 Ya pot este na y jaanenija jana- fanlinachae ni y banida ; yan y sacan- iiija gui minaanao. 34 Ya anae japuno sija, ayo nae mana- faesen pot guiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus. 35 Yan jajaso na si Yuus y achonija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadot- nija. 36 Achogja ujafaande giie ni y pa- chotiiija yan ujadague ni y jilanija, 37 Sa y corasonnija ti tunas guiya gUiya: ni ufanfitme gui tratuna. 38 Lao giiiya, bula minaase iaasie ni y tinaelayenija, yan ti jayuyulang sija : magajet, megae na tiempo nae jabira y linalalona, yan ti jajatsa julo y bini- buna. 39 Sa jajaso na sija catne j a ; y manglo na malofan ya mapos ya ti maraaela talo. 40 Cuanto biaje raanmanembeste con- tra giiiya gui jalomtano yan manatriste giie gui desierto ! 41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus ; ya macase y Santosglie guiya Israel. 42 Ya ti jajaso y canaena ; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario. 43 Ni y pinelona na seiiatna guiya Egipto : van y ninamanmanna gui fan- gualuan Soan : 44 Yan jatulaeca y Sadog janajfiga ; yan y minilalag para chanija fangui- guimen. 45 Janae megae na lalo para ufanqui- nano; yan rana sija para ufanyinilang. 46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano ; ya y finachochonija y apaclia. 47 Jayulang y fangualuannija ubas ni y iclian grano ; yan y trongco igos sija ni y hielo. 48 Japolo y ganija g^gsi locue gui papa y ichan grano, ya y manadan ga- nija gui minaepen lamlam. 49 Jayute gui jilonija y fljom na binibufia ; binibo, linalalo, yan chinat- saga; y manadan manaelaye na angjet sija. 50 Mamatinas chalan para y linala- loiia ; ya ti jachoma y antinija guinin y finatae, lao japolo y lin^lanija gui peste. 51 Ya japuno todo y finenena na fina- nagon guiya Egipto, y mas magas na- minetgotnija gui jalom y tiendan Cam! 52 Lao chalane juyong y taotaona taeguije y quinilo sija, yan jaesgagae- jon sija gui desierto taegiiije y manadan 53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaanao : lao y tase tumampe y enimigonija. 54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaiia, gliineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaena. 55 Jayute juyong y nasion locue gui menanija, yan jafacae gniya sija y erensiaiiija ya jaraya, ya jauafanaga y tribon Israel gui jalom y tiendanija. CoTnbat with diffidence. PSALMS. 78. The sUyry of God's wrath. 13 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth. PSALM 77. 1 The psalmist sheweth what fierce combat he had with (Hffldence. 10 TVie victory which he had by consideration of Ood^a great and gracious works. To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I CRIED unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. 3 In the day of my trouble I sought the Lord : my sore ran in the night, and ceased not : my soul refused to be com- forted. 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was over- whelmed. Selah. 4 Thou boldest mine eyes waking : I am so troubled that I cannot speak, 5 I have considered the days of old, the years of ancient times. 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart : and my spirit made diligent search. 7 Will the Lord cast off for ever ? and will he be favourable no more ? 8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? 9 Hath God forgotten to be gracious ? hath he in anger shut up his tender mercies ? Selah. 10 And I said. This is my infirmity: hut I will remember the years of the right hand of the Most High. 11 I will remember the works of the Lord : surely I will remember thy won- ders of old. 13 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. 13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God ? 14 Thou art the God that doest won- ders: thou hast declared thy strength among the people. 15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee ; they were afraid : the depths also were troubled. 17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound : thine arrows also went abroad. 18 The voice of thy thunder was in the heaven : the lightnings lightened the world : the earth trembled and shook. 19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. 30 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aa- ron. PSALM 78. 1 An exhortation both to learn and to preach the law of God, 9 The story of God^s wrath against the incredulous and disobedient. 67 The Israelites being rejected, God chose Judah, Zion, and David. Maschil of Asaph. /^ IVE ear, O my people, to my law : vJT incline your ears to the words of my mouth. 3 I will open my mouth in a parable : I will utter dark sayings of old : 3 Which we have heard and known, and our fathers have told us, 4 We will not hide tJwm from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done. ' * 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children : 6 That the generation to come might know tJiem, even the children which should be born ; w?io should arise and declare them to their children : 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments : 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation ; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God. 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law ; 11 And forgat his works, and his won- ders that he had shewed them, 13 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan, IB He divided the sea, and caused them to pass through ; and he made the waters to stand as a heap. 681 Y SALMO SUA, 80. 56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Guefta- quilo na Yuus, yan ti jaadaje y tina- gofia. 57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegiiije y tatanija : ya man- mabira sija gui un banda taeguije y ^dacon na atco. 58 Sa macase glle ya mannalalalo pot y saganija ni taquilo ya masuog gile ya manafanugo ni y imageiiija ni tinaga. 59 Anae jajungog este si Yuus, nina- bubo, yan jagoscliatlie iya Israel. 60 Ya pot ayo na jadingo y tabetna- culo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija. 61 Ya janae ni y miuetgotfia y cautibo, ya y minalagila gui canae y contrario. 62 Janae y espada ni y taotaona : yan ninabubo ni y erensiana. 63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje ; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua. 64 Ya y mamalenija manmodong gui espada ; ya y manbiuda sija ti nina- fantriste. 65 Ya y Senot magmata taeguije y uno ni y guinin mamaego, yan taeguije y matatnga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino. 66 Ya japuno y enimiguna sija ni y manasaga gui santate : yan japolo sija gui taejinecog na minamajlao. 67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as Jose, ya ti jaayeg y tribon Efraim. 68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y giiinaeyana. 69 Ya jafatinas y siuantos na sagana taeguije y manaquilo na sagayan sija, taegiiije y tano na japlanta para tae- jinecog. 70 Jaayeg si David locue na tentagoiia, yan jacone gile guinin y quelat y qui- nilo, 71 Chinile gile ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafanocho y taotaona gui as Jacob yan y erensiana guiya Israel, 72 Ya taeguije jauafanocho sija segun y tininas y corasouna ; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaena. SALMO 79. OYUUS, y nasi on ni ti manjonggue manmato ya manjalom gui erensi- amo : ya manataelaye y santos na tem- plomo ; ya mayulang ya mapolo y Jerusalem pot monton sija. 2 Ya y tataotao y manmatae na tenta- gomo maumanae nanija y pajaro gui langet : ya y catnen y maiiantosmo y gaga gui tano. 3 Y jSganija manmachuda taegiiije y janom, gui oriyan Jerusalem ; sa taya jaye ufanjinafog. 4 Manafanmamamajlaojam ni y tigu- angmame : manmamofeajam yan man- mabotleajam ni y manasaga gui oriyau- mame. 5 Asta ngaean, O Seiiot, unlalalo para taejinecog ? ya y inigomo sinenggue taegiiije y guafe ? 6 Cliuda juyong y binibumo gui jiloy nasion ni y ti tumungojao, yan y jilo y raeno sija ni y ti umaagan y naanmo. - 7 Sa sija lumachae si Jacob, yan jayu- lang y saganija. 8 Chamo jumajaso contra jame y ti- naelayen y tatanmame : Polo y minauleg minaasemo ya uchadig insedajam ; sa manaf angostagpapa j am. 9 Ayudajam, O Yuus, gui satbasion- mame pot y minalag y naanmo ; yan na- fanlibrejam, yan fagase y isaomame pot y naanmo. 10 Sa jafa ilegnija y nasion ni ti man- manjonggue : Mangue y Yuusiiija ? Polo y inemog y jaga y tentagomo sija ni y manmachuda ya umatungo ni y nasion ni ti manmanjonggue, gui menan y matanmame. 11 Polo ya y inigon y manmapreso mato gui menamo ; segun y dinaugculo y ninasinamo adaje ayo sija y esta man- matancho para ufanmatae. 12 Ya apase gui tiguangmame siete mas gui jalom y peclionija, y liualatde- nija, sa sija lumalatdejao, O Senot. 13 Ayo nae jame y taotaomo yan y quinilo gui pastajimo, bae inalaba jao para taejinecog : ya infanmamanue ni y alabansamo para todo y generasion. SALMO 80. ECUNGOG, O Pastot guiya Israel, jago ni y umesgagaejon si Jose taegiiije y manadan quinilo ; ja^o ni y sumasaga gui entalo y querubin sija manina mona, 2 Y menan Efraim, yan Benjamin, yan Manases, nacajulo y minatatngarao, ya maelajao para usatbajam. 37 TJie story of God's wrath PSALMS 14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. 15 He clave the rocks in the wilder- ness, and gave them drink as out of the great depths. 16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. 17 And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness. 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. * 19 Yea, they spake against God ; they said, Can God furnish a table in the wilderness ? 20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams over- flowed ; can he give bread also ? can he provide flesh for his people ? 21 Therefore the Lord heard this, and was wroth : so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel ; 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation : 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. 25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. 26 He caused an east wind to blow in the heaven : and by his power he brought in the south wind. 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea : 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. 29 So they did eat, and were well filled : for he gave them their own desire ; 30 They were not estranged from their lust : but while their meat was yet in their mouths, 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. 32 For all this they sinned still, and be- lieved not for his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they 582 78. against the increduUms sought him: and they returned and inquired early after God. 35 And they remembered that God was their Rock, and the high God their Redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant. 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed tJiem not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and Cometh not again. 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert ! 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. 42 They remembered not his hand, n/?r the day when he delivered them from the enemy: 43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: 44 And had turned their rivers into blood ; and their floods, that they could not drink. 45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them ; and frogs, which destroyed them. 46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust. 47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost. 48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. 49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels am^ng them. 50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; 51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: 52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. 53 And he led them on safely, so that Y SALMO SUA, 81. 3 Birajam talo, O Yiius ; ya nafanina y matamo ya iufansatbo. 4 O Jeova, Yuus y inetnon sendalo, asta ngaean imhilalaloja contra y tina- yuyut y taotaomo ? 5 Unafanocliocho sija ni y pan lago ; yan unnae sija ui y lago pam ujaguinem gui dangculo na medida. 6 Unnafanmumojam yan y tiguang- mame : yan y enimigonmarae manma- cliachatgiie jam gui entalonija. 7 Birajam talo, O Yuus y inetnon sen- dalo, ya nafanina y matamo ; ya iufan- satbo, 8 Jago cliumule juyong y trongcon ubas guiya Egipto : ya jagasja unyute juyoug y nasion, ya untanme giie. 9 Jago fumamauleg y saga gui mena- na, ya giiiya y natadodong y jalena, yan nabula y tano. 10 Ya sabana sija mantinampe ni y aninengiia, yan y ramasna taegiiije y sedro Yuus na trongcon jayo. 11 Jatago juyong y ramasna gui tase ; yan y manlodo na siniso gui sadog. 13 Sa jafa unjulog papa y quelatna : ya todo y manmalolofan gui chalau matitife giie ? 13 Y balaco guinin y jalomtano ma- cliuchule ya mayuyulang, yan y man- maclialeg na gaga gui fangualuan cumacano. 14 Birajao talo, O Yuus inentnon sen- dalo, ingagagaojao : ya talag papa guinin y lauget ya unlie yan unbisita este na trongcon ubas, 15 Ya y fangualuan ni y tinanom y agapa na canaemo, yan y ramas ni jago munafltme para jagoja namaesa. 16 Masinenggue ni y guafe, ya mautut papa esta : ya manmalingo pot y chi- nema gui menamo. 17 Polo y canaemo gui jilo y taotao gui agapa na canaemo, gui jilo y lajin y taotao ni unnametgot para jago. 18 Ayo nae ti infanalo late guinin jago : nafanltlajam ya bae inagang y naanmo. 19 Birajam talo, O Jeova, Yuus y inetnon sendalo, ya nafanina y matamo ; ya infansatbo. SALMO 81. FANGANTA agang gui as Yuus ni y minetgotta : fatinas y magof na boruca gui as Yuus Jacob. 2 Entona y salmo, yan cliule mague y pandireta ; yan y magof na atpa yan y guitala. 3 Guaefe y trompeta gui tierapo y nuebo na pulan, gui tiempon gualafon- na pulan, gui jaanen y guipot magas. 4 Sa este lay guiya Israel : yan y tina- go Yuus Jacob. 5 Jafatinas este as Jose para untesti- monio anae jumanao juyong gui inanaco y tano Egipto : anae jujungog y finijo na ti sifia jutungo. 6 Janajanao y apagana guinin y catga: yan y canaeiia manalibre guinin y lauya. 7 Jago umaagan gui chinatsaga, ya guajo munalibrejao : guajo umopejao gui umatog na sagayan julo : ya jucha- guejao gui oriyan janom guiya Meriba. Sila. 8 Jungog, O taotao jo, ya guajo junae jao testimonio, O Israel, yaguin mala- gojao unecungogyo ! 9 Munga otro yuus, guiya jago ; ni unadora otro yuus. 10 Sa guajo y Jeova Yuusmo, ni y chumule jao juyong gui tano Egipto : baba y pachotmo, ya bae nabula. 11 Lao y taotaojo ti jajungog y ina- gang jo ; ya iya Israel ti malago ni guajo. 12 Ayo nae jupolo sija ya jumanao ni y minajetog y corasoniiija : para ufan- mamomocat ni y pinagatnija. 13 O yaguin y taotaojo majungog 3^0, ya iya Israel manmamocat gui chalan jo [ 14 Siiia guse juclioma y enimigoiiija, ya jubira y canaejo contra y contrario- fiija. 15 Ya y umanmachatlie ni y Jeova, mojon mansujeto sija guiya giiiya : y tiemponija usaga para taejinecog. 10 Guiya unafanocho sija locue ni y mas mauleg na trigo : yan y miet ni jumu ju- yong gui acho anae junajaspog jao. SALMO 82. SI Yuus tumotojgue gui inetnon Yuus ; ya jajusga gui entalo yuus sija. 2 Asta ngaean nae unjusgay ti tunas, yan unresibe y taotao sija ni y manae- laye ? Sila. 3 Jusga y mamoble yan y manaesaena : ya nafanunas y manpinite yan y manne- sesitao. and disobedient. they feared not : but the sea over- ■whelmcd their enemies. 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to tliis mountain, which his right hand had purchased. 55 He cast out the heathen also before tliem, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. 56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testi- monies : 57 But turned back, and dealt unfaith- fully like their fathers : they were turned aside like a deceitful bow. 58 For the^ provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. 59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel : 60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; 61 And delivered his strength into cap- tivity, and his glory into the enemy's hand. 62 He gave his people over also unto the sword ; and was wroth with his in- heritance. 63 The fire consumed their young men ; and their maidens were not given to marriage. 64 Their priests fell by the sword ; and their widows made no lamentation, 65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shout- eth by reason of wine. 66 And he smote his enemies in the hinder parts : he put them to a perpetual reproach. 67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim : 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them according to the in- tegrity of his heart ; and guided them by the skilfulness of his hands. PSALMS, 79. The desolatim of Jerusalem. PSALM 79. 1 TTie pmlmm complain eUi of th£ desolatton of Je- rumlem. 8 He prayeth foi- deliverance, 13 and pronmeth thankfulnemi. A Psalm of Asaph. OGOD, the heathen are come into thine inheritance ; thy holy temple have they defiled ; they have laid Jeru- salem on heaps. 2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. 3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury th^m. 4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. 5 How long. Lord ? wilt thou be angry for ever ? shall thy jealousy burn like fire? 6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. 7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwellingplace. 8 O remember not against us former iniquities : let thy tender mercies speedily prevent us ; for we are brought very low, 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name : and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. 10 Wherefore should the heathen say. Where is their God ? let him be known among the heathen in our sight bi/ the revenging of the blood of thy servants which is shed. 11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die ; 12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their re- proach, wherewith they have reproach- ed thee, O Lord. 13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever : we will shew forth thy praise to all gen- erations. PSALM 80. 1 The psalmist in Ms prayer complaineth of the mis- eries of the church. 8 God's former favours art turned into judgments. 14 He prayeth for deliv- erance. To the chief Musician upon Shoshannim-EdutU, A Psalm of Asaph. 583 Y SALMO SUA, 85. 4 Rescata mamoble yan y maunesesi- tao : nafanlibre sija gui canae y manae- laye. 5 Sa ti jatungo ni iijaquetungo : man- mamomocatja gui jalom jonijom : ya todo y plituintaii tano manalamten. 6 Guajo ileco: Jamyoyuus; yan todo jamyo y famaguon y Gueftaquilo. 7 Lao infanmataeja taegliije y taotao sija, yan infanbasnag taegliije y uno gui prinsipe sija. 8 Cajulo, O Yuus, jusga y tano: sa jago umerensia todo y nasion. SALMO 83. (^HAMO famatquiquilo, O Yuus : ya J cliamo tiumaagan yan cliamo que- queto, O Yuus, 2 Sa, estagiie, enimigumo na manpala- langpang : yan ayo sija y cbumatlie jao jajatsa y iloiiija. 3 Sa maupinagat ni y dinague consejo contra y taotaomo, yan manafaesen entre sija contra y ninafauatogmo. 4 Sa guinin ilegnija : Maela, ya nije tautut sija ni y guinin y nasion ; para y naan Israel munga majaso mas. 5 Sa sija manafaesen entre sija ni y unoja corason ; ya mauagoglie contra jago. 6 Y tiendan Edom yan Ismaelita sija : Moab yan Agareno sija. 7 Gebal yan Amnion yan Amaleg • Filistia yan y maiiasaga guiya Tiro. 8 Asur locue mandafia yan sija : sa maninayuda ni y famaguon Lot. Sila. 9 Fatinas guiya sija taegliije unfatinas iya Madian yan taegliije iya Sisara tae- guije iya Jabin jijot gui sadog Sison : 10 Ni y maumalingo guiya Endor : manjuyong manaegilije y estiecot para y tano. 11 Fatinas y magasnija ya pare jo yan Oreb yan Seeb ; magajet na todo y prin- sipefiija parejo yan Sebah yan Salmuna: 12 Ni y ilegfiija : Nije jitaja tachule y sagayan para iyotaja. 13 O Yuusso, fatinas sija ya ufanparejo yan y petbos ni y remolilino ; parejo yan y ngasan trigo gui menan y manglo ; 14 Taegliije y guafe anae jasonggue y jalomtano, yan taegliije y manila anae itinaliiiague y sabana. 15 Taegilijija petsigue sija ni y pag- yomo, yan nafaumaaiiao sija ni y dang- culon pinagyomo. 16 Nabula y matanija ni y dinesonra: para sija ujaaligao y naanmo, O Jeova. 17 Polo sija ya ufanmamajlao yan ufanmaaiiao para taejinecog : magajet na sija ufandesonrao, ya ufanmalingo. 18 Para ujatungo na jagoja y naanmo si Jeova, na jagoja y Gueftaquilo gui jilo todo y tano. SALMO 84. NAGiJINAEYAYON y sagamo, O Seiiot y inetnon sendalo ! 2 Y antijo tumatanga, magajet na asta ninanialango pot y sagan y Jeova: y corason jo yan y catneco agagange y lalaht na Yuus. 3 Magajet y gorrion manoda gumaiia, yan y golondrina chenclionna para gui- ya, anae sina mapolo y famaguonna, esta y jalom y attatmo, O Senot y inet- non sendalo, Rayjo yan Yuusso. 4 Mandiclioso ayo sija y manasaga gui jalom y guimamo ; sa sigueja di mala- bajao : 5 Diclioso y taotao ni y minetgotiia gaegue guiya jago : yan y chalan para jago gaegue gui corasoniia. 6 Ni y anae janafanmalofan gui ina- naco bay en tinangis jafatinase tupo sija; ya y taftaf na iclian locue tinampe ni y bendision. 7 Manjanao guinin y manasina minet- got asta y otro minetgot cada uno guiya sija raanmalie gui menan Yuus guiya Sion. 8 O Jeova, Yuus y inetnon sendalo, jungog y tinayuyutto : ecungog, O Yuus Jacob. Sila. 9 Lie, O Yuus, patangmame : ya atan y niatan y pinalaemo. 10 Sa y un jaane gui sagamo mas mauleg qui un mit. Ganacoja na ju- pottero gui guinia y Yuusso, qui jusaga gui jalom y sagan y manaelaye. 11 Sa y Jeova Yuus, gliiya y atdao yan y patang : si Jeova unfannae grasia yan minalag : ti jachoma ^ manmauleg na gliinaja ni y mammamomocat gui tininas. 12 O Seiiot y inetnon sendalo, diclioso y taotao ni y umangoco gue guiya jago. SALMO 85. JEOVA, jago guinin ninamagof jao ni y tanomo : sa unnafanalo mague y manmacautiba siia gui as Jacob. 39 The miseries of the church. GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubim, shine forth, 3 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. 3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine ; and we shall be saved. 4 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people ? 5 Thou feedest them with the bread of tears ; and givest them tears to drink in great measure. 6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves, 7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine ; and we shall be saved. 8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. 9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. 10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. 11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. 12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her ? 13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. 14 Return, we beseech thee, O God of hosts : look down from heaven, and be- hold, and visit this vine ; 15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch tliat thou madest strong for thyself, 16 7^ is burned with fire, it is cut down : they perish at the rebuke of thy counte- nance, 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself, 18 So will not we go back from thee : quicken us, and we will call upon thy name. - 19 Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine ; and we shall be 584 PSALMS, 80. Exhortati(m to praise Ood. PSALM 81. 1 An exhortation^to a solemn praising of God. 4 God challe7igeth that duty by rectson ofhin heneMta. 8 God, exhorting to obedience, complaineth of their disobedience, which proveth their oion hurt. To the chief Musician upon Glttlth, A JPsalm of Asaph. SING aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the Goa of Jacob. 2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psal- tery. 3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. 4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. 5 This he ordained in Joseph for a tes- timony, when he went out through the land of Egypt : where I heard a language that I understood not. 6 I removed his shoulder from the bur- den : his hands were delivered from the pots. 7 Thou calledst in trouble, and I deliv- ered the^; I answered thee in the secret place of thunder : I proved thee at the waters of Meribah. Selah. 8 Hear, O my people, and I will testify unto thee : O Israel, if thou wilt hearken unto me ; 9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. 10 I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Eg3T)t : open thy mouth wide, and I will fill it. 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. 13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways ! 14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. 15 The haters of the Lord should have submitted themselves unto him : but their time should have endured for ever. 16 He should have fed them also with the finest of the wheat : and with honey out of the rock should I have satisfied thee. Y SALMO SUA, 86. 2 Jago guinin umasie y tiuaelayen y taotaomo : yan untarape todo y isaonija. Sila. 3 Guinin unuajauao todo y binibuino : ya unbirajao talc guinin y fiuijoni y binibumo. 4 Birajam, O Yuus, gui satbasion- niame, yan nabasta y binibumo guiya jame. 5 Ada unlalalaloja nu jame para tae- jinecog ? Ada unnajujuyong y linS- litlomo para todo y generasion ? 6 Ada ti unnalalajam talo : para y tao- taomo ufanmagof ni jago ? 7 Fanuejam ni y minaasemo, O Jeova, ya unnaejam ni y satbasionmo. 8 Guajo jujungog jafa usangau si Yuus Jeova : sa giiiya usangau y pas gui taotaoiia, yan y manantos sija : lao chanija natalo guato gui binaba. 9 Magajet na y satbasionna esta jijot gili je sija ni manuiaanao nu giiiya : para y minalag usaga gui tanomame. 10 Minaase yan minagajet manasoda ya mandana : y tininas yan y pas mana- chico, 11 Y minagajet lacho julo gui tano ; yan y tininas jaatan papa guinin y langet. 12 Magajet na si Jeova numae ni y minauleg : ya y tanota manae mine- 13 Tininas jumajanao gui menana ; yan japolo y pinecatna y chalan para ufamocat. SALMO 86. I^AEGUENG papa y talangamo, O X 1 Jeova, ya unopeyo : sa pobleyo yan nesesitaoyo. 2 Adaje y antijo ; sa debotoyo : O jago ni y Yuusso, nalibre y tentagomo sa jaangoco giie guiya jago. 3 Gaease nu guajo, O Jeova : sa juaa- gang jao todot dia. 4 Namagof y anten y tentagomo : sa iya jago, O Jeova, nae jujatsa julo y antijo. 5 Sa jago, Jeova, y mauleg yan y chadig manasie ; yan dangeulo y minaa- semo giiije todo gui umaagangjao. 6 Jungog, O Seiiot y tina3'^uyutto: yan ecungog y inagang y guinagagaojo. 7 Sa y jaanen y chinatsagaco juagang- jao : ya jago y unopeyo. 8 Sa y entalo y yuus sija, taya tae- 40 gtleuao ij^a jago, O Jeova ; ni jafa na chocho pare jo yan y chechomo. 9 Todo y nasion sija ni y finatinasmo, manmato y mannianadora gui menamo, O Jeova ; yan ufanahiba y naanmo. 10 Sa jago dangculojao yan unfatitinas y manmaman na giiinaja: jagoja na maesa Yuus. 11 Fanagiieyo ni y chalanmo, O Senot : ya bae j ufamocat gui miuagajetmo : ya naetnon j jinason corasonjo para umaa- iiao ni y naanmo. 12 Sa bae jualaba jao, O Jeova, Yuus- so, contodoy corasonjo : yan junamalag y naanmo para taejinecog. 13 Sa sendangculo y minaasemo para guajo ; sa guinin unnalibre y antijo guinin iya papapa guiya sasalaguan. 14 O Yuus, y mansobetbio mangajulo contra guajo, yan y inetnon y mana- guaguat na taotao jagasja maaliligao y antijo : yan ti mapolo jao gui mena- iiija. 15 Lao jago, O Jeova, si Yuus jao ni y bila minaase yan cariiioso, fiateng para binibo yan dangeulo na minaase yan minagajet. 16 O birajao, guiya guajo ya gaease nu guajo : nae ni y minetgotmo y tenta- gomo, yan nalibre y lajin y tentagomo palaoan. 17 Fanueyo ni y senat para y mauleg : para ujalie ayo sija y chumatliiyo ya ufanmamajlao : sa jago, Jeova, y uma- yudayo yan cumonsuelayo. SALMO 87. YPLINANTA^A gaegue gui santos na ogso. 2 Jaguaeyana si Jeova y trangca Sion mas que todo y saga sija gui as Jacob. 3 Manmalag na giiinaja y manmasa- sangan guiya jago, O siuda Yuus. Sila. 4 Guajo bae j usangau ni y Raliab yan Babilonia gui entalo ayo sija ni y tu- mungoyo : Sa, estagiie, Palestina yan Tiro yan Etiopia : este na taotao mafa- nagon giiije. 5 Yan iya Sion ualog : Este yan ayo na taotao mafanagon iya giiiya : yan y Gueftaquilo namaesa unatitmegiie. 6 Si Jeovaja tumufong anac jatugue sija y taotao, na esta na taotao mafana- gon giiije. Sila, 7 Pare jo y mangacanta yan y mada- The judges reproved. PSALM 82. 1 The psalmist, having exhorted the judges, 5 and reproved their negligence, 8 prayeth God to Judge. A Psalm of Asaph. O D standetli in the congregation of the mighty ; he judgeth among the G gods. 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy : rid them out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither will they understand ; they walk on in darkness : all the foundations of the earth are out of course. 6 I have said. Ye are gods ; and all of you m'e children of the Most High. 7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. PSALM 83. 1 A complaint to God of the enemies' conspiracies. 9 A prayer against them that oppress the church. A Song or Psalm of Asaph. KEEP not thou silence, O God : hold not thy peace, and be not still, O God. 2 For, lo, thine enemies make a tumult : and they that hate thee have lifted up the head. 3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. 4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation ; that the name of Israel may be no more in remembrance. 5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: 6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagar- enes; 7 Gebal, and Ammon, and Amalek ; the Philistines with the inhabitants of Tyre; 8 Assur also is joined with them : they have holpen the children of Lot. Selah. 9 Da unto them as unto the Midianites ; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Eason: 19* PSALMS, 84. Blessedness of Ood's service. 10 Which perished at En -dor: they became as dung for the earth. 11 Make their nobles like Orcb, and like Zeeb : yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna : 12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. 13 O my God, make them like a wheel ; as the stubble before the wind. 14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire ; 15 So persecute them with thy tem- pest, and make them afraid with thy storm. 16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O Lobd. 17 Let them be confounded and troubled for ever ; yea, let them be put to shame, and perish : 18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, ari the Most High over all the earth. PSALM 84. 1 The prophet, longing for the communion of the sanctuary, 4 sheweth hoio blessed they are that dwell therein. 8 He prayeth to he restored unto it. To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. HOW amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts ! 2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the Lord: my heart and my flesh crieth out for the living God. 3 Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God. 4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. 5 Blessed is the man whose strength is in thee ; in whose heart are the ways of tJiem. 6 Who passing through the valley of Baca make it a well ; the rain also filleth the pools. 7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth be- fore God. 8 O Lord God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. 9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. 10 For a day in thy courts is better 585 Y SALMO SUA. 89. dandan ufajigaegue guije: ya todo y bebSco gaegue guiya jago. Sila. SALMO 88. OJEOVA, Yuus satbasionjo, gliajo guinin umaagan jaane yan pueuge gui menamo : 2 Polo y tinayuyutto ya ufato gui menamo : naegueng y talangamo gui inagaugjo, 3 Sa y antijo bula chinatsaga sija : ya y linalajo esta jijot gui para y naftan. 4 Estayo matufong yan ayo sija y manjajanao papa gui joyo : sa taegiiije yo y taotao ni y taya ayudana. 5 Mayute esta gui entalo y manmatae, taegiiije y manmapuno ni y manaason jalom y naftan ; ni y ti unjajaso mas : ni y manmautut guinin y canaemo, 6 Jago pumoloyo guiya papapa na joyo, gui jalom jomjom na lugat gui jalom y tinadong. 7 Y binibumo sumasaga macat guiya giiajo, ya unaeliatsagayo nu y todo napomo. Sila. 8 Jago munafanjanao lachago y mana- tungojo guiya guajo ; unpoToyo na ]u- machatlie nu sija : mapongleyo ya ti sinayo manajanao. 9 Y atadogjo ninalachae pot y pinitijo : ya juagangjajao, O Jeova, cada jaane, jujuto juyong y canaejo guiya jago. 10 Ada unuamalie y ninamanman gui manmatae ? Sina y manmatae manga- julo ya unmaalaba? Sila. 11 Siiia y minauleg giiinaeyamo ma- sangan gui jalom y naftan ? pat y mina- gajetmo gui yinilang ? 12 Sina y ninamaumanmo matungo gui jalom jomjom ? yan y tininasmo gui jalom tano ni y manmalefa ? 13 Lao guajo iya jago, O Jeova, umaa- gangyo : yan ogaan tinayuyutto ufato gui menamo. 14 Sajafa, O Jeova, na unyute y anti- jo ? Sajafa na unnaatog y matamo gui- nin iya guajo ? 15 Gofchatsaga tristeyo yan cana yo matae, desde y pinatgonjo : mientras jususungon y minamaaiiaomo, ya ja- nagosestotbayo. 16 Ya y fijom na binibumo malofan guiya guajo : ya y minamaaiiaomo umu- tutyo. 17 Sa manraato gui oriyajo todot dia taeguije y janom ; mandana gui oriyajo. 18 Y gllinaeyaco yan y amigujo imna- fanago guiya guajo, yan y manatungojo gui jalom jomjom. SALMO 89 BAE jucauta y minaase Jeova para taejinecog : ya y pachotto nae ju- namatungo y minagajetmo gui todo y geuerasion. 2 Sa ileco : Y minaase umanacajulo para taejinecog : ya y minagajetmo un- uafitme todo gui langet. 3 Ya jufatinas y trato gui inayegco, yan manjulayo gui as David ni y tenta- gojo. 4 Ya y semiyamo junafitme para tae- jinecog : ya jufatinas julo y tronumo gui todo y generasion. Sila. 5 Ya y langet sija ufanmanalaba ni y ninamaumanmo, O Jeova : y jninaga jet- mo locue gui inetnon y maiiantos. 6 Sa jaye gui langet sija sina parejuna si Jeova ? Jaye gui lajin y gaeninasiiia uparejuna si Jeova ? 7 Si Yuus, gosnamaaiiao gui pinagat y manantos, yan umamaanaogiie giie mas qui todo ni ayo sija y mangaegue gui oriyaiia. 8 O Jeova, Yuus y inetnon sendalo, jaye matatnga pare jo yan jago, O YAH ? ya y minagajetmo ni y gaegue gui oriyamo ? 9 Jago umaregla y sobetbian tase : anae y napo mangajulo, jago pumoca sija. 10 Jago yumamag iya Rahab ya unfa- pidaso taegiiije y uno ni y mapuno ; jago chumalapon y enimigumo ni y canae y minetgotmo. 11 Y langet sija iyomo, yan yo tano locue iyomo : y tano yan y binilan si- najguanna ni y plinantamo sija. 12 Y sanlago yan y sanjaya, jago f uma- tinas sija : Tabor yan Hermon manma- gof ni y naanmo. 13 Gaegue guiya jago y canae ni y matatnga : sa y canaemo metgot, ya taquilo y agapa na canaemo. 14 Y tininas yan y juisio y plinantan tronumo : minaase yan minagajet man- jajanao gui menan metamo. 15 Mandichoso ayo na taotao y tu- mungo y magof na inagang : sa manma- mocat gui mananan y matamo, O Jeova, 16 Sa y naanmo nae manmamagof to- 41 The psalmisVs confidence in God, PSALMS, 85, than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than David prayeth for grace. to dwell in the tents of wickedness, 11 For the Lord God is a sun and shield: the Lord will give grace and glory : no good thing will he withhold from them that walk uprightly. 13 O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. PSALM 85. 1 The psalmist, out of the experience of former mer- cies, prayeth for the continuance thereof. 8 He promisetk to wait thereon, out of confidence qf God's goodness. To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. LORD, thou hast been favourable unto J thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. 2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their sin. Selah. 3 Thou hast taken away all thy wrath : thou hast turned thyself from the fierce- ness of thine anger. 4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. 5 Wilt thou be angry with us for ever ? wilt thou draw out thine anger to all generations ? 6 Willi thou not revive us again : that thy people may rejoice in thee ? 7 Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation. 8 I will hear what God the Lord will speak : for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. 9 Surely his salvation is nigh them that fear him ; that glory may dwell in our land. 10 Mercy and truth are met together ; righteousness and peace have kissed each other. 11 Truth shall spring out of the earth ; and righteousness shall look down from heaven. 12 Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase. 13 Righteousness shall go before him ; and shall set us in the way of his steps. PSALM 86. 1. David strengtheneth his prayer by the conscience of his religion, 5 by the goodness and power qf God. 11 He desireth the continuance 14 Complaining of the proud, token qf God's goodness. \e craveth eoms B' A Prayer of David, OW down thine car, O Lord, heai me : for I am poor and needy. 2 Preserve my soul ; for I am, holy : O thou my^ God, save thy servant that trusteth in thee. 3 Be merciful unto me, O Lord : for I cry unto thee daily. 4 Rejoice the soul of thy servant : for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. 5 For thou. Lord, art good, and ready to forgive ; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. 6 Give ear, O Lord, unto my prayer ; and attend to the voice of my supplica- tions. 7 In the day of my trouble I will call upon thee : for thou wilt answer me. 8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord ; neither are tliere any works like unto thy works. 9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord ; and shall glorify thy name. 10 For thou art great, and doest won- drous things : thou art God alone. 11 Teach me thy way, O Lord ; I will walk in thy truth : unite my heart to fear thy name. 12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart : and I will glorify thy name for evermore. 13 For great is thy mercy toward me : and thou hast delivered my soul from the lowest hell. 14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul ; and have not set thee before them. 15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mericy and truth. 16 O turn unto me, and have mercy upon me ; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine hand- maid. 17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, Lord, hast holp- en me, and comforted me. PSALM 87. 1 The nature and glory of the church. 4 The in- crease, honour, and comfort of the members thereof. Psalm oi' Song for the sons of Korah. IS foundation is in the holy mount- ains. H Y SALMO SUA, 90. dot dia : yan y tininasmo nae mima- fangajulo. 17 Sa jago y minalag y minetgotiiija : yaa pot y finaboresimo na injatsajulo y canggelonmame, 18 Sa iyon Jeova y patangta : yan y rayta iyoa Ayo na Santos guiya Israel, 19 Ayonae unsangan gui guiniguife gui maiiantosmo, ya ilegrao : guajo ju- polo y inayuda gui jilo y uno ni y ma- tatnga : yan junacajulo y uno na y maayeg gui taotao. 20 Jusoda si David na tentagojo ; ya jupalae gile nu y santos na laiiajo. 21 Giiiya y canaejo muuafitme : yan y canaejoja locue munametgot gtie : 22 Ya y enimigo taeinamot guiya giiiya : ni y lajin y mauaelaye ti uma- nalamen gile. 23 Sa bae juyute papa y contrariona gui menaiia yan jucastiga ayo sija y cliuraatlie giie. 24 Lao y minagajetto yan y minaasejo usaga guiya giiiya : yan pot y naanjo na umanacajulo y canggeloniia, 25 Ya bae jupolo y canaefia locue gui jaloni tase, yan y agapa na canaeiia gui jalom sadog. 26 Sa giiiya umalog ni guajo : Jago j tatajo, Yuusso, yan y acho gui satbasi- onjo. 27 Bae jupolo giie locue pot flnenana na finaiiagujo, mas taquilona qui y ray sija gui tano. 28 Y minaasejo bae juadaje pot giiiya para taejinecog, yan y tratujo utitme guiya giiiya. 29 Y semiyana locue junasaga para ugaegue taejinecog, yan y tronuiia tae- giiije y jaanen y langet. 30 Yaguin famaguonna dumingo y tinagojo, yan ti manmamomocat gui juisioco, 31 Yaguin maquebranta y lay jo yan ti maadaje y tinagojo ; 32 Ayo nae jufatoegiie gui inagua- guatiiija yan y bara, ya jusaulag gui tinaelayeiiija. 33 Lao y minaasejo ti junajanao todo guiya giiiya : ya ti jupolo na ufatta y minagajetto. 34 Y tratujo ti juquebranta ni juto- laeca y sinanganjo ni jumuyong gui labiosso. 35 Un biajeja jufanjula pot y sinan- tosso ya ti judague si David. 42 36 Y semiyana gagaegue para taejine- cog, yan y tronuiia taegiiijeja y atdao gui menajo. 37 Ya maplanta para taejinecog tae- gliije y pilan, ya taegiiije y gosmagajet na testigo gui langet. Sila. 38 Lao jago jagasja unyute yan unre- chasa, jago jagasja lalalojao ni y piua- laemo. 39 Sa unchatlie y traton y tentagomo; ya uunaale y coronana asta papa gui jilo oda. 40 Unyamag papa todo y quelatna ; yan uuyulang y niinetgot na castiyana. 41 Ya todo y manmalolofan gui ayo na cbalan mayuteiiaenaejon : giiiya mana- mamamajlao ni y tiguangiia. 42 Jago jumatsa julo y agapa na canae y contrariuiia sija ; yan jago munafan- magof todo y enimiguiia. 43 Magajet na jago locue bumira y filon y espadana, ya ti unnafitme giie gui guera. 44 Jago jagasja munabasta y mina- lagna, yan unyute y tronuna papa gui jilo oda. 45 Ya y jaanen y pinatgonna jago ja- gasja munacadada : jago jagasja tu- mampe giie ni y minamajlao. Sila, 46 Asta ngaean, O Jeova, ada unatog- jao para taejinecog ? Asta ngaean ufa- nila y binibumo taagiiije y guafe ? 47 O, jaso na quiuadada y tiempoco esta : pot jafa na taesetbe jagas unfati- nas todo y famaguan taotao ? 48 Jaye na taotao enao y lalala ya ti ulie fiuatae, ni y ujanalibre y antina gui ninasinan y naftan ? Sila. 49 Jeova, mangue y minaasemo sija ni y ampmam, ni y jinilamo as David gui minagajetmo ? 50 Jaso, Jeova, y minamajlao y tenta- gomo sija : ni y jucatgaja gui jalom pechoco, y minamamajlao y taotao todo ni y matatnga : 51 Ni y enimigumo mannanamamaj- lao, O Jeova : ni y enimigumo muna- mamajlao y pinecat y pinalaemo. 52 Bendito si Jeova para taejinecog : Amen yan Amen. SALMO 90. JEOVA jago guinin saganmamame yan todo y generasion. 2 Antes de najuyong y egso sija ya unfatinas y tano todo yan y manasaga : A complaint in distress. PSALMS, 89. 2 The Lord loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. 3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. 4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me : behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia ; this man was born there. 5 And of Zion it shall be said. This and that man was born in her : and the High- est himself shall establish her. 6 The Lord shall count, when he writ- eth up the people, that this man was born there. Selah, 7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee. PSALM 88. A prayer containing a grievous complaint. A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Mas- chil of Heman the Ezrahite. OLOED God of my salvation, I have cried day and night before thee : 2 Let my prayer come before thee : in- cline thine ear unto my cry ; 3 For my soul is full of troubles : and my life draweth nigh unto the grave. 4 I am counted with them that go down into the pit : I am as a man that hath no strength : 5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou remem- berest no more : and they are cut off from thy hand. 6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. 7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted tm with all thy waves. Selah. 8 Thou hast put away mine acquaint- ance far from me ; thou hast made me an abomination unto them : / am shut up, and I cannot come forth. 9 Mine eye mourneth by reason of af- fliction : Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. 10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee ? Selah. 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave ? or thy faithfulness in de- struction ? 12 Shall thy wonders be known in the The psalmist praiseth Ood. dark ? and thy righteousness in the land of forgetful ness ? 13 But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer pre- vent thee. 14 Lord, why ca-stest thou off my soul? ichy hidest thou thy face from me ? 15 I am afliicted and ready to die from my youth up : tohile I suffer thy terrors I am distracted. 16 Thy fierce wrath goeth over me ; thy terrors have cut me off. 17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. PSALM 89. 1 The psalmist praiseth God for his covenant. 5 for his wo7iderful power, \5for the care of his church, 19/or his favour to the kingdom of David. 88 Then complaining of contrary events,i% he expostulateth, prayeth, and blesseth God. Maschil of Ethan the Ezrahite. I "WILL sing of the mercies of the Lord for ever : with my mouth will I make faithfulness to all genera- known thy tions. 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever : thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. 5 And the heavens shall praise thy wonders, O Lord : thy faithfulness also in the congregation of the saints. 6 For who in the heaven can be com pared unto the Lord ? who among the sons of the mighty can be likened imto the Lord? 7 God is greatly to be feared in the as- sembly of the saints, and to be had in reverence of all tJiem tliat are about him. 8 O Lord God of hosts, who is a strong Lord like unto thee ? or to thy faithful- ness round about thee ? 9 Thou rulest the raging of the sea; when the waves thereof arise, thou still- est them. 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain ; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. 587 Y SALMO SUA, 93. sa desde y tutiijonna yan asta y taejiue- cog, jagoja si Yuus. 3 Jago bumira y taotao para y yini- lang ; ya ilelegmo : Fanalo guato, jam- yo famaguon taotao. 4 Sa y mit anos gui menamo taegiiijeja y nigapja anae malofan esta, yan tae- giiijeja y ora gui bumebela gui puenge. 5 Jago clmmule sija taegiiije y mini- lag y janom ; raanaegiiije y niinaego : ya y egaan manaegiiije y chaguan ni y manlaclio julo. 6 Ya y egaan, mumegae ya manlaclio julo ; lao y pupuenge manraautut yan ufanmalayo. 7 Sa y linalalomo nae lumachaejam, yan y binibumo nae munafafiatsagajam. 8 Sa unpolo y tiuaelayenmame gui menamo, yan y ti matungo ua isaomame gui minauanan y matamo. 9 Sat odo y jaaninmame manmalofan gui binibumo : inlachae y sacanmame ui y taegiiijeja cuentos ni y masangan esta. 10 Y jaanen y sacanmame setenta anos, ya y pot y minetgot sina gagaegue asta ochenta anos ; lao y sobetbiaiiija y cliecho yan y trineste: sa munaguse manmapos : yan jame mangupo. 11 Jaye tumungo y ninasifian y lina- lalomo, ya y binibumo segun y nina- maaiiao guiya jago. 12 Ya fanagiiejam tumufong y jaanin- mame, para mojon usina guajajam un corason ni y malate. 13 Talo mague, O Jeova : astangaean? ya polo ya unfaiiotsot pot y tentagomo. 14 O nafannajong jam taftaf ni y mi- naasemo : ya insina manmagof yan iufansenmagof todo gui jaaninmame. 15 Kafanmagof jam, segun na jaane anae unnafanpinite jam, yan y sacan anae inlie y taelaye : 16 Polo y cliechomo umalie gui tenta- gomo sija, yan y minalagmo gui fama- guonna. 17 Ya y guinatbon Jeova ni y Yuusta ugaegue guiya jame ; ya unnafitme guiya jame y clieclio y canaeta : maga- jet, y checlio y canaemame unnafitme. SALMO 91. YA y sumasaga gui umatog na saga- yan y Gueftaquilo, gliiya usaga gui papa y anineng y Todojajanasiiia. 2 Bae jusangan as Jeova, gliiya y umamparayo yan y castiyujo : Yuusso, iya giiiya nae juangocoyo. 3 Sa gliiya unniualibre guinin y lason y tiradot, yan guinin y yinilang peste. 4 Gliiya uutinampe ni y piluna, yan y papa y papana nae uuangoco jao : y minagajetiia uguinogliemo yan upa- tangmo. 5 Jago ti unmaanao ni y miuamaanao y puenge ; ni y fleclia ni mangugupo gui iaane ; 6 Ni pot y peste ni manmamomocat gui jalom jomjom ; ni pot y yinilang ni y lumachae y taloane. 7 Y mit ufanbasnag gui oriyamo, yan y dies mit gui agapa na canaemo : lao ti siiia mato jijot guiya jago. 8 Sa y atadogmoja umatan, yan lumie y apas y manaelaye. 9 Jagoja, O Jeova, y umamparayo ! Sa jagasja unfatinas y Gueftaquilo na sagamo. 10 Taya taelaye ufato guiya jago, ni jafa na chetnot njijot gui sagamo. 11 Sa jaencatga y angjetna sija nu jago, para uninadaje todo gui jina- naomo. 12 Ya unmajatsa julo ni y canaeiiija, ya ti umanafannotpe acho y adengmo. 13 Ya unfamgacha gui jilo y leon yan y culebla : y patgon leon yan y.ser- piente ungagaclia gui papa adeng sija. 14 Sa japolo y giiinaeyana guiya guajo, enao mina junalibre giie : guajo pumolo glie gui taquilo, sa gliiya guinin tu- mungo y naanjo. 15 Gliiya umagangyo ya guajo umo- peglie : sa jumajame gui chinatsaga ; junalibre glie yan juonra giie. 16 Ya y inanaco y linalafia junanajong glie, yan jufanue giie ni y satbasionjo. SALMO 92. MAULEG para umaunae grasias si Jeova ya umacanta y alabansa sija gui naanmo, O Jago, Gueftaquilo : 2 Para infamamanue ni y minauleg gliinaeyamo gui egaan yan y minaga- jetmo cada puenge. 3 Gui dandan ni y dies cuetdasiia ; yan gui guitala ; yan gui atpa yan y mames na inagang. 4 Sa jago, Jeova, unnamagofyo nu y cliechomo : ya bae junagana pot y checlio y canaemo. 5 O Jeova, namandinangculo sija y 43 Ood'8 promises of fa/oour 11 The heavens are thine, the earth also is thine : as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. 12 The north and the south thou hast created them : Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. 13 Thou hast a mighty arm : strong is thy hand, and high is thy right hand. 14 Justice and judgment are the hab- itation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. 15 Blessed is the people that know the joyful sound : they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. 16 In thy name shall they rejoice all the day : and in thy righteousness shall they be exalted. 17 For thou art the glory of their strength : and in thy favour our horn shall be exalted. 18 For the Lord is our defence ; and the Holy One of Israel is our King. 19 Then thou spakest in vision to thy Holy One, and saidst, I have laid help upon one that is mighty ; I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant ; with my holy oil have I anointed him : 21 With whom my hand shall be estab- lished : mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy sliall he with him : and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry unto me, Thou art my Father, my God, and the Rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments ; 31 If they break my statutes, and keep not my commandments ; PSALMS, 89. to tTie kingdom of Damd, 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 33 Nevertheless my lovingkindneas will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. 37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. 38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. 39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown hy casting it to the ground. 40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. 41 All that pass by the way spoil him : he is a reproach to his neighbours. 42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. 43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. 44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. 45 The days of his youth hast thou shortened : thou hast covered him with shame. Selah. 46 How long, Lord ? wilt thou hide thyself for. ever? shall thy wrath burn like fire ? 47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain ? 48 What man is Tie that liveth, and shall not see death ? shall he deliver his soul from the hand of the grave ? Selah. 49 Lord, where are thy former loving- kindnesses, which thou swarest unto Da- vid in thy truth ? 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants ; how I do bear in my bosom the reproacTi of all the mighty people ; 51 Wherewith thine enemies have re- proached, O Lord ; wherewith they have reproached the footsteps of thine an- oint«l. Y SALMO SUA, 93. chechomo ! yan jinasomo mansenta- dong : 6 Sa y taotao ni y aguaguat ti jatungo: ni y cacluco ti jatutungo este. 7 Anae y inanaelaye lachog taegliije y chaguan, yau anae todo y chumoglie y tinaelaye uianlajyan : ayo mina ufan- mayulaug para taejinecog : 8 Lao jago, O Jeova, para taejinecog gagaegiie y tinaquilo. 9 Sa, estagiie, y enimigumo, O Jeova, sa, estagiie, y enimigumo na iifanma- lingo ; yan todo y clmmochogile y tinae- laye ufanmachalapon. 10 Lao y canggelonjo, jago munaca- julo taegliije y canggelon y titogclia na nubiyo: ya mapalaeyo ni y lanan nuebo. 11 Sa y atadogcoja lumie y giiinaeyaco gui enimigiijo sija yan y talangajoja jumungog y giiinaeyaco ni chumoglie y taelaye ni y manga julo contra guajo. 12 Sa y tinas lal^ taegliije y trongcon palma : lumadangculo glie taegliije y trongcon sedro gui Libano. 13 Ayo sija y manraatanme gui guima Jeova, manlS,lS, gui jalom y sagan y Yuusta. 14 Sigueja di raanmanogcha asta que manbijo : manmesgo yan manbetde. 15 Para ufanmamanue na si Jeova gof tunas : giiiya y achojo ya taya tinae- laye guiya giiiya. SALMO 93. SI Jeova jagobiebietna mabeste glie ni y ninasina ; si Jeova numabeste glie, ni y minetgot dinidog glie : y tano locue ninafitme ya ti siiia manacalam- ten. 2 Y tronumo mafatinas desde di amp- mam na tiempo : jago guinin y tae- jinecog. 3 Mangajulo y minalag sija, O Jeova, ya y minalag sija mangajulo y inan- gangnija ; y minalag sija mangajulo y napoiiija. 4 Mastaquilo y inagang sija y minegae y janom sija, yan y fijom na napo gui tase, si Jeova gui saujilo gaesisiiia. 5 Y testimoniomo sija mansenmagajet: sinantosja conbiene gui jalom guima- mo, O Jeova, para taejinecog. SALMO 94. JEOVA, Yuus Jao, ni y inemog iyorao ; O Yuus Jao, ni y inemog 44 o iyomo, famanuen maesajao ni y mina- lag. 2 Jatsa jao julo, jago y jues y tano : nae ni y apasnija y mansobetbio. 3 Jeova, asta ngaean y manaelaye, asta ngaean y manaelaye nae ufanma- gana ? 4 Sija manmefno, sija sumangan sina- guat yan todo y chumoclioglie y tinae- laye manbanidoso. 5 Sa sija yumamag ya japedasitos y taotaomo, O Jeova, yan janafanpinite y erensiamo. 6 Sija pumuno y biuda yan taotao juyong, yan jap u no y manaetata. 7 Sa ilegnija : Si Jeova ti u jalie, ni si Yuus Jacob ti ufanatituye. 8 Fanatituye, jamyo managuaguat gui taotao : yan jamyo mangaduco, ngaean nae infanmalate ? 9 Ya ayo y plumanta y talanga, ada ti ujungog ? ya ayo y fumatinas y atadog, ada ti ulie ? 10 Ya ayo y cumastiga y taotao sija ada ti ujanafanunas ? ayoja y fuman'a- glie y taotao ni y tiningo ? 11 Si Jeova jatungo y jinason y taotao, na sija puro jinaja. 12 Diclioso y taotao ni y unnaregla gtle, O Jeova, yan ufanaglie giie ni y tina- gomo ; 13 Sa jago siiia numae gui descanso guinin y jaanin y cliinatsaga, asta qui y joyo maguadog para y manaelaye. 14 Sa si Jeova ti janasuja y taotaoiia, ni ti udingo y erensiaiia. 15 Lao y jinisga utalo guato gui tini- nas : yan todo y manunas na corason ujadalalag. 16 Jaye malago cajulo para guajo con- tra y chumochoglie y daiio ? Jaye ma- lago tumojgue julo para guajo contra y cliumochogiie y taelaj^e ? 17 Yanguin si Jeova guinin ti umayu- dayo, y antijo gusija guinin sumaga gui finatquilo. 18 Anae ileco : Sulong y adengjo : y minaasemo, O Jeova, mumantieneyo. 19 Anae juguaja y manadan jinasoco gui sanjalomjo, y quinensuelamo sija ninasenmagof y antijo. 20 Y tronon tinaelaye uguaja comu- nion yan jago, ni y fumatinas dano pot y tinago ? 21 Sija mandana contra y anten y ma- nunas, yan ja sentensia y jjlgtl y taeisao. TJie frailty of human life. 52 Blessed he the Lord for evermore. Timen, and Amen. PSALM 90. 1 Moses, setting forth God's providence, S complain- eth of human fragility, 7 divine chastisements, 10 and brevity of life. 12 He prayeth for the knowl- edge and sensible experience of Goo's good provi- dence. A Prayer of Moses the man of God. LORD, thou hast been our dwelling- J place in all generations. 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from ever- lasting to everlasting, thou art God. 3 Thou turnest man to destruction ; and sayest. Return, ye children of men. 4 For a thousand years in thy sight are hut as yesterday when it is past, and as a watch in the night. 5 Thou carriest them away as with a flood ; they are as a sleep : in the morn- ing they are like grass which groweth up. 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. 9 For all our days are passed away in thy wrath : we spend our years as a tale that is told. 10 The days of our years an^e three- score years and ten ; and if by reason of strength they he fourscore years, yet is their strength labour and sorrow ; for it is soon cut off, and we fly away. 11 Who knoweth the power of thine anger ? even according to thy fear, so is thy wrath. 12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wis- dom. 13 Return, O Lord, how long ? and let it repent thee concerning thy servants. 14 O satisfy us early with thy mercy ; that we may rejoice and be glad all our days. 15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. 16 Let thy work appear unto thy serv- ants, and thy glory unto their children. 17 And let the beauty of the Lord our Ck)d be upon us : and establish thou the PSALMS, 91. The security of the godly, work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. PSALM 91. 1 The state of the godly. 3 Their safety. 9 Their habitation. 11 Their servants. 14 Their friend ; with the effects of them all. HE that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the Lord, JSe is my ref- uge and my fortress: my God; in him will I trust. 3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust : his truth shall he thy shield and buckler. 5 Thou shalt not be afraid for the terror by night ; nor for the arrow that flieth by day; 6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; hut it shall not come nigh thee. 8 Only with thine eyes shalt thou be- hold and see the reward of the wicked. 9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the Most High, thy habitation ; 10 There shall no evil befall thee, nei- ther shall any plague come nigh thy dwelling. 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. 12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. 14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him : I will set him on high, because he hath known my name. 15 He shall call upon me, and I will answer him : I will he with him in trou- ble ; I will deliver him, and honour him. 16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. PSALM 92. 1 The prophet exhorteth to praise God, 4 for his great works, 6 for his judgments on the wicked, 10 and for his goodness to the godly. A Psalm or Bone for the sabbath ds^, Y SALMO SUA, 97. 22 Lao si Jeova guinin y lecana torijo : yan Yiuisso y achon y guinegiieco, 23 Ya gliiya cliumule gui jilonija y isaoiiija, yau ujautut sija gui daiio- nijaja ; ya si Jeova, ni y Yuusta, umutut sija. SALMO 95. OMAELA, ya tacantaye si Jeova: nije tafatinas y minagof na ina- gang para y acho y satbasionta. 2 Nije taufanmato gui menana yan y grasias, ya tafatinas y minagof ua ina- gang nu y salmos. 3 Sa si Jeova y dangculo na Yuus, yan y dangculo na Ray gui jilo todo yuus. 4 Y jalom y canaftna nae mangaegue y manadong na sagaj^an gui tano : y mi- netgot y beca sija iyona locue. 5 Y tase iyona yan gliiya fumatinas : yan y canaeiiaja fumatinas y anglo na tano. 6 O maela nije taadora ya tafanecon papa, nije tafandimo gui menan Jeova ni y fumatinas jit. 7 Sa gliiya y Yuusta ; yan jita y taotao gui pasta jina, yan y quinilo gui canaena. Pago na jaane yaguin injingog y ina- gangna, 8 Chamiyo munafanmajejetog y cora- sonmiyo, taegliije guiya Meriba, tae- gliije y jaanin y tentasion gui desierto. 9 Anae y tatanmiyo tumientayo, ma- chagueyo, yan malie y chechojo. 10 Cuarenta anos inapmamna nac tris- teyo pot este na generasion, ya ileco : Sija na taotao ni y manlache gui coia- soniiija, yan jagasja ti jatungo y cha- lanjo. 11 Pot ayo na manjulayo guibinibujo, ya sija ti sina majalom gui descansoco. SALMO 96. O CANT A YE si Jeova ni y nuebo na canta: cantaye si Jeova todo y tano. 2 Cantaye si Jeova, bendise y naanna ; fanmamanue ni y satbasionna guinin y jaane yan y jaane. 3 Sangan claro y minalagiia gui nasion sija ya y ninamanmaniia gui entalo todo y taotao sija. 4 Sa si Jeova dangculo, yan sendang- culo para umaalaba : gliiya umamaa- naoglie mas. qui todo yuus. 5 Sa todo y yuus y nasion sija mani- dolo: lao si Jeova fumatinas y langet sija. 6 Onra yan minagas mangaegue gui menana: minetgot yan guinatbo man- gaegue gui jalom y santos na sagaiia. 7 Nae si Jeova, O familian gui taotao sija, nae si Jeova miualagyan minetgot. 8 Nae si Jeova ni y minalag sa uiyon y naaniia : cliule y ninae ya maela san ja- lom gui sagaiia. 9 O adora si Jeova gui guinatbon y sinantosiia : fanlaolao gui menana todo y tano. 10 Sangan gui nasion sija na si Jeova jagobiebietna : y tano maplanta locue ni y ti sina manacalamten : gliiya j umusga y taotao gui tininas. 11 Manmagofy langet sija, yan senma- gof y tano ; ya y tase palalangpang, yan y binilana. 12 Ya y fangualuan senmagof yan todo y mangaegue gui sanjalomna: ayonae todo y trongco sija gui jalomtano mang- antapot y minagof. 13 Gui menan Jeova, sa gliiya umama- maela ; sa gliiya umamamaela para ujusga y tano : ujusga y tano gui tini- nas, yan y taotao sija gui minagajetna. SALMO 97. SI Jeova jagobiebietna, polo ya y tano umagof ; polo ya y minegae y isla ufansenmagof. 2 Y mapagajes yan y jemjom sija man- gaegue gui oriyana : tininas yan juisio y plinantan y tronuna. 3 Y guafe manjanao gui menana, yan mausinesenggue y enimiguna gui oriya. 4 Y lamlamiia maninina y tano : ya y tano malie ya ninalaolao. 5 Y egso sija manmadirite taegliije y danges gui menan Jeova, gui menan y Senot y tano todo. 6 Y langet sumangan claro y tininasna, yan todo y taotao guinin malie y mina- lagna. 7 Nafanmamajlao todo ayo sija y sume- setbe y imagen sija ni tinaga, ni y tu- nanmaesaja sija y idolo sija : Adora giie todo jamyo ni y yuus. 8 Yya Sion jajungog ya ninainagof, yan y jagan Juda sija ninafansenmagof ; sa pot y juisiomo sija, O Jeova. 9 Sa jago Jeova, mas taquilo gui jilo todo y tano : ya jago umanacajulo cliago gui jilo todo y yuus. 45 Exhortation to praise Ood. PSALMS, 92. Blessedness of affliction. TT is a good thing to give thanks unto -^ the Lord, and to sing praises unto thy name, O Most High: 3 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, 3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. 4 For thou. Lord, hast made me glad through thy work ; I will triumph in the works of thy hands. 5 O Lord, how great arc thy works ! and thy thoughts are very deep. 6 A brutish man knoweth not ; neither doth a fool understand this. 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish ; it is that they shall be destroyed for ever : 8 But thou, Lord, art most high for evermore. 9 For, lo, thine enemies, O Lord, for, lo, thine enemies shall perish ; all the workers of iniquity shall be scattered. 10 But my horn shalt thou exalt like tlie horn of a unicorn : I shall be anointed with fresh oil. 11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. 13 The righteous shall flourish like the palm tree : he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that be planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; 15 To shew that the Lord is upright : he is my rock, and there is no unright- eousness in him. PSALM 93. The majesty, power, and holiness of Christ's kingdom. THE Lord reigneth, he is clothed with majesty ; the Lord is clothed with strength, wherewith he hath girded him- self : the world also is stablished, that it cannot be moved. 3 Thy throne is established of old : thou art from everlasting. 3 The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice ; the floods lift up their waves. 690 4 The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, tJian the mighty waves of the sea. 5 Thy testimonies are very sure : holi- ness becometh thine house, O Lord, for ever. PSALM 94. 1 The prophet, calling for justice, complainelh of tyranny and impiety. 8 He teacheth God's prov- idence. 12 He sheweth the blessedness of affliction. 16 God is the defender of the afflicted. OLORD God, to whom vengeance belongeth ; O God, to whom venge- ance belongeth, shew thyself. 3 Lift up thyself, thou Judge of the earth: render a reward to the proud. 3 Lord, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph ? 4 How long shall they utter and speak hard things ? and all the workers of in- iquity boast themselves ? 5 They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage. 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. 7 Yet they say. The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. 8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? 9 He that planted the ear, shall he not hear ? he that formed the eye, shall he not see ? 10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct ? he that teacheth man knowledge, shall not he know ? 11 The Lord knoweth the thoughts of man, that they are vanity. 12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Lord, and teachest him out of thy law ; 13 That thou may est give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. 14 For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his in- heritance. 15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. 16 Who will rise up for me against the evil doers ? or who will stand up for me against the workers of iniquity ? 17 Unless the Lord had hem my help, my soul had almost dwelt in silence. 18 When I said. My foot slippeth; thy mercy, O Lobd, held me up. Y SALMO SUA, 98. 10 O jamyo y gumaeya si Jeova, ja- cliatlie y dano : giiiya umadaje y auten y manantosna : giiiya munafaulibre sija juyong gui canae y manaelaye. 11 Manana matanme para y manunas, yan minagof para y manunas na corason. 13 Fanmagof as Jeova jamyo ni y ma- nunas ; uae grasias y santos na naana. SALMO 98. CANTAYE si Jeova ni y nuebo na canta ; sa giiiya fumatinas y man- namanman na giiiuaja : sa y agapa na canaena, yan y santos na canaeiia fu- matinas y satbasion para giiiya. 2 Si Jeova janamatungo y satbasion- na : y tininasiia jafanue gui menan y nasion sija. 3 Jagasja jajaso y minaaseiia yan y minagajetna para y guima Israel : jra todo sija y uttimon y tano, guinin malie y satbasion y Yuusta. 4 Fatinas y minagof na inagang as Jeova, todo y tano : agang yan fanganta, nu y minagof, junggan, fanganta ala- bansa sija. 5 Cantaye si Jeova y alabansa sija, nu y atpa ; y atpa yan y inagang y gui- natbon musica. 6 Yan y trompeta sija yan y sonidon y cotneta ; fatinas y -minagof na inagang gui menan y Ray Jeova. 7 Polo ya y tase upalalangpang yan y binilana ; y tano yan y manasaga gui sanjalomna ; 8 Polo ya y manadan janom ujanafama- pagpag canaenija : polo ya y egso sija manganta pot y minagof. 9 Gui menan Jeova : sa giiiya umama- maela para ujusga y tano -^ ujusga y tano, gui tininas yan y taotao sija gui minagajet. SALMO 99. SI Jeova jagobiebietna ; polo ya y taotao sija ufanlaolao ; matatachong gile guijilo y querubin : polo ya y tano ufangalamten. 2 Si Jeova dan^culo guiya Sion : yan giiiya mas taquilo gui jilo todo y tao- tao. 3 Polo ya sija ufanalaba y dinagculon yan y namaanao na naanmo ; sa santos giie. 4 Y ninasifian y ray locue Jaguaeya y juisio : jago pumolo y timnas ; jago 46 fumatinas y juisio yan y tininas gui as Jacob. 5 Nacajulo si Jeova ni y Yuusta, yan adora gui fanajangan y adengna ; sa santos giie. 6 Si Moises yan Aaron gui entalo ma- male, yan si Samuel manisija yan ayo y umaagang y naanna ; sija umaagang si Jeova, ya giiiya umope sija. 7 Giiiya cumuentutuse sija gui jalom y jaliguen y mapagajes : sija umadaje y tinagona, yan y otden m y mannae sija. 8 Jago umope sija, O Jeova Yuusma- me : jago si Yuus ni y umasie sija, achogja jago chumule y inemog gui cbechonija. 9 Nacajulo si Jeova ni y Yuusta, yan adora gile gui santos na ogsona : sa si Jeova, ni y Yuusta, santos gile. SALMO 100. FATINAS y minagof na inagang as Jeova : jamyo tano todos. 2 Setbe si Jeova ni y minagof : maela gui menana ya fanganta. 3 Tin go na si Jeova, giiiya si Yuus : giiiyaja y fumatinas jit, yan jita iyoiia ; jita y taotaoiia yan y quinilo sija gui pasta jina. 4 Fan jalom gui trangcana yan y inef re- sen grasias, ya y jalom y sagana yan y alabansa : nae giie grasias, yan bendise y naanna. 5 Sa si Jeova mauleg ; y minaaseiia ugagaegue para taejinecog ; yan y mi- nagajet para todo y generasion sija. SALMO 101. BAE jucantay minaase yan y juisio : iyajago nae O Jeova, bae jucanta. 2 Bae juadajeyo ni y malate gui ca- bales na jinanao. O ngaean nae unfato jao guiya guajo ? bae jufamocat gui ja- lom guimajo yan y cabales na corason.^ 3 Mungayo pumolo y taelaye na giii- naja gui menan atadogjo : juchatlic y cliechoiiija ayo y manabag sija : tiu- cheton guiya guajo. 4 Y chatpayon na corason junafanja- nao guiya guajo ; ti yajo tumungo y manaelaye na giiinaja. 5 Ayo y secreto na linajiyunge y ti- guangna, giiiya bae juyulang: ya ayo y taquilo y inatanna yan y sobetbio na corason ti siiia jusungon. ExTwrtations 19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. 20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law ? 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. 22 But the Lord is my defence ; and my God is the rock of my refuge. 23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the Lord our God shall cut them off. PSALM 95. 1 An exluortation to praise God, 3 for Ms greatness, 6 and for his goodness, 8 and not to tempt him. OCOME, let us sing unto the Lord : let us make a joyful noise to the Rock of our salvation. 2 Let us come before his presence with thanks^ving, and make a joyful noise unto him with psalms. 3 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. 4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. 5 The sea is his, and he made it : and his hands formed the dry land. 6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker. 7 For he is our God ; and we a/re the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, 8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temp- tation in the wilderness : 9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. 10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways : 11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. PSALM 96. \An exhortation to praise God, A for his greatness, 8 for his kingdom, 11 for his general judgment. OSING unto the Lord a new song : sing unto the Lord, all the earth. 2 Sing unto the Lord, bless his name ; obew forth his salvation from day to day. PSALMS, 97. • to praise Ood, 3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. 4 For the Lord is great, and greatly to be praised : he is to be feared above all gods. 5 For all the gods of the nations a/re idols : but the Lord made the heavens. 6 Honour and majesty are before him : strength and beauty are in his sanctuary. 7 Give unto the Lord, O ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength. 8 Give unto the Lord the glory diie unto his name: bring an offering, and come into his courts. 9 O worship the Lord in the beauty of holiness : fear before him, all the earth. 10 Say among the heathen that the Lord reigneth : the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad ; let the sea roar, and the fulness thereof. 12 Let the field be joyful, and all that is therein : then shall all the trees of the wood rejoice 13 Before the Lord : for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. PSALM 97. 1 The majesty of God's kingdom. 7 The church re- joiceth at God's judgments upon idolaters. 10 An exhortation to godliness and gladness. THE Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be g[?i6. thereof . 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. 3 A fire goeth before him, and bumeth up his enemies round about. 4 His lightnings enlightened the world : the earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols : worship him, all ye gods. 8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Lord. Chamorro & Enj? O ^®^ Y SALMO SUA, 103. 6 Y atadogjo bae junameton y man- man jouggue giii tano, para ufanaga sija guiya guajo : ya ayo y mamomocat gui cabales na jinanao, gliiya siempre su- mesetbeyo. 7 Ya ayo y chiimocliogue y dinague ti sina sumaga gui jalom guimajo : ya ayo y sumasagan y mandagiie ti sina numafitme gui menan y atadogjo. 8 Y egaan yan y egaan bae juyulang todo y manaelaye gui tano ; para uutot todo y chumocliogtle ni y taelaye gui siuda Jeova. SALMO 103. JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya 2 Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo : nae- gueng y talangamo guiya guajo ; y jaane anae juagangjao, opeyo guse. 3 Sa y jaanijo linachae taegilije y aso, ya y telangjo janon taeguije y falot. 4 Y corasonjo manetnot, yan anglo taegilije chaguan ; sa malefayo jucano y najo pan. 5 Ya pot y inagang y inigongjo y te- langjo mafachet yan y catneco. 6 Parejoyo yan y* pelicano na pajaro gui desierto : yan taegllijeyo y memo gui lugat na mayulang. 7 Jupulan, yan jumuyong yo taeguije y gorrion na pajaro guiguiyaja gui jilo y atof y guima. 8 Y enimigujolumalatdeyo todot dia ; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo. 9 Sa jagasja jucano y apo taeguije y pan, yan manadana y guimenjo yan y tanges. 10 Sa pot y linalalomo yan y binibu- mo : sa jago jumatsayo yan yumuteyo. 11 Y jaanijo taeguije y anineng ni y umaso ; yan angloyo taeguije y cha- guan. 12 Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog : yan y memoriasmo asta todo y generasion. 13 Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion : sa y tiempo para unmaase nu gliiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho. 14 Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achofia : yan ninafanmaase ni y petbos- 15 Enao mina y nasion sija ufanmaa- nao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagrao. 16 Sa si Jeova jafatinas y Sion, uraa* nog glie gui jalom y miiuilagfia. 17 Jagotlamen y tinayuyut y man- nesesitao ; yan ti jacliatlie y tinayuyut- nija. 18 Utugue este para y generasion ni y manmamamaela : yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova. 19 Sa gUiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagana ; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano. 20 Para ujungog y inigong y manma- prereso : yan para upula ayo sija y man- matancho para ufanmapuno. 21 Para umasaugan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansana guiya Je- rusalem ; 22 Anae y taotao sija manetnon ya mandana, yan y raeno sija para uja- setbe si Jeova. 23 Janadafe y minetgotto gui chalan ; gliiya munacadada y jaanijo. 24 Guajo ileco : O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo : y sacanmo sija para todo j a y generasion. 25 Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano : yan y langet sija y checho y canaemo. 26 Sija ufanmalingo, lao jago unga- gaegueja : magajet na todo sija ufan- guesbijo taeguije y magago : taeguije y bestido untolaeca sija, ya sija man- matalaeca. 27 Lao jago y mismojajao, yan y sa- canmo sija ti ufanjocog. 28 Y famaguon y tentagomo ufanga- gaegue, yan y semiyannija ufanma- planta gui menamo. SALMO 103. I>ENDISE si Jeova, O antijo : yan 3 todo y sanjalomjo, bendise y santos na naanna. 2 Bendise si Jeova, O antijo, yan chamo malelefa todo ni y minaulegna : 3 Ni y umasie todo tinaelayemo ; ni y munamagong todo y chetnotmo ; 4 Ni y munalibre y linalSmo guinin y yinilang : ni y comorona jao ni gliinae- yan mauleg yan y manadan minaase : 5 Ni y munanajoug y pachotmo ni y manmauleg na gilinaja : ya y pinat- gonmo jananuebo taeguije y aguila. 47 Qod's sdkation towa/rd Israel. 9 For thou, Lord, art high above all the earth: thou art exalted far above iill gods. 10 Ye that love the Lord, hate evil: he preserveth the souls of his saints ; he delivereth them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the Lord, ye righteous ; and give thanks at the remembrance of his holiness. PSALM 98. 1 The psalmist exhorteth the Jews, 4 the Gentiles, 7 and all the creatures to praise God. A Psalm. OSING unto the Lord a new song ; for he hath done marvellous things : his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. 2 The Lord hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. 3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel : all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Make a joyful noise unto the Lord, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. 5 Sing unto the Lord with the harp ; with the harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the Lord, the King. 7 Let the sea roar, and the fulness thereof ; the world, and they that dwell therein. 8 Let the floods clap tJieir hands: let the hills be joyful together 9 Before the Lord; for he cometh to judge the earth : with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. PSALM 99. 1 The prophet, setting forth the kingdom Qf God in ill, b// the example to worship God at his holy hill. Zion, 5 exhorteth all, bu the example of forefathers. THE Lord reigneth; let the people tremble : he sitteth between the cher- ubim ; let the earth be moved. 2 The Lord is great in Zion; and he is high above all the people. 3 Let them praise thy great and terrible name ; for it is holy. PSALMS, 98. Exhortation to yraise Ood. 4 The king's strength also loveth judg- ment ; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. 5 Exalt ye the Lord our God, and worship at his footstool ; for he is holy. 6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that ~^all upon his name ; they called upon the Lord, and he answered them. 7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance tliat he gave them. 8 Thou answeredst them, O Lord our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. 9 Exalt the Lord our God, and woi-ship at his holy hill ; for the Lord our God is holy. PSALM 100. 1 An exhortation to praise God cheerfully, ifor his greatness, 4 and for his power. A Psalm of praise. MAKE a joyful noise unto the Lord, all ye lands. 2 Serve the Lord with gladness : come before his presence with singing. 3 Know ye that the Lord he is God : it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. 4 Enter into his gates with thanksgiv- ing, and into his courts with praise : be thankful unto him, and bless his name. 5 For the Lord is good ; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations. PSALM 101. David maketh a vow and profession of godliness. A Psalm of David. I "WILL sing of mercy and judgment : unto thee, O Lord, will I sing. 2 I will behave myself wisely in a per- fect way. O when wilt thou come unto me ? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside ; it shall not cleave to me. 4 A froward heart shall depart from me : I will not know a wicked person. 5 "Whoso privily slandereth his neigh- bour, him will I cut off : him that hath a high look and a proud heart will not IsuSer. Y SALMO SUA, 104. 6 Si Jeova fumatinas y tinas na cboclio sija, yan y juisio sija para todo ayo sija y manmachiguet. 7 Giiiya miinatungo si Moises ni y chalanna, ya y checliofia gui faniaguou Israel. 8 Si Jeova bula y minaase yan cari- iioso, fiateng y binibuna yan gofmegae y mlnaasena. 9 Giiiya ti ufanlalatde para siempre : ni umantiene y binibuiia para taejine- cog. 10 Ti guinin jafatinas guiya jita segun y isaota ; ni uapasejit segun y tinaela- yeta. 11 Sa taegiiije y langet goftaquilo gui jilo y tano, taegiiijeja sendangculo y minaaseiia para ayo sija y manmaaiiao nu giiiya. 13 Taemanoja chinagoiia desde y san- catan, yan asta y sanlichan, taegiiijeja cliinagona nae janajanao guiya jita y isaota. 13 Parejoja yan y tata ni jaguaeya y famaguonna, taegilenaoja si Jeova jaguaeya ayo sija y manmaanao nu gUiya. 14 Sa giiiya tumungo y jecliurata ; ja- jaso na jita y petbos. 15 Sa y taotao, y jaaniiia taegiiijeja y chaguan ; taegiiijeja y flores gui fan- gualuan lalachog. 16 Sa y manglo manmalofan gui jiloiia, yan giiiya mapos : yan y sagayan ti siiia jatungo mas. 17 Lao y minaase Jeova, guinin taejine- cog asta taejinecog guijilo ayo sija y manmaanao nu giiiya, yan y tininasna gui famaguon y famaguon ; 18 Yya sija y umadadaje y tratuila, yan ayo sija y jumajaso y finanagileiia para ufatinas. 19 Si Jeova japlanta y tronuna gui langet sija ; yan y raenoiia y naregla y jilo todoja. 20 Bendise si Jeova, jamyo ni angjetna sija, ni y manmatatnga gui rainetgot, ni y cumumple y sinanganna, ni y ume- cungog y inagang y finona. 21 Bendise si Jeova todo jamyo ni y inetnon sendaloiia : jamyo ni y mi- nistroiia ni y fumatitinas y minalago- na. 22 Bendise si Jeova, todo y finatinasna, gui todo y sagayan anae jagobiebietna : bendise si Jeova, O antijo. 48 SALMO 104. BENDISE si Jeova, O antijo: O Jeova Yuusso, jago y sendangculo ; jago miuagagago ni y onra, yan y niinagas. 2 Ni y untampen maesajao ni y ma- nana taegiiije y bestido : ni y jumuto juyong y langet sija taegiiije y cottina. 3 Ni y plumanta y jayo y aposentufia gui jalom janom : ni y fumatinas y ma- pagajes paracaruajeiia : ni y mamomo- cat gui jilo y papan y manglo. 4 Ni y fumatinas y manglo sija para tentagona : y ministroiia y maiiila y guafe. 5 Ni y pumolo y plinantan tano, ya ti siiia manacalamten para taejinecog. 6 Ya tumampe glle ni y tinadong tae- giiije y bestido : y janom sija mauotoj- gue gui sanjilo y beca sija. 7 Ya pot y linalatdemo, sija manjanao ; ya pot y inagang y julumo manadig manjanao. 8 Sija manjanao julo gui beca sija, sija apan papa gui oriyan y bayesija, gui sagayan ni y jago fumamauleg para sija. 9 Jago pumolo y uttimonfiija ya ti sina manmalofan guato ; para ti siria jabira sija talo para utampe y tano. 10 Jatago y tutujon y janom gui jalom y bayesija ; ni y manmalalago gui en- talo y egso sija. 11 Sija numae guimeniiija y todo gag^ sija gui fangualuan : y maumachaleg na asno sija manmagong y majonija. 12 Ya iya sija nae y pajaron y langet guaja saganija ya mangacanta gui en- talo y ramas sija. 13 Giiiya numaye janom y egso sija guinin y aposentuiia sija : y tano jaspog ni y tinegclia y cliechomo. 14 Gidya y chaguan munafanlala para y guaca sija, yan y tinanom para usi- netbe y taotao : para ufanule nengcano gui tano ; 15 Yan y bino ni.y munamamagof y corason y taotao, yan y lana para ulam- 1am y matana, yan y pan ni y muname- metgot y corason y taotao. 16 Y trongcon jayo Jeova manbula chugo ; y sedro sija gui Libano ni y tina- nomiia ; 17 Anae y pajaro jafatitinas y cliecho- iiija ; ya y chuchuco, y trongcon pino guima'na. The prophet's com/plaint. PSALMS, 103. Exhortation to bless God. 6 Mine eyes shall he upon the faithful of the land, that thej^ may dwell with me : he that walketh in a perfect way, he shall serve me. 7 He that worketh deceit shall not dwell within my house : he that telleth lies shall not tarry in my sight. 8 I will early destroy all the wicked of the land ; that I may cut off all wicked doers from the city of the Lord, PSALM 102. 1 The prophet in his prayer maketh a grievous com- plaint. 12 He taketh comfort in the eternity and mercy of God. 18 The mercies of God are to be recorded,. 23 He sustaineth his weakness by the unchangeableness of God. A Prayer of the afflicted, when he Is over- whelmed, and poureth out his complaint before the Lord. HEAR my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee. 2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble ; incline thine ear unto me : in the day wJien I call answer me speedily. 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth. 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. 6 I am like a pelican of the wilderness : I am like an owl of the desert. 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the housetop. 8 Mine enemies reproach me all the day ; and they that are mad against me are sworn against me. 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, 10 Because of thine indignation and thy wrath : for thou hast lifted me up, and cast me down. 11 My days are like a shadow that declineth ; and I am withered like grass. 13 But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion : for the time to favour her, yea, the set time, is come. 14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. 15 So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory. 16 When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory. 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. 18 This shall be written for the genera- tion to come : and the people which shall be created shall praise the Lord. 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary ; from heaven did the Lord behold the earth; 20 To hear the groaning of the prison- er ; to loose those that are appointed to death ; 21 To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem ; 22 When the people are gathered to- gether, and the kingdoms, to serve the Lord. 23 He weakened my strength in the way ; he shortened my days. 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days : thy years are throughout all generations, 25 Of old hast thou laid the foundation of the earth : and the heavens are the work of thy hands. 26 They shall perish, but thou shalt endure : yea, all of them shall wax old like a garment ; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed : 27 But thou art the same, and thy years shall have no end. 28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be estab- lished before thee, PSALM 103, 1 An exhortation to bless God for his mercy, 15 and for the constancy thereof. A Fsalm of David. BLESS the Lord, O my soul : and all that is within me, Uess his holy name, 2 Bless the Lord, O my soul, and for- get not all his benefits : 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruc- tion ; who crowneth thee with loving- kindness and tender mercies ; 5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. 6 The Lord executeth righteousness and judgment for all that are op- 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. Y SALMO SUA, 105. 18 Y taquilo na ogso sija para y man- machaleg na chiba : yan y acho sija guinegiie para y cone jo. 19 Jatancho y pilan para y tiempo : y atdao tumungo y jinanaona papa. 20 Jago fumatinas y jemjom yan piienge ; anae todo y gSga gui jalomta- no mangucunanaf mona. 21 Y manfamaguon na leon sija man- aagang ni y manmaconeiiija yan jaali- ligao y nanija guinin as Yuus. 22 Y atdao cajulo, sija manmapos, yan manason sija papa gui jalom y liyang- nija. 23 Y taotao jumajanao mona gui finatinasna yan gui chechona, asta qui puenge. 24 O Jeova, na manminegae sija yche- chomo ! y minenajlom, jago fumatinas sija todo : y tano senbula ni y rinicu- mo. 25 Ayo guato gaegue y tase, dangculo yan anclio, anae y sanjalomna sija y giiinaja na mangucunanaf ni ti sina matufong, todoja mandangculo yan man- diquique sija na gaga. 26 Ayo nae manjajanao y batco sija : ayo nae gaegue y lebiatan ni y finati- nasmo para y jumugando gui sanja- lomna. 27 Este sija todo mumananggajao ; sa jago sina unnae sija nanija gui ti- empo ni matancho. 28 Sa ayo y jago numae, sija naufan- dana : unbaba y canaemo ya sija man- najong ni y minauleg. 29 Unnaatog y matamo, sija manatsa- ga : uncbule y jinagonnija, sija manma- tae, yan manalo guato gui petbosiiija. 30 Untago mona y espiritumo, sija manfinatinas : yan jago munanuebo y inatan gui sanjilo y tano, 31 Polo ya y minalag Jeova ugagae- gue para taejinecog : Polo ya si Jeova umagof gui chechona : 32 Ni y jaatan y jilo ytano yan ja- yengyong : ni y japacha y egso sija yan janaasgon. 33 Bae jucantaye si Jeova taemenojay inanaco y linalsijo : bae jucantaye tini- na y Yuusso mientras lalal3.yo. 34 Polo ya y jinasoco iya giiiya usen- mames : bae jugofmagof as Jeova. 35 Polo y manisao ya ufanlinacliae gui tano, polo y manaelaye ya utaya. Ben- dlse si Jeova, O antijo. Alaba si Jeova. o SALMO 105. NAE grasias si Jeova ; agang y naanna ; namatungo y chechona gui entalo taotao sija. 2 Cantaye gue, cantaye gile ni y ala- bansa sija ; fanadingan ni y todo y che- chona ni y mannamanman. 3 Manmalag jamyo ni y santos na naanna : umanmagof ayo sija na cora- son y umaliligao si Jeova. 4 Aligao si Jeova yan y minetgotna : Aligao y matana para taejinecog. 5 Jaso y ninamanman checho niy mon- jayan jachoglie ; ninamanmauiia yan y juisioD y pachotna ; 6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagona, jamyo ni y famaguon Jacob inayegna si] a. 7 Giiiya si Jeova Yuusta : y juisiona- sija man gaegue todo gui tano. 8 Jagasja jaso y tratuna para taejine- cog, y finijo ni y tinagona para mit na geuerasion. 9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaiia gui as Ysaac. 10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato. 11 Ylelegna: Yyajagoguajojunaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo. 12 Anae sija mandidideja na numeron taotao : junggan, senmandidide yan tao- tao juyong gliije ; 13 Ya sija manjanao guinin y un nasi- on asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao ; 14 Ti japolo ni un taotao na u jafatinas daiio guiya sija : magajet na jalalatde y ray sija pot causanija : 15 Ylegna : Chamo pumapacha y pina- laejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija. 16 Ya jatago y iiinalang gui jilo y tano : ya jayulang todo y minetgot y agon. 17 Ya jatago un taotao gui menaiiija, si Jose ni y mabende para tentago. 18 Ayo sija na adengna y ninafanla- men ni y cadena : giiiya mapolo gui- entalo y lilog. 19 Asta y tiempo anae macumple y finoiia : ya y fino Jeova chumague glie, 20 Y ray matago ya pinila gile, ayo y magas taotao sija yan pinelo glie na ujanao libre. A meditation upon PSALMS, 104. Ood'8 mc^esty. 8 The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. 9 He will not always chide : neither will he keep Ms anger for ever. 10 He hath not dealt with us after our sins ; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us, 13 Like as a father pitieth Ids children, so the Lord pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame; he re- membereth that we are dust. 15 As for man, his days are as grass : as a flower of the field, so he flourisheth. 16 For the wind passeth over it, and it is gone ; and the place thereof shall know it no more. 17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto chil- dren's children ; 18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. 19 The Lord hath prepared his throne in the heavens ; and his kingdom ruleth over all. 20 Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his command- ments, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless ye the Lord, all ye his hosts ; ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the Lord, all his works in all places of his dominion : bless the Lord, O my soul. PSALM 104. 1 A medUation upon the mighty power,! and wonder- fulprovidence of Ood. 31 God's glory is eternal. 33 The prophet voweth perpetually to praise God. BLESS the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great ; thou art clothed with honour and majesty : 2 Who coverest thyself wiihlight as with a garment : who stretchest out the heav- ens like a curtain : 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters : who maketh the clouds his chariot : who walketh upon the wings of the vnnd : 594 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire : 5 W/io laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment : the waters stood above the mountains. 7 At thy rebuke they fled ; at the voice of thy thunder they hasted awav. 8 They go up by the mountams ; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over ; th9,t they turn not agam to cover the earth. 10 He sendeth the springs into the val- leys, tohich run among the hills. 11 They give drink to every beast of the field : the wild asses quench their 'thirst. 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. 13 He watereth the hills from his cham- bers : the earth is satisfied with the fruit of thy works. 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man : that he may bring forth food out of the earth ; 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. 16 The trees of the Lord are full of sap ; the cedars of Lebanon, which he hath planted ; 17 Where the birds make their nests : a« for the stork, the fir trees are her house. 18 The high hills are a refuge for the wild goats ; and the rocks for the conies. 19 He appointed the moon for seasons : the sun knoweth his going down. 20 Thou makest darkness, and it is night : wherein all the beasts of the for- est do creep /6>r^A. 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. 22 The sun ariseth, they gather them- selves together, and lay them down in their dens. 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. 24 O Lord, how manifold are thy works ! in wisdom hast thou made them all : the earth is full of thy riches. 25 iSb M this great and wide sea, where- Y SALMO SUA, 106. 21 Pinelo gile magas gui guimana yan gobietnon todo y giiinajana : 22 Para upreso y prinsipena ni y inina- gofna ; yan ufanagiie y manamco ni y manpapagat. 23 Si Israel locue jumalom guiya Egip- to ; yan si Jacob taotao juyong suma- saga gui tano Cam. 24 Yan jauafansenmegae y taotaona ; yan janafanmetgot mas que y euimigo- nija, 25 Jabira y corasonnija paraujachatlie y taotaona sija, para ufanmatinas ni y tinaye gui tentagona sija. 26 Jatago si Moises ni y tentagona ; yan si Aaron ni y guinin inayegna. 27 Sija japolo ni y senatna guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam. 28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom ; yan sija ti ninafauaguaguat contra y finona. 29 Jatolaecay janomnija jafajaga, yan japuno y giiijannija, 30 Y tanonija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y ray- nija sija. 31 Giiiya sumasangan, yan manmato manadan dinana lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanonija. 32 Guiya numae sija uchan graniso, yan manila guafe gui tanonija. 33 Jasaolag y trongcon ubasiiija locue, yan y trongcon ygosnija ; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tano- nija. 34 Gtiiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroilija, 35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanonija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoiiija. 36 Ya japuno locue todo y finenana na linaiiagon laje gui tanonija, y magas to- do y ninasiiianija. 37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro ; yan taya ni un taotao malango gui tribonija. 38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao : pot minaanaonija guinin podong guiya sija. 39 Jajuto y mapagajes para ufanti- nampe ; yan y guafe janae para ufan- inina gui puenge. 40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija ; yau ninafanjaspog ni y pan Ian get. - 50 41 Jababa y acho yan y janom mila- lag juyong ; manmalalago gui anglo na sagayan taegiiije y sadog. 42 Sa jajaso y santos na sinanganna, yan Abraham ni y tentagona. 43 Ya jacone juyong y taotaona yan y minagof, yan y inayegna gui canta- sion sija. 44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija : yan sija jachule para iyonija ni y checlio y taotao sija : 45 Para usina adaje y otdeniia, yan ufatinas y layna. Alaba jamyo si Jeova. SALMO 106. ALABA jamyo si Jeova. O nae gra- . sias si Jeova ; sa giiiya mauleg : sa y minaasena gagaegueja para tae- jinecog. 2 Jaye sina sumangan y gaesisinan y checho Jeova V pot mamanue todo ni y alabansana ? 3 Diclioso ayo sija y umadadaje y juisio, yau ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo. 4 Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo ; O bisitayo nu y satbasionmo ; 5 Para jusiiia lumie y minauleg gui inayegmo, para j usina mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiiia mu- malag gui erensiamo. 6 Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegiie y inechong. 7 Y tatanmame ti jatungo y ninaman- manmo guiya Egipto ; ti jajaso y mana- dan y minaasemo ; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga. 8 Lao jasatbaja sija pot y naanna, para usina jauamatungo y dangculon y nina- sinana. 9 Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo : lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegiiije todo ina- naco y desierto. 10 Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo. 11 Yan y janom sija tumampe y con- trarionija : ya taya ni uno guiya sija sebla. 12 Ayo nae jajonggue y sinanganna sija ; jacanta y tininaiia. 13 Ya guse manmalefa ni y cliechona: ti janangga y pinagatna ; 7%e strn-y of PSALMS, 105. Ood'8 providence. in a7'e things creeping innumerable, both small and great beasts. 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. 27 These wait all upon thee ; that thou mayest give th£m their meat in due season. 28 ITiat thou givest them they gather : thou openest thine hand, they are filled with good. 29 Thou hidest thy face, they are trou- bled : thou takest away their breath, they die, and return to their dust. 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created : and thou renewest the face of the earth. 31 The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. 32 He looketh on the earth, and it trem- bleth: he toucheth the hills, and they smoke. 33 I will sing unto the Lord as long as I live : I will sing praise to my God while I have my being. 34 My meditation of him shall be sweet : I will be glad in the Lord. 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord. PSALM 105. 1 An exhortation to praise God, and to seek out his works. 1 The story of God's providence over Abra- ham, 16 oi:er Joseph, 23 over Jacob in Egypt, 26 over Moses delivering the Israelites, 87 over the Is- raelites brought oiit of Egypt, fed in the wilder- ness, and planted in Canaan. OGIVE thanks unto the Lord ; call upon his name: make known his deeds among the people. 2 Sing unto him, sing psalms unto him : talk ye of all his wondrous works. 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. 4 Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore. 5 Remember his marvellous works that he hath done ; his wonders, and the judg- ments of his mouth ; 6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. 7 He is the Lord our God : his judg- ments a/re in all the earth. 8 He hath r^n«nbered his covenant for Chumorro ever, the word which he commanded to a thousand generations. 9 Which covenant he made with Abra- ham, and his oath unto Isaac ; 10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlast- ing covenant : 11 Saying, Unto thee will I give the land 01 Canaan, the lot of your inher- itance : 12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. 13 When they went from one nation to another, from on£ kingdom to another people ; 14 He suffered no man to do them wrong : yea, he reproved kings for their sakes ; 15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. 16 Moreover he called for a famine upon the land : he brake the whole staff of bread. 17 He sent a man before them, even Joseph, wlw was sold for a servant : 18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron : 19 Until the time that his word came : the word of the Lord tried him. 20 The king sent and loosed him ; even the ruler of the people, and let him go free. 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance : 22 To bind his princes at his pleasure ; and teach his senators wisdom. 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly ; and made them stronger than their ene- mies. 25 He turned their heart to hate his peo- ple, to deal subtilely with his servants. 26 He sent Moses his servant ; and Aaron whom he had chosen. 27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. 28 He sent darkness, and made it dark ; and they rebelled not against his word. 29 He turned their waters into blood, and slew their fish. 30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. 31 He spake, and there came divers & Eng. O* 6»5 Y SALMO SUA, 107. 14 Lao manmalago megae gui jalom- tano, yan matienta si Yuiis gui desierto, 15 Ya giiiya numae sija ni y guiiiagao- nija ; lao janamauae ui y minasogsog gui jalom y anteiiija. 16 Ya niaumanugo as Moises gui fan- gualuan ; ^an si Aaron ni y santos Jeova. 17 Y tano mababa ya pinanot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom. 18 Yan y guafe manafanila gui manga- cliongiiija ; ya y manila sumonggue y manaelaye. 19 Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriteu y ima- gen. 20 Taegliije, jatulaeca y minalagiiija para nu jechuran guaca ni y chumoclio- cho chaguan. 21 Mannialefa as Yuus ni y satbadot- riija, ni y fumatinas y mandangculo na gliinaja guiya Egipto ; 22 Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannaniaaiiao na guinaja gui Tasen Agaga. 23 Enao mina ilegiia guiya, na uyuni- lang sija, yaguin ti si Moises ni y ina- yegna ti tumogue gui menaiia gui fina- petta, para ubira y binibuiia para cliana yumuyulang sija. 24 Magajet na jachatlie y giiaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoiia. 25 Lao mangonggong gui sa tienda- nija ; ya ti jaecuugog y inagang Jeova. 26 Enao mina jajatsa y canaefia contra sija, para uyute sija gui jalom y desi- erto : 27 Para uyute y semiyanija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija. 28 Ya mandana sija gui Baal-peor ; ya jacano y inefrcsen y manmatae. 29 Taegiiine sija mannalalalo giie nu y chechonija : yaderepente mato gui jilo- nija sija chetnot. 30 Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio : ya y chetnot pu- mara. 31 Yan ayo nae jatufong iya giiiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog. 32 Ya sija mannalalalo gue locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong dano para si Moises pot causaiiija. 33 Sa sija cliumoma y espirituna ; sa jasangan sin jinaso pot labiosna. 34 Ya ti jayulang y nasion sija, tae- gliije si Jeova ni y mautinago sija. 35 Lao mandana sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechonija : 36 Yan jasetbey idolosnija : jumuyong un laso para sija. 37 Magajet na jaofrese y lajenija yan y jaganija gui anite, 38 Yan jachuda y jag^ y manaeisao, magajet na y jaga, y lajenija yan y jaganija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea : yan y tano ni y ninaaplacha ni y j'tga. 39 Ya taegliije munafanaplacha pot y chechoiiijaia, yan ninafanabale ni y finatinashija. 40 Enao mina y binibon Jeova sineug- gue contra y taotaoHa, ya jaguefchatlie y erensianija. 41 Ya janae nu sija gui canae y nasion sija ; yan ayo y chumatlie sija janafan- magas gui jilohija. 42 Ya y enimigonija locue diumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom ines- gue gui papa y canaeiiija. 43 Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembes'te glie ni y pinagatiiija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayenija. 44 Lao jaatan y pinitinija, anae ja- jungog y inagangnijar. 45 Ya jajaso para sija y tratuiia, yan ninafanmanotsot segiin y minegae y minaasena. 46 Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso. 47 Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusma- me, yan nafandanajam gui entalo y na- sion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo. 48 Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegiiija, Amen. Alaba jamyo si Jeova. SALMO 107. ONAE grasias si Jeova, sa gui3^a mauleg : sa y minaaseiia gagaegue para taejinecog. 2 Polo y ninafanlibre as Jeova ya uja- sangan, anae janafanlibre guinin y ca- nae y contrario ; 3 Yan janafandana sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan gui- nin y san jaya. 51 Exhortation to praise God. PSALMS, 106. Israel's rebellions. sorts of flies, and lice in all their coasts. 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. 34 He spake, and the locusts came, and caterpillars, and that without number, 35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. 36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes, 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. 40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. 41 He opened the rock, and the waters gushed out ; they ran in the dry places like a river. 42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness : 44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people ; 45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord. PSALM 106. 1 The psalmist exhorteth to praise God. 4 He pray- eth for pardon of sin, as Uod did with the fathers. 7 fhe story of the people's rebellion, and God's mercy. 47 He concludeth with prayer and praise. PKAISE ye the Lord. O give thanks unto the Lord ; for he is good : for his mercy endureth for ever. 2 Who can utter the mighty acts of the Lord ? wlw can shew forth all his praise? 3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. 4 Remember me, O Lord, with the favour that thou hearest unto thy people : O visit me with thy salvation ; 5 That I may see the good of thv chosen, that I may rejoice in the glaa- ness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. 7 Our fathers understood not thy won- ders in Egypt ; they remembered not the multitude of thy mercies ; but provoked him at the sea, even at the Red sea. 8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. 9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. 10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. 11 And the waters covered their ene- mies: there was not one of them left. 12 Then believed they his words ; they sang his praise. 13 They soon forgat -his works; they waited not for his counsel : 14 But lusted exceedingly in the wilder- ness, and tempted God in the desert. 15 And he gave them their request ; but sent leanness into their soul. 16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord. 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. 18 And a fire was kindled in their com- pany ; the flame burned up the wicked. 19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. 21 They f orgat God their saviour, which had done great things in Egypt ; 22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. 24 Yea, thev despised the pleasant land, they believed not his word : 25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord. 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness : 27 To overthrow their seed also among Y SALMO SUA, 107. 4 Manaabag gui jalomtano gui clialan desierto ; ya ti manraaiioda siuda para ufaiiaga. 5 Mannalang yan minajo sija, y ante- nija manlalango gui sanjalomnija. 6 Ayo nae maagang si Jeova gui clii- natsaganija, ya giiiya munalibre sija gui pinadesenija. 7 Yamaninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiiia manjanao para y siuda anae manasaga. 8 O, para y taotao sija mojon ufanman- alaba si Jeova pot y minaulegna, yan pot y ninamanman na cliecliona gui famaguon taotao sija. 9 Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y iialang na ante ni y minauleg. 10 Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y fina- tae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog ; 11 Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo : 12 Enao mina jachule papa y corason- nija gui checho ; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda. 13 Ayo nae maagang si Jeova gui chi- natsaganija, ya gliiya munalibre sija gui pinadeseiiija. 14 Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeiiija. 15 O para y taotao sija mojon ufan- manalaba si Jeova pot y minaulegna, yan pot y ninamanman na checliona gui famaguon y taotao sija ! 16 Sa giiiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog. 17 Mangaduco, sa pot y tinaelayenija yan pot y inechongnija fanmanmama- dese. 18 Y antenija jachatlie todo y clasen nengcano ; yan manjijot gui trangcan y finatae. 19 Ya maagang si Jeova gui chinatsa- ganija ya giiiya munalibre sija gui pinadesenija. 20 Manninae y finona ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangnija, 21 O para y taotao sija mojon ufan- manalaba si Jeova pot y minaulegiia, yan pot y ninamanman na chechona gui fumaguon y taotao sija ! 22 Ya polo sija ya ujaofrese y inefre- 52 sen grasias sija, yan jasangan claro y chechoila gui cantan minagof. 23 Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoni- ja gui jilo mauadan janom sija ; 24 Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanna gui jalom y tinadong. 25 Sa jatagona, ya janacajulo y pag- yon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija. 26 Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong : y antenija manmaderite pot y chinatsaga. 27 Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegtlije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoiiija. 28 Ya maagang si Jeova gui chinatsa- ganija, ya giiiya munalibre sija gui pinadesanija. 29 Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo. 30 Ayo nae manmagof sa mangieto, ^a taegilije jacone sija asta y minalagoiiija na puetto, 31 O para y taotao sija mojon ufanman- alaba si Jeova pot y minaulegna, yan pot y ninamanman na checona gui fama- guon y taotao sija! 32 Polo ya sija umanacajulo gtie locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanala- ba nu giiiya gui tachong y manamco. 33 Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutu j on janom ; 34 Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y maiia- saga gui san jalom. 35 Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda. 36 Yan ayo na janafaiiaga y manna- lang, ya sija siiia jafamauleg y siuda para ufanaga ; 37 Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tluegchan y aumento. 38 Jabendise sija locue, para ufangos- megae ; yan ti upolo y ganija gtig-X na udidide. 39 Tumalo sija mandidide yan manne- con papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste. 40 Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan. 41 Lao japolo y mannesesitao julo gui- nin y pinadese, yan mandana gui fami- lia sija taegiiije y inetnon quinilo. and Ghd*8 mercies. PSALMS, 107. Exhortation to praise Ood. the nations, and to scatter them in the lands. 28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead, 29 Thus they provoked Mm to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. 30 Then stood up Phinehas, and exe- cuted judgment : and so the plague was stayed. 31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes : 33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. 34 They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them: 35 But were mingled among the hea- then, and learned their works. 36 And they served their idols : which were a snare unto them. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, 38 And shed innocent blood, emn the blood of their sons and of their daugh- ters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. 40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. 41 And he gave them into the hand of the heathen ; and they that hated them ruled over them. 42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. 43 Many times did he deliver them ; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. 44 Nevertheless he regarded their afiiic- tion, when he heard their cry : 45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. 46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. 47 Save us, Lord out Gk)d, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to tri- umph in thy praise. 48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say. Amen. Praise ye the Lord. PSALM 107. 1 The psalmist exhorteth the redeemed, in praising God, to observe his manifold providence, 4 over travellers, 10 over captives, Hover sick men,2Sover seamen, 83 and in divers varieties of life. OGIVE thanks unto the Lord, for h^ is good : for his mercy endureth for ever. 2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy ; 3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. 4 They wandered in the wilderness in a solitary way ; they found no city to dwell in. 5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. 6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses. 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. 8 Oh that msn would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men ! 9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. 10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in aflBic- tion and iron ; 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the coun- sel of the Most High : 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and th£re wa^ none to help. 13 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses. 14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. 15 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men ! 16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. 597 Y SALMO SUA, 109. 43 Y manunas ujalie ayo yan ufanma- gof ; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotna. 43 Masquesea jaye na manmalate, ujaa- daje este sija na giiinaja ; ya sija uja- jaso y minaase gui as Jeova. SALMO 108. OYUUS, y corasonjo esta meton; bae jiicanta, magajetja na jucanta alabansa sija yan todo y minalagjo. 2 Fatmata guitala, yan atpa : guajoja na maesa magmatayo taftaf. 3 Bae junae jao grasias,- Jeova gui en- talo y taotao sija : yan jucantaye ala- bansa, sija gui entalo y nasion sija. 4 8a y dangculon y minaasemo gui san jilo y langet : yan j minagajetmo tina- caja y mapagajes sija. 5 Nadangculojao, O Yuus, gui jilo y langet : yan y minalagomo gui san j ilo todo y tano. 6 Para usina ayo y guinaeyamo manli- bre ni y agapa na canaemo, yan opejam. 7 Si Yuus ilegna gui sinantosna: Guajo jumagof, guajo jupatte Siquem, yan jumide juyong y bayen Sucot, 8 Yyoco Gilaad ; iyoco Manases : Ef- rain locue y minetgot y ilujo ; Juda y bastonjo ; 9 Moab y palanganajo anae jufagase adeng sija: y jilo Edom nae juyute y sapatoso : y jilo Filistia nae juagang. 10 Jaye uconeyo asta y jalom y fitme na siuda? Jaye uinesgaejonyo asta y jalom Idumea? 11 Ti jago, O Yuus, ni y yumute jam? yan jago, O Yuus, ti jumanao yan y inetnon sendalonmame, 13 Naejam linibre gui chinatsaga: sa taesetbe y inayudan y taotao. 13 As Yuus nae utafanmatatnga : sa giliyaja uguinacha papa y enimiguta. SALMO 109. CHAMO famatquiquilo, O Yuus, gui alabansa jo ; 2 Sa y pachot y manaelaye yan y pa- chot y dinague manmababa contra gua- jo : sa manguecuentos contra guajo yan y mandacon na jula. 3 Sija umoriyayayeyo locue ni y finijo chinatlie ; yan manmumo contra guajo sin jafa. 4 Sa y apas y guinaeyaco, sija contra- riujo : lao guajo siempre manayuyutyo. 5 Yan sija jaapaseyo taelaye pot mau- leg, yan chinatlie pot y guinaeyaco. 6 Polo jao y taelaye na taotao guiya giiiya : ya polo un contrario ya utojgue gui agapa na canaena. 7 Yaguin maj usga glie, polo ya uma- sentensia: yan y tinaetaeiia ufamai- sao. 8 Ya y jaanina udidide : yan otro uchi- nile y ofisiona. 9 Y famaguonna ufanaetata yan y asa- guana ubiuda. 10 Polo ya y famaguonna ufanlaong yan ufanmangagao : ya polo sija ya umaliligao y nanija giiije gui chago gui saganija na mayulang, 11 Polo ya umaamot ya unnachule todo y gliinajaiia, yan y taotao juyong chu- moleguan ni y finachochoiia. 13 Polo ya taya ni jaye umaase ni giii- ya ; yan ni uno ufinaborese y manaetata na famaguonna. 13 Polo ya y famaguonna ufanmautut ; yan gui generasion ni y jadalalalag, umafagasnaejou y naannija. 14 Poly ya y tinaelayen y tatana sija umajaso gui as Jeova : ya y isao na- nana ti umafagasiiaejon. 15 Polo ya sija siempre ufangaegue gui menan Jeova, sa giiiya sina umutut y jinasonija guinin y tano. 16 Sa ti jajaso mamanue minaase, lao japetsigue y peble yan y nesesitao na taotao, yan y mayulang na corason uja- puno sija. 17 Magajet na jaguaeya y matdision, ya ayo na mato guiya giiiya ; ya ti ninamagof ni y bendision, ya ayo na chago guiya giiiya. 18 Ya giiiya mumagago giie ni y mat- dision taegiiije y bestiduna, ya ayo na jumalom gui jalom y tiyanna taegiiije y janom, yan taegiiije y lana gui jalom tolangna. 19 Polo ya ayo guiya giiiya, taegiiije y magago ni y jatatampegiie, yan para sinturon ni y jadudog giie siempre. 20 Ya este apas y contrariujo sija gui- nin as Jeova, yan ayo sija ni y mangue- cuentos taelaye contra y antijo, 21 Lao fatinas para guajo, O Yuus Jeova, pot y naanmo : sa mauleg na minaasemo, enao mina nalibreyo. 22 Sa pobleyo, yan nesesitaoyo, yan y corasonjo manetnot gui san jalom jo. 23 Mapos yo taegiiije y anineng yaguin Ood'8 providence over men PSALMS, 17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are af- flicted. 18 Their soul abhorreth all manner of meat ; and they draw near unto the gates of death. 19 Then they cry unto the Lokd in their trouble, and he saveth them out of their distresses. 20 He sent his word, and healed them, and delivered tliem from their destruc- tions. 21 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men ! 22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. 23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters ; 24 These see the works of the Lord, and his wonders in the deep. 25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. 26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths : their soul is melted because of trouble. 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. 28 Tlien they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. 29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. 30 Then are they glad because they be quiet ; so he bringeth them unto their desired haven. 31 Oh that TTien would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men ! 32 Let them exalt him also in the con- gregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. 33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground ; 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell there- in. 35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. 36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation ; 698 108. in divers va/rieties of life. 37 And sow the fields, and plant vine- yards, which may yield fruits of in- crease. 38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly ; and suffereth not their cattle to decrease. 39 Again, they areminished and brought low through oppression, aflBiction, and sorrow. 40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wil- derness, where there is no way. 41 Yet setteth he the poor on high from afiliction, and maketh him families like a flock. 42 The righteous shall see it, and re- joice: and all iniquity shall stop her mouth. 43 Whoso is wise, and will observe these tilings, even they shall understand the lovingkindness of the Lord. PSALM 108. 1 David encourageth himself to praise God. 5 He pray eth for God's assistance according to his prom- ise. 11 His confidence in God's help. A Song or Psalm of David. OGOD, my heart is fixed ; I will sing and give praise, even with my glory. 2 Awake, psaltery and harp : I 1 will awake early. 3 I will praise thee, O Lord, among the people : and I will sing praises unto thee among the nations. 4 For thy mercy is great above the heavens : and thy truth reacheth unto the clouds. 5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; 6 That thy beloved may be delivered : save with thy right hand, and answer me. 7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head ; Judah is my lawgiver ; 9 Moab is my washpot ; over Edom will I cast out my shoe ; over Philistia will I triumph. 10 Who will bring me into the strong city ? who will lead me into Edom ? 11 Wilt not tlwu, O God, who hast cast us ofC? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? Y SALMO SUA, 110. malofan: matafye yo julo yan papa taegiiije y apacha. 24 Y timoco raandafe pot y inayunat ; yan y catneco manmasogsog, sa ti jataca y iinemog. 25 Jumuyong yo locue taegUije lina- latde guiya sija : anae maaatanyo jaye- yengyong y ilonija. 26 Ayudayo, O Jeova Yuusso ; O sat- bayo segun y minaasemo : 27 Para sija iijatungo na este y canae- mo : na jago, Jeova, f umatinas este. 28 Polo ya sija manmamatdise, lao jago manbendise : yaguin sija mangajulo, ufanmamajlao ; lao y tentagomo uma- gof. 29 Ya y contrariojo ufanminagago ni y desonra ; yan ufantinampe sija ni y minamajlaonija taegiiije y capa. 30 As Jeova bae junae sendangculo na grasias nu y pachotto ; junggan, ju- alabagiie gui linajyan taotao. 31 Sa giliya utojgue gui agapa na canae y nesesitao, para usinatba gile guinin ayo sija y jumusga y antina. SALMO 110. SI Jeova ilegna ni y senotto, fata- chong gui agapa na canae jo, asta qui jupolo y enimigo para fanajangan adengmo. 2 Si Jeova uninamannae y baran minet- gotmo guinin Sion : gobietna gui entalo y enimigumo sija. 3 Y taotaomo ufanmalago na ufanma- nofrese nusija gui jaaneny ninasiiiamo: gui guinatbon sija y sinantos, guinin y tiyan y agaan, ungae serenon y pinat- gonmo. 4 Si Jeova manjulayatimanotsot, jago y pale para taejinecog segun y otden Melquisedec. 5 Si Jeova, gui agapa na canaemo, upanag todo y ray sija gui jaanin y binibuna. 6 Giliya ufanjusga gui entalo y nasion sija, janabula y sagayan sija ni y tatao- tao y manmatae ; unamagomgom y ilo gui jilo y megae na tano sija. 7 Ujaguimen y sadog gui clialan : enao- mina giliya jumatsa julo y ilo. SALMO 111. FANMANALABA jamyo as Jeova. Guajo junae si Jeova grasias con- todo y corasonjo, gui jalom y pinagat 54 manunas, yan y jalom y inetnon tao- tao. 2 Y checbo Jeova mansendangculo, ya maaliligao ni ayo sija todo y ninafan- mamagof nu estesija. 3 Y checliofia y onra yan minagas : yan y tininasna gagaegue para taejinecog. 4 Jafatinas y mannauianraan na che- chonaparaumajajaso : si Jeova carinoso 3^an bula ni y minaase. 5 Giliya guinin munae nengcano ayo sija y manmaanao nu gliiya : ya giliya siempre jajasoja tratuna. 6 Jagasja jafanue y taotaona ni y ninasiiian y cliechoiia, anae janae sija ni y erensian y nasion sija. 7 Y checho sija y canaeiia y minagajet yan juisio ; ya todo y sinanganna sija manseguro. 8 Manfitme sija para taejinecog yan taejinecog, yan mamafatinas gui mina- gajet yan y tininas. 9 Janamannae y linibre para y tao- taona ; ya jatago y tratufia para tae- jinecog : sinantos yan inenra y naanna. 10 Y minaaiiao as Jeova y tutu j on y minalate- y mauleg na tiningo mangae- gue giiije todo gui fumatitinas y tina- gofla : y alabausana gagaegue para tae- jinecog. SALMO 112. FANM ANAL ABA jamyo as Jeova. Diclioso y taotao ni maanao as Jeo- va, yan ninasendangculo y minagofna ni y tinagona sija. 2 Ya y semiyana manmatatnga gui iilo y tano : ya y generasion manunas ufan- dichoso. 3 Giiinaja yan rinico mangaegue gui guimana : ya y tininasna gagaegue j a para taejinecog. 4 Ya y manunas nae cajulo y manana gui jalom jomjom : guiya cariiioso giie yan bula minaase, yan tunasgiie. 5 Y mauleg para ayo na taotao ni y fumatitinas y carino, yan numanaayao : giliya umantiene y causana gui jui- sio, 6 Sa gliiya ti umanacalamten para tae- jinecog : y manunas para taejinecog ; ufanmajajasoja. 7 Gliiya ti u maanao ni y manaelaye na notisia sija : y corasoniia meton ya jaan- goco si Jeova. 8 Y corasonna fitme ya gliiya ti umaa- Dcmd dewteth his enemies. PSALMS, 110. Ee prayeth for help. 12 Give us help from trouble : for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly : for he it is that shall tread down our enemies. PSALM 109. 1 David, complaining of his slanderous enemies, under the person of Judas devoteth them. 16 He sheweth their sin. 21 Com,plaining of his o^on mis- ery, he prayeth for help. 29 He promiseth thank- fulness. To the chief Musician, A Psalm of David. HOLD not thy peace, O God of my praise ; 2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me ; they have spoken against me with a lying tongue. 3 They compassed me about also with words of hatred ; and fought against me without a cause. 4 For my love they are my adversaries : but I give myself unto prayer. 5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. 6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. 7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. 8 Let his days be few ; and let another take his oflSce. 9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. 10 Let his children be continually vag- abonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places, 11 Let the extortioner catch all that he hath ; and let the strangers spoil his labour. 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. 13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. 14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord ; and let not the sin of his mother be blotted out. 15 Let them be before the Lord con- tinually, that he may cut off the memory of them from the earth. 16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. 17 As he loved cursing, so let it come unto him : as he delighted not in bless- ing, so let it be far from him. 18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oO into his bones. 19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. 20 Let this be the reward of mine ad- versaries from, the Lord, and of them that speak evil against my soul. 21 But do thou for me, O God the Lord, for thy name's sake : because thy mercy is good, deliver thou me. 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. 23 I am gone like the shadow when it declineth : I am tossed up and down as the locust. 24 My knees are weak through fasting ; and my flesh faileth of fatness. 25 I became also a reproach unto them : wlien they looked upon me they shaked their heads. 26 Help me, O Lord my God : O save me according to thy mercy : 27 That they may know that this is thy hand ; that thou, Lord, hast done it. 28 Let them curse, but bless thou : when they arise, let them be ashamed ; but let thy servant rejoice. 29 Let mine adversaries be clothed with shame; and let them cover them- selves with their own confusion, as with a mantle. 30 I will greatly praise the Lord with my mouth ; yea, I will praise him among the multitude. 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. PSALM 110. 1 The kingdom, 4 the priesthood, 5 the conquest, land the passion of Christ. A Psalm of David. THE Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. 2 The Lord shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. - 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thv youth. Y SALMO SUA, 115. nao, asta qui jalie y diniseaiia gui jilo y contrariima sija. 9 Giiiya turaalapon, giliya numae ni y mamoble ; ya y tininasna gagaegue para taejinecog, y canggelonna umajatsa ni y iiienra. 10 Y taelaye na taotao jalie ayo yan ninapinite : yan janachechegcbeg y ni- fenfia, yan niaderite ya mapos : ya y diniseana y taelaye umalingo. SALMO 113. FANMANALABA jamyo as Jeova. Fanmanalaba, O tentago Jeova sija. Faninanalaba y naan Jeova. 2 Bendito y naan Jeova, desde este na tiempo yan para taejinecog. 3 Desde y quinajulo y atdao asta y minachomna papa, y naan Jeova para umaalaba. 4 Si Jeova gueftaquilo gui jilo todo y nasion yany minalagna gui jilo ylanget sija. 5 Jaye pare j una si Jeova ni y Yuusta, ni y japolo y tachongna gui sanjilo. 6 Ni y niuna umitde giie para uatan y gliinaja sija ni y mangaegue gui langet yan y tano. 7 Giliya j umatsa j ulo y mamoble gui petbos, yan jajatsa y mananesitao gui monton estietcot. 8 Para uuafanmatachong yan y prin- sepe sija magajet, yan y prinsepen y taotaoiia sija. 9 Ya janafamulan gunia y ti fafanago na palaoan, ya jumuyong gofmagof na nanan famaguon. Fanmanalaba jamyo as Jeova. SALMO 114. 4NAE si Israel jumanao juyong J\. Egipto, y guima Jacob guinin y taotao y finijo na ti matungo. 2 Juda jumuyong y santos na sagana, yan Israel y gobietnona. 3 Y tase jalie ayo, yan malago ; Jordan masugon tate. 4 Y beca sija manayog taegiiije y quinilo laje yan y mandiquique ogso sija taegiiije y manpatgon na quinilo sija. 5 Jafa guaja guiya jago, O tase, na malago jao ? Jago Jordan ni y masugon tate? 6 Jamyo ni y beca sija ni y manayog taegiiije y quinilo laje; yan jamyo di- quique na ogso sija taegiiije y man- patgon na quinilo sija ? 7 Mayeyengyoug, jago tano, gui me- nan Jeova, gui menan y Yuus Jacob ; 8 M y jafaacho y jagoe janom, ya jafagagot y tutujon janom sija. SALMO 115. AJE ti iyajame, O Jeova, aje ti fya- xjL jame, lao iya naanmo, nae umina- lag pot y minaasemo, yan pot y miua- gajetmo. 2 Pot jafa mojon y nasion ilegnija : Mangue pago y Yuusnija ? 3 Lao si Yuusmame gaegue gui langet: guinin jafatinas jafaja y minalagona. 4 Y idolosiiija sija salape yan oro, fina- tiuas y canae y taotao sija. 5 Guaja pacliotnija lao ti manguecuen- tos : guaja atadognija lao ti manman- lilie ; 6 Guaja talanganija lao ti manmanju- juiigog: guaja guiengnija lao ti man- mannginginge : 7 Guaja canaenija lao ti manmango- gote : guaja adengfiija lao ti manmamo- mocat : ni ufanguentos ni y giietgilero- iiija. 8 Ya ayo y fumatinas sija mauparejoja yan sija : magajet na jayeja y umangoco giie guiya sija. 9 O Israel, angoco si Jeova : sa giiiya y ayudanija yan y patangnija. 10 O guma Aaron, angoco si Jeova : sa giliya y ayudanija yan y patangiiija. 11 Jamyo ni y manmaanao as Jeova, angoco si Jeova : sa giiiya y ayudaiiija yan y patangiiija. 12 Si Jeova guinin jajaso jita : giiiya bumendisijit ; giiiya bumendise y gui- ma Israel ; giiiya bumendise y guima Aaron. 13 Giiiya bumendise ayo sija y man- maanao as Jeova, todo y mandiquique yan y maudangculo. 14 Si Jeova unninamegae mas yan mas, jago yan y famaguonnija. 15 Jamyo manbinendise as Jeova ni y fumatinas y langet yan y tano. IG Y langet sija ni y langet Jeova sija : lao y tano mannae para y famaguon y taotao sija. 17 Y manmatae ti manmanalaba as Jeova, ni jaye giiije gui manjajanao papa gui jalom y manmamatquiquiloja. 18 Lao jita, tabendise si Jeova, desde 55 The security of the godly. PSALMS, 111. ExTuyrtatimi to praise God. 4 The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. 5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the heathen, he shall fill tlie places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. 7 He shall drink of the brook in the way : therefore shall he lift up the head. PSALM 111. 1 The psalmist by his example indteth others to praise God for his glorious, 5 and gracious works. 10 The fear of God breedeth true wisdom. PRAISE ye the Lord. I will praise the Lord with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. 2 The works of the Lord are great, sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is honourable and glorious : and his righteousness endureth for ever. 4 He hath made his wonderful works to be remembered : the Lord is gracious and full of compassion. 5 He hath given meat unto them that fear him : he will ever be mindful of his covenant. 6 He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen, 7 The works of his hands are verity and judgment ; all his commandments are sure. 8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. 9 He sent redemption unto his people : he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. 10 The fear of the Lord is the begin- ning of wisdom : a good understanding have all they that do Ids commandments : kis praise endureth for ever. PSALM 112. 1 Godliness hath the promises of this life, 4 and of the life to come. 10 The prosperity cf the godly shall be an eyesore to the wicked. PRAISE ye the Lord. Blessed is the man that feareth the Lord, that de- lighteth greatly in his commandments. 2 His seed shall be mighty upon earth : the generation of the upright shall be blessed. 3 Wealth and riches shall be in his 600 house: and his righteousness endureth for ever. 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness : he is gracious, and full of compassion, and righteous. 5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. 6 Surely he shall not be moved for ever : the righteous shall be in everlast- ing remembrance. 7 He shall not be afraid of evil tidings : his heart is fixed, trusting in the Lord. 8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. 9 He hath dispersed, he hath given to the poor ; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. 10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away : the desire of the wicked shall perish. PSALM 113. 1 An exhortation to praise God for his excellency, 6 for his mercy. PRAISE ye the Lord. Praise, O ye servants of the Lord, praise the name of the Lord. 2 Blessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore. 3 From the rising of the sun unto the going down of the same the Lord's name is to be praised. 4 The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens. 5 Who is like unto the Lord our God, who dwelleth on high, 6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth ! 7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill ; 8 That he may set Imn with princes, even with the princes of his people. 9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the Lord. PSALM 114. An exhortation, by the example of the dumb creat- ures, to fear God in his church. WHEN Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language ; Y SALMO SUA pago na ti6mpo iiiona yan para taejiue cog. Fanmanalaba jamy(3 as Jeova. SALMO 116. JUGUAEYA si Jeova sa jajungog y inagangjo yan y tinayuyutto sija, 2 Sa janaegueng y talangana guiya guajo, enao mina na juaagangja gile mientras lalalaj^o. 3 Ycuetdas y flnatae umoriyayeyo, yan y piniten y naftan sumoda yo : ya juso- da chinatsaga yan triniste. 4 Ayo nae jiiagang y naan Jeova ; O Jeova, jugagagaojao, nalibre y antijo. 5 Guaeyayon si Jeova yan tunas ; jung- gan, y Yuusta senyoase. 6 Si Jeova jaadadaje y taeisao : guajo estaba macone tagpapa, yan giliya su- matbayo. 7 Talo guato gui descansomo, O antijo ; sa si Jeova uchalapon megae guiya jago. 8 Sa unalibre y antijo guinin y finatae, y atadogco guinen y lagosija, yan y adengjo guinin y pinedong. 9 Bae jufamocat gui menan Jeova gui tauo y manlalala. 10 Jujojonggue, enao mina jusangan . sa estaba gosdangculo y pinitijo. 11 Yleco gui cliinadigco, todo y taotao sija mandacon. 12 Jafa juapase si Jeova pot todo y minaulegna guiya guajo. 13 Bae juchule y copan satbasion, yan juagang y naan jfeova. 14 Bae juapase y promesajo as Jeova, pago gui menan todo y taotaona sija. 15 Guaelaye gui linie Jeova, y finatae y maiiantosna. 16 O Jeova, magajet na guajo tentago- mo ; guajo y tentagomo, yan y lajin y tentagomo palaoan : jago pumula y ma- godeco. 17 Bae juofrese jao ni y inefresen gra- sias, yan juaagang y naan Jeova. 18 Bae juapase y promesajo as Jeova, pago gui menan todo y taotaona sija. 19 Gui jalom y pateo y guima Jeova, gui talo guiya jago, O Jerusalem. Fan- manalaba jamyo as Jeova. SALMO 117. O FANMANALABA as Jeova, jam- yo todo y nasion sija : fanmana- laba nu giliya jamyo todo y taotao sija. 2 Sa y niinaasena dangculo guiya jita ; yan y minagajet Jeova gagaegue 56 116. para taejinecog. as Jeova. Fanmanalaba jamyo SALMO 118. ONAE gracias si Jeova; sa giliya mauleg ; sa y minaaseiia gagaegue para taejinecog. 2 Polo ya si Israel ilegiia pago, na y minaasena gagaegue para taejinecog. 3 Polo ya y guima Aaron ilegna pago, na y minaaseiia gagaegue para taejine- cog. 4 Polo ya ayo sija y manmaanao pago as Jeova ilegiiija, na minaaseiia gagae- gue para taejinecog. 5 Juagang si Jeova gui cliinatsagaco : ya si Jeova umopeyo, yan japoloyo gui dangculo na sagayan. 6 Si Jeova para guajo ; ya ti jumaanao : jafa sina y taotao ufatinas guiya guajo. 7 Si Jeova para guajo gui entalo giiije sija y umayuyudayo : enao mina julie y dineseajo giiije sija ni y cliumatliiyo. 8 Mas mauleg umaangoco si Jeova qui umapolo y inangoco gui taotao. 9 Mas mauleg umaangoco si Jeova qui umapolo y inangoco y prinsipe sija. 10 Todo y nasion umoriyayeyo : lao pot y naan Jeova juutut sija. 11 Sija umoriyayeyo; junggan, sija umoriyayeyo ; lao pot y naan Jeova juutut sija. 12 Sija umoriyayeyo taegliije y obeja sija ; sija manmapuno taegliije y guafen tituca : pot y naan Jeova na juutut sija. 13 Jago clmmonegyo para jupodongyo, lao si Jeova umayudayo. 14 Si Jeova y minetgotto yan y canta- co, yan guiya jumuyong y satbasion jo. 15 Y inagang y minagof yan y satba- sion gaegue gui jalom y tiendan y ma- nunas : y agapa na canae Jeova fumati- tinas y minatatnga. 16 Y agapa na canae Jeova majatsa julo ; y agapa na canae Jeova fumatiti- nas y minatatnga. 17 Ti jumatae, lao bae juldla, yan ju- sangan claro y checho Jeova sija. 18 Si Jeova jacastigayo megae : lao ti janaeyo guato gui finatae. 19 Babayeyo ni y trangcan tininas sija : ya bae jujalom guiya sija, bae junae grasias si Jeova. 20 Este na trangcan Jeova ; anae, man- jajaloni y maiiunas. 21 Guajo junae jao grasias: sa jago Tlie vanity of idoU. PSALMS, 116. Tlie psalmisVs Um to Ood. 2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. 3 The sea saw it, and fled : Jordan was driven back. 4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. 5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back ? 6 Ye mountains, tMt ye skipped like rams ; and ye little hills, like lambs ? 7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob ; 8 Which turned the rock into a stand- ing water, the flint into a fountain of waters. PSALM 115. 1 Because Ood is truly glorious, A and idols are van- ity. 9 he exhorteth to co-njidence in God. 12 God is to he blessed/or his blessings. NOT unto us, O Lord, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. 2 Wherefore should the heathen say. Where is now their God ? 3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. 4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. 5 They have mouths, but they speak not : eyes have they, but they see not : 6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not : 7 They have hands, but they handle not : feet have they, but they walk not : neither speak they through their throat. 8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. 9 O Israel, trust thou in the Lord : he is their help and their shield. 10 O house of Aaron, trust in the Lord: he is their help and their shield. 11 Ye that fear the Lord, trust in the Lord : he is their help and their shield. 12 The Lord hath been mindful of us : he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. 13 He will bless them that fear the Lord, both small and great. 14 The Lord shall increase you more and more, you and your children. 15 Ye are blessed of the Lord which made heaven and earth. 16 The heaven, even the heavens, are the Lord's : but the earth hath he given to the children of men, 17 The dead praise not the Lord, nei- ther any that go down into silence. 18 But we will bless the Lord from this time forth and for evermore. Praise the Lord. PSALM 116. 1 The psalmist professeth his love and duty to God for his deliverance. 12 He studieth to be thankful. I LOVE the Lord, because he hath heard my voice and my supplica- tions. 2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. 3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me : I found trouble and sorrow. 4 Then called I upon the name of the Lord ; O Lord, I beseech thee, deliver my soul. 5 Gracious is the Lord, and righteous ; yea, our God is merciful. 6 The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me, 7 Return unto thy rest, O my soul ; for the Lord hath dealt bountifully with thee. 8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. 9 I will walk before the Lord in the land of the living. 10 I believed, therefore have I spoken : I was greatly afflicted : 11 I said in my haste, All men are liars. 12 What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me ? 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord, 14 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people. 15 Precious in the sight of the Lord is the death of his saints. 16 O Lord, truly I am thy servant ; I am thy servant, and the son of thine handmaid : thou hast loosed my bonds. 17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord. 18 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people, 19 In the courts of the Lord's house, in 601 Y SALMO jagasja umopeyo, yan jago jumuyong y satbasionjo. 22 Y acho ni y marechasa ni y man- manjajatsa y guima, jumuyong muma- gas na acho'gui esquina. 23 Este si Jeova checliona ; ya naman- nian gui atadogta. 24 Este na jaane si Jeova fumatinas ; tafanmagof yan tafansenmagof ni ayo. 25 Satba pago, jugagagaojao, O Jeova: O Jeova, jugagagaojao, pago naman- nae minegae. 26 Dichoso ayo y mamamaela gui naan Jeova ; inbendisijao guinin y guima Jeova. 27 Yuus si Jeova, guinin fumanuejit ny y inina : f unot y inefresen ni y cuet- das asta gui canggelon y attat. 28 Jago y Yuusso, yan bae junaejao grasias : jago y Yuusso, bae jujatsajao julo. 29 O nae grasias si Jeova ; sa giiiya mauleg : sa y minaasena gagaegueja para taejinecog. Amen. SALMO 119. {< ALEPH. MANDICHOSO ayo sija y manga- bales gui chalan ni y manmamo- mocat segun y lay Jeova. 2 Mandichoso ayo sija y umadadaje y testimonioiia, yan y umaliligao giie contodo y corasonnija. 3 Magajet na sija ti manmatitinas jafa ni ti tunas ; sija manjajanao gui jina- naona sija. 4 Guinin untagojamja ni y finana- giiemo para inguesadaje sija. 5 O mojon ya ufitme y jinanaojo sija, para juadaje y lay mo, 6 Ya ayonae ti jumamajlao, yanguin esta jurespeta todo y tinagomo. 7 Bae junaejao grasias, yan y tininas y corason, yanguin jueyag y tinas na jui- siomo. 8 Bae juadaje y laynio ; chamoyo su- meseudingo. 2 BETH. 9 Pot jafa y patgon na laje nae una- gasgas y jinanaona ? Yanguin jaguesa- daje jaftaemano y sinanganmo. 10 Jagasja jualiligaojao contodo y corason jo ; chamoyo munaabag gui tina- gomo sija. SIJA, 119. 11 Y sinanganmo junaatog gui jalom y corason jo, para chajo umiisao contra jago. 12 Dichosojao O Jeova ; fanagiieyo ni y lay mo sija. 13 Contodo y labiosso jagasja jusang- an claro todo y juisio sija y pachotmo. 14 Jagasja magofyo gui chalan y testi- moniomo ; taegiiije magofyo gui todo y gliinaja sija. 15 Bae jujaso y finanagilemo, ya jures- peta y jinanaomo sija. 16 Bae jumagofyo ni y laymo sija : ti jumalefa ni y sinanganmo. J GIMEL. 17 Guefayuda y tentagomo, para ju- Mla ; ayonae juadaje y sinanganmo. 18 Baba y atadogco, ya julie y manna- man man sija gui tinagomo. 19 Guajo taotao juyongyo gui tano : chamo naaatog y tinagomo sija guiya guajo. 20 Y antijo mayamag pot y minala- gona ni y guaja gui juisiomo sija todo y tiempo. 21 Unlalatde y sobetbio sija ni y man- matdito, ni y raanabag gui tinagomo sija. 22 Kafafiuja gui3^a guajo y minamaj- lao, yan y dinespresia ; sa jagasja jua- daje y testimoniomo. 23 Y prinsipe sijalocuemanmatachong yan manguecuentos contra guajo : lao y tentagomo jajajasoja y laymo sija. 24 Y testimoniomo y minagofjo sija yan y taotao jo na papagat sija. 1 DALETH. 25 Y antijo mafachet yan y petbos : nalahlyo jaftaemano y sinanganmo. 26 Jusangan claro y jinanaojo sija, ya unopeyo : fanagiieyo ni y laymo sija. 27 Natungoyo ni y chalan y finanagile- mo sija ; ayo nae jusangan y naman- mau y chechomo sija. 28 Y antijo maderite sa macat ; namet- gotyo jaftaemano y sinanganmo. 29 Nasuja guiya guajo y chalan man- dacou ; ya naeyo, pot y grasiasmo, y tinagomo. 30 Jagasja juayeg y chalan y minaga- jet : y juisiomo jagasja jupolo gui menajo. 31 Jusisigue y testimoniomo sija : O Jeova, chamo namamamajlaoyo. 57 Exlhortation to jyraiae God. PSALMS, 117. the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the Lord. PSALM 117. An exhortation to praise God for his mercy and truth. O PRAISE the Loud, all ye nations : praise him, all ye people. 2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise ye the Lord. PSALM 118. 1 An exhortation to praise Oodfor his mercy. 5 The psalmist hy his experience sheweth how good it is to trust in God. 19 Under the type of the psalmist the coming of Christ in his kingdom is expressed, OGIYE thanks unto the Lord ; for lie is good: because his mercy en- dureth for ever, 2 Let Israel now say, that his mercy emluretli for ever. 3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. 4 Let them now that fear the Lord say, that his mercy endureth for ever. 5 I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place. 6 The Lord is on my side ; I will not fear : what can man do unto me ? 7 The Lord taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. 8 It is better to trust in the Lord than to put confidence in man. 9 It is better to trust in the Lord than to put confidence in princes, 10 All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them. 11 They compassed me about ; yea, they compassed me about : but in the name of the Lord I will destroy them. 12 They compassed me about like bees ; they are quenched as the fire of thorns : for in the name of the Lord I will de- stroy them. 13 Thou hast thrust sore at me that I might fall : but the Lord helped me. 14 The Lord is my strength and song, and is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous : the right hand of the Lord doeth valiantly, 16 The right hand of the Lord is ex- alted : the right hand of the Lord doeth yaliantlv. 602 Coming of Christ typified. 17 I shall not die, but live, and declare the works of the Lord. 18 Tlie Lord hutli cliastened me sore : but he hath not given me over unto death, 19 Open to me the gates of righteous- ness: I will go into them, and I will praise the Loud: 20 This gate of the Lord, into which the righteous shall enter. 21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation, 22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. 23 This is the Lord's doing ; it is mar- vellous in our eyes. 24 This is the day which the Lord hath made ; we will rejoice and be glad in it. 25 Save now, I beseech thee, O Lord : O Lord, I beseech thee, send now pros- perity, 26 Blessed he he that cometh in the name of the Lord : we have blessed you out of the house of the Lord. 27 God is the Lord, which hath shewed us light : bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. 28 Thou art my God, and I will praise thee : tJwu art my God, I will exalt thee. 29 O give thanks unto the Lord ; for Jie is good : for his mercy endureth for ever. PSALM 119. This psalm containeth sundry prayers, praises, and professions of obedience. ALEPH. BLESSED are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord, 2 Blessed are they that keep his testi- monies, and that seek him with the whole heart, 3 They also do no iniquity : they walk in his ways. 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. 5 O that my ways were directed to keep thy statutes ! 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learaed thy righteous judgments. 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. Y SALMO SUA, 119. 32 Bae jufalalagile y chalan tiuagomo sija, yanguin unnadangculo y corasonjo. n HE. 33 Fanaglieyo, O Jeova, ni y chalan y laymo sija; ya juadaje asta y uttimo. 34 Naeyo tiningo, ya bae juadaje y laymo: junggan bae juadaje contodo y corasonjo. 35 Nafalofanyo gui chalan y tinagomo, sa ayoyo nae niainagof, 36 Namangag guato y corasonjo gui testimoniomo, ya munga gui linatga. 37 Bira y atadogco ni guinin manlilie banida; ya nairUayo gui jinanaomo sija. 38 Nafitme y sinanganmo gui tentago- mo, ni y deboto nu jago. 39 Bira y miuamajlaojo ni y janamaaa- naoyo ; sa y juisiomo sija manmauleg. 40 Liija na minajalangyo ni y finana- glienio sija: nalalayo gui tiuinasmo. 1 VAU. 41 Namamaela locue y minaasemo guiya guajo, O Jeova, asta y satbasion- mo jaftaemano y sinanganmo. 42 Ayo nae uguaja para juope y muna- mamamajlaoyo ; sa juangocoyo ni y sinanganmo. 43 Ya chamo todo chumuchule gui pa- cliotto y sinangan y minagajetmo; sa jagasja junangga y juisiomo. 44 Ayo nae juadaje y laymo todo y tiempo, para taejinecog yan taejinecog. 45 Ya julibre jumanao ; sa jagasja jualigao y finanagliemo sija. 46 Ya bae jusangan locue y testimonio- mo sija gui menan y ray sija, ya ti ju- mamajlao. 47 Ya bae jumagofyo gui tinagomo sija, ni y juguaeya. 48 Bae jujatsa julo locue y canaejo sija gui tinagomo sija, ni y juguaeya ; ya bae jujaso y laymo sija. T zainJ 49 Jaso y sinangan gui tentagomo, ni y unfatinasyo na junangga. 50 Este munamamagofyo gui triniste- co ; sa y sinanganmo jagasja munala- layo. 51 Gogosmachatgileyo ni y mansobet- bio: lao trabia ti juabag guinin y laymo. 52 Jagasja jujajaso y juisiomo sija ni y guinm ampmam na tiempo, O Jeova, ya jagasja juconseulan maesayo. 58 53 Jaguotyo y maepe na binibo, sa pot y manaelaye ni y madingo y laymo. 54 Y lay sija cantaco sija gui guima anae taotao tumanoyo. 55 Jagasja jujajaso y naanmo, O Jeova qui puenge, ya juadadajeja y laymo. 56 Este guajayo, sa juadaje y finana- gliemo. n CHETH. 57 Si Jeova y patteco guinin jusangan na juadaje y sinanganmo sija. 58 Jugagao y finaboresemo contodo y corasonjo : magaease nu guajo jaftae- mano y sinanganmo. 59 Jujaso gui jinanaojo sija, ya ju- bira y adengjo guato gui testimoniomo sija. 60 Inalululayo, ya ti sumagayo, para juadaje y tinagomo sija. 61 Y cuetdas manaelaye jafunutyo ; lao ti malefayo ni y laymo. 62 Bae jucajulo gui tatalopuenge, ya junaejao grasias, sa pot y tinas na jui- siomo. 63 Guajo gachong ayo sija y manmaa- nao nu jago, yan ayo sija y umadadaje y finanagliemo. 64 Y tano, O Jeova, bula ni y minaase- mo : fanaglieyo ni y laymo sija. D TETH. 65 Mauleg finatinasmo ni y tentagomo, O Jeova, jaftaemano y sinanganmo. 66 Fanaglieyo mauleg na juisio van tiningo : sa jagasja jujonggue y tma- gomo. 67 Antes di jutriste, umabagyo : lao pago juadaje y sinanganmo. 68 Jago maulegjao, ya unfatinas mau- leg ; fanaglieyo ni y laymo sija. 69 Y sobetbio jafatinas un dinague contra guajo : bae juadadajeja y fina- nagliemo sija contodo y corasonjo. 70 Y corasoniiija, manmantica calang sebo : lao jumagofyo ni y laymo. 71 Mauleg para guajo, na guinin uina- tristeyo ; para jueyag y laymo sija. 72 Y lay y pachotmo, maulegna para guajo, qui ni mit na oro yan salape. ^ JOD. 73 Y canaemo sija fumatinasyo yan fumajcchurayo ; naeyo tiningo, para jueyag y tinagomo sija. 74 Ayo sija y manmaanao nu jago uja- Sundry prayers, praises, PSALMS, 119. and professions of obedience. BETH. 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way ? by taking heed tliereto according to thy word. 10 With my whole heart have I sought thee : O let me not wander from thy com- mandments. 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. 12 Blessed art thou, O Lord : teach me thy statutes. 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. 16 I will delight myself in thy statutes : I will not forget thy word. GIMEL. 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. 18 Open thou mine eyes, that I may be- hold wondrous things out of thy law. 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy command- ments. 22 Remove from me reproach and con- tempt ; for I have kept thy testimonies. 23 Princes also did sit and speak against me : hut thy servant did meditate in thy statutes. 24 Thy testimonies also a/re my delight, and my counsellors. DALETH. 25 My soul cleaveth unto the dust : quicken thou me according to thy word. 26 I have declared my ways, and thou heardest me : teach me thy statutes. 27 Make me to understand the way of thy precepts : so shall I talk of thy won- drous works. 28 My soul melteth for heaviness : strengthen thou me according unto thy word. 29 Remove from me the way of lying : and grant me thy law graciously. 30 I have chosen the way of truth : thy judgments have I laid before me. 31 I have stuck unto thy testimonies : O Lord, put me not to shame. 3^ I will run the way of thy command- ments, when thou shalt enlarge my heart. HE. 33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. 34 Give me understanding, and I shall keep thy law ; yea, I shall observe it with my whole heart. 35 Make me to go in the path of thy commandments ; for therein do I delight. 36 Incline my heart unto thy testi- monies, and not to covetousness. 37 Turn away mine eyes from behold- ing vanity ; and quicken thou me in thy way. 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. 40 Behold, I have longed after thy pre- cepts : quicken me in thy righteousness. VAU. 41 Let thy mercies come also unto me, Lord, even thy salvation, according to thy word. 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me : for I trust in thy word. 43 And take not the word of truth ut- terly out of my mouth ; for I have hoped in thy judgments. 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. 47 And I will delight myself in thy com- mandments, which I have loved. 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved ; and 1 will meditate in thy statutes. ZAIN. 49 Remember the word unto thy serv- ant, upon which thou hast caused me to hope. 50 This is my comfort in my affliction : for thy word hath quickened me. 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. 52 I remembered thy judgments of ojd, O Lord ; and have comforted myself. 53 Horror hath taken hold upon me be- cause of tiie wicked that forsake thy law, 603 Y SALMO SUA, 119. lieyo ya ufanmagof ; sa jagasja junang- ga y sinanganmo. 75 O Jeova, jutungoja iia y juisiomo tunas, yan pot y minagajetmo na unna- tristeyo. 76 Polo jutayuyutjao ya y minauleg 3'- minaasemo unaniagofyo, jaftaemano y sinanganmo gui tentagomo. 77 Polo ya ufato gviiya guajo y cari- iioso ua minaasemo sija, para ulalayo ; sa y tinagomo y minagofjo. 78 Polo ya manmamajlao y mansobet- bio ; sa manapodong yo nu y diuague : lao jiijajasoja y tinanaglie sija, 79 Polo ya umabira iyaguajo ayo sija y manmaaiiao nu jago, yan sija uja- tungo y testimonio sija. 80 Polo ya fitme y corasonjo gui lay- nio, ya chajo mamamajlao. D CAPH. 81 Y antijo lalaugo pot y satbasionmo, lao junananggaja y sinanganmo. 82 Y atadogco ninalachae pot y sinang- anmo mientras ileleco : Ngaean nae un- consuelayo. 83 Sa jumuyongyo calang y boteya gui jalom aso ; lao trabia ti malelefayo ni y lay mo sija. 84 Cuanto sija y jaanen y tentagomo ? Asta ngaean nae unjusga ayo sija y pu- metsisigueyo ? 85 Y mansobetbio manmanguadog joyo para guajo, ni y ti taegtlije lay mo. 86 Todo y tinagomo sija manunas : ayudayo sa sija mapetsisigueyo ni y di- nague. 87 Canaja malalachaeyo gui jilo y tano; lao ti judingo y finanagiiemb sija. 88 Nalalayo pot y carinoso na gilinae- yamo, ayo nae juadaje y testimonion pachotmo. ■> LAMED. 89 O Jeova, para taejinecog y sinang- anmo fitme gui langet. 90 Y minagajetmo gagaegue asta todo y generasion sija ; jago plumanta y tano ya sumaga. 91 Sija jasisigueja^sta pago na jaane jaftaemano y otdenmo ; sa todos sija tentagomo. 92 Yaguin ti jagas janamagofyo y lay- mo, jagas malingo ni y trinisteco. 93 Ti jumalefa ni y finanaguemo sija pa- ra taejinecog: sa pot sija na unnalalayo. 94 Guajo iyomoyo, satbayo ; sa juali- ligao y finanaguemo sija. 95 Y manaelaye manananggayo para umayulang; lao jugueguesjasoja y testi- moniomo sija. 96 Guinin julie y uttimon y todo qui- nabales ; ya y tinagomo gosfeda. ID MEM. 97 O jafa muna juguaeyo y tinagomo ! esteja jinasosoco todot dia. 98 Y tinagomo janafanungoiiayo qui enemigujosija; sa sija siempre infanja- jameja. 99 Megaeiia tiningojo qui todo y maes- tronomo sija : sa y testimoniomo sija, y jinasojo. 100 Manungonayo qui y manbijo ; sa juadadaje y finanaguemo sija. 101 Junapara y adengjo guato gui todo chalan tinaelaye, para juadaje y sinangan. 102 Ti jubirayo gui juisiomo: sa jagas- ja unfanagiieyo. 103 Na minames y sinanganmo ni y chinaguijo, junggan mamesiia qui y miet para y pachotto. 104 Guinin y finanaguemo sija nae ma- nuleyo tiningo: enaomina j ucliatlie todo y chalan mandacon. J NUN. 105 Y sinanganmo y candet para y adengjo, yan nianana gui chalanjo. 106 Man j ulayo ya j unatitme na j uada je y tinas na juisiomo sija. 107 Gospiniteyo ; nalalayo, O Jeova, jaftaemano y sinanganmo. 108 O Jeova, jutatayuyutjao : chajlao y libren y inefresen pachotto sija, ya fanagiieyo ni y juisiomo. 109 Antijo siempre gaegue gui canae- jo ; lao ti malelefayo ni y lay mo. 110 Y manaelaye maplantayeyo laso ; lao ti sumujayo gui finanaguemo. 111 Juchule erensiaco para siempre y testimoniomo sija : sa sija y minagof y corasonjo. 112 Jumangag y corasonjo para ju- cumple y laymo sija; para taejinecog asta y uttimo. D SAMECH. 113 Juchatlie y mangaejinaso dobble : lao y tinagomo juguaeya. 114 Jago y fanatogco na lugat yan 59 prayers, praises, PSALMS, 119. and professions of obedience. 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. 55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law, 56 This I had, because I kept thy pre- cepts. CHETH, 57 Thou art my portion, O Lord : I have said that I would keep thy words. 58 1 entreated thy favour with my whole heart : be merciful unto me according to thy word. 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. 61 The bands of the wicked have robbed me : but I have not forgotten thy law. 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy right- eous judgments. 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. 64 The earth, O Lord, is full of thy mercy : teach me thy statutes. TETH. 65 Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word. 66 Teach me good judgment and knowl- edge : for I have believed thy command- ments. 67 Before I was afflicted I went astray : but now have I kept thy word. 68 Thou art good, and doest good : teach me thy statutes. 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. 70 Their heart is as fat as grease : but I delight in thy law. 71 It is good for me that I have been afflicted ; that I might learn thy statutes. 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. JOD. 73 Thy hands have made me and fash- ioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. 74 They that fear thee will be glad when they see me ; because I have hoped in thy word. 75 I know, O Lord, that thy judgments 604 are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. 76 Let, I pray thee, thy merciful kind- ness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live : for thy law is my delight. 78 Let the proud be ashamed ; for they dealt perversely with me without a cause : but I will meditate in thy precepts. 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy tes- timonies. 80 Let my heart be sound in thy stat- utes ; that I be not ashamed. CAPH. 81 My soul fainteth for thy salvation : butl hope in thy word. 82 Mine eyes fail for thy word, saying. When wilt thou comfort me ? 83 For I am become like a bottle in the smoke ; yet do I not forget thy statutes. 84 How many are the days of thy serv- ant ? when wilt thou execute judgment on them that persecute me ? 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. 86 All thy commandments are faithful : they persecute me wrongfully ; help thou me. 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy pre- cepts. 88 Quicken me after thy lovingkind- ness ; so shall I keep the testimony of thy mouth. lamed. 89 For ever, O Lord, thy word is settled in heaven. 90 Thy faithfulness is unto all genera- tions : thou hast established the earth, and it abideth. 91 They continue this day according to thine ordinances : for all are thy serv- ants. 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. 93 I will never forget thy precepts : for with them thou hast quickened me. 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. 95 The wicked have waited for me to destroy me : but I will consider thy tes- timomes. Y SALMO SUA, 119. y patangjo : junanangga, y sinangan- mo. 115 Fanuja guiya guajo jamyo ni y chuinogue manaelaye : para juadadaje y tinago Yuusso. 116 Mantieneyo jaftaemano y sinang- anmo, para jul^l^ : ya chamoyo ua ma- mamajlao ni y ninanggaco. 117 Mantieneyo ya juseguro: ya jures- peta y tinagomo sija siempre. 118 Unpolo pot taya todo ayo sija y manaba gui laymo : sa y tinababaiiija taebale. 119 Unnafanuja todo ayo sija y manae- laye gui tano calang basula : enao mina juguaeya y testimoniomo sija. 120 Y catneco lalaolao pot y maanaona nu jago : ya maanaoyo ni y juisiomo sija. ]) AIN. 121 Jufatinas juisio yan tininas : cha- moyo dumidingo gui minafanatsagayo. 122 Jago unaseguro y tentagomo para mauleg ; chamo pumopolo y sobetbio na unacliatsagayo. 123 Y atadogco yafae pot y satbasion- mo, yan pot y tinas na sinanganmo. 124 Fatinas gui tentagomo jaftaemano y minaasemo, yan fanaglieyo ni y lay- mo sija. 125 Guajo tentagomoyo; naeyo tiningo, ya jutungo y tinagomo sija. 126 Esta tiempo para si Jeova ufacho- cho : na sija manataebale y laymo. 127 Enao mina juguaeya y tinagomo sija, mas qui y oro, junggan, mas qui y fino na oro. 128 Enao mina junaguaelaye todo y linanagiiemo sa tunas pot todo guinaja: y a j uchatlie y cada chalan dacon. Q PE. 129 Y tinagomo sija mannamanman : enao mina maninadadaje ni y aatijo. 130 Y binaban y sinanganmo numae inanana : jananae tinagona y manaeti- ningo. 131 Juguefbaba y pachotto, ya sumu- spirosyo : sa majalangyo ni y tinago- mo sija. 132 Birajao guiya guajo, y unmaase nu guajo, taegiiije y costumbremo ni unfa- tinas ni ayo sija ni gumaeya y naanmo. 133 Naregla y pinecatto ni y sinangan- mo : ya chamo na fangagae ninasina y jafa na isao guiya guajo. 60 134 Nalibreyo gui chiniguet y taotao, ayo nae juadaje y liuauagliemo. 135 Nafanina y matamo gui jilo y ten- tagomo ; ya unfanaglieyo ni y laymo. 136 Janom sadog manmalalago papa gui atadogco sija sa sija ti maadaje y tinagomo. V TZADE. 137 Tunas jao, O Jeova, yan tunas y juisiomo sija. 138 Jagasja untago y testimoniomo sija gui tininas, yan minagajetja. 139 Y inigojo jalachaeyo, sa y contra- riujo sija manmalefa ni y sinanganmo sija. 140 Y sinanganmo sengasgas : enao mina jaguaeya y tentagomo. 141 Diquiqueyo, ya madespresiayo, lao ti malelefayo ni y finanaguemo sija. 142 Y tininasmo taejinecog na tininas ya y tinagomo minagajet. 143 Chinatsaga yan pinite sumodayo : lao y tinagomo sija minagofjo. 144 Y testimoniomo sija manunas para taejinecog : naeyo tiningo ya julala. P KOPH. 145Umaagangyo contodo y corasonjo ; opeyo, O Jeova; bae juadaje y laymo sija. 146 Jagasja juagaugjao; satbayo, ya juadaje y testimoniomo sija. 147 Taftafnayo qui y egaan ya uma- gangyo : junangga guiya jago. 148 Y atadogco taftana qui y bumela gui puenge para jujajasoja y sinang- anmo. 149 Jungog y inagangjo jaftaemano y minauleg gtlinaeyamo : O Jeova, naltt- layo, jaftaemano y juisiomo. 150 Manjijot ayo sija y tumatitiye y tinaelaye : sija manago gui tinago- mo. 151 Jago jijot jao, O Jeova ; yan todo y tinagomo sija minagajet. 152 Pot guinin ampmam na tiempo jutungo y testimoniomo sija, ni y un- planta sija para siempre. "I RESH. 153 Jaso y trinisteco, ya nalibreyo; sa ti malefayo ni y laymo. 154 Plaitea y causaco, ya nalibreyo ni apasmo : ualalayo jaftaemano y sinang- anmo. prayers, praises, PSALMS 96 I have seen an end of all perfec- tion : but thy commandment is exceeding broad. MEM. 97 O how love I thy law ! it is my meditation all the day. 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies : for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers : for thy testimonies are my meditation. 100 1 understand more than the ancients, because I keep thy precepts. 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. 102 I have not departed from thy judg- ments : for thou hast taught me. 103 How sweet are thy words unto my taste ! yea, sweeter than honey to my mouth. 104 Through thy precepts I get under- standing: therefore I hate every false way. NUN. 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judg- ments. 107 I am afflicted very much: quick- en me, O Lord, according unto thy word. 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments. 109 My soul is continually in my hand : yet do I not forget thy law. 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy pre- cepts. 111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever: for they are the re- joicing of my heart. 112 I have inclined mine heart toper- form thy statutes always, even unto the end. SAMECH. 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. 114 Thou art my hiding place and my shield : I hope in thy word. 115 Depart from me, ye evil doers : for I will keep the commandments of my God. 119. and professions of obedience. 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes : for their de- ceit is falsehood. 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross : therefore I love thy testimonies. 120 My jBesh trembleth for fear of thee ; and I am afraid of thy judgments. AIN. 121 I have done judgment and justice : leave me not to mine oppressors. 122 Be surety for thy servant for good : let not the proud oppress me. 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. 125 I am thy servant ; give me under- standing, that I may know thy testi- monies. 126 It is time for thee, Lord, to work : for they have made void thy law. 127 Therefore I love thy command- ments above gold ; yea, above fine gold. 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. PE. 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. 130 The entrance of thy words giveth light ; it giveth understanding unto the simple. 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. 132 Look thou upon me, and be merci- ful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. 133 Order my steps in thy word : and let not any iniquity have dominion over nie. 134 Deliver me from the oppression of man : so will I keep thy precepts. 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. TZADDI. 137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. 605 Y SALMO SUA, 122. 155 Cliago y satbasion gui manaelaye, sa ti maaliligao y laymo sija. 156 Dangculo y carinoso na minaasemo, O Jeova, ualalayo jaftaemano y juisiomo sija. 157 Megae pumetsisigueyo yau contra- riiijo ; lao ti sumususujayo gui testimo- nioiiio sija. 158 Julie y fumatinas dinague, ya tristeyo, sa ti maadaje y sinanganmo. 159 Jaso jafa muna juguaeya y fina- nagiiemo sija : nalaliiyo, O Jeova, jaf- taemano y munamauleg guinaeyamo. 160 Y resumen sinanganmo minaga- jet ; ya cada uno tunas na juisiomo sija gagaegue para taejinecog. ^ SHIN. 161 Y prinsipe sija mapetsisigueyo sin causa : lao y corasonjo maaaiiaoja ni y sinanganmo. 162 Jumagofyo ni y sinanganmo, tae- gliije y manmanoda dangculo na ina- mot. 163 Jugoschatlie ya juingin y dinague ; lao y laymo juguaeya. 164 Siete biaje gui un jaane jualaba- jao, sa pot y tinas na juisiomo. 165 Dangculo na pas guaja para ayo sija y gumaeya y laymo, ya taya lugat- fiija para ufanmatompo. 166 O Jeova, jagasja junangga y sat- basionmo, ya esta jucliogiie y tinagomo sija. 167 Y antijo esta jaadaje y tinagomo sija: ya sija mangosyajo. 168 Esta juadaje y fiuanagliemo sija yan y testimoniorao sija ; satodo y jina- naojo mangaegue gui menamo. n TAU. 169 Polo ya y iuagangjo ufato jijot gui menamo, O Jeova : naeyo tiningojo jaftaemano y sinanganmo. 170 Polo y tinayuyutto ya ufato gui menamo : nalibreyo jaftaemano y si- nanganmo. 171 Polo y labiosso ya umasangan ala- bansa sija ; sa unfanaglieyo ni y laymo sija. 172 Polo ya y jilajo ucanta y sinangan- mo : sa todo y tinagomo manunas. 173 Polo ya ulisto y canaemo para uinayudayo ; sa y tinagomo jagasja juayeg. 174 Jagasja majalangyo ni y satba- sionmo, O Jeova : ya y laymo mina- gofjo. 175 Palo yaulala y antijo, yaualabajao: polo ya juisiomo sija uinayudayo. 176 Juabagyo, pare jo yan y malingo na quinilo : aligao y tentagomo ; sa ti malelefayo ni y tiningomo sija. SALMO 120. Y Cantan Quinajulo. JUAGANG si Jeova gui anae chatsa- gayo, ya jaopeyo. 2 Nalibre y antijo, O Jeova, gui man- dacon na labios, yan y mafiifababa na jula. 3 Jafa unmannae jao, pat jafa mas unmafatinas guiya jago y dacon na jula? 4 Y cadidug y fleclian y matatnga, yan y pinigan gago. 5 Ae ae guajo, ni taotao tumanoyo guiya Meseg, ya sumagayo gui tiendan Kedar. 6 Y antijo sumaga apmam, yan ayo y chumatlie y pas. 7 Guajo para pas, lao, anae cumuen- tosyo, sija para guera. SALMO 121. Y Cantan Quinajulo. JUJATSA julo y atadogco gui saba- na : guinin mamano mague y uma- yuyudayo ? 2 Y umayuyudayo guinin as Jeova, ni )'■ fumatinas y langet yan y tano. 3 Ti upolo y adengmo na umanaca- 1am ten : ayo y umadadajejao ti uma- tujog. 4 Estagiie, y umadadaje Israel ti uma- tujog ni ti umaego. 5 Si Jeova y umadadajejao : si Jeova nujongmo gui agapa na canaemo. 6 Y atdao ti unuinasague gui jaane, ni y pilan gui puenge. 7 Si Jeova uuinadaje gui todo tinae- layc : giiiya uadaje y antimo. 8 Si Jeova uniuadaje yan jumuju- yongjao yan jumajalomjao, desde pago na tiempo yan para taejinecog. SALMO 122. Y Cantan Quinajulo. MAGOFYO anae ilegiiija nu guajo, nije tafanmalag y guima Jeova. 2 Y adengta ufanojgue gui jalom y trangcamo, O Jerusalem. 61 Sundry prayers, praises, PSALMS, 120. and professions of obedience. 138 Thy testimonies that thou hast com- manded are righteous and very faithful. 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. 140 Thy word is very pure : therefore thy servant lovetli it. 141 I am small and despised : yet do not I forget thy precepts. 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. 143 Trouble and anguish have taken hold on me : yet thy commandments are my delights, 144 The righteousness of thy testimo- nies is everlasting : give me understand- ing, and I shall live. KOPH. 145 I cried with my whole heart ; hear me, O LoKD : I will keep thy statutes. 146 I cried unto thee ; save me, and I shall keep thy testimonies. 147 I prevented the dawning of the morning, and cried : I hoped in tliy word. 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness : O Lord, quicken me according to thy judgment. 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. 151 Thou art near, O Lord ; and all thy commandments are truth. 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. RESH. 153 Consider mine affliction, and de- liver me : for I do not forget thy law. 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. 155 Salvation is far from the wicked : for they seek not thy statutes. 156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments. 157 Many are my persecutors and mine enemies ; yet do I not decline from thy testimonies. 158 I beheld the transgressors, and was grieved ; because they kept not thy word. 159 Consider how I love thy precepts : quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness. 160 Thy word is true from the begin- ning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. 606 BCHIN. 161 Princes have persecuted me with out a cause: but my heart standeth in awe of thy word. 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. 163 I hate and abhor lying : but thy law do I love. 164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments. 165 Great peace have they which love thy law : and nothing shall offend them. 166 Lord, I have hoped for thy salva- tion, and done thy commandments. 167 My soul hath kept thy testimonies ; and I love them exceedingly. 168 I have kept thy precepts and thy tes- timonies: for all my ways are before thee. TAU. 169 Let my cry come near before thee, Lord : give me understanding accord- ing to thy word. 170 Let my supplication come before thee : deliver me according to thy word. 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteous- ness. 173 Let thine hand help me ; for I have chosen thy precepts. 174 I have longed for thy salvation, O Lord ; and thy law is my delight. 175 Let my soul live, and it shall praise thee ; and let thy judgments help me. 176 I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant ; for I do not forget thy commandments. PSALM 120. 1 David prayeth against Doeg^ S reproveth his tongue, 5 complaineth of his necessary conversa- tion with the wicked. A Song of degrees. IN my distress I cried unto the Lord, and he heard me. 2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips, and from a deceitful tongue. 3 What shall be given unto thee ? or what shall be done unto thee, thou false tongue ? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. 5 Woe is me, that I sojourn in Mesecli, that I dwell in the tents of Kedar ! 6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. Y SALMO SUA, 123. 3 Jerusalem, mafatinas jago calang y siiida ni y mafatinas mafnot: 4 Sa ayo nae mangajulo y tribosija, magajet na y tribon y Jeova, pot y tes- timonio guiya Israel, para ujanae grasias y uaau Jeova. 5 Sa ayonae mapolo y trono sija para ufanmanjusga, y trono sija gui guima David. 6 Fanmanayuyut para upas iyon Jeru- salem : sa mumegae ayo sija y gumaeya- jao. 7 Pas ugaegue gui jalom y quelatmo, yan guinefsaga gui jalom palasyomo. 8 Pot causany manelujoyan y manga- cliongjo, jualog pago : Pas ugaegue gui sanjalommo. 9 Pot causan guma Jeova Yuusso nae jualigao y minaulegmo. SALMO 123. Y Cantan Quinajulo. YYAJAGO nae jujatsa y atadogco, O jago ni y matatachong gui langet sija. 2 Estagtie, parejo yan y atadog tentago sija ni y jaaatan y canae y amunija, yan y atadog sija y palaoan jaaatan y canae y amaiia ; parejoja y atadogma- me jaaatan locue si Jeova Yuusmame, asta qui ugaemaase nu jame. 3 Gaease nu jame, O Jeova, gaease nu jame: sa guesmanbulajam ni y ining- en. 4 Y antita senbula ni y binitlean ayo sija y taepinite, yan y denespresian y mansobetbio. SALMO 124. Y Cantan Quinajulo ; iyon David. YANGrUIN si Jeova ti guinin es- taba gui bandata, pago Israel ualog ; 3 Yanguin si Jeova ti guinin estaba gui bandata, anae y taotao sija manga- julo contra jita: 3 Ayo nae japanotjit lalald, yanguin mangosbubu contra jita. 4 Ayo nae janafanmachuchudajit y ja- nom, yan y diquique na sadog malofan gui jilo y antita : 5 Ayo nae y mansobetbio na janom manmalofan gui jilo y antita. Dichoso si Jeova, sa ti mannae nu jita para gttinaja y nifennija. 7 Y antijo urnescapa taegilije y pa- 62 jaro yan urnescapa gue gui lason y tiradot : magtos y laso, ya manescapa- jam. 8 Y naan Jeova umayuyudajam, ni y fumatinas y langet yan y tano. SALMO 125. Y Cantan Quinajulo. ^"^ODO ayo y umangogoco sija gui as X Jeova ufanaegiiije y egso Sion, ni y ti sina manacalamten, ya usaga para taejinecog. 2 Taemanoja y egso sija gui oriyan Jerusalem, taegiiijeja si Jeova gui ori- yan y taotaona sija, desde pago para taejinecog. 3 Sa y baran y manaelaye ti usaga gui jilo y fottuna y manunas ; sa noseaja ujajuto mona canaenija y manunas gui tinaelaye. 4 Fatinas mauleg gliije sija gui man- mauleg, O Jeova, yan ayo sija y manu- nas corasonnija. 5 Lao ayo sija y bumira sija ya ma- lag, y ecbong na chalannija, si Yuus ufaninesgaejon yan ayo sija y man- mamatitinas tinaelaye. Pas ugaegue guiya Israel. SALMO 126. Y Cantan Quinajulo. ANAE jabira talo si Jeova y quinau- J\. tiba iyon Sion, manparejojit yan ayo sija y manmangliife. 2 Ayonae y pacliotto bula chinaleg, ya y jilata canta : ya ayonae ujaalog gui entalo y nasion sija : si Jeova jafatinas dangculo na gliinaja para sija. 3 Si Jeova jafatinas dangculo na gilina- ja para jita ; enaomina tafanmagof. 4 Bira talo y quinautibanmame, O Jeo- va, taegliije y sadog gui sumanjaya. 5 Ayo sija y manmananom yan lago : ufanmangoco yan minagof. 6 Achogja jumajanao mona ya tuma- tanges, manunule bonito na semiya : Ufa to talo yan y minagof na, jachuchu- leja y manojon quinecona. SALMO 127. Y Cantan Quinajulo ; iyon Salomon. YANGUIN ti si Jeova y jumatsa y guima, taebale y finatinasnija y manmachocho : yanguin ti si Jeova y umadaje y siuda, y guatdia magma- mataja lao taebale. The safety of the godly. PSALMS, 7 I am for peace; but when I speak, they a/re for war. PSALM 121. TAe great safety of the godly, who put their trust in God's protection. A Song of degrees. I WILL lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. 2 My help cometh from the Lord, which made heaven and earth. 3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. ' 4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. 5 The Lord is thy keeper : the Lord is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 The Lord shall preserve thee from all evil : he shall preserve thy soul. 8 The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. PSALM 122. 1 David professeth his joy for the church, 6 and prayeth for the peace thereof. A Song of degrees of David. I WAS glad when they said unto me. Let us go into the house of the Lord. 3 Our feet shall stand within thy gates, Jerusalem. 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together : 4 Whither the tribes go up, the tribes of the Lord, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the Lord. 5 For there are set thrones of judg- ment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem : they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and pros- perity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say. Peace he within thee. 9 Because of the house of the Lord our God I will seek thy good. PSALM 123. 1 The godly profess their confidence in God, 8 and pray to he delivered from contempt. A Song of degrees. UNTO thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens, 2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the 125. The church blesseth God. eyes of a maiden unto the hand of her mistress ; so our eyes wait upon the Lord our God, until that he have mercy upon us. 3 Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us : for we are exceedingly filled with contempt. 4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. PSALM 124. The church blesseth God for a miraculous deliverance. A Song of degrees of David. IF it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say ; 2 If it had not been the Lord who was on our side, when men rose up against us : 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us; 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul : 5 Then the proud waters had gone over our soul. 6 Blessed be the Lord, who hath not given us as a, prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. 8 Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. PSALM 125. 1 The safety of such as trust in God. 4 A prayer for the godly, and against the wicked. A Song of degrees. THEY that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be re- moved, but abideth for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the^LoRD is round about his people from henceforth even for ever. 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. 4 Do good, O Lord, unto those that he good, and to tfiem that are upright in their hearts. 5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the Lord shall lead them forth with the workers of iniquity : hut peace shall he upon Israel. PSALM 126. 1 The church, celebrating her incredible return out of captivity, 4 prayeth fo and prophesteth the good success thereof. A Song of degrees. Chamorro & Eng-. P ^'^ Y SALMO SUA, 132. 2 Taebale y uncajulo taftaf, ya undes- cansa atrasao, ya uncano y pan pinite : sa jananaeja ni y giiinaeyana y ma- maego. SEstaglie, y famaguon erensian Jeova: ya yi tinegcha y tiyan, apasina. 4 Jaftaemanoja y flecha gui canae y matatnga na taotao ; taegtlijeja locue y famaguon y manpatgon. 5 Magof y taotao yanguin bula y questat y flecliana nu sija : ti ufanma- majlao, lao ufanguentos yan y enemigo sija gui trangca. SALMO 128. Y Cantan Quinajulo. DICHOSO ayo y maanao as Jeova ; ni y mamomocat, gui chalanna sija. 2 Sa uncano y flnachocho y canaemo : siempre unmagof yan umauleg para jago. 3 Y asaguamo utaegilije y trongcon ubas ni y bula tinegcha gui jalom gui- mamo : y famaguonmo manparejo yan y tinanom olibo gui oriyan y lamasa- mo, 4 Estagiie, taegtlijeja y bendisionna ni y maanao as Jeova. 5 Si Jeova ubinendisejao gui Sion ; ya unlie y minauleg guiya Jerusalem todo y jaanin y lin^ldmo. 6 Magajet na unlie y famaguon y fa- maguonmo. Pas ugaegue guiya Israel. SALMO 129. Y Cantan Quinajulo. MEGAE na tiempo nae manapinite- yo desde y pinatgonjo : polo ya ualog Israel pago : 2 Megae na tiempo nae manapiniteyo desde y pinatgonjo : lao trabia ti manga- na ni y ninasiiianija contra guajo. 3 Y manmanalaao jaalado gui jilo y tatalojo : janafananaco y sutconija. 4 Si Jeova tunaegiie : giliya umutut y cuetdas y manaelaye. 5 Polo ya ufanmamajlao todo ayo y bumira sija tate, todo sija y chumatlie Sion. 6 Polo ya ufantaegilije y chaguan gui jilo guma, ni y anglo antes di udoco : 7 Ya chana y manuutut chaguan mu- nabubula y canaena, ni y pechonna y manmanonojo. 8 Ni ujaalog ayo sija y manmalolofan, Y bendision Jeova usaga gui jilomo; jame bumendise jao pot y naan Jeova. SALMO 130. Y Cantan Quinajulo. YSUMANJIYONG y tinadong nae juagang jao, O Jeova. 2 Jeova, ecungog y inagangjo : polo ya talangamo sija uegueng gui inagang y guinagaojo. 3 Yanguin mojon unmatca y tinaelaye sija ; Jeova, jaye utojgue ? 4 Lao guaja inasie guiya jago, para unmamaanagiie. 5 Junanangga si Jeova, y antijo man- nanangga, ya y sinanganna junanangga. 6 Y antijo janauangga si Jeova, mas qui y guatdia sija ni manmannanangga y egaan : magajet na mas qui y guatdia sija manmannananan^ga y egaan. 7 O Israel nangga si Jeova ; sa gui as Jeova guaja minaase, ya iya guiya nae megae na inalibre. 8 Ya gliiya unalibre Israel todo gui tinaelayena. SALMO 131. Y Cantan Quinajulo ; iyon David. JEOVA, ti sobetbio y corasonjo, ni ti taglajiyon y atadogco : ni come- quegaechecho yo ni y dangculo na giiinaja ; ni mas ninamanman para f guajo. 2 Magajet na jufamatquilo yo yan junaquietoyo ; taegliije y patgon yan ninasusu as nanaiia : y antijo guiya guajo pare jo yan y patgon ni y sumu- susu. 3 O Israel nangga si Jeova, desde pago ya para taejinecog. SALMO 132. Y Cantan Quinajulo. JEOVA jaso para si David, todo y tri- nistena ; ' . 2 Jaftaemano na manjula ^ui as Jeo- va yan japromete y Gaesisma gui as Jacob ; 3 Magajet na ti ju jalom gui tabetna- culon y guimajo, ni jufalag gui ca- majo : 4 Ti junamatujog y atadogco ; ni ju- namaego y lasas y atadogco, 5 Asta qui jusoaayo y lugat para si Jeova, y tabetnaculo para y Gaesisiiia gui as Jacob. 63 Virtue of Ood's hlesdng. PSAXiMS, 126. The psalmist's hope in praj/er WHEN the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. 2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing : then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them. 3 The Lord hath done great things for us ; whereof we are glad. 4 Turn again our captivity, O Lord, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. PSALM 127. 1 The virtrie of God's blessing. 3 Good children are his gift. A Song of degrees for Solomon. EXCEPT the Lord build the house, they labour in vain that build it : except the Lord keep the city, the watch- man waketh but in vain. 2 It is vain for you to rise up early, to Bit up late, to eat the bread of sorrows : for so he giveth his beloved sleep. 3 Lo, children are a heritage of the Lord : and the fruit of the womb is his reward. 4 As arrows are in the hand of a mighty man ; so are children of the youth. 5 Happy is the man that hath his quiver full of them : they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. PSALM 128. The sundry blessings which follow them that fear God. A Song of degrees. BLESSED is every one that feareth the Lord ; that walketh in his ways. 2 For thou shalt eat the labour of thine hands : happy shalt thou be, and it shall be well with thee. 3 Thy wife shall be as a. fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. 4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the Lord. 5 The Lord shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. 6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel. 608 PSALM 129. An exhortation to praise God for saving Israel in their great afflictions. 5 The haters of the church are cursed. A Song of degrees. ANY a time have they afflicted me from my youth, may Israel now M say: 2 Many a time have they afflicted me from my youth : yet they have not pre- vailed against me. 3 The ploughers ploughed upon my back : they made long their furrows. 4 The Lord is righteous : he hath cut asunder the cords of the wicked. 5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it grow- eth up : 7 Wherewith the mower fiUeth not his hand ; nor he that bindeth sheaves his bosom. 8 Neither do they which go by say. The blessing of the Lord be upon you : we bless you in the name of the Lord. PSALM 130. 1 The psalmist profe^eth his hope in prayer, 5 and his patience in hope. 7 Be exhorteth Israel to hope in God. A Song of degrees. OUT of the depths have I cried unto thee, O Lord. 2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my suppli- cations. 3 If thou. Lord, shouldest mark in- iquities, O Lord, who shall stand? 4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. 5 I wait for the Lord, my soul doth wait, and in his word do I hope. 6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning : I say, more than they that watch for the morning. 7 Let Israel hope in the Lord: for with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption. 8 And he shall redeem Israel from all his iniquities. PSALM 181. 1 David, professing his humility, 8 exhorteth Israel to hope in God. A Song of degrees of David. LORD, my heart is not haughty, nor J mine eyes lofty : neither do 1 exer- Y SALMO SUA, 133. 6 Estagtie na injinffog masangangUe guiya Efrata ya inseda gui fangualuan qui jalomtano. 7 Infanjalom gui tabetnaculuiia : ina- dora gui menan y fanajangan adeng- na. 8 Cajulo, O Jeova, gui lugat y des- cansomo : jago yan y atcan y minet- gotmo. 9 Polo y mamalemo sija ya ufanmina- gago ni y tininas : ya y manantosmo sija ufanagang ni y minagof. 10 Pot y naan y tentagomo as David, chamo bumibira y matan y pinalae- mo. 11 Si Jeova manjula minagajet gui as David ; ti ubira gtie ; y tinegcha y tataotaomo, juplanta gui jilo tronu- mo. 12 Yaguin jaadaje y famaguonrao y tratujo, yan y testimoniojo ni y jufa- naglie sija, asta y famaguonfiija locue ufanmatachong gui tionumo para taeji- necog. 13 Sasi Jeova guinin jaayegSion; este jadesea para sagaiia. 14 Este y lugat y descansoco para tae- jinecog : este nae jusaga ; sa este ju- desea. 15 Bae jubendise dangculo y preben- sionna : ya bae junafannajong y mamo- bleiia ni y pan. 16 Junafanminagago locue y mamale- na sija ni y satbasion : yan y manan- tosiia sija ufanagang managang ni y minagof. 17 Ayonae junadoco y canggelon Da- vid : guinin jufamauleg y candit para y pinalaejo. 18 Bae junafanminagago y enemiguiia sija ni y minamajlao ; lao y jiloiia nae unamagas y coronaiia. SALMO 133. Y Cantan Quinajulo i iyon David. ESTAGUE, jafa munamauleg, yan jafa munamagof y manelo ufaiia- ga maiiisija gui unoja. 2 Este pare jo jran y mauleg na lana gui ilo, ni y mimilalag gui batbas, asta y batbas Aaron; ya jumajnanao papa asta y cueyon magaguiia ; 3 Taegilije serenon Hermon, ni y ma- mopodong gui jilo ogso guiya Sion ; sa ayo nae mafiago si Jeova y bendision, gUiya taejinecog na linalS. 64 SALMO 134. Y Cantan Quinajulo. ESTAGUE, fanmanbendise as Jeova, todo jamyo ni y tentago Jeova, ni y manotojgue gui jalom y guima Jeova gui puenge. 2 Jatsa julo y canaemiyo gui sinantos na sagayan, ya fanmanbendise jamyo as Jeova. 3 Si Jeova ni y fumatinas y langet yan y tano, bumendise jao guiya Sion. SALMO 135. FANMANALABA jamyo as Jeova. Fanmanalaba jamyo y naan Jeova : fanmanalaba giie, O jamyo, ni y tenta- go Jeova sija. 2 Jamyo ni y manotojgue gui jalom guma Jeova, y jalom pateo y guima- yuus. 3 Fanmanalaba as Jeova ; sa si Jeova mauleg gtie : fangantay alabansa sija ni y naanna ; sa magof este. 4 Sa si Jeova jaayeg si Jacob para giiiya, ya Israel para y giiinajanaja na- maesa. 5 Sa jutungo na si Jeova dangculo gile : ya y Senotta taquilona qui todo y Yuus. 6 Jafaja y malagona si Jeova, esteja jafatinas, gui langet yan y tano, yan y tase, yan todo y manadong na lu- gat. 7 Janafangajujulo y asgon sija guinin y uttimon y tano ; janalalamlam para uuchan ; janachinile y manglo gui giii- najana. 8 Ni y janalamen y finenana na finaiia- go guiya Egipto, todo y taotao yan y gSga. 9 Ya manago seiiat sija yan manna- manman gui talo guiya jago, O Egipto : gui as Faraon yan todo y tentagona. 10 Ya janalamen y mandangculo na nasion, yan japuno y manmatatnga na ray sija. 11 Si Sehon ray y Amorreo yan si Og ray Basan, yan todo y raeno sija guiya Cananea : 12 Ya mannae para erensia ni y tano- iiija : para erensian y taotao na guiya Israel. 13 Y naanmo O Jeova, gagaegue para taejinecog ; y majasomo, O Jeova, para todo y generasion sija. Dcmd's care for the ark. PSALMS, 135. The communion of saintt. cise myself in great matters, or in things too high for me. 2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother : my soul is even as a weaned child. 3 Let Israel hope in the Lord from henceforth and for ever. PSALM 132. 1 David in his prayer eommendeth unto Ood the religious care he had for the ark. 8 His prayer at the removing of the ark, 11 with a repetition of God's promises. A Song of degrees. LORD, remember David, and all his / afflictions: 2 How he sware unto the Lord, and vowed unto the mighty Ood of Jacob ; 3 Surely I will not come into the taber- nacle of my house, nor go up into my bed; 4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, 5 Until I find out a place for the Lord, a habitation for the mighty Ood of Jacob. 6 Lo, we heard of it at Ephratah : we found it in the fields of the wood. 7 We will go into his tabernacles ; we will worship at his footstool. 8 Arise, O Lord, into thy rest ; thou, and the ark of thy strength. 9 Let thy priests be clothed with right- eousness; and let thy saints shout for joy. 10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. 11 The Lord hath sworn in truth unto David ; he will not turn from it ; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. 12 If thy children will keep my cove- nant and my testimony that I shall teach them, their children shall also Sit upon thy throne for evermore. 13 For the Lord hath chosen Zion ; he hath desired it for his habitation. 14 This is my rest for ever : here will I dwell ; for I have desired it. 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. 16 I will also clothe her priests with salvation : and her saints shall shout aloud for joy. 17 There will I make the horn of David to bud : I have ordained a lamp for mine anointed. SO 18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. PSALM 133. The benefit of the communion of saints. A Song of degrees of David. BEHOLD, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity ! 2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard : that went down to the skirts of his garments ; 3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion : for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore. PSALM 134. An exhortation to bless God. A Song of degrees. BEHOLD, bless ye the Lord, all ye servants of the Lord, which by night stand in the house of the Lord. 2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the Lord. 3 The Lord that made heaven and earth bless thee out of Zion. PSALM 135. 1 An exhortation to praise God for his mercy, 5 for his power, 8 for his judgments. 15 The vanity of idols. 19 An exhortation to bless God. PRAISE ye the Lord. Praise ye the name of the Lord ; praise him, O ye servants of the Lord. 2 Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God, 3 Praise the Lord; for the Lord is good : sing praises unto his name ; for it is pleasant. 4 For the Lord hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treas- ure. 5 For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods. 6 Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. 7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth ; he maketh light- nings for the rain ; he bringeth the wind out of his treasuries. 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. 9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. 10 Who smote great nations, and slew mighty kings; 609 Y SALMO SUA, 137. 14 8a si Jeova ujusga y taotaona, ya ugaease ni y tentagona sija. 15 Y idolos y nasion sija, salape yan oro, y cliecho y canae y taotao sija. 16 Guaja pachotnija, lao ti mangue- cuentos : guaja atadognija, lao ti man- manlilie ; 17 Guaja talangaiiija; lao ti manman- jujungog; ni uguaja jinagong gui pa- chotnija. 18 Ayo sija y fumatinas estesija uja- fanparejoja yan sija : magajet na cada uno ni y umangoco sija ni ayosija. 19 O guma Israel, bendise si Jeova : guma Aaron, bendise si Jeova. 20 O guma Levi, bendise si Jeova : jamyo ni y manmaanao as Jeova, ben- dise si Jeova. 21 Bendito si Jeova guinin Sion ni y sumaga guiya Jerusalem. Fanmanalaba jamyo as Jeova, SALMO 136. ONAE si Jeova grasias ; sa guiya mauleg : sa y minaasena gagaegue para taejinecog. 2 O nae grasias y Yuus y yuus sija : sa y minaasena gagaegue para taejine- cog. 3 O nae grasias y Senot y senot sija : sa y minaasena gagaegue para taejine- cog. 4 Para ayo y gliiyaja namaesa fuma- tinas y dangculo namanman : sa y mi- naasena gagaegue para taejinecog. 5 Para giliya ni y pot y tiningo jafa- tinas y langet : sa y minaasena gagaegue para taejinecog. 6 Para giliya ni y jajuto y tano gui jilo janom sija : sa y minaasena gagae- gue para taejinecog. 7 Para guiya ni y jafatinas y man- dangculo na candet sija : sa y minaase- na gagaegue para taejinecog. 8 Y atdao para ufangobietna gui jaane: sa y minaaseiia gagaegue para taejine- cog. 9 Y pilan yan y pution sija para ufan- mangobietna gui puenge : sa y minaa- sena gagaegue para taejinecog. 10 Para guiya ni y munalamen Egipto gui finenana na flnaiiagonija : sa y mi- naasena gagaegue para taejinecog. 11 Ya jacone juyong Israel gui entalo- nija: sa y minaasena gagaegue para taejinecog. 12 Yan y metgot na jataf canae yan y canae na majala : sa y minaasena ga- gaegue para taejinecog. 13 Para giliya ni j japatten dos y Tasen Agaga : sa y mmaasena gagaegue para taejinecog. 14 Ya janafalofan Israel gui entaloiia : sa y minaasena gagaegue para taejine- cog. 15 Ya jayute si Faraon yan todo y sendaluna sija gui Tasen Agaga : sa y minaasena gagaegue " para taejinecog. 16 Para giliya ni y jaosgaejon y tao- taoiia y iuanaco y desierto : sa y mi- naasena gagaegue para taejinecog. 17 Para giiiya ni y janalamen y man- dangculo na ray sija : sa y minaasena gagaegue para taejinecog. 18 Yan japuno y mangaeninasina sija na ray : sa y minaasena gagaegue para taejinecog. 19 Si Sehon ray y Amorreo : sa y mi- naasena gagaegue para taejinecog. 20 Yan si Og ray Basan : sa y mi- naaseiia gagaegue para taejinecog. 21 Ya mannae erensia ni y tanonija : sa y minaaseiia gagaegue para taejine- cog. 22 Magajet na para erensian y tenta- gona guiya Israel : sa y minaasena ga- gaegue para taejinecog. 23 Ni y jajasojit gui managpapata : sa y minaaseiia gagaegue para taejine- cog. 24 Ya janalibrejit gui coutrariuta : sa y minaaseiia gagaegue para taejinecog. 25 Ni y mannae nengcano para todo y catne: sa y minaasena gagaegue para taejinecog. 26 O nae grasias y Yuus y langet : sa y minaasena gagaegue para taejinecog. SALMO 137. YORIYAN y sadog Babilonia nae infanmatachong, magajet na ma- nangesjit yanguin injaso Sion. 2 Incana y atpanmame gui trongcon sauses gui entaloiia gllije. 3 Sa gllije ayo sija y cumonejit, ja- tagojit na tafanganta : ya avo sija y lumachaejit, jatagojit na tafanmagof, ilegnija : Cantayejit uno ni y cantan Sion. 4 Jaftaemano incanta y cantan Jeova gui ti tanomame ? 5 Yanguin malefayo nu jago, O Jeru- 65 An exJiortation PSALMS. 136. to 11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan : 12 And gave their land for a heritage, a heritage unto Israel his people. 13 Thy name, O Lord, endureth for ever; and thy memorial, O Lord, throughout all generations. 14 For the Lord will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. 15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they speak not ; eyes have they, but they see not ; 17 They have ears, but they hear not ; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them are like unto them : &o is every one that trusteth in them. 19 Bless the Lord, O house of Israel : bless the Lord, O house of Aaron : 20 Bless the Lord, O house of Levi : ye that fear the Lord, bless the Lord. 21 Blessed be the Lord out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the Lord. PSALM 136. An exhortation to give thanks to God for particular mercies. OGIVE thanks unto the Lord ; for he is good : for his mercy endureth for ever. 2 O give thanks unto the God of gods : for his mercy endureth for ever. 3 O give thanks to the Lord of lords : for his mercy endureth for ever. 4 To him who alone doeth great won- ders : for his mercy endureth for ever. 5 To him that by wisdom made the heavens : for his mercy endureth for ever. 6 To him that stretched out the earth above the waters : for his mercy endureth for ever, 7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: 8 The sun to rule by day : for his mercy endureth for ever : 9 The moon and stars to rule by night : for his mercy endureth for ever. 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: 11 And brought out Israel from among them : for his mercy endureth for ever : 13 With a strong hand, and with a 610 stretched out arm : for his mercy endur- eth for ever. 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it : for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea : for his mercy endureth for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: 19 Sihon king of the Amorites : for his mercy endureth for ever : 20 And Og the king of Bashan : for his mercy endureth for ever : 21 And gave their land for a heritage : for his mercy endureth for ever : 22 £}ven a heritage unto Israel his serv- ant : for his mercy endureth for ever. 23 Who remembered us in our low estate : for his mercy endureth for ever : 24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth iat ever. 25 Who giveth food to all flesh : for his mercy endureth for ever. 26 O give thanks unto the God of heav- en : for his mercy endureth for ever. PSALM 137. 1 The constancy of the Jews in captivity. 1 The prophet curseth Edom and Babel. BY the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 2 We hanged our harps upon the wil- lows in the midst thereof. 3 For there they that carried us away captive required of us a song ; and they that wasted us required of us mirth, say- ing. Sing us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing the Lord's song in a strange land? 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget Tier cunning. 6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth ; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. 7 Remember, O Lord, the children ol Y SALMO SUA. 138. salem 1 polo ya uraalefa y agapa na ca- naeio ni y tiningona. 6 Yanguin ti jujaso jao, polo ya una- cheton y jilajo gui paladatto ; yanguiu ti juguaeyajao, Jerusalem, mas qui y prinsipat na minagofjo. 7 Jaso, O Jeova contra y famaguon Edom gui jaanin Jerusalem ; ni ileg- nija : Funas, funas asta y simientoiia. 8 O jagan Babilonia ni y para unma- yulang ; umagof ayo y para uninapase taegiiije ni y unsetbejam. 9 Umagof ayo, y uquenene na uyinite y famaguonmo contra y acho. SALMO 138. Y Salmon David. BAE junae jao grasias contodo y co- rasonjo : gui menan yuus sija, ju- cantaye jao ni y alabansa sija. 2 Jufanadora para y santos na templo- mo, ya junae y naanmo grasias pot y carifioso na giiinaeyamo, yan pot y nii- nagajetmo : sa unnadangculo y sinang- anmo mas qui y naanmo. 3 Y jaane anae juagang, jago umope- yo, ya unanimayo, ni y minetgot y antijo. 4 Todo y ray gui tano unmannae jao grasias, O Jeova, sa jagasja majungog y sinangan y pachotmo. 5 Magajet na ufanganta ni y cbalan Jeova ; sa dangculo y minalag Jeova. 6 Masquesea taquilo si Jeova, lao ja- respetaja y managpapa : lao y sobetbio jatungoja desde y chago. 7 Masquesea mamocatyo gui entalo y chinatsaga, unnaMlayo : unestira mona y canaemo contra y binibun y enimi- gujo sija, ya y agapa na canaemo usat- bayo. 8 Si Jeova unacabales y gaegue guiya guajo : y minaasemo, O Jeova, gagae- gue para taejinecog : chamo dumidingo y checo y canaemo. SALMO 139. Y Salmon David. O JEOVA, guinin unrejistrayo, ya guinin untungoyo. 2 Untutungoja y finatacliongjo yan y quinajulojo ; untutungoja y jinasoco desde j chagogo. 3 Unhlicue y finaposo yan y fanasonjo, ya untutungo todo y dial an jo. 4 Sa taya ni un sinangan gui jilajo : 66 jao, estagile, na untungoja todo, Jeova. 5 Unoriya3^eyo gui menajo, yan y tateco : yan unpolo y canaemo gui ji- lojo. 6 Gosnamanman este na tiuingo para guajo ; gostaquilo, ti sifia jucomprende. 7 Manoyo guato taeglie y espiritumo? pat manoyo jufalagiie taegiie yo gui menamo ? 8 Yaguin cumajuloyo gui Ian get gae- gueja jao giiije ; yanguiu jujuto y ca- majo guiya sasalaguan, gaegueja jao locue gtlije. 9 Yanguin jucliule y papan y egaan, ya jusaga gui uttimon y tase ; 10 Asta ayo gaegueja y canaemo na jaosgagaejonyo, ya y agapa na canaemo umantieneyo. 11 Yanguin jualog : Magajet na utam- peyo y jemjom : asta y puenge uina- yo- 12 Asta y jemjom ti uuiuatogile : lao y puenge ufanina taegiiije y jaane : y jemjom yan y mananana manparejoja para jago. 13 Jago tumungo yo, sa jago magas y sumanjalomjo ; guinin untampeyo gui jalom tiyan nanajo. 14 Junae jao grasias : sa gosnamaaiiao yan gosnamanman y mafatinasso : man- namanman y chechomo ; ya y antijo jagostungo este. 15 Y tataotaojo ti umatog guiya jago, anae mafatinasyo gui secreto ; ya matu- fog yo ni namanman, gui mas tagpapa na lugat gui tano. 16 Y atadogmo lumie y tataotaojo ya ti cabales : ya y lebblomo nae manma- tugue todo y pedason tataotaojo, ya taya ufatta. 17 Jafa muna guaguan y jinasomo guiya guajo, O Yuus ! Jafa muna me- gae sumarla ! 18 Yanguin jutufong sija, manmegaeiia y numeroiia qui y inae : yanguin mag- matayo, gaeguejayo trabia gui3^a jago. 19 Seguro na unpuno y taelaye, O Yuus : enaomina manuja guiya guajo y manmejga na taotao sija. 20 Sa manguentos taelaye contra jago, ya y enimigumo sija machule y naanmo pot taya. 21 Ada ti juchatlie ayo sija, O Jeova, y chumatlie jao? yan ada ti unatristeyo pot ayo sija y mangajulo contra jago? TrutJi of Ood's word. PSALMS, 139. Qod'8 allseeing providence. Edom in the day of Jerusalem ; who said, Rase it, rase it, even to the founda- tion thereof. 8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed ; happy shall lie be, that re- wardeth thee as thou hast served us. 9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones, PSALM 138. 1 David praiseth God for the truth of his word. 4 Me prophesieth that the kings of the earth shall praise God. 7 Heprofesseth his co7\fldence in God. A Psalm of David. I WILL praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. 3 I will worship toward thy holy tem- ple, and praise thy name for thy loving- kindness and for thy truth : for thou hast magnified thy word above all thy name. 3 In the day when I cried thou answer- edst me, and strengthenedst me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth. 5 Yea, they shall sing in the ways of the Lord : for great is the glory of the Lord. 6 Though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly : but the proud he knoweth afar off. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me : thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. 8 The Lord will perfect that which con- cerneth me : thy mercy, O Lord, endureth for ever : forsake not the works of thine own hands. PSALM 139. 1 David praiseth God for his allseeing providence, 17 and for his infinite mercies. 19 He defieth the wick- ed. 2Z He pray eth for sincerity. To the chief Musician, A Psalm of David. OLORD, thou hast searched me, and known me. 2 Thou knowest my downsitting and mine uprising; thou understandest my thought afar off. 3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it alto- gether. 5 Thou hast beset me behind and be- fore, and laid thine hand upon me. 6 ^ch knowledge is too wonderful for me ; it is higli, I cannot attain unto it. 7 Whither shall I go from thy Spirit ? or whither shall I flee from thy presence ? 8 If I ascend up into heaven, thou art there : if I make my bed in hell, behold, thou art there. ^Ifl take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea ; 10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. 11 If I say. Surely the darkness shall cover me ; even the night shall be light about me. 12 Yea, the darkness hideth not from thee ; but the night shineth as the day : the darkness and the light are both alike to thee. 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. 14 I will praise thee ; for I am fearfully and wonderfully made : marvellous are thy works ; and that my soul knoweth right well. 15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. 16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect ; and in thy book all my members were written, which in continu- ance were fashioned, when as yet there was none of them. 17 How precious also are thy thoughts unto me, O God ! how great is the sum of them ! \^ If 1 should count them, they are more in number than the sand : when I awake, I am still with thee. 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. 20 For they speak against thee wicked- ly, and thine enemies take thy name in vain. 21 Do not I hate them, O Lord, that hate thee ? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred : I count them mine enemies. 23 Search me, O God, and know my heart : try me, and know my thoughts : 24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the*way everlasting. 611 Y SALMO SUA. 142. 22 Juchatlie sija ni y cabales na chinat- lie : jutufong sija pot y eneraigujo. 23 Rejistiayo O Yuus, ya untungo y corasonjo : chagueyo ya untungo y jina- soco sija. 24 Ya unlie cao guaja taelaye gui su- manjalomjo, ya unchachalaneyo gui chalan taejinecog. SALMO 140. Y Salmon David. NALIBREYO O Jeova gui taelaye na taotao : adajeyo gui fette na taotao : 2 Ni y manmanjaso taelaye gui cora- sonnija : cada jaane mandana para y guera. 3 Janafanmalagtos y jilaiiija taegiiije y serpiente ; binenon y culebbla guaja gui jalom y labiosiiija. Sila. 4 Adajeyo O Jeova, gui canae y tae- laye ; adajeyo gui fette na taotao : ni y manmadetetmina para unasuja y pine- catto. 5 Y sobetbio sija janaatog y laso yan y cuetdas para guajo : matiende y lagua gui oriyan chalan ; manmanplanta ocodo para guajo. Sila. 6 Ilegco as Jeova : Jago y Yuusso : ecungog y inagang y tinayuyutto, O Jeova. 7 O Yuus, Jeova, ni y minetgot y sat- basionjo, jago tumampe y ilujo gui jaanin y guera. 8 Chamo numanae y taelaye ni y dine- seana, O Jeova ; chamo umayuyuda y taelaye jinasona ; na noseaja unafanna- quilo maesa sija. Sila. 9 Ya y ilun ayo sija y umoriyayeyo, polo ya utinampe sija ni y taelayen la- biosiiija. 10 Polo ya ufamodog y pinigan guafe gui jilonija : polo ya ufanmayute sija guato gui jalom guafe ; y jalom y ta- dong na joyo ya chanija fangajujulo talo. 11 Ti ufitme gui tano y cumuecuen- tos ni y taelaye : y tinaelaye jaaliligao y taelaye na taotao para uninaatlibes gile. 12 Jutungo na si Jeova umantiene y causan y manpinite, yan y tininas y pebble. 13 Magajet na umanae grasia y naan- mo, ni y manunas : y manunas ufaiiaga gui menamo. SALMO 141. Y Salmon David. JEOVA jagasjajuaagangjao; chadig para iya ^uajo : ecungog y ina- gangjo, yangum juagang jao. 2 Polo y tinayuyutto ya umaplanta gui menamo taegiiije y insensio ; ya y ji- natsaco julo ni y canae jo utaegtlije y inefresen pupuenge. 3 Polo y guatdia O Jeova gui menan pachotjo ; adaje y pettan y labiosso, 4 Chamo nafalag y tataelaye na giii- naja y corasonjo, ya ufatinas y taelaye na chocho yan ayo sija na taotao y chu- mogtle tinaelaye : ya chamo na jucano- yo ni y mannge na naiiija. 5 Polo y tininas ya unalamenyo, este y minauleg ; ya ureprendeyo, ya utae- gliije y laiia gui jilo y ilujo : chamo na ilujo urechasa : sa asta anae manaelaye sija, y tinayuyutto ugagaegueja. 6 Manmayute papa y juesnija gui anae acho na lugat ; ya ujajungog y sinaug- anjo sija, sa manmames. 7 Y telangmame manmachalapon gui pacliot y naftan ; taegiiije anae un tao- tao jaalado ya japuta y tano. 8 Lao y atadogco, mangaegue guiya jago, O Yuus Jeova : iya jago nae ga- gaegueja y inangococo : chamo dumi- dingo y antijo namaesa. 9 Adajeyo gui laso ni y maplanta para guajo, yan y ecodon y chumaglie y tae- laye. 10 Polo ya ufamodong y manaelaye gui jalom y laguanija, mientras umes- cacapayo. SALMO 142. Cantan David anae Gagaegue gue gui Liyang ; un Tina- yuyut. JUAGANG si Jeova gui inagang jo ; gui inagang jo si Jeova nae jutayu- yut. 2 Jubasia y quejaco gui menana, jufanue gui menana ni y chinatsaga- co. 3 Yanguin y espiritujo lalango gui sumanjalomjo, untungoja y finaposso. Y chalan gui anae mamocatyo, manaa- tog y laso para guajo. 4 Atan y agapa na canae jo ya lie ; lao taya ni un taotao tumungoyo: y guine- gueco esta malingo ; taya ni un taotao umadaje y antijo. 5 Juagang jao Jeova ; ilegco : Jago 67 David prayeth for PSALMS, 140. various PSALM 140. 1 David prayeth to he delivered from Saul and Doeg. 8 He prayeth against them. 12 He coinforteth him- self by conjidence in God. To the chief Musician, A Psalm of David. DELIVER me, O Lord, from the evil man: preserve me from the violent man ; 3 Which imagine mischiefs in their heart ; continually are they gathered to- gether/or war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent ; adders' poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked ; preserve me from the violent man ; who have purposed to overthrow my goings. 5 The proud have hid a snare for me, and cords ; they have spread a net by the way side; they have set gins for me. Selah. 6 I said unto the Lord, Thou art my God : hear the voice of my supplications, Lord. 7 O God the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O Lord, the desires of the wicked: further not his wicked device ; lest they exalt themselves. Selah. 9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them : let them be cast into the fire ; into deep pits, that they rise not up again. 11 Let not an evil speaker be estab- lished in the earth : evil shall hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that the Lord will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name : the upright shall dwell in thy presence. PSALM 141. 1 David prayeth that his suit m^y be acceptable, 3 his conscience sincere, 7 and his life sc^fe from snares. A Psalm of David. LORD, I cry unto thee : make haste J unto me ; give ear unto my voice, when I cry unto thee. 3 Let my prayer be set forth before 612 thee as incense ; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O Lord, before my mouth; keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity : and let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous smite me ; it shMl be a kindness : and let him reprove me ; it shall be an excellent oil, which shall not break my head : for yet my prayer also shall be in their calamities. 6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words ; for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. 8 But mine eyes are unto thee, O God the Lord : in thee is my trust ; leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. PSALM 142. David sheweth that in his trouble all his comfort was in prayer unto God. Maschll of David ; A Prayer when he was In the cave. I CRIED unto the Lord with my voice; with my voice unto the Lord did I make my supplication. 2 I poured out my complaint before him ; I shewed before him my trou- ble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. 4 I looked on my right hand, and be- held, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. 5 I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. 6 Attend unto my cry ; for I am brought very low : deliver me from my persecu- tors ; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name : the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. Y SALMO SUA, 143. guinegiieco yan y patteco gui tano y manlalSia. 6 Atituye y inagangjo ; sa sen luma- lagpapayo ; nalibreyo gui pumetsisi- gueyo, sa manmetgotna qui guajo. 7 Najuyong y antijo gui calaboso, ya junae grasias y naanmo : ujaori- yayeyo y manunas ; sa unfatinas pot guajo gosmegae. SALMO 143. Y Salmon David. JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova ; ecungog y guinagaojo sija : opeyo pot y minagajetmo yan y tininasmo. 2 Ya cliamo jumajalom gui juisio yan y tentagomo : sa taya taotao lalala uma- justifica gui menamo. 3 Sa y euimigo guinin japetsigue y antijo ; guinin jasaulag papa gui jilo oda y jaanijo : janasagayo gui anae jomjom na lugat sija, taegtiije sija y guinin apmam na manmatae. 4 Enaomina y espiritujo, Mango gui sumanjalomjo : y corasonjo gui su- manjalomjo triste. 5 Jujaso sija y apmam na jaane ; ju- jaso todo y cliecliomo ; jujajaso y clie- cho y canaemo. 6 Jujuto mona y canaejo guiya jago : y antijo majo mi jago, taegliije y anglo na tano. Sila. 7 Jungogyo enseguidas, O Jeova : sa malayo y antijo : cliamo na naaatog y matamo guiya guajo ; sa noseaja ju- parejo yan ayo sija y mannunog gui jalom joyo. 8 Najungogyo ni y carinoso na giii- naeyamo gui egaan ; sa jagoja nae ju- angocoyo : natungoyo ni y clialan anae para jufamocat; sa jujatsa julo y an- tijo guiya jago. 9 Nalibreyo, O Jeova, gui enemigu- jo sija: jufalagiie jao, ya unnaatog- yo- 10 Fanagiieyo ya jufatinas y minalago- mo : sa jago y Yuusso : y espiritumo mauleg; osgaejonyo gui tano y manu- nas. 11 Nalalayo, O Jeova, pot y naanmo : pot y tininasmo, chule y antijo gui chinatsaga. 12 Yan pot y carinoso na gilinaeyamo utut y enemigujo sija, ya unyulang todo sija y munapinite y antijo : sa guajo tentagomo. SALMO 144. Y Salmon David. BENDITO si Yuus y achojo, ni y jafanagiie y canaejo para uguera, yan y calalotjo para umumo. 2 Y minaaseco yan y guimegiieco y iyoco tore na taquilo, yan y munalibre- yo ; y patangjo, van y anae juango- coyo ; ni y pumolo y taotao jo gui pa- pa jo. 3 Jeova, jafa y taotao na unatituye y tiningona ? pat y lajin taotao na uncue- cuenta giie ? 4 Y taotao parejoja yan y jinaja; y jaanina parejoja yan y anineng ni y malofan. 5 Natalagpapa y langetmo, O Yuus, ya tunogjao papa : pacha y egso sijaya ufanaso. 6 Fan3^ute ni y lamlam ya ufancliinala- pon sija : nafanogcha y flechamo, ya ufaninestotba sija. 7 Estira y canaemo guinin jilo ; res- catayo yan nalibreyo gui manadan ja- nom, gui canae y manaotao juyong. 8 Ni y pachotnija manguecuentos ba- nida, ya y agapa na canaenija, y dacon na canae agapa. 9 Jucantaye jao ni y nuebo na canta, O Yuus : y guitala, ni y dies cuet- dasna nae jucantaye jao ni y alabansa sija. 10 Gliiya ayo y mannae satbasion gui ray sija : ni janalibre si David ni y ten- tagona gui gosnalamen na espada. 11 liescatayo ya nalibreyo gui canae y manaotao juyong, ni y pachotnija man- guecuentos banida, ya y agapa na ca- naenija y dacon na canae agapa. 12 Ya y famaguonmame lalaje ufan- taegiiije y tinanom j^anguin mandoco ya mangajulo gui pinatgoniiija ; ya y ja- ganmame ufantaegiiije y mapopolo gui punta na aclio, ni y malabla taegliije y palasyo. 13 Ya y lanchonmame bula, mannae todo clasen giiinaja : ya gamame quini- lo ufanmanago mit yan dies mit gui fangualnanmame. 14 Ya y gamame nolnyo sija ufanman- gotga mauleg ; ya chanija rumorompe jalom ni juyong, ya taya inagang pot pinite gui cayenmame. 15 Mandichoso ayo sija na taotao y manguaja ni este : Junggan, mandi- Dcmd complaineth of his griefs. PSALM 143. 1 Davtdprayeth for favour in judgment. Z He com- vlaineth of his griefs. 5 He strengtheneth his faith by meditation and prayer. 7 He prayeth for grace, 9 for deliverance, 10 /or sanctiftcation, iSifor de- struction of his enemies. A Psalm of David. HEAR my prayer, O Lord, give ear to my supplications: in thy faithful- ness answer me, and in thy righteousness. 2 And enter not into ^'udgment with thy servant : for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul ; he hath smitten my life down to the ground ; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me ; my heart within me is des- olate. 5 I remember the days of old ; I medi- tate on all thy works; I muse on the work of thy hands. 6 I stretch forth my hands unto thee : my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. 7 Hear me speedily, O Lord ; my spirit faileth : hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning ; for in thee do I trust : cause me to know the way wherein I should walk ; for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O Lord, from mine ene- mies : I flee unto thee to hide me. 10 Teach me to do thy will ; for thou art my God: thy Spirit is good; lead me into the land of uprightness. 11 Quicken me, O Lord, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. 12 And of thy mercy cut off mine ene- mies, and destroy all them that afflict my soul : for I am thy servant. PSALM 144. 1 David blesseth God for his mercy both to him and to man. 5 He prayeth that God would powerfully deliver him from his enemies. 9 He promiseth to praise God. 11 He prayeth for the happy state of the kingdom. A Bsalm of David. BLESSED he the Lord my strength, which teacheth my hands to war, gbtid my fingers to fight: 2 My goodness, and my fortress; my PSALMS, 145. He 'prayeth for deliverance. high tower, and my deliverer ; my shield, and he in whom I trust ; who subdueth my people under me. 3 Lord, what is man, that thou takest knowledge of him ! or the son of man, that thou makest account of him ! 4 Man is like to vanity : his days are as a shadow that passeth away. 5 Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. 7 Send thine hand from above ; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children ; 8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of false- hood. 9 I will sing a new song unto thee, O God : upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. 10 /if is he that giveth salvation unto kings : who delivereth David his servant from the hurtful sword. 11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood : 12 That our sons may he as plants grown up in their youth; that our daughters may he as corner stones, polished after the similitude of a palace: 13 That our garners mjiy he full, afford- ing all manner of store ; that our sheep may bring forth thousands and ten thou- sands in our streets : 14 That our oxen m^y he strong to la- bour ; that there he no breaking in, nor going out ; that there he no complaining in our streets. 15 Happy is that people, that is in such a case : yea, happy is that people, whose God is the Lord. PSALM 145. 1 David praiseth God for his fame, Bfor his goodness. 11 for his kingdom, Ufor his providence, 11 for Mi saving mercy. David's Psalm of praise. I WILL extol thee, my God, O King ; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee; and I win praise thy name for ever and ever. 3 Great is the Lord, and greatly to be 618 Y SALMO SUA, 147. choso ayo sija na taotao ni y Yuusnija si Jeova. SALMO 145. Y Salmon Alabansa ; iyon Davit}. JUNADANGCULO jao Yuusso, O Ray ; jubendise y naanmo para tae- jinecog yan taejinecog. 2 Cada jaane jubendise jao ; ya bae jualaba y naanmo para taejinecog yan taejinecog. 3 Dangculo si Jeova, ya sumendang- culo para umaalaba ; ya y dinangcu- lona ti comprediyon. 4 Un generasion ualaba y chechomo gui otro generasion, yan ujadeclara y matatnga na finatinasmo sija. 5 Jujajaso ni y minalag na minagas y inenramo, yan y mannamanman y che- chomo. 6 Ya y taotao sija ujasangan y ninasi- nan y namaanao na finatinasmo sija ; ya guajo bae judeclara y dinangculomo. 7 Ujasangan y majason dinangculon y minaulegmo, ya ufanganta ni y tini- nasmo. 8 Si Jeova, carinosoglie, yan bula mi- naase ; nateng para ulalalo, ya dangculo minaasena. 9 Si Jeova mauleg para todo : ya y carinoso na minaasena gui jilo todo y chechoiia. 10 Todo y chechomo uninalaba jao, O Jeova ; ya y manantosmo unmabendise jao. 11 Ujasangan y minalag y raenomo, yan ufanguentos ni y ninasinamo. 13 Para ujanamatungo y matatnga na finatinasiia siia gui lalajen taotao, yan y minalag y mi'nagasna gui raenona. 13 Y raenomo, taejinecog na raeno, ya y gobietnomo gagaegueja para todo y generasion. 14 Si Jeova mumantiene todo ayo sija y mamodong, yan jajatsa todo ayo y manetecon. 15 Todo y atadog sija numanangga jao; ya jago nuraae sija naiiija gui mau- leg na tiempo. 16 Unbaba y canaemo, ya unnafanna- jong todo y minalago y manlSl^la na guinaja. 17 Si Jeova tunas gtle gui todo y cha- lanna; ya carinoso gui todo y chechoiia. 18 Si Jeova jijot gui todo ayo sija y umaagang gUe ; gui todo ayo y umaa- gang gtte ni y minagajet. 19 Giliya unafanbula y minalago ayo sija y manmaaiiao nu giiiya: ujung- og locue y inagangnija, ya usatba sija. 20 Si Jeova jaadadaje todo ayo siia y gumaeya glie : lao todo y manaeiaye uyulang. 21 Y pachotto usangan y tinina as Jeo- va : ya polo todo y catne, ya utinina y Santos na naanna, para taejinecog yan taejinecog. SALMO 146. FANM ANAL ABA jamyo as Jeova. O antijo, alaba si Jeova. 2 Mientras lalalayo, bae jualaba si Jeova : jucantaye alabansa sija gui Yuusso mientras guajayo sustansiaco. 3 Chamo pumopolo y inangocomo gui prinsipe sija, ni y lajin taotao, gui anae taya inayuda. 4 Y jiuagongna jumanao, ya gliiya tu- malo guato gui edaiia : ayoja na jaane malingo y jinasona. 5 Magof ayo y uguaja ni y Yuus Jacob para innayuda giie, ni y inangocoiia gae- gue gui as Jeova Yuusna : 6 Ni y jafatinas y lahget yan y tano, yan y tase, yan todo y mangaegue gui sumanjalomiiija, ni y jaadaje y mina- gajet para taejinecog. 7 Ni y jafatitinas juisio gui manma- chiguet ; ni y jananae nengcano y man- iialang : si Jeova japupula y manma- prereso : 8 Si Jeova bumababa y atadogiiija y bachet : si Jeova jumajatsa ayo sija y manetecon ; si Jeova jaguaeguaeya y manunas. 9 Si Jeova jaadadaje y taotao juyong sija ; jamantietiene y taya tatafiija yan y manbiuda ; lao y chalan y tinaelaye, janaopop. 10 Si Jeova ufangobietna para tae- jinecog ; y Yuusmo, O Sion, para to- do y generasion. Fanmanalaba jamyo as Jeova. SALMO 147. FANMANALABA jamyo as Jeova : sa mauleg na utacantaye alabansa sija gui Yuusta ; sa magof este ; ya y alabansa respetao. 2 Si Jeova jumajatsa Jerusalem : ja- fandadana y manmayute juyong guiya Israel. Band extolleth Chd^s goodness. PSALMS, 146. Chd only is to be trusted. praised; and his greatness is unsearcli- able. 4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts, 5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts : and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the mem- ory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The Lord is gracious, and full of compassion ; slow to anger, and of great mercy. 9 The Lord is good to all : and his ten- der mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power ; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom, 13 Thy kingdom is an everlasting king- dom, and thy dominion endureth through- out all generations, 14 The Lord upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down, 15 The eyes of all wait upon thee ; and thou givest them their meat in due sea- son. 16 Thou openest thine hand, and satis- fiest the desire of every living thing. 17 The Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works. 18 The Lord is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfil the desire of them that fear him : he also will hear their cry, and will save them. 20 The Lord preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the Lord : and let all flesh bless his holy name for ever and ever. PSALM 146. 1 The psalmist voweth perpetual praises to God. 3 He exhorteth not to trust in man. 5 God, for his power, justice, m,ercy, and kingdom, is only worthy to be trusted. PRAISE ye the Lord. Praise the Lord, O my soul. 2 While I live will I praise the Lord : 614 I will "sing praises unto my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom th&re is no help. 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that veiy day his thoughts perish. 5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God : 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is : which keep- eth truth for ever : 7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The Lord looseth the prisoners: 8 The Lord openeth the eyes of the blind: the Lord raiseth them that are bowed down : the Lord loveth the right- eous : 9 The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. 10 The Lord shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the Lord. PSALM 147. 1 The prophet exhorteth to praise God for his care of the church, 4 his power, 6 anxl his mercy :lto praise him for his providence : 12 to praise him for his blessings upon the kingdom, 15 for his power over the meteors, 19 andfor his ordinances in thechurch. PRAISE ye the Lord : for it is good to sing praises unto our God ; for it is pleasant ; and praise is comely. 2 The Lord doth build up Jerusalem : he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars ; he calleth them all by tlieir names. 5 Great is our Lord, and of great power : his understanding is infinite. 6 The Lord lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the Lord with thanks- giving ; sing praise upon the harp unto our God : 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mount- ains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Y SALMO SUA. 148. 3 Janafanjomlo y manmayulang na co- rason, ya jabee y clietnotnija. 4 Jasangan y numeron y pution sija ; jafanaan todo sija ni y naaniiija. 5 Dangculo y Yuusta, yan matatnga gui ninasiiia; tiningona taeuttimo. 6 Si Jeova jumajatsa y manmanso : ya jachule papa y manaelaye gui jilo oda. 7 Cantaye si Jeova ni y finatinas gra- sias ; cantaye alabansa sija gui atpa, para y Yuusta. 8 Ni y jatatampe y langet ni y mapa- gages, ya jalilisto y ichan para y tano, ya janafandodoco y chaguan gui jilo ogso sija. 9 Gliiya numannae y gaga sija naiiija, yan y fumaguon y aga sija ni y manaa- gang. 10 Gliiya ti ninaraamagof ni y ninasi- nan y cabayo : ni ti ninamamagof giie ni y adeng y taotao. 11 Si Jeova ninamamagof glie ni y manmaanao nu gliiya, ni y umangoco sija gui minaaseiia. 12 Alaba si Jeova, O Jerusalem ; alaba si Yuusmo, O Sion. 13 Sa janafanfitme y rejas y trangca- mo : jabendise y famaguonmo gui su- manjalommo. 14 Jafatinas pas gui jalom uttimomo, ya ninabula jao ni y guesmauleg na trigo. 15 Janajanao y tinagona gui jilo tano: y sinanganna malalago goschadig. 16 Mannae niebe calang pulo : jacliala- pon y manengjeng na sereno calang apo. 17 Jayute y aesna calang andesmorona sija : jaye sina tumojgue gui menan y manengjengna ? 18 Janajanao y sinanganna, ya jadi- rite : janafanguaefe y man gloria, ya y janom sija manmilalag. 19 Jafanue si Jacob ni y sinanganna, ya y layiia sija yan y juisiona sija y Is- rael. 20 Ti jafatinas taegiline gui un nasion: ya y juisiona, sija ti manmatungo sija. Fanmanalaba jamyo as Jeova. SALMO 148. FANMANALABA jamyo as Jeova. Fanmanalaba jamyo as Jeova desde y langet : Fanmalaba nu gliiya guiya jululo. 2 Fanmanalaba jamyo nu gttiya, todo 70 y angjetiia : fanmanalaba jamyo nu gliiya todo y inetnon sendaluiia. 3 Fanmanalaba jamyo nu giiiya, atdao an pulan : fanmanalaba jamyo nu giii- ya todo y pution ni y maniina. 4 Fanmanalaba jamyo nu gliiya, langet sija y langet sija, yan y janom sija ni y mangaegue gui jilo y langet. 5 Polo sija ya ujaalaba y naan Jeova : sa manago, ya sija manfatinas. 6 Giiiya guinin plumanta sija locue para taejinecog yan taejinecog : jafati- nas y tinago na tu ufalofan. 7 Fanmanalaba jamyo as Jeova desde y tano, jamyo ni y mandadao gui tina- dong tase, yan todo y manadong. 8 Y guafe yan graniso ; niebe yan asgon : manglo pagyo ni y cumumple y sinanganna : 9 Ogso sija yan todo y sabana; manma- nogcha na trongcon jayo yan todo y se- drosija ; 10 Gaga yan todo y guaca; mangucuna- nas na gaga, yan y mangugupo na pa- jaro. 11 Ray sija y tano yan todo y taotao si- ja. Prinsipe sija, yan todo y jues y tano: 12 Y maufamaguon na lalaje, yan fa- malaoan : y manamco na taotao, yan famaguon : 13 Polo sija ya ujaalaba y naan Jeova: sa y naannaja guefmanataquilo : y mi- nalagna gui jilo tano yan y langet. 14 Jagasja jajatsa julo locue y cangge- lon taotaoiia ; y tininan todo y manan- tosna sija; magajet na sija y famaguon Israel, y taotao sija ni y man ji jot guiya gliiya. Fanmanalaba jamyo as Jeova. SALMO 149. FANMANALABA jamyo as Jeova. Cantaye si Jeova ni y nuebo na canta, ya y tininana gui inetnon y ma- iiantos. 2 Polo Israel ya umagof ni y fumatinas glie ; polo y famaguon Sion ya ufannia- gof ni y Rayiiija. 3 Polo sija ya ujaalaba y naana ni y dansa: ya umacantaye giie gui atpa yan pandireta. 4 Sa si Jeova janamagof glie gui tao- taona : gliiya janagatbo y manmanso ni y satbasion. 5 Polo y manantos y ufanmagof gui minalag : polo ya ufanganta pot y mi- nagof gui jilo y camanija. Exhortations 10 He delighteth not in the strength of the horse : he taketh not pleasure in the legs of a man. 11 The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the Lord, O Jerusalem ; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates ; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth forth his command- ment wpon earth : his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool : he scat- tereth the hoar frost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels : who can stand before his cold ? 18 He sendeth out his word, and melt- eth them : he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He hath not dealt so with any na- tion : and as for Ids judgments, they have not known them. Praise ye the Lord. PSALM 148. 1 Tke psalmist exhorteth the celestial, 7 the terrestrial, 11 and the rational creatures to praise God. PRAISE ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens : praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels : praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon : praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were cre- ated. 6 He hath also stablished them for ever and ever : he hath made a decree which shall not pass. 7 Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word : 9 Mountains, and all hills ; fruitful trees, and all cedars : 10 Beasts, and all cattle ; creeping things, and flying fowl : 11 Kings of the earth, and all people ; princes, and all Judges of the earth : PSALMS, 150. to praise God. 12 Both young men, and maidens ; old men, and children : 13 Let them praise the name of the Lord: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalteth the horn of his peo- ple, the praise of all his saints ; ei^en of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the Lord. PSALM 149. 1 Theprophet exhorteth to praise Oodfor his love to the church, 5 and for that power which he hath given to the church. PRAISE ye the Lord. Sing unto the Lord a new song, and his praise in the congregation of saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him : let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance : let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the Lord taketh pleasure in his people : he will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints be joyful in glory : let them sing aloud upon their beds. 6 Let the high praises of God he in their mouth, and a twoedged sword in their hand; 7 To execute vengeance upon the hea- then, and punishments upon the people ; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron ; 9 To execute upon them the judgment written : this honour have all his saints. Praise ye the Lord. PSALM 150. 1 An exhortation to praise God, 3 with all kind of instruments. PRAISE ye the Lord. Praise God in his sanctuary : praise him in the firmament of his power, 2 Praise him for his mighty acts : praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sound of the trumpet : praise him with the psaltery and harp. 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instru- ments and organs. 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cym- hals. 6 Let every thing that hath breath praise the Lord Praise ye the Lord Chamon o & Eng. Q. 615 Y SALMO SUA, 150. 6 Polo y taquilo na alabansa gui as Yuus ya iigaegue gui pachotnija, yan y espada ni y malagtos dos banda gui canaenija i 7 Para ujafatinas y inemog gui nasion sija, yan y castigo gui taotao sija ; 8 Para ujagode y raynija ni y cadena sija ; yan y manmagasnija ni y goden lulug. 9 Para ujafatinas gui jiloiiija y matu- gue na juisio : este na inenra para todo y manantosna. Fanmanalaba jamyo as Jeova, SALMO 150. FANMANALABA jamyo as Jeova. Alaba si Yuus gui sinantos na sa- gana : alaba gtle gui feneda y ninasi- nana. 2 Alaba glie ni y matatnga na tinati- nasiia sija : alaba glie jaftaemanoja y minagas dinangculona. 3 Alaba glie ni y sonidon y trompeta : alaba glie ni y guitala yan y atpa. 4 Alaba glie ni y pandireta, yan y dansa : alaba glie ni y gaecuetdas na dandan yan y flauta. 5 Alaba glie ni y agang na batingting: alaba giie ni gosagang na sonidon ba- tingting. 6 Polo todo y gliinaja ni y mangae- jinagoug ya ujaalaba si Jeova. Fan- manalaba jamyo as Jeova. 71 UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY BERKELEY Return to desk from which borrowed. This book is DUE on the last date stamped below. tjsf LIBRARY AUG 21 195o LD 21-100m-7,'52(A25288l6)476 M50G21J2