151 
 
 i 
 
 \doe 
 
 
 $mk . I K 
 
LIBRARY 
 
 University of California. 
 
 Class 
 
 tfo*l 
 
he 
 
 Twenty-Second 
 3ook of the 
 [Had . . . 
 
 With Critical Notes 
 
 BY 
 
 ALEX. PALLIS 
 

THE 
 
 TWENTY-SECOND BOOK 
 OF THE ILIAD 
 
 WITH CRITICAL NOTES 
 
 BY 
 
 ALEX. PALLIS 
 
 <*THE 
 
 UNIVERSITY 
 
 OF 
 
 ^jU FORNIX 
 
 LONDON 
 
 DAVID NUTT 
 
 57-59 LONG ACRE 
 
 1909 
 
9EHERM. 
 
 Printed by 
 
 Morrison and Gibb Limitkd 
 
 Edinburgh 
 
PREFACE 
 
 In the present edition I adopt without reserve the principle 
 that in the Homeric epics every tribrach, wheresoever placed, 
 can count as a dactyl and every iambus as a spondee. 1 This 
 is practically the same theory as that of Fick, who holds 
 that in Homer all short syllables could be lengthened as the 
 effect of the ictus. 2 
 
 This anomalous use of tribrachs and iambi in place of 
 dactyls and spondees was not incompatible with a good rhythm. 
 By the successive repetition of dactyls and spondees the voice 
 
 1 Payne Knight was led by his theories as to the forms of 
 certain words to introduce tribrachs or iambi into many passages. 
 Thus he wrote correctly v. 428 Svcrci/Aopos, v. 435 ScS^^t', v. 439 
 otl pa. But, strangely enough for so acute an observer, he failed to 
 perceive the true reason why such forms were admissible. For he 
 says p. 52 " Littera 2, sicuti alias liquid A and MNP, saepe pro- 
 ducta vel duplicata est in pronunciando. KIIT quoque ictu et emphasi 
 pronunciandi duplicabantur." This view led him into the error of 
 admitting into his text even trochees, as for instance in v. 41 <pi\oq 
 roa-ovSe ycvoiro. His theory, in fact, was irrational, since it assumed 
 that consonants could be doubled by the ictus and even lengthened. 
 
 2 Fick has not drawn from his observation all the profit which 
 lay ready to his hand. 
 
 20779? 
 
4 PREFACE 
 
 would acquire the habit of dwelling upon the arsis of every 
 foot ; or, as we might now express it, upon the first beat of 
 every bar. It would thus convert into a long syllable any 
 short one which happened to occur in that position ; and, 
 with the syllable thus lengthened followed by two short 
 syllables or one long, the foot or bar would be complete. 1 
 But though these short syllables were rhythmically possible, 
 they must certainly have introduced a wrong pronunciation 
 into the words in which they occurred. For what the old 
 Greek prosodists called a length is exactly what in modern 
 languages we, less correctly, call an accent. 2 The effect, 
 
 1 Whilst in a dactylic metre an iambus could rhythmically 
 replace a spondee, a trochee was an impossible substitute. After 
 passing over the short syllable of the second beat, the voice, accus- 
 tomed by the constant repetition of dactyls, would require another 
 short syllable in order to complete the bar which it was reciting. 
 It would then draw into that bar the first (long) syllable of the 
 next bar, thus ruining its rhythm by the introduction of 5/8 instead 
 of 2/4 time, and throwing the whole verse into confusion. Equally 
 impossible would be an anapaest, as its first syllable would necessarily 
 be lengthened, and the time again become 5/8. 
 
 2 In modern Greek there can be no doubt that what is called 
 an accentuated syllable is a long one. If we take a word like yepos 
 (an old man) and pronounce it so that the voice passes rapidly over 
 the first syllable and dwells upon the second, we produce the 
 adjective ypos (sound); and by the reverse process yepos (sound) 
 becomes yipo? (an old man). This characteristic of the accent in 
 modern Greek has already been observed by others. Brugman, 
 Gr. Gr. p. 151, states " Alle unbetonten Vokale [in modern Greek] 
 werden heute kurz, alle betonten halblang gesprochen." Hubert 
 Pernot, in his fine work Etudes de Linguistique neo-Hellenique (chez 
 
PREFACE 5 
 
 therefore, of lengthening a short syllable would be the 
 same as that of accentuating wrongly a modern word. 
 " Secretary," for instance, would be accentuated in the 
 American fashion and pronounced as " Secretary," were its 
 penultimate to be lengthened. 
 
 These mispronunciations constituted, as a matter of course, 
 real and serious faults, and would have sounded ridiculous in 
 a poem meant to be read. But we know from Homer's 
 account of Demodocos that in his day epic poems or ballads 
 were not read or recited, but sung or chanted ; and in 
 singing or chanting the jarring effect of wrong accentuation 
 was, in all probability, to a great extent disguised. In later 
 times, however, the case was altered. At least as early as the 
 seventh century the Homeric poems became, as it were, text- 
 books in the schools, from which reading and writing were 
 taught ; and in reading the faults in accentuation inevitably 
 disclosed themselves and became offensive. It was then that, 
 in order to remedy matters, recourse was had (whether con- 
 sciously or unconsciously we cannot tell ; probably the latter) 
 to several expedients whereby other forms could be given to 
 the offending words. These forms being new, a new accentua- 
 tion in accordance with the exigencies of the rhythm would 
 be given to the words so produced with comparatively little 
 linguistic shock. 
 
 I cannot at present go over a complete list of all the 
 words so affected, or even of all the expedients adopted. It 
 
 I'auteur, 7 Rue du Clos d'Orleans, k Fontenay-sous-Bois, Seine, 
 1907), has fully investigated this fact, and now placed it beyond 
 dispute. And I venture to think that in this respect what is true 
 of one language is true of all. 
 
6 PREFACE 
 
 will suffice for my purpose if I mention only such expedients 
 as have a bearing upon the text of this book. 
 
 1. Under the influence of such compounds as eXXet7r&> 
 
 ififjLevco ivvooi, a liquid following a short vowel which 
 occurred in the arsis was often doubled. Hence we 
 And such forms as e^ifiaOe efifievat, eWafie evveire ; and 
 then tot^eWe y A^CK\ev^ Svcrdfifiopos. 
 
 2. In imitation of the double a which is of such frequent 
 
 occurrence in words such as TLvdo-aa> irdaau aaaov 
 avaaaa, were created the forms iireaav^ievo^ o-TTJdeacn 
 oaaov Sa/jniao-ofjiev eaaeaOai eXaaaov irepoaaeiovro 
 deiKiaaaaOai 6ttl<to-(o. This expedient was extended 
 further and led to forms like oTnrore ottl 1 
 
 3. a in the root was often changed into rj, after such 
 
 examples as aycor/yov : hence prjiSico? Brfios Arjtyoftos. 
 
 4. e and o in the root were often changed into et and 
 
 ov respectively, after e^welyov to ovofiarovvo/jLa. 
 Thus we find the forms fieikivov eive/ca BeiBi^aTo 
 OvXvftiros yovvara (after yovva) fielXavt reipea ovpea. 
 A further development is visible in the forms ifielo 
 aelo reXelco veiKeUo yvca vlos. 
 
 5. pL/ceXo? was made into efoeXo? after tVo?. 
 
 6. o in the root was changed into ot, in oXoto?, probably 
 
 after 6fxolo<;. 
 
 7. The oblique cases of nouns and participles in -o>i> 
 
 and -a)? were altered into -ou/o? and -coto?, after 
 such words as dycovdycovos eu/?o>5 eu/90)To?. This 
 gave rise to the forms IltjXeLwva 'HeTtcovo? /jbefxaoyji 
 Tedvrjwra. 
 
 1 The derivation of om from oB-tl seems to me far-fetched. 
 
PREFACE 7 
 
 8. Nouns in -i/<? -779 -rjvs were declined in -7705, e.g. "Aprjos 
 
 'AxiXrjos toktjwv vfjas, after such contracted forms 
 as dXrjdrj t^. A further development appears in 
 ttoXtjos fiavTrjos. 
 
 9. After arrival, redrjvcu were formed <TT7]\ievai yotjfievai 
 
 Tidrjiievai ; and rcOtj/xepac led to Tidrjfievos aijfievos. 
 
 10. In the subjunctives of athematic aorists the suffixes -eco 
 
 -erjis -Tji were often altered into -em -eirji,*; -eirji under 
 the influence of optatives in -t,r}$ -eirj. In this way 
 were created the forms Saeico fivyeirji? hap,eir)L. 
 
 11. After %ayLa\ were formed irapal, then anral viral, and 
 
 finally viratOa. 
 
 12. 8 was changed into f in apltyjkos after a#eo9 Ja/coTo?. 
 
 13. arap was frequently changed into avrap after atyre. 
 The proof that these forms are mere fictions lies, of course, 
 
 in the fact that, whereas their peculiar lengthenings are ex- 
 tremely numerous in the arsis, they are to be found in the thesis 
 but rarely ; had these been natural, there is no reason why they 
 should not have been admitted as unreservedly in the one as in 
 the other position. In the genuine parts of this book we find 
 such lengthenings about ninety times in the arsis as against five 
 in the thesis (vv. 41, 332, 389, 404, 446). These five pass- 
 ages can all be corrected very simply ; and a detailed examina- 
 tion of two of them (w. 332 and 404) will prove instructive, 
 as in their case it can be demonstrated with almost mathematical 
 cogency that the suspicious forms have been foisted into the text. 
 In these verses we find eo-aeO* and aeuciaaaaOat,, whereas 
 we should have expected both infinitives to have been written 
 with a single o\ Now, in v. 332 our traditional text reads 
 0-W5 eaaeaff. But the uncontracted form crao? must be 
 restored ; and, this being done, the future will only fit the 
 
8 PREFACE 
 
 rhythm if it is written eaeaff. In the same way, in v. 404 
 the middle aeucio-aaaOai is inadmissible (cf. v. 2 5 6 aPeiKicroj) ; 
 and a comparison of the whole phrase aPeuclaaaaOai e/ D r/i ev 
 TrcLTplhi yalrji, with P244 av6t (J>l\tjc ev TrarpiBc yairjc and 
 the other passages quoted in my note on v. 404 shows that the 
 middle suffix -adcu is nothing else than a corruption of the 
 adverb av6i. If we now restore both the active voice and the 
 adverb avdt,, the line will only scan provided that the aorist 
 infinitive is written with a single a ; and we shall thus read 
 apeiKiaai avOc eprjc ev irarpiZi yavqi. Our text contains 
 several passages equally instructive ; and I will comment 
 upon one more, as its case is absolutely clear. In 0239 
 we find an intolerable asyndeton rjvp viov. If we remove it 
 by writing rjvpe h\ the metre imperatively demands, in place 
 of viov, what we find elsewhere as its genuine form, i.e. vbv 
 ( m viov with a short penultimate). 
 
 The fictitious forms I have described, with which our 
 traditional text teems, impart to the Homeric diction a 
 motley and bizarre appearance. It is not only because 
 they are grammatically anomalous ; probably no language 
 is free from anomalies. Its oddity is rather due to the 
 fact that so many words are represented as possessing 
 duplicate and liuid forms in the mouth of one and the 
 same person. We can best illustrate the effect of this by 
 imagining an Englishman as saying at one time " water " 
 bed " " hard " ; at another, " wateer " " beed " " hawrd." In 
 the case of any other language or person, such a possibility 
 would be utterly scouted ; and it is incredible that Homer 
 alone spoke in this monstrous fashion. Indeed, if we were 
 content to believe that Homer's diction was of this extra- 
 ordinary kind, we should be forced to suspect that he was 
 
PREFACE 9 
 
 a foreigner and, as such, uncertain as to the true forms of 
 the words with which he composed his poetry. It is only 
 by restoring constant forms to the epic words that we can 
 rescue Homer from such a supposition ; and this restoration 
 is only feasible provided that we admit tribrachs and iambi 
 as legitimate substitutes for dactyls and spondees. Were this 
 principle to be followed out concurrently with the restoration 
 of the digamma and of uncontracted forms, the Homeric dialect 
 would resume a tolerably normal appearance, and the text 
 stand in no need of being rewritten in Aiolic or of any other 
 violent treatment. Nor would it then be so difficult to con- 
 struct a rational Homeric Grammar, a task which at present, 
 and not without reason, is occasionally disparaged. Existing 
 Grammars seem to acquiesce in the principle that every 
 Homeric word could be a law unto itself. 
 
 Let us now see whether any instances of tribrachs and 
 iambi have survived in our traditional text : for, unless such 
 facts are found to a considerable extent, it would be some- 
 what venturesome to proceed to a correction of all the forms 
 which I have indicated, however strong the presumption 
 that they are fictitious. Fortunately, of such instances 
 there is no lack. 
 
 1. We have those verses which the ancients called 
 dfce^akovs. They begin with words the first syllables 
 of which are short, such as <f)dei Sea <f)l\e clcIBtjc \vto. 
 These have apparently escaped intact, since it was 
 found impossible to alter them. Their immutability 
 once secured, they were excused on the ground of 
 " poetic licence " ; and so even other similar words in 
 the same position, such as e7rel and fieXavi, which 
 could liave been changed to eTnrei (after oinroTe) and 
 
10 PREFACE 
 
 fielXavi, were allowed to survive in their genuine 
 forms. 
 
 2. Next, we have those verses called by the ancients 
 
 fieCoupoc. These end with such words as navea 6<f>iv 
 av(f>ov vepueai 6&bv debs-m ; they have, that is, an 
 iambus for their sixth foot. The genuine feet in 
 these fjbeiovpoi have probably survived for the same 
 reason as those in the aicefyakoi. 
 
 3. We find tribrachs in the endings of the following 
 
 comparative and superlative forms : avirjpbrepo^ 
 KaKo^eivorepof} oi^vporepos ol^vporaTo^. The gram- 
 matical necessity of forming the degrees of comparison 
 in -orepos -oraro? when the preceding syllable is 
 long, sufficiently accounts for the freedom of these 
 forms from corruption. 
 
 4. In the sixth book, v. 229 ends in ov ice Svvrjcu. But 
 
 an athematic subjunctive should form its second 
 person in ecu. See Enchir. p. 303. 
 
 5. We find that certain words, such as avepes vScop 
 
 "Aprj? ^AiroXKayv behave very strangely, in that their 
 initial syllables are long in the arsis, but short in the 
 thesis. It has been supposed that this is a special gift 
 peculiar to these words ; such a view is tantamount 
 to contending that short a and v in certain words can 
 differ in nature from short a and v in other words, a 
 contention which, to my mind, is wholly inadmissible. 
 The true explanation of the phenomenon can be no 
 other than that these short initial syllables can exist 
 in the arsis because, in conjunction with the following 
 syllables, they can form a tribrach or an iambus. 
 
 6. We constantly find at a cresura words such as rjXdes 
 
PREFACE 11 
 
 uicovovTes Kepaov Karrj peeped? , the final syllables 
 of which are short. They thus form iambi or 
 tribrachs in conjunction with the first, or the first 
 and second, syllables of the succeeding words when 
 these words begin with a vowel. These final syllables 
 have clearly escaped being tampered with because, 
 being suffixes, they did not lend themselves to altera- 
 tion. They are supposed, we know, to be lengthened 
 as the effect of the caesura; but why a caesura should 
 possess this magic power remains a mystery to the 
 present day. A caesura, in my opinion, is endowed 
 with no special gifts, but owes its existence to a very 
 simple cause ; this cause I will endeavour to explain. 
 A hexameter is an exceedingly simple verse and 
 possesses but two special features. The first is its 
 tendency to break off or come to a pause at the end 
 of the second dipody. Such a pause we meet with 
 in both the trochaic and the anapaestic tetrameters 
 of the ancients, as well as in the iambic tetrameters 
 of the modern Greeks, in their so-called 7ro\m/co<? 
 (i.e. vulgar) verse. The hexameter in like manner 
 would inevitably break off at that point if it extended 
 beyond its present length. In fact, it is probably 
 owing to its being the longest possible uninterrupted 
 verse that the old rhapsodists, with unerring instinct, 
 adopted it ; for a long continuous verse is best suited 
 to serve as a medium for narrative poetry in a 
 language of long words like ancient Greek. 1 The 
 
 1 The dactylic rhythm, moreover, must have offered a further 
 inducement, in that it is particularly good to dance to. The trvpros 
 
12 PREFACE 
 
 second special feature of the hexameter is its tendency 
 to start its initial foot with words ending with the 
 end of that foot. In the opening thirteen lines of 
 this book no less than ten are so constructed. This 
 feature is probably due to the fact that, unconsciously, 
 the poets found it convenient to put first in a verse 
 any whole dactyl or spondee occurring in the phrase 
 which they were about to express. 
 
 Now, what would be the consequence of the 
 presence of diaereses at the end of the fourth and 
 first feet ? Clearly, that in the remaining feet the 
 ends of words might not coincide with the ends of 
 feet ; in other terms, that at the ends of those feet 
 there might be no diaereses. Otherwise, in a language 
 of long words, the verse would become intolerably 
 monotonous. Every true poet, consciously or uncon- 
 sciously, without going to the length of pedantry, would 
 certainly strive to avoid such monotony ; and this we 
 can actually observe happening at the present time 
 alike in Komaic and in Italian, both of them languages 
 of longish words. Solomos, for instance, in writing his 
 fine epigram on Psara, thus divided his anapaests : 
 
 2t<op Wapwv | rrju 6\6\fiavprj pd\%tj 
 TlepiraTwv tcls rj A6\l*a fiopd\%r) 
 MeXera \ ra Xa/jurpa [ 7raWrjKdpia } 
 
 Kal OT<f)d[vi, <TT1]V Ko\fl7J <f>opel 
 
 Teva^ie\vo air ra \l\ya %opTd\pia 
 Hovyav /ueCvec arrjv e\prjfiff yrj. 
 
 of the modern Greeks a survival probably from classical times 
 is a dance of a dactylic rhythm, consisting of three steps, the first 
 
 one long, the next two short. 
 
PREFACE 13 
 
 And Niccolini, in his famous lines on Italy, divided 
 his anapaests in a similar manner : 
 
 Io vorrei j che stendesjser le nujbi 
 Suir Italia un mestis|simo ve|lo ; 
 A che tanto sorri|so di cie|lo 
 Sulla ter|ra del vi|le dolor ? 
 
 The so-called caesuras, therefore, are nothing else than 
 a structural necessity resorted to in order to avoid 
 monotony of versification : and since they do not 
 necessarily give rise to pauses, they possess no 
 power whatever of lengthening short syllables. 
 
 It follows that a short syllable occurring at 
 a caesura remains short and, combined with the 
 succeeding syllables, forms a real tribrach or 
 iambus. 
 7. Every true poet, without lapsing into pedantic precision, 
 must endeavour to avoid hiatus in his verses. But 
 in Homer we seem to be constantly coming across 
 this blemish, when the final vowel of the preceding 
 word is long. Unless we are to impute to so fine 
 an artist either carelessness or indifference in the 
 matter of hiatus, how can these apparent flaws be 
 accounted for ? Very simply and naturally. There 
 are really no hiatus in passages of this kind : the long 
 vowel becomes shortened in front of the succeeding 
 vowel, and we know that, whenever such a shortening 
 occurs, the hiatus, for reasons which now escape us, 
 disappears. In these passages, therefore, we have 
 really to deal with tribrachs or iambi, and not with 
 dactyls or spondees. 
 
 This view is strengthened by the fact that only 
 
 3P 
 
 OF THE 
 
 UNIVERSITY 
 
14 PREFACE 
 
 very rarely indeed x do we meet with instances where 
 the long thesis of a spondee is followed by a word 
 beginning with a vowel. The reason, I have no doubt, 
 is that the long vowel would have become shortened, 
 converting the spondee into a trochee ; and we have 
 seen in note on p. 4 that such a foot does not fit a 
 dactylic rhythm. 
 
 So far as the genuine parts of this book are concerned, 
 I have ventured to modify the text in accordance with 
 the foregoing views. In other respects I have followed, on 
 the whole, van Leeuwen's grammatical ideas, as expounded 
 by him in his Enchiridium Dictionis JEpicac and put into 
 application in the edition of Homer which he has published 
 in collaboration with Mendes da Costa. 
 
 In the spurious parts of the book I have allowed the 
 linguistic peculiarities of our traditional text to stand. There 
 is no doubt that these peculiarities were created at a very 
 early period, 2 for they are very frequent in Pindar, Simoni- 
 des, Bacchylides, Theognis, Solon, Alcaios, Sappho, Tyrtaios, 
 Alcman, and even in Simonides of Amorgos, Archilochos, and 
 
 1 The instances are so few that the conclusion that they are due 
 to textual corruption is irresistible. Indeed, where they occur, the 
 text often needs correction on other grounds, as when we find 
 wypci TapfScl instead of <oyp Tap/Je'ei (see van Leeuwen's Enchir. 
 p. 74). When those corrections are introduced, the trochees 
 simultaneously disappear. 
 
 2 Fick, II. p. xxxvi : " Die jiingeren Ionier von 540 ab horten 
 (und lasen?) den Homer im wesentlichen schon so wie wir ihn 
 jetzt lesen." 
 
PREFACE 15 
 
 Callinos, poets who flourished towards the very beginning of 
 the seventh century. We cannot affirm that Homeric inter- 
 polators did not equally employ them, since it is impossible 
 to prove that they were at work prior to those old Lyrics. 
 Besides, it is clear that wrong lengthenings, if they were not 
 original in the interpolated parts, should only abound in the 
 arsis : whereas interpolators, ignorant of their true significance, 
 interspersed them without discrimination in the arsis and in 
 the thesis alike. Thus in this very book we find v. 44 vlcov 
 in 05 fi vla)v ; v. 6 9 T0a7rer}a? in Tpaire^rja^ rrvXacopofc ; 
 v. 72 aprj'CfCTafievcoi at the beginning of the line; v. 118 
 oaaa in oaaa tttoXis tfhe tcetcevde ; v. 2 1 1 MglXXfof in ttjp 
 fiev 'AxcWfjos ; v. 375 ovTrjaaaice ; v. 386 vrjeaai in Kelrat 
 irap vyeaai. 1 Such errors, I may add, when, as in the 
 passages quoted, they are incapable of correction, and especi- 
 ally when they are found in conjunction with contracted 
 forms (such as ap,ep6rji<; in v. 58) and with neglect of the 
 digamma, provide a reliable criterion whereby to identify those 
 passages for which Homer is not responsible. Passages of this 
 kind will generally be found deficient in poetic inspiration. 
 
 My designations of papyri and manuscripts agree with 
 those of Ludwich's Index. 
 
 1 If our manuscripts were trustworthy, we should conclude that 
 the lyric poets erred in the same way. For I find the following 
 artificial lengthenings in the thesis : 
 
 Theognis (Bergk) : 72 iroaaiv. 83 roaaovs. 127 ciKacrtrais. 
 
 Alcman : 41 'OSvo-o-^o?. 
 
 Archilochos : 14 too-ow. 
 
 Tyrtaios: 10 24 d7ro7rvunra. 10 29 OrjrjTos (?). II 1 'HpcwcXiJos. 
 II 7 *Apr)os. 15 2 TroXi-qrav. 
 
IAIAAOS X 
 
 r /29 oc /lev Kara Pdo-TV, 7re0uoT9 rjvre vefipol, 
 iBpo* direyjrv'^ovTO iroXvv atciovro re $L\jrap, 
 tceicXifievoi tcaXrjicriv eirdX^eaiv drap Amatol 
 Tetp^eo? clggov taav, adtce oj/aomti icXivavTes. 
 "Efcropa 8' avTodt, p,elvai oXorj fioip* inreBTjae, 5 
 
 FCXioo TTpoirdpotOe irvXdwv re Xtcaiawv. 
 
 ^Arap JJrjXetova irpoarjvha Qolftos 'AiroXXcov : 
 Tlttt6 fie, JJrjXeos ve, irocrlv Ta^eeai Suo/ceis, 
 avrbs 6vt)t6<; i(ov Oebv dfippoTov, ov&i vv ttco fie 
 eyvws &)? Oeos el fit, av 8' dairep^h iieveaiveis ; 10 
 
 "*H vv tol ov tl fieXet, Tpaxov (f>6vos ou? etyofirjo-as 
 ot B)j tol els Pdarv dXev av Be Bevp' eXida6rj<;. 
 Ov fj,ev fie KTeveeis, iirel ov tol fiopaLfios el fit. 
 
 Tov Be fiey o^drjaas irpoae^rj iroBas (b/cvs 'AftLXevs: 
 BXdyfras fie, Peicdpepye, 6e<av oXocoTCLTe ttuvtcov, 15 
 
 evOdBe vvv Tpetya? dirb Tei^eo^' rj k It* iroXXol 
 yalav oBal; etXov irpXv FiXiov elaafyuceaQai. 
 
 The alterations marked with + are mine. 
 
 2 ISpd' PKnight ; I8pw mss. ttoXui' + ; ttlov t mss.-~~~3 dTolp + ; 
 auTotp mss. -~^~ 5 auToOt Brandreth ; aurou mss. 6Xotj and oXoitj 
 
 mss. 6 FiXioo PKnight; NXiou mss. ~~ 7 'A-rAp nTjXetofa + ; 
 
 auTap riTjXciwj'a mss. ~*^~. 8 ue + ; vie mss. ra^ievi + ; rax^eaai 
 mss. ~" 11 <f>oyos Bothe; tr6vos mss. ~>^14 'AxiXeus + ; 'AxiX- 
 Xeus mss. *~~ 15 pXctyas fie Bentley ; epXai|/ds \i mss. 
 
 2 
 
18 IAIAAOX X 
 
 Nvv B' ifie fiev fieya kvBo? d<f>ei\eo, tovs o eadayaa^ 
 
 paiBieo?, eirel ov ri riaiv y eBpeiaas oTriaeo. 
 "*H tee ae Tiaalfirjv, et fioi Bvvafiis ye irapeir). 20 
 
 */2? peiirtov ir port pdarv fjueya <j>pov<Dv efiePrjicei, 
 
 aevafievos <w? ff i7T7ro? de6\o<popo<; avv o^eo-fa, 
 
 0? pd re pifufca dirjKTi Tiraivofievo*; ireBioio' 
 
 a>? 'A^ikey? \aL\frrjpd irbBas ical ybvaj evco/ia. 
 
 Tbv Be yepcov Ilplafios 7rpa)ro<; PiBev 6j>6a\f4olai, 25 
 
 7rafi<f>av6evb v c5? t dcrep eireavfievov ireBloio, 
 
 05 /LtT07roS/3to5 elaiv, dpiZrfkoi Be f*oi avyal 
 
 fyalvomai iroXKolac per do-rpdai wktos a/xoXyan 
 
 [ov re kvv 'flpi(Dvo<; 7TLK\r)aLP KaXeovai]' 
 
 &>? rod xaTucb? eXa/nTre irepl aTrjdeai Oeovros. 32 
 
 " f2ip,Q)f;v Be yepav, tcetfraXrjv 6 o ye Kotyaro %e/3o*i, 
 
 pXiaaofievos <j>iXov vov' b Be irpoirdpoiQe irvXdoav 35 
 
 el<jT7]Kei, ayuoTov fiefjutcbs % A^i\el fjA^eadat. 
 
 Tbv Be yepcov eXeeiva irpoo-rjvBa -^elpa<; opeyvvs : 
 "E/crop, fir} fioi filfjLve, <f>tXov tckcx;, dvepa tovtov 
 
 oto? avevd' dXXcov, iva firj ra^a iroTfiov eiriairr)!,^ 
 
 TlrfXetovi Bafiels, eireX rj ttoXv (frepTepos ecni. 40 
 
 ^^erXio<; ! aide Oeolai <j>iXo$ roaov wBe yevoiro 
 
 oarov ifJLOL' rd^a icev pe icvves nal y\nre<; eBoiev 
 
 Keifievov. . . *H ice fioi alvbv dirb irpatriBayv d%o<; e\6oi ! 
 
 19 pa'i&i'ws and omaw + ; prjiSuus and 6-kutow mss. -^~- 20 ice are 
 
 Brandreth ; a' &r mss. 23 pip^a + ; pcta mss. ^~>^ 24 y6var + ; 
 
 youvar mss. * 25 Sc Nauck ; 8' 6 mss. 
 
IAIAAOS X 10 
 
 T H pa yepwv, 7roXta? 6' apa ^aiVa? eXXiceTo X P (T ^ ?7 
 
 tlXXcov etc K<f)a\ri$- ov8' "EicTopi Ovfibv eireide. 
 MrjT7]p 8* avff TepQ)9ev obvpero 8a/cpv)(eovo-a, 
 koXitov avLfievr), crept) (pi Be fia&v dueo-^e, 80 
 
 teal \j\j kjkj P'eirea irrepoevra irpocrrivha : 
 "EtcTop 76/cvov ifibv, rdhe t alSeo teal fi eXerjtrov 
 avrrjv, el 7Tore roi XaOitcrjSea fxa^bv eirea^ov^ 
 T(bv fjuvrjerac, <f>iXe retcvov, d/juvue Be Bdlov dvSpa 
 Ter^eo? ivrbs ecov, /ZT/Se 7rpo/xo? laraao tovtcdi,. 85 
 
 SxerXtos I el irep yap ere tcaTatcTavrji, ov a er eyco ye 
 tcXavcrofjiai ev Xe%eeari, fyiXov SdXos, ov ikieov avrrj, 
 ovb* aXoj(o<i 7roXv8(opo<;, avevOe he ere rd^a voy'iv 
 ''Apyetwv irapd vrjvo-l tcvve? razees tcareSovTcu. 
 
 *fl<? tco ye icXaiovTe irpoa-avhrjrrjv epiXov vbv, 90 
 
 7roX\a pXiaaojievco' ovt? "E/cTopi dvpubv 7retdov, 
 aU' 6 y e/Mfiv ' AyCXea ireXaypiov daaov lovra. 
 
 J O)(0i]<ra$ 8' ap epenrev dvd fieyaXrjropa Ovfiov : 98 
 
 "fl fioi iyd) ! El fiev zee irvXas teal rel^ea Svay, 
 IIoXvSdfAas fioc TTpwTO? eXeyxea dvrta <f>tf<Tei, 100 
 
 o? fju etceXeve Tpwcrl irorl tttoXiv r^yrjaaadai 
 vv^ff vtto TTjvh' oXorjv, ore r wpero 8Zo? 'A^iXev^. 
 *A\\' iya> ov 7n66/j,r)v' rj Kev iroXv tcepBiov fjev. 
 Nvv S' eVet ityXeaa Xabv draerdaXi^LCTLv e/jLt]to-t, 
 
 77 pa Nauck J f? o mss. 8' apa X aiTas + \ 8' dm (or 8' ap* avb) 
 rpixas 8488. "-^^ 84 Sapio^ PKnight ; h-t\iov mss. -~~- 87 XcxeWi 
 
 PKnight; Xcx^com mss. ^-~* 88 Taxa + ; \iiya mss. 92 AxiXcfa 
 
 PKnight; 'AxiXrja mss. 98 dva4-; irpos ov mss. **^ 99 
 
 after this verse pap. J[ x adds XwJStjtos kck to (Ludwich tot/xt). 
 
 100 rioXuSduas Eust. and two mss. ; riouXuSd/ias the rest. 
 
 iXeyyea avria 4>r\aei + ; eXeyxetT)!' dyaO^crct mss. ^^^- 102 'AxtXeos + ; 
 'AxiXXcus mss. ~~^- 103 Kv Brandreth; rj r" av mss. 
 
20 IAIAA02 X 
 
 alBeofiai Tpwas Kal TpwdBas kXKeaLireirXovs, 105 
 
 fit) 7TOT6 Tt? PeiTTTJHTl KdKCOTepO? dXXo? CfieO' 
 
 'Etcrcop Pr)<fri filrjcpt, Tridrjcras wXeae Xaov. 
 
 */2<? Pepeovcriv. 'Efiol Be to Kev ttoXv /cepBiov eirj, 
 
 gtclvt avr rj ^A^tXea KaraKrelvavTi veeadai, 
 
 r) avTCOL irpo ttoXios eu/cXeeo)? diroXeadat. 110 
 
 *fls wpfiaive fie'vcov. *0 Be Pol c^eBov r)X6ev ^A^CXey? 131 
 
 [laos y EvvaXi(Ot, KopvQdiKi irToXe/iiarrji], 
 
 aeicov IIijXidBa fieXirjv Kara Betjibv co/jlov 
 
 BPewrjv' d/JL(f>l Be %aX/cb<; eXafiirero Pl/ceXo<; avyrji 
 
 r) irvpbs aWofievoc rf r}eXloi dvibvTOS. 135 
 
 "E/CTopa B' } &>9 evoyaev, eXe Tpofios, ovB' ap er ctXtj 
 
 avdi fie'veiv, oirlo-oa Be TrvXas XLire, fir) Be <f>ofir)6eL<;. 
 
 HrjXetBrj? ' eiropovcre nroarl Kpanrvolcrt, ireTroidd)?. 
 
 'Hvre KLpicos 6peo~<j)iv, eXatypoTaro*; Trereeivwv, 
 
 /capTrakifuo? coifirfae fiera rprjpcova ireXeiav, 140 
 
 r) Be & virefc TrecfrofirjTcu, b B' eyyvOev ogv XeXr)fc<o<; 
 
 pificfra P^ eiraiao-ei, eXifiev re pe 6vfib$ dvcoyet,' 
 
 W9 cup 6 y ififie/iaa)<; idv? irereT, erpe^e 3' "Etcrcop 
 
 Tefye inro Tpojoov, Xacyfrrjpa Be yovar ivcofia. 
 
 106 iiUo + ; l/icio mss. * 108 t<5 k*v Brandreth; toY av mss. 
 
 109 ardvr avr + ; avrr\v mss. AxiXcpa PKnight; 'AxiXfja 
 
 mss. *-~^ 110 tj [auJTwi Tr[po ttoXJtjos uk\ciw[s airoXeaOai] pap. 
 ]~[ x (Ludwich) ; r\i Key auTtui (or avrby) okeaQai i'uKkei&s (Brandreth 
 cukXccus) irpo ttoXtjos mss. iroXios + ~^~ 131 'AxiXeus + ; 
 'AxiXXcus mss. -~>~> 134 piiceXos + ; cticeXos mss. ~~- 135 rjcXioi' 
 VL and MDC ( = Van Leeuwen and Mendes Da Costa); tjcXiou 
 mss. ~ ' 140 Kap-n-aXi'fxcjs pap. ]~[ x ; pTjioiws mss. ~>~ 141 fare* 
 
 TT<f>opT)Tai + ; uiratOa 4>o0itch mss. 142 pipf>a f* + ; Tap^ 
 
 mss. i\i\iev Nauck ; Gdm or fk&w mss. * 1 43 Tpe'x 6 (cTpcx*) + ; 
 Tpi<T mss. **^^ 144 tcixc' + ; tcixos or reixet mss. y6var + ; 
 You^aT* mss. 
 
IAIAAOZ X 21 
 
 f J2s ' or aed\ocf)6poi irepl ripfMara fKovv^^ "ttitoi, 162 
 
 pifi(f>a fjbaXa rpo^dcoo-c to Be fieya Kelrai aedXov, 
 r) TpiTTOS rje yvvrj, dvBpbs KaTaTedvrjfcoTos 
 
 ft>5 TO) T/H? IIpui/JLOlO TToXlV 7TpL BlVrjOlJTTJV 165 
 
 Kap7ra\Lfioi<Ti iroBeai' 6eo\ 8' e? irdvTes opojvro. 
 
 Tolau Be /jlv0(ov vpx e Trarrjp dvBpcov re dewv re : 
 *fl iroTTOi, f) (f)ikov dvBpa BuoicofjLevov irepl rectos 
 
 6<f)0a\fjLOLcriv opw/juai ! 'Efibv o oXocfrvpercu rJTOp 
 "EfCTOpos, 05 (jlol TroWa ftowv eirl firjpi e/crje 170 
 
 "IS775 iv fcopvcprjccrc ttoXvittv^o^, aXXore 8' avre 
 
 iv iroXC aKpordrrji' vvv avre pe Bio? 'A%iXev<; 
 
 pdaTV irepi Tlpidfioio iroaiv ra^eeac BtcoKei. 
 'AXX* ay ere <f>pdeo-0e, deol, koX fM^rcdeo-de, 
 
 r)k fiLv etc Oavdroco aacoo-ofiev, r)e /juv TjBrj 175 
 
 UrjXeiBr]i ^A^CXei Bafidao/juev io~dX6v iovra. 
 
 Tbv 8' avre irpoaepeLire 6ed yXav/cojins 'AOtjvrj : 
 V2 irdrep dpyacepavve /ceXaivecpes, olov epenres ! 
 "AvBpa Ovrjrbv iovra, irdXai ireirpcofjuevov aio~r)t, 
 
 cf ideXeis Oavdroco Bvo-rjXeyeos dvaXvcrai ; 180 
 
 FepK' drdp ov rot, irdvres irraiveofiev deol aXXoi. 
 
 Trjv 8' dp' d/jueifiofievos 7rpo<Tetfir) vecpeXrjyepera Zevs : 
 
 Gdpaee, rpiroyeveca <f)iXov reico<;' ov vv n Ouficoc 
 
 163 Tpoxdwai VL and MDC ; Tpoxdouai Piatt; Tpox<Wi Barnes; 
 Tpox&ai or Tpwxwo-i mss. -*~*~ 164 KaTaT0m]K<5TOS +; KaTaTcOnfjwros 
 mss. -^^~~ 166 iroBeai + ; tr6hcrai mss. ~^ 171 ttoXutttuxos Naber; 
 ttoXutttuxow ms s ^""^ 172 tt6\C Piatt; -n-oXet mss.; 'AxiXcds + ; 
 'AxiXXcus mss. -~ ,v ^173 Taxat + ; Ta\<rai mss. -~^^174 p]Tiaecr0e 
 Piatt; jxTjTiaacrSe mss. -^ 176 Axikefi PKnight ; 'AxiXtji mss. 
 
 $a|idao|ie + ; 5flfidovO|iCr mss. " 180 c^-SuarjXey^os deaXuaai-f; 
 
 &|/-8u<tt)X60S e^avaXGcrat mss. ^^ - 182 ap* dji.eip6jj.evos + ; dTrajiei- 
 iSofie^os mss. -^^^ 183 Odpaec Nauck; Odpaei mss. 
 
22 IAIAA02 X 
 
 rrpotypovi fivdeojiai, eOeXa Be rot ?/7Tio? eivav. 
 
 Fep%ov oirrri Br) toi voos eirXero fir)Be t epVKOv. 185 
 
 T fl<; Peiirwv corpvve irdpos fiefiavlav 'AOtfvrjv, 
 fir) Be kclt '0\vfjL7roto /caprjvcov at^aaa. 
 
 UtiXetasva ' wave Oea yXavfcwTri? 'Adrjvrj, 214 
 
 ayyi Be /' laTa/xevrj Peirea irrepoevTa TrpoarjvBa : 215 
 
 Nvv Br) vwe pepoXira, BilcpiXe (paiBifi ^A^Ckev, 
 olaeaOai fieya kvBo<; ^A^aiolai irporl veas 
 "Etcropa BrjMoaravTe, iLdyjt)^ cltov irep eovra. 
 Ov Pol vvv eti tf eari ire^vy/xevov rjfie veecrdai, 
 ovB' el Kev fidXa 7ro\Xd iraOoi pe/cdPepyos 'AttoXXcov 220 
 TTpoTrpofcvXivBofAevos irarpo^ Aio$ alyioxoio. 
 y AXXa crv /xev vvv gtt\Qi kqX a/nrvee, rovBe 8* eyia rot 
 ol^ofievT} 7re7ri6r]aa) evavrifiiov /la^eaao-Oac. 
 
 V2? <f)dr 'Adrjvalr), 6 B' eirtOero, X a fy ^ QvfUoi, 
 [<rrr) B' ap eirl fieXlrrq ^aX/cfyyAo^j/o? epeiadei<i\. 225 
 
 *H 8' apa rbv fjLev eXciT , e/a^ffaro B' E/cropa Blov 
 Aaicfxjficoi pepLKvla Befia? teal dreipea cfxovrjv' 
 ayyi ^ P^ Icrrafiivrj peirea irrepoevra irpoarjvBa : 
 'Hdef, r) fidXa Br'j <re fi lateral oticvs \4^Xeu?, 
 pd(TTV rrepi FLpidfioio irocrlv ra^eeo-i Buo/ciov 230 
 
 dXX* aye Br) arreofiev teal dXeljco/jLeaQa fievovres. 
 
 185 epuicou + J pwci niss.^^lST 'OXujviroio 4- ; OuXupiroio mss.^^ 
 
 215 ayxt & r VL and MDC ; dy X oo 8' mss.' 2 1 6 kwi (wwc + ) f^'foX-jra 
 
 Bentley ; v>i y' loXira mss. 'AxiXcu + ; 'AxiAXeu niss.~~^-217 vtas + ; 
 lajas mss.-^~219 tJjac VL and MDC ; afijie or afip mss. vc<r0ai -f- ; 
 
 yc^cadai mss. ->~^ 222 afAwec + ; ajnrvue mss. <* 224 itrifkTo + 
 
 from one ms. ; ^ttciOcto the rest. m 226 cXnr' (Xiire) + ; eXcnrc 
 
 mss. s ~^-227 Aaf i^o^w PKnight ; Arjtyopwi mss. fefiKvla Bentley ; 
 
 iKuIa mss. 228 Y X l ^ P' VL and MDC ; dyxou 8' mss. - 
 
 229 'AxiXeus + ; 'AxiXXeus mss. r - 230 Tax&ai 4- ; Taxecaat mss. 
 
IAIAAOX X 23 
 
 Tr)v 6 avre irpoGepeiire fxeya^ KOpvdaioXo<; ' E/CTcop : 
 Aafyoft, rj fiev /jlol to irdpos ttoXv (plXraTO? rjada 
 yvcoTojv, ou? Feicaftr) r)Be UpiapLO^ T6K6 TralBa?' 
 vvv o Tt Kal /jloXXov voeco <f)pecrl Tifitja-aadai,, 235 
 
 09 rXi)<; V/c i/ieo, iirei piBes 6<f)0aXjjLoiai, 
 T6L%os e^eXOelv, aXXoi 8' evToaOe fievovac 
 
 Tbv 6 avre TTpoaePenre Bed yXavKwins ^AOtjvt) : 
 ~Hdei\ rj p,ev iroXXa irarr^p Kal irorvia p>r)T7jp 
 yovvcov P\i<T(TOvO\ egeLTjs & ifjuol d/j,(f>l p eralpot, 240 
 
 avdi fievew rolov yap viror popLeovaiv airavres' 
 dXX' epos evBoOi dvp.h<$ ereipero irevOei Xvypcoi. 
 Nvv 8' Wv$ fiefiaore fJLa^a)/j,eOa, firjBe ri Bovpwv 
 earco <f>eiBa)Xr), I'va PeiBo/xev, r) Kev ^A^tXev^ 
 vcoe KaraKTeLvas evapa fiporoevra (frepTjTai 245 
 
 vea<i em yXa(f)vpd<;, r\ Kev crcoi Bovpl Ba/xerji. 
 
 *fl<; (pafjiivT) pot KepBocrvvrjt, rjyrjo-ar AOrjw). 
 
 Oi 8' ore Br) o-%eB6v rj<rav eV aXXrjkoiaiv iovres, 
 rbv 7rp6repo<; TrpoarePenre p,eya<; KopvOaloXos "Ektc&p : 
 OvKeri, nrjXeos ve, (j>o/3rjo~ofiai, a>? to wapo? irep 250 
 
 rpls irepl pdarv fieya IIpid/j.ov (f>vyov, ovBe ttot erXrjv 
 fietvac eirep^o/jievov. Nvv avre fie Ovfibs dvcoyet 
 ardpAvai dvrla aeo' eXoific Kev rj Kev dXoirjv. 
 
 233 AaPt<t>o0' PKnight + ; At]t<f>o0' mss. 236 8s tXtjs **t* 
 
 i\iio IJekker (Ivck' efi^* + ) ; o tXtjs ueu elvtK mss. # ^ ri 240 yo6v<Dv 
 \i<T(TOvQ', eu]S cp.ol d|x4>i p.* + ; XiaaofS' ^citjs youvov\i.voi d|x<J>l 8' 
 
 mss. 243 p,fia6r6 + ; |AfxauT mss. ~^>^- 244 r\ Bckker ; 
 
 et mss. 'AxiXeus +; 'AxiXXcus mss. ^^~- 245 viae + ; vut'i mss. -~^~- 
 246 vlas + ', KTjas mss. SajxeTji-f ; 8afAiT| or SajxeiT] mss. ~^~ 247 
 Poi + ; xal mss. ^^^- 250 oukc'ti + ; ou a In mss. ve + ; ule mss.-^~- 
 
 251 <^oyov + ; 8iok or hlov mss. ; Sics schol.^ ^-252 d^wyet pap. J[ x ; 
 
 d^ite mss.~^~-253 oraac^ai 4- ; arqiicKoi mss. ^o + ; aeio mss. 
 
24 IAIAAOZ X 
 
 '^\V dye Bevpo deoix; iTrofioaofiev ot yap apiaroi 
 
 fidpTvpoi, eaovrai kcl\ ItrldKoiroi dpfiovidcov. 255 
 
 Ov yap ey<*> a eicirayXov dPec/clao), at Kev ifiol Zevs 
 
 Bojtji fiev vIktjv, arjv Be ^jru^v d(f>eX(t)/j,ai' 
 
 ahX eVet dp Ke ere o-vXrjcrcti /cXvrd TV% } % A^tXev } 
 
 veiepov J A^atolaiv Booaco irdXiv. V2? Be o~v pe^etv. 
 
 Tov B' dp vwoBpa PiBwv it poorest) ir6Ba<; w/evs 3 A%i\vs: 260 
 
 "E/CTOp, firj fiot, d\a<TT, avvrifioavvafi dyopeve, 
 C09 ovk earl Xeovat, Ko\ dvBpdaiv opKia TTicnd, 
 ovBe Xvkol re Kvves re ofiocftpova Ov/jlov e^ovac, 
 dXXa KaKa <j)poveov<ri Biainrepes aXXi^Xocai' 
 <w? ovk ear ifie zeal <re faXyfievai, ovBe ti viaiv 265 
 
 opKia eaovrai, irpiv y rj erepov ye ireaovra 
 aifiaTO? daai "Apea raXavpvvov iroXep,iaTr\v. 
 IIavToir]<; dperrjs ficfivi]iaKeo' vvv ae fidXa %pT) 
 ai^fjLTjTi]v t ep.evai Kal OapaaXeov TroXefiLarrjv. 
 Ov roc ex' ea0' vTrdXvfys, d(f>ap Be ae IlaXXds "AOrjvr) 270 
 eyj(e e/jucoi, Bafidei. Nvv ddpoa irdvT aTroTiaeis. 
 
 *H pa, Ka\ dinreiraXaiv irpotei BoXi%6aKtov ey%o<;. 273 
 
 Kal to fiev dvra piBcbv rjXevaTo <f>alBijj,o<; "E/cTotp' 
 777509 yap etcvyjre ireBov, to ' virepirraro ftaXfceov ey^o?, 275 
 
 254 i-nou.6<rou.ev ot + ; ^mSwucOa toi or 7uJ3wcrojJL9' or liriSw- 
 o-op-eO' ot mss. ***>+*- 255 laorrai 4- ; laaorrai mss. * ** 256 
 dPciKiaw Fick ; dciKiu mss. ***** 257 v.kv vLkx\v + ; Kau.u.ovut)v mss. 
 
 -~~^ 258 'AxiXeC 4- ; 'AxiXXcu mss. 259 in pap. X followed 
 
 by a line ending in waid ... a. 260 'AxiXcus + ; 'AxiXXeu's 
 
 mss. 262 in pap. J[ x followed by a line in which oxo . . . 
 
 o<r occurs, written under iv opiaa m<rrd. ~>~ 263 kuv$ tc + ; Kal 
 
 adopts or Kal apves mss. -^-~ 266 caoirai + ; caaorrai mss. 
 
 267 Apepa PKnight; "Aprjamss. *" 271 eyx*' Barnes ; eyxei mss. 
 Sajxa'ci PKnight ; oajida (with variations) mss. vuv Leaf ; vuv or vuv 
 o* mss. ^- 275 7rp6s ydp kuv|/c ttc'So^ + ; cjero y^p TrpoiSoji' mss. 
 
IAIAAOX X 25 
 
 ev yatrjc o iirdyrf dvd ' tfpiracre IIaXXa<; ^AO^vrj, 
 ayjr S* 'A^ikei SlBov, XdOe 8' "Efcropa iroifieva Xacov. 
 
 r E/crcop 8e irpoaePeimev dfiv/jiova UrfXetova : 
 "Hfifi pores, ov8' dpa irco rt, deolcr* iiripLicdC ^A^iXev, 
 etc A los ePelBrjcrda ifibv fiopov. T H tol e(j>7]s ye 280 
 
 dXXd Tis apTieirr)? kcll v7t6/cXottos 7rXeo fMvdeov 
 6(f)pa a virohPelaas /meveos r d\K7]<; re Xd0a)fj,ac. 
 Ov fiev floe <f>evyovTL fieTacfypevcot iv 86pv 7rr?fe?, 
 dU' Zdvs fjuefiaoTL 8id aTt]6ea<f)iv eXaaov, 
 el rot, eScoice Oeos. Nvv avr i/xbv e'7^09 aXevai 285 
 
 %dXlCOV . . . 6)9 S17 flLV O~0)L ivl %pOfc TTGLV K0(JL10~CU0 I 
 
 Kai Kev iXoxfipoTepos iroXefios Tpojeat yevoiro 
 aeo fcarcMpdi/jLevoLo, av ydp o-(f>co~i irrjfia pueyiGTOV. 
 
 *Jf pa, teal dfiireTraXcov irpo'tei 80X^60- kiov e'7^09, 
 teal pdXe UrfXet8ao fieaov adicos ovh* dcpd/juapTe' 290 
 
 rrjXe 8' air eirXdy^Qt) ad/ceo? 86pv. Xd)o~aro 8' "Efcrcop 
 oTi pd poi fieXos o)kv ircocnov etcepvye %et,p6<i. 
 Sttj he fearrjep^aa^ ov$ aXX* e%e fieXcvov ey%o<i 
 Aai<f>6/3(oi, 8' evdairiB 1 i/ce/cXeTo ficucphv uveas 
 rfiree re 86pv fiatcpov' b 8' ov n Pot iyyvdev rjev. 295 
 
 ' EtcTwp 8' eyvco PrJLO~cv ivl <f>pea\ <pdivr)o~ev re : 
 fl ttottol, tj fidXa 8/7 p,e 6eol ddvarovft iicdXeaav ! 
 
 277 AxtXepiPKnight; 'Ax'Xt)i mss. ^278 nr]\ioi/a + J riTjXciWa 
 
 mss. 279 ^iriPiKeA.' 'AxiXcu + ; tiMMtiX' 'AxiXXeu mss. ***** 
 
 280 ^PctSrjaGa + (ui8T]a6a Nauck) ; t)iot]s (with variations) toc mss. 
 ->~^ 281 uttokXottos + ; ^7tikXottos mss. -^~^282 ficVeos t one mss. ; 
 /xeVeos the rest. ^- 284 jiepioTi + jAcjiaam mss. cXaow-}-; cXaao-oc 
 
 mss. ^287Tpwcai + ; Tpwcaat mss. 288 <rio + ; aeto mss. 
 
 291 aV irtXdyxOy] + ', dTreirXdYX^Tj mss. 292 on PKnight ; otti 
 
 mss. ^^> 293 y.kivov + ; \1ei\1vov mss.^^^-294 Aaifyofiu)!. 8 1 ^udoTrio' 
 
 ckckXcto + ; Ar\t<^o^ov 8' cicdXei XeuKCta-moa mss. 295 T + ', 
 
 /xtk or Sc \liv mss. ^ 297 ^KaXcaai' + ; ndXeacrav mss. 
 
26 IAIAAOX X ' 
 
 Aatfyopov yap eydn y e(j>d/jLrjv rjpcoa irapelvat' 
 
 aXX o p>ev ev reiye\ e'/ze 8' e^aTrdrrjaev 'Adrjvr), 
 
 vvv Be Brj eyyvOv p,oi Odvaros tea/cos ov$> er avevOe. 300 
 
 Mr) /jlclv dcirovBl ye teal d/?\ea>? cnroXoifirjv, 304 
 
 dXXd /ieya petja? tc koX eaofievoicn irvdeadat. 305 
 
 */2v clpa (jxovrjeras epepvaaro (pdayavov 6t;v 
 [to pot virb Xairdprjv Teraro fieya re crriftapov re], 
 wifirjaev he paXeU w<? t alerb<; vyfn7rerr)eL^ } 
 09 t' elcrtv 7re8iovBe Bid vecfrecov epefievvwv 
 
 dpird^oov r) pdpv dfiaXrjv i) rrray/ca Xaywov 310 
 
 (!)<;" E/CTO)p (bi/jLTjcre rivdacwv (j)dar*/avov ofu. 
 *f2pfii]dr) 8' 'AyiXeix;, ixeveos 8' e/jLTrXrjcraro 0v/jlov 
 [dypiov, irpoaBev he ad/cos arepvoio /cdXvyjre 
 KaXov BatBaXeov, KopvQi 8' eireveve (fraeivr/i 
 rer pa(f>dXo)t, tcaXal Be irepi<rcreiovTO pedeipai.] 315 
 
 Olos 8' dcTTjp elat p.er darpdcri vvtCTos dfioXycJi 317 
 
 7T/3wi'o9, 09 /cdXXiciTos ev ovpavwt, efc iriXer darrjp, 
 W9 alyfir} P* a7reXafjL7r' evydX/ceos, rjv dp ^AyiXevs 
 7rdXX' ev 8ef;iTpf}i <j>povewv Katca ''Eicropi Bicoi, 320 
 
 elaopdcov \pba KaXov oTTrjc Pelade fiaXiara. 
 Toy Be avv aXXo roaov fiev eye ypba rev-yea KaXci 
 ydXKe\ a HarpotcXoio /3ir)V evdpi^e tcara/cTas, 
 
 298 Aa/^ufroPoy PKnight ; ATjtyoflot/ bm, 299 tci'xc' + ; 
 
 tci'xci DIM. -~~^ 304 dicXeews Bmndreth ; dtcXciois mss. 305 
 
 eaofitVoiCTi +- J i<rvo^.4voi<ri mss. -~* 306 ePepuaaaTO PKnight ; 
 ePcpoaaro + ; ipu(a)<raTO mss. -^-*~- 318 irpwios + ; compos mss. 
 els ir^XeT' -f ; lo-Terrai mss. ^~-*~ 319 aix^ P'-cuxdXiceos + ; aiXf^S - 
 utjkos mss. 'AxiXcus -f ; 'AxiXXcus mss. ~^~- 320 irdXX' iv + ; 
 
 TrdXXey mss. icaicd Nauck ; kokov mss. 322-323 avv + ; ical 
 
 mss. tcuxi KaXd |j x^Xkc* & VL and MDC ; x -^* 601 ^"X 1 ! II ta ^a- 
 rd mss. 
 
IAIAAOX X 27 
 
 <f)aivero 8' r\i K\7]iBe<; ipepyova av'ykv air cojjlcou, 
 Xav/cavirji, iva re ^v^rj^ at/ciaro? oXeOpos' 325 
 
 rrji p eVt Pol fxefiaoT hXacr' eyx ^ 0? 'A^Xevs, 
 avTitcpv? 8' diraXolo 8l av%evo<; ijXvQ' aic(Dicr) 
 [ov8' dp' aw do-<f)dpayov p,eXi7] rdfie ^aXKo^dpeia]. 
 "Hpiire 8' ev Kovirjtfj' o 8' eirriv^aro o7o? '^4^>veu? : 330 
 
 "E/crop, drdp tto& ecpT)? JJarpoKXee e^evapl^wv 
 ad o? eaeo-0', e/xe 8' ou ri oiri^eo voorfyiv iovra. 
 Nr)7rie ! tolo 8' dvevdev doaarjr'tjp /xey' dfietvcov 
 vr)V(j\v ttc yXafyvprjiaiv iya) fieroTriaO iXeXel/jL/jajv, 
 o? rot yovar eXvaa. 2e fiep icvves r/8' olwvol 335 
 
 eXKijaovai picd<$ y tov 8e tcrpio~ovo-iv 'A%aioi. 
 
 Tov 8' oXcyoBpavecov 7rpoae(fytj KopvdaioXo? "E/crcop : 
 FXiaaopb vwep ^tn^?}? teal yovvwv awv re TOKeoov, 
 fjLTj pi eae irapd vtjv<tI revvas KCLTaBdtycu ' Ayaiwv 
 dXXd o~v p,v ^clXkov re pdXis yjpvcrov re 8e8e^o, 340 
 
 8(opa rd rot, Baxrovai, irarrfp teal irorvia pn')Tr\p, 
 acofia 8e PoUa8' ejiov 86/ievai, irdXiv, 6<f>pa Trvpos p,e 
 Tpwes Kal Tpaxov aXo^ot XeXd^coGrc davovra. 
 
 Tov 8' dp' vir68pa Pi8(bv irpoak^T) iro8a^ &>ku<? * AyCXevs : 
 
 324 iflpyovv auytv air' wuwy + ; dir* upuiv a.uyj.v tyoucri mss. 
 -~^~* 325 XauKauiTji Christ; Xauicayujs or XauKaeiYjk mss. ~^~- 326 
 ucjiaoY 4" ; |Au.aa>T > mss. 'AxiXeus + ; 'AxiXXeus mss. ~^~ 327 
 drrtKpus Nauck (dmKpus Bentley), see Ench. 31 ; dmicpu mss. 
 
 v 330 Komj<|>' (KomjO') l>randreth ; Komjia' mss. 'AxiXeus + ; 
 
 'AxiXXcus mss. -~~- 331 ttoG' VL and MDC ; irou mss. naTpoxXeY 
 PKnight; naTpoKXTj* mss. 332 au'os cacaO' PKnight ; auis 
 
 (a)<7a0' mss. ou ti VL and MDC ; oi&lv mss. ' 335 yoi'aT + ; 
 
 youmT mss. 336 Pck^s + ; deiKws mss. KTcpiaouo-ii' VL and 
 
 MDC ; KTcpioucrii' mss. ^-^^ 338 Toitepwi' PKnight ; tokt\<ov ms. 
 "v 339 (x' lac PKnight; u.c ca mss.-^^^344 'AxiXcus-h; 'AxiXXet-s 
 mss. 
 
28 IAIAAOX X 
 
 Mrj fie, kvov, yovvcov yovvd^eo firjBe TOKeoov. 345 
 
 At yap ae avrov fie fievos Kal Ovjjlos dvelrj 
 
 a>fjL dirorafivofievov tcpea eBp&vai, ola Pepopyas ! 
 
 T /2? ovK <rd' 09 0S79 K6 Kvvas K6(j>a\rj<; diraXaXKOi, 
 ovB' el Kev BeKaKis Kal epeiKOdivripir airoiva 
 <jTY)<i<jdG ivOdB' dyovres, vTroa^covTaL Be Kal aXXa, 350 
 
 ovB' el Kev a avrov %pvcr<oi pepvaraoQai dvoxfqi 
 AapBavlBr)? II pianos, ovB' w? <re ye irorvia p>r}Tt]p 
 ivOefievT} Xe^eeai yoijcrerai ov reicev avrrj, 
 dXXd icvves re Kal olwvol Kara irdvra Bdaomai. 
 
 Tov Be KaradvtjiaKcov irpoae^t) KopvdaioXos "E/erayp : 355 
 
 **H a ev ycyvaxT/ccov irpoairTvaa-op.ai, ovB' dp' efieXXov 
 7rei(re/j,ev rj yap <roi ye o~iBr)peo<; ev cfrpeal Bvfios. 
 $pd%eo vvv fii] roi tl Oecov /D/vifia yevcofiai 
 j]/juari roil ore Kev ae Ildpis kcll $olfio<; ' AttoXXwv 
 <adXov eovT 6\etca)(riv iirl Sfcaifjiai 7rvXrjiai. 360 
 
 */2? dpa fitv Penrovra TeXos OavaTOi etcdXvyjre, 
 ^v^rj B' 4k pede<ov irTafjuevrj "AiBoao* efteftrfKei, 
 pov iroTfjLOv yodovaa, Xiirova dvBporrJTa Kal tffitpr, 
 
 Tov Kal reOvrjKOTa TTpoarjvBa Bio? 'A%t,Xev<; : 
 TeOvadt,, Krjpa B' eyo) rore Be^ofiat,, oirore Kev Brj 365 
 
 Zeis? edeXijL reXeaai rjB' dddvaTot, Oeol dXXoi. 
 *H pa, kol K veKpoT epepvaaro ydXKeov ey%o<;, 
 
 345 TOKepwi' PKnight ; TOKr\tov mss. ** 346 v + ; irws mss. 
 -^~ 347 KpcV PKnight ; Kp&x mss. Pefopyas Bentley ; p,' copyas 
 mss. ^ 348 k Nauck ; ye mss. ^~ 349 Kal (i)f > iK<xn.vr\ptT 
 Heyne; tc Kal eiKoo-i^pix' mss. ^^>^ 353 Xcx&ox PKnight; 
 \e\<ie<T<n mss. ^^^- 356 irpo<rnTua<7op.ai + ; iroTiocraopai mss. ^^~* 
 
 357 irciacjicy Nauck ; Treto-ciy mss. 360 oXeKucny-f: 6\4<nxriv 
 
 mss. Iirl schol. Pind. Nem. vii. 58 ; ivl mss.-~~^364 Tc6n|K6Ta + ; 
 TeOnrjwTa mss. 'AxiXu's + ; 'AxiXXeus mss.-^>^365 6ttot PKnight ; 
 ottihStc mss. 
 
IAIAA02 X 20 
 
 teal to y avevBev edrjx, b B' air wjicov rev^e' eavXa 
 
 ai/JLCLToevT. "AXXot, Be irepiBpafiov vol 'A^aicov, 
 
 ot Kal 6rjr)<ravT0 <f>vr]V Kal PeiBos ayrjrbv 370 
 
 "E/cropos . . . ovk ap irplv res dvovTrjrl k irapeorrr} ! 
 *f2Be Be Tt? PelireaKe fiBcov eh 7tXt]o-iov aXXov : 
 
 */2 itottoi,, rf fidXa Brj fiaXaKGOTepo? dfMpa<pdeo~0ac 
 
 "EicTcop rj ore veas eveirprjOev jrvpl KrjXecoi ! 
 
 Tov B' eirel e^evdpi^e iroBapK^ Bio? 'A^tXev^, 37S 
 
 o-ra? ev ' A^aiolaiv peirea irrepoevr dyopeve : 
 
 TL (ptXoc, 'Apyetcov r)yr)Topes r/Be fjLeBovTes, 
 r) rot, By tovB' dvBpa Oeol Ba/jLaaaadaL eBco/cav, 
 [o? Kaicd iroXX' eppetjev, otr ov avfjaravre'; ol dXXoi]' 380 
 
 vvv B' ay' aeiBovres irairjova, Kovpoi ^A^aicav, 391 
 
 vrjvalv ein yXa$vpr\i<ri veao/xeda, rovBe B' aycojiev. 
 
 'Hpofieda /xeya kvBos' eirefyvopLev r E/cropa Blov, 
 <Li Tpwes Kara Pdarv deon a>? rjv^erdovTo. 
 
 *H pa } Kal "Efcropa Blov dpeiKea iirjBero P'epya. 395 
 
 'Afi(f)OTp(DV fMeTOTTiaOe ttoB&v Terprjve revovre, 
 eh o-(f)vpd B' etc irreppr}^ fioeovs et-rjirrev l^avTa?, 
 e/c BL<f>poio B' eBrjo-e, Kaprj B' eX/ceadai eaae. 
 Eh Bi(f)pov B' dpa/3a<; dvd re kXvtol Tev%e' deipas, 
 fido-Tigev p eXdeiv, to> B' ovk dpeKOVT eireTeaO^v. 400 
 
 Tov B' r)v eXKOfievoto KoviaaXos, dfM(f>l Be j^alrai 
 
 369 uol + ; utcs mss. 371 ouk ap irpi^K + ; ou8' apa ol 
 
 -ye mss. -~~- 373 dp.<f>i4>dea0ai PKnight; d^<j>i4>daa0at mss. 
 ^ 375 Was + ; vr\a.$ mss. ^^~ 379 t) toi + ; ^ircl mss. -^~- 
 
 393 TjpoueGa Brandreth ; TJpa'|A0a mss. 394 tjuxcTaorro (ci>xe- 
 
 TdoKTo) Piatt ; cuxctowito mss. '^>~ 397 eis <x<J>upd 8* Ik irripviqs 
 |3o&>us + ', is trfyupov Ik Trr^pnrjs ^ocous V (one ms. omits 8') 
 mss. 400 iX&tiv VL and MDC; e\ai> PKnight; i\dav 
 mss. 
 
30 IAIAAOX X 
 
 Kvdveai tiXXovto, Kaprf 8' dirav ev kovltj^i 
 Bv, to irdpoq %aplev, Tore Be Zev? Bvo-fieveeac 
 Sw/cev aPeuci<rai av6i epr\i ev TrarpiBi yain)i. 
 
 V2? rod fjuev tcetcovLTO Kap-q airav. ,v Jf Be vv fJbtjTrjp 405 
 
 TiXXeTo /mv, dirb Be. Xirraprjv eppcyfre tcaXvTTTprjv 
 T7)\6a\ eKcoKvaev Be fidXa /jueya iraiBa PiBovaa. 
 ^'flipuD^ev 8' eXeeiva irarrjp </u\o9, dp,<f)l Be Xaol 
 tccotcvTWi T efyovro Kal olfieoyfji, Kara pdarv. 
 Tcot Be /ndXiar dp' er)v ivaXuy/ciov, a><; el diraaa 410 
 
 FiXio? 6(f>pv6e<T(ra irvpl o-fivxoiTo Kara tcpf). 
 Aaoi fiev pa yepovra fioyi? eyov dayaXdovra, 
 eljeXOetv fiep^aora irvXdwv AapBavidxav. 
 ndvras 8' epXiTaveve KvXiv86fievo<; Kara Koirpov, 
 ef 6vop.aKXt]Brjv ovofid^cov dvBpa Pefcaarov : 415 
 
 X'xeaQe, <f)(Xot, KaC p! olov idaare ki]B6/jlvol irep 
 i^eXdovra 7roXco<; iKetrd' eirl vea$ ^A^aiSyv, 
 PXlacrayfi' dv'epa tovtov drdaOaXov 6fipip,opepybv, 
 at tee Trod' tjXikitjv alBeaerai r/B' eXerjarji 
 
 7%>a?. Kal Be vv rcoiBe iraT7)p roioaBe rervKTai, 420 
 
 Jl^Xei"?, 09 jjuv tikt Kal erpecpe irrjp,a yeveaOai 
 Tp(ocrL MdXiara 8' ifiol irepl iravrav dXye' eOrj/ce* 
 roaovs yap /xol 7rai8a<; direKrave TrjXedoevTa?. 
 
 402 TiXXorro -f ; mXram-o or iriTKairo mss. Kovir\^>i (kovujOi) 
 
 Brandreth ; Kovir\i<ri mss. 403 80, to irdpos + ; kcito irdpos 
 
 mss. Suajxee&ori PKnight ; Suajxc^caai mss. ^~~* 404 dpeiKiaai 
 au6i + ; diKio-aaff0ai mss. *-~~- 406 ti\\t<5 \uw + ; tiXXc kojjit)c 
 
 mss. "* 407 iraioa fioouo-a Bentley; irate' caiSouaa mss. 
 
 411 ico/rd Kpt) + ; KaT* atcpTjs mss. *~- 412 doxaXdonra PKnight; 
 dcrx<X6o>n-a mss. -^~~ 413 jAejxaoTci -f ; ficjiawTa mss. ^~- 415 i 
 6i/ojAaKXT]8Tji/ LMeyer; llorojiaicX^oT]*' mss. ~ 417 tt<5Xios and 
 veas + ; iroXtjos and i^jas mss. *"** 419 at kc iroO' VL and MDC; 
 r\v ttws mss. aiSe'acTai + ; aihiaaerai mss. ~^~ 423 Toaofs 
 PKnight ; toctotous mss. TrjXcOocrras + ; rrjXeOdoi'Tas mss. 
 
IAIAAOX X :J1 
 
 Toiv irdvrcov ov roaov oBvpofiac a^vv/jLevos irep 
 a>? ew?, ov fjb' a%09 6%v KaroiaeraL "ApiBos eiaco, 425 
 
 "E/cropos. T J2? ocf>eXev Oavefiev iv X e P <7(/V tyywt I 
 T(oc k etcopeadfieOa, KXaiovre re p,vpop,ev(0 re, 
 
 fjt>1]T7]p 6', Y) jJLLV TIKT Bvad/JLOpO?, T/B' iyOt) CLVTO?. 
 
 */2? efaro /cXalcov, eirl B' eajevd^ovTo yepovres. 
 Tpwirjia av Fe/edfirj dBivoT ef %>%e yooio : 130 
 
 Tskvov, eyo) BpeiXtf I Ti vv Plofjuai, alvd it a6 ova a, 
 ae diro redurj/coro^, o jjloc vvicjas re kcu r\p,ap 
 ev^coXr) Kara pdarv ireXeaKeo irdal T oveiap 
 Tpcoai re real Tpcoirjiav Kara tttoXlv, ol ae 6eov ok 
 ^eSe^ar'; *H yap ical a(f>c fiaXa fieya kvBos erjaOa, 435 
 
 oho? itov vvv a' av Odvaros kclI fiolpa Kiydvei. 
 V2? e<f>a,TO fcXaiova'. "AXo%o<; B' ov irco ti ireirvaTo 
 
 r 'EicTopos' ov yap Pol ti? eV^Tiyxo? ayyeXos eXOtav 
 rjyyeiX' on pd pot iroais eKTodi pl/ive 7rvXdcov, 
 dXX' rf y larbv vcpaive f^v^cot 86/jlov vyfrrjXoLO, 440 
 
 BiirXaica 7rop(f)vper)v, ev Be Qpova ttoikiS! eiraaae. 
 Al-sfra 8' dp' dp.$nroXoiaiv eKetcXer evirXoKafioiai 
 d/jL(f)l Trvpl arrjaac rpiiroBa p.eyav, 6$>pa ireXoLTo 
 
 "EtcTopt, Oepfic Xoerpd fjid^rj^ etc voaTrjaavTL. 
 Nrj7rirj ! ovB' ivorjaev 6 /jllv fidXa TrjXe Xoerpa>v 445 
 
 424 t&tok PKnight; roaaov mss.^~426 Bavfytv JNauck ; BavUw 
 mss. -~-^~- 427 Kopeo-d|i6a + \ Kopeaad|xc0a mss. ~428 8uordu.opos 
 PKnight ; 8uaa'u.u.opos mss. ~--~ 430 Tpwirjia' au + ; Tpwirjs ft au 
 Herwerden; TpwujTau' 8' mss. ** - 432 a + ; acu mss. airo 
 (Tc0nf]KOTOS +) T0nr)WTOs VL and MDC; diroTednrjwTos mss. ->- * 
 435 Sc^xaT PKnight ; SciSc'xaT mss. 436 a' a3 VL and MUC ; 
 au or S* au mss. ~^- 439 on PKnight ; orri mss. *+ 442 aifya 
 8 ap a^ifiroXoiatK ckckXct euirXoKa/jioiatv pap. J[ x (Ludwich) ; 
 kckXcto 8' dji^nroXoio-ik euTrXoKauois Kcnrd 8uu.a mss. 
 
32 IAIAAO? X 
 
 A^tXeo<; ^epaiv Bdfiaae yXav/ccoTri? 'AOrjVTj. 
 
 Kodkvtov 8' rjKOvae teal ol/JL(oyrj<; airb nrvpyov, 
 
 t?}9 8' eXvOev viro yva, YOfUtt Be Poi eKireae /cep/ck. 
 
 *H 8' avris Bficoirjiaiv emrXoKd/jLoiai fieTrjvBa : 
 Aevre, Bvo fioc eireaOe, PiBeo/jueda pepy a reTV/CTai. 450 
 
 AlBolrjs petcvprjs Pottos e/cXvov, ev 8' e/iol avrrji 
 GTrjOeci irdXXerai Y)Top dvd o-TOfia, vepOe Be yovva 
 TTTjyvvrai' iyyix; Brj ti kclkov Hpidfioio reveal. 
 At yap air ovaro? elt) c/jloI Peiros &8e fidX' alvov ! 
 
 */2<? (pafievrj fieydpoio Bieauro fiaivdBi Plarrj 460 
 
 TraWo/xevT] KpaBirjv' cifia B' d/j.<f>L7roXoi kiov avTrji. 
 Ardp eirel irvpyov tc ko.\ dvBp&v V^ev 5/jliXov, 
 earr) irairTrjvaa eiri rel^ei, top B' evoyae 
 eX/cofievov voa<f>iv ttoXios, razees Be fiiv 'iitttoi 
 etXtcov dfcr)Beo~TQ)<; /coiXas eirl vea<$ * Ayaitov. 465 
 
 Ttjv Be fear 6(f>6aXfia) epefievvr) vv% etcdXvyfre, 
 rjpnre 8' elaoTTiati), airo Be ^v^tjv eKairvaae. 
 TrjXe 8' dirb /cpijTOS fidXe Bea/juara aiyaXoevra, 
 dfj,7rvfca Kfcpv<l>aX6v T rjBe irXeKrrjv dvaBeafiTjv, 
 KpijBefivov re, to Poi B(ok yjpvoei) y A(f)poBir7j 470 
 
 rjiiaTi tgji ore fiiv KopvdaioXo? rjydyed' "E/CTWp 
 
 446 'AxiXcos X < P^ + X P 0>iy 'AxiXXfjos mss. ^ ' 448 ttjs &' 
 eKvOev uiro -yua + ) ify &" tXcXtxdr) yuia mss. >-~-~- 450 Iircadc 
 Bentley; itreaBov mss. piowfAeOa f*^py & + ; iSwp,' oti(i>) epya 
 mss. " - 453 T6K<7i + ; t^kco-ox mss. ~>- 454 ip.ol Menrad ; 
 ^fieu mss. w& jidX' aiv6v + ; dXXd jxdX' alvCjs mss. ~*"- 460 
 oicauTo + ; SiecrauTO mss. ->~^ 464 vocrfyiv + ; irpovQev mss. '^~- 
 
 465 vtas + ; ^as mss. 466 6<j>0aXjAa> VL and MDC ; 
 
 64>0aXfJLuv mss. " 467 ciaoiriaw + ; e^oiriaw mss. ^^ 468 
 
 Kprjros + ; kptjtos Zenodotos ; KpaTos mss. ** 470 Kpr\h\iv6v tc 
 to f ot Hoffman + ; Kpr\hpv6v 6' 5 pa ot mss. XP 00 "^ 1 ! Barnes ; 
 Xpu<rfj mss. 
 
IAIAAOS X 33 
 
 etc Bopov HeTiovos, eirel irope pvpta peBva. 
 
 *Ap,(pl Be piv ydXooi T teal elvarepes PdXis ecrrav, 
 at Pe p,erd acjyiaiv el%ov 7reavp,evr}v diraXeadai. 
 
 tN H B' eVet ovv a/jLirvvTO real ek (ppeva Bvpbs dyepOrj, 475 
 dp,/3Xi]Br)v yodovca perd Tpcjirjiatv epenre : 
 
 "Efcrop, iyeb Bv<TT7]vo<; ! 'Irji dpa yevopeO' attrrji 
 d/jLcpoTepoi, av pev ev Tpolrji Upidpov Kara Bcop,a, 
 didp eyoa Gr}@7](j)iv virb HXdtccoi vXrjeaarji 
 ev BofiwL 'HeTLovos, 6 p! erpefye tvtOov eovaav 480 
 
 BvapApos alvopopov <w<? prj 6<peXev pie retceadai I 
 Nvv Be av p,ev 'APLBao Bopovs virb tcevQeai yair)? 
 epical, drdp epe arvyepwi evl irevdel Xeiirei*; 
 XVPV V * v peydpoiac izdis B' en vrjirios avTeos, 
 ov TeKopuev av r eyco re Bvadpopoi. OvBe av tovtgoi 485 
 
 eaeat, f E/crop, ovetap, eVel Oaves, ovBe aol outo? 
 kj w irapa vrjval Kopwviat voa(f>i Totcewv 508 
 
 aloXav evXal eBovrai, eitei tee Kvves teopeacovTai, 
 yvpvov' drdp toi PeCpuar evl p,eydpoiai Keovrat, 510 
 
 Xeirrd re /cal ^apievra, rervypeva X P (71 ywauc&v. 
 
 'AXX' % toi rdBe irdvTa Kara^Xe^ca irvpl /crjXeayi, 
 ov Tt eovr' 6(f>eXo<;, eirel ovtc evBvaeai avTis. 
 
 */2? tyaTO tcXalova', eVl B' iaTevd^ovTo yvvai/ces. 515 
 
 472 'Htiokos + ; 'HenWos mss. -~ 473 ydXooi VL and MDC ; 
 
 yaXowi mss. -~474 tTte<ruy.4vr)v diraX^cOai + ; dTu^ofxen^ d-rroXe'aOai 
 
 rass. -**** 476 yodouora schol. ; yoowaa mss. ** 477 ytvoptQa + ; 
 yen'opcO' or yiydfAcO' or Yiyt>6|A0' mss. >~^~ 479 erj^Tj^n' one ms. ; 
 &Y\$y)i(riv the rest. -~- 480 'Hctiows + ; 'Hctiwvos mss. ^~ 481 
 54>\tV jxe TCKcadai + ; atycXXc or o<f>eXe or btyeiXc TKa0ai or o^cXec 
 TCKc'caOat mss. ~~-- 485 Suadfxopoi + ; 8uad|xp.opot mss. ^^-^ 485 
 
 and 486 ouSe + ; oure mss. -^-^- 486 eaeai + ; eaacat mss. '*- 
 
 508 TOKew^ + ; TOKt^ajf mss. 513 ovriiovT + ; ouSeV aoi y' mss. 
 
 cVSuacat -f ; eyKCiacat or ^yyuaeai mss. auns Nauck ; aurois mss. 
 
 3 
 
SPURIOUS VERSES 
 
SPUEIOUS VERSES 
 
 XafnrpoTaros fiev oS' earl, kcucov he T arjfia ikiVKTai 30 
 
 Kal re (f>epL vroXXbv irvperhv SeiXolai /3poToto~iV 
 
 irsfroa avaa"^6fjbevof}, fiiya 8' olfiu)i;a<; iyey<ovei 34 
 
 O? ft vl(OV TToXXtoV T6 Kal iadXwV 6VVIV 0T)K, 44 
 
 ktgIvcov Kal irepvas vrjacov hn rr)XeBa7rd(ov. 45 
 
 Kal yap vvv hvo iralBe, Av/cdova Kal UoXvBaypov, 
 ov hvvapai Iheeiv Tpcocov ek darv dXevTcov, 
 rovs p.01 AaoOorj T6KTO, Kpeiova-a yvvaiK&v. 
 ^AXX^ t fiev (oovo~i fiera, arpaTwi, y t av eireira 
 XoXkov T yjpvaov T cnroXvo-ofied' ean yap evhov 50 
 
 iroXXd yap wiraae iratKi yep(ov oVo/za k:\uto? "AXrrjs. 
 El 8' 77877 TeOvaav Kal elv ^AtBao $6fjLoi<riv y 
 aA/yo? ifi&i OvfJiwi Kal ixyrept rol reKoiieada' 
 Xaolavv S' dXXoto~i /iivvvda8i(OTpov aXyos 
 eWeTat, rjv firj Kal av ddvrjis ^A^tXrji Ba/juaaaefc. 55 
 
 '^4\\' elaep^eo Te^o<?, ifibv tko<;, 6cj>pa aadoarjift 
 Tpwas Kal Tpfoids, firjhe fieya Kvhos opegrji,*; 
 TlrjXeiBrjt,, avrbs Se <j>i\r}<; aicovos dfiepdrji^. 
 IIpos 6" ifie rbv Svarrjvov ert <f>poveovT iXerjaov, 
 Bvafiopov, ov pa iraryp Kpovl&rjs eVl yrjpaos ovhwi 60 
 
 30-31 condemned by + . -~~ 34 by Duentzer. 44-45 by + . 
 
 46-55 by Hoffman. ~ 56-68 by + (65 by Bothe and 
 
 Duentzer and omitted in Pint. Mor. 114 A). 
 
 37 
 
38 SPUEIOUS VEKSES 
 
 avarji iv dpyaXer/t, <f>0L(rei, nana 7roW iiriBovra, 
 vtds t oXXvfievovs eXfcrjOeLaas re dvyarpas, 
 teal OaXdfiovs Kpai^o/jLepov^ } teal vrjina retcva 
 /3aXXofj.eva nrporl yairji iv alvr\i Brj'ioTrJTt, 
 
 eXtcofieva? re vvovs oXorjt? viro ^epcrlv 'Ayamp' 65 
 
 avrov &' av irvpurov fjue tevves TrpcoTrjMTi Ovprjiaiv 
 a)fiT)<TTal ipvovaiv, iirel Ke Tt? o^e'e ^aX/cwc 
 rvyjra<; rje fiaXcav peOewv etc 6v/jlov eXrjrai, 
 0O9 Tp<f>ov iv fieydpoiai Tpaire^rjas irvXaiopovs, 
 Oi k ifibv atfia 7rWe?, dXvaaovTes irepl dvfim, 70 
 
 Keiaovr iv irpoOvpoicn. Neeoi Be re irdvr iireoacev 
 apyiKrafjLevwL, BeBaiyfievcoi 6%ei ^aX/ccoi 
 tceladai' wdvra Be kclXci 0av6vri Trep, ottc (jxtveirj. 
 'AXX' ore Br) itoXlov re Kaprj ttoXiov re yeveiov 
 alBeo t alayyvwai icvve? Krafievoio yepovros, 75 
 
 rovro Br) oLKTHTTov ireXerai BeiXoiai f3poToi<nv. 
 
 f /2? Be Bpdtccov eirl xeirji opeaTepo? dvBpa /jtevrjiai, 93 
 
 fteftpwKaos kclkci (j)dp/jLa/c eBv Be re piv %oXo<: alvbs 
 a-fiepBaXeov Be BeBoptcev eXio-aoixevos irepl xeifji' 95 
 
 <a<t"EK7<0p aafteaTov eywv /jLevos ov-% v7re^(opet } 
 irvpywi ein irpoxr^ovri <f>aeivr)v daTrlB' ipeiaa^. 
 
 El Be tcev uatrLBa fiev tcaradeiofiai 6p,<f>a\6e<To-av 111 
 
 xal Kopvda fipiaprjv, Bopv Be 717)09 ret^o? ipei'aas 
 
 auTo? lodv ' A%iXr)o<; dfivfiovos dvrios eXOco 
 
 Kai ol inroa^oDfiai, 'EXevrjv ical (CTrjfiaO' aft avrrjt, 
 
 irdvra [idlC oatra r 'AXet*avBpo<; koiXtjl*; ivl vrjvalv 115 
 
 69-76 by Heyne. 93-97 by + . 111-130 by Bergk 
 
 and Naber (121 by the Alexandrians). 
 
SPUEIOUS VERSES 39 
 
 rjydyero TpoirjvB', i] r eirXero veUeos dpyj), 
 
 [Baxre/iev 'ArpeiBTjLGtv ayeiv, dp,a 8' d/j,<j>l<i '^^atot? 
 
 a)OC a7ro8do-<Ta<rdai, oaraa tttoXis i]Be /ce/ceude' 
 
 Tpaxrlv 8' av ixeroiriade yepovcnov opicov eXto/jbat 
 
 fji/j n tcaTatcpvyjreiv, dXX dvBi^a iravra BdareaOcu, 120 
 
 jcrrjaiv oarjv TTToXleOpov eirrjpaTov ivrb<; eepyec. . . 
 
 'AXXa tItj fiot, ravra </uA,o? BceXe^aTo 6vp,6<; ;] 
 
 Mr] fiiv iya) fxev 'iKWfxat 1<*)V, 6 Be /jl ovk eXer]aei 
 
 ovBe tl fi alBeaerai, Kreveet Be fie yvfivbv eovra 
 
 avTCO? W9 re yvvaiKa, ewei tc dirb rev^ea Bvco. 125 
 
 Ov JJLCV 7T&>? VVV <TTIV dlTO BpVOS OvB' tlTTO 7T6T/0??? 
 
 rcot, 6apt,%fivat a re irapOevos rjffleo? re' 
 irapBevo^ r)t0e6<; r oapl^erov dXXrfXouv. 
 BeXrepov civt epiBi gvveXavve/jiev, ocppa Ta^cara 
 
 eiBofiev OTTTTOTepWL KV 'OXVUTTLO? U^09 Opi^TJL. 130 
 
 01 Be irapd aKoiririv kcu epivebv r/vejAoevra 145 
 
 Te/^eo? aiev viretc tear dfiatjirbv eacrevovro, 
 Kpovva) o Xk&vov icaXXippoa). "Ev9a Be Trrp/ai 
 Boiai dvataaovari XfcafidvBpov BivrjevTos' 
 r) /iev yap 6' vBari Xtapcjt peei, dfi<j>l Be Kairvbs 
 ytverai ef avTrjs axrel irvpbs aWofxevoio, 150 
 
 r) B' erepcoOev vireK irpopeei eiKvla yaXd'Cfli 
 r) ")(ibvi ^v^pTJt rj ef vBaro<; KpvardXXwt. 
 "Evda 8' eTTTjeravol ttXvvoi evpees 6771/9 eaat 
 tcaXoi Xaiveoi, o6t eiucna atyaXoevra 
 
 TrXvveatcov Tpoowv dXo\oc KaXai re Bvyarpes 155 
 
 to irplv tw* elpqvrjs, irplv eXOeiv vlas *Ayyu&P. 
 
 120 8dffa8ai in Sehol. and HStephanus ; 8a'<ma0ai mss. *" 
 
 129 arr' + j clvt mss. 145-161 by +. 151 rj 8' itipuQev 
 
 uttck + : 1^ S* ^WpT) Oe'pc'i mss. ~-*~^ 153 eirrjeTafol 4- ; in auTaw^mss. 
 
40 SPUMOUS VERSES 
 
 Trji pa irapahpa^erriVy <j>evya)p, o $' SiriaOe Bicokcop 
 
 irpoaOe fiev iaOXbs <j>evye, Blcotce Be p,ip fiey d/ieipcop 
 
 fcap7ra\tfi(o<;, iirel ofy ieprjiop ovBe ftoetrjv 
 
 dppvaOrjp, a re iroaaiv deOXia yiyverai dpBpcop, 160 
 
 dXXd irepl yjrv^rjs deop ' EtcTopos iTnroBdfioio. 
 
 "EtCTopa B' dairep^s tcXopeeop (f>Tr ofcv$ 'AjffXktfn 188 
 
 f /2? S' OT VefipOV 6p(T(f)L kvwv eXd<f>oio Bltjtcii, 
 
 Spaas i% evprjs, Bid r dytcea teal Bid ^tjacras, 190 
 
 top S' elirep T Xddrjiai tcaTairTrfeas itirb Odfivtoi, 
 
 dWd t dpi^pevcop Oeei efiweBop 6<j)pa tcep evprji' 
 
 a>9 r 'EKT(op oil Xr)6e iroBdttcea IlrjXeicopa. 
 
 'Oaadtci B* opfirjaeie irvXdxop AapBavidwv 
 
 uvtLov dt^aadai ivBfiijTovs irrrb nvpyovs, 195 
 
 ei 7ra>9 oi tcaBinrepOep dXdXtcoiep fteXeeaai, 
 
 roaad/ci flip nrpoirdpoidev diroaTpe^aaKe irapa<f>Qd<i 
 
 777309 ireBlov avrb<; Be ttotI tttoXios irerer aiei 
 
 'fl<i B* iv 6velpa)i ov Bvvarai <f>evyopTa Bkokcip, 
 ovt dp o top Bvparai inrofavyeip ov$* b Bicoiceip' 200 
 
 a>9 b top oi/ BvpaTO pApyfrai nroalp, ovB' 09 dXvljai. 
 iTa>9 Be Kep "EiCTcop tci)pa<; vrreljetyvyep OapaToio, 
 
 1 fit) 01 7TVfiaTOP T teal VGTaTOP 7JPTCT ' Att6XX(0P 
 
 iyyvOep, 09 oi eir&pae p.epos Xai^rjpd Te yovpa ; 
 
 "AXXoicrip 8* dpepeve xaprjaTi Bios y A^iXXev<;, 205 
 
 ovB* ea iifiepat eirl f 'EicTopi iriKpd j3eXe/j,pa, 
 fir} tis kvBos dpoiTO ftaXotp, b Be BevTepos eXOoi. 
 
 *AX)C ot Br) to TeT apTOP ewl tcpovpovs d<f>itcopro 7 
 teal tot Br) %pvaeia iraTr)p eTvraipe TaXaPTa, 
 
 188-198 by + . - 199-201 by Aristarchos. ~ 202-207 by 
 
 Bentley. 208 by + . 209-213 by Fick (213 by 
 
 Duentzer). 
 
SPUKIOUS VERSES 41 
 
 iv B* erWei Bvo /crjpe ravrfkeyeos Oavdroio, 210 
 
 ttjv fiev 'AxtXXfjos, ttjv B* "Efcropos iTnroBdfioio, 
 eXice Be fieaaa Xaf3d)V peire B' "E/cropo? alaifxov V/iap, 
 toi^eTO 6 eh 'AtBao, Xlirev Be e $ol/3o<; y AiroXXoav. 
 
 tcrjBe' eficbv erdpav, ovs etcraves ey^ei dvwv. 272 
 
 ovB' dXerj' rj yap pa irdXai to ye fylXjepov yev 301 
 
 Zrjvt re koX Aios vlel efcrjftoXm, oi fie Trdpos ye 
 7rpo<f>poves elpvaro' vvv avre fie fiolpa Kvydveh. 
 
 Xpv&eai, a? f 'H<f>aicrTos iei \6<f>ov dfi<f>l Qap,eid<;. 316 
 
 o<j>pa rl fiiv TrpOTieLiroi duet,/36fievo<; eireecrcnv. 329 
 
 V2? dpa Tt? etirecTKe ical ovrrjcraaKe irapaGTa^. 375 
 
 el B' dyer dfi<f>l ttoXlv crvv Tev^eai 7recpr}da>fiev, 381 
 
 S(f>pa ice rt ypw/xev Tpcocov voov ov riv e^ovaiv, 
 
 rj KaTaXelyjrovaiv ttoXiv dtcprjv rovBe irecrovros, 
 
 ?;e fieveiv /lefidaai teal "Efcropos ovKer eovjos. 
 
 'AXXd tit) fiot ravra </>/\o? BieXe^aro dvfio? ; 385 
 
 KeiTac Trap vrjecrat vetevs d/cXavros dOaTTTO?, 
 
 ndrpo/cXos' tov B' ovte eTriXtfo-ofiai, o<f>p' av eycoye 
 
 ^(oioutlv fjLTea) tcai fioi tyiXa yovvar bpooprji. 
 
 El Be davovTcov irep KaraXydovr elv AtBao, 
 
 avrdp eyw xal KelQi (f>lXov fiefivrj^ofi eraipov. 390 
 
 272 by Nauck and omitted in some mss. -~~^ 301-303 by 
 Heyne. *~^~ 316 omitted in some mss. ^~~ 329 by Aristarchos. 
 375 by +. 381-390 by Hoffman, Fick, Christ. 
 
42 SPUEIOUS VERSES 
 
 BelBco firj Br] fiot Opaavv "Efcropa Bios 'A^cXXevs, 455 
 
 /jlovvov a7TOTfjLi)i;a<; ttoXios, 7reBtovBe BirjTai, 
 
 teal Br} fiLv KaTairavcrrji ayrjvopirj? dXeyeivijs 
 
 r) /j,iv e^eate , eirel oinror evl irXrjBvi fiev dvBpoiv, 
 
 dXXa iroXv irpoBeeaKe, to ov fxevos ovBevl ettceov. 
 
 "Hv7Tp yap iroXefiov ye <f>vyrjt, iroXvBaKpvv A^ai(av f 487 
 
 alei tol TovTooi ye irovos teal terfie 6irio~o~w 
 
 eacrovr' aXXoi yap ol dirovpr)aovariv dpovpas. 
 *Hp,ap 6 6p<f>avucov iravafyrjXitea iralBa rlBr/acv, 490 
 
 iravra 8' v7re/jLvijfiv/ce } BeBdiepvvrai he irapeiai. 
 
 Aevofievos Be r ameiai 7rai? e\ irarpos eraipovs, 
 
 dXXov fiev yXaCvT)? epveov, aXXov Be ^iToyvo^' 
 
 ra>v B' iXerjadvTtov kotvXtjv tj? tvtBov eireaye, 
 
 ^eiXea fiev T eBirfv, irrrepdyirfv B' ovk eBlrjvev. 495 
 
 Tbv Be teal dfieptBaXrjs itc Bairvos eaTvefteXigev, 
 
 ^epalv ireirXyyw koX ovevBeioiaiv eviaaeov 
 "Epp' ovtcos" ov aos ye irarrfp fieraBaivvTai rjp.li/. 
 
 Aatcpvoeis Be r aveiat, irau; fc fir/Tepa yjqprfv, 
 
 'Aorvdval;, 09 irpiv fiev eov eirl yovvaai Trarpb? 500 
 
 fiveXbv olov eBeatce teal oleov iriova Brjfibv, 
 
 avrdp SB' virvos e\ot, iravaaiTo re vrjiria^eveov, 
 
 evBea/c ev Xeterpoiaiv ev dytcaXiBeao-i TiBrjvr)<; 
 
 evvrji evi fiaXatcrji, BaXewv e fiirXrjadfievos tcr/p' 
 
 vvv B' dv iroXXa irdBrjiat, <f>iXov diro iraTpbs dfiapriov, 505 
 % AaTvdvat; ov Tpa>e$ eiriKXtjaLv tcaXeovaiv' 
 
 olos yap o-(f)iv epvao irvXas teal nrei^ea fiatcpd. 
 
 dXXd 77-009 Tpoocov teal TpcoidBcov teXeos elvai. 514 
 
 455-459 by PKnight. 487-499 by Aristarchos. 
 
 492 STmai Axt; c^un mm. 500-507 and 514 by PKnight 
 
 (506-507 by Bentley). 
 
NOTES 
 
NOTES 
 
 1. Tre<|>u6Ts. Suspected by Nauck. It means 'in a state of rout,' 
 and the Trojans could not be in a state of rout within the walls. 
 It is probably borrowed from $528. 
 
 rjvre. A word of doubtful correctness; whenever it occurs we 
 should probably read oTa tc. Cf. 17IO6 oTa re <j>v\ka. 
 
 2. IBfxS-iroXuV Cf. K572 ISpoa iroWbv dwevitovTo. N705 ni09 
 *507. For irokvv our mss give iriov t ; but the aorist accords neither 
 with aire^/v\ovTo nor with o.k4ovto. 
 
 5. ardp. Mss airdp. Both these forms occur frequently, but both 
 cannot be right. See Preface p. 7. 
 
 5. 6\or\. Some mss okoirj. See Preface p. 6. The genuine form 
 exists in vv. 15 and 102. 
 
 7. riTjXetoi'a. The correct form in -ova instead of -<ava occurs in 
 'Iifcrovos Kpoviovos (H247) Avicdovos 'Yircpiovos 'YirepiovLSrjs AoAoiriWos 
 
 *llOVirjS 'EpfXlOVT] TtXclOVOS. 
 
 8. vi. See Preface p. 6. Mss vie. This word is frequently found 
 with a short penultimate ; but a diphthong before a vowel cannot 
 be shortened except at the end of a word. 
 
 Tt&x&ai. See Preface p. 6. Mss TaxcWo-e. The traditional text 
 gives datives in both -co-t and -co-o-i. But it is no more rational to 
 suppose that Homer used both than that a Tuscan could say at one 
 time velo bel-la and at another vel-lo beta. It is true that -co-o-t 
 appears in Inscriptions; but too much importance need not be 
 attached to this fact. The double <r became an orthographical 
 tradition derived from the Homeric text-books, and was even 
 admitted into such words as pacraroiv paXicra-KiTai vooo-s (vovg). 
 
 45 
 
46 NOTES 
 
 13. ou rot jjLoporifAos clp. Supply KTafxevai ; that is, ov rot ( = <rot) 
 fiopa-ifiov coTt KTdfxcval fie. This is how Krtiger explains the con- 
 struction in his Grammar 55, 3, 11 ; no doubt correctly. Cf. E674 
 ovS* dp* '08v<r<rf}i (T)-fi6pcrLfJiOv ^cy-Aios ibv aTTOKTapav. 
 
 14. *Ax-Xeus. Mss give 'AxiXeus or 'AxiAAevs according to the 
 supposed exigencies of the rhythm ; both forms cannot be right. 
 
 19. pcuStws. Mss prfi8i(i><> ; but that the first syllable is short is 
 tjlear from E304, where we find pia, i.e. pda. 
 
 2223. nnros dcOXo^opos-os p& tc pip^a. Gcrjiai. Cf. V. 162 wso" or 
 a$Xo<l>6poi-liriroL pip.<f>a pcdka rpo\ant)(TL. N29 rot 8' (tirtroL) IttItovto 
 pifufia p.dXa. v83 (?7r7rot) pi/x,<pa irprfo-o-ovai Ke\ev$ov (perhaps kc\cv6ov). 
 Also 0268 f>L/x(f>a p yovva <f>cpi-ws "Efcraip Xaixf/rjpa 7rd8a? /cat yovar 
 vw/*a. For pip.<f>a mss give pcia j but in the case of a racing (deOXo- 
 tfnpos) horse we require the sense of swift, not of easy, movement. 
 The same error seems to have formerly existed in v. 163, for the 
 Scholiast there states "piji<J>a: pai8ia>s, Karaarptyei Sk els to (i.e. 
 eventually becomes) renews, " where pcuSoos must be an interpretation 
 not of pifjxJM, but of ptla. In v83 we meet with a corruption of 
 pip.<f>a in the variant SiaTrprjo-o-ovai for pi/x<f>a irpy']<r<rov<ri. Cf. also on 
 y. 142. The combination p[p.<f>a BUlv is found in K54 and v88. 
 Further, though the combination pa tc occasionally occurs, I much 
 doubt its correctness; such a meaningless addition of expletive 
 particles is unworthy of Homer. In this passage we should perhaps 
 read pAka. Thus in A381 wci p-aAa poi <f>i\o<s rjcv we find a variant 
 iirei pa vv (*oi <f>C\os rjev. The phrases piaAa ptfi<pa, p.d\! w*a, p.d\ y 
 4u\J/a, p.dXa Kpaiwds are very frequent. 
 
 24. y6^ aTa - The lengthening in the antepenultimate of the 
 traditional form yovvara is supposed to compensate for the loss of a 
 digamma, this digamma existing as v in the nominative yoVv. The 
 distinction between this v and those in the suffixes of pdo-rv tt>v p.i6v 
 seems entirely arbitrary. I have no doubt myself that yovvara is 
 a rhythmical expedient, and has been created after yovva. In the 
 latter word the lengthening is easily accounted for: a syllable 
 
NOTES 47 
 
 having been lost, the word strove to resume its previous quantity by 
 lengthening another syllable. Cf. Sdfvai-3owai iificvai-ttvai. 
 
 26. ^^ajx<|>al'6^'9 , <3s. The participles 7rajx<f>aivoiv and 7rap.<f)av6<Dv 
 exhibit this peculiarity, that whereas they occur some twenty-five 
 times, the other moods of their verbs are only represented by 
 TrafA,(fiaLvr)L(Ti in E6 and Tran<l>aivov in A30. Even in these two 
 passages the verbs are corrupt; in the former the subjunctive is 
 impossible (see van Leeuwen ad loc), and in the latter the sense 
 requires a word like ir7rr]yv. Why this lack of the other moods 1 
 Everywhere the participles can and should be replaced by the 
 adjective 7rafx<f>av6Ls. The following participles share the same 
 peculiarity : yavo<av KOfiowv KaprjKo/xooiv KvpLaiviov TrjXiOotov XafXTreTowv 
 vTreprjvopettiv vTrep/xtveayv virtp-qfyavioiv, for which, I think, we must 
 substitute the adjectival forms *yai/ds ko/xos /cap^/co/idcis Ki^a-rocis 
 ryjXtOotis A.a/A7rToeis vTreprjvop6is virep/xcvdcis vireprjtfxxvoeis. The error 
 of form is made manifest in 87 and a>227, where instead of 
 pv7r6(ovra one ms gives correctly pvirotvra ; in y290, where the mss 
 give both Tpo<f>ovra and rpo^oevra ; in 8227, where for firjTioaiVTa 
 there is a variant p.-qrt6tvra \ and still more instructively in A157, 
 where we know that Aristarchos substituted o-kioWtci for mss 
 vKioevra. The corruption is due to the influence of later times, when 
 the adjectival suffix -s became extinct except in x a P^- I mav add 
 that under the strangely-formed adjective trdvrov iicr-qv there lurks, 
 perhaps, irafxtfyavoeo-o-av. Further, dakafxov K-quavra in 13191 seems a 
 corruption of 6d\ap.ov KeuOfiovotvra. 
 
 iimru^ivov. The mss c7rro-ufii/oi> implies the fantastic present 
 o-o-cvw. Thrice, in E208 A147 E413, we find the aorist Wcva with 
 its first syllable in the thesis, where it must necessarily be long. 
 But in alfi eaaeva (E208) this verb is inappropriate and should be 
 corrected to 7/<v<ra ; cf. t337 vSup-Ocpjxov eir^^vcre. The other two 
 passages are unintelligible and thus afford no evidence. 
 
 27. jxcToirupio?. I.e. 'in the autumnal season.' Cf. 8194 fiera- 
 S6p7rLos. The suffix -tos is usual in compound adjectives formed 
 
48 NOTES 
 
 by a preposition and a noun and denoting place or time: thus 
 7rofi<f>dXio<i VTrovpavLos eiWx^o? Travrjfxepios (where nav- is equivalent 
 to a preposition); also Trpwi'os, according to my correction, in v. 318 
 of this book. During the month of October Sirius, the star here 
 meant, is very conspicuous in the early morning, the time when 
 it would be most frequently observed by the ancients (see note on 
 v. 318); and October would be accounted by the ancient Greeks 
 as it is also by the modern Greeks the chief autumnal month. 
 Thus Thukydides in vii. 79 refers to the month of September as 
 being towards the approach of autumn : rov Irovs irpos fxcroTroypov rjSrj 
 ovros. McToirwpov was the season after all the fruit had been gathered, 
 i.e. after the vintage, which in Greece takes place in September 
 (it was not the season after the harvest, as Leaf says : the Greek 
 harvest falls in June, which is therefore called Ocpiarifc). For 
 /AT07r(opios the mss give pd r oirwfyrjs, which is clearly wrong : for in 
 summer Sirius is not conspicuous at any hour of the night. We 
 can see how the corruption may have arisen from a scholion on 
 fieraSopTTios (8194) which states " pcTaSopirios* Scittvov topai." A 
 similar interlinear note on /x.eT07rwpios may have also forced its way 
 here into the text. 
 
 dpi&rjXoi. See Preface p. 7. In the form dpl^qXoi which we find 
 in our mss the change of 8 into is inexplicable. 
 
 28. dpoXywi. The late Prof. Pantazidis of Athens in his Homeric 
 Dictionary connects this word with dp.6pyrj, Latin 'amurca' 
 or 'amurga,' meaning 'olive-lees,' and with the modern Greek 
 /novpyos 'a dark-faced dog/ He also refers to the Macedonian 
 word murdjischu 'twilight.' But /wmpyos, a term of abuse 'a cur,' 
 seems to be connected rather with fioXofSpos, which also is used 
 abusively in p219 and <r26. 
 
 29. 'QpiWos. P. Knight 'OapiWos ; van Leeuwen and da Costa 
 (2486) 'OaptWos (it should be 'OaptWos; see note on v. 7). But 
 Menrad is probably right in regarding the verse as spurious. 
 
 35. pXi<nr<5|iws. That the word began with two consonants is 
 
NOTES 49 
 
 clear from passages such as v. 91, where the thesis of the preceding 
 spondee would otherwise be short. 
 
 36. 'A X iX e 'u Similarly we find B23 'Arpe'o? B105 'Arpei Z222 
 Tv&a E406 TvSeos A372 TvSti El 15 UopOei etc. (see Enchir. 76). 
 For the mss form 'A^iX^t see Preface p. 7. 
 
 41. aiOe-Toaoi' uSc. For at#e-d>8 in expressions of wish cf. 2272 
 K536. See my note on v. 454. Instead of roaov <S8c the mss give 
 rocraovSe ; but we often find the form toow, and Homer cannot 
 have said the word both as rocrov and rocrcrov. 
 
 77. Tj pa yipwv. Cf. Z390 rj pa yw^, quoted here by Faesi. 
 
 iroXids 8' apa x^iTas ciXkcto TiXXwy ck K<f>aXTJg. Cf. K15 7roAAas 
 iK Ke<f>a\rjs-cL\KTo ^aiVas. The mss ava is undoubtedly wrong, as 
 dve'AKeiv means 'to draw back,' e.g. a bow, but cannot be applied 
 to hair, which is not drawn back by a person in despair, but, on the 
 contrary, forward. In K15 there is no am. If the word is removed 
 here, the line will not scan unless rpc'xas is replaced by x at ' Ta ?- 
 Mss Tpi'xag must have been a gloss on xatrac, which it eventually 
 displaced. Cf. Hesych. "^an-ai* at K\vfiivat rp^es" and " x^T "7 
 irrl tov rpa^Xov Opi$." 
 
 81. In the space marked as a lacuna the mss give fiiv SaVpu 
 Xcova. This, occurring so soon after &d.Kpv ^covo-a * n v - 79, betrays 
 an unresourcefui hand and cannot come from Homer. Besides, it 
 
 not fit the rhythm, for before /^cVea we should have x OVora 
 without an ecthlipsis. The original words were probably /cat p* 
 ( = ^01) o\o<pvpofxcvrj or koll fAiv pXio-cro/xevr). Thus in <J>73 we find 
 Kai fxiv <f><i)vrj(ras as well as koll p o\o<pvp6fXvo<; and ko.l fxiv Xiaro-o/xevo^ 
 7Ta 7rrepoVTa 7rpo(Tr)v8a. On the obliteration of the digamma pro- 
 sodists must have tried to remedy the consequent hiatus by intro- 
 ducing words of their own. 
 
 82. cX&jo-oi'-ei iroT-|xin)orai. In these supplications there are often 
 two apodoses, one preceding and the other following the hypothesis. 
 
 Cf. A37 kXvOl fJLOL-L TTOTtKp-q-qVOV. El 15 kXvOi fJLOLtl 7TOT-</>tAai. 
 
 y98 8328 pkio-crofxai-eL iron-row vvv /jlol /xvyjo-ai. Sappho 1 rvtK 
 
50 NOTES 
 
 Z\ff-al iroT-X.6 ftot. I have therefore placed a comma after iircaxov 
 and not the usual full stop. Cf. also 0372 ? irork tls toi-t^cto- 
 twv fivrj<rcu. 
 
 84. 8 a 10 v. Mss bfjiov. But the first syllable is constantly found 
 in the thesis; it is therefore short and must be written with a, 
 not rj. 
 
 88. aVeude hi ae r&xa vCtiv 'Apyetwy KUfcs Tehees kot^Soitcu. Cf. 
 P241 os K ra^a Tpaia)!' KOpecrrjL Kvvas. <i>363 to^' av o - ' <' veai kvvcs 
 Tax^cs JcarcSovrat. So Priam in v. 39 Iva firj Ta)(a irorfiov iirurmjis. 
 rd^a is constantly used in forebodings of an impending disaster. 
 Instead of rd^a our mss give fitya, which would need to be construed 
 with avv$. "A rare use noticed by Schol. Ven. 2 : to p,eya vvv cVt 
 tov T07rov (viz. in a local sense)." Paley, who might have said with 
 more accuracy that there is no other instance of such a use. Perhaps 
 the notion that ore could be lengthened before a liquid, but not before 
 r, suggested to prosodists the alteration. In /?40 and o537 ra^a is 
 displaced by /naAa, in a>353 by dfia, 
 
 98. oxftqaas. There are so many passages where dxOrjaas precedes 
 a speech commencing with olfioi that I have hesitated to interfere 
 with the text. But a person who exclaims w/uoi and ol/xot does not 
 ox^t, but ol/xitifci ; and I strongly suspect that here and in other 
 similar passages we should read ofytw&x?. From passages like 0208 
 it appears probable that ox&jo-as should only be admitted where the 
 context requires an expression of anger or impatience. 
 
 f > iirv o>a-0ujioV. I.e. wpfxtp'v dva Bvfjubv (v. 131) 'he said 
 within himself.' Cf. 0679 ov\ 'Epfitiav-virvos lp.apirrt opfxaivovr dva 
 6vp.6v. /8156 utpfxrjvav 8' dva 0v/x6v. The mss instead of dva give 7rpos 
 oV, which is not only faulty in rhythm, but also absurd in sense, 
 meaning 'he addressed his own mind.' 
 
 100. 1 Io\u8dp.as fioi irpwTOS i\iy\ea dvria 4>rjaei. I.e. { Polydamas 
 first will insult me to my face.' Cf. 285 <os pcpcovaiv, ifxol oV k 
 oVci'Sca ravra yivoiiro (or perhaps TriXoiro). p461 oVci'Sca /8as. 
 Y246 lori yap ap.(f>OTpoi<riv oVciSca p.v$rf<ra<rOai. <I>393 6vi$iov <f>dro 
 
NOTES 51 
 
 jxvOov. K158 vlk(T t dvrt]v. The mss give iXcyxitrjv uva&jo-ei, whicli 
 is meaningless. 
 
 106. cfico. Mss ifieco. But in many passages the forms e/xco and 
 creo are demanded by the rhythm. See Preface p. 6. 
 
 109. ordrr' avr ( = ctt6.vti avra) yj 'AxiXca KaTaKTCtyam KceaOai r\ 
 diroX&rOai. Cf. 2307 fidX avrrjv o-Trja-o/xcu, rj kc <f*epr}i<ri (T) fieya Kpdros 
 rj k <f>cpoifjLr)v. For otolvt avr our mss give avrrjv, which would need 
 to be construed with KaraKTeivavTi, a combination alike unparalleled 
 and absurd. 
 
 110. -rroXtos. See Preface p. 7. Mss ttoXtjos. But P. Knight p. 45 
 says : " Gregorius, Corinthii episcopus, Comnenorum seculi gramma- 
 ticus, 7roAtos tantum penultima producta, nusquam iroXrjos aut aliud 
 ejusmodi, inter dialectorum exempla citat." 
 
 (Kc'pSioc) diroX^aOat. Cf. 0511 fitXrepov rj airoXeo-Ocu-rjk /Jiuh/at. 
 Cf. A117 fiovko/MCLi iyi) Aaov crdov t/xcvat 17 airoXicrOai. The UlSS give 
 Ktv-uTroXeo-Oai ; but the particle is impossible. 
 
 132. P. Knight : "Commentum perinde esse, a rhapsodo vel 
 grammatico insertum, indicat KopvOdiKi ; in sermone enim antiquo 
 Zvxea, non KopvOts, apio-aw dicebantur." Perhaps, however, only 
 KopvOdiKL needs correction. Some mss give KopvOd'iKrj. Perhaps ttvko. 
 
 $(oprjKTrji. 
 
 133. aeiwk-fAeXiTji' Kcrrd beibv wfioy. The preposition is hardly 
 right, because it can only mean 'aiming at.' Cf. 1134:3 vv^t-Karb. 
 Se$Lov <i>p.ov. E66 /3ej3Xr}Ki yXovrbv Kara Se^tov. E98 tv^wv Kara Be&bv 
 Zfiov. So that u>fxov here would indicate Hector's shoulder, not that 
 of Achilles ; and this, of course, is contrary to the sense. 
 
 134. ptKcXos. Mss coccAos. But the word frequently occurs in 
 the thesis with its initial syllable short. See Preface p. 6. * 
 
 136. ws iv6r](Ty. Grashof's conjecture ws fc vorjcrw is preferable 
 to the traditional reading. I ought to have adopted it, since palaeo- 
 graphically both readings are identical. 
 
 139. irTi'wi'. An uncertain form. 
 
 140. KapiraXifiws. From Pap. J[ x . Cf. K345 cVcuai'Tcs-Kap7ra- 
 
52 NOTES 
 
 Ai)u.w5. All 8 KapTrakifXtos rfc^e. 0122 KapTra\ifxu><; ivrtrovro. The mss 
 inappropriately pi/ioYw?. See note on v. 23. I had myself conjectured 
 Kap7raXi/jL(j)<s before I learnt from Ludwich's edition that this reading 
 exists in a papyrus. 
 
 141. uttk tt<|>60t]t<u. The perfect form 7re<o/37prai in a present 
 sense like S/VSta. The meaning of fareK is 'trying to escape.' Cf. 
 
 Y147 5<f>pa TO KOTO'S V7TCK 7TpO(f>Vyi)V dXeaiTO 07TOT /JLLV CTCVaiTO. $602 
 
 o toi/-8kokto-v7Tk TTpoOiovTa. (In 0125 the correct reading seems 
 to me to be virep-rrpoOiaiv ; cf. 0198 ^637). The mss give viraida 
 <f}ofiLTai. But the contracted form <o/?etT<u is not Homeric ; and 
 vTraida. is a fiction derived from that other fiction V7rai which, like 
 7rapai and kcltou, was invented to meet those cases where the rhythm 
 required a long syllable at the end of the preposition. See Preface 
 p. 7. "Yiraida occurs in five passages : O520 2421 $255 0>271 $493. 
 In $271 \dj3po<s xnratOa pew we must read o-mo-Oc, as is clear from 
 the parallel v. 256 o-Tno-Qe pw^-/xcyaA.o)t opv/xay8ok ; in $493 there 
 is a variant 7rTa which suits the context admirably ; 5421 is 
 part of a spurious passage (vv. 417-421) of no value; in O520 and 
 $255 the correct readings are, I think, vtt$ and vttzk 8' dpa. 
 
 142. pi>f>a f ( = foi) *irat<rai. Cf. *64 "EfCTop ( =*E*Topi) cVaio-- 
 croiv. 281 oi p.iv \koi-lirrji(T(Tov-^ ik^voi KTtlvax. Instead of pi/Ji<f>a {* 
 the mss give Tap<ea, which clearly is not sound ; it could only mean 
 ' repeatedly,' whereas the context requires a word expressive of 
 incessant running. 
 
 143. Tpcx. Hector, after taking to flight and leaving the city 
 gates behind, continues to run under the walls round Troy. The mss 
 Tptar f i.e. ! took to flight and went under the walls ' conflicts with 
 vv. 6 and 137. In the former passage Hector is placed near the 
 gates, and therefore close by the walls ; in the latter, it is clearly 
 stated that he had not left this position (av0i) until then. 
 
 144. Tixc' utto. The dative with faro which exists in one ms is the 
 only case which agrees with the sense of the passage as given in the 
 foregoing note, inasmuch as it affords the meaning ' he was running 
 
NOTES 53 
 
 along under the walls.' Cf. Z396 Zvauv v-rro ITAa/aoi. B866 vtto 
 T/xwAwi ycyawras (read yeyaoras). al85 lar-qKiv-VTro Nt/uoi. The 
 accusative would represent Hector as running towards the walls. 
 Cf. A407 A181 M264 2281 (all these passages quoted by Laroche 
 at this verse). 
 
 e^wfia. A later form. 
 
 163. Tpoxawai. The subjunctive as in B475 &9 r a17roA.1a-a17roA.01 
 aVSpcs pcta (read paa) $ia.KpLvui<riv. See van Leeuwen and da Costa 
 ad loc. 
 
 164. KaTaTcOnrj kotos. MfBS KaTarcOvrjwTos. The participle is either 
 tc^i/7/ko)5 (cf. reOvrjKa tctvyt/kojs SeSaTiKa)? /^/Jocdkws TrecfiVKaai) or 
 reOvauiis (cf. /?c/5a<os ycyauK eo-raws ttctttccus). Accordingly, such 
 forms as /3ej3apr]io<; KKacf>r]u)<; (see Enchir. p. 403) are fictitious. 
 The genitive again can only be formed in -otos. See v. Q20 reOvrjora 
 (read reOvyjKora or TiOvaora), 1345 fetSoros, 8447 ttA.?7oti (read 
 TirktjKOTL or TcrAaon), B170 iaraora and numerous other instances. 
 
 166. 'Recepi ex optimo codice 8' es, quod sententia postulat ; 
 nam simplex bpav est videi'e, icropav spectare. Conf. A4 A9 023 
 6341/ Laroche. 
 
 169. opwfxat. A recent form. 
 
 176. 1<t6\6v iovra. We should have expected icrdXov irp iovra, 
 i.e. 'though he be a good man.' The phrase without the particle 
 would fit if plaeed after o-awo-o/xer. That some disturbance has 
 marred the text I have no doubt. 
 
 179. aio-T]i. We should have expected Oavdrov aicrrji. 
 
 180. c-0avaTOio SuoTjXcyeos d^aXuaai. Cf. /x200 ifxi r Ik oW/awv 
 aviXvaav. The i is placed at a distance from the verb to which it 
 belongs, as in A362 c av vvv e</>uyes Odvarov and M234 i$ dpa 8rj 
 rot 7rtTa Oeol <jf>ocVas wXearav. Instead of Oavdroio Svo-T/Aeyeos our mss 
 give Oavdrov oWr/xeos. But the adjective is applicable say to war, 
 where noise and clamour (Prjxv) are prevalent. The application of 
 Pvxh to tne lamentations over the dead is impossible, nor are 
 instances of such a usage found elsewhere. It is true that this 
 
54 NOTES 
 
 adjective is applied to death in 2464; but that verse and the 
 following one are probably spurious. 
 
 182. t$)v o* ap' djuLif3o|Xf09 irpoac^T). Cf. A292 tov & dp* VTrofiXy- 
 Srjv rjiiufieTO. X98 o^^cas 8' ap' ifa-ire. X260 tov 8' dpa.-irpoa<fyq. 
 Similarly (ciretra being equivalent to dpa) A121 t6v 8* ^/uci/Jct lirctra. 
 a44 a314 y210 0338, etc. The mss, instead of ap* d/tci/Jo/i-evos, give 
 aTrap.cL@6fivos ; but this compound, I have no doubt, is wrong. It- 
 is only found in that common expression tov 8' d7ra/Ai/?o'ttvo9, with 
 a few exceptions. These are (1) i;298 t;308 X347 A362 v3 tov 8* 
 olvt 'AAki'voos a.Tra/AifiTo <fxiivr}(Tiv re, where it is possible to read 
 r)p.i(3cTo. We have practically this reading, i.e. apci/Zero, as a 
 variant in ^298. (2) The next group of exceptions is Y199 0140 
 0158 0400 p445 t405 <o327, where the phrase is exactly the same 
 as the preceding one, save that instead of 'AXkiVoos we have Aivcuxs 
 EvpvaAos 'AvtiVoos AvtoAvkos Aatpnfi. Here again (in 0400) there 
 is a variant d/xctyScTo. (3) In p405 we find tov 8' avr 'Avrtvoos 
 airafxeifioixevos 7rpocre'0>7, but there is also here a variant tov 8* avr' 
 'Avtivoos aTrap,ti/3To <f>u)vr)av t, which brings this instance into line 
 with the preceding ones. Therefore, it is only at first sight that 
 aTrapLufitadai occurs frequently; in reality there are but two 
 instances of its use, viz. t6v 8* d7ra/uaySdtivos and tov 8' avr 'AAkiVoos 
 airaiitipiTo. On the other hand, the instances where the simple 
 d/xt/?o-0ai occurs are many and various : H356 os /uv dtmySdttcvos- 
 7rpoo"r]v8a. 8464 aTap eyto yu.iv ditaySdtuvos irpoaipinrov. T437 t^v 
 8c ITdpis jxvOoio-iv d/ACi/Jdticvos ir poo- if* (.are. A604 d8ov dtm/Sdticvai 
 Poirl KaXrji. 12200 KO)Kva Be ywrj kcu diii'/?To /uv'0ok. ^489 
 dfjLiif/ao-6aL piiriio-o-i (1). T171 tov 8* *E\tvr] /zv0ounv afieiforo. Q372 
 t6v 8* r)p.i/3T cVeiTa, and so forth. 
 
 183-185. " 'EvTav0a vyiws Aeyovrcu, Ktvra&k rrjv Trp6 rfjs koXov 
 p.a.X7)S dyopdv [38-40] ovjceri." ARISTARCHOS. 
 
 185. p,t)8^ r e'puKou. I.e. 'nor do thou be prevented from thy 
 purpose.' Cf. 2126 p.y /x epvK* /xd^s. ^443 firj /xot epvKo-0ov firjB* 
 to-rarov. 068 ov Tt o - ' eya> ye tto\vv yjpovov ivddo* ipv$w fUfxcvov 
 
NOTES 55 
 
 vwttolo. 8594 rj&rj /xot avidovcnv kroXpot-av 8e /xe yjpovov ivOdh" 
 ipvKtLs. The mss give firjSi r feuic, i.e. ' nor do thou retreat,' which 
 disagrees with the context. 
 
 214. It is both inartistic and improbable that so soon after 
 v. 187 the name of Athene should be repeated. The whole verse 
 seems to have been remodelled so as to serve as a jwnctura with 
 the interpolated piece vv. 188-213. The passage originally ran 
 somewhat in this way : 
 
 /3rj 8c kolt ^OXvfxiroLO Kapt'jvuiv diao~a 
 FlXlov ets Uprfv. 'A^iXca 8' dp au\f/ bofaav* 
 See HI 9. 
 
 216. kw. Mss vaii. But the dual suffix is -e ; so rjfic vp, crtf>. 
 We also find o-<uYi in the mss as a dual, but this also should be 
 corrected into <r<a>. 
 
 217. otacadat /xe'ya ku8os 'Axaiolai irpoTi yeas. With oiarc<r6aL 
 kvSos compare 2308 pLtya Kpdro<s~K <j>poipLr)v. 2165 rjp^TO kv&os. For 
 the dative Leaf refers to A95 iracrt 8e kc TpaWi X"P LV KaL K *^s dpoto 
 (where Faesi also quotes 1303 y yap kc acfa pdXa p,iya. kvSos apoio), 
 and correctly remarks that the construction is similar to S^crOai n 
 nvi So far so good. But with the addition of irporl via* it is 
 inevitable that every hearer would understand the passage to mean 
 that the kv&os was to be carried to the Achaians at the ships, in 
 accordance with v. 244 fj kcv 'A^iAcvs Ivapa fipoTotvTa <f>pr)T<u veas 
 t-m yXajtvpds. Then there is another difficulty in fwx^? arov irtp 
 lovra, which not only is ungrammatieal (it should read /na^s ircp 
 arov coWtt), but at a time when Hector is running away in terror 
 represents him very absurdly as ' insatiable of battle.' I strongly 
 suspect that the text has been radically tampered with, and that 
 originally there was only one verse, thus : 
 
 "E/eropa SrjiuHravT i^co-0' cri i>cas 'A^aiwv. 
 219. -ir<J>UY|AVoi> vUaQai. Cf. 109 KaraKTeivavTL vee<r6ou. P497 
 dvaip.wTt vietrQai. Instead of vUcrdai our mss give yeveardai, which 
 commentators defend by referring to Z488 in<jivyp.ivov c/u-cvai. But 
 
56 NOTES 
 
 the case there is different. Whereas instead of 7re<pvya it is possible 
 to say 7re<fivy fievos dpX (see Enchir. p. 325), it is a positive solecism 
 to say 7r<l>vyfxvos iyevofxrjv ; of such an expression there is no 
 instance nor could there be. Ncr#cu has been corrupted into 
 iaea-Oai in 0-I86 ; and y vUo-Oai into ycveaOac in E221. Similarly, 
 we find yVo-0cu instead of Xnriadai in pi 87. 
 
 221. irpoirpoKuXieSojj.ei'os. This compound only occurs here and in 
 p525. irpoTTpo seems inexplicable. Here 7rpos yow i^ofxevos would fit 
 the sense. Cf . cr395 'Ap.tptvop.ov 7rpos youva Ka#ecTO. A609 7rcpi (read 
 7toti) yovar ifxa tm/o-tcr&u. 310 [xrjrpos 7rept (a variant ttot\) yovaai 
 Xctpas fiaWtfACvai. x^*$ te<r6r]v irorl fiu>p.6v. But, though palseo- 
 graphically irpos and taSofxevos closely resemble irpo and iv8o/acvos, 
 yovv is very distant from kv\. In p525 the word is perhaps correct 
 as irapTrpoKvXiv&ofievos, i.e. 'rolling right and left, back and forth.' 
 
 222. aynrvee. Mss apumrvc. An aorist lirvvov instead of hrveva-a 
 which often occurs either simple or as a compound is unheard of. 
 Cobet wrote a/xirvvo ; but ' to take breath I is dvairveW in the active. 
 
 224. iiri0To. The mss c7r'0To. The aorist is indispensable here, 
 as also in v. 226, where we now find cAcnr*. The imperfect was, no 
 doubt, introduced in order to effect a dactyl. The same correction is 
 required in A33 and 0571. Similarly, in v. 103 some mss give 
 ireiOofxyv instead of irt66p.r]v ; and in v. 107 one ms gives -miOrja-as. 
 Also in 2474 we find tpaWcv instead of c/?aAev. 
 
 225. pe\iT)s x a ^ K0 Y^X tw 5 lpiaQeis. Perhaps puka/i xakKoykw^ivL. 
 Cf. 97 7rvpyu>i 7ri-dcnrt8* cpetcras. Arist. Eccl. 276 Tats fiaKTrjpiais 
 cTTcpciSo/ACvai. Eur. Hec. 110 7rpor6voLs 7rcpi8o/AeVas. Alciph. iii. 55 
 otcAcoh TTpivivwi 7rpt8d/xei/o9. There exists no instance of 7rpi'8ofuu 
 two?. Nor does xaA/coyAtox'os appear correct as applied to p.\ir}. 
 " Sagittarum hami alibi commemorantur, hastarum non item." Van 
 Leeuwen and da Costa. The verse is probably spurious. 
 
 227. Aai<t>oJ3ui. See note on v. 84. 
 
 231. pivoms. Nauck piwovre in accordance with Zenodotos's 
 reading in the parallel passage A348. 
 
I UP" 
 
 NOTES 57 
 
 234. " Insititium esse [versum] quoque rene cum duobus nomi- 
 nibus contra poet morem plane ostendit." P. Knight. But perhaps 
 instead of rj8e Hpiap.o<s Homer wrote oYwi Hpid/xo)i. Of the examples 
 adduced by Laroche (P399 2398 Y320? Y358) in support of a verb 
 in the singular having two persons as its subject, the only one to the 
 point is 2398 Eipvv6p.r} ens 0* vireSegaro, where, however, we must 
 read vTre8exa.ro. See note on v. 435. The examples A255 and H386 
 adduced by van Leeuwen and da Costa (in 2398) are also different. 
 
 235. Tijjirjo-acrOai. Perhaps TLjxrjaat ere. But the middle voice 
 recurs in t280 v129. 
 
 236. eVcica. See Preface p. 4. 
 
 237. IrroaOc. The mss Y b and H b give erroaOi. Perhaps rightly. 
 Cf. evhoOl (v. 242) eyyvOi clvtoOl ayxoOi. 
 
 240. youVuK fXiaaoyO', c^cujs &' e\iol d/x<{>t ja' eTaipoi. Deiphobos 
 represents the occurrence as though his parents besought him to stay, 
 whilst his friends stood round and joined in their supplications in 
 turn. We find a similar pitiful scene in O710 aA-o^os re <pi\rj koI 
 TTorvLa /nrjrrjp TLX\eo-Orjv-K\alwv 8* ap.<pio~Tatf o/u\o<s. Also ill T4 rjvpe 
 Be Ua,TpoK\<i)i irepiKeip.evov ov (?) <f>ikov vbv-7rokee<s 8' dp.<f> avrov kraXpoi 
 p.vpovO\ Compare, further, 1464 rj p.ev iroWa. ferai kol aveij/iol dp.cpU 
 (read dp<pi p.') eovre<s avrov (?) fkLO-aopievoi Kareprjrvov. t542 dp.<p\ 8' ep! 
 vfyepeOovro 'A^aia! oiKrp 6ko<pvpop.evr}v. The ms reading p\i.<r<rov6 
 ejjeir)? yovvovp.evoi is impossible. For ( 1 ) pXia-a-ea-Oai yovvovp.evov occurs 
 in no other passage ; as Laroche remarks, the phrase everywhere else 
 is yovVwv fkiaa-ea-O at. (2) e$elr)<; is a solecism when applied to two 
 persons only ; a combination like dp.<pio egeirjs is not Greek. The word 
 yovviov was probably left out and then added in the margin, whence 
 it was transferred and joined to ep.ol so as to form yowwp.evoi. 
 
 djx<J>i jjl'. It may be either dp.<pL p.e or dp.<pi p.oi. Cf. 1470 dp.<f> 
 avTwt. 
 
 245. 4>pTjTai. The present tense does not appear correct. Cf. 
 Bap.e-qi. 
 
 246. oafitrji. Cf. B475/xtyeWi. See Preface p. 7. The mss 8ap.et.-q 
 
58 NOTES 
 
 (or SafMirji). " Doch Kann der Opt. mit kcv in solchen abhangigen 
 Fragesatzen nicht stehen." Hoffman. 
 
 247. ws $a.}i.ivy\ f oi-^y^aaTO. Cf. 460 ais fJMfxevrj-Suo-vTO. (3405 
 a>S apa <f>o)VT]crai(r rjyr^raro IltxAAas. al25 ws /^ciTrtbv ^yeifl'C?). v429 
 <o^-(f>afXvrf-7rfxdcraT ^KOrjvrj. E290 a>s <f>dfivo<s irpocrc-qK*. E835 <Ss 
 <f>afj,4vrj-u)a. And constantly so. For pot-fpfqa-aro cf . v. 101 114 
 iy22 tt397. The syntax of <f>ap.(vrj kol fjyqo-aTo, which is the ms 
 reading, is not Greek or rational. 
 
 250. ouK^ri-<J>o|3r)<70fi.ai wg to irdpos irep ^uyoK. I.e. ' I shall no 
 longer run away as I fled before.' Cf. x226 ovk4ti vol y , 'Oowcv, 
 fivo<; ifXTreBov. Instead of ovkcti the mss read ov <r In, which gives 
 tfaoprjaofiai an active sense with ere as its object. This is a solecism. 
 
 251. 4>u'yoy. The mss 8iov, which is clearly corrupt. AUiv else- 
 where means ' to fear.' 
 
 ouSc iroT. Perhaps ov67 ri <r\ 
 
 253. o-rapci'ai. The mss arrjuevcu. But this infinitive can be 
 either ardfiivai or <rn}vai. Thus 86p.ivai Sovvai $ejjLvai-$ivou efievai 
 ctvai. 
 
 254. dXX* aye Seupo Ocou? e-n-oji.6aop.ei'. Cf. T108 tV aye vvv fxoi 
 ofwvov. 4*581 ? aytivocriyaiov op.vv$L. The compound i7r6fjLWfii 
 occurs in 1132 and /?377. That Hector invited Achilles to make a 
 compact on oath is clear from Achilles's reply in v. 266 (op/aa). The 
 mss reading cirij&ixrofictf', which is objectionable both in form and 
 sense, could easily have been derived from iiropjoa-opav : EHO-Eni 
 MO-BO 20-20 MEN-ME. The variant cViSwo-d^a is an emend- 
 ation of Aristarchos ; see mss at K463. The second variant C7ri8(o/u.e0a 
 is a further correction of cViScoo-dTiftfa. 
 
 255. caorrat. See note on v. 332 (Preface p. 7). 
 
 256. at Kf l\ko\ Zeus Swtji fht vi.Kr\v. Cf. H202 Zcv-oos viictjv 
 Aiavri. H291 ts o K 8aifi<i)v8u>r)i-tTpoi<Ti yc vlktjv. P596 viktjv 8k 
 (Zci>s) Tpwco-' eoYSov. P627 Zevs ore 8rj TpoWi 8i8ov-viKrjv. The mss 
 Kafi/jLovirjv is supposed to mean * endurance ' ; but Hector does not 
 need endurance wherewith to withstand Achilles, but victory where- 
 
NOTES 59 
 
 with to slay him. Nor could the word mean 'endurance.' That is 
 vttollovtj. Besides, how can fiovirj be formed from /ai/xvw or /xevo)? 
 And how is it that the verb Kara/xL/xvoi or Karafxevw does not exist 1 
 The correction fxkv vlkyjv is also required in ^661. 
 
 259. The fragmentary line in Pap. A. no doubt read something 
 to this effect 6(f>pa /x lirciro. Trupos yvoirol AcXa^wcrt 6av6vra. Cf. V. 343 
 H80 O350. The fragment has perhaps been wrongly referred to this 
 place instead of to v. 343. 
 
 261. aXacrrc. Its meaning is unknown, and all that has been 
 advanced in support of its derivation from either dXw or k-qOoi or 
 dAa7raw is fanciful surmises which carry no conviction. Some critics 
 have connected it with dXao-rcw ; but this verb contains no abusive 
 sense, being synonymous with hzivorradioi, whereas certainly in this 
 passage a term of strong abuse is required, such as kvov in v. 345. 
 Perhaps dAtrpe, to which the interpretation dAm/pu in the Scholia 
 seems to point. It is this term that Athene in her passion (0361) 
 hurls at Zeus when she accuses him of folly. 
 
 2G2. The fragment in Pap. ]~[ x is referred by Menrad to v. 273. 
 
 263. The ins reading di/8pcs practically makes this verse a mere 
 repetition of the preceding one. The variant apv<s is utterly absurd, 
 because, taken in conjunction with the following verse, it represents 
 lambs as planning war against the wolves. The context requires 
 kvvs, the natural enemies of the wolves. 
 
 265. <j>i\rjjAKu. I do not understand this form. It cannot be 
 an alternative form of <iAcW, as has been represented, because the 
 middle voice is required by the context. It is probably corrupt. 
 
 266. opKia caorrat. " Hiatus vitiosus, cf. 15. . . . Suspicamur 
 opKL <tovt fuisse, deinde aliquid intercidisse, assensus autem nobis 
 van Herwerden proposuit SpKi Iowtcu -mena irp\v rf.' Van Leeuwbn 
 and da Costa. Brandreth wrote op/aa -npiv y co-crai. This emenda- 
 tion is better and is supported by E288 (to which Ludwich refers), 
 and I regret now that I did not adopt it in the text. 
 
 271. vvv. Most mss vvv 8\ " Here the 8k after vvv is omitted on 
 
60 NOTES 
 
 Piatt's suggestion. The clause is clearly more vigorous without it, 
 being an expansion of the preceding, not a contrast such as vvv 8k 
 expresses with especial emphasis." Leaf. 
 
 275. irpos yap eVuiJ/e ir^Soy. Cf. 116 10 v /xkv arret /^tSwv rjXevaro- 
 irpocrio yap KaTKvi^, rb 8' ouSe' v(TKip.<f>6r). <E>68 o 8' U7r8pap.e-Kvi^as* 
 eyxcirj 8' forkp vojtou ivl yai'771 Zo-rq. The construction 7rpos yap eicv\f/ 
 7Tooi> instead of ocvi/fe yap irpos ircoW is the same as in A245 7tot! 8e 
 aKTjirrpov fiakt yai-qi (yaiav ?). The mss reading e&ro is absurd ; 
 for Hector to have sat down would have meant not escape, but 
 certain death. 
 
 276. ava, cV fjpiraae. " Sonst bedeutet di'ap7rdctv dasselbe was 
 aviptiirea-dai, rasch davonfiihren, entfiihren." Laroche. Perhaps av 
 instead of dvd. 
 
 279. iiriPtKcX'. The form ucAos occurs in several passages. The 
 mss hrltm&k. 
 
 281. dpTicihis. It is clear from apna (Sa&iv (0240) and aprtypuv 
 (oj261) that dpTi7r^s can only mean 'tactful,' and this is exactly 
 the reverse of what the context requires. I suspect Aa/Jpo/Wfc = 
 kafipayoprp (*479). Cf. also *478 oAA' ait fivOoLs (read fivOm) 
 \a/3pVai. The rhythm could be restored by writing rj n<s instead of 
 aAAd tis. Cf. <397 rj Ti? Orjrjrrjp (?) Kal firUXoiros (read vttokXottos) 
 ZttXcto t6$u>v (?). The sense of the passage would then be ' Thou 
 pretendedest so a random braggart and cunning in thy speech as 
 thou art that I might take fright.' Probably Xa^po^c-n-h is likewise 
 required in 0209. 
 
 uttokXottos. The word has been preserved in Bacchyl. 14 30 . inl 
 in 7rixAo7ro5, which is the mss reading, possesses no force whatever. 
 
 284. IXaow. This form in v. 326. Mss Zkaaaov. 
 
 287. Kat. I prefer toh, which often follows expressions of wish. 
 Cf. 426 oj? otfteXcv davijxev iv \p<Tiv kpSjitTL' toh k iKopeo-dfieOa. B371 
 at yap-uv' rak kc to) rifiv<rtic. 11722 aW-ir}v' rwt KC-aTrtptorjo-eias. 
 A380 <I>279. As the text stands, the passage is an asyndeton, since 
 Kat must be construed with ttoAc/aos in the sense of ' even.' 
 
NOTES 61 
 
 291. rfjXe 8' dir 5 eirXayxOr] otikcos. Connect a.ir with traKCos. Cf. 
 468 irj\ 8' a7r6 Kp^TOS-/3aAc. ^880 T^Ae 8' a7r' auTOV Ka7T7To-. P301 
 ttj)C oltto Aaptcrrj<;. And often so. 
 
 292. on. See Preface p. 6. The mss 6V. 
 
 (3A.09 uku eTwaioi' 6K4>uy6 xcipos- A frequent phrase. But tKcpvye 
 rather means ' slipped oft'.' Cf. 0137 ck x i P* <vyov rjvta. The 
 context, however, requires the meaning of 'shot oft'.' I suspect the 
 true reading is eK$op. Cf. E455 xpos ajro-aktov 7r7)8f}crai ukovtcl. 
 E656 Sovpara (read Bopara) p,a.Kpa k \ip<x)v r/i'^av. 0313 airo vevpyjcpt 
 8' oiarol OpwiaKov. Similarly in B266 and A493 we find a variant 
 K<pvye instead of cWeae. 
 
 293. peKwov. From /ueAi'77. Mss ficcXtvov. 
 
 294. Aai<J>6{3on 8' cudcnuS' k^k\to fiaKpbv duaas. Cf. Z66 'Apyeioi- 
 cnv Ik.kX(.to p.aKp6v duo-as. Similar phrases occur again and again. 
 The mss give Arji<f>o/3ov 8' ckoAci XcvKdo-n-iSa. Not only, however, is 
 *KaAci a recent form, hut the imperfect also ill accords with the 
 aorist dtxras. Like c'/^oa, which we find here as a variant, *dA.t must 
 have been a gloss which expelled the true reading. Cf. Hesych. 
 " ckc'kXcto* c/cdAtt c/?da." 
 
 urf<nri8i. A compound adjective formed by iv and a piece of 
 armour like cv/xeAiT/s ivKvrjp.Ls (ivKvrjp.19 ?). The mss \tvKdo-7r18a occurs 
 nowhere else. 
 
 295. jjiTee t. Mss rjLTet puv, which introduces an impossible asyn- 
 deton, fitv no doubt was interpolated in order to substitute a dactyl 
 for a tribrach. 
 
 297. iK&Xecrav. The form with a single <r occurs in A270 043 
 and other passages. Mss KaAeo-o-ai/. 
 
 299. 1iT)Tr&Tr)(T\>. A recent form, for in Homer ddrrj is the correct 
 word, not art]. Perhaps i air rj7ra<j>. We often find ojvt following 
 
 /XV. 
 
 306. c'PcpuaaTo. Mss elpvcra-aro. But the form with a single o- 
 occurs in 21 /3389 and elsewhere. 
 
 307. This verse is probably spurious. For (1) riraro can properly 
 
62 NOTES 
 
 apply to lfxdvTs i but not to a sword; in the case of a sword we 
 should have expected dopro. Cf. 1271 fxdxaipav rj f*oi 7rap-KoAcov- 
 aopro. (2) We should have also expected Trapa, not wo, \xnrdpi)v. 
 (3) fteya tc o-ri/3apoV tc are adjectives properly applicable to a shield 
 or spear. Cf. E745 T373. 
 
 308. uJ/nrT^is. A very doubtful form for v\ffnreTr)<;. Van 
 Leeuwen, JEnchir. p. 214, thinks it originates in a false analogy with 
 
 f > VXV L ' s v^y* 1 ?- 
 
 312. OujidV. Probably an accusative of place. Cf. P499 o-#cVcos 
 TrXrfro <f>pvas. 
 
 313-316. "The lines 313-316 read like an interpolation, and are 
 in part repeated from T382-383." Palky. 
 
 314. e^ircVcuc. This verb should mean 'he nodded assent.' 
 
 315. ircpiaaciorro. Were the verse genuine, we should have ex- 
 pected 7Tpto-tovTo with a single or. See Preface p. 6. In the same 
 way we should have expected ay pioo in v. 313, as Payne Knight 
 read. 
 
 318. irpwi'os. l.e. 'in the early morning.' An adjective of time. 
 See note on v. 27. The ancients, who from want of artificial light 
 retired early and rose from sleep early, observed the stars as they 
 appeared in the morning rather than in the evening. Cf. *226 
 axrTrjp c7o"i <pdos fcpiuiv. v93 aarrjp virtpio")(t cpacrraTos os tc fxaXicrTa 
 cpxercu dyycAcW <paos 1700s. Instead of 7rpwtos the mss give co-Trcpos. 
 This is incompatible with curt, which can only mean cpxrrcu ' it rises ' ; 
 see the above quoted passage ^226. 
 
 KdXXio-Tos-cts ir^AeToi. A well-known phrase. Cf. M243 eU owovos 
 apioros. Soph. Aj. 1340 lv dvop' I8tiv apurrov. For ttc'actcu cf. E345 
 ov tc [^cAioio] 6$vto.tov ttcActcu <f>dos. 7784 uhtt yap ?;cAiW aiykrj 
 ttcAct'. Instead of els ttcact' the mss give lOTar', whicli makes the 
 star stand upright. Cf. $240 Loraro *v/xa. 
 
 319. alxfiV] f ( = poi) air^a^ir' cu X <*Xcos. Cf. 0494 kdfxiriTo 
 Sovpos al)(p.r] x<iX.Kir], X32 a>s rov \a\Kos cAap.7rc. XI 34 dp<f>l 8c 
 ^aA.Kos cAdp,7rTo. O607 tw 8c (*ol ocra ikafnreaOrjv. For al\fx.r] v\d\- 
 
NOTES 63 
 
 kco<s cf. #403 dop iray^aAKeov. In the mss reading aiyjuw/s dTrcXap.Tr' 
 cutJkcos we should need to take the verb in an impersonal sense, and 
 of such a usage there are no instances. The corruption must originate 
 in v^aA.Kos having been misread as ivrjKcos after rava-qKo<s d/x^Kcos. 
 
 320. icaicd. So Nauck instead of kclkov, comparing H70 K486. 
 
 322. o-ui'-exc XP a Tuxa. I.e. 'The armour encircled the body.' 
 Cf. Hesiod, Sc. 315 'QKcavos-Trav o-wct^c o-axo?. Plat. Phaed. 98 D to. 
 
 OCTTCl fMiTO. 7W 0~apK<x)V KOX TOV ScpfJLGLTOS a (TVvi\L aVTOt, [tO. OOTCt]. 
 
 Rep. 6 1 6 C to <p>s-(rvvx L T V V irepitpopav tov ovpavov. The tmesis as 
 in A579 p.rj o~vv-rjp.iv Satxa rapd$rfL. K42 KVas avv x e W a s X 0VTas * 
 In the mss reading, which gives kou instead of ow, neither k<u 
 nor i\ by themselves yield any satisfactory meaning. A similar 
 correction is needed in M455 Soiol 8' Zvtoo~6cv ox* S *X ov > wnere we 
 must read ivros <rvv instead of evroo-Oev ; cf. A 132 ^(oa-rrjpos o^ccs 
 
 XPV<T10L (TVV)(OV. 
 
 Tcux^a KaXd x^**' & " Verborum ordo quern dedimus etiam 
 sententia commendari videtur." Van Leeuwen and da Costa. 
 
 324. 4>aiVeTo. The subject is XP^- 
 
 iPtpyova av\tv &ir w|iwk. I.e. 'they separate the neck from the 
 shoulders.' Cf. 0325 kXtjU dirc/V/aya (mss a-n-opfpyci) av^cVa re 
 <TTrj66<i t, in which passage is added rrji p i-ri Pol p.p.aora fidXcv, 
 as we also find here. The two passages, in fact, are identically the 
 same. Cf. also El 47 euro 8' av^eVos wp.ov ipepyaOtv. The mss reading 
 dir' wpuov avxev' l^ovcrt is meaningless. The origin of the change 
 must clearly be sought in the fact that ipipyova was corrupted into 
 Ipyovo-t, and that the verse thus became unrhythmical. 
 
 325. XauKayiTji. A locatival dative. I suspect, however, that this 
 word of unknown etymology is a fiction fabricated for rhythmical 
 purposes, and that the original word was either XaKaviui or XtKavCoiL. 
 The word Xa.Ka.viov or Xzudviov would be a diminutive of XaKavr) or 
 Xeicdvr], and denote the depression at the root of the neck formed 
 by the collar-bone. This would correspond exactly with Homer's 
 description. I admit, however, that I should have thought it more 
 
64 NOTES 
 
 likely for Ae/tdviov to mean the depression under the cartilage of the 
 gullet, which in modern Greek, by a somewhat analogous metaphor, 
 is called Xolkkolkl. Compare XtJkvQos as a term denoting the gullet. 
 
 330. Kovir\^\ Similarly in E75 v\pnre h* ev Kovirji. The mss Koviqia. 
 We constantly find this plural dative in our traditional text; it 
 occurs nearly forty times. Having become familiar with it we do 
 not thiuk it strange, though the other plural cases kovloli Kovidwv 
 Kovias would shock any scholar who is at all conversant with the 
 Greek language. But the plural dative is equally objectionable, and 
 it was probably invented in order to obviate cases of hiatus. We 
 see this in v. 247, where according to the Scholiast some grammarians 
 altered Kep&oo-vvrp. into KepSoo-uvrjio-' ; no doubt because there follows 
 rjyr}<ra.TO. 
 
 335. os toi yoVaT eXucra. " Gewbhnlich tritt noch vtto hinzu." 
 Laroche, whose conservatism prevented him from suggesting ff 
 ( =rot, a-ot) vtto in the place of toi. 
 
 335. Kuves t)&' oiwj'Ot i\Kr)aouari Pcicds. Cf. A816 a oT^eiA-oi-ws 
 ap epLeXkere TT/Ae <pi\oiv-aa-epiev ev Tpoirji Kvvas. y259 ciAA' apa toV 
 ye Kvves re kcu oliovol KareSaxj/avPeKas "Apyeos. The idea of dying or 
 suffering away from one's friends was particularly saddening to the 
 Homeric men and women. See v. 432 1244 A241 a49 183 332 
 a)290 and other similar passages. The mss " dt/cws pro afeiKeuis non 
 est Homericum." Van Leeuwkn and da Costa. 
 
 346. a must be taken with Kpea (cf. A174 <reo 8' wrrea), and is 
 indispensable ; without it Achilles is made to say that he longed to 
 devour raw flesh generally, a-i' probably became o-', and then was 
 replaced by a monosyllabic word that would fit the rhythm. 
 
 ciutoV. To be construed with airorap.v6p.evov. The meaning is 
 1 Would that my rage urged me myself not the vultures only to 
 tear thy flesh and eat it ! ' 
 
 348. otiic e<rV os-Ke-diraXdXKOi. Cf. E192 iTTTrot S' ov icapeacrt- 
 twv k eTnftairjv. 0737 ov p.ev ri cryehov ecrri TroXi^-rji k aTrap.vvaLp.ea6a. 
 141 ov yap p.ot irdpa vee<s Kal kralpoi ot k*v pav irepuroiev. The mss 
 
NOTES 65 
 
 give ye instead of kc ; but the above instances show that kc is indis- 
 pensable. 
 
 349. cPeiKooru'rjpiT . A doubtful word. iPtUoo-iv die would suit 
 the context, cf. 1260 crot 8' y Ayap.ep.vuiv aia 8wpa StSwo-i fJLeTakrj- 
 jjavrt xoA-oto j but I see no way of accounting for the alteration. 
 
 Sckcikis ica! cPciKoait'. Leaf compares Theocr. 15 129 oktcokcuSc- 
 Kcrqs >) cWca-KaiSe^ 6 yap/7rpd?. Similarly ^3434 iravwx^ xal rjoa. 
 
 351. pepuo-aaOcu cW&Jy*]i. The words appear corrupt. pepvo-ao-Oai 
 in the sense of 'to weigh' occurs only in Theogn. 76 as dvrepv- 
 craa-Oai, which is probably a reminiscence of this passage. Then 
 instead of avwyrji, as Paley remarks, we should rather have expected 
 6e\r)i. Perhaps KcXevrji. Cf. 12599 vos-A.cA.vrcu ojs cKe'Aevcra?. Eust. 
 
 at A781 " TO KcXcuW OV &<T7rOTLKl] X.$l<S i(TTL' <lAlKGJS yap, OV /XY)V Oi<S 
 
 ScoTrdrtys, ckcAcvctcv 7reo-0ai* tcroSwa/Aet ovV, ws /cat cV aAAois, to 
 KeXeueiw iw dfioui/." In H349 T102 ttHI o-352 the mss give both 
 avwyeiv and KeAciW. 
 
 354. t. Laroche are. 
 
 356. irpoo-iiTucrcrofAcu. I.e. 'I beseech thee.' Cf. /?77 ttotitttw- 
 croifjLtOa jjLvOuii, where the Schol. " irapcLKaXoZpuv." 8647 Trpoo-n-Tv^aro 
 fj.v6o)L, where the Schol. " i$e\nra.py}(rv." The mss reading TrpoTioar- 
 o-o/xat affords no meaning. The same error occurs in i?31 and ^365 
 fxrjBi tlv dvOpoiiroiv 7rpoTidcrcr0 fxrjK ipUive. Read irpo<nrTV<T<T(.o, as is 
 evident from p509 6<ppa ti puv 7rpocr7rrvo/Aai rjb" cpeoj/xai and from 
 y22 7ra)9 t up TrpoanrTvop.aL avTOV j-aiSws-cVfcpc'ccrflai. 
 
 358. fx-q toi rt dew ji^ijxa ycVw/Aai. The same expression recurs 
 in A.73. I cannot say that I understand it. p.-r)vip.a is otherwise 
 unknown, but is supposed to mean vc^co-ts. Should this view be 
 right, I should have expected p.rj r ( = toi, o-ot) c/c tl Oewv fjLrjvifxa 
 yevrjrai. Cf. a40 ck yap 'OpeVrao Ticas ecreTat. But I do not think 
 the word is correct. 
 
 360. l<rQ\6v coin-'. We should rather have expected laOXov -mp 
 
 > / > 
 
 COI/T . 
 
 oXeWny. I.e. ' in the course of their encompassing thy destruc- 
 
66 NOTES 
 
 tion.' Mss oXicrtacnv. But this word states that Hector would prove 
 a misfortune to Achilles after the latter's death. This is contrary to 
 the context. 
 
 363. dKSpoTTJTa. "Nach der Homerischen [und allgemeinen] 
 Metrik kann av&poTrjra nicht echt sein. Man wird am richtigsten 
 annehmen, es habe hier friiher ein mit dvSpoTrjra gleichbeteundes 
 Wort gestanden, das spater ausser Gebrauch gekommen war." 
 Hoffman. The word was also distasteful to Aristarchos, who at 
 126 remarks M ovSeirore dv&poTTJTa clprjKe rrjv avSptiav, aAV r\vopir\v. >} 
 Perhaps ivTTjra from cvs. 
 
 365. 6tt6t. This form occurs frequently. The mss oinroTc. 
 
 369. uoi. The mss give vie?, which, if written ves, would turn 
 the sons into swine. I have no doubt that vies is a fiction, the true 
 forms being vol and ve'es. 
 
 370. Qr\r\(ravTo. I suspect the genuine word is Oerjo-avro. This is 
 suggested by Brjtvvro in ^728, for if the uncontracted form is sub- 
 stituted, the verse will only scan provided that the first syllable of 
 the verb is short. 
 
 371. ouk dp rrpiy tis dyourrjTi kc trapi<m\. I.e. 'but before no one 
 could have stood by unhurt.' My conjecture ovk ap -n-plv-Kc, which 
 I made long ago, is confirmed by a remark of Doederlein quoted by 
 Paley, who states : " Doederlein explains it [di/ovn7ri] ' unwounded,' 
 i.e. in former fights led by Hector. This would at once be a testi- 
 mony to his prowess." The traditional reading ov8' apa ot-yc states 
 that all those who approached the corpse thrust their spears into it 
 Of such a practice there is no evidence in Homer, though there 
 were so many opportunities of mentioning it if it existed. It is only 
 alluded to again in 12421-422 ; but those verses are a reminiscence 
 of this passage, and their language betrays them as an interpolation. 
 Moreover, if we admit the traditional reading as sound, we must 
 conclude that, though so vivid a painter of war, Homer never 
 witnessed a field of battle, nor realised that for so many men to 
 spear a corpse meant to disfigure it beyond recognition. 
 
NOTES 67 
 
 avovn\ri " Ratio Homericse linguae vocem avovrrjri plane respuit." 
 P. Knight. Perhaps avaipwrC. 
 
 374. ktjXc'oh. A recent form. Perhaps ttoXKOh. Cf. 3>362 irupi 
 zroAAok. i375 (nroSov-TToWfjs. 
 
 yeas. This form is found in several passages. The mss nyas. 
 
 378. <S 4>i\ot-TJ tol-vuv 8' aye. In very many passages rj tol fol- 
 lows a vocative. See Ebeling's Lex. v. r) under 14. It is itself often 
 followed by sentences beginning with dAA* aye or ayere (HI 93 y332 
 a>287), or with vvv 8k (<r256 t129), or aAA' aye vvv (a309). Instead 
 of rj tol our mss give eVei, which is extremely tame ; whereas r) rot 
 introduces a note of exultation and boastfulness eminently in 
 accordance with the spirit of the passage. 
 
 380. eppeev. A doubtful form. In <298 we find koV epee. But 
 the line is not free from suspicion, for the article in ol aAAoi is not 
 Homeric. 
 
 397. cis o-<f>upa 8' ck TTTpnr]S-5'rj-nT>' ludiras. The end of the 
 thong was passed through the slit and then brought round the 
 heel ; passed a second time through the slit and brought over the 
 ankle-joint; and then passed a third time through the slit and 
 brought in front of the heel, where it was firmly tied. The mss 
 reading rerprjvc rivovre. tU <r<f>vpov ck Trrcpvrjs makes the heel and the 
 ankle-joint face one another. 
 
 401. tou 8' ty IXicoueVoio xoiao-aXos. The imperfect rjv is a recent 
 form. Nor does rjv kovlo-<x\os seem a Homeric expression; Homer 
 says Kovirjv deipecr&H. Cf. ^365 v-iro 8k crripvoicn (read Trripv^urL) 
 KovCrj IcrraT deipo/AeVr/. So Koviopros. Perhaps utpTo o e<eA.Ko//,eVoio. 
 I.e. 'and the dust rose as he was being dragged behind.' Cf. N597 
 
 TO 8* i(f>i\KTO-tyXO<5. T370 lA.K 8' 7Tl [ndpiv] CTTpeij/aS (mSS tA.K 
 
 $ iTna-Tpixpai). In tov we have perhaps what is left of u>pro. 
 
 402. tiXXokto. ' Was shed.' The mss irCkvavTo without meaning. 
 Palaeographically TriXvavro and tlXXovto resemble each other very 
 closely. The variant iriTvavro, which is generally adopted, is a mere 
 emendation of Aristarchos. 
 
68 NOTES 
 
 cdprj o' airav cV Komi<f>i 8G. I.e. and all his head sank into the 
 dust.' For ev in the sense of ' into ' cf. A482 iv Kovc-qcpi xa/xai -n-ia-ev. 
 The mss kcIto is absurd ; no rational man could say all his head 
 was lying in the dust.' A similar error occurs in v. 513. 
 
 404. dPeiKiaai au0i ^pfji iv iraTpiSi yattji. Cf. T244 KaVe;(ev ata 
 av6t cpikrji iv irarpiSi yalrji. 25329 yaiav ipcvcrcw avrov (van Leeuwen 
 and da Costa avroff) ivl Tpoirji. Z281 w? 8e pot avdi yala xavoi. 
 k165 avOi KaraKkivas iirl yairji. /S316 a>? % vp.i KaKas ivl Krjpas Irjkta- 
 avrov (avTo6i) twiS' ivl hr'jpnni. See Preface p. 7. 
 
 406. tiXXcto jxik. Cf. 12710 tov y aXo^os re <^>iAt; kclI irorvia p.v)Tt)p 
 TtXXior6r)v. The mss ti'AAc ko/x,?;v ; but as Laroche remarks, we should 
 require the middle voice in accordance with k567 tLXXovto tc x<uVa9. 
 Cf. also X77 ^aiVas ciAkcto. 
 
 eppuj/e. Grashof io ptyc ; I think, correctly. 
 
 409. KWKUTwi-ctxorro. Perhaps Tctpovro. But cf. 01 I^t ^ <r ^" 
 
 410. fiaXicr' ap' lt\v ivaXlyKiov. The particle has no force what- 
 ever. Perhaps lev (this and rjev seem to be the only correct Homeric 
 forms ; see Enchir. 302) ayx' instead of ap Zrjv. In E460 we find 
 ayx 1 pa-XioTa as equal to ay^tora, so that p.6Xi<jT lev ay^' evaAi'yfaov 
 would be a similar expression to H474 ayxrra pipoiice. 152 
 ayxio-ra /^c/'iotcw. Cf. also B57 p-aXtcrra-ayx^Ta pepoiKti. H b gives 
 aiet, which palaeographically is not very dissimilar to a.y\i. 
 
 411. kotci Kprj. See note on v. 468. 
 
 412. \Uv pa. There is no apparent force in the particle pa. 
 Perhaps o !v0a. Cf. 0207 aurov (van Leeuwen and da Costa avrUa) 
 8' !v6' aK(i)(OLTO K.a6r)p.cvos. 
 
 415. c| ^Kop.aKX^Sr)^ 6vo\k6Xfiiv. Leo Meyer refers to 8278 ck 8' 
 6vopuai<Xr)&r)v Aavatov ovo/xa^es apiarov;. In both passages the pre- 
 position belongs to the verb. Cf. A361 Ik t' 6vo/xoc. The passage 
 /x247-250, where e dvop.a.KXrj&rjv occurs without the verb ovo/m^civ, 
 is an interpolation. 
 
 419. al86rTai. This form with a single o- occurs in 1508. (It is 
 
NOTES 69 
 
 also found in <f>28, which passage, however, is a very recent addition.) 
 Mss cuSeVcrcTcu. 
 
 422. iet]K. Qu. Itficc. 
 
 423. TTjXcGoei'Tas. See note on v. 26. 
 
 425. KaToiCTTai. This compound does not recur elsewhere. 
 Probably t^' otcrerai. 
 
 427. KopadfX0a. This form with a single <r exists lower down 
 in v. 509 and other passages. Mss iKopeacrdfxeOa. 
 
 428. Suo-ajxopos, as well as afMopos, are always found with a double jx. 
 We have, however, alvo/iopov in v. 481. Cf. also u)Kvfiopo<s lo-ofxopos. 
 
 429. y 'p o,/T s- I have adopted this variant from the Scholia in 
 accordance with T338. The mss reading 7roA.ixai is a very doubtful 
 Homeric word ; the Homeric usage is to say Tptocs. It is true, we 
 find 7roXiTas in 0558 FiXiov al7rewr]v cXe/xcv Krd.Lt.ivai re TroAiVas, but 
 the correct reading there is, I think, kcu avrovs ; cf. i40 7rdA.1v lirpadov 
 wXco-a S* avrovs. We also find it in rj\31 and p206 vSpcvovro 7ro/\iTai ; 
 where, were the verses genuine, we should have expected yvraiiee?, 
 since in Homeric times it was the business of the women to fetch 
 water, not of the men. 
 
 430. au. Mss 8' av. Our mss often give both av and 8' av, as in 
 8727 el8. 
 
 432. airo TcOnrjKOTos. Van Leeuwen and da Costa refer to B292 
 A242 a49 etc. The mss d7roT0i/77uiTos as a single word. " Compositum 
 aTToOvrjo-Kot haud alibi ab Iliadis auctore usurpatum est." P. Knight. 
 In A424 pdXXov aTroOvrjio-Kw the correct reading seems to be rj<nraipov 
 Ovtjktkw (cf. N571). a7ro6vrJL<rKiv occurs also in /w,393 and <33, the 
 latter passage being spurious. 
 
 435. ScSexa-r'. That is: 'they used to greet, to welcome.' From 
 Se'xo/uu. The participle exists in 0296 t6ol<ti StScy/xcVos avSpas 
 ivaipa), where Diogenes shrewdly perceived that the word was used 
 ironically : " olov 8ciov/avos rots robots." Cf. also E238 8e8eojuai 
 oei ^aXKOii. The mss SciSc^t'. See Preface p. 6. A similar error 
 in 1224 SciSdcr instead of cScSckt. 
 
70 NOTES 
 
 ?Tja0a. Brandreth Ua-Oa. 
 
 439. on. As frequently. See Preface p. 6. 
 
 pippc. This does not appear correct. Andromache knew that 
 Hector was outside the walls ; in fact, she thought that he was still 
 fighting (v. 444). What she did not know, and what no messenger 
 had yet come to tell her, was that he was dead. Perhaps fldVc, 
 which may have purposely been altered to a word that turned a 
 tribrach to a dactyl. 
 
 441. lvUBp6va. Perhaps eV 8' avOcfia. Cf . Xen. An. iv. 4 32 avSi- 
 fxiov iarty/xevoL. The word Opovov is not otherwise known. 
 
 446. *AxiX&>$ x P"^- This transposition of the mss reading 
 X*poiv 'AxiWrjos is necessary in order to restore the genuine form 
 'Ax^os. 
 
 448. tyjs S' cXuGcy uiro yuo. Cf. $114 tov 8' avOi Xvto yoVara (as 
 a consequence of fear and anxiety). <r341 XvOw 8' vVo yva /'cKaorT/s 
 Tapj3ocrvvr}i. 231 XvOcv 8' xnro yva PtKao-rqs (as a consequence of 
 sorrow). The mss AeX*';^ is meaningless. Nor does it yield any 
 rational sense even if written ifcXIxfa ; this would mean they 
 twisted round.' Bentley had already felt that the text required 
 correction and proposed rrjs 8c AcA-varo yvtd. 
 
 yua. The mss yv*a is a corruption of precisely the same nature 
 as vios. See note on v. 8. Cf. a.p.<f>iyvos a/xfayvrjcis (d/u.<iyvocis ?). 
 
 450. Scutc 8uo PiSoifxeGa f cpy' a TcVuKTai. Cf. )8410 8cvrc, <iAoi, rjia 
 <f>cp(a[Lda. 0133 8cvtc, <i'A.ot, tov $ivov tpatfjicOa. H350 ScvV dyer 
 % EX4vrp^-Sioofiv. K97 &vp' es tovs <vA.aKas KaTa/Jco/icv. In support 
 of the mss reading IBiafx on epya tctvktcu reference is made to k44 
 /^iSw/ac^' on ra8' cor*. But as Leaf remarks, that passage differs in 
 the important fact that the sing, and plur. are not joined as subject 
 of the verb. 6Vi, I have no doubt, was brought in for the purpose of 
 completing the metre, when by the loss of the digamma /^iSw/xcfla 
 /'cpya became iSutfxeO* cpya. 
 
 Svo. Mss 8vo). Both forms are frequent in our traditional text ; 
 but both cannot be right. 
 
NOTES 71 
 
 Bvo fioL 7To-0. Most probably Bvo p.' ( = p.ot) a/x ZirzaOe. Cf. 
 T143 a/xa T^t yc Kal ap.<f>iTro\oL Bv cttovto. 12573 aua run yc Bvo Oepd- 
 7tovts CTrovTo. S3 7 kckXcto 8' dAAous flcpdVoiras a/x* kcrireo-Oai kfoi 
 aurwi. p214 8vo 8' a/A Ittovto vottecs. There are of course instances 
 of C7r(r6ai without afia in the sense of ' to accompany,' but in the 
 case of attendants the use of the preposition seems constant. 
 
 451. cfiol auT)i. Perhaps ip.bv avrfjs. Cf. K204 e/^wt avrov Ovpwi. 
 ^218 crwt. 8' avrov KpTqari. 
 
 452. dm oroua. I.e. ' rising towards the mouth.' Cf. \\.% avAos 
 dva. ptvas 7ra^vs ^A0. x^93 kiW dv' v\frrj\rfv fipvaav. y\^ dvifiawe 
 dva ptuyas ftcyapoio. 
 
 youm. Diintzer yvta. M yma K95 simili in sententia." Christ. 
 
 453. TniY^uTai. Very doubtful. Perhaps -n-dyxv Xvt (Avto). 
 
 454. at yap-ddSe. Cf . 5272 at yap 877 p.ot a7r' ouaTOS <L8 ycVotro. 
 K536 at yap S^j-wS'-cAaa-ataTo iTnrovs j also the spurious passage 
 2464 at yap ittv Oavdrov-wBt Bvvaip.-qv-diroKpv\^ai. Similarly X481 
 ws. So in modern Greek hcri and in Italian cosl in expressions of 
 wish. The mss reading dAAa. udA' atvais is a mere connecting link. 
 
 460. Stc'auTo-iraXXojx^nf] Kpahit)v. We should have rather ex- 
 pected ira\Xop.ivy]t KpaBirji. Cf. 12283 rjXOt FeKafirj tctlyjotl Ovp.u>i. 
 $456 KLop.v kkoty]6tl 6vp.ua. But K492 Tpop.coia.To $vp.on. Hymn. 
 Dem. 98 TCTtrjpcvrj rjrop. 
 
 464. VOvfylV TToXtOS. Cf. al85 v6o-(f}L 7ToAt05. 0286 VOO-tfiL KIOVTOL. 
 
 8289 v6o-<f>iv anriyaye. The mss reading irpoo-Oiv is manifestly 
 corrupt, for the corpse was not being dragged in front of the walls, 
 but away from them. 
 
 466. 6<f>6aXuw. Mss 6<j>6aXp.dv. " Vitium aut hiatus peperit aut 
 locutio subsimilis /car' 6<j>0a\p.uv k^xot *xkvt (vs. 696 alibi). Cf. 
 H438 n325 n503 ; simillima vitia reperiuntur 1503 064." VanLEEtx- 
 wen and da Costa at E659. 
 
 467. claoiriCTw. Mss I^ottIo-u). But the suffix -w denotes ' direction 
 towards ' and could only combine with et?, not with c. The same 
 error exists in A461 N436 E438 P357 835 vl44. The last two 
 
72 NOTES 
 
 passages show the mistake clearly, for the meaning there required 
 is ' at some future time,' and this can only be expressed by d<roTri<r<i}. 
 Cf. 0-122 vl99 Hymn. Ven. 104 Soph. Ph. 1105. In Solon 27 we 
 find both readings eioro7rra> and c^ottutg). In A461 l^oirta-in ave^a^cro 
 the correct reading probably is a\f/ crcpwo'. Cf. 0306 t470 ^17. 
 
 468. KprJTos. Mss Kparos. But from KprjOev and such cognate 
 words as kp^Sc/avov Kprjvrj (Kprj + vaw ; cf. modern Greek K<f>ak6fipv<ro 
 = K<f>d\i + ppvo-r] 1 literally the 'head of a spring') it is clear that 
 Zenodotos was right in adopting the form Kprj- instead of Kpa-. 
 Schol. at A530 " Zrjvo&oros yp. KprjT^s. ovk Ioti Se 'IcucoV." The noun 
 is Kprj Kprjros syncopated from Kaprj Kap-qaro^. The accusative has 
 survived in Kara Kprj * headlong, utterly.' This expression has been 
 corrupted in our mss into kcit' aKprp, but discloses itself in 313 
 cAacrev tic'ya kv/jul Kara. Kprj (mss Kar' d/cp^s). For Zkavveiv Kara. Kprj 
 is exactly the same as oiOeiv lin. Kc<}>a\r)v, which we find in Plat. Rep. 
 553 B and Herod, vii. 136. On the latter passage Gaisford (from 
 Valckenaer) remarks : " &B&V lir\ Kt^aXrjv, precipitem in caput dare, 
 Hemst. attigit in Luc. p. 213, cui illud inl K<f>akr]v valde frequentatur. 
 Rarius adhibetur C7ri rpdxq\ov &$iiv et l-irl oro/na. Homerea iacv\i<r$y 
 TTprjvrjs Ctrl arofia vertit Virgilius pronus volvitur in caput. Alibi 
 Homero dicitur /cv/n/Jaxos, unde avKvp.pa^ia^ov olim lectum in n379. 
 Hesychius explicat averpiirovro lirl K<aAr/v." Compare also the 
 modern Greek word KaraKi<f>a\a. Vlachos, Ac. 'EWrjvoyaW. p. 467 
 " 7T(T KaraK<l>a\a y il tomba la tete la premiere ; il tomba gravement 
 malade." The corruption is a very ancient one, since /car* aKpas is 
 employed in good faith by Herodotos, Sophocles, and Thukydides. 
 
 469. I have placed this verse between commas, as it is only of 
 the objects therein named that the 8c<rp.ara a-tyaXoevra consisted ; 
 Kprj&efjivov was not a head ornament, but only a shawl. 
 
 470. "*Ek 7r\.qpOV<S 6 T O~VV$(T/A0<i' KprjSefJUW T. OuTOU? ULTTaCTai.'' 
 
 Schol. u Also friiher allgemeine Lesart ; vgl. die Formel der Scholien 
 zu <J>106 122. Danach muss pa ausgestossen werden; dass letzteres 
 fehlen kann sieht man leicht." Hoffman. 
 
NOTES 73 
 
 474. ir<Tuii.4\rqv dira\eo-0ai. I.e. 'whilst she strove to jump off 
 the walls.' So the Schol. " iavrrjv aTropptycu rov retxovs OzXovcrav." 
 In the same way Priam (v. 413) wishes to rush out of the city. 
 For iTreavfievrjv cf. 1398 c7re'trvro 6vfib<s-Tep7ro-6ai. Mss aTv,ofxsvr)v 
 arroXeo-Oai without meaning. aTraktcrOai in this passage shows that 
 aWofxai in Homer is not aspirated. 
 
 475. els <|>p^a 6ufx6s dy^pOt). Cf. k461 15 o kcv avns Ov/jlov cvl 
 o-TrjOto-L \d(3r]T. 
 
 479. er\^r\4>iy. Cf. T323 <&0ir)<t>i. Mss r^ionv ; hut in Homer 
 Eetion's city is 0^/fy, not r)/3au. See note on v. 330. 
 
 481. o^cXe^. In Homer the aorist of 6<etA.w is either ufaXov or, 
 without augment, o^eAoi/. It occurs in several passages. The form 
 o<f>\\ov (or w^eAAoi/) is fictitious. 
 
 485. ou&e is necessary, because the meaning is tovtwl Sc o-v ovk 
 co-ecu kt\. And ovSk here requires also ovSk in the following verse. 
 Mss in both places ovrc. 
 
 508. This verse seems to have been altered so as to form a link 
 with the foregoing interpolation. Its original form most probably 
 ran thus : [ovBk croi ovtos] xpoucrft.', aXXa 7rapa VYjvarl ktX. I.e. ' Nor 
 was he any help to thee, but near the ships, away from thy parents, 
 worms will eat thee.' Cf. 262 oiBe rt Pol Svva/xaL xp^a/xya-ai lovo~a. 
 
 510. Kiovrai. This is perhaps the genuine Homeric form of the 
 verb. 
 
 513. ou ti iovr o^eKo^j cirel ouk eVouaecu aurts. Andromache's 
 meaning is that, since those priceless dresses will no longer be worn 
 by Hector, she will destroy them as useless. In the mss reading 
 (ovSev vol o^cXos cVet ovk cyKetcreat aureus) Andromache seems, very 
 strangely, to say that her burning of the dresses is objectless. Besides, 
 both oihkv and avrots are not Homeric forms. Nauck had conjectured 
 tVieo-o-ccu, but palaeographically ivBvo-eat resembles more closely the 
 mss reading. 
 
74 NOTES 
 
 30-31. Far from being refulgent, Sirius during the fever season 
 just emerges before dawn as a very faint object. A great poet like 
 Homer would not describe natural phenomena at random ; nor would 
 he be so unresourcef ul as to write ko.1 t, especially so soon after hi re. 
 That melodramatic expression BaXoia-t ftporolcriv makes it likely that 
 these lines were interpolated by the learned copyist who foisted into 
 the text vv. 71-76. As is often the case in spurious passages, we 
 find here an a.7ra$ clprjfxevov, i.e. 7ruper6v. 
 
 34. This verse is doubly tautological. For ot/i,was and fiey 
 iyeywvei signify practically the same thing, and thus repeat twice 
 what has already been stated in the previous verse. Further, dva- 
 o"xo/x,vos is so unskilfully added as to have K<f>a\rjv for its object. 
 
 44-45. Hoffman has already condemned vv. 46-55. But with 
 them must go also the two preceding lines. Besides, v. 44 contains 
 a false quantity in vlu>v. See note on v. 8. 
 
 48. Kpeiouora yuvaiKui' is an a7ra ilprrj/xcvov, and it really means 
 nothing. 
 
 51. In this verse Laothoe is represented not as a concubine, but 
 as a wife. This betrays the interpolator's ignorance, for in Homer 
 there are no instances of polygamy. Moreover " Priamo non opus erat 
 concubinsB vel uxoris peculio ut filios posset redimere, neque dotem 
 accipiebant heroes sed uxorem sibi emebant." Van Leeuwkn and 
 da Costa. 
 
 52. Borrowed from o350. From that passage also come ct pxv 
 <oowi in v. 49 and 7ri yrjpaos ovStoi in v. 60. 
 
 53. ep.uk Oufxwi Kal jiTjWpi. Very awkward ; unless the correct 
 reading be ifiol SfeiAok. Cf. 431 P38 T287 243 vll5. 
 
 54. Xooiai 8' aWoiai. This represents Priam and Hecabe as con- 
 stituting by themselves a Xaos. 
 
 fUKUK0a8iwTpoi'. This makes Priam say that his and Laothoe's 
 grief would be of short duration, though not so short as that of the 
 other Trojans. 
 
 56-58. The anxiety in Priam's mind was not lest Achilles should 
 
NOTES 75 
 
 be glorified, but lest Hector should perish. This, however, was stated 
 almost immediately before in vv. 39-40. Besides, a/xtpOfjis is a non- 
 Homeric form, and so is cuwvos as a feminine (the interpolator 
 probably had in mind faffs). Equally non-Homeric is the adjective 
 <f>t\o<; as applied to atwv or /3lo<s. 
 
 59. In <(>poj'oi'Ta, presumably, means 'whilst I am still alive.' 
 Where is the force of such an expression 1 
 
 61. ttoXV cmBo^a with the digamma neglected. Bentley wrote 
 iroWa pL&ovra ; but the context demands hnSovra. 
 
 62. ulas. A spurious form. 
 
 \iu)6eiaas. The aorist conflicts with oAAv/xevas KcpaL&fievas fia\- 
 \6fiva eX/co/teVa?. Besides, the proper word to have used was dyo- 
 /xeVa?, as in Z455. 
 
 63. vr\iria wra. Presumably, Priam's own ; which is absurd. 
 
 64. Stjiottjti. This word everywhere, with the sole exception of 
 the spurious verse /*257, means 'fight.' There is no question of a 
 fight in this passage, but of a devastating sack. 
 
 66. Why irxfmrov ? We should have thought that Priam would 
 be the first, or among the first, to be put to death. And why 
 Trpwrt)L(Ti Ovpr/io-ivl The text really represents Priam as though 
 he imagined himself as coming out upon the threshold of his 
 palace ; there being left alone to witness the devastation that 
 raged around him ; and then, when everything else had perished, 
 being slain methodically on the very spot where he stood and thrown 
 to the dogs. 
 
 69-76. " Hoc moneri potest. Totum qui sequitur locum, per se 
 praestantissimum [sic], vix a primo auctore profectum videri; sen- 
 tentiae enim jam finitae subjicitur alia sententia quae animum ad alia 
 aMucit, veto Se 7rdvr c7tcoik." Heyne. 
 
 69. iruXawpou's. " 7rvXai in sermone antiquo urbium, castrorum etc. 
 portae, non eadium sunt." P. Knight. 
 
 71. Kci'o-orrat. A dog in distress does not lie down quietly, but 
 wanders about restlessly. 
 
76 NOTES 
 
 irdn-a is a servile repetition from Tyrtaios with no appropriate 
 application to this passage. 
 
 72. ApijiKTaplpui. A false quantity in the second syllable. 
 
 73. &av6vri irep. This states that whatever a youth may exhibit 
 when lying dead is beautiful, but is not so when he is alive. A 
 most grotesque idea. 
 
 75. " al8w significatione non homerica usurpatum est." P. Knight. 
 In B262 we should, I think, read rd re xpa 
 
 93-97. Hector was not in a rage as represented in these verses ; 
 his speech, on the contrary, shows that he was full of misgivings. 
 His resolution is so uncertain that at the approach of Achilles he 
 ilees in terror. The idea also that, whilst momentarily expecting to 
 meet in battle his mortal foe, Hector deprived himself of his shield, 
 is utterly puerile. The verses, further, contain a non-Homeric word 
 in x l V L ' 
 
 95. iki<T<r6iLvos ircpl xcrfji. In respect of these words Leaf truly 
 remarks that they do not agree with an accurate observation of 
 nature ; a snake under the circumstances described would certainly 
 prefer to retire into the hole. 
 
 irepl x "l l I- e *i n defence of its nest.' Cf. P4 Ifiaiv ws ns -rrepl 
 Tropraia p.rp~qp. P133 vl4. 2453 fiapvavro 7Tpl ^Kaifjuri. 7rvkyjicri. 
 
 111-130. To Achilles it was no longer a question of compensa- 
 tion, as these verses imply, but of terrible revenge for the death of 
 Patroclos. Nor is it conceivable that, when Achilles in his victorious 
 advance had shown himself so revengeful and pitiless, Hector, the 
 chief object of his intense hatred, should propose to approach him 
 unarmed and thus place himself in his power. The passage teems 
 with absurdities, as we shall presently see. 
 
 113. i<av. Redundant. 
 
 117-122. These verses appear to me an amplification by the 
 hand of a later interpolator. The grammatical connection with the 
 preceding words is very awkward. The second interpolator most 
 probably felt that it was no longer possible to obtain peace merely 
 
NOTES 77 
 
 by restoring Helen and Paris's spoils. In this he was right ; but he 
 was not equal to expressing his idea in a sensible way. 
 
 117. dfju|>ls is regarded by commentators as equivalent to x w P^ 
 ' apart from Helen's property.' But according to this interpretation 
 the Atreidai are to have only Helen and her property, whilst every- 
 thing else is to go to the remainder of the Achaian army a very 
 unfair division. Laroche, however, thinks that d/x<is means the 
 same as dvSixa in v. 120, i.e. 'in two parts.' Matters are not im- 
 proved by this alternative interpretation. For the text would then 
 state, very absurdly, that of this division into two halves the only 
 partakers would be the Achaians. 
 
 'Axaiols. A non-Homeric dative. 
 
 118. oao-a. A false quantity in the penultimate. Besides, instead 
 of ocrora we should have expected Z$ oow ; the accusative can only 
 mean 'everything that Troy contains,' and this is not what the 
 context requires. 
 
 119. jAeTomo-de elsewhere means 'in the future' or 'at some 
 future date,' whereas the sense here required is simply orciTa. 
 
 yepouo-ioK opicoi>. I.e. 'an oath to be taken by the chiefs.' An 
 expression such as this would be intelligible if Achilles were to re- 
 ceive the oath ; but when applied to Hector, who as the principal chief 
 himself would have to give it on behalf of the Trojans, it is absurd. 
 
 121. Tautological after v. 118 and athetized by the Alexandrians 
 themselves. 
 
 123. ikwjjuu iwv. Very unskilful. Besides, in this passage with- 
 out apparent reason Hector is represented as proposing to go and 
 implore Achilles's pity ; an unnecessary step, since he could quite 
 easily retire into the city. 
 
 126. diro Spuos ouS' diro ircTpTjs tgh 6api^Lyai. I.e. 'to dally 
 with him from oak tree or from rock ' (Lang). But does any one 
 climb up a tree for the purpose of dallying % Heyne says " Harmer 
 vir doctus (Obss. on Passages of Scriptures, To. iv. p. 21) exponebat 
 sub querco vel antro. At hoc esset v7ro." Accordingly, Brandreth 
 
78 NOTES 
 
 proposed xnrb Spvbs ouS' v-rrb Trerprjs. But, further, it is difficult to see 
 what wo 7reTpr}s means. Harmer interpreted it 'sub antro.' This 
 should have been xmb cnreeos; cf. il41 Kp-qv-q vrro <rirUos. I suspect 
 that originally there was 7Tv/o/5 in this old proverb, and not Trerp-qs. 
 We find Spvv and ttvkt)v mentioned together in A494 7roAAas S 
 Spvs 7roAAas 8 re 7rVKa<s. ^328 17 8/)vo9 -qe iTVKrf<s. Similarly, Hymn. 
 Ven. 264 y iXdrai t) Spves. Eur. Ph. 1525 rj Spvbs y eXdVas. The 
 meaning would then be * under an oak or a pine tree, i.e. under this 
 tree or that.' In this way we should obtain a true picture of what 
 occurs in a hot climate among young rustics, who, after the morning's 
 work is done, sit perhaps in the heat of the day under the shade of 
 one tree or another and court. The same correction is required in 
 t163. The corruption, however, dates from very old times, since 
 Ttirpt] is found also in Hesiod (Theog. 35) and Plato (Apol. 34 D 
 and Rep. 544 D). 
 
 129. anr* IptSi. Cf. A277 ipi&fjicvai-avTifiirjv. Instead of air* mss 
 give avr , which should introduce a sentence opposed to the previous 
 line of reasoning, whereas here the sentence in which it occurs is, 
 on the contrary, a conclusion therefrom. Similarly, in 77 (avrrjv) 
 there exists a variant avrov, 
 
 tuvekawipev. Wrongly employed in an intransitive sense, as 
 remarked by Laroche. 
 
 145-156. In these verses the course which Hector followed, 
 with Achilles in his pursuit, is represented as a straight one towards 
 the sources of the Scamandros and back. For Kpowio 8' Ikolvov 
 KaXXippooi can only mean ' they reached, they went as far as, the 
 two fair-flowing springs.' Not only does such a course conflict with 
 v. 230 fao-Tv irepi8i<oKU)v and v. 251 rpU 7re/>i fdorv-^vyov, where 
 it is clearly represented as one round Troy, but it is also an absurd 
 one, and worthy of a muddle-headed versificator who never realized 
 that, if Hector went straight to a point and then turned back, he 
 would on turning find his pursuer in front. The whole passage is 
 really a cento, made up from A167 Trap* ipwtbv eo-evovro ; 85 at 8' 
 
NOTES 79 
 
 ore Sij-poov -n-epiKaWe* Ikovto, hO' rj rot rrkvvol rj<rav iir-qcravol, tto\v 8* 
 
 v8d)p Kd\bv VTTK 7Tp6pV \ ^129 CV &k SvO Kprjvai' ?} fXiV-rj 8* Tp(O0V \ 
 
 1403 to -irplv 1-k elprjvrjs trplv i\6[iev mas (1) 'A;(aiwv. 
 
 145. oxoTurji'. A o-Koirtri is always the top of a high hill or 
 mountain from which a watchman can take a distant view. If 
 Hector and Achilles passed a o-kottltjv, they must have run up a 
 high hill. This is inadmissible in itself, and it likewise clashes 
 with v. 143, whether we read there eTpto-e-inro tcix * or trptxe-viro 
 
 T t ' X l. 
 
 epiveov. The interpolator seems to place this tree either on the 
 top, or on the other side, of the hill. In A167, however, it is 
 placed in the plain below, the spot now occupied by the Achaian 
 army. 
 
 Tjyepjcira. A ridiculous adjective when applied to a stumpy tree 
 like a fig-tree. It is only applicable to eminences exposed to strong 
 winds, such as a mountain (t432) or an acropolis (T305). 
 
 146. Ttxos-uireK. If this, as is generally supposed, means ' away 
 from the walls,' it disagrees with tci^c' or ret^os vb-o in v. 144. But 
 I do not think it means anything. 
 
 aXiv. By this adverb the course is represented as rather too 
 methodical, always on the cart-road and up the hill. 
 
 dfia^iToi' only occurs in a hymn and points to the late date of 
 v. 146. 
 
 149. yap is meaningless here. In Lang's translation it is ignored. 
 The sentence should begin thus : raW rj p.kv. 
 
 ica-n^os occurs nowhere else in the sense of \ vapour.' 
 
 150. alOojicVoio gives the idea of an intense fire. Lang "as it 
 were from a blazing fire." Such an idea, however, is contradictory 
 to the water from the spring being only lukewarm. 
 
 151. fj 8' krlpufev uttck irpop&i. I have written thus in accordance 
 with the passages which the interpolator had in view, i.e. r;129 b> 
 8k ovo Kprjvcu' rj p.lv-rj & irepwOtv and 85 voa>p-V7rc/c 7rpopv. The 
 preposition vrr- appears to have dropped out, and then ENEK to have 
 
80 NOTES 
 
 been misread as dipt'L, the reading which we now find in the mss. 
 I had suspected that frepuOev was the correct reading before I noticed 
 that ryl29, wherein it occurs, is a parallel passage to this. 
 
 eiKina xaXdJ^Tji. An original use of x a ^Cv as a simile by its quality 
 of coldness. 
 
 152. x^i-KpuordMwi. These similes are mere verbiage, made 
 worse by the addition of the adjective if/v^rji. We have further 
 verbiage in i v8aro9. 
 
 153. 4irT)Tai'ot. Cf. v247 dpS/u,oi iirrjcravol, and chiefly 7r\vvol 
 irrrjiTavol in 86 (quoted in note on vv. 145-156), from which 
 passage the interpolator copied. The mss kir avrdwv is meaningless. 
 It is assumed to mean ' near them,' but this would have been ex- 
 pressed by 77-' avrrjta-Lv. Moreover, the use of r' avrdiov in that sense, 
 in addition to lv6a and eyyvs, would be intolerably redundant. 
 
 154. Xatj'eoi instead of XdiVoi not known elsewhere. It is a 
 singular formation. 
 
 156. ulas. A fictitious form. 
 
 157-161. Bernhardt (see Ameis-Hentze) has taken exception to 
 these verses. They are indeed absurd. They imply that, when the 
 prize at a foot race is to be an ox or a shield (so Paley), men do not 
 run swiftly. They contain, besides, linguistic peculiarities of a highly 
 objectionable character. (1) Uprjiov instead of fiovv, as though every 
 ox offered as a prize was meant to be sacrificed. (2) iroo-alv deOkta 
 avSpdv instead of 7ro8u>v aeOkta av$pd<Ti. Cf. 4*262 LTnroi<riv a0A.a 
 OtJkc (i.e. Ta^vT^ros). 653 irvy/MaxL-qs-OrJKev aeOka-Tioi 8' apa viktjOwti. 
 700 OrjKtv aiOka-TrakaHTfjioo-vvrjs-Twi fxlv viK-qcravTi. 740 rLOei ra^vr^ros 
 acdka. 750 ScuTcptoi av (iovv Ofjicc. 850 to$vttjl(tl tlOcl. (3) ytyvcrat 
 instead of tlOctcll or kcitcu. Finally, the simile in vv. 159-161 is 
 practically the same as that in vv. 162-164. 
 
 158 has been explained as parenthetical by J. Kenner (see Faesi- 
 Franke). 
 
 188-198 were probably inserted by the same clumsy hand which 
 added vv. 145-161. We know from v. 251 that Hector and Achilles 
 
NOTES 81 
 
 ran round Troy three times and no more, and that the third circuit 
 was completed before the colloquy of the gods took place (v. 165). 
 In these verses, however, Hector is represented as making several 
 attempts (oo-o-ci/a) to rush towards the gates ; and as each attempt 
 can only have been made each time he passed by them, he is repre- 
 sented as going round Troy oftener than the three times of which 
 Homer knew. Secondly, there is an utterly confused statement 
 in vv. 194-198. We are told there that Achilles is steadily (aUl) 
 running on the side of the walls; notwithstanding, Hector tries 
 to save himself by making for the very side on which Achilles runs, 
 and Achilles, every time he sees him make this attempt, inter- 
 cepts him by hastening himself towards the side on which he is 
 already. Thirdly, the simile of the deer and the dog is tautological ; 
 in substance it is no other than that of the hawk and the partridge 
 which was given in v. 139 If. when this very pursuit was described. 
 Fourthly, the simile implies that Hector occasionally succeeded in 
 concealing himself for a time, whereas in v. 193 it is affirmed that 
 Achilles never lost sight of him. Fifthly, the change of subject twice 
 over in vv. 191 and 192 is such as only a writer devoid of skill and 
 taste would have been content to acquiesce in. 
 
 194-198 seem to have been suggested by K346 ff. ct 8' rjfie trapa- 
 <f>0r)r)icri (V) iroScai, atct fiiv iwl vea? d-rrb (rrparo^iv TrpoTiPiWw cyx*' 
 tVaioro-tov, fir} 7ro>s trpoTi fdarv a\v$rjt. 
 
 196. peXcWat. A very doubtful form. 
 
 199-201. If taken by itself, this passage, one is glad to admit, 
 is not unpoetical in conception. But, as Aristarchos pointed out, it 
 is badly constructed and the helpless immobility it expresses is quite 
 inapplicable to two men who were described a little while ago as 
 running with the swiftness of racing horses. 
 
 199. 6velpm ou. The hiatus is inadmissible. See Preface p. 14 
 (note). 
 
 SuWtcu. " Desideratur subjectum." Van Leeuwen and da Costa. 
 
 202-204. "The chief objection is, that so important and striking 
 
82 NOTES 
 
 an incident as the final appearance of Apollo should be dismissed, 
 without further reference to it than the brief allusions in 203, in 
 three verses." Paley. " Latet fraus in voce inregcfaye, quod prorsus 
 sententiam jugulat; non enim effmjit mortem, sed mortem tantum 
 didulit." Heyne. 
 
 203. T]fTTo. ' Chanced to meet.' A sense contrary to the context. 
 
 204. os ol eirwpo-c fieVos Xaujnrjpd tc youm. An absurd phrase, 
 which really states that Apollo strengthened Hector against himself 
 (cVi oi). Van Leeuwen and da Costa, both here and in the parallel 
 passage Y93, write cVwoo-c. This obviates the difficulty as to the verb 
 required by /x-eVos, but not that as to the verb required by yowa. 
 How can one say opvvfii yovva lv tlvl 1 Homer would have written 
 Of Poi kvu)p(T /xeVos yovacri. Cf. P451 dtpwiv 8* iv yovacri /JaAw (?) 
 
 205-207. " There is something scholastic in [these] lines. . . . 
 The same spirit which asks : why could not Achilles catch Hector 1 
 asks: why did not the other Greeks stop Hector? Just as the 
 scholiasts on <I> ask: why were not the other Greeks drowned in 
 the inundation of Skamandros 1 The answer is that the other Greeks 
 have been steadily ignored since the end of Y, in order to con- 
 centrate our whole attention on the one great Greek. To have 
 them brought to mind here is not only needless ; it suggests many 
 awkward questions, which there is every reason to suppose that 
 the original poet would have been careful not to stir. Aristotle him- 
 self felt the difficulty ^(Poet. xxiv. 8) : fiaXXov 8' v8c;( CTat *v rfji 
 tiroirouai to aXoyov . . . 8ia to p.rj opav ci? tov Trpdrrovra' rei to. 
 Trcpt Ti]v "Ektooos Bitx)^LV c7Tt o~Kr)vr}<i ovra ycAoia av <pavirjj ol pxv 
 
 0"TWTS KCU OV 8l<i)KOVT<S, O <$ 6\vaVVO)V' V hk TOlS ZlT0~l \av6aVl. 
 
 But the concealment should at least be as complete as possible." 
 Leaf, II. ii. p. 617. 
 
 208-213. "jSTachdeni Zeus Hector aufgegeben, kann Apoll ihm 
 nicht mehr beistehen und ebenso wenig hat Zeus nach v. 185 noch 
 eine entscheidung zu treffen oder das schicksal zu befragen, welches 
 
NOTES 83 
 
 dem dichter der Menis iibrigens mit Zeus willen identisch ist." 
 Fick, II. p. 14. 
 
 211. 'AxiXXtjos. A false quantity in the third syllable. 
 
 212. ataipo^ TJjiap. A strange expression instead of aura or K-qp. 
 272. The mention by Achilles of all his comrades instead of 
 
 Patroclos only is against the spirit of this rhapsody. See v. 331 ff. 
 Besides, instead of Iktwis we should have expected the imperfect. 
 In a43 we find the sentence vvv 8' a$poa tt&vt averto-tv without further 
 amplifications. 
 
 301-303. The sense of this passage is muddled. It states that 
 Zeus and Apollo had in the past been Hector's staunch defenders 
 (Trp6cf>pov<; dpvaTo) ; but still for a long time past (iraAai) they 
 preferred him to die rather than live. Besides, vvv avri fxe fiolpa 
 Ki^avct is a mere redundancy after v. 300 vvv he Srj iyyvdi /mot Oavaros. 
 
 301. dX&j. Wrongly used in the sense of escape ' (as if it were 
 connected with aAco/xa.) instead of * warmth.' 
 
 302. uUI cKr]p6X<n. It should have been vet or vuit /^k^/SoXou. 
 316. This verse is absent from A and other mss. It is a mere 
 
 reminiscence of 2612 KaXr/v 8ai8aAcryv, inl Bk xpvcreov \6<pov fjntv. 
 But r)Ktv in that verse is a corruption of r^v (cf. 2390 562 <f>7) ; so 
 that this verse with Ui must have been composed after tjci/ had, in 
 course of time, become ^kck in 2612. 
 
 329. " It must be confessed that 328-329 look somewhat like 
 an early rhapsodist's answer to the difficulty : how can Hector speak 
 with the spear through his throat ? " Leaf. 
 
 cir&aaic. A doubtful form instead of piirtviv. 
 
 375. See note on v. 371. I should have marked this verse as 
 athetized by Senacherim. 
 
 ouT^aaaice. A false quantity in the second syllable. The word 
 could only be ovrdcraaKc. 
 
 381-390. No one can fail to notice the poetical inferiority of 
 these verses. Linguistically, too, they are extremely objectionable. 
 ULprj$wjj.tv and yvwjxw are non-Homeric forms ; 6<ppa k, as pointed 
 
 
84 NOTES 
 
 out by Doederlein, is as ungrainmatical as tva *c would have been ; 
 and ak\a tlt) is a phrase which could only be employed in a soliloquy. 
 I say nothing respecting ci and av, as both these could easily be 
 rectified. 
 
 455-459 "confictos ex anteactis, et Andromaches brevi et 
 festinanti orationi assutos, esse vix dubitandum est." P. Knight. 
 There are besides obvious linguistic defects in this passage : SctSw ; 
 ayrjvopirjs aXeytivrjs ; rj /xiv XcrKe ; to ov; ikclv tlvI iov (Xvo<; ; ovBevl 
 (a late form which only recurs in the parallel verse A515). 
 
 487-507. Aristarchos rejected 487-499. And " it will be noticed 
 that the rejected passage contains aVa key opera of a sort quite 
 unfamiliar in Epic poetry ; airovprjo-ov<riv f 7rava<^rj\iKa, v7rfxvrjfxvK T 
 vTrtp^iiqvy afi<j>iOa\r]<i [Sairvos]. But it is clear that the athetesis does 
 not reach far enough. 500-4 are pointless except as a contrast to 
 the preceding picture of starvation ; 506-7 are a very clumsy addition 
 and frigid in the extreme." Leaf. 
 
 489. "loxrofT is a familiar device of the interpolator who is 
 always anxious to supply a verb where it is not needed." Leap. 
 
 491. vire]ivr\\x.uK. What lurks under this monster no one so far 
 has been able to elicit. 
 
 SeBdKpuKTai. It should have been ScSa/cpvarai, as pointed out by 
 van Leeuwen and da Costa. 
 
 492. aimo-i. Mss aveim ' returns.' But Axt correctly remarked 
 that the meaning of returning is alien to this passage. 
 
 499. 8 t aVewi. Perhaps $' eirdvcurt. 
 
 500. 'Ao-rudVaS. The genuine Homeric word was, I suspect, 
 AvTopdva, a synonym of Avro/xe'SW ' sole ruler.' To this points the 
 explanation in Z403 oTos ( = avros, cf. 99) yap ipvcro Fikiov*EKTu>p. 
 
 501 . oiStv. It should have been otw. 
 
 502. njiriaxeutoy. An aVa ilprjfxevov. Perhaps vrjmcdoov. Cf. 
 0363 os re [Vats] C7rei ovv Trovrjfrqi aOvppxiTa vrj-Tritrjicrir. 
 
 507. iruXas- We should have expected ttoAiv, as Nauck con- 
 jectured, a reading which exists in Plat. Cratyl. 392 E. 
 
 UHlVW slt 
 

 
 i*?**^ 
 
 
 
 - .. . , . 
 
 -'>'- 
 
 -Wf : ^&^ 
 
THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE 
 STAMPED BELOW 
 
 AN INITIAL FINE OF 25 CENTS 
 
 WILL BE ASSESSED FOR FAILURE TO RETURN 
 THIS BOOK ON THE DATE DUE. THE PENALTY 
 WILL INCREASE TO 50 CENTS ON THE FOURTH 
 DAY AND TO $1.00 ON THE SEVENTH DAY 
 OVERDUE. 
 
 JUL HIM 
 
 &M 
 
 T^ 
 
 D . 
 
 SEP_1 
 
 
 
 
 LD 21-100m-7,'40 (6936s)