NtoX t i + r ~<=-4 t / - \ JL C-e-v^ik. /X*-v n ) // lfj<w*7 &^*J^-faI Jfc*^ ( *i'7&4 fJr?i q-AA * <&*^- sJU^ W (3-^^ ~^*lfcy^ c^roZte-o ^T^r^Jo K^^- J^^^^ Jy^ -^3 Ac-Sf- r^ . ^VVf-t^v-^ Cib^*-~^ ft r ***j~*t/^* iA*~*~-*A* xT"* lj ^UMr*^jU< tA^i tj ^vv-n-^-y^ ^^ ^> ****+**, /ov^-^^wv-vvistev. t^- if>^ t AAI w^^-*-t --^ ~r^ ' "7 ^^^rr^ ' r,*>^ 7^-^ ta etMx^ 4 ^ ft*>^*yr^7/- i **KJ ^ j>O-wt rw^^* ^ U^J/ Clarenbon ress Scries ARISTOPHANES THE FROGS WITH INTRODUCTION AND NOTES BY W. W. MERRY, D.D. Rector of Lincoln Collegt, Oxford FIFTH EDITION PART I. INTRODUCTION AND TEXT AT THE CLARENDON PRESS 1901 HENRY FROWDE, M.A. PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD LONDON, EDINBURGH, AND NEW YORK PREFACE. IN preparing this edition of the ' Frogs,' I have made con- stant use of the commentaries of Kock and Fritzsche. Mr. J. S. Reid, Fellow of Caius College, Cambridge, has been kind enough to look through the proof-sheets, and to add some valuable suggestions. W. W. M OXFORD, February, 1884. 2038810 INTRODUCTION. I. i. IN the month of September B.C. 406, the Athenian fleet de- feated Callicratidas in the battle of Arginusae; the greatest naval engagement in the entire course of the Peloponnesian war. In the following month the generals who had taken part in the battle were prosecuted for their neglect to save the sailors on the floating wrecks, and to pick up the dead bodies. Six of them were arrested and executed. In August 405 the Athe- nians sustained a crushing defeat at Aegospotami from the Spartan admiral Lysander. The representation of the 'Frogs' falls just between the victory and the defeat : for it was pro- duced at the Lenaea, in the month of January 405. 2. It belongs to a gloomy period of Athenian history. There was at Athens a profound sense of national exhaustion, which had been steadily growing ever since the catastrophe that ended the Sicilian Expedition. Men were weary of what seemed to be an endless struggle, and were uneasy and anxious as to the future chances of the war. The excitement and delight, that ensued after the battle of Arginusae, had been succeeded by the outburst of public indignation that demanded the execution of the generals. And now a painful reaction set in, and deep regret was felt for the hasty punishment that had been inflicted. There was, indeed, enough in the political state of affairs to make men gloomy and fill them with misgivings. There was no rallying point in the city: 'no leader who could combine or reconcile opposing parties, or inspire confidence by his honesty or his genius. There was a general mistrust of the oligarchical party, whose hopes lay in the weakness of the constitution, and whose treachery was only too well understood. There was an honest contempt felt for such demagogues as Archedemus, Cleophon, and Cleigenes, men of little culture and foreign origin, who, whether intentionally or not, really played into the hands of the oligarchs. It seemed as if there was 6 INTRODUCTION. nothing left to be proud of. The death of Sophocles occurred in the year of the battle of Arginusae : and shortly before his decease, news came that Euripides had died at the court of the Macedonian Archelaus, whither he had withdrawn from an un- congenial Athens. Every link with the past was slipping away. 3. The political and literary condition of Athens finds natural expression in the play of the ' Frogs.' It is not a daring manifesto, like the ' Knights : ' such independent speaking was no longer possible. The national wounds were too deep and too sensitive to be so rudely probed. But the desolate condition of the stage, after the loss of the great masters of tragedy, was a safe, as well as an interesting, subject. It was a happy stroke of genius to represent the national god Dionysus, the true type of the Athenian populace, as under- taking a visit to the lower world to bring back the best of the poets to the light of day. But the play has its political side, as well as its literary aim. Wise counsels are ever and anon suggested. The people are warned against the empty-headed, arrogant, demagogues, who will not hear of peace being made ; and against the traitorous oligarchs, whose sole policy is one of selfishness. The poet proposes a sort of general amnesty : a return to mutual confidence, a generous, forgiving spirit, not 'extreme to mark what is done amiss.' The only hope of Athens lies in the employment of those good and worthy citizens, who are now, as it were, out in the cold : and the one hero of them all, round whom the scattered forces of the city may yet rally, is a man whom they half love, half hate, yet with whose services they cannot dispense the exile Alcibiades. We may indeed say that the whole structure of the play is not without its political and social purpose. The celebration of the Eleusinian Mys- teries in the world below is an effective reminder to the audience of the debt of gratitude they owe to Alcibiades for his energetic policy, which restored to them the use of that great national festival, that had long been in abeyance during the Decelean war. And the bitter attack upon Euripides, as a poet, is not so much a slashing, literary review, as a wholesale protest against the modern spirit and growing scepticism of the age, of which Euripides is selected as the incarnation and INTRODUCTION. 7 type ; just as Socrates was taken as the representative of the sophists, in the play of the ' Clouds.' II. I. The play of the ' Frogs ' falls into two broad divisions : the journey of Dionysus and Xanthias to the lower world ; and the poetical contest between Aeschylus and Euripides. These two divisions are brought into mutual relation by the purpose of Dionysus' journey ; which is to carry back to the upper world Euripides, for whose poetry he has conceived an intense passion. But after the poetical contest, he changes his mind, and decides on bringing back Aeschylus instead. The character of Dionysus (who must be in no way confounded with the lacchus of the Mysteries) was something more than a mere stage-device, suited to the festival of the Dionysia. Aris- tophanes intends him to be the type of the general Athenian public : so that the exhibition of his weaknesses and follies, his conceit and credulity, his unreasoning partiality for Euripides (till he changed his mind), is intended as a good-natured rebuke to the political spirit and literary taste of the thoughtless citizens of Athens. Even the character of Xanthias, a mixture of shrewdness, arrogance, and disloyalty, is intended to be a hit at the false relation between servants and masters, brought about by that foolish indulgence towards slaves, which had grown up during the Peloponnesian war. (See on Nub. 6, 7 aTroXoto 8i)T, 2> 7ro\f/xe, iro\\S>v ovvfKa, | or ovde KoAao-' efori poi roiis olKtras). 2. The following is a brief sketch of the action of the play : Prologos (11. 1-323). Dionysus, grotesquely dressed in a mixed costume, half-Heracles, half-woman, and accompanied by his slave Xanthias, who rides an ass, but still carries a porter's-yoke and burden on his shoulders, pays a call at the house of Heracles to announce his intention of going down to Hades and fetching Euripides back ; and to enquire the bes"t means of accomplishing his journey with the greatest amount of comfort. Then the scene changes to the banks of a lake, and Charon appears in his boat, plying for hire. Dionysus gets on board, and Xanthias is bidden to run round the lake and 8 INTRODUCTION. meet his master at the Withering Stone. The boat on its passage is accompanied by a crowd of noisy Frogs 1 , who drive Dionysus almost to distraction by their incessant croaking and chattering. Arrived at the other side, Dionysus and Xanthias pursue their journey, during which Dionysus is almost frightened to death by the gloomy scenery and the supposed presence of goblins, which Xanthias does his best to make the most of. At last the distant music of pipes is heard, and the sacred procession of the Eleusinian mysteries advances. Everyone in the theatre must have felt (as Aristophanes intended that they should feel) a sudden sense of gratitude to Alcibiades, who, after his first return to Athens, had opened the Sacred Way once more, and enabled the national rite to be again celebrated with its wonted splendour, for the first time since the occupation of Decelea by a Spartan garrison (cp. 1. 376 d<r<|>aAus iravrmepov rralarai re Kal xoptvcrai). Parados (11. 324 foil.). The Chorus, on entering the orchestra, invites the presence of lacchus in a strophe (11. 324-336) and antistrophe (11. 340-353). Then follows an anapaestic passage, intended to be an imitation of the proclamation (npopprjo-is) of the Hierophant (11. 354-371)5 calling on the unhallowed and unworthy to withdraw. Three choric songs succeed : the first (11. 372-413) is an invocation of Persephone, Demeter, and lacchus : the second (11. 416-430) is a reproduction of the rude raillery that accompanied the procession (yfcpvpio-pos) : the third (11. 448-459) represents the female part of the troop withdrawing to keep their vigil (iravwxis), while the men remain behind to be present at the contest between the poets. Epeisodion i (11. 460-674). Here begin the varying adventures of Dionysus. He knocks at Pluto's door, which is answered by Aeacus, who, taking him in his costume for Heracles, charges 1 The ' Frogs' do not form the Chorus, which consists of a band of the initiated, worshippers of Demeter (Mvarai). Probably the Frogs do not appear at all : only their croaking and singing is heard ' behind the scenes.' Cp. Schol. Venet. ravra /mXeircu nupaxopTr]yf||Aa,Ta, fireiSr) ovx opSivrai tv ru Qedrpy oi. Parpa\oi, ovSt 6 XP S > ^' fffcadtv mpovv- rai rovs 0aTpa\ovs. 6 Se d\i]6Sis xP s * K r <*> v (vot@uv vtKpGiv avvi- INTRODUCTION. 9 him with the abduction of Cerberus, and goes back into the house to summon his avenging spirits. Dionysus, in an agony of terror, hastily changes dresses with Xanthias. Hardly is the change made when the maid-servant of Persephone appears at the door and bids Xanthias (who now was posing as Heracles) to a banquet. He resists the temptation, till he hears that some dancing-girls are within the house. But just as he is going in, Dionysus (forgetting his former fear in the delightful prospect) insists on taking back his original dress once more, and assuming the part of the gentleman. At the unlucky moment two landladies (iravSoKfvrpiai) pounce upon the would- be Heracles, and charge him with having, on a former occasion, eaten up all the victuals in their house, and paid for none ; and they threaten to refer the wrong to their patrons (Trpoorarai) Cleon and Hyperbolus. (For Athenian persons and usages are reproduced in the lower world.) Dionysus is plunged again into abject fear, and induces Xanthias to assume the gentleman again, and give him the part of the slave. Re-enter Aeacus, accompanied by Thracian or Scythian slaves (copies of the Athenian police, Toorai), to arrest the supposed Heracles (now, Xanthias). He denies all knowledge of the theft of Cerberus, and avails himself of the Athenian process, called TrpoAcX^o-t? fls ftauavov, unreservedly offering his slave (now, Dionysus) to be examined under torture. Dionysus forgets his arrangement with Xanthias, and, to save himself, announces that he really is Dionysus. To test the godship of the two worthies, it is agreed that each shall have a beating, blow for blow, the first who acknowledges that he is hurt shall lose his claim to divinity. Both of them ingeniously explain away their cries of pain ; and Aeacus, fairly non-plussed, retires to take counsel with Persephone and Pluto. This pause is taken advantage of to introduce the Parabasis (11. 675-737) ; consisting of Ode (11. 675-685) ; Epirrhema (11. 686-705) ; Antode (11. 706-716) ; and Antepirrhema (11. 717- 737). The main subjects touched on are the worthlessness of the demagogues Cleophon and Cleigenes ; and the necessity of forgetting old grudges, and doing justice to worthy citi- zens. Epeisodion 2 (11. 738-813). This forms the .transition to the 10 INTRODUCTION. second part of the play. Aeacus reappears on the stage with Xanthias, and tells him how Euripides has come down among them, and claimed the tragic throne for himself : how Sophocles has modestly surrendered his claim in favour of Aeschylus ; how Aeschylus and Euripides are going to fight out the question of precedence, and how great the difficulty is of securing a proper decision because Euripides has on his side all the worthless characters (Sirtp ear tv "AiSou n\^6os 1. 774) ; while Aeschylus is only appreciated by the small minority of virtuous and cultivated men. (6\iyov TO xp T J a " r 1 ' eariv &<rir(p fv6d8e, as Aeacus says, with a sly glance at the audience, 1. 783). Who then shall be umpire ? Naturally Dionysus, the patron of the tragic stage. A short song of the Chorus (11. 814-829) gives briefly the main characteristics of the two combatants. Epeisodion 3 (1L 830-904). Preparations are made for the contest ; the presence of the Muses is invoked, and supplication made by each combatant to the particular deities whom he worships. Then follows a short song of the Chorus (11. 895- 904, corresponding to inf. 11. 992-1003) expressing their appre- ciation of the seriousness of the contest. Epeisodion 4 (1L 905-991). Euripides details the advances he has made in the tragic art ; the skilful treatment he has applied to it, having received it in a plethoric condition at the hands of Aeschylus ; and the democratic spirit he has infused into it, bringing it down to the level of every-day life. Epeisodion 5 (11. 1004-1098). Aeschylus contrasts the lofty ideal, and high moral lessons of his poetry, with the sentiment- ality and immorality taught by Euripides. Choricon (11. 1099-1118). The Chorus encourages the rival poets to carry on their contest into the very details of their art. Epeisodion 6 (11. 1119-1250). Criticism of the respective Prologues. Epeisodion 7 (11. 1261-1369). Criticism of the choric parts of their tragedies. Epeisodion 8 (11. 1378-1499 ; introduced by a short Choricon 1 37-1377)- A pair of scales is brought upon the stage : and Aeschylus and Euripides weigh the worth of their respective INTR OD UC TION. 1 1 poetry, by reciting one verse, alternately, into each scale-pan. The pan of Euripides always kicks the beam. Dionysus then puts the two poets through an examination as to their political views, and the counsel they think most wholesome for the present crisis. The result of the examination is that Aeschylus is successful : and Dionysus determines to leave Euripides behind, and to carry back Aeschylus with him a decision in which the Chorus (11. 1482-1499) heartily concurs. Exodos (11. 1500-1533). Pluto speeds Dionysus and his companion on their way with blessings, and bids the Chorus to dismiss them with a parting hymn, full of all good wishes. The details of the second portion of the play will be found given more at length in the next section. III. I. The second part of the play consists of a poetical contest between the rival poets Aeschylus and Euripides, with Dionysus for judge. Of course, the intention of Aristophanes is to put Euripides in an unfavourable light, and to represent him as the evil genius of the Athenian stage ; while Aeschylus is set up as the high ideal of Tragedy. But while Aristophanes desires to wean the public from their partiality for Euripides ; and to make them feel the superior grandeur and higher moral purpose of Aeschylus, we may think that his sword cuts both ways, and that he is not unwilling to prick some weak points in the Aeschylean armour. It is not fair to suppose that all the criticisms of Aeschylus on Euripides are meant to be true ; and all those of Euripides on Aeschylus, false ; even though Aris- tophanes protests against the poetry of Euripides on principle. 2. The main points that are brought out by this inter- change of hostilities may shortly be summed up as follows : Aeschylus is a true and original genius ((ppevoreKrav 820; avroKOfios Xocpid 822) ; but not a popular poet (ot/'re yap ' Adrjvalota-i (rvvej3aiv Aio^Ao? 808). The characteristic of his diction is loftiness (irvpydxras pij/xara (rt^va 1004) ; but there is something repellent about him (ravprjbov 804 ; dnoo-fnvvvflTai 832) ; and the loftiness of his language becomes exaggerated (fTeparevtro 834 ; 838), its forcefulness degenerates into 12, INTRODUCTION. violence (ai&zfioaro/zor, ddvpvrov OTo/ia 837 j 825 ; dypionoios 837), and its grandeur into bombast and far- fetched expressions (nopftopanrd prjuara, ayvuxrra rais 6ea>fjievois 925, 6), and even into Oriental phraseology (ypuTrui'eroi, iirna- \eKTopfs, as seen on TrapaTreTaer/iaTa MijbiKa 938). His dramas are solemn and statuesque, so that sometimes they are cold and lacking in action ; the characters remaining silent and motionless (n-poa-xrjp.a rfjs rpaymSias 913), while the main work of the play devolves on the Chorus. The language of Aeschylus is grand, because his characters are grand : they transcend human stature and human circumstance ; and the expressions they use are on a corresponding scale (dvdyKrj | ^eydXwj/ yvcop.S)v Kai diavoiav l<ra Kal rd pfj^ara TLKTUV, etc. 1058 foil.). The danger in keeping the characters uniformly above a human level is that they may be found wanting in human interest (ov xpn <ppdeiv dvdpa>ireia>s 1068). 3. The poetry of Euripides, by contrast, is smooth and fluent (yKSxrcra. \ia-nr) 826), elegant, elaborate (doTtoi> /cat Karep- pivquevov 900), and subtle (d\iv8r]dpas f-ntav). The stage with him is not an* ideal world of superhuman personages ; but an every-day world, peopled with every-day folk. Beggars in rags are there (Trra^oTrote 846, paKioarppairTdbr) ib.), and kings in rags, for matter of that (iv* (\fivoi fyaivoivr eivai) ; and lame men (xwAoTi-oioK 846) and slaves, and every class of the community ; all speaking freely, with true Athenian Trappr/aria (950 foil.). Indeed one might venture to put into the mouth of Euripides the boast of Juvenal, only slightly parodied : ' Quidquid agunt homines, votum, timor, ira, voluptas, Gaudia, discursus, nostri farrago theatri.' The ideal, the statuesque, the conventional, are boldly changed to the real, the human, the sentimental, and (we might almost say) the sensational. The sympathy of the audience is sought or secured by emphasising that delicate balance between right and wrong, true and false, that represents the actual com- plication of life. Telling situations, lights and shades of character, and every play of human interest, make it evident that with Euripides we are leaving the grand gallery of Greek sculpture to sit as audience of the Romantic drama. Aeschylus exhibits the mythic past of Hellenic legend : he is the hiero- INTRODUCTION. 13 phant of the old national Gods. Euripides colours the legends of the past with the tints of the present : and for him, without doubt, ' Great Pan is dead :' he acknowledges to t'Siof rives Qeoi, Konna KO.IVOV (890). 4. Both Aeschylus and Euripides agree that the duty of the poet is to make men better (/SeXri'ous noie'iv TOVS dvdpanrovs tv rats noXta-iv loog). They might dispute upon the meaning of 'better.' Aeschylus boasts that he made his hearers honest and vigorous and warlike (yevvaiovs KOI Tfrpanr]x eis Trveovras 86pv 1014), by representing such plays as his 'Seven against Thebes,' or his ' Persians.' Euripides claims to have made them clever (i/oeli>, opav, Tfxvd&iv 957) and prudent (oiKias oiKeiv apeivov t) irpb TOV 976). But Aeschylus charges his rival with teaching them to prate (XaXi'a, (rraytuXt'a 1065), and making them insubordinate, like the mutinous crew of the Paralus (1071 foil.) ; accusing him further of lowering the tone of the citizens by familiarising them with immoralities, indelicacies, and low company, generally (1080 foil.). 5. The two rivals then proceed to details ; and sharply criticise the construction, language, metre, and music of each other's compositions. The first attack is on the question of the Prologues to the play. This word must be interpreted not in the modern sense, but according to Aristotle's definition (Poet. 12), fcrri 8e TTpoXoyos fifv (tepos o\ov Tpayaftias TO irpb ^opoO irapodov. Aeschylus is accused of being ao-a(pr)S tv rfj (ppda-tt, TO>V npayndTw (ii22), which we may take to mean that he threw no light upon the plot of the play, but left it to explain itself ; and also that he used obscure expressions, susceptible of various interpretations (rrarpw* (jronrfvav Kpdrr] 1126 foil.) and tauto- logical words, with an implied difference (qua and Acarep^o/tat, K\v(iv and nKovcrai, 1 1 57; II 74)- Euripides boasts that his Prologist made everything clear to the audience (dXX' ov^iatv Trpomora p-ev poi TO yevos flrr' &v fvdvs \ TOV Spa^aTor 946). But Aeschylus attacks these Prologues and ' spoils them with an oil flask.' As Euripides is made to quote them, in this play, each Prologue begins with a proper- name, followed by participial clause or clauses (ending at the penthemimeral caesura) ; and then comes the finite verb, to which the proper-name is the subject It is this half line that 14 INTRODUCTION. lends itself with such fatal facility to the \rjKv6iov airu>\t(Ttv (1203 foil.) ; which is intended to caricature the monotonous form of the narrative ; and perhaps the trivial and homely surroundings of the Euripidean drama, and the tendency to resolved feet in the trimeter. 6. The lyrical portions of the dramas then come in for their share of criticism. Euripides seeks to ridicule Aeschylus by quoting a choric song, that is more or less a cento of Aeschylean lines, neither construing nor making sense ; such sense as can be made being further obscured by the introduction of a refrain between the verses. A second point of attack is the irregularity of the metre ; which Aeschylus is supposed to have borrowed from Terpander and the Lesbian lyric school (1. 1264 foil.). Then Aeschylus retorts upon Euripides with a corresponding parody, intended to exhibit the following short-comings : (l) the very slight connection of the song with the subject of the play : (2) the ridiculous grouping of incongruous objects (8eA$ir, /uai/Tfto, araSiovs 1319) : (3) musical innovations, like the 'shake' illustrated by eteieieiXiW6Te (1314) : (4) the metrical in- accuracy (as e.g. introducing an anapaestic base into a Glyconic verse 1322). 7. And Aeschylus has yet one more weapon of attack against Euripides, who had introduced into his plays KprjriKas povcpSias, in which the actor sang a solo and accompanied it with an illustrative dance, on the pattern of the Cretan vTTopxluiara. Such a Monody Aeschylus professes to quote (1. 1325 foil.) ; in which we may be sure that the following points are assailed : (i) its general unintelligibility : (2) the in- congruous grouping of persons and things : (3) the trivial character of the whole scene : (4) the use of oxymoron v^av a^vxov) : ($) the repetition of words (called 6s, as in 8aKpva ddxpva, e/3aXoi> ?/3aXoj) : (6) the general muddle of metres. 8. So much for the mutual recrimination of the two rivals. But it must not be thought that this balance of praise and blame at all represents the view that Aristophanes takes of the two poets. He is all for Aeschylus, and will none of Euripides ; whom he hates not for being an unpopular poet, but for being a popular one. There is the danger. And if he can but break INTRODUCTION. 15 down this popularity, he will have deserved well of the republic. Aristophanes was the most unreasoning ' laudator temporis acti.' Genius and poet as he was, he was the sworn foe to intellectual progress. The old order changing and giving place to the new was, in his eyes, not a natural process, but political and social ruin. That a gifted man with such narrowness of view should have been found in Athens, after the era of Pericles, may seem surprising : but these reactionary spirits are always to be found. So, seeing that Euripides had broken away from the traditions of the past, and that Aeschylus was their faithful representative, we can understand how, in the judgment of Aristophanes, Aeschylus seemed to be the champion of the old religion, pure morality, national institutions, and everything that was genuinely Athenian : while Euripides was sophist, sceptic, rationalist, atheist, libertine, and general corrupter of the people. Indeed the hatred of Aristophanes for the poet must have been very intense ; for while he knows when to spare Cleon, and how to respect the memory of Lamachus, he shows no mercy to Euripides ; but, as it were, persecutes him even in the world below. Mommsen (Hist.Rom. bk. iii. c. 14) says that 'the criticism of Aristophanes probably hit the truth exactly, both in a moral and a poetical point of view :' and he charges Euripides with 'political and philosophical radicalism ;' calling him 'the first and chief apostle of that new cosmopolitan humanity, which first broke up the old Attic national life.' 'Greek tragedy,' he says, 'in the hands of Euripides stepped beyond its proper sphere, and consequently broke down ; but the success of the cosmopolitan poet was only promoted by this, since at the same time, the nation also stepped beyond its sphere, and broke down likewise.' 9. No doubt it is a very difficult matter to appraise justly the merits and demerits of Euripides. It is a well-worn phrase to speak of any historical character as marking a ' transition- period.' But it is singularly true of Euripides. He stands be- tween the ancient and modern drama ; and so is, to some extent, at a double disadvantage. He has not altogether thrown off the shackles of the old stage, nor has he stepped into the freedom of the new. 1 6 INTRODUCTION. The true answer to the question whether the judgment of Aristophanes be just or not, is admirably put by Professor Jebb (Encycl. Brit. s. v. Eur.) ; who remarks that his criticism is just, if we grant his premises, viz. that Aeschylus and Sophocles are the only right models for tragedy : but that he is unfair in ignoring the changing conditions of public feeling and taste, and the necessary changes in an art which could only live by continuing to please large audiences. If Aristophanes was justified in his bitter protest against the growing spirit of his time, he could not have attacked a more complete representative of it than Euripides : but there is the same sort of unfairness in the method of his attack as there is in his assault upon Socrates as the representative of the Sophists. Aeschylus and Sophocles adhered faithfully to the old con- ventional rules of Greek tragedy, in its close connection with the national religion and national legendary history. They presented broad types of human nature : the typical Achilles, the typical Odysseus : the king, the old man, the sister, etc. The utterances of the Chorus are also the illustration of broad and general moral laws. The great innovation of Euripides was the individualising of characters; surrendering the Ideal for the Real. And this he did with some of the fetters of the old drama about him still, in the limited choice of subjects ; the relation of the Chorus to the Actors ; the use of masks prevent- ing the possibility of facial play, etc. This last disadvantage he had not the power to break away from ; but he altered the condition of the Chorus, reducing their utterances to something that was often little more than a lyrical interlude. His narrow choice of subjects, with which the audience was familiar, he more than compensated for by introducing effects, and situations, and complications in the plot that kept curiosity in keen suspense and so he paved the way to the Romantic drama. We, who are able nowadays to look at the work of Euripides from the purely artistic point of view, uninfluenced by his political or religious position, must assuredly wonder at the marvellous skill by which he achieved a triumph in the most unpromising field of compromise. He had to put new wine into old bottles : and the measure of success which he attained is the highest testimony to his genius. BATPAXOI. TA TOY APAMATOZ IIPOZQIIA. 3AN6IA2. AIAKO2. AIONY2O2. 9EPAIIAINA IIEP2E<I>ONH2. HPAKAH2. IIANAOKEYTPIA. NEKP02. HAA9ANH. XAPQN. EYPIHIAH2. nAPAXOPHPHMA BATPAXON. AI2XYAO2. XOP02 MY2TON. HAOYTQN. BATPAXOI. HAN0IA2. AIONT2OS. HA. EITTO) TI T&V eicofloYcoy, & 8eo-7rora, e<' ols del yeAa>(riz; 01 0ecouj>oi; AI. Z>T) TW At' o TI /SovAei ye, 77X7)1; Trie* 0/1* at, TOUTO 8e <vAaai* Trdvu yap ear' r/Sr; HA. ju.rj8' fTfpov doreioy TI ; AI. 77X7^ y', w HA. T 8ai ; TO TTO.W yeXoioy ei7r&) ; AI. rr) Oapp&v y' fKflvo JJLOVOV OTTCOS pi?] ' HA. TO ri; AI. fjLTafta\\6iJ.fvos Tavdtyopov <m HA. TI ST^T' I8ei /ae TavTa Ta tiTrep TroiTjcra) /MTjSe ela)0e TroieTv KOI AVKIS ot o-fceuo^opouo-' eKacTTOT 5 ^y Kco/^wSta ; 15 AI. /ATJ vw TrotT^o-Tjs' <s eyo) de(afj.fvos, OTOLV Tt TOVTtoV T&V (TO^)L(T^6.TU)V t6o), HA. a> Tpia-KaKobaifJicav ap' o Tpax>jXos ov OTI dXtfifTai, fj&v, TO 8e ye'Aotov OVK epel. AI. etr' ovx vfipis ravr* fcrrl K.OL TroAArj or eya juev &>y AioVixros, uios ^ra^vio avrbs /3a8ifa) /cat Troyw, TOUTO^ 8' oxw, foci JUT) TaAatTTcopoiTO jMTjS' ax^os </>epoi ; EA, ov yap (/>e'pa) 'yw ; B 2 20 BATPAXOI. AI. ir<2s ^epeis yap, os y' HA. tpeputv ye ravri. AI. riva rpo-nov ; EA. /3ape'a>9 AI. ov/cow ro jSdpos roi50', o trv (pe'pets, ovos HA. ov 877$' o y' ex&> V** Ka ' ^P^t M a TOV AI. TTWS yap 0^peu, os y' avros v</>' trepou 4 ' <*)(><? ( \ SA. OVK oio o 5 co/xos ouTotrt Tri AI. (TV 8* ouy C7rei8^ TOV ovov ov <^>r/s o-' er TO) jbiepei crv TOV ovov apa^vos HA. ot/xot KaKobaifjuav' ri yap eya> OUK 7} rav o-e KeoKueiv Sv efceAeuov /xaxpa. AI. Kard/3a, iravovpye. KOI yap eyyus T^? dvpas 35 ira. HPAKAH2. HP. ris TT\V dvpav eTrdraei> ; a>s ez>7]Aa0' ocms' etTre /xot, rourt ri r\v ; AI. 6 irats. HA. ri forty ; AI. OVK eVetfv/XTj^s ; 40 HA. ro ri ; AI. &s <r<f>6bpa fM I8eto*e. HA. vj] Aia, joo; /xaivoto ye. HP. ou rot /ia TTJV A7//irjrpa bvvafjiai JAT; yeXaj;' Kairot 8aKt'aj y' e/uauroV dAA' o/xcas yeAai. AI. a> 8at/xovte, 7rpoo-eA0e' 8e'o/xat yap ri O-QU. HP. oAX' ox olos r' et/i' aTro<roj3T)<rai TOV yeAcov, 45 opw^ Aeorrr/j; e?rt KpOKO>r<j> Kip.fvr)v. ris o fous ; ri Kodopvos <cat ponaAov Trot yfjs d?re8T;/Aeis ; AI. e7re/3dreuoi> HP. Ka^avpidxT^ras ; AI. /cat KaTfbv(rafj.4v ye j;ai5s ro5v TroAe/xuDp 17 SwSe/c' T^ rpt(7Kai8eKa. go HP. oxboii ; AI. jm rov BATPAXOI. 21 HA. K<JT' eycoy' AI. Kal STJT' eTU rrjs i>eoi>s ava.yt.yvtiXTK.ovri. pot TT]V 'Avopopfbav irpos ffj-avrbv Tr\v Kapbiav e7raYae TTWS otei oxo8pa ; 54 HP. TTodos ; TTOCTOS ris ; AI. p,i/cpos, ^Xi/cos MoXcoy. HP. yu^atKOj ; AI. av brJT\ HP. oAAa AI. HP. aAA' avbpos ; AI. arraraT. HP. vveytvov AI. JUT) <rK&TTTe /x', S8eX^>'' ov yap HP. TTOIOS TIS, S8eX</)i8toi' ; 60 AI. OVK fyto (frpacrai. Spaas ye ^VTOI o-ot 81* alviy\iGtv epw. ^817 iror' cire^u/XTjo-as ^ai(f>vrjs ZTVOVS ; HP. errous ; /3a/3cua, fj.vpia.Kis ev raJ /3^<p. AI. ap' c8i8ao-Ka) TO (ra^es, 77 Vepa ^patrco / HP. /U,T) 8^ra Trepi HTVOVS ye* Train; yap fj.avddv(a. 65 AI. Toiourocrl Toiwv fxe 8ap8(i7rTei EuptTT^Sov. HP. al ravra rou AI. KovSeis ye p.* av Treicreiey avQp&TK&v TO urj OVK f\dflv frf (Kflvov. HP. Tro'repov eis "AiSou KOTO) ; AI. KOI znj Ai" el ri y' eorw; eri Karwre'pft). 70 HP. TI j3ov\ofj.fvos ; AI. 8eo/^ai TroiTjroi; 8eiou. 01 fxev yap OVKCT fl<rlv, ol 8' cures KaKot. HP. Tt 8' ; ov/c 'lot^coi; TJ ; AI. rovro yap rot cai fj.6vov IT' eori Xonroy aya^or, ei Kal TOUT' apa* ov yap cra<f> 018' ov8' OVTO TOU^' oircos exei. 75 HP. eiT 1 ov Soc^oKXea, TrpoVepoi; OI;T' Eupi7ri8ou, auayety, eiTrep y' fKeWfv 8ei <r' ayeiv ; 22 BATPAXOI. AI. ov, Trptv y av 'Io(pQvT\ airoXafitov avrbv fj.6vov< So</>OKAe'ot>s o n Troiet KcoSomcro). 6 /Aey y Eupi7ri8?jy, vavovpyos cbz>, 80 6 8' evKoXos /^tev e^^aS', eu/coXos 8' e/cei. HP. 'Aya0a)y 8e TTOU Vrtv ; AI. aTioKi-ndtv p a,TToi\Tai, ayaObs TTOITJT^S KCU irodfivos rot? ^>tAots. HP. TTOI y^s 6 T\.rniu>v ; AI. es ^amaputv tvutyjiav. 85 HP. 6 8e HefOKXeTjs; AI. ^oA.oiro J>T) Aia. HP. nu^dyyeXos 8^ ; HA. Trepi efiou 8' ovSets A.oyos eiriTpi/Sojaeyou ror S/xoy ovraxrt cr<p6bpa. HP. OUKOW ere' ear' ez>ra{50a Troiouyra Tretr ? joivpta, 90 Eupi7ri8ou TrAetv r) araSia) AaAiorepa ; AI. 7Tt</)uA.At8es raur' eart /cal (ppovba darrov, r/v JJ.OVQV ^opov Aa/3rj, Trpoa-ovp^cravTa rp rpayaiSia. 95 e TroiTjr^y &y ovx eupois en ^rjrwj; ay, oorts p^pia yevvaiov Aaxoi. HP. irSs yovipov ; A I. &)8t yovLfJiov, oo-Tis (p0fyeTai Toiovrovl rt Trapa.KtKi.vbvvfViJ.zvov, aldepa Aid? Sco/xarioi', ^ ^povov TroSa, 100 ^ (ppeva fjifv OVK tdtXovcrav o^oaai KaO' iep&v, yAcSrraz; 8' e7rtopK7jora(rav t8ia r?;? (ppevos, HP. <re 8e raGr' dpeor/cei ; AI. judAAa TrAety 17 fj.atvop.ai. HP. TJ //,T)Z; KO^SaAd y' fa-riv, a>s /ecu (rot SOKCI. AI. /y,7) roy e/xoy ot/cet rouy* ex ets 7"P olniav. 105 HP. feat /XT)I> drexvais ye Tra/Lnrofjjpa <paivfrai> AT. 8eiiri>e> pie SiSacrKe. HA. Trept e/xov 8' ov8ets Ao'yos. BATPAXOI. 23 AI. dAV <3i>7rep eve/cot T7jy8e TT)I; va /noi TOVS evavs TOU? (Tous (frpacreias, ei beoLp.r]v, otcri (ru no expco ro0', TjyiK 5 TjAfles eTTt TOP Kcpfiepov, TOVTOVS <f)pacrov pot, Xi/xevay, dpro7ra)A.ta, Tropvei, dyaTravAas, e/cTpoirdy, Kp?;yas, 68ovs, iroA.61?, Siairas, Travbonevrpias, OTTOU Kopeis oKiyuTToi. HA. -rrepi e/iou 8' ovSets Aoyos. HP. oo crxeVAte, ToA/xr/o-&i? yap levat ; 1 16 AI. Kdl (TV ye fir/Sey ITI Trpo? raur', dXXd <f)p& T&V ob&v OTTCO? rd)(i(rr' d^t^o/ie^' eis "AiSou Kara)' HP. $epe 87), rty' CLVT&V croi (/>pd<r&> -rrp&Trjv ; riva. ; 120 fua /xez> yap Icrriy aTro KoAo) Kat Opaviov, Kpfj.acravri (ravrov. AI. iraue, irviyrjpav Aeyeis. HP. dAA' eorty drpaTros ^vvrofj-os rerpijufieyrj, ^ Sid 6veias. AI. apa Kcoz/etoy A.eyeis ; HP. jbtdAiord ye. 125 AI. \lrvx_pav ye *cai cvdvs yap aTroTTTjyyucri rd HP. /3ovAet ra^f tay Kat Karavrr] <rot AI. in) ror At 5 , &>s OITOS ye p.?) j3a HP. Kadtpnva-ov vvv fs Kepa/xetKoy. AI. etra r ; HP. avafias em TOV irvpyov TOV v\j/r]Xbv AI. ri 8pa> ; HP. d^te/xe'vTji; r^y Aa/A7rd8' evrevdtv 6f&, 131 TreiSaz; (p&cnv ol flew/xevot i, TO^' elrai Kai <rv (ravrov. AI. TTOI ; HP. KOTO). AI. dAA.' cbroAecrai^' dy eyxe^dAov ^pico 8vo. OVK av /SaSto-atfjii r^y 686y TO.VTTI]V. HP. TI 8at ; AI. rjvirep <n> rore KaT^A^es. 136 24 BATPAXOI. HP. dXX' 6 TT\OVS fvOvs yap ITTI Afyxyriy /u,eyaXTjy 7j(eis TTCLVV a/3ucr(roy. AI. etra Trwy 7repaift>$77<ro/xat ; HP. ey irXotapto) rvyyovrwt <r' dyTjp yepcoy vavrrjs Stdei 8v' d/3oXo) jii<T06y Xa^Swy. 140 AI. HP. juera raur' o^ets feat 0rjpt' o\^et Setyorara. / ) t-v AI. \ /XT; /x e/cTTATjrre /zrjSe ov yap /*' aTrorpe^ets. 145 HP. elra ^3op/3opoy TroXuy /cat ovcoSp detycoy ey 8e rovrw Ketjae'yous et TTOU ^eyoy rts 7781x17 (re TTWTrore, e'p' rjXqrjo-ey, T) irarpbs yvaOov v, rj 'TT top/coy opxoy wjotoo-ey, 150 7^ Mopcrtjitoi; rt? pfjcriv e^eypa^aro. AI. yrj rovs ^eovj fXPV v 7 e irpbs rourotcrt KeZ rr^y nvppLyyv TIS <-p.a6e rrjv Kty?jcrtou. HP. eyreufley avXcoy r^s ere -nrepteto-ty TryoTj, Kat [j,vppi,v&vas, KOI ^tacrovs fvbaifj,ovas avbp&v yuyatKcoy, /cat /cporoy x fL P AI. ovrot 8e 87) rye? ettrty ; HP. ot HA. y7/ roy At' eyco youy oyos aytoy drap ov /ca0e'fa> ra{5ra roy TrXetco xpoyoy. 160 HP. ot (rot (ppd<rov(r a7raa7ray$' 5y ay 8e7/. ovrot yap eyyvrara nap' avrr^y r^y 68ov ewt rato-t row ITXovrajyos ououo-ty dvpais. AI. y^ Ata /cat <ry ye BATPAXOI. 25 vyiaivf. erv 8e ra orpw/xaT' au#is AajU./3ai>e. 165 HA. irpiv KCU KaTa0e(r6at ; AI. KCU ra^fats /aeWoi Trayu. EA. /XT) Srjfl', tfceTevco o-', d\Xa juurflaxrai Tiva T<3y K(j>epo[ji,fV(av, OCTTIS ITTI TOUT' epj(Tai. AI. ear 8e /XT) \a> ; HA. TOT' I/A' ayeiv. AI. xaXws \eyets. Kat yap Ttv' eK<e'pou<n TOUTOi/t venpov. 17 OVTOS, (re Xeya) /XCVTOI, o-e TOV at' eis "Ai8ou NEKPOS. oo-' aira ; AI. ravri. NE. 8uo b AI. jua At', d\\' eAaTTov. NE. inrayed ' v/neis TT)S 68ou. AI. ava^cLvov, S baip.ovt', eav ^Vfj.j3& ri oroi. 175 NE. ei /AT) KaTa^r/crets 8vo operas, /XT) 8ia\ey u - AI. Aa/3' !i;W 6(Bo\ovs. NE. ava^L^v wv HA. <s (refjivbs 6 Karaparos' OVK oijuca^eToi ; lyci) /3a8to{5/xat. AI. xpria-rbs ft Kal yevvabas* XAP&N. HA. TOUTI T eort ; AI. TOI;TO ; A.I/XVTJ I/T) auTTj '(rrlv f}v (<ppa, Kal TrXotoy y 6p5. HA. I;T) TOV IIo(ret8S, xa(TTt y' 6 Xtipooy OVTOCTI. AI. X a 'P' ^ Xapa>y, X a V ^ Xapcoy, x a V ^ Xapcoy. XA. TIS eZs dvaTravAas K KaK&v Kal Trpay/xaTcov ; 185 TIS eZs TO ATJ^TJS TreSioy, r; 's ovou iroKay, T; 's Kcpfiepiovs, rj 's /copa/cas, T) 'TT* Taivapov ; 26 BATPAXOI. AT. fy<a. XA. AI. Ttol o-xycrfiv So/ceis ; es KopaKas OVTMS ; XA. you jitd Aia, crou y' oiweKa. ffj.fia.ivf 877. AI. iraT, Seupo. XA. 8oAoz> OVK ayco, e2 /AT; vfvav[ji,axr)K rrjv TTfpl T&V xpewv. HA. pta r6y Ai', ou yap aAA.' CTUX. OJ; ocf)9a\fj.Lwv. XA. OVKOW TTfpi0pefi brJTa rr]v Xifj.vr]v KUKA.O) ; SA. TTOU STJT' ava^vQ ; XA. Trapa TOV AvaCvov Xl6ov, 7rl rais dyairauXais. AI. pavOavfis ; 195 HA. ir(izn; jj.avda.va>. XA. Ka^l{" CTTl K^TTTjy. 1 Tiy CTl OVTOS, rt Troteis ; AI. o n TTOici ; TI 8' aAXo y' ^ i^co 'TTI K<aTir]v, olitfp eKeAeuo-ds /u,e cru ; XA. oi/Kouy Ka^eSet Srjr' fvOabl, ydarpcov ; AI. i8ou. XA. OVKOVV Trpo^SaXeT T&> x e V* e Kaxref eis ; AI. i8ov. XA. ov JUT) <j)Xvaprj<Tfi.s e^coi;, aAA.' avTifias 202 AI. /cara TTWS aTreipos, d^aAdrrcoros, aa-a\afj,ivLos (tiv, fir 1 f\avvft,v ; 205 XA. paor' 1 d/covo-ei yap fxeAr; /caAAtor', 7rei8av e/x/3dA7/s a,7ra^. AI. rivcav ; XA. fSarpd^utv KVKVUIV dav^acrra. AI. KarajceAeue 8?j. XA. W07T 07T (WOIT O7T. BATPAXOI. BATPAXOI. 27 0a K0a. 210 K.pif]vS>v TCKVCL, JJLVWV /3odi> ' , cisyripvv e/xay doiSdy, Kod Kod, rjv d/x</n Nucr?7ioy 315 Aids &.ia>w<rov fv Aifj.va.Kriv lax^( fivty O rots iepo(ri /car' e/Aoy Tep,evos AI. ey&) 8e y' roy oppov, 3) KOO. K.od' vfuv 8' icrcos ov8ey fie'Aei. BA. /3peKeKeKe xoa^ Kodf. 225 AI. dAA' e^dAoto-^' awr<3 fcod^. ov8ey yap ecrr' dAA' ^ KOCI. BA. etKorcos y', S TroAAd Trpdr- T(av' e/ie yap eorepai> eiiAupot re MoCcrai Kat Kepo/3dras ITdy, 6 Ka\afj.6(f)doyya iraifav' 230 8' 6 <popfjn,KTas 'ATroAAwy, bovaKos, ov VTroXvpiov fvvbpov (v Ai/xvais rpe</>co. f3pKKK KOO. Kod^, 235 AI. eyw 8e (pkvKTaivas y dAA', 3> ^lAtoSoy yeVos, 339 iravcrao-^e. BA. """jSSAAoy p-ev ouy ', et 877 Tror' ev- a 8ia 28 BATPAXOI. w, \aCpovTes 0)8779 17 Aids <f>vyovres ofj.{3pov Hwbpov kv AI. /SpeKexe/cef KOC Kod. 350 rourt Trap' {i/ BA. deii>a rapa AI. Seivorepa 8' eycoy" 1 , eAa ci Siappayrjo-o/^cu. 355 BA. (3pKeK(K( K0a K00.. AI oijai)^er'* ov yap jxoi ju,e'Xei. BA. aAAa /XTJJ; KeKpao/ieo"0a y' OTTOCTOV f) (f)dpvy &v f]n&v ^avbdvri 81' ^/xepav. a 60 AI. /3pe/ceKe KOO^ *coa^. Towra> yap ov AI. ovSeTrore' KKpaofjMi yap, 265 877 81' 77/xepas, e7riKpaT77<ra> TW K0a, >a Koa. apa nova-civ Trod' v/za? rou jcoa^. Trave, 7rapa/3aAou rw /ccoTrtft). !>', a7ro8os TOI> yauXoy. AI. exe 8^ rw^3oX<a. AI. 6 Hay^tas. TTOV s,av6ias ; 77 Har^tas. 271 HA. lav. AI. /3a8ie 8eCpo. HA. x a w'> & Seo-Trora. AI. TI IOTI TavravOi ; HA. cncoro? xal flopflopos. AI. Kart8es our TTOU rows TrarpaAota? avroOt KOI TOUS eirtopKous, ov? eXeye^ fffuv ; HA. o-u 8' ou; AT. yrj rov rioo"ei8cS 'ycoye, Kal iawi y' opw. 276 BATPAXOI. 29 ye 7), HA. itpoilvai /3eXrtora 0)S OVTOS O TOTTOS f<TT\V OV TO, TO. AI. a)s ' />o/3rj0etT;i> eya>, ovra, e^ yap ovrco yavpov eo-0' ws ' 8e y' ev^aijuirjz; ay eiru^eiy riw, fiv r' aydavia-fji aiov ri r^s 68ou. HA. z^ rov Aia *ai /x^y alcrOavofjiai -tyofyov TLVOS. 285 AI. TTOU 'Trou Vrir ; HA. c^o-nurQev. AI. e^oT HA. dAA' eorlr ev T<3 irpoo-df. AI. irpotr^e HA. feat /ir/y 6/30) r.'// roy Ata 6r)piov //e'ya. AI. Troioy TI ; HA. ScuxV TrayroSaTror yoSy iroTe /uev ye /3o5y, vuvi 8' dpeus, Trore 8' au yw^ 390 wpaiorcmj ris. AI. -TTOU 'ori ; ^>ep' e^r' avr^y !a>. HA. d\A' ovKfT* av yvvq Vrtr, dAX' ^877 KVO>J;. AI. "Efj.TTOv(Ta TOIWV eort. HA. Tivpl yovv Xd//,7reTai airar rd -npoa-MTrov. AI. Kai <r*ceXoy x a ^ KO w ^X tt HA. rr) roi> IToo-eiSci), Kai fioXinvov darepov, 395 erd0 ' fodi. AI. TTOI S^T* av Tpaitoi^v ; HA. TTOI 8' e*y(6 ; AI. lepeu, 8ia</>vXaov /bi', ti/' S (rot ^V/ATTOTT/S. HA. aTTo\oviJ.eO\ 3)va 'HpdfcXeis. AI. ov jut^ KaXeiy /m', tovdpoxf)' , iKereva), /ur/Se Karepeis rowo/xa. HA. Aionxre roivvv. AI. TOUT' 10' TJTTOV Oarepov. 300 HA. T0' j77rep epx^t- 8eupo SeCp', a> 8e'(nroTa. AI. TI 8' ccm ; BATPAXOI. OAppft' navr' ayada rfp c Hye\oxos fifuv yap avOis av ya\rjv 6p&> 30 SA. rffJ-Trovcra (frpovbrj. AI. Karo/xocroi'. HA. vr] TOV AI. KCLvdts Karojuocrov. SA. vri AC. 306 AI. ofjioa-ov. SA. vri Aia. AI. otjuot TaAa?, a>s wxpiao-' avr^ SA. 681 Se bfivas vTrepeTruppiaae o-o AI. oi/xoi, TToOcv pot TO. Kajca ravrl riy' atncio-co/iai ^e5y p diroXXwat ; 310 aldfpa Atos 8a)//drtoy, ^ ^pofov iro8a ; SA. OUTOS. AI. TteoTif; SA. ov Kcm/fcovcras ; AI. rivos ; SA. av\u>v *nvorjs. AI. lywye, Kai 8a8ft)y ye jt*e at/pa rts i<re7rveu<re /^uorixcordrTj. i7pe/xt TrrTj^aires a/cpoacrcd/Aeda. 315 XOPO2 MTSTIiN. SA. TOUT' eor' fKfiv, S SCOTTO^', ot fvrav66. irov vtU$owrur t otis f<ppa^ v&v. abovan yovv TOV *la.K\ov owntp Aiayopas. L roivvv ayeiv eamv, us &v eiSw/iey ra0c y IaKx' & TToA.vrt/iOis ev eSpats vatutv, 320 325 ocriovs es Trept Kparl craJ fjpvovra <rr(pavov iJ,vpT(*)v 330 BATPAXOI. TroSt ray aKoAacrroy Xapircoy TrAeToroy e^ovcrav /xepos, dyyay, lepay 335 6<nois ut/orais \opeiav, r* Ny^. P*^" "*~^* HA. 2) TToryta TroAurt/XTjre A?//xrjrpos /copr;, AT. ouKOuy drpe/ix' e^ets, ^y rt xal XQ. lyetpe . WKTtpov TeXerrjs (fraxrtyopos (pXoyl ^eyyerat 8e Aet/jKoy* 345 yoyu TraAAerat yepovTav' aitocreiovTai be XVTTCIS XpOVtOVS T T&V TTOACU&V fVLOUTOVS, epas v ' eir' av6rjoov ~ i / 0(rris airetpos rotwy8e Ao'ycoy, r; yyc5)ix,r/ /ix^ xa- 355 ^ yWO.tV opyta Moucrwy //.T^T' et8ev JUTJT' tyjopevcrev, Kparivov TOV Tavpo<payov yAcorrTj? Trotoixriy, T) (rracrty tyOpav /x^ KaraAvei, /x?}8' ei/KoAoy eori TroAtrais, dAA.' avcycipei nal pmtfa, Kfpb&v lb(a>v r) TT}$ TToAecos x et / xa C/ jte/l ' 7 ? s ap^v /cara8a)po8o- /ceirat, 361 32 BATPAXOI. TJ Trpobtbaxriv (ppovpiov T) vavs, ?) Tai:6ppr)T a-no- TrffjLiTfi, e Aiyunjs co/nmcsy coy, eiKOoroAoyos KaKO- Kal Au>a xai Trirrav 8ia7re/x7ra)i' ets 'Eiu- rats TOW vri7ra.cov yauo-j; itapt\tiv TLva TreiOfi, 365 ^ KarariXa rail' c E/carauoz>, ^ rows fj.i<r6ovs T&V Tioi.rjT&v pTjrcop u>v eZr' diro- Tpwyei, K(OfX()8rj^eis fv rals TiarpioLS reAerais rais rou AlOW(TOV TOVTOIS av5a> Kau^tj <r7rauSa> Kav^is TO rpirov /uoA' ft&TTtutri \opols' v/ueis 8' 37 , at r^8 ui' iras TOVS Kal Trat^coy xat j(^ el 'oC ft)j; ripia-TrjTai 8' ^apKOVvra)S. dAA' l//^3a x''' 7 ''' ^ dpeis TT ^ TTJI* yj&pav s rd? ^.75 381 BATPAXOI. 33 vvv (Tfpav vpvuv ibeav ri]v Kapnofpopov fiaafaeiav, deav, eTTiKoo-fAowTes a#eois /xoA.7rais , ayv&v opytooy ava<rcra, o-v/LtTrapaordYei, 385 Kai crai^e Toy craur^s \ppov' Kai JM' a(T(f)a\.&s iraicrat re Kat KOL TroXXa jaey yeAoia /A' e- n-eiy, iroXXa 8e o-7rou8aia, Kai 390 TTJS <rrjs foprrjs auos iraicravTa Kai <rK(a^ravTa vt- Taiviov<r0ai. ' eia 394 vvv Kai rov atpalov dfbv -Trapa/caXeire Seupo 395 <p8at(n, roy ^vvepTropov rrja-bf rfjs roAurijUTjre, /xeAos f tvpatv, b TT]V 6fOV KO.I bflov &S 400 TTOVOV TroXXrjy <pi,\o)(opVTa, <ru yap q TOV re {ray8a\i(TKOV 405 i TO paKOS, Kaevpes COCTT' i yap irapa/SXe^as TI v fir) KaTeiSor, Kat ju,dA' VTrpo(T(a'nov ) 410 irapappayeWos TirOLov o- C 34 BATPAXOI. AI. eyob 8' det XO. /3ouAe(r0e 8?}ra u>v OVK t>s f vvvl ey TOIS ayco yeKpocrt, <ptAaKoAov0os eip-i *at [/Aer* avrrjs] /3ovAop.ai. EA. /caycoye irpo's. (pparepas, ra Trp&ra TTJS e/cei p.o)(dr)p(as. 420 AI. Tl\oijT<i)v' OTTOU 'z>0a8' ot/cei ; eva) yap ecr/Aey dpruos XO. fj-rjbev fjLdKpav direA^?/?, /x?j8' av^is firavepr] /xe, 435 dAA.' to-0' ITT' avrrjv rr]v dvpav d<^tyjaeyos. AI. capoi civ CLvuLS. ft) 'Trat. EA. rouri ri rfv TO Trpay/xa dAA 1 r) Aioj Kopiy^os ey TOIS (rrpctf/xacriy ; v/~^ ^ XU. x^P 61 ^ 44 vCiy ipov dud K.TUK.\OV Ocas, &vdo^>6pov av aA<ros nai^ovTfs ols jaeroixria deotyi-Xovs eopr?/s. AI. eye!) 8e crvy ralcriv nopais ftpi. /cat yuvai^tj;, 444 ov Travw^C^ov(riv deq, ^>e'yyos lpoz> ol(r<av. XO. %a>p&ij.v fs TTo\vpp6bovs 448 450 rov TOZ; rpoTrov, Moipai juoVois yap Kat (peyyos tAapoy ecrriv, 455 BATPAXOI. 35 TPOTTOV -rrepl rows evovs KOi TOVS l06GJ7-aS. AIONT2O2. HAN0IA2. XOPOS. AI. aye 877 ri'ya rponov rrjv Bvpav Kttya> ; riva ; 460 TT&S fv6a$ apa KOTTTOVO-IV ovitiyj&pioi ; EA. ou [Mr] Starpii/reiy, dAXa yev<m TT;S Ovpas, naff 'HpaKAea rd <rxfj[j.a KOI TO A I. TT at Trat. AIAKO2. rfc ovros ; AI. 'Hpa/cA.?/? 6 AIA. a> /38e\vp navaCa^vvre Kal roX/xTjpe o-y 465 KCU /xtape xai Trajj-fj-Cape Kal /iiapwrare, os TOV KVV' 77/40)2; e^eXao-as r6y KepfBepov a,Tn)as ay^cav K.a~oopas ($X or eyw *<pv\a.TTov. dAXa ySy I roia Sruyos ere /LteA.a^OKa/)8ioy Trerpa 470 'Axeporrios re (TKOTreXos ai/j,aro<rray7jy (ppovpovo-t, KCOKUTOU re Trcpibpopoi Kvvfs, a ^' eKaroyKCfpaXos, 77 ra (TTrXtiyxi'a crou r' avda^/crai ra> ye</>pa> 8e crow 475 e$' as eyi) bpop-alov op^a-ca 7ro8a. EA. OVTOS, TI 8e'8paKa? ; OUK avacrrTjo-ei ra^u 480 Trpiy rtva o-' 26eiv aAAorpioy ; AI. aAA.' a>paKtc5. a\A olere irpos TT)Z; Kapbiav [JLOV c a 36 BATPAXOI. HA. Ibov Xa/3e. AI. -npocrOov. SA. TTOV 'arty ; 3) xpwol Oeol AI. Seuracra yap eis Tr)y KoYo) /uou KotXtay naQdp-nva-ev. 485 HA. co 8etXoVare 0e<3y <ru nauOpunrMV. AI. y< ; irw? 8et\o?, ocrrts cr^oyycay i^TTjcra (re ; HA. aj>8peta y', IToa-48oy. AI. ot/xai VT) Ata. feat ras aTreiXay; HA. ov jtxa Ai' ov8' <pp6vTi(ra. AI. t^i &w, eTretS^ X7j/xarias Ka^8peios et, crv /xey yfvov 'ya>, TO poitaXov rouri Xafi&v 495 Kat r^y Xeoyr^pj eiirep afpofiocnTXayxyos et* eyw 8' lo-ofiat o-oi (TKfvocpopos kv rw /xepet. HA. </>epe 8r) ra)(ea)s aur'* ov yap dXA.a Treio-reoy Kai /3Xe\^oy ets roy 'Hpa/cXeio^ay^tay, e2 SeiXo? eo-ojaat Kat Kara o-e rd X^/i' ex coz; ' 5 AI. f*a Ar aXX' aXr)6&$ OVK MeXirrjs fxaoriyiay. uy^ eyo> ra orpw/xar' aipco^iat ra8i. EPAIIAINA. ; 8eup' ^ yap 0eo's o-' ws eTru^e^' fjnovr', fiTfTTfv aprovs, rj^e KareptKr<3y -xyTpas 505 eryous 8v' ^ rpeis, ^Souy aTnjy^paKt^' oXoy, TrXaKoCyra? dSirra, KoXXa/3ous* aXX 5 et(ri^t. HA. KaXXtor', e7raiy3. @E. /ma roy 'ATro'XXco ov /XT; o*' eya) e?ret Tot Kat xpea BATPAXOI. 37 dz>e/3parret> opvidtia, Kal rpay?7//,ara 510 ffppvye, KMVOV avcKepavvv yAuKvraror. dAA' eto-10' a/ix' ep,ot. HA. -navv KoA<3y. E. Aijpets e'x' 01 '' ov yap o-' d</>?7<ra>. /cat yap avAr/rpis ye <roi $>TJ 'vSoy ecr^' wpatorcir?] Kwpxrjorp^es eVepai Sif ^ rpeiy. HA. TTWS Xtyets ; opx^arpiSey ; 515 0E. aA\' eto-i^', ws 6 /xayeipos 178?] ra re/xax 7 ? e/xeAA.' atyaipelv x^7 rpaTre^' eio-jypero. HA. i^t pur, (f)pa<rov TTptoTUTTa TaTs 6pyj](TTpi<nv rats >8oy ovo-aty avros a>? eto-epxo/xat. 520 6 -jraTy, d/coAov^ei Seupo ra O-/CCVTJ ^epcoy. AI. e7rt<rxes OVTOS. ov rt TTOU a"7rou8r)z> ort^ <re 'Trat^coy 'Hpa/<A.e'a ' ov ^ <p\vapr)<reis Zx < * v > dAA.' apa/xei'os' olo-ets iraXty ra errpctf/xara ; 525 HA. ri 8' eoTtv ; ov 8^ TTOU p/ afakfo-Oat biavoel AI. ov r<ix*j dXX* ^877 fcarci^ou rS 8ep/xa. HA. raur' eya> xal rots 0eol<riv eTrtrpe'ira). AT. rd 8e irpo(r8oK^<ra^ w' OVK di;o?jroz; Kat Kfvbv 530 a>s SoOAos a>v KOI dvqrbs aAK^znjs Itret ; HA. d/xeAet, /caA<3s' l^' a^r'. tcrcos yap rot Trore ep-ou 8e7j0etTjs Sy, et ^eos ^e'Aot. XO. raCra fxey irpos dySpos eort 534 vovv fyovros Kal TroAAa -TreptTreTrAeuKo'ros, 535 avrbv del 38 BATPAXOI. OS Toy (V TTpCLTTOVTO. 17 TO os TO p.aXOa.K<&Tpov b(iov irpbs avbpos eort 540 KOi nANAOKETTPIA. HXadavrj, TlXaOdwrj, bfvp 3 eA.^', 6 iravovpyos ovro&l, OS IS TO TTavboKfloV fl(Tf\0<0V TTOTf 550 aprovv KaTe^ay' i]iJ.G>v. nAAOANH. v^i A i a, avrbs bfJTa. HA. /ca/aV ITAN. Kai /cpea ye Trpos TOVToto' dvr/jUico^SoXtaia. HA. Stoeret Tts ITAN. /cat Ta o-<co/3o8a Ta n'oAAa. 555 A I. \rjpeis, yvvai, KOVK otcr^' o ri A.^yets. I1AA. ou jaey ovv /^e 7rpoo-f8o/cas, OTIT) KoOSpvovs fi\fs, &v yv&vai <r IIAN. TI 8a^ ; TO -TroAv Ti/)txs v/< e IIAA. //a At', ov8e TOV Tvpov ye TOV ov OVTOS avTois Toiy TaXdpots KO,Tii]<rOiV. 560 HAN. KaireiT* ^TretS^ Tapyvpi.ov firpaTTOfji-qv, ff3\f\l/ev ets /u.e 8/nju/u Ka/xuxaTO ye. HA. TOUTOU Train* Tovpyov, ovros 6 Tpoiros ITAA. <cat TO t^>os y' eo-TraTO, fj.aiv(rdai ITAN. in; Ata, TaAaiva. 565 BATPAXOI. 39 FIAA. via 8e 8ei(rd<ra ye TTOV em TTjy 6 8' <j>x* r> eaas ye rous tyiddovs Aa/3wy. HA. Kat TOUTO TOVTOU Tovpyov. dAA' expTjy rt TIAN. i0i 8^ KaA.ea-oy rov irpoa-TaTrjv KAecoyd /x FIAA. OT) 8' fj.oi-/, fdvTTfp eirm/xTjs, tv' avrov fin.Tpi\lf<Dp,v. IIAN. a> fj.LO.pa ws ffbtats &v crov Xidv rovs KOTTTOI/X' ay, ols /xou KaTe^ayes Ta IIAA. yo) 8' &v es ro fidpaOpov e/x^3dAoiju,t o-e. 8e rov Aapuyy' ai> eKre/xot/xi <rou, 575 ov Xafiovcr, w ray dAA' ei/x' tTTi roy KAe'coi'', os awrou KTTf]ViflTaL raCra TrpocrKaXov/xevos. AI. KCIKIOT' aTroA.oi/xrji', SavOCav et /XTJ (p<.\&. SA. 018' oiSa rov yoOv iraCe 7rai5e TOU Aoyou. 580 ou*c av yevoifjujv 'H/^a/cA^s av. AI. SA. Kal TTWS ay aXK/ji^rrjs eyci vl6s yeyoi/xTjy, Soi5A.os a/xa /cat 0vr/ros wv ; Al. 018' 018' on Qvpol, KOL Sixaicos avro 8/jas" icar i /xe TT/ITTOIS, OVK ay dyrewoi/xt croi. 585 dAA' ?;y o-e roi! AOITTOU iror' d</>cAa>/4at irpoppi.os avTos, ^ ywrjj rd iratSia, KOKIOT' a7roAot/XTjy, Kd/>xe'8?7/xos 6 yAa/ia)y. SA. 8e'xo/xai Toy opKOv, Kani TOVTOIS XOPO2. vCy (roy cpyoy ear, eTreii) 4 $90 rrjy crroAi/y eiA>j(/>ay, 40 BATPAXOI. iv 77/365 rd <ro/3apdy, Kal fiXfiretv avdis TO 8eivoi>, TOV 6fov nfp.vrjiJ.fvov toirtp ei/cd^iets (reavrov. tt oe irapaXrjp&v oXcocrei Kal fiaXfis Tt paXdaKov, 595 av0i$ cupca-dai 'orai iraXiv TO. A. ov /caKw?, aAAa KavTos on fjifv ovv, rjv \prj<TTOV 77 ri, TO.VT a<fxupel(r9ai TraAtv irei- 600 / / <* *<S f/ paa-fTai jj. ev oio ort. ' opiws eyw Trape^co avbpfiov TO \rjp.a opiyavov. fiv 8' foiKfv, a>s d/cova> T^S 6vpas Kal br] -fyofyov. AIAKO2. AIONT2O2. HAN0IA2. AIA. vvbflT Ta\f(OS TOVTOvl TOV KVVOK\OTTOV, 605 Iva 8(3 8^KTji>* avvfTov. AI. ^f/cei T^> Ka/cof. EA. OUK Is Kopa/cas; ou /x AIA. 6 AtruAas x^ 2*ce/3Xvas X^petre Seupt *cai pd^ta- AI. etr' ovxt 8eti>a raSra, TVTTTCIV TOVTOV\ 610 K\fTTTovTa Trpoy raXXorpta ; AIA. /xdXX' virepcfrva. AI. irx/rXia p.ey ovi> xal 8etvd. HA. Kai XTZ; v A to, BATPAXOI. 41 ft it&TtoT fjkQov bevp', e rj '/cXei/ra TO>Z> arGtv aiov TI Kal Kai <rot 7TOt7j(T&) irpay/xa yevvalov Traw 615 j3aa-a.vi.fc yap rbv iraiSa TOVTOVI Xa/3oi)y, KO.V TTOTe fjk eXrjs dfiiicoSz/r', cnroKTetvov p ayu>v. AIA. /cat TTWS ySao-az/to-o) ; HA. Travra rpoTrov, kv brjcras, Kpep-acras, vcrTpL^ibt juaoriyfiy, , In 8' Is ras pii/as o^os lyxecoy, 620 eTTtrt^eiy, Trayra raXXa, TrX^v 7rpa<r<p fJLTI TVTTT TOVTOV //,7j8e yT/reiO) ye<{). AIA. 8tVatos 6 Xoyos' Kay TI TTTjpwo-co ye (roi TOV -n-aiSa TVTTTMV, Ta.pyvpt.6v <roi Keto-erat. EA. fi^ STJT' l/ixoiy'. OUTCO 8e fSaa-avt^ airayay&v. 625 AIA. avroi; fAey ow, ?ya crot Kar' dtfrdaXfJiovs Xey?/. (n> ra a-Kevrj Ta^t'cos, XWTTCOS epeis AI. * dyopevco rtyt !/* |x^ flaa-avifciv adavarov OVT' d 8e /IA^, 1 avros (Tfavrov airtw. AIA. Aeyets 8e TI ; 630 AI. d^draros eirai ^>T;JOII Aidwo-oy A to?, rouroy 8e SouAoy. AIA. raCr' EA. xai iroXv ye /xaXXoV eori yd/) eo-riy, OVK ai<r0?7<rercu. KCU <ri> (^17? etfat ^eoy, 635 ov Kal tn) TVTTTCI Tas Icras TrXr/yds fpoC ; EA. 8iKcuo9 6 Xoyo?* yJaTiorfpov av vyv t8r/s /cXavcrayra TTporepov 17 TrpoTifJirjo-avTa rt TUTrrdjuevoy, eTvai rouroy 7/you fx^| ^edy. AIA. OVK eo-0' OTTO)? ou/c eT oar yez>ra8as dv^p* 640 yap eis TO StKatoy. a7ro8veo-^e 877. 42 BATPAXOI. HA. Trias o&v jScurazneis y&> AIA. paSuos" irXqyTjy irapd TrXrjyTJy eKarepov. HA. KaXe3s AIA. i8ou. HA. (TKOTtei yvy ^fy ^ v7TOKiy?jo-ayr' AIA. ^877 Vara^d <r'. HA. ov fid Ar ov5' e/zoi AIA. dAA.' et/x' em roj;8i icat 7raraa>. AI. TrrfViKa; 646 AIA. /cat ST) 'irdra^a. AI. Kara TTWS OVK e-nrapov ; AIA. ov/c oTSa' rou8l 8' av0ts aTTOTreipdo-o/xai. HA. OVKOVV avvcrfts ; larraral. AIA. rl rdrraraT ; HA. ou /ma Af, dAA' e^pdirtcra 650 oird^' 'Hpd/cXeia rdv Ato/jtetot? ytyverai. AIA. avOptoTios tepds. 8eSpo TrdXij; /3a8ioreoy. AI. toil totf. AIA. TI IOTII; ; AI. iTrireas 6p5. AIA. Tt 8^ra K\deis; AI. /cpo/x/xvcor ocnpau>o/icu. AIA. eiret irpon/xas y' ovSeV. AI. ovSeV /xot fxe'Aei. 655 AIA. /3a8tore'oi> rap' eorli; eTTt Toi>8t TrdXii;. HA. ot/xot. AIA. TI IOTI ; HA. rr\v axavdav AIA. ri TO irpay/^ia TOVT^ ; Seupo TtaXiv /3a8iorreov. AI. "AiroXXor, os TTOV AijXov 17 nv^a) HA. ^XyT/o-ev OUK ^Kouo-as ; AI. OVK eycoy', eirei 660 lapfiov 'iTrircoyaKros avf^i^vrfarKo^v. HA. ouSey iroieTs yap, dXXa ray XayoVas <nrd8ei. AIA. fxa TOV At", dXX' rjbr] irdpexe T^y yao-Te'pa. AI. IIdo-ei8oy, HA. T/XyT/crey Tts. AI. os Aiyaiou Trp&vas r\ yXavxas fxeSeis 665 aXos ey (3ev0<riv. AIA. ov TOI fid Trjy A?jp.T;rpa 8wra/xai TTO) fj.a6(lv oTTorepos v/xwr ecrri 0eds. dXX' eitriroy* BATPAXOI. 43 6 SeaTTorrjs yap avros v^as yzxoo-ercu 670 ar OVT At. opO&s Xeyeu* l/QouXop.rji' 8' &v TOVTO <re TTOirja-ai, irplv ejue re r* M MoStra \op&v iep&v fTrtfiriOi KOI 1X0' ITTI aoibas (p.as, 676 y TOV TTO\VV ox/^o/xeyij Xaa>y oxXoy, ov crotyiai, uvptai KadiwrcLL, Ci > v \ r a/jiduXaXots ^_^^_ j v ^ ; ^"^ ft) / pr/Kta x^ l Sa>v, """N eirl fiapfiapov f^o^vr] ireraXor* pv^et 8' eTr^XauToi; apySoytoy j/o/xof, &s aTToXeirai, itrai yevuivrai. 685 jy lepoy \opov biKaiov eori x/ 31 ? " 7 "** ^7? <cai 8i8(i(rKetv. Trp&rov ovv rows woXiras Ka^eXeTi; ra 8e/xara. rts !)?j/Ai xP^ vat TO *' S oXicrfloGo-ii; rare 690 . airlav efc0et(n Xucrai rds TTporepov a/xapriar. I etr' O.THIOV (pr^pi \pfjvat /i7j8ey' eiy' ev TTJ X. ) Ka ^ y**P a i (r Xfi v * crTi T V S P* 1 \ KCLI nXaraias fvOvs fivai KCLVTL 8ov, ^' KovSe raur' eywy' exotft' av /UITJ ov X eti; 6 95 ^\\J* . ' v >'V v '9^7 uAA t'Troiti'Ci) iiovo, yap ctfTct vow fvovr fopotorarc. rots fiKos v/xa?, ot /^ie0' vp.<av, iroXXa 8?/ ji irarepes 44 BATPAXOI. rr)v ju,tcu> TavTf]v Ttapfivai. v[j,(f)opav atrou/xeVots. aAAd r??s opyijs avfVTfs, <ro</><drarot <pvcrei, 700 navras avOptoiiovs e/coj>res KaTTtrfyxous /cat TroAiras, OOTIS et 8 rour' 6y/c&xro/ieo-0a Ka.Trocrffj.wvovp.f9a, 703 /cat ra(!r' e^oyres KUjudrcoy ev dy/cdAats, et 8' eya> opdds Ififlv /3toy avfpos rj rpo-nov ocrrts y > ' ', " oi TroAvy ov8' 6 TTI^KOS ovros d ^w e^o)(A5y, KAetyevrjs 6 /u/c/)6s, 6 TTOvriporaTos fiaXavfvs OTTOCTOL Kparovcri KVKT]- t . 710 /covtas Ktju,coAtas yTjs, ^ <v /| <N\ .\ t^ 9 //et ioft>p oe rao ov/c flprjviKos f<T&\ iva uri TfOTf KCLTTobvOrj p.f9vti)v a- 715 Vfv v\ov fiabifav, TroAAd/cts y wlv fbofv f) woAts TTCTTovOfvai Tavrbv es re T&V TTO\I.T&V rows /caAovs /cat rous KOKoWf Is re rap^alov v6fj.i(rfj.a Kal TO Kaivbv xpuo-toy. 720 ovre yap rovroto-ty ovcriv ov /ce/ct/38rjAeu/^e'j;ots, dAAa /caAAtorots aitavTutv, &>s So/ceT, vo{Jucrp,aT(av, /cat fj.6voi,s 6pO&s KOTTflcn Kal KfKu>b(avL<rp.fvois 723 fv re rots "EAArjo-t /cat rots /3ap/3dpoto-t Xpw/xe^' ovSev, dAAa rovrots rots irovr]pols X^e's re /cat Trp^Tjz; /coireto-i rw /ca/cto-ra) rwv TroAtreoy ^' o'&s fAei> tcrp.fv fvyfVfls Kal o~<a(ppovas avbpas ovTas Kal biKaiovs /cat /caAovs re Kayadovs, Kat rpa^evras ev iraAatorpats /cat xP' s Kat 729 BATPAXOI. 45 v, Tols be \a\Kols KC " e'yois Kal wppiais 730 Kal TroyTjpots KaK TToyTjpfiy fls airayra \p(&fj.cda VOTarOlS d(piyjU,e'yOl<ny, ol(TlV f) TToAlS 7Tp6 TOU dAAd Kal yuy, wyo?jroi, //era/3aAdyres rows rpoTrous, rots -xprja-Tolo-iv avOis' Kal Karop^wo-ao-t yap n (npaArJr', e^ aiov yovv TOV v\ov, ~L Kal TraVx^re, Trdcrxety TOIS <ro<pols KO2. HAN0IA2. XOPO2 MT2TIiN. Jf AIA. yrj roy Aia Toy o-<or^pa, yeyyaSay dy^p 738 \^J 6 8ecr7roV?]s o~ou. HA. ircSs yap o^xl yeyydSas ; AIA. rd 8 fj.r) Trard^ai o-' efeAeyx^ey' dyriKpus, ort SoCAos a>y e^ao-Kes etyat 8ecr7rorrys. AIA. roCro jueyr,ot SouAiKoy HA. \aipeis, iKereva) ; AIA. fidAA' eTTOTrreveiy 8oKW, oray Karapdcrcopiai Ad^pa rw SecrTrdrr/. HA. ri 8e TovOopvfav, rjviK ay TrA^ycts Aa/3wy iroAAds aTTir/? 6vpae ; AIA. Kal rou^ HA. TI 8^ TroAAd Trpdrra)!' ; AIA. ws p-d At 5 ov8ey otS' eyco. HA. 6/xdyyte Zeu' Kal vapaKoviDv 8ea-7ror<3y 750 drr' ay AaAwo-t ; AIA. jadAAd TrAeiy T) fj.aivofj.ai. HA. S QolfB' "ATToAAoy, lju/3aAe juoi r^y 8eidy, icai 8os Kwai KOVTOS KV<TOV, Kat /xoi ^pdcroy, 755 ^pos Aioj, os ^ty ecrny 6/Aop.aoriytas, 46 BATPAXO1. ris ovros ovvbov eorl dopvfios X<*> A.oi8op?jo7Aos ; AIA. HA. a. AIA. Trpayfj,a Trpay/za /^tey fV Tols VfKpOlCTL KCU OTa(TlS TCoAAr) TICLW. 760 HA. TOU ; AIA. VOIJLOS rts ^v^aS' earl OTTO Twy rex^wy, ocrai /xeyaXai Ktit roy apurrov ovra T&V eauroC (rLrr]<TLV avrbv kv Trpvravfi^ Opovov T TOV HkovT&vos $]$, HA. pavOavoi. 765 AIA. eco? a<piKOiTO rrjv Tf\vrjv o~o<f)(&Tfpo$ erepos TIS avrov' rore 8^ irapa^(apflv e8et. HA. ri 8^ra Touri TfOopvj3r)Kfv hlcryvKov ; AIA. e*cetyos ft\ TOV T/)ayo)8iKoy Opovov, a>s a>z> Kparioros T^V Tf^vrjv. HA. zwi 8^ TIS ; 770 AIA. ore 8r) Karfjh.6' Evpnribrjs, eireSeiKiwo TOIS Xft)7ro8vrats /cai TOICTI /3aAA.ai>rioroft.ois xal ToT(rt TrarpaXQiatcri KOI TOix^/^X 015 * lor' ej; "Ai8ou nXijOos, ol 8' aKpow/xeroi azriAoyicSy Kal Xvyio-jawy /cat (TTpofy&v 775 KOLTTLT Tiapcs CLVTaTO TOV lv AZo^vAos 1 KaOfjoTo. HA. KOVK e/3aXAero ; AIA. jLta Ai", dXX' 6 ST/JLIOS avefioa Kpia-iv Troieiv oiroTfpos ftf] Tr)v Tf-^vqv cro^xorepos. 780 HA. 6 r<3i> Travovpy<av ; AIA. z>?) At', ovpaviov y' HA. juer' AicrxvAou 8' OVK ycrav erepoi AIA. o\iyoy ro \pr](rr6v fcmv, uxnrep HA. rt 8^' 6 HkovTMv bpav Trapaa-Kf AIA. ay&va Trotflv avTiKa pdiXa Kal npitnv 785 K.aXey\ov OVT&V T^ BATPAXOI. 47 HA. KCLTTflTa TT&S oi Koi 2o</>OKAerjs e>reAa/3ero TOV dpovov AIA. (JLO. At' OVK fKfiVOS, a\\*>'j-KV(T fJLV ore 8?) KctTTjAfle. KavepaXf rrfv bfiav, CLVTto TOV BpOVOV' 7QO wvl 8' 1/xeAAe^, o>s tyr] KXftbrjfJLibrjS; Kadfbflrrdat.' K&V p^v Aio^vAo? Kara yj&pav' fl 8e /XTJ, irepl rrjs ' f(pa<rK Tipos y Evpnribrjv. EA. rd XPW' "P* ^orat; AIA. i^ Af, dXiyoz; vorepov. 795 Kavrav6a 8rj ra icat yap raAayrw HA. TI 8e ; /xeiaycoyTjcrouo-t T^V rpay<y8i'av / AIA. Kai navovas courouo-t Kal ir^xfis eTrwy, 799 KCU TrXa^ma vfj.Trr)KTa, HA. TT\ivOeva-ovTi yap ; AIA. KCU 8ia/xerpous KOI crtyfjvas. 6 yap /car' erros /SacravieTv ^TJCTI ray HA. 77 irou /3apecos oi/xai TO^ AZfTx AIA. ffi\f\lf 8' ow ravprjSoy ^yKV-^as /cara>. HA. xpivel 8e 8^ rts ravra ; AIA. rour' ?}v 8wKo\ov 805 <ro(j)S>v yap avbp&v aTTOplav OVT yap ' Adt]vaioL(Ti <ruv(3 EA. -TroXAouf To-o)? ero/xi^ie roiiy AIA. A?7poV re raAA.' fjydro TOV yv&vat irtpi TToirjT&v' elra TW <r<5 8e<riroTr/ 810 \vr]s e^nretpos ?}y. a\A.' fla-iuifjLcv' ws orav y' ol Seo-TroVat (T7rov8aKa)cri, xXaviiaff 1 rjp.lv yiyvfrai. XO. 77 TTOU 8etvov epi^Spf/xeras x'^ oi; evboOev (ei, av 6v\d\ov irapibr) 6r]yovTos o8oi>ray 815 48 BATPAXOI. vov ro're 8?j pavtas inrb ofj.fj.aTa eorcu 8' i7nroXo<pcoi; re Xoycoy KOpvdatoXa <ncu>8aXdp.ooz; TC irapa6via, o-p,iXevp.ard T lpya>z;, <pcoros dp.uz>op.ez>ou (ppevoTtKTovos avbpbs 820 yja.irav, yofj.QoTrayrj, TrivaKrjbbv aTW(nr<iiv 825 8?) (TTOfj.aTovpybs f-nStv fiacravia-Tpia -', ave\La-<rofj,evr) <j>9ovepovs Kivovva p?7juara Scuo/xez;?/ TroXvy ETPiniAHS. AIONT2O2. AI2XTAOS. XOPO2. ET. OVK &v fj,f6fifj,riv TOV Opovov, fj,r] vov0fTi. 830 Kpftrrwv yap elvaC (prjfju TOVTOV rrjv Texvrjv. AI. Aicr^vXe, ri <ri,yq$ ; alcrOavet yap TOV Xoyou. ET. aTTOo-e/buwetrai irpwroy, a?rep eKaorore fv Tals rpaya)8iai<rty erepareyero. AI. a> baifJiOvC avbp&v, p.r) /xeyaXa Xiai> Xeye. 835 ET. eyalSa rouroz; xai 8teo-Kejup;ai TraXai, d/cpares advputTov erro/xa, AIS. aXi70es, S Trat r^s apovpaias deov ; 840 OT) 8?j p-e raur', a; icat 7rra>)(0'7roi *cal dXX' ov ri ^aipcoy avr' epeis. AI. xat p.^ Trpos 6pyr)v a-nXdy^va dep^vrfs KOTO). BATPAXOI. 49 AI2, ov firJTa, Trpiv y av TOVTOV a7ro<?]va> (ra^)c5s 845 TOV %<i)hoTioibv, olos a>v dpatrvverai. AI. apv' apva /ze'Aava TratSes eeveycaTe* TW0a)y yap e/c/3atvetv AI2. d) KpyjTtKas /xev ya.fj.ovs 8' drocrious lcr(ppa>v ety TTJI; re)(vr)v, 850 A I. 7rto-)(e ovros, airo rwy x a ^ a C^ v 8', &> itovrip airaye <reauToi> eK7ro8a>v, ei Iva fj.rj Ke0a\aio> TOV Kporatpov crov 6fV(j)v \m opyfjs )(e7/ TOV TTJXe^ov' 855 OT) 8e f) Trpos opyriv, Aicr^vX', dAXa eXe'yxou' Aoi8opeia-^at 5' ov TrotTjTay uxnrfp dpTOTrwXtSa?. o-v 8' ev^vs uxTTrep irplvos (fJ-Trprjcrdfls (3oqs. ET. (Toifj.o$ ei/x' ywye, KOVK dva8vo/iai, 860 8a/ci;e>, 8a*cveo-0at TrpoTepos, ei TaTT?;, Ta /u.eA.77, TO vfvpa rrjs Kal vy Aia TOV IT?7\e'a ye Kai TOV AioXov xal TOV MeXeaypov, KCITI /iaAa TOV TTjXe^ov. AI. crv 8e 8^ TI fiovXevei, irotflv ; Ae'y', Aio-^vAe. 865 AIS. e/SouAo'/XTjv /xev OVK fpifctv fvOdbf OVK e^ Tcrou yap eo-Tiv ayutv vwv. AI. T^ Sat ; AI2. OTI f] TToirjcris ovx> crvvTedvrjKf ptoi, TGI/TO) 8e cruvTe'flvrjKev, coo-^' efei Xeyetv. o/icos 8' eTretS?/ o-oi SOKC?, 8pav TavTa XP 1 !' ^7 AI. t^i vuv Xi/3avtoTov 8eSpo TI? /cai nvp SOTO), OTTO)? av ev^a)ju,at irpo TWV dyclJva Kplvai Tov8e vpieis 8e Tats MovVais TI /xe'Xos XO. a) Atos evvt'a Tiapdevot dyval 875 Mouo-ai, \7TToAo'yous vv(Tas <ppevas at Kadopare D \ so BATPAXOI. > avbp&v yv(i)fj.orvTi(av, orav fls 1 1 fXOaicrt, <7Tpe/3A.ot(ri r6fJivai oro/xdroiv 7ropuracr0ai 880 vvv yap ayoiv <ro(pta? 6 jiieyas voopet trpos tpyov 7/877. AI. evY0"0 877 /cat crd>w TI, TTOLV TQ.TTTI Aeyety 885 A12. ATj/XTjrep T/ dptyacra rr\v ep.7jy typiva, flvai fj. rwy o-<3v a^toz; p.vcmripi<t)v. AI. T0l WV C7T10CS 87] Kat OT/ ET. erepot yap eto-ir ottri; AI. iStot rtye's crou, Ko/jtfta KCLIVOV ; ET. Kat fidAa. 890 AI. t0i inw Tipovevyjov TOIVIV t8tcorats ET. aWrjp, }JLOV /3oVKT7/xa, Kat yAwrrTjs XO. cai fAT^v 77/ze!s eTri^u/xoCjuei; 895 Trapa crofolv avbpolv aKOvcrai nva Aoycof yAcSrra /zey yap ?)ypicorat, A7]p.a 5' OV ov8' aKivrjToi irpocrboKav ovv eio? ecrri 900 Toy /zez> doreioy rt A.e'eiy feat TOV 8' dyao-Tr TOIS Aoyotcrii; fp-TTea-ovra crva-Kebav TTO\- Aas dAtz;87J0pas eTiwy. 904 BATPAXO1. 51 XOPO2. ETPIIIIAHS. AIONT2O2. AI2XTAOS. AI. dAA 5 ci)s ra^tora XPV A.eyeiv ovrco 8' omos dareta xai JU.TJT' eixoyas jj.rjd' oT av aAAos eiiroi. ET. Kal p.rjv ejxauroi; /xe'y ye, TT/Z; TTOITJCTW; olos ez> roicriv vtrraTois ^pacrco, roCroi' 8e Trpwr' a>s TJV dAa^wf Kai <f)cva, oiots re TOVS 0earas 909 \a(3<s>v napa <$>pvvi\<j> yap e , ro AI. /uta TW At 5 ov 8?}^'. ET. 6 8e x / 3 ^ 5 y' *]pt&* 1 ' opfj.a9ov$ &v fj,(X&v e<perjs reVrapas ^wexws av" ot 8' (r[ya>v. AI. eyo) 8' tyaipov rrj (TICOTTTJ, xat //,e TOUT' erepTrey 916 ovx IJTTOV TI vvv ol \aAovvTfs. ET. ^Ai'tftos yap AI. Kaftaur<5 SOKW. r^ 8e TO.VT e8pao-' 6 ET. v-n aAaovfia$, Iv o Oearris irpoaboKoyv Ka6f)To, oTtod* fj Nio/Br) TI (pOey^fTai.' TO 8pa/ia 8' ay 8i?/et. AI. a> Tra/XTroi'Tjpos of ap' f(pvaKi6iJ.r]v ini" avrov. 921 rt aKOpbivq /cat Sucr^opeis ; ET. on avroy e^cAey^co. raura ^rjprja-fif Kal rb 8pa/ia ], pTj/iar' aj; /3oeta 8<a8eK' eliifv, 6<ppvs (\ovra Kal Xocpovs, 8eiz>' aTra juop/xopa)7ra, ayvcora rois flecojue'vois. AI2. oi'uo'. roAay. 926 AI. (TlCOTTa. ET. (ra<ps 8' az> e77r2; ov8e ev. AI. /XT) Trpie rois dSorray. ET. aXA.' 17 ^Ka/jtavSpouy, 77 rcuppovs, r) V do-7ri8a)i; D a 52 BATPAXOI. ypv-nairovs \a\Krf\drovs KCU prnj.a.6' 1-mTOKprjp.va, a vp.[3a\elv ov pabi 1 fy. 930 A I. VT] TOVS 6eovs, eyw yovv jjbrj TTOT' fv fj.a.Kp<p \pov<$ WKTOS bi.r]ypviTvr]<ra TOV ovdbv l7nra\KTpv6va T]T)V, ris tcrnv opvis. AI2. o-jj/xeiov v rals vavcrlv, S/xa^e'crrar', AI. cy&) 8e rov ^iXo^e'you y' OJ/XTJJ; "Epviv flvai. ET. etr' ey rpaywSi'cus fXP^ v Ka^fKrpvova Troirjcrai ; 935 AIS. crv 8 s , S deolcriv ex^pe, TTOI' arr' ecrrlz; arr' ET. ovx iTrnaXeKTpvovas pa AT ov8e roio-t Trapa-Treracr/iao-ti; rots M?]8t/cot? ypa- napa crov TO TTpGtTOV (V0VS olbovvav VTTO xo/xTra(r/idra)i; KOI pr)fj.a.T(t)v icr^vava \ikv -Trpwriaroy avrTJy Kat TO ftdpos 941 *cat 'jrepnrarots *cai reurXtotfri XCUKOI?, \v\bv 8t8ous <TT(afJLV\fJLa.Tu>v, airb j3(,/3\i(av a-nr]QS>v' is, Ki]<pi.(ro(p&VTa jj.i.yvvs' O Tt TV^Otp, Ov8' Cp.TT((T<aV (f>vpov, 945 dXX' ov^twy TrpwTtcrra /^.ey /xoi r6 yevos CITT' ay AIS. KpelTTOv yap TJV (rot y?) At" ?} TO ET. eTretT* aird TWI> irpwTojy eTraJy ov8ey apybv, dXX' eXeyey ^ yw^ Te /^toi x^ 8ovXo? ovbev TJTTOV, X< Seo-TroTTjs x 7 ? napdevos x 7 ? ypaus av. 950 AIS. elra 8?jTa BATPAXO1. 53 OVK CLTroOavelv ere TCITJT' f\pr]V roX/m<3zrra ; ET. fxa rbv ' br]p.OKpaTLKov yap avr Hbpatv. AI. TOVTO fjikv eao-ov, ray. ov crol -yap fcm irepiTraros 1 KaXXttrra Kepi ye TOVTOV. ET. eireira TOUTOUO-C AaAeu; eSi A IS. &s irplv 8i8a^ai y' w^)eXes jzecros biappayijvai. 955 ET. AeTTTwj; re Kavov<av e(r/3o\as ITTW^ T ya>z>ia<r/Aou?, roeii', opav, vvLfvai, orpe^eiy, epav, icd)(' WTTOTOTrero-^at, irfpivociv auavra AI2. ET. oi/ceta Trpay/xar' eio-aycov, ots \pd>^6\ ols ^v f Stv y av e^?jAeyxo/xi]J'' ^wetSo'rey ya/) ouroi 960 av pov rrjv T*xyr]v' dAX' OVK avrous, airo TOU <f>povelv aTrocmda-as, oiib' TTOi&v xal Mtpvovas . 8e TOVS TOVTOU re Kap.ov y a?. l Qopfjitcrios Meyaiveros 0' 6 8e KXetro^wr re Kat rjpa/xeVTjs 6 AI. rypa/xeVrj? ; o-o^ds y' dy^p xat 5eii>oj es rd iravra, eo-Tj KOI 17X77 (Tiov e<o rStv KaK&v, ov Xtos, dXXa Ketoj. ET. rotaura TOVTOKTLV e Xoyitr/xov evicts T jcai VKtyw, &<TT 7/877 54 BATPAXOI. airavTa KOI 8tei8eWi 975 TO. r aXXa KOI ras oi/ciay olKflv apeivov T) irpb row, -TTOU juoi To8i ; TIS AT. VT) row? ^eoi)s, yi5v yovv 'Adrj- 980 ratcoy aTray TIS eio-twv Trpos rois oiKe re, n-o T^S fiatvi8os ; TO rpvfiXiov 985 TO TTfpV(Tlvbv Tf6vT]K jJLOi' TTOV TO (TKOpoboV TO TIS Trjs eXdas 8' a/SeAr Ma///xaKV0ot, 990 MeXiTi'8at KaOrjvTO. XO. Ta8e fi^y Xevo-a-eis, ^ai'St/x' 'Axi^^fv' oa 8^ TI, 0ep e '''P ^ Ta y ra Xe^ets ; juo'voj; OTTCDS /IT] o"' 6 dvfjibs ap7id(Tas oltrei Twy eXa<3i>' 995 yap dXX' OTTOJJ, S /x^ Trpos opy^v d dXXa (Tva-Tet'Xas, a/cpotcri Tols IO-TLOLS, iooc //aXXov fxaXXoy a^eis, ^yiV av TO irvev/xa XeTov Kal /ca^ecrTTjkos Xa/3?js. dXX' 3) irpairo? TcDy 'EXXT^rcov Trvpyc^o-ay p?//xaTa K.al K0(rp.r)(ras TpayiKov ^ijpov, dapputv TOV Kpovvov dc/uet. 1005 BATPAXOI. 55 3l MMMV^B, . uy/ici* AI2. 6vp.ovp.aL p.ev 777 ^vvrv^Lq /cat p.ov TO. ayavaKTfl, fl Trpbs TOVTOV 8et /A' dvriAeyeti;' Iva JUT) (pacncri 8' aTropelv jue, t /xot, T^OS owe/ca x/ 3 *? Oavp.aei.v avbpa -no^rjv ; ET. bfi6Ti]To$ Kat vov9f(rias, on fSeXriovs re Troi.ovp.fv ^ __ TOVS avOptoTfovs (v rats TroAeo-iy. 1010 [^^ > AI2. roiSr' ovv ei /XT) Ti iradtlv </>r/(reis a^to? A I. TfOvdvai' JUT) TOVTOV epwra. AI2. (TK\^at Toiwv otous ai>Tovs Trap 1 cp.ov TrapeSe^aro TTp&TOV, el yevvaiovs nai rerpaTTTyxftSj tat /XT) 8ia8pacri- /XT/8' ayopatovs /xTjSe KoftaXovs, uxrirep vvv, Travovpyovs, 1015 dAAa wtovras bopv nal Aoy)(as /ecu Kal Ovp.ovs ftr ET. /cat ST) x^P" rour ' Kaxov' KpavoTroi&v av p,' AI. /cat rt (TV 8pao-as OVTUIS avTovs yevvaCovs naive. AI2. bpap.a TrotT/o-as "Apecos p-ea-Toi-. AI. AI2. rovs e 56 BATPAXOI. o Oeaaraufvos TTO.S av TIS dvr/p ripda-Orj Sato? etz^ai. AI. TOVTI \iiv ooi Ka/coz> eipyaoraf 0rj/3aious yap di'o'peiorepou? eis Toy 7ro\fj.ov' nal TOVTOV y OVVCKCL TVTTTOV. AI2. dAA.' v/jtty ai/r' e^f dcr/cetv, aAA.' OVK CTTI TOVT' fTpdiTfcrOf. 1025 eira 8t8a^as Ilepo-as /xera TOUT' del TOWS airnraA.ous, /coo-/ji7jo-as epyoy aptoroy. AI. |ex.P 7 ? i; 7uv, ^viV rfnovcra TTfpl Aapeiou re^reairos, 6 xpos 8' ev^vs T&> x e 'P' *^' crvyKpovcras flirev Zauoi. AI2. raura yap a^Spas x/ 3 ^ TrotTjras aa-Ktlv. a-Ke\j/a.L yap a??' apxfjs, 1030 is a>0e'Ai/xot rciiy -n'otrjrwz; ol yefvaiot ju.ey yap Movcraios 8' ea/c<reis T 'H(7io8os 8e y^s cpyacrias, KapTT&v tSpas, dpo'rous* 6 8e oi /cAe'os <i<r^v ir\r}v roC8' on 1035 rd^ets, operas, oTrAto-ety avbp&v ; AI. *ai /x^y ov FlavTaKAe'a ye op.a>s rw o-Kaiorarov' irpw?^ yow, TO KpCLVOS TTp&TOV TTplbr](rdfJ,VOS TOV \6<f)OV e7ri8?j(reii'. AI2. aAA' dAAous TOI TroAAovs dya^ovs, Stv r\v nal Ad- BATPAXOI. 57 o0ev 77/iATj (frprjv d'7ro|Liaaju,e'i>T7 TroAAas dperas eirotTjcrev, 1040 Harpo/cAwy, TeuKptoy 0u/ioAeoVra>y, ?z>' eiratpotju,' avbpa iroXirrjv CLVTfKTfLVflV OVTOV TOVTOIS, OTTOTCLV ' ou /xa Af ou 4>ai8pas CTTOIOUJ; iropvas ovbe SOevefiotas, ovb' o?5' ovSeis fjvriv' tpGxrav Ttdnior 1044 ET. /ixa At', ovbf yap rjv Trjs 'A^poSirTjs ovbev (rot. AI2. /xr;8e y* eTreirj. dAA' eiri TOI (roi KCU rots trola-iv iroAA jroAAoi; <ore ye /cavroy <re K.O.T ovv AI. j^) TOV Ata TOUTO ye rot 817. & yap I? rds aAAorpias CTrotety, avros rowroi(rtv ET. Kat rt ^SAaTrrouo-', w o^e'rAt' dvSpfiy, r^y iroAtv d//at S0ei>e'/3oiai ; AI2. on yewa^as Kat yezn>ata>y avbp&v a\o\ovs ave- ncuras 1050 Trtetr ataui'^eicras 8ta rows <rois BeA- ET. Trorepop 8' OWK ovra Aoyov rouroy ^ept r^s 4>at8pay ATS. /j,a A^', dAA' ovr'' dAA* aTTOKpVTTTfiv \pr) r6 poz; rov ye TroirjTrjv, /irj8e 8i8do-/ceii'. roty /^iey yap eon StSdcTKoAos oo-rts <f)pdfi t rot? rjpGxnv 8e 'TroiTjrai. 1055 58 BATPAXOI. irdw ST) 8et ET. 171; ovv (rv Aeyrys feat TIapva<rG>v fjiuv /ueye'tfr/, roSr' eort TO AI2. dAX', 3> KaKo8at/txoi', avayivr] /cat 8tcu>ot<3i' tcra xat ra p^/xara iKO? rovs ^/xifle'ovs rots p^f i' 1060 KCU yap rots t/^artots ^ju,<3v \pStvrai iroAu <Tep.vo- TtpQUTtV. ajjiov xjirjcrT&s /caraSet^ayros SteAujuryva) <ru. ET. rt Spdcras ; A 12. Trpwroy /xey rovs ficHnXeuovTas paKi ap-TTLa^wv, iv rots avdptoirois $a>oti>r' etvai. ET. rour' ovv e/3Aa\|/-a rt 8pdo-a? ; AIS. OVKOW e^e'Aet ye rpt?jpapxety TrAouraiy ovSets 8ta raCra, 1065 dAAa p'a/aois TrepuAd/jte^os KAdet xat c^rjcri Tre AI. vr) r?)v ATj/xr/rpa, x tr< *' i '" y' KO.V Tavra Aeycov e^a7rar7j(nj, irapd rovs t AI2. etr' au AaAidy e7rtrr}8e{5(rat cai ^ 'eKV(i>(Tfv TCLS re ^aAatcrrpas, Kat rovs TrapdAovs dveTreKreu 1070 ai'Tayopeveiv rots opyovcriv. /catrot rore y', ' eyw '0*', ' dAA 17 ^a^av (caAe'crat Kat p BATPAXOI. 59 AI. z>w 8' dpTiAe'yei, KOVKCT kXavvtav TrAei 8eu/u e/ceia-e. AI2. iroitov 8e K.O.K.&V ov/c atria? ear* ; ou Trpoaycoyov? /caTe'8ei' euros, jcai riKTovvas kv rots lepois, 1080 KOL ^Lyvv^vas Tolariv <cal (f>a<TKovcras ov rjv TO fear' e/c TOVTWV rj Tro'Ais ^ 1085 TOV bfipov dei' 8' ou8ets oto? re (frepeiv VTT yufii'ao'ta? en vwi. AI. /uta At* ov 8^', coore y' a<f)r]vdv6r]v lilavadrjvaioicrL yeAwy, ore 8^ 1090 fipabvs av0po>Tr6s ris e^ei Kvtyas Koi 8eiya TTOIWJ;' Ka^' ot Kepa/x?y? i> Tattrt TTvAais Tratoucr' aurou yaore'pa, TrAeupd?, Aayo'ya?, Truy^V 1095 o 8e TUTrro/txefOS raio-t irAareiais XO. fxe'ya TO vrpay/xa, n'oAu TO yeuos, a8/>os 6 iro'Aejuos our epyov Statpetv, 6 /xez> Tetvr; ^Siatcos, 6 8' eTrava(TTpe(f)ii> bvvrjrat K dAAa /XT) 'v TavraJ KaOijtrdov' eio-/3oAcu yap eio-i T o n wep ouy fyerov epi'Cetv, 1105 Ae'yeToy, eTTiToy, avabtpe&dov TO. Te TraAaid Kai TO 60 BATPAXOI. Ae7TToi> rt Kat (To<j)bv Aeyety. ft 8e TOVTO KaTa<f)o(3el(rdov, fj-ri ris ap.aOia rot? 0ea>//eVoto-tv, o>s ra mo AeTrra /XT) yv&vai AeyoVrotv, dppcofieire ToS0' % a>y OVK 10' OVTCO ravr' e yap eicri, fiifiXiov T f^to" ffao'Tos pavOavei ra at <f)V(Tis T aA.Xcos Kpanorai, 1115 ovv TrciTov, dfar&v y ovv\, a>s OVTU>V ET. /cat /A^V CTT' avroi)? rovs -TrpoXoyous trou 07ra>5 TO TTp&rov rfjs rpaywSias //epos 1120 avrov flavaviS) TOV Se^tou. yap ^y ev TTJ ^>pa<rei raij; AI. Kat TTOIOZ/ aurou (3a<ravi(ls ; ET. irp&Tov 8e /xoi rov e^ 'Opearetas Xeye. AT. aye 877 o-tcoira iras dv^p. Xey', Ato^uXe. 1125 AI2. c Ep/i?/ j(^oyte, Trarpw' eTroTrreucoy Kparrj, yap es yv rrjvf /cat AI. TOVTMV fxfts i/^e'yetv rt ; ET. irXeizJ ^ 8ft)8eKa. AT '\\' >N f ^f >V >}\\>* / AI. oAA oioe iravra ravra y for a\\ TJ rpta. 1130 ET. l)(ei 8' e/caoTov ei/co<rty y' dp.aprta?. AI. AtcrxvAe, irapatycS (rot (rtcoTray et 8e /u^, irpos rpurlv iaju/3eioto-t Trpoo-ocpetAcoy <paveT. AIS. eya) o-tcoTTft)- r<S8' ; AI. eay Tretfty y' ejuot. ET. ev^vs yap ^judprij/cey ovpaviov y ocrov. 1135 AIS. opas ort ATjpet? ; ET. aAA' oAtyoy ye' fxot /ixe'Aet. AIS. TTO>? ^>7/s /x' ajaaprety ; ET. av^ts e dpx^s Aeye. AIS. 'Ep/x^ x^o vte > 'TCtTpaJ' eTroTrTewa)!; Kparr/. BATPAXOI. 61 ET. OVKOVV 'Ope'o-TT/s TOUT' tirl T<5 rvfjiftta Ae'yei r<3 TOV Trarpbs TfOve&ros ; 1140 AI2. OVK aAAcos Ae'ya). ET. TroVep', ovy Toy 'Epfj.fjv, a>s 6 Tranjp 8oAois A.a0patots, AI. ov 8?jr' CKetyoy, dAAa TOV epiovviov Epprjv )(66vi.ov jrpocretTre, Ka7jAou Aeycoy 1145 ort^ TTarpuov TOVTO KeKTTjrat yepa?. ET. ert juci^bi; e^Tjjuapre? 7) 'yw ' ftovX6fj.r]v' ft yap TrarpaJoy ro ^Ooviov e^et yepa?, AI. OVTO) y' ay eirj Trpos irarpos Tvp-^wpv^os. AI2. Aioyuo-e, 771^66? otvoy OVK avdocr^iav. 1150 AI. Aey' erepoy avru)' <rv 5' e7rir?7pet TO /3Aa/3os. AI2. o-ft)T^p yeyou juoi a-vi^a^os T aiTOUfie'ya). ^'*ca) yap es y^y T^ySe Kai KaTe'pxo/uai. ET. fits TauToy 57/xty et^ey 6 crowds Alo-^yXos. AI. TTcSs Si's ; 1155 ET. <r/co7ret TO p^ju.'' eyo) 8e (rot </>pao-a>. yap es yrjy, (prjcrl, K.al 8e Tdvrov ecrTt TW AI. yij Toy Ar, wo-Trep y' ei Tts CiTroi Xpf/o'oy on) p:a/cTpay, et 5e /SovAei, Kap8o7roy. AI2. ov S^Ta TOUTO' y', S KaTecrToo/xuA/xe'ye 1160 ciy0pa>7re, TOVT' |(TT', dAA' apto-T ! eTrcSy ex oz; ' AI. TTois 877 ; bibaov yap lit Ka^' o Ti 8^ Aeyeis. AIS. eA0ety p-ey ets y^y e<r^' 6Y<a yap aAAr/s o-u/x^opas 8' ayrjp ^K Te Kai KarepxeTai. 1165 AI. ew y^ Toy 'ATroAAa). TI (rv Aeyeis, ET. ov 0rjp;t Toy 'Ope'orrjy KUTeA^ety \a6pa yap r)XOev, ov TnO&v TOVS 62 BATPAXOI. AI. (v yrj TOV 'Ep/xTjy' o n Xeyeis 8' ov fj.avda.vti>. ET. Tre'paiye roiwv eYepoy. 1170 AI. Wl TTepaiye (TV, Aio^vX', dyvVas* cru 8' els TO KO.KOV aTro'/3Xe7re. AI2. TV/x/3ov 8' CTT' o\Q<& xXveiy, dfcovcrai. ET. rovO' frepov av9is A.eyei, K\veiv, anovarai, TO.VTOV ov cra<^eVrara. AI. TeOvriKocriv yap eXeyev, S fj.o\6r]pe crv, ols ovSe rpts Xeyorres f AI2. OT> 8e TTWS eTTOtets rov ET. eyw </>pdo-co' *cdy JTOU 8i? etTToo TOVTOI;, 77 e^oScrav e^co rou \oyou, AI. Wi 8^ A.e'y'* ov yap /IOVO-TIJ; dAA' a/coucrrea 1180 roSi; (TcSv irpoXdycoy TTJ? opOorrjTos T&V (TT&V. ET. Tjy OiSi-TTOus TO irp&Tov vbaifj.(av av-qp, AID. |na TOV Ai' ov S^T', dAXa KaKobaifj-wv (f)V(rei OVTLVO. ye, Trpiy <frvvai fj.ev, aTroAAouv e^r/ Teveii; Toy iraTepa, Trpij; xal yeyoyeVai, 1185 OVTOJ TJV TO TTp&TOv evSatjucoi; cu>?/p ; ET. e?T 5 f-yfVfT avOis d^XicoTaTos AI2. /xa TOZ; Ai' ov 8^T*, ov piey ovy TrcSs yap ; OTC 8r) trpStrov fj.ev avrov XeifieSyos oyTos e^e^eo-ay ey oorpaKft), 1190 tya /XT) J KTpa$e!s ye'yotTO TOU irarpos (frovevs' (Iff (as IIo'Xv^3oy r/ppTjo-ey oi8c5y T&> 7ro8e' e^eiTa ypavy (yrjfjitv avrbs obv yeos, xai Trpo's ye TOVTOIS T^y lavTou /xT/Te'pa* CIT' e^eTV^Xcocrey avrov. 1195 AI. evSat/xfc^ ^P* ^ ei Kao-TpaTTjyjjae'y ye JUCT' 'Epao-iyiSov. BATPAXOI. 63 ET. \rjpels' eyo> 8e TOVS TrpoXoyovs AI2. KOI fjirjv /ia rov Ai' ov Kar' eVos ye crow ro p?7ju.' eKacrror, dAAa <rvz; TOIO-IV Oeols and XrjKvOfov crov TOVS TrpoXoyovs 8ta^)^epcS. 1200 ET. CLTTO \rjKv0iov crv TOVS ffj-ovs ; AI2. fvbs p.6vov. TTOifls yap OVT<OS COOT' eyapjuorretv aTrai/, Kat K6o8a/3ioz; /cat XrjKvdiov KOI 6v\a.Ki,ov, kv Tols ian/SfCoKTi. Sei^co 5' auriKa. ET. iSou, <ri> 8et^eis ; 1205 AI2. ^fj.i. AI. xal 5r) \pr) Xeyetv. ET. Aiyu-Trros, a>s d TrXeio-ros lo-Traprai Xoyos, vv Traicrl TTfVTrJKOVTa vauriA.&) irAaTTj "Apyos KttTao-)(Cdv AIS. \r]KV0iov airto AI. Toi/rl Tt 7/y ro Xr]KV0i,ov ; ov Aey' Tfpov avr<3 itpoXoyov, Iva ET. Atoyuo-os, 6s dvp<roi<ri KCU vf{3pG>v bopals fv TTfVKaicri Ylapva&ov Kara 1212 A12. XrjicvOiov aitutXecrev. AI. oi/xot -Tre-TrATjyfie^' av^is VTTO T^S XrjxvOov. ET. dAA' ov8ey lorai Trpayp.a' irpbs yap TOVTOVI 1215 TOV TrpoXoyov ovx f^ cl Trpocratyai A.7jKt;0oi>. OUK H(TTIV OCTTLS TT O.VT O.VT] p V b a I fJ. O V l' 1} yap TrftyvKtos fcrOXbs OVK ex et fiiov, rj bvo-yfvrjs &>v AI2. kr}K.\>Qiov aTrcuAeo-ev. AI. Evpnribr), ET. rf IOTIJ; ; 1220 AI. - v(pe<r6ai fj.oi boKfi. TO Xr]K.vBiov yap TOVTO irvevo-elTai TroAu. ET. ov8' ar fxa TT)I> Avj^rpa </>poyri(rat/ii ye" ywi yap avrou rouro y' eKK6Ko\^erai. AI. 106 8r) Aey' erepov Kairf^ov Trjs \t]nvOov. ET. StdcivtJv TTOT' aoru Ka6/xos e/cAiTrwj; 1225 64 BATPAXOT. 'Ayrjvopos Trot? A12. \rjKV0iov d AI. a 8aip-oW avbp&v, aTroTrpta) TT\V \rjKv6ov, Iva P.T) biaKvaifrr) TOVS TTpoXoyovs f]p.&v. ET. TO ri'; eye!) Trpicopiai r<38' ; AI. eav TTfiOrj y ep.ot. ET. ow 8^r', eirei iroAAovj TrpoXoyou? e^co Aeyeiv 1230 ty' OVTOS ov^( eet Trpo<ra\l/ai \riKvOov. TlfXoty 6 TavraXeios fls Tllcrav doa1<riv ITTTTOIS AIS. AI. opaj, Trpocri]\l/V avQis av rrjv dAA', <ayad\ Irt KOI yi)y a-nobos Trdo-r/ re^yT/* 1235 X?j\/rei yap djSoXou Tram; KaX^v re Kaya0?/i>. ET. fxa TOV At 1 ovTTft) y'' ert yap eio-t pot rrv^voi. Olvfvs TTOT' eK yijs AI2. KT. eWoy eiTrtiy TrpcS^' o\ov fxe TOJ; TTOT' eK yfjs TroXv/xerpov Aa/3&)M, i', 1240 apxas AIS. AI. /xerav 0va)v ; xat ri? av^' v ET. eacrov, S ray' irpo? ro8t yap ei7roYo>. Zet)s, o>s XeXexrai TT/S dXTj^eias VTTO, AI. aTroXei (r' p epet yap ; XTJKV^IOV aTrwXeo-ev. 1245 T^ XrjKvOiov yap rour' evrt rots TrpoXoyoicrt trou ajcnrep Ta <ri;<c' CTTI roicrti; o^OaXij.o'is f(f)v. dXX' es rd /ieX?; -ffpo? ra>y ^ecSv avrou rpairov. ET. Kal p-^v e^w y' w? avrbv aiTobcL^oy KCLKUV p.eXoi7oiov orra /cat Trotouvra ravr' det. 1250 XO. rt ^ore irpayp-a fypovri&iv yap eycoy' rtv' apa p-e'p-^t di>6pt roJ TroXv -n'Xetora 5^ Kat KaXXto-ra pc'Xrj TTOITJ- 12 55A BATPAXOI. 65 TV 6avfJ.d^(a yap lycoy' OTTT] /u.e'jux/'erai' TTOTC TOVTOV TOV /3aK\fiov dvaKra, KOI 8e'8oix' virep avrov. 1260 IT. Tfdvv ye /XC'ATJ 0auju,aard' 8eiei 8^ raya. els ti> yap CLVTOV Trdvra TO. ju,e'A7j AI. Kai ju,r)v Aoytou/ixat ST. 4>^ie3r' 'AtAAeu, rt -TTOT i^ KOTTOV oil TT\d6eis fir' apuydv; 1265 EpjMav /^tev TTpoyovov rio^ev yevos ol irepl Xipvav. if] KOTTOV ov TTf\d6eis eTr' dpcoyav. AI. bvo crol K07TO), Aior^vAe, TOVTCO. CT. KuStor* 'Axaiwi* 'Arpeaj? -noXvKoipave [LO.V- 8avf pov TTal. IT/ KOTTOV ov TTf\dOfis eir' dputydv. 1271 AI. rpiros, Al(rxy\, aol KOTTOS OVTOS. IT. eixf>afj.lT' p.\ia-crov6fj.ot. ir) KOTTOV ov ireAd^eis ITT' apu>ydv. 1275 6poelv obiov Kpdros aicrioy dv- ll) KOTTOV OV TT\d0lS fit dp(t)ydv. S) Zev fiafnXev, TO XPW a 7 "'>> i; KOTTMV ocrov. eyw /otev ovy ey TO /SaAaveioi 1 /3ovAo/jiai' VTTO r3v KOTTCOV yap T&> V<pp<a (3ovj3a>i'i&. 1280 JUT), ?rpiV y' Sy aKOVo-ys xdrfpav aTdcriv jueAaiv ex rwi; KiOapwbiK&v v6fJUOV i^i 8i) TTtpaive, KOI KOTTOV p.7] Tr E 66 BATPAXOI. ET. OTTCOS "'AXO-I&V bidpovov Kpdros, 'EAAdSos 1286 a bvarafj.epi.au TtpvravLV Kvva Tre'/ TO(f>\aTTo0paT TO(pAaTTo'0paT, (TVV Sopi /cat X e P' irpaKTopi Oovpios opvis, TO(f>kaTTo6 par ro^Aarro^paT, 1290 tra/xais KU(riy depo^ot- TOIS, TO (rvyxAiyes T' eir' Atavrt, TO(f)\aTToOpaT AI. TI ro (pXarroOpa TToOfV (TVV\^aS lfJLOVlO(TTp6(f)OV fJ.\r] / AI2. dAA 5 ouv eya) p;ei> es TO KaAoy ex TOU /caAou av9\ iva pr) TOV avrbv 3>pvviyj& Mouo-cSz; iepoz> 6<j>0firiv SpeTrcoy 1300 OVTO? 8' OTTO irdWa)!; iropvibifav /XC'ATJ tpe'pei, tcoy MeATjTou, Kapt/cwy avXf]\J.a.Tu>v, TIS TO Avpiov. Kairoi ri 8eT 1304 \vpas fTtl TovT<av ; TTOU VTIJ; ^ TOIS dorpa/cois ; 8eupo Mouo-' Evpt7rt'8ou, Ta8' CCTT' a8etv /ie'A?j. AI. avTrj 7ro0' ^ MoCo-' OVK 6Aeo-/3uzez>, ov. AI2. dAKUoyes, at Trap' dezmois ^aAdo-o-js KVfjiacrL orTcojiiwAAeTe, 1310 Teyyovcrai a? ^' VTrcopp^tot /caTa -ytavias (pd\ayye$ BATPAXOI. 67 doiSou Iv 6 <f)i\av\os eTraXXe 8eX- <pls Trp<apaLS KuayejA/3oXois fiavreia KCU crrabiovs. oivavdas ydvos dpiTreXov, 1320 /Sorpuos IXtKa Ttava-iTrovov. Trept^SaAX', S TCKVOV, wXe'vas. opas Toy -TroSa rouroi' ; AI. 6p3. AT2. rt 8ai ; Touroy opay ; AI. opai. AI2. rotaurl /utevrot crw -770152; 1325 TO. fj.ev /xeX?j crou raura. ^ovKo^ai 8* ert TOV TWJ; /xorajStwy bice\6fiv rpo-nov. 1330 a> NVKTOS op<f)va, riva oveipov a<J>avovs, 'Af8a (j,\aivas NUKTOJ TratSa, 1335 8eivav oiv, <povia <povia jxeyaXous dXXa |xot ap.<i7roXoi Xv^^oy a\j/aT K.6.\Ttl<rt T' 6K TIOTO.li.GtV $p6<TOV a ovfipov aTTOKuo-aj. 1340 iw roy dXe/cTpvo'ya JUOD cruyapTrdaao-a E 2 68 BATPAXOT. & Mavia, fv ey&) 8' a rdAcura -Trpocre^oua-' p,(TTov arpaKTov K \axrTrjp a Ttoiov<r\ KV<f>a.los fls ayopav 1350 <f>povar' a.Tro8oifj.aV 6 8' avfTiraT^ dveTrrar' e? aldepa TTTepvytov ax/ncus* X ea 8a/cpva 8aK/3vd r' air' o/ e/3aAoy e^SaAov a rA.d/xa)y. 1355 dXA.', ai Kp^rey, V 18as rej ra To^a \aj36vTts e d r' d/XTrdXAere, KV- 8' ap.a 8e AiKrvvva Trais a /caAa ras KVvicrKas f\ovcr' eA^ercu 1360 8ia Sopicoy Trairax'/. <ri 8', S Ato?, St^vpous dye Aa/x,7rd8as o^urdraiy X el ~ polv, 'E/cdra, fS r\VKr)S, OTTO)? . Ttavvacrdov r/brj T&V /xeAcS^. <U2. /cojuoty' aAt?. (TTadfJibv yap O.VTOV ayayelv ^ovAojixai, 1365 ^eAey^ei TTJV 7701770-11; i><3p fj.6vov' TO yap fidpos v&v ftacraVLel TU>V pTj/ndrcor. BATPAX01. 69 AI. tre 8e0po wv, eforep ye 8ei /cat TOVTO p.e avbp&v TroirjrdSi 1 rvpo7rcoX^(rat Te'^yrji;. XO. eTTiTToyoi y' 01 8eioi. 1370 To'Se yap eYepoy av repay 6 Tts ay e"7reyo?7<rey aXXos ; JJLO. TOV, eyw /xey ov5' ay ei rty eAeye /xot rv eirtTT;)(oyra)y, 1375 , dAA* wo/xrjj; av avra Xr/pew. AIONT2O2. A12XTAO2. ETPiniAHS. nAOTTiiN. AI. 60t VW irapicTTaa-Oov Trapa TO> TrXacrnyy', AI2. /cat ET. Ibov" AI. /cat A.aj3o/xeyco TO p^' eKarepos etTraroy, Kai /ITJ iJLfdrjtrOov, Ttplv av eye!) <T<f)<$v KOKKVO-O), 1380 AIS. /cat ET. exoVefla. A I. TOWTTO? ruy Xeyeroy eis roy ET. ef^' <J><peA' 'Apyous /A^ 8ia7rrao-0at AIS. 27repxete irora/^e fiovvonoi T AI. KOKKV, fifOeiTf Kal TToXu ye icaTcore'pa) Xcopei TO Toi58e. ET. xal TI TTOT' eort AI. OTI eiVe#?7Ke Trora/xoi', epio7ra)A.iKO)s 1386 vypbv TrotTjcras TOVTTOS wo'Trep Tapia, (ri> 8' eio-e^rjKas roviros ET. aXA* frepov etTraTO) TI AI. Aci/Seo-fle TOLWV avdi.s. 1390 AIS. Kal ET. ^y i8ov. AI. Ae*ye. ET. OVK e<TTt Heinous ipoy aAAo -n-A^jy Aoyos. AIS. fiovos 0e5y yap ayaros ou Scopcoy epa. AI. f/e^eiTe /^tefleiTe' Kai TO Toi58e y' au pe'iref Oavarov yap eio-e'^rjxe /3apvraroy E3 yo BATPAXOI. ET. ey&> 8e -neiOdi y, ITTOS dptor' flpt]\j.ivov. 1395 AI. 7rei0a> 8e KOV(j)6v eOTl Kdl VOVV OVK X OV - aAA' erepoy av (^ret rt T &v /3apv<TTa6^.(av, o Ti (rot /ca#eA.et, /caprepdz; re /cat /^eya. ET. <e'pe TTOI; TOIOUTO 8?]rd /xovort ; TTOU ; AI. <pa<ra>* ^Se^SXTjK 5 'A)(i^A.evs 8vo KV/3&) KCU rerrapa. Xeyoir' ai>, a>s avrij 'OTI XOITTT) (r<f)& ET. o-i87jpo/3pi0e's T l\a/3e AI2. e<^>' ap/xaros yap app-a AI. er)Tra.Tr]Kfv av (re xal yuy. ET. rw AI. Sif ap//ar' eicr^reyKe Kat ye/cpa) 5vo, 1405 o^s OUK ay apaivr ovS' eKarov Alyvimoi. AI2. *at ju,?]Ker' ejutotye /car' ITTO?, dXA.' e? roy (TTaO^ov avro?, ra TratST, ^ yuyr/, K?]<^t(ro^)5y, KaOrjcrOti) (ruAAa/3ci)i' ra /3t/3A.ia* a) 8e 8i7 ITT?] r5f e/^aJf epw povov. 1410 AI. aVSpes <^)iA.ot, Kayo) /xey avrovs ou ov yap 81' e^pa? ov8erepa) rov p.ey yap f]yovfj.ai crotpov, rw 8' r/8o/j,at. FIA. ovSei; apa Trpd^ets <Sz>7rep ^A.^es owe/ca ; AT. eay 8e Kpiyco; 1415 DA. TOI; erepoy Xafiuiv OTrorepor &y Kpivrj?, ty' ehdrjs /XT) AI. evSat/xovotTjy. <^)epe, Trudecrdf fj.ov rabC. eya) /car^A.^oy CTTI iroirjTrjv. ET. rou \apiv } AI. u/ 1 77 TToAt? (ra)0et(ra roi/s ^opovs dyr/. OTro'repos ovy ai> r?) TrdAet irapaivecrfiv 1420 fie'AA?; rt \prjaTov, TOVTOV afiv /iot 8oc5. irp&rov juer ovy wept 'AXKt/3id8ou rty' yv&iJ.T]v eKoYepos ; 17 TrdAts yap Swro/ceu ET. ex^t 8e Trept avrou rtva BATPAXOI. AI. ET. AI. AIS. AI. ET. AI. ET. ET. AI. ET. AI. ET. M 2 5 '43 nva /xey, ex$atpet be, /3ovAerat 8' aAA o rt yoetroy, etTraroy TOVTOV Tre'pi. /juovu TroAmyy, ocrris <a(peAety Trdrpay fipabvs (pavetrat, /xeyaAa 8e /3Adirrety Kai Tropi/xoy avr<3, TTJ Tro'Aei 8' ow XP') Aeovroj O-KVJJ.VOV fv TroAet rpe'cpeiy. //dAiora fier Ae'oira /n^ 'y Tro'Aet T^V 8' eKrpacp^ TIS, rots Tpoitois v vr] TOV Aia Toy o"ft)Tr^pa, 8uo"*cptra)S' y' 6 fxey (ro(p&s yap eiirey, 6 8' erepos <ra(p<as. aAA' en /xiay yv(ap,rjv eKarepos etTraroy 1435 irept T^S TToAews rjvTiv* t\Tov et rts Trrepoocras KAeo/cpiroy Kiyr/o-ia, atpoifv avpai TreAaytay vTrep ye'Aotoy ay <patyo/To' youy 8' ei yau/xaxotey, Kar' exoyres pat'yotey es ra jSAe'^apa rai eya> /xey oI8a, xa oray ra yCy aTriora ra 8' oyra TTIOT' aTTtora. 7TWS j d/zafle'orepo'y -jrws eiTre KOI et r<3y TroAtrcSy olo-t rovrois aTTioTTjo-at/xey, ots 8' ow rovrottrt -^rjcraC^fo-da, arcaOeirjfiev ay. et y{5y ye SuoTvxoS/xey *v TOVTOUTI, TavavrLa Trpd^ayres ov o-to^oi/ie^' ay ; ev y', FlaAa/jir) ravrt Trorep' avro? evpes T) Krj(^io-o^)3y ; eya) novos' ras 8' 0^1805 72 BATPAXOI. AI. rl 8al Ae'yeis <ri> ; AI2. Trjv 770X12; vvv pot. <ppa<roz> irp&Tov, run xprjrai' Trorepa rols \pr](TTols ; 1455 AI. TroOev ; jixicret KciKiara. AI2. rots TroinjpoTs 8' TJio'erai ; AI. ov 8777-' fKfivri y, aXka, \pfJTdL irpbs ftiav. AIS. TTWS ovy ris ay a-wcreie roiawrrjy TroAiv, 17 /xTjre )(XaTya ju?jre a-Lcrvpa <n^<epei ; AI. evpi(TK vrj AC, etirep dya5v(re6 7raA.iy. 1460 AI2. Kti <ppacrai}j? av' evdaftl ' ov /3ovAo/zat. AI. /x?) 8?}ra crv y', aAX' fv6fvd' aviet To.yo.Qa. AIS. T^y y?jy orav voptowrt TJ]V rStv TTopov 8e ras vavs, airopiav 8e TOV iropov. 1465 AI. v, TiX-fiv y 6 StKaarrjs avra K.a.Ta.'nlvGi fj.6vos. FIA. Kpivois av. AI. avTr] (r(pwi; Kpicris yez>?7<reTai. aip?]crop:ai yap ITirV^ / rj fj.rjv aTTa^fLV p olKa8', alpou TOVS . (f)i\ov$. 1470 AI. f] yAwrr' djuctfjaox', Aicrx^Aoi; 8 atp?j<rop.ai. ET. Tt 8e'8pa/ca?, S fj-iaptaraT av0p<i)Tr<av ; AI. eyw ; tKpiva VIKCLV AlcrxyXov. TIT) yap ov ; ET. aio^toToy epyoy Trpofr/SAeTreis 1 //.' etpyacr/xevos ; AI. Tt 8' alcr^pbv, r\v p.^ rots ^eaj/xevots 8oK?J ; 1475 ET. S o-^eTAie, Trepto'x/fei p;e 8?) reOvrjKOTa ; AI. TS otScy ei TO (^Jp /xey etrTi TO Trveiv 8e SetTrveiv, TO 8e ITA. ^uypelre TOLVVV, S AtoyDcr', ettra). AI. rt 8at ; IIA. Iva ^ertcrco cr^)&> Trpiv aTroTrAeii'. 1480 AI. fv rot Ae'yets BATPAXOI. 73 vfj TOV AT' ov yap a^dofjiai r<3 irpcty/txan. XO. juaKapto's y' dz/T/p irapa o8e yap eu typoveiv boKrjcras 148.5 TT^Aty a7rt(rtz; oiKa8 J aw, CTT dya^(5 /^ter TOIS TroXirat?, eir' dya^w 8e rois eaurou uyyeve(rt re xal ^>tXoicri, 8td TO (ruveros eivat. 1490 ovv pr) Scoxparet AaA.eii>, Tc re /xeyiora rfjs rpaywSiK^s Te^vrys. 1495 TO 8' eirl (TCfjivoicriv Aoyoi<rt apyov Trapa<ppovovvTos avbpos. FTA. aye 8r) yaipav, Aio^vAe, \<&pfi, 1500 > / \ / /cat crwfe -TroAty TT)V rjfjifTfpav n " \ /^ yyw/jiais aya^at?, >cat Traioeixroi; TOVS dvoTjTous* iroAAoi 8 flviv' KOi bbs TOVTl K\O(p&VTl <pcp(l)l', K.al rovrl TOUTI TroptarTals, io5 t 0' OMOU a)s e/xe Seupt Kat fir) Kay /ut^ Taxe'ws rjKuxnv, eyw v^ roy 'ATro'AAa) o-T KOI (TUjix7ro8t(ras- 7- 74 BAT:RAXOI. y* fjLCT 1 'Abeifji&vTov TOV Kara yrjs Taboos AI2. raura iroirjcTti)' av be TOV danov 1515 TOV fp.ov Tiapabos 2o</>OKA.ei rTjpety, /ca/Aot (r&fav, rjv ap' eyctf irore bevp' d^iKco/mai. rouroy yap eyci) <ro$ia Kpivut oevTepov flvai. litHvr]<TO 8', OTTCOS 6 TrayoSpyos dv^p 1520 KCII tyevbo\6yos Kal (Bu>iJ.o\6)(os fX7j8e7ror' (is TOV OO.K.OV TOV e/xov I1A. <f)aivfT Toivvv v//eTs ipas, X"M TOVTOV TOVTOV XO. irpwra /nez; fvobiav aya6r]v aKLOVT es ^xios dpyu/xeya) Sore, 8ai/xoyes ol Kara yai'a?, TT; 8e 7roA.et //eyaXcoy ayaQ&v ayaOas (irtvoias. 1530 irayxu yap ec p.ey(iXa)i; a\e<t)v Tra' dpyaAecov r' ev oirXots ^wodcoy. KXeo^wy icaA\os o BovXouicvos TOVTCOV irarpiois ev dpovpats. ^ W/tll OXFORD PRINTED AT THE CLARENDON PRESS BY HORACE HART, M.A. 'PRINTER TO THE UNIVERSITY Claunbon ARISTOPHANES THE FROGS WITH INTRODUCTION AND NOTES BY W. W. MERRY, D.D. Rector of Lincoln College, Oxford FIFTH EDITION PABT II. NOTES HENRY FROWDE, M.A. PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD LONDON, EDINBURGH, AND NEW YORK NOTES. THE scene opens with the journey of Dionysus, accompanied by his slave Xanthias, to the lower world. Dionysus is grotesquely dressed in a saffron-coloured robe (46 foil.), with a lion-skin thrown over it. Xanthias is mounted on an ass ; but he does not get the full benefit from his beast of burden, for across his back is poised the regular porter's yoke (dvatyopov v. 8), from either end of which hangs a load of packages, so heavy that he is constantly wanting to shift it from shoulder to shoulder. 1. I. eiirw, 'am I to utter?' deliberative conjunctive, as iroi (pptvuv (\0u, irarfp ; Soph. O. C. 310. The negative particle used in this con- struction is regularly ^17, as inf. 5. jxi]8' (repay darftov n. Cp. Xen. Mem. I. 2. 36 i*r]8' airoKpiveafixu ovv ; TOV euodoTcov, i. e. the stale, commonplace jokes that form the stock of ordinary Greek comedy. Aristophanes is fond of claiming novelty for the contents of his plays, as in Nub. 538-546 ; Pax 739 foil., where special reference is made to the stale jokes of the comic SoCXot. 1. 4. tj8T| x^- The repetition of such expressions as, ' I'm over- loaded,' 'I'm being crushed,' is more than Dionysus can stomach: 'I am already positively sickened by it,' literally, ' there is already anger to me,' understanding an objective TOVTCUV, sc. 'against such jokes.' This is better than understanding ravra as the subject to ICTT'. The notion of anger is included with that of disgust ; but the words do not mean, as often rendered, ' it is as bitter as gall to me.' 4>uXagai, as the accent shows, is mid. aor. imperat., ' keep clear of that.' 1.5. oerretov. Xanthias characterises as ' witty,' or 'smart,' expres- sions that were really coarse and stupid (aypoucov, fpopriKov) ; and the next gross joke that he has in store he describes as ' the height of fun ' (TO iravv Y*^ OIOV )- 1. 12. ri STJT' cSci, 'why was I obliged?' The tense refers back to the time when the original arrangements for the journey were made. See on 24 inf. A 2 3 FROGS. I. 13. ^pvivixos. This is the comic poet, to be distinguished from the writer of tragedies (see inf. 910). He brought out the Moporpoiros and took the third prize when Aristophanes was successful with his ' Birds ; ' and the second prize for his Moverot when Aristophanes gained the first with the 'Frogs.' About Avicts nothing is known. Kock suggests na.tri\vKos, because 'EirtAv/cos was one of the poets of the Old Comedy. Ameipsias, when Aristophanes was unsuccessful with his first edition of the ' Clouds,' took the first prize with, a play on a similar subject called Kovvos, introducing the character of Socrates and a chorus of <t>povTtarai. Ameipsias also gained the first prize with his Kw/taffTai when Aristophanes took only the second with his ' Birds.' 1. 1 5. ot crKeuccjjopoticr'. ' who always carry baggage ; ' i.e. introduce slaves carrying baggage. There may be a sly suggestion that these play- wrights dealt only with ' scenic properties,' and not with real poetry and wit in their comedies. So we have ffKtvapia used of the Euripidean ' properties,' Ach. 451. Most MSS. read cncexhr] <j>ipovcr', or ffKtvrjcpopova'. Fritzsche would read wcr-ntp for Sivirtp and ffKtvo<f>6povs ace. plur. ; making voiovai cnefvij- <popovs = baiulorutn personas inducunt ; cp. Qatipav iroieiv Thesmoph. 153. Bergk would put a mark of interrogation after tituOe TTOKIV ; and so make pi A.VKLS begin a new clause, ' Why ! both, Lycis and Ameip- sias carry baggage.' 1. 1 8. irXetv (Attic irregular contr. for ir\(Tov) YJ 'vunmS, 'older by more than a year,' i.e. I leave the theatre feeling more than a year older through weariness. Cp. Shakespeare, Cymbeline, 'Thou heap'st a year's age on me.' Dionysus speaks of himself as a spectator (0w|xevos) ; and this falls in well with the idea that he is presented here as the type of the Athenian Demos. 1. 20. pei. Nothing is gained by altering, with Cobet, fpti to fpa>. All common-place grumblings are tabooed; and the poor overloaded neck may not tell its own troubles. Cp. inf. 237 6 irpoaKTos . . . eyKvipas iptT. Here Dionysus loses all patience at the ' insolence and utter conceit ' of the slave in pretending to have a grievance, though he is riding while his master walks. ST' (1. 2 2) is for ore not Sri, as in Nub. 7 etc 1. 22. vlos Srapaov, a surprise for vios Aios. 'Son of Jar,' appro- priate enough to the wine-god. 1. 23. TOVTOV S'oxw, ' and am giving him a mount:' cp. sup. aictvo- tpopova*. 1. 24. ToXatiropoiro. The optat. after the pres. indie, (see on Kti, sup. 12) points back to the original intention of the arrangement. Cp. Od. 17. 250 TOV WOT" ffwv .... ow TT;\' 'WaKtjs iva poi fiioTOv TToXvv a\4>oi. See Goodwin, Moods and Tenses, 44. 2. note 2. 6, who quotes TOVTOV xi TOV Tpoirov 6 vopos, iva prjdt irtiaBijvai prjSi' taira.TT)- 4 NOTES. LINES 13-38. efjvai YVOIT* ITTI TO) Srifuv, Dem. Androt. 596. 17, where he remarks that ?x e ' implies also the past existence of the law ; the idea being that the law was made as it is, so that it might not be possible, etc. 1. 25. ou yap 4>p '-yea ; Here begins a string of quibbles and verbal subtleties in the true sophistic style. 'Pray am not I the bearer of a load?' ' Why, how can you be a bearer when you are having a ride?' ' Yes ! but still bearing all these things.' ' Bearing them how ?' ' Like a sore burden.' ' Isn't it an ass that is bearing the burden which you are bearing?' 'Most certainly not what I have got and am bearing.' In 1. 26, the question riva. rpo-nov is misunderstood by Xanthias. Dionysus means, 'How can you be said to be bearing when you are borne?' Xanthias interprets ' how ? ' to mean ' in what way ?,' ' with what feeling?' and so he answers {3apco>; irdw, i. e. aegerrime fero, the word being resumed in fiapos. The humour of the passage lies in the fact that both disputants are right the ass really bears the double burden, but the man is loaded just as if he was walking. 1. 33. Ko.KoScup.uiv. Xanthias can at any rate see that he is being mocked, though he cannot rebut the argument ; and he wishes he had been one of the slaves who had volunteered for the battle of Arginusae, for then he would have gained his freedom, and would not have been subject to the oppression of a master. See inf. 693. 1. 34. Join KWKveiv paicpd, 'to howl aloud;' as olnufrtv \uutpa Av. 1207. Cp. Hor. Sat. i. 10. 91 iubeo plorare. The phrase is the anti- thesis to "xaipfiv Kf\(va>. 1. 35. KaT<xj3a. Imperat., as in Vesp. 979. The ordinary form is KardfiT)0i. Curtius (Verb. chap. xiv. 37, 38) quotes ter/Sa Eur. Phoen. 193 ; /xa El. 1 13 ; fvifia. Theogn. 847 ; irpofta Eur. Ale. 872 ; describing them as thematic present imperatives from (obsolete) present @da>. 1. 36. Pa8icijv, ' on the tramp ;' alluding to his walking while Xanthias rides. With iyyvs ^H 1 (not tlpi as vulg.) cp. Eccl. 1093 l-yyiiy ijSr) rijs Gvpas | lA/fo/xtyos tl/ju, Plut. 767 ws dvSpts (fyvs tiaiv ijSi] TOIV Ovptav. 1. 37. ?8ei, ' it was my duty,' sc. as previously arranged, see on sup. 1 2. TJH.C, is not, as the Grammarians described it, the Attic form of <prjpi, but a defective verb parallel to the Lat. a-i-o; most often occurring in the phrases Jjv 5' t-yw, and ?j 5' os (dixi dixit) in Plato. There is, how- ever, this difficulty in connecting the Greek and Latin forms, that T/^M' shows no trace of the original g in a-i-o ; cp. ad-ag-ium, ind-ig-itamenta, etc. Here Dionysus calls out to the slave, whom he supposes to be within the house of Heracles as porter ; but the hero, who is living in a humble way, answers the door himself. 1.38. KevTavpiKuis, ' savagely.' Heracles had fought with the Centaurs, and knew their brutal ways. With vr|\a6' (tp-aAA.ofieu) cp. Soph. O. T. 1261 irvAais Sioaats evfaar.' With oa-ns supply tfv u waTa^as, 'who- FROGS. ever it might be." Here Heracles peeps out, and catching sight of the strange appearance of Dionysus he bursts out with ' Do tell me, what might this be?' Dionysus mistakes the expression of astonishment for one of fear, and calls the attention of Xanthias to the fact ; addressing him, aside, as ' slave ! ' (6 irats). 1. 41. JJITJ paivoio Y 'yes, afraid you were crazy.' The addition of ye corrects the view of Dionysus 'afraid he was certainly: not how- ever at your formidable appearance, but only lest it was a madman he had to deal with.' Compare the words of Odysseus, Soph. Aj. 82 (ppovovvra fdp viv OVK av e^fffrrjv OKVU. 1. 43. BdKvo). I. e. ' I bite my lips,' to keep in my laughter. 1. 45. diroeropTJorai, ' to drive away,' ' keep off.' Probably he passes his hand hastily over his mouth, as with the action of ' brushing something away. ' Cp. Vesp. 460 ; Eq. 60 ; where it is used of flapping away flies, and the like. The KpoKtoros (sc. \LTWV~) which peeped out under the lion-skin was properly a woman's garment. See Eccl. 879 ; Lysist. 44, 219. Coloured clothes were not ordinarily worn at all by men. 1. 47. rCs 6 voOs ; ' what's the meaning of it all ? what is this combination of the buskin and the club ? ' i. e. the incongruous mixture of hero and woman ; for KoOopvos seems to be used here rather as an article of female dress than as part of the costume of the tragic actor ; although this would suit Dionysus well. Schol. 6 KPOKOITUS Kal 6 KoOopvos fvvaiKfia fcrnv, 17 5e Xfovrij Kal r& 6ira\ov dvSpfa. 1. 48. iroi -yfjs d.TTST|[its ; ' where might you be travelling to ? ' in such equipment. Dionysus seems to have understood -not dirfS^/jeu ; in the technical sense of ' where have you been on foreign service ? ' as in Lysist. 99 foil. TOVS irartpas ov iroOfTre roiis rtav iraiSiaif \ (m arpema? dirovras', fv yap olS' OTI | irdffaifftv vfuv fffrlv dTroSrjiuuv dvrjp. So he promptly answers, ' I was serving Cleisthenes as a marine ; ' sc. in the battle of Arginusae. 'EiripaTViv means, to be an firipaTTjs, or ' fighting man on ship-board,' as distinguished from the crew. Cp. Hdt. 6.12; Thuc. 3. 95. The dative KAeiaOevei follows fire^arevov on the analogy of ypafifiarevfiv, irpeffpfvtiv ra>i. 1. 49. Kal KaT8ticra|Av -ye vavs, ' aye, and what is more we sank ships.' 1. 51. <r<f>w; 'what, you and he together?' The words K^T' tycoy' {-TiYp6nT]v are spoken by Xanthias as an 'aside.' He has been listening to his master's boasts, and expresses thus his sense of their visionary nature ; ' and then I woke, and behold, it was a dream :' others, less well, assign the words to Heracles or Dionysus. 1. 53. 'AvSpo(x8av. This play, acted in the year 41 2, was evidently very popular in Athens, as we may judge from the allusions to it in Thesm. NOTES. LINES 41-72. 1018, 1022, 1070 foil. It was a play likely enough to suggest a iroOos, for it turned upon the ' passion ' of Andromeda for her deliverer, Perseus, irpos ejiaurov, i. e. 'silently'; not aloud, as was the frequent practice of the ancients even when reading alone. 1. 54. ircos oui crcfjoSpa, lit. ' violently, how think you ? ' = ' you can't think how violently.* So mus 8otV= 'you can't think hownicely,' Nub. 88 1. The original interrogative force of the phrase has been forgotten, as in irus dv = utinam, and so it is sometimes printed without a mark of a question. 1. 55. MoXtov was, probably, the protagonist in the Andromeda, as he was in the Phoenix of Euripides. If he is the personage of huge stature to whom the Schol. refers, piicpos must be used ironically ' oh, quite small ; only as big as giant Molon.' Dionysus is described as sitting on shipboard, and reading (see inf. 1114) the play to himself, as he says, irpos jjuivT6v, cp. Eccl. 880 fuvvpofttvij TI irpos k^avrbv (*f\.os. Paley, to emphasise his view of the late introduction of reading and writing, would make rty 'AvSpofifdav mean the name on the ship's side or stern, ir! -rfjs vews. ! 57 vve-yvov T$ K., 'did you company with Cleisthenes ? ' Heracles here seems to put Cleisthenes in a category by himself, not woman, boy, or man, but some sexless creature, for whom Dionysus might have had a misplaced passion. 1. 58. ou yap dXX', as inf. 192, 498, 1180; Eq. 1205; Nub. 232, originally an elliptic phrase, =non enim [ita se res habet] sed. So here, ' it is not a case for jesting, but I really am in a bad way.' 1. 62. ITVOVS, ' porridge.' The gluttony of Heracles was a favourite point in Comedy, as in Pax 741; Av. 1581, 1689; and inf. 550 foil. It also appears in the Alcestis 548, 749-760. 1. 64. Sp' ic8i8dcncG> ; ' am I making my meaning plain ? ' 1. 66. 8ap8diTTi, a graphic word for a ' devouring passion.' Her- acles understands this in the coarsest way, and wonders how any one can have a 'passion' for a dead body. Euripides seems to have died the year before the ' Frogs ' was acted. 1. 69. lir' Klvov, as we say, ' after him;' i.e. 'to fetch him.' So iirl 0ovv Ifvat; Od. 3. 421 ; ITT' vScap ire/^tVra Hdt. 7. 193. Cp. inf. ill, 577, HIS. 1. 72. ol p.Jv Y^P OVKT' urCv. According to the Schol. from the Oeneus of Euripides, where Diomede, lamenting the low estate of his grandfather Oeneus, asks him <rt> 8' S/o' tprjpos avynia^iav aTroAAucreu ; to which Oeneus rejoins with the words ol /ijv fdp etc. Dionysus means that the great poets, like Aeschylus, Sophocles, and Euripides, have passed away ; and those that are left are poor ones. ' How's that?' cries Heracles, 'haven't you got lophon in the land of the living?' 'Yes, 7 FROGS. that is the only blessing we have left,' answers Dionysus, 'if it can be called a blessing; for I am not quite sure even about that, how it stands.' This points to the current suspicion that the plays of lophon were really composed, or at any rate touched up, by his father Sophocles. 1. 76. irporepov, 'superior,' as irprrov = 'best' in Nub. 643. Cp. Plato, Laches, 183 B ot KCLV avrol o/ju)\o"ff)ff(iai> iro\Xovs atf>wv trporepovs tlvai irpus ra rov iro\tfiov. 1. 77. etirep y cKctfcv, ' if you must bring a poet thence.* 1. 78. diro\aj3tov, 'having taken him aside all by himself alone.' So Hdt. I. 209 Kvpos Ka\tffas 'faraairta teal a.Tro\a(lwv fiowov liirt. 1. 79. KcoSomo-ci), ' may try what the ring is like of the poetry he composes without the aid of Sophocles.' Ku&uvifav, inf. 723, is, properly, to test the goodness of money by the ringing sound of the metal. 1. 80. KaXXcos, 'besides,' Dionysus doubts if Sophocles will take the trouble of quitting the lower world, being 'content and happy' (evicoXos) there, no doubt, as he was in life. Whereas Euripides, scamp as he was (iravotipYos), would be quite ready to break bounds and run away along with Dionysus. 1. 83. 'A-ydOtov belonged to a wealthy family of good position in Athens. Born about 447, he gained his first prize for Tragedy in 416, and died, probably, in 400. The scene of the Symposium of Plato is laid at Agathon's house, where he is found discoursing on the subject of Love with Socrates, Alcibiades, and Aristophanes. His language (Sympos. 198 C) is represented as reproducing the style of his master Gorgias. Aristophanes calls him (Thesm. 49, 29) u Ka\Xi(ir(is. 6 K\ei- vus, b TpayySonoHjs, but notices the many novelties of diction introduced by him; /cd/xTrrtt rt'aj <tyt~5ay kirwv, etc. Thesm. 53. Aristotle (Poet. 18. 5, 7) objects that (i) the subjects of his plays were too extensive; and (2) that he introduced the practice of making the choruses irrelevant; Siu in$o\ina aSovffiv wptiirov dpgavros 'AyaOcavos rov -TOIOVTOV. His feminine beauty and his fopperies are ridiculed by Aristophanes in Thesm. 191, foil., where Euripides wants him to act a female part, because he was fvirpoacairos, \fvic6s, fvpr] nevos, | "fwaitcocfxwos, diraXoy, tvTrpfirf)? idtiv. His visit to the luxurious court of the Macedonian Archelaus is alluded to here in the words Is fiaKaptov e\i<axia.v, a phrase so closely modelled on the familiar fwjtap<av vfjffoi and ir iianapcav (i>5ai~ novias (Plat. Phaed. 115 D), that we are inclined to believe that Agathon had really 'passed away' from Athens, and was to be numbered among those who OUKCT' tlo-iv (72) ; though it does not seem that he was actually dead at this date. Perhaps \j.a.K-apcav is intended to suggest MaK-eSovcuv just as ayaOos (84) is an echo of 'AyaOcav. 1. 86. HvoicXtt]s, called by the comic poets the Trickster (ScuSe/fa/^- NOTES. LINES 76-99. because he concealed the poverty of his inventive genius by scenic tricks, was son of the tragic poet Carcinus (Thesm. 440). Aristophanes calls him a parasite (mvvorripTjs, Vesp. 1510), and bad both as a poet and a man (icaiects &v KO.KWS irouf, Thesm. 169). 1. 87. IIv0aYY^s. Nothing is known of him ; and no answer is given to Heracles' question. Prof. Tyrrell (Class. Rev. i. p. 128), following Meineke's suggestion of a lacuna, would fill it up thus : HP. nv9ayyf\os St AI. irfpi *ye TovS' ovSth \6yos \ ir\i)v rovisir ptfttirjs (' crush you,' Av. 1528, parallel to 6XoiTo). Then the words of Xanthias come in well, as he stands by unnoticed, though his shoulder is ' crushed ' by the burden. 1. 91. ir\iv t] oraSbp. Cp. Nub. 430 TOIV 'E\\fyon> (Tval /* \fftiv tKarvv ffraSioiaiv apiffrov. 1. 92. 4m<|>vXXC5es. L. and S. follow the Schol. in rendering this, ' small grapes left for gleaners : ' but Fritzsche seems to come nearer to the spirit of the passage in taking it of ' vines of rank leafage," where leaves were in inverse proportion to fruit : like the Barren Fig-tree of the parable. In the Alcmena, Euripides had called the ivy xXi86va>v jxovcreiov, which is adopted here in the sense of ' choirs ' or ' music-schools ' of swallows ; birds, whose note was (inf. 681) the type of barbarous, non- hellenic speech. Cp. eitrep tarl ntj ^(\i^6vos SIKTJV | dyvwra (poavijv /3d/>- Papov KfKTTjfjifVT] Aesch. Ag. 1050. 1. 94. & (taking up ^ej/wKvAAm sup. 89) <|>po{i8a, ' who pass out of sight double-quick if they do but get a play put on the stage, having only once committed a nuisance against Tragedy:' meaning either that the Archon would never be willing to supply them with a Chorus a second time, after their miserable exhibition ; or, because they themselves would be utterly exhausted after a single effort. 1. 96. yovipov, 'fruitful,' 'productive:' so we have -yovifjiov <Sov as distinguished from ave^aiov, an 'addled' egg. Cp. Fertile pectus habes, interque Helicona colentes [ uberius nulli provenit ista seges, Ov. Pont. 4. 2. ii. Cp. Plat. Theaet. 1516. 1. 97. JKJTUV dv. Here av is merely repeated, an echo of the pre- ceding dv. So OVK av diroSoiriv ovS' av 60o\dv ovSevi, Nub. 1 18. Notice the confusion between Xdicoi optat. (as in Soph. Phil. 281 dv8pa ovSev' ZvToitov (opStv"), ovx offrts dpiciadev) and $9iytr(u. fut. indie. 1. 98 ; and compare with it the change from subjunct. to indie, in Homeric similes. Perhaps XCLKOI is assimilated to tvpots. 1. 99. irapaiceKiv8wev(Avov, 'an adventurous expression,' like the audaces dithyrambi of Hor. Od. 4. 2. 10. Euripides had spoken in his yieXaviirirrj of alOfp' oiicrjaiv Aios, and Aristophanes parodies this somewhat unfairly. In the 'A\tav5pos of the same poet we have the phrase nal xp<Wv irpov&aivt TTOVS, and in the Bacchae 888 Sapov \p6vov ifo5o=s'a long lapse of time.' The next two lines are a travesty of 9 FROGS. Hippol. 612 fj y\uaff' ofifiifio\, i) S (pprjv dvunoros, which Aristophanes (here and inf. 1471, and Thesm. 275), like many others, misrepresents; as though Euripides justified the breach of an uttered oath on the plea of a mental reservation. Whereas, what Hippolytus means is that he has taken the oath, without knowing what it implies, yet nevertheless he is bound by it. With icaO' lepaiv, ' over the victims,' cp. Kara \i\twv Eq. 660 ; ofivvvrcav opaov TOV (neyiffrov Kara Ifpuiv Te\ticov Thuc. 5. 47- 10- 1. 103. [AaXXd, i. e. (XTJ \fye on tp.\ ravr aptffKti, dXXd. etc. So inf. 611, 745, 751; Ach. 458; Av. 109; 'don't ask that! why, I am more than crazy with joy.' 1. 104. TJ p.T|v (Cobet teal /ti^), 'in truth this is but rubbish, as even you yourself think ' if you chose to allow it. 1. 105. (iT| TOV tfiov oitcei voOv. This half-line probably comes from the Andromeda, which Dionysus had been reading ; though the Schol. refers to the Andromache of Euripides, 11. 237 or 581, the similarity being only slight. Dionysus substitutes ?x* i s "Y^P i K i<i v for the original ending tyu yap apxtaai. The general meaning is ' don't take upon your- self to manage my views : you have a menage of your own,' sc. the department of gluttony. For OIKOV otetV in this sense cp. Phoeniss. 486, 1231, etc.; and cp. the phrase oiKfiv no\iv. 1. 107. tttpi tfioO. The allusion to 'dinner' makes Xanthias feel more than ever that he is left unnoticed, out in the cold. 1. 109. Kara o-tjv [xifji-qo-tv, i. e. even as you came with club and lion- skin to fetch (m as in sup. 69) Cerberus. The Greek would naturally run uvnep evtua ?j\.6ov . . ravra /tot <ppaaov, but TOVTOVS (112) follows the gender of TOVS 'vovs, the nearer word. Dionysus wants to know where Heracles found civil hosts and clean beds on the journey, and ' entertainment for man and beast.' By dvcnraiiXas he means ' resting- places ;' and by eicTpoirds. ' the branchings of the road,' points at which information about the route would be specially valuable. Others make KrpoTrf] almost equivalent to avarrav\a, a place where one ' turns aside ' to rest; so in Lat. deversoriae. Siatrai are 'rooms.' The personal word -rrovSoicevTpiai, ' landladies,' comes curiously in the list, especially as it is followed immediately by OTTOV. There is no authority for ren- dering it 'hostelries ;' so we must regard the word as a sort of echo of evovs sup. 109. Herwerden conjectures wavco/eei" apiaO'. 1. 1 1 6. Kal <rv Y 6 - It is doubtful if these words should be the begin- ning of what Dionysus, or the end of what Heracles says. The former has the analogy of inf. 164, and would mean ' it is not for you to begin to talk about daring and adventure.' But if we assign the whole line to Heracles, S> ax* T ^' > ToA/jffts yap liven xal av ye ; the meaning will 10 NOTES. LINES 102-131. be, as Fritzsche renders it, ' tu adeo cum tua ignavia, ut ego, ire audebis ? ' 1. 117. TWV oSuv, depending on <|>pa, as in Soph. Trach. 1122 rrjs firjrpos ijKca rrjs l/ijjy <ppdaaiv tv oh vvv icrri. Thus we shall be able to retain the MS. reading o-irtos. Kock adopting Bergk's reading Sinj joins it with rcav oSSnf, on the analogy of oirov 777$, etc. This would dispose of the changed construction with <pp&fav in the next line. Fritzsche would write <ppaf vwv 656v, which seems to be corroborated by the singulars Oeppriv, \pv\pav, cp. inf. 319. 1. 121. dird KaXoi Kai Opaviov, ' by rope and bench.' We may sup- pose a pause to be made after Opaviov, so as to let Kpepio-avn. come in as a surprise. ' Towing-rope ' (Thuc. 4. 25 irapair\e6vTcov diro K<iAa> Is TT?I> M.fffa-fivrjv) and ' rowing- bench ' would represent a very natural way of proceeding on a river or canal : but Kpep-dcravTi fixes the inter- pretation of KO.\OIS to the ' noose,' and Opaviov to the ' footstool,' to be kicked away in the moment of hanging oneself. 1. 122. wvi/yTjpdv, 'choky,' 'stifling,' in a double sense. 1. 123. OTJVTOJIOS, 'a short-cut,' as in rci avvTopa. TTJS <58oC Hdt. I. 185. Perhaps there is an allusion in the word to the ' chopping up ' of the hemlock (cp. evrffjivfiv), as there is in rerpifinevrj, which means ' well-beaten ' or ' well- pounded ; ' being equally applicable to arpairos or K&veiov. Cp. Plat. Phaed. 116 D kveyKarca ns TO (pdpnaxov TtTpiirrai. 1. 126. 8v<rxe(Apv, 'chilly,' 'bleak.' The effect of the hemlock was to paralyse the lower extremities first ; the cold and the insensibility gradually mounting upwards. So, in the prison, the officer who adminis- tered the hemlock to Socrates kept watching the effect of the poison : ff({>6Spa iritffas rbv ir6Sa. ijpfTo i aiaOavotw 6 Se OVK e<t>ij. KCU fifTa TOVTO avOts ras Kvf|ftas' Kal titaviuiv ovrcas quiv tniSeiicvvTo &s tyv\on& T at rrf)yvvTo Phaed. 1 1 7 E. 1. 127. KaTdvrrj, ' downhill,' with allusion to the leap from the tower (inf.). Dionysus, being ' a poor walker,' is bidden to ' stroll ' (ica,0p- inieiv) down to the outer Cerameicus (rb Ka\\iorov irpoaffrtiov TTJS iro\eeus Thuc. 2. 34), the burial place of illustrious citizens, on the N. E. side of Athens, between the Thriasian Gate (Ai'TrvAw) and the Gardens of the Academy. There he was to climb the ' lofty tower,' said to have been built by Timon the misanthrope. 1. 131. Join tvT6{J0v 0eo> (Oeaofiat), 'watch therefrom' (cp. Oeu p airo TOV rtyovs Ach. 262), 'the torch-race starting' (cp. wpitvai it\oiov Hdt. 5. 42; dfpfs airo paX&iticav !/* re xal rovrovi Eq. 1159; and atptTrjpia (sc. ypaft^}, in the sense of the ' starting-place' in a race). The common interpretation, ' watch the flinging-down of a torch therefrom,' as the signal for the torch-race to start, seems to be only an invention of ii FROGS. the Schol. Aa(nras is frequently used as = Xa/ra87<po/>ia, so Xa^waSa (Spouts Vesp. 1203. 1. 132. Kaircir', 'and next, when the spectators say "start them off," then do you also start yourself off,' sc. from the top of the tower. For imperatival infinitive cp. Nub. 850; Eq. 1039. 1. 134. 6piw 8tio. This does not mean 'the two membranes, or lobes, of the brain' (Mitchell); but 'two brain-puddings;' Optov being a sort of rissole or forcemeat, popular in Athens. Of course he means he should break his head and scatter his brains ; but he expresses this by an allusion to a favourite dish a much more likely phrase than a technical and almost medical one. It is difficult to see why he empha- sises 8to. Perhaps to intensify the notion of utter and complete death ; as in Lat. bis peril. 1. 137. TOT, sc. when you went to fetch Cerberus. 1. 138. irdw. It seems better to take iravv as qualifying p.Y<i^T)v, as Taxv tf&vv Plut. 57 ; for the word apuo-crov needs no expletive. The lake is the 'A\(pouaia \ifj.vrj. 1. 139. TVwovTcoi. Probably the hand is hollowed, to illustrate jocosely the smallness of a boat ' only so big.' Cp. Ach. 367. 1. 140. 8v' cpoXco. Charon's minimum (and ordinary) fee was one obol : but this may have varied with the inclination of the passengers. Or Dionysus may be represented as taking a ' return-ticket ; ' his being a special case. This is borne out by a passage in Apuleius (Met. 6. 18), where the Tunis bids Psyche to take a double fare ; one to give to Charon (avaro seni) on embarking, the other to pay on her return. Anyhow, the particular sum is fixed upon to point the allusion to the 8tcuf)f\ia, or daily allowance by the State of two obols to the poorer citizens during the festivals, to pay for their admission to the theatre. Cp. iv TOIV SvoTv 6$6\oiv Btcupeiv Demosth. 234. 33. The increase of this allowance, and the extension of it to other entertainments; and, generally, the diversion of every available portion of the revenue to the Theoric fund, from which the grant was made, was an ' effective instru- ment ' (us p-*Y a SwatrOov) in the hands of Athenian demagogues. There may be an allusion to the fitaO&s SiKaartieos, or jury-man's fee ; and the HiffOfa eitK\T)ffia.aTiK6s, a compensation-fee to the citizen for his loss of time in sitting in the (KK\ijata, which seems to have been one obol originally, and two later. Theseus, the typical hero of Athens and founder of her popular institutions, is represented as having introduced this peculiarly national fee into the lower world (0Tj<rt>s TJY*Y V )- 1. 145. Poppopov, 'mud.' This Slough of Despond appears in Plato, Phaed. 69 C ts av afwrjTos KCU. dre\e0TOS eh"AiSov d(j>iKi]Tai tv @op@fjpca I. 151. Mopcrifiov jSTJotv. Morsimus, son of Philocles (Eq. 401 ; 12 NOTES. LINES 132-169. Pax 800), is ridiculed as a contemptible writer of Tragedy. To ' write out' (tKYpd<|>6<rOai Av. 982) a speech from one of his plays is sufficient crime to ensure punishment in the nether world. The absurd climax is like the contrast between Nero and Orestes in Juvenal, Sat. 8. 217 foil. 'Sed nee | Electrae iugulo se polluit, aut Spartan! | sanguine coniugii; nullis aconita propinquis | miscuit ; in scena nunquam cantavit Orestes ; | Tro'ica non scripsit.' 1. 153. trvppix.i\ (sc. 6pxn<rn) is a war-dance in which the dancers represented by their gestures and movements the various incidents of a battle. Here the allusion is rather to the musical accompaniment than to the dance itself. Kivrjcrias, a dithyrambic poet, is a favourite butt of Aristophanes for his impiety (inf. 365) ; and for his many bodily diseases and miserable leanness (Av. 1372 foil.; see inf. 1437). That there was sober truth in this, and not merely the licence of a comic poet, may be gathered from the severe judgment passed on him by Lysias (quoted in Athenaeus 12. 551 foil.) and Plato (Gorg. 501 foil.). 1. i 55- v0A8e, ' in this upper world.' 1. 157. dvSpwv yvvaiKwv, asyndeton, as in Soph. Ant. 1079. 1. 159. ovos. The heavily-laden Xanthias, hearing of all these delights, feels that he is indeed the 'ass celebrating the mysteries:' a proverbial phrase for one who has 'all the kicks, and none of the halfpence.' For the Athenians, on their sacred procession to Eleusis, would carry their necessary baggage on the back of an ass, whose share in the festivity would thus be very unenviable. Sic vos non vobis. With the phrase \Lvvrf\pia. a-yeiv (not to be taken as equivalent to <pfpfiv) cp. 0eoyio<opia, Aiovvffia, foprr/v, Bvaiav, aytiv (Hdt. 1. 147)- Here Xanthias flings his burden to the ground. These two lines are in by-play, and do not interrupt the construction. 1. 164. \a.ip i s > properly, the salutation of greeting, and iiylaive of farewell : but x a '1 m *y stand loosely for either. 1. 165. <ro 8e, sc. Xanthias, who complains of having to take up the things again, ' before he has so much as set them down.' 1. 1 68. TWV eK^cpopc'vcdv, 'of those that are being carried out to burial.' Here oo-ris follows rather than os, because no person is as yet referred to. But Sorts ir! TOVT" tp\tra.\. seems rather an unmeaning phrase, and it is tempting to follow Meineke and omit the line, as a needless gloss. If we retain it, we must render, ' who happens to be coming for this purpose,' sc. tnl rty fK<popav. Or c-rrl TOUT' may be the intention of a journey to Hades, cp. Xen. Anab. a. 5. 32 d\Xd rl 677 VIJMS ttiv ano\taa.i OIIK tm rovro ff\6onfv ; Eur. Bacch. 967, when Pentheus says em r65' fpxopai = ' that is my intention.' firl TOUT' = ' hither ; ' or im ravr' = ' to the same place,' have been conjectured. 1. 169. TOT' *(x' aYt.v, ' in that case take me with you.' This is better 3 FROGS. than to render, 'then [it will be] for me to take them;' for tyiptiv, not aytiv, has been the regular word in use here for ' carrying.' The infin. may be the exclamatory expression of a wish, as Ztv irdrep, jj Aiavra \axfiv % TvSe'oy viov II. 7. 179 ; or, more likely, there is some word like 5o t to be supplied in the mind, as in the formal phraseology of laws, treaties, etc. ; TT; 5 civai ray airovSas vtvrriKovra. But a similar use of infin. is found in Soph. O. R. 462, Eur. Tro. 421; Plat. Crat. 426 B; Thuc. 5. 9. 5 (?) Trans., 'then, [resolved] that you do take me.' 1. 170. TOVTOVI, 'yonder.' Meineke follows Hirschig's emendation (K<f>tpOVffll> OVTOU. 1. 171. ovros. Dionysus hails the venp6s, ' Ho there! it is you that I mean, yon the dead man.' 1. 172. cnccudpia, a coaxing diminutive, = ' a bit of baggage.' 1. 174. virdYeO', probably, as the Schol. says, 6 vt/cpos <f>i)ai JT/^S TONS vfKpotyopovs, 'move on upon your journey.' So vmtyt Nub. 1298 ; Vesp. 290. Others consider the words to be addressed to Dionysus and Xanthias, who were delaying the funeral procession, ' move out of my way, you men !' for vnayetv (intrans.) generally has the force of ' moving off,' and 'clearing the way.' So the Satyrs (Eur. Cycl. 53) cry to the he-goat vva-f, > vira-y' 2> Kepdffra. But vpets (notice he does not say atyoi) suggests that the words are addressed to a different set of persons from those whom he has just been accosting. L 175. cdv v|xf?u, 'to see if I can make any arrangement.' The drachma contained six obols, so that the highest offer of Dionysus only reaches ij drachmae instead of the 2, which the dead man insists upon. 1. 177. dvoujh(]v. As a living man might say, 'Strike me dead if I accept it ! ' so a dead man may humorously be supposed to reverse the anathema, and say, ' Let me rather come back again to life than that 1 ' 1. 1 78. J>s r(i,v6s, ' how loftily the scoundrel bears himself ! shan't he suffer for this ! I will trudge along with you.' The dead man having proved impracticable, Xanthias is as good as his word. 1. 1 80. woir, irapapoAoti, 'avast there! bring the boat alongside!' Charon, whose voice is heard, but whose boat is not yet in sight, seems to have a rower on board ; unless we suppose him to be shouting to himself. 1. 184. x a *p' Xdpwv. The line is said to be borrowed from a Satyric drama called Aethon, by one Achaeus. Perhaps Dionysus, remembering the usual triple invocation to the dead (rpls avaai Od. 9. 65) thought it was the proper form of address to the Ferryman of the Dead. The Schol. proposes to assign one salutation to Dionysus, Xanthias, and the dead man, respectively. The jingle in the line is, of course, intentional, as in a popular English burlesque, ' O Medea, my dear J O my dear Medea f 1. 185. dvairatiXas. .Charon, with the regular sing-song of a railway 14 NOTES. LINES 170-194. porter, runs over the list of the places at which he is prepared to disem- bark passengers. 1. 186. "Ovov iroKas, a fanciful name, ' Woolasston,' thrown into a plural like Qfj&ai, 'AOrjvcu, etc. It seems to refer to the proverb ovov Kflpetv, expressing useless labour, analogous to our ' great cry and little wool,' where, however, the reference is to the 'shearing' of the pig and not the ass. Bergk's correction (followed by Meineke), v Oitv6v irXoicds, seems more ingenious than probable. Ocnus is said to have been repre- sented in a fresco of Polygnotus, as sitting and plaiting a rope of hay, while an ass, standing near him, eats it as fast as he plaits it. Such fruitless work as the ' plaiting of Ocnus' might be compared with the punishment of Sisyphus and the Danaides. 1. 187. Kep|3eptovs is a travesty of the Homeric Kinnepiovs Od. 1 1. 13, where the Schol. says that Kfp&fpiovs was read by Aristarchus and Crates. Kopaieas, = ' perdition,' comes in as a comical interruption between geographical names. At Taivopov, the S. promontory of Laconia, there was supposed to be a subterranean communication with the lower world : cp. ' Taenarias fauces, alta ostia Ditis ' Virg. Geor. 4.467. 1. 188. irov <r\i\arfiv SOKEIS ; 'where do you mean to put to shore?' cp. vtts toxov ts rrp> 'Apyo\iSa \uprjv Hdt. 6. 92 ; ry Arj\y laxov Thuc. 3- 29. 1. 189. troti Y' ouvtKa, ' yes, as far as you are concerned!' Charon is quite willing that Dionysus should go to perdition. L 191. TT|V (sc. vavfija-xiay) irepl TUV Kpewv. A life-and-death struggle is described in Vesp. 375 by the words rbv irtpt ^VXTJS Spo^ov Spa/jitiv. Analogous to this is the proverbial phrase 6 \a-yws rov irepl KptSiv rpe'x', i.e. 'a race for neck-or-nothing.' Thus the battle of Arginusae is called here the ' life-struggle' for Athenian existence. But Charon is speaking bitterly. He has a grievance respecting this battle, for the unburied 'carcases' of the drowned sailors were so many fees lost to him: and he seems to allude to this by the coarsest word which he can apply to a dead body ; using Kpeiov for ffoifjuircav, like the vulgar phrase ' cold meat.' Dr. Verrall (Class. Rev. 3. p. 258) suggests that the allusion is to the enfranchisement promised to the slaves who fought in the battle. They would then have the citizen's right to eat the sacrificial meats at the registration-festival (ret Kpta. e 'Airarovpicav Thesm. 558) ; and so they were ' fighting for their meat.' 1.192. 64>0aA|uo!iv. Ophthalmia was, probably, a favourite excuse of Athenian malingerers, and was sometimes artificially produced for the purpose. For ou Y*P <*M' see on SU P- 5^- 1. 1 94. Avaivov. The Stone of Withering is intended to have an uncanny sound, suggestive of dry bones and sapless dead. 15 FROGS. 1. 196. TW wTux ov wv; Xanthias says, to himself, 'What (unlucky thing) did I encounter as I left home?' Omens at the begin- ning of a journey (tvoSioi avn(3o\ot Aesch. P.V. 487) were supposed to foretell whether it would be attended by good or bad luck: like the parrae recinentis omen of Horace, or our common superstition about magpies. But, perhaps, T$ is masc. = ' whom?' alluding to the 'evil eye.' 1. 197. i TIS rn, irXei, 'if any one else is going on board ;' a necessary emendation for the MS. reading 7rt7rAf. The words of Charon, Ka0i' tirl K<oin)v, mean, ' sit at your oar,' for rowing. Dionysus chooses to interpret them, ' sit on your oar' (d0if . . tirl rov <r</irro5a Nub. 254), and proceeds to act accordingly. Perhaps 'sit to your oar' might express the ambiguity. Then, when rebuked, he does indeed ' put forth his hands and stretch them out,' but he sits motionless on the bench, and makes no pretence of rowing. 1. 202. ou p.tj 4>XvapY|<ris ; Lit. 'will you not not-trifle?' i.e. 'don't trifle,' as in Nub. 367 ; Vesp. 397; Eur.Hipp.2i3; Suppl. 1066; Andr. 757. Goodwin, M. and T. 89. 2 foil, speaks of this use merely as a ' strong prohibition,' meaning 'you shall not;' and does not interpret it, as explained above, by an interrogative force. For t^w, with the force of 'continuance' ('don't^/ trifling!'), see inf. 512 ; Nub. 131, etc. dvn.pds, ' with firm planted foot, 1 sc. against the stretcher, or the bottom of the boat. Cp. Eur. Bacch. 1126 irXtvpaiaiv avrifiaaa TOV SvaSai^ovos, Soph. El. 575 piaoOds Tro\\ci KavTi&ds. \. 204. d9aXaTT<oTos. Dionysus excuses his awkwardness on the ground of his being ' a land-lubber, and no-Salaminian.' The natives of Salamis were thorough-going sailors. There may also be an allusion to the famous sea-fight at Salamis, and the word may be compared with 'M.apaOuvofj.dxai Ach. 181 ; Nub. 986. There may be a further allusion to the decadence of the Athenian navy; hi which so many slaves served. 1. 206. npA\T]S, probably xttp 05 * any is to be understood ; and so l/i/3dX\tv will be parallel to Lat. incumbere remis. So Od. 10. 129 </i/3aAtv Kiuirrifft, and, as here, ris t/i/3aA.<f Eq. 602. The |xtXr| will help him to keep time, like the measured chant of the Kf\fvarrjs t alluded to inf. KoraictXevie BTJ, ' start the time then ! ' 1. 207. Parpax^v KVKVWV, asyndeton, as sup. 157. Bothe's conjecture PaTpaxotcvKvaiv, 'frog-swans,' seems a very likely emendation. 'We may cp. such forms as imroicdvOapos, iiriroKtvTavpos, KwaXdnrrj^, arpovOio- Kdfii]\os, and, inf. 929, -y/wirdeToi, 932 lirnaXfKroip. This Chorus of ' Frogs,' which gives its name to the play, is technically called wapaxopri- yqua, sc. ' the part of a by-chorus ; ' or, more likely, ' a supplementary provision' by the Archon, who x/>o" SiSuai. The real Chorus in this play 16 NOTES. LINES 196-227. consists of Mvffrai, the Frogs, probably, never appearing on the stage, but only letting their song be heard ' behind the scenes,' as we say. Similar Trapaxoprjfrjuara are found in the Pax 114; Vesp. 248 ; Aesch. Eum. 1032. 1. 215. d|x<|)C, ' in honour of,' ' on the subject of.' This is the regular opening of a dithyrambic hymn. The dithyrambic poets were nick- named dfjKpidvaKres, because of the frequent commencement of their hymns with the words dfupi poi avOis dvaKra. See on Nub. 595, and cp. the beginning of the (Homeric) Hymn to Dionysus (6. i)dn<pl Aitoi/vow . . fufqaofjiai, and Eur. Troad. 511 d/j.<f>i /tot 'lAtci/, w 'M.ovaa, aeiffov. Nvo-qiov. It is impossible to localise Nysa, for, wherever the worship of Dionysus was in vogue, a Mt. Nysa was sure to be found, whether in Greece, Asia Minor, Ethiopia, or India. 1. 217. Aijivais. Thucydides (2. 15) speaks of rb \v Al/jtvais AicWow, $ rd dpx.ai6rtpa. Aiovvata ry SuSeKdrri irottirat iv furjvl 'AvOearrjpiian, and Demosthenes (contr. Neaer. 13 71) gives exactly the same account. This ' primitive Dionysian festival ' is the Anthesteria (not to be confounded with the Lenaea, which was celebrated in the month Gamelion). The mysteries connected with the celebration of the Anthesteria were held at night in the ancient temple 4v Aipvais, a low-lying part of Athens, once a swamp, near the Ilissus. fjv laxTjo-afttv, ' which we pealed forth ;' sc. when we were living frogs in the upper world. For just as Orion (Od. n. 572) reappears in Hades still hunting the same beasts that he had hunted in life ; so there may be supposed to be, as Kock says, @arpdx<uv tiSw\a KapuvTcav in the lower world, still following their old pursuits. 1. 219. x^Tpoun. Xvrpot was the name of the third division of the festival of Anthesteria. The first day was called RiOoiyia, the second Xos (Ach. 961 foil.), a day of revelling and drunkenness, so that the populace on the morning of the third day was well called 6 KpcuiraXo- Kto(xos oxXos. On the day of the XI$T/>O<, pots of pulse were offered to 1. 2 20. IJAOV Tcpevos. The marshy ground of Alpvai belonged by a sort of right to Frogs. 1. 221. t-yw Sc Y'- The chant of the Frogs quickens, and forces poor Dionysus to row a faster stroke. ' It's very good fun for you,' he says, ' but 7 am beginning to get sore, Master Croakie ! though of course you care nothing about that.' 1. 226. 6\or0' avTw KoAj-, 'to blazes with you, croak and all!" This use with avros is commoner with the plural ; but cp. avry <pdpti Od. 8. 1 86; aiiry yupvry ib. 21. 54; avry koyxv Thesm. 826. 1. 227. ovSev Yap <TT' d\\' $ ieoa, ' for you are nothing else but croak.' For ovfev oXA.' ij, i.e. nihil aliud nisi, cp. Lysist. 427 ovS^v B 17 FROGS. iroiwv oAA' % K<nrr)\tiov ffKoirwv. But it is difficult to decide when to write oXX'[o] 77, and when dAA.'[a] /. Sometimes there is no doubt, as in Xen. Anab. 4. 6. II avSpts ovSanfj <f>avcpoi flfftv cLXX' TJ Kara ravrr]v TTJV o86v. Kriiger, 69. 4. 6, suggests that d\\' 77 should be written when the effect to be produced is to bring a fact into prominence ; and oXA.' 77 to point an exception. 1. 228. eiKortos Y' " iroXXd trpaTTcov, 'and well we may, you med- dlesome fellow.' So TroAAd irparrajv inf. 749. Cp. Tro\VTrpayfiovetv. 1. 230. KEpopdras, variously interpreted as (i) 'God of the horny hoof,' cornipes ; cp. Tpayoirovs Simonid. 134; aiyiir68r)s h. Horn. 18. 2. 37; or, (2) 'roving the mountain peaks:' cp. tyuctpara irirpav Nub. 597. The Schol. gives (2) ; but the former is doubtless right. 6 Ka\a(j.c4>9oYYa (sc. /te'Ar;) iraicov, 'who plays a lively strain on his pipe;' cp. ivo-nKia vaifav Find. 0. 13. 123. The Pan-pipe proper con- sisted of a row of reeds of unequal height, Virg. Eel. 2. 32. 1. 232. ov viroXtipiov Tp<j)oj, ' which I cultivate at the water's edge in the pools to support the strings of the lyre ;' or ' as backing for the lyre.' The 86vo| seems to have been used to make the vy<una in which the dAAo7Ts were inserted; and the lower bar was properly called uwoXvpiov or fjuiyas. Here there seems to be a confusion between the upper and lower bar. 1. 236. 4>XvKTaivas, ' blisters ' on the hands from rowing. Cp. Vesp. 1119 pr/re KUITTJV \ii\Ti \6yx T ] v A"? 1 "* <f>^vKraivav \a@uv. 1. 244. Kiiimpov is generally identified with the marsh plant 'galin- gale,' and 4>\o>s may be the ' flowering rush.' 1. 245. iroXvKoXiip.j3oio-iv (itXco-cnv (so Reisig, as the simplest emendation for the unmetrical 7roAuoAi5/i/3ori fj.f\Jiv), ' in the music of our strain, as we plunge and plunge again.' 1. 246. o^ppov. Frogs are liveliest when rain is threatening : but the joke lies in the frogs diving into the water to escape a wetting from the rain ; and when there ' singing over the mazy dance of the pool in the watery depths with splash and plash of many a bursting bubble.' 1. 251. TOVTI. irap' vp.u>v Xap.pa.vti), ' there ! I'm getting this from you.' Dionysus means he is taking a lesson from them, and emulating their croak. But they understand ' getting ' to mean ' robbing ' you of your croak; which explains Seiva rdpa imcronecrOa, 'then it will go hard with us.' ' But,' says Dionysus, ' it will go much harder with me if I burst my lungs in rowing ' to the quick tune of your croaking. See on sup. 206. 1. 259. OTTOO-OV av xavSdvT), 'to the full compass of our throat.' 1. 262. Tovrcp -Y&P- Dionysus outdoes the frogs in shouting his PptKe/ctKfg, declaring 'ye shall not beat me at that:' till at last he silences them. 18 NOTES. LINES 228-297. 1. 266. T$ KoA, ' with your own croak.' Others read TOV = ' till I silence your croak.' 1. 268. fjxeXXov dpa, 'I was pretty sure to stop you sooner or later.' A regular phrase to express satisfaction at a successful effort, as Nub. 1301 (fie\\6v a' dpa Kivijativ tyu. So Ach. 347 ; Vesp. 460. 1. 269. w irave, 'avast rowing there! shove alongside with the paddle, step out when you've paid your fare." 1. 271. -fj Hav0as; 'is X anthi as there ?' or 17 savQia, ' Ho, Xanthias ! ' He had gone round the lake (sup. 193) and was to await his master at the Withering Stone. Dionysus is obliged to shout, as he cannot see Xanthias in the darkness. L 375. IXYv. sc. Heracles; sup. 145 foil. 1. 276. Kul wvC Y' 6pu>. Dionysus looks slily at the spectators when he says he ' still has his eye on the reprobates.' This good humoured abuse of the audience is a standing form of joke, cp. inf. 783 ; Nub. 1096 foil. ; Vesp. 73 foil. 1. 278. wpouvai. Xanthias suggests that it is 'best to move on,' as they are just at the place which Heracles had described as infested with monsters. ' He shall rue it,' cries Dionysus, ' he was exaggerating the horrors to make me afraid, because he knew that I was a man of war, and he was jealous of me.' 1. 282. yavpov, ' conceited.' The line is parodied from the Philoc- tetes of Euripides, where Odysseus is reproaching himself for his needless braggadocio in encountering perils ; ovStv yap ovrca yavpov ws avtip e<(>v. 1. 284. oiov TV TTJS 6Sov. Dionysus would like to meet with some adventure worthy of his heroic journey to Hades. 1. 285. ical (tT|v, although regularly coming at the beginning of the sentence, still keeps its force here of introducing something for the first time; so inf. 287. 1. 286. 6m(T0 vw i0i. Dionysus betrays his innate cowardice at the first alarm, and begs Xanthias to take the post of danger on each occasion. 1. 291. rir* avrfjv fa>, ' let me go after her !' 1. 293. 'Ejvirovo-a, the name of a spectre belonging to the train of Hecate, and haunting lonely spots at night. The Empusa seems to have had something in common with the Ghoul and the Vampire ; but its main peculiarity was the power of assuming different shapes, like Proteus. So the mother of Aeschines is called 'Empusa' by Demo- sthenes (18. 130), en rov iravra VOKIV ttal ira(jx (iv Ka * yiyveaOai. 1. 295. PO\(TIVOV. Dionysus is reduced to such abject terror that he accepts as so many new horrors the most ridiculous belongings that Xanthias attributes to the Empusa. L 297. Upcu. The priest of Dionysus sat in a conspicuous place in B 2 19 FROGS. the theatre ; and Dionysus rushes across the stage to get his protection. 'Save me, that I may sit with you at the wine party;' which was given when the acting was over. 1. 298. oi p.TJ KaXeis. See on sup. 202. Dionysus fears to be ad- dressed in his assumed character of Heracles, who was in ill repute with the powers below : and the name of Dionysus was even worse, as sug- ' gesting anything but a hero. 1. 301. 16' gircp px- It seems that these words must be addressed by Xanthias to Dionysus, ' go on as you are going,' i. e. ' go straight on ' without fear. So Lysist. 834 5 TTOTVI 16' opOfjv TJvirtp epx t T ^ v o56v. Nor need we be surprised at the next words 8vpo, 8evp', u> Sto-irora, if we suppose that Dionysus, too terrified to do as Xanthias tells him, is preparing to run off in the opposite direction. 1. 303. <rtrp *HY*^-XS, sc. f\eye. Hegelochus, the protagonist in the Orestes of Euripides, had to repeat the line tK Kv^arcav -yap avGis av ya^'f/v' (i. e. yaXrjvd, ' a calm ') opS>. But by some intonation of his voice, probably by not carrying the sound of the v (after elision) on to the 6 in 6pw, he made it sound like ya\fjv (from 70X77, ' a weasel'). It is like the old jest about the weasel and the stoat : ' it is so (w)easily distinguished ; indeed, it is (s)to(a)tally different.' Such a story is very suggestive of the nicety of Greek pronunciation, and the sharp ears of an Athenian audience. A play called ' Loth ' was once being acted in Paris ; and an actor declaimed the words // a vaincu Loth in such a way as to sound like ' // a vingt culottes? Instantly one of the audience shouted ' Qu'M en donne <J Fauteur !' and the house was convulsed. 1. 307. wxpioo"'[o]. 'How pale I turned," says Dionysus, 'when I caught sight of her !' 'Yes,' retorts Xanthias, staring at the jolly red face of the priest (sup. 297) 'and yonder priest showed his fear for you with a crimson flush.' Probably there is an intentional ambiguity in the vtrip in composition with the verb, meaning not only ' he reddened on your behalf,' but, 'he reddened even more than you were blanched.' 1.311. ol6pa. See on sup. 100. Here Dionysus implies that Euri- pides with his incongruous phraseology is the cause of all his master's troubles. 1. 315. irrf|avTes, 'crouching down,' so as not to be seen by the MuffTeu. The whole scene is intended to represent the sacred rites of the Eleusinia, and specially the proceedings on the sixth day of the festival (2Oth of Boedromion) ; when the statue of lacchus was borne in the midst of a torch-light procession along the Sacred Road from Athens to Eleusis. Other references are made to certain details of the festival, as e. g. to the customary badinage when the procession reached the bridge over the Cephisus (yttyvpiapos, see inf. 416-430) ; and to the revelry that was kept up through the night (itavvvxiSes inf. 371). Seeing that 20 NOTES. LINES 298-340. since the occupation of Deceleia the procession along the shore to Eleusis had been discontinued, and the Mysteries conveyed by sea, this represent- ation before an Athenian audience of their national religious festival must have produced a profound effect. 1. 319. 4>pa v$v, sc. Heracles, sup. 154 foil. 1. 320. ovirep Aia-yopas. We know of a Diagoras, a native of Melos, contemporary with Pindar and Simonides, who was a lyric poet and wrote in honour of the Gods. There was also a Diagoras, a student of the Atomistic Philosophy, who went by the name of o aOeos, and who poured contempt upon the national Gods of Hellas. The question remains unsolved, whether there were two personages of the same name, or whether Diagoras in his later years abandoned and decried the faith of his earlier life. Aristophanes appears to take him as the type of an atheist ; at any rate in Nub. 830, where Socrates is slily identified with him in the phrase ^caieparrjs 6 M^Xios. It is likely, then, that ovirp Aia-yopas means 'whom Diagoras insults.' The joke consists in the unexpected introduction of a name which must have been as far as possible from everyone's thoughts. 1. 324. iro\vrp.ois tv ?8pcus. As the under-world is a shadowy reflection of the world above, we may suppose a reference to be made here to the 'lavxeiov in the Cerameicus, though tvOdSe really = Hades. The 'richly-clustered myrtle wreath laden with berries' was officially worn in the procession by the Priests and Mystae. 1. 327. OiaoxoTas, as in Eur. Bacch. 549. This chorus sounds like an echo from the play of the Bacchae. ! 334- Ttjidv. There is no need to alter this to nofj.ira.v, as Hamaker, or r' (pav, as Bentley : Trans. ' keeping time with fearless foot to the reckless sportive rite that hath the fullest share of festive joy, the sacred dance kept holy for the hallowed Mystae.' Perhaps UpAv is only a gloss upon ayvAv, so that we may better read with Kock ayvdv oaiots fjtfra HvffTatffi xoptiav. Here TIJJKXV means the act of worship, as paid to the God, finding its nearer definition in the subsequent xptav, which had indeed been already suggested by the use of t-yKaTaicpovwv (cp. fyicpovaw inf. 374). 1. 338. irpoo-irvev<re, impers., ' what a delicious whiff reached me of roast pork !' This would be the flesh of the xip l \warutai (Ach. 764), which were sacrificed during the festival. 1. 339. OVKOWV en-pep,' t'geis, ' won't you keep quiet, on the chance of getting a bit of sausage ? ' meaning, ' Do keep quiet, and you shall have a bit.' Or, perhaps, ' Can't you keep quiet even if you do get a whiff of sausage ?' But the former interpretation is more likely. 1. 340. cy ei P c > ' Fan up the flame of the blazing torches ; for thou hast come brandishing them in thy hands, O lacchus, morning-star of 21 FROGS. our midnight rite.' This, the reading of almost all the MSS., hails lacchus as he joins his votaries torch in hand (6 Baxus 5' i\uv irvpadjSrj tf>\6ya iTtvKas ix vapQrjuos diaati Bacch. 145) and cries to him to fan the flame by swinging the torch faster. Most modern editors omit y^p TJKIS (iJKti in two MSS.), but without sufficient reason ; though no doubt it simplifies the construction greatly. 1. 343. 4 ) 'Y'Y eTai > ' is a ll ablaze.' 1. 347. TWV. . mauTOus. Cp. Od. I. 16 aAX' ore 87) fros Jj\6( irtpi- itKontvoiv (viavruv, where eros is the definite date, reached by sundry revolutions of eviavroi = periods of twelve-months. ' The lengthy periods of ancient years.' But the parallel is not close, as in Homer kviavriuv is a gen. absol. Cp. Propert. i. 417 for 'mo <si temporis aetas. 1. 349. Ti|Aas, as sup. 334, ' sacred service.' 1. 351. irpopdSrjv, ' lead forth, O blessed one, with stately step to the flowery marish-floor (sc. Ai/t^ou) our youths to join the dance.' 1. 354. As Kock remarks, these anapaests are not pronounced by the whole Chorus, but by the Leader, who represents the hierophant in the sacred procession. The words tijjuis, etc. (inf. 370) are addressed by him to the xP evTa *- c^io-TcurOai, 'withdraw himself from:' as Soph. Aj. 672 tfiffrarai 3 VVKTOS alavris KVK\OS | TJj \fVKoiru\y (ptyfos Tiftfpq <p\tftiv. Cp. the Lat. formula, 'procul, o procul este, profani? L 356. Movo-wv reads like a surprise for Mu<rrwi/, and serves to show that the sacred rites of Poetry rather than of Religion form the real subject of the scene. Join exopeucrev (as well as etSev) with opyka, the accus. being analogous to such uses as 'O\i>ftma vuedv. Cp. \optvtiv Qoifiov Find. Isthm. i. 7. 1. 357. Kparivov. To be 'initiated into the mysteries of the bull- eating Cratinus ' is, similarly, a surprise for some phrase referring to the 'mysteries of Demeter.' The word Taupcxjxryos is obscure. It may either be an epithet transferred to the votary from Dionysus himself, who had a wild and savage side to his character : or it may be applied to Cratinus in the sense of 'headstrong,' 'reckless;' just as in Eq. 526 foil, he is described as a torrent sweeping the plain. Possibly the ' eating of bulls ' may be supposed to have given a savage spirit, as the eating of garlic (cp. Acham. 166) made the Odomanti warlike. Cp. wn<xpd-yov x&P LV Bacch. 139. ! 358 "fj P&)[jioX6xois, ' or takes pleasure in scurrilous utterances, when they play their part out of due season.' There is a time for all things, even for scurrility : but there is no excuse for exhibiting it at the wrong time. TOVTO iroiovo-iv means ^(afj,6\oxov n flirovaiv, as, perhaps, sup. 1 68 (ni TOVT' ipxfrat, where see note. 1. 359. ardcnv, not so much ' insurrection ' as ' party strife.' 22 NOTES. LINES 343-377. 1. 361. apxv, ' captain over,' to harmonise with the naval metaphor in x ei H-af p-f VT]S = ' storm-tossed.' 1. 362. TdiropptjT', 'things contraband of war;' like the fw^i5/xaTO Eq. 2 79 foil. Aegina, from its position in relation to Athens and the Peloponnese, would serve as an entrepdt for such illegal trade. We know nothing more of 0wpvKuov than that he was a ' scurvy 5 per cent, tax- gatherer.' The lKoerrf|= 5 'j 7 , i. e. 5 per cent, was a tax on all imports and exports, levied, subsequently to 413, by the Athenians on their tributaries, instead of the ordinary tyopos Thuc. 7. 28. 1. 364. do-Kujxara (Ach. 97) seem to have been the leather linings to rowlocks ; or else ' flaps ' or ' fenders ' of leather just below the oar-hole, which tallies better with the passage in the Acharn., where the aa/tupa is compared to the Persian beard hanging over the chin. 'EiriSavpos, on the coast of Argolis, was just opposite to Aegina. 1. 366. 'EKaraia were small shrines and images of Hecate put up in the streets, and at the cross-ways. The man who is said to have ' be- fouled' (Karai-iAd) these is the KivrjaCas of sup. 153; and what made his impiety and hypocrisy grosser was that all the while he was writing hymns to be ' sung in accompaniment ' (viroiSetv, ' to accompany ') to the cyclic choruses. KVK\IOIO% refers especially to dithyrambic as distinct from tragic choruses (rerpaycovoi]. ! 367. t|Tcop wv. The Schol. says that Agyrrhius (and Archinus, but this is unlikely) 'pared away' (diroTpio-yeiv) the stipend paid to dramatic authors and actors (the Schol. says, KtufiySuv), because he had been ridiculed on the stage. It is hardly likely that p^rtop <3v means merely ' in the capacity of a public speaker ; ' i. e. bringing forward some motion to promote national economy: doubtless we should render 'though he was a public speaker,' and might have been expected to support rather than to starve the poets. The latter explanation is re- quired by the CITO. 1. 370. (jiis, addressed by the Hierophant to the xP fvra ^ 1. 371. KOI irawuxtSas, if this, the MS. reading, be retained, we must take it with avtytiptrt, per zeugma, in the sense of 'keep up.' Meineke's emendation Kara iravwx8as makes it simpler. 1. 372. The slow beat of the spondaic measure introduces the stately march of the Chorus. Such a processional hymn was called irpoa68iov Av. 854. 1.374. tyxpowov, see on sup. 334. The ' mockery ' and ' ribaldry ' were distinctive features of the festival. 1. 377. T|pum]Tai (d/Mordcu) means, according to the Schol. apiarov feyfvrjTai rrjs reXer^y = ' we have broken our fast.' But the time of day, accurately speaking, is nightfall, and the Mystae appear to have kept a strict fast : so that many editors accept Meineke's conjecture, f|Y^" rVTai i 23 FROGS. 'the purification has been fully done.' Brunck's emendation, irjpto-TVTai, is supposed to mean ' there has been enough of prowess in war ; ' now, they want peace. But arrangements in Hades cannot be ruled by usages in the upper world ; and the savour of pork that greeted the nostrils of Xanthias suggests that there may have been a halt for light refreshments, which might fairly be called apiarov, at any hour of the day or night. 1. 378. <fi|3a, see on sup. 35, ' step forward.' xuiros dpeis, ' and see that you extol.' The long a shows that the form must be referred not to aipcj but ddpca, so that apcu will be a contracted form of depSi. The MSS. give aipets, alpfis, and aipris. 1. 380. Sw-mpav, L e. Persephone, called Kopij Swreipa on coins of Cyzicus. 1. 381. ts Tas pa$ = ' for all time to come,' as in Nub. 562. 1. 382. Join Irtpav VJAVCOV I8eav KeXaSeire, like tct\a8fiv vp>ov Find. Nem. 4. 26. Perhaps we might take iBeav as an adverbial accusative, ' by way of a different kind of hymn,' so as to leave j3a.o-iXci.av as object to K\a8iT6 : but it is simpler to take it with TriKocrp.oOvTs. Kat H.E . . irato-ai, 'and grant that I may sport.' For the infinitive used in the expression of a wish see on sup. 169, and cp. Ach. 247 > Aiovvae Sfffirora . . TTjvSe TTJV irofnirfiv l/te . . dfayfi'v rvx^pus. Here the Chorus let the truth slip out that they are not only a procession of Mystae, but the actual Chorus of the play; so they very naturally express the wish that they may ' win the day and be decked with the victor's ribbon' (viKT|<ravTa raiviovcrOai). Cp. Thuc. 4. 131 ol 2iewa?oi rov BpaaiSav typoo'ia ply xpuaia artfyavy avilrjaav . . ISia SJ CTCUVIOW teal npoarip- XOVTO Siffirtp a0\t)Tri. 1. 395. wpatov. So Dryden, ' Bacchus . . ever fair and ever young ;' Catull. 64. 251 'florens lacchus;' Ov. Met. 4. 17 'tu puer aeternus, tu formosissimus." 1. 397. p.cXos, the reading of all the MSS. It can only mean that lacchus ' chooses the music ; ' lit. 'having discovered the sweetest song to be sung at the feast.' Meineke's emendation reXos is very probable ; cp. the Homeric phrases T'AOS 6avdroio, ^afnoio, etc. ; and Aesch. Frag. 373 t<ppi' fpairi rovSe (ivan/cov re\ovs. 1. 401. aveu irovov, the weariness of the long way was beguiled by the music and festivity. 1. 404. KaTecrxicrcd (aor. med. 2 pers. aTao'x t 'C< u ) F l * v - No doubt there was plenty of rough play enjoyed, and personal liberties taken, during the procession (axoXao-TOs, (faXoirai-yjuov Tijtasup. 331); and thus ragged garments and half-worn shoes were the fashion, so as to save one's better clothes. ' It was thou that didst set the fashion of torn sandal and ragged cloak that we might have our fun with cheapness ; and thou didst find means for our sporting and dancing without serious 24 NOTES. LINES 378-439. loss.' As the next lines show, a girl joins in the procession with only a smock, and this so much torn as to leave the bosom bare. For ko.Tcrxtcrii> (itv Kock ingeniously reads Karaa \iaantvos and igtvps. 1. 414. <j>i\aKoXov06s tip.1 Kai. After these words the MSS. insert per' auTjjy, which is probably a gloss suggested by iraifeiv, as though it must mean sporting with the avu-naiarpia. These two lines are spoken 'aside,' for Dionysus and Xanthias (315) aie concealing themselves as the procession passes. 1. 416. fJovXeo-Qs STJ. Here follows an imitation of the regular yf<pvpiff/4os sup. 316. 1. 417. 'ApxeBtjjios (inf. 588) was a demagogue who began the pro- secution of the generals after the battle of Arginusae by impeaching Erasinides (see on inf. 1195). The point of attack against Archedemus here is that he was enrolled among the (ppdrtpts by corrupt means, quite late in life (being an alien, as the poet assumes) instead of in infancy, as was usually the case. Cp. Av. 764 el 5t 8o5\os tan KCU Kdp uairtp 'Et)icta- riSrjs, | <pva6.ru irdirnovs Trap' rj^uv, xal (pavovvrai {ppartpts. The metaphor is from children cutting their second teeth, which they would naturally do when seven years old. Cp. Solon, 25. 3 irdis piv ai>T)&os twv tn vfjmos epicos oSovTiav | <j>vcras fK&d\\ti irpurov tv STTT' frtatv. So 4>vare here with 4>paTpas, put as a surprise for <ppaoTrjpas (oSovras) = ' the teeth that tell the age.' Archedemus ' had been seven years at it, and yet had not got a set of clansmen.' 1. 420. v TOIS dvw veKpoionv. From the point of view of the dwellers in Hades, the upper world is the world of the dead ; the lower, the world of life. The poet may be thinking of the Euripidean paradox (quoted inf. 1477) ris 5* oiStv tl TO r)f piv fan KarOavftv, TO KarOaveiv 8e fa ; But there may be an allusion to the circumstances of the battle of Arginusae, with which Archedemus had concerned himself. 1. 421. ra irpajra, 'the prime.' Cp. Eur. Med. 917 otfjuu fap vftds TTJaSf yfjs KoptvOias | TO. rrpwr' iaeaOat. 1. 431. x otT> ^ v " v - Here Dionysus and Xanthias step forward and accost the Chorus. 1. 437. oipoi' av, ' you may take up your load again.' L 439. Avos KoptvOos. The Corinthians are said to have been never tired of vaunting their descent from Zeus ; so that Aios K6piv0os, 'Corinthus, son of Zeus,' became a synonym for any 'damnable itera- tion' (Find. Nem. 7. 104); such as Xanthias felt the repeated order to be to take up the bedding. Other allusions may lurk in the words ; as, e. g. the Koptis (bugs) infesting the blankets (Nub. 709 tie <7//iiro8os Saicvovai /j.' ol KopivOioi) or, as Kock suggests, the trade-mark or stamp on blankets of true Corinthian manufacture. 35 FROGS. 1. 441. KVK\OS, 'the enclosure,' called ir(pi@o\os, surrounding the Tffj.evos, a\aos, etc. 1. 451. KoAAixopomiTov. The epithet contains a reference to the Ka\\ixopov <pptap, lying to the N. of Demeter's temple at Eleusis ; and an emphasis is thrown on the second element in the compound adjective, to justify the use of t-vva-yovfrw, properly used with \opov, in the sense of ' weaving the dance.' 1. 457. 8iTiY H' 6V i sc. when we were in the upper world. This ' hos- pitality to strangers' was especially an Athenian characteristic, in marked distinction to the Spartan fa^Xooia. The meaning of iSiwras is fixed by the contrasted evovs as = ' citizens.' 1. 461. Dionysus wants to know the particular fashion of knocking at doors current among the inhabitants of the lower world (ovTrtx^pioi). 1. 462. ov (iTj Siarpivj/eis, ' don't delay ' (see on sup. 202), ' but do have a try at the door.' So k^trvpwv fyevonrjv Soph. Ant. 1005. 1. 463. oxijua Ka ^ ^HF 1 . a verbal jingle ; 'showing both fashion and passion ' or ' fire and attire ' in the style of Heracles. 1. 466. 2> p.iape. With the passionate repetition cp. Hamlet, Act I. sc. v, 'O villain, villain, smiling, damned villain!' 1. 468. dirQlos (airaiaffco), 'didst rush forth throttling him, and didst sneak off and get clear away with him in thy grasp, the dog, I mean, which I had to look after. But now thou art caught round the waist.' t\e<rQai (jucros is a regular phrase of wrestling, as in Nub. 1047 tv6vs yap a' ex"* fifffov | \afiujv cupvKTov. The verbs and participles are crowded together to express the furious energy of Aeacus' accusation. 1. 470. (jicXavoKdp8i.os. The 'solid black rock' of Styx is transfer- red to the lower world from the scenery of the Arcadian Nonacris, where the waters of the Styx fall from a gloomy rock into a black basin below. 1. 472. irepLSpo|xoi. The 'prowling hounds' are the Furies; called, Soph. El. 1388 /j.fTCi8pofjLoi . .Tiavovpyrjija.TOjv cupvKroi KWfs. 1.475. jAtipaiva, 'lamprey;' a voracious fish, one of the i\6vts unmoral II. 24. 82. The pvpaiva of the markets was esteemed dainty food : but the yriipaiva. of the poets was a venomous beast, a hybrid between the lamprey and the viper. Cp. Aesch. Choeph. 994 fwpaivd / fir' ex' 5 "' #" The epithet Taprrjaia has a terrible sound, from its resemblance to "Idprapos. But it veils a jest ; for the Tartesian lamprey was esteemed a great delicacy. Similarly the FopYoves are put in a ridiculous light by being connected with Tithras, a deme of the Ai-yTjis- <pv\^. So a Londoner might speak of ' Harpies of Black- wall.' 1. 478. c<j>' as, ' to fetch whom (sup. 69) I will rush with racing speed." The fun of the whole passage lies in its exaggeration of tragic 26 NOTES. LINES 441-515. declamation. We may compare it with Apollo's menacing dismissal of the Furies. (Aesch. Eum. 1 79 foil.) 1. 480. OIIK dvao-Trjo-ti. Dionysus has slipped to the ground in an agony of terror, and cries 'I'm fainting' (upaKiu). He asks to have a sponge of cold water applied to his heart to relieve the palpitation. But as his terror has given him an uneasy feeling in the bowels, he involuntarily claps the sponge low down on the belly. Notice the Homeric form otcre, an aor. imperat. s. v. oica (<f>epca). 1. 494. X-qfjiaTiijs, ' you are in plucky mood.' Aristophanes is fond of the desiderative verbs in -aa>, as ffif)v\\tav Eq. 61 ; fiaOrjTtav Nub. 183; K\avaiav Plut. 1099; attoToSiviav Ach. 1219. Add ronav from Soph. Aj. 582 ; Oavarav Plat. Phaed. 646 ; arpaTrjyidv Xen. Anab. 7. i. 33. A v. 1. in the Schol. is X.i?/tar<a?, a noun of the same form as (ppovrjuaTias (Xen. Ages. i. 24), KOTtirarias, etc. If this be read, the word would be parallel to dvSpetos. 1. 498. OUT' (sc. aura), the poita\ov and \fovTij. For ov yap dXXd see on sup. 58. 1. 501. OWK MeXtrqs. Heracles had a temple in the Attic deme Melite ; in allusion to which his title would be 6 ev MeAtrj; 'UpaK\i)s. But by way of preparation for a joke against Callias (alluded to in a passage omitted from our text, 11. 428 foil.), who belonged to the same deme of Melite, he alters 6 v MeAm;, the proper designation of a localised god or hero, to 6 IK t/lf\irr]s, the ordinary phrase to express the birth-place or dwelling-place of a man. He completes his joke with the crushing word pcum/yCas, ' gaol-bird.' Callias, spoken of as the ' evil genius ' of his family (dAjTTjptos), was a worthless spend- thrift and debauchee, vain and empty headed. 1.505. fjij/e (etf/on), 'set boiling two or three pots of porridge of split-peas." Karepixra (KaTepuKtu) properly means 'bruised' or 'crushed.' Heracles seems to have cared at least as much for the quantity as the quality of his food. 1. 508. KaXXior', lircuvw, ' no, thank you ; I am much obliged.' KaXus (inf. 512, 888), is the regular word to express 'declined with thanks;' like the use of benignt in Latin (Hor. Ep. i. 7. 16, 62). The diphthong oi makes a synizesis with the final oa of 'Air6XXw. So TTSpioxJ/oiAdireXOovT" (ire/<tyo/taj) is a crasis. Trans. ' I will not suffer you to go ; ' lit. ' I will not look coolly on at your departure.' Cp. inf. 1476 ; Nub. 124 d\\' oi) irepioif/tTcu /*' 6 &tios Me-ya/cAtT/j avmirov. 1. 510. avt/Jparrev, sc. ^ Of 6s. 1. 511. KWVOV, i. e. not oivov, as tewidav (cu otKiav) Thesm. 349. 1. 512. fx 40 *') see on SU P- 2O2 C P- "rf- 5 2 4- 1- 5^5- cTcpai, 'besides;' following the common idiomatic use of oAAos. 37 FROGS. 1. 518. dcjxupgiv, 'to pull off the spit,' or 'take away from the fire.' Cp. Ach. 1119 ov 5' d(f>(\ujv Stvpo TTJV \op5^v <ptpt. I. 519. Trpamo-To., ' first and foremost.' Xanthias forgets his hostess and everything else, at the first mention of opxqarpiSfs. I. 520. auros. A word of dignity and position. So the fjuierjr^s describes Socrates as avros (Nub. 219), reminding us of the dictum of the Pythagoreans, avr^s t<pa. Here Xanthias is posing as ' the master,' ' the gentleman,' while Dionysus is hailed as 6 irais. Cp. the Lat. use of ipse, to denote the master of the house, or the emperor. 1. 522. ov TI TTOV <rirovotjv irovet, 'you don't mean that you look upon it as earnest, do you?' So (526) ov> BTJ irov 8tavoi. 1. 523. tvecTKevracra, 'I dressed you up as.' The word used when Dicaeopolis dresses himself up as Telephus, in Acharn. 384. 1. 527. ov rax' ttAA' TJ5T], 'it isn't a case of by and by, I am setting about it already.' 1. 528. fiapTiJpo|jiai. 'I protest against this.' Like Lat. antestari, the word properly means 'to summon witnesses to one's side.' So in Nub. 1222, when Ameinias protests against the use of the whip. Here tiriTpirw means ' I entrust my case to ; ' as iirirpfTreiv SucaffTTJ Thuc. 4. 83. 1. 529. iroiois 0o!s. This is not a question for information, asking 'to what gods will you entrust it?' but it means 'what sort of gods will you find for your purpose none!' The force really is 'gods forsooth ! ' 1.531. d\K|XT|VTjs. i.e. 'the son of Alcmena,' so. Heracles. The order of the words in the sentence is OVK dvorjTOv 8i Kai KCVOV [o-n] TrpocrSoKTicrai <r ws, etc. 1- 53 2. *X* a ^ T> > sc. the dress of Heracles. djJitXei, tcaXws, 'very well, it's all right.' 1- 53.v Tpos dvopos. ' characteristic of a man ; ' as irpos larpov ffoipov Soph. Aj. 581. 1- 535- irepiirXevKoros. A sort of Odysseus, who has 'roamed about the world.' But the word is used with special reference to the following metaphor, |ATaicvAiv8ei.v . . TOIXOV, ' to shift oneself towards the com- fortable side of the ship ;' sc. to the one which is well out of the water, in the storm. It is a proverb with a similar meaning to 'feathering one's own nest.' The Schol. quotes from the Alcmena of Euripides, ov -yap WOT' ficav "S,9tvt\ov (Is TW tvrvxn I X OJ P^ t>Ta TOIXOV rrjs S'IKIJS a' avoarepfiv. 1- 538. Y YP a ( Jl l Jl V7 ] v TTavai. The words contain a hint of the stiffness and want of life in Greek pictures. We may say ' to stand like a graven image.' as a description of helpless immoveability. But the feeling is more like the vulgar phrase, 'standing like a stuck pig.' 28 NOTES. LINES 518-571. 1. 540. Theramenes, the typical political 'trimmer,' whose way was always to take 'the comfortable berth,' had the nickname of ie60opvos, or 'loose boot,' which fitted either foot equally well (Xen. Hell. 2. 3. 31). 1.552. KCIKOV TJK. TVVI, ' there 's trouble come upon some one.' Xanthias means that on Dionysus will be visited the late escapades of Heracles in the TiavSoKfiov. 1. 554. uvY|futopo\iaia, the reading of the Rav. MS. etc. ; some other MSS. give a.vijfj.ia}0o\tfi.aia. Most modern edd. adopt aa>* f)fucu/3o\tata as divided by Kuster. But it is difficult to see how the distributive force of dvd could be expressed with an adj. signifying ' worth half an obol ; ' unless we supply pea, and render ' in bits worth half an obol each ; ' i. e. ' bit by bit.' It is better to adopt the MS. reading and to take dvT]|a.iwpo\ia,ta as a word formed directly from the phrase dV f)fj.i<uf$6\iov. 1. 557. Ko66pvovs (sup. 46). The woman suspects that the loose- boot is a disguise ; as it is out of keeping with the regular club and lion-skin of Heracles. 1- 559- ToXav, 'my poor girl!' The masc. gender applied to a woman, as in Thesm. 1038; Lysist. 103; Eccl. 124. But, perhaps, it is neut. = ' poor thing 1 ' Or roXav may = ' wretch,' as in Od. 19. 68. 1. 560. avrots rots roXdpois, 'baskets and all' (sup. 226). irAewroi raXapoi, wicker baskets or strainers, are part of the rustic furniture of the Cyclops, Od. 9. 247. 1. 562. !{3Xi};e Spipv. This is the sharp, menacing look, described as 'a mustard-glance,' ejSXe^e vatrv Eq. 631. 1. 564. OVTOS 6 Tpoiros, sc. of eating and not paying. 1. 565. p,aivcr9ai SOKWV, ' pretending to be mad.' For this use of SoKtiv cp. Eur. Med. 67 TJnovff6. TOW \4yovros ov SOKUV tc\vtiv, Alcman. 76 dptaiv nlv ovS^v SoKecav St. 1. 566. KOTiiXiiJf, a word of doubtful etymology, is something in the way of a ' dais ; ' or, perhaps, an ' upper story ' including the ladder leading thereto. 1. 567. eqfas y (ataffta). The participle describes the style of <PX '*'', ' he went off with a sudden rush, taking away with him the mats (that lay on the floor).' 1. 568. xP"n v > 'it' 8 high time.' Like Lat. tempus erat. 1. 569. TOV irpo<rniT)v. Cleon (d. 422) and Hyperbolus (d. 411) are represented as resuming in the lower world the duties and habits of demagogues ; following the Homeric account of Minos, who Otfjuo- Ttvd vfKvtaffi (Od. ii. 569), as he did in life for the living. The TtavSoKtvrpicu belonged to the grade of fitromoi, and so required the services of a patron. 1. 571. 4>dp\JY^, 'glutton,' 'gormandizer.' Like Lat. gula. 29 FROGS, 1. 574. pdpaOpov, a deep gulf in the deme of Kftpt&Sai, behind the Acropolis, into which criminals were thrown (Nub. 1449; Eq. 1363) There was a similar gulf at Sparta called KaidSas (Thuc. I. 134), used for a similar purpose. 1. 576. KaTWircuras, 'didst bolt.' So O.VTOS 8' tie f LVOV rpiir\dffioy KaTfciraKas Eq. 718 ; cp. Pax 970. 1. 577. lirt, see on sup. 69. 1. 578. Kirt]viiTttv, 'will wind out;' 'worm out.' For the meta- phor cp. To\vTTtiieiv and eKTo\vntvtiv. irpocrKaXov[Xvos, the technical word of ' citing ' any one to appear in court. So v/3paw irpoaicaktiaOat Vesp. 1417. 1. 580. TOV vov, ' the meaning' of this wheedling address. 1. 581. |tT)8ap.us, sc. TOVTO ("nrgs. 1. 584. awo, sc. TO &vfju>va9ai. Cp. TOVTO sup. 358. 1. 588. 'Apx8t]jios. The mention of the ' purblind ' Archedemus (sup. 417)) as a sharer in the curse, comes in as a surprise, merely to raise a laugh by the unexpected bathos. 1. 589. Kairl TOVTOIS Xa^pdvco, and on these terms I assume the character.' Cp. <TTo\fiv \a.fj.&a.vfiv inf. 1. 592. "PX'HS iroAiv. There is uncertainty about the punctuation. Fritzsche joins dpxrjs irdXiv (rursus demto) and takes the words with i\Tj<}>as. Or we may couple them with dvavtdf iv, ' to renew your youth once more.' Or a comma may be placed after c| dpXTJs, which will go with tx*s, leaving irdXiv to <ivavdiv. This seems simplest. irpos TO aopapov, ' to vehement action. ' This reading is restored by Meineke from the Schol. to Rav. MS. There is a lacuna in the MSS. after dvovedjeiv. 1. 594. TO 8euvov, ' that terrible glance.' Sup. 499. 1. 595. KaK^aXcts TV fiaXSaKov, ' shalt let drop any expression of cowardice.' Cp. Od. 4. 403 ; Hdt. 6. 69, which show that fK&a\eiv tiroy is a regular phrase for letting some word escape you that would have been better left unsaid. 1. 599. TJV xpTjorov g TV, ' if any good chance turn up.' TOVTO refers back to \prjar6v rt. 1. 60 1. v 018' OTI has passed so completely into an idiomatic phrase that it is used, although OTI has been already introduced into the construction. So, sometimes, Sr}\ovori. 1. 603. dv8piov TO Xfj|j.a, ' gallant in my spirit.' 1.604. opl-yavov, ' marjoram ;' a pungent herb. See on sup. 562, and cp. Ach. 254 fi\iirovoa 6v^po<pafov. 1. 605. 8eiv 8" COIKCV, 'it looks as if there was need for it ;' sc. for a spirit of gallantry. ! 606. i|i6<|>ov. The house-door, in Greek usage, opened outwards ; 30 NOTES. LINES 574-630. so that it was customary for any one coming out, to knock or rattle at the door (\f/o<j>tiv as distinguished from Koirrftv and Kpodtiv) ; lest any passer by might be struck unawares. 1. 607. avverov. The number shows that Aeacus is, at first, accom- panied by two slaves. Afterwards three others, whose names are pro- bably Scythian, with allusion to the TOOTOI at Athens, come forward. 1. 610. Tvirmv TOVTOVI. The sense seems to require that TOVTOVI should be the subject to Tvirreiv. Dionysus asks, ' Now ! isn't it a shame that this fellow should deal blows ' (for Xanthias was showing fight most courageously), ' when he actually (irpos, lit. ' besides ') is a purloiner of what doesn't belong to him?' Not ashamed of being a dog-stealer, he is playing the bully as well. Aeacus answers, ' Don't say a shame, but something quite monstrous!' (see sup. 103). 'Yes/ says Dionysus, ' quite brutal and shameful.' Editors assign differently 11. 6 1 1, 612, to Dionysus, Aeacus, or Xanthias. It seems simplest to give them only to Aeacus and Dionysus ; and to consider that the latter is doing his best to make matters unpleasant for Xanthias. Others, accepting TOVTOVI as the object of Tvirreiv, take the words of Dionysus as a sort of ironical apology for Xanthias, which ' pro- vokes the caper that it seems to chide.' 'Isn't it hard to beat the poor fellow, who after all is only stealing what doesn't belong to him ? ' The last clause, with its mock emphasis upon irpos raXXorpia (as if it was possible to steal anything but what belonged to some one else !), has the effect of exasperating the angry feeling against Xanthias. 1.615. irpdYH-a yewa.lov, ' a very handsome offer.' By this np6ffK\r)ais fs paaavov Xanthias cleverly turns the tables on Dionysus. 1. 618. cv K\ip,aKi S-fjo-as, 'making a spread-eagle of him.' The KXifjuif, like our 'triangles,' was used for tying up the culprit, for the purpose of flogging. 1. 621. irXivOovs uvn0is. This loading of the chest is a particular form of the ' peine forte et dure,' practised in feudal times. irpdatp. It appears that masters who offered their slaves for torture, could claim exceptions, so as to bar such extreme punishments as might make the slave permanently unserviceable. Here Xanthias bars nothing except whips of tender green leek, which would not hurt at all. Nor will he claim the regular compensation (rapyvpiov), if his slave be damaged. 1. 625. OVTO), i. e. ' on these free terms.' 1. 626. avTov (itv oviv. The answer to the suggestion in airafayuv. 1 Nay ! let us have it here on the spot.' 1. 628. nvC, i.e. 'to anyone whom it may concern.' 1. 630. alriu (alridov), ' blame yourself.' You will only have your- self to thank for it, after this warning. FROGS. 1. 632. ^(t' tY^' ' I answer Yes ' = of course I heard. 1. 638. irpoTi(i.T|0-avTa TI, ' caring aught about it.' So tlp^vr) 8' OJTWS | tarai irponiuaa' oiiSfv Acharn. 27; ov vpOTifuuv eOvcrtv avrov ircuSa Agam. 1415. 1. 643. irXtjY^v TipA irXijyfiv, supply ir\r]as, 'hitting each man blow for blow.' For irapd in the sense of ' parallel,' ' corresponding ' cp. i]^ap -nap' fjfifpav. 1. 644. ISov, ' there you are ! ' Xanthias is all stripped and ready. viroKiW|cravTa, 'wincing;' used intransitively, as in Hdt. 5. 106 ovSffua ir6\is vireicivrjae. Then follows a blow ; and then a pause, that ought to have been filled up with a cry of pain. But Xanthias re- mains silent and unconcerned, so that Aeacus has to assure them that he has already dealt the blow. 'Nay, I don't fancy you have,' says Xanthias. Then Aeacus crosses over to Dionysus, and informs him that he is about to strike him ; and the blow descends. But Dionysus takes no notice of it, and asks ' when the announcement is coming off.' 1. 647. OVK f irrapov, ' that I did not sneeze.' As one might do if tickled with a feather or a straw. Cp. TT)V fiva wqaas tirrape Plat. Symp. 185 E. 1. 648. OVKOW dvwtms TV, ' do look sharp about it !' Lit. 'Will you not use some despatch?' So says Xanthias, pretending that he has not felt the second blow ; or, rather, that it has not been dealt. But, in spite of his nonchalance, a sudden cry of pain or vexation, 'tut,' 'tut,' (drTarat) is forced from him, which he cleverly construes into an expression of annoyance that the festival in honour of Heracles (whose character he has assumed) is not taking place at its due time. Diomeia was an Attic deme, where there was a Heracleum. Many of the national and local festivals had fallen into disuse during the war. 1. 653. lov iov, ' Hollo ! Hollo !' This cry can express equally well joyful surprise (Nub. 1170; Eq. 1096; Aesch. Ag. 25) or pain (Soph. O. T. 1071, etc.). Dionysus avails himself of the ambiguity, and inter- prets his cry as one of delight at seeing a cavalcade of knights ride by. But he has also to explain away the tears now running down his cheeks, which he does by declaring that he smells onions. 1. 654. T SfJTa icXdeis ; Aeacus rejects this explanation ; and says, sneeringly, ' O yes ! for of course (tirei) you don't care about the flogging I" 'No,' answers Dionysus, 'it's no matter to me.' Kock quotes Plato, Gorg. 474 B 70; 5e avGpwiroiv ovStva of/Mi TO afiiiieiv TOV K&KIOV rjyftaBcu. eirei av dfeuo &v /j.a\\ov aSmtiadai i) 1. 657. rf\v aKavOav. He pretends that a thorn has stuck in his flesh ; and he asks Aeacus to pull it out. Quite puzzled, Aeacus cries impatiently, ' What's the meaning of all this?' (T( TO irpa-yixa TOWTI ;) 32 NOTES. LINES 632-678. 1. 659. "AwoXXov . . os. He cleverly converts an appeal to'AwoAAwv dworpovaios into a quotation which he was ' trying to recall.' The Schol. states that the quotation is from the iambographer Ananias and not from Hipponax, and suggests that Dionysus is made to misquote in his flurry. 1. 661. dvp.ipivT]cric6fjiT]v. The force of the tense, 'was trying to recall,' is an excuse for the hesitation after the word "AiroXXov. 1. 662. ou8tv irouis, 'Yes, you are producing no effect: do dust his sides for him.' ' No, certainly I am producing no effect ' (pd TOV AC, sc. ovSei' TtoiSi). But now we will make a change and shift the blows from back to front. 1. 664. IlooreiSov . . 05 Ai-yoiov irpuvas. This, the reading of the MSS., has no grammatical construction, unless we supply *x i s from the former quotation (sup. 659). Scaliger suggested irpcuvos, which many editors follow. The whole line is adapted from the Laocoon of Sophocles, quoted by the Schol. There seems no reason to suspect the passage, because it interrupts the metre, seeing that it is wrung from a man in pain. But Kock would save the trimeter by retaining only aXos v Pv9onv after f\\yr\(rtv ns, considering that the rest has crept into the text from a marginal gloss. Anyhow, we should expect d\os kv PfvBfffiv to precede the clause os Alfaiov . . /5ets. 1. 671. yvwo-trai. Cp. Od. 5. 79 ov yap r' dyvurts 0oi dAAjjAoifft te\ovrat \ dOdvarot, ot'5' TIS ditoirpoQi Sufiara valet. 1. 677. a-o^iai, ' learned professions,' 'embodiments of wisdom,' as re- presented in the Athenian audience. This with a touch of irony. Cp. ao<t>iai ntv alirtivai Find. Olymp. 9. 107. 1. 678. <|>tXoTt|x6Tpat, 'with more honourable ambition than Cleo- phon. ' This man succeeded Hyperbolus, who had been banished from the city, in his character of a turbulent demagogue. He was persistent in his opposition to the oligarchical party ; and bitterly resisted all efforts for bringing the war to an end. Three times he prevented a peace being made with Sparta, after the battles of Cyzicus (410) ; Arginusae (406) ; and Aegospotami (405) ; respectively. His fighting propensities are alluded to sup. 359 and in the concluding lines of the play. But the favourite point of attack against him (as in the present passage) was his Thracian origin (so inf. 1533 warp'tots kv dpovpcus). t<j>' ov ST| x*iX"iv, ' on whose lips of mongrel speech' (d/i<ptA.aA.os, not as L. and S. 'garrulous,' but bilinguis, alluding to the mixture of Thracian dialect with Attic. Cp. dfuf>iK(<paXos l dfupipios, df,uf>iOr]KTos), ' raves horribly a Thracian swallow, perching on her barbarian leaf.' Commentators endeavour to reduce these words to reasonable sense, by such alterations as vnofiapftapov . . Ke\a8ov, or oirl BdpPapov -^Sofjifvy virv\ov. But, before accepting any of these, we should ask whether C 33 FROGS. such grotesque words as Seivov m{3pjiTai, used of a swallow, do not at once prove that the fun of the passage depends on the very incon- gruousness of the language. The swallow from Thrace, the scene of Procne's transformation, is the type of barbarous, unintelligible speech. So Aesch. Ag. 1059 x*^*5oj/oy 5'uejjv, | dyvura (pcovrjv @apf$apov neKTi)nevr). Cp. Hdt. 2. 57 ecus 8 (@ap0apie opviQos rporrov t86tcei a<pi (pOtyyeaOm. The Swallow here borrows the ' lamentable ditty ' of the Nightingale, because Procne and Philomela were sisters. 1. 684. vi, ' snarls ; ' another ridiculous word like irippp.rai sup. The ordinary MSS. rendering is /ccAetSef, of the Rav. K(\apvfi, which suggests fivfa, Meineke's reading. Fritzsche reads rpvfa, ' murmurs.' 1. 685. us diroXetrai. The burden of his song is ' that he will be ruined, even though the votes (supply i//rj<poi) come out equal.' It was usual for a man on his trial to have the ' benefit of the doubt,' if the votes for acquittal and condemnation balanced (Aesch. Eum. 741 viita 8' 'Optffrrjs KOV Ia6if/rj(f>os KpiOfi). But Cleophon was so sure of a con- viction, that he felt certain an exception would be made to his disadvantage. Evidently some important trial was hanging over him. 1. 688. |KTWCTOI, ' to put on the same footing.' The word may refer to the political Ifforijs, which had been violated during the later years of the war. But it also means, generally, ' to give all an equal chance ; ' to remove the prejudice felt against the supporters of the 400, and in a word ' to close the reign of terror.' 1. 689. Kei TIS TJp.apT, ' and if anyone happened to go wrong, tripped ap by the manoeuvres of Phrynichus, I say that a chance ought to be given to those who made a slip at that time, of effacing their former wrong doing, by making declaration of the cause (of their error).' ird\aur|xa was properly a wrestler's ' dodge ' for flooring his adver- sary ; the metaphor being kept up in 6\i<r0ou<riv. For fK-ytvicr9a\. with the force of ieit/at cp. Pax 346 tl yap ixytvoir' ISfiv ravTTjv / irore rty ^p.(pav. Phrynichus was an Athenian general, one of the bitterest opponents of Alcibiades. There were mutual recriminations between them. (Thuc. 8. 68). In conjunction with Antiphon, Peisander, and Theramenes, he took part in the revolution that brought about the establishment of the 400 ; and he must thereby have involved many citizens in danger. 1. 693. jiCav, sc. vavftaxiav, i.e. at Arginusae. IIXaTaids (i.e. IIA.a- TOI&ZJ from nXaretevj). In their preparations for the battle of Arginusae the Athenians tyr]<piffavTo fiorjOeiv vavalv exarov ai 5eo eff@i@aovTes TOVS tv lyXw'a ovras airavras, 8ov\ovs teal f\tv8(povs Xen. Hell. 1 . 6. 24. These slaves were granted the same rights as had been accorded to the Plataeans, a restricted right of citizenship, which Arnold (on Thuc. 34 NOTES. LINES 684-707. 3- 55) compares with the Jus Caeritum at Rome. Perhaps this grant dates from the battle of Marathon : but, at any rate, after the destruc- tion of their town by the Thebans (427 B.C.) the Plataeans became 'A0rjvatcav {vftfuixoi Kal iro\iTai. 1. 696. vovv (\ovra, ' the only sensible thing you ever did.' Cp. Nub. 587 <paal fdp SvafiovXiav \ rfiSe rfj TroXtj irpoaeivai. With voxiv tfxovra cp. the adverb vovvexovrcus. 1. 697. irpos 8, 'to be separated from TOUTOIS, which is governed by irapcivai (irapirjfu}, ' and, besides, to those men who, like their fathers before them, have many a time fought at your side at sea, and are your kinsmen by blood, it is but right that you should remit this one mischance, when they ask you.' The construction that began (sup. 693) Kal yop alcrxpov tart TOVS |Av tveu is not resumed after the two parenthetical lines. For aiTou|Afvois Rav. reads airov^tvovs, sc. fytas, as if passive, 'when requested;' so airtv/jifvos Theocr. 14.63. 2v|x<|>opdv is a euphemism for drifiiav, the consequence of the a^apria. A common use in the Orators ; like calamitas in Lat. The allusion is to the 400 and their partisans. 1. 700. TTJS OPYTJS dvtvrts, 'bating somewhat of your wrath.' So Eur. Med. 456 av 5' oii/e avirj's pcap tas. By calling the Athenians ' most wise by nature,' he implies that their acts of public folly are due to the perversions of demagogues. 1. 702. irdvras dvOpcoirovs, limited of course to those in Athens. ' Let us be ready to treat as kinsmen and enfranchised citizens all our fellow men that is, anyone who fights in our fleet.' oo-ns av vvvav- paxfj corrects and limits the wide word irdvras. 1. 703. el S ravr' oYKa><r6|Xcrda. The translation must depend on the punctuation adopted, and this again on our decision whether it be necessary that Kal ravra should stand the first words in a clause. Putting the comma at iroKiv, we must join dtroorf |xvuvov|xc0a TTJV iroXiv, and take ?XOVTS intransitively, as ttiv Karat \oipav inf. 793, ' if we shall give ourselves grand airs about our city, especially at a time when we lie in the trough of the sea.' (So Brunck.) But, as the verse here quoted from Archilochus (Schol. assigns it to Aeschylus) runs if/vx&s (X OVT(S tv^tartav tv dyHa\ais, it is almost certain that we must join TTJV iroXiv i\ovrts, 'especially at a time when we have got our city in the clasp of the waves' (cp. Trtrpaia dyKa.\rj Aesch. P. V. 1019). The position of Kal TaOra in this arrangement may, perhaps, be justified by Plat. Rep. 341 C e7rtx 'P>7<7<w vvv yovv avKo<pavrtiv, ovStv wv Kal Tavra. 1. 706. l 8' ty^ op96s. The verse is partly borrowed from the Phoenix or the Caeneus of Ion of Chios. 1. 707. iroXvv, agreeing with xpovov inf, 714. C 2 35 FROGS. 1. 708. KXiY'vtjs 6 |UKp6s. All that is known about him is given or implied in this passage. There is an ironical magnificence about the words ' as many as be masters of ash-mixed lye of adulterate soda and earth of Cimolus.' Airpov or virpov is a native carbonate of soda, found largely in Egypt. Cleigenes in making his bath-soap had adulterated this alkali. Cimolus, one of the Cyclades, produced a sort of soap-stone or fullers' -earth. T.he gap between iroXw and xp6 y v must be intended to keep up a lively speculation in the mind as to what was to happen to Cleigenes. 1. 714. iSuv SJ raS', 'and having noticed all this' (sc. his own unpopularity and the probability of exile) 'he is no man of peace.' This is intentionally ambiguous, meaning (i) that he is an opponent of any conditions of peace with Sparta ; and (2) that he is a quarrelsome citizen, and so he always walks with a cudgel in his hand, for fear he may be set upon as he comes reeling home, and be stripped of his clothes. 1. 718. TOVS KoAovs Kal TOVS KO.KOVS. The sense seems to make this correction of Velsen's imperative. The MSS. give TOVJ Ka\ovs re KayaSovs, which fails to give any antithesis between the good and bad coinage. One MS. gives KO.KOVS instead of KO.\OVS, which Meineke adopts : but, as two classes are described, we should want TOVS Ka/covs KOL TOVS afaOovs. The comparison is double. The good and generous citizen is discarded, like the good old Attic coinage or pure silver : and the worthless citizen, like the base new mintage, has come into general use. For the comparison see Acharn. 517 foil. The KCUVOV xpvo-iov is said to refer to gold coins made in the preceding year by the archon Antigenes not only an innovation on the old Attic silver currency, but themselves of base metal. These coins (see Lenormant, La Monnaie, i. 226) were probably not alloyed, \n& plated, gold without, and copper within; so that, inf. 725, they are broadly called \o.\Kia. Trans. 'It has often seemed to us that our state has behaved just in the same way with respect to the honourable and the base among our citizens, as it has with respect to the ancient currency and the new gold mintage; for on the one hand (ot>T ya.p answered by TWV iroXirwv 6' inf. 727) we make no use of these coins which have not a trace of adulter- ation, but are the finest, as it would seem, of all coins, and the only ones properly struck, and tested for genuine among Greeks and barbarians all over the world but instead thereof we use those vile copper-bits, struck only the other day with the very worst stamp.' 1. 721. TowrotoTv OVOT.V. Meineke reads roirroiai rolaiv to avoid the collision of two participles, and to make a better parallel to TOVTOIS TOIS irovijpols inf. 1. 723. opOws Koireun. refers to the accuracy of the impression, and KfKoi&aviaptvois to the true 'ring' that attests the genuineness of the 36 NOTES. LINES 708-749. metal. This would be peculiarly applicable to the spurious coins made of a centre of base metal, and coated over with gold or silver (Hdt. 3- 56). iravraxov. Xenophon (Vect. 3) notices that, as a general rule, coinage did not have its value beyond the country to which it belonged : but that the Athenians found it to their advantage to export their silver coin, onov fap av Tt<a\S>aiv OLVTO iravraxov trktiov TOV ap\aiov A.a/t/3d- vovaiv. ! 73- X 01 ^" ^ 8 ' transferred from coins to men ; by the same process, but not in the same sense as our ' brazen.' Here it means ' debased.' Cp. Plut. Mor. 65 A if/fvtir)s KOI voOos Kal vir&xa\itos <pi\os. iruppicus, 'redheads:' properly used of Thracian slaves, but here the allusion may be to copper alloy, reddening the pure yellow of the gold. 1. 733. <j>ap|jLaKot<Tiv ((papnaKos), ' scape-goats,' as in Eq. 1405. The Athenians are said to have selected each year one male and one female convict, to be put to death as an atonement for the whole city. The use of the word is like that of d0ap/za. 1. 735. KaropOwo-ao-i -yap, ' for if you succeed it will be creditable to you ; and if you do fail, you will seem in the judgment of the wise to suffer death if suffer yon must on a gibbet, that is at least a decent one.' Cp. the Lat. proverb, vel strangulari pulcro de ligno iuvat. Hdt. 5. Ill viro ai6xpf& ted dnoOavtiv fjiuafa ffvfMpopf). Aeacus now returns to the stage accompanied by Xanthias. They soon make it plain to the audience that Pluto has recognised the real Dionysus. 1. 742. TO 8e \i-f\ iraTaai or', 'but to think that he didn't beat you, when you had been plainly convicted!' Xanthias, emboldened by his master's absence, answers, ' Well, he would have suffered for it, if he had P ' There now,' says Aeacus, ' you have just done that slaves' trick, which I delight in doing:' viz. abusing his master behind his back. ! 745- X *?* 18 - 'Do you take pleasure in it, prithee?' 'Nay' (jidXA', sup. 103), 'I seem to be in the seventh heaven.' Lit, 'to have the full revelation,' to have the privileges of an tiroirrns, who was admitted to the enjoyment of the highest secrets of the Mysteries. 1. 747. TV 8 -rovOopvJuv (sc. Soietis from 5ow), ' and how do you feel when muttering?' TOvOopvJeiv, used in Ach. 683 of the mumbling or indistinct utterance of old age, is applied here to the muttered remarks of a grumbling slave, who dares not speak openly. 1. 749. TI 8J iroXXd irpeiTTuv ; ' and how do you feel when you play the busy-body (sup. 228) ? ' ' Good heavens, I know no pleasure like it.' is (xd AC ... Y" i s generally taken as a shortened expression for OVTOIS cuj oi/Sfv a\\o olSa xaipw, which harmonises with the established 37 FROGS. Latin version, Adeo hercle, ui nihil sciam duldus. It is simpler to detach oZ8' ly** from the construction altogether, and treat it as merely an asseverative addition at the end of the clause, as 018 on Nub. 1175. Cp. Eur. Med. 947 6u)/>' d Ka\\iar(vfTcu \ ruiv vvv tv avOpu-noiaiv, otS* IYU, iro\v. ' Nothing like it, I 'm quite sure ! ' Reiske would write oXX'[o] for oT5[a]. 1. 750. Sno-yvte. He appeals to the ' Zeus of Close Brotherhood,' in amaze at the identity of feeling between himself and Aeacus. irapoxotittv, ' eaves-dropping ;' cp. 6 Se /xoi, iravovpyos &v, trap' avTuv rovrtav avrcL ravra irapaKTjKoef ov yap eanv d\\aiv TOiavTi) ao<pia rtav vvv dvOpwircav Plat. Euthyd. 300 D. 1. 751. p.dXXd (103 sup.) irXttv (15 sup.) ?) p.aivop.ai, 'Nay, I'm more than crazy with delight.' 1. 756. 6}AO|Aao-TiYicis. Xanthias warms to his work ; and having invoked the God of Brotherhood to witness his cordial agreement with another disloyal slave, he now claims Zeus as their 'pal,' or 'fellow in knavery.' ' Verbero verberonem obsecrat per Jovem converberonem, ut frater fratrem oraret per Jovem onoyvtov, sodalis sodalem per tratpfiov.' Bergler. 1. 759. irpdYna -n-pdYfia. As Kock remarks, the repetition of wpaYfAa and f*Y * s quite in the Euripidean style. Cp. inf. 1353 foil. The distribution of the lines between Aeacus and Xanthias is very differently given by different editors. 1. 761. K TOV; 'from what cause?' sc. KtieivTfrai. 1. 762. &ITO TWV rexvciv. As OUTO cannot be used with the force of irtpi, Prof. Tyrrell proposes to read T>\V favrow, and to render, ' there is a law here that, out of all the fine arts, he who is best of (better than) his fellow craftsmen in his own art, should have free commons.' 1. 764. Among the rewards granted in Athens to those who had conferred public service on the State were (i) front seats in the theatre and at the games (irpotSpia), and (2) a free meal at the public table in the Prytaneum (aiTrjcrus Iv irpviTavetco or aina Eq. 709). Both these privileges are represented as having their counterparts in the lower world ; the irpoeSpla corresponding to the Opovov TOW nXovrcavos |-TJS. For !-ijs = e77vs cp. Eur. I. A. 627 ti)s KaGrjao Stvpo fiov woSdr. 1. 766. Ios d<|>iicoiTO, see on sup. 24. So JiSei. 1. 771. ore ST|, this is the common reading, for which it would be better to write ore 5e, an adversative particle being required. The con- struction goes on uninterruptedly, Aeacus taking no notice of Xanthias' question. cimSetKWTO, 'he began to make a display :' with special reference to the rhetorical iviSfifts, or 'show-off speech.' L 774. oircp, i. e. Sir-nip, attracted into the case and gender of 38 NOTES. LINES 750-790. 1. 775. dvTiXoYiiov, 'disputations;' alluding to the sophistical argu- ments for and against any thesis, in which Euripides delighted. Cp. the dispute in the 'Clouds' between the AtVnuos and "ASticos Ao-yos as a parody on the same. XvywrpoL and orpo$ai, 'twists and twirls,' are special names for ' dodges' in wrestling. Cp. iratras [itv arpofyas arptipfaOai, Trdcras St 5ie65ovs 5te\6u>v aTpcupfjvai \vyt6fj.evos, Start fa) Sovvat SIKTJV Plat. Rep. 405 C; OVK tpyov tar' ovStv arp<xf>S>v Arist. Plut. 1154. 1.778. KOVPK pAXXTo ; 'and didn't he get pelted?' So when Aeschines took to play-acting (Dem. de Cor. 314) he was pelted by the spectators with various missiles, ir\fi<a Xa^avcav dwd TOVTUV rpav/wtra ^ riav afanxuv ovs vfifTs irtpl if/vx*)* rjyajv'i(ff0e. 1. 779. dve|36a KpCaw iroiiv. For this construction cp. Xen. Hell. 4. 3. 22 \t~ftTai apa TIS avafioijffat irapdvai rovs trpurovs, 'shouted out that the foremost should pass on.' 1. 781. 6 TUV iravoijpY'i'v ; sc. Sfjuos. With oupdviov oaov, sc. avefioa, ('they sent up their shout sky-high'), cp. Oavftaffrov oaov and Lat. tm- mane quantum. 1. 783. oXiYov TO XPT^TOV, 'good folks are in the minority, just as is the case here.' Iv048 is interpreted by a wave of the hand to signify the audience in the theatre, who had a similar compliment paid them in Nub. 1096 AA. Kai TQIV OtarSiv oirortpoi ir\tiovs aKottft. AI. leal Srj ffKonat. AA. ri 5f}0' opqs; AI. iroXv irKtiovas, VT) row Oeovs, rovs fvpvnpwKTovs. 1. 786. irws ov, 'how comes it that Sophocles did not put in a claim too?' 1. 790. KOKSIVOS fiir6xwpt]<rv. This line is puzzling. The easiest solution is to follow Dobree's suggestion in assigning it to Xanthias, and making it interrogative. 'What ! did he make room for him on the seat?' or 'give up the seat to him?' If, however, it forms part of Aeacus' speech, we must (in spite of Kock's positive assertion) refer tcaKtivos to Aeschylus and not to Sophocles. It may be taken as a paratactic clause, giving the reason why Sophocles was near enough to kiss Aeschylus and clasp his hand ' for Aeschylus had made room for him on the seat' which, however, he did not intend to occupy^/; but for the present he meant (as Cleidemides said) to sit as combatant in reserve. Possibly we might read im-fx^/^ff' &v, referring to Aeschylus ; the proper pro- tasis being replaced by wvl 5' e(i.(\\tv. If, according to one ac- count given by the Schol., Cleidemides was a principal actor in the plays of Sophocles, and, perhaps, his ' literary executor/ we may imagine that the poet, with his characteristic modesty, had not made his present intention public, but had merely confided it to Cleidemides' ear. The punctuation of Meineke, wvl 5' !/xc\Ac>/, ws (<prj, 39 FROGS. ((petipos Ka6(ottff6ai which he translates ' nnnc autem, ut dicebat, tan- quam alter Cleidemides, tertiarius sedere volebat' may be all right, but it gives no known meaning. The <f>e8pos sat by while one pair of combatants was engaged, ready to match himself against the winner. 1. 793. iv Kara \u>pa.v, ' he will remain as he was.' Kara -)(wpav fiivfiv is the regular phrase for remaining in the ' status quo ante' Thuc. I. 28; 2. 58; 4. 14, 26; 7. 49; a\\' ovo% TO &\tnp avrb Kara \wpav <?x<* Arist. Plut. 367. 1. 794. irpos -y' EupimSrjv, ' adversus Euripidem quidem, non Aeschylum' 1. 795. TO XP^M-' *p' &TTOI ; 'will the affair come off then?' So Eccl. 148 Kal yap TO xpijp (pya^tTtu. 1. 796. KavravOa, ' and in this very spot' (sc. before Pluto's palace) ' the terrible quarrel will be broached.' So Kivtiv irtiKtuov Plat. Rep. 566 E. 1. 798. n.eiaYo>YT|<rov<rt,, 'will they bring tragedy to the meat-scale?' On the third day of the Apaturia, when the children of Athenian parents were enrolled hi their phratries, a lamb, of a certain definite weight, was sacrificed for each child so enrolled. This lamb was called officially teovptiov, and colloquially ptiov, because the members of the phratries pretended to express dissatisfaction at its size, and to cry out fitiov, netov, 'too small!' 1. 799. Kavovas, 'straight-edges;' i.e. long slips of wood or metal for testing surfaces. irf|x* l s, ' two-foot rules.' 1. 800. irXaiaio. |vjiin]KTd, ' oblong frames,' or ' framed-up squares.* The epithet |vp/in]KT<i shows that the irXaiaia are not mere squares of wood, but frames of four sides, like a brickmaker's mould as Xanthias" question proves, ' What ! will they be making bricks ? ' Or v\ivOtvtiv may be used as in Thucydides (4. 67), for ' building ; ' and ir\aiaiov might be the ' hod ' for mortar. Cp. Nub. 1 126. irXiv0evio-ov<n. -yap ; as an interruption on the part of Xanthias, is the reading of Kock (followed by Meineke). The MSS. give T and -ye and continue the line to Aeacus. 1. 801. BiajjitTpovs. The Schol. gives us the choice of taking this either as 'compasses' or ' plummet.' It is hard to see how it can mean either. Atd/xtTpos is properly the diagonal of the parallelogram, which suggests that the word is here used for what workmen call 'mitre- squares,' for testing the inclination of angles of various degrees. We have then in the different articles a complete apparatus for registering the weight, the correctness (6p0onf|s), the due length and the proper parallelism of verses. Lastly, wedges (<r<f>-i)vs) are supplied for splitting up the vast compound words and phrases. 40 NOTES. LINES 793-814. 1. 802. KOT* ?iros, probably 'verse by verse,' rather than 'word by word.' 1. 804. 2pXev|/ yovv, ' he gave at any rate a savage glance, lowering his head.' The metaphor is from an angry bull, about to attack. Cp. Eur. Hel. 1557 Tavpos . . etf}pv\8.T' o/t/i' a.vaffTpe<f>(uv KVK\CU, \ KvprGiv ft vGrra iceis Kfpas rrapfp.flkeiriui'. Cp. ravpySdv dvafikfyas, used of Socrates. 1. 806. vptaKTT)v, sc. Aeschylus and Euripides. 1. 809. otm -yip 'AO-qvaCoio-i. The interruption of Xanthias in the next line does not break the flow of the passage, which runs on thus : ' For Aeschylus was not on good terms with the Athenians ; and all the rest of the world ' (raXXa = roiis aAAouy, as, probably, X^poy lo-n roXXa irpos Kivrjffiav Lysist. 860 ; <rn-o5oy 5 raXXa, n(piK\frjs, KoSpos, KI/JLCOV Alex. 25. 12) 'he considered mere trumpery on the question of knowledge about poetical qualifications.' This fact made the /cpiffts so difficult, that the decision must be left to some other umpire. For this view of the relations between the Athenians and Aeschylus in his lifetime cp. Athenaeus 8. 347 (pi\6ffo<pos SI ^v rtiav iravv 6 At<rx^^ os > &* Ka ^ ^Trr]0fls dSinais TTore f(pr) \p6v<p TcLs TpayySias dvanOfvcu, eldws on KOfUfiTCU rrjv 1. 811. WTpei|/av, ' committed the decision.* 1. 813. ccmpvSaKcoori (ffvovSdfa, perf. subjunct.), 'when they are in earnest.' Their impatient eagerness, as the slaves know to their cost, makes them exacting. 1. 814. TJ irov. The Chorus that introduces the contest between the two rival poets is intended to hit off their respective characteristics. The dactylic hexameter and the Homeric phraseology with which the song opens suit well as an echo of the style of Aeschylus, who called his poetry re/taxr) ptyaXaiv Set'wvcw '0/j.rjpov. On one side is arrayed all that is grand, heroic, pompous, gigantic, and crushing ; on the other, everything that suggests subtlety, finesse, fluency, and smartness. It is the battle of the club against the rapier. ' The Lord of crashing thunder will feel his wrath burn within him, as he flings his glance across, while his adversary is whetting his sharp tusk for a wordy war.' The reading TrapiB-r) is found in one MS., the rest have irep tSg. It is needless to seek a defence for the gen. avmixvov, as constructed with iraptSy, for it is better taken as gen. absolute. In the compound 6v\d\ov the emphatic element is o vs, the other part of the epithet is only generally applicable to the circumstances, because they deal with a ' strife of tongues.' So we have SevSpeov vif/nrfTT)\ov Od. 4. 458 = a 'lofty' tree; the other element belonging generically to all trees ; tKarofiiroSfs NrjprjiSes Soph. O. C. 718, the ' hundred Nereids' including a thought of their dancing; nvKvonrtpot dr)56vts ib. I'j, 'many nightingales,' which, as birds, are winged. FROGS. 1. 818. <rrai 8', 'and there will be helm-glancing frays of words with horsehair crest ; and raspings of splinters, and planishings of fine workmanship, while the fellow defends himself against the high-prancing utterances of the poet of true genius.' The description of the Euripi- dean style begins with o-KivSoXdjjwov. It is hard to settle the meaning of irapo|6vi.a. If it is etymologically connected with aftuv, it might mean 'linen-pins' (Afovoav kv^ara Eur. Hipp. 1235), an intentionally ridiculous combination with <nciv8aXd|icov. Liddell and Scott render ' rapid whirlings.' Kock refers the latter half of the word not to d<w, but to feo> and oavov, and so renders ' scrapings,' or ' raspings.' It may therefore be better to read wapa6ava, ' shavings ' ; as conjectured by Herwerden. 1. 820. <f>pvoTKTwv seems to describe a poet who draws upon the resources of his own genius, instead of importing foreign matter into his compositions, and relying upon adventitious aids. 1. 821. liriro|3dji.ova, as arparov ' A.pip.aairuv Ivno^dfjiova Aesch. P. V. 805. 1. 822. 4>pias. With the simile of the wild boar the thought reverts to Aeschylus ; cp. Od. 19. 446 /tfyas <rvs <t>pias eu \oipirjv. He is represented as ' bristling up the shaggy mane of a crest of home- grown hair.' Xao-uxvx T l v is use d in the Homeric hymns as an epithet of the bull and the bear, and in Soph. Ant. 350 of the horse. Here it is applied directly to xa.iTi\. In atn-oKOfjiov a ridiculous contrast is once more made between the originality of Aeschylus and the false adornments of Euripides. 1. 823. irwncwu>v. So in II. 17. 136 -nav Se T' t-niOKvviov Karca t\K(Tai 5ffff KaXvirTW, said of a lion scowling in wrath. 1.824. p-f|p.aTO. y| JL 4 >0 ' n ' a YTi' 'he will utter bolt-fastened phrases, ripping them off like planks from ships with monstrous blast.' The picture is confused, but it seems generally to mean that he will hurl forth his ponderous phrases, like some furious squall that tears ship- timbers from their fastenings, and scatters them piecemeal. Or, the idea may be that of a giant (yTjytvris) tearing a house to pieces, plank by plank. tv0ev 8r|, ' on the other side, the smooth tongue, sly crafts- man, of the lips, shrewd critic of verse, unrolling its full length, shaking loose the rein of malice, dissecting phrase by phrase, will refine away the lung's large labour of his adversary.' Again the sentence is chaotic. The general reference is to the glib and polished diction of Euripides, depending upon niceties rather than on depth of thought (crrojiaTovp-yos as contrasted with <pptvoTtKTwv) ; applying the severe analysis of dialectic and verbal criticism to the turgid sentences of Aeschylus. 1. 833. diroo-p.vw*itai, sup. 703, ' he will first assume a grand reserve, his usual practice of solemn mystery in his tragedies.' Join 42 NOTES. LINES 818-847. oirp with tTepaTeveTO, lit. ' the rfpartia which he practised on each occasion' (Nub. 318). The allusion is partly to the portentous grandeur of his language, and partly to the solemn silence in which his characters occasionally remained, sitting like dummies through half a play (inf. 911). 1. 835. ay', & 8atp.6vi6, ' come, you reckless fellow, don't put it too strongly.' The over-confidence of Euripides looked like the pride that goes before a fall. 1. 836. 8i<7Knp.ai, with force of middle voice ^ perspexi? 1.837. aYptoiroi6v, 'poet of savagery;' referring to the strange monsters and wild scenes of the Prom. Vinct. ovOaSocrTOjiov, ' of self- willed utterance ;' choosing rather to be independent than to pander to popular taste. The charge against Aeschylus, that he has a 'mouth uncurbed, uncontrolled, unbarred,' seems to allude to his perfect fear- lessness in expressing his own free thoughts in his own free way. Mitchell reckons up 488 words in five plays which are peculiar to Aeschylus. I. 839. direpiXoXijTov, ' not to be out-talked ;' cp. the use of irept- roffvdv Acharn. 712. Kop.Tro4>aKeXoppT||j,ova, 'spouter of bundle- bound bombast.' The former of the two epithets, as applied by Euri- pides, is amusing from its singular applicability to himself: the latter has special reference to the sesquipedalia -verba of Aeschylus. 1. 840. dXrjtes, with proparoxytone accent (Nub. 841), has always a tone of impatience and sarcasm ; like our ' O ! indeed.' dpovpatas Oeov ; The ' goddess of the market-garden ' is Cleito, the mother of Euripides, whom Aristophanes delights to represent as a ' vendor of green stuff.' Cp. into 'EvpiiriSov TOV rijs \axafoirea\rjTpias Thesm. 387 ; ffKavSixa not Sos (jnjrpoOev SfSf-fpfvos Ach. 478. The line is a parody upon one of Euripides' own, d\i)0ts, & ircu TTJS QaXaaaias Oeov ; perhaps from the Telephus. 1. 841. OTCi>p,vXio(rvXXKTd8T] and p'aKKxruppairTaST] are intended to have a jingle, as ' gossip-catcher ' and ' rag-patcher.' iTTxoiroi6s, 1'ke X to ^' irot s m f- 846, is one who ' brings beggars on the stage.' The whole passage is an echo of the scene between Dicaeopolis and Euripides, Acharn. 410 foil., where, among the Euripi- dean repertoire, we have IS f \\epcHp6vrrjs 6 x ^"^ fciAorrlJriff 6 nraixos, and, especially, TijAe^oy x cy ^^ s > vpoaairuv, <7To>/5A.os, Stivfa Xtyeiy, all dressed in Svarnvrj ir(n\ajfj.a.Ta, paKw^tara, &c. 1.845. ow STJTO., sc. -navaonai. diro<j>T)voj, ' showup.' 1. 847. apvo, nXava. Aeschylus, the iptfiptntTas, is preparing to 'sweep forth' (tic{3atvv) as a storm on Euripides. Dionysus suggests appeasing the tempest by the sacrifice of a black lamb, ' nigram Hiemi pecudem' Aen. 3. 120. 43 FROGS. 1. 849. KpTjTixcls ftovcpSias. The rule in Attic tragedy was that the singing and dancing should be kept separate ; so that half the chorus was singing, while the other half was dancing. But in the Cretan viro/)x i 7A taTa > th e a ctor, while singing, executed a dance descrip- tive of the words of his song. Euripides seems to have introduced this innovation in such passages as the fiovuSia. sung by Electra (Orest. 960 foil.), by the Phrygian slave (ib. 1369 foil.), and by Jocasta (Phoeniss. 301 foil.). The Scholl. refer to the monody of Icarus in a play of Euripides called KprjTts, or to the character of Ae'rope in the Kprjcraai. 1. 850. y ( *( JLOVS avoo-uovs refers to the connection of Macareus with his sister Canace in the AtoXo? (Nub. 1372, inf. 1081, 1475); to the fatal passion of Phaedra in the 'lirtroKvTos ; or the amours of Pasiphae and Ariadne. 1. 854. K<j>oXaia> ptisan, properly ' a principal phrase ;' intended here to mean ' a phrase as big as your head.' Paley quotes d/xoia?oy, 'big as a waggon-load.' 1- 855. KXT), ' spill.' The word expected is of course tyKf<pa\ov, ' your brains;' instead of which he substitutes, as a surprise, TOV T-riXe^ov, ' the creation of your brain.' The Telephus (as Enger says) is the grand outcome of the head of Euripides, as Athena was of the head of Zeus. 1.857. eXYX' ^YX OVI ) ' criticise and get criticised.' This soothing of the two combatants alternately is a reminiscence of the appeasing of Agamemnon and Achilles by Nestor (II. I. 275). 1. 858. dpToiru>Xi8as. The 'bake-house scold' of Greece is the classical equivalent of the modem ' fish-wife.' 1. 859. irpivos. For the 'crackling' and 'roaring' of 'holm-oak' in the fire cp. Acharn. 666 otov avdpanuv vpivivw <p(i//a\os dvrj\ar' t fp(9i^6fifvos ovpiq piiriSi. 1. 860. OVK dva8vojjuii, ' I do not shirk attacking or being attacked first, as to the spoken verses, or the choric songs, or the whole (frame and) sinews of tragedy.' Then he passes from general to particular: 'and, so help me heaven, my Peleus too, and my Aeolus, and my Meleager ; and my Telephus by all manner of means.' TO. f-n-q are the iambic portions of the dialogue, as in Nub. 541 ; and by vetipa he means the whole framework and constitution of his dramas ; as in rcL vtvpa TUV irpayfMTcav Aeschin. 3. 166 ; teas av l/crtVfl aiffitep vtvpa eie TJJJ ^vx^ y Plat. Rep. 344 B. The juxtaposition of (ttXij with vevpa seems to suggest the double meaning in /tt'Aj;, viz. ' limbs ' and ' melodies.' 1. 866. i/JovXcu/qv, ' it was my wish ;' but he waives it with ojxws 8 tirsiSri inf. 870. Note the omission of av. 1. 867. !| urov, 'on equal terms.' 1. 869. wo-0' ev XYIV, 'so that he will have it at hand for re- citing.' Aeschylus makes the quaint grievance that the 'immortality' 44 NOTES. LINES 849-892. of his works puts him at a disadvantage. His dramas are still living in the upper world, and so are unavailable in Hades : whereas the works of Euripides ' have died with him,' and followed him down below. 1. 872. irpo TWV ero4>i<Tp.dTcjv, ' before these shrewd inventions come off." 1. 873. (a-overiKioTaTa. 'with truest criticism;' sc. expoesis legibus. So liovaiKOJTaTT] woXts, ' a city most full of liberal arts,' Isocr. 425 A. 1. 877. yvwpoT\nr<av, 'sententious;' lit. 'maxim-coining;' epithet of lt.ipifi.vai in Nub. 951. Cp. fvwuoTvmKos as applied to Phaeax, Eq. 1379 ; 'Ayadaiv fv<ap.orwnti Thesm. 55. ls tpiv, 'when they descend into the lists, mutually contending with subtle, tortuous, tricks ' (cp. ^pvfi\ov ira.Xa.iap.aTa. sup. 689) ; ' do ye descend to inspect the might of two mouths most clever at pro- viding,' &c. 1. 881. p^ara is specially applied to the Aeschylean phraseology, as sup. 821, 824, inf. 940, 1004; so that we may dispense with the various conjectures of editors, who seek a stronger contrast to irapa- irpternaTa, such as pVfMra, priffuna, irptp.va rt, Kpr^va rt. 1. 887. ctvcu. See on sup. 169, and cp. inf. 894. Aeschylus was a native of Eleusis, which justifies his appeal to Demeter. 1. 888. KoXws, 'no, thank you!' See on KakXia-r' sup. 508, 512. 1. 889. 0ois. attracted to the case of the relative, as -rip ovoiav fy KartKLirov ov ir\tiovos aia ianv. Similarly inf. 894. 1. 890. KojAjjia KCUVOV; 'novel mintage.' See on sup. 726, 730. Between 18101 and ISiwrai = ' peculiar,' or ' private,' a sort of double meaning is evolved : for iSiurrjs is technically one who has no pro- fessional knowledge : and so passes into the sense of ' rude,' ' vulgar,' as distinguished from irfnai5fv/j.fvos Xen. Mem. 3. 12. I. So, perhaps, we might render, ' Have you home-gods of your own ?'...' then make your prayer to these homely gods.' Passages are quoted from Euripides in support of these views attributed to him, such as Troad. 885, H. F. 1 263, Cycl. 354 ; but all these suggest rather a doubt as to the existence of the received deities, than an attempt to suggest new ones. Cp. Thesm. 450, where it is said of Euripides, vw ff OVTOS tv raiatv rpaytu- 5/ais -noiaif | TOVS avdpas avawivtucfv OVK ttvai Otovs. In this passage, the charge made against Euripides is the same as that preferred against Socrates by his accusers, and worked out in the 'Clouds,' on icaiva Saipovia. Cp. Acts of the Apost. 17. 1 8 feVcw 1. 892. tjiov |36crKT]na, 'my nutriment.* So in Nub. 33 the Cloud- goddesses vXtiarovs QoffKovat ffo<piards. Soph. Aj. 559 rttus 8 Koixpois irvtvp.aaiv Poaicov. In the same play Socrates invokes both 'Ar/p (264) and AiOfip (265), and (424) recognises a hierarchy of gods, consisting of Chaos, Clouds, and Tongue. 45 FROGS. , 'pivot;' cp. y\carTo<rrpo<f>tiv Nub. 79 2 - 1. 893. jxDKTfjpts, ' critic nostrils ;' with a covert allusion to a scornful sneer ; as in nvKrrjpi^fiv, naso stispendere adunco. 1. 894. \YX IV ( see on SU P- 887), ' to confute all the language (of my opponent) that I assail.' So Plat. Phaed. 86 D xal yap ov <j>av\ws toiKtv dirrofJievqi rov \oyov. 1. 896. TWO, X6yu>v fi|Ae\iav, firtre Satav 686v. This, the reading of MSS. and Scholl., must mean, ' we desire to hear from clever men some fair harmony of language ; forward on your hostile path ! ' But this is very unsatisfactory, and we are quite unprepared for the sudden change to the imperat. Jfmre (which has the variant tm re and ITTI T). Dindorf cuts the knot by rejecting cp.|xc\iav and reading riva \6yuv tirirf Saiav 6S6v. Meineke adopts Kock's emendation, riva \6ytav, riv' e^/\e/as tirire Satav 6S6v, interpreting it to mean, ' what hostile path ye mean to pursue in the matter of spoken verse ; and what in choric song.' But none of these conjectures reconciles us to tirirf Saiav 6S6v. Bothe in- geniously supposes 6S6v to be a gloss, explanatory (if it can be called 'explanatory') of eupeXtiav, and he takes tirire Satav as a natural mistake in transcription or dictation for (TriTrjSeiav : the whole passage then running ajcovaai riva | \6ycav ( ppe \tiav (mrrjSeiav, sermonum com- positionem idoneam. But the word Saiav finds some support in what follows, *f\G>ffaa plv yap fjypiarai. The question becomes further complicated, if we consider 11. 992-996 inf. as antistrophic to 11. 895-899. 1. 897. f\ypitoTa.\. t ' is exasperated.' 1. 899. AictvTjToi, 'passive,' 'unsusceptible.' 1. 901. TOV jttv, Euripides. 1.902. KaTppivr)|xvov, (pivrj, 'a file'), 'filed up,' i.e. 'polished' with the limae labor. 1. 903. TOV 8 s d.va<nrwVT' , ' Aeschylus, rushing upon his foeman with volleys of words uprooted, as he plucks them up, will scatter at once his shifty turns of verse.' Aeschylus will do battle like an Enceladus, evolsis truncis (Hor. Od. 3. 4. 55), bringing down the crushing weight of his tremendous artillery upon Euripides, who will try to meet it with the feints and twists of the wrestling-school. For the meaning of d\wST|0pa cp. Eustath. aAiv8T)()pa Kvpicos n*v fi Kara ird\rjv Koviarpa, rpoT'.Hws 8J teal 17 tv \6yois. Cp. Nub. 32. With dvao-irwvT' cp. such phrases as \6yovs avecrira Soph. Aj. 302 ; &ffirep fK <f>aperpas fiijuariatcia dvaffiruvres Plat. Theaet. 180 A. 1. 905. OVTU 8t, sc. xp?) \eyeiv, ' but you must speak so as to utter,' &c. 1. 906. cio-Teia implies 'smartness,' and 'neatness;' either of which would be lost by the use of '-metaphor' (eiKoves), or ' common-place' 46 NOTES. LINES 893-914. (o" av aXXos ITTOI). Aeschylus was more extravagant in the use of ttKuvts than was Euripides. Mitchell quotes a long list of these, marking among the most far-fetched x a *- v Ps ~S,KvQ<uv airoiicos (S. c. T. 728) for a 'sword;' ^a\nvSr)aia fvaOos, f^dpoffvos vavratffi, fjtifrpvid, vttuv (P. V. 727) for a 'dangerous coast;' ^XaarrjfM, Ka\\iirp<vpov (S. c. T. 533) for a ' handsome man ; ' Kaais mjAov fwovpos (Ag. 494) for ' dust.' 1. 909. otois T TOVS fleaTcis, 'with what devices he cheated the spectators, finding them in a state of simple innocence, reared in the theatre of Phrynichus.' In the dramas of this poet, the lyric prevailed over the dramatic element. He employed only one actor, who furnished subjects for the Chorus to express its feelings upon, instead of using his Chorus to illustrate the action represented on the stage. After being accustomed to the usage of Phrynichus, the audience felt they were being defrauded by the introduction of a mute person, instead of the actor who supplied the gist of the play, and the inspiration of the Chorus. Phrynichus, for the sweetness of his choric songs, is com- pared by Aristophanes to a bee (Av. 748), and his plays are called ica\a Spd/Mra (Thesm. 166). His tunes were very popular with the old-fashioned Athenian folk; cp. Vesp. 219 fnivvpi^ovrts 1.911. av Ka0icrv, 'he was used to introduce a figure sitting.' For av with the aor. expressing customary action cp. Plat. Apol. 22 B (i nvts i8odv trr) rovs a<p(Ttpovs firiKparowras avtBapffrjaav ay. Sitting was regarded as the natural posture of grief, as KpoTffos evl Svo trea tv iTfv&f'i uffaAcfj Karrjaro (Hdt. I. 46) ; and 'muffling the head ' was also an expression of sorrow, as Kara tcpara oA.v^(i^voy yoaaffxei' (Od. 8. 92). See Schol. on Aesch. P. V. 435 aionruat mpcL iroirjTais ra irpoaoma ft Si 1 avOadiav us 'AxA.A.ei/s kv rots $pviv (otherwise called "Exropos \vrpa'), T) 5*d av/jupopav us TI Nio/3?; (sc. over the tomb of her children). 1.913. irpocrxTjuo, 'mere dumb-show of tragedy, uttering not so much as one syllable.' Cp. ov$% fpv diroicptvo(j.tva> Plut. 17. Here Fritzsche says, ' quae de divino illo et Niobae et Achillis silentio hie Euripides dicit propemodum scurrilia sunt.' But Euripides is incon- sistent as well as unappreciative ; for e. g. in the ' Supplices,' Adrastus comes on the stage at the beginning, but remains mute till Theseus addresses him (1. no) a\ rov Karrjprj x\aivi8iois dvurropu' | \ty' '- Ka\inf/as Kpara. KOI napes yoov. So in Hec. 486 when Talthybius asks where he may find the queen, the Chorus answers uurrj ire\as aov vur' tXova' tiri x^ ol/l '> | Ta\6vf)if, KtTrai, v~fKtK\i)fji(t'T) irtir\ois. It is true, however, that these characters do ultimately speak. L 914. oi SijO', sc. typvfrv. o Sc xps, ' and the Chorus would keep forcing upon us four 47 FROGS. strings of lyric verse one after another, uninterruptedly, while the actors kept silence.' Kock remarks that hi the Supplices of Aeschylus, after the Parodos (11. 1-40) is ended, the Chorus sings eight pairs of strophes and antistrophes without a break : and in the beginning of the Aga- memnon we have six pairs. 1. 916. There is something delicious in the naive stupidity of Diony- sus the critic, his complacent acceptance of the fact of his own dulness ; and the helpless, uninterested, way in which he speaks of Aeschylus as 6 8iva = ' what's his name ? ' 1. 919. VTT' dAaovias. Euripides calls it a piece of ' astounding impudence' to keep the audience on the qui "jive, wondering when the Silent Woman would speak ; ' and meanwhile the play was getting on to the end ' (Si-get). For icaOfJTO the optat. of the Attic form, most of the MSS. give KaBoiro, the rest preserve the right reading in the incomplete form KaOrfro. Comp. /tejwi/To Plut. 991 ; Pl?.to, Rep. 7.5183; KfHryro Plato, Legg. 5. 731 c : KtK\r,o Soph. Phil. 119 ; and see Curtius, Verb. p. 423. 1.921. S> Tra(jLiT6vT]pos, 'Ha! the scoundrel!' Dionysus here ad- dresses Aeschylus, who is ' stretching and fidgetting ; ' and he asks him why he does so. Euripides undertakes to answer, and says it is ' be- cause I am confuting him.' 1. 924. P6ia, 'lumbering phrases.' Cp. fiovirais, fiovycuos, fioixpayos. 1. 925. 64>pvs (\ovra. ical A6<t>ovs, 'with stern brow and lofty crest.' p.op}xopo)7rd. ' goblin-faced.' J. van Leeuwen would read fioppovcoira, cp. Ach. 582. 1. 927. otiSc Iv. This hiatus occurs nowhere else in Aristophanes except in Plutus 37, 138, 1115, 1182. Person, Praef. ad Hec. p. 132 would write owS' &v tv. \LI\ irpte, addressed to Aeschylus, who cannot contain himself. 1. 928. 2Ka^dv8povs. Aeschylus delighted in the pomp and cir- cumstance of war : his plays recall the stirring scenes of the Iliad ; as e. g. the fight of Achilles with the furious Scamander, ouS 'S.Ka.ina.v Spos tXj^ye TO ov fitvos, dAA' IT* (M\\ov | \wtro Hr)\eiowi, tcopvaae Sf Kv^a pooto II. 21. 305; or the varying fortunes of the fight at the Trench, jroAAd 5 Tfvxta, na\a irtaov irepi T' d/j.'pi Tt ra<ppov \ (pfvyovruv Aavao))/, iroKefiov 6' ov fiyvtr' iposfj IL 17. 760. The 'griffin-eagles,' 'horse-cocks,' and 'goat-stags,' are such fantastic monsters as may be seen on Persian or Assyrian tapestry (irapaTrerdo-jiaTa), and illustrate the Oriental influence noticeable in the plays of Aeschylus. Cp. the winged car of the Oceanides, P. V. 135 ; the rtrpaaKt\ris oiaivos of Oceanus, ib. 395 ; the fire-breathing Typhon on the shield of Hippomedon, S. c. T. 492 ; or the 2(i-y< W/XOO-JTOS on that of Parthenopaeus, ib. 541. 1.929. liriroKpTjjiva, 'high-beetling phrases;' a sort of parody on 48 NOTES. LINES 916-943. the Aeschylean v\f/r)\6icpT)pvos P. V. 5. Cp. Kpijuvovoios as an epithet of Aeschylus, Nub. 1367. 1. 931. WKTOS. The jest lies in the parody of two lines from the Hippolytus (395), where Phaedra says, jjSr) iror' d\\us VVKT&S kv /xa/f/xp Xpovy | GVTJTUV (<ppovTia' 77 StttpOaprai flios. Dionysus spent his vigil on a far more unfruitful subject of research. Iv ixaxpco xp V( p generally, as Soph. O. C. 88, Phil. 235, means 'after a long time.' Possibly the meaning here, as in the quotation, is ' in the weary hours of night.' The o0os tTTiTa\eKTpvwv (with v. 1. linra\(KT(up, as aKexrcap and a\fKTpvwv Nub. 666) is supposed to have actually appeared in the play of the MvpfuSoves. See Pax 1177; Av. 800. 1.933. <rt)pitov, 'the device;' commonly painted at the stern of the vessel, as Eur. I. A. 239 -xpvatais & flf6ffiv \ /car" aicpa NqpTjSes taraaav 6tal | irpvp.vai.s ofjp 'Ax'AAttov arparov. The Boeotian ships at Aulis were aijtitioiaiv 0"roA.i<r/Var | rofs Se KdS/xos yv xp^ fffov Spd/eovr' ex*" 7 I &P<fi vauv Kopv/ipa ib. 255. If Dionysus mistook the ltnra\(KTpvuv for a likeness of Eryxis, it must be that Eryxis was a man of superhuman ugliness, with a beak like a bird. 1. 935. ira has the force of rejecting the excuses which Aeschylus offers for his linra\(Krpvwv 'still, was it right to introduce a cock at all (Kai) in tragedies?' 1. 940. oiSovtrav. The language is more or less medical ; as though Tragedy, when Euripides took it in hand, was suffering from plethora. irax6wv, ' cumbrous.' 1. 941. terxvavo, the regular word for 'reducing' swellings, and the like. Cp. Aesch. P. V. 380 KOI pr) ff<f>piySivTa Ov^ov icrxvaivri @iq. 1. 942. iruX\iois, 'verselets;' the regular stock-in-trade of Euripides, see Ach. 898 ; Pax 532. But as one naturally expects here the name of some drug in his prescription, it is not unlikely that tirvXXiois is a surprise for ipirv\\iois, 'wild thyme.' It is impossible to give the double meaning of i^piiraTois in an English translation. From the doctor's point of view, it means ' constitutionals ; ' from the teacher's point, 'philosophical disquisitions.' Perhaps a play on 'excursions' and ' excursuses ' might suggest the double thought. mn-Xia, 'beetroot' is credited with cooling properties, iravra OK\t]pa KOI olSa'ivovra iraOr/ Ofpairtvd. 1. 943. 8i8ovs, still a medical term, ' administering decoction of chatter, straining it off from books.' Here Euripides is made to confess that his characters often speak the common-places of the text books of rhetoric and philosophy. Mitchell illustrates this by the moralising of Andromache (Troad. 631 foil.) ; the lecture on com- petition by Eteocles (Phoen. 500 foil.) ; on ambition by Andromache (Andr. 319 foil.) ; on morality by Phaedra (Hipp. 380 foil.). D 49 FROGS. 1. 944. IT* averp<J>ov. ' next I proceeded to feed it up ' (after the ' reducing") ' with monodies, throwing in an infusion of Cephisophon.' This man was a slave of Euripides, and intimate in his household. He was suspected of helping his master in his poetical compositions. See on inf. 1408, 1452. The hemistich Kij^io-o^uvTa JUYVVS is ingeni- ously assigned by Leutsch to Dionysus. 1. 946. OUK 4\-f|pow o TI TVXIH'. 'I did not prate on any chance topic ; nor by plunging headlong into the story did I create confusion.' The attempts of the prologist (ovuov) to give the ' family history ' (TO Y V S) of the play may be examined in the prologues to the Suppl., Ion, Helena, Here. Fur., Bacch., Hec., Phoeniss., Electr., Orest, I. T. 1. 947. TO cravrov, sc. yevos, ' your own family-history :' alluding to the low extraction of Euripides. 1. 948. diro T<OV irpdiTcov liTuv ouStv iraprjic' dv, ' from the speaking of the very first verses onward I suffered' (customary aor. with dv sup. 911) 'no shirking of work.' For the neut. cp. Eur. Bacch. 262 ovx vyils oiiSev en \eyea rwv opyiuv. 1. 952. SrnjioKpaTiKov, 'on democratic principles,' as exhibiting that complete napprjoia that was supposed to be the privilege of the Athenian adult citizen; but which Euripides extends to the un- privileged. TOVTO [AV tacrov, 'come, drop that!' sc. the allusion to 'demo- cratic principles,' ' for you have got but a ticklish footing upon that ground;' or, 'you have got no disquisition that runs well upon that.' Again we have the double meaning of irfp'uraTos, as in sup. 942. Euri- pides was supposed to have coquetted with the oligarchical faction ; and, anyhow, his visit to the court of Archelaus was of bad precedent for a ' Liberal,' if, as Sophocles says, OOTIS 8( irpus rvpavvov iinroptvfTai | Ktivov 'on 5ov\os, KO.V f\ei>depos fJ.6\rj. 1. 954. TOVTOVO-C, ' the audience yonder.' There is something quite Socratic about the professions of Euripides. 1. 956. o-J3oAds, ' the introduction ' (leatvas 4<r#oAay opui Xo-yuv Eur. Suppl. 92) 'of subtle rules, and triangulations of verses.' ! 957- ^P* v > 'to be in love,' seems to come in most awkwardly in this list ; nor does it help much to join orptipeiv tpdv or arpofyuiv Ipov, ' to have a passion for twisting." It is best, perhaps, to accept fpdv as an inten- tional surprise, referring to such dramas as the Hippolytus and Aeolus. 1. 958. Ka\' (ad) viroTOimcrOcu.. The suspicious temper of the Athe- nians in Aristophanes' day is amusingly described in Thesm. 395 foil. 1. 959. oiKela, 'domestic,' 'homely,' in which the spectators would be able to catch him tripping, if he was wrong in any details. And this was more wholesome for them, he says, than ' to be driven out of their senses ' by bombastic words. 50 NOTES. LINES 944-965. 1. 963. KVKVOVS. The fight between Achilles and Cycnus, son of Poseidon, might well startle the audience ; ending as it did with the transformation of the vanquished hero ' victum spoliare parabat : | arma relicta videt, corpus deus aequoris albam | contulit in volucrem, cuius modo nomen habebat' Ov. Met. 12. 143. Memnon, 'Lord of the team with tinkling trappings/ was the subject of two plays of Aeschylus, the Mfpvcav and the ^vxpa-raaia. (weighing of souls). 1. 965. Phormisius is described (in Eccl. 97) as a thick-bearded, formidable-looking man ; one of the Athenian demagogues, and a sort of ' Black Mousquetaire.' Megaenetus is called 6 Mavrjs (the name of a slave) ; or 6 Mdyvrjs (the Magnesian). But Fritzsche quotes from Pollux, to the effect that pavris or fjLayvrjs is a cant term for a bad throw at dice; so that his name may have the same connotation as Thackeray's ' Mr. Deuceace ; ' or if Vtdyvrjs be read, with the double meaning of a Magnesian stranger, and an unlucky, or dishonest, game- ster, we might adopt sporting parlance, and call him the ' Welsher.' These men he designates, with true prjuaO' liriro/tpij^va, as ' moustachioed heroes of bugle and lance,' and 'grinning brigands of the pine-tree springe.' This alludes to a torture invented by the bandit Sinnis, ' Qui poterat curvare trabes, et agebat ab alto | ad terram late sparsuras corpora pinus' Ov. Met. 7. 441. The bent tree flew back when re- leased and tore the victim in two. Cleitophon, son of Aristonymus, was a companion of Plato. He had the reputation of being a lazy idler, but he professed himself an admirer of Socrates. The ' smart Theramenes' appears again as the lucky trimmer (see on sup. 540), with that happy instinct of self-preservation that ' if he gets into troubles, and stands close at hand to them, he manages to throw himself clear of the danger.' This translation attempts to keep the double meaning of irirTcoKv, which means not only ' he tumbles clear of the trouble ; ' but ' his throw is a lucky one,' as in the phrase di ycip 3 niirrovaiv of Aioy KV&OI. And this metaphor seems to be continued in ow Xios dAAd Keios, for Xfos is the lowest throw of the dice, like the KVWV, and Ko5os, like Lat. Venus, the highest. But instead of writing dXXd K<$os, which would make the whole phrase mean ' a man of no blanks, but all prizes,' Aristophanes alters K<os into Keios, by way of surprise, because Ceos was the native place of Theramenes. That ' Chian' means a man of ill, and 'Cean' a man of good repute, as the Schol. states, has not much point. But, indeed, the whole passage is unsatisfactory. What can irXrjo-iov -irapacrrij mean ? Velsen would read fy KU.KOIS TIS irtpiirfffrj, ' if anybody gets into trouble, and Theramenes chance to be standing by : ' but this is pure conjecture. It is just possible that there is some bitter allusion in irXrjcrCov to the fact that Theramenes was 'as near as any one else,' to the struggling sailors at .Arginusae ; though he did not help D 2 51 FROGS. them, yet he saved himself. Possibly there may be an allusion to irapa- nrari)^. Cp. Falstaff's words, 'Call you that backing of your friend?" If we might take KCU disjunctively = r\, it would be simpler to render, ' gets into trouble,' or ' finds himself very near it.' 1. 971. TOWMJTO, (levrovyio (ntvroi tyaj), 'such sort of wisdom' (rotavra <}>povelv) ' I introduced into these spectators.' 1. 978. Kavao-Koirttv, ' and to investigate how goes this ? where am I to find that ? who has taken this ? ' IXojJe violates the metre ; and it is tempting, with Velsen, to reject 1. 979, which looks like the addition of some one who did not see the point. We do not want the details of household life introduced here. All that Euripides would say, is that he boasts to have given the Athenians an enquiring mind. It is Dionysus who maliciously extends the OIKOV OIKCIV to the petty squabbles of masters and slaves. 1. 981. clcriwv, 'as he comes indoors.* 1. 986. T0vr]K (i,oi, 'last year's pot has vanished from my sight.' Tt0vY]K is jestingly used to invest the fate of an old pot with a deep human interest. 1. 989. TWOS, ' up till then,' i. e. till Euripides took them in hand. 1. 990. |xap|xdicv/6o'., said to be from ^ajt/ia and KevOai, said of one who hides himself in his mother's lap, =' milksop.' According to Eustath. jieXiTiS-qs is a sort of Simple Simon. Its connection with pf\i may be illustrated by the word /3\iTTOf*anfjuis Nub. 1001. With Kex^voTes we may compare the name given to Athens in Eq. 1263 ij K(xr]va.iojv 7roA<s. 1. 992. Ta8e (Jicv. The JAvp/jiSovfs of Aeschylus began with the words ra.Se /j.tv \fvafftts, QaiSip' 'Ax'AAtS' | Sopi\v^dvTovs Aavau/v poxOws \ ovs . . (tow K\iaias, spoken by the Chorus of Myrmidons to Achilles when imploring his aid. The choric song 11. 992-1004 is apparently antistrophic to 11. 895-904. The uncertainty of the reading in 11. 896, 897 (see notes) affects 11. 993, 994. Kock and Meineke mark a lacuna after oirws. 1. 994. |*T| <r' 6 0ti(i6s, ' lest your passion sweep you away, and carry you beyond the olives? i.e. off the course. At the end of the race course, where the turn was made, a clump of olives was planted ; so that to get ' beyond the olives ' was to be out of the race altogether. 1. 999. dXXd crvcrreiAas, ' but after taking in a reef, and reducing your sails to a mere edge, see that you speed on faster and faster, and be on the look out, when you have got the breeze.' 1. 1001. ais (a'taatu) is the simplest correction of the MS. reading af$. Other suggestions are <s, or tti (/), both giving the idea of getting away from the storm. 1. 1004. irvpywoxis, cp. the phrase 'building up the lofty rhyme.' So Aristoph. writing (Pax 749) of the wise poet (.meaning himself) says NOTES. LINES 971-1023. inoirjfft ri'xvrjv ntya\r]V fipiv Kaiwpyuo? olKoSo/Arjaas | tirfffi /wydXots ai biavoiats. 1. 1005. Ko<r[iT|cras Tpa-yiKov X-fjpov. There are two ways of taking this : either to follow the Scholl. and say that Xfjpov is put, nap' vrro- voiav for Tx I/7 ?' / a piece of good natufed ' chaff ' from the Chorus of a comic poet, who was pleased to call the composition of the rival style ' tragic trumpery : ' or, less likely, we must take Afjpov as representing the silliness of the tragic stage before Aeschylus took in hand to adorn it : lateritiam invenit, marmoream reliquit. TOV Kpovivov ucjnei, as we might say, ' pull up the sluices ; ' a strange shift of metaphor after the picture of the reefing of the sails. 1. 1006. rfj cruvTVxi<j, 'this occurrence.' 1. 1012. reOvdvai. This is a fine touch of humour in reference to one who is already among the dead. 1.1014. TTpo,Trf|X l s, ' six feet high.' Cp. Vesp. 553. 8ia8paernroXC- ras, ' citizen-shirks,' who disown all responsibilities, whether military or political; so SiaSeS/xx/coTes Ach. 601. Transl. 'malingerers.' 1. 1015. KojSdXovs. The Ko/3aAoi, whom the Sausage-seller (Eq. 635) invokes, along with the spirits of humbug and boobyism, are 'mis- chievous goblins,' ' imps ' (like Cobolds and Pucks), belonging originally to the mixed retinue that accompanied Dionysus. Cp. Ko0a\iKtvfa6ai (Eq. 270); Ko@a\tKtvnaTa (ib. 332), and oj8aA.a (ib. 417). Here it means ' arch-buffoons,' or ' rogues.' 1. 1017. lirrapoetovs, 'seven-hides-thick.' Properly the epithet of the shield of Ajax. II. 7. 220; Soph. Aj. 576. 1. 1018. x^P". 'advances,' 'spreads.' See Nub. 916. Kpavoiroiuv av |i' cmTpt\|/ci, 'he'll be the death of me, hammering away at his helmets.' The word is intended to have the ambiguous meaning of ' manufacturing helmets,' and ' introducing warlike gear ' in his dramas. 1. 1020. |AT| . . xaXtiraive, 'don't show your spite by obstinate reserve.' 1. 1021. "Birr" tm 0T)pas. The subject of the play is the contest of Po^Tieices and his confederate heroes against his brother Eteocles and the Thebans. It concludes with the fatal duel between the brothers, and the proclamation of the herald against the burial of Polyneices. The Seven against Thebes formed the 3rd play in a Trilogy : the ist and and being the ' Laius' and ' Oedipus.' It won the ist prize. 1. 1023. iriroii]Kas, ' hast represented' the Thebans of mythic days, as braver than the Argives : and, by implication, the Thebans of con- temporary times, as braver than the Athenians, with whom they were always at enmity. Probably also Dionysus insinuates that Aeschylus has actually ' made ' (iroitTv) the Thebans all the braver, and therefore all the more dangerous enemies to Athens. 53 FROGS. 1. 1025. avV (avTa), sc. ra 7ro\e//ja. tm TOVT', sc. (irl TO 1. 1026. SiSdj-as (cp. SiSdffKtiv \opov}, ' by having put the " Persians " on the stage.' fterd, TOVT' introduces a difficulty : the date of the repre- sentation of the 'Persians' at Athens is 472 B.C. After this Aeschylus went to the court of Hiero, about 471, and there reproduced the play; though with what amount of alterations it remains a disputed point. Aeschylus was in Athens again in 468 ; and the ' Seven ' was probably produced in the following year (467). If we seek to reconcile the dates with the statement in the present passage, we must either be content, with Mitchell, to render p,eTa TOVT', ' besides ; ' or we must believe that the date assigned by the Didascalia to the representation of the ' Seven ' refers to a later reproduction of the play. The subject of the ' Persians ' was the battle of Salamis, and the flight of Xerxes. 1. 1028. t'xaprjv YOVV TJVIK' TJKOVO-O trepl A. This, the reading of the MSS., is faulty in metre, and untrue in fact : for no news is brought in the ' Persians ' of the death of Darius. It had taken place long before ; and in the play only his ghost appears, and foretells the further victory at Plataea. Perhaps however it is not too much to charge the stupidity of Dionysus with the strange muddle, and the important announcement of stale news like our saying, ' Queen Anne *s dead ! ' Various emend- ations have been proposed, as T]VIK' o.-ni\yy(\Qi], which restores the metre, and may, perhaps, be construed, ' when the news was brought of the appearance of the shade of Darius.' But in the Persae (754, 966) the chorus break into lamentation not at any announcement by Darius. but when Xerxes bewails the disaster of Salamis. There is therefore much to be said for Prof. TyrrelPs ingenious conjecture (Class. Rev. i. 1 30) txnprjv yovv rjvitc' f.K&jKvaa.'i, -nai Aapeiov reOvewTos. Cp. of Xerxes, Pers. 468, KavaKcuKvcras \iyv. This is, at any rate, more metrical than Fritzsche's k\npr]v fovv rrj viicy aicovaas irapa A. T. It may be said that in our edition of the Persians the Chorus does not say lavoi (unless we accept Blomfield's emendation in Pers. 664) : but Dionysus is merely summing up the long KOIJ./J.OS of lamentation by the Chorus in true Oriental style. Or lavot may be a silly invention of Dionysus (like the mock word 'laovav Ach. 104) for the true Persian la. (Pers. 116). 1. 1030. Join TdVTd avSpas ao-Ktv, ' our poets ought to train our men in these things.' So do-Kiv in Plut. 47 da/cav rov wdc rov knixupiov rpoirov. Conjectures are \aaKtiv and <paaKtiv. 1. 1032. 'Op(j>vs. It is now impossible to detach the real Orpheus, the Thracian bard, from the marvellous stories that grew round his name, and from the spurious ' Orphic hymns ' that were attributed to him in later time, and which were constantly extended and interpolated. Miiller thinks that Orpheus is really connected with the cult of the Chthonian Dionysus (Zayptvs") ; and that the foundation of this worship, 54 NOTES. LINES 1025-1044. and the composition of hymns for the initiations connected with it, were the real functions of this poet. Similarly Movcraios was a sort of eponymous representative of the hymns connected with the Eleusinian Mysteries. 4>6vwv T' dirtxer0ai, ' to abstain from blood ; ' for the prohibition was not only against ' murder,' but against the slaying of animals for food. Cp. Hippol. 953 fjS?? vw avx, xol Si' aaf/vxov fiopas \ airots Kairr)\tv', 'Op<pta T' avaicr' lx cw ' \ j3a*X l;e ' 1. 1035. diro TOV, ' unde.' 1. 1036. IlavTaicXca. This awkward functionary, while taking part in a procession (tirejjnr*, TTO/JTTTJ), instead of arranging the crest in the helmet before putting it on, placed the helmet on his head first, and tried to fix the crest afterwards. But as the \6<pos dropped through a hole in the helmet and was fastened inside by a nut, or (rather) a string or strap, it was impossible to fix it when once the helmet had been put on. 1. 1039. aXAovis, sc. (8i8ati> "Ofirjpos. Adftaxos t]pa>s. Aristophanes is here true to his principle. Just as he would not attack Cleon, when he was dead (Nub. 550; Pax 148 foil.) ; so here he takes a generous view of the soldierly qualities of Lamachus, now that he had died a hero's death in the Sicilian ex- pedition ; though he lashed him unsparingly in life, as in the Acharn. and Pax. 1. 1040. diro|xa|a(jivr| (//drrco), 'taking the print;' more common with eicp.a.TToa. Cp. Thesm. 514 \tcav, \ecav aoi yt-yovtv, avrfKnay/ia aov, ' your very image.' For Aeschylus' acknowledgment of his debt to Homer cp. Athen. 8. 438 E 6s cu avrov TpafySias re/xdxv ftvcu t\(^( raiv 'Opfjpov fjn"^a\<av Stiitvuv. 1. 1042. dvT-K-Tivtv, probably carrying out the same metaphor from soft and ductile material, ' to shape himself to these models.' 1. 1043. ^aiBpas. The Phaedra, in the 'Inir6\vros arftpavrjc^opos which has come down to us, is an unfortunate rather than a guilty woman : a victim rather than a votary of Aphrodite. But Euripides had brought out an earlier play called 'ITTTTO^VTOS Ka\virr6/jifvos, in which the reckless passion of Phaedra, and the sophistical excuses she made for her immodesty, were too strong for his Athenian audience. The author of the Vita Euripidis speaks of it as a drama ev $ TTJV dvaiaxw- riav idpiafj.&fv( TWV yvvatvuv. 20vpoia (named Anticleia in Horn. II. 6. 150 foil.), is the Potiphar's wife of classical story. Proetus, king of Argos, is the Potiphar, and Bellerophon the Joseph. Euripides wrote one play called Bellerophon, and another called Stheneboea. 1. 1044. c'pwtrav. Although the plot of the Agamemnon turns upon 55 FROGS. the guilty passion between Clytaemnestra and Aegisthus, yet that passion is never paraded in the play ; though it would have given an opening for many a powerful passage. The connection of Agamemnon with Cassandra may be called immoral ; but she, at any rate, shows no fervid love for her lord and master. 1. 1045. 'A4>po8i-njs ov>8ev om, as Kock neatly says, Euripides means to say that Aeschylus is a homo invenustus. 1. 1046. iro\\T| iroXXov (as in Eq. 822; Nub. 915) 'irncaOiJTO, 'in violence she laid violent siege to you and yours, and so she laid you low, your very ownself.' Notice the tmesis in KO.T" oSv c|3a\, which is quite a Herodotean usage, as in KO.T" ovv tSrjatv 2. 122 ; tear' uv (Ka\v\f>( ib. 47. This may be supposed to refer to the infidelities of the two wives whom Euripides married ; one of whom he is said to have detected carrying on an intrigue with his actor (or slave) Cephisophon. 1. 1047. TOVTO Y TOI 8t|, ' that's one for you.' 1. 1048. d Y&P s TUS dXXorpias tiroieis, ' the passions which you represented in the case of other men's wives by the same have you yourself got punished;' i.e. you, who have filled your plays with stories of adulteresses, have found an adulteress in your own wife. 1. 1051. oicrxvv0icras. Aeschylus ventures to speak of Athenian ladies as committing suicide, because they ' have been put to shame in consequence of those Bellerophons of yours;' i.e. the contrast of Anticleia's lust with Bellerophon's chastity has cast an unendurable reproach upon the whole female sex. So Agamemnon says of Cly- taemnestra (Od. ii. 432) 77 8' f^o\a \vypci ISvia \ ol re KO.T' a?ax"s (X (ve Ka * faffopttnjffiv biriaao) \ 6rj\vT(priai yvvati, /cat T\ K evtpyos tijffi. Weil thinks that the allusion rather is to actual seduction of Athenian ladies by the young gallants reared in the morality which Euripides represents. 1. 1052. wortpov 8' OUK ovra, 'was it that I composed this story, all unreal, about Phaedra?' He defends himself on the ground that he did but reproduce the story in its traditional form, and did not invent. The answer to which is that a tale may be only too true, and had better be left untold. See Aristot. Poet. 20 2o^>oA.^y t<j>r] avros /j.(v oiovs Set TToitiv, EvpiiriSrjv Si oloi cUrt. 1. 1054. irapaYiv, 'to bring it forward' on the stage. 1. 1056. AvKaj3ijTTOvs. Mount Lycabettus in Attica, and Mount Parnassus near Delphi, serve here as types of lofty mountains, repre- senting the prifMO' liriroKprifiva of Aeschylus. For Ilapvacruiv Bentley and Person read Iiapvf]Qtav, sc. Mount Parnes in Attica. The names are often confused in MSS. 1. 1058. ovOpwireiws, the poet ought to use language ' down to human level.' 56 NOTES. LINES 1045-1073. 1. 1059. ^ <ra T ^ ^TN^Ta, ' the phrases that express them ought to be on the same scale.' 1. 1060. ica\\o>s. See on sup. 80. 1. 1 06 1. f||xwv, the common brachylogical idiom in comparisons = row fjfjifTfpcav. Compare II. 17. 51 Kopjai Xapirfaaiv opoiai = /H^WIS XapiToav. 1. 1062. ap.o{i, sc. & fftov, 'which when I exhibited (sup. 1032) quite properly you completely spoiled.' Aeschylus was the pallae repertor honestae (Hor. A. P. 278), while the stage dresses that Euripides de- lighted to use were rags (see sup. 40). 1. 1064. The order of the words is TI ouv (3\a\J/a Spdcras TOVTO ; 1.1065. Tpujpapxelv. The duty of equipping a ship for the Athenian navy was .one of the special services (\fiTovpfiai) required of citizens who had a certain property qualification. Sometimes the service was performed on the most liberal and magnificent scale : sometimes it was shirked, on the excuse of poverty, by those who could well afford it. That the tax did sometimes press unfairly may be inferred from the permission granted to appeal to the people in cases of extreme hardship. Here, of course, the complaint of Aeschylus that such unpatriotic shirking was the natural lesson taught by the weeping heroes of Euripides, is not serious. irXovrcov (ir\ovTfu), 'though rich.' 1. 1066. 7TpuA.d|j.vos (aorist of irepifi\w, -etAe'w, or-tAAcu) is Cobet's correction for the veptfi\\6f^(vos or -i\\6^tvoy of the MSS. 1. 1067. x iT " va ovXcov cpicov, like the ov\at x^ a * vtu f ^d. 4. 50. 1. 1068. dvKuv|/sv, 'pops up at the fish-stall.' After suing in forma pauperis, and being excused from service, he next appears buying delicacies in the fish-market. With TONS ix&vs Vesp. 789 cp. rcL o\- (pira, 01 \vxvoi, at nvppivai Lysis. 557. 1. 1071. TOVS irapdXovs, 'the crew of the Paralus,' or state galley. The Schol. here, speaking of the ndpaAot, says drifiot 8l OVTOI ?jaav, which looks as if they were in disgrace for some act of insubordination ; perhaps for disobedience at Arginusae, where they refused, because of the storm, to attempt the rescue of the crews from the wrecks. The whole crew of the Paralus, both eptrai and firi^arat, were (Thuc. 8. 73) freeborn Athenian citizens. They are described by Thucydides as devoted to the cause of the democracy and bitterly opposed to the oligarchical faction. 1. 1072. avra-yopeveiv. The teaching of Euripides, and of the Sophists generally (see Nub. passim), was to encourage the rising generation to rebel against authority. 1. 1073. vim-a-irai, ' pull away,' as in Vesp. 909. The patriotic horses who man the vessels, as told in Eq. 602, modify this cry into Intanu. 57 FROGS. I. 1077. vvv 8' avTiAcyei, 'but nowadays (the oarsman) gainsays his orders, and, refusing to row any longer, he sails about hither and thither.' Probably a contrast is intended between i\ai/veiv and ir\etv. The crew will not labour at the oar, but sail about at their ease : like the distinction in Od. II. 640 Trpuira p\v eipeaii), neri-atiTa 8t dAA</xos ovpos. 1. 1079. irpoaYwyous. Phaedra's nurse in the Hippolytus was a irpoayoiyos or ' procuress,' in trying to bring Phaedra and Hippolytus together, npoerycoyot were punishable with death by the Solonian laws. In the Thesm. 1172 foil., Aristophanes makes Euripides himself, in the character of an old woman, play the part of a irpoaycayos. 1. 1080. riKToveras tv TOIS lepots. In one of the plays of Euripides, Auge the priestess bears a child to Heracles in the temple of Athena, and then seeks to justify herself before the goddess. Cp. Thuc. 3. 1 14, where the prohibition was made after the purification and consecration of Delos, fiijre tva-noOvr/aKfiv tv rfj vr/ffy i*rjTf kvTiKTeiv. 1. 1081. dSeXcjxns, as Canace with Macareus. See sup. 850, inf. 1485. 1. 1082. TO J-fjv. Cp. Plato, Gorg. 492 E, where Socrates says, oi> yap TOI 6av/M.^otii av (I 'Evpimoqs d\i)6r) tv ToToSe A.7, \iycav T'IS 5' oiStv el TO fjv (ifv tffTi KarOavtTv, TO KarBavfTv ol rjv. This is from the Polyidus. The dogma appears in a similar form in the Phrixus of Euripides. See inf. 1477. 1. 1084. viroYpan|juzTov (see inf. 1 506), so written since Hermann, instead of the vulg. vn-3 ypofifiaTfcav. The reference is obscure. Athens seems to have been overrun by a swarm of these underclerks ; to the lowest and commonest grade of which Demosthenes assigns Aeschines when (Dem. de Cor. 269) he calls him oAtflpos ypa^/MiTtvs. Cp. also Fals. Leg. 371 itavovpyos OVTOS /cat OeoTs exOpos no! .ypa/^/iTvr. Per- haps, however, fpannaTtvs here has the meaning of a 'scribbler,' dabbling in philosophy, &c. 1. 1085. Jh)|ioiTi0T)K(i>v, 'playing their monkey-tricks on the popu- lace.' The iriOrjKos is the type of low cunning ; cp. Acharn. 907, where the ffVKo<pavTr)s is described as airtp triQaKov d\iTpias iroAAay ir\tcav. 1. 1087. Xap.7rdSa, ' the torch.' It was no easy matter to run in the torch-race, which required both speed and caution, to reach the goal first and keep the torch alight 1. 1089. d<|>T]-uav0T)v, (d<pavaivta), 'I was spent (lit. 'dried up') with laughter.' Perhaps with allusion to laughing oneself dry, and finding excuse for a drink, as Siif^ dtpavavBTjao/jLai Eccl. 146. The 'pursy,, pasty-faced little man' was struggling along, bent nearly double (/ntyas) with his exertions, ' distanced as he was by all the other runners, and making a terrible to-do (Stiva voiwv Nub. 388) about it.' He has to 58 NOTES. LINES 1077-! 1 1 8. run the gauntlet ' through the ' men of Cerameicus ' (ol Kpa(iTJs from Kfpantvs), who deal him many a slap as he passes. 1. 1094. tv TCUS iruXais, sc. at Kepa/jaJ irv\ai, so called as forming the communication between the inner and outer Cerameicus. These ' gates ' were also called AtwuXov. 1. 1096. rato-i irXoTiais, sc. "Xfpaiv, 'with the flat of the hand.' These alapae gave rise to the proverb Kepa^etwat ir\r)yai. 1. 1099. c}>vcrd>v. This is explained of 'wilfully blowing out' his torch, and running away. Cp. Theophrast. Ign. 6 n\v \vx"os airoa&iv- 1. noo. aSpos, ' in full strength.' 1. noi. Teivfl piaia>s. Aeschylus 'presses on vigorously' (cp. rtl- viv wo\6/xoto TfXos II. 2O. loi), and Euripides 'has the power to wheel round on his pursuer (cp. Eq. 244 d\\' dfivvov Kairavaarptyov iraXiv) and attack him smartly.' Plutarch uses the word similarly (Flamin. 81), (TTfpdSetv r-rpi tydXayyd rivt, ' to bring the whole weight of the phalanx to bear on him.' 1. 1103. H.TJ V TOUTW KoflijcrOov. Cp. Thuc. 5. 7 KAewv ^Sav arpaTioi- v rfj fSpa, Kai ov &ov\6/j.vos avroits Sid TO fv ry CLVTCU ('keeping to one spot') flapvveffOai, dva\a(luv rfftv. This recommendation to activity and change of ground in the wordy warfare is like the advice given by Socrates to Strepsiades (Nub. 703), raxfais 5' orav els diropov ircafls lir' d\\o irfjSa I/OTJ/XO <(>pev6s, 1. 1104. elapoXat, see on sup. 956. The word has a sort of double meaning here ; both ' openings ' or ' beginnings ' and also ' assaults.' 1. 1106. firiTov (eirtim}, 'attack.' dvaScpctrOov, lit. 'strip off the skin ;' i. e. ' lay bare,' ' expose.' So Brunck for the MS. reading dvaSe- ptrov. Bergk would read d/d 8' tpfaOov, in tmesis, meaning ' question,' ' examine ' each other. 1. 1108. KairoKiv8vvVTOv, 'and have the hardihood.' 1. mo. ws ra Xfirrd H.T| "yvcovai., 'so as not to understand those subtleties, as you utter them.' XYOVTOIV, gen. abs. 1. 1113. (TTpaTvjievoi yap tun, 'for they have seen a great deal of service.' This may mean merely that foreign wars have extended their knowledge of the world ; or, generally, that they are well practised in every kind of conflict, political, philosophical, literary, or social ; which suits better with the following words. 1. 1114. fJipXiov. Euripides is himself one of those named by Athenaeus as having had a large &i0\iajv KTTJOIS (cp. inf. 1409). 1. 1116. irapijKovTjvTai (aKovatu). The native wits of the Athenians, already sharp enough, ' have been whetted ' to a still keener edge. Cp. Xen. Cyr. 6. a. 33 o ^6yx r l v VLKOVUIV ixtivos xal r^v ^v\r\v rt rrapaKoi'a. L 1118. 0arwv -y' ovvx'i 'as far as the spectators go.' They are 59 FROGS. clever enough : don't be afraid your contest will be above their heads. 1. 1119. Kol (jff|v, 'well, then.' <rov. Here Euripides turns to Aeschylus. In the next line he accosts Dionysus, and speaks of Aeschylus (airoO). This transition is very violent ; and it might be better to read <roi, referring it to the leader of the Chorus, and making it an answer to the foregoing request. 1. 1122. dcra<j)T]s. Meineke needlessly rejects the line. What Eu- ripides means to say is that the Prologue, as used by Aeschylus, does not put the spectators in possession of the plot of the play, nor make the mutual relation of the dramatis personae clear. It must be observed, however, that when Euripides actually comes to the flaaavos, his criticisms are purely verbal, and do not deal with the matter. 1. 1124. 'Opecrreta. If this word includes the whole Trilogy, it might be better to read irpGrrov Si po'i nv' t 'O. \fye. Dr. Verrall takes 'Optarda to be the title used by Aristophanes and his contemporaries for the Choephoroe, from which the quotations are taken. 1. 1126. 'EpjATJ x^ovie. The opening scene of the Choephori repre- sents Orestes, on his return from exile to avenge the murder of his father, invoking the aid of the Chthonian Hermes, with the words irarpw' tiroirTua>v Kpdrq. But what is signified by Kparr] ? to whom does irarpwa refer? what is the meaning of iroTrTva>v ? This ambi- guity is an exhibition of the aaa<ptia of which Euripides complains. Orestes seems to say, 'thou that keepest watch over the powers assigned thee by thy father,' sc. Zevs aotrijp, which points the appeal conveyed in the words <rtoTT|p ytvov jioi. Or the words (perhaps directly addressed to a statue of Hermes) may be interpreted, ' thou that watchest over my father's sovereignty;' a fitting address from one who has come to regain his varp-j-a Kparrj. Euripides chooses to in- terpret the expression, ' thou that dost regard the violence done to my father' (so viiei) KOI Kparrj Aesch. Suppl. 951). The passage is fairly open to the charge of obscurity. 1. 1130. dXX" ov8 irdvra, 'well, but these verses altogether are not more than three :' and so hardly offering room for ' more than twelve faults.' 1. 1133. irpos Tpi<rvv Ia|xj3eioun. Perhaps Dionysus gives friendly advice to Aeschylus to quote no more ; or else ' you'll find something else scored against you besides these three iambics,' which have already been credited with so many mistakes. The more you quote, the more errors will be proved against you. irpoo-o<j>ei\iv is the regular term in the courts for incurring a fine in addition to the loss of the thing in dispute. 'You'll not only lose your three lines, but you will be fined as well.' The conversation between Aeschylus and Dionysus must be 60 NOTES. LINES 1119-1161. taken as a sort of by-play ; for the words of Euripides run on, un- heeding the interruption, tiKooxv -y" d(jtapT(as, euOvs yap . . ocrov. Bergk would transpose 1 1 36 ATS. opijs CTV Xtjpcis ; ETP. d\\' oXC-yov yi fjioi pcXei before 1132, in which case irapaivG crot oncoirav will be a warning to Aeschylus not to interrupt ; and the following words will be a threat that, if he does, he ' shall be sconced in some verses beyond the three already quoted, and so run the risk of having more holes picked in his diction." 1. 1 1 36. opijs on Xijpets ; No transposition, however, can settle with certainty the meaning of these words, and the answer to them. If Aeschylus speaks them to Dionysus they must mean, 'don't you see you are talking nonsense in bidding me to be silent?' And Dionysus answers, ' I don't care whether I am or not.' But it gives more point to make opqs on \ypeis addressed to Euripides. 'Don't you see,' says Aeschylus, ' that you are talking nonsense, with your "dozen mistakes," and your "more than twenty," and your ovpaviov oaovT 'I don't care if I am,' Euripides retorts : an amusing confession that sense and non- sense are both the same to him. 1. 1 140. OUK aXXuis Xt-yco, ' I don't deny it,' ' I admit it.' So in Hec. 302. 1. 1144. o\> 8fjr' tKttvov, 'Nay, 'twas not that Hermes (sc. '"Epinjv 56\iov. implied in 5o\ojy sup.) ' that he addressed ; but it was the Helpful Hermes that he accosted as god of the subterranean world ; and he made his meaning plain by saying that it is from his sire he holds the prerogative.' What the exact criticism of Euripides was going to be we shall never know, as Dionysus interrupts, with the ridiculous idea that such 'subterranean privileges so inherited' would make Hermes out to be a ' tomb-rifler' on the father's side. For CKCIVOV, the Rav. MS. has ticeivos = 'Opfarr)*. 1. 1150. mveis otvov, i.e. 'the wine yon drink is vapid stuff;' as we should say, ' it wants bouquet." This means that the joke is coarse and flavourless. 1. 1151. <ri 8' im-f|pi, 'and do you, Euripides, be on the look out for the flaw.' I. 1159. (juiKTpav . . K<ip8oirov, 'a kneading-trough,' and 'a trough to knead in.' 1. 1 1 60. ou BtJTtt TOVTO -y'. It seems hardly Greek to say ov Srjra rovro 76 T<i avrd !<m = 'this assuredly is not the same,' as Kock gives it. It is simple enough if we take ravr' as = TO aiir&. Others would read ravry 'OT'. 1. 1161. With apurr' tirwv ?xv 'most excellently phrased,' cp. ev (ppt- vwv t\fiv Hippol. 462, &c. It conforms to the rules of opOotntia. The participle perl", pass. KaTto-TO)(*wX|Xve seems to have a further shade of 61 FROGS. meaning than merely ' glib-tongued fellow;' there is the notion of his being ' debased with chattering.' 1. 1162. KoO" 6 TV 8-q, ' in what sense you describe it so.' 1. 1163. A0tv is the ordinary word that would be used of one 'who still has part and lot in his native land.' We say, ' he has arrived, without further incident,' beyond the fact of his having been absent. Or oX\T)s o-uji<j)opds may be the 'calamity' of exile, aAAijs being used with its frequent idiomatic force. But on returning from exile, a man both ' arrives ' (?pxTai), and ' is restored ' (/faT*/>x Ta O- Euripides thereupon introduces a new quibble to the effect that KartKOtiv is only applicable to those who are legally restored by formal permission of the authorities (iriOwv TOVS icvpiovs, who in this case would be Aegisthus and Clytaemnestra). 1. 1 1 70. ortpaive, ' complete ;' i. e. give another whole verse. 1. 1171. dvwas, 'with despatch;' lit. 'having got your work done.' is TO icaKov air6pXeir is equivalent to tirtTT|pt. TO f3\d(3os sup. 1151. 1. 1173. ovOis. Bake's emendation av Sis is good. 1. 1 1 74. ic\ijiv aKoO<rai. Aeschylus does not attempt to rebut the charge of tautology in these two words ; though from his own phrase (P. V. 448), K\VOVT(S OVK IJKOVOV, we might have expected him to say that there was more mental process in axovfiv. But cp. Agam. 1244. Here, however, the doubling of the words has just a touch of instinctive pathos ; as in 'we have erred and strayed,' 'we have done amiss and dealt wickedly.' We may compare it with (inf. 1184) -nplv <pvvai, irplv teal ytyovtvcu, 'be- fore his birth, yea, before he came into being.' 1. 1176. ols, is commonly taken as the relative attracted into the case of T0vT]K6o-iv, in place of the accusative, which would gram- matically follow upon ftKvovptOa. But there is no reason why it should not follow directly on Xiyovrts, like reOvrjitoaiv f\eyt, sup. For the triple hail to the dead cp. Od. 9. 65 foil. ; Virg. Aen. 6. 506. 1. 1178. <rroi|3T|v, 'stuffing,' or 'padding.' Properly, leaves, straw, and the like, for packing brittle articles ; like the <popvros, in which the avKcxpavTTjs is packed (Ach. 927). 1. 1179. <> TOV Xoyov, ' unconnected with the subject.' 1. 1180. The order of the words is ov yap dAAd (sup. 58) aKovaria fioi tOTiv. 1.1182. fjv OlSCirovs. Prologue to the Antigone of Euripides. 1. 1184. jid TOV At'. The objections raised by Aeschylus are as sophistical and quibbling as those of Euripides. For the tautology in Trplv 4>vvcu . . irplv Kal yY ov * vai see on SU P- 1 1 74 > aQ d cp. Eur. Phoen. 1595 Trplv ts (puis firjTpos (K yovfjs no\ttv, dyovov, &c. J. van Leeuwen, Mnemos. 24. i. p. no, would make irplv K. -y. a ridiculous aside of Dionysus : ' what ! kill him before he was himself born? ' 62 NOTES. LINES 1 1 62- 1 2O I. 1. 1 1 88. ow STJT', sc. tyfvfro. It was not a case of 'becoming' wretched : he ' was' so from the first, and continued so. 1. 1190. tv oarpdiccp, 'in a crock.' The common practice of exposing children in a x^ T P a (f r which oarpaitov is only a somewhat grotesque equivalent) is seen in such verbs as \vjpifa, fyxyrpifa, Ko.Ta\VTpi^<u. 1. 1192. ^pptjcrev ws II6Avj3ov, ' he made his unlucky way to Polybus,' king of Corinth. Ippeiv is common with this meaning of ' hastening somewhere, to one's own destruction ;' cp. Eq. 4 tiafippr)atv els TTJV o'tKiav. So in Demosth. 560. 10 <p0tipecr6ai irpos roiis -nKovaiovs. 1. 1195. evSatfjuov ap" JJv. 'Well,' says Dionysus, 'if Oedipus could be called "happy" under such a complication of disasters: he would even have been happy if he had been colleague of poor General Erasi- nides.' Erasinides was one of the six arpaTj^yoi put to death after the battle of Arginusae. The attack really began with the fining and im- prisonment of Erasinides on a charge of embezzlement ; and this paved the way to the public prosecution of the Generals on the capital charge. For Jjv with the force of jjv civ cp. ot /xaXtora CIKOS ^v v^as trpo- opdffOai avra (Thuc. 6. 78), and the regular construction of eSei fXpfj", &c. 1. 1 200. diro Xi]Kv0iov. Euripides had taunted Aeschylus with his obscurity and pomposity. Aeschylus retorts with the charge of mono- tony and common-place. The prologues which he criticises begin in the matter-of-fact style of children's stories ' once upon a time there was a man who' next follows a participial clause, and then comes the fatal space for the finite verb, into which Xi]Kv0iov dmoXecrev fits, as if made for it. So much for the monotony. But the alternatives suggested (1203) for AtjievOiov, viz. KwSdpiov and OvAAiaov, show that Aeschylus is thinking how Euripides dragged tragedy down to the humblest levels of everyday life ; which is really the boast that Euripides himself makes (sup. 276), that he taught the people to look sharp after the manage- ment of their homes ; or t^as Dionysus parodies it) makes them cry out, in their petty economy, irov 'artv 77 \\irpa ; ris TTJJ/ Kt<pa\^v dneSrjSoufv TT}J naiviSos; This is the introduction of Ar]Kvi0u>v, with a vengeance I The metrical monotony must not be over pressed, as XrjicvOiov dircoAeo-ev represents only the ordinary penthemimeral caesura. But the tribrach in the fourth place is no doubt intended to exhibit the fondness of Euripides for ' resolved feet ;' as we may further gather from the start- ling appearance of GV\O.KIOV (the reading of all the MSS.) at the end of 1. 1203 ; forming a tribrach in the sixth place. The grammarians gave the name of \rjicvOiov or (terpov ~Evpnri8ttov to catalectic trochaic dipodia [- , - , - v, -] ; why, it is hard to say. 1. 1201. diro \T)Kv@Cov, sc. 8ia<f>0fptis i 63 FROGS. 1. 1 206. Aiyvnros, from the prologue to the Archelaus. 1. 1 208. KaToaxwv, ' having touched at ;' as iroSanfc 5' 58" dv?)p KO.\ woOtv Kartax* "W v > Eur. Hel. 1 206. 1. 1209. ov KXavtrsrai; ' shall it not rue this?' This use of K\ai(iv shows that Dionysus is quite in the dark about \rjKvOiov, as he acknow- ledges. 1. 1211. Aiowcros, from the Hypsipyle. The third line in the original ended with irapOtvois avv Af\(pioiv. 1. 1 21 2. tv ircuicaicri, ' in the midst of his pine-torches.' 1. 1215. d\\' ou8v, ' but that won't matter.' 1. 1217. OVK tcrnv OO-TIS, from the prologue to the Sthentboea. The third line ended with it\ovaiav dpoi it\aKa. 1. 1218. PIOV, 'livelihood.' 1. 1 2 20. i><j>0-9ai n<n SoKti (correction for 5oV), 'it seems to me right that you should take in sail.' So irAV vcfxinivri SoKeT Soph. El. 335. This prepares us for the metaphor of the storm in imuo-tiTai TroAv. 1. 1223. tKKKo^Tai, this time the fatal \ijKvOiov 'shall be dashed from his hand.' 1. 1224. Kdwtxov, ' keep clear of,' ' give a wide berth to.' 1. 1225. 2i8&rtaov, from the prologue to the Phrixus : the second line should end fer' j 77/377? iro\iv. 1. 1227. S> 8aip.6vi' dvSpwv addressed to Euripides ' you silly fellow, buy up (irpta/wit) the flask from him, that he may not rip up all our prologues!' 'What!' says Euripides, 'am I to buy it of Aim?' So TTOOOV irpicufMi erca; Acharn. 812. Cp. 5e\fffOai nvi II. 2. 186. This dative is probably ethical, ' to buy at some one's offer,' ' to his satisfac- tion.' So sup. 1134. 1. 1232. nt\o4> 6 TavrdXttos, from the prologue to the Iphigenia Taurica; the second line should end Olvo^dov -ya^ef Kopijv. 1. 1235. dXX' wYaO'. These words are addressed to Aeschylus. Dionysus, in a sort of way, is making common cause with Euripides, as we gather from TOUJ vpo\6yovs T||iuv (sup.). So he says, coaxingly, to Aeschylus, ' Kind sir, by all means give him up the flask, even now' (?TV tea! vv means ' though he has left it so long in your hands to his own disadvantage'), ' for you'll get a handsome and serviceable one for an obol.' The majority of editors correct diroBos into diroSov, ' sell.' But there is a joke in diroSos, because the ktjtcvOiov really belongs to Euripides, though his heroes were continually dropping it for Aeschylus to pick up. 1. 1237. OWTKI) Y'J sc. dvoSuffft. Euripides will not consent to the arrangement at present, as he has some unimpeachable prologues in store. If we take the words as addressed to Euripides, meaning ' give up.' ' abandon ' the flask, don't fight about it any more, then we must supply dnoSuooa with OVTTQJ y'. 64 NOTES. LINES 1206-1263. I. 1238. Oivtvrs WOT', from the prologue to the MeJeager. The second line ended, probably, OVK triatv "Aprffuv. 1. 1242. |i.CTau 6wov, 'what, in the very midst of his sacrificing?' av0' (avro), ' who robbed him of it?' 1. 1244. Zeus, the opening line of the Melanippe. 1. 1245. diroXet r", 'he'll be the death of you.' Others read diroXis, meaning, 'you, Euripides, will be the death of me with all this;' i.e. Dionysus is tired out with the XrjKvOiof. I. 1247. CTVKO, 'styes.' 1. 1249. <x w V " s habeo quomodo, ' I have means of proving him a bad writer of lyric.' ?x "S resembles the formula, common in negative clauses, OVK %x<ti, OVK tariv, OTTOJS. But Dobree's conjecture tx<u y' ols is very probable. 1. 1256. TWV (J.('xpi vwi. The MSS. rSiv en vvv ovrosv. Meineke elicits this better reading from the Schol. The Chorus expresses a belief that, in lyric poetry, Aeschylus, ' the inspired master of the tragic stage ' (j3a.Kxiov avaKTa), will be found unassailable. But we are already prepared for objections on the part of Euripides, sup. 914. 1. 1260. 8t8oix'. The Chorus must mean that they are afraid on behalf of Euripides, that he will meet with even worse success in his new attack. The last four lines have a suspicious similarity to the preceding ones. They may be the result of a second recension by the author. 1. 1261. iravv Y OaVfiaffTa, spoken ironically. 8eici 8t|, 'the fact will soon make itself plain.' For a similar impersonal use cp. Vesp. 993 4>IA. wwy ap' Tj-yonacr/xttfa ; BAEA. otifeiv toiKtv, i.e. res ipsa videtur ostensura- It is more common in the phrase aiiTO 5tift. 1. 1262. els iv yap. This seems te mean, 'I will reduce them all to one form.' The constant iteration of the ' refrain,' and the dactylic measure shall do the same for his verses as his XyitvOiov did for mine. So the Schol. es TO avro rt\os irtparovfitva vavra. 1. I -263. 4rf|<|>wv. Dionysus proposes to 'take some counters, and keep reckoning of them all.' SiavpXi-ov irpo<rav\i. This is a stage-direction, 'interlude on the flute heard behind the scenes.' ^Oiwr' *AXI.X\V. From the Mvpn'toovts of Aeschylus. A deputa- tion waits on Achilles, and implores him to come into the field again ' Achilles, lord of Phthia, why, O why, when thou nearest the sound of murderous buffets, ah well-a-day, drawest thou not near to our succour? ' Euripides cunningly let his first instance have an intelligible meaning ; in order to make his hearers seek a meaning, and find none, in the subsequent lines ; when he breaks away the second line from its context, E 65 FROGS. and uses it as a ' refrain ' or ' burden ' in quite a different connection, where it is not intended to ' construe ; ' but to be sound without sense. The ' refrain ' has always been an expression of pathetic feeling ; as in the versus intercalares of Theocritus and the Eclogues of Virgil. But it may touch tears er force a laugh ! We may instance ' Willow, willow ! ' or W. Morris' grotesque modern ballad with its burden ' Two red roses across the moon!' or Mr. Calverley's happy parody of the refrain not without Euripidean maliciousness in his ' Butter and eggs, and a pound of cheese.' 1. 1266. "Epn-dv (i'v, said by th'e Schol. to be quoted from the Vvxo-ywyoi. Perhaps ol irepl Xip,vav are the dwellers on the shore of the Stymphalian lake, who worshipped Hermes as the founder of their stock. 1. 1270. KvSurr', perhaps from the Tri\f>os of Aeschylus. Join (idvdavc (ADV. 1. 1274. u<f>a|iiT. From the 'IQiytvda or 'lecffai. 'Hold your peace ! the priestesses are at hand to throw open the temple of Artemis.' )icXur<rov6p.oi. The title of the priestesses at Delphi, as well as those of Artemis and Demeter, was ne\iaaai. But it is difficult to decide whether the word is connected with (it\ea9at, curare, or fj.tt\iffaai, propitiare, or whether there is some mystical or symbolic allusion to Bees. The priest of Artemis at Ephesus was called 'o-erT|v, i.e. a 'queen ' (or, as the ancients thought, a 'king') bee. 1. 1277. Kvpios i(ii. From the Agamem. 104. 58iov, sc. ' on the voyage to Ilium.' 1. 1278. TO XP^JK- 01 T v "6-irwv, ' this tremendous amount of buffeting? cp. TO xprina TOJV WKTuiv ovov Nub. 2. 1. 1280. wiro TWV KOITCDV, 'by all this buffeting about, I am getting a swelling in the groin.' 1. 1281. <rr4<rtv (i\uv. This means a 'lyric passage ;' referring to the o-Tdo-ijiov (/xe'Aos) of the Chorus ; i. e. the ' regular,' ' steady ' sing- ing, uninterrupted by dialogue or anapaests. Here the arafftfiov is set to a harp accompaniment, instead of the flute. T<xJ>XaTTo0paT ro<j)\aT- ToOpar is intended, like Optrrav(\6 Plut. 290, or r^vf\\a Acharn. 1 241 , to imitate the twang of the harp. Cp. such forms as tarantantara, tirra lirra, liveedledec. 1. 1285. oircos "Axauiv, supposed to follow in construction on Kvpios tifu Gpotiv. The line is from Agamem. (104 foil.), where however after 'EXXdSos ?jf3as comes {vfuppova rayav. The next words, from 2<f>iYYa . . . Kwva come from the 2<piy of Aeschylus. With TTtjiirei we resume the passage from the Agamemnon, as far as opvis. The next line is perhaps from the 2<piy again, and the words TO o-vyKXivts ir' Aiavn are borrowed from the (dpyaaai (Thracian women). Svcrajxtpiav (gen. 66 NOTES. LINES 1266-1305. plur.) is Dindorf 's emendation for Svaa^fpiav. It is hardly possible (if worth while) to construe the passage. Perhaps the general effect is something like this ('to tell how) the ominous bird of war sends forth with spear and vengeful hand the twin sovereignty of the Achaeans, Sphinx of the chivalry of Hellas, foul fiend dispenser of disasters, grant- ing to the eager soaring vultures to find their prey and how the banded host bearing down upon Ajax.' There it abruptly ends. Fritzsche removes the T' after TO JvyicAives, making it the object of irapdo-xov, and rendering densam phalangem Aiaci adstantem, with reference to the Salaminian sailors. 1. 1296. K MapaOuivos. According to Fritzsche, because of the swampy beds of rushes about the low Marathonian coast, from which well-ropes (Ipoviai) were plaited. It seems more likely that (f^arroOpar reminds Dionysus of such Persian shrieks and shouts as might have been heard at the battle of Marathon, in which Aeschylus had himself taken part. The Schol. refers the next words to the songs sung by men as they hauled up their buckets from the wells; as Callim. frag. 185 aflSfi itai itov rts dvrip vSarrjyos IfiaTov, with which we might compare the xt\iboiviaiM.ra and the (irtf^v\to. <u5ai. But the form of the word (l[jiovio(7Tp6<}>os) makes it more likely that the reference is to a ' rope- walk,' where the men sing a monotonous refrain as they twist the strands. 1. 1298. K TOV KaXov, 'I transferred them, at any rate, from one honourable place to another;' i.e. from the repertory of the Aeolic poets (such as Terpander the inventor of the opOios co/xoy), to the tragic stage. For K TOV KaXov Prof. Tyrrell would read TOV Ka\<a, ' from the rope ' ; with a punning reference to IHOVIOOT po<pov sup. 1. 1301. diro TrdvTtov iropviSicov (icXr) 4>cpti. The reading of Person for the common diro -navrcav ntv <pipn iropvlStcav, which violates metre. Other emendations are iropvtiSiatv (as if from iropvftov dimin.) ; and iropvwSiwv, ' lewd songs.' 1. 1302. MXT)TOS, a writer of Scolia, or 'drinking catches,' is better known as one of the accusers of Socrates. He is a common butt of Aristophanes and the other comic poets, as a very poor composer of tragedies. Cp. Plato, Apol. 23 E M'A;TOS //o tiriOfro . . . vnep TO>V KapiKwv. The music of the Carian flutes was melancholy and doleful. Cp. Kapinfi TWI pavcry vpoirffjLnovat TOW rf\tvr^aavras Plato, Legg. 800 E. 1- 1 Z5- XP l " v > according to this accentuation gen. plur. from \optia, ' dance-tune.' The paroxytone xP (l<uv comes, apparently, from Xoptiov, 'a dancing place/ 'music-hall.' 1. 1305. irl TOVTWV, 'in the case of songs like these.' The common E 2 67 FROGS. reading tjri rovrov may, perhaps, mean ' in dealing \vith a man like this.' oo-TpaKois, ' castagnettes, ' 'bones.' 1. 1307. irpos fyirtp, 'to whose accompaniment these songs are well fitted for singing.' 1. 1308. OUK \<T(3iafv. There must be a double meaning in the word, (i) This Muse of Euripides never adopted the Lesbian (Aeolic) style of music ; as Aeschylus did in imitating Terpander : and (2) ' this Muse was never attractive enough to play the wanton.' 1. 1309. oXKvoves. This amusing cento, which has the very loosest grammatical construction, attacks (as Kock shows) three distinct points in the lyric poetry of Euripid%s : (i) his grouping of incongruous pictures ; (2) his innovations in music; (3) his faultiness in metre. The whole is a clever skit upon the Euripidean Choric song ; with, here and there, a reminiscence from some actual play (as e.g. from the Electro, in 1317, and the Iphig. Taur. in 1309), so as to give an air of reality to the whole: 11. 1312, 1316 are borrowed, according to the Schol., from the Meleager. 1. 1311. Join TTTtpwv VOTIOIS avi<n, ' with drops sprayed from your feathers.' 1. 1314. <j>aXoYY- This is a name given to 'spiders,' because of their long jointed legs ; tf>a\ayf being the technical word for the bones between the joints of fingers and toes. These spiders lurk ' under the roof in corners twiddle-iddle-iddle-iddling their loom-strung threads with their fingers.' The ettieieuieiAwrcreTe represents the musical ' shake,' or ' run.' 1. 1316. Kpi8os doiSoti, 'the singing shuttle,' like Virgil's arguto pectine Aen. 7. 14. 1. 1317. tv' 6 4>i\av\os f-rraXXe SeX<j>is. The dolphin, plunging at the ship's bows, is a picture from the Electro, of Eurip. 438 foil. ; the addition of jiavTeia ical <rra5iovs (perhaps intended to be accus. aftor ciroXXc) is a mere piece of fooling, like the combination of ' thimbles and hope ' in the ' Hunting of the Snark.' And in the following lines, the blossom, fruit, and tendril of the vine are all jumbled together in happy confusion. 1. 1323. opqis TOY iroSa TOWTOV. Aeschylus startles us here with a sadden bit of criticism, suggested by ireptpaAA'. For, apparently it was regarded as a metrical error to admit an anapaest (irepipa\\.', -) as the basis of a glyconic system. So the song ends with ' There's a foot for you I ' meaning, ' Did you ever see such a metrical fault ? ' At this moment (in accordance, of course, with s'age directions) the woman who is playing the castagnettes pokes out her foot, which catches Dionysus' eye, who promptly answers, ' O yes, I see that foot well enough.' Aeschylus, surprised and pleased with what he thinks to be 68 NOTES. LINES 1307-1375. the critical insight of Dionysus, rejoins, ' O, you see that foot, do you?' ' Yes,' says Dionysus again in his innocence, 'I do." 1. 1330. (xovcpBuov. The points of attack in this parody are (i) the general confusion of the scene; (2) its paltry and trivial circumstances; (3) the use of oxymoron, as e.g. iee\aivo<pavris, \fjvxav atfn>x ov > etc.; (4) jingling repetitions, as <povia tyovia, Saicpva Sdnpva, (0a\ov e&aXov, etc. (Mitchell quotes 16 instances of this in one passage of less than 150 lines from the Orestes} ; (5) the looseness of the metre, as shown in the resolved feet ; (6) the florid character of the music, as exemplified in cUieiciXiacrovcri. A woman who falls asleep while spinning a skein of thread for the market has a nightmare-dream that her neighbour Glyce has robbed her hen-roost. This homely story is decked out with invocations to Powers of night, and passionate prayers to heaven and earth for help. 1. 1337. p.Xavo-vKv-si(xova, 'in dark funeral robes.' 1. 1342. TOUT' tKiv', 'that's what it is.' She means that her sus- picions about Glyce's thieving are now verified. 1. 1345. Mavio, the name for a female slave, as Mai/ijs for a male. See sup. 965 ; Av. 523. 1. 1350. KVcj>aios, 'in the early dawn,' 'before daylight.' 1. 1356. dXX' u> KpT]Ts, from a play by Euripides of that name, in which Icarus, caught in the Labyrinth, sings a novwSia. 1- '35 7- ajiiraXXT, ' lightly lift your feet." 1. 1358. AiKTvwa irats a KaXd (the addition of "ApTtfjus seems to be a gloss), 'the Huntress-queen, daughter of Zeus, goddess of beauty.' So in Agam. 140 Artemis is called d /roAd. The picture of the goddess with her pack of hounds ranging the house is inimitably grotesque. 1. 1362. Biirvpovs, i.e. a torch in either hand: symbolical of the cusps of the crescent moon. 6vTtxTaiv, perhaps, 'piercing bright,' as utta avyfj 7/(\iov, II. 17. 372 ; or ' nimble,' .' quick.' Trapd<j>-r]vov, 'light the way to Glyce's house, that I may make search for stolen goods.' 4>copav in the same sense occurs Nub. 499. 1. 1 366. oirep, i. e. T& ayayetv firl TUV aro.9\i6v. \. 1367. TO -yap pdpos vwv, 'for it is the weight of our utterances that it will test.' 1. 1368. tiirep Y Set, 'if this is what I have to do, to sell like so much cheese the poets' art.' 1. 1370. cmirovoi, 'pains-taking.' 1. 1372. droiria is, exactly, 'queerness,' ' oddness.' 1 Z 375- V-& T v > tne name of the God is suppressed, by that sudden scrupulousness which makes a Frenchman stop short at Sacre ! The same phrase is found in Plato, Gorg. 466 E ; and the grammarians describe it as an Attic usage. 69 FROGS. 1. 1377. avrcl Xijptiv, ' was talking nonsense withal.' 1. 1378. trapd TW n\a.<mfy\ a huge weighing machine, with a pair of scales (irXdo-Tt-yY*). is here brought on the stage : and the rivals are to shout one verse each into either pan. 1. 1379. XapopUvco, 'catching hold of them ;' as inf. t\6[LtQa,. 1. 1380. KOKKVO-O), ' give the signal ;' by crying KOICKV. 1. 1382. 10' <3cj)\', the first line of the Medea. 1. 1383. 2irpxi, the first line, perhaps, of the Philoctetes of Aeschylus. f3ovvo|ioi T' tmcTTpo4>ai, ' haunts of the grazing kine.' 1- 1385- Tot>8, sc. of Aeschylus, who had wetted his verse with the waters of the Spercheius, and had made it thereby heavy, like a wool- seller, damping his wool. Euripides had contributed the ' white wings ' of a ship ; the very type of lightness. 1. 1389. KcivTvcrTT]o-iTa>, 'and let him weigh it against mine.' 1. 1 390. 4]v = Lat. en I 1. 1391. Ipov, 'temple,' from the Antigone of Euripides. The next verse ran, in the original, ical @ca/i.fc avrrjs ear' iv avOpunruw (pvaei. In Hec. 816 Euripides speaks of UtiOta as rvpavvos avOpw-mav fiovrj. Here the sovereign power of Argument or Speech, as in the ' Clouds,' is made a first article of belief. 1. 1392. jiovos 0uv, from the Niobe of Aeschylus, who makes his Qavaros impervious even to IldOu, as the next lines run pvvov 5i Tlft6u Sat^vcav a.rtoarar(l, etc. 1. 1393. tim, 'preponderates:' said of the descending scale, as II. 22. 212 ptire S"EicTopos aiaifiov ^fiap. 1. 1398. KaOX^i, 'shall drag your scale-pan down.' 1. 1400. P^XTJIC' 'AxiXXtvs, quoted from the first edition of the Telephiis of Euripides, where Achilles and the other captains are repre- sented as dicing. Dionysus maliciously suggests to Euripides a paltry and trivial verse, when he wanted something Kaprepov teat (x<Y a - Th e Schol. says that Dionysus also means to hint that Aeschylus had practi- cally won. But two aces and a quatre are surely not good points to make off three dice, when you might throw rpls ?, Agam. 33. 1. 1401. Xry l T' dv, 'be pleased to recite, as this is your last weighing.' 1. 1402. cn.8T)poppi0t's, from the Meleager. 1. 1403. <|>' app-aTos, from the Glaucus Potnieus ; the next line ran TTTWOI T' f(p' linrojv rjaav efnrpvpfifvoi. 1. 1406. Al-yvimoi, although they knew how to raise such ponderous blocks of stone, as their temples and pyramids show. And, probably, there is a further allusion to the common statements in Homer about the superior size of men and things in the heroic age. NOTES. LTNES 1377-1434. 1. 1407. Kal (JiT}KV, sc. Kpivris rfjv irolrjffiv 1. 1408. KT]<)>i(ro()>(dv, see on sup. 944; 1048. 1. 1409. TO. {3i|3\ia, sup. 943. After 1. 1410 Fritzsche, Meineke, and others mark a lacuna in the text. It seems as if some command of Pluto, earlier than in 1. 1414, had dropped out. Velsen greatly im- proves the sense by inserting 11. 1407-1410, ical P.T)KT' . . . tpSt [>.6vov, between 11. 1400 and 1401 ; and letting 1. 1411 be a continuation of the words of Dionysus, after AIYUIITIOI. 1. 1416. dirsi = abibis not abi. 1. 1418. tirl ITOITJTT|V, see sup. 69. 1. 1419. TOVS xPus, sc. at the plays about to be produced at the Great Dionysia, which would come on some two months later. 1. 1431. p.oi SOKU>, 'my intention is.' The personal adaptation of the common phrase SoKtT, !5o not. 1. 1423. Svo-TOKei, properly used of women having hard labour in childbirth. Here it seems to mean (as y v "|A'*l v suggests) 'cannot come to a decision,' 'is in agonies of perplexity.* Kock interprets it as meaning, ' is in distress about her children : ' with which we might compare the Homeric epithet of Thetis, SvaaptaroruKfia, II. 18. 54. 1. 1424. iro0i (itv, imitated from the fyovpoi of Ion of Chios ; where Helen says to Odysseus, ff^ pev, kx^aipv. Si, /SovAcrat 7* 1. 1429. ir6pi|AOv, 'helpful;' dpr|x avov > 'ineffective.' I. 1430. ou xpT|. As Euripides had given his opinion in three lines, we naturally expect Aeschylus to do the same: but there are textual difficulties in the lines assigned to him. For Plutarch (Alcib. 16), quoting the passage, omits the first line; and several MSS. omit the second, which is rejected as superfluous by most modern editors, and may be a StTTO-ypcupia. The picture is borrowed from the Agam. 717 foil., where Paris is similarly described : tOptifxv SZ \tovra aiviv, etc. ' 'Tis wrong to rear a lion's whelp in the state best indeed not to Tear a lion at all but if we have let him come to full growth, we must humour his temper.' Fritzsche assigns the line p.oAi<rra fitv to Dio- nysus ; and sees in it an allusion to \taiv (Thuc. 8. 24), who appears to have been originally elected among one of the ten arparij^oi (Xen. Hell. i. 5. 16). He seems to have been hardly prominent enough to have thus pointed the parable. If we adopt the suggestion, we shall have to write Acovra O-KVJAVOV in 1. 1431. The interpretation of the parable is that it would have been best never to have had an Alcibiades at Athens at all: but now that they have let him grow up among them, they must make the best of him. 1. 1434. ao<}>ws . . . <ra<|>ws. It is difficult to decide which of the two poets is here credited with 'cleverness,' and which with 'clearness.' 71 FROGS. The words of Euripides read, at first sight, like a clear statement; those of Aeschylus like the dark speech of an oracle. But, on the other hand, we may say that, really, the words of Euripides are merely the clever commonplaces of a rhetorician ; while the parable of Aeschylus has a meaning as clear as daylight. And this seems to be the best interpretation, especially as Euripides is called (inf. 1451) w cro<|>a)Ta,TT] <J>u<ns, and in 1. 1445 is asked to speak aa^tcrTSpov. Meineke gets over our difficulty and points the perplexity of Dionysus by reading cro<|>ws in both places. 1. 1437. i ns irrepwcras. Commentators have exhausted their in- genuity ha the interpretation of these lines : or have followed the lead of Aristarchus and Apollonius in rejecting them altogether. It seems most likely that their sense lies in their nonsense : but the nonsense is so chosen as (i) to represent Euripides as playing the buffoon; (2) to give a by-blow to Cleiocritus, Cinesias, and Cephisophon ; and (3) to suggest that the only course of safety for the state is entirely to reverse her hitherto policy; and, in fact, to achieve the impossible. The ' impossible achievement' of making use of Cleiocritus and Cinesias is phrased just like the 'impossible' contingency, suggested (Acharn. 915 foil.) by the informer, that the introduction of Boeotian wares, such as ' wicks,' might cause a conflagration in the docks ; ivOels av (sc. rf^v Opva\\iSa) is ri<pT]v avfip EOIWTIOS \ a'^as av flaTTepif/fitv ts TO vfwpiov | 5t' vSpoppoas, fiopiav fTnrrjprjaas ptyav, \ Kffirtp Aa/3ocro T<av i tuiv TO vvp a-naf, \ afKayoivr' av tvOvs. The materials for the picture in the present passage are not, indeed, a 'wick' and a ' peascod;' but the fat and unwieldy Cleiocritus, who is called the son of an ostrich (Av. 876), and the spindle-shanked, unsubstantial, dithyrambic poet, Cinesias (iMKporaros /ecu \cirroraros Kanjffta Ath. 12. 551). 'If any- one, having feathered Cleiocritus with Cinesias (that is, having attached the light man, like a pair of wings, to the heavy one), the breezes should waft them over the ocean-surface if they should engage in a seafight, and then, holding vinegar-cruets in their hands, should sprinkle them in the eyes of our enemies.' The first lines have no grammatical construction, and it would be a better arrangement to slip in the question of Dionysus yi\oiov Tiva; (1. 1439) after p\c'4>apa TWV j'vavTioiv (1. 1441) ; so that the words of Euripides -yu p,tv oioa, etc., would be a direct answer to the challenge, vow 5" ?x fl TWO. ; as they stand, they merely mark the transition from nonsense to oracular obscurity. 1. 1451. ii Y', 5 IIaAd|XT)Ss. Palamedes was one of the Greeks who joined in the Trojan expedition, and was treacherously murdered through the jealousy of Agamemnon and Odysseus. He appears in later times as the type of the inventive genius : which gives the point 72 NOTES. LINES 1437-1468. to the name as applied to Euripides. The allusion to Palamedes, the man of inventions and dodges, proves that the commentators are wrong in proposing to expunge the grotesque lines about Cleiocritus and Cinesias. 1. 1456. ir60v; ' how could that be ?' as in the frequent Demosthenic formula, Tr6dev ; iro\\ov *ye /cal 5ft. I. 1457. irpos Piav, 'sore against her will ;' as in Acharn. 73. I. 1459. $ H-TJT* x^ a i ya - The xAaiva, or 'cloak,' is of finer texture, and more valuable than the rough 'rug' of goat-skin (o-urOpa) ; and so would represent the better, as distinguished from the lower, citizens. The Athenians are most hard to please. 1. 1460. ei'-rrep dvaBwm (Fut. 2 pers. sing. avaSiiopai), 'if you mean to emerge into the upper world.' Some make i) iroAis the subject to dvaSvo-ei (act. voice), and render, 'if the state is to have a chance of recovery.' 1. 1461. KT, commonly means 'in the lower world,' and cvOaSi, 'in the land of living." Here, as the scene is laid in Hades, the meanings are reversed. 1. 1462. dviei, 'send up,' as some beneficent spirit might do. Cp. Pers. 650 AlScavtvs 8' dvairo/jiiros dvtdrjs Aaptiov. 1. 1463. rf\v ynv. Aeschylus says, that the state may yet be saved, ' when the citizens regard their enemies' land as their own ; and their own as belonging to the enemy ; considering their ships as representing their real income, and their present in-come as only so much out-going (to keep some play on iropos and d-iropm).' He means that their true policy is to ravage the coast of the Peloponnesus, etc., but to abandon Attica to the invasion of the enemy : to consider that their real strength and real riches lie in their ships, the number of which should, ac- cordingly, be increased : for the money that comes in to them at present only goes out again into the purses of dicasts, etc., and so is really poverty' to the state. The first part of the advice tallies with that given by Pericles (Thuc. 1. 143), fy -r Im rt]v xwp av i)/*"*" **{$ ituaiv, jyfiefy em -rty tKfivoiv TrXtvaovp.tOa. The recommendation to trust in the ' wooden walls' is older still. 1. 1466. 5, irXT|v Y'. ' Probat quidem hoc consilium Bacchus, sed veretur tamen, si quid inde boni redundaverit ad rem publicam, ne id totum absumant iudices, quos imprimis odit noster, ut ex Vespis aliisque eius fabulis intelligitur.' Bothe. The force of irXT|v -y seems to be that it is not absolutely true that the iropos is diropia for every- body ; seeing the dicast grows fat on it. 1. 1468. alpT|cro(xai vdp. This reads like a quotation from a play; or the jingle of some popular game : as children sing ' take the one that you love best!' Otherwise we should have uirortpov rather than 73 FROGS. ovirtp. By this interpretation we gain an emphasis for atm), 'my decision shall be this well-known one, /'// take whom I please? 1. 1469. ovs <5[iocras. When? The Schol. says irplv Kart\6t?v. But we know nothing about this. , 1. 1471. T| Y\&TT' 6jjui>(ioic', see on sup. 101. 1. 1474. irpoo-QXtims ; 'darest thou look me in the face?' This line probably, and the next line certainly, comes from the Aeolus of Euri- pides ; where Aeolus detects the incest of Macareus with Canace (sup. 850), and addresses him sternly with the words atcrxio-Tov . . . irpoo-pAtims ; on which Macareus retorts ri 5" alaxpov, fy> ^ roiai Xpcu/teVois Sony ; which Aristophanes parodies, by making the pleasure of the spectators the standard of right and wrong. 1. 1477. TIS oH>v. Euripides is 'hoist with his own petard.' He resents being forsaken, and left dead. 'Dead!' cries Dionysus, 'your own motto (sup. 1082) says that, for aught we know, death is life, and life death.' The point of the next line is, at best, but a poor jingle between irveiv and Sei-irveiv ' breath and breakfast : nap and blanket are all the same ! ' 1. 1479. X W P" T *> addressed to Aeschylus and Dionysus (as shown by ff(fxa inf.) ; the address returns immediately after to the more im- portant personage, who is going to carry out the orders. So in Vesp. 975 10', a.VTi$o\u a', oltcTeipa.T ainov, a> irartp, Kal pr) Zia<p9tiprjr(, Lysist. 1 1 66 OLtpfr, SryaO', avrois. 1. 1484. irdpa 8i iroXXouriv jiaOetv (i. e. vdptari), 'one may learn it by many proofs.' Euripides had vaunted the glories of vvecrvs, a favourite word with him (sup. 893) ; so that here a distinction is drasvn between specious and untrained fvvtffis, and the same quality trained and perfected (riKpij3&)|iVT)v). 1. 1485. 8oKT|<ras, 'having proved himself,' 'having been adjudged to be:' as in Av. 1585 opviffts nvts | iiraviaTdfJifvoi rots STJUOTIKOIGW opveois | e8oav adiKfiv. 1. 1491. x*?^- J ust as we sav > ' quite the correct thing ;' meaning, at once, proper and advantageous. 1. 1493. diropaXovra HOUO-IKTJV, 'having discarded all true taste.' The Chorus seeks to draw the distinction between true poetry and real art, as represented by Aeschylus, and the literary trickery and sophistry of Euripides ; which here, as in the ' Clouds,' was unfairly taken to represent the sum and substance of the Socratic teaching. 1. 1496. <r(ivoio-i, 'grand,' 'imposing;' as in Hippol. 952 Orjpfvovat yap | ffffuro7s \6fOiaiv alaxpa ftr)\a.vo}fi.tvoi. 1. 1497. o-Kopt<|)T)OTxovs, ' petty quibbles ;' properly ' scratchings up.' So ai<apitpaa6ai, used of the action of a fowl on a dunghill ; like axa- \fvftv, from which comes cKaX-advppdna, in a similar sense of ' quib- 74 NOTES. LINE'S 1469-1526. tilings' (Nub. 630). ' It is the. mark of a crazy man to waste idle hours over fine words,' etc. 1. 1501. f|(iTpav. Scaliger corrected to vptrfpav. But a compli- ment to Athens is implied in the use of f|nTpav by Pluto ; as though he claimed Athenian citizenship. 1. 1504. TOVTI. The Schol. says only ax oiv ' LOV V P^ S o-yx ov ^l v *7 T * TOIOVTO av/j.flo\ov Oavdrov. Probably the TO. rpia th 0a.va.Tov, the three 'instruments of death,' are meant ; namely, i<pos, ftpoxos, and Kuvetov (hemlock). For TOVTI in 1. 1505, which makes a paroemiac in an unexpected place of the anapaestic system, Bergk reads TOVTOVO-I, sc. 0p6\ovs, Meineke TOVTOKTI, as though the iropiarai were sitting in the theatre. The iropio-Tai were a special board established for the levying of extraordinary supplies (iropoi). For Cleophon see sup. 679. About Myrmex and Archenomus nothing is known. If Nicomachus be the person against whom the (soth) speech of Lysias is directed, he was a viro-ypc4A|j.aTiJS, of servile origin, who was entrusted with the revision and publication of the Laws of Solon : but he kept the work hanging on, month after month, and altered the laws to suit his pocket and his politics. He fled from Athens at the time of the Thirty ; but returned with the revival of the democracy, and resumed his task, with even more discreditable results. ,1. 1511. o-Ti|os, ' having branded them ;' the punishment of runaway slaves. 1. 1513. Adeimanttts was a friend of Alcibiades, and his colleague in the expedition to Andros (407). He was one of the commanders in the battle of Aegospotami, and though he was taken prisoner, his life was spared. He was impeached by Conon for treacherous aid given to the Spartans in the battle. 1. 1520. 6 iravovipYOS, sc. Euripides. 1. 1523. |it)S' aKwv, 'even against his will.' Aeschylus, to be quite sure of excluding Euripides, puts an impossible hypothesis, as if it were likely that Euripides would object to occupy a seat to which he had laid such passionate claim. 1. 1526. TOUTIV TOVTOV TOVTOV |xcXc<riv. This is translated, 'be his escort, celebrating him with his (own) lays and tunes." Bentley con- jectured ToTaiv lavrov, but perhaps we may justify TOVTOV from Plato, Lach. 200 D Iwei KCLV fyiii rbv T$ucT)pa.Tov Tovrcp ffSiora firiTpfiroim, i f&f\(t OVTOS. The lays and choral music of Aeschylus were essentially dactylic, as shown by the following lines; which the Schol. describes as modelled on a passage in the T\avKos IIOTVKVS. Perhaps the song of the npoiro/iirot at the end of the Eumenides was in the mind of Aristophanes as he wrote. 75 FROGS. 1.^1530. dyaOds Siavoias.cp. Eum. iqis tirj 5' Ayadw uyafff, Stavota iro\iTats. 1- 1533- irarpiois v dpovpais. If he must fight, let him fight on the barbarian soil of his native Thrace (sup. 679) ; but not in Athens. v, sc. the spectators. INDEX OF PROPER NAMES AND THE PRINCIPAL WORDS AND PHRASES EXPLAINED IN THE NOTES. The references are to the lines in the Text, dvfivai v, 83. aypionoios, 837. 'A8fip.avros, 1513. dftpos, 1 100. Aiyiva, 363. Atywmoi, 1406. alQep oiKrjaiv Aior, 100. s, 204. i, 1483. (proparox.), 840. 904. ?, 1422 foil. 531. , 13. 1429. dfj.(pl, 'in honour of,' 215. dfj,(pt\a\os, 679. aV) repeated, 97. av, with aorist of frequent action, 911. dai, 1106. dvaSveadat, 860. dva8v(rfi (2nd or 3rd pers.), 1460. dvaKimrdv, 1068. dvavfdtiv, 593. a>/U7rai>Xai, 112. dvaairav, 903. dvarpefaiv, 944. 53. 700. jv (tense), 661. , 554. dvdoa'fiias (olvos), 1150. dvQpatTrfiais, 1058. dvievai, 1462. avrayopevtiv, 1072. dvTfKTfivftv, 1042. avTiftaiveiv, 202. di/riXo-ytat, 775. dvTio-Trja-ai, 1389. dvi/cras, 1171. aets (dr(reo), IOOI. jjTOf, 839. 943. l, 762. 1493. Troov, 1235. a7roXa06ti', 78. dnopprjTa (rd), 362. dnopta, Tropos, 1465. 1040. (T* (aTToXeT?), 1245. 'Qai, 703, 833. 45. /, 367. apicrr* ex 6 '" T " / S'> 1 161. dpovpaia 6f6s, 840. 588, 1195- 77 INDEX. 'Ap;^eVop.os, 1507. da-aXafJLivios, 204. dcrcKprjs, 1 122. d<TK(iv, with personal object, 1030. dffreiov, 5. droTria, 1372. Avaivov \idos } 194. avdaSocrronos, 837. ovrotf TOiy TaXapotr, 560. avroKOfios Xo(ia, 822. nvronpffjLvos, 903. avro'y (of dignity), 520. avrffl KOO, 226. d(paip(1v, 518. dfpavaivtiv, 1089. \afiirds, 131. 07ie\os, 471. ava, 1259. fidpadpov, 574. 3Xf7Tfiv 8pi(j.v t 562. 3<)6lOf, 924. /3o'p/3opor, I4 .5. !36<TKT)pa, 892. (iovftatviav, 1280. Brachylogical comparison, 1061. , 303. yavpor, 282. ytypafnievriv tiKov ((naval, 537. ytvto-Qai diipas, 462. yi)yevr)S, 825. 1343. Vjros, 877. rjs, 824. s, 96. Topyoj/er, 477. ypvfiv, 912. 929. t, 956. 8flva (6), 918. 8figd (impers.), 1261. Deliberative conjunctive, i. 8t)[Jioiri6r]KOf, 1085. Aiayopas, 320. SiaSpacriTToXirar, 1014. 8iatTai, 114. 8ldfJLfTpOl, SOI. StauXtof, 1263. b.8d(TKeiv (put on stage), 1026. A/KTWI/Q, 1358. Aio/xfta, 651. Aioy Kopivdos, 439. 8i7rvpos, 1 362. AirvXas, 608. 8oKrj(ras, 1485. 8oceli' = pretend, 565. ou o^dXco, 141. iai/, 1287. iv, 1423. 125. v, 66. 8i/a Troieii', 1093. 78 fyftptiv \ap.ird$us, 340. f-/Ka\vTTTfiv, 911. fyKaraKpovfiv, 332, 374. e8 (tense), 12, 37. fteifieuieiX('(r<re(i/, 1314, 1348. 905. oyo$-, 363. (iprjviKos, 715. eif fi> crvvrefjiVfiVy 1263. 'EicaTflia, 366. cVcjSaXcii/ TI, 595- (KytvecrOai, 689. ixQeivai air Lav, 691. K0elvai (v oorpaKO), 1 190. 1223. i, 578. eicros ra>v (XaS>i>, 995. 112. ai, 168. M#a, 378. efj.$a\tiv, 206. ep.XXoj/ apa, 268. INDEX. E/MTrovo'a, 293. ep^Xaro, 39. (v(TK.fvafiv, 523. (frypoprjv, 51. (^s = eyyvs, 765. f^io-TcurOai, 353. ei-itraxrai, 688. f7raiv5>, see KaXXicrr . f7ravacrTpe(pfiv, IIO2. (7rfp(iSf<rdai., 1102. eVt (to fetch), 69, in, 577, 1418. eVi ToOr' epxeaSai, 168. (V(iv, 48. i, 680. r, 364. tTri8(iKvv(r8(u, 77 1. ai, \ 046. v, 823. ai, 1383. 529. (s, 92. fTTOTTTfVlV, 745, 1126. aj3deioj, 1017- 942. 8r)s, H97- Kcof, 1386. dovioSj 1126 foil. (pptiv, 1192. *Epv|ts, 934. e's ras wpaj, 381. i, 956, 1104. , 1113. . (Viavroi, 347. s, 82. 6i>Te'Xeia, 405. e'^fiv Kara ^wpav, 793. f\f<r6ai fiiffos, 469. W i ?"> 568. e^ow, of continued action, 202, 512, 524. 'Hpa*fXetn, 651. a/0i'as'. 499. 303. and KtiTfpxf vQai, 1127 foll 1163. 377. 1033. $^ (>w), 505. &<, 131. Qrjpa^fvtjs, 541, 967. Orjatvs, 142. QprjKia ^fXtScov, 68 1. dplov, 134. iutv, 363, 381. laxfi<rap,(v (tense), 217. *Iax^or, 316 foil. t8ta = jfapis , 1 02. ZSiwrat, 459, 89 r. lepfvs (AIOI/UO-OD), 297. t^ (ctiTrof, 1265 foil. i/i07'o<rrpo<poj, 1297. Imperatival infinitive, 132. Infinitive expressing a wish, 169, 387, 887. i/, 73 foil. 932. afia>i>, 820. 929. 'iTTTTCBJ/a^, 66 I. trai (>^^<pot), 685. itrxyaivtiv, 941. lavo'i, 1029. t'x^s (ot) (fish market), 1068. 101. Kadf \Kfiv, 1398. Kadf)(r6ai. ev ravra, 1103. Ka0itiv fTfl Katirrjv, 197* *at ^v, 285, 288. Kd\an6<pdoyya naifciv, 230. KaXXurr'i tiraivu> t 508 : cp. 512, 888. xaXXi^opoy, 451. KaXa>; /col dpacioc, 12 1. 799. 79 INDEX. KapiKa avXfjfiaTa, 1302. car* ovi> ejSaXe (tmesis), 1047. (carajSa, 35. KaraiceXevfiv, 207. Karavrrji, 127. KaTanivfiv, 1466. i', 576. Kpta>v, rrepi rwi/, 191. Kp^rtKat fJLOvu>8iai, 849. KpoK&ros, 46. Kpovvbv dcfcifvcn, 1005. XPh 3^^- (tpdf), 441. a-yxaXat, 704. 1208. (touch at a place), Kwretpov, 243 KtoSiov, 1478. 404* KCOOCOft'fell', 79* 505. s t 1160. , 566. Ketoy, 970. KeXaSeii/ tfieai/ vfjuxov, 382. KfvTavpiK.S)S, 38. Kepa/zetKor, 129. K(pafj.r)s (o(), 1093. KtpjSeptot, 187. Kt'pjSepor, in. KfpoSdras, 230. Kf<pa\aios, 854. Krj(picro(pa)v, 944, 1408, 1452. 721. ^, 712. 153, 1437. 791. KXeio-ei/^y, 57. KXetrocpoii', 967. KXeoxptroy, 1437. KXeo0aii', 679. ewi', 569. , 6 1 8. ufii/ and axoiicrat, 1174 foil. Ko/3aXoi, 1015. Kodopvos, 47, 557. KOKKvflV, 1380. Ko/iTrocpaKeXoppjj/Ltwi', 839. roj//a, 711. Ko'pi/#oy, 439. KpaiTToXoKODfJLOf, 219. Kpavoiroiflv, 1018. Kpartvosr, 357. 80 472. KMI/flOf, 124. 511. 963. t, 1038. Idveiv TL napd TIVOS, 251. Xa/z7ras = Xa/wraSijcpopt'a, 131. Xcovro? (TKvp.vos, 1431. Xetr/Stafetj', 1308. \r)Kvdiov (aTrcoXea-fJ/), 1200 foil. \rjnanav, 494. Atfjivai, 217. Xuyioyiot', 775. Jt, 1056. 13- /iaroV, 1375-^ /zaXXa, 103, 6n, 725, 751. MafT/r, 964. Mavia, 1345. MfyaiVero?, 964. Lti<xycoyf tt'. 798* ttcXctj'oi'CGpoioyj 470. MA?;Toy, 1302. fj.f\i(T(Tov6fioi ) 1274. MeXiTJjr, OVK, 501. MeXtn'Sai, 991. fj.f\os (reXor) fvpdv, 397. /t<rof e^fcrdai, 469. INDEX. MdXo>i>, 55. povmdiai KpqriKat, 849, 1330. fjLopp.opo>nos, 925. Mopcrifios, I5 1 - Moderator, 1033. povo-iKaraTa, 873. fivpaiva, 475. fs, 893. , 1507. veKpot, of aco), 420. vevpa rrjs Tpaya>8tas (TO), 862. NtKo/^a^o?, 1507. v > 696. 215. Sti>OK\er)s, 86. ]S, 1294. ), 453. t, 196. ojSoXw (SiJo), 141. OlS' OTt, 60 1. ol8flv } 940. oiAcIv vovv, 105. ourr, 482. opoyvios Zevs, 750. 6fji.ofjLaa-Ti.ylas, 756. o/or a-ycov /Liuernjpta, 159. "Oi/ou TroKap, 1 8 6. o/Ses, 1440, 1453. o^uXaXo?, 815. Optative mood after present tense, 24. 'Ope<TT(ta, 1124. optyavov, 604. *Op0eus, 1032. o&rpaKa (castagnettes), 1305. or' [], 22. ou yap aXXd, 58, 192, 498, 1 1 80. ov8f ev (hiatus), 927. ov8tv aXX' TI (aXX* if), 227. ov/iij, in strong prohibition, 202, 298, 462. ovgivv (prologist), 946. ovpdviov oarov, J&l. 192. iV/^iara, 689. 1451. eijs, 1036. O, 180, 269. Trapayety, 1054. 99. napaKovairdai, 1 1 1 6. irapaKoiifiv, 750. jrdpaXot, 1071. irapa6via, 819. TrapaTTfTotr/iara Mr/StKa, 938. Trapafpaivfiv, 1363. ZlapSo/cay, 608. Trapidelv, 815. Hapva&ol, 1056. irarplois tv dpovpais, I533 narpaa KpaTrj, 1126. Trept Taiv KptS>v, 191. 7Tfpi8ficra<rdai rbv X60oj/, 1037. nepidpofjioi, 472. , 1066. 942, 953. >y, 535. 799- ov, 824. 7rXac(rta ^vfjLirrjKrd, 800. 7rXaorty, 1378. eipe?), 1096. 694. (TrXeioy), 1 8. TrXjjyi) ?rapa ir\r}yr)v, 643. ir\iv6(v(ii>, 800. 7rXiV#otiy firiTidevai, 621. Trvfuo-fier^at TroXi;, 1221. irviyrfpa 686s, 122. TrodfV, 1456. TTOIOS (sarcastically), 529. TroXXa Trpdrretv, 228, 749. 245. 749. 1429. F 81 INDEX. JTOplOTCU, 1505. trpdoov, 621. rrpiaadai rtvi, 1229. irpoaywyos, 1079. Trpo? ffnavrov, 53. irpovovpeiv TJJ rpayabiq, 95. iv, 1133. 569. ^J rpaya)8i'as, 912. irporepov superior, 76. TTportpav Tt, 638. irraipfiv, 647. 315. idy, 843. y, 87. irvppiai, 730. irvpyovv prjuara, 1004. PP'X'?> 153- TTCOS oiei; 54. adys, 842. 1393. piigtiv, 684. 1073. 'a8^y, 965. s, 965. fi/ Ta/f vavvtv, 933. 1043. (Ticrvpa, 1459. (Tirr]tns tv UpvTavfia, 764. 928. 1497. ^KefiXvas, 608. crKfvdpia, 172. (TKevotpopelv, 15. L, 819. ai } 922. Slaves in the fleet at Arginusae, 33-, (Tfj.L\f{i/iara, 819. rrnfpim, 677. trocpcoy, (rcKp&s, 1434. (nrov8f)V rroificrdai, 522.- f i(!r, 22. 82 a-rdcris (weighing), 1 4 o i . OTa(nr /ieXaii/, 1281. o-Tt'fei^, 1511. aroint], 1178. (TTOfjiarovpyos, 826. <TTpo<pai, 775. , 892. yof TreVpa, 470. OTW/xuXioiruXXe/cTafi^s 1 , 841. o-i;j<a (styes), 1247. avvTOfjLos (686s), 123. (TucrreXXeti', 999. s, 801. Kal Xij/za, 463. (Persephone), 378. Taivapov, 187. Taiwovo-^ai, 393. raXaiTrwpoiro (mood), 2*. raXai/, 559. raXapot, 560. ra TTpatra, 42 1. TapTrjffios, 475. Tavpr)86v (HXeirtiv, 804. ravpo<j)dyos, 357. Tfpa.Ttveo'Oai, 834. rtTpinfievT) (odos), 123. TeurXta, 942. Ti;X(pof, 855, 864. Titfpaertoy, 477. Ti/i^ = religious service, 334, , 349- ro yevos TOV 8pdp.aros, 946. TO XPW a T ^ >/ toTTcoj', 1278. Tol^o? fu Trparrtov, 536. Tovdopvfiv, 747. To(p\aTT6dpa.T, 1286 foil. Tpayf\a(poi t 937- TpayiKos \jjpos, 1005. v, 1065. s, 1149. 139. vytaive, 165. vrrdyttv TTJS 6Sov, 174. INDEX. tv, 366. v, 569. V7TfpTTVppia<Tf (TOV, 308. vnoypafjifiarfls, 1084. vyoKivflv, intrans., 643. WoXvpioy, 232. v(pfff6ai, 1 2 20. (paXayyes, 1314. (papp.aKos, 733. < Pfp<re<f>aTTa ) 671. <p\e<as, 244. (pXvKTaivai, 236. ^op/itatoy, 964. (ppdfciv rStv oSou/, 1 1 7. (ppfVOTfKTCOV, 82O. <&pvvixos (the general), 689. <$pvi>ixos (the poet), 13, 910, _ (pv&ai (ppaTtpas, 418. (pva-av (blow out), 1099. 1363. 725. 730. 1491. ova't'ia, 93. ^eXiSwy QprjKia, 68 1. Xto?, 970. xXati/a, 1459. ^0X17, 4. (op-yta), 356. ov (xopflcov), 1303. XojSeTi/, 94. , 943. i, 218. 7"- dvpas, 604. (U07T, 1 80. wpatos, 395. <upaaa>, 481. THE END. OXFORD PRINTED AT THE CLARENDON TRESS BY HORACE HART, M.A. PRINTER TO THE UNIVERSITY Clarendon press Series OF Scbool Classics. I. LATIN CLASSICS. AUTHOR. WORK. EDITOR. PRICK. Caesar . . . Gallic War, Books I, II Moberly as. . . . ,, Books I-III 2s. . . . Books III-V 3J.6A . . . Books VI-VIII 3S.6J. . . . Civil War .... $s. 6<t. \ Carmina Selccta (text ) . f , Catullus . . j on i v \ | Ellis Z s - &<* Cicero . . . Selections, 3 Parts . . Walford . . . . each is.Gd. ... Selected Letters . . . Prichard & Bernard . 35. ... Select Letters (text only) Watson 4J. ... De Amicitia . . . Stock 3.1. . . . De Senectute ... Huxley as. ... Pro Cluentio . . . Ramsay 3.5. 6d. ... Pro Marcello . . . Fausset 2s. 6d. ... Pro Milone, Crown Svo Poynton as.bd. ... Pro Roscio .... Stock 35. 6d. ... Select Orations . . . King as. 6d. iln Q. Caec. Div. and ) e , InVerreml. . .( "' * d ' ( Philippic Orations, \ d ' \ I-III, V, VII, \ " ... Catilinarian Orations Upcott is. 6d. Horace . . Odes,Carm.Saec.,Epodes Wickham . ... 6s. . . . Odes, Book / . . . .... 2*. . . . Selected Odes ... . . . . as. . . . The Complete Works (Miniature Text} y. 6d. and 5*. Juvenal . . XIII Satires . . . Pearson & Strong . 9*. Livy . . . Selections, 3 Parts . . Lee- Warner . . . each is. 6d. ... Books V-VII . . . Cluer & Matheson. . 5.1. ... Book V , . . as. 6ct. Book VII . . . . . . as. 88,000 I. LATIN CLASSICS. AUTHOR. WORK. EDITOR. PRICK. Livy . . . Books XXI-XXIII . Tatham 5*. ... Book XXI .... , 2j. 6d. ... Book XXII .... , as. 6d. Martial . . Selections, Crown 8vo Lindsay 3^. 6d. Nepos . . . Lives Browning & Inge . . 35. (Selected Lives: \ . . . < Miltiades, Themis- > Allen is. 6d. (. tocles, Pausanias . ) Ovid . . . Selections Ramsay 55. 6rf. ... Tristia, Book I . . Owen 3^. 6d. ... Book III . . 2s. Plautus . . Captivi Lindsay is. 6d. ... Trinummus . . . Freeman & Sloman . 35. ... faidens Sonnenschein . . . . 4^. 6d. Pliny . . . Selected Letters . . . Prichard & Bernard . y. Quintilian . Book X Peterson .... 35. 6d. Sallust . . . Bellum Cat.&Jugwih. Capes 45. 6d. Tacitus. . . Annals I-IV . . . Furneaux . . . . J. . . Annals (text only) . ,, . . . . 6s. ... Annals I . . . . M. Terence . . Adelphi Sloman 3J. ... Andria Freeman & Sloman . 35. ... Phormio Sloman y, Tibullus and ) c . . . -, f } Selections Ramsay uj. Propertius ) J With an Introduction ) Papillon & Haigh Cloth, 6s. each. Virgil . . .J and AofS> 3 Vols> | stiff covers, y. 6d. J (Miniature Text, in- ) fi , -, " ' ' \cluding Minor Poems}] " " 8^ * w F* Aeneid I Jerram is.6d. ... IX . . . . Haigh is.6d.; in Two Farts, 2s. ( AeneidI-XII(inFour ) Papillon & j stiffc 2S , each . ( Parts) ) Haigh J v ... Bucolics Jerram 2J. 6d. . . . Bucolics and Georgics . j Pa |iS & \ stiff covers, 2s. 6d. }t ... Georgtcs, /, // . . . Jerram is. 6d, ... III, IV a*. 6d. II. GREEK CLASSICS. AUTHOR. WORK. EDITOR. PRICK. .Aeschylus . Agamemnon .... Sidgwick .... 3*. ... Choephoroi ,, .... 31. ... Eumenides . . . . 3*. ... Septem contra Thebas . ,, . . . . %s. . . . Persae . . . . 3.?. ... Prometheus Bound . . Prickard . ... is. \ Civil Wars, Book I, ) c <. i_ -^ .Appian . . . j Crown gv ^ ' j Strachan Davidson 3 j. 6d. Aristophanes Achamians .... Merry 3*. ... Birds , 3S.6& ,, ... Clouds ; Frogs ... . . . each 3*. ... Knights 31. ... Peace y. 6d. . . . Wasps , Z s.6d. **- - *** * issrip" Demosthenes j ^wffi>flfl \ Abbott & Matheson 3*- ( II, De Pace, Phil. II, ) , .,, ' / ///, De Chers. . . \ " " ... Philippics only ... 2s. 6d. . . . De Corona .... 3.1. 6d. ... Meidias King 3-r. 6d. Euripides . Alcestis Jerram . . . . 2s. 6d. ... Bacchae Cruickshank . . . 3^. 6d. ... Cyclops Long 2s. (>d. ... Hecuba Heberden . . . . as. 6d. ,, ... Helena Jerram 35. ... Heraclcidae .... ,, 3^. Ion 35. ,, ... IphigeniainTauris. . 3*. ... Medea Heberden . . . . is. Herodotus . Selections Merry zs. 6d. ... Books V and VI . . . Abbott lor. 6d. . . . Book IX , y. Homer . . . Iliad I-XI1 .... Monro 6*. ,, ... ., / ,, \s.f>d. ... ///(for beginners) Tatham .... is. 6d, . . . XIII-XXIV . . Monro 6*. Odyssey I-XII . . . Merry 5*. . . . / and // . . .... each is. 6d. II. GREEK CLASSICS. AUTHOR. WORK. EDITOR. PRICE. Homer . . . Odyssey VI and VII . Merry is. 6d. . . . VII-XII . . 3,. . . . xm-xxiv . 5*. ... XIII-XV1II . 35. . . . XIX-XXIV . 35. Lucian . . . Vera Historia . . . Jerram is.ftd. Lysias . . . Epitaphios Snell 2s. Plato . . . Apology Stock zs. 6d. ... Crito zs. ... Meno 2s.6d. ... Selections Purves 5*. Plutarch . . Lives of the Gracchi . Underbill .... 45. 6d. Sophocles. . (Complete). .... Campbell & Abbott roj. 6d. . . . Ajax as. Antigone 2s. . . . Electro , 2s. ... Oedipus Coloneus . . . 2s. ... Oedipus Tyrannus . . 2s. ... Philoctetes 2s. ... Trachiniae .... ,, 2s. {Scenes from Ajax, j Laurence . each is.td. { Antigone . . . . \ Theocritus . Idylls, &c Kynaston . . . . ^s.6d. Thucydides . Book I Forbes . . . . 8s. 6d. ... /// Fox y.6d. Xenophon . Easy Selections . . . Phillpotts & Jerram y. 6d. ... Selections* Phillpotts . . . . 3*. 6d. n ... Anabasis I Marshall . . . ; 2s. 6d. ,, . . . //.... Jerram 2s. . . . ///.... Marshall .... 2s.6d. IV . . . . a*- . . . III, IV . . .... 3*. . . . Vocabulary . .... is.6d. ... Cyropaedia / . . . . Bigg 2s. ... Cyropaedia IV, V . . 2s.6d. ... Hellenical, II . . . Underbill. . . . 3*. ... Memorabilia .... Marshall . . . . 4*. 6</. * A Key to Sections 1-3, for Teachers only, price as. 6d. net. University of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 Return this material to the library from which it was borrowed. 10 t% 000 114435