&$$jjji ' .;--. -;" ibeatb's fiDofcern OLanguage Series SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE READER, COMPOSITION BOOK, MANUAL BY ARTHUR F. WHITTEM ASSISTANT PROFESSOR OF ROMANCE LANGUAGES, HARVARD UNIVERSITY AND MANUEL J. ANDRADE D. C. HEATH & CO., PUBLISHERS BOSTON NEW YORK CHICAGO COPYRIGHT, 1916, BY D. C. HEATH & Co. U 6 INTRODUCTION A PROMINENT Spanish-American diplomat, addressing a convention of business men in New York, a few years ago, said that the first requisite for doing business in South Amer- ica was the sending of clear, courteous letters in Spanish. Too often thos3 sent from the United States were an unintelli- gible, even ridiculous hodge-podge of English constructions and Spanish words. The present manual of Spanish Commercial Correspondence is intended for commercial and high schools, for colleges, and for business houses. Having had experience in handling the Spanish correspondence of various firms and in teaching Ameri- can students, the editors have endeavored to simplify some of the difficulties of this subject. The Letters are genuine letters taken, with slight changes, from the files of business houses of Spain and Spanish Amer- ica. In addition to the letters, the Formulae offer a large amount of material of a similar sort extracts from letters arranged under the topics most frequently treated in busi- ness: Orders, Forwarding, Discount, Credit, Payments, Com- plaints, Soliciting, Offers, etc. A glance at the Index will show the wide range of subjects treated. Much, preferably all, of this material Letters and Formulae should be read by the student before attempting to write any letters in Spanish. By constant reading he will acquire the turn of phrase and courteous tone characteristic of Spanish commer- cial correspondence. Some teachers may like to test the IV INTRODUCTION student's knowledge of the letters by questions in Spanish. The Cuestionario offers suggestions which may be extended at will. The Exercises, or Outlines of letters to be written in Spanish, follow at first rather closely the Spanish models, with consid- erable assistance in the way of notes and references, increas- ing gradually in difficulty until the student writes original letters. These exercises are not to b3 written by a mechani- cal seeking of one word after another in a vocabulary but rather by seeing how similar ideas have been expressed or similar topics treated by a Spaniard. The words are thus found in their natural setting and construction; the result, after a little practice, is a Spanish letter rather than a hybrid. The Index aids in finding in the Letters and the Formulae the word or topic desired. The English-Spanish Vocabulary endeavors to bring out idiomatic distinctions in the use of various words as well as to supply matter not readily found in the Index. A glance at such words as account, after, as, be, by, charge, do, for, get, have, etc., will show the special usefulness of this part of the book. Students can be drilled by having them give the Spanish equivalents for the English. The book is intended, however, for the man in business as well as for students in schools and colleges. It may be used for self-instruction, or as a manual by those who, having already some knowledge of Spanish, lack practice in commer- cial correspondence. They also should read and translate as much as possible of the Letters and Formulae before beginning to write. If, however, a letter must be written at once, the suggestions on the Use of the Formulae will be found useful. The range of topics treated has been made as general as possible, but it could not cover the special terminology of INTRODUCTION V every business. Such words will occasionally have to be sought in a dictionary. This, however, will not affect the body of the lettar, which should be based on the_ Spanish models. The editors wish to express their thanks to all who have in any way aided in the preparation of this book. MAY, 1916. A. F. W. M. J. A. TABLE OF CONTENTS PAGE INTRODUCTION iii SPANISH COMMERCIAL LETTERS 1 FORMULAE COMMON IN SPANISH COMMERCIAL CORRE- SPONDENCE 69 USE OF THE FORMULAE 147 CUESTIONARIO 151 EXERCISES IN WRITING SPANISH COMMERCIAL LETTERS . 156 NOTES 175 ABBREVIATIONS 185 SPANISH-ENGLISH VOCABULARY 191 ENGLISH-SPANISH VOCABULARY 265 INDEX 305 COMMERCIAL LETTERS 1. Nueva York, 31 de marzo de 1915. Sr. Antonio Fernandez, Rivavia, 1195, Buenos Aires. Muy Sr. nuestro: Hemos recibido su atenta 1 del 14 del corriente, y en contestation tenemos el gusto de manifestarle que sus condiciones de pago son de nuestra entera satisfaccion. 2 Sir vase expedirnos 10 sacos de cafe a la mayor brevedad posible. Anticipdndole nuestro agradecimiento por la pronta ejecucion de esta orden, quedamos de Vd. Attos. y S. S. J. Ramirez y Cia. 2. Boston, 8 de junio de 1914. Sres. Lopez y Hermanos, Rodriguez Pefia, 18, Buenos Aires. Muy Sres. n/: Llegaron a n/ poder l las muestras de pano que Vds. tuvieron a bien remitirnos, 2 y sentimos tener que decirles que no nos parece que la calidad de sus gdneros corres- ponde al precio que Vds. cotizan. 1 2 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [2-3 Sirvanse informarnos si 3 no nos concederian algun descuento sobre un pedido de mas de 100 piezas del No. 4. For el presente les encargamos 4 nos expidan 10 piezas del No. 5 al precio que nos ban cotizado Vds. Esperando sea de su agrado 5 hacernos la concesion que les indicamos quedamos de Vds. Attos. y S. S. Carreno y Ruiz. 3. Filadelfia, 14 de noviembre de 1915. Sres. Rodriguez, Pereira y Cfa, Calle Real, 118, Corufia, Espana. Muy Senores n/: Poseemos su atenta del 2 del corriente ordenando el envio de 10 piezas de paiio No. 4, por lo que les quedamos agradecidos, 1 y tenemos el gusto de poner en su cono- cimiento 2 que con esta fecha hacemos el embarque de este pedido por el vapor " Panama." Sentimos tener que comunicarles que no nos es posible hacer descuento alguno sobre ordenes de menos de 500 piezas del pano No. 4. En pedidos mas importantes hace- mos un descuento de un 10% 3 sobre pagds a 4 30 dias. Esperando les sea conveniente honrarnos con un pedido mayor, a fin de que podamos concederles esta ventaja, quedamos de Vds. Attos. y S. S. Las Novedades. 4-5] COMMERCIAL LETTERS O 4. Mejico, 15 de 9bre. de 1913. Sr. Magin Senet, San Fernando, 1235, Barcelona, Espana. Muy Senor mio : Tengo el gusto de participar a Vd. que he embarcado en el vapor "Marfa" a la consignation de Vd. los generos anotados en el conocimiento adjunto. Estas mercancias importan, segiin se detallan 1 en la adjunta factura, S400.00, 2 que adeudo a Vd. en cuenta. 3 Quedo de Vd. muy atento y S. S. Manuel Millares. 5. Nueva Orleans, 25 de enero de 1915. Sr. P. Montino, Marques de Larios, 13, Malaga, Espana. Muy Sr. mio: En contestation a su atenta del 8 del corriente, siento tener. que comunicarle que las razones que aduce Vd. en pro del aumento deprecios de los encajes,no me parecen suficientes para que yo acepte los tipos que Vd. fija. 1 Tengo a la vista 2 precios de otros fabricantes que son reahnente mas ventajosos que los suyos. Sfrvase, pues, cancelar el pedido que le envie en mi ultima. 3 S. S. S. Ramon Santos. 4 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [6-7 6. Montevideo, 30 de abril de 1912. Sr. F. Zorrilla, Calle de las Sierpes, 81, Sevilla, Espana. Muy Sr. mio: He recibido las mercancias que le pedi en mi carta del 8 del corriente, y las he hallado en buen estado. Puede Vd., pues, librar a mi cargo 1 a fin de mayo, en la seguridad que reserve a su firma la mejor acogida. 2 Sfrvase mandarme por correo, y a la mayor brevedad posible, su nuevo catdlogo de porcelanas. Soy de Vd. su mds atento y afmo. S. S. Juan Puzol. 7. Cadiz, 30 de junio de 1913. Sr. Antonio Martinez, Galiano, 50, Habana, Cuba. Muy Sr. mio: Conforme a las indicaciones contenidas en su carta del 6 del actual, 1 le remito a Vd. hoy por el vapor "Fuego," capitan Faro: 10 pipas Alicante 2 1871. 15 " 1874. Van ad juntos el conocimiento y mi cuenta de gastos, que es de 80 pesetas, de la cual me reembolsara usted con una letra a la vista y a mi or den. 3 Quedo de V. atento y S. S. Felix Garcia. 8-9] COMMERCIAL LETTERS 5 8. Paris, 19 de febrero de 1915. Sr. J. Llanet, Calle Moncada, 15, Barcelona, Espana. Muy Sr. mfo: Contesto con gusto a su grata del 2 del corriente, dando a continuation 1 los precios corrientes de los articulos franceses que desea.importar en ese mercado. Celebrare" que le convengan y que 2 reanudemos pronto nuestras antiguas relaciones comerciales. Soy de Vd. atento y S. S. Felipe Portuando. 9. Chicago, 5 de mayo de 1914. Sres. Martinez, Gonzalez e Hijos, Florida, 45, Buenos Aires. Muy Sres. mfos: Adjunto hallaran Yds. un pedido que me hacen los Sres. Garcia, Vazquez y Lopez, que desean llegue aqui a mediados de junio. Es casa seria y no hay necesidad de que Vds. tomen informes. 1 Pagaran, como se acostumbra en esta clase de generos, a 90 dias fecha de la factura. Soy de Vds. atento y S. S. Jacinto Loriega. 6 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [10-11 10. Veracruz, 28 de septiembre de 1914. Sr. Pedro Seijas, Rua Nueva, 116, Corufia, Espafia. Muy Senor mio : Me apresuro a acusarle a Vd. recibo de su carta del 7 del corriente, la cual contiene el importe de sus dos re- mesas por la suma de 2,500 pesetas, por saldos de nuestras facturas de 4 y 5 del corriente. Realizare 1 estos valores y le acreditare a Vd. dicha suma. Esperando recibir pronto sus nuevas ordenes, se repite de Vd. Afectisimo y S. S. Jose Pereira. II. 1 Muy Sefior mfo: Recibi su pedido de cien piezas de terciopelo negro que entiendo seran como el pedacito de muestra que remit! a Vd. la semana pasada. Este pedido estara listo en unas 2 seis semanas; y siguiendo sus instrucciones, lo remitire a los Sres. Hall & Co. de Liverpool para que lo embarquen con otros generos. Soy de Vd. atento y S. S. 12-14] COMMERCIAL LETTERS 7 12. Muy Seiior mio : Tcnemos el gusto de acusarle recibo de su grata del 10 del corriente. conteniendo: Fr. 1,148.70 a 8 d/. v/. s/. 1 Paris, que abonamos a Vd. en cuenta, 2 salvo las reservas usuales, por soldo de n/ factura del 8 de Julio ppdo., 3 dandole las mas expresivas gracias. Siempre a sus ordenes, 4 nos repetimos de Vd. afectisimos, S. S. 13. Muy Senor mfo : Incluyo en esta 1 un pedido de cien piezas de sesenta yardas cada una, de terciopelo negro, muestra No. 107. Tan pronto como estos generos esten dispuestos hara Vd. el favor de remitirlos a Mr. Heights de Liverpool, para que los embarquen con otros generos que he ordenado de esa plaza. En la not a de prccios de sedas que nos envio en su anterior 2 no he hallado ningun articulo que me ofrezca verdadera ventaja, pero si estos articulos sufren alguna alza 3 en nuestra plaza podremos hacer un ensayo. Rogandole me sirva 4 este pedido a la mayor brevedad posible. Soy de Vd. atento y S. S. 14. Muy Sciior mio : De su grata del 4 del que cursa he retirado * certificado de origen y conocimiento de embarque de las tres cajas de baculao y dos de sardinas en tomato, que llegaron a mi 8 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [14-16 poder en el dia de hoy, hallandolas de conformidad con la factura y con mi pedido. Como importe del envio y finiquito de mi cuenta ven- cida en esta fecha le ad junto letra a la vista s/ Londres por Libras 46 (cuarenta y seis Libras). Sin otro particular 2 queda a sus ordenes S. S. Muy Sefiores n/ : Segiin el encargo que se han servido ustedes confiarnos por mediacion de 1 n/ viajante Sr. Soler, tenemos el gusto de remitirles por el vapor "Cabeza," segun el adjunto co- nocimiento, los generos designados en la adjunta factura, cuyo importe de Dos Cientos Pesos esperamos nos reconozcan con abono en cuenta, 2 dandonos aviso de su recibo. No dudamos quedardn Vds. satisfechos de este envio y agradeceremos nos reserven la preferencia de sus nuevas y apreciables ordenes. De Vds. afmos. y S. S. 16 Muy Srcs. n/: Recibimos su carta del 17 corriente que incluye cheque de L. 175, por lo que les suplicamos acepten n/ gracias. Estamos activando en lo posiblc 1 la construccion de la maquina, y tomamos nota de sus observaciones respecto a la agenda, asunto que estamos estudiando y sobre el cual escribiremos a Vds. mas adelante. 2 Incluimos recibo de las L. 175 y no haremos uso del cheque hasta que no 3 hayamos entregado la mdquina. Somos de Vds. atentos y S. S. 17-18] COMMERCIAL LETTERS 9 17. Muy Sres. n/ : Tenemos el gusto de remitirles, conforme con su pedido a n/ representante Sr. Lopez, factura refcrentc a 6 quintales cafe caracolillo, 15 azucar refinada, expedidos por el vapor "San Juan" franco a bordo New York, asegurados. El conocimiento ird en breve. Sirvanse acreditarnos su valor de $800.75, valor a 60 dias. 1 Por saldo, nos permitimos 2 librar a su cargo una letra de $800.75 al 8 enero proximo, orden de nosotros mismos, 3 cuya acogida les recomendamos, 4 y les rogamos se sirvan devolvernosla por conducto del Sr. Lopez, debidamente aceptada y con su timbre correspondiente. Siempre a sus ordenes, nos repetimos de Vds. S, afmos. S. S. 18. Muy Seiior info: Adjunto tengo el gusto de remitirle a Vd. un giro por valor de Quinientos Pesos ($500.00), por saldo de mi cuenta hasta el 30 del actual. Sirvase acreditarmelo en cuenta y acusarme recibo del misrno, pues tengo que presentar comprobantes de este pago. 10 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [18-19 Deseo me diga a que precio me venderia 25 barricas de vino Jerez l de esta anada, y cuando podria Vd. enviarmelas, pues es muy poco el vino que me queda 2 en la bodega. En el caso que tenga que esperar mas de veinte dias, le agradeceria a Vd. me remitiera dos barricas por el primer vapor que saiga de ese puerto directamente para e"ste. Sirvase enviarme por correo, bajo sobre certificado, 3 las facturas que requieren en la Aduana para que puedan despacharme el vino sin demora, en caso que me expida Vd. las dos barricas. s Esperando una pronta respuesta, reciba los saludos de S. S. ' 19. Muy Sr. n/: Son en nuestro poder las mercancias que tuvimos el gusto de pedirle a Vd. en comision, las cuales ban llegado con bastante retraso, 1 no obstante haberle rogado nos las enviase a la mayor brevedad posible. Adjunto hallara Vd. la cuenta de venta 2 de los 150 barriles de uva que vendimos la semana pasada, no habiendo podido obtener mas que 12 chelines por los 100 primeros, y 9 por los restantes. Tambien adjuntamos cheque de libras 60, que, como vera Vd., es el saldo que arroja dicha cuenta 3 despues de deducir flete, descarga y comision. El mercado de fruta tiende a mejorar, y la uva alcanzara mejores precios a medida que vaya escaseando la demas fruta. 4 Somos de Vd. atentos y S. S. 20-21] COMMERCIAL LETTERS 11 20. Muy Sres. n/: Tenemos el gusto de adjuntarles, en cumplimiento con su peticion, una factura detallada de los efectos que les hemos expedido en el "Quintana" el 8 del corriente. Con referenda a los melocotones en latas, les diremos que estamos seguros de que les hemos embarcado la cantidad exacta que nos ordenaron, y si no han llegado todas las cajas que se especifican en la ad junta factura, tengan la amabilidad de comunicarnoslo lo mas antes posible, 1 pues es necesario hacer reclamation a la casa consignataria antes de 15 dias fecha 2 del recibo del car- gamento. Suplicandoles nos comuniquen el resultado de la com- paracion de la factura detallada con la nota tomada por Vds., nos ofrecemos Afmos. y S.S. 21. Muy Sefior mfo: Le ruego tenga la bondad de dirigir por ferrocarril, pequena velocidad, al Sr. Samuels, agente de transportes, a la estacion de Nueva Orleans, franco de porte como de costumbre, 10 cajas de sombreros de castor, conteniendo treinta sombreros cada una. Le ruego se sirva hacer el envfo lo antes posible, pues tengo mucha prisa por recibir esta mercancia que espero colocar en seguida. Si logro darle salida en breve plazo, le hare un nuevo pedido antes de fin de estacion. En espera de x su pronta contestation con factura y certificado de origen, me repito de Vd. Afmo. S. S. 12 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [22-23 22. Muy Sres. n/: Ad junto tenemos el gusto de remitirles conocimiento y certificado de origen ref erentes a nuestro envio de hoy por el vapor " Santiago." La factura les sera remitida por el Sr. Cousav, nuestro representante. Hemos de suponer l que quedaran ustedes completa- mente satisfechos de este envio, que ha merecido todo nuestro cuidado. 2 j--. Esperamos se sirvan indicarnos qu6 cantidad habrd que fabricar para la proxima estacion. En espera de sus gratas ordenes, quedamos de Vds. Sus ma's attos. y S. S. 23. Muy Sr. mio: Su apreciable carta del 15 del actual ha sido portadora del 1 conocimiento de embarque y factura de seis cajas de figuras de porcelana, que llegaron a mi poder a su debido tiempo. Hallando que estos articulos son de mi agrado y con- formidad, 2 tengo el gusto de adjuntarle cheque de $45.00 por el importe de los mismos, rogandole me acuse recibo de esta cantidad a vuelta de correo. Deseando abastecer mi establecimiento con todas las novedades para la temporada del Otono, es probable que embarque 3 para esa 4 metropolis el primero del mes entrante, y tendre el gusto de aceptar su invitacion, exa- minando detenidamente su surtido de los articulos de mi ramo. Sin ma's, 5 se repite de Vd. su afmo. S. S. 24^25] COMMERCIAL LETTERS 13 24. Muy Sr. n/: Obra en n/ poder su atenta del 4 del actual en la que nos pide le hagamos una reduccion en los precios que le cotizamos para fuentes soperas; y en contestacion a la misma, sentimos decirle que no nos parece probable que podamos hacerle rebaja alguna. Sin embargo, lo consultaremos 1 con el gerente de n/ fabrica y le notificaremos a la mayor brevedad posible, en caso que podamos ofrecerle mayor ventaja en este articulo. En cantidades de mas de 20 docenas podriamos hacerle la rebaja que Vd. solicita, pero un pedido de menor im- portancia como el que Vd. contempla , hacernos no nos dejara ganancia alguna, si reducimos los precios coti- zados. Esperando que este inconveniente no nos prive de sus apreciables pedidos, quedamos de Vd. Atentos y S. S. 25. Muy Sr. mio : En confirmacion de mi carta de ayer, pongo en su cono- cimiento que la carga del vapor "Correoso" ha sido desembarcada y almacenada aquf, a causa de las repara- ciones que necesitaba el mal estado del buque. Se cree que podra hacerse a la mar x dentro de unos dfas. Ad junto le mando a Vd. el importe de los gastos del seguro y del flete. Sin otros pormenores de momento, se despide de Vd. atento S. S. 14 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [26-28 26 Muy Sr. mio: Me apresuro a anunciarle a Vd. la salida del "Mara- caibo" para esa. 1 Todos sus articulos ban sido puestos a bordo con el mayor cuidado. El capitan Sandez me ha prometido enviarme lo mas pronto posible los papeles pedidos. Sin otro particular, se ofrece a sus ordenes Su atento y S. S. 97 MuySr. n/: En contestacion a la pregunta quo se sirve Vd. hacernos, tenemos el gusto de remitir a Vd. bajo sobre separado n/ lista de preciqs. Sobre la mayor parte de los instrumentos, excepcion hecha de los Planimetros, Calculadores, etc., podemos conceder a Vd. el 5 % de comision, acompanando el im- porte con el pedido, y siendo de su cargo el franqueo de los paquetes postales. 1 No estamos representados en Espafia, ni tenemos agen- tes en ninguna parte. Muy agradecidos le quedaremos, si nos honra con sus Somos de Vd. attos. y S. S. Muy Sres. n/: Tenemos a la vista su atenta del 6 del actual y, cum- pliendo con su contenido, tenemos el gusto de anunciarles que le embarcamos hoy a su agente en New Orleans las cornisas para cortina de sala que nos ordenan Vds. Como veran Vds. por la ad junta factura, estas cornisas son de un precio mas elevado que lo que tenemos anunciado 28-29] COMMEKCIAL LETTERS 15 en n/ catdlogo. Esto fue debido a que * nos vimos obli- gados a comprarlas en otra casa, pues no nos quedaban ningunas en n/ almacen. Suponemos que no tendran Vds. inconveniente alguno en abonarnos esta demasia, toda vez que 2 hemos incurrido en gastos de ferrocarril que" no les cargamos en cuenta. Deseando que estos articulos lleguen a su destine sin novedad alguna, y que sean de su entera satisfaccion, quedamos atentos y S. S. 29. Muy Sres. n/ : Tenemos el gusto de poner en su conocimiento que por el vapor "Ibarra" que saldra" de Sevilla para Liverpool y Londres dentro de 4 6 6 dias, han sido embarcados los 100 barriles de aceitunas Reinas que nos piden en su grata del 10 del corriente. Los bultos van marcados H. P., y podemos asegurarles que nos hemos tornado empefio en 1 enviarles el mejor fruto que se cosecha en esta. 2 Les enviamos acljunto a la presente 3 certificado de origen y factura referentes a este envio. Sirvanse entregar el importe de esta factura a n/ banqueros, Sres. Jones, Jim & Co, quienes a su vez 4 entregaran a Vds. el conocimiento de embarque. Creemos que con este envio han de quedar Vds. comple- tamente satisfechos, pues ha merecido 5 todo nuestro es- mero; no dudando que, en vista de las ventajas que les proporcionaremos, han de continuar honrandonos con sus pedidos. En espera de sus gratas ordenes, quedamos de Vds. Afectisimos S. S. 16 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [30-31 30. Muy Sres. n/ : Obra en n/ poder su comunicacion del 6 corriente anun- ciandonos la llegada del envio que les facturamos el 25 del ppdo. Hemos tornado buena nota de lo que nos dice referente a la canticlad de Aceite de Higado de Bacalao, que en lugar de haberles enviado dos docenas les remitimos solamente una. Este error debiose haber cometido en n/ departamento de embalaje, pues fue n/ intencion remitirles la cantidad exacta que nos pedian. For el primer vapor que saiga para esa les embarcare- mos la caja del producto que echaron de menos, y les rogamos nos dispensen el trastorno que pueda haberles causado el error. Acabamos de preparar el Expectorante de Pino del Dr. Riestra y con gusto recibiriemos sus ordenes por este nuevo patente, que sin duda ha de tener venta en esa plaza. Somos de Yds. atentos y S. S. 31. Muy Sres. mfos: En posesion de su grata de ayer, he efectuado por cuenta de Vd. el seguro de 10 cajas de tejidos de algodon de valor So, 000, cargadas a bordo del vapor "Mexicano," capitan Streightner, que debe salir para Colon el 21 del corriente. Cargo a Vds. en cuenta SoO.OO, importe del premio, comprendiendo- l gastos de poliza y mi comision. Ha sido imposible obtener mejores condiciones, no siendo bastante favorable el estado del barco. 31-33] COMMERCIAL LETTERS 17 Espero estardn ustedes satisfechos y que se servirdn confiarme sus proximas ordenes. Tengo el honor de saludar a Vds. sinceramente. 32. Muy Sres. n/: Nos apresuramos a noticiarles que habiendo vendido a un detallista de esta plaza el barril de caballa que nos facturaron Vds. el 6 del actual, se queja este de que el barril contenga solo 133 caballas. Al venderlo le aseguramos que contenla 150, segiin veiamos especificado en la factura de Vds. Asi es que nos vimos obligados a reembolsarle el valor de la diferencia. Por lo tanto les suplicamos a Vds. nos hagan el mismo descuento de n/ factura a razon de 10 centavos por cada pescado, que es lo correspondiente a cada unidad, siendo 15 el precio de los 150. Esperamos que no tendran Vds. ningun inconveniente en abonarnos esta diferencia, toda vez que Vds. se hicieron responsables del contenido del barril, tanto en lo que se relacionaba con la cantidad como con 1 la condicion del pescado. En espera de sus noticias, nos repetimos atentos y S. S. 33. Muy Sres. n/: Del seno de su grata del 15 del corriente hemos retirado 1 cheque de $67.00 por saldo de n/ factura del 5 de mayo ppdo., por el que les quedamos agradecidos. Refiriendonos a su orden contenida en su carta anterior, creemos conveniente pedirles su parecer antes de ejecu- 18 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [33-34 tarla segiin las existencias que tenemos. Ustedes nos piden varillas de hierro de 16 pies por f, redondas, y de 8 x \ x \, hierro dulce, y sentimos decirles que esta clase de varillas viene toda de 12 pies, y no nos conviene 2 cortarlas, porque los retazos serian inservibles. iDesean Vds. que les enviemos el equivalente de su pedido en cl largo indicado? El acero para herramientas viene en barras de 8 a 10 pies de largo; suponemos que Vds. desean que los dos quintales se los completemos con las barras do mas longi- tud. Sirvanse informarnos si n/ suposicion esta bien fundada. En espera de sus noticias quedamos atentos y S. S. 34. Muy Sres. n/: Tenemos a la vista su orden del 18 corriente encargjln- donos planchas de hierro galvanizado de 40 pulgadas de ancho, por la que les quedamos agradecidos. \ Sentimos manifestarles, sin embargo, que no tenemos planchas de tanta anchura, y solo podriamos cumplir con las especificaciones de su pedido si estan dispuestos a abonarnos los gastos de soldar un listen de 4 pulgadas a las planchas que tenemos, cuyo ancho es de 36. La soldadura seria imperceptible a la vista, y en nada disminuiria 1 la fortaleza de la plancha. Sirvanse comunicarnos cuanto antes 2 cual es su deseo sobre este asunto, a fin de que podamos servirles el pedido dentro del plazo senalado. Somos atentos y S. S. 35-36] COMMERCIAL LETTERS 19 35. Muy Sres. n/: Contestando a su grata del 9 corriente, con pcna pone- mos en su conocimiento 1 que no nos queda ninguna close de evaporadores en n/ almacen. Creemos que podriamos conseguirles un evaporador de cocina de 9 6 10 pies de largo y del ancho corriente, con- teniendo barras desplegadas 2 a la distancia usual, a razon de $1.00 por pie lineal. Tendriamos que ordenar este aparato a la fabrica, y por consiguiente habra algun retraso; pero si no tienen gran prisa por el, les aseguramos que quedaran muy satisfechos. Esperamos sus instrucciones para dar n/ orden a la fabrica. Atentos y S. S. 36. Muy Sres. mios: Bajo los auspicios de n/ comun amigo Sr. Bartolo Argiielles, tengo el honor de ofrecer a Vds. algunos arti- culos que hay en esta a la venta, de los cuales incluyo factura simulada, y les remito muestras por este mismo correo. Me complacerfa en extreme recibir sus ordenes, que me esforzarfa en cumplir a su satisfaction. Puedo ofrecerles ademas, anil a pesetas 23 el kilogramo, te a pesetas 11, y castoreos a 220 pesetas. Acaba de llegar un cargamento de aceite de higado de bacalao cuya nota adjunta someto a su examen. Es de Vds. afmo. S. S. 20 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [37-38 37. Muy Sres. n/: Hemos recibido su grata del 17 del ppdo. y con sorpresa vemos por ella que los generos que les enviamos segiin factura fechada 5 del mismo mes han llegado. con mucha averia a ese puerto. Nos es diffcil explicarnos que hayan l salido averiados de esta, pues siempre nos tomamos especial cuidado cuando ejecutamos ordenes para el extranjero, debido a que 2 la devolucion de las mercancias nos causa series perjuicios. Les suplicamos nos envfen una muestra de la parte del genero que esta dafiado, y examinandolo podremos deter- minar quienes son los responsables. Al recibo 3 de la mencionada muestra, les avisaremos si nos declaramos culpables de la averfa, y les abonaremos en cuenta el valor de los seguros marftimos. En espera de su contestacion, quedamos de Vds. Attos. y S. S. 38. Muy Sr. n/: Tenemos el honor de anunciarle que hoy le hemos em- barcado por el vapor " Saint Clair," capitan Scala, tres bultos conteniendo las camisas, chalecos y sombreros de verano que nos ordeno en su atenta del 7 corriente. Tocante a las chaquetas y pantalones de dril, le noti- ciamos con pena que tendra Vd. que esperar algunos dias, pues no tenemos los numeros que nos pide. Hemos dado ordenes a n/ fabrica para que los tengan listos a la mayor brevedad posible, y en cuanto lleguen a n/ manos se los expediremos sin demora alguna. 38-39] COMMERCIAL LETTERS 21 Es muy dificil cumplir con los pedidos al pie de la letra l en este perfodo de la temporada, pues el numero de 6r- denes a que tenemos que atender diariamente, tanto para el interior como para el extranjero, es inmenso. Con todo esto, Yd. hallara que en su caso hemos seguido sus ins- trucciones sin apartarnos de ellas en ningun detalle de importancia. Esperamos que esta demora no le cause perjuicio 'al- guno, y que los efectos que le expedimos lleguen a su poder sin novedad. Somos de Vd. afmos. y S. S. 39. Muy Sr. n/: Tenemos a la vista su atenta del 9 del corriente con- teniendo una orden y giro de $67.00 que le acreditamos en cuenta con gracias. Tenemos todo preparado para efectuar el embarque, con excepcion de los rayos para rueda de carreton. Usted nos pide rayos de If, y como este no es un tamano correlative, deseamos nos indique si son para una rueda patente, pues en tal caso los fabricaremos expresamente para Vd., previniendole que para rayos hechos a la orden no podemos cotizar los precios de catalogo. En su orden le recargaremos un 2 % por la mano de obra l que. tenemos que pagar por separado. Esperamos sus instrucciones para efectuar la expedi- cion. Somos afrnos. y S. S. 22 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [40-41 40. Muy Sr. n/ : Hace dias nos escribio Vd. haciendonos notar que, segun su cuenta, le habiamos puesto : los sartenes a $5.00 docena en lugar de $4.50, segun le habia cotizado n/ agente; y este nos informa a su llegada que Vd. debe haber sufrido algun error, pues el no tiene ningun arti- culo de este genero a tal precio. Sin duda habra Vd. conf undido 2 el numero del sarten con otro mas barato que fabricdbamos anteriormente, y que aim se encuentra en n/ catalogo. Todo nos induce a creer que el error estd de su parte, 3 y por lo tanto no efectuaremos la deduccion del debito de su cuenta, que Vd. nos reclama. Por separado tenemos el gusto de remitirle nuestro catalogo, el cual le probard a Vd. que seguramente ha conf undido el numero del sarten. Esperando vernos en breve favorecidos por un buen pedido suyo, nos repetimos sus atentos y S. S. 41. Muy Sres. n/: Del seno de su grata del 15 del que cursa hemos re- tirado giro de $567.00 como importe de n/ envio del 9 corriente, lo que les anotamos en cuenta, y les quedamos agradecidos. En cuanto a su queja referente al precio de la sarga que les expedimos ultimamente, tenemos el honor de poner en su conocimiento que es cierto que se la habia- mos cotizado a Vds. a 34^ en su pedido anterior, pero esto fue debido a un error de n/ dependiente. Nosotros 41-43] COMMERCIAL LETTERS 23 notamos el error al recibir su remesa en pago do la misma, pero como vimos que en n/ factura constaba que se la habiamos embarcado a ese precio, no hicimos mencion del hecho y decidimos sobrellevar la perdida. Ya que no les hemos dado aviso de la subida de precio en esta mercaderia, les concederemos l nos la paguen al precio anterior; pero tomen nota que en lo future, lo mas moclico que podemos servirsela es a 36 cts. En espera de sus ordenes, quedamos atentos y S. S. 42. . Muy Sr. mfo: Sirvase tener la bondad de asegurar, al recibo de la presente, 10 cajas tejidos de algodon, marcadas I S y Cl/10, peso bruto 4 quintales, de valor $5,000, que por n/ cuenta se van a cargar l a bordo del "Mexicano" con destino a Colon. Nos adeudard Vd. el importe de los gastos notician- donoslo a vuelta de correo, a fin de que podamos car- garselos en cuenta a n/ compradores por el correo del 20 corriente. Confiamos en Vd. para hacer asegurar esta expedicion en las me j ores condiciones posibles. En esta confianza, 2 le saludamos afectuosamente. 43. Muy Sr. mio: Segun una carta de mi corresponsal, el vapor "Mar- tinica" acaba de entrar en ese puerto, y ha habido necesi- dad l de desembarcar las mercancfas, habiendo sufrido fuertes averias. 24 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [43-44 Adjunto una nota detallando los bultos que me per- tenecen y el conocimiento endosado a su favor. Sirvase reclamarlos y procurar la venta de los 100 sacos de azucar al precio de la factura adjunta, y mandarme por ferrocarril, pequena velocidad, los 15 toneles de vino. Sirvase participarme el resultado de la venta y car- garme en cuenta su comision. En espera de su pronta contestation, me repito Su afino. S. S. 44. Muy Sr. n/: Recibimos su muy atenta del 17 del actual, en que nos pide suspendamos el giro que debiamos librar ahora a su cargo. Asi lo haremos en su obsequio, 1 y deseando complacerle una vez ms; pero debemos hacerle notar que 2 en su cuenta figura en descubierto 3 la factura del 5 de enero ultimo, que debiera hallarse liquidada hace tres meses. El Consejo de Administration de esta firma ha estu- diado la condition economica por que atraviesa ese pais, y ha decidido que no es prudente ofrecerle a ningun comerciante de esa un credito mayor de $500.00; asi es que, mientras no satisfaga estas cuentas atrasadas, tendra Vd. que reducir sus pediclos o enviarnos cheque por saldo de la diferencia que haya sobre el limite que le especi- ficamos, en caso que nos haga una orden por valor de mas de $200. Creemos excusado encarecerle la conveniencia de que procure liquidar la cuenta vencida en el mas breve ter- mino posible, y en la confianza de que asi lo hara, nos repetimos sus afmos. S. S. 45-46] COMMERCIAL LETTERS 25 45. Muy Sres. n/: Cumpliendo con su desco expuesto en su grata del 8 del que cursa, tenemos el gusto de aclarar lo confuso de l n/ factura del modo siguiente: El exceso que suponen Yds. les hemos cargado por los tubos, no es debido al en vase: los 50 centavos extra son por concepto 2 de los codos que incluimos en cada caja de tubos. Les hemos hecho el embarque en esa forma porque generalmente ningun cliente nos compra los codos aparte, y asi nos vemos obligados a vender las cajas completas sin extraer los codos que cada una contiene. Multiplicando el precio de estos accesorios por el numero de cajas, veran que da por resultado 3 $10, que es lo que encuentran de mas 4 en la cuenta, sin saber a que atribuirlo. Esperando que esten Vds. de conformidad con abonar- nos esta cantidad, y que la expedicion haya llegado a su entera satisfaction, nos reiteramos de Vds. Afmos. y S. S. 46. Muy Sres. n/ : Tenemos el honor de acusarles recibo de su remesa de $578.00 por el finiquito de su cuenta vencida el 7 del que cursa; pero notamos que nos han deducido los gastos de carretaje y embalaje, que ascienden a $12.00. Sentimos no poder hacerles esta concesion, mucho mas cuando se trata de x un antiguo cliente, pero, como Vds. sabon, es habitual en esta casa nunca cotizar franco a bordo; porque, debido a la diversidad de mercancias que se pueden pedir 2 en n/ ramos nunca sabemos a cuanto 26 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [46-48 ban do montar los gastos de conduction. Tambien es conocido de Vds. que siempre hemos cobrado por un envase hecho a la orden y a satisfaction del cliente. Ademas de introducir un mal precedente en el orden de n/ negocios, no nos conviene hacer caso omiso de 3 su deduction, porque en lo future originaria errores en n/ sistema de contabilidad, si a tal accedieramos de continue. Sintiendo sinceramente no poder quebrantar n/ regla- mentos en obsequio suyo, quedamos afmos. y S. S. 47. Muy Sr. mfo: En contestation a su atenta del 4 del actual, pongo en su conocimiento que es verdad que a causa de las repara- ciones que necesita el mal estado del "Maine," el car- gamento ha sido almacenado aqui; pero se supone que el buque podra hacerse a la mar dentro de dos o tres dias, y tal vez seria preferible volver a embarcar las mer- cancias a su destino, puesto que no se podria obtener por sus azucares el precio que Vd. pretende. En este momento solo podria vender a 14 pesos por 100 kg. Sir- vase telegrafiarme si este precio le conviene, y seguire sus instrucciones. Me repito su afmo. S. S. 48. Muy Sr. n/: Le rogamos a Vd. que al recibo de la presente asegure 300 sacos de trigo, que importan $50.00, embarcados por nuestra cuenta en ese puerto a bordo del vapor "Con- suelo," capitan Alvarez, con destino a la Habana. 48-43] COMMERCIAL LETTERS 27 Nos cargara Yd. 1 el importe de los gastos, dejando com- pletamente a cargo de Vd. el hacer el seguro en las mejores condiciones posibles. Contando con su puntualidad en la ejecucion de esta orden, se repiten de Vd. atentos y S. S. 49. Muy Sr. n/: Sirve la presente para manifestarle l que en esta fecha 2 le hemos embarcado por el vapor "Mauritania" el barril de sulfato de zinc que Vd. nos facturo el 7 del ppdo. Nos hemos visto obligados a devolverle este producto por contener muchas impurezas; el analisis de n/ quimico dio por resultado que el sulfato contema un tanto por ciento 3 considerable de hierro. El barril anterior sabe Vd. que nos causo muchos gastos por tener que someter el zinc a un procedimiento de purificacion. El poco beneficio que realizamos consumiendo sus pro- ductos, no nos permite hacernos cargo 4 del sulfato que le devolvemos, ni tampoco de sufrir las perdidas que resultan del reembarque y devolucion del mismo. Por lo tanto le suplicamos nos acrediten en cuenta el importe de este ultimo pedido, y le adjuntamos una cuenta deta- llada de los gastos que nos ocasiona el devolverselo; por lo que 5 esperamos su cheque a vuelta de correo. Con sentimiento 6 hemos tornado esta resolucion, pero Vd. comprendera que quedamos justificados por las circunstancias. - Atentos y S. S. 28 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [50-51 50. Muy Sres. mfos: Tengo el honor de acusarles recibo de su carta do 3 del corriente que no habia llegado hasta ayer, y me apresuro a contestarles que el "Mauritania" llego hoy a este puerto y no me ha traido ningun envio de retorno de Yds. Mi representante tampoco me ha dicho nada referente a este asunto. For consiguiente, les agradeceria infinito se sirvieran decirme en que fecha me devolvieron Vds. esos articulos, y me dieran el detalle del envio. Me sorprende grandemente que hayan encontrado hierro en el ultimo ernbarque de sulfato de zinc que les en vie; pues tuvimos mucho cuidado esta vez al prepararlo, acor- dandonos de los disturbios que le causo el envio anterior. En lo future, si tal 1 volviere a ocurrir, que esperamos no suceda, seria mds conveniente que nosotros sufragase- mos los gastos de purificarlo en su propio laboratorio, que pagar doble flete al devolver el producto. Ruegoles se sirvan dispensarme este incidente ajeno a n/ voluntad, y quedo como siempre a sus ordenes, Affmo. y S. S. 51. Muy Sr. mfo: Los Sres. Pedro Lluis & Co. de esta han recibido su pedido, pero resulta 1 que algunas de las piezas de punti- llas que Vd. remite, no corresponden con las que yo tengo en los muestrarios, que son las que ellos me pidieron. Para hacerme ver la equivocation, me mandaron lla- mar 2 diciendo que llevase las muestras; y con estas y el duplicado del pedido a la vista, 3 he visto que efec- tivamente no han pedido estos dibujos. Es facil 4 que 61-63] COMMERCIAL LETTERS 29 al embalar alii los generos hayan cambiado las piezas por otras destinadas a otro comprador. El caso es 5 que no las quieren, y que hay que excluirlas de la factura abonandoles adema's la parte proporcional de lo pagado 6 por derechos de aduanas. Soy de Vd. atento y S. S. 52. Muy Sr. n/: Su circular del primero del corriente llega precisamente a tiempo; pues hace meses que pensabamos 1 nombrar un rcpresentante en esa para que se cuide de la venta de nuestras maquinas y herramientas en Espana. La comision que acostumbramos a dar a los demds representantes es el 5 %, siendo ademds de nuestra cuenta 2 los gastos de correspondencia y telegramas. Tambien le abonaremos parte de los gastos de viaje. Si le conviene a Vd. esta proposicion, haga el obsequio de contestarnos, para remitirle 3 catalogos, condiciones de venta y demas instrucciones. Sonios de Vd. atentos S. S. 53. Muy Sres. mfos: Hace mas de 20 dias que Vds. escribieron a los Sres. Home & Co. remitiendoles la factura de los articulos que ordenaron el 10 del pasado y diciendoles que los generos habian sido remitidos a New York, donde los recogeria nuestro agente y se los enviaria a ellos por ferrocarril, gran velocidad. Desde esa fecha ya ban recibido varias partidas de otro fabricante de sa, 'y aun no ban llegado las que Vds. les 30 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [53-55 expidieron. For lo tanto me suplican les escriba a Yds. sobre el particular. 1 Les ruego se tomen todo el interes que les sea posible en cumplir bien con los pedidos de estos sres., pues sus relaciones . nos ban de ser de gran utilidad en lo futuro para introducir nuestros articulos en otras ciudades de este pais, y ademds son unos 2 clientes que nos hacen fre- cuentes pedidos de bastante 3 importancia. En espera de su pronta atencion, soy de Yds. atto. S. S. 54. Muy Sres. mfos: Anteayer recibi el paquete postal que me remiten Yds. con las muestras de alpacas, novedades para senoras, etc., y hoy tengo el gusto de incluir en esta el primer pedido de 65 piezas de alpacas escogidas para los Sres. Fernandez y Hermanos. Los inf ormes que tengo de estos senores son muy buenos, y ademas prefieren aprovechar el 5 % de descuento antes que comprar a 90 dias fecha factura. 1 Les ruego se esmeren en la seleccion de la mercancia, y la expidan lo mds pronto posible, pues deseo que haga- mos buena impresion en el primer pedido que les servimos a estos clientes. Soy de Yds. atento y S. S. 55. Muy Sres. mfos: Un amigo mio que reside en Londres me da entre varies nombres el de Yds. como los corredores de frutas mas importantes de esa capital. 55-57] COMMERCIAL LETTERS 31 En el vapor espanol "Hen-era" que saldra de este puerto dentro de 3 6 4 dfas, me he permitido embar- car a la consignacion de Yds. 1 300 cajas naranjas de la mejor clase, como ensayo. Si el resultado de este primer embarque es bueno, seguire haciendo a Yds. buenas remesas. En el conocimiento de embarque que va adjunto, verdn las marcas y numeros de estas cajas. Soy de Yds. atento y S. S. 56. Muy Sres. n/: Hemos recibido su carta del 10 corriente ofreciendonos un pedido de n/ generos que asciende a L.800, con tal que aceptemos las condiciones que en la misma indican. En contestacion decimos a Yds. que no podemos acep- tar estas condiciones. Sin embargo, es muy posible que su cliente pueda arreglarse l con algiin banquero para que nos den letras aceptadas: esto se hace con frecuencia en relaciones con casas extranjeras, y es lo ma's conveniente para ambas partes. 2 Confiamos en que Yds. queden conformes y que les sea facil arreglar el asunto. Somos de Yds. attos. y S. S. 57. Muy Sr. n/: Debidamente recibimos su atenta del 19 del corriente, y en contestacion decimos a Yd. que no podemos darle la representation exclusiva de esta casa para la venta de n/ articulos; pero podemos conceder a Yd. 3|% de comision 32 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [57-59 sobre todos los pedicles que pueda Vd. presentarnos; y con este objeto le hemos remitido por paquete postal un buen surtido de n/ muestras. En esta hallara Vd. n/ listas de precios y condiciones de venta. Somos de Vd. atentos y S. S. 58. Muy Sres. n/: Quedamos reconocidos 1 por su carta del 22 corriente, y nos complaceria poder hacer negocio con Vds. Con Espaiia no hemos hecho aun ningiin negocio di- rectamente, a no ser 2 los que podamos haber realizado por mediacion de las casas inglesas a quienes vendemos, ignorando nosotros la destinacion de los generos. Incluimos a Vds. unas cuantas circulares de lo que fabricamos, y podriamos concederles los descuentos que hacemos al comercio, 3 esto es: 10 y 15%. Nuestras ventas en estos generos ban sido enormes, y actualmente andamos 4 muy atareados con la fabricacion, pero generalmente tenemos en almacen suficiente cantidad para poder servir inmediatamente. Somos de Vds. atentos y S. S. 59. Muy Sr. n/: Hemos recibido su carta del 14 del corriente dandonos pormenores referentes a la situation de esa plaza, y ad- juntanclonos un pedido de alfombras para D. Rafael Gonzalez de Madrid, por lo que quedamos a Vd. muy agradecidos. 59-60] COMMERCIAL LETTERS 33 Este pedido merecera' n/ mayor atencion y lo servire- mos con prontitud para que llegue a esa en tiempo oportuno. Tomamos nota de que este senor desea pagar a 30 dias fecha de la factura con el 2^ de descuento, con lo cual quedamos conformes. Expedition de seda : En conformidad con n/ instrucciones, hemos embarcado en el vapor "Mascotte," capitan Roman Scala, y a su consignacion, 20 fardos de seda cruda. Adjunto encon- trara Vd. la factura indicando el contenido de cada fardo y el precio a que puede darse l la mercaderia, para que cumpla con n/ instrucciones en las ventas que haga Vd. en beneficio de n/ intereses. Animados por estos primeros pedidos remitiremos a Vd. en la proxima semana una nueva coleccion de mues- tras, todas de dibujos nuevos. Para ambos negocios le recomendamos a Vd. el mayor 2 cuidado. Esperando sus ordenes, nos repetimos de Vd. seguros servidores. 60. Muy Sr. mio: Tengo el gusto de anunciarle que los vinos que Vd. me expidio por el vapor '"Mortera," segiin me noticiaba en la suya del 3 del actual, han llegado hoy sin novedad. Por mi parte estoy muy satisfecho de ellos, y han gus- tado a cuantos 1 los han probado. Por lo tanto espero hacer buen negocio con esta consignacion, a no ser que 2 otros cosecheros de la provincia presenten sus vinos en esta plaza antes del mes que viene. 3 Su letra a cargo del Sr. Martinez ha sido presentada y pagada; sirvase cargar el total a mi debito. 34 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [60-62 Cuento con vender manana seis pipas al Sr. Tinguillo y probablemente vendere el resto a contado. Si aim le queda a Vd. de esta clase de vino, sirvase ex- pedirmelo lo mas pronto posible, piies no me sera dificil dar salida 4 a esta expedicion antes de la semana entrante. Me prestard Vd. un buen servicio, si en su proxima con- testacion me puede dar alguna noticia acerca de la pers- pectiva de las cosechas de su provincia, asf como algunos antecedentes sobre los precios que se cotizan en esa para las aceitunas. Entre tanto, quedo de Vd. su atento y S. S. 61. Muy Sr. n/: Sentimos decirle que el vapor "Francisco" no sale hoy, como esperabamos, para Pernambuco y Buenos Aires, pues nos dice el consignatario que ird primero a Puerto Rico. Para ganar tiempo y evitar que la mercancfa haga gasto l en los muelles, hemos creido conveniente aprove- char la salida del "Para 1 ," y en el hemos embarcado las diez cajas de tocino de su pedido. Adjuntamos conocimiento de embarque y factura. Pasado manana 2 volveremos a escribir a Vd. sobre este asunto. Somos de Vd. atentos y S. S. 62. Muy Sr. n/: En contestacion a su atenta del 5 corriente tenemos el gusto de informar a Vd. que le remitimos por separado un ejemplar de la ultima lista de precios para la expor- 62-64] COMMERCIAL LETTERS 35 tacion de nuestras mercancias, conteniendo todos los detalles necesarios en cuanto a cotizacion y condiciones. Cualquier otro dato que desee Vd., tendremos sumo gusto en remitirselo tan pronto nos lo diga, y debemos afiadir que aunque nos serfa muy grato suministrar a Vd. n/ generos en las mejores condiciones posible, no estamos preparados en este momento para entrar en otra clase de negociaciones. Esperando vernos honrados con sus valiosos pedidos, nos ofrecemos de Vd. atentos y S. S. Muy Sr. mio: Debidamente recibimos su atenta del 4 del actual, por la que le quedamos agradecidos, y en contestacion nos permitimos decir a Vd. que por el momento no estamos en situacion de : nombrar nuestro agente exclusive para su pais; pero incluimos n/ catalogo ilustrado y tendremos mucho gusto en dar a Vd. precios, 2 siempre que 3 le pidan algunos de n/ articulos, concediendole ademas la comi- sion de costumbre de 5% sobre todos los negocios ter- minados. Si mas adelante pudiera Vd. probarnos que realmente puede Vd. hacer buenos negocios, es probable que pensemos en 4 la representacion unica y decidamos concedersela a Vd. , Somos de Vd. atentos y S. S. Muy Sr. n/: W ' Recibimos su apreciable del 30 pasado, y damos las gracias por su pedido que anotamos en n/ libros. En este momento, debido a la gran venta de estos generos, no tenemos bastante en almacen para completar 36 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [64-65 su encargo, pero esperamos recibir muy pronto un abaste- cimiento de n/ fabrica y haremos por cumplir con Vd. lo antes posible. Con referenda a su carta del 24 del pasado, hicimos diligencias respecto a 1 telares para tejer peluche como la muestra que Vd. nos mando; y todas las casas, excepto una, nos dicen que no los construyen. La casa de los Sres. Gil e Hijos dice que solo venden los telares directamente a los fabricantes que los usan. Esperando poder serle mas utiles en lo futuro, queclamos de Vd. Atentos y S. S. 65. Muy Sres. n/: Les acusamos recibo de su atenta del 15 del corriente y en contestation sentimos decirles que no tenemos foto- grafias de las camas de bronce que fabricamos. Tenemos el gusto de remitirles por separado en este correo nuestro catalogo de camas. Segun veran en el mismo, ofrecemos un descuento de un 40 % sobre pedidos de mas de 15 camas. Solo podemos hacerles esta modifica- tion en los precios indicados en la lista del catalogo; asi en la cama numero 142 les rebajamos 50 cts., dejando el precio en $3.00 neto. Esperando queden Vds. satisfechos con nuestros precios y condiciones segun les comunicamos en n/ anterior, nos ofrecemos de nuevo, Atentos y S. S. 66-67] COMMERCIAL LETTERS 37 66. Muy Sres. n/: Hemos recibido las ordenes que tuvieron a bien darle a n/ representante, por las que les expresamos n/ sincere agradecimiento, y les adjuntamos copias de las mismas, para que se sirvan confrontarlas con los originates de su pedido. Suponemos que Vds. nos enviardn sus etiquetas antes de que los articulos este"n listos para embarcar, segiin ban hecho en pedidos anteriores. Les rogamos nos indiquen como debemos embarcar a Vds. las muestras que nos piden; pues no habiendo reci- bido sus instrucciones, habiamos decidido no remitirselas hasta que les expidieramos estas mercancias. En cuanto al plazo de entrega de los articulos que nos ban ordenado, advertimos que lo limitan Vds. a cinco semanas a mas tardar, 1 y nos permitimos decirles que hemos transmitido ordenes a n/ fabrica encareciendo la mayor prontitud posible, a fin de que podamos efectuar la expedicion antes del termino indicado. Les repetimos n/ agradecimiento por este pedido y quedamos, Atentos y S. S. 67. Muy Sr. n/: Nos vemos honrados con 1 su grata del 13 del actual conteniendo un pedido de 14 quintales de alambre de cerca, por el que le quedamos agradecidos. Habiendo sabido que n/ fabricas no podran ocuparse en la fabricacion de alambre hasta octubre proximo, y en vista de lo mucho que le precisa a Vd. 2 la cantidad que nos pide, le aconsejamos, salvo el mejor parecer de Vd., 3 38 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [67-68 que tome el alambre en la forma en que generalmente lo fabricamos; esto es, en rollos de 25 yardas. Tambien podriamos enviarle una caja conteniendo 10 rollos de 30 yardas, y el resto en la forma antedicha. En lo future tendrd, que avisarnos con bastante antici- pacion cuando desee que le preparemos el alambre en piezas de ma's longitud que las que comunmente nos piden n/ clientes. Suponiendo que no tendrdn inconveniente alguno 4 en aceptar que le sirvamos su pedido en la forma indicada, solo esperamos noticias suyas para expedirselo. Nos repetimos sus ma's atentos y S. S. 68. Muy Sr. n/: Obra en n/ poder su atenta del 6 del corriente con- teniendo un pedido de porcelana, por el que le damos expresivas gracias. En cuanto a la fecha de embarque sentimos tcncr que decir a Vd. que nos es imposible haccrlo maiiana segun nos pide Vd.; pues no tendremos tiempo para escoger las piezas en conformidad con 1 sus instrucciones, y ademas, n/ existencias en este momento no son suficientes para servirle el pedido completo. Por el proximo vapor que saldrd de este^euerto el jueves, le embarcaremos los articulos de su orden que tengamos en existencias; y hemos telegrafiado a n/ fabrica para que le preparen el restante a la mayor brevedad posible y se lo envien a Vd. directamente. De este modo aho- rraremos tiempo. Podemos asegurarle a Vd. que nos esforzamos en expe- dirle su ordcn con la mayor diligencia posible, y confiamos 68-70] COMMERCIAL LETTERS 39 en su indulgencia por 2 la demora, pues es debida al exceso de pedidos; de otro modo, nunca hubieramos dejado de servirle el pedido dentro del tiempo estipulado. Somos de Vd. atentos y S. S. 69. Muy Sr. mio: Cumpliendo con su deseo segiin su grata del 4 del ac- tual, tenemos el gusto de remitirle por separado nuestro catalogo y lista de precios fijos. En caso que el pedido que nos piensa 1 hacer sea de consideracion, 2 le aconsejamos nos en vie factura simulada, y le cotizaremos con ventajas sobre cualquiera de n/ competidores. En pedidos de menor importancia nos sujetamos a los precios fijos del catalogo, los cuales son todos netos. En cuanto al envase, le aseguramos a Vd. que nos esmeramos mucho y no tenemos duda alguna de que los efectos ban de llegar a esa sin novedad, pues los en- vasamos en fuertes latas que van 3 protegidas por una armazon de madera. Esperando vernos pronto favorecidos con sus estimadas 6rdenes, nos repetimos. Atentos y S. S. 70. Muy Sres. n/: Tenemos el honor de acusar recibo de su grata del 6 corriente, en la que nos piden les coticemos los clavos nuniero 54, haciendo pedidos de mds de 60,000 en cada embarque. Ordenando en cantidades como la antedicha, podemos ofrecerlcs los de cabeza dorada a $5.00 el millar, y los de 40 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [70-71 cabeza plateada a $4.50, con un descuento de 15 %. En cantidades menores solo podriamos concederles un 10% 65%, segun la importancia del pedido. En cuanto a los clavos bronceados, que mencionan Vds. en su anterior, sentimos decirles que n/ fabrica no los elabora ya, y que en caso que Vds. no pudiesen sustituir- los con otros, tendriamos que darles el bafio bronceado a mano; l lo cual les resultaria muy costoso a Vds., pues no podriamos hacerlo por menos de medio centavo por clavo. Ademas, no podriamos tenerlos listos antes de diez dias, por lo menos. Esperando que n/ precios y condiciones sean de su agrado, nos reiterarnos, sus atentos y S. S. 71. Muy Sr. n/: Hemos recibido su atenta del 9 corriente conteniendo un pedido de cintas y generos, por lo que le quedamos agradecidos. Sentimos decirle que se ha agotaclo 1 la cinta ncgra de seda y no la tendremos hasta la proxima primavera. Tampoco nos queda saten con el dibujo de su muestra, aunque tenemos uno muy parecido. Le cnviamos una muestra del quo en n/ opinion pudiera sustituir al de su pedido, y esperamos que nos ordene esta sustitucion; pues las listas, segun verd, por la muestra, son iguales aunque estan atravesadas. Como el que le proponemos es mas ancho que el de su pedido, pudieranse hacer los cortcs atravesados, y el resultado seria identico. Esperamos sus instruccioncs para scrvirle el pedido. Sus atentos y S. S. 72-73] COMMEKCIAL LETTERS 41 Muy Sres. n/: Nos sorprende que no hayan Yds. recibido el paquete de agujas para maquina Singer con el resto de n/ expedi- cion, segiin nos comunican en su atenta del 5 del corriente. El encargado de nuestro departamento de envase en- cuentra anotado en su libro de embarque el mencionado paquete, y tambien lo encontramos apuntado en el libro de ventas. Por consiguiente, les suplicamos a Vds. se sirvan buscarlo con ma's cuidado, pues como se trata de un objeto de poco volumen, pudiera haber pasado desa- percibido al abrir los en vases sus empleados. Somos de Vds. afmos. y S. S. 73. Muy Sr. n/: Obra en nuestro poder su atenta del 16 del actual con- teniendo un pedido de 6 cajas de Queso Canadiense, por lo que le quedamos agradecidos; y ponemos en su co- nocimiento que se las hemos embarcado por el vapor "Mortera" que salio ayer de este puerto. Cumpliendo con su deseo, tenemos el gusto de infor- marle que no embarcamos el queso Imperial en barriletes, sino en cajas pequenas conteniendo uno en cada envase. Pudieramos embarcarle un numero de estas cajas dentro de un envase hecho a la orden, que sea lo suficiente fuerte para protegerlas durante el viaje; y de este modo, creemos que no correra riesgo alguno. Si no conoce Vd. esta clase de queso, avisenos a vuelta de correo, y t'endremos el gusto de enviarle algunos gra- tis para que lo pruebe, corriendo de su cuenta el flete. 1 Esperamos que la remesa que le embarcamos ayer llegue sin tropiezo alguno. Atentos y S. S. 42 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [74-75 74. Muy Sres. mios : Bajo los auspicios de los Sres. Morgan & Co. de esa, me tomo la libertad de ofrecer a Vds. mis servicios para llevar la correspondencia extranjera, en caso que haya o hubiere mas tarde un puesto vacante en sus oficinas. He estado empleado durante 10 afios en calidad de l tenedor de libros y encargado de la correspondencia en varias casas importantes de los Estados Unidos, Inglaterra y Alemania. Estoy muy al corriente en 2 la contabilidad por partida doble, y poseo 3 los idiomas ingles y aleman con bastante correcion. 'Al solicitar un empleo en Buenos Aires, mi objeto no es otro que el de aumentar mis conocimientos en el idioma espanol, a cuyo estudio hace algiin tiempo que me dedico. Mis certificados estan a su disposition, y me complace- ria en extremo que Vds. se dignasen examinarlos. En espera de una contestation favorable, se ofrece a ustedes, Su afectisimo S. S. 75. Muy Sr. n/: La presente tiene por objeto 1 prevenir a Yd. que hemos entregado a D. J. Gordon de esta, una carta de recomen- dacion acreditandolo al mismo tiempo ante Vd. por la suma de fr. 3000 (tres mil francos) que se servira entre- garle contra recibo duplicado, y adeudarnos los gastos. Adjunta la firma del Sr. Gordon. De Vd. S. S. 76-77] COMMERCIAL LETTERS 43 76. Muy Sr. mio : Tenemos a la vista su atenta del 7 corriente, y en contestation tenemos el gusto de poner en su conocimiento que no tenemos inconveniente alguno en servirle el pedido de madera que Vd. menciono en su anterior, a pagar l a los 90 dias fecha de la factura; pero como hasta ahora no nos habia Vd. favorecido con sus ordenes, seria necesario nos diera las referencias de costumbre, al co- municarnos su pedido. Tambien deseariamos saber que descuento requiere Vd. sobre pedidos de importancia, como el que indicaba en su carta; pues aunque estamos dispuestos a hacerle alguna concesion, 2 los precios que le hemos cotizado no nos permitirfan concederle mucho descuento. Si Vd. pudiera utilizar algunos miles de pies de cedro cubano, podriamos ofrecerle precios ventajosos; pues n/ existencias en esta clase de maderas es tan grande que nos 3 ocupa las tres- cuartas partes del espacio dedicado en n/ aserradero a almacenar maderas, lo cual nos sirve de estorbo. 4 En espera de su pronta contestation incluyendo un buen pedido, quedamos de Vd. atentos y S. S. 77. Muy Sr. n/: Obra en n/ poder su grata del 5 del actual y en contes- tation a la misma sentimos decirle que nos sorprende grandemente que Vd. mire ese asunto bajo tal punto de vista. 1 Nuestro tenedor de libros nos informa que el se concreto a enviarle 2 a Vd. un estado de cuenta y le recordo a Vd. 44 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [77-78 en terminos muy corteses, segun nos probo por la copia de la carta, que habia varies pagos vencidos que Vd. aim no habia efectuado, quiza por habersele pasado desapercibidos. Segun vemos por n/ libros, se vencio una cuenta de $45.50 el primero del actual, y esta es la Ulrica cantidad a que nos.referiamos. Es nuestra costumbre remitir un estado de cuenta men- sualmente a todos los clientes a quienes concedemos credito, ya 3 haya pagos vencidos que no han sido sal- dados, o aun cuando todas las cuentas esten al cubierto. Al recibir el estado de cuenta, si hay algun error, el aviso del cliente nos da lugar a 4 corregirlo antes de cerrar los libros. Asi, en su caso, convenimos con Vd. que hay un error en las partidas de n/ factura del 30 de agosto, y por eso le acreditamos con 12.00. Es casi inevitable el cometer errores en pedidos de tanta diversidad de articulos, y por lo tanto le suplicamos disimule el disgusto que le causo esta pequeiia equivoca- cion, recomendandole no olvide que el estado de cuenta que enviamos mensualmente no tiene otro objeto que el de comparar n/ apuntes con los de los clientes. Atentos y S. S. 78 Muy Sr. mfo: Es mi intencion hacerle recordar 1 por la presente que la temporada de primavera se acerca y de varios lugares ya empezamos a recibir numerosas ordenes. Por esta razon le recomiendo 2 nos indique cuanto antes que numero de maquinas tiene esperanzas de colocar 78-79] COMMERCIAL LETTERS 45 clurante la temporada, para que podamos atenderle a tiempo. Debido al alza en los precios de la madera y el hierro, junto con la subida de sueldo de los empleados de todos los talleres mecanicos del pais, varias companias han subido el precio de sus mdquinas, y aim continuard en alza 3 segun tengan mas o menos e*xito durante la temporada. Nosotros teniamos grandes existencias de materiales que compramos comparativamente a precios modicos, y hemos determinado que nos conviene mas 4 vender mayor nii- mero de maquinas al precio anterior, que no 8 aprovechar la diferencia de precio que hay en los materiales segun la condicion del mercado. No hay mejor anuncio que las mismas ma'quinas de por si; 6 y aunque tenemos fe en los metodos correlatives de anuncios, creemos que haremos mejor propaganda esme- randonos en la mano de obra, 7 como de costumbre, y reba- jando del precio los gastos del anuncio, directamente, o bien 8 en las condiciones ventajosas que ofrezcamos a los compradores. Por estas razones esperamos mucho exito en la proxima campana que vamos a entablar para dar a conocer 9 la maquina "Lightning" en todo el continente americano. Recomendandole se tome todo el interes que habitual- mente pone en sus negocios, le suplico le tome el pulso a la situacion 10 en esa y me comunique sus impresiones. Atento y S. S. 79. Muy Sr. n/: Acabamos de recibir una comunicacion de Mash & Bros, de Chicago en la que nos sorprenden con la noticia de que las ultimas cajas de tabacos que les enviamos son 46 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [79-80 muy inferiores a todas las que ban tornado de nosotros desde que estamos en el negocio, y que sus clientes rehusan comprar ningunas mas de esa marca, porque, ademas de tener mal gusto, no arden. Nos ban devuelto varias cajas, y nosotros le remitimos a Vd. por separado algunos tabacos tornados de las diferen- tes cajas devueltas, para que lo pruebe y justifique la devolucion del restante del pedido. Esperamos recibir sus instrucciones con respecto a este asunto, y al mismo tiempo les rogamos nos diga si todo el tabaco que le queda de esta vitola ha sido elaborado con la misma hoja, y si en todo es la obra de mano tan im- perfecta. Somos de Vd. attos. y S. S. 80. Muy Sr. n/: Tenemos el gusto de acusarle recibo de las cajas de tabaco "Quevedo" que nos envio de muestra. Les hemos dado a probar algunos de estos tabacos a varies de n/ consumidores y les ban agradado a todos. Adjunto tenemos el gusto de enviarle la lista de la can- tidad de tabaco que deseamos nos envie por el primer vapor, especificando las vitolas. Le recomendamos que use en el bofeton y vista de los cajones la misma estampa que ha empleado hasta ahora en la marca " Conde," pues esta etiqueta es bien conocida de n/ clientes y nos hara mas facil el poder dar a conocer la nueva marca en n/ mercado. Somos de Vd. attos. y S. S. 81] COMMERCIAL LETTERS 47 81. Muy Sres. n/: Obran en n/ poder sus atentas cartas del 25, 29 y 31 del ppdo., de cuyo contenido quedamos debidamente impuestos. 1 Del seno de la ultima hemos retirado cheque #1471 por $1,53.12, equivalente de M.649.75, 2 importe del giro #2792 del Sr. Fleischmann y cargo del Sr. Ramon Garcia, y les damos las gracias por su pronta atencion a este asunto. Tabaco. Hemos tornado buena nota de lo que nos dicen Yds. sobre su entrevista con sus clientes y en seguida que recibimos su telegrama cablegrafiamos a Melchers, haciendoles la oferta firme de 1500 tercios a $13.50 a bordo. Anoche recibimos de dichos sres. la contestacion siguiente: "Por el tabaco en manos de n/ vecinos se ha ofrecido 70 peniques; unica oferta obtenida solamente nos permite pagar 11 libres a bordo." 3 Esta mafiana les hemos telegrafiado corno sigue: / "Hemos recibido cable de N. diciendo compren la partida al precio 11 abordo." lo que les confirmamos. Esta noticia les habra" hecho a Vds. tan mala impresion como a nosotros, pues no esperabamos fuese tan baja la oferta, aunque ya prevefamos que no aceptarian el precio ofrecido por Vds. Ahora Vds. nos comunicara'n la decision de sus clientes para ver si al fin conseguimos hacer el negocio. Nos suscribimos, atentos, afmos. S. 48 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [82-83 82. Muy Sres. mios: Acabo de recibir las cajas de sombreros que me anuncia- ban con su carta del 3 de juiiio ppdo. Ya ven que retraso ban sufrido. 1 Ademas de la demora, que es suficiente causa de queja, he hallado que los sombreros no son del estilo que les des- cribia en mi carta, pues estan fuera de moda por complete. Tengo que lamentarme del poco cuidado que Yds. ban tenido en servirme; estos sombreros no pueden tener salida de ninguna manera, y lo siento tanto mas, cuanto que con ello 2 pierdo la oportunidad de la temporada, por no haber tiempo suficiente para recibir otra remesa de la clase que necesitan mis clientes. Todo esto me hace creer que Vds. no se han cuidado de la expedicion; 3 que les es, por lo tanto, indiferente, y que me remiten los articulos que seguramente no han podido colocar con ninguno de sus otros clientes. Les prevengo pues, que dejo de su cuenta 4 los articulos, y que para la otra temporada me proveere en otra casa. Tiene el honor de saludar a Vds. S. S. 83. Muy Sres. n/: En posession de su apreciable del 15 del actual senti- mos participarles que nos es del todo 1 imposible em- barcarles por el proximo vapor las sardinas que nos habia encargado en su pedido anterior. Todas las f abricas de Espana llevamos 2 cuatro o cinco meses sin trabajar casi nada por falta de pesca, a causa del continuo mal tiempo que 'aim tenemos. 83-84] COMMERCIAL LETTERS 49 De "La Noyesa" hemos sabido que no tienen existen- cias algunas segun nos escribian estos dfas. 3 Nosotros, gracias a las importantes 4 que temamos, venimos 5 aten- diendo a la clientela, aunque malamente, pues se nos han agotado varias clases. De sardinas en tomate s61o nos quedan 45 6 50 cajas. Hoy escribimos a G. Fernandez de Gijon 6 comprometien- doles las primeras 100 cajas que elaboren para servirles a Yds. su pedido, y aunque sabemos por ellos que aun tienen 6rdenes pendientes que no pueden servir, confiamos nos prefieran. Con la esperanza de poderles servir el pedido en breves dias, 7 quedamos a sus ordencs. Sus afmos. S. 84. Muy Sr. mfo : Con sumo placer me veo honrado con su carta del 23 del pasado, y me felicito 1 de poder manifestarle a usted que estoy muy al corriente de los productos por los cuales 2 usted me pregunta, y con los que desearia hacer negocios en este pafs. Entretanto tengo el gusto de anotar al pie de e"sta algunos nombres de los principales corredores de frutas de los Estados Unidos, no solo en la ciudad de New York, sino en la de Chicago y Boston; y deseare que el negocio que proyecta llegue a realizarse con resultados favorables, especialmente en las frutas del pais. S6 que en New York se venden cantidades enormes de frutas cubanas, sobre todo bananos y cocos, pero tambien he sabido que se importa en esa plaza mucha fruta de Honduras y de otras islas de las Antillas Menores. Usted 50 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [84-85 debiera enterarse si se hace diferencia alguna en el precio de estas frutas de distinta procedencia, debido a la supe- rioridad de calidad. Deseandole a Vd. una buena suerte en su proyecto, tengo el gusto de repetirme, su afmo. S. S. 85. Muy Sres. n/: Recibimos su atenta del 14 del corriente, y nos alegra- mos mucho al ver que estdn Vds. dispuestos a hacer un ensayo con algunos de nuestros generos. Al decirnos que remitamos por paquete postal las muestras pedidas, creemos que no ban tenido presente 1 la cuestion del peso. Once libras es el peso maximo que podemos mandar en un paquete postal, y el peso bruto total de las muestras pedidas por Vds. no baja de 2 25 libras, segiin pueden ver haciendo un pequeno calculo por la lista de pesos y medidas que incluimos. Hay que descartar por lo tanto la idea de hacer el envio por paquetes postales. Creemos que lo mas economico es remitirlas por vapor. Hemos hecho por lo tanto una factura simulada que indica el costo de los generos junto con lo que probable- mente costard el despacho de los mismos; y para evitarnos el girar contra Vds. a la vista por un importe tan pequeno, les agradeceremos nos lo remitan, ya que hasta ahora no habiamos tenido el gusto de hacer ninguna transaccion con Vds. Al remitir los generos tendremos tambien sumo gusto en incluir muestras de los demas articu.los que tenemos. Somos de Vds. atentos S. S. 86-87] COMMERCIAL LETTERS 51 86. Muy Sres. n/: Acabamos de recibir su atenta del 17 del ppdo. y por ella vemos con sorpresa que no ban recibido la caja de melocotones en lata perteneciente a su pedido del 5 del mismo mes. Tenemos el gusto de adjuntarles el conocimiento de embarque de dicha orden en el que consta que les hemos remitido los melocotones juntamente con el resto de las mercancias que nos ordeno. El envase fue debidamente marcado y no podemos imaginarnos la causa de su extravio. Solo sabemos que la casa consignataria es responsable, y por consiguiente haremos seguidamente las reclamaciones necesarias. En caso que tengan prisa por esta mercancia, sirvanse cablegrafiarnos corriendo los gastos de n/ cuenta y les enviaremos parte del numero de latas de melocotones del pedido por el proximo vapor. Sintiendo mucho el trastorno que les haya causado este incidente, quedamos a sus ordenes. Afmos. y S. S. 87 Muy Sr. n/: Obra en n/ poder su atenta del 4 del corriente, y cum- pliendo con sus instrucciones, le hemos telegrafiado lo siguiente: "Expedimos inmediatamente," lo cual le confirmamos. Sentimos mucho recibir su queja con motive de las cajas de sombreros que les hemos servido equivocadamente; y solo podemos atribuir este error a que 1 al marcar las cajas, un empleado nuevo haya equivocado su direccion con la dc otro cliente que hacia un pedido parecido al suyo 52 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [87-88 en cantidad. Podemos asegurarle que tal cosa no nos habia ocurrido en todo el tiempo que llevamos en este negocio, y por lo tanto confiamos que no daremos lugar a otra queja de esa especie. Para acelerar la llegada de los efectos los hemos expedido por ferrocarril, gran velocidad, hasta Nueva York, donde encargamos a un agente que los embarque en el primer vapor que saiga para Tampico. Hemos tornado esta determinacion porque no saldra vapor de esta hasta el dia 15, lo cual le retrasaria las mercancias muchos dias mas, contando con el tiempo que ha de parar el vapor en los puntos en que haga escala. Los gastos de ferrocarril corren de n/ cuenta. Sirvase devolvernos las cajas equivocadas 2 en la pri- mera oportunidad que tenga, y adeudenos en cuenta los gastos de flete que pago sobre las mismas. Huelga asegurar a Vd. que esto no es probable que vuelva a ocurrir, y le rogamos nos escuse por el trastorno que le hay a producido. Sus afmos. y S. S. 88. Muy Sres. n/: Nos vemos honrados con su atenta del 6 del que cursa, y en contestation nos permitimos informarles que no tenemos noticias de ningun comprador de Abeto Negro, y nuestro almacen se encuentra tan repleto de maderas que no sabemos donde podriamos depositar esas que Yds. piensan enviarnos en comision. Tablondllo: Nos estdn llegando grandes partidas de tabloncillo, y el precio ha bajado considcrablementc, debido al abaste- 88-89] COMMERCIAL LETTERS 53 cimiento en esta plaza. Permitanos les digamos que, salvo el mejor parecer de Yds., 1 serfa conveniente que no expi- diesen mas de esta madera hasta que se haya vendido por lo inenos la mayor parte de las existencias de los almace- nes de mas importancia de esta, pues entonces podran colocarla con ventajas. Caoba: For el presente las existencias son escasas en tozas de caoba, pero como las demandas van en aumento, ya se ban hecho buenas ofertas a diferentes contratistas en Cuba y Honduras, y dentro de poco se esperan grandes partidas. En estas condiciones no podemos facilitates informes definidos acerca de los precios; solo cabe dar n/ opinion, 2 que es favorable. De todos modos les aconsejamos esperen a ver el aspecto que toma el mercado cuando lleguen los cargamentos que se esperan. Sin otro particular por ahora, quedamos de Vds. afmos. yS. S. 89. Muy Sres. n/: Acusamos recibo de su atenta del 20 ppdo., de cuyo contenido anotamos que no quieren se les remita tablilla por el vapor del dia de hoy; pero sentimos muchisimo no poder complacerles, porque tenemos n/ taller tan aglo- merado que no es posible continuar el trabajo. Apoyandonos en que l nos corresponde 2 embarcar por este vapor un lote que tenemos aqui en Santiago 3 de 3845 atados con 258,406 pies, o s6anse 4 2562 " " 172,240 " y en vista de que no tenemos el pormenor de medida y demas detalles para poder hacer la factura consular, hemos 54 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [89 hecho un calculo aproximado en esta expedicion. En el proximo embarque solo les mandaremos la tercera parte restante del antedicho lote, remitiendoles entonces el pormenor de medida complete. Adjuntamos factura consular, conocimiento y factura comercial, cubriendo 2562 atados con 172,240 pies, que embarcamos hoy. Nos hemos permitido girar por el importe de la factura (aproximada) contra Vds. a 10 dias vista, por la suma de $3324.81 cuyo giro recomendamos a su buena acogida. 5 Si por cada vapor nos corresponde cmbarcar 125,000 pies, resultaria que nos corresponderian haber embarcado hoy, sin contar este viaje: a 125 > 000 P ies cada ya hemos embarcado: Enero 11 257,069 pies menos lo correspondiente 6 al pedido extra de 75,000 de enero 4 que fueron 849 atados con 74,108 pies ................. 182,961 pies. Embarque de febrero, 4413 paquetes ............. 302,592 " Embarque de marzo, nada ...................... ...... total 485,553 pies. De modo que nos corresponde embarcar hoy por lo menos 125,000 pies. Repetimos lo que les manifestamos a Vds. en n/ carta del 21 de diciembre 1911, que para bene- ficiar a Vds. habiamos hecho compras de maderas secas a precios muy subidos, y resulta 7 que entro en n/ calculo de precio poder hacer trabajar el taller a su maxima capacidad; y figurandonos que seria convenient^ para Vds. recibir la madera cuanto antes, no hemos querido 89-90] COMMERCIAL LETTERS 55 aceptar otros cbntratos. No es cuesti6n que nos paguen 8 mas madera que 125,000 pies por embarque, sino que nece- sitamos desalojar n/ taller para poder trabajar, y aqui en Santiago no encontramos lugar a proposito donde almacenarlo, por lo que 9 les suplicamos hagan un esfuerzo por cncontrar lugar para la madera que les mandamos. Nos suscribimos de Vds. atentos y S. S. 90. Muy Sres. n/: Obra en n/ poder su atenta del 27 del que cursa, y cumpliendo con su deseo hemos telegrafiado a Vds. esta maiiana lo que sigue: " Embarcaremos dentro dos dias," lo cual les confir- mamos. Debemos confesar a Vds. que comprendemos el disgusto que les habra causado el retraso de esta orden, pero les aseguramos que nos ha sido del todo imposible haber activado ma's el embarque. Tenemos tal cumulo de pedi- dos entre manos, que n/ empleados ban tenido que tra- bajar todos los dfas cuatro horas extraordinarias para cumplir con los mas apremiantes. Conocemos perfectamente la" naturaleza de su negocio, y en demostracion del aprecio que tenemos a sus pedidos, hemos diferido muchas ordenes que habian llegado a n/ manos antes que la de Vds. Como que la firma de Shaw & Sons ha dejado de existir, que eran los que fabricaban estos articulos ademas de nosotros, somos ahora los unicos f abricantes en este ramo ; toda la clientela de la mencionada casa ha recurrido a nosotros y nos han cogido de improvise sin que podamos hacer frente a 1 todos los pedidos con puntualidad. 56 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [90-91 Esperamos tendrdn Vds. en cuenta la situacion en que nos encontramos, y pueden Vds. estar seguros que si un nuevo retraso pudiere ser per judicial a sus intereses, les avisaremos con anticipacion si pueden o no contar con n/ cumplimiento dentro de los plazos que estipulen. Somos de Vds. atentos y S. S. 91. Muy Sres. n/: Confirmandoles nuestra circular del 8 del corriente, la que les ha impuesto del 1 establecimiento en esta plaza de una fabrica de cigarros, tenemos el honor de anunciarles que dentro de breves dias tendremos a la venta los ciga- rros de la nueva marca "fextasis." El sugestivo nombre que hemos elegido y el gran cuidado que en su elaboration empleamos, unido a la selection de los me j ores materiales, nos hace creer que nuestro cigarro tendra una acogida favorable. Naturalmente, contamos para ello como factores importantes y complementarios con una buena propaganda de anuncios y la benevolencia del comercio en recomendar nuestro articulo. No tra- taremos de "dormirnos en nuestras glorias/' 2 como gene- ralmente se dice, poniendo buenos materiales al comienzo de nuestra industria y descuidandolos despues. For el contrario, la misma excelencia de materiales con que hace- rnos nuestro debut, 3 prevalecera en tanto perdure nuestra marca "Extasis." Esperando se tomen empeno en dar a conocer esta nueva marca de cigarros a sus clientes, y que pronto nos favore- ceran con pedidos de consideration, quedamos de Vds. S. S. S. 92] COMMERCIAL LETTERS , 57 92. Muy Sres. n/ y amigos: Es en n/ poder su atenta del 31 ppdo., con la cual re- cibimos pormenor de medida, factura consular, factura comercial y conocimiento de 2,684 paquetes tablilla, con 170,850 pies, que nos envian por "Julia" en distintas dimensiones, segiin especifican en su citada. 1 Anotamos que para cubrir el importe de factura ban girado a n/ cargo por $3,356, tres dias vista orden Sch western & Co., que pagaremos como de costumbre. Nos sirve de gobierno 2 sus observaciones respecto a la confusion que parece haber habido en la medida de los ultimos embarques y que dio lugar a la reclamacion que en n/ carta de mayo 8 les hicimos ; pero tal como 3 dicen Vds., queda esta confusion aclarada con el pormenor de medida que nos enviaron, y dejamos pues sin efecto tal reclame, 4 esperando que el embarque a que se refiere la 5 que estamos contestando y que aun no esta del todo en n/ almacenes, resulte tambien de conformidad. Hemos tornado en cuenta detenidamente sus noticias respecto a las condiciones criticas por que actualmente atraviesa cse pais debido al movimiento insurrecto, a consecuencia de lo cual estd, amenazado su aserradero por los negros; y de que por no tener Vds. almacenes en Santiago, nos piden autorizacion para embarcarnos toda la tablilla que puedan mandarnos. Sobre el parti- cular 6 tenemos que decirles que aunque tenemos actual- mente en almacen alrededor de un millon de tablilla, y que solo con gran sacrificio podriamos almacenar unos 400,000 pies mds, estariamos dispuestos a recibir esta can- tidad en un solo lote, pero con la condicion de pagarlos solo a razon de 150,000 pies mensuales. Es decir, como si 58 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [92-93 no nos la hubiesen Vds. embarcado en un solo lote sino a medida que lo fuese exigiendo el contrato. En esta forma acomodariamos a Vds. recibiendo y almacenando un gran lote de 350,000 pies sin hacer el desembolso total de un solo golpe. 7 Deben tener en cuenta que tambien hacemos el sacrificio de pagar los derechos por todo el embarque al momento de recibirlo. Esperando que los movimientos insurrectos no tomen mayores proporciones, y que no sufran Vds. dano alguno en sus intereses generales, quedamos De Vds. attos. amigos y S. S. 93. Muy Sres. n/: Obra en nuestro poder su muy atenta del 8 del corriente, y cumpliendo con sus indicaciones suspendemos n/ ges- tiones para conseguirles los productos de "La Noyesa," celebrando que hayan podido conseguir mayores ventajas en otra casa de Espana. Con referencia al asunto de nuestra ultima expedicion, debemos manifestarles que el bacalao a que se refieren ustedes en su anterior fue facturado a menos precio del que entonces valia, por ser para Vds.; pues la escasez de este articulo habia producido una alza de lo menos $2.00. El bacalao que el Sr. Antinori les ofrecio suponemos que no seria de Noruega, sino de Suecia. O quiza fuese de Noruega, pero ustedes lo habian pedido para que fuera embarcado en esta semana, en que ya se esperaba una baja considerable, por las buenas partidas que estaban al llegar. 1 Hoy tambien podriamos nosotros ofrecerles esos mismos precios. 93-94] COMMERCIAL LETTERS 59 Tengan presente que como las ofertas quo aquf se hacen son salvo fluctuacioncs del mercado, el que 2 ofrece suele estar dispuesto a mandarlo o no, segiin le convenga; y por eso muchos ofrecen precios mas bajos que los exis- tentes. Les agradecemos nos hayan manifestado la causa de su retraimiento ; pues observabamos que desde hace algunos meses no nos favorecian Vds. con sus ordenes, sin que acertasemos a explicarnos la causa, Esperamos que la aclaracion que les hacemos sea de su satisfaction y nos continuen favoreciendo con sus valiosos pedidos. Sus afmos. S. S. 94. Muy Sres. n/ : Tenemos a la vista su atenta del 5 del corriente y vemos con sentimiento que, haciendo caso omiso de : nuestras previas indicaciones, no nos adjuntaron el conocimiento y factura consular del cargamento que nos habian expedido por el vapor fiances "Trignac," que llego a este puerto el 15 del actual. Sentimos sobremanera que hayan incurrido en este olvido, pues estos documentos son indispensables para extraer 2 las mercancias. Esto es tan perjudicial para Vds. como para nosotros, pero la culpa es solo de Vds.; pues ya estdn enterados de los requisites de las aduanas de este pais. Los jamonespermaneceran en los almacenes de la aduana hasta que presentemos el certificado de salubridad 3 ex- tendido en esa. Mientras mas 4 tiempo retengan las mercancias en la aduana, ma's recargos tendremos que CO SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [94-95 debitarles en su cuenta, pues no podemos sufrir que- brantos por culpa ajena. Para extraer el resto del cargamento de chorizos que llegaron en el vapor anterior, estamos obligados a prestar una fianza hasta que llegue la factura consular a nuestro poder; por lo tanto suplicamos a Vds. activen el asunto haciendo que dichos documentos lleguen a nuestras manos sin mas demora. En espera de que pondrdn mayor cuidado en el proximo envio, nos repetimos, Sus afmos. S. S. 95. Muy Sres. mios: En contestation a su atenta del 7 ppdo. debo franca- mente decirles que, a juzgar por su contenido, no nos entendemos; y siento que las malas inter pretaciones den lugar a estos inconvenientes, mucho mas cuando me es del todo imposible evitarlos. Recordaran Vds. que en una de mis cartas al notificar- les mis precios les decia que eran franco a bordo New York; pero no les indicaba nada de que yo tuviera agente en esa plaza para hacerse cargo de la mercancia y hacer el trasbordo. Como Vds. no me habian preguntado de que modo habia de hacerse el trasbordo, supuse que ustedes habian hecho algiin arreglo con este fin, y que la mercancia llegaria a su destino sin ningun tropiezo. He ahi por que les remit! el pedido sin ma's demora. Aludiendo a su indication referente al ernbarque de los efectos por via directa, debo informarles que no hay vapor que haga viajes de la Coruna a Tampa directamente; y si alguno hay que venga de Alemania o Francia y haga escala en esa, no admite carga menor de 10 toneladas. 95-96] COMMERCIAL LETTERS 61 Sin embargo, de la Corufia salen vapores todos los meses para los siguientes puertos de America: New York, Sa- vannah, Mobile y Habana. 1 De los puertos citados pueden Vds. elegir uno para recibir la mercancia, a excepcion de la Habana, que por efecto de un contrato no puede reali- zar 2 ningiin desembarque alii. Pero de todos modos no creo que sean tan excesivos los gastos en New York; pues si alguno hay, es el de almacenaje; y e"ste no sera tan importante que sea sensible a nuestros negocios. Respecto al despacho de aduanas, les sera" fdcil encon- trar en New York un agente que se encargue de despa- charla por muy modico precio. Les recomiendo que, en caso que nos hagan un proximo pedido, sean mas explicitos al dar las instrucciones de em- barque. Si su plan es realizable, efectuare" el embarque sin demora; y si no, lo sometere a su consulta con los inconvenientes que haya. En espera de sus ordenes, me reitero, s. s. s. 96. Muy Sres. mios : En contestacion a su grata del tres del actual, me apre- suro a decirles que no ha sido por falta de atencion el que l las mercancias que ustedes ordenaron por mediacion mfa 2 a los Sres. Williams & Co. no hayan llegado a sus manos. Estas mercancias se encuentran en este puerto a bordo del vapor "Tricnack" que las conduce, y no ban podido ser desembarcadas a causa de la huelga de cargadores. Esta huelga, que ha durado mas de 15 dias, ha parali- zaclo complctamente los trabajos de carga y descarga de los vapores y veleros que se encontraban aqui y de los que posteriormente fueron llegando. 3 Muchos de estos bar- 62 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [96-97 cos despues de entrar en el puerto y permanecer inactivos algunos dias recibieron aviso de sus respectivos armadores, y volvieron a salir sin poder descargar las mercancias que traian para esta. Siento grandemente las perdidas que este retraso les causa; pero Vds. podran ver que es inevitable por nuestra parte. En cuanto se termine la huelga o se puedan desem- barcar las mercancias con cargadores desorganizados, se las remitire sin demora alguna. Es cuanto puedo ofrecerles bajo estas circunstancias. Soy de Vds. atto. y S. S. 97, Muy Sr. nuestro: Acusamos recibo de su grata del 4 actual y nos apre- suramos a contestarle que nos sorprende Vd. sobremanera con sus que j as referentes a nuestra cotizacion en cafe caracolillo, las cuales solo podemos atribuir a falsos in- formes que le habran procurado los representantes de nues- tros competidores. Su propia experiencia en el comercio de este articulo debiera persuadirle que es imposible que se venda en este mercado una calidad superior de un cafe importado, toda vez que la demanda es mayor, y los derechos de importacion mds elevados. Nuestras relaciones y conocimientos en el ramo, por las representaciones que tenemos en Puerto Rico y Brasil, nos ponen en una posicion ventajosa para competir en pre- cios con cualquiera otra casa del pais. No obstante, por el momento nos es del todo imposible hacerle concesion alguna sobre nuestra cotizaci6n anterior. Sirvase tomar informes ma's fehacientes sobre este asunto, y le preveni- 97-98] COMMERCIAL LETTERS 63 mos nos participe a la mayor brevedad posible si le hemos de servir el pedido indicado en su anterior; pues tenemos pendientes muchas consultas referentes a esta mercancia y nuestras existencias son algo escasas. Esperando vernos favorecidos con sus rdenes, que- damos de Vd. attos. y S. S. 98. Muy Sres. mfos: La ad junta muestra de calic6 fue tomada de unas yardas que por conducto de un amigo he comprado a mi competidor, Sr. N. Garcia, con el objeto de cerciorarme de que e'ste tiene a la venta un genero identico al de Vds. Al confrontar las muestras he visto que efectivamente ellos tambien venden, segun dicen a sus clientes, el au- tentico calico No. 69, que es producto exclusive de la fabrica de Vds. Me sorprende sobremanera que Vds. hayan surtido de este articulo a n/ mas declarado 1 competidor, toda vez que me habian prometido la agencia exclusiva en esta plaza. No puede ser que Vds. tengan quejas de mi acti- vidad; pues segun nos manifestaban Vds. en su carta del 7 de julio ppdo., no esperaban que hubiera tanta demanda para ese genero en esta plaza, dada 2 la poblacion que tiene; y desde esa fecha el numero y la importancia de los pedidos han ido en aumento dia tras dia. Lo que si no podemos soportar 3 es que se la coticen Vds. a ese senor a un precio tan reducido, que si fuera yo a competir con el en precios, tendria una perdida de $1.25 por pieza. Supongo que Vds. debieron haberle hecho una concesion considerable en este genero, pues no se explica que el piercla tanto para atraer clientela. 64 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [98-99 Como Vds. saben, aun me queda mucha existencia de este calico ; asi es que me veo obligado por las circunstan- cias a perder sin refnedio. Con este motive les ruego me reembolsen parte de mi remesa sobre este articulo, facili- tdndonos eUpoder venderlo siquiera al costo. En espera de sus noticias, quedo de Vds. atento y S. S. 99. Muy Sres. n/: Refiriendonos a n/ orden del 7 del corriente, nos per- mitimos recordarles que su representante nos prometio al anotar el pedido, que estarian las mercancias en nuestro poder dentro de una semana a mds tardar. Diez dias han transcurrido a contar 1 de la fecha en que nos acusaron Vds. recibo de n/ orden, y aun no hemos ni siquiera reci- bido aviso de que hayan efectuado el embarque. Esta dilacion nos esta causando graves perjuicios; pues necesitabamos tener las mercancias en esta para Navidad, y ya hemos dejado de hacer negocio con algunos clientes, por falta de existencias. Tengan la amabilidad de telegrafiarnos si podran hacer el embarque dentro de tres dias; o de lo contrario anulen el pedido y avisenos en tiempo, a fin de que podamos procurarnos los efectos en otra casa. No es esta la primera vez que nos han retrasado pedidos que nos corrian prisa; 2 pero sentimos mucho ma's esta dilacion, porque se lo hicimos presente 3 a su representante, y el nos hizo una promesa firme de que las mercancias estarian a tiempo. Confiando en la palabra de ese sefior, vimos acercarse el plazo que le estipulamos, sin dudar de que Vds. cumplirian con lo convenido. 4 99-100] COMMERCIAL LETTERS 65 La naturaleza de n/ negocios requiere prontitud en la ejecucion de las ordenes, como ya les hemos indicado en otra ocasion; y si no pueden Yds. garantizarnos esta prontitud, nos veremos obligados a buscarla en otra casa. Contamos con su telegrama avisandonos si podemos esperar el pedido dentro de cinco dias. Afmos. y S. S. 100. Muy Senor nuestro: Suplicamos a Vd. que al mas breve plazo posible ges- tione la solucion de un asunto de importancia cuyos ante- cedentes 1 vamos a exponerle. El Sr. Rafael Rivas nos hizo un pedido importante ($825.00), segiin nuestra factura del 19 de febrero ultimo. Pocos dias antes del vencimiento nos pidio una pro- rroga, que le concedimos, mandsindole una letra pagadera el 8 de abril para que la aceptase. Transcurrieron algunos dias; y en vista de que no nos devolvia la letra aceptada, se la reclamamos; y nos con- testo que no habia recibido la carta que la contenia. En- tonces nos pidio nueva prorroga hasta el fin de Julio; se la concedimos tambien, mandandole una letra para que fuese aceptada por el. Al cabo de algun tiempo, en vista de que no nos devolvfa la letra, le escribimos una carta energica, a la que nos contesto que si no nos mandaba fondos, remitiria la acep- taci6n. Como no lo hacia, le escribimos de nuevo una carta conminatoria, pero en vano. En resumen: este senor quiere evitar la aceptacion de la letra, y siendo su proceder sospechoso, tememos que sufran algun quebranto n/ intereses. 66 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [100 For eso le recomendamos a Vd. que obre contra el con mucha energia, y para que pueda acreditar la legitimidad de la deuda, le remitimos adjuntas las cartas del Sr. Rivas en que la reconoce. Tambien le acompanamos dos cartas, una para Vd. y otra para el Sr. Rivas, transfiriendo a favor de Vd. el credito que contra este tenemos; para que pueda Vd. obrar por cuenta propia, y como si se tra- tase de un asunto que interesara a Vd. solo. Si lo juzga conveniente, puede Vd. retirar de la casa del Sr. Rivas los generos que tenga en buen estado, puede aceptar la cantidad que le ofrezca, si alguna le ofreciere, y en una palabra, puede tomar todas las medidas que crea Vd. necesarias para obtener una solucion favorable. Ya nos dard Vd. cuenta de cuantos gastos le ocasione este asunto; y dandole anticipadamente las mas expre- sivas gracias por el celo con que lo ha de desempenar, nos repetimos, Sus afmos. S. S. CONTENTS OF FORMULAE CLAUSES PAGE I. Clauses expressing Cause or Reason .... 69 II. Clauses expressing Purpose or Motive ... 73 III. Conditions and Modifying Clauses .... 74 IV. Reference and Allusive Clauses 77 V. Parenthetical Clauses 79 VI. Negative Clauses 79 VII. Clauses expressing Probability 80 VIII. Clauses expressing Preference 80 IX. Additional Clauses 81 TOPICS X. Introduction 81 XL Complimentary Close 85 XII. Orders 89 XIII. Forwarding 91 XIV. Promptness 92 ' XV. Difficulties in Filling Orders 96 XVI. Instructions 98 XVII. Suggestions .' 102 XVIII. Caution 103 XIX. Prices 104 XX. Terms _ . , 108 67 68 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE XXI. Credit 112 XXII. Accounts and Payments 115 XXIII. Prospects and Fluctuations 121 XXIV. Soliciting 124 XXV. Requests 127 XXVI. Complaints .129 XXVII. Refusals 134 XXVIII. Regrets and Excuses 137 XXIX. Offers and Promises 139 XXX. Satisfaction and Thanks 143 XXXI. Hopes and Good Wishes 144 FORMULAE* CLAUSES I. CLAUSES EXPRESSING CAUSE OR REASON (The cause of, reason why, on account of, for this reason, due to) 1. La causa que ha dado lugar a este retraso ha sido la huelga de mis obreros. 2. Esta es la causa por que el negocio de aziicar no tiene en Londres la importancia que antes tenia. 3. No es de gran provecho la exposicion permanente, por la razon de que no se pueden presentar las mdqui- nas sin que vayan acompaiiadas de una provision de primeras materias para hacerlas funcionar. 4. Algunas de estas casas han hecho anticipos de dinero a los consignadores, y por esta razon es muy dificil poder conseguir muchas consignaciones. 5. Siento muchisimo que esta consignacion haya sido tan pcco ventajosa, lo que es debido indudablemente a la falta de esmero con que los articulos fueron en- vasados. 6. Es probable que no haga compra alguna por no tener donde escoger. 7. No ha podido aceptar ningun cargamento por haber llegado completamente lleno. * See p. 147 for Use of the Formulae. ; 69 70 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [1, 8-17 8. Esta expcdicion sc encuentra detenida en la esta- ci6n dc destine, por no haberse presentado a retirarla su consignatario. 9. Veo que es por olvido que no ha cumplido Vd. con los compromises de dicha carta. 10. Esperamos en breve recibir un cargamento de estos efectos, por lo que tenemos el pesar de no poder aprovecharnos de sus valiosas ofertas. 11. Le prevenimos que, si por culpa de Vd. no podemos expedir en la epoca citada, nos reclamaran danos y perjuicios. (Consequently, so) 12. Los efectos se embarcaron inmejorables, como podemos probar, y por consiguicnte no nos explicamos cudl puede ser la causa del dano de que nos habla. 13. Deseamos que lleguen aqui los generos a fines de octubre, de modo que tienen Yds. tiempo para fabricarlos y que lleguen a tiempo. 14. Los efectos me gustan mucho, y desde lucgo les aseguro que haremos buenos negocios. (Inasmuch as, since") 15. listed deberia haber supucsto que ya me habrfa provisto en otra casa, puesto que ya me habia escrito que no tenia existencias. 16. Puesto que Vd. obra asi, le prevengo que dejo los articulos a su disposicion. 17. Les agradcceremos nos remitan el importe por adelantado, ya que hasta ahora no habiamos tenido el gusto de hacer ninguna transaccion con Vds. 1, 18-26] FORMULAE 71 (Because, for, as) 18. Se niegan a darnos la orden porque dicen quo pueden obtenerlas en otra casa a tres centavos menos por paquete. 19. Nos sorprende de que tenga Vd. tal opinion, por- quc siendo este jab6n produccion unica, se ha hecho popular en todos los mercados donde ha sido presentado una vez. 20. Es necesario presentar una buena diversidad de dibujos, porque asf el comprador tiene donde elegir. 21. En estos productos podemos alcanzar una fabrica- cion perfecta, pues solo se necesita mucha practica, que ya poseemos. 22. Le ruego los expida lo antes posible, pues tengo mucha prisa por recibir esta mercancia. 23. Su circular llega precisamente a tiempo, pues hace mucho que pensdbamos nombrar un representante en ese pa is. 24. No vemos nosotros en esto la ventaja que otros ven; pues construyendo por lo menos 50 tipos de telares y maquinas diferentes, nos seria imposible mandar un modelo de cada uno. 25. Como hace mas de 30 dias que Yds. escribieron a estos senores remitiendoles la factura y diciendoles que los generos habfan sido enviados a Liverpool para em- barcarlos por el primer vapor, y desde esa fecha ya han recibido varias partidas de otro fabricante, me suplican que escriba a Yds. sobre el particular. 26. El peso neto no baja de 300 libras, segiin pueden ver haciendo un pequeno calculo por la lista de pesos y medidas que incluimos. 72 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [1, 27-36 (Considering that, this being the case) 27. Aunque es diffcil dar salida a estos articulos ac- tualmente, en vista de su excelente cualidad, deseamos hacerle una proposicion. 28. La pe"rdida para nosotros es muy considerable, y nos encontramos en su vista muy desanimados. 29. Desearia recibir sus ordenes lo antes posible, atendido a que hay aetualmente muchos pedidos de cafe. 30. Hasta hoy he tenido esperanzas de pagarselo; pero en la imposibilidad de realizar ciertos cobros, me veo sin fondos disponibles por el momento. (Merely allusive, suggesting cause or reason without a conjunction) 31. Habiendo elaborado estos articulos con sumo cui- dado, no dudamos nos reservard Vd. sus proximos pedidos. 32. Corriendome ese te mucha prisa, pueden ustedes expedirmelo contra reembolso del importe de la factura. 33. Pero siendo raros los cargamentos a fin de invierno, les ruego se sirvan decirme si no estarian dispuestos a importar algunos articulos por su cuenta. 34. Recibiendo de mis comitentes pedidos a cada instante, le ruego me remita su lista de precios. 35. La caja que contenfa las mercancias ha ido a Barcelona, habiendo sido considerada como parte de una expedicion destinada a la Habana. 36. No teniendo el honor de ser conocido de Vd., le ruego se sirva tomar informes en casa de los Srcs. X. 2, 1-7] FORMULAE 73 37. Su otro giro por $4,000 sobre la misma casa, tam- bien ha sido presentado, y habiendome manifestado los girados que no podian honrar la firma, he aceptado en nombre de ustedes, y satisfare el importe a su vencimiento. 38. Animados por este primer pedido, remitiremos a Vd. la semana proxima una nueva coleccion de muestras, todas de dibujos nuevos. 39. Esperamos que satisfechos de este envio, se sir- viran darnos su preferencia en lo future. H. CLAUSES EXPRESSING PURPOSE OR MOTIVE 1. Mi principal motive para esto ha sido el querer dedicarme al negocio de corredor de buques. 2. Me he decidido a utilizar sus ofrecimientos, para lo cual incluyo una primera de cambio por L. 640. 3. Debemos manifestar a usted que ya hemos hecho arreglos para comprar nuestras mercancias en Berlin. 4. El 17 del mes pr6ximo saldre para Paris con ob- jeto de hacer algunas compras para la estacion, y me permito participarselo por si desean ustedes que haga algunas para su casa durante mi permanencia en esa ciudad. 5. Para hacerme ver la equivocacion, me mandaron a llamar diciendo que llevase las muestras. 6. A este efecto doy plenos poderes al Sr. Paguil, con el cual podran arreglar esta cuestion satisfactoria- mente. 7. Podemos conceder a Vd. el 2% de comision sobre todos los pedidos que pueda Vd. presentarnos; y con este objeto hemos remitido por paquete postal un buen surtido de nuestras muestras. 74 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [3, 1-6 8. Me avisara por telegrama los cambios de precio en las subastas, con el fin de pasar mis instrucciones para la venta. 9. Es absolutamente indispensable nos sea entregado antes del 10 del corriente para poder aprovechar la salida del vapor "Merinac." 10. Contamos con su diligencia para ejecutar esta orden. 11. Tan pronto como estos generos esten dispuestos, hara Vd. el favor de remitirlos a los Sres. Hull de Rio Janeiro, para que los embarquen con otros generos. 12. Expidanlo contra reembolso del importe de la factura, para no perder tiempo aguardando los informes que deberdn ustedes tomar. 13. Haganlo asi a fin de que no haya dificultades a causa del cambio de destino dado a esta expedicion. m. CONDITIONS AND MODIFYING CLAUSES (Ordinary form: with "si" or an infinitive phrase) 1 . Si convienen a Vd. estas condiciones, haga el obse- quio de contestarnos, para remitirle catalogos, condiciones de venta y demas instrucciones. 2. Si los primeros ensayos dan buen resultado, con- tinuaran haciendo nuevas consignaciones. 3. Si asi es, puede Vd. hacer el pedido cuando guste. 4. De haberlo yo sabido, mejor hubiera aguardado otro mes. 5. Damos a Vd. las gracias por su carta del 3 del corriente a la que habriamos contestado antes, a no haberlo impedido las fiestas del aniversario de la inde- pendencia. 3, 6-16] FORMULAE 75 (Suppositions: in case, should} 6. Espero poder saldar mi cuenta el 15, en caso de quc se presente todo favorablemente. 7. Pero si esto debiera retrasar la expedicion, pueden dejarse estos barriles hasta nuevas ordenes. 8. En este caso puede omitir esta parte del pedido, que no me urge, para incluirla en una proxima expedi- cion. 9. En este caso, tengan la bondad de precisar la im- portancia de los anticipos que estarfan ustedes dispuestos a hacer. 10. En este caso le pasare un nuevo pedido antes de fin de estacion. 11. Si puede remitirnos los fondos directamente, puede hacerlo, en otro caso le girariamos con cargo de los co- rrespondientes gastos. 12. Caso de que esto sucediese ya telegrafiarfa a Vds. 13. Caso de que el dador, Sr. Ramirez, desee comprarles algunas mercancias, pueden ustedes considerarnos res- ponsables por el pago de las mismas. 14. Cuando la diversidad de clase es grande, el com- prador poco o mucho siempre pide; mientras que si la coleccion es pequena, se disgusta antes de examinarla. (Excepting, unless) 15. Esto es, si no se presenta algiin otro representante haciendo ofertas ma's ventajosas. 16. A menos que pudiera usted proporcionarme prue- bas mas fehacientes en su favor, no podre aconsejar a usted que lleve el asunto adelante. 76 SPANISH COMMERCIAL' CORRESPONDENCE [3, 17-27 17. Con Espana no hemos hecho aiin ningun negocio directamente, a no ser los que podamos haber hecho por mediacion de las casas inglesas, a quien vendemos, igno- rando nosotros la destination de los generos. (Provided, understanding} 18. Yo lo hare con tal que el consienta en ello. 19. Estamos dispuestos a hacerle la expedition de los generos pedidos en su orden del 15, con tal que acepten las condiciones que en la misma indican. 20. Sirvanse negociarla por mi cuenta, siempre que el cambio se sostenga al tipo expresado. 21. Puede enviarnos los fondos anticipadamente, en la inteligencia de que no haremos uso de ellos hasta que Vd. nos lo ordene. 22. En este caso puede darnos el pedido, no olvidan- dose de hacer constar las condiciones bajo las cuales se le ha de servir. (Miscellaneous) 23. Debemos consignar esta condition precisa: que los pagos han de ser puntuales. 24. En su proposition vamos a introducir algunas con- diciones, sin cuya aceptacion por parte de Vd. no podria- mos ponernos de acuerdo. 25. Solo bajo estas condiciones podriamos ocuparnos del artfculo en cuestion. 26. El pago mensual de dicha cantidad empezara' al re- cibo de la factura, y no ha de sufrir la menor interruption. 27. Esa ciudad debe ser un buen mercado para nues- tros articulos, a juzgar por el ultimo precio corriente que tenemos a la vista. 4, 1-9] FORMULAE 77 IV. REFERENCE AND ALLUSIVE CLAUSES (Direct reference) 1. En contestacion a la pregunta que se sirvc Vd. hacernos, tenemos el gusto de remitir a Vd. bajo sobre separado, nuestra lista de precios. 2. Respecto a trabajar Vd. por nuestra cuenta en comision, seria mejor que dejasemos este asunto pen- diente, hasta que alguno de nuestros representantes tenga'la ocasion de visitar su ciudad y estudie el asunto sobre el terreno. 3. Respecto a la rndquina de cortar panas, de la que dimos a Vds. precio, queda demostrado, por lo que Vds. dicen, que el representante que la ha ofrecido en libras 69, compra al mismo precio que nosotros. 4. Al decirnos Vds. que los g&ieros pedidos los remi- tamos por paquetes postales, creemos que no ban tenido presente la cuestion del peso. 5. Refiriendome a la circular de su agente, que va ad junta, debo manifestarle que he cumplido con todos los requisites legales que en ella me indicaban. 6. En vista de que dice usted que necesita mas de- talles sobre este asunto, tendre el gusto de facilitarselos a la mayor brevedad posible. 7. Cumpliendo con sus deseos, estampamos al pie de la presente los nombres de algunos de los principales comerciantes de este ramo. 8. Aiin teniendo en cuenta lo que me dicen de los muchos arribos que diariamente llegan de varias pro- cedencias, no esperaba precios tan bajos. . 9. En cuanto al envio que ha causado su descontento, debo manifestarle que reconozco que hemos tenido un descuiclo. 78 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [4, 10-19 (Less direct reference, incidental) i 10. Debemos al mismo tiempo decir a Vd. que los vidrios grabados a que Vd. se refiere, no son de nuestra fabricacion. 11. Poseemos su carta del 10 corriente, y nos alegra- mos de ver por ella que confia Vd. en mandarnos pedi- dos tan pronto como nuestras muestras lleguen a su poder. 12. Tomamos nota de lo que nos dicen Vds. respecto a la exposicion permanente. 13. Los cueros a que se refieren en la suya del 21 de septiembre, Uegaron en el vapor "Rodeo." 14. Hoy he recibido las muestras que me ha remitido, y veo que no vienen todas las clases que le indique en mi ultima carta del pasado septiembre. 15. Me ha sido imposible conseguir el barco de que ya hable a Vds. en mi carta del 24 pasado. 16. Me refiero a su grata del 12 del corriente, segun la cual esta Vd. disgustado con nosotros a causa del retraso del ultimo envio. (Explanatory allusions} 17. Podemos hacer aprovechar a los consumidores una economia que varia del 25 al 50 por ciento, respecto de lo que han tenido que pagar hasta ahora. 18. Hemos estudiado desde hace mucho tiempo, refe- rente a nuestros articulos, el medio de librarnos de esos impuestos. 19. He de decirles, en lo que se refiere a su reclamation, lo siguiente. . . . 5, 1-6] FORMULAE 79 V. PARENTHETICAL CLAUSES 1. Antes, como Vds: saben, el negocio dc azafrdn para el consume de los Estados Unidos, so hacia por mediacion de las casas de Londres. 2. Tambien adjuntamos cheque de libras 80, que como veran Vds., es el saldo que arroja dicha cuenta. 3. Pagaran, como se acostumbra en esta clase de generos, a 90 dias fecha de la factura. 4. Sobre la mayor parte d^ los instrumentos, excep- cion hecha de los bisturis, podemos conceder a Vd. el 3 % de comision. 5. En estas tres clases fabricamos otras varias cali- dades, queremos decir clases mejores, y si Vd. cree que puede venderlas tambien, le prepararemos una colecci6n de muestras. 6. Los reprcsentantes de las casas competidoras pre- sentan en este artlculo hermosas colecciones de dibujos, que es lo que conviene; porque asi es facil dar satisfac- cion a todos los gustos. VI. NEGATIVE CLAUSES 1. No he visto nada en el que sea censurable. 2. Por muchos esfuerzos que Vd. haga no lo podra conseguir nunca. 3. No he recibido atin los clises de que hacen ustedes mencion, y en las oficinas del expreso no saben nada de ellos. 4. Nada absolutamente he recibido. 5. Estos articulos no nos sirven absolutamente para nada. 6. De ningiin modo podemos aceptarlos. 80 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [8, 1-3 7. No hay ninguna ncccsidad de tomar tales medidas. 8. El asunto no tienc importancia alguna para que ustedcs se preocupcn de esa manera. 9. Jamas nos hubieramos ocupado de cse negocio en las condiciones en que nos encontramos. 10. No podemos concebir que no haya habido algun error de su parte. VII. CLAUSES EXPRESSING PROBABILITY 1. Hemos de suponer que quedaran ustedes comple- tamente satisfechos de este envio. 2. Sera facil que al embalar ahi los generos hay an cambiado las piezas con otras destinadas a otro com- prador. 3. Sin embargo, es muy posible que su cliente pueda arreglarse con algun banquero para que nos den letras aceptadas. 4. Creo que no sera dificil que pueda obtener de estos mismos sres. dentro de breves dias, otro pedido de unos 1,400 paquetes. 5. Hemos transmitido su pregunta al departamento encargado de la venta dc este articulo, y probablemente ellos le informaran a Vd. directamente. Vm. CLAUSES EXPRESSING PREFERENCE 1. Prefieren aprovechar el 5% de descuento a com- prar a 90 dias fecha de la factura. 2. Prefeririamos dejar de hacer este negocio a cambiar los precios que hemos anotado. 3. Precio por precio me darian a mi la prefercncia por la amistad que saben existe con ellos. 10, 1-7] FORMULAE 81 4, A escoger entre la caoba y el cedro, me quedaria con el cedro. IX. ADDITIONAL CLAUSES 1. Sirvase devolve*rnoslas debidamente aceptadas, asf como las que tienen en su poder. * 2. No basto la equivocacion de mandar dichos gene- ros a Montevideo en lugar de Buenos Aires, sino que ahora ban de salir nuevos entorpecimientos. 3. No solo presentamos un articulo nacional inme- jorable, sino que ademds ofrecemos ventajas en los precios. 4. La comision que acostumbramos dar a los demds representantes es el 5 %, siendo ademas de nuestra cuenta los gastos de correspondencia y telegramas. 5. Ponganse de acuerdo con el capitan del barco y con las autoridades maritimas, asi como tambien con los empleados de la aduana. TOPICS X. INTRODUCTION (Information) 1. Tenemos el honor de poner en conocimiento de Vd. que . . . 2. Ponemos en su conocimiento que . . . 3. Participamos a Yds. que . . . 4. Nos apresiiramos a noticiarles que . . . 5. Tengo el gusto de informar a Vds. que . . . 6. Tenemos el honor de anunciar a Vd. que . . . 7. Refiriendonos a la adjunta circular, nos permi- timos participar a Vd. que . . . 82 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [10, 8-25 8. Por la presente tenemos el honor de participaj a Vd. que . . . 9. Confirmandoles nuestra carta del 10 corriente, tenemos el gusto de poner en su conocimiento que. . . 10. Tenemos el gusto de avisar a Vd. que . . . 11. Por mi circular fecha del 15 del corriente, he tenido el honor de participate a Vd. que . . . 12. Tenemos la satisfaction de manifestarles que . . . (A cknowledgment) 13. Poseemos su grata del 12 corriente, de cuyo con- tenido hemos tornado buena nota. 14. En posesion de su grata del 7 corriente, tenemos el honor de poner en su conocimiento que . . . 15. Tenemos en nuestro poder su grata del 9 ppdo. . . . 16. Acabamos de recibir su grata del 10 del corriente. 17. Es en nuestro poder su atenta del 8 del ppdo. 18. Fuimos favorecidos con su grata del ... 19. Afortunadamente llego a nuestras manos su carta del ... 20. Tenemos a la vista su atenta del ... 21. Obra en nuestro poder su atenta del . . . 22. Hemos tenido el honor de recibir su circular del 9 noviembre ppdo. anunciandonos . . . y pasamos a manifestarles que . . . 23. Recibi a su debido tiempo su grata del 10 corriente. 24. He tenido el honor de recibir sucesivamente sus dos cartas del 19 febrero ppdo. y de 2 del corriente. 25. Acabo de recibir su grata de 18 del corriente, a la vez que una misiva de recomendacion de n/ comun amigo Sr. Alvarez. 10, 26-39] FORMULAE 83 26. Tengo el honor de acusarle recibo de su grata del 2 del corriente que no habia llegado hasta ayer, y me apresuro a contestarle que . . . 27. En posesion de sus dos cartas de 1- y 27 del corriente . . . 28. He recibido su grata del 12 del corriente, cruzada con mis lineas de la misma fecha, que les confirmo. 29. En nuestro poder su apreciable del 4 del actual . . . 30. Recibimos su muy atenta del 10 del corriente, y de conformidad con su deseo, ponemos en su conoci- miento que . . . (Reply) 31. Contestando a su apreciable del primero del actual . . . 32. En contestacion a su grata del 14 enero ultimo les anunciamos que . . . 33. En contestacion a su muy estimada del 13 corriente, tenemos el gusto de poner en su conocimiento que . . . 34. No habia contestado a su grata del 8 octubre ppdo. por . . . 35. Tengo el honor de contestar a su estimada del 4 del corriente que . . . 36. Me apresuro a contestar a su grata de 8 de octubre ultimo, que . . . 37. Hemos recibido la carta con que se han servido honrarnos y en contestacion les diremos que . . . (Reference) 38. Nos referimos a su atenta de . . . 39. Impuesto del contenido de su muy estimada del 5 corriente . 84 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [10, 40-56 40. Sin alguna suya a que poder rcferirme . . . ; 41. Hace pocos dias tuvimos el gusto de escribirlcs . . . 42. Confirmandole nuestra circular del 4 corriente, tenemos el honor de . . . 43. Les confirmamos nuestra carta del 6 corriente, y suponemos que no la ban recibido, puesto que estamos sin contestaci6n. 44. Venimos a recordarle que . . . 45. Me refiero a su grata de 12 del corriente, segiin la cual . . . (Purpose) 46. Participo a Vd. que con el fin de ... 47. Al objeto de poder ... he determinado . . . 48. Con el deseo de . . . 49. Con el fin de ver si van conformes sus apuntes con los nuestros y preparar el balance de fin de ano, hemos . . . (deseamos que . . .). 50. La presente tiene por objeto prevenir a Vd. que . . . 51. Nuestro principal objeto es participarles que . . . 52. Sirve la presente para noticiarles . . . (Formal address} 53. Nos permitimos escribir a Vd. para . . . 54. Bajo los auspicios de los Sres. Brooks & Co. me tomo la libertad de . . . 55. Sin tener el honor de conocer a Vd. me permito . . . 56. Bajo los auspicios de nuestro comun amigo Sr. Argiielles me tomo la libertad de pedir a Vd. se sirva . 11, 1-9] FORMULAE 85 (Regret) 57. Con el mayor sentimiento pongo en conocimiento de Vds. la muerte de . . . 58. Con sentimiento hemos sabido por conducto de nuestro viajante que . . . 59. Siento tener que decirles que . . . 60. Me ha asombrado su carta del 3 del corriente, cuyas quejas son injustificadas. 61. Con verdadero sentimiento observamos que . . . 62. La lectura de su atenta carta del 4 del corriente me ha sorprendido vivamente. 63. Tengo el sentimiento de anunciar a Vd. que ... ' 64. Hemos quedado muy sorprendidos al enterarnos del contenido de su carta del 2 del corriente y nos con- cretamos a decirles, en contestacion que . . . XI. COMPLIMENTARY CLOSE (Miscellaneous) 1. De Vd. afmo. S. S. 2. Quedo de Vds. atento S. S. 3. Soy de Vd. su mas atento S. S. 4. Somos de Vds. atentos y seguros servidores. 5. Quedamos de Vds. afmos. seg. serv. 6. Se repite de Vd. su mas atento seguro servidor q. b. s. m. 7. Me repito a las 6rdenes de Vd. 8. Queda de Vds. como siempre S. S. q. b. s. m. 9. Con este motivo nos repetimos de Vd. sus afmos. y S.S. 86 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [11, 10-25 10. Tengo el gusto de repetirme de Vd. atento y S. S. 11. Rogandole tome buena nota de lo antedicho, nos reiteramos de Vd. afmos. S. S. 12. Me reitero su afmo. S. S. 13. Tengo el honor de saludar a Vd. sinceramente. 14. Mientras tanto, le saluda a usted su atento y seguro servidor q. b. s. m. 15. Reciba Vd. la seguridad de nuestra consideration. 16. Entre tanto, quedo de Vd. su atento y S. S. 17. Sin otro particular, so ofrcce a sus ordenes su atento seguro servidor. 18. Sin otros pormenores de momento, se despide de usted atento S. S. (Thanks') 19. Dandole las mas expresivas gracias por la con- fianza con que se ha servido honrarnos, nos repetimos de Vd. afectisimos seguros servidores. 20. Dandole anticipadamente las mas expresivas gra- cias, se ofrcce de Vd. atento y S. S. 21. Le damos las gracias y le garantizamos nuestra discretion, repitiendonos sus afmos. S. S. 22. Dandole anticipadas gracias, nos repetimos sus afectisimos S. S. 23. Les damos anticipadas gracias por tales informes, dc los cuales haremos el uso mas discrete, y estan siem- pre a su disposition S. S. 24. Reciba con mis mas expresivas gracias, el testi- monio de mi consideration mas distinguida. 25. Aprovechan gustosos esta ocasion para ofrecerle el testimonio de su consideration mas distinguida, sus atentos S. S. 11, 26-38] FORMULAE 87 (Hopes) 26. En espera de sus gratas ordenes me ofrezco de Vds. afectfsimo S. S. 27. En espera de sus noticias, nos repetimos de Vds. sus mas atentos S. S. 28. En espera de sus nuevas ordenes, nos reiteramos sus atentos S. S. 29. En espera de su contestacion a vuelta de correo, nos es grato ofrecernos de ustedes afmos. S. S. 30. En espera de un proximo pedido, nos repetimos sus mas atentos y S. S. 31. En espera de su factura y de la nota de sus gastos que saldare separadamente, me ofrezco su afmo. S. S. 32. Esperando recibir a vuelta de correo su contesta- cion, tengo el honor de repetirme de Vd. atento y S. S. 33. Contando con su amabilidad, esperamos esto sea de su agrado, y nos repetimos sus mas attos. y S. S. (Wishes) 34. Le felicito sinceramente con motive del ano nuevo, y esperando verme favorecido por sus ordenes, me repito su mas atento y S. S. 35. Deseando encuentren ustedes en la adjunta nota de precios materia para concedernos sus ordenes, nos ofrecemos sus m&s atentos . . . 36. Deseando poderles ser ma's util en otra circun- stancia, me repito de ustedes su mas atento y S. S. 37. Deseandole buenos negocios, tengo el honor de saludarle respetuosamente. 38. Deseandole a ustcd buena suerte en sus negocios, qucdamos entre tanto, SS. SS. 88 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [11, 39-51 (Requesting) 39. Suplicandoles no demoren su envio, se repiten de ustedes afmos. y S. S. 40. En la confianza do que procuraran liquidar la cuenta vencida en el mas breve termino, nos repetimos sus afmos. S. S. 41. Le ruego me mande su tarifa de cobros y descuen- tos y quedo de Vd. atento y S. S. 42. No dudo que se servira Vd. concederme este favor, por el que le quedare muy agradecido, y me repito de Vd. afectisimo y seguro servidor. 43. Aguardo su contestacion y rogandole se sirva devolverme la factura, si mi ofrecimiento no le conviniese, me repito de Vd. afmo. y S. S. , 44. Rogandole tome buena nota de lo antedicho, nos reiteramos de Vds. afmos. S. S. 45. Sirvase usted contestarme sobre este particular, y en el interin, disponga de su afectisimo S. S. 46. Esperando se sirva usted tomar en consideracion esta observacion, se repite de Vd. atento S. S. 47. Esperando se sirva cumplir con exactitucl mi pedido, quedo de Vd. su atento S. S. 48. Sirvase acusarme recibo de esta cantidad y dis- poner de su S. S. (Promising) 49. En la proxima serd mas extenso su affmo. S. S. 50. Ofrezco a usted mis servicios, y me repito S. S. q. b. s. m. 51. Le reitero mis servicios, y se ofrece de usted atento seguro servidor. 12, 1-6] FORMULAE 89 52. Le aseguro que sus intereses serdn cuidados como si fueran los mios propios, y en espera de sus ordenes, me ofrezco su afmo. S. S. 53. Por su parte, si nuestros servicios aqul pudieran scries utiles, sirvase disponer de ndsotros y considerar- nos sus afmos. S. S. 54. Asegurandoles que su pedido merecerd, nuestro esmero y mayor prontitud, les saludamos afectuosamente. XH. ORDERS 1. Tengo el gusto de acompanarle un pedido de los siguientes articulos: . . . . 2. Ruegole tenga la bondad de expedirme por ferro- carril (pequena velocidad) lo siguiente: . . . 3. Sirvanse mandar preparar y enviarnos sin perdida de tiempo los generos que se detallan en la ad junta nota. 4. Sirvase expedir lo antes posible, por ferrocarril, grande velocidad, a los Sres. Verrant e Hijos a la es- tacion de Lima lo siguiente: 10 piezas de pafio negro, de unos 40 metres cada una, calidad 7. 4 piezas de id. de unos 30 metres cada una, calidad No. 20. 8 piezas de id. novedad del No. 31 de unos 45 mctroS cada una. 5. Ruego a Vd. me mande por ferrocarril, pequena velocidad, seis barricas glucosa de 400 kg. una, al precio de 60 pesetas los 100 kg., pago a 60 dias. 6. Les ruego se sirvan enviarme a la mayor brevedad posible las 50 cajas de aziicar y las 50 pipas de aguardiente al precio que nos ofrecieron en su ultima. 90 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [12, 7-16 7. Tengo el gusto de enviar a Vds. orden para 10 piezas de cada uno de los colores siguientes: negro, azul, plata y gris, excogidas en cada uno de los dibujos de las muestras. 8. Deseando hater un ensayo acompanamos con la presente un pequeno pedido, que le recomendamos nos lo en vie sin perdida de tiempo. 9. Me he decidido dirigirle la presente para que tenga la bondad de enviarme la ad junta factura de generos que le pido, pues he vuelto a establecerme. 10. Hace tiempo que se halla interrumpida nuestra correspondencia y deseando reanimarla, doy comienzo con el pedido que va a continuation. 11. Sirvase encargar 13 juegos de cada uno de los seis dibujos a 40 Marcos el juego. 12. Con la presente les rogamos se sirvan comprar por ntra. cuenta 20 cajas de Whisky de la casa McGlasky, marca Old Rye a $15 la docena segun la cotizacion de Vds. fecha 10 de Septiembre ppdo. 13. Con la presente tengo el gusto de remitirle a Vd. pedido de 20 piezas de genero para camisas, como repe- tition de mi pedido Num. 14. 14. Sirvase comprar por mi cuenta 500 cajas goma laca, al precio de 75 fr. o mejor si es posible. 15. Sirvase escribir con urgencia a su casa de Ali- cante, que tenga la bondad de expedirme por los vapores de la Compaiiia Trasatlantica, destinadas a Bercy, 100 pipas vino igual a la muestra numero 45, del precio de 24 fr. el hectolitro, franco Bercy, muelle. 16. Con tal motivo sirvase anular el pedido que le envie por el ultimo vapor. 13, 1-10] FORMULAE 91 XHI. FORWARDING 1. Tenemos el gusto de enviarle la nota de precios de varias clases de aziicares y cacaos que hemos recibido por el vapor ingles "America," que acaba de llegar a este puerto, procedente del Brasil. 2. Le incluyo muestras y listas de precios, por si tiene a bien hacer otro pedido. 3. Le acompaiiamos nueva nota de varies articulos para que, con sujecion a las observaciones a su pie hechas, se sirva tener la bondad de completarla. 4. Le incluyo un giro de $1,000 sobre los Sres. Vidal y Ca. de esa plaza. 5. Tengo el gusto de incluirle a Vd. factura y cono- cimiento de 20 pipas de aguardiente, que de su cuenta y riesgo y a su consignacion, he embarcado en la fragata "Galicia," capitan Roma'n. 6. Tenemos el gusto de enviarle ad junto a la presente, el conocimiento, certificado de origen y factura referentes al envio que dentro de dos dias les haremos por el vapor "America," capitdn Colon. 7. Tengo el gusto de enviarle la nota detallada de los gastos causados por el envio de las cajas que le em- barque ayer en el vapor "Mortera." 8. Hoy tenemos el gusto de remitirle la factura de las mercaderias embarcadas por vapor "Mejico," capitdn Argiielles. 9. Con esta fecha tenemos el gusto de anunciarle que hemos expedido por el vapor "Argentina" el restante de su pedido de zapatos. 10. En cuanto este"n listos se los enviaremos por el primer vapor que haga escala en esta. 92 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE __ [14, 1-4 11. En contestacion a su atenta del 4 ppdo. hemos de manifestarle que las mercancias de su pedido anterior estan en camino, habiendo sido embarcadas al recibo de su aviso, segun fue* acordado. 12. La presente es portadora del conocimiento de embarque de mi pedido de los generos que comprende su expedicion, asi como tambien la factura correspondiente a los mismos. 13. Las facturas que nos piden por duplicado para poder hacer con mas facilidad sus despachos en la Aduana, se las enviamos por correo, bajo sobre certificado. 14. Tengo el honor de enviarle por el vapor "Costa Rica," capitan Smith, una caja rotulada conteniendo los generos que se ha servido pedirme por mediacion de nues- tfo dependiente-viajante, Sr. Miranda. 15. Acompafio factura de varias cajas de mercancias, que de su orden, cuenta, riesgo y a su consignation le envlo por el vapor "Rio de la Plata," Capt. Murphy. 16. En pago de nuestra factura del 15 ppdo. le remiti- mos un cheque contra el Banco del Canadd. XIV. PROMPTNESS (Requesting promptness) 1. Sirvanse proceder con este pedido seguidamente. 2. Sirvanse conceder a esta orden su mayor atencion y procuren expedirla lo mas pronto posible. 3. Es precise que el envio sea hecho dentro de seis a ocho semanas. 4. Sirvanse tambien hacer todo cuanto puedan en acelerar el embarque, y esperamos que al recibo de esta, tendran los generos listos para la expedicion. 14, 5-12] FORMULAE 93 5. Sirvanse mandarnos sin perdida de tiempo los generos que se detallan en la adjunta nota. Les suplico los remitan a la mayor brevedad posible. 6. Estos generos se precisan para servir un pedido especial y cuento con su pronta atenci6n, puesto que es menester que los tenga en esta manana por la noche con toda seguridad. 7. Le ruego se sirva hacer la expedici6n lo antes posible, pues tengo mucha prisa por recibir esta mer- cancia, que espero colocar en seguida. 8. Tengan la bondad de activar lo mas posible la terminacion de las maquinas, porque hemos sabido por este mismo correo que nuestros clientes desean tenerlas dentro del mes proximo. 9. Sirvanse decirnos cuanto tiempo se invertirfa para expedir 50 pares, porque esta cifra se necesita con urgencia, y debiera ser embarcada este mes. 10. Lo ma's importante es que las colgaduras sean despachadas al momento, porque deben embarcarlas con otras mercancias por el proximo vapor que saldrd, el 15 del corriente. 11. Venimos a recordarle nuestro pedido numero 5486 que se encuentra ya retrasado, y que es absolutamente indispensable nos sea entregado antes del 10 corriente, ultimo plazo fijado por nuestro agente para poder apro- vechar la salida del vapor de este mes. (Complaining of lack of promptness) 12. No es esta la primera vez que nos hemos que- jado de las demoras en el envfo de los generos pedidos; y como en el caso presente los artfculos se 94 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [14, 13-16 necesitan de momcnto, exigimos prontitud en el envio al transmitir n/ orden a su representante, el cual nos pro- metio quedariamos satisfechos de lo pronto que seria atendida. 13. Tendriamos mucho gusto en saber cuando podrdu expedirsenos estas mercancias que nos son de urgente necesidad. Como Vds. nos las prometieron dentro de una semana, estamos sufriendo grave perjuicio con tan larga demora. Sirvanse telegrafiarnos a primera hora, si podran hacer el envio para fin de la presente semana. Si no, tendremos que anular la orden, porque no podemos aguardar mas, y tendremos que procurarnos las mercan- cias en cualquier otra parte. (Promising promptness) 14. En cuanto al tiempo de entrega, advierto que lo limitan Vds. a tres semanas a mas tardar, y me permito decirles que transmito hoy el pedido por cable a los Estados Unidos, encareciendo el embarque inmediato de estos generos, y hare todo cuanto pueda para efectuar su entrega en Buenos Aires dentro del plazo indicado. 15. Referente a las 20 bicicletas pedidas, debemos mani- festarles que hemos dado ordenes especiales a nuestros operarios para apresurar el trabajo y fabricacion de las mismas, concediendoles preferencia sobre otros trabajos, a fin de que esten listas para ser expedidas en la fecha prefijada. 16. Las piezas de paflo de castor de su pedido se en- cuentran actualmente en la tintoreria y estaran listas dentro de unos 10 dias. Sentimos mucho la demora que 14, 17-22] FORMULAE 95 ha sido causada por la aglomeracion de pedidos de estos panos. 17. Sentimos mucho la demora; pudiendo asegurar a Yds. que hemos hecho todo lo posible por servirles su orden; pero el gran ciimulo de pedidos de este articulo, nos ha hecho imposible el despacharlo tan prontamente como hubieramos deseado. 18. Nos esforzaremos en servirle su estimada orden con la mayor diligencia posible. Confiamos en su indul- gencia en el particular de la pasada demora, pues fue debida al exceso de pedidos; de otro modo nunca hubiera- mos dejado de servirles las ordenes dentro del tiempo estipulado. 19. Sentimos mucho haberles tenido en espera, porque nos consta que necesitan los ge"neros con urgencia; y para mostrar a Vds. lo deseosos que estamos de sacarles de su impaciencia, hemos dejado a un lado otras ordenes que deberian haber sido entregadas antes. (Miscellaneous) 20. Como no se precisa la entrega hasta fines del mes entrante, les queda amplio tiempo para poder servir el pedido en la forma deseada. 21. Despues de nuestra ultima entrevista con nuestro gerente, recibimos noticias al efecto de que no puede efectuarse la entrega de las mercancias en los tamanos especificados, antes de mediados del mes entrante. 22. Puede anadir a este envio 10 barriles aceite del precio de 50 fr. hectolitre; pero si esto debiera retrasar la expedicion, pueden dejarse estos barriles, que no me urgen, para ser afiadidos a una proxima expedicion. 96 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [15, 1-5 XV. DIFFICULTIES IN FILLING ORDERS (Regarding the manner of shipping) 1. Esperaba poderlas embarcar en el vapor "Mor- tera," que ha salido hoy de nuestro puerto, pero no ha podido aceptar ningun cargamento por haber llegado completamente lleno. 2. Mandamos expedir el envio de Tarragona a su agente Sr. Gilbert de Barcelona, y el talon nos ha sido devuelto por ser desconocido dicho Sr. Gilbert en Bar- celona. 3. Nuestra utilidad en estos articulos estd tan redu- cida que no podemos permitirnos incluir la caja en una orden tan pequena, sin cargar su importe; por otra parte, tampoco pagamos transportes al extranjero en pedidos menores de veinte docenas de esta clase de articulos. 4. Celebraria saber si he de mandar dicha mercancia, o si Vds. prefieren esperar el restante de su pedido con el diseno de cortinas segun muestra enviada hoy. 5. Sentimos no poder ejecutar su estimada orden de seda segun su muestra ad junta, la cual devolvemos con la presente. Esta seda ya no esta de moda y hace anos que no nos la pide nadie. En la actualidad es casi imposible obtenerla, puesto que ya no se fabrica. Ad junta le en- viamos una muestra de seda muy parecida, y en el caso de que no le fuese precise emplear exactamente la misma clase, podemos recomendarle dicha muestra con toda confianza. 15, 6-11] FORMULAE 97 (Regarding sundry details of the order: items, time, terms, quantity, quality) 6. Hemos observado que Vds. senalan el tamafio 66 x 90, pero como no tenemos ningunas de estas dimen- siones en almacen, les enviamos las mas aproximadas. 7. Podriamos servir al momento 10 docenas variadas en cada uno de los modelos Niims. 156, 157, 158 y 43, y como e"stos son tambien de mucho gusto y ademas muy parecidos a los escogidos, quizd sus clientes quie- ran aceptarlos en razon de las circunstancias. 8. Quedariamos por consiguiente muy satisfechos si Vds. aumentasen su orden a diez docenas de cada clase; y como al presente estamos recibiendo pedidos impor- tantes, creemos que facilmente podrdu disponer a lo menos del doble de la cantidad. 9. Sentimos decirle que nos es del todo imposible obtener los panos por el momento. La demanda en estos dias ha sido tan grande, que a los fabricantes que general- mente tienen una gran existencia de reserva, no les queda ni una sola pieza. 10. En vista de que solo quedan 50 pares en existencia de la cortina elegida por Vds., quiza les convendria que se fabricaran los restantes en uno o mds de los otros disenos, pues de lo contrario no podria hacer entrega antes de unas seis semanas. 11. Con respecto a estos generos, Vds. no nos dicen si los desean de 78 u 86 pulgadas de ancho. Por nuestros libros hemos visto que ultimamente les servimos el de 86 pulgadas, pero anteriormente el de 78; y a fin de evitar errores, creemos conveniente consultarles y aguardar res- 98 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [16, 1-3 piiesta, que les rogamos sea por el proximo correo, antes de despachar estos generos. 12. Respecto a las toallas "Esponja" de algodon, no recordamos haberlas servido a Yds. anteriormente; pero en cambio enviamos, tambien incluida en las cajas, una muestra de nuestra novedad en estos articulos, que podemos hacer a $2.00 la docena. (As to prompt service) 13. Podemos hacer cualquier pedido del tamano y clase que se desee, a condicion que n,os den bastante tiempo para servirlo, pero como Yds. desean la partida actual lo mas pronto posible, hemos hecho nuestros mayores esfuerzos para apresurar el embarque de esta parte del pedido, y esperamos que Yds. lo aprueben. 14. Nuestras existencias de eatos generos estan entera- mente agotadas por el momento; y como tenemos que pedirlos especialmente al continente, no podremos pro- meter el servirlos antes de una quincena. 15. Debido a una averia sufrida en la maquinaria, me veo en la imposibilidad de completar su orden a tiempo para servirla hoy. XVI. INSTRUCTIONS (For packing the goods') 1. Sirvanse embalar en cajas de dos docenas cada una, con las marcas $R. 2. Deseamos que el envase sea en cajas forradas de tela encerada. 3. Sfrvanse embalar los generos para dicho pedido en cajas ordinarias de madera, envidndolas a los diques 16, 4-9] FORMULAE 99 de Pard, para embarcarlas por el vapor "Mar Negro" con destino a Nueva Orleans, a ntra. orden. Las marcas serdn: . . . (As to when or how to ship) 4. Deseariamos que efectuasen el embarque de las 20 cajas junto con la proxima remesa de claretes para ntro. pedido No. 54, que debe embarcarse a fines de mayo. 5. A series posible quisie'ramos que embarcasen estos vinos en el vapor "Andalucia" que sale el dia 5 del mes entrante, con destino a los diques de Millwall.* 6. Si sus mercancfas estuviesen listas primero, ellos se pondrdn de acuerdo con Vds. y tendran en suspense el envio hasta que Vds. esten dispuestos para hacer el de esta orden. 7. Las mercaderias deberan entregarse franco Lon- dres a nuestros embaladores para que las incluyan con otros paquetes, suplicandoles nos concedan sus mejores descuentos de exportacion. 8. Hagan todo lo posible por obtoner un mcdio rdpido de transporte, aunque seguramcnto csto debe ser dificultoso, a no ser que la partida pudiera ser em- barcada con otras mercancias. Sin embargo, si pudieran Vds. encontrar un buque que hiciera su primer escala en Hamburgo, creemos que seria el mejor arreglo. 9. Deseamos que todas las mercancias scan factura- das directamente a los consumidores, enviandome las copias. Tambien, deben enviarnos las cuentas y extrac- tos mensualmente para su distribucion a los clientes. * London. 100 SPANISH COMMEKCIAL CORRESPONDENCE [16, 10-16 (Concerning the quality, quantity, etc., of the items) 10. Tambien les recomendamos que no envien otros generos mas que los corrientes de 28 pulgadas de ancho, y cuiden de que la calidad sea exactamente igual a las muestras presentadas. 11. Omito recomendar a Vd. el mayor cuidado en la eleccion de la clase de los generos, asi como tambien en la variedad de los dibujos y colores. 12. Le agradecere me conteste a vuelta de correo, si se presentare alguna dificultad en cuanto a las con- diciones y materiales que ha de emplear en la confeccion de mi pedido. 13. Deseo que los generos sean de buena clase, baratos, y que tengan buena vista. 14. Es necesario que el material sea de primera, por- que lo necesito para completar una orden especial; y siendo de segunda no me servirfa absolutamente para nada. For consiguiente confio en que Vds. solamente me ofrezcan una madera recomendable en todos conceptos. 15. Solicitamos nos escojan 10 pares de colgaduras en dibujos de los mas bonitos, que tengan proximamente 5 yardas de largo y 2f de ancho. Dejamos la eleccion de estos generos a su gusto, y me parece que su nuevo modelo de borde tejido seria el mas a proposito. (Miscellaneous) 16. Con tal motive, caso de hacernos el pedido que nos tiene anunciado, le agradeceria nos lo ordenara por el cable, en virtud de que los precios que le ofrecimos en nuestra anterior son muy modicos. 16, 17-23] FORMULAE 101 17. Sirvase cnviarnos facturas por duplicado escritas en espanol, conteniendo los pesos neto y bruto, medidas y nacionalidad de las mercancias. 18. Le acompafiamos nueva nota de varies artfculos para que, con sujecion a las observaciones a su pie hechas, se sirva completarla, agregandole algunos articulos nuevos y de buen gusto, a proposito para este pais. 19. Les estimaremos a Vds. que al recibir la presente orden, si tienen los generos en existencias, nos telegra- fien la palabra "Existencias"; si no, sirvanse telegrafiar- nos cualquier termino que denote el tiempo en semanas que necesiten para preparar el envio; por ejemplo: si tres semanas, telegrafien "Tres." 20. Estas cajas son conservadas por mi cuenta en los muelles, y me avisara por telegrama los cambios de pre- cio en las subastas, con el fin de poderle pasar mis in- strucciones para la venta, tan pronto el articulo haya alcanzado el precio que espero obtendra. 21. Ruego a Vd. se sirva comunicarme las instrucciones que crea convenientes para facilitar la entrega de este cargamento. 22. En presencia de las numerosas imitaciones y falsificaciones del verdadcro producto, autorizamos a ustedes para mandar insertar con gastos a nuestro cargo, en algunos periodicos, una nota explicativa para poner al publico al corriente de la falsificacion de nues- . tros productos. Crecmos que es urgente obrar de esta manera, pero evitando citar los nombres de los falsifica- dores. 23. Habie"ndosele extraviado esta letra a nuestro banquero de Paris, rogamos a Vd. no la descuente ni 102 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [17, 1-8 efectue su pago, que prevenga a las casas de banca de esa, y tome toda clase de medidas para evitar que pueda negociarse. XVH. SUGGESTIONS 1. Aconsejamos a Vd. aproveche dichos precios, pues el alza continua y vamos a mandar imprimir esta semana nuevas tarifas con precios mas elevados. 2. Creo que lo mejor seria hacer estas transacciones a la mitad, de modo que cada uno de los interesados pu- diera calcular sus gastos exactos relatives a cada consig- nacion. 3. En lo future y en semej antes casos, seria conveniente telegrafiar el pedido, pues generalmente se necesita mas tiempo para efectuar la entrega. Sirvanse Vds. notar esto para su gobierno. 4. Seria conveniente tener muestras de lo que Vds. pueden fabricar en este genero. 5. Creo que seria lo mejor para ambas casas fijar un precio convenido, o si no que Vds. me rele varan de los gastos de almacenaje. 6. Permitanos que le diga, salvo el mejor parecer de Vd., que autorice a cualquiera de sus clientes en esta plaza, para que proceda a la venta de estas mercancias por cuenta de Vd., pues e"ste sera el mejor medio para que sus intereses salgan lo menos perjudicados en este desventurado negocio. 7. Bien pudieran escribirle al gerente de la sucursal dandole parte de lo sucedido. 8. Seria mas conveniente que me participaran por el proximo correo cuando podrdn expedir los generos, pues de este modo podre informar a mi cliente con anticipacion. 18, 1-8] FOKMULAE 103 9. Segun nucstro juicio, lo quc debe hacerse en estc caso es dar parte a la compaiiia de ferrocarril, para que hagan las invcstigaciones necesarias antes de apelar a los tribunales. XVIII. CAUTION 1. Cuidense de entregar los ge*neros en estricta con- formidad con la muestra, pues de lo contrario quedaran por nuestra cuenta. 2. Les rogamos tengan especial cuidado en servir el pedido, pues si suministran un articulo inferior causarian una mala impresion y no habria posibilidad de hacer negocio en lo future. 3. No pierdan de vista las observaciones que hago referentes a los materiales de fabricacion. 4. Espero de su celo y diligencia, que los generos vengan bien embalados, a fin de que la humedad no los manche. 5. Si no subsana estas deficiencias, me vere, con sen- timiento, obligado a hacer los pedidos a otra fabrica, pues sabe Vd. que soy enernigo de reclamaciones. 6. Pero le prevengo que sera un negocio desgraciado para mi, si no puede dejarme este vino a $19.45 el hecto- litro. 7. Contamos con su diligencia para ejecutar esta orden, y le prevenimos que si, por culpa de Vd., no podemos expedir en la e"poca citada, nuestro cliente nos reclamara con seguridad danos y perjuicios, que a nuestra vez tendremos naturalmente que reclamar a Vd. 8. Les prevengo que no se separen ustedes de lo que ha sido convenido, pues me veria obligado a dejar por su cuenta cstos tubos. 104 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [19, 1~7 9. Nuestros clientes se quejaron de que los articulos estaban mal envasados, y nos intercsa que esto se evite en futuras expediciones. For consiguiente les llamamos la atencion sobre esto especialmente, para que hagan todo lo posible por evitar la repetici6n de estas quejas. 10. Sirvanse vigilar que la calidad en cada caso sea absolutamente satisfactoria y que los gcneros scan cui- dadosamente embalados. 11. Ustedes deben comprender claramente que a menos que puedan facilitarme la mejor calidad de estos articulos, tendre" que proveerme de ellos en cualquier otra parte. XIX. PRICES (Requesting reduction) 1. Procuren que los precios scan lo mas modicos posible. 2. Si les fuere posible obtener la mencionada calidad algo mds barata, lo celebrariamos. 3. Si Vds. pueden reducir los precios un poco, tanto mejor; pero esto debe ser sin detrimento de la calidad. 4. Si les hubiera sido posible reducir los precios, hu- bieramos podido hacer la orden mas extensa. 5. Les ruego se sirvan enviar la mejor calidad posible por el precio indicado, o si pueden mejorarlo un poco seria conveniente. 6. Entendemos que ha habido una baja de conside- racion en los precios, y si les fuere posible obtener la mencionada calidad mas barata, se lo agradeceriamos. 7. Espero que Vds. accedan a nucstra oferta de pre- cios, toda vez que se trata de un cliente que les hace frecuentes pedidos. 19, 8-15] FORMULAE 105 8. Dada la seriedad que caracteriza esa casa, omito averiguar los precios, pues tengo la seguridad que ban de ser lo mas modicos posible. 9. Sirvanse participarnos inmediatamente si les es posible hacer el precio mds moderado; porque tenemos pendientes muchas consultas referentes a estos articulos, y el precio actual esta matando el negocio. 10. Comparando los precios de su catdlogo, hallamos que son mucho mds altos que los de sus competidores; y por tanto, depende del descuento que nos concedan el que hagamos el pedido a Vds. o a otro fabricante. 11. Les agradecemos nos fijen sus precios mas reducidos para estas veinte camas, con su mayor cifra de descuento por exportation. ( Unsatisfactory') 12. En cuanto a los precios, los hallamos un tanto ele- vados. 13. Tengo a la vista notas de precios de otros comer- ciantes que son realmente mas ventajosos que los de esa su casa. 14. Paso a decirle que las razones que aduce en pro del aumento de precios de los cacaos y cafes, no me parecen suficientes para que yo le acepte los tipos que Vd. fija. 15. Les manifestamos tambien que sus precios no nos parecen muy ventajosos, pues, en muchos casos, sus competidores cotizan mds modicamente, y nos hallaria- mos en una position muy desventajosa, viendo que ellos podrian ofrecer en ciertos articulos un 5% de ventaja. 106 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [19, 16-23 (Notifying of a rise) 16. Le habiamos cotizado estos articulos a 65 centavos, pero hoy nos vemos obligados a acrecentar el precio en 5 centavos. 17. For ahora nada podemos decirle respecto a los precios, pues dada la escasez que hay de este articulo en las principales plazas de este pais, muy pronto han de sufrir una alza notable. 18. Mis relaciones y conocimientos en el ramo, por las representaciones que tengo en esta plaza y los medios de que puedo disponer, procuraran ventajas en los pre- cios de venta. 19. Hace dos o tres meses hubieramos podido conceder a Vd. el precio que desea; pero desde hace algunos dias los precios son firmes y debemos aumentar los nuestros en vez de disminuirlos. (Promising or granting reduction) 20. Detallamos estos articulos a precios sumamente modicos, segun puede Vd. ver por la adjunta tarifa. 21. Hemos rebajado los precios a todos nuestros arti- culos, a causa de la subida de los cambios. 22. Nuestro precio de costumbre para el expresado articulo es de 15 centavos la yarda, pero con el fin de aumentar nuestras relaciones, facturaremos a Vd. a 12 centavos, confiando nos favorezca con sus pedidos en grandes cantidades. 23. El precio de esta calidad de cafe es 12 centavos la libra; pero estamos dispuestos a hacerles una pequcna concesion en pedidos de mayor cantidad. 19, 24-30] FORMULAE 107 24. De conformidad con su deseo, ponemos en su cono- cimiento que a pesar del alza que hay desde hace algun tiempo en la sal granulada, en razon de la cantidad que ustedes nos piden, mantendremos el precio que anterior- mente les cotizabamos. (Objecting to reduction) 25. Hace un mes tal vez le hubieramos hecho una pe- queiia rebaja en obsequio a esa casa; pero hoy nos es del todo imposible, debido a que los precios de dichos articulos han subido tres puntos. 26. No obstante la satisfaccion que nos causa 'estar en relacion con esa casa, hubieramos preferido dejar de hacer este negocio a rebajar los precios de los artfculos que nos indica, pues no pueden ser ms reducidos. 27. La primera cifra que les cotizamos fue para ordenes de no menos de 20 docenas; pero no podemos rebajar los precios ni siquiera un centavo en pequenas canti- dades como la de su pedido. 28. Los articulos que esa casa les cotiza a $5.00 el quintal, sin duda alguna tienen que ser de inferior cali- dad; pues no pueden ofrecerse bajo tales condiciones los que les hemos enviado. (Quoting} 29. Pano negro, calidad superior, a 15 pesetas el metro. Dril, calidad ordinaria, a 10 pesetas el metro. Los ante- riores son precios netos. 30. Las acciones tienen un valor nominal de 5,000 pese- tas y se cotizan actualmente a 4,895: a este tipo no serd dificil conseguir algunas. 108 SPANISH COMMEECIAL CORRESPONDENCE [20, 1-6 31. Me tomo la libertad de mandarle por mediacion dc mi representante mi tarifa especial de precios corrien- tes, csperando que uno u otro articulo le convenga a causa de la modicidad de mis precios. XX. TERMS (Stating the terms') 1. No tenemos inconveniente en servirle el pedido de que nos habla en su carta, pagando a los 60 dias plazo fecha de la factura, que es el maximo que concede esta casa. 2. Debemos consignar una condicion precisa, que es: si Vd. no paga al vencimiento le cargaremos los intereses de 6 % anual sobre las cantidades que vaya satisfaciendo dcspues del vencimiento de la factura. 3. Las condiciones son las siguientes: ventas a dos meses, descontando el 12%; porte y embalaje por su cuenta; las facturas seran pagaderas en moneda ame- ricana. 4. A continuacion cotizamos los precios de las mer- cancias con las siguientes condiciones: El precio es neto y a 3 meses plazo. Pagando al contado se hard, el 10% de descuento; pagando antes de dos meses, el 6%; antes de un mes, el 8%. 5. Aceptamos con mucho gusto la proposicion de Vds. relativa a rendir una cuenta mensual de las ventas, y giraremos a 3 m/f por el importe de ellas, lo cual serd, hecho con deducci6n de su comisi6n. 6. Generalmente exigimos pagos semanales; pero en su caso no hay necesidad de insistir en estas condiciones, en vista de las referencias que Vds. nos ofrecen. Les pedimos,.por consiguiente, que tengan la bondad de hacer 20, 7-13] FOKMULAE 109 liquidacion mensual con nuestro viajante, como lo hacen nuestros clientes en general. 7. Ejercemos solamente como corredores, recibiendo frutos para la venta en comision, y remitiendo los pro- ductos netos por cheque, con cuenta de ventas, al dia siguiente de haber sido efectuadas. 8. Nuestras condiciones de venta son al contado con deduccion del 2 % o letra aceptada a tres meses fecha del conocimiento. 9. Enviaremos a Yds. las cuentas de ventas men- sualmente, y al mismo tiempo daremos instrucciones a nuestro agente en Montevideo para que les remita el montante por cheque. 10. Convenimos tambien en conceder a los clientes un descuento del 2% en pagos a un mes fecha, sobre los precios ordinaries; y descuenios especiales, cuando se estipulen, en ordenes de mayor importancia. 11. Ustedes nos rendiran una cuenta de todas las ven- tas efectuadas por nosotros hasta el 20 de cada mes inclusive, y nos remitirdn el importe de elias, menos des- cuentos y comisiones, a primero del mes siguiente; por ejemplo: la cuenta de ventas de enero se pagara con cheque el primero de marzo. (Promising or accepting terms) 12. Queremos tambien conceder a Vds. un 2 % por pri- mas, puesto que nosotros no podemos aceptar el riesgo de ninguna pe>dida por causa de malas ventas o quiebras. 13. Asegurarcmos todas las mercancias y abonare- mos el flete, y nuestros precios seran cotizados franco en Buenos Aires. 110 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [20, 14-19 14. For cantidades que no bajen do scis docenas con- cedenamos a Vd. un descuento especial de 5 % sobre los precios de la nota, ademas del 3 % corriente. 15. Convenimos en pagarles una comision del 5% sobre el importe neto de las ventas efectuadas en nuestro favor, y hechas por esta sucursal. 16. Se me concedera una comision del 5 por ciento sobre el importe neto de la factura, despues de deducir todos los descuentos. En el caso que se convenga un precio especial, la comision se fijara en cada caso segun arreglo. 17. A continuacion les exponemos las condiciones en que estariamos dispuestos a despachar sus pedidos. 1. Una comision de dos y medio por ciento sobre el importe liquido de la factura. 2. Cinco por ciento de interes anual sobre las facturas y comisiones contando desde la fecha de embarque, y liquidaciones cada seis meses. 3. Les concederemos a Yds. todo descuento y concesion de cualquier clase que sea razonable. (Discussing the terms under sundry circumstances') 18. Tengan la bondad de darnos los siguientes infor- mes: iQue" cantidad de nuestras mercancias piensan Yds. tener en existencia? Si consignamos a Vds. estos articulos, ^que fianza estan dispuestos a ofrecernos? ^A que~ precios se realizan nuestras mercancias, y que comisi6n exigiria Vd.? 19. Se entiende que las condiciones que les hemos concedido son hechas mediante pago al contado, cheque con el pedido, linica condicion que nos permite senalar un precio tan excepcionalmente favorable como el que les ofrecemos. 20,2026] FORMULAE 111 20. Esta suma debe resultar neta para el Sr. Ruiz, de modo que si el negocio le conviene, correran ademas de cuenta de Vd. el pago de mi comision y los gastos de flete y seguro. 21. Estos precios son f. a. b. Bilbao y por un minimo de 10 barriles a la vez, franco de embalaje, y pagadero a 60 dias, aceptable contra el conocimiento. 22. Puede Vd. disponer del importe de su factura librando a mi cargo a 30 dias, haciendome el 3 por ciento de descuento; pero si lo prefiere, le remitire una letra a la vista sobre Paris, mediante un descuento del 5 por ciento. 23. No tenemos inconveniente en servirle el pedido importante de que nos habla en su grata del 10 corriente, pagadero en la forma que propone, aunque el plazo maximo que concede esta casa es siempre de 90 dias fecha de la factura. 24. En las condiciones que senala, vamos a introducir algunas modificaciones, sin cuya aceptaci6n por parte de Vd. no podriamos servirle el indicado pedido. En vez de girarle $80 cada mes, como propone, le libraremos por $85. El pago mensual de dicha cantidad empezara al recibo de la factura, y no ha de sufrir la menor in- terrupcion. 25. Debemos consignar otra condicion precisa: el cargo de los intereses a razon del medio por ciento men- sual sobre todas las cantidades que vayan satisfaciendo despues de la epoca en que debiera vencerse la factura, es decir, 90 dias. 26. Las facturas son pagaderas a los 90 dias, es decir, que al termino del plazo deben hacerse efectivas; y asi pudieramos girarle un mes antes del vencimiento para 112 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [21,1-4 pagar el dia en que se cumpliese el plazo, sin que ello supusiera que le librabamos indebida'mente. 27. Queda convenido que Vd. nos satisfara la canti- dad de cuatro mil pesetas en el plazo de cuatro aiios, a razon de mil pesetas anuales, con lo cual quedara liqui- dada la cuenta que tenemos con Vd. 28. Queda entondido que solo deberia Vd. pagar 13,000 francos mensuales y el carbon, aparte mis gastos y comi- sion; pues todos los demas gastos van a cargo del capitan, exceptuando los de los puertos. 29. Consiento en adelantarle por un ano la cantidad de $500 que le entregare, previa deduccion del medio por ciento de comision y 6 % de interes, contra su aceptacion de una letra de la misma cantidad pagadera a fin de agosto del ano proximo. XXI. CREDIT (Promising references in order to obtain credit) 1. En cuanto a mi persona pueden Vds. tomar los informes que les plazca, respecto a mi exactitud y probi- dad en el cumplimiento de mis deberes. 2. Respecto a mi nombre y credito pueden informarle los Sres. W. G. Rake del Trust Habanero, y H. P. Creating del Sindicato de Azucar, con quienes estoy en activas relaciones comerciales. 3. Tengo a su disposition las mejores referencias, en el caso de que lleguemos a hacer negocio. 4. Los Sres. Pedro Lluis & Co. de esa plaza les facili- taran cualquier informe que deseen concerniente a nues- tra posicion financiera, y a nuestra manera de cumplir con nuestros deberes. 21,5-11] FORMULAE 113 (Refusals and unsatisfactory references) 5. Siento infinite tener que decirle que me es del todo imposible enviarle dicho pedido, sino mediante el pago anticipado, pues la firma de Vd. no es conocida de esta casa. 6. Siendo la primera vez que tenemos el gusto de entrar en relaciones con esa casa, puede Vd. pasar la cuenta a los senores Torres y Co., nuestros correspon- sales en esa plaza, quienes le daran toda clase de informes referentes a nuestro credito. 7. Como hasta la fecha no hemos tenido el gusto de tener negocios con Vd., quedariamos muy satisfechos si Vd. nos favoreciese con las referencias de costumbre, al comunicarnos su orden. 8. Se dice que esa casa no progresa en sus negocios, y por consiguiente les aconsejariamos hicieran con ella transacciones al contado solamente. 9. La posicion de esa casa parece no estar aiin bien establecida, sus capitales no son importantes, y las com- pras que hace son bastante limitadas. 10. Los informes que debo darles referentes a la casa inencionada no son muy favorables. Aunque establecida desde hace mucho tiempo, su credito ha sufrido mucho a causa de algunas quiebras que le han ocasionado perdidas considerables. Creo que es prudente abstenerse de con- cederles el credito que solicitan. (Requesting and furnishing satisfactory references) 11. Tenemos el gusto de manifestarle que abrigamos toda confianza en la moralidad de esa casa, y estamos 114 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [21, 12-18 scguros dc que puede confiar en cualquier compromiso que adquiera. 12. Les agradeceriamos infinitamente se sirvan obte- ncr informes fidedignos sobre el Sr. Antonio Bravo de esta ciudad. Deseamos saber si su posicion financiera es considerada como solida y si estamos justificados en otorgarle un credito de $1,000. 13. Les agradeceremos infinite se sirvan manifestarnos al mismo tiempo cudl es el estado actual de las casas apuntadas en la nota ad junta; es decir, si merecen el mismo credito que el que se sirvieron Vds. indicarnos ultimamente. Pueden estar seguros de nuestra dis- crecion. 14. El Sr. Jose Ficherotta de esa nos ha manifestado el deseo de entrar en relaciones comerciales con nosotros, dandonos por rcferencia el nombre de su respctable casa. Les rogamos, con este motive, se sirvan decirnos cual es el credito que se le puede conceder. 15. Sirvase pues darnos informes tan completes y exactos como le sea posible respecto a la solvencia, impor- tancia y moralidad de esa casa, y decirnos cual seria el credito que Vd. mismo le concederia. 16. Esta casa nos hace un pedido que nos obliga a abrirle un credito de 56,000 pesos, y deseariamos, antes de efectuar la expedicion, saber hasta que punto se le puede conceder credito. 17. No teniendo el honor de ser conocido por Vd., le ruego se sirva tomar informes sobre mi en casa de los Sres. Fernandez y Co. de esa, los cuales me suministran todos los articulos que necesito. 18. Uno de nuestros clientes de esa plaza, que siempre hacia sus compras al contado, nos hace un pedido de gran 22, 1-4] FORMULAE 115 importancia, que asciende a 20,000 francos, y desearfa- mos antes de efectuar el envio, saber de cierto la impor- tancia, solvencia y moralidad de dicha casa, a fin de precisar hasta que cantidad puede abrirsele credito. 19. La casa en cuestion se halla establecida desde hace quince afios y goza de una absoluta confianza. For mi propia cuenta le concederia sin ningun reparo un credito mds considerable que el que ha pedido a Vds. 20. Tengo el gusto de informarles que, si bien es cierto que esa casa gira con un capital bastante reducido, goza en esta plaza de la confianza y estimacion generales. For otra parte, la actividad y prudencia de los socios contri- buye en mucho a consolidar su credito.' 21. Adjunto un cheque de 500 pesos para garantir la perdida que esta compra ocasipnaria, si el articulo sufriese una baja. XXH. ACCOUNTS AND PAYMENTS (Incidents of ordinary occurrence in open accounts: debiting, crediting, examining accounts, and correcting errors) 1. Dejo debitado en su cuenta el importe de este pedido, que se eleva a $4,000. 2. Le cargo en cuenta los gastos causados por el embarque de dichas cajas, que hallard ajustados a los comprobantes. 3. El importe de esta factura se eleva a $56.90, la que halldndola sin error y de conformidad, se servira abonarme en cuenta, y en la de Vd. le dejo cargada igual cantidad. 4. Estas mercancfas importan, segun se detalla a continuation, 34 pesos, que cargo en su cuenta. 116 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [22, 5-12 5. El importe de dicha factura es de 300 pesos, que le dejo cargados en cuenta, y que Vd. abonara en la mia, si de su examen resulta conformidad. 6. Les abono en cuenta el importe de su nota de adeudo y gastos fechada 6 del corriente, por lo cual podran girar a m. c. cuando gusten. 7. En virtud de lo cual, espero se sirva Vd. abonarme en cuenta el valor de los 50 kilos de zinc, que al precio de la factura es de 20 pesos, con mas 10 pesos de porte, que tambien he pagado, segiin se comprueba con el talon del F-C. 8. Por la presente le acusamos recibo de una L. de $450 a 8 d. v. s. esta plaza, cuyo importe le hemos abo- nado por saldo de mi factura de 30 de mayo ultimo. 9. Al examinar el estado de cuenta que nos remitieron en su atenta del dia 15, vemos que han cometido Vds. un error al anotar las partidas de nuestro ultimo envio, pues han omitido 2 cajas de sombreros que encontramos ano- tadas en nuestra factura. 10. Adjunto le enviamos copia de s. c. balanceada al 30 del que cursa inclusive. Por el saldo de $86 a favor de Vds. pueden girar a n/ cargo a un mes de fecha como de costumbre, y su giro sera debidamente atendido. 11. El cargo de $5.00 por seguro deberia haber sido anulado; y si Vds. tienen presente nuestra carta del 4 de agosto, veran que ya hemos pagado esta suma segiin convinimos con Vds. 12. Les agradeceriamos nos enviasen copia de su c. c. hasta el 30 del ppdo. inclusive, pues necesitamos tomar nota de su importe total antes de cerrar nuestros libros a fines delsemestre. 22,13-19] FORMULAE 117 13. Habiendo balanceado su cuenta al 30 de octubre, vemos que arroja un saldo a n. f. de $400. For via de aclaracion debemos hacerles las observaciones siguien- tcs: Las partidas de 5 y 8 de septiembre de $450 y $300 respectivamente, se refieren a su pedido por cable- grama en la fecha primeramente citada y a un error que descubrimos en la factura del mismo, fechada el dia 9. 14. Con el adjunto cheque de $560 dcjo saldada su cuenta al 15 de febrero inclusive. 15. Como las otras partidas que figuran en su liqui- dacion son posteriores a la fecha estipulada en nuestro convenio, suponemos que no se vencerdn hasta el primero de marzo. 16. Con el fin de ver si van conformes sus apuntes con los nuestros, y preparar el balance de fin de afio, hemos de merecer de su bondad se sirvan disponer nos sea remitido un extracto de nuestra cuenta corriente, comprensivo desde el saldo a su favor en 30 de Julio ultimo hasta la fecha. (Payments and sundry incidents connected with same) 17. Para el pago de esta factura puede Vd. girar a mi cargo por su importe total, en la seguridad de dispensar a su firma la mejor acogida. 18. Si tiene facilidades para remitirme numerario di- rectamente, puede hacerlo, o en otro caso, le giraremos con cargo de los correspondientes gastos de cambio. 19. El principal de la factura y gastos se eleva a 400 francos, al curso corriente de los cambios sobre esta plaza, cuya suma pondrd Vd. a disposition de nuestro representante Sr. Martinez. 118 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [22,20-29 20. Al mismo tiempo le ad junto conocimiento y fac- tura de los generos pedidos, por cuyo importe giramos a su cargo una L/ de $567 a 8 dias. 21. Nos permitimos librar a s/c una primera de cambio y orden de nuestro dependiente J. Prado de esa ciudad; excusando recomendarle le dispense la buena acogida que es en Vd. habitual, le rogamos tenga a bien devolvernosla debidamente aceptada. 22. Hemos satisfecho todos los gastos de transporte hasta este puerto, incluso flete y derechos aduaneros, ascendiendo todo a $58. 23. Para reembolsarnos de nuestros gastos, cuyos justifi- cantes incluimos, hemos extendido una carta orden a favor de Luis Perez, la cual recomendamos a su buena acogida. 24. Con esta fecha he dispuesto a la orden de Vd. y cargo de Antonio Garcia a 8 d/v una primera de cambio de $500, valor en cuenta de la ultima factura. 25. Obra en nuestro poder una L/ de libras 450 a 30 d/v de los sefiores Reagin & Co. de esta plaza, la que sera" debidamente acreditada en su cuenta en pago de la ultima factura que le hemos enviado. 26. Teniendo en cuenta el credito de esa respetable casa, y por honrar a su firma, hemos aceptado el giro, valor de esta remesa, lo cual creemos no sera obstaculo para arreglar este asunto. 27. Por el importe de la factura pueden Vds. girar a 90 dias segun costumbre. 28. A vuelta de correo les proveere" de fondos que cubran el montante de este pedido. 29. Segun sus indicaciones les hemos girado a treinta dias fecha, por la suma de Libras 45, y giraremos por el saldo al recibo de la cuenta de venta. 22, 30-36] FORMULAE 119 30. Hemos recibido orden de nuestros corresponsales en Bogota para pagar a Yds. Ptas. 5,000 (cinco mil pesetas) contra su entrega de facturas, conocimientos de Qinbarque y polizas de seguro maritimo de mercancias consignadas a Regenberg & Co. de Bucaramanga.* 31. La letra quo me mando Vd. el primero del corriente del Sr. Morion de la Habana, a cargo del Sr. Fernandez de esta por $56 ha sido protestada por falta de fondos. (Requests for leniency, and replies) 32. Al examinar mis cuentas veo quo uno de sus giros por $356 se vcnce el 3 del mes proximo y como los ingre- sos son muy lentos ahora, les agradeceria infinitamente me conccdiesen la prorroga de un mes, y en cambio pue- den Vds. cargarme 5 % de interes anual. 33. En respuesta a su peticion respectiva a la cuenta que se vence el primero de mayo, les agradeceria mucho que girasen a mi cargo por el montante neto a tres meses fecha desde el primero de Julio; pues tengo que hacer cuantiosos pagos durante este mes. 34. Me es del todo imposible hacer este pago de mayor suma; esperaba poder remitirles el saldo de la cuenta a principios de mes, pero he sido contrariado con respecto al cumplimiento de varios de mis deudores y no podre liquidar hasta fines del corriente. 35. Teniendo que hacer frente a varias cuentas de consideracion, me he permitido girar a su cargo por el importe de mi factura a tres meses fecha, neto. 36. Es con el mayor pesar que debo anunciarle, que a causa de perdidas experimentadas con motive de las re- * Colombia, S. A. 120 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [22, 37-41 vueltas de la America Central en donde tengo mis me j ores clientes, no puedo ya hacer frente a mis compromises, y debo suspender los pagos. (Non-compliance, and consequent troubles) 37. Hemos recibido su cheque de $100, que le agrade- cemos y abonamos en cucnta. Debemos sin embargo confesar, que no nos satisface del todo la explication respecto al pago de su cuenta. Hace dos meses que estamos esperando la liquidacion de la misma; y con- sideramos esta demora bastante larga. Ademas; presu- mimos que no somos sus unices acreedores, y que otros, o ban sido favorecidos por una pronta liquidacion, o se hallan en igual position a la nuestra. 38. Sirvase tomar nota de que no puedo conceder un descuento por pronto pago, a menos que estos sean hechos dentro de los 10 dias siguientes a la fecha de la factura; por consiguiente, si Vd. desea aprovecharse dc la concesion de este descuento, debo solicitar de Vd. se sirva remitirme a vuelta de correo el importe de mi factura de 8 del corriente. 39. Con disgusto les manifestamos que si su cuenta no queda liquidada dentro de 10 dias, nos veremos obligados entablar sin mas aviso procedimientos judiciales para el cobro del saldo que nos adeuda. 40. Debemos manifestarles que si antes del viernes proximo no efectuan la liquidacion de mi cuenta vencida el 15 de mayo, me vere obligado a dar los pasos necesarios para obligarles al pago. 41. Me sorprende de que no hayan Vds. tornado nota de mis dos peticiones anteriores sobre liquidacion de mi 23, 1] FORMULAE 121 cuenta de $156, al presente mas que vencida; y aten- diendo a que mis condiciones son 30 dfas fecha de la fac- tura, ruego se sirvan enviarme su giro cuanto antes. 42. Nos permitimos recordarle que su cuenta estd, pasada de vencimiento, y estimaremos nos gire saldando esta pequefia cantidad cuanto antes posible. 43. Me permito llamarles la atencion sobre mi cuenta de $35, que seguramente ha pasado inadvertida para Vds. Tengan la amabilidad de enviarme cheque a vuelta de correo por saldo de la misma. 44. En su obsequio suspenderemos el giro que debia- mos librar ahora a su cargo; pero debemos hacerle notar que figura en descubierto en su cuenta la factura del 30 de mayo ultimo, que debiera hallarse liquidada hace tres meses. 45. Para pagar esta cantidad, de manera que favore- cie"ndole a Vd. no resultemos demasiado perjudicados en nuestros intereses, le proponemos la aceptacion de diez letras pagaderas en diez meses, a raz6n de $67.00 por letra y por mes; pero antes de remitirle dichas letras para su aceptacion, y con el fin de poder calcular con exactitud los intereses que debemos adeudarle, es de todo punto indispensable nos indique Vd. con toda precision si en dichas epocas se hallara usted en disposicion de efectuar los pagos, pues en caso necesario le concederiamos plazo mas largo. XXIII. PROSPECTS AND FLUCTUATIONS 1. El acido fenico continua muy firme y todo nos induce a creer que este articulo se encarecerd atin mas. Actualmente se cotiza a 1.45 francos por kilogramo, no compreridido el envase. 122 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [23, 2-8 2. Nada se puede precisar referente a los precios, pero parece que los cafes deben sufrir una alza muy sen- sible; le aconsejamos, pues, nos pase su pedido lo antes posible, ya que los precios ofrecidos en nuestra anterior son muy ventajosos. 3. Hace algunos dias la demanda de algodon es buena, aunque menos animada que el ano pasado. Se ha com- prado bastante hasta el 10 corriente, pero en estos ultimos dias las operaciones han disminuido. Se ban vendido esta semana 9,000 balas, la mayor parte para la exportacion, y los arribos se elovan solamente a 5,000 balas. Los precios pedidos, aunque en proporcion del alza que ha tenido lugar son aprovechables, presumi- endose que continuaran en alza. 4. Actualmente, los articulos de su comercio estan en baja; el momento es muy favorable para hacer compras. 5. La glucosa no deja bastante beneficio; pero si este articulo sufre alguna alza en nuestra plaza, podremos hacer un ensayo. 6. Tenemos el gusto de informarle para su gobierno que las pasas tienen buena venta en este mercado actualmente, segiin veran por la informacion que le adjuntamos. 7. Despues de haberle enviado nuestra lista de pre- cios, el mercado ha fluctuado un poco; y hoy nos han cablegrafiado que los precios del cafe se hallan a la misma altura que en noviembre; en cambio, el cacao permanece sin alteracion alguna. 8. Seria conveniente que ustedes estableciesen sus relaciones con las casas de esta ciudad lo mas pronto posilb, porque ahora se les presenta la mejor opor- 23, 9-14] FORMULAE 123 timidad para la extension de sus negocios, por el am- plio campo que ofrecen estas republicas de . la America Central. 9. Es muy dificil juzgar de las posibilidades de e"xito en este negocio, pues solo se puede fundar conclusiones en los resultados obtenidos. 10. No podemos cotizarles el fosfato que tenemos en cleposito hasta fines del corriente o principios del que viene. El fosfato que le ofreciamos pudiera ser de la mejor calidad para el objeto a que lo dedican; pero este negocio les seria a Vds. de muy poca utilidad debido a los excesivos gastos de flete. Quizas les seria mas conve- niente comprarlo en la Florida hasta que mejoren las condiciones de este mercado. 11. Mientras continuen tan recargados los derechos sobre el tocino, nos es de muy poca utilidad hacer nues- tros pedidos a Chicago. 12. Aun es demasiado temprano para darles noticias de los precios de las frutas secas en este mercado; es- peren que avance un poco la estacion y podremos darles detalles fidedignos. 13. Aunque el ano pasado por esta epoca las condiciones del mercado parecian ssr favorables, la mayoria del pueblo no consumia estos articulos debido a su carestia. La situacion ahora es muy diferente, pues los precios . bajos que subsistieron durante los ultimos meses del ano han incitado al consumo de esta mercancia, y por fuerza de costumbre seguira habiendo mas demanda de ' ella, aunque los precios hayan subido. 14. Las ventas estd,n muy animadas, y las existencias escasas; pero los corredores no hacen ninguna oferta por mas de 8 centavos libra. 124 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [24, 1-5 15. A causa de la flojedad de la demanda y las con- tinuas y crecientes existencias contratadas u ofrecidas, el precio de las maderas esta en baja, y abrigamos el temor de que aiin bajara mas. 16. Todo nos induce a creer que ss nos esta presen- tando una magnifica temporada en este mercado. 17. Las condiciones del mercado no son todo lo favo- rables que pudieramos esperar, a pesar del gran consume y escaso abastecimiento que hay en nuestro giro. XXIV. SOLICITING (Ordinary promises and proposals to start or renew business) 1. Deseo sinceramente mantener relaciones con su respetable casa, y aprovecho esta ocasion para dirigirle mi nueva tarifa de precios corrientes, en la cual hallard, Vd. algunos articulos muy ventajosos. 2. Sirvase explicarnos la causa de su retraimiento para poder demostrarle cuan grande es la consideracion que le tenemos, y cuan honrados nos considerariamos en con- tarle en el numero de nuestros mejores corresponsales. 3. Ocupandome en esta plaza en la venta en comision de distintos articulos y de representaciones, me tonio la libertad de ofrecer a Vds. mis servicios como represen- tante en esta para la venta de sus conservas. 4. Sirvase honrarme con un pedido, y este conven- cido de mi diligencia por servirle bien. 5. Habiendo sabido que va a cesar en el negocio la casa Meyers & Co. que representaba la importante casa de Vds. en esta Corte, nos tomamos la libertad de ofre- cerles nuestros servicios, pues nos lisonjearia en extremo 24, 6-11] FORMULAE 125 entrar en relaciones con una casa tan digna como la do Yds. 6. Nos atrevemos a esperar que el credito que le concedemos de conformidad con su peticion verbal, y las condiciones modicas de nuestra tarifa, le decidir&n a reservarnos su preferencia. 7. Deseariamos continuasen favorecie"ndonos con sus pedidos, en la completa seguridad de que haremos cuanto este de nuestra parte para merecer su reiterada proteccion. 8. El Trust de Petroleo de Chicago acaba de instalar una fabrica para refinar vaselina. Tengo la concesion de la venta exclusiva en toda la America del Sur y Central por cierto numero de anos, y no pudiendo yo mismo ven- der al detalle ni al por mayor en toda la extension del continente, busco en cada republica una casa de arraigo con las condiciones necesarias para que se encargue de la venta a las farmacias, droguerias, perfumerias y dife- rentes industrias, como tambien de propagar nuestros productos. 9. Me encuentro en condiciones de ejecutar cualquier orden que tengan a bien hacerme, mejorando los precios corrientes y sirviendoles generos de calidad superior. La experiencia adquirida durante los diez anos que he diri- gido el departamento de exportacion de la casa Gimenez, Mendez y Ca., me habilita para ofrecerle un servicio a su entera satisfaccion. 10. Nos acaban de hacer ofrecimientos muy ventajosos en azucar y estamos dispuestos a cotizarles modicamente y servir sus pedidos a su entera satisfaccion. 11. Para demostrarle cudn grande fundamento tienen nuestros ofrecimientos, le recomendamos nos favorezca con un pedido por via de ensayo. 126 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [24, 12-18 (Referring to the quality of the goods and other incentives) 12. Nos ocupamos de la fabricacion de colchas, y estamos en condiciones de ofrecerles un producto de superior calidad, que en nada desmerece del de las otras fabricas. 13. Deseamos llamar su atencion a que, a pesar de ser nuestros precios mas bajos, nuestra calidad no es en ningun concepto inferior a la de nuestros competidores. 14. Esperamos nos favorezca con un pedido por via de ensayo, y asi nos ofrecera la oportunidad de probarles la superioridad de nuestros productos. 15. Tenemos el honor de participarle que hemos reci- bido de Europa un inmenso surtido de lienzos, percales, lanas, algodon y otros articulos de novedad, y queda- mos en espera de sus pedidos, con los cuales sin duda nos favorecera en cuanto tomen nota de los precios coti- zados en la adjunta tarifa. 16. Tengo el gusto de participarle que por el ultimo vapor llegado a este puerto procedente del Havre, recibi- mos un complete surtido de generos de fantasia para caballeros, senoras y ninos, que detallamos a precios modicos, segun vera por la tarifa que le enviamos por separado. 17. Con respecto a nuestra produccion debemos de- cirle que nuestra fabrica es una de las mas importantes de los Estados Unidos, y en nuestras especialidades mar- chamos a la cabeza. Una comparacion de nuestros gene- ros con los de otro cualquiera de nuestros competidores en ese mercado les convencera de ello. 18. Importando con regularidad y en grandes canti- dades cafe caracolillo, estoy siempre en jel caso de poder 25, 1-3] FORMULAE 127 vender este articulo en grano en excelentes condiciones, y mas barato quo cualquier otra casa. No ejecutare mas ordenes que las de las casas al por mayor. 19. Habiendo contratado los productos de las mejores viiias de este contorno, podemos ofrecerles la mejor cali- dad de vino Rioja que ha aparecido en el mercado de la Peninsula hasta la fecha. Nuestros vinos gozan de mucha fama en todas las provincias, y ha habido una creciente demanda de ellos en el extranjero. 20. Tenemos el honor de anunciarle que estamos a punto de terminar nuestra nueva fabrica, y podremos a fines de la semana entrante reanudar nuestros trabajos en la fabricacion de guantes. Hemos invertido una can- tidad considerable en dotar esta nueva instalacion de los elementos necesarios, y tenemos la fortuna de poder contar con los scrvicios de algunos de los mejores di- senadores y cortadores del ramo. 21. La experiencia adquirida durante los muchos anos que nos hemos ocupado en la fabricacion de estos arti- culos, unida a la ventaja de tener en nuestros talleres expertos empleados, nos hace merecedores de su aten- ci6n; la que esperamos nos otorgue, confiando en su amabilidad habitual. XXV. REQUESTS 1. Sirvanse avisarnos cuando esten los generos listos para el embarque y les enviaremos las marcas e instruc- ciones. 2. Seria mas conveniente que me participaran por el proximo correo cuando podran expedir los generos. 3. Por consiguiente, interesamos a Vds. expidan exac- tamente la misma cantidad que antes, y nos ayuden en 128 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [25, 4-11 todo lo posible para que conservemos este interesante cliente. 4. Ruegole que tan pronto como sea aceptada, me lo participe por el cable, pues me interesa saber el honor que se dispensa a mi firma, siendo de mi cuenta el valor del cablegrama. 5. Si no abusasemos de su amabilidad, le rogariamos procurasen al Sr. Quintana algunas cartas de recomen- dacion para donde lo creyeren convcniente, no habiendolo hecho nosotros porque nuestras relaciones comerciales no son suficientemente extensas en ese pais. 6. Sirvanse enviarnos su muestrario y las ma's favora- bles cotizaciones para rasos de algodon. Tambien deben incluir muestras y cotizaciones de batistas, percales y cefiros. 7. Conocie"ndoles a Vds. como los unices agentes de cafe caracolillo del pais, tengo el gusto de solicitar sus muestras y precios mas reducidos, como igualmente los descuentos ma's favorables para el pago al contado. 8. Sirvanse enviarme muestras de sus mejores hilos de lana correspondientes a su anuncio, con el precio mas bajo y mejores condiciones de pago. 9. Les estimare se sirvan enviarme su lista de precios corrientes para vinos de Rioja. 10. Les agradeceria nos enviasen por el proximo correo su catalogo y algunas muestras de sus mercancias de las mas a proposito para este mercado. 11. Les agradeceria se sirvieran decirnos si esta orden es independiente de la que nos trasmitieron el 3 del corriente, de 4,000 botellas, a cuenta de las cuales expedi- mos el 8 del corriente 1,500 botellas. Esperamos nos indiquen su destino. 26, 1] FORMULAE 129 12. Tenga la bondad de ponerse de acuerdo con el capitan del "Cantabrico" y con las autoridades maritimas, asi como tambien con los empleados de la aduana, a fin de que no haya dificultades a causa del cambio de destino dado a esta expedicion. 13. For consiguiente, les agradecerfa infinite se sirvieran decirme en que fecha me devolvieron ustedes esos articu- los y me dierari el detalle del envio. 14. Sirvase tener un poco de indulgencia y no dejar de mi cuenta estas mercancias. Consentire en hacerle una rebaja sobre mi factura del 5% y contrapesare estas faltas con mi solicitud en los proximos envios. 15. Cuento con la benevolencia de Vd. en esta circuns- tancia, y espero su respuesta favorable. 16. Espero tendrd, Vd. en cuenta la situacion que esta huelga ha creado, y le ruego tenga paciencia aiin durante algunos dias; pues le aseguro que antes de fin de mes le expedire todo cuanto me ha comisionado. 17. Para evitarme gastos de porte, ruego a ustedes me manden sellos de dos centavos para franquearlos, de manera que pueda enviarlos preparados para ser entre- gados al correo. 18. Sirvase decirme si podria procurarme algun buque bueno de 500 a 600 toneladas, que pudiera hallarse en el puerto de Nueva York a mi disposition el primero de Septiembre proximo. XXVI. COMPLAINTS (Ordinary incidents) 1. Siento mucho tener que decirle que dichos generos, tanto por la confection, como por los dibujos y colores, no son a proposito para este pais. 130 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [26, 2-9 2. Se hallan en mi poder las mercancias de mi ultimo pedido, las que examinadas, observe vicncn en muy mal estado. 3. Ten go el sentimiento de decirle que no hemos hallado ningun articulo que pueda ofrecernos ventajas, dado el estado actual del mercado. 4. Siento infinite que esta remesa haya sido tan poco ventajosa, a causa de haber llegado el calzado en muy mal estado, debido sin duda a la mala calidad de las pieles, y tambien a la mala mano de obra. 5. Tengo el disgusto de anunciarle que si bien es verdad que encuentro los efectos conformes en cuanto a la cantidad, no sucede asi en cuanto a la calidad, pues se ha separado Vd. completamente de las muestras elegidas, y de las instrucciones que le he dado. 6. Dichos generos se hallan en muy mal estado, y ademds han sido elaborados con materiales de clases inferiores, que en nada se parecen a las muestras que hemos visto en esa fabrica durante la visita que tuvimos el gusto de hacer. 7. Los dibujos difieren bastante de las muestras que hemos visto, y ademas de no ser iguales, adolecen de la variedad de colores propia de todos los generos de esta clase. 8. Son tantas las quejas, que es necesario que estas diferencias, que cada dia van en aumento, sean atendidas como ss debe; pues lo considero de suma necesidad para el mejor resultado de los negocios sucesivos. 9. For otra parte, ademds de no dar el peso indicado en la factura, hay 20 kilos de diferencia, y la calidad de dichas mercancias no es igual a la de las muestras que su viajante Sr. Miran me ha ensenado. 26, 10-16] FORMULAE 131 10. A pesar dc lo explicito de n/ disposiciones, aim continuan Vds. envasdndolos por docenas. 11. Cuando recibf la coleccion de mucstras de los generos que me enseno el viajante de esa fdbrica, le puse algunos reparos, y me aseguro que se corregirian esos defectos en la fabricacion de los pcdidos, y que tambien vendrian mejor elaborados y embalados; pero no s61o no es asi, sino que resultan peores, segiin me informa mi cliente. 12. Hemos recibido su consignacion por el vapor "Andalucia" y con sorpresa vimos, al abrir las cajas, que las mercancfas no corresponden con las muestras que dejo su representante en nuestro poder antes de hacer el pedido. 13. Nos vemos precisados a decirles francamente que no estamos satisfechos con su modo de manejar nuestras consignaciones; pues todas las mercancias que les hemos enviado han sufrido alguna perdida o ban sido causa de alguna reclamation. Si continuamos negociando con Vds. en estas condiciones, deducimos que nuestras perdidas han de ser considerables; por lo tanto nos proponemos evitarlas anticipadamente. 14. Acabamos de recibir la caja de zapatos que nos consignaron el 9 del corriente; pero al abrirla encuentro que ninguna de las cantidades, precios, tamanos ni formas corresponde con su factura de igual fecha. 15. La mayor parte de los granos del cafe que nos ha enviado ultimamente estan negros y echados a perder, haciendo la totalidad del envio completamente invendible; por lo que nos vemos obligados a devolverselo. 16. A juzgar por el estado de las mercancias, estas debieron haber sido abandonadas a la accion de la lluvia; 132 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [26, 17-23 por lo cual, estando completamente inservibles, nos vcmos en la necesidad de hacer uso de nuestros derechos recla- mando a Vds. el valor total de los generos. (Less common occurrences) 17. Respecto a los precios, nada tengo que deciiies, porque es asunto acordado por correspondencia; pero no en cuanto a los excesivos gastos que absorben casi el total de las utilidades. 18. Son en mi poder las mercancias que tuve el gusto de pedirle, las cuales han llegado con bastante retraso, no obstante haberle rogado me las enviase a la mayor breve- dad posible. 19. Mucho me ha llamado la atencion su modo de proceder para con esta casa, despues de tantos afios de relaciones comerciales, demostrando con esto que Vd. no ha querido corresponder a las benevolas atenciones que siempre le he demostrado. 20. Lo que no podemos admitir son ciertas frases un tanto ofensivas y mortificantes que Vd. emplea en su carta. 21. Tengo el sentimiento de decirle que me ha sorpren- dido mucho la conducta observada por Vd. para conmigo, proccdiendo a la venta de los generos que yo habia sepa- rado durante mi visita a esa casa. 22. En su consecuencia y en vista de la negativa de Vd. a que dichos generos me scan entregados, recurrire a los tribunales de justicia en defensa de mi derecho, a la vez que formulo mi ma's energica protesta. 23. Hace tres meses que, en virtud de la apremiante solicitud de Vd., tuve el gusto de enviarle cincuenta ejemplares de mi obra "Correspondencia Mercantil" para que las vendiese en esa ciudad, y no obstante el 26, 21-29] FORMULAE 133 tiempo transcurrido desde entonces, no he recibido noticia alguna acerca de esto, lo cual me ha sorprendido mucho. 24. Nos vemos precisados a decirles enfaticamente que no nos hubie"ramos ocupado de este negocio si hubiese- mos previsto que nuestras concesiones darfan lugar a tanta demora en los pagos, pues nos causa graves per- juicios el aguardar tanto tiempo. 25. Nos sorprende grandemente que hayan concedido Yds. una agencia a esa casa; pues habian convenido con nosotros en darnos la exclusiva en este articulo, y por consiguiente nunca hubie'ramos esperado que Vds. lo ofrecieran a ninguna otra casa de la localidad, y mucho menos a nuestro competidor mds declarado, toda vez que Vds. no pueden tener queja de la actividad que he desplegado en procurarles pedidos. 26. Les envfo por correo aparte una muestra del arroz que nos ban expedido ultimamente, y por ser muy inferior a la que les he ordenado, les suplicamos nos expli- quen a la mayor brevedad posible la causa de esta sus- titucion de calidad. 27. Me ha causado pena reconocer que no ha querido Vd. corresponder a las benevolas atenciones que cons- tan temente le he demostrado. 28. Muy sorprendidos nos ha dejado su aviso de venta de nuestros articulos con un 20% de perdida, cuando nuestra orden le impedfa vender ms bajo que los pre- cios marcados en nuestra factura. 29. El poco beneficio que realizamos con los negocios tratados con su casa, no nos permite hacer abandono de esta cantidad, que les cargamos en cuenta pues hay un descuento de 15 pesos a causa de su pago antes del vencimiento. 134 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [27, 1-9 XXVH. REFUSALS (Refusing to accept goods or to cancel orders) 1. Sirvase anular el pedido anterior, y al mismo tiempo- indicarme la casa donde podre depositar el cafe que mis clientes rehusaron aceptar; pues no se nos puede hacer responsables en este caso, toda vez que esta mcrcancia no fue expcdida a su debido tiempo. 2. Le ruego, por consiguiente, no ejecute mi orden, y me adeude los gastos que esta contraorden pudiera ocasionarle. 3. Debcmos manifestarles que nos es imposible ser- virles los articulos de su ultimo pedido libres de embalaje y transporte, como estipulan en su orden. 4. Con tal motive tenemos el sentirniento de decirle que nos vemos en la precision de dejarlos por su cuenta. 5. Le acompafio una carta de Jose Garcia, quejan- dose de la mala clase de los generos, en la que me dice que queda por mi cuenta la ultima factura. 6. No contaba con ese modo de proceder despues de las importantes relaciones que habiamos tenido; pero puesto que obra Vd. asi, le prevengo que tengo sus arti- culos a su disposicion y que me negare a pagar su letra. 7. Nos es del todo imposible anular su orden del 5 del corriente pues no podriamos vender esas hojas de cobre a otro, a causa de sus dimensiones excepcionales. 8. Ninguna de las clases de sombreros que la caja contiene son a proposito para mi; y por tanto, queda a su disposicion y en espera de sus instrucciones. 9. Tenemos el scntimiento de participarle que, contra la costumbre seguida por esta casa, nos vemos impelidos 27, 10-14] FORMULAE 135 a dejar por su cuenta parte de la factura correspondiente al ultimo pedido, por no estar dichos articulos de confor- midad con nuestras instrucciones. 10. Hemos recibido su reclamaci6n por roturas en la caja de cristales enviada a Yds. el 4 del corriente, lo cual sentimos no poderlo remediar. Nuestra utilidad es tan reducida, que no permite subsanar tales desperfcctos, y como las mercancias fueron vendidas libres de averias en nuestro almacen solamente, nosotros no somos los responsables de la perdida causada por descuido de otros. 11. Veo con sorpresa que acaba Vd. de expedirme las 10 cajas de te que le habia pedido el mes pasado, a pesar de que deberia Vd. haber supuesto que me habria provisto en otra parte, puesto que con su primera me decfa Vd. que no tenia mas te en su almacen, Sirvase anular la factura, pues este envio no puede convenirme, y decirme en que casa desea Vd. que deposite esas 10 cajas cuando lleguen. (Pertaining to drafts and other related topics) 12. Sentimos mucho no poder aceptar su giro por el importe de nuestra cuenta. La regla general de esta casa es la de no girar ni aceptar letras; y por lo tanto no podemos apartarnos de dicha norma. 13. Obra en nuestro poder su pedido del 4 del co- rriente, pero tenemos el sentimiento de decirles que no podremos servirlo sino mediante el pago anticipado, pues segiin los informes tornados, el credito de Vd. parece ser limitado. 14. Tendriamos mucho gusto en complacerle conce- diendole el credito extraordinario que solicita, pero por 136 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [27, 15-18 nuestra condition de administradores de intereses aje- nos, debemos sujetarnos estrictamente a las disposiciones emanadas de nuestro Consejo de Administration ; y como no podemos en modo alguno eludir su cumpli- miento por la grave responsabilidad que en otro caso contraeriamos, nos hallamos en la imposibilidad de acceder, con harto sentimiento nuestro, a lo propuesto por Vd. 15. Con nuestra mayor sorpresa hemos visto que el giro a nuestro cargo hecho por Vds. en pago de las mer- cancias consignadas por el vapor " Olivette" nos ha sido presentado hoy solicitando nuestra aceptacion, y natu- ralmente, lo hemos rehusado, pues creemos que es un procedimiento censurable el girar a nuestro cargo sin previo aviso. 16. Tengo el sentimiento de anunciarle que a causa de haberse puesto en vigor el nuevo arancel de Aduanas, me es del todo imposible poder servirle el pedido que Vd. solicita, pues en el citado arancel se impone un derecho de exportation de un 20% por tonelada de dicho articulo. 17. No vemos por el presente conveniencia alguna en aceptar su proposition; pues nos originaria mds gastos que los que podemos permitirnos, especialmente cuando tan general depreciation existe en nuestro negocio. 18. Comprendo perfectamente su situation, pero, muy a pesar mio, no me es posible ayudarle. No es que mis negocios se encuentren en mal estado, ni que me encuen- tre sin recursos; sino que estoy completamente atado en este momento, y no poclria distraer la menor canti- dad sin que mis operaciones comerciales se resintieran de ello. 28, 1-7] FORMULAE 137 XXVIH. REGRETS AND EXCUSES (Explaining) 1. Hemos experimentado alguna demora en cuanto a este pedido, debido a que los precios de Yds. han excedido los limites que fijaron nuestros corresponsales. 2. La equivocacion fue debida a que un dependiente nuevo confundio la factura No. 1 con la No. 7; pues el pedido de ambas facturas se parecian mucho, diferen- ciandose solo en la calidad de los generos. 3. En su anterior me impuso nuestro representante que el retraso en el despacho de su pedido ha consistido en la gran aglomeraci6n de mercancias que hay actual- mente en esa aduana. 4. Sentimos mucho recibir su queja con motivo de los diez sacos de mafz que le servimos el 8 del actual, y solo podemos atribuir la inferior calidad de grano a un error cometido por nuestros empleados al envasarlo; pues los envases eran los que generalmente usamos para la calidad de mafz de su pedido. 5. Con gran pena me he visto obligado a demorar su pedido todo este tiempo. La causa que ha dado lugar a este retraso fue la huelga de mis obreros, que afortuna- damente se ha concluido ya. 6. Lamentamos muchisimo vernos obligados a ha- cerle esperar, porque sabemos que habra calculado reci- birlos antes, pero la demanda ha excedido nuestra produccion. (Apologizing) 7. Rogamos se sirvan dispensarnos este incidente ajeno a nuestra voluntad, y quedamos como siempre a sus ordenes. 138 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [28, 8-14 8. Huelga el asegurar a Vd. que esto no es probable que vuelva a suceder, y le rogamos nos excuse por el trastorno que le haya producido. 9. Sentimos mucho saber que debido a un error en el departamento de embalaje, les hemos enviado esos generos equivocadamente. Podemos asegurarle que tal cosa nunca nos habia ocurrido en todo el tiempo que llevamos en este negocio, y por lo tanto confiamos en que no volveremos a darles lugar a otra queja de esta especie. 10. En cuanto al envio que ha causado su descontento, debo confesar a Vd. que ha sido hecho durante un corto viaje que he tenido que hacer; reconozco que no se ha tenido todo el cuidado necesario y le ruego me dis- pense. 11. Sirvase debitarnos en cuenta el gasto que le haya producido, y acepte nuestras excusas por las molestias que este error le haya originado. 12. Con sentimiento hemos sabido por conducto de nuestro viajante que Vd. se halla disgustado con noso- tros. Mas como no nos sabe el precisar la causa de tal disgusto, ni nosotros podemos atinar con ella, le su- plicamos nos la manifieste. con franqueza para darle cumplidas satisfacciones, como Vd. merece. (Miscellaneous) 13. Con sentimiento tengo que decirle que no puedo aprovechar sus buenas disposiciones, a causa de haber contraido compromiso de pedidos para dos o tres meses. 14. Con pena les participamos que la caja que se fac- turo el 15 del actual con destino a esa casa, y que contiene 29, 1-2] FORMULAE 139 la factura de los generos que Vds. nos compraron el 10 del corriente, se ha enviado equivocadamente. 15. Siento verme obligado a hacer estas deducciones en el pago de su cuenta, pero si Vds. no entregan las mercancias de conformidad con las muestras, no creo merecer censura. 16. Sentimos mucho que nuestro representante no haya podido llevar al dnimo de Vds. el convencimiento de que dicha comision ha sido ajena a nuestra voluntad. 17. Sentimos mucho que los generos que les expedimos el 10 del corriente hayan llegado a sus manos tan averiados, pero podemos asegurarles que estaban en perfecto estado cuando salieron de aqui; por lo que suponemos que el dano lo habran sufrido durante el viaje. * 18. Mucho me ha sorprendido semejante noticia, y puedo asegurarle que durante nuestra larga carrera no ha sucedido cosa igual; pues tengo mucho cuidado en la revision de las facturas que se separan para nuestra numerosa clientela. 19. Sintiendo mucho no poder cumplir con su deseo, quedamos de Vd., etc. XXIX. OFFERS AND PROMISES (Conventional) 1. Cualquier cosa que podamos hacer para ayudar a Vds. y procurarles demanda de nuestros productos en ese mercado sera hecha; y confiando en que la presente consignacion llegue a su poder en perfecto estado, y que resulte una empresa lucrativa para ambos, quedamos de Vd., etc. 2. Para demostrarle que son mas ventajosas nuestras 140 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [29, 3-8 condiciones, le recomendamos nos favorezca con un pedido, en que ha de quedar satisfecho de los beneficios que le proporcionamos, siempre y cuando continue haciendo los pedidos exclusivamente a esta casa. 3. A no ser por los compromises contraidos, hubiera tenido el gusto de responder a la prueba de confianza con que Vd. tiene a bien honrarme, sintiendo que su pedido no hubiese llegado dos meses antes. 4. Me tomo la libertad de ofrecer a Vd. mis servicios como agente para la venta de libros, pues me ocupo en esta plaza de la venta en comision de diferentes articulos en el ramo de libreria y papeleria. Si admite mis servicios enviare proposiciones y referencias. 5. Ostentando la representacion de varias casas extranjeras de articulos de fantasia, me tomo la libertacf de ofrecerle mis servicios en esta plaza como agente o representante, por si tuviese por conveniente a sus inte- reses honrarme con la representacion de su manufactura para la venta de sus productos en comision. 6. Uno de mis amigos establece la fabricacion de esencia de rosas, y podra vender en enero un producto muy puro y admirable. No debiendo propalarse este asunto, vengo a preguntar a Vds. si podria convenirles en caso que les ofreciera un precio bastante inferior a los precios corrientes. 7. Espero que aprovechard Vd. las ventajosas condi- ciones que le ofrezco, y que esto dara ocasion a que se anime nuestra correspondencia. Por mi parte puedo ase- gurarle que me hare digno de su confianza por el cuidado con que tratare sus intereses. 8. Tendriamos mucho gusto en recibir una consig- nacion de Vds. como ensayo, la cual confiamos tendria 29, 9-13] FORMULAE 141 satisfactorios rcsultados bajo todos conceptos, y tambien conduciria a mas extenso y provechoso negocio entrc nosotros. 9. En caso que las referencias que les hemos enviado no les sean lo suficiente explicitas, tendremos mucho gusto en darle todos los informes adicionales que esten a nues- tro alcance, tan pronto como se sirva comunicarnoslo. (More effusive) 10. A la llegada de los generos haremos nuestros mayores esfuerzos para que sean conocidos en este comercio. 11. De conformidad con su deseo, tenemos el gusto de participarles que, no obstante la tendencia al alza que se nota hace unos dias en los precios del cacao y del cafe, y teniendo en cuenta los numerosos pedidos que de estos articulos nos hace esa casa durante el ario, le mantendre- mos nuestro precio antiguo, caso de que dichos articulos esten por vender a su contestacion. 12. Con tal motive tenemos la seguridad que la rebaja de precios introducida en todas nuestras mercancias dara ocasion a que nuestra correspondencia recobre su antigua animacion; pudiendo asegurarle que por nuestra parte nos haremos dignos de su confianza, por el celo y esmerado cuidado con que acostumbramos a tratar los negocios que nos encomiendan nuestros clientes. 13. Pronto nos ocuparemos de su pedido, asegurando a Vd. que nada omitiremos, a fin de dejarle bien servido, no s61o en la buena calidad de los materiales, sino tam- bien en los precios; pues me tomare interes cual si fuera mio y se hara 1 con arreglo a las instrucciones recibidas. 142 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [29, 14-21 14. Estos instrumentos de agricultura los entregare- mos lo mas pronto posible y a su entera satisfaccion. 15. En contestacion a su atenta de 15 del actual, nemos de manifestarle que si en nuestra factura aparecio algun error de cifras, estamos dispuestos a subsanarlo y tam- bien a dar las satisfacciones que sean necesarias. 16. Le prometemos servirle en las mejores eondiciones posibles, ofreciendole todas las ventajas que nos sea da- ble, como modicidad en los precios, actividad y celo en los envios, minima comision en las compras y ventas por cuenta, con descuentos mas altos que ninguna otra casa en las ventas que le hagamos. 17. Nos comprometemos a concederles todas las ven- tajas que nos sea dable, y podemos asegurarles que les dejara satisfechos nuestro celo en pro de sus intereses. 18. Le ofrecemos servirle en las mejores eondiciones posibles, tanto en lo que respecta a la calidad de los productos y a la modicidad de sus precios, como en lo que se refiere a la celeridad de los envios; de tal suerte que ha de quedar Vd. satisfecho de nuestro servicio, surtiendose exclusivamente de esta su casa. 19. Representando ya otras casas cuyos productos me ban puesto en relaciones con los mejores comercios de comestibles, puedo garantizar a ustedes ventas importan- tes, si se dignan confiarme la representacion que solicito. 20. Por otra parte, nunca me permitiria hacer pagar mas caro a una casa como la de Vd. con la cual hace tanto tiempo que mantengo tan buenas relaciones. 21. Estimariamos que su agente nos visitase y nos ensenara su nuevo muestrario; pues en el caso de encon- trar algo a proposito para nuestro negocio, probablemente le haremos un pedido. 30, 1-7] FOEMULAE 143 XXX. SATISFACTION AND THANKS (Gratefulness) 1. Sirvase aceptar mi agradecimiento por esta prueba de confianza, y tenga la seguridad de que cumplire con todo esmero para mereccr la estimacion de ella. 2. Me apresuro a darle las gracias por la deferencia hacia esta casa, con motive del pedido de cafe's y cacaos, cuya importancia apreciamos mucho. 3. Cualquier servicio. que Yds. puedan prestar a nuestro representante se lo estimaremos como un favor personal, y siempre tendremos mucho gusto en estar a la reciproca. 4. Les agradezco a Vds. la atencion que ban tenido conmigo cargandome solamente la mitad de la comision, puesto que la perdida sobre el costo es desgraciadamente muy importante. 5. Le expresamos nuestro agradecimiento por todo lo que ha hecho para facilitar los negocios de nuestro viajante, no menos que por la recomendacion que se sirvio darle para el Sr. Fernandez de Buenos Aires, que le ha hecho un buen pedido. 6. Aprovecho esta ocasion para manifestar a ustedes mi agradecimiento por los servicios que me prestan, y por sus buenos oficios para ponerme en relaciones con la casa "F. Drew" de Buenos Aires. (Satisfaction) 7. He quedado muy satisfecho de la manera con que Vds. han manejado el negocio, y siento mucho que no podamos continuarlo con una utilidad proporcionada al trabajo. 144 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE [31, 1-4 8. Nos es muy grato manifestarles que los articulos que nos ban enviado son de nuestra entera satisfaccion, y por lo tanto espero seran del gusto de nuestros clientes. 9. Hemos quedado favorablemente impresionados con la proposicion que nos hacen, y solo esperamos nos envien todos los particulares sobre el asunto para firmar el con- trato cuanto antes. 10. Estamos muy satisfcchos de la energia e interes que Vds. ban demostrado trabajando en pro de nuestro articulo. 11. Vemos con agrado que estan Vds. dispuestos a aceptar nuestra proposicion, y que dentro de poco vol- veremos a recibir sus valiosos pedidos. 12. Tenemos el gusto de anunciarles que las mercancias que se sirvieron enviarnos por la goleta " Brightstone " han llegado a nuestro poder en buen estado, y son de nuestra entera satisfaccion. XXXI. HOPES AND GOOD WISHES 1. Esperamos enviar pedidos de este articulo dentro de unos dias. 2. Enviando un buen articulo es probable que obten- gamos pedidos de consideracion. 3. En el caso de resultar satisfactorio este pedido de ensayo pueden provenir otros importantes; porque ntros. amigos hacen mas negocio que cualquiera otra casa en su ramo. 4. Si podemos granjearnos y conservarnos una casa tan importante como la de estos compradores, tendremos un regular y creciente numero de ordenes; por lo cual debe ser mantenida la primera impresion, que sin duda debe haber sido favorable. 31, 5-14] FORMULAE 145 5. Esperamos que nuestro precio le convenga y que a vuelta de correo tengamos el gusto de recibir su orden, que nos apresuraremos a ejecutar a su entera satis- faccion. 6. Creemos que con este envfo ban de quedar Vds. completamente satisfechos; pues ha merecido todo nues- tro esmero, no dudando que en vista de las ventajas que les proporcionaremos, ban de continuar honrdndonos con sus pedidos. 7. No dudamos que han de hallar estos efectos a su entera satisfaccion. 8. Usted quedara contento de la puntualidad y es- mero con que he procurado desempefiar su encargo, y esto le dara motivo para continuar confiandome. 9. Espero quede satisfecho de las condiciones en que sirvo a mis clientes, reservandome la preferencia de sus pedidos. 10. En vista del celo y cuidado tenido con sus pedi- dos, esperamos se sirva concedernos sus ordenes, las que ser&n ejecutadas con prontitud, esmero y economia. 11. Permitanos esperar que hard, frecuente uso de la tarifa que le adjuntamos, al par que le rogamos nos acuse recibo de la misma. 12. Hemos de suponer que quedardn Vds. completa- mente satisfechos de este envfo, que ha merecido todo nuestro cuidado. 13. Esperamos que, satisfechos de este envfo, se servi- ran continuarnos sus ordenes que seran ejecutadas siempre de la manera mas favorable a sus intereses. 14. No dudamos quedaran ustedes satisfechos de este envio, y agradeceremos nos reserven la preferencia de sus nuevas y apreciables 6rdenes. 146 SPANISH COMMEECIAL CORRESPONDENCE [31, 15-20 15. Deseando que todo llegue bien y a su satisfaccion, y verme de rmevo favorecido con sus gratas ordenes, me repito su afmo. S. S. 16. Habiendo elaborado estos articulos con sumo cui- dado, no dudamos quedara Vd. satisfecho de los mismos, y nos reservara Vd. sus proximos pedidos. 17. En espera de sus nuevas ordenes, que ser&n siem- pre objeto de nuestro mejor cuidado, nos repetimos sus afectisimos S. S. 18. Esperamos, senores, que estar&n ustedes de acuerdo con nuestra peticion, y que esto no influira en nada sobre nuestras antiguas relaciones cordiales. 19. Estamos persuadidos de que en su claro criterio se hara usted cargo de lo expuesto, y no vera en ello el menor asomo de desconfianza. 20. For esta razon, al hacer nuestros pedidos de Navi- dad, esperamos puedan Yds. concedernos el descuento que nos ban ofrecido. USE OF THE FORMULAE The Formulae .are extracts from letters, arranged under the various topics discussed in business correspondence. The Index at the back of the book facilitates reference to instances of the topic desired in Formulae or Letters. In the earlier Ex- ercises, pp. 156 seq., notes aid the beginner to find the Formulae which will help him. The first step, if one has to write a business letter in Spanish, is to divide it into its principal topics. Let us suppose, for example, that we have to write the following letter: "In reply to your favor of the 16th inst., we beg to hand you herewith our price list. Trusting to be favored with your orders, we remain," This letter consists of (1) an introduction acknowledging the receipt of a letter, (2) the enclosure or forwarding of something, (3) a complimentary close expressing hopes that something will be done. If we look in the Index under Reply or Acknowledgment we find reference to X, 31-37 or X, 13-30. There we find numerous phrases; X, 31, for example, reads, "Contestando a su apre- ciable del primer o del actual." Under Enclosure or Forwarding or Price list we find refer- ence to XIII, where we may combine 2 and 6 into "tenemos el gusto de enviarle adjunto a la presente nuestra lista de precios." Under Hopes we find, XI, 26, "En espera de sus gratas 6rdenes me ofrezco de Vds. afectisimo S. S.," which needs to be changed only in person and number. The letter will read thus: "Contestando a su apreciable del 16 del actual, tenemos el gusto de enviarle adjunto a la presente nuestra lista de- precios. 147 148 SPANISH COMMEECIAL CORRESPONDENCE En espera de sus gratas ordenes, nos ofrecemos de Vd. afec- tfsimos S. S." Let us now try a more complicated letter dealing with more general topics: "Dear Sir: In reply to your letter of the 21st inst., which came to hand today, we will say that the goods ordered by you were sent on the day mentioned in your letter. Perhaps they have been delayed by some accident, and you might be able to find out something about them by inquiring at the office of the railway company there. At any rate, we cannot be held responsible for the loss of the goods in case you should not find them, as we hold the receipt of the company here and believe that they will yet reach you. As to further orders from you, we trust we shall be favored with same, as we do everything in our power to please our customers, and make shipments as promptly as possible. Very truly yours," Under Acknowledgement we find, X, 26, "Tengo el honor de acusarle recibo de su grata del 2 del corriente, que no habia llegado hasta ayer, y me apresuro a conte'starle que" which, except for the number of the verbs and the dates, is a free trans- lation of the English ' introduction. Under Forwarding or Send we find reference to XIII where 14 reads, "tengo el honor de enviarle . . . los ge"neros que se ha servido pedirme" which is a proper translation of "the goods ordered by you" with the additional touch of typical Spanish courtesy. Under Promptness we find XIV, and under Date we find XIV, 15, "ser expedidas en la fecha prefijada," to which we can add "en su carta." Explanations or Probability refer to VII, where we find, "hemos de suponer que" (with the verb in the future) and also "y probablemente ellos le informaran a Vd. directamente." USE OF THE FORMULAE 149 Suggestions, XVII, 7, gives, "Bien pudieran escribirle a." These clauses, with words from the vocabulary, may be com- bined into the complete phrase. Under Responsibility or Refusals we find, XXVII, 1, "No se nos puede liacer responsables," or XXVII, 10, " no somos los responsables de la pe"rdida, " which supplies the proper preposi- tion. Conditional Clauses, III, 6, 12, 13, or the vocabulary, fur- nish "en caso de que" or "dado caso que" and we note that it is followed by the subjunctive. Under Receipt we again turn to X and find in 15, "tenemos en nuestro poder." The latter part of the sentence "and believe they may yet reach you" may be found under Probability, VII, 3, "es muy posible que" followed by the subjunctive. Complimentary Close, XI, 12, 17, and Promises, XXIX, 12, give us the natural ending for the letter. Some students will not need to make such frequent reference to the Formulae but, for the sake of illustration, it has been done here. The letter will run then somewhat as follows: "Muy Senor n/: Tenemos el honor de acusarle recibo de su grata del 21 del corriente, que no habla llegado hasta hoy, y nos apresuramos a contestarle que los g^neros que se ha servido pedirnos fueron expedidos en la fecha prefijada en su carta, y por consiguiente hemos de suponer que habrdn sido demorados por algun acci- dente. Bien pudiera Vd. escribirle a la compama de ferrocarril, que probablemente le informara, pero de ningun modo se nos puede hacer responsables de la perdida de los gneros, dado caso que no se encuentren, toda vez que tenemos en nuestro poder el recibo de la compania y es muy posible que aun los reciban. Respecto a sus futures pedidos, podemos asegurarle que nos haremos dignos de su confianza, por el celo y esmerado cuidado 150 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE con que acostumbramos a tratar los negocios que nos enco- miendan nuestros clientes. Sin otro particular, nos reiteramos sus afmos. S. S." It would take an expert translator having considerable prac- tice in the use of Spanish business style to produce as idiomatic a letter as the foregoing; yet a student endowed with some gumption and having some knowledge of simple Spanish can, by the use of the Forrmdae, translate just as ably. This process of translating should not be done mechanically, but as a means of becoming familiar with Spanish modes of expression. The student will soon find that many of these "formulae" will become a part of his vocabulary and he will use them naturally without needing to refer to the models. CUESTIONARIO (For letter No. 1) 1. iQue* encabezamiento se usa en castellano cuando una compania escribe a un individuo? 2. iQue fecha tenfa la carta de que se acusa recibo? 3. iQue" frase indica que la casa acepta las condiciones de pago propuestas por la persona a quien se dirige? 4. iQue" pedido se hace en esta carta? 5. iQue frase indica que desean recibir el pedido cuanto antes? 6. iQue" verbo se emplea aqui para dar gracias de antemano? 7. iQue" tres palabras se sobrentienden en la frase "su atenta del 14 del corriente"? 8. iQue* forma del verbo debe siempre seguir a la palabra "slrvase" ? 9. iCuales son los tres asuntos principales de que trata esta carta? 1. iQue" asuntos se mencionan en esta carta? 2. iQue* modismo se emplea aqui para indicar que las muestras de pafio fueron recibidas? 3. iCon qu6 expresion de cortesia se hace alusion al favor que la otra casa ha hecho al remitir las muestras? 4. iQu6 palabras preceden a la comunicacion de algo que ha de ser desagradable para la persona a quien se dirige la carta? 5. iPor quo" no estdn satisfechos con los pre- cios que les ban cotizado? 6. iQue* informe piden? 7. iQue" suponen ellos que serd un incentivo para que les hagan algiin descuento? 8. iQue" pedido hacen? 9. iQu^ frase indica que piensan hacer un pedido mas adelante? 10. iQue" deseo expre- san al final de la carta? 151 152 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 1. iDe qu6 tres asuntos principales trata esta carta? 2. iDe qu6 dos asuntos trataba la carta recibida? 3. Compare Vd. el giro (la estructura de la oracion) con que se acusa recibo en esta carta con el de la carta numero uno; icual de los dos es mas idioma'tico? 4. iCua"! de los dos giros mencionados le parece a Vd. mas elegante? 5. iQue frase de las que aqui se emplean pudiera ser sustituida por los verbos comunicar, decir, anunciar, manifestar o participar? 6. iEn que dia hacen el embarque? 7. comunica. 2 enviar por correo. * cuenta de ventas. 7 (Relative to the subject of letter 7) Mr. Y. to Mr. X.:- I have his letter of the 9th inst. The 10 casks Alicante wine which I gave him instructions to ship reached me satisfactorily. 1 Enclose sight draft for 80 pesetas to apply on his bill of expenses. Will remit balance latter part of next month. Order 5 casks Jerez wine. 2 Tell him to ship same not later than June. 3 Thank in advance for prompt attention to this order. 4 XXX, 8. J XII, 1. a ^ j un { o a m d s tardar. * XI, 39 and 22. EXERCISES 159 8 (Cf. letter 8 and X, 47, XXV, 7} Mr. X. to Mr. Y.:- I have a plan to introduce some Spanish articles in this market. I am enclosing a list of those that may be advanta- geously sold. I want his best quotations and liberal discounts on same. If satisfactory, business with him will be renewed. 9 (Cf. letter 9} M. &Co. to Mr. X.: Mr. X represents N. & Co. He sent us some samples and prices of winter hats. We are giving him an order as described l on enclosed list. As he knows us well, suppose no need of references. His firm may draw 2 on us 60 days from date of shipment. i XVI, 18. 2 XXII, 17 and 27. 10 (Cf. letters 4 and 10) Mr. X. to Mr. Y.: He wrote me on the 8th inst. He enclosed two bills dated 4th and 5th inst. amounting to 2,500 pesetas for goods shipped to Fernandez & Co. through me. 1 I am enclosing check to meet 2 same. Tell him to credit same to my account. 3 Ask him for his 1916 catalogue. 4 i por mediacidn mia. * XXII, 14. ' XXII, 3. XXV, 10. 11 (Similar to letter 11) M. &Co. toN. &Co.:- They wrote us the 10th ult. We have their letter and order for 60 pieces black velvet, and 10 pieces satin. We shipped the 160 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE velvet. We have not shipped the satin, because we do not know whether they want it like the sample we sent them two months ago. If they let us know at once about this, 1 we will have it ready in about five weeks. Ask them whether they want us to ship the satin in two lots, 2 as per their former instruc- tions. 3 Hope shipment of velvet arrives safely and to their satisfaction. 4 1 Si nos comunican su deseo con respecto a este asunto. 8 partidas. * de conformidad con previas disposiciones suyas. XXXI, 15. 12 (Cf. letter 12) Mr. X. to Mr. Y.: He wrote me the 9th inst. asking for an immediate remit- tance 1 in payment of bill of August ult. Regret I cannot comply with his request. 2 I have had to make several payments lately. Am short of 3 money. The best I can do just now: 4 a check for 500 francs, which I enclose, and if agreeable B will give him a draft for the balance, 15 days, on Paris. Ask him to give me credit for amount of check. 6 Hope this is satisfactory. 7 i remesa. 2 XXVIII, 13 and 19. 3 estoy escaso de. 4 de momenta sdlo puedo ofrecerle. 5 si es de su agrado. 6 XXII, 3. 7 XI, 33. 13 (Cf. letter 13} M. &Co. toN. &Co.:- They enclosed price list of their silks in theirs of the 7th inst. We intended to give them a trial order, 1 but there is no real inducement in their prices. May give them an order next summer if prices go up here, as is probable. Order two dozen lace curtains, same design 2 as in former order. They must ship them to Jones & Co. of New York, as per former instruc- tions, 3 that they may be packed 4 together with the goods ordered from Jones. pedido de ensayo. * dibujo. Cf. note 1 of Ex. 11. envasados. EXERCISES 161 14 (Cf. letter 14) M. &Co. toN. &Co.:- We are shipping 1 them 3 boxes codfish and 2 boxes canned sardines as per their instructions of the 8th inst. We are en- closing bill of lading and certificate of origin for same. Amount of our bill of 30th November is due this date. Tell them to remit. 2 They may settle amount of present shipment with sight draft on London. 3 Tell them to write at once upon receipt of shipment. 4 Hope for future orders, and that this one will get there safely. 5 XIII. i XXII, 38, 40. XXII, 17, etc. al recibo de este envio. * XXXI, 15. 15 (Cf. letter 15) Mr. X. to Mr. Y.: I have his letter enclosing statement of account up to March. 1 It is wrong according to our books. 2 I made him a shipment last February, as per enclosed 3 duplicate bill of lading. He notified me the goods reached him safely. But I see now he has not given me credit for same. How is that? 4 I have no doubt that the goods opened to his satisfaction, 6 and hope it is an error. Hope he will look 6 into the matter at once and notify me promptly. 1 XXII, 9. 2 XXII, 9, 12, 16. 3 segun la adjunta copia del conocimiento de embarque. 4 XXVI, 26. 6 XXXI, 7. 6 se ocupe de este asunto. 16* Mr. M. &Co. to Mr. X.:- We have his letter of the 30th ult. regarding sale on consign- ment of our machines. The reasons he gives : in favor of con- * Unless otherwise noted in future exercises, reference should be made to the letter of the same number as the exercise in question. 162 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE signment business are sufficient to make us change our usual manner of doing business 2 with foreign countries. We have no agent there, though, and might employ him if satisfactory reference 3 is furnished. Tell him to study our agency proposi- tion and let us hear 4 from him. 1 Cf. letter 5. 2 de hacer negocio. 3 XXI, 7. 4 XI, 27. 17 M. &Co. toN. &Co.:- We have their letter of the 9th inst. with order for 600 Ibs. of coffee and 70 sacks of sugar. We will insure same and ship by s. s. Santiago, as per their instructions. Goods amount to S200. Charge same to their account. They asked 1 us whether we would allow 5% discount on orders of cocoa of more than 100 sacks. We can if check accompanies the order. Hope they can give us a large order to take advantage of this allowance. 2 1 Con respecto a la concesidn de . . . tenemos el gusto de manifeslarles qae . . . * Cf. letter 3. 18 M. &Co. to Mr. X.: We are making shipment corresponding to his order of the 9th inst. 1 Invoice will follow. 1 We could not forward drilling machine 2 of his former order together with this, because fac- tory is out of it. 3 We are rushing construction of same. 4 Insur- ance and railroad transportation 6 amount to S57.45, for which we will draw, 30 days. 6 Thanks for these orders, and hope for some more before long. i XIII. 2 mdquina de taladrar. 3 XV, 6, 9. 4 XIV, 15, 18. 6 transporte par F.-C. 6 XXII, 19, 20. 19 M. &Co. toN. &Co.:- Their consignment as per ours of the 19th ult. received. We checked l same by copy of our order, and find one dozen EXERCISES 163 hats missing. 2 We are waiting for their invoice before setting up claim. 3 The balance of the goods is O. K. We expect to dis- pose 4 of the consignment in a few weeks. Prospects for this season are fine. 5 Our Mr. Smith will call on them next month and take a look at their stock in our line. 6 They asked us what quantity of wools we would need for next season: we cannot tell just now. 1 lo hemos confrontado con. 2 que falta una docena de. 3 hacer reclamacidn. 4 dar salida. 5 XXIII, 16. 6 Cf. letter 23. 20 M. &Co. to Mr. X.: We have his of the 7th with price list of his wines. Ask him how soon l he could fill us an order for about 10 barrels of Jerez wine. We cannot order the preserves 2 from him unless he will give us 60 days from date of shipment. We have at hand 3 lower quotations from other firms. If these terms are satisfac- tory, we will give him a large order for these preserves, as we are almost out of them. Hope to hear from him as soon as possible. 1 cuanto tardard. * conservas. * Cf. letter 5. 21 M. &Co. toN. &Co.: We have their order of the 20th inst. for 50 beaver hats. We are out of number 7's. Have ordered same from the fac- tory. Must we ship the balance of the order right away, or hold * until we get the ones we are short 2 of ? Regarding their former order for umbrellas: we are sure the exact number ordered was shipped. 3 Check shipment over * by our invoice and advise if there is any shortage. 5 1 esperar. 2 los que nos faltan. ' cf. letter 20. * volvcr a confrontar con. & si hay alguno de menos. 164 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 22 M. A Co. to Mr., X.:- His letter of the 6th at hand. He says the goods of our last shipment were damaged on the way. 1 It is strange, because we took special pains 2 hi packing them according to his instruc- tions. We suggest that his future orders be shipped in zinc boxes, 3 if he is willing to pay for same. It is such a long trip there, and there is so much loading and unloading from train to boat, and from one boat to another, that it will be impossible to get 4 them there safe otherwise. i XXVI. 2 nos esmeramos en. * XVI, 2. 4 que lleguen en buen estado. 23 M. &Co. toN. &Co.:- Two months ago we gave them order for one thousand cocoa- nuts. They have delayed this shipment in spite of our special request for promptness. 1 We want to hear 2 from them if the cocoanuts are on the way. 3 If shipment has not been made, tell them to do so by steamboat, not by schooner. We are willing to pay the difference. We have sold their last consign- ment of bananas. Enclosed, check for $250 as proceeds 4 of same. Good prospects for this fruit. Bananas sell better as other fruit becomes scanty. 1 We are expecting their last ship- ment of this fruit to reach here by 5 next week. The schooners went by 6 Key West last Friday. 1 cf. letter 19. * Sirvanse comunicarnos. 3 en camino. producto. < para. pasaron por. 24 N. &Co. toM. &Co: Their two remittances of the 7th and 9th inst. in payment of bills dated Jan. 9th and Feb. 6th., at hand. 1 Enclose, as per EXERCISES 165 their request, 2 itemized 3 bill of goods shipped the 30th ult. Send sight draft to our order for amount of this last shipment. 4 Thanks for the remittances, and hopes for further orders. 1 Cf. letter 10. 2 Cf. letter 20. 3 'detallada. 4 Cf. letter 7. 25 M. &Co.toN. &Co.:- They wrote us the 9th inst. canceling their order for work- ing pants. 1 Regret we cannot make the allowance 2 they re- quest in their former order. We might give them better terms on more than 20 pairs, but no reduction in price is possible. No profit 3 for us in such small orders. Hope this difficulty will not be an obstacle to getting their orders in the future. i pantalones de trabajo. 2 Cf. letter 24. 3 ganancia. 26 M. &Co. toN. &Co.:- They wrote us complaining of delay in our last shipment. 1 We hear from our agent at New Orleans that cargo 2 was de- posited there on account of repairing the vessel. The Bruns- wick will leave there next week and the goods will be carefully put on board 3 by our agent. Regret this accident occurred. 4 Hope the goods will reach them safely by the tune 5 they want thenir i Cf. XXVIII, 3 and 4. Cf. letters 25 and 26. a bordo. XXVIII, 7. * para la fecha. 27 Mr. X. toM. &Co: The firm of Garcia y Gonzalez of La Plata has given me an order for tools as described l hi enclosed list. Following their 166 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE instructions, you will ship them to me, and I will forward them together with other goods they ordered from me. You may charge the amount of their order to my account. I will settle with you as usual: 60 days from date of invoice. I enclose draft, 2 60 days, on Royal Bank of Canada for 48 pounds, to settle my account up to March. i Cf. letter 4. * Cf. letter 14. 28 M. &Co. toN. &Co.:- Order 50 cornices for parlor curtains. 1 Have 2 them shipped to our agent at Buenos Aires. We want patterns 3 H. P. and F. G. of their catalogue. If they are still out of them, have them ordered from another firm there. Of course, there 'will be some difference in price in bringing them from another factory, but hope that even thus 4 their net price will be lower than that of the other patterns hi their catalogue. How soon can we have them? Cf. letter 28. 2 ordene que las embarquen. modelos. 4 con todo. 29 Mr. X. toN. &Co.:- I have their consignment of grapes and have disposed l of same. I could do no better 2 than $150 on the first 20 barrels, and 8148 on the balance. I am enclosing check for proceeds of same, deducting for unloading and my commission. The bill of lading and the certificate of origin for their last consign- 'ment have not reached me. The goods are in the custom house, 3 and I am unable to get 4 them. What quantity of pine- apples could they ship me before the 4th of July? Hoping to get invoice and bill of lading by return mail. he dado salida. * Cf. letter 19. 3 aduana. 4 sacar. EXERCISES 167 30 M. &Co. toN. &Co.: The goods they billed 1 us the 26th ult. have come. On opening, we find an error: they packed in one of the boxes 4 dozen bottles of cod liver oil instead of 5. Send the other dozen by next boat, or give us credit for same. What is their whole- sale 2 price on Dr. Riestra's expectorant? We think there is a demand for it here. They might send us some sample bottles. 3 France and Germany have been supplying 4 all the drugs here thus far, and their prices are, as a rule, 5 lower than those of American firms. They (N. & Co.) must give us the lowest quotations possible while trying to introduce American drugs here. 1 facturar. 2 precio de almacen. 3 frascos de mueslra. * abastecer el mercado de todas, etc. 5 por lo general. 31* M. &Co. toN. &Co.: Acknowledgment of letter of the 25th ult. with check for 8500. Thanks. They are right in regard to price of the serge we invoiced * them at 75 cts. a yard. Their order reached us before we raised the price. Error on the part of our clerk. 2 Notice the very lowest price we can supply 3 it in the future is 78 cts. Awaiting further orders. 1 facturar. 2 Cf. letter 41. * servir. 32 Mr. X. toM. &Co.: Enclose account sales for goods shipped by s. s. Finlandia. Amount $1,865.00 net. Trust it is correct. 1 Draw upon me, * Beginning with Ex. 31 there is usually no connection between the exercise and the letter of the same number. These exercises are in- tended to furnish freer practice in business correspondence. By means of the Index, aid in writing these exercises can be found in the Letters, the Formulae, and, as a last resort, the English-Spanish Vocabulary. Cf . p. 147, Use of the Formulae. If further drill of the type of Ex. 1-30 is desired, answers can be written to some of the model letters 31-100. 168 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE under advice, 2 60 days' sight. Shipment per s. s. Marne still unsold. 3 We are doing our best to clear it. 4 1 de conformidad. 2 con previo aviso. 3 estd aun en nuestras manos. 4 darle salida. 33 M. &Co. toN. &Co.:- They wrote us inquiring prices and terms. Acknowledge receipt of their letter. Enclose circulars of the principal novel- ties 1 we manufacture, including prices and terms, as requested. 2 We should be pleased to have a trial order 3 for our Imp Lamps. They will find them the best in the market. Trust to be favored with their orders which shall have prompt attention. 4 1 artlculos de novcdad. segun su deseo. * un pedido por via de ensayo. * XXXI. 34 (From a traveling salesman to his firm) Mr. X. toM. &Co.:- I received their letter regarding various matters, which shall have * my prompt attention. After a long interview I got an order from Fernandez y Hermanos. They want 80 dozen of our Comfort Collars, assorted, 2 at our special price for whole- sale merchants. They are important customers: they supply 3 all dry goods stores in Maracaibo and vicinity. It rests 4 with us to keep them by supplying 5 the real stuff 6 at the figures quoted. We might eventually 7 get 8 them to give us their orders for other lines of goods. Goods to be shipped by steamer leaving the 15th. 1 que merecerdn preferente atencidn. J cscogidos. * surtir. 4 depende de nosotros el consercar. 6 sercir. 6 articulos de calidad. 1 quizd pudieramos. 8 inducirles a que nos den. EXERCISES 169 35 N.&Co. toM. &Co.:- They wrote us on the 9th inst. regarding our coal. Acknow- ledge receipt of letter. Our coal is the same as our predecessors supplied them several years ago. It is used in many of the foundries in Pittsburgh. It compares favorably l with any of the best grades hi the market. We have large demand at present, so we cannot promise deliveries on specified dates. Several of our contracts will expire 2 next month. We shall be able to make them an offer then. Hope their supplies will carry them over 3 the intervening tune, and then give us a chance. 1 puede competir con. 2 caducardn. 3 gue sus existencias les permitan esperar hasta esa fecha. 36 M. & Co. to N.&Co.: - Case of shoes they consigned the 18th inst. reached us this morning. 1 None of the quantities, sizes, or shapes correspond to their invoice of same date. Wrong 2 goods were sent. None of the lines in the case are of any use to us. We are in a hurry. Their carelessness brings further delay. Inconvenient; annoy- ing; awkward 3 position toward 4 our customers. Hold goods at their disposal pending reply. 5 Better wire. 1 XXVI, 14. sufrir error en el envio de. censurable. ante ' XXVII, 8. 37 M.& Co. to N.&Co.:- Thanks for their order of the 14th inst. It will be filled at once. However, tune 1 for delivery is too short. See if it is possible to allow us an extension of time. 2 Otherwise we cannot promise order complete. Regarding the length of pieces: 3 170 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE the wider goods possibly run 4 a little less than 30 yards; while the narrower strips are generally longer. But 30 is the average. We generally mark 6 them all 32 and deduct one and a half per cent for shortage 6 from amount of bill when a larger portion of the shipment is of the wider pieces. Advise us by return mail as to extension of time as, if it is not possible, part of the order must be canceled. 1 plazo. 2 extension of time = prdrroga. 3 Cf. letters 33, 34. 4 son de. b tomamos 82 yardas como base do computo. 6 por concepto de disminucidn. 38 M. &Co. toN. &Co.:- Obliged for their order for one complete assortment of our silver cutlery. One difficulty : at price we quoted we can- not deliver free case and f. o. b. 1 Vera Cruz, as stipulated on then 1 order. A slender 2 marginal profit on these goods: can- not afford to include free 3 case on small order. Why not double the order? There is a large demand for 4 our goods in other Mexican cities. They can easily dispose of double that quan- tity, we are confident. We await their answer to make shipment. 1 franco Veracruz. * nos dejan una ganancia liquida muy reducida, 8 gratis. 4 son muy solicitados. 39 Mr. X. toM. &Co.:- Ask them for catalogue of Gibraltar Safes, best terms, and discount for cash. I saw one at Gonzalez y Gimenez' with three drawers 1 for cash and two for private 2 documents, but was told they no longer make this type. Could I get a second- hand one 3 through 4 them? What about an agency in Monte- video? 5 If they want to consider it, I will furnish references. 1 gavetas para el dinero. 2 particulares. > una de segunda mano. 4 por mediation de. 6 XXIX. EXERCISES 171 40 Mr. X. toM. &Co.:- Ask them to send me present list of Sherry wines 1 with best terms. My retail trade in these wines is considerable. I can order quantities if prices admit of usual margin of profit. 2 I have been getting them from the agents at Jerez; but Lozano y Llorente of Cadiz inform me that they (M. & Co.) can pro- duce the same wines at a lower figure. Considering an open account business, refer 3 them to said firm of Cadiz. i vinos de Jerez. * Cf. Ex. 38. XXI. 41 M. &Co. toN. &Co.:- The sample pieces 1 of shirting 2 sent to us the 19th inst. have come to hand. Enclose order for a further 100 pieces assorted in 3 all the new designs, as per pattern book. 4 Give careful attention to this order, and ship with all speed. They had better 5 let us know by next mail when to expect the ship- ment. If we get the goods before December, we shall be able to dispose of them hi a few weeks. The call 6 for fancy shirts 7 has developed 8 of late 9 here, and as fashion spreads quite rapidly throughout the country as soon as it is introduced in the capital, we look forward to considerable business this season. i piezas de muestra. * genero para camisas. 8 incluyendo todos los dibujos nuevos. * muestrario. 8 convendrta que. pedidos. 7 camisas de fantasia. 8 han ido en aumento. ' de poco tiempo acd. 42 M. &Co. toN. &Co.:- In accordance with their request of the 10th inst., mail them illustrated catalogue and special net price list. All stoves not named on the list are subject to a discount of 50% from catalogue list prices. Terms net, due in four months, or 5% 172 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE off for cash 1 in 30 days. It is probable they will be entitled 2 to better prices than these, and if they hand us a memoran- dum 3 of what they intend to order, we shall be pleased to name our very lowest prices. 1 por pagos al contado. * que les pudieramos conceder. factura simulada. 43 M. & Co. to a bank: Referring to enclosed sheet which accompanied the returns l of Ramirez e Hijos' collection, 2 notice they deduct $3.00 for charges. Tell them to refer to our letter of the 5th inst., in which we instructed them positively to return the notes if charges would be made there, or if there would be any dis- count on American currency. 3 Ask them to explain why these directions were not followed. 1 reembolso neto. 2 del cobro de la cuenta de. 3 moneda. 44 M. &Co. toN. &Co.: We confirm purchase of two cars of mixed corn for immediate shipment at 44 cts. your pier. 1 The sample of wheat they sent us is too small to form any estimate of the value. Send them a sample bag 2 to-day, let them fill it as a sample, stating how much there is of it. If convenient, we will try to handle 3 it for them. Our market seems to have struck 4 the top prices, and orders are very light. 5 1 puesto en su muelle. ! encase de muestras. ' trdbajdrselo. el alza ha llegado al limite. * de poca importancia. 45 M. &Co. toN. &Co.: Replying to theirs of the 18th inst.: although competi- tors have been quoting beans from California at all sorts of EXERCISES 173 prices, 1 they are unable to execute orders. We are now doing the business at the prices mentioned in enclosed list. We have orders for several cars to-day, and have secured the goods. If we get their order by cable to-morrow, we think we can secure 2 them five cars. con ofertas de mds o menos ventaja. * procurarles a Yds. 46 1 M. &Co. toN. &Co.:- Enclose invoice, as per request of the 5th inst. We note what they say hi regard to being short 2 one dozen gallons oil. We only invoiced them three doz., and we hold receipt 3 from the s. s. company for one case containing just three dozen. We suppose they think we have them charged with* four dozen, as per their original order. If they are really short 2 one case, cable at once and we will enter * claim with the s. s. company. In regard to shipping Gonzalez' goods with theirs, we will observe their instructions. 1 Cf. letter 30. 2 haber de menos. 3 conocimiento de embarque. 4 presenter. 47 M. &Co. toN. &Co.: Reply to their inquiry of the 8th ult. There is no pottery * in the immediate vicinity of Springfield, that we know of. 2 There was one here about two years ago, but it has been closed down. 3 However, we believe that the wholesale grocery houses * here ship these goods in car lots, and they could possibly buy it from them very low. If we can be of any assistance in this matter, advise. . i alfareria. 5 que sepamos. ' se cerrd. 4 almacenes de viveres. 174 SPANISH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 48 * M. &Co. toN. &Co.:- Replying to their letter of recent date: regret they are entirely out of evaporators of all kinds. Kindly get us a Cook evaporator 5 or 6 feet long, usual width, and the usual dis- tance between bars, for $1.00 per linear foot. Order this at once direct from the factory. Ask latter to advise us when making shipment. 1 Cf. letter 35. 49 1 M. &Co. toN. &Co.:- We have their remittance of the 9th ult. It lacks S5.CO of balancing 2 their account to date. We note what they say in regard to box and drayage, but we are sorry we are unable to meet their views. We are used to charging box and drayage to everyone, and cannot make an exception in their case. Ask them to remit check for $5.00 to balance account. 1 Cf. letter 46. 2 para saldar. 50 M. &Co. toN. &Co.:- They should not accept any more orders on sugar without first getting l prices from us by cable, unless parties 2 giving them the orders are willing to have them subject to fluctuation. We received a letter to-day from the Puerto Principe Sugar Co. requesting us not to make any more prices on sugar without first securing quotations from them. We think all of our customers should buy their sugar now, as we feel satisfied it has touched bottom. 3 1 sin consultamos. 2 individuos. 3 la baja llegd al limite. Further exercises are left to the individual teacher; cf. note, Ex. 31. NOTES NOTES Letter 1. 1. su atenta (sc. carlo), your favor. 2. son de nuestra enter a satisfaction, are entirely satisfactory. Letter 2. 1. Llegaron a n/ poder, we are in receipt of. 2. que Yds. tuvieron a bien remitirnos, that you kindly sent us. 3. si, whether. 4. les encargamos, we ask you to; que is frequently omitted, especially in business style, after verbs of requesting and ordering. 5. sea de su agrado, it will be satisfactory to you. Letter 3. 1. por lo que les quedamos agradecidos, for which we thank you. 2. de poner en su conocimiento, of informing you. 3. 10%, diez por ciento. 4. a, within. Letter 4. 1. segun se detallan, as itemized. 2. $400.00, cuatrocientos pesos. 3. que adeudo a Vd. en cuenta, which I charge to your account. Letter 5. 1. para que yo acepte los tipos que Vd. fija, for me to accept the figures you quote. 2. Tengo a la vista, 7 have before me. 3. en mi ultima, sc. carta. Letter 6. 1. librar a mi cargo, draw on me. 2. en la seguridad . . . acogida, on the assurance that I will accord your draft due protection. Letter 7. 1. del actual, inst. 2. Alicante, Alicante wine; Alicante is a province in southeastern Spain. 3. de la cual ... y a mi orden, in settlement of which you will please remit sight draft to my order. Letter 8. 1. a continuation, herein. 2. Celebrare que . . . y que, 7 shall be pleased if they are sat- isfactory and if. 175 176 NOTES LetterS. 1. no hay necesidad de que Yds. tomen informes, there is no need of your getting reference. Letter 10. 1. Realizare, I shall cash. Letter 11. 1. Date lines and addresses are omitted in letters 11 seq. Those in letters 1-10 seemed to offer sufficient examples. 2. unas, about. Letter 12. 1. Fr. ... a 8 d/. v/. s/. (Francos . . . a 8 dlas vista sobre), . . . francs at 8 days sight on. 2. que abonamos a Vd. en cuenta, which we credit to your account. 3. ppdo. (proximo pasado), ult. 4. a sus ordenes, at your service. Letter 13. 1. en esta (sc. carlo), herewith. 2. anterior, sc. carta. 3. sufren alguna alza, go up. 4. sirva, fill. Letter 14. 1. De su grata . . . retirado, in your favor of the 14th I found enclosed. 2. sin otro particular, a formal phrase to indicate that there is nothing further to be mentioned in the letter; cf. sin mas por hoy. Letter 15. 1. que se ban . . . mediation de, with which you have kindly entrusted us through. 2. nos reconozcan . . . cuenta, you will credit to our account. Letter 16. 1. en lo posible, as much as possible. 2. mas adelante, later on. 3. no, a redundant use of no after hasta que; omit in translating. Letter 17. 1. valor a 60 dias, payable in 60 2. nos permitimos, we take the liberty. 3. orden de nosotros mismos, to our order. 4. cuya . . . recomendamos, which we beg you to accept. Letter 18. 1 . Jerez, a town in southwestern Spain, the cen- ter of the production of sherry wine. 2. que me queda, that I have left. 3. bajo sobre certificado, by registered mail. NOTES 177 Letter 19. 1. bastante retraso, considerable delay. 2. cuenta de venta, account sales. 3. el saldo . . . cuenta, the balance which the said account footed. 4. a medida que . . . fruta, as tJie other fruits become scarce. Letter 20. 1 . lo mas antes posible, as soon as possible. 2. antes de 15 dias fecha, within 15 days after date. Letter 21. 1. En espera de, awaiting. Letter 22. 1. Hemos de suponer, we expect; lit., 'we are to suppose.' 2. que ha merecido . . . cuidado, which we have filed with especial care; lit., ' which has merited all our care.' Letter 23. 1. ha sido portadora del, contained the. 2. son de mi agrado y conformidad, are satisfactory and correct. 3. embarque, leave. 4. esa, your. 5. Sin mas, cf. letter 14, note 2. Letter 24. 1. lo consultaremos, we shall discuss the matter. Letter 25. 1. hacerse a la mar, to sail. Letter 26. 1. esa (sc. ciudad, plaza, or some similar word), your city. Letter 27. 1. y siendo . . . paquetes postales, charging you for postage on tfie packages. Letter 28. 1. Esto fue debido a que, this was due to the fact that. 2. toda vez que, considering that. Letter 29. 1. hemos tornado empefio en, we have made it a point to. 2. en esta, sc. provincia. 3. adjunto a la presente, herewith enclosed. 4. a su vez, in their turn. 5. merecido, cf. letter 22, note 2. Letter 31. 1. comprendiendo, including. 178 NOTES Letter 32. 1. tanto en lo que . . . como con, both as to . . . and as to. Letter 33. 1. Del seno . . . nemos retirado, enclosed in your favor of the 15th inst. we found. 2. no nos conviene, we do not care to. Letter 34. 1. en nada disminuiria, would not diminish at all. 2. cuanto antes, as soon as possible. Letter 35. 1. con pena . . . conocimiento, we regret to inform you. 2. barras desplegadas, bars spread out; i.e., parallel to each other with uniform intervening spaces. Letter 37. 1. explicarnos que hayan, to account for their having. 2. debido a que, cf. letter 28, note 1. 3. Al recibo, on receipt. Letter 38. 1. al pie de la letra, precisely, to the item. Letter 39. 1. mano de obra, labor. Letter 40. 1. puesto, figured. 2. habrS Vd. confundido, you must have confounded; the future is often used to express probability. 3. de su parte, on your side. Letter 41. 1. concederemos, cf. letter 2, note 4. Letter 42. 1. se van a cargar, are going to be shipped. 2. En esta confianza, trusting you will do so. Letter 43. 1. ha habido necesidad, it has been necessary. Letter 44. 1. en su obsequio, as a favor to you. 2. hacerle notar que, call your attention to the fact that. 3. figura en descubierto, stands unpaid. Letter 45. 1. lo confuso de, what was obscure in. 2. por concepto, in consideration. 3. da por resultado, it amounts to. 4. de mas, too much. NOTES 179 Letter 46. 1. mucho mas cuando se trata de, all the more since it concerns. 2. se pueden pedir, may be ordered. 3. hacer caso omiso de, to overlook. Letter 48. 1. Nos cargara Vd., sc. en cuenta. Letter 49. 1. Sirve la presente para manifestarle, the object of this letter is to advise you. 2. en esta fecha, to-day. 3. tanto por ciento, percentage. 4. hacernos cargo, to accept. 5. lo que, which. 6. sentimiento, regret. Letter 60. 1. tal, such a thing. Letter 61. 1. resulta, it happens. 2. me mandaron llamar, they sent for me. 3. a la vista, on hand. 4. Es facil, it is likely. 5. El caso es, the fact is. 6. lo pagado, the amount paid. Letter 52. 1. pensabamos, had been thinking of. 2. siendo . . . de nuestra cuenta, to be paid besides by us. 3. para remitirle, so that we may send you. Letter 53. 1. sobre el particular, about this matter. 2. unos, omit in translating. 3. bastante, considerable. Letter 54. 1. a 90 dias fecha factura, within 90 days of date ofbiU. Letter 55. 1. a la consignaci6n de Yds., to you on consignment. Letter 56. 1. arreglarse, make some arrangement. 2. partes, parties. Letter 58. 1. Quedamos reconocidos, we thank you, 2. a no ser, except. 3. al comercio, to the trade; i.e., to dealers in general. 4. andamos, we arc. 180 NOTES Letter 69. 1. darse, be sold. 2. mayor, greatest. Letter 60. 1. cuantos, all those who. 2. a no ser que, unless. 3. mes que viene, next month. 4. dar salida, to place, find a sale for. Letter 61. 1. haga gasto, entail expenses. 2. Pasado manana, day after to-morrow. Letter 63. 1. en situation de, in a position to. 2. dar a Vd. precios, quoting you prices. 3. siempre que, whenever. 4. pensemos en, would consider. Letter 64. 1. hicimos diligencias respecto a, we attended to the matter of. Letter 66. 1. a mas tardar, at the latest. Letter 67. 1. Nos vemos honrados con, we acknowledge re- ceipt of. 2. en vista . . . le precisa a Vd., seeing that you are in such a hurry for. 3. salvo el mejor parecer de Vd., if agreeable to you. 4. inconveniente alguno, any objection. Letter 68. 1. en conformidad con, as per. 2. confiamos en su indulgencia por, we beg to be excused for. Letter 69. - 1. piensa, intend: 2. de consideration, considerable. 3. van, are. Letter 70. 1. a mano, by hand. Letter 71. 1. se ha agotado, we are out of. Letter 73. 1. corriendo de su cuenta el flete, freight at your expense. Letter 74. 1. en calidad de, as. 2. Estoy muy al corriente en, I have a thorough knowledge of. 3. poseo, I know. NOTES 181 Letter 75. 1. La presente tiene por objeto, the object of this letter is. Letter 76. 1. a pagar, payable. 2. concesi6n, allowance. 3. nos, ethical dative; omit in translating. 4. lo cual nos sirve de estorbo, which is very inconvenient for us. Letter 77. 1. bajo tal punto de vista, from that standpoint. 2. el se concret6 a enviarle, he merely sent you. 3. ya, whether. 4. nos da lugar a, gives us a chance to. Letter 78. 1. hacerle recordar, to remind you. 2. le recomiendo, / would suggest that you. 3. en alza, high. 4. nos conviene mas, it is better for us. 5. no, a redundant use of no in the second term of a comparison; omit in translating; cf. letter 16, note 3. 6. que . . . de por si, than the machines themselves. 7. mano de obra, workmanship. 8. o bien, or else. 9. dar a conocer, to introduce. 10. le tome . . . situation, to size the situation. Letter 81. 1. de cuyo contenido . . . impuestos, and con- tents duly noted. 2. M. = marcos, Marks. 3. 11 libres a bordo, $11 f.o.b. Letter 82. 1. que retraso ban sufrido, how long they have been delayed. 2. cuanto que con ello, as because of this. 3. no ... expedition, have not taken any pains in filling our order. 4. de su cuenta, subject to your instructions; i.e., the goods are to be returned as unsatisfactory. Letter 83. 1. del todo, utterly. 2. llevamos, have been. 3. estos dias, the last few days. 182 NOTES 4. importantes, sc. existentias. 5. venimos, are. 6. Gij6n, an important port of northern Spain. 7. en breves dias, soon. Letter 84. 1. me felicito, I am glad. 2. por los cuales, about which. Letter 85. 1. tenido presente, considered. 2. no baja de, is no kss than. Letter 87. 1. a que, to the fact that. 2. equivocadas, wrong; i.e., sent by mistake. Letter 88. 1. salvo el mejor parecer de Yds., unless you sug- gest otherwise. 2. s61o cabe dar n/ opinion, we would only express our opinion. Letter 89. 1. Apoyandonos en que, considering that, basing our action on the fact that. 2. nos corresponde, we are supposed to. 3. Santiago, Santiago de Cuba. 4. o seanse, or else of. 5. cuyo giro . . . acogida, to which please accord your protection. 6. lo correspondiente, what corresponds or belongs. 7. resulta, the fact is. 8. No es . . . paguen, the question is not that you should pay us for. 9. por lo que, for which reason. Letter 90. 1. hacer frente a, to meet, attend to. Letter 91. 1. la que les ha impuesto del, which has informed you as to. 2. " dormirnos en nuestras glorias," " to rest on our laurels." 3. debut, debut; i.e., first appearance on the market. Letter 92. 1. su citada, your letter just mentioned. 2. Nos sirve de gobierno, we shall go by. 3. tal como, just as. 4. dejamos . . . reclame, we withdraw then said complaint. 5. la, sc. carta. 6. Sobre el particular, cf. letter 53, note 1. 7. de un solo golpe, all at once. NOTES 183 Letter 93. 1. estaban al llegar, were about to arrive. 2. el que, the one who. Letter 94. 1. haciendo caso omiso de, not heeding. 2. extraer, to get out (of the customhouse). 3. certificado de salubridad, inspector's certificate, i.e., pure food certificate. 4. Mientras m&s, the longer. Letter 95. 1. Habana; the article of la Habana is some- times omitted, as here, when accompanying the names of cities which do not take the article; cf. la Habana, two lines below, also Brasil, in letter 97. 2. realizar, effect. Letter 96. 1. el que, that. 2. por mediation mia, through me. 3. fueron llegando, arrived from time to time. Letter 98. 1. declarado, avowed. 2. dada, considering. 3. Lo que si no podemos soportar, what we by no means can be indifferent to. Letter 99. 1. a contar, counting. 2. pedidos que nos corrian prisa, rush orders. 3. se lo hicimos presente, we notified. 4. cumplirian con lo convenido, you would carry out what had been agreed upon. Letter 100. 1. cuyos antecedentes, the particulars of which. ABBREVIATIONS [Abbreviations vary with individual writers, but the more usual ones are here given. With the use of the typewriter they have become less common.] A aceptado. @ arroba. abl abril. a/c a cargo, a cuenta. a/f . a favor. afmo., affmo afectisimo. ag/to agosto. A.P a protestar. apble apreciable. apda apreciada. art., art/o articulo. ato., atto atento. a/v a la vista, averla maritima. B/ bala. brl barril. byes bocoyes. c cargo, contra, corriente, cuenta. c., eta '. . cuenta. C centigrade. C/a cuenta abierta. Ca Compafiia. C.A.F. (Cottt, assurance et fret) . . Coste, seguro y flete. Capn., Capt Capitan. c.c., c/cte cuenta corriente. c/c cuyo cargo. c/cta cuya cuenta. c/d cuenta de. cdo cuando. C.F costo del flete, caballo de fuerza. Cia Compania. cm centimetre. 185 186 ABBREVIATIONS co., comp., comp/a compania. corr., corr/te corriente. c/r cuenta y riesgo. eta cuenta. eta. d/v cuenta de venta. ct., cts centavo, centavos. cto cuanto. D Don. d., da dia, data. Da Dona. dcho derecho. Desc descuento. d/f ., dfh. (a 90 d.f.) dias fecha. dho dicho. die., dic/bre., 10/bre diciembre. dom domingo. Dr Doctor. d/v. (a 90 d.v.) dias vista. d/v/s/ dias vista sobre. dup/do duplicado. en/o enero. etc etcetera. f franco (moneda). f .a.b franco a bordo. fcs francos (moneda). feb/o febrero. F-C ferrocarril. f /co franco (libre de gastos) fha fecha. fhdo fechado. Fr., f franco (moneda). g., gr gramo. G. y P Ganancias y pe"rdidas. Hno., Hnos Hermano, Hermanos. Ho., Hos Hermano, Hermanos. id idem. i.e. (id est) esto es. izdo., izqdo izquierdo. ABBREVIATIONS 187 juev jueves. K kilogramo. Kg kilogramo. Km ki!6metro. L libra (moneda). L letra. lb., Ibs libra, libras (peso). lun lunes. M marco(s) (moneda). M metro(s). m. (a 3 m.) meses. mart martes. m/c mi cuenta. m/f meses fecha, mi favor. mfha meses fecha. mierc mi^rcoles. m/L mi letra. m/m mds o menos. m/n moneda nacional. m/o mi orden. mrz marzo. n/ nuestro. N.B. (nota bene) N6tese bien. n/c nuestra cuenta. n/f nuestro favor. n/L nuestra letra. No., Nos mimero, mimeros. nov/e., 9/e., 9/bre noviembre. ntro., ntra nuestro, nuestra. num., nums mimero, mimeros. oct., oct/bre., 8/bre octubre. on., onz., oz >..... onza (peso). 6rn., 6rd(s) orden, 6rdenes. p/ por, para, peso. pg pagina. paq paquete. pble posible. P.D posdata. 188 ABBREVIATIONS pdo., ppdo., pp/do pr6ximo pasado. p. ej por ejemplo. pgdo., pgdro pagadero. po. nto peso neto. P.O por orden. pral principal. ps pesos. ptas pesetas. pto puerto. pxo pr6ximo. pza., pzas pieza, piezas. Q.B.S.M que besa su mano. ql., qq quintal, quintales. Q.S.M.B que su mano besa. qu quien. rbi recibi. rbms recibimos. rl., rls real, reales. rs reales. s/ segun, sobre, su. sab sabado. s/bre., 7/bre septiembre. s/c su cuenta, su cargo. s/co su cargo. seg. serv seguro servidor. s. en c. . . sociedad en comandita. S. E. u O salvo error u omisi6n. s/g sin gastos. sig/te, sigte siguiente. s/m sobre mi. s/n sobre nosotros. Sr., Sres Sefior, Senores. Sra Senora. Srta Senorita. S.S seguro servidor. ss. ss seguros servidores. S.S.S Su seguro servidor. Sue/res Sucesores. ABBREVIATIONS 189 U., Ud., Uds usted, ustedes. Tilt/o liltimo. v valor. y y.V usted, ustedes. Vd. Yds usted, ustedes. vg., vgr verbigracia. vier viernes. vo l volumen. vta vista. x (60 x 72) por. $ peso(s), d61ar(es). % por ciento. SPANISH-ENGLISH VOCABULARY A few words similar in form in Spanish and English have been intentionally omitted. abril, m. April. abrir, to open, begin, inaugurate, ' be open, tear; registro, to begin to take a cargo. absolutamente, absolutely. absolute, -a, absolute, uncon- ditional. absorber, to absorb. abstenerse, to abstain, do with- out. absurdo, -a, absurd. abundante, abundant, plentiful. abundantemente, abundantly. abundar, to abound, have plenty. abusar, to abuse, impose upon, misuse a thing. abuso, m. abuse. aca, here. acabar, to finish, complete; de, to have just; se, to be ended, run out of. acaparar, to monopolize, buy in. acaso, perhaps, by chance. acceder, to agree, yield. accesible, accessible, attainable. acceso, m. access. accesorio, -a, accessory, addi- tional; m. accessory. accidental, accidental, casual. accidente, m. accident. a, to, in, at, according to, on, by, for, from, of, after. abajo, under, underneath, be- low, down. abandonado, -a, abandoned, neg- ligent, careless. abandonar, to abandon, leave, desert, give up, give away. abandono, m. negligence; hacer de, to give up, neglect. abastecer, to supply. abastecimiento, TO. supply. abertura, /. opening, gap, hole. abeto, m. spruce. abierto, -a, open, free, clear. abogado, TO. lawyer. abogar, to advocate, side with. abolition, /. abolition. abolir, to abolish, annul. abonar, to pay, credit, compen- ' sate; en cuenta, to credit with. abonare, TO. promissory note. abono, TO. allowance. abreviar, to abridge, cut short. abreviatura, /. abbreviation. abrigar, to shelter, protect, cher- ish; toda confianza, to have entire confidence; el temor de que, to be afraid that. 191 192 VOCABULARY action, /. action, stock (capital of a corporation), share. accionista, m. shareholder. aceite, m. oil. aceituna, /. olive. aceleracion, /. hastening. aceleradamente, speedily. acelerar, to hasten, expedite. aceptable, acceptable. aceptacion, /. acceptance, appro- bation, good sale. aceptar, to accept, allow; una letra, to honor a draft. acerca de, about, in regard to. acercarse, to approach, draw near. acero, m. steel. acertadamente, fitly. acertar, to conjecture right, succeed. acido, m. acid. acido, -a, sour. aclaracion, /. explanation. aclarar, to make clear, ex- plain. acogida, /. acceptation, recep- tion, good sale; reservar or dispensar (una) buena a, to meet promptly (a draft). acomodar, to accommodate; se, to condescend. acompanado, -a, accompanied, enclosed. acompafiar, to accompany, en- close, follow. aconsejar, to advise. acontecer, to happen. acontecimiento, m. occurrence. acordar, to resolve, settle, agree; se, to remember, come to an agreement, resolve. acostumbrar, to accustom, be one's habit or rule, be accus- tomed; se, to get accus- tomed, be the custom. acrecentar, to increase. acreditado, -a, having a good reputation, esteemed. acreditar, to credit, prove. acreedor, m. creditor. acreencia, /. claim. actitud, /. attitude, position. activamente, actively. activar, to hasten, rush. actividad, /. activity. activo, -a, active. acto, m. act; en el , at once. actual, present, instant; el 30 del , the 30th inst. actualidad, /. the actual or pres- ent state of things; en la , at present. actualmente, at present. actuar, to act, perform. acudir, to come to, assist. acuerdo, m. resolution; de con, in compliance with, in accordance with; ponerse or estar de , to come to an understanding, agree. acumulacion, /. accumulation. acumular, to accumulate, heap together. acusacion, /. charge. acusar, to accuse; recibo, to acknowledge receipt. VOCABULARY 193 adaptable, capable of being adapted. adaptation, /. the act of fitting or adapting one thing to another. adaptar, to adapt, fit. adecuadamente, properly, fitly. adecuado, -a, adequate, fit. adelantado, -a, anticipated; por , in advance. adelantar, to advance, pay be- forehand. adelante, onward, ahead, far- ther; en , in the future; mas , later (on). adelanto, m. advance payment. ademas, moreover, besides; de, besides. adeudar, to charge, debit, owe; adeudenos en cuenta, charge to our account. adeudo, m. indebtedness, charge. adherir, to adhere. adicion, /. addition. adicional, supplementary. adicionar, to make additions. adivinar, to conjecture, antici- pate. adjudication, /. auction sale. adjudicar, to adjudge, sell at auction. adjunta, /. letter enclosed in another, enclosure. adjuntar, to enclose. adjunto, -a, enclosed, annexed, joined. administration, /. administra- tion, management. administrador, m. administrator, manager, trustee. administrar, to manage. admirable, excellent. admiration, /. wonder, sur- prise. admirar, to cause admiration, wonder; se, to wonder, be seized with admiration. admisible, admissible. admision, /. admission, accept- ance. admitir, to admit, accept, per- mit. adolecer, to be defective in, suf- fer from. adoption,/, adoption. adoptar, to adopt. adornar, to decorate, beautify. adorno, m. ornament. adquirir, to get, acquire. adquisicion, /. acquisition, ac- complishment, attainment: adrede, purposely. aduana, /. customhouse. aduanero, -a, belonging to the customhouse; TO. customhouse officer. aducir, to adduce, cite, bring. adverso, -a, contrary, adverse. advertencia, /. advice, warning. advertir, to notice, notify, warn. adyacente, adjoining, contigu- ous. afamado, -a, noted. afectisimo, -a, affectionate, de- voted; de Vd. afmo. S. S., yours truly. 194 VOCABULARY afectuosamente, affectionately. afectuoso, -a, affectionate, kind. aficionado, -a, fond of; m. amateur. afirmar, to affirm, contend. aflojar, to loosen, slacken. afortunadamente, luckily, for- tunately. afuera, abroad, outward, be- sides, outside. agenda, /. agency. agenciar, to solicit, manage to do a thing. agencioso, -a, diligent. agente, m. agent; de cam- bios, bill-broker. aglomeracion, /. heaping up, accumulation. aglomerar, to accumulate, heap up. agobiar, to oppress. agolparse, to crowd, rush. agosto, TO. August. agotamiento, m. exhaustion. agotar, to exhaust; se, to be exhausted, run out; se ha agotado la cinta negra, we are out of the black ribbon. agradable, agreeable; ser , to accommodate. agradar, to please. agradecer, to thank, be thank- ful, be obliged; les agrade- ceremos (que), we shall be glad if you. agradecido, -a, thankful, grate- ful; le quedamos s, we thank you. agradecimiento, m. gratefulness, gratitude, thanks. agrado, TO. liking, pleasure; ser de su , to be satisfactory to you. agrandar, to enlarge, increase, agravio, TO. offense, grievance, agregar, to add. agricultor, TO. farmer, agricultura, /. agriculture, agrio, -a, sour, agua, /. water, aguantar, to endure, suffer, maintain, bear, aguardar, to wait for, await, wait, expect, aguardiente, TO. brandy. aguja, /. needle, agujero, TO. hole, ahi, there, in your town, store, etc. ahora, now, at present; por , for the present. ahorrar, to save. ahorro, TO. saving; banco de s, savings bank. aire, TO. air. ajeno, -a, another's, foreign, strange, contrary to. ajo, TO. garlic, ajustar, to adjust, regulate, make an agreement, fit; ajus- tado a, adjusted to, in accord- ance with. al = a + el. alabar, to praise, alambre, TO. wire. alar ma, /. alarm. VOCABULARY 195 albanil, m. mason. albaricoque, m. apricot. albayalde, m. white lead. alcance, m. reach, ability, bal- ance (of an account)', a nues- tro , within our reach, in our power. alcanzar, to reach, attain, come up, amount, be creditor of a. balance. alcohol, m. alcohol. alegar, to allege. alegrarse, to rejoice, be glad. ale jamiento, m. distance, strange- ness. aleman, -na, German. Alemania, /. Germany. alentado, -a, encouraged. alentar, to encourage. alfiler, m. pin. alfombra, /. carpet. algo, somewhat, something. algoddn, m. cotton. alguien, somebody, anybody, some one, any one. algun, cf. alguno, -a. alguno, -a, some, any, some one, any one. alimentar, to feed, nourish. alimento, m. food. aliviar, to lighten, relieve. almacen, m. warehouse, maga- zine, large store, (lumber) yard ; en , on hand, in stock. almacenado, -a, stored, in stock, bonded. almacenaje, m. warehouse rent, storage. almacenar, to lay up, store, keep in store. almacenista, m. wholesale mer- chant. almanaque, m. almanac. almendra, /. almond, kernel. almibar, m. sirup, almidon, m. starch. almohada, /. pillow, alpaca, /. alpaca, alquilar, to let, hire, rent. alquitran, m. tar. alrededor, around; de, about, alterable, changeable, alteration, /. change, alterar, to alter, change, alternativa, /. alternative, choice, alto, -a, high; m. height; de , high. altura, /. height, aludir, to refer to. alumina, /. alumine. alusion, /. allusion, hint, alusivamente, allusively. alusivo, -a, with reference to, allusive. alza, /. advance (in price)', al , rising, upward, alzar, to raise; se, to rise, alia, there. alii, there. amabilidad, /. kindness. amarillo, -a, yellow, amarrar, to tie, fasten, moor, ambiguamente, ambiguously, ambigiiedad, /. doubt, double meaning. 196 VOCABULARY ambiguo, -a, ambiguous, doubt- ful. ambos, -as, both. amenaza, /. threat. amenazante, threatening. amenazar, to threaten. America, /. America; la del Sur, Sud -, South America; la Central, Central America. americano, -a, American. amigable, friendly. amigablemente, amicably. amlgo, -a, m. f. friend. amistad, /. amity, friendship. amistosamente, in a friendly manner. amistoso, -a, friendly. amo, m. proprietor, owner. amoldar, to cast in molds, mold. amoniaco, m. ammonia. amontonamiento, m. accumula- tion. amontonar, to heap, accumulate. amortizar, to pay on account. amparar, to protect. ampliation, /. enlargement. ampliamente, largely. ampliar, to enlarge. amplio, -a, ample, extensive. amueblar, to furnish (a room, etc.). analisis, TO. /. analysis. analizar, to analyze. ancla, /. anchor. anclar, to anchor. ancho, -a, broad, wide; m. width; de , wide. anchura, /. width; de , wide. Andalucia, /. Andalusia. andaluz, -za, Andalusian (from southern Spain). andar, to go, run, walk, move, act, behave. anduvieron, cf. andar. angulo, TO. angle, corner. anhelar, to long for. anhelo, TO. anxiety, eager desire. animation, /. animation, en- thusiasm, movement, brisk- ness. animado, -a, animated, lively. animar, to encourage; se, to grow lively, become active. animo, TO. mind; llevar al de Vd. el convencimiento, to convince you. animosidad, /. animosity. aniversario, TO. anniversary. anoche, last night; antes de , the night before last. anomalia, /. anomaly. anormal, abnormal. anotar, to write down, note, take note. ansiar, to desire anxiously. ansiedad, /. anxiety. ansioso, -a, anxious, eager, desirous. ante, before, in the presence of; todo, above all. anteayer, day before yesterday. antecedente, m. detail, cause. antedicho, -a, aforesaid, above. antemano; de , beforehand. anterior, former, preceding, pre- VOCABULARY 197 vious; nuestra , our previ- ous letter. anterioridad, /. priority. anteriormente, previously. antes, before, formerly, rather; - de, before; - - (de) que, before; lo (mas) -- posible, as soon as possible; cuanto , as soon as possible; que, rather than. anticipation, /. anticipation, payment in advance; con , with notice in advance, be- forehand. anticipadamente, prematurely, in advance. anticipado, -a, anticipated; por , beforehand; les damos anticipadas gracias, we thank you in advance. anticipar, to anticipate, ad- vance; agradecimiento, to thank in advance. anticipo, m. advance payment, advance. antiguo, -a, old, former. Antillas, /. pi. Antilles, West Indies; - menores, Lesser Antilles. anual, annual. anualmente, annually. anular, to cancel. anunciar, to announce, advise, advertise. anuncio, m. announcement, ad- vertisement. anada, /. crop gathered in one season. anadir, to add. anil, m. indigo. afio, m. year. apaciguar, to pacify, calm. aparatico, m. small device, small apparatus. aparato, m. apparatus. aparecer, to appear. aparente, apparent, seeming. aparentemente, apparently, seemingly. apariencia, /. appearance. apartado, -a, separated, differ- ent; de correos, post office box. apartar, to part, put aside, separate; se, to deviate, depart. aparte, separately; (de), besides. apelar, to appeal. apenas, scarcely. apercibir, to draw, be entitled to. aplastar, to crush. aplazar, to defer. aplicable, applicable. aplicar, to apply. aplomo, m. tact, self-possession. apoderado, m. proxy, attorney. apoderar, to grant power of at- torney; se, to take charge or possession. aportar, to contribute, bring. apoyar, to give support, favor, patronize; se, to lean, rest upon, base one's action upon. apoyo, m. support, help, ful- crum. 198 VOCABULARY apreciable, respectable, valua- ble, esteemed, considerable; su , your favor. apreciar, to appreciate, value, estimate, esteem. aprecio, m. appreciation. apremiante, pressing, urgent. aprender, to learn. apresuradamente, hastily. apresurado, -a, brief, hasty. apresurar, to hasten, rush; se, to hasten, make haste. apretadamente, tightly. apretar, to tighten. aprieto, m. conflict, exigency, difficulty. aprobacion, /. approbation, con- sent. aprobar, to approve. apropiar, to appropriate. aprovechable, profitable, usable. aprovechar, to make good use of; se de, to take advantage of; hacer a los consumidores, to give the consumers the ad- vantage of. aproximado, -a, approximate, near. aproximacion, /. approximation. aproximadamente, nearly, about. aproximar, to approach. aptitud,/. aptitude, ability. apto, -a, apt, fit. apuntar, to put down (in writ- ing), note, charge. apunte, TO. note, memorandum. apuradamente, hastily, with dif- ficulty. apurar, to press; se, to make haste. aquel, -lla, -llo, that, that one, the former, aqui, here; de en adelante, henceforth; de , hence, from the foregoing; de que, that is why. arabico, -a, Arabian, arado, m. plough, arancel, m. tariff, customhouse taxes, arancelario, -a, pertaining to tariff. arar, to plough, arbitraje, TO. arbitration. arbitrariedad, /. arbitrariness, arbol, TO. tree. arbusto, m. shrub. arco, m. arch, archivar, to keep in record, deposit. archive, m. record, arder, to burn, ardid, TO. artifice, trick, area, /. area, arena, /. sand. arguir, to argue, argumento, TO. argument. anna, /. weapon. armador, TO. owner (of a ship). armazon, /. framework, armonia, /. harmony. aroma, /. fragrance, arraigado, -a, fixed, deep- rooted, arraigar, to root; se, to settle, establish oneself in a place. VOCABULARY 199 arraigo, TO. settling in a place; una casa de , a well-estab- lished house. arrecife, TO. reef. arreglado, -a, moderate, re- paired; a, in proportion to. arreglar, to fix, arrange, settle, repair, set in order; se, to arrange, make arrangements. arreglo, m. settlement, arrange- ment; con a, according to. arrendamiento, m. lease. arrendar, to rent. arrepentirse, to repent. arriba, above, up (stairs). arribada, /. arrival. arribar, to come to harbor in distress. arribo, TO. arrival. arriesgado, -a, dangerous, risky. arriesgar, to risk. arrimar, to approach. arroba, /. Spanish weight of twenty-five Spanish pounds, or about four gallons. arrojar, to throw, give as a result; un saldo, to show a balance. arrostrar, to encounter dangers. arroz, TO. rice. arruinar, to ruin. arsenal, m. shipyard. arte, m . f. art. articulo, m. article. artificio, m. artifice. artistico, -a, artistic. ascender, to ascend, amount to. ascensor, TO. elevator. aseado, -a, clean. asegurado, -a, guaranteed, in- sured. asegurar, to assure, insure, se- cure, fasten. asentar, to register, take down. asentimiento, TO. assent. asentir, to yield, coincide in opinion. aseo, TO. cleanliness, neatness. asercion, /. assertion. aserradero, TO. sawmill. aserrar, to saw. asi, so, thus, in this manner; que, as soon as; como, as well as; -- es que, so; pues, so then; si es, if that is the case. asignar, to assign, attribute. asimilar, to resemble, assimilate. asistencia, /. attendance, help. asistir, to attend, be present. asociado, TO. partner. asociar, to associate, take a partner. asombrar, to astonish, amaze. asombro, TO. astonishment. asombroso, -a, marvelous. asomo, TO. sign, trace, supposi- tion. aspecto, TO. aspect, appearance. aspero, -a, rough. aspiration, /. aspiration. aspirar, to aspire. astucia, /. cunning. asunto, TO. subject, matter, affair, business. atacar, to attack. VOCABULARY atado, m. bundle. atar, to tie, bind. atareado, -a, busy, rushed. atencion, /. attention, kindness. atender, to attend, take care of; atendido a que, atendiendo a que, considering that. atenerse, to abide by. atento, -a, attentive, courteous; a, in consideration of; su (muy) atenta, your (kind) favor; quedo de Vd. y S. S., I remain, yours truly; su mas S. S., yours very truly. atenuante, lessening guilt, ex- tenuating. atenuar, to lessen. atestar, to cram, overstock. atinar, to guess, find out. atmosfera, /. atmosphere. atracar, to come alongside of a pier, dock, etc. atraccion, /. attraction. atractivo, -a, attractive. atraer, to attract, draw. atras, backward, in time past; volverse , to retract. atrasado, -a, behind; de medios, short of means; cuenta atrasada, past due account. atrasar, to leave behind, remain behind or unpaid. atravesado, -a, crosswise, ob- lique. atravesar, to put a thing through of across another, cross, go through. atrayente, attractive. atreverse, to dare, venture. atribucion, /. right, attribute. atribuir, to attribute, ascribe. atril, in. stand, holder. augurar, to wish. aumentar, to increase. aumento, m. increase, enlarge- ment; ir en , to increase. aun (aun), yet, as yet, still, notwithstanding, even. aunque, although. ausencia, /. absence. ausentarse, to be absent, leave town. ausente, absent. auspicio, m. auspice, favor; bajo los s de, through (the kindness of), at the- sugges- tion of. autentico, -a, genuine. automatico, -a, automatical. autor, m. author. autoridad, /. authority, official. autorizable, that can be au- thorized. autorizacion, /. authorization, permission. autorizar, to authorize. auxiliar, to help, aid. auxiliar, assistant, helping. avalorar, to value, estimate. avance, m. account of goods re- ceived and sold, balance in one's favor, payment in ad- vance. avanzar, to advance. ave, /. bird. VOCABULARY 201 avellana, /. hazelnut. avena, /. oats. avenencia, /. agreement, avenida, /. agreement, avenue, avenir, to reconcile; se, to settle a matter, agree, aventurar, to venture, averia, /. damage, averiado, -a, damaged, averiarse, to spoil, averiguacion, /. investigation, averiguar, to inquire, investigate, aversion, /. dislike, avestruz, m. ostrich, avisar, to inform, advise, give notice, aviso, m. advice, information, notice. avivar, to rush, hasten. ayer, yesterday; antes de , the day before yesterday. ayuda, /. help, aid. ayudante, m. f. assistant, ayudar, to help, aid. azada, /. spade, hoe. azadon, m. big hoe. azafran, m. saffron, azoe, TO. nitrogen, azogue, m. mercury, azotar, to lash, produce damage, azucar, m. sugar, azufre, TO., sulphur, azul, blue. B bacalao, m. codfish, bahia, /. bay. baja, /. fall (in prices); en , on the decline, falling. bajar, to descend, go down, re- duce (prices); no de, not to be less than. bajo, -a, low. bajo, under, below. bala, /. bale. balance, TO. balance, balance sheet. balancear, to balance. balanza, /. scale, balance. balde; de , gratis, free; en , in vain. banano, TO. banana, /. banana. banca, /. brokerage, banking; casa de , banking house. bancarrota, /. bankruptcy, fail- ure. banco, m. bank, bench. banquero, TO. banker. bafio, TO. bath, coat of paint or metal. baratear, to cheapen, sell under price. barato, -a, cheap, low-priced. baratura, /. cheapness. barca, /. barge, boat. barco, TO. boat, vessel. barniz, TO. varnish. barometro, m. barometer. barra, /. bar, lever. barrenar, to bore, drill. barrica, /. cask (containing sixty gallons) . barril, TO. barrel. barrilete, TO. keg. barrilla, /. little bar. barro, TO. clay, mud. barrote, TO. bar. 202 VOCABULARY basar, to rest upon, take as a basis. base, /. base, basis. basta, enough. bastante, sufficient, enough, con- siderable, sufficiently, rather. bastantemente, sufficiently. . bastar, to suffice, be enough. bateria, /. battery. batista, /. batiste. bebedor, TO. consumer (of li- quors). beber, to drink. bebida, /. drink. belleza, /. beauty. beneficiar, to benefit. beneficio, m. benefit, favor, kindness, profit, advantage. beneficioso, -a, beneficial, ad- vantageous. benefico, -a, profitable, bene- ficial. benevolencia, /. benevolence, kindness, good-will. benevolo, -a, benevolent, kind, courteous. bergantfn, m. brig. besar, to kiss. betun, m. bitumen. bicicleta, /. bicycle. bicho, m. grub, insect, bug, creature. bien, well, right, a great deal; tener a , to be kind enough, care to; o , or else; si , although. bienestar, m. well-being, com- . fort. bienvenida, /. welcome. billete, TO. bill, note, ticket; de banco, bank note. bisagra, /. hinge. bisturi, TO. scalpel. bianco, -a, white, blank. blando, -a, soft. boca, /. mouth, entrance. bocoy, TO. hogshead. bodega, /. wine vault, cellar, grocery store. bofeton, TO. label (a loose label laid over the cigars in the box). bola, /. ball. bolsa, /. purse, exchange. bomba, /. pump. bombear, to pump. bondad, /. kindness, goodness. bondadoso, -a, generous, kind. bonification, /. allowance, dis- count, bonus. bonito, -a, pretty. bono, TO. bond, certificate. bordado, TO. embroidery. bordar, to embroider. borde, TO. border, edge. bordo, TO.; a , on board. borrar, to cross out, rub out, erase, efface. borrasca, /. storm. borrascoso, -a, stormy. borroso, -a, blurred, turbid. bosquejar, to make a sketch. bote, TO. rowboat. botella, /. bottle. botica, /. drug store. boton, TO. button. VOCABULARY 203 Brasil, TO. Brazil. brasileno, -a, Brazilian. brazo, TO. arm, branch. breve, brief; en , in a short time, soon; dentro de s dias, within a few days. brevedad, /. brevity, briefness; a la mayor posible, as soon as possible, at one's earliest convenience, the earliest possi- ble. brevemente, briefly, in a short time, presently. brillante, bright. brocal, m. curbstone (of a well). bronce, m. bronze. bronceado, -a, brass-paved, brazen, bronzed. brufiido, -a, polished, burnished. bruscamente, abruptly. bruto ; en , rough, in a rough state; peso , rough or gross weight (not net). buen, cf. bueno. bueno, -a, good. buey, TO. ox. bulto, m. bulk, package, object. buque, TO. vessel, ship. buscar, to look for, seek, search, endeavor to find out. cabalmente, exactly. caballa, /. (horse-) mackerel, caballero, TO. gentleman. caballerosidad, /. courtesy. caballo, TO. horse; de fuerza, horse-power. caber, to hold, be contained in, fit. cabeza, /. head. cabida, /., space, room, chance. cable, TO. cable. cablegrafiar, to cable. cablegrama, TO. cablegram. cabo, TO. end, extreme, cape. cacao, TO. cocoa. cada, each, every; uno, una, each, each one. cadena, /. chain. caducar, to become extinct, lapse, expire (a contract). caer, to fall. cafe, TO. coffee. cafetal, TO. coffee plantation. caida, /. fall. caigo, cf. caer. caja, /. box, case. cajero, TO. cashier. cajon, m. box. cal, /. lime. calado, m. draught (the depth of water a vessel draws). calamidad, /. misfortune, mis- hap. calculador, TO. calculator, ac- countant (the instrument). calcular, to calculate, reckon, estimate. calculo, TO. calculation. caldos, TO. pi. spirituous liquors in general. calentar, to warm. calico, TO. calico. calidad, /. quality; en de, as. caliente, warm, hot. 204 VOCABULARY calmar, to calm. color, TO. heat; hacer , to be warm; tener , to be warm. calumnia, /. false charge. calumniar, to slander. caluroso, -a, warm, hot. calzado, m. footwear, shoes. calle, /. street. cama, /. bed. cambiar, to change, exchange, negotiate (bills). cambio, TO. change, exchange; libre , free trade; letra de , bill of exchange; primera de , first of exchange (i.e., bill of exchange)', en , in exchange, on the other hand. cambista, TO. broker. camino, TO. road, journey, way; en , on the way. camisa, /. shirt. campana, /. campaign. campo, TO. country, field. canadiense, Canadian. cancelacion, /. cancellation. cancelar, to cancel. candado, TO. padlock. cansado, -a, tired. cansar, to tire; se, to become tired. cantidad, /. quantity, amount. cafia, /. cane, sugar cane. caoba, /. mahogany. capa, /. cloak, coat. capacidad, /. capacity, capa- bility. capaz, capacious, spacious, able. capital, TO. capital;/, capital city. capitan, TO. captain. cara, /. face, surface. caracolillo, m.; cafe , pea- bean coffee (a high-priced cof- fee raised especially in Porto Rico). caracter, TO. character, sign, figure. caracteristico, -a, characteristic. caracterizar, to characterize, typify. carbon, TO. coal. carecer, to be in need, lack. carestia, /. scarcity, high price. carga, /. load, cargo, loading. cargador, m. loader, stevedore. cargamento, TO. cargo, ship- ment. cargar, to load, charge; en cuenta, to charge to one's account. cargo, TO. charge, cargo; librar a su , to draw on you; a de, drawn on, charged to; hacerse de, to take charge, take into consideration; con de, with charges for; con gastos a n/ , charging costs to us. carne, /. meat, pulp. carnero, TO. mutton. caro, -a, dear, expensive, dearly, costly. carrera, /. race, career. carretaje, TO. drayage, cartage. carretel, TO. spool. carretera, /. highroad. carreton, m. wagon. VOCABULARY 205 carril, m. rail. carro, m. cart, car. carta, /. letter; orden, man- datory letter. casa, /. house, firm. casco de guayaba, m. preserved guava (tlie fruit being cut in four pieces). casi, almost, nearly. casimir, m. cassimere. caso, TO. case; en (de) que, de que, en el de que, in case (that); hacer omiso de, not to mind, overlook; dado -- que, in case that; dado de, in case of; en otro , else, otherwise; en necesario, if necessary; es- tar en el de, to be in a position to. castana, /. chestnut. castellano, -a, Castilian, Spanish. castor, m. beaver. castoreo, TO. castoreum. casual, casual, accidental. casualidad, /. accident, chance; por , by chance; de , casually. casualmente, accidentally. catalogo, TO. catalogue. catorce, fourteen. caudal, m. abundance, capital. causa, /. cause; a de, be- cause of; por de, on account of. causante, TO. cause. causar, to cause. cavidad, /. cavity. cayeron, cf. caer. cayo, TO. key (i.e., islet in the sea). cebada, /. barley. cebolla, /. onion. ceder, to grant, yield. cedro, TO. cedar. cefiro, TO. zephyr, zephyr cloth. celebrar, to celebrate, be glad. celeridad, /. celerity, velocity, quickness. celo, TO. zeal, devotion. celuloide, TO. celluloid. censo, TO. census. censura, /. censure, reproach, blame. censurable, reproachable, im- proper. censurar, to censure. centavo, TO. cent (one hundredth part of a dottar or of a peso). centeno, TO. rye. centesimo, -a, hundredth. centigrade, -a, centigrade. centimetre, TO. centimeter. centime, TO. centime (one hun- dredth part of a peseta or of a franc) . , centre, TO. center. cepillo, TO. brush, plane. cera, /. wax. cerca, /. fence. cerca, near; de, near, about. cercar, to inclose, fence. cerciorarse, to ascertain. cereal, cereal; TO. pi. cereals. cereza, /. cherry. cero, w. zero, cipher. 206 VOCABULARY cerradura, /. lock. cerrar, to close, shut. certificado, TO. certificate, testi- monial; --de origen, certifi- f cate of origin. certificar, to certify, register (a Utter). cerveza, /. beer. cesar, to cease. ciegamente, blindly. ciego, -a, blind; a ciegas, blindly. cien, cf. ciento. ciencia, /. science, knowledge, certainty. ciento, m. hundred; por , per cent. cierre, m. closing. ciertamente, certainly. cierto, -a, certain, true; de , certainly. cifra, /. cipher, figure, number. cigarro, m. cigar, cigarette (in commercial Spanish tabaco is generally used for cigar, and cigarro for cigarette; especially in Spanish America). cine, m. zinc. cinco, five. cincuenta, fifty. cinta, /. ribbon. cipres, m. cypress. circulation, /. circulation. circular, to circulate. circular, /. circular. circulo, m. circle. circunferencia, /. circumference. circunstancia, /. circumstance. citado, -a, aforementioned, afore- said; su citada, your letter just mentioned. citar, to cite, mention. ciudad,/. city. claramente, clearly, evidently. clarete, m. claret wine. claridad, /. clearness. claro, -a, clear, light; a las claras, manifestly. clase, /. class, kind. clasificacion, /. classification. clasificar, to classify. clavar, to nail. clavo, TO. nail. cliche, TO., cf. clise. clients, TO. /. customer, client. clientela, /. customers, trade. clima, TO. climate. clise, TO. cut (in printing). clorhidrico, TO. hydrochloric. coartar, to restrain. cobranza, /. collection. cobrar, to charge, collect. cobre, TO. copper. cobro, TO. collection, payment. cocer, to boil, cook. cocina, /. kitchen, cooking. coco, m. cocoanut. codo, m. elbow. coercer, to coerce, restrain. coger, to catch, take, get, hold. cohibir, to restrain. coincidencia, /. coincidence. cola, /. glue, kola. colaboracion, /. collaboration. colcha, /. quilt. coleccion, /. collection. VOCABULARY 207 colectar, to collect. colega, TO. colleague. colegio, TO. college. colgadura, /. tapestry, drapery. colgar, to hang. colocacion, /. position, employ- ment, office, arrangement. colocar, to place, find a sale for. color, TO. color. Colorado, -a, red. colosal, colossal, huge. columna, /. column. comandita, /. silent partnership; sociedad en , limited com- pany. combinar, to combine. combustible, TO. fuel. comentar, to comment. comentario, TO. commentary. comenzar, to commence. comercial, commercial. comerciante, TO. merchant, dealer. comerciar, to trade. comercio, TO. trade, commerce. comestibles, TO. pi. comestibles, provisions, food. cometer, to commit. cometido, m. commission, charge. comienzo, TO. beginning; dar , tp begin. comision, /. commission; en , on commission. comisionar, to commission. comisionista, TO. commission agent, drummer. comitente, constituent; TO. cus- tomer. como, how, as, like; que, as, since; quiera que, inas- much as, notwithstanding. comodamente, comfortably. comodidad, /. comfort. compania, /. company. comparacion, /. comparison. comparar, to compare. comparativamente, compara- tively. compatibilidad, /. compatibility, consistency. compatriota, TO. /. fellow-coun- tryman or -countrywoman. compensar, to compensate. competencia, /. competition. competidor, -ra, TO. /. competitor. compete, to compete. complacer, to please, oblige. complementario, -a, comple- mentary. completamente, completely. completar, to complete, finish, make up. complete, -a, complete; por , completely. componer, to repair, mend, compose. comportamiento, TO. behavior. comportar, to behave. composici6n, /. composition, re- pairs. compra, /. purchase. comprador, -ra, m.f. buyer, pur- chaser. comprar, to buy. comprender, to understand, com- prise, include. 208 VOCABULARY comprensible, comprehensible. comprensivo, -a, comprehen- sive, comprising, containing. comprobacion, /. verification. comprobante, m. voucher. comprobar, to verify, prove. comptometer, to compromise, engage; se, to bind oneself, promise. compromise,, obligation, agree- ment, embarrassment. compuesto, -a, composed; m. compound. compulsorio, -a, compulsory. comun, common; de , in common. comunicacion,/. communication. comunicar, to communicate, in- form. comunidad, /. community. comunmente, commonly. con, with, by; tal que, pro- vided; todo, in spite of that. concebir, to conceive. conceder, to grant. concepto, m. concept; en nin- gun , by no means; bajo or en todos s, in every re- spect; por , in consideration. conceptual, to judge. concerniente, concerning. concernir, to concern. concesion, /. concession, allow- ance, grant. conciencia, /. conscience; a , conscientiously. conciliar, to reconcile. concisamente, concisely. concluir, to finish, end. conclusion, /. conclusion, in- ference. concretarse, to deal with one subject excluding everything else, limit oneself. concrete, -a, concrete. condensar, to condense, thicken. condescendencia, /. compliance, condescension. condescendiente, obliging. condition, /. condition, quality; pi. conditions, terms; es de pago, terms; a que, on condition that; estar en es de, to be in a position to, be able to. conduction, /. carriage, drayage, freight or express. conducir, to convey, carry, bear, lead. conducta, /. conduct, behavior. conducto, m. channel; por de, through. conectar, to connect. conexion, /. connection. confection, /. preparation, mak- ing, manufactured article, workmanship. confeccionar, to make, majiu- facture, prepare. confesar, to confess, own. confianza, /. trust, confidence. confiar, to trust, intrust, feel sure, hope. confirmation, /. confirmation, evidence. VOCABULARY 209 confirmar, to confirm, corrobo- rate, uphold. conformar, to fit; se, to be satisfied with. conforme, alike, consistent, satis- fied; adv. in accordance, agree- ably; encontrar , to find correct or satisfactory; ir , to agree; -- a, in com- pliance with, in conformity with. conformidad, /. conformity, sat- isfaction; de , in accord- ance, correct; estar de con, to find correct, be satisfied with. confrontar, to compare, check one thing by another. confundir, to confound, con- fuse, mistake. confusamente, confusedly. confusion, /. confusion. confuso, -a, confused, obscure. conglomeration, /. conglomera- tion. conglomerado, -a, conglomerate. conjetura, /. conjecture, guess. conjunto, m. the whole, entirety, ensemble; en , all together, on the whole. conmigo, with me, with myself. conminacion, /. threat. conminatorio, a, threatening. conocer, to know, recognize. conocimiento, m. acquaintance, knowledge, bill of lading; pi. acquaintance, accomplish- ments; poner en (su) , to inform (you); de embar- que, bill of lading. consciente, conscious. consecuencia, /. consequence; por , therefore; en su , as a result of this; a de, as a result of. conseguir, to obtain, get, suc- ceed in. consejo, m. counsel, advice, council; de administration, board of directors. consentimento, m. consent. consentir, to consent. conserva, /. preserves, pickles. conservar, to preserve, keep, hold. considerable, considerable, im- portant. considerablemente, consider- ably. consideration, /. consideration, esteem; de , considerable, of good size, important.* considerar, to consider. consignation, /. consignment; a la de, consigned to, on consignment to. consignador, m. consignor. consignar, to consign, assign, require. consignatario, m. consignee; casa consignataria, the con- signees, office of a line of steamers. consigo, with oneself, himself, herself, themselves, yourself, yourselves. 210 VOCABULARY consiguiente ; por , conse- quently. consistencia, /. strength, con- sistency. consistente, solid. consistir, to consist. consolidar, to consolidate, strengthen. constancia, /. constancy. constantemente, constantly. constar, to be composed of, con- sist in, appear, be evident; hacer , to enter, make plain ; nos consta, we know posi- tively, we are aware of the fact; que conste, let it be understood, know all men by these presents. construction, /. construction, building. construir, to build, construct. consul, m. consul. consulado, m. consulate. consulta, /. consultation, con- ference, consideration, in- quiry. consultar, to consult, inquire. consumidor, m. consumer. consumir, to consume, spend. consume, m. demand, consump- tion. contabilidad, /. bookkeeping. contacto, m. contact. contado; al , cash, for cash. contante, m. ready money, cash. contar, to count; - con, to count on. contemplar, to contemplate. contener, to contain. contenido, m. contents; de cuyo hemos tornado buena nota, and contents noted. contentar, to be satisfied or pleased with. contento, -a, contented, pleased. contestation, /. answer, reply. contestar, to answer, reply. continents, m. continent. continuation, /. continuance; a , below, herein. continuar, to continue. continuo, -a, continuous; de , continually. contorno, m. vicinity, district. contra, against, on, on receipt of. contraer, to contract; deudas, to run in debt ; obligaciones, to take duties or responsibili- ties upon oneself. contraorden, /. countermand. contrariado, -a, opposed, op- pressed, vexed. contrariar, to contradict, oppose, thwart, disappoint. contrariedad, /. difficulty, dis- appointment. contrario, -a, contrary, opposed; por el , on the contrary; de lo , on the contrary, otherwise. contrata, /. contract, bargain, trade. contratar, to contract, bargain, trade, traffic. contratiempo, m. disappoint- ment, accident. VOCABULARY 211 contratista, TO. contractor. contrato, TO. contract, agree- ment. contribution, /. contribution, tax. contribuir, to contribute, add. contribuyente, contributive, con- tributor. controversia, /. controversy. convencer, to convince; se, to be certain. convencimiento, m. conviction. convenido, -a, agreed upon. conveniencia, /. convenience, desirability, advantage. conveniente, convenient, expedi- ent, proper, fitting, well. convenio, m. agreement, pact. convenir, to agree, suit, be fit- ting, please; se, to agree. conviction, /. conviction. convincente, convincing. copia, /. copy. copiador, m. copyist, (letter) file. copiar, to copy. corbata,/. necktie, cravat. corbeta, /. corvette (a light vessel with three masts). corcho, TO. cork. cordial, cordial, affectionate. cordoncillo, TO. lace. cordoneria, /. lace shop. cornisa, /. cornice. correction, /. correction, correct- ness. corredor, TO. broker; de fru- tas, fruit commission mer- chant. corregir, to correct. correlative, -a, correlative. correo, m. mail; a vuelta de , by return mail. correoso, -a, flexible. correr, to run; con, to man- age, attend to; de su cuenta, (to be) at your ex- pense. correspondencia, /. correspond- ence. corresponder, to correspond, be- hoove, be supposed to (do a thing), return a favor, recip- rocate. correspondiente, corresponding, proper. corresponsal, TO. correspondent. corretaje, TO. brokerage, broker's commission. corriente, current, usual, com- mon, instant; al , up to date, well-informed; poner al , to inform; el , the present month; 5 del , the fifth inst. corroborar, to confirm. cortador, -ra, TO. /. cutter, tailor. cortar, to cut. corte, TO. cutting, shape, style; /. capital (i.e., Madrid). cortes, courteous. cortesia, /. courtesy. cortina, /. curtain. corto, -a, short. Coruna, /. Corunna (important port of N. W. Spain). cosa, /. thing. 212 VOCABULARY cosecha, /. harvest, crop, vin- cosechar, to reap, harvest, crop, cosechero, TO. proprietor of the crop or harvest of a vineyard, olive plantation, etc. coser, to sew. costa, /. cost, coast; a de, at the expense of; a toda , by all means, costado, TO. side, costar, to cost, coste, TO. cost, costo, TO. cost, expense; al , at cost. costoso, -a, costly, dear, costumbre, /. custom, habit, rule; de , as usual, usual, cotizable, valued at. cotizacion, /. quotation, cotizar, to quote (prices). crear, to establish, crecer, to grow, creciente, increasing, growing, credito, TO. credit, trust, reputa- tion; al , a , on credit, creer, to believe, think. cremor tartaro, TO. cream of tartar. crisis, /. crisis. cristal, TO. crystal, glass; pi. glassware. criterio, TO. judgment, critica, /. criticism. criticar, to criticize, critico, -a, critical, crude, -a, raw, rude, green, cruzar, to cross. cuadrado, -a, square; TO. square, cual, which, what; el , etc., which, who, he who, etc.; por lo , wherefore, therefore, cualidad, /. quality; cf. calidad. cualquier, cf. cualquiera. cualquiera, any, any one, some one, whichever, whatever, whoever. cuan, how, as; cf. cuanto. cuando, when; - menos, at least; siempre y , provided; quiera, whenever; mas or mucho, at most. cuantioso, -a, numerous, plenti- ful. cuanto, -a, how much, as much, all that; antes, as soon as possible, the soonest possible; en (que), as soon as; en a, as to, with regard to; unos s, a number of, a few. cuarenta, forty, cuarentena, /. quarantine, cuarta, /. fourth, span (about 8 inches) . cuarto, -a, fourth; TO. quarter, fourth, room, cuatro, four. cuatrocientos, -as, four hundred. cubano, -a, Cuban, cubierta, /. cover; sobre , on deck, cubierto, -a, covered, paid, settled; al , paid, cubo, TO. cube, pail, cubrir,. to cover, settle, pay. cuchillo, m. knife. VOCABULARY 213 cuenta, /. account, bill; co- rriente, account current; - abierta, open account; de venta(s), account sales; tener en , to bear in mind, take into account; correr or set de su , (to be) at your ex- pense or care, charged to you; por propia, on one's own account; a , on account, in payment; por , on account; por su , por de Vd., on your own account, at your expense, charged to you, for you; eso queda de su , I or we leave that to you. cuerda,/. cord, rope. cuero, m. hide, skin. cuestion, /. question, matter, subject. cuestionario, m. set of questions. cuidado, m. care; tener , to take care. cuidadosamente, carefully. cuidadoso, -a, careful. cuidar, to take care; de que, to see that; se, to take care; de, to take care of, care for. culpa,/. blame, fault. culpable, guilty, to blame. cultivar, to cultivate. cultivo, m. cultivation. cumplido, -a, complete, full. cumplimentar, to compliment, fill, comply. cumplimiento, m. compliment, fulfilment, performance, pay- ment; en con, complying with. cumplir, to comply, fill, carry out, keep (one's word), do (one's duty)', con los pedi- dos, to fill the orders; con Vd., to fill your order; cum- pliendo con su deseo, com- plying with your request, as per your request; el dia en que se cumpliere el plazo, the day the time expires. cumulo, m. heap, pile, large amount. cufiete, m. keg. cupieron, cf. caber. curar, to cure. curiosamente, curiously, neatly. cursar, to frequent; del que cursa, of the present month, inst. curso, m. course, rate. curtido, -a, tanned; TO. tanned leather, pickles. curtir, to tan, preserve. custodia, /. keeping, care. cutis, TO. /. skin. cuyo, of which, of whom, whose, which. CH chaleco, TO. waistcoat, vest. chaqueta, /. coat, jacket. chelin, TO. shilling (Eng. coin worth about 24- cts.). cheque, TO. check. chico, -a, little, small. chiquito, -a, little, small. chorizo, TO. sausage. 214 VOCABULARY dable, possible, practicable. dado, -a, given, considering; que, supposing; caso que, in case. dador, -ra, m. /., giver, donor, bearer, drawer (of a bill of exchange). danar, to damage, spoil. dano, m. damage, harm, injury. dar, to give, supply; - - que hacer, to give trouble; razon de, to inform; a conocer, to make known, in- troduce; los pasos necesa- rios, to take the necessary steps. data, /. date, item. dato, m. fact, detail. de, of, since, from, with, in, to. debajo, under, underneath, be- low; por , below. debe, m. debit (Dr.). deber, m. duty, obligation, debt. deber, to owe, must, should, have to, ought; debe, is to, must; debia, was to; debiera, ought; como se debe, as is proper. debidamente, duly, in due time. debido, -a, due, owing; a su tiempo, in due time. debil, weak. debitar, to debit; en cuenta, to charge to one's account. debito, m. debit. debut (French), m. beginning. decena, /. tenth, a set of ten. deception, /. deception, dis- appointment. decidirse, to decide. decir, to say, tell; es , that is to say. decision, /. decision. decisive, -a, final, conclusive. declaration, /. statement. declarado, -a, declared, avowed, entered (at the customhouse). declarar, to declare, state, tes- tify, enter. dedicar, to dedicate, devote. deduction, /. deduction. deducir, to deduce, infer, deduct. defecto, m. defect. defectuosamente, deficiently. defectuoso, -a, deficient, faulty. defender, to defend. defensa, /. defense. deferencia, /. condescension, consideration, partiality. deferir, to defer, delay. deficiencia, /. deficiency. deficit, m. deficit. definido, -a, definite. definir, to define. dejar, to let, allow, leave, let one have, sell; de, fail, cease. delante, before. delgado, -a, thin, slender. deliberar, to consider. demanda, /. demand, call, claim. demandar, to claim, demand. demas, moreover; los , the rest, other, others. demasia, /. excess. VOCABULARY 215 demasiado, -a, too, too much. demora, /. delay. demorar, to delay. demostracion, /. demonstration. demostrar, to demonstrate, show. denotar, to denote, signify. dentista, TO. dentist. dentro (de), within, inside; de poco, shortly, before long. departamento, TO. department. depender, to depend. dependiente, TO. clerk; -- via- jante, traveling salesman. deplorar, to deplore. depositar, to deposit, confide. deposito, TO. deposit, warehouse; en , in stock. depreciaci6n, /. depreciation, de- crease in price. derecho, -a, right; TO. right, due, duty (customs tax); de aduanas or aduanero, (cus- toms) duty. derivar, to derive. derretir, to melt. desacostumbrar, to disuse, lose the custom. desacreditar, to discredit. desacuerdo, TO. disagreement. desagradable, disagreeable, un- pleasant. desagradar, to displease. desagrado, TO. discontent. desalojar, to dislodge, clear. desanimado, -a, dull, discour- aged. desanimar, to discourage. desapercibidamente, inadver- tently, carelessly. desapercibido, -a, unnoticed, unawares. desarrollar, to develop. desarrollo, TO. development. desasociado, -a, not belonging to any union or association, non-union. desastre, TO. disaster. desastroso, -a, unfortunate, dis- astrous. desatender, to disregard, neglect. desatento, -a, careless, inatten- tive. desavenencia, /. disagreement, misunderstanding. descarga, /. unloading. descargador, TO. stevedore. descargar, to unload. descargue, TO. unloading. descartar, to discard. descifrar, to decipher, explain, interpret. descomponer, to derange. descompuesto, -a, out of order or commission. desconfianza, /. distrust, lack of confidence. desconfiar, to have no trust in. desconocer, to ignore, not be acquainted with, fail to recog- nize. desconocido, -a, unknown; TO. stranger. descontar, to discount. descontento, TO. disgust, dissat- isfaction. 216 VOCABULARY descontento, -a, displeased. descortesia, /. impoliteness. descredito, m. discredit. describir, to describe. description, /. description. descubierto, -a, uncovered; m. shortage; en , uncovered, unpaid. descubrimiento, m. discovery. descubrir, to discover, disclose. descuento, m. discount. descuidadamente, carelessly. descuidado, -a, careless, negli- gent. descuidar, to neglect, overlook. descuido, m. carelessness, over- sight; tenet tin , to be careless. desde, from, since, after, as soon as; - - entonces, ever since; que, since; luego, con- sequently, of course. desdichado, -a, unlucky. deseable, desirable. desear, to desire, wish, like. desechar, to reject, abandon. desembarcar, to land, put or go ashore. desembarco, m. landing. desembarque, m. clearance, act of landing. desembolso, m. disbursement, expenditure. desempenar, to carry out, per- form, redeem. desengano, m. surprise, decep- tion. deseo, TO. desire, wish, request. deseoso, -a, desirous. desfavorable, unfavorable. desgracia, /. misfortune. desgraciadamente, unfortu- nately. desgraciado, -a, unfortunate, luckless. deshacer, to undo, destroy. designar, to design, appoint, des- ignate, name. desinteresadamente, disinter- estedly. desinteresado, -a, disinterested, impartial. desistir, to desist, give up. desmejorar, to make worse, be worse. desmerecer, to demerit, not be worthy of, be inferior. desocupar, to empty, evacuate. desorden, TO. disorder. desorganizado, -a, unorganized, non-union. despacio, slowly. despachar, to dispatch, send, clear or get goods at the cus- tomhouse. despacho, TO. office, sale, ship- ping, clearing; de adua- nas, clearance of custom- house. despedida, /. leave-taking, fare- well; frase de , compli- mentary close, clearing. despedir, to discharge; se, to take leave, say goodbye. desperfecto, m. deterioration, injury, damage. VOCABULARY 217 desplazamiento, m. displace- ment (of a vessel). desplegar, to unfold, display, show, lay or spread out. despreocupar, to relieve from worry. despues, afterward(s); de, after; que, after. destination, /. destination. destinar, to destine, appoint, design, intend; destinado a, bound for, shipped to. destino, m. destiny, destination; con a, bound for, shipped to. destruction,/, destruction. destruir, to destroy. desusadamente, unusually. desusar, not to have as a habit or rule. desvanecer, to vanish. desventajoso, -a, disadvanta- geous. desventurado, -a, unfortunate. desviacion, /. deviation, separa- tion. detallar, to detail, give in detail, retail. detalle, m. detail; al (or- al detail), at retail. detallista, m. retailer. detener, to stop, detain; se, to stop, delay, linger, tarry. detenidamente, attentively. determination, /. determination, resolution, decision. determinante, determining, de- terminate. determiaar, to determine, re- solve, decide. detras, behind, after; - de, after. detrimento, m. detriment, dam- age. deuda, /. debt; s activas, assets; s pasivas, liabilities. deudor, -ra, debtor. devengar, to obtain (as due pay- ment or reward). devolution, /. restitution, return. devolver, to return. dia, TO. day; de , by day; de en , from day to day; un si y otro no, every other day; hoy en , at present; a 90 s, within 90 days (of); en el de hoy, this day; en estos s, lately, one of these days; todos los s, every day. diariamente, daily. diario, -a, daily; m. journal (bookkeeping), newspaper. dibujo, TO. pattern, design, draw- ing. diciembre, TO. December. dicho, -a, the said. dieron, cf. dar. diez, ten. diferencia, /. difference. diferenciar, to differ, be different. diferente, different. diferir, to defer, delay, differ. dificil, difficult, hard. dificilmente, hardly, with dif- ficulty. 218 VOCABULARY dificultad, /. difficulty. dificultar, to render or be diffi- | cult. dificultoso, -a, difficult, trouble- some. dignarse, to deign. digno, -a, worthy. digo, cf. decir. dijeron, cf. decir. dilation, /. delay. diligencia, /. diligence, haste, affair, business. dilucidar, to explain. dimension, /. dimension. diminution, /. decrease. diminuir, to diminish. dinero, m. money, coin. dique, m. dike, dam, (dry) dock. direction, /. direction, instruc- tion, address. directamente, directly. directo, -a, direct. dirigir, to direct, supervise, send. discretion, /. discretion, pru- dence. discreto, -a, discreet. disculpa, /. excuse, apology. disculpable, excusable. disculpar, to excuse. disenador, m. designer. diseno, m. design, drawing, sketch. disfrutar, to enjoy, profit. disgustar, to be displeased. disgusto, m. disappointment, displeasure, annoyance; con le manif estamos, we regret to inform you; tengo el de, I regret to. dtsimular, to overlook, excuse. disminuir, to diminish. dispensar, to dispense, grant, excuse. disponer, to dispose, arrange, give orders or instructions; de, to have at one's dis- posal or service; disponga de S. S., consider me at your service, yours truly. disponible, disposable, at one's disposal. disposition, /. order, arrange- ment, instruction, inclination, disposition, disposal; estamos a su , we are at your service; a de, at the disposal of; en de, able to; tengo or dejo los articulos a su , quedan a su (los arliculos, generos, efectos, etc.), the goods are subject to your disposal (i.e., you can take them back as I don't want them). dispuesto, -a, ready, inclined, disposed, willing. distancia, /. distance. distante, distant, far. distar, to be far. distinguible, distinguishable, honorable. distinguir, to distinguish. distintamente, in a different mode or manner. distinto, -a, different. VOCABULARY 219 distraer, to distract, divert. distribution, /. distribution. disturbio, m. disturbance, trou- ble. disuadir, to dissuade, persuade not to do a thing. diversidad, /. variety. diverse, -a, diverse, variable, sundry, several. dividir, to divide. divulgar, to publish; se, to get abroad. doblar, to double, duplicate. doble, double, thick. doce, twelve. docena, /. dozen. documento, m. document. dolar, m. dollar ( U. S. money). domiciliar, to domicile, habitu- ally make deposits in a certain bank, do business with a cer- tain bank. domingo,*m. Sunday. Don, m. Mr. (Spanish title used with Christian name). donde, where; quiera, every- where, anywhere; tener elegir, to have an opportunity to choose, the possibility of a choice. Dofia, /. Mrs.; cf. Don. dorado, -a, gilt. dorar, to gild. dormir, to sleep; se, to fall asleep. dos, two. doscientos, -as, two hundred. dotar, to endow. dril, m. drilling (a strong cloth used for men's working clothes) . droga, /. drug. drogueria, /. drugstore. duda, /. doubt; sin , doubt- less. dudable, doubtful. dudar, to doubt. dudoso, -a, doubtful. duefio, TO. owner. dulce, sweet, soft; m. candy. dulzura, /. sweetness. duplicado, TO. duplicate; por , in duplicate. duplicar, to duplicate. durable, lasting. durante, during. durar, to last. duro, -a, hard. duro, TO. Spanish coin equivalent to five pesetas. e, and (used before words begin- ning with i or hi). economia, /. economy, saving. economicamente, economically. economico, -a, economic (al). economizar, to economize. echar, to cast, pour, throw; - de menos, to miss; a an- dar, to set going; a perder, to spoil; de ver, to notice. edificar, to build. editor, m. publisher, editor. efectivamente, in fact, actually. efectivo, -a, effective, cash; en , cash. 220 VOCABULARY efecto, TO. effect; pi. goods, as- sets, drafts; sin , null and void; por de, as a result of; a este , to this end, for this purpose. efectuar, to effect, do, make, ac- complish, carry out, verify; un pago, to make a pay- ment. eficaz, effective. eficiencia, /. efficiency. egreso, TO. item of expense. ejecucion, /. execution, per- formance. ejecutar, to execute, make, do, verify, carry out; - una orden, to fill an order. ejecutivo, -a, executive. ejemplar, TO. pattern, sample, copy. ejemplo, TO. example. ejercer, to practise, exercise, act. ejercicio, TO. exercise. ejercitar, to practise. el, the. el, he, him, it. elaboration, /. manufacture. elaborar, to elaborate, manu- facture. election, /. choice, election. electricidad, /. electricity. elegante, elegant. elegir, to choose, select. elemento, TO. element. elevation, /. height. elevado, -a, high. elevar, to raise; se, to rise, amount. eliminar,to eliminate. eludir, to avoid. ella, she, her, it. ellas, they, them. ello, it, that. ellos, they, them. emanar, to emanate, proceed from. embalador, TO. packer. embalaje, TO. packing. embalar, to pack. embarazoso, -a, difficult, trou- blesome. embarcacion, /. ship, boat. embarcadero, in. wharf. embarcar, to embark, ship. embargo, in. embargo, sequestra- tion; sin -, however, never- theless. embarque, TO. shipment, ship- ping. embotellar, to bottle. emendar, to correct. f emergencia, /. emergency. empacar, to pack. empaque, TO. packing. empaquetar, to pack. empenar, to pledge; se, to persist, take especial interest in doing anything. empeno, TO. earnest desire, in- terest, determination. empeorarse, to grow worse. empezar, to begin, commence. empleado, TO. employee; de la aduana, customs officer. emplear, to employ. empleo, TO. employment, position. VOCABULARY 221 emprendedor, m. enterpriser (one who undertakes enter- prises). emprender, to undertake. empresa, /. enterprise, undertak- ing. emprestito, TO. loan. en, in, into, on, at, for, by. encabezamiento, m. heading. encaje, m. lace. encarecer, to raise the price of commodities, emphasize, rec- ommend, urge; se, to go up in price. encarecidamente, exceedingly, in earnest. encargado, -a, charged; de, in charge of; TO. manager. encargar, to recommend, order, commission, charge; se, to take charge. encargo, TO. request, order. encerado, -a, waxed; TO. oil- cloth. encerrar, to shut up, lock in. encima, above, over, on; de, on, upon. encomendar, to recommend, commit, charge. encontrar, to find, find out, meet; se, to be. endorsar, endosar, to indorse. endorse, endoso, TO. indorse- ment. endosante, endosador, TO. in- dorser. enemigo, -a, contrary, adverse; TO. /. enemy. energia, /. energy, activity. energico, -a, energetic, active, stern. enero, TO. January. enfaticamente, emphatically. enganar, to deceive. engano, TO. mistake, fraXid. enmendar, to reform, correct. enmienda, /. reform. enojado, -a, angry, vexed. enojo, TO. anger. enorme, enormous. ensayo, TO. trial; como , as a trial; pedido de , trial order. ensenar, to show, teach. entablar, to begin, start. entender, to understand, hear; - de, to be an expert in; se con, to take the matter . up with (some one), have an understanding with. entendimiento, TO. understand- ing. enteramente, entirely. enterar, to inform; se, to be informed, find out, learn. entero, -a, entire, whole. entonces, then, at that time. entorpecimiento, TO. trouble, ob- struction. entrada, /. entrance, entry. entrante, entering; el mes , next month, this coming month. entrar, to enter; el mes que entra, next month. entre, between, among; 222 VOCABULARY manos, in hand; - tanto, meanwhile, entrega, /. delivery, entregar, to deliver, hand, entretanto, meanwhile, entrevista, /. interview. entusiasmado, -a, enthusiastic. entusiasmo, m. enthusiasm. enumeration, /. enumeration, envasar, to pack, bottle, envase, m. vessel to transport liquors, packing, enviar, to send. envio, in. shipment, remittance, envolver, to wrap, epoca, /. epoch, time, equidad, /. equity, equipar, to fit out, supply, equip, equitativamente, equitably, equitativo, -a, just, fair, equivalente, equivalent, equivocation, /. mistake. equivocadamente, by error, equivocar, to mistake, confuse, errar, to err. errata, /. error (in writing or printing). erroneamente, erroneously. error, m. error, escabeche, m. pickled or canned fish. escala, /. seaport, stopping- place; hacer , to stop (at a harbor, etc.). escapar, to escape, escasamente, scantily, scarcely. escasear, to grow less, become scanty. escasez, /. scantiness, scarcity, poverty. escaso, -a, scanty, scarce, esclarecer, to dissolve, throw light upon, escoger, to choose, escribir, to write. escrito, -a, written; m. writing, escritorio, m. desk, office, ese, -a, that (of yours), this, yours ; esa ciudad, your city, there. ese, esa, eso, that one, he, she, etc.; por eso, therefore, on that account; esa, your city or market, there, esencia, /. essence, perfume, esencial, essential, esforzar, to strengthen; se, to endeavor, exert oneself, esfuerzo, m. endeavor, effort, esmerado, -a, highly finished, careful. esmerarse, to take great pains, esmero, m. careful attention, care. eso, cf. ese. espacio, m. space. Espafia, /. Spain, espanol, -la, Spanish, Spaniard, esparcir, to scatter, disseminate, especial, special, particular, especialidad, /. specialty. especialmente, especially, especie, /. sort, species, especificacion, /. specification. especificar, to specify, especifico, m. specific (a drug). VOCABULARY 223 especular, to speculate. espera,/: expectation; en de, awaiting, hoping. esperanza, /. hope. esperar, to wait, wait for, await, expect, hope. esplendidamente, splendidly. esplendidez, /. magnificence, liberality. esplendido, -a, splendid, liberal. esponja, /. sponge. espontaneamente, spontane- ously. estabilidad, /. stability, perma- nence. estable, steady, permanent. establecer, to establish; se, to settle in a place, go into business. establecimiento, TO. establish- ment, store. estacion, /. station, season (of the year). estacionarse, to be fixed or inert. estado, in. state, condition, statement; de cuenta, statement (of an account) ; Es- tados Unidos, United States. estambre, m. woolen yarn. estampa, /. stamp, cut, print. estampado, -a, stamped, printed, embossed. estampar, to stamp, print (on dry goods). estar, to be. este, esta, this, that, my. este, esta, esto, this, this one, he, she, etc., the latter; en esta, here, herewith; esta, this city, here; esto es, that is. estilo, TO. style. estimable, esteemed. estimacion, /. estimation, es- teem. estimado, -a, esteemed; su (muy) estimada, your (es- teemed) favor. estimar, to esteem, appreciate, compute; estimariamos nos enviase Vd., we will consider it a favor if you will send us, be kind enough to send us. estimulante, stimulating. estimulo, TO. encouragement. estipular, to stipulate, contract. esto, cf. este. estorbar, to hinder, obstruct. estorbo, TO. hindrance, nuisance. estrechamente, closely. estrechar, to bind, reduce, tighten. estrecho, -a, narrow, close. estrictamente, strictly. estricto, -a, strict. estructura, /. structure. estudiar, to study. estudio, TO. study. estufa, /. stove. etiqueta, /. label. Europa, /. Europe. evadir, to evade, dodge. evaporador, m. evaporator. evasiva, /. subterfuge. evidencia, /. evidence. evidente, evident, manifest. evitar, to avoid, save. 224 VOCABULARY exactamente, exactly. exactitud, /. exactness, precision. exacto, -a, exact, accurate. exagerar, to exaggerate. exaltar, to exalt. examen, ra. examination, in- spection. examinar, to examine. exceder, to surpass, exceed. excelencia, /. excellence. excelente, excellent. exception,/, exception; hecha de, with the exception of; a de, with the exception of. excepcional, exceptional. excepcionalmente, exceptionally. excepto, except. exceptuar, to exclude, except. excesivo, -a, excessive. exceso, m. excess, great amount. excluir, to exclude. exclusion, /. exclusion, excep- tion. exclusiva, /. sole right. exclusivamente, exclusively. exclusive, exclusively. exclusive, -a, exclusive. excusa, /. excuse. excusado, -a, superfluous, un- necessary. excusar, to excuse, be needless. exento, -a, free. exhibition, /. exhibition. exhibir, to exhibit. exigencia, /. exaction. exigir, to demand, require. eximir, to exempt. existencia, /. existence, stock; en , in stock, on hand; s, goods, stock on hand. existente, existing, current, on hand. existir, to exist. exito, m. success. exorbitante, exorbitant, excess- ive, extravagantly. expansion, /. expansion. expectativa, /. expectation. expectorante, m. expectorant. expedition, /. shipment, ship- ping, forwarding. expedir, to send, ship. expender, to expend. expensas, /. pi. expenses. experiencia, /. experience. experimental 1 , to experiment, ex- perience. experimento, m. experiment. experto, -a, expert. explication, /. explanation. explicar, to explain. explicative, -a, explanatory. explicito, -a, explicit. exponer, to state, expose, ex- plain. exportation, /. exportation. exportar, to export. exposition, /. exposition, exhibi- tion, public display. expresado, -a, above-mentioned. expresar, to express, state. expresamente, plainly, espe- cially, purposely. expresion, /. expression. expresivo, -a, expressive, kind, hearty. VOCABULARY 225 expreso, -a, plain; TO. express, expuesto, -a, exposed, risky; lo , what has been stated. extasis, TO. ecstasy. extender, to extend, makt out, draw up. extension, /. extension, extent, expansion. extenso, -a, extensive, long, full. extracto, m. abstract, summary. extraer, to extract, get out. extranjero, -a, foreign; m. f. foreigner; para el , for abroad, for foreign countries, extranar, to wonder, miss, extrano, -a, foreign, strange, odd. extraordmario, -a, extraordi- nary, extra, overtime, extraviar, to misplace, lose; se, to go astray, miscarry (a letter). extravio, TO. going astray, loss, extreme, -a, extreme; en , extremely. fabrica, /. factory. fabrication,/, construction, man- ufacturing,manufacture, make. fabricante, m. manufacturer. fabricar, to manufacture, make, build. facil, easy; sera , it is proba- ble. facilidad, /. facility, easiness, readiness. facilitar, to facilitate, supply. facilmente, easily, readily. factible, feasible. factor, TO. factor, agent. factura, /. invoice, bill; con- sular, consular invoice. facturar, to bill, invoice, check. facultad, /. power, ability. faja, /. band; bajo , under separate cover. falsificacifin, /. counterfeit, coun- terfeiting, fraudulent imita- tion, forgery. falsificador, TO. counterfeiter, forger. falsificar, to counterfeit. falso, -a, false. falta, /. fault, mistake, need, lack; hacer , to be neces- sary. faltar, to be missing, short, lack- ing, not to comply. falto, -a, lacking in, defective. fama, /. fame. famoso, -a, famous. fantasia, /. fancy. fardo, TO. bale of goods,- parcel, bundle, package. farmaceutico, TO. druggist. f armacia, /. .drug store. fase, /. phase. fatalidad, /. ill luck. fatalmente, unfortunately. favor, TO. favor; a de, in favor of. favorable, favorable, advanta- geous. favorablemente, favorably. favorecer, to favor, protect. 226 VOCABULARY favorecido, -a, favored; su favorecida, your favor. favoritismo, TO. partiality, favorite, -a, favorite. f e, /. faith, trust. febrero, m. February, fecula, /. starch. fecha, /. date; a dos meses , within two months from date; a 30 dias (de la) factura, within 30 days of the date of the bill; - - del, dated the; con esta , to-day, of even date; hasta la , until now, up to the present. fechar, to date, fehaciente, trustworthy, f elicidad, /. happiness. felicitation, /. congratulation, felicitar, to congratulate. feliz, happy, felizmente, fortunately, fenico; acido , carbolic acid, fenomenal, grand, phenomenal, ferrocarril, m. railroad; por , by rail. fertiP, fertile. fiado, m.; al , on credit, fiador, m. bondsman, voucher (one who furnishes bonds or other security). fianza, /. bond, security; pres- tar , to give a bond. fiar, to trust, sell on credit, fidedigno, -a, worthy of credit, trustworthy, fiel, faithful, fiesta, /. festival, holiday. figura, /. shape, figure. figurar, to figure, represent, stand; se, to imagine. fijamente, assuredly. fijar, to settle, fix, set. fijo, -a, fixed. fin, TO. end; a de, in order to; a de que, in order that; en , al , finally, in the end; hasta es de, a es de, about the end of; con el - de, in order to, for the purpose of. final, final; TO. end, conclusion. finalizar, to finish. finalmente, finally. financiero, -a, financial; TO. financier. finca, /. real estate, grove, estate. finiquito, m. balance, settlement. fino, -a, fine, thin. firma, /. signature, firm. firmante, TO. undersigned, signer. firmar, to sign. firme, firm, steady. firmeza, /. stability. fletamento, TO. charter. fletar, to charter. flete, m. freight. flojedad, /. weakness, slackness. flor, /. flower. florecer, to bloom. fluctuation, /. fluctuation. fluctuar, to fluctuate. folleto, in. tract, pamphlet. fomentar, to encourage, patron- ize, foment. fondear, to cast anchor. VOCABULARY 227 fondo, m. bottom; m. pi. funds. forjar, to forge. forma, /. form, manner. formal, reliable. formalidad, /. reliableness. formar, to form, frame. formidable, enormous. formular, to formulate, frame, shape. forrar, to line, sheathe. fortaleza, /. strength. fortuna, /. fortune, good luck. forzosamente, necessarily. fosfato, m. phosphate. fosforo, m. phosphorus, match. fotograbado, m. photo-engrav- ing. fotografia, /. photography, pho- tograph. fracasar, to fail. fracaso, m. failure. fragancia, /. fragrance. fragata, /. frigate. fragil, brittle. francamente, frankly. frances, -sa, French. Francia, /. France. franco, -a, free, free from duty; - a bordo, free on board, f.o.b.; --de porte, prepaid; de embalaje, packing free. franco, m. franc (French coin worth about 20 cts.). franquear, to pay for postage. franqueo, m. postage. franqueza, /. frankness. frasco, m. flask. frase, /. phrase. frecuencia, /. frequency; con , frequently. frecuente, frequent. frecuentemente, often. frejol, m. French bean, kidney bean. f rente, m. front; hacer , to meet; /. forehead. fresco, -a, fresh, cool. friamente, coldly. frijol, m. kidney bean; cf. fre- jol; (frejol is usually pro- nounced and spelled frijol in Sp. Am.). frio, -a, cold. friolera, /. trifle. fruta, /. fruit. fruto, m. fruit, produce. fuego, TO. fire. fuente, /. fountain, dish; sopera, (soup) tureen. fuera, outside, out, outwards; de que, besides. fueron, cf. ir or ser. fuerte, strong, grave. fuerza, /. strength, power, force; por , necessarily; a la , by force. fui, cf. ir or ser. fumador, TO. smoker. fumar, to smoke. funcion, /. function. funcionar, to work, run (of machinery) . funcionario, m. public official. fundacion, /. foundation, found- ing- 228 VOCABULARY fundamento, TO. foundation, groundwork, basis. fundar, to found, establish, base. fundicion, /. foundry. fundir, to cast, melt, fusion, /. fusion. future, -a, future; en lo , henceforth, in the future. galon, m. gallon. galvanizar, to galvanize. gana, /. inclination; de buena , willingly, ganancia, /. gain, net gain; s y perdidas, profit and loss. ganar, to gain, earn, win. garantia, /. security, guaranty, bond. garantir, cf. garantizar. garantizar, to guarantee. garbanzo, m. chick-pea, garrafon, m. carboy (large vessel for shipping liquids). gastar, to spend, wear, gasto, m. expense, charge, cost; s de viaje, traveling ex- penses. generalmente, generally. genero, TO. sort, kind, material, cloth; pi. goods, generosidad, /. generosity. generoso, -a, kind, generous, gente, /. .people, gerente, TO. manager, gestion, /. effort, step, gestionar, to take steps (to accomplish a purpose), man- age, negotiate. girado, TO. drawee. girador, TO. drawer. girar, to draw, remit; contra, to draw on; le girariamos, we should draw on you; a 90 dias, to draw a 90 days' draft. giro, TO. draft, line of business, branch, turn (of a phrase), construction. gloria, /. glory, honor. glucosa, /. glucose, grape sugar. gobernar, to govern, rule. gobierno, m. government, man- agement; para su , for your guidance. goleta, /. schooner. golpe, m. blow; de , suddenly; de un , all at once. goma,/. gum, mucilage; laca, gum lac. gordo, -a, fat. gorgojo, TO. grub, worm. gota, /. drop. gozar (de), to enjoy. gozosamente, cheerfully. grabar, to engrave, cut. gracia, /. favor; pi. thanks; le damos las mas expresivas s, we thank you most heartily; les damos anticipadas - s, we thank you in advance. grado, TO. degree, grade. gradualmente, gradually. graduar, to measure, regulate. gramo, m. gram. VOCABULARY 229 gran, cf. grande. grande, large, great. grandemente, greatly. granja, /. farm (experiment sta- tion) . granjear, to gain, attract, win the good-will. grano, m. grain, berry. granular, to grind, granulate. grasa, /. grease. gratamente, gratefully. gratificaciSn, /. reward, tip. gratificar, to reward. gratis, gratis, free. gratitud, /. thankfulness, grati- tude. grato, -a, pleasing, appreciated; su grata, your favor; nos es , we take pleasure in, we are pleased to. gratuitamente, gratuitously. gravamen, m. encumbrance. grave, serious. gris, gray. gruesa, /. gross (12 dozen). guante, m. glove. guardar, to keep. guayaba, /. guava. guerra, /. war. guia, m. f. guide; /. guidebook. gustar, to please, taste; nos gusta el cafe, we like the coffee. gusto, m. taste, pleasure, liking; tener el de, to take pleasure in; cosa de mucho , a tasty thing; con (mucho) , with much pleasure, gladly. gustoso, -a, pleasing, gladly. H haba, /. bean. Habana, /. Havana. habanero, -a, Havana. haber, to have; hay, there is, there are; habia, there was; habra, there will be, etc.', de, to have to, be to, must; hay que, it is necessary to; han de quedar, will be left. habichuela, /. kidney bean. habil, skilful. habilidad, /. skilfulness. habilitar, to enable, equip, qual- ify. Mbilmente, skilfully. habito, m. habit, dress. habitual, habitual, usual. hablar, to speak. hacendado, m. farmer. hacer, to do, make, have, cause, grant; ago, for (in expressions of time)', hace dias, some days ago; hace mucho, for a long time, in a long time; falta, to be lacking; me hace falta, I need; se, to become. hacia, toward (s). hacienda, /. farm. hago, cf. hacer. halagar, to flatter. hallar, to find; se, to be. Hamburgo, m. Hamburg. hare, cf. hacer. harina, /. flour. harto, -a, sufficient, enough, complete. 230 VOCABULAEY hasta, until, up to, as far as, down to; que, until, hay, cf. hacer. he aqui, here is, behold, hectolitre, m. hectoliter, hecho, made, done; m. fact; de , truly. heno, m. hay. hermano, m. brother, hermosear, to embellish. hermoso, -a, nice, beautiful, fine, hermosura, /. beauty. herramienta, /. tool, hicieron, cf. hacer. hierro, m. iron; dulce, wrought iron, hlgado, m. liver; aceite de de bacalao, cod liver oil. higo, m. fig. hijo, m. son. hilado, TO. fabric. hilador, -ra, TO. /. spinner, hilar, to spin, hilo, TO. thread, hipoteca, /. mortgage. hipotecar, to mortgage. hizo, cf. hacer. hoja, /. leaf, sheet. holgar, to be idle, be useless; huelga el asegurar a Vd., we need not assure you. hombre, TO. man. homogeneo, -a, homogeneous. honor, m. honor. honorario, in. stipend, salary. honra, /. honor, honradez, /. probity, integrity, reliableness. honrado, -a, honored, reliable. honrar, to honor, favor. honrosamente, honestly. hora, /. hour, time; a primera , as early as possible, early. horquilla, /. hairpin. hostigar, to vex. hostil, hostile. hoy, to-day; (en) dia, nowa- days. huelga, /. strike. hueso, m. bone. huevo, TO. egg. humedad, /. dampness, moist- ness. humo, TO. smoke. huracan, TO. hurricane, storm. ida, /. departure. idea, /. idea. idear, to form an idea, scheme. idem, idem, ditto, the same. identico, -a, identical. idioma, TO. language. idiomatico, -a, idiomatic. ignorar, to be ignorant of. igual, equal, alike, like, similar. igualar, to match. igualdad, /. equality. igualmente, likewise. ilegal, unlawful. ilustrado, -a, illustrated, learned. imaginar(se), to imagine, imitation, /. imitation, imitar, to imitate, impaciencia, /. impatience. VOCABULARY 231 impacientar, to bother, vex. impaciente, impatient. imparcialmente, impartially. impedir, to hinder, prevent. impeler, to impel. imperfecto, -a, imperfect. impermeable, waterproof. imponer, to impose, advise, in- form; se, to be imposed, get information. importation, /. importation; de , import. importancia, /. importance, amount. importante, important. importar, to import, matter, amount to. importe, m. amount, value. importunar, to importune, dis- turb. imposibilidad, /. impossibility; hallarse en la de, to find it impossible to. imposibilitar, to disable. imposible, impossible. imprenta, /. printing, printing- office. impresion, /. impression. impresionado, -a, impressed, struck. impreso, -a, printed; m. pam- phlet, printed matter. imprevisto, -a, unexpected. imprimir, to impress, print. improbable, unlikely. unproductive, -a, unfruitful, useless. impropiamente, improperly. improvise, -a, unexpected; de , unexpectedly. impuesto, m. tax, duty. impuesto, -a, informed; del contenido, contents noted. impureza, /. impurity. inactive, -a, inactive, idle. inadvertidamente, inadvertently. inadvertido, -a, inadvertent, un- noticed. incapaz, incapable. incendio, m. fire, conflagration. incentive, TO. incentive. incidente, TO. incident. incitar, to incite, stimulate, en- courage. inclination, /. liking, inclination. incluir, to include, enclose. inclusive, inclusively. inclusive, -a, inclusive. incluso, -a, enclosed, including. incomodidad, /. inconvenience. incomprensible, incomprehensi- ble. inconveniencia, /. inconvenience. inconveniente, TO. objection, difficulty. incorreccion, /. improper act, inaccuracy. incurrir (en), to incur. indagar, to examine, investigate. indebidamente, unjustly. indemnizar, to indemnify. independencia, /. independence. independiente, independent. indicaciSn, /. suggestion, sign. indicar, to suggest, indicate. indicio, m. sign, trace. 232 VOCABULARY indiferencia, /. indifference. indiferente, indifferent. indispensable, indispensible, nec- essary. individuo, m. individual, party. indole, /. character. inducir, to induce. indudablemente, indubitably. indulgencia, /. indulgence, leni- ency. industria, /. industry, manufac- turing. ineficaz, ineffective. inferior, inferior, lower. inferir, to infer. fafimo, -a, lowest, least. infinitamente, infinitely. infinito, -a, infinite, infinitely. influencia, /. influence. influir, to influence, modify. information, /. information, ref- erence, report. inf ormalidad, /. carelessness, bad service, lack of attention. informar, to inform. informe, m. information, refer- ence, report. infortunio, TO. misfortune. infrascrito, TO. undersigned. infructuoso, -a, unproductive. infundado, -a, groundless. infundir, to instill. Inglaterra, /. England. ingles, -sa, English. ingreso, TO. entry, money re- ceived, entrance. inhabilitar, to disqualify. iniciar, to initiate. injustamente, unjustly. injustificado, -a, unjustified. inmediatamente, immediately. inmediato, -a, immediate, next, close to. inmejorable, unsurpassable, in perfect condition, that cannot be improved upon. inmenso, -a, immense. innecesario, -a, unnecessary. inquietar, trouble, disturb; se, become uneasy, worry. inquieto, -a, uneasy, anxious, worried. insecto, TO. insect. insertar, to insert. inservible, useless. insinuar, to insinuate. insistir, to insist. insolvencia, /. insolvency. insolvente, insolvent. inspeccionar, to inspect. inspirar, to inspire. instabilidad, /. inconstancy. instalacion, /. installation, plant. instalar, to install, set up. instante, TO. instant; al , im- mediately. instar, to press, urge. instigar, to urge. instruction, /. instruction. instruir, to instruct. instrumento, TO. instrument. insuficiente, insufficient, inade- quate. insurrecto, TO. insurgent. intacto, -a, untouched. VOCABULARY 233 intachable, uncensurable, unex- ceptionable. integrar, to integrate, make up. integro, -a, entire, complete. inteligencia, /. intelligence; en la , in the understanding. intenci6n, /. intention. intentar, to intend, try. intento, m. design; de , pur- posely. interes, m. interest. interesado, -a, interested; m. interested party, associate, partner. interesante, interesting. interesar, to interest, concern. interin, m. interim; en el , in the meantime. intermediar, to intervene. intermediario, m. third party, agent. interminable, endless. interpretation, /. interpretation; mala , misunderstanding. interpretar, to interpret. interrumpir, to interrupt, ob- struct. interruption, /. interruption. intervalo, m. interval. intervenir, to intervene. introduction, /. introduction. introdutir, to introduce. intruso, -a, intrusive; m. f. in- truder. inutil, useless. inutilizar, to render useless. inutilmente, uselessly, to no purpose. invendible, unsalable, unmarket- able. inventar, to invent, find out. invento, m. invention. invertir, to change, invest, spend; se, to be employed, taken, needed; icuiinto tiem- po se invertira? how long will it take? investigaci6n, /. investigation. investigar, to investigate. invierno, m. winter. invitation, /. invitation. invitar, to invite. ir, to go; conforme(s), to be in agreement. isla, /. island. izquierdo, -a, left. jabfin, m. soap. jamas, never. jamon, m. ham. jarro, m. pitcher. jornal, m. wages, journal. joven, young; m. f. young man or woman. Juan, m. John, judia, /. French bean, kidney bean. juego, m. play, game, set. jueves, TO. Thursday. juicio, m. judgment, opinion, julio, TO. July, junio, TO. June, junta, /. meeting, juntamente, at the same time, together. VOCABULARY juntar, to join. junto, -a, joined, together; near, close. justamente, justly, precisely. justicia, /. justice. justificante, justifying; m. voucher. justificar, to justify. justo, -a, just, fair, exactly. juzgar, to judge; a por, judg- ing by. K kilo, m., cf. kilogramo. kilogramo, m. kilogram (about 2\ Ibs. avoirdupois). kilometre, m. kilometer (about f of a mile). L la, the. la, her, it, you, that, that one. labor, /. labor, task, laboratorio, m. laboratory, laboriosamente, laboriously, laca, /. lac, gum lac. lacon, m. a sort of ham. lado, m. side, lamentable, deplorable, lamentar, to deplore, regret; se, to complain, lana, /. wool, woolen goods, largo, -a, long; m. length; de , long; a la larga, in the long run. lastima, /. pity, lata, /. tin, tin can; en (s), canned, lavar, to wash. le, him, you, to him, to her, to you. lection, /. lesson. lector, m. reader. lectura, /. reading. leche, /. milk. leer, to read. legalidad, /. legitimateness. legalization, /. notarial or con- sular certificate. legitimidad, /. legitimacy, legal- ity. legua, /. league (about 4 Eng. miles) . lejos, far. lengua, /. language. lentamente, slowly. lento, -a, slow. lefia, /. wood (firewood). les, to them, to you. letra, /. letter (of the alphabet), writing, draft; de cambio, bill of exchange; a la vista, sight draft; aceptada, accepted draft. levantar, to lift, raise. ley, /. law. libertad, /. freedom, liberty. libra, /. pound (in weight)', pound (Eng. coin worth about $4-86). librado, m. drawee. librador, m. drawer (of a bill, draft, etc.). libranza,/. payment order, draft, bill of exchange. librar, to issue orders for pay- ment, draw, free; - a su VOCABULARY 235 cargo, to draw on you; se, to escape, get rid of. libre, free. libreria, /. bookstore, book- selling. libreta, /. book, notebook. libro, m. book. licor, m. liquor. lienzo, m. linen, linen cloth. ligero, -a, light; a la ligera, superficially, hurriedly. limitar, to limit. limite, TO. limit. limpiar, to clean. linea, /. line, railroad. lineal, lineal, linear. liquidation, /. liquidation, settle- ment. liquidar, to liquidate, settle. liquido, -a, liquid, net; m. liquid. lisonjear, to flatter, praise. lista, /. list, stripe. listin, m. roll, memorandum, list. listo, -a, ready, clever. liston, m. lath, strip. litigar, to litigate, contend. litre, TO. liter (about one quart). lo, it, him, you, so. lo, the, that; que, that which, what; por que, on account of which, wherefore. local, local; m. place, site. localidad, /. locality. logicamente, logically. logico, -a, logical, proper, right. lograr, to succeed. Londres, m. London. longitud, TO. length. lote, TO. lot. lucir, to shine, have a good appearance. lucrative, -a, lucrative, profit- able. lucha, /. strife, struggle. luego, then, presently, after- wards; desde , therefore, of course; que, as soon as; entonces, so then. lugar, TO. place, opportunity; en de, instead of; dar , to give occasion, cause; tener , to take place. lujo, TO. luxury. lunes, TO. Monday. luz,/. light. LL llamar, to call. Have, /. key. llegada, /. arrival. llegar, to arrive, come, reach, succeed ; an/ poder, a n/ manos, to reach us, come to hand. llenar, to fill. lleno, -a, full. llevar, to take, carry, be (in tirr.e expressions); llevo 5 anos aqui, I have been here 5 years; la correspondencia, to correspond, conduct the cor- respondence; los libros, to keep books ; se, to carry off. llover, to rain. lluvia, /. rain. 236 VOCABULARY M macizo, -a, solid. madera, /. wood, lumber. madero, TO. beam, piece of timber. madurar, to ripen. maduro, -a, ripe. maestro, m. teacher, expert. magnificamente, magnificently. magnifico, -a, magnificent, fine. magnitud, /. magnitude. maiz, m. maize, Indian corn. mal (cf. malo), bad, badly, ill; m. evil. malamente, badly. maleable, malleable. malear, to spoil. malestar, TO. bad conditions, un- easiness. malgastar, to waste. malo, -a, bad, evil. mancha, /. stain, spot. manchar, to soil, stain. mandar, to send, ship, order, have, command; me manda- ron a llamar, they sent for me. manejar, to manage, handle. manera, /. manner, way; de ninguna , by no means; en gran , in a great measure; de que, so that. manifestation, /. statement, manifestation. manifestar, to manifest, indi- cate, state, inform. mano, /. hand; a , by hand; de obra, labor, workman- ship; entre s, on hand; a n/ s, to hand. mantener, to maintain, keep, keep up, support, feed. mantenimiento, TO. maintenance. manufactura, /. manufacture, manufactory. manana, /. to-morrow, morn- ing, morrow; pasado , day after to-morrow; - - por la noche, to-morrow night. maquina, /. machine, engine. maquinaria, /. machinery. maquinista, m. engineer. mar, TO. /. sea; hacerse a la , to sail, put out to sea. maravillar, to admire, marvel, wonder. marca, /. mark, stamp, brand. marcar, to mark, embroider. marco, TO. mark, (German coin worth about 24 cents). marcha, /. progress, move- ment. marchar, to march, progress, move forward, run, go. maritimo, -a, marine, mari- time. martes, TO. Tuesday. martillo, TO. hammer. Martinica, /. Martinique. marzo, TO. March. mas, but. mas, more, most, besides, more- over; a - - tardar, at the latest; por lo , at most; por que, however much; que, de, more than; VOCABULARY bien, rather; con , together with, besides; no que, only. matar, to kill, ruin. materia, /. matter, cause; primera , raw material. matiz, TO. hue. maximo, -a, maximum. mayo, TO. May. mayor, greater, greatest, larger, largest; (al) por , at whole- sale, on the wholesale. mayoria, /. majority. me, me, to me. mecanica, /. mechanics. mecanico, -a, mechanical; TO. mechanic. mecanografo, -a, TO. /. type- writer (the office employee). mechado, -a, stuffed. media, /. stocking. mediacion, /. intervention; por de, through. mediados; a de, about the middle of. medianamente, moderately. mediante, intervening, by means of, by virtue of; un. descuento del 6%, with or in consideration of a discount of 5%; sino --el pago anti- cipado, unless payment is made in advance. medicina, /. medicine. medico, TO. physician. medida, /. measure, step; a que, in proportion as, accord- ing as. medio, -a, half, middle; m. means; a medias, incom- pletely. medir, to measure. mejicano, -a, Mexican. Mejico, TO. Mexico, Mexico (City). mejor, better, best; tanto , so much the better, mejora, /. improvement, mejorar, to improve, improve upon, better. mejoria, /. improvement, melado, TO. sirup, melocoton, TO. peach, memoria, /. memory. menci6n, /. mention, reference, mencionado, -a, aforesaid,above- mentioned. mencionar, to mention, menester, TO. need; es , it is necessary. menor, less, least, smaller, minor; (al) por , at retail, menos, less; a lo , por lo , at least; de lo , of at least; a que, unless. mensaje, TO. message. mensual, monthly, mensualmente, monthly, menudo, -a, small; a , often, mercaderia, /. merchandise, mercado, TO. market, mercancia, /. merchandise, goods, mercante, mercantile; TO. dealer, trader; barco , merchant vessel, freight steamer. VOCABULARY mercantil, mercantile, commer- cial. merced, /. mercy, favor. mercuric, TO. mercury. merecedor, -ra, worthy, deserv- ing. merecer, to deserve, obtain; este pedido inerecera n/ mayor atencidn, this order shall have our best attention; nemos de de su bondad, we must ask you to be kind enough. merito, TO. merit. meritorio, -a, meritorious, de- serving. mes, TO. month; a dos es (fecha), within two months (from date). meter, to put in, introduce. metodo, TO. method. metro, TO. meter (about 89 inches) . mexicano, -a, see mejicano. mezcla, /. mixture. mezclar, to mix. mi, my. mi, me. miel, /. honey; de cafia, molasses. mientras (que), while; tanto, in the meantime. miercoles, TO. Wednesday. mil, thousand, a thousand. millar, TO. thousand. millon, TO. million. mina, /. mine. miniatura, /. miniature. minimo, -a, least, smallest; m. minimum. ministerio, TO. ministry, service, minoria, /. minority. minuto, TO. minute. mio, -a, my. mine k of mine, mira, /. aim, purpose, mirar, to look, look at, consider, misivo, -a, missive; /. missive, letter, communication, mismo, -a, same, very, self, mitad, /. half; a la , joint account, moda, /. fashion; de , a la , in fashion, modelo, TO. model, moderadamente, moderately. moderado, -a, moderate. moderno, -a, modern, modicamente, moderately, at a low price. modicidad, /. moderateness, cheapness. modico, -a, moderate, low (in price). modification, /. modification, modificar, to modify, modismo, TO. idiom. modo, TO. manner, way, means; de este , in this way; de otro , otherwise; de todos s, at any rate, by all means; de que, so that; de ningun , by no means; de cierto , to a certain extent. mojar, to wet; se, to get wet. molde, TO. mold, molestar, to disturb, molest. VOCABULARY 239 molestia, /. bother, trouble. molino, m. mill. momento, m. moment, conse- quence; de , for the present, now, of importance; en este , at present; por el , for the present; al , at once. moneda, /. coin, money. monopolio, m. monopoly. monopolizar, to monopolize. montante, m. sum, amount. montar, to amount. monton, m. heap, pile. moral, moral; /. morality, repu- tation. moralidad, /. morality, reputa- tion. morir, to die. mortificante, annoying. mostrar, to show. motive, m. motive, cause, reason; con de, concerning, by reason of; on the occasion of; con tal , to this end, for this reason. mover, to move. movimiento, m. movement. muchisimo, -a, very much. mucho, -a, much; pi. many; no ha , not long since; por s esfuerzos que, no matter how many efforts. mudar, to move, change. mueble, m. piece of furniture; pi. furniture. muelle, m. wharf, pier, dock, spring (of a watch, etc.). muerte, /. death. muestra, /. sample; de , as a sample, muestrario, m. collection of samples, sample book, mujer, /. woman, multiplicar, to multiply, mundo, m. world; todo el , everybody. mutuamente, mutually, mutuo, -a, mutual, muy, very, much; sefior mio, dear sir; sefior nuestro, dear sir. N nation, /. nation, national, national, nacionalidad, /. nationality, nada, nothing, not at all; en , not at all, not in the least, nadie, no one, nobody, nafta, /. naphtha, naranja, /. orange, narration, /. narration, account, narrative, -a, narrative, native, -a, native, natural, natural, native, naturaleza, /. nature, character, naturalmente, naturally, naufragar, to suffer wreck, naufragio, m. shipwreck, navidad, /. Christmas, navio, m. ship. necesariamente, necessarily, necesario, -a, necessary, necesidad, /. need, necessity; ser de , to be needed, be necessary. 240 VOCABULARY necesitar, to need, want, make necessary; se necesita, it is necessary, one must. negar, to deny; se, to refuse, decline. negativa, /. refusal, negligencia, /. negligence. negociable, negotiable. negotiation, /. negociation, transaction. negociante, m. dealer, negociar, to negotiate, deal, negocio, m. business, affair, transaction. negro, -a, black; m. f. negro. nervino, -a, nervine, neto, -a, net. neutral, neutral, indifferent. neutro, -a, neutral, neuter. ni, neither, nor; - - uno, not even one. ningun, see ninguno. ninguno, -a, no, none, not any, no one, any one; de ningun modo, by no means. nifio, m. child, nitrico, -a, nitric, nivel, m. level. no, no, not. nocivo, -a, harmful. noche, /. night; de , by night, nombrar, to name. nombre, m. name, norma, /. standard, rule, norte, m. North. Noruega, /. Norway. noruego, -a, Norwegian. nos, us, to us. nosotros, -as, we, us. nota, note, list; de precios, price list. notable, noteworthy, remark- able. notar, to note, notice; notese bien, note well, N. B. noticia, /. news, knowledge, advice, word; en espera de sus s, awaiting your reply, hoping to hear from you. noticiar, to report, advise, notify, inform. notificar, to notify. novedad, /. novelty; sin (alguna), without any mishap, safely; de , fancy. noveno, -a, ninth. noventa, ninety. noviembre, m. November. nuestro, -a, our, ours. nueva, /. news. nueve, nine. nuevo, -a, new; de , anew, again. nuez, /. nut. nulo, -a, void. numerario, m. cash, coin. numero, m. number. numeroso, -a, numerous, many. nunca, never. o, or. obedecer, to obey, be due to. objecion, /. objection. objetar, to object. objetivo, TO. purpose, design. VOCABULARY 241 objeto, m. object, purpose; con (el) de, with the purpose of. obligation, /. duty, obligation. obligor, to compel, oblige. obra,/. work; mano de , labor, workmanship. obrar, to work, operate, act; obra en n/ poder, we are in receipt of. obrero, m. workman. obsequio, m.; en a, out of respect to, as a favor to, for the sake of, in order to be kind to; haga el de, be kind enough to, please. observation, /. observation, re- mark. observar, to observe, remark, follow. obstaculo, TO. obstacle, impedi- ment. obstante; no (que), neverthe- less, notwithstanding. obtener, to obtain, get. obviar, to prevent, avoid. ocasion, /. occasion. ocasionalmente, occasionally. ocasionar, to cause. oceano, m. ocean. octavo, -a, eighth. octubre, m. October. ocultar, to hide, conceal. ocupacion, /. occupation. ocupar, to occupy; se, to busy oneself, attend to, be engaged in. ocurrir, to occur. ochenta, eighty. ocho, eight. ochocientos, -as, eight hundred. oeste, m. west. ofender, to offend. of ensa, /. offense. ofensivo, -a, offensive. of erta, /. offer, promise. oficial, official. oficina, /. office. oficinista, m. office employee. oficio, m. office, service, trade, function. ofrecer, to offer; nos ofrecemos (de nuevo), we are (as ever). ofretimiento, m. offer. oida, /. hearing; de or por s, by hearsay. oido, -a, heard; m. hearing. ofr, to hear. ojal, m. buttonhole. ojo, TO. eye. oleoso, -a, oily. oler, to smell. olor, TO. odor. olvidar, to forget; se de, to forget. olvido, TO. forgetfulness, over- sight. omision, /. omission. omitir, to omit, leave out; omito recomendar a Vd., I do not need to urge you. once, eleven. oneroso, -a, troublesome. onza, /. ounce. operation, /. operation, transac- tion. operar, to act. 242 VOCABULARY operario, m. laborer, workman, opinar, to judge, think. oponer, to oppose, object, oportunidad, /. opportunity. oportuno, -a, opportune; en tiempo , in due time. opuesto, -a, opposed, objected; lo , the opposite. oraci6n, /. sentence. orden, m. order, regularity; /. order; a sus 6rdenes, at your service; hecho a la , made to order, ordenar, to order, set in order, arrange. ordinario, -a, ordinary. organizar, to organize. orientarse, to consider the course to be taken, origen, m. origin, original, m. original, first copy, original, to originate, cause. oro, m. gold, ostentar, to show, ostra, /. oyster, otono, TO. autumn, otorgar, to consent, grant, otro, -a, other, another, ovillo, TO. spool, oyeron, cf. oir. 6xido, TO. oxide. oxigeno, m. oxygen. paciencia, /. patience. pactar, to contract. pacto, TO. contract, paga, /. payment. pagadero, -a, payable, pagado, -a, paid, pagar, to pay; a , payable, pagare, m. note, promissory note. pagina, /. page, pago, TO. payment; paid; en , in payment, pais, TO. country. paja, /. straw. palabra, /. word, paladar, TO. palate, taste. palangana, /. basin, pan, TO. bread, pana, /. corduroy. panaderia, /. bakery, pantalon, TO. (a pair of) trousers. pafio, TO. cloth. panuelo, TO. handkerchief. papel, m. paper, document, role, part. papeleria, /. heap of papers, stationery shop, stationery. paquete, TO. package, parcel; por postal, by parcel post. par, TO. pair, equal; al que, and also, while at the same time, para, for, to, in order to, toward; que, in order that; con, toward. paradero, TO. whereabouts, stop- ping place. paraguas, TO. umbrella, paralizar, to paralyze, stop, parar, to stop, discontinue, parcialidad, /. partiality. 243 parcialmente, partially. parecer, TO. opinion; al , judging by appearances; salvo el mejor --de Vd., unless you think otherwise, subject to your approval. parecer, to appear, seem; se, to resemble, look like. parecido, -a, similar. pared, /. wall. parra, /. vine. parrafo, TO. paragraph. parroquiano, -a, customer. parte, /. part, place; de dos semanas a esta , within the last two weeks; por todas s, everywhere, on all sides; en ninguna , nowhere; por otra , on the other hand; de su , por su , por - de Vd., on your part; la mayor , the greater part, the majority; dar , to inform; de poco tiempo a esta , lately, of late. participation, /. participation; cuenta en , joint account. participar, to participate, com- municate, inform. particular, private, individual, personal, unique; m. particu- lar, topic, point, detail; sin otro , without anything further. particularidad, /. peculiarity. particularmente, particularly, privately, in private. partida,/. departure, item, entry, consignment; doble, dou- ble entry. partidario, -a, partisan, fond. partir, to depart, divide. pasa, /. raisin. pasado, -a, past, last; del , of last month; manana, the day after to-morrow. pasador, TO. bolt, brooch. pasaje, TO. fare, passage. pasajero, -a, passenger. pasaporte, m. passport. pasar, to pass, happen, send; paso a decirles, I beg to say; su cuenta esta pasada de vencimiento, your account is past due. pascua, /. Easter. paso, TO. pace, step; de , at the same time. pasta,/, paste. pastilla, /. tablet, cake. pastosidad, /. softness. pastoso, -a, soft, mellow. patata, /. potato. patente, /. patent. patria, /. native land, country. patriotismo, TO. patriotism. patrocinar, to favor, patronize. patron, TO. pattern, master (of a vessel). pausa, /. pause, rest. paz, /. peace. pedacito, TO. little piece. pedazo, TO. piece. pedido, TO. order, request; hacer un , to give or place an order. 244 VOCABULARY pedir, to order, ask, request. pegar, to stick. peine, m. comb. peligro, m. danger. peluche, /. (French), plush. pellejo, m. wine-skin (in which wine is kept and conveyed). pena, /. regret. pender, to hang, depend. pendiente, pending, waiting; cuenta , unsettled ac- count; deuda , account due; orden , unfilled order; consulta , unanswered in- quiry. penetrar, to penetrate. peninsula, /. peninsula; la Pe- ninsula, Spain. penique, m. penny (English coin worth about 2 cts.). penoso, -a, annoying, vexing. pensamiento, m. thought. pensar, to think, intend. peor, worse, worst. pequeno, -a, small, little. pera, /. pear. percal, m. percale. percance, m. accident. percibir, to perceive, collect, be paid. perder, to lose; echar a , to ; spoil. perdida, /. loss. perdido, -a, lost, ruined. perdon, m. pardon. perdonar, to pardon. perdurar, to last. perennemente, continually. perfeccionar, to complete, per- fect. perfectamente, perfectly. perfecto, -a, perfect. perfumeria, /. perfumer's shop. periodico, m. newspaper. periodo, m. period, term, time. perito, -a, skilful; TO. expert. perjudicar, to harm, injure. per judicial, inj urious, detri- mental. perjuicio, TO. damage, injury, loss. permanecer, to remain, stay. permanencia, /. stay. permanente, permanent. permiso, TO. permission. permitir, to permit, allow; se, to allow oneself, take the liberty. perno, TO. spike. pero, but, except. persona, /. person; en , per- sonally; mi , myself, me. personalmente, personally. perspectiva, /. prospects. persuadir, to persuade. pertenecer, to belong, pertain. pesado, -a, heavy. pesar, TO. sorrow, regret; tener el , to regret; a de, in spite of; muy a mio, much to my regret. pesar, to weigh, cause regret. pesca, /. fishing. pescado, m. fish (after being caught). pescador, TO. fisherman. VOCABULARY 245 pescar, to fish. peseta, /. peseta (Spanish unit of money, equivalent to the French franc) . pesimo, -a, very bad. peso, TO. weight, peso (unit of money in several Spanish- American countries, varying from 20 to 95 cts.). petition, /. petition, claim, re- quest. petroleo, m. mineral oil, petro- leum. pez, TO. fish (alive) ; f. pitch, glue. picado, -a, insect-bitten, spotted. picante, piercing, acrid, hot. pie, TO. foot, bottom; al de la letra, precisely. piedra, /. stone. piel, /. skin, hide, leather. pieza, /. piece. pila, /. pile, heap. piloto, TO. pilot, second officer (on a steamer). pimenton, m. ground red pepper, paprica. pimienta, /. pepper (black) . pimiento, m. red pepper (canned or pickled). pino, TO. pine. pintar, to paint. pintura, /. paint (s), painting. pipa, /. cask, hogshead. pique ; irse a , to sink, founder. pique, TO. cotton fabric. pirotecnia, /. pyrotechnics. piso, TO. floor, story. pizarra, /. slate. placentero, -a, joyful, pleasant. placer, TO. pleasure. placer, to please. plaga, /. plague. plan, m. plan, scheme. plancha, /. plate, sheet. planimetro, TO. planimeter. piano, TO. map, plan, design. planta, /. plant. plata, /. silver. platano, TO. plantain, banana. plateado, -a, silver-plated. plato, TO. plate, dish. plaza, /. market, position, place, town, square; en esa , in that market, in your city, there; en esta , in my city, here, in this market. plazo, TO. term, period, time; a 60 dias , payable in 60 days. pleito, TO. lawsuit. pleno, -a, full. plomo, TO. lead. pluma, /. feather, pen. poblacion, /. town, population. poco, -a, little; pi. few. poder, TO. power, faculty, power of attorney, possession; llegar a n/ , to reach us, come to hand; obra en n/ , es en n/ , tenemos en n/ , we are in receipt of; plenos es, carte blanche. poder, to be able, can; se puede, it is possible. polemica, /. controversy. politica, /. politics. 246 VOCABULARY poliza, /. policy, polvo, m. powder, dust, polvorin, TO. powder magazine. poner, to put, place; se, to become, set about, begin, pongo, cf. poner. poquito, -a, very little. por, by, for, as, per, though, near, at, on account of; que, why; si, in case, lest; grande que, however large, porcelana, /. porcelain, porcion, /. portion, pormenor, m. detail, particular, detailed account, porque, because, ipor que? why? portador, -ra, bearer, holder; la presente es portadora de, enclosed find. porte, m. cost of carriage, freight. porvenir, m. future, posdata, /. postscript, P. S. poseer, to possess, have, posesion,/. possession; en de, in receipt of. posibilidad, /. possibility. posible, possible; lo mas , as much as possible; a series , if you can. posicion, /. position, posponer, to postpone, posta, /. post, chop, posterior, following, later, posteriormente, later, after- wards. potencia, /. power, potente, powerful, strong. pozo, m. well. practica, /. practice. practicable, feasible. practicar, to practise. practice, -a, practical. precaution, /. care, precaution. precaver, to guard against. precedente, TO. precedent. preceder, to precede. precio, TO. price; de mas , more expensive. precipitado, -a, precipitate. precipitar, to rush. precisamente, precisely. precisar, to compute or deter- mine with exactness, fix, com- pel; se, to be necessary, urgently needed. precision, /. precision, necessity; verse en la - - de, to be obliged to. precise, -a, precise, necessary. predecir, to foretell, anticipate. pref erencia, /. preference. preferible, preferable. preferir, to prefer. prefijado, -a, agreed upon, stated. prefijar, to determine. pregunta, /. question, inquiry; hacer una , to ask a ques- tion. preguntar, to ask. prejuicio, TO. prejudice. premature, -a, premature. premeditar, to consider carefully beforehand. premio, m. premium. VOCABULARY 247 premisa, /. premise. prensa, /. press, printing press. preocupar, to preoccupy; se, to worry, be uneasy. preparar, to prepare, get ready. prescindir, to do without, cut off. presencia, /. presence; en de, in the presence of, in view of. presentar, to present, offer; se, to appear, arise. presente, present; al , at present; del , inst.; la (sc. carlo), this letter; tener , to bear in mind, have at hand; hacer , to call one's attention to, inform. preservative, m. preservative, preventive. presion, /. pressure. prestar, to lend, loan; se, to be fit, useful; un servicio, to render a service. prestigio, m. prestige, reputa- tion. presto, -a, ready, quick; adv. soon, right away. presumir, to presume. pretender, to pretend, claim. pretexto, m. pretext. prevalecer, to prevail. prevenir, to anticipate, warn, advise. prever, to foresee. previo, -a, previous. prima, /. premium. primavera, /. spring. primer, cf. primero. primeramente, firstly, first, in the first place. primer (o), -a, first; es preciso que el material sea de pri- mera, the material must be first class; adv. first, rather, sooner. principal, principal; m. princi- pal, capital, chief, employer, boss. principle, m. beginning. prisa, /. urgency, hurry; tener (mucha) , to be in a (great) hurry; correr , to be urgent; corriendome ese te mucha , since I am in a great hurry for this tea. privar, to deprive, prevent. privilegio, TO. privilege. pro; en , in favor, for the furtherance. probable, probable, likely. probablemente, probably. probar, to try, taste, prove. probidad, /. honesty, reliable- ness. problema, m. problem. procedencia, /. origin, place of sailing. procedente, having sailed from. proceder, to act, proceed. proceder, TO. conduct. procedimiento, TO. process, pro- ceeding. procurar, to try, procure, obtain. produccion, /. production, prod- uct. producir, to produce, cause. 248 VOCABULARY producto, m. product, proceeds. proferir, to utter. proftmdidad, /. depth. programa, m. program. progresar, to progress, advance. prohibir, to prohibit, forbid. prolongar, to prolong, give time. promedio, m. average. promesa, /. promise. promoter, to promise. promover, to promote. prontamente, promptly. prontitud, /. promptness. pronto, -a, prompt, early, ready; adv. soon, promptly; lo mas posible, as soon as possible; tan , as soon as; por lo , for the present. propagar, to diffuse, propagate, spread, extend. propalar, to divulge. propiedad, /. property, pro- priety. propietario, m. proprietor. propio, -a, proper, own, suitable. proponer, to propose; se, to purpose, plan. proportion, /. proportion. proporcionado, -a, proportionate. proportional, proportional. proporcionar, to supply, provide, offer. proposition, /. proposition, pro- posal. proposito, m. purpose; a , fitted, suitable, on purpose, purposely. propuesto, -a, proposed. prorroga, /. renewal, extension, prospecto, m. prospectus, prosperar, to prosper, prospero, -a, prosperous. protecci6n, /. protection, favor, proteger, to protect, protesta, /. protest, protestar, to protest, provecho, m. advantage, profit, provechoso, -a, advantageous, profitable, proveer, to provide, stock, sup- ply. provenir, to arise, proceed from, originate. provincia, /. province. provision,/, provision, supply. provisto, -a, supplied. proximamente, nearly. proximo, -a, next, coming; en espera de una - orden, expecting an order soon; en mi proxima, in my next (letter); el 5 del pasado, the fifth of last month. proyectar, to project, plan. proyecto, m. plan, scheme. prudencia, /. circumspection. prudente, prudent. prueba, /. proof, trial. publicar, to publish. publico, m. public. pudieron, cf. poder. pudrir, to rot, decay. pueblo, m. town, people. puente, m. f. bridge. puerta,/. door. puerto, m. port, harbor. VOCABULARY 249 Puerto Rico, m. Porto Rico. pues, then, therefore, well, for, since, as. puesto, -a, put, placed; que, although, since; TO. place, position. pulgada, /. inch. pulir, to polish. pulso, m. pulse; tomar el , to size the situation. punta, /. point. puntilla, /. nail, tack, narrow lace edging. punto, TO. point; al , immedi- ately; en , exactly; de todo , absolutely; a de, on the point of. puntual, punctual, accurate. puntualidad, /. punctuality. pureza, /. purity. purification, /. purification. purificar, to purify. puro, -a, pure. puro, m. cigar. pusieron, cf. poner. que, rel. pron. that, who, which. que, interr. or exclam. what, what a, which, how. que, con/, that, for, than, as. quebrantar, to break. quebranto, m. loss. quebrar, to break, crack, fail. quedar, to remain, stay, be; have left, have in stock; no nos quedan pasas, we are out of raisins; se, to remain, stay; se con, to keep, take; quedo de Vd, su S. S., I re- main, yours truly. queja, /. complaint. quejarse, to complain. quemar, to burn. quepo, cf. caber. querer, to wish, want, desire; decir, to mean. querido, -a, dear. queso, m. cheese. quiebra, /. bankruptcy, failure. quien, who, whom, he who, one who. iquien? who, whom. quienquiera, whosoever. quimica, /. chemistry. quimico, TO. chemist. quincalleria, /. hardware. quince, fifteen. quincena, /. fortnight. quinientos, -as, five hundred. quintal, TO. hundredweight. quinto, -a, fifth. quisieron, cf. querer. quitar, to take away, hinder. quiza(s), perhaps. radicarse, to take root. rallar, to reduce to powder. rama, /. branch; tabaco en , leaf tobacco; seda en , raw silk. ramo, TO. branch, line (of busi- ness) . rapidamente, rapidly. rapidez, /. rapidity, celerity. VOCABULARY rapido, -a, rapid, quick. rareza, /. rare or strange thing. raro, -a, rare, odd. raso, m. satin; de algodon, satinet. rata, /. rat. raton, m. mouse. rayo, m. spoke (of a wheel), ray. razon, /. reason, cause, motive; tener , to be right; social, signature of a firm, firm, firm name; a de, at the rate of; en de, with regard to, considering. razonable, reasonable. reaction, /. reaction. real, real, royal; m. real (a coin varying in value in differ- ent countries; in Spain it is worth about 5 cts.). realidad, /. reality. realizable, feasible. realizar, to realize, make, effect, materialize, realize upon, make money out of; un cobro, 1 to make a collection; se, be sold, bring (as prices). realmente, really. reanimar, to encourage, reani- mate, revive. reanudar, to start again, re- sume. rebaja, /. reduction, rebate. rebajar, to diminish, lower, dismiss, rebate, lower the price. rebelde, m. rebel. recarga, /. additional duty, extra charge (s). recargado, -a, overcharged, heavy. recargar, to overcharge, add extra charges. recargo, TO. overcharge, extra charge (s). recaudacion, /. collection. recelar, to distrust, suspect. recibir, to receive, accept. recibo, m. receipt; acusar , to acknowledge receipt; al , upon receipt. recien, recently (used before participles for reciente). reciente, recently, recent. recientemente, lately. reciproco, -a, reciprocal, mutual; estar a la reciproca, to be ready to reciprocate or return a favor. reclamation,/, complaint, claim. reclamar, to claim, demand. reclame, m. claim. recobrar, to recover. recoger, to gather, get, collect. recomendable, commendable. recomendacion, /. recommenda- tion, introduction. recomendar, to recommend, urge. recompensa, /. reward. reconocer, to recognize, acknowl- edge. reconocido, -a, acknowledged, grateful, obliged. reconvenir, to accuse. VOCABULARY 251 recordar, to remember, remind; se, to remember. recorrer, to run over, survey. rectificable, rectifiable. rectificar, to rectify, correct. rectitud, /. exactness, strict compliance. recto, -a, straight, right. recurrir, to resort. recurso, m. recourse, resource; pi. resources, means. rechazar, to reject. redaction, /. editorial staff. redactar, to edit. rededor; al , around. redimir, to redeem, pay off (o mortgage). redondo, -a, round. reducciSn, /. reduction. reducido, -a, reduced, low. reducir, to reduce. reembarque, m. reshipment. reembolsar, to reimburse, re- fund. reembolso, m. reimbursement, refunding. referenda, /. reference. referente a, referring to, with reference to. referir(se), to refer, relate, re- gard, have reference. refinar, to purify, refine. ref orma, /. reformation, improve- ment. refrendar, to countersign, give new terms. regalar, to give away, make a present of. regimen, m. system. region, /. region, section (of a country). regir, to be in force. registro, m. register. regla, /. rule. reglamento, m. rule, regulation. regocijar, to rejoice. regresar, to return. regreso, m. return. regular, regular; por lo , usually. regularidad, /. regularity. regularizar, to systematize. rehusar, to refuse. reina, /. queen. reinar, to reign, predominate. reincidir, to backslide. reiteradamente, repeatedly. reiterar, to reiterate, repeat; me reitero su afmo. S.S., I am as ever, yours truly; le reitero mis servicios, I am as ever at your service. relation, /. relation, account, connection, intercourse, deal- ing; poner en (es), to put in touch. relacionar, to establish connec- tion; se con, to be related to, concern, associate with. relatar, to relate, report. relativamente, relatively. relativo, -a, relative, regarding; a, with regard to. relevar, to relieve. relieve, TO. relief; poner de , to emphasize. 252 VOCABULARY reloj, m. watch, clock. remache, m. clinching. remanente, TO. balance, re- mainder, remaining. remedial, to remedy, help. remedio, TO. remedy, help; sin , without fail, inevitably. remesa, /. remittance, shipment. remision, /. remittance. remitir, to remit, send. rendimiento, TO. income. rendir, to render, yield, give, settle (accounts). renglon, TO. line (in writing). renombrado, -a, renowned. renovable, renewable. renovar, to renew. renta, /. rent, income. reparation, /. repair. reparar, to repair, notice. reparo, TO. repair, difficulty, objection. repartir, to distribute, divide. repetition, /. repetition. repetir, to repeat; me repito de Vd., I am as ever. repleto, -a, full. replica, /. reply. replicar, to reply. reponer, to replace, recover, reply. reportar, to carry, bring. representation, /. representation, agency. representante, TO. representative. representar, to represent. representative, -a, representa- tive. reprimir, to repress, refrain. reprobar, to reject. reprochar, to reproach. reproche, TO. reproach, repri- mand. reproducir, to reproduce. republica, /. republic. repudiar, to repudiate. reputation, /. reputation. reputar, to estimate, appreci- ate. requerir, to require, reprimand. requisite, TO. requirement. resaltar, to be evident. resarcir, to compensate. resentirse, to suffer, become disgusted, express displeasure. reserva, /. reserve; de , reserve, extra. reservar, to reserve, preserve, keep to oneself. residir, to reside. resina, /. resin, rosin. resistir, to resist. resma, /. ream (of paper). resolution, /. resolution. resolver, to resolve, decide. respectar, to concern, regard. respectivamente, respectively. respective, -a, respective; a, with regard to. respecto ; a, con a, de, in regard to, respecting, with regard to. respetable, respectable, es- teemed. respetar, to respect, regard. respetuosamente, respectfully. VOCABULARY 253 respetuoso, -a, respectful, re- spectable. responder, to answer. responsabilidad,/. responsibility. responsable, responsible. respuesta,/. answer. restablecer, to restore. restante, remaining; m. re- mainder. restar, to subtract, be left, be due. restituir, to restore, return. resto, m. rest, balance. resuelto, -a, resolute, decided. resulta, /. result; de s, in consequence. resultado, m. result, outcome. resultante, resulting. resultar, to result, turn out. resumen, m. summary; en , in short. retazo, m. cutting, remnant, remaining piece. retener, to retain, keep. retirar, to take back, withdraw, take out, find enclosed. retornar, to return. retorno, m. return; de , returned, back. retraimiento, m. retirement, si- lence. retrasar, to defer, put off, delay. retraso, m. delay. retribution, /. recompense. reunir, to meet, gather, put together. revelar, to indicate, reveal, reves, m. wrong side; al , inside out, the reverse, upside down. revisar, to examine, review, revision, /. revision, reviewing, revista, /. review, magazine, revuelta, /. revolution, revuelto, -a, stirred up. rico, -a, rich, riesgo, m. risk; de su , at your risk, rigor, TO. severity, rio, m. river, roca, /. rock, rodeado, -a, surrounded, rodear, to surround, go around, rogar, to beg, pray, ask. roido, -a, gnawed, rojo, -a, red. rollo, TO. roll, romper, to break, ropa, /. cloth, clothes, clothing, rosa, /. rose. rotular, to label, rotundamente, explicitly, rotura, /. rupture, break; pi. breakage. rua, /. (Galiciari), street, rubrica, /. signature, flourish after one's signature, rudo, -a, rude, rough, rue da, /. wheel, ruibarbo, TO. rhubarb, ruina, /. ruin. rumbo, TO. course (of a ship). rumor, m. rumor, report. sabado, TO. Saturday. 254 VOCABULARY saber, to know, know how, learn, sabor, TO. taste, savor, sacar, to take out, take off, re- solve, get out. saco, m. sack, bag. sacrificar, to sacrifice. sacrificio, m. sacrifice, sacudir, to shake, sagu, TO. sago, sal, /. salt. sala, /. hall, parlor, salado, -a, salted, salty, salar, to salt, salario, m. salary, salchichon, m. sausage, saldar, to settle (an account). saldo, TO. balance, settlement; por , in settlement, salida, /. departure, sailing, sale; dar , to find sale, place, salir, to go or come out, leave, sail, cost. salmon, TO. salmon, salmuera, /. brine, saltar, to leap, be obvious, salubridad, /. wholesomeness; certificado de , pure food certificate, salud, /. health. saludar, to salute, greet; le saluda su S.S., yours truly. saludo, TO. salute, greeting, salvar, to save. salvo, excepting, save, barring; error u omision, errors and omissions excepted. San, saint; cf. santo. sancionar, to sanction. sano, -a, healthy, sane, whole- some. santo, -a, saint, holy. sardina, /. sardine. sarga, /. serge. sarten, m. frying pan. saten, TO. sateen. satisfaction, /. satisfaction, apology; de su (entera) , (entirely) satisfactory to you. satisfacer, to satisfy, pay, settle. satisfactoriamente, satisfacto- rily. satisfactorio, -a, satisfactory. satisfecho, -a, satisfied. sazon, /. maturity, season; a la , at that time. sazonado, -a, mellow. .se, himself, herself, itself, one- self, one another. se, cf. saber. secar, to dry. section, /. section. seco, -a, dry. secretario, m. secretary. seda, /. silk. sederia, /. silk store, silks. seguida; en , at once, im- mediately; en que, as soon as. seguidamente, immediately. seguido, -a, continued; succes- sive, direct. seguir, to follow, continue; como sigue, as follows. segun, according to, according as. segundo, -a, second. VOCABULARY 255 seguramente, surely, certainly. seguridad, /. security; con (to- da) , surely, without fail; en la de, being certain or assured of; tenga Vd. la de, be sure; reciba Vd. la de nuestra consideration, yours very truly. seguro, -a, sure, certain, secure, safe; por , de , surely; . su servidor (S.S.S.), yours truly; m. insurance. seis, six. seiscientos, -as, six hundred. selection, /. selection, choice. selecto, -a, select, choice. sellar, to seal, stamp. sello, m. seal, stamp. semana, /. week. semanal, weekly. semanalmente, weekly. semejante, similar, such. semejanza, /. resemblance. semestre, m. semester, space of 6 months. semianual, semiannual. semilla, /. seed. sencillamente, simply, merely. sencillez, /. simplicity. sencillo, -a, simple, single. seno, m. bosom, interior (of a letter, etc.), contents; del de su grata hemos retirado, in your favor we found en- closed. sensible, considerable, noticea- ble. sensiblemente, considerably. sentar, to seat, establish. sentido, m. sense; en este , thus, in this sense. sentimiento, m. feeling, regret; tener el de, to regret to. sentir, to feel, regret, be sorry. sena, /. sign; pi. address. senal, m. mark, sign. senalar, to mark out, indicate, fix, set. senor, sir ; Mr., gentleman ; mio, Muy - - mio or nuestro, Dear Sir; Muy es mios or nuestros, Dear Sirs, Gentlemen. senora, /. lady, Mrs. senorita, /. young lady, Miss. sepa, cf. saber. separadamente, separately. separado, -a, separate; por , under separate cover, sepa- rately. separar, to separate, lay aside; se, to separate, depart, go out. septiembre, m. September. septimo, -a, seventh. ser, to be; a no (que), unless; a no por, if it were not for. seriamente, seriously, in earnest. seriedad, /. seriousness, reliable- ness. serio, -a, serious, reliable, dig- nified. serrar, to saw. serrin, m. sawdust. servible, serviceable, fit. servicio, m. service. 256 VOCABULARY servidor, m. servant; (su) se- guro , yours truly. servir, to serve, be fit for, supply, fill (an order)', -- de, to act as, be used as; para, to be good for; no para nada, to be of no use; se, to deign, be kind enough to; sirvase, kindly, please; se de, to make use of. sesenta, sixty. setecientos, -as, seven hundred. setenta, seventy. Sevilla, /. Seville. sexto, -a, sixth. si, if, whether, although; no, otherwise; bien, although. si, himself, herself, itself, your- self, oneself, themselves, your- selves; yes, indeed. sidra, /. cider. siembra, /. sowing, plantation. siempre, always, ever; que, whenever, provided; y cuando, provided. siete, seven. significado, m. meaning. significar, to mean, denote, indicate. signo, m. sign. siguiente, following, next. silencio, m. silence. silla, /. chair. simpatia, /. sympathy, affection. simpatizar, to sympathize, be in favor of. simple, simple, single. simplemente, simply. simplificar, to simplify, siinular, to simulate; factura simulada, pro forma invoice, memorandum, sin, without; -- que, without, nevertheless. sinceramente, sincerely, sinceridad, /. sincerity. sincere, -a, sincere, sindicado, sindicato, m. syndi- cate. sino, but. siquiera, at least, although; ni , not even, sistema, m. system, situation, /. situation, position, situado, -a, situated, situar, to situate. sobrante, remaining, sobrar, to be over, sobre, above, over, on, upon, about, concerning; ma- nera, excessively; todo, above all, especially. sobre, m. envelope, cover; bajo certificado, by registered mail. sobreentender, cf. sobrantender. sobrellevar, to overlook, bear, sobremanera, beyond measure, excessively. sobrentender, to understand, make out, deduce, infer, sobresalir, to exceed, sobrevenir, to happen, come (as a result). social, social; razon , firm name, firm. VOCABULARY 257 sociedad, /. society, company. socio, m. partner, member. soga, /. rope. sol, m. sun. solamente, only, solely, soldadura, /. soldering, soldar, to solder, soler, to use to, be wont. solicitar, to solicit, request, seek, solicitud, /. application, anxiety, care. solido, -a, solid, solo, -a, alone, single, sole, solo, only, solely; no ... sino, not only . . . but also, soltar, to loosen, let go. solucion, /. solution, solvencia, /. solvency, solvente, solvent. sombrero, m. hat. someter, to submit, sopera, /. (soup) tureen, soportable, tolerable, soportar, to suffer, tolerate, sorprendente, surprising, sorprender, to surprise, sorpresa, /. surprise, sospecha, /. suspicion, sospechar, to suspect. sospechoso, -a, suspicious, sostener, to hold, maintain, support, keep, su, his, her, your, their, its. suave, soft. subasta, /. auction sale, subida, /. rise, subido, -a, high, subir, to rise, go up, raise. subministrar, to furnish. subs-, cf. sus-. subsanar, to correct, repair, make good. subscription, /. subscription, subsecuente, subsequent. subsistir, to last, exist. substitution, /. substitution, substituir, to substitute, replace, suceder, to happen, follow; lo sucedido, what has happened, sucesivamente, successively. sucesivo, -a, successive; en lo , in the future, hereafter. sucesor, m. successor. sucio, -a, dirty. sucursal, /. branch, branch house of a firm. sud, m. south. Suecia, /. Sweden, sueldo, TO. wages, salary, suerte, /. luck, sort, kind, way; de que, so that; de tal que, in such a way that. suficiente, sufficient, enough, suficientemente, sufficiently, sufragar, to defray, sufrir, to suffer, undergo, sugerir, to suggest. sugestion, /. suggestion, sugestivo, -a, suggestive. sujeci6n, /. subjection, obedi- ence; con a, in accordance with. sujetar, to hold, subdue; se, to submit, keep to. sujeto, -a, subject, liable; m. subject, topic. 258 VOCABULARY sulfato, m. sulphate. sulfuro, m. sulphide. suma, /. sum, amount. sumamente, extremely. sumar, to add, amount to. suministrar, to furnish. sumo, -a, highest, greatest; a lo , at most. superavit, m. surplus. superficie, /. surface. superfluo, -a, superfluous. superior, superior, upper. superioridad, /. superiority. supieron, cf. saber. suplica, /. request. suplicar, to request, beg. suplir, to supply, fill. suponer, to suppose, assume, take for granted. suposicion, /. supposition. suprimir, to suppress, omit. supuesto, -a, supposed; por , of course. sur, m. south. surgir, to come forth, arise, ap- pear. surtido, m. assortment, stock, supply. surtido, -a, assorted, supplied. surtir, to supply. susceptibilidad, /. feelings. suscribir, to subscribe; nos suscribimos, we remain. suspender, to suspend, delay, stop, hang. suspense, -a, hung, suspended; en , in suspense; tenet en , to hold up (an order, awaiting instructions, etc.); cause to be undecided, hesi- tate. sustitucion, /. substitution, sustituir, to substitute. suyo, -a, his, hers, yours, theirs, its. T tabaco, m. tobacco, cigar (cf. cigarro). tabla, /. board, tablilla, /. slab, tablon, m. plank, tabloncillo, m. planking, tacto, m. tact. tacha, /. fault, defect. tachar, to find fault with, check, cross. tafetan, m. taffeta (a thin silk). tal, such, such a, the said, so, as; con que, provided that; - como, just as; - vez, perhaps. taladrar, to bore, talon, m. stub, coupon, check or receipt (for baggage, etc.). taller, m. shop, workshop; mecanico, machine shop, tamano, m. size, tambien, also. tampoco, neither, not either. tan, cf. tanto, as, so much, as well. tanque, m. tank, tanto, -a, as much, so much, in such a manner; por (lo) , therefore, consequently; . . . como, both . . . and, as VOCABULARY 259 well ... as; en (que), as long as, while; entre , mean- while, in the meantime; que, so much that; un , somewhat; por ciento, so much per cent, percentage. tapar, to cover. tardanza, /. delay. tardar, to delay; a mas , at the latest. tarde, late; /. afternoon. tardio, -a, late, delayed. tarea, /. task. tarifa, /. tariff, list, book of rates. tartarico, -a, tartaric. tartaro, m. tartar. taza, /. cup. te, m. tea. tejer, to weave. tejido, m. fabric. tela, /. stuff, cloth; encerada, oilcloth. telar, m. loom. telegrafiar, to telegraph. telegrafo, m. telegraph. telegrama, m. telegram. tema, TO. theme, subject. temer, to fear. temeroso, -a, fearing, fearful, suspecting. temor, m. fear. tempestad, /. storm. temporada, /. season. temporal, temporary; m. storm. temporalmente, temporarily. temprano, -a, early, soon. tendencia, /. tendency. tender, to tend, extend. tenedor, m. fork; de libros, bookkeeper. tener, to have, hold, consider, be; que, to have to; cuidado, to take care; -- a bien, to be kind enough, care to; el gusto de, to take pleasure in; en cuenta, to consider; lugar, to take place; razon, to be right; ... anos, to be ... years old. tenor, m. tenor, purport, man- ner ; a de, in compliance with. tercer(o), -a, third. tercio, m. bale (of tobacco). terciopelo, m. velvet. terminacion, /. end, finishing. terminante, conclusive. terminar, to finish, consummate; se, to end, be over. termino, m. end, word, term, limit, time. terreno, TO. ground. territorio, TO. territory. terron, TO. clod, lump. tesorero, TO. treasurer. testimonio, m. testimony; re- ciba el de mi consideration mas distinguida, very truly yours. tiempo, in. time, weather; a , on time; en otro , formerly. tienda, /. store. tierra, /. land, earth, country. tijera, /. scissors. 260 VOCABULARY timbre, m. seal, stamp, bell. tintoreria, /. dyer's shop, dye- house. tipo, m. type, model, rate, figure, price. tirada, /. cast, issue, edition. tirar, to throw, draw, issue. titulo, m. title; a , on pretense, under pretext. toalla, /. towel. tocante, touching; a, respect- ing, as regards, as to. tocar, to touch, appertain, be some one's turn. tocino, m. bacon. todavia, yet, still. todo, -a, all, entire, whole, every, everything; del , entirely; con , notwith- standing, however; con esto, notwithstanding, in spite of this. tolerancia, /. tolerance. tolerar, to tolerate. tomar, .to take, get; se, to take. tomate, m. tomato. tomo, m. volume (of a book). tonel, m. cask. tonelada, /. ton. tonelaje, m. tonnage (of a ship). tono, m. tone. torcer, to twist, turn. torcido, -a, twisted, crooked. total, total. totalidad, /. totality, entirety, whole. totalmente, totally. toza, /. log, block, trabajador, m. worker, trabajar, to work. trabajo, m. work, labor, piece of work, trabajosamente, laboriously, painfully. trabajoso, -a, difficult, traduccion, /. translation, traducir, to translate. traduzco, cf. traducir. traer, to bring, traficante, m. trader, traficar, to trade, deal, trafico, m. traffic, trade, traigo, cf. traer. trajeron, cf. traer. transaction, /. transaction. tra(n)satlantico, transatlantic. transbordar, to transship. transbordo, m. transshipment, transcurrir, to elapse. transcurso, m. course, transferir, to transfer, transigir, to compromise, submit. transmitir, to transmit, send, transportation, /. transportation, transportar, to transport. transporte, m. transportation. tras, behind, after, besides, tras-, cf. trans-, trasbordo, m., cf. transbordo. trasladar, to move, trasmitir, cf. transmitir. trastorno, m. trouble, tratar, to try, treat, contract, handle, deal; se de, to be a question of, concern. VOCABULARY 261 trato, m. treatment. travesia, /. trip, voyage. traza, /. trace. trece, thirteen. treinta, thirty. tren, m. train. tres, three. trescientos, -as, three hundred. tribunal, TO. court (of justice). trigo, m. wheat. trimestral, quarterly. trimestre, m. quarter. tripulacion, /. crew. triunfar, to triumph, succeed. triunfo, TO. success. tronco, TO. trunk (of a tree). tropezar, to stumble, find diffi- culty. tropiezo, TO. difficulty, hitch. trozo, TO. (large) piece. tubo, TO. tube, pipe. turbina, /. turbine (water wheel for a mill, etc.). turron, TO. paste (of almonds and other nuts). U u, or (used instead of o before words beginning with o or ho). ulterior, ulterior, posterior. ulteriormente, farther. ultimamente, lately, lastly. ultimo, -a, last, latest; por , lastly; en su ultima, in your last (letter). un, una, one, a, an; pi. some. unguento, m. ointment. unicamente, only, simply. unico, -a, sole, only, unique. unidad, /. unit. union,/, union. unir, to unite, join; unido a, together with. uno, -a, one, any one, some one; pi. some, a few. urgencia, /. urgency; con , urgently, urgente, urgent. urgentemente, urgently, urgir, to be urgent; un pedido que no me urge, an order about which I am in no hurry, usar, to use. uso, TO. use. usted, TO. /. you. usualmente, usually, utensilio, TO. device, utensil, util, useful, utilidad, /. usefulness, utility, profit, utilizar, to utilize, use, make use of. uva, /. grape, grapes. va, cf. ir. vaca, /. cow, beef. vacante, vacant. vaciar, to empty, vacate. vacilar, to hesitate. vacio, -a, empty. vagon, TO. car. vale, TO. bond, promissory note. valedero, -a, valid, binding. valer, to be worth. valido, -a, valid, good. 262 VOCABULARY valioso, -a, valuable, highly esteemed. valor, TO. value, amount, price; en cuenta de la ultima factura, which amount is to be credited on your last bill; pi. securities. valorar, to appraise, value. valvula, /. valve. vano, -a, vain. vapor, m. steam, vapor, steamer. vara, /. yard (Spanish yard equivalent to about 33 English inches). variar, to vary, change. variedad, /. variety. varilla, /. rod. vario, -a, various, several. vaselina, /. vaseline. vecino, -a, neighboring; m. f. neighbor. vedar, to prohibit. vega, /. plain, tobacco planta- tion. vegetal, vegetable. veguero, m. tobacco planter, farmer. veinte, twenty. veinticinco, twenty-five. veinticuatro, twenty-four. veintidos, twenty-two. veintinueve, twenty-nine. veintiocho, twenty-eight. veintiseis, twenty-six. veintisiete, twenty-seven. veintitres, twenty-three. veintiuno, twenty-one. vela, /. sail, candle. velero, -a, swift; TO. /. (swift) sailing vessel. velocidad, /. speed; pequena , freight; gran , express, veneer, to overcome; se, to become due, mature. vencido, -a, due ; cuenta ven- cida, bill which is due. vencimiento, m. date a payment is due, maturity, falling due. vender, to sell. vendible, salable. vendimia, /. vintage, vengo, cf. venir. venidero, -a, future, coming, venir, to come; el mes que viene, next month, venta, /. sale; a la , on sale, ventaja, /. advantage, profit, ventajosamente, advanta- geously. venta joso, -a, advantageous. ventilar, to air, discuss. ver, to see, realize; se, to find oneself, be; vease, see, compare. verano, TO. summer, verbal, verbal, oral, verbalmente, orally. verbigracia, for example, verbo, m. verb. verdad, /. truth; es , it is true; a la , truly, verdaderamente, truly. verdadero, -a, true, real, verde, green, versar, to go around; sobre, to treat of. VOCABULARY 263 vestido, m. dress. vez, /. time, turn; toda que, considering that; tal , per- haps; a la - - que, while; a la , at the same time, at a time, at once; de una , finally, right away; de en cuando, from time to time; una , once; una -- que, when, as soon as; una que otra, now and then; en de, instead of; a nuestra , in our turn; pi. (veces), algunas veces, sometimes; raras ve- ces, seldom. vi, cf. ver. via, /. via, way, route; por de, by way of. viajante, m. commercial traveler, traveling salesman, drummer. viajar, to travel. viaje, TO. trip, journey, travel- ing. vibrar, to vibrate. vid, /. vine, grapevine. vida, /. life. vidrio, m. glass. viejo, -a, old. viernes, m. Friday. vieron, cf. ver. vigilar, to watch. vigor, m. vigor; en , in force; ponerse en , to go into effect. villa,/, town. vinieron, cf. venir. vino, m. wine. vina, /. vineyard. violar, to violate. violencia, /. violence. virtud, /. virtue, merit; en de, in virtue of, in view of the fact. visita, /. visit, call, inspection. visitor, to call on, visit, exa- mine. vispera, /. day before. vista, /. sight, view, eye, ap- pearance; label (on the inside of the cover of a cigar box); tengo a la , I have before me, I have received; girar a la , to draw a sight draft; en de que, in view of the fact that; en su , in view of this fact; perder de , to lose sight of; a 90 dias , at 90 days sight. vitola, size and shape (of cigars) . vivamente, vividly, keenly. vivir, to live. vivo, -a, alive, lively; a viva voz, orally. volante, TO. any paper or loose sheet enclosed in a letter, whether a bill, invoice or otherwise. volumen, m. volume. voluntad, /. will, desire. volver, to return; a, to ... again. voy, cf. ir. vuelta, /. return; a la , over; a de correo, by return mail. 264 VOCABULARY Y yarda, /. yard. y, and. yo, I. ya, already, now, of course; Z que, seeing that, since; no, zapato, m. shoe. no longer, no more; - - que zinc, TO. zinc. no, if not. zumo, m. juice. ENGLISH-SPANISH VOCABULARY This vocabulary aims to be helpful especially in idiomatic distinctions in the use of words. It also contains words and phrases needed in the Exercises and not readily found in the Index, Letters, or Formulae. a or an; (omitted after such, half, and before certain, other) so large case, un envase tan grande; as skilful worker, un operario tan habil; ten miles hour, diez millas por hora; five cents - - yard; a cinco centavos la yarda; to have idea, figurarse. able; to be , poder. about; (of time} midnight, como a media noche; five weeks, unas cinco semanas, cinco semanas poco mas o menos, como cinco semanas; - the year 1916, por el afio 1916; (quantity) --14 feet long, de 14 pies de largo pr6ximamente, como de 14 pies de largo; the size, pr6ximamente del tamaiio; (concerning') - - this matter, acerca de este asunto. above; (position) to hang the large ones, colgar sobre , los grandes; the tank should never be filled this mark, nunca debe llenarse el tanque ? mas arriba de esa marca; the heavier lumber seems to have been piled the cedar boards, parece que ban arnon- tonado la madera mas pesada encima de las tablas de cedro; trusting the will be satisfactory, confiando que lo que antecede sea de su agrado; wood as , lena como la citada; 4,000 feet the level of the sea, 4,000 pies sobre el nivel del mar; (time or quantity) it will not take - three hours, no llevard mas de tres horas; it would cost us an extra price the regular cost, nos traeria al- gunos gastos adernds del precio de costumbre; all, sobre todo; we value quality quantity, apreciamos la cali- dad mas que la cantidad; the native workers are all others in skill, los obreros nativos son superiores a todos los otros en habilidad. accept, aceptar; orders, admitir pedidos. accident, accidente, m. accompany, acompanar. 265 266 VOCABULARY accordance; in with, de acuerdo con. according to, de acuerdo con; as, a medida que. account; on that , por esa causa; we cannot for their delay, no podemos explicarnos su demora; a detailed of the accident, una relaci6n del accidente en detalle; charge same to my , carguemelo en cuenta; sales, cuenta de ventas; open , cuenta corriente; on , a cuenta; on of, por causa de. actual; the cost, lo que en efecto le costard a Vd., el costo justo. actually, realmente. adjust; hoping to be able to the matter to your entire satisfaction, esperando poder arreglar el asunto a su entera satisfacci6n. advance; thanking you in , dandole anticipadas gracias; the price of steel has d, cl precio del acero ha subido. advantage; we can dispose of them to , podremos disponer de ellos con ventaja; it would seem to their , parece que les convendria; to take of a discount, aprovecharse, va- lerse de un descuento. advisable; it is not , no es recomendable. advise ; (let know) kindly us, sirvase avisarnos; (counsel) aconsejar. affair, asunto, m., negocio, m. afford; we cannot to comply with your wish, nos es del todo imposible cumplir con su deseo; we cannot at present to sell, por ahora no podemos vender; we cannot any delay, no podemos soportar demora alguna. aforesaid, antedicho, - a. after; (time) that law has been passed, despuds de que se apruebe esa ley; doing that, despues de hacer eso; ten days sight, a diez dias vista; (place) we shall write our special discount each item on the invoice, anotare- mos nuestro descuento especial en la factura a continuation de cada partida; (search of) our agent has been their trade for the last two years, hace dos anos que nuestro agente anda procurando hacer negocio con ellos; (in con- formity with) the best European models, de con- formidad con los mejores modelos europeos. again, otra vez; to ... , volver a; and , repetidas veces. against, contra. agency, agenda, /. agent, agente, m. VOCABULARY 267 ago ; a few days , hace algunos dias; long , hace mucho. agree; we have not d on the date, no hemos convenido en la fecha; I with you on that matter, convengo con Vd. en ese asunto. all; this is I have, esto es todo lo que tengo; I have sold of it, lo he vendido todo; I need it , lo necesito todo; if you are not prepared for --of it, si no estd en condiciones de enviarlo todo; we looked over the city, buscamos por toda la ciudad; this is we ask, esto es todo lo que pedimos; are nothing at like, no son nada pare- cidos a; we do not want the coffee at , de ningun modo queremos el cafe; the better, mucho mejor, tanto mejor. allow; we - - 2% discount, concedemos un 2% de des- cuento; we cannot that these goods be retained, no podemos permitir que se re- tengan estos efectos. along; all - - the shore, por toda la costa; you may send them with the rest, Vd. puede eriviarlos con el resto; this shipment will without doubt be coming within the next 20 days, sin duda que este envio nos estard a llegar dentro de 20 dias; you have been making that mistake right , Vds. han venido haciendo esta equivocation de continuo. altogether; many have stopped , muchos han parado por complete . America, America, /. ; North , la America del Norte; South , la Am6rica del Sur; Central , la America Cen- tral. American, americano, -a; (from U. S. A.) norteamericano, -a. amount, importe, m., suma, /. valor, m.; to to, subir a, ascender a. anew, de nuevo. announce, anunciar. annoying, fastidioso, -a.' another, otro, -a. answer; if this will your purpose, si esto se ajusta a su prop6sito; if it will , si le sirve; to a letter, contestar a una carta; we have not had an from him, no hemos tenido contestaci6n suya. any, alguno, -a; (negative sen- tence) ninguno, -a; (omitted when unemphatic) have you white pine? itiene Vd. pino bianco?; agreement you make with him, cualquier ar- reglo que haga con el; have you more? itiene Vd. mas? ile queda mas? 268 VOCABULARY anything, cualquier cosa; (in a question} can you offer us like that sample? ipucde Vd. ofrecernos algo asi como la muestra? ; (negative sentence) you have never bought of us, nunca nos ha comprado nada. anxious; to be ; (desire) anhelar; (worry) estar in- quieto. apply; to for a position, so- licitar un puesto; to on account, acreditar en cuenta; to on your bill of expenses, acreditar contra su cuenta de gastos. approve; aprobar; to be d, encontrar aprobacion. arrange ; if he cannot to use, si no se le facilita usar; it would be well to , con- vendria buscar el modo de; he will to, se dispondrd a. article, articulo, m. as ; - - to, con respecto a, re- specto a, en cuanto a, tocante a; to whether or not, si ... o no; please advise us to your preference, sirvase comunicarnos su preferencia; requested, segun su deseo; the weight - - vouched, el peso segun fue garantizado; soon , tan pronto como; - have already mentioned, ya mencionado; - above indicated, ya indicado; (with a verb clause) you well know, como Vd. bien sabe; - we told you, como ya dijimos; we are very sorry that you view the situation you do, sentimos que Vd. mantenga tal actitud respecto de este asunto; for that reason we wrote you we did, por esta raz6n le escribimos en tales terminos; a sample, por via de muestra; (com- parison) good , tan bueno como; regularly possible, con toda la regulari- dad posible; well , asi como; so - - to, a fin de que, para; (meaning since is usually como que at the be- ginning of the main clause and pues after it) the steamer didn't sail, como que el vapor no zarpo; we regret it very much it is our desire, lo sentimos mucho pues es nues- tro deseo; our agent reports them paying promptly, nuestro agente nos inf orma que ellos pagan con puntualidad; (when) two cases fell into the water - - they were being loaded, se cayeron dos cajas al agua a! embarcarlas; (con- sidering that) toda vez que; it will do well, sera igual; but it is, pero asi ; far , hasta; far I know, que yo sepa; yet, aun, todavia; VOCABULARY 269 - though, como si; for me, en cuanto a mi; far I am concerned, por lo que a mi toca. ask, pedir, suplicar, (a question) preguntar. assist, ayudar. assistance, ayuda, /. assorted, escogido, -a. assortment, surtido, TO. at, on; Paris, en Paris; Garcia's, en la casa de Garcia, en la tienda de Garcia; (of) the station M., la estacion de M.; (in contact with, in the vicinity of) I arrived T., llegue a T.; the end of the road, al fin de la carretera; (through) it comes out the lower ends, sale por los ex- tremos inferiores; (distance, value, rate, degree) what distance? ia que distancia?; - six cents a yard, a seis centavos la yarda; 8% interest, al 8% de interes; - noon, al mediodia; midnight, a media noche; first, al principio; last, por ultimo; -- least, por lo menos; most, por lo mas; once, (immediately) en seguida; (at one time) a la vez; the country is war, el pais estd en guerra; they are your mercy, estan a merced suya. attend, atender; please --to this matter at once, sirvase atender a este asunto en se- guida; (be present) asistir. attention, atenci6n, /. ; I would call your to your past due account, me tomo la libertad de recordarle su cuenta, que figura en descubierto; kindly give this matter your prompt , le ruego atienda a este asunto lo mas pronto posible. authorize, autorizar. automobile, autom6vil, m. average, promedio, TO.; on an , por termino medio. away; our manager is , nuestro gerente esta ausente; right , en seguida, cuanto antes; (often omitted) we are giving them , estamos re- t galandolos. B back; to ship , devolver; he brought them with him, volvio con ellos. badly; we need the goods , necesitamos los generos con urgencia; damaged, mala- mente averiado. bag, saco, TO. balance; with of order, con el resto de la orden, con los restantes; I shall send you the (of an account), Is remitire el saldo; a check to , un cheque por el saldo; to your account, por saldo 270 VOCABULARY de su cuenta; we our books, pasamos balance; in- terests are so evenly 4, los intereses estan tan bien equili- brados. bale, (of cotton) bala, /.; (of tobacco) tercio, m. banana, banano, m. bank, banco, TO. banker, banquero, TO. banking, banca, /.; house, casa de banca, /. barrel, barril, TO. be; 1. ser is used when the predicate expresses the charac- ter, quality, attributes, origin, and property of the subject, or when it is a thing otherwise dependent on it. 2. estar is used when in like manner the ideas of condition, situation, and state of health or of mind are involved. 3. the predicate of estar is never a noun. 4. any statement that might have been made in answer to any of the interrogative pro- nouns what, who, or whose requires ser. 5. any statement in answer to where or, in a large majority of cases, to how, requires estar. He is a bookkeeper, (what is he?) es un tenedor de libros; this is our custom, (whose custom is it?) es nuestra costumbre; they are in Mex- ico, (where are they?) estan en Mejico; we kept them in ice and consequently they are still fresh, (how are they?) los conservamos en hielo y por lo tanto estan todavia frescos. G. the passive voice is made with ser: he is very well known, es muy conocido. 7. the condition resulting from an action is expressed with estar and tfie past participle: the work is done, la obra estd terminada. 8. the progressive tenses of the verb are made with estar and the present participle: we are studying the matter, estamos estudiando el asunto. 9. in expressions of time usually hacer: it is a year since, hace un ano que; it was nearly three years, hacia casi tres anos; he will not be long in finishing it, no tardara en acabarlo; it will be some time before we finish them, tardaremos algo en acabarlos. bean, haba, /.; kidney , fre- jol, m.; (Sp.-Amer.) frijol, TO. because, porque; of, a causa de, por efecto de. before, (place) delante de; (fig- urative) ante; (order, time) antes de; long, dentro de poco; Friday, antes del viernes; as it was done , como se hacia antes; --he VOCABULARY 271 embarks, antes de que em- barque, antes de embarcar; cf. be, 9. beforehand, por anticipado. begin; we are ning to ship, comenzamos a embarcar. best; we shall do our , nos esforzaremos; dispose of it as you can, disponga de el como mejor pueda. better, mejor. between; orders so few and so far , pedidos tan pocos y en plazos tan largos. bill, cuenta, /.; of lading, co- nocimiento (de embarque) m. board, tabla, /.; (ship) bordo, m.', on , a bordo. boat, buque, m.', steam , va- por, m. both, ambos, -as, los dos; . . . and, tanto . . . como. bottle, botella, /. bottom; our extreme prices, nuestros ultimos precios; fondo, m. box, caja, /. branch, (line of business) ramo, m.; ( house) sucursal, /. bring, traer; (cause) causar. business, negocio(s), m. (pi.)', to do , hacer negocio. but, (prep.) excepto, a excepci6n de; (conj.) pero, sino; sino is used when the preceding clause is negative, the second clause containing a substitute for the thing denied in the first clause, the subject and verb of the first clause being understood but not expressed in the second; we did not receive the news by letter by cablegram, no reaibimos las noticias por carta sino por cablegrama; before a different verb in t)ie second clause sino que is used: I did not write him tele- graphed him, no le escribi sino que le telegrafi6; (how- ever) pero, we received his notice it reached us too late, recibimos su aviso pero nos Ileg6 demasiado tarde; for bis kindness, a no ser por su bondad; I have no doubt that, no me queda duda de que; (no more than), there is , no hay mas que. by; 1. (agency, cause, means, or instrument) the next mail, por el pr6ximo correo; our employees, por nuestros em- pleados; -- the heavy frost, por la fuerte helada; rail, por ferrocarril. 2. (near, next to, alongside of) the river passes -- the city, el rio pasa por la ciu- dad. 3. (in the course of, during) - day, night, de dia, de noche. 4. (on or before, not later than) June, para junio; 272 VOCABULARY to-morrow afternoon, para manana por la tarde. 5. (measurement or compu- tation) week, por semana," pound, por libra; three feet six, tres pies por seis; the time you need it, para cuando lo necesite. 6. (omitted before a present participle) doing this, ha- ciendo esto. 7. we make nothing that name, no fabricamos nada que asi se llame; all means, de todos modos, cueste lo que cueste; no means, de ningun modo; far, con mucho; and , luego; reason of, a causa de; then, para entonces. cable, cable, m.; by , por (el) cable; to , cablegrafiar; gram, cablegrama, m. Cadiz, Cadiz. call; less than the bill ed for, menos que lo anotado en la factura; your order s for, se nos pide en su orden; when he s again, cuando vuelva a visitarle; he will on you, les visitara a Vds.; , visita, /., demanda /. can, (to be able) poder; (to know how) saber; (to preserve) con- servar en latas; ned sar- dines, sardinas en lata. Canada, Canada, m. cancel, (an order), anular (un pedido) . capital, (city) capital, /. ; (capi- tal city of Spain, Madrid) corte, /.; (money) capital, m., caudal, m. car, (freight) carro, m., vag6n, m. care; we do not to invest, no tenemos interes alguno en invertir dineros; we do not to take it at the price named, no queremos tomarlo al precio que se cotiza; I do not whether, me es indiferente si; of, a cargo de; to take especial in filling this order, tomarse especial cui- dado en la ejecuci6n de esta orden. careful; we ask your most attention in, les rogamos ten- gan especial cuidado en; you must be not to crush it, ha de tener cuidado de no aplastarlo. carelessness, descuido, m., ne- gligencia, /. cargo, cargamento, m. carry; some of these we , siempre tenemos algunos de dstos en existencias; to an indebtedness, mantener en descubierto una deuda; my instructions have not been carried out, no se ha cumplido con mis 6rdenes. carting, carretaje, m. VOCABULARY 273 case, caso, m.\ in that, caso que, dado caso que, en caso (de) que; in of (with an infinitive), dado caso de; (box), caja, /. cash; we sell for only, s61o vendemos al contado; I paid for it, lo pague al contado; we allow 5% discount on all payments, concedemos el 5% de descuento sobre pagos al contado; 5% off for in 30 days, descuento de 5% por pago al contado a 30 dias. cent, centavo, m. certain, cierto. -a. certificate, certificado, TO. chance, ocasion, /., oportunidad, /. ; (luck) fortuna, /. charge, (expense) gasto(s), m. (pi.)', (commission) comisi6n, /.; if s were to be made, si se ha de cobrar comision; to them the expenses of trans- portation, cobrarles los gastos de transportation; that sum to my account, cdrgueme en cuenta esa cantidad; charg- ing you with the difference, cobrandole la diferencia. check; to a trunk, facturar un baul; to -- up by the goods shipped, confrontar con los articulos expedidos; , cheque, m. circular, circular, /. city, ciudad, /.; in your , en eaa; in our (this) , en esta. claim; to enter , presenter reclamaci6n; our is for two boxes, lo que reclamamos es dos cajas; is all we it to be, tiene todos los mcri- tos de que hacemos mention; he s to be, dice que es. clear; to make a profit of, sacar una ganancia neta de; our stock of these goods is entirely ed for the moment, en este momento nuestras existencias de estos articulos estdn agotadas por completo. close, (to shut) cerrar; (to end) terminar; fin, m., conclusion,/. close ; we can make you very figures on this article, en este articulo podemos cotizarle pre- cios muy reducidos; prices for quantities of, precios re- ducidos en cantidades de; prices ly calculated, precios sumamente m6dicos ; you pack them too , los empaqueta muy apretados; his debt is to, su deuda es de cerca de. coal, carb6n, m. cocoa, cacao, m. cocoanut, coco, TO. collar, cuello, m. come, venir, llegar; to up, surgir; to up to expecta- tions, llenar nuestras aspira- ciones; to to you about, dirigirnos a Vd. para tratar de, con motivo de; to to hand, llegar a nuestro poder. 274 VOCABULARY commission, cf. consignment, company, compania, /.; Co., Cia. competitor, competidor, m. complain; they of the price, se quejan del precio; they that, se quejan de que. complete, complete, -a. completely, por complete, concern, concernir, tocar; (firm) casa, /. concerning; we wrote you the delay, le escribimos to- cante al retraso. confident; we are that, estamos seguros de que. confirm, confirmar. consequently, por lo tanto, por consiguiente, por eso. consider, considerar, pensar en. considerable; we have corn here, tenemos aqui una can- tidad considerable de maiz; of use, de bastante utilidad; - work could be done, se podria hacer mucho trabajo. considering that, toda vez que. consignment, envio, m.; to you on , a la consignaci6n de Vd.; sale on , venta en comision; business, nego- cio de comisi n. contain, contener, incluir. continually, de continue. continue; we shall to quote you the price, continuaremos cotizandole el precio. contract, contratar; contrato, m. contrary; on the , de lo con- trario, por el contrario. convenience, (suitability} con- veniencia, /. ; (use) utilidad,/.; at your earliest , a la mayor brevedad posible. convenient; if we (you) . . . , si nos (le, les) conviene . . . copy, copia, /.; (of a book) ejemplar, m. corn, maiz, m. correct; we ask you to this error, le suplicamos corrija este error; please examine them and see if they are , sirvase examinarlos y ver si no hay error; you will find that they are , hallara que estan de acuerdo, estan como es debido. correspondent, corresponsal, TO. count (upon), contar (con). country, pais, m.; (as opposed to the city) campo, TO. course, curso, m. ; (route) . ca- mino, TO.; (conduct) conducta, /. ; of , por supuesto. cover; under separate , por ssparado; bill of lading ing 4 sacks of coffee, conocimiento concerniente a 4 sacos de cafe; your check does not the amount of the invoice, su cheque no salda el montante de la factura. credit; kindly give us for same, sirvase abonarnoslo en cuenta; we have ed this VOCABULAKY 275 amount to your account, le hemos abonado en cuenta esta cantidad; we cannot give to such a report, segun nuestra apreciacion tal informe no es fidedigno; to do business on , hacer negocios al fiado. current, corriente. curtain, cortina, /. custom, costumbre, /. customary, de costumbre. customer, parroquiano, m., cliente, m. customs, derechos de aduana, m. pi. cut, cortar; to the price, reba- jar el precio. cutlery, cuchilleria, /. date, fecha, /.; up to , hasta la fecha; even , this , esta fecha, hoy; to draw at long or short , girar letras a corta o larga vista; 60 days from of invoice, a 60 dias fecha factura. December, diciembre, m. decide, decidir; (make up one's mind) decidirse. deduct, deducir, descontar. deduction, rebaja, /., descuento, m. delay, retraso, m., demora, /.; to , demorar. deliver, dar, entregar. delivery, entrega, /. demand, demanda, /. ; to , (re- quire) exigir; (claim) re- clamar. detail, detalle, m.; to give hi , detallar. determine, determinar. difference, diferencia, /. different, diferente. difficulty, dificultad, /., obstd- culo, m., inconveniente, m. diligence, diligencia, /. direction, direcci6n, /., instruc- ci6n, /. discount; cf. cash. dispose of, dar salida a. do; (omitted as an auxiliary) he doesn't know, no sabe; I shall my best, har6 lo posible; we can - - better, nos sale mejor; I did badly in that enterprise, sali mal en ese empresa; 6 sacks will me for the present, me bastard con 6 sacos por ahora; he can with a further 30 pieces, puede avenirse con otras 30 piezas; to without a thing, pasar sin una cosa; we have ne with commission business, hemos dejado el negocio de comisi6n; it will as well, sera igual; will this size ? ile sirve este tamano?; this will not , esto no puede continuar asi, esto no puede ser. dock, muelle, m. document, documento, m. dollar, peso, m., d61ar, m. 276 VOCABULARY double, doble, in. ; to , doblar. doubtless, sin duda. dozen, docena, /. draft, letra, /., giro, m. draw; to - - on us, girar a nuestro cargo; to at sight, girar a la vista; on the Bank of Canada for the money, por esta suma puede girar contra el Banco del Canadd, a cargo nuestro; we the following conclusion, deducimos la siguiente con- clusi6n. drop; prices have ped con- siderably of late, los precios han sufrido una baja con- siderable de poco tiempo a esta parte; they must have ped the box, deben haber dejado caer la caja. drug, droga, /. dry goods, lenceria, /. ; store, lenceria, /., tienda de panos, /. due; for this reason we cannot send you the amount you, por esta raz6n no podemos enviarle la cantidad que le debemos; statement of ac- count showing amount $29, estado de cuenta que arroja un saldo de $29; the amount , la cantidad vencida; at the - - date, a su debido tiempo; a total of $60 still us, un total de $60 a favor nuestro; this payment will be on the 15th of May, este pago se vencerd, el 15 de mayo; his account is past , es una cuenta atrasada; - in 4 months, a 4 meses (plazo) ; this delay was to, esta demora fue debida a. duplicate, duplicado, m., copia, /.; in , por duplicado. duty, deber, in.; customs , derechos de aduana, TO. pi. E early, temprano; next week, a principios de la semana que viene; in July, a principios de julio; your reply, su pronta respuesta; the earliest possible, a la mayor brevedad posible, cuanto antes, lo mas antes posible. effort, esfuerzo, TO. else, en otro caso; anything , otra cosa; or , o bicn. employ, emplear. employee, emplcado, TO. enclose; d rind, adjunto ha- llara Vd., adjunto tengo el honor de remitirle, incluyo en esta. end, fin, TO., cabo, TO.; at the of May, a fines de mayo. enter; we have ed your order, hemos anotado su pe- dido; we did not this item at the customhouse, no hemos hecho declaracion de este articulo en la aduana; ed as second class matter, VOCABULARY 277 acogido a la franquicia postal como correspondcncia de se- gunda clase. entitled; to be - - to, tener derecho a; the book is , el libro se titula. error, error, m. esteem, consideraci6n, /. estimate, opini6n, /.; (calcula- tion of price, amount, etc.) presupuesto, m., calculo, m. even; (smooth) llano, -a, liso, -a; (equal) igual; (adv.) aun; if, aunque; not , ni siquiera. eventually, con el tiempo. ever, alguna vez, nunca, siempre; if you need them, en cual- quier ocasion que los necesite; as , como de costumbre. every, cada, todo; day, todos los dias, cada dfa; the first of month, el primero de todos los meses; other day, un dia si y otro no. exactly, exactamente; (literally) al pie de la letra; (of time) at six , a las seis en punto; I don't know , no s6 de fijo. except, excepto, salvo; he comes, a no ser que venga. execute; orders, servir pedi- dos. explain, explicar. explanation, explicaci6n, /. express; send them , sirvase enviarlos por ferrocarril, gran vclocidad. extent, extension, /. ; to a certain , en cierto modo, hasta cierto punto. facilitate, facilitar. factory, fabrica, /. fail; to -- to, dejar de; we think he will , creemos que fracasara. failure; that enterprise was a , esa empresa fue un fra- caso; our to ship this item, el que hayamos dejado de expedir esta partida. far, lejos; how it was from B. to C., cuanto habia de B. a C.; as as, hasta; so as I am concerned, por lo que a mi toca; thus , hasta ahora, hasta aqui. fashion, (style) moda, /.; (way) modo, m., manera, /. favor, favor, m.; (letter) atenta, /., grata, /.; to , favorecer; your plows have met with great , sus arados han tenido buena acogida. February, febrero, m. feel; to sure that, estar seguro de que; to -- that, estar persuadido de que; we - the need of, sentimos la necesidad de. figure, figura, /., precio, m. fill, llenar, (an order) servir. finally, en fin. find, encontrar; out, descu- brir. 278 VOCABULARY firm, casa, /., firma, /., razon social, /. first, primero, -a; about the of next month, a principles del mes que viene. fluctuation; cf. subject. follow, seguir; (comply with) cumplir con. foot, pie, m. for; (extent of space) the road is impassable several miles, hay varias millas de cami- no intransitable; (duration of time) the present, por el presente, por ahora; we shall remain here four or five days, permaneceremos aqul por cuatro o cinco dias; I was his employee six years, fui su empleado durante seis afios; (when the period extends up to the time in question) we have been in this line of business ten years, hace diez afios que estamos en este giro; we had been etc., hacia diez anos que estabamos en este giro; the last ten years, hace diez afios que; (purpose or aim) a building our warehouse, un edificio para nuestro alma- c6n; preparations this branch of our products, pre- paraciones para este ramo de nuestros productos; as it is you, como que es para usted; a plan the future, un plan para el future; (when the person benefited is repre- sented by a pronoun) we shall be glad to get the knives you, tendremos gusto en con- seguirle los cuchillos; (ivhen the object of for is a verbal noun) I return herewith your invoice correction, adjunto le remito su factura para que la enmiende; (possession or destination) they are you, son para usted ; it is bound you, va destinado a Vd.; (in place of, in exchange for, for the sake of) they can pass natives, pueden pasar por nativos; to substitute this class that which had run out, substituir esta clase por la que se habia agotado; we paid five dollars each sack, pagamos cinco duros por cada saco; he did it her, lo hizo por ella; (omitted after the verb to pay when the amount paid is not mentioned) they haven't paid us the last order, no nos han pagado el ultimo pedido; we decline to pay those expenses of yours, nos negamos a pagar esos gastos suyos; (miscel- laneous) we would like to ask you if you are still in the market anything in our line, deseamos nos informe si aiin se ocupa de algo de VOCABULABY 279 nuestrogiro; these quotations would be prompt accept- ance only, estas cotizaciones se harian solamentc en caso de pronta aceptaci6n; this reason, por esta causa. foregoing; from the , de aqui, de lo dicho. foreign, extranjero, -a; coun- tries, el extranjero. former; the , aqu61; your letter, su carta anterior. formerly, antes, en otro(s) tiem- po(s). foundry, fundici6n, /. franc, franco, TO. France, Francia, /. frank, franco, -a. free, libre, gratis, franco, -a. freight, flete, TO.; please send them by , slrvase enviarlos por ferrocarril, pequena velo- cidad. full, lleno, -a; we have given you cash discount, le hemos hecho el mdximo descuento que concedemos por pagos al contado; we have placed this amount to your credit in for the last shipment, le hemos abonado esta cantidad en cuenta por saldo del ultimo embarque; to run tune, trabajar las horas de cos- tumbre. furnish ; we can you a pump, podcmos proveerle de una bomba. further; and , y ademds; until we hear from you, hasta que tengamos mds no- ticias suyas; advise me , comuniquese conmigo; details, mds detalles; we shall look into it, con- tinuaremos nuestras indaga- ciones, volveremos a estudiar el asunto; a discount, un segundo descuento; awaiting your orders, en espera de sus nuevas 6rdenes; hereafter and until notice, de aqui en adelante, hasta nuevas 6rdenes; to make ship- ment, expedir mds. future, future, -a; in the , en lo futuro; in the near , en breve. G gallon, ga!6n, m. generally, generalmente, por lo comun. Germany, Alemania, /. get; (change the construction so as to use a different verb in English) we can no answer, no hemos tenido contestaci6n alguna; to have trouble in ting bowls, tener dificultad en conseguir palanganas; they cannot be got ready, no pue- den estar listos; you may be able to them to take it, puede que Vd. consiga que se lo lleven; to him started, ponerle en marcha; to 280 VOCABULARY every man in the field, tener toda nuestra gente en el campo; to into public argument, entablar polemica; to into a wrangle over any matter, entrar en disputas por cualquier asunto; I think he is ting along all right with his new store, creo que le va bien con su nuevo establecimiento; we shall same off on the first train, se las expediremos por el rimer tren; to up a new cata- logue, imprimir un nuevo cata- logo; if we your order, si recibimos su orden; without first ting prices, sin antes procurar cotizaciones; we look for the producers to together and make a higher price, esperamos que los pro- ductores se reunan y suban el precio. give, dar. glad; to be , alegrarse de; (be earnestly desirous) if there has been any error we shall be to make it right, si ha habido algun error estamos dispuestos a subsanarlo; we would be if, nos compla- ceria que. good, bueno, -a; to be enough to, tener la amabilidad de; to make the tickets until July 17 inclusive, hacer los billetes vdlidos hasta julio 17 inclusive; to make one's promise , cumplir su pro- mesa; a while ago, ya hace algun tiempo; the note seems to be and collect- able, la nota parece ser va- lida y cobrable; to be a way off, estar a un buen trecho. goods, generos, m. pi., mer- cancias, /. pi., articulos, m. pi., productos, m. pi., efectos, m. pi. grade, calidad, /., grado, m. grape, uva, /. great, grande; a many, muchisimos. gross, gruesa, /.; - weight, peso bruto. ground ; to be on the , encon- trarse en el terreno. H hand; to have on , tener en existencias; on the other , por otra parte; your favor of the 23d to , obra en nuestro poder su grata del 23; I take pleasure in ing you, con gusto le remito. handle; we do not any iron goods, no nos ocupamos de ningun articulo de ferreteria; we are handling as much celluloid starch as any of your customers, nuestro co- mercio de almidon de celu- loide es tan important e como VOCABULARY 281 el de cualquiera dc sus clien- tes; with care, "iojo!" harbor, puerto, m. hat, sombrero, m. have; (1) (as auxiliary) haber; (2) (possession) tener; (3) (with infin. to express duty or obligation) tener que; (4) (to have left) I only ten boxes left, solo me quedan diez cajas; (5) (to obtain, cause, pro- cure: use a Spanish construc- tion similar to some English substitute that might be used) to them turned over to us, mandar que las dejen de nuestra cuenta; to him send the balance, ordenarle que remita el resto; I prefer to him say, prefiero que el diga; we would like to it average 5 pounds, desearia- mos que tuviera un promedio de 5 libras; we would be pleased to you place your order with us for your supply, tendriamos gusto en que se eurtiese de nuestras mer- cancias; we would be glad to him begin work again, nos alegraria que reanudard su trabajo; we do not desire to you pay duties, no desea- mos que Vd. pague derechos; to it come direct from the factory, mandar que la envien directamente de la fabrica; we should had it sent, hubicramos mandado que la enviasen; we should like very much to you say, tenemos empefio en que Vd. nos diga; we are not in any great need of having our two notes discounted, no nos pre- cisa mucho que se nos des- cuente los dos pagares; please - their package included, tenga la bondad de mandar que se incluya su paquete; (6) (miscellaneous) they probably it by this tune, probablemente ya estd en su poder; we will be pleased to your order, tendremos gusto en recibir su pedido; you had better write the mines often, ms vale que, es mejor que Vd. escriba a menudo a las minas; if you find it pos- sible to let us a remittance, si le es posible hacernos una remesa; we you charged with a dozen, le hemos co- brado una docena; various matters which shall my prompt attention, varies asun- tos que serdn atendidos con prontitud. hear; trusting to from you in the future, esperando tener en breve noticias suyas; let us from you, escribanos; I have not d from him since, no he sabido de 61 desde 282 VOCABULARY entonces; I have d that, he oido decir que; we from our agent that, nuestro agente nos comunica que. hearsay; by , de oidas. here, aqui; (as object or limit of motion) acd; (in this town or market) en esta. hereafter, en lo sucesivo. high, alto, -a; 6 feet , de 6 pies de alto; (price) subido, -a. hold; we shall -- them, los retendremos; we bill of lading, tenemos en nuestro poder el conocimiento de embarque; we cannot be held responsible for, no se nos puede hacer responsables de; if we can get a firm of this buyer's business, si podemos asegurar bien el negocio de este comprador. hope, esperanza, /., confianza, /. ; to , esperar. how; (generally to be translated como except when indicating quantity, measurement, or de- gree) we do not know thick the boards are, no sabemos de qu6 espesor son las tablas; deep, de qu6 profundidad; - active he was, lo active que fue; (when price is ex- pressed, generally a c6mo) do you sell the widest cloth? ia c6mo vende Vd. el pafio mds ancho?; (omitted after to know) he knows to write, sabe escribir; much? icudnto, -a? however, sin embargo, con todo. hundredweight, quintal, m. hurry; I wish they would , quisiera que se dieran prisa; we are really hi a for the material, realmente nos corre prisa recibir el material. illustrated, ilustrado, -a. immediate, inmediato, -a. immediately, en seguida, al instante. important, importante, de con- sideracion. in, en; (of place after a super- lative, de), the biggest city - Europe, la ciudad mas grande de Europa; we are great hopes, abrigamos grandes esperanzas; to put that proposition - - writing, presentar esta propuesta por escrito; order to, para; to buy all such products, acaparar todos los productos de ese genero; a day or two, dentro de un dia o dos. inasmuch as, ya que, en vista de que, como quiera que. inch, pulgada, /. include, incluir, contener. inconvenient, inc6modo, -a, in- conveniente. inform, avisar, comunicar, infor- mar. VOCABULARY 283 inquire, (ask) preguntar, (find out) averiguar. inquiry, (question) pregunta, /.; (investigation) indagacion, /. instruct, dar 6rdenes, recomen- dar, (teach) ensenar. instructions; as per their pre- vious , de conformidad con previas disposiciones suyas. insurance, seguro, ra. insure, asegurar. intend, pensar, tener la inten- ci6n de. interest, interns, m. interview, entrevista, /. into, en (if the idea of motion is conspicuous, hacia dentro de); to saw thin boards, serrar en tablas delgadas; the cur- rent is converted , la corriente se convierte en; to translate English, traducir al ingles; these goods will be made shirts l>y our customer, nuestro cliente hard camisas de estos generos. introduce, (present) presentar, (briny or put in) introducir. invoice, factura, /.; to , fac- turar. it; (omitted when subject of a verb) is raining, llueve; - is possible, es posible; (direct object of a verb, lo, la; indirect object, le); (with a prep. 61, ella, ello); is hot, hace calor. item, partida, /. journey, viaje, m.', to take a , hacer un viaje. July, julio, TO. just, justo, -a, exactamente; to have , acabar de; at present, por ahora; now, actualmente; it is as prob- able, es igualmente probable; : as you prefer, como gusten Vds.; as you asked, tal como lo pidieron Vds. keep; we do not these hi navy blue, no los tenemos en azul marino; to up to grade, no desmejorar; to on, continuar; to a store, tener una tienda; I shall the blue ones, me quedare con los azules. kind; be enough to, tenga la bondad de, sirvase; , clase, /., especie, /. know, (to be acquainted with, be wett versed in) conocer; I him, le conozco; he s the business well, conoce bien el negocio; (to be certain, know as a fact, have informa- tion, know of) saber; if you of any one, si Vd. sabe de alguien; please let us , sirvase avisarnos; that we of, que sepamos. 284 VOCABULARY lace, encaje, m. lack; we have your remittance and find it s 98 cents of balancing your account to date, obra en nuestro poder su remesa y hallamos que faltan 98 centavos para saldar su cuenta hasta la fecha; there has been no of orders, no ha habido escasez de pedidos. lading; bill of , conocimiento (de embarque), m. lamp, Idmpara, /. large, grande. last, ultimo, -a; - - week, la semana pasada; the 3d of month, el 3 del ppdo. (proximo pasado) . lastly, por ultimo. late, tarde; of , recientemente; the boat came in , el buque Ileg6 con retraso; it is hi the season, ya es algo tarde, la estaci6n ya estd algo avanzada. lately, ultimamente, de poco tiempo acd. later, mas tarde, luego; on, mas adelante, mas tarde. latest, ultimo, -a; at the , a mds tardar. latter; the , este, esta, esto; the part of next month, a fines del mes que viene. learn, aprender; I have just ed that, acaban de infor- marme que, acabo de recibir la noticia de que; from all we can , segun los informes que tenemos. least, menos; in the , en nada; at , por lo menos. leave; to out, omitir; since you left, desde que se fuc; the boat will to-morrow, el vapor partird, saldra, zarpard manana; to have left, quedar; I have six cases left, me quedan seis cajas. length, largo, m., longitud, /.; six feet in , de seis pies de largo. less, menos. let; (with third person of sub- junctive to express command, desire, etc.) them come to- morrow, que vengan manana; (permit, allow) permitir, de- jar; we could not you keep the goods, no podriamos permitir que se quede con los efectos; to a house, alquilar una casa; house to , casa de alquiler. like; I this kind very much, me gusta mucho esta clase; (better is m&s with gustar) I these better than those, me gustan mas estos que aquellos; we should to have you send us a few samples, deseariamos que nos enviasen unas cuantas mues- tras; (in the manner of) to VOCABULARY 285 act a suspicious individ- ual, procecler como un indivi- duo sospechoso; (alike) these goods are - - the samples, estos generos son como las muestras, de conformidad con las muestras. likely; this is not to happen again, no es probable que esto vuelva a suceder; that is a business, ese es un negocio que promete. line, linca; (of business) ramo, m., giro, m.', (kind of goods) clase, /.; (stock of goods) surtido, m. list, list a, /. little, poco, -a, (small) pequeiio, -a. load, carga, /. ; to , cargar. loading, carga, /. long, (dimension) largo, -a; (time) mucho tiempo,' cuanto tiempo; 6 feet , de 6 pies de largo; how would you take to, cuanto tiempo se tardaria en; ago, hace mucho, mucho tiempo ha; before , dentro de poco; no er, ya no, no mas. look, mirar; I to you to see that this does not occur, confio en que Vd. procurard, que no ocurra esto; to the matter up, informarse sobre el asunto; to for, buscar, esperar; to - - forward to, esperar; to into the matter, ocuparsc del asunto, examinar el asunto. lot, (shipment) partida, /. ; a car , un vagon de, una carga; a of, mucho. low, bajo, -a; (cheap) barato, -a. M mail, correo, m.', to , enviar por correo; by , por correo; by return , a vuelta de correo. make, hacer, fabricar; we will the coal $3, le pondremos el carb6n a $3; to out, (guess) adivinar, (succeed) te- ner buen &dto; he is two days late but will try to - them up, anda con dos dias de, retraso, pero procurard, reco- brarlos. manage, (direct) dirigir; if you could to, si pudiera Vd. hacer modo de, avenirse a. manager, gerente, m., adminis- trador, m. manufacture, manufactura, /., elaboraci6n,/.; to , fabricar. manufacturer, fabricante, m. many, muchos, -as. March, marzo, m. mark, marca, /.; (coin) marco, m.', to , marcar; trade , marca de fabrica, /. market, mercado, m. material, material, m. matter, (affair) asunto, m.', it doesn't , no importa. 286 VOCABULARY means, medio, ra.; by no , de ningun modo, de ninguna manera, por ningiin concepto; by all , de todos modos. meanwhile, entretanto. measure, medida, /.; in a great , en gran manera. meet, encontrar; I met him a year ago, le conoci hace un ano; to a bill, hacer f rente a una cuenta cuando se vence; to your views, cum- plir con su deseo. mention, mencionar. merchandise, mercancias, /. pi., generos, TO. pi. merchant, comerciante, m. meter, (measure) metro, m.', (instrument) contador, m. Mexican, mejicano, -a. middle, medio, -a; centre, m.; the of May, a mediados de mayo. mile, milla, /. ; ten s an hour, diez millas por hora. mix, mezclar. moderate, (in price) m6dico, -a. moment, momento, m.; for the , por el momento. money, dinero, m.', (currency) moneda, /. most; the goods hi demand, los efectos que mds se con- sume; - - of the supply, la mayor parte del abasteci- miento; at , por lo mas; for the part, generalmente. must, tener que, (milder) haber de; (duty) deber. N name, nombrar; what is his ? iconic se llama?; to prices, cotizar (precios). narrow, estrecho, -a. neither; this nor that, ni esto ni aquello. net ; the price, el precio neto. never, nunca, jamds. nevertheless, sin embargo. new, nuevo, -a. news, noticia(s), /. (pi.). next, pr6ximo, -a; month, el mes que viene. night; by , de noche; in the , por la noche; ten o'clock at , a las diez de la noche. no; (meaning not any, no with verb) he has money, no tiene dinero; (more emphatic) I have seen book, no he visto ningun libro; there will be difficulty, no habra difi- cultad alguna; doubt, sin duda; matter, no importa; one, ninguno, nadie. none, nadie, nada, ninguno, -a. note, nota, /.; (promissory) pagare, m. notice, aviso, m.', to , notar,. observar; giving of a consignment, avisando un envlo; I have brought to your , he puesto en su cono- cimiento; until further , VOCABULAKY 287 hasta nuevas 6rdenes; on so short a , en tan breve plazo. notify, notificar, avisar. notwithstanding, con todo esto, no obstante que. now, ahora; just , actual- mente; without anything fur- ther just , sin otra cosa de momento, por el momento. nowadays, hoy dia, hoy en dia, en el dia de hoy. number, numero, m.; (figure) cifra, /. O oblige, obligar; d, (grateful) agradecido, -a. observe, observar. of, de; I shall think it, pensare" en ello; themselves, ellos espontdneamente; a friend ours, un amigo nuestro; a friend old, un amigo de antafio; very kind you, mucha bondad de su parte; late, de poco acd, de poco tiempo a esta parte, desde hace poco. off; 20% the regular price, un descuento de 20% sobre el precio corriente; 3% for cash, descuento del 3% por pago al contado; and on, por intervalos; hand, impreditadamente; far , lejos; I get - - to-morrow, I am to-morrow, me marcho mafiana; I saw him , fui a despedirle; the ship sank Havana harbor, el buque se fue a pique a la altura del puerto de la Habana. ' offer, oferta, /. ; to , ofrecer. office, oficina, /., despacho, m. on, (place, en; on top of, sobre); - the trees, en los drboles; the roof rests props of iron, el techo descansa sobra puntales de hierro; board, a bordo; (time: omitted before days of the week or of the month) the 18th of Decem- ber, el 18 de diciembre; your letter came Tuesday, su carta Ileg6 el martes; (time: at the exact moment, point, or period of, on the occasion of) his return, a su vuelta; receipt of your letter, al recibo de su carta; (miscel- laneous) the same discount all payments, el mismo des- cuento en todos los pagos; we shall send you two cars of coal your order, le enviaremos dos vagones de carb6n a cuenta de su pedido; an average, por t6rmino medio; the right hand, a la derecha; horseback, a caballo; foot, a pie; purpose, dje intento; you may commence work my order, puede comenzar a servir mi pedido; the contrary, por el contrario; -- account of, por causa de; no account, 288 VOCABULARY por ningun concepto; later , mds adelante; (after verbs) to count , contar con; to depend , depender dc; to rest , descansar sobre; to wait (customers), servir a, despachar a; to feed , alimentar con; to live , vivir de. once, una vez ; at , en seguida, en el acto; in a while, de vez en cuando, de cuando en cuando; I shall write to him more, volvere a escribirle. one; (omitted when referring to one of the persons or things mentioned) the red , that is the I said, el rojo, ese es el que decia; I sent you the 12-inch pipes, and kept the 15-inch s, le envie los tubos de 12 pulgadas y me quede con los de 15. open, abrir; trusting that the goods will to your entire satisfaction, esperando que encuentren los efectos a su entera satisfaccion. order, pedido, TO., orden, /., en- cargo, TO.; to , encargar, pedir; in that, para que, a fin de que; to our , a nuestra orden; ^ade to , hecho a la orden. origin, origen, TO. original, original. other, otro, -a; every day, un dia si y otro no. otherwise, en otro caso, de otra manera. our; (meaning partner, agent, etc. is not to be translated literally) our Mr. S., nuestro representante el Sr. S., el Sr. S. socio de esa, su casa. out, fuera; (without) we are nearly of them, apenas nos quedan; at present we are , por ahora no tenemos; our stock of ... is , nuestras existencias de . . . estan ago- tadas; we had run of black silk, se nos habia agotado la seda negra; this work is of print, esta obra esta ago- tada; (ready or published) your price list was not yet , aun no estaba lista su tarifa; this book is just , este libro acaba de publicarse; (on account of) of kindness to you, en obsequio suyo; of friendship, por amistad; (means or material) we can make some money of it, podemos sacarle dinero; you can make the thicker planks of the shorter logs, puede hacer las tablas mas gruesas de los maderos mds cortos. over, (of place; with no idea of motion, generally sobre; after a verb of motion, por encima de, por sobre; to the other side of, al otro lado de) ; our horses would easily be able to leap VOCABULARY 289 - them, nuestros caballos podrian fdcilmente saltar por sobre ellos; these crags pro- ject the entrance to the port, estos riscos se proyectan sobre la entrada del puerto; I can sail the lake in half an hour, puedo cruzar el lago a la vela en media hora; (all over, over the whole, por todo) we wish to establish our agencies all the republic, queremos establecer nuestras agendas por toda la rcpiiblica; (of lime: durante todo, or more exactly by hasta with the name of the period immediately following the one mentioned in English) to keep this corn summer, guardar este maiz durante todo el verano, hasta el otofio; I shall stay Wed- nesday, me quedare hasta el jueves; (quantity) he spent $800, gast6 mas de $800; (su- periority in value, quality, etc.) the advantage that this house has the others, la ventaja que esta casa tiene sobre las otras; (repetition) to print them , volver a imprimirlas; we pass them through this machine and again, las pasamos por esta maquina una y otra vez; (in regard to, in consideration of, about, concerning) it is his business to watch - - our interests, a 61 le corresponde mirar por nuestros intereses; to fret , preocuparse por; (miscellane- ous) to turn to us, poner en nuestro poder; to talk a matter , tratar de un asunto. overdue; account, cuenta atrasada; draft, letra ven- cida; greatly , que hace mucho tiempo se debi6 haber saldado. owe, deber. owing; to the great demand, debido al gran consumo. pack, embalar, envasar. packing, embalaje, m., envase, m. pah*, par, m. paper, papel, m.', (newspaper) peri6dico, m. part, (portion) parte, /. ; regret- ting the oversight on our , sintiendo el descuido que ha habido de nuestra parte; the first of next week, a prin- ciples de la semana entrante; the latter --of August, a fines de agosto. partner, socio, m. past, pasado, -a; hi tunes , en otros tiempos. pay; (when the amount paid is not mentioned the thing is direct object and the person indirect object) I paid him for the shoes, le pague los zapa- 290 VOCABULARY tos; I paid him five dollars for the shoes, le pague cinco pesos por los zapatos; I have already paid your agent for all the incidental expenses, ya le he pagado todos los gas- tos incidentales a su agente; it does not to keep the eggs so long, no da buen resultado guardar los huevos tanto tiempo. payment, pago, m.', to postpone a , aplazar un pago; to make , pagar, efectuar or hacer un pago. per; cent, por ciento; year, al ano; dozen, la docena; 25 dollars week, 25 pesos por semana; three cents yard, 3 centavos por yarda, a 3 centavos la yarda; as agreement, segiin fue acordado; as sample, segun la muestra; as instructions, con arreglo a las instrucciones; we enclose invoice as your land order, le adjuntamos factura concerniente a su estimada orden; as your quotation of November last, segun sus cotizaciones de noviembre ppdo.; as copy attached, segun consta en la ad junta copia; as - - bill herewith, segiin consta en la ad junta factura. piece, pieza, /., pedazo, m. pineapple, piiia, /. pipe, tubo, TO.; (smoking) pi- pa,/. port, puerto, TO. portion, portion, /., parte, /. position, position, /.; to be in a to, encontrarse en situation de. positively, positivamente, cate- g6ricamente. possibility, posibilidad, /. possible; with all regularity, con toda la regularidad posi- ble; if , a ser posible; I do not think it is , no creo que sea posible. possibly, quizd, acaso; we may - be able, es probable que podamos. pound, libra, /. predecessor, antecesor, TO. present, presente, actual, co- rriente; presente, TO.; at , ahora, por el presente; for the , por ahora, por lo pronto. press; we are greatly ed for, tenemos gran necesidad de. pressing; some very work, un trabajo que nos precisa mucho; it is not a very need, no es una necesidad muy apremiante. pretty; damaged -- severely, bastante averiado; a good proposition, una proposition bastante buena. previous, previo, -a, anterior; the day, el dia anterior; in your letter, en su anterior. VOCABULARY 291 price, precio, m.; list, lista de precios, /. print, imprimir; ed matter, impresos, m. pi. proceeds, producto, m. promise, promesa, /.; to , pro- meter. promptly, con prontitud. pronounce; to be d first class, considerarse como de clase superior; I am sure you will it the best of its kind, estoy scguro que Vd. ha de tenerla como la mejor de su clase. proposition, proposici6n, /., pro- puesta, /. prove, probar; to satisfac- tory, ser de su agrado, hallar de conformidad. provided (that), con tal que, siempre y cuando. purchase, compra, /.; to , comprar. push; to forward that busi- ness, dar empuje al negocio. put; to oneself to incon- venience on this account, molestarse por esta causa; please into work 20 of each kind, sirvase dar comienzo a 20 dc cada clase; to through our order of suits, dar curso a nuestro encargo de trajes. quality, calidad, /. quantity, cantidad, /. question, pregunta, /.; (cause or subject of discussion) cues- tion, /.; to ask a , hacer una pregunta; to be a , ser dudoso. quite ; to do a good business, hacer bastante negocio; it is late to make, es bastante tarde para hacer; to be large, ser bastante grande. quotation, cita, /.; (of prices) cotizaci6n, /. quote, citar; prices, cotizar (precios). rail, (of railroad) riel, m., carril, m.; by , por (el) ferrocarril; road, ferrocarril, m. raise, subir, (increase) aumen- tar. rapidly, rdpidamente. rate; at any , por lo menos, de ningun modo; at the s of discount mentioned, con las bases de descuento ex- presadas; at the of 100 tons per hour, a raz6n de 100 toneladas por hora; at the of 50 miles per hour, a raz6n de 50 (millas) por hora. rather; your prices are high, sus precios son algo subidos; than to send to bank for collection, antes que hacer el cobro por mediaci6n del banco; as we liked your designs, como que no dejaron de gustarnos los dibujos. 292 VOCABULARY reach; I hope they will you on time, espero que le lleguen a tiempo; within the of, al alcance de. read, leer; one item which s, una partida que dice; to-day we cabled you ing, hoy le cablegrafiamos como sigue. real, verdadero, -"a. realize; to , comprender, darse cuenta de, no dejar de com- prender; we didn't much profit from that shipment, no sacamos mucho partido a ese embarque. really, efectivamente. receipt, recibo, m. receive, recibir. recent, reciente. recently, ultimamente; until , hasta hace poco. refer; (mean) we - - to your former letter, nos referimos a su anterior; if you to this order, si Vd. se refiere a este pedido; (mention) if you - to this offer next tune you write, si hace mencion de esta oferta cuando vuelva a escri- bir; (compare) we have red to the original order, hemos recurrido a la orden aut6ntica. reference, referenda, /., informe, TO., menci6n, /. regard; ing, in to, respecto a or de. registered, bajo sobre certifi- cado. remit, remitir. remittance, remesa, /. represent, representar. representative, representante, TO. republic, republica, /. request, peticion, /., deseo, TO., demanda, /.; to , rogar, pedir. retail; (at) , al por menor. return; when he s, cuando vuelva; you may same to us at our expense, puede de- volvernoslo a expensas nues- tras; by mail, a vuelta de correo. right; you were in sending them, Vd. hizo bien en en- viarlos; he is not in regard to the number, estd en error tocante al numero; you did not send the one, Vd. no envi6 el que debia; if the thing is sent, si se envia lo que es debido; he may be hi keeping them, podra hacer bien en guardarlos; to hang them on the left side as well as on the , colgarlos tanto del lado izquierdo como del derecho; away, en seguida; to the , a la derecha; I find he is , veo que el tiene raz6n. royal, real. rule, regla, /.; we make it a to, tenemos por costumbre. run, correr; to a machine, a business, dirigir, correr con VOCABULARY 293 una maquina, una empresa; the machine does not well, la maquina no anda bien, no marcha bien; few establish- ments are ning full time now, hay pocos establecimien- tos que trabajen las horas de costumbre; the goods seem to - - well, parece que las mercancias presentan un buen conjunto. rush; we have given orders to your goods through, hemos dado ordenes para que se den prisa en despachar sus efectos; - orders, pedidos de preci- si6n, pedidos que corren prisa. sack, saco, ra. safe; is it to send them by mail? ise corre algun riesgo en enviarlos por correo?; (for keeping valuables') caja de hierro, /. safely; I hope they will arrive , espero que lleguen sin novedad. said; the , dicho, -a, ante- dicho, -a, ya nombrado, -a. sale, venta, /.; to find for, dar salida a. salesman, vendedor, m.; travel- ing , via j ante, m. same, mismo, -a, igual; we will quote you the coal the as the last time, le cotiza- remos el carbon como la vez pasada; the as before, como antes; we shall pay for the cigars the as we have been doing, pagare- mos los cigarros como hasta ahora; we enclose account- sales for , le adjuntamos cuenta de venta de la misma; (often represented merely by a pronoun) we have your order of the 2d inst. and before shipping , obra en nuestro poder su orden del 2 del que cursa, y antes de ejecutarla . . . sample, muestra, /.; book, muestrario, m. satin, raso, m. satisfaction; we regret that the goods are not giving , sentimos que las mercancias no esten surtiendo buen efecto, dando buen resultado; your consignment opened to , quedamos satisfechos del ex- amen de su consignation. satisfactory; in such cases, we send the draft with the bill of lading, which has always been , en tales casos re- mitimos una letra con el conocimiento de embarque, que siempre fu6 de conformi- dad; your explanation in regard to the bookshelves is to us, quedamos conformes con su aclaraci6n tocante a los estantes para libros. 294 VOCABULARY satisfied, (content) satisfecho, -a; (sure) seguro, -a. satisfy, satisfacer. say, decir; and in reply will , y en contestaci6n hemos de decirle; for quantities of, 2 or 3 gross, para cantidades como de 2 6 3 gruesas. schooner, goleta, /. season, estaci6n, /.; in due , a tiempo; for next , para la pr6xima temporada. secure, seguro, -a; (get) obtener, conseguir. see, ver; in the future that your report is made as it should be, en lo futuro pro- cure que su informe este hecho como es debido; that it does not happen again, cuide que no se vuelva a hacer; we shall that you do not regret it, nos interesaremos en que no le pese; we shall to rewarding your valuable services, correra de nuestra cuenta recompensar sus valiosos servicios; I shall him about it, tratare el asunto con 61. sell; your wine s well, su vino tiene buena salida; the stock did not above, las acciones no se vendieron a mds de. send, enviar, mandar. separately, por separado. serge, sarga, /. service, servicio, m. settle, pagar, saldar. several, varios, -as, algunos, -as. shade; to the price, mejorar el precio, hacer alguna rebaja en el precio. sheet, (of paper) hoja, /., plie- go, m. ship, buque, TO. ; steam , vapor, TO.; to , embarcar, enviar, (in large quantities) expcdir. shipment, envio, m., embarque, TO. short, cor to, -a; your draft is $4 according to our books, en su giro hay cuatro pesos de menos segun nuestros libros; two boxes were claimed at destination, el destinario re- clama que hay dos cajas de menos; we are of number 8, estamos escasos de los del niimero 8; we are on the following, estamos escasos de lo siguiente; on so a notice, en tan breve plazo; a while since, hace poco (que) ; in , en resumen. sight; to draw a draft, girar a la vista; 60 days , a 60 dias vista. sign, senal, m., to , firmar. signature, firma, /. silk, seda, /. silver, plata, /. since; (as a prep, desde; desde que with a verb clause) that day, desde ese dia; we wrote to you, desde que les VOCABULARY 295 escribimos; (when object of since is not expressed, desde entonces) we have not heard from him , no hemos sabido de el desde entonces; it is more than a year , hace mas de un ano que; not long , de poco acd; (con/, puesto que, ya que) will say that, you cannot use, he de decirle que, puesto que no puede usar. size, tamailo, m. small, pequeno, -a. so; (to such a degree or extent) great, tan grande; not easily dressed, no es tan facil de labrar; (in the manner men- tioned, in a corresponding man- ner, in such a manner that) that they may be easily in- spected, de modo que, de manera que, de suerte que puedan ser facilmente inspec- cionados; (just as implied) by doing, hacie'ndolo asi; as we shall do , como que nosotros lo haremos; if you can do , si puede hacerlo; if you prefer, si lo prefiere; (conse- quently) he failed and , fracas6 y por lo tanto; we sent them that way, por lo tanto asi se las enviamos; we bought them, asi es que, por lo tanto los compramos; - then, asi pues; (about as much or as many as stated) two days or , como dos dias, dos dias poco mas o menos; (followed by that, meaning with the purpose, to the end that) that you may see, para que Vd. vea; - that these deals may be closed, para que se pueda cer- rar estas transacciones; (fol- lowed by that, meaning if only, on condition, provided that) that they reach here on time, con tal que lleguen aqui a tiempo; (miscellaneous) far, (place) hasta aqui; (lime) hasta ahora; I shall pay them much a day, les pagare" un tanto por dia; we don't wish much as that, no deseamos tanto como eso; much that, tanto que. soon, pronto, en breve; as as, tan pronto como, en cuanto, en seguida que, luego que; as as possible, lo mas pronto posible, a la mayor brevedad posible; how , cuando es lo mas pronto que, cudnto tardaremos en. sorry; I am that you have not been able, siento que no haya podido; I am for the delay, siento la demora. special, especial. specify, especificar; specified dates, fechas determinadas. spite; in of this, con todo esto. spread, extender (se). 296 VOCABULARY stand; allow the matter to for the present, por ahora deje que el asunto quede pendiente; let nothing in the way of carrying it forward, que nada le impida de darle empuje, de llevarlo a cabo. state, estado, m.; to , declarar, manifestar. statement, estado de cuenta, m. ; we take pleasure in giving the following with regard to the cotton market, con gusto exponemos lo siguiente tocante al mercado de al- god6n. steamship, vapor, m.; com- pany, compania de vapores, /. steel, acero, m. stipulate, estipular. stock, (of goods) surtido, m., existencias, /. pi.', (shares) acciones, /. pi. store, tienda, /.; (large) alma- c6n, m. stove, estufa, /. strange, extrano, -a, raro, -a; it is that, nos sorprende que. strip, Hst6n, m., pieza, /. subject; the goods are still here to your order, aun permanecen aqui los efectos en espera de sus 6rdenes; to your immediate acceptance, contando con su inmediata aceptaci6n; these prices are - to price discount of 1%, and are also to fluctuations of the market, se concede el uno por ciento de descuento sobre estas cotizaciones, y estdn sujetas a los cambios en plaza. success, exito, m. such, tal; information as would justify, los informes favorables que justificarian; a small quantity as your order, una orden de tan poca cantidad como la suya. suddenly, de golpe, de repente. sufficient, suficiente. sugar, aziicar, m. suggest, sugerir, (advise) acon- sejar, indicar. summer, verano, TO. supply (or supplies), surtido, m., existencias, /. pi.; to , surtir, suministrar, servir. suppose, suponer. sure, scguro, -a; your bank is - to charge you something, es seguro que su banco ha de cobrarle algo; to feel that, be that, estar seguro de que; they were packed under the inspection of the undersigned in order to make that, fueron empaquetados bajo la inspeccion del que suscribe para estar seguro de que. surely, seguramente; you are making a lower price to them, sin duda que les estd dando precios mas bajos. VOCABULARY 297 take, tomnr; it would at least $100,000 to get a good start in this business, se necesitaria lo menos $100,000 para darle tin buen impulse a ese negocio; we shall -- the matter up with him, trataremos con 61 sobre el asunto; how long would you to, cudnto se tardaria en. telegram, telegrama, m. telegraph, telegrafo, m.', to , telegrafiar. tell, decir. terms; -- net, condiciones de pago, sin descuento. thank, agradecer; s, gracias, f.pl. that; (adj. ese; or, if far away in lime or place, aquel) procedure, ese proccdimiento; (pron. relating to a person or definite thing) is the indi- vidual, ese es el Individ uo; is the house, esa es la casa; (pron. relating to a phrase, dause or thought understood) is what you wrote, eso es lo que Vd. escribi6; (rel. pron. meaning who, which, never omitted in Spanish) the person gave it to us, la persona que nos la dio; we sent him all the slabs we had, le expedimos toda la tablilla que teniamos; (conj. introducing a fact without con- veying any meaning in itself) we were told , se nos dijo que: we wrote you , le escribimos que; (purpose or aim) I registered the package it might not be lost on the way, certifique el paquete para que no se perdiera en el camino. the, el, la, los, las; more experience one has, less, cuanta mds experiencia tiene uno, menos; more they buy, more the prices will go up, cuanto mds compren, tanto mas subirdn los precios. then, (at that time) entonces; (next) luego; (well) pues. there; (adv. of place, alii; of motion to a place, alld; followed by in, alia) he was two months, estuvo alii dos meses; I am going - - to-morrow, voy alia maiiana; hi Cuba, alld, en Cuba; (existence) is, are, were, etc., hay, habia, etc. therefore, por lo tanto, por eso. though; (preceded by as is equiv- alent to if and is translated si) you sent them to us as I had not given special or- ders, Vd. nos los envi6 como si no le hubiera yo dado 6rdenes especiales; (otherwise is translated aunque; or parenthetically, sin embargo) he may say so, aunque lo 298 VOCABULARY diga; he will come, , if you ask him, vendrd, sin embargo, si Vd. le in vita; con todo (esto), el vendrd si Vd. le invita. through; (of place, into one side and out the other, al trave"s de) one of the nails went the board, uno de los clavos pas6 al traves de la tabla, atraves6 la tabla; (in other time or place expressions it may be translated by por) he is travel- ing Europe, viaja por Europa; he will remain the summer, permanecera' (durante) todo el verano; (by means of) a third party, por mediation de, por conducto de, mediante otra persona; (on account of, by reason of) his error, por (causa de) su error; (miscellaneous) to carry this plan , llevar este plan a cabo, a buen fin; their plans fell , sus planes fracasaron. throw; otherwise they will be -n on our hands, pues de lo contrario quedardn de nuestra cuenta; the strike threw us behind somewhat, la huelga nos atras6 algo; we shall have to them away, tendremos que tirarlos, desecharlos. thus, asi, de este modo; far, hasta aqui, hasta hace poco. tune, tiempo, m.; (of day) bora, /.; (of payment) plazo, m.', up to this , hasta ahora; up to the present , hasta el presente; at the of shipping, cuando embarca- mos (embarquemos, if future) ; at one , en un tiempo, a la vez; in s past, en otros tiempos; at this , en esta ocasi6n, de momento, por el momento; by this , ya; it will be some before we, tardaremos en; by the you need it, para cuando lo necesite; at any , cuando quiera algo; from to , de vez en cuando; to have further , prolongar el plazo; to extend the , prorrogar el plazo; to limit the of delivery to three months, limitar el plazo de la entrega a tres meses; few establish- ments are now running full , hay pocos establecimientos 'que trabajen las horas de costumbre; to allow a reason- able period of , conceder un plazo razonable; at the same , al mismo tiempo, de paso. to; (of place, denoting motion or action toward) they went Paris, fueron a Paris; you might carry it him, pudiera llevarselo a el; (of time, in the sense of until) this day, hasta el dia de hoy; (of other relations denoting the object, end, or result of an VOCABULARY 299 action, and in all cases before an indirect object except the conjunctive pronouns) we sent it them, se lo expedimos a ellos; to submit such an exaction, someternos a tal explotaci<5n; the promise was not made him personally but his firm, no se le prometi6 a 61 individual- mente, sino a la casa; (mean- ing for, on account of, in bills) To 6 barrels of flour . . . $15, For 5 barriles de harina ... $15; (denoting degree or extent, reaching in amount) yesterday the ther- mometer rose 98 degrees, ayer el term6metro subi6 a 98 grades; we cannot say what extent they have been damaged, no podemos decir con precisi6n hasta qu6 punto han sido averiados; (showing attribution or appurtenance) the key the large drawer, la Have de la gaveta grande; the roof has a protecting slope it, el techo tiene un declive como proteccion; (before an infinitive the proper preposition has to be learned by observation: verbs of be- ginning, learning, teaching, and motion take a before the follow- ing infinitive; a verb, noun, etc. generally requires the same preposition before a following infinitive as before a noun) be glad of a thing, alcgrarse de una cosa; to be glad know him, alegrarse de cono- eerie; to invite a party, invitar a una tertulia; to invite - - come, invitar a venir; we shall have , tendremos que; we are obliged , estamos obligados a; we are , debemos; as , en cuanto a; my knowl- edge he has an income of $5,000 a year, me consta que tiene una entrada de $5,000 por afio; as that, respecto a eso. together, junto -a. ton, tonelada, /. too, demasiado, -a; (also) tam- bien. tool, herramienta, /. to-morrow, mafiana, /.; morn- ing, mafiana por la mafiana; day after , pasado mafiana. trade, (business) comercio, m.', (calling) oficio, m.', (custom- ers) clientela, /. train, tren, m.; the ten o'clock , el tren de las diez; the New York , el tren de Nueva York, con destino a or procedente de Nueva York. trip, viaje, m.; to take a , hacer un viaje. trouble; we can't imagine what the is, no podemos ima- ginarnos que pasa; then no 300 VOCABULARY will occur, cntonces no habra dificultades, trastornos, entorpecimientos, molestias; without any , sin dificultad alguna. truly, verdaderamente, de hecho. trust, confianza, /.; (credit) cre- dito, m.; to , confiar, dar credito. try, (make trial of) ensayar; we shall to have them ready for the 16th, trataremos de tenerlos listos para el 16; have you tried to start the engine? iha probado cchar a andar la mdquina? turn; we hope your money matters are ing out better, esperamos que su condici6n economica marche mejor; if this trial order s out satis- factory, si este pedido de ensayo surte buen efecto, da buen resultado; you will have to wait your , tendra que esperar su vez, esperar hasta que le toque. type, tipo, m., modelo, m. ultimo; your letter of the 15th ult., su grata del 15 ppdo. umbrella, paraguas, m. sing. unable, he was to do so, no pudo hacerlo. under; (place, debajo de; figura- tive, bajo) the springs are to be put the seat, los muelles han de poncrse debajo del asiento; these circum- stances, bajo estas circuns- tancias; he is age, es menor de edad; - the contract, conforme al con- trato; we are no obligation, no tenemos obligaci6n alguna; - a fortnight, antes de una quincena. unexpectedly, de improviso. unless; we make a different arrangement, a menos que hagamos otro arreglo; the goods are received, a no ser que se reciban los efectos. unload, descargar. unloading, descarga, /. up; (prep, denoting relation of place) stairs, arriba; the river, rio arriba; (until) to that time, hasta entonces; - to date, to this time, hasta la fecha; to the present time, hasta el presente; (used in verb compounds is to be translated by a simple verb in Spanish) to go , subir. upon; (generally to be translated like on) we reply that investigation, contestamos que al hacer una investigaci6n; the payment of, contra pago de; delivery of the check to them, al entregarles el cheque; referring to your letter, al referirnos a su carta; condition that, con VOCABULARY 301 la condicion de que; we rely you to deliver, dependemos de Vd. para que entrcgue; the terms, bajo las condi- ciones; the first oppor- tunity, a la primera oportuni- dad. use, uso, TO., utilidad, /.; to , usar, emplear, servirse de; it is of no to send them, de nada sirve, es inutil expedirlas; we are d to, tenemos la cos- tumbre de, tenemos por cos- tumbre. usual; to be as prompt as , ser tan puntual como de costumbre; with the dis- count, con el descuento de costumbre. usually, por lo regular. vain, vano, -a; in , en vano. value, valor, m., merito, m. various, varies, -as. very, muy; the best price that we can offer you, el ul- timo precio que podemos ofre- cerle; the same thing, la misma cosa. vicinity, vecindad, /., alrededo- res, TO. pi. view, vista, /.; in of the fact, en vista de que; cf. meet. visit, visita, /. W wait, espera, /., demora, /.; to , esperar, aguardar. want, querer, desear. way; to send you the chairs in that , enviarle las sillas de ese modo; we do not wish that our dealings with you be ha any disagreeable, no queremos que nuestro trato con Vd. sea de modo alguno desagradable; the financial matters are, tal como se encuentran los asuntos finan- cieros; we have another cargo on the , tenemos otro cargamento en camino; I shall appreciate any favor that you can see your clear to grant us, apreciar6 cual- quier favor que se le facilite hacernos. well, bien; if you can send your agent to see him, it will do as , si puede enviar su agente a verle, es lo mismo, lo mismo da; as as, asi como. what; (as a rel. pron. meaning that which, lo que) I don't know they wrote, no se lo que escribieron; (as subject of a verb, by qu6 when it refers to a statement or asks a definition; by cual if it refers to a noun) is the number of the house? icudl es el numero de la casa?; was it that made him postpone his jour- ney? L que fu6 lo que le hizo posponer el viaje?; - is electricity? iqu6 es la elec- 302 VOCABULARY tricidad?; we can supply you with coal you need for this winter, podemos surtirle todo el carb6n que ha de necesitar este invierno. wheat, trigo, m. when, cuando (except when it has the force of a rel. pron. referring to a date already mentioned) the day I was in Havana, el dla que estuve en la Habana; we have asked for information and hope to get it in a few days; we do, we shall telegraph you again, hemos pedido informes y esperamos obtenerlos dentro de unos cuantos dias; y en recibi6ndolos, le volveremos a telegrafiar. whenever, siempre que. which; (interr. cual) of the two did he send you? icual de los dos le envi6?; (as a rel., by que when it refers to a noun; by lo cual when it refers to a clause or statement) two or three of the buildings use our furnaces, dos o tres de los edificios que usan nuestros calorlferos; the cloth you sent us, el pano que nos envi6; we cannot place the pieces until they send us the screws, we hope will be done immediately, no pode- mos colocar las piezas hasta que no envien los tornillos, lo cual esperamos se haga in- mediatamente. while, rato, m. ; a little ago, a . short - - since, hace poco; once in a , dc vez en cuando; (con/.) mientras (que), en tanto que. who, whom; (interrog. quien; rel. que if it is the subject of a relative clause; otherwise by quien) gave you this in- formation about us? i quien le di6 este informe tocante a nosotros?; he is the individual m I saw, el es el individuo que vi; the individual of m we spoke, el individuo de quien hablamos. whole; on the we have no. complaint to make, en con- junto no tenemos queja que hacer; the night, toda la noche; the year, todo el ano. wholesale; (at) , al por mayor. why, porque"; that is , de aqui que, por eso es que. wide, ancho, -a; 6 feet , de 6 pies de ancho. willing; we are to take it back, estamos dispuestos a aceptar su devolucion; we shall be perfectly to grant you the 15 days tune on the draft, con gusto le concedere- mos los 15 dias de plazo sobre el giro. VOCABULARY 303 willingly, de buena gana, con voluntad. wine, vino, TO. winter, invierno, TO. wire, alambre, TO.; to , tele- grafiar; less, telegrafia sin hilos, inaldmbrico, -a. wish, deseo, TO.; to , desear, querer. within, dentro, dentro de; two days, dentro de dos dias. without, prep, fuera de, sin; adv. fuera; con/, sin que, a menos que; cf. out. wool, lana, /. word; he left , dej6 dicho que; he sent out that they could ship them, mand6 a decir que, avis6 que podian embarcarlas; to say a good for our goods, decir algo en favor de nuestros articulos. worthy, digno, -a. write, escribir. writer; the , el que suscribe. wrong; you are in buying, Vd. hace mal en comprar; he says he is right, but I know he is , 1 dice que tiene raz6n, pero yo se que no la tiene; which is entirely , lo cual estd completamente equivocado; please see that they make right whatever is , tenga la bondad de procu- rar que se subsane lo que este" mal; with regard to the wood which we wrote you had been shipped , con respecto a la madera que le escribimos que habla sido embarcada por equivocaci6n. yard, (measure) yarda, /. yet; (adv. todavia or aiin) I haven't heard of them, to- davia no he sabido de ellos; as , todavia, aun; (nevertheless) we have written him many times, , le hemos escrito muchas veces, y sin embargo; (but) he is old active, tiene edad pero a pesar de esto es activo; (though) they are not here, he promised us that they would be by this time, no est&n aqui, aunque nos prometi6 que ya estarian a esta hora. your; cf. our. zinc, zinc, cine, TO. INDEX Words and topics not found here should be sought in the English-Spanish vocabulary. Roman numerals refer to the Formulae, heavy type to the Letters. abide by: XXVII, 14. able: II, 7; XXIV, 9, 12, 18. abuse: XXV, 5. accede: XXVIII, 19; see allow. accept \ acceptance J VII, 3; IX, 1; XX, 29; XXII, 21, 45; XXVII; see honor, refusals, drafts, condi- tions, terms. accommodate: XXVII, 14; see favor. accordance: XXIX, 13; XXX, 7; 7; 14; see per. accounts: XXII; XII, 12; XIII, 5, 15; XVI, 9; XX, 3, 5, 11, 20; XXV, 14, 16; XXVII; see payments. accumulation (of orders, etc.): XIV, 16-18; XXVIII, 3. accustom: XXIX, 12; see cus- tom. acids: XXIII, 1. acknowledgment: X, 13-30; XXII, 30; 15; 81; 100. acquire: XXIV, 9, 21; see get in Eng.-Sp. vocab. act: XXVII, 6; 100; see proce- dure. action: take , 100. XXIII, 14; XXIX, I, 24; II, 9; active activity 12, 16; 98; see market, additional clauses: IX. address: X, 53-56; 1-10. adduce: 5. administrator: XXVII, 14. advance: see prices, rise; in , XI, 20, 22; XXVI, 13; - (of money), I, 4; III, 9; XX, 29; -- notice, XVII, 8; payment, XXI, 5; XXVII, 13. advantage advantageous 111,15; VIII, 1; IX, 3; XIX, 13, 15; XXIII, 10; XXIV, 1; XXVI; XXVII, 17; 78; 97. advertisement \ __ advertising J ' advice 1 advise J XXIII, 2; XXVII, 15; 88. affair: 59; 61; see business, agency: XXVI, 25; XXIX, 5, 19; 16; 57. agent: I, 23; III, 15; IV, 2, 3, 5; X, 58; XX, 9; XXVI, 11; XXIX, 4, 5; 27; 52; 63. agreeable: 2,3; see close, hopes. 305 306 INDEX III, 24; X, 49; agreement J XIII, 11; XXII, 15, 16; XXVI, 12, 14; XXXI, 18; 99. agricultural instruments: XXIX, 14. aid: XXVII, 18; XXIX, 1. alike: XXVI, 7, 9, 12, 14. allow: II, 7; XIX, 10, 19; XXI, 12; XXVI, 20. allusive clauses: IV. alpaca: 64. amends: XXVIII, 12; see make right. amount: XX, 2, 5, 9, 10, 14, 18; XXII, 22; 67; see quan- tity. analysis : 49. announce: XXIV, 20; see in- formation. answer: see introduction, close. apologies: XXVIII, 7-12; see regrets, excuses. apothecary shop: XXIV, 8. apparatus: 35. appeal: XVII, 9. appearance: XVI, 13. arrange arrangement 3; XVI, 8; XX, 16; XXII, 26; XXVII, 14; XXVIII, 13; 95; 100. arrival: IV, 8; XXIX, 10; see acknowledgment . ascribe: XXVIII, 4; see ex- planations. aside; lay or put , XXVI, 21. ask: see request. II, 3, 6; VII, assorted: XV, 7; 54. assortment: XV, 7, 9-11, 13; XXIV, 16; see variety, choice, supply, assurance 1 assure J 98. astray: see missent. attend to: XXVI, 8; XXIX, 13. attention: XIV, 2, 6; 69; 81; see care, packing, attract: 98. attribute: XXVIII, 4. auction: II, 8. authorize: 92. avoid: 95. await: XI, 26-31; XXVII, 8. bacon: XXIII; 11, see pork, balance: V, 2; XXII, 10, 13, 16; 14; 17. banana: 84. banker: 29; 56. banking: see credit, drafts, interest, etc. bar: 33; 35. bearer of: XIII, 12; 23; see enclosure, bed: 65. bedding: XXIV, 12.' beg: see introduction, request, begin: III, 26; XII, 10; see go into business. beginning (of a letter) : X; 1-10. bill: XVI, 9; XX, 5, 9; XXII; XXVIII, 14; see account, payments, invoice, exchange. INDEX 307 blame: VI, 1; XXVII, 15; XXVIII, 15; 37; 94. bluing: 36. board: XXVII, 14; 42; see wood, directors, free, boat: see ship, bond: see security, book: XXVI, 23; XXIX, 4; see close. bookkeeping: 46; 74; 77. boots: see shoes, bottle: XXV, 11; see wines, liquors, branch: XX, 15; XXIX, 4; see line. brand : see mark, label, style, breadth: XVI, 15; 34; see size, breakage: XXVII, 10; see con- dition, complaints, bronze: 65; 70. business: I, 2, 14, 17; II, 1; XXIII, 9; XXIV, 5; XXVI, 8, 13, 19, 24, 29; XXIX, 8; 58; 59; 60; 79; 84; 99; see market, prospects, branch, trade, line. busy: XIV, 16-19; 58. buyer: XXXI, 4; 51; 78; 88. buying: see purchase, supply, market, prices, terms. calculate 1 XXVIII, 6; 85; 89. calculation J calico: 98. call : II, 5 ; XXIX, 21 ; see demand, campaign: 78; 91. cancel: XII, 16; XIV, 13; XXII, 11; XXVII. canned goods: XXIV, 3; 14; 20; 86. capacity: 89; see size, capital: XXI, 20; see funds, care: I, 5, 31; XI, 47, 54; XIV; XVI, 10; XVII; XVIII; XXV, 14; XXXI, 6, 12, 16. career: XXVIII, 18. carelessness: IV, 9; XXVII, 10. cargo: 1,7; 25; 95. carpet: 69. carriage: see transportation, carry out: XXIV, 9; XXVII, 2. carting: 46; see transporta- tion. case: see packing, cash: XX, 4, 8, 19; XXI, 18; XXII, 18; see prices, terms, payments, catalogue: III, 1; XIX, 10; XXV. cause: I, 1-11; XXVII, 2. caution: XVIII. cedar: 76. censure: see blame, certificate: XIII, 6; 74; 94. change: II, 13; VII, 2; VIII, 2; XX, 24; 61; 61; 65. charge: III, 11; XX, 2; XXII; XXIV, 8; XXVII; 42; 46; 74; see payments, refusals, costs. cheap: see prices, check: -XX, 7, 9; XXII, 7; see payments, cheese : 73. 308 INDEX chemist: 49. chinaware: see porcelain. choice: I, 6, 20; III, 14; VIII, 4; XVI, 15; 91. choose: see choice, cigar: 79; 80; 81; 91. circular: I, 23; IV, 5; X, 11, 22. circumstances: 98; see situation, condition: claim: IV, 19; XVIII, 5, 7; XXVI, 13, 16; 20; 43; 86; 92; 100. clear up: 92; see confuse, clearance: XIII, 13; 95; see customs, sailing, clerk: XXVIII, 2. clientele: see customer, close: (of a letter) XI; (of books') XXII, 12; 77. cloth: XII, 4, 13; XIV, 16; XV, 5, 9, 11; XIX, 29; XXIV, 15, 16; XXV, 6; 2; 3; 11; 31; 38; 41; 42; 54; 59; 64; 71; 98. clothing: 38. coal: XX, 28. coat: 38. cocoa: XIII, 1; XIX, 14; XXIII, 7; XXIX, 11. cocoanut: 84. cod: 14; 30; 36; 93. coffee: XIX, 14, 23; XXIII, 2, 7; XXIV, 18; XXV, 7; XXVI, 15; XXIX, 11; 1; 17; 97. collections: I, 30; XXII, 39, 40; 100; see choice. comestibles: XXIX, 19. commission: II, 7; IV, 2; IX, 4; XX, 5, 7, 11, 15, 16, 28, 29; XXIV, 3; XXIX, 4; 19; 84. communicate: XXIX, 9; see information, comparison: XIX, 10; XXIV, 17; 20; 77; 98. compel: XXVII, 4; XXVIII, 5,6. competition 1 competitor J 13, 15; XXIV, 13, 17; 93; 97; 98. complaints: XIV, 12, 13; XXII, 37-45; XXVI; IV, 14; X, 60; XVIII, 5, 9; 79; 82; 94; 97; 98; 99. complimentary close: XI. comply: XXVII, 14; XXVIII, 19; XXIX, 11. concern: see reference, firm, concession: XIX, 23; XXIV, 8; XXVI, 24; 97; see allow, condition (of goods, business, etc.): XXVI, 2, 4, 6, 16; XXVII, 18; XXVIII, 17; 25; 31; 92. conditional clauses: III. conditions: III; XIX,.28; XX, 2-4, 8, 17, 19, 24; XXIII; see terms, prospects, conduct: XXVI, 21; see proce- dure. confess: XXVIII, 10. confidence: XXI, 19; XXIX, 3, 12; see credit. INDEX 309 III, 2; XIII, -confine: see limit. conformity: XXVII, 9; see agree, alike. confound; see confuse, error, confuse 1 XXVIII, 2; 40; confusion j 45; 92. connections: XIX, 18, 22, 26; XXI, 2, 6, 14; XXIII, 8; XXIV; XXVI, 19; XXX, 6. consent: III, 18. consider: IV, 4; XXX, 3. consideration: XXX, 2, 4. consignee: I, 8; 20; 86. consign consignment 5, 15; XXII, 30; see forward- ing, commission, construct: 64. consular : 89 ; 94 ; see invoice, consumption: V, 1; see demand, contain: 32. containers: see packing, wine, silk, etc. contents: X, 13, 39; 32; 81; see introduction, bearer of, enclosure. continue: XXVI, 10; XXXI, 13. contract: XXIII, 15; XXIV, 19; XXVII, 14; XXX, 9. contractor: 88. convince: XXIV, 4, 17; XXVIII, 16. copper: XXVII, 7. corn: XXVIII, 4. cornice: 28. correct (exact): XXII, 3, 5; XXVI, 5; 74; (improve, make right): XXVI, 11; 77. correspond : see agree, similar. correspondence: IX, 4; 74. correspondent: XXI, 6; 74. cost (at ): 98; s, III, 11; IX, 4; XVII, 2; XX, 20, 28; XXIII, 10; XXV, 17; 46. cotton: XXIII, 3; XXIV, 15; XXV, 6; 31. counsel: see advice. countermand: XXVII, 2; see cancel. court: XVII, 9; XXVI, 22. courteous: 77; see introduc- tion, close. cover: XXII, 28; 77; see pay- ments. credit; XXI; XXVII, 13; - on account, XXII; 44; 100. creditor: XXII, 37. crops: 60. cross: X, 28; 71. curtain: XV, 10; XVI, 15; 28. custom customary customer: XIV, 8; 80; 83; 98. customhouse 1 xm 13; ^^ customs 22: XXV, 12; XXVII, 165 XXVIII, 3; 94; 95. cut (picture): VI, 3; 80; (verb) 33. cutter: XXIV, 20. damage(s): I, 11, 12; XVIII, 7; XXVI, 2, 4, 6, 15, 16; XXVII, 10; XXVIII, 17; 37; 43. data: 62; see information. 310 INDEX date: XIV, 15; XXV, 13; 1-10; see introduction, dealings: XXIV; XXVI, 13; see connections, business, dear: XIX; XXIII, 1, 13; see prices, market, high, debit: XXII. debt: XXII; 100; see accounts, payments, debtor: XXII, 34. decrease: XXIII, 3; 34; see prices, reduction, prospects. deduction: XX, 16, 29; XXVIII, 15; see prices, defects: XXVI, 11; XXVII, 10; see complaints, refusals, quality. defense: XXVI, 22. definitely: XXIII, 2. deign: XXIX, 19. delay: I, 1, 8; II, 12; III, 7; IV, 16; XII, 3, 4, 6; XIV, 12, 13; XVI, 6; XXVI, 18; 38; 82; 96; 99; 100; see promptness, delivery: II, 9; XIV, 14; XV, 10; XVI, 21; XVII, 3; XXII, 30; XXVI, 22; XXIX, 14; 16; 66; 75. demand: XV, 5, 8, 9; XXIII; XXIV, 19; XXIX, 1, 11; 98. depart: see departure, deviate, department: XXVIII, 9. departure: II, 4, 9; XV, 1; XVI, 3-5; 23; 25; 26. deposit: XXVII, 1, 11; see warehouse, depreciation: XXVII, 17. deserve: XXIV, 7, 21. design: I, 20, 38; XV, 4; see plan. designer: XXIV, 20. destination: II, 13; III, 17; VII, 2; XVI, 5; XXV, 11, 12; XXVIII, 14; 95. detail: XXII, 4; XXV, 13; 43; 89. deviate: XXVII, 12; 38. 1 XXVI; XXVIII, different J 2; see weight, quality, ma- terial, sample. difficulties: XV; II, 13; XXII, 26; XXVI; 95. dimension: see size. direct: see manage, instructions, shipping; route, 95. directions: see instructions. directors (board of): XXVII, 14; 44. discard: 85. discharge: see unload, pay- ments. discount: XVI, 7, 23; XIX, 10, 11; XX, 3, 4, 8, 10, 14-16, 22, 29; XXII; see payments, terms. discouragement: I, 28. discourtesy: XXVI, 20. discretion: XXI, 13. dishes: 24. displeasure: XXVIII, 12; see dissatisfaction. disposal: XXV, 18; XXVII, 6, 8. disposed: III, 19. INDEX 311 dissatisfaction: IV, 9, 16; XXVIII, 10, 12. distrust: XXXI, 19. divulge: XXIX, 6. docks: XVI, 5; 61. documents: 94. down: XXIII; see market, prices, drafts: XXVII, 12-18; I, 37; III, 11; VII, 3; XIII, 4; XX, 5, 8, 22, 24; XXII, 17- 31; 17; 44; see honor, protest, accept, refusals. draw: see drafts; trade, 98. drop: see reduction, prices, drug store: XXIV, 8. drummer: X, 58; see agent, due: see cause. due (for payment): XI, 40; XX, 2, 26; XXII, 15, 40, 42; XXVI, 29; 44; 77; see accounts, payments. dull: see market. duns: XXII, 37-45; 100. duty: XXII, 22; XXIII, 11; XXVII, 16; 97; see customs. economical: 86; see saving. effect: XXVII, 16; 92; see shipment, carry out, result, influence. effort: XXIX, 10. embark: see departure, forward- ing, load. employee: XXVIII, 4; 78. enclosure: IV, 5; V, 2; X, 7; XII, 1; XIII; XV, 12; XXI, 13; 11; 23; 33; 81. encouragement: I, 38. energy: XXX, 10. engage: XXIV, 3; 83. entrust: see intrust, equal: see similar, equivalent: 33; see similar, error: I, 35; II, 5; VI, 10; IX, 2; XXII, 3, 9; XXVIII, 2, 4, 9; XXIX, 15; 40; 77; 87; see missent. establish: see go into business, establishment : 91. esteem: X, 13; XI, 24-26; XIV, 18; XXX, 3. estimate: see calculate, evaporator: 35. excessive: XXVI, 17; 95; see prices, high, exchange: III, 20; XIX, 21; XXII, 18, 19; bill of ,11,2; XXII, 21, 24; see change, exclusive: XXIX, 2; 57; 63; 98. excuse (s) : see explanations, over- look, execute: XXXI, 13; see fill, orders. expenses: see costs, expensive: 70; see prices, high, experience: XXIV, 9, 21; XXVIII, 18; 74; 97. explanations: XXVIII, 1-5; I; III, 5; VII; XIV, 14-22; XVI, 22; XXVI; XXVII; 37; 93. explicit: XXVI, 10; XXIX, 9; 95; see instructions, export: XXIV, 9; XXVII, 16; 62. 312 INDEX express: VI, 3; 53. extension: (of time) XXII, 32; 100; (of business) XXIII, 8. extent: XXIV, 8. facilitate: XXX, 5. factory: XXIV, 17, 20; XXVI, 6; XXIX, 5; 35. fail to: 68, 99. failure: XX, 12; XXI, 10; to hear from, see silence, fall: XXI, 21; XXIII; see reduction, prices; (season) 23. fall due: see due. fancy gpods: XXIX, 5. fashion: 82; see style. favor: II, 11; X, 13-30; XIX, L* 25; XXII, 10, 23, 37, 45; XXIV, 7; XXIX, 17; XXX, 3; 100. fencing: 67. field (for business) : XXIII; 8. fill: XIV, 17, 18, 20; XV, 5; see orders, find out: XIV, 8; 84; see information, firm: XXI, 11; XXIII, 1; see market. fish: 14; 32; 83; 93. fitting: see suitability, fixed: 69; see prices, flatter: XXIV, 5. fluctuation: XXIII; 93. footwear: see shoes, forced: see compel, foreign: 37; 38; 74; see import, export, foresee: 81. forwarding: I, 7, 8, 11; XIII; XIV; XV; XVI, 4-9; see promptness,' care, framework : 69. frankness: XXVIII, 12. free (f.o.b., etc.); XX, 13, 21; XXVII, 3, 10; 46; 95. freight: XII, 2; XX, 13, 20; XXIII, 10; 43. fruit: XX, 7; XXIII, 12; 19; 20; 29; 55; 84. frying-pan: 40. fulfilment (of promises, obliga- tions, etc.) : XXII, 34; XXVII, 14; 99; see credit, funds: I, 30; III, 11, 21; XXII, 28, 31; 100; see capital, furnishings : see bed, carpet, etc. genuine: 98. get: see Eng.-Sp. vocab. gild: 70. glad: see satisfaction. glass: XXVII, 10. gloves: XXIV, 20. glucose: XII, 5; XXIII, 5. go into business: XII, 9; see start up. go out of business: XXIV, 5; 90. good-will: XXXI, 4. grain: XXVI, 15; XXVIII, 4; 48 ; see corn, wheat, etc. grant: XXIV, 21; see allow, grateful: XXI, 12; XXX; see thanks, ground: on the , IV, 2; see cause. INDEX 313 grapes: 19. gross: XVI, 17; see quantity, weight. guarantee: XXIX, 19; 99. guess: XXVIII, 12; see calcu- late. guidance 1 92> guided by J ham: 94. hand: see send, delivery; on , see supply; at , see intro- duction; to , see introduc- tion; by , 70. handle: XXVI, 13; XXX, 7. happen: see occur. hardware: see tools, nails, etc. harm: see loss, damage. harvest: 60. haste: I, 29, 32; XII, 15; XIV; see promptness. hat: XXVII, 8; 21; 38; 82; 87. heading: 1-10; see introduc- tion. hear from: see close; failure to , see silence. heavy (duties): XXIII, 11. help: XXVII, 18; XXVIII; see excuses, employee. herewith: see enclosure. hides: XXVI, 4; see shoes. high: XXIII; 78; see prices, market. hold (delay, not deliver) \ , holdup j AV1 ' 6, 20; XXII, 44. holiday: III, 5. honesty: see credit. honor: X, 1, 6, 8; XXIV, 2, 4; see credit, honor (a draft): I, 37; XXII, 10, 17, 21, 23, 26. hopes: III, 6; XI, 26-33; XXXI. hurry: XIV, 8; 16; 86; 89; 99; see promptness. identical : 98. imagine: 86. imitation: XVI, 22. import: I, 33; XXIV, 18; 8; 97; see duty, customs. important: XXXI, 2, 4; -63 ; impossible: XIX, 25; see ex- cuses, complaints. impress: XXX, 9. impression: XXXI, 4; 54; 78; 81. improve: see prospects; ad- vantage. impurity: 49; see quality. include: XV, 3, 12; XXIII, 1; see enclosure. inconvenience: see trouble. increase: XIX, 22; see rise, prospects, demand. incur: XXVII, 14. indorse: 43. indulgence: XIV, 18; XXV, 14-16; see delay, excuses. inferior: XXIV, 12-14, 17; XXVI, 26; 79; see quality. influence: XXXI, 18. information: X, 1-12; II, 4, 8; 314 INDEX XVI, 22; XVII, 7, 8; XX, 18; XXI. injury: 99; see loss, damage, inquiry: XIX, 9; 97; see in- formation, references, credit, install: XXIV, 8, 20. instructions: XVI; II, 8, 11; III, 1, 8; XIII; XXII, 29; XXVII, 8; XXIX, 13. instruments: 27. insurance \ insure j 30; 17; 31; 37; 42; 48. insurrection: 92. intention: 78; see purpose, interest (s): XI, 52; XVII, 6; XVIII, 9; XX, 2, 25; XXVII, 14; XXIX, 13; 90; 92; 100; see payments, terms, interview: 81. introduction (bringing in) : XXIX, 12; (of goods) XXIX, 10; 63; 80; (of a letter) X; (of a person) XXV, 5; XXX, 5. intrust: XXIX, 12, 19; 15. invoice: XIII, 5, 6, 8, 13, 15, 16; XVI, 9, 17; XIX, 22; XX, 26; 89; see shipping, payment. involuntary: see unintentional, iron: 33; 34; 78. item: XXII, 9, 13, 15. journey: II, 4; 23. judge judgment 19. XXIII, 9; XXXI, kind: see style, quality, size, kindness: XXV; 74; see re- quests, kitchen: 35. label: 66; 79; 80. labor: XXVI, 4; 39. lace: 5; 61. lack: XXII, 31; 99; see supply; of orders, see silence, lading: XIII, 5, 6, 12. land: see unload, language: 74. leaf: 79. learn (find out): XIV, 8; 84. leather: see shoes, leave: see departure, supply, forwarding. left: 98; see supply, legitimacy: 100. length: XVI, 15; see size, leniency: XXII, 32-36. letter: see introduction, close, acknowledgment, credit, draft, exchange. liberty: XXIV, 3, 5. like: see alike, satisfaction, liking: XXX, 8; see satisfaction, limit: XXVIII, 1; 77. line (of business): XXIII, 17; XXIV, 20; XXXI, 3; 23 linen: XXIV, 15; see cloth, liquors: XII, 6, 12; XIII, 5; XVI, 4, 5; XXIV, 19; 7; 18. list: XIII, 1-3, 7; XX, 14; see price list, catalogue, load: XIII, 5; 26; 42; 96; see forwarding, shipping. INDEX 315 loom: 64. loss: I, 28; XII, 3; XX, 12; XXVI, 28; 41; 94; 100; see missent. low: see prices, supply, luck: 84. lumber: see wood. XIV, 8; XV, 15; machine machinery 16; 52; 72; 78. machine shop : 78. mackerel: 32. mahogany: 88. mail: see post, maintain: XXIX, 11. make: see manufacture; good, -- right, XXVII, 10; XXIX, 15; known, 78; plain, III, 22; see introduce, manage A , XXIV, 9; management J XXVII, 14; XXX, 7; 44. manager: XVII, 7. manufacture: I, 31; IV, 10; V, 5; XIV, 15; XV, 5; XVI, 12; XXIV, 12; XXIX, 6; 64; 98. mark: XVI, 1; 42; 79. market: III, 27; XIX, 17, 18; XXIII; XXV, 10; XXVI, 3; XXIX, 1 ; 8 ; 19 ; see prospects, fluctuation, match: see alike, material: XVI, 12, 14; 91; see quality, matter: see affair, difficulty, complaint, delay. means: XIX, 18; see funds, measure: XVI, 15, 17; see size; (steps) 100. meat: XXIII, 11; 61; 94. medicine: 30; 36. meet (obligations, etc.): XXII, 35, 36. mention: VI, 3; XXII, 13; see reference, misinform: 97. missent: 1,35; IX, 2; XVI, 23; XXVIII, 14; 86; 87. mistake: see error, moderate: XXIV, 16; see prices, soliciting. modification: 65; see change, modifying clauses: III. money: XX, 3; see cash, prices, terms, funds, payments, monopoly: XXIV, 8; 90. nails: 70. name: see agent, prices, terms. nature: 99. need: 99. needle: 72. net: XX, 4, 16, 20; see pricas, weight, terms, news: 88; see close. 1 note: IV, 12; VIII, 2; X, 13, 39, 49; XVII, 3; XXI, 13; 81; see contents, notice: 67; see advise, inform, note. novelty: 54. number: 38; 40; see supply, size. object: X, 46-52. 316 INDEX objection: XX, 1; XXVI, 11; 32 ; see difficulties. obligation: XXI, 11; XXII, 36; XXIX, 3. oblige: see compel, favor. obstacle: XXII, 26; see diffi- culties. occasion: see opportunity, cause. occur: XXVIII, 9, 18. offer: 11,2; XXIII, 15; XXIV; XXIX; 88; 93. office: 74; see use. oil: XIV, 22; XXIV, 8; 30; 36. olives: 29; 60. open: see acknowledgment, con- dition, account, satisfaction, market. operations: XXVII, 18; see connections. opinion: 33; 88; see references, prospects, credit. opportunity: XXIII, 8; 82. oranges : 65. order (s): XII; XIII; XIV, 16, 17; XV; XXIV; XXVIII; I, 29; III, 3, 10; IV, 11; ma'de to , 39 ; 73 ; from the factory, 35; failure to , 93; see silence; see also prices, soliciting, promptness. out: see Eng.-Sp. vocab. output: see production. overdue: see due. overlook: 46; 77. oversight: 94; see error. overtime: 90. owe: XXII, 39; see due, payments, terms. packer: XVI, 7. packing: XVI, 1-3, 7; I, 5; VII, 2; XVIII, 4, 9; XX, 3, 21; XXIII, 1; XXVI, 10, 11; XXVIII, 4, 9; 45; 69; 73; see care. paint: XII, 14. pantaloons : 38. paper: XVI, 22; XXIX, 4; 94. paralyze: 96. past due : see due. patent: 30. patience: XXV, 16; see indul- gence, delay. pattern: see design. pay: see payments, wages. payable: XX, 3, 21, 23, 26; see payments, terms. payments: XXII; XXVII, 12- 18; I, 17, 30, 32, 37; II, 2, 12; III, 6, 11, 21, 23, 26; XIII, 4, 16; XX; 44; see terms, balance, discount. peaches: 20; 86. pending: IV, 2. per: XIII, 11; XV, 4, 5; XXII, 29; see instructions, sample, discount. perfection: I, 21. perfume: XXIV, 8; XXIX, 6. period: see time. petroleum: XXIV, 8; see oil. pieces: see silk, wire, etc. phosphate: XXIII, 10. photograph : 65. pipe: 45. place: 78; 82; see sale. plan: 84; 95. INDEX 317 please: see request, satisfaction, willing, suit, pleasure: X, 5; XI, 10; XII, 1; see satisfaction, hopes, plush: 64. point: XIX, 25. policy: see insurance, population: 98. porcelain: 6; 23; 68. pork: XXIII, 11; 61; 94. position: XXIV, 9, 12, 18; 74. post (mail): II, 7; XIII, 13; XIV, 8; XV, 11; XVI, 12; XXV, 17. posted: 84; see information. power: II, 6; XXIX, 9. practice: I, 21; see experience. precedent: 46. preference: VIII; I, 39; XIV, 15; XXXI, 9. prejudicial: 90; 99. premium: XX, 12; 31. preparation: 50; 67. preserves: see canned goods. pressing (orders) : 90 ; see ac- cumulation. prevent: 95; see unintentional. price list: I, 34; IV, 1; XIII, 1, 2; XXIV, 6. prices: XIX; IV, 3, 8; XII; XV, 12; XVI, 16, 20; XX; XXI; XXIII; 69; 78; 93; see fluctuation, terms, credit. probability: VII. procedure: XXVI, 13, 19, 21; XXVII, 15; 100. process: 49. produce: see cause, manufac- ture, profit, fruit. production: XXVIII, 6. products: XXIX, 1. profit: XXIII, 5; XXVI, 17, 29; XXVII, 10; XXIX, 1, 8; see prices, market, ad- vantage. project: 84. promises: XI, 49-54; XIV, 12, 13; XXIX; 99. promptness: XIV; XV, 13-15; I, 11, 13, 22, 29; II, 9; XI, 40, 54; XXIX, 18. proof: III, 16; XXIX, 3; 18; 77. propaganda: 91. proportion: XXX, 7. proposal , I, 27; III, 24; XX, propose J 5; XXII, 45; XXIV; XXIX, 4; XXX, 9. proposition: see proposal, prospects: XXIII. protect: 73; see drafts, pack- ing. protest: XXII, 31; XXVI, 22. prove: XXIV, 14; XXIX, 2; 100; see satisfaction, proof, provide: see supply, punctuality: III, 23; XIV; XXXI, 8; see promptness, purchase: XXI, 9, 18; XXIII. purification: 49; 50. purpose: (intention) X, 46-52; II; 74; (use) XXIII, 10. push (an article): XXIV, 8; see introduction. 318 INDEX quality: XVI, 10-15; XXIV, 12-21; I, 27; V, 5; XII; XVIII, 10, 11; XIX, 2, 3, 5, 6, 28; 49; 79; 91. quantity: XVI, 10-15; XII, 4-7; XIX, 22-24, 27. quickness: see promptness. quoting (prices): XIX, 15, 16, 24, 29-31; XX, 4; XXIII, 1; XXIV; 40; 41; 46; 69; 70; 97. i raise: see rise, high, prices, market. raisins: XXIII, 6. rate: III, 20; XI, 41; XVII, 1; XIX, 14, 30; XX, 25. ready: II, 11; III, 19; XIII, 10. realize upon: 10. reason: I, 1-11. rebate: see discount, reduction, receipt: III, 26; X, 13-30; XI, 48; XIII, 11; XXII, : 32; 16; 16; see acknowledg- ' ment. receive: see acknowledgment, reception: 91. reciprocate: XXVI, 27; XXX, 3. recognize: XXVIII, 10; 100. recommend recommendation 10, 11; XXV, 5; XXX, 5; 74; 76. reduction: XIX; XXV, 14; 24. reference (to): IV; X, 38-45; XIII, 6; XXI. XV, 5; XVI, references (as to character, standing, credit, etc.): XXI; 1, 36; II, 12; XX, 6; XXVII, 13; XXIX, 4; 74. refusals: XXVII; I, 18; VI, 6; XVIII, 1, 8; XXVI, 23; 79 ; see return. regard (with to) : see reference, regret (s): X, 57-64; XXVI; XXVIII; 1,5. reimburse : 7 ; 32 ; see payments, relations: see connections, reliable: see trustworthy, credit, remainder: 67; 68. remedy: XXVII, 10. remind: 78. remit 1 > see payments, remittance J shipping, renew: XXIV, 1, 2, 20; see connections, extension, repairs: 25; 47. reply: X, 31-37; XXII, 33. represent: XXIX, 5, 19. representative: see agent, request(s): XI, 39-48; XXIV; XXV. requirement: 94; see specify, resemble: XXVI, 6; XXVIII, 2. reserve: XXXI, 16; see prefer- ence, resources: XXVII, 18; see funds, responsibility: III, 13; XXVII, 1, 10, 14; 37. result: 111,2; XXVI, 8. retail: XXIV, 8; 32. INDEX 319 retire (from business) : XXIV, 5. return: I, 16; IX, 1; XV, 5; XXV, 13; XXVI, 27; XXVII; 37; 49; 60. revolution: XXII, 36. ribbon: 71. rice: XXVI, 26. rights: XXVI, 22. rise (in price): XIX, 16-19; XVII, 1; XXIII; XXIX, 11; 78. risk: XIII, 5, 15; XX, 12; 73. rival: see competitor, rod: 33. round: 33; see shape, route: 95. ruined: see condition, failure, rule: [XXVII, 12; 46. runout: 71; 83. rush: XIV, 12, 16-18; 16; 88; 89; see promptness, hurry. sacrifice: 92; see prices, low. sailing: II, 9; XIII; XIV; 25; see departure, sale: I, 27; II, 8; XVII, 6; XIX, 18; XX, 3, 5, 11, 12, 15; XXIII; XXIV, 8; XXVI, 21, 28; XXIX, 4, 11; 43; 69; 60; 64; 82; 91. salt: XIX, 24. sample: 1,38; 11,5,7; IV, 11; XV, 4, 5; XVI, 10; XXV; XXVI; 80. sardine: 14; 83. sateen: 71. satin: XXV, 6; see cloth, satisfaction: XXX; I, 14, 38, 39; V, 6; X, 12; XIV, 12; XX, 2; XXVIII, 12. sausage : 94. save IV, 17; 68. saving j sawmill: 76; 92. scarcity: XIX, 17; XXIII, 13, 14; 19. season: 78; 82. secure: XXIX, 1; see get. security: XX, 18; 94. seek: see soliciting. selection: 91; see choice. selling: see sale. send: II, 8, 11; III, 10; XII; XIII; XXIV, 1; see forward- ing, shipping. send for: 61; see orders. serge: 41. serve: XXIX, 13, 16, 18; XXXI, 9; see promptness, difficulties, fill. service (s): XXIX, 4; XXX, 3, 6; 74; see close. set: XII, 11. se "! e } III, 6; XI, 40; settlement J XX, 5-7, 17, 27; XXII; XXIV, 8; see balance, pay- ments. sewing machine: 72. shape: XXVI, 14; XXVII, 7; 33; 80; see size, share: XIX, 30. sheet: XXVII, 7; 34. sherry: 18. ship: XIII; XVI, 3, 5, 8; XXV, 18; 3; 4; 26; 31; 320 INDEX 95; 96; see departure, ship- ping, shipment: XIV, 7, 12, 13, 14; XV, 13; XXII, 2; XXXI, 6; see shipping. ship-owner: 96. shipping: I, 11, 12, 22, 25, 32; II, 12; III, 7, 8, 19; XII; XIII; XIV; XV; XVI; XVII; , XVIII; 87; see forwarding, promptness, shirt: 38; see clothes, shoes: XIII, 9; XXVI, 4, 14. short: (of funds) XXVII, 18; (of goods') see supply, out of, missent. show: XXIX, 2, 21. silence: XXIV, 2. silk: XV, 5; 13; 69; 71. silver: 70. similar: XXVI, 7, 9, 12, 14; XXVIII, 18. situation: XXIII, 13; XXIV, 9; XXV, 16; XXVII, 18; 69; 74; 78; see market, size: XIV, 21; XV, 6, 11; XVI, 10, 15; XXVII, 7; 33; 34; 39; 67; 72; 80. skins: XXVI, 4; see shoes, gloves. sluggish: see market, soap: I, 19. solder: 34. sole: see exclusive, monoply. soliciting: XXIV; 36; 91. solution: 100. solvency: XXI, 15, 18; see credit. source: IV, 8; XIII, 6; 93. specialty: XXIV, 17; see sole. specify: 32; 34. speed: see promptness. spoke: 39. spruce: 88. stamp: XXV, 17; 17. standing: see credit. standpoint: 77. start up (business): XXIV, 20; 91. state: see condition; (verb) III, 9, 22. statement: XXII, 9; 77. stay: II, 4. steady: see market, steamer: see ship, steel: 33. step : see measure, stevedore: 96. stipulate: XXII, 15; XXVII, 3. stock: see supply; (shares) XIX, 30. stop: XIII, 10; 87; 95; see delay, storage: XVII, 5; 95; see warehouse. store: see warehouse, supply, strength: 34. strike: I, 1; XXV, 16; 98. strip: 34. strong: 73. style: XV, 5, 7, 8, 13; 82; see design, submit: 95. substitution: XV, 5-7; XXVI, 26; 70; 71; see change, complaints. INDEX 321 success: 78; see result, advan- tage, profit, luck. suffer: XXVII, 18; see allow, damage. sugar: XII, 6; XIII, 1; XXIV, 10; 17; 43; 47. suggestions: XVII. 1 III, 1; XVI, 18; suitability J XIX, 31; XX, 20; XXIII, 8; XXV, 10; XXVI, 1. sulphate: 49; 60. superior: XXIV, 12-14, 17; see quality, supply: II, 7; IV, 6; XV, 3, 6, 9, 10, 14; XVI, 19; XVIII, 2; XX, 18; XXIII, 10, 14, 17; XXIV, 9, 16; XXVII, 11; XXIX, 18; 19; 23; 38; 64; 76; 83; see fill, market, pros- pects. SUppOSe \ T 1C TTT ft 1/1. ... > I, 15 III, 6-14; supposition J XXVII, 11; 33. sure: XXIV, 7; XXIX, 12; 20. surprise: I, 19; X, 60, 62, 64; XXVII, 11. suspend: XXII, 36. suspicious: 100. tariff: XXVII, 16; see duty, customs, rate. taste: XXX, 8; 79; see style, tax: IV, 18; see duty, tea: XXVII, 11; 36. terms: XX; see conditions; (words) 77. thanks: XI, 19-25; XXX. thickness: see size. threaten: 92; see warning. time: XX, 1, 4, 23, 26, 27; XXII; XXVIII, 9; see terms, payments. tin: 69; see canned goods. tobacco: 79; 80; 81; 91. tomato: 14; 83. tools: 33; 52. touch (to be in , get in with) : see connections. trace: XXXI, 19. trade: 98; see customer, busi- ness, branch. transfer: 100; see transporta- tion, transshipment. transportation: XVI, 8; XX, 3, 13; XXII, 7, 22; 21; 46; 95. transshipment: 95. travel: see costs, departure, journey, transportation. traveling salesman: see drum- mer. treat: XXIX, 7. trial: 111,2; XII, 8; XXIV, 11. trouble: XXVIII, 8, 11; 50; see excuses, regrets, difficul- ties. trousers: 38. trust: XXIV, 21; XXXI; 99; see credit, hopes. trustworthy: III, 16; XXIII, 12; 97. try: 79; 80; see trial, sample. turn out: XXVI, 11; 51; 70; see result, manufacture. 322 INDEX unavoidable: 96; see uninten- tional. uncovered: 44; see due. understand: 11. undertaking: XXIX, 1. unintentional: XXVIII, 7, 16. unlike: XXVI, 5, 6, 14. unload: 19; 25; 43; 95; 96. unnoticed: see overlook. unpaid: 44; see due, payments, duns. unsalable: XXVI, 15; 79; 82. unsatisfactory: see complaints, regrets, refusals, return. up: XXIII; see market, prices. urgent: XVI, 22; see haste, pressing. urging: XXVI, 23; 66; see soliciting. use: see purpose, advantage. value: XXII, 7; see amount, variety: I, 20; III, 14. vaseline: XXIV, 8. vegetables: see fruit, velvet: 11; 13. vest: 38. view (point of) : 77. vineyard: XXIV, 19. voucher: XXII, 2, 23. wages: 78. waistcoat: 38. wait: III, 4; see delay. warehouse (store): XXVII, 10, 11; 25; 47; 76; 88; 89; 92; 95. warning: I, 11, 16; XIV, 14; XXVII, 6, 15; 82; 100. weakness: XXIII, 15; see de- mand, market. weather: 83. weave: 64; see design. weight: I, 26; IV, 4; XVI, 17; XXVI, 9; 42; 85. well : see suitability, satisfaction. wharf: 61. wheat: 48. wheel: 39. wholesale: XXIV, 8, 18. wide: XVI, 15; see size. willing: XI; XXXI; 2; 3; 32; 34; see close, hopes. wine: XXIV, 19; XXV, 9; 7; 18; 43; 60; see liquors. wire: 67. wishes: XI, 34-38; XXXI. wood: XXIII, 15; 76; 78; 88; 89; 92. wool: XXIV, 15; XXV, 8; see cloth. word: 96; 99; see advice, promise. work: IV, 2; see labor, experi- ence. workman: XXVIII, 5. workmanship: XXVI, 4; 78. workshop: XXIV, 21; 78. zeal: XXIX, 16, 17; 100. zinc: 49. University of California SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 Return this material to the library from which it was borrowed. Cl 39 UCSD Lifer.