151 i \doe $mk . I K LIBRARY University of California. Class tfo*l he Twenty-Second 3ook of the [Had . . . With Critical Notes BY ALEX. PALLIS THE TWENTY-SECOND BOOK OF THE ILIAD WITH CRITICAL NOTES BY ALEX. PALLIS <*THE UNIVERSITY OF ^jU FORNIX LONDON DAVID NUTT 57-59 LONG ACRE 1909 9EHERM. Printed by Morrison and Gibb Limitkd Edinburgh PREFACE In the present edition I adopt without reserve the principle that in the Homeric epics every tribrach, wheresoever placed, can count as a dactyl and every iambus as a spondee. 1 This is practically the same theory as that of Fick, who holds that in Homer all short syllables could be lengthened as the effect of the ictus. 2 This anomalous use of tribrachs and iambi in place of dactyls and spondees was not incompatible with a good rhythm. By the successive repetition of dactyls and spondees the voice 1 Payne Knight was led by his theories as to the forms of certain words to introduce tribrachs or iambi into many passages. Thus he wrote correctly v. 428 Svcrci/Aopos, v. 435 ScS^^t', v. 439 otl pa. But, strangely enough for so acute an observer, he failed to perceive the true reason why such forms were admissible. For he says p. 52 " Littera 2, sicuti alias liquid A and MNP, saepe pro- ducta vel duplicata est in pronunciando. KIIT quoque ictu et emphasi pronunciandi duplicabantur." This view led him into the error of admitting into his text even trochees, as for instance in v. 41 <pi\oq roa-ovSe ycvoiro. His theory, in fact, was irrational, since it assumed that consonants could be doubled by the ictus and even lengthened. 2 Fick has not drawn from his observation all the profit which lay ready to his hand. 20779? 4 PREFACE would acquire the habit of dwelling upon the arsis of every foot ; or, as we might now express it, upon the first beat of every bar. It would thus convert into a long syllable any short one which happened to occur in that position ; and, with the syllable thus lengthened followed by two short syllables or one long, the foot or bar would be complete. 1 But though these short syllables were rhythmically possible, they must certainly have introduced a wrong pronunciation into the words in which they occurred. For what the old Greek prosodists called a length is exactly what in modern languages we, less correctly, call an accent. 2 The effect, 1 Whilst in a dactylic metre an iambus could rhythmically replace a spondee, a trochee was an impossible substitute. After passing over the short syllable of the second beat, the voice, accus- tomed by the constant repetition of dactyls, would require another short syllable in order to complete the bar which it was reciting. It would then draw into that bar the first (long) syllable of the next bar, thus ruining its rhythm by the introduction of 5/8 instead of 2/4 time, and throwing the whole verse into confusion. Equally impossible would be an anapaest, as its first syllable would necessarily be lengthened, and the time again become 5/8. 2 In modern Greek there can be no doubt that what is called an accentuated syllable is a long one. If we take a word like yepos (an old man) and pronounce it so that the voice passes rapidly over the first syllable and dwells upon the second, we produce the adjective ypos (sound); and by the reverse process yepos (sound) becomes yipo? (an old man). This characteristic of the accent in modern Greek has already been observed by others. Brugman, Gr. Gr. p. 151, states " Alle unbetonten Vokale [in modern Greek] werden heute kurz, alle betonten halblang gesprochen." Hubert Pernot, in his fine work Etudes de Linguistique neo-Hellenique (chez PREFACE 5 therefore, of lengthening a short syllable would be the same as that of accentuating wrongly a modern word. " Secretary," for instance, would be accentuated in the American fashion and pronounced as " Secretary," were its penultimate to be lengthened. These mispronunciations constituted, as a matter of course, real and serious faults, and would have sounded ridiculous in a poem meant to be read. But we know from Homer's account of Demodocos that in his day epic poems or ballads were not read or recited, but sung or chanted ; and in singing or chanting the jarring effect of wrong accentuation was, in all probability, to a great extent disguised. In later times, however, the case was altered. At least as early as the seventh century the Homeric poems became, as it were, text- books in the schools, from which reading and writing were taught ; and in reading the faults in accentuation inevitably disclosed themselves and became offensive. It was then that, in order to remedy matters, recourse was had (whether con- sciously or unconsciously we cannot tell ; probably the latter) to several expedients whereby other forms could be given to the offending words. These forms being new, a new accentua- tion in accordance with the exigencies of the rhythm would be given to the words so produced with comparatively little linguistic shock. I cannot at present go over a complete list of all the words so affected, or even of all the expedients adopted. It I'auteur, 7 Rue du Clos d'Orleans, k Fontenay-sous-Bois, Seine, 1907), has fully investigated this fact, and now placed it beyond dispute. And I venture to think that in this respect what is true of one language is true of all. 6 PREFACE will suffice for my purpose if I mention only such expedients as have a bearing upon the text of this book. 1. Under the influence of such compounds as eXXet7r&> ififjLevco ivvooi, a liquid following a short vowel which occurred in the arsis was often doubled. Hence we And such forms as e^ifiaOe efifievat, eWafie evveire ; and then tot^eWe y A^CK\ev^ Svcrdfifiopos. 2. In imitation of the double a which is of such frequent occurrence in words such as TLvdo-aa> irdaau aaaov avaaaa, were created the forms iireaav^ievo^ o-TTJdeacn oaaov Sa/jniao-ofjiev eaaeaOai eXaaaov irepoaaeiovro deiKiaaaaOai 6ttl<to-(o. This expedient was extended further and led to forms like oTnrore ottl 1 3. a in the root was often changed into rj, after such examples as aycor/yov : hence prjiSico? Brfios Arjtyoftos. 4. e and o in the root were often changed into et and ov respectively, after e^welyov to ovofiarovvo/jLa. Thus we find the forms fieikivov eive/ca BeiBi^aTo OvXvftiros yovvara (after yovva) fielXavt reipea ovpea. A further development is visible in the forms ifielo aelo reXelco veiKeUo yvca vlos. 5. pL/ceXo? was made into efoeXo? after tVo?. 6. o in the root was changed into ot, in oXoto?, probably after 6fxolo<;. 7. The oblique cases of nouns and participles in -o>i> and -a)? were altered into -ou/o? and -coto?, after such words as dycovdycovos eu/?o>5 eu/90)To?. This gave rise to the forms IltjXeLwva 'HeTtcovo? /jbefxaoyji Tedvrjwra. 1 The derivation of om from oB-tl seems to me far-fetched. PREFACE 7 8. Nouns in -i/<? -779 -rjvs were declined in -7705, e.g. "Aprjos 'AxiXrjos toktjwv vfjas, after such contracted forms as dXrjdrj t^. A further development appears in ttoXtjos fiavTrjos. 9. After arrival, redrjvcu were formed <TT7]\ievai yotjfievai Tidrjiievai ; and rcOtj/xepac led to Tidrjfievos aijfievos. 10. In the subjunctives of athematic aorists the suffixes -eco -erjis -Tji were often altered into -em -eirji,*; -eirji under the influence of optatives in -t,r}$ -eirj. In this way were created the forms Saeico fivyeirji? hap,eir)L. 11. After %ayLa\ were formed irapal, then anral viral, and finally viratOa. 12. 8 was changed into f in apltyjkos after a#eo9 Ja/coTo?. 13. arap was frequently changed into avrap after atyre. The proof that these forms are mere fictions lies, of course, in the fact that, whereas their peculiar lengthenings are ex- tremely numerous in the arsis, they are to be found in the thesis but rarely ; had these been natural, there is no reason why they should not have been admitted as unreservedly in the one as in the other position. In the genuine parts of this book we find such lengthenings about ninety times in the arsis as against five in the thesis (vv. 41, 332, 389, 404, 446). These five pass- ages can all be corrected very simply ; and a detailed examina- tion of two of them (w. 332 and 404) will prove instructive, as in their case it can be demonstrated with almost mathematical cogency that the suspicious forms have been foisted into the text. In these verses we find eo-aeO* and aeuciaaaaOat,, whereas we should have expected both infinitives to have been written with a single o\ Now, in v. 332 our traditional text reads 0-W5 eaaeaff. But the uncontracted form crao? must be restored ; and, this being done, the future will only fit the 8 PREFACE rhythm if it is written eaeaff. In the same way, in v. 404 the middle aeucio-aaaOai is inadmissible (cf. v. 2 5 6 aPeiKicroj) ; and a comparison of the whole phrase aPeuclaaaaOai e/ D r/i ev TrcLTplhi yalrji, with P244 av6t (J>l\tjc ev TrarpiBc yairjc and the other passages quoted in my note on v. 404 shows that the middle suffix -adcu is nothing else than a corruption of the adverb av6i. If we now restore both the active voice and the adverb avdt,, the line will only scan provided that the aorist infinitive is written with a single a ; and we shall thus read apeiKiaai avOc eprjc ev irarpiZi yavqi. Our text contains several passages equally instructive ; and I will comment upon one more, as its case is absolutely clear. In 0239 we find an intolerable asyndeton rjvp viov. If we remove it by writing rjvpe h\ the metre imperatively demands, in place of viov, what we find elsewhere as its genuine form, i.e. vbv ( m viov with a short penultimate). The fictitious forms I have described, with which our traditional text teems, impart to the Homeric diction a motley and bizarre appearance. It is not only because they are grammatically anomalous ; probably no language is free from anomalies. Its oddity is rather due to the fact that so many words are represented as possessing duplicate and liuid forms in the mouth of one and the same person. We can best illustrate the effect of this by imagining an Englishman as saying at one time " water " bed " " hard " ; at another, " wateer " " beed " " hawrd." In the case of any other language or person, such a possibility would be utterly scouted ; and it is incredible that Homer alone spoke in this monstrous fashion. Indeed, if we were content to believe that Homer's diction was of this extra- ordinary kind, we should be forced to suspect that he was PREFACE 9 a foreigner and, as such, uncertain as to the true forms of the words with which he composed his poetry. It is only by restoring constant forms to the epic words that we can rescue Homer from such a supposition ; and this restoration is only feasible provided that we admit tribrachs and iambi as legitimate substitutes for dactyls and spondees. Were this principle to be followed out concurrently with the restoration of the digamma and of uncontracted forms, the Homeric dialect would resume a tolerably normal appearance, and the text stand in no need of being rewritten in Aiolic or of any other violent treatment. Nor would it then be so difficult to con- struct a rational Homeric Grammar, a task which at present, and not without reason, is occasionally disparaged. Existing Grammars seem to acquiesce in the principle that every Homeric word could be a law unto itself. Let us now see whether any instances of tribrachs and iambi have survived in our traditional text : for, unless such facts are found to a considerable extent, it would be some- what venturesome to proceed to a correction of all the forms which I have indicated, however strong the presumption that they are fictitious. Fortunately, of such instances there is no lack. 1. We have those verses which the ancients called dfce^akovs. They begin with words the first syllables of which are short, such as <f)dei Sea <f)l\e clcIBtjc \vto. These have apparently escaped intact, since it was found impossible to alter them. Their immutability once secured, they were excused on the ground of " poetic licence " ; and so even other similar words in the same position, such as e7rel and fieXavi, which could liave been changed to eTnrei (after oinroTe) and 10 PREFACE fielXavi, were allowed to survive in their genuine forms. 2. Next, we have those verses called by the ancients fieCoupoc. These end with such words as navea 6<f>iv av(f>ov vepueai 6&bv debs-m ; they have, that is, an iambus for their sixth foot. The genuine feet in these fjbeiovpoi have probably survived for the same reason as those in the aicefyakoi. 3. We find tribrachs in the endings of the following comparative and superlative forms : avirjpbrepo^ KaKo^eivorepof} oi^vporepos ol^vporaTo^. The gram- matical necessity of forming the degrees of comparison in -orepos -oraro? when the preceding syllable is long, sufficiently accounts for the freedom of these forms from corruption. 4. In the sixth book, v. 229 ends in ov ice Svvrjcu. But an athematic subjunctive should form its second person in ecu. See Enchir. p. 303. 5. We find that certain words, such as avepes vScop "Aprj? ^AiroXKayv behave very strangely, in that their initial syllables are long in the arsis, but short in the thesis. It has been supposed that this is a special gift peculiar to these words ; such a view is tantamount to contending that short a and v in certain words can differ in nature from short a and v in other words, a contention which, to my mind, is wholly inadmissible. The true explanation of the phenomenon can be no other than that these short initial syllables can exist in the arsis because, in conjunction with the following syllables, they can form a tribrach or an iambus. 6. We constantly find at a cresura words such as rjXdes PREFACE 11 uicovovTes Kepaov Karrj peeped? , the final syllables of which are short. They thus form iambi or tribrachs in conjunction with the first, or the first and second, syllables of the succeeding words when these words begin with a vowel. These final syllables have clearly escaped being tampered with because, being suffixes, they did not lend themselves to altera- tion. They are supposed, we know, to be lengthened as the effect of the caesura; but why a caesura should possess this magic power remains a mystery to the present day. A caesura, in my opinion, is endowed with no special gifts, but owes its existence to a very simple cause ; this cause I will endeavour to explain. A hexameter is an exceedingly simple verse and possesses but two special features. The first is its tendency to break off or come to a pause at the end of the second dipody. Such a pause we meet with in both the trochaic and the anapaestic tetrameters of the ancients, as well as in the iambic tetrameters of the modern Greeks, in their so-called 7ro\m/co<? (i.e. vulgar) verse. The hexameter in like manner would inevitably break off at that point if it extended beyond its present length. In fact, it is probably owing to its being the longest possible uninterrupted verse that the old rhapsodists, with unerring instinct, adopted it ; for a long continuous verse is best suited to serve as a medium for narrative poetry in a language of long words like ancient Greek. 1 The 1 The dactylic rhythm, moreover, must have offered a further inducement, in that it is particularly good to dance to. The trvpros 12 PREFACE second special feature of the hexameter is its tendency to start its initial foot with words ending with the end of that foot. In the opening thirteen lines of this book no less than ten are so constructed. This feature is probably due to the fact that, unconsciously, the poets found it convenient to put first in a verse any whole dactyl or spondee occurring in the phrase which they were about to express. Now, what would be the consequence of the presence of diaereses at the end of the fourth and first feet ? Clearly, that in the remaining feet the ends of words might not coincide with the ends of feet ; in other terms, that at the ends of those feet there might be no diaereses. Otherwise, in a language of long words, the verse would become intolerably monotonous. Every true poet, consciously or uncon- sciously, without going to the length of pedantry, would certainly strive to avoid such monotony ; and this we can actually observe happening at the present time alike in Komaic and in Italian, both of them languages of longish words. Solomos, for instance, in writing his fine epigram on Psara, thus divided his anapaests : 2t<op Wapwv | rrju 6\6\fiavprj pd\%tj TlepiraTwv tcls rj A6\l*a fiopd\%r) MeXera \ ra Xa/jurpa [ 7raWrjKdpia } Kal OT<f)d[vi, <TT1]V Ko\fl7J <f>opel Teva^ie\vo air ra \l\ya %opTd\pia Hovyav /ueCvec arrjv e\prjfiff yrj. of the modern Greeks a survival probably from classical times is a dance of a dactylic rhythm, consisting of three steps, the first one long, the next two short. PREFACE 13 And Niccolini, in his famous lines on Italy, divided his anapaests in a similar manner : Io vorrei j che stendesjser le nujbi Suir Italia un mestis|simo ve|lo ; A che tanto sorri|so di cie|lo Sulla ter|ra del vi|le dolor ? The so-called caesuras, therefore, are nothing else than a structural necessity resorted to in order to avoid monotony of versification : and since they do not necessarily give rise to pauses, they possess no power whatever of lengthening short syllables. It follows that a short syllable occurring at a caesura remains short and, combined with the succeeding syllables, forms a real tribrach or iambus. 7. Every true poet, without lapsing into pedantic precision, must endeavour to avoid hiatus in his verses. But in Homer we seem to be constantly coming across this blemish, when the final vowel of the preceding word is long. Unless we are to impute to so fine an artist either carelessness or indifference in the matter of hiatus, how can these apparent flaws be accounted for ? Very simply and naturally. There are really no hiatus in passages of this kind : the long vowel becomes shortened in front of the succeeding vowel, and we know that, whenever such a shortening occurs, the hiatus, for reasons which now escape us, disappears. In these passages, therefore, we have really to deal with tribrachs or iambi, and not with dactyls or spondees. This view is strengthened by the fact that only 3P OF THE UNIVERSITY 14 PREFACE very rarely indeed x do we meet with instances where the long thesis of a spondee is followed by a word beginning with a vowel. The reason, I have no doubt, is that the long vowel would have become shortened, converting the spondee into a trochee ; and we have seen in note on p. 4 that such a foot does not fit a dactylic rhythm. So far as the genuine parts of this book are concerned, I have ventured to modify the text in accordance with the foregoing views. In other respects I have followed, on the whole, van Leeuwen's grammatical ideas, as expounded by him in his Enchiridium Dictionis JEpicac and put into application in the edition of Homer which he has published in collaboration with Mendes da Costa. In the spurious parts of the book I have allowed the linguistic peculiarities of our traditional text to stand. There is no doubt that these peculiarities were created at a very early period, 2 for they are very frequent in Pindar, Simoni- des, Bacchylides, Theognis, Solon, Alcaios, Sappho, Tyrtaios, Alcman, and even in Simonides of Amorgos, Archilochos, and 1 The instances are so few that the conclusion that they are due to textual corruption is irresistible. Indeed, where they occur, the text often needs correction on other grounds, as when we find wypci TapfScl instead of <oyp Tap/Je'ei (see van Leeuwen's Enchir. p. 74). When those corrections are introduced, the trochees simultaneously disappear. 2 Fick, II. p. xxxvi : " Die jiingeren Ionier von 540 ab horten (und lasen?) den Homer im wesentlichen schon so wie wir ihn jetzt lesen." PREFACE 15 Callinos, poets who flourished towards the very beginning of the seventh century. We cannot affirm that Homeric inter- polators did not equally employ them, since it is impossible to prove that they were at work prior to those old Lyrics. Besides, it is clear that wrong lengthenings, if they were not original in the interpolated parts, should only abound in the arsis : whereas interpolators, ignorant of their true significance, interspersed them without discrimination in the arsis and in the thesis alike. Thus in this very book we find v. 44 vlcov in 05 fi vla)v ; v. 6 9 T0a7rer}a? in Tpaire^rja^ rrvXacopofc ; v. 72 aprj'CfCTafievcoi at the beginning of the line; v. 118 oaaa in oaaa tttoXis tfhe tcetcevde ; v. 2 1 1 MglXXfof in ttjp fiev 'AxcWfjos ; v. 375 ovTrjaaaice ; v. 386 vrjeaai in Kelrat irap vyeaai. 1 Such errors, I may add, when, as in the passages quoted, they are incapable of correction, and especi- ally when they are found in conjunction with contracted forms (such as ap,ep6rji<; in v. 58) and with neglect of the digamma, provide a reliable criterion whereby to identify those passages for which Homer is not responsible. Passages of this kind will generally be found deficient in poetic inspiration. My designations of papyri and manuscripts agree with those of Ludwich's Index. 1 If our manuscripts were trustworthy, we should conclude that the lyric poets erred in the same way. For I find the following artificial lengthenings in the thesis : Theognis (Bergk) : 72 iroaaiv. 83 roaaovs. 127 ciKacrtrais. Alcman : 41 'OSvo-o-^o?. Archilochos : 14 too-ow. Tyrtaios: 10 24 d7ro7rvunra. 10 29 OrjrjTos (?). II 1 'HpcwcXiJos. II 7 *Apr)os. 15 2 TroXi-qrav. IAIAAOS X r /29 oc /lev Kara Pdo-TV, 7re0uoT9 rjvre vefipol, iBpo* direyjrv'^ovTO iroXvv atciovro re $L\jrap, tceicXifievoi tcaXrjicriv eirdX^eaiv drap Amatol Tetp^eo? clggov taav, adtce oj/aomti icXivavTes. "Efcropa 8' avTodt, p,elvai oXorj fioip* inreBTjae, 5 FCXioo TTpoirdpotOe irvXdwv re Xtcaiawv. ^Arap JJrjXetova irpoarjvha Qolftos 'AiroXXcov : Tlttt6 fie, JJrjXeos ve, irocrlv Ta^eeai Suo/ceis, avrbs 6vt)t6<; i(ov Oebv dfippoTov, ov&i vv ttco fie eyvws &)? Oeos el fit, av 8' dairep^h iieveaiveis ; 10 "*H vv tol ov tl fieXet, Tpaxov (f>6vos ou? etyofirjo-as ot B)j tol els Pdarv dXev av Be Bevp' eXida6rj<;. Ov fj,ev fie KTeveeis, iirel ov tol fiopaLfios el fit. Tov Be fiey o^drjaas irpoae^rj iroBas (b/cvs 'AftLXevs: BXdyfras fie, Peicdpepye, 6e<av oXocoTCLTe ttuvtcov, 15 evOdBe vvv Tpetya? dirb Tei^eo^' rj k It* iroXXol yalav oBal; etXov irpXv FiXiov elaafyuceaQai. The alterations marked with + are mine. 2 ISpd' PKnight ; I8pw mss. ttoXui' + ; ttlov t mss.-~~~3 dTolp + ; auTotp mss. -~^~ 5 auToOt Brandreth ; aurou mss. 6Xotj and oXoitj mss. 6 FiXioo PKnight; NXiou mss. ~~ 7 'A-rAp nTjXetofa + ; auTap riTjXciwj'a mss. ~*^~. 8 ue + ; vie mss. ra^ievi + ; rax^eaai mss. ~" 11 <f>oyos Bothe; tr6vos mss. ~>^14 'AxiXeus + ; 'AxiX- Xeus mss. *~~ 15 pXctyas fie Bentley ; epXai|/ds \i mss. 2 18 IAIAAOX X Nvv B' ifie fiev fieya kvBo? d<f>ei\eo, tovs o eadayaa^ paiBieo?, eirel ov ri riaiv y eBpeiaas oTriaeo. "*H tee ae Tiaalfirjv, et fioi Bvvafiis ye irapeir). 20 */2? peiirtov ir port pdarv fjueya <j>pov<Dv efiePrjicei, aevafievos <w? ff i7T7ro? de6\o<popo<; avv o^eo-fa, 0? pd re pifufca dirjKTi Tiraivofievo*; ireBioio' a>? 'A^ikey? \aL\frrjpd irbBas ical ybvaj evco/ia. Tbv Be yepcov Ilplafios 7rpa)ro<; PiBev 6j>6a\f4olai, 25 7rafi<f>av6evb v c5? t dcrep eireavfievov ireBloio, 05 /LtT07roS/3to5 elaiv, dpiZrfkoi Be f*oi avyal fyalvomai iroXKolac per do-rpdai wktos a/xoXyan [ov re kvv 'flpi(Dvo<; 7TLK\r)aLP KaXeovai]' &>? rod xaTucb? eXa/nTre irepl aTrjdeai Oeovros. 32 " f2ip,Q)f;v Be yepav, tcetfraXrjv 6 o ye Kotyaro %e/3o*i, pXiaaofievos <j>iXov vov' b Be irpoirdpoiQe irvXdoav 35 el<jT7]Kei, ayuoTov fiefjutcbs % A^i\el fjA^eadat. Tbv Be yepcov eXeeiva irpoo-rjvBa -^elpa<; opeyvvs : "E/crop, fir} fioi filfjLve, <f>tXov tckcx;, dvepa tovtov oto? avevd' dXXcov, iva firj ra^a iroTfiov eiriairr)!,^ TlrfXetovi Bafiels, eireX rj ttoXv (frepTepos ecni. 40 ^^erXio<; ! aide Oeolai <j>iXo$ roaov wBe yevoiro oarov ifJLOL' rd^a icev pe icvves nal y\nre<; eBoiev Keifievov. . . *H ice fioi alvbv dirb irpatriBayv d%o<; e\6oi ! 19 pa'i&i'ws and omaw + ; prjiSuus and 6-kutow mss. -^~- 20 ice are Brandreth ; a' &r mss. 23 pip^a + ; pcta mss. ^~>^ 24 y6var + ; youvar mss. * 25 Sc Nauck ; 8' 6 mss. IAIAAOS X 10 T H pa yepwv, 7roXta? 6' apa ^aiVa? eXXiceTo X P (T ^ ?7 tlXXcov etc K<f)a\ri$- ov8' "EicTopi Ovfibv eireide. MrjT7]p 8* avff TepQ)9ev obvpero 8a/cpv)(eovo-a, koXitov avLfievr), crept) (pi Be fia&v dueo-^e, 80 teal \j\j kjkj P'eirea irrepoevra irpocrrivha : "EtcTop 76/cvov ifibv, rdhe t alSeo teal fi eXerjtrov avrrjv, el 7Tore roi XaOitcrjSea fxa^bv eirea^ov^ T(bv fjuvrjerac, <f>iXe retcvov, d/juvue Be Bdlov dvSpa Ter^eo? ivrbs ecov, /ZT/Se 7rpo/xo? laraao tovtcdi,. 85 SxerXtos I el irep yap ere tcaTatcTavrji, ov a er eyco ye tcXavcrofjiai ev Xe%eeari, fyiXov SdXos, ov ikieov avrrj, ovb* aXoj(o<i 7roXv8(opo<;, avevOe he ere rd^a voy'iv ''Apyetwv irapd vrjvo-l tcvve? razees tcareSovTcu. *fl<? tco ye icXaiovTe irpoa-avhrjrrjv epiXov vbv, 90 7roX\a pXiaaojievco' ovt? "E/cTopi dvpubv 7retdov, aU' 6 y e/Mfiv ' AyCXea ireXaypiov daaov lovra. J O)(0i]<ra$ 8' ap epenrev dvd fieyaXrjropa Ovfiov : 98 "fl fioi iyd) ! El fiev zee irvXas teal rel^ea Svay, IIoXvSdfAas fioc TTpwTO? eXeyxea dvrta <f>tf<Tei, 100 o? fju etceXeve Tpwcrl irorl tttoXiv r^yrjaaadai vv^ff vtto TTjvh' oXorjv, ore r wpero 8Zo? 'A^iXev^. *A\\' iya> ov 7n66/j,r)v' rj Kev iroXv tcepBiov fjev. Nvv S' eVet ityXeaa Xabv draerdaXi^LCTLv e/jLt]to-t, 77 pa Nauck J f? o mss. 8' apa X aiTas + \ 8' dm (or 8' ap* avb) rpixas 8488. "-^^ 84 Sapio^ PKnight ; h-t\iov mss. -~~- 87 XcxeWi PKnight; Xcx^com mss. ^-~* 88 Taxa + ; \iiya mss. 92 AxiXcfa PKnight; 'AxiXrja mss. 98 dva4-; irpos ov mss. **^ 99 after this verse pap. J[ x adds XwJStjtos kck to (Ludwich tot/xt). 100 rioXuSduas Eust. and two mss. ; riouXuSd/ias the rest. iXeyyea avria 4>r\aei + ; eXeyxetT)!' dyaO^crct mss. ^^^- 102 'AxtXeos + ; 'AxiXXcus mss. ~~^- 103 Kv Brandreth; rj r" av mss. 20 IAIAA02 X alBeofiai Tpwas Kal TpwdBas kXKeaLireirXovs, 105 fit) 7TOT6 Tt? PeiTTTJHTl KdKCOTepO? dXXo? CfieO' 'Etcrcop Pr)<fri filrjcpt, Tridrjcras wXeae Xaov. */2<? Pepeovcriv. 'Efiol Be to Kev ttoXv /cepBiov eirj, gtclvt avr rj ^A^tXea KaraKrelvavTi veeadai, r) avTCOL irpo ttoXios eu/cXeeo)? diroXeadat. 110 *fls wpfiaive fie'vcov. *0 Be Pol c^eBov r)X6ev ^A^CXey? 131 [laos y EvvaXi(Ot, KopvQdiKi irToXe/iiarrji], aeicov IIijXidBa fieXirjv Kara Betjibv co/jlov BPewrjv' d/JL(f>l Be %aX/cb<; eXafiirero Pl/ceXo<; avyrji r) irvpbs aWofievoc rf r}eXloi dvibvTOS. 135 "E/CTopa B' } &>9 evoyaev, eXe Tpofios, ovB' ap er ctXtj avdi fie'veiv, oirlo-oa Be TrvXas XLire, fir) Be <f>ofir)6eL<;. HrjXetBrj? ' eiropovcre nroarl Kpanrvolcrt, ireTroidd)?. 'Hvre KLpicos 6peo~<j)iv, eXatypoTaro*; Trereeivwv, /capTrakifuo? coifirfae fiera rprjpcova ireXeiav, 140 r) Be & virefc TrecfrofirjTcu, b B' eyyvOev ogv XeXr)fc<o<; pificfra P^ eiraiao-ei, eXifiev re pe 6vfib$ dvcoyet,' W9 cup 6 y ififie/iaa)<; idv? irereT, erpe^e 3' "Etcrcop Tefye inro Tpojoov, Xacyfrrjpa Be yovar ivcofia. 106 iiUo + ; l/icio mss. * 108 t<5 k*v Brandreth; toY av mss. 109 ardvr avr + ; avrr\v mss. AxiXcpa PKnight; 'AxiXfja mss. *-~^ 110 tj [auJTwi Tr[po ttoXJtjos uk\ciw[s airoXeaOai] pap. ]~[ x (Ludwich) ; r\i Key auTtui (or avrby) okeaQai i'uKkei&s (Brandreth cukXccus) irpo ttoXtjos mss. iroXios + ~^~ 131 'AxiXeus + ; 'AxiXXcus mss. -~>~> 134 piiceXos + ; cticeXos mss. ~~- 135 rjcXioi' VL and MDC ( = Van Leeuwen and Mendes Da Costa); tjcXiou mss. ~ ' 140 Kap-n-aXi'fxcjs pap. ]~[ x ; pTjioiws mss. ~>~ 141 fare* TT<f>opT)Tai + ; uiratOa 4>o0itch mss. 142 pipf>a f* + ; Tap^ mss. i\i\iev Nauck ; Gdm or fk&w mss. * 1 43 Tpe'x 6 (cTpcx*) + ; Tpi<T mss. **^^ 144 tcixc' + ; tcixos or reixet mss. y6var + ; You^aT* mss. IAIAAOZ X 21 f J2s ' or aed\ocf)6poi irepl ripfMara fKovv^^ "ttitoi, 162 pifi(f>a fjbaXa rpo^dcoo-c to Be fieya Kelrai aedXov, r) TpiTTOS rje yvvrj, dvBpbs KaTaTedvrjfcoTos ft>5 TO) T/H? IIpui/JLOlO TToXlV 7TpL BlVrjOlJTTJV 165 Kap7ra\Lfioi<Ti iroBeai' 6eo\ 8' e? irdvTes opojvro. Tolau Be /jlv0(ov vpx e Trarrjp dvBpcov re dewv re : *fl iroTTOi, f) (f)ikov dvBpa BuoicofjLevov irepl rectos 6<f)0a\fjLOLcriv opw/juai ! 'Efibv o oXocfrvpercu rJTOp "EfCTOpos, 05 (jlol TroWa ftowv eirl firjpi e/crje 170 "IS775 iv fcopvcprjccrc ttoXvittv^o^, aXXore 8' avre iv iroXC aKpordrrji' vvv avre pe Bio? 'A%iXev<; pdaTV irepi Tlpidfioio iroaiv ra^eeac BtcoKei. 'AXX* ay ere <f>pdeo-0e, deol, koX fM^rcdeo-de, r)k fiLv etc Oavdroco aacoo-ofiev, r)e /juv TjBrj 175 UrjXeiBr]i ^A^CXei Bafidao/juev io~dX6v iovra. Tbv 8' avre irpoaepeLire 6ed yXav/cojins 'AOtjvrj : V2 irdrep dpyacepavve /ceXaivecpes, olov epenres ! "AvBpa Ovrjrbv iovra, irdXai ireirpcofjuevov aio~r)t, cf ideXeis Oavdroco Bvo-rjXeyeos dvaXvcrai ; 180 FepK' drdp ov rot, irdvres irraiveofiev deol aXXoi. Trjv 8' dp' d/jueifiofievos 7rpo<Tetfir) vecpeXrjyepera Zevs : Gdpaee, rpiroyeveca <f)iXov reico<;' ov vv n Ouficoc 163 Tpoxdwai VL and MDC ; Tpoxdouai Piatt; Tpox<Wi Barnes; Tpox&ai or Tpwxwo-i mss. -*~*~ 164 KaTaT0m]K<5TOS +; KaTaTcOnfjwros mss. -^^~~ 166 iroBeai + ; tr6hcrai mss. ~^ 171 ttoXutttuxos Naber; ttoXutttuxow ms s ^""^ 172 tt6\C Piatt; -n-oXet mss.; 'AxiXcds + ; 'AxiXXcus mss. -~ ,v ^173 Taxat + ; Ta\<rai mss. -~^^174 p]Tiaecr0e Piatt; jxTjTiaacrSe mss. -^ 176 Axikefi PKnight ; 'AxiXtji mss. $a|idao|ie + ; 5flfidovO|iCr mss. " 180 c^-SuarjXey^os deaXuaai-f; &|/-8u<tt)X60S e^avaXGcrat mss. ^^ - 182 ap* dji.eip6jj.evos + ; dTrajiei- iSofie^os mss. -^^^ 183 Odpaec Nauck; Odpaei mss. 22 IAIAA02 X rrpotypovi fivdeojiai, eOeXa Be rot ?/7Tio? eivav. Fep%ov oirrri Br) toi voos eirXero fir)Be t epVKOv. 185 T fl<; Peiirwv corpvve irdpos fiefiavlav 'AOtfvrjv, fir) Be kclt '0\vfjL7roto /caprjvcov at^aaa. UtiXetasva ' wave Oea yXavfcwTri? 'Adrjvrj, 214 ayyi Be /' laTa/xevrj Peirea irrepoevTa TrpoarjvBa : 215 Nvv Br) vwe pepoXira, BilcpiXe (paiBifi ^A^Ckev, olaeaOai fieya kvBo<; ^A^aiolai irporl veas "Etcropa BrjMoaravTe, iLdyjt)^ cltov irep eovra. Ov Pol vvv eti tf eari ire^vy/xevov rjfie veecrdai, ovB' el Kev fidXa 7ro\Xd iraOoi pe/cdPepyos 'AttoXXcov 220 TTpoTrpofcvXivBofAevos irarpo^ Aio$ alyioxoio. y AXXa crv /xev vvv gtt\Qi kqX a/nrvee, rovBe 8* eyia rot ol^ofievT} 7re7ri6r]aa) evavrifiiov /la^eaao-Oac. V2? <f)dr 'Adrjvalr), 6 B' eirtOero, X a fy ^ QvfUoi, [<rrr) B' ap eirl fieXlrrq ^aX/cfyyAo^j/o? epeiadei<i\. 225 *H 8' apa rbv fjLev eXciT , e/a^ffaro B' E/cropa Blov Aaicfxjficoi pepLKvla Befia? teal dreipea cfxovrjv' ayyi ^ P^ Icrrafiivrj peirea irrepoevra irpoarjvBa : 'Hdef, r) fidXa Br'j <re fi lateral oticvs \4^Xeu?, pd(TTV rrepi FLpidfioio irocrlv ra^eeo-i Buo/ciov 230 dXX* aye Br) arreofiev teal dXeljco/jLeaQa fievovres. 185 epuicou + J pwci niss.^^lST 'OXujviroio 4- ; OuXupiroio mss.^^ 215 ayxt & r VL and MDC ; dy X oo 8' mss.' 2 1 6 kwi (wwc + ) f^'foX-jra Bentley ; v>i y' loXira mss. 'AxiXcu + ; 'AxiAXeu niss.~~^-217 vtas + ; lajas mss.-^~219 tJjac VL and MDC ; afijie or afip mss. vc<r0ai -f- ; yc^cadai mss. ->~^ 222 afAwec + ; ajnrvue mss. <* 224 itrifkTo + from one ms. ; ^ttciOcto the rest. m 226 cXnr' (Xiire) + ; eXcnrc mss. s ~^-227 Aaf i^o^w PKnight ; Arjtyopwi mss. fefiKvla Bentley ; iKuIa mss. 228 Y X l ^ P' VL and MDC ; dyxou 8' mss. - 229 'AxiXeus + ; 'AxiXXeus mss. r - 230 Tax&ai 4- ; Taxecaat mss. IAIAAOX X 23 Tr)v 6 avre irpoGepeiire fxeya^ KOpvdaioXo<; ' E/CTcop : Aafyoft, rj fiev /jlol to irdpos ttoXv (plXraTO? rjada yvcoTojv, ou? Feicaftr) r)Be UpiapLO^ T6K6 TralBa?' vvv o Tt Kal /jloXXov voeco <f)pecrl Tifitja-aadai,, 235 09 rXi)<; V/c i/ieo, iirei piBes 6<f)0aXjjLoiai, T6L%os e^eXOelv, aXXoi 8' evToaOe fievovac Tbv 6 avre TTpoaePenre Bed yXavKwins ^AOtjvt) : ~Hdei\ rj p,ev iroXXa irarr^p Kal irorvia p>r)T7jp yovvcov P\i<T(TOvO\ egeLTjs & ifjuol d/j,(f>l p eralpot, 240 avdi fievew rolov yap viror popLeovaiv airavres' dXX' epos evBoOi dvp.h<$ ereipero irevOei Xvypcoi. Nvv 8' Wv$ fiefiaore fJLa^a)/j,eOa, firjBe ri Bovpwv earco <f>eiBa)Xr), I'va PeiBo/xev, r) Kev ^A^tXev^ vcoe KaraKTeLvas evapa fiporoevra (frepTjTai 245 vea<i em yXa(f)vpd<;, r\ Kev crcoi Bovpl Ba/xerji. *fl<; (pafjiivT) pot KepBocrvvrjt, rjyrjo-ar AOrjw). Oi 8' ore Br) o-%eB6v rj<rav eV aXXrjkoiaiv iovres, rbv 7rp6repo<; TrpoarePenre p,eya<; KopvOaloXos "Ektc&p : OvKeri, nrjXeos ve, (j>o/3rjo~ofiai, a>? to wapo? irep 250 rpls irepl pdarv fieya IIpid/j.ov (f>vyov, ovBe ttot erXrjv fietvac eirep^o/jievov. Nvv avre fie Ovfibs dvcoyet ardpAvai dvrla aeo' eXoific Kev rj Kev dXoirjv. 233 AaPt<t>o0' PKnight + ; At]t<f>o0' mss. 236 8s tXtjs **t* i\iio IJekker (Ivck' efi^* + ) ; o tXtjs ueu elvtK mss. # ^ ri 240 yo6v<Dv \i<T(TOvQ', eu]S cp.ol d|x4>i p.* + ; XiaaofS' ^citjs youvov\i.voi d|x<J>l 8' mss. 243 p,fia6r6 + ; |AfxauT mss. ~^>^- 244 r\ Bckker ; et mss. 'AxiXeus +; 'AxiXXcus mss. ^^~- 245 viae + ; vut'i mss. -~^~- 246 vlas + ', KTjas mss. SajxeTji-f ; 8afAiT| or SajxeiT] mss. ~^~ 247 Poi + ; xal mss. ^^^- 250 oukc'ti + ; ou a In mss. ve + ; ule mss.-^~- 251 <^oyov + ; 8iok or hlov mss. ; Sics schol.^ ^-252 d^wyet pap. J[ x ; d^ite mss.~^~-253 oraac^ai 4- ; arqiicKoi mss. ^o + ; aeio mss. 24 IAIAAOZ X '^\V dye Bevpo deoix; iTrofioaofiev ot yap apiaroi fidpTvpoi, eaovrai kcl\ ItrldKoiroi dpfiovidcov. 255 Ov yap ey<*> a eicirayXov dPec/clao), at Kev ifiol Zevs Bojtji fiev vIktjv, arjv Be ^jru^v d(f>eX(t)/j,ai' ahX eVet dp Ke ere o-vXrjcrcti /cXvrd TV% } % A^tXev } veiepov J A^atolaiv Booaco irdXiv. V2? Be o~v pe^etv. Tov B' dp vwoBpa PiBwv it poorest) ir6Ba<; w/evs 3 A%i\vs: 260 "E/CTOp, firj fiot, d\a<TT, avvrifioavvafi dyopeve, C09 ovk earl Xeovat, Ko\ dvBpdaiv opKia TTicnd, ovBe Xvkol re Kvves re ofiocftpova Ov/jlov e^ovac, dXXa KaKa <j)poveov<ri Biainrepes aXXi^Xocai' <w? ovk ear ifie zeal <re faXyfievai, ovBe ti viaiv 265 opKia eaovrai, irpiv y rj erepov ye ireaovra aifiaTO? daai "Apea raXavpvvov iroXep,iaTr\v. IIavToir]<; dperrjs ficfivi]iaKeo' vvv ae fidXa %pT) ai^fjLTjTi]v t ep.evai Kal OapaaXeov TroXefiLarrjv. Ov roc ex' ea0' vTrdXvfys, d(f>ap Be ae IlaXXds "AOrjvr) 270 eyj(e e/jucoi, Bafidei. Nvv ddpoa irdvT aTroTiaeis. *H pa, Ka\ dinreiraXaiv irpotei BoXi%6aKtov ey%o<;. 273 Kal to fiev dvra piBcbv rjXevaTo <f>alBijj,o<; "E/cTotp' 777509 yap etcvyjre ireBov, to ' virepirraro ftaXfceov ey^o?, 275 254 i-nou.6<rou.ev ot + ; ^mSwucOa toi or 7uJ3wcrojJL9' or liriSw- o-op-eO' ot mss. ***>+*- 255 laorrai 4- ; laaorrai mss. * ** 256 dPciKiaw Fick ; dciKiu mss. ***** 257 v.kv vLkx\v + ; Kau.u.ovut)v mss. -~~^ 258 'AxiXeC 4- ; 'AxiXXcu mss. 259 in pap. X followed by a line ending in waid ... a. 260 'AxiXcus + ; 'AxiXXeu's mss. 262 in pap. J[ x followed by a line in which oxo . . . o<r occurs, written under iv opiaa m<rrd. ~>~ 263 kuv$ tc + ; Kal adopts or Kal apves mss. -^-~ 266 caoirai + ; caaorrai mss. 267 Apepa PKnight; "Aprjamss. *" 271 eyx*' Barnes ; eyxei mss. Sajxa'ci PKnight ; oajida (with variations) mss. vuv Leaf ; vuv or vuv o* mss. ^- 275 7rp6s ydp kuv|/c ttc'So^ + ; cjero y^p TrpoiSoji' mss. IAIAAOX X 25 ev yatrjc o iirdyrf dvd ' tfpiracre IIaXXa<; ^AO^vrj, ayjr S* 'A^ikei SlBov, XdOe 8' "Efcropa iroifieva Xacov. r E/crcop 8e irpoaePeimev dfiv/jiova UrfXetova : "Hfifi pores, ov8' dpa irco rt, deolcr* iiripLicdC ^A^iXev, etc A los ePelBrjcrda ifibv fiopov. T H tol e(j>7]s ye 280 dXXd Tis apTieirr)? kcll v7t6/cXottos 7rXeo fMvdeov 6(f)pa a virohPelaas /meveos r d\K7]<; re Xd0a)fj,ac. Ov fiev floe <f>evyovTL fieTacfypevcot iv 86pv 7rr?fe?, dU' Zdvs fjuefiaoTL 8id aTt]6ea<f)iv eXaaov, el rot, eScoice Oeos. Nvv avr i/xbv e'7^09 aXevai 285 %dXlCOV . . . 6)9 S17 flLV O~0)L ivl %pOfc TTGLV K0(JL10~CU0 I Kai Kev iXoxfipoTepos iroXefios Tpojeat yevoiro aeo fcarcMpdi/jLevoLo, av ydp o-(f>co~i irrjfia pueyiGTOV. *Jf pa, teal dfiireTraXcov irpo'tei 80X^60- kiov e'7^09, teal pdXe UrfXet8ao fieaov adicos ovh* dcpd/juapTe' 290 rrjXe 8' air eirXdy^Qt) ad/ceo? 86pv. Xd)o~aro 8' "Efcrcop oTi pd poi fieXos o)kv ircocnov etcepvye %et,p6<i. Sttj he fearrjep^aa^ ov$ aXX* e%e fieXcvov ey%o<i Aai<f>6/3(oi, 8' evdairiB 1 i/ce/cXeTo ficucphv uveas rfiree re 86pv fiatcpov' b 8' ov n Pot iyyvdev rjev. 295 ' EtcTwp 8' eyvco PrJLO~cv ivl <f>pea\ <pdivr)o~ev re : fl ttottol, tj fidXa 8/7 p,e 6eol ddvarovft iicdXeaav ! 277 AxtXepiPKnight; 'Ax'Xt)i mss. ^278 nr]\ioi/a + J riTjXciWa mss. 279 ^iriPiKeA.' 'AxiXcu + ; tiMMtiX' 'AxiXXeu mss. ***** 280 ^PctSrjaGa + (ui8T]a6a Nauck) ; t)iot]s (with variations) toc mss. ->~^ 281 uttokXottos + ; ^7tikXottos mss. -^~^282 ficVeos t one mss. ; /xeVeos the rest. ^- 284 jiepioTi + jAcjiaam mss. cXaow-}-; cXaao-oc mss. ^287Tpwcai + ; Tpwcaat mss. 288 <rio + ; aeto mss. 291 aV irtXdyxOy] + ', dTreirXdYX^Tj mss. 292 on PKnight ; otti mss. ^^> 293 y.kivov + ; \1ei\1vov mss.^^^-294 Aaifyofiu)!. 8 1 ^udoTrio' ckckXcto + ; Ar\t<^o^ov 8' cicdXei XeuKCta-moa mss. 295 T + ', /xtk or Sc \liv mss. ^ 297 ^KaXcaai' + ; ndXeacrav mss. 26 IAIAAOX X ' Aatfyopov yap eydn y e(j>d/jLrjv rjpcoa irapelvat' aXX o p>ev ev reiye\ e'/ze 8' e^aTrdrrjaev 'Adrjvr), vvv Be Brj eyyvOv p,oi Odvaros tea/cos ov$> er avevOe. 300 Mr) /jlclv dcirovBl ye teal d/?\ea>? cnroXoifirjv, 304 dXXd /ieya petja? tc koX eaofievoicn irvdeadat. 305 */2v clpa (jxovrjeras epepvaaro (pdayavov 6t;v [to pot virb Xairdprjv Teraro fieya re crriftapov re], wifirjaev he paXeU w<? t alerb<; vyfn7rerr)eL^ } 09 t' elcrtv 7re8iovBe Bid vecfrecov epefievvwv dpird^oov r) pdpv dfiaXrjv i) rrray/ca Xaywov 310 (!)<;" E/CTO)p (bi/jLTjcre rivdacwv (j)dar*/avov ofu. *f2pfii]dr) 8' 'AyiXeix;, ixeveos 8' e/jLTrXrjcraro 0v/jlov [dypiov, irpoaBev he ad/cos arepvoio /cdXvyjre KaXov BatBaXeov, KopvQi 8' eireveve (fraeivr/i rer pa(f>dXo)t, tcaXal Be irepi<rcreiovTO pedeipai.] 315 Olos 8' dcTTjp elat p.er darpdcri vvtCTos dfioXycJi 317 7T/3wi'o9, 09 /cdXXiciTos ev ovpavwt, efc iriXer darrjp, W9 alyfir} P* a7reXafjL7r' evydX/ceos, rjv dp ^AyiXevs 7rdXX' ev 8ef;iTpf}i <j>povewv Katca ''Eicropi Bicoi, 320 elaopdcov \pba KaXov oTTrjc Pelade fiaXiara. Toy Be avv aXXo roaov fiev eye ypba rev-yea KaXci ydXKe\ a HarpotcXoio /3ir)V evdpi^e tcara/cTas, 298 Aa/^ufroPoy PKnight ; ATjtyoflot/ bm, 299 tci'xc' + ; tci'xci DIM. -~~^ 304 dicXeews Bmndreth ; dtcXciois mss. 305 eaofitVoiCTi +- J i<rvo^.4voi<ri mss. -~* 306 ePepuaaaTO PKnight ; ePcpoaaro + ; ipu(a)<raTO mss. -^-*~- 318 irpwios + ; compos mss. els ir^XeT' -f ; lo-Terrai mss. ^~-*~ 319 aix^ P'-cuxdXiceos + ; aiXf^S - utjkos mss. 'AxiXcus -f ; 'AxiXXcus mss. ~^~- 320 irdXX' iv + ; TrdXXey mss. icaicd Nauck ; kokov mss. 322-323 avv + ; ical mss. tcuxi KaXd |j x^Xkc* & VL and MDC ; x -^* 601 ^"X 1 ! II ta ^a- rd mss. IAIAAOX X 27 <f)aivero 8' r\i K\7]iBe<; ipepyova av'ykv air cojjlcou, Xav/cavirji, iva re ^v^rj^ at/ciaro? oXeOpos' 325 rrji p eVt Pol fxefiaoT hXacr' eyx ^ 0? 'A^Xevs, avTitcpv? 8' diraXolo 8l av%evo<; ijXvQ' aic(Dicr) [ov8' dp' aw do-<f)dpayov p,eXi7] rdfie ^aXKo^dpeia]. "Hpiire 8' ev Kovirjtfj' o 8' eirriv^aro o7o? '^4^>veu? : 330 "E/crop, drdp tto& ecpT)? JJarpoKXee e^evapl^wv ad o? eaeo-0', e/xe 8' ou ri oiri^eo voorfyiv iovra. Nr)7rie ! tolo 8' dvevdev doaarjr'tjp /xey' dfietvcov vr)V(j\v ttc yXafyvprjiaiv iya) fieroTriaO iXeXel/jL/jajv, o? rot yovar eXvaa. 2e fiep icvves r/8' olwvol 335 eXKijaovai picd<$ y tov 8e tcrpio~ovo-iv 'A%aioi. Tov 8' oXcyoBpavecov 7rpoae(fytj KopvdaioXo? "E/crcop : FXiaaopb vwep ^tn^?}? teal yovvwv awv re TOKeoov, fjLTj pi eae irapd vtjv<tI revvas KCLTaBdtycu ' Ayaiwv dXXd o~v p,v ^clXkov re pdXis yjpvcrov re 8e8e^o, 340 8(opa rd rot, Baxrovai, irarrfp teal irorvia pn')Tr\p, acofia 8e PoUa8' ejiov 86/ievai, irdXiv, 6<f>pa Trvpos p,e Tpwes Kal Tpaxov aXo^ot XeXd^coGrc davovra. Tov 8' dp' vir68pa Pi8(bv irpoak^T) iro8a^ &>ku<? * AyCXevs : 324 iflpyovv auytv air' wuwy + ; dir* upuiv a.uyj.v tyoucri mss. -~^~* 325 XauKauiTji Christ; Xauicayujs or XauKaeiYjk mss. ~^~- 326 ucjiaoY 4" ; |Au.aa>T > mss. 'AxiXeus + ; 'AxiXXeus mss. ~^~ 327 drrtKpus Nauck (dmKpus Bentley), see Ench. 31 ; dmicpu mss. v 330 Komj<|>' (KomjO') l>randreth ; Komjia' mss. 'AxiXeus + ; 'AxiXXcus mss. -~~- 331 ttoG' VL and MDC ; irou mss. naTpoxXeY PKnight; naTpoKXTj* mss. 332 au'os cacaO' PKnight ; auis (a)<7a0' mss. ou ti VL and MDC ; oi&lv mss. ' 335 yoi'aT + ; youmT mss. 336 Pck^s + ; deiKws mss. KTcpiaouo-ii' VL and MDC ; KTcpioucrii' mss. ^-^^ 338 Toitepwi' PKnight ; tokt\<ov ms. "v 339 (x' lac PKnight; u.c ca mss.-^^^344 'AxiXcus-h; 'AxiXXet-s mss. 28 IAIAAOX X Mrj fie, kvov, yovvcov yovvd^eo firjBe TOKeoov. 345 At yap ae avrov fie fievos Kal Ovjjlos dvelrj a>fjL dirorafivofievov tcpea eBp&vai, ola Pepopyas ! T /2? ovK <rd' 09 0S79 K6 Kvvas K6(j>a\rj<; diraXaXKOi, ovB' el Kev BeKaKis Kal epeiKOdivripir airoiva <jTY)<i<jdG ivOdB' dyovres, vTroa^covTaL Be Kal aXXa, 350 ovB' el Kev a avrov %pvcr<oi pepvaraoQai dvoxfqi AapBavlBr)? II pianos, ovB' w? <re ye irorvia p>r}Tt]p ivOefievT} Xe^eeai yoijcrerai ov reicev avrrj, dXXd icvves re Kal olwvol Kara irdvra Bdaomai. Tov Be KaradvtjiaKcov irpoae^t) KopvdaioXos "E/erayp : 355 **H a ev ycyvaxT/ccov irpoairTvaa-op.ai, ovB' dp' efieXXov 7rei(re/j,ev rj yap <roi ye o~iBr)peo<; ev cfrpeal Bvfios. $pd%eo vvv fii] roi tl Oecov /D/vifia yevcofiai j]/juari roil ore Kev ae Ildpis kcll $olfio<; ' AttoXXwv <adXov eovT 6\etca)(riv iirl Sfcaifjiai 7rvXrjiai. 360 */2? dpa fitv Penrovra TeXos OavaTOi etcdXvyjre, ^v^rj B' 4k pede<ov irTafjuevrj "AiBoao* efteftrfKei, pov iroTfjLOv yodovaa, Xiirova dvBporrJTa Kal tffitpr, Tov Kal reOvrjKOTa TTpoarjvBa Bio? 'A%t,Xev<; : TeOvadt,, Krjpa B' eyo) rore Be^ofiat,, oirore Kev Brj 365 Zeis? edeXijL reXeaai rjB' dddvaTot, Oeol dXXoi. *H pa, kol K veKpoT epepvaaro ydXKeov ey%o<;, 345 TOKepwi' PKnight ; TOKr\tov mss. ** 346 v + ; irws mss. -^~ 347 KpcV PKnight ; Kp&x mss. Pefopyas Bentley ; p,' copyas mss. ^ 348 k Nauck ; ye mss. ^~ 349 Kal (i)f > iK<xn.vr\ptT Heyne; tc Kal eiKoo-i^pix' mss. ^^>^ 353 Xcx&ox PKnight; \e\<ie<T<n mss. ^^^- 356 irpo<rnTua<7op.ai + ; iroTiocraopai mss. ^^~* 357 irciacjicy Nauck ; Treto-ciy mss. 360 oXeKucny-f: 6\4<nxriv mss. Iirl schol. Pind. Nem. vii. 58 ; ivl mss.-~~^364 Tc6n|K6Ta + ; TeOnrjwTa mss. 'AxiXu's + ; 'AxiXXeus mss.-^>^365 6ttot PKnight ; ottihStc mss. IAIAA02 X 20 teal to y avevBev edrjx, b B' air wjicov rev^e' eavXa ai/JLCLToevT. "AXXot, Be irepiBpafiov vol 'A^aicov, ot Kal 6rjr)<ravT0 <f>vr]V Kal PeiBos ayrjrbv 370 "E/cropos . . . ovk ap irplv res dvovTrjrl k irapeorrr} ! *f2Be Be Tt? PelireaKe fiBcov eh 7tXt]o-iov aXXov : */2 itottoi,, rf fidXa Brj fiaXaKGOTepo? dfMpa<pdeo~0ac "EicTcop rj ore veas eveirprjOev jrvpl KrjXecoi ! Tov B' eirel e^evdpi^e iroBapK^ Bio? 'A^tXev^, 37S o-ra? ev ' A^aiolaiv peirea irrepoevr dyopeve : TL (ptXoc, 'Apyetcov r)yr)Topes r/Be fjLeBovTes, r) rot, By tovB' dvBpa Oeol Ba/jLaaaadaL eBco/cav, [o? Kaicd iroXX' eppetjev, otr ov avfjaravre'; ol dXXoi]' 380 vvv B' ay' aeiBovres irairjova, Kovpoi ^A^aicav, 391 vrjvalv ein yXa$vpr\i<ri veao/xeda, rovBe B' aycojiev. 'Hpofieda /xeya kvBos' eirefyvopLev r E/cropa Blov, <Li Tpwes Kara Pdarv deon a>? rjv^erdovTo. *H pa } Kal "Efcropa Blov dpeiKea iirjBero P'epya. 395 'Afi(f)OTp(DV fMeTOTTiaOe ttoB&v Terprjve revovre, eh o-(f)vpd B' etc irreppr}^ fioeovs et-rjirrev l^avTa?, e/c BL<f>poio B' eBrjo-e, Kaprj B' eX/ceadai eaae. Eh Bi(f)pov B' dpa/3a<; dvd re kXvtol Tev%e' deipas, fido-Tigev p eXdeiv, to> B' ovk dpeKOVT eireTeaO^v. 400 Tov B' r)v eXKOfievoto KoviaaXos, dfM(f>l Be j^alrai 369 uol + ; utcs mss. 371 ouk ap irpi^K + ; ou8' apa ol -ye mss. -~~- 373 dp.<f>i4>dea0ai PKnight; d^<j>i4>daa0at mss. ^ 375 Was + ; vr\a.$ mss. ^^~ 379 t) toi + ; ^ircl mss. -^~- 393 TjpoueGa Brandreth ; TJpa'|A0a mss. 394 tjuxcTaorro (ci>xe- TdoKTo) Piatt ; cuxctowito mss. '^>~ 397 eis <x<J>upd 8* Ik irripviqs |3o&>us + ', is trfyupov Ik Trr^pnrjs ^ocous V (one ms. omits 8') mss. 400 iX&tiv VL and MDC; e\ai> PKnight; i\dav mss. 30 IAIAAOX X Kvdveai tiXXovto, Kaprf 8' dirav ev kovltj^i Bv, to irdpoq %aplev, Tore Be Zev? Bvo-fieveeac Sw/cev aPeuci<rai av6i epr\i ev TrarpiBi yain)i. V2? rod fjuev tcetcovLTO Kap-q airav. ,v Jf Be vv fJbtjTrjp 405 TiXXeTo /mv, dirb Be. Xirraprjv eppcyfre tcaXvTTTprjv T7)\6a\ eKcoKvaev Be fidXa /jueya iraiBa PiBovaa. ^'flipuD^ev 8' eXeeiva irarrjp </u\o9, dp,<f)l Be Xaol tccotcvTWi T efyovro Kal olfieoyfji, Kara pdarv. Tcot Be /ndXiar dp' er)v ivaXuy/ciov, a><; el diraaa 410 FiXio? 6(f>pv6e<T(ra irvpl o-fivxoiTo Kara tcpf). Aaoi fiev pa yepovra fioyi? eyov dayaXdovra, eljeXOetv fiep^aora irvXdwv AapBavidxav. ndvras 8' epXiTaveve KvXiv86fievo<; Kara Koirpov, ef 6vop.aKXt]Brjv ovofid^cov dvBpa Pefcaarov : 415 X'xeaQe, <f)(Xot, KaC p! olov idaare ki]B6/jlvol irep i^eXdovra 7roXco<; iKetrd' eirl vea$ ^A^aiSyv, PXlacrayfi' dv'epa tovtov drdaOaXov 6fipip,opepybv, at tee Trod' tjXikitjv alBeaerai r/B' eXerjarji 7%>a?. Kal Be vv rcoiBe iraT7)p roioaBe rervKTai, 420 Jl^Xei"?, 09 jjuv tikt Kal erpecpe irrjp,a yeveaOai Tp(ocrL MdXiara 8' ifiol irepl iravrav dXye' eOrj/ce* roaovs yap /xol 7rai8a<; direKrave TrjXedoevTa?. 402 TiXXorro -f ; mXram-o or iriTKairo mss. Kovir\^>i (kovujOi) Brandreth ; Kovir\i<ri mss. 403 80, to irdpos + ; kcito irdpos mss. Suajxee&ori PKnight ; Suajxc^caai mss. ^~~* 404 dpeiKiaai au6i + ; diKio-aaff0ai mss. *-~~- 406 ti\\t<5 \uw + ; tiXXc kojjit)c mss. "* 407 iraioa fioouo-a Bentley; irate' caiSouaa mss. 411 ico/rd Kpt) + ; KaT* atcpTjs mss. *~- 412 doxaXdonra PKnight; dcrx<X6o>n-a mss. -^~~ 413 jAejxaoTci -f ; ficjiawTa mss. ^~- 415 i 6i/ojAaKXT]8Tji/ LMeyer; llorojiaicX^oT]*' mss. ~ 417 tt<5Xios and veas + ; iroXtjos and i^jas mss. *"** 419 at kc iroO' VL and MDC; r\v ttws mss. aiSe'acTai + ; aihiaaerai mss. ~^~ 423 Toaofs PKnight ; toctotous mss. TrjXcOocrras + ; rrjXeOdoi'Tas mss. IAIAAOX X :J1 Toiv irdvrcov ov roaov oBvpofiac a^vv/jLevos irep a>? ew?, ov fjb' a%09 6%v KaroiaeraL "ApiBos eiaco, 425 "E/cropos. T J2? ocf>eXev Oavefiev iv X e P <7(/V tyywt I T(oc k etcopeadfieOa, KXaiovre re p,vpop,ev(0 re, fjt>1]T7]p 6', Y) jJLLV TIKT Bvad/JLOpO?, T/B' iyOt) CLVTO?. */2? efaro /cXalcov, eirl B' eajevd^ovTo yepovres. Tpwirjia av Fe/edfirj dBivoT ef %>%e yooio : 130 Tskvov, eyo) BpeiXtf I Ti vv Plofjuai, alvd it a6 ova a, ae diro redurj/coro^, o jjloc vvicjas re kcu r\p,ap ev^coXr) Kara pdarv ireXeaKeo irdal T oveiap Tpcoai re real Tpcoirjiav Kara tttoXlv, ol ae 6eov ok ^eSe^ar'; *H yap ical a(f>c fiaXa fieya kvBos erjaOa, 435 oho? itov vvv a' av Odvaros kclI fiolpa Kiydvei. V2? e<f>a,TO fcXaiova'. "AXo%o<; B' ov irco ti ireirvaTo r 'EicTopos' ov yap Pol ti? eV^Tiyxo? ayyeXos eXOtav rjyyeiX' on pd pot iroais eKTodi pl/ive 7rvXdcov, dXX' rf y larbv vcpaive f^v^cot 86/jlov vyfrrjXoLO, 440 BiirXaica 7rop(f)vper)v, ev Be Qpova ttoikiS! eiraaae. Al-sfra 8' dp' dp.$nroXoiaiv eKetcXer evirXoKafioiai d/jL(f)l Trvpl arrjaac rpiiroBa p.eyav, 6$>pa ireXoLTo "EtcTopt, Oepfic Xoerpd fjid^rj^ etc voaTrjaavTL. Nrj7rirj ! ovB' ivorjaev 6 /jllv fidXa TrjXe Xoerpa>v 445 424 t&tok PKnight; roaaov mss.^~426 Bavfytv JNauck ; BavUw mss. -~-^~- 427 Kopeo-d|i6a + \ Kopeaad|xc0a mss. ~428 8uordu.opos PKnight ; 8uaa'u.u.opos mss. ~--~ 430 Tpwirjia' au + ; Tpwirjs ft au Herwerden; TpwujTau' 8' mss. ** - 432 a + ; acu mss. airo (Tc0nf]KOTOS +) T0nr)WTOs VL and MDC; diroTednrjwTos mss. ->- * 435 Sc^xaT PKnight ; SciSc'xaT mss. 436 a' a3 VL and MUC ; au or S* au mss. ~^- 439 on PKnight ; orri mss. *+ 442 aifya 8 ap a^ifiroXoiatK ckckXct euirXoKa/jioiatv pap. J[ x (Ludwich) ; kckXcto 8' dji^nroXoio-ik euTrXoKauois Kcnrd 8uu.a mss. 32 IAIAAO? X A^tXeo<; ^epaiv Bdfiaae yXav/ccoTri? 'AOrjVTj. Kodkvtov 8' rjKOvae teal ol/JL(oyrj<; airb nrvpyov, t?}9 8' eXvOev viro yva, YOfUtt Be Poi eKireae /cep/ck. *H 8' avris Bficoirjiaiv emrXoKd/jLoiai fieTrjvBa : Aevre, Bvo fioc eireaOe, PiBeo/jueda pepy a reTV/CTai. 450 AlBolrjs petcvprjs Pottos e/cXvov, ev 8' e/iol avrrji GTrjOeci irdXXerai Y)Top dvd o-TOfia, vepOe Be yovva TTTjyvvrai' iyyix; Brj ti kclkov Hpidfioio reveal. At yap air ovaro? elt) c/jloI Peiros &8e fidX' alvov ! */2<? (pafievrj fieydpoio Bieauro fiaivdBi Plarrj 460 TraWo/xevT] KpaBirjv' cifia B' d/j.<f>L7roXoi kiov avTrji. Ardp eirel irvpyov tc ko.\ dvBp&v V^ev 5/jliXov, earr) irairTrjvaa eiri rel^ei, top B' evoyae eX/cofievov voa<f>iv ttoXios, razees Be fiiv 'iitttoi etXtcov dfcr)Beo~TQ)<; /coiXas eirl vea<$ * Ayaitov. 465 Ttjv Be fear 6(f>6aXfia) epefievvr) vv% etcdXvyfre, rjpnre 8' elaoTTiati), airo Be ^v^tjv eKairvaae. TrjXe 8' dirb /cpijTOS fidXe Bea/juara aiyaXoevra, dfj,7rvfca Kfcpv<l>aX6v T rjBe irXeKrrjv dvaBeafiTjv, KpijBefivov re, to Poi B(ok yjpvoei) y A(f)poBir7j 470 rjiiaTi tgji ore fiiv KopvdaioXo? rjydyed' "E/CTWp 446 'AxiXcos X < P^ + X P 0>iy 'AxiXXfjos mss. ^ ' 448 ttjs &' eKvOev uiro -yua + ) ify &" tXcXtxdr) yuia mss. >-~-~- 450 Iircadc Bentley; itreaBov mss. piowfAeOa f*^py & + ; iSwp,' oti(i>) epya mss. " - 453 T6K<7i + ; t^kco-ox mss. ~>- 454 ip.ol Menrad ; ^fieu mss. w& jidX' aiv6v + ; dXXd jxdX' alvCjs mss. ~*"- 460 oicauTo + ; SiecrauTO mss. ->~^ 464 vocrfyiv + ; irpovQev mss. '^~- 465 vtas + ; ^as mss. 466 6<j>0aXjAa> VL and MDC ; 64>0aXfJLuv mss. " 467 ciaoiriaw + ; e^oiriaw mss. ^^ 468 Kprjros + ; kptjtos Zenodotos ; KpaTos mss. ** 470 Kpr\h\iv6v tc to f ot Hoffman + ; Kpr\hpv6v 6' 5 pa ot mss. XP 00 "^ 1 ! Barnes ; Xpu<rfj mss. IAIAAOS X 33 etc Bopov HeTiovos, eirel irope pvpta peBva. *Ap,(pl Be piv ydXooi T teal elvarepes PdXis ecrrav, at Pe p,erd acjyiaiv el%ov 7reavp,evr}v diraXeadai. tN H B' eVet ovv a/jLirvvTO real ek (ppeva Bvpbs dyepOrj, 475 dp,/3Xi]Br)v yodovca perd Tpcjirjiatv epenre : "Efcrop, iyeb Bv<TT7]vo<; ! 'Irji dpa yevopeO' attrrji d/jLcpoTepoi, av pev ev Tpolrji Upidpov Kara Bcop,a, didp eyoa Gr}@7](j)iv virb HXdtccoi vXrjeaarji ev BofiwL 'HeTLovos, 6 p! erpefye tvtOov eovaav 480 BvapApos alvopopov <w<? prj 6<peXev pie retceadai I Nvv Be av p,ev 'APLBao Bopovs virb tcevQeai yair)? epical, drdp epe arvyepwi evl irevdel Xeiirei*; XVPV V * v peydpoiac izdis B' en vrjirios avTeos, ov TeKopuev av r eyco re Bvadpopoi. OvBe av tovtgoi 485 eaeat, f E/crop, ovetap, eVel Oaves, ovBe aol outo? kj w irapa vrjval Kopwviat voa(f>i Totcewv 508 aloXav evXal eBovrai, eitei tee Kvves teopeacovTai, yvpvov' drdp toi PeCpuar evl p,eydpoiai Keovrat, 510 Xeirrd re /cal ^apievra, rervypeva X P (71 ywauc&v. 'AXX' % toi rdBe irdvTa Kara^Xe^ca irvpl /crjXeayi, ov Tt eovr' 6(f>eXo<;, eirel ovtc evBvaeai avTis. */2? tyaTO tcXalova', eVl B' iaTevd^ovTo yvvai/ces. 515 472 'Htiokos + ; 'HenWos mss. -~ 473 ydXooi VL and MDC ; yaXowi mss. -~474 tTte<ruy.4vr)v diraX^cOai + ; dTu^ofxen^ d-rroXe'aOai rass. -**** 476 yodouora schol. ; yoowaa mss. ** 477 ytvoptQa + ; yen'opcO' or yiydfAcO' or Yiyt>6|A0' mss. >~^~ 479 erj^Tj^n' one ms. ; &Y\$y)i(riv the rest. -~- 480 'Hctiows + ; 'Hctiwvos mss. ^~ 481 54>\tV jxe TCKcadai + ; atycXXc or o<f>eXe or btyeiXc TKa0ai or o^cXec TCKc'caOat mss. ~~-- 485 Suadfxopoi + ; 8uad|xp.opot mss. ^^-^ 485 and 486 ouSe + ; oure mss. -^-^- 486 eaeai + ; eaacat mss. '*- 508 TOKew^ + ; TOKt^ajf mss. 513 ovriiovT + ; ouSeV aoi y' mss. cVSuacat -f ; eyKCiacat or ^yyuaeai mss. auns Nauck ; aurois mss. 3 SPURIOUS VERSES SPUEIOUS VERSES XafnrpoTaros fiev oS' earl, kcucov he T arjfia ikiVKTai 30 Kal re (f>epL vroXXbv irvperhv SeiXolai /3poToto~iV irsfroa avaa"^6fjbevof}, fiiya 8' olfiu)i;a<; iyey<ovei 34 O? ft vl(OV TToXXtoV T6 Kal iadXwV 6VVIV 0T)K, 44 ktgIvcov Kal irepvas vrjacov hn rr)XeBa7rd(ov. 45 Kal yap vvv hvo iralBe, Av/cdova Kal UoXvBaypov, ov hvvapai Iheeiv Tpcocov ek darv dXevTcov, rovs p.01 AaoOorj T6KTO, Kpeiova-a yvvaiK&v. ^AXX^ t fiev (oovo~i fiera, arpaTwi, y t av eireira XoXkov T yjpvaov T cnroXvo-ofied' ean yap evhov 50 iroXXd yap wiraae iratKi yep(ov oVo/za k:\uto? "AXrrjs. El 8' 77877 TeOvaav Kal elv ^AtBao $6fjLoi<riv y aA/yo? ifi&i OvfJiwi Kal ixyrept rol reKoiieada' Xaolavv S' dXXoto~i /iivvvda8i(OTpov aXyos eWeTat, rjv firj Kal av ddvrjis ^A^tXrji Ba/juaaaefc. 55 '^4\\' elaep^eo Te^o<?, ifibv tko<;, 6cj>pa aadoarjift Tpwas Kal Tpfoids, firjhe fieya Kvhos opegrji,*; TlrjXeiBrjt,, avrbs Se <j>i\r}<; aicovos dfiepdrji^. IIpos 6" ifie rbv Svarrjvov ert <f>poveovT iXerjaov, Bvafiopov, ov pa iraryp Kpovl&rjs eVl yrjpaos ovhwi 60 30-31 condemned by + . -~~ 34 by Duentzer. 44-45 by + . 46-55 by Hoffman. ~ 56-68 by + (65 by Bothe and Duentzer and omitted in Pint. Mor. 114 A). 37 38 SPUEIOUS VEKSES avarji iv dpyaXer/t, <f>0L(rei, nana 7roW iiriBovra, vtds t oXXvfievovs eXfcrjOeLaas re dvyarpas, teal OaXdfiovs Kpai^o/jLepov^ } teal vrjina retcva /3aXXofj.eva nrporl yairji iv alvr\i Brj'ioTrJTt, eXtcofieva? re vvovs oXorjt? viro ^epcrlv 'Ayamp' 65 avrov &' av irvpurov fjue tevves TrpcoTrjMTi Ovprjiaiv a)fiT)<TTal ipvovaiv, iirel Ke Tt? o^e'e ^aX/cwc rvyjra<; rje fiaXcav peOewv etc 6v/jlov eXrjrai, 0O9 Tp<f>ov iv fieydpoiai Tpaire^rjas irvXaiopovs, Oi k ifibv atfia 7rWe?, dXvaaovTes irepl dvfim, 70 Keiaovr iv irpoOvpoicn. Neeoi Be re irdvr iireoacev apyiKrafjLevwL, BeBaiyfievcoi 6%ei ^aX/ccoi tceladai' wdvra Be kclXci 0av6vri Trep, ottc (jxtveirj. 'AXX' ore Br) itoXlov re Kaprj ttoXiov re yeveiov alBeo t alayyvwai icvve? Krafievoio yepovros, 75 rovro Br) oLKTHTTov ireXerai BeiXoiai f3poToi<nv. f /2? Be Bpdtccov eirl xeirji opeaTepo? dvBpa /jtevrjiai, 93 fteftpwKaos kclkci (j)dp/jLa/c eBv Be re piv %oXo<: alvbs a-fiepBaXeov Be BeBoptcev eXio-aoixevos irepl xeifji' 95 <a<t"EK7<0p aafteaTov eywv /jLevos ov-% v7re^(opet } irvpywi ein irpoxr^ovri <f>aeivr)v daTrlB' ipeiaa^. El Be tcev uatrLBa fiev tcaradeiofiai 6p,<f>a\6e<To-av 111 xal Kopvda fipiaprjv, Bopv Be 717)09 ret^o? ipei'aas auTo? lodv ' A%iXr)o<; dfivfiovos dvrios eXOco Kai ol inroa^oDfiai, 'EXevrjv ical (CTrjfiaO' aft avrrjt, irdvra [idlC oatra r 'AXet*avBpo<; koiXtjl*; ivl vrjvalv 115 69-76 by Heyne. 93-97 by + . 111-130 by Bergk and Naber (121 by the Alexandrians). SPUEIOUS VERSES 39 rjydyero TpoirjvB', i] r eirXero veUeos dpyj), [Baxre/iev 'ArpeiBTjLGtv ayeiv, dp,a 8' d/j,<j>l<i '^^atot? a)OC a7ro8do-<Ta<rdai, oaraa tttoXis i]Be /ce/ceude' Tpaxrlv 8' av ixeroiriade yepovcnov opicov eXto/jbat fji/j n tcaTatcpvyjreiv, dXX dvBi^a iravra BdareaOcu, 120 jcrrjaiv oarjv TTToXleOpov eirrjpaTov ivrb<; eepyec. . . 'AXXa tItj fiot, ravra </uA,o? BceXe^aTo 6vp,6<; ;] Mr] fiiv iya) fxev 'iKWfxat 1<*)V, 6 Be /jl ovk eXer]aei ovBe tl fi alBeaerai, Kreveet Be fie yvfivbv eovra avTCO? W9 re yvvaiKa, ewei tc dirb rev^ea Bvco. 125 Ov JJLCV 7T&>? VVV <TTIV dlTO BpVOS OvB' tlTTO 7T6T/0??? rcot, 6apt,%fivat a re irapOevos rjffleo? re' irapBevo^ r)t0e6<; r oapl^erov dXXrfXouv. BeXrepov civt epiBi gvveXavve/jiev, ocppa Ta^cara eiBofiev OTTTTOTepWL KV 'OXVUTTLO? U^09 Opi^TJL. 130 01 Be irapd aKoiririv kcu epivebv r/vejAoevra 145 Te/^eo? aiev viretc tear dfiatjirbv eacrevovro, Kpovva) o Xk&vov icaXXippoa). "Ev9a Be Trrp/ai Boiai dvataaovari XfcafidvBpov BivrjevTos' r) /iev yap 6' vBari Xtapcjt peei, dfi<j>l Be Kairvbs ytverai ef avTrjs axrel irvpbs aWofxevoio, 150 r) B' erepcoOev vireK irpopeei eiKvla yaXd'Cfli r) ")(ibvi ^v^pTJt rj ef vBaro<; KpvardXXwt. "Evda 8' eTTTjeravol ttXvvoi evpees 6771/9 eaat tcaXoi Xaiveoi, o6t eiucna atyaXoevra TrXvveatcov Tpoowv dXo\oc KaXai re Bvyarpes 155 to irplv tw* elpqvrjs, irplv eXOeiv vlas *Ayyu&P. 120 8dffa8ai in Sehol. and HStephanus ; 8a'<ma0ai mss. *" 129 arr' + j clvt mss. 145-161 by +. 151 rj 8' itipuQev uttck + : 1^ S* ^WpT) Oe'pc'i mss. ~-*~^ 153 eirrjeTafol 4- ; in auTaw^mss. 40 SPUMOUS VERSES Trji pa irapahpa^erriVy <j>evya)p, o $' SiriaOe Bicokcop irpoaOe fiev iaOXbs <j>evye, Blcotce Be p,ip fiey d/ieipcop fcap7ra\tfi(o<;, iirel ofy ieprjiop ovBe ftoetrjv dppvaOrjp, a re iroaaiv deOXia yiyverai dpBpcop, 160 dXXd irepl yjrv^rjs deop ' EtcTopos iTnroBdfioio. "EtCTopa B' dairep^s tcXopeeop (f>Tr ofcv$ 'AjffXktfn 188 f /2? S' OT VefipOV 6p(T(f)L kvwv eXd<f>oio Bltjtcii, Spaas i% evprjs, Bid r dytcea teal Bid ^tjacras, 190 top S' elirep T Xddrjiai tcaTairTrfeas itirb Odfivtoi, dWd t dpi^pevcop Oeei efiweBop 6<j)pa tcep evprji' a>9 r 'EKT(op oil Xr)6e iroBdttcea IlrjXeicopa. 'Oaadtci B* opfirjaeie irvXdxop AapBavidwv uvtLov dt^aadai ivBfiijTovs irrrb nvpyovs, 195 ei 7ra>9 oi tcaBinrepOep dXdXtcoiep fteXeeaai, roaad/ci flip nrpoirdpoidev diroaTpe^aaKe irapa<f>Qd<i 777309 ireBlov avrb<; Be ttotI tttoXios irerer aiei 'fl<i B* iv 6velpa)i ov Bvvarai <f>evyopTa Bkokcip, ovt dp o top Bvparai inrofavyeip ov$* b Bicoiceip' 200 a>9 b top oi/ BvpaTO pApyfrai nroalp, ovB' 09 dXvljai. iTa>9 Be Kep "EiCTcop tci)pa<; vrreljetyvyep OapaToio, 1 fit) 01 7TVfiaTOP T teal VGTaTOP 7JPTCT ' Att6XX(0P iyyvOep, 09 oi eir&pae p.epos Xai^rjpd Te yovpa ; "AXXoicrip 8* dpepeve xaprjaTi Bios y A^iXXev<;, 205 ovB* ea iifiepat eirl f 'EicTopi iriKpd j3eXe/j,pa, fir} tis kvBos dpoiTO ftaXotp, b Be BevTepos eXOoi. *AX)C ot Br) to TeT apTOP ewl tcpovpovs d<f>itcopro 7 teal tot Br) %pvaeia iraTr)p eTvraipe TaXaPTa, 188-198 by + . - 199-201 by Aristarchos. ~ 202-207 by Bentley. 208 by + . 209-213 by Fick (213 by Duentzer). SPUKIOUS VERSES 41 iv B* erWei Bvo /crjpe ravrfkeyeos Oavdroio, 210 ttjv fiev 'AxtXXfjos, ttjv B* "Efcropos iTnroBdfioio, eXice Be fieaaa Xaf3d)V peire B' "E/cropo? alaifxov V/iap, toi^eTO 6 eh 'AtBao, Xlirev Be e $ol/3o<; y AiroXXoav. tcrjBe' eficbv erdpav, ovs etcraves ey^ei dvwv. 272 ovB' dXerj' rj yap pa irdXai to ye fylXjepov yev 301 Zrjvt re koX Aios vlel efcrjftoXm, oi fie Trdpos ye 7rpo<f>poves elpvaro' vvv avre fie fiolpa Kvydveh. Xpv&eai, a? f 'H<f>aicrTos iei \6<f>ov dfi<f>l Qap,eid<;. 316 o<j>pa rl fiiv TrpOTieLiroi duet,/36fievo<; eireecrcnv. 329 V2? dpa Tt? etirecTKe ical ovrrjcraaKe irapaGTa^. 375 el B' dyer dfi<f>l ttoXlv crvv Tev^eai 7recpr}da>fiev, 381 S(f>pa ice rt ypw/xev Tpcocov voov ov riv e^ovaiv, rj KaTaXelyjrovaiv ttoXiv dtcprjv rovBe irecrovros, ?;e fieveiv /lefidaai teal "Efcropos ovKer eovjos. 'AXXd tit) fiot ravra </>/\o? BieXe^aro dvfio? ; 385 KeiTac Trap vrjecrat vetevs d/cXavros dOaTTTO?, ndrpo/cXos' tov B' ovte eTriXtfo-ofiai, o<f>p' av eycoye ^(oioutlv fjLTea) tcai fioi tyiXa yovvar bpooprji. El Be davovTcov irep KaraXydovr elv AtBao, avrdp eyw xal KelQi (f>lXov fiefivrj^ofi eraipov. 390 272 by Nauck and omitted in some mss. -~~^ 301-303 by Heyne. *~^~ 316 omitted in some mss. ^~~ 329 by Aristarchos. 375 by +. 381-390 by Hoffman, Fick, Christ. 42 SPUEIOUS VERSES BelBco firj Br] fiot Opaavv "Efcropa Bios 'A^cXXevs, 455 /jlovvov a7TOTfjLi)i;a<; ttoXios, 7reBtovBe BirjTai, teal Br} fiLv KaTairavcrrji ayrjvopirj? dXeyeivijs r) /j,iv e^eate , eirel oinror evl irXrjBvi fiev dvBpoiv, dXXa iroXv irpoBeeaKe, to ov fxevos ovBevl ettceov. "Hv7Tp yap iroXefiov ye <f>vyrjt, iroXvBaKpvv A^ai(av f 487 alei tol TovTooi ye irovos teal terfie 6irio~o~w eacrovr' aXXoi yap ol dirovpr)aovariv dpovpas. *Hp,ap 6 6p<f>avucov iravafyrjXitea iralBa rlBr/acv, 490 iravra 8' v7re/jLvijfiv/ce } BeBdiepvvrai he irapeiai. Aevofievos Be r ameiai 7rai? e\ irarpos eraipovs, dXXov fiev yXaCvT)? epveov, aXXov Be ^iToyvo^' ra>v B' iXerjadvTtov kotvXtjv tj? tvtBov eireaye, ^eiXea fiev T eBirfv, irrrepdyirfv B' ovk eBlrjvev. 495 Tbv Be teal dfieptBaXrjs itc Bairvos eaTvefteXigev, ^epalv ireirXyyw koX ovevBeioiaiv eviaaeov "Epp' ovtcos" ov aos ye irarrfp fieraBaivvTai rjp.li/. Aatcpvoeis Be r aveiat, irau; fc fir/Tepa yjqprfv, 'Aorvdval;, 09 irpiv fiev eov eirl yovvaai Trarpb? 500 fiveXbv olov eBeatce teal oleov iriova Brjfibv, avrdp SB' virvos e\ot, iravaaiTo re vrjiria^eveov, evBea/c ev Xeterpoiaiv ev dytcaXiBeao-i TiBrjvr)<; evvrji evi fiaXatcrji, BaXewv e fiirXrjadfievos tcr/p' vvv B' dv iroXXa irdBrjiat, <f>iXov diro iraTpbs dfiapriov, 505 % AaTvdvat; ov Tpa>e$ eiriKXtjaLv tcaXeovaiv' olos yap o-(f)iv epvao irvXas teal nrei^ea fiatcpd. dXXd 77-009 Tpoocov teal TpcoidBcov teXeos elvai. 514 455-459 by PKnight. 487-499 by Aristarchos. 492 STmai Axt; c^un mm. 500-507 and 514 by PKnight (506-507 by Bentley). NOTES NOTES 1. Tre<|>u6Ts. Suspected by Nauck. It means 'in a state of rout,' and the Trojans could not be in a state of rout within the walls. It is probably borrowed from $528. rjvre. A word of doubtful correctness; whenever it occurs we should probably read oTa tc. Cf. 17IO6 oTa re <j>v\ka. 2. IBfxS-iroXuV Cf. K572 ISpoa iroWbv dwevitovTo. N705 ni09 *507. For irokvv our mss give iriov t ; but the aorist accords neither with aire^/v\ovTo nor with o.k4ovto. 5. ardp. Mss airdp. Both these forms occur frequently, but both cannot be right. See Preface p. 7. 5. 6\or\. Some mss okoirj. See Preface p. 6. The genuine form exists in vv. 15 and 102. 7. riTjXetoi'a. The correct form in -ova instead of -<ava occurs in 'Iifcrovos Kpoviovos (H247) Avicdovos 'Yircpiovos 'YirepiovLSrjs AoAoiriWos *llOVirjS 'EpfXlOVT] TtXclOVOS. 8. vi. See Preface p. 6. Mss vie. This word is frequently found with a short penultimate ; but a diphthong before a vowel cannot be shortened except at the end of a word. Tt&x&ai. See Preface p. 6. Mss TaxcWo-e. The traditional text gives datives in both -co-t and -co-o-i. But it is no more rational to suppose that Homer used both than that a Tuscan could say at one time velo bel-la and at another vel-lo beta. It is true that -co-o-t appears in Inscriptions; but too much importance need not be attached to this fact. The double <r became an orthographical tradition derived from the Homeric text-books, and was even admitted into such words as pacraroiv paXicra-KiTai vooo-s (vovg). 45 46 NOTES 13. ou rot jjLoporifAos clp. Supply KTafxevai ; that is, ov rot ( = <rot) fiopa-ifiov coTt KTdfxcval fie. This is how Krtiger explains the con- struction in his Grammar 55, 3, 11 ; no doubt correctly. Cf. E674 ovS* dp* '08v<r<rf}i (T)-fi6pcrLfJiOv ^cy-Aios ibv aTTOKTapav. 14. *Ax-Xeus. Mss give 'AxiXeus or 'AxiAAevs according to the supposed exigencies of the rhythm ; both forms cannot be right. 19. pcuStws. Mss prfi8i(i><> ; but that the first syllable is short is tjlear from E304, where we find pia, i.e. pda. 2223. nnros dcOXo^opos-os p& tc pip^a. Gcrjiai. Cf. V. 162 wso" or a$Xo<l>6poi-liriroL pip.<f>a pcdka rpo\ant)(TL. N29 rot 8' (tirtroL) IttItovto pifufia p.dXa. v83 (?7r7rot) pi/x,<pa irprfo-o-ovai Ke\ev$ov (perhaps kc\cv6ov). Also 0268 f>L/x(f>a p yovva <f>cpi-ws "Efcraip Xaixf/rjpa 7rd8a? /cat yovar vw/*a. For pip.<f>a mss give pcia j but in the case of a racing (deOXo- tfnpos) horse we require the sense of swift, not of easy, movement. The same error seems to have formerly existed in v. 163, for the Scholiast there states "piji<J>a: pai8ia>s, Karaarptyei Sk els to (i.e. eventually becomes) renews, " where pcuSoos must be an interpretation not of pifjxJM, but of ptla. In v83 we meet with a corruption of pip.<f>a in the variant SiaTrprjo-o-ovai for pi/x<f>a irpy']<r<rov<ri. Cf. also on y. 142. The combination p[p.<f>a BUlv is found in K54 and v88. Further, though the combination pa tc occasionally occurs, I much doubt its correctness; such a meaningless addition of expletive particles is unworthy of Homer. In this passage we should perhaps read pAka. Thus in A381 wci p-aAa poi <f>i\o<s rjcv we find a variant iirei pa vv (*oi <f>C\os rjev. The phrases piaAa ptfi<pa, p.d\! w*a, p.d\ y 4u\J/a, p.dXa Kpaiwds are very frequent. 24. y6^ aTa - The lengthening in the antepenultimate of the traditional form yovvara is supposed to compensate for the loss of a digamma, this digamma existing as v in the nominative yoVv. The distinction between this v and those in the suffixes of pdo-rv tt>v p.i6v seems entirely arbitrary. I have no doubt myself that yovvara is a rhythmical expedient, and has been created after yovva. In the latter word the lengthening is easily accounted for: a syllable NOTES 47 having been lost, the word strove to resume its previous quantity by lengthening another syllable. Cf. Sdfvai-3owai iificvai-ttvai. 26. ^^ajx<|>al'6^'9 , <3s. The participles 7rajx<f>aivoiv and 7rap.<f)av6<Dv exhibit this peculiarity, that whereas they occur some twenty-five times, the other moods of their verbs are only represented by TrafA,(fiaLvr)L(Ti in E6 and Tran<l>aivov in A30. Even in these two passages the verbs are corrupt; in the former the subjunctive is impossible (see van Leeuwen ad loc), and in the latter the sense requires a word like ir7rr]yv. Why this lack of the other moods 1 Everywhere the participles can and should be replaced by the adjective 7rafx<f>av6Ls. The following participles share the same peculiarity : yavo<av KOfiowv KaprjKo/xooiv KvpLaiviov TrjXiOotov XafXTreTowv vTreprjvopettiv vTrep/xtveayv virtp-qfyavioiv, for which, I think, we must substitute the adjectival forms *yai/ds ko/xos /cap^/co/idcis Ki^a-rocis ryjXtOotis A.a/A7rToeis vTreprjvop6is virep/xcvdcis vireprjtfxxvoeis. The error of form is made manifest in 87 and a>227, where instead of pv7r6(ovra one ms gives correctly pvirotvra ; in y290, where the mss give both Tpo<f>ovra and rpo^oevra ; in 8227, where for firjTioaiVTa there is a variant p.-qrt6tvra \ and still more instructively in A157, where we know that Aristarchos substituted o-kioWtci for mss vKioevra. The corruption is due to the influence of later times, when the adjectival suffix -s became extinct except in x a P^- I mav add that under the strangely-formed adjective trdvrov iicr-qv there lurks, perhaps, irafxtfyavoeo-o-av. Further, dakafxov K-quavra in 13191 seems a corruption of 6d\ap.ov KeuOfiovotvra. iimru^ivov. The mss c7rro-ufii/oi> implies the fantastic present o-o-cvw. Thrice, in E208 A147 E413, we find the aorist Wcva with its first syllable in the thesis, where it must necessarily be long. But in alfi eaaeva (E208) this verb is inappropriate and should be corrected to 7/<v<ra ; cf. t337 vSup-Ocpjxov eir^^vcre. The other two passages are unintelligible and thus afford no evidence. 27. jxcToirupio?. I.e. 'in the autumnal season.' Cf. 8194 fiera- S6p7rLos. The suffix -tos is usual in compound adjectives formed 48 NOTES by a preposition and a noun and denoting place or time: thus 7rofi<f>dXio<i VTrovpavLos eiWx^o? Travrjfxepios (where nav- is equivalent to a preposition); also Trpwi'os, according to my correction, in v. 318 of this book. During the month of October Sirius, the star here meant, is very conspicuous in the early morning, the time when it would be most frequently observed by the ancients (see note on v. 318); and October would be accounted by the ancient Greeks as it is also by the modern Greeks the chief autumnal month. Thus Thukydides in vii. 79 refers to the month of September as being towards the approach of autumn : rov Irovs irpos fxcroTroypov rjSrj ovros. McToirwpov was the season after all the fruit had been gathered, i.e. after the vintage, which in Greece takes place in September (it was not the season after the harvest, as Leaf says : the Greek harvest falls in June, which is therefore called Ocpiarifc). For /AT07r(opios the mss give pd r oirwfyrjs, which is clearly wrong : for in summer Sirius is not conspicuous at any hour of the night. We can see how the corruption may have arisen from a scholion on fieraSopTTios (8194) which states " pcTaSopirios* Scittvov topai." A similar interlinear note on /x.eT07rwpios may have also forced its way here into the text. dpi&rjXoi. See Preface p. 7. In the form dpl^qXoi which we find in our mss the change of 8 into is inexplicable. 28. dpoXywi. The late Prof. Pantazidis of Athens in his Homeric Dictionary connects this word with dp.6pyrj, Latin 'amurca' or 'amurga,' meaning 'olive-lees,' and with the modern Greek /novpyos 'a dark-faced dog/ He also refers to the Macedonian word murdjischu 'twilight.' But /wmpyos, a term of abuse 'a cur,' seems to be connected rather with fioXofSpos, which also is used abusively in p219 and <r26. 29. 'QpiWos. P. Knight 'OapiWos ; van Leeuwen and da Costa (2486) 'OaptWos (it should be 'OaptWos; see note on v. 7). But Menrad is probably right in regarding the verse as spurious. 35. pXi<nr<5|iws. That the word began with two consonants is NOTES 49 clear from passages such as v. 91, where the thesis of the preceding spondee would otherwise be short. 36. 'A X iX e 'u Similarly we find B23 'Arpe'o? B105 'Arpei Z222 Tv&a E406 TvSeos A372 TvSti El 15 UopOei etc. (see Enchir. 76). For the mss form 'A^iX^t see Preface p. 7. 41. aiOe-Toaoi' uSc. For at#e-d>8 in expressions of wish cf. 2272 K536. See my note on v. 454. Instead of roaov <S8c the mss give rocraovSe ; but we often find the form toow, and Homer cannot have said the word both as rocrov and rocrcrov. 77. Tj pa yipwv. Cf. Z390 rj pa yw^, quoted here by Faesi. iroXids 8' apa x^iTas ciXkcto TiXXwy ck K<f>aXTJg. Cf. K15 7roAAas iK Ke<f>a\rjs-cL\KTo ^aiVas. The mss ava is undoubtedly wrong, as dve'AKeiv means 'to draw back,' e.g. a bow, but cannot be applied to hair, which is not drawn back by a person in despair, but, on the contrary, forward. In K15 there is no am. If the word is removed here, the line will not scan unless rpc'xas is replaced by x at ' Ta ?- Mss Tpi'xag must have been a gloss on xatrac, which it eventually displaced. Cf. Hesych. "^an-ai* at K\vfiivat rp^es" and " x^T "7 irrl tov rpa^Xov Opi$." 81. In the space marked as a lacuna the mss give fiiv SaVpu Xcova. This, occurring so soon after &d.Kpv ^covo-a * n v - 79, betrays an unresourcefui hand and cannot come from Homer. Besides, it not fit the rhythm, for before /^cVea we should have x OVora without an ecthlipsis. The original words were probably /cat p* ( = ^01) o\o<pvpofxcvrj or koll fAiv pXio-cro/xevr). Thus in <J>73 we find Kai fxiv <f><i)vrj(ras as well as koll p o\o<pvp6fXvo<; and ko.l fxiv Xiaro-o/xevo^ 7Ta 7rrepoVTa 7rpo(Tr)v8a. On the obliteration of the digamma pro- sodists must have tried to remedy the consequent hiatus by intro- ducing words of their own. 82. cX&jo-oi'-ei iroT-|xin)orai. In these supplications there are often two apodoses, one preceding and the other following the hypothesis. Cf. A37 kXvOl fJLOL-L TTOTtKp-q-qVOV. El 15 kXvOi fJLOLtl 7TOT-</>tAai. y98 8328 pkio-crofxai-eL iron-row vvv /jlol /xvyjo-ai. Sappho 1 rvtK 50 NOTES Z\ff-al iroT-X.6 ftot. I have therefore placed a comma after iircaxov and not the usual full stop. Cf. also 0372 ? irork tls toi-t^cto- twv fivrj<rcu. 84. 8 a 10 v. Mss bfjiov. But the first syllable is constantly found in the thesis; it is therefore short and must be written with a, not rj. 88. aVeude hi ae r&xa vCtiv 'Apyetwy KUfcs Tehees kot^Soitcu. Cf. P241 os K ra^a Tpaia)!' KOpecrrjL Kvvas. <i>363 to^' av o - ' <' veai kvvcs Tax^cs JcarcSovrat. So Priam in v. 39 Iva firj Ta)(a irorfiov iirurmjis. rd^a is constantly used in forebodings of an impending disaster. Instead of rd^a our mss give fitya, which would need to be construed with avv$. "A rare use noticed by Schol. Ven. 2 : to p,eya vvv cVt tov T07rov (viz. in a local sense)." Paley, who might have said with more accuracy that there is no other instance of such a use. Perhaps the notion that ore could be lengthened before a liquid, but not before r, suggested to prosodists the alteration. In /?40 and o537 ra^a is displaced by /naAa, in a>353 by dfia, 98. oxftqaas. There are so many passages where dxOrjaas precedes a speech commencing with olfioi that I have hesitated to interfere with the text. But a person who exclaims w/uoi and ol/xot does not ox^t, but ol/xitifci ; and I strongly suspect that here and in other similar passages we should read ofytw&x?. From passages like 0208 it appears probable that ox&jo-as should only be admitted where the context requires an expression of anger or impatience. f > iirv o>a-0ujioV. I.e. wpfxtp'v dva Bvfjubv (v. 131) 'he said within himself.' Cf. 0679 ov\ 'Epfitiav-virvos lp.apirrt opfxaivovr dva 6vp.6v. /8156 utpfxrjvav 8' dva 0v/x6v. The mss instead of dva give 7rpos oV, which is not only faulty in rhythm, but also absurd in sense, meaning 'he addressed his own mind.' 100. 1 Io\u8dp.as fioi irpwTOS i\iy\ea dvria 4>rjaei. I.e. { Polydamas first will insult me to my face.' Cf. 285 <os pcpcovaiv, ifxol oV k oVci'Sca ravra yivoiiro (or perhaps TriXoiro). p461 oVci'Sca /8as. Y246 lori yap ap.(f>OTpoi<riv oVciSca p.v$rf<ra<rOai. <I>393 6vi$iov <f>dro NOTES 51 jxvOov. K158 vlk(T t dvrt]v. The mss give iXcyxitrjv uva&jo-ei, whicli is meaningless. 106. cfico. Mss ifieco. But in many passages the forms e/xco and creo are demanded by the rhythm. See Preface p. 6. 109. ordrr' avr ( = ctt6.vti avra) yj 'AxiXca KaTaKTCtyam KceaOai r\ diroX&rOai. Cf. 2307 fidX avrrjv o-Trja-o/xcu, rj kc <f*epr}i<ri (T) fieya Kpdros rj k <f>cpoifjLr)v. For otolvt avr our mss give avrrjv, which would need to be construed with KaraKTeivavTi, a combination alike unparalleled and absurd. 110. -rroXtos. See Preface p. 7. Mss ttoXtjos. But P. Knight p. 45 says : " Gregorius, Corinthii episcopus, Comnenorum seculi gramma- ticus, 7roAtos tantum penultima producta, nusquam iroXrjos aut aliud ejusmodi, inter dialectorum exempla citat." (Kc'pSioc) diroX^aOat. Cf. 0511 fitXrepov rj airoXeo-Ocu-rjk /Jiuh/at. Cf. A117 fiovko/MCLi iyi) Aaov crdov t/xcvat 17 airoXicrOai. The UlSS give Ktv-uTroXeo-Oai ; but the particle is impossible. 132. P. Knight : "Commentum perinde esse, a rhapsodo vel grammatico insertum, indicat KopvOdiKi ; in sermone enim antiquo Zvxea, non KopvOts, apio-aw dicebantur." Perhaps, however, only KopvOdiKL needs correction. Some mss give KopvOd'iKrj. Perhaps ttvko. $(oprjKTrji. 133. aeiwk-fAeXiTji' Kcrrd beibv wfioy. The preposition is hardly right, because it can only mean 'aiming at.' Cf. 1134:3 vv^t-Karb. Se$Lov <i>p.ov. E66 /3ej3Xr}Ki yXovrbv Kara Se^tov. E98 tv^wv Kara Be&bv Zfiov. So that u>fxov here would indicate Hector's shoulder, not that of Achilles ; and this, of course, is contrary to the sense. 134. ptKcXos. Mss coccAos. But the word frequently occurs in the thesis with its initial syllable short. See Preface p. 6. * 136. ws iv6r](Ty. Grashof's conjecture ws fc vorjcrw is preferable to the traditional reading. I ought to have adopted it, since palaeo- graphically both readings are identical. 139. irTi'wi'. An uncertain form. 140. KapiraXifiws. From Pap. J[ x . Cf. K345 cVcuai'Tcs-Kap7ra- 52 NOTES Ai)u.w5. All 8 KapTrakifXtos rfc^e. 0122 KapTra\ifxu><; ivrtrovro. The mss inappropriately pi/ioYw?. See note on v. 23. I had myself conjectured Kap7raXi/jL(j)<s before I learnt from Ludwich's edition that this reading exists in a papyrus. 141. uttk tt<|>60t]t<u. The perfect form 7re<o/37prai in a present sense like S/VSta. The meaning of fareK is 'trying to escape.' Cf. Y147 5<f>pa TO KOTO'S V7TCK 7TpO(f>Vyi)V dXeaiTO 07TOT /JLLV CTCVaiTO. $602 o toi/-8kokto-v7Tk TTpoOiovTa. (In 0125 the correct reading seems to me to be virep-rrpoOiaiv ; cf. 0198 ^637). The mss give viraida <f}ofiLTai. But the contracted form <o/?etT<u is not Homeric ; and vTraida. is a fiction derived from that other fiction V7rai which, like 7rapai and kcltou, was invented to meet those cases where the rhythm required a long syllable at the end of the preposition. See Preface p. 7. "Yiraida occurs in five passages : O520 2421 $255 0>271 $493. In $271 \dj3po<s xnratOa pew we must read o-mo-Oc, as is clear from the parallel v. 256 o-Tno-Qe pw^-/xcyaA.o)t opv/xay8ok ; in $493 there is a variant 7rTa which suits the context admirably ; 5421 is part of a spurious passage (vv. 417-421) of no value; in O520 and $255 the correct readings are, I think, vtt$ and vttzk 8' dpa. 142. pi>f>a f ( = foi) *irat<rai. Cf. *64 "EfCTop ( =*E*Topi) cVaio-- croiv. 281 oi p.iv \koi-lirrji(T(Tov-^ ik^voi KTtlvax. Instead of pi/Ji<f>a {* the mss give Tap<ea, which clearly is not sound ; it could only mean ' repeatedly,' whereas the context requires a word expressive of incessant running. 143. Tpcx. Hector, after taking to flight and leaving the city gates behind, continues to run under the walls round Troy. The mss Tptar f i.e. ! took to flight and went under the walls ' conflicts with vv. 6 and 137. In the former passage Hector is placed near the gates, and therefore close by the walls ; in the latter, it is clearly stated that he had not left this position (av0i) until then. 144. Tixc' utto. The dative with faro which exists in one ms is the only case which agrees with the sense of the passage as given in the foregoing note, inasmuch as it affords the meaning ' he was running NOTES 53 along under the walls.' Cf. Z396 Zvauv v-rro ITAa/aoi. B866 vtto T/xwAwi ycyawras (read yeyaoras). al85 lar-qKiv-VTro Nt/uoi. The accusative would represent Hector as running towards the walls. Cf. A407 A181 M264 2281 (all these passages quoted by Laroche at this verse). e^wfia. A later form. 163. Tpoxawai. The subjunctive as in B475 &9 r a17roA.1a-a17roA.01 aVSpcs pcta (read paa) $ia.KpLvui<riv. See van Leeuwen and da Costa ad loc. 164. KaTaTcOnrj kotos. MfBS KaTarcOvrjwTos. The participle is either tc^i/7/ko)5 (cf. reOvrjKa tctvyt/kojs SeSaTiKa)? /^/Jocdkws TrecfiVKaai) or reOvauiis (cf. /?c/5a<os ycyauK eo-raws ttctttccus). Accordingly, such forms as /3ej3apr]io<; KKacf>r]u)<; (see Enchir. p. 403) are fictitious. The genitive again can only be formed in -otos. See v. Q20 reOvrjora (read reOvyjKora or TiOvaora), 1345 fetSoros, 8447 ttA.?7oti (read TirktjKOTL or TcrAaon), B170 iaraora and numerous other instances. 166. 'Recepi ex optimo codice 8' es, quod sententia postulat ; nam simplex bpav est videi'e, icropav spectare. Conf. A4 A9 023 6341/ Laroche. 169. opwfxat. A recent form. 176. 1<t6\6v iovra. We should have expected icrdXov irp iovra, i.e. 'though he be a good man.' The phrase without the particle would fit if plaeed after o-awo-o/xer. That some disturbance has marred the text I have no doubt. 179. aio-T]i. We should have expected Oavdrov aicrrji. 180. c-0avaTOio SuoTjXcyeos d^aXuaai. Cf. /x200 ifxi r Ik oW/awv aviXvaav. The i is placed at a distance from the verb to which it belongs, as in A362 c av vvv e</>uyes Odvarov and M234 i$ dpa 8rj rot 7rtTa Oeol <jf>ocVas wXearav. Instead of Oavdroio Svo-T/Aeyeos our mss give Oavdrov oWr/xeos. But the adjective is applicable say to war, where noise and clamour (Prjxv) are prevalent. The application of Pvxh to tne lamentations over the dead is impossible, nor are instances of such a usage found elsewhere. It is true that this 54 NOTES adjective is applied to death in 2464; but that verse and the following one are probably spurious. 182. t$)v o* ap' djuLif3o|Xf09 irpoac^T). Cf. A292 tov & dp* VTrofiXy- Srjv rjiiufieTO. X98 o^^cas 8' ap' ifa-ire. X260 tov 8' dpa.-irpoa<fyq. Similarly (ciretra being equivalent to dpa) A121 t6v 8* ^/uci/Jct lirctra. a44 a314 y210 0338, etc. The mss, instead of ap* d/tci/Jo/i-evos, give aTrap.cL@6fivos ; but this compound, I have no doubt, is wrong. It- is only found in that common expression tov 8' d7ra/Ai/?o'ttvo9, with a few exceptions. These are (1) i;298 t;308 X347 A362 v3 tov 8* olvt 'AAki'voos a.Tra/AifiTo <fxiivr}(Tiv re, where it is possible to read r)p.i(3cTo. We have practically this reading, i.e. apci/Zero, as a variant in ^298. (2) The next group of exceptions is Y199 0140 0158 0400 p445 t405 <o327, where the phrase is exactly the same as the preceding one, save that instead of 'AXkiVoos we have Aivcuxs EvpvaAos 'AvtiVoos AvtoAvkos Aatpnfi. Here again (in 0400) there is a variant d/xctyScTo. (3) In p405 we find tov 8' avr 'Avrtvoos airafxeifioixevos 7rpocre'0>7, but there is also here a variant tov 8* avr' 'Avtivoos aTrap,ti/3To <f>u)vr)av t, which brings this instance into line with the preceding ones. Therefore, it is only at first sight that aTrapLufitadai occurs frequently; in reality there are but two instances of its use, viz. t6v 8* d7ra/uaySdtivos and tov 8' avr 'AAkiVoos airaiitipiTo. On the other hand, the instances where the simple d/xt/?o-0ai occurs are many and various : H356 os /uv dtmySdttcvos- 7rpoo"r]v8a. 8464 aTap eyto yu.iv ditaySdtuvos irpoaipinrov. T437 t^v 8c ITdpis jxvOoio-iv d/ACi/Jdticvos ir poo- if* (.are. A604 d8ov dtm/Sdticvai Poirl KaXrji. 12200 KO)Kva Be ywrj kcu diii'/?To /uv'0ok. ^489 dfjLiif/ao-6aL piiriio-o-i (1). T171 tov 8* *E\tvr] /zv0ounv afieiforo. Q372 t6v 8* r)p.i/3T cVeiTa, and so forth. 183-185. " 'EvTav0a vyiws Aeyovrcu, Ktvra&k rrjv Trp6 rfjs koXov p.a.X7)S dyopdv [38-40] ovjceri." ARISTARCHOS. 185. p,t)8^ r e'puKou. I.e. 'nor do thou be prevented from thy purpose.' Cf. 2126 p.y /x epvK* /xd^s. ^443 firj /xot epvKo-0ov firjB* to-rarov. 068 ov Tt o - ' eya> ye tto\vv yjpovov ivddo* ipv$w fUfxcvov NOTES 55 vwttolo. 8594 rj&rj /xot avidovcnv kroXpot-av 8e /xe yjpovov ivOdh" ipvKtLs. The mss give firjSi r feuic, i.e. ' nor do thou retreat,' which disagrees with the context. 214. It is both inartistic and improbable that so soon after v. 187 the name of Athene should be repeated. The whole verse seems to have been remodelled so as to serve as a jwnctura with the interpolated piece vv. 188-213. The passage originally ran somewhat in this way : /3rj 8c kolt ^OXvfxiroLO Kapt'jvuiv diao~a FlXlov ets Uprfv. 'A^iXca 8' dp au\f/ bofaav* See HI 9. 216. kw. Mss vaii. But the dual suffix is -e ; so rjfic vp, crtf>. We also find o-<uYi in the mss as a dual, but this also should be corrected into <r<a>. 217. otacadat /xe'ya ku8os 'Axaiolai irpoTi yeas. With oiarc<r6aL kvSos compare 2308 pLtya Kpdro<s~K <j>poipLr)v. 2165 rjp^TO kv&os. For the dative Leaf refers to A95 iracrt 8e kc TpaWi X"P LV KaL K *^s dpoto (where Faesi also quotes 1303 y yap kc acfa pdXa p,iya. kvSos apoio), and correctly remarks that the construction is similar to S^crOai n nvi So far so good. But with the addition of irporl via* it is inevitable that every hearer would understand the passage to mean that the kv&os was to be carried to the Achaians at the ships, in accordance with v. 244 fj kcv 'A^iAcvs Ivapa fipoTotvTa <f>pr)T<u veas t-m yXajtvpds. Then there is another difficulty in fwx^? arov irtp lovra, which not only is ungrammatieal (it should read /na^s ircp arov coWtt), but at a time when Hector is running away in terror represents him very absurdly as ' insatiable of battle.' I strongly suspect that the text has been radically tampered with, and that originally there was only one verse, thus : "E/eropa SrjiuHravT i^co-0' cri i>cas 'A^aiwv. 219. -ir<J>UY|AVoi> vUaQai. Cf. 109 KaraKTeivavTL vee<r6ou. P497 dvaip.wTt vietrQai. Instead of vUcrdai our mss give yeveardai, which commentators defend by referring to Z488 in<jivyp.ivov c/u-cvai. But 56 NOTES the case there is different. Whereas instead of 7re<pvya it is possible to say 7re<fivy fievos dpX (see Enchir. p. 325), it is a positive solecism to say 7r<l>vyfxvos iyevofxrjv ; of such an expression there is no instance nor could there be. Ncr#cu has been corrupted into iaea-Oai in 0-I86 ; and y vUo-Oai into ycveaOac in E221. Similarly, we find yVo-0cu instead of Xnriadai in pi 87. 221. irpoirpoKuXieSojj.ei'os. This compound only occurs here and in p525. irpoTTpo seems inexplicable. Here 7rpos yow i^ofxevos would fit the sense. Cf . cr395 'Ap.tptvop.ov 7rpos youva Ka#ecTO. A609 7rcpi (read 7toti) yovar ifxa tm/o-tcr&u. 310 [xrjrpos 7rept (a variant ttot\) yovaai Xctpas fiaWtfACvai. x^*$ te<r6r]v irorl fiu>p.6v. But, though palseo- graphically irpos and taSofxevos closely resemble irpo and iv8o/acvos, yovv is very distant from kv\. In p525 the word is perhaps correct as irapTrpoKvXiv&ofievos, i.e. 'rolling right and left, back and forth.' 222. aynrvee. Mss apumrvc. An aorist lirvvov instead of hrveva-a which often occurs either simple or as a compound is unheard of. Cobet wrote a/xirvvo ; but ' to take breath I is dvairveW in the active. 224. iiri0To. The mss c7r'0To. The aorist is indispensable here, as also in v. 226, where we now find cAcnr*. The imperfect was, no doubt, introduced in order to effect a dactyl. The same correction is required in A33 and 0571. Similarly, in v. 103 some mss give ireiOofxyv instead of irt66p.r]v ; and in v. 107 one ms gives -miOrja-as. Also in 2474 we find tpaWcv instead of c/?aAev. 225. pe\iT)s x a ^ K0 Y^X tw 5 lpiaQeis. Perhaps puka/i xakKoykw^ivL. Cf. 97 7rvpyu>i 7ri-dcnrt8* cpetcras. Arist. Eccl. 276 Tats fiaKTrjpiais cTTcpciSo/ACvai. Eur. Hec. 110 7rpor6voLs 7rcpi8o/AeVas. Alciph. iii. 55 otcAcoh TTpivivwi 7rpt8d/xei/o9. There exists no instance of 7rpi'8ofuu two?. Nor does xaA/coyAtox'os appear correct as applied to p.\ir}. " Sagittarum hami alibi commemorantur, hastarum non item." Van Leeuwen and da Costa. The verse is probably spurious. 227. Aai<t>oJ3ui. See note on v. 84. 231. pivoms. Nauck piwovre in accordance with Zenodotos's reading in the parallel passage A348. I UP" NOTES 57 234. " Insititium esse [versum] quoque rene cum duobus nomi- nibus contra poet morem plane ostendit." P. Knight. But perhaps instead of rj8e Hpiap.o<s Homer wrote oYwi Hpid/xo)i. Of the examples adduced by Laroche (P399 2398 Y320? Y358) in support of a verb in the singular having two persons as its subject, the only one to the point is 2398 Eipvv6p.r} ens 0* vireSegaro, where, however, we must read vTre8exa.ro. See note on v. 435. The examples A255 and H386 adduced by van Leeuwen and da Costa (in 2398) are also different. 235. Tijjirjo-acrOai. Perhaps TLjxrjaat ere. But the middle voice recurs in t280 v129. 236. eVcica. See Preface p. 4. 237. IrroaOc. The mss Y b and H b give erroaOi. Perhaps rightly. Cf. evhoOl (v. 242) eyyvOi clvtoOl ayxoOi. 240. youVuK fXiaaoyO', c^cujs &' e\iol d/x<{>t ja' eTaipoi. Deiphobos represents the occurrence as though his parents besought him to stay, whilst his friends stood round and joined in their supplications in turn. We find a similar pitiful scene in O710 aA-o^os re <pi\rj koI TTorvLa /nrjrrjp TLX\eo-Orjv-K\alwv 8* ap.<pio~Tatf o/u\o<s. Also ill T4 rjvpe Be Ua,TpoK\<i)i irepiKeip.evov ov (?) <f>ikov vbv-7rokee<s 8' dp.<f> avrov kraXpoi p.vpovO\ Compare, further, 1464 rj p.ev iroWa. ferai kol aveij/iol dp.cpU (read dp<pi p.') eovre<s avrov (?) fkLO-aopievoi Kareprjrvov. t542 dp.<p\ 8' ep! vfyepeOovro 'A^aia! oiKrp 6ko<pvpop.evr}v. The ms reading p\i.<r<rov6 ejjeir)? yovvovp.evoi is impossible. For ( 1 ) pXia-a-ea-Oai yovvovp.evov occurs in no other passage ; as Laroche remarks, the phrase everywhere else is yovVwv fkiaa-ea-O at. (2) e$elr)<; is a solecism when applied to two persons only ; a combination like dp.<pio egeirjs is not Greek. The word yovviov was probably left out and then added in the margin, whence it was transferred and joined to ep.ol so as to form yowwp.evoi. djx<J>i jjl'. It may be either dp.<pL p.e or dp.<pi p.oi. Cf. 1470 dp.<f> avTwt. 245. 4>pTjTai. The present tense does not appear correct. Cf. Bap.e-qi. 246. oafitrji. Cf. B475/xtyeWi. See Preface p. 7. The mss 8ap.et.-q 58 NOTES (or SafMirji). " Doch Kann der Opt. mit kcv in solchen abhangigen Fragesatzen nicht stehen." Hoffman. 247. ws $a.}i.ivy\ f oi-^y^aaTO. Cf. 460 ais fJMfxevrj-Suo-vTO. (3405 a>S apa <f>o)VT]crai(r rjyr^raro IltxAAas. al25 ws /^ciTrtbv ^yeifl'C?). v429 <o^-(f>afXvrf-7rfxdcraT ^KOrjvrj. E290 a>s <f>dfivo<s irpocrc-qK*. E835 <Ss <f>afj,4vrj-u)a. And constantly so. For pot-fpfqa-aro cf . v. 101 114 iy22 tt397. The syntax of <f>ap.(vrj kol fjyqo-aTo, which is the ms reading, is not Greek or rational. 250. ouK^ri-<J>o|3r)<70fi.ai wg to irdpos irep ^uyoK. I.e. ' I shall no longer run away as I fled before.' Cf. x226 ovk4ti vol y , 'Oowcv, fivo<; ifXTreBov. Instead of ovkcti the mss read ov <r In, which gives tfaoprjaofiai an active sense with ere as its object. This is a solecism. 251. 4>u'yoy. The mss 8iov, which is clearly corrupt. AUiv else- where means ' to fear.' ouSc iroT. Perhaps ov67 ri <r\ 253. o-rapci'ai. The mss arrjuevcu. But this infinitive can be either ardfiivai or <rn}vai. Thus 86p.ivai Sovvai $ejjLvai-$ivou efievai ctvai. 254. dXX* aye Seupo Ocou? e-n-oji.6aop.ei'. Cf. T108 tV aye vvv fxoi ofwvov. 4*581 ? aytivocriyaiov op.vv$L. The compound i7r6fjLWfii occurs in 1132 and /?377. That Hector invited Achilles to make a compact on oath is clear from Achilles's reply in v. 266 (op/aa). The mss reading cirij&ixrofictf', which is objectionable both in form and sense, could easily have been derived from iiropjoa-opav : EHO-Eni MO-BO 20-20 MEN-ME. The variant cViSwo-d^a is an emend- ation of Aristarchos ; see mss at K463. The second variant C7ri8(o/u.e0a is a further correction of cViScoo-dTiftfa. 255. caorrat. See note on v. 332 (Preface p. 7). 256. at Kf l\ko\ Zeus Swtji fht vi.Kr\v. Cf. H202 Zcv-oos viictjv Aiavri. H291 ts o K 8aifi<i)v8u>r)i-tTpoi<Ti yc vlktjv. P596 viktjv 8k (Zci>s) Tpwco-' eoYSov. P627 Zevs ore 8rj TpoWi 8i8ov-viKrjv. The mss Kafi/jLovirjv is supposed to mean * endurance ' ; but Hector does not need endurance wherewith to withstand Achilles, but victory where- NOTES 59 with to slay him. Nor could the word mean 'endurance.' That is vttollovtj. Besides, how can fiovirj be formed from /ai/xvw or /xevo)? And how is it that the verb Kara/xL/xvoi or Karafxevw does not exist 1 The correction fxkv vlkyjv is also required in ^661. 259. The fragmentary line in Pap. A. no doubt read something to this effect 6(f>pa /x lirciro. Trupos yvoirol AcXa^wcrt 6av6vra. Cf. V. 343 H80 O350. The fragment has perhaps been wrongly referred to this place instead of to v. 343. 261. aXacrrc. Its meaning is unknown, and all that has been advanced in support of its derivation from either dXw or k-qOoi or dAa7raw is fanciful surmises which carry no conviction. Some critics have connected it with dXao-rcw ; but this verb contains no abusive sense, being synonymous with hzivorradioi, whereas certainly in this passage a term of strong abuse is required, such as kvov in v. 345. Perhaps dAtrpe, to which the interpretation dAm/pu in the Scholia seems to point. It is this term that Athene in her passion (0361) hurls at Zeus when she accuses him of folly. 2G2. The fragment in Pap. ]~[ x is referred by Menrad to v. 273. 263. The ins reading di/8pcs practically makes this verse a mere repetition of the preceding one. The variant apv<s is utterly absurd, because, taken in conjunction with the following verse, it represents lambs as planning war against the wolves. The context requires kvvs, the natural enemies of the wolves. 265. <j>i\rjjAKu. I do not understand this form. It cannot be an alternative form of <iAcW, as has been represented, because the middle voice is required by the context. It is probably corrupt. 266. opKia caorrat. " Hiatus vitiosus, cf. 15. . . . Suspicamur opKL <tovt fuisse, deinde aliquid intercidisse, assensus autem nobis van Herwerden proposuit SpKi Iowtcu -mena irp\v rf.' Van Leeuwbn and da Costa. Brandreth wrote op/aa -npiv y co-crai. This emenda- tion is better and is supported by E288 (to which Ludwich refers), and I regret now that I did not adopt it in the text. 271. vvv. Most mss vvv 8\ " Here the 8k after vvv is omitted on 60 NOTES Piatt's suggestion. The clause is clearly more vigorous without it, being an expansion of the preceding, not a contrast such as vvv 8k expresses with especial emphasis." Leaf. 275. irpos yap eVuiJ/e ir^Soy. Cf. 116 10 v /xkv arret /^tSwv rjXevaro- irpocrio yap KaTKvi^, rb 8' ouSe' v(TKip.<f>6r). <E>68 o 8' U7r8pap.e-Kvi^as* eyxcirj 8' forkp vojtou ivl yai'771 Zo-rq. The construction 7rpos yap eicv\f/ 7Tooi> instead of ocvi/fe yap irpos ircoW is the same as in A245 7tot! 8e aKTjirrpov fiakt yai-qi (yaiav ?). The mss reading e&ro is absurd ; for Hector to have sat down would have meant not escape, but certain death. 276. ava, cV fjpiraae. " Sonst bedeutet di'ap7rdctv dasselbe was aviptiirea-dai, rasch davonfiihren, entfiihren." Laroche. Perhaps av instead of dvd. 279. iiriPtKcX'. The form ucAos occurs in several passages. The mss hrltm&k. 281. dpTicihis. It is clear from apna (Sa&iv (0240) and aprtypuv (oj261) that dpTi7r^s can only mean 'tactful,' and this is exactly the reverse of what the context requires. I suspect Aa/Jpo/Wfc = kafipayoprp (*479). Cf. also *478 oAA' ait fivOoLs (read fivOm) \a/3pVai. The rhythm could be restored by writing rj n<s instead of aAAd tis. Cf. <397 rj Ti? Orjrjrrjp (?) Kal firUXoiros (read vttokXottos) ZttXcto t6$u>v (?). The sense of the passage would then be ' Thou pretendedest so a random braggart and cunning in thy speech as thou art that I might take fright.' Probably Xa^po^c-n-h is likewise required in 0209. uttokXottos. The word has been preserved in Bacchyl. 14 30 . inl in 7rixAo7ro5, which is the mss reading, possesses no force whatever. 284. IXaow. This form in v. 326. Mss Zkaaaov. 287. Kat. I prefer toh, which often follows expressions of wish. Cf. 426 oj? otfteXcv davijxev iv \p<Tiv kpSjitTL' toh k iKopeo-dfieOa. B371 at yap-uv' rak kc to) rifiv<rtic. 11722 aW-ir}v' rwt KC-aTrtptorjo-eias. A380 <I>279. As the text stands, the passage is an asyndeton, since Kat must be construed with ttoAc/aos in the sense of ' even.' NOTES 61 291. rfjXe 8' dir 5 eirXayxOr] otikcos. Connect a.ir with traKCos. Cf. 468 irj\ 8' a7r6 Kp^TOS-/3aAc. ^880 T^Ae 8' a7r' auTOV Ka7T7To-. P301 ttj)C oltto Aaptcrrj<;. And often so. 292. on. See Preface p. 6. The mss 6V. (3A.09 uku eTwaioi' 6K4>uy6 xcipos- A frequent phrase. But tKcpvye rather means ' slipped oft'.' Cf. 0137 ck x i P* <vyov rjvta. The context, however, requires the meaning of 'shot oft'.' I suspect the true reading is eK$op. Cf. E455 xpos ajro-aktov 7r7)8f}crai ukovtcl. E656 Sovpara (read Bopara) p,a.Kpa k \ip<x)v r/i'^av. 0313 airo vevpyjcpt 8' oiarol OpwiaKov. Similarly in B266 and A493 we find a variant K<pvye instead of cWeae. 293. peKwov. From /ueAi'77. Mss ficcXtvov. 294. Aai<J>6{3on 8' cudcnuS' k^k\to fiaKpbv duaas. Cf. Z66 'Apyeioi- cnv Ik.kX(.to p.aKp6v duo-as. Similar phrases occur again and again. The mss give Arji<f>o/3ov 8' ckoAci XcvKdo-n-iSa. Not only, however, is *KaAci a recent form, hut the imperfect also ill accords with the aorist dtxras. Like c'/^oa, which we find here as a variant, *dA.t must have been a gloss which expelled the true reading. Cf. Hesych. " ckc'kXcto* c/cdAtt c/?da." urf<nri8i. A compound adjective formed by iv and a piece of armour like cv/xeAiT/s ivKvrjp.Ls (ivKvrjp.19 ?). The mss \tvKdo-7r18a occurs nowhere else. 295. jjiTee t. Mss rjLTet puv, which introduces an impossible asyn- deton, fitv no doubt was interpolated in order to substitute a dactyl for a tribrach. 297. iK&Xecrav. The form with a single <r occurs in A270 043 and other passages. Mss KaAeo-o-ai/. 299. 1iT)Tr&Tr)(T\>. A recent form, for in Homer ddrrj is the correct word, not art]. Perhaps i air rj7ra<j>. We often find ojvt following /XV. 306. c'PcpuaaTo. Mss elpvcra-aro. But the form with a single o- occurs in 21 /3389 and elsewhere. 307. This verse is probably spurious. For (1) riraro can properly 62 NOTES apply to lfxdvTs i but not to a sword; in the case of a sword we should have expected dopro. Cf. 1271 fxdxaipav rj f*oi 7rap-KoAcov- aopro. (2) We should have also expected Trapa, not wo, \xnrdpi)v. (3) fteya tc o-ri/3apoV tc are adjectives properly applicable to a shield or spear. Cf. E745 T373. 308. uJ/nrT^is. A very doubtful form for v\ffnreTr)<;. Van Leeuwen, JEnchir. p. 214, thinks it originates in a false analogy with f > VXV L ' s v^y* 1 ?- 312. OujidV. Probably an accusative of place. Cf. P499 o-#cVcos TrXrfro <f>pvas. 313-316. "The lines 313-316 read like an interpolation, and are in part repeated from T382-383." Palky. 314. e^ircVcuc. This verb should mean 'he nodded assent.' 315. ircpiaaciorro. Were the verse genuine, we should have ex- pected 7Tpto-tovTo with a single or. See Preface p. 6. In the same way we should have expected ay pioo in v. 313, as Payne Knight read. 318. irpwi'os. l.e. 'in the early morning.' An adjective of time. See note on v. 27. The ancients, who from want of artificial light retired early and rose from sleep early, observed the stars as they appeared in the morning rather than in the evening. Cf. *226 axrTrjp c7o"i <pdos fcpiuiv. v93 aarrjp virtpio")(t cpacrraTos os tc fxaXicrTa cpxercu dyycAcW <paos 1700s. Instead of 7rpwtos the mss give co-Trcpos. This is incompatible with curt, which can only mean cpxrrcu ' it rises ' ; see the above quoted passage ^226. KdXXio-Tos-cts ir^AeToi. A well-known phrase. Cf. M243 eU owovos apioros. Soph. Aj. 1340 lv dvop' I8tiv apurrov. For ttc'actcu cf. E345 ov tc [^cAioio] 6$vto.tov ttcActcu <f>dos. 7784 uhtt yap ?;cAiW aiykrj ttcAct'. Instead of els ttcact' the mss give lOTar', whicli makes the star stand upright. Cf. $240 Loraro *v/xa. 319. alxfiV] f ( = poi) air^a^ir' cu X <*Xcos. Cf. 0494 kdfxiriTo Sovpos al)(p.r] x<iX.Kir], X32 a>s rov \a\Kos cAap.7rc. XI 34 dp<f>l 8c ^aA.Kos cAdp,7rTo. O607 tw 8c (*ol ocra ikafnreaOrjv. For al\fx.r] v\d\- NOTES 63 kco<s cf. #403 dop iray^aAKeov. In the mss reading aiyjuw/s dTrcXap.Tr' cutJkcos we should need to take the verb in an impersonal sense, and of such a usage there are no instances. The corruption must originate in v^aA.Kos having been misread as ivrjKcos after rava-qKo<s d/x^Kcos. 320. icaicd. So Nauck instead of kclkov, comparing H70 K486. 322. o-ui'-exc XP a Tuxa. I.e. 'The armour encircled the body.' Cf. Hesiod, Sc. 315 'QKcavos-Trav o-wct^c o-axo?. Plat. Phaed. 98 D to. OCTTCl fMiTO. 7W 0~apK<x)V KOX TOV ScpfJLGLTOS a (TVvi\L aVTOt, [tO. OOTCt]. Rep. 6 1 6 C to <p>s-(rvvx L T V V irepitpopav tov ovpavov. The tmesis as in A579 p.rj o~vv-rjp.iv Satxa rapd$rfL. K42 KVas avv x e W a s X 0VTas * In the mss reading, which gives kou instead of ow, neither k<u nor i\ by themselves yield any satisfactory meaning. A similar correction is needed in M455 Soiol 8' Zvtoo~6cv ox* S *X ov > wnere we must read ivros <rvv instead of evroo-Oev ; cf. A 132 ^(oa-rrjpos o^ccs XPV<T10L (TVV)(OV. Tcux^a KaXd x^**' & " Verborum ordo quern dedimus etiam sententia commendari videtur." Van Leeuwen and da Costa. 324. 4>aiVeTo. The subject is XP^- iPtpyova av\tv &ir w|iwk. I.e. 'they separate the neck from the shoulders.' Cf. 0325 kXtjU dirc/V/aya (mss a-n-opfpyci) av^cVa re <TTrj66<i t, in which passage is added rrji p i-ri Pol p.p.aora fidXcv, as we also find here. The two passages, in fact, are identically the same. Cf. also El 47 euro 8' av^eVos wp.ov ipepyaOtv. The mss reading dir' wpuov avxev' l^ovcrt is meaningless. The origin of the change must clearly be sought in the fact that ipipyova was corrupted into Ipyovo-t, and that the verse thus became unrhythmical. 325. XauKayiTji. A locatival dative. I suspect, however, that this word of unknown etymology is a fiction fabricated for rhythmical purposes, and that the original word was either XaKaviui or XtKavCoiL. The word Xa.Ka.viov or Xzudviov would be a diminutive of XaKavr) or Xeicdvr], and denote the depression at the root of the neck formed by the collar-bone. This would correspond exactly with Homer's description. I admit, however, that I should have thought it more 64 NOTES likely for Ae/tdviov to mean the depression under the cartilage of the gullet, which in modern Greek, by a somewhat analogous metaphor, is called Xolkkolkl. Compare XtJkvQos as a term denoting the gullet. 330. Kovir\^\ Similarly in E75 v\pnre h* ev Kovirji. The mss Koviqia. We constantly find this plural dative in our traditional text; it occurs nearly forty times. Having become familiar with it we do not thiuk it strange, though the other plural cases kovloli Kovidwv Kovias would shock any scholar who is at all conversant with the Greek language. But the plural dative is equally objectionable, and it was probably invented in order to obviate cases of hiatus. We see this in v. 247, where according to the Scholiast some grammarians altered Kep&oo-vvrp. into KepSoo-uvrjio-' ; no doubt because there follows rjyr}<ra.TO. 335. os toi yoVaT eXucra. " Gewbhnlich tritt noch vtto hinzu." Laroche, whose conservatism prevented him from suggesting ff ( =rot, a-ot) vtto in the place of toi. 335. Kuves t)&' oiwj'Ot i\Kr)aouari Pcicds. Cf. A816 a oT^eiA-oi-ws ap epLeXkere TT/Ae <pi\oiv-aa-epiev ev Tpoirji Kvvas. y259 ciAA' apa toV ye Kvves re kcu oliovol KareSaxj/avPeKas "Apyeos. The idea of dying or suffering away from one's friends was particularly saddening to the Homeric men and women. See v. 432 1244 A241 a49 183 332 a)290 and other similar passages. The mss " dt/cws pro afeiKeuis non est Homericum." Van Leeuwkn and da Costa. 346. a must be taken with Kpea (cf. A174 <reo 8' wrrea), and is indispensable ; without it Achilles is made to say that he longed to devour raw flesh generally, a-i' probably became o-', and then was replaced by a monosyllabic word that would fit the rhythm. ciutoV. To be construed with airorap.v6p.evov. The meaning is 1 Would that my rage urged me myself not the vultures only to tear thy flesh and eat it ! ' 348. otiic e<rV os-Ke-diraXdXKOi. Cf. E192 iTTTrot S' ov icapeacrt- twv k eTnftairjv. 0737 ov p.ev ri cryehov ecrri TroXi^-rji k aTrap.vvaLp.ea6a. 141 ov yap p.ot irdpa vee<s Kal kralpoi ot k*v pav irepuroiev. The mss NOTES 65 give ye instead of kc ; but the above instances show that kc is indis- pensable. 349. cPeiKooru'rjpiT . A doubtful word. iPtUoo-iv die would suit the context, cf. 1260 crot 8' y Ayap.ep.vuiv aia 8wpa StSwo-i fJLeTakrj- jjavrt xoA-oto j but I see no way of accounting for the alteration. Sckcikis ica! cPciKoait'. Leaf compares Theocr. 15 129 oktcokcuSc- Kcrqs >) cWca-KaiSe^ 6 yap/7rpd?. Similarly ^3434 iravwx^ xal rjoa. 351. pepuo-aaOcu cW&Jy*]i. The words appear corrupt. pepvo-ao-Oai in the sense of 'to weigh' occurs only in Theogn. 76 as dvrepv- craa-Oai, which is probably a reminiscence of this passage. Then instead of avwyrji, as Paley remarks, we should rather have expected 6e\r)i. Perhaps KcXevrji. Cf. 12599 vos-A.cA.vrcu ojs cKe'Aevcra?. Eust. at A781 " TO KcXcuW OV &<T7rOTLKl] X.$l<S i(TTL' <lAlKGJS yap, OV /XY)V Oi<S ScoTrdrtys, ckcAcvctcv 7reo-0ai* tcroSwa/Aet ovV, ws /cat cV aAAois, to KeXeueiw iw dfioui/." In H349 T102 ttHI o-352 the mss give both avwyeiv and KeAciW. 354. t. Laroche are. 356. irpoo-iiTucrcrofAcu. I.e. 'I beseech thee.' Cf. /?77 ttotitttw- croifjLtOa jjLvOuii, where the Schol. " irapcLKaXoZpuv." 8647 Trpoo-n-Tv^aro fj.v6o)L, where the Schol. " i$e\nra.py}(rv." The mss reading TrpoTioar- o-o/xat affords no meaning. The same error occurs in i?31 and ^365 fxrjBi tlv dvOpoiiroiv 7rpoTidcrcr0 fxrjK ipUive. Read irpo<nrTV<T<T(.o, as is evident from p509 6<ppa ti puv 7rpocr7rrvo/Aai rjb" cpeoj/xai and from y22 7ra)9 t up TrpoanrTvop.aL avTOV j-aiSws-cVfcpc'ccrflai. 358. fx-q toi rt dew ji^ijxa ycVw/Aai. The same expression recurs in A.73. I cannot say that I understand it. p.-r)vip.a is otherwise unknown, but is supposed to mean vc^co-ts. Should this view be right, I should have expected p.rj r ( = toi, o-ot) c/c tl Oewv fjLrjvifxa yevrjrai. Cf. a40 ck yap 'OpeVrao Ticas ecreTat. But I do not think the word is correct. 360. l<rQ\6v coin-'. We should rather have expected laOXov -mp > / > COI/T . oXeWny. I.e. ' in the course of their encompassing thy destruc- 66 NOTES tion.' Mss oXicrtacnv. But this word states that Hector would prove a misfortune to Achilles after the latter's death. This is contrary to the context. 363. dKSpoTTJTa. "Nach der Homerischen [und allgemeinen] Metrik kann av&poTrjra nicht echt sein. Man wird am richtigsten annehmen, es habe hier friiher ein mit dvSpoTrjra gleichbeteundes Wort gestanden, das spater ausser Gebrauch gekommen war." Hoffman. The word was also distasteful to Aristarchos, who at 126 remarks M ovSeirore dv&poTTJTa clprjKe rrjv avSptiav, aAV r\vopir\v. >} Perhaps ivTTjra from cvs. 365. 6tt6t. This form occurs frequently. The mss oinroTc. 369. uoi. The mss give vie?, which, if written ves, would turn the sons into swine. I have no doubt that vies is a fiction, the true forms being vol and ve'es. 370. Qr\r\(ravTo. I suspect the genuine word is Oerjo-avro. This is suggested by Brjtvvro in ^728, for if the uncontracted form is sub- stituted, the verse will only scan provided that the first syllable of the verb is short. 371. ouk dp rrpiy tis dyourrjTi kc trapi<m\. I.e. 'but before no one could have stood by unhurt.' My conjecture ovk ap -n-plv-Kc, which I made long ago, is confirmed by a remark of Doederlein quoted by Paley, who states : " Doederlein explains it [di/ovn7ri] ' unwounded,' i.e. in former fights led by Hector. This would at once be a testi- mony to his prowess." The traditional reading ov8' apa ot-yc states that all those who approached the corpse thrust their spears into it Of such a practice there is no evidence in Homer, though there were so many opportunities of mentioning it if it existed. It is only alluded to again in 12421-422 ; but those verses are a reminiscence of this passage, and their language betrays them as an interpolation. Moreover, if we admit the traditional reading as sound, we must conclude that, though so vivid a painter of war, Homer never witnessed a field of battle, nor realised that for so many men to spear a corpse meant to disfigure it beyond recognition. NOTES 67 avovn\ri " Ratio Homericse linguae vocem avovrrjri plane respuit." P. Knight. Perhaps avaipwrC. 374. ktjXc'oh. A recent form. Perhaps ttoXKOh. Cf. 3>362 irupi zroAAok. i375 (nroSov-TToWfjs. yeas. This form is found in several passages. The mss nyas. 378. <S 4>i\ot-TJ tol-vuv 8' aye. In very many passages rj tol fol- lows a vocative. See Ebeling's Lex. v. r) under 14. It is itself often followed by sentences beginning with dAA* aye or ayere (HI 93 y332 a>287), or with vvv 8k (<r256 t129), or aAA' aye vvv (a309). Instead of rj tol our mss give eVei, which is extremely tame ; whereas r) rot introduces a note of exultation and boastfulness eminently in accordance with the spirit of the passage. 380. eppeev. A doubtful form. In <298 we find koV epee. But the line is not free from suspicion, for the article in ol aAAoi is not Homeric. 397. cis o-<f>upa 8' ck TTTpnr]S-5'rj-nT>' ludiras. The end of the thong was passed through the slit and then brought round the heel ; passed a second time through the slit and brought over the ankle-joint; and then passed a third time through the slit and brought in front of the heel, where it was firmly tied. The mss reading rerprjvc rivovre. tU <r<f>vpov ck Trrcpvrjs makes the heel and the ankle-joint face one another. 401. tou 8' ty IXicoueVoio xoiao-aXos. The imperfect rjv is a recent form. Nor does rjv kovlo-<x\os seem a Homeric expression; Homer says Kovirjv deipecr&H. Cf. ^365 v-iro 8k crripvoicn (read Trripv^urL) KovCrj IcrraT deipo/AeVr/. So Koviopros. Perhaps utpTo o e<eA.Ko//,eVoio. I.e. 'and the dust rose as he was being dragged behind.' Cf. N597 TO 8* i(f>i\KTO-tyXO<5. T370 lA.K 8' 7Tl [ndpiv] CTTpeij/aS (mSS tA.K $ iTna-Tpixpai). In tov we have perhaps what is left of u>pro. 402. tiXXokto. ' Was shed.' The mss irCkvavTo without meaning. Palaeographically TriXvavro and tlXXovto resemble each other very closely. The variant iriTvavro, which is generally adopted, is a mere emendation of Aristarchos. 68 NOTES cdprj o' airav cV Komi<f>i 8G. I.e. and all his head sank into the dust.' For ev in the sense of ' into ' cf. A482 iv Kovc-qcpi xa/xai -n-ia-ev. The mss kcIto is absurd ; no rational man could say all his head was lying in the dust.' A similar error occurs in v. 513. 404. dPeiKiaai au0i ^pfji iv iraTpiSi yattji. Cf. T244 KaVe;(ev ata av6t cpikrji iv irarpiSi yalrji. 25329 yaiav ipcvcrcw avrov (van Leeuwen and da Costa avroff) ivl Tpoirji. Z281 w? 8e pot avdi yala xavoi. k165 avOi KaraKkivas iirl yairji. /S316 a>? % vp.i KaKas ivl Krjpas Irjkta- avrov (avTo6i) twiS' ivl hr'jpnni. See Preface p. 7. 406. tiXXcto jxik. Cf. 12710 tov y aXo^os re <^>iAt; kclI irorvia p.v)Tt)p TtXXior6r)v. The mss ti'AAc ko/x,?;v ; but as Laroche remarks, we should require the middle voice in accordance with k567 tLXXovto tc x<uVa9. Cf. also X77 ^aiVas ciAkcto. eppuj/e. Grashof io ptyc ; I think, correctly. 409. KWKUTwi-ctxorro. Perhaps Tctpovro. But cf. 01 I^t ^ <r ^" 410. fiaXicr' ap' lt\v ivaXlyKiov. The particle has no force what- ever. Perhaps lev (this and rjev seem to be the only correct Homeric forms ; see Enchir. 302) ayx' instead of ap Zrjv. In E460 we find ayx 1 pa-XioTa as equal to ay^tora, so that p.6Xi<jT lev ay^' evaAi'yfaov would be a similar expression to H474 ayxrra pipoiice. 152 ayxio-ra /^c/'iotcw. Cf. also B57 p-aXtcrra-ayx^Ta pepoiKti. H b gives aiet, which palaeographically is not very dissimilar to a.y\i. 411. kotci Kprj. See note on v. 468. 412. \Uv pa. There is no apparent force in the particle pa. Perhaps o !v0a. Cf. 0207 aurov (van Leeuwen and da Costa avrUa) 8' !v6' aK(i)(OLTO K.a6r)p.cvos. 415. c| ^Kop.aKX^Sr)^ 6vo\k6Xfiiv. Leo Meyer refers to 8278 ck 8' 6vopuai<Xr)&r)v Aavatov ovo/xa^es apiarov;. In both passages the pre- position belongs to the verb. Cf. A361 Ik t' 6vo/xoc. The passage /x247-250, where e dvop.a.KXrj&rjv occurs without the verb ovo/m^civ, is an interpolation. 419. al86rTai. This form with a single o- occurs in 1508. (It is NOTES 69 also found in <f>28, which passage, however, is a very recent addition.) Mss cuSeVcrcTcu. 422. iet]K. Qu. Itficc. 423. TTjXcGoei'Tas. See note on v. 26. 425. KaToiCTTai. This compound does not recur elsewhere. Probably t^' otcrerai. 427. KopadfX0a. This form with a single <r exists lower down in v. 509 and other passages. Mss iKopeacrdfxeOa. 428. Suo-ajxopos, as well as afMopos, are always found with a double jx. We have, however, alvo/iopov in v. 481. Cf. also u)Kvfiopo<s lo-ofxopos. 429. y 'p o,/T s- I have adopted this variant from the Scholia in accordance with T338. The mss reading 7roA.ixai is a very doubtful Homeric word ; the Homeric usage is to say Tptocs. It is true, we find 7roXiTas in 0558 FiXiov al7rewr]v cXe/xcv Krd.Lt.ivai re TroAiVas, but the correct reading there is, I think, kcu avrovs ; cf. i40 7rdA.1v lirpadov wXco-a S* avrovs. We also find it in rj\31 and p206 vSpcvovro 7ro/\iTai ; where, were the verses genuine, we should have expected yvraiiee?, since in Homeric times it was the business of the women to fetch water, not of the men. 430. au. Mss 8' av. Our mss often give both av and 8' av, as in 8727 el8. 432. airo TcOnrjKOTos. Van Leeuwen and da Costa refer to B292 A242 a49 etc. The mss d7roT0i/77uiTos as a single word. " Compositum aTToOvrjo-Kot haud alibi ab Iliadis auctore usurpatum est." P. Knight. In A424 pdXXov aTroOvrjio-Kw the correct reading seems to be rj<nraipov Ovtjktkw (cf. N571). a7ro6vrJL<rKiv occurs also in /w,393 and <33, the latter passage being spurious. 435. ScSexa-r'. That is: 'they used to greet, to welcome.' From Se'xo/uu. The participle exists in 0296 t6ol<ti StScy/xcVos avSpas ivaipa), where Diogenes shrewdly perceived that the word was used ironically : " olov 8ciov/avos rots robots." Cf. also E238 8e8eojuai oei ^aXKOii. The mss SciSc^t'. See Preface p. 6. A similar error in 1224 SciSdcr instead of cScSckt. 70 NOTES ?Tja0a. Brandreth Ua-Oa. 439. on. As frequently. See Preface p. 6. pippc. This does not appear correct. Andromache knew that Hector was outside the walls ; in fact, she thought that he was still fighting (v. 444). What she did not know, and what no messenger had yet come to tell her, was that he was dead. Perhaps fldVc, which may have purposely been altered to a word that turned a tribrach to a dactyl. 441. lvUBp6va. Perhaps eV 8' avOcfia. Cf . Xen. An. iv. 4 32 avSi- fxiov iarty/xevoL. The word Opovov is not otherwise known. 446. *AxiX&>$ x P"^- This transposition of the mss reading X*poiv 'AxiWrjos is necessary in order to restore the genuine form 'Ax^os. 448. tyjs S' cXuGcy uiro yuo. Cf. $114 tov 8' avOi Xvto yoVara (as a consequence of fear and anxiety). <r341 XvOw 8' vVo yva /'cKaorT/s Tapj3ocrvvr}i. 231 XvOcv 8' xnro yva PtKao-rqs (as a consequence of sorrow). The mss AeX*';^ is meaningless. Nor does it yield any rational sense even if written ifcXIxfa ; this would mean they twisted round.' Bentley had already felt that the text required correction and proposed rrjs 8c AcA-varo yvtd. yua. The mss yv*a is a corruption of precisely the same nature as vios. See note on v. 8. Cf. a.p.<f>iyvos a/xfayvrjcis (d/u.<iyvocis ?). 450. Scutc 8uo PiSoifxeGa f cpy' a TcVuKTai. Cf. )8410 8cvrc, <iAoi, rjia <f>cp(a[Lda. 0133 8cvtc, <i'A.ot, tov $ivov tpatfjicOa. H350 ScvV dyer % EX4vrp^-Sioofiv. K97 &vp' es tovs <vA.aKas KaTa/Jco/icv. In support of the mss reading IBiafx on epya tctvktcu reference is made to k44 /^iSw/ac^' on ra8' cor*. But as Leaf remarks, that passage differs in the important fact that the sing, and plur. are not joined as subject of the verb. 6Vi, I have no doubt, was brought in for the purpose of completing the metre, when by the loss of the digamma /^iSw/xcfla /'cpya became iSutfxeO* cpya. Svo. Mss 8vo). Both forms are frequent in our traditional text ; but both cannot be right. NOTES 71 Bvo fioL 7To-0. Most probably Bvo p.' ( = p.ot) a/x ZirzaOe. Cf. T143 a/xa T^t yc Kal ap.<f>iTro\oL Bv cttovto. 12573 aua run yc Bvo Oepd- 7tovts CTrovTo. S3 7 kckXcto 8' dAAous flcpdVoiras a/x* kcrireo-Oai kfoi aurwi. p214 8vo 8' a/A Ittovto vottecs. There are of course instances of C7r(r6ai without afia in the sense of ' to accompany,' but in the case of attendants the use of the preposition seems constant. 451. cfiol auT)i. Perhaps ip.bv avrfjs. Cf. K204 e/^wt avrov Ovpwi. ^218 crwt. 8' avrov KpTqari. 452. dm oroua. I.e. ' rising towards the mouth.' Cf. \\.% avAos dva. ptvas 7ra^vs ^A0. x^93 kiW dv' v\frrj\rfv fipvaav. y\^ dvifiawe dva ptuyas ftcyapoio. youm. Diintzer yvta. M yma K95 simili in sententia." Christ. 453. TniY^uTai. Very doubtful. Perhaps -n-dyxv Xvt (Avto). 454. at yap-ddSe. Cf . 5272 at yap 877 p.ot a7r' ouaTOS <L8 ycVotro. K536 at yap S^j-wS'-cAaa-ataTo iTnrovs j also the spurious passage 2464 at yap ittv Oavdrov-wBt Bvvaip.-qv-diroKpv\^ai. Similarly X481 ws. So in modern Greek hcri and in Italian cosl in expressions of wish. The mss reading dAAa. udA' atvais is a mere connecting link. 460. Stc'auTo-iraXXojx^nf] Kpahit)v. We should have rather ex- pected ira\Xop.ivy]t KpaBirji. Cf. 12283 rjXOt FeKafirj tctlyjotl Ovp.u>i. $456 KLop.v kkoty]6tl 6vp.ua. But K492 Tpop.coia.To $vp.on. Hymn. Dem. 98 TCTtrjpcvrj rjrop. 464. VOvfylV TToXtOS. Cf. al85 v6o-(f}L 7ToAt05. 0286 VOO-tfiL KIOVTOL. 8289 v6o-<f>iv anriyaye. The mss reading irpoo-Oiv is manifestly corrupt, for the corpse was not being dragged in front of the walls, but away from them. 466. 6<f>6aXuw. Mss 6<j>6aXp.dv. " Vitium aut hiatus peperit aut locutio subsimilis /car' 6<j>0a\p.uv k^xot *xkvt (vs. 696 alibi). Cf. H438 n325 n503 ; simillima vitia reperiuntur 1503 064." VanLEEtx- wen and da Costa at E659. 467. claoiriCTw. Mss I^ottIo-u). But the suffix -w denotes ' direction towards ' and could only combine with et?, not with c. The same error exists in A461 N436 E438 P357 835 vl44. The last two 72 NOTES passages show the mistake clearly, for the meaning there required is ' at some future time,' and this can only be expressed by d<roTri<r<i}. Cf. 0-122 vl99 Hymn. Ven. 104 Soph. Ph. 1105. In Solon 27 we find both readings eioro7rra> and c^ottutg). In A461 l^oirta-in ave^a^cro the correct reading probably is a\f/ crcpwo'. Cf. 0306 t470 ^17. 468. KprJTos. Mss Kparos. But from KprjOev and such cognate words as kp^Sc/avov Kprjvrj (Kprj + vaw ; cf. modern Greek K<f>ak6fipv<ro = K<f>d\i + ppvo-r] 1 literally the 'head of a spring') it is clear that Zenodotos was right in adopting the form Kprj- instead of Kpa-. Schol. at A530 " Zrjvo&oros yp. KprjT^s. ovk Ioti Se 'IcucoV." The noun is Kprj Kprjros syncopated from Kaprj Kap-qaro^. The accusative has survived in Kara Kprj * headlong, utterly.' This expression has been corrupted in our mss into kcit' aKprp, but discloses itself in 313 cAacrev tic'ya kv/jul Kara. Kprj (mss Kar' d/cp^s). For Zkavveiv Kara. Kprj is exactly the same as oiOeiv lin. Kc<}>a\r)v, which we find in Plat. Rep. 553 B and Herod, vii. 136. On the latter passage Gaisford (from Valckenaer) remarks : " &B&V lir\ Kt^aXrjv, precipitem in caput dare, Hemst. attigit in Luc. p. 213, cui illud inl K<f>akr]v valde frequentatur. Rarius adhibetur C7ri rpdxq\ov &$iiv et l-irl oro/na. Homerea iacv\i<r$y TTprjvrjs Ctrl arofia vertit Virgilius pronus volvitur in caput. Alibi Homero dicitur /cv/n/Jaxos, unde avKvp.pa^ia^ov olim lectum in n379. Hesychius explicat averpiirovro lirl K<aAr/v." Compare also the modern Greek word KaraKi<f>a\a. Vlachos, Ac. 'EWrjvoyaW. p. 467 " 7T(T KaraK<l>a\a y il tomba la tete la premiere ; il tomba gravement malade." The corruption is a very ancient one, since /car* aKpas is employed in good faith by Herodotos, Sophocles, and Thukydides. 469. I have placed this verse between commas, as it is only of the objects therein named that the 8c<rp.ara a-tyaXoevra consisted ; Kprj&efjivov was not a head ornament, but only a shawl. 470. "*Ek 7r\.qpOV<S 6 T O~VV$(T/A0<i' KprjSefJUW T. OuTOU? ULTTaCTai.'' Schol. u Also friiher allgemeine Lesart ; vgl. die Formel der Scholien zu <J>106 122. Danach muss pa ausgestossen werden; dass letzteres fehlen kann sieht man leicht." Hoffman. NOTES 73 474. ir<Tuii.4\rqv dira\eo-0ai. I.e. 'whilst she strove to jump off the walls.' So the Schol. " iavrrjv aTropptycu rov retxovs OzXovcrav." In the same way Priam (v. 413) wishes to rush out of the city. For iTreavfievrjv cf. 1398 c7re'trvro 6vfib<s-Tep7ro-6ai. Mss aTv,ofxsvr)v arroXeo-Oai without meaning. aTraktcrOai in this passage shows that aWofxai in Homer is not aspirated. 475. els <|>p^a 6ufx6s dy^pOt). Cf. k461 15 o kcv avns Ov/jlov cvl o-TrjOto-L \d(3r]T. 479. er\^r\4>iy. Cf. T323 <&0ir)<t>i. Mss r^ionv ; hut in Homer Eetion's city is 0^/fy, not r)/3au. See note on v. 330. 481. o^cXe^. In Homer the aorist of 6<etA.w is either ufaXov or, without augment, o^eAoi/. It occurs in several passages. The form o<f>\\ov (or w^eAAoi/) is fictitious. 485. ou&e is necessary, because the meaning is tovtwl Sc o-v ovk co-ecu kt\. And ovSk here requires also ovSk in the following verse. Mss in both places ovrc. 508. This verse seems to have been altered so as to form a link with the foregoing interpolation. Its original form most probably ran thus : [ovBk croi ovtos] xpoucrft.', aXXa 7rapa VYjvarl ktX. I.e. ' Nor was he any help to thee, but near the ships, away from thy parents, worms will eat thee.' Cf. 262 oiBe rt Pol Svva/xaL xp^a/xya-ai lovo~a. 510. Kiovrai. This is perhaps the genuine Homeric form of the verb. 513. ou ti iovr o^eKo^j cirel ouk eVouaecu aurts. Andromache's meaning is that, since those priceless dresses will no longer be worn by Hector, she will destroy them as useless. In the mss reading (ovSev vol o^cXos cVet ovk cyKetcreat aureus) Andromache seems, very strangely, to say that her burning of the dresses is objectless. Besides, both oihkv and avrots are not Homeric forms. Nauck had conjectured tVieo-o-ccu, but palaeographically ivBvo-eat resembles more closely the mss reading. 74 NOTES 30-31. Far from being refulgent, Sirius during the fever season just emerges before dawn as a very faint object. A great poet like Homer would not describe natural phenomena at random ; nor would he be so unresourcef ul as to write ko.1 t, especially so soon after hi re. That melodramatic expression BaXoia-t ftporolcriv makes it likely that these lines were interpolated by the learned copyist who foisted into the text vv. 71-76. As is often the case in spurious passages, we find here an a.7ra$ clprjfxevov, i.e. 7ruper6v. 34. This verse is doubly tautological. For ot/i,was and fiey iyeywvei signify practically the same thing, and thus repeat twice what has already been stated in the previous verse. Further, dva- o"xo/x,vos is so unskilfully added as to have K<f>a\rjv for its object. 44-45. Hoffman has already condemned vv. 46-55. But with them must go also the two preceding lines. Besides, v. 44 contains a false quantity in vlu>v. See note on v. 8. 48. Kpeiouora yuvaiKui' is an a7ra ilprrj/xcvov, and it really means nothing. 51. In this verse Laothoe is represented not as a concubine, but as a wife. This betrays the interpolator's ignorance, for in Homer there are no instances of polygamy. Moreover " Priamo non opus erat concubinsB vel uxoris peculio ut filios posset redimere, neque dotem accipiebant heroes sed uxorem sibi emebant." Van Leeuwkn and da Costa. 52. Borrowed from o350. From that passage also come ct pxv <oowi in v. 49 and 7ri yrjpaos ovStoi in v. 60. 53. ep.uk Oufxwi Kal jiTjWpi. Very awkward ; unless the correct reading be ifiol SfeiAok. Cf. 431 P38 T287 243 vll5. 54. Xooiai 8' aWoiai. This represents Priam and Hecabe as con- stituting by themselves a Xaos. fUKUK0a8iwTpoi'. This makes Priam say that his and Laothoe's grief would be of short duration, though not so short as that of the other Trojans. 56-58. The anxiety in Priam's mind was not lest Achilles should NOTES 75 be glorified, but lest Hector should perish. This, however, was stated almost immediately before in vv. 39-40. Besides, a/xtpOfjis is a non- Homeric form, and so is cuwvos as a feminine (the interpolator probably had in mind faffs). Equally non-Homeric is the adjective <f>t\o<; as applied to atwv or /3lo<s. 59. In <(>poj'oi'Ta, presumably, means 'whilst I am still alive.' Where is the force of such an expression 1 61. ttoXV cmBo^a with the digamma neglected. Bentley wrote iroWa pL&ovra ; but the context demands hnSovra. 62. ulas. A spurious form. \iu)6eiaas. The aorist conflicts with oAAv/xevas KcpaL&fievas fia\- \6fiva eX/co/teVa?. Besides, the proper word to have used was dyo- /xeVa?, as in Z455. 63. vr\iria wra. Presumably, Priam's own ; which is absurd. 64. Stjiottjti. This word everywhere, with the sole exception of the spurious verse /*257, means 'fight.' There is no question of a fight in this passage, but of a devastating sack. 66. Why irxfmrov ? We should have thought that Priam would be the first, or among the first, to be put to death. And why Trpwrt)L(Ti Ovpr/io-ivl The text really represents Priam as though he imagined himself as coming out upon the threshold of his palace ; there being left alone to witness the devastation that raged around him ; and then, when everything else had perished, being slain methodically on the very spot where he stood and thrown to the dogs. 69-76. " Hoc moneri potest. Totum qui sequitur locum, per se praestantissimum [sic], vix a primo auctore profectum videri; sen- tentiae enim jam finitae subjicitur alia sententia quae animum ad alia aMucit, veto Se 7rdvr c7tcoik." Heyne. 69. iruXawpou's. " 7rvXai in sermone antiquo urbium, castrorum etc. portae, non eadium sunt." P. Knight. 71. Kci'o-orrat. A dog in distress does not lie down quietly, but wanders about restlessly. 76 NOTES irdn-a is a servile repetition from Tyrtaios with no appropriate application to this passage. 72. ApijiKTaplpui. A false quantity in the second syllable. 73. &av6vri irep. This states that whatever a youth may exhibit when lying dead is beautiful, but is not so when he is alive. A most grotesque idea. 75. " al8w significatione non homerica usurpatum est." P. Knight. In B262 we should, I think, read rd re xpa 93-97. Hector was not in a rage as represented in these verses ; his speech, on the contrary, shows that he was full of misgivings. His resolution is so uncertain that at the approach of Achilles he ilees in terror. The idea also that, whilst momentarily expecting to meet in battle his mortal foe, Hector deprived himself of his shield, is utterly puerile. The verses, further, contain a non-Homeric word in x l V L ' 95. iki<T<r6iLvos ircpl xcrfji. In respect of these words Leaf truly remarks that they do not agree with an accurate observation of nature ; a snake under the circumstances described would certainly prefer to retire into the hole. irepl x "l l I- e *i n defence of its nest.' Cf. P4 Ifiaiv ws ns -rrepl Tropraia p.rp~qp. P133 vl4. 2453 fiapvavro 7Tpl ^Kaifjuri. 7rvkyjicri. 111-130. To Achilles it was no longer a question of compensa- tion, as these verses imply, but of terrible revenge for the death of Patroclos. Nor is it conceivable that, when Achilles in his victorious advance had shown himself so revengeful and pitiless, Hector, the chief object of his intense hatred, should propose to approach him unarmed and thus place himself in his power. The passage teems with absurdities, as we shall presently see. 113. i<av. Redundant. 117-122. These verses appear to me an amplification by the hand of a later interpolator. The grammatical connection with the preceding words is very awkward. The second interpolator most probably felt that it was no longer possible to obtain peace merely NOTES 77 by restoring Helen and Paris's spoils. In this he was right ; but he was not equal to expressing his idea in a sensible way. 117. dfju|>ls is regarded by commentators as equivalent to x w P^ ' apart from Helen's property.' But according to this interpretation the Atreidai are to have only Helen and her property, whilst every- thing else is to go to the remainder of the Achaian army a very unfair division. Laroche, however, thinks that d/x<is means the same as dvSixa in v. 120, i.e. 'in two parts.' Matters are not im- proved by this alternative interpretation. For the text would then state, very absurdly, that of this division into two halves the only partakers would be the Achaians. 'Axaiols. A non-Homeric dative. 118. oao-a. A false quantity in the penultimate. Besides, instead of ocrora we should have expected Z$ oow ; the accusative can only mean 'everything that Troy contains,' and this is not what the context requires. 119. jAeTomo-de elsewhere means 'in the future' or 'at some future date,' whereas the sense here required is simply orciTa. yepouo-ioK opicoi>. I.e. 'an oath to be taken by the chiefs.' An expression such as this would be intelligible if Achilles were to re- ceive the oath ; but when applied to Hector, who as the principal chief himself would have to give it on behalf of the Trojans, it is absurd. 121. Tautological after v. 118 and athetized by the Alexandrians themselves. 123. ikwjjuu iwv. Very unskilful. Besides, in this passage with- out apparent reason Hector is represented as proposing to go and implore Achilles's pity ; an unnecessary step, since he could quite easily retire into the city. 126. diro Spuos ouS' diro ircTpTjs tgh 6api^Lyai. I.e. 'to dally with him from oak tree or from rock ' (Lang). But does any one climb up a tree for the purpose of dallying % Heyne says " Harmer vir doctus (Obss. on Passages of Scriptures, To. iv. p. 21) exponebat sub querco vel antro. At hoc esset v7ro." Accordingly, Brandreth 78 NOTES proposed xnrb Spvbs ouS' v-rrb Trerprjs. But, further, it is difficult to see what wo 7reTpr}s means. Harmer interpreted it 'sub antro.' This should have been xmb cnreeos; cf. il41 Kp-qv-q vrro <rirUos. I suspect that originally there was 7Tv/o/5 in this old proverb, and not Trerp-qs. We find Spvv and ttvkt)v mentioned together in A494 7roAAas S Spvs 7roAAas 8 re 7rVKa<s. ^328 17 8/)vo9 -qe iTVKrf<s. Similarly, Hymn. Ven. 264 y iXdrai t) Spves. Eur. Ph. 1525 rj Spvbs y eXdVas. The meaning would then be * under an oak or a pine tree, i.e. under this tree or that.' In this way we should obtain a true picture of what occurs in a hot climate among young rustics, who, after the morning's work is done, sit perhaps in the heat of the day under the shade of one tree or another and court. The same correction is required in t163. The corruption, however, dates from very old times, since Ttirpt] is found also in Hesiod (Theog. 35) and Plato (Apol. 34 D and Rep. 544 D). 129. anr* IptSi. Cf. A277 ipi&fjicvai-avTifiirjv. Instead of air* mss give avr , which should introduce a sentence opposed to the previous line of reasoning, whereas here the sentence in which it occurs is, on the contrary, a conclusion therefrom. Similarly, in 77 (avrrjv) there exists a variant avrov, tuvekawipev. Wrongly employed in an intransitive sense, as remarked by Laroche. 145-156. In these verses the course which Hector followed, with Achilles in his pursuit, is represented as a straight one towards the sources of the Scamandros and back. For Kpowio 8' Ikolvov KaXXippooi can only mean ' they reached, they went as far as, the two fair-flowing springs.' Not only does such a course conflict with v. 230 fao-Tv irepi8i<oKU)v and v. 251 rpU 7re/>i fdorv-^vyov, where it is clearly represented as one round Troy, but it is also an absurd one, and worthy of a muddle-headed versificator who never realized that, if Hector went straight to a point and then turned back, he would on turning find his pursuer in front. The whole passage is really a cento, made up from A167 Trap* ipwtbv eo-evovro ; 85 at 8' NOTES 79 ore Sij-poov -n-epiKaWe* Ikovto, hO' rj rot rrkvvol rj<rav iir-qcravol, tto\v 8* v8d)p Kd\bv VTTK 7Tp6pV \ ^129 CV &k SvO Kprjvai' ?} fXiV-rj 8* Tp(O0V \ 1403 to -irplv 1-k elprjvrjs trplv i\6[iev mas (1) 'A;(aiwv. 145. oxoTurji'. A o-Koirtri is always the top of a high hill or mountain from which a watchman can take a distant view. If Hector and Achilles passed a o-kottltjv, they must have run up a high hill. This is inadmissible in itself, and it likewise clashes with v. 143, whether we read there eTpto-e-inro tcix * or trptxe-viro T t ' X l. epiveov. The interpolator seems to place this tree either on the top, or on the other side, of the hill. In A167, however, it is placed in the plain below, the spot now occupied by the Achaian army. Tjyepjcira. A ridiculous adjective when applied to a stumpy tree like a fig-tree. It is only applicable to eminences exposed to strong winds, such as a mountain (t432) or an acropolis (T305). 146. Ttxos-uireK. If this, as is generally supposed, means ' away from the walls,' it disagrees with tci^c' or ret^os vb-o in v. 144. But I do not think it means anything. aXiv. By this adverb the course is represented as rather too methodical, always on the cart-road and up the hill. dfia^iToi' only occurs in a hymn and points to the late date of v. 146. 149. yap is meaningless here. In Lang's translation it is ignored. The sentence should begin thus : raW rj p.kv. ica-n^os occurs nowhere else in the sense of \ vapour.' 150. alOojicVoio gives the idea of an intense fire. Lang "as it were from a blazing fire." Such an idea, however, is contradictory to the water from the spring being only lukewarm. 151. fj 8' krlpufev uttck irpop&i. I have written thus in accordance with the passages which the interpolator had in view, i.e. r;129 b> 8k ovo Kprjvcu' rj p.lv-rj & irepwOtv and 85 voa>p-V7rc/c 7rpopv. The preposition vrr- appears to have dropped out, and then ENEK to have 80 NOTES been misread as dipt'L, the reading which we now find in the mss. I had suspected that frepuOev was the correct reading before I noticed that ryl29, wherein it occurs, is a parallel passage to this. eiKina xaXdJ^Tji. An original use of x a ^Cv as a simile by its quality of coldness. 152. x^i-KpuordMwi. These similes are mere verbiage, made worse by the addition of the adjective if/v^rji. We have further verbiage in i v8aro9. 153. 4irT)Tai'ot. Cf. v247 dpS/u,oi iirrjcravol, and chiefly 7r\vvol irrrjiTavol in 86 (quoted in note on vv. 145-156), from which passage the interpolator copied. The mss kir avrdwv is meaningless. It is assumed to mean ' near them,' but this would have been ex- pressed by 77-' avrrjta-Lv. Moreover, the use of r' avrdiov in that sense, in addition to lv6a and eyyvs, would be intolerably redundant. 154. Xatj'eoi instead of XdiVoi not known elsewhere. It is a singular formation. 156. ulas. A fictitious form. 157-161. Bernhardt (see Ameis-Hentze) has taken exception to these verses. They are indeed absurd. They imply that, when the prize at a foot race is to be an ox or a shield (so Paley), men do not run swiftly. They contain, besides, linguistic peculiarities of a highly objectionable character. (1) Uprjiov instead of fiovv, as though every ox offered as a prize was meant to be sacrificed. (2) iroo-alv deOkta avSpdv instead of 7ro8u>v aeOkta av$pd<Ti. Cf. 4*262 LTnroi<riv a0A.a OtJkc (i.e. Ta^vT^ros). 653 irvy/MaxL-qs-OrJKev aeOka-Tioi 8' apa viktjOwti. 700 OrjKtv aiOka-TrakaHTfjioo-vvrjs-Twi fxlv viK-qcravTi. 740 rLOei ra^vr^ros acdka. 750 ScuTcptoi av (iovv Ofjicc. 850 to$vttjl(tl tlOcl. (3) ytyvcrat instead of tlOctcll or kcitcu. Finally, the simile in vv. 159-161 is practically the same as that in vv. 162-164. 158 has been explained as parenthetical by J. Kenner (see Faesi- Franke). 188-198 were probably inserted by the same clumsy hand which added vv. 145-161. We know from v. 251 that Hector and Achilles NOTES 81 ran round Troy three times and no more, and that the third circuit was completed before the colloquy of the gods took place (v. 165). In these verses, however, Hector is represented as making several attempts (oo-o-ci/a) to rush towards the gates ; and as each attempt can only have been made each time he passed by them, he is repre- sented as going round Troy oftener than the three times of which Homer knew. Secondly, there is an utterly confused statement in vv. 194-198. We are told there that Achilles is steadily (aUl) running on the side of the walls; notwithstanding, Hector tries to save himself by making for the very side on which Achilles runs, and Achilles, every time he sees him make this attempt, inter- cepts him by hastening himself towards the side on which he is already. Thirdly, the simile of the deer and the dog is tautological ; in substance it is no other than that of the hawk and the partridge which was given in v. 139 If. when this very pursuit was described. Fourthly, the simile implies that Hector occasionally succeeded in concealing himself for a time, whereas in v. 193 it is affirmed that Achilles never lost sight of him. Fifthly, the change of subject twice over in vv. 191 and 192 is such as only a writer devoid of skill and taste would have been content to acquiesce in. 194-198 seem to have been suggested by K346 ff. ct 8' rjfie trapa- <f>0r)r)icri (V) iroScai, atct fiiv iwl vea? d-rrb (rrparo^iv TrpoTiPiWw cyx*' tVaioro-tov, fir} 7ro>s trpoTi fdarv a\v$rjt. 196. peXcWat. A very doubtful form. 199-201. If taken by itself, this passage, one is glad to admit, is not unpoetical in conception. But, as Aristarchos pointed out, it is badly constructed and the helpless immobility it expresses is quite inapplicable to two men who were described a little while ago as running with the swiftness of racing horses. 199. 6velpm ou. The hiatus is inadmissible. See Preface p. 14 (note). SuWtcu. " Desideratur subjectum." Van Leeuwen and da Costa. 202-204. "The chief objection is, that so important and striking 82 NOTES an incident as the final appearance of Apollo should be dismissed, without further reference to it than the brief allusions in 203, in three verses." Paley. " Latet fraus in voce inregcfaye, quod prorsus sententiam jugulat; non enim effmjit mortem, sed mortem tantum didulit." Heyne. 203. T]fTTo. ' Chanced to meet.' A sense contrary to the context. 204. os ol eirwpo-c fieVos Xaujnrjpd tc youm. An absurd phrase, which really states that Apollo strengthened Hector against himself (cVi oi). Van Leeuwen and da Costa, both here and in the parallel passage Y93, write cVwoo-c. This obviates the difficulty as to the verb required by /x-eVos, but not that as to the verb required by yowa. How can one say opvvfii yovva lv tlvl 1 Homer would have written Of Poi kvu)p(T /xeVos yovacri. Cf. P451 dtpwiv 8* iv yovacri /JaAw (?) 205-207. " There is something scholastic in [these] lines. . . . The same spirit which asks : why could not Achilles catch Hector 1 asks: why did not the other Greeks stop Hector? Just as the scholiasts on <I> ask: why were not the other Greeks drowned in the inundation of Skamandros 1 The answer is that the other Greeks have been steadily ignored since the end of Y, in order to con- centrate our whole attention on the one great Greek. To have them brought to mind here is not only needless ; it suggests many awkward questions, which there is every reason to suppose that the original poet would have been careful not to stir. Aristotle him- self felt the difficulty ^(Poet. xxiv. 8) : fiaXXov 8' v8c;( CTat *v rfji tiroirouai to aXoyov . . . 8ia to p.rj opav ci? tov Trpdrrovra' rei to. Trcpt Ti]v "Ektooos Bitx)^LV c7Tt o~Kr)vr}<i ovra ycAoia av <pavirjj ol pxv 0"TWTS KCU OV 8l<i)KOVT<S, O <$ 6\vaVVO)V' V hk TOlS ZlT0~l \av6aVl. But the concealment should at least be as complete as possible." Leaf, II. ii. p. 617. 208-213. "jSTachdeni Zeus Hector aufgegeben, kann Apoll ihm nicht mehr beistehen und ebenso wenig hat Zeus nach v. 185 noch eine entscheidung zu treffen oder das schicksal zu befragen, welches NOTES 83 dem dichter der Menis iibrigens mit Zeus willen identisch ist." Fick, II. p. 14. 211. 'AxiXXtjos. A false quantity in the third syllable. 212. ataipo^ TJjiap. A strange expression instead of aura or K-qp. 272. The mention by Achilles of all his comrades instead of Patroclos only is against the spirit of this rhapsody. See v. 331 ff. Besides, instead of Iktwis we should have expected the imperfect. In a43 we find the sentence vvv 8' a$poa tt&vt averto-tv without further amplifications. 301-303. The sense of this passage is muddled. It states that Zeus and Apollo had in the past been Hector's staunch defenders (Trp6cf>pov<; dpvaTo) ; but still for a long time past (iraAai) they preferred him to die rather than live. Besides, vvv avri fxe fiolpa Ki^avct is a mere redundancy after v. 300 vvv he Srj iyyvdi /mot Oavaros. 301. dX&j. Wrongly used in the sense of escape ' (as if it were connected with aAco/xa.) instead of * warmth.' 302. uUI cKr]p6X<n. It should have been vet or vuit /^k^/SoXou. 316. This verse is absent from A and other mss. It is a mere reminiscence of 2612 KaXr/v 8ai8aAcryv, inl Bk xpvcreov \6<pov fjntv. But r)Ktv in that verse is a corruption of r^v (cf. 2390 562 <f>7) ; so that this verse with Ui must have been composed after tjci/ had, in course of time, become ^kck in 2612. 329. " It must be confessed that 328-329 look somewhat like an early rhapsodist's answer to the difficulty : how can Hector speak with the spear through his throat ? " Leaf. cir&aaic. A doubtful form instead of piirtviv. 375. See note on v. 371. I should have marked this verse as athetized by Senacherim. ouT^aaaice. A false quantity in the second syllable. The word could only be ovrdcraaKc. 381-390. No one can fail to notice the poetical inferiority of these verses. Linguistically, too, they are extremely objectionable. ULprj$wjj.tv and yvwjxw are non-Homeric forms ; 6<ppa k, as pointed 84 NOTES out by Doederlein, is as ungrainmatical as tva *c would have been ; and ak\a tlt) is a phrase which could only be employed in a soliloquy. I say nothing respecting ci and av, as both these could easily be rectified. 455-459 "confictos ex anteactis, et Andromaches brevi et festinanti orationi assutos, esse vix dubitandum est." P. Knight. There are besides obvious linguistic defects in this passage : SctSw ; ayrjvopirjs aXeytivrjs ; rj /xiv XcrKe ; to ov; ikclv tlvI iov (Xvo<; ; ovBevl (a late form which only recurs in the parallel verse A515). 487-507. Aristarchos rejected 487-499. And " it will be noticed that the rejected passage contains aVa key opera of a sort quite unfamiliar in Epic poetry ; airovprjo-ov<riv f 7rava<^rj\iKa, v7rfxvrjfxvK T vTrtp^iiqvy afi<j>iOa\r]<i [Sairvos]. But it is clear that the athetesis does not reach far enough. 500-4 are pointless except as a contrast to the preceding picture of starvation ; 506-7 are a very clumsy addition and frigid in the extreme." Leaf. 489. "loxrofT is a familiar device of the interpolator who is always anxious to supply a verb where it is not needed." Leap. 491. vire]ivr\\x.uK. What lurks under this monster no one so far has been able to elicit. SeBdKpuKTai. It should have been ScSa/cpvarai, as pointed out by van Leeuwen and da Costa. 492. aimo-i. Mss aveim ' returns.' But Axt correctly remarked that the meaning of returning is alien to this passage. 499. 8 t aVewi. Perhaps $' eirdvcurt. 500. 'Ao-rudVaS. The genuine Homeric word was, I suspect, AvTopdva, a synonym of Avro/xe'SW ' sole ruler.' To this points the explanation in Z403 oTos ( = avros, cf. 99) yap ipvcro Fikiov*EKTu>p. 501 . oiStv. It should have been otw. 502. njiriaxeutoy. An aVa ilprjfxevov. Perhaps vrjmcdoov. Cf. 0363 os re [Vats] C7rei ovv Trovrjfrqi aOvppxiTa vrj-Tritrjicrir. 507. iruXas- We should have expected ttoAiv, as Nauck con- jectured, a reading which exists in Plat. Cratyl. 392 E. UHlVW slt i*?**^ - .. . , . -'>'- -Wf : ^&^ THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE STAMPED BELOW AN INITIAL FINE OF 25 CENTS WILL BE ASSESSED FOR FAILURE TO RETURN THIS BOOK ON THE DATE DUE. THE PENALTY WILL INCREASE TO 50 CENTS ON THE FOURTH DAY AND TO $1.00 ON THE SEVENTH DAY OVERDUE. JUL HIM &M T^ D . SEP_1 LD 21-100m-7,'40 (6936s)