A DIALECT OF DONEGAL
 
 CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE, 
 C. F. CLAY, Manager. 
 
 ILonfcon : FETTEB LANE, E.C. 
 ©lasgoto: 50, WELLINGTON STREET. 
 
 ILctpitg: F. A. BROCKHAUS. 
 
 faeto gork: G. P. PUTNAM'S SONS. 
 
 Bombag ant) Calcutta: MACMILLAN AND CO., Ltd. 
 
 [All Rights reserved.]
 
 A DIALECT OF DONEGAL 
 
 BEING THE SPEECH OF MEENAWANNIA 
 IN THE PARISH OF GLENTIES 
 
 PHONOLOGY AND TEXTS 
 
 BY 
 
 E. C. QUIGGIN, 
 
 FELLOW OF GONVILLE AND CAIUS COLLEGE, CAMBRIDGE 
 
 CAMBRIDGE : 
 
 at the University Press 
 1906
 
 Cambrtogc : 
 
 PRINTED BY JOHN CLAY, M.A. 
 AT THE UNIVERSITY PRESS.
 
 ?3 
 
 12.12 
 
 PREFACE. 
 
 TI^HE present sketch is the first serious attempt at a 
 -**- scientific description of a northern dialect of Irish. 
 Phonetic decay seems to have set in all over the Gaelic- 
 speaking area ; and consequently it is imperative that during 
 the next ten or fifteen years every effort should be made to 
 obtain scientific records of the speech of persons born before 
 the famine who still have a firm grip of the vernacular. As 
 a general rule the speech of the younger people is of little or 
 no value to those who are trying to unravel the mysteries of 
 Old and Middle Irish orthography, and unfortunately, what- 
 ever the Gaelic League may accomplish, it cannot preserve 
 the vanishing- sounds and shades of sounds of the older 
 generation. Indeed I have been forcibly impressed with 
 the great differences noticeable between speakers of different 
 ages — a fact which is in large measure responsible for the 
 publication of the material which I have collected during 
 the last three years. Within this period I have fortunately 
 been able to visit Donegal on several occasions ; in addition 
 to two long summers I have paid three brief visits to the 
 county, and have thus had the inestimable advantage of 
 allowing the dialect to strike my ear afresh at frequent 
 intervals. This, however, does not render the task of de- 
 scribing a Gaelic dialect any the less formidable. Some of 
 my statements may be regarded with scepticism by persons 
 familiar with the Irish of Ulster, who will say perhaps that 
 
 129S6CS
 
 VI 
 
 this or that characteristic is unknown to them : but I would 
 reply that there are considerable variations within the 
 limits of the county and that many peculiarities of Donegal 
 given by Dinneen, J. C. Ward, and others I have failed to 
 discover in Meenawannia. Not being a native speaker, 
 my observations have naturally been restricted to a somewhat 
 limited number of individuals. 
 
 My best thanks are clue to the Cambridge Philological 
 Society and to the Syndics of the University Press for 
 their munificence in defraying more than two-thirds of 
 the cost of this publication. I am also bound to express 
 my appreciation of the manner in which the staff of the 
 University Press have overcome the serious typographical 
 difficulties incident to a work of this nature. 
 
 E. C. Q. 
 
 June 1906.
 
 CONTENTS. 
 
 PACE 
 
 Introductory 
 
 
 
 
 
 • 
 
 1 
 
 A. The 
 
 Vowel System ^ 1 — 172 
 
 . 5- 
 
 -66 
 
 (a) The back vowels a, a:, .>, .>:, o, o:, U, ><:, 
 
 0> J » 
 
 
 
 Z-", p: • 
 
 . 5- 
 
 -31 
 
 1. 
 
 a §§ 2—14 . 
 
 
 
 
 
 
 5 
 
 2. 
 
 a: §§ 15—21 
 
 
 
 
 
 
 9 
 
 3. 
 
 a S§ 22—27 
 
 
 
 
 
 
 11 
 
 4. 
 
 a; $< 28-35 
 
 
 
 
 
 
 15 
 
 5. 
 
 o § 36 
 
 
 
 
 
 
 16 
 
 6. 
 
 o: §§ 37—40 
 
 
 
 
 
 
 17 
 
 7. 
 
 T §§ 41—43 
 
 
 
 
 
 
 19 
 
 8. 
 
 u: §§ 44—53 
 
 
 
 
 
 
 20 
 
 9. 
 
 o ^ 54—60 
 
 
 
 
 
 
 23 
 
 10. 
 
 Z ; §§ 61-68 
 
 
 
 
 
 
 26 
 
 11. 
 
 o: §§ 69—73 
 
 
 
 
 
 
 29 
 
 (b) The front vowels se, s, s:, e, e. 
 
 , l, i, i:, I 
 
 / . 31- 
 
 -49 
 
 1. 
 
 x §§ 74—80 
 
 
 
 31 
 
 2. 
 
 g §§ 81—85 
 
 . 
 
 
 
 
 33 
 
 3. 
 
 s: § 86 
 
 . 
 
 
 
 
 35 
 
 4. 
 
 e §§ 87—91 . 
 
 . 
 
 
 
 
 35 
 
 5. 
 
 e; §§ 92—95 
 
 . 
 
 
 
 
 36 
 
 6. 
 
 i §§ 96—107 
 
 
 
 
 
 38 
 
 
 i §§ 108—115 
 
 
 
 
 
 43 
 
 8. 
 
 i; §§ 116—124 
 
 
 
 
 
 45 
 
 9. 
 
 y SS 125-127 
 
 • 
 
 
 
 
 48 
 
 00 ' 
 
 rhe irrational vowel 9 §§ 128 — 138 
 
 
 49 
 
 (d) ' 
 
 rhe diphthongs .... 
 
 . 55- 
 
 -64 
 
 1. 
 
 ai §§ 139—141 .... 
 
 
 55 
 
 2. 
 
 aw §§ 142—144 . 
 
 
 56 
 
 3. 
 
 a.i 88 145—146 
 
 
 
 
 . 
 
 
 57
 
 Vlll 
 
 x:u §§ 147—148 . 
 oi, o.-i ^ 149—150 
 
 U9 § 151 
 
 ui % 152 
 ei § 153 
 9. £?*(«;) §154. 
 £d §§ 155—157 
 ei §§ 158—161 
 e:i §162 
 w §§ 163—166 
 iw § 167 
 1/9 § 168 
 aw § 169 . 
 9j §170 
 »t g 171 
 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 
 (e) Nasal vowels ^ 172 
 
 B. The Consonants §§ 173—436 
 
 (a) h,j, w §§ 174—202 
 
 1. h §§ 174—187 . 
 
 2. j §g 188—193 . 
 
 3. w % 194—202 . 
 
 (b) The liquids and nasals §$ 203 — 308 
 
 Note on 1, ni, n and r sounds § 203 
 L §§ 204—213 
 / §§ 214—220 
 U §§ 221—227 
 V g§ 228—233 
 X §§ 234—242 
 n % 243—248 
 y §§ 249—259 
 ri §g 260—264 
 Note on the r sounds 
 9. A' §§ 266—268 
 r §§ 269—281 
 / §§ 282—288 
 m §§ 289—295 
 m §§ 296—300 
 7i §g 301—304 
 ^, §§ 305—308 
 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 
 10. 
 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 
 265 
 
 PAGE 
 
 58 
 58 
 59 
 59 
 60 
 60 
 60 
 61 
 62 
 62 
 63 
 63 
 63 
 63 
 64 
 
 64 
 66—140 
 
 67 
 
 - i 
 
 — i i 
 
 67 
 72 
 75 
 
 108 
 
 77 
 
 78 
 
 81 
 
 82 
 
 84 
 
 85 
 
 88 
 
 89 
 
 93 
 
 94 
 
 94 
 
 95 
 
 99 
 
 102 
 
 105 
 
 106 
 
 108
 
 IX 
 
 (c) The spirants//', v, X , $, <;. »,/§§ 309—:', 
 
 1. /§§ 309— 31 G 
 
 2. /' §§ 317—322 
 
 3. v §§ 323—327 
 
 4. % §§ 328—335 
 
 5. ^ §§ 336—339 
 
 6. r §§ 340—346 
 
 7. s §§ 347—350 
 
 8. /§§ 351—356 
 
 (d) The labial, dental and guttural stops 
 
 §§ 357—436 
 
 Note on the stops and s(J') § 357 
 
 1. p §§ 358—363 
 
 2. p' §§ 364—367 
 
 3. b % 368—372 
 
 4. b' % 373—377 
 
 5. * §§ 378—386 
 
 6. t' % 387—393 
 
 7. d % 394—399 
 
 8. d' §§ 400—408 
 
 9. k §§ 409—416 
 
 10. # §§ 417—423 
 
 11. y §§ 424—429 
 
 12. #' §§ 430—436 
 
 C. Synthesis §§ 437—494 
 
 1. Notes on the Consonants §§ 437 — 439 
 
 2. Metathesis SS 440—442 
 
 3. Dissimilation §§ 443 — 444 . 
 
 4. Loss of Consonant §§ 445 — 447 
 
 5. Loss of Vowel §§ 448—450 
 
 6. Vowel-shortening § 451 
 
 7. Uncertainty of Initial ,§ 45 1> 
 
 8. Sandhi §§ 453—472 . 
 
 9. Vowel-length i§ 473—476 . 
 
 10. Stress §§ 477—478 
 
 11. Stress of Compounds §§ 479 — 483 
 
 12. Sentence-stress $; 484 — 492 
 
 13. Intonation § 493 . 
 
 14. Characteristics of Donegal Irish § 494 
 
 PAGE 
 
 108—121 
 
 108 
 111 
 112 
 114 
 116 
 117 
 119 
 120 
 
 122- 
 
 -140 
 
 122 
 122 
 124 
 125 
 126 
 127 
 129 
 131 
 133 
 134 
 136 
 137 
 139 
 
 141—157 
 
 141 
 142 
 142 
 143 
 144 
 145 
 145 
 146 
 150 
 152 
 153 
 154 
 156 
 157
 
 Word-lists . 
 
 Old and Middle Irish 
 Modern Irish 
 Scotch Gaelic 
 Manx 
 
 Texts . 
 
 Seanfhocla . 
 
 Riddles 
 
 Catches 
 
 Aindrias an line 
 
 Eamonn Ua Ciorrthais 
 
 Eoin Ua Miodhchan agus an Sionnach 
 
 Sceal Ghiolla na gCochall Craicionn . 
 
 Leadairt na bhfear mor 
 
 Na tri daill 7 an Chevalier i mBaile-atha-clfath 
 
 Notes on the Texts ...... 
 
 PAGE 
 
 158—191 
 
 158 
 168 
 190 
 191 
 
 1 
 
 94—245 
 
 194 
 196 
 196 
 196 
 200 
 215 
 215 
 237 
 241 
 
 247 
 
 ADDENDUM. 
 
 p. 55 1. l(i for 'begins' read 'ends in'.
 
 INTRODUCTORY. 
 
 A desire to make myself acquainted with spoken Gaelic 
 led me to think of spending the long vacation in Ireland in 
 1903. Types of southern and western Irish are already familiar 
 from the descriptions of Henebry, Finck and Pedersen, and the 
 hope of finding some closer connection, either in sounds or forms, 
 between the Gaelic of the north of Ireland on the one hand 
 and that of Scotland and Man on the other determined me to 
 endeavour to investigate the form of Irish spoken in Donegal. 
 
 Meenawannia is the name of a townland about four miles 
 from Glenties, running due east from the main road to Donegal. 
 It contains some seven cottages, and the inhabitants practically 
 without exception are able to speak Irish. In putting Meena- 
 wannia ou the title-page of this sketch I do not wish to imply 
 that the townland has a peculiar dialect of its own or that I 
 have not associated with speakers from outside, but simply that 
 the persons to whom I have had most opportunity of listening 
 are natives of the townland. The speech of this small community 
 of between 30 and 40 souls is perhaps even less homogeneous 
 than might otherwise be expected. One of the parents in each 
 family — usually the mother — must almost of necessity come from 
 outside, and the speech of the children is therefore a compromise. 
 Hence in one family cha predominates as the negative, while 
 another has ni almost exclusively, and variants such as an uile, 
 gach uile (gx'/wel'd), and amarach, amaireach are similarly 
 distributed among the various cottages. On the other hand 
 the difference between the generations is almost incredible. 
 Meenawannia has so far been practically unaffected by the 
 efforts of the Gaelic League, though I believe more Irish is 
 now spoken there than was the case 10 or 15 years ago. The 
 phonetic decay of the speech of the younger people will be 
 constantly exemplified in this sketch, but more appalling is the 
 introduction of English words. Numbers of the people have 
 
 Q. 1
 
 been in America or Scotland for longer or shorter periods, and 
 when they return the Irish they speak is often little better than 
 a jargon. Examples such as the following may be heard from at 
 least 80 per cent, of the people — ta se mend-al anois acht ta se 
 an-bleach-ailte — fail-al mo rye orm — set-aladh an trap — chuala 
 nie go robh gains ( = biseach) oirthi ! 
 
 Practically no attempts have been made so far to arrest the 
 decay of the language. It is true that a society has l'ecently 
 been formed to preserve Ulster Irish, but some time must elapse 
 before much can be done. There is little or no temptation for 
 the people to learn to read Irish at present as, apart from the 
 excellent little texts published by J. P. Craig, Donegal Irish is 
 practically unrepresented in literature and the dialect is too far 
 removed from Munster and Connaught speech for the publications 
 of the Gaelic League to be intelligible. Even the simple 
 Connaught tales published by Douglas Hyde are found difficult. 
 English is the language of the people's devotions, and the school- 
 masters seldom know sufficient Irish to teach it intelligently. 
 In one respect they are free from blame, viz. that there is a 
 dearth of suitable text-books. 
 
 As I had never heard any Irish spoken before I first went 
 over in 1903 my first summer was spent in learning to under- 
 stand and make myself intelligible. The initial difficulties were 
 stupendous. I had a fair theoretical knowledge of Connaught 
 pronunciation which had to be unlearnt, and the vocabulary 
 was in large measure strange. Worst of all, however, was the 
 difficulty in getting away from English, a difficulty which has 
 dogged me all through. That I was able to overcome all these 
 and other difficulties is due solely to the unfailing kindness of 
 my host, John Hegarty. J. H. is my chief source of in- 
 formation, and a word about him may not be out of place. He 
 was born in 1831, and has spent all his life in Meenawannia, 
 with the exception of about 18 months. He possesses a far 
 better knowledge of Donegal Irish than any other person I have 
 met, and, as far as I can judge, he has been little, if at all, 
 influenced by book Irish. He has an immense store of tales and 
 Fenian poems in the vernacular, and it is only a few of the 
 oldest men and women like himself that are able to speak Irish 
 in its purity. I take this opportunity of thanking him most 
 cordially for all his trouble, and for the interest he has taken 
 in me. 
 
 Two courses lay open to me. The one was to rely upon
 
 the language of conversation, jotting down anything of interest. 
 The other was to take down a large number of stories and poems 
 from dictation. The latter course I attempted during my first 
 visit, but abandoned it, as what I took down was frequently 
 very far removed from the colloquial language, and further I 
 was often suspicious of Connaught influence. The texts printed 
 at the end of this volume, however, have all been very carefully 
 revised, and represent J. H.'s speech as far as lay in my power. 
 Hence the bulk of my material has had to be collected whilst 
 herding cows, or chatting at night by the side of a peat fire. 
 
 The mode of transcription I have adopted is that of the 
 Association Phonetique, and the only new symbols are o, o, £, 
 which represent vowels peculiar to Gaelic. I regret that I have 
 not always been consistent in writing U, and 10 before consonants. 
 Finck's Araner Mundart has been freely utilised in the present 
 sketch, and I am only sorry that Meyer's Contributions to Irish 
 Lexicography ai*e not further advanced. 
 
 Before perusing the texts it is exceedingly important that 
 the paragraphs on Sandhi should be read. 
 
 It should perhaps be observed that in the case of the con- 
 sonants the term palatalisation is here used to denote palatal 
 temper or quality and that it therefore does not imply that the 
 sounds in question are palatalised as opposed to palatal. 
 
 1—2
 
 4 
 
 WORKS CITED. 
 
 Atk. 
 
 CI. S. 
 
 Craig, Iasg. 
 D. P. 
 Di. 
 
 Diss. 
 
 Finck 
 
 G.J. 
 
 Henebry 
 
 Hogan 
 
 Macbain 
 
 Meyer 
 
 Molloy 
 
 Pedersen 
 
 Rhys 
 
 Sg. Fearn. 
 
 Spir. Rose 
 
 Atkinson's Glossary to the Passions and Homilies from 
 
 Leabhar Breac. 
 Claidheamh Soluis. 
 
 Craig, Iasgaireacht Sheumais Bhig, Dublin 1904. 
 Derry People. 
 Dinneen's Dictionary. 
 Die lautliche Geltung der vortonigen Worter und Silben 
 
 in der Book of Leinster Version der Tain bo Cualnge, 
 
 Greffswald 1900. 
 Die Araner Mundart i, ii. 
 Gaelic Journal. 
 
 A contribution to the phonology of Desi-Irish. 
 Luibhleabhran, Dublin 1900. 
 Etymological Gaelic Dictionary. 
 Contributions to Irish Lexicography. 
 Grammar of the Irish Language, Dublin 1867. 
 Aspiration i Irsk. 
 Outlines of Manx Phonology. 
 Lloyd, Sgeulaidhe Fearn mhuighe. 
 Spiritual Rose, Monaghan 1825. 
 
 SYMBOLS. 
 
 Vowels : a, s&, e, e, i, i, o, o, U, u, y, o, 6, j , 9. 
 
 Consonants : h, j, w, L, I, N, n, li, r, m, r n ji, f, v, %, p, p, 
 
 s, f, p, b, t, d, k, g. 
 ' before a syllable denotes sti-ong stress. 
 
 after a consonant denotes that that consonant is palatal 
 
 (palatalised), 
 after a final vowel or consonant is sometimes employed to 
 indicate marked shortness of the preceding sound. 
 ; after a vowel denotes length, 
 denotes nasalisation.
 
 A. THE VOWEL SYSTEM. 
 
 S 1. We distinguish the following : — 
 
 Short vowels : — a, ee, s, e, i, i, o, o, U, o, y, £, 9. 
 
 Long vowels : — a:, e:, e:, i:, o:, o:, u:, y:, £:, o:. 
 
 Diphthongs : — oci, au, a:i, cc:u, si, su, sd, ei, e:i, id, iu, oi, o:i, 
 ud, ui, yd, du, 3j. 
 
 (a) The back vowels a, a:, o, o:, o, o:, U, o 1 , u:, £, X : > §■'• 
 
 1. a. 
 
 § 2. The only a-sound which occurs in Donegal is the a of 
 French 'ma' (Sweet mid-back-wide-outer). In this book a is 
 written for purposes of convenience. 
 
 § 3. This sound frequently represents O.Ir. a in accented 
 syllables before non-palatal consonants, e.g. ardm, 'army', 
 O.Ir. arm; at, 'swelling', O.Ir. att ; fanayt, 'to stay, remain', 
 O.Ir. anaim ; kapdL, 'mare', M.Ir. capall ; mak, 'son', O.Ir. 
 mace; maLayt, 'curse', O.Ir. maldacht; taytuiv, 'to choke', 
 O.Ir. tachtad ; tart, 'thirst', O.Ir. tart; taruw, 'bull', M.Ir. 
 tarb. 
 
 § 4. O.Ir. e before non-palatal consonants in accented syl- 
 lables usually gives a, e.g. ay, 'steed', O.Ir. ech ; ah, 'swan', 
 M.Ir. ela ; ar t , 'splice, strip', aija%, 'fisherman's net', M.Ir. eng; 
 d'r'am, 'crowd', M.Ir. dremm ; darog, 'red', O.Ir. derg ; far, 
 'man', O.Ir. fer ; gal, 'white', M.Ir. gel; k'aytdr, 'either', O.Ir. 
 cechtar ; L'anuiv, 'child', M.Ir. lenab ; N' ad, 'nest', M.Ir. net; 
 p'akuw, 'sin', O.Ir. peccad ; Jasuw, 'to stand', M.Ir. sessom ; 
 t'ay, 'house', O.Ir. tech. The fact that O.Ir. accented e and a 
 result in the same sound leads to great confusion when they 
 
 1 Strictly speaking this is a mixed vowel but it will be convenient to 
 treat it with the back vowels.
 
 occur initially. Hence the final of the article is frequently 
 palatal in cases where in O.Ir. the initial was a, not e, 
 e.g. tx: fe er d N'xsdl = ta se air an asal, ' he's badly drunk ', 
 M.Ir. assal ; similarly one only hears 9 t'xspd, 'the apostle', O.Ir. 
 apstal, cp. easbal M c Curtin, Grammar p. 103 ; 9 t'xsrigdr, 'a back- 
 answer, sharp retort ' < ais-fhreagar. This uncertainty as to the 
 quality of the old initial we shall have occasion to deal with in 
 § 452. In this connection we might mention the curious form 
 andN in vidr 9 N'andN, kiixndN, 'alike, level, equal', O.Ir. inonn. 
 We should expect *ond]V but compare ea for io in Co. Monaghan 
 in ionad, tionntuigh &c. (Gaelic Journal 1896 p. 147 col. 2). 
 
 § 5. Not infrequently a stands for O.Ir. a in accented 
 syllables followed by a palatal consonant, for which ai is now 
 written. This is particularly the case before intervocalic h < th, 
 where the change seems to have occurred already in M. Ir., 
 cp. Meyer athaigim < aithigim. aith- > ath- is also a feature of 
 Desmond Irish, v. Chr. Bros. Aids to the Pron. of Irish p. 86. 
 Examples: kxMuw, 'to spend, wear, throw', O.Ir. caithem (Craig 
 writes cathadh) ; 9 wxhd l's, 'for the sake of, Di. mar (ar) 
 mhaithe le, as in 9 wxhd I'eihd hein 9 n'i:s 9 kxt kro:nxn, ' it is 
 for her own good that the cat purs ', N'i: gd homlxin 9 wxhd 
 I'ef 9 wUNtxft'd x% wxhd Vef d f'l'eij'u.-r, 'not altogether for the 
 sake of profit but also for pleasure'; ma, gd L'o:r, 'alright' = maith 
 go leor (in every other case maith appears as mxig) ; xhdNtds, 
 ' acquaintance ', xhdNtd, ' acquainted ', Di. aitheantas, aitheanta 
 formed from end, O.Ir. aithgne, pret. dxhin m'd, 'I recognised', 
 Di. d'aithin ; xhdNtd, 'commandments', Di. aitheanta pi. of 
 aithne, so O.Ir.; xhiN'd, 'brand', M.Ir. aithinne ; mxhuw, ' to 
 forgive', O.Ir. mathem ; similarly before r<r in fxrzg'd, 'sea', 
 O.Ir. fairgge ; fx.rsiN 1 \ 'ample', O.Ir. fairsing ; mxrst'dn, infin. 
 of mairim, 'I remain, last', Wi. maraim. Further before m, v, 
 e.g. x.m'fir, 'weather', O.Ir. aimser; txvfd, 'ghost', M.Ir. taidbsiu 
 (note the phrase 9 r t lxkd tuw ko])xn te: (d)nif? N'i: txvf(d) e:, 
 ' will you take a cup of tea now r ( It would be very acceptable '). 
 
 § 6. In the same way M.Ir. o before palatal consonant 
 gives x. in x.f'r'dN, ' mass ', Wi. oifrend. 
 
 § 7. We shall find that all long vowels are apt to be 
 shortened before intervocalic h < th. O.Ir. a appears shortened 
 in sJVxhdd, 'needle', O.Ir. snathat ; sNx.hdd, siYx.huw, 'to wash 
 down, spice ', pres. sNx.dhdm, pret. nx:i$, past part. sJYx:t'd, Di. 
 snathadh ; xlus, 'joy', M.Ir. aithes; txJidr, 'man ist ', M.Ir.
 
 atathar; N'i: oJia/r < nf fhaghthar us in the proverb N'i: a.hdr 
 sxL' gdn ry.XzyJ, 'lard is not got without buying'; mahxr' , 
 'mother', O.Ir. nwithir; dfrah 9 Nam9 j'o, 'about this time' = i 
 dtrath an ama seo, cp. Craig, Iasg. s. dratha ; LoJiir in 89 Na.m 
 9 Lahir, 'at the present time', always occurs with a but double 
 forms seem to have existed in the older language. 
 
 § 8. Shortening before a consonant group takes place in 
 Navd'd plural of Na:wid' , ' enemy ', O.Ir. ace. pi. naimtea. 
 
 § 9. Irish throughout its history has never been very careful 
 to distinguish a, and 6 (cp. Wi. bass, boss) and Donegal speech 
 forms no exception in this respect. In a number of words a 
 commonly appears instead of o, g. These are: ag9S, 'and', O.Ir. 
 ocus ; askdL, 'arm-pit', M.Ir. ochsal ; bardb, 'rough', M.Ir. borb ; 
 bat&L't'd, ' wap of hay ', Di. batailte < Engl., ' bottle ' ; blagod', 
 'bald patch' if < Meyer's bloc .i. cruinn ; brahan, 'porridge', 
 Di. Macbain brochan, Meyer brothehan ; b?-aLay, 'breast', Meyer 
 brollach ; faLcen, 'healthy', Di. follain (cp. Molloy's 13th dialect- 
 list) ; foLyh, 'parched', Di. fochla (with different meaning) ; faruw, 
 'roost', M.Ir. forud ; faskuiv, 'shelter', O.Ir. foscad ; kagnuw, 
 'to chew', M.Ir. cocnam ; ka,L, 'hazel', O.Ir. coll; kxsk»rt' ', 'to 
 strike, thaw', O.Ir. coscar ; mocguw, 'to mock '< Engl., cp. Louth 
 mogadh ; sxp, 'wisp', M.Ir. sopp (note fin a sap 9 row 9 t'i9sk 
 9N, ' das also war des Pudels Kern ') ; skahuiv, ' to wean ', M.Ir. 
 scothaim ; spxrxn but also S])07'an, 'purse', M.Ir. sporan ; tarsmctn, 
 ' noise ', Wi. Ir. T. iv 1 torman. In other words sometimes a 
 appears, sometimes o, cp. foskluw, 'to open', fut. N'i: a.skla.yj: . 
 Cp. further §§ 25, GO. 
 
 § 10. a is also frequent in syllables having secondary stress, 
 where it most commonly represents an O.Ir. long vowel. Thus 
 O.Ir. a in the derivative suffix -an gives a, e.g. g'arccn, 'horse', 
 lit. 'gelding', M.Ir. gerran ; ska.ha.7i, 'mirror', M.Ir. scathan ; 
 ghi:rdkan, ' numbness ', cp. ta: koLuw ghi:r9ksen 9N ni9 yof, ' my 
 foot is asleep '. As in O.Ir. there are other substantival termina- 
 tions which give -dn in Donegal, e.g. -on, -un in mecon, in a 
 number of words we find hesitation between -an and -dn. Thus 
 the form just mentioned occurs as m'akdn and m'akan (the word 
 is used principally of 'carrots' but it is also applied to the roots 
 of dock and agrimony, Los N9 m'akan, ' fungus, moss '). By the 
 side of the regular form Lahdn, 'wide', O.Ir. lethau, one also 
 hears L'ahan. Similarly g'ahtvan, g'ahwdn, ' sparrow ', Dinneen 
 gealbhan, M.Ir. gelbund ; ruokun, ' cockle ' = Di. ruacan. Adjec-
 
 8 
 
 tives are formed from substantives ending in -an by the addition 
 of -L>, e.g. makaNta, 'civil, decent', lit. ' filial' < O.Ir. maccan, 
 ' puerulus'; 8padaNt9, 'seedy, out of sorts', Di. spadanta ; f'iaNtg, 
 ' wild ' (used of people), Di. fiadhanta ; S.uwlaNt9 i ' foolishly 
 prating', formed from auwhr, Di. amhloir, M.Ir. obloir. 
 
 a similarly arises from a in f'idstxlxy^ ' rush ', Di. fiastalach 
 (which should be spelt with -a-) ; f ada.lv, 'to whistle ', f'adalax, 
 'whistling', Di. feadalach ; J'sk'alay, 'conspicuous, remarkable, 
 handsome'; fadalax, 'slom', Di. fadalach ; oralax 9 ) 'offerings', 
 plur. of ."•</', Di. ofrail. Further u:has, 'prodigy', M.Ir. uathbas ; 
 l>rx:ky.s, 'small, deformed person', Di. pracas ; ra:ma.s, 'idle talk'; 
 dr'duwlas, 'licentiousness', d'r'ouwlasa.y, 'licentious', cp. Di. 
 dreabhlas, drobhlas ; orLar, ' floor ', Di. urlar. 
 
 §11. In a number of cases a represents an older 6 (for the 
 same change in S. Ulster see G. J. 1896 p. 147 col. 1). The 
 suffix deuoting the agent -oir appeal's regularly in Donegal as -or', 
 but when the abstract suffix -ayt is added a appears for o — thus 
 tixhr , ' thatcher ', Di. tuigheadoir but ti:darayt, ' thatching '. 
 .Similarly spw&ft'arayt, 'strolling about', Di. spaisteoireacht ; 
 S';.>Lty.rayt, 'idling', cp. Engl, 'star-gazing', Di. neallad6ireacht. 
 Here we may also mention fanvma.Nti:, ' preacher ', Di. seannion- 
 taidhe, cp. Jan&mor', ' sermon '. Just as -oir becomes -or', so the 
 feminine termination -6g, O.Ir. -6c is reduced to -oy and commonly 
 to -ay, especially by the younger people, e.g. fiviN'oy, -a.y, ' win- 
 dow ', M.Ir. fuindeog; fwi.i'xg, 'sea-gull', cp. O.Ir. foilenn ; 
 kyJV'ay, 'churn-dash', M.Ir. cuindeog. In the plural the o is 
 perhaps more lirmly rooted, e.g. m'iaLtogy:, ' nudges ' ; asogy:, 
 ' weasels ' ; b'ayogy:, l bees '. In the genitive and dative singular 
 the vowel is generally ee, er' d NyN'eeg, 'on the window'; ga.lt 
 b'zyjeg'i), ' the sting of a bee '. 
 
 § 12. O.Ir. e in the terminations -en, -el, -et appears as a. 
 A similar change seems to have taken place in all the Irish 
 dialects, cp. Finck i p. 26 ; Henebry p. 29. e first gave sa as 
 in accented syllables, then ja{:). ea < O.Ir. e is not unknown in 
 stressed syllables, cp. Henderson, ZCP. iv 90 and Molloy's 36th 
 dialect-li^t, where the forms ead, eadail, eadtrom and eagcaoine 
 are quoted. Examples : Teivoud, 'to watch, look at', also ' to mind ' 
 in kivad <i> yp 89 > 'mind your feet', Di. coimhead, Wi. comet; 
 k'\n'yj , 'sort, kind', O.Ir. cinel, cenel, Di. cineal, similarly k'iu'aLto, 
 'kind ' (adj.) ; Ml'an, 'pup', M.Ir. culen ; korN'al, 'corner', Di. 
 coirneal; kodfamf, 'triumph', M.Ir. caithreim ; divan, 'a scart',
 
 Di. duibhean ('cormorant'), b'arctd, 'cap', Di. bairead has doubt- 
 less been influenced by some word like b'aruw, M.Ir. berrad, 'to 
 shave, dress the hair'. In any case the Donegal form h;is kept the 
 a which we should expect from the Munster form, bearad which 
 Dinneen gives as the Donegal form should have the length-mark. 
 Dinneen's sources of information for Donegal forms, J. P. Craig 
 and J. C. Ward, unfortunately make a practice of omitting the 
 length-mark in -an, -ail, -6ir &c, which is most reprehensible, as 
 their manner of spelling gives no clue to the pronunciation. 
 
 § 13. Donegal Irish shews a distinct preference for a before 
 y in the termination -ach (O.Ir. -ach, -ech), e.g. zLxy, 'cattle', 
 O.Ir. ellach ; 9ma:rax> 'to-morrow', M.Ir. i mb.irach ; g'ccrocy, 
 gen. sing, of g'er, 'tallow'; im'ccyj, 'to depart', M.Ir. imthecht; 
 rapla.'Ya.n, 'rough and ready going fellow', cp. ra.plvhu:td, 'hubbub', 
 Di. rapla hiita; fejr'ay, 'plough', M.Ir. sessrech ; t'cx-Lay^, 'hearth- 
 stone', M.Ir. tenlach ; u:hay9, u:kayj>, 'caves', plur. of Hi. 
 
 This same fondness for a before y is further seen in accented 
 syllables in the case of diphthongs, which contain 9 as their 
 second element, e.g. f'izy, 'crow', O.Ir. f iach ; f'ictyd, 'debts', 
 also plur. of fid, 'deer', M.Ir. fiad ; fiayxl', 'to try', Wi. 
 fechaim ; k'sccyt, 'plough' (not common), O.Ir. cecht; p'r'eaytd, 
 ' perished with cold ', Di. preach ta ; uctyz. plur. of mv, ' udder ', 
 M.Ir. nth ; uc/.yj(d), ' pledge ', Di. udhacht. 
 
 § 14. In proclitics a represents a variety of vowels: fx, 
 'about', Di. fa (for the form v. § 314); a hein, 'himself, e 
 fhein ; a N'o,:'Q>iN\ dia dheanf hainn ; d'ct •hi:n'a, ' Friday ', dia 
 haoine ; a, ' descendant ' (in proper names) a bwi:L', ' O'Boyle ', 
 the full form is o: ; ma (»ia), ' my ', O.Ir. mo. 
 
 2. a:. 
 
 § 15. a: represents in this book the vowel-sound in Fi'ench 
 ' rage ' (= a.:) which is the same sound as the short a but 
 lengthened. It remains independent of the quality of the fol- 
 lowing consonant, as in d'a.n, ' ferry ', gen. sing. d'cc:a ; gra.:Nd, 
 'ugly', comp. gra.:k'd; krarrt, 'sow'. 
 
 § 16. Most frequently a: arises from O.Ir. a in an accented 
 syllable : fcc.y&l', ' to leave ', Wi. facbaim ; fa:s, ' to grow ', Wi. 
 as; gra:n, 'disgust, dislike', M.Ir. grain; krx:/'ccy, 'religious', 
 M.Ir. craibdech ; Loc:n, 'full', O.Ir. Ian. 
 
 § 17. O.Ir. a in accented syllables followed by d, g (Mod.Ir. 
 dh, gh) preceding *«<O.Ir. m, b gives a;, e.g. a:i/tjct, 'timber',
 
 10 
 
 M.Ir. ad mat ; fidl cc:w dgds sstw, 'the descendants of Adam and 
 Eve', cp. Di. gen. sing. Adhmha, in Atk. Pass, and Horn, the a 
 has no length-mark; ctrw&r, 'material, cause', M.Ir. adbar ; 
 $x:n\>, 'woman's name', Mod.Ir. Sadhbha, M.Ir. Sadb. Similarly 
 N'i: x:N' fd, 'he does not get', cp. Wi. fagbaim. 
 
 § 18. O.Ir. accented e (not a, see § 70) followed by d, g + a or o 
 gave y.oa, a as which contracted to a:, e.g. m'cc:ydn, l weight ', Di. 
 meadhachan, cp. Wi. med ; ma:N Le:, 'mid-day', Wi. medon; 
 fL'a:n, 'turf-spade', Di. sleaghan, M.Ir. sleg. Occasionally in 
 monosyllables ending in O.Ii*. in ed, thus fa:, ' fathom ', go.: c/.:, 
 '2 fathoms', Di. feadb, O.Ir. ed (for the pronunciations fig and 
 /V cp. §§ 170, 429). 
 
 § 19. O.Ir. accented a, e, followed by th + a result in a: but 
 here we sometimes find double forms, e.g. ra:p£ fN'a.ytd, ' a drift 
 of snow ', Dinneen has raithe, plur. rathacha (Derry), according 
 to J. H. the nom. sing, is masc. but the gen. ra:cd is fern., as 
 is frequently the case with words not often used, nom. plur. 
 ra:ydXy: (forms containing a before th may be quoted here as 
 according to § 7 the long vowel would be shortened) ; sLx:y, 
 'slush on the sea-shore', also sLcchccy, Di. slathach ; b'a:y, 'beast, 
 horse', Meyer bethadach, plur. b'a.hi:; bla:y, 'buttermilk', M.Ir. 
 blathach. 
 
 § 20. The x: in d'amuw, ' to do ', O.Ir. denum, is surprising 
 and is probably to be attributed to the influence of the preterite 
 form N'i: Iiy.:rX, where the vowel development is regular. 
 tcurN'a.'fo 'thunder', M.Ir. toirnech by the side of to:rN'eeJ\ 'a 
 great noise ', Di. toirneis, is peculiar but may be due to a different 
 grade in the root. 
 
 § 21. y.: arises regularly by lengthening before certain com- 
 binations of 1, r, n with another consonant 1 . This occurs before 
 
 Lt, e.g. a:Lt, 'cliff', M.Ir. alt; b'a:Ltin'9, 'May', M.Ir. 
 beltene ; gx:Ltd, ' Protestant ', Di. gallda < M.Ir. gall. 
 
 nr, e.g. cc:nri, 'broth', M.Ir. enbruthe ; amro:, 'misery', 
 M.Ir. andro ; ba:nri:n, 'queen', O.Ir. ban-; kramrv, 
 'knot in wood, corn on the foot', Di. crannra ; skccmri:, 
 ' scared, frightened ', cp. Di. scannruighim. 
 
 rd, e.g. k'c/.:rt9, ' forge ', Wi. cerdcha but there is no lengthen- 
 ing before it, cp. k'y/rt, ' right ', M.Ir. cert ; kxrtuw, ' to 
 cleanse', Meyer cartairn ; kartan, 'sheep-louse', Meyer 
 cart. 
 1 The short vowel is however often heard in a number of the cases.
 
 11 
 
 rd', e.g. ka.:rd'd, 'friends', O.Ir. cairtea ; ky^rd'xy, 'friendly '. 
 
 rN, e.g. b'a:rN, 'gap', M.Tr. hern ; d 'a:rN&d, 'flea', Di. 
 deargnait, M.Ir. dergnat ; N'i: ha:rN, 'did not do', 
 Wi. derna ; kcc:rN, ' heap ', gen. sing. kx:rN', M.Ir. 
 earn ; ta:rNa.ytd, ' bare, naked ', Wi. tarr-. 
 
 rN', e.g. tonrN'd, ' nail ', Wi. tairnge but not in toirN't', ' to 
 pull ', Wi. tairrngim. 
 
 rL, e.g. pz:rLotn, proper name, M.Ir. Partholon. 
 
 R, e.g. bx:r, 'top' but bocrgic, 'a light shower' beside bx:ridL, 
 'short leather lace'; /'oc:r, 'better', O.Ir. ferr ; ga:ri:, 
 'garden', Di. garraidhe, M.Ir. garrda ; g'a:r, 'short', 
 M.Ir. gerr, 9 jix:r ocma, 'in a short time' but in the 
 meaning of 'moderate' we find g'cer, as in go/rid, 'hare', 
 Di. gearrf hiadh, g'ccrwoiir, ' pretty good '. In verbal 
 roots ending in r < R, the long vowel alternates with 
 the short. Thus g'aruw, ' to cut ', pret. ja.:r m'z>, fut. 
 g'a.:rd m'd, past part. g'a.:p, imperf. pass. jcc:rti:, g 'a:ra,%9 } 
 plur. of g'x?'uw, 'cutting pains'; similarly b'wuw, 'to 
 shear ', pret. vot:r m'd, past part. b'a.:rd. From these 
 forms it appears that lengthening is the rule before 
 /• < nth. For this compare cc:ruiv, ' change ' infin. to 
 M.Ir. aitherraigim ; pcc:ru:s, 'paradise', Di. parrthas, 
 O.Ir. pardus ; toc:rsel', 'to assist, succour', Di. tarrthail, 
 cp. M.Ir. tarraid, tarrthatar. Note that there is no 
 lengthening before r < thr in k'uruw, ' quarter ', Wi. 
 cethramad. 
 
 In t'a(:)mpdL, ' a Protestant church or chapel ' there is hesitation 
 between a and a:. 
 
 3. 0. 
 
 § 22. In this book is used to denote an unrounded form of 
 the low-back-wide-round English vowel in ' not '. This low-back 
 is general in the English of the inhabitants of the north-west 
 of Ireland and suggests to an English ear rather an a than an 
 o-sound but a and are kept fairly distinct, though a, 0, g 
 are very close to one another in formation. 
 
 § 23. In stressed syllables usually arises from O.Ir. o be- 
 fore non-palatal consonants. Unfortunately frequently occurs 
 under the same conditions and hard and fast rules cannot be
 
 12 
 
 established. However o seems to stand principally before certain 
 sounds, p before others, o appears before 
 
 /, e.g. fob, gen. sing, of ficil', ' blood ' ; moluw, ' to praise, 
 recommend', O.Ir. molad ; obN, 'wool', O.Ir. oland 
 (but gen. sing. oLd) ; oik, 'bad', O.Ir. olcc ; sobs, 'light', 
 O.Ir. solus. By the side of dol, 'snare', dol is also 
 heard. 
 
 k, e.g. boka.il, ' toad- stool ', Hogan bocan ; Lokuw, ' to fail, 
 flinch', Di. locadh ; sok, 'snout', M.Ir. socc ; sokyr, 'at 
 ease', M.Ir. soccair. But always krok, 'hill', O.Ir. 
 cnocc. okros, 'hunger', is M.Ir. accorus, occorus. 
 
 t, e.g. kotuw, ' bashfulness ', Di. cotughadh ; krotd, ' a lichen 
 which gives a yellow dye used in the manufacture of 
 tweeds', Meyer crottal ; potd, 'pot', Di. pota. But sLot, 
 ' wick ' also used to mean ' a weak person ', Manx slut 
 (not in Cregeen) (]). 
 
 y, e.g. boyt, 'poor', O.Ir. bocht ; koy»L, 'scrotum', Wi. 
 cochull ; koyj>n, 'straw', Di. cochan (this may be formed 
 from caith, cath, 'chaff', with the usual shortening 
 before h < th, and h> y, cp. § 178) ; kroyinc, ' to hang', 
 M.Ir. crochad ; oytdr, '8 persons', M.Ir. ochtar ; spoya.7i, 
 'poke' (a disease of sheep = scrofula) ; spoyuw, 'to geld', 
 M.Ir. spochad ; toyjrtuiv, 'to wind up thi-ead ', Di. 
 tochardadh, M.Ir. tochras (Laws); toyj>s, 'itch', Di. 
 tochas ; toyt fuil', ' gravel ', Di. tocht + fuail gen. sing. 
 of fual (this term is not understood, the meaning of fual 
 is entirely forgotten). 
 
 /•, e.g. dordyd, 'dark', O.Ir. dorcha ; doras, 'door', O.Ir. 
 dorus; fortccy, 'comfort', M.Ir. fortacht ; gorzm, 'blue', 
 M.Ir. gorm ; govti:wd I's, 'depending on', Di. tortaobh 
 (cp. §416); (/ortuw, 'to injure', Di. gortughadh ; kor, 
 koR, 'odd', M.Ir. corr; koRuio l'z, 'upwards of, Di. 
 corradh ; korddi:, 'to move, stir', Meyer coraigim ; 
 korccy, 'steep', M.Ir. corrach ; korp, 'corpse', O.Ir. corp ; 
 l.n-dm, 'level', M.Ir. comthromm; k'l'i'orst'd, 'harrow', 
 = cliath fhoirste; Lordy, 'track', Wi. lorg ; mornkuw, 
 'rotting', Di. morgadh (the k is extended from the past 
 part, mornky:); stwfivi:, 'snort'; tort', 'bulk', M.Ir. 
 toirt; toruw, 'fruit', O.Ir. torad. But pgrtay, 'bog', 
 Di. portach. 
 
 8, e.g. kosu:V, ' similar ', O.Ir. cosmail ; kros, * cross ', krosdm,
 
 13 
 
 'I forbid', Meyer cross, crossaim ; osNo, 'sigh', O.Ir. 
 
 osnad; tost, 'silence', M.Ir. tost; trosk, 'cod', Di. trosc. 
 
 But Losicl', 'a shallow wooden vessel' (not generally 
 
 known), O.Ir. lossat ; LqskdN, 'toad', M.Ir. loscann 
 
 doubtless owing to the preceding L. 
 h < th, e.g. kohuw, 'to feed', Meyer cothaigim ; gohanay, 
 
 ' touchy ', Di. gothan ; roh,9, ' wheel ', Wi. roth. But q 
 
 before y <h in moyuw, ' springing' (cp. § 333). 
 o only occurs very exceptionally before other non-palatal sounds, 
 e.g. bobwir ayt, ' roguery ', formed on Engl. ' bob ' ; gonan, ' canine 
 tooth ', formed from gonaim (?) ; kopan, ' cup ' < Engl. ; kopog, 
 ' clock ', Meyer coppoc. 
 
 § 24. o also occurs before palatal consonants, but chiefly 
 when the palatal is an essential part of the root-syllable and 
 not when it only serves as a flexional element, e.g. kor'k'o, 
 'oats', Meyer coirce ; Lot' ay, 'harmful, injurious', M.Ir. loitim ; 
 ofir, 'oyster', Macbain oisir, Di. oisre ; ot'ir', 'turf-bank', Di. 
 oitir ; rojuiv, ' rip up ', O'R. roiseadh ; tot', ' smoke ', Di. toit, 
 Atk. tutt ; gor'uw, ' to heat, warm ', Di. goruw (cp. the proverb 
 js fair 9 veL't' o haNuw Na n ami o aor'uw, ' it is better to 
 tighten the belt than to burn one's cheek'). In other cases o 
 before a palatal consonant has been prevented from becoming 
 i, i by the rest of the paradigm, e.g. tol', ' will ', O.Ir. tol ; skol', 
 'school', M.Ir. scol; kofd, gen. sing, of kos, 'foot', ko/'iayt, 
 ' walking ', Di. coisidheacht ; krofi:n, ' stick with curved handle ', 
 Di. croisin < cros. But in the majority of monosyllables we 6nd 
 i, i, cp. brok, ' badger ', gen. sing, brik' and § 98. 
 
 § 25. In § 9 we saw that a number of forms containing o in 
 O.Ir. at the present day have a. The converse is also true and 
 some speakers go very far in substituting o for a. This is 
 principally the case in the neighbourhood of I, L (cp. for 
 Monaghan G. J. 1896 p. 146 col. 1) aud J. H. has o in the 
 following : — boluw, ' dumb ', M.Ir. balb ; gohr, ' disease ', O.Ir. 
 galar; Losuw, 'to light, kindle', M.Ir. lassaim, Losir, 'blaze', 
 M.Ir. lassair; mohrt', 'exchange', M.Ir. malairt ; moli:, 'brow, 
 incline', O.Ir. mala; sohN, 'salt', O.Ir. salami ; bolkuiv beside 
 balkuw, 'futuere', Di. balcaim, Meyer balccim, cp. bqN balky:, 
 ' a collection made to pay for whiskey &c. at a gathering or dance 
 on the first Sunday after a wedding '. From younger people one 
 hears toluw, 'land', O.Ir. talam ; hoL, 'over yonder', oJYoL, 
 'hither', O.Ir. tall, anall ; smolkuw, 'to smoke vigorously', Di.
 
 14 
 
 sinalcadh ; bolk beside balk, bolkaNy: Nd Lu:Nd$Nv, ' August 
 rains', Di. bale. The hesitation between a and o in the O.Ir. 
 suffix -6c has been mentioned in § 11 and a number of words 
 appear with both vowels, e.g. folirm, ' I hide ', 9 wolay, walay, 
 ' in hiding ', M.Ir. folach, pret. dedi: fo, past part. fodi:jt'd ; 
 a.yruzv, oyruio, an exclamation = ' why, good heavens, I should 
 just think so', Craig writes achru (Iasg); actsruw, ot9ruw, 
 'between them', Di. eatortha ; odi:, adi:, 'yon' = adai, Di. lid; 
 Noyti:, 'stripped, bare' but tocrJUFayti:, 'naked', M.Ir. nocht ; 
 kdrd'm'iL'd, ' heath-pease ', Di. carra mhilis ; mohuw, ' to feel ', 
 fut. act. ma.iha.y9 m'», pres. maihi:m, pres. pass, mot' or. ivoko 
 tuw may be heard by the side of wako tuw, ' did you see 1 ', 
 boria.yt, ' too much ' for bariayt, Di. barraidheacht. One might 
 naturally think that this o was spreading into W. Ulster from 
 Connaught, but in the light of the Monaghan forms quoted by 
 Lloyd we may assume that o for a occurs sporadically in northern 
 dialects as well as in the west and south. 
 
 § 26. o represents M.Ir. eo in oyjjr , ' key ', M.Ir. eochuir. 
 This word has doubtless influenced oyj/r, 'the roe of a fish', 
 M.Ir. iuchair. We expect *oyjyr'. O.Ir. fliuch, 'wet', is some- 
 times pronoun cedf'l'oy heside f'l'iy, f'l'dy, f 'I' Uy. d'oy, 'drink' 
 <O.Ir. deug, gen. sing, dige, on the lines of tech, 'house', gen. 
 sing, tige, owes its vowel to the u-temper of the final in O.Ir. 
 
 § 27. An O.Ir. 6 is reduced to o in syllables with secondary 
 stress, e.g. fi:dor\ 'weaver', Di. figheadoir ; spahdor, 'mower'; 
 ti:dor, 'thatcher'; b'r'i^lod', 'dream', Meyer brinngloid ; madod', 
 ' a foolish woman ', Di. malaid ; t'r'ibhd', ' trouble ', Di. triobloid, 
 M.Ir. treblait ; fk'ibol (fk'ibal), 'barn', Di. sciobol ; smL'or 
 beside sseL'er, ' evident ', Di. soilleir. N' amort, ' neglect, care- 
 lessness ', JV'amortay, ' careless ', are peculiar. Dinneen wi-ites 
 neamhaird. In the Derry People 2 xii '05 p. 2 col. 5, we find 
 neamart. A remarkable reduction of ud > o before the stress 
 occurs in Loyjp'i'.N'd, ' a penny woi'th ' < Luoy, Di. luach ; kroy 
 'eir', ' hay-stack ', < cruach. With this is to be compared sLo: fi:, 
 ' the fairies ', < sluagh. yol 'fod', ' to sing ' (' to sing a song ' is 
 o:ran 9 ra:(t'), imperative abwir o:ran) < gabhail cheoil, shews 
 loss of palatalisation in a weakly stressed syllable. The full 
 form yod' is used to mean 'yeast', Di. gabhail. gol' and gol 
 are used side by side for ' going ', = ag gabhail and ag dul. 
 Similarly tort 'dUw, 'giving to me' < to:rt', Di. tabhairt, imper. 
 lor, t9r -dUw, ' give me ' ; moran, ' many, a quantity of ', Di.
 
 15 
 
 moran is the usual form, as the word principally conies before the 
 stress, but mo:ran, mo:ran are the emphatic forms. Cp. § 451. 
 
 4. o:. 
 
 § 28. This is the same sound as the previous one, only long. 
 
 § 29. o: usually represents O.Ir. o in accented syllables, e.g. 
 bo:, 'cow', O.Ir. bo (but note gen. plur. JYo mo:); o dodouiv, 
 'always, still', Di. i dtolamh (?) ; do:uw, 'to burn', M.Ir. doud ; 
 fo:d, 'sod', O.Ir. fot ; g» fo:L', 'still, yet', M.Ir. co foill ; gb.r, 
 'noise, sound of talking', M.Ir. glor ; ko:r, 'proper, meet', O.Tr. 
 coir from which ko.r'uw, 'to mend'; ko:p, 'chest', Di. cof ra , 
 ko:to, 'coat', Di. cota ; kro: (mwik'j), 'sty', O.Ir. cro ; krouj'c/.n, 
 ' a foot, small heap of peat set up to dry ', kro:g'uw, ' to foot ', Di. 
 gruaigeadh; o:g, 'young', O.Ir. oc ; o:l, 'drink', O.Ir. 61; o:r, 
 'gold', O.Ir. or; o:kxd', 'opportunity', Di. ocaid ; plo:d' ort, 'con- 
 found you' suggests plaigh, 'plague'; po:y, 'kiss', O.Ir. poc ; 
 po.ko, ' pocket ', Di. poca ; po:suw, ' to marry ', Di. posadh ; po.r, 
 ' seed ', po.ruw, ' to breed ', Di. por ; ro:gdNtd, * roguish ' ; ro:p&, 
 ' rope ' ; skro:ba.n, ' crop of birds ', Di. scroban ; skony in 6a sko:p 
 Vim & vif buiL't'i), ' it would be beneath my dignity ' ; skoyj', ' neck 
 of a bottle ', Di. scoig ; sm?:lay^ ' thrush ', Di. smolach ; no: in 
 8o(:)$r'et'9, ' credible ' ; 8o(:)hikfi:, ' intelligible ' (similarly do: in 
 do:rocJYo, 'hard to deal with'); so:kd, 'ease', Keating socamhal 
 (cp. Deny People 30 v '04, ionnus nach robh suaimhneas na 
 socal aici) ; sto:k%y^ ' lad ', Di. stocach ; sto:l, ' stool ' ; stro:kuw, 
 ' to tear ', Di. strocadh ; sro.fay, ' sneezing ', O'R. srofurtach ; 
 tro:kir'o, 'mercy', O.Ir. trocaire. 
 
 It is perhaps worth while noting that, when o: comes to 
 be flanked by palatal consonants, no change occurs, e.g. k'o.i', 
 gen. sing, of k'o.l, ' music, song ' ; d'o:r, ' tear, drop ', gen. sing. 
 d'o:r'o. 
 
 § 30. o: occurs in syllables with both chief and secondary 
 stress as the result of o (6) followed by dh, gh, which have 
 become quiescent, e.g. so:, ' happiness ', Di. sogh, cp. the proverb 
 ffi'i: f'juw so: Na.y wiL'anuw a.:nro:, ' no contentment is worth 
 anything that will not weather adversity ' ; don-iN'a-y, ' severe, 
 distressing', Keating doghraingeach but fo:wor, 'autumn', cp. 
 § 38 ; /ado:, ' to kindle, make into a blaze ', M.Ir. fatod. This 
 termination -o: has been extended to several other words, solo:, 
 ' flee, escape ', Wi. elud ; t'soLto:, ' saunter ', Di. tealtogh ; ma\o:, 
 'interruption, delay', Di. has meathlodh s. meathladh; L'saro:, 
 ' glimmer of sight ' (1).
 
 16 
 
 § 31. o: arises from o by lengthening before R, r, rN, rt, rd, 
 e.g. do:rN, 'fist', Wi. dorn, but nom. plur. dirN' ; do:rtuw, 'spill', 
 M.Ir. dortad ; o No:vi:r, 'the day after to-morrow', Di. oirthear, 
 Wi. oirthir, airthir ; o:rd, 'sledge-hammer', M.Ir. ord, but nom. 
 plur. ord', ird' ; o:rdag, ' thumb ', Wi. ordu ; sko:rNay, ' throat ', 
 Di. scornach, Macbain sgornan ; to:ruw, 'funeral', Di. torramh, 
 Wi. torroma ; to:ri:s, ' number at birth ', Wi. torrchius ; to:rJ¥'aef, 
 ' big noise, row ', Di. toirneis. 
 
 § 32. O.Ir. eu, eo give o: by shifting of the stress in odcty, 
 'acquainted, experienced', cp. O.Ir. eola ; o:rNd, 'barley', M.Ir. 
 eorna ; go do:, ' for ever ', cp. Wi. deod ; d'r'odcm, ' wren ', Di. 
 dreolan; f'jod', 'flesh', O.Ir. f eoil ; k'o:, 'mist', M.Ir. ceo; gs 
 L'o.r, 'sufficient, plenty', Wi. leor; L'ouw, 'to heckle', Di. 
 leodhaim, Wi. leo ; fod, 'sail', O.Ir. seol ; t'o:, comp. of t'e, 'hot', 
 cp. Wi. teou s. tee. do:?', 'tear, drop' is M.Ir. der for which see 
 Strachan Bezz. Beitr. xx 6 n. 
 
 § 33. Occasionally o: is the result of contraction, e.g. ko:yo 
 mo, fut. of kohuiv, 'to feed', Meyer cothaigim ; ko:r < comhair in 
 
 N'i: ra^f fi: a X 0:r > ' sne wou ^ not S° near ^ m \ X 0:r ^ 9 
 Lu:NdsNd, ' approaching August ', yp:r a him jsog, ' nearly 11', 
 tx: J's yo:r mctruw, ' he is almost dead ' (yo:r is further reduced 
 to ypr in ypr 9 vo, 'almost'); o:n, 'Owen', M.Ir. Eogan, t'i:r 
 'o:n, ' Tyrone '. 
 
 § 34. Before the chief stress we sometimes find o: for ud, cp. 
 Ijoy -p'i:N'd §27. This occurs in sLo: -fi:, 'the fairies', sluagh 
 aidhe, plur. sLod'o; ro: -b'iN', 'brown hawk', ruadh beinne, cp. 
 Di. ruadhan alia, 'sparrow-hawk', o:, 'grandchild', O.Ir. haue, 
 M.Ir. 6a, ixa, common in the phrase toe: fiod klxN os o:, 'they 
 are second cousins '. In family names it is reduced to %. In 
 this connection we may note the Anglo-Irish 'borach' (bo:rscy) 
 where in Irish one hears bwj:rxy, Di. buarach and cp. further 
 §151. 
 
 § 35. In a few cases we find o: where we should naturally 
 expect o:, e.g. orrccu, 'song', Meyer am ran ; go:Ltos, 'farm', Di. 
 gabhaltas; go:h, gen. sing, of god', 'yeast', Di. gabhail but god, 
 'groin', godecyzs, 'springing' (of horses), go:m = gabhaim, v. § 40. 
 
 5. o. 
 
 § 36. A close short o is heard in a few words in the vicinity 
 of labials instead of o. Examples: brow, 'blade of grass',
 
 17 
 
 Meyer brobh, brod ; boh, 'sod-house, still-house', O.lr. both but 
 bohog; bomwit'a, 'minute', but more commonly with o, Di. moimid; 
 inohuw, ' to feel ', Di. mothughadh ; row, enclitic form for ' was ', 
 = raba < robdi. In kohard, ' sign ', Wi. comartha we have trans- 
 position of the h < th and consequent shortening. 
 
 6. o:. 
 
 § 37. This is a very close long o-sound like the German 
 vowel in 'Sohn' or the Anglo-Irish o in 'home'. When nasalised 
 it is slightly more open as is the case in French (Vietor, Elemente 
 der Phonetik 5 p. 158). In the use of o: Monaghan seems to 
 agree with Donegal (cp. G. J. 1896 p. 146). 
 
 § 38. o: arises from O.lr. 6 chiefly in the vicinity of nasals 
 and labials. It is interesting to note that under these circum 
 stances the dialect described by Henebry has u:, whilst Donegal 
 o: corresponds to o: in the Decies (Henebry p. 31). Examples : 
 bro:n, 'sorrow', O.lr. bron ; kro:, 'nut', M.Ir. cn6, O.lr. cnu ; 
 Lo.n, 'store, provision', O.lr. loun, loon; mo:, 'more', O.lr. moo, 
 m.6 ; mo:d'd, 'vow', M.Ir. moit ; mom, 'peat', M.Ir. moin ; 
 mo:rtds, 'boasting', *mordatas, cp. M.Ir. mordatu ; mo.ficcm, 'irri- 
 tation', Di. moisiam < Engl, 'commotion' (?) ; JYo:s, 'habit', M.Ir. 
 n6s; o:N'fa.yj, 'hussy', Di. oinseach ; ro:n, 'seal', M.Ir. ron ; 
 sro:n, ' nose ', O.lr. sron ; torn, ' bottom ', M.Ir. ton. so:mds, 
 ' ease ', is peculiar, as Dinneen and O'Reilly have samhas, Wi. 
 sam. It should be stated that, although the distinction between 
 d: and o; seems to be pretty generally observed, there are sur- 
 prising deviations, e.g. one may hear gd L'o:r, ' sufficient ', for 
 gd L'o:r. Why to:g, imper. ' lift ', Wi. tocbaim has o: I am quite 
 unable to say. M.Ir. eo, eoi also give o: before a nasal, e.g. 
 L'o:nuw, ' to sprain ', Keating leonaim ; doc lo:Ntid' hein, ' of his 
 own accord ', Di. gives leointe as Munster and d'a leontuighil fein 
 as the Donegal form. The forms seem to go back to M.Ir. de6in, 
 which is preserved in N'aujom, 'in spite of (reig' fd m'd N'. a 
 d'a:rN m'd a wdihds do:, ' he left me in spite of all the good I did 
 for him'), here M.Ir. i n-umde6n has been transformed into 
 neamh-dheoin. Cp. further N'o:ni:ri, 'daisy', for No:ni:n, Di. 
 n6inin. 
 
 § 39. In a few cases o: is the result of lengthening before 
 n + another consonant, e.g. so:Nta.%, ' innocent, simple ', Di. 
 sonntach ; somrutv, 'notice', Di. sonnrughadh, so:nria.% ' re " 
 markable', both from O.lr. sainreth, sainred. 
 
 Q. 2
 
 18 
 
 § 40. Very frequently o: arises in stressed syllables containing 
 
 O.Ir. e, a or o followed by bh or e, o followed by nib. Tbe sound 
 
 represented by bh, mh was a bilabial w which coalesced with the 
 
 aw au(w) ou o: 
 preceding vowel, the stages being . , . , . In some 
 
 r ow ccu(tv) ou(w) o: 
 
 cases the older stage an has been preserved. Thus in doiwudn, 
 'world', an alternative pronunciation to do:n, O.Ir. domun, 
 which is perhaps more general, cp. G. J. 1896 p. 146 ; dcmwi:, 
 'vat', M.Ir. dabach ; d'auivi:, 'nagging', O.Ir. debaid. (a) Ex- 
 amples of o: < O.Ir. om, dd:ncty, 'Sunday', M.Ir. domnach ; 
 domdL, ' Donald ', M.Ir. Domnall ; do:ri ', ' deep ', O.Ir. domain ; 
 ko:gdr, 'tool'(?); ko:h, 'door-valve', M.Ir. comla ; ko:nl, 'dwell', 
 M.Ir. comnaide; ko:r, 'partnership' (a go:r fa, 'sharing'), Meyer 
 comar ; ko:rsd, ' neighbour ', Meyer comarsa ; kb:ra:, ' converse ', 
 M.Ir. comrad ; ko:rL'd, 'advice', O.Ir. comairle ; to:s, 'measure, 
 guess', O.Ir. tomus. For ko:nir', 'coffin', Meyer comra see § 442. 
 Here we may also mention the forms ro:m, ro:d, ro:N', ro:v < 
 romham, romhad ifec. < rem-. (b) Examples of o: < O.Ir. ab, 
 ffo:r, 'goat', O.Ir. gabor ; god, 'groin', O.Ir. gabul (this word is 
 practically forgotten in the meaning of ' fork ', for which the 
 English word is used. J. H. however has it but pronounces 
 it gauwdl), cp. ta: god maic, bivxN'd sg' 9 tvo: fin, ' that cow has 
 a good bag of milk ', vs:ra rrid kick so aod qyd ' , said by boys, 
 goday&s, 'springing' (of a horse), cp. Macbain gobhlachan, 'person 
 sitting astride'; go:m, imper. go:, O.Ir. gabimm [in the meaning 
 of ' take ' glakuw is now used. The present go:m is chiefly heard 
 in go:m pa:rdu:n did', ' excuse me ', the imperative is used to 
 mean ' go ', also ' come ' as go: [d)ft!a.y^, ' come in ', go: dNaL, 
 ' come over here '. The infln., past part, and passive forms are 
 used in the sense of 'arrest', note also N't: veiN' gUt'd I'ef, 
 ' I would not be bothered with it '] ; o:N', ' river ', cp. Meyer aba, 
 gen. sing, aband ; to:rt', ' to give ', O.Ir. tabairt (frequently 
 shortened to tort'), toirtdnay^ f% N'c/:r, ' observant ', to.rt'ccy, 
 'liberal', torrtdtids, 'offering, gift', xY'i: ho:r'd ma (foil: f 9), 'I shall 
 not give', Craig writes ni thabharfaidh but this I have not heard ; 
 Lo.rt', 'speak', O.Ir. labraim ; sLo:k, 'viscid kind of sea- weed ', 
 Hogan slabhacan, comes from English ' sloke '. (c) Examples of 
 o:<O.Ir. ob, go:, 'smith', O.Ir. goba ; ko.r', 'relief, O.Ir. cobir; 
 ro:rtd, 'spring-tide', O.Ir. robarti ; ro:ivd, ro:uw, 'warning', M.Ir. 
 robad. (d) Examples of o: < O.Ir. eb, f'jo.s, ' excellence ', M.Ir. 
 febas ; L'o:r, ' book ', O.Ir. lebor, also in the asseveration formed 
 from this word, JJo:yd, i.e., by the book ' > 'indeed'; m'jo:r',
 
 19 
 
 'mind', O.Ir. mebuir ; fo:k, 'hawk', M.Ir. sebac ; t'r'ouw, 'to 
 plough', pres. ind. t!r'o:pm, M.Ir. trebaim ; jo: m'&, fut. of jevam, 
 'I get', Keatiug do-gheabha, fut. pass. ju:har. (e) In d'o.n, 
 'demon', O.Ir. demun o: arises from O.Ir. em but the case is 
 isolated, cp. J'L'5:mvin, 'slippery', M.Ir. slemon. 
 
 Two other forms containing o: by contraction may be men- 
 tioned here, ffcwar, 'harvest, autumn', O.Ir. fogamur; m'jo:n, 
 'means', which seems to go back to O.Ir. medon, though the 
 latter generally appears as m'a:n in m'a.:nl:(9, 'midnigbt', 
 ma:NLe:, 'mid-day'. This m'jo:n only occurs in the plural 
 like Engl. ' means '. Dinneen gives meodhan as a by-form of 
 meadhon. 
 
 7. U. 
 
 § 41. This is a sound which does not occur in many words, 
 but there are several varieties, which makes analysis difficult. 
 One form of the sound is certainly the high-back-wide-round 
 vowel in standard Engl. ' put ', only differing from it in having 
 under-rounding. U is found most frequently in monosyllables 
 before w. 
 
 § 42. O.Ir. u in stressed monosyllables followed by b, g, th 
 gives U, e.g. dl/w, 'black', O.Ir. dub (also dl/w, 'to me', O.Ir. 
 dom) ; grUw {grU bwia), ' biestings ', Wi. gruth ; gUw, ' voice ', 
 O.Ir. guth ; krUw, 'form, shape', O.Ir. cruth ; srllw, 'stream', 
 srlfw dNuds, 'down-drops, rain coming through the roof, O.Ir. 
 smth. In cases like t'Uw, 'thick', M.Ir. tiug (Craig Iasg. tiuth) 
 and t'r'Uw, 'hooping-cough', Di. triuch, the glide developed 
 before a < O.Ir. g has ousted the original vowel. 
 
 It may be gathered from these examples that Donegal Irish 
 shews a distinct tendency to make a short accented monosyllable 
 ending in a vowel or w or j terminate in breath. Thus the w in 
 the above instances is unvoiced and this is more clearly seen in 
 dN'Uw, 'to-day', O.Ir. indiu. Cp. further deh, 'from him', O.Ir. 
 de, Scotch Gaelic dheth and §g 91, 202. When another syllable 
 is added to these forms in w, we find h, e.g. krUhi:m, ' I prove ', 
 Di. cruthuighim ; srUhocn, 'a sti'eam ' but also arUipa/n. 
 
 § 43. U occurs in some words where we might expect p or i, 
 as in hUfk'r'a.'y, ' reeds ', O'Don. Suppl. cuiscreach ; fUgiN' < seo 
 chugainn ; bUksj, 'box'; kUfL'd, 'vein, pulse', O.Ir. cuisle, 
 kll/'L'xn dd hzluw, 'a strip of land'; kUjWa.%, 'very rainy 
 sleet', Di. cuisne ; LXlhd, past part, of Louw, 'to rot', O.Ir. 
 
 2—2
 
 20 
 
 lobad ; LUyser, 'rejoicing', M.Ir. luthgair but Lfchdr, 'vigorous, 
 nimble', M.Ir. liithmar ; Uyjtrt', 'to wallow', uchairt Claidheamh 
 Soluis 10 x '03 p. 3 col. 5 (cp. § 335). One may also hear U for 
 q in milk, 'pig'; mULccy, 'top'; gUgan, 'piggin'; s> dUk/'i:, 
 da dtugfidhe ; bUNtse/t'd, 'advantage'; rUt'i:, imperf. pass, of 
 t'r'outv, 'to plough', also rot'i:, fit'i: ; gUt'd past part, of go:m, 
 O.Ir. gabimm (but gyt's from gyd', 'to steal', M.Ir. gait), pres. 
 pass. gUt'dr &c. ; kUmpla.sk, 'build of a man' < Engl, 'complexion ' ; 
 Ubicir, 'work'; f'l'Uy, ' wet ' beside /Ti % , fl'oy. 
 
 8. u:. 
 § 44. There are several varieties of w:-sounds in Donegal. 
 The normal u: I regard as a lowered variety with underround- 
 ing. The absence of well-marked lip-rounding explains how ud 
 can pass into j^ :, id (infra § 66) and further how the same vowel 
 can be reduced to o:, a in a syllable before the chief stress (§ 34). 
 In the neighbourhood of palatal consonants u: is often like the 
 vowel in German 'gut' (high-back-narrow-round), u: tends to 
 pass off into a bilabial tv which, however, does not appear before 
 consonants. 
 
 § 45. u: commonly corresponds to O.Ir. u, e.g. bru:t'd, past 
 part, of bruiam, 'I mash, press down', M.Ir. bruim, bru:t'i:n, 
 'mashed potatoes', Di. briiightm ; d'r'u.yja, 'dew', M.Tr. driicht ; 
 ku:l, 'back', O.Ir. ciil ; ku.ramay, 'careful', Di. curamach ; kuw, 
 'hound', O.Ir. cii ; k'l'uw, ' fame ' for *kluw, O.Ir. clu ; Lu.buw, 
 'to bend', M.Ir. lupaim ; LCc/m; 'nimble', M.Ir. liithmar ; mu:n, 
 'urine', M.Ir. mun ; plu:ydm, 'I smother', cp. O.Ir. muchaim ; 
 su.l', 'eye', O.Ir. siiil ; tu:rtog, 'hillock', spelt tiirtog Derry 
 People 21 xi '03 p. 3 col. 3, Di. turtdg ; tu:rJV's, 'spinning-wheel', 
 Di. tuirne s. turna ; u.-dalotn, 'swivel', Macbain udalan < O.Ir. 
 utmall ; u:r, 'fresh', M.Ir. ur ; uw, 'udder', O.Ir. uth. ku:?-'iccLtd, 
 'neat' has u:, cp. Claidheamh Soluis 29 viii '03 p. 2 col. 5 
 curaidhealta, against Di., O'R. cuirealta. 
 
 u: also occurs in syllables with secondary stress, e.g. gxsuir, 
 ' little boy ', Di. gastir seemingly by form-association with gas 
 from garsun < Fr. gallon ; gpru:n, ' haunch ', Di. gurrun ; jidrdg- 
 nuw, 'annoyance', Di. iarghno ; kocsu:r, 'hammer', Meyer casiir; 
 mi:ft!u:rd, ' unruly ' ; iia:rdu:n, ' pardon ' ; pa:ru:s, ' paradise ', 
 O.Ir. pardus by analogy with words in u:s < Engl, 'house' as 
 Meyer bacus, toNu:s, ' tannery ', perhaps also with p'inu.s, 
 'penance', Di. pfonus ; fs:fu:r, 'season', Di. seasiir; tx:L'u:r, 
 ' tailor '.
 
 21 
 
 § 46. O.Ir. ua, uai are frequently contracted to u:, e.g. u:n, 
 'lamb', plur. u:n (cp. Molloy's 33rd dialect- list), O.Ir. lian ; 
 u:ha.s, ' prodigy ', M.Ir. uathbas ; u:ha.y9, u:kccy?, plur. of ui, 
 'cave', O.Ir. nam ; Mu:n', 'aftermath, meadow, allurement', 
 M.Ir. cliiain; ku:n' } gen. sing, of hum, 'harbour', M.Ir. cuan; 
 d'a. 'Lu.n, 'Monday', Wi. Man; Nuw, 'new', O.Ir. mie, nua ; 
 ruwog, ' cobbler's cord ', Di. ruadhog ; sUfuw, ' complexion ', Wi. 
 sniiad. bu:r'uw, ' blood mixed with matter ', cp. Meyer buar, 
 ' diarrhoea '. 
 
 § 47. O.Ir. b < Idg. u after r, 1 gives uw, e.g. garuw, 'rough', 
 O.Ir. garb; maruw, 'dead', O.Ir. marb ; faruw, 'bitter', O.Ir. 
 serb ; taruw, ' bull ', O.Ir. tarb. Similarly a final b or m when 
 not originally followed by a palatal vowel gave a bilabial w and 
 was later vocalised to uw, e.g. g'r'hiw, 'deed', O.Ir. gnim ; kliiw, 
 'plumage', M.Ir. cliim. Where possible a, e or o preceding the 
 b or m became 9 and the resulting combination dw also gave uw, 
 e.g. k'l'iuw, 'basket, creel', O.Ir. cliab ; L'anuw, 'infant', M.Ir. 
 lenab ; J'L'iuw, 'mountain', O.Ir. sliab. In syllables with secondary 
 stress — ctJYuw, 'seldom', Wi. andam ; cc:r'uw, 'count', O.Ir. arani ; 
 b'r'ehuw, 'judge', b'r'ehumss, 'judgment', O.Ir. brithem ; d'a:nuw, 
 ' to do ', O.Ir. denom ; fivi:fuw, ' improvement ', Di. faoiseamh, 
 M.Ir. foessam ; ka.hu w, 'to wear, throw, spend', O.Ir. caithem ; 
 ku:nuw, 'assistance', O.Ir. congnam ; fiLuiv, 'syllable', O.Ir. 
 sillab. 
 
 § 48. In syllables with secondary stress O.Ir. b, m gave to 
 which coalesced with the vowel of the syllable and produced 
 u:(w). In this case w is frequently heard before r, I, n, s. The 
 adjective termination -mar appears as -u:r, e.g. szdu:?*, 'jealous ', 
 Di. eadmhar; fasku:r, 'sheltered' < *foscad-mar ; didnuir, 'water- 
 tight', Di. di'onmhar ; gj^:lu:r, 'related', Di. gaolmhar. The 
 infinitive termination -(a)main, -(a)maint gives -ti:n', -u:N't', e.g. 
 L'a.nu:N't', ' to follow ', Wi. lenmain ; el'u:n, ' to rear ', Wi. 
 ailemain s. alaim ; g'a.Lu:N't', ' to promise ', Di. geallamhain ; 
 ka.nu:N't ', speech, language', Di. canamhain ; gyL'u:N't', 'to 
 affect, trouble sorely ', Di. goilleamhain(t). Similarly La.:nii:u', 
 'couple', M.Ir. lanamain ; mahu:n9S, 'forgiveness', Di. maith- 
 eainhnas, Wi. mathem ; b'ihu:Ntd, ' rascally ', Di. bitheamhanta. 
 The adjective termination -(a)mail is -u:l' (-91'), e.g. kosud', 'like', 
 O.Ir. cosmail ; d'l'i:hu:l', 'lawful', Di. dlightheamhail ; gra:n'u:l', 
 ' loathsome, disgusting ', Di. graineamhail. Other examples— 
 oiku:N', 'strength, endurance', M.Ir. aecmaing; a.nu:N, ' infirm ',
 
 22 
 
 Meyer anfand; 'ae.nyu:J^'Jh, ' monster '< an-chuimse (?) ; diL'u.r, 
 'foliage', Di. duilleabhar ; d'in'u:r, 'set of 10', O.Ir. deichenbor ; 
 kggu:s, ' roof of the mouth, hard palate ', which is pronounced the 
 same as the word for 'conscience' (O.Ir. cocubus), Di. has 
 cogansach ; m'iru:L't'ay, ' marvellous ', Di. miorbhaileach, mior- 
 bhailteach. 
 
 It is only rarely that om, ab become u: in stressed syl- 
 lables. This is chiefly in the pi-efix ku:-, O.Ir. com-, as in 
 •ku:-/j : iN'uw, 'gathering', Di. c6mhchruinniughadh • ku^xrftL't'd, 
 'bound together, connected', Di. coimhcheanglaim ; kuandN, 
 ' alike, even ', Di. coimhiouann ; kCcjas, ' ambidexter ', Di. 
 coimhdheas. Note also f'iurds beside f'idurds, 'fever', M.Ir. 
 fiabhrus ; d'u.l, ' devil ', may be heard in oaths, O.Ir. diabul ; 
 d'iun'ds, 'celibacy', arises through suppression of the vowel of 
 the middle syllable and vocalisation of the w in d'i:wi:n, 'single', 
 M.Ir. dimain. ugrk for auwdrk, 'sight', Meyer amarc, I have heard 
 from a very old woman. The future N'i: hu:r'd ni9, ' I shall not 
 give ', beside N'i: ho:r'd m'& (§ 40) is altogether irregular. 
 
 § 49. The infinitive terminations -ad, -ed, -ud all give uw, i.e. 
 9 a (preserved in Scotch Gaelic, cp. ZCP. iv 510) > dw > mv. There 
 is no difference in the ending between bwj^ :luw, ' striking ', 
 bualadh, and b'aNuw, 'blessing', beannughadh, which accounts 
 for the hopeless confusion of the two conjugations. The ending 
 -ed, -ad in the thii'd sing, of imperf. and condit. active and the 
 preterite passive is also pronounced -mm; (for exceptions see § 391), 
 e.g. po:sicw dN'iri i:, 'she was married last year', -uw < -ad also 
 occurs in bonuw, 'people', lit. 'stock', Meyer bunad ; bgnu.s, 
 ' the greater part', tc: a mpnu:s er dfk'zdl z>wa.:n, 'they almost all 
 tell the same tale', ise an sgeul ceadna ata aca uilig bunus (Deny 
 People 6 viii '04 p. 3 col. 6), very common in the phrase bgnu.s 
 Wig/ 1 , ' almost all ', Di. bunadhas, Meyer bunadas ; v wa.ru:>> vidr, 
 'in comparison with', Di. i bhf harradh ; in the ordinals k'ocruw, 
 'fourth', O.Ir. cethramad ; ku:y'uw, 'fifth', O.Ir. coiced, cuiced. 
 
 § 50. O.Ir. u followed by g (Mod.Ir. gh) in accented 
 syllables gives u: : uw, ' top cross-beam in house ', O'Don. Suppl. 
 uga, 'pin of wood'(l); u:muw, 'to harness', u:m', 'harness', 
 Di. ughmughadh, ughaim, cp. Macbain uidheam ; u:djr, 'author', 
 M.Ir. ugtar; Lu:NdsNv, 'August', M.Ir. liignasad ; Luw, 'less', 
 O.Ir. lugu ; mu:rNc/.n, 'ankle', Macbain mugharn, Di. mudharlan ; 
 8uw, 'juice', O.Ir. sug. Similarly we find lengthening before th 
 followed by another consonant in d/cyjjs, 'hereditary right', M.Ir. 
 duthchus.
 
 23 
 
 § 51. u: arises in stressed syllables by contraction of w 
 arising from O.Ir. b, m with the surrounding vowels: k'u.'S, 
 'edge, border', M.Tr. cimas ; kv.glay, 'strait of the sea', Di. 
 cumhanglach, cp. ku:N t 'narrow', O.Ir. cunning; ku:g',j mu.rt, 
 'Munster', M.Ir. Muman ; u:(w)l, 'supple, lithe', O.Ir. umal, 
 u:(w)luw, 'obedience', Di. umhlughadh ; u:(w)L, 'apple', Wi. 
 uball, ubull. 
 
 § 52. g'u:s, 'fir', kicg', 'five' and ku:J] 'case', O.Ir. coic, cois 
 are exceptional. The first shews shifting of the stress fu > ju, cp. 
 M.Ir. gius, which also occurs in d'u.i gy:hd, 'draught', d'ud, 
 'sucking', M.Ir. diul dat. of del, 'teat', and in the obscure 
 d'u:Ltuiv, 'to refuse', O.Ir. diltud. Finck ascribes the u: in 
 ku:g', ku:f to the influence of the following palatal sounds 
 (i 32) but this will not hold good for Donegal. One might 
 compare ku:- < O.Ir. com- and hu:nuw < O.Ir. congnam. 
 
 § 53. The pronunciation of ao as u: which occurs in the 
 Rosses and other parts of the north I have never heard round 
 Glenties except in fa. -dti.-widj, ' concerning ', = fa dtaobh de (for 
 fa see § 311). A rounding of j\ - would give u: and this is pro- 
 bably what has taken place. For fa. 'du:wid9 cp. G. J. 1892 
 p. 145 col. 2 where it is spelt fadu d'e (again 1893 p. 208 col. 1). 
 For ao = u: in Scotch Gaelic see Henderson, ZCP. iv 100. It 
 may be noted that in Anglo-Irish ' a hornless cow ' (maoilin) is 
 locally called a mu:L'i:n\ which seems to shew that this pro- 
 nunciation of ao has been wide- spread. 
 
 9. o. 
 
 § 54. We use this symbol to denote the characteristically 
 Irish vowel-sound in the pronunciation of English words like 
 ' sir '. Sweet analyses it as low-in-mixed-narrow. It is a very 
 troublesome sound to acquire and must be attempted by lowering 
 the tongue from the mid-mixed position, o frequently interchanges 
 with & and i (cp. § 103). 
 
 § 55. o represents an O.Ir. o before certain consonants. 
 These are — 
 
 L, e.g. poL, 'hole', M.Ir. poll; NoLik', 'Christmas', Wi. 
 notlaic, nodlaig ; boLsir'd, ' crier in court ', Di. bollsaire ; 
 koLuw, 'sleep', O.Ir. cotlud; toL, 'bulging out after 
 being pressed in' of wool, feathers &c., M.Tr. toll; 
 stoldr'9, 'rough, heavy girl', Di. stollaire.
 
 24 
 
 X, e.g. boX, 'sole', M.Ir. bond; dgX, 'brown ', M.Ir. donn ; 
 kgX-j.yt, ' Connaugbt ', M.Ir. Connacht ; kgNy:, ' tame ', 
 M.Ir. cendaid ; kgJYLxy, ' stubble ', Di. coinleaeh s. cun- 
 lach ; koNuw, 'fuel', Meyer con nud ; hoNdai, 'county'; 
 LoIfdUuf, 'blackbird', Di. londubh, O.Ir. Ion; skgNsa, 
 'dyke', Di. sconnsa ; tgJY, 'wave', O.Ir. tonn. 
 
 ?n, e.g. dgmlds, 'gall', M.Ir. domblas; dgmasxy, 'moss', 
 Di. domasach ; kgm, ' covering, waist ', Meyer conim ; 
 kgmwiL't', ' to rub ', Meyer comailt s. conmelim ; krgm, 
 'bent', O.Ir. cromm ; Lorn, 'bare', M.Ir. lornni ; lorn, 
 'bush', M.Ir. tomm ; trom, 'heavy', O.Ir. tromm, 
 troman, ' dwarf-elder ', Di. troman. 
 
 n, e.g. dona, ' unfortunate ', M.Ir. dona ; kgjiafay, ' irritable ', 
 Meyer confadach ; kgndmar, 'fragment', Meyer con-mir ; 
 kgnart', ' hounds ', Meyer conart. 
 
 b, e.g. gob, ' beak ', Wi. gop ; pgbol, ' congregation ', Wi. 
 popul ; tgbdN, 'sudden', M.Ir. opond ; tobdr, 'well', 
 O.Ir. topur. 
 
 g, e.g. bog, ' soft ', O.Ir. boc ; klog, ' bell ' (usually = ' clock '), 
 O.Ir. cloc ; klogdd, 'helmet', Meyer cloc-at ; kogdr, 
 'whisper', Meyer cocur ; koguw, 'war', O.Ir. cocad ; 
 kogu:s, 'conscience', O.Ir. cocubus ; kqgd, 'tares', Meyer 
 cocal ; mggdl, ' husk, mesh of net, eyelid ', Wi. mocol 
 (kor •mogil , ' bridling on thatch ') ; prggg:, ' call to a 
 calf, sucky ' ; tggd, ' strap on flail ' (?). 
 
 d, e.g. bgd, 'penis', Meyer bot, bgdzy, 'churl', Meyer botach, 
 bgdz.lct.7i, 'gay spark'; kgdccy, gen. sing, of kyd', 'share', 
 Wi. cuit; stgd, 'pouter, peevish fellow', Di. stod ; trgdv 
 (trida), gen. sing, of trid', 'tight', M.Ir. troit. 
 
 r„ e.g. Lgr t , 'ship', M.Ir. long; spgrfc, 'tinder', Di. sponnc, 
 M.Ir. sponge. 
 
 From this it will be seen that o only represents O.Ir. o before 
 voiced sounds, o seems to stand before I, r, s, h, p, t, k, y, while 
 g precedes L, N, n, m, b, d, g. 
 
 § 56. g is further the regular representative of O.Ir. u 
 in stressed syllables before non-palatal consonants and is the 
 sound locally associated in English with the letter u, cp. Craig, 
 Grammar 2 p. 6. Examples — bgn, 'foot', O.Ir. bun; fg?-ccyds, 
 'watching', Oil. furachas, Di. fuireachas, cp. Wi. furachair, 
 f urachrus ; /grant, 'easy', Wi. urussa ; glgg, 'noise of wet foot
 
 25 
 
 in shoe or of a rotten egg', Di. glug ; ggrayvs fa. N' t'in'i, 
 ' cuddling round the fire ', ggr in to.: n rark er ggr, ' the hen 
 is wanting to sit', Macbain gur, Di. gor; ggru:n, 'haunch', Di. 
 gumin ; ggs, 'vigour', M.Ir. gus ; hog, 'gave', cp. tuccaini ; 
 klopivid'v, 'crease, depression', Meyer culpait (Di. cluipide) ; 
 kgLccy, 'boar', O.Ir. cullach, callach, caullach ; kgNtds, 'count', 
 Di. cunntas ; kgr, 'to rain' ('to put' is either kgr or kgr'), Di. 
 cur with analogical u for older cor; Lorsg9, 'shin', M.Ir. lurga ; 
 Los, 'herb', M.Ir. lus ; Lqyt, 'people', O.Ir. lucht ; Loyog, 
 'mouse', Wi. Inch; 'ku:g' oluw, 'Province of Ulster', M.Ir. 
 coiced Ulad ; giVsd, 'ounce'; oyt, chiefly in oaths ds gyt d'e:, Wi. 
 ucht ; jmNdN, 'sheaf, M.Ir. punnann ; pgJYtccn, 'spindle in lower 
 mill-stone', Di. puntan ; pos, 'lip', Di. pus; sLogdm, 'I swallow', 
 M.Ir. slocim, sluccim ; smog, 'snot', Di. Macbain smug; smoh- 
 gadoun, 'shoulder-bone', Di. smulgadan ; stgka.11, 'cone on hill', 
 Di. stiican ; tor, ' dry ' (said of eating potatoes &c. alone), Di. 
 tur, Wi. tar, tair, toruw, 'dry weather', M.Ir. turud ; tqrskdr, 
 'refuse', Wi. turrscar ; tords, 'station', M.Ir. turas. 
 
 § 57. The O.Ir. prefix variously spelt ir-, er-, aur- (now 
 written ur-) is pronounced or. The common spelling with au 
 was probably intended to denote some sound like o, cp. O'Donovan, 
 Grammar p. 17. Medieval scribes seem to have been at a loss to 
 represent this sound. The frequent appearance of e for o, cp. 
 terns = turas RC. vii 296, terad for turud Wi. p. 818, finds 
 a parallel in the interchange of g and i in Donegal, cp. § 103. 
 Examples: orayjsk, 'injection', Di. urchosc ; orayod', 'harm', 
 M.Ir. erchoit, irchoit; ordydr, 'shot', M.Ir. erchor, am-chor, 
 irchor, urchor ; orLccr, ' floor ', Wi. orlar ; grJYy:, ' prayer ', M.Ir. 
 ernaigthe, airnaigthe ; orydL, 'cricket', Di. urchuil ; ovs.j, 'jamb', 
 M.Ir. irsa, ursa; grLd, 'eaves, fringe', M.Ir. urla ; orX'aej', 
 'furniture', Meyer airneis ; orLuiv, 'speech, eloquence', O.Ir. 
 erlabra, aurlabra (see § 444). Note i>:rLi>, 'vomit', Di. orlughcan, 
 urlacan with o:. *gi-b&L, 'tail', M.Ir. erball has become robaL as 
 elsewhere. 
 
 § 58. In words beginning in O.Ir. with i followed by a 
 non-palatal consonant we expect i but o invariably occurs, e.g. 
 ghr, 'eagle', M.Ir. ilur; omdd, a N'gmdd, 'a great number' also 
 9 N'gmdtd, O.Ir. imbed; gmdrivcti, 'contention', M.Ir. innuarbag; 
 gmdrkd, 'overplus', M.Ir. imarcraid ; gmlccn, 'all, entirety', M.Ir. 
 imlan ; gmpar, 'carry', M.Ir. immchuiiim ; gmra:, 'mention, 
 report', Atk. imrad s. imradud ; gmiui:, 'many', O.Ir. imda ; 
 qmunr 1 oiyd, ' furrows ', M.Ir. immaire.
 
 26 
 
 § 59. As the reduction of o: we get o in olkuw, 'to bury', 
 M.Ir. adlaeaim < adnacim ; Nonu:r, 'set of nine ', O.Ir. nonbor 
 (also N'inu:r through association with d'i)/ti:r) ; rod, ' thing ', 
 O.Ir. ret, the depalatalisation of initial *B' caused e to become o: 
 (v. § 73) and when the word was used enclitically p; was reduced 
 to o, it is the enclitic form of the word which has survived ; 
 similarly ordd, 'amount', a;/ ordd, 'at all', O.Ir. airet, eret. Di. 
 writes oiread, Macbain uiread but also Sc. G. urad, cp. Waifs 
 and Strays of Celtic Tradition vol. iii p. 43, Finck er'dd, er'id, so 
 that the depalatalisation is peculiar. Craig usually writes urad, 
 ach urad (Derry People 30 iv '04 p. 3 col. 4). Perhaps the r 
 is due to association with rod. 
 
 § 60. In a few words o has taken the place of other vowels. 
 This is the case in korsxn, ' wheezing ', Di. carsan, Macbain 
 carrasan ; kropuw, 'to shrink', Meyer crapaim but also criipan; 
 Log, 'weak', M.Ir. lac perhaps influenced by bog, 'soft'; torrid L(t) 
 beside ta.mdL(f), 'a while', Di. tamall ; sronuw, 'to scatter, spread ', 
 Di. sreathuighim, srathuighiin, srathnuighim. o occurs excep- 
 tionally before r < *K' in ord'd, ' height ', Wi. arde, airde, cp. 
 .Manx yijey but in phi-ases we find ct:rd'd, as in er kos it Na.:rd'd, 
 'galloping', Di. cos i n-airde ; also a:rd ', 'point of the sky', M.Ir. 
 aird but the comparative of a:rd, ' high ' is ord'd (the inflected 
 forms of a.:rd follow the nominative, gen. sing. fem. a:rd'd). 
 Further ord', nom. plur. of o:rd, ' sledge-hammer ', M.Ir. ord. 
 
 10. A :. 
 
 §61. This symbol is here used to denote the peculiar sound 
 given to the digraph ao, which appears to be similar to the 
 corresponding sound in Scotch Gaelic and on Aran, though 
 1 cannot say whether they are identical. The Donegal sound 
 is the unrounded form of close u: in German ' gut ' and is there- 
 fore high-back-narrow. j^: is always long except when shortening 
 occurs before h < th, as in sj^hw, 'labour', O.Ir. saithar and in 
 rj[h, 'run', O.Ir. rith, where ^ is due to the depalatalisation of 
 *R'. The younger people as a general rule have not got this 
 sound and substitute for it {.• and y:, cp. Craig's statement 
 (Grammar 2 p. 4) "ao is pronounced like ee in heel". High- 
 front articulation has also taken the place of high-back in some 
 dialects of Scotch Gaelic, cp. Henderson, ZCP. iv 100. That this 
 pronunciation of ao has been pretty general in Ulster may be 
 gathered from notes by J. H. Lloyd in the Gaelic Journal, e.g.
 
 27 
 
 G. J. 1892 p. 204 col. 2, a propos of j[: in Armagh he says: 
 "In the Irish still surviving in Oirghialla (Cuailnge) and also in 
 Tyrone, ao has a very strange sound, somewhat like oo, which 
 appears to be intermediate between (Irish) li and the French u, 
 but is very distinct from both. Oidh- of oidhche and choidhche 
 has the same sound ". Native grammarians are at a loss to 
 describe this sound and equate^: with German b in bbse, which 
 they have probably never heard, e.g. Lloyd, G. J. 1896 p. 146 
 col. 1. O'Dono van's description of the sound (Grammar p. 16) 
 on the other hand is pretty accurate. 
 
 § 62. j[: represents O.Ir. be, bi, e.g. blj[:sk, 'shell', Meyer 
 blaesc (gen. sing. bljf.fk'j); brj[:n, 'drop', O.Ir. brben ; dj.l, 
 'beetle', M.Ir. dbel, dael ; dj:r } 'dear', O.Ir. dbir (comp. JV'i.s 
 di:r'd); ./^{'%, 'heather', O.Ir. froich but k'ark ri:, 'grouse'; 
 /crjwv, 'gullet', O.Ir. crois ; kj[:l, 'narrow', O.Ir. coil; Lj^:, 
 'calf, M.Ir. lbeg (only in bo: <>N Lj^:, 'cow in calf, Los Nd Lj^:, 
 'calfdeek'); mivj[:, 'pliable', O.Ir. mbith, mw]^:s in kyr ,> 
 mwj[:s, 'to steep', Di. maos, mw£:yan, 'to soften, steep'; sj^.r, 
 'free', O.Ir. sbir, sber; tj[:wuw I's, 'to side with', Di. taobhughadh 
 < O.Ir. tbib (cp. the proverb ds mwxr'ig' 9 h^ :w9s Vef Nd mra.:) ; 
 ^:Nti:m, 'I consent', Di. aontuighim, cp. O.Ir. bentu. 
 
 § 63. j_: is further the regular representative of O.Ir. ai, 
 e.g. btvj[:, 'foolish', O.Ir. baith, bw^:ySfa,v, 'extravagant', Di. 
 baothchaithmheach (note the comparative N'i:s bwi:hi:), biv^.s, 
 'folly', M.Ir. baes; bwj^:l, 'clanger', O.Ir. baigul ; fw^.'^pg, 
 'limpet', Wi. faechbg ; glj:, 'call', *glaid, O.Ir. adgladur, cp. 
 Macbain glaodh (this is regarded as a Connaught word, skart' being 
 used instead); y^:, 'wind', O.Ir. gaid ; yj:l, 'relationship', M.Ir. 
 gael; gj[:nacn, 'nostril' (wanting in dictionaries, Craig gaothsan, Sg. 
 Fearn. p. 100); gj[:w9r, 'proximity', Di. gaobhar; k^:nxy, 'moss', 
 Meyer caennach ; k^ :nwccray, ' careless ', cp. O'R. cunabhaireas, 
 ' slothf ulness ' ; kj^:r, 'berry', O.Ir. caer; kj^:rocn, 'moor', Craig 
 caoran, Di. caoran, 'fragment of dry peat'< Meyer caer, 'a clod'(?); 
 kj^:r9, 'sheep', cp. O.Ir. cairchuide, ' ovinus ' ; kj^:ra.yd, plur. of 
 ki.r, 'blaze', M.Ir. caer; k^:pN, 'mountain-ash', M.Ir. caer- 
 thann ; kj^-y ttiv, 'to wink', Di. caochaim, caogaim, O.Ir. caich ; 
 ^A'X.1 'hero', M.Ir. laech ; mwj^d, 'bald, hornless', O.Ir. mael ; 
 sk u {:h<:r. 'frightened, timid', Di. scaollmhar; S£:l, 'life', O.Ir. 
 saigul ; ^{-'//i IdN'ij] 'sudden attack of illness', Di. Macbain 
 taorn ; tj^.s, 'dough', O.Ir. tais (gen. sing. ti:f); ^[.st9, ' old ' < 
 O.Ir. ais.
 
 28 
 
 There is a curious phrase containing j\-, hui fo er a d^.ri:, 
 ' he went raving mad ', cp. Craig, Claim Uisnigh s. daoraidh. It 
 suggests Meyer's andiaraid. focrj^.r, 'alas' always seems to 
 have /• in spite of Di. fairior, Keating fbirior, Wi. forir. The 
 word is probably a disguised oath formula and may contain d'is, 
 ' God', which is countenanced by the accentuation. For the initial 
 syllable cp. M.Ir. fae < Norse vei. Other such disguised formulas 
 are $idkeef with the initial syllable recalling a. hizrNd, ' O Lord ' ; 
 ga myj-amds tuw, ' I warrant you ', also gd mocram, which may 
 contain mavwm, ' my soul ', cp. piarilTa ma.namwid'. The name of 
 the deity is commonly avoided in ordinary speech, cp. ta.:s eg' f'iv, 
 i God knows ', v. Di. fiadha ; fcc:gdm I's d'r'u:ytd, ' I swear ' ; fwi: 
 n ri:, ' in the name of Goodness ' is very frequent and for this 
 again fwi: Ns:r, faoi an aer is commonly heard. 
 
 § 64. In j\- air's, 'shepherd, keeper', j[; goes back to O.Ir. 
 au, O.Ir. augaire. 
 
 § 65. When ao interchanges with aoi in inflexional forms 
 the latter appears either as i: (3/:) or j\\ According to Lloyd, 
 G. J. 1896 p. 146 col. 2 the same two pronunciations are 
 current in Orrery. There seems to be no fixed rule but i: is 
 much more frequent. In words which are in common use i: 
 is perhaps the rule, whilst others which only occur but seldom 
 have j;: in order to preserve the connexion with the nominative 
 forms, e.g. mwj[:r, 'keeper', mwj^:r 'kyL'iiw, Book of Deer mair, 
 gen. sing. m.WT.'r' ; mwi:l'i:ri, 'hornless cow', Di. maoilin <mwj_:l 
 but niwj L :L't'a.r l y:, 'speaking thickly'; j^:f, 'age', O.Ir. ais appears 
 also as y:j\ i:f. kiky:J\ ' fortnight ' is heard by the side of kik[ :/. 
 For further examples see § 124. 
 
 § 66. The O.Ir. diphthong ua when preceded by a labial 
 sound appears in many words as j^: due to unrounding of the 
 first element. The younger generation as usual substitute a 
 high-front vowel id (y*>)- Molloy quotes an instance of this 
 change for Sligo in his loth dialect-list (braoch for bruach). 
 j_ : for v/d is regular in the following words — brj^ :y, ' bank ', 
 <).lr. bruach, gen. sing, bri: ; bwj^duiv, 'to beat', M.Ir. bualad ; 
 bwj^.n, 'everlasting', bv)j^:nfds, 'duration', Di. buanmhas, buan- 
 fas, M.Ir. biian (abstract bwi:n'z, Meyer buane) ; bwj:ra.y, ' rope 
 to put round the neck of cattle, borach ', Meyer biiarach ; bwjf.p, 
 'troubled', M.Tr. biiadartha ; bwj:r'udjVy: (bwj_:r'ia.yj»), plur. of 
 buir'uw, btoi:r'uw, 'trouble', M.Ir. biiadred; bwj.yjL', 'servant- 
 man, lad', M.Ir. biiachaill ; fw£ :%aw (fwi:%9m), 'hole in potato',
 
 29 
 
 Di. has fuachais, 'hole, den'; exceptionally in kl \:tiqyrt, 'a place- 
 name near Gweebarra' if < Cluanghort ; sp [ :kay9, plur. of spuikf, 
 spyeik', 'blister', Di.Macbain spuaic ; wj^.m, 'from me', O.Tr. 
 uaim (with m instead of in' by analogy with orm &c), tints, tv\if, 
 xoiv, 'from him', O.Tr. uad. 
 
 § 67. In a few words beginning with fua- the ud is frequently 
 retained when the / is not aspirated. Examples — -fudgruw, ' to 
 declare, announce', M.Ir. focaraim, fiiacraim, pret. dyagar sd, 
 dj^dgir ni9, imperf. pass. dj[9gri:sti: \ fudruw, 'to cool', pret. 
 dj:ri: fa, w' j^:ri: f&7. The word for 'cold' itself is (fudr) 
 fwyar, fwi:r, compar. fwi:r'd, fu:r'd, abstract fiviayt ; M.Ir. 
 fiiath, 'hatred', I have generally heard nsfwya. For a somewhat 
 similar treatment of O.Ir. ua in Manx see Rhys pp. 14, 20. 
 However when O.Ir. ua is preceded by other than labial sounds, 
 it remains, e.g. yuali:, 'heard', O.Ir. ciiala; Lua, 'early', M.Ir. 
 liiath. 
 
 £: occurs exceptionally by contraction in bw£:gccn, 'yolk', 
 Di. buidheacan. simv^.-lxy, 'cinders' is surprising, as it cor- 
 responds to Di. smal, smol, Macbain smal. j^iNto.'V, 'wonderful', 
 M.Ir. ingnathach is due to contraction. For the form see § 303 
 and for the j^: cp. Molloy's 15th dialect-list. 
 
 § 68. j: sometimes interchanges with o: particularly before 
 n, e.g. r'odaya, rj^daya, cp. § 72. j^:Ltranas, 'adultery', cp. Meyer 
 adaltair, adaltrach should have p: but I have only heard the form 
 with ^ :. Similarly i :nxn, ' Adamnan '. 
 
 11. p:. 
 
 § 69. In Donegal there is a further unrounded back sound 
 which seems to have no parallel in Scotland or Connaught. We 
 described j; : as an unrounded close u:. If we unround the u: 
 described in § 44 which occurs in words like u:r, Luay, we obtain 
 a peculiar sound which we here denote by o:. o: would therefore 
 be high-back-lowered. In a number of words j_: and p; seem to be 
 interchangeable but that they are two absolutely distinct sounds 
 is shewn by the fact that for j;; the younger people substitute y:, 
 i:, whilst for p one hears sa, ea, e:. Craig again following the 
 younger generation says : "adha, agha are pronounced like ay in 
 day ", i.e. e:, Grammar 2 p. 14. This p: always seems to me to be a 
 kind of vocalised a, which is accounted for by its origin and 
 there is nearly always a suspicion of friction in the production of 
 the vowel. It also appears to exist in the Monaghan dialect
 
 30 
 
 described by Lloyd (G. J. 1896 p. 146), who states that " adh, 
 agh appear to have three sounds, viz. that of eu in French, 6 in 
 German, or that commonly given to ae ". Lloyd evidently did 
 not know the French and German sounds he mentions but one of 
 his three sounds is doubtless my o: . The last mentioned pro- 
 nunciation is that of the younger people in Donegal, for a descrip- 
 tion of which see § 95. O'Donovan in his Grammar p. 9 makes 
 o: and {: identical in North Ulster, whilst for South Ulster and 
 Meath he gives the pronunciation of o: as ed. It may be noted 
 that both £: and p: have the same sound in some dialects of 
 Scotch Gaelic though in this case it is a low-front and not a 
 high-back sound (ZCP. iv 99). 
 
 § 70. o: arises chiefly from O.Ir. accented a preceding d, g 
 (Mod.Ir. dh, gh), except when w follows (§ 17). A following 
 vowel is absorbed. This only occurs in stressed syllables. Else- 
 where final -ad might be expected to give o: but it was rounded 
 to -utv. Examples — go:?; 'hound', M.Ir. gadar; kioir'd (khir'd, 
 kleir'd) has not a bad meaning in Donegal but is used like Engl. 
 ' my fine fellow ', Meyer cladaire ; Lo:duw, ' to lessen ', Di. 
 laghdughadh, cp. Atk. lagatus ; Lo:y, ' handsome ', Di. laghach, 
 the younger generation has Ls»y, compar. Lois ; Lo.r, ' toe ', 
 M.Ir. ladar, gen. sing. L'orr'd; 'mo:r, 'sprat', Di. maghar, Macbain 
 maghar, Cormac magar 1 ; o:rk, 'horn', O.Ir. adarc (younger 
 generation edfk), gen. sing, eir'k'a, dat. sing, eir'k' ; slo:dxn, 'a 
 cold ', O'R. slaighdean, Di. slaodan (also sLaidan, sLe:dxn) ; so:, 
 'tang of a pitch-fork <fcc.', O'R. sadh, 'a long knife or dagger', 
 Macbain saidh, ' a handle or the part of a blade in the handle ', 
 Di. has only samhthach, 'helve'; so:d, 'a flint', i.e. *saghad < Di. 
 saighead, Wi. saiget (note the interesting change of meaning, 
 ?ti'e:rag is the term now applied to the flints shot by the fairies at 
 cattle); to:g, 'Thady', M.Ir. Tadg ; ro:rk, 'sight', Wi. radarc, 
 rodarc. 
 
 o: also occurs in so:rkxn, 'primrose', Wi. sobarche (Craig 
 writes samharcan but wrongly as the vowel is not nasalised) ; 
 o:Ntds, 'wonder', o.N'txy, 'wonderful', M.Ir. ingnathach, see § 303. 
 
 1 Cp. the verse — 
 
 t'r'i: wo:r sa(:)i(j a skadan', 
 
 t'r'i: skadmn' sa(:)i(; d wradsen', 
 
 t'r'i: bradmri $a(:)ig 3 ro:n', 
 
 t'r'i: ro:Nti: sa(:)ig Nd mwik'd mar?, 
 
 t'r'i: inokj mard sa(:)it} 3 vi:V ico:r', 
 
 t'r'i: m'idLtd mo:rd sa(:)ig 3 x ra 'J aL ^ xn ' X r0:n ' (^ e great Krakenn).
 
 31 
 
 § 71. The forms of* the verb 'to choose' have q:, though we 
 should expect an o-sound. Writers of Ulster Irish print raogha, 
 rae (Craig, Lloyd, G. J. vi 14G, Di. re) which represent the pro- 
 nunciation of the younger people. It would seem that a took 
 the place of o in these forms, i.e. that M.Ir. togaim became 
 tagaim whence tg:m, 'I choose', pret. Ji'q: m'd, infin. t'ouw. Simi- 
 larly ro:, 'choice', O.Ir. rogu, from which is formed ro:nahas, 
 ' choice ' ; to:n9, ' select, recherche '. The past part, of touw is 
 tit'd. 
 
 § 72. p.- takes the place of £ : before a following n in several 
 words, thus o:n beside £:n, 'one', O.Ir. oin (also i:n) ; sro:n, 
 'together', Di. araon ; klo:n, 'inclination', klo:mitv, 'to incline', 
 O.Ii\ cloin ; tromd, 'corn-crake', also trsana, Di.Macbain traona ; 
 kro:rzk, kro:r, ' light-red ', Di. craorac < caor-dhearg. One may 
 also hear ko:r9, 'sheep'; ko:rccn, 'moor'; so:l, 'life'. 
 
 § 73. The depalatalisation of initial *B' may completely 
 change the character of the following vowel. Under these cir- 
 cumstances O.Ir. la (i.e. i?) becomes o:. Lloyd gives two instances 
 of this change for Monaghan, G. J. 1896 p. 146 col. 1. Ex- 
 amples — rod, 'rule', O.Ir. riagul ; roiruw (rj_:ruw), 'to look 
 after' (er), Di. riarughadh, 80rg:r9, 'easily satisfied', Di. soiriartha 
 from ro:r, O.Ir. riar, whence also dr'eir, 'according to', do reir 
 but note to.: fin gloikij: dr'6:r Nd b'l'idNd, ' that is taken by the 
 year'; r'o:sknn (redskdn), 'a rough, untilled piece of ground', Di. 
 riasc, whence ku:lr'6:ska,'X j , ' backward, out of the world ', also 
 ro:ska.Kti), 'wild, rough'; rfrytends, 'need', M.Ir. riachtanus 
 (also rj^-.ytdwds); ro:wa.y, 'brindled', M.Ir. riabach, Lzhz Nd 
 r'o:wi:, ' borrowing-days ', see Dinneen s. mi. 
 
 (b) The front vowels se, s, s:, e, e:, i 1 , i, i:, y. 
 
 1. x. 
 
 § 74. This is the symbol for the low-front-wide vowel in 
 English ' man ', ' cat '. It usually appears taking the place of a 
 before all consonants with palatal (palatalised) articulation except 
 the labials, i.e. before L', I', N', n, r, ji, t', d', k', g', f. In 
 place of at a vowel intermediate between this sound and a is 
 sometimes heard. 
 
 1 Strictly speaking i' should be treated with o and a under mixed vowels, 
 but it will be most convenient to deal with it in connection with the front 
 vowels.
 
 32 
 
 § 75. ee corresponds to O.Ir. a in accented syllables standing 
 before any palatal consonant except a labial, e.g. azyvNtay, 
 'jolly, merry', cp. O.Ir. aicned (proverb n'i: d'oy waic din'9 
 eeg'dXtzy); &L'f&, 'cancer', M.Ir. allse ; eejidl, 'angel', O.Ir. 
 angel ; aejik'al, ' irritability ', M.Ir. ancel ; eer'v, ' care ', O.Ir. aire, 
 eer'iocy, ' caretaker, shepherd ', Di. airigheach ; eer'i: in bweer'i: 
 er 9, 'he was worthy of it', Macbain airidh < O.Ir. aire (the 
 Donegal use of the word seems rather to suggest M.Ir. airigid) 
 ivr'i:, 'regret, penance', O.Ir. aithirge, asr'ayss, 'repentance, com 
 punction ', M.Ir. aithrechus ; x/hk, 'to restore', M.Ir. aissec 
 eet'dnoty, 'furze', M.Ir. aittenn ; geel'd, 'stomach, appetite', M.Ir 
 gaile; hser, 'over, across', O.Ir. tar; keeJV't', 'talk', Meyer caint 
 mivsed'd, 'stick', M.Ir. maite ; mweed'in, 'morning', O.Ir. matin 
 (ace); mweel'k', 'soreness from riding bare-back ' (?) ; prae/Val, 
 ' two handfuls of potatoes for roasting ', Di. pruisteal, praisteal ; 
 pweed'ir, 'prayer', M.Ir. pater; seeL', 'fat, grease', M.Ir. saill ; 
 sksed', '23rd grain given to the miller' (now usually called mu:tdr), 
 Di. scaid (with different meaning) ; skxr'dv, ' sandy shore of a 
 river', Di. scairbh ; sLeed', 'robbery', M.Ir. slat; steer-', 'history', 
 Di. stair; tserovir, imper. 'hand over, deliver', M.Ir. tairbrim ; 
 taef, 'dam])', ta&fL 'ay\, 'wet weather', M.Ir. tais. a frequently 
 becomes ee in sandhi, cp. §§ 453 ff., as in g'al, ' white ' but ko g'seL' 
 L'ef, ' as white as it ' ; L'a.Nan, ' paramour ' but L'aNeeN' fi:, ' a 
 fairy lover '. 
 
 In some forms ee, often becomes s or even e. Thus one hears 
 bweel'v beside bwel'9 and bwel'd. For further examples see §§ 83, 
 89. When r' and f become r, s respectively a preceding ee changes 
 to a, e.g. er' sef or ef, ' back, returned ', but asrigsr, ' a back 
 answer, sharp reply '< eef + f'r'igdr ; mwser'dm (mwer'dm), infin. 
 marst'wi. In the preterite however we frequently find wsr s». 
 
 §76. O.Ir. accented o often gives ee under the same circum- 
 stances as O.Ir. a in the last paragraph, e.g. deel'i:, ' difficult ', 
 M.Ir. dolig ; geeft'd, 'trap, snare', O.Ir. goiste ; keefk'dtn, 'step', 
 Meyer cossceinim ; kleeg'dN, 'skull', M.Ir. cloccenn ; kreek'dN, 
 ' skin ', O.Ir. crocenn ; 9 hxr'dvd, 'on account of, O.Ir. *de thorbe ; 
 mwser'ig', 'woe', O.Ir. moircc. 
 
 § 77. In syllables with secondary stress ee stands for 
 an O.Ir. long vowel (a, 6) before the palatal consonants men- 
 tioned in § 74. Thus ee represents an older a in the infinitive 
 termination -ml' or with excrescent t' -eeL't', e.g. fa:geel', 'leaving', 
 O.Ir. facbail ; k'r'ed'veeJJt', 'to believe', Di. creidmheailt, this
 
 33 
 
 word seems to have influenced the word fur 'to confess', xd'vseL't', 
 pres. ind. ;r</'!:>n (Spir. Rose p. G aidvimuid) : balesel', 'hindering', 
 Mejerbaca.il; ka.:rdxl', ' to card ', J>i. cardail; socwxl', 'to save', 
 syjincL't'xy, 'of a saving disposition'. Similarly in zddael', 
 ' benefit, boon ', M.lr. etail ; d'&wxl', 'want, need', < ). I r. digbailj 
 ri:j';vL't\>, ' wizened ' (?). Also in the plural of substantives 
 ending in -an, O.Tr. -an, skoLuween', 'lungs', M.lr. seaman. Other 
 instances — f'ixn', 'wild', formed from M.lr. f l'ad ; kaJwer', 'city', 
 O.Ir. cathir (the terms for 'city' and 'chair' have been confused) ; 
 o:kxd', 'opportunity', Di. ocaid ; parxjfs, 'parish', Di. parraiste, 
 parroiste ; u.seed', ' use ', 1 >i. lisaid. For set' < a:t' in < Nxt' i:n'y.-y 
 see § 451. 
 
 >5 78. O.Ir. 6 gives as under the same circumstances as O.Ir. 
 a in the preceding paragraph, e.g. korxn', 'crown', M.lr. coroin, 
 gen. sing, korarw ) o:ttiir;vd'y.-/,, 'meek', Di. omoideach ; u:mdlxd', 
 Di. umhloid, O.Ir. umaldoit (the word is used in the sense of 
 'capacity of vessels', as to.: ir.mAivd wo:r eg' dN tcdhay^ Jin', 
 ' that vessel holds a good deal ', J. H. says it is a Rosses word, 
 u:wluw is used for 'obedience'); ka,u(w)laed' , 'noisy talk', Di. 
 colloid, calloid (^ 143). 
 
 £ 79. In a few instances <e is the result of the reduction 
 of O.Tr. e before palatal consonants, e.g. cf.rN'xf {y.:rN'ef), 
 'stock', also used humourously of 'lice', Meyer airneis ; hindf'&ri, 
 hyji<>f'iru', ' already ' < O.Tr. cena + fein ; plocm'xd', ' planet, 
 weather ', Di. plaineid ; strct:m'aed', ' stroke with a stick ', Di. 
 straimead, stramaid. It is noteworthy that the terminations 
 -eir, -oir give -ser' in Orrery and Meath (G. J. 1896 p. 147). 
 
 § 80. Before r we sometimes find a; where we do not expect 
 it, i.e. there has been a confusion of the endings -air, -air, e.g. in 
 ahser', 'father', O.Ir. athair ; malmr, 'mother', O.Ir. mathir ; 
 d'a.:nvr, 'brother', O.Ir. derbrathir ; Lahser', 'presence', M.lr. 
 lathair. It should however be stated that this is not the only 
 pronunciation, as one also hears -ir', srzhser, srochir', gen. sing, of 
 srechsr, ' straddle '. -ir' is the general ending in the oblique cas«\s 
 of substantives in -w, cp. nizdir, plur. of m'adw, 'a small wooden 
 vessel ', Di. meadar. 
 
 The word for 'jaundice' is bwiayin against Dinneen's 
 buidheachain. 
 
 2. g. 
 § 81. This symbol denotes the Northern English e-sound in 
 such words as 'men', 'get' (Sweet low-front-narrow). This :- 
 Q. 3
 
 34 
 
 may arise from various sources and interchanges with e. Indi- 
 vidual speakei's differ very considerably in the employment of the 
 e-sounds and hard and fast rules cannot be established. Indeed 
 it is characteristic of Donegal Trish that most of the short vowels 
 can vary within considerable limits, the on- and off-glides of the 
 neighbouring consonants being so to speak of greater importance 
 for the listener than exactness of vowel timbre. Finck makes no 
 attempt to distinguish between the various e-sounds but it seems 
 to me advisable to attempt to differentiate the Donegal varieties. 
 
 § 82. e often represents O.Ir. accented e before a consonant 
 with palatal temper, e.g. f'ek'cd, ' to see ', Wi. feccim ; jsv fa, 
 ' he gets ', Wi. ni fogeib s. fo-gabim ; L'sf't'cm, ' flat-foot ', Di. 
 leiftean ; L'sk'a, gen. sing, of L'cck, 'flag', M.Ir. lee; jn'sL'og, 
 ' curb, wattle of a cock', according to Macbain < O.Ir. bel ; m'shdl, 
 'party of labourers ', M.Ir. methel (but gen. sing, meld); J'svt'uw, 
 'to shift '< Engl, k'erd', 'trade, profession', O.Ir. ceird (ace.) 
 shews retention of g before r <r (note d'anuw k'srd'd, 'futuere'). 
 
 Not infrequently an older e (now written ei) is shortened to 
 s, thus before h < th in L'thccrcyt, 'reading', Di. leightheoireacht ; 
 in a syllable with medium stress, a csl'a, 'each other', O.Ir. cele, 
 Manx chelley, the form with unreduced vowel ceil'd occurs in 
 poems, cp. p. 194 1. 37. edir', 'between', O.Ir. eter, etir seems 
 due to confusion with oudsr- in yxhraia, 'intercession', Wi. etar-. 
 
 § 83. Owing to palatalisation O.Ir. accented a, o followed by 
 a palatal consonant sometimes give s, e.g. sg', sg'a, sk'i, O.Ir. 
 oc, oca, aci ; avJV'ayj, plur. of o:K', 'river', M.Ir. abann, plur. 
 aibne ; gsn'jv, 'sand', M.Ir. gainim (dat.) ; gsn'an, 'gannet'(?). 
 s<i n'r', 'rich', M.Ir. saidbir commonly has ei but ssvir is also 
 heard, which is probably due to the comparative N'i:s ssvr'd and 
 the substantive szvt-'js, ' riches ', where the shortening is regular 
 before a group of consonants. Here we may mention Lzhd, plur. 
 of La: } ' day ', O. Ir. lathi, lathe. 
 
 § 84. In a few instances we find £ where we least expect it, 
 corresponding to an older e before a non-palatal consonant, e.g. 
 b'eri:, plur. of b'o.ra.-/, ' heifer ', Di. bearach ; k'sdi.-u'd, ' Wed- 
 nesday', with s for i, cp. § 105 ; lJihay, 'sea-weed used as manure', 
 Di. leathach, horan L'ehi:, ' a hook for cutting sea- weed ' ; L'smog, 
 'nip', Di. h'omog. d'erzmwid', M.Ir. Diarmait, is peculiar. 
 
 £ 85. In syllables with secondary stress s occurs in a:vef, 
 'ocean', Di. aibheis, instead of x in a.TiV'e/*(§ 79).
 
 35 
 
 3. :-:. 
 
 § 86. s: is the long vowel corresponding to s which occurs in 
 Engl, 'air', 'care', g: is principally found side by side with the 
 diphthong £9 which has developed out of it, and goes back to 
 O.Ir. e by compensatory lengthening, when standing before a 
 non-palatal consonant. Thus ,-: occurs regularly before /•, e.g. 
 l/s:rL>, 'English', O.Ir. belre; b's:ri:, vs:ri:, futures to b'<r',mi, 
 vrr',mi\ g'e.r, 'sharp', O.Ir. ger, compar. N'i:s g'eir'g; m's:r, 
 'finger', O.Tr. mer; sm's.-r, 'blackberry', M.Ir. smer. Similarly 
 before r < r' preceding f in k'e.-rsax, 'hen black-bird', Di. ceir- 
 seach, Meyer ceirsech. Also in e;r, 'air', O.Tr. tier. In some 
 words s: seems to be preferred to s9 as in fe:m98, 'James"; fe:su:r, 
 'season ' and this is particularly the case; in words of more than 
 two syllables, e.g. s:do^98, 'despair', Di. eadochas, s.'doyssav, 
 ' despairing '. 
 
 s; also occurs by the side of ei before m'. This is J. H.'s 
 pronunciation but the younger people prefer ei, e.g. L'am'n'i:, 
 'leaping', O.Ir. leimm ; f's.-vri, l use ', f's:m'u:l', 'useful', M.Ir. 
 feidra. Parallel forms also exist in the present of the verb 'to 
 go', t's:m, 'I go', hs: micid' or hei mu-id', 'we go' (also AeailT, 
 t'ssN nneid'). The imperative is t'e: or t'ei. These forms are all 
 based on O.Tr. teit which appears as heid'. rs:wog f 'hen-lark, 
 laverock ', is peculiar, as it is doubtless connected with riabhach. 
 Di. has riabhog, also reabhog. One might expect rs.wog from the 
 younger people (§ 73) but J. H. should have o:. 
 
 4. e. 
 
 § 87. By this symbol we denote a close e similar to French e 
 in ete. The sound varies between mid-front-wide and mid-front- 
 narrow and occurs before the following palatal consonants — L', 
 V, N\ n, r, t', d', c, / 
 
 § 88. e is the regular representative of O.Ir. accented e 
 before a consonant with palatal temper, e.g. d'er', 'says', O.Ir. 
 atbeir (but d'er 89, 'he says') ; d'er'uw, 'end', O.Tr. dered ; d'efedan, 
 'crown of the head', M.Ir. dessel ; H'a.g, 'wing', O.Ir. ette ; et'ir'd, 
 'furrow', M.Ir. etre ; g'er', 'tallow', M.Ir. geir ; k'er'i.n, 'plaster', 
 Meyer ceirin ; fel'dv, 'possession', M.Ir. selb; fel'ig', 'hunt, 
 chase', O.Ir. selg; fef&r, 'six persons', O.Ir. seser. Before f, v 
 both s and r may stand, e.g. d'ef'r'd, 'haste', M.Ir. dethbire ; 
 dUvdS, 'shears', M.Tr. deraess; g'evr'uw, 'winter', M.Ir. gem red. 
 d'er, 'ten', O.Ir. deich, when followed by a substantive becomes 
 d'i. c occurs before // in L'eh&d\ 'like', M.Ir. lethet. 
 
 3- 2
 
 36 
 
 c occurs in syllables with secondary stress only in soL'er 
 (sxL'er'), ' evident, plain ', Di. soilleir. In a few cases p:, ei are 
 shortened to e before h < th, e.g. t'r'efia.%, ' excellent ', Di. treith- 
 each ; k'l'eha.y9, plur. of k'l'ia, 'hurdle', M.Ir. cli'atli. 
 
 £ 89. In a number of cases e arises from a palatalisation 
 of O.Ir. a, o before a palatal consonant. This change seems to 
 be general, cp. Henebry p. 45; Finck i 17 ; Dottin, RC. xiv 114 
 and for S. Ulster G. J. 1896 p. 146. In Donegal it is commonest 
 before n and r, cp. Craig, Grammar 2 p. 4. Examples — bwer'i:n, 
 ' spancel ' < bo-arach + in ; dregdd, 'bridge', O.Ir. drochet ; eb'r'an, 
 ' April ', Meyer apreil (ZCP. i 358) ; ed's, ' instructor ', ed'as, 
 'instruction', M.Ir. aite ; el'an, 'island', M.Ir. ailen; el'&, 'other', 
 O.Ir. aile; en'sm', 'name', O.Ir. ainm ; eridmsa^, 'ignorant', 
 M.Ir. anfiss ; en'dvi:, ' animal ', M.Ir. anmide ; en'i:m, 'I recog- 
 nise', Meyer aithgninim (Craig, Grammar 2 p. 156 gives the pro- 
 nunciation as ennh-, i.e. eN'-, cp. § 249) ; er, ' upon ', cp. O.Ir. 
 aire, fair (it may be noted that all consciousness of the old form 
 ar has been lost, as when followed by s or f er' becomes sr) ; 
 er ' y.yhix, ' sojourn ', Meyer airrecht ; evl'acg, ' live coal ', M.Ir. 
 oibell \ icer', pret. of mwer'9?n, mwxr'am, O.Ir. i - o mair; heit'ik', 
 'came', <tainic with aspiration by analogy; Ner , ' when ' < in 
 liair ; sel'oy, 'willow', M.Ir. sail; </<> ser'svi: n ri: huw, 'may 
 God prosper you', M.Ir. soirb ; /er', 'eastwards', O.Ir. sair (/by 
 analogy with fidr, cp. Rhys p. 53). 
 
 § 90. This e not infrequently interchanges with i, i, e.g. d'ef, 
 dlif < d'ef 9, Di. deis, 'neatness, order'; el' 9, il'd, 'wall of peat- 
 stack', M.Ir. aile (Meyer, O'Don. Suppl.) perhaps = Di. fail ; in 
 parts of el'u:u', ' to rear ', pret. dil' m'd, Wi. ailemain ; k'r'et'd, 
 k'r'it'd past part, of k'r'ed'dm, 'I believe'; krev, kriv, 'paw', M.Ir. 
 crob ; L'efk'rA, L'ifk'&l, ' excuse ', Di. leithsceal ; L'evr'i:n', 
 I. i rr'im, 'a foolish person'; kord m'eL'9, m'iL'd, 'heath pease', 
 Di. carra mhilis. Similarly we find e, s alternating in L'shccy, 
 ' sea-weed ', gen. sing. L'ehi:. Further e, ei before c, L'ec, L'eic, 
 'half, also 'a fluke', Di. leith, gen. sing. L'ehd. 
 
 S 91. e occurs as the final of a few monosyllables, e.g. de, 
 'from him', O.Ir. de ; t'e\ 'hot', M.Ir. te; b'r'e\ 'to bring forth', 
 M.Ir. breith. But these and similar words tend to end in 
 breath, cp. § 42. 
 
 5. e:. 
 § 92. A very close long e as in German ' see ' is a frequent
 
 37 
 
 .sound arising from various sources. When nasalised it is more 
 open than otherwise. 
 
 § 93. e: corresponds to O.Ir. e as the final of monosyllables, 
 e.g. d'e:, gen. sing, of d'h, 'God', O.Tr. de; g'r'e:, 'good appear- 
 ance', O.lr. gne ; nJY'e:, 'yesterday', O.Ir. inde. Also frequently 
 in the prefix d'e:, O.Ir. deg, 'good', e.g. cFedo.-ra,)^, ' eloquent ' ; 
 d'i':j/-'i:ti\>ri:, 'good deeds' ; d'e:smwi:t'i:, 'good thoughts' ; d'e:vr'i9- 
 ray^ 'sweet spoken'; d'e:woluw } 'sweet smell'. d'&: is sometimes 
 heard in these forms beside d'e:. 
 
 § 94. e: occasionally represents O.Ir. accented e before a 
 consonant, e.g. f'r'e:ivayv, plur. of f'r'eiv, ' root ', we expect 
 f'r'a:ivzyji but the e: is due to the influence of the vowel of the 
 singular; g'e:, 'goose', M.Ir. ged but plur. g'sct.yj>; m'e:, 'fat', 
 M.Ir. meth ; J'k'e:v, 'beautiful appearance', Di. sceiinh < O.Ir. 
 sciam ; sre:ri, gen. sing, of srs<*n, ' bridle ', O.Ir. srian. This e: 
 also occurs in English loan-words as in tre:n, ' train ' ; te:, ' tea '. 
 gre:hd, ' business, affairs ', greiharv. ' busy ' are peculiar. Dinneen 
 only has gno, gnothach. The Donegal forms rather point to O.Ir. 
 gnethech with gr and not g'r' due to association with gro:h<m, ' to 
 gain ', Di. gnothuighim. 
 
 ,§ 95. There is a variety of e: which occurs when the 
 preceding consonant is not palatal. In modern Irish ae is 
 written to denote this sound but no special symbol is employed 
 in this book. It may be regarded as an unrounded form of the 
 German 6 in ' bose ' and differs from the ordinary e: in two 
 particulars. The latter is formed with the corners of the mouth 
 spread, whilst in the case of this variety the lips are in a neutral 
 position (approximately that of Engl, si in 'day') and at the 
 same time the fore part of the tongue is slightly lowered and 
 retracted. Henebry describes his E (p. 6) in such ambiguous 
 terms that it is impossible to make out whether the sound given 
 to the diagraph ao in Minister is similar to this Donegal variety 
 of e:. Examples — Le:, gen. sing, of La.:, ' day '< O.Ir. lathi, 
 lathe; re.', 'time', O.Ir. re (r<*B'); ge:(g)l, gen. sing, ged' 
 (with the ordinary e:), ' Gael, Catholic ', O.Ir. Goedel, gedxy, 
 'Catholic' but generally ge:l'ik\ 'Irish, Gaelic', with the ordinary 
 <■:. The younger people substitute this sound and also the ordin- 
 ary e: for the o: of the older folk, who themselves use both in a 
 number of words, thus touw, teuw, 'to choose '< O.Ir. togu ; ro:, 
 re:, 'choice', O.Ir. rogu. This e: further appears shortened in the 
 diphthong ei in rei, 'ready', O.Ir. reid (often /•■>!).
 
 38 
 
 $ 96. We have already seen that considerable uncertainty 
 prevails with regard to the e-sounds in Donegal and the same 
 applies equally to the i-sounds. By the symbol i we denote a 
 high-mixed-wide vowel. However in several of the cases to be 
 mentioned below various shades are heard ranging between i and 
 a high-front-wide vowel. Under these circumstances J. H. inclines 
 more to i whilst the younger folk pronounce a distinct i. This i 
 seems to me to be one of the peculiar characteristics of Donegal 
 speech both English and Irish and at first gave me the impression 
 of an e-sound. The tongue-position for the Donegal irrational 
 vowel approaches very nearly to that of i, indeed 2 may be 
 regarded as a lowered i, and the two sounds not infrequently 
 interchange. Very remarkable also is the common substitution 
 of i for and vice versa. 
 
 J$ 97. i represents an O.Ir. i preceded by a palatal con- 
 sonant and followed by one of different quality, e.g. b'ihr, 'cress', 
 M.Ir. biror ; g'ibog, 'a little bit', Di. giobog ; g'uhlay, 'foolishly 
 conceited', Di. giodalach; g'it, g'ilka.^, 'early grass, fog'; g'iLxy], 
 'work about the house' (cp. N'i: liiy' I'im obwir' er big o ja:nuw 
 Sd N's:r gdd'i: N'ei am d'i:N'y.rc> I' a wHl i> jiLoiyt l's d'a:nuw 9g»m, 
 ' I cannot get to work in the hay until after dinner on account of 
 all the things I have to do about the house'), cp. Di. giollaidheacht ; 
 g'ima.na.'Y, 'livery-servant, coachman', Di. giomanach, geamanach ; 
 g'it9, 'bit, piece', Di. giota ; g'l'ima.%, 'lobster', Di. gliomach ; 
 i^ly.'/j ' tingling in the fingers ', Di. ionglach, eanglach ; k'imy.y, 
 ' clout ', also ' a good-for-nothing fellow ', Di. ciomach ; k'iNti:, 
 'cause, occasion', Di. cionnta <: O.Ir. cin ; k'itag, 'left-hand', Di. 
 ciotog; L'ilhjr, 'hanging-lip', Di. liobar ; m'itan, 'small, useless 
 hand', I >i. miotan ; p'ibruw, 'rousing to fight'; p'ikod', 'a pick', 
 Di. piocoid ; p'r'is, ' cupboard ', Engl. ' press ' ; file, ' frost ', Di. 
 sioc ; fikyr', ' cause ', Di. siocair, also fokyr' ; f'iLuw, ' syllable ', 
 O.Ir. sillab; j'is/J,, 'to heckle', Di. siostal ; J'k'r'is, 'destruction', 
 M.Tr. scris (gen. sing, fk'r'i/)', fL'ignuw, 'good appearance of 
 work'(?): xm'iudgyr, 'small fragments', Di. smionagar ; sp'l'itd, 
 'splinter': ft'iguw, 'to die', Di. stiogadh ; t'imsuw, 'gather in, 
 garner', M.Ir. timsugad ; t'iNta,:r siv, 'weed, a kind of milk- 
 fever' (?); t'r'iblod'a.'y, 'troublesome', Di. triobloideach. 
 
 For O.Ir. initial i before a non-palatal consonant see § 58. 
 
 £ 98. When in a stressed syllable the consonant following
 
 39 
 
 the vowel is palatal but the initial consonant is not, the pala- 
 talisation in the majority of cases has affected the vowel which 
 usually appears as i, for exceptions see £ 24. We find i notably 
 in the inflected forms of monosyllables containing a, o, u, e.g. 
 
 a — glocs, 'green', compar. gtif9\ ka/m, 'bent', compar. kim'd) 
 MxN, ' children ', dat. kliN'. 
 
 o — bo:r } 'deaf, compar. h'ivr'n; horn, 'waist', gen. sing, kim ; 
 trom, 'heavy', compar. trim's; sole, 'snout', gen. sing. sik'. 
 
 u — dU>r, ' black ', compar. divd ; kllvr'ccy, ' feathers ', L%bwi: 
 ylivr'i:, 'feather bed', Di. cluimhreach < M.Ir. chim. 
 
 In the same way i is occasionally the result of the palatalisation 
 of O.Ir. e, e.g. N'\v, N'lf, 'poison', O.Ir. neim, ep. £ 111. 
 
 Further examples — divan, 'cormorant', Di. duibhean ; s9d\vn'9, 
 'shallowness', Di. eadoimhin ; givn'9, plur. of go:, 'smith '; kif'olan, 
 'knot of people', O.Ir. comthinol ; kivxd, 'watch', O.Ir. comet; 
 kivn'ay, 'mindful', O.Ir. cuiinnech ; k'ivr'dN, 'plot of ground for 
 crops', M.Ir. comraind ; krirf Wfe, 'wheat', M.Ir. cruithnecht ; 
 krip'9, 'button', Di. cnaipe ; ril'ig', 'churchyard', M.Ir. relicc ; 
 fiiV, 'share, deal', Di. roinn ; rit',>, 'steep', Di. ruidhte ; nvd, 
 rip'i:, ' before him, her ', cp. Wi. remi, roime, rempi p. 733 ; riyj, 
 'state', O.Ir. richt ; sim', 'consideration', Di. suim, N'S.vhiia u :l\ 
 'careless'; sLiN'uw, 'family name', M.Ir. slondiud ; tig dm, 
 'I understand', O. [r. tucciin. 
 
 This i also occurs initially, e.g. ib'r'i:, 'workman', cp. M.Ir. 
 oibriugad ; U'9, ' the wall round a stack of peat ', Meyer aile ; 
 iv, if, ' egg ', uibh (Craig), O.Ir. og. In a few words in which 
 i comes from o or u, a slight rounding is to be observed, e.g. in 
 glin',>, 'glass', M.Ir. glaine, gloine but not in glin'n, 'purity', 
 M.Ir. glaine (so according to J. H. but doubtful) ; Miiicnn, 
 'I hear', O.Ir. ro-cluin-ethar ; il'k', O.Ir. uilec, gen. sing, of oik, 
 'bad'; iL'd (ml: N9 KiL'9), ' July ' ; iM'9, 'June'; iL'i'jm, 
 ' William '. 
 
 i; 99. Strange to say there seems to be an increasing tendency 
 to employ i (= O.Ir. e, i) at the expense of i between two palatal 
 consonants. J. H. inclines more to i but the younger people 
 prefer i in a large number of words, e.g. b'r'iL'fk'ir'ccyt, 'light- 
 headedness', Di. breillsce ; d'il', 'lathe', M.Ir. deil ; /"il'9, 'poet', 
 O.Ir. fili; g*ib'9, gen. sing, of g"ib, 'bit', Di. giob ; k'in'ccl, 'kind', 
 (also k'iny.J) O.Ir. cencl (but generally g.x: firial); k'if, 'piece 
 of repaired path, spot to bo mended', Di. ceis ; m'in, 'meal', 
 O.Ir. men; mil', 'honey', O.Ir. mil; m'il'if, 'sweet', O.Ir.
 
 40 
 
 milis: iri'ifo, 'me, I', <>.lr. messe, meisse; p'il'i>p'i:ri, 'plover', 
 Di. pilibin; p'l'if, 'puddle', also p'l'gf; f'il'ag, 'spittle', M.lr. 
 seile, saile: fil'uw, 'matter, pus' (fiky: fs fa. hil'un; 'it will 
 gather) also 'to distil, drop', M.lr. silim ; fim'p'l'i:, 'foolish, 
 simple ', Di. simplidhe. 
 
 § 100. In modern Irish hi is written for io in some cases 
 before ch but the pronunciation is i, e.g. f'iyuw, 'to boil', M.lr. 
 ticliim : ./"Vi%, 'wet', O.Ir. flinch (the latter is also heard as 
 
 rr, z , fvu x ). 
 
 % 101. Before m initial i is always i, e.g. iW, 'butter', O.Ir. 
 imb: im'y.yj, 'to depart', O.Ir. immthecht (according to Rhys 
 p. 7 Manx immeeaght has a short open i) ; im'sL, 'edge',' O.Ir. 
 imbel; im'rrt', 'to play', M.lr. imirt ; im'n'i:, 'care', O.Ir. imned ; 
 \ni pi:, 'prayer', O.Ir. impide. But O.Ir. initial i before a 
 non-palatal consonant is usually o (§ 58). However one hears 
 inypp, 'tit to wrestle with, a match for', cp. ionchurtha CI. 8. 
 25 vi '04 p. G col. 1. 
 
 .^ 102. Before /■ < r preceding s, t' &c. O.Ir. e, i is frequently 
 represented by i, though this is in large measure due to analogy, 
 e.g. irso.yy, plur. of ir'if, 'hanger', Di. iris; %a%, 'guilty', Di. 
 coirtheach< kyr, 'crime', plur. kip, M.lr. cair ; k'irt'9, compar. 
 of k'art, 'right' (also N'i:s k'artd)', firN'ayd> plur. of fwir'dN, 
 'crew' (/ Lyjio, bx:d'); b'irt', 'a pair', Di. beirt ; (irszy, 'tired', 
 O.Ir. torsech. One would naturally expect to find o under these 
 circumstances after a non-palatal initial (cp. toe: m's kor fol ro:nj, 
 'my nose is bleeding ', fol <fzuil') and it does occur, e.g. in yor 
 83<chuir se, hop, ' buried '< cuirthe : dop, 'bulled', Di. dortha 
 from dx:r\ pres. pass, dirt'ar; men-Wax, 'pleasant, agreeable', 
 M.lr. muirnech. But even in these cases there is hesitation, 
 thus dip may be heard by the side of dop and b"ip, ' born ', is 
 the regular participle of beirim, imperf. pass. viri:. 
 
 § 103. Apart from the cases mentioned in the preceding 
 paragraph i not infrequently appears where we should expect o 
 and vice versa, cp. Craig, Grammar- p. 9 note at foot, where 
 some words are needlessly spelt with iu instead of io. The word 
 for 'priest' I have usually heard pronounced sigwt though 
 I believe the form sogwt also occurs (with the latter cp. Molloy's 
 sogart iu his 33rd dialect-list and see also § 00). The Donegal 
 form is possibly due to association with some word like iglif, 
 'church, the clergy'. We further find r\bcL, 'tail', M.lr. erball, 
 kiky:f 'a fortnight', M.lr. coicdigis (Craig writes cucaois) by the
 
 41 
 
 side of rgbvL, koky:f. Similarly ,> N'iri:, 'last year', 0. Ir. inn- 
 uraid ; gtidi:, 'effeminate, soft person' (?) ; rid, 'thing', £ 59; 
 Vom beside tint, 'with ine ' ; his<>, 'you', O.Ir. tussu, huso. 'L'liis 
 uncertainty seems to have existed long ago in the case of the 
 prefix which we find variously spelt aur-, ur-, ar-, er-, ir-, cp. ursa, 
 aursa, irsa Wi. p. 8G8. 
 
 § 104. i may interchange with e in some words, e.g. dib.rr s-/, 
 'he worked' but past part. f>b'r'i:/'t'<> ; f'il'dV, fd'&o, 'possession'; 
 gir'idf, ger'id', 'short'; f'l'inuv), 'sleet', Di. nichne, nichshneachta. 
 Cp. further § 90. 
 
 § 105. i occurs sporadically as the reduction of a long vowel. 
 d'iwsel (d'9ivael'), 'want, need of, O.Ir. di'gbail ; d'imwit'd, 'apart 
 from, besides', cp. Derry People 9 ix '05 p. 2 col. 7, nach 
 maith is cuinihneach linn Doinhnall is Diarmuid, Paidin agus 
 Seamuisin ; Eibhlin is Anna ; Grainne agus Sighle ; agus go leor 
 dioinaoite diobhtha seo. This form seems to contain the privative 
 prefix di- followed by mwi:t'd, ' belonging to, dependent on ', cp. 
 sonas afjus seun dhuit fhein a<ms do each duine a bhfuil maoidhte 
 ort (from letter written by J. J. Ward of Tory Island), see also 
 CI. S. 25 vi '04 p. col. 1. The shortening in both d'iweel' and 
 d'lmwit'd is probably due to the fact that they commonly stand 
 before the chief stress. O.Ir. cet, 'first', seems to have become 
 <;'u>d < k'z<td, which has given rid. The reason for the shortening 
 is not clear in this case as the word always has the stress. The 
 same applies to J'k'in, 'knife', gen. sing, fk'in'9, dat. sing. fk'in\ 
 M.Tr. scian, Craig writes sgean ; fk'irduw, 'to move quickly, slip 
 off, slip up', Di. sciordaim ; d'itiBS, 'diligence', d'in,9Sav, 'diligent', 
 O'K. dionasach, Di. deanasach. i9ri:, M.Ir. iarraid, when preceded 
 by ag frequently becomes iri:, \Ri: as in N'i:L' J'j ay ^ y '\rl: <> vd 
 b'jo:, a frequent answer to an enquiry after a person's health, 
 'he's only just getting along'. N'inu:r, 'set of nine', O.Ir. 
 nonbur has perhaps been influenced by d'i/j'a.r (Lloyd gives a 
 similar pronunciation for Monaghan and Meath G. J. 189G 
 p. 147 col. 2). In verb stems the stressed vowel is lengthened 
 by a following gh, but when this gh comes to stand before t' the 
 vowel remains short and appears generally as i, e.g. tome, ' to 
 choose ', pret. ho: m',>, pres. pass, tit'dr, imperf. pass, h'it'i:, past 
 part. fit'. i (also used as adj. = ' choice, select, capital '), cp. < >. I p. 
 togu ; X'i,>, 'to wash', M.Ir. nige, pres. pass. N'it'dr, imperf. pass. 
 n'it'i:, past part. X'it',> but fut. act. N'i:hd m'd. t'r'ouw, 'to 
 plough ', M.Ir. trebaim, is treated in the same way, past part. 
 t'r'it'rK
 
 42 
 
 § 106. In Donegal O.Ir. accented e appears as i (i.e. 1) before 
 <j whether arising from O.Ir. e or d, g (i.e. Mod.Ir. dh, gh). 
 Examples — b'ig, 'small', O.Ir. becc ; b'l'igdn, 'to milk', M.Ir. 
 blegon (Finck gives Man as the Aran pronunciation); fig, '» 
 fathom', M.Ir. ed (also /'a:, /'df), er' fig, 'throughout'; fig, 
 ' rush ', Di. feog, feag ; figan, ' the rim of a spinning wheel ', 
 O.Ir. fedan (1) ; fl'ig, ' chickweed ', Hogan fliodh, fligh, Di. flich ; 
 fr"igr9, 'answer', O.Ir. frecre; ig, 'notch', Di. eag s. feag and 
 neagaim, Macbain eag, Wi. fee (?), from this word two names of 
 diseases seem to come, viz. igj g.Un; 'black hives', igdjardg, 'red 
 hives': igh, 'fear', O.Ir. ecla ; \gV\J\ 'church, clergy', O.Ir. 
 eclais, ighsccy, 'clergyman', Di. eaglaiseach ; ignz, 'shrewd', 
 O.Ir. ecne ; h'r'ig, 'crag', Meyer crec ; L'igvn, 'overthrow', 
 Keating leagadh ; I'L'ig, 'spear', M.Ir. sleg (cp. § 170). Further 
 in one pronunciation of the word for ' arrears ', rigra&ft'd, the 
 formation of which is obscure (cp. § 170). a has not passed into 
 g in t'la.dy.*/, 'family', O.Ir. teglach. In this connection we might 
 mention ia9ri:m, 'I adore', O.Ir. adraim (but see also § 170); 
 i"\Q.tfiy.yt, 'likeness, picture ', M.Ir. tiguir. 
 
 This change of O.Ir. e to i has doubtless been wide-spread, 
 witness the frequency with which it appears for ea in writers of 
 the seventeenth century, cp. O'Donovan, Grammar p. 18 and 
 compare the pronunciation of the word for ' bed ' in Antrim 
 and Farney written liubaidh, G. J. 1895 p. 109, ib. p. 141, Sg. 
 Fearn. pp. 23, 97. In S. Ulster ea before d, g, s, dh and gh is 
 pronounced e (G. J. 1896 p. 146 col. 2), which corresponds very 
 closely to the state of affairs in Donegal. 
 
 § 107. i '.< O.Ir. e occurs before u in liindfxn, 'already' 
 < cheana-fein but this is only one of several pronunciations of 
 the word (Craig writes henifin) ; h'in, 'affection', M.Ir. cen. 
 k'iX, ' head ' is probably due to the oblique cases (O.Ir. dat. 
 ciunn), as g'1'a.N, m'a.Na/n &c. have retained the x. In an isolated 
 form we get the form k'y.X, viz. in the name of a flower (a kind 
 of orchid ?), Wa.N&mat,N dUyosay^ the first part of which is 
 evidently Hogan's ceannbhan. ih/;>, 'loathing' is obscure. 
 Dinneen has ealaraim, ' I salt, pickle ', which may be connected. 
 A word which has had a peculiar history is fgruw ti&, 'household 
 furniture '. This is evidently M. fr. errad, eirred, Di. earradh, 
 which first became iruw and then oruw. All consciousness that 
 the word originally had a palatal initial was lost and f was 
 prefixed. It might be noted that Di. fionnan, 'a kind of rough 
 glass' is in Donegal called fcuNcm.
 
 4:* 
 
 7. i. 
 § 10cS. By i we denote several shades of i-sounds varying 
 from a middle to a close i. In the neighbourhood of non- 
 palatal consonants i undergoes certain modifications which will 
 be mentioned under y in >} 125. 
 
 § 109. i commonly represents an O.Ir. accented i between 
 two palatal consonants, e.g. b'ig', gen. sing, of b'ig, 'little'; 
 b'iN', 'melodious', O.Tr. bind; g'iji, 'wedge', M.Tr. geind : 
 p'ifi:ri, 'kitten', Di. pisin s. piscin ; t'i:N', 'poorly, ill', M.Ir. 
 tind. Initially i can only occur before palatal consonants (cp. 
 § 58), e.g. iN'fd, 'to relate', M.Ir. innissim, indissim ; in'ig'iL't', 
 'grazing, pasture', Di. ingheilt; ir'i/] 'hanger', Di. iris; ir'is, 
 'a contract', O'E. iris, 'assignation', cp. to.: ir'is po:stc> idir ma.:r' 
 dgds fs:m98, ' Mary and James are engaged to be married ', 
 O.Ir. iress. 
 
 The line between i and i is not very sharply defined, i some- 
 times appears for i especially after r', e.g. in y'r'ibzy, 'bustle ', cp. 
 CI. 8. 6 ix 02 p. 432 col. 2, Macbain has griobhag, M.Ir. grip 
 (the word is used especially of a melee at carnman, e.g. vi: y'r'ibz.y 
 mo:r er j N'gmiv&N' fin', 'it was a rough game', vi: y'r'ib'xy 
 mo:r er' X :na X ° ^:tvir' Ner' v vi: No. tir'iv 9 yor dinar/, 'there 
 was great confusion at the harvest-fair when the bulls were being 
 taken out'); y'r'is.r/', 'drubbing, slashing', Di. griosail. 
 
 § 110. Before palatal consonants i appears instead of i in 
 accented syllables containing a, o, u. Examples — 
 
 O.Ir. a — dir'», ' Derry ', O.Ir. daire ; diL', gen. sing, of dc.L, 
 'blind', M.Ir. dall ; y'a'vvd, compar. of garuw, 'rough', 
 O.Ir. garb; yi^V'j, compar. oi ga.N, 'scarce', O.Ir. gand; 
 tjiX'jstit, ' unawares '< gan fhios ; yir'im, 'call', M.Ir. 
 gairni ; ir'im, nom. plur. of axdm, 'army', O.Ir. arm; 
 siN't', 'avarice', Di. sainnt < O.Ir. sant ; t'i/'iX't', 'to 
 shew', M.Ir. taisfenad, cp. Pedersen p. 163 f. 
 O.Ir. o — brim', 'crepitus ventris ', M.Ir. broimm ; dir"d>\ 
 ' a water-worm living at the bottom of pools, when 
 swallowed by cattle it causes a disease which only 
 the Cassidy's can cure', Di. doirbh ; yir'inid, compar. 
 of y.ir.mi, 'blue', M.Ir. gorni ; i/bil', 'game', -cos, 'deer' 
 + feoil; klig', gen. sing, of kloy, 'bell", O.Ir. clocc; 
 krik', nom. plur. of krqk, 'hill', O.Ir. cnocc; Lin, dat. 
 of Lot), 'ship'; mtuiL't', nom. plur. of moLt, 'wether', 
 O.Ir. molt. Note also the new gen. sing, kyr'im' formed 
 from kopm, 'even, level', M.Ir. comthrom.
 
 44 
 
 O.Ir. w.—diL'a.g, 'leaf', Di. duilleog, M.Ir. duille; din's, 
 'man', O.Ir. duine ; gir'i:n', 'pimple', M.Ir. gur, 'pus'; 
 k'ocrk Qi/r, 'a sitting hen', Di. gor ; %L' <>, 'elbow', M.Ir. 
 ule ; i/ccg, ' lark ', Macbain uiseag, Manx ushag, Di. 
 fuiseog ; kli?9, 'game', M.Ir. cluche ; krihayj), plur. of 
 krC'i; 'horseshoe', Wi. cni ; krit', 'hump', krit'i:n'a,y i , 
 'humpback', M.Ir. crot, cruit ; mwir, 'sea', O.Ir. muir. 
 £ 111. In the same way O.Ir. e before palatal consonants 
 has frequently become i, e.g. d'in'u:r, ' party of ten ', O.Ir. 
 deichenbor; f'ir'ig's, gen. sing, of f'ardg, 'anger', O.Ir. fere, 
 ferg ; g'r'iml, 'morsel, grip', O.Ir. greiinm ; k'irik'i:/, 'Whitsun- 
 tide', M.Ir. cengciges ; k'i/uii, 'basket', Meyer cess; L'ig'^n, 
 'to let, allow', Wi. lecun ; m'in'ik', 'frequent', O.Ir. menicc ; 
 m'ir'ig', 'rust', O.Ir. meirg; m'i/k's, 'intoxication', M.Ir. mesce; 
 j"LV',Mi, 'playing an instrument', M.Ir. senim ; sm'ig', 'chin', 
 M.Ir. smech ; t'in'i, 'tire', O.Ir. tene. 
 
 ^112. In § 105 we saw that i occurs in a few verbs ending 
 in dh, gh before t'. Similarly i: is shortened to i in verb forms 
 before /' and h < fh or th. Henebry mentions this shortening for 
 Waterford (p. 13) but it must be remembered that there is a 
 tendency to shorten all long vowels before h < th in Donegal. 
 Examples — vl'i(:) m'd, 'I milked', infin. b'l'ii but past part, b'lit'j, 
 fut. act. b'/'ih<> m'9, pres. pass, b'l'it'sr, cond. pass, vl'ihi:, O.Ir. 
 mligiin ; gi: (g//:), 'to beseech', past part, yit'<>, O.Ir. gude ; fid^ 
 ' to weave ', pres. pass, f'it'dr, imperf. d'it'i:, past part, /'it's ; t'i: 
 )\>, ' he sees ', pres. pass, t'ihw dUw, ' it seems to me '. This 
 shortening is also found in other words, as in ;/j:, 'wind', gen. 
 sing, gifts; sih&r (sj hsr), 'labour', O.Ir. saithar; tihi>, 'houses', 
 I>i. tighthe; d'l'iigsl, 'lawful', Di. dlightheamhail ; vinyl!, 'royal', 
 < *rioghthamhail. In syllables with secondary stress i is common 
 for i: in the participial ending -i:j'io (see § 356) as in b'ahift ' j, 
 b'ijij'l'.i, srinift'9 ; also in dimwit' j, 'besides' ($ 105). Tn the 
 preterite of tin; verbs si:, 'to sit', O.Ir. suide ; Li: (Ly:), 'to lie', 
 O.Ir. lige and similar verbs a short or half long i appears instead 
 of i:, y: before the personal pronouns, e.g. I'i tuw, Vi jl>, him'9. 
 
 >; 113. i is frequent in unstressed syllables in place of <> 
 before palatal consonants independent of the quality of the pre- 
 ceding consonant, e.g. x:rin', Aran, il'an. a:r,nt. r ), Aran Island ; 
 If.r/jin'y.yt, 'poverty', Di. bochtaineacht ; d'i>Lid', 'saddle', M.Ir. 
 diallait; 9giN', 'with us', O.Ir. ocaind ; //«% yjzpwiL ', 'wasp', 
 beach chapaill ; kgr'ini ', gen. sing, of k.u;nn, M.Ir. comthrom ; 
 ■it'ir, 'turf-bank', l)i. Macbain oitir.
 
 45 
 
 § 111. Tn the same way i takes place of a as svarabhakti 
 vowel between palatal combinations such as r'g', r'v, l'g' «fcc. 
 (cp. Finck i p. 35). Examples — bwil'ig'og, 'bubble', O.Ir. 
 bolg, bole, gen. sing, buile ; haer'ig', 'offered', M.Ir. taircim ; 
 k'el'ig', 'deceit', M.Ir. celg ; m'ir'iy', 'rust/, (). I r. meirgj /inr.ir't)/', 
 'woe', O.Ir. mairg ; j'ii-'ir>, compar. of J'aruw, 'bitter', O.Ir. 
 serb. La:r'ik', 'thigh', beside Macbain lairig, O.Ir. loarcc shews 
 that the k' is analogical and comes in from the plural, as no 
 svarabhakti vowel is introduced between r, /•' and k, k' (§ 138). 
 Similarly the final a of i:n r 9, 'Friday', becomes % in i:ni -rz.tst,), 
 ' Good Friday ' ; tui $oJid, ' rainbow ', = tuagh cheatha. 
 
 §115. After /•' before o: the off-glide sometimes developes 
 into I, as in b'r'io:t'9, 'sickly, delicate', intin. b'r'iouw, Di. 
 breodhaim, Meyer breoaim, ' I burn '. 
 
 8. i:. 
 
 § 116. When standing between palatal consonants i: has 
 a very close sound but in other positions it is slightly more open. 
 It is liable to be modified by non-palatal consonants for which 
 see under y (§ 125) and is frequent both in syllables with chief 
 and secondary stress. 
 
 § 117. i: represents O.Ir. f between palatal consonants, 
 e.g. in d'i:g', dat. sing, of d'i.g (with open vowel, also d'hg), 
 'gutter'; fim'uw (fi:N'uiv), 'stretch', O.Ir. sinim ; d'i:J\ 'a 
 couple ', cp. dis dat. of dias Wi. ; k'i:r'd, gen. sing, of k'i:r, 
 'comb', O.Ir. cir ; f'r'i:, ' flesh- worm ', O'R. frith, Di. frigh. 
 Similarly in i:, 'fat', llaphoe Pastoral 1904 igh, Macbain igh, 
 M.Ir. ith and in the diminutive termination -i:u', ksel'i:n, 'girl'. 
 When the final of a monosyllable which contains id becomes 
 palatal, ia becomes %:, thus dridn, 'blackthorn', O.Ir. draigen, 
 gen. sing. dri:n. 
 
 § 118. O.Ir. i in words of more than one syllable before 
 non-palatal consonants gives i: (in monosyllables we usually 
 find is), e.g. d'l:wi:ii, 'unmarried', O.Ir. dimain ; k'i.krccy, 
 'ravenous', Meyer ciccarach ; k'i:mwxl', 'to worry, contend', 
 O'R. ciomaim, Macbain, Di. ciom ; karsj 'k'r'i:st9, ' sponsor ', 
 Meyer cairdes Crist s. cairddes ; 7ni:sj, gen. sing, of m'i:, 'month '. 
 
 § 119. Sometimes O.Ir. fa (i.e. is) loses its second element 
 and becomes i: . This is particularly the case before h < th and 
 is therefore parallel to the shortening of long vowels before the 
 same sound. Examples — b'r'idizr, 'woi'd, speech', O.Ir. briatharj
 
 46 
 
 k'l i:hxn, 'the front of tlie chest', k'l'i:han<x%, 'narrow-chested', 
 l»i. cliathao : k'r'i:h >r, 'sieve', O.Ir. criathar : j'i.utsi, 'pastime 7 , 
 Di. siamsa. 
 
 § 120. With many speakers the close e: and d tend to 
 become i:, as in m'l: hi:n' = m6 fhein ; gri.hxy, 'busy' (^ 94); 
 /./•'/.= eirigh. Regularly in grl:, 'good looks', gnn-J', 'hand- 
 some', O.Ir. gne ; fk'i •aitk'i/, 'quinsy', Di. sceith aingcis ; b'l'iog, 
 ' effeminate fellow ', cp. Di. bleitheachan ; analogically in the 
 inflected forms of d'i.m, O.Ir. dian, gen. sing. fern. d'i:n'd. 
 
 § 121. A palatal O.Ir. d, g (Mod.Ir. dh, gh) gave j 
 which combined with a preceding vowel to form i: both in 
 stressed and unstressed syllables, (a) in stressed syllables — bwi:, 
 'yellow', O.Tr. bude, bwi:gan, 'yolk of an egg': brim, 'contest, 
 brawl', Meyer brnden (Craig wrongly writes braoghan) ; b'i:%oi:, 
 'mischievous', < *bidbaide, Meyer bibdaide ; al:, pret. of gfo, 
 gy.j, 'to beseech', O.Ir. gude ; l:$d, 'night', O.Ir. aidche, oidche ; 
 i-l:n\ 'tough', M.Ir. rigin ; ti:dor, ' thatcher ', Di. tuigheadoir, 
 m >r wa:r dri:L'», 'to cap all', Di. dramhfhuigheall, drabhfhuigheal, 
 dramhghail, drabhghail. (/<) in unstressed syllables — oJeli:, 'pli- 
 able, soft', Di. aclaidhe ; kiki.s (Mky:f), 'fortnight', M.Ir. coic- 
 digis : k'ijd'i:/, 'Whitsuntide', M.Ir. cengciges ; my.Xti:V, 'to 
 mumble, talk indistinctly ', mantuighil ; mwiriim' , 'confidence', 
 M.Ir. muinigin ; mtcir'i.n', 'a large family', Di. muirighean, 
 Macbain muirichinn. The genitive of words ending in -uw <-adh, 
 -amh is usually -!:, so boluw, ' smell ', O.Ir. bolad, gen. sing, boll: ; 
 b'r'ehuw, 'judge', O.Ir. brithem, gen. sing, b'r'ehi:. Between 
 r (=r) and j a svarabhakti vowel was developed, hence M.Ir. 
 suirge became *sir'ijrj and finally sir'i (generally with short vowel); 
 similarly O.Ir. eirge gave eir'i:. 
 
 A number of substantives (mainly feminine) which ended in 
 -ad in the older language have formed a new nominative -i: < -aid 
 from the oblique cases, as indeed there is a general tendency 
 in Donegal to make feminine substantives end in a palatal 
 sound, e.g. gen'Zv, 'sand', O.Ir. ganem. Examples: — a,:ri:, 'main 
 cross-beam in roof, Di. araidhe, M.Ir. arad ; had:, 'grief, 
 Meyer cuma, dat. cumaid ; L'abtoi:, 'bed', has already in M.Ir. 
 two forms lepad, lepuid ; m'ani:, 'awl', M.Ir. menad ; moli:, 'brow, 
 steep incline', Wi. malaig (dat.); saMwi:, 'sorrel', Di. samhadh, 
 Macbain samh. Cp. further t'in'i, ' fire ', < tenid (dat.); t'ocrjf/:, 
 ' tontrue ', O.Ir. tense. Other words seem to have been influenced 
 by these examples, as k'iiV/i:, 'cause', Di. cionnta formed from
 
 47 
 
 O.Ir. cin, 'guilt', M.Ir. cintach, 'guilty' ;in<l T am inclined to 
 think that the -i: in ga:ri:, 'garden, small enclosure', M.Ir. garda 
 and omwi:, ' many a ', O.Ir. immda, is also due to analogy; for 
 the latter form cp. Derry People 24 x '03 p. 3 — siomaidh sgeul 
 ata innisiste fa daobh dd. Henebry (p. 05) states that "gh broad 
 or slender after 1, n, r contracts w or y with the svar. thrown 
 out by the liquid and becomes u or i " and quotes as instances 
 feadghaile, murrghach. Pedersen (p. 15) says of Mod.Ir. gardha, 
 "the word is now pronounced garl on Arran with a regular change 
 of dh >j, development of svarabhakti vowel and change of 9J9> I ; 
 Scotch garradh ". Pedersen unfortunately fails to give us any 
 further instances of the change of non-palatal dh>j and this 
 sound-law has certainly not operated in Donegal, where Mod.Ir. 
 dh after r, m disappears, as far as can be seen'. Thus M.Ir. 
 gruamda appeal's as gruamd) a N'i»L9S, M.Ir. Mac Niallguis 
 ( Fergus and Oengus unfortunately appear as /' 'ardgds and NJ :s) ; 
 *mdrdhachas, cp. Di. mordhacht, gives moRa.yd8 with assimilation 
 of rd > R and shortening of the preceding vowel ; faur9, 'eclipse' 
 is obscure, but it may be mentioned here as it represents 
 urdhubhadh. Further in a number of trisyllabic adjectives in 
 -rdha the result is -?v, e.g. k'y.yjirs, 'miserly', Meyer cecharda ; 
 danar9, 'cruel', Di. danardha ; similarly Aa/p^/v (Meyer corporda), 
 m'asitra, mwiN't'dn, fajskwrd. 
 
 § 122. However in the case of O.Ir. palatal g after I', r 
 the svai'abhakti i +j + vowel invariably gives I:, e.g. dael'iss, 
 ' difficulty ', Keating doilgheas ; N'fon, ' daughter ' < in'ijdn (the 
 loss of the initial i is due to the word being frequently used 
 proclitically) O.Ir. ingen. In a few cases a post-consonantic 
 palatal ch is treated as if it were g (Mod.Ir. gh), only the 
 preceding consonant must be voiceless, e.g. fwxt'i:s, ' timidity ', 
 M.Ir. faitches ; to:ri:s, 'number at birth, parturition' (rog fi: 
 t'r'u:r d jsdN to:ri:s, ' she had triplets '),' Di. toircheas, M.Ir. 
 torrchius. 
 
 § 123. By shifting of stress fair', 'got', O.Ir. fuair, becomes 
 /'//•/./•'. smwi:t'tiw, 'to think', represents M.Ir. smiiainim, cp. 
 £443. For bwi:r'wr, 'trouble', see § 66. For i:, i.) < O.Ir. ua 
 see forms with y j$j 66, 67. 
 
 £ 124. But one of the most frequent sources of i: is O.Ir. ai, 
 6i, now written aoi, e.g. fwi:/uw, 'improvement', Di. faoiseamh 
 
 1 <xU:ri, 'art', M.Ir. elathain, eladain (dat.), has arisen by way of 
 alsain' >ahin'.
 
 48 
 
 < ZVr.Ir. foessam ; i:l 'a%, 'dung', O.Tr. ailedn ; i;n'9, 'Friday', 
 O.Ir. oine ; i:v waip, dro%i:v, 'good, bad appearance', O.Tr. oiph : 
 i:viN', 'agreeable', O.Tr. aibind, oibind ; i.voL, ' starting of cattle 
 with heat ', l>i. aoibhill ; ki:n'uw (ky:n'uw), 'to cry', O.Ir. cainiud 
 (Craig writes caonadh but I have only heard the form with it') ; 
 //./•' hin'uw, 'blazing tire', Di. caor, cp. ki.r' hin'uw ort, 'the 
 curse of blazes upon you', O.Ir. cair ; kri:v9, gen. sing, of hryuw, 
 ' branch ' ; mwi:l', ' superabundance, top ' (proverb os m'in'ik' o 
 trin' 9 kivad my.tr ,t wi:V ddN tobdft'9, 'a stitch in times saves 
 nine'), Di. maoil ; mwi.v, 'to grudge', O.Ir. moidem, cp. N'i.L' 
 l',i ,m trt.t'd ort, ' it is not to be grudged you ' ; J'id'om, ' I think ', 
 M.Ir. sailim (/" for s, cp. § 354). In other than syllables with 
 chief stress — o.yli:, 'relapse in illness', = ath + claoidh, Di. 
 claoidhim ; kasi:d', 'complaint', O.Ir. cossoit. In the inflected 
 forms of words containing { :, ki:l'd, compar. of &{ :l, ' narrow ', 
 O.Ir. coel ; ki:ca, gen. sing. fern, of kji : '/j 'blind', O.Ir. caich. 
 
 In a number of cases we find i: and y: side by side. For the 
 younger people's pronunciation of j: as y:, i: see .^61. In a few 
 words i: is the only sound one hears, e.g. fi.-w&r, 'edge', O.Ir. 
 faibur; tri:, 'to subside' (ta: N tat 9 tri:, 'the pain is subsiding') 
 
 < traogh, Di. traochadh, Macbain traogh, M.Ir. tragud. This 
 word has been differentiated from tra.:uw, ' to ebb ', which cm-re- 
 sponds exactly to the M.Ir. form, tri: has followed the inflected 
 forms of the verb, e.g. pret. ri:. (/or -ti:wc> l's, 'to depend on' 
 (ta: m's gov -tiiwo I 'at fan rod ota: 9 ji:r or9m, 'I am relying on 
 you for what I want') Di. i dtortaoibh s. taobh (§ 416), but the 
 simple word occui*s both as tiutv and tytiw, O.Ir. toib. 
 
 9. y. 
 
 § 125. This symbol represents a modified form of i due to 
 the influence of certain non-palatal consonants. Most commonly 
 y is an unrounded form of German ii in Giite, i.e. the fore 
 part of the tongue is slightly lowered from the i position and is 
 moreover retracted. This y (y:) appeal's instead of i, i after L, N, 
 k, g, y, a and arises under the same conditions as these vowels. 
 Examples — gyd', plur. of gad, ' switch ' ; qyd' mo, ' I stole ', Di. 
 goidim ; (jyj\ gen. sing, of gos, 'vigour', M.Ir. gus; kyfog, 'windle- 
 straw ', Di. cuiseog ; kyt'ag, ' lob- worm ', Craig cuiteog ; yjjr mo, 
 'I put', M.Ir. ro chuir; Nyuw, 'saint', O.Ir. noib; sNy:, 'bier', 
 ( ) 'It. snaoi ; sKy:m, 'knot', M.Ir. snaidm. In other than syllables 
 with chief stress — o.msky:, 'untidy', Di. amscaoidheach ; 9 Naiky:, 
 'gratis', M.Ir. ascid ; d'z.rkyy.y, 'scrutinising, attentive '< dear-
 
 49 
 
 caiglitheach ; a/rt a k'aLy:, 'Art O'Kelly ' ; k'o.Ny.m, 'I buy', 
 M.Ir. cendaigim. 
 
 § 12(5. After other non-palatal consonants than those men- 
 tioned in the preceding paragraph the characteristic features of 
 y are not so strongly marked and we get a sound between y 
 and i, now approaching more nearly to the one, now to the other. 
 This is the case after w, p, t, d, s, e.g. in tyN'a, gen. sing, of tqN, 
 'wave'; sy:, 'to sit', O.Ir. sude ; sy:, 'sage', O.Ir. sui ; i:nuw, 
 1 wonder ' but N'irr' wy:nmv } ' it was no wonder '. 
 
 § 127. We have seen that y:, i: frequently take the place of 
 j[: especially with the younger people but even J. H. has y: in a 
 number of words such as fymv, 'side', O.Ir. toib ; kryuiv, 'branch', 
 M.Ir. ci'oeb, craeb, gen. sing. kri:v9, plur. kry.woiyd. In the case 
 of aoi great uncertainty prevails. J. H. sometimes has y: in y:f, 
 'age', O.Ir. ais ; y:V, gen. sing, of j\7, 'lime', O.Ir. ael and 
 frequently in inflected forms like sy:r', gen. sing, of s^:r, 'free, 
 cheap '. But the tendency with the younger generations is to 
 introduce i: everywhere. 
 
 (c) The irrational vowel 9. 
 
 % 128. The so-called irrational vowel in Donegal seems to lie 
 between the mid-mixed 9 in German Gabe (narrow according to 
 Sweet) and my i with which it often appears to interchange. It 
 may be regarded as a lowered i and it is interesting to find that 
 Craig writes : " in the following a is obscure (i.e. unstressed), and 
 is pronounced like i in mist (= i) : — asam, asat &c." (Grammar 2 
 p. 3). In this book I have chosen to write a before I, n, r, m &c. 
 instead of/, n, r, m, as the quality of the vowel seems to me to 
 be generally retained, cp. Finck's remarks i pp. 34, 35. 9 may 
 represent the reduction of any O.Ir. short vowel in syllables not 
 bearing the chief stress, except in the case of the termination 
 -ach. Before palatal consonants i takes the place of 9 (§ 113). 
 
 § 129. Examples of a as the reduction of O.Ir. short vowels 
 in unstressed syllables — (a) O.Ir. a, ochbdna.^, 'Scotch, Presby- 
 terian', O.Ir. albanach ; asol, 'ass', M.Ir. assal ; astor (yliN'9), 
 ' labour ', Meyer astar ; duwdrk, ' sight ', M. Ir. amarc ; a.:m,9cl, 
 'timber', M.Ir. admat ; bxiwLtri), 'nurse', M.Ir. banaltru ; bxtz, 
 'stick', M.Ir. bata ; ga.Nt9n98, 'scarcity', Di. gauntanas ; Aa/v- 
 Aa;£, ' loving ', Meyer carthanach ; ru9m,9n N9 gyN'dl, ' daddy 
 long-legs', cp. Di. ruaim, 'a long hair', O'R. ruaghmhar, 'whisker' 
 
 Q. 4
 
 50 
 
 (the creature is also called ru:r'i:). (b) O.Ir. e, ornwros, ' doubt ', 
 O.Ir. amiress ; sepal, 'angel', O.Ir. aingel ; serdg'dd, 'money', 
 O.Ir. arget ; Invin'dN, ' female ', Meyer boinenn; daion, 'firm', 
 O.Ir. daingen ; d 'a.r9mdd, 'forget', O.Ir. dermet; d'Sws, 'shears', 
 M.Ir. demess; drcycl, 'bridge', M.Ir. drochet ; f'ikz, '20', O.Ir. 
 fiche ; f'ir'oN, 'male', M.Ir. firend ; fr'igrs, 'answer', O.Ir. 
 frecre; im<>L, 'edge', M.Ir. imbel ; mehd, 'gang of labourers', 
 M.Ir. methel; mivil'dN, 'mill', O.Ir. mulenn ; miviN't'drd, 
 'related', M.Ir. muinterda ; ordd, 'amount', O.Ir. eret ; skxt'd, 
 'dislocated', Di. scaithte ; t%9, 'thatch', M.Ir. tuge ; t'iN'98, 
 'illness', M.Ir. tinnes. (c) O.Ir. i, in the ending of 1st pers. 
 sing, of the pres. ind. m has become m by analogy with 
 prepositional pronouns like orm, hence the termination is -9m, 
 fx.-gom, 'I leave'; gen'dv, 'sand', Di. gainimh. (d) O.Ir. o, u, 
 ardwdr, 'corn', Meyer arbor; a:r9S, 'dwelling', M.Ir. aros {N'i:L' 
 t'ay Na a:r9S 9g9m, ' I have neither house nor home ') ; bc/M9Ltr9, 
 'nurse', Meyer banal tru ; b'ihr, 'water-cress', M.Ir. biror ; 
 b'l'igsn, ' milking', M.Ir. blegon ; doMtmn (do:n), 'world', O.Ir. 
 domun ; dords, 'door', O.Ir. dorus ; do:y9s, 'hope', M.Ir. dochus ; 
 d'dWcil, 'devil', O.Ir. diabul ; e:drdm, 'light', O.Ir. etromm; dgds, 
 ag9S, 'and', O.Ir. ocus ; fi:w9r, 'edge', O.Ir. faibur; karam, 
 'even', M.Ir. comthromm ; L'igan, 'to overthrow', for the ending 
 cp. M.Ir. lecun ; mo:rt9S, ' boasting' -c *mordatus, M.Ir. mordatu ; 
 morL9s, 'mackerel', Di. murlus; m'ukdn in Los N9 m'akdn, 
 'fungus', O.Ir. mecon ; omar, 'trough', Meyer ambor; sofas, 
 'light', M.Ir. solus; tofoJY, 'sudden', M.Ir. opond ; tgUr, 'well', 
 O.Ir. topur. 
 
 ^ 130. 9 occurs further as the reduction of certain long 
 vowels in rapid speech. Thus for instance in the preterite of 
 verbs of the second conjugation, when followed by a pronominal 
 subject, the ending -i: often becomes -9. I have heard it in the 
 following — v}uL<9 m'd, ' I cursed ', Di. malluighim ; war9 m'9, 
 'I killed', = mharbhuigh; wo:r9 m'9, 'I deafened', Di. bodhruighim; 
 wa.:nd m'9, ' I grew pale ', Di. banuighim ; va.Nd m'9, ' I greeted ', 
 Di. beannuighim ; vah m'd, 'I greased', Di. bealuighim ; vr'a/j9 
 m'&, 'I expected', Di. breath nuighim ; hidl/rd tuw, 'you descended', 
 Di. siolruighim ; heefk'9 m'9, 'I stored up', Di. taiscighim ; l'oMwn9 
 tuv), 'you slipped', Di. sleamhnuighim ; I3,:w9 tnwid', 'we handled', 
 I >i. lamhuighim ; yj>>'<> m'9, 'I moved', Di. corruighim ; yprN9 
 in' 9, 'I coiled, rolled up', Di. cornaim ; yu:d9 m'9, 'I covered', 
 Di. eumhduighim ; ron9 m'9, ' I scattered ', Di. srathnuighim ; 
 jz9V9 m'9, 'I sharpened', Di. gearuighim ; <1a:r9 m'9, 'I altered',
 
 51 
 
 Di. athruighim ; <h:rLo m'o, ' I vomited ', O'R. orlughadh ; dgr t g9 
 tuw, ' you anointed ', Di. ungaim. 
 
 Before j's, fi:, J'iv, fiod this 9 tends to become i, 
 § 131. A similar reduction takes place in the future active 
 before the subject pronoun, see Craig, Grammar 2 p. 105 note. 
 But in pausa forms and when the subject is a noun the full 
 ending -i: is heard, e.g. vzk'd m'd ,>tny.:rccy huwl t'i.f'i:, = (an) 
 bhfeicfidh me amarach thu? titidh ; t'iknaivid' J'iN' wj[:n y 
 No:ri:r av N't: hiki: fx:n = tiocfaidh muid sinne araon an 
 oirthear acht ni thiocfaidh Seaghan. Likewise in the present 
 subjunctive, e.g. go: 0ft' x% go d'i: go No:h tuiv kopaJV te:, 'go 
 (come) in and drink a cup of tea'. » 
 
 § 132. Very exceptionally the infinitive and substantival 
 termination -adh appears as -9. In most of the cases -adh is 
 preceded by w, as in foluwo, ' to empty ', Di. folmhughadh ; 
 govti:wo I's, 'depending on', Di. tortaobhadh ; ga:w0, 'jeopardy', 
 Di. gabhadh; marow9, 'to kill', Di. marbhuighim ; ro:wa, 'warn- 
 ing', Di. rabhadh. Further in o:rLo, 'to vomit', O'R, orlughadh ; 
 osNo, 'sigh', O.Ir. osnacl (osna Sg. Fearn. p. 97); Lu:NosNo, 
 ' Lammas, August ', < lugnasad. In words standing before the 
 chief stress in koLo -glu.-rakxri, ' numbness in the feet ', = codladh ; 
 rgboL o ivado rui, ' the fox's tail ', = ruball an mhadaidh ruaidh. 
 Cp. also the following description of lucifer matches when they 
 were first introduced — k'ip'im'i: b'igo ray 9 I's hin'i 1 . 
 
 § 133. Similar reductions occur sporadically in si:w9l\ 
 ' strange, queer ', Di. saoitheamhail ; grl:wdl', ' handsome ', Di. 
 gnaoidheamhail ; so:koJ, ' ease ', Keating socamhal, cp. Derry 
 People 30 v '04, ionnus nach rabh suaimhneas na socal aici, 
 also so:koh.y, luigh mise go socalach, ib. 21 xi '03 p. 3 col. 3; 
 do:kol, Di. docamhal in toe: do:kd mo.r t'iN'if 9r 9 Notr so, ' this 
 man shews signs of being in great pain'. Further dccst9 m'd 
 beside dzsto: m'9, ' I hired ', Di. fastoghadh ; L'ingdzy, ' linen ', 
 Di. lin-eadach. 
 
 § 134. 9 sometimes makes its appearance in stressed syllables 
 instead of i, e.g. in f'l'oy, 'wet'; lav, 'plant, weed', O.Ir. 
 luib. Further in d'sw9l {d'iwal), 'devil', O.Ir. diabul ; d'owsd', 
 'want' (§ 105); fowid' < seo dhuid ; oni9W9, 'astray, wrong', Wi. 
 immada; moivil', 'quiet', Di. modhamhail ; 9N, 'in, there', 9Njih, 
 'in me'. The form i n- in cases like 9 Na.:t'oty9 has been identified 
 
 1 What is the reason for the aspiration in the phrase x Ui J e i>€ hin'i, ' it 
 took fire ' ? 
 
 4—2
 
 52 
 
 with »N = ann with the result that the latter has largely driven 
 out the older form. Before a consonant initial a double form 
 '.V- is commonly used, e.g. ,>N> moreen okuw, 'in many of them', 
 dN9 rriigoun Lshd, 'in a few days', 9N9 f'ipd, 'in a shop'. For a 
 similar developement in Farney see G. J. 1896 p. 147 col. 2. 
 
 § 135. A number of words ending in a consonant in O.Ir. 
 have been extended by the addition of y, cp. Finck i p. 37. 
 Such are cc:wo, 'Adam'; drihetyja, 'sorcery', M.Ir. druidecht; 
 d'eir'k's, 'alms', O.Ir. deircc ; d'r'u:yt9, 'dew', M.Ir. driicht ; 
 (a) giN'dstd dUw, 'unknown to me', = gan fhios; ig9 qUw, jetr9g, 
 'black, red hives', Di. feag, Wi. fee (?) ; kaJw, 'battle', O.Ir. cath 
 (the usual term for 'battle' now-a-days is b'r'ifuw); hrSL:b'd, 
 'hemp', Meyer cnaip ; kr'ia 'ayt9, 'wheat', M.Ir. cruthnecht; 
 ma:s9, 'thigh', M.Ir. mass; mo:d'd, 'vow', M.Ir. moit ; m'sdWd, 
 M.Ir. Medb ; rihayfo, ' kingdom ', Di. rioghacht ; sa.:w9, Mod.Ir. 
 Sadhbha, M.Ir. Sadb ; uccyts, 'pledge', Di. udhacht. 
 
 § 136. In pretonic syllables all vowels whether short or long 
 and diphthongs may be reduced to 9. os in 9s k'iN, 'above', Wi. 
 os chind, os a cind. do, de become dd, 9, e.g. ta: m'd 9 md yu:nsel ', 
 ' I am perishing with cold '. Similarly dia in tec: fin 9 ptvseX 9 
 vd d'a:Nt9, 'that requires to be done', =dia dhioghbhail. But 
 dia just as often appears as a, N'i:r $r'id' No, di:n'i: fr.rL9s a.y^ 
 tec: fc ol QiN't'uw dN'Uw, 'people did not believe Charles but 
 he is proving it to-day ', = dia chinntiughadh. There is a very 
 peculiar phrase in which this 9 < dia seems to occur, viz. N'i:V 9 
 m'ij't'9 I'im, ' I don't mind, I should very much like '. With this 
 is to be compared Craig's dheamhan a miste liom (Iasg.), from 
 which it would seem that N'i:V has been substituted for d : 9W9l, 
 'devil', dia, 'if, also appears as 9, a, 9 m'eiN'fd, 'if I were', 
 ar is reduced to 9 in the phrase 9 wSJw l's, ' for the sake of, Di. 
 mar (ar) mhaithe le. O.Ir. far has been lost except in a couple 
 of phrases as in 9r du:s, 'at first'. But this is an accident as O.Ir. 
 far, ar and for have been confused and ar alone has survived in 
 the form er' (cp. Scotch G. air) which still causes eclipse in 9r 
 du:s, er' gu:l, ' back ', but not in er fa.:V which is used as the past 
 participle of jsv9m. aon, ' one, a single, any ' when not stressed 
 becomes 9n, 9, e.g. N'i:!' 9 aah 9 wiL' or9m = ni'l aon dhath de 
 mhoill orm, 'there is nothing to hinder me', cp. Craig, Deny 
 People 30 iv '04 p. 3 col. 4, cha rabh a dhath a mhaith di sin a 
 dheanadh ach urad ; N'i:V z-Nyri9 9N, ' there is not any one 
 there' but N'i: row 'ss'Nyn' 9stic, 'there was not a soul inside'.
 
 53 
 
 In tec: f& i>j%L er'a/m <> vtiN't' 98, 'he wants fco waste time', N'i:V 
 m'y 9 jy.L er', ' I do not like it ', N'i:l' m'a y j%L er y aoL' fer', 
 'I do not want to go over' we seem to have Dinneen's ni'l aon 
 gheall aige air, 'lie has no regard for it' (s. geall) construed 
 personally. 
 
 § 137. The frequent occurrence of this ,> before verbs ami 
 substantives, the origin of which is often forgotten, has led to 
 its extension in cases where it has no historical foundation. As 
 an instance of this we may regard the relative pronoun y, cp. 
 Finek ii p. 269. Similarly 9 yjJ :r '>, 'ever', M.Ir. caidche, coidche ; 
 i"/-' ,> hxyt 9 wel'a dUw, 'after coining home', = iar dteacht ; er y 
 aoL' fi:$ do:, ' after he had gone down ', = iar ndul ; a.%?'di:u)id9 ) 
 ' about, concerning ', < fa gach taoibh de, where however the a.yj 
 may stand for gach aon. The d is transported from the shorter 
 phrase fx di:widj, for which see §§ 314, 395. It is also possible 
 to regard x.yydi:ivido as standing for gach fa dtaoibh de with a 
 superfluous gach prefixed as seems to be the case in the curious 
 phrase ayjday^rXj la:, 'every other day'. By the side of this 
 peculiar conglomeration (g) ayjda.ro La: is also used. The chief 
 difficulty lies in the position of the stress, else the phrase might 
 be resolved into gach gach darna la. 
 
 § 138. A number of non-palatal consonant-groups have 
 developed a svarabhakti vowel 9. Between palatal consonants 
 i takes the place of y, cp. §114. The chief cases are the fol- 
 lowing : — 
 
 (a) I + cons. 
 
 lb, e.g. alobonay, 'Scotchman, Presbyterian', O.lr. albanach ; 
 da.hb9, ' bold, forward ', Di. dalba. Between I and p 
 there is no 9, as in adpan, ' lump, bit ', Meyer alp, but 
 kolopay, ' stirk ', Meyer colpthach. 
 
 Ig, e.g. bolog, 'belly', M.Ir. bolg ; bologom, 'a sup', Meyer 
 bolgani ; d'alog, 'thorn', M.Ir. delg ; kolog, 'awn', Meyer 
 eolgg; k'ahguw, 'lull to sleep, lullaby', M.Ir. celg; 
 pgrogod', 'purgative', Di. purgoid ; smohgddan, 'shoulder- 
 bone', Di. smulgadan; fahg9 i gen. sing, of fel'ig', 
 'chase'. Between I and k the svarabhakti vowel only 
 occurs when k = gth, e.g. stolkos, ' matter, water and 
 blood emitted by a sick beast ' j stolkir'o, 'man hunting 
 with dog and gun", Di. stalcaire ; but k'oddkv m'o, 'I 
 shall lull to sleep ', fut. of k'ahguw. 
 
 Im, e.g. kalonto, 'brave', M.Ir. calma.
 
 54 
 
 ho, e.g. aldwa, ' clove for dressing lint ' ; bohtvan, ' deaf and 
 dumb person', Di. balbhan ; g'cdswgn, 'sparrow', Di. 
 gealbhan ; kohiva, 'bed-stock', M.Ir. colba ; sww sahicrn, 
 ' a mountain berry ', = sugh solmhan. 
 
 (b) r + cons. 
 
 rb, e.g. bovjb, 'rough', O.Ir. borp; fa/rdban, 'crowfoot', Di. 
 fearban ; g'arsb, ' scab ', Di. gearb ; kardbdd, ' chariot ', 
 M.Ir. carpat. 
 
 rg, e.g. d'a/rdg, 'red', O.Ir. derc; jidrdgnuw, ' annoyance', 
 Di. iargb.no; jisr9gu:l, 'wilderness', Di. iargciiil ; koragas, 
 ' Lent ', M.Ir. corgas ; Lorzg, ' track ', O.Ir. lore ; Loragd, 
 'shin', M.Ir. lurga ; mardguw, 'market, bargain', M.Ir. 
 marcad, margad ; tusr9gy:ri, 'slashing', O.Ir. tuarcon 
 with suffix influenced by sdgy:n', ' to complain '. Before 
 k there is no y as in ark, ' lizard ', Di. earc ; d' arkot.11, 
 'thistle', Di. dearcan ; d'arkmv, 'consider', Di. deaicaim ; 
 ma.rka.%, 'horseman', O.Ir. marcach. But before &<gth 
 in Lordkayj), plur. of Lordga ; mardkyayv, plur. of 
 marzgmv; da.rok<> m'd, fut. of daroguw, 'to light', Di. 
 deargadh. Hence mordkuw, 'to decay', O'R. morcuighim 
 must go back to Dinneen's morgaim, Keating morgu- 
 ghadh. The k in the Donegal form was probably 
 extended from the past part, mar^kj. It may be noted 
 that targir'ayt, 'prophesying', cp. O.Ir. tairngire, has 
 no y. The developement of arjkij] y Nardkif, 'towards 
 him ', Meyer airchess, is not clear. 
 
 rm, e.g. anm, 'army', O.Ir. arm; dardimd, 'forget', O.Ir. 
 dermet; orsm, 'on me'; tardman, 'noise', M.Ir. torman. 
 
 rw, e.g. ardivor, 'corn', Meyer arbor; d'antwi.m, 'I assert', 
 M.Ir. derbaim (cp. dardfd < dearbhtha) ; mar9tm:m, ' I 
 kill', M.Ir. marbaim (cp. marvfay, 'slaughter'); morjivan, 
 ' a kind of large whelk ' ; JarvwaN du:i: (2 sylls.), ' ink- 
 bottle '. 
 
 r X> e, S' Q Ti >yj> T i 'shot', M.Ir. aurchor; orvyod' , 'harm', 
 M.Ir. irchoit; orzya: (k? l ik', sLuit fi:), 'stroke (apoplectic, 
 paralytic) ', 0. g'r'ehbd, 'sunstroke', v. § 444. Note that 
 there is no y in myjiL, ' cricket ', Di. ur-chuil. 
 
 (c) n + cons. 
 
 run, e.g. /cmvmaJVti:, ' preacher ', O'R. seanmantaidhe ; 
 /anamor', 'sermon', Di. seanmoir; kaNvmxN dUyosay 
 (§ 293).
 
 55 
 
 ny, e.g. focndyjsk, 'chat, talk, story-telling ', O.Ir. senchas. 
 
 nj\ e.g. kmiq/'ay, ' irritable ', Meyer confadach. 
 
 As v, m are not included among the palatal consonants mentioned 
 in § 7 1, they may be preceded by 9, e.g. d'el'w, 'form', M.Tr. 
 deilb (ace); eu'dvi:, 'animal', Meyer anmide ; en'avisccy, 'ignorant', 
 Meyer anfiss ; 9 N'iu'ov, 'in a tit state to do a thing', in'9v alone 
 is used in the sense of ' vigour ', as in Ner d fuir m'd b'i/c.y N'i: 
 ro vn'dv dNdm, ' when I recovered, there was no strength in me '. 
 This is doubtless the same word as inme, ' wealth ' (Laws), Di. 
 inmhe, ' estate or patrimony '. Further L'in'&v, gen. sing, of 
 L'a/nuw, 'child'; skxr'jv, 'sandy shore of a river', Di. scairbh; 
 I'el'dv, ' possession ', M.Ir. seilb (ace). For examples of o with at; 
 ^l see § 338. Sometimes we find 9 where we might expect i, as 
 in xr'sg'id, ' money '. 
 
 A svarabhakti vowel may also be heard between two words 
 when the h'rst begins and the second commences with a consonant, 
 as in k'iL'd 'yocp, ' Kilcar ' (this is J. H.'s invariable pronuncia- 
 tion) ; i>N mioj^ :J'd Jb, ' in my time ' ; &g' ma. hi:vnfo, ' at my side '. 
 
 (d) The diphthongs. 
 
 1. cci. 
 
 § 139. cci usually represents O.Ir. a followed by palatal 
 th, e.g. mcci<;, 'good', O.Ir. maith ; aih9rs, 'short cut', Meyer 
 aith-gerre ; jiccihif, 'heaven' < O.Ir. Haitli ; dig 'o:Nd, 'colt's foot', 
 Hogan aithinn; f'ilw.N sodg, 'red hives'; b'ocihay, 'lively', 
 Craig (lasg.) beaitheach ; skxi<;, 'the best of as in riN' J'e skxic. 
 Le: N'Uw, from an oblique case of M.Ir. scoth. In words of the 
 form a, o + h + i: (■«') there is a distinct tendency to introduce the 
 palatal vowel of the second syllable into the h'rst, thus producing 
 xi. Hence athair may become aithir, Chr. Bros. Aids to Pron. of 
 Irish p. 86, similarly maithir for mathair in Glencolumbkille, G. J. 
 1891 ]). 79. Examples — kccilii:, 'temptation', also kahi:, spelt 
 cathaidh in Litir an Chorgais of diocese of Raphoe 1904 and 
 Spir. Rose p. 20, plur. kccihidJYi/:, kaihior', 'tempter', Di. cath- 
 uighim, M.Ir. cathaigim. Similarly kaihir', 'chair', Di. cathaoir, 
 M.Ir. cathair, Sg. Fearn. caithir p. 63 ; kocir'ior , 'citizen', kociijocyy, 
 plur. of koilhser, M.Ir. cathir (cathair and cathir have been confused 
 in Donegal). Lzir, 'mud', M.Ir. lathach, scarcely belongs here. 
 The word probably followed the declension of l>h,:y, bfo.:if9. 
 Hence gen. sing. Lcci$j from which a new nominative was formed. 
 Infinitives of the form x + ahuw might have in the preterite
 
 56 
 
 either x + cap oi' x + oih but the former has been generalised 
 and oii has been introduced into the present system, e.g. skcchuw, 
 ' to wean ', M.Ir. scothaim, pres. skaihum, pret. skccir. Similarly 
 kraikdm, 'I shake', M.Ir. crothaim ; braihdm, 'I betray', Meyer 
 brathaigim. Before ?•', t' oci becomes x (§ 75). 
 
 § 140. cci represents O.Ir. o before a palatal consonant in 
 ka.iy'iL't', 'raking the fire', M.Ir. coiclim. Also in the parts of 
 mohmv, ' to feel, hear ', f ut. maihxyd m'd, pret. woiihi: raid. 
 
 § 141. In syllables with secondary stress %i represents 
 an older a before O.Ir. palatal g as in i:ivo.ic, 'image', Wi. 
 imaig, Atk. imagin ; g?n9rwa.i\ 'contention', M.Ir. immarbaig 
 (dat.). du:ry„i, 'foundation', is evidently O'R.'s diirtheach, Wi. 
 durthech, daurthech but the formation is by no means plain. 
 Di. has duthrach. 
 
 In dsasn, 'firm', O.Ir. daingen, we have a triphthong but the 
 whole only counts as one syllable, compar. N'i:s dairid. In 
 mctiftir, ' master ', cd is due to contraction of aji to cd. 
 
 2. au. 
 
 § 142. au arises from O.Ir. accented a, e, (o) followed by b 
 (Mod.Ir. bh) + another non-palatal consonant. Before r, 1, n 
 xu ends in the bilabial spirant w, which we often denote in 
 writing. Examples — ccuwri:, 'Jew', M.Ir. ebraide, ccuwri/] 
 ' Hebrew (language) ', also toy ccuwri ; ctuwiL', ' orchard ', Meyer 
 aball ; zuivLct, 'cluster of nuts ' (?) ; csmwLj, 'wafer', O.Ir. obla; 
 c/MwLor, 'a foolish prater', M.Ir. obloir; mi: auwrd, 'February', 
 Di. feabbra ; fauwri:, ' eye-lashes ', M.Ir. abra, fabra ; ficmwrds 
 (f'idiiwrzs), ' fever ', Keating fiabhras ; grcmwdr, ' loose dry turf- 
 mould ', Di. grabhar ; hccuwlccy, ' fleet ', M.Ir. coblach ; kcciisz, 
 ' pathway through boggy land ' < Engl. ' catxseway ' ; fLxuwruw, 
 'chain', M.Ir. slabrad. An obscure word is fa.uwr9 t 'eclipse', 
 herii m'd fauwr er 9 jccH: reir\ 'I saw an eclipse of the moon last 
 night '. This is evidently the same as Dinneen's urdhubhadh 
 and Finck's ors> (ii p. 207) the existence of which Pedersen 
 unnecessarily doubts (ib. p. 288). In Donegal the word is masc, 
 nom. plur. fauwri:, fauwrioiyv. It may well be that it has been 
 influenced by the word for 'eye-lashes'. 
 
 § 143. The normal pronunciation of O.Ir. eba, aba may be 
 regarded as o:, see § 40, but in a few cases we find the older stage 
 xuv;& preserved, e.g. in ccuwzk, 'dwarf, M.Ir. abacc ; dauwi:, 'vat', 
 gen. sing, dy.uyj, nom. plur. dzuwccyi:, M.Ir. dabach ; d'ctmvi:,
 
 57 
 
 1 urging, nagging ', e.g. kyN'zxj m',> d'zumi: Vat gn di: <j<> ro 
 fin d'a.:Nf r >, 'I shall keep on worrying you until that is done', 
 M.Ir. debaid ; kcwwdl khyj>, 'heap of stones', Di. cobhail, cabhai], 
 cabhal (with different meaning); L'a.uv&N, 'half-sale', Di. leath- 
 bhonn; Jh'r'amvog, 'impudent little girl', cp. 194 1. 20; tzuvmiv, 'to 
 earn, deserve', tx: a fa:jd tot.uivi:(j't'j) e<j'<>, 'he has earned his 
 wages', Di. tamhuighim, hut J.H. does not nasalise, O'R. gives 
 tabhuighim, 'I profit, exact, collect', hence the word seems to be 
 a deverbative from M.Ir. tobach infin. of do-bongim. ky.uivkvd', 
 ' the noisy talk of a number of people ', kxnwlsed 'a;/, ' noisy ', cp. 
 M.Ir. callaire, may be due to Connaught influence, cp. Finck i p. 41. 
 S 144. om arises from O.Ir. am, em, (om). Before r, 1, n a 
 bilabial w is clearly heard and at the end of monosyllables the 
 spirant loses its voice. Examples — xugw, 'distress', Di. Meyer 
 amhgar ; oiuwli:, 'thus', M.Ir. amlaid ; cluwrds, 'doubt', O.Ir. 
 arn-iress; oiuw&rk, 'sight', Meyer amarc ; autp, 'insipid', M.Ir. om; 
 goiuwin, 'calf, M.Ir. gamuin ; gaMuma.%, 'a stripper', M.Ir. 
 gamnach; g'oiuwdr, 'young corn', Di. geamhar; MoLuwwt', 'nibbling, 
 gnawing', kloiuwotn, 'a spot where there is little grazing for cattle ', 
 cp. Di. glamaim; klausan, 'murmuring, grumbling', Di. clamhsan; 
 k'1'a.uwni:, 'son-in-law', Meyer cliamain ; k'roiuy), 'garlic', M.Ir. 
 crem ; L'5.uivan, 'elm', M.Ir. lem ; L'auw, 'silly', M.Ir. lem ; 
 roiuw&r, 'fat', M.Ir. remor; sccuwi:, 'sorrel', Di. samhadh; saiciviL't', 
 ' to imagine ', Di. samhluighim, cp. N'i: akd m'd 9 soiuwiL't' dd wri:, 
 'I never saw such a woman', N'i:r' hauwiL' Jb bwiJV't^ dUn; 'he 
 did not even as much as touch me ' ; scLmvuds, ' loathing, nausea ', 
 Di. samhnas ; sxutoruw, 'summer', M.Ir. samrad; sctmviii, 'All 
 Hallows, November', M.Ir. samuin ; skSiuwa&n', 'lungs', Di. 
 scamhan ; sklxiw; 'snarl', Di. sclaiuh ; fL'SLuwin\ 'smooth, 
 slippery', M.Ir. slemon. 
 
 3. ocd. 
 
 § 145. <x:i usually represents O.Ir. accented a followed by 
 a palatal th, d, g, e.g. a:i, gen. sing, of a:, 'luck', M.Ir. ag ; 
 oLiirj, oi:ie id, ' lime-kiln ', Meyer aithe ; fa:i, ' prophet ', O.Ir. 
 faith; grcc:i, gen. sing, of gra.:, 'love'; yrot.:i, pret. of kra:, 'to 
 torment', M.Ir. craidim ; omra.:i, gen. sing, of omra:, 'report', 
 M.Ir. imrad (Atk. p. 762); sz:ih,nn, 'I thrust', M.Ir. sathud, 
 pret. hct:i Did ; scc:ir, ' sufficiency ', M.Ir. saith ; trx:i, ' shore ', 
 M.Ir. trag, traig. When a syllable is added to a form ending in 
 a.:i i becomes j, as in fa.:pNy:, 'prophets', plur. of fa:i. When 
 O.Ir. a is followed by any other palatal consonant we simply
 
 \ 
 
 58 
 
 find a:, though before p, r a kind of j on-glide is heard. Thus 
 tx:jmv, ' to weld ', Di. tathaim, pret. ha:i m'v but f ut. £a:pa m'9 ; 
 sz:huw, pres. pass. $cc:t'd>; imperf. ha.:t'i: ; a.:r'i:J't'v, ' reckoned, 
 calculated, reputed', past part, of a,:r'i:m t 'I count', O.Ir. airmiin 
 (a:r'uw is used principally of counting sprats, kale &c. in threes) ; 
 niy.:r\i, ' Mary ' ; cc:l\ gen. sing, of a.:/, ' litter ', Meyer al ; ra:g9 } 
 'quarter of a year', M.Ir. rathe; gourd, 'laugh' (subst.), M.Ir. 
 gaire ; or ch.rr', 'bulling', M.Ir. dair (note the pres. pass. da.:rt'or). 
 
 § 146. In several instances a.:i arises by the contraction of 
 two syllables caused by the quiescence of intervocalic th, bh, gh, 
 dh, e.g. brcc:i, 'hostage, prisoner', M.Ir. brage (this word is also 
 used to mean 'unfilled ears of corn') but brccxl', 'throat', from 
 the oblique cases of O.Ir. brage, cp. kyt wrct:d', 'king's evil'; 
 bh.:iiy, gen. sing, of blz:y, 'butter-milk', M.Ir. blathach, dat. 
 sing, blad ; va:i m'j, 'I weighed' (fut. m'a:ihj m'd) < mheadhaigh 
 me, Di. meadhaiui, Donegal ma:pm, past part. m'a:t'9, imperf. 
 pass. vy.:t'i:. 
 
 4. a:u. 
 
 § 147. a.:u occurs under the same conditions as oc:i in the 
 preceding paragraph. For the w in which the diphthong is liable 
 to end see § 142. Examples — (j?-a:mv, 'to love', Atk. gradaigim ; 
 tra.nw, 'to ebb', M.Ir. tragud. 
 
 § 148. S,:u represents O.Ir. accented a followed by final m 
 (Mod.Ir. nib), e.g. kraruw, gen. plur. of kra,:v, 'bone', O.Ir. cnaim, 
 p'i&n Nd gra,:uw, 'rheumatism'; La.uw, 'hand', O.Ir. lam; 
 sNoltuw, 'swimming', M.Ir. snarn ; tuvni' tx:mv, 'idle rumour', 
 for tudin see § 383. When a syllable beginning with a vowel is 
 added a becomes w, thus la:wd fi:, 'she handled', from La:uw, 
 
 ' hand '. 
 
 * 
 
 5. oi, o:i. 
 
 § 149. A diphthong oi occurs in a few words before r, h 
 < O.Ir. th. Hence the second element of oi is really the on- 
 glide of the following palatal sound. Examples — boiha.%, ' byre ', 
 Meyer bo- thech; doirjL, 'shyness (of horses)', Di. doicheall ; 
 khir, dat. sing, of khy, 'stone'; koifd, 'blast, whirlwind', 
 connected with Di. cobhthach, coifeach ; koiha.ii, 'torch', O'R. 
 gaithean(?j. Occasionally oi may be heard in secondary syllables, 
 as in b'a.yo'uj o also b'ayjvy'o, gen. sing, of b'ayog, ' bee '. For 
 woihi:, pret. of mcihi./u, ' I feel, perceive ', Di. mothuighim see
 
 59 
 
 £§139, 140. By contraction we get forms such as edloim, 'I 
 escape ', which is a new formation from the intin. c .)h:, M.Ir. elud, 
 claim. kloig9, Loi may be heard by the side of kldiQV, Lot for 
 Jclv-i), ' game ', Li/:, ' to lie '. 
 
 § 150. Occasionally we find o:i as a diphthong, e.g. do:i, 
 'way', O.Ir. doig ; do:iud', 'handsome', Di. doigheamhail ; 
 d's9lo:i fa, ' he escaped ', intin. sdo:. 
 
 6. U9. 
 
 § 151. The first element of this diphthong is the open v, 
 described in $ 44. u<> usually represents O.Ir. ua < o, e.g. in 
 kru9 , y, 'stack', M.Ir. criiach ; ku9%, 'coil, ringlet, cuckoo', M.Ir. 
 ciiaeh ; ku9n, 'harbour', M.Ir. ciian; Lu9, 'early', M.Ir. luath ; 
 Lu9%, 'price', O.Ir. liiach ; Lttaskcmzy, 'speedy', Di. luascanach; 
 r a «j , >»/, 'I put to flight', M.Ir. ruaic; sxl'yudy, 'violet', Di. 
 sail-chuach ; su,nt, ' a doze, sleep ', M.Ir. siian ; tru9 } 'wretched', 
 O.Ir. triiag ; tu9, 'axe', M.Ir. tuag ; tuarastal, 'wages', M.Ir. 
 tuarustul ; udzy, ' burden ', M.Ir. ualach. Note also the con- 
 tracted forms kru9y?n, ' hardening ' < cruadhachan ; kru9gy:, 
 'liver' (§ 415). The first element of this diphthong seems to 
 have been very open throughout Ireland as Irish words containing 
 the sound are spelt in English with oa, e.g. Croagh Patrick, 
 borach = buarach, Straoughter — Srath-uachtar, Oughterard &c. 
 Cp. also bdchaill for buachaill Sg. Fearn. p. 101. 
 
 7. ui. 
 
 § 152. ui contains the same u as ua and represents O.Ir. ui, 
 uai. Examples — buiL'l'ayas, ' summer grazing in the mountains', 
 Meyer biialtechas, buiL't'a, ' a summer pasture ' ; buiL't'i.n', ' the 
 striking wattle on a Mail', Di. buailtin ; buir'mv, 'trouble', M.Ir. 
 buadred, buaidred ; bui, ' obligation ', O.Ir. buaid ; fuifk'n'uw, 
 'shudder' (?) ; gluif, 'move', M.Ir. gluaisim ; grui, 'cheek', Di. 
 gruaidh < O.Ir. gruad ; hui, 'north', M.Ir. thuaid ; krui, 'hard', 
 M.Ir. criiaid ; Lui, 'ashes', M.Ir. luaith (ace); Luvj, 'lead', 
 M.Ir. luaide ; skidd', 'cow-dung'; uiL', 'wild talk', Di. uaill, 
 M.Ir. nail. ui arises by contraction in Jdui/l'd, 'feathered, 
 fledged', < cliimhaiste ; Luixyt, 'benefit', M.Ir. logidecht. ui 
 frequently becomes 09, 09 in yuoli:, ' heard ' ; yud, ' went '. 
 
 The cases where u: occurs for ui have been enumerated in 
 §46. Forms like kii:i:, 'grief, sorrow', do not belong here, as 
 they are dissyllables.
 
 GO 
 
 8. ei. 
 § 153. The greatest uncertainty prevails when e forms the 
 first and i the second element of a diphthong. When ei stands 
 before any other palatal consonant than those mentioned in 
 § 74, J. H. usually has si whilst the younger people prefer ei, e.g. 
 k'l'siv, gen. sing, of k'l'iuic, 'basket'; L sipm, 'I read, melt', but 
 past part. L'eit'<>, imperf. pass. I'eit'i: ; did'siom, 'I digest', M.Ir. 
 dilegim, ji:l'ai m'a, ' I digested ' ; k'l'sivv, ' sword ', plur. k'l'lifayy. 
 Before m, si, ei and even sit are heard, thus L'sim', 'spring, 
 jump', M.Ir. leimm ; k'sim, 'dignity', M.Ir. ceimm. Hence si 
 usually arises from O.Ir. e followed by a palatal consonant and 
 sometimes from O.Ir. accented e followed by palatal g (Mod. 
 Ir. gh). 
 
 9. su(w). 
 
 § 154. This diphthong occurs in a few infinitives, where an 
 intervocalic gh, dh have become silent before the termination -uw, 
 as in L'suw, 'to read, melt', Di. leigheadh, O.Ir. legad ('to melt'); 
 t'suw, 'to heat', Di. teidheadh but t'eiji: fo, 'he warms'; sp'r'suw, 
 ' to scatter ', Di. spreidheadh, also in sp'r'suw ort, ' bad cess to 
 you' written spreadh, spreamh CI. S. 18 vii '03 p. 3 col. 2. The 
 infinitive of d'i:l'si&m, 'I digest', is d'id'sxuw. 
 
 10. sd. 
 
 § 155. This diphthong may be regarded as the regular 
 Donegal representative of O.Ir. accented e by compensatory 
 lengthening, when standing before a non-palatal consonant. 
 Before r and occasionally before other sounds more especially as 
 the initial of trisyllables, we find s: for sd, cp. § 86. Examples — 
 cl'sdd, 'row of teeth ' ; O.Ir. det ; sod, 'jealousy', O.Ir. et ; sdn, 
 'bird', O.Ir. en; sddo:n', 'shallow', Di. eadoimhin ; sddrdin, 
 'light', M.Ir. etromtn ; fsvdvm, 'I may', M.Ir. fetaim (this verb 
 is also used idiomatically in the sense of Eng. 'need', locally 
 'might', N'i: si/dijJV tuw ko?'uw, 'you need not stir'); f'sdsog, 
 'beard', M.Tr. fesoc ; N'sdl, 'cloud', O.Ir. nel (gen. sing. F'eil); 
 ir'sdii, 'strong', O.Ir. tren. Also in the late loan-words f'sdsto, 
 ' feast ', Di. feasta ; rs9su:n, ' reason ', Di. reasun. 
 
 § 15G. sit also arises in a few instances through contraction 
 owing to the quiescence of intervocalic d, g. Examples — b ' r'sn, 
 'fine', Meyer bregda; d'sduxy^, 'last', O.Ir. dedenach; sdn, 'ivy', 
 M.Ir. edenn ; 9m sawas 9gsm = da mbeidheadh fhios again; L'sdN,
 
 61 
 
 'learning', O.Ir. legend; L'ess, 'to chip, healing', M.Ir. leges. 
 
 The younger people substitute sn sometimes for '(>: of the older 
 folks, as in e9rk, 'horn'. The word for 'corncrake' occurs as 
 tn.m,i and tr'<j:n>, Di. traona. t's9m, an abbreviated form for 
 'wive me', is commonly stated to have come in from Connaught 
 but its developement is not clear and it is also found in Farney, 
 Sg. Fearn. p. 50. P>y the side of t'sdm ta.i&m is also heard. O.Ir. 
 ia preceded by r < r, R' gives o:, a> in ro:yJ r /ujs, rsdytends, ' need ' ; 
 srsdn, 'bridle', M.Ir. srian, cp. § 73. The word for 'one', O.Ir. 
 din, has a variety of pronunciations. j:tt, o:u, i:n stand for 'one' 
 in counting &c. whilst sdn means 'a single one, any', w e9n '$iN 
 9-u>cl:>i', ' not a single one ', further reduced to sn, for which see 
 § 136. 
 
 § 1 57. O.Ir. accented e + d + cons, gives zd in L'&db, 'strip of 
 cloth, land', Di. leadhb, Macbain le6b, M.Ir. ledb; vi'smj, 'whey', 
 M.Ir. medg ; m'sdwd, M.Ir. Medb ; bxnsdmatay, 'housekeeper', 
 Di. feadhmannta. 
 
 11. ei. 
 § 158. ei represents O.Ir. accented e before a palatal con- 
 sonant and therefore frequently corresponds to ad before other 
 consonants. Examples — b'eil', gen. sing, of b'ad, ' mouth ' ; b'l'ein, 
 'groin', M.Ir. bleu, but plur. b'l'ejNLcyd ; eil'uio, 'to claim' 
 (commonly used of animals clamouring for food, locally 'to crave'), 
 M.Ir. cliugud ; eir', gen. sing, of s:r, 'air', O.Ir. aer ; ei/'k', gen. 
 sing, of iask, 'fish'; eift'ayj, 'listen', M.Ir. eitsecht; sm'eir'd, gen. 
 sing, of sm's:r, ' blackberry ' ; sp'eir', ' sky ', Di. speir ; J'eid'uiv, 
 ' to blow ', O.Ir. setiud ; j'L'eivt'd, plur. of fL'iuw, ' mountain ', 
 O.Ir. sliab (g9 Lol: iT t'l'eivd, 'till Doomsday', cp. CI. S. 20 viii 
 '04 p. 6 col. 1). 
 
 § 159. ei may arise by contraction owing to the quiescence 
 of intervocalic g, d (Mod.Ir. gh, dh), e.g. in L'eiN', gen. sing, of 
 L'sdN, 'learning', O.Ir. legend; L'eif, gen. sing, of L'sas, 'healing, 
 cure', M.Ir. leges. For L'eipm, 'I read, melt', see § 153. 
 
 § 160. ei arises sporadically in a few cases whei'e an accented 
 ai, oi is followed by g, d, e.g. eir' 9, 'ice', b'irsNy: eir'oy'j, 'icicles', 
 M.Ir. aigred, oigred ; eir'd, 'heir', Atk. oigir; seivir, 'rich', 
 M.Ir. saidbir; L'ei, 'a leech, doctor', plur. L'eiji:, L'eipNy:, 
 O.Ir. liaig. eil'i:n, ' a brood of chickens ', and eil'og, ' a young 
 chicken', are altogether anomalous. They are perhaps due to 
 confusion between x:l, ' litter ' and eir'og, ' a pullet ', Di. eireog, 
 M.Ir. eirin.
 
 62 
 
 § 161. A clipped ei (ei) occurs before c in eic, plur. of ay, 
 'steed', O.Ir. ech; feiga^ 'hide', M.Ir. seche (L'sefecd, L'et'e^d, 'a 
 half-hide ') ; L'eir, ' half '. 
 
 12. e:i. 
 
 § 162. In a very few cases e:i occurs. These are d'e:i, md 
 je.i, 'behind me', O.Ir. dead, diaid, degaid; t'e:i, iraper. of t'suw, 
 'to heat', Di. teidheadh, pret. he:i, past part. t'e:it'd, but forms 
 with ei are also frequent, e.g. from sp'r'euw beside the pret. sp'r'e:i 
 m'd the future sp'r'eicd m'd occurs, past part, sp'r'eit'd. 
 
 13. id. 
 
 § 163. This diphthong frequently represents O.Ir. ia, fa of 
 whatever origin, e.g. idri:, 'to ask', M.Ir. iarraid; m'idn, 'desire', 
 O.Ir. mian but bd vi:N' L'im (§ 457); p'idn, 'pain', O.Ir. pian ; 
 li'idLdNy:, 'black fast', Di. cealacan, ciallacan. O.Ir. ia is often 
 followed by d, th which are now quiescent, e.g. b'id, 'food', O.Ir. 
 biad, Vfotcuy, 'inn-keeper', M.Ir. biatach ; b'l'isn, gen. plur. of 
 b'l'iin, 'year'; k'l'id, 'harrow', O.Ir. cliath ; L'id, 'gray', O.Ir. 
 liath ; Jwbuw, 'to sweep away', Macbain siab, Manx sheebey. 
 
 § 164. O.Ir. accented i before a non-palatal consonant be- 
 came over-long and developed into the diphthong id, e.g. idyter, 
 'bottom', O.Ir. fclitar ; idtd, 'thirst' (not common), O.Ir. itu ; 
 k'idy, 'breast', O.Ir. cich ; k'ridNd, 'wise, prudent', O.Ir. crin; 
 L'idnuw, 'to fill', O.Ir. h'nad ; m'idl, 'louse', M.Ir. mil; pidyan, 
 ' hoarseness ', Macbain piochan, Di. piocan, spiocan, O'R. spiochan, 
 Fournier ceochan ; Jwl, 'seed', O.Ir. sil. In J'idla:, 'to strain 
 (milk), to ebb away, die', M.Ir. sithlaim, fidla/n, 'strainer', Di. 
 siothlan, we have a case of id < i: by lengthening before th. 
 
 § 165. In a few cases id arises by contraction of two vowels 
 due to the quiescence of dh, gh, e.g. dridn, ' blackthorn ', O.Ir. 
 draigen ; Hid, 'fence', Di. claitlhe, M.Ir. claide infin. of claidim 
 (for the meaning cp. Engl, 'dyke'); N'idti, ' daughter ' (§ 122); 
 L'id, 'to lick', Di. lighe. In a secondary syllable— &'i.-Mn9iV2ai, 
 ' roguish ' < b'i:tvi:, Meyer bibdaide. 
 
 In all these cases as soon as id comes to stand before a 
 palatal consonant, it passes into i:, thus N'idn, gen. sing. 
 N'i:n'd, dat. sing. N'i:u' ; f'idr, ' true ', but f'i:r' waif, ' very 
 good' (§ 285). 
 
 § 166. With some speakers zd tends to become i& as infk'idl, 
 ' story ', b' rid, ' fine '. This change which is characteristic of
 
 63 
 
 many Scotch dialects (ZCP. iv 92 IT.), occurs in other parts 
 of Ulster. For Monaghan see G. J. 1S96 p. 146 col. 1. h is 
 regular in k'L'X.i, 'same', O.Tr. cetne and must have existed 
 in the case of pic?, 'first' (§ 105). Occasionally we find ia for id, 
 as in uii/'iccLtr), 'wild-looking', Di. uaith-bhcalta, cp. M.Tr. oibela ; 
 f'iajv beside /"^'X, imper. of f'ic/.yjii', 'to try', M.Ir. fechaim, 
 cp. § 13. 
 
 14. iu. 
 
 § 167. In a very few cases i is followed by uw arising from 
 O.Ir. m but iuw only forms one syllable, e.g. g'r'iuw, 'deed', 
 O.Ir. gnim ; fN'iuw, 'to spin', M.Ir. sni'm. The substantive 
 formed from d'i:wi:n', 'single, unmarried', is d'iu(f)rids, M.Tr. 
 dimain. 
 
 15. yd. 
 
 § 168. yd appears instead of ud in a few words which begin 
 with f. This is more particularly the case when the initial 
 disappears by aspiration, e.g. ta: « <;ej't' dsel'i: ydskluw, 'the ques- 
 tion is hard t<> answer'; fioyyr, 'cold' (^ 66). Further in parts 
 of the verb for 'to sew', in fin. fuoyal, Di. fuaghail, pres. Jwzjdm, 
 Wi. fiiagaim, pret. dyai, N'i:r' yvi, imperf. pass, dydt'i:, condit. 
 pass, dyeif'i:. Similarly in fwya, 'hatred'; dysgir' ml 9, pret. of 
 fudgruiv, 'to announce'. 
 
 16. 9U. 
 
 § 169. I have only heard this diphthong in futay, 'not 
 right', cp. CI. S. 20 viii '04 p. 6 col. 1, Di. f'abhtach ; mnuwh, 
 compar. of mstoil', 'quiet', Di. modhamhail. 
 
 17. 9 A . 
 
 § 170. This most peculiar diphthong occurs in a few mono- 
 syllables ending in -eadh, -eagh and in one or two other words. 
 The diphthong is always clipped and there is generally a suspicion 
 of a a glide at the finish. For a long time I was at a loss to 
 analyse the sounds, more especially as there is always an alterna- 
 tive pronunciation with ig (§ 106) and yj is confined to the 
 oldest people. The sound occurs in fL'dj^, 'spear', M.Ir. sleg ; 
 f'sj, 'fathom', Di. feadh, O.Ir. ed ; f'9j_, fig, 'rush', Di. flag; 
 /,'y{ according to J. H. is a Rosses pronunciation of fa,, O.Ir. is 
 ed. Further in 9jri:m, iasri.m, 'I adore', Spir. Rose p. 6
 
 G4 
 
 aoghraigh muid, O.Ir. adraim ; f'd^ria.yt, f'iqdriayt, 'counten- 
 ance, face', cp. Di. fioghruighim ; f'o^ri:, proper name ' Fewry ' ; 
 rsj^rxft's, rigre&ft'd, 'arrears', Di. riaraiste; t'r'djqauwnay, 
 t'r'eQa.uwna.%, -furry-farry, cow going 2 years without calving', 
 spelt trao-ghamhanach ZCP. iv 258. J. H. has dj dm as an old 
 form of dgnin but the latter is the one he generally uses. It is 
 well known that Glencolumbkille substitutes di in this and other 
 words, whilst from an old man in the Croaghs I have once heard 
 audm. 
 
 18. di. 
 
 § 171. This diphthong has probably the same sound as 
 Henebry's i (p. 7) which arises under similar conditions. In 
 stressed syllables it commonly represents O.Ir. accented a followed 
 by palatal g (Mod.Ir. gh). Examples — di (oi), 'face', O.Ir. 
 aged (aid may also be heard from younger people) ; ku:g'i: Ididn, 
 'Leinster', M.Ir. coiced Laigen ; mwoid'dn, 'Virgin', maighden 
 (Four Masters); soid'u:r', 'soldier', M.Ir. saigdeoir; sdin'een, 
 'aurora borealis', M.Ir. saignen, cp. Henebry p. 33. 
 
 di occurs further in several cases representing ai, oi, ei usually 
 before O.Ir. d, g (Mod.Ir. dh, gh) which are now quiescent, di, 
 'liver of fish i-oasted to obtain oil', plur. djd, Meyer ae, O.Ir. 6a; 
 aw'di, avr'dit'ay, 'rough (of land), cross- tempered', M.Ir. amreid ; 
 orAr, 'last night', M.Ir. irrair ; bivseN't'r'di, gen. sing, of 
 btveeJY't'r'ay, ' widow ' ; fwoid'd, ' patience ', fwdid'ay, ' patient ', 
 O.Ir. foditiu ; sdihay, 'vessel', M.Ir. soithech ; b'alocy f'di, 
 ' Ballybofey ' = bealach feich, also d N'dic — an eich, gen. sing, of 
 O.Ir. ech ; faxhi, imper. of /ado:, 'to blaze up, kindle', Di. 
 faduighim, fadoghadh, M.Ir. atud, fatod, past part, faddift'd 
 (Jadoij't'd) ; J'astdi (-a.i, -oi), past part, of Di. fasdoghadh, M.Ir. 
 astud, fastud. di may also be heard in b'di for b'ei = beidh (this 
 is the pausa form in replies, the allegro form is commonly b's). 
 
 («•') Nasal Vowels. 
 
 § 172. Tn Donegal any vowel sound is liable to be nasalised 
 in the vicinity of a nasal but there are various degrees. The 
 speech of the older people is altogether somewhat nasal in 
 character and it is therefore not always easy to be certain 
 whether a vowel is nasalised or not. The younger people on 
 the other hand seem to be giving up nasalisation entirely, a 
 state of affairs which according to Pedersen also exists on Aran
 
 b\5 
 
 (|>. 17). A vowel immediately preceding or following an m or 
 n sound is generally nasalised (denoted by writing ~ over the 
 vowel), e.g. ku:nuw, 'assistance', M.Ir. congnam ; mwj[:, 'pli- 
 able', O.Ir. nioith ; m'jbrr, 'mind', O.Ir. mebuir. A few words 
 with vocalic initial are nasalised from being used with the article 
 (Pedersen p. 6. r >), thus i:p, 'night'; a:if i:f, ' lime-kiln '. Ac- 
 cording to J. H. a:, 'ford', M.Ir. ath, is distinguished from a;, 
 ' luck ', M.Ir. ag, by nasalisation. Similarly N'l: he: = m h-e. 
 It should however be observed that, although in this book we 
 write the mark of nasalisation over the vowel, the nasalisation 
 is inherent in the n, m. Thus if we take the word dd:na.y, 
 'Sunday', O.Ir. domnach, and divide it into syllables, we get 
 do:-?lxy, not do:-na.y Jt i.e. there is not a trace of nasalisation until 
 the n starts, but when the syllables are pronounced together the 
 velum is lowered during the pronunciation of the preceding 
 vowel, thus anticipating the nasal. A v or w arising from 
 aspirated m is commonly nasalised in a stressed syllable but 
 more rarely in other positions. The ~ of Mod.Ir. mh is however 
 more frequently preserved when the w, v are post-vocalic. When 
 mh is initial the nasalisation is only regular when h or c, follows 
 the vowel. Examples — Siuwr98, ' doubt ', O.Ir. amiress ; uuw, 
 'insipid', M.Ir. om ; a. vlk', '0 son'; a woJixr ', 'his mother'; 
 gdn wciiq, ' without profit, useless ' ; da.:v, ' fondness ', Di. daimh ; 
 dNd ro:v9, 'to Rome', M.Ir. Roim (ace); mahuw, 'to forgive', 
 O.Ir. mathem ; hoihuw, 'to spend, throw', M.Ir. caithem (in this 
 verb the nasalisation which is only correct in the infinitive has 
 been extended to the other forms, e.g. imper. kxig) ; d'oc:nuw, 
 ' to do ', on account of the n but fasuiv, ' to stand ', M.Ir. sessom ; 
 a:r'ttw, 'number', O.Ir. aram. The prefix ko:-, ku:-, O.Ir. com-, 
 cum-, is generally nasalised but the connection has been forgotten 
 in koiym, 'even, level', M.Ir. comthromm ; kosu:!', 'similar', 
 O.Ir. cosmail. The suffixes -u:r < -mar, -u:V < -mail, -email are 
 only nasalised if there is another nasal in the word. In a number 
 of forms where the cause of the nasalisation has entirely dis- 
 appeared ~ is still retained, e.g. 5.:liJ\ 'milk and water', Meyer 
 anglas (englas) ; daidn, 'firm', O.Ir. daingen ; du:i:, 'rabbit- 
 warren', M.Ir. duraa ; Mate, 'down', M.Ir. clum ; kfi:i:, 'sorrow, 
 grief, Meyer cuma ; kfu.'S, 'edge', M.Ir. cimas ; wl:, 'mane', 
 M.Ir. muing (dat., the pausa form has been entirely forgotten) ; 
 ku:gdf, plur. ku:gdfi:, 'remedy, medicine', Di. coguisidhe, Macleod 
 has cungaidh leighis under 'medicine', 'remedy', Macbain 
 cungaidh, cungaisidh, [r. cunghas, cungnaighim, cungnamh ; N'i:s
 
 66 
 
 kH:c/i>, compar. of ku:If, 'narrow', O.Ir. cumung, kiJ.-t/lcty^, 'strait 
 of the sea', Di. cumhanglach for cumhangrach, Macleod cunglach. 
 Here we may mention the cases where n has become r, e.g. gri:, 
 'good looks', Di. gnaoi ; <jr?:]i,>, 'business', Di. gno ; lero:, 'nut', 
 O.Ir. cmi. On the other hand several words such as k'r'adi:, 
 ' to pant, groan ', Meyer cnetaigim and k'r'otsuw, ' to heal ', Meyer 
 cnessaigim, have given up the nasal. dru:J\ ' lechery ', Atk. 
 driiis, doubtless owes its " to some word like gniiis. The nasal 
 in this word seems to be general, cp. O'Donovan, Grammar p. 37, 
 Pedersen p. 66. But whence the nasal in kWwv, klsidv, 'sword', 
 O.Ir. claideb 1 ? For so:ruw, 'to observe', Craig somhrughadh, 
 beside the more frequent sornruw and other cases of loss of nasal 
 see § 443. 
 
 B. THE CONSONANTS. 
 
 § 173. Corresponding to the two main vowel-divisions, back 
 and front, we find the consonants grouped into palatal (palatalised) 
 and non-palatal (non-palatalised) consonants, so that to every 
 non-palatal sound there answers one of the other group 1 . In 
 some cases separate symbols are used to denote the palatal sound 
 as in the case of j, v, n, e, f\ but in the majority of cases the 
 palatal sound is represented by writing ' after the consonant, thus 
 t'. It will be seen later that strictly speaking it is incorrect to 
 call Donegal p , b', m palatal sounds, but as they correspond to 
 the palatal forms of the other consonants it will be convenient 
 to include them among the latter. We propose to deal with the 
 consonants in the following order : 
 
 (a) h, j, w. 
 
 (h) the liquids and nasals L, I, L', V ; N, n, N', ri ; R, r, 
 /; vi, rri; r t ,ji. 
 
 (c) the spirants /, /', v ; %, p, g ; 8, f. 
 
 (d) the labial, dental and guttural stops p, p, b, b' ; t, t', 
 
 d, d'; k, k', g, g'. 
 
 1 Nearly all the Irish sounds which are usually termed palatalised are 
 palatal hut for purposes of convenience the same symbol is used for both 
 indiscriminately in this book. The palatal articulation has of course 
 developed out of palatalisation.
 
 67 
 
 (a) h, j, w. 
 
 1. h. 
 
 § 174. Id Donegal the aspirate corresponds in sound to an 
 English h and except in stressed syllables is not pronounced very 
 forcibly. When standing between vowels at the end of a stressed 
 syllable it is often very faint, cp. Jespersen, Lehrbuch der 
 Phonetik pp. 94, 95 and footnote. In monosyllables a clipped h 
 occurs very frequently after short vowels, for the formation cp. 
 Jespersen 1. c. p. 100. After palatal vowels r frequently appears 
 instead of h. 
 
 § 175. Most frequently h represents a written th. When th 
 is immediately preceded or followed by a voiced consonant, it 
 makes that consonant voiceless. In the case of voiceless con- 
 sonants h < th under these circumstances can produce no change 
 as k, t, {>, * are already aspirated. It will be convenient to deal 
 with cases of loss of voice caused by h < th whilst we are treating 
 of h. Examples of It, < th — athuir', ' a second time ', Di. ath-uair ; 
 b'othd, 'life', O.Ir. bethu ; ba:huw, 'to drown', M.Ir. bathad 
 beside older badud (see Rhys p. 86 note); bohoy, ' hut', Di. bothog, 
 boh, 'hut', M.Ir. both; boihoty, 'byre', Meyer bo-thech ; broth, 
 'to look upon', O.Ir. mrath ; driiho, ' druids, wizards', Di. 
 draoithe, from this is formed drihotyta, 'sorcery', which further 
 seems to have influenced rihaytd, ' kingdom ', Di. rioghacht ; (hit, 
 'colour', M.Ir. dath ; fr'ihir', 'sore', Di. frithir ; f r'r.ho, 
 'through her', cp. M.Ir. trethi ; hothiiw, 'to throw, spend', 
 M.Ir. caithem ; kahd, 'battle', O.Ir. cath ; k'ah&rJVzy, 'small, 
 impudent person ', Di. ceatharnach, cp. trid' bodi: J's k'ahzrNy.y^, 
 ' the fight of a mouse and a lion ' ; kohuw, ' to feed ', Meyer 
 cothaigim ; mahoM, 'muscle', cp. O'R. mathan, 'sucker of a 
 tree' (?); m'ihid', 'due time', M.Ir. mithich, mithig, there is also 
 a substantive in use which does not occur in books, viz. mihds as 
 in hen'i /a s> vihds do: aol, ' the time came for him to go ' = de 
 mhitheas; maihi:m, ' I perceive ', M.Ir. mothaigim ; N'ihy.yjm, 
 'washing', Di. nigheachan (for the tendency to introduce a 
 hiatus-filling// cp. rilwyte supra); rrhiru'ctyj, 'ramming', Di. 
 has reitheachas ; sa.huw, 'to thrust', M.Ir. sathud ; srahdr, 
 'straddle', O.Ir. srathar ; tiolul, 'balancing rind in quern ', < 
 *tuathal. 
 
 § 17G. Initially h occurs as the aspirated form of /, t', 8, /', 
 e.g. I's dv hoi', ' with your leave', le do thoil ; m<> hud', 'my eye', 
 
 5—2
 
 68 
 
 mo shiiil. Else in pausa forms only in the case of a few adverbs 
 and the pronouns huw, his* (Pedersen, KZ. xxxv 331 f.), hy.L, 
 'yonder', O.Ir. tall; hvds, 'aloft', O.Tr. tiias ; hui, n/wi, 'in the 
 north, to the north', O.Ir. fa thuaith ; her', 'in the east', hi>r, 
 'in the west', M.Ir. tair, ti'ar ; hser', hard, ' j>ast, beyond' (prep.), 
 O.Ir. tar, dar. The h as initial of held' fit, 'he will go', is due to 
 the loss of the pretonic syllable < do-theit, which has doubtless 
 influenced hig' Jb, 'he comes', M.Ir. tic (future t'ikij:). The 
 reason for the constant aspiration of the intin. ha.yt, O.Ir. techt 
 as also of aol, 'to go', is not plain. The h of hen'ik', 'came', 
 O.Ir. tanicc is due to the analogy of other preterites. 
 
 § 177. h arises sometimes in combinations like ghth, bhth, 
 thmh, as in N'i: aJiar — m. fhaghthar ; L'sharccyJ, 'reading', Di. 
 leightheoireacht ; tihd, 'houses', Di. tighthe ; dachiri m'd, 'I 
 recognised ', < aithgeuin ; N'3.ujl'i:hu:l' (-jl'iuwl'), ' unlawful ', Di. 
 neamh-dhlightheamhuil ; LUh&, 'rotten', < lobhtha ; Lu:hi>r, 
 ' vigorous, active ', Di. luthmhai\ 
 
 § 178. y has a tendency to give up its spirant character 
 and become It. This seems to be general in Ulster, cp. O' Donovan, 
 Grammar p. 48 ; G.J. 1S96 p. 146 col. 2. See also Rhys p. 71. 
 Initially we find h for y in hy.nik', hen'ik', ' saw ', — chonnaic ; 
 hogdd, 'to you', Mod.Ir. chugad (Spir. Hose p. 5 spelt thugad) ; 
 hui, 'went', O.Ir. docuaid ; hask&r sd, 'it thawed', cp. M.Ir. 
 coscrad ; ku.g'i: hoNy.ytj, 'Province of Connaught', M.Ir. coiced 
 Connacht; Aa(.), 'not', < ni co (the distribution of ni and cha as 
 negatives in Donegal is discussed by Lloyd in Seachran Chairn 
 tSiadhail p. 124. I can only say that in Meenawannia cha is 
 generally confined to emphatic answers and here principally in hx 
 •ml', ha. row being much rarer. Further east round Ballinamore 
 cha seems to be much more frequent). Medially h may be heai'd 
 in aJiasan, 'reviling', Di. achmhusan, Meyer athchomsan; brxho.n, 
 'porridge', O.Ir. brothchan; f'l'xhuiv, 'to starve', fVeet 'a, 'perished 
 with cold', .M.Ir. flechud. .See further § 333. 
 
 § 179. In a few words h arises from c, cp. Finck i p. 85. 
 
 This is the case in hinzf'&u', 'already', Mod.Ir. cheana, O.Ir. 
 
 cena + fein ; f'ih9, 'twenty', O.Ir. fiche ; l:hd, 'night', O.Ir. 
 aidche. 
 
 £ 180. In certain stress-groups initial f when standing after 
 a word which does not aspirate tends to become h. This is also 
 the case with medial fr. Compare Rhys pp. 72, 165; Pedersen
 
 69 
 
 p. 19. With the different sources of this f we need not trouble 
 ourselves here. Examples— m'g heiri, 'myself, O.Ir. fein but 
 f'eiriccy, ' selfish ' ; N'i:s a:r, ' better ', sa:r = is fearr (the h is not 
 heard after s, cp. § 175), Manx share but also N'i:s fct:r, cp. 
 Pedersen, KZ. xxxv p. 319; N'i: hgrdst, 'it is not easy' but 
 forest, Wi. ur-ussa ; orael', ' offertory ', gen. sing. Nv horcch, plur. 
 oioJxyd, Di. ofrail, cp. Manx oural ; ko:iy, 'chest', Di. cofra. 
 ifr'dN. 'hell'; afr'oN, 'mass' and fisfri:, 'to ask', retain f in 
 Donegal but other dialects shew the normal developement, 
 cp. ZCP. v 98 and Ohr. Bros. Aids to Irish Pron. p. 15. Cp. 
 Manx fer-oik, 'officer', oic < oitic, Rhys p. 182. 
 
 The f of the future (O.Ir. b, f) has given h which is not heard 
 after voiceless sounds such as p, t, k, s &c. but which unvoices 6, 
 g, d, w, r, I, m, n &c. Examples — boguw, ' to stir ', Di. bogadh, 
 fut. bok.9 7)i9; brid'uw, 1. 'to nudge', Di. broidighim, 2. 'to 
 smart, ache ', intin. brid'urNy:, subst. brid' jrNo.y, ' smarting ', fut. 
 brit'i: /<> ; fi#buiv, ' to sweep away ', Di. siabhadh, Manx sheebey, 
 fut. fidptoi: /s ; t'r'ouw, 'to plough ', M.Ir. trebad, fut. t!r'o:u\> m'<>. 
 As instances of stems ending in a vowel (in the spoken language) 
 L'eiha m'a, ' I shall read ', infin. L'atitv ; Lo:hi: < Loutv, ' to rot ' ; 
 to:hd m'dy te:hd vi'j, 'I shall choose' < touw ; N'i:hd nid <N'i:{d), 
 ' to wash '. In the conditional passive forms with f alternate 
 with forms with h, as vs:ri:, vs:rf'i: from b'er'9m, O.Ir. beirimm ; 
 J'9:ky:, fo:hf'i: from po.guw, ' to kiss '. The future passive in- 
 variably has -hdr. Apart from the conditional passive the f is 
 only preserved in two instances, viz. in the case of the verbs for 
 ' to run ' and ' to see ', rafd m'd beside rips m'd, ' I shall run ', infin. 
 r £Pt rahi:, rocytxl' ; t'irf'd m'd, 'I shall see', M.Ir. 2nd sing, 
 atcife (Atk.). 
 
 § 181. The enclitic forms of the verb d'amuiv, 'to do', are 
 peculiar, as they contain forms with h where we should expect j, 
 e.g. N'i: ha:ndm, 'I do not do', interr. d'a:ndm,N'i: ha:rJY, 'I did 
 not do ', interr. (a) d'a:rN, fut. jctutd m'd, ' I will do ' but neg. 
 N'i: ha:i o id m'd, interr. a N'ot:ud m'd. Dinneen p. 796 says "the 
 Dependent, Perfect, and Future and Conditional begin with a t 
 in Ulster". Cp. Lloyd, Seachran Chairn tSiadhail p. 150, ni 
 theanaim. The question is how did this state of affairs arise. 
 I suspect that the above forms with h for j may be due to 
 analogy with some of the parts of the verb ' to go '. The 3rd 
 sing. pres. ind. of this verb is heid', O.Ir. do-teit, to which the 
 perfect is N'i: hayi:, interr. d'xyj:, O.Ir. -dechuid, with h for j 
 from the present. From these forms the h has been introduced
 
 70 
 
 into the corresponding tenses of d'a:nuw. Monaghan dialect has 
 gone a step further and makes the infinitive teananih, G. J. 1896 
 p. 1-1-7 col. 2. If the h were due to any other cause we should 
 expect to find it making its appearance in the paradigms of the 
 verb for ' to say ', but J. H. always has d'er'mi — N'i: er'dm, pret. 
 du:rt' m'a — N'i: u:rt' m'd (N'i:/ u:rt'), interr. 9r' u:rt' m'd, fut. 
 d's:r9 m'd — N'i: c:r r t m'd. interr. Nd Nay N'a:rj m'd. From the 
 younger people one may however hear N'i: hs:rd m'd. 
 
 The h in hobwir', 'almost', hobwir' gv d'it'iN', '1 almost fell', 
 is very peculiar, hobwir' represents a preterite dh'fhuabair, Wi. 
 fobairim, but it is possible that fobairim became *tobairim in 
 Donegal just as fuaim, till appear as tuaim, till (§ 383). 
 
 $ 182. As we have seen above, Donegal Irish retains inter- 
 vocalic h to a much greater extent than Connaught or Munster, 
 but even in the north h < th disappears under well-defined 
 conditions. Although h < th is retained in monosyllables after 
 a short vowel, it invariably disappears after a long vowel or 
 diphthong, e.g. a:, 'ford', M.Ir. ath (plur. a,:Ny:) ; bla:, 'flower', 
 M.Ir. blath (plur. bla.:h'S); bwj^:, 'foolish', O.Ir. baith ; dluw, 
 'warp of a web', Di. dluth ; fee:, 'reason', M.Ir. fath, fad; g^:, 
 'wind', O.Ir. gaith (gen. sing. gj:hd, g£:<;<>) ; i:, 'fat', M.Ir. ith ; 
 tiVw, 'harrow', O.Ir. cliath (plur. k'l'ehayd) ; Luw, 'vigour', 
 M.Ir. luth ; mwj[:, 'pliable', O.Ir. moith ; sr ska.:, 'for the sake 
 of, sr ska: d rvil' d ji:g er , 'for all that it wants', Di. scath, O.Ir. 
 scaath ; sNa:, 'bundle of thread', M.Ir. snath; Ira:, 'meal', 
 M Ir. trath (plur. tra:Ny:), cp. trac'nd:nd, ' afternoon, evening '. 
 
 § 183. In dissyllables of the type cons. + athach we commonly 
 find loss of Ji and contraction, e.g. b/a:y, 'buttermilk', M.Ir. 
 blathach ; gra:y, ' usual ', M.Ir. gnathach ; sa:y, 'sated person' 
 (proverb N'i: hig'dN 9 sa:y 9 far h 'the sated person does not 
 understand the starved '), Wi. sathech, saithech, sathach ; sLa:y, 
 also sLa.ha.y, 'slush on the sea-shore', Di. slathach (gen. sing. 
 sLa:i or sLahi:). This same contraction occurs sometimes when 
 the first vowel is short, e.g. b'a:y, 'beast', Meyer bethadaeh 
 (plur. b'ahi:, b'shi:); fa:y, 'giant', more commonly faihay, Meyer 
 athech, aithech, cp. Molloy's 33rd dialect-list where fach and 
 faithiach are given ; aXtra:y, 'untimely', Di. antrathach. Simi- 
 larly 8u:L Nd ha.:, 'the eye of the kiln', siiil na hatha. The 
 form k'arN in k'arN ■yjjL'uw, 'outlaw', may here be mentioned. 
 k'ccrN stands for k'a.:rN with shortening before the chief stress 
 < Meyer cethern if the word has not come in from another
 
 71 
 
 dialed. For ta,:juw, |to weld, Bolder', M.Ir. tathad see § 190. 
 Further grouw, 'to gain', Di. gnothughadh. 
 
 § 184. In unstressed syllables ghth is always silent, e.g. 
 kohivr pres. pass, of kohuw, ' to feed, fatten ', Meyer cothaigim ; 
 VxNy:, ' blessed ', I >i. beannuighte (note t'iN'vs b'xNy:, ' epilepsy '). 
 
 § 185. rth, 1th in inflected forms of substantives and verbs 
 in unstressed syllables appear as r, I instead of r, I, with which 
 compare the loss of h in unaccented syllables in Welsh. Ex- 
 amples — am ajdsrd, ' milking-time ', cp. Di. eadarshudh, dd:nav 
 JTa N'a.ddrxyy, Di. Domhnach na n-eadarshuidhe q.v. ; g'r'l:w<*ri:, 
 'deeds', Keating gniomhartha ; JcoNdrd, gen. sing, of kgwruw, 
 'bargain', Atk. cundrad, gen. sing, cundartha ; La.: kaakvrv, 'a 
 thawing day ', blok kxskdrd, ' a block for splitting wood upon ' = 
 coscartha, gen. sing, of Di. coscairt, Meyer coscrad ; vi: mioid' d 
 biv^duw it wa'j't'dri>, 'we were churning', cp. Di. maistreadh, gen. 
 sing, maisteartha ; t'sdgvrc/.yj 'snug', Di. teagarthach. Also 
 in the future of verbs with dissyllabic stem, e.g. g'r'isali J\>, ' he 
 will drul)'; rb:ivi>ri> m'd, 'I shall dig', Di. romhar ; %a:wal9 m'd, 
 ' I shall save ', Di. sabhail ; t'efa/rid m'd, ' I shall shew ', infin. 
 t'ifiN't', Di. taisbeaint. Similarly g'l'sds im'ars, ' articles for 
 amusement, dice, cards &c.', Di. imeartha, gen. sing, of imirt. 
 
 § 186. In a number of words the voiceless sound has given 
 way to the voiced without any apparent reason. Examples — 
 bl<x:ndd, ' the female of the weasel ', Meyer blathnait ; d'xlaN 
 da.TB, ' an ember from the fire made on St John's eve which 
 is thrown at a cow to make her bear ', = dealan dartha, here 
 the genitive seems to have followed the nominative ; du:rai, 
 ' foundation ', Di. diithrach, in Donegal the word is feminine ; 
 im'ccyt, 'to depart', O.Ir. immthecht ; k'er'd, 'four', M.Ir. cethri 
 but always k'acrdr, O.Ir. cethrar [k'er'd has probably arisen through 
 being used before the chief stress in such combinations as k'er'd 
 k'iN' 'd'&g)) reeN'oty^, 'fern', more commonly rsen'xy, M.Ir. 
 raithnech. The prefix ath-, 're-', seems not to unvoice a following 
 I', e.g. eel' as, ' second manure ', = ath-leas ; xl'iguw, ' a relapse of 
 sickness', = ath-leagadh. But cavil', 'change of appearance', 
 = ath-bhuil. 
 
 § 187. Rarely does it happen that Donegal has a voiceless 
 sound where the other dialects have the voiced. This is the case 
 in b'oduw, 'grease', Di. bealadh, Meyer belad ; d'hidsccy, 'diligent', 
 O'R. dionasach, Di. deanasach ; el'id', 'fawn', M.Ir. edit; k'er'i:n, 
 'plaster', Di. ceirin, Meyer ceiri'n ; plu:nxd', ph.in 'xd', 'state of
 
 7 2 
 
 the atmosphere, climate ', Di. plaineid. It may also be noted 
 that before the ending -ocyy (fern. plur. of nouns and fut. act. of 
 the second conjugation) there is a distinct tendency to unvoice a 
 preceding media, e.g. d'ardkay? m'a from d'arsguw, 'to light', 
 Di. deargadh ; d'artfay? m ' 9 i ' I shall assert ', from d'ccrdwi:vi, Di. 
 dearbhuighim ; d'i.'kay?, plur. of d'i:rj, ' dyke, trench ', Di. diog, 
 plur. diogacha. 
 
 The plural bcch, 'cows', <bet, M.Ir. ba (ace), is due to the 
 tendency to make a short final accented vowel end in breath 
 (§ 42). Words which in Donegal have come to end in r- in the 
 singular sometimes have h in the plural, e.g. l:iva.ir, 'image', 
 M.Ir. imaig, plur. l:wSiihdNy: . 
 
 2- j- 
 
 § 188. This symbol denotes the y sound in Engl, 'yes' but 
 the organs are tense dui"ing the production of the Irish sound 
 and the middle of the tongue is raised much higher towards the 
 hard palate. As is the case with all palatal (palatalised) sounds 
 in Donegal the tip of the tongue is pressed more or less firmly 
 against the lower teeth. 
 
 § 189. Most commonly j represents an aspirated initial d or 
 g before O.Ir. e, i, e.g. a, jis, '0 God'; md je:i, 'behind me'; 
 jr'as m'd, 'I drove away', Di. dreasuighim ; J'wi: j7:vas, 'scorned, 
 despised', = faoi dhimheas; jid'si m9, 'I digested', Di. dileaghaim; 
 ty.iv o jas, ' south side ' ; 9 jin, ' the wedge ', = an ghing ; a jalocy, 
 ' the moon ' ; joc:r ra'y, ' I cut ' ; bod a jsrtd, ' blast of wind ', = bod 
 an ghiorta, cp. Di. giorraide, giorta ; aig9T9 n yjyt' f'r'id y jr'i:si: 
 — aithghiorra an chait frid an ghri'osaigh, i.e. trying to take a 
 short cut and coming to grief, cp. also L'eim vN' t'in'i dN<> 
 g'r'i.suv), ' from Scylla into Chary bdis ' ; jr'ad, pret. of g'r'aduw, 
 ' to thrash ' ; parte/i'v jl'iiV'j, 'Parish of Glen(columkille)'. 
 
 § 190. Medially we sometimes find j arising from dh = O.Ir. 
 d before e, i. This is the case after a long vowel in ka.jay^, 
 'filthy', Keat. caidheach ; prajiN 'ocy, 'diligent', O'R. praid- 
 hineach, Di. praidhneach. Further in b& 'je:, budh e, bn 'jo., 
 budh eadh, cp. Henebry p. 61, KZ. xxxv 325. But note the 
 proclitic form in bwi an mctduw i> riN' 9, 'it was the dog that did 
 it'. m'y.:j-nn, 'I weigh', Di. meadhaim, is a new formation to the 
 pret. vd/.l < *mheadliuigh and has become the model for other 
 verbs whose stems end in a long vowel, such as te:jjm, 'I choose ', 
 from t'ouw, Di. toghadh ; t'r'o:J9m, ' plough ', Di. treabhaim ;
 
 73 
 
 sp'r'rijjm, 'I spread', F)i. spreidhiiu ; hruij.im, 'T harden', Di. 
 cruadhuighim, but this may come direct from krui, 'hard', 
 krwJ9, 'steel', Di. cruaidhe. .Similarly ta:jpm, 'I weld, solder', 
 Di. taithim, tathaim ; gro:pm } ' I gain ', Di. gnothuighim, mfin. 
 grouw. 
 
 j is lost in m'i:r'dN, ' discord ', Di. mi'ghreann. 
 
 § 191. The prepositions do, de are frequently reduced to o 
 and when standing before a substantive with vocalic initial, a j 
 or a is inserted according as the O.Tr. initial was palatal or not. 
 This 9 j- (<> a) is usually explained as being a reduplication of the 
 do, de and the j(a) is written dh' (Henebry pp. 60, 61). In 
 many cases the j(a) were originally doubtless nothing more than 
 glides, cp. the insertion of w § 199. In parts of Munster this 
 reduplication of do has even been extended to the preterites of 
 verbs, e.g. do dhol se for d'61 se (Molloy, 25th dialect-list). 
 Examples — hu:si: fdd <) jompur, ' they started carrying ' ; Lec.n » 
 ?leiv 9 jeifk ', 'the basket full of fish ' j x I'ehad^ dd jeer, 'such a 
 man'; JV'i.s mo: d jigfa, 'greater fear'; tec: J'& gol j jim'e/.yj, 'he is 
 going to go away ' ; tec: fin 9 jiN'tUN' 9g9m, ' that is my in- 
 tention ' ; hog J'b bo: 9N9 wel'j 9 jin'ig'iL't', ' he brought a cow 
 home to graze ' ; omtvi? 89 ti:w jecs d9 jeir'iN' , ' down in the 
 south of Ireland ' ; hu:si: fi: 9 jig9 set'jni:, ' she started eating 
 furze'; 9 jsdNto:y%:s, 'at one birth'; tec: j'e j'uyj'wi: Oram, ' it is 
 incumbent upon me', =de fhiachaibh, v. Dinneen ; 9 jasWxri 
 (g9), ' although ', v. Di. aimhdheoin. 
 
 § 192. f, m, b' before accented 9:, o: are followed by j , cp. 
 Henebry p. 40, Dottin, RC. xiv 107. Examples — bjo:, 'alive', 
 O.Ir. bed-; bjoir, 'beer', Meyer bedir ; f'jo:hm', 'to learn', O.Ir. 
 foglaimm (§ 321); f'jo:V, 'flesh, meat', M.Ir. feoil ; f'p'-yyn, 
 'seasoning, drying', Di. feochadh ; f'jo:t'9, 'seasoned', Di. feoidhte; 
 f'joyan, 'breeze, puff' (1) ; f'jo:,s, 'excellence', M.Ir. febas ; 
 m'jo:n, ' means '(§ 40) ; m'jd.r', 'mind', O.Ir. mebuir. O.Ir. eo 
 became jo:, eba gave jo: but in the case of all consonants except 
 /', m, b' the j coalesced with the preceding palatal consonant. 
 The labials as such can only be palatalised by raising the tongue 
 into the j position simultaneously with the loosening of the lip- 
 contact. This renders the assumption necessary that Donegal, 
 the Decies (Henebry p. 40) and N. Oonnaught (RC. xiv 107) 
 have given up palatalised labials before other vowels than those 
 mentioned in this paragraph. This I believe to be the case. 
 The Aran dialect and Scotch Gaelic have preserved the j, cp.
 
 74 
 
 Fiuck i 13; Henderson, ZCP. iv 251 tf. This loss uf j in Donegal 
 may be compared with the substitution of palatal for palatalised 
 articulation in the other consonants, cp. § 173. That the j 
 forms part and parcel of the labial is shewn by its disappear- 
 ance with f when the latter is aspirated, e.g. 6'a:y 9 o:s 9 — 
 beathadhach da fheabhas e, ' however excellent a beast it may 
 be '. Before u: we find f'j by stress-shifting in f'juw, ' worthy ', 
 ( >.l r. fiu ; J"ju:NtdS in rLV /a f'ju:Ntds mu.r l"im, ' he treated me 
 very decently ', Di. iiiintas. Similarly b'iuw 3rd sing, imper. of 
 tx: in rapid speech becomes b'juw as in b'jutv yy.L <j,> m'z Jb 9Nso 
 ivel'o rvo 9 Siyy, 'I bet you he will be home before night'. 
 
 § 193. When standing initially the diphthong to tends to 
 become jio, e.g. jiwsgnuio, ' annoyance ', Di. iarghno ; jisrvgu.'l, 
 ' wilderness ', Di. iargciiil, jidr9gu:Ltd, ' timid, uncouth ', jidra- 
 <j<i:Lly.yJ, 'remote, wild place'; god'e: vi: J't jiori: (jiri:), 'what 
 was he wanting ', = dia iarraidh. 
 
 3. w. 
 
 § 194. This symbol denotes a bilabial w which however 
 does not become confused with v as on Aran (Finck i 66). 
 The difference between Donegal w and English w is clearly heard 
 in final -uiv. In English who (Jmw) the lips glide into the w 
 position but no friction is audible whilst it is very evident in a 
 word like kuw, ' hound '. Those speakers who substitute labio- 
 dental for bilabial v in pronouncing w draw back the lower lip 
 towards the edge of the upper teeth without necessarily touching 
 them and friction is thus set up. 
 
 § 195. w occurs initially as the aspirated form of non- 
 palatal b, m, e.g. vid woc.d, 'my boat'; 1:qo ivog, 'a wet 
 night ' ; fa:V wa:f, ' dying ' ; wa&ft'd mo, ' I baptised ' ; wraig in 9, 
 'I betrayed'; wlwj'mo, 'I tasted'; a tvSJtxr, 'O mother'; waL,9 
 m9, 'I cursed'; ivoihi: mo, 'I felt, perceived'; wl:v vi'&, 'I be- 
 grudged ' ; 9 weed'in, ' since morning ' ; 9S moid 9 d'v.d fin 9rs iN' 
 d'r'o:lan Ner 9 wu:N' fo so JHfarag's = is moide diod sin, arsa'n 
 dreolan, nuair do mhun se san fhairge. 
 
 w therefore never stands initially in pausa forms except in 
 cases like wj[:m, 'from me', infra § 199. wseg'9 in asseverations, 
 wxg'9 nne/9 heiri sta:, ' well indeed it is to be sure ', is a distortion 
 of the name of the Virgin. In the case of vfi:, 'mane', a word 
 not in common use, the original initial has been forgotten, cp. 
 bhardail, mhardul in Molloy's 30th dialect-list.
 
 75 
 
 io is also the eclipsed form of initial J\ e.g. 9 wa,:N'/9 dha 
 bhfaghainnse ; ^ iw/j/ys rfy, ' near to', = i bhfogus. 2\T'i; w<'.- wi'», 
 '1 shall not get', cp. M.Ir. fuigbe, probably owes its w to the 
 preterite N'i: wuir, for which see § 199, and cp. ;.■<•(-->) i:r, 'a eold 
 ni'dit'. But this is nut certain as I have no exact parallel. 
 
 ij 196. Except when joining with a vowel and becoming 
 vocalised (§§ 40, 48) w is the regular representative of O.Ir. 
 intervocalic m, b before a, o, u, e.g. b'i.whNu, 'slyly, mischievous', 
 Meyer bibdaide ; d'dwsd', 'want, lack', O.Ir. digbail ; </' i.wi.n', 
 •single, unmarried', M.Ir. dfmain ; l.'Waic, 'image', M.Ir. imaig; 
 k'l'uwau, 'cradle', Meyer cliaban ; kn'r/oy, 'maggot', Di. crumh- 
 6g; hrci:ivd, 'bones', M.Ir. cnama; LcLiwavfo 'tiring', Di. 
 lamhach ; La:ivdkau, 'moving on all fours', Di. lamhacan ; 
 Na.wid', 'enemy', O.Ir. namait (ace.); ra:w9L'i:, 'raving, being 
 in a state of delirium ', Di. ramhailligh ; sNa.:wdm, ' I swim ', Di. 
 snamhaim ; fk'?-'i:wc>m, '1 write', O.Ir. scribaim; J'N'i:w<jm, 
 'I spin', Di. sniomhaiin, M.Ir. snim ; ta,:wa.yj, 'industry', Di. 
 tabhacht. Between u{:) and a w drops out, e.g. duan, ' hook, 
 kidney', Di. dubhan, duan a.Ly:, 'spider'; dicay, 'ink', Di. 
 dubhach ; suay, ' merry ', M.Ir. subach. ba:w9n, ' enclosure ', 
 is obscure. Dinneen writes badhbhdhun, Meyer badun, O'Brien 
 babhun. In La: V •cc.wsg'd, ' St Swithin's day ', we have w for v. 
 The saint is Dabeoc who is commemorated on July 24. It may 
 be noted that Ware speaks of "lectulus vel circulus Abogi". 
 
 § 197. Post-consonantic w disappears in a.hasan, 'reviling', 
 < Di. achmhusan < Meyer athchomsan ; a:nri, ' broth ', M.Ir. 
 enbruthe; /a:gssl', 'to leave', M.Ir. facbail ; j'y.yjiu', 'week', 
 M.Ir. sechtmain (ace), I am given to understand that further 
 north the form fayturn' occurs; ty.rLay^ ' Toirdhealbhach ' ; 
 uxldan, 'swivel ', O.Ir. utmall. On the other hand w is retained 
 in aytcir'k', 'heat in horses', Di. eachmairt ; x:nvay, 'slaughter', 
 arbhach ; aswi:, 'want', M.Ir. esbuid, cp. Pedersen p. 104; 
 b'adway, 'bridle-bit', Meyer belbach ; f'jo:hvayi:, 'different 
 kinds of meat', Di. feolmhach, feolbhach ; k'artcay, 'gamester', 
 Di. cearrbhach ; t'as/cay, 'heat', Di. teasbhach. 
 
 § 198. For w as the second element of uw in syllables with 
 chief and secondary stress see §§ 47, 49. 
 
 § 199. In a few instances we find w prefixed to words 
 beginning with u, e.g. wuid', 'from you', O.Ii\ uait, wuv, wj[9, 
 'from him', O.Ir. uad ; N'i: wuir =ni fhuair where the w seems
 
 76 
 
 to be hiatus-filling, as is also the case in 9 wuvytw, 'from above', 
 cp. 9 jiaytctr, ' from below '. In </y yyr'i d'w N ta.:w ort (— go 
 gcuiridh Dia an t-adh ort) we seem to have a w-glide. 
 
 ui < uai becomes wi: by stress-shifting in smwi:t'uw, 'to 
 think ', Di. smuaintigheadh, M.Ir. smuained (§ 443) ; fwi:r m'z, 
 ' I got', <fuir m'<>. Further in ftvi.r <fwj^:r, 'cold', M.Ir. fiiar. 
 U9 < ua becomes wet before y in f'iNwctyt, ' coolness ', Di. fionn- 
 fhuacht. 
 
 § 200. All non-palatal labials tend to develope a w before 
 a following vowel, i.e. at the moment when the contact is 
 loosened the tongue is in the position for u. For the lip-action 
 see § 289. This w is heard most clearly before front vowels and 
 [ : and in this book is regularly written in these cases, e.g. before 
 <t in J'wcer'ct, ' wake ' ; mweed'd, ' stick ' ; mweel'k' ', ' soreness from 
 riding bareback ' ; mwxr'ig, ' woe ' ; mweer'sm, 'I remain'; mwx- 
 jl'i:n, ' mastiff' (as term of abuse) ; y mimN'eeri, ' in spite of me '; 
 mwseft'ruw, ' to churn ' ; pwaed'ir, ' prayer ' ; smwa&L't'd, past part, 
 of smoduw, ' to wither '. Before i in bwiL'd, ' blow ' ; bwi:d'o.y, 
 ' small ' ; d'r'apwir'a.yt, ' climbing ' ; Jrfopwid'v, ' dip in land, 
 wrinkle in cloth'; k'ocptvir f 9, 'slice of bread and butter'; L'abwi:, 
 'bed'; mwiL'd, compar. of maL, 'late'; sptvink'j, gen. sing, of 
 sporfc, ' tinder ' ; tapwi:, ' quick '. Before j : in mw^ :r, ' keeper ' ; 
 mw\ :, ' pliable ' ; mivj^ :l, ' bald, blunt '. Before i in mwig'l'i:, 
 ' mild, modest'. This w may also be clearly heard if the labial is 
 the final of one word and the next begins with a front vowel, as 
 in toe: t'r'i: foNt ygmi wer' = ta trf phunta agam air ; t'i.m wi: — tim 
 l. In the case of initial f the w is lost on aspiration, thus fw'il', 
 ' blood' hut fa Nil', 'concerning the blood'. 
 
 § 201. A voiceless w (w) arising from various sources is very 
 frequent in Donegal. It is found regularly when aspirated b, m 
 are followed by h < th, fh or preceded by h < th, e.g. otwil', 
 ' change of appearance ', Di. athbhuil ; roww = rabhthar. In 
 futures and past participles, sNa.:w& m'y, ' I shall swim ' ; j'N'iuiw 
 7h,j, ' 1 shall spin ', past part. j'N'iuwd, imperf. pass, n'iuwi:. By 
 contraction in si:urd', 'odd', Di. saoitheamhail (similarly riwdl', 
 ' royal ') ; lY'dujlL-n-A', ' unlawful ', Di. neamh-dhlightheamhail ; 
 m'i:w9r, 'ugly', Craig (Tasg.) miofuar seems to be mio-(th)uathmhar. 
 toi:uw, 'doze', Di. tamh, M.Ir. tarn, td:wir' ccyj, 'dozing', have 
 been influenced by some word or other, whilst taMWi>N(t), ' barking', 
 M.Ir. toffund contains w < sv. As to the difficulty in distinguish- 
 ing betweeny'and w see § 309.
 
 77 
 
 § 202. Tn monosyllables with short root-vowel followed by 
 aspirated '», cu, the w arising from the latter loses its voice in 
 accordance with the Donegal Fondness for breath-endings in short 
 syllables, cp. ij 12. At the same time the back of the tongue 
 seems to be raised from the M-position towards the soft palate, 
 thus producing in addition a slight y sound. When the next 
 word begins with a consonant, the w usually disappears, thus 
 row rabh, hut l's ro l's d'ocnuw sg'j. Examples — brow, 'blade', 
 Meyer brobb, brod ; dauw, 'ox', O.Tr. dam; dUw, 'black', O.Ir. 
 dub; duw, 'tome', O.Tr. dom ; Jc'voluw, 'garlic', Meyer crem ; 
 sklauw, 'snarl' Di. sclamh ; N'cLuw, 'heaven', O.Ir. nem. N'auw 
 is now rarely heard except in the Lord's Prayer and in N'&dLti: 
 N'ivu, ' very high clouds '. Cp. »r N'auw No w techno N'i: 
 aJc98 ,i lehdd'. TJw is also the result of cons. + u + th in 
 grUiy (grU bwid), 'biestings', M.Ir. gruth ; gUw, 'voice', O.Tr. 
 guth ; krUw, ' form', O.Tr. cruth; srUw, 'stream', O.Ir. sruth, 
 also srUwan. Similarly t'r'Uw, 'hooping-cough', Di. triuch. 
 In these cases w passes sporadically into j\ cp. the Scotch Gaelic- 
 spelling stuth < Engl, stuff, puth < puff, and duf, 'black', uf, 
 'egg', quoted for Sligo in Molloy's 29th dialect-list. A few other 
 words shew a dislike for the ending U\ e.g. t ' Uir, 'thick, frequent ', 
 M.Ir. tiug; qN'Uw, 'to-day', O.Ir. indiu, Spir. Rose p. 8 anuth. 
 The words for 'horse-shoe' and 'dowry', M.Ir. cro, have been 
 influenced by cruth, 'form', as they are both krUw, krU kccpwW, 
 'horse-shoe'. The genitive of the word for 'dowry' I have heard 
 as krir. tlUtv, 'tongs', Di. tlugh, has further joined this group. 
 
 (b) The liquids and nasals. 
 
 Note on 1, m, n and r sounds. 
 
 § 203. The first accurate description of the various 1, n 
 sounds in Irish was given by a writer in the Gaelic Journal 
 for 1887 (p. 8), who styled himself Claim Chonchobair. More 
 recently Pedersen in his ' Aspirationen i Irsk ' contributed much 
 to the elucidation of the puzzling r-sounds. Practically all writers 
 of Irish Grammars with the exception of Neilson and O'Brien 
 liave based their observations on the dialects of Munster or 
 Connaught, whilst the speech of Donegal might long ago have 
 supplied the key to the most difficult problem of Irish phonetics. 
 It is now well known that L and I, L' and /', N and n, N' and n 
 differ from one another in the matter of articulation but in 
 Donegal they also differ from one another in the matter of length.
 
 78 
 
 This is most clearly heard when these sounds occur as the finals 
 of monosyllables after a short vowel. Compare moL, 'heap', 
 /, l.V, 'head', boN, 'sole', fin', 'this', with viol, 'mill-shaft', 
 k"in, 'affection', bgn, 'bottom', fiN', imper. 'play' and the 
 difference in length is just as striking as the difference in 
 articulation. /, /', n, ri in this position are perhaps over-short 1 , 
 whilst L, L', N, N' are very long sounds. Initially the difference 
 between the pairs is naturally not quite so marked but it never- 
 theless exists, whilst in syllables with secondary stress the long 
 sounds are somewhat reduced, so that confusion easily takes 
 place. Precisely the same is true of R, r, though the dialect 
 has not preserved the sounds in their original relations and R' 
 has been entirely given up. m, vi after short stressed vowels 
 are invariably long. Donegal Irish, it would seem, is the only 
 living Irish dialect which preserves in some measure the original 
 difference between the single and double consonants of O.Ir. 
 orthography. For the remaining consonants see § 357. From 
 Henderson one gathers that Scotch Gaelic agrees in a measure 
 with Donegal, cp. ZCP. v 515 («), 521 (N'), 523 (R). 
 
 1. L. 
 
 $ 204. This symbol denotes a so-called ambi-dental divided 
 1 (fan or spread 1), which is formed by pressing the front rim 
 of the tongue very forcibly against the upper teeth or the edge 
 of the lower teeth. Henderson (ZCP. v 92) says of Scotch Gaelic 
 L : " The point of the tongue is spread out like a fan so that the 
 whole of its rim is brought against the teeth while the back of 
 the tongue is at the same time slightly raised". In Donegal the 
 lack of the tongue seems to be raised in producing this sound 
 but the raising is of no consequence, as it also occurs in the case 
 of I, i\", n (Pedersen pp. 21, 22). Before /, k and s L is partly 
 voiceless. /, and N are very thick, heavy sounds and modify 
 a following i, § 125. 
 
 $ 205. L occurs initially representing O.Ir. 1 before a, o, u 
 when the preceding word is not capable of causing aspiration. 
 Examples — La.:, 'day', O.Ir. lathe: La.:ww, 'hand', O.Ir. lam; 
 Lo.rt', 'to speak', M.Ir. labrad; Lu&, 'early', M.Ir. luath; Luw, 
 'less', O.Ir. lugu ; Lu:kw, 'nimble', M.Ir. luthmar ; Ly:, 'to lie', 
 O.Ir. lige (influenced by the causative laigirn, Thurneysen, IF. 
 Anz. vi 4G) ; Lay, 'weak', M.Ir. lac. 
 
 1 These sounds are perhaps to be compared with Dauish final consonants, 
 cp. Jespersen, Fonetik p. 511.
 
 79 
 
 § 206. Medially and finally A corresponds to O.Ir. aon 
 palatal 11 of whatever origin, e.g. ctLa-x, 'cattle', <>.lr. ellach ; 
 iLdtt, 'sweat', Meyer alias ; baL, 'spot', O.Ir. ball ; ba.La.ii, 'teat', 
 Meyer ballan; bxLa, 'wall', <Engl. 'wall'; braLa-x, 'bosom', 
 M.lr. brollach; b'r'aL, 'glans penis', Meyer brell, whence 
 b'r'aLan, '.simpleton'; dd:n&L, M.lr. Domnall, do.mL N,> g'ali:, 
 ' the man in the moon'; dNaL, 'hither', O.Ir. anall ; f'aL, 
 'treachery', M.lr. fell; gaL, 'foreigner, Englishman', M.lr. gall ; 
 i&L, 'whang, leather boot-lace'. M.lr. iall ; ka,L, 'hazel', M.lr. 
 coll; ka.La.ri, 'noisy talk", Di.Macbain callan, cp. M.lr. callaire ; 
 kyriig'dL, 'condition', Meyer coingell ; hoLax, 'boar', O.Ir. 
 cnllach ; my.L, 'late', O.Tr. mall; m'aLww, 'decoy, deceive', 
 M.lr. mellaim; poL, 'hole', M.lr. poll. 
 
 § 207. L has arisen in a number of cases from the assimila- 
 tion of 1 and another consonant, e.g. oLa, gen. sing, of ohN, 
 'wool', M.lr. oland; koLa, O.Ir. collno, gen. sing, of colinn, cp. 
 ,i tart .> t.>kr<>s agas 9 toyps, t'r'i: Navd'a N& koLd, 'thirst, hunger 
 and itching are the three enemies of the body ' ; koLuiv, ' sleep ', 
 O.Ir. cotlud : rri 'e9 Layjy.n, 'corpulent person', <mzdddl, Di. 
 meadal ; NoLik', 'Christmas', M.lr. notlaic ; t'iaLaky:, 'talents', 
 Di. tiodhlacadh, M.lr. tidlacira ; t'y.Lxy, 'hearth', M.lr. tenlach. 
 Furthei' faLxn', ' healthy ', M.lr. follan < fo-slan ; duwLan, 
 'challenge, defiance', Di. dubhshlan, cp. Craig Iasg. ; awe/.'. 
 ' wafer', O.Ir. obla (the word also means 'a cluster of nuts '). 
 
 >5 208. L occurs after s both initially and medially, e.g. 
 %La:n, 'healthy', M.lr. slan; sLawwruw, 'chain', O.Ir. slabrad 
 sLat, 'rod', M.lr. slat; sLqidan, 'cold', Di. slaghdan ; sLaytw, 
 'slaughter', < Engl. ; sLa:y, 'slush', Di. slathach ; sLo:k, 'sloke', 
 < Engl. ; sLiN'uw, ' surname ', M.lr. slondud ; sLot, ' wick ' ; 
 sLud, 'host', O.Ir. sliiag ; sLtiasdd, 'shovel', Di. sluasad ; sLoy^m, 
 'I swallow', M.lr. slocim ; masLnw, 'trouble, tease, worry', Di. 
 maslughadh, Keat. masla ; brosLuw, 'to incite', < Meyer brostai- 
 gim. 
 
 § 209. L stands before /, d, iV, s, e.g. alt, 'cliff', M.lr. alt; 
 xLtuw, 'grace', M.[r. altugud < atlugud ; d'u:Ltwiv, 'to refuse', 
 O.Ir. diltud ; ga:Lt9, 'Protestant', Di. gal Ida ; ktcluLtj, 'back- 
 ward, retiring', Di. ciithaltas, Meyer cuthal ; k'a.yjLtan, 'parcel', 
 Di. ceangaltan ; moLt, 'wether', M.lr. molt; m'aLtd, 'deceived', 
 M.lr. mellaim. For L before / in sandhi cp. § 459. L can only 
 occur before (/ in late loan-words, as O.Ir. Id gave L. My only 
 example is gqlddr, 'roar', Craig Iasg. guldar. LX is only found
 
 80 
 
 in sandhi (§ 459) as O.Ir. In became L, supra § 207. Examples of 
 L before s — boLsir'a, 'a crier', Di. bollsaire; facLsa, 'idle', Di. 
 fallsa : f'aLsky: y 'burning grass or heather off the ground '. 
 
 .^ 210. L stands after r, e.g. b's:rLa, 'English', M.Ir. berla < 
 belre; hecrLy:, 'happened', M.Ir. tarla ; korLay, 'small remainder', 
 Di. corrluach : men-Las, ' mackerel ', Di. murlus : o:rLa, 'to vomit', 
 O'R. orlughadh ; o.-rLocy, 'inch', M.Ir. ordlach ; orLd, 'eaves', 
 M.Ir. urla ; orLuw, 'speech, eloquence', M.Ir. erlabra ; tarrLay, 
 ' Toirdhealbhach '. 
 
 § 211. After m w 1 frequently has the thick sound of L in 
 words like omlan, ' whole, entire ' ; efomLdr ', ' example ', Di. 
 eisiomplair. It may be noted that Finck states that L occurs 
 after w, v on Aran (i 72, 73) and cp. Molloy's comlain whatever 
 the word may be (quoted by Pedersen p. 30). 
 
 ?; 21 2. L occurs in a number of forms where we should expect 
 to find /. Finck notes that the descendant of O.Ir. tempul has 
 L on Aran (i 73) and this is also the case in Donegal, = t'a(:\mp9L. 
 There is a considerable amount of hesitation between L and /, as 
 in y.skdL, 'arm-pit' (p'zt(a) xskiL'd, 'mother's darling, spoilt child 
 or beast', sky.rt' ccskiL'n, 'a boil under the arm-pit'), Craig only 
 writes one 1 and great uncertainty is observable in older stages of 
 the language, cp. Meyer ascall, ochsal, axall, axal ; d'&u&l, 'devil', 
 O.Ir. diabu], Craig diabhall : kccuwlsed', 'noisy talk', Di. colloid, 
 calloid (.^ 113); may J, 'husk, mesh, eyelid ', Di. mogall ; tudf'dL, 
 'a whirl, the wrong way', M.Ir. tuaithbel. moL, 'a heap, pile', 
 Di.O'R. mol, may have been influenced by the plur. moLtri: to 
 differentiate it from mol, 'shaft of a mill-wheel', M.Ir. mol, with 
 which it is l-eally identical. In uicLi>, 'apples', and rn'ormvLan, 
 'giddiness, tit of dizziness', Di. mearbhlan, the L has been 
 transferred from wrL, 'apple', M.Ir. uball, and Di. mearbhall. 
 
 § 213. A voiceless L with strongly breathed off-glide occurs 
 in the future of verbs whose stem euds in L, e.g. f'y-Li> rn'd, ' I 
 shall betray ' ; (/'c.L,> m'j, ' I shall promise ' ; m'aLd m'», ' I shall 
 deceive'; poLa ma from poLuw used of catching hares &c. in 
 gins, of bulls goring persons &c.; toLi: fut. of toZnw, cp. toL 
 § 55. Further pa:rLan, ' Partholon '. For the articulation of L 
 and other voiceless liquids and nasals see Jespersen's remarks on 
 tin- corresponding Welsh sounds (Lehrbuch der Phonetik p. 80).
 
 81 
 
 2. I. 
 
 § 214. This sound seems to me to correspond pretty nearly 
 to the ordinary English 1, though the point of the tongue rests 
 just above the upper teeth and not against the arch-rim. The 
 raising of the back of the tongue gives this I, when standing at 
 the end of a syllable other than a clipped one, the same dull 
 sound that is so characteristic of Engl. 1. In other positions this 
 quality is not so noticeable. 
 
 § 215. I corresponds to O.Ir. 1 before original a, o, u whether 
 preserved or lost in any position except initially and apart from 
 the special cases mentioned in §§ 207 — 210. Examples — odd, 
 'swan', M.Ir. ela ; odpocn, 'lump, bit', Meyer alp; %hbd, 'Scotland', 
 M.Ir. Alba; a:luw, 'sudden grip', M.Ir. alad ; a:hj\ 'mixture of 
 milk and water', Meyer anglas, englas ; bias, 'taste', O.Ir. mlass; 
 boluw, ' smell ', M.Ir. bolad ; bolog, 'belly', M.Ir. bolg ; k'arfl, 
 'trying', M.Ir. cengal ; m'edddl, 'paunch', Di. meadal ; m'itdl, 
 'metal, mettle', Di. miotal ; o:l, 'drink', M.Ir. 61; fid, 'seed', 
 O.Ir. sil. 
 
 § 216. I stands before r (=r, /•'), although Ir must once have 
 been LR, L'R', e.g. bdriocy, ' scenting ' (of a blood-hound) ; gcdri:, 
 'diseases'; ku:l/ro:ska. , x i , 'backward', Di. ciiilriascmhar ; k'ilrixn, 
 'Kilraine', = Cill Riain ; olruw, 'shouting', cp. ulfairt(?); fidruiv, 
 Di. siolrughadh. For Ir in sandhi see § 460. 
 
 § 217. It might be expected that we should find L following 
 t, d as it always precedes these sounds. But such is not the 
 case, for tl, dl like most Irish combinations of consonants do not 
 coalesce (§ 437). The off-glide of the t, d is clearly heard as the 
 tongue moves into the position for I. This off-glide is so distinct 
 that Finck actually inserts a vowel and writes ddlu = dluth, 
 'warp' (ii p. 266). Examples — dli:, 'lock, wisp of straw', dli: d 
 woLy:, 'top-stopple, the thatch on the top of a cottage', M.Ir. 
 dlai ; tlvw, ' tongs ', Di. thigh (rare, the usual term is imvsed'd 
 b'r'i/h) ; 9 tlui — an tsluaigh (gen. sing.); a tludsdd, 'the shovel', 
 an tsluasad ; er 9 tlamvruw = air an tslabhradh. 
 
 § 218. In those cases where other consonants are aspirated 
 initially, I takes the place of L. This only happens however in 
 the speech of the older people. The younger folk make no 
 distinction between L and I initially, cp. Finck i p. 76; Henderson, 
 ZOP. v 90. Examples — 9 far d lo:r Vim, ' the man who spoke 
 to me'; hi:b rrid, 'I bent'; l'6:di m'd, 'I lessened'; lot' in 9, 'I 
 
 Q. 6
 
 82 
 
 wounded ' ; lok md yri:, ' my heart failed me ' ; ir t d lo:r', ' toe- 
 nail'; d'e:lo:p, 'eloquent'; ku:g'i:hidn, 'the province of Leinster'; 
 b'l'iin lud, 'an early year'; g'araen' h.:d'iv9, 'strong horses'; 
 tromli:, ' nightmare ' ; don van log, ' to the weak woman ' ; sv 
 wx:d lx.:n, ' in the full boat ' ; tx: fe dN xr wo:r lx:d'ir, ' he's a 
 big strong man'. L is however never aspirated after the article 
 or fid, 'first', e.g. a Lqyog, 'the mouse'; a £id La.:, 'the first day'. 
 The same holds good for L', N, N'. 
 
 The aspiration of initial sL which should be L is L, cp. 
 Pederseu p. 23, e.g. dd lx:N't'd, 'your health'; h.:ni, pret. of 
 sLx:miw, ' to redeem ' ; kx UN'uw huw, ' what's your name 
 (surname) 1 ' 
 
 L is not aspirated after r, e.g. y'arLx:dir', ' middling strong' ; 
 f'idrLog, ' very weak ' ; fir Lx:d'ir'd, ' strong men '. Similarly 
 after er, ' upon ', as in wr Lx:r, ' down, on the ground '. 
 
 § 219. In gol -god', 'singing', <gabhail cheoil, the palatal 
 quality is often given up in the syllable preceding the stress, cp. 
 9 fax sdn, 'that man' and Zimmer, Untersuchungen iiber den 
 Satzaccent des Altirischen p. 4. 
 
 § 220. An unvoiced I with strongly breathed off-glide occurs 
 in futures and a few substantives, e.g. d'wh ni9, ' I shall sell ' ; 
 d'udi fd, ' he will suck ' ; mold m'd, ' I shall praise ' ; o:h m'd, 
 'I shall drink', b'aluw, 'grease', Di. bealadh, Meyer belad ; 
 m'odo:, 'interruption, delay', Di. meathladh ; fidx:, 'strain', cp. 
 Di. siothlaclh, M.Ir. sithlaim, fidlan, ' strainer ', Di. siothlan. 
 
 3. L'. 
 
 § 221. This symbol denotes a palatal 1 followed by a j-sound. 
 For the formation cp. Jespersen p. 129. Of L' and N' Pedersen 
 says (p. 21) : " L' and N' are much more strongly palatalised (i.e. 
 than V and ri), so strongly, that in the transition from these 
 sounds to a (back-) vowel one seems to hear a ./-glide (which is 
 not the case with I' and n) ". This ./-glide is also clearly heard 
 before palatal vowels. Dottin writes (RC. xiv 107) : " L'l et l'n 
 devant une voyelle palatale ne sont pas exactement le 1 et le n 
 mouiile du francais ; l'element palatal n'est pas entierement fondu 
 avec la consonne". The articulation of L' and indeed of almost all 
 the palatal consonants (iV', / t', d', k', </) resembles that of L. 
 The front rim of the tongue is pressed firmly against the lower 
 teeth whilst the front of the tongue covers the greater part of 
 the hard palate. Cp. Chr. Bros. Aids to the Pron. of Irish p. 19.
 
 83 
 
 It may bo noted that i always appears for a in unstressed syllables 
 before L' and N'. 
 
 $ 222. L' represents O.Ir. initial 1 before e, i, e.g. L'd , 'half, 
 O.Ir. leth ; L'ahsn, 'broad', O.Ir. lethan ; L'ak, 'flag', M.Ir. 
 lee; L'a.nu:N't', 'to follow', O.Ir. leu main ; L'a/r in tec: L'ccr e/, 
 'he's wrong in his head', M.Ir. ler ; L'szN, 'learning', O.Ir. 
 legend; L'ess, 'healing', M.Ir. leges; L'u>, 'grey', M.Ir. hath ; 
 L'imuw, 'to fill', O.Ir. linath ; L'it'ir, 'letter', O.Ir. liter; L'o:r, 
 'book', O.Ir. lebor. 
 
 § 223. Medially and finally IJ arises from O.Ir. 11 before 
 original e, i whether retained or lost, e.g. bwiL'<>, 'blow', M.Ir. 
 bulle ; f'iL' m'<>, ' I returned ', M.Ir. fillim (i.e. phill me); LrL'zy, 
 'hag', O.Ir. cailleeh ; kxL'am, 'I lose', M.Ir. eoillim ; k'iL', 
 'churchyard', M.Ir. cill (dat.) ; m'iL'uw, 'to spoil', M.Ir. inilliud ; 
 8xL', 'grease, fat', M.Ir. saill ; t'iL'uw, 'addition', O.Ir. tuilled. 
 
 § 224. Medially L may arise by assimilation, e.g. guiL'ayd, 
 'shoulders', plur. of yudliN' ; brssL'im', 'sheet', Di. braitlinn ; 
 kyL'y.yi m'9, 'I shall sleep', < coidleachaidh me; Jwi:L'ay, 
 ' leavings ', furi:L'i:, 'February', not 'January' as Dinneen has 
 under fuighle, cp. 
 
 Gaoth Faoilighe mharbhas caoiridhe 
 Gaoth Mharta mharbhas daoine. G.J. 1891 p. 96. 
 See further Wi. fuidell. 
 
 § 225. L' comes to stand before JY' in modern contracted 
 forms, e.g. Jk'iL'iN', 'shilling', plur. fk'iL'N'9; fwiL'N'i:m, 'I 
 endure', pret. diViN' (diL'iN'), fut. fwiL' N' a-/d m'z, Di. fuilingim, 
 O.Ir. foloing. 
 
 L' stands further before /J t', e.g. xL'Jb, 'cancer', Meyer allse; 
 b'r'iL'fk'v, 'light-headed, half-witted fellow', Di. breillsce ; miL'fo, 
 'sweeter', M.Ir. millsiu ; soL'fiuv, 'to shine', M.Ir. soillsiugad ; 
 t'r'iL'fcm, ' plaited rush, wick ', Di. trilsean, earlier trilsen. iL't', 
 plur. of aLt, 'cliff'; k'eL't', 'to conceal', Di. ceilt ; toL't'dnas, 
 'consent', Di. toilteanas. For L before d' I have no examples. 
 
 § 226. r (< *W) and J' require to be followed by L', e.g. 
 ko:rL'i>, 'advice', O.Ir. comairle ; i:/'L'uiv, 'to lower', Di. l'sliu- 
 ghadh ; k&fL'cm, ' castle ', Meyer caslen ; J'L'x:n, ' turf-spade ' ; 
 t:vj'L'oL-/j 'wet weather', Di. taisleach, cp./'/'iylccy. For rL', J'L' 
 in sandhi see ^ 455, 459. 
 
 i; 227. A voiceless L with strongly breathed off-glide occurs 
 principally in futures, e.g. gyL'i:, future of Di. goillim ; g'eiL'9 
 m'd, 'I shall yield'; kseL's m'd, 'I shall lose'; rriiL'g m'j, 'I shall 
 
 6—2
 
 84 
 
 spoil'; s&L'd m'd, 'I shall pickle, salt'. k'arL'i:n', 'ball of string, 
 wool', <k'art'Vi:n which may also be heard, Meyer certle. J. H. 
 has a further form, k'erL'i.n, which he says means ' a lifeless or 
 awk\vax*d mass '. 
 
 4. V. 
 
 § 228. By V we denote a clear alveolar 1 like that in German 
 ' hell ' but slightly palatalised. The palatalisation is most clearly 
 heard when V is final after ee. The younger generation largely 
 substitute L' for V, see infra § 231 and Finck i 76. 
 
 § 229. V represents O.Ii\ medial and final 1 before e, i 
 whether retained or lost and also 1 standing before or after 
 other palatal consonants than those mentioned in §§ 225, 226. 
 Examples — bwel'd, 'townland', M.Ir. baile ; bwid'sel', 'bottles'; 
 f'idkil', 'tooth', O.Ir. fiacail ; f'p:V, 'flesh', O.Ir. fetal; had'k', 
 'chalk', M.Ir. cailc ; k'ar/iV, imper. 'bind'; nuvsel'k', 'soreness 
 from riding bareback ' ; p'il'gp'vnf, ' plover ', Di. pilibin ; fel'ig', 
 'chase', O.Ir. seilgg (ace); fel'og, 'willow', M.Ir. sail; f'il'ag, 
 'saliva', Di. seile < M.Ir. saile. d'l'iuw, 'law', O.Ir. dliged ; 
 f'l'iX, 'wet', O.Ir. fliuch; t'l'iy'dn, 'vomit', < M.Ir. teilcim, 
 t'l'ik'd N ba:f, ' sentenced to death '. 
 
 § 230. Except in the case of the preposition Ve together with 
 the pronominal forms Vim, Vat &c. V can only stand initially as 
 the aspirated form of L', f'V, e.g. Van mwid', ' we followed ' ; 
 I'asi fiz>d, ' they improved ' ; I'edS tuw, ' you healed ' ; Vei Jb, ' he 
 read, melted'; Vidn m'd, 'I filled'; IT m'd, 'I licked'; V'ig m'd, 
 ' I overthrow ' ; Vox m'd, ' I heckled ' ; Vo:n m'd, ' I sprained '. Vz 
 md I'iN', ' in my time ' ; t'r'i: Vit'ir, ' three letters ' ; g'arl'o:r, 
 ' a moderate book ' ; g'zirV anu:N'V , ' pei'secution ' ; g'arVidNtd, 
 'fairly well filled'; %:Q9 Viy^, 'a wet night'. One may hear 
 sd L'dyla.y, ' in the wet weather ' but this is to be attributed 
 to the younger generation. 
 
 L' generally remains after the preposition er, e.g. dr L'ahu:V, 
 'one-eyed'; dr L'abwi:, 'on a bed'; dr L'ar, 'in a fix, astray' 
 lit. ' at sea ', Wi. ler, also vi: Lpy amwip dr L'ar, ' there was a 
 ship lyint; out at anchor'. But I have heard dr V ayprsen , 'for 
 half a-crown ' from J. H. Similarly after the article, e.g. k'iN d 
 L'in'dv, ' the infant's head '. 
 
 The aspiration of words beginning with fL' is V , never V. It 
 is interesting to note that when J. H. imitates Connaught speech, 
 he pronounces koNdai Vig'i:, 'County Sligo ', whereas his own 
 pronunciation is always k. lig'i:. Examples — N'i:V m'd dN a. Vi:,
 
 85 
 
 'I am not beholden to him' (slige) ; kctsaen I'oiuwnd, 'slippery 
 paths'; askdN 1'a.uwin, 'a slippery eel'; 1'a.uwnd tuw, 'you 
 slipped'; I'i.k Jb, 'he stroked, smoothed'; u:r I'eiva, 'sage', 
 Hogan iubhar sleibhe. 
 
 § 231. The younger generation have given up the aspiration 
 of L' and in a number of words L' is substituted for I'. The 
 inflected forms of iL'j, 'elbow', Wi. ule, have 11 already in M.Ir. 
 8ta:wi:l', 'stumbling', occurs beside sta:tvdL'i:, Di. stablighail ; 
 kor hudf'iL', 'whirlpool', Di. cor tuaithbil. I have usually 
 heard gz fo:L\ 'yet' but Craig writes go foil. 
 
 § 232. A voiceless V with strongly breathed off-glide is 
 frequent in futures, e.g. el'd m'd, 'I shall rear'; gild m'd, 'I shall 
 boil ' ; gyl'd m'&, ' I shall weep ' ; k'el'd m'd, ' I shall conceal ' ; 
 m'el'd mid, 'I shall grind'. In substantives < thl, 1th, e.g. 
 I'ig' m'd, ' vomited ', Di. tligim ; kriVog, ' stalk of barley ', cp. 
 Meyer crothal (?); el'id', 'fawn', M.Ir. eilit ; fa,:Vi:, 'shy'; ril'otn, 
 ' wheel in spindle ', Di. roithlean. Also frequently in wiV in 
 questions = an bhfuil 1 
 
 In the case of kyl'ad, ' knave at cards ', /' seems to have arisen 
 out of ?•', Di. cuireat. 
 
 § 233. sp'ijik', ' precipice ', seems to have lost an /', cp. Di. 
 spinnc, splinnc. 
 
 5. N. 
 
 § 234. N denotes a thick ambi-dental n similar in formation 
 to L (§ 204). In the production of the Irish nasals the resonance 
 in the nose is much greater than is the case in English and in 
 consequence all vowels flanking an n or m sound are liable to be 
 nasalised, more particularly in stressed syllables (§ 172). This 
 nasalisation of vowels in the neighbourhood of n, m sometimes 
 leads to the insertion of a nasal as in mxi:NLd, ' a mould, a kind 
 of button ' < Engl. ' mould ', cp. Manx cronk (Pedersen p. 23). 
 Lu:N9sNd, 'Lammas, August', M.Ir. lugnasad, owes its second N 
 to an attempt to make the unstressed syllables alike. 
 
 § 235. N stands initially as the representative of O.Ir. n 
 preceding a, o, u, e.g. JVcc:wid', ' enemy ', O.Ir. name ; Ncc:r'd, 
 'share', M.Ir. mire; Noyddin, 'I lay bare ', Wi. nochtaim ; No:s, 
 'custom', M.Ir. nos ; NoLik', 'Christmas', M.Ir. notlaic; Ninu:r, 
 'set of nine', O.Ir. nonbur; Nmv, 'new', O.Ir. nue ; Nyuw, 
 'saint', O.Ir. noib ; Nj^:skdN, 'snipe', Di. naosca.
 
 86 
 
 The n of the article (as also the eclipse n of a, ' their ', er, 
 ' our ', msr, ' your ', da, ' if ') before a vocalic initial or aspirated 
 f is treated as if it belonged to the following word and is therefore 
 N before a substantive or verb beginning in O.Ir. with a, o, u, 
 e.g. 9 NohN, 'the wool'; a Nasal, 'their donkey' or 'from the 
 donkey ' ; sg' 9 Nser'd, ' at the wake ' (faire) ; er' 9 N[ :nay, ' at 
 the fair ' ; S9 No:w9r, ' in the autumn ' ; m9 hayj Nan9tn d,9 hud', 
 fe: clu.rt' 9 hat Vef 9 N'i9sk = mo sheacht n-anam do shiiil, se 
 dubhairt an cat leis an iasc. Compare the spellings Mac a nathar, 
 cuid a nfir censured by Donlevy (quoted by O'Donovan, Grammar 
 p. lxxvi) and the proper names Naul, Navan < an Aill, an Emain. 
 The conjunction an uair, ' when ', is similarly Ner. Parallel to 
 these cases are the adverbs 9Nu9s, 9NaL, 9N0N, 9No:ri:r', < aniias, 
 anall, inonn, i n-airthiur. We might expect N in 9nif, 'now', 
 but 1 have only heard dnif < *ind f hoiss. 9Noyt is regular < O.Ir. 
 innocht. The preposition dochum was reduced to chum, chun, 'un 
 and from those cases where the final n regularly became N as in 
 the case of the article, the form 9N was generalised, e.g. (pi 9 
 Nafr'iN', 'going to mass'. Craig's statements about this prepo- 
 sition are incomplete (Grammar 2 p. 210). Before masculines 
 with consonantal initial and all feminines the full form 9N9 < 'un 
 an is perhaps as frequent as the contracted Na, N9. The n after 
 prepositions before the possessive pronoun a ' his, her, their ', is 
 also N, I's NaJiser, ' with his father.' According to Pedersen 
 (p. 123) le n-a ean is pronounced on Aran I'e: N'e:n. In Donegal 
 this would be I's Ns9n. "We have already seen that the word for 
 ' one ' may be reduced from s9n to dn, n which before a vocalic 
 initial becomes N, eg. d Nok9l 9wa:n, 'a single word '. 
 
 § 236. Medially and finally N represents O.Ir. 1111, nd, e.g. 
 xNuw, 'seldom ', M.Ir. andam ; boN, 'sole', M.Ir. bond; b'aNuw, 
 'to bless', cp. O.Ir. bendacht ; btuin'sN, 'female', Meyer boinend; 
 foN, 'desire', M.Ir. fonn ; f'iN, 'fair', O.Ir. find; yaN, 'scarce', 
 O.Ir. gann, gand ; gra:N9, 'ugly, repulsive', M.Ir. granna, grande; 
 g'l'aN, 'valley', M.Ir. glenn, glend ; koNy:(ft'9), 'tame', M.Ir. 
 cendaid (§ 416) ; kj^ :pN, 'rowan-tree', Meyer caerthann; k'aNy.m, 
 'I buy', M.Ir. cennaigim ; k'iN, 'head', O.Ir. cenn ; LoskaN, 
 'toad', M.Ir. loscann ; L'aNseN' fi:, ' fairy lover ', M.Ir. lennan ; 
 L'saN, 'learning', O.Ir. legend; m'aNa.n, 'kid', Di. meannan ; 
 m'\N9, 'oaths', M.Ir. mind; poNaN, 'sheaf, M.Ir. punnann ; 
 t'aNam, ' I tighten ', O.Ir. tend. 
 
 It may be noted that the enclitic ending of the present 
 indicative is -&N with J. H. I have listened repeatedly and
 
 87 
 
 have only heard -dN. Craig writes p6san muid but he is not 
 reliable for 1 and n sounds. 
 
 § 237. Medial N sometimes arises from assimilation of n 
 with another consonant, e.g. f'wNif, ' witness ', O.Ir. fiadnisse ; 
 ftaiVs, 'same', O.Ir. cetne ; Lu:NvsNd, 'Lammas, August', M.Ir. 
 lugnasad ; v ml'iaNd, ' this year ', cp. O.Ir. gen. sing, bliadne ; 
 Na, 'than', O.Ir. inda. Similarly the na forms of the article 
 have N, O.Ir inna. nd > N also occurs in certain stereotyped 
 compounds, e.g. 'aNin'a, ' ungracious person ', Di. anduine ; 
 edNyria, 'anybody', Di. aonduine ; faNin'a, 'old man', Di. 
 seanduine. With these cases we may compare the eclipse n 
 before initial d which also produces N, e.g. d Na,:n, ' fated, in 
 store ', Di. i. ndan. 
 
 § 238. N stands before Z, t, d, s, e.g. aNLog, 'very weak'; 
 aNLom, ' very bare ' ; a.NLu:ydr, ' very nimble ' ; b'ccN 'Lyv, 
 'mistress'; b'l'sdNLayj), plur. of b'l'ein, 'groin', O.Ir. mien; 
 sdNLai^, 'fowl', M.Ir. enlaith ; to.: fidd a gqbwir ds s9JVLd:v, 
 ' they are hand and glove together'; koJYLay, 'stubble', Meyer 
 connlach, connlech ; Ny: NLy: = naoi ndlaoi ; sLa.:NLds, ' plan- 
 tain ', Di. slanlus ; sp'r'iNLd, 'lazy fellow', cp. Di. sprionnlog. 
 odi:Ntd, 'tricky, artful', Di. ealadhanta ; EdNtids, 'living in the 
 same house', aontuigheas; g'ccNtrayz, plur. of g'iji, 'wedge'; 
 kaNtdr, pres. pass, of kxndm, ' I speak ' ; L'zNtdr, pres. pass, of 
 L'anzmi, ' I follow ' ; L'idJVte, ' tilled ' ; maXtd, ' lot, amount ', 
 < Engl, 'amount'; moiNta.'Y, ' talking indistinctly', Di. manntach ; 
 so-.Ntc/.y, 'simple', Di. sonntach. For Nt in sandhi see § 465. 
 According to § 236 Nd can only occur in sandhi, for which see 
 § 465. k'aNsnw, ' to pacify ', M.Ir. cendsugud ; oNsuw, ' to face, 
 make for ', M.Ir. indsaigim ; oNsd, ' ounce ', Di. linsa ; skgNsv, 
 ' fence ', Di. sconnsa. 
 
 § 239. JY follows /• (</i) and s, e.g. Va:rN, 'gap', M.Ir. 
 hern ; do:rN, 'tist', M.Ir. dorn ; ka:rNacn i:l'i:, 'dunghill'; 
 korrNuw, 'to roll up', Di. cornaim ; k'zhzrNay, 'small, impudent 
 person ', Meyer cethernach ; Lu:bdrXy:, ' wriggling ', Di. liibar- 
 naighil. In monosyllables ending in rN (rN') the N (A 7 "') is 
 almost syllabic. ctsNd, 'rib', M.Ir. asna ; brosNd, 'single piece 
 of firewood ', Meyer brosna ; kvsNuw, ' to cost ' ; osNd, ' sigh ', 
 O.Ir. osnad ; sNag, 'hiccough', Di. snag; sNahad, 'needle', 
 O.Ir. snathat ; uNc/.:, 'bundle of thread', sNa:i<;9, 'thread', O.Ir. 
 snathe; sNa:uw, 'to swim', M.Ir. snam ; sNuw, 'complexion', 
 M.Ir. sniiad ; sNy:, 'bier', Macbain snaoidh ; xXy:m, 'knot', 
 M.Ir. suaidin.
 
 88 
 
 § -40. Occasionally there is hesitation between X and n, as 
 hcuXik' beside hanik' (also hen'ik') — chonnaic, M.Ir. atchonnairc. 
 o:Xa = abhna, gen. sing., has been iniluenced by the N' of the 
 nominative o:X', ' river ', = abhainn. 
 
 § 2-41. X arises out of ng in a few instances, e.g. askdX, 
 'eel', O.Ir. escung; ku:X, 'narrow', O.Ir. cuiuung, cp. Manx 
 coon, Scotch G. cumhann ; a -^^X LcL:v — i ngach laimh. 
 
 § 242. A voiceless X with strongly breathed off-glide occurs 
 in f'iXtiw, ' hair of animal ', M.Ir. findfad, and in the futures 
 f'aJXv m'd, ' I shall flay ' ; t'ctXd m's, ' I shall tighten '. 
 
 6. n. 
 
 £ 243. n is an alveolar nasal sound corresponding in forma- 
 tion to I and therefore not unlike Engl, n, except that the point 
 of the tongue is nearer the upper teeth. 
 
 § 244. n represents O.Ir. medial and final n followed or 
 once followed by a, o, u, or preceding a consonant followed by 
 these vowels, apart from the special cases mentioned in ^ 236 — 
 239. Examples — aratn, 'bread', M.Ir. aran ; bct:n, 'white, fair', 
 O.Ir. ban; b'an, 'woman', O.Ir. ben; bro:n, 'sorrow', O.Ir. bron ; 
 bxadfc/M, 'sucking pig', M.Ir. banb ; da.niui:m, 'I condemn', 
 M.Ir. damnaim ; droywumuw, ' bad manners ' ; do. :n, ' world ', 
 O.Ir. domun ; d'xhyuxy^, ' chicken-pox ' ; ea«, ' bird ', M.Ir. en ; 
 fanayt, ' to remain ', O.Ir. anaim ; L'anu:N't, ' to follow ', O.Ir. 
 lenmain; L'anuw, 'child', M.Ir. lenab ; o:n, ' Ow T en ', M.Ir. 
 Eogan ; fk'in, ' knife ', M.Ir. sci'an. 
 
 § 245. With the older people n is the aspirated form of X, 
 e.g. ma itx:wid', 'my enemy'; b'an nx.:wdda.y, 'a vicious woman'; 
 ox: 7i£ :skiX', 'two snipe'; noyt in! 9, 'I stripped'. The aspiration 
 does not take place after the article, e.g. Xay mo:r 9 Xa:r'd gyd'a, 
 1 is it not a shame for you ? ' ; b'eig'nX du:X' tu:suw aXsd Xuw, 
 ' we had to begin over again '. J. H. aspirates initial X after the 
 preposition er, e.g. ta: fd z>r no:s yom.9 I'im, ' he's a careless, 
 indifferent fellow ' ; b'i: sr no:s Xd ku:rt'd, ' do at Rome as Rome 
 does '. 
 
 The aspiration of sX is n, e.g. ni:m tuw, ' you fastened ' ; 
 a now, 'his complexion'; na:uw tuw, 'you swam'. 
 
 § 246. n occurs before r where once XR (X' W) must have 
 stood, e.g. cc:nri, 'broth', M.Ir. enbruthe (proverb 9S oik d kil'uy 
 Xay f'juw x.nri o:l, ' it is a bad cock that is not worth a sup of
 
 89 
 
 broth' said of a suitor a girl won't look at); ot.nro:, 'misery', 
 M.Ir. andro ; bcc:nri:n, 'queen'; ko:nra.yj>, ' coffins ' (§442); 
 kgnruw, 'bargain', O.Ir. cundrad (gen. sing. koNars); kra.:nr9, 
 ' corn on the foot, knot in wood ', Di. crannra ; L'inrud, ' a 
 complaint of the stomach ', Di. lionnruadh ; L'inrocy a contracted 
 form of L'iN'wa.'Xj 'bright', Di. loinneardha; gnrik'v, 'upright', 
 O.Ir. inricc (I have also heard oNrik'd from younger people); 
 ska:nruw, ' to frighten ', Di. scannradh ; sm'emrs did', ' it is 
 fortunate for you ', < M.Ir. mo-genar (also sm'sdra § 443). See 
 further § 276. But N'r' occurs in tomxyd Nd N'rifay, 'the 
 bramble-bushes ' (driseog) ; vi: fs a. N'r'asuw, ' he was hunting 
 them ' (dreasughadh). 
 
 § 247. n represents an older ngn in ku:nuw, ' assistance ', 
 O.Ir. congnam ; i:nuw, 'wonder', < ingnath, ingnad. n appears 
 for ri in 9 far s&n, 'that man', owing to lack of stress (§ 219). 
 Also dcdwn m'd (I) beside dahin' m'd, ' I recognised ', cp. CI. S. 
 19 ix '03 p. 3 col. 1. andm, 'soul', O.Ir. auim, is a new formation 
 after the oblique cases, gen. sing, anma, partly due doubtless to a 
 desire to keep the word separate from ainm, 'name'. kumsd' , 
 ' perishing with cold ', in to.: m's d md yuinszl ' , Di. cunail, La: 
 ku:ncday, 'a perishing day', may possibly represent the old infini- 
 tive cougbail retained in this particular sense. The ordinary 
 infinitive is kyN'eeL't' . 
 
 § 248. A voiceless n with strongly breathed off-glide is 
 frequent in futures and substantives, e.g. kccnd m'd, ' I shall talk ' ; 
 Land m'9, ' I shall follow ' ; L'idiid m'd, ' I shall fill ' ; L'o.nd m'd, 
 ' I shall sprain ' ; mu:nd m'd from mu:n&m, ' mingo '. b'r'anuw, 
 'expect', Meyer brethnaigim ; krgninn, 'I miss', Di. cruuthuighim, 
 crothnuighim ; k'r'anuw, ' terror, to terrify ', Di. creathnughadh, 
 pret. grani:, k'r'aniay, 'terrible', Meyer crithnaigim ; srgnuw, 
 ' to scatter, spread ', Di. srathnuighim. 
 
 7. N'. 
 
 § 249. N' is a palatal n corresponding in formation to 
 L '. The younger generation substitute N' for n particularly 
 after consonants, e.g. for'dm'N'ifxy^, 'steady'; givN'd, 'smiths'; 
 snivN'ay^, ' at rest '. Craig following the speech of the younger 
 people writes nn for n in many words, thus bealtainne, 
 M.Ir. beltene; cluinnim, M.Ir. cluinim, O.Ir. rocluinethar ; 
 fearthainn, M.Ir. ferthain; gloinne, M.Ir. glaine, gloine; sinneadh, 
 .M.Ir. sinim. From most speakers one hears forms such as diN'd,
 
 90 
 
 'man'; diN'dN, 'bad weather'; hyN'im', 'rabbit'; mwiN'cl, 
 'neck'; rxN'a.y (= ra-n'zyj, 'fern'; JkyJiF', 'week'; JIN'9, 
 compar. of Jxn, O.Ir. siniu. As far as can be gathered from 
 Rhys's description this confusion has taken place in Manx (I.e. 
 p. 135). For Connaught see Finck i p. 62. On the whole J. H. 
 and some of the oldest people preserve the difference between N' 
 and n almost intact. 
 
 § 250. JV' represents an O.Ir. initial n before e, i, e.g. N'otd, 
 'nest', M.Ir. net; N'ay, 'any one', O.Ir. nech ; N' amort, 
 'neglect' (§27); N'aNtoug, 'nettle', late M.Ir. nenntog, earlier 
 nenaid ; JV'art, 'strength', O.Ir. nert ; JY'xrtray, 'rough grass'; 
 Nas, 'near', O.Ir. nessa; N'xskod', 'boil', M.Ir. nescoit ; N'oiu- 
 hiL'9mwiccy, 'independent', O.Ir. neb-, neph-; N'esl, 'cloud', 
 O.Ir. nel; N'\v {N"if), 'poison', O.Tr. nem; N'i:, 'not', O.Ir. 
 ni; Ni:, 'thing', O.Ir. in; N'i:m, 'I wash', M.Ir. nigim ; 
 N'o:n'i:n, 'daisy', < noinin by assimilation, also N'oiri, 'evening', 
 cp. ds Bdskyayd N'o:n' Ncl mwsed'in'. O.Ir. ingen has been trans- 
 formed on the model of the pretonic form ni, M.Ir. ini and N' 
 has been introduced by analogy. 
 
 § 251. Medially and finally N' arises from O.Ir. nn, nd 
 before a palatal vowel whether preserved or lost, e.g. biveeN'd, 
 'milk', O.Ii\ banne ; hwiN'c/.y, 'diarrhoea', Meyer bunnech; 
 bwiN'cm, ' a young, fresh stalk ', Meyer bunnen, also bwiJV'an 
 bwi:, some kind of bird; b'iN', 'melodious', O.Ir. bind; b'iN', 
 'gable, peak', from oblique cases of O.Ir. benn ; dN'e:, 'yesterday', 
 O.Ir. indhe; vN'Uw, 'to-day', O.Ir. indiu ; fx:N'z, 'ring', O.Ir. 
 anne ; fwiN'og, 'window', M.Ir. fuindeoc ; f'i:r'ijY'»„ 'truth', 
 O.Ir. firinne ; iN'osy, 'woof, M.Ir. innech ; iN'zLtd, 'neat', 
 < M.Ir. indell ; iN'xr, 'anvil', O.Ir. indein ; i//'i:JV, 'brain', 
 M.Ir. inchinn ; kyN'd, 9s kyN'z, 'opposite', M.Ir. conne; kyN'dl, 
 'candle', M.Ir. caindel ; miroX'ir, 'sheep-fold', M.Ir. maindir ; 
 o:N', 'river', from the oblique cases of M.Ir. aba; r'iN', 'dealing', 
 M.Ir. roinu (dat.) ; sLiN'uw, 'surname', M.Ir. slonniud < O.Ir. 
 slondud. The forms 9 axN'xn', a mweeN'sen, 'in spite of him, 
 me ', belong here as they represent Meyer's an-deon, dom-andeoin- 
 sa, cp. Henebry p. 31. ssN'ols, 'very pretty', may be heard for 
 xN'd'y.s from some speakers. 
 
 § 252. N' may arise by assimilation of t'n, d'n, but the only 
 instance I have is mwxN'v, gen. sing, of mwsed'in, 'morning'. 
 mwxd'in'd is however more frequently heard. ccraJV', plur. 
 -j/rtX'y.yy, ' stitches, pains ', %rdN'o.yj> bo.:/, ' pains of death ',
 
 91 
 
 is probably a case of N' for n, cp. Meyer aradain, gen. sing. 
 aradna. Cp. tamaoinne < tamuidne D. P. 28 i '05 p. 3 col. 7. 
 
 § 253. The n of the article before O.Ir. e, i gives N', e.g. 
 I'e/a N'aLax, ' with the cattle' ; o N'ifag, ' the lark ' (§ 452) ; do 
 N'oil', ' of the flesh ' ; so N's:r, ' in the grass ' ; iN'fer 9 N'ar, 
 'to the man'; kyr'uw 9N9 N'&std, 'an invitation to the feast'; 
 cp. the common formula of thanks sonos 9g9S feon ort 9g9s daromod 
 fad d N'sog. Note the difference between 9 N'ar, 'from the man', 
 and (m'asom go wil' p'ador) oN ar heivir', ' I imagine Peter is a 
 rich man '. son-, ' a single one ', is often reduced to n, which 
 before a word beginning with (O.Ir.) e, i, appears as N', e.g. 
 I'b N'a/r 9wa.:u' oku?v, ' with one single man of them '. Similarly 
 in the case of 9N9 n-, the lengthened form of o, i, O.Ir. i n-, e.g. 
 vi: fi: k'arpL't'd suos 9N0 N'sodi: dj:ro, 'she was got up in 
 expensive clothes'. Other examples of the eclipse n after er, 
 'our'; mar, 'your'; a, 'their'; go, 'that'; 9, a, da, 'if; o{n), 
 the interrogative particle before a word beginning in O.Ir. with 
 e, i or d followed by the same vowels — or N'i:N'ar, ' our dinner ', 
 mar N'iu'ig'iL'i, ' your grazing ' ; o N'iN't'iN', 'their intention'; 
 d N'sr so, 'does he say 1 ?'; g9 JV'i.sot^ fo, 'that he would eat'; 
 d N'iolot^ fo, ' if he were to pay '. For oN'ior, ' out of the west ', 
 O.Ir. an-iar; oN'er, 'out of the east', O.Ir. an-air ; oN'i:s, 'from 
 below ', M.Ir. aiu's, see § 235. 
 
 § 254. N' precedes L ', f, d', f, e.g. x:X'L'og, ' swallow ', Di. 
 fainleog, ainleog, < O.Ir. fannall ; kyN'L'or, 'candlestick', Di. 
 coinnleoir ; Los mi:N'L'9, ' white bed-straw ', Hogan lus nn'nle ; 
 f&N 'L'eim < sean + leini, in b's m9 or ni9 hmN'L'eim' 9mx:ra.%, 
 ' I shall be myself to-morrow ' ; N'i: h<x:N'L"im 9, ' I do not like 
 it ', O.Ir. an, a phrase that is now only familiar to a few. Note 
 also ®N' L'zonuir, ' very painful ', an + leanmhar. InviN't', ' to 
 pull, pluck, cut ' ; kxN't', ' talk ', Di. caint ; k'iN't'uiv, ' to deter- 
 mine', Di. cinntiughadh ; L'anu:N't', 'to follow'; siN't', 'avarice', 
 O.Ir. sainte (gen. sing.); tx:JV't'o, 'reported'; tiN't'o, 'stitch', 
 Di. tuinnte, taoinnte ; sg' &N' t'o:riN', 'at the boundary'. Except 
 in a very fesv cases such as aeN'd'a.s, 'very pretty' ; sport! viN'd'9, 
 'milk curdled with rennet' (b'in'id'), N'd' can only occur in 
 sandhi. btvxN'fo, gen. sing, of bocnif ' wedding ' ; oJV'/in', 9N' fo, 
 'there, here', M.Ir. andsen, andso ; %N ' fo, 'to relate', M.Ir. do 
 inuissin ; %N 'fxyos, 'a sheltered place in the mountains for cattle'; 
 kyN'fk'l'o:, ' disturbance ', cp. Meyer cumscle ; o:N' fxy^, ' hussy ', 
 Di. oinseach ; iX'forom, iN'/brt, ' to me, to you ' < oXsorom,
 
 92 
 
 oJVsort = d'ionnsuidhe »rm. The forms with N'f arose in the 3rd 
 sing, inasc. iNfer < oNser' under the influence of fer', iN'fo. 
 Craig condemns the forms with N'f (Grammar 2 p. 75) but they 
 are much more frequently used than those with Ns. 
 
 § 255. N' occurs after / and L', e.g. f'r'ifN'sefacy, 'irritable'; 
 
 fN'ocyt9, ' suow ', O.Ir. snechta ; fN'iuw, ' to spin ', M.Ir. snfm ; 
 
 tarkifN'n, 'contempt, slight', M.Ir. tarcuisne ; focrsN'd < *fseR'fN'd, 
 
 compar. of O.Ir. fairsing, cp. farsN'ud, ' abundant ', farsN'ay, 
 
 farsJV'a.y9S, 'abundance'. For examples of N' after L' see § 225. 
 
 § 256. t'n' should be assimilated to N' (Pedeisen p. 20) but 
 
 I have no examples. In teet'n'i:m, ' I please ', Di. taitnighim, 
 
 O.Ir. taituem, the t' has evidently been restored from the pret. 
 
 hset'in'. h + n or JV' give JV', e.g. seJVivrt ocy, ' very painful ' ; 
 
 fxN'oJidNy:, 'old things'. For sandhi examples see § 456. 
 
 § 257. In a series of words JV' arises from an older ng. JV' 
 and n are sounds which are very close to one another and are 
 liable to be confused, cp. the Munster substitution of n for JV' and 
 for n > JV' see Rhys p. 136. Examples — aku:JV', 'strength, 
 endurance', Di. acfuinn, M.Ir. accmaing ; dil'iJV' m'y, 'I suffei-ed ', 
 = d'fhuiling me, Atk. ro-fhnlaing ; do:riJV', ' affliction ', tec: do:riJV' 
 wo:r (hiJV'if) er ho:g, ' Thady is in great pain', do.-riJV'xy, 
 'severe', Keat. doghraing ; farsiN', 'plentiful', O.Ir. fairsing; 
 Jcivl'iJV', ' to emulate, emulation ', Meyer comleng ; kyJV'od, 
 kyN'&L't', 'to keep', M.Ir. congbail, the forms with JV' < pala- 
 tal ng arose in cases like the future coingeba ; riJV', ' made ', 
 M.Ir. doringni < O.Ir. dorigeui (KZ. xxx 62); tzirJV'd, 'nail', 
 M.Ir. tairnge ; ta.rN't!, 'to pull, draw', M.Ir. tarraing, Manx 
 tayrn, Scotch G. tarruinn. 
 
 § 258. In the written language when in inflected forms nn 
 comes to stand after a consonant only one n is written but in 
 speaking JV' is usually heard before palatal vowels. One does 
 indeed hear krxk'?i'&, 'skins', but invariably zvJV a.yj>, 'rivers', 
 plur. of o:JV'; ig'N'ayj, plur. of ig'iJV', 'a ring to put round the 
 neck of cattle '. This JV' is doubtless due to analogy with the 
 singular, cp. Pedersen p. 33. 
 
 § 259. A voiceless JV' with strongly breathed off-glide occurs 
 in fiN'<> m'z, future of fiJV'dm, M.Ir. seniin.
 
 93 
 
 8. n'. 
 
 § 260. The symbol n denotes a very slightly palatalised 
 alveolar n. As stated above the younger generation fail to 
 distinguish ri and N' and in the majority of cases substitute N' . 
 
 § 2G1. n occurs initially in n'i:m, 'I do', O.Ir. dogniu. 
 Craig gives the pronunciation as nnidhim (Grammar 2 p. 15), i.e. 
 N'i:m, but here again he is following the younger generation 
 which does not distinguish this word from N'i:m, 'I wash ', M.Ir. 
 nigim. 
 
 § 262. n appears further as the aspirated form of initial N' 
 but only with the older people, e.g. La:r'ik' nivn'ctx, 'a sore 
 thigh'; N'askojyi n'lvn'ay^ 'a painful boil'; gar n'wn'ay, 
 ' rather painful ' ; t'r'i: n'ad, ' three nests ' ; N'i:r i'N'if m'& a 
 fk'srf do nay 9 mwer'vJY, 'I did not tell the story to a soul 
 alive ' ; ta: J's kor n'aytd, ' it is snowing '. 9r N'znw, 'in heaven', 
 has N' according to J. H.'s pronunciation. 
 
 The aspiration of fN' is n\ e.g. n'iuw m'z, 'I span', imperf. 
 pass, n'iuwi:. 
 
 § 263. n' represents O.Ir. medial or final n before an original 
 palatal vowel whether preserved or lost, in all positions except 
 those mentioned in §§ 254, 255, e.g. b'l'iiu', ' year ', O.Ir. bliadain ; 
 diu'z, 'person', O.Ir. duine ; en'om', 'name', O.Ir. ainm («il'W); 
 dwa:n', ' only ', M.Ir. amain ; fuifk'riuw, ' shudder ' ; gen'dv, 
 'sand', M.Ir. ganim (dat.) ; hein', 'self, O.Ir. fein ; in'if, 
 'island', M.Ir. inis ; kasivu', 'paths', < casain ; ka:n, 'fine', 
 M.Ir. eaiu ; L'eirii, 'shirt', M.Ir. lene ; mwsen'ser, 'manor, 
 division of land ', Di. mainear ; N'aujb:ri (gz>), 'although', Meyer 
 am-deon (§ 38); ri:n, 'tough', M.Ir. rigin ; smayt'im', 'mallet', 
 Di. smaichtin ; faytin, 'week', M.Ir. seclitmain (ace); /askin, 
 ' quagmire ' ; fik'it'd, ' hernia ', Di. seicin, seicne ; fi:n'uw, ' to 
 stretch', M.Ir. sined ; fL'auwin, 'slippery', M.Ir. slemain ; to:n\ 
 'bottom', M.Ir. toin (dat.); t'in'i, 'fire', O.Ir. tene ; uig'n'ay, 
 ' solitary ', M.Ir. uagnech. 
 
 § 264. A voiceless n with strongly breathed off-glide is 
 frequent and arises from various sources, (a) in futures, e.g. 
 bwin'd m'i>, ' I shall reap ' ; gram'd m'd, ' I shall loathe ' (Di. 
 grainighim); ka:n'd m'd, 'I shall speak ill of; kUn'o m'd 'I shall 
 hear ' ; ky:n'd m'd, ' I shall weep ' ; murn'd md < mu:n, ' mingere '. 
 (h) < thn, nth, e.g. en'i:m, 'I recognise', Meyer aithgninim ; 
 fwxn's, ' wart ', Di. faithne ; ka:n'i:n', ' husk ', Di. caithnin ;
 
 94 
 
 krin'ocyja, 'wheat', O.Ir. cruithnecht; k'o: -bring, 'haze portending 
 heat ', cp. Di. ceobhran ; L'in'd, compar. of L' align, ' broad ' ; 
 rivn'xy^ rcdn'a.'Xj 'fern', M.Ir. raithnech. (c) < chn, e.g. d"in'u:r, 
 ' set of ten ', Di. deichneabhar, O.Ir. dechenbor ; in'i:N\ ' brain ', 
 M.Ir. inchind. 
 
 Note on the r sounds. 
 
 § 265. Corresponding to the four 1 and four n sounds 
 described above we expect to find four parallel r sounds (R, r, 
 R', r), but it would seem that almost everywhere r has been 
 generalised for R and there are no remains whatsoever of R '. If 
 any traces of R' had survived we might expect to find them in 
 such sandhi combinations as N'i:r' r'igdr se, ' he did not answer ' ; 
 f'ardg 9 N'ir' r'i/N'&fi: ( f'r'ifN'sefa.'/), ' the temper of the 
 irritable man '. I have tried all imaginable combinations but 
 have never heard anything but r . It is easy to form a palatal 
 r with the articulation of L', N\ i.e. with the front rim of the 
 tongue pressing against the lower teeth, but I cannot conceive 
 why the sound was given up. Of R on the other hand there are 
 distinct traces, but not in the initial position where it has become 
 r. Fortunately Donegal has not lengthened the vowel in eveiy 
 case before R as Munster and Connaught have done and it is 
 at the end of monosyllables after a short vowel that we must 
 look for the sound. 
 
 9. R. 
 
 § 266. By this symbol we denote a long, strongly trilled r with 
 the tongue vibrating against the alveoles just above the upper 
 teeth. Whether in pronouncing R the point of the tongue 
 originally acted against the teeth as in the case of L, N, it is now 
 impossible to say. O'Brien in his Grammar says (p. 11): "It 
 (viz. r) is sometimes written double, as barrach tow ; earr, 
 champion ; and is then strongly pronounced, with a longer 
 dwelling on the sound of r than if it were written singly". Now 
 O'Brien was according to O'Donovan a native of Meath and it is 
 quite likely that traces of R were preserved in that district as 
 they have been in the west of Ulster. Quite unnecessarily 
 Pedersen remarks (p. 38) that it is inconceivable that rr in 
 barrach should be long. For traces of R in Scotland see Henderson, 
 ZCP. iv 523.
 
 95 
 
 § 267. I have heard /.' from J. H. in the following words, 
 though even he frequently substitutes r — baR<>, plur. of ba.r, 
 'crop', O.Ir. barr; doR said to a dog to encourage him, Di. 
 dorrghail; 9 g'iRi: (isri:, see §105), 'asking, seeking'; koR, 
 'odd', Meyer corr(l); koR (wo:nuw), 'crane', Meyer corr (2), 
 with which koR, 'a sand-eel', is probably identical. These forms 
 must be carefully distinguished from kqr, Meyer cor. koR, 
 'edge', Meyer corr (2) ; koRay, 'quagmire', M.Ir. currech ; 
 kvRoty, ' steep ', klox %*?-&*%> ' a stone witn man y edges ', Meyer 
 corrach ; koRan, ' sickle ', Meyer corran ; koRuw I's, 'upwards of; 
 kocR, ' car ', M.Ir. carr, to be distinguished from ktz.r, ' ugly face, 
 grin ', Meyer carr (5) ; moRayas, ' superiority ', < mordhachas ; 
 oRd gVasmyt, 'playmate', Wi. urra ; oRdmay, 'obedient', M.Ir. 
 urraim ; spoRccy, ' a lanky fellow '. 
 
 § 268. Usually however R is reduced to r, e.g. bargig, ' a 
 light shower ', = barr-chith ; ba:ridL, ' a leather boot-lace ', = barr- 
 iall ; bccriayj, ' superabundance ', Di. barraidheacht ; baray, 
 ' tow ', Meyer barrach ; dordcjd, ' cross-looking ', Keat. dorrdha ; 
 goran, 'rim round snout of pig' (in Westmoreland called 'grin'), 
 Di. corran, 'jaw'(?); goru:n, 'haunch', Di. gurrun ; g'aran, 
 'horse', lit. 'gelding' <g'aruw, 'to cut', M.Ir. gerrad, plur. 
 g'o.:vayj> (§ 21); ka,rid, 'deer', Di. cairrfhiadh ; karik', 'rock', 
 O.Ir. carric; k'a.rway, 'gamester', Di. cearrbhach ; focray, 'foal', 
 M.Ir. serrach; ta.ra.yj 'pregnant', M.Ir. torrach; torskdr, 'refuse', 
 M.Ir. turrscar. 
 
 10. r. 
 
 § 269. The ordinary Donegal r is a reduced form of a trilled 
 r. There is usually only one flip of the point of the tongue 
 against the alveoles. At the end of monosyllables after a short 
 vowel r is clipped and very short, e.g. f'ajir, ' man ' ; gor, 
 'sitting' (of a hen). 
 
 § 270. r represents O.Ir. initial, medial r before a, o, u and 
 final r when originally followed by a, o, u, e.g. b'ir, 'spit', O.Ir. 
 bir; dri:, ' druid ', O.Ir. drui ; fr[:y, 'heather', O.Ir. froech ; 
 fccr^g, 'anger', O.Ir. fere; gru9g, 'hair', Di. grnag ; ma,rawi:m, 
 'I kill', M.Ir. marbaim ; tree:, 'meal', M.Ir. fcrath; u:r, 'fresh', 
 M.Ir. ur. 
 
 § 271. r has taken the place of older initial R' and in 
 consequence the following vowel is frequently affected (§§ !'■'>, 
 156), e.g. roJidm, 'I run', M.Ir. rethim ; rei (rzi), 'ready', O.Ir.
 
 96 
 
 reid; rl; 'king', O.Ir. if; ri:n', 'tough', M.Ir. rigin ; riyt, 
 'strength, state', O.Ir. richt; rounds, 'need, necessity', M.Ir. 
 riachtanus. 
 
 § 272. Initial r is unaffected by aspirating words. The 
 aspirated form of fr is r, e.g. k'acrk ri:, 'a moor-hen', cearc 
 f hraoich ; S9 rsenk', ' in France '. 
 
 S 273. Initial sr whether standing before O.Ir. a, o, u, or e, i, 
 has a sound peculiar to itself. The r is not trilled in this case 
 and seems to cause the tongue to be retracted from the ordinary 
 s position. The two sounds coalesce and a kind of modified s is 
 produced. Cp. Chr. Bros. Aids to the Pron. of Irish (p. 18) : 
 "The two consonants are often pronounced almost simultaneously, 
 so that it is difficult to know which consonant is pronounced the 
 first". Examples — sra, 'holm, field lying by a river', M.Ir. 
 srath; sra:d', 'street, space round a cottage', M.Ir. srait ; sra:d'og, 
 'a bed on the floor', Di. sraideog ; srahdr, 'straddle', O.Ir. 
 srathar; srsdn, 'bridle', M.Ir. srian ; srUhan, 'stream', O.Ir. 
 sruth. Initially J'E has become sr but medially we find fr' 
 (§ 283) except in asr'igdr, 'a sharp retort', < ais + freagar. 
 
 The aspirated form of initial sr is always r, never r, e.g. ron9 
 m'd, 'I scattered', Di. srathnuighim ; N'i: rihzyi fa, 'he will not 
 reach', Di. sroichim; kor fol ro:n9, 'to have nose-bleeding'. 
 
 § 274. r arises from n in the groups en, gn, tn, but the nasal 
 character of the syllable is generally retained, e.g. krocguw, ' to 
 strike ', < Engl. ' knock ' • kra.:b'9, ' hemp ', Meyer cnaip ; kroi:v, 
 'bone', O.Ir. cnaim ; krsp% 'button', M.Ir. cnap ; kro:, 'nut', 
 O.Ir. cniij krok, 'hill', O.Ir. ouocc; k'r'it'otl, 'to knit', < Engl. ; 
 gre:Irj, ' business ', Di. gno ; gri:, ' good looks ', Di. gnaoi. I'ef d 
 trahid', ' with the needle ' ; m'eid' 9 tra:, ' the size of the yarn ' ; 
 fad 9 trtz.ip, 'the length of the thread'; yUi fidd dmay er' a 
 tr5.:uw, ' they went out swimming ' ; er' 9 trl:, ' on the bier ' ; er' 
 9 trl:m, 'on the knot'; er 9 triiiv, 'on the complexion'. 
 
 § 275. Before L, JV, t, d, where r arises from R, and also 
 before L' , N', t', d', where r represents R\ r is not trilled and in 
 stressed syllables is perhaps slightly longer than the ordinary 
 sound. The point of the tongue is raised towards the arch-rim 
 and then slides along the alveoles into the position for the 
 following sound. It is unfortunate that Pedersen has not given 
 us a description of the corresponding sound on Aran 1. c. pp. 28, 
 G7. After r in the final position N, N', L' are almost syllabic.
 
 97 
 
 Examples — hx:rLy:, M.Ir. fcarla. kx:rN, 'heap', M.Ir. earn; 
 b'x:rN, 'gap', M.Ir. bern; do:rN, 'fist', M.Tr. dorn; k'ahsr Na.%, 
 'small, impudent person', b'art, 'burden', Meyer liert; k'xrt, 
 'right', M.Tr. cert. x:r<t, 'high', O.Tr. ard. ko:rL'i>, 'advice', 
 O.Tr. comairle; kabwUim', 'small, saucy-mouthed person or 
 animal'; magsrL's, 'testicles', IY1.Tr. macraille ; a,:rN'd, 'sloe', 
 Meyer airne ; oirN'ol, 'sitting up late', M.Ir. airne ; dirN'im', 
 'handle', Di. doirnin; hccrJY'fs, 'he drew', M.Ir. tairrngim; kx:rN' , 
 gen. sing, of kx:rN, 'heap'; korN'al, 'corner'; IsH'ifm'drN'i:, 'start- 
 ing up in sleep', I)i. s. clisim ; LoburN'j, aol dN L., ' to go to rack 
 and ruin'; ma,:rN 'ala/y, 'sailor', Di. mairncalach ; mqrJV'i.-n', 
 'darling', M.Ir. miiiin, rnuirn ; d'x sxhdrN', 'Saturday', M.Ir. dia 
 sathairnd ; ta,:rN 'ay, ' thunder ', cp. Wi. tornech ; tx:rli'i», ' nail ', 
 M.Ir. tairnge; also in txryir ayj, 'prophecy', O.Ir. tairngire. bxydrt', 
 'to threaten'; yort'oy, ' slight injury, sprain'; ka&fm'wt', 'squabble', 
 Meyer caismert ; konort', 'hounds', M.Ir. conairt (dat.) ; kn:rt', 
 'visit', O.Ir. ciiairt ; sport', 'turf that has lain for a year without 
 being raised ' (also called spaddr), sport' viN'd'd, ' milk curdled 
 with rennet', Di. spairt ; skxrt', 'a shout', Di. scairt. cn'd'd, 
 'height', M.Ir. arde ; x:rd', 'point of the sky', M.Ir. aird ; ord', 
 plur. of o:rd, 'sledge-hammer', M.Ir. ord; also kors/ 'k'r'i.stg, 
 ' sponsor ', Meyer cairdes Crist. 
 
 For fardg'd, 'sea', O.Ir. fairggse, foirrce see Pedersen p. 117. 
 Similarly g'ird, compar. of g'oir, 'short', M.Ir. gerr, ib. p. 24. 
 
 £ 276. After n, I < N, L we have perhaps a further trace of 
 R in that r in this position is strongly trilled which we denote by 
 writing a small bar under the letter, thus r. nr, Ir are now-a-days 
 incapable of palatalisation (except in the case mentioned in ^ 246) 
 and thei-efore represent both earlier NR, LR and N'R, L'R'. 
 Examples — somruw, 'to notice', so:n?jixy, ' remarkable ', Di. 
 sonnrughadh, O.Ir. saini'eth, sainred ; kudro:skxy, 'backward', Di. 
 ciiilriascmhar ; fidlruw, ' to claim descent from ', Di. siolrughadh ; 
 aw-rifle, 'a fine rifle'; xnrod, 'an excellent thing, a great quantity'; 
 xsdlrixyt, ' performing a spell, enchantment ', Di. asarlaidheacht ; 
 qNq nrvyjyjxis, 'in a bad plight', nr, Ir are also found in sandhi, 
 e.g. bon rib'it, ' a sore with hair growing out of it ', Di. bun ribe ; 
 kor fol ro:n&, ' to have nose-bleeding'. 
 
 § 277. In a few words mainly enclitics r represents an older 
 1 or n, cp. Diss. pp. TO, T8 and Zinnner, Sitzungsber. d. Berl. 
 Akad. 6 iv T905 p. 3. Examples — mar, 'as', O.Ir. amal, amail ; 
 mar, 'unless', O.Ir. mani ; dord, 'second', O.Ir. indala. Similarly 
 yd mxram, if it contains xw>m, ' soul ', see § 63. 
 
 Q. 7
 
 98 
 
 §278. Medial r'+f gives rs, e.g. forsmv, 'to harrow', Di. 
 foirseadh; ir , sa%», plur. of ir'if, 'hanger on creel', Di. iris; 
 k'sn'scy, 'hen blackbird', Meyer crirsech ; fk'u:rsi:, 'scourges', 
 Keat. sgiuirse; tirsxy, 'tired', O.Ir. toirsech ; lorny.y, 'threshold', 
 M.Ir. tairsech. For sandhi instances see § 4G1. 
 
 In the groups r' + f+t', r'+f+N' the r' is depalatalised, 
 whilst the first part of the f is a retracted alveolar s and the 
 second /. Examples — -farsN's, compar. of fy.rsiX', ' abundant ', 
 fzrsX'-u:/', fxrsN'cLy, 'abundance'; fo:rst'9, 'harrowed'; fo:rst'dn, 
 'to suit', fo.-rst'drioLY, 'suitable', Di. foirstineach ; k'l'i -orst'», 
 'harrow', Di. cliath fuirste. 
 
 r has been further depalatalised in 9 Nardhyf, 'to meet', 
 Meyer airchess. 
 
 § 279. A voiceless r with strongly breathed off-glide is a 
 very frequent sound in Donegal. It arises from (a) r + fh in 
 futures, e.g. b'a.:p m'd, ' I shall shear, clip ' ; g'arrd m'd, ' I shall 
 cut'; 19 rd m'd, 'I shall ask'. Similarly in ko:r9, 'chest', <cofra 
 (§ 180). (6) O.Ir. r followed or preceded by th gives r in a large 
 number of words, e.g. a:ruw, ' change ', M.Ir. aitherraigim ; 
 b'r'isrd, 'words, speech', M.Ir. briathra ; du:ry.yt, 'zeal, fervour', 
 O.Ir. diithracht; f'ariN', 'rain', M.Ir. ferthain ; g'y.:rayj>, 'cuts'; 
 korom, ' even, level ', M.Ir. comthrom ; kccynns, ' friendliness ', 
 Di. carthannas ; k'ccr&r, 'set of four', O.Ir. cethrar; k'ccruw, 
 'quarter', O.Ir. cethramad ; k'irjm, ' deficiency in some member', 
 k'iic/mccy, ' maimed, incapacitated ', Macbain ciorram, O'li. cior- 
 thumach, ciorrumach, Di. eiorrthuimeach, cithreimeach, M.Ir. 
 cirrim ; L'agayd) 'stirrup-leathers', Di. leathracha ; L'o:ri:, 
 'books', Craig leabharthai ; pcc:ru:s, ' pai^adise ', Di. parrthas, 
 O.Ir. pardus ; sj; :ruw, ' to earn ', Atk. saethrugud ; tec: reel', ' to 
 assist', Di. tarrthail, tz:rcday, 'useful, profitable'; t'i:ri:, 'lands'. 
 Similarly in past participles, e.g. bwjiu-d, 'troubled', O.Ir. bua- 
 dartha; tun/y, 'bleached', Di. tuaraim. 
 
 § 280. r' before h <th also gives /•, not /', e.g. cZ'srar (d'srtdr), 
 pres. pass, of ra:t', 'to say'; kiiy, Di. coirthe, plur. of k;jr ', 'crime', 
 Meyer cair, kirccy, 'guilty', Di. coirtheach ; kirc/.yd, kgrccvp, 
 ' invitations ', plur. of kyr'uw, Keat. cuireadh ; ori:, ' upon her ', 
 orutv, ' upon them ', O.Ir. airthiu ; d No:ri:r, ' the day after 
 to-morrow', Di. la a n-oirthear, Wi. airthear (Ci-aig writes an 
 orthaidh, for which see § 444). Similarly in past participles — 
 dor9, 'bulled', from dairim ; yard, 'called', < M.Ir. gairim ; kgr9, 
 ' buiir-<l ', O.Ir. cuirthe.
 
 09 
 
 rrch gives r in t.>:ri:s, 'number at birth, parturition', M.Ir. 
 torrchius. 
 
 This is one of the few internal changes which docs not hold 
 good in sandhi, e.g. hy.r hin'ww ort = caoir theineadh ort. 
 
 S 281. r is the aspirated form of initial tr, e.g. i%:yt m's, 'I 
 discoursed'; rid' fd, 'he fought ' ; rx/L'i: /l>, 'he stumbled', Di. 
 tnislighim, O.Tr. tuisled ; rosk mo, 'I fasted'. In the case of 
 initial l'r' the palatalisation seems to me to have been given up 
 but /• in this case is a sound midway between /■ and /■', e.g. reig' 
 m'd, 'I abandoned'; rimtoi: f&, 'it dried ',= thriomuigh < thior- 
 muigh ; a. rim, 'his third'; ro: m'9, 'I ploughed', M.Ir. trebaim; 
 ro:r9 m'g, 'I led'; a ru:r, 'his three', may sometimes have /'. 
 At any rate the /• in these cases is very different from the ;•' in 
 § 288. 
 
 11. r'. 
 
 .^ 282. The Donegal palatal r is a very elusive sound and 
 is perhaps more easy to acquire than to describe. The tip of the 
 tongue hangs down slightly behind the upper teeth though not in 
 such exaggerated fashion as in the case of s and /'. The front 
 of the tongue a little over half an inch from the tip rests against 
 the arch-rim leaving a narrow horizontal slit through which the 
 breath rushes. The Aran r as I have heard it from a friend who 
 has spent some time on the islands has not the same acoustic effect 
 as the Donegal sound and according to Finck's description the 
 two must be quite distinct from one another. As far as I am able 
 to observe the hollowing out of the front of the tongue essential 
 for the production of s, /'is entirely absent. Perhaps the Desmond 
 sound described in the Chr. Bros. Aids to the Pron. of Irish 
 (p. 23) is different. There it is stated that "the slender sound of 
 r is produced by spreading the tongue and forming a small hollow 
 in the front portion of it. The point of the tongue is brought 
 close to the gum just above the upper teeth." When I first heard 
 the Donegal /, I was reminded of a j-sound formed against the 
 arch-rim instead of against the hard palate. Cp. Henderson's 
 remark "in Tiree air 'on' sounds like eigh (eij) 'ice'" (ZCP. iv 
 523). On the other hand r has a distinct affinity with d and an 
 Englishman may easily acquire the sound by slightly retracting 
 the tongue from the edge of the upper teeth and substituting the 
 contact with the arch-rim. Hence it is very natural to find d 
 appearing for r in Scotch dialects (Henderson, ZCP. iv 51G). At 
 
 7—2
 
 100 
 
 the end of a monosyllable with short root-vowel r is always 
 clipped like /, /', u, n', r, e.g. fir', ' men ' ; hyr*, ' send '. 
 
 The r just described is doubtless not the original sound. 
 According to its articulation it lies between */•' and *R'. 
 
 £ 283. r represents O.Ir. medial and final r followed by an 
 original e, i whether preserved or lost. Initially R has become 
 r. Examples — ser'd, 'care', O.Ir. aire; ser'ia.y, 'herd, watchman', 
 Di. airigheach ; deer', ' oak ', M.Ir. dair ; fwxr'd, ' wake of the 
 dead', M.Ir. faire ; goer's, 'laugh', M.Ir. gaire ; mwxr'dm y 'I 
 remain ', M.Ir. maraitn ; J'er, ' eastwards ', M.Ir. sair. We may 
 note that by the side of 9mcc:?'cty, ' to-morrow ', the form 9mcc:r'ay 
 occurs. The two seem to run according to families and also exist 
 side by side on Aran, cp. Finck ii p. 253. 
 
 r precedes other palatal consonants than L', N', t', d, /, 
 e.g. ser'dg'id, ' money ', O.Ir. arget ; dir'ib', ' waterworm ', Di. 
 dairb ; 'im'ir'k'd, 'removing', M.Ir. immirge, immirce ; ir'im', 
 ' armies ', M.Ir. airni ; kvr'k'd, ' oats ', Meyer coirce ; kyr'p', 
 'coi*pses', M.Ir. cuirp ; %yr'f'i:, condit. pass, of hyr 1 , 'to put'. 
 Following b', d', /', g', j, k', r, ni , p', e.g. b'r'sv, ' fine ', Meyer 
 bregda ; d'r'eim'ir'9, 'ladder', M.Ir. dremire ; f'r'igrs, 'answer', 
 O.Ir. frecre; g'r'hn, 'sun', O.Ir. grian ; tec: dd jr'eim' 9 Ncsky:, 
 'your expectation is vain'; k'r'is, 'girdle', O.Ir. cris ; t'in'i rrccss, 
 'tinder-box', Meyer s. criss ; kom'r'i:, 'protection', Di. coimrighe, 
 Meyer comairghe s. commairge (cp. comraighe Sg. Fearn. p. 96) ; 
 kTJj'k'r'dya.n, 'place covered with reeds', O'Don. Suppl. cuiscreach, 
 Di. cuise, cuiseag ; p'r'aban sccd'd, ' lifter, patch on the heel of a 
 boot', Di. preaban; t'r'ouw, ' to plough ', M.Ir. trebad. Initially 
 /+ r gives sr (§ 273) but medially except in the case of ccsrigdr, 
 ' sharp retort ', fr remains, e.g. kqjr'ik'i:m, kofr'ikdni, ' I conse- 
 crate ', Meyer coisregadh < cosecrad ; ofr'ay, 'oyster', Di. oisre ; 
 p'ijr'og, ' incantation ', Di. pisreog ; fe/r'ecy, ' plough ', M.Ir. 
 sessrech. 
 
 § 284. r' arises from n after t', k', e.g. kor 9 t'r'ayjv, 'fall of 
 snow'; k'r'xtan, 'asthma', Macleod cneatan < M.Ir. cnett; k'r'ccdi:, 
 'groan', Di. cneadach ; k'r'asuw, 'cicatrise', M.Ir. cnessugud. 
 
 § 285. A number of proclitic forms ending in r have r' in 
 Donegal. This is partly due to the influence of the preposition 
 er', ' upon ', which is strictly speaking a pronominal form arising 
 from a confusion of O.Ir. aire and fair, er' for ar would further 
 arise regularly in the interrogative particle ar < in ro before a 
 preterite with palatal initial, cp. N' < it in the article § 253.
 
 101 
 
 From these two eases a fondness arose for / in proclitics, which 
 Pedersen mentions as existing to some extent on Aran (pp. 25, 
 ~2G). Cp. also tar, tair in Molloy's 27th dialect-list. Examples— 
 .»•' '),»• 89, 'did he ask?'; er' fo:f ft:, 'did she marry?'; or' eir'i 
 J j, ' did he get up 1 ' ; or' xuwir'k' /<>, ' did he look % ' ; or kit turv, 
 'did you fall?' Similarly with the negative forms Nxr', N'i:r', 
 e.s*. Nor Nser ior so, 'when he did not ask': No Naur 1 im'i: 
 tuiv, ' did you not go away 1 ' ; Nvr' o.N tuw sd wel'o, ' did you not 
 stop at home 1 ' ; N'i:r cahg fi: N' L'ccnuw, ' she did not put the 
 child to sleep ' ; N'i:r cr'id' No. di:n'i 9, ' people did not believe 
 him '. But N'i:r n'i: mo, ' I did not wash ' ; N'i:r Jo:r m'9, 
 'I did not speak' (§ 459). g9r < go ro forms the only exception. 
 In this ease r is never palatal, e.g. yor i rn'o, ' that I ate ' ; gov 
 eil'i: m'9, 'that I begged'. In like manner O.Ir. ar, 'our', appears 
 as er in er' in an, 'our lady'; er' m'io, 'our food'. M.Ir. ar, 
 'quoth', is generally heard as 9TS9 but Dottin gives a form with 
 palatal r as occurring in N. Connaught (RC. xiv 114). We 
 expect er'j^:n, 'together', M.Ir. ar oen, but the connection with 
 the preposition does not seem to be felt. The O.Ir. preposition 
 tar follows er and becomes Jiaer', e.g. hser'9 No, qol: alu:n, ' beyond 
 his two knees ' ; tx: fin' hser 1 d jarumv, ' that is beyond doing, 
 cannot be done'. From this has been differentiated the dar of 
 oath formulas which in Donegal appears as dir'. O.Ir. eter, etir, 
 itar appear as sdir , whilst in composition we find the regular 
 addr-,e.g. in <xd9ray9, 'intercession', Di. eadarghuidhe. The O.Ir. 
 adjectives fir, 'true, genuine', sir, 'everlasting', when forming 
 the first member of a compound assume the forms J"i:r', J"v.r , e.g. 
 fi:r'oJt9S, 'everlasting delight', ep. the proverb a.:w9r gold </<> J"i:r 
 f'ajriN' 9g9S fi:r q[ :, ' rain and constant wind are verily a cause 
 for lamentation ' ; f'i:r'i/k\>, ' spring water ' ; J"i:r'w5.ic, ' ex - 
 ceptionally good'; f'v.r'viy, 'very small'; but f'i:rLog, 'very 
 weak', f'ier', 'crooked, athwart', M.Ir. fiar, is peculiar. 
 
 § 28G. It is interesting to find isolated traces of initial r as 
 the aspirated form of R'. It is quite possible that other instances 
 occur but I have only heard the following from J. H. — rivd re:, 
 'already', by the side of re:, 'time', O.Ir. ree ; a r'i: No pcc:rt r 9, 
 ' gracious God ', or a r'i: yua.'/ti:, ' Almighty God ', used as 
 asseverations; hi:n' ■> r'aJi9, 'with difficulty', cp. d'im'i: m'9 er 1 9 
 tetruw hi:u' 9 r'oJi.i a</<s 9 iro.ro.yj> ho.:/, 'I escaped from the bull 
 with great difficulty', rog 9 haw ,</ juris hi:n'9 r'oJi9, 'it was with 
 enough to do that the hound caught a hare'. In the Gaelic Journal 
 for 1891 p. 94 this is spelt h-aonaireatha and Dinneen says s.
 
 102 
 
 torad — "In Teelin, Don., a righin a reatha (either = de righin 
 an reatha or ar cigin an reatha) = hardly, scarcely ". This is very 
 unlikely and I always imagined that the phrase contained fi:it'uw, 
 ' to extend ', = de shineadh reatha, which will be found in Dinneen 
 under smeadh but the s should be aspirated. With him' 9 r'aha 
 compare ifk'& valid, ' running water ' with r. 9r'eir', ' according 
 to', <do reir, retains the r', whilst O.Ir. riar has become ro:r 
 ( r A :r )i Di. soi-riartha = sor^ :rd. The r distinguishes this phrase 
 from 9reir' } 'last night', M.Ir. irrair. With riv9, 'before', we 
 may compare w'iuw, ' ever ', O.Ir. nam (so also in Monaghan, v. 
 G. J. 1896 p. 14G col. 2). dr'iuiv has been influenced by er' e)\ 
 'back', =air ais with ar for dar, tar; similarly 9r'i:j't', 'again', 
 Meyer ari's. m'i:r'iaLt9, ' unruly ', Di. mi-riaghalta, is of interest 
 when compared with rod, 'rule', O.Ir. riagul, riagol. 
 
 § 287. r is the aspirated form of initial f'r', e.g. &r r'igdr S9, 
 'did he reply V ; N'i: fordst mwir' 9S trad 9 r' 'astdl = ni furust 
 muir agus traigh do fhreastal. But even here r is often sub- 
 stituted, e.g. r'igdr sd, ' he answered '. 
 
 § 288. A voiceless r with strongly breathed off-glide occurs 
 in a few words, (a) r' = r +h<i\\ in futures, e.g. gyr'd m'y, 'I 
 shall call'; hjr'd m'd, 'I shall put'; Lo:rd m'd, 'I shall speak'. 
 (6) r =r + r, e.g. bwer'i:n', ' spancel ', < buarach + in ; mwir'i:L'd, 
 'sleeve', Di. muinchille. (c) /•' = h (< th) + r', e.g. &r<xy», 'fathers'; 
 ser'i:, 'regret, penance', M.Ir. aithrige ; eer' ayjs, 'repentance, 
 compunction', M.Ir. aithrechus; hair am, 'triumph', M.Ir. caith- 
 reim ; kairior, ' citizen ', Meyer cathraigtheoir, kairayd, ' cities ' ; 
 ky:fi>, gen. sing, of ky.r, 'flame'; kyrim', gen. sing, of kopm, 
 ' even, level ', where 9 has come to be regarded as a svarabhakti 
 vowel, cp. ku:r'im gen. sing, of ku:r9m, 'care'; k'efi:n, 'plaster', 
 Di. ceirin, Meyer cein'n (§ 187) ; k'edirn 9 Ludfi:, 'Ash Wednes- 
 day', Di. luaithreach; Luir 'divan, 'ashes', Di. luaithreamhan ; 
 mairay 9, ' mothers '. (d) r =r' + h< sh in f'ier'ud', ' squint-eye ', 
 cp. Di. fi'ar-shuileach. 
 
 12. m. 
 
 % 289. Of the labials in general Henebry writes (p. 49) : 
 " The upper teeth are not used and so there is freedom for the 
 production of broad and slender timbre. In regard to distance 
 from teeth, rounding, or tension, the lips are by anticipation in 
 position for the following vowel before the contact or approach 
 for consonant production is made, and so broad and slender
 
 LOS 
 
 timbre can be at once distinguished. The former is produced 
 with rounded, soft, protruded lips (as when one with lips held in 
 position for u makes the consonant contact for p), the latter \\ iili 
 lips drawn tight, close to the teeth and inturned (as in the u 
 position) ". As to the protrusion of the lips the position is 
 between the neutral and advanced. In forming the non-palatal 
 labials which are extremely heavy and dull sounds the lips arc 
 very loose indeed and even initially these sounds give the im- 
 pression of more than ordinary duration, though they are actually 
 no longer than the corresponding palatal labials. In addition 
 to lip-protrusion the tongue is raised towards the w-position which 
 causes a ?6'-sound to be heard on releasing the lip contact. This 
 w is always more or less present but is most clearly heard before 
 the front vowels and j; in which cases it is written in this book. 
 It is also very noticeable when the labial is final and the next 
 word begins with a palatal vowel, e.g. a.mwi:Nta.y^ = am eiginteach. 
 In English as spoken locally both sets of labials occur and it 
 would almost seem as if the power to discard the non-palatal 
 sounds were a mark of respectability. 
 
 § 290. At the end of monosyllables containing a short vowel 
 both m and m are long and thus correspond to L, JV, L', N', IV. 
 Hence in O.Ir. when they occur alone after short accented 
 vowels they are written double, cp. Pedersen pp. 101 ff. In other 
 positions the length is reduced but a short m does not occur 
 in Donegal. Initially m corresponds to O.Ir. m before a, o, u, 
 e.g. mxhivr, 'mother', O.Ir. mathir ; maig, 'good', O.Ir. maith ; 
 ma,ihi:m, 'I forgive', M.Ir. mathim ; marowd, 'to kill', M.Ir. 
 marbad ; ma.:s9, 'thigh', M.Ir. mass; moluw, 'to praise', O.Ir. 
 molad ; mol, 'mill-shaft', M.Ir. mol ; iiucrd'j, 'stick', M.Ir. 
 inaite ; mwaectiri ', 'morning', O.Ir. matin (ace); mwasrig', ' woe', 
 O.Ir. moircc ; mwxr'dm, 'I remain', M.Ir. maraim ; imoiL', 
 'delay', Keat. maill ; mwil'dN, 'mill', O.Ir. mulenn ; mimr, 
 'sea', O.Ir. muir; mwj; 'pliable', O.Ir. moith ; mu-j:!, 'bald', 
 O.Ir. mael ; mwdid'dn, 'Virgin', M.Ir. maighden. 
 
 After particles which eclipse a following word we get m for 6, 
 e.g. er' mwd'd, ' our townland ' ; m,)V ma.:d, ' your boat ' ; d mo:, 
 'their cow ' ; <j,> mwin'it^fd, 'that he would reap'. 
 
 § 291. Medially and finally »i represents O.Ir. mm (mb) 
 before an original a, o, u, whether preserved or lost, e.g. am, 
 
 1 It is interesting to note that the native prosody classes 11, nn, it, in 
 and ng together.
 
 104 
 
 'time', M.Ir. am, amm; ocmad, 'timber', M.Ir. adinat; d'r'am, 
 'crowd, set', M.Ir. dremni; kccm, 'bent', O.Ir. cam in ; h>m,t, 
 ' indifferent ', O.Ir. cnmme ; hrgm, 'bent', M.Ir. cronnn ; k'imay, 
 'clout, lout', Di.Macbain ciomacli, cp. O.Ir. cimbid ; L[>ui, 
 'bare', O.Ir. lomm ; omlccn, 'whole', M.Ii\ imlan ; omp9r, 'to 
 carry', M.Ir. immchor ; torn, 'bush', M.Ir. tornin; trom, 'heavy', 
 M.Ir. tromm. 
 
 m also stands after r and I in ardm, ' army ', O.Ir. arm ; 
 kcchmj, 'bold, brave', M.Ir. calina ; kohman, 'dove'. 
 
 § 292. In the ending of the first pers. sing, of the pres. ind. 
 the palatalisation has been given up by analogy with pro- 
 nominal forms like warn, ' upon me ', Vim, ' with me ', which have 
 themselves been followed by wj[:m, 'from me', O.Ir. uaimm. 
 Examples — L'eijam, ' I read ', Wi. legim, also = legaim, ' I melt ' ; 
 Lo:r'din, ' I speak ', M.Ir. labraiin ; n'i:m, 'I do '. Cp. the Scotch 
 G. ending -am of the first sing, of the imperative, Gillies, Gaelic 
 Grammar 2 p. 85. 
 
 § 293. m arises from w in nidr, 'your', O.Ir. bar, cp. G. J. 
 1891 p. 79. According to Zimmer (Sitzungsber. d. Berl. Akad. 
 6 iv 1905 p. 4) the m is due to the fact that the form would 
 frequently be nasalised by the eclipse n. It seems to me more 
 likely that the preposition dN in phrases of the type tot,: J's dJY o.r 
 heivir' has given rise to the form with m. Cp. the forms nar for 
 ar, 'our', in Antrim (G. J. 1892 p. 123), Meath (Duffy, Mion- 
 chaint na Midhe p. 4) and Manx (Rhys p. 142), and nur for 
 bhur in Waterford. Also k'uNdrnzn dUyosxyj 'orchid' (?), < Di. 
 ceannbhan. 
 
 § 294. Sporadically Donegal m corresponds to mh in the other 
 dialects, e.g. N'a.mort, 'carelessness', Di. neamhaird, Derry People 
 2 xii '05 p. 2 col. 5 leader has neamart ; so:ni9S, ' pleasant ease ', 
 Di. samhas, M.Ir. sam, so:nidsay^ 'drowsy'; t'iL'dmwi: in tot.: mt dN 
 a ML'&mwi:, 'I am in his power, dependent on him', l'iL'9?nwiay, 
 ' dependent ', J\ T 'o\uhiL'c>mwiocy, ' independent ', seems to be con- 
 nected with Di. tuilleamh, ' wages', M.Ir. tuillem, O'R. tuilleamh- 
 nach, 'a hireling'; u:m9lxd', ' capacity ', Di. umhloid (§ 78). 
 Further d'y.rdmdd, ' f'orgetfulness ', O.Ir. dermet = Munster dear- 
 mhad, Manx jarrood, with m < m with which compare oirwd, 
 'a number', O.Ir. imbed. 
 
 § 295. A voiceless m with strongly breathed off-glide occurs 
 in a few words, mainly futures, e.g. komd m'd, ' I shall compose, 
 invent ' ; krouu m'</, ' I shall bend ' ; Lomivi J'j, ' he will shear,
 
 105 
 
 peel'; torn,) m'd, 'T shall <lij>'. w& = mtb occurs in the past 
 participles of these verbs and also in f'a.niin'd, e a single stalk of 
 anything pliable', formed from Di. feam ('wrack' is fanina.^, 
 Di. feamnach). 
 
 13. to'. 
 
 § 296. m' like other palatal labials in Donegal is produced 
 by drawing the lips back very tightly on to the teeth, thus giving 
 a very sharp, clear m. The position of the tongue is immaterial, 
 as in the majority of cases the / which accompanies the palatalised 
 labials in other dialects is wanting (^ 192). m, /', v, p', b' are 
 very tense sounds and ni, p , b' are sometimes heard from mincing 
 speakers of English. In the English of many parts of the North 
 of Ireland these tense labials are regular. At the end of mono- 
 syllables with short root-vowel m' is invariably long. 
 
 § 297. Initially m! corresponds to O.Ir. m before e, i, e.g. 
 m'a, 'to fail', M.Ir. meth ; m'cc, 'scale', M.Ir. med ; m'akaeri, 
 'carrots', O.Ir. mecon ; m'xLuw, 'to decoy', M.Ir. mellad ; m'x:u, 
 'middle', O.Ir. medon; me:, 'fat', O.Ir. meith (gen. sing.); 
 m'sdy, 'whey', M.Ir. medg; mid, 'louse', M.Ir. mil; m'ir'ig', 
 'rust', O.Ir. meirg, meirc ; m'i:, 'mouth', O.Ir. mi; m'il'if, 
 ' sweet ', M.Ir. milis. 
 
 Medially and finally before original e, i, whether preserved or 
 lost, m' represents O.Ir. mm, mb (also before another palatal 
 consonant), e.g. xm'J'ir, 'weather', O.Ir. amser; brim, 'crepitus 
 ventris', Meyer broimm ; drim', 'back', O.Ir. druimm ; d'r'eim'ir' ' o, 
 ' ladder ', Di. dreimire, < M.Ii\ dreimm ; J'udm, ' sound ', M.Ir. 
 fuaimm ; grusm', 'dark look', Di. gruaim; y'r'im', 'morsel, 
 mouthful', O.Ir. greim ; vmlxyj, 'to depart', O.Ir. imthecht ; 
 im, ' butter ', O.Ir. imb. 
 
 in' also represents O.Ir. m after ti in en'nm, ' name ', O.Ir. 
 ainm. 
 
 § 298. The oldest people seem to develope m out of v. 
 I have never observed this in the speech of any of the younger 
 generation but it cannot be ascribed to faulty articulation, as it 
 seems pretty wide-spread, cp. Dinneen s. uimhir, and Larminie 
 in his "West Irish Folktales" (p. 250) writes qimina^x for cuimh- 
 neach in a story taken down in Glencolumbkille. Molloy in his 
 33rd dialect-list quotes suiinneach for suaimhneach for Sligo and 
 Galway. With the older people v is exclusively bilabial and the 
 breath escapes at the corners of the mouth, the middle part of the
 
 106 
 
 lips being closed. The expiration is very feeble and when the v 
 is nasalised, the weak stream of breath passes through the nose. 
 Hence we get m for v. It is not clear to me why those younger 
 people who retain the bilabial v should not substitute m' for this 
 sound but it should be borne in mind that they are giving up 
 nasalisation. This ml is common in r'ynid = rivd, 'before'; kimiila, 
 kini'iiocy — kivn'd, kivn'ay ; im'ir', ivir', ' number ', is a rare word 
 only known to a few. Perhaps the doublets d'i:m'ots, d'i:va.s, 
 'disrespect', O.Ir. diniess are to be accounted for in this way, but 
 the same uncertainty exists in d'i:wu:nuw, d'i:munuw, ' bad 
 manners '. 
 
 y.m'l'uic, 'bad usage, abuse' in No. to:r am'l'uw d» JVaLscy 
 Vef 9 waduw, ' do not let the dog hound the cattle ', adj. ocm'l'i: is 
 obscure. Dinneen has amhluadh, amhlat. 
 
 § 299. A voiceless ml occurs in the futures L'eim'i /y, ' he 
 will jump'; sNy:m'd m'd, ' I shall fasten', also past part. sNy:m'd. 
 
 § 300. md, ' my ', becomes ml before an O.Ir. palatal initial 
 or before /"', e.g. er m'iN't'iN', ' on my mind ' ; mar, ' my 
 husband ' ; and even rri'ip', ' my whip ' (fw'ip'). 
 
 14. r r 
 
 § 301. The sound denoted by this symbol is formed much 
 further back against the soft palate than is the case with English 
 or German r r Initially it only occurs as the eclipsed form of g, 
 e.g. y rfcc:, ' in love ' ; imr r t o:r, ' your goat ' ; er rfi.-r, ' our 
 hound'; y rjcckil^ /y, 'if he should take'. 
 
 § 302. r t usually corresponds to O.Ir. medial and final ng, as 
 in otj, 'splice in a shirt', cp. ta: ccrj zvaip tal'iv vgdd, Di. eang (with 
 different meaning) ; ar t ay, 'fisherman's net', Di. eangach ; b'ar t lan, 
 'prong', Meyer bengan, benglan ; dror n 'crowd', M.Ir. drong ; 
 vrp, 'nail', O.Ir. inga ; k'ayhm, 'I tie', M.Ir. cenglaim ; Lor n 
 'ship', M.Ir. long; m'ar : uw ga:r'd, 'smile', cp. Di. meanghail < 
 M.Ir. meng; srar n 'band, string', M.Ir. sreng; srarpdi:, 'reaching 
 over', cp. Di. sreangaim; far h v. § 183, M.Ir. seng; fayon, 'ant', 
 M.Ir. sengan ; tfayy, 'tongue', O.Ir. tenge. 
 
 In one word borrowed from Teutonic and in a number of 
 obscure forms we find the combination y t g as in English ' finger ', 
 viz. />a///y, 'ling (a fish)', Norse langa (Macbain) ; ayguw, 'a 
 festering sore', adj. y^guway, cp. Meyer angbaid-echt ; kordb'i^gd, 
 'launch ', Di. coragiob, b"ir t guw, 'stagger', cp. wuiL' J\> do:rN mo:r 
 ji-.jiii a.% X'i:r' wiN' J'o b'ir/jaw 989m, 'he gave me a heavy blow
 
 1()7 
 
 with his list but I did not Hindi ', hgbwir' </.> dlit'iN' &Nu98 &a 
 o yxi<;ir' ay bwin'uw b'irjguw vsvm, 'T almost fell down oil' the 
 chair but I staggered on to my feet (and saved myself) '. These 
 two forms look as if they represented M.Ir. bideim but \ am at 
 a loss to account for the r r b'i^guw may have come in from out- 
 side. For Yjg cp. Chr. Bros. Aids to Irish Pron. p. 22. Latin 
 ungere also appears with r/j, infin. or/juw, pres. Qr t gy:m, Atk. ongad. 
 r t k occurs in mocrfczn, ' a fair for selling stockings ', pzrfc, ' a cow- 
 market', Di. pane, both ultimately from Engl, 'bank', v. Di. 
 pancan, bancan ; splzrfc, ' lightning ', Di. splannc ; spgrjk, ' tinder ', 
 Cormac sponge < Lat. spongia. Before k y is very long. 
 
 § :>03. In parts of Ulster and in Scotch Gaelic (cp. ZCP. iv 
 f)22) ng is apt to disappear leaving behind as only trace nasalisa- 
 tion of the vowel in stressed syllables. Lloyd writes (G. J. 1896 
 p. 146 col. 2) : "In Orrery when medial or final, it is equivalent 
 to gh, i.e., it is silent and lengthens preceding vowel which is 
 often nasal, e.g. luing = luigh, ceangal = ceaghal, teanga — teagha, 
 aingeal = aigheal &c." In Donegal r t (ji) disappears in a number 
 of instances but only when there is another nasal in the word. 
 Examples — duim, 'firm, tight', O.Ir. daingen ; i.-JYtocy, y.Ntos/^ 
 o-.Nt&yj ^{.-litccy, 'wonderful, strange', M.Ir. ingantach, i:N~t<>s, 
 'wonder', cp. Manx yindys ; p'i:N', 'penny', M.Ir. pinginn ; wl:, 
 'mane', M.Ir. moing (ace), cp. G. J. 1896 p. 185 col. 1 an 
 mhuigh, and muighe in Molloy's fourth dialect-list. In some cases 
 r n ji have become g, g', N'i:s ku:g'd, compar. of ku:JV, ' narrow ', 
 O.Ir. cumung (but also O.Ir. cunice in the compar.); kri.ylcr/j 
 ' strait of the sea ', Dinneen gives cumhanglach as the Donegal 
 form of cumhangrach, Macleod cunglach ; ku:gds, ' remedy ', Di. 
 coguisidhe, Macleod cungaidhdeighis under ' medicine ', ' remedy ', 
 Macbain has cungaidh, cungaisich, Ir. cunghas, cungnaighim, 
 cungnam. In tot.rgir'<>, 'prophet', targir ayd, 'prophecy', O.Ir. 
 tairngire, there is no trace of the nasal. Note also the absence 
 of the svarabhakti vowel between r and g. r y has further dis- 
 appeared before I in d:lif, 'a mixture of milk and water', Meyer 
 anglas = englas, Di. eanglais, anglais. kyn'igzL, ' condition ', 
 Meyer coingell is a late formation and has developed i between 
 n and g . 
 
 % 304. A voiceless r t with strongly breathed off-glide arises 
 from ng followed by tli, e.g. in g ' z:ra$cvfo ' sharp-tongued ', <g£ar- 
 theangthach ; srajjaya, pi" 1 "- oi sray, 'band, string', M.Ir. sren 
 t'arjays, ' tongues ', Di. teangthacha. 
 
 a • 
 
 - ■
 
 108 
 
 15. ji. 
 
 % 305. This symbol denotes a palatal ng formed with the 
 hack of the tongue against the place where the hard and soft 
 palates meet and is therefore similar to the French gn in ' signe '. 
 Initially ji can only occur as the eclipsed form of y', as in d jia.:iy 
 via, ' shall I cut ' ; » jie:, ' their goose ' ; tx: m's i jieivdJV, ' I am 
 in distress'; k'l'iuiv Nd jil'imay, 'lobster-pot'; A :nx X ^ 9 
 jil oiXtxy^ ' Glenties fair '. Before k' ji is very long. 
 
 § 306. ji corresponds to O.Ir. ng before an original palatal 
 vowel which may be preserved or lost, e.g. otyjjjia, ' request ', 
 M.Ir. athchuingid ; sejik'cd, 'irritability', Meyer an-cel, also adj. 
 ivjik'xLtd, subst. s&jik' 'ot.Ltds, cp. N'i:l dN dd are:hd a% eejik'cd, 
 'you can do nothing but complain'; eejidl, 'angel', O.Ir. angel; 
 eejvjizy, 'given to complaining', cp. Meyer andgid, andgidecht; 
 kyji, ' bond, obligation ', M.Ir. cuing ; kyjiir, ' team of oxen ', Di. 
 cuingir (according to J. H. the actual yoke in Donegal is termed 
 hamwi: < Scotch 'names'); kyjik', 'verdigris', adj. kyjik'ay, 
 k'ijik'i:j\ 'Whitsuntide', M.Ir. cengciges ; Lyji, dat. sing, of Lor,, 
 'ship', LyjiiJ] 'ships, fleet', Di. luingeas; 9 nejik', 'France', Di. 
 Frainnc ; sp'ijik', ' precipice ', Di. spinnc < splinnc ; J'k'% -esjik'if, 
 'quinsy', Di. sceith-aingcis. 
 
 § 307. In Minister a very natural confusion of N' and ji has 
 taken place but in Donegal the two sounds are kept rigidly apart. 
 The only example known to me of ji for N' is g'iji, ' wedge ', 
 M.Ir. geind, where ji is probably due to assimilation. The plural 
 is y'y.Xtra.yj>. 
 
 § 30t\ ji does not occur as far as I am aware. 
 
 (c) The spirants f\ /", v, y, ^ <;, s, J\ 
 
 1. f. 
 
 § 301). /' denotes a bilabial f with the lips in the position 
 described for m in § 289. The normal mode of production seems 
 to be as follows — the lips meet in the middle and the breath 
 escapes either on both sides of this point of contact, the corners 
 being closed, or at the corners of the mouth. For a long time I 
 doubted the correctness of Henebry's statement that labio-dental 
 sounds are non-existent in Irish (p. 49). But after repeated 
 observations I have not been able to discover labio-dental f or v 
 in people over forty years of age either in Irish or English but
 
 100 
 
 persons under that age are rapidly substituting the labio dental 
 for the bilabial sound. Pinck regards the Aran f, v as labio- 
 dental (i pp. 04, 77) and it would be interesting to know if any 
 distribution of the sounds similar to that described above exists 
 in the west. Dottin (RC. xiv 104) gives /' as labio-dental but is 
 not explicit on the subject of/, v. For Munster cp. further Chr. 
 Bros. Grammar p. 9 (probably based on Henebiy). Henderson 
 (ZCP. v 97) and Rhys (p. 87) both regard labiodental f, v as the 
 normal sounds in Scotch and Manx Gaelic but I think that if the 
 following facts are taken into consideration it is impossible to 
 avoid the conclusion that bilabial f, v were everywhere the 
 original sounds, i. Irish initial f arose from Idg. u. ii. At the 
 present day intervocalic f represents bhth, mhth, i.e. an unvoiced 
 tv. It is frequently impossible to distinguish between w and bi- 
 labial f, as they are so closely related to one another in formation, 
 iii. y + w frequently passes into J'w (§ 313). iv. English words 
 beginning with wh appear in Irish and Anglo-Irish with fw, cp. 
 the spellings f wenever, fweel. 
 
 § 310. Initial / represents O.Ir. f before a, o, u or before 1, 
 r followed by the same vowels, e.g. fadd, ' long ' M.Ir. fota ; 
 
 fa/ruw, 'roost', M.Ir. forud ; J'arsiJV', 'plentiful', O.Ir. fairsing ; 
 
 J'y.h.y, 'hiding', M.Ir. folach ; fa,:, 'cause', M.Ir. fath, fad; 
 
 fa,:gxl', 'to leave', M.Ir. facbail ; flaihif (pi.), 'heaven', Di. 
 flaitheas, O.Ir. flaith ; J'okdJ, 'word', O.Ir. focul; fo:wdr, 'autumn', 
 M.Ir. fogamur ; ft j :y, 'heather', O.Ir. froech ; fweer'd, 'wake 
 of the dead', M.Ir. faire ; fumd'a, 'patience', O.Ir. foditiu : 
 
 fw\L'N'i:m, 'I suffer', O.Ir. foloing (3rd sing.) ; fwH\ 'blood', 
 O.Ir. fuil; fwir'ayt, 'to tarry', M.Ir. furecht; fwi:L'i:, 'leavings', 
 Wi. fuidell; furi.fuw, 'improvement', M.Ir. foessam ; fwi:tv»r, 
 'edge', M.Ir. faebur; fw£:grd, 'to proclaim', O.Ir. focre; fwj^:ypg, 
 ' limpet ', M.Ir. faechog. 
 
 /"also occurs as the aspirated form of initial/?, e.g. S9 fctr&ft'd, 
 ' in the parish ' ; flu:y fd, ' he choked ' ; t'oiy^ d fobwil', ' Roman 
 Catholic chapel ' ; g.oc: faft'd, ' two children '. 
 
 ?; 311. Medial/' usually arises from O.Ir. b, m followed by 
 th or ch. The off-glide is a kind of u- and is clearly audible. 
 Examples — gc/foN, 'aloes'; kecfri:, ' sowins ', Di. caitb -bhruith ; 
 LafmN, 'one of the handles of a flail', Di. lamh-chrann ; mxrdfa.y, 
 'slaughter', cp. Atk. marbthach; Xijiifi, 'sanctified', Di. naomhtha, 
 Nyvf&r, pres. pass. M.Ir. noemthar. The ending -fd of the pre- 
 positional pronouns in the third person plural is probably due to
 
 no 
 
 a confusion of the O.Ir. dative and accusative forms. The accus. 
 ending -thu of O.Ir. lethu, trethu, airrthiu was added to the 
 dative -1>, thus producing -f\> which is now attached to all simple 
 prepositions ending in a vowel, e.g. I'o.fo, 'with them', di:fd, 
 • from them ', cfo.fa, ' to them ', wj^ :f&, ' from them ', f'r'i.'fh, 
 'through them ', fwi:f&, 'under them'. Further in verbs with root 
 ending in bh, mh we get /'in the future tenses < bh, mh + f (= h), 
 as in fkYi.fs m'd, 'I shall write'. The only instances in which 
 the f of the future has been preserved are rafd m'd, t'i.-f'd m'd, 
 v. ,^ 180. But /"' is more frequent than h in the ending of the 
 conditional passive. 
 
 § 312. In two instances of loan-words from English f has 
 been inserted for no evident reason, viz. in y'aft9, ' gate ' ; rccftan, 
 'rat', < Engl, 'ratten'. k[:Jra.n, 'a dry clod', seems to corre- 
 spond in meaning to Di. caoran but I am unable to explain the 
 form. 
 
 § 313. yw sometimes produces^ a change which O'Donovan 
 only admits for N. Connaught (cp. RC. xiv 115) but which is 
 very common in parts of Ulster, v. Dinneen s. cuafadh, faofog, 
 triufanna. I have frequently heard ga fwel'd g.in'd (also gccy 
 fwel'd ain'd), = gach uile dhuine. In fw'ip' < Engl, 'whip' we 
 have substitution of fio (Jw) with bilabial w (w) for Engl. w. 
 
 § 314. The O.Ir. preposition fo appears to have split up into 
 fwi:, 'under' (< 3rd sing, foi), and /a(:), 'around, about'. It is 
 easy to see from the passages quoted in Windisch how the 
 meaning of 'around, about' could arise but I am inclined to 
 think that fa. also represents O.Ir. imm. Cp. M.Ir. ba for 
 ma = imma Diss. p. 27 and Scotch G. mu, Manx my- in mygeayrt, 
 my-chione. In Donegal this preposition usually aspirates but we 
 find it eclipsing in fa. -di.-tvich, ' concerning ', < fa dtaobh de ; fa 
 du:r'im! in buriL's fa d., 'a guess', but fa Imr'im h'esd, 'about 
 a hundred '. 
 
 § 315. When aspirated by a preceding word / disappears 
 together with the w off-glide which accompanies it. Examples — 
 f///»i fi:, 'she sewed ' ; er d Naruw, 'on the roost'; dNsd No:wdr, 
 'in the autumn'; m'ip, 'my whip'; efo Nil', 'to the blood'; 
 a VeJwdfi fo 9 <pl', 'such Idood'. In compounds fh has no effect 
 on a preceding mh or bh, e.g. krcL.-viccy, ' a sea-bird ', Di. cnaimh- 
 f loach ; bra:vo:d, ' a narrow strip of grass-covered turf between 
 two cultivated patches', < cnaimh-fhod. Consequently / is fre- 
 quently wrongly prefixed 1<> words with vocalic initial but in this
 
 Ill 
 
 the dialects differ from one another. This prosthetic f appears 
 already in M.Ir. Examples foji.i:, 'make into a blaze', Meyer 
 ad-suim ; fanayt, 'to remain', O.Ir. anaim ; fa.:N'i>, 'ring', O.Ir. 
 anne; fastojam, 'I hire', O.Ir. astaimj j'xihxy, 'giant', O.Ir. 
 athach ; f<x:s, 'grow', O.Ir. :i.s ; favi:jdm, 'I sew', M.Ir. liagiin ; 
 fuvr, j'wydr, 'cold', O.Ir. liar; fividyj, 'cold', O.Ir. uacht ; fwy9, 
 'hatred', M.Ir. liath ; fwiN'og, 'window', <Engl.; f"ig t 'length', 
 O.Ir. ed. Peculiar to Donegal are faurd, 'eclipse', Di. urdhu- 
 bhadh, Finck ord (ii p. 207); fair dm, 'I suit', elsewhere oirim ; 
 foruw tid, 'furniture', Di. iorradh, earradh, OR. urradh, M.Ir. 
 errad, eirred (cp. LL 268 b 11 ic errad tigi). 
 
 On the other hand i/acg, ' lark ', never has f in Donegal 
 (Macbain uiseag, Di. fuiseog), and x:N'L'og, 'swallow', has lost 
 its f, O.Tr. fannall. 
 
 § 316. w gives f in beawfecu, 'sucking-pig', < *banbhthan, 
 Di. banbhan ; m'i.far, ' ugly ', Craig miofuar, also spelt miofar 
 G. J. Jan. '02 p. 8, CI. S. 27 xii '02 p. 702 col. 2, < mio-uathinhar. 
 Sporadically with certain speakers at the end of monosyllables, 
 e.g. dUf for dUw, cp. G. J. 1895 p. 11, ZCP. v 98. 
 
 2. /'. 
 
 § 317. This symbol denotes a bilabial f with the lips drawn 
 back tightly on to the teeth for which the younger people substi- 
 tute labio-dental fa . The breath escapes in the same way as in 
 the case of f. 
 
 % 318. fa represents O.Ir. initial f before e, i or before r, 1 
 
 followed by these vowels. Examples— -fa aL, 'treachery', M.Ir. 
 
 fell ; f'amna.%, ' wrack ', M.Ir. femnach ; f'aNdm, ' skin, flay ', 
 
 O.Ir. fennaim; far, 'man', O.Ir. fer ; f'arssd, 'spindle', Wi. 
 
 fersad ; faarsg, O.Ir. fere ; /'ariJV', 'rain', M.Ir. ferthain ; faa:r, 
 
 'better', O.Ir. ferr ; f'e9Sog, 'beard', M.Ir. f esoc ; fas:?; 'grass', 
 
 M.Ir. fer; f'eil'd, ' saint's-day ', O.Ir. fele (gen.); faiocy, 'crow', 
 
 O.Ir. fiach; f'h, 'weave', M.Ir. fige ; /'Mi/', 'tooth', O.Ir. 
 
 fiacail ; faiho, ' twenty ', O.Ir. fiche ; fail's, 'poet', O.Ir. fili ; 
 
 f'iN, 'fair', O.Ir. find; f'ir'dN, 'male', M.Ir. firend ; fai:r'iN'v, 
 
 'truth', O.Ir. firinne; f'l'ig, 'duckweed ', Di. flich, Hogan fiiodh, 
 
 High ; f't'iy, 'wet', O.Ir. flinch ; far'i:, 'flesh-worm', M.Ir. frigde ; 
 
 farigro, 'answer', O.Ir. frecre ; /"r'ifJV'x/xy, 'peevish, irritable'; 
 
 far'ihir, 'sore', Di. frithir. 
 
 f is further the aspirated form of initial p, e.g. mo fa,N, 
 ' m y pen ' ; ds j'cdz, ' your pet ' ; a fai:pa, ' his pipe ' ; oa: fai:A",
 
 112 
 
 ' two pence ' ; cfonf'ifi:n', ' to the kitten ' ; fill fo, ' he returned 
 (jp'iL'uw). 
 
 $ 319. Medially combinations of th or sh with bh, nih produce 
 /'. (a) bh + th, mh + th, e.g. jsf'zr, pres. pass, of jevdm, 'I get', 
 cp. N&r' 9 y.r L't'w 9 a j : jsf'dr 9 jas i:, 'when the wind is lost, it 
 is found in the south ' ; ya.:fzy, ' spongy (of land) ', Di. gaibh- 
 theach; ki./'ccy, 'bed-fellow', Meyer eomthach ; krafcty, 'devout', 
 Meyer craibdech. (b) th + bh, th + mh, e.g. d'ef'r'z, ' haste ', cp. 
 O'Clery deithbireaeh ; kocfay, 'spendthrift', Di. caithmheach ; 
 MeLif'aux? (kUifayJ), 'swords', cp. M.Ir. claidbiu (ace. plur.); 
 fif'im, 'bulrush', Wi. sithbe, sithfe ; tttdfgL, 'a whirl, the 
 wrong way', M.Ir. tuaithbel ; uafiaLte, 'wild-looking', Di. 
 uaithbhealta (due to a confusion of Wi. oibela with liath, 'terror'), 
 (c) bh + sh in d'er'dfdr, 'sister', O.Ir. derb + siur. (<1) In t'if'd, 
 comparative of t'lhv, 'thick, frequent'. 
 
 S 320. f is inserted before t' in skaf't'd, ' group, lot, flock ', 
 spelt sgaifte CI. S. 10 x '03 p. 3 col. 5, Di. scata, cp. § 312. f'r 
 has taken the place of /■' mf'r'i:d', 'through', O.Ir. triit, on Aran 
 with hr or xr (KZ. xxxv 337). 
 
 § 321. On aspiration f disappears, e.g. mar, 'my husband'; 
 d'pft'i ni9, ' I furnished ', Di. feistighim ; toe: fin 9 jeim ordm, ' I 
 need that ', Di. feidhm ; a%: izkil', ' two teeth ' ; %:$d V'vfo ' a wet 
 night '. Consequently as f and f when aspirated give the same 
 result, confusion is liable to arise as in the case of fjoddm', ' to 
 learn', <f:hm, O.Ir. foglaim. We have further fast9, 'yet', 
 < M.Ir. fodesta but fostd, fostat, fstccyj = O.Ir. beus. 
 
 § 322. In monosyllables ending in v there is a tendency with 
 some speakers to unvoice the final and make it into f (J. H. 
 always has v), e.g. in Lif, ' weed ', = L'iv, O.Ir. luib ; 9 N"if\ 
 'the egg' (§ 326); N'if, 'poison', M.Ir. neim ; L'efr'imax, also 
 I J >' >rr i:n o.'/j 'half-witted', subst. L'evr'i:ri, cp. Di. leimhe. 
 
 § 323. The Donegal v is a voiced bilabial sound corresponding 
 in formation to f. The corners of the mouth seem to be left 
 open and the portions of the lips on either side of the point of 
 contact in the middle (§ 309) approach very nearly to one another 
 and vibrate. Hence when this sound is strongly nasalised and a 
 large part of the breath passes through the nose, it has a distinct 
 tendency to develope into m (§ 298). The younger people how- 
 ever are substituting a labio-dental for the bilabial v.
 
 113 
 
 § 324. v usually represents O.Ir. medial or final b or in which 
 originally stood before e, i, e.g. a:vff, 'ocean', M.Ir. aibis ; i:v, 
 'appearance, countenance', O.lr. oiph ; i:viN', 'pleasant', M.lr. 
 oihind ; Liv, 'weed', O.lr. luib ; seivir, 'rich', M.Ir. saidbir ; 
 /el'av, 'possession', M.Ir. seilb (dat.); tavfa, 'ghost', O.lr. taidbse. 
 avr'ai, d Navr'di, ' tangled ', Meyer amreid, awWav, ' contrary, 
 cross-tempered'; doi:v, 'affection, fondness', from the oblique 
 cases of M.Ir. dam; d'evds, 'shears', M.Ii\ demess ; kiviocy, 
 'strange, foreign', M.Ir. comaithchech ; kivl'iN', 'emulate, emu- 
 lation ', M.Ir. comleng ; kivn'ay, 'mindful', O.Tr. cuninech ; 
 kivr'afr, ' field for planting ' ; krS.:v, 'bone', O.lr. cnaim ; Navd'd, 
 'enemies', O.lr. naimtea (ace); N'w, 'poison', M.Ir. neim ; 
 riv9, 'before', M.Ir. remi. 
 
 avxrecy, ' airy, light ', is obscure. It is pronounced the same 
 as Di. aithbhearach, 'blaming, censorious'. 
 
 ^ 325. The aspiration of initial b', m is v. In the case of m' 
 the vowel is usually not nasalised, unless it is followed by an n 
 or m sound or by It, r ($ 172). Examples — ma van, 'my wife'; 
 a varoud, ' his cap ' ; eg' 9 va:rNy:, ' at the gap ' ; vaNd m'd, ' I 
 greeted ' ; b'iJY' vig, ' a small gable '. 
 
 v is also the eclipsed form of _/', e.g. Ny: vi:dor'i:, '9 weavers'; 
 d vsk'iJY', 'if I were to see.' Medially in endvis, 'ignorance', 
 M.Ir. anfiss. 
 
 § 326. In the inflected forms of several words containing o:, 
 u we find v arising after the analogy of go:, ' smith ', plur. givn'd ; 
 o:N', 'river', plur. svJY'a.yj ; dUw, 'black', gen. sing. div. Such 
 are b'ivr'9, compar. of bo:r, 'deaf, M.Ir. bodar ; kriv, gen. sing. 
 of krl/w, ' dowry ' ; iN'e:i 9 Let.: dN'lv, ' after to-day ', which 
 contains a genitive formed from dN' Uw ; iv, ' egg ', is a new 
 nominative to a stem *uw- < M. Ir. uora. plur. ugai. The word 
 is always fern, in Donegal and the palatalisation of the gen. and 
 dat. sing, has been introduced into the nom. as is commonly the 
 case with feminines, cp. mivl:v, 'to begrudge', O.lr. moidem, 
 gen. sing, moidme. dr'l:v, a by-form of er'iuw, ' ever ', may have 
 been influenced by orLvd, ' before ', as the two are frequently used 
 together in the phrase jr'iuw <>r\vd. 
 
 In fsvt'uw, ' to shift for oneself ', Di. seibhtiughadh, the v is 
 peculiar, as the word comes from the English. 
 
 i; 327. Post-consonantic mh, bh disappear in a:r'i:m, ' I 
 reckon', O.lr. aiiuniu, but a,:r'i:m strictly speaking is a new 
 formation from z:r'uu\ which is used of counting sprats, kale &,c. 
 
 Q. 8
 
 114 
 
 in threes; sed'irm, 'I confess', infin. aed'vsd', M.Ir. 1st sing, atmu, 
 perhaps by analogy with k'r'ed'dm, ' I believe ', infin. k'r'ed'vsel' 
 (Spir. Rose p. 6 has aidvimuid) ; b'Um.-nzy, ' rascal ', M.Ir. bith- 
 binech; d'ervm, 'I say', M.Ir. atberim ; t'ifiN't' , 'to shew', 
 M.Ir. taisbenad. 
 
 4 - %• 
 § 328. This symbol denotes the voiceless guttnral spirant 
 formed with the back of the tongue against the soft palate which 
 occurs in German but there is much less friction in the production 
 of the Donegal sound than is the case in German, Scotch or 
 Welsh. For this reason it sometimes interchanges with /* (§ 178) 
 and finally it is often so faint especially in the termination -a;/ 
 that at first I did not seem to hear it at all. The feeble articula- 
 tion of this spirant is perhaps characteristic of Ulster Irish 
 generally as Lloyd states that in Monaghan " when final it is 
 silent with compensatory lengthening; before t it is always 
 silent" (G. J. 1896 p. 146 col. 2). Cp. the spelling morghat for 
 mordhacht Spir. Rose pp. 31, 47. Before palatal vowels ;/ as 
 also a, k, g, being velar sounds cause the tongue to be retracted 
 which tends to change a following i(:) into y(:), see § 125. 
 
 £ 329. Initially y can only occur as the aspirated form of k, 
 e.g. ma yyd', ' my share ' ; yjeL' ni9, ' I lost '. ko, ' as ', which in 
 the other dialects always appears with ;/ remains unaspirated in 
 Donegal. On the other hand (&) yy-TZ, 'ever', M.Ir. caidche, 
 coidche is always aspirated. Other cases such as fieri ik' m'd, ' I 
 saw'; ha, 'not', <nocha; yUdirid, 'I went', are merely apparent 
 as the pretonic syllable has been lost. 
 
 § 330. Medially and finally ;/ is very frequent and represents 
 an O.Ir. ch before an originally non-palatal vowel or non-palatal 
 consonant, e.g. aymwi/rtf, ' heat in horses ', Di. eachmairc ; 
 y.yjnwlr' ', 'ready, quick, smart', achmair CI. S. 1 8 vii '03 p. 3 
 col. 2, cp. O'R. achmuire, 'readiness', formed from O.Ir. ech (?) ; 
 Ly.y<>L, 'tress', O.Ir. bachall ; bvytd, 'bank of peat', bachta Craig, 
 Irish Composition p. 166; boyt, 'poor', O.Ir. bocht ; ba.:yra.n, 
 'bog-bean', Hogan bacharan, cp. Meyer bachar, 'acorn'; b'aypy, 
 'bee', diminutive of M.Ir. bech, which occurs in bxy^ 'yapwiL', 
 'a wasp'; b'y.fo.y, 'road', M.Ir. belach ; rays m'9, 'I shall go', 
 O.Ir. do-reg ; J'i^r/y./c/.y, ' and so forth ', O.Ir. sech ; J'aynuw, 'to 
 avoid', Di. seachnadh : w fayran, 'astray', M.Ir. sechran; 
 fy.yj, ' seven ', O.Ir. secht.
 
 115 
 
 In futures /* < f after y coalesces with the spirant, e.g. k\:yy 
 m'd, ' I shall wink ' ; plu:y9 m'd, ' I shall extinguish '. 
 
 §331. y arises from thgh, thch in LUyjvr, 'joy', M.Ir. 
 luthgair ; zyj/J ld , 'request', M.Ir. athchuinge ; duryps, 'birth- 
 right', M.Ir. duthchus. 
 
 if 332. Donegal has developed a new comparative termination 
 -ccyj> instead of 9 which is used with adjectives of more than one 
 syllable ending in a vowel, e.g. dseliay? < d&l'i:, 'difficult'; 
 da.lztbwia.yii < dahbd, ' impudent '. The endings -9 and -a.y9 occur 
 side by side in other connections, e.g. in the future of verbs and 
 the plural of fern, nouns and -ayy is evidently used as a com- 
 parative ending for the sake of distinction. We find something 
 similar in b'r'sayj the plural form oib'r's9, 'fine', Meyer bregda. 
 
 § 333. We have already seen (§ 178) that ;/ easily passes 
 into //, and the converse is true for Donegal in isolated cases. 
 y for h seems to be frequent in Scotch dialects, cp. ZCP. iv 509. 
 See further Henebry p. 19 (ca shoin). Examples — moyutv, 
 ' springing of cows ', pret. woy, cp. Di. moth, ' the male of any 
 animal', Cormac moth .i. ball ferda, Stokes-Bezz. *muto- (p. 219), 
 mgy9san, 'a springing heifer', O'R. motach, 'fruitful', M.Ir. 
 mothach LL 13b 7 rendered by Hyde 'fertile'. The y in 
 La/v9rN9 -wa:ra.y, ' to-morrow ' (spelt la thar na bharach CI. S. 
 22 viii '03. p. 3 col. 2) can hardly be due to O.Ir. lathe. It is 
 more likely that the preposition /uvr', O.Ir. tar, has been substi- 
 tuted for iar which is obsolete except in er gu:l, ' back, behind ' ; 
 9v du.s, 'in front'; er fa.:V, 'found' &c. 
 
 ga bra.:y, ' for ever ', can hardly represent co brath, as th 
 after long vowels disappears, brath may have become brathach 
 under the influence of 9m,a:ra.y, ' to-morrow '. The spelling co 
 brach occurs RC. xxiv 371, 373, cp. Manx dy bragh (Rhys's 
 explanation of the latter I.e. p. 129 will not hold good for 
 Donegal). 
 
 § 334. It should be noted that y and not p stands before t'. 
 Henebry pp. 55, 35 says that " the group -cht is unaffected and 
 always broad. The palatalised boicht of O.Ir. and found also in 
 Keatynge was merely a symmetrical writing ". This is incorrect. 
 The t may not be palatal in Waterford but O'Leary quotes a 
 form with /' for Cork and Finck (i 187) gives b$cc9 as the gen. 
 sing. fem. of bocht, 'poor'. I have noted the following forms 
 with -yt' in Donegal, hyt', gen. sing, of boyt, 'poor'; b'ayt'i:, 
 
 8—2
 
 116 
 
 com par. of b'ayj, 'sensible, shrewd ', M.lr. l>echt; b'jo:yt'9, 
 com par. of b'jo:, 'alive'; b'r'sctyt'i*, compar. of b'r'sd, 'fine'; 
 eif'zyt', gen. sing, of eif'ayt, ' prodigy ' ; k'sccyt'd, gen. sing, of 
 k'szyt, 'plough'; smxyt'iru', 'mallet', also 'a rude fellow'. 
 
 £ 335. That y has a tendency to pass into f in certain parts 
 of the north and north-west has been mentioned in § 313. We 
 may possibly have the converse in the form Uyart', ' wallowing ', 
 spelt nchairt 01. S. 10 x '03 p. 3 col. 5 for Di. ionfairt. 
 
 5. j. 
 
 § 336. a represents a voiced velar spirant formed by the 
 back of the tongue against the soft palate. For the off-glide see 
 § 328. As in the case of y there is an absence of the rasping 
 which accompanies this sound when it is strongly articulated. 
 Hence it is natural that except in the initial position p should 
 tend to disappear. Henebry and Finck do not quote a single 
 instance of a except initially but Donegal offers several examples 
 of the sound in medial position. The position of the tongue for 
 a feebly articulated a is very nearly that of my o: and this vowel- 
 sound always has a suspicion of a spirant nature as might be 
 expected, seeing that it arises from adh-, agh-. Cp. Lloyd's 
 statement as to the frequent retention of dli, gh in Orrery in 
 seadh, feadh and other words G. J. 1896 p. 147. Scotch Gaelic 
 often keeps final a in the verb ending -adh but in Donegal the 
 latter may have given s> { or <?o, which with rounding became 9u, 
 u:, uw. 
 
 § 337. Initially a only occurs as the aspirated form of d, g, 
 e.g. arit' fo, 'he shut'; k'i(:)b' qUw, 'sedge'; Vef d aohr, 'with 
 the disease ' ; m& plum, ' my knee ' ; in composition addrqid, 
 ' intercession '. g.a.:, ' two ', and gol, ' going ', are usually aspirated 
 but da,: appears for y.a: after the article and dgds, as, ' and '. 
 When preceded by dg aol loses its a. In the pronominal forms 
 of the preposition do the forms with aspirated d (a) are confined 
 to the 2nd sing, ayd', 'to you.' 
 
 |5 338. Medially q occurs in the following words : f 'hair's, 
 'huntsman', < M.lr. fiad ; ficfarixyt (also f'djriccyt), 'counte- 
 nance, face', cp. Di. fioghruighim; ipzrirm, ' I adore,' Di. adhraim, 
 Meyer adoraim (also 9jn:m); t'igzlccy, 'family', O.Ir. teglach ; 
 J.pir'i', 'herdsman', O.Ir. augaire ; d'i:ao(:)i, 'the wrong way', 
 di + doigh.
 
 117 
 
 In all other cases a has either disappeared without leaving a 
 trace or has served to lengthen or modify the preceding vowel. 
 Between consonants ^ disappears in d'atrNad, 'flea', M.Ir. 
 dergnat. 
 
 £ 339. A hiatus-filling a is inserted between o < do, de, 
 when they precede an infinitive or substantive which begins or 
 once began with a non-palatal vowel, cp. £ 191. Examples — 
 Lx:n gre:p' do ayd'ny, 'a forkful of dung' ; a. Vekddfi fo do Qoc.t', 
 ' such a place as this ' ; N'i: herii jo o aoiuwork Wdm, ' he did not 
 come to see me'; o qivN'nri, 'in spite of; Jod o qx.m, 'a space 
 of time ' ; Qh.k fo N'i:s Lmv azm, ' it took less time ' ; soihoty o 
 puoyjor, 'a vessel of cream'; Lcc.n a. airJY' do ao:r t 'a fistful of 
 gold'; y'ito aoNso, 'a bit of a fence ',= giota de fhonnsa; hu.si: 
 m'edd»n 9 qctt, ' my face started to swell '. 
 
 6. f. 
 
 >j 340. This symbol represents a voiceless spirant formed by 
 the middle of the tongue against the hard palate near to the edge 
 of the soft palate, cp. Jespersen p. 49. There is much less friction 
 than in the case of German r in 'ich', on which account it inter- 
 changes with h. It is sometimes very difficult to decide whether 
 one hears r or h after a close i or e. 
 
 § 341. Initially p usually represents an aspirated k', e.g. got 
 po:l', 'singing'; 9 park, 'the hen'; <;zXy m r 9, 'I bought'; rr'c.y 
 m'o, ' I ruined ' ; so rl'iuw, ' in the basket '. pisiVs, ' same ', and 
 rid, ' first ', never appear in the unaspirated form. 
 
 § 342. In a few cases p appears as the aspirated form of initial 
 j\ cp. Molloy p. 7, Henebry p. 76, Finck i 83. Examples — er' 
 <;u:l, ' away ', also or sud, rud' mo, ' I walked ', Di. siubhal ; 
 i;y.:n, gen. sing, of Jx:n, 'John'; rod m'o, 'I sailed'; x ro:rs9, 
 vocative of forrso, 'George'. But note mo ho.k, 'my hawk'; ras 
 hccmro, 'my chamber'. This would seem to bear out the ex- 
 planation given by Pedersen pp. 17 — 18. 
 
 According to Rhys pp. 74, 104 f. initial I' when aspirated 
 gives p in Manx. This does not occur in Donegal except in two 
 mauled forms of t'iorNo, ' Lord ', as used in asseverations. These 
 are riorXo ma/rwmvnd ', 'good gracious', see § 63 ; and a rioktrf in 
 toil' xr'og'id ogodl riokeef he'ut otx:, 'have you any money? I 
 should just think I have', Craig Iasg. spells chiacais. It is 
 sometimes written tiarcais.
 
 118 
 
 £ 343. Medially and finally p represents O.Ir. ch when 
 originally followed by e, i, e.g. brccir, ' malt ', Di. braich < O.Ir. 
 mraich ; d'er, 'ten', O.Ir. deich ; d'iodL, 'one's best', Di. di'cheall; 
 fo.ii;, 'green', M.Ir. faith che, faidcbe ; fcdgiL', 'care', Di. faith- 
 chill; ?.v>3, 'night', O.Ir. aidche ; kliro (khi<p), 'game', M.Ir. 
 cluche ; 9 %y:p3, 'ever', M.Ir. caidche ; /hip, 'hide', M.Ir. seche. 
 Frequently in the inflected forms of words ending in y, as bla.:%Q9, 
 gen. sing, of bla:y, 'buttermilk', k'i.-rz, gen. sing, of k'id^, 'breast', 
 thgh gives p in ewpary, 'short cut', Di. aithghearra; du.-rn, 'landed 
 property', cp. O.Ii\ duthoig. do(:)i$9, 'likely, probable ', = doiche 
 Craig Iasg., is a new formation from O.Ir. dochu compar. of 
 doig, doich after the model of the majority of comparatives with 
 palatalisation. 
 
 § 344. r tends to become h in some words for which see 
 § 179. Finally it disappears after a long vowel or diphthong 
 except oci\ e.g. k'acrk ri:, ' moor-hen ', — cearc f hraoich ; go,: yrxd, 
 ' two stacks ' ; b'ala.'y f'vi, ' Ballybofey ', = Bealach Feich. Simi- 
 larly in ?.vv when the final vowel is elided, e.g. T: ixjds La,:, ' night 
 and day ' ; I: hoiuwns, ' Halloween '. Medially also in k'iristy, 
 'strange, foreign', M.Ir. comaithchech. 
 
 § 345. By far the most frequent source of p is th after a 
 palatal vowel particularly at the end of monosyllables with short 
 root-vowel. In such cases p is often very faint which may be 
 denoted by writing a small p over the line. Examples : er b'ir, 
 'at all', ar bith ; kS.i<;, imper. 'throw, spend, smoke'; k'r'ip, 
 'trembling', M.Ir. crith ; dr L'e' : , 'apart'; modg, 'good', O.Ir. 
 maith ; skocip, ' the best of anything ', from the oblique cases of 
 M.Ir. scoth, ' flower ' (the old meaning is preserved in f'iNskodp, 
 'cornflower'); fk'er, 'vomit', M.Ir. sceith ; wa.(:)ii', pret. of 
 ba,:huw, ' to drown '. Note further y saio(w)ru>v Jhirart, ' this 
 last summer', = an samhradh seo thart. This p commonly dis- 
 appears before another word beginning with a consonant in the 
 same stress-group, e.g. d's math, ' ten cows ', cp. the spelling deth 
 in Molloy's 33rd dialect-list; ya, m'v, 'I spent', yse Jb, 'he spent'; 
 d'i m'd, 'I ate', imper. ir. 
 
 onuvir, ' outside ', and 98ti$ (jsti:<;), ' inside ', are peculiar, as 
 in M.Ir. we have immaig, istaig. True we also find i:ioa,if, 
 'image ', Wi. imaig, and trip, 'foot', O.Ir. traig. But the latter 
 has been influenced by the plural M.Ir. traigthe and dissyllables 
 in -aigh usually have -a.% which is equivalent to -air (§ 141). dstic 
 is all the more surprising as the dative form ti: < M.Ir. taig is
 
 119 
 
 frequdnt. <>>nwir, 98tip are possibly extended from jmwi, 98tC, 
 i.e. they are proclitic forms. 
 
 § 346. ;• also frequently represents a medial th flanked by 
 palatal vowels, e.g. %<;<>, 'eating', O.Tr. ithe, pret. pass, hi/mw, 
 kzirir', 'chair', M.Ir. eathair (§ 139) ; Kl'ei$9, gen. sing, of k'l'%9, 
 'harrow', M.Ir. cliath ; Lu'u;,>, compar. of Lud, 'early'; L'eira, 
 gen. sing. fern, of L'%9, 'grey'; Vei$9 (I'eihd), 'with her', similarly 
 fw:<p, ' under her ' ; m'eife, compar. of 7>i< j :, ' fat ', M.Ir. meth ; 
 ? , %:vy, 'quarter of a year', M.Ir. raithe ; sNa.:i$9, 'thread', O.Ir. 
 snathe; sui<y, 'soot', M.Ir. suithe, O.Ir. suidi. Verbs containing 
 h < th in the infinitive frequently have r in the present and 
 preterite, e.g. sudhuw, 'mix together', pres. suir<wt, pret. huir m'<> 
 but past part, suit' 9 ; skxvy hij, ' I shall wean ', beside skocihd m'a 
 < skxhuio, M.Ir. scothaim. 
 
 Similarly p is frequent in the future of several simple verb- 
 stems ending in a long vowel or diphthong. These <; futures 
 usually correspond to a present containing j for which see $ 190. 
 Examples — bacgs m'9, 'I shall drown'; do:ig9 m r 9, 'I shall burn'; 
 kra:f9 m'j, 'I shall torment'; sp'r'e'vy m'y, 'I shall spread'; 
 ta.:Q9 m'a, 'I shall weld'; t'r'o:rd m<>, 'I shall plough' but pres. 
 pass. t'r'o:lur. Also bruyy m'j, ' I shall press down ', pret. wrui 
 /',i, M.Ir. briiim ; su:gijd, 'it will soak up', < sum, M.Ir. siigim. 
 
 § 317. Henderson's description of Scotch Gaelic s applies 
 equally to the Donegal sound. " The tongue-blade, along the 
 central line of which the breath is directed, approaches the gums 
 behind the upper teeth and the breath becomes sibilant owing to 
 the friction it undergoes in passing between the upper and lower 
 front teeth. The tip of the tongue may rest against the lower 
 front teeth. It is usually more forcible than Engl, s, the tongue- 
 articulation being closer" (ZCP. iv 515). A large number of 
 speakers tend to widen the nick in the tongue through which the 
 breath passes, thus producing a lisped s. The curious effect 
 produced on initial s by a following r has been described in 
 § 273. The voiced sound corresponding to s does not occur in 
 Irish but is regular in the local English and produces a very 
 peculiar effect. As is the case with the voiceless stops 8 is 
 commonly aspirated, cp. Sweet, Primer of Phonetics" p. 60. 
 Hence the h of the future terminations coalesces with a final s 
 and is not heard as a separate element, e.g. po\S9 m's, ' I shall
 
 120 
 
 marry' ; kros& tuw, 'you will forbid'. On this account a number 
 of verb-stems ending in s prefer the ending of the second con- 
 jugation, e.g. dr'a.scLyd m'a, 'I shall drive away', pres. d'r'oissm. 
 For the length of the sound see § 357. 
 
 § 348. s represents O.Ir. initial s before other than palatal 
 vowels, e.g. seed, 'heel', O.Ir. sal; siN't', ' covetousness ', O.Ir. 
 sant ; sohN, ' salt ', O.Ir. saland ; su:l', ' eye ', O.Ir. siiil ; su:ft'd, 
 'flail', M.Ir. sust, suiste < Lat. fustis; 8j[:l, 'life', O.Ir. saigul. 
 For s before L, N see §§ 208, 239. s further stands before O.Ir. 
 m, p, c followed by the vowels a, o, u and in a few loan-words 
 before t under the same conditions, e.g. smwi:l'uw, ' to think ', 
 M.Ir. smuained ; spoyuw, 'to geld', M.Ir. spochad ; skzuween, 
 'lungs', M.Tr. seaman; skyd'uw, 'to let loose', M.Ir. scailim ; 
 stxd, 'to stop', formed on Lat. status; sto:l, 'chair', < O.E. stol. 
 
 £ 349. Before m and p s has taken the place of f at the 
 beginning of a word, e.g. sm'er', ' marrow ', M.Ir. smir ; sm's:r, 
 'blackberry', M.Ir. smer ; sp'al, 'scythe', M.Ir. spel ; sp'irdd, 
 'spirit', O.Ir. spirut. Note also (a)sm'e:, ' it is I ', by the side of 
 J'e:, ' it is he '. For the hesitation between s and f before certain 
 consonants cp. Chr. Bros. Aids to the Pron. of Irish p. 17 and 
 O'Donovan, Grammar p. 38. For s before r < r see § 273. 
 
 § 350. Medially and finally s corresponds to O.Ir. ss, s 
 originally followed by a, o, u and which usually arose from the 
 assimilation of two consonants, except in the group sk, where 
 s = Idg. s. Examples — xs, 'out of, O.Ir. ass; bos, 'flat of the 
 hand', M.Ir. bass, boss; b'ads, 'custom', O.Ir. bes; d'evas, 'shears', 
 M.Ir. demess ; fa.:s, 'growing', O.Ir. as; ijsk, 'fish', O.Ir. fasc ; 
 kos, 'leg', O.Ir. coss. 
 
 In other cases medial and final s appears in loan-words from 
 Latin, e.g. <xs9l, 'donkey', M.Ir. assal < Lat. asellus ; kordgds, 
 'Lent', M.Ir. corgus < Lat. quadragesima. 
 
 8. / 
 
 S 351. The position of the tongue for /' resembles that for 8. 
 The tip of the tongue seems to hang down behind the lower front 
 teeth and may rest against them. The lips are neutral as in 
 English but the middle part of the tongue is raised towards the 
 hard palate, thus considerably lengthening the narrowing necessary 
 for the production of f. The acoustic effect of the Donegal sound 
 is very different from that of English, French or German f. It 
 suggests to me s +j and it is interesting to note that Henderson
 
 121 
 
 compares N. Inverness f with Danish sj ZCP. iv 516. T am 
 not familiar with the latter sound but from Jespersen's description 
 (Fonetik p. 244) it appears to be formed in somewhat similar 
 manner to Donegal J\ 
 
 § 352. f represents O.Tr. initial s before palatal vowels and 
 before O.Tr. c, 1, n, t followed by the same vowels, e.g. /ocytin, 
 ' week ', O.Ir. sechtman ; fan, ' old ', O.Ir. sen ; J'iJY'im, ' to play 
 a musical instrument', M.Jr. senim ; Jb:k, 'hawk', M.Ir. sebac ; 
 j'tel, 'to walk', M.Ir. siubal ; fk'ay, 'hawthorn-bush', M.Ir. see; 
 J't'ivL, 'strip, stripe', M.Ir. stiall. For examples of fL\ fN' 
 see §§ 226, 255. 
 
 § 353. Medially and finally f arises from O.Ir. ss, s followed 
 by e or i. This ss, s generally arose from the assimilation of two 
 consonants. Examples — ccm'J'ir', 'weather', O.Ir. amser; b'r'i/uw, 
 'to break', M.Ir. brissiud ; iN'if, imper. 'tell', M.Ir. innissim ; 
 kh>j] ' furrow ', M.Ir. claiss (dat.). / also stands medially before 
 //', ^\", /•', m, t', k', e.g. pi/Yog, 'charm', Di. pisreog ; fefr'a.%, 
 'plough', M.Ir. sesrech ; ksefiri jrt' , 'squabble', Meyer caismert ; 
 k'l'ifm'drXy:, ' starting up in sleep ', Di. clisim; tas/m's, 'accident', 
 Di. taisme ; gasft'd, 'trap', O.Ir. goiste ; i/k'd, 'water', O.Ir. usee; 
 k.T/'k'im', 'step', Meyer coss ceimm. Examples of f before p' do 
 not occur to my knowledge. 
 
 >j 354. As the aspirated form of both s and f is h, confusion 
 is apt to arise. Hence we get f for s in Jh:rt, ' kind, sort', spelt 
 seort CI. S. 10 x '03 p. 3 col. 5, Craig lasg. < Engl, 'sort'; 
 fil'98tra.Xi 'yellow iris', Di. soileastar, M.Ir. soileastar ; Jilxy, 
 'spit', Di. seil, O.Ir. saile ; cp. further Macbain seileach with 
 Di. saileog ; fi.-l'zm, ' I think ', M.Ir. sailim. Conversely su:Nl9, 
 ' seam in quarry ', stands for fu:Ntd = Di. siiinta < Engl, 'joint'. 
 fer', ' eastwards ', has been influenced by J'idV, ' westwards ', cp. 
 Rhys p. 53. 
 
 $ 355. In loan-words from English f represents Engl, s before 
 e and i sounds and also Engl, j, e.g. j'z:fu:r, 'season'; Js:m,9S, 
 ' James ' ; fa:u, ' John ' ; fu:kr&, ' sugar '. 
 
 £ 356. The past participle of verbs of the second declension 
 ends in -i: < uighthe or -i(:)j't'd. The latter probably arose in 
 some word like iN'if. The two conjugations have been hopelessly 
 confused and we may safely assume that iX'ij't'j and iN'/i: 
 existed side by side, whence the modern iX'J'i(:)J't'<>.
 
 122 
 
 (d) The labial, dental and guttural stops. 
 
 Note on the stops and s (/'). 
 
 >; 357. In the case of 1, m and n sounds and partly in the 
 case of the r sounds in Donegal we have found that under certain 
 conditions long consonants appear where double consonants are 
 now or were formerly written. We further know that in the 
 majority of cases modern Gaelic labial, dental and guttural stops 
 together with s go back to originally double consonants which 
 are commonly so written in O.Irish after short accented vowels, 
 see Pedersen pp. 84 ft". The question therefore naturally arises : 
 Are there no traces of these original double stops in the manner 
 of articulation of the present day 1 I venture to think that this 
 question may be answered in the affirmative. What strikes an 
 English ear most in the speech of the north of Ireland is the 
 way in which final stops are articulated. As was the case with 
 the liquids and nasals it is chiefly at the end of monosyllables 
 that differences of length in consonants are most clearly heard. 
 Now if we compare the pronunciation of far, 'man', with that 
 of fig, ' length ', we cannot fail to be struck by the difference in 
 duration of the finals. It may be stated once and for all that 
 the only short or clipped consonants which Donegal Irish knows 
 are I, I', it, ri, i; r', <;, w. At the end of stressed monosyllables with 
 short vowel the stops and s, f are held for a longer time than is 
 the case with voiced consonants in standard English after a short 
 vowel, though parallels occur in northern dialects, e.g. in the 
 Swaledale pronunciation of ' had ', ' bad '. At the same time the 
 contact is loosened very gradually, so that an off-glide is clearly 
 heard. I, I', it, it', r, r at the end of stressed monosyllables may 
 be regarded as over-short, in other positions as short. L, 1J, 
 X, X', R, vi, vi, the stops and s (_/') at the end of stressed mono- 
 syllables after short vowels are long. In other positions they are 
 either long or half-long. Even initially they are dwelt upon and 
 often seem to be half-long. In all cases the articulation of a 
 final consonant is finished and the off-glide is invariably heard. 
 
 1. p. 
 
 i 358. p is formed with the lips slightly protruded in the w 
 position and is strongly aspirated. On releasing the contact a w 
 off- glide is heard which is most noticeable before as, s, e, i. For 
 the lenis p cp. § 438.
 
 123 
 
 § .'359. p occurs initially before a, o, u in loan-words from 
 Latin ami English, e.g. pwxd'r'im', 'the rosary', Lat. pater noster ; 
 po:g, 'kiss', Lat. pacem ; po:suw, 'marry', Lat. sponsus ; pobal, 
 'congregation', Lat. populus ; pla,:i, 'plague', Lat. plaga; pla:naed', 
 'climate', Lat. planeta ; spohuw, 'to geld', M.Ir. spochad < Lat. 
 spado. py.:Jt',>, 'child', Engl, page; px.r'k', 'meadow', Engl. 
 'park'; pota, 'pot'; po:kd, 'pocket', --Engl. ' poke, pocket'; 
 }>{>Xtd, ' pound ' ; potog, ' pudding '. plu:r, ' flour ', has p for f 
 due to mistaken de-aspiration. 
 
 Although originally no genuine Irish words began with p, 
 this sound is now-a-days a very favourite one in coining new 
 words the origin of which is frequently obscure, cp. praJcw, 
 'leavings of potatoes', prx:kxs, 'a small, deformed person', Di. 
 pracas ; spitik', 'blister', Di. spuaic. 
 
 £ 360. In several loan-words p occurs initially where the 
 language from which they are borrowed has b, e.g. pnXdX, 'sheaf, 
 < Norse bundin, Engl, bundle; po:nir'd, 'beans', Norse baun, 
 Ohg. pona ; payk, ' fair for selling stockings ', < Engl. ' bank ' ; 
 plgk, ' cheek ', < ' block ' ('?). Cp. further Di. praiseach ; Macbain 
 prais, priobaid, pronnasg. Donegal p also corresponds to b of 
 the other dialects in pra.:fk'i:n', 'apron', Di. praiscin, Duffy, 
 Mion-chaint na Midhe has praiscin and braiscin ; proXctm, ' I 
 present', M.Ir. bronnaim, ]>roXtc>)tc/s, 'present', Meyer bronntanas, 
 cp. Spir. Rose p. 30 pronn. pos, 'lip', more commonly pwi/'ini, is 
 M.Ir. bus. Medially we find p for b in xpwi:, 'ripe', Di. abaidh, 
 Meyer abbuig. 
 
 § 361. Medially and finally p arises from older pp = O. and 
 M.Ir. pp, p, e.g. krxp, ' lump ', M.Ir. cnapp, < Norse knappr ; 
 k'apdm, 'I stop, head off', Meyer ceppaim from k'xp, 'shoemaker's 
 last', Meyer cepp < Lat. cippus, cp. k'xp 3 r y vivkd, 'gum'; sxp, 
 'wisp', M.Ir. sopp ; txpaw jrt, 'God speed you', M.Ir. tapad. 
 The relation of kxp^L, 'mare', M.Ir. capull, Welsh ceff'yl and 
 Lat. cabal lus is obscure. 
 
 j) also occurs after /, r, m and 6' in loan-words, e.g. skvJpiuc, 
 'to snarl', Di. scealpadh (with different meaning), < Engl. skelp(?) ; 
 korp, 'corpse', O.Ir. corp, < Lat. corpus; xspdk, 'bishop', O.Ir. 
 espoc ; xspdl, 'apostle', O.Ir. apstal ; tx(:)inpjL, 'Protestant 
 chapel', O.Ir. tempol. Similarly Jdopwid'd, 'wrinkle in cloth, 
 dip in land ', = M.Ir. clupait < culpait. 
 
 In the latest loan-words from English we find /> = Engl. p, 
 e.g. kopxu, ' cup ' ; p'i:po, ' pipe ' ; rd:pd, ' rope ' ; fip<>, ' shop ' ;
 
 124 
 
 fL'ipwNy:, ' tottering ', < Engl. ' slip '. From Lat. papa, ' pope ', 
 we expect *px:bs and not poc:pd. 
 
 $ 362. b + th gives p in L'apd, gen. sing, of L'ccbwi:, ' bed ', 
 noni. plur. L'apay?, M.Ir. lepad ; L's9pay9, plur. of L'adb, 'strip', 
 Di. leadhb. Similarly in futures, e.g. Lu.pwi fo, 'he will bend'; 
 /Lipid />, 'it will blow', p further arises from bh + th in the 
 adverbs ti:pu9S, 'above', ti.-paL, 'beyond', ti:p'iar, 'to the west 
 of = taobh-thuas, taobh-thiar, taobh-thall, cp. § 470 and Pedersen 
 p. 161. 
 
 gmpw, 'to carry', occurs by the side of omyjtr, M.Ir. immchor; 
 kohpj, 'calf of the leg' (not common) = Meyer colptha ; kofopa.%, 
 ' stirk ', = Meyer colpthach. Both the latter seem to go back to 
 the Teutonic word for ' calf '. 
 
 ;i 363. In the future forms of stems ending in p the k < f can 
 cause no change as the p is already aspirated. Hence the present 
 and future are often the same in form, e.g. k'ccpwi: fa, ' he stops ' 
 or 'will stop'; kropwi: /<>, 'it shrinks' or 'will shrink'. 
 
 2. p. 
 
 $ 364. j) is formed with the lips tightly drawn back on to 
 the teeth and may be aspirated. For p as a lenis cp. § 438. 
 
 .^ 365. Initial p represents O. and M.Ir. p before e, i. The 
 words in question are mostly borrowed from Latin or English, 
 some are late formations modelled on English words, whilst one 
 or two others such as sp'od, 'scythe', M.Ir. spel, are obscure. 
 Examples — p'ockuw, 'sin', O.Ir. peccad < Lat. peccatum ; p'o.X, 
 'pen', M.Ir. penn < Lat. pinna; p'oUff, 'pet', M.Ir. petta; 
 p'il'dp'i:ri, 'peewit', Di. pilibm, < Philip (?) ; p'inu.s, 'penance', 
 JDi. piomis, pionos < Lat. poena, with possibly a leaning on Engl. 
 ' punish ' (Mac bain) ; p'ikod', ' pick ' and p'ikuw, ' to pick ', < 
 Engl.; p'ig'im', 'apiggin'; p'i/i:u', 'kitten'; p'it', ' cunnus ', I)i. 
 pit < Engl, 'pit' or O.E. pyt ; p'i:N', 'penny', M.Ir. pinginn ; 
 //<><, 'piece'; p'l'&skuw, 'to burst, crack', founded on Engl. 
 ' flash ' (?) ; p'l'eij'urr, ' pleasure ' ; p'r'aAj, ' potato ' ; p'r'is, ' cup- 
 board ', <Engl. 'press'; sp'eir', 'sky', < Lat. sphaera; sp'wnuw, 
 'to tease wool', < Lat. spina; spiral, 'spirit', O.Ir. spirut. 
 
 In p'eift' (yy.pidL), ' a black and yellow caterpillar ', we have 
 p for //, cp. § 360 and .Scotch G. preathal for breitheal. 
 
 p'w/y.n, 'hoarseness', seems to be onomatopoeic and exhibits
 
 125 
 
 a variety of forms. Macbain has plochan, Fournier ceochan, 
 O'R. spiochan. 
 
 $ 3GG. Medial and final p' occurs only in inflected or deriva- 
 tive forms of words containing p, e.g. k'ip'i:n', ' small stick ', 
 dimin. of Jc'xp ; krep'a, 'button', < M.Ir. cnapp. Also in fwip' 
 Engl. 'whip'. 
 
 p arises after m' in t'im'p'hL, 'about', O.Tr. timmchell, cp. 
 qmpar % 362. 
 
 S 367. As p and j" interchange in aspiration, p' is some- 
 times wrongly substituted for/', e.g. in p'iL'ttw, 'to return', 
 M.Ir. filliud; p'r'ied', 'to fry', < Engl. 
 
 3. b. 
 
 $ 368. b is the voiced sound corresponding to p. The off- 
 glide is w which we write in this book before palatal vowels. 
 
 8 369. b occurs initially in a large number of words corre- 
 sponding to O. and M.Tr. b before a, o, u or 1 and r followed by 
 these vowels, e.g. badca.%, 'lame', M.Ir. baccach ; bccL, 'spot', 
 O.Ir. ball; ba:kuw, 'to drown', M.Ir. badud ; blot,:, 'flower', 
 M.Ir. blath; blcc:y, 'buttermilk', M.Ir. blathach; bra:d', 'throat', 
 O.Ir. brage; briN', 'womb', M.Ir. broind (dat.) ; bo:, 'cow', 
 O.Ir. bo; bog, 'soft', M.Ir. bocc ; bwxN'd, 'milk', O.Ir. banne ; 
 bwa>ft'z>m, 'I baptize', O.Ir. baitsim ; bwel'9," ' townland ', M.Ir. 
 baile ; bwh, 'yellow', O.Ir. bude ; bioiL'd, 'blow', O.Ir. buille; 
 bw[.; 'foolish', O.Ir. baith. 
 
 b corresponds to O.Ir. m in brarig, 'malt', O.Ir. mraich ; bias, 
 'taste', O.Ir. mlas ; bmihsm, 'I betray ', cp. M.Ir. mrath. 
 
 The eclipsed form of p is b, e.g. a bo:sit (,) fd, ' if he were to 
 marry'; vi: J'i a bo:gmo, 'she was kissing them'; m&r b%:ft!v, 
 ' your child ' ; Ny: boNdNa.yj>, ' nine sheaves '. 
 
 $ 370. Medially and finally b represents an earlier bb which 
 generally arose by assimilation and which in O. and M.Ir. is 
 written pp, p, e.g. oJbwir (imper.), 'say', M.Ir. apair with a from 
 atbeir ; abar, ' mud ', M.Ir. ebor ; gob, ' beak, mouth ', M.Ir. gop ; 
 g'ibog, 'bit, morsel', cp. O.Ir. gibbne ; hah, 'mouth', kabtvir'a, 
 'prater', < M.Eugl. gabben ; L'abwi:, 'bed', M.Ir. lepaid, lepad ; 
 skabuw, 'to scatter', Di. scabaim, scapaim, scaipim ; tgbar, 'well', 
 O.Ir. topur ; tobaN, ' sudden ', M.Ir. oponn. b corresponds to 
 M.Ir. b after d in L'sdb, 'strip', M.Ir. ledb. In this case the 
 group db is not the same as db in M.Ir. Medb, Sadb which are
 
 12G 
 
 now pronounced m'sawd, sa:w9. Similarly after I and r in ahbd, 
 'Scotland', M.Ir. Alba; ka.rdbdd, 'chariot', O.Ir. carpat, Gaulish 
 carbantia. 
 
 § 371. In earlier loan-words a medial p was received into 
 Irish as a lenis which gave the same result as bb, e.g. ko.ibd, 
 ' cape ', Meyer capa, < O.Fr. cape ; obwir, ' work ', Lat. opera, 
 O.Ir. only oipred ; pgbol, 'congregation', Lat. populus ; ])'i9b, 
 ' throat, pipe ', Lat. pipa, from which are formed p'ibdrXy:, 
 ' wheezing ', p'ibruw, 'rousing to fight'; skro:ban, 'crop of birds', 
 formed on Engl, 'crop' and 'scrape' (?); skuitb, 'besom', M.Ir. 
 scuap < Lat. scopa ; fk'ibol, 'barn', O.Welsh scipaur, Cornish 
 scibor, < Lat. *scoparium. 
 
 Late loan-words from English have b = Engl, b, e.g. babog, 
 ' doll ', < Engl. ' babe ' ; bobwir <zyt, ' trickery ', < Engl. ' bob ' ; 
 tobcm, ' tub '. In a few instances we find Engl, w, v appearing 
 as b on the analogy of bond, 'boat', a wa:d, 'his boat', e.g. bccLd, 
 ' wall ' ; bgXtiejt'j, ' advantage '. Similarly b for m occurs in 
 bomivit'9, 'minute', < Lat. momentum. 
 
 t'r'ibhd', 'trouble', M.Ir. treblait, seems to have been borrowed 
 during the M.Ir. period from Lat. tribulatio. 
 
 § 372. In several cases Donegal 6 corresponds to bh in the 
 other dialects, e.g. kru:b, ' paw, hand ', Di. criib, crobh, Macbain 
 crubh, Meyer crob, criib ; fk'r'i:b, ' scratch, furrow ', M.Ir. scrib, 
 scripad, Lat. scribo but fk'r'iuw, ' to write ' ; JgbdrXy: (fibdrXy:), 
 
 'neglect', gol dN' f.,fibwNa.x C1 - S - 30 v ' 03 P- 1 co1 - l ( usecl of 
 cattle getting mixed up and going astray), this seems to be the 
 same word as Di. siabran, -acht, cp. further Di. seabhais, seab- 
 hoideacht, seabhoidim ; fidbttw, 'to blow', Di. siabhadh, Macbain 
 siabj siabh, Manx sheebey. 
 
 imr bwilJ fd, 'unless he is', scarcely belongs here. The b 
 doubtless represents the copula inserted from a;/ mw b'z:, ' if it 
 had not been for him ', in the same way as a meaningless 9S (agus) 
 is introduced in (pd'e: mdr 9S ta: tuw, ' how are you ] ' from phrases 
 like JVi.L' fo ho ma.io ds vi: fi, ' he is not as good as he was '. 
 
 4. b'. 
 
 i 373. b' is formed in the same way as p but is voiced. 
 
 i 371. b' corresponds to O.Ir. initial b before e and i or 
 preceding 1 and r followed by these vowels, e.g. Van, ' woman ', 
 O.Ir. ben; b'xNc/.yt, 'blessing', O.Ir. bendacht ; b'in'id', 'rennet', 
 O.Tr. binid; b'i:wi:, 'slyly mischievous', Meyer bibdaide ; b'l'iin,
 
 127 
 
 'year', O.Ir. bliadain ; b'r'i:, 'vigour, force', O.Ir. brig; b'r'i:)i.n\ 
 'speech', O.Ir. briathar. 
 
 The eclipsed form of initial p' is //, e.g. a 6'ate, 'their pet ' ; 
 p'i:s» he: I>'i:X', 'a sixpenny bit'. 
 
 $ 375. Medial and final V arises from the same sources as b 
 in §§ 371, 372 before originally palatal vowels, b' is far from 
 being as frequent as b and a number of words in which it occurs 
 are somewhat obscure. Examples— k'i:b', ' sedge ', Di. cfb ; 
 k'l'ib'ini', 'lump of dirt on the legs of a beast, matted hair on a 
 person', Di. clib, Macbain cliob, cp. J in' san ql'ib'i:n' 9wa,:n', 
 'that is all one kettle of fish'; r'ib'y, 'hair', Di. ribe, ruibe, 
 Macbain rib, ribeag < Engl, riban. In foreign words < p in 
 eb'r'a/n, 'April', Lat. aprilis (see ZCP. i 358); ib'r'uw, 'to work', 
 ib'r'i:, 'workman', cp. O.Ir. oipred ; p'ib'&r, 'pepper', Lat. piper. 
 
 S 37G. V has been analogically substituted for i' in b'ig'W, 
 'abstinence, vigil', < Lat. vigilia ; b'i:f, 'vice', < Engl. 'vice'. 
 d'ir'ib', ' the name of a creeping thing that lives at the bottom of 
 pools and is liable to be swallowed by cattle', - Di. doirbh. 
 
 ^ 377. sib'dLtd, 'impudent', j-oems to correspond to O'R. 
 sodalta, Macbain saidealta, cp. Di. sotal. 
 
 5. t, 
 
 § 378. t is formed by firmly pressing the front rim of the 
 tongue against the upper teeth as in the case of L and X. The 
 compression is very great and as contact is loosened very gradually 
 a 6 glide is distinctly heard. For t as a lenis see £ 438. 
 
 § 379. Initial t represents O.Ir. t before a, o, u or preceding 
 r, 1 followed by these vowels, e.g. toduw, 'land', O.Ir. talam ; 
 targir'9, 'prophet', cp. O.Ir. tairrngire ; taruw, 'bull', O.Ir. tarb ; 
 fig' dm, 'I understand', O.Ir. tuiccim ; tol', 'will', O.Ir. tol ; toruw, 
 'fruit', M.Ir. torad ; toigsel ', 'to raise', M.Ir. tocbail ; tui (fcch<>), 
 'rainbow', O.Ir. tuag ; tyuw, 'side', O.Ir. toib ; tlU/v, 'tongs', 
 Di. tlugh ; tree:, 'meal', M.Ir. trath ; trad, 'shore', M.Ir. trag, 
 traig. 
 
 t is prefixed in the nominative case to masculine substantives 
 which began with a, o, u in O.Ir. when preceded by the article, 
 e.g. 9 taheer, ' the father'. In the case of O.Ir. ais, ois, 'people', 
 the t has become part and parcel of the word, e.g. ddN ti:s o:g, 
 ' to the young people '. t is further prefixed to a feminine 
 substantive with initial s followed in O.Ir. by one of the vowels
 
 128 
 
 a, o, u or by 1 or r, before the same vowels, when preceded by the 
 article an, e.g. d tro:n, ' the nose ' ; er' 9 tra:d', ' in the street '. 
 Also to a masculine substantive under like conditions when 
 preceded by a preposition and the definite article, e.g. chN figsrt, 
 ' to the priest '. 
 
 S 380. 1 after r, I, % in words of native origin goes back to 
 Idg. t, e.g. a.Lt, 'joint', M.Ir. alt, <*paltos; moLt, 'wether', 
 cp. Lat. multo; tart, 'thirst', cp. Engl, thirst; fayt, 'seven', 
 Lat. septem ; 1'y.yJ, 'coming', O.Ir. techt, < *tikta ; boyj, 'poor', 
 O.Ir. bocht, <*bog-to-; oyt, 'breast', O.Ir. ucht, cp. Lat. pectus; 
 aXoyJ, 'to-night', O.Ir. innocht, cp. Lat. noct-is; kaftan, 'sheep- 
 louse', M.Ir. cart; b'a.:Ltirid, 'May', M.Ir. beltene, belltaine; 
 ga:Lt9, ' Protestant ', Di. gallta, for the ending cp. gast9, ' quick, 
 smart', M.Ir. gasta. Similarly in loan-words from Latin, e.g. 
 k'art, 'right', O.Ir. cert < Lat. certus ; siy»rt, 'priest', O.Ir. 
 sacart, sacardd (why t and not di the form is peculiar in other 
 respects, cp. § 103) ; b'aNayt, ' blessing, greeting', O.Ir. bendacht 
 < Lat. benedictio. 
 
 S 381. Otherwise medial and final t usually represents an 
 older tt before original a, o, u (O. and M.Ir. tt, t), e.g. at, 
 'swelling', O.Ir. att ; bate, 'stick', M.Engl, batte ; brat, 'flag' 
 (brat maruw, ' shroud '), O.Ir. bratt ; b'vata%, ' hospitaller ', M.Ir. 
 biattach ; t'irr Nd m'r'atdn, 'Wales', M.Ir. Brettan (gen. plur.), 
 the word for 'Welshman' is b'r'cuja.y, kat, 'cat', M.Ir. catt ; 
 p'at9, 'pet', M.Ir. petta (evidently an early borrowing but its 
 precise origin is not clear) ; sLat, ' rod ', M.Ir. slat. 
 
 In late loan-words from English Donegal t = Engl, t, e.g. hat&, 
 
 ' hat ' ; ko:tc>, ' coat ' ; ru:t9, ' root '. bat&L't'a, ' an armful ', b. 
 
 f'eir, ' a wap of hay ', < Engl, bottle (?), may have come in in the 
 
 middle period or quite recently, cp. Sg. Fearn. botan p. 100 = O'R. 
 
 boitean. 
 
 § 382. t and t' not infrequently interchange as the initial of 
 substantives, a natural confusion seeing that the aspirated form 
 of both is h, e.g. tastsel', 'to want', Di. teastuighim, cp. O.Ir. 
 tessta. The alternation in t'ay^ ' house ', gen. sing, tid, occurs 
 already in O.Ir. and is due to vowel-gradation. 
 
 ^ 383. I has in a few cases been prefixed to words beginning 
 with a vowel or f, cp. 9 ti:s o.y § 379. Examples — tobdN, 'sudden', 
 M.Ir. opond ; tuvm ta:uw, 'an idle rumour', v. Di. tuaini = fuaim. 
 Cp. t'iL'uw by the side of f'iL'uw, 'to return', v. Di. tilleadh.
 
 129 
 
 S 384. d followed by fh, th or ch gives t, e.g. d'sntiN', 
 'I might', = d'fheudfainn ; 8toct9 vis, 'I shall stop'; kdlio, 'why', 
 < cad chuige. 
 
 £ 385. Tn the present and imperfect passive the tendency is 
 to substitute t for th in the ending in order to distinguish 
 these tenses from the future and conditional in such cases as 
 k'aptsr, papti:, b'r'oiktdr, plxkti; isrtsr. From d'er'dm, 'I say', 
 the usual form is d'srtdr, though d'sivr may be heard. For d'srtdr 
 cp. Chr. Bros. Aids to Pron. of Irish p. 18 : "In Munster the t 
 in the termination of the autonomous present is usually broad — 
 e.g. innstear is pronounced fnnstar". In the second conjugation 
 the termination of the imperfect passive is -i:sti, never -i:ft'i:, 
 e.g. d'iN'J'i.sti:, ' used to be related '. For the ending cp. the new 
 past participle termination -i:ft'd. 
 
 g 386. A parasitic t is frequently added after y, L, jV, s, I, 
 e.g. i:N't'a.yt, 'a certain', Di. eiginteach s. eigin (cp. G. J. June 
 '03 p. 337); tocmdLt, 'a while', Di. tamall ; toiuwdNt, 'barking', 
 M.Ir. toffund ; forest, ' easy ', M.Ir. urussa ; grcc.st (also gra:std), 
 1 grace ', Di. gras ; b'r'ist huw, ' a plague on you ' = b'ir' 9S huw. 
 Also fostzyt, fostoct, ' besides ', <fostd, foist, Di. fos influenced by 
 f'ocstd, 'yet'. 
 
 6. t'. 
 
 § 387. In producing this sound the front rim of the tongue 
 is pressed against the top teeth or the edge of the lower teeth 
 whilst the front of the tongue is brought against the front part 
 of the hard palate. A similar sound is frequent in English in 
 words like ' ritual ' when not pronounced with Ij. I have not 
 noticed any tendency in Donegal for t' to pass into tf as in parts 
 of Connaught, Manx and Scotch Gaelic. The contact for t' is 
 however broken very gradually and a glide resembling f is heard. 
 For t' as a leuis see § 438. 
 
 § 388. t' corresponds to O.Ir. initial t before e, i or preceding 
 r followed by these vowels, e.g. toty, 'house', O.Ir. tech; t'aN, 
 'tight', O.Ir. tend; tfayy:, 'tongue', O.Ir. tenge ; t'e, 'hot', 
 M.Ir. teith beside tee, te ; t'idyog, ' chest for meal ', M.Ir. tiach ; 
 t'in'i, 'fire', O.Ir. tene ; t'iN'ds, 'sickness', M.Ir. tinnes ; t'iNta., 
 'to turn', cp. O.Ir. tintuuth ; tV&n, 'strong', M.Ir. tren; t'r'idn, 
 'third', M.Ir. trian ; t'r'eig'dm, 'I abandon', M.Ir. trecim. t' 
 precedes I in t'l'ig'm but this is due to a late metathesis (§ 440). 
 
 o. 9
 
 130 
 
 t' is prefixed to a feminine substantive beginning with / 
 followed by a vowel or L' , N\ when the article an precedes, and 
 also to masculine and feminine substantives under similar con- 
 ditions when preceded by a preposition and the definite article, 
 e.g. a t'anvocn, ' the old woman ' ; a t'l'if, ' the chip '; er' a t'r'ayja, 
 ' on the snow '. Masculine substantives which in O.Ir began 
 with e, i take t' after the article in the nominative singular, e.g. 
 a t'aLay, ' the cattle ', but l'ef& JVocLay, ' with the cattle '. How- 
 ever the younger generation is beginning to introduce t' in the 
 latter case also. 
 
 § 389. Medially and finally t' arises from an earlier tt which 
 originally stood before e or i. In O. and M.Ir. tt, t is written. 
 Examples — a:t', 'place', M.Ir. ait; set'anax, 'f urze '> M.Ir. aittenn; 
 et'og, ' wing ', O.Ir. ette. Similarly in the loan-word L'it'ir', 
 'letter', O.Ir. liter, Welsh llythyr. t! (< t) also occurs after L', 
 N', r, f in native and borrowed words, e.g. ku:rt', 'visit', O.Ir. 
 cuairt: k'e/t', 'question', M.Ir. ceist, < Lat. quaestio ; kyN't'iN', 
 ' dispute ', < Lat. contentio ; d'a ma:rt', ' Tuesday ', Lat. Martis ; 
 sLa:N't'a, 'health', M.Ir. slainte. 
 
 § 390. t and t' frequently interchange initially, see § 383. t' 
 regularly appears in t'lt'am, 'to fall', M.Ir. tuitim ; t'iL'uw, 'to 
 deserve, additional amount', M.Ir. tuilled. The Donegal form 
 of Di. aistear is astar (yliN'a), ' labour '. 
 
 § 391. t' results from i. d' + h (< fh, th) in gyt'a ma, ' I shall 
 steal ', pres. pass, gyt'ar, past part, gyt'd ; trit'a ma, ' I shall fight ', 
 imperf. pass, rit'i: ; brit'a m'a, ' I shall nudge ', Di. broidighim ; 
 feit'i /a, 'it will blow ', Di. seidim. ii. th + sh in L'et'era, 'a half- 
 hide ', = leath-sheithche (also called L'dfepd), but •L'o:ha.:sta, ' half- 
 satisfied '. iii. d + ch in t'i:m, 'I see', M.Ir. atchimm. iv. the 
 third singular termination -adh becomes -\ti'\ d$\ -it' when followed 
 by one of the pronouns a:,fi:fiad, e.g. ga wi:t' fa, ' that he would 
 get '. Pedersen maintains that the syllable is -ad and not -it' (p. 
 161). What I believe I hear is W or a lenis 6"> (see infra § 393). 
 
 In ayjnwirt', ' heat in horses ', t' has taken the place of k', cp. 
 Di. eachmairc. 
 
 § 392. A parasitic t' is frequently added to words ending in 
 I', 'it, J, e.g. souiviL't' in N'i: o.kd ma a suuwiL't' da wri:, ' I never 
 saw such a woman ', Di. samhail ; kyN'zeL't', ' to keep ', Di. 
 congbhail ; fa.:gxL't\ 'to leave', M.Ir. facbail and so with other 
 infinitives in -id', k'r'ed'vxL't', ivd'vieL't' ; biviN't 1 , 'to pull,
 
 131 
 
 pluck, reap', O.Ir. buain ; kxnn:N't', 'speech', Di. canamhain ; 
 L'xuu:N't\ 'to follow', M.Ir. lenrnain ; fwil'iN't', 'to suffer', 
 Di. fouling ; txrJV't', ' to pull ', Di. tarraing. On the analogy of 
 these and other infinitives in t' we get rx:t', 'to say', O.Ir. rad 
 (cp. foghlainit Sg. Fearn. p. 24). Further j/i.ft', 'again', Di. 
 arfs ; ev'ej't', 'back', <ar ais ; -mtoift' in the 1st plur. of the 
 imperfect (J. (J. Ward denies the existence of this ending in 
 Donegal and it is not admitted by Craig either, but J. H. uses it 
 regularly), cp. Spir. Rose p. 8 smuadhnamuist. 
 
 § 393. The off-glide mentioned above as accompanying t' is 
 frequently not heard when another consonant immediately follows. 
 This we denote by writing < (,) . Examples — taefthii:m, 'I please'; 
 skartM kil'i:, ' cock-crow ' ; d ho:rt^ I'im, ' to bring with me ' ; 
 to:rt { "> ko:rL'&, ' giving advice ' ; ho:ri^ 8U98, ' giving up ', also 
 hort suds ; kxN'ft) l"im, ' talking with me '. 
 
 An ordinary alveolar t occurs in late loan-words from English 
 such as te:, ' tea ' ; tre:u, ' train '. 
 
 7. d. 
 
 § 394. d corresponds in formation to t, the stop itself and the 
 off-glide being voiced. 
 
 § 395. Initial d corresponds to O.Ir. d before a, o, u or 
 preceding 1, r followed by the same vowels, e.g. daidn, 'firm', 
 O.Ir. daingen; dccL, 'blind', M.Ir. dall ; deel'i:, 'difficult', M.Ir. 
 doilig ; devr'ds, 'poverty' (not common), cp. M.Ir. daidbre ; din'9, 
 'man', O.Ir. dune; do:rJV, 'fist', M.Ir. dorn ; dllw, 'black', 
 M.Ir. dub; du:rctyd, 'zeal', O.Ir. duthracht ; dli:, 'lock of hair, 
 handful of straw, hay, potatoes &c.\ dli: d woLy:, ' top-stopple in 
 thatching ', Di. dlaoi ; dre?dd, ' bridge ', M.Ir. drochet. 
 
 d also occurs initially as the eclipsed form of t, e.g. 9 daruw, 
 ' their bull ' ; gd docrN'i m'a, ' till I pull ' ; d dxfk'i:, ' put by, in a 
 place of safety ', cp. M.Ir. taiscim. 
 
 fx di.-tvida, 'about it, about', also a.yjz-di:widd is not clear. 
 The preposition fx usually aspirates as in the toast fx hutr'&ni' 
 huio d vs sLx:n. Perhaps we may compare Manx mygeayrt, 
 'about', =O.Ir. imacuairt with stereotyped 3rd plur. form. 
 
 § 396. Medial and final d in native words goes back to an 
 older dd which arose from various sources. In O. and M.Ir. tt, t 
 is written. i. For d < Prim. Keltic dd I have no examples, 
 ii. Prim. Keltic zd occurs in fxdd, 'long', O.Ir. fota ; f'xd, 
 
 9—2
 
 182 
 
 ' a whistle ', M.Tr. fetan, Welsh chwythu ; gad, ' withe ', M.Ir. 
 gat, Gothic gazdSj Lat. hasta; k'ccd, 'permission', O.Ir. cet; 
 N'ad, 'nest', M.Ir. net, Ohg. nest. iii. nt gave dd with com- 
 pensatory lengthening, e.g. d'sdd, 'row of teeth', O.Ir. det, Welsh 
 dant, Lat. dentem : sdd, 'jealousy', O.Ir. et, Gaulish Iantu-marus ; 
 feddsm, ' I may ', M.Tr. fetaim ; k'edd, 'hundred ', O.Ir. cet, Welsh 
 cant, Lat. centum. 
 
 After r Prim. Keltic d remains but not after 1, n, e.g. o:rd, 
 'sledge-hammer', O.Ir. ordd, Welsh ordd ; k'srd' — ceird for ceard, 
 ' trade, profession ', M.Ir. cerd, Welsh cerdd, Gk. Kc'pSos. Similarly 
 in Lat. loan-words, e.g. o:rd, ' order ', O.Ir. ord, Lat. ordo. 
 
 § 397. In earlier loan-words medial and final d corresponds 
 to a Romance or Engl, t which was received as a lenis and later 
 became d. In the earliest borrowings we find th = Lat t, v. 
 Pedersen p. 170. Examples — bond, 'boat', M.Ir. bat, O.E. bat, 
 Norse batr ; b' arced, ' cap ', Di. bairead, < Low Lat. birretum ; 
 klogdd, 'helmet', M.Ir. cloc-att, Norse hattr, Engl, hat; pa:drik', 
 'Patrick', O.Ir. Patrice, Lat. Patricius ; p'ad»r, 'Peter', Lat. 
 Petrns; so:d, 'flint', O.Ir. saiget, < Lat. sagitta ; sp'irdd, 'spirit', 
 O.Ir. spirut, Lat. spiritus ; steed, 'stop', founded on Lat. status; 
 t'iddl, 'title', Lat. titulus ; u:d9r, 'author', O.Ir. auctor. t pro- 
 bably became a lenis in pretonic syllables (Pedersen p. 153), 
 whence the d of dd, ' your ', dd, ' to ' ; dir fid, ' by my faith ', Di. 
 dar, O.Ir. tar. The pronominal suffix of the second pers. sing, used 
 after prepositions in Donegal is always d, e.g. f'r'i:d, ' through 
 you ' ; fu:d, ' below you ' ; ro.d, ' before you ' ; dgdd, ' with you '. 
 
 § 398. In other loan-woi'ds medial or final d corresponds to 
 Engl, d, e.g. bo-.rdi: er , 'approximately', < Engl, border; m'i:du:n, 
 'meadow'; pa:rdu:n, 'pardon'; skadan, 'herring', M.Ir. scatan, 
 < O.E. sceadda, Engl, shad; spa.da.Ntd, 'seedy, exhausted', Lat. 
 spado ; spa:d, ' spade '. 
 
 § 399. kruddalay^ ' hardy ', Di. cruadhalach, cruadalach, pro- 
 bably owes its d to fadalay^, ' slow ', = fkd-dalach. 9 N'qnidd, 
 'great number', gmddud', 'numerous', d N'omdtd — d N'qmdd, go 
 back to O.Ir. imbed which should give *im'uw. Judging from 
 the spellings immat, iumat, imat in Atk., imat (Laws), the modern 
 form with d already occurred in M.Ir. Can the d be due to 
 form-association with O.Ir. meit, met, which is closely allied in 
 meaning? dsey'a.n, 'depths', M.Ir. oician has got its d from 
 do:n , ' deep '.
 
 133 
 
 8. d. 
 
 $ 400. d 1 corresponds in formation to t' but is voiced. A 
 somewhat similar sound occurs in such English words as 'in- 
 dividual ' when not pronounced with d}. 
 
 § 401. Initially d' represents O.Ir. d before e, i, or preceding 
 r, 1, followed by these vowels, e.g. d'ahg, 'thorn', O.Ir. delg ; 
 d'a.?'dm,9d, ' forgetfulness ', O.Ir. dermet; d'er'uw, 'end', O.Ir. 
 dered ; d'iu, 'God', O.Ir. dia ; d'i:wi:n, 'single', M.Ir. dimain ; 
 d'l'iuw, 'law', O.Ir. dliged ; d'o:r, 'tear', M.Ir. der ; d'r'eim'ir'o, 
 'ladder', cp. M.Ir. dreimm; d'r'i/'oy, 'briar', O.Ir. driss; d'u:Ltutv, 
 ' refuse ', O.Ir. diltud. 
 
 The eclipsed form of t' is also d', e.g. toguw a d'i:r y, ' he was 
 brought round' (of a sick person); ^a: d'r'idn, 'two thirds'; 
 yJJd miuid' dr d'r'u:r, ' the three of us went '. 
 
 ^ 402. Medial and final d' in native words ai-ose from an 
 earlier dd standing before e or i which in O. and M.Ir. was 
 written tt, t. This dd represents i. Prim. Keltic dd in Wr'ed'dm, 
 'I believe', O.Ir. cretim, Welsh credu, Sanskrit srad-dha-. 
 ii. Prim. Keltic nt in m'eid', 'size', O.Ir. meit, Welsh maint ; 
 fwdid', 'patience', O.Ir. f'oditiu from fo-damim ; b'r'eid'im , 'rag', 
 M.Ir. breit. iii. Prim. Keltic zd in kyd', 'piece, share', O.Ir. 
 cuit; mwxd'd, 'stick', cp. M.Ir. maite, matan, Engl, mast; 
 feid'iiw, ' to blow ', M.Ir. setiin. 
 
 $ 403. In earlier loan-words medial and final d' corresponds 
 to a Romance or English t which was received as a lenis and later 
 became d', e.g. bivid'od, ' bottle ' ; in'id', in ma.:rt' in'id'd, ' Shrove 
 Tuesday ', M.Ir. init, Lat. initium ; Lsed'in, ' Latin ', < Latina ; 
 mwsed'in, 'morning', O.Ir. matin (ace), Lat. matutina ; pwse- 
 d'r'i.rt, 'rosary', < Lat. pater; sra:d', 'street', M.Ir. srait, Norse 
 srait. Latin words ending in -atio appear with -od', -sed', e.g. 
 pgrvgocF, 'purgative', Di. purgoid ; t'r'ibhd', 'trouble', M.Ir. 
 treblait, < tribulatio ; o:rxd', ' speech ', < Lat. orate, oratio. This 
 ending was also wrongly abstracted from one or two native words 
 such as N'askod', ' boil ', M.Ir. nescoit ; ordyj)d', ' harm ', O.Ir. 
 erchoit and was transferred to English loan-words such as baskod', 
 1 basket ' ; bokod', ' bucket ' ; p'ikod', ' pick '. b'/ir/od', ' dream ', 
 Meyer bringloit, perhaps also belongs here. 
 
 £ 404. Occasionally there is confusion between d and d! . 
 M.Ir. driicht generally appears as dJr'u:yJd ; xd'veel', 'to confess', 
 M.Ir. atmail, has been influenced by k'r'ed'ved' ; glpcc.rdcts, 're-
 
 134 
 
 joicing', is the Donegal for Di. iolghairdeas; d'xrdi:n, 'Thursday', 
 O.Ir. dardoen, has d' by analogy with d'x Lu:n, ' Monday ' &c. 
 
 do, 'tuus', and the verbal particle do before an O.Ir. palatal 
 initial usually appear as d', e.g. d'xr, 'your husband'; d'zzdzn, 
 ' your face ' ; but generally tx: L'efk' orwn det'tuv, ' I am loath to 
 refuse you'; d'iNifm'd, 'I related'. 
 
 § 405. The relation of m'ihid', ' due time ', to Wi. mithich, 
 mithig is not clear. Donegal also has a substantive mihds. It 
 is perhaps worthy of note that m'ihid' is commonly accompanied 
 by the preposition dj, ' to ', and both *m'ihih and m'ihid' would 
 appear as m'ihi before dd. bwi:d'x.y, ' tiny ', is perhaps the same 
 as Scotch G. boiclheach, ' pretty ', < M.Ir. buadech, ' victorious '. 
 bwi:d'xy is generally used along with b'ig, as in g'itd b'ig bwi:d!xy, 
 'a tiuy, little bit'. The d' is due to such adjectives as m'ieid'xy, 
 'impatient'. For the meaning cp. German klein with Engl, 
 clean. 
 
 § 406. d' disappears after the negative N'i: in the parts of 
 d'er'dm, ' I say ', e.g. N'i: ersd, ' he does not say ' ; N'i: s:p m'i>, 
 ' I shall not say ' ; N'i: u:rl' m'd, ' I did not say ' (more commonly 
 N'i:r' u:rt' m'd) ; but mx d'srsd, ' if he says '. 
 
 § 407. The off-glide which accompanies d' is frequently not 
 heard before a following consonant. This we denote by writing 
 dl% e.g. vi: bxskod^ I'eihd, d m'sd^ kloy, du:rti"> m'd. 
 
 % 408. In d'xhgxji, ' the white of an egg ', d' arises by dis- 
 similation from g', cp. Di. gealacan, Macleod gealagan. 
 
 9. k. 
 
 § 409. The Irish k is formed much further back against the 
 soft palate than is the case in English or German. This marked 
 velar quality is not without influence on neighbouring vowels, 
 thus i(:) commonly becomes retracted to y(:) after k and g. Before 
 palatal vowels an off-glide resembling a ?osound is clearly heard. 
 Like p and t k is strongly aspirated and therefore a verb with 
 stem ending in k may be identical in the present and future, 
 e.g. d'xrky{:) fd, ' he looks ' or ' will look '. For k as a lenis 
 see § 438. 
 
 § 410. Initially k corresponds to O.Ir. c before other vowels 
 than e or i, or preceding 1 and r followed by these vowels, e.g. 
 kx.m, 'bent', O.Ir. camm ; kxrid', 'friend', O.Ir. cara ; ML' an, 
 'pup', M.Ir. cuilen; kvhg, 'awn', M.Ir. colg; kosu:l\ 'similar',
 
 136 
 
 O.Ir. cosmail ; k<~>:rL',>, 'advice', O.Ir. comairle ; koLv/w, 'sleep', 
 O.Ir. cotlucl ; kgLa.%, 'boar', O.Ir. cullach ; ku:rt', 'visit', O.Ir. 
 euairt; ku.f, 'back', O.Ir. eiiul ; fa/L', 'wood', M.Ir. caill ; klarr, 
 'board', O.Ir. claar ; kleef, 'furrow', M.Ir. class; kr&KoN, 'skin', 
 O.Ir. croccenn ; kroi.v, ' bone ', O.Ii\ cnaim. 
 
 §411. Medial and final k in native words represents an 
 older kk which in O.Ir. is written cc, e.g. aJcu:N' 'strength, 
 endurance', Di. acfuinn, M.Ir. accmaing ; bakcuy, 'lame', M.Ir. 
 baccach ; ba.ka.n-, ' hook, peg, armful ', O.Ir. bacc (a mon 9 zvak&n, 
 'staying at home to keep house'); bok, 'he-goat', O.Ir. bocc, 
 Welsh bwch, Sanskrit bukka ; b'r'ak, 'variegated, a trout', M.Ir. 
 brecc ; glakuw, 'to take', M.Ir. glaccad ; kak, 'excrement', M.Ir. 
 cacc, Gk. KaKKr] ; krqk, 'hill', O.Ir. cnocc ; L'akiu', 'cheek', 
 M.Ir. lecco; mock, 'son', O.Ir. mace; maka&u, 'turnips', O.Ir. 
 mecon ; okrds, 'hunger', M.Ir. accorus ; tro:kir'9, 'mercy', should 
 have g but has probably been influenced by O.Ir. carimm, see 
 Pedersen p. 148. 
 
 Latin loan-words with cc also appear with k, e.g. p'akicw, 
 'sin', O.Ir. peccad, Lat. peccatum ; seek, 'bag, sack', M.Ir. sacc, 
 O.E. sacc, Lat. saccus ; j'ik, 'frost', M.Ir. sice, < Lat. siccum. 
 
 § 412. After I, r and s Ir. k represents Prim. Keltic k which 
 in O.Ir. is written cc, c, e.g. oik, ' bad ', O.Ir. olec ; ark fL'eivd, 
 'lizard', M.Ir. ere; d'arkdm, 'I look', M.Ir. dercaim ; o:rk, 
 ' horn ', O.Ir. adarc. 
 
 § 413. In late loan-words from English k represents Engl, k, 
 e.g. po:k», 'pocket', < Engl, poke, pocket; stcc:kd, 'stake'; stokj, 
 ' stocking ' ; sLo:k, ' sloke '. Probably also plok, ' cheek ', < Engl, 
 block; pu:k9, 'a sprite', Norse puki (?) ; Ju:kn>, 'sugar', French 
 sucre. 
 
 § 414. k sometimes arises from g followed by h < th, e.g. 
 L"i/c.c), 'overthrown', infin. L'vj&n ; po:k9 m'&, 'I shall kiss', from 
 po:guw. In fL'i-.kuw, ' to smooth down ', the k of the past part, 
 and future seems to have been carried through, cp. Di. sh'ogadh. 
 koki:J\ 'fortnight', has k for k', M.Ir. coicthiges. 
 
 § 415. In a number of words the various Gaelic dialects 
 hesitate between g and k. Donegal usually has k in these cases, 
 e.g. kla:bdr, 'mire', Di.Macbain clabar and glaib ; hro:g'uw y 
 ' footing peat ', kro:g'an, ' a foot of peat, a diminutive person ', 
 Di. cruiceadh, gruaigeadh, grogan, O'R. groigein, Macbain 
 groigean ; klauwdrt', 'picking where there is no grass' (of cows),
 
 136 
 
 cp. Di. glarnaim ; krudgy:, ' liver ', O'R. grubhan, Macbain 
 gruthan, gruan (for the ending cp. skxuwog) ; koihan, 'torch', 
 O'R. gaithean, ' a straight branch ' (?) ; kxb, ' the part of the face 
 between the upper lip and the nose, mouth', kscbccy, 'with gusto', 
 Di. cab, which Macbain derives from Engl, gap and gab. aspUk, 
 'bishop', stands for scskdb, ccskUb by metathesis. 
 
 § 416. trudkxA T td, 'wretched', Di. truaghanta, owes its ending 
 to words like mxko.Ntd. A parasitic k occurs in fa.ndy&sk, 
 'gossiping, story-telling', M.Ir. senchus. In gorti:tw I'e, 'depend- 
 ing on', =i gcortaobh le, we probably have the older form of 
 Di. tortaobh : " P. O'C. says tortaobh = cortaobh ". 
 
 k appears instead of k' in koNy:, 'tame', M.Ir. cendaid. 
 
 10. k'. 
 
 § 417. By this symbol we denote a palatal k formed with 
 the middle of the tongue against the hard palate. When final 
 a /-off-glide is usually heard. Like k k' is aspirated and a follow- 
 ing th, fh is therefore not heard as a separate sound, e.g. fa:fk f 9r 
 = faiscthear. For k' as lenis see § 438. 
 
 § 418. Initial k' represents O.Ir. c before e, i, or preceding 
 1, r followed by these vowels, e.g. k'ccd, 'leave', O.Ir. cet ; k'ayter, 
 ' either ', O.Ir. cechtar ; k'xNsuw, ' to pacify ', O.Ir. cense ; k'ap, 
 'last', M.Ir. cep; k'xrt, 'right', M.Ir. cert; k'sdsLscy, 'fine wool 
 on the legs of a sheep, stick for propelling a coracle', Di. ceaslach ; 
 k'el'vm, 'I hide', O.Ir. celimm ; k'in, 'regard', Meyer cin ; k'hL, 
 'sense', O.Ir. ciall; k'in'uw, 'surname', M.Ir. ciniud ; k'o:, 
 'mist', M.Ir. ceo; k'o:l, 'music', M.Ir. ceol ; k'um, 'still', M.Ir. 
 ciuin; kT/.f, 'edge', Meyer cimas ; k'l'iuiv, 'basket', M.Ir. cliab ; 
 k'l'auwui:, ' son-in-law ', Meyer cli'amain ; k'r'ay, ' damage, ruin ', 
 M.Ir. crech; kVtf, 'trembling', M.Ir. crith. 
 
 § 419. Medial and final k' in native words goes back to an 
 older kk befox*e original e, i whether preserved or lost. In O.Ir. 
 cc, c is written, e.g. ndin'ik', 'frequent', O.Ir. menicc, Welsh 
 niynycli. In inflected forms of words ending in k as krok, gen. 
 sing, krik', sxk, gen. sing, sik! . 
 
 In earlier loan-words k' = kk in fteik'a,yj>, ' bowels ', M.Ir. 
 stsec, Norse stakka (RC. xii 460). 
 
 In late borrowings from English k' = Engl, k, e.g. strcc:k' , 
 ' swath ', < strake. 
 
 § 420. Prim. Keltic (Idg.) k is retained after 1, r, s, e.g.,
 
 137 
 
 d'eir'k'd, 'alms', O.Tr. deircej imir'k's, 'removing', M.Ir. immirce, 
 immirge ; fork's, 'oats', Meyer coirce ; i/Kd, 'water', O.Ir. 
 uisce. 
 
 § 121. k' appears for </' in Lx:r'ik', 'thigh', Macbain lairig, 
 M.Ir. laarg, O.Ir. loarcc. Here k' may be due to the plural 
 form Lx:r ik' xyj>, but this explanation will not hold good in other 
 cases where Donegal seems to prefer final k' to </. The words in 
 question are ge.i'ik', 'Irish', M.Ir. goedeilg (in this word the voice- 
 less sound is wide-spread, e.g. in the Isle of Man and Waterford, 
 cp. Henebry p. 64); NgLik', 'Christmas', Di. nodlaig (Finck has 
 k') ; karik', ' rock ', Di.Macbain carraig (Finck has g') ; px.drik', 
 'Patrick', Padruig (Finck has g) ; hen'ik', 'came', Di. thainig, 
 partly influenced by hen'ik', ' saw '. kqfr'ik'i:m, ' I consecrate ', 
 Di. coisreacaim, with k' from tlie participle kofr'dkd which is the 
 commonest form of the verb used. 
 
 § 422. k' arises in futures and past participles from g + h 
 (< fh, th), e.g. L'ik'd m'd, ' I shall let ' ; t'r'eik'd, ' abandoned '. 
 
 §423. k' appears instead of k in k'l'uw, 'fame', O.Ir. clii, 
 k'l'u:t'xy, ' famous ', Scotch G. cliii ; k'i:mwad', ' to worry, con- 
 tend ', Di. ciomaim < Engl. comb. 
 
 11. g. 
 
 § 424. This symbol denotes the voiced sound corresponding 
 to k for which see § 409. 
 
 § 425. Initially <j corresponds to O.Ir. g before the vowels 
 a, o, u or preceding 1, r, n, followed by these vowels, e.g. gccd, 
 'switch', M.Ir. gat; ga.:r'd, 'a laugh', M.Ir. gaire ; ga,:wuw, 
 'jeopardy', M.Ir. gabud ; grr'id', 'short', O.Ir. garit ; ge:l'ik', 
 'Irish', M.Ir. goedeilg; gohr, 'disease', O.Ir. galar; go:, 'smith', 
 O.Ir. goba; gj:, 'wind', O.Ir. gaith ; gg:r, 'hound', M.Ir. gagar, 
 gadar ; gyr'im!, 'call', M.Ir. gairm ; gy:, 'beseech', O.Ir. gude, 
 guide; glccn, 'clean', O.Ir. glan ; grui, 'cheek', M.Ir. gruad ; 
 grx:y, 'usual', = gnathach < O.Ir. gnath. 
 
 The eclipsed form of k is g, e.g. mdr gyd', ' your share ' ; 
 9 gxhcrr', 'in a city'; er gu:l, 'back, behind', cp. jidrdgud, 'remote 
 spot', Di. iargciiil. The prefix con- further causes this change in 
 old compounds with initial c, e.g. kogdr, 'whisper', M.Ir. cocur = 
 con-cur; kxgnuiv, 'to chew', M.Ir. cocnam = con-cnam ; kogu:s, 
 'conscience', O.Ir. cocubus. See also next paragraph.
 
 138 
 
 § 426. Medially and finally g arises from older gg which in 
 O. and M.Ir. is written cc, c. This gg arises from i. Prim. Keltic 
 gg hy assimilation in agzs, 'and', O.Ir. ocus, also 9 wogva, 'near', 
 O.Ir. ocus; bog, 'soft', O.Ir. hocc ; bxgzr, 'threaten', M.Ir. 
 bacur; Log, 'weak', M.Ir. lac; sLogwrn, 'I swallow', M.Ir. 
 slucim, slocim ; smog, ' snot ', Di. smug. ii. nk with compensatory 
 lengthening, e.g. szg, 'death', M.Ir. ec, O.Welsh ancou ; g'&g, 
 ' branch ', M.Ir. gee, Welsh cainc ; sdgszmvjLto, ' prodigious ', cp. 
 O.Ir. ecsamail <*n + consmmalis. iii. Prim. Keltic zg, e.g. m's9g, 
 ' whey ', M.Ir. medg, Gaulish Lat. mesga ; to:g, ' Thady ', O.Ir. 
 Tadg, Gaulish Moritascus ; mogdl, 'mesh', O.Ir. mocol <*mozgu-, 
 but why is there no lengthening of the vowel as in the two 
 previous cases? The same question arises if we connect b'ig, 
 'small', O.Ir. becc, with Lat. vescus. iv. O.Ir. assimilation of 
 th + g, th + c inf'r'igri), 'answer', O.Ir. frecre; t'igdsk, 'teaching', 
 M.Ir. tecosc < to-aith-cosc. 
 
 Prim. Keltic g is preserved after 1, r, e.g. d'ahg, 'thorn', 
 O.Ir. delg; d'zrzg, 'red', O.Ir. derg ; far vg, 'anger', O.Ir. ferg; 
 fd'ig' <j'ahg, ' hunting ', O.Ir. selg. Similarly in the loan-word 
 pordgod', 'purgative'. Donegal also has koragds, 'Lent', M.Ir. 
 corgus < Lat. quadragesima, but as the other dialects have gh 
 (Di. corghas, Macbain carghus) the form is to be compared with 
 the cases mentioned below in § 429. 
 
 § 427. In earlier loan-words Lat. and Norse medial (final) c 
 entered Irish as a lenis and ultimately gave g. The earliest 
 borrowings undergo aspiration, e.g. bachall < baculus, laoch 
 < laicus, for other instances see Pedersen p. 170. Examples — 
 iglif, 'the clergy', O.Ir. eclais, Lat. ecclesia; bro:g, 'shoe', Meyer 
 broc, Norse brok ; g'r'cvgay, 'Greek'; mzraguw, 'market', M.Ir. 
 margad, Norse markadr (RC. xi 494); po:g, 'kiss', O.Ir. poc, 
 Lat. pacem; s'igdrt, 'priest', O.Ir. sacard, Lat. sacerdos ; figdl, 
 'rye', M.Ir. secul, Lat. secale ; d'igdnx-y, 'dean', Lat. decanus. 
 
 § 428. g arises from O.Ir. c in pretonic syllables. For ga-v. 
 O.Ir. each, cech ; gdn, 'without', O.Ir. cen ; go, O.Ir. co ; gd-d'e:, 
 O.Ir. cate, cote see Diss. pp. 12, 14, 33, 36. k's in k's gd, 'though', 
 k'e:, 'who', and koc, k'a, 'where', never have g, g'. This also 
 occurs before the stress in gx'focrawan, 'dandelion', Di. caisear- 
 bhan ; gx'fa:, ' pant ', cp. casachtach (?). The g of go/t'9, 'jury ', 
 Di. coiste, cannot be explained in this way. The form is to be 
 compared with the cases of hesitation between k and g mentioned 
 in § 415.
 
 139 
 
 § 429. In a number of instances we find O.Ir. d (i.e. dh) occur- 
 ring in Donegal as y. Monosyllables ending in -eadh, -eagh, -iogh, 
 regularly appear with -i(/, e.g. /"iff, 'length', O.Ir. ed (commonly 
 written feag by Donegal writers, cp. D. P. 21 xi '03 p. 3 col. 3, 
 Craig Iasg.) ; f'l'iff, 'chickweed', Manx flig or flee, Hogan, O'R. 
 fliodh, fligh, Di. flich ; J'L'iy, 'spear', M.Ir. sleg ; fig, 'rush', 
 according to J. H. has the alternative pronunciation _/'»,{ and 
 may therefore represent M.Ii\ *fed but Hogan has flag, Di. feog. 
 The adjective termination -dha tends to become -ff9 < -gz, cp. 
 Henebry p. 60, G. J. 1891 p. 79 col. 2, e.g. dordy», 'stern, cross- 
 looking', Keat. dorrdha, Macbain durga, also dordgd, 'fishing- 
 line', Di. dorugha, doruighe ; kro:gd, 'valiant', M.Ir. croda ; 
 further d'idffaNtd, ' pious ', d'idgir'9, ' a pious person ' < *didffd, 
 Henebry diaga p. GO, O.Ir. diade. Similarly tgg9, 'strap on 
 flail ' (?). y represents gh in jidrdgnuw, 'annoyance ', Di. iarghno ; 
 kordffds, 'Lent', Di. corghas, M.Ir. corgus. riffreej't'9 beside 
 rdj^rxftd, 'ai'rears', Di. riaraiste, seems based on Engl, 'arrears' 
 but I cannot explain the form. 
 
 12. g'. 
 
 § 430. This symbol represents a palatal g similar in forma- 
 tion to k' but voiced. 
 
 $ 431. ff corresponds to O.Ir. initial y followed by e, i or 
 preceding r, 1, n followed by these vowels, e.g. g'aL, 'promise', 
 O.Ir. gell ; y'svr'uw, 'winter', M.Ir. geiured ; g's:r, 'sharp', M.Ir. 
 ger; y'iLd, 'servant', M.Ir. gilla; y'u:s, 'fir', M.Ir. gius ; y'l'xX, 
 'valley', M.Ir. glend ; g'l'sds, 'means, instrument', M.Ir. gles ; 
 g'r'sdsccn, 'web', M.Ir. gross; y'r'idti, 'sun', O.Ir. grian. 
 
 y also occurs initially as the eclipsed form of k', e.g. a y'ocrt, 
 'alright', i gceart; bonuw Nd y'aL, 'the people of Killybegs', 
 bunadh na gCeall. Medially in eig'isL, ' lack of sense ', cp. Di. 
 eigcialluidhe. 
 
 § 432. Medially and finally g goes back to an older gg 
 before a palatal vowel (O.Ir. written cc, c), e.g. sm'iy', 'chin', 
 M.Ir. smeice ; J'L'iy' an, ' shell ', O.Ir. slice. This gg frequently 
 represents Prim. Kelt, nk, e.g. eiy'dn, 'necessity', O.Ir. ecen, 
 W. angen ; ku:y , ' five ', O.Ir. coic < *qonqe ; L'ig'&m, ' I let ', 
 O.Ir. leiccim, cp. Lat. linquo ; t'iy'd7n, 'I come', O.Ir. ticc ; 
 t'r'eiy'dm, 'I abandon', M.Ir. trecim, W. trancu. 
 
 y goes back to a lenis in the loan-word dseg'an, ' depths ', 
 M.Ir. oician, Lat. oceanus ; also in kleeg'dN, 'skull', Di. cloigeann, 
 Meyer cloccenn< *cloch-chenn, cp. Pedersen p. 146.
 
 140 
 
 § 433. After r, 1 g goes back to Idg. g, e.g. m'ir'ig', ' rust ', 
 O.Ir. meirg ; fxrsg'i), 'sea', O.Ii\ fairggse, foirrce ; aer'ag'id, 'money', 
 O.Ir. arget, W. ariant. 
 
 § 434. g appears for d' in two words. This substitution 
 seems to take place not infrequently in Sc. Gaelic dialects, cp. 
 ZCP. iv 507. The words in question are g'r'i:dan, 'dregs', 
 = Di.Macbain driodar ; g'o:kocn tg'bak9, 'a small lump of tobacco', 
 Di. geocan and diiican, deocan. The form with d' also occurs in 
 d'ikxn mind, 'a small quantity of meal'. For k' and g in 
 kro:g'uw see § 415. 
 
 g represents Engl, j in g'itd, Di. giota, 'bit', < Engl. 'jot'. 
 
 §435. Occasionally g' is hardened from O.Ir. d, g (= gh), 
 thus regularly in the imperative second plur. of all verbs, though 
 it must have arisen in verbs of the second conjugation. The 
 ending was -ighidh, i.e. iji: which gave -ig'i:, e.g. im'ig'i:, 'depart'; 
 b'i.y'i:, 'be'; d'a:nig'i:, 'do'. Craig (Grammar 2 p. 123) quotes a 
 form with d (= d') which I have never heard. This is evidently 
 the same as Manx -jee (Rhys p. 154 where a wrong explanation 
 is given). We further find g for gh in uig', 'cave' (also Hi) 
 < uaigh, M.Ir. nag (the words for 'cave' and 'grave' have been 
 confused), cp. Di. uaig ; in'ig'iL't', ' grazing ', Di. ingheilt ; ig'iN', 
 'ring to put round the neck of cattle' (not in dictionaries), formed 
 from M.Ir. id (?). 
 
 § 436. Intervocalic g seems to have a tendency to become a 
 spirant and to disappear in Donegal. The only instance I find 
 in Finck is the case of the preposition ag with the pronominal 
 suffixes (I.e. i p. 127, 9S ogns does not belong here), cp. § 170. 
 But in the peninsula of Glencolumbkille this treatment of inter- 
 vocalic g seems to be regular in the word for ' priest ' and the 
 pronominal forms of ag, see G. J. 1891 p. 79 col. 2. In 
 Meenawannia g is treated in this way in kalia, 'why', < cad 
 chuige ; i:X'l.'y.y,, 'a cei'tain ', < eiginteach, lginteach (i:n'ccx a lso 
 occurs < eig'lii'?.'/), cp. Di. s. eigin.
 
 141 
 
 C. SYNTHESIS. 
 
 1. Notes on the Consonants. 
 
 $ 437. When two consonants immediately follow one another 
 the articulation of the second is as a rule not anticipated or in 
 other words the off-glide of the first is distinctly heard as in 
 French. In combinations such as tl, di, kr, kl, k'r', gl, ;/n, t'r', 
 b'r' , yl, r,l, mu, vr' and medial sr at first one almost fancies one 
 hears a slight vowel-sound between the two consonants. For k'r' 
 cp. Henebry p. 30 and note the spellings in the old Manx Prayer- 
 book gylaghty = Ir. gcleachdadh ; mynayn now mraane (Rhys 
 p. 15). In the following combinations, however, where the 
 articulations are more or less homogeneous the glide is not 
 heard — Id, Nt, rJY, rN', sL, sN, Ns, NL, initial sr, and the 
 combinations with s mentioned in the next paragraph. 
 
 ^ 438. t, k, p normally have strong aspiration but in certain 
 positions these sounds together with the corresponding palatal 
 sounds f , k', p are unmistakably lenes and therefore not aspirated. 
 This is the case when they immediately follow s, J] as in aspdl, 
 ' apostle ' ; asp Uk, ' bishop ' ; d'ei/i'im, ' clenching of the teeth 
 with pain'; fasto:J9in, 'I hire'; liaskdv S9, 'it thawed'; spod, 
 ' spool ' ; sta>/, ' history '. Similarly t is a lenis after y in oytan, 
 1 lapful ' ; rxytsel ', 'to run', Di. reach tail. In these cases Modern 
 Irish orthography somewhat naturally hesitates between the 
 tenuis and the media. It is quite possible that lenes occur 
 under other conditions than those just mentioned, as I have 
 heard the t in bwel'd tcchv, 'a farm of land', distinctly pronounced 
 in this way. 
 
 § 439. It is perhaps not amiss to point out that the 
 grammarian's rule of ' caol le caol ' is constantly broken in the 
 spoken language. This occurs regularly in the case of the 
 privative prefix an- with uneven stress, e.g. 'ano:li:, ' an ignorant 
 person ', 'an^day^ ' ignorant ', Di. aineolach ; 'anoW, ' proud flesh ', 
 Di. ainfheoil. The other prefix an-, 'very', has even stress, e.g. 
 •an'i:J'd, ' very low ' ; 'an-fatd, ' a great pet '. The ending of the 
 conditional passive is -f'i:, no matter what the quality of the 
 preceding consonant is, e.g. d'i:sf'i: from igd, ' to eat ' ; vs:rf'i: 
 from to.rt', 'to give'; yasf'i: from kasuw, 'to meet'. Similarly 
 in compounds, e.g. staridkyl', ' projecting tooth ', Di. stairfhiacail, 
 Macbain starr-fhiacail ; starhri:, 'a stubborn attempt'; dmyiori;
 
 142 
 
 'attempt to violate ' ; kccrh, ' stag', Di. cairrfhiadh ; b'r'ifk'alo.-rc/.y, 
 'lively', Di. brioscghlorach ; kuwa/nsN, ' alike ', Di. coirahionann ; 
 L'vndda.'y, ' liuen ', Di. lin-eadach. 
 
 2. Metathesis. 
 
 § 440. Metathesis is a frequent phenomenon in Gaelic dialects 
 as will be patent to anyone turning over the leaves of Dinneen's 
 dictionary. It is scarcely possible to formulate any general 
 principle but a tendency to place 1 and r sounds before the 
 stressed vowel is observable in a number of instances (cp. 
 Henebry p. 75), e.g. klopwid'z, ' wrinkle in cloth, small en- 
 closure', Di. cluipide < M.Ir. culpait, cp. Meyer clupait; kroydr, 
 'Connor', M.Ir. Conchobar; kro:rdk } 'light red', Di. craorac 
 > caor-dhearg ; robdL, 'tail', M.Ir. erball ; trasNd, 'athwart', 
 M.Ir. tarsnu ; t'r'imuiv, 'drying', Di. tioi'mughadh ; t'l'ig'dn, 
 ' vomiting ', Di. teilgim. Cp. further Di. cruadal < comhluadar. 
 
 $ 441. Common to all Gaelic dialects is the substitution of 
 ft' for t'f in native and old loan-words such as ei/t'ayt, 'to listen', 
 O.Ir. eitsecht ; bwxft'zm, 'I baptize', O.Ir. baitsim ; as well as 
 in later borrowings from English, where ft! also represents d}, 
 e.g. kccreejt'd, 'carriage'; k'ij't'anuy, 'kitchen'; Lo:ft'i:n\ 'lodging'. 
 
 § 442. Further instances of metathesis — ocsdWiayt, ' magic, 
 divination ', Di. asarluidheacht ; zLtutv, ' grace (before meat) ', 
 O.Ir. atluchur; ask&L, 'arm-pit', M.Ir. ochsal ; ccspul, 'apostle', 
 O.Ir. apstal ; d'i:J'L'j, gen. sing. fem. of d'id'ij] 'dear', % yri: Nd 
 d'i:J'L'd, a term of great endearment, cp. CI. S. 18 vi '04 p. 5 col. 4 ; 
 eN't'd, ' kernel ', Di. eithne, Macbain eite, eitean, M.Ir. ettne ; 
 kdh$r9, 'sign', Di. comhartha; ko:nir', 'coffin', <comhrainn in- 
 flected form of comhra, ' chest ', Meyer comra (comhraidh Sg. 
 Fearn. p. 96); kof'alcm, 'crowd', < M.Ir. comthinol ; kofr'ikdm, 
 ' I consecrate ', Di. coisreacaim, Lat. cousecro ; rsdLt, 'star', M.Ir. 
 retla. 
 
 3. Dissimilation. 
 
 § 443. Dissimilation of two nasals — cc:rN'ccl, 'sitting up late', 
 Di. airnean < M.Ir. airne ; iN'ser, 'anvil', O.Ir. indein, for the 
 ending cp. er' m,9 yoN'fxr', ' by my conscience ' ; fcindmor ', 
 ' sermon ', Di. seanmoir, cp. fa.ndma.Nti:, ' preacher ', Di. seanmon- 
 taidhe ; note also Kilmacrenan = Cill-mac-nenain, Joyce, Irish 
 Names of Places i 49. One of the nasals may be lost as in 
 bxrri.n, ' queen ', by the side of bx:nri:ri ; simm:t'tnv, ' to think ',
 
 143 
 
 M.Ir. smuained (§ 199); am'swa did', 'it is lucky for you' beside 
 sm'smrs, Di. meanra, M.li\ mo-genar; by.n-:inxfy.y., 'house-keeper', 
 cp. Di. f eadhmannta (?). The eases with r p ji have already been 
 mentioned in ^ 303. The reason for the loss of the nasal in 
 so:ruw (more commonly so:nruw\ Craig somhrughadh, Di. aonn- 
 rughadh, is not clear, dogzneil'i), ' Dunkineely ' (the stress and 
 pronunciation are against the form Dun Congliaile given by 
 Lloyd in his Postsheanchas). 
 
 § 441. Dissimilation of two liquids — b'ilar, ' water-cress ', 
 M.Ir. biror; korJY'al, 'corner' from Engl., cp. gairtneal Sg. 
 Fearu. ; srUhlL', the name of a waterfall, < sruhair, cp. Joyce, 
 I.e. i p. 48. Loss of /• is not infrequent when another r occurs in 
 the same word, e.g. Qmwks, ' overplus ', Di. iomarcaidh, Atk. 
 imarcraid ; orLuiv, 'speech, eloquence', Di. urlabhra, M.Ir. 
 erlabra ; orava: krik', o. sLud Ji:, 'paralytic or apoplectic stroke', 
 o. y'r'ein'd, 'sun-stroke', seems to contain Di. urchradh which 
 may be changed by popular etymology from urchra, orchra, Wi. 
 erchra; cp. further Craig's an orthaidh, 'the day after to-morrow', 
 for which J. H. has a No:ri:r' (§ 280). 
 
 d'odsgocn, ' the white of an egg ', stands for gealacan, Macleod 
 
 gealagan. 
 
 4. Loss of Consonant. 
 
 § 445. In a group of three consonants the middle one is apt 
 to disappear, e.g. domfos, 'gall', M.Ir. domblas ; ef&mlor', 'example', 
 Di. eisiomplair. This frequently happens when preterite forms 
 ending in two consonants are followed by the subject pronoun, 
 e.g. dxuwzr sd, ' he looked ', cp. Sg. Fearn. p. 89 ar amhair' tu 
 and Larminie p. 245, also autvar s&n, ' look at that ' ; du:r sd, ' he 
 said'; g9 d'a(:)r sd, 'that he did'; po:r sdd, 'they spilt', =dhoirt. 
 This also happens to a single final consonant in hctnd tuw, hen'i 
 fa, 'you, he came', cp. thaineamur in Molloy's 33rd dialect-list 
 and chunna' mi ZCP. iv 495. 
 
 § 446. Initial n sometimes disappears from a wrong division 
 of the definite article before the substantive, e.g. cchdr N'wd, 
 'snake', O.Ir. nathir; asog, 'weasel', O.Ir. ness. Cp. further 
 Manx ashoon Rhys p. 139 and Sc. Gael, eumhann, 'pearl'. 
 
 § 447. Isolated cases — im'js, 'contending, contention', Di. 
 imreas, O.Ir. imbresan ; kzri>'fk'r'i:std, 'sponsor', Di. cairdeas 
 Chriost ; the t of the suffix -uyt as in dxir'izy, 'bulling', cp. 
 Manx and Farney G. J. 189G p. 148.
 
 144 
 
 In proclitics — g of gxy in x.y^ 'daywrNv Lx,, 'every other 
 day', also xy dara Lx (§ 137), a% il's yyn'o, 'every man', 
 xy dX Lx:, ' every day ', = gach aon la. Similarly the final t of 
 xyt, 'but', ep. xy irdd, 'at all' (;< 59). The n of the definite 
 article ,>n disappears before every consonant, except when the 
 vowel of the article is elided after another vowel, e.g. er 9 tx.:bh, 
 • on the table ' but /id: X tx:bld, ' under the table '. The ^ of 
 *ga(:), ' if ' < dia has disappeared and we find 9, x. Similarly 
 sporadically in such a case as N'i:r' vx:r o: (> do:, ao.) = nior 
 bh'fhearr dh6. The disappeai"ance of final c and w before another 
 consonant has already been mentioned (§§ 202, 345). 
 
 5. Loss of Vowel. 
 
 .5 448. 9 is lost before a form beginning with a vowel and in 
 small words it may be lost after a vowel. Where two &'s meet 
 the first is generally elided, cp. Finck i 125. do, de, dia, a may 
 be all reduced to 9 and disappear. Examples — his 9g9s ni'1/9, 
 'you and I'; ju:Lti: fi fo.suw, 'she refused to marry him'; 
 ju:Lti: Jo Di9 wo: rx.Xx.y, 'he refused to bury my cow ' ; l:c i.r, 'a 
 cold night', =oidhche fhuar; 9s m's heiri 9r' am okuw, 'myself 
 being one of them ' ; ta m's go/, 'I am going'; k'l'vor/t',*, 'harrow' 
 (It I' id) ; orszfdii, ' quoth he ' ; iY'i:s fwid'9 Na. hig' I'ims iN'fd, 
 ' further than I can tell ' ; ta,: g'xL kor 9g9in, ' I have laid .a 
 wager ' ; 9 Nx.rdkyJ\ ' towards him ', = i n-a aracais ; 9NsN9 d's9g 9 
 vi:L't'9 wuiX', ' in the teens of miles from where we are ' ; fa 
 Nam j'j lx.:, ' about this time of day ' (the de leaves as only trace 
 the aspiration of L to I). 
 
 Occasionally other vowels, even long ones, disappear after 
 another long vowel, e.g. La: V pa:drik\ ' St Patrick's day ' ; l: 
 l'o:n, 'St John's eve' (oidhche fheile Eoin) ; tx,:s 9g9in, 'I know'. 
 
 § 449. In proclitics every vowel may be reduced to 9 and 
 disappear (j; 136), e.g. dx.kd I'ef, 'as for him', Di. i dtaca ; wzk9 
 tuw, ' did you see ', an bhfaca tuw ; yor 9 V9, ' almost ', = fa, do 
 chomhair. The verbal particle do never appears before the 
 preterite except when the verb commences with a vowel, agus 
 appears as x.gds, ogos, og9s, 9s, s. 
 
 Here we may also mention tokr9s orom, 'I am hungry'; tigh 
 ordin, ' I am afraid '. 
 
 £ 450. In a three syllable word the middle vowel if <? 
 disappears in a number of cases, e.g. xdruw, Di. eadarshudh ; 
 xugrx.y, Di. amhgarach, ko:grxy, ' near ', Di. comhgarach ; okros, 
 M.lr. accorus, occorus.
 
 145 
 
 6. Vowel-shortening. 
 
 .^ 451. Apart from the reduction of vowels in proclitics every 
 long vowel in a syllable immediately preceding the stress tends to 
 become short. Finck states that the short vowel under these 
 circumstances retains its quality. This is not the case in Donegal. 
 Examples — tra.'no:n9, 'afternoon', Di. trathnona; aruw 'JN'e:, 
 ' the day before yesterday ', < cc:mw, Di. athrughadh ; go d'ccr so 
 k'l'iuw, ' that he made a basket ' ; d'anuw g'r'iN' , ' to make fun ' ; 
 d'aN skart' er', ' call him ' ; ro/s "warn = Roise bhan ; koto mo:r, 
 'great coat' (ko:t9) ; gol go:l' } 'singing &c.', = gabhail cheoil ; 9 
 hart Vim, ' to take with me ' ; tort SU9S, ' giving up ' ; for dvw o, 
 'give it me' (to:r) ; N'i: vs Loy p'i.N'o do r'iN' ogom 1'a.t, 'I won't 
 have anything to do with you', Loy < Luoy, cp. § 27 ; tug art, 
 ' get up. on with you ' said to a cow = tog ort ; ao No t'r'i: 9 
 yuorto, 'two or three visits', = dho no 1 tri de chuarta ; N'i: vs fs, 
 'he will not be', pausa form b'e(:)i, b'oi; o m'sd' im'o, 'the amount 
 of butter' (m'eid 1 ) ; J's d.) •voiho - se do bheatha ; oc'hei/n,', 'himself '; 
 k'ib' g.Uw, 'sedge' (k'i:V). 
 
 We have already seen that long vowels in stressed syllables 
 are commonly shortened before h < th (§ 7). This also seems to 
 have taken place in d'i$dL, 'strenuous effort', Di. dichioll, Wi. 
 dichill. In other cases we get double forms due to varying 
 stress, e.g. cc:t', ' place ' but o Nxt' i:n'ay, ' in some place or 
 other ' ; mo:ran, ' much, many ', but oNo moreen okuw. 
 
 7. Uncertainty of Initial. 
 
 § 452. As words beginning in O.Ir. with e followed by a 
 non-palatal consonant or with u (o) followed by a palatal con- 
 sonant now begin with a and i respectively there is considerable 
 hesitation as to whether the final of the article should be palatal 
 or non-palatal before such forms. Some instances have already 
 been given in § 4. Further examples — o t'i:voL = an t-aoibheall ; 
 o tabor, ' the mud ', M.Ir. ebor, beside so N'ccbor, ' in the mud ' ; 
 I'ef 9 NccLxy, 'with the cattle', O.Ir. ellach ; bocnoN so ka:s, 'it 
 was just the same', for ocnoN see § 4 ; o N'ifoil', 'the game', 
 = an uis-fhedil ; o N'ifag, 'the lark', = an uiseag but always o 
 tifk'o, 'the water'; o t'ed'o, 'the teacher', M.Ir. aite ; o t'eir'o, 
 
 1 This no often aspirates a following numeral, e.g. ktt.g'jr No he/br ; 
 t'r'u:r Na caiyr. This may possibly be a relic of the ancient usage, see 
 Pedersen, KZ. xxxv 425. 
 
 Q. 10
 
 146 
 
 ' the heir ', Di. oighre ; 9 t'il'o, ' the wall of a turf-stack ', Meyer 
 aile; I'ef o N'oi, 'with the liver', O.Ir. 6a. Other examples — 
 9 t'omar, ' the trough ', Wi. ammor ; g.aJi orvS.:n s> go-.Ntzs = aon 
 dhath amhain de iongantas ; vi: to.-JVtjs anwo.-r, ' the astonish- 
 ment was very great ' ; kxrtv dv j'il', ' a quart of blood ' but also 
 a I'shadfi Jo y pi', ' such blood '. With these cases is to be com- 
 pared the hesitation between t and t' (§ 390) ; and / for s in 
 fi:l' 9 m (§ 354), /' for / in f'jo:bm' (§ 321). 
 
 8. Sandhi. 
 
 § 453. The final consonant of one word and the initial of the 
 next frequently influence one another in rapid speech in much 
 the same way as if they occurred medially in one and the same 
 word. Finck mentions a few cases (i 122 — 124) but the most 
 important and at the same time most interesting cases he has 
 practically left untouched. Change in temper of a consonant is 
 commonly accompanied by a change in the quality of the pre- 
 ceding vowel. Once and for all it should be stated that when 
 the same consonant occurs twice in succession only one lon^ 
 consonant is pronounced. This also holds good in cases of 
 assimilation. The sandhi phenomena may be classed under the 
 following heads : 
 
 i. A non-palatal consonant becomes palatal before a palatal 
 consonant. 
 
 ii. A palatal consonant loses its palatal quality before a 
 non-palatal consonant. 
 
 iii. Some consonants cause others to change their articulation 
 in other ways than those described under i and ii. 
 
 iv. A voiced consonant before an unvoiced consonant loses 
 its voice. 
 
 v. A non-palatal consonant may become palatal before a 
 palatal vowel. 
 
 i. 
 
 § 454. Final L, I, N, n become IJ or N' respectively before 
 initial J. At the same time the preceding vowel is commonly 
 affected as only certain sounds can stand before L', JV'. Examples 
 for L, 1—d'seL' fi> ordm, ' it deceived me, failed me ' (d'fheall) ; 
 & 8lo:(i)L' Jb, ' this stool ' (stol) ; sd fobwiL' Jo, ' in this congrega- 
 tion ' (pobal) ; ji:L' J\,, ' he sold ' beside did mo, ' I sold ' ; fwiU 
 fi>, 'he caught' but foL m's; woL' fo, 'he praised' (molaim);
 
 147 
 
 veL' /o, 'he ground', 1st sing, vet m'o; doiL' fd, 'he drank'; 
 cu:L' /&, 'he walked', 1st sing. cu:V m'd ; foyl! f&, 'it bulged out', 
 infin. toLuw; skxL' fo, 'he scalded', infin. scalladli ; hoL' fd, 'he 
 consented', 1st sing, hot m'd', fk'iL' /'■>, 'he shelled'; sky.L' fd, 
 ' he set free ', = scaoil. 
 
 Examples for N, n — 9/' k'iN' fin' = oa cioun sin; g Lo:yriN' 
 fill, 'that lamp' (Lo.-yrdN) ; had n kxt d k'iN' fi:s S9 jug, 'the 
 cat thrust her head down into the jug'; L'aniN' fin dd Nod, 
 ' that comes of drink ' ; edgni:N' fi:, ' she complains ' ; stccdiN' fd, 
 ' he stops ' ; el'iN' fi:, ' she rears ' ; friN' fd, ' he presented ' 
 (phronn se) ; heiN' fd, ' he denied', 1st sing, hsdn m'd ; a krapxN' 
 /'in, 'that lump', Di. cnapan ; h&N' j'd — theann se ; d'xN' fd, 
 ' he skinned ', = d'fheann ; ds mo:d'd di:dsd fin drs IN' d'rodan 
 Ner 9 tvu:N' fd sd Nocrdg'd = is moide diodsa sin, ars' an dreolan, 
 nuair do mhun se anns an fhairrge , sp'i:N' fi:, 'she teased', Di. 
 spion ; (/dd'e: JY' fo:rt, ' what kind ' ; dNsd jocrseN' fin , ' in that 
 horse ' ; ta: N sp'eir' Lol:N' fN'a.yt,d, ' the sky is full of snow ' ; 
 er a. iviN' fin, 'on that account' (son). 
 
 J^ 455. Final s becomes f before initial f t ', d', I' (which itself 
 frequently becomes L), N' , k'. The preceding vowel changes as 
 in the last paragraph. Examples — 9 kaf fo, 'this case'; kd N'sef 
 fin, 'so near'; vi.f fin dgdm, 'I knew that'; ylsef fil'd, 'bile', 
 = glas seile ; dffikir, 'on account of, = as siocair ; yrof fd, 'he 
 forbade ' ; lof fd, ' it blazed ' ; yjej' fi:, ' she met ' ; da:f fd, ' he 
 grew ' ; kof t'ir'im, ' a dry foot ' ; blpef d'cts, ' a pleasant taste ' ; 
 N'i: VdU o:Ntif L'im, ' I should not be surprised ' ; N'i: hid! dm gd 
 ggN'oiyiW fd kof L'iN', 'I do not think he would keep pace with 
 us ' (cos linn) ; 9s grocf L'ef, ' he is accustomed ' ; kluif L'id, ' a 
 grey ear'; dNd crif L'ef, 'in his girdle with him'; fi:f Uim, 
 ' down with me ' ; t'aNuw suif L'ef, ' drawing close to him ' ; kof 
 N'lvn'a.y^, ' a sore foot ' ; df k'iN' fin, ' above that ', = os cionn ; 
 kar9fk'r'i:std, ' sponsor ', cairdeas Criosta. 
 
 § 45 G. Final X, /, or N, n, followed by initial I' or n coalesce 
 with the latter and become L' or N' respectively. For purposes of 
 convenience we write L' and N' twice although only one L' or X 
 is heard. Examples — vi: ccsseL' L'ef, ' there was a donkey along 
 with him', Di. asal ; 9r cu:L' L'iN', 'away with us', air shiubhal ; 
 vi: sp'seL' L'im, 'I had a scythe with me' (sp'al); o:(i)L L'xt, 
 ' drink on ', = 61 leat ; to:r d gccuw9L' L'cct, ' bring the fork with 
 you'; ko g'suL' L'ef, 'as bright as it ' ; oNseL L'ef, ' over he came ' ; 
 = anall leis ; b'ei mwid' mxL' L'o.fd, ' we shall be late with them '. 
 
 10—2
 
 148 
 
 ghi:N' Nlvricufo ' a sore knee ' ; k'iN' N'ivn'ay, ' a sore head ' ; 
 riN' fiod o k'iN' N'i:s m'aso, ' they made her head worse '. 
 
 § 457. n + V gives N'L', cp. § 254, e.g. bd vi:N' L'im, 'I should 
 like' = Iju mhian lioni. Similarly n, N + d' or t' give N'd', N't', 
 e.g. g.a: riN' d'zog, ' twelve ', am ciN' d'eog, ' eleven ' (k'iN) ; os 
 k'iN' d'l'i:, 'above law'; oN oN' t'ocy 9w6L:ri, 'in one house', 
 = i n-aon teach ; tot: mo qiN' t'iN', ' my head is bad '. Further 
 os k'iN' L'apo, ' above a bed '. In the same manner I + d', 1 + t' 
 give L'd', L't', e.g. 9 yo:(i)L' «?'»%, ' taking a drink ', = ag 61 deoch ; 
 9 go:{i)L' t'iL'uw, ' drinking more ', = ag 61 tilleadh. 
 
 § 458. n may become ri before g as in ein pinal dwcl:n, 'a 
 single kind '. 
 
 n. 
 
 § 459. Final r and V become r and L respectively before 
 initial t, d, N, n, L and /. Examples — fudr ttiw, ' you got ', but 
 1st sing. /'mV m'd ; dr da:r', 'a-bulling'; pa:/'t' 9r d'iun'ds, 'an 
 illegitimate child ' ; 9r to:n 9 Ncc:rd'9, ' bottom upwards ' ; toe: Js 
 9r N9 k'idLdNy: 9N' Uiv, ' he is making a black fast to-day ' ; tyuw 
 hir di:N', ' to the east of us ' (her') ; b9 yo:r do:, ' he ought ', = bu 
 choir do; yo:r N9 Lu:NdsN9, 'towards August' (chomhair) ; hir 
 N9 hidr, ' east or west ' ; N9r Nser' %9rs9 m'9, ' when he did not 
 ask me ' (Ner) ; hog f9 J'oun97aor do:, ' he gave him a lecture ' 
 (/'acrwmor') ; 9r'e:r do wocrufo, 'according to your opinion' (ar'eir'); 
 ta: fin glaky: 9r'o:r N9 b'l'ioN9, ' that is taken by the year ' 
 (dr'eir) ; odtocr do:son = athair do-san ; mor bwiL tuw, ' unless you 
 are ' ; yaL tuw, ' you lost ', = chaill tii ; ka. wiL N9 bah, ' where 
 are the cows 1 ' ; N'i:r lo:r m'9, ' I did not speak '. 
 
 r also becomes r before N', n, L', I', e.g. yor N'%9n 9 ri: er 
 gu:l 9, 'the king's daughter put him off'; ocbor Vim, 'tell me'; 
 N'i:r n'i: m'9, ' I did not wash ' ; N'i:r I'iok m'9, ' I did not 
 stroke '. 
 
 § 460. r becomes r before initial r, e.g. fir ru9, ' red men ' ; 
 fir rim's, ' tough men ' ; fir rj^ :Lt9, ' staid men ' ; uor r'iv9 fin , 
 ' an hour before that ' (uir). 
 
 V becomes I before r, e.g. kgr fql ro:n9, 'to have nose-bleeding'. 
 
 § 461. r +/ gives rs, e.g. vsr so, 'he gives'; d'sr S9, 'he says'; 
 du:r so, ' he said ' ; or su:l, ' away ', also er' gu:l ; do.r 89 dtfw, ' it 
 suited me ' (d'fhoir) ; lo:r S9, ' he spoke '. In two instances r'
 
 149 
 
 becomes r but /'remains. These are kor fi:s t'in'i, 'put some fire 
 on ' ; vr fayran, ' astray '. 
 
 Similarly r + y"gives rs as in 9 far S9n, ' that man '. 
 
 § 162. u', N' become N before /, d. Examples — b'iJV ti9, 
 ' gable ' (b'iX') ; fiN taluw gcufeufo ' that is spongy land ' ; 
 kwn'ay? m'd fiN did', ' I shall remember that of you ' ; riN 
 two fin' 9S kos d dakd, 'you did that without any provocation', 
 = rinne tii sin as cos i dtaca, Di. taca (?) ; woN de a yj/d' e9di:, 
 ' he pulled off his clothes ' (bhain). 
 
 § 463. n, N' become n before r, e.g. fayjm rwd hciuwin', ' a 
 week before All-hallows'; o:n ru&, 'the Red River' (name of a 
 stream) = abhainn ruadh. 
 
 § 464. t', d' become t, d before t, d, e.g. (jdn boNt do:, 'without 
 touching it ' (biviN't') ; vi: fs a hefocNt dlJtv, ' he was shewing it 
 to me ' (t'efxN't') ; cc:l ti<>, ' site for a house ' (a.:?) ; ser'o 9 horl 
 dtJw, 'to take, care of myself (to:rf) ; Kit tuw, 'you fell' (hit'), 
 kod de, ' a part of it ' (kyd') ; ds m'ihid did', ' it is high time for 
 you ' (in'ihid'). 
 
 iii. 
 
 § 465. n becomes N before L, N, t and d, e.g. dN'ei N La: 
 We:, ' after yesterday ' ; d'er'uw JV Le:, ' the end of the day ' ; sJV 
 La: diva:n, ' one day ', = aon la ; fa woN N9 tohyd, ' around the 
 bottom of the hill ' (bun) ; daN tuw, 'you remained', = d'fhau tii ; 
 d'aJY dd jipL, ' do your utmost '. 
 
 § 466. r becomes r before L', V, N', e.g. w L'ec, ' apart ' ; 
 sr L'ar, ' in a fix, astray ' ; k'iN d N'ir I'ei, ' the head of the grey 
 man ' ; to:r I' at, ' take with you ' ; b'i: obdr I'ofd, ' they require 
 attention ' (obair) ; N'i:r l's:r Vim d dUw, ' the black was not 
 clear to me ' ; alwr N'xvd, ' serpent '. 
 
 § 467. V + V gives L', e.g. 9 far 9 cu:L' L'iN', ' the man who 
 walked with us', = an fear a shiubhail linn ; ta: fin kosu:L' L'ef, 
 ' that is like it '. 
 
 Similarly n' + n gives N', e.g. fiN' N'aK9Ny:, 'those are 
 
 things...'. 
 
 § 468. n' + r gives N'L', e.g. N'i: ha:N' L'im, 'I do not 
 like', =ni h-ain Horn, cp. G. J. 1896 p. 146 col. 2. For other 
 examples see § 254. 
 
 § 469. I', it +f give L'j] X'f e.g. mi: N& su:L' fur, ' the
 
 150 
 
 weeks from July 15 to August 15 ', = mi na siiil siar because the 
 last year's crop has come to an end (also called mi: Nd su:l' 
 bwid)\ 
 
 $ 170. In the case of bh + bh the result in a few cases is b, 
 e.g. dib'iW, ' Dibbin ' (place name), < dubh-bhinn ; li:bos, ' on 
 this side ', = taobh 'bhus. The latter form leads to li:b hocL, ' on 
 the further side', also ti:pa.L, ti:baL ; ti:pvds, 'on the upper side '; 
 tirp'idr, 'on the west side'. Cp. Pedersen p. 161. 
 
 iv. 
 
 § 471. A voiced final loses its voice before the pronouns fd, 
 fi:, fidd &c, e.g. ayt^ fd, 'he stole'; arit^ fd, 'he closed'; dd 
 yj/t^ fd, ' your share ' ; idtsdn, ' they ', = iadsan ; da:k tuw, ' you 
 left ' ; hok fd, ' he took '. Compare sdksamvil', ' wonderful ', Di. 
 eagsamhail. 
 
 § 472. Proclitics ending in a non-palatal consonant are 
 frequently affected by an initial palatal vowel, e.g. d'ar, ' your 
 husband', <do + fhear 2 ; itio.r, 'my husband', <mo + fhear; m'ip, 
 'my whip' (§ 452); d'xL' f& < do + fheall ; N'i: b'oc:r, 'better', 
 = ni ba f hearr ; b'omwi: txy Nd moyt d ro tcc.rLxy dN, ' Charles 
 was in many a poor-house', = bu + iomaidh but N'i: bo:li: — \\i 
 b'eolaighe ; a,y mdr b'e:, ' had it not been for him ' ; se:, fi:, ' it is 
 he, she ', but ds me:, ' it is I '. Here the case of the article may 
 also be mentioned, dd War, ' to the man ' ; d Wi:r'iWd, ' the 
 truth '. 
 
 9. Vowel-length. 
 
 § 473. In Donegal there seem to be four degrees of length in 
 vowels, viz. short, half-long, long and overlong. Long vowels 
 occur mostly in syllables with strong stress. When they occur 
 in other syllables they are very frequently due to contraction. 
 For the appearance of half-long vowels I can unfortunately give 
 
 1 Cp. Lecky, History of Ireland in the Eighteenth Century vol. i p. 228 : 
 "There has always been in Ireland a great increase of real distress during 
 the summer. Sir C. Lewis thus describes the state of things in the early 
 years of the present century: 'In the summer, when the stock of old 
 potatoes is not yet fit for food, the country is covered with swarms of 
 occasional mendicants ' ". 
 
 2 The d of da never loses its voice in Donegal.
 
 151 
 
 no rule. They occur in L'%:wa.n, 'porpoise', Di. liomhan greine ; 
 nsti:<; (also jstir), 'indoors, inside', similarly Qinwi.-r (nmwir), 
 'outside', Di. istigh, amnigh ; so:, 'tang' (§ 70); to:s, 'to 
 measure, guess', Di. tomhas. Further in the preterite of certain 
 verb-forms ending in th, dh, gh, e.g. d'i: m'd, 'I ate', hi: mz, 
 ' I sat', n'i: m'j, ' I washed '; also in the future si:hd m's, 'I shall 
 sit'. For these forms cp. § 112. 
 
 Final short vowels in stressed syllables are very short indeed. 
 They may be compared with final I, I', n, n', r and r '. To call 
 attention to this the grave accent is sometimes employed in this 
 book. 
 
 $ 474. Finck quotes a large number of forms for Aran with 
 overlong vowels and such vowels are frequent in Donegal. In 
 stressed monosyllables overlong i: may appear instead of h before 
 a non-palatal consonant (§ 164), e.g. d'i:g, 'dyke', Di. diog but 
 dat. sing. d'i:g' with ordinary length; f'i:r, 'true', O.Ir. fir but 
 gen. sing. f'i:r with ordinary length; f'r'irm, 'through me' 
 (% 320) ; k'i:r, ' comb ', Di. cior but dat. sing. k'i:r with ordinary 
 length ; p'i:b, ' throat ', beside p'isb, Di. piob ; fix, ' down ' ; 
 fk'r'i:b, 'furrow', Di. scriob. This may also sometimes be heard 
 in dissyllables, e.g. sp'l'i:uay^ 'a tough, wizened beast', Di. 
 sph'onach ; J'L'i:kuw, 'to stroke', Di. sliogaim. Overlong u: - 
 i. O.Ir. u in glum, 'knee', O.Ir. glun ; rum, 'secret', O.Ir. run ; 
 d'u:l, ' to suck ' (§ 52). ii. O.Ir. ua, e.g. u:n, ' lamb ', O.Ir. dan ; 
 ku:>i, 'harbour', M.Ir. ciian. { ; is overlong in £:l, 'lime', Di. 
 aol. Any vowel tends to be overlong as the final of a stressed 
 monosyllable, e.g. b'jo:, ' alive '. 
 
 § 475. More frequently however overlong vowels are due to 
 contraction, e.g. bloc:y, 'buttermilk', Di. blathach ; brim, 'quarrel', 
 Di. bruighean ; bid:, compar. of biuix% ' thankful ', Di. buidheach 
 (also gen. sing. masc. and fern.) ; bo:?; 'deaf, Di. bodhar but gen. 
 sing. bo:r and denominative bo:ri:m with normal length ; b'a:^, 
 'beast, horse', Di. beathaidheach, but fanva.:*/^ with ordinary 
 length; ./a/%, 'giant', Di. fathach ; f'i:m, 'I weave', Di. fighim ; 
 ku:N, ' narrow ', Di. cumhaug ; Lu:hd, gen. sing, of Lui, ' ashes ', 
 Di. luaith, luatha; L'i:»/, 'I lick', Di. lighim ; ra:y, 'drift of 
 snow' (§ 19); sLot.y, 'slush', Di. slathach ; sy:m, 'I sit', intin. 
 sy:, Di. suidhe; su.iv, 'to suck', < sughadh but not in suw, 
 'juice ', Di. siigh ; fu:l, ' to walk ', Di. siubhal ; ti:dov, ' thatcher ', 
 Di. tuigheadbir ; trot.:, gen. sing, of trari, ' strand ', Di. traigh, 
 tragha.
 
 ]o2 
 
 § 476. The y: of the plural ending dNy: is generally overlong 
 as also a preceding long vowel if the 9 is absorbed, e.g. a/.Ny:, 
 plur. of x:, ' luck ', Di. adh ; eir'i:JVy:, ' Irishmen ' ; f'x:Ny:, 
 ' fathoms ', from fa:, Di. feadh ; gr'&si:Ny:, ' shoemakers ' ; 
 kro.:Xy:, plur. of hra:, ' torment ', Di. cradh ; kyN'fk'l'd:Ny:, 
 'disturbances', Di. coinsgleo ; k'o:Ny:, 'mists', Di. ceo ; k'xhgu:Xy:, 
 'lullabies', Di. cealgadh ; sNu:Ny:, plur. of sNuw, &Nud, 'com- 
 plexion', Di. snuadh ; fL'i:Ny:, plur. of/X'i:, Di. slighe. 
 
 The ending of the first person sing, of the pres. ind. of verbs 
 of the second conjugation (-i:m) has an overlong i: as m has been 
 substituted for rri. 
 
 10. Stress. 
 
 § 477. Word-stress always falls upon the first syllable of a 
 simple word, e.g. 'draNtan, 'droning', Di. dranntan, infin. 
 ■drxXta.nxyt ; yor, 'sitting of a hen', Di. gor, -gorayss, 'cuddling 
 round the fire'; sp'al, 'scythe', M.Ir. spel, •sp'ztethr, 'mower', 
 'sp 0J.9dcLra.yt, 'mowing'; to:n, ' podex ', •to.ncjca.n, 'a short 
 stumpy fellow', also the gait of such a person, cp. CI. S. 30 
 vii '04 p. 5 col. 3. The suffixes -an < -an, -ay, -<zyt < -ach, -acht 
 have very strong secondary stress as also all syllables containing 
 long vowels or vowels that were originally long. The relative 
 stress of syllables may be denoted by figures under the syllables, 
 
 1 = chief stress. When we have two syllables with strong second- 
 ary stress, the first of the two is usually the stronger. Examples — 
 anas, ' sore straits ', xnxst9, ' distressed ', Macbain has anasta, 
 
 12 12 
 
 ' stormy ', < anfhadh ; arrN'ef, ' furniture ', Di. airneis ; bxtxL't'9, 
 
 12 12 
 
 ' wap ' (ij 9) ; bwix,y9S, 'thankfulness', Di. buidheachas ; bx:t'i:n', 
 12 12 
 
 ';t mossy pool of water on a bog', = baitm from M.Ir. badud, 
 
 'to drown'; b'xNxyti:, 'blessings', = beannachtai ; b'arad, 'cap', 
 
 1 2 * 3 1 2 
 
 Di. birread, plur. b'aradi:; b'esUstan, 'big foolish talker', 
 
 1 2 :5 1 t 
 
 = bealastan; b'r'irjod'xy, 'dreaming' (subst.), cp. Di. briongloid- 
 
 l 2 :i 
 
 each ; do.ni9Nto.n, damsNtor, ' seducer ', = damantan, -oir ; du:r- 
 1212 1 
 
 xytay, 'earnest, zealous', Di. diithrachtach ; d'i9yxA r t9, 'devout', 
 
 2 ' •". J 1 2 
 
 Di. diaganta ; d'r'9uvdxj, ' licentiousness ', d'i-'duivlxsx.y, ' licen- 
 
 12 1 2 3 
 
 tious', DL dreabhlas; idsaytay^ 'given to borrowing', Di. iasach- 
 
 1 2 " 3
 
 1 53 
 
 tach ; ku:ra:, 'conversation', ko:ra:t'ay, 'conversationalist', Di. 
 
 12 12 3" 
 
 cdnihradh, comhniidhteach ; kyg'a.1, 'distaff', Di. cuigeal, coigeal ; 
 
 l 2 
 
 L 'atromay, 'pregnant', Di. leathtromach ; otgana/v, 'rogue', Di. 
 l 2 3 " l 2 3 
 
 bganach ; rid'aga.%, 'a small bush <>n which the Saviour is said to 
 1 2 3 
 
 have been crucified and which in consequence never grows to any 
 size, wild myrtle (?) ', Di. raideog, Hogan raideog, raite6g. Occa- 
 sionally however we get 13 2 as in fadcda.%, 'slow', Di. f'adalach ; 
 
 132" 
 
 La:nu:nayo, 'couples', plur. of La:nu:n', Di. lanamhain. 
 1 32" 
 
 § 478. The syllables have close stress after a short vowel and 
 open stress after a long vowel. In forms like dpno, Va.Na.yt, 
 Varad, batd the syllable-division is in the consonant but after a 
 long vowel the consonant belongs to the following syllable, e.g. 
 <h.:-n9, do:-nay. When there are two consonants separating the 
 vowels the division comes between the two, e.g. mas-Lay, J'it'-r'i:, 
 ir t -lay. Hence the articulation of the second consonant is not 
 generally anticipated in the first. See further § 437. 
 
 11. Stress of Compounds. 
 
 § 479. In proper compounds as a rule the first element 
 receives the stress, e.g. 'baiidLtro, 'nurse'; •ifoil', 'game', = oss 
 + feoil ; •k'\Nta:rNayJ, ' bareheaded ' ; ■ L'inddayj ' linen ', = lion- 
 eadach ; •I/'cLsen'om, 'nickname'; L'a.yprsen, 'half-crown '; 'mw£i- 
 yfiay, ' tender-hearted ' ; w ru9vir'ig', ' iron deposits in water '. 
 Under this head come the prefixes a-, 're-', O.Ir. ath-; a:rd-, 
 'arch-', O.Ir. arc! ; d'e:-, 'good', O.Ir. deg- ; so-, do-, O.Ir. so-, do-, 
 e.g. 'ayagnuw, ' to chew the cud ' ; -ayli:, ' relapse ', = ath + 
 claoidh ; 'sel'iguw, ' relapse ', = ath + leagadh ; •ccrdaspok, ' arch- 
 bishop ' ; 'a:rd;rjtj, 'archangel '; 'd'e:lo:rd, ' eloquent ' ; 'deiwoluw, 
 ' sweet smell ' ; 'sopr'efo, ' credible ' ; cp. the proverb Vi: din 9 
 spud soyo:rL'ay, Vi: din's dqnd •<hyo:rL'ay, ' a lucky man is 
 easy to counsel, an unlucky man difficult '. 
 
 § 480. When the second member of a compound stands in 
 genitival relation to the first it receives the stress, e.g. a.har 
 •N'wo, 'serpent'; ark 'fL'eivd, 'lizard'; bwxL' 'feir'v, 'laughing- 
 stock ' ; ViN 'tid, ' gable ' ; i:$dN -feU'o, ' the eve of a festival ', 
 < oidhche cheann feile ; kardf m k'r'i:std, ' sponsor ' ; mak 'aLa, 
 ' echo ' ; mi: •a.uivrd, ' the month of February '.
 
 154 
 
 § 481. Foreign words which retain the foreign stress may 
 come to be regarded as compounds, e.g. d'i'o:J'i:, 'diocese'; 
 fk'vxjik'if, ' quinsy ', < Engl, squinansy. Several obscure words 
 with stress on the second syllable were probably once compounds, 
 e.g. gx'/a:, 'panting 5 (note however the interjection pcc'pa. = 'don't, 
 don't touch'); nwricyiL', 'scald-crow', O'R. moruadh, moruach, 
 Di. murthuidlie ; pTei'Jam, 'bother, nuisance ' (?) ; rrfo:r'i:n , 'a 
 small shower after a squall '. 
 
 § 482. The second member seems to receive the stress in 
 verb-forms with on-, e.g. owyord, 'a match for', = ionchorrtha 
 CI. S. 25 vi '04 p. 6 col. 1. ku:y'j -mum, ' Minister ', ku:y'i(:) 
 'yj)Nayt<>, 'Connaught' and ku:y'i(:) 'Ididn, 'Leinster', are regular 
 but one generally hears •Jeu:g' oluw, ' Ulster '. Adjectives con- 
 taining X'zu-, O.Ir. neph-, neb-, have the stress on the second 
 element, e.g. X'airccswiz.y, ' independent '. 
 
 § 483. Even stress occurs but not exclusively with the 
 prefixes ctu-, 'very', dray-, 'bad', di:-, ' un-, in-', mi:-, ' un- ', 
 ro:-, 'too', e.g. •airi:Jbl, 'very low'; •coi'okrds, 'great hunger'; 
 'y.XLii:y<>r, 'very active'; • droywu:uuiv, 'bad manners'; 'droyji:v, 
 ' bad appearance' ; 'd/rov'idri:, 'attempt to violate'; 'd'iyji.'l'sauw, 
 'indigestion'; "m'iraNtra'.'Y, 'untimely'; 'm'ira.:, 'misfortune'; 
 •mireid'ccy, 'impatient'; ■7n'irhx:stv, 'dissatisfied' (but also 
 ' m iho.:sld) ; 'm'i:r'dN lias uneven stress because the etymology 
 (rai-gh rearm) is obscured; -rorwccL, 'too late'. Further in y 
 ■jivX'tjfk ', 'on purpose'; 'kCirjy.s, 'ambidexter', Di. coimhdheas. 
 
 12. Sentence-stress. 
 
 £ 484. In this particular the Gaelic dialects do not seem to 
 differ very widely, cp. Henderson, ZCP. iv 264 ff. and Finck i 127ff. 
 The chief cases have been well summarised by Finck and we 
 adopt his arrangement. ' before a syllable is employed to denote 
 strong stress, : medium stress and - weak stress. Where necessary 
 special emphasis may be denoted by ;. 
 
 g 485. A noun as subject is stressed more strongly than the 
 verb, e.g. :henik' •ma.:r'v, ' Mary came ' ; :roy y 'too:, ' the cow 
 calved'; :ta: •LUyjer oram, 'I rejoice'; -lokrus ovdm, 'I am 
 hungry ' ; :N'i:l' -okras orom, ' I am not hungry '. But -tx:s dgdm, 
 ' I know ', •N'iV 9s d<pm, ' I do not know ', N'i: -ro:s dynm, ' I did 
 not know', y 'm'owos ogom, 'if I had known', cp. further (y) 
 •y'ifN'isti>, ' unawares '.
 
 155 
 
 § 486. Subject pronouns have much weaker stress than the 
 verb apart from the forms of the copula js &c, e.g. 'hi:N' f<>, ' he 
 stretched ' ; 'hen'i m's, ' \ saw '. 
 
 § 487. A dependent genitive or attributive adjective is more 
 strongly stressed than the substantive, e.g. mx.d,> 'ru9, 'fox'; 
 p'ad&r Ay -b'i:N'ayji, 'Peter of the pence' (the name of a beggar) ; 
 /•■>/'/ 'wa:n, 'fair Rose'; txlnw "maif, 'good land'. 
 
 The numerals however also have strong stress, e.g. 'd's 'boNtg, 
 ' ten pounds ' ; 'ku:g' fi:p&, ' five pipes '. But when d's9g follows 
 the substantive the latter loses its strong stress, e.g. "oyj^t) b'i:N' 
 'd'sdff, ' eighteen pence '. Note also • axvyd, ' forty '. 
 
 ^ 188. Adjectives and substantives used predicatively with 
 c>s (= is) and the negatives JV'i:, Aa;/ Ac. have stronger stress 
 than the subject, e.g. ds 'mo:r j fax 9, ' he is a big man ' ; Na.'y 
 'b'r'a: A Lx.: 9, ' is it not a fine day 1 ' 
 
 Similarly with tx:, e.g. ta: J'b 'dor9^(9, ' it is dark '. But tx.: 
 may have the stress in an emphatic reply, e.g. 'ta: ft dor9y?= 'you 
 are right, it is dark ' (locally ' it's jest dark, 'tis jest, jest '). 
 
 § 489. A substantival object is more strongly stressed than 
 the governing verb, e.g. du:rs9 'o:ran, 'he sang a song'; kaihdm 
 to'baJcd, ' I smoke tobacco '. 
 
 A pronominal object has weak stress, e.g. 'kraJc9 m'9 huw, 
 ' I shall strike you ' ; t9r -daw 9, ' give it to me '. 
 
 § 490. Adverbs and adverbial expressions have generally 
 stronger stress than the verbs or adjectives they qualify, e.g. 
 (jlxk <jd 'sokyr' 9, ' take it easy ' ; JYx kyr ko 't'Uw idd, ' do not set 
 them so close '. 
 
 § 491. Prepositions, pronouns, conjunctions and the negative 
 particles have weak stress, e.g. -Ae> - Aa;/ 'tvxkd -tuw -m9, ' did 
 you not see me 1 ' ; -mas 'mx.i -Vat, ' if you please ' ; gd-d'e: -mar 'tx,: 
 -tuiv, ' how are you ] ' 
 
 § 492. Emphasis is denoted either by the construction with 
 96* or by stressing a word which would otherwise not have the 
 strong stress, e.g. 'N'il'as 9g9m 'ha tciL' Jh, ' I do not know where 
 it is '. 
 
 Sentence-stress is marked in the first few lines of the tale 
 An Chevalier agus na tri daill p. 241.
 
 156 
 
 13. Intonation. 
 
 i; 193. Donegal intonation does not differ very widely from 
 that of English and German. The most strongly stressed syllables 
 frequently have the highest pitch and the tone falls towards the 
 end of a statement. Whilst fully aware of the impossibility of 
 accurately representing intervals in speech by the ordinary musical 
 notation I give the following examples for what they are worth. 
 The examples represent some of the most ordinary forms of 
 statement and question, to which I have had to limit myself, as 
 I do not speak the dialect as a native. I have to thank Dr 
 Charles Wood for kindly assisting me with my examples. 
 
 Statements, 
 i. ta: m's yd maip. 
 
 9 9 9 e - 
 
 ii. ds b'r's: N La: 9. 
 
 f g g d c$. 
 iii. La: b'r's.9 (the ordinary salutation on the road). 
 
 ft fd. 
 
 iv. N'iV m'd gd mai<;. 
 
 (*)£// d (sadly). 
 (b) af f f d (emphatic). 
 
 v. toe: L'o:g9. 
 
 e g d. 
 
 vi. mxfd L'o:(jd heiii 9la:. 
 
 9 e f « / fed. 
 
 Questions. 
 
 i. g9 d'e: m9r ta.: tuwl 
 
 e g g f c. 
 
 ii. wiL tuw goL JV9 wel'9 1 
 
 f f f f dc. 
 
 iii. wiL tuw t'iJY' ? 
 
 (a) d\? d\? Bl? (expressing sympathy). 
 
 (b) d\> s> 4T«k 
 
 iv. N r <> Ncvy wiL luw gd metipl 
 
 db d\) db c Bt? a (surprise). 
 
 v. gdd'e: N fort Le: to.: vN 9N'Uw\ 
 
 e f d (p c c B.
 
 157 
 
 14. Characteristics of Donegal Irish. 
 
 $ 491. Lip-articulation in the case of the vowels is not well- 
 marked. There is slight protrusion in the case of p, b, m, retrac- 
 tion in ;/, //, in'. Rounded front vowels are entirely absent. The 
 tongue is advanced and articulates forcibly against the top teeth 
 (//, A, t, d). In the case of the palatal sounds the tongue rests 
 against the lower teeth, also in the case of 8. 1 occurs in four 
 varieties, r in three, the latter is generally slightly rolled. The 
 consonants, particularly the stops, seem to be much tenser than 
 the vowels. All consonants occur both voiced and unvoiced 
 except s, f and p. b, d, g are voiced ; p, t, k, s are aspirated ; 
 unaspirated p, t, k and p', t', k' occur with lax articulation after 
 s, )\ v. Nasal resonance is particularly strong. The glottal 
 catch is altogether wanting. Palatal and non-palatal consonants 
 are contrasted, the quality of the consonants being apparently of 
 greater relative importance than vowel-quality. Whilst the 
 numerous consonant-types are well articulated, many of the 
 vowels are remarkably ill defined, two vowels being frequently 
 interchangeable. The back vowels are much better represented 
 than the front and include peculiar high-back-unrounded sounds. 
 Low vowels are also represented and every vowel may occur 
 nasalised. The quality of the vowels often depends on the 
 environment. There is a tendency to make all short vowels 
 wide and lowered and all long vowels narrow. Long vowels 
 in stressed monosyllables are apt to become overlong and 
 diphthongisation occurs in the case of s; and i: . Long vowels 
 appear chiefly in syllables with strong stress. In weak syllables 
 the vowel is generally d but a is not rare and long vowels due to 
 contraction are often found. Close stress after short vowels. 
 Assimilation is frequent particularly in sandhi. Most consonants 
 tend to be long or half-long but I, r, n, V , r, n', r, w are 
 always short and at the end of stressed monosyllables are clipped 
 or over-short. There is a great difference between strong and 
 weak stress. The traditional stress always falls on the first 
 syllable. Unity stress plays a great part. Pitch much as in 
 English and German.
 
 WOED-LISTS. 
 
 (Old and Middle Irish, Scotch Gaelic and Manx.) 
 
 The figures refer to the paragraphs. 
 
 Old and Middle Irish. 
 
 (Forms having the same spelling in Old and Modern Irish are 
 omitted from this list.) 
 
 aba 40, 251 
 
 abacc 143 
 
 aball 142 
 
 abann 83 
 
 abbuig 360 
 
 abis 324 
 
 abra, fabra 142 
 
 accmaing 48, 257, 411 
 
 accorus, occorus 23, 411, 450 
 
 -ad 49 
 
 adaltair, adaltrach 68 
 
 Adam 17, 135 
 
 adarc 70, 412 
 
 adbar 17 
 
 adgladur 63 
 
 adlacaim, adnacim 59 
 
 admat 17, 129, 291 
 
 adoraim, adraim 106, 170, 338 
 
 adsuim 315 
 
 ae 171 
 
 be] 111 
 
 kg 145, 172, 199 
 
 aged 171 
 
 aibind v. oibind 
 
 aicned 75 
 
 aidche 121, 179, 343 
 
 ai»red v. oigred 
 
 aile 89 
 
 aile 90, 98, 452 
 
 ailedu 124 
 
 ailemain 48, 90 
 
 ail6n 89 
 
 aimser v. amser 
 
 aine 114 
 
 aingel 75, 129, 306 
 
 ainmide 89, 138 
 
 airchess 138, 278 
 
 aire, fair 89, 285 
 
 airet 59 
 
 airigid 75 
 
 airmiu 145, 327 
 
 airnaigthe 57 
 
 airne 275, 443 
 
 airrecht 89 
 
 airther, airthir, airthiur 31, 235, 280 
 
 airthiu 280 
 
 ais 63, 65, 127 
 
 ais, ois 379 
 
 aissec 75 
 
 aite 89, 452 
 
 aithech v. athech 
 
 aitherraigim 21, 279 
 
 aithes 7 
 
 aithgerre 139 
 
 aithgeuin 177, 247 
 
 aithgne 5 
 
 aithgninim 89, 264 
 
 aithigim 5 
 
 aithirge, aithrige 75, 288 
 
 aithne 5 
 
 aithrechus 75, 288 
 
 aittenn 75, 389 
 
 ulad 215 
 
 allse 75, 225 
 
 alp 138, 215 
 
 altugnd 209 
 
 amail, amal 277 
 
 amain 263 
 
 amarc 48, 129, 144 
 
 ambor, ammor, 129, 452 
 
 amdeon 38, 263 
 
 amiress 129, 144, 172
 
 159 
 
 amlaid 141 
 amran 35 
 
 amr6id 171, 324 
 
 amser 5, 297, 353 
 
 anaim 3, 244, 315 
 
 anair 253 
 
 ancel 75, 306 
 
 andam 47, 236 
 
 andeon, andcoin 251 
 
 andgid, andgidecht 306 
 
 andiarraid 63 
 
 andr<5 21, 246 
 
 andsen, andso 254 
 
 anfand 48 
 
 aufiss 89, 138, 325 
 
 angbaidecht 197, 302 
 
 angel v. aingel 
 
 anglas, englas 172, 215, 303 
 
 anim 247 
 
 anis 253 
 
 anmide v. ainmide 
 
 iinne 251, 315 
 
 apreil 89 
 
 apatal 4, 361, 442 
 
 ar, aire, fair 89, 218 
 
 ar- v. aur- 
 
 arad 121 
 
 aradaiu 252 
 
 arara 47, 172 
 
 arbor 129, 138 
 
 arde 60, 275 
 
 arget 129, 283, 433 
 
 ar oen 285 
 
 aros 129 
 
 as 16, 315, 350 
 
 ascid 125 
 
 ass 350 
 
 assal 4, 129, 350 
 
 astaim 315 
 
 astar 129 
 
 astud, fastud 171 
 
 atliaigim 5 
 
 atathar 7 
 
 atbeir 88, 181, 327, 370 
 
 atchi 112, 180, 391 
 
 athchomsan 178, 197 
 
 atohonnarc 240 
 
 athchuingid 306 
 
 athech, aithecb 183, 315 
 
 atluchur 442 
 
 atmail, atmu 327, 404 ' 
 
 att 3, 381 
 
 atud, fatod 171 
 
 auctor 397 
 
 haue 34 
 
 augaire 64, 338 
 
 aur- 57, 103 
 
 aurchor 57, 138 
 
 aurlabra v. erlabra 
 
 aursa 57, 103 
 
 axall 212 
 
 bacc 411 
 
 baccach 369, 411 
 
 bacbar 330 
 
 bacur 426 
 
 biklud 175, 369, 177 
 
 badun 196 
 
 baes 63 
 
 baigul 63 
 
 baith 63, 182, 369 
 
 baitsim 369, 441 
 
 balb 25 
 
 balccim 25 
 
 ban- 21 
 
 banaltru 129 
 
 banb 244 
 
 banne 251, 369 
 
 bar 293 
 
 barach 13 
 
 bass, boss 9, 350 
 
 bat 397 
 
 bathud v. badud 
 
 becc 106, 426 
 
 bech 330 
 
 becht 334 
 
 beirimm 180 
 
 belacb 330 
 
 belad 187, 220 
 
 belbach 197 
 
 belre 86, 210 
 
 beltene, belltaine 21, 249, 380 
 
 ben 244, 374 
 
 bendacht 236, 374, 380 
 
 bengan, benglan 302 
 
 benn 251 
 
 bern 21, 239, 275 
 
 berrad 12, 21 
 
 bert 275 
 
 bes 350 
 
 betbadacb 19, 183 
 
 bethu 175 
 
 beus 321 
 
 biad 163 
 
 bibdaide 121, 165, 196, 374 
 
 bidcim 302 
 
 bind 109, 251 
 
 bir 270 
 
 biror 97, 129, 444 
 
 bithbinech 327 
 
 blaesc 62 
 
 blatbuait 186 
 
 blegon 106, 129 
 
 blen 158 
 
 bliadain 237, 263, 374 
 
 bloc 9 
 
 hoc ^5 ^ 
 
 bocc 369, 411, 426 
 
 bodar 326 
 
 boinend 129, 236 
 
 bolad 121, 215 
 
 bole, bolg, 114, 138, 215 
 
 bond 55, 236 
 
 borp 9, 138 
 
 boss v. bass 
 
 bot 55
 
 100 
 
 botach 55 
 botheck 149, 175 
 brage 146 
 br&ge 146, 369 
 
 bratbaigirn 139 
 
 bratt 381 
 
 brecc 411 
 
 bregda 156, 283, 332 
 
 breit 402 
 
 brell 206 
 
 breoaim 115 
 
 bretknaigim 248 
 
 Brettan 381 
 
 brig 374 
 
 bringloit 27, 403 
 
 brissiud 353 
 
 britkeni 47, 121 
 
 brobb, brod 36, 202 
 
 broc 427 
 
 broen 62 
 
 broimm 110, 297 
 
 broind 369 
 
 brostaigirn 208 
 
 brotbckan 9, 178 
 
 bruden 121 
 
 bruirn 45, 346 
 
 buadartka 66, 279 
 
 buadech 405 
 
 buadred, buaidred 66, 123, 152 
 
 buaid 152 
 
 buain 392 
 
 bualad 66 
 
 bualtecbas 152 
 
 buane 66 
 
 buar 46 
 
 bude 121, 369 
 
 bulle 223 
 
 bunad, bunadas 49 
 
 bunnech 251 
 
 bunnen 251 
 
 bus 360 
 
 each 428 
 cacc 411 
 caennacli 63 
 caer 63 
 
 caerthann 63, 236 
 caick 63, 124 
 caidche 137, 329, 343 
 caill 410 
 caillech 223 
 caiudel 251 
 cainiud 124 
 cair 102, 280 
 cair 124 
 cairckuide 63 
 cairdes crist 118, 275 
 caismert 275, 353 
 caithem 5, 47, 172, 175 
 callaire 143, 206 
 camm 291, 410 
 capa 371 
 capull 3, 361 
 
 cara 410 
 
 carpat 138, 370 
 
 carric 268 
 
 cart 21, 380 
 
 cartaim 21 
 
 caslen 226 
 
 cath 135, 175 
 
 cathaigiin 139 
 
 catbair 139, 346 
 
 cate, cote 428 
 
 cathir 77, 139 
 
 catkraigtkeoir 288 
 
 catt 381 
 
 cech 428 
 
 cecharda 121 
 
 cecht 13 
 
 cechtar 4, 418 
 
 ceimm 153 
 
 ct^irin 88, 187, 288 
 
 ceirsech 86, 278 
 
 cele 82 
 
 celg 114, 138 
 
 celimm 418 
 
 cen 107, 428 
 
 cena 79, 179 
 
 cendaid 55, 236, 416 
 
 cendaigim, cennaigim 125, 236 
 
 cendsugud 238 
 
 cenel 12, 99 
 
 cengal 215 
 
 cengciges 111, 121, 306 
 
 cenglaim 302 
 
 cenn 236 
 
 cense 418 
 
 cepp 361, 418 
 
 ceppaim 361 
 
 cerd 82, 396 
 
 cerdcha 21 
 
 cert 21, 275, 380, 418 
 
 certle 227 
 
 cess 111 
 
 cet 396, 418 
 
 cet 105, 396 
 
 cetkern 183 
 
 cethernacb 239 
 
 cetne 166, 237 
 
 cethramad 21, 49, 279 
 
 cethrar 186, 279 
 
 cethri 186 
 
 cicb 164 
 
 ciccarach 118 
 
 cimas 51, 172, 418 
 
 cimbid 291 
 
 cin 97, 121, 418 
 
 cinel v. cenel 
 
 ciuiud 418 
 
 cintach 121 
 
 cir 117 
 
 cirrirn 279 
 
 claar 410 
 
 cladaire 70 
 
 claide 165 
 
 claideb 172
 
 n;i 
 
 class 353, 410 
 
 clial> 17, lis 
 
 cliab&n 11)6 
 
 cliamain 144, 418 
 
 clocc 55, 110 
 
 cloc-att 55, 397 
 
 cloccenn 76, 132 
 
 cl6in 72 
 
 chi 45, 4-23 
 
 cluchc 110, 343 
 
 ro-cluinethar 98, 249 
 
 eliim 47, 98, 172 
 
 clupait 56, 361, 440 
 
 cnaim 148, 19G, 274, 324, 410 
 
 cnaip 135, 274 
 
 cnapp 274, 361, 366 
 
 cnessaigini 172, 284 
 
 cnetaigim 172 
 
 enett 284 
 
 cnocc 23, 110, 411 
 
 cnu 38, 172, 274 
 
 co 428 
 
 cobir 40 
 
 coblach 142 
 
 cocad 55 
 
 cocal 55 
 
 cocnam 9, 425 
 
 cocubus 48, 55, 425 
 
 cocbull 23 
 
 cocur 55, 425 
 
 coel, coil 62, 124 
 
 coic 52, 432 
 
 coicdigis, coicthiges 103, 121, 414 
 
 coiced, cuiced 49 
 
 coiclim 140 
 
 coidche v. caidche 
 
 coillim 223 
 
 coingell 206, 303 
 
 cois 52 
 
 coisregad, cosecrad 283 
 
 colba 138 
 
 colgg 138, 410 
 
 colinn 207 
 
 com-, cum- 48, 172 
 
 comairle 40, 226, 275, 410 
 
 comaithcbech 324, 344 
 
 comar 40 
 
 comarsa 40 
 
 comartha, comarde 36 
 
 comet 12, 98 
 
 comla 40 
 
 comleng 257, 324 
 
 comm 55 
 
 commairge 283 
 
 comnaide 40 
 
 comra 40, 442 
 
 comrad 40 
 
 comraind 1)8 
 
 comthach 319 
 
 comthinol 98, 442 
 
 comthromm 23, 110, 113, 129, 172,27!) 
 
 conart 55 
 
 Concboliar I III 
 
 ','• 
 
 condud 55 
 
 confadacb 55, 138 
 
 congbail 217, 257 
 
 congnani 47, 172, 247 
 
 conmir 55 
 
 conne 251 
 
 coppoc 23 
 
 coraigim 23 
 
 corgus 138, 350, 426, 42'. i 
 
 corporda 121 
 
 coscar, coscrad 9, 178, 185 
 
 cosmail 23, 48, 172, 410 
 
 coss 350 
 
 cossceimm 76, 353 
 
 cossoit 124 
 
 cothaigim 23, 33, 175, 184 
 
 cote v. cate 
 
 cotlud 55, 207, 410 
 
 craibdech 16, 319 
 
 craidim 145 
 
 crec 106 
 
 crech 418 
 
 crem 144, 202 
 
 cretim 402 
 
 crin 164 
 
 cris 283 
 
 crithnaigim 248 
 
 cro 202 
 
 crob, crub 90, 372 
 
 crocbad 23 
 
 croccenn 76, 410 
 
 croda 429 
 
 croeb, craeb 127 
 
 cro is 62 
 
 cromm 55, 291 
 
 cross, crossaim 23 
 
 crot, emit 110 
 
 crotbaim 139 
 
 crottal 23 
 
 era 110 
 
 cruaid 152 
 
 cruthnecbt 98, 135, 264 
 
 cuala 67 
 
 cuilen 12, 410 
 
 cuimnecb, cumnech 98, 324 
 
 cuindedc 11 
 
 ro-cbuir 125 
 
 cuit 55, 402 
 
 culpait v. clupait 
 
 cuma 121, 172 
 
 cumce 303 
 
 cumme 291 
 
 cumscle 254 
 
 cumung 51, 172, 241 
 
 cundrad 185, 246 
 
 currech 267 
 
 cutbal 209 
 
 cuul 410 
 
 dabach 40, 143 
 
 Dabeoc 196 
 
 daidbre 395 
 
 daingen 129, 141, 172, 303, 395 
 
 11
 
 162 
 
 dair 145 
 
 daire 110 
 
 dam 202 
 
 dam 324 
 
 dar v. tar 
 
 darduen 404 
 
 daurthecli v. durthech 
 
 dead 102 
 
 debaid 40, 143 
 
 dechenbor 48, 111, 264 
 
 -dechuid 181 
 
 dedenach 156 
 
 deg- 03, 479 
 
 degaid 162 
 
 deircc 135 
 
 deithbire 88, 319 
 
 del 52, 474 
 
 delb 138 
 
 delg 138, 401, 426 
 
 demess 88, 129, 324, 350 
 
 deiuun 40 
 
 denorn 20, 47, 172, 181 
 
 deod 32 
 
 deoin 38 
 
 der 32, 401 
 
 derbaim 138 
 
 derbrathir 80 
 
 derc, derg 4, 138, 426 
 
 dercaim 412 
 dered 88, 401 
 dergnat 21, 338 
 
 dermet 129, 138, 294, 401 
 
 derna 20, 21 
 
 dessel 88 
 
 det 155, 396 
 
 deug 26 
 
 dia sathairnd 27-3 
 
 diabul 48, 129, 134, 212 
 
 diade 429 
 
 diaid 162 
 
 diallait 113 
 
 Diarmait 84 
 
 dias 117 
 
 dichill 451 
 
 digbail 77, 105, 134, 196 
 
 dilegim 153 
 
 diltud 52, 209, 401 
 
 dimain 48, 118, 167, 196, 401 
 
 dimess 298 
 
 dlai 217 
 
 dliged 229, 401 
 
 dobongim 143 
 
 dochu 343 
 
 docuaid 17H 
 
 dochum 235 
 
 dochus 129 
 
 doel, dael 62 
 
 dogniu 261 
 
 doig 150 
 
 doilig, dolig 76, 395 
 
 duir 62 
 
 dom 42, 202 
 
 domain 40 
 
 domblas 55, 445 
 domnach 40, 172 
 Domnall 40, 206 
 domun 40, 129, 244 
 doreg 330 
 
 dorigeni, doringni 257 
 dortad 31 
 dorus 23, 129 
 duud 29 
 
 draigen 117, 165 
 dreimni 297, 401 
 dremire 283 
 dremm 4, 291 
 driss 401 
 
 drocbet 89, 129, 395 
 drucht 45, 135, 404 
 drui 270 
 druidecht 135 
 druimm 297 
 dub 42, 202, 395 
 duille 110 
 duma 172 
 dune 110, 395 
 durthech 141 
 duthchus 50, 331 
 duthoig 343 
 
 ebor 370, 452 
 
 ebraide 142 
 
 ec 426 
 
 ech 4, 161, 171 
 
 ucen 432 
 
 ecla 106 
 
 eclais 106, 427 
 
 ecne 106 
 
 ecsamail 426 
 
 ed 18, 106, 170, 315, 429 
 
 -ed 49 
 
 edenn 156 
 
 eilit, elit 187, 232 
 
 eirge 121 
 
 eirirj 160 
 
 eirred v. errad 
 
 eitsecht 158, 441 
 
 ela 4, 215 
 
 elaim, elud 30, 149 
 
 elatbain, eladain 121 n. 
 
 elit v. eilit 
 
 eliugud 158 
 
 ellach 13, 206, 452 
 
 en 155, 244 
 
 enbruthe 21, 197, 246 
 
 eng 4 
 
 englas v. anglas 
 
 enlaith 238 
 
 eochuir 26 
 
 Eogan 33, 244 
 
 eula 32 
 
 er- v. aur- 
 
 erball 57, 103, 440 
 
 ere 412 
 
 erchoit 57, 403 
 
 erchra 444
 
 1G3 
 
 eret 59, 129 
 
 erlabra 57, 210, 1 1 I 
 
 ernaigthe 57 
 
 errad 107, 315 
 
 esbuid 11)7 
 
 escuog 241 
 
 espoc 361 
 
 et 155, 396 
 
 etail 77 
 
 eter, etir 82, 285 
 
 etre 88 
 
 etronnn 129, 155 
 
 ette 88, 389 
 
 ettne 442 
 
 fabra v. abra 
 
 t.uli.ul 16, 77, 197, 310, 392 
 
 fad v. fath 
 
 fae 63 
 
 faebur, faibur 124, 129, 310 
 
 faechog 63, 310 
 
 fagbaim 17 
 
 faidche 343 
 
 fair 89, 285 
 
 fairggae 5, 275, 433 
 
 faitches 122 
 
 fanuall 254, 315 
 
 farrad 49 
 
 fath, fad 182, 310 
 
 fatod 30, 171 
 
 febas 40, 192 
 
 fee 106, 135 
 
 fecbaini 13, 166 
 
 feccim 82 
 
 fedan 106 
 
 feidm 86 
 
 fele 318 
 
 fell 206, 318 
 
 femnach 318 
 
 fennaim 318 
 
 feoil, feuil 192, 229 
 
 fer 4, 318 
 
 fer 318 
 
 fere, ferg 111, 270, 318, 126 
 
 Fergus 121 
 
 ferr 21, 318 
 
 fersad 318 
 
 ferthain 249, 279, 318 
 
 fesoc 155, 318 
 
 fetairn 155, 396 
 
 fetan 396 
 
 fiad 13, 77, 138, 338 
 
 fiadnisse 237 
 
 fichim 100 
 
 fige 318 
 
 figuil 106 
 
 fillim 223 
 
 filliud 367 
 
 find 236, 318 
 
 rindfad 242 
 
 fir 285, 474 
 
 nrend 129, 318 
 
 fiaith 139, 310 
 
 nechud 178 
 
 fobairim 181 
 
 fdcaraim 67 
 
 focre 310 
 
 focul 310 
 
 fodesta 321 
 
 foditiu 171, 310, 402 
 
 foessam 47, 124, 310 
 
 fogabim 82 
 
 fogamur 40, 310 
 
 foglaim 192, 321 
 
 foilenu 11 
 
 foirrce v. fairggae 
 
 follan 9, 207 
 
 foloing 225. 257, 310 
 
 forir 63 
 
 forud 9, 310 
 
 fosead 9 
 
 fot 29 
 
 fota 310, 396 
 
 frecre 106, 129, 283, 318, 426 
 
 frigde 318 
 
 froicb, froech 62, 270, 310 
 
 fuacraim v. focaraim 
 
 fuagaim 168 
 
 fuairnra 297 
 
 fuidell 224, 310 
 
 fuigbe 195 
 
 faindeoc 11, 25? 
 
 ro-fhulaing v. foloing 
 
 furacbair, furachrus 56 
 
 furecbt 310 
 
 gabimm 40, 43 
 
 gabor 40 
 
 g4bud 425 
 
 gabul 40 
 
 gadar, gagar 70, 425 
 
 gael 63 
 
 gait 43 
 
 gaith 63, 112, 182, 425 
 
 gamnach 144 
 
 gamuin 144 
 
 gand 110, 236 
 
 ganem 83, 121, 263 
 
 garb 47, 110 
 
 garrda 21, 121 
 
 garit 425 
 
 gat 125, 396, 425 
 
 gee 426 
 
 ged 94 
 
 geiud 109, 307 
 
 geir 88 
 
 gel 4 
 
 gelbund 10 
 
 gell 431 
 
 gemred 88, 431 
 
 ger 86, 431 
 
 gerr 21, 275 
 
 gerrad 21, 268 
 
 gerran 10 
 
 gibbue 370 
 
 gilla 131 
 
 11—2
 
 164 
 
 gins 52, 431 
 glaccad 411 
 
 glaine 98 
 
 glaine, gloine 98, 249 
 
 glend, glenn 236, 431 
 
 gles 431 
 
 gnatb 425 
 
 gne 93, 120 
 
 L'lutbech 94 
 
 gnim 47, 167 
 
 goba 40, 425 
 
 goedeilg 421, 425 
 
 goedel 95 
 
 gop 55, 370 
 
 gradaigini 147 
 
 grande, granna 230 
 
 greimm 111 
 
 gress 431 
 
 grip 109 
 
 gruad 152, 425 
 
 giuamda 121 
 
 gude 112, 121, 425 
 
 i 134, 253 
 
 iar 136, 137, 333 
 
 iarraid 105, 103 
 
 ichtar 164 
 
 id 435 
 
 ilur 58 
 
 imacuairt 395 
 
 imaig. imagin 141, 187, 196, 345 
 
 imarcraid 58, 444 
 
 imat, immat, iuinat v. imbed 
 
 imb 101, 297 
 
 imbed 58, 294, 399 
 
 imbel 129 
 
 imbresan 447 
 
 imlan 58, 291 
 
 imm 314 
 
 immada 134 
 
 immaig 345 
 
 immaire 58 
 
 immarbaig 58, 141 
 
 immchor 58, 291, 362 
 
 immda 58, 121 
 
 immirce, immirge 283, 420 
 
 immthecht 13, 101, 186, 297 
 
 imned 101 
 
 impide 101 
 
 imrad 58, 145 
 
 inchind 264 
 
 inda 237 
 
 indala 277 
 
 inde, indhe 93, 251 
 
 indein 251, 443 
 
 indell 251 
 
 indissim, innissim 109, 254, 353 
 
 indiu 42, 202, 251 
 
 indsaigim 238 
 
 inga 302 
 
 ingantach v. ingnuthacb 
 
 ingen 122, 250 
 
 ingnath, ingnad 247 
 
 ingnatbach 67, 70, 303 
 
 ini 250 
 
 init 403 
 
 inme 138 
 
 inna 237 
 
 innech 251 
 
 innocbt 235, 380 
 
 innuraid 103 
 
 inonn 4, 235 
 
 inricc 246 
 
 ir- v. aur- 
 
 irchoit 138 
 
 iress 109 
 
 irrair 171, 286 
 
 irsa v. aursa 
 
 is ed 170 
 
 istaig 345 
 
 ith 117, 182 
 
 itir v. etir 
 
 itu 164 
 
 iuchair 26 
 
 laarg, loarce 114, 421 
 
 labrad, labraim 40, 205, 292 
 
 lac 60, 205, 426 
 
 ladar 70 
 
 laech 63 
 
 lagatus 70 
 
 Laigen 171 
 
 lam 148, 205 
 
 lanamain 48 
 
 lassaim 25 
 
 lassair 25 
 
 latbach 139 
 
 lathe, latbi 83, 95, 205, 333 
 
 lebor 40, 222 
 
 lee 82, 222 
 
 lecco 411 
 
 lecun 111, 129 
 
 ledb 157, 370 
 
 legad 154 
 
 legaim 292 
 
 legend 156, 159, 222, 236 
 
 leges 156, 159, 222 
 
 legim 292 
 
 leiccim 432 
 
 leimni 86, 153 
 
 lem 144 
 
 lem 144 
 
 leuab 4, 47, 244 
 
 lenmain 48, 222, 244, 392 
 
 lennan 236 
 
 leo 32 
 
 lepad, lepaid 121, 362, 370 
 
 ler 222, 230 
 
 leth 222 
 
 letban 10, 222 
 
 letbet 88 
 
 letbu 311 
 
 liaig 160 
 
 lige 112, 205 
 
 linad 164, 222 
 
 liter 222, 389
 
 1 &5 
 
 loarcc v. laarg 
 
 lobad 43 
 
 loeg 62 
 
 logldecht 152 
 
 lonini 55) 291 
 
 Ion 55 
 
 loon, loan 38 
 
 lore 13H 
 
 lossat 23 
 
 luaide 152 
 
 luch 56 
 
 hignasad 50, 132, 234, 237 
 
 lugu 50, 205 
 
 hub 134, 322, 324 
 
 lupad 45 
 
 luthgair 43, 331 
 
 hithmar 43, 45, 205 
 
 mace 3, 411 
 
 maccan 10 
 
 macraille 275 
 
 mael 63, 290 
 
 magar 70 
 
 maighden 171, 290 
 
 -mail 48, 172 
 
 -main 48 
 
 maindir 251 
 
 ro mair 89 
 
 mair 65 
 
 maite 75, 290, 402 
 
 mala 25, 121 
 
 maldacht 3 
 
 mani 277 
 
 -mar 48, 172 
 
 maraim 5, 283, 290 
 
 marb 47 
 
 marbad, marbaim 138, 270, 290 
 
 margad 138, 427 
 
 mass 135, 290 
 
 matan 402 
 
 mathem 5, 48, 172, 290 
 
 maten 75, 290, 403 
 
 mathir 7, 80, 290 
 
 mebuir 40, 172, 192 
 
 mecon 10, 129, 297, 411 
 
 med 18, 297 
 
 Medb 135, 157, 370 
 
 medg 157, 297, 426 
 
 medon 18, 40, 297 
 
 meit 402 
 
 mellad 297 
 
 mellaim 206, 209 
 
 men 99 
 
 menad 121 
 
 meng 302 
 
 menicc 111, 419 
 
 mer 86 
 
 mesce 111 
 
 messe, meisse 99 
 
 meth 94, 297, 346 
 
 methel 82, 129 
 
 mil 164. 297 
 
 milliud 223 
 
 millsiu 225 
 
 mind 236 
 
 niithich, mithig 175, 405 
 
 mlass 215, 369 
 
 mien 238 
 
 mligim 112 
 
 mocol 55, 426 
 
 mo-genar 246, 443 
 
 moidem 124, 326 
 
 moircc 76, 114, 290 
 
 moit 38, 135 
 
 moith 62, 172, 182, 290 
 
 molad 23, 290 
 
 mong 172, 303 
 
 moo 38 
 
 mordatu 38, 129 
 
 moth, mothach 333 
 
 mothaigim 175 
 
 mraicb 343, 369 
 
 mrath 175, 369 
 
 mncc 43 
 
 muchaim 45 
 
 muinigin 121 
 
 muinterda 129 
 
 muirn, muirn 275 
 
 muirnech 102 
 
 mulenn 129, 290 
 
 Muman 51 
 
 name 8, 196, 235, 324 
 
 nare 235 
 
 nathir 446 
 
 neb-, neph- 250, 482 
 
 nech 250 
 
 neim 98, 250, 322, 324 
 
 nel 155, 250 
 
 nem 202 
 
 nenaid, nenntog 250 
 
 neph- v. neb- 
 
 nert 250 
 
 nescoit 250, 403 
 
 ness 446 
 
 nessa 250 
 
 net 4, 250, 396 
 
 Niallgus 121 
 
 ni co 178, 329 
 
 nige 105 
 
 nigim 250, 261 
 
 nocha 329 
 
 nocht 25 
 
 noemthar 311 
 
 noib 125, 235 
 
 nonbur 59, 105, 235 
 
 notlaic 55, 207, 235 
 
 nne 46, 235 
 
 6a 34 
 
 6a 171, 452 
 
 obla 142, 207 
 
 obloir 10, 142 
 
 oc 83 
 
 6c 29 
 
 -6c 11
 
 166 
 
 ocaiud 113 
 
 occorus v. accorus 
 
 ochsal 9, 212, 442 
 
 ocus 9, 129, 426 
 
 ocus 42G 
 
 Oengus 121 
 
 oentu 62 
 
 og, ugai 98, 326 
 
 oibela 100, 319 
 
 oibell 89 
 
 oibind 124, 324 
 
 oibriugad 98 
 
 oician 399, 432 
 
 oi fiend 0, 432 
 
 oigir 100 
 
 oigred 160 
 
 oilemain v. ailemain 
 
 oin 72, 150 
 
 oine 124 
 
 oiph 124, 324 
 
 oipred 371, 375 
 
 oirthir v. airther 
 
 ois v. a is 
 
 oland 23, 207 
 
 olcc 23, 412 
 
 om 144, 172 
 
 ongad 302 
 
 opond 55, 129, 370, 383 
 
 ord 396 
 
 ordd 396 
 
 ordlach 210 
 
 ordu 31 
 
 orlar 57 
 
 os cbiud 136 
 
 osnad 23, 132, 239 
 
 pardus 21, 45, 279 
 pater 75 
 Patrice 397 
 peccad 4, 365, 411 
 perm 365 
 petta 305, 381 
 pinginn 303, 305 
 puc 29, 427 
 popul 55 
 
 rad 392 
 
 radarc 70 
 
 raithnech 186, 264 
 
 rathe 145 
 
 ree, re 95, 286 
 
 reid 95, 271 
 
 relicc 98 
 
 remi, reinpi 98, 324 
 
 remor 144 
 
 remum 40 
 
 ret 59 
 
 retbim 271 
 
 r.'tla 442 
 
 riabach 73 
 
 riachtanus 73, 271 
 
 riagul, riagol 73, 280 
 
 riam 286 
 
 riar 73 
 richt 98, 271 
 rigin 121, 263, 271 
 robad 40 
 robarti 40 
 roboi 36 
 rogu 71, 95 
 R6im 172 
 roth 23 
 ruaic 151 
 
 sacard, sac-art 103, 380, 427 
 
 sacc 411 
 
 Sadb 17, 135, 370 
 
 saethrugud 279 
 
 saidbir 83, 100, 324 
 
 saigdeoir 171 
 
 saiget 70, 397 
 
 saignen 171 
 
 saigul 03, 348 
 
 sail 89, 229 
 
 saile 99, 229, 354 
 
 sailim 124, 354 
 
 sainred, sainreth 39, 270 
 
 sair 89, 283 
 
 saithar 61, 112 
 
 saland 25, 348 
 
 sam 38, 294 
 
 samrad 144 
 
 samuin 144 
 
 sant 110, 254, 348 
 
 sathech, saithech, sathach 183 
 
 sathud 145, 175 
 
 scaath 182 
 
 scailim 348 
 
 seaman 77, 348 
 
 scatan 398 
 
 see 352 
 
 sciam 94 
 
 scol 24 
 
 scoth 139, 345 
 
 scothaim 9, 139, 340 
 
 scrib, scripad 372 
 
 scribaim 196 
 
 scris 97 
 
 scuap 371 
 
 sebac 40, 352 
 
 sech 330 
 
 seche 161, 343 
 
 sechran 330 
 
 secht 330, 380 
 
 secbtman 197, 263, 352 
 
 sccul 427 
 
 seile v. saile 
 
 selb 88, 138, 324 
 
 selg 88, 229, 426 
 
 sen 352 
 
 senchas 138, 416 
 
 seng, sengan 302 
 
 senim 111, 259, 352 
 
 serb 47, 114 
 
 serrach 268 
 
 seser 88
 
 1(>7 
 
 sessom 4, 172 
 sessreeh 13, 283, 353 
 
 si'tim, SLtiud 158, 402 
 
 sice 411 
 
 sil 164 215 
 
 silim 99 
 
 sillab 47, 97 
 
 sined 203 
 
 siniin 117, 249 
 
 siniu 249 
 
 sir 285 
 
 sithbe, sithfe 319 
 
 sithlaim 164, 220 
 
 siubal 352 
 
 siur 319 
 
 slabrad 142, 208 
 
 slat 75 
 
 sleg 18, 106, 170, 42!) 
 
 slemon 40, 144, 263 
 
 sliab 47, 158 
 
 slice 432 
 
 slige 230 
 
 slocim, slnciin 56, 208, 426 
 
 slondud, slonniud 98, 208, 251 
 
 sluag 208 
 
 slucim v. slociiu 
 
 smech 111 
 
 smeice 432 
 
 smer 86, 349 
 
 srnir 349 
 
 smuained 123, 199, 348, 443 
 
 snaidin 125, 239 
 
 snam 148, 196, 239 
 
 snathat 7, 239 
 
 snathe 239, 346 
 
 snecbta 255 
 
 snim 167, 196, 255 
 
 snuad 46, 239 
 
 sobarche 70 
 
 socc 23 
 
 soccair 23 
 
 soer, soir 62, 127 
 
 soillsiugad 225 
 
 soirb 89 
 
 soithech 171 
 
 sopp 9, 361 
 
 spel 349, 365, 477 
 
 spirut 349, 365, 397 
 
 spochad 23, 348, 359 
 
 srait 273, 403 
 
 sreng 304 
 
 sabacb 196 
 
 sude, suide 112, 126 
 
 sug 50 
 
 sugirn 346 
 
 sui 126 
 
 suidi 346 
 
 suirge 121 
 
 suithe 346 
 
 sust, suiste 348 
 
 tabairt 40 
 tachtad 3 
 
 Tadg 70, 126 
 
 taidbsc, tai<lbsiu 5, 321 
 
 taig 345 
 
 tainic 89, 176 
 
 tair 176 
 
 tairbrim 75 
 
 taircini 114 
 
 tairngire 138, 275, 303, 379 
 
 tairrngim 21, 275 
 
 tais 63 
 
 taisbenad 327 
 
 taiscim 395 
 
 taisfenad 110 
 
 taitnem 256 
 
 talam 
 
 379 
 
 tall 25, 176 
 
 tam 201 
 
 tanicc v. tainic 
 
 tapad 361 
 
 tar 75, 176, 285, 333, 397 
 
 tar, tair 56 
 
 tarb 3, 47, 379 
 
 tarla 210, 275 
 
 tarr- 21 
 
 tarraing 21, 257 
 
 tarsnu 440 
 
 tathad 183 
 
 te, tee, te 32, 91, 388 
 
 tech 4, 382, 388 
 
 tecosc 426 
 
 techt 176, 380 
 
 teglach 106, 338 
 
 teilcim 229 
 
 teit, do-theit 86, 176 
 
 teith 388 
 
 tempol, tempul 212, 361 
 
 tend 236, 388 
 
 tene 111, 121, 263, 388 
 
 tenge 121, 302, 388 
 
 tenlach 13, 207 
 
 teou 32 
 
 tessta 382 
 
 tiach 388 
 
 tiar 176 
 
 ticc 176, 432 
 
 tidlacim 207 
 
 timmchell 366 
 
 timsugad 97 
 
 tind 109 
 
 tinnes 129, 388 
 
 tintuuth 388 
 
 tiug 42, 202 
 
 tobach 143 
 
 tocbail 38, 379 
 
 tochras 23 
 
 totfund 201, 306 
 
 togaim 71 
 
 togu 71, 95, 105 
 
 toib 62, 124, 127, 379 
 
 toirnech, tornech 20, 275 
 
 fcoirsech 102, 278 
 
 tol 24, 379 
 
 tomm 55, 291
 
 168 
 
 tomus 40 
 
 tuilled 223, 390 
 
 ton 38 
 
 tuillem 294 
 
 fcond 55 
 
 tuisled 281 
 
 topur 55, 129, 370 
 
 fcurud 56 
 
 torad 23, 379 
 
 tussu, tusao 103, 170 
 
 torbe 76 
 
 tutt 24 
 
 toiinan 9, 138 
 
 
 toirchius 31 122, 280 
 
 uacbt 315 
 
 torroma 31 
 
 uad 66, 199 
 
 torsech v. toirsech 
 
 uag 435 
 
 trag, traig 145, 379 
 
 uagim 315 
 
 tnigud 124, 147 
 
 uagnech 263 
 
 traig 345 
 
 uaimm 66, 292 
 
 trebad 180, 283 
 
 iiait 199 
 
 trebaim 40, 105, 281 
 
 uall 152 
 
 fcreblait 27, 371, 403 
 
 nam 46 
 
 trecim 388, 432 
 
 liar 315 
 
 tren 155, 388 
 
 uath 315 
 
 tretbi 175 
 
 uathbas 10, 46 
 
 trethu 311 
 
 uball, ubull 51, 212 
 
 triit 320 
 
 -ud 49 
 
 troit 55 
 
 uga 50 
 
 tromrn 55, 291 
 
 ugai v. og 
 
 truag 151 
 
 ugtar 50 
 
 tuag 151, 379 
 
 Ulad 56 
 
 thuaid, thuaith 152, 1715 
 
 ule 110, 231 
 
 tuaitbbel 212, 319 
 
 umal 51 
 
 tuarcon 13M 
 
 umaldoit 78 
 
 tuarustul 151 
 
 ur- v. aur- 
 
 tuas 176 
 
 urraim 267 
 
 tuccaim 56 
 
 urussa 56, 180, 386 
 
 tuccim, tuiccim 98, 379 
 
 usee 353 
 
 tuge 129 
 
 utmall 45, 197 
 
 Modern Irish. 
 
 a 235, 253, 290 
 
 abhac 143 
 
 abaidh v. apaidb 
 
 abhaill 142 
 
 abhainn 40, 83, 240, 251, 258, 326, 
 
 463 
 abair 370, 459 
 abhla 142, 207 
 abhla 1 12 
 abhlatita 10 
 abbloir 142 
 abhran 35 
 abhus 470 
 -ach 13, 477 
 -acha 332 
 
 acf'uinn 48, 257, 411 
 aclaidhc 121 
 achmair, achmaire 330 
 achmhusan J 78, 197 
 aclm'i 25 
 acbt 448 
 -acb(t) 447, 477 
 -adh 49, 391 
 adta 145, 172, 199, 176 
 
 adai 25 
 
 adbaltranas 68 
 
 Adhamhnan 68 
 
 adharc 70, 156, 412 
 
 adbbhar 17 
 
 adeirim v. deirim 
 
 adblacadb 59 
 
 Adhmha 17, 135 
 
 adhmad 7, 129, 291 
 
 adhra(igh)im 106, 170, 338 
 
 ae 171, 452 
 
 aer 63, 86, 158 
 
 ag 83, 113, 436 
 
 aghaidh 171 
 
 agam 170 
 
 agus 9, 129, 426, 449 
 
 aibhearach, aibhbhearacb 324 
 
 aibh&s 85, 324 
 
 aibhledg 89 
 
 aibrean 89, 375 
 
 aidbheail(t) 77, 327. 392, 404 
 
 aide, aideas 89, 452 
 
 aidigbim v. aidbbeailt 
 
 aifreann 6, 180
 
 1 69 
 
 aigeantach 75 
 
 -aighim 176 
 
 aile 'JO, 98, 452 
 
 aileamhain 48, 90 
 
 aillse 75, 225 
 
 aimhdheoin 191, 200, 251 
 
 aimleadh, aimlidh 298 
 
 aimlmidh, aimhieidh teach 171, 324 
 
 aimsir 5, 297, 353 
 
 ain 254, 468 
 
 ainbhfios 89, 325 
 
 ainbbfiosach 138 
 
 aine61ach 439 
 
 ainfheoil 439 
 
 aingceal, aingcealta, aingce'altas 75, 
 
 306 
 aingeal 75, 129, 306 
 aingidheach 306 
 ainleog 254, 315 
 ainm 89, 263, 297 
 ainnihide 89, 138 
 aird 60, 275 
 airde 60, 275 
 aire 75, 283 
 
 aireamh 47, 145, 172, 327 
 airgead 129, 138, 283, 433 
 airidh 75 
 
 airigheach 75, 283 
 airighim v. aireamh 
 airne 275 
 airneal 275, 443 
 airneis 57, 79, 85, 477 
 ais, ar ais 75, 286, 392 
 aisfhreagar 4, 75, 273, 283 
 aisioc 75 
 aistear 390 
 ait 77, 389, 451, 464 
 aiteanach 75, 389 
 aith abhna 139 
 aithe 145, 172, 183 
 aitbeauta, aitbeantas 5 
 aithgbiorra 139, 343 
 aithinn 139 
 aithinne 5 
 aithne, aitbeanta 5 
 aithne 5 
 
 aithnighim 5, 89, 247, 264 
 aitbreachas, aithrigbe 75, 288 
 al 145 
 aladh 215 
 Alba 215, 370 
 albba 138 
 albanach 129, 138 
 alias 206 
 alpan 138, 215 
 alt 21, 209, 225, 380 
 altughadh 209. 412 
 am 291 
 amh 144, 172 
 amhain 263 
 
 amarach, amaireach p. 1. 13, 283 
 amharc 48, 129, 144, 445 
 ambgar 144 
 
 ambgaracb 150 
 
 amblaidh 1 1 1 
 
 amblat, ambluadb 298 
 
 amhloir v. abhl6ir 
 
 amhras 129, Ml, 172 
 
 atnscaoidh, ainscaoidheacb 125 
 
 amugba 13 1 
 
 amuigb 315, 473 
 
 an (art.) 447, 465, 472 
 
 an 253, 449 
 
 an- 238, 251, 276, 439, 183 
 
 ■an 10, 477 
 
 an 254 
 
 anair v. anoir 
 
 anall 25, 206, 235, 456 
 
 imam 235, 247 
 
 anas, anasta 477 
 
 anbbfann 48 
 
 anbbruitb 21, 197, 216 
 
 anchuinse 48 
 
 anduine 237 
 
 ane 93, 251 
 
 aneolacb, aneiMaidhu 439 
 
 angbhadh, angbhadhacb 302 
 
 angblais 172, 215, 303 
 
 aniar 253 
 
 anios 253 
 
 aniu 42, 202, 251, 326 
 
 ann 134 
 
 -ann 236, 454 
 
 annanib 47, 236 
 
 annsin, auuseo 254 
 
 annsorm v. innseorm 
 
 anocbt 235, 380 
 
 anoir 253 
 
 anois 235 
 
 anonn 235 
 
 anro 21, 246 
 
 antrathach 183 
 
 anuair v. nuair 
 
 anuas 235 
 
 anuraidb 103 
 
 aoj;haire 64, 338 
 
 aoibb 124, 324 
 
 aoibbeall 124, 452 
 
 aoibbinn 124, 321 
 
 aoileacb 124 
 
 aoine 114, 124 
 
 aoine cbeasta 114 
 aois 65, 127 
 aol 127, 474 
 aon 72, 136, 156, 235, 253, 457, 
 
 458, 465 
 aonach 235 
 aonduine 2)57 
 aonlaimb 238 
 aontaiKbeas 238 
 aontaigbim 62 
 aontoisc 483 
 aos, taos :!7'.' 
 aosta 63 
 apaidb 360 
 ar 285
 
 170 
 
 ar, air 80, 245, 459, 461, 466 
 
 ar 285, 258, 295, 290 
 
 ar, arsa 285 
 
 aracais 138, 278, 448 
 
 aradhain 252 
 
 araidhe 121 
 
 Arain 113 
 
 aran 244 
 
 araon 72, 285 
 
 arbhach 197 
 
 arbhar 129, 138 
 
 ard 60, 275 
 
 ard- 479 
 
 ardaingeal 479 
 
 i'udeaspoc 479 
 
 areir 171, 286 
 
 ariamh 286, 326 
 
 aris(t) 286, 392 
 
 arm 3, 110, 138, 283, 291 
 
 arus 129 
 
 as 350 
 
 asal 4, 129, 235, 350, 456 
 
 asalraidheacht 276, 442 
 
 ascaidk 125 
 
 ascall 9, 212, 443 
 
 asna 239 
 
 aspal 4, 361, 438, 442 
 
 astar 129, 390 
 
 astuigh 345, 473 
 
 at 3, 381 
 
 ath 172, 182 
 
 ath- 186, 479 
 
 athair 80, 139, 288. 379, 459 
 
 athair neimbe 446, 466, 480 
 
 atbas 7 
 
 athbhuil 186, 201 
 
 atbchagnamb 479 
 
 atbchlaoidh 124, 479 
 
 athcbuiuKe 306, 331 
 
 athleagadh 186, 479 
 
 athleas 186 
 
 athrughadh 21, 130, 279, 451 
 
 athuair 175 
 
 ba 472 
 bab<fe 371 
 babhiin 196 
 bacacb 369, 411 
 bacail 77 
 
 bachall 330, 427 
 bacan 411 
 bach(a)ran 330 
 baclita 330 
 bad 195, 371, 897 
 bagar, bagairt 275, 426 
 bail.' 75, 229. 290, 369 
 bainne 251, 369 
 baintreach 171 
 bair&ad v. bearad 
 baistim 195, 869, 441 
 baitin 477 
 balbh 25 
 balbhan 138 
 
 bale 25 
 
 balcadh 25 
 
 ball 206, 369 
 
 balla 206, 371 
 
 ballan 206 
 
 ball seire 480 
 
 ban 244 
 
 banaighim 130 
 
 banais 254 
 
 banaltra 129, 479 
 
 banbh(th)au 244, 316 
 
 banfheadhrnanntach 157, 443 
 
 banrioghan 21, 246, 443 
 
 baoghal 63 
 
 baoideach 200, 405 
 
 baos 63 
 
 baoth 63, 182, 369 
 
 baotbehaithmheach 63 
 
 barr 21, 267 
 
 barrach 268 
 
 barraidheach 25, 268 
 
 barrchith 21, 268 
 
 barriall 21, 268 
 
 bascoid 403, 407 
 
 bata 129, 381, 478 
 
 bathadh 345, 346, 379 
 
 batailte 9, 381, 477 
 
 beach 113 
 
 beachog 11, 149, 330 
 
 beacht 334 
 
 beag 106, 109, 325, 426 
 
 beaitheacb 139 
 
 heal 158 
 bealach 330 
 
 Bealach Feich 171, 344 
 bealastan 477 
 bealbhacb 197 
 beal(th)adh 130, 187, 220 
 bealtaine 21, 249, 380 
 bean 244, 325, 374 
 bean-luighe 238 
 beanglan 302 
 
 beannacht 236, 374, 380, 477, 478 
 beannaighthe 184 
 beannughadh 49, 130, 325 
 bearach 84 
 
 beanid 12, 325, 397, 477, 478 
 Bearla 86, 210 
 
 beam, bearnaidb 21, 239, 275, 325 
 bearradh 12, 21, 279 
 beart 275 
 beas 350 
 beatha 175 
 
 beathaidbeach 19, 183, 475 
 bcidh 171, 451 
 beinn 251, 325 
 
 beinn tighe 462, 480 
 beirini 86, 102, 180 
 bheirim 86, 439, 461 
 beirt 102 
 beirthe 102 
 beo 192, 334, 474 
 beuir 192
 
 171 
 
 biadh 163 
 
 biatach 163, 381 
 
 bigil 376 
 
 binid 254, 374 
 
 binn 109, 251 
 
 biodhbhaidhe 121, 165, 374 
 
 biodhbhaidheanta 165, 196 
 
 biolar 97, 129, 444 
 
 biongadh 302 
 
 bior 270 
 
 bim'ad v. bearad 
 
 bis 376 
 
 bitli 345 
 
 bitheamhanta 4s 
 
 bitbeamhnach 327 
 
 blagdid 9 
 
 blaiseadh 195 
 
 blaosc 62 
 
 bias 215, 369, 455 
 
 Math 182, 369 
 
 blathach 19, 146, 183, 343, 369, 475 
 
 blathnad 186 
 
 bleaghan 106, 129 
 
 blein 158, 238 
 
 bleitheachan, bleithedg 120 
 
 bliadhain 163, 263, 374 
 
 i mbliadlma 237 
 blighe 112 
 bo 29, 187, 369 
 bo-iirach 89, 2ms 
 bobaireacht 23, 371 
 boc 411 
 bocan 23 
 
 bocbt 23, 330, 334, 380 
 bochtaiueacht 113 
 bod 55 
 
 bod an ghiorta 189 
 bodacli 55 
 bodalan 55 
 bodhar 98, 326, 475 
 bodhrughadh 130, 475 
 bog 55, 369, 426 
 bogadh 180 
 boineanii 129, 236 
 boitheach 149, 175 
 boitean 381 
 boladh 121, 215 
 bolg 138, 215 
 bolgam 138 
 bollsaire 55, 209 
 bolraidheach 216 
 bonn 25, 55, 203, 236 
 borb 9, 13H 
 bordaigh air 398 
 bos 350 
 
 both, bothog 36, 175 
 botan 381 
 braghaid 146, 369 
 braich 343, 369 
 braighe 146 
 braiscin 360 
 braith 369 
 braithim 139, 195, 369 
 
 braitlin 224 
 
 braon 62 
 
 brat 381 
 
 brath 175 
 
 brath, brath ach 333 
 
 breac 411 
 
 breaghdha 156, 166, 283, 332. 334 
 
 breall, breallan 206 
 
 Breatan 3sl 
 
 Breathnaoh 381 
 
 breathnughadh 130, 248 • 
 
 bividin 402 
 
 breillscc 99, 225 
 
 breillscireacht 99 
 
 bieith 91 
 
 brcitheamh 47, 121 
 
 breitheamhnas 47 
 
 breodhaiui, breoidhte 115 
 
 briathar 119, 279, 374 
 
 brigh 374 
 
 briongloid 27, 403 
 
 briongloideach(t) 477 
 
 brioscghlorach 439 
 
 briost 386 
 
 briseadb 135, 353 
 
 brobh 36, 202 
 
 broc 24 
 
 brochan 9, 178 
 
 brog 427 
 
 broidearnach, bfoidearnaigh ISO 
 
 broidiughadh ISO, 391 
 
 broim 110, 297 
 
 broinn 369 
 
 brollacb 9, 206 
 
 bron 38, 244 
 
 bronnaim 360 
 
 bron n tanas 360 
 
 broslughadh 208 
 
 brosna 239 
 
 bruach 66 
 
 bruighean 121, 475 
 
 bruigbim 45, 346 
 
 bruightin 15 
 
 buachaill 66 
 
 buadhartha 66, 279 
 
 buaidh 152 
 
 buaidhreadh 66, 123, 152 
 
 bnailte, buailteachas, buailtin 152 
 
 buainc 66 
 
 bnaint 254, 264, 290, 392, 462, 464 
 
 buairchin 89, 288 
 
 bualadh 49, 66 
 
 buan, buanl'as 66 
 
 buarach 34, 66 
 
 bucoid 403 
 
 bucsa 43 
 
 budh e, budh eadli 190 
 
 buidhe 121, 369 
 
 bnidheach 475 
 
 buidheachain 80 
 
 buidheachas 477 
 
 buidhea^an 67, 121 
 
 buidcal 229 403
 
 172 
 
 builge6g 114 
 buille 200, 223, 369 
 buinueach 251 
 buinnean 2-51 
 
 buinnean buidhe 251 
 buireadh 46 
 buraaite 36, 371 
 bun 56, 203, 465 
 
 bun ribe 276 
 bunadh 49 
 bunadhas 49 
 buntaiste 43, 371 
 bbur 290, 293 
 
 ca 428 
 
 cha p. 1, 178, 329 
 
 cab, cabach 370, 415 
 
 caba 371 
 
 cabaire 370 
 
 cabairlin 275 
 
 cabhal 143 
 
 cabhlach 142 
 
 cabhsa 142 
 
 cac 411 
 
 cad chuige 384, 436 
 
 cagnamh 9, 425 
 
 caidheach 190 
 
 caigilt 140 
 
 cailc 229 
 
 cailin 117 
 
 caill 329 
 
 cailleach 223 
 
 cailleadh 223, 227, 329, 459 
 
 cain 263 
 
 caineadh 264 
 
 caint 75, 254, 393 
 
 cairdeach 21 
 
 cairdeas Criosta 118, 275, 447, 455, 
 
 480 
 cairrfhiadh 268, 439 
 caisearbhan 428 
 caislean 226 
 caismirt 275, 353 
 caith 23 
 caith-bruith 311 
 
 caitheamh 5, 47, 172, 175, 345 
 caitlur 139, 346 
 caithrightheoir 139, 288 
 caithmheacfa 319 
 caithnin 264 
 caitbreim 12, 288 
 callan 206 
 
 calloid, calloideach 78, 143, 212 
 calma 138, 291 
 cam 98, 291, 410 
 canaim 238, 248 
 canamhain(t) 18, 392 
 caocli 12 1 
 caochadh 63, 330 
 caofran 312 
 caoimhtheacb B19 
 caoineadh 124, 261 
 caoir 63, 280, 288 
 
 caol 62, 121 
 
 caonach 63 
 
 caonbharach 63 
 
 caor 63, 124 
 
 caora 63, 72 
 
 caoran 63, 72, 312 
 
 caorthann 63, 236 
 
 capall 3, 361 
 
 cara, caraid 21, 410 
 
 caraiste 441 
 
 carbad 138, 370 
 
 cardail 77 
 
 earn 21, 275 
 
 carnan 239 
 
 carr 267 
 
 carr 267 
 
 carra mbilis 25, 90 
 
 carraic 268, 421 
 
 carsan 60 
 
 cartadh 21 
 
 cartan 21, 380 
 
 cartkanach 129 
 
 carthanas 279 
 
 cas 455 
 
 casachtach 428 
 
 casadh 439, 455 
 
 casan 263 
 
 casaoid 124 
 
 cascairt 9, 178, 185, 438 
 
 casur 45 
 
 cat 381 
 
 catha 135, 175 
 
 cathadh v. caitheamh 
 
 cathaidh, cathaighim 139 
 
 cathair 77, 139, 288, 425 
 
 ce, ce go 428 
 
 ceacbardha 121 
 
 ceacht 13, 334 
 
 ceachtar 4, 418 
 
 cead 396, 418 
 
 chead 105, 218, 341, 396 
 
 ceatlaoine 84 
 
 ceadna 166, 237, 341 
 
 cealacan 163 
 
 cealgadh 138, 476 
 
 Cealla 431 
 
 Ua Ceallaijdi 125 
 
 cean 107, 203 
 
 cheanafein 79, 107, 179 
 
 ceangal, ceanglaim 215, 229, 302 
 
 ceangaltan 209 
 
 ceann 107, 203, 236, 454, 456, 457 
 
 ceannaidh 236 
 
 ceannaighim 125, 236, 341 
 
 ceannbhan 107, 138, 293 
 
 ceannsughadh 238, 341, 418 
 
 ceanntarrnocbt 479 
 
 ceap, ceapadh 361, 363, lis 
 
 ceapaire 200 
 
 cearc 341 
 
 ceard v. ceinl 
 
 ceaidcha 21 
 
 cearrbhach 197, 268
 
 173 
 
 ceart 21, 102, 275, 880, 41 H, 431 
 
 ceaslacb 418 
 
 ceatharn 183 
 
 ceatharnaoh 17"), 239, 27 5 
 
 ceathramhadh 21, 49, 279 
 
 oeathrar 186, 279 
 
 cb.'ile 82 
 
 ceilg 114 
 
 ceilt 225, 232, 418 
 
 ceim 153 
 
 ceird 82, 396 
 
 ceirseacb 80, 278 
 
 ceirthin 88, 187, 288 
 
 ceirtlin 227 
 
 ceis 99 
 
 ceist 389 
 
 ceithre 186 
 
 ceo 32, 418, 470 
 
 ce6 braitbne, ce6bhran 204 
 
 ceochan v. piocban 
 
 ceol 29, 341, 418 
 
 cbiacais 03, 342 
 
 ciall 418 
 
 ciallacan, ciallannai 103 
 
 cib 337, 375, 451 
 
 cill 223 
 
 Cill Chartba 138 
 
 Cill-mac-nEnain 443 
 
 Cill Riain 216 
 
 cineadb 418 
 
 cineal (cional) 12, 99 
 
 cinealta 12 
 
 cingcis 111, 121, 300 
 
 cinntiughadb 254 
 
 ciocb 104, 343 
 
 ciocracb 118 
 
 cioia 118 
 
 ciornacb 97, 291 
 
 ciomail 118, 423 
 
 ciomaim 423 
 
 cion 418 
 
 cioiita, ciontaidb 97, 121 
 
 cior 117, 474 
 
 ciorthumach, eiorrthuimeach 279 
 
 ciotog 97 
 
 cipin 300 
 
 cisean 111 
 
 cisteanach 441 
 
 citbreimeach 27i> 
 
 cidin 418 
 
 ciumhas 51, 172, 418 
 
 clabar 415 
 
 cladbaire 70 
 
 claidhe 165 
 
 claidbimb 153, 172, 319 
 
 claigionn 76, 432 
 
 clais 353, 410 
 
 clamhairt 144, 415 
 
 elamhau 144 
 
 clambsau 144 
 
 clann 98 
 
 claon, claonadh 72 
 
 clar 410 
 
 cleamhnaidhe 144, 418 
 
 cliabh 47, 153, 341, lis 
 
 cliabban 196 
 
 oliath 23, 88, 163, 182, 340. 148 
 
 oliathan, cliathanacb 119 
 
 clibin 875 
 
 clismeirnigh 275, 353 
 
 cliu 45, 423 
 
 cliuiteach 423 
 
 clocb 149 
 
 clog 55, 110 
 
 clogad 55, 397 
 
 cluain 46 
 
 Cluangbort 66 
 
 cluas 455 
 
 cluicbe 110, 149, 343 
 
 cluimhreacb 98 
 
 cluinim 98, 241), 264 
 
 eluipide v. clnpaide 
 
 dumb 47, 172 
 
 clumbaiste 152 
 
 olupaide 56, 200, 361, 440 
 
 cnagadb 274 
 
 cnaibe 135, 274 
 
 enaimh 148, 190, 274, 324, 410 
 
 cnaimh-fhiach 315 
 
 cuaimh-fbod 315 
 
 cnaipe 98, 274, 366 
 
 cnapan v. crapau 
 
 cneadaigh 172, 284 
 
 cneasugbadb 172, 284 
 
 cneatan 284 
 
 cniteal 274 
 
 cno 38, 172 ; 274 
 
 cuoc 23, 110, 411, 111) 
 
 co 329 
 
 cobhair 40 
 
 cobbtbacb 149 
 
 cocball 23 
 
 cocban 23 
 
 codladb 55, 207, 224, 410 
 
 codladh gluracaiu 10, 132 
 cofra 29, 1*0, 279 
 cogadh 55 
 cogal 55 
 cogansacb 48 
 cogar 55, 425 
 cognamh v. cagnamh 
 coguisidbe v. cugaisidhe 
 cogus 48, 55, 425 
 cboidbche 137, 329, 343 
 coifeacb 149 
 coigeal v. cuigeal 
 coigtbigbis v. cucaois 
 coill 410 
 
 coimhcbeangailte 48 
 coirnbdbeas 48, 483 
 coimbead 12, 98 
 coimhiglieach 324, 344 
 coimbionann 4, 48, 439 
 coimhlinn 257, 324 
 coimriglie 283 
 coimbtbinol 98, 442
 
 174 
 
 coingeall 200, 303 
 
 coinin 249 
 
 coiune 251 
 
 coiuneail(t) 247, 257, 392 
 
 coinneal 251 
 
 coinnleoir 254 
 
 coinscleo 254, 476 
 
 cointirm 389 
 
 coir 102, 280 
 
 coir 29, 1 59 
 
 coirce 24, 2S3, 420 
 
 coiriugbadb 29 
 
 coirntal 12, 275, 444 
 
 coirtheach 102, 280 
 
 coisceim 70, 353 
 
 coisidbeacbt 24 
 
 coisriceadb 283, 421, 442 
 
 coiste 428 
 
 coithe 149 
 
 coitbean 149, 415 
 
 colainn 207 
 
 colbha 138 
 
 colg 138, 410 
 
 coll 9, 20G 
 
 colloid v. ealloid 
 
 colman 291 
 
 colpa 362 
 
 colpach 138, 362 
 
 com 55, 98 
 
 comh- 48, 172 
 
 coruailt 55 
 
 comhair 33, 449, 459 
 
 comhairle 40, 226, 275, 410 
 
 comhar 40 
 
 comharsa 40 
 
 comhartba 36, 442 
 
 combcbruinniugbadh 48 
 
 comhgar 40 
 
 coruhgarach 450 
 
 comhla 40 
 
 comhnaidhc 40 
 
 comhra 40, 246, 442 
 
 combnidb 40, 477 
 
 comlnaidhteach 477 
 
 combtbrom 23, 110, 113, 129, 172, 
 
 279, 288 
 conair v. cornbra 
 conairt 55, 275 
 Concbobhar 440 
 condae 55 
 confadbach 55, 138 
 congbbail 392, v. coinneailt 
 conamar 55 
 
 Comiacbt(a) 55, 178, 452 
 connadb 55 
 
 cbonnaic 178, 240, 329 
 connaidli 55, 236, 416 
 connlach 55, 238 
 coiinradh 185, 246 
 copan 23, 361 
 copog 23 
 cor v. cur 
 cor tbuaitbbhil 231 
 
 corabionga, coragiob 302 
 
 coradaigb 23 
 
 coraighim 130 
 
 corghas 138, 350, 426, 429 
 
 eornadh 130, 239 
 
 coroin 78 
 
 corp 23, 283, 361 
 
 corpordba 121 
 
 corr (odd) 23, 267 
 
 corr v. curr 
 
 corr mhonadh 267 
 
 corra meille 25, 90 
 
 corrach 23, 267 
 
 corracb 267 
 
 corradh 23, 267 
 
 corran 84, 267 
 
 corrluach 210 
 
 cortaobbadb 23, 124, 132, 416 
 
 cos 24, 350, 455 
 
 coscairt v. cascairt 
 
 cosmhail 23, 48, 172, 410, 467 
 
 cosnugbadb 239 
 
 c6ta 29, 381, 451 
 
 cotughadh 23 
 
 cotbugbadb 23, 33, 175, 184 
 
 cradh 145, 346, 476 
 
 craibhtheacb 16, 319 
 
 craiceaun 258, 410 
 
 crain 15 
 
 craitbim 139 
 
 crannra 21, 246 
 
 craobh 124, 127 
 
 craorac 72, 440 
 
 craos 62 
 
 crap 361 
 
 crapadb 60, 363 
 
 crapan 454 
 
 creach 341, 418 
 
 creag 106 
 
 creamh 144, 202 
 
 creatbnaigheach 248 
 
 creatbnugbadh 248 
 
 creidim, creidbbeail(t) 77, 90, 327, 
 
 392, 402 
 criathar 119 
 crionna 164 
 crios 283, 455 
 critb 345, 418 
 cro 29, 202 
 crobh 372 
 crocbadh 23 
 crodba 429 
 croibb 90 
 croiceann 76 
 croigeadb 29, 415 
 croigean 29, 415 
 croisin 24 
 croithleog 232 
 crom 55, 291 
 cromadh 295 
 cros 23 
 
 crosadh 23, 347, 455 
 dotal 23
 
 175 
 
 crothal 232 
 
 crothnaighim 248 
 
 oruaoh 27, 151, 344 
 
 cruadliaclian 151 
 
 oruadalach, oruadhalaoh 399 
 
 oruadhaghadb 190 
 
 ornaidh 152, 190 
 
 cruaidhe 190 
 
 crub 372 
 
 crubhogai 151, 415 
 
 cnidb 110 
 
 crniceadli 415 
 
 emit 110 
 
 cruitineach 110 
 
 cruitbneacht(a) 98, 135, 264 
 
 crumh6g 190 
 
 crunthaighim 248 
 
 cruth 42, 202 
 
 cruth (dowry) 202, 320 
 
 cruthaighim 42 
 
 cu 45, 194 
 
 cuach 151 
 
 chuaidh 152, 178, 329 
 
 cuairt 275, 389, 410 
 
 cbualaidb 67, 152 
 
 cuan 46, 151, 471 
 
 cucaois 05, 103, 121, 414 
 
 chugad 178 
 
 ciigaisidhe 172, 303 
 
 cuibhreann 98, 324 
 
 cuid 55, 329, 402, 425, 464, 471 
 
 cuig 52, 432 
 
 cuigeadh 49 
 
 cuigeal 477 
 
 cuigidh 482 
 
 cuilean 12, 410 
 
 cuilriascach, cuilriascmhar 73, 216, 
 
 270 
 cuilthead 232 
 
 cuimhne, cuimhneach 98, 298, 321 
 cuing, cuingir 306 
 cuingc, cuingceacb 306 
 cuinneog 11 
 cuir, cuirim, cur 56, 102, 125, 267, 
 
 280, 283, 288, 459, 461 
 cuireadh 280 
 cuireat v. cuilthead 
 cuirialta 45 
 
 cuirthe, curtha 102, 280 
 cuis 52 
 
 cuiscreach, cuise 43, 283 
 cuiseog 125, 280 
 cuisle, cuislean 43 
 cuisneach 43 
 cuiteog 125 
 ciil 45, 410, 425 
 ar geul 136 
 cullach 56, 206, 410 
 chum, chun, 'un 235 
 cuma 291 
 cumadh 295 
 
 cumhaidh 121, 152, 172 
 cumhang 51, 172, 241, 303, 475 
 
 cumhanglach, cumhangrach 51, 172, 
 
 303 
 cumhdaighim 130 
 cumplasc 43 
 
 cunabhaireas v. caonbharach 
 cunail, cumilach 247 
 cungaisidhe v. ciigaisidhe 
 cunghas, cungnaighim 172, 303 
 cungnamh 47, 172, 247 
 cuntas 50 
 cur v. cuir 
 ciiram 288 
 curamach 45 
 curr, currach 267 
 cursan v. carsan 
 cuthalta, cdthaltas 209 
 
 da, dia 14, 235 
 -dha 429 
 dha 337 
 
 dabhaigh 40, 143 
 
 daca v. taca 
 
 dha fhichead 487 
 
 daidhbhreas 395 
 
 daigean 399, 432 
 
 daimh 172, 324 
 
 daingean 129, 141, 172, 303, 395 
 
 flair 283 
 
 dair 102, 145, 186, 280, 459 
 
 dairb, doirb 110, 283, 376 
 
 d/tiiiacht 447 
 
 dalba 138, 332 
 
 dall 110, 395 
 
 darah 202 
 
 damantan, damantoir 477 
 
 dainna(igh)im 244 
 
 dan, i ndan 237 
 
 dana 478 
 
 danardha 121 
 
 daol 62 
 
 daor 62 
 
 daoraidh 63 
 
 dar 285, 397 
 
 dara 277 
 
 dath 136, 175 
 
 de 42, 91, 136, 339, 448 
 
 deabhaidh 40, 143 
 
 deachaidh 181 
 
 dead 155, 396 
 
 deag 487 
 
 deagh- 93, 479 
 
 deaganach 427 
 
 deaghbholadh 93, 479 
 
 deaghbhriathrach 93 
 
 deaghgliniomharthai 93 
 
 deaghlabhartha(ch) 93, 218, 479 
 
 deaghsrnaoitidh 93 
 
 dealagan 444 
 
 dealan 186 
 
 dealg 138, 401, 426 
 
 dealgan 408 
 
 dealgnach 244 
 
 deamhan 40
 
 176 
 
 dean 15 
 
 deananih 20, 47, 172, 181, 451, 4G5 
 
 deanthasacb, diontbasach 105, 187 
 
 dearbha(igh)ira 188, 187 
 
 dearbhbbratbair 80 
 
 dearcadb 138, 409, 412 
 
 dearcaightbeach 125 
 
 dearcan 138 
 
 dearg 4, 138, 426 
 
 deargadh 138, 187 
 
 deargnait v. dearnad 
 
 dearmad 129, 138, 294, 401 
 
 dearn 20, 21, 445, 451 
 
 dearnad 21, 338 
 
 deas 189 
 
 deich 88, 343, 345 
 
 deicbneabbar 48, 105, 111, 264 
 
 deidheanach 156 
 
 deifre 88, 319 
 
 deil 99 
 
 deilbb 138 
 
 deimheas 88, 129, 324, 350 
 
 deirbhshiur 319 
 
 deirce 135, 420 
 
 deireadh 88, 401 
 
 deirim 88, 181, 253, 280. 327, 385, 
 
 406, 461 
 deis 90 
 deisealan 88 
 deistean 438 
 deo 32 
 deocb 26 
 deocan 434 
 deor 29, 32, 401 
 di- 483 
 
 dia, da- 14, 93, 136, 253, 447 
 dia 189, 401 
 dia (day) 14 
 
 diabhal 48, 129, 134, 212 
 diaga 429 
 diagaire 429 
 diaganta 429, 477 
 diaidb 162, 189 
 diallaid 113 
 dian 120 
 diardaoin 404 
 Diarmaid 8 1 
 dicheall 343, 451 
 didbileaghadh 483 
 dileighim 153, 154, 189 
 dilis, dilse 443 
 dimbeas 189, 298 
 dinnear 253 
 diobbtlia 311 
 dio-dh6igh 338 
 diog 117, 187, 474 
 dioghbhail 77, 105, 134, 196 
 dioisidb 481 
 diol 220, 253, 454 
 diomhaoin 48, 118, 196, 401 
 diombaoineas 48, 167, 459 
 diomaoite 105 
 dio-m(h)unadh 298 
 
 dionmbar 48 
 
 dis 117 
 
 diucan 434 
 
 dral 52, 220, 474 
 
 diultadb 52, 209, 401 
 
 dlaoi 217, 238, 395 
 
 dligbeadb 229, 401 
 
 dlightheamhail 48, 112 
 
 dluth 182 
 
 do (prep.) 136, 191, 337,339, 397, 448 
 
 do (tuns) 397, 404, 472 
 
 do 404 
 
 do- 479 
 
 dho 447 
 
 dho 451 
 
 dobhtha 311 
 
 docambal 133 
 
 dochas 129 
 
 dochomhairleach 479 
 
 doghadh 29, 346 
 
 dogbraing, doghrairigeach 30, 257 
 
 doiche 343 
 
 doiebeall 149 
 
 doigh 150 
 
 doigheamhail 150 
 
 doilgheas 122 
 
 doiligh 76, 332, 395 
 
 doineann 249 
 
 doirb, doirbh v. dairb 
 
 Doire 110 
 
 doirnin 275 
 
 dol 23 
 
 domh 42, 202 
 
 domhain, doimbin 40 
 
 domhan 40, 129, 244 
 
 domasach 55 
 
 domlas 55, 445 
 
 domhnacb 40, 172, 478 
 
 Domhnall 40, 206 
 
 dona 55, 478 
 
 donn 55 
 
 doranna 29 
 
 doras 23, 129 
 
 dorcha 23 
 
 dorn 31, 239, 275, 395 
 
 dorr 267 
 
 dorrdha 268, 429 
 
 dorrghail 267 
 
 dortha 102, 208 
 
 dortadh 31, 445 
 
 dorngba, doruigbe 429 
 
 drabhfhuigheall, drabhgbail v. dra- 
 
 oille 
 draighean 117, 165 
 dranntan, dranntanacbt 477 
 draoi 270 
 draoille 121 
 
 draoitbe, draoitheacht(a) 135, 175 
 dratha 7 
 
 dreabhlas, dreabhlasacb 10, 477 
 dream 4, 291 
 dreapaireacbt 200 
 dreas(ugh)adh 18!) , 246, 347
 
 177 
 
 divim 283 
 
 dreimire 283, 297, 401 
 
 dreolan 32 
 
 driodar 134 
 
 driseog 240, 401 
 
 driuchta 45, 63, 135, 404 
 
 droch- 483 
 
 drochaoibh 483 
 
 drochohaa 276 
 
 drochiarraidh 439, 483 
 
 drochmhunadh 244, 483 
 
 droichead 89, 129, 395 
 
 drong 302 
 
 druid 337, 471 
 
 druim 297 
 
 druis 172 
 
 dubh 42, 98, 202, 316, 32G, 337. 395 
 
 dubhach 196 
 
 dubhaivt 406, 407, 445, 461 
 
 dubhan 196 
 
 Dubh-bheinu 470 
 
 dubhshlan 207 
 
 duibhfian 12, 98 
 
 dhuid 337 
 
 duilleabhar 48 
 
 duilledg 110 
 
 duine 110, 249, 263, 395 
 
 duithche 343 
 
 dhul 27, 176, 337 
 
 dumhaidh 172 
 
 durtheach v. dutlirach 
 
 duthchas 50, 331 
 
 duthrach 141, 186 
 
 duthracht 279, 395 
 
 duthrachtach 477 
 
 c 14, 451 
 
 eabar 370, 452 
 
 eabhra, eabhiaidh, eabhrais 142 
 
 each 4, 161, 171 
 
 -each 13 
 
 eachmairt 197, 330, 391 
 
 ead 155, 396 
 
 -eadh, -eagh, -iogh 391, 429 
 
 eadh 190 
 
 eadail 77 
 
 eadair, eadar, eidir 82, 285 
 
 eadarghuidhe 82, 285, 337 
 
 eadarshudh 185, 450 
 
 eadmhar 48 
 
 cadochas, £ad6chasach 86 
 
 eadoimhin 155 
 
 eadoirnhne 98 
 
 eadrom 129, 155 
 
 eag 106, 135 
 
 eaga dhubh, dhearg 106, 135 
 eag 253, 426 
 eagcaoin 138, 454 
 eagla 106, 449 
 eaglais 106, 427 
 Eaglaiseach 106 
 eagna 106 
 eagsamhail 471 
 
 eagsamhalta 426 
 
 eala 4, 215 
 
 ealadhain 121 n. 
 
 ealadhanta 238 
 
 ealartha, ealaraira 107 
 
 eallach 13, 206, 253, 388, 152 
 
 ('•al/)dh 30, 149, 150 
 
 ean 155, 244 
 
 eang 4, 302 
 
 eangacli 4, 302 
 
 eanglaoh 97, 478 
 
 eanghlais v. anghlais 
 
 ('anlaith 238 
 
 earradh 107, 315 
 
 earc 138, 412, 480 
 
 easbhaidh 197 
 
 easconn 241 
 
 easog 11, 446 
 
 easpoc 361, 415, 438 
 
 eatorthu 25 
 
 eidhean 156 
 
 eifeacht 334 
 
 eigciall 431 
 
 eigean 432 
 
 eigin 386, 436 
 
 ('iginteach 386, 436 
 
 eile 89 
 
 eileog 160 
 
 eilid 187, 232 
 
 eilin 160 
 
 eiliughadh 158 
 
 eiute 442 
 
 Eireannach 476 
 eireog 160 
 eirigh 120, 121 
 eisiomplair 211, 445 
 eisteacht 158, 441 
 eiteadh 404 
 eiteog 88, 389 
 eitire 88 
 eithne 442 
 eochair 26 
 Eoghan 33, 244 
 eolach 32, 472 
 eorna 32 
 
 fa 14, 137, 314 
 
 fa gach taobh de 395 
 
 fa taobh de 53, 137, 395 
 
 fa thuairim, fa dtuairim 314, 395 
 
 fabhra 121, 142 
 
 fabhra 142, 315 
 
 fabhtach 169 
 
 bhfaca 25 
 
 fachla 9 
 
 fada 310, 396 
 
 fadalach 10, 399, 477 
 
 fad6gh 30, 171, 315 
 
 fagail 16, 77, 129, 197, 310, 392, 471 
 
 faghann 17, 195 
 
 faghthar 7, 177 
 
 fail 90, 98 
 
 fainleog v. ainleog 
 
 12
 
 178 
 
 fainne 251, 31-5 
 
 faire '200, 235, 283, 310 
 
 t'airge 5, 275, 433 
 
 fairior 63 
 
 fairsing 5, 255, 257, 278, 310 
 
 fairsneachas 255 
 
 fairsneacht 278 
 
 fairsneainhail 255, 278 
 
 faiscim 417 
 
 Ruth 145 
 
 faithche 343 
 
 t'aitcheas 122 
 
 faithehill 343 
 
 Eaithlidh 232 
 
 faithne 264 
 
 fallsa 209 
 
 fanacht 3, 244, 315. 465 
 
 faobhar 124, 129, 310 
 
 t'aobhtha 311 
 
 faocbam 66 
 
 faochog 63, 310 
 
 faoi 314 
 
 faoileog 11 
 
 faoiseamh 47, 124, 310 
 
 faraor v. fairior 
 
 bhfarradhas 49 
 
 fas 16, 315, 350, 455 
 
 fastodh 133, 171, 315, 438 
 
 fath 182, 310 
 
 fathach, faitheach 183, 315, 475 
 
 feabhas 40, 192 
 
 feabhra 142, 480 
 
 feachail 13, 166 
 
 fead 396 
 
 feadh Ik, 106, 170, 315. 429, 476 
 
 feadaim 155, 384, 396 
 
 feadalach 10 
 
 feadbmanta 157. 443 
 
 feag 106, 135 
 
 feagan 106 
 
 Feagbraigb 17(1 
 
 feall 206, 318 
 
 fealladb 213, 454, 472 
 
 feallscaidh 209 
 
 fearn 295 
 
 fearnnacli 295, 318 
 
 feamtbaine 295 
 
 feannadh 242, 318, 454 
 
 feannan 107 
 
 fear 4, 269, 318, 321, 460, 466, 472 
 
 tear 253, 318 
 
 fearban 138 
 
 fearg 111, 270, 318, 426 
 
 fearr 21, 180, 318, 472 
 
 fearsad 318 
 
 feartbain 249, 279, 318 
 
 teasog 155, 318 
 
 feasta 155, 253 
 
 feasta 321 
 
 feicealach 10 
 
 feicim 82, 325 
 
 feidhm 86, 321 
 
 ftiidbmeamhail 80 
 
 feile 318, 448 
 
 trin 120, 180, 263 
 
 feineach 180 
 
 feistigbim 321 
 
 feochadb 192 
 
 feodum 192 
 
 feochan 192 
 
 feog 106, 170, 429 
 
 feoghlaim 192, 321, 354, 452 
 
 feoidbte 192 
 
 feoil 32, 192, 229, 253 
 
 feolbhach, feolmbach 197 
 
 fiabbras 48, 142 
 
 fiach 13, 318, 344 
 
 de fbiachaibh 191 
 fiach 13 
 
 fiacail 229, 318, 321 
 fiadh 13 
 fiadha 63 
 fiadhain 77 
 fiadhaire 338 
 fiadhanta 10 
 fiadhnais 237 
 fiafraigh 180 
 flag v. feog 
 fiar 285 
 fiar-shuil 288 
 fiastalach 10 
 fiche 129. 179, 318 
 -ridhe 439 
 fighe 112, 318, 475 
 figheadoir 27, 325 
 file 99, 318 
 fiochadh 100 
 fiogbraigheacbt 106, 338 
 fioghraighim 170, 338 
 fiolun saith 139 
 fionn 236, 318 
 fionuan v. feannan 
 rionnfliadh 242 
 fionnfhuacbt 199 
 fionnscaitb 345 
 fior 165, 285, 474 
 fioruisce 285 
 fios 448, 455, 485 
 fireann 129, 318 
 firinne 251, 318 
 fiu 192 
 fiuntas 192 
 flaithis 139, 310 
 fleachadh 178 
 fleag v. fliodh 
 iiicb, High v. fliodh 
 flichne, flichsbneachta 104 
 fliodh 106, 318, 429 
 flinch 26, 43, 100, 134, 229, 230, 318, 
 
 321 
 fliucblach 230 
 fo 314 
 focal 310 
 lochia v. fachla 
 fod 29 
 foghlaim v. feoghlaim
 
 170 
 
 foghmhar 30, 10, 235, 310, 315 
 
 fogua 195, 426 
 
 foighde 171, 310, 102 
 
 foighdeaoh 171 
 
 fV.ill 29, 231 
 
 foircann 102 
 
 foiiim 315, 461 
 
 foirmniseach 249 
 
 foirseadh 23, 278 
 
 foirste 278 
 
 foirstean 278, 4G1 
 
 iVii is teanach 278 
 
 folach 25, 310 
 
 folaighim 25 
 
 folli'un 9, 207 
 
 folmhughadh 132 
 
 foim 236 
 
 foradh 9, 310, 315 
 
 forradh taighe 107, 315 
 
 fortacht 23 
 
 fos 386 
 
 foscadh 9 
 
 foscadhmhar 4h 
 
 foscladh 9 
 
 fosta, fostat, fostacht 321, 38G 
 
 Fraine 272, 306 
 
 fraoch 02, 270, 272, 310, 344 
 
 freagra 100, 129, 283, 318, 426 
 
 freagraim 265, 287 
 
 freastal 287 
 
 freimh 94 
 
 frid 320, 397 
 
 frigh 117, 318 
 
 friobhtha 311 
 
 fiiom 474 
 
 t'risneaiseach .255, 265, 318 
 
 frithe 175 
 
 frithir 175, 318 
 
 flmabair 181 
 
 fuachais 66 
 
 t'uacht 67, 315 
 
 fuaghail 168, 315 
 
 fuagra 310 
 
 fuagradh 67, 168 
 
 fuaira 297 
 
 fuair 123, 195, 199, 459 
 
 fuaiscneamh 152, 263 
 
 faar 67, 168, 199, 315, 448 
 
 fuarughadh 67 
 
 fuascladh 168 
 
 fuath 67, 168, 315 
 
 bhfuigh 195 
 
 fuighle, fuighleach 221, 310 
 
 fail (blood) 23, 200, 310, 315, 452, 460 
 
 fail shrona 276 
 fail 232, 315, 372, 459 
 failingim 225, 257, 310 
 fuiling(t) 392 
 fainneog 11, 251, 315 
 faip 313, 315, 366 
 fuireacht 310 
 fuiseog v. uiscog 
 f'uithe 346 
 
 furachas 56 
 
 t'uradh taighe v. forradh 
 I'ui'ust 56, 180, 386 
 
 gabha, gaibhne 10, 98, 249, 326, 125 
 gabhadh 130, 425 
 gabhail 27, 35, 219, 451 
 gabhaim 35, 40, 43 
 
 gabhal 40, 456 
 gabhal 35, 40 
 gabhaltas 35 
 gabhar 40, 301 
 gabhlachas 35, 40 
 gach 241, 428, 447 
 
 gach aon 447 
 
 gach uile p. 1, 313, 447 
 gad 125, 396, 425 
 gadhar 70, 301, 425 
 gaedheal 95 
 gaedhealach 95 
 Gaedhlic 95, 421, 425 
 gafann 311 
 gaibhtheach 319, 462 
 gail 232 
 gaile 75 
 gainean 83 
 
 gainfhiosta 110, 135, 485 
 gainimh 83, 121, 129, 263 
 gaire 145, 283, 425 
 gairid 104, 425 
 gairiin, gaiim 110, 288, 425 
 gairthe 280 
 gaisea 428, 481 
 gaisearbhaii 428 
 gaithean 149, 415 
 galar 25, 216, 337, 425 
 gall 21, 206 
 gallta 21, 209, 380 
 gamhain 144 
 gamhnach 144 
 gan 428 
 
 ganfhios v. gaiufhiosta 
 gann 110, 236 
 ganntanas 129 
 gaobhar 63 
 gaol 63 
 gaolmhar 48 
 gaoth 63, 112, 182, 425 
 gaotbsan 63 
 garbh 47, 110 
 garraidh, garrdha 21, 121 
 gasta 380 
 gasiu - 45 
 ge 94, 305 
 gheabh 40 
 geafta 312 
 geag 426 
 geal 4, 75, 456 
 gealacan 408, 444 
 gealach 189 
 gealbhan 10, 138 
 geall 136, 431 
 geallamhaint 48, 213 
 
 12—2
 
 ISO 
 
 geamanach, giomanach 97 
 
 geamhar 144 
 
 gear 86, 431 
 
 gearb 138 
 
 gearleanamhaint 230 
 
 gearr 21, 275 
 
 gearr 21, 218 
 
 gearradh 21, 189, 208, 279, 305 
 
 gearnln 10, 268, 454 
 
 gearrfhiadh 21 
 
 gearrleabhar 230 
 
 g£artbeangtbacb 304 
 
 gearugbadh 130 
 
 geibheanu 305 
 
 gheibbim 82, 319 
 
 g&llim 227 
 
 geirnhreadb 88, 431 
 
 geir 13, 88 
 
 geocan 434 
 
 ging 109, 189, 238, 307 
 
 giob 99 
 
 giobog 97, 370 
 
 giodalacb 97 
 
 giol 97 
 
 giolcach 97 
 
 giolla 431 
 
 giollacht 97 
 
 giorra 275 
 
 giorraide, giorta 189 
 
 giota 97, 434 
 
 gins 52, 431 
 
 glacadh 301, 411 
 
 glaib 415 
 
 glaine 98 
 
 glamaim 415 
 
 glan 425 
 
 glaodb 63 
 
 glas 98 
 
 glas seile 455 
 gleann 107, 189, 236, 431 
 Gleanntai 305 
 gleas 431 
 gliomach 97, 305 
 gloine 98, 249 
 glor 29 
 gluaisim 152 
 gludaidh 103 
 glug 56 
 
 glun 337, 456, 474 
 gluracan v. codladh 
 gnaithc 94, 120, 172, 274 
 gnaitboach 94, 120 
 gnaoi 120, 172, 274 
 gnaoidheamhail 120, 133 
 gnas 455 
 
 gnatbach 183, 425 
 gn<'- 93 
 
 ghnim 261, 292 
 gniomh 47, 167, 185 
 gnu 94, 172, 274 
 gnotbacb 94 
 
 gn6thughadh 91, 183, 190 
 go 428 
 
 go 253, 290, 42K 
 
 gob 55, 370 
 
 goid 43, 125, 391, 471 
 
 goide 428 
 
 goilleamhaint 4H 
 
 goillim 227 
 
 goireadh 24 
 
 goirteog 275 
 
 goiste 76, 353, 428 
 
 gonan 23 
 
 gor 56, 110, 269, 477 
 
 gorachas 56, 477 
 
 goran 268 
 
 gorm 23, 110 
 
 gortugbadh 23 
 
 gothan, gotbanach 23 
 
 grabbar 142 
 
 gradh 145, 301 
 
 gradbnghadh 147 
 
 grain 16 
 
 graineamhail 48 
 
 graini(gbi)m 264 
 
 granna 15, 236 
 
 gra"s, grasta 386 
 
 greadadh 189 
 
 greagach 427 
 
 greasaidh 476 
 
 greasan 431 
 
 greim 111, 297 
 
 grian 283, 431 
 
 griobacb 109 
 
 griodan 434 
 
 griosach 189 
 
 griosail 109, 185 
 
 grogan, groigein v. croigean 
 
 gruag 270 
 
 gruaidh 152, 425 
 
 gruaigeadh v. croigeadh 
 
 gruaim 297 
 
 gruamdba 121 
 
 grubhan v. crubliogai 
 
 gruth 42, 202 
 
 gualainn 224 
 
 gugan 43 
 
 guidhe 112, 121, 425 
 
 guil 232 
 
 guldar 209 
 
 gur, guirin 110, 285 
 
 gurrun 45, 56, 268 
 
 gus 56, 125 
 
 guth 42, 202 
 
 bamai 306 
 
 hata 381 
 
 henifin v. cheanafcin 
 
 i 253 
 
 iadsan 471 
 
 iall 206 
 
 iargcuil 138, 193, 425 
 
 iargculta, iargcultacbt 193 
 
 iarglino 45, 138, 193, 429 
 
 iarraidb 105, 163, 193, 267, 279
 
 LSI 
 
 iasachtach 477 
 
 iasc 158, 350 
 
 ifrionn 180 
 
 igh 117, 182 
 
 -ighidh l:5o 
 
 iginn 258, 435 
 
 ini 101, 297 
 
 imeall 101, 12!) 
 
 imirce 283, 120 
 
 imirt 101, 185 
 
 imnidhu 101 
 
 impidhe 101 
 
 imreas 447 
 
 imtbeacht 13, 101, 186, 297 
 
 inchinn 251, 264 
 
 inghean 122, v. nighean 
 
 ingheilt 109, 253, 435 
 
 iuibh 138 
 
 inid 403 
 
 inigilt v. ingheilt 
 
 in is 263 
 
 inmhe v. iuibh 
 
 inneach 251 
 
 iuneain 251, 443 
 
 imieair v. iiiiieain 
 
 innealta 251 
 
 innseorm 254 
 
 inse 109, 254, 353, 356 
 
 inseachas 254 
 
 inteach v. eiginteach 
 
 intiun 253 
 
 iochtar 1(54 
 
 iolar 58 
 
 iolghardas, iolghairdeas 404 
 
 iolradh 216 
 
 iomad 58, 294, 399 
 
 iomadamhail 399 
 
 iomaidh 58, 121, 472 
 
 iomaigh 141, 187, 196, 345 
 
 iomaire 58 
 
 ioinarbhaigh 58, 141 
 
 iomarca 58, 444 
 
 iomata 58, 399 
 
 iomchor v. ioinpor 
 
 iomlan 58, 211, 291 
 
 ioinpor 58, 291, 362 
 
 iomradh 58, 145 
 
 ion- 482 
 
 ionann 4, 452 
 
 ionchorrtha 101, 482 
 
 ionfairt 335 
 
 ionga 302 
 
 iongantach 67, 70, 303 
 
 iongantas 70, 303, 452, 455 
 
 ionglach 97, 478 
 
 iongnadh 126, 247 
 
 ionraice 246 
 
 ionsaidhe, ionsughadh 238, 254 
 
 iorradh v. earradh 
 
 iosfadb 253 
 
 -iostaoi 385 
 
 iota 164 
 
 ireas, irios 109 
 
 iris 102, 109, 278 
 
 is 349, 172 
 
 isliughadh 226 
 
 -iste 112, 356 
 
 istigh v. astuigh 
 
 ithe 345, 346, 439, 473 
 
 iubhar shleibhe 230 
 
 la 83, 95, 205 
 
 labhairim 292 
 
 labhairt 40, 205, 218, 288, 459, 461 
 
 bulbar 70, 218 
 
 lag 60, 205, 218, 238, 426 
 
 lagbacb 70 
 
 laghdughadh 70, 218 
 
 laicb 139 
 
 Laidion 403 
 
 laidir 218 
 
 Laighean 171, 218, 482 
 
 lairic 114, 421 
 
 bimb 148, 205 
 
 lamhach 196 
 
 lamhacan 196 
 
 lamhchrann 311 
 
 lamhugbadb 130, 148 
 
 Ian 16, 218 
 
 lanamhain 48, 477 
 
 langa 302 
 
 laocb 63, 427 
 
 laogh 62 
 
 lasadh 25, 455 
 
 lasair 25 
 
 lathair 7, 80 
 
 le 230 
 
 leabaidb 106, 121, 200, 362, 370 
 
 leabhar 40, 222, 270 
 
 leac 82, 222 
 
 leacain 411 
 
 leadbb 157, 362, 370 
 
 leagadb 106 
 
 leagan 106, 129, 230, 414 
 
 leamh 144 
 
 leamhan 144 
 
 leanarabaint 48, 222, 230, 238, 214, 
 
 248, 254, 392 
 leanbh 4, 47, 138, 230, 244 
 leanmhar 254 
 leannan sidhe 75, 236 
 lear 222, 230, 466 
 learodh 30 
 leasainm 479 
 leasugbadh 230 
 leath 222, 479 
 leathacb 84, 90 
 leathair 279 
 leathan 10, 222, 264 
 leatbbhoim 143 
 leatbchoroin 230, 479 
 leathshasta 391 
 leatbsheicbe 391 
 leatbshiiil 230 
 leathtromach 477 
 leibbrin 90
 
 182 
 
 leifriueach 321 
 
 Leiitean 82 
 
 l&gbeadb (1) 154, 180, 230 
 
 leighcadh (2) 230 
 
 leigean 111, 422 
 
 leigheann 156, 159, 222, 236 
 
 leigheas 1-56, 159, 222, 230, 256 
 
 leighini (1) 153, 292 
 
 leighini (2) 153 
 
 leigim 432 
 
 leightheoracht 82, 177 
 
 leim 153 
 
 leimhe, leimhrmeach 321 
 
 leimnidh 86, 299 
 
 leine 263 
 
 leith 90, 161, 345, 466 
 
 leithe 346 
 
 leithid 88 
 
 leithsce"al 90 
 
 leobhtha 311 
 
 leodhadh 32, 230 
 
 leoga 40 
 
 leointe 38 
 
 leonadh 38, 230, 248 
 
 le6r 32, 38 
 
 liaigh 160 
 
 liath 163, 222, 346 
 
 lighe 165, 230, 475 
 
 linn 230 
 
 linneardha v. loinneardha 
 
 liobar 97 
 
 Horn 103, 292, 467 
 
 liomhan 473 
 
 liomog 84 
 
 lionadh 164, 222, 230, 248 
 
 lioneadach 133, 439, 479 
 
 lionnruadh 216 
 
 lionta 238 
 
 litir 222, 230, 389 
 
 lobhadh 43, 180 
 
 lobhtha 43, 177 
 
 locadh 23, 218 
 
 lochrann 154 
 
 loinneardha 246 
 
 loistin 441 
 
 loiteach 24 
 
 loitim 24, 218 
 
 lum 55, 238, 291 
 
 lomadh 295 
 
 I6n 38 
 
 londubh 55 
 
 long 55, 110, 302, 306 
 
 lontuighil .'is 
 
 lorg 23, 138 
 
 losaid 23 
 
 loscann 23, 236 
 
 luach 27, 151, 451 
 
 luaidh 152 
 
 luaidheacht 152 
 
 luaith, luatha 152, 475 
 
 luaithreaeb, luaithreamban 288 
 
 luan 16 
 
 luascanach 151 
 
 luath 67, 151, 205, 218, 346 
 
 hibadh 45, 218, 362 
 
 lubairne 275 
 
 lubarnaidh 239 
 
 luclidg 56, 218 
 
 lucht 56 
 
 lugha 50, 205 
 
 lughnasna 50, 132, 234, 237 
 
 luibh 134, 322, 324 
 
 luighe 112, 149, 205 
 
 luingis 306 
 
 lurga 56, 138 
 
 Ins 56 
 
 lus minle 254 
 
 luth 182 
 
 luthghair 43, 331 
 
 luthmhar 43, 45, 177, 205, 238 
 
 mac 3, 172, 411 
 
 mac alia 480 
 
 macanta 10 
 
 magadh 9 
 
 magairle 275 
 
 maghar 70 
 
 maide 75, 200, 290, 402 
 
 maide briste 217 
 
 maidin 75, 195, 252, 290, 403 
 
 maighdean 171, 290 
 
 inhaige 195 
 
 maighistir 141 
 
 -mhail 48, 172 
 
 mailo 75, 200, 229 
 
 maill 290 
 
 -mhain (1) 48 
 
 maineair 263 
 
 mainnir 251 
 
 Mtiire 145 
 
 mairg 76, 114, 200, 290 
 
 mairim 5, 75, 89, 200, 283, 290 
 
 mairnealach 275 
 
 Mairt 389 
 
 maiseadh 195 
 
 maistin 200 
 
 maistreadh 185, 200 
 
 maitb 5, 139, 172, 290, 345 
 
 maithe 5, 136 
 
 maitheamh, maithiughadh 5, 172, 
 
 290 
 maitheambnas 48 
 malaidh 25, 121 
 malaiit 25 
 mall 200, 206, 456 
 mallacht 3 
 mallugbadli 130, 195 
 maloid 27 
 mancan 302 
 manta 238 
 mantach 238 
 mantuighil 121 
 maoidhimh 124, 195, 326 
 maoidhtc 105 
 maoil 124 
 maoilin 53, 65
 
 183 
 
 maoilteangaidh 65 
 
 maol 63, 200, 290 
 
 niaor 65, 200 
 
 niaos 62 
 
 maoth 62, 172, 182, 200, 290 
 
 maotbcban 62 
 
 maothcbroidheach 179 
 
 inar 277 
 
 mar, mur 277 
 
 mar (bhui) 235, 253 
 
 -mhar 48, 172 
 
 maraim 63, 277 
 
 Diavbh 17 
 
 marbhtbacb 138, 311 
 
 marbh(ugh)adh 130, 132, 138, 270, 
 
 290 
 marcach 138 
 margadh 138, 427 
 masa 135, 290 
 niasla 208 
 inaslacb 478 
 maslugbadb 208 
 
 mathair 7, 80, 139, 172, 195, 288, 21)0 
 luatban 175 
 me 120 
 
 meabbair 40, 172, 192 
 meacau 10, 129, 297, 411 
 meadh 297 
 meadbacban 18 
 
 meadhaim, meadbaighim 146, 190 
 meadal 207, 215 
 meadar 80 
 
 Meadhbha 135, 157, 370 
 meadbg 157, 297, 426 
 meadlachan 207 
 meadhon 18, 40, 297 
 mealladh 206, 209, 213, 297 
 meanaidb 121 
 meangadb, meangbail 302 
 meatman 107, 236 
 meanra, meara 246, 443 
 mear 86 
 
 mearbball, mearbblan 212 
 mearog 70 
 measardba 121 
 meath 297 
 meatblodh 30, 220 
 moid 402, 407, 451 
 meilleog 82 
 meilt 232, 454 
 meirg 111, 114, 297, 433 
 meisce 111 
 meitb 94, 297, 346 
 meitbeal 82, 129 
 meodhain 40, 192 
 mi 118, 297 
 mi- 483 
 mian 163, 457 
 mighreann 190, 483 
 mil 99 
 
 milis 99, 225, 297 
 milleadh 223, 227 
 mm 99 
 
 mini.: Ill, 419 
 
 mio-adh 183 
 
 mio-antrathach 483 
 
 nuodun 398 
 
 mio-fboigbdeacb 405, 483 
 
 mio-fuar 201, 316 
 
 mio-flwatbmnar 201 
 
 miol 164, 297 
 
 mioltog 11 
 
 mionna 236 
 
 miorbbailteacb 48 
 
 mio-shasta 483 
 
 miotal 215 
 
 miotan 97 
 
 mio-uathmhar v. miot'uar 
 
 miriaghalta 286 
 
 nii*e 99 
 
 miste 136 
 
 mistiurtha 45 
 
 mitbeas 175, 405 
 
 mitbid 175, 405, 464 
 
 mo 14, 300, 472 
 
 mo 38 
 
 modbambail 134, 169 
 
 mogadh '.l 
 
 mogal, mogall 55, 212, 426 
 
 moide 38, 135, 195 
 
 mom 38 
 
 moisiam 38 
 
 mol 203, 212, 290 
 
 moladh 23, 220, 290, 454 
 
 moll 203, 212 
 
 molt 110, 209, 380 
 
 mong v. muing 
 
 moran 27, 451 
 
 morcadh 23, 138 
 
 mordbacbas 121, 267 
 
 mordhacht 121, 328 
 
 morg(agb)adb v. morcadb 
 
 mortas 38, 129 
 
 moruacb, moruadb v. moiucbaill 
 
 morucbaill, murtbuidhe 481 
 
 moth, motbadh 23, 333 
 
 motbasan 333 
 
 motbugbadh 25, 36, 140, 149, 175, 
 
 195 
 rauc 43 
 
 mudhainaii 50 
 muiglidb 200 
 muileann 129, 290 
 muiiichille v. muirchillc 
 muineal 249 
 muing 172, 195, 303 
 muinighin 121 
 muinteardha 121, 129 
 muir 110, 290 
 muircbille 288 
 niuiiighean 121 
 muirneacb 102 
 muirnin 275 
 -muis(t) 392 
 mullach 43 
 Mumliau 51, 482
 
 184 
 
 muii 45 
 
 munaim 195, 248, 264, 454 
 
 munla 234 
 
 murbban 138 
 
 murlus 129, 210 
 mittar 75 
 
 na 237 
 
 na 237 
 
 naire 235, 245 
 
 n.-imbadach 245 
 
 nambaid 8, 196, 235, 245, 324 
 
 naomh 125, 235 
 
 naomhtha 311 
 
 naomhughadh 311 
 
 naonabhar 59, 105, 235 
 
 naosca 235, 245 
 
 nar 285 
 
 neacb 250, 262 
 
 nead 4, 250, 262, 396 
 
 neagaini 106 
 
 neal 155, 250 
 
 nealtoracht 11 
 
 neamh 202, 262 
 
 neamh- 482 
 
 neambaird v. neamort 
 
 neamhdheoin 38, 263 
 
 neanihdhligbtbeambail 177, 201 
 
 neamheasbhaidheach 482 
 
 neamort 27, 250, 294 
 
 neamhshuimeamhail 98 
 
 neanibtbilleamaidbeach 250, 294 
 
 neantog 250 
 
 neart 250 
 
 neartrach 250 
 
 neas, 250, 455 
 
 neascoid 250, 403 
 
 neimh 98, 250, 322, 324 
 
 neimhneach 256, 262 
 
 neoinin v. noinin 
 
 ni p. 1, 250 
 
 ni 250 
 
 ni 250 
 
 nighe 105, 180, 250, 261, 473 
 
 nigbeacluin 175 
 
 nigbean 122, 165 
 
 nior 285, 459, 466 
 
 nocbtaightbe 25 
 
 nocbtaim 235, 245 
 
 nodlaic 55, 207, 235, 421 
 
 uoin, noinin 38, 250 
 
 nos 38, 235, 245 
 
 nua 46, 235, 245 
 
 nuair 89, 235, 459 
 
 obair 43, 371, 466 
 6eaid 29, 77 
 ocras 23, 411, 419, 450 
 ochtan 438 
 
 ochtar 23 
 ofii'til 10, 180 
 6g 29 
 -6g 11 
 
 oganacb 477 
 
 oibridhe 98, 375 
 
 oibriugbadb 104, 375 
 
 oidliche 121, 172, 179, 343, 344, 448 
 
 oide v. aide 
 
 oighre 160, 452 
 
 oighre 160 
 
 oighreog 160 
 
 oileambain 48, 232 
 
 oilean 89 
 
 oinseacb 38, 254 
 
 -oir 11 
 
 oireacbtas 89 
 
 oiread 59, 129 
 
 oirim 315 
 
 oirtbi 280 
 
 oirthir 31, 235, 280, 444 
 
 oisir 24 
 
 oisreacb 283 
 
 oitir 24, 113 
 
 61 29, 215, 220, 454, 456, 457 
 
 olann 23, 207, 235 
 
 olc 23, 98, 412 
 
 omar (iomar) 129, 452 
 
 omoideacb 78 
 
 or 29 
 
 oraid 403 
 
 6rd 396 
 
 ord 396 
 
 ord 31, 60, 275, 396 
 
 ordog 31 
 
 oilach 210 
 
 orlughadh 57, 130, 132, 210 
 
 orm 138, 292 
 
 orthu 280 
 
 os ceann 136, 454, 455 
 
 osna 23, 132, 239 
 
 Padraic 397, 421 
 
 paidir 75, 200 
 
 paidrin 359, 403 
 
 pairc 359 
 
 paiste 310, 359, 369 
 
 pane 302, 360 
 
 papa 481 
 
 papa 361 
 
 pardiin 45, 398 
 
 parraiste 77, 310 
 
 parrthas 21, 45, 279 
 
 Parthol<5n 21, 213 
 
 peacadh 4, 365, 411 
 
 Peadar 397 
 
 peann 318, 365 
 
 peata 318, 365, 374, 381 
 
 peist 305 
 
 pian 163 
 
 pigin 365 
 
 pighinn 303, 318, 365, 371 
 
 pilipin 99, 229, 365 
 
 pilleadh 223, 318, 367 
 
 pillin 223 
 
 piob 371, 174 
 
 piobar 375
 
 185 
 
 piobarnaidb 871 
 piobradh 97, 371 
 piocadb 365 
 pioohan, piocan 164, 365 
 
 piocoid 97, 365, 403 
 
 pion6s, pionus 45, 365 
 
 piopa 318, 361 
 
 piosa 305 
 
 pisin 109, 318, 365 
 
 pisre6<* '283, 353 
 
 pit 365 
 
 plaigh 359 
 
 plain(th)eid 79, 187, 359 
 
 plcascadh 365 
 
 pleia 99 
 
 pluisiam 481 
 
 pleisiur 365 
 
 ploid 29 
 
 pluc 360, 413 
 
 plucbadb 45, 310, 330 
 
 plur 359 
 
 pobal 55, 310, 359, 371, 454 
 
 p6ca 359, 413 
 
 pog 29, 359, 427 
 
 pogadb 180, 369, 414 
 
 poll 55, 200 
 
 polladh 213, 454 
 
 ponaire 360 
 
 pur, puradh 29 
 
 portacb 23 
 
 posadh 29, 347, 359, 369 
 
 pota 23, 359 
 
 pracar 359 
 
 pracas 10, 359 
 
 praidbineach 190 
 
 praiscin 300 
 
 praiseacb 360 
 
 praisteal, pruisteal 75 
 
 preaban 283 
 
 preachta 13 
 
 preata 365 
 
 priail 367 
 
 prios 97, 365 
 
 progaidb 55 
 
 pronnadb 360, 454 
 
 puca 413 
 
 puisin 360 
 
 puniiann 56, 236, 300, 309 
 
 punta 359 
 
 puritan 56 
 
 purgoid 138, 403, 120 
 
 pus 56, 360 
 
 putog 359 
 
 rabb 36, 202 
 rabhadh 40, 132 
 
 rabbarta 40 
 rabbthar 201 
 racbaidb 330 
 rachtail v. reacbtail 
 n'ulb v. raidht 
 radharc 70 
 rae 95, 286 
 
 rafoirin 481 
 
 raftan 312 
 
 raide6g, raite6g, raideogach 477 
 
 raidht 280, 392 
 
 raithche v. ratbacb 
 
 raithe 145, 340 
 
 raithneach 186, 249, 264 
 
 ramhailligh 196 
 
 ramas 10 
 
 raplachan 13 
 
 rapla-ln'ita 13 
 
 rathacb 19, 475 
 
 reabbog 86 
 
 reachtail 180, 438 
 
 reagraiste 106, 170, 429 
 
 realt 442 
 
 reamhar 144 
 
 reasun 155 
 
 reathaigb 180 
 
 reatbaim 271 
 
 reidb 95, 271 
 
 do reir 73, 286, v. riar 
 
 reitbeacbas, reithineacht 175 
 
 ri 271, 286 
 
 riabbach 73, 86 
 
 riabhdg v. reabbog 
 
 riachtanas 73, 156, 271 
 
 riagbal 68, 73, 286 
 
 riar 73, 286, 459 
 
 riaraiste v. reagraiste 
 
 riarugbadh 73 
 
 riascan, riascanta 73 
 
 ribe 375 
 
 rigbin 121, 263, 271 
 
 rinne 257, 462 
 
 riocbt 98, 271 
 
 riogbacbt(a) 135, 175 
 
 rioghthambail 112, 201 
 
 riseailtc 77 
 
 rith 61, 180, 286, 311 
 
 ro- 483 
 
 rogba 71, 95 
 
 rogauta 29 
 
 rogbnatbas 71 
 
 roilig 98 
 
 lloimh 172 
 
 roiuibe 98, 298, 324 
 
 roimbe re 286 
 
 roinn 98, 251 
 
 Boise 451 
 
 roiseadb 24 
 
 roithlean 232 
 
 romham 40 
 
 rombar 185 
 
 ron 38 
 
 ropa 29, 301 
 
 rotha 23 
 
 ruacan 10 
 
 luadh 34 
 
 ruadh beinne 34 
 ruadbiubeirg 479 
 ruadbog 46 
 ruajHnnbar 129
 
 186 
 
 ruaigim 151 
 
 maim 129 
 
 raaman na gcoinneal 129 
 
 mball 57, 103, 440 
 
 rud 59, 103 
 
 ruibe 375 
 
 ruidhte 98 
 
 ruiridhe 129 
 
 run 474 
 
 rata 381 
 
 sabhail 77, 185 
 sabhailteach 77 
 sabharcan 70 
 sac 411, 419 
 sadh 70, 473 
 Sadbbha 17, 135, 370 
 saghad 70, 397 
 sagart 103, 379, 380, 427 
 saidhbbir 83, 160, 324 
 saidhbhreas 83 
 saighdiuir 171 
 saighead v. saghad 
 saighnt'aiu 171 
 sail-chuach 151 
 saileug 89, 229, 354 
 saill 75, 223 
 saillim 227 
 saint 110, 254, 348 
 saith 145 
 saithim 145 
 sal 348 
 
 salann 25, 348 
 samhaidh 121, 144 
 sainhail(t) 144, 392 
 samhain 144, 344 
 sambas 38, 294 
 samhnas 144 
 samhradh 144 
 saoghal 03, 72, 348 
 saoi 126 
 saoilim v. silim 
 saoitheambail 133, 201 
 saor 02, 127 
 saotbar 61, 112 
 saotbrughadh 279 
 sathach 183 
 sathadh 145, 175 
 sathairn 275 
 scabadh v. scapadh 
 scadan 398 
 scaid 75 
 scaifte 320 
 scairbh 75, 138 
 scant 275, 393 
 scaith 139, 345 
 scaithte 129 
 scalladh 454 
 scalpadh 361 
 Bcamhan 77, 144, 348 
 scannr(ugh)adh 21, 246 
 scaoileadh 31«, 451 
 scaollmhar 63 
 
 scapadb 370 
 
 scait ascaille 212 
 
 scath 182 
 
 scata v. scaifte 
 
 scathadh 9, 139, 346 
 
 scathan 10 
 
 sceach 352 
 
 sceal 166 
 
 scealpadh v. scalpadh 
 
 scean 105, 244 
 
 sceileadh 454 
 
 sceimh 94 
 
 sceith 345 
 
 sceith aingcis 120, 306, 481 
 
 sciau v. scean 
 
 scillinn 225 
 
 sciobol 27, 371 
 
 sciordaim 105 
 
 sciuirse 278 
 
 sclamh 144, 202 
 
 scoig 29 
 
 scoil 24 
 
 sconsa 55, 238 
 
 scornach 31 
 
 scortha 29 
 
 scriob 372, 474 
 
 scriobh 196, 311, 372 
 
 sciios 97 
 
 scroban 29, 371 
 
 scuab 371 
 
 seuid 152 
 
 seabhac 40, 342, 352 
 
 seabhais.seabhoideacht v. siobarnach 
 
 seach 330 
 
 seachnadh 330 
 
 seachran 330, 461 
 
 seacht 330, 380 
 
 seaehtmhain 197, 249, 263, 352, 463 
 
 seadh 170 
 
 seagal 427 
 
 Seaghan 342, 355 
 
 Stamas 86, '■>'>'> 
 
 sean 249, 352 
 
 seanadh 454 
 
 seanbhean 388 
 
 seanbheathaidheath 475 
 
 seanchas(c) 138, 416 
 
 seanduine 237 
 
 seang 302 
 
 seangan 302 
 
 seanleim 254 
 
 seanm6ir 11, 138, 443, 459 
 
 seanmuntaidhe 11, 138, 443 
 
 seanneathannai 256 
 
 searbh 47. 114 
 
 searbban dubaigh 138 
 
 searrach 268 
 
 seasamh 4, 172 
 
 seascain 263 
 
 seascartlia 121 
 
 seasiir 15, 86, 355 
 
 seibhtiughadb 82, 326 
 
 seiche 161, 343
 
 187 
 
 seicin 263 
 
 n in 263 
 s&deadh L58, 391, 402 
 seil 354 
 
 seilbh 88, 104, 138, 324 
 seileastrach 354 
 Beileog 99, '229, 354 
 seilg 88, 138, 229, 42(5 
 seine 249 
 
 seinm, seinnim 111, 203, 259, 352 
 seisear 88 
 
 seisreach 13, 283, 353 
 seo chugainn 43 
 se<5l 32, 342 
 seomra 342 
 Seorsa 342 
 seort 354 
 
 siabadh, siabbadh 103, 180, 362, 372 
 siabran, siabranacht v. siobaniacli 
 siamsa 119 
 sifin 319 
 sileadb 99 
 silim 124, 354, 452 
 simplidhe 99 
 
 sin 203, 219, 247, 461, 462, 4137 
 sineadh 117, 241), 263 
 
 de shineadh reatha 286 
 siobarnacb, siobarnaidh 372 
 sioc 97, 411 
 siocair 97, 455 
 siol 164, 215 
 siollabh 47, 97 
 siolrugbadh 130, 216, 276 
 siopa 361 
 sior 285 
 
 sios 455, 461, 474 
 siostal 97 
 siotbla 164, 221) 
 siotblan 164, 220 
 sitrigh 47S 
 siubhal 342, 352, 454, 456, 461, 467, 
 
 475 
 siucra 355, 413 
 siunta 354 
 slabbac 40, 208, 413 
 slabbradh 142, 208, 217 
 slachtar 208 
 slaghdan 70, 208 
 slaid 75 
 
 slainte 218, 389 
 slan 208 
 slanlus 238 
 slanughadh 218 
 slaodan v. slaghdan 
 slat 208, 381 
 
 slathach 19, 183, 208, 475 
 sleagh 106, 170, 429 
 sleagbiin 18, 2211 
 sleanihain 40, 144, 230, 263 
 sleambnugbadh 130, 230 
 sliabb 47, 158 
 sligbe 230, 476 
 sligean 432 
 
 Sligigh 230 
 
 sliocadh, sliogadb 230, 414, 474 
 
 Bliognadh 97 
 
 slioparnaidh 361 
 
 slis 388 
 
 sloinneadh 98, 208, 218, 251 
 
 slot 23, 208 
 
 sluagb 27, 34, 208, 217 
 
 sluasad 208, 217 
 
 slugaim 56, 208, 426 
 
 sniaichtin 263, 334 
 
 smal, sniol 67 
 
 smaladh 200 
 
 smalcadh 25 
 
 smaoitiughadh 123, 199, 348, 443 
 
 smaolacb 67 
 
 smear 86, 158, 349 
 
 smeir 349 
 
 sinig 111, 432 
 
 srnionagair 97 
 
 srnolacb 29 
 
 smuaintiughadb v. smaoitiugbadh 
 
 srnng 56, 426 
 
 smulgadan 56, 138 
 
 snag 239 
 
 snaidhm 125, 239, 245, 274, 299 
 
 snaithe 239, 274, 346 
 
 snamh 148, 196, 201, 239, 245, 274 
 
 snaoi 125, 239, 274 
 
 snath 182, 239, 274 
 
 snathad 7, 239, 274 
 
 .smithadh 7 
 
 sneachta 255, 262, 284, 388 
 
 sniomh 167, 196, 200, 255, 262 
 
 snnadh 46, 239, 245, 274, 476 
 
 so- 479 
 
 soc 23, 98 
 
 socair 23 
 
 socal, socalach 29, 133 
 
 socamhal v. socal 
 
 sochomhaii'leacb 479 
 
 sochreidhte 29, 479 
 
 sodalta v. soibealta 
 
 sogh 30 
 
 soibealta 377 
 
 soileastar v. seileastracb 
 
 soilMir 27, 88 
 
 soillsiughadh 225 
 
 soir 89, 283, 354 
 
 shoir, tboir 176, 459 
 
 soirbhighim 89 
 
 soiriartha 73, 286 
 
 soitheach 171 
 
 solndian v. siigh 
 
 solus 23, 129 
 
 somas, somasach 38, 294 
 
 somhrughadh v. somugbadli 
 
 son 454 
 
 sonrugbadb 39, 172, 276, 143 
 
 sonruigbtbeach 39, 276 
 
 sontacb 39, 238 
 
 sop 9, 361 
 
 sotal v. soibealta
 
 188 
 
 sothuiosidh 29 
 
 spad 398 
 
 spadanta 10, 398 
 
 spadar 275 
 
 spairt 275 
 
 spaisteoracht 11 
 
 sparan 9 
 
 Bpeal 349, 365, 456, 477 
 
 spealadoir 27, 477 
 
 spealadoracht 477 
 
 speir 158, 365 
 
 spine 233, 306 
 
 spiochan, spiocan v. piochan 
 
 spionadh 365, 454 
 
 spiorad 349, 365, 397 
 
 splanc 302 
 
 spline v. spine 
 
 splionacli 474 
 
 spliota 97 
 
 spochadh 23, 348, 359 
 
 spochan 23 
 
 spol 438 
 
 sponc 55, 200, 302 
 
 sporan 9 
 
 spreadh, spreidhcadh 154, 162, 190, 
 
 346 
 sprionnla, sprionnlog 238 
 spuaic 66, 359 
 spurrach 2(57 
 Braid 273, 379, 403 
 snudeog 273 
 srath 273 
 
 srathar 80, 175, 273 
 srathnughadh 60, 130, 248, 273 
 sreang 302, 304 
 sreangadai 302 
 srian 94, 156, 273 
 srofach 29 
 sroichim 273 
 sron 38, 273, 379 
 sruth, sruthan 42, 202, 273 
 Sruthaill, Sruhair 444 
 stabhghail 231 
 staca 413 
 
 stad 348, 384, 397 
 stair 75, 438 
 stairfhiacail 439 
 stairiarraidh 439 
 stalcaire 138 
 steiceacha 419 
 stiall 352 
 Btiogadh 97 
 stoca 413 
 stocach 29 
 stod 55 
 
 stol 29, 348, 454 
 Btolcaa 138 
 stollaire 55 
 Btorfaidh 23 
 stride 419 
 
 straimrad, straimeaid 79 
 Btreabhog 143 
 str6cadh 29 
 
 stucan 56 
 
 suan 151 
 
 suas 455 
 
 suathadh 346 
 
 subhach 196 
 
 siigh 50, 475 
 
 sugb solmlian 138 
 
 sughadh 346, 475 
 
 suiblineach 249 
 
 suidhe 112, 126, 473, 475 
 
 suil 45, 348, 469 
 
 suim 98 
 
 suirghe 121 
 
 suiste 348 
 
 suithche 346 
 
 sunta v. siiinta 
 
 ta 449 
 
 tabhacht 196 
 
 tabhairt 27, 40, 48, 393, 451, 464, 466 
 
 tabhairteach 40 
 
 tabhairteasach 40 
 
 tabhartanas 40 
 
 tabbthann 201, 386 
 
 tabhughadh 143 
 
 taca 449, 462 
 
 tachtadh 3 
 
 Tadhg 70, 426 
 
 tae 94, 393 
 
 taidhbhse 5, 324 
 
 tailliur 45 
 
 tbainic 89, 176, 329, 421, 445 
 
 tainte 254 
 
 tairbhe 76 
 
 tairbhix 75 
 
 tairgim 114 
 
 tairneacb 20, 275 
 
 tairnge 21, 257, 275 
 
 tairnt, tarraingt 21, 257, 275, 392, 395 
 
 tairseacb 278 
 
 tais 75 
 
 taisbeaint v. teiseint 
 
 taiscidb 395 
 
 taiscidhim 130 
 
 taisleach 75, 226 
 
 taisme 353 
 
 taitnighim 256, 393 
 
 talamb 25, 379 
 
 thall 25, 176, 362, 470 
 
 tamh 201 
 
 tambaigbim v. tabhughadh 
 
 tamall 60, 386 
 
 tamhthaireacht 201 
 
 taobh 124, 127, 379, 470 
 
 taobhadh 62 
 
 taom 63 
 
 taos 63 
 
 tapadh 361 
 
 tapaidh 200 
 
 thar, thair 75, 176, 285, 333 
 
 tarbh 3, 47, 379, 395 
 
 tarcuisne 255 
 
 targaire 303, 379
 
 1N<) 
 
 targaheaeht 138, 275, 303 
 
 tharlaidh 210, 275 
 
 tarman 9, 138 
 
 tarrnochttha 21, 25 
 
 tarrthail 21, 279 
 
 tanthalach 279 
 
 thart 345 
 
 tart 3, 380 
 
 tastail 382 
 
 fcathadh, tathaim 145, 183, 190, 346 
 
 tathar 7 
 
 tchim 112, 180, 311, 391 
 
 teach 4, 112, 177, 382, 388 
 
 theacht 176, 380 
 
 te"agarthach 185 
 
 tcagasc 426 
 
 teaghlach 106, 338 
 
 teallaeh 13, 207 
 
 tealtogh 30 
 
 team 15(5 
 
 tearnpall 21, 212, 301 
 
 teangaidh 121, 302, 304, 388 
 
 teann 388 
 
 teannadh 236, 242, 454 
 
 teasbhach 197 
 
 teastail v. tastail 
 
 theid 176 
 
 teidhcadh 86, 154, 162 
 
 teilgim v. tligean 
 
 teine 111, 121, 263, 388 
 
 teiseint 110, 185, 327, 464 
 
 teith 32, 91, 388 
 
 teo 32 
 
 teoraiun 254 
 
 tiachog 3ss 
 
 thiar 170, 362, 470 
 
 tiarcais 342 
 
 tighearna 63, 342 
 
 tigim, thig 176, 432 
 
 tilleadh (1) 223, 390 
 
 tilleadh (2) 383 
 
 tilleamaidh, tilleamaidheach 294 
 
 timcheall, timpiall 366 
 
 tinn 109 
 
 tinncas 129, 388 
 
 tiodal 397 
 
 tiodhlacadh 207 
 
 tiomsnghadh 97 
 
 tionta 388 
 
 tionti'tr suibh 97 
 
 tiormugbadh 4 40 
 
 tir 279, 401 
 
 tiugh 42, 202, 319 
 
 tligean 229, 232, 388, 440 
 
 thigh 202, 217, 379 
 
 tobann 55, 129, 370, 383 
 
 tobar 55, 129, 370 
 
 tochartadh 23 
 
 tochas 23 
 
 tocht fuail 23 
 
 togha 95 
 
 toghadh 71, 105, 180, 190 
 
 t6gail 38, 379, 451 
 
 toghna 71 
 
 toil 24, 379 
 
 toilcadh 451 
 
 toilteanas 225 
 
 toin 38, 263, 477 
 
 thoir 176, 459 
 
 toircheas 31, 122, 280 
 
 Toirdhealbhach 197, 210 
 
 toiniL'is 20, 31 
 
 toiit 23 
 
 toit 24 
 
 i dtolamh 29 
 
 toll 55 
 
 tolladh 213, 454 
 
 torn 55, 291 
 
 tomhas 40, 473 
 
 tonacan 477 
 
 tonn 55, 126 
 
 tonnus 45 
 
 toradh 23, 379 
 
 torrach 268 
 
 torramh 31 
 
 tortaoibh, tortaobhadh v. cortaobh 
 
 tost 23 
 
 trachtadh 281, 393 
 
 traeu 94, 393 
 
 traghadh 124, 147 
 
 traigh 345 
 
 traigh 145, 379, 475 
 
 traochadh 124 
 
 traogh 124 
 
 traona 72, 156 
 
 trasna 440 
 
 trath 7, 182, 270, 379 
 
 trathnona 451 
 
 treabhadh 40, 43, 105, 180, 190, 281, 
 
 283, 346 
 treaghamhnach 170 
 treau 155, 388 
 treigim 281, 388, 422, 432 
 treitheaeh 88 
 treorughadh 281 
 trian 281, 388, 401 
 trilseau 225 
 triobloid 27, 371, 403 
 triobloideach 97 
 triomughadh 281, 440 
 triuch 42, 202 
 trim- 281, 401 
 trocaire 29, 411 
 troid 55, 281, 391 
 trorn 55, 98, 291 
 troman 55 
 tromluighe 218 
 trosc 23 
 troscadh 281 
 truacanta 416 
 truagh 151 
 
 truaghanta v. truacanta 
 truisliughadli 281 
 tuagh 151 
 
 tuagh cheatha 114, 379 
 thuaidh 152, 176
 
 190 
 
 tuaim tamh 148, 383 
 
 uchairt 43, 335 
 
 tuairim 314, 395 
 
 ucht 56, 380 
 
 tuaithbheal 212, 231, 31!) 
 
 ud v. adai 
 
 tuaradh 279 
 
 udhacht 13, 135 
 
 tuarastal 151 
 
 udalan 45, 197 
 
 tuargaoin 138 
 
 ugh 50 
 
 thuas 176, 36'2, 470 
 
 ughaim 50 
 
 tuathal 175 
 
 ughdar 50, 397 
 
 tuban 371 
 
 ughmughadh 50 
 
 thug 43, 56, 471 
 
 uibh 98, 322, 326 
 
 tuga 55, 429 
 
 uile 313 
 
 tuighe 129 
 
 uille 110 
 
 tuigheadoir 11, 27, 121, 475 
 
 uille 98, 231 
 
 tuigheadoracht 11 
 
 Uilliam 98 
 
 tuigim 98, 379 
 
 uimhir 298 
 
 tuilleadh v. tilleadh (1) 
 
 uiune 98 
 
 tailleamh, tuilleamhuach v. tillea- 
 
 uiread v. urad 
 
 maidh 
 
 uisce 353, 420, 452 
 
 tuinte 254 
 
 uiseog 110, 253, 315, 452 
 
 tuirne 45 
 
 uisfheoil 110, 452, 479 
 
 tuirseach 102, 278 
 
 Uladh 56, 482 
 
 tuisliughadh v. truisliughadh 
 
 umhal 51 
 
 tuitim 390, 464 
 
 umhloid 78, 294 
 
 tumadh 295 
 
 umhlughadh 51, 78 
 
 tur 56 
 
 ungadh 130, 302 
 
 turadh 56, 57 
 
 unsa 56, 238 
 
 turas 56, 57 
 
 ur- 57 
 
 turrscar 56, 268 
 
 dr 45, 270 
 
 turtog 45 
 
 ur shleibhe 230 
 
 tiis 333 
 
 urad 59, 129 
 
 ar dtus 136 
 
 urchadh 138, 444 
 
 thusa 103, 176 
 
 urchall, urchuil 57, 138 
 
 
 urchar 57, 138 
 
 ua 14, 34 
 
 urchoid 57, 138, 403 
 
 uabhtha 311 
 
 urchosc 57 
 
 uachtar 199 
 
 urchra, urchradh v. urchadh 
 
 uaid, uaidh 66, 199 
 
 mdhubhadh 121, 142, 315 
 
 uaig, uaigh 13, 46, 435 
 
 urla 57, 210 
 
 uaigneach 263 
 
 urlabh 57, 210, 444 
 
 uaill 152 
 
 urlabhra v. urlabh 
 
 uaim v. uam 
 
 urlar 10, 57 
 
 uair 235, 460 
 
 uruaighe 57 
 
 uaithbhealta 166, 319 
 
 una chleasaidheacht 267 
 
 ualach 151 
 
 urradh v. earraidh 315 
 
 uam 66, 195, 292 
 
 urramach 267 
 
 uau 46, 474 
 
 ursa 57 
 
 uathblnis 10, 46 
 
 usaid 77 
 
 iibhall 51, 212 
 
 uth 13, 45 
 
 Scotch Gaelic. 
 
 air 136 
 airidh 75 
 
 anasta 477 
 
 buidheaeh 405 
 
 callan 206 
 carghus 426 
 carraig 421 
 carrasan 60 
 
 ciom 118 
 
 ciomach 291 
 
 eiorram 279 
 
 clabar 415 
 
 cliob 375 
 
 cliu 423 
 
 cneatan 284 
 
 crubh 372 
 
 cumhann 241 
 
 cungaidh leighis 172, 303
 
 101 
 
 cungaifiidh, cungaisich 17*2, 803 
 cunglach 172, 303 
 
 dheth 12 
 driodar 134 
 durga 42'.i 
 
 eag 100 
 
 eitc, eitonii 4 12 
 
 cuiiiliami 446 
 
 gealagan 408, 444 
 glaodh 63 
 gobhlachan 40 
 griobhag 101) 
 groigean 415 
 gruan, giuthan 415 
 gur -"><> 
 
 igh 117 
 
 lairig 114, 421 
 langa 302 
 le6b 157 
 
 maghar 70 
 rnu 314 
 mugharn 50 
 
 muirichinn 121 
 
 oisir 24 
 oitir 113 
 
 piochan 164, 365 
 prais 360 
 preathall 365 
 priobaid 360 
 pronnasg 300 
 
 rib, ribeag 375 
 
 saidh 70 
 saidealta 377 
 samh 121 
 .seileach 354 
 Bgdrnan 31 
 siab, siabh 103, 372 
 smal 67 
 smug 56 
 snaoidh 239 
 spuaic 66 
 starr-fhiacail 439 
 
 taom 63 
 tarruinn 257 
 traogh 124 
 traoghamhanaeh 170 
 traona 72 
 
 udalan 45 
 uidheain 50 
 uiread, urad 59 
 uiseag 110, 315 
 
 Manx. 
 
 ashoon 440 
 
 bragh, dy bragh 333 
 
 cbelley 82 
 coon 241 
 cronk 234 
 
 fer-oik 180 
 flee, flig 429 
 
 immeeaght 101 
 
 jarrood 2'.il 
 -jee 435 
 
 mychione 314 
 mygeayrt 314, 395 
 
 oural 180 
 
 share 180 
 
 sbeebey 163, 180, 372 
 
 slut 23 
 
 tayrn 257 
 
 usbag 110 
 
 yindys 303 
 yrjey 60
 
 TEXTS 
 
 Q. 13
 
 194 
 fanohld. 
 
 1. I'ef 9 Nil's icaduiv a yra:v. 
 
 2. b'i: 9 qidL hein sg' 9 N'il'9 ayn'd ag9s Jc'idL or L'eg sg' a 
 
 N'ar vir'a. 
 
 3. N'i: wi:r 9 maduw ru9 t'ayt'ir'a N'i: b'ot.T Na s hein'. 
 
 4. maroguio Na ba:ft'i:, L'ig' dl/w, L'ik'o m'9 did'. 
 
 5. 9S Na:wid! 9 gird' g9n 9 fjod'dm. 
 
 6. fid'i: N' t'soN dUw gdr b'e: son hein' 9 t'son 9S ba:n9 er 
 
 b'ig. 
 
 7. fk's9l 9 iN'/9 d9 yap9L sd kapoL sr torn 9 Na:rd'a. 
 
 8. N'i:r vift'a d9 fador pod. 
 
 9. tu:s k'aho k'o:. 
 
 10. kriN'i: brow b'art' ocg9s L'i9Nt9r syk' d9 for i:n i: . 
 
 11. k>jr'9N su:V ru:t'ay korp N9 k'iL'9 agos mart No Joto. 
 
 12. fe: m9r ta: far No hs:nwo:. ta: fs fwi: smayt eg' far 9 
 
 da: wo:, ay aN't'e: 9 wil' sg'9 N' fe: No N' fayt, N'i: 
 a: A 7 ' fs k'art 9 ar 9 Ny:. 
 
 13. d'er 9 kat, k'e d'i:g t'iin ? Na mrS.:. 
 
 14. sa.r 9 V9 os 9 t'i.r Na 9S Neefian. 
 
 15. is golor don ao:r Nor Nay N'ihiN' fs son. 
 
 16. b'i: rah 9r raplayaji agos heid' 9 ft'r'auwog amawa. 
 
 17. gay^ son mor iL't'or agos N^.skoN so N'abor. 
 
 18. N'i: fsvt' or' b'ig vo foluw. 
 
 19. 9 streeN'fer' 9 N&k' 9 dseN'fkr' s 9 b'aray fs:ri: 9 Neek' 
 
 9N dorif 
 
 20. se: mor ta: N 'tano.-li: daL. N'i: alakoN kb:rL'9 wj^a nay 
 
 9 mwer'9N. g9n o:los os J 'a:r I'ef 9 ve Na azd'vml' g9 
 wiL' fa 9 Nenavis. 
 
 21. oa: d!r'i9n golir I's hi:ca, ga d'r'ion gy:ca I's kraNov, qa: d'r'ion 
 
 fN'ayto I's J'L'eivt'o agos qa.: d'r'ion g'r'ein'9 I's b'aN9. 
 
 22. d'if Na,y gyr'aN I's ceil '9, far N9 k'eiL'o ag9S far Na 
 
 heig'eiL'9, d9 vr'i: g9 fi:l'9N far N9 heig'eiL'9 gar b'9 
 hein far Na k'eiL'a. 
 
 23. N'i: trim id' 9 d9N Loy Lay. 
 N'i: trim id' 9 d9 N'ay rson. 
 N'i: trim id! don y£:ra a holoN 
 s N'i: tr'im'id'a don yoloN k'iaL. 
 
 24. as kosu:L' L's ceil' a an bwxL'feir'a s a jiLa.
 
 195 
 Seanfhocla. 
 
 1. Leis an uile mhadadh a chnaimh. 
 
 2. Bidliidh a chiall fhein aig an uile dhuine 7 ciall air leith aig 
 
 an fhear mhire. 
 
 3. Ni fhuair an madadh ruadh teachtaire ni b'fliearr na e 
 
 fhein. 
 
 4. Margadh na bpaisti, leig domh, leigfidh me duid. 
 
 5. Is namhaid an cheird gan a feoghluim. 
 
 6. Saoilidh an t-ean dubh gur b'e a ean fhein an t-ean is 
 
 baine air bith. 
 
 7. Xceal do innse do chapall 7 an capall air toiri ann airde. 
 
 8. Nior mbisde do Pheadar P61. 
 
 9. Tus ceatha ceo. 
 
 10. Crninnighidh brobh beairt 7 Hon tar saic de phoirini. 
 
 11. Cuireann suil thnui teach corp 'un na cille 7 mart 'un an 
 
 phota. 
 
 12. Is e mar ta fear na h-aon bho. Ta se faoi smacht aig fear 
 
 an da, bh6. Aclit an te a bhfuil aige an se no an 
 seacht, ni fhagliann se ceart o fhear an naoi. 
 
 13. Deir an cat, ce d'ith an t-im 1 na nana. 
 
 14. Is fhearr do bheith as an tir na as an fhaisiiin. 
 
 15. Is galar do'n ghabhar nuair nach n-itheann se eidhean. 
 
 16. Bidhidh rath air raplachan 7 theid an streabhog amudha. 
 
 17. Gach ean mar oiltear 7 an naoscann san eabar. 
 
 18. Ni seibhte air bith do bheith folamh. 
 
 19. An strainseair i n-aice an dainseair agns an bearach feai-aigh 
 
 i n-aice an dorais. 
 
 20. Se mar ta an t-an-e61aidh dall. Ni ghlacann se corahairle 
 
 o neach a maireann. Gan eolas is fearr leis do bheith 
 na aidbheail go bhfnil se i n-ainbhfios. 
 
 21. Dha dtrian galair le h-oidhche, gha dtiian gaoithe le 
 
 crannaibh, dha dtrian sneachta le sleibhte 7 dha dtrian 
 greine le beanna. 
 
 22. Dis nach gcuireann le cheile, fear na ceille 7 fear na 
 
 h-eigceille, de bhrigh go saoileann fear na h-eigceille 
 gur b'e fhein fear na ceille. 
 
 23. Ni truimide do'n loch an lach. 
 
 Ni truimide do'n each a shraon (shrian). 
 Ni truimide do'n chaora a h-olann 
 7 ni truimide do'n cholann ciall. 
 
 24. Is cosamhail le cheile an ball seire 7 a ghiolla. 
 
 13—2
 
 196 
 Riddles. 
 
 1. ss Luw Na Loy, 9s qrd'9 Na ay, 
 
 9s g'il'o Na g'e:, agos b'i: fs N9 jei fiN dUw. 
 
 a:rN'9. 
 
 2. b'i: dorsor' karkyr krUi S9 yri: . 
 N'i: he: fiN do.-son, b'i: fs m?v][:. 
 
 fasi: fo S9 doros mar V9U bx:L'i: t'aN. 
 bwy:L't'9r 9ft' ay e: mdr vsu g'iji. 
 t'ig'i: n p'iN'or Ve N9 f'xN. 
 poLy: efin f'r'i:d' o ciN. 
 fk'irdi: n gadi: s eir'i: n g'r'aN. 
 
 stapolan 9 wid'eel'. 
 
 3. k'aror N9 rig, k'ardr er' k'r'ig', 
 
 b'irt' 3 d'anuw N'o.iif, ag9s Lo:b'i:n 9r d'er'uw. 
 
 bo:. 
 
 Catches. 
 
 1. ifk'9 bog er aob 9 yapiviL' . kgmwil' g9 bog m'i.n gob 9 
 
 yapwiL'. 
 
 2. 9S bog 9 foxl e.fo fwi: mo qa: ypf N'i: bwig'9 e: Na.: n fo:d 
 
 ta: La:v I'ef. fo:d bog sdir' aa: wog. 9s bog S9s bog e: 
 dn bogo.d. 
 
 a:nras 9 N'im'd. 
 
 vi: a:nras 9 N'im'd Net yp:ni: 9 mwel' i: 'mfen 9 jd'aN 9 wel'9 
 tiiv. b9 I'ef bwel' i: mu:n a:t' f'ili9 bo: ag9s taruw l'o:f9. alak 9 
 fo:Nst9nay nw:r s sr sko:r k'er'9 yrok jsog im 9 ja:nuw er' ihid^ 
 bo: N' t'o:Nst9ni:. Jay ton rivo hoaitvin yUi fo:Nstonayfior agos 
 fecyj ji'arsen agos p'eir'9 k'l'iuw er Q-Cty g'arocn fa yyN'9 9 yyd' 
 im'o. d'i9fri Van a.nrsef wo:r d9 aa.nras, gdde: ja:n9 mo ? ta: 
 N' t'im it' og9d. d'iofri: a:nras, wil' 9r9d im 9g9d 9s ja:nuw fiN' 
 9N'Uw ? ag9s du.r 'sifo, to.:. Ner 9 d'i: fiod a sa(:)i c , du.rt' 9 
 fo:Nstonay, a:nrsef, os ko:r did' 9 solar 9 ho:rt -dUw, agos du.rt' 
 a:nras, N'ioL sola.r or' b'ic' ogom. d'i: m'd e: il'ig'. du.rt' 9 
 /b:Nstonay, a a:nrsef kyr'i m'9 9N9 f'r'i:su:n huw. ag9S du.rt' 
 a:nras, Na kyr', ay kyr' hogom N9 f'iJi9 bo: b'l'iin el' 9 agos vs:ri 
 m'9 m'iNo Nay N'igom 9n jr'im' im'o g9 k'iN b'l'ioN9. riN' fi9d 
 9 maroguw. hofi: a.nras agos 9 van 9 sa:weel' 9 N'im'9. vi: d's
 
 197 
 Riddles. 
 
 1. Is high nk Inch, is aoirde na each, 
 
 is gile na ge\ 7 bidhidh b6 na dhiaidh sin dubh. 
 
 Airne. 
 
 2. Bidhidh dors6ir carcair cruaidh san chroidhe. 
 Ni h-esin d6-san, bidhidh ae - maoth. 
 
 Seasaidh s^ san dorus mar bheidheadh baillidh teann. 
 Buailtear asteach e" mar bheidheadh ging. 
 Tigidh an pinne6ir le n-a pheann. 
 Pollaidh esean frid a cheann. 
 Sciordaidh an gadaidhe 7 eirighidh an greann. 
 Stopalan an bhuideail. 
 
 3. Ceathrar na rith, ceathrar air critli, 
 
 beirt ag deanadh an e61ais, 7 16ibin air deireadh. 
 
 Bo. 
 
 Catches. 
 
 1. Uisce bog air ghob an chapaill. Cumail go bog min gob an 
 
 chapaill. 
 
 2. Is bog an f6d e-seo faoi mo dha chois. Ni buige e" na 'n f6d 
 
 ta laimh leis. F6d bog eadar dha bhog. Is bug 7 is bug 
 6 an bogf h6d. 
 
 Aindrias an Ime. 
 
 Bhi Aindrias an line na chomhnaidhe i mBaile ui Mun i 
 nGleann an Bhaile Dliuibli. Bu leis Baile ui Mun, ait fiche bo 
 7 tarbh leobhtha. Ghlac an Se6nstanach Mor e air scor ceithre 
 chroc dheag ime do dheanadh air fhichid bo an tSeonstanaigh. 
 Seachtmhain roimhe Shamhain chuaidh an Se6nstanacli siar 7 
 seacht ngearrain 7 peire cliabh air ghach gearran fa choinne a 
 chuid ime. D'fhiafraigh bean Aindriais Mhoir de Aindrias, go 
 de - gheanfaidh me] Ta an t-im ithte agad. D'fhiafraigh Aindrias, 
 bhfuil oiread ime agad a's gheanfadh sinn aniu ] 7 dubhairt sise, 
 ta. Nuair d'ith siad a saith, dubhairt an Se6nstanach, a Aindriais, 
 is e6ir duid an solathar do tliabhairt domh, 7 dubhairt Aindrias, 
 ni'l solathar air bith again. D'ith me e uilig. Dubhairt an 
 Se6nstanach, a Aindriais, cuirfidh me 'un an phriosuin thii. 
 7 dubhairt Aindrias, na cuir, acht cuir chugam na fiche b6 
 bliadhain eile 7 bhearfaidh m6 mionna nach n-itliim aon ghreim 
 ime go ceann bliadhna. Rinne siad an margadh. Thoisigh 
 Aindrias 7 a bhean ag sabhail an ime. Bhi deich mba(th) aig
 
 198 
 
 mah sg' a.nras a heiri agas ha:w&L' fa N' t'im! il'ig' ga d'z.r sa oyt 
 grok agas fiqa er' hqn a da: vl'ian. hen'ik' (hc/.nik') a fo:Nstanay j 
 a t'aytan nvs hautviri agas k'er'9 g'ars&N' d'sag l'e/] p'eir'a k'l'iuw ar 
 P^Z 9'< XTa ' n " ho.9 A l' e f a X,yd' im'9. N'i: vs Loy p'i.-N'g da 
 . riN' agam Vat, arsa y.ury.s. ta: ma ar to.geeV gan an jr'im' im 
 x.L'c b'l'iiri. kyr'i ma stok bolog hggad er 9 vl'i:N' j'UgiN'. ma 
 gd L'o.r. r'iN'uw a maraguw. hen'ik' a t'x.Lay^ sko.r ga L'e. 
 ySti a t'aLay a Nam aN'firi ga d'i: an fd:war. hog a 
 fo.Nstanay I'efiadga hj^.nay a No:wir' valay fani: a heiri agas 
 a:nra>f l'e/. ji:L' fa (a) N' t'aLay l'a koNaytay agas du.rt' a 
 kqNyyfyy, as mo:r a Na-.r'a Nay wil! v-Lay^ N'i:s f'a:r agav Na 
 ta:. yy N'i:V a:t' a vi: aN mar gyd aLy: Not. aN mar Ny.rii: . 
 du.rt' a fo:Nsta7iyy ga ro aLay agas di:rii: okuw ko mai f agas 
 vi: a gqNayta o.gas a c/lykuw a m'ia ko mai f fosta. fl'eid'&l' a 
 fo:Nstanccy agas a koXyyJyy^ er' fig tamwiL' (tomwilJ) o.gas yor 
 sad g'c/.L ri: L'ejin'i k'okuw bivjrayiL' a yoNyyji: No bw^ayiL' 
 a t'o:Nstani: as 'mo: d'i.suw da jitri. hiN'fiuw a fk'saL da a.nras 
 agas da w^ayiL' a yqNayti: agas du.rt' a virt! gar wai* mar 
 ha:rLy: ga ro(w) a sa(:)i f okrif oiuw. ylli fad 9ft' ay^ a day a 
 No.sta. fiafriutv di.fa gad'e: a d'i.sat^fad l's Na gyd' im'9. du.rt' 
 a virt', aran m'iri -yor'k'a agas p'r'sati:. fw^aras (fwi:ras) f\N 
 do:fa. fiafriuw di:fa gad'e: n vtcV im'9. du.rt! a.:nras k'aruw 
 kloca. N'i.r' wada ga ro fin k'r'iayni:. ayr a.nras k'aruw kloc 
 el 9 da ga.y^ o:n okuw. Ner a hen'ik' a t'im', wuW a:nro.s dorN er 
 9 tvo:rd agas du:rt! flay ro k'art a ja:nuw l's k'aytar okuw. gar 
 cart do.fa d'oy a:l'. f'iafriuw gad'e: N'd'oy agas du.rse:, d'oy 
 im'9. gad'e: n veid' im'a ? L'eijig'i: k'aruw kloca an far du:N. 
 hzn'ifa L'eit'a agas aNa pa: b'ig'i:ri. do:l. a:nras d'oy agas diarsa 
 Na jj'r'sati: agas 9 taran ho.rt^ I'o.fa as a yasan, ga wa.t' fa a yyd' 
 a ja:nuw. rqg fa er o:d da N'im! aNa prN. yor so aNa veil' a. 
 wiN' fa g'r'im mo.r as. do:iL' fa bolagam as afig'im. po.rt' kod 
 da N'im' aXuasfr'i.d' 9 N'sasog' wo:r. as oyt d'e:, wo.:ift'ir',fsay 
 a!\ oN er. N'i: eadam a va b'jo: a gauwark er a va:y halay. dial 
 a gy.L xg98 a try: ryyamwid' 9 wel'a, i.ka m'9 heiri a l'a!. win' 
 x.nras a g'y.L x% dy.k fa y.nry.s a N'im'a mar eriam' er ga wuarsa 
 bx:s.
 
 199 
 
 Aindrias e fliein 7 shabhail se an t-im uilig go (learn ae* ocht 
 gcroc 7 tiche air shon an da bhliadhan. Thainic an Sednstanach 
 an tseaclitinliain roimhe Shamhain 7 ceithre gearrain ddag leis, 
 peire cliabh air ghach gearran. Thug se leis a elm id ime. Ni 
 bheidh luach pingne de roinn agam leat, arsa Aindrias. Ta me 
 ar t6gail sran aon ghreim ime fhaghail le bliadhain. Cuirfidh me" 
 stoc bolog cbugad air an bbliadbain seo chugainn. Maith go 
 le6r. Rinneadh an margadh. Thainic an t-eallacb sc6r go leith. 
 Chaith an t-eallach a n-am annsin go dti an foghmhar. Thug an 
 Seonstanach leis iad go h-aonach an fboghinhair Bhealach Seanaidh 
 e" f hein 7 Aindrias leis. Dhiol s^ an t-eallach le Connachtach 7 
 dubhairt an Connachtach : is inor an naire nach bhfuil eallach 
 nios fearr agaibh na ta. Acht ni'l ait an bhidh ann bhur gcuid 
 eallaigh na ann bhur ndaoini. Dubhairt an Seonstanach go robh 
 eallach agus daoini ocii co maith 7 bhi i gConnachta agus a 
 ghlacadh a mbiadh co maith fosta. Phleideail an Seonstanach 7 
 an Connachtach air feadh tamaill agus chuir siad geall thri leath- 
 ghuinea cia ocii buachaill an Chonnachtaigh no buachaill an 
 
 & 
 
 Seonstanaigh is m6 d'iosadh de im. H-innsigheadh an sc^al do 
 Aindrias agus do bhuachaill an Chonnachtaigh 7 dubhairt an 
 bheirt gur mhaith mar tharlaidh, go robh a saith ocrais orrthu. 
 Chuaidh siad isteach i dteach an 6sta. Fiafruigheadh diobhtha 
 go de d'iosadh siad le n-a gcuid ime. Dubhairt an bheirt : Aran 
 min choirce agus preatai. Fuai'as sin dobhtha. Fiafraigheadh 
 diobhtha go de an mheid ime. Dubhairt Aindrias ceathramhadh 
 cloiche. Nior bhfhada go robh sin criochnaighthe. Ghair 
 Aindrias ceathramhadh cloiche eile do gach aon ocu. Nuair a 
 thainic an t-im, bhuail Aindrias dorn air an bhord 7 dubhairt 
 nach robh ceart dha dheanamh le ceachtar ocii. Gur cheart 
 d6bhtha deoch fhaghail. Fiafraigheadh go de an deoch 7 dubhairt 
 s^ : Deoch ime. Go de an mheid ime % Leighigidh ceathramhadh 
 cloiche an fear duinn. Thainic se leighte 7 ann dha bpigin. 
 D'61 Aindi'ias deoch 7 d'iarr se na preatai 7 an t-aran do thabhairt 
 le6bhtha as an chasan, go bhfaghadh se a chuid do dheanamh. 
 Rug se air f hod de'n im ann a dhorn. Chuir se ann a bheil e. 
 Bhain se greim m6r as. D'61 se bolgam as an phigiu. Dh6irt 
 cuid de'n im anuas frid an fheasoig mh6ir. As ocht De, a 
 mhaighistir ! feach anonn air. Ni fheadaim do bheith be6 ag 
 amharc air an bheathach shalach. Diol an geall 7 an trath 
 l'achaidh nmid abhaile iocfaidh m6 fhein a leath. Bhain Aindrias 
 an geall acht d'f hag se Aindrias an Ime mar ainin air go bhfhuair 
 se bas.
 
 200 
 
 ermdN a 'k'o:rif. 
 
 vi: bw&N't'r'ay wra: 9 L'et'ir vik' 9 'wct.rd'. vi: b'irt' tvak 
 sk'i: — paxlrik' a •k'o.rif 9 far bd fin'o agos s:moN 9 bo.g'o. da:f 
 fidd SU9S g9 rofiod oNa mwjoyoL'i:. 9N La: 9wa:n du:rt' s:moN 
 Vs Na ivoLh&r : 9 wodiser', im'ayo m'ifd go viayo in' 9 mortu:n a:V 
 dtJiyeiri '. ta: Ntaluw b'ig g9 L'o.r sg' mo ja:reer. k'okuw f'a.r 
 Vat tirt'i:n b'ig 9S mo vaNayt No (irt'i:n mo.r ogos rno waLayt ? 
 93 f'a:r Vim tirt'i:n b'ig ag9S do vaNayt. jVsos er' agos da:g 
 b'aNayt sg No wgnuw. hog waheer b'aNayt do:, vi: fo maL 
 tra'no.no Ner 9 da:kfo 911 bweVo. N'i:V 9N ayt g» wuorso trasNo 
 q^rb'ara go den'ik' 9 Ni.go agos yodiL'fo Nl:p fin oNso 
 aaroyjjL '. er hit'im No yoLuw do: hen'ik' iN'J'er' kuw b'ig No 
 garoyyL'iiw. fs do valid s:mwiN' i: k'o:rif 9rsi:. kyd' 9r L'ec 
 ag9S kivr'9N agos rod Vs to.rt' iN/or Na kil'sen'. jo: tuw fin , a 
 yyl&n uosiV . hog dico kyd' or L'ec agos kivr'oN agos rod Vs to.rt' 
 iN'for Na kitten. s:mwiN' i: k'o:rif orson kuw, ta: m'9 bwiay 
 dixl. k's b'sr'' b'i f a.:t' 9 m'ei tuw i jieiv9N, d'aN skart' er yuw 
 b'ig No garoyyL'uw. or mwsed'oN LayorNo~wa:ray go Luo 
 Luo d'eir'i: agos yUifo er 'cu:l agos cu:l rivo N'i.-sfwid'o Na hig 
 Vims iN'fo. fa jer'uw tra'no.-no g9 maL hen'i fs ku:rt' agos 
 ksefL'an mo:r. hen'i fo 9N9 jafto. f'iofriuw de, god'e: vi: fo 
 jiori: (jiri:). d'iN'if fe do.fo gor bwj^oyiL' vi: g'iri: amfir'o. 
 N'i: ro mwid' fiN'o oN La: or'iuw Nay ro btvj^ :yiL' jic oriN', 
 orson g'aftor. god'e: (o)N qbvoir 9 wiL tuw mai'- sg'9. fi.i'om 
 Nay wil' qbwir' fa N' t'ay Nay d'ig' Vim 9 ja:nuw. god'e: N 
 tuorostol ota.: tuw jiri: go k'iN La: agos b'l'iin' ? fa:ko m'o fin' sg' 
 on ri:. k'sb'er' -b'ic tuorostol os J'jtcw m'9 vs:ri fo dUw 0. er 
 mwsedoN LayorNo'wa.ray hen'i fo moran sp'i.k'i: er' wa:won 
 agos k'iN dirn'i: or' yyd! okuw. d'iofri: fo, go d'e: ta: m's gol 
 ja:iiuiv oN'Uw. t'efanuw do: boihay Neer' kartuw Vs J ayt 
 rn'l'ioNo, a.gos mor m'eit' fo karti: tra'no:no, go gir'f'i: 9 ciN or 
 sp'i:k'9. fuor so gre:p', agos cid ciN yse fo 9may, fe: on rod 9 
 hen'ik' fayt g'iS' oft'ay y yse, fo k'iN eVo omay agos hen'ik' k'er'o 
 k'iN' d'sog oft'y.y. o: t'i:m, orse:, os gir'id' go ro: N t'ay fo 
 L'ioNl9 agos ra.yi: mo ciNso er sp'i.k'o. ta: me: (0) nroya.t', 
 orxn:. A i:V iin'ayl er wa:s ogom. orsir' yuolo m'o t'r'i: 
 skart' wo.ro hi:s oNso jV a N. d'iofri: m'o god'e: bo cioL do:
 
 201 
 
 Eanionn Ua Ci6rrthais (?). 
 
 Bin baintreabhach mna i Leitir-Mhic-a-Bhaird. Bin beirt 
 mhac aici— Padraig XJa Ciorrtliais an fear bu sine 7 Eanionn ab 
 6ige. D'fh&s siad suas go robh siad ann a mbuachailli. Aon 
 la amhain dubhairt Eamonn le n-a mhathair : A mhathair ! 
 imtheachaidh mise go bhfcachfaidh me m't'hortiin f haghail doinh 
 fhein. Ta an talainh beag go le6r aig mo dhearbhbhrathair. 
 Cia ocii lean- leac toirtin beag 7 mo bheannacht no toirtin m6r 
 7 mo mhallacht? is fearr Horn toirtin beag 7 do bheannacht. 
 G Ideas air 7 d'f hag beannacht aig n-a bhunadh. Thug a mhathair 
 a beannacht d6. Bin s^ mall trathnona nuair d'f hag se an baile. 
 Ni'l ann acht go bhfuair se trasna Ghaoth-Beara go dtainic an 
 oidhche 7 chodail se an oidhche sin annsan Gharbhchoill. Air thuit- 
 im 'na chodladh do thainic annsair Cii Beag na Garbhchoilleadh. 
 S£ do bheatha, a Eamuinn Ui Ciorrtliais, arsi. Cuid air leith 7 
 coimhreann 7 rud le tabhairt annsair na coileain. Gheobh tii 
 sin, a choileain uasail ! Thug dithe cuid air leith 7 coimhreann 
 7 rud le tabhairt annsair na coileain. A Eamuinn Ui Ciorrtliais, 
 arsa 'n cii, ta me buidheach diod. Ce b'air bith ait i mb&dh tii i 
 ngeibhionn, dean scairt air Chu Beag na Garbhchoilleadh. Air 
 maidin la air n-a bharach go luath, luath, d'eirigh 7 chuaidh se 
 air shiubhal 7 shiubhail roimhe nios fuide na thig liomsa 'innse. 
 Fa dheireadh trathnona go mall chonnaic se* ciiairt 7 caislean 
 m6r. Thainic se 'un an geafta. Fiafruigheadh de, go de" bhi se 
 dha iarraidh. D'innis se dobhtha gur buachaill bhi aig iarraidh 
 aim sire. Ni robh muid sinne aon la ariamh nach robh buachaill 
 de dhith orrainn, arsa 'n geaft6ir. Go de an obair a bhfuil tii 
 maith aige. Saoilim nach bhfuil obair fa 'n teach nach dtig Horn 
 a dheanadh. Go de 'n tuarastal ata tii dha iarraidh go ceann la 
 7 bliadhain? Fagfaidh me sin aig an ri. Ce b'air bith tuarastal 
 is fiii m£, bhearfaidh se doinh e. Air maidin la air na bharach 
 chonnaic se m6ran spici air an bhadhbhdhun 7 ceann daoini air 
 chuid ocii. D'fhiafraigh se, go de ta me 'g dul a dheanadh aniu. 
 Teiseanadh d6 boitheach nar cartadh le seacht mbliadhna, 7 mur 
 mbeidheadh se cartaighthe trathnona, go gcuirfidhe a cheann air 
 spice. Fuair se grape, 7 an chead cheann a chaith se aniach, se 
 an rud a thainic seacht gcinn asteach. Chaith se ceann eile 
 amach 7 thainic ceithre cinn deag asteach. O tun, arse, is goirul 
 go robh an teach seo lionta 7 rachaidh mo cheann-sa air an spice. 
 Ta me i ndrochait, arse. Ni'l imtheacht air an bhas agam. 
 Areir chuala me' tri scairt mhora thios anns an ghleann.
 
 202 
 
 •fin. du.rt' 9 ko.-hir'd Vim gdr t'r'i: fahi: 9 hen'ik' iN'fo 9 j'iri: 
 N'idti o ri: Vs po.-suiv er' 9 N'ar bd ivo: okuw. Na y9 fk'r'is9t^ 
 /,' 9 rihayto /iid>- wa:t' fo %:. fiN Net far 9 rit'uw d. yor N'idn 
 9 ri: er' yu.l 9 yo k'iN b'l'idNo yd wa:t' fi; yafk'iay 9 rit'uw 9. 
 Nay toil' l:c er b'ic Nay L'iy'it^ fidd t'r'i: skart' l's hahds yd ro 
 fdd %: el'd N'i.-s N'efd ddn fo:suw. onif ta: m'd rdi. N'i.i' im'ayt 
 er' 9 wa:s oyom. ta: m'd i jieiv9N. riN' fd skart' er yuw b'iy 
 Nd gawyyL'uw. hen'ifd kuw b'iy Nd yardyyL'uw 9 rahi: iN'fer'. 
 d'iN'if dip y9d'e: ni9r vi: fd. dqiid huw, 9rsi:. aliwir'k' iN'fo oN 
 inaskiL' jef fwj^gr S9 yre:p' 'awviy 9Sti: <! 9Na haskiL'. to:r i'at 
 iyf'iri ag9S tor' yra:n'i:n dd Nid'ay ma.y er 9 dor9s l'eic9. b'i: 
 hein' 9S 9 yasan. riN' fs fin ag9S hu.-si: Nti.-l'ay 9 y'eir'i: Na.rd'o 
 ayos t'a.yt omay^ ko t'Uw 9S vi: dN dords a:boLt(o) 9 l'iy'9n 9may. 
 N'i:r wadd yo ro 9n boihayfoluw. ta: dd hask d'a:Ntd, orson kuw. 
 f's9d9N tuw fu:l hart yd d'i: Nt:co. f's9d9N tuw ma: fe: dd hoi' 9 
 fu:l yd vsk'd tuw Na fahi:. yd fs fi.s dNd jl'aNd. er' 9 aoL' 
 fi:s do: hen'i fd far ta.rNaytd kroyt 9s kraN. yor b'e: d9 va/i9 
 s.mwiN' i: k'orif orse:. ds tuw a:ivdr d Qafk'i: dsfarr dNsd do.n. 
 buil' bwiL'd do dd ylaidv er' a gad fo. ta: nid yu:y kj[:V dNsd 
 N'idn carfdl. ayds L'iy m'ifd dNuds. N'i: wuil'd m'd bwiL'o. 
 k'sb'er'b'ic or yor suos huiv, L'ig'it' fo dNuds huw. cu:L' L'ef fi:s 
 9N9 jl'aNo ayds N'i:r wadd ao: yd wakd fd on faiha.y^ d ta.rN't' er. 
 riN' fo ya.r'd mo.r. ydde: a:wor dd ga:r'd 9rs s:moN ? ta:, yd wiL 
 dorodsd dd jo:V u:r oyom Is hih-9 oN'Uw. 9S mo.r rim 9N dn 
 jr'im huw. ds b'iy Vim dNd aa: jr'im' huw, 9rso n fedhwy. N'i:V 
 iyld orom, ors s-.moN. d'a:N dd jipL. hofi: N trid'. rid' fidd 
 ydd'i: tra.nb.nd yd maL ayos vi: komuw er 9 Naihay yd m'st' f 
 •rora.boLtd ay' s:mdN. smwi:t'i: fd ydr aono 9n rod e: 9nfaihay e: 
 9 wardWd. hoy fd L's:m 9 Na:rd'o. wyiL' f9 9 yo.rdk 9 ciN' ayds 
 9 win ad' 9. yje, fo n k'iN de yd glan. hog e'hein L's:m' sdir 9 
 k'iN a.yds yoloN. N'i:r wok di:d, orso N't'a^i: d vi: sd ciN, 
 wa.:N'fd er' yoliN' 9r'i:f t h'is ayos fir' 9 dd.-ri (fir' o fad'), N'i: 
 a', ,,' ,1 ,r ,/,' rn'd. dseN' fo iN'fin ydr j^:ri: 9n k'iN ay9s 9 yoloN. 
 hen'ik' owel'o. lo.r 9 kroyir'o ta.rNayto, s.mwiN' i: k'o:rif, 9
 
 203 
 
 D'fhiafraiffh me" «o de bu cliiall do sin. Dubhairt an c6caire 
 lioin gur tri fathaigfa a thainic annseo do iarraidh nighean an 
 rfogh lc p6sadh air an fhear l>u mho ocii. No go scriosadh s& a 
 rioghackta mur bh.fagha.dh se i. Sin no fear a throidfeadh e. 
 Chuir nighean an riogh ar gciil e go ceann bliadhna go bhfaghadh 
 si saiscidheach a throidfeadh e. Nach blifuil oidhche air bith 
 nach leigeadh siad tri scairt le h-athas go robh siad oidhche eile 
 nios neise do'n phosadh. Anois ta me reidh. Nil imtheacht air 
 an bhas agam. Ta me i ngeibhionn. Rhine s6 scairt air Chu Beag 
 na Garbhchoilleadh. Chonnaic se Cu Beag na Garbhchoilleadh 
 ag reathaidh annsair. D'innis dithe go de mar bhi se. Dona 
 thu, arsi. Amhairc annseo ami m'ascaill dheis. Fuair se grape 
 an-bheag astigh aim a h-ascaill. Tabhair leat i sin 7 tabhair 
 errainin de'n aoileach amach air an dorus leithe. Bi f h^in as an 
 chasan. Rinne se sin 7 thoisigh an t-aoileach ag eirigh i 11-airde 
 7 ag teacht amach co tiugh a's bhi an dorus abalta e do leigean 
 amach. Nior bhfada go robh an boitheach fohinih. Ta do thasc 
 deanta, arsa '11 cu. Feadann tu siubhal thart go dti an oidhche. 
 Feadann tu ma's e do thoil e siubhal go bhfeicidh tu na fathaigh. 
 Chuaidh se sios 'n an gldeanna. Air dhul sios do chonnaic se 
 fear tarrnoclittha crochta as crann. Gur b'e do blieatha, a 
 Eamuinn Ui Ciorrthais ! arse. Is tu adhbhar an ghaiscidliigh is 
 fearr aims an domhan. Buail buille de do chlaidhimh air an 
 ghad seo. Ta 1110 chuig caoil aims an aon cheangal. Agus leig 
 mise anuas. Ni bhuailtidh me buille. Oe b'air bith ar chuir 
 suas thii, leigeadh se anuas fchii. Shiubhail leis 'un an ghleanna 
 7 nior bhfada dho go bhfaca se* an faitheach (fathach) ag tairngt 
 air. Rinne se gaire mor. Go de adhbhar do gliaire I arsa 
 Eamonn. Ta, go bhfuil d'oiread-sa do fheoil ur agam le h-ithe 
 aniu. Is mor Horn ami aon ghreim thii. Is beag Horn aim dha 
 ghreim thii, ars' an faitheach. Ni'l eagla orm, ars' Eamonn. 
 Dean do dhithcheall. Thoisigh an troid. Throid siad go dti 
 trathn6nago mall agus bhi cumadh air an fhaitheach go mbeidheadh 
 s^ ro-ai>alta aig Eamonn. Smaoitigh se gur dhona an rud e an 
 faitheach e do mharbhailh. Thug se leim i n-airde. Bhuail se i 
 gcomhrac a chinn 7 a mhuineail e. Chaith se an ceann de go 
 glan. Thug e-fhein leim eadar an ceann 7 an cholann. Nior 
 bhac diod, ars' an teangaidh a bhi sa cheann, dha bhfaghainn-se 
 air an cholainn aris, thusa 7 fir an domhain (fir faghail), ni 
 bhainfeadh de me. D'fhau se aniisin gur fhuaraigh an ceann 7 
 an cholann. Thainic abhaile. Labhair an Crochaire Tarrnoclittha: 
 A Eamuinn Ui Ciorrthais, a dheagh-ghaiscidhigh, mharbhuigh tu
 
 204 
 
 jeaafk'i:, wara tuw 9n faihay dN'Uw. bwj^il' bwiL'9 b'ig dd dd 
 yjaiav 9r' 9 aa.d fo agos L'ig' m'if dNuds. N'i: wuil'i:, drs s:m9N. 
 ds do:go gdr b'e: d9 aroyjr'i.-wori: •hein 9 dcc:g iN'f'in liuw. k's 
 b'er'b'v; 9r yqr su9s huw, tggdt' fd aNu9s huw. hen'i fs N9 wel'd. 
 N'i: row ay aa: skart' 9Ns9 jl'aN 9 Ni:c9 fin'. Lay9rN9'tva:ray 
 fwj[ :r so t'ccy 9 vi: La:n f'adogy:, L'ig' an amay, sera ho:rt^ do: fa 
 er fig 9 Le:, agas 9 gr'iN'uw 9ft' ay tra'no.na. Ner 9 sky.L' fa 
 may Na f'adogy:, d'im'i: fad (9) Nil' 9 ca:rN ag9S N'i: rd~ 's9n 'fiN 
 I'sf'sk'al sg'9. vi: fs bwj^-.ra agos skart' fa 9ri.fi er yuw b'ig Na 
 garayyL'uw. dgii9 huw, 9rs9 n kuzv, Nay wil' a:baLta Naf'oAogy: 
 9 yriN'uw. auwirk' 9N maskiL' gl'i:. da~iwir'k' agas fuar saf'i:d'og 
 vig aN. Ner 9s mod I' at i9d 9 •yriN'uw fiN' 9r -sin. hiN' fs er' 
 9 N'i:d'og' ag9s yriN'i: Na f'adogy: 9S ayil'a qa:rN 9 ro fad aft' ay 
 agas gar arid' fs 9N doras. cu:L' L'ef fi:s aNa jl'aNa ga den'ik' ad 
 I'ef 9 yroyir'a ha:rNayta. s:mwiN' i: k'o.-rif 9S tuw 9n gsefk'iay 
 9sf'a:r S9 do:n. wara tuw 9n faihay 9N'e:. yart tuw 9n boihay 
 9N'e:. yriN'i: tuw Na f'adogy: aft' ay aN'Uw. mwir'i tutv 
 faihay el' 9 aN'Uw. bnil' bwiL'9 b'ig d9 d9 ylaiav ag9s L'ig' m'if 
 aNiias. N'i: me: a yqr suas huw agas N'i: me: a I'ik'as aNuas huw, 
 ars s:maN. cu:L' L'ef fi:s 9N9 jl'aNd. hen'ik' 9 faihay mo:r a 
 Narakyf a vi: 9 ivo.d N'i:s mo: Nan cid ciN. s:mwiN' i: k'orif 9 
 a&L't'i:n' vig vadi:. ivar9 tuw mo ja:rser' 9N'e:, ayt vs:ra tuw 
 dial aN aN' Uw . 9 N'i:d'a r ( iaNa fu9r dd ja.-rser 9N'e:, jo: tisa e: 
 aN'Uw . hofi: N trid' agas N'i: ro ayt trqmparayt aN gadi: fin. 
 rid' fiad ga ro fa g'eir'i: doraya. qlok s:maN oyfay a?va:n. 
 harN' fs a ylaiav. l'ef a vs:m fin wiN' fs n k'iN da Naihay. 
 hog fs L's:ni sdir 9 k'iN a.gas a yolaN mar riN' fa ar'iva. hen'i 
 fs owel'9. N'i: ro ay s9N skart' awa:n 89 Ni:ca fin '. er' mwsed'aN 
 LayarNawa.ray d'eir'i: s:m9N, du:rt' 9 ri: l'ef, ta: Loy^ iN'fo wiL' 
 t'r'i9n d9 mo au.co foli: sg'a. kotha tuw e: va t^:ma t'ir'im agad eg' 
 a troMdma. sko.rt' s:m9N er yuw b'ig Na garayyL'uw. ouwir'k' 
 9sti:c s 9N mo ylidf jef 9rs9n huw. fu9rs9 9N spanog 9 bo Luw 
 hen'i fs er'iuio. to.g La:n Na spa.nseg'a agas kad fi:s a krqk 9. 
 N'irr ocn 'eiN' 'N'o.-r 9wd:n 9N. qu:L' L'ef f is Na jl'aNa. fs 
 da vo.ha, a s.mwiN ', arsan kroyir'a. ta- b'irt' da Na fahi: nxaruw 
 agad. to.: u%: d'r'ian d& n'iau 9 ri: bwiN't' agad. mwir'i
 
 205 
 
 an faitlieach aniu. Buail buille beag de do chlaidhimh air an 
 ghad seo 7 leig mise anuas. Ni bhuailfidh, arsa Eamonn. Is 
 doiche gur b'e do dhrochghniombarthai fliein a d'fhag innsin thu. 
 Ce b'air bith ar chuir suas thii, tugadh se anuas thii. Thainic se 
 na bbaile. Ni robh acht dha scairt aims an ghleann an oidhche 
 sin. La air na bharach fuair se teacli a bbi Ian feadogai, a 
 leigean amach, aire do thabhairt dobhtha air feadh an lae, 7 a 
 ccruiuniusrhadh asteach trathndna. Nuair a scaoil se amach na 
 fead6gai, d'imthigh siad an uile chearn 7 ni robh aon cheann le 
 feiceal aige. bhi se bnaidheartha 7 scairt se arist air Clni Beag 
 na Garbhuhoilleadh. Dona thu, arsa 'n cu, nach bhfuil abalta na 
 feadogai do chruinniuehadh. Amhairc ann m'ascaill chli. D'am- 
 hairc 7 fuair se fide6g blieag ann. Nuair is maith leat iad do 
 chruinniughadh seinn air sin. Sheinn se air an fhideoig 7 
 chruinnigh na fead6gai as (g)ach uile chearn a robh siad isteach 
 gur dhruid se an dorus. Sliiubhail leis sios 'un an ghleanna go 
 dtainic fhad leis an Chrochaire Tharrnochttha. A Eamuinn Ui 
 Ciorrthais, is tii an gaiscidheach is fearr san domhan. Mharbhuigh 
 tii an faitheach ane. Chart tii an boitheach ane. Chruinnigh 
 tii na feadogai asteach aniu. Muirfidh tii faitheach eile aniu. 
 Buail buille beag de do chlaidhimh 7 leig mise anuas. Ni me a 
 chuir suas thii 7 ni me a leigfeas anuas thu, arsa Eamonn. 
 Sliiubhail leis sios 'un an ghleanna. Thainic an faitheach mor 
 ann a aracais a bhi i bhfad nios mo na'n chead cheann. A 
 Eamuinn Ui Ciorrthais, a dhailtin bhig, bheadaigh ! Mharbhuigh 
 tii mo dhearbhbhrathair ane, acht bhearfaidh tii diol ann aniu. 
 An ide cheadna fuair do dhearbhbhrathair ane, gheobh tnsa e 
 aniu. Thoisigh an troid 7 ni robh acht trumparacht ann go dti 
 sin. Throid siad go robh se 'g eirigh dorcha. Ghlac Eamonn 
 ochtach amhain. Thairrn se a chlaidhimh. Leis an bheim sin 
 bhain se an ceann de'n fhaitheach. Thug se leim eadar an ceann 
 7 an cholann mar rinue se aroimhe. Thainic se abhaile. Ni 
 robh acht aon scairt amhain san oidhche sin. Air maidin la air 
 n-a bharach d'eirigh Eamonn, dubhairt an ri leis : Ta loch annseo 
 "bhfuil trian de mo dhuithche folaighthe aige. Caithfidh tii e 
 'bheith taomtha tirim agad aig an trathnona. Scairt Eamonn air 
 Chii Beag na Garbhchoilleadh. Amhairc astigh ann mo chluais 
 dheis, arsa'n cii. Fuair se an span6g bu lugh chonnaic se ariamh. 
 T6g Ian na spanoige 7 caith sios an cnoc e. Nior fhan aon dheor 
 amhain ann. Sliiubhail leis sios 'un an ghleanna. Se do bheatha, 
 a Eamuinn, arsa'n Crochaire. Ta beirt de na fathaigh marbh 
 agad. Ta dha dtrian de nighean an ri bainte agad. Muirfidh
 
 206 
 
 Imo on fecihax mo.T oN'Utv. agos buil' bwiL'd b'ig do do ylaiov 
 or' o gad fo. ds b'ei (b's) mo yyd'uw ogod go bra.:-/. N'i: me: 
 yen' suos huw agos N'i: me: vs:ros oNuos huw. gu:L' L'ef fi:s 0N0 
 jVaNo. hen'ik' o faihay mo.r 9 Narokif. vi: fs sok'sauwoLto. a. 
 snmviN' i: k'o:rif o skla:ivi: waLy:, war9 tuw mo aa: ja:rser' ayt 
 (o)s gir'id' (ger'id') g9 mwini m'i/9 d9 giN di.d. 9 N'i:d'9 gioNo 
 fu9r d9 ga: jarrser jo: (\S9. hu:si: N trid' a.g9s N'i:r' vjuw bro 
 (brow) e: god'i: fin. ho:g s:moN 9 ylaiov I's m'ifN'ay a.g9s 
 do:yos, wuiV (ivi.i') 9 fa.ihay^ 9 gd:rdk 9 giN' a.g9s 9 win eel', yatr 
 k'iN 9r' gu:l fad Ny: N'et'ir'o ag9s Ny: N'omwir'o. l's:m a'hein 
 sdir k'iN ag9s yoloN m9r riN' orivo. hiNtai 9N9 wel'o gdr 
 yas do: 9n kroyir'o ta:rNayto. s:mwiN' i: k'o.jif orse:, ta: N'ion 
 9 ri: bwiN't' ogod. la: No t'r'i: faihi: maruw. N'i: sk'o m'if9 
 N'i.s mo: huiv. sky:V rn'ifd 9f fo. agos ma yyr'om f'arog art 9 
 yjj'9 9 (yj-'hz) hig' I'at mo gar t ol suos er'ef. ja.:n,9 m'i/h fin, ors 
 s:moN. wyiV fo bwiL'9 b'ig d9n ylaiov ag9S ja:r so on gad. hit' 9 
 kr.ryir'9 9Nu9s go taluw. dalitvorso go f'iot9 er' s:moN. wa.ro tuw 
 mo ru:r d'a:rxr'a.yo ayt mwir'i m'i/9 h\89, 9rson kroyir'o. 9 
 N'i:d'9 gioNo fwyor d9 yyd^ d'a:f&r'ayo jo: iiso. N'i: f'juw 
 Vim d9 warowo agos N'i: wir'i mo huw sf'Hcyr' gor ski.L tuw mo. 
 r Qg fa er' s:moN, woN de yyd' sodi: agos garjl' su9s er yraN 
 gioNo er ro fs hein. b'omwi: fk'r'ad agos ga:ro krui 9 vi: eg' 
 e.rnoN. hog kroyir'9 ra:S9. rog fs 9r n'ion 9 ri:. l's:m' fo 
 9may er 9 dor98 ogos i: l'ef N'i: ro:sfir No fior k'o Na.t' d'ayi: 
 fs. hen'ik' fer'ovifay do yyd! 9 ri: s:moN kroyt 9s 9 yraN. 
 glo.k truio e: agos ja.rso n gad. vi: LUyger er s:moN agos riN' fs 
 d'ef'r'o go t'a.% ri:. vi: bwj^-.r'uw mo.r oN'fin N'ion ri; 
 im'i: ft'o. ola.k f'arog vjo.r ri:. du.rso gor b'e: s;moN bo 
 ciNti: o,gos Nay du.r'uw (dorr'uw) rod er' b'ig ay giN yor or 
 sp'i:k'o sa.suv) do:. d'a:n rod el'o Vim, ors s:moN. hj^rro m'o do 
 n'ion a/jos waro m'o Na t'r'i: fahi:. onif tor •dUw La: agos b'l'iin 
 Vs do n'ion 9 ho.rt' 9r'ef mor wa.: m'o i:, t'iko m'o 9 r r'ef ma.: vi:m 
 bjo: a.gos k'a.d ogod oNfin' mo giN yor er' 9 sp'i:k'o. jcc:n,9 m'o 
 fin Vat, orson ri:. d'im'i: s:moN agos gu:L' fo mo:ran. fa jer'uw 
 N'i: ro.s sg'o k'o. ro fs gol. N'i: wuorso s:N tuor'ifk'. trano:n 
 ovm:ri ajjos e: •a.Ntirsa.y ha.rLy: gor yas do: t 'ay N'im'oL kyL'uw.
 
 207 
 
 tii an faitheach mor aniu. 7 buail buille beag de do chlaidhimh 
 air an ghad seo. A's beidh mo chuideadh agad go brathach. Ni 
 me chuir suas thii 7 ni me bhearfas anuas thii. Shiubhail leis 
 sios 'un an ghleanna. Thainic an faitheach mor aim a aracais. 
 Bin se eagsamhalta. A Eamuinn Ui Ciorrthais, a sclahhuidhe 
 mhallaighthe, mharbhuigh tii mo dha dhearbhbhrathair acht is 
 goirid go mbuinfidh mise do ceann diod. An ide cheadna fuair 
 do dha dhearbhbhrathair ghe6bh tusa. Thoisigh an troid 7 nior 
 bhfiu brobh e go dtf sin. Th6g Eamonn a chlaidhimh le meisneach 
 7 dochas. Bhuail an faitheach i gcomhrac a chinn 7 a mhuineail. 
 Chaith an ceann air shiubhal fad naoi n-eitire 7 naoi n-iomaire. 
 Leim e-fhein eadar an ceann 7 an cholann mar rinne aroimhe. 
 Thiontaigh 'un an bhaile gur chas <\6 an Crochaire Tarrnochttha. 
 A Eamuinn Ui Ciorrthais, arse, ta nighean an riogli bainte agad. 
 Ta na tri faithigh marbh. Ni fheicfidh mise nios mo thii. Scaoil 
 mise as seo. Agus ma chuirim fearg ort a choidhche thig leat 
 mo cheangal suas air ais. Gheanfaidh mise sin, arsa Eamonn. 
 Bhuail se buille beag de'n chlaidhimh 7 ghearr s6 an gad. Thuit 
 an Crochaire anuas go talamh. D'amhairc se go fiata air Eamonn. 
 Mharbhuigh tii mo thriiir dearbhbhraithreacha acht muirfidh 
 mise thusa, arsa'n Crochaire. An ide cheadna fuair do chuid 
 dearbhbhraithreacha ghe6bh tusa. Ni fiu Horn do mharbhughadh 
 7 ni mhuirtidh me thii as siocair gur scaoil tii me. Rug se air 
 Eamonn, bhain de a chuid eadaigh 7 cheangail suas e air an 
 chrann cheadna air a robh se fhein. B'iomdha scread 7 gartha 
 cruaidh a bhi aig Eamonn. Thug an Crochaire rasa. Rug se 
 air nighean an riogh. Leim se amach air an doms 7 i leis. Ni 
 robh fhios soir no siar ce an ait a deachaidh se. Chonnaic 
 seirbhiseach de chuid an riogh Eamonn crochta as an chrann. 
 Ghlac truaighe e 7 ghearr se an gad. Bhi liithghair air Eamonn 
 7 rinne se deifre go teach an riogh. Bhi buaidhreadh mor annsin 
 nighean an riogh imthighiste. Ghlac fearg mhor an ri. Dubhairt 
 se gur b'e Eamonn bu chiontaidh 7 nach dtiiibhradh rud air bith 
 acht a cheann do chur air spice sasughadh do. Dean rud eile 
 Horn, arsa Eamonn. Shaor(th)aigh me do nighean 7 mharbhuigh 
 me na tri fathaigh. Anois tabhair domh la 7 bliadhain le do 
 nighean do thabhairt air ais. Mur bhfaghaidh me i, tiocfaidh me 
 air ais ma bhidldm beo 7 cead agad annsin mo cheann do chur air 
 spice. Gheanfaidh me sin leat, arsa an ri. D'imthigh Eamonn 7 
 shiubhail se moran. Fa dheireadh ni robh fhios aige ca robh se 'g 
 dul. Ni fhuair se aon tuairisc. Trathnona amhain 7 e an-tuirseach 
 tharlaidh gur chas do teach i n-imeall coilleadh. Chuaidh se
 
 208 
 
 yUi jo ft'xy. N'i: ro 'soNyn oN xyt oN' fxnor dwalrh,' 
 k'r'i:N'L'io. d'ior so Loft'i:n No hi:go. du:rt' o fxnor go wiuv> 
 xgos fx:L't'o. deir'i: or mivsed'in go Luo LxyorNo'wx.:rxy. 
 d'iofri: o Jxnor k'x ro fs got. d'iN'if do: mor hog o kroyir'o 
 tx:rNxyto Vef N'ion o ri: xgos go ro Jo o guortuw. os truo Nser xN 
 tuw oNso wel'o, orsiN' fxnor'. N'i: ek'o tuw e: o yjy.co. fud'o m'o 
 go wx: m'o bx:s, fiN No go wx: m'o N'ion o ri: . mx n'i: tuw fu:l 
 'xwivo.r, trxno:no t'iko tuw er hxy el'o kosu:L' L'e Jo xgos jo: tuw 
 Lo.ft'i.n go mivsed'in. ma t'i: tuw go m'oi gre:h ogod Vef o yy:go, 
 d'xN skxrt' or ho:k jl'xN dx bwi:. riN' fs fin xgos trx'no:no go 
 maL hxrLy: er' o t'xy xgos yJJi fo fVxy. fwy.r so fxjior kosu:L' 
 L'efo cid fxnor'. dxn sg'o go mivsed'in. d'iN'if do: b'r'i: x gu.l '. 
 mx t'i: tuw, orsiN' fxnor', go m'oi gre:h ogod Vef o yy.go, d'xN 
 skxrt' or' ao.rxn doN Loy o N'u:r . mx. n'i: tuw fu:l mxig b'ei 
 tuw sg^ d'x:rxr du:so trxno.no go mxL. fiN d'a:rar dUw o ro tuw 
 sg' oreir'. mor dogy: n f'xr o m'ei tuw eg' oNoyt tuor'ifk' ayd' 
 N'i: wi: tuw e: or grim' o dxuwin' (do:n). d'im'i: rivo xgos N'i: 
 fu:l o vi: fo x.y o rxhi:. trxnomo go mxLfuorso N' txy. fwy:rso 
 b'io xgos L'xbwi: wxXr ( . go Luo or mwsed'in deir'i: xgos d'iN'if 
 doN' t'x.nor b'r'i: o cu:V xgos god'e: mor ysefe oN dx: %:c el'o sg' oN 
 dx: hxnor el'o. os truo Vim do fk'sol, orsiN' fxnor', do Vehodso do 
 WjT.-yiL' vr'so o vo or Vi: o y^seL't'o. N'i: sk'o tuw on kroyir'o 
 tx:rNxyto o yjj.co xgos os mxi ayd', Nx wir'ot' fo huw. p'iL' No 
 wel'o. N'i: f'iL'o m'o go mxrofor m'o. fiN No go vsk'o m'o N'ion 
 o ri:. kyr'i m'ifo git el'o huw, orsiN' fxnor . go: fi:s oNo ylxdi: 
 xgos mx t'i: into bx:d, go: ft'xy iN't'i:. Nx Lo.r fokol or b'ic\ 
 yUi fs fi:s oNo ylxdi: xgos hen'i fo bx.d b'ig bwi:d'x,y m'itil'. 
 bw^ryiL' b'ig bwi:d'xy oNso wx:d. mwsed'o ra.wo oNxy La:v 
 sg'o. yUifs ft'x.y^ oNso wx:d. yUi on bx:d oN fxrog'o. N'i: ro:s 
 sg'o k'x. d'xyi fi: xy go d'xyi fi: wxd. fx jer'uw wy.L' fi: ft'xy 
 or' hxluw. cu:L' fs suos o fil'an. hen'i fs fxnysefL'xn mo:r 
 dUw. yUi fo ft'xy^ xgos hen'i fs oN'fin N'ion o ri:. riN' fi: 
 fxrowx.:U t! o wo.r rivo. os mxi'' mor hx.rLy:, orsi:. tx: n kroyir'o 
 tx:rNxyto or gu:l os bwel'o xgos N'i: hiky fo: go k'iN ri: Lx:. yyr'
 
 209 
 
 asteach. Ni robh aon duine aim acht ;ion seanoir amhain crion- 
 liath. D'iarr se loistin na h-oidhche. Dubhairt an sean6ir go 
 bhfuiglieadh 7 failte. D'eirigh air niaidiu go luath la air na 
 bharach. D'fhiafraigh an seanoir ca robh se 'g dul. D'innis d<5 
 mar thug an Crochaire Tarruochttha leis nighean an riogh 7 go 
 robh se a gciiartughadh. Is truagh nar fhan tu ann.san bhaile, 
 arsa an seanoir. Ni fheicfidh tu e a choidhche. Siubhailfidh me 
 go bhfaghaidh me bas, sin no go bhfaghaidh me nighean an riogh. 
 Ma ni tu siubhal anmhor, trathnona tiocfaidh tu air theach eile 
 cosanihail leis seo 7 gheobh tu 16istin go maidin. Ma ti tu go 
 mbeidh graethe agad leis a choidhche, dean scairt air sheabhac 
 Ghleann Dath Buidhe. Rinne se sin 7 trathnona go mall 
 tharlaidh air an teach 7 chuaidh se asteach. Fuair se seanoir 
 cosanihail leis an chead seanoir. D'fhan aige go maidin. D'innis 
 do brigh a shiubhail. Ma ti tii, arsa an seanoir, go mbeidh 
 irraethe agad leis a choidhche, dean scairt air dhobhrau donn 
 Loch an Iubhair. Ma ni tii siubhal maith beidh tii aig dearbh- 
 bhrathair doinhsa trathnona go mall. Sin dearbhbhrathair domh 
 a robh tii aige areir. Mur dtugaidh an fear a mbeidh tii aige 
 anocht tuairisc dhuid ni bhfuigh tu e air dhruim an domhain. 
 D'im thigh roimhe 7 ni siubhal a bhi se acht ag reathaidh. Trath- 
 nona go mall fuair se an teach. Fuair se biadh 7 leabaidh 
 nihaith. Go luath air maidin d'eirigh 7 d'innis do'n tseanoir 
 brigh a shiubhail 7 go de mar chaith se an da oidhche eile aig an 
 da sheanoir eile. Is truagh Horn do sceal, arsa an seanoir, do 
 leitheidsa de bhuachaill bhreagh a bheith air shlighe a chaillte. 
 Ni fheiciidh tii an Crochaire Tarruochttha a choidche 7 is maith 
 dhuid, na mhuirfeadh se thu. Pill 'an an bhaile. Ni phillfidh 
 me go »iarbhfar me. Sin no go bhfeictidh me nighean an riogh. 
 Cuirtidh mise giota eile thu, arsa an seanoir. Gabh sios 'un an 
 chladaigh 7 ma ti tii bad, gabh asteach innti. Na labhair focal 
 air bith. Chuaidh se sios 'un an chladaigh 7 chonnaic se bad 
 beag baoideach miotail. Buachaill beag baoideach aims an bhad. 
 Maide ramha i ngach laimh aige. Chuaidh se asteach amis an 
 bhad. Chuaidh an bad 'un fairge. Ni robh fhios aige ca 
 deachaidh si acht go deachaidh si i bhfad. Fa dheireadh bhuail 
 si asteach air thalamh. Shiubhail se suas an t-oilean. Chonnaic 
 se seanchaislean mor dubh. Chuaidh se asteach 7 chonnaic se 
 annsiu nighean an riogh. Rinne si fearadhfhailte tnhor roimhe. 
 Is maith mar tharlaidh, arsi. Ta an Crochaire Tarrnochttha air 
 shiubhhal as baile 7 ni thiocfaidh se go ceann thri la. Chuir 
 mise ciil air gan a phosadh go ceann bliadhna. Ta se as baile 
 
 o. U
 
 210 
 
 m'ifd ku:l er' gon o fo:suw go k'iN b'l'ioNo. fa: fo os bicel'o dnif 
 agos N'i: hiky: fo gd k'iN ri: La:, b'zmvnd' 9 b'l'eij'u:r 9 tamwiL' 
 fin hein. sg' k'iN Nd d'r'i: La: du.Ttfi N'ion 9 ri:, kxiho m'ifo 
 Iiiso cday. ta.: n kroyir'o ta:rNa.yto o t'a-yf dali: fi: s:moN. 
 hen'ik' o kroyir'o. maih'i:m boluiv o N'eir'dNy: ivrccdi: vi-'sogy: 
 iNfo, orse:. maifcayd tuw fin', arsi:, ad 9s fa: m'if oN. or' 
 mwsed'in' g9 Lu9 LaydrNd'wa:ray d'im'i: n kroyir'9 ag9s du:rt^ 
 Na.y m'euzv 9r'efg9 k'iN da: la.:. du:rt' e:mdN l'e N'idn 9 ri: m9r 
 woc:mwid' plan i:N't'ay ib'r'uw, N'i: wirmwid' bwyi (btvj^i) er 9 
 yroyir'd g9 do:, gdd'e: ja:nd mwid' '? 9rs9 N'idn 9 ri:. L'ig His 
 ort, 9vs s:m9N, g9 wil' k'in mo:r og9d er' ccgos g9 wil' bwy:r'uw ori 9 
 j)o:suiv 9 yor 9/ gu:l. d'a.:n olaa.:rdds tno.r Ner 9 hiky fo ovjel'o. 
 riN'icw fin' dl'ig '. vi: bro:d mo:r ag9s altos er' 9 yroyir'd agds 
 dvr.r'se:, om'otvos dgdd f'is 9 N'ir ota.: ogod, vsuw t'iL'uw ahif ort. 
 911 f'eid'9r d9 wardws ? N'i: hid'dmsd g9 wil' 911 qsfk'ixy 9Ns9 
 do:n a:boLto do warowd. riN' fs ga:r'd mo:r. t'i:m 9nif g9 wiL 
 da arx.: bvnN't' ogom. iN'fayd m'9 ayd' gdd'e: wir'uw m'9. N'i: 
 hig m'ifd wccr9W9, orson kroyir'd, g9 na:rtdr 9 krccN mo:r fk'ay 
 fa: 97'' iva.rr N9 b'iN'd hi:s eg' 9 Nardg'd. jia:ri: 971 kraN, er 9 
 liit'im do: I'sm'uw fiNccy mo:r dmay ; 9s 9 wil' 9 yon&rt' oNso 
 db:n, N'i: wir'dffl fidd 9 J'iNa.y g9 d'ig'uw kuw b'ig No garoyyL'uw 
 9s eir'iN'. wir'uw kutv b'ig N& garoyyL'uw o. er hit'dm! d9N' 
 t'iXay, I'sdm'uw Lay oma.y 9S 9 t'iNcty. d'ivi'ayot^ J'i: so sp'eir'. 
 9 m'eid' fo:k' ota,: so db:n, N'i: wiroft* 1 fod La.y^ ay owa.:n 
 fo.k jl'ccN dec ivi:. 9 mardfwi: i: vs:r&^ fi: iv 9r la:r N9 fa.rog'o. 
 9 m'eid' do:rxn ota,: sd db:n, N'i: wi:t^ fo 9 N'iv fin' ay do:ran 
 doN loy (Loy) 9 N'u:r'. N9 jeifin agos dl'ig' N'i: veiNfo maruw 
 g9 muiL't'i: d N'if fin er 9 waiL dUw ota,: hi:s or ho:n ma aeel'd. 
 hu:si: N'idn 9 ri: 9 daus9 l'e hxh,9s ag9S du:rt' g9r wadd VeihPd gd 
 d'i: La: n fo:std. fa,: m'ifd g'im'a.yt onif drsdn kroyir'd, agos N'i: 
 hikd m'd dr'ef gdd'i: tranom omocra^ agds dN'f'in' N'i: im'a.yo mo 
 N'i.-s mo:, d'im'i: fo agos da:gfs sLa:n &y {,) N'ion ri: go b'iL'itf" 1 
 fo or'ef. hen'ik' s:moN dft'xy ctgds vi: N' fk'eol mo:r zg {,) N'ion 
 ri: do:. N'i:V x.m er' b'i^ l'z kxL'uw, ors s:moN. kaihomivid' 
 tu:suw aobwi/r'. J"'y-"' sod ax: Imo. hoj'i: fod jarutv on %?"iil
 
 211 
 
 anois 7 ni thiocfaidh se go ceann thri hi. Beidh muid i bph'isiiir 
 
 an tamall sin fhein. Aig ceann na dtri la dubhairt nighean an 
 
 riogh, caithfidh mise bhusa fholach. Ta an Crochaire Tarrnochttha 
 
 ag teacht. D'fholaieh si Eamonn. Thainic an Crochaire. 
 
 Mothuighiin boladh an Eireannaigh bhradaigh, bhreagaigh annseo, 
 
 arse. Mothachaidh tii sin, arsi, fhad a's ta mise ann. Air maidin 
 
 go luath la air n-a bharach d'imthigh an Crochaire 7 dubhairt 
 
 nach mbeidheadh air ais go ceann da la. Dubhairt Eamonn le 
 
 nighean an riogh : mur bhfaghaidb muid plan eiginteach oibri- 
 
 u«diadh, ni bhfuigh muid buaidh air an Chrochaire go deo. Go di' 
 
 gheanfaidh muid] arsa nighean an riogh. Leig thusa ort, arsa 
 
 Eamonn go bhfuil cion mor agad air 7 go bhfuil buaidhreadli ort 
 
 an posadh do chur air gciil. Dean iolghardas mor nuair a 
 
 thiocfaidh se abhaile. Rinneadh sin uilig. Bin brod mor 7 
 
 athas air an Chrochaire 7 dubhairt se, dha mbeidheadh fhios 
 
 agad fios an fhir ata agad, bheidheadh tilleadh athais ort. An 
 
 feidir do mharbhughadh 1 Ni shaoilimse go bhfuil aon ghaisci- 
 
 dheach aims an domhan abalta do mharbhughadh. Rhine se 
 
 gaire mor. Tim anois go bhfuil do ghradh bainte again. 
 
 Innseachaidh me dhuid go de mhuirfeadh me. Ni thig mise 
 
 do mharbhughadh, arsa an Crochaire, go ngearrtar an crann 
 
 mor sceaoh ta air bharr na binne thios aig an fhairge. Dha 
 
 ngearrfaoi an crann, air thuitim do leimfeadh sionnach mor 
 
 aniach ; a's a bhfuil de chonairt amis an domhan, ni mhuirfeadh 
 
 siad an sionnach go dtigeadh Cu Beag na Garbhchoilleadh as 
 
 Eirinn. Mhuirfeadh Cii Beag na Garbhchoilleadh e. Air thuitim 
 
 do'n tsionnach, leimfeadh lach aniach as an tsionnach. D'im- 
 
 theachadh si san speir. An meid seabhaic ata san domhan, m 
 
 mhuirfeadh siad an lach acht ainhain seabhac Ghleann Dath 
 
 Bhuidhe. Dha marbhfaoi i bhearfadh si uibh air lar na fairge. 
 
 An meid dobhrain ata san domhan, ni bhfuigheadh sc an uibh 
 
 sin acht Dobhran Donn Loch an Iubhair. Na dhiaidh sin 7 
 
 uilig ni bheidhinnse marbh go mbuailti an uibh sin air an bhall 
 
 dubh ata thios air thoin mo ghoile. Thusaigh nighean an riogh 
 
 ag damhsa le h- athas 7 dubhairt gur bhfada leithe go dti la an 
 
 phosta. Ta mise ag imtheacht anois, arsa an Crochaire, 7 ni 
 
 thiocfaidh me air ais go dti trathnona aniarach 7 annsin ni 
 
 imtheachaidb me nios mo. D'imthigh se 7 d'fhag se slan aig 
 
 nighean an riogh go bpillfeadh se air ais. Thainic Eamonn 
 
 asteach 7 bhi an sceal mor aig nighean an riogh do. Ni'l am air 
 
 bith le cailleadh, arsa Eamonn. Caithfidh muid tiisughadh dh' 
 
 obair. Fuair siad dha thuagh. Thoisigh siad do ghearradh an 
 
 14—1'
 
 212 
 
 go t'lhr yj/,is (jd d'ion. N'i:r' wadd gdr ja.r sod 9 hro.N. er' d 
 Kit' 9m' don yraN l's:m d J'iNay dmay. short' s:moN dr yuw 
 b'ig Nd gardyyL'uw. N'i.r Luigo vi: n fohdl ra.:t'd No, hen'i fidd 
 d huiv dN'ei 9 t'iNy:. fin' d Na:t' a ro d ra:sd ccyds 9 yorio.yt, a.y^ 
 N'i.r' wadd gd umir' 9 kuw g'r'im mwin'eef er agds l's:m' 9 
 Lay icen 9inay ds 9 t'iNay. d'eir'i: fi: 9 Na.rd'o oNsNo sp'eir'i:. 
 short' s.-moN or' ho:h jl'aN da. wi:. Vs. p'r'a,buw N9 su:l vi: N' 
 fo:h I's f'sh'sel' 9N'ei 9 Layd. N'i.r' wad9 g9r wy:V 9 J'o.h 9 
 Lay9 agds i9d omtuip 9S h'iN N9 farog'o. er' 9 liit'9m' ddN Lay 
 rog fi: iv agos hit' fi: J'i.s 9r la.r N9 farog'o. short! s:moN dr' 
 ao.raN doN Loy dN'u:r 9 hayt g9 defray^ ag9S 9 N'iv 9 ho.rt' 
 iN'fer'. 9Nsd Norn fin hen'i fid 9 kroyir'9 ta.rNayld 9 tor N't' 
 oruw ag9S vi: fs g'eir'i: Log. 09 Licirg I'ef 9 do.ran 9 ve sg' e:moN 
 Nan hroyir'o ta.rNayto. vi: vsdl foshiL't'd 9 g'iri: 9 V9 fa:/' 
 ana.h. rog s:moN or 9 N'iv 9N do.ran. yse fs 9ft 'ay 9 m's9l 9 
 yroyir'9 i:. hit' fi: J'i.s ag9s wy:L' fi: 9/1 baL dTJiy 9 vi: or ho:n' 
 9 asel'd. hit' 9 hroyir'9 ta.rNayto maruw. vi: LUyeer' wo.r 
 er' s:m9N ag9S 9r n'i9n 9 ri: . raypmwid' 9nif dNd wel'd, 9rs s:rti9N. 
 vi: Lijiif g9 L'o.r 9Ns9 yum. l'i:N' fdd Lor t Lam o:r ag9s ser'dg'id'. 
 N'i: ro:s ohuw gdd'e: n b'alay 9 raydt^ fdd. hen'i J'idd 9 ba:d 
 b'ig m'itil' 9 t'ayt 9j't'ay Na.rdg'd wo.r. yUi n virt' 9j't'ay S9 
 tva:d. yyr 9 bocdor' hru:k9 ivasto dNs9 Lyji a,gds yUi J'9 9N 
 J'ardg'd. 69 Luicd e: g9 mo.r Na:n a £ : wa.rtd g9 den'i fs fay 
 fwi: ha.y^ 9 t'r'icuw J'aNyn'o. vi: L Uyjer' wo:r er 9 t'aNyn'o 
 rijmw. yse fdd 9 Ni:cd fin' sg' 9N' t'a.Nyn'9 I's p'l'eij'u:r. 
 Layj>rN9'V)a:ray j J'uir 9 JoNyn'd ha.rtdNy: 9/ hyr'uw Ntorr 
 o.gos 9 tser'dg'id oruw. hog J'idd I'ofd 9N' JaNyn'9. hen'i J'idd 
 g9 t'ay 9 da.r9 J'aNyn'9. yes J'dd i:g oN'f'in' 9 b'Veifu:r. hog 
 J'idd I'ofid 9N dard JoNyn'd gd t'ay 9 cid JoNyn'd. yse Jbd %:c 
 b'l'eifn.r sg'o agos hog J'idd 9 Noi er 9 wel'9 Nd t'r'i: haNyn'd 
 l.ij'd. Ner 9 hen'i fidd gd hee/L'an 9 ri: bd'je: oN La: d'er'dNay 
 '/■<//, vl'iin 9. vi: of 'ao.rdos ds h'iN homwif dr 9 ri: rivo No n'idn 
 agds riv s:moN. b'si mo n'idn dgdd nidr wri: (van) ad ds veij' J'i: 
 b'jo: agds ds h'iN't'd gor mai<f 9 Ns&r'i: ort i:. riN'uw boMiJ' 9 
 -ii-pt' fj.yl Ni:v t d agds fayt La:, vi: N La: d'er'dNay ho maic I'ef 9 
 {fid La.:, to: J'idd hein agds a, gla.N agds d N'idrav dNd sonos a.gds 
 oNd fsdn.
 
 213 
 
 clirainn go thigh 7 go dian. Nior bhfada gur ghearr siad an 
 
 ciaini. Air thuitim do'u chrann leim an sionnacli amacli. Scairt 
 Eanioun air Chu Beag na Garbhchoilleadh. Nfor luaithe bhi an 
 focal raidhte na ehonnaic siad an cii i ndiaidh an tsionnaigh. Sin 
 an ait a robh an rasa 7 an choraidheacht, acht nfor bbfada go 
 bbfuair an cu greim muineail air 7 lelm an lach fhiadhain amach 
 .is an tsionnacli. DYiiigh si i n-airde anus na sp«'iri. Scairt 
 Eamonn air sheabhac Ghleann Dath Bhuidhe. Le preabadh na 
 siil lilii an seabhac le feiceail i ndiaidh an lacha. Nior blifada erur 
 bhuail an seabhac an lacha 7 iad amuigh os ceann na fairge. Air 
 thuitim do'n lach rug si uibh 7 thuit si sios air lar na fairge. 
 Scairt Eamonn air Dhobhran Donn Loch an Iubhair (do) theacht 
 go deifreach 7 an uibh do thabhairt annsair. Anns an am sin 
 ehonnaic siad an Crochairo Tarrnochttha ag tairngt orrthu 7 bhi 
 se ag eirighe lag. Bu luaithe leis an dobhran do bheith aig 
 Eamonn na'n Crochaire Tarrnochttha. Bhi a bheal fosiiailte ag 
 iarraidh do bheith faghail anala. Bug Eamonn air an uibh o'n 
 dobhran. Ohaith se asteach i mbeal an Chrochaire i. Thuit si 
 sios 7 bhuail si an ball dubh a bhi air thoin a ghoile. Thuit an 
 Crochaire Tarrnochttha marbh. Bhi hithghair mhor air Eamonn 
 7 air nighean an riogh. Rachaidh maid anois 'un an bhaile, arsa 
 Eamonn. Bhi luingis go leor anns an chuan. Lion siad long- 
 Ian oir 7 ai rigid. Ni robh fhios ocu go de an bealach a rachadh 
 siad. Chonnaic siad an bad beag miotail ag teacht asteach o'n 
 fbairse mhor. Chuaidh an bheirt asteach san bhad. Chuir an 
 badoir criica i bhfasta anns an luing 7 chuaidh se 'un fairge. Ba 
 luaithe e go mor na'n ghaoth Mharta go dtainic se asteach faoi 
 fcheach an tricheadh seanduine. Bhi luthghaire mhor air an 
 tseanduine rompii. Chaith siad an oidhche sin aig an tseanduine 
 le pleisiiir. La air n-a bharach fuair an seanduine cartannai ar 
 cuireadh an tor 7 an t-airgead orrthii. Thug siad leobhtha an 
 seanduine. Thainic siad go teach an dara seanduine. Chaith 
 siad oidhche annsin i bpleisiur. Thug siad leobhtha an dara 
 seanduine go teach an chead seanduine. Chaith siad oidhche i 
 bpleisiur aige 7 thug siad a n-aghaidh air an bhaile na tri shean- 
 duine leobhtha. Nuair thainic siad go caislean an riogh bu e an 
 la deireannach de'n bhliadhain e. Bhi iolghardas os ceann cumais 
 air an ri roimhe n-a nighean 7 roimhe Eamonn. Beidh mo 
 nisrhean auad mar mhnaoi fhad a's bheidheas si beo 7 is cinnte 
 arur maith an airidh ort i. Rinneadh banais a mhair seacht 
 n-oidhche 7 seacht la. Bhi an la deireannach comh maith leis an 
 chead la. Ta siad fhcin 7 a gclann 7 a n-iaraimh ann sonas 7 
 aim sean.
 
 214 
 
 o:n' a m!idya,n agds 9 fiNa)(. 
 
 ri: u:n a. midyan Na yo:ni: d mwel' i: a:rd 9 wogds ch Na. 
 k'a.Lo. %:c a:r'it'd agds e: I'ef hein, t'in'i waic" sg'9, li fs su9S 9r 
 Vabwi: 9 di:tv 9 tid. N'i: ro fa Nd yoLuto ay 9 d'cc.nmv 
 a.fk'i.ft'd. vi: n yu.h Ng foil fojsky: . vi: Nd Ley ten dNsd t'ccmrd 
 9 vi: 9 gu:L No t'in'uw. hen'ifs N' fiNo.y sg 9N doros 9 goiiwzrk 
 9ft' ay. g'iN tamwiL' hen'ifs ft' ay g'it9 b'ig el' 9. dduw9rs9 9r fod 
 9 ti9. N'i: ro diner' b'v? I's f'sk'a.1 sg'9. hen'i fs. ft'ecy gdr hstf 
 fd er 9 NqrLar. N'i: ro din er b'iq I's f'sk'al sg'9. vi: doros 9 
 ru:m foskiL't'o ag9S yUi N' fiNo.y suds 9N9 ru:m. d'eir'i: glo:r 
 mo:r sg^ N9 Laysen' ag9S idd 9 g's't'oLy: 9 liiuw g9 tiuw dan ru:m. 
 hog o:n L's.m 9N9 dorif. vi: n are:])' N9 fasuw sg^ ti:tv (ti.v) 9 
 dqrif rog fs er' 9 are:]/ agds hog fs mo:d'9 No.y rayuw N' fiNay 
 9mo.y g9 mo.r9W9t^ fd 9. hen'ik' 9 fiNo.y oNuos 9S 9 ru:m ag9s 
 vi: Jd (9)NoN ag9S 9N0.L f'sdyiN't' g9d'e: 9 t'l'i: 9 tvi:t^ [9 9mo.y^. 
 ap£ vi: o:n S9 doros ag9S 9 qre:p' sg'9. Ner' 9 hen'ik' 9 fiNay 
 Nay ivi:t^ fd mo.y, rog fs or v'r'ift'9 o:n 9 vi: er' 9 yaifcir' sg^) 
 kohw9 Nd L'apd agos harN' fd n b'r'ift'd tra.sNd Nd t'in'uw. hog 
 o:n m'iN el' 9 Na.y ro.yuw N' fiNo.y^ dmo.y^ gd mcwowoW fefdn 9. 
 vi: N' fiNo.y^ dN'i:s ccgds fi:s 9 torLo.r 9 k'ivad o:n o.gos 9 dorif 
 Ner 1 o hen'i fs Neer a.:g 0:11 d dor9s agds vi: n b'r'ift'd do:t'd, rog 
 fd er 9 tu:fi:n o.gds hofi: da, ha.rN't' dNa t'in'uw. hen'ik' o:n! gd 
 Noihdt^ fd N't'o.y. hog fs L's:m 9N'i:s 9 Nctrdkif. hog fs j'iri: 
 ddn gre:p er' o.y^ au:bol' 9 fiNo.y hart agds fwi/:rsd may. vr'if 
 o:n a. are:p agds vi: d v'r'ift'd do:t'd o.gds dfiNo.y im'i.ft'd. 
 
 fk'edl fiLd Nd goydL krseh'dN. 
 
 vi: go.vd'i:n go:nd Nd yp:ni: er 9 do.:rNy: sy (,) tiutv Q.Ur r 
 kan'eil'9. vi: b'irt' wj^:ydL'i: sg'9 d f'p:hm b'sasi: agds t'r's:ro 
 gsefk'io.yt. N'i: ro n ao: sd db:n ko mo.i I'ef N'i: ro 
 g&fk'io.y er b'ic k'r'idyni: g9 wo.:t^ fd d yjjd' ir'im o.gas eid'i: 
 k'r'idyni: sg^ go.vd'i:n g 0:719. vi: dNsd Nam Jo •bo.nf'r'iNs9 o:g da 
 f'joddm sg'd. bd'je: d bwen'dra dih'd sko.ie ri:dd N'i: wandNo.v. 
 bd'je: d bweendm ddN' d'if gsefk'iay d vi: sg'd sd Nam ^idN9 
 k'sdday mak ri: Nd do/o.y ogos LoNdUw mak ri: N9 d'r'odiN'a. 
 La.: dn;a:ri vi: n woji/'r'iNt>9 o:g d k'idruw d Ic'iN'. daliwir'k'
 
 215 
 
 Eoin Ua Mi'odhchan arms an Sionnacli. 
 
 Bin Eoin Ua Miodhchati na chomhnuidhe i mbaile Ui Ara i 
 bhfosus do na Cealla. Oidhche airite 7 e leis fhein, teine mhaith 
 aicre. lubdi st' suas air leabaidh i dtaobh an titdie. Ni robh se 
 na chodladh acht ag deanadh a sciste. Bhi an chomhla na se61 
 fascaidh. Bin nalachain aims an fcseomra a l>hi i gcul nateineadh. 
 Chonnaic se* an sionnach aigandorus ag amharc asteach. T gceann 
 taiaaill thainic s<' asteach giota beag eile. D'amhairc se air fad 
 an tighe. Ni robh duine air bith le feiceal aige. Thainic se 
 asteach eur sheas se air an urlar. Ni robh duine air bith le 
 feiceal aige. Bhi dorus an rum foscailte 7 chuaidh an sionnach 
 suas 'un an riim. D'eirigh glor mor aig na lachain 7 iad ag 
 eiteallaigb thaobh go taobh de'n rum. Thug Eoin leim 'nn an 
 dorais. Bhi an ghrape na seasadh aig taobh (taoibh) an dorais. 
 Rug se air an ghrape 7 thug s<- m6ide nach rachadh an sionnach 
 amach go marbhadh se e. Thainic an sionnach anuasas an rum 7 
 bhi se anonn 7 anall ag feachaint go de an tslighe a bhfuigheadh 
 se amach. Acht bhi Eoin san dorus 7 an ghrape aige. Nuair 
 chonnaic an sionnacli nach bhfuigheadh se amach, rug se air 
 bhriste Eoin a bhi air an chathair aig colbha na leapa 7 tliairn se 
 an bi-iste trasna na teineadh, Thug Eoin raionn eile nach rachadh 
 an sionnach amach go marbhadh seisean e Bhi an sionnach anios 
 7 sios an t-urlar ag coimhead Eoin 7 an dorais. Nuair chonnaic se 
 nar fhag Eoin an dorus 7 bhi an briste doighte, rug se air an 
 tsiiisin 7 thoisigh da thairnt 'un na teineadh. Chonnaic Eoin go 
 ndoighfeadh se an teach. Thug se leim anios ann a aracais. Thug 
 se iarraidh de'n ghrape air acht dhiibail an sionnach thart 7 fuair 
 s( ; amach. Bhris Eoin a ghrape 7 bhi a bhriste doighte 7 an 
 sionnach imthighiste. 
 
 Sceal Ghiolla na gCochall Oaicionn. 
 
 Bhi Gaibhdin Gabhua na chomhnuidhe air an Darnaidh aig 
 taobh Dhiincaneile. Bhi beirt bhuachailli aige ag feoghluim 
 beasai 7 treartha gaiscidheacht. Ni robh aon ghobh san domhan 
 comb maith leis. Ni robh gaiscidheach air bith criochnuigbthe 
 go bhfaghadh se achuid airm 7 eididh criochnuigbthe aig Gaibhdin 
 Gabhna. Bhi anus an am seo banphrionnsa 6g d'a feoghluim 
 ai(*e. Ba e ab ainm dithe Scaith Shioda ni Mhanannan. Ba e ab 
 ainm do'n die gaiscidheach do bhi aige san am cheadna Ceadach 
 mac riogh na dTulach 7 Lonndubh mac riogh na Dreolainne. La 
 amhain bhi an bhanphrionnsa 6g ag cioradh a cinn. D'amhairc
 
 216 
 
 LqNdUw ori: ogos riN' J's ga:r'o mo:r. god'e: a:wor do aarr'o? 
 orso k'soday. bro:d agos alios o yaliwork er' o wa/nf'r'iNs9 o vss No 
 mri: ogom heiri. os b'ig dd rioL, orso k'soday, agos os b'ig do yod 
 di<;o. os f'i:r''vig a:rd' sk'i ort. fin a:wor mo wra:so agos ta.:s 
 sk'i -hem fin. N'i: ?vi: tuw i: goN trid' yrUi. ta: m's sa/.sto 
 fin o cjlakuw, orso LqNdUw. Ner o vi: fdd gol o g'iN ir'im 
 henik' gavd'i:n go:no ft' ay. Ner' o yuoli fo fa: No trido, du:r 
 ■se: Nay m'stitv trid' 9r' 'b'if oN ay gs N'amzW fsfon b'r'shumos. 
 dj_ :Nti fdd dan vr'shu:nos. n'i:mso mo vr'shu:n9s, 9rs9 gavd'i:n' 
 gd:i%9, g9 wa:k9 m'o fiv vmr d'r'u.r mor fafuw or' orLar md ga:rt9. 
 ta: t'r'i: dors ori:, doros m'ik' ri: ogos -ro:la% , doros No marky: 
 ag9s doros No goJ'i.Ny:. oNso Nam Jo vi: n glsef aavl'oNo sg^ 
 gavd'i:n go.no. vi: sLauwruvj eg' ori: I's high rvos wolor. I'ig'uw 
 N sLauim-uw i: oNuos go krok o tlauwri: ota: sg (n > ti:w ct:rdd'rct:. 
 k'er'-b'ip 9 fid soihay o yyr'a Jwi: n wo: o b'l'igon, I'ionit^ fi: o, 
 b'it^Jo b'ig No mo:r, agos fin o m'suw do wse,N' sk'i. k sb 'er -b 'if 
 din ogov o l'ani fi:, b'i:t ( "> fi: sg'o agos mor L'ani fi: soNin ogov, 
 N'i: wi: k'a.ytor ogov i: . k's:N doros o rayo tuw may ? 9vso 
 k'soday. ra.yo mo may or pros m'ik' ri: ogos -ro:lai\ orso 
 LqNdUw . fe: bo du:yo dUw. rayj> m'ifo may er pros No 
 gofi:Ny:, orso k'soday. ma I'aniN' fi me: or pros m'ik' ri: Na 
 •ro:Jy.i\ L'ani fi: me: or pros Na gofi:Ny:. ylli ayo'Nin okuw 
 er' o pros hein' ogos VseN' fifo k'soday or pros No gofi:Ny:. 
 heer'ig' gavd'im go:no banif worr o ja:nuw I'o.fo ay ho/'i: 
 LqNdUw o ja:nuw bro:n ogos bivj:ro. os dono do ya:s, orso 
 k'soday^, o d'a:nuw bro:n oN'ei mra: Nay ro gra: r'b'ic sk'i 
 pjd '. N'i.i' N'art ogom er, orso LqNdUw\ agos jo: mo ba:s. rqg 
 k'soday or harrN'o krUw ogos durrso, ma: I'ig'oN tuw dUw vr sin 
 o w£:luiv fi:s o drip do yofo, jo: tuw n van gon wiL'o yon qroyor. 
 ta: me sa.sto, ors9 LqNdUw. yqrso N ta:rN'o f'r'i:d^ No yof I's 
 bwiL'o b'ig do yasu.-r. yUi ba:r o ta:rN'o oNso NqrLar agos N'i: 
 henik' Is LqNdUid 9 yos o ho:gsel'. yaih- gavd'im go:no t'anoyor' 
 yruoy o giri: e: harN't' ogos ha:ri: Jo er o ta:rN' o harN't'. 
 tarN' J'o dffo, orso LqNdUw I's k'soday. oN stato tuw do do yyd' 
 du:bro:n'fo n van Nay wil' a:rd' sk'i ort. N'i: eil'ayo m'a go bra.y 
 i: ay my.: ]tu/) taw hein agos m'ijo o yaho yy:co, go gaiho mif on 
 rsd wiJJ a:l'. tarN' o tarrN'o. yrqm k'soday fi:s. rqg fs or' o 
 to.:rN'o Is Na ioklo. harN'e: ogos yaih' o er' o NqrLar. ru:L
 
 217 
 
 Lonndubh oirrthi 7 rinne se gaire mor. Go de" adhbhar do ghaire 1 
 arsa Ceadach. Brod 7 athas ag amharc air an bhanphrionnsa a 
 bheldheas na muaoi again fhein. Is beag do chiall, arsa Ceadach, 7 
 is beag do chuid ditlie. Is fiorbheag aird aici orfc. Sin adhbhar 
 mo mna-sa 7 ta fhios aici fhein sin. Nf bhfuigh tii 1 gan troid 
 chruaidh. Ta me* s.-istu sin do ghlacadh, arsa Lonndubh. Nuair 
 do bin siad a« f dul i gceann ainn thainie Gaibbdin Gabhna asteach. 
 Nuair chuala se fath 11a troda, dubhairt se nach nibeidheadh troid 
 air bith aim acht go n deanadh seisean breitheamhnas. D'aontaigh 
 siad do'n bhreitheamhnas. Niin-se mo bhreitheamhnas, arsa 
 Gaibbdin Gabhna, go bhfagfaidh me sibli bhur dtriiir bliur seasadh 
 air nrlar mo cheardcha. Ta tri doirse oirrthi, dorus mic riogh 7 
 rofhlaitli, dorus na marcaigh (mai'cacli) 7 dorus na gcoisidheannai. 
 Anns an am seo bhi an Glilais Ghaibhleanna aig Gaibbdin Gabhna. 
 Blii slabhradh aige oirrthi le h-eagla roimhe Bhalar. Leigeadh 
 an slabhradh i anuas go Cnoc an tSlabhraidh ata aig taobh Ard- 
 da-ratha. Ce'r bith an chead soitheach a chuirfea faoi an bh6 ag 
 bleagan, lionfliadh si e, bidheadh se beag no in6r, 7 sin da 
 mbeidheadh de bhainne aici. Ce b'air bith duine agaibh a lean- 
 fhaidh si, bidheadh si aige 7 mur leanaidh si aon dhuine agaibh, ni 
 bhfuigh ceachtar agaibh i. Ce an dorus a rachaidh tu aniach? arsa 
 Ceadach. Rachaidh me amach air dhorus mic riogh 7 ro-fhlaith, 
 arsa Lonndubh. Is 6 ba duthcha domh. Rachaidh mise amach air 
 dhorus na gcoisidheannai, arsa Ceadach. Ma leanann si me air 
 dhorus mic riogh no ro-fhlaith, leanfliaidh si me air dhorus na 
 gcoisidheannai. Clmaidh gach aon duine ocii air a dhorus fhein 7 
 lean sise Ceadach air dhorus na gcoisidheannai. Thairg Gaibbdin 
 Gabhna banais mhor do dheanadh leobhtha acht thoisigh Lonndubh 
 ag deanadh broin 7 buaidheartha. Is dona do chas, arsa Ceadach, 
 ag deanadh broin i ndiaidh nana nach robh gradh air bith aici dhuid. 
 Ni'l neart agam air, arsa Lonndubh, 7 gheobh me bas. Rug 
 Ceadach air thairnge crudh 7 dubhairt se, ma leigeann tii domh air 
 sin do bhualadh sios i dtroigh do choise, gheobh tu an bhean gan 
 bhuille gan urchar. Ta m^ sasta, arsa Lonndubh. Chuir se an 
 tairnge frid na chois le buille beag de chasur. Chuaidh barr an 
 tairnge anns an urlar 7 ni thainic le Lonndubh a chos do thogail. 
 Chaith Gaibbdin Gabhna teanchoir chruadhach ag iarraidh e do 
 thairnt 7 sharaigh se air an tairnge do thairnt. Tairng seo as 
 seo, arsa Lonndubh le Ceadach. An stadfaidh tu de do chuid 
 dubr6in fa an bhean nach bhfuil aird aici ort. Ni eileacha me go 
 brathach i acht ma thig tu fhein 7 mise i gcatha choidhche, go 
 gcaithfidh mise an chead bhuille fhaghail. Tairng an tairnge. 
 Chroin Ceadach sios. Rug se air an tairnge le n-a fhiacla. Thairng
 
 218 
 
 LoNdUw dma.y^ or a doros. N'i:r' a.:g fd fLa:n Na Va.Na.yt 
 okuiv. gdd'e: jarnd mivid' fiN'd ? drsd k'sdday I'ef a iva.nf'r'iNsd. 
 k'sb'er'-b'ic as toIJ L'oct. yJJdld m'd, drse:, gd ro f'iN too. ku:L' 
 dNo aafk'ia.y wo:r, gd ro mo:ran dd asefk'i: maihd fwi: ogos a 
 hein N& ain't) ira.ic. ray? mwid' yd iaxiwir iN'fer' iN gd 
 (j£di'j mwid' ta.uidL dN'fin. ma yd L'o.r, drsi: . oluif a virt' 
 a J"' j'u.T. da.:y sLa:n agds Ha.Na.yt sg^ ga.vd'i:n go:nd. N'i:r 
 stad fdd yd ro fad 9 d'duwdr Nd ri:. vi: f'iN wo. ku:L' ogds a. 
 yyd' far dmwif a fel'ig'. N'i: ro sd yjej'L'a.n ayt Nd mra:. 
 d'iN'if b'a.n iN' vl ku:L' dofd, yd ro f'iN ogds a. h:t'd fa. I'eivt'd 
 mo:r Nd m'i:. Nay m'eirt" 1 fd dtoel'd yd k'iN yu:y' La.:, a.y a 
 Nrr'd c.idNd a jo:s m'ifd, joi dd va.Nsd yd b'iL'd tuw er ef, ma:s ma.i 
 Vat f'iN ck'eel'. da:k fd b'aNa.yt ohuw dyds d'im'i: fd iN'fer iN 
 agds iN'f'ir Nd f'idNdv. Ner a vi: fd t'ayt a wogos dofd, kasuw 
 t'a.y sLa.ytir er. yUi fs: ft' ay oyds yo:r'i: a hein Vs krsek'n'd 
 Nd m'ahi: f'isen. Ner' a hen ik' f'iN e: a tar N't' oruw, d'idfri: fd, 
 a wj^-.ydL'i:, gdd'e: ta.: f'iv ja:nuw ? ta: imvid' a d'a.:nuw dr 
 N'i.N'ard, drsd konan. gdd'e: ta: tuw hein' a ja:nuw ? ta: m's 
 gawvodrk w \ :m. t'i:m o:g'ar k'l'ift'd a tar N't' oriN'. ma:s o yyd'uw 
 I'iN' dta.: fd, ds f'a:rd'd di:N' agds ma:s dNar'Ndi (djd) dta: fd, ds 
 m'ift'd di:N'. b'djds dgiN' gdd'e: n k'iri'aL din e: . ma.s a yliN' 
 m'ik' ri: No. ro:la.i! : a, N'i: lorr'i: fd l's din'd No, din'd I'ef yd d'iy'i 
 fd dN md lahdrsd ogds gd N'a:ni fd kvhdrd ir.lia.yt ogds oRdrn dUw. 
 mas a yliN' bgdi: No. din'd vali: a, a rid din'd a d'iky: fe: ad I'ef 
 f'idfrayi fd, ka wil' a ri: ? N'i:r lo:r k'sdday I's •hsd'Nyn'd Na. 
 sdNyn'd I'ef gd den'ifd a Lahser iN' vi ku:L '. riN' kohdrd u:\iayt 
 ogds oRom do:, gdd'e: N din'd huw ? drsd f'iN. bwj_:yiL' dta: 
 y'iri: a.m'fir'd ta.: iNdm, drsd k'sdday. keen'dm No k'a liN'tuv 
 huw ? drsd f'iN. N'i: ro m'd sy' dn waift'ir or'iuw, drsd k'sdday, 
 Na.y durr'it^ fs hein en'drn' ovdm. mifd, d fuir m'ifd ko:r'i: hnw 
 dNsNd krxWn'd, bweeft'dm g'iLd Nd goyoL krsek'dN ort. N'i: 
 wuir m'd en'dm N'i: b'a:r dr'iuw, drsd k'edda.y. gdd'e: Nobwir' 
 wiL tuw maic sg'd ? drsd f'iN ta.: m'd maic a kriN'uw fahgd, 
 drsd k'sdda.y^ ta.: tuw a jic (ji:c) ordtn gd mo:r, drso f'iN. gdde: 
 N tudrdstdl dta.: tuw jiri: gd k'iN La: agds b'l'iin'? drsd f'iN. ma 
 aro:J9m dadi: ayd ', vs:rd tuw hein dUw a m'sd' ds f'juiv m'd.
 
 219 
 
 d 7 chaith 6 air an urlar. Shiubhail Lonndubh amach air an dorus. 
 
 Nior fhag sd slan na beannacht ocii. Go do gheanfaidh muid 
 sinne? arsa Ceadach leis an bhanphrionnsa. Ce b'air bith is toil 
 leat. Chuala me, arsd, go robh Fionn mac Cumhaill arm a 
 ghaiscidheach mhor, go robh moran de ghaiscidhigh maithe faoi 7 
 e fhein na (limine mhaith. Racbaidh muid go Teatnhair annsair 
 Fhionn go gcaithidh muid fcamall annsin. Maith go le6r, arsi. 
 Ghluais an bheirt 'un siubhail. D'fhag slan 7 beannacht aig 
 Gaibhdfn Gabhna, Nior stad siad go robb siad i dTeainbair na 
 riogh. Blii Fionn mac Cumhaill 7 a chuid fear amuigh ag seilg. 
 Ni robh sail cliaislean acht na 11111a. D'innis bean Fliinn mliic 
 Cumhaill ddbhtha, go robh Fionn 7 a sluaighte fa shleibhte nior 
 na Midhe. Nach mbeidheadh se abhaile go ceann chiiig la. Acht 
 an aire chdadna a gheobhas mise, gheobhaidh do bhean-sa go 
 bpillidh tii air ais, ma's maith leat Finn do fheiceal. D'fhag se 
 beannacht ocii 7 d'imthigh se annsair Fhionn 7 annsair na 
 Fiannaibh. Nuair bhi se teacht i bhfogus dubhtha, casadh teach 
 slachtair air. Chuaidh se asteach 7 chuirigh e fhein le craicne na 
 mbeathaigh fiadhain. Nuair chonnaic Fionn e ag tairnt orrthu, 
 d'fhiafraigh se, A bhuachailli, go de ta sibh da dheanadh 1 Ta 
 muid ag deanadh ar ndinneara, arsa Conan. Go de ta tu fhein da 
 dheanadh'? Ta me ag amharc nam. Tim oigfhear cliste ag tairnt 
 orrainn. Ma's do chuidiughadh linn ata se, is fearrde dinn 7 ma's 
 ann ar n-aghaidh ata se, is misde dinn. Beidh fhios againn go de 
 an cineal duine e. Ma's de chlainn mic riogh no ro-fhlaith e, ni 
 labhairfidh se le duine na duine leisgo dtigidh se ann mo lathair-se 
 7 go ndeanaidh se comhartha umhluigheacht 7 urram doinh. 
 Ma's de chlainn bodaigh no duine bheathlaidhe e, an chead duine 
 a dtiocfaidh se fhad leis, fiafrachaidh se, Ca bhfuil an ri ? Nior 
 labhair Ceadach le h-aon duine no aon duine leis go dtainic se i 
 lathair Fhinn mine Cumhaill. Binne comhartha umhluigheacht 7 
 urram do. Go de an duine thu ? arsa Fionn. Buachaill ata ag 
 iarraidh aimsire ta ionnam, arsa Ceadach. Cainm no ca shloin- 
 neadh thu? arsa Fionn. Ni robh me aig aon mhaighistir ariamh, 
 ai\sa Ceadach, nach dtiubhradh se fhein ainm orm. Maiseadh, o 
 fuair mise coirighthe thu anns na craicne, baistim Giolla na 
 gCochall Craicionn ort. Ni bhfuair me ainm ni b'fhearr ariamh, 
 arsa Ceadach. Go de an obair bhfuil tii maith aige ? arsa Fionn. 
 Ta me maith ag cruinnighadh sealga, arsa Ceadach. Ta tii de 
 dith orm go mor, arsa Fionn. Go de an tuai-astal ata tu da 
 iarraidh go ceann la 7 bliadliain ? arsa Fionn. Ma gbnothaighim 
 dadai dhuid, bhearfaidh tii fhein domh an moid is fid me. Ta sin
 
 220 
 
 te." fin' •o.n'ca.rt, 9rs9 fiX. alui/hd sl'ig' dN' fahg. N'i:r Lui$9 
 vsuw sdn maruw sg' far Ny. vdiiw b'a.y maruw sg' far el'9. vi: 
 fod mar sin yd tranb:n9 ag9s vi: tort' bohog'9 sg^ ksoduy vr 9 arvm! 
 try.iiu.-7i9. ni9 v7-'iohor di.v, y.rov, 9T89 f'iN, go fid'om go w'iV 
 gsefk'ia.'Y 'awtoahp 9giN'. ta: bro:d og9s y.li9s ordm. ra.yjomtvid' 9 
 wel'a iX'Je/-' er' gyd' ban go X'y.:nomwid' f's.sto mo:r. vi LUyser 
 u-orr er' 9 gyd' hyji r'ipuw. x% Ner' 9 heriik' Xo fir 9 
 wanf i-'xXso o:g sky.ic ci:do X'i: tvy.n9Xy.r1, vi: o:Xtos (j[:Nt98, 
 i.Xtos) mo:r oruw g9 L'eir' fy. Xy. b'r'sayt'o. do:rdi: fiX 9 fs9st9 
 9 bo wu: 9 riN' fs 9r'iuw 9 jy.:nuvj. vi: fod t'r'i: ly.: y.gos t'r'i: %:h9 
 9 g'if-9 og9s 9 god. 9XS9 Xam fin' hit' mo:ran d9 Xa, di:n'i: N9 
 goLuw. d'eir'i: b'y.n iX' vl ku:L' ogos b'irt^ dc Xd mra: uifL 
 el's, b'y.n jsroimvid' og9S b'y.n oskyr' 91710% a. X'io hem 9X9 Loy 9 
 vi: tiuiv hior (tirp'iar) don ysfL'an. hen'ik' Lay oj't'y.y 9X9 
 y/i:n'. l'z:rii b'irt' y.r ornyy^ 98 9 Lyji. reejbd oN'i:s. rog far 
 okuw 97- van jeramwid. yyr' er' 9 guv/iX' i: oyos rsejbd fi:s 9X9 
 Lyno or'ej'. hiXty.i X Lor t 9N9farog9. ag9S N'i:r wy.d9 g9 ro fi: 
 9S yuwork. hen'ik! b'y.n iX' og9s b'an oskyr' 9 wel'9. d'iN'if gdd'e: 
 ni9r J'k'ibuw 97*' cn:l 9 ggmry.di: . vi: X9 fioNo Viy' bwj^:r9 oggs 
 d,'sr»mwid' X'i:s mo: Xa din er b'i$. bo g,e7-'id' g9r liiXty.i n 
 bwy:r'uw oX fir'ig'9 agos du:rt' f'iN go gaihot^ Jbd i: l'y.nu:X't' 
 ogos to:rt' er'ef k'eb'er''b'ip a:ffl so do:n 9 ro fi:. du:rt' f'iN go 
 gyr'iffl J'o fayt gyJi9 X9 feiX'9 da ku9rtuw. du:rt' cVsromwid' 
 Xyy 9 fin' o k'y.rt a;/ b'igan d9 jy.rgv my.ic" 9 f'ikuw. 9 N'aindW 
 fod gsefk'iayt gor er vigy.n di:n'i: 9 b9 vam:l e: vo mwid'o. d'iofri: 
 f'iN k'y. vsod far 9 v's:r9^ Js Vef. du:rt' d'ervmwid' g9 do.j'uw 
 mo:r hej'or. d'ior f'iN er o Xen'om'n'uw. du:rt' d'zwmwid' f'iN 
 ?ra ku:L' 9 rid dia'o. cVsrvmwid' 9 dy.ro din'9. oskor t'r'iguw 
 din 9. Lui fa yyX'9 ft'u:ruw N9 Lyjio. No Na% wiL tuio 
 yol 9 hort {,) Vat g'iLo X9 yoyoL krsek'oX? ta:m k'iX't'o, orso 
 d'tromwid', ma ta: fs 8a: st 9 (pi. X'i: ruyi Jb, orso skctic ci.do. 
 ma: Vig' niifo iN'for9v e: Vs fer'ovif 9 janiuw di:v 9 N'eir'iN', 
 X'i:V rib 9 yoL dy Tig on l"iv dmy.y 9s eir'iX'. I's y'y.Lu:X't'y.yo 
 mo.ro a d'ig'ot {l) Jbd er'ef 9 %i:p, b'i:t (l) f9 b'jo: Xy. maruw, g9 
 du:r'it^ fod owel'o fiik'i 9, dj :Xti fi: 9 Vig on Vofo. jl'sos f'iN d 
 Lot] o b'a.r 9 vi: N'eir'iN'. yorso b'io hayt m'Vion oft'yy er' 9 
 Lyn y.yos yUi Jbd oN fxrog'o. vi: J'iod t'r'i: ly.: ogos t'r'i: i:p
 
 221 
 
 an-cheart, arsa Fionn. Ghluais siad uilig 'un sealg. Nior luaithe 
 bh&dheadh can marbh aig fear na bheidheadh beathach marbh aig 
 fear eile. Bin siad mar sin go trathnona 7 bin toirt bothoige aig 
 Ceadach air ;i dhruim trathnona. Mo bhriathar dibh, a fhearaibh, 
 arsa Fionn, go Faoilim go bhfuil gaiscidheach an-mhaith againn. 
 Ta brod 7 athas orm. Racbaidh muid a bhaile annsair ar gcuid 
 ban go ndeanaidh muid fi'asta mdr. Bhi luthghair mhor air a 
 gcuid ban rompu. Acht nuair chonnaic na fir an bhanphrionnsa 
 6g Scaith Shioda ni Mhanannan, bin' iongantas mor orrthu go leir 
 f;i n-a breaghaichte. D'ordaigh Fionn an feasta bu mho a rinne se 
 ariamh dodheanadh. Bin siad tri la 7 tri oidhche ag ithe 7 ag 61. 
 Anns an am sin thuit moran de na daoini na gcodhladh. D'eirigh 
 bean Fhinn mine Cumhaill 7 beirt de na mna uaisle eile, bean 
 Dhiarmuid 7 bean Oscair amach da nighe fhein ami loch a bhi 
 taobh shiar de'n chaislean. Thainic long asteach 'un an chuain. 
 Leim beirt fhear amach as an luing. Reath siad anios. Rug fear 
 ocu air bhean Dhiarmuid Chuir air a ghualainn i 7 reath siad 
 'un na luinge air ais. Thiontaigh an long 'un na fairge. 7 nior 
 bhfada go robh si as amharc. Thainic bean Fhinn 7 bean Oscair 
 a bhaile. D'innis go de mar sciobadh air shiubhal a gcomradaidh. 
 Bhi na Fianna uilig buaidheartha 7 Diarmuid nios mo na duine 
 air bith. Bu ghoirid gur thiontaigh an buaidhreadh 'un feirge 7 
 dubhairt Fionn go gcaithfheadh siad i leanamhaint 7 tabhairt air 
 ais ce b'air bith ait san domhan a robh si. Dubhairt Fionn go 
 gcuireadh se seacht gcatha na Feinne da cuartughadli. Dubhairt 
 Diarmuid nach e sin an ceart acht beagan de fhearaibh maith do 
 phiocadh. Da ndeanadh siad gaiscidheacht gur air bheagan 
 daoini bu mheasamhla e do bheith maoidhte. D'fhiafraigh Fionn 
 ca mhead fear dobhearfadh se leis. Dubhairt Diarmuid go 
 dtiubhradh morl'heisear. D'iarr Fionn air a n-ainmniughadh. 
 Dubhairt Diarmuid Fionn mac Cumhaill an chead duine. 
 Diarmuid an dara duine. Oscar an tricheadh duine. Lughaidh 
 fa choinne stiurughadh na luinge. Na nach bhfuil tu ag dul do 
 thabhairt leat Giolla na gCochall Craicionn 1 Taim cinnte, arsa 
 Diarmuid, ma, ta, se sasta do dhul. Ni rachaidh se, arsa Scaith 
 Shioda. Ma leig mise annsorraibh e le seirbhis do dheanadh dibh 
 i nEirinn, ni'l me ag dul da leigean libh amach as Eirinn. Le 
 geallamhainteacha mora da dtigeadh siad air ais a choidhche, 
 bid head h so beo no marbh, go dtiubhradh siad a bhaile chuicci &, 
 d'aontaigh si e do leigean leobhtha. Ghleas Fionn an long ab 
 fhearr do bin i n -Eirinn. Chuir se biadh sheacht mbliadhan 
 asteach air an luing 7 chuaidh siad 'un fairge. Bhi siad tri la 7
 
 222 
 
 fo:Ltxrxyt Ner o jiojri: g'iLo No goyoL krsek'oN, w^:yoL'i:, k'a 
 wiL' f'iv o gol? du:r siod, k'sb'er'b'ir a:t' o feit'i: n oj: fiN'. 
 du:rt' (j'iLd No goydL krsek'oN I's Luijo oN Lor t 9 ft'u:ruw or No 
 hiN'iayo her'. Nay ro: n van •a.N'doiu.'V so do:n Nayor tcai? 
 l'o:fo vo okuiv. ja:no m'i/h Jin, orso Lui. eo:L' J'od a.m mo:r 
 /add. La: owx:n d'ior fiN er yy:L't' 9 aol go ba:r 9 'yrscN'J'od' . 
 riN' ky.L't'o Jin. du:rso go icakoj'o txluic. o N'a:not^ J'od obwir 
 ivaic gd m'eit^ Jod sg'o I's heir'i: g'r'ein'o. Lx,yorNo'wx:ray yUi 
 ky:L't'o go bx:r o yrseNfod' (yriN'j'o:l') agos du:rso, t'i:m t'i:r' 
 vr'so, ku:rt' ogos kseJ'L'an, btvj_ :yoL'i: n wel'o wo:r o g'omwsen or' o 
 tra(:)i. t'i:m ax.icod Lor h fico k'iN or' Q.ay tiuw don ee: ogos a:t' 
 k'iN owa:u' otoruw. a luijo, j't'u:ri: do lo^ oj't'ay^ iN'J'id. ja.no 
 m'ijb Jin, orso Luijo. riN' agos N'i:r' kyr'uiv t'aytir'o 9wa:n on 
 ri: o jiofri: k'e: iod Itein'. solk o yosudxyt Jo, orso fiN. %N' , 
 orso g'iLo No goyoL krxk'oN, kxiho tuw din o yor o yjeN't' I'eJ' o 
 ri: . N'i: ro N'ar er o Lyji o alakuw er hein o aol o yjseN't^ I'ef 
 o ri: . boje: o Inoen'om' df>n ri: s:mtviN' -t'rsonwiL'xy. tvaijt'ir', 
 orso g'iLo No goyoL krsek'oN, rayo m's hein' oNo ysefL'seit. 
 k'r'ed'om gor tuw os fa:r, orso fiN. yyr' er' o yoli: ir'im ogos 
 yUi oNo yjejL'sen. wy:L' Jo bwiL'o oNso yUiL'd ko:rik'. hen'ik' 
 hig'o gaj'k'iay doer' 'iven'om k'i:hay 'krUi'xr'omxy. god'e: ta: tuw 
 j'iri: ? orse:. •yyr' mo wxij't'ir, fiN rva ku:L' iN' J'o m'o jiri: tio 
 do: 'hein agos do vigy.it da yyd' far. o N'a:nuw kro: mgk Nx 
 maduw mai do:, N'i: wi:ffl J'o 9. ayt ta: t'ay auwos hi:s eg' on 
 ylx.dx.y. Ma: jev f'iv a:Ntios oNo haliwij] b'i:t^ J'z ogov ogos mor 
 wa(:)i, b'i:g'i: J'oluw. t'ej'anuw t'ay No Nxuivos do:. Ner' o yJJi 
 fd I't'xy er' o dorss, N'i: ro o Nduivos oNso t'ay Nx.y d'a:rN ga:r'o. 
 god'e: x:n:or /nor r^.rr'o ? orso g'iLo No goyoL knek'oN. fa dorodso 
 do jo:l' u:r o vo ogiN'. b'ojos ogov o wolort^ J'iN do J'k'sol. rog fo 
 i/'r'im' nx: lordgd er o War bo n'ej'o do: a,gos hu:si: J'o dx gxsgort' 
 I'eJ' o N'a.r son, god'i: go ro d'er'uw mxruw ag'o x.y o N'xr owx:n. 
 vi: oN tauwos ksel' zy'o god'i: N da: jito vi: oNa (fa: ao:rN sg'o. 
 y;pf9 No hxjiwij' oii)7.y ogos riN' kx,:rNxn di.fo. yUi er'ej' 9N9 
 Lyno. tx: t'xy ogiN' iN'Jb, a,y N'il' b'i: er' b'ir. kaxhomwid' 
 b'io iori: on yjrfLxM. yUi 0N0 ysJ'L'iat ogos du:rt', yyr mo
 
 223 
 
 tri oidche tig seoltaracht nuair dh'fhiafruigh Giolla na gCochall 
 Craicionn, A bhuachailli, c;i bhfuil sibh ag dul? Dubhairt siad ce 
 b'air bith ait da seidfidh an ghaoth sinn. Dubhairt Giolla na 
 gCochall Craicionn le Lughaidh an long do stiurughadh air na 
 h-Indiacha Bhoir. Nach robh aon bhean an-d6igheamhail san 
 domhan nachar inhaith leobhtha do bheith ocii. Gheanfaidh mise 
 sin, arsa Lughaidh. Sheol siad am mor fada. La amhain d'iarr 
 Fiona air Chaoilte do dhul go barr an chraianseoil. Rhine Caoilte 
 sin. Dubhairt se go bhfacaidh se talanih. Da ndeanadh siad 
 obair inhaith go mbeidheadh siad aige le h-eirighe greine. La air 
 na mharach chuaidh Caoilte go barr an chraiaaseoil 7 dubhairt se\ 
 Tim tir bhreagh, cuairt 7 caisleaa, buachailli an bhaile mlioir ag 
 iomain air an traigh. Tim dha fhichead long, fiche ceann air gach 
 taobh de'n cheidh 7 ait ceann amhain eatorrii. A Lughaidh, 
 stiuraiffh do lontr asteach annsiud. Gheanfaidh mise sin, arsa 
 Lughaidh. Ilinne 7 nior cuireadh teachtaire amhain o'n ri dho 
 fhiafraigh ce iad fhein. Is olc an chosamhlacht seo, arsa Fiona. 
 A Fhiaa, arsa Giolla aa gCochall Craicioaa, caithtidh tii duiae do 
 chur do chaint leis aa ri. Ni robh aoa fhear air aa luiag a 
 ghlacadh air fhein do dhul do chaiat leis aa ri. Bu e ab aiam 
 do'n ri Eamonn Treaabhuilleach. A mhaighistir, arsa Giolla na 
 gCochall Craicionn, rachaidh me fhein 'ua aa chaisleain. Creidim 
 gar tii is fearr, arsa Fiona. Cbuir air a chulaidh airm 7 chuaidh 
 'ua aa chaisleain. Bhuail se buille aaas aa chuaille comhraic. 
 Thaiaic chuitje ^aiscidheach dar bh'ainm Citheach Cruaidhar- 
 mach. Go de ta tii da iarraidhl arse. Chuir 1110 mhaighistir, 
 Fionn mac Cumbaill aaaseo me dho iarraidh tuighe do fhein 7 do 
 bheau;ia da chuid fear. Da adeaaadh cro muc ao madadh maith 
 do, ni bhfuigheadh se e. Acht ta teach amhas thios aig aa 
 chladach. Ma gheibh sibh aoatuigheas o aa b-amhais, bidheadh 
 se agaibh 7 mur bhfaghaidh, bidhidh folamh. Teiseaaadh teach 
 aa a-amhas do. Nuair chuaidh se asteach air aa dorus, ni robh 
 aon amhas amis aa teach nach deara gaire. Go de adhbhar bhur 
 agaire ? ai-sa Giolla ao gCochall Craicionn. Fa d'oiread-sa de 
 fheoil ur do bheith againn. Beidh fbios agaibh a mhalairt sia de 
 sceal. Rug se greim dha lurga air an fhear bu aeise do 7 thusaigh 
 se da gcoscairt leis an fhear sin, go dti go robh deireadh marbh 
 aige acht aon fhear amhain. Bhi an t-amhas caithte aige go dti 
 an da ghiota bhi aim a dha dhorn aige. Chaith se aa h-amhais 
 amach 7 riaae carnaa diobhtha. Chuaidh air ais 'ua aa luiage. 
 Ta teach agaiaa aaaseo, acht ai'l biadh air bith. Caithfidh muid 
 biadh iarraidh o'n chaisleaa. Chuaidh 'ua aa chaisleain 7
 
 224 
 
 woh/l'ir' f'iN me iN'fo o jiri: b'i: do: -hein ayos do vigan da. 
 yyd' far. o N'a:nuw spo:L 9wa:ri mail/ do:, N'i: wi:t^ fo e: . 
 ay ta: taruw er' o NilseN' fo 9 yyN'i: t'r'idN dd NilaN do: hein 
 Var L'iX'. ma: warowiN' fiv 9 towuw, b'i:t^ fo oyov ayos mor 
 marowi:, b'v.y'i: foluw. kx wH' d taruw ? arse:, t'efanuiv do: 
 X tymo do Nila.ii 9 ro X taruw. o La: fo hog fe l'ef konan. 
 Ner 9 yUi fod o jia.r doN taruw, riN' fa buw'o mo:r ogos hx.rN' 
 ■"'""'■ y$>' yiLo No yoyjoL kreek'oN 9 ylo:kd er o tyuw bo N'efo 
 d,<X taruw do Narrd. yUi g hein er o tyuiv el'o. yyr' o 
 taruw o ax: eir'k' (grr'k') f'r'ixV 9 ylo-.ko oyos yo bon oft'ay so 
 Nawd. I's.-m' y'iLo Xo yoyoL kraek'dX oyos wj_ :V o l's Xa yloiov. 
 win o k'iX de\ y onsen , orse:, omyrayo m'ijb on yoloN oyos 
 gmyyr hiss n k'iX. N'i: ro oN ay^ yo ro" konan a:boLto n k'iX o 
 yoruw. iviL tuw t'ayt? orso y'iLo Xo goyoL krsek'oN. N'iol, 
 orso konan. fi.i'om yo wil' (wiL') fo worrom oyom. ygrso o 
 la(:)uw hart, fair y'r'im eir'k'o er o riN ogos or Iqroyo yonsen . 
 <;u:L' L'ef yor ya% de n b'art'i:n o d'ay No Nauwos. iN', ta: b'i: 
 Xfo a.y N'iol' t'in'i er b'iif. kalhomwid' y'l'sos brig a:L doX 
 taruw. d'im'i: oXo ysefL'sen. yyr' mo waift'ir' f'iN me N'fo o 
 jiri: y'l'aos brico doN taruw. o N'a:nuw n poto sLuw oNso t'ay 
 maif ayd\ N'i: wi:ha e: ay^ ma: ver o ko.Lir'o k'ad did' spo.L o 
 yor sofoto, b'iuw oyod, agos mor doyy:, b'oi tuw foluw. yJJi iN'fer 
 o yoMr'o. du:rt' o ko:kir'o Nay wiuiv k'ad 's:N spo.L o-wa:n 
 yyr oNso yor'o. rpy fs er 9 y^r'o. ho:g e: may do Nobvnr 
 kloro. hoy hart o ayos I'ig' ft'aL wow don vrot hart or No ko.kir'i:. 
 ao(:)i oN batfidd. duwt^ I' s f'iN, ta: t'in'i o ji:? oriN' onif. yUi 
 oNo ysefL'sen . yyr' mo waift'ir f'iN m's N'fo o jiri: t'in'uw. 
 o N'a:nuiv sp'l'it owa:n mav do:, N'i: wi:t { "> fo e: . yor so a. pa: 
 la:v fa:n yuol yoNy:. hog l'ef i: go t'ay No Nauwos. yor t'in'i 
 i.Y'l'i:. yyr o kor'o ori: agos r'iX' wow doX tarutv oX. d'ifiod 
 o sa(:)i ogos yodil' o Xi:ro fin', er mwsed'in go Luo du:rt' g'iLo 
 No goyoL krsek'oN, o jsromwid', os w 2 { :d' o togutv n van. os ort 
 o hig o cXd trid'. fk'i:ha,n fk'odoXay o hog l'ef do van. os ort 
 e: rid' oN'uw. o jiLo ji.i'if, orso f'iN, N"W gar d-soNin'o da 
 wil' iN'fo o aol 9 rid' ay huiv hein. yUi g'iLo No yoyfL kratk'9N 
 8U9S oNo yjefL'sen. wy.i' bv)iL r 9 S9 yUiL'o ko rik'. d'iN'if d9N'
 
 225 
 
 dubhairt, Cluiir mo mhaighistir Fiona me annseo do iarraidh bldh 
 
 do fhein 7 do bheagan da chuid fear. Da ndeanadh spolla amhain 
 
 maith do, ni bhfuigheadh se e. Acht ta tarbh air an oilean seo a 
 
 chuinnighidh trian de'n oilean do fhein le ar linn. Ma mharbhann 
 
 sibh an tarbh, bidheadb s6 agaibb 7 mur marbhaidh, bidhidb 
 
 folainh. Ca bhfuil an tarbh 1 arse. Teiseanadh do an taobh de'n 
 
 oilean i robh an tarbh an la seo. Thug se leis Conan. Nuair 
 
 chuaidh siad i ngearr do'n tarbh, rinne se buirthe inor 7 thairng 
 
 orrthii. Chuir Giolla na gCoehall Craicionn a chloca air an taobh 
 
 bu neise do'n tarbh de'n ard. Chuaidh e fhein air an taobh eile. 
 
 Chuir an tarbh a dha adhairc frid an chloca 7 go bun asteach san 
 
 ard. Leim Giolla na gCoehall Craicionn 7 bhuail e le na 
 
 chlaidhimh. Bhain an ceann de. A Chonain, arse, iomchra- 
 
 chaidh mise an cholann 7 iomchuir thusa an ceann. Ni robh aim 
 
 acht go robh Conan abalta an ceann do chorrughadh. Bhfuil tii 
 
 ag teacht? arsa Giolla na gCoehall Craicionn. Ni'l, arsa Conan. 
 
 Saoilim go bhfuil seo ro-throm again. Chuir se a lamh thart. 
 
 Fuair greim adhairce air an cheann 7 air lurga Chonain. Shiubhail 
 
 leis gur chaith de an beairtin i dteach na n-anihas. A Fhinn, ta 
 
 biadh annseo acht ni'l teini air bith. Caithfidh muid gleas 
 
 bruithe do fhaghail do'n tarbh. D'imthigh 'un an chaisleain. 
 
 Chuir mo mhaighistir Fionn me annseo do iarraidh gleas bruithe 
 
 do'n tarbh. Da ndeanadh an pota is high amis an teach maith 
 
 dhuid, ni bhiuighthea e acht ma bheir an cocaire cead duid spolla 
 
 do chur san phota, bidheadh agad, 7 mur dtugaidh, beidh tii 
 
 folamh. Chuaidh annsair an chucaire. Dubhairt an cocaire nach 
 
 bhfuigheadh cead aon spolla amhain do chuir anns an choire. 
 
 Rug se air an choire. Thog e amach de'n obair cloiche. Thug 
 
 thart e 7 leig steall inhor de'n bhroth thart air na cucairi. Dhoigh 
 
 'un bais iad. Dubhairt le Fionn, ta teini de dhith orrainn anois. 
 
 Chuaidh 'un an chaisleain. Chuir 1110 mhaighistir Fionn me annseo 
 
 do iarraidh teineadh. Da ndeauadh spliota amhain maith do, ni 
 
 bhfuitiheadh se 6. Chuir se a dha laiuih fa'n chual chonnaidh. 
 
 Thu<^ leis i so teach na n-amhas. Chuir teini innti. Chuir an 
 
 coire orrthi 7 roinn mhor de'n tarbh ami. D'ith siad a saith 7 
 
 chodail an oidhche sin. Air niaidin go luath dubhairt Giolla na 
 
 gCoehall Craicionn, A Dhiarmuid, is uaid a tugadh an bhean. Is 
 
 ort a thig an chead troid. Sciothan Sceolannacli a thug leis do 
 
 bhean. Is ort e do throid aniu. A Ghiolla dhilis, arsa Fionn, 
 
 ni'l uar do aon duine da bhfuil annseo do dhul do throid acht 
 
 thii fhein. Chuaidh Giolla na gCoehall Craicionn suas 'un an 
 
 chaisleain. Bhuail buille san chuaille conihraic. D'innis do'n 
 
 a. 15
 
 226 
 
 I'yylir'd gg ro trid' a ji:<; er 9 fk'i:han fk'o:hNay. hen'ik' 
 fk'i:han fk'oihNasfc rid! a. hein agas g'iLa Nd goyaL kr&k'aX a 
 Q.Uw mwxN'9 <ji dUw i:$9. ivy:V g'iLs bwiL'a a gorrik' 9 ciN' 
 y.g,>s ,i icineel' er agas win a riX de". hen'ik' iX'fer \N. iN', 
 k'i.hy.y kruiar&may a geefk'iayasf'a:r aXsa rihayta, kaxha tuw 
 far <j yor I's Na rid' ama:ray. N'iL din er b'ir iN'fo Vs. Na 
 rid' mar N'a:na tuw hein a. er mw&d'in gi> Lud yUi giLa Na 
 gayaL kr&k'aN suds aXa yuj'L'sen'. wy:V biciL'd S9 •vUiL'd korrik'. 
 d'idr ko:rak ar ri:ha.y yruiaramy.y. ba d'i:ivi:ri e: gad'i: Jin. 
 ridfi fs hein agas k'i:hay gd tra~no:na. vi dol sg^ g'iLa Xa gayaL 
 I.rxk'dN er' a.gds r'iX' k'i:hay L'b:n mo:r de hein'. r'iX' g'iLd n rod 
 k'iaXd y.gas mardiouw k'i:hay. wy:V dr'i:f(t') dXsd yUiL'd kbrrik' . 
 N'i:r f'r'igriuw e:. gdd'e: ta:mwid' gal a ja:nuw? arse: Ve f'iN. 
 rayanuvid' a wel'a, arsa f'iX. N'i: rayamivid' a wel'a, arsa g'iLd 
 Xd g.iyjiL krea,k'dX, gd ioa.:mwid' er' m'an a.gds Lgrag 9r La:va 
 a:gxV ar X'ei. ta: in ari/iayt a wgy&s don ynfL'au. vs:rdr er' 
 m'an dX'fin' dX' Uw. my.: jsf'dr i: Jtzy sa Nui, hisa a.gas m'ij'd 
 agas dwxl' i X'eir'iX', X'i: horr'uw ama.y^ i: . to.: ay.: QQT98 er' a 
 Nui, dords b'ig agas dords mo:r. kyr'a mwid' d'sramivid' er' a 
 daras v'ig agas ra.ya m'ij'd er' a daras wo:r. X'i:r' wyxh ' aa: gd 
 waky: (wokyi) hig'a b'y.u jsr9mwid' ua.rrsag da wra: o:gd Veigo agas 
 aa:rs9g dd hantura:. rog g'iLd ori: y.gds rog a cavar agas f'i<y 
 by.it ori:. yai' : g'iLd er a audliX' a icy.Xtry.yt dl'tg. sky.rt' dr' 
 / i-'niifid' y.gds f'HJ dXd wel'd iN'fer \N. vi: LifJyser' wo:r oruw 
 d m'an a V9 dkuw. Jay ry.ydmivld' divel' dnij\ drsd f"\N. N'i: 
 ry.ydiavnd' divel'd, drsd g'iLd, gd wx:kamwld' Lordg dr La.vd fan 
 yjijL'y.n. '/Ui dXd yjefL'een. hog I'ofd Ly.std a Lmid dd ao.r 
 y.gm dd aglwahds y.gds dy.:g a keefL'y.u I's hin'i. ho:g a fo.Lti: yjjds 
 yUi dXfy.rdg'd. vi: fiad t'r'i: l:g agas t'r'i: ly. ocgas a Xam'far d'y.s. 
 vi: fad a g'ira y.gas a gad agds i b'l'eifurr ivo.r. X'i row er' /i.ij't'a 
 X> L;/ji> y.yf'iX y.gas giLa. yjjr g'iLa osXa wo:r as. gad'e: z:u:<r 
 da W£:r9? drsd f'iX. t'i:m hogam Lor), arsa g'iLd. ta: far dr' 
 bo.rd ori: 9 wir'ds m'ifa. X'ial, arsa f'\N, Na •zrN'a.r ar' arim' a 
 do:n' a vzuw a:bdLtd his ■> war9W9. fyrr.r haw, ai'sa g'iLa, X'i: 
 huf Viiii Ly.(:)uu) o ho:gxV gd marmvi: fa m'a. go: fi:s fwi: luift'a 
 Xi Lyv.9 y.gas kyr' ori a yjdi: sku:L'u:ni: ata: X'j'iit s X'i:
 
 227 
 
 teachtaire go robh troid de dhlth air o Sciothan Sce6launach. 
 
 Thainic Sciothan Sceolannach. Tliroid e fhein 7 Giolla 11a 
 gCochall Craicionn dhubh maidne go dubh oidhche. Bhuail 
 Giolla buille i gcomhraic ;i chinn 7 a mhuineail air 7 bhain 
 ji cheann »le. Thainic annsair Phionn. A Fhinn, Citheacb 
 
 Cruaidh-armach an gaiscidheach is fearr aims an rioghacht, 
 caithfidb tii fear do chur le n-a throid amarach. Ni'l duine air 
 bitb annseo le n-a throid nmr ndeanaidh tii fhein e. Air inaidin 
 go luath chiiaidh Giolla na gCocball Craicionn suas 'im an 
 chaisleain. Bhuail buille san chuaille coinhraic. D'iarr comhrac 
 air Chitbeach Chruaidh-armach. Ba dioniliaoin e "o dti sin. 
 Tliroid se fhein 7 Citheacb go tratlmona. Bhi dul aig Giolla 
 na gCochall Craicionn air 7 rinne Citheacb leomhan m6r de 
 fhein. Rinne Giolla an rud ceadhna 7 mhavbbuigh Citheacb. 
 Bhuail aria anus an chuaille coinhraic. Nior ffeagraigheadh e. 
 Go de tamuid ag dul da dheanadh I arse le Fionn. Rachaidh 
 niuid abbaile, arsa Fionn. Ni rachaidh niuid abhaile, arsa Gioila 
 na gCochall Craicionn, go bhfaghaidh niuid ar mbean 7 lorg ar 
 laimhe do fhagail ar ndiaidb. Ta uaigb dbraoitbeachta i bhfogus 
 do'n cbaislean. Bhearthar ar mbean annsin aniu. Ma gbeiblitbear 
 i asteach san uaigh, thusa 7 mise 7 a bbfuil i n-Eirinn, ni 
 thiubhradh (tbabhairfeadb) amach i. Ta dha dhorus air an uaigh, 
 dorus beag 7 dorus nior. Cuirfidh niuid Diarmuid air an dorus 
 bheag 7 rachaidh mise air an dorus mbor. Nior bhfada dbo go 
 bhfacaidh chuige bean Dhiarmuid dha'reag de mhna oga leithe 7 
 dha'reag de sheanmbna. R"g Giolla orrthi 7 rug an cheathrar 7 
 ficbe ban orrthi. Chaith Giolla air a ghualainn an bhantracbt 
 uilig. Scairt air Dhiarmuid 7 phill '1111 an bhaile annsair Fhionn. 
 Bhi liithghair mbor orrtlni a mbean do bheith ocu. Nacb 
 rachaidh muid abhaile anois? arsa Fionn. Ni rachaidh muid 
 abhaile, arsa Giolla, go bbfagfaidh muid lorg ar laimhe fa'n 
 cbaislean. Chuaidb 'un an chaisleain. Thug leobhtha lasta a 
 luinge de or 7 de iolmhaitheas 7 d'fhag an caislean le theini. 
 Thog a seoltai 7 chuaidb 'un fairge. Bhi siad tri oidhche 7 tri la 
 7 an aimsir deas. Bhi siad ag ithe 7 ag 61 7 i bpleisiiir mhor. Ni 
 robh air thaiste 11a luinge acht Fionn 7 Giolla. Chuir Giolla osna 
 mbor as. Go de adhbhar d^> bhuaidheartha 1 arsa Fionn. Tim 
 chugam long, arsa Giolla. Ta fear air bord orrthi a mbuirfeas 
 mise. Ni'l, arsa Fionn, na aon fhear air dhruim an donihain a 
 bheidheadh abalta thusa do mharbhadh. Faraor thii, arsa Giolla, 
 ni thig Horn lamb do thogail go marbhaidh se me. Gabh sios faoi 
 thaiste na luinge 7 cuir ort an chulaidh sciiilliiinaigh ata annsin 7 
 
 15—2
 
 228 
 
 enayifs hinv. o: farj^:r huiv, 9rs9 g'iL&. 9sfa:r 9 Nen 9ta: zg'd 
 oromso Na, ta: 9g9ts9, ag9s 9s 'ro:'a:r 9 k'art ota: sg' er' . glak m.9 
 yd:rL r 9, drss fiN. N'i: row dN ay g9 ro fe 9r'eJ\ Ner o vi: N 
 Lot} yiviay bo:rd w' wo:rd V of. 'sail 'ar 9wa:?i fwi: xr&m ag98 
 eid'uw 9T hecj't'o No Lyjio. riN' J'e ga:r'o ag9s du.r S9, ta: raN 
 ogom ayd' — 
 
 en'i:m huw a<j9s N'i li9r d'zgday, 
 ay 9i' d9 rosk g'r's9gay glan. 
 9S f'i:r S91I ag9s N'i: b'r'zog e: 
 g9r tuw k'soday mak ri: No dolay. 
 
 d rsddi:, wil Jiivn dgdd sr d9 wargguw V'imsd i N'eir'iN' ? la:, 
 orso k'soday. bwy:V dd loiL'o. Ner' d hen'ik' k'soday gdr b'9 
 bwiL'o doNdUw o cid wiL'o vsuw bwy:L't'9, wy:L' l\ 9 voiL'9 
 hein' agds skair gay far okuw 9 k"iN dd N'ar el' 9. hit' gay far 
 okuw 9r' hecj't'o 9 lino hein agon d'im'i: N Lor : yiviay 9 b'alay 9 
 den'i J'i: ga bon 9 Neir (Ndir'). skart' fiN er' 9 wonuw, g9 
 N'anot^ fd bw[:r'uw (bwy:r'uw) mo:r ag9s d'iN'if do:J'o, Nay 
 din er' b'ic N'i:s Luw Na mak ri: N9 dolay 9 far 9 vi: okuw. 
 vi: bivy:r'uw -an'wor er \N ag9s er' 9 wonuw fa No wa:s ag9s vi: 
 dxl'i:s oruw 9 hayt swel'd iN'j'er 9 van a<j9s e: maruw. yo:r'i: 
 J'i9d 9 yoloN I's sp'i:s9ri: agds harN' J'od er 9 wel'd. 9 NI:q9 fin' 
 hen'ik' k'o: mo:r, g[ : ag9s din'dN 9 yjjr' i9d da gu:rs9. vi: J'od 9r 
 J'ayran. N'i: ro:s okuw ka ro J'iod 9 gol or fig mo:ran Lsgo. 
 hokri: N dinoN ag9s b9 qer'id' (J9 w\ :rs9d 9 hayt 9 wel'9. Ner' 9 
 hen'ik' skaiQ ci:dd N'i: wandNan 9 far hein maruw, vi: bwy.r'uw 
 •do'yim'J'i: ori:. vi: bwy.r'uw er \N ag9s er 9 N'eiN' g9 L'eir. 
 vi: bwy:r'uiv mo:r or jsr9mwid' ag9s er 9 van. du:rt' f\N I't 
 skaie ci:d<> go zoi:fflfi: a ro: far da rotv i N'eir'iN'. du:rt' skaic: 
 ri:<l> Nay ro" far 9r' b'if sg'9 9 ja:nuw a:t' 9 fir hein , ay e: Loy 
 9 ho:rt^ dico go go:r 'ayiffl fi: 9 far 9N9 sp'i:sori:, g9 gy:n9t^ fi: 9 
 8a(:)i f 9 Nil's la: 9s 9 c\N ag9s g9 uri:tft J'i: ba:s 9Ns9 Lor t cioNo 9 
 row 9 far. jl'sgs f'iN 9 Lor t 9 b'a:r i N'eiriN' dic9. kyr'uw 
 ftfct/y oNsj Lyji korp csddi: 9N9 go:ro per'gg'id'. yUi J'i: hein' 9r 
 bo.rd ojjos b9 yoni9 I'eico god'e: n b'alay^ 9 rayuw N Lqr r N'i: ro:s 
 ek'i: k'a.:d 9 vi: J'i: er' fa.rog'9 ay^ vi: J'i: waxl, moran b'l'idNtd. fa 
 jer'uw wj^.l 9 Loyj er' halmv. vi: J'i: tirsay or J'ar9g9. hen'i 
 J'i: 9r t'irr mo:r. hen'i J'i: knJ'L'an mo:r i jia.r dic9. ru:L' J'i:
 
 229 
 
 ni aithneachaidh so fchii. faraor thu, arsa Giolla. Ts fearr an 
 aithne ata aige ormsa na ta agadsa, 7 is ro-fhearran coart ata aige 
 air. Glac mo chomairle, arsa Pionn. Ni robh ami aclit go robh 
 s6 air ais, nuair bin an long choimhightheach boi'd air bhord 
 leobhtlia. Aon fhear amhain faoi arm 7 eideadh air tliaiste na 
 luinge. Rinne se gaire 7 dubhairt s6. Ta rami again dliuid — 
 
 Aithnighim tlni 7 ni h-air d'eadach, 
 Acht air do rose greagach glan. 
 Is fior sin 7 ni breag e 
 Gur tii Ceadach mac ri na dTulach. 
 
 A Cheadaigh, bhfuil cuimhne agad air do mhargadh liomsa i 
 nEirinn 1 Ta, arsa Ceadach. Buail do bhuille. Nuair chonnaic 
 Ceadach gur b'e buille Lonndubh an chead bhuille bheidheadh 
 buailte, bhuail se a bhuille fhein 7 scaith gach fear ocii an ceann 
 de'n fhear eile. Thuit gach fear ocii air thaiste a luinge fhein 7 
 d'imthigh an long choimhthigheach an bealach a dtainic si go bun 
 an aeir. Scairt Fionn air a bhunadh, go ndeanadh siad buaidh- 
 readh mor 7 d'innis dobhtha, nach duine air bith nios lugh na mac 
 riogh na dTulach an fear bhi ocii. Bhi buaidhreadh an-mhor air 
 Fhionn 7 air a bhunadh fa n-a bhas 7 bhi doilghios orrthii do 
 theacht abhaile annsair a bhean 7 e marbh. Choirigh siad a 
 cholann le spiosarai 7 thairng siad air an bhaile. An oidhche sin 
 thainic ceo mor, gaoth 7 doinionn a chuir iad da gciirsa. Bhi 
 siad air seachran. Ni robh fhios ocii ca robh siad ag dul airfeadh 
 Imuran laethe. Shocraigh an doinionn 7 bu ghoirid go bhfuair siad 
 (do) theacht al)haile. Nuair chonnaic Scaith Shioda ni Mhanan- 
 nan a fear fhein marbh, bhi buaidhreadh dochuimsi orrthi. Bhi 
 buaidhreadh air Fhionn 7 air an Fheinn go leir. Bhi buaidhreadh 
 mor air Dhiarmuid 7 air a bhean. Dubhairt Fionn le Scaith Shioda 
 go bhfhuigheadh si a raogha fear da robh i nEirinn. Dubhairt 
 Scaith Shioda nach robh fear air bith aige a gheanfadh ait a Mr 
 fhein, acht e long do thabhairt dithe go gcoireachadh si a fear aim 
 spiosarai, go gcaoineadh si a saith an uile la os a cheann 7 go 
 bhfuigheadh si bas amis an long cheadna a robh a fear. Ghleas 
 Fionn an long ab fhearr i nEirinn dithe. Cuireadh asteach amis 
 an luing corp Cheadaigh ann gc6fra airigid. Chuaidh si fliein 
 air bord 7 bu chuma leithe go de an bealach a rachadh an 
 long. Ni robh fhios aici ca fhad bhi si air fairge acht bhi si i 
 bhfad, niuran bliadhanta. Fa dheireadh bhuail an long air 
 thalamh. Bhi si tuirseach air fairge. Thainic si air tir mor. 
 Chonnaic si caislean mor i ngar (ngearr) dithe. Shiubhail si suas
 
 280 
 
 suds dNd yxfL'aen'. N'i: akd fi: din er' b'ir b'jo: . ylli fi: ft'ay. 
 
 pu:L' fi: mo:ran fr'ixl' o yjefL'an. fa jer'uw hen'i fi: oNd 
 
 fo:mr9 a:r'it' fxnor' 'k'r'i:N''L'i9. dahiN' fi: gd ro fs 9 Nam 
 
 i:N't'oiy Na ri: . lo:r si: I'ef agds N'i: ro fs foNu:r Jandyosk er 
 
 b'ip 9 ja:nuzv. vi: N tra.'no:n dN. N'i:r wench gd den'ik' dft'ay 
 
 t' r'u:r (h acefk'i: o:go g'a:rd, m'iL't'd, Lot'i: agds foli: I's fwil'. yea 
 
 di:fa 9 gyd' s9cli: . rog far okuw grim aa: yos er ar el' 9, ha(:)i 
 
 fa fi:s 9 mwaer'iL'd 9 vi: gu:l d dorif 9. ItarN' &r'ef e: agds vi: fs 
 
 fLx:n, faLeen '. r'iNuiv fin I'ef 9 t'r'u:r agds vi: fod L's9std kd 
 
 maip 9s vi: fi/ad er'inw. 9 wjriypL'i:, 9rsi:, 9S kosu:L di:v gd ro 
 
 f'iv 9 trid'. vi: mwid 9 trid', drs 9n far hd find, g9cl'e: a:tvdr 
 
 mdr dr'ido? &rsi: . Navd'd hen Hi dr' d NilseN' fa, 9rse: . wari 
 
 J'i9d m9 wo.heer '. riN' fad kloyo g'ah dar Ny.ni: ag9S dr N'aLy:. 
 
 N'iL La: dr' b'ig Nay mardwiN' fiN'd sLuw okuw. b'i: mwid 
 
 Lot'i: mdr hen'i tuiv fiN', ay b'idN d sLud b'jo: LayorNd-iva:ray 
 
 er' ef fa:r 'gi/N'd. fin' bwser'iL' 'idkla.-N't'd d I'sdsif fiN'd 9 
 
 Nih rano:nd. I'ig fi: osNo agds dn:rsi:, vi: far dgdmsd 9 Nam 
 
 9wa:n. 9 m'eit^ fa dgdv, yyd'ayitf" 1 fa l"iv. kd wiL' fs ? drsidd. 
 
 fa: fa hi:s dNsd L,yj>, dr sifa. kaihd mwid' e: ho:rt' dN'i.s. ja:nd 
 
 mwid' fiN'd b'jo: 9 agds ko mair ds vi: fa dr'iuiv. hog fidd oN'i.s 
 
 d. yomwiL' fidd 9 N'idMa.'N't's do:, horn fad Sd wser'iL'd e:. 
 
 yomwil' bos da hud'o agos durrsd, fid'dm gov yodil' m'd N'sdl. 
 
 vi: LUyeer 'an'wo:r er' d van. yrce fi: a a: la:v I'ef. yUi 
 
 fad d ygLuw d Ni:ed fin d b'Veifn:r. er mwsed'iri gd Lu9 9r 
 
 laydrNd'iva/ray, yJJi t'r'u:r mak d ri: may 9 rid' I'ef 9 tlud agds 
 
 k'e&day I'o.fa. er'd hayt do: fa dNd wayir'd, vi: fa La:N di:n'i: fwi: 
 
 o.r9m -a.gos fwi: eid'uw. gdd'e: ta: f'iv gol d ja:nnw I'o.fa fa ? orsd 
 
 k'sdday. fa: mwid' gol d rid^ I'o.fa agos tra'vo:n» b's fad maruw 
 
 dgiN'. N'idl' dN mdr r t re:hd ay tromparayt, drsd k'sdday. jartjd 
 
 mwid' a a: I'eir (I'ep) dd Na fir', glakd m'ifa ty:w okuw agds 
 
 glakyg'i: flvfa N ty.w el' 9. N'i: row dN ay gd ro b'a:rNy: v'ig 
 
 wi:d'ay d'a.:Nt dNsNd fir sg^ klaN d ri:, Ner' d vi: d Vol hein' 
 
 maruw £</''> k'sdday. ma: fa: fin 9 doi d n'i: f'iv 9 N'il'd la:, os 
 
 N'o/iro:Ntay idd 9 vd si: dN mdr mon. hog fa ritdhdr 9Nd mask 
 
 mdr ho:k fr'i:d' s:nay9 agds wari fs N din' 9 d'er'dNay di.fa. 
 
 gdd'e: ta: fiv gol 9 jos.nnw dnif o wj_:ydL'i: ? drsd k'sdday. o: ta: 
 
 mwid' .i gol owel'd, wsisd. Nd Nay wiL' f'iv gol d Lyr'ay iN'-fo
 
 2:11 
 
 'un an chaisleain. Ni fhacaidh si duine air bith bed. Chuaidh si 
 asteach. Shiubhail si inoran frid an chaislean. Vfi dheireadh 
 fchainic si ann soonira iiirite seanoir crfon-liath. D'athain si go 
 robh se aim am eighinteach na ri. Labhair si lcis 7 ni robh se 
 fonmnliar seanchas(c) air bith do dheanadh. Bhi an trathnona 
 ann. Nior bhfada go dtainic asteacb triiir do ghaiscidhigh uga 
 gearrtha, millte, loitighthe 7 folaightho le fail. Ohaith diobhtha 
 a gcuid eadaigh. Rug fear ocii greim dint clios air fhear eile. 
 tthaith se sios i mbairille a bhi i gcul an dorais e. Thairng air ais 
 e 7 blii se slan, follain. Rinneadh sin leis an triiir 7 bhi siad 
 leigheasta conih niaith agus bhi siad ariamh. A bhuachaillf, arsi, 
 is cosainhail dibh go robh sibh ag troid. Bhi muid ag troid, arsa 
 an fear bu sine. Go de adhbhar bhur dtroda 1 arst Naimhde 
 thainic air an oilean seo, arse. Mharbhaigh siad mo mhathair. 
 Rinne siad clocha geala d'ar ndaoini 7 ar n-eallaigh. Ni'l la air 
 bith nach marbhann sinne sluagh ocii. Bidh muid loitighthe mar 
 chonnaic tii sinn, acht bidlieann an sluagh beo hi air n-a bharach 
 air ais fa'r gcoinne. Sin bairille iocshlainte a leigheasas sinne an 
 uile thrathnona. Leig si osna 7 dubhairt si, Bhi fear agamsa ann 
 am amhain. Da mbeidheadh se agaibh, chnideachadh se libh. Ca 
 bhfuil se 1 arsiad. Ta se thios aims an luing, arsise. Caithfidh 
 muid e thabhairt anios. Gheanfaidh muid sinne beo e 7 comh 
 maith 7 bhi se ariamh. Thug siad anios e. Chumail siad an 
 iocshlainte do. Thtim siad san bhairille e. Chumail bos da 
 sluiile 7 dubhairt se, Saoilim gur chodail me neal. Bhi luthghair 
 an-mhdr air a bhean. Chraith si dha htimh leis. Chuaidh siad 
 do chodladh an oidhche sin i bpleisiur. Air maidin go luath air 
 la air n-a bharach, chuaidh triiir mac an riogh amach do throid 
 leis an tsluagh 7 Ceadach leobhtha. Air theacht dobhtha 'un an 
 mhachaire, bhi se Ian daoini faoi arm 7 faoi eideadh. Go de ta 
 sibh air dul da dheanadh leobhtha seo] arsa Ceadach. Ta muid 
 ag dul do throid leobhtha 7 trathnona beidh siad marbh againn. 
 Ni'l ann bhur ngraethe acht trumparacht, arsa Ceadach. Ghean- 
 faidh muid dha leith de na fir. Glacfaidh mise taobh ocii 7 
 glacaigidh sibhse an taobh eile. Ni robh ann acht go robh 
 bearnaidh bheag bhaoideach deanta amis na fir aig clann an riogh, 
 nuair bhi a leath fhein marbh aig Ceadach. Ma's e sin an doigh 
 a nidh sibh an uile la, is neamhiongantach iad do bheith ag suidhe 
 aim bhur nibun. Thug se ruathar ann a measg mar sheabhac frid 
 ganacha 7 mharbhuigh se an duine deireannach diobhtha. Go de 
 ta sibli ag dul da dheanadh anois, a bhuachailli? arsa Ceadach. 
 () ta muid ag dul abhaiie, arsiad. Na nach bhfuil sibh ag dul do
 
 232 
 
 gd vsk'i fiv gdd'e: ta: da N'a:nuw fo b'jo: 9r'i:f(f). o: N'iol' 
 •td'Nyn's daer' an Na% ro maruw LxyarX.r/rx.-rxy. N'i: im'aya 
 in i/<), 9rs9 k'sddx.y, gd vsk'i in' a gdd'e: n'i.s b'jo: iad. yUi klx.X a 
 ri: dXd wel'd a.gas dan k'saday^ X'i:r' wada do: go waka {woks) fa 
 fihay^ t'xyt dX'i.s a icr{.y No frag a. pot'i:ri axjds k'l'st'i:n 
 I'ef yc>rsd n k'l'st'i.-n dXsd fot'irn. dX'f'in yorsd d m'sdl fir' d 
 agos I'e.m' Xy: Xonu:r okuw Xd fasuw. Xa d'a:N' N'i:s mo: ds 
 fin', drsd k'sddx.y. hog f rudhdr dr Xd Xy: Xonu:r. iv'iX Xd 
 k'iX' di:fd. o hccrLy: gov irid' ota: ji:c ort, &rs dn fihxy^, jo: tuw 
 dd hx(:)i< de. hu.si: fs hein xgds o fxihxy^ er d rsl'd. vi: J'i: Xd 
 rid' ?vo:r. f jer'uiv w£ :L' fs n fa.iha.% x.gas win a g\N de. dx.n 
 dX'f'in er fig tamwiL'. hen'ik' liig'd dX'i:s a. wrj^:y Xd f.rdg'd 
 dn yjeL'xy, pot'i:n' a.gas k'l'st'i.-n I'eihd. yyr d k'l'st'i.-n sd 
 fot'i:n agds d m'sdl d gid ir. d'eir'i: Xy: Nonu:r Nd fasuw. fo:L' 
 ort d yjeL'i:, drse:. hog rudhdr dr Xd Xy: Xomi:r. w'iX Xd k'iX' 
 di.f ccgos hofi: s'hein a.g9s 9 yseL'a.y^ d ya.skart' d csl'd. bd vols dn 
 y&L'o.y^ er' gd mo:r Nan f.ihx.y. wy:l' bwiU er' d y&L'i: ccgds 
 win' d k'iX di$d. dan dX'fin tamaL fccdd. fee jer'uw hen'i fa n 
 kuw glxs d t'ayt dX'i:s a wrjr :y^ Xd f.rdg'd, pot'irn dXd b'sdl agds 
 k'l'st'i:n dXd kru:b I'eicd. ygrsi: n k'l'st'i:n dXsd fot'im agos d 
 m'sdl d ?id ir'. l's:ni Xy: Nonu:r okuw Xd fasuw. stap, d vahi: 
 arx.:N, drse:. hog rudhdr dr Xd Xy: Xonurr x.gas wxruw idd. 
 hu.si fd hein' agds d kuw er d Qsl'd, ay X'i: row ay g'r'x.X dXa, 
 are:lv9 gdd'%: fin. X'i: ha:nuw d ylaiai- g'aruw da l'o:d dr' 
 yrsek'dX d ymv. vi: igld wo:r er' go mwir'uw dn kuw d. hen'i fd 
 baL b'ig barn dstie fwi: Xd hx.skilJ . hog fs sa:huw da. ylaiav er d 
 wx.L wx.rn a.gds df fin trx.sXa f'r'ixl' Xd krid. hit' d kuw 
 maruw. vi: LTJyazr wo.r er. dan iX'j'in' gd mwsed'in' a.gds 
 N'i: hen'ik' X'i.s mo:. smwi:n'i: (smwi:t!i:) fd, k'sb'er 'b'ip x.:t' d 
 den'i fiid 98, gd ro t'iL'uw il'k' Xd X'ei. yl r i fs fi:s gd br\:y 
 Xd f.rdg'd. ni.L' f fi:s sg' bon d NyL'tf. fudrsd ui d gol fi:s 
 fwi: N tahiw. yUi fs fi:s fidr dXsj Nui. hen'i f hidr 9 kat 
 fadd kj^:l glas. d Qsddi: ara.:Xd, drsi:, ward tuw md ru.r yliX'd. 
 nard turn in j yj/d' fc/.i; xy tx: tutv dnif 9 Xa:t' d X'gnidrdi: 
 dgdm. a. yyt' urx.:X, drse:, d X'i.d'd ridXd d fwy.r d yyd' el'd 
 dd dd wqnuw, jo: tisd. hofi: s'hein' a.gds d kat er' d geld, ay 
 X'i: TOW a;/ f/'r'xX ;>Xsd yyil el' a gdd'%: fin'. alok fs oyta.y.
 
 233 
 
 ihuireach annseo go bhfeicidh sibh go de ta da ndeanadh seo beo 
 aris. .() ni'l aon dhuine dar flian nach robh marbh la air n-a 
 bharach. Ni imtheachaidh mise, arsa Ceadach, go bhfeicidh me 
 
 go de nidheas beo iad. Chuaidh claim an riogh 'un an bbaile 7 
 d'fhan Ceadach. Nior bhfada do go bhfacaidh se faitheach ag 
 teacht anios o bhruach na fairge poitin 7 cleitin leis. Chuir se 
 an cleitin amis an phoitin. Annsin chuir se i mbeal fir e 7 leim 
 naoi naotibhair ocu na seasadh. Na dean nios m6 de sin, arsa 
 Ceadach. Thug se ruathar air na naoi naonbhair. Bhain na cinn 
 diobhtha. O tharlaidli gur troid ata de dhith ort, arsa 'n 
 faitheach, gheobh tu do shaith de. Thusaigh se fhein 7 an 
 faitheach air a cheile. Bhi si ann a troid mh6r. Fa dheireadh 
 bhuail se an faitheach 7 bhain a cheann de. D'fhan annsin air 
 feadh tamaill. Thainic chuige anios air bhruach na fairge an 
 chailleach, poitin 7 cleitin leithe. Chuir an cleitin san phoitin 7 
 i mbeal an chead fhir. D'eirigh naoi naonbhair na seasadh. 
 F6ill ort a chailligh, arse. Thug ruathar air na naoi naonbhair. 
 Bhain na cinn diobhtha 7 thoisigh e fhein 7 an chailleach do 
 choscairt a cheile. Bu mheasa an chailleach air go nior na'n 
 faitheach. Bhuail buille air an chailligh 7 bhain a ceann dithe. 
 D'fhan annsin tamall fada. Fa dheireadh chonnaic se an cu jrlas 
 ag teacht anios o bhruach na fairge, poitin ann a beal 7 cleitin 
 ann a crub leithe. Chuir si an cleitin amis an phoitin 7 i mbeal 
 an chead fhir. Leim naoi naonbhair ocu na seasadh. Stop, a 
 bheathaigh ghranda, arse. Thug ruathar air na naoi naonbhair 7 
 mbarbh iad. Thusaigh se fhein 7 an cu air a cheile, acht ni robh 
 acht greann ann a ghraethe go dti sin. Ni dheanfadh a chlaidhimh 
 gearradh da laghad air chraicionn an chu. Bhi eagla nihor air go 
 muirfeadh an cu e. Chonnaic se ball beag ban astuigh faoi n-a 
 h-ascaill. Thug se s/ithadh da chlaidhimh air an bhall bhan 7 as 
 sin trasna frid n-a croidhe. Thuit an cu marbh. Bhi luthghair 
 mhor air. D'fhan annsin go maidin 7 ni thainic nios 1116. 
 Smuainigh (smaoitigh) se, ce b'air bith ait a dtainic siad as, go 
 robh tilleadh uilc na ndiaidh. Chuaidh se sios go bruach na 
 fairge. Shiubhail se sios aig bun an aillt. Fuair se uaicrh ag dul 
 sios faoi an talamh. Chuaidh se sios siar anns an uaigh. Chonnaic 
 se thiar an cat fada caol glas. A Cheadaigh ghranda, arsi, 
 mharbhaigh tu mo thriiir chloinne. Mharbhaigh tu mo chuid 
 fear, acht ta tii anois ann ait an iomorduighthe again. A chait 
 ghranda, arse, an ide cheadna a fuair an chuid eile de dobhunadh, 
 gheobh tusa. Thoisigh e fhein 7 an cat air a cheile. Acht ni 
 robh acht greann amis an chuid eile go dti sin, Ghlac se ochtach.
 
 234 
 
 liog fs n wiL' 9wa:ri ddn yla%9V agos hog omay kri: y-f/* s krnogy: n 
 yjft'. vi: i'vja n'lvd 9 rqboL o yyt '. er' o Kitmri don yat with' fi: 
 e: Vef 9 N'hjQ n'ivo agos hog omay yri: agos 9 yruogy:. hit' 9 
 virt' ma/ruw :-</ r) ti:w 9 pel's. yf T 9rti: N9 t'r'i: f'r'\Ns9 g9 wy:rs9d 
 
 Nfiid. vi: k'soday agos 9 kat mo.r N9 Ly9 maruw. N'i: hen'ik' 
 Vo:fi ei/o edir' 9 da.: yj'io. m9 l's:N' fiv, 9rs9 skaic ei:do, Nay 
 Nen'i:N sdir krio krl/i, dansry n yyt' a.gos kr%9 b'ig Na:d9?-9 m'ir 
 heiri. hok fad l'o:fo 0N0 wel'9 k'soday. yp-.r'i: n kri9 Na:t' 
 hein! agos ycrnieL do: 9 N'iokla:N't'o. d'eir'i: N9 hasuw ko sLa.n 
 9s vi: w'iuw. vi: LUyser ioo:r er vocn. vi: LUyser' er' 9 ri: 
 agds er' 9 ru:r mak. gdd'e: ta: mwid' 9 gol 9 ja:nuw ? 9rs9 skaic 
 ci.do. No: 9n ro.yomwid otvel'9 ? N'i: rayy:, drs9 k'soday, g9 
 r :■/>■' 9 m'ifa wiL' fsd fid b'jo: sN'TJw. yUi fid 9N9 wayir'9. vi: 
 
 fdd 9l'ig' ma/ruw. yUorti: k's9day ag9s fu9TS9 sLa?t'i:n drika.yto 
 fi:s 9r trim' No kxL'i:. hog Vef i: agds f'iL' fad 9ivel r 9. vi: 
 mo:ra,n karik'a.y9 ax/9s kloyjo gla.s agos ba:n. wy:V k'soda.y iod Ve/ 
 9 diet', d'eir'i fad N9 fxsuw fir' a.g9s mra:, a.Lay ag9s ky.r'i: 
 ag9s ka/pwiV g9 ro bonuw n ri: b'jo: er'ef. vi: LUyser wo:r er 9 
 ri: . 9S ko.r du:N' onif col owel'o, orso k'soday I's N9 van. N'i: 
 a:ko tuw m'ij'9 9 yy:co, ors9 n ri. ofL'ai L'a* ma rihayto 9 yy:r9 
 a.gos mo vaNa.ytso fost9. fa.r\ :>' huw, 9TS9 k'soday, ta: riha.yto 
 frir'ayt V'imsd N'i:sfa:r No do rihayto I'ig'. N'i: a:r'i:m L'a\ 
 da:k Jo sLa.:n sg on ri: a.gos sg^ No wonuw. vi: bwy:r'uw mo.r 
 oruw No jei. xP% or'i.ft' oN frog's, ko wil' mwid gol? orso 
 skaic ci:dd. vi: LoNdUw mak ri: No d'rodiN'o No yomra:di: 
 iraie ogomso er fig 9iva.d. ta.:s ogom go wiL' fa ko:r'i: I's sp'i:s9?'i: 
 ?//'> Nah&r' . ta: bwid'aL do N'i9kla:N't'o I'imso. ra.yomwid oNo 
 d'r'odiN'o a.gos IJ&989 mwid LoNdUw . riN' fad mor du:rs9d. vi: 
 kui wo:r or ri: No d'r'o:liN'9 N'ei loNdllw. N'i: ro La: r 
 
 ** o 
 
 b'ig Nay N ' a.-.nit^fa tamoL mo:r bwj^rro os k'\N vik'. d'ior 
 k'eoda.y^ k'ad sk'al, gor d;>ktu:r 9 vi: oN. yomwiU fa N'iok- 
 
 1 a: N't' o donja.ruw vi: sdir' k"iN so mwin'al. d'eir'i: LoNdUw 
 No hasuw. ftd'.nn, gov yodil' m'd, orse:. 9s maie ivarud ', orsd 
 n ri:, a.gos tuw maruw I's fayt m'l'ioNo. cs9di:, vik' ri: No 
 dola%, do csod m'i:l'a fa,:Ut'o, -jeraxfk'i: alin . yUo m'ifa 0N0 
 dd:n' her' 9 do warovio. hen'i tiso N'i:s fwid'o I's m'if ja:nu?v
 
 •J.).) 
 
 Thug se aon bhuille amhain de'n chlaidhimh 7 thug ainach croidhe 
 7 crubhogai an cliait. Bin ionga neirahe i ruball an chait. Air 
 
 thuitim du'n chat bhuail si e leis an ionga neimhe 7 thug ainach a 
 chroidhe 7 a chrubhogaf. Thuit an bheirt marbh aig taobh a 
 cheile. Chuartaigh na tri phrionnsa go bhfuair siad an uaigh. 
 
 Bhi Ceadach 7 an cat mor na luighe marbh. Ni thainic leobhtha 
 aithne eadair an da chroidhe. Mo lean sibh, arsa Scaith Shioda, 
 nach n-aithnigheann eadair croidhe crnaidh, danardha an chait 7 
 croidhe beag nadiirtha ni'fhir fhein. Thug siad leobhtha '1111 an 
 bhaile Ceadach. Choirigh an croidhe ann a ait fhein 7 clnunail 
 do an iocshlainte. D'eirigh 71a sheasadh comh slan 7 bhi ariainh. 
 Bhi luthghair mhor air a bhean. Bhi luthghair air an ri 7 air a 
 thriur mac. Go de ta muid ag dul da dheanadh 1 arsa Scaith 
 Shioda. No an rachaidh muid abhaile? Ni rachaidh, arsa Ceadach, 
 go bhfeicidh mise bhfuil siad siud beo aniu. Chuaid siad 'un an 
 mhachaire. Bhi siad uilig marbh. Chuartaigh Ceadach 7 fuair 
 se slaitin draoitheachta sios air dhruim na caillighe. Thug leis i 
 7 phill siad abhaile. Bhi mo ran carraiceacha 7 clocha glas 7 ban. 
 Bhuail Ceadach iad leis an tslait. D'eirigh siad na seasadh fir 7 
 nana, eallach 7 caoirigh 7 capaill go robh bunadh an riogh beo air 
 ais. Bhi luthghair mhor air an ri. Is coir diiinn anois do dhul 
 abhaile, arsa Ceadach le n-a bhean. Ni fhagiaidh tu mise a 
 choidche, arsa 'n ri. Is leat leath mo rioghachta a choidhche 7 
 mo bheannacht-sa fosta. Faraor thu, arsa Ceadach, ta rioghachta 
 ag fuireacht liomsa nios fearr na do rioghachta uilig. Ni airighim 
 an leath. D'fhag se slan aig an ri 7 aig n-a bhunadh. Bhi 
 buaidhreadh mor orrthu na dhiaidh. Chuaidh aris 'un fairge. Ca 
 bhfuil muid ag dul \ arsa Scaith Shioda. Bhi Lonndubh mac ri na 
 Dreolainne na chomradaidh mhaith agamsaair feadh i bhfad. Ta. 
 fnios agam go bhfuil se coirighthe le spiosarai aig n-a athair. 
 Tc't buideal de'n iocshlainte liomsa. Rachaidh muid 'un na 
 Dreolainne 7 leigheasfaidh muid Lonndubh. Rinne siad mar 
 dubhairt siad. Bhi cumhaidh mhor air ri na Dreolainne i ndiaidh 
 Lonndubh. Ni robh la, air bith nach ndeanadh se tamall mor 
 buaidheartha os ceann a mhic. D'iarr C6adach cead a fheiceal, 
 gnr doctuir a bhi ann. Chumail se an iocshlainte do'n ghearradh 
 a bhi eadair an ceann 7 an muineal. D'eirigh Lonndubh na 
 sheasadh. Saoilim gur chodail me, arse. Is maith an bharr- 
 amhail, arsa 'n ri, 7 tu marbh le seacht inbliadhna. A Cheadaigh, 
 mhic riogh na dTulach, do chead mile failte, a dheaghghaiscidhigh 
 ghlain. Chuaidh mise 'un an domhain fchoir do do mharbhadh. 
 Thainic tusa nios fuide le mise do dheanadh boo. Ni scarf aid I) tu
 
 286 
 
 b'jo:. X'i: skocra tuw Vim 9 yy-'CO- fuir 9 ri: sj^:l u:r, Xer' 9 
 hen'i f,> ,< wok b'jo:. da:y k' today sLa:n ohtw ag9s yUi 9r'i:ft' 
 oX far9y\>. /fo >r\L tuw yol? itrsd skair ri.do. a van, rayd m'if 
 9nif yo heir'iX', yd vsk'o mivid' f'iN ?va ku:L' a.yos 9 wonuw. 
 hen'ik' yd heir'iX'. ?-'iX' fiX J"e9st9 morr 9 Xonor ds csada/v 
 agos da van. Xer 9 vi: n f'sosto hart, durrt' k'eoday, 9S mih9 
 du:X' 9 gol 9X9 wel'9 g9 vsk'9 mtvid' y9d'e: mar ta: maheer ag9s mo 
 waJiser' ay9s m9 wonuw Wig'. go:L' fod 9X9 dolay. Xer' 9 hen'ik' 
 9 fanri: 9 walk agos 9 wanfr'iXso 9Xs 9 wel'9, hobwir y9 wi:&) fo 
 ba:s d&N LUyxr. r'iX' f9 fs9st9 ay9S banif wo:r Ve X9 wak 
 ag98 9 ivanf'r"\Xs9. Xer 9 vi: 9n ivanif hart, koraniuiv k's9day 
 9 rihaytj X9 dolay. yjx, J 9 sj^.l p'l'eifu:r9. ta: iorav 9X9 
 b'l'eiJu.T ay9S 9 807198 dN'firi ggd'i: X La: 9X'Utv\ 
 
 L'acfort' Nd var mo:r. 
 
 vi: gavd'i:n gd.no X9 yo:ni: er 9 da:rXy: sg^ tiuw aorfaneil'9. 
 Xi: ro g&J'k'iay or' b'ig 89 rxX'o:rpo k'r'ioyni:, go vja:t^ fo 9 
 yjjd' ir'im 9 aavd'i:n go:no agos ku:rso fjodamfd. hen'ik' 9X 
 La.: warn' kuryoliX' iX'fer' g9 wa:t^ jo 9 yu:rs9 geefk'udayt 
 k'r'ioyni: . X'i: ha:nod, 9rs9 gavd'irn' go:no. hoy bohr Vef o 
 alsef (javtiXo w^:m l's t'r'soX La:vo. ma: v'ir tuw or'ef 9 alsef 
 aavl'iXo, jarijo m'ij'9 d9 are: ho. vs:ro m'if i: ere/] 9rs9 kuryoliX'. 
 d'im'i: g9 tori:, Xa:t' 9 ro kiej'L'an wolir'. Xer' hen'i fo go 
 br^.y X9 farog'9, ala.k f igh r\v9 wolor a.g9S yo:r'i: hein 
 X'eid'uxv mra: . yUi fo ftay. d'iX'if do violdr g9r ygmra:di: i: 
 da u'i:n. ula.k X'%9n wolir e: mor ygmra:di:. vi:tfi Jbd 9 fu:l 
 a.gos o ko.ra: . bo aer'id' g9 ro:s sg^ X'i9n wodir' g9r far 9 vi: 
 <>Xj kgmrar.di: . hlffl fi: g9 mo:r 9 tfra: Vef. ayd' X'ion wa.Hr 
 ag9s kuryoliX' qIxJ acLvV'iNd 9Xs9 Xt:rg ag9s hog oft' ay 9r t'i:r' 
 mo.r i:. La.y&rNd'wa.wa.'Y yroni: bohr 9 wo:. VeeX' fo kuryoliX'. 
 t'a.yt oX'i:s X9 roso, hen'i fo ku:ygliX' wad vivo, vi: su:L' X'ivo 
 sg' bolor. Xer noytot^ f i:, 9 rid rod 9 Ndmwvr'k'ay?ffl fo er' , 
 fk'r'is9t^ fo e:. da~iw9rs9 9X'ei yuryqliX' . ay fe: X taluw on 
 rid rod o hen'i fo. riX' fin 9 taluw d'ar9g ag9s ta: X da fin 
 er' 9 t'i:r son 'win. Xer 9 hen'ik' ku:yqliX' ad Ve gavd'i:n
 
 237 
 
 lioni a choidhche. Fuair an ri saoghal iir, nuair ehonnaic se a 
 mhac beo. D'fhag Ceadach shin ocu 7 chuaidh arfs 'un fairge. C;i 
 bhfuil tii ag dul ? arsa Scaith Shioda. A bhean, rachaidh ini.s<' 
 anois go h-Eirinn go lthfeicfidh niuid Fiona mac Cumhaill 7 a 
 bhunadh. Thainic go h-Eirinn. Rinne Fionn feasta ni6r ami 
 onoir do Cheadach 7 da bhean. Nuair bhi an feasta thart, 
 dubhairt Ceadach, is inithid diiinn do dhul 'un an bliaile go 
 bhfeicidh niuid go de mar ta m'athair 7 1110 mhathair 7 mo 
 bhunadh uilig. Sheol siad 'un na dTulach. Nuair ehonnaic 
 an seanri a mhac 7 an bhanphrionnsa aims an bhaile, dh'fhobair 
 go bhfuigheadh se b.is de'n luthghair. Rinne se feasta 7 banais 
 mhor le 11 a mhac 7 an bhanphrionnsa. Nuair bhi an bhanais 
 thart, coronaigheadh Ceadach i rioghachta na dTulach. Chaith 
 se saoghal pleisiurdha. Tii a iarraimh aim bpleisiiir 7 i sonas 
 annsin 2:0 dti an la aniu. 
 
 » v 
 
 Leadairt na bhfear mor. 
 
 Bhi Gaibhdin Gabhna na chomhnuidhe air an Darnai aig 
 taobh Dhuncaueile. Ni robh gaiscidheach air bith san rann 
 Eorpa criochnaighthe, go bhfaghadh se a chuid airm o Ghaibhdin 
 Gabhna 7 ciirsa feoghluime. Thainic aon la amhain Ciichulainn 
 aunsair go bhfaghadh se a chiirsa gaisceamhlacht criochnaighthe. 
 Ni gheanfad, arsa Gaibhdin Gabhna. Thug Balar leis an Ghlais 
 Ghaibhleanna uam le trean laimhe. Ma bheir tii air ais an 
 Ghlais Ghaibhleanna, gheanfaidh mise do ghraethe. Bhearfaidh 
 inise i air ais, arsa Ciichulainn. D'imthigh go Toraigh, an ait i 
 robh caislean Bhalair. Nuair thainic se go bruach na fairge, 
 ghlac se eagla roimhe Bhalar 7 choirigh e fhein aim eideadh mna. 
 Chuaidh se asteach. D'innis do Bhalar gur chomradaidhe i da 
 nighin. Ghlac nighean Bholair e mar chomradaidhe. Bhidheadh 
 siad ag siubhal 7 ag comhradh. Bu ghoirid go robh fhios aig 
 nighean Bhalair gur fear bhi ami a comradaidhe. Thuit si go 
 mor i ngradh leis. Ghuid nighean Bhalair 7 Ciichulainn an 
 Ghlais Ghaibhleanna aims an oidhche 7 thug asteach air tir 
 moir i. La air 11-a bharach chrunthaigh Balar a bho. Lean se 
 Ciichulainn. Ag teacht anios na Rosa, ehonnaic se Cuchulainn 
 i bhfad roimhe. Bhi suil neimhe aig Balar. Nuair nochtadh 
 s^ i, an chead rud da n-amhairceachadh se air, scriosfadh se e. 
 D'amhairc se i ndiaidh Cluichulainn. Acht is e an talamh an 
 chead rud a ehonnaic se. Rinne sin an talamh dearg 7 ta an 
 dath sin air an tir siu o shoin. Nuair thainic Ciichulainn fhad
 
 238 
 
 go:ua ayas 9 wa: l'ej\ vi: LUyjer' wo:r 9r' <^avd'i:ri a,yas riX' fa 
 f'sasta mo:r da: hein ayas da yu:yoliX '. eg' d'er'uw N'sasta d'iarsa 
 er ' yu:yj>JiX' fksal iX'ja do: aX ti:w ojxs. du:rt' ku:yoliX' Nay 
 d'ikuw l'ef f 'in aja.nuw agas din &r' b'i<; el' 9 va y'eij't'ccy(t). gland 
 m'ij'.> X' t'xy, i>rsd gavd'i:n. do:rdi J'a mxy^ ro a ai:n'i: sa t'ay. 
 vi: N'ion nj gccvd'i:ri agos X'i: Jiamay a yJUi J'i ay a wolay a yu:l 
 a darif. ha/i: ku:yoliN' a jiX'j'a J'k'eil' ayas du:rt' ya den'ik' kwad 
 ku:n' vjjas kola er aX La: wa:n', ya woky: fa Lgr t a tarX'l' hig'a 
 (hig'a) as a Xa:rd' Mar. yard -an'veid' aXsa Lyji, a X'ctr awd:n er 
 bo.rd ayas ya deu'i J'i: ko ya.sta, Xcty ro mai I'ef t'ecuw. l'e:m 
 fa ma.y^ as a Lyji ayas •baby i'ef vi: n ivalay mo:r ar'eir' a X'ir' 
 ayas Xa Li/jia. hen'ik' aX'i:s ayas aX kseX't'a l's ku:yoliX'. 
 d'iaj H: aX' d'ikuw I'ef g'l'eds bripa x:L dan ivahy'. vi: kual yoXy: 
 hayt m'l'ian ayas kar'a a irririnr Jx.yt mokd, J'ayt mwiL't' ayas 
 f'J.yt marl'. hefaN do: n yual ynXy:. y[>rsa a ua.: la:v 
 aya.-di./ridir,/. Jiog I'ef ayas da.y y: X'as dan walay'. hen'ik' 
 ar'ej ayas rqg er a yor'd. hog I'ef ayas <h.:g a kar'a Xa Ida er a 
 yual. fylak a ylaxav ayas alan 9 walay ayas yor sa yar' i:. vi: X' . 
 t'in'i mo:r ayas ba ger'id' ya ro: X'o.i' brit'a. -hi fi:s x.yas hu.si: 
 jica Xa f'o.ia, yar i fa marau. rog er' q:rk Xa balay'a ayas hu.si: 
 fa ga:l a tuw. Xer' a <lo:L j'a ho.(:)i<; ayas d'i fa ha(:)ir, yx J'a 
 v)[aXo:rk. 1tit { "> J'i: ar a vx:r yj^:l ayas yUi J'i: g'itd mo:r a 
 doluiv. nij\ ars an f'a.r nio.T, tot,: Xa.wid' ma jeisa, far el' a tx.: 
 </-> mo:r X'i.s mo: Xa m'ifa l's ma woj-awa. a X'a,:/ia kwad dU>e 
 ayas yau a I'iy'an aram a yyX'asf, yjL'ayiX' X'sal, Xer ata,: ma 
 hy.(:)ir it' ayani ayas ma ha(:)ir a.Lta, a wa:X' X'sal koLata. X'irr 
 yj.idW m'a a N's:L' L'a fxyt X y:<;a ayas Jayt La.: agas a far mo:r 
 ma jei. a wo.:X' X'sal 9 yoLuw, J'i.iam ya m'eiX' a:baLt 9 rid'. 
 ja.L kn:yohX da: ga g'ivadit^ J'a. ma,: vi:m dazl'i: icoskluw, arse:, 
 y'a:r a Lg:r viy di:m. hi/S'^J'a Xa yoLuw ayas hi:l'a ya da.rN 'ayat^ 
 fa go,: hy:w a do.n er' a esl'a l's sraXJ'wi: . a k'iX tamiviL' hen'ik' 
 kmyoliX' 9 Zf?r ; wo:r a t'ayt. X'i: ro Lor) 9 c'id ahi: ay mar va,u 
 kaj>an a yomortaj' L'ef a Lyji jer'aXy: . yrse. fa nfadia.y. a.y X'i: 
 hen'ik' l'ef a wosklwe. hxrN' fa a yloiav ayas win a Lo:r via de 
 l's bvriL'a mo.r. d'eir'i: J'a aXa hocsuw. Xi: row aX ay ga ro J'e
 
 239 
 
 If Gaibhdin Gabhna 7 an bho leis, bhi Luthghair mhor air 
 GhaibhdiD 7 rinne se feasta m<5r dd fheiu 7 do Chuchulainn. 
 Aig deireadh an fheasta d'iaiT se air Chuchulainn sceal do innse 
 do o'il taobh o dheas. Dubhairt Cuchulainn oacb dtiocfadh leis 
 sin do dheanadh 7 duine air bith eile do bheith ag eisteacht. 
 Glanfaidh mise an teach, arsa Gaibhdin. D'6rdaigh se aniach a 
 robh de dhaoini san teach. Blii nighean aig Gaibhdin 7 ni 
 h-araach chuaidh si aclit i bhfolach i gciil an dorais. Thoisiidi 
 Ciichulainn do innse seeil 7 dubhairt go dtainic coimhead cuain 
 7 cala air aon hi amhain, go bhfacaidh se long ag tairnt chuigc 
 as an aircl thiar. Go robh an-mheid amis an luiiur, aon fhear 
 amhain air b6rd 7 go dtainic si corah gasta, nach robh maith leis 
 teicheadh. Leim se aniach as an luing 7 bolog leis. Bhi an 
 bholog mor do reir an fhir 7 na luinge. Thainic anios 7 'mi 
 cainte le Ciichulainn. D'fhiafraigh an dtiocfadh leis gleas bruithe 
 do fhaghail do'n hholoig. Bhi cual chonnaidh sheacht mbliadhan 
 7 coirc a bhruithfeadh seacht muca, seacht muilt 7 seacht mairt. 
 Theiseain do an chual chonnaidh. Chuir se a dha laimh (g)ach 
 f;i dtaobh dithe. Thug leis 7 d'fhag i neas do'n hholoig. Thainic 
 air ais 7 rug air an choire. Thug leis 7 d'fhag an coire na shuidbe 
 air an chual. Ghlac a chlaidhinih 7 ghlan an bholog 7 chuir san 
 choire i. Bhi an teini nior 7 bu ghoirid go robh an fheoil 
 bruithte. Shuidh sios 7 thusaigh d'ithe na feola, gur ith se 
 nioran. Rug air adharc na boloige 7 thusaigh se do 61 an tsugh. 
 Nuair d'ol se a shaith 7 d'ith se a shaith, chaith se uadh an adharc. 
 Thuit si air an bharr chaol 7 chuaidh si giota nior i dtalamh. 
 Anois, arsa an fear mor, ta nam h aid mo dhiaidh-sa, fear eile ta 
 go mor nios 1116 na mise le 1110 mharbhadh. Da ndeantlia 
 coimhead domh 7 gan e do leigean orm a gan fhios(t) choidlea- 
 cliainn neal, nuair ata mo shaith ithte again 7 mo shaith olta, da 
 bhfaghainn neal codlata. Nior chodail me aon neal le seacht 
 n-oidhche 7 seacht la 7 an fear mor mo dhiaidh. Da bhfaghainn 
 neal do chodladh, saoilim go mbeidhinn abalta do throid. Gheall 
 Ciichulainn do go gcoiniheadadh se. Ma bhidhim doiligh do 
 nihuscladh, arse, gearr an ladhar bheag diom. Thuit se na 
 chodladh 7 shaoilthea go tairngeachadh se dha thaobh an domhain 
 air a cheile le srannfaoi. Aig ceann tamaill chonnaic Cuchulainn 
 an long mh6r ag teacht. Ni robh long an chead fhathaigh acht 
 mar bheidheadh copan i gcomortas leis an luing dheireannaigh. 
 Chraith se an fathach. Acht ni thainic leis e do nihuscladh. 
 Thairng se a chlaidhinih 7 bhain an ladhar bheag de le buille 
 mor. D'eirigh se aim a sheasadh. Ni robh ami acht go robh
 
 240 
 
 <^2 hxsuw xyasfwi: xram, Xer' a vi: a fx.y mo.r a Lxhier'. ha:si: 
 X' L'oufort'. X'i: xkas a Vehad' ar'iuw 9 X'eiriX'. vi: kgmuw ar 
 9 Xx:y wo.r, yd m'eiW fa -rora&aLt eg' 9 eld xr. vi: X'i.-s mo: 
 px.v ty ku.yoliX' L'ef 9 rid xr. hxrX' d ylxiav xgas ho/i: 9 
 W£:luw 9 X'ir wo.r'. X'i: row aN xy^ ya deu'ik' l'ef sriruw <j9 
 m'ccL 9 yas. mar san hein, vi: J'9 kor fir if 9r' 9 X'xr wo.r. 
 yorsa hxrt 9 lx{:)uw. fwy.rsa y'r'ini er'. hx(:)i J'9 SU9S fwi: Xa 
 veL't' 9. vi: f'arag er yu:yoliX' xy9s hu:si: fo jxruw Xa b'eL't'a. 
 fx jer uw fwy.rsa 9 fxruw. Xer' a y'xruw n veL't!, Kit' ku:yoliX' 
 aX tx/'iv. X'i: wy:rsa 9X' L'iguw ar'iuw ko mo.r l'ef. vi: X'i.s 
 mo: fir if er' Xx vi: arlva xy9s vi: j'9 kyr' jiarayni: er 9 X'xr wo.r. 
 yorsa hxrt 9 ld(:)uw. rog fa er xyds ya. • fo fiar 9 mxyir a. fs 
 Xx:t' ar' hit { "> fa er wpLxy a riX' fi:s a Xo:rk Xa bohg'a. Xer' 9 
 yuali: X'iau yxvd'i.X' fa, I'iy fi: ga:r'a mo.r 9 yu:l 9 dorif X'i: 
 kii:yj>liX' 1)9 yp:r 9 va art sa Xx»i fin', arsi:, xy kuw X9 heir k' a. 
 ma wa.La.yt art, arsa ku.yoliX', xgas er' wrx: Xa heir'aXa. tx: X' 
 Jk'zal kxL't'a. vi: t'r'iaX da hxnayask Xa heir'aXa a viaXyxyt, 
 t'r'ian a fk 'salixyt xyas t'r'ian ar I'xdart' Xa vxr mo.r. Xi: ylin'xr 
 yj brx.y 9 l'a h'iyla ya gl'infi: ko dona as d'eir'i: dv:sa. keeL'uiv n 
 yjjd' el'a daX' fk'sal. 
 
 Xx t'r'i: diU xyas a fovxli:r a mwsel'ok'l ia. 
 
 -tx: :tomaL 'ger'id' :hin ] -vi: ■t'r'i: 'diL' a mwed'x'k'l'ia \ 
 ba:je: •Xobwir' 'gxy 'Lx: \ a :g"iri: Xa 'deir'k'a \\ -Lx: a'wa.:ri 
 'x:r'it' ' 'yxs dod:cel'a Xx 't'r'i: •bxky: j er 'qreead nvsel'x'k'l'ia | 
 -vi: -en! -okuw -er a :rel'a \\ -vi: -ko diadxy er a 'well a \ s ya 
 •dcuik' -l'ef a 'N'il'a -gin' :akuw | 'hxyt aXa -hi: -vig -hein 
 :troc'no:na \\ -vi: X' 't'r'u:r a :d'xnuw •mwser'iyni: \ er ko 'halk 
 oug98 ■d'eir'i X -Lx.: d'afa \\ vi: fsvali.r a :gol a 'vodi: \\ •smwi:t'i: 
 f ga ■X'xnit ( ' ) f> -g'r'xX :oruw \\ -vi: 'en' egW Xa -diL' :er | xgas 
 as 'm'in'ik' a :hog fa 'ssr'ag'ad :do:fa \\ -d'iafri: f :di:fa ga:d'e: mar 
 'vi: -fad \\ :du:rsiad ya :ro yd 'hoik \ -Xxy :wu:rsad 'p"iktu:r Xa 
 'bx:nri:n a'X'Uiv \\ •d'iafri: fa a :X'xnuw 'poNta :mai :do:fa \ -xyas 
 :du:r :siad ya :X'xijuw 'Xil'a -cin'xl "inxv; || .fo :di:v 'poXt ,>r:se: \\ 
 ylxniy'i: mar 'rg: .rod :l'ef \\ 'hi:n' '.gcny^ '{ :n daX' 't'r'u:r <>mxy 
 ■> 'lx: nit: -x.yrjs :X'i:r :yo_rso 'dxxli: zr 'Ix.v er 'bic || :nif ar:se: j
 
 241 
 
 se ann a sheasadh 7 faoi arm, nuair bhi an fathach m6r i lathair. 
 Thusaigh an leadairt. Ni fhacas a leitheid ariamh i n-Eirinn. 
 Bhi cumadh air an fhathach mhor, go mbeidheadh se ro-abalta 
 aig an chead fhear. Bhi nios mo de dhaimh aig Cuchulainn leis 
 an chead fhear. Thairng a chlaidhimh 7 thoisigh do bhualadh 
 an fhir mhoir. Ni robh ann acht go dtainic leis sroicheadh go 
 meall a clios. Mar sin fhein, bin se cur feirge air an fhear mhor. 
 Chuir se thart a laiuh. Puair se greim air. Shaith se suas faoi 
 n-a bheilt e. Bhi fearg air Chuchulainn 7 thusaigh se do 
 ghearradh na beilte. Fa dheireadh fuair se a gearradh. Nuair 
 gearradb an bheilt, thuit Cuchulainn 'un talaimh. Ni fhuair s6 
 aon leagadh ariamh comh mor leis. Bhi nios mo feirge air na 
 bhi aroimhe 7 bhi se cuir iargnuidh air an fhear mhor. Chuir se 
 thart a h'niih. Rug se air 7 chaith se siar an machaire e. Is e 
 an ait ar thuit se air mhullach a chinn sios ann adharc na boloige. 
 Nuair chualaidh nighean Ghaibhdin, leig si gaire mor i gciil an 
 dorais. Ni Cuchulainn bu choir do bheith ort san am sin, arsi, 
 acht Cii na h-Adhairce. Mo mhallacht ort, arsa Cuchulainn, 7 
 air mhna na h-Eireanna. Ta an sceal caillte. Bhi trian de 
 sheanchas(c) na h-Eireanna i bhfiannaigheacht, trian i scealaigh- 
 eacht, trian air leadairt na bhfear mor. Ni chluinfear go 
 brathach e le h-easda jjo sjcluinfidhe comh dona as d'eirigh 
 dondisa. Cailleadh an chuid eile de'n sceal. 
 
 Na tri daill 7 an Chevali&r i niBaile-atha-cliath. 
 
 Ta tamall goirid o shoin bhi tri daill i mBaile-atlia-cliath. 
 Budh e a n-obair gach la ag iarraidh na deirce. La amhain 
 airite chas da cheile na tri bacaigh air dhroichead Bhaile-atha- 
 Cliath. Bhi aithne ocu air a cheile. Bhi co heolach air an bhaile 
 's go dtainic leis an uile dhuine ocu 'theacht 'un a thighe bhig 
 fhein trathnona. Bhi an trivir ag deanamh mairignigh air co hole 
 7 d'eirigh an la leobhtha. Bhi chevalier ag dul an bhealaigh. 
 Smaoitidh se go ndeanfadh se greann orthii. Bhi aithne aig na 
 daill air 7 is minic a thug se airgead ddbhtha. D'fhiafruigh se 
 diolihtha goide mar bhi siad. Dubhairt siad go rabh go hole, nach 
 bhfuair siad pioctur na banrioghan aniu. D'fhiafruigh se an 
 ndeanfadh punta maith dobhtha 7 dubhairt siad go ndeanfadh an 
 uile cluneal maith. Seo dibh punta arse. Deanaigidh bhur rogha 
 rud leis. Shin gach aon de'n triur amach a lamh 7 nior chuir se 
 dadai air laimh air bith. Anois, arse, deanaigidh bhur rogha rud 
 
 Q. 1G
 
 242 
 
 rctanig'i: mar -ro: :rod :l'ef -fin' 'cu:L' fs 'Vef ogas 'da:g 
 :iad 'hi:V :ga.% \\ :n daN' •t'r'u.-r' \ ga -ro N -poNta zg' :din 
 :i:N'Vay^ 'el' :okuw || yorsad moron pweed'r'o.ya o.gas b'o.No.yti: 
 Vef ag9S du:rt' gar waic a go:ni: a. yim'o.d fe iad ga vzk'it^ fa 
 gad'e: jo.:na#\fiad. Ner ato.: n poNt agiN ', arsa for dd Na dilf, 
 gad'e: ja:ija mwid' Vef? to.: ko:t a jie oramsa, arsa four da No. 
 diU. to: bro:g a jit; oramsa, arsa for el'a. to: via vr'ikfasta a 
 ji<; oramsa, arsa N' t'r'icuw do.L. to/, er m'r'ik'fosta a jie oriN' 
 al'ig'. N'i:r' i mwid' an. jr'ini aN'TJw. den'm'n'i: fiad V o.y a:sta 
 a wi:ffl fiad a m'r'ikfosta. yui fad ga t'oy a No:sta. d'iN'if ga 
 ro j)oNt okuw agas b'r'ikfosta mo.ie a hort do.fa. Ner a alok fiad 
 a m'r'ik'fosta du:rt' far okuw, o. lio.rLy: gar yyr d'ia n poNt 
 iN'foruw, gar yo:r do.fa gliN' o:l. fuarsad t'r'i: otiN' ifk'a vo.ha 
 o.gas d'eir'i: n blcef N'i: b ' o.:r er o.gas d'iarsad t'r'u.T ri'a. doiL' 
 fiad gar hiN'fiuiv do.fa No.y ro N'i.s mo: Vs fo:V, ga ro Luay a 
 fgNt okuw. d'i:L' fin, arsa far da No. diL ' . d'i:L' fin, arsa 
 far el'a. d'i:L' fin, arsa N' t'r'iruw far. mav Vef a foNta, 
 arsa for Na to.:varN'a. to: d'ef'r oramsa, vi: N tonos aN. N'i: 
 ro n fi:N' Vz fo.:V. vi: fox Na to:varN'a a virig' ' . vi: fa kyr 
 pu:dir aN o. yyd' fsasog'a ga d'eid^ fa fo. yjjN' an foli:s, ga 
 gyriffl fa aNa f'r'i:su:n iad. aNsa wqmivit'a hen'ik' a fsvo.li:r 
 aft'o.y o.gas du:rt' Vef ga ro sigart er a tvel'a vi: d'eir'k'o.y o.gas ga 
 N'i:lat^ fa N taer'ag'ad er' lion Na mo.ky:. 'ro.ya ma liein Vo.t ogas 
 Lorr'a ma Vef a tigart. vi: oJiom er o.r Na to:varN'a. ylli a virt' 
 ga t 'o.y a tigart'. fuarsad fk'zal aN'fin ga ro N sigart a d'oy a 
 fobwiV. yUi & virt' ga t'o.y^ a fobwiV. vi: N sigart er' a NoLtor' a 
 gol a l'z:uw of'r'iN'. yfi v fzvo.li:r suas er a No.Ltor' ogas du:rt' 
 I'ff a tigart ga ro d'ni ,> b'r'za aN'fin o.y ga ro fz t'iN' o. N'oli: ogas 
 ga den'ifa a jiri: er a tigart orNy: ro.: do:. dn:rV a sigart ga m'zt^ 
 fin' k'o.rt aN'e:i Nofr'iN'. hen'ik' a fsvoli:r aNuas ogas du:rsa, 
 fo.n his iN'fo ogas jo: tuw da foNt aN'e:i Nofr'iN'. Ner' a vi: N 
 taf'r'aN ro.:t',i, yraic ,> sigart a vz:r er o.r Na to.:varN'j ho.yt 
 '.\"i:s. du.rV a sigart — go: ar da qlu:n'a. du:rt' far Na 
 to.:varN'a — viiL tuw gol a hort duw N tser'ag'id' ? du:rt' a sigart 
 ar'i.fV — go: ->r da alu:n'a. du:rif far Na toivarN' a—wiL tuw gal 
 a hart duw u foNta? vi: sLat jal eg' a tigart o.g*s wniL fa far
 
 248 
 
 leis sin. Sbiubbail so leis 7 d'fhag iad. Shaoil gacfa aon de'n 
 triur go rabh an puuta ag duine eiginteach eile ocu. Chuir siad 
 liHiran piiidn aclia 7 beannachtai leis 7 dubhairt gur mhaitb i 
 gcomhnaidhe <'•. Choimhead se iad go bhfeicfeadh se guide 
 dheanfadh siad. Nuair ata an punta againn, arsa fear de na 
 daill, goide dheanfaidh muid leis ] Ta cota de dhith ormsa, arsa 
 fear de 1 1 a daill. Ta broga de dhith ormsa, arsa fear eile. Ta 1110 
 bhricfeasta de dhith ormsa arsa an tricheadh dall. Ta ar mbric- 
 feasta de dhith orainn uilig. Nior ith muid aon ghreim aniu. 
 D'ainmnigh siad teach osta i bhfuigheadh siad a mbricfeasta. 
 Chuaidh siad go teach an osta. D'innis go rabh punta ocu 7 
 bricfeasta maith do thabhairt dobhtha. Nuair do ghlac siad a 
 mbricfeasta dubhairt fear ocu, o tharlaidh gur chuir Dia an punta 
 inseorthu, gur chuir dobhtha gloinne 61. Fhuair siad tri ghloinne 
 uisce bheatha 7 d'eirigh an bias ni b'fhearr air 7 d'iarr siad triur 
 eile. D'ol siad gur hinnsigheadh dobhtha nach rabh nios mo le 
 faghail, go rabh luach an phunta ocu. Diol sin, arsa fear de na 
 daill. Diol sin, arsa fear eile. Diol sin, arsa an tricheadh fear. 
 Amach leis an phunta, arsa fear na taibheirne. Ta deifre ormsa. 
 Bin an t-anas ami. Ni rabh aon phinginn le faghail. Bin fear 
 na taibheirne i bhfeirg. Bhi se ag cur piidair ann a chuid 
 feasoige go dteidheadh se fa choinne an pholice, go gcuireadh se 
 'un an phriosiiin iad. Anns an bhomaite thainic an chevalier' 
 isteach 7 duljhairt leis go rabh sagart air an bhaile do bin' 
 deirceach 7 go ndiolfadh se an tairgead air shon na mbacaigh. 
 Rachaidh me fhein leat 7 labhairfidh me leis an fcsagart. Bin 
 athas air fhear na taibheirne. Chuaidh an bheirt go teach an 
 tsagairt. Fuair siad sceala annsin go rabh an sagart i dteach an 
 pbobail. Chuaidh an bheirt go teach an phobail. Bin' an sagart 
 air an altoir ag dul do leigheadh aifrinn. Chuaidh an chevalier 
 suas air an altoir 7 dubhairt leis an tsagart go rabh duine breagh 
 annsin acht go rabh se tinn o'n ghealaigh 7 go dtainic se do 
 iarraidh air an tsagart urnaigb radh do. Dubhairt an sagart go 
 mbeidheadh sin ceart i ndiaidh an aifrinn. Thainic an chevalier 
 anuas 7 dubhairt se, fan thusa annseo 7 gheobh tii do phunta 
 i ndiaidh an aifrinn. Nuair do bin' an t-aifreann raidhte, chraith 
 an sagart a mhear air fhear na taibheirne theacht ani'os. Dubhairt 
 an sagart — gabh air do ghluine. Dubhairt fear na taibheirne — 
 bhfuil tii ag dul do thabhairt domh an tairgid ? Dubhairt an 
 sagart ari'st — gabh air do ghluine. Dubhairt fear na taibheirne — 
 bhfuil tu ag dul do thabhairt domh an phunta 1 Bin' slat gheal 
 aig an tsagart 7 bhuail se fear na taibheirne air a bhlagbid 7
 
 244 
 
 -A 9 tx:v<>rN'd er x wlxgod' xgos du:rs9 — go: &r (h alu:n snif. hog 
 J xr Xo ta.:v9rN'd ^l(oi) er a doros xgos rxh <> s'igort go dogdffl fd 
 r'ef d. a% d'im'i: f'xr Nd tx:vdrN'd. vi: j\ vir'ig' xgos » to:rt! 
 m\N<) mo:r. Ner 9 herii fd &wel'y, N'i: ro fsvxli:r Nx dxL Nx 
 baka.% Vs. fx:l' sg'o Nx f'is k'x d'xyj, fdd.
 
 245 
 
 dubhairt se — gabh air do ghluine anois. Thug fear na taibheirne 
 a aghaidh air an dorus 7 reatli an sagart go dtugadh s<' araia e. 
 Acht d'imthigh fear Da taibheirne. Bhi s< ; i bhfeirg 7 ag tabhairt 
 mionna mor. Nuair thainic s^ abhaile, 111 rabh chevalier na dall 
 na bacach le faghail aige na fios ca deachiiiclh siad.
 
 247 
 
 NOTES ON THE TEXTS. 
 
 Aindrias an Ime (p. 15)0). 
 
 J. H. relates this incident as having happened to an ancestor 
 of his own. J. H.'s father was Andy son of Harry son of 
 Seaghan the poet son of Aindrias Mor an Tme. Note the local 
 colouring on p. 198 11. 38, 40 where feuch in the sense of 'look' 
 and l'oc, 'pay', are both Connaught words. 
 
 p. 198 1. 5 Ta me ar togail, locally 'T am a-lif ting ' = ' I am 
 badly nourished'. The phrase is stated to refer to cattle which 
 were so weak at the end of winter that they had to be assisted 
 out of the byre. 
 
 Eamonn Ua Ciorrthais (p. 200). 
 
 This story seems to be well known throughout Ulster. Lloyd 
 has published it in his Sgealaidhe Oirghiall under the title of 
 Aodh Beag O Leabharcha (p. 1). 
 
 p. 203 1. 39 fir fagliail. I do not understand this phrase 
 and J. H. was unable to throw any light upon it. 
 
 Sceal Gliiolla na gCochall Craicionn (p. 215). 
 
 Some of the episodes of this tale are well known in Scotland 
 and the north of Ireland. Larminie gives substantially the same 
 story under the title of 'King Mananaun ' in his 'West Irish 
 Folk-tales' (p. 64) and there is a story called ' Gille nan Cochla- 
 Craicinn ' in 'Waifs and Strays of Celtic Tradition' vol. iii, 
 'Folk and Hero Talcs from Argyllshire' (p. 42). 
 
 CAMBRIDGE; PRINTED BY JOHN CLAY, M.A., AT THE UNIVERSITY PRE8S.
 
 University of California 
 
 SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 
 
 305 De Neve Drive - Parking Lot 17 • Box 951388 
 
 LOS ANGELES, CALIFORNIA 90095-1388 
 
 Return this material to the library from which it was borrowed. 
 
 Form
 
 ill 
 
 3 1158 60474 9288 
 
 | U i5?ih?« THERN REG,0fJAL LIBRARY FACILITY 
 
 A A 000 414 214 7 
 
 PB 
 1298 
 
 D6Q*f