4.#&#: THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES SOUTHERN BRANCH, UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LIBRARY, 'LOS ANGELES, CALIF. ^ tsa — -v cwn ^w , , - . ■■:•■. .'." TT^T . - * V *. » . > 46747 GINN & COMPANY BOSTON • NEW YORK • CHICAGO • LONDON Entered according to Act of Congress, in the year 1880, by FREDERIC D. ALLEN In the Office of the Librarian of Congress, at Washington Copyright, 1908, by EMMELINE L. ALLEN 712. 1 »•• . c < ' • • « • tKb t 3 tl) en it urn $rt8g GINN & COMPANY ■ PRO- PRIETORS • UOSTON • U.S.A. PA 25|0 A PREFACE. r 'O 'N undertaking this little book I proposed to myself to get together in small compass, and in a convenient shape for read- ing and reference, such of the remains of the earliest Latin — pri- marily inscriptions — as are most important as monuments of the language, with enough explanation to make them fairly intel- ligible. The need of such a collection had been felt, I found, by others as well as myself, and this need had been only partly met • p_ by Wordsworth's "Fragments and Specimens of Early Latin" (London, 1874), a work which, with all its merits, is cumber- some, ill arranged for reference, and too expensive to be widely circulated. The present book is designed first of all for the more advanced of our college students, but I venture to hope that maturer scholars may find it useful as a convenient handbook, since it comprises within a few pages matter somewhat scattered and not very generally accessible. The book is in nowise meant to teach palaeography. The in- scriptions are presented simply as specimens of Latin. The text of each is given in minuscules, without any attempt at representing the appearance or arrangement of the stone or bronze. To have done this last, even roughly, would have greatly increased the bulk and expense of the volume (especially as most of the in- scriptions would necessarily have been repeated in minuscules f} after all, for cursory reading) without rendering it any better for its main purpose. I desired furthermore to avoid everything which would needlessly confuse the eye or the mind of the reader. Thus it seemed best to indicate to the eye omitted final s and m. iii IV REMNANTS OF EARLY LATIN. And in some cases I have not felt bound to follow the original documents in respect of the division of words ; thus 1 have writ- ten ftlebeive, sitblegi, quasei (n. 106 II 1118 , n. 109), not plcbei ve, sub legi, qua sci ; as such inequalities signify nothing but the pass- ing caprice of the writer. Where prepositions are joined to the following noun some will perhaps wish that I had printed them so. But this usage, by no means characteristic of early Latin, but rather of the imperial period, was at no time the prevailing one, and it did not seem worth while to perplex the reader with forms like incastreis (n. 81) and obeas res (n. 104 43 ). But in general the originals have been followed even in the division of words. As to the selection of inscriptions, I drew the line at Sulla's dictatorship, and admitted nothing later than the law about the quaestors, n. 106. Down to this period it was my aim to give pretty much all the inscriptions that illustrated the old language in any striking way, yet by rigidly excluding less profitable matter to keep the book within narrow limits. Accordingly I threw out ( 1 ) inscriptions too fragmentary to give any connected sense, (2) those of little or no linguistic interest, (3) all un-Latin inscriptions, for instance CI. 183 and 194, (4) the Lex Acilia repetundarum and the Lex agraria, though sorely against my will, for reasons given on p. 69. That I have made everywhere the best possible selec- tion, I am by no means sure. — The arrangement of the inscrip- tions is approximately chronological, — rather more so than in the Corpus Inscriptionum, — but it was natural and convenient to put like material together. And of course in a great many cases the evidence on which monuments are assigned to this or that period is presumptive merely. The Carmen Arvale and the Columna rostrata are put last of all, for reasons which will be apparent. The book might reasonably have ended with Part I. But it seemed a pity to ignore those few remains, of a legal and liturgi- cal nature, which in their origin far antedate the earliest of our inscriptions and the beginnings of literature, — remains which, in spite of the modernizing process they have undergone, are still in many ways hardly less instructive monuments than the PREFACE. V inscriptions themselves. In Part II., therefore, the most note- worthy of this material has been collected. Here of course only the outward form and the diction, with now and then a grammatical detail, can lay claim to antiquity. In these selections I have followed the best editions, noting carefully the few changes I have allowed myself. To have attempted at all to restore the ancient grammatical forms would have been profitless, but I have silently corrected vu and uu, writing divom, morluom, and the like, even against the tradition. Occasion has been here taken to illustrate somewhat fully the nature of the oldest Roman poetry, according to the principles first laid down by Westphal. It is hoped that this feature, which is quite new, may not be un- welcome. — All literary matter, it will be observed, has been excluded. It was no part of my plan to edit the fragments of Naevius, Ennius, and other early poets. If even the most read- able of these had been added, the book would have become much larger, without, as it seemed to me, a corresponding in- crease in usefulness. Possibly at some time hereafter it may seem best to embody some of these fragments in a separate vol- ume similar to this. The commentary touches mainly on matters of language. It was not my intention to make the selections the vehicle of syste- matic instruction in Roman antiquities or law ; only such points as came up I have tried to explain enough to make a fair under- standing of the text possible. Especially in matters of law the interpretations had to be strictly exoteric ; they are not such as a jurist would need, but I hope that for untechnical statements they are fairly accurate. Being myself an ISiurriq in this depart- ment, I could not have attempted more, had it been desirable. The foundation of the notes in the inscriptional part is, as a matter of course, Mommsen's commentary in the Corpus Inscrip- tionum. And a good deal of aid, first and last, has been derived, in both parts, from Wordsworth's book mentioned above, — in the main a thorough and painstaking work, despite occasional lapses. These special sources must be acknowledged. But there was plenty of opportunity to supply new remarks and illus- trations. In grammar, Corssen's works have been laid most frequently under contribution. Vi REMNANTS OF EARLY LATIN. In the Introduction, in spite of the temptation to expand it into a treatise on Latin grammar, I have only registered such leading facts as seemed essential to an intelligent reading of the selec- tions. It is suggested that students learn carefully this introduc- tory part before proceeding to the body of the work. Several friends have helped me with advice here and there. But I am under the greatest obligations to Professor Lane of Harvard University. He has taken the warmest interest in the work, and besides lending me books, has read and criticised the proof-sheets of the whole. I am sure that there is not a page of the book but is the better for some correction or addition sug- gested by him ; and even this is saying too little. I am also indebted, for aid on points of law, to Professor Gurney of Harvard University and Mr. A. S. Wheeler of this college, both of whom have examined parts of my proof-sheets. To all these I desire to express my hearty thanks. Thus much in explanation of the plan of the work, and of what is — as well as what is not — in it. The making of the little volume has not been altogether an easy task, and I cannot doubt that it has many defects ; I only hope that they are not so serious as to impair altogether its usefulness. I shall be very grateful to any one who will point out errors or propose improvements. F. D. A. New Haven, November, 1879. CONTENTS, PAGB. INTRODUCTION 3 Chief Phonetic Peculiarities of Early Latin 5 Chief Peculiarities of Early Latin Inflexion 8 The Saturnian Verse 12 PART I. INSCRIPTIONS. Oldest Coins (n. 1-18) 15 Inscriptions on Cups, Mirrors, and the like (n. 19-45) ... 16 Pisaurian Dedications (n. 46-57) 19 Several Smaller Inscriptions, presumably older than the second Punic war (n. 58-73) 20 Epitaphs of the Scipios (n. 74-79) 22 Law of Luceria about a Sacred Grove (n. 80) 26 Decree of L. Aemilius Paullus (n. 81) 27 Senatus Consultum de Bacchanalibus (n. 82) 28 Smaller Inscriptions, from the second Punic war to about the Gracchan period (n. 83-97) 32 Dedicatory Inscriptions of Mummius (n. 98, 99) .... 34 Milestone of Popilius (n. 100) 35 Boundary-stones (Termini) (n. 101, 102) 36 Tabula Bantina (n. 103) 37 Decision of the Minucii between the Genuates and their tribu- taries (n. 104) 41 Senatus Consultum de Tiburtibus (n. 105) 48 Lex Cornelia de XX quaestoribus (n. 106) 49 Inscriptions of Campanian magistri pagorum (n. 107-109) . . 5* vii vill CONTENTS. PAGE. Several Dedicatory Inscriptions, of the time of the Gracchi or later (n. 110-116) 56 Several Public Inscriptions, of about the same period (n. 117-123) 58 Sepulchral Urns (n. 124-135) 60 Epitaphs, dating from about the Gracchan period on (136-148) . 61 Song of the Arval Brothers (n. 149) 65 Columna Rostrata (n. 150) 67 Lex Acilia repetundarum and Lex agraria, brief notice (n. 151, 152) 69 PART II. OLDEST REMAINS FROM LITERARY SOURCES. Old Prayers from Cato de re rustica (n. 153-156) .... 70 Fragments of the Carmina Saliaria (n. 157) 74 Formulae of Calatio (n. 158) 75 Form of a Devotio (n. 159) . . 76 Formulae of the Fetiales (n. 160-162) 77 Form of proposing a Ver Sacrum (n. 163) 80 Form of Adrogatio (n. 164) 81 Fragments of the ' Leges Regiae ' (n. 165-173) 81 Fragments of the Laws of the Twelve Tables (n. 174-207) . . 84 Lex Silia de ponderibus publicis (n. 208) 93 Proverbs and Saws (n. 209-216) 93 Verses from old Triumphal Inscriptions (n. 217-220) . . .95 Index 97 Key to the Inscriptions 105 REMNANTS OF EARLY LATIN. INTRODUCTION. 1. By Early Latin we usually mean the language spoken at Rome down to about the time of the first civil war, — say 672/82, — that is, to the beginning of the Ciceronian period. Of this earlier Latinity we possess, on the whole, rather scanty remains. 2. Through literary channels nothing has reached us in an entire condition except the plays of Plautus and Terence, twenty-six in number, and the short prose treatise of Cato de re rustica. Of other poets — Naevius, Ennius, Lucilius, etc. — we have a good many fragments; of prose writers much fewer. From a time anterior to the beginning of liter- ature, there have been preserved to us a very few prayers, laws, and other formulae ; most of this material will be found in Part II. of this book. But all these remains, transmitted to us as they have been indirectly through many hands, have unfortunately been more or less modernized, so that from them alone we could gain but an imperfect idea of the early language. 3. It is the Inscriptions of this period which afford us the surest means of acquainting ourselves with the Latin lan- guage in its earlier stages. These alone give certain testi- mony as to the forms of speech of the time when they were 3 4 REMNANTS OF EARLY LATIN. written. Of late years there has been greatly increased activity in collecting and studying Latin inscriptions. 4. The recently awakened interest in the study of early Latin, which has gone hand in hand with the historical or 'comparative' study of language generally, received its first distinct impulse from Friedrich Ritschl (b. 1806, d. 1876), who besides his well-known labors on Plautus, and numerous other contributions, published in 1862" Priscae Latinitatis Monumenta Epigraphica" a collection of the earliest inscriptions with admirable fac-simile representations. All inscriptions of the republican period are united, with fuller commen- tary, in the first volume of the " Corpus Inscriptionum Latinarum " (Berlin, 1863), edited by Theodor Mommsen. Among the many others who have furthered these investigations, Wilhelm Corssen (b. 1820, d. 1875) deserves special mention for his grammatical re- searches, embodied in the large work, " Aussprache, Vokalismus und Betonung der lateinischen Sprache" 2 vols. (2d edit., Leipzig, 1868-70), and in two smaller books. 5. The Romans learned the art of writing and received the alpha- bet from the Greeks of Cumae, 1 at a time not to be exactly defined. The oldest extant inscriptions date from about 300 B.C., but writing is certainly known to have been practised, though probably to a limited extent, long before that period. 1 The Cumaeans used the old West-Greek alphabet differing in several respects from the later Attic alphabet familiar to us. The Romans adopted it without essential change, except that they rejected the signs for 0, %, indifferently for any i, very seldom for e. Note 2. We thus distinguish two sorts of ei. (i.) The genuine diphthong which was once pronounced as such, so that the diphthongal spelling is etymologically justified. This is the case for instance in root-syllables as strengthening of i, as deico {die-), feidus {fid-), like leinu (kin-) ; and in the dative singular of the third declension, virtu- tei; also in the nominative, dative, and ablative plural of the second declension, virei, doneis (where it stands for still older oi), and in the dative and ablative plural of the first declension, vieis (where it stands for older ai) ; so, too, in the pronouns heic and quei, in sei 'if'; and in other words. This genuine ei is found in the earliest inscriptions. (2.) The spurious ei, never pronounced as a diphthong, but merely written in place of i. It is unknown in the earlier inscriptions, but frequent from about the Gracchan period (620/134) on. Examples are ameicus, audeire; the accusative plural and ablative singular of /-stems, as omneis, fontei ; the infinitive passive, as darei ; also the 6 REMNANTS OF EARLY LATIN. genitive singular of the second declension, as populei /' and the perfect indicative, fecei, posedeit. In tibei, sibei, ibei, ubei, nobeis, vobeis, utei, the diphthongal spelling reaches further hack, and may be well founded, though it is difficult to account for it etymologically. 10. Diphthong ou, in place of later u : douco, Louci?ia. Note. This diphthong is almost always a strengthening of u in root- syllables ; douco (due-) as \ I W I I W I i W \ I w ww ww ww ww (ww,) ww _ I ww ww ww \\jyj) WW • For examples see n. 74-77, 98, in, 137, etc. 67. A secondary form has the first series catalectic, but adds an anacrusis to the second. For an example, see n. 75 (/'),v. 1. 68. Rarely tetrapodic series occur among the Saturnians. They are longer than the above by one syllable — an addi- tional thesis at the end. For an instance see n. 75 (/), v. 6. INTRODUCTION. 1 3 69. The Saturnian seems to be a development of a still older and ruder Italic verse-form, in which the most ancient carmina were conceived. Carmen means 'formula,' 'set form of words'; such in the earliest times were always in some sort of verse, however rude. This rhythmical character, before the art of writing was known, was all that gave such formulae any permanence, and preserved them from constant change. Accordingly we find that not only the prayers and proverbs, but the laws — or rather legal maxims — of this period, and the set forms of speech of political and religious life, are constantly spoken of as carmina. Of the outward form of this earliest poetry we can form some idea from such specimens as n. 153 fig. It is based on word-accent rather than on quantity, and is in this respect like English verse. The theses (ictus-syllables) are not necessarily long, but the accented syllable of every word, whether long or short, must stand as thesis. For the rest the general rhythm is not unlike the Saturnian, but the verse is more freely constructed, and syncopation (omission of the arsis) is much more frequent. The rhythmical divisions correspond in general with divisions of the sense. Each half-verse has four, rather than three, ictus ; but when, as is usual, the two last are brought to- gether by syncopation, the last does not receive much stress. See fur- ther the note on n. 153. EXPLANATION OF SIGNS. CI.: Corpus Inscriptionum Latinarum. Vol. I., edidit Theod Mommsen. PLM. : Ritschl's Priscae Latinitatis Monumenta, Eph. Epigr. : Ephemeris Epigraphica (supplement to the Corpus Inscriptionum). In the text : Italics indicate additions by conjecture ; in the inscriptions they supply what has been broken off or effaced: as Covnelios. Parentheses indicate the filling out of abbreviations : as pr(aetor). Small final letters (as in omne m ) supply, for convenience in read- ing, consonants which have been neglected in writing because of their weak sound; see Introduction, 17-19. They are to be pronounced either not at all, or very slightly. In the notes: a prefixed asterisk signifies a hypothetical form : *^~. Vt/\^->^ 74. ((i.) L. Conic/io* Cn. f. Scipio (/;.) Cornelius Lucius Scipi6 Barbatus z.' Gnaiv6d patre prognatu>, fortis vir sapiensque, quoius forma virtu tjji parisuma fuit, ^^ — *c,ons6l censt')r aidilis qtuji fuit apud vos, Taurasia" 1 Cisauna" 1 S.'uuuio cepit, subigit omnP L,qucanam 6psid6sque abdoucit. Suppl. iii. p. 1 ; Cales. Apolone : cp. n. 65. — 73. PLM. Suppl. ii. p. 12. The meaning is uncertain, castud facitud seems best taken, with Ritschl, as ablative absolute, facitud being perhaps dialectic for factod. Castus is a season of fasting. Diovis is the older form of lovis : see n. 42 and 96 : Diove also occurs in a fragment, CI. 188. Compare Zfi'C, for * A/fir/. It does not appear whether Diovis belongs with the following or preceding words. Iunone Loucinai is, of course, dative. 74. CI. 29, 30. This and the following epitaphs were found in the fam- ily tomb of the Scipios, near the Appian Way, outside the ancient Porta Capena, where excavations were made in the 17th and 18th centuries. They are preserved in the Vatican Museum. — Inscription a is J^micJ only, on the upper margin of a sarcophagus; b is cu jon the side of the same. The latter is in its forms (nom. in -us) less archaic than the former, or even than the next epitaph — that of the son. Hence it is all but certain that only the painted inscription dates from the time of the burial, and that the other was cut a good many years (at least 50) later. The subject of the epitaph, the great-grandfather of Scipio Africanus the elder, was consul 456/298, and cen- sor 464/290. The campaign mentioned took place during his consulship, in the third Samnite war. For the Saturnian metre of this and the three following epitaphs, see Introd. 65 fig. — Lucius: the praenomen is put after the nomen, for metrical convenience. Lucius apparently, with long i ; so also in the next epitaph. This would seem to have been the earlier pronunciation. Ob- serve that we do not have * Loucius, though we might expect it, as the root is the same as in Loucina, Loucetius (namely, luc-, ' shine'), and the Oscan has Luvkis. — Gnaivod = Gnaeo. The name Gnaivos — later Gnaeus — is t! as {g)nar, m >,' 'birth-mark' : from it comes Naevius. — patre : with long e; Introd. 38. — forma: long a in the nominative; Introd. 26. So also parisuma = parissima. The above scansion of this line seems to me the only right one : parlssuma has the i short, not because IA> N.7S-] EPITAPHS OF THE SCIPIOS. 23 75. (a.) L. Cornelio 9 L. f. Scipio, aidiles cqsol cesor. (l>.) Hone oino 111 ploirume' cose nti6n t 'Kojndne y c£ cU t xtCi duon6ro m 6ptum6 m false vir6 m virdrd*. j—, Luciom Scipi6ne m . Fili6s Barbati, cons61 cens6r aidilis hie fu6$ &pud vos ; hec c£pit C6rsica m Aleria m que urbe m , ded£t Tempestatebus aide m mereto*/ votam one s is written, for that is merely graphical, but by the now well-known ' Plautinian usage which allows a long syllable to be used as short in certain positions; namely, (1) when it follows a short ictus-syllable (6 — = w v^), and (2) when it stands between a preceding short syllable and a following ictus (w— — =^vy— ). It is true that an interior syllable of a word is seldom affected in this way, but cp. siniillumae, Asin. 241 ; dedisse. Pseud. 990. — fuit. (v. 3) with long «,• not infrequent in old Latin (Plautus, En- nius). — censor: the original quantity, as in censoris. — fuit (v. 4): see "Introd. 57 (2). — Taurasia and Cisauna are towns in Samnium ; the for- ; mer referred to by Livy, xl. 38, the latter quite unknown. Samnio Ritschl takes as accusative, but Mommsen as ablative, saying, not without force, that it is strange to mention two unimportant places and then say that he took the whole country. As ablative it would mean ex Samnio partitively, rather than in Samnio ; but we miss the final d (cp. Gnaivod). — subigit : 4_aj, Introd. 56. Yet we might read subig'it. — Loucanam (sc. terram) for Lucaniam. — opsides : ob appears as op regularly in early Latin in com- position before a surd consonant. Not assimilation : op is the older form ; Oscan op, Umbrian up, Greek km. — abdoucit : Introd. 10, note. Observe the change of tense : cepit, subigit, abdoucit. 75. CI. 31, 32. Inscription a is painted, b is cut. One slab is missing, so some of the verses are incomplete : the supplements are Ritschl's (except that of v. 1). This Scipio, son of the ). This Scipio, son of the preceding, was consul 495/259 and fought in the first Punic war, and was censor 496/258. — aidiles : a nomi- native like nubis, volpes, canes (Plaut.) : these were more numerous in early " times. But see the usual form below in b, v. 4. — cosol, cesor : Introd. 20. •p So cosentiont below. — Hone oino m ploirume = hunc unum pturimi. Introd. 48 and 8. The e in ploirume is for ei, Introd. 9. — duonoro m : duonus and duellum are the older forms of bonus, bellum. On the form of these first two verses see Introd. 67. — Luciom as in n. 74. —hie, but in the next verse hec: both stand for heic ; Introd. 9 and 48. — fuet like dedet, etc.; Introd. 57 (2). — cepit Corsica™ : during his consulship. Aleria being the principal town of Corsica, its capture deserves separate 1 A~X I - 7*7 24 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 76. 76. Quei dpice m insigne" 1 Dili's y?aminis gesistei, mors perft.v/7 tua ut £ss£nt 6mnia breVia, honus_ fama virtusque gl6ria atque ing^nium : quibus sei in 16nga licu/s^t tibe uti 26 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 79, 8a yg. Cn. Cornelius Cn. f. Scipio Hispanus, pr(aetor), aid(ilis) cur(ulis), q(uaestor), tr(ibunus) mil(itaris) II, Xvir s ljiti : bus) iudik(andis), Xvir sacr£is) fac(iundis). •***/; Virtutes generis migjf moribus accumulavi, progeniem genui, facta patris petiej : maiorum optenuj laudem ut sibei me esse creatum laetenturT stirpem nobilitavit honor. Law of Luceria about a Sacred Grrove. So. In hoce loiicayd, stircus ne qias fundatJ4> neve cadaver proiecitad, neve parentatisl. Sei quis arvarsujll hac faxjt, in ium quis volet pro ioudicatod n(umum) I manum iniect/o estod. Seive mag/stera tus volet mdtare, //cetod^ 79. CI. 38. Son of the first Scipio Hispallus, or Hispanus as it is here called, who was first cousin to Africanus major. His piaetorship was in 615/139. — II: probably iter urn, ' twice.' — Xvir, etc.: the decemviri sliti- bus iudicandis, called earlier indices decemviri, were magistrates whose exact functions are little understood, but they had to act as judges in certain cases. Slis and stlis are older forms of lis. The decemviri (later qum- decimviri) sacris faciundis had the care of the Sibylline books. — The verses are elegiac. — mieis (pronounced here mjeis) = meis : the e of me- sinks to i before e, to avoid the succession e-e. So iei, ieis (but el, eis). The vocative ml is contracted ixom* mie. These dissimilations show that ei was not yet pronounced as /, at least in this situation. — progeniem genui: the stone has progoiie mi genui, but I think, with Ritschl, that the i is simply "alicui casui vel errori tribuenda." — petiei, 'have striven to equal,' ' emulated.' On the spelling, Introd. 57. — optenui : see on opsides, n. 74, v. 6. — sibei must be scanned s'ibi. It is merely the retention of the former spelling after the later pronunciation had set in. Cp. tibei, n. 99, v. i. — honor: but honos in n. 76 and 77. The meaning is: 'the offices I held increased the family renown." 80. Eph. Epigr. 2, 198. Found at Luceria in Apulia. The Latin is pro- vincial. — hoce: see on hui,r, n. 82, 1. 22. — loucarid. : ablative of lucar, which has here the meaning of lucus. — stircus = stercus. — fundatid. is for fundato(d) ( Introd. 62), imperative of fundcire, which is oddly enough used in the sense of fundere. The imperative ending -ton appears in this N.8i.] DECREE OF L. AEMILIUS PAULLUS. 27 Decree of L. Aemilius Paullus. CU% 81. L. Aimilius L. f. inpeirator decreivit utei quei Hastensium servei in tuffi Lascutana habitarent leiberei essent. Agrum oppidumqu(e) quod ea tempestate posedjsent item poss i- lsJJ ^ dere habereque iousit, dum poplus senatusque Romanus vellet. Act(um) in castreis a. d. XII k(al). Febr. Iq a * = m ^ t *^JU^jJM inscription in three forms, (1) -tod in estod, licetod, (2) -tad in proiecitad, (3) -fid in fundat'id, parentatid, i.e., apparently in the first conjugation. The last two forms are otherwise unheard of. — proiecitad =proic ito. The compounds of iacio had in old Latin sometimes -iecio, in place of the classical -icio. So conieciant, CI. 198, 1. 50 (Lex repet.). — parentatid = parentato. Parentatio would defile the grove, because it had to do with the dead. — arvorsu™ = adv or sum. — hac : perhaps neut. plur. : see on post hac, n. 82, 1. 13. Or possibly ablative sing, feminine : see on arvorsum ead, n. 82, 1. 25. — faxit : Introd. 59. — ium = eum. — quis = quisquis, an ancient use. Cp. n. 175 and 208. The antecedent ei is understood. ' Let any one who chooses lay hands on him, as for a judgment rendered of . . . sesterces.' — manum iniectio : the right of seizing the person to compel payment of money due : cp. n. 179. For manum (contracted from manuom, gen. plur.) cp. passum, Plaut. Men. 178. — pro ioudicatod : i.e., as if a claim had been adjudged by a magistrate. — numum I : Mommsen con- jectures L, i.e., ' sestertium quiquaginta milia ' ; Bruns CI J, ' sestertium mille.' — magisteratus : cp. n. 65. More original form, with comparative suffix -ter-. — moltare = multare : cp. n. 66. 81. CI. 5041. Hasta (elsewhere Asta), n ear Gades. in Spa in : bronze plate, found 1867. The maker of the decree is the famous Aemilius Paullus, afterwards Macedonicus ; the date 565/189. Note the doubled consonants and ablatives without if. — inpeirator is simply a blunder, as ei has no business to stand for a short e ; decreivit is less strange : Introd. 9, note 1, end. There was a late Latin form decrivit, — utei: Introd. 9, note 2. — servei : the turris Lascutana is a castellum, or outlying dependent com- munity, composed of slaves of the Hastenses. They had probably done the Roman general some service against their masters. — leiberei: the oldest form had oi (loebesum = liberum in Festus) ; leiber is frequent. — iousit = iussit. The spelling with single s (even iusit) is very persistent in this perfect. — dura: 'as long as.' — poplus: from this shorter form (also Plautinian) come poplicus, Popli-cola, Poplius (Publius), — Observe that in poplus senatusque the usual order of the words is reversed. 28 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 82. Senatus Consultum de Baahtnutlibus. 82. <9. Marcius L. f., S. Postumius L. f. cos. senatum cqn- soHjerunt n(onis) Octob. apud aedem Du elon ai. Sc(ribendo) ajf(uerunt) M. Claudi(us) M. f., L. Valerius P. f., Q. Minu-| ci(us) C. f. . De ba canalib us. quej fojderatei esent, ita exdeicendum V^| nsuere. xJ^u^ K l++~^~~**^) 1 Nejquis eorum ^acanal habuise velet : sei ques esent, fyv*^ quei sibd deicerent n ecesu s ese bacanal habere, geis utei ad "7"" • 5*^ r. 82. CI. 196. S.C. de Bacchanalibus. Bronze plate, found 1640 at Tiriolo in Bruttii ; now in Vienna. In 568/186 a secret orgiastic worship of Bacchus had established itself at Rome and spread to many parts of Italy. The excesses committed at these nocturnal assemblies were so frightful, and the secret organizations of the initiated became so powerful, that not only public morality but the very state itself seemed endangered. For particu- lars see Livy, xxxix. 8, fig. The senate passed a stringent decree for the suppression of these rites. This decree was communicated to the allied states of Italy, and the above inscription is a letter from the consuls, em- bodying the substance of it, sent into the ' ager Teumnus' in Bruttii, and there cut, according to directions (line 26), on a ' tabola ahena.' — This im- portant and instructive monument is more archaic than the foregoing inscrip- tion (n. 81), which is three years earlier. In public documents old-fashioned forms would naturally be adhered to. There are no doubled consonants, and the ablative d appears everywhere : at and qi are used throughout (except aedem, 1. 1). But on the other hand we have -us, -urn, not -on, -om. Lines 1-4. S. = .S/>// rim; COS. = consulcs. — Duelonai = Bellonae : see on duonoro, n. 75. — &c{ribendo) &rt(ttern>if) : decrees of the senate were reduced to writing after, not before, they were passed ; and a commit- tee of senators remained after adjournment to see that they were correctly written down. These were said scribendo adesse. — arfuerunt = adfue- runt : the preposition has the same form as in ar-biter. Cp. arversum, ar/uise, 1. 24, 25. — quei foideratei esent : supply as antecedent eis. ' Regarding the Bacchanalia it was resolved to give the following directions to those who are in alliance with us.' — exdeicendum = cdicen dum. — Neiquis : the particle ne appears in early inscriptions in three forms, ne, nei, ni (the last retained in nt-mirum). — habuise : for the tense see Allen andGreenough's Grammar, 288 d, Remark ; Gildersleeve's Grammar, 275, 2. N.82.] SENATUS CONSULTUM DE BACCHANALIBUS. 29 s pr(aetorem) urbanum Romam venirent, deque eeis rebus, ubei eorum ver/;a audita esent, utei senatus noster decerneret, dum ne minus se natorbu s C adesent quotn ea, res cosple- retur. Bacas vir nequis adiese velet cejvi s Romanus neve' \+~l n ominu s Latini neve solium quisquam, nisei pr(aetorem) urbanum adiesent, isque ite senatuos sententiad, dum (naj minus senatoribus C adesent quom ea res cosoleretur, iousisd:. Ce;/suere. 10 Sacerdos nequis vir eset ; magister neque vir neque mulier quisquam eset ; neve pecuniam quisquam eorum co, moin e;« — ques: nom.plur.; so eeis, just below. Introd. 47,51. — n^cesus (not 1 - elsewhere found) is clearly used her e as neuter, but seems to have been originally a nominative masculine, which having lost its other cases, was no longer felt as such : necessum (Plaut.) is the neuter to it. Lines 5-9. senatorbus : only a blunder, as senatoribus stands 1. 9 and 18. — Bacas = Bacchas. These rites belonged properly to women only : the admission of men to participation in them had been the chief source of lawlessness. Liv. xxxix. 13. — adiese = adlisse : and so adi- esent = adiissent, just below, and adieset, 1. 17. As to the nature of these forms, Corssen thinks them actual dissimilations to avoid the succes- sion i-i. But those who think the pluperfect subjunctive and perfect infini- tive compounded with essem and esse respectively (as the pluperfect indica- tive is with eram : see Allen and Greenough, 118, foot-note) will find in them rather the retention of an older sound : cp. Introd. 14. — nominus : Introd. 37. — Latini (cp. urbani, I.21): the genitive singular has simple -I, whereas the nominative plural (virei, oinuorsei, 1. 19, 20) has -ei. This is the usage of the older monuments : cp. n. 24, 26, 27, etc., and Barbati, n. 75. Not until later does -ei in genitive appear; see n. 99, 1. 4. The nomen Latinum comprised at this time those cities of Latium which enjoyed a sort of half citizenship, and were so intermediaie between cives and socii. — socium: gen. plur. : Introd. 35. — senatuos: Introd. 41. — iousiset : 'shall have given leave.' — Censuere : 'Carried.' Lines 10-14. nequis vir : that is, women only can hold this priest- hood. — magister: an officer (not a priest) to manage the temporal affairs of the organization. So magistratum below : ' no one shall appoint either man or woman to be master nor to act as master.' The guilds are to be entirely broken up : hence the prohibition to have pecunia comoinis. — comoinem = communem : Introd. 8. — quiquam = quisquam. — post 15 *H+ 30 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N.Sa //abuise ve/et ; neve magistratum neve pro magistrate neque virum neque mu/ierem quiquam fecise velet; neve post hac inter sed < onuiu.ra.vc neve comvovisc neve con- spondise neve conpromesise velet, neve quisquam fidem in- ter sed dedise velet ; sacra in f'quoltpd ne quisquam fecise _ l velet; neve in poplicod neve in prj ■ f^neve exstrad^. urbem sacra quisquam fecise velet, nisei pr(aetorem) urba- nnm adieset. isque de senatuos sentential, dum^ne^minus senatoribus C adesent quom ea res cosoleretur, iousisrt. Censuere. Homines pious V oinuorsej. virgj atque mulieres sacra ne quisquam fecise velet, neve* inter ibei virei plius duobus, mulieribus pious tribus ar/uise velent, nisej. de pr(aetoris) urbani senatuosque sententiad, utei sirprajj scriptum est.' Haice utej in coventionig! exdejeatis ne minus trinum %**^\ ^ tL4V»v*»~< hac : usually written posthac. As in ante hac, hac is probably the old neuter plural for haec. — inter sed: Introd. 44. — comvovise: com- before^ is singular; but compare comvalem, n. 104, 1. 8. — conpromesise = com- promisisse. The oldest perfect of mitto seems to be meissi {promeisserit, CI. 205) ; so e here is probably for ei. Lines 15-19. oquoltod = occulta. — poplicod =publico. — exstrad : again 1. 28; cp. suprad, 1. 21, 24, 29. The adverbs ext(e)ra, int{e)ra, su- p(e)r'i, inf[e)r7i are ablatives feminine. — iousiset : here and I.9 the plate reads ioiisisent, — ,\ blunder. — Homines is awkwardly put in a sort of apposition to quisquam : 'that no one in a company of more than five per- sons altogether, men and women,' etc. — oinuorsei = universi. To be divided oinu-orsei (for *oinu-vorsei) : the first part of the compound as moinu-mama (see p. 17, mar bottom), acru -folius. Omission of v as in de-orsum (*de-vorsum) , sursu-orsum (n. 104, 1. 14). Others read this form oinvorsei in three syllables. Lucretius (iv. 262) has unorsum, contracted like dorsum for deorsum. Lines 20-24. inter ibei (interibi) : 'there,' 'in that company." i-bi, locative av-«_~~--~^*' u V-^ I n agro Teuran o. «8x-o^t-t- ci / ^-ii'. 1 aBS preceded by an imperative, facite or videte . Cp. Plaut. Capt. in. — in coventionid = in contione : Introd. 38. — ne minus trinum noun- dinum: 'for not less than three market-days.' See lexicon, s.v. nundinum. te oundinum = * ti oven-di-nu m. 'period of nine days.' — scientes esetis = sciretis. Such circumscriptions with the present participle are rare: Cic. Cat. maj. 8, sit . . . agens aliquid. — ques: as l. 3. — arvorsum ead . . quam : ' contrary to the way in which,' ' contrary to what ' : ead seems to be the adverb ea (ablative feminine), joined to arvorsum in a way not otherwise known, and answered by quam, 'how.' It is omitted in Plaut. Trin. 175: utrum indicare me ei thensaurum aequom fuit, advorsum quam ems opsecravisset pater? Cp. also Plaut. Most. 4,2,66: nihil . . . prae quam alios . . sumptus facit, ' compared to the way in which.' Lines 25-30. rem caputalem : ' a pr oceeding for a capit al offense.' Capital punishment, with the Romans, signified either death or loss of civic rights {capitis deminutio). — uteique . . ioubeatis ( ioubere = later iubere) seems to be a return to the direct command as 1. 22. — figier : Introd. 64. — ubei facilumed g-noscier potisit: 'where it can be easiest read.' The adverbs in -e were originally ablatives, and so have -d properly. With (g)nosco in the sense ' read,' compare avayryvuoKU. Potisit = possit : for potis sit. — exstrad quam sei, etc.: 'except in case there be concerned in the matter something sacred ' ; fuller expressed by Livy (xxxix. 18) : " extra quam si qua ibi vetusta ara aut signum consecratum esset." The senate were anxious not to interfere with any established and legitimate worship. — ita utei suprad, etc., belongs with dismota. — in diebus X quibus : ' within ten days after—', a regular expression : see Gildersleeve, § 400, Rem. 3, end, and cp. Ter. Andr. 104, in diebus paucis quibus haec acta sunt. — dismota = dimota. — sient : Introd. 60. — In agro Teu- rano was simply the direction to the letter-carrier. It is no part of th e document, and lacks the ablative -d. lOtjA u\^t-r. t~2. »^_ - 32 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 83-91. Sin (tiler Inscriptions, From the second Punic war to about the Gracchan period. 83. Hercolci sacrom. M. Minuci(us) C. f. dictator vovit. 84. M. Claudius M. f. consul Hinnajd cepit. 85. Martei M. Claudius M. /. ronsol ded//. 86. Italicei L. Cornelium Scifiionera honoris caussa. 87. M. Claudius M. f. Marcelus consol iterum. fl/V y^< 88. ZKovei Victory T. AeZ>uti(us) M. f. Illvir restituit. 89. Q. Pomponius Q. f., L. Tidjus Scr. f. praitores aere Martio emeru. ' ^- go. Iunone Loucina TuscQlana. sacra. g , Hkp>p Z%- 83. Cl. 1503. On an altar in Rome : referred by Mommsen to the Minucius who fell at Cannae, although he was strictly not a dictator, but a magister equitum whose imperium was made equal to the dictator's ; see Livy, xxii. 25. The date would accordingly be 537/217. On the side of the altar are the letters LI -XX VI, the meaning of which is quite uncertain. — 84, 85. CI. 530, 531. Marcellus the conqueror of Syracuse dedicated spoils at Rome: the date about 543/211. Hinnad : 'from Hinna' = Henna or Enna, in Sicily. — 86. CI. 533. Halaesa in Sicily. Date perhaps 561 !\ \ when L. Scipio, afterwards Asiagenus, was praetor in Sicily. The Italicei are Italic land-holders in Sicily. Supply staiuerunt, ' set up a statue of.' — 87. CI. 539. Luna in Etruria. Date5997T5"5". Thegrandson of the famous Marcellus (n. 84). — 88. CI. 638. Rome. Victore : dative, Introd. 9. Triumvir: sc. reficiendis aedibus; such as were sometimes appointed (cp. Livy, xxv. 7) to superintend 1 repairs. — 89. CI. 1148. Cora. Not later than 600/154 (Mommsen). Tulius = Tullius. praitores: the local magistrates, aes Martium is money derived from the sale of boot v: a share of booty from some campaign had fallen to the Corani as socii. emeru stands immediately for emerut: cp. dedro, dedrot, n. 49, 50; also note onn.68. — 90,91. CI. 1200, 1201. Capua. Iunone Loucina Tuscolana = lunoni Lucinae Tusculanae : for the dative in -a see on n. 48. Pale : like N. 92-97.] SMALLER INSCRIPTIONS. 33 92. Vediovei patrei genteiles Iuliei. Vediovei \u\e\ aara leege Albana dicata. 93. Mavortei. 94. Devas Corniscas sacrum. 95. Q. Minucius Q. f. Rufus leg(atus) Apolinei /'utio ^ merito. *~° 96. Tampiai Diovei. 97. Maxuma Aimilia C. R. a(nnorum) LXX Iunone, and Victore (n. 88). Pales was a goddess of herdsmen, sacra in both inscriptions refers to the altar (ara) on which each stands. The Tus- culan worship was transplanted to Capua by colonists. See on n. 107. 92. CI. 807. On different sides of an altar at Bovillae, near Alba, the cradle of the Julian gens, where the family rites were kept up even in im- perial times. — Vediovei: Vediovis or Veiovis was an Italic divinity of some importance, represented as Apollo-like, with arrows in his hand ; but not much is known about him. — genteiles Iuliei: i.e., members of the Julian gens. The spelling genteiles (cp. aidilis, n. 74, 75, etc.) proves that the inscription cannot be older than the time of the Gracchi : the ei is quite unjustified etymologically : see Introd. 9, note 2. — aara, leege: Introd. 22. — leege Albana = more Albano : 'according to Alban ritual.' The restoration Iulei is uncertain, but if right it is nominative plural (cp. n. 104, 1. 23). 93. CI. 808. On an urn, in ancient letters. The form Mavors = Mars is well known. — 94. CI. 814. The corniscae divae, ' crow-goddesses ' at- tendant on Juno, had, we know, a sanctuary ' trans Tiberim,' and in that neighborhood this stone was found. Devas Corniscas must be dative plural, of a form otherwise unknown. It would seem to be a contraction directly from the original -a-is. The e in devas stands for el, cp. n. 57: Introd. 9.-95. CI. 562. Delphi. Perhaps the same Q. Minucius who made the decision for the_Genuates (n. 104) 637/117. Putio = Pythio. — 96. CI. 1435. Found near Padua. Cp. n. 42 and 73. The givers are women of the gens Tampia. — 97. CI. 1434. Found in Southern Tyrol. C. B. is explained civis Komana, but Mommsen conjectures C. f. = Gai filia. The following signs are also of doubtful meaning. Maxuma means, of course, the eldest daughter. 34 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 98, 99. Dedicatory Inscriptions of Mummius. 98. L. Mummi(us) L. f. cos. Duct(u) auspicio imperi6que 6ius Achaia cdpt(a), A *M*' Corinto d61et6, Romam redieit trium£jjans. k/ jXa~ Ob hasce res bene gestas qu6d in hello v6verat, hanc aedem eT signu m H6rculis Vict6ris imperator de'dicat. V*. 99. Sancte. De decuin a, Victor, tibei Lucius^ Mummius donum moribus antiqueis piomiserat hoc dare bese : visu m Tm jmo sup perfecit, tua pace rogans te c ogen fdei di*olvendjei tu ut jjBcilia iaxseis. ~Zuf Perficias decumam ut faciat verae_rationis, ul>^> 9^rr proque hoc atque alieis doneis ckis digna merenti. 98. CI. 541. Rome. Mu mmius took Corinth 608/14^ and triumphed the following year. The inscription is in rather rough Saturnians, with a tetrapodic series (v. 3), and a half-verse (also tetrapodic) standing alone at the end. Corinto ; but triumphans with p/i, one of the earliest instances of an aspirate in Latin. Observe that Corinthus is here made masculine (or perhaps Corinthian, neuter) , feminine town-names in -us being as yet strange to the Romans. — With redieit compare petiei, n. 79 : the succession i-i is thus avoided : -ei in the perfect after a consonant is less common, and is not found till later. — qu6d seems to stand as short thesis; see on n. 76, v. 4. But Ritschl supplies quhd is, and it is barely possible that is has been broken off the edge (quod comes at the end of a line). — aedem et : for the hiatus see n. 75 (/>), v. 2 and 5. 99. CI. 542. Reate: now lost, and the transcription faulty. A tithe (decuma = decima) of the booty is here dedicated to Hercules, accord- ing to a common custom. This was the pars Herculanca of spoils or any unusual gain. The verses are hexameters. — The vocatives Sancte and Victor address Hercules. — tibei must be read ftbi : see on sibei, n. 79. Both in Lucius and Mummius the final s does not count in scan- ning. — promiserat is Mommsen's conjecture for pro usuru, which leaves a hiatus, confuses the construction, and gives very little sense. — visum, ajlaSW**^ XajJ* ***** n. ioo.] MILESTONE OF POPILIUS. 35 Milestone of Popilius* 100. P. Popilius C.f. cos. Viam fecei ab Regio ad Capuam, et in ea via ponteis omneis miliarios tabelariosque poseivei. Hince sunt Nou- ceriam meilia vlT, Capuam XXCIIII, Muranum vLXXIIII, Cosentiam CXXIll,Valentiam CvLXXX, ad fretum ad statuam CCXXXI, Regium CCXXXVII. Suma af Capua Regium meilia CCCXXI. Et eidem praetor in Sicilia fugiteivos etc.: ' he h as fulfil led the choi ce of his hea rt.' — suo and tua are mono- syllables. — cogendei, etc. The general sense is: 'begging thee under favor to enable him fully to collect and fairly to divide the spoil,' so that the god may have his just due. facilia is explained as facultatem, but is cer- tainly corrupt. In cogendei and dissolvendei we have the earliest in- stances of ;£i.in genitive singular: see on n. 82, 1. 7, Latini. — A decuma verae rationis is a tithe fairly computed : ratio in its book-keeping sense. 100. CI. 551. Found at Forum Popili (modern Polla) in northern Lu- cania. The name of the magistrate at the beginning is lacking, but there is no doubt that it was as above. P. Popilius Laenas was consul 622/132. The road described, from Regium to Capua, was a continuation of the Via Appia, and may well have borne the name Via Popilia. The inscription contains several spurious ei's ; fecei, poseivei, conquaesivei, redidei, ponteis omneis (but aedis in last line), meilia, fugiteivos, probably eidem (= Idem). On the other hand the spelling heic is justified. — Regio : Regium, not Rhegium, is the genuine Latin form of this name. — miliarios, sc. lapides ; elsewhere always miliaria, neuter. — tabelarios : what? Hardly letter- carriers, as usual. Perhaps tabellarios lapides, such for instance as the stone bearing this very inscription, which is certainly more than an ordinary mile- stone. — poseivei = posivi (Plautus), \a.terposui. Pono (for po-sino) is a compound of sino with the obsolete preposition por- {pos-, po-) , and so posivi is its regular perfect. — For the following towns see map. Nuceria and Capua are in one direction, Muranum and the rest in the other. To Capua the distance is 84 miles. — X : the older sign for 50; L is seldom found before Augustus's time. — Cosentia = Consentia ; Valentia = Vibo Valentia, formerly Hipponium ; ad fretum ad statuam; the place called Columna Regina, at the narrowest part of the strait, the usual place of crossing to Sicilv. — Suma= j«wwa, ' the whole distance.' — af : this old preposition, noticed by Cicero, Orat. xlvii., occurs about seven times in inscriptions, be- fore c, v, l, m,Sj. Corssen thinks it an entirely distinct preposition from ab. — praetor in Sicilia: some years before. The outbreak of the servile 36 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 101, 102. Italicorum conquaeisivei redideique, homines DCCCCXVII. Eidemque primus fecei ut de agro poplico aratoribus cede- rent paastores. Forum aedisque poplicas heic fecei. Bo undo r tj -stones ( Termini) . 101. L. Caicilius Q. f. pro cos. terminos fimsque ex senat_i_ consolto statui iusit inter I'atavinos et Atestinos. 102. M. Folvius M. f. /*7ac(cus), C. Sempronius Ti. f. G rac(oa s), C. Paperius C. f. Carb(o), III vire a. i. a. war in Sicily (620/134) was preceded by extensive brigandage on the part of half-fed slaves of large land-holders. This brigandage Popilius tried to J^p r e SS . _ Italicorum : seen. 86. — de agro poplico: the reference is to the enforcement of the agrarian law of the previous year (621/133), by compelling those who occupied too much public land for grazing purposes (paastores) to give up a part of it to tillers (aratoribus). — forum: "*f~- here a mere place of business, constructed by the builder of the road for the aid of traffic, like the forum Appi on the Via Appia. 101. CI. 548, b. One of three similar stones found in the Euganean hills, near Padua. Perhaps the L. Caecilius Metellus who was consul 612/142 (Mommsen). — senati: this genitive occurs pretty frequently in inscrip- tions from this period on, and similar ones (jjuacsti, etc.) are freely used by Plautus, Ennius, and others. It probably arose merely from confusion with the 0-stems. — 102. CI. 554. Near Aeclanum in Samnium. Date624/i30. Folvius = Fulvius ; Paperius = Papirius. This spelling again in Lex agraria, CI. 200. — III vire a. i. &. = tres viri agns iudicandis adsignandis, commissioners for executing the agrarian law : vire for virei, Introd. 9. 103. CI. 197. Fragment of a bronze plate, found at Bantia in Lucania. On one side is a part of a law in the Oscan language referring to local affairs of Bantia; on the other side the above portion of a law in Latin. What the relation of the latter to the Oscan law is, or whether it has any thing at all to do with it, cannot be with certainty made out. The part of the Latin law pre- served is from near the end, and treats only of the so-called sanctions : what the purport of the law was we do not know. But as the magistrates mentioned are clearly the Roman magistrates, we have evidently a Roman, not a Bantine, document. Mommsen thinks the enactment to have been of the nature of a foedus,2. law making or changing a treaty with Bantia. The only thing that can be made out concerning the body of the law is that it provided for the annual election of a index of some kind. The date is cer- tainly between 621/133 and 636/118 : see on I. 7. The beginning of each I- N. 103.] TABULA BANTINA. 37 Tabula Bantina. 103 weque yiovinciam „ . 2 in sena/V; seivo. in poplic o ioudicio ne senfeniiam rogato 3 tabellamve nei data neive is fesftsmomum deicito, neive quis mag(istratus) testimonium poplice ei. 4 deft'rrl neive (/tv/ontiari sinito. Neive ioudiee??i enm tieive or- bitrum neive recupexdXoxem dato. Neive is in poplico luuci line is gone, but the supplements are tolerably certain. — The tenor of the fragment is as follows : — (1.) Lines 1-6 : Civil and political disabilities to attach to curule magis- trates as a penalty for violating the law. (2.) Lines 7-13 : Fines imposed on lesser magistrates and on senators for violations of the law. (3.) Lines 14-22 : An oath of obedience to the law is prescribed for all magistrates. (4.) Lines 23-32: A similar oath is prescribed for senators. Lines 1-6. in poplico ioudicio : this includes both the nearly obso- lete indicium populi before the comitia (tributa or centuriata) and public trials before indices (jurymen). The offender is debarred the privilege of sitting in the senate, and of acting as one of the indices at a trial ; he must not be asked his sententia in the one, nor be given a tabella (to vote with) at the other. — ne : see on neiquis, n. 82, 1. 3. All three forms, ne, nei, ni (1. 20), occur in this document. — In testumonium we have apparently i changed to u through influence of a following labial ; labials being fond of it : testi-monium seems the proper form, from testis. — deicito, etc.: testimonium dicere is to give testimony, testimonium deferre to permit one to testify, testimonium denuntiare to summon one as a witness. — denontiari : cp. nontiata, n. 105, 1. 5, and pronontiato. Lex repet. CI. 198, 1. 42. Both *nontius and nnntius are contracted from *noventius ('new-comer'). — recuperatorem : recuperatores were a special kind of judges or jurymen, who were appointed, instead of ordinary indices, to decide certain classes of suits, primarily those in which international relations were involved, as claims for money between Romans and peregrin i : the matter is, however, not fully understood. A index may be public (belonging to one of the regularly constituted boards) or private (appointed by the magistrate for a particular private suit). An arbiter is appointed by a magistrate to settle involved affairs (claims and counter-claims) where there is no direct and sharply defined issue between the parties. — in poplico luuci (Introd 46747 L-t ^Lt^_ 38 REMNANTS OF EARLY LATIN, [n. 103. 5 praetextam neive soleas hade/0, neive quis mag(istratus) ibei praetextam wleasve habere eum sinito. Mag(istratus) quefc quomque comitia conciliumve habebit, eum su^ragium ferre 6 nei sinito, neive eum censor in senatum legito neive in senatu relinquito. 7 Sei tr{ibunus) pl(ebei), q(uaestor), Illvir eap{i/alis), IHvir a{greis) d(andeis) a(dsignandeis) , ioudex quei ex hace lege plebeive scito factus erit, senatorve fecerit gzs- i seritve, quo ex hace lege quae fieri oporteat minus fiant, quaere e\ h(ace) l(ege) facere o portuer it oportebitve non fecerit sciens d(olo) m(alo) ; seive advorsus hance legem fecerit sciens ) m{alo) : multa /an/a esto US . . n (urn mum), e/ earn pequniam quei volet magistratus exs- igito. Sei postulabit quei petet, pr(aetor) recuperatores 22): lux is masculine in old Latin; Plaut. Aul. 741. But more likely the meaning is ' in public in the daytime ' ; cp. 1. 17 and 24.— soleas : the red shoes (mullet) are meant, which, like the practcxta, distinguished the curule magistrates. — queiquomque = quicumque. — concilium: the comitia tributa seem to be meant, winch are often called concilium plcbis. Lines 7, 8. triumvir capitalis : these were police magistrates who had charge of arrests, prisons, and executions. — triumvir agreis, etc.: for carrying out the agrarian laws. Such magistrates existed <>nly 621 '133- /J#.tC 636/118. — quei ex hace, etc.: these words refer only to ioudex: the judge to 1/.- appointed by the provisions of the present law. — lege plebeive scito : the enactment is worded as if it were uncertain whether it would be passed at the rogation of a curule magistrate by either comitia ( « I or at that of a tribune by the comitia tributa (plebei scitum). Both were equally binding. — Join quo . . minus flant. — oportuerit (future perfect) oportebitve : simply legal fulness ; fecerit following, as well as fecerit gesseritve above, is of course the future perfect indicative. — dolo malo : the ancient legal phrase. Lines 9-13. multa tanta esto Mommsen supplies from the Oscan law: others damnas esto J.ur. — pequniam : Introd. 23. — quei petet: multam pctcrc is to propose the infliction of a fine where a fine of definite amount is prescribed by statute : the pctitor can be a private person. ' If the proposer of the fine demands, the praetor shall appoint recuperatores . . . and shall give directions (to the recuperatores) that in case the offense N. ro 3 .] TABULA BANTINA. 39 io quos quotque dari oporteaX. dato, iubetoque eum, sei ita pariat, cond^minari popul(o), facitoque ioudicetur. n Sei condemnatus erit, quantt condetnnatus erit, praedes ad q(uaestorem) urb(anum) det, aut bona eius pgplice possi- deantur facito. Sei quis mag(istratus) multam inrogare 12 volet, quei volet, dum minoris partus familjas taxsat, liceto, eiq(ue) omnium rerum siremps lexs esto, 'quasei sei is haace 13 lege pequniam, quae s(upra) s{cripta) e(sf), exegisset. is proved, he shall be condemned (to pay the fine) to the people, and shall see that judgment is pronounced on him.' The object of having recourse to the board of recuperatores is to insure the prompt collection of the fine. — pariat = parent, an unusual corruption. Paret is in this formula equiva- lent to apparel. — condumnari ; but just below condemnatus : condumno is not elsewhere found. — quanti : genitive of value. — praedes: praes, praed-is is for praeves, prae-vid-is (CI. 200, 1. 46), compounded of prae and vas, vad-is. — Sei quis magistrates, etc.: ' If any magistrate choose to propose a greater fine than the above, whoever shall thus choose may do so, provided it amount to less than half the man's property, and to him (i.e., this magistrate) the law shall apply in every respect just as if he had exacted, in accordance with this law, only the amount prescribed above." A magistrate was said multam inrogare when he imposed a fine greater than that prescribed by law; in that case the offender had the right of appearand the matter was brought before the comitia tributa. — dum . . taxsat (later written as one word): 'provided it reaches' or 'touches' ; taxare, for *taclare, is a frequentative from tangere (root tag-). Its con- struction with the genitive is surprising, and reminds one of the genitive afte r verb s of_t ouchin g in Greek. We should expect the accusative.— partus : Introd. 37~cp. Casiorus, 1. 17. Pars is here treated quite as a consonant-stem {part-), though it was originally an i-stem (parti-).— familias : gen. sing. — omnium rerum : ' in all respects.' For this old use of the genitive Wordsworth aptly compares the formula eius hac lege nihil rogatnr, 'regarding that nothing is proposed by this law' (CI. 200, I.34). — siremps (in prol.Plaut.Amph. 73, .nr.- sese quae ex h(ace) /(ege) 25 oportebit facturum esse, neque sese advorsum hance legem facturum esse, neque seese quominus sei 26 se hoice leegei .... anodni iouraverint . . . 27 28 e quis magistratus p 29 30 //ti in taboleis popliceis ...... 31 //'inum nondim/w ...... 32 is erit uu Decision of the Minucii betiveen the Genuates and their Tributaries. 04. Q. M. Minucieis Q. f. Rufeis^de controvorsieis inter Genu- 2 ateis et Veiturios in re praesente cognoverunt, et coram Lines 20-22. Quei ex hace lege ioudicaverit: i.e., the judge elected in accordance with this law: iudicare = index esse.- — perscrip- tum siet : coordinate subjunc. after facito, as lines 10, n, above. — apud sed: Introd. 44. — Lines 23-25. post hance legem rogatam: 'after the passage of this law.' The magistrate was said rogare legem be- cause he asked the people whether they voted for it (' vehtis iubeatis,' etc.). — Line 26. hoice = hide. — Line 31. nondinum (= nundinuni) is like nontius (= nuntius) : cp. note on noundinum, n. 82, I. 23. 104. CI. 199. Bronze plate found near Genoa. Date 637/117. A dis- pute as to boundaries and tenure of land had arisen between the people of ^•^-^C^M. y 42 REMNANTS OF EARLY LATIN. [ V 104. inter eos con troyo sias composeiverunt, et qua lege agrum po^siderent et quaftiruas fierent dixserunt. Eos fineis facere terminosque statui iusccunt ; ubei ea facta essent, Romam coram venire iouse runt. Romae coram sententiam ex se- nati consulto dixerant eidib(us) Decemb(ribus) L. Caecilio Q. L. Q. Muucio Q. f. co(n)s(ulibus). Qua ager privatus castejM Vituriorum est, qu ern agrum , eos vendere h eredem que sequi licet, is ager vectigal nei siet. mgenses Viturii, a castellum (see on servei, n. 81) or trib- utary community of theirs. The Roman senate had sent the two brothers M mucins to settle the dispute, who after their return to Rome rendered the above decision. — The Viturii hold two kinds of land: (1) ager privatus held in their own right : for this no tax is to be paid ; and (2) a portion of public lands, ager poplicus, belonging to Genua ; for the use of this a gross sum is to be paid yearly, which is to be assessed upon all the holders pro portione, including any Genuates who may hold there (1. 25-32). Common pasture-lands {ager compascuos, 1. 33) — presumably those within the limits of the above tract of public land — are to be open to any Genuan or Vitu- rian. The meadows {prat a, 1. 37-42) which form part of this public land, are reserved for the sole use of the Viturii, but theii extent is not to be in- creased. — The spelling of the document is rather inconsistent. Preposi- tion -.11 i frequently written as proclitics ; thus inre,\.z; adtermittum,l.i$; but this has not been followed in the text. The names of streams and moun- tains are 1 jgurian. Lines 1-5. Minucieis and Rufeis are nominative plural ; Introd. 34. 'Quintus and Marcus Minucius Rufus, sons of Quintus,' — Genuateis = Genuath et simply a sign for /. Gentile names in -as, -atis {. Xrp'inas, etc. ) are originally /-stems (old nom. Arfinatu-s), and have properly the accusa- tive plural in -Is, - in re praesente : technical phrase; 'on the spot ' ; cp. Liv. xlii. 23, praeter agrum Jr quo ante legati ad Roma, qui in re prae- seuti cognoscerent, missi essent, etc., also xxxiv. 62, xl. iyand 29. — con- trovosias : Host before s as in susum (I.7) for sursum,rusum for rursum ; so also prosa oratio for prorsa, and tostus for *tors-tus (torreo). — com- poseiverunt: see on poseivei, n. 100. — qua lege: "on what terms.' — flneis (after qua) : nomin. plur. Introd. 39. Three cases occur in this in- scription.— facere . . . statui : the change from active to passive is awk- ward. — terminos : 'boundary-stones.' — senati : see n. 101. — Qua: ' where.' —eos vendere . . .licet: the accusative and infinitive with licetis not confined to early Latin. — heredemque sequi : quern agrum has to be repeated as subject. An inheritance is said sequi Zieredem, ' to pass to the heir.' N. 104.] DECISION OF THE M1NUCII. 43 Langatium fineis agri privati. Ab rivo infimo, qui oritur 1 ab fontei in Mannicelo, ad flovium Edern ; ibi terminus stat. Inde floyio s uso vorsu m in flovium Lemurim. Inde fl pvio 8 Lemuri s usum usque ad rivom Comberane(am). Inde rivo Comberanea s usum usque ad c om vale m Caeptiemam ; ~ibi t exmin a duo stant circum viam Postumiam. Ex eis ter- minis recta regione in rivo^ Vendupale'St Ex rivo Vin.du- pale in flovium Neviascam. Inde dorsum fluio Neviasca ^~f in flovium Procoberam. Inde, flovio P rocobe ra deorsum usque ad rivom Vinelascam i nfumu m ; ibei terminus stat. Inde sursum rivo recto Vinelasca ; ibei terminus stat prop ter viam Postumiam. Inde alter trans viam Postumiam terminus stat. Ex eo termino, quei stat trans viam Postu- miam, recta regione in fontem in Manicelum. Inde deor- Lines 6-8. vectigal = vectigalis : -is has dropped off, as in vlg/'i for vigili-s. But Momms. writes vectigal(is). — Lang-atium : the Langates or Langenses are the same as the Viturii, as appears from 1. 24, etc. As the above two forms, so also Genuates and Genuenses are here used indiffer- ently. — fontei : ei for I. — Mannicelo : probably a hill ; one in the neigh- borhood is now called Maniceno. — ad flovium E. : 'at the river E.' The starting-point is the mouth of the brook, where it flows into the Edus. Flo- vius is the earlier form for Jluvius. The combination uv is not so studiously avoided as vu, uu, yet the earlier language shows a dislike of it. See fluio just below. — suso vorsum = i»ra/(in»w (1. 14) = sursumvorsum (1. 15: Cato R. R. 33) : equivalent to simple sursum (the expression is pleonastic for sursum is itself *sub-vorsuvi) : flovio suso vorsum =■ ' up the river ' (Edus) . Ablative of the road by which (Allen and Greenough, 258^-; Roby's Gramm. 1176; Gildersleeve,387) further denned by an adverb. — comvalem: see on comvovise, n. 82, I. 14. — termina: from termen (== terminus), a form no- ticed by Varro Ling. Lat, v. 21. — circum viam Postumiam: the road from Genua northward to Dertona, not elsewhere called by this name. Probably a stone on each side of the road is meant, as I. 11. Lines 9-11. rivo™ Vend. : m omitted, as I. 14, 20, contrary to the usage of this period. — dorsum = A'cn/zw (i.e. *de-vorsum) : contracted like prorsum (*pro-vorsum). — fluio: uv is avoided by omitting v. — Pro- coberam: called below Porcobera (1. 22), and by Pliny (hist. nat. iii. 5, 48) Pore if era ; the modern name is Polcevera. — flovio Procobera: the plate has Procoberam ; a blunder of the graver. — infumum = !K/fwK«.- 44 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 104. >3 sum rivo, quei oritur ab fonte en Manicelo, ad terminum quei stat ad flovium Edem. Agri poplici quod Langenses posident, hisce finis videntur ■4 esse. Ubi c omflu ont Edus et Procobera, ibei te rmin us stat. Inde Ede fiovio sursuorsum in montem Lemurino"' infumo'" ; »5 ibei terminus stat. Inde sursumvorsum iugo recto monte Lemurino ; ibei terminus stat. Inde susum iugo recto 16 Lemurino ; ibi terminus stat in monte pro cavo. Inde sursum iugo recto in montem Lemurinum summum ; ibi 17 terminus stat. Inde sursum iugo recto in castelum, qiicj vocjtatust Alianus ; ibei terminus stat. Inde sursum iugo 18 recto in montem Ioventionem ; ibi terminus stat. Inde sursum iugo recto in montem Apeninum, quei vocatur Bo- 19 plo ; ibei terminus stat. Inde Ap eninu m iugo recto in montem Tuledonem ; ibei terminus stat. Inde deorsum iugo recto in flovium Veraglascam in montem Berigiemam 20 infumo m ; ibi terminus stat. Inde sursum iugo recto in montem Prenicum ; ibi terminus stat. Inde dorsum iugo 21 recto in flovium Tulelascam ; ibi terminus stat. Inde sur- sum iugo recto Blustiemelo in montem Claxelum ; ibi ter- 22 minus stat. Inde deorsum in fontem Lebriemelum ; ibi sursum rivo recto : ' straight up the brook.' — Lines 12-15. en is the older form for in, as endo for indu, but it is surprising to find it in an inscrip- tion of this age. — Agri poplici is of course partitive genitive with quod. — hisce: nom. plur. Introd.48. — comfluont : this is the only case of com- before f, and spellings like im fronte (CI. 1104) are exceedingly rare. — Edus: but accus. I-.dgii and ah L.it. I id? (1. 7, 13, 14 ) ■ — su rsumvorsu m iugO_rectO, etc. : ' straight up the ridge of the mountain L.' Lines 17-19. quei : the usual attraction into gender of the predicate- noun. — vocitatust = vocitatus est. — Ioventionem: a summit in the neighborhood is now called Giovo delle Reste ; a brook near it, la Gioventma. — in montem Apeninum: Apeninus is here appellative; 'that summit of the Apennine chain, which is called Boplo.' — Apeninum iugo recto: Ape ninum is possibly g eniti ve plural , but m ore likely a mistake for Apenittf . — In flovium Veragd. etc. : ' to the river V., at the foot of the mountain B.' Cp. 1. 12. — Lines 21-23. Blustiemelus seems to be a hill. — Eni- N. 104.] DECISION OF THE MINUCII. 45 terminus stat. Inde recto rivo Eniseca in flovium Porco- 23 beram ; ibi terminus stat. Inde deorsum in floviom Porco- beram, ubei conflovont flovi Edus et Porcobera ; ibi terminus stat. 24 Quern agrum poplicum iudicamus esse, eum agrum cjis; telajios Langenses Vejturios pcwdere fruique videtur opor- 25 tere. Pro eo agro vectigal Langenses Veituris in poplicum Genuam dent in anos singulos vic(toriatos) n(ummos) CCCC. Sei Langenses earn pequniam non dabunt neque 26 (satis facient ) arbitrate Genuatium, quod per Genuenses mora non fiat, quo setius earn pequniam acipiant ; turn 27 quod in eo agro natum erit frumenti partem Yicensumam,- vini partem sextam Langenses in poplicum Genuam dare 28 debento in annos singolos. seca: the stream near which the tablet was found is called la Secca.— floviom : note the ending -om, exceptional at this time. — conflovont = confluont. The present fiov-o is formed with the same strengthening of the root {flu-) which we have in douc-o (due-). It is analogous to Greek pres- ents like piu, older piv-u, from root pv-. Probably not only fluo, but ruo, cluo, etc., formed their presents originally in the same way. — flovi : con- traction of -ii, older -iei, in nominative plural is rare in inscriptions and almost unknown in literary Latin. Introd. 14. Other instances are filei, socei (CI. 1274, 1041). Lines 24-27. frui takes the accusative in old Latin, as Plaut. Asin.918. Cp. I.34. — Veituris : nom.plur., contracted from - ieis ; so again, 1. 35, but Vfiuries, 1. 37 and 42. — Genuam: accusative of place whither, used after in poplicum by a sort of attraction; 'into the public treasury at Genua.' — victoriatos nummos: these were equal to the Massilian drachmae. As these last were common currency in the Po region and Liguria, the Romans had coins of the same value struck for that country, which were called vic- tonati. In value 4 victoriati = 3 denarii. Mommsen, Rom. Munzwesen, p. 389 fig. — arbitratuu : as Muucio, 1. 5, 29. ' In the judgment of the G.' — quod: 'so far as,' ' provided that.' — setius: the only correct spelling for what has been vulgarly written secius. According to Corssen's very probable etymology, setius stands for *seg-tius, comparative of a *seg-tus = segnis ; so the word would mean properly ' slower.' Cp. quo minus setius- ve flat. Lex repet. CI. 198, 1. 70. — vicensumam = w'ewmaw. All nu- merals in -esimus have lost an n before the s. nr** w 46 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 104. Quei intra cos fineis agrum posedel Genuas aut Viturius, 29 quei eorura posedeit k(alendis) Sextil(ibus) L. Caicilio Q. Mum io co(n)s(ulibus), eos ita posidere colereque liceat. K/s. quei posidebunt, vectigal Langensibus pro portione dent ^o ita uti ceteri Langenses, qui eorum in eo agro agrum poside- bunt fruenturque. Praeter ea in eo agro niquis posideto nisi 3> de maiore pack, - Langensium Veituriorum sententia, dum ne aliura intro rmtat nisi Genuatem aut Veiturium colendi causa. 32 Quei eorum de maiore par te Langensium Veiturium sen- tentia ita non parebit, is eum agrum nei habeto nive fcujt , mi no . 33 Quei ager compascuos erit, in eo agro quo minus pecu? /ascere Genuates Veituriosque liceat ita utei in cetero agro 34 Genuati compascuo, niquis prohibeto, nive quis vim facito ; neive prohibeto quo minus ex eo agro ligna materiamque 35 sumant utanturque. Vectigal anni primi k(alendis) Ianuaris se cund is Veturis Lines 28-32. posedet and posedeit are perfects : Introd. 57 (2). — eorum repeats in thought the omitted antecedent of the first quei. Out of all former holders, those who held at a certain date are to continue in pos- session. — it&= item. — Eis: nom. plur. : Introd. 47. The meaning of the unskilfully expressed sentence is that the old holders are to contribute their portion of the tax as new-comers. — niquis: see on n. 82, 1. 3; so nive below. — maiore parte: read maioris 4>art is. and so again in the next sentence: it is another mi --lake (of the graver?). — mitat = nnttat. The landholder is not to send in any tenant or laborer who is not either Genuan or Viturian. — Veiturium (after Langensium) is of course genitive plural. — parebit = apparebit : ' shall not appear to conform to the above require- ments.' — fruimino : Introd. 63. Cp. n. 174. In origin, this form is the nominative of an old participle in -nunos, with esto understood : sequimino(s) = i-i>;iti">r iaru, as it were. Lines 34, 35. ligna materiamque : ' firewood and timber.' — utantur : utor, like fruor, tikes the accusative regularly in early Latin. — Ianuaris : stems in -io- have in the older inscriptions their dative and ablative gularly in -ieis, seldom in -is or -eis contracted (but see controversis below, 1. 45: cp. oficeis, CI. 1050), never in -St, Introd. 14. — Veturis: see 1. 25. / ..'-for Lett- or I u-. N. 104.] DECISION OF THE MINUCII. 47 36 Langenses in poplicum Genuam dare debento. Quod ante k(alendas) Ianuar(ias) primas Langenses fructi sunt erunt- que, vectigal invitei dare nei debento. 37 Prata quae fuerunt proxilma faenisicei L. Caeciliq Q. Muucio co(n)s(ulibus) in agro poplico, quern Vituries Lan- 38 genses posident et quem Odiates et quern Dectunines et quem 39 Cavaturineis et quem Mentovines posident, ea prata, invitis Langensibus et Odiatibus et Dectuninebus et Cavaturines. et 4° Mentovines. quem quisque eorum agrum posidebit, inviteis eis niquis sicet nive pascat nive fruatur. Sei Langueses aut Odi- 41 ates aut Dectunines aut Cavaturines aut Mentovines malent in eo agro alia prata inmittere defendere sicare, id uti facere 42 liceat, dum ne ampliorem modum pratorum habeant, quam proxuma aestate habuerunt fructique sunt. 43 Vituries quei controvorsias Genuensium ob iniourias iu- dicati aut damnati sunt, seiquis in vincoleis ob eas res est, 44 eos omneis solvei mittei leibera;rique Genuenses videtur — » *""*^'J ■ • — * oportere ante eidus Sextilis primas. Lines 37-39. proxuma faenisicei : ' last hay-time.' We have ap- parently the ablative of a feminine faenisex, in meaning equivalent to/aeni- sicia. Faenisex masculine means ' mower.' Faenum is the correct spelling, not femem nor foenum. — Odiates, etc.: other communities, sustaining to Genua the same relation as the Langenses Viturii. Odiates and Dectu- nines are of the third declension, Cavaturineis and Mentovines seem to be of the second (= Cavaturini, Afentovini),as their ablatives just below end in -es (for -eis). With Dectuninebus cp. Tempestatebus, n. 75, 1. 6. — quem quisque eorum, etc. : 'as touching that land which they shall severally possess.' The whole clause means what we should express by the simple word ' respectively.' — Lines 40-42. sicet and sicare below : for secet,secare, 1 cut.' A provincialism not elsewhere found. Cp. sica. — pascat : ■use for grazing.' Cp. Verg. Aen., xi. 319. — Langueses = Langenses : n omitted, git for g. — inmittere : ' let grow.' Lines 43, 44. controvorsias . . . iudicati aut damnati, ' tried or condemned in dispute' ; a free use of the inner or ' cognate' accusative, somewhat analogous to the expressions vincere indicium, sponsionem (Cicero). — solvei, etc. : -ei in infinitive passive is not etymologically justified, and oc- curs only after the time of the Gracchi. Earlier monuments have -i (or -ier). 48 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 105. 45 Seiquoi de ea re iniquom videbitur esse, ad nos adeant primo quoque die et ab omnibus controversis i thono publli. 46 Leg(ati) Mogo Meticanio Meticoni f(ilius), Plaucus Peli- ani(o) Pelioni f(ilius). Senatua Consultum de Tibuvtibus. 105. L. Cornelius Cn. f. j)r(aetor) sen(atum) cons(uluit) a. d. Ill nonas Maias sub aede Kastoru s. Scr(ibendo) adf(ue- runt) A. Manlius A. f., Sex. Iulius . . ., L. Postumius S. f. Quod Te iburtes v(erba) f(ecistis) quibusque de rebus vos purgavistis, ea senatus animum-advoj^it ita utei aeq uo m fait. — Genuenses : object of oportere. We have here the construction oportet me ^liquid fieri, ' it behooves me that something be done,' but I do not know a parallel case. Oportet '\sior*op-portet, 'falls to my share' (from an obso- lete *portere), and so its taking a direct object is not surprising. — Lines 45,46. ad nos: the commissioners named below. — primo quoque die: 'at the earliest possible day.' — controversis: see on 1. 35. The following words were hopelessly confused by the graver, who could not understand his copy. The sense requires something like controversis ab- stineant (Mommsen). — Meticanio and Pelianio are probably nomina- tives of tf-stems with -s omitted. Observe the relation, in these Ligurian names, between the surnames in -anio-s and the fathers' names in -ono-s. The surnames would seem to be hardly more than patronymics formed with suffix -io-, such for instance as the Boeotians had ; 'Arro'/Aodupior = son of A -<>'/'/ oAupog. In fact, a large part of the Roman gentilicia had a like ori- gin, Tullius from Tul/tts, Quintius from Qitintus. 105. CI. 201. Bronze plate found at Tibur , now lost. The Tiburtines had fallen under some suspicion (of what offense we do not know), and had sent to Rome to clear themselves before the senate, upon which this decree was passed. This is all that can be made out. (The age of the in- scription is uncertain: from its spelling it would seem to belong not vet y far cither side of 654/100.) The document, like the S.C. de Bacchanalibus (n. 82), is not strictly a decree, but_aJeiler_from the praetor embodying the substance of the decree. — For the opening forms see n. 82. — Lines 1, 2. Kastorus: Introd. 37; cp. n. 103, 1. 17. — S. = Spuri. — Line 3. Quod introducing a matter for remark, or the occasion for the following remark (Allen and Greenough, 333 a) is continued by quibus in the same func- tion: 'whereas . . . and whereas concerning certain matters,' etc. — Lines 4, 5. animum advortit : later joined, ani?nadvertit. — nontiata : N. io6.] LEX CORNELIA DE XX QUAESTQRIBJJS. 49 Nosque ea ita audiveramus, ut vos d eixs istis vobeis nontiata esse. Ea nos animum nostrum non indoucebamus ita facta esse propter ea quod scibamus ea vos merito nostro facere non potuisse, neque vos dignos esse, quei ea faceretis, neque id vobeis neque rei poplica e vostrae oilile esse facere. Et postquam vostra verba senatus audivit, tanto magis animum nostrum indoucimus, ita utei ante arbitrabamur, de eieis rebus jX vobeis peccatum non esse. Quonque de eieis re- bus senatuei purgati estis, credimus vosque animum vostrum indoucere oportet, item vos populo Romano purgatos fore. /, .Page I. o~^* Lex Cornelia de XX quaestoribus. 06. ... Tribus . . . principium fuit : pro tribu .... primus scivit. ad q(uaestorem) urb(anum), quei aerarium provin- ciam optinebit, earn mercedem deferto, quaestorque quei see on n. 103, 1. 3. — Line 9. oitile = utile: Introd. 8. Cp. oetantur = utantur, Lex agr., CI. 200, 1. n, and oeti = uti, CI. 603. — Line 11. eieis : this form is interesting as preserving the pronoun-stem eio-, older form oieo-; this stem arises from /- (is, i-d) by diphthongal strengthening and addition of 0. — af vobeis: cp. af Capita, n. 100, and note. — Quon- que = quomque. Quom causal takes indicative in early Latin, as Plant. Capt. 353. 106. CI. 202. Bronze plate found at Rome in the ruins of the temple of Saturn (see on n. 103, line 17), which was the regular place of deposit for state archives. It is the eighth of a series of nine or ten tablets, on which was engraved a law of Sulla: the rest are lost. It contains two pages or columns. The tablets were nailed up in a horizontal row, and the prae- scriptio, or heading, ran along the tops of all of them in large letters : of this only four words (principium fuit : pro tribu) are on the preserved plate. The whole, as we know from other documents (in particular the Lex Quinctia de aquae ductibus in Frontinus), must have read about as follows: L. Cornelius L. f. Sulla dictator de senatus sententia populum iure rogavit populusque iure scivit in foro . . . (here followed the exact place and the date) . . . Tribus Sergia principium fuit ; pro tribu P. Terentius P. f. Varro primus scivit; whereby the names of the tribe and the first votel 5 o REMNANTS UV EARLY LATIN. [n. 106. aerarium provinciam optinebit earn pequniam ei scribae scribcisque heredive eius solvito, idque ei sine fraude sua are of course merely inserts 1 by way of example. In the comitia tributa, the tribe which voted first (or, according to Mommsen, that which first an- nounced the result of its vote) was called principium. The present enact- ment, although passed in the comitia tributa, is still a lex, because passed at the rogation of a curule magistrate (dictator). If proposed by a tribune, it would be a plcbis sett urn, and the praescriptio would have plebem,plebes, instead oipopulum, populus. The law is one of Sulla's enactments during his dictatorship (Tac. Ann., xi. 22) and so falls in all probability in the year 673/81. It raised the num- ber of quaestors to twenty. The part preserved treats only of the attend- ants (apparitores) of the city-quaestors, and provides (1) for the payment of the scribae, and (2) for the appointment of additional viatores and p/ae- cones : the quaestors namely are hereafter to appoint four viatores and four praecones, where before they appointed three, and for the next three years the present consuls are to appoint additional viatores and praecones, — one each for each year. But this matter is involved in some obscurity, and there are two possible ways of understanding the arrangement. The viatores who serve for any one year form a so-called decuria, and so too the praecones. Now the simplest supposition is that these decuriae had heretofore con- sisted of three men each, and were appointed by the quaestors once in three years only, nine men being appointed, three for each of the succeeding years ; thus the quaestors for 673 would have appointed three viatores for 674, three for 675, and three for 676. The quaestors for 676 would then by this law appoint four fur each of the following three years. But meanwhile. that the decuriae may be immediately increased, the consuls are directed to appoint one supplementary viator each for 674, 675, 676. But Mommsen thinks, with some reason, that the arrangement was probably a little more complicated. The decuriae, according to his view, had consisted of nine men, and are hereafter to consist of twelve. One third of the decuriae for the three succeeding years are appointed by the quaestors of each year: namely, three (hereafter four) men in each decuria; so that the decuria for any one year contains appointees of the three preceding years. Thus the viatores during the transitional period would be as follows : — Decuria for byj. Decuria for byj. Decuria for tyjb. 3 app. by quaest., 671. 3 app. by quaest., 672. 3 app. by quaest., 673. 3 app. by quaest., 672. 3 app. by quaest., 673. 1 app. by consuls, 673. 3 app. by quaest., 673. 1 app. by consuls, 673. 4 app. by quaest., 674. 1 app. by consuls, 673. 4 app. by quaest., 674. _4 app. by quaest., 675, N. io6.] LEX CORNELIA DE XX QUAESTORIBUS. 5 1 s facere liceto, quod sine malo pequlatuu fiat, olleisque homi- nibus earn pequniam capere liceto. Co(n)s(ules) quei nunc sunt, iei ante k(alendas) Decem- breis primas de eis, quei cives Romanei sunt, viatorem unum legunto, quei in ea decuria viator appareat, quam decuriam 10 viatorum ex noneis Decembribus primeis quaestoribus ad aerarium apparere oportet oportebit. Eidemque co(n)s(u- les) ante k(alendas) Decembr(eis) primas de eis, quei cives Romanei sunt, praeconem unum legunto, quei in ea decuria praeco appareat, quam decuriam praeconum ex noneis De- 15 cembribus primeis quaestoribus ad aerarium apparere opor- tet oportebit. Deinde eidem consul(es) ante k(alendas) Decembreis primas viatorem unum legunto, quei in ea de- curia viator appareat, quam decuriam viatorum ex noneis Decembribus secundeis quaestoribus ad aerarium apparere 20 oportet oportebit. Eidemque co(n)s(ules) ante k(alendas) Decembreis primas praeconem unum legunto, quei in ea decuria praeco appareat, quam decuriam praeconum ex And the same for the praecones. It is to be observed that the same men could be, and usually were, chosen for successive years, so that the office was practically a permanent one. Page I. Lines 1-5. quei aerarium provinciam, etc., ' who shall have the treasury as his department,' i.e., ' shall be charged with the admin- istration of the treasury.' There were two quaestores urbani, both of whom, so far as we know, had equally charge of the aerarium, so that it does not seem as if a particular one were meant here. In the Lex repetundarum, CI. 198, 1. 79, we have quoi aerarium vel urbana provincia obvenerit, as if the two were pretty much the same thing. — mercedem def erto : ' report the amount of wages due.' Subject is the magistrate : see below, ii. I. 40. — sine fraude sua: 'without prejudice to himself.' — quod: as n. 104, 1. 26. With pequlatuu compare arbitratuu, ibid. — olleis (Introd. 49) hominibus: the scribes. — Lines 6-10. k. Dec. primas: that is, of the present year. — -appareat: 'serve as apparitor.' — ex noneis De- cembribus: this was the time when the quaestors entered on their term of office. Evidently the quaestors of the present year had already made their appointments for the succeeding years; hence the supplementary appointments are left to the consuls. 52 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 10b noneis Decembribus secundeis quaestoribus ad aerariuq apparere oportet oportebit. Deinde eidem co(n)s(ules) 25 ante k(alendas) Dec embreis primas viatorem unum legunto, quei in ea decuria viator appareat, quam decuriam viatorum ex noneis Decembribus tertieis quaestoribus a n-+um**y 56 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. no, ticum paganam reficiendam pequniam consumercnt ex lege pagana, arbitratu Cn. Laetori Cn. f. magistrei pagei, uteique ei conlegio, seive magis tri sunt Iovei Compagei, locus in tea- ^tio esset tain quasei sei ku/os fecissent. "* ^rflA ^" Aufustius L. I. Strato, C. Antonius M. 1. Nico, Cn M l\^x Avius Cn. 1. Agathocles, C. Blossi(us) M. 1. Prbtemus, M.I y^ Ramnius P. 1. Diopant(us), T. Sulpicius P. Q. /. P ul(ad es), Q. Novius Q. 1. Protem(us), M. Paccius M. 1. Philem(o), M. Licculcius M. 1. Philin(us), Cn. Hordeonius Cn. 1. Euphe- mio, A. Pollius P. 1. Alexand(er), N. Munnius N. 1. Antiocus C. Coelio C. f. Caldo L. Domitio Cn. f. Ahenobarb(o) cos. Several Dedicatory Inscriptions Of the time of the Gracchi or later. Jib* *JU** JL/ *« no. Q. Caecilius Cn. A. Q. Flamini leibertus Iunpiie, Seispitei matri reginae. expend their money in public repairs rather than on games. — Terminalia : 'landmark-feast^ the 23d of February. So Cicero writes to Atticus (vi. 1) : Accept tuas litteras a. J. quint urn Terminalia (i.e. 19th Febr.). The reason of this mode of dating is that before Caesar's calendar reform, the month of February in every alternate year ended on the Terminalia: the remaining five days were omitted, and in their place was inserted the mensis intercalaris o{2."j or 28 days. Accordingly after the ides of February they reckoned for- ward, in those years, first to the kalendae intcrcalarcs (but sometimes, as here, to the Terminalia), then to the intercalary nones and ides succes- sively, and then finally to the calends of March. — lege pagana: the same as a pagi scititm. — arbitratu: 'oversight,' ' management.' — pagei: the stone has pageiei. — teatro: Introd. 15. — tarn quasei sei: unusual fulness of expression ; tamquam si and quasi si (see on n. 103, I. 12) are common. — Protemus, a singular name, occurs again CI. 943. — Dio- pantus = Ai6ai 110. CI. mo. Near Lanuvium on a little temple. Q. Caecilius is n of Cn. and A. Caecilius and Q. Flaminius. Seispitei = Sospiti. Juno Sospes or Sospita is a conception not unlike Iuno Lucina (n. 53). The cult originated in Lanuvium, which was famous for it. S'ispila is elsewhere N. in, ii2.] SEVERAL DEDICATORY INSCRIPTIONS. 57 ill. M. P. Vertuleieis C. f(ilieis). Quod re sua djTejdens asper.? afleicta parens timens heic v6vit, v6to h6c solut e (/fcuma™ facta" 1 poloucta™ leibereis lube//tes/ a£&S(Zl~u donu m danunt Hercolei maxsume mereto ; / /vA^-wa, sem6l te orant se z^6ti crebro c6ndemnes. / "*•*£ , j^l 112. Donum «edit L. Aufidi(us) D. f. . . . ^/i/j - o-*-*-*, 134. Turrania, a. d. VII eid. interk(alares). « 135. Portunalia. Marta Plotica. ■ 1* Epitaphs Dating from about the Gracchan perioq" on. 136. Protogenes Cloul/ suavei heicei situst mimus, plou- ruma que/ fecit populo soveis gaudia nuges. Novem(bres) occurs repeatedly. On Anavis, Caecilis see Introd. 32. On the eidus interkalares see note on Terminalia, n. 109. Licnia = Licinia. Protarcus (132) (i.e. -chus) is a state-slave (publicus servos). Ter(etina) (133), sc. tribu. (Not Terentina.) The form ossiva (= ossd) is strange. The stem ossu-, nomin. plur. ossua, is well known (see n. 140), and ossiva corresponds so exactly to baria (= barha) that one may dimly suspect a stem *ossivo- = bar (?<>-. The Portunalia (135) or feast of the harbor-god Portunus was xvi kal. Sept. 136. CI. 1297. Preturo, near ancient Amiternum. The epitaph should have formed two hexameters, but was spoiled in cutting. Mommsen recon- structs them thus : — Protogenes Clouli suavis situs est heic mimus, plouruma quei fecit populo sueis gaudia. nuges: sueis being read as one syllable. — Clouli : the name of the master. Clou- lius = Cloelius or Cluilius. — suavei and heicei seem merely blunders for suavis and heice. — plouruma: but ptoirume, n. 75. Corssen refers both forms to a prototype plo-ios-umo-s. — soveis : Introd. 46. This form again n. 147, and CI. 198; sovom, CI. 588; sovo, n. 138. — nuges: ablat plur. for nugeis; Introd. 9. Cp. on n. 104, 1. 39 (Me?itovines) . ()2 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 137-139. 137- Hoc 0>t factum monumentum Maarco Caicilio. Hospes, gratu in est <\\]^}\\ apud meas restitistei secdes; bene rem geras et valeas, dormias sine (jura. 133. Hospes. quod deico paullum est, asta ac pellige. XLi** . frr^ Hj»ic est sepulcrum hay pulcrum pulcra i feminae : &V' '• nomen parentes n6minarunt Claudiam ; jtM^~*^ M ' su6m m areitum c6rde dilexit $ovo : gnat6s duos creavit : horunc alterum in terra linquit, alium sub terra locat. Serm6ne lepido turn autem incessu c6mmodo domum servavit, lanam fecit : dixi, abei. 139. P. I. u (ius P. 1. N'eicia. Saufeia 3. 1. Thalea. L. Larcius P. f. Rums. P. Larcius P. f. Brocchus. Larcia P. J. 1. Horaea. ^ . Bonejs probata, inveisa sum a nulla proba : Jt/A/ t 1 fui parens domineis senibus, huic autem 6pse(iuens. ^Jwa*V " 137. CI. 1006. Found in the Via Appia near Rome. Date apparently about 654/100. " Affectatae antiquitatis sed scite factum epigramma " (Mommsen). Saturnian verse. — meas is one syllable. 138. CI. 1007. Rome ; now lost. Iambic trimeters. — pellige = perlege. — hau for haud 1- frequent in the mss. of Plautus and Terence, and is now freely replaced in the texl (asTrin. 233). — pulcrai: puker (poker, CI. 552) is the usual spelling down to Cicero's time. Still it was one of the verv few words in which a s econdary aspiration fixed itself at an early time: pulcher occurs on a coin of about 650/104. — mareitum : ei merely for /, not jus- tified. Mar'itu s is participle from a supposed verb *marire. — sovo : see on 136. — horunc (h 1 is Plautinian (Cist. 53). — alium: for al- terum. — incessu commotio : 'with gentle mien 'or ' bearing.' — lanam fecit : Ov. Met. vi. 30, tibi fama petatur inter mor tales fa c 1 e n d .1 ,■ 0, ax- itna lanae : cp. lani-ficus. 139. CI. 1 194. A stone, now lost, found near Minturnae. Above are five names of libertini — father, mother, two sons, and the wife of one of the sons. To the last one the verses refer. She is a freedwoman of her hus- band's parents. — Neicia = NZkmzc. — O. 1. = mulieris liber ta, freedwoman of the matron of the Saufeian family. So again P. O. 1., 'freedwoman of N. 140,141.] EPITAPHS. • 63 Ita leibertate illei me, hie me decoraat stola. A piipula annos veiginti optinui domum Y^**^*****" %' omnem ; supremus fecit iudicium dies. Mors animam eripuit, n6n veitae ornatum apstulit. L. Eprius Chilo viat(or) tr(ibuni) pl(ebei). iTpria cpi . . . 140. Primae Pompeiae ossua heic. Fortuna sp6ndet multa multis, praestat nemini. Vive in dies et hdras, nam propnum £st nihil. Salvius et Eros dant. 141. . . Aurelius L. 1. Hermia, lanius de colle Viminale. Haec quae me faato praecessit, corpore casto coniunxs, unafmeo praedita amans animo, fido fida viro veixsit studio parili, qum nulla in a waritje cessit ab ofheio. Publius and his wife.' D stood originally for Gaia, a sort of generic name for a married woman ; cp. the wedding-formula ' ubi tu Gains ego Gaia.' — inveisa : ei is merely a sign for l. — fui : pronounced as one syllable. — domineis senibus : 'my old master and mistress.' — huic: her husband. — decoraat : an interesting spelling, showing the traditional length of -at in the present: Introd. 52. — stola: the dress of a Roman matron a. He married her. —a pupula: 'from girlhood.' — fecit iudicium: ' pro- nounced judgment ' on my life. — The verses are iambic trimeters. 140. CI. 1010. Rome. — Primae: the eldest daughter: cp. n. 97. — ossua: the nominative ossu is attested by a grammarian. The stem of os, gen. ossi-s, is ossi-. Both stems stand for *osti-, *ostu-. Cp. note on ossiva, n. 133. — Fortuna: read Fors, which the metre (iamb, trimeter) requires. The distich — very likely stock verses used commonly — was muddled by an ignorant stone-cutter. We saw a worse instance in n. 136. — proprium : : lasting.' The givers are slaves or freedmen. 141. CI. ion. Rome : the stone is now lost; it had figures of man and wife clasping hands. Only the wife is dead, but both figures are supposed to speak the verses under their respective names. They are freed slaves of the same master : Hermia (JEpfiia^) and Phllematium are their Greek slave-names. The verses (elegiacs) are somewhat uncouth in expression. — meo praedita . . animo : ' mistress of my heart.' — veixsit : present (>4 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 142-144 Amelia L. 1. Philematio'". Viva Philematijjm sum Amelia nominitata, casta, pudens, volgei nescia, feida viro. Vir conleibertus fuit eidem quo careo, eheu ; rgg hut ee.vero plus superaque parens. Septem me uaatam annorum gremio ipse recepit ; quadraginta annos nata necis potior. Ille meo officio adsiduo florebat ad omnis 142. . . CVrneli M. f. Pup(inia) Mamullai. M. Corneli M. f.J. Mamullai. Eppuleiai A. f. uxoris. 143. P. Critonius P. f. Polio. Mater mea mihe monumentum coeravit, quae me desiderat vehementer, me heice situm in- mature. Vale, salve. 144. Ultuma suorum Cupiennia L. f. Tertulla fuuei t. qujus heic rqj^quiae suprema manent. veivo (11.148). — amaritie : conjecture (the copy has avarities): 'in no bitter misfortune did she shrink from duty.' — feida: cp. difeidens, n. ill. — ree . . . parens: ' indeed he was in truth over and above a father to me.' — supera = supra. — annorum along with naatam is very strange ; it seems to be a confusion of two expressions. — quadraginta: the stone had XXXX. — necis potior: ' fall into death's hands ' : so potitus hostium (Plant.), mortis letique potltum (Lucr. iv. 766). The active potivit servi- tutis, 'reduced to slavery,' Plaut. Am. 175.— The end is lacking. 142. CI. 1046. Tusculum. The three names are in the genitive, with sepulcrum, as it were, understood. On this usage see Mommsen, CI. I., p. 210. — Pupinia: sc. tribu. — M.. f. f. seems meaningless, and the second / is probably a mistake. 143. CI. 1049. Rome. — Polio = Pollio. — mihe : see on tibe,x\. 76, v. 4. 144. CI. 1051. Rome. — ultuma suorum: Mast survivor of her fam- ily.' — fuueit —fu~it; see on n. 74 (6), v. 3 and 4. (Or possibly fuvcit f) — suprema manent: 'await the last honors.' N. 145-149.] SONG OF THE ARVAL BROTHERS. 65 145. Pesceniaes D. 1. Laudicaes ossa heic sita sunt. Vk^ ^^r*^ 146. Q. Tiburti Q. 1. Menolavi cultrari ossa heic sita sunt. 147 „ hoc monimentu m sibei et /nbreis soveis extrux it et leibravit et poXw'xl. 148. M. Drusi M. 1. Philodami : sibei et sueis; veivont. Song of the Arval Brothers. 149. En6s Lases'iuvate. {thrice). Neve li^e" 1 rue m Mannar s|ns inciirrere in pleores. (thrice?) Satur fji, fere Mars : limen sali sta. berber^X thrice.) *^fl?£~**- Semunis alternei advocapit c6nctos. (thrice.) 145. CI. 1212. Capua. For the provincial genitive in -aes see on Prosepnais, n. 42. Other examples are Aquilliaes, CI. 1025, Dianaes, CI. 1242. Later such genitives in -aes and -is occur with increasing fre- quency : they are almost entirely confined to proper names from the lower classes. — 0. 1. was explained n. 139. — Laudica is Laodica, Aaofiiiti). 146. CI. 1213. Capua. A cultrarius is an attendant of the priests, who slays the victims at sacrifices.— Menolavi = Menelai. The v is in place, as the oldest Greek form was Mev£2arog. The spelling Menolaus occurs again CI. 1321; cp. Philotaerus = fyiMraipoc, CI. 1042. 147. CI. 1258. Tegianum in Lucania. — leibreis = liberis, an unusual syncopation. — soveis : see on n. 136. — leibravit : ' balanced ' in its place. 148. CI. 1271. Larinum. The genitive as n. 142. — Drusi : we have here a nomen gentilicium Drusius. — veivont : the monument was set up during the man's life. The like often on tombstones. So in CI. 1418, 'qui volet sibei vivous monumentum faciet' 149. CI. 28. The Fratres Arvales were a sodalitas or religious broth- erhood, of like sort with the Salii and Luperci, existing for the performance of specific acts of worship at a particular festival, at other times having no priestly functions. They were a self-perpetuating body of twelve, charged with conducting the festival of the so-called Dea Dia in May. This deity (identified by Preller with Acca Larentia) was a goddess of agriculture and growing corn. The above ancient prayer is on one of many tablets con- taining the records of the brotherhood under the emperors. They were 66 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 149. En6s Marm6r iuvato. ( thrice. \ Triumpe, triuinpe, trumipr, trmippe, triumpe. found on the site of the grove and temple of the Dea Dia, five miles from Rome on the Via Campana; the present tablet in 1778. The prayer was sung by the brotherhood in the open air, accompanied by a solemn dance (tripodatio). It is in itself by far the most venerable specimen of Latin which we possess, but as our copy dates from 218 A.D., and as the carmen , handed down from an unknown antiquity by oral tradition, had doubtless be- come unintelligible to those who used it, it is impossible to say what altera- tions it had undergone, and we cannot by any means — interesting as it is — look on it as an uncorrupted monument of the early language. "Om- nino," says Mommsen, " carmen hoc ex ipsis collegii libellis a quadratario exceptum non multo meliore condicione accepimus quam quae huius gene- ris apud auctores leguntur." Hence I have reserved it for this place. — Each verse, except the last, is thrice repeated on the stone, with a few minor variations, of which sers (for sins) once, pleoris (for pleores) twice, and f mere (for fu fere) once, may be mentioned. The metre is a rude Satur- nian, with two isolated half-verses (cp. n. 98). Translation : ' Help us Lares : and let not, O Mars, plague and destruc- tion come upon the multitude. Be satiate, fierce Mars Call ye, in turns, on all the Semones. Help us, Mars. Huzza ! ' V. 1. enos = nos. The e- probably as in k-fik. ifiov; a prothetic strengthening element. — Lases = Lares. Similar cases of s preserved be- tween two vowels, for later r, are asa, fesiae, Spusius, Vetusius, maiosibus, pignosa, arbosem ; mostly isolated words preserved by grammarians. Introd. 16. See also n. 157, end of note. The Lares were important gods to the Arvales, for the brotherhood traced its origin to Acca Larentia and her sons. — iuvate : Ritschl notes that *iovate was probably the original form. See on flovius, n. 104, I. 7. — V. 2. neve : the metre requires rather neu. — lue m , rue™ : accusatives of lues, rues. The latter word (= ruina) is known to us only through an obscure glo ss. Both may well have had originally long u. — Mannar, and below Marmor, mean Mars. Appar- ently a reduplicated form. — sins = sinas or sines. — pleores = plures ; it stands for *ple-ios-es = Tr'AE-iov-ec. It is to be pronounced as two sylla- bles. For the scansion in pledres see on n. 74 (b.) v. 3. — V. 3. f u : im- perative, ' be ' ; from the same root as/u-i. — fSre : for the short thesis cp. note on 76, v. 4. — The words limen . . . berber have never yet been satis- factorily explained. Provisionally one might interpret with Preller: 'enter thy temple (cross the threshhold) and stay thy scourge : ' in that case ber- ber would be for verbcr, and sta might be transitive as in praesta te virum. But this is after all unlikely. — V. 4. semunis = semones. Corssen points \ out that semunis can be no old form, but only a corruption of later imperial j N. 150.] COLUMN A ROSTRATA. 67 Columna Jlostrata. ico. . . . Secestoxiosque op- sidioned exemet, lecione^/ the Carthaginians in the famous sea-fight off Mylae, 494/260, and the columna rostrata in the forum was set up in commemoration of the event. | The present inscription, which seems to be the one mentioned by Quin- tilian (i. 7, 12) as containing final d's, is beyond all doubt of a later date, cut in the time of the emperors. The only possible question is whether it be a copy, more or less modernized, of an older one, or was composed outright, in imitation of the old-fashioned language, by some antiquarian under Claudius. The latter is the view of Mommsen and Ritschl, and to it I heartily accede. What influences me is not so much the hyper-archa- isms (macistratos, exfociont), nor the painful persistence of the ablative ^ in forms where it is otherwise unknown, as rather the length of the docu- ment, its circumstantial, almost statistical, style, and its prose form. What sort of an inscription Duilius set up, if any, may be gathered from the Scipio-epitaphs and from the triumphal inscriptions in Saturnian form long after this time (see n. 217 fig.) : it would have been brief, simple, and in Saturnians. We have then in this monument merely the work of a learned trifler : if the column had originally any inscription at all, it was one very different from this. — Line 1. Secestanos : read Segestanos. C appears throughout for g (leciones, macistratos, exfociont, pucnandod, ceset, Carta- ciniensis), although the sign G was in use in Duilius's time. — exemet : so cepet, ornavet, 1. 5, 7, Introd. 57 (2). He raised the siege of Segesta. — L. 2. maximos macistratos is of course nominative, as primos, 1. 7. The whole Carth. army and their ' chief commander ' retreat in broad daylight. Both macistratos and exfociont (= ecfugiunt) are impossible 68 REMNANTS OF EARLY LATIN. [N. 15a «ovem castrds exfociont. Ma.ce\amque __ opidom vi 5 /ucnandod cepet. Encme e^nTem macis?ni/ut/ bene rem navebos marid consol primus ccsct copiasque dasesque navales primos ornavet paravetque. Curaque eis navebos clascis Poenicas omnw item ma- Arumas copias Cartaciniensis, praesente^/ HanibaUd 10 dictatored ol^om, in alto d marid pucnandod vicet. Pique nave/i cepet cum so cieis. septeresmom imam, quin- queresmosque rxiresmos que naveis XXX, merset XI J I. Aurom captom numei ©CDCDDCC. * ? "* >9 +"* A rce/t torn captom, praeda, numei Qy> [©] _^ »t)*° 15 Omne captom aes ©©©©©©©© [©] ..©©©©©©©©©©©©©[©] Pri- ' mos quoque navaled praedad poplom donavet, pri- mosque Cartacini^/z-ns /«^cnuos duxit in triumpod ... eis ... . capt forms, as one is an »-stem and the other from root fug- = tfivy-. Evidently the author of the inscription fancied that any short u might have been in the early language — L. 4. Macelam : Macella in Sicily. — L. 5, 6. En = in. — navebos: cp. Tempestatebus, n. 75 (b), 1. 6. The ending -da is elsewhere unknown. In line 8, below, the of -bos is cut over an u . evidently the graver first cut navebus, and then tried to correct it. — ceset = gessit. — L. 8. Poenicas = Punicas. So bello Poenicio, Lex agr., CI. 200, 1. 75. — L. IO. dictatored: -ed in ablative is unknown except in this inscription: Introd. 38, note. Cp. navaled, 1. 17, which, however, ought to be navalid. — olbrom = ollorum. Introd. 49.— L. 12. triresmos: the form is good, and rests, no doubt, on ancient tradition : * resmo-s is certainly the old form for renins (for *ret-mo-s. cp. k-pET-(j6-v), and triremi-s, like many other /-stems, was once an 0-stem. The numbers in this line come from Oros. iv. 7. — L. 13-15. = CID or M = 1000. — ^ ^_CCC\DDO =_centuni mjlia. — numei : ' coins ' ; of what value is not said. — arcentom captom, praeda: according to Mommsen.two sums of silver; 'the silver captured and that derived from sale of booty': to- gether 200,000 pieces, and perhaps more. — captom aes: the sum total of the above gold and silver, reduced to Roman sestertii : the amount stand- ing on the stone is vicies ter centena milia sestertium, and much is broken off. The bracketed signs are partly gone. — L. 16. poplom: see on n. 81. N. 151,152.] LEX ACILIA.— LEX AGRARIA. 69 Lex Acilia repetundarum, 151. CI. 198. Date 631/123 or 632/122. I have omitted this document, as well as the Lex agraria, on account of its fragmentary condition and the amount of explanation needful to make the remnants intelligible. It is on eleven fragments of a bronze plate, along the entire length of which the lines ran. Accordingly we have only detached parts of sentences. Many forms of this inscription have been already noticed by way of illus- tration, bu^ I will mention here a few other noteworthy ones. — attigat (1. 10) : attigas in Plautus. One of the few remains of the Latin aorist: attigam is to attingam as ?uko) to leiiru, or Adfiw to 7iafi(iavu. Other aoristic forms are attiilat, evenat, parentes (oi reKovreg). — detolerit (1. 21, ■j6)=detuierit. — oppedeis (I.31) =oppidis. — adessint (I. 63) = adsint or adfuerint; a formation like faxint : Introd. 59. — sed fraude (frude) sua (1. 64, 69) = sine fraude sua : see on n. 106, 1. 4. — possitur (ubei de piano recte legi possitur, 1. 66 : the praetor is to post something ' where it can be properly read from the ground'), passive: so potestur, queatur (Lucr.), quitur (CaeciL), poteratur, etc., are known. Always with the pass- ive infinitive. — eiei, dat. sing., occurs seven times. Lex agraria. I52. CI. 200. Date 643/111. On the back of the same eleven fragments, and in the same incoherent state. Besides forms elsewhere spoken of, I note the following. — cavitum = cautum (1. 6). — oqupatum = wca- patum (1. 25). — domneis (I. 27) = dominis. — sed fraude sua: as in n. 151. — moinicipieis (1. 31) = municipiis. — oppodum Ch&rtago (1. 81) = oppidnm Carthago (but Cartago, 1. 89). — mercassitur (1. 71) = mercatus crit. Passive from mercassit : Introd. 59. So iussitur (Cato R. R 14) , faxitur in an old formula, n. 163, end. Part II. OLDEST REMAINS FROM LITERARY SOURCES. Old Prayers from Cato de re rustica. 153. Mars pater te precor, quaesoque uti sies ■ volens propitius mihi, do 1110, familiaeque nostrae. Quoius rei ergo 5 agrum, terrain, fundumque meum suovitaurilia circumacri iussi : uti tu morbos visos invisosque, viduertatem vastitudinemque calamitates intemperiasque 10 prohibessis, defendas, averruncesque : Respecting all the selections given in Part II., it must be said that little reliance can be placed on the antiquity of the text in detail. All of them have been more or less modernized in their grammatical forms in process of transmission to us, and in many cases it is clear that still more serious vicissitudes have befallen them. 153. Cato R. R. 141. Prayer to be used at the lustratio agri or ambar- valia, in the spring of the year. This is probably the best existing sample of a Roman carmen of the olden time. For its rhythmical form, see Introd. 69. It readily groups itself into verses and half-verses (of course no di- vision of the sort is made in the mss.), and may be recited with four ictus in each half-verse (the last two ictus commonly being contiguous). Thus for example : — quaesdque uti siis vdlens propitius mihi ddm.6 f&miliaeque nostrae. I have not thought it best to attempt an exact notation of each verse, partly because some may be read in more than one way, and partly because of 70 N. 153.] OLD PRAYERS FROM CATO DE RE RUSTICA. 7 1 uti fruges, frumenta, vineta virgultaque grandire beneque evenire siris : pastores pecuaque salva servassis, duisque bonam salutem valetudinemque is mihi, domo, familiaeque nostrae. Harumce rerum ergo, fundi, terrae, agrique mei lustrandi, lustrique faciendi ergo, sic uti dixi, ao Mars pater, macte hisce lactentibus suovitaurilibus immolandis esto. Eiusdem rei ergo, Mars pater, macte hisce lactentibus suovitaurilibus immolandis esto. the general uncertainty of the text. The reader will not fail to notice the frequent alliteration, no unimportant element of the verse. — V. 1. Mars: originally god of husbandry and rural life rather than of war. — V. 6. cir- cumagi iussi : the suovitaurilia are led in solemn procession thrice round the farm ; then follows this prayer, after which the sacrifice takes place. Cato gives the formula for directing the head-servant to lead them around, beginning, 'Cum divis volentibus, quodque bene eveniat, matido iibi, Maui, uti illace suovitaurilia fundum agrum terramque meant,' etc. — V. 8. viduertatem :' barrenness,' occurs in Festus, p. 369 ; vastitu- dinem = vastitatem. — V. 9, 10. calamitates : in the earlier sense, ' dam- age to crops ' by blight or hail. — prohibessis : I ntrod. 59. So servassis, v. 13. — averrunces: averruncare comes from averruncus, 'defender,' awurpuTvaioc ; a title belonging especially to Mars. — V. 11. uti fruges: the mss. utique tu fruges.— ■ V '. 12. grandire : here intransitive, elsewhere always transitive. — bene : probably should be duene, and bonam, v. 14, duonam. — siris = siveris. — V. 14. duis : Introd. 60. — V. 20. macte .... esto : ' be thou magnified (or glorified) by the offering of these sacrificial sucklings.' In this common phrase macte esto, macte is without much doubt an adverb : it is used even in the plural, macte virtute este (Liv. vii. 36, as now read). Macte esse is said like bene esse, pulcre esse (Plautus). It cannot be rationally explained as a vocative. — V. 21. suovi- taurilibus comes in the mss. before lactentibus, and so again below. Mars pater, in v. 20, the mss. omit, and in v. 23 they put it before eiusdem rei ergo. 72 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 154, 155. 154. (.) Audi [uppiter, [et tu] lane Quirine, dique am lite omnes caelestes vosque terrestres vosque inferni. Ego vos testor populum Albanutn iniustum esse neque ius persolvere. For declaring war. 161. Quod populus Albanus hominesque Albani in populum Romanum fecerunt deliquerunt, quod populus Romanus cum populo Albano duellum iussit esse, ob earn rem ego populusque Romanus populo Albano hominibusque Albanis duellum dico facioque. (Livy says ' cuiuscumque gentis sunt, nominal'). The legatus who is sent on the mission is a pater patratus ('appointed father') — a member of the fetial body set apart to represent the head of the Roman state — accompanied by three other fetials. He uses this formula on arriving at the foreign boundary, and the same, with slight variations, on meeting the first citizen of the foreign state, on entering the city-gate and the market-place. After v. 5 the demands ( ' .) U ^Audi Iuppiter, audi pater patrate populi Albani, audi et tu populus Albanus ; ut ilia palam prima- postrema 5 sunt recitata sine dolo malo, utique ea hie hodie sunt intellecta, illis legibus populus Romanus prior non deficiet. Si prior d efexi t publico consilio 10 dolo malo, turn illo die, Iuppiter, populum Romanum sic ferito, uti ego hunc porcum hie hodie feriam tantoque magis tu ferito quanto tu magis potes pollesque. It is absent in b, and in Cincius's version of n. 161. — vasa: 'equipments,' the sagmina, lapis, etc. — sine fraude mea : see on n. 106, 1. 4. The fetial then appoints a pater patratus, and the latter solemnizes the treaty. First he recites the conditions ' longo carmine'; then, standing over the swine with the sacrificial stone axe in his hand, he proceeds as in b. — After v. 4 stands ex illis tabulis cerave, which, as Weissenborn remarks, is an addition of later times, when written treaties had taken the place of the ancient verbal ones. — sunt recitata : Livy recitata sunt, and below Intel- lectasunt. Afterhodie I have omitted rectissimc. — defexit (y .<))= defecerit. 8o REMNANTS OK EARLY LATIN. [n. 163. Form of proposing a Ver Sacrum . 163. Velitis iubeatisne haec sic fieri? Si res publica populi Romani Quiritium ad quinquennium proximum steterit ut velim, eamque salvam servaverit hisce duellis, turn donum duit populus Romanus Quiritium: qfloa auellum populo Romano cum Carthaginiensi est, quaeque duella cum Gallis sunt, qui cis Alpes sunt : quoa ver adtulerit ex suillo ovillo caprino bovillo grege, quaeque profana erunt, Iovi fieri, ex qua die senatus populusque iusserit : qui faciet, quando vo- let quaque lege volet, facito ; quomodo faxit probe factum esto : si id moritur quod fieri oportebit, profanum esto, neque scelus esto : si (mis rumpet occidetve insciens, ne fraus esto : si quis clepsit, ne populo scelus esto, neve cui cleptum erit : si atro die faxit insciens, probe factum esto : si nocte sive luce, si servos sive liber faxit, probe factum esto : si antidea ac senatus populusque iusserit fieri, faxitur, eo populus solu- tus liber esto. 163. Liv. xxii. 10. Used after the battle at the Lacus Trasimennus 537/217. The ver sacrum was an ancient Italic custom. It was vowed when the state was in extreme peril : all the young animals born in a particular season were sacrificed. There are indications that in remote antiquity even the children born shared the same fate. The above is not exactly the form of the vow itself, but the proposal made to the comitia. The language, how- ever, emanated from the pontifices, and consists in great part of pontifical formulae, which betray here and there their ancient verse-form. I follow Weissenborn's text (1877). — servaverit: subject is Iuppiter, who is named a little below. — duit: Introd. 60. — quod duellum . . . quaeque du- ella: these relative clauses define hisce duellis above. — bovillo (= bu- bulo) is a very rare word. — quaeque profana erunt : ' and which shall not have been already consecrated to some other deity.' — Iovi fieri is the explanation to donum above ; fieri = immolari. — ex qua die: the time within which the animals born are to be sacred, is to be fixed by public authority, not left to each individual's preference. — qua lege —t/un ritu : cp. n. 92. — profanum esto: "let it be as if the animal had not been consecrated,' so that the failure to offer it shall be accounted no fault.— N. 164-166.] FRAGMENTS OF THE 'LEGES REGIAE.' 8 1 Form of Adrogatio. 164. Velitis iubeatis uti L. Valerius L. Titio tarn iure legeque Alius siet, quam si ex eo patre matreque familias eius natus esset, utique ei vitae necisque in eum potestas siet uti patri endo filio est. Haec ita uti dixi, ita vos Quirites rogo. Fragments of the 'Leges Regiae.' 165. Si nurus plorassit, sacra divis parentum estod. tr . 166. Si parentem puer verberit, ast olle plorassit, puer divis parentum sacer esto. rumpet : ' shall injure,' ' mar.' — clepsit (= clepserif) formed like faxit. — atro die : ' black days,' on which it was wrong to sacrifice, were especially those following the calends, nones, and ides (dies postriduani). — si . . . sive : for sive . . . sive, as regularly in Plautus and Terence. — antidea ac = antea quam (antequam) , antid (ablative) being the older form of ante. So antidhac in Plaut. — faxitur = factum erit ; passive oi faxit. Cp. mer- cassitur, n. 152. 164. Gellius, v. 19. Adrogatio was the adoption, with his own consent, of an adult who was mi iuris, and was accomplished by an act of the comitia cunata, according to the above form. — endo = in. 165. The ' laws' ascribed by tradition to this and that king are in reality legal and religious maxims, of great antiquity, so far as their contents are concerned, but of uncertain origin. The oldest collection of them bore the name of Papirius. In so far as they embody actual ancient formulae, they were certainly once versified. But they had at an early time been freely modernized. This first fragment is in Festus^p. 230. There is a gap of several words; plorassit is inferred. Compare the next. Both laws pun- ished maltreatment of parents. — estod: Introd. 62. 166. Fest., ibid. — verberit: pres. indie, of an otherwise unknown *verberire = verberare. For the tense see on n. 171. — ast : ' and if,' intro- ducing a second condition. — olle: Introd. 49. — plorassit: Introd. 59: plorare meant in old Latin 'cry out.' — sacer esto : this implied originally actual slaying as a sacrifice to the god : later a kind of outlawry, in which any one might lawfully kill the offender. — divis : tutelary or family gods. \***-. 82 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 167-170. 167. Vino rogum ne respargito. 168. Paelex aram lunonis ne tangito ; si tanget, Iunoni crinibus demissis agnum feminam caedito. 169. (a.) Si hominem fulmen Iovis occisit, ne supra genua tollito. (/>.) Homo si fulmine occisus est, ei iusta nulla fieri oportet. 17°' Cui suo auspicio classe procincta opima spolia capiuntur, Iovi Feretrio bovem caedito, et darier aeris trecentos opor- teat. Cuius auspicio classe procincta secunda spolia capta, in Martis aram in campo solitaurilia, utra voluerit, caedito ; 167. Plin. H. X., xiv. 12. Attributed to Numa, as are also the next five. — respargito = respergito. Cp. aspargit, Lucr. i. 719. 168. Festus, p. 222: Gell. iv. 3. — paelex: ' concubine,' of a married man. — lunonis : Lucina, guardian of married women. 169. Fest., p. 178. One of the many superstitious observances connected with lightning. — fulmen Iovis: the ms. fulminibus. — occisit = Occide- nt: Introd. 59. — ne . . . tollito : ' let no one raise him higher than the knees.' He must be lifted as little as possible from the ground, and buried on the spot, without funeral rites (iusta). The man was thought to have been accursed, as stricken down by Jove in his wrath. 170. Fest., p. 189, where it is badly muddled. Luckily the substance of the law is known from Plutarch, Marc. 8. I give it nearly according to Hertzberg's emendation, who, with one or two transpositions, some ad- ditions, and the change of cuius to cui suo at the beginning, has produced the requisite sense. Opima spolia are obtained when the Roman com- mander kills the leader of the enemy in single combat : the victor gets for this a reward of 300 asses. Secunda and tertia spolia are evidently taken, presumably from the hostile leader, by some other person than the commander, but by whom we do not know ; for these a reward of 200 and 100 asses respectively is given. In all three cases the commander, under whose auspices the victory was gained, performs the proper sacrifices. — cui = a quo. — classe procincta: 'with army girded' for battle (with the cinctus Gabinus) ; that is, in regular pitched battle. ' Army,' not ' fleet,' is the older meaning of classis. — Iovi Feretrio: whose temple was on the Capitol: cp. Liv. i. 10. — darier (Introd. 64) : sc. ei. — trecentos : N. 171-173.] FRAGMENTS OF THE 'LEGES REGIAE.' 83 qui cepit aeris ducentos dato. Cuius auspicio classe pro- cincta tertia spolia capta, Ianui Quinno agnum marem cae- dito ; centum qui ceperit ex aere dato. Dis piaculum dato. 171. Si qui hominem liberum dolo sciens morti duit, parici das esto. 172. Si quisquam aliuta faxit, ipsos Iovi sacer esto. 173. Duomviri perduellionem iudicent : si a duomviris provo- carit, provocatione certato : si vincent, caput obnubito, infelici arbori reste suspendito, verberato vel intra pomoerium vel extra pomoerium. sc. nummos. — solitaurilia : the' same as suovitaurilia. The name (from the old adjective sollus) signifies a sacrifice of 'whole' (i.e., uncastrated) animals, — bull, ram, and boar. — utra voluerit: either the maiora, of adult animals, or the lactentia, of sucklings : cp. n. 153, v. 20. — (ei) qui cepit : 'to him who took them let him (the commander) give,' etc. — Ianui : /anus seems here an u-stem, Ianu-. But very likely Ianuo should be read. Cp. ianua, Ianua-rius. For /anus Quirinus see on 160 (b). — dis piaculum dato : these words are uncertain and obscure. 171. Fest., p. 221. — qui = qius. — duit : the present indicative of a rare verb, *duere = dare. Cp. n. 182, 204, and Liv. x. 19, 17. Duitn, Introd. 60, is subjunctive of the same. In these ancient laws the present indicative is often used in the condition, where later usage would demand the future or future perfect. See n. 174, and others following. So Plaut. Trin. 156, si . . . revenit, reddam suom sibl. — paricidas : survival of nominative ^£_ with a masculine jfcgtem. So hosticapas, ' hostium captor; in Festus. These isolated forms are the only instances. 172. Fest., p. 6. — aliuta = aliter. Cp. i-ta. — ipsos = ipsus, ipse. 173. Liv. i. 26, where it is called' lex horrendi carminis.' — Duomviri : appointed by the king. — certato : by a trial before the populus. — infelici arbori : probably locative. A barren tree, accursed and belonging to the nether gods. — verberato : of course before the execution, but the scourg- ing is mentioned last, as of less importance. — This carmen was certainly in rhythm, possibly somewhat as follows : Duomviri iudicent perduellionem : si is provocarit provocatione certato : si Vincent duomviri caput obnu- bito ; infelici arbori reste suspendito, verberato virgis vel intra pomoe- rium vel extra pomoerium. 84 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 174. Fragments of the Lairs of (fie Twelve Tables. 174. Si in ius vocat, ito. Ni it, antestamino, igitur em capito. Si calvitur pedemve struit, manum ev^lo iacit o. Si morbus aevitasve vitium ^£Jl, iumentum dato : si nolet, arceram ne sternito. 174. The Twelve Tables, the first regular code of written law which the Romans had, date from 303/451 (the decemviri ; the last two tables were added the following year), and were based upon the older unwritten and imperfectly formulated laws of custom, introducing, however, some inno- vations. The laws were written on twelve tablets of bronze, but it is doubtful whether these originals survived the capture of the city by the Gauls, 364/390. The scanty existing fragments have been much mod- ernized ; their distribution among the different tables is far from certain. The standard critical edition is R. Schoell's, 1866, which I have followed in the main, giving of course only such fragments as contain connected words of the Tables themselves. Preliminaries to the trial. The first step is the summoning of the adver sary to go before the magistrate (in ius vocare). — vocat, ito : note the absence of pronouns, as usual in these laws, often verging on obscurity. In some places explanatory words and clauses, out of keeping with this brevity of diction, have been interpolated : see below, and n. 176, 179. The im- peratives in these laws are always of the third person. — antestamino: Introd. 63: Met him call the bystanders to witness' that force is neces- sary. How this was performed the student will remember from Hor. Sat. i Q 7 6. — igitur: 'then.' — em: 'him.' Introd. 47. — si calvitur. . . struit: 'if he shirks or runs avvav'(?). What pedem struere was, the ancients themselves did not know, but on tne whole thought it to mean ' run away.' Can it be ' brace the feet,' like one resisting a pull ? — endo iacito = inicito, but not yet fused into a compound. A greater degree of force seems to be implied than in capito. — Si morbus, etc.: if the defendant is ill or decrepit, the plaintiff must provide a vehicle, but this need not be a covered carriage unless he chooses. — aevitas = aetas. — vitium : ' hin- drance.' — escit = ^// for *es-scit, an inceptive present-formation, not yet, as in Lucretius, with a distinct future meaning^ After escit Schoell has removed the interpolation qui in ius vocabit. — iumentum: 'team,' im- plies here, as often in our parlance, some sort of vehicle. — arceram: a covered carriage, with a pallet for lying down. — ne sternito: ' he need not spread ' unless he chooses. — The three parts of this fragment are in Porphyr. ad Hor. Sat. i. 9, 70 ; Fest., pp. 310, 210 ; Gell. xx. 1, 24, respectively. N. 175-177.] LAWS OF THE TWELVE TABLES. 85 175. Adsjduo vindex adsiduos esto, proletario iam civi quis volet vindex esto. 176. Rem ubi pacu nt, orato. Ni pacunt, in comitio aut in foro ante meridiem caussam c ojciun to. Com peroranto ambo praesentes. Post meridiem praesenti litem addicito. Sol occasus suprema tempestas esto. /W^i tt *~*~' 177. . . . morbus sonticus . . aut status dies cum hoste . . quid horum fuit vitium'iudici arbitrove reove, eo dies diffensus esto. 175. Gell. xvi. 10, 5. ' The vindex of a property-holder must be a prop- erty-holder ; but whoever chooses can be vindex to a man without property.' vindex, 'claimant,' ' interferer,' 'protector,' is here one who voluntarily agrees to go before the magistrate as the representative of the defendant, and thereby takes upon himself the action in the stead of the latter. For the- vindex at another stage of proceedings, see n. 179. — adsiduos : ' perma- nent settler,' and so ' land-holder,' ' tax-payer,' — belonging to one of the five upper Servian classes. The proletarius, on the other hand, is a capite l census, one of the sixth or lowest class. — quis volet : see n. 80 and note. 176. Partly Rhet. ad Her. ii. 13, 20; partly Gell. xvii. 2, 10. The trial. 'Where they (the litigants) compromise the matter, let him (the magistrate) announce it. If they do not compromise, let them state briefly each his own side of the case, in the comitium or the forum, before noon. (Afterwards) let them talk it out together, while both are present. (In case either party has failed to appear) after noon, let the magistrate pronounce judgment in favor of the one who is present. (If both are present) the trial may last till sunset, but not later." — pacunt: Ter. Scaurus and Quintilian both read this c osg. Still it is not quite certain whether this old present (cp. n. 193) was pag-o (root as in pango, pepigi) or pac-o (root as in flac-isco r) . — com = £«/»; adverbial. — Before sol stands the interpolation si ambo praesentes. — occasus: the (rare) participle: 'the set sun ' = sunset : cp. ante so/em occasum, Plant. Epid. i. 2, 41. — suprema tempestas : ' the latest hour ' for holding court. 177. sonticus : from sons ; ' hurtful,' and so ' serious.' — status dies: 'appointed day ' for a trial. — cum hoste : ' with a foreigner ' : the original meaning of hostis. — quid = quidquid. — vitium : as in n. 174. — arbitro: see note on recuperatorem, n. 103, 1. 4. — reo : reus in the older language meant either of the litigants, whoever is involved in a res ; cp. Cic. de Orat. ii. 79. — eo : ' on this account.' — diffensus : from *diffendo ; ' put 86 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 178, 179. 178. Cui testimonium defuerit, is tertiis diebus ob portum ob- vagulatum ito. / 02^ III. 179. Acris confessi rebusque iure iudicatis XXX dies iusti sun- to. Post deinde r nanus iniectio esto. In ius ducito. Ni iudicatum facit aut quis endo eo in iure vindicit, secum du- cito, vincito aut nervo aut compedibus, XV pondo ne minore aut si volet maiore vincito. Si volet suo vivito. Ni suo vivit, libras farris endo dies dato : si volet plus dato. off.' If judge or either of the litigants is ill or has a judicial appointment with a foreigner, the trial is to be postponed. — This fragment is put together from Gell. xx. 1, 27; Cic. de off. i. 12; Fest., p. 273. 178. Fest., pp. 233, 375. He whose witness has failed to appear may summon him by loud calls in front of his house (obvagulatio) every third (?) day. — defuerit : future perfect. — tertiis diebus is most naturally taken as tertio quoque die, but very likely means ' every other day,' after the old- fashioned way of counting. — portum : according to Festus means ' house,' perhaps rather ' doorway.' — obvagulatum : supine. The verb points to a noun *vagulus. The root is of course the same as in vag-ire. 179. Execution for debt. ' One who has confessed a debt, or against whom judgment has been pronounced, shall have thirty days to pay it in. After that, forcible seizure of his person is allowed. The creditor is to bring him before the magistrate. Unless he pays the amount of the judgment, or some one in the presence of the magistrate (in iure) interferes in his behalf as vindex, the creditor is to take him home, and fasten him in stocks or fetters. He is to fasten him with not less than fifteen pounds of weight, or, if he choose, with more (?). If the prisoner choose he may furnish his own food. If he does not do this, the creditor must give him a pound of meal daily: if he choose he may give more.' Gellius, xx. 1, 45- — aeris . . . sunto: the meaning is clear, but the text is questionable: as it is, genitive and dative stand parallel ; ' thirty days shall be the lawful limit tf/an acknowledged debt and for matters that have been decided.' Schoell brackets rebusque iure so as to construe, ' for those who have been con- demned in an acknowledged debt." — endo eo (= in eo) : ' over him,' ' in his behalf : cp. in ea glaeba vindicarent, Gell. xx. 10, 9. — vindicit : prob- ably present indicative of a *vindicire = vindicare : cp. verberit, n. 166. A vindex interfering at this stage of the proceedings, could stay the execu- tion, but In- became responsible for double the amount in case the cause on rehearing was decided against him. — nervo: Festus defines, ' ferreum N. 180-183.] LAWS OF THE TWELVE TABLES. 87 180. Tertiis nundinis partis secanto. Si plus minusve secu- erunt, se fraude esto. ^vU7\ 181. Adversus hostem aeterna auctoritas esto. CC IV. 182. Si pater filium ter venum duuit, filius a patre liber esto. 183. Uti legassit super pecunia tutelave suae rei, ita ius esto. Si intestato moritur cui suos heres nee escit, adgnatus vinculum quo pedes impediuntur, quamquam Plautus eo etiam cervices vinciri ait.' — minore and maiore should very probably be exchanged, so as to make the limitation in the prisoner's favor. — libras . . . endo dies : ' pounds day by day,' i.e., ' a pound every day.' Before libras was interpolated qui eutn vinctutn habebit, which Schoell removed. 180. Gell. xx. 1, 49. Tertiis nundinis : the prisoner was to be confined sixty days, and on the last three market-days he had to be brought before the magistrate to give an opportunity for any one to redeem him. At the end of that time his person was forfeited to the creditor or creditors, who might kill him and divide his body among them. The ancients agree in ex- plaining partis secanto in this way {partis is of course accusative), though they add that no actual case of the kind was ever known. In point of fact this right was waived, and the debtor sold into slavery. (Some mod- ern scholars understand secanto of a division of goods.) — plus minusve : than each one's share. — se fraude : see on n. 151. 181. Cic. de off. i. 12. ' Against a foreigner the right in property shall be everlasting,' meaning that a foreigner can never acquire a right by mere undisturbed occupation for any time {usucapio). 182. Ulp. fr. x. 1, Gaius i. 132. — venum duuit = venum dat, vetidit. Pres. indie., cp. n. 171. The uu for ft, supposing that the spelling is right; but the form is not to be depended on, the chief ms. having davit. A father, by virtue of the patria potestas, could sell his son, who thereby became the mancipium of another. If emancipated, he fell back into the potestas of his father again. But if this was repeated, at the third emancipatio he was free. 183. Ulp. fr. xi. 14. The validity of wills. — legassit : for the earliest time legare and testari must be understood of verbal wills. — tutela suae rei : of course in case the heirs are minors. — ita ius esto : ' so let it be binding.' — intestato: impersonal abl. absolute, like inconsulto, necopi- nato. — nec escit = non est. On escit, see n. 174, and note : nee = non. 88 REMNANTS OF EARLY LATIN. [n. 184-18& proximus familiam habeto. Si adgnatus nee escit, gentiles famUiam habento. 184. Si furiosus escit, adgnatum gentiliumque in eo pecuniaque eius potestas esto. 185 ast ei custos nee escit, . . . VI. 186. Cum nexum faciet mancipiumque, uti lingua nuncupassit, ita ius esto. .87. Si in hire manum conserunt . 188. Tignum iunctum aedibus vineave e concapi^ne solvito. as in neg-lego, etc. — adgnatus : a blood-relation through males — brother or sister, brother's son, etc. — less comprehensive than cognatus. — gen- tiles : all of the same^w. 184. Cic. de inv. ii. 50.— furiosus implies a greater degree of mad- ness than /ffw»M.-adgnatum : gen. plur. 185. Fest., p. 162. Schoell inserts this in the preceding fragment, after escit. 186. Fest., p. 173. — nexum : ' bond ' ; an obligation putting the maker in the position of a iudicatus or judgment debtor. — mancipium : ' convey- ance ' of property. — nuncupassit is to be understood of the formal decla- ration of the contract before witnesses, which in early times took the place of a written document. — ita ius esto: as n. 183. 187. Gell. xx. 10, 8. — Mantis conserere was a symbolical act, one of the preliminaries to an action concerning property. It was the formal claiming of the disputed object by both parties: both laid hands on it at the same time and pronounced certain formulae : it had to be done in the presence of the magistrate (in iure), who in early times, when land was in dispute, went to the spot for the purpose ; later, a clod (glaeba) from the piece of land was brought into court. On the basis of this the magistrate appointed a day for trial. — Si in : so Schoell ; Gellius si qui in. 188. Fest., p. 364. A stolen beam which has been built into a house or a vineyard-trellis must not be dislodged by the owner : the law allowed him, however, an action for double the amount. — aedibus vineave : the N. 189-192.] LAWS OF THE TWELVE TABLES. 89 189. . . . quandoque sarpta donee dempta erunt . . . ■ VII. 190. Viam muniunto : ni sam delapidassint, qua volet iumenta agito. 191. Si aqua pluvia nocet .... VIII. 192. Qui malum carmen incantassit .... rather rare ablative with iungere. — e concapit : Festus's text et concapit, for which Schoell e concapi ; but I have retained -t as ablative case-ending, = later -d; cp. n. 157 (a). No such word as concapes or concape is known, but it might mean 'socket' or 'surrounding.' Still the reading is very uncertain. Huschke's correction si concapit (= concipit) , ' if the owner dis- covers it,' is not bad. 189. Fest., p. 348. — ' whenever they have been pruned, until they have been gathered,' namely, the grapes. Supply vina; cp. vin-demia, 'vintage.' The reference seems to be still to the stolen beam, which must be left in the vine-trellis between pruning-time and vintage. But the words are obscure, and have been variously interpreted. — sarpta : from sarpere, a rare verb, whence sarmentum, ' twig,' ' brushwood.' 190. Fest., p. 371, according to Mommsen's emendation. The refer- ence is to viae privatae, where one owns a right of way over other men's land. The latter must make the road and keep it in order, else the former is not bound to keep to it, but may drive his team where he likes. — sam (=eam) : from the rare pronoun-stem so-, sa- (= 6-, d-) : Introd. 50. Only accusative-forms are known : sum, sam, sos, sas, all in Ennius. — delapi- dassint : ' have paved it ' ; from Festus we have the gloss ' delapidata, lapide strata.' 191. Pompon, in Dig. xl. 7, 21. An action might be brought against a neighbor for damage occasioned by any acts of his which interfered with the natural drainage of the land. 192. Plin. N. H. xxviii. 2, 17. The reference is to evil spells or incanta- tions. There was also a law against libel,— which is also called by writers malum carmen or famosum carmen, — and for this the verb used in the XII Tables was ' occentassit,' 90- REMNANTS OF EARLY LATIN. [s. 193-197. 193. Si membrum rupgit, ni cum eo pacit , talio esto. Manu fustiye si os fregit lil>cro CCC, si servo, CL poenam subito. Si iniuriam faxsit, viginti quinque poenae sunto. 194. Qui fruges excantassit . . . 195. Si nox furtum faxsit, si im occisi t, iure caesus esto. Si luci . . . si se telo defendit . . . endoque plorato. - 196. Si adorat furto, quod nee manifestum erit, duplione dam- num decidito. 197. Patronus si clienti fraudem fecerit, sacer esto. 193. The three parts from Gell. xx. i, 14 (and Fest., p. 177) ; Paul, in Collat. leg. Mos. et Rom. ii. 5, 5; Gell. xx. i, 12. — membrum : any limb or organ (as an eye). — rupsit (Introd. 59) : ' maimed ' : cp. rumpet, ■1 163. — pacit: cp. n. 176. — talio: the retaliation, according to Cato, devolved on the next of kin. — os fregit : as this was not a permanent injury, the punishment was less. — iniuriam: this includes assaults and insults. Schoell removed the interpolation alter i after this word. — viginti quinque : asses, and so above. — poenae : nom. plur. 194. Plin. N. H. xxviii. 2, 17. — excantassit: 'has charmed away' another's crops by magic spells. Com p. Verg. Eel. viii. 99; Ovid. Am. iii. 7, 31, for allusions to this superstition. 195. Macrob. Sat. i. 4, 19 ; Cic. pro Tull. 47 and 50 ; cp. Fest., p. 309. — nox : adverb, = noctu. This strange form occurs again in a verse of Ennius, si luci, si nox, etc. (Ann. 412, Vahlen). It is difficult to explain. Biicheler thinks it a genitive, for noctis, *nocts. — im (Introd. 47) is the regularly formed accusative of i-s. — A robber by day-time one might kill only in case he used a weapon, but first one must call for help; for this the direction was endo plorato, that is, implorato = conclamato. 196. Fest., p. 162: ' If any one has recourse to process of law, in case of a theft which is not manifest, let the thief settle the damage by paying double.' — adorat : ' pleads the case,' ' causam agit', instead of privately settling with the thief. — nee = no». — manifestum furtum : where the thief is caught in the act. Manifestos, ' hand-struck,' ' grasped with the hand." The penalty for a furtum nee manifestum was much less severe than that for n furtum manifestum. 197. Serv. ad Aen. vi. 609. — sacer esto : see on n. 166. .-v.) Habeat scabiem quisquis ad me vtmerit novissimus. 214. Terra pestem tent§to, salus hie maneto. 215. Huat hanat huat ; ista pista sista; domiabo damna ustra. [et luxato.] 216. Quamvis monentium duonum negumate. 210. Fest., p. 93. A dry winter and a wet spring make a large harvest. — camille: 'boy.' — The verses are hardly Saturnians, but rather such as in n. 153 and fig. : Introd. 69. 211. MalliusTheodorus de metris, p. 95, Heusinger. Attributed to Mar- cius the vates : see on n. 216. 212. Schol. Persius, iii. 16. A lullaby. It is a Saturnian lacking the first syllable. 213. Reconstructed from Schol. Hor. Epist. i. 1, 59, and Ars poet. 417. Two ditties used in boys' games. — The rex is the captain or chief of the players. — Habeat, etc. : for racing; ' Devil take the hindmost.' The goal itself speaks. — Both verses are trochaic, a popular rhythm. 214. Varro, R. R. i. 2, 27. Charm against foot-ache. The sufferer is to sing it thrice nine times, to touch the ground, and to spit. The Terse is Saturnian ; but in Salus again a short thesis. 215. From Cato, R. R. 160, I extract the least nonsensical of several cantiones for sprains and fractures, which seem even as Cato wrote them to have become already mere jargon. — ista pista sista: islam pestem sista/n (?). — domiabo damna ustra : domabo damna vostra (?). — See Plin. N. H. xxvii. 12, 106, for another spell against diseases. 216. Fest., p. 165, as part of a carmen by Marcius, a vates of indistinct personality, to whom were attributed various prophecies current as early as the Hannibalic war. Corssen gave monentium for moventium : ' How- N. 217-220.] TRIUMPHAL INSCRIPTIONS. 95 Verses from old Triumphal Inscriptions. 21 J. Fundit fugat prost^rnit maximas legi6nes. 2i 8. Duell6 magn6 dirimendo, regibus subig6ndis. 219. Summas opes qui regum r£gias refr£git. 220. Magnum numerum triumphat h6stibus devictis. ever well they may advise, refuse them.' The genitive (if right) must be explained by supposing the sentence incomplete. — duonum : cp. n. 75. — negumate = negate. — There were many collections of such vaticina- tiones, partly very old, bearing the names, some of Faunus, Carmentis, and others of Publicius and Marcius. We know that they were chiefly or alto- gether in Saturnian or Saturnian-like rhythm. The specimens in Liv. v. 16 and xxv. 12 show evident traces of such rhythm, but are too much modern- ized to have any linguistic interest. 217. Atilius Fortun. (or Caesius Bassus) , p. 2679 P., p. 265 K. This and the following three verses are from Saturnian inscriptions set up on the Capitol in commemoration of triumphs. The first is from that of M'. Acilius Glabrio, who triumphed over Antiochus 564/190. 218. Ibid. From the tablet of L. Aemilius Regillus, who defeated the fleet of Antiochus 564/190, and triumphed the following year. More of the inscription, but in a very corrupt state, Liv. xl. 52. — duello = bello. — regibus : Antiochus, his son Seleucus, and Ariarathes, king of Cappa- docia. 219. Atil. Fort., p. 2698 P., p. 294 K. 220. Censorinus, spurious treatise, p. 615 K. — triumphat: 'leads in triumph.' INDEX. References to the text are by number or number and line: as aiquom, 82 2S . References to the notes are by page (marked/.) : as apparitores, p. 50. "By passim (pass.) is meant that a word or form occurs repeatedly in the numbel or numbers indicated. This index does not include, (1) nominatives plural in -ei, datives and ablatives plural in -eis ; (2) genitives singular in -eifor-i; (3) accusatives plural in -Is or -eis ; (4) infinitives passive in -ei ; (5) final -os and -om after u or v ; (6) final -m omitted; nor, in general, (7) cases of double consonants written singly, — unless the forms are otherwise noteworthy. aa, 106 II ». aara, 92. abdoucit, 74. abei, 138. \blatives in -d, 10, 63, 64, 66, 69, 73, 80, 82 pass., 84, i^opass., p. 21. Ablatives in-ei, 77, 104" 37 . Accusative in works of art, p. 18. Accusative sing, (nomin. sing, neut.) of 0-stems in -om or -, 78. Aorist forms, p. 69. Apeninum, appellative, 104 :8 . Apolenei, 46. Apolenes, 68. Apolinei, 95. Apolone, -ei, 66, 72. apparitores, p. 50. apstulit, 139. Aquinoi", gen. plural, 16. arbiter, p. 37. arbitratuu, 104 s6 . arduuitur, 204. arfuerunt, 82 2 . ar/uise, 82 s1 . arvorsum,-sum,8o,82 24 . ascea, 201. asenam, p. 75. ast, ' and if,' 166, 185, 205. Ateleta, p. 17. ater dies, p. 81. attigat, p. 69. averruncus, -are, p. 71. axamenta, p. 74. 97 9» REMNANTS OF EARLY LATIN. bacanal, -ibus, 82 pass. bacas, S2 \ balinearium, 117. basilica, p. 59. Belolai, 20. Benventod, 10. : berber, 149. bovillo, 163. C for g, 33, 34, 39, 150 pass., 176, 193. 0. I., 139, 145. Caecilis, 127. Caiatino'",gen. plur., 15. Caicilius, -io, 101, 104 28 , •37- cailavit, 40. Calebus, 31. calecandam, 117. calendac, calare, j>. 75. camille, 210. Campania, political condi- tion of, p. 54. Canoleios, 30. cante, 157. Capital punishment, p. 31. captom, 150 ,3 M '■'•. caputalem, 82 -'•. Cartaciniensis, 150° 18 . Cartago, p. 69. Casentera, p. 17. castellitm, p. 27. Castorus, 103 I7 . castud, 73. cau/as, 106 II 41 . caussa, -am, 86, 176. cavitum, p. 69. ceivis, 82 7 . censor, 74, 75. cepet, 150". Cererus, 108. cerus, 157, p. 75. cesor, 75. Cesula, 47. Char/ago, p. 69. clases, -eis, 150 7 8 . classis ' army,' p. 82. clepsit, 163. Cloul/, 136. clovacas, 120. . larigatio, p. 77. coemise, 157. Coerae, 21. coeraverunt, coer., 119, 120. coeravit, 143. coeretur, 208. 1. uc accus., free use of, p. 47. coiciunto, 176. coiraverunt, -re, 107, 10S, I-' 1. coiravit, coir., 113, 117. collegia, in Campanian pagi, p. 54; of fetials, p. 77. See sodalitatcs. com, 176. comfluont, 104 n . comitia calata, p. 75. comoine;«, 82 ". Compagei, 109. composeiverunt, 104 2 . comvalem, 104 8 . comvovise, 82 1S . concapit, 188. conctos, 149. condumnari, 103 10 . conflovont, 104 23 . conioura^c, S2 •*. coniunxs, 141. conlegium, -io, 109. conleibertus, 141. conpromesise, 82 I4 . conquaeisivei, 100. consol, 58, 74, 75,84,85, 87,150". consolto, 101. consoltu, p. 21. consoluerunt, 82 '. conspondise, 82". controversis, 104 4 \ controvorsieis, 104 '. controvosias, 104 -. coraveron/, 65. Corinthus, masc. (? ), p. 34- Corinto, 98. ' > niSi ac divae, p. 33. Cosentiam, 100. cosentiont, 75. cosol, 59, 75. cosoleretur, 82 0U1 «. Covella, 158. coventionid, 82". Coza, Cozanom (?), 4. Crisida, p. 17. culignam, 154a. culiiia, public, p. 59. cume, 157. cusianes, 157. danunt, m. daps, dapalis, p. 72. darier, 170. datai, 82 2 ». Dative sing, of a-stems in -a, 48, 50, 55, 90, 91; in -ai, 34, 70, 71, 73. Dative sing, of consonant- stems in -e, 50, 53, 56, 61-63, 7 2 . 75,88,90,91, no. Dative sing, of consonant and K-stems in -ei, 46, 74. 83. 85, 9 2 -96, 103 -'■, 105 ,2 , 106 II *•, no, in, 114. Dative and Ablative plur. of 0-stems in -is, 57, 104 s0 , 136. Dca Dia, p. 65. decemviri slitibus in dicandis, p. 26. decemviri sacris fa ■ ciitndis, p. 26. decoraat, 139. decreivit, 81. Dectuninebus, 104 3!> . decuma, -am, 99, 111. 112. de curiae of apparitorcs p. 50. deda, 50. dederi, 68. INDEX. 99 dederont, 66. dedet, -et, 48, 62-64, 75. dedier, 160 a. dedro, dedrot, 49, 50. deferrc, ' report,' p. 51. See testimotiium. defexit, 1623. deicerent, 82 4 . deicito, 103 s . deico, 138. dek'rt, deiv«, 55, 57. deixerit, 103 23 . deixsistis, 105 5 . Dekem/»-«, 128. delapidassint, 190. iri iure dicundo, p. 60. duoviriy mint-masters, p. 16. duuit, indie, 182. ead, 82 M . ee, 141. eeis, nom. plur., 82 *. eeis, dat. ablative plural, 82 6 25 . ei, spurious diphthong, PP- 25, 33. 35, 42, 47. 62, 63. eidem, nom. sing., ioo, 141. eidem, nom. plur., 108, 120. eidus, eidibus, 104 4 44 , 125, 126, 128, 133, 134. eiei, p. 69. eieis, 105 M 12 . eis, nom. plural, 103 I0 , 104 ». eisdem, nom. plur., 118, 119. eitur, 117. em, ' him,' 174. emeru, 89. empta, 157. en, 104 12 , 150 5 . endo, 164, 174, 179. enos, 149. Eppuleiai, 142. Erucinaf, 114. escit, 174, 183, 184. escunt, 205. estod, 80, 165. excantassit, 194. exdeicatis, 82 s2 . exdeicendum, 82 s . Execution for debt, p. 86. exemet, 150. exfociont, 150. exsigito, 103 9 . exstrad, 82 K 28 . faato, 141. facere, fieri, 'sacrifice,' p. 72. facilumed, 82 s ". facitud, 73. faenisicei, 104 37 . fama, nom. sing., 76. fameliai, 70. familias, 103 ,2 , 164, 208. fariatur, 198. faxit, 80, 163, 172, 206, 208. faxitur, 163. faxseis, 99. faxsit, 193, 195. fecei, 100. fecid, 34. feida, 141. Feronia, dat. sing., 48. Feroniai, 123. fetiales, p. 77. figier, 82 -". fileai, 34. fineis, -is, nom. plural, 104 3 6 13 . flovi, nom. plur., 104 23 . floviom, 104 23 . flovium, -io, lo+pass. fluio, 104 9 . foedesum, p. 75. foideratei, 82 s . Folvius, 102. fontei, abl., 104 6 . forma, nom. sing., 74. Fortune, dat. sing., 64. Fourios, 63, 64. Freedman of two masters, P- 55- Freedman takes master's gentilician name, p. 17. firm' with accus., p. 45. fruimino, 104 32 . fu, 149. fuet, 75. fugiteivos, 100. fuit, fuit, 74. fundare {axfundere, p. 26. fundatid, 80. fuueit, 144. Genitive sing, of a-stems in -ai, 19, 20, 23, 82 -, 123, 138, 142 ; in -ais, -aes, 42, 145, p. 18. Genitive sing, of conso- TOO REMNANTS OF EARLY LATIN. nant and u - stems in -os, -us, -es, 25, 68, 82 8 ' 7 -', 103 12 , 105 2 , 107, 108, 113, 115. Genitive plural of ^-sterns in-or/t or-o">, 1-16/nss., 75, 157; in -um, 82 7 , 104 32 ; 184; in -oroi>i, 150 "'. Genitive plural of conso- nant-stem in -om , 35. genteiles, 92. Gentile names in -as, -iliis, p. 42. I ientilician names from praenomin.i, pp. 48, 21. gesistei, 76. Gnaivod, 74. gnatus, -os, 77, 78, 138. gnoscier, 82 27 . grandire, intransitive, p. 7<- haace, 103 ]2 . hace, 103 ". haice, 82 --. hance, 103 8 ^ 2D . hau, 138. hec, 75. heic, 100, 111, 138, 140, 144-146. heice, 143. heicei, 136. heisce, nom. plur., 107, 108. Hercele, 41. Hercolei, S3, hi, Hercules's tithe, pp. 34, 57- Her/, praenomen, 61, 62. Heruc/'«rtf, 115. Hiatus, pp. 24, 57. hince, 100. Hinnad, 84. Hinoleios, 72. hisce, nom. plur., 104 ,3 . hoce, 80, 82 !n , 123. hoice, 103 2C \ hone, 75. honos, 76, 77. horunc, 138. Hyperarchaisms, p. 67. ibei, 82 20 28 , 104 pass, -idus, adjectives in, p. 59. iei, 67, 106, 1. 7 . igitur, ' then,' p. 84. im, 195, 205. Imperatives in -d, 80, 165. Imperatives in -mirto, 104 32 , 172; origin of, p. 46. incantassit, 192. inceideretis, 82 20 . Indigetes, di, p. 77. indoucebamus, 105 '•. indoucere, 105 w . indoucimus, 105 ,0 . infera, 117. Infinitives passive in -ier, 76, 82 27 , 160, 170, 208. infumo"', infumum, io4 10 u 10, iniourias, 104 43 . inpeirator, 81. inperium, 103 ,0 10 . inttrualaris mensis, p. 56. interkrt/rtrcj, 134. inveisa, 139. ipsos, 172. Italic 1 in Sicily, 86, 100. itus actusque, p. 60. ium, 80. Ianuaris, 104 3C . Ianui, 170. ioubeatis, 82 - 7 . ioudex, 103 ,s . ioudicatod, 80. ioudicaverit, 103 20 . ioudicetur, 103 in . ioudicio, 103 2 . iouranto, 103 ,0 ,7 -*. iourarint, 103 21 . iouraverit, 103 ]0 . iouserunt, 104 4 . iousiset, 82 ° ". iousit, Si, 117. ovei Compagei, 109. oviae, 107. ovos, 36. index, p. 37. iudicare = iudex esse, p. 41. iudika tidis, 79. iusit,iuserunt,ioi,io4 3 . iussit, fut. perf., 208. iussitur, p. 69. iuus, 106 I 39 , II -\ Kaili«j, 128. Kastorus, 105 '. Keri, 22. Koranom, gen. plur., 3. lacte, 212. Laudicaes, 145. Lavernai, 23. Lavis, p. 17. Lebro, 54. lecionei, 150. leege, 92. leegei, 103 26 . legassit, 183. Leiber, Leiberi, 36, 113 leiber<;r,i, 104 44 . leiberei, 8i. leibereis.nom. plur., in leibertate, 139. leibertus, no. leibravit, 147. Aibreis, 147. lessum, 202. Leucesie, 157. lexs, 103 12 . librarius, p. 92. //cetod, 80. Licnia, 129. Locative in -at', 34. loebesum, p. 27. loidos, 107, 108. Loucanam, 74. loucarid, 80. INDEX. IOI Loucina, 52, go. Loucinai, 73. lubens, 113. lube«tes, m. Luciom, 75. Lucius, 74. lue' n , 149. lumphieis, 116. Luqorcos, 39. lustratio agri, p. 70. luuci, 103 4 . lux, masculine, p. 38. »i final not counted in scanning, p. 24. Maarco, 137. macistratos, 150. Macolnia, 34. made esto, p. 71. mag/steratus, 80. magistere, 65. magistreis, 107, 108. magistri, officers of guilds, pp. 29, 54. Malios, 67. Mamullai, 142. mancipium , ceremony of, p. 91. manum, gen. plur., 80. manunt iniectio, pp. 27, 86. manus, 'good,' p. 75. manus consertae, p. 88. Marcelus, 87. Marcius, vates, p. 94. mareitum, 138. Marica, dat. sing., 55. marid, 150° 10 . Marmar, Marmor, 149. Mars, god of husbandry, p. 71. Marsuas, 40. matrona, nom. plur., 49, 5°- Matuta, dat. sing., 50. Maurte, 63. Mavortei, 93. »iax\mos, 150. maxsume, m. med, 34. meilia, 100. Melerpanta, 43. meliosem, p, 75. Menerva, -vai, 36, 71. Menolavi, 146. mercassitur, p. 69. Mercuris, 36. mereta, -to, -tod, 75, in, 117. meritod, 69. mieis, 79. mihe, 143. miliarios, 100. militare, nom. masc, 63, 64. Mini;; 1 /', praenomen, 121. Minucieis, nom. plural, 104 '. Mirqurios, 44. Mistakes of gravers and stone-cutters, pp. 16,43, 44, 46, 48, 61, 63, 64, 68. mitat, 104 31 . moincipieis, p. 69. moiro, moiros, 121. moltare, 80. moltaticod, 66. monimentu m , 147. multam inrogare ', p. 39. multam petere, p. 38. Municipal magistrates, p. 60. Muucio, 104 5 29 37 . naatam, 141. navaled, 150 n . navebos, 150 6 8 . nee for non, 183, 196. necesus, 82 4 . negumate, 216. nei, in', and ne, p. 28. nei, 103 s 104 ' Neicia, 139. neiquis, 82 s . neive, 103 pass., 104 M . Neuter plural in -a, 76. nexum, p. 88. ni, 103 20 . niquis, niquem, IO4 30 34 40 ) io 6 II 14, nisei, 82 s In21 . nive, 104 32 st *°. tioemires, 124, 130. nomen Latinutn , p. 29. Nominative singular of rt-stems in -a, 74, 76, 77. Nominative singular of 0-stems in -os or -o» (not after ?t, v), 17, 28-44 pass., 48, 57-72 pass., 74, 75, 124, 172, 150 pass.; in -is (for -ios) , 36, 40, 125, 127. Nominative plural of a- stems in -a, 49, 50; in -az, 822", 96. Nominative plural of 0- stems in -e. 65, 75, 102; in -es, -eis, -is, 60, 104 1 35 37 38 42 t I07) io8j in, 119. Nominative plural of z'-stems in -is, -eis, io4 6 13 28_ nominitata, 141. nominus, 82 7 . nondin«;«, 103 31 . nontiata, 105 5 . nostrorum = nostrum, 159- Nouceriam, 100. noundinum, 82 s3 . Novensides, Noveusiles, di, p. 77. Novesedes, 57. nox= noc tit, 195. noxit, 206. nuges, abl. plur., 136. nuncupassit, 186. nuntius, etymology, p, 37- obvagulatum, 178. occasus, partic, 176. 102 REMNANTS OF EARLY LATIN. occisit, 169, 195. oetantur, oeti, p. 49. oetier, 208. oina quom, p. 25. oino">, 75. Oinomavos, 45. oinumama, p. 17. oinuorsei, 82 >'•'. oitile, 105 °. olle, 166. olleis, 106 I 5 . obrom, 150 10 . omnia, 76. opitna spolia, p. 82. oportel me aliquid fieri, p. 48. opos, 29. oppedeis, p. 69. oppodum, p. 69. opsequens, 139. opsides, 74. optenui, 79. optinebit, 106 I 2 3 . optinui, 139. cquoltod, 82 ls . oqupatum, p. 69. ornavet, 150 7 . ossiva, 133. ossua, 140. ou, sign for ft, p. 21 Ouf, iitina, 28. paastores, 100. pacit, pacunt, 176, 193. Painiscos, 40. Paistano" 1 , gen. plur., 9. /Vile. Paperius, 102. parentatid, 80. pariat, 103 ,0 . paricidas, 171 parisuma, nom. sing., 74. parti"', 68, p. 93. partis secanto, p. 87. partus, 103 12 . patre, abl., 74. patria potestas, p. 87. patronus municipi, p. 60. Patronymics, Ligurian, p. 48. patrus, 113. pedem struere, p. 84. pellige, 138. pequlatuu, 106 I ". pequniam, 103", 104 ; "' -''■, 106 1 3 '', 109. Perfect, first pers. sing, in -ei, 78, 100. Perfect, third purs. sing, in -el(-et), 48,62-64, 75, 104 28 , l^opass. ; in -<■//, 98, 104 28 , 144; in -//, 74. 75- Perfect, third pers. plur. in -rout, 65, 66, 157; in -rot {-ro), 49, 50; in -ru, 89; in -ri, 68. Personal construction for impersonal, p. 53. Pesceniaes, 145. petiei, 79. Philematio m , 141. Pilipus, 40. Pilonicus, 39. pilumnoe poploe, p. 75- Pisaurese*, 49. "Plant us, pracnomen, 71. plebei scitum, distin- guished from lex, pp. 38, 50. plebi, gen. sing., 103 '". pleores, 149. ploirume. 75. plorassit, 166. plouruma, 136. pious, 82 >» 2°. plusima, p. 75. pocolom, -o"», 19-27. Poenicas, 150 8 . Poenicio, p. 68. Pola. praenomen, 50. polcer, p. 62. Polio, 143. Polouces, 37. poloucta"', in. Popaio 8 , 57. Pop//, 57. poplici, -co. -cae,-cum, -cam, -ce, -cas, 100, 103 2 3 4 11 . 1°4' 105 8 , 123. poplicod, 82 "■'. poplom, 150 '". poplus, 81. popolum, 103'*. pipulus and plebs distin- guished, p. 40. p,'r-, pos-, prepos., p. 35 pore a praecidanea, p 72. Portunalia, p. 61. potior, ' fall into hands of,' p. 64. potisit, 82 27 . posedet, -eit, 104 28 . poseivei, 100. posidet, 77. possitur, p. 69. poublicom, 67. poumilionom, 35. praedad, 150 17 . Praenomina of women, p. 19. praeseriptio of a lex, p. 49- praetor = consul, p. 92. praevides, p. 39. praidad, 63, 64. praitores, 89. preivatod, 82 l'r< positions as proclitics, p. 42. Prepositions as adverbs, pp. 84, 85. nt indie, in future conditions, p. 83. primos, nom., 150 n 7 . principium in the comi- tia tribnta, p. 50. privicloes, p. 73. proboum, etc., 8, 10. pro/anus, p. 80. prohibessis, 133 10 INDEX. 103 proiecitad, 80. promenervat, p. 75. Pronouns omitted in XII Tables, p. 84. Prosepnais, 42. Provincial Latin, pp. 19, 20, 27, 47, 65. proxsimum, 123. proxsumeis, 103 14 I6 **. /»ucnandod, 150 5 . pulcrai, 138. Pulios, 17. /'utio, 95. quairatis, 77. quaistcr, 78. quaistores, 66, 67. quasei sei, 103 I2 , 106 1 39 , II s , 109, p. 39. quattiiorviri iure di- cundo, p. 60. quei, 74, 76, 77,81,82 2424 , 103 pass., 104 pass., 105 8 , 106 pass., 112, 136. queique, 103 14 . queiquomque, 103 5 , 106 II >- 122 . ques, nom. plur., 82 3 24 . qui = quis, 171. quid = quidquid, 177. quiquam = quisquam, 82 12 . quis = quisguis, 80, 175, 208. quius, 144. qum, i2i, 141. quoi, 104 44 . quoiei, 77. quotum, 156 1 . quoius, 74, 106 II 17 , 153 4 . quom, 137, 157a. quom, prepos., 77, p. 25. quom causal with indie, p. 49. quor.que, 105 12 . quosquequomque, 106 II 10 . quosquomque, 106 II 7 . qura, 137. r dropped before s, p. 42. recuperator es, p. 37. redidei, 100. redieit, 98. Regium, 100. respargito, 167. restitistei, 137. Retus, 31. Romai, 34. rue m , 149. Rufeis, 104 l . rupsit, 193. S. = Spurius, 82 1 , 105 3 . S. =4,118. ^ for r preserved, pp. 66, 75- i final neglected in versi- fication, p. 34. sacer esto, p. 81. Saeturni, 24. Sale (mancipiuni), p. 90. Salutes, 25. sam, 190. sarpta, 189. scibamus, 105 R . scribendo adesse, p. 28. se, sed = sine, 151, 152, 180, 205, 208. sed, ace, 82 13 14 , 103 21 . seedes, 117, 137. seese, 103 18 2S . sei, 76, 80, 82 SM!8 , 103 pass., 104 pass., 106 1 40 , II 3 , 109. Seispitei, no. seive, 80, 103 8 , 109. semol, in. semunis, 149. senati, 101, 104 4 . senatorbus, 82 6 . senatu, gen. sing. (?), 117. senatuei, 105 12 . senatuos, 82 s lr 21 23 . sententiad, 828 " ». servassis, 153 13 . setius, 104 2,; . Short thesis in Saturnians p. 24. Shortening of long sylla- bles in Plautine verse, P- 23- si deus, si dea, 73. sibei, 79, 82 4 , 148. sibei read sibi, p. 26. sicare, sicet, 104 40 «. sient, 82 so, 208. sierit, 198. sies, 153 2 , 155a, b, 156 9 . siet, 103 2I , 104 6 , 156 2 6 , 164, 208. sine frande sua, p. 51, cp. 151, 152, 162a. singolos, 104 28 . sins, 149. siremps, 103 12 , 106 I 3 s , III. siris, 153 12 , 160 a. Sisipu.s, 120. situst, 136. sli/ibiis, 79. sodalitates, pp. 65, 74. soledas, 117. solitaurilia, p. 82. sont, 117. sonticus, 177. soveis, 136, 147. sovo, 138. sovom, p. 61. Sta//«.f, praenomen, 48. stircus, 80. Stolen beam, p. 88. subigit, 74. Sumptuary laws, p. 91. suprad, 82 212429 . sursuorsum, 104 u . Surus, 121. suso vorsum, 104 7 . susum, 104 7 8 15 . tabelai, 82 s9 . tabelarios, 100. 104 REMNANTS OF EARLY LATIN. tabolam, 82 *■. taboleis, 103 2I 80 . tarn quasei set, 109. taxat, 208. taxsat, 103 > 2 . teatro, 109. Teiburtes, 105 3 . Telis, 38. Tempestatebus, 75. Temples of Castor and Saturn, p. 40. Teretina, 133. termina, 104 9 . Terminalia, p. 56. terra, nom. sing., 76. Teses, p. 17. testare, p. 90. testarier, 198. testimonium dicere, de- ferre, denuntiare, p. 37- testumonium, 103 3 . tet, 157. Tetios, 48. Theft, p. 90. Third person sing, in -at, 139; in -it, 77. Third person plural in -out (not after u, v), 65, 66, 75, "7. 150, 157- Tianom, ge n. plur., 14. tibe, 76. tibei, 99, 157. tibei read tib'i, p. 34. tonaront, 157. tov<2w, 112. tremonti, 157. tresviri a. i.a.ox a.d.a., pp. 36, 38. tresviri capitales, p. 38. tresviri rcjiciendis aed- iiits, p. 32. Tribe, designation of, p. 16. triresmos, 150 12 . tris, 207. triumpe, 149. triumviri, see tresviri. Tulius, 89. Tuscolana, dat. sing., 90. 91. Twelve Tables, history of; interpolations in ; p. 84. ubei, 82 r ' 27 , 104 4 - , , 117. ultuma, 144. utei, 81 , 82 pass., 104 33 , 105 4 10 , 106 pass., 109. utei with subjunctive in command, p. 30. utier, 76. utor with accus., p. 46. uv avoided, p. 43. Vaarus, 117. V&lesi, praenomen, 68. vasa, ' equipments,' p. 79. vastitudinem, 153 8 . vatic inat zones, p. 94. vecos, p. 19. vectigal, masc, 104 8 . Vediovei, 92. veiginti, 139. veitae, 139. veivont, 148. veixsit, 141. Velena, p. 17. Venerei, 114. Venerus, 107, 115. Venos, 42, 43. venum duuit, 182. ver sacrum, p. 80. verberit, 166. Vertuleieis, nom. plur., in. Vibis, 40. vicensumam, 104 27 . vicesma'", 68. victor iati uummi, p. 45. viduertatem, 153 8 . vincoleis, 104 43 . vindex, p. 85. vindicit, 179. virtutei, abl., 77. vita, nom. sing., 77. vitium,' hindrance, 'p. 84. Vitoria, 43. vobeis, 82 *", 105 B s n . vocitatust, 104 17 . vorsu"', 1 18. versus, set nom., p. 40. Wills, verbal, p. 87. z, obsolete letter, p. 15. KEY TO THE INSCRIPTIONS. CI. Remnants. CI. v Remnants I 1 57 42 2 2 58 43 5 17. 18 59 44 IO 5 60 45 12 3 62 6i, 62 14 4 63 63 '5 6, 7 64 64 16 8 73 65 '7 9 166 7° 19 10 167 46 20 n, 12, 13 168 47 21 M. !5. J 6 169 48 28 • 49 170 5i 29 74 («) 171 52 30 74 w 172 53 31 75 (a) !73 49 32 75 (3) 174 54 33 76 175 55 34 77 177 5° 35 78 178 57 38 79 179 56 40 58 181 66 4 1 59 185 67 42 60 187 68 43 *9 190 69 44 20 191 7 1 45 21 195 150 46 22 196 82 47 23 197 103 48 24 198 '5 1 49 25 199 104 5° 26 200 152 51 28 201 i°5 5 2 29 202 106 54 34 53° 84 56 4i 53i 85 CI. Remnant 533 86 539 87 54i 98 542 99 548 b IOI 55i 100 554 102 562 95 565 107 566 108 571 109 638 88 807 92 808 93 814 94 831 124 832 I2 5 835 126 842 127 844 I2 8 892 129 909 130 916 131 942 132 957 !33 970 134 981 135 1006 !37 1007 138 IOIO 140 IOII 141 1046 142 1049 143 105 1 144 mo no 1143 118 105 io6 REMNANTS OF EARLV LATIN. 1 1. Remnants. CI. Remnants. Eph. Epigr. Remnants 1148 89 1271 148 8« 31 1149 112 9 3 2 TI66 "7 1291 lz 3 18 37 "75 111 1297 136 20 35 ,178 120 '434 97 21 36 •39 1435 96 72 38 1200 90 1469 113 23 39 1201 9' 1475 114 24 40 1212 145 1495 "5 I98 80 1213 146 1503 83 PLM. Suppl. 1215 t?? 5°4 » 81 ii., p. 12 73 1230 121 Epigr. iii , p. 1 72 1238 116 5 27 Philologus. 1258 147 7 a 30 37, P- 175 33 SOUTHERN R EW """na Urt 17 • Box 951388 305 fflffi wSSSSa 90095-1388 m d Form L9- M MM MM II Ml I 3 1158 00395 9763 UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY