i U-' ''' , iM ji '' ' i : \ i, i '■ '■ k mii ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^Hm] 1 pi i: i Ik „ ■.H' Hi ■ ! till , ,i'y.. LieKARV o:-- Tin: University of California. Mrs. SARAH P. WALSWORTH. Received October, 1894. Accessions No. 6 "J C ^ Class No. \ THE LATER PROPHECIES OF ISAIAH. BY JOSEPH ADDISON ALEXANDER, PROFESSOR IN THE THEOLOGICAL SEMINARY, PRINCETON, NEW JERSEY. NEW-YORK & LONDON: WILEY AND PUTNAM. 1847. ijift Entered, according to Act of Congress, in the year 1847, by Joseph Addison Alexander, in the Clerk's Office of the United States District Court for the District of New Jersey. PREFACE. This volume is a sequel to the one which appeared about a year ago, under the title of the Earlier Prophecies, the two toge- ther forming a continuous Commentary on Isaiah. While the same plan has been here retained without alteration, I have aimed at greater uniformity of execution, as well as a more critical selection of materials. The reasons for a separate investigation of these later chapters have been stated in the introduction to the other volume. In addition to the authors there enumerated, I have carefully compared the English version and remarks of Noyes (second edition, Boston, 1843) and die Cyro-jesaianischen Weissagungen of Beck (Leipzig, 1844) ; the first of which, though elegant and scholarlike, is too closely modelled on Gesenius to afford much new matter, and the other is remarkable chiefly for the boldness of its ultra-rationalistic doctrines, and the juvenile flippancy with which they are expressed. Of both these works occasional citations will be met with in the present volume. In the exposition of the last seven chapters, too polemical an attitude, perhaps, has been assumed with respect to a distinguished living writer. Dr. Henderson, to whose abilities and learning I have elsewhere endeavoured to do justice. The prominence here given to his book has arisen from his happening to be not only the best but the sole representative of certain views among the professed expounders of Isaiah. As to the question in dispute, the ground which I have taken and endeavoured to maintain is the negative position, that the truth of these " exceeding great and precious promises " is not suspended on the future restoration of the Jews to Palestine, without denying such a restoration to be possible or promised elsewhere. iv PREFACE. In this, as well as in the other volume, I may possibly have pushed the rule of rigorous translation to an extreme ; but if so, it is an extreme from which recession is much easier and safer than recovery from that of laxity and vagueness. By the course thus taken, I am not without hope that some light may be thrown upon the darker parts of Hebrew Grammar, and especially the doctrine of the tenses, which can never be completely solved except by a laborious induction of particulars. While I deem it proper to observe that I have read only two sheets of this volume during its progress through the press, I am happy to add that it has passed through the hands of Mr. W. W. Turner, to whom so many other works in this department are indebted for the accuracy of their execution. I have still kept steadily in view, as my immediate readers, to whose wants the work must be adapted, clergymen and students of theology, considered as the actual or future teachers of the Church. Through them I may perhaps indulge the hope of doing something to promote correct opinions, and a taste for exegetical j)ursuits, as means of intellectual and spiritual culture, even though this should prove to be my last as well as first contribution to the stores of sacred learning. Princeton, March 20, 1847. INTRODUCTION. One of the most important functions of the prophetic office was the exposition of the Law, that is to say, of the Mosaic institutions, the peculiar form in which the Church was organized until the advent of Messiah. This inspired exposition was of absolute necessity, in order to prevent or to correct mistakes which were constantly arising, not only from the blindness and perverseness of the people, but from the very nature of the system under which they lived. That system, being temporary and symbolical, was necessarily material, ceremonial, and restrictive in its forms; as nothing purely spiritual could be symbolical or typical of other spiritual things, nor could a catholic or free constitution have secured the necessary segregation of the people from all others for a temporary purpose. The evils incident to such a state of things were the same that have occurred in many other like cases, and may all be derived from the superior influence of sensible objects on the mass of men, and from the consequent propensity to lose sight of the end in the use of the means, and to confound the sign with the thing signified. The precise form and degree of this perversion no doubt varied with the change of times and circumstances, and a corresponding difference must have existed in the action of the Prophets who were called to exert a corrective influence on these abuses. In the days of Hezekiah, the national corruption had already passed through several phases, each of which might still be traced in its effects, and none of which had wholly vanished. Sometimes the prevailing tendency had been to make the ceremonial form of the Mosaic worship, and its consequent coincidence in certain points with the religions of surrounding nations, an occasion or a pretext for adopting heathen rites and usages, at first as a mere extension and enlargement of the ritual itself, then more boldly as an arbitrary mixture of heterogeneous elements, and lastly as an open and entire substitution of the false for the true, and of Baal, Ashtoreth, or Moloch, for Jehovah. At other times the same corruption had assumed a less revolting form and been contented with perverting the Mosaic institutions while externally yl INTRODUCTION. and zealously adhering to them. The two points from which this insidious process of perversion set out were the nature and design of the ceremonial law, and the relation of the chosen people to the rest of men. As to the first, it soon became a current and at last a fixed opinion with the mass of irreligious Jews, that the riiual acts of the Mosaic service had an intrinsic efficacy, or a kind of magical effect upon the moral and spiritual state of the worshipper. Against this error the Law itself had partially provided by occasional violations and suspensions of its own most rigorous demands, plainly implying that the rites were not intrinsically efficacious, but signi- ficant of something else. As a single instance of this general fact it may be mentioned, that although the sacrifice of life is every where throughout the ceremonial law presented as the symbol of atonement, yet in certain cases, where the circumstances of the offerer forbade an animal oblation, he was suffered to present one of a vegetable nature, even where the service was directly and exclusively expiatory, — a substitution wholly inconsistent with the doctrine of an intrinsic virtue or a magical effect, but perfectly in harmony with that of a symbolical and typical design, in which the uni- formity of the external symbol, although rigidly maintained in general, might be dispensed with in a rare and special case without absurdity or inconvenience. It mi^ht easily be shown that the same corrective was provided by the Law itself in its occasional departure from its own requisitions as to time and place and the officiating person ; so that no analogy whatever really exists between the Ijcvitical economy, even as expounded by itself, and the ritual systems which in later times have been so confidently built upon it. But the single instance which has been already cited will suffice to illustrate the extent of the perversion which at an early period had taken root among the Jews as to the real nature and design of their ceremonial services. The natural effect of such an error on the spirit and the morals is too obvious in itself, and too explicitly recorded in the sacred history, to require either proof or illustration. On the other great point, the relation of the Jews to the surrounding nations, their opinions seem to have become at an early period equally erroneous. In this as in the other case, they went wrong by a superficial judgment founded on appearances, by looking simply at the means before them, and neither forwards to their end, nor backwards to their origin. From the indisputable facts of Israel's divine election as the people of Jehovah, his extraordinary preservation as such, and his undisturbed exclu- sive possession of the written word and the accompanying rites, they had drawn the natural but false conclusion, that this national pre-eminence was founded on intrinsic causes, or at least on some original and perpetual distinction in their favour. This led them to repudiate or forget the funda- INTRODUCTION. vii mental truth of their whole history, to wit, that they were set apart and kept apart, not for the ruin and disgrace, but for the ultimate benefit and honour of the whole world, or rather of the whole church which was to be gathered from all nations, and of which the ancient Israel was designed to be the symbol and the representative. As it had pleased God to elect a certain portion of mankind to everlasting life through Christ, so it pleased him that until Christ came, this body of elect ones, scattered through all climes and ages, should be represented by a single nation, and that this representative body should be the sole depository of divine truth and a divinely instituted worship; while the ultimate design of this arrangement was kept constantly in view by the free access which in all ages was afforded to the gentiles who consented to embrace the true religion. It is difficult indeed to understand how the Jews could reconcile the imm.eraorial reception of proselytes from other nations, with the doo-nia of national superiority and exclusive hereditary right to the divine favour. The only solution of this singular phenomenon is furnished by continual recur- rence to the great representative principle on which the Jewish church was organized, and which was carried out not only in the separation of the body as a whole from other men, but in the internal constitution of the body itself, and more especially in the separation of a whole tribe from the rest of Israel, and of a single family in that tribe from the other Levites, and of a single person in that family, in whom was finally concentrated the whole representation of the Body on the one hand, while on the other he was a constituted type of the Head. If the Jews could have been made to understand or to remember that their national pre-eminence was representative, not original ; symbolical, not real ; provisional, not perpetual, it could never have betrayed them into hatred or contempt of other nations, but would rather have cherished an enlarged and catholic spirit, as it did in the most enlightened, — an effect which may be clearly traced in the writings of Moses, David, and Isaiah. That view of the Mosaic dispensation which regards this Jewish bigotry as its genuine spirit is demonstrably a false one. The true spirit of the old economy was not indeed a latitudinarian indifference to its institutions, or a premature anticipation of a state of things still future. It was scrupulously faithful even to the temporary institutions of the ancient church ; but while it looked upon them as obligatory, it did not look upon them as perpetual. It obeyed the present requisitions of Jehovah, but still looked forward to something better. Hence the failure to account, on any other supposition, for the seeming contradictions of the Old Testament, in reference to the ceremonies of the Law. If worthless, why were they so conscientiously observed by the best and wisest men ? If intrinsically valuable, why are they disparaged and almost repudiated by the same men ? Simply because VIII INTRODUCTION. they were neiiher worthless nor intrinsically valuable, but appointed tempo- rary signs ofsonieiliing to be otherwise revealed thereafter; so that it was equally impious and foolish to rtject them altogether with the skeptic, and to rest in them for ever with the formalist. It is no less true, and for exactly the same reason, that the genuine spirit of the old economy was equally adverse to all religious mixture with the heathen or renunciation of the Jewish privileges on one hand, and to all contracted national conceit and hatred of the gentiles on the other. Yet both these forms of error had become fixed in the Jewish creed and character long before the days of Ilezekiah. That they were not universal even then, we have abundant proof in the Old Testament. Even in the worst of times, there is reason to believe that a portion of the people held fast to the true doctrine and the true spirit of the extraordinary system under which they lived. How large this more enlightened party was at any time, and to how small a remnant it was ever reduced, we have not the means of ascertaining ; but we know that it was always in existence, and that it constituted the true Israel, the real church of the Old Testament. To this class the corruption of the general body must have been a cause not only of sorrow but of apprehension ; and if express prophetic threaten- ings had been wanting, they could scarcely fail to anticipate the punishment and even the rejection of their nation. But in this anticipation they were themselves liable to error. Their associations were so intimately blended with the institutions under which they lived, that they must have found it bard to separate the idea of Israel as a church from that of Israel as a nation, — a difficulty similar in kind, however different in degree, from that which we experience in forming a conception of the continued existence of the soul without the body. And as all men, in the latter case, however fully they may be persuaded of the separate existence of the spirit and of its future disembodied state, habitually speak of it in terms strictly applicable only to its j)resent state, so the ancient saints, however strong their faith, were under the necessity of framing their conceptions, as to future things, upon the model of those present; and the imperceptible extension of this process beyond the limits of necessity, would naturally tend to generate errors not of form merely but of substance. Among these we may readily suppose to have had place the idea that, as Israel had been unfaithful to its trust, and was to be rejected, the Church or People of God must as a body share the same fate; or in other words, that if the national Israel perished, the spiritual Israel must perish with it, at least so Air as to be disorganized and resolved into its elements. The same confusion of ideas still exists among the uninstructed classes, and to some extent among the more enlightened also, in those countries where the Church has for ages been a national establishment, and scarcely known INTRODUCTION. ix in any other form ; as, for instance, in Sweden and Norway among Protes- tants, or Spain and Portugal among the Papists. To the most devout in such communities the downfal of th3 iiierarchical estabhshment seems perfectly identical with the extinction of the church ; and nothing but a long course of jnstruction, and perhaps experience, could enable them to form the idea of a disembodied, unestablished Christian church. If such mistakes are possible and real even now, we have little reason either to dispute their existence or to wonder at it, under the complicated forms and in the imperfect light of the Mosaic dispensation. It is not only credible but altogether natural, that even true believers, unassisted by a special reve- lation, should have shunned the extreme of looking upon Israel's pre-emi- nence among the nations as original and perpetual, only by verging towards the opposite error of supposing that the downfal of the nation would involve the abolition of the church, and human unbelief defeat the purposes and make void the promises of God. Here then are several distinct but cognate forms of error, which appear to have gained currency among the Jews before the time of Hezekiah, in relation to the two great distinctive features of their national condition, the ceremonial law and their seclusion from the gentiles. Upon each of these points there were two shades of opinion entertained by very different classes. The Mosaic ceremonies were with some a pretext for idolatrous observances; while others rested in them, not as types or symbols, but as efficacious means of expiation. The pre-eminence of Israel was by some regarded as perpe- tual; while others apprehended in its termination the extinction of the church itself. These various forms of error might be variously combined and modified in different cases, and their general result must of course have contributed largely to determine the character of the church and nation. It was not, perhaps, until these errors had begun to take a definite and settled form among the people, that the Prophets, who had hitherto confined themselves to oral instruction or historical composition, were directed to utter and record for constant use discourses meant to be corrective or condemna- tory of these dangerous perversions. This may at least be regarded as a plausible solution of the fact that prophetic writing in the strict sense became so much more abundant in the later days of the Old Testament history. Of these prophetic writings, still preserved in our canon, there is scarcely any part which has not a perceptible and direct bearing on the state of feeling and opinion which has been described. This is emphati- cally true of Isaiah's Earlier Prophecies, which, though so various in form are all adapted to correct the errors in question, or to establish the antago- nistic truths. This general design of the predictions might be so used as to throw new light upon their exposition, by connecting it more closely with the prevalent errors of the ancient church than was attempted in the other X INTRODUCTION. volume. Guided even by this vague suggestion, an attentive reader will be able for the most part to determine with respect to each successive portion whether it was specially intended to rebuke idolatry, to rectify the errors of the formalist in reference to the ceremonial system, to bring down the arrogance of a mistaken nationality, or to console the true believer by assuring him that though the carnal Israel should perish, the true Israel must endure for ever. But although this purpose may be traced, to some extent, in all the prophecies, it is natural to suppose that soinc part of the canon would be occupied with a direct, extensive, and continuous exhibition of the truth upon a subject so momentous; and the date of such a prophecy could scarcely be assigned to any other period so naturally as to that which has been specified, the reign of Hezekiah, when all the various forms of error and corruption which had successively prevailed were co-existent, when idolatry, although suppressed by law was still openly or secretly practised, and in many cases superseded only by a hypocritical formality and ritual relif^ion, attended by an overweening sense of the national pre-eminence of Israel, from which even the most godly seem to liave found refuge in despondent fears and skeptical misgivings. At such a time, — when the theocracy had long since reached and passed its zenith, and a series of providential shocks, with intervals of brief repose, had already begun to loosen the foundations of the old economy in preparation for its ultimate removal, — such a discourse as that supposed must have been eminently seasonable, if not absolutely needed, to rebuke sin, correct error, and sustain the hopes of true believers. It was equally important, nay, essential to the (Treat end of the temporary system, that the way for its final abrogation should be gradually prepared, and that in the meantime it should be main- tained in constant operation. If the circumstances of the times which have been stated are enough to make it probable that such a revelation would be given, they will also aid us in determining beforehand, not in detail, but in the general, its form and character. The historical occasion and the end proposed would naturally lead us to expect in such a book the simultaneous or alternate presentation of a few great leading truths, perhaps with accompanying refutation of the adverse errors, and with such reproofs, remonstrances and exhortations, promises and threatenings, as the condition of the people springing from these errors might require, not only at the date of the prediction but in later times. In executing this design the Prophet might have been expected to pursue a method more rhetorical than logical, and to enforce his doctrine not so much by dry didactic statements as by animated argument combined with earnest exhortation, passionate appeals, poetical apostrophes, impres- sive repetitions, and illustrations drawn both from the ancient and the later INTRODUCTION. XI history of Israel. In fine, from what has been ah-eady said, It follows that the doctrines which would naturally constitute the staple of the prophecy in such a case, are those relating to the true design of Israel's vocation and seclusion from the gentiles, and of the ceremonial institutions under which he was in honourable bondage. The sins and errors which find their condem- nation in the statement of these truths are those of actual idolatry, a ritual formality, a blinded nationality, and a despondent apprehension of the failure of Jehovah's promise. Such might even a priori be regarded as the probable structure and complexion of a prophecy or series of prophecies intended to secure the end in question. If the person called to this important service had already been the organ oC divine communications upon other subjects, or with more direct reference to other objects, it would be reason- able to expect a marked diversity between these former prophecies and that uttered under a new impulse. Besides the very great and striking differ- ence which must always be perceptible between a series of detached compo- sitions, varying, and possibly remote from one another as to date, and a continuous discourse on one great theme, there would be other unavoidable distinctions springing directly from the new and wide scope of prophetic vision, and from the concentration in one vision of the elements diffused through many others. This diversity would be enhanced, of course, by any striking difference of outward circumstances, such as the advanced age of the writer, his matured experience, his seclusion from the world and from active life, or any other changes which might have the same effect ; but even in the absence of these outward causes, the diversity would still be very great and unavoidable. From these probabilities let us now turn to realities. Precisely such a book as that described is extant, having formed a part of the collection of Isaiah's Prophecies as far back as the history of the canon can be traced, without the slightest vestige of a different tradition among Jews or Chris- tians as to the author. The tone and spirit of these chapters are precisely such as might have been expected from the circumstances under which they are alleged to have been written, and their variations from the earlier chap- ters such as must have been expected from the change in the circumstances themselves. A cursory inspection of these Later Prophecies is enough to satisfy the reader that he has before him neither a concatenated argument nor a mass of fragments, but a continuous discourse in which the same great topics are continually following each other, somewhat modified in form and combi- nation, but essentially the same from the beginning to the end. If required to designate a single theme as that of the whole series, we might safely give the preference to Israel, the Peculiar People, the Church of the Old Testa- ment, its origin, vocation, mission, sins and sufferings, former experience and j^i; INTRODUCTION. final destiny. The doctrine inculcated as to this great subject may be sunnnarily stated thus. Tiie race of Israel was chosen from among the oiht-r nations, and maintained in the possession of peculiar privileges, not for the sake of any original or acquired merit, but by a sovereign act of the divine will ; not for their own exclusive benefit and aggrandizement, but for the ultimate salvation of the world. The ceremonies of the Law were of no intrinsic efficacy, and when so regarded and relied on became hateful in the sit^ht of God. Siill more al)surd and impious was the practice of analogous ceremonies not in obedience lo Jehovah's will, but in the worship of imagi- nary deities or idols. The Leviiical rites, besides immediate uses of a lower kind, were symbols of God's holiness and man's corruption, the necessity of expiation in general, and of expiation by vicarious suffering in particular. Amon"- them there were also types, prophetic symbols, of the very form in which the f'real work of atonement was to be accomplished, and of Him by whom it was to be performed. Until this work was finished, and this Saviour come, the promise of both was exclusively entrusted to the chosen people, wli^were bound to preserve it both in its written and its ritual form. To this momentous trust a large part of the nation had been unfaithful, some avowedly forsaking it as open idolaters, some practically betraying it as formal hypocrites. For these and other consequent offences, Israel as a nation was to be rejected and deprived of its pre-eminence. But in so doing God would not cast off his people. The promises to Israel, consi- dered as the people of Jehovah, should enure to the body of believers, the remnant according to the election of grace. These were in fact from the beoinnin/*, in Luke 2 : 40, has an asthetic sense. To assume a new sense of ion in this one case is a violation of the soundest principles of lexicography, and instead of letting the writer express his own ideas, forces upon him what the commentator thinks he might have said or should have said. There may be cases where a word must be supposed to have a peculiar sense in some one place ; but such assumptions can be jus- tified by nothing but extreme necessity, and that no such necessity exists in this case is apparent from the fact that the usual explanation gives a perfectly good sense. The contrast is then between the shortlived and precarious favour of man and the infallible promise of God. The quotation in Peter confirms the supposition, here suggested by the context, that the words have reference to the preaching of the gospel or the introduction of the new dispensation. CHAPTERXL. 7 V. 7. Dried is the grass, failed the Jlower ; for the breath of Jehovah has blown upon it. Surely the people is grass. The present form usually given to the verbs conveys the sense correctly as a general proposition, but not in its original shape as a description of what has actually happened, and may be expected to occur again. — The translation when (instead of for), preferred by Gesenius and some older writers, is only inadmissible because it is a needless deviation from the usual meaning of the particle, which yields a perfectly good sense in this connexion. — If nn does not here denote a divine agent, which is hardly consistent with the figurative form of the whole sentence, it should be taken in its primary sense of breath, not in the intermediate one of wind ; although this, as Gesenius suggests, may be what the figure was intended to express, the figure itself is that of a person breathing on the grass and flower and causing them to wither. It is strange that Lowth should have overlooked this natural and striking image, to adopt the unpoetical and frigid notion, that " a wind of Jehovah is a Hebraism, meaning no more than a strong wind." — '3X, which properly means surely, verily, is here equivalent to an affirmative particle, yea or yes, and is so explained by Luther. — The treatment which this last clause has experienced affords an instructive illustration of the real value of the ' higher criticism.* Koppe, the father of this modern art or science, rejects the clause as spuri- ous because it violates the parallelism. He is followed, with some hesitation, by Gesenius, who assigns as additional reasons, that the sense is ivatcry and incoherent, and that the clause is wanting in the Septuagint, although he does not hesitate to retain the first clause, which is also omitted in that ancient version. Hitzig grants that this omission may have been a mere mistake or inadvertence, but still rejects the clause, upon the ground, that it contains a false explanation of what goes before, because tijn, when abso- lutely used, must mean the Jews, whereas the reference in this whole con- text is to the gentiles ; as if the latter allegation did not utterly subvert the other, by determining in what sense nyn must here be taken. Instead of arguing that, because the gentiles are referred to in the context, therefore they must be meant here likewise, he assumes that they are not meant here, and then pronounces the clause inconsistent with the context. The clause is retained as genuine by all the German writers since Hitzig. Another curious instance of the confidence, with which the higher critics can affirm contradictory propositions, is the fact that while Hitzig says that csn must mean Israel, Gesenius quietly assumes that it must mean the Baby- lonians. V. 8. Dried is the grass, faded the Jlower, and the word of our God shall stand for ever. The comparatively rare use of adversative particles in Hebrew is apparent from this verse, in which the relation of the clauses can 8 CHAPTERXL. be fully expressed in English only by means of the word hut. — Kimchi explains word to mean the word of prophecy, wliile others give it the specific sense of promise, and others understand it as denoting the gospel, on the authority of 1 Peter 1 : 25. All these explanations can be reconciled by suffering the Prophet to express his own ideas, without any adventitious limitation, and admitting, as the only sure conclusion, that by word he means neither promise, nor prophecy, nor gospel merely, but every word that proccedcth out of the mouth of God (Deut. 8 : 3. IMatth. 4 : 4). There is a tacit antithesis between the word of God and man ; what man says is uncertain and precarious, what God says cannot fail. Thus understood it includes prediction, precept, promise, and the offer of salvation, and although the latter is not meant exclusively, the Apostle makes a perfectly correct and most important application of the verse when, after quoting it, he adds, and this is the word, which is preached (evayyBha&iv) unto you, that is to say, this prophetic declaration is emphatically true of the gospel of Christ. To stand for ever is a common Hebrew phrase for perpetuity, security, and sure fulfilment. The expression our God contains, as usual, a reference to the covenant relation between God and his people. Even according to the usual arrangement and construction of these verses, the emphatic repetition in vs. 7 and 8 can only be thought watery by critics of extreme refinement. It is possible, however, to avoid the appearance of tautology by means of an arrangement which has been already hinted at as possible, although it does not seem to have occurred to any of the interpreters. The proposition is to give the passage a dramatic form, by making the last clause of v. 6 and the whole of v. 7 a continuation of the words of the second voice, and then regarding v. 8 as a rejoinder by the first voice. The whole may then be paraphrased as follows. A voice says, ' Cry !' And (another voice) says, ' What shall I cry' (i. e. to what purpose can I cry, or utter promises like those recorded in vs. 1-5), since all flesh is grass &c. ; the grass withereth Sec. ; surely the people is grass (and cannot be expected to witness the ful- filment of these promises). But the first voice says again : ' The grass does wither, and the flower does fade ; but these events depend not on the life of man, but on the word of God, and the word of God shall stand for ever.' There are no doubt some objections to this exegetical hypothesis, especially its somewhat artificial character ; and therefore it has not been introduced into the text, but is simj)]y thrown out here, as a possible alternative, to those who are not satisfied with the more obvious and usual construction of the passage. V. 9. Upon a high niountnin get thee up, brit\ger of good news, Zion! Raise with strength thy voice, hringer of good news, Jerusalem I Raise (it), fear not, soy to the towns of Judah, Lo your God! The reflexive CHAPTERXL. 9 form, get thee up, though not a literal translation, is an idiomatic equivalent to the Hebrew phrase (^ascend for thee or for thyself). Some suppose an allusion to the practice of addressing large assemblies from the summit or acclivity of hills. (See Judges 9 : 7. Deut. 27 : 1 2. Matth. 5:1.) J. D. Michaelis compares ihe ancient practice of transmitting news by shouting from one hill-top to another, as described by Cajsar (Bell. Gall. vii. 3). Celcriter ad omnes Gallia civiiates fama perfertur ; nam ubi major atque illustrior incidit res, clamore per agros regionesque significant ; hunc alii deinceps excipiunt et proximis tradant. The essential idea is that of local elevation as extending the diffusion of the sound. — There are two construc- tions of "ii'S n"!ta^^ and the parallel expression. The first supposes the words to be in regimen, the other in apposition. According to the former, which is given in the Septuagint, Targum, and Vulgate, and retained by Grotius, Lowth, GeseniuS; and others, the person addressed is the bearer of good tidings to Zion and Jerusalem (compare ch. 52 : 7. Nah. 2 : 1). The feminine form is explained by Grotius as an enallage for the masculine, like nbn'p Preacher, an idiom, as Dathe thinks, peculiar to official titles. Gesenius regards it as an instance of the idiomatic use of the feminine singular as a collective, like raoji for ci^d"i (Mic. 1:11, 12), and agrees with the Targum in making the prophets the object of address. But this whole theory of collective feminines is so unnatural, and so imperfectly sustained by the cases which Gesenius cites (Lehrg. p. 477. Heb. Gr. <§» 105. 2. c), that if the construction now in question be adopted, it is better to revert to the hypothesis of Lowth and J. D. Michaelis, that the Prophet alludes to the practice of celebrating victo- ries by the songs of women. (See Ex. 15: 20, 21. Judg. 11:34. 1 Sam. 18 : 6, 7.) But although this explanation is decidedly more natural than that of Grotius and Gesenius, it is perhaps less so than the ancient one con- tained in the Peshito and the three Greek versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, according to which Zion or Jerusalem herself is represented as the bearer of good tidings to the towns of Judah. This construction is further recommended by the beautiful personification, which it introduces, of the Holy City as the seat of the true religion and the centre of the church. The office here ascribed to it is the same that is recognised in ch. 2:3: the laiv shall go forth from Zion, and the word of the Lord from Jerusalem. Not only in the restoration from captivity, or in the personal advent of the Saviour, but in every instance of the Lord's return to his forsaken people, it is the duty of the church to communicate as well as to receive the joyful tidings. — The explanation of Jerusalem and Zion as meaning their inhabit- ants among the captivity is still more arbitrary here than in v. 2, because no reason can be given why the exiles from the Holy City should be called upon to act as heralds to the others, whereas there is a beautiful poetical propriety in giving that office to the Holy City itself. — Let the reader carefully ob- JO CHAPTERXL. serve how many exegetical embarrassments arise from the attempt to confine the application of the passage to the period of the exile or to any other not particularly indicated. The exhortation not to fear does not imply that there was danfrer in makino; ihe announcement, but that there mi";ht be doubt and hesitation as to its fulfihnent. — Barnes thinks it necessary to pre- vent abuse of this text by affirming that it ' will not justify boisterous preaching, or a loud and unnatural tone of voice, alike offensive to good taste, injurious to health, and destructive of the life of the preacher.' He also infers from it that 'the glad tidings of salvation should be delivered in an animated and ardent manner; the future punishment of the wicked in a tone serious, solemn, subdued, awful.' V. 10. Lo, the Lord Jehovah will come (or is coming) in {the person of) a strong one, and his arm {is) ruling for him. Lo, his hire is with him and his wages btfore him. The double r^ir\ represents the object as already appearing or in sight. Of the phrase Pjns there are several interpretations. All the ancient versions make it mean with strength; but this abstract sense of the adjective is not sustained by usage, and the same objection lies, with still greater force, against Ewald's version, in victory. Aben Ezra and Kimchi supply i^ (ivith a strong hand) ; but wherever the entire phrase occurs, the noun is construed as a feminine. Jarchi makes it mean against the strong one, which Vitringa adopts and applies the phrase to Satan. But usage requires that xia, when it has this sense, should be construed with its object, either directly, or by means of the prepositions h-J, bx, or h. De Dieu regards the 2 as pleonastic or a beth essentice, corresponding to the French construction en roi, in (the character or person of) a king. The existence of this idiom in Hebrew is questioned by some eminent grammarians, and is at best so unusual that it should not be assumed without necessity. (See the comment on ch. 26 : 4, in the Earlier Piophecies, p. 440.) The choice, however, seems to lie between this and the construction which explains the words to mean that he will come with a strong one ; as In ch. 28 : 2, the Lord is said to have a strong and mighty one, who should cast the crown of Ephraim to the ground with his hand. What God is said to do himself in one case, he is represented in the other as accomplishing by means of a powerful instrument or agent, which, however, is defined no further. The essential meaning, common to the two constructions, is, that Jehovah was about lo make a special exhibition of his power. — The participle ruling, in the next clause, is expressive of continuous action. The ib cannot refer to arm, which Gesenius suggests as a possible construction, because sii", al- though sometimes masculine, is here expressly construed as a feminine. The antecedent of the pronoun must be either Jehovah or the Strong One, according to the sense in which pjna is taken, as descriptive of God himself, CHAPTERXL. U or of his instrument. Those who understand that phrase to mean against the strong one, give the next the sense of ruling over him. But although b strictly denotes relation in general (os to, with respect to), and admits of various equivalents in English, it is never elsewhere used in this sense after h^-Q to rule, which, with scarcely an exception, is followed by the preposition 3. The true sense of ib is probably the obvious one for him, and the clause is a poetical description of the arm as acting independently of its possessor, and as it were in his behalf. — Here, as in Lev. 19 : 13, Ps. 109 : 20, Is. 49 : 4, ii^ss work is put for its effect, reward, or product. There is no need of assuming, with Kimchi, an ellipsis of "lab before it. The word itself, as Aben Ezra well explains it, is equivalent in meaning to bsian laia. — J. D. Michaelis considers it as doubtful whether the person here referred to is described as dispensing or receiving a reward, since in either case it would be his. The former explanation is preferred by most interpreters, some of whom suppose a specific allusion to the customary distribution of prizes by commanders after victory. Upon this general supposition, Lowth explains the phrase before him, as referring to the act of stretching forth the hand, or holding out the thing to be bestowed. Those who restrict the passage to the Babylonish exiles, for the most part understand this clause as promising a recompense to such of the captives as had patiently endured God's will and believed his promises. Knobel, however, understands it as referring to the redeemed people as being themselves the recompense of their deliverer ; and Henderson adopts the same construction, but applies it to the recompense earned by the Messiah. This explanation is favoured by what follows in the next verse, where Jehovah or his Strong One is described as a shep- herd. — The two verses may be readily connected, without any change of figure, by supposing that the lost sheep which he has recovered are the recompense referred to in the verse before us. Thus understood, the pas- sage may have furnished the occasion and the basis of our Saviour's beauti- ful description of himself as the true shepherd, who lays down his life for the sheep, as well as of the figure drawn from the recovery of a lost sheep to illustrate the rejoicing in heaven over one repentant sinner. But a still more decisive argument in favour of this interpretation is the fact, that in every case without exception where "sb and n^sja have the same sense as here, the hire or wages of a person is the hire or wages paid to him, and not that paid by him. To give it the latter meaning in this one case there- fore would be to violate a usage, not merely general but uniform ; and such a violation could be justified only by a kind and degree of exegetical neces- sity which no one can imagine to exist in this case. Upon these grounds it is probable, not only that Jehovah is here represented as receiving a reward, but that there is special reference to the recompense of the Messiah's suf- ferings and obedience by the redemption of his people. According to the 12 CHAPTERXL. view which has been taken of the nexus between these two verses, before him may possibly contain an allusion to the shepherd's following his flock ; but it admits of a more obvious and simple explanation, as denoting that his recompense is not only sure but actually realized, being already in his sight or presence, and with him, i. c. in immediate possession. V. ] 1 . Like a shepherd his Jlock will he feed, with his arm will he gather the lambs, and in his bosom carry (them) ; the nursing (eit-ts) he will (gentli/) lead. Although the meaning of this verse is plain, it is not easily translated, on account of the peculiar fitness and significancy of the terms employed. The word correctly rendered feed denotes the whole care of a shepherd for his flock, and has therefore no exact equivalent in English. To gather with the arm coincides very nearly, although not pre- cisely, with our phrase to take up in the arms. A very similar idea is ex- pressed by bearing in the bosom. The last clause has been more misunder- stood than any other. Most interpreters appear to have regarded mb? as denoting pregnant, whereas it is the active participle of the verb b>i:', to suckle or give suck, and is evidently used in that sense in 1 Samuel 6 : 7, 10. The former explanation might appear to have arisen from a misappre- hension of the Vulgate version, fcetas, which, as Bochart has shown by quotations from the classics, is sometimes applied to animals after delivery, but while still giving suck. But the erroneous explanation is much older, being unambiguously given in the Septuagint (fV yaoTQl i/^ovaag'). Aben Ezra also explains r.ibs as synonymous with ^'i~f^, whereas Solomon ben Melek gives the correct interpretation (pip'^'Pri pift'Sri). The essential meaning of brtr is admitted to be that of leading by all interpreters ex- cepting Hengstenberg, who undertakes to show that it always has reference to sustenance. (Commentary on the Psalms, Vol. II. p. 64.) His strongest argument is that derived from Gen. 47 : 17; but he seems to have over looked 2 Chron. 28 : 15; and even Ex. 15 : 13, which he owns to be against him, cannot be satisfactorily explained on his hypothesis. In that case, both the parallelism and the construction in the second clause are de- cidedly in favour of the old opinion, from which there seems, upon the whole, to be no sufficient reason for departing. From the primary and simple sense of leading may be readily deduced that of carefully leading or conducting, which as readily suggests the accessory idea of benignant and affectionate protection. Henderson's statement, that this verse and the one before it exhibit certain attributes of the character and work of Christ is correct, but too restricted, since the passage is descriptive of the whole relation which Jehovah sustains to his people, as their shepherd, and of which inferior but real exhibitions were afforded long before the advent of the Saviour; for example, in the restoration of the Jews from exile, which is no CHAPTERXL. ]3 more to be excluded from the scope of this prophetic picture than to be regarded as its only subject. V. 12. Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended in a measure the dust of the earth, and weighed in a balance the mountains, and the hills in scales? There are two directly opposite opinions as to the general idea here expressed. Gesenius and others understand the question as an indirect negation of the possibility of doing what is here described. The implied answer, upon this hypothesis, is, No one, and the verse is equivalent to the exclamation. How immense are the works of God ! The other and more usual interpretation understands the question thus : Who (but God) has measured or can measure etc. ? Thus understood, the verse, so far from affirming the immensity of God's works, represents them as little in comparison with him, who measures and distributes them with perfect ease. The first explanation derives some countenance from the analogy of the next verse, where the question cer- tainly involves an absolute negation, and is tantamount to saying, that no one does or can do what is there described. But this consideration is not suffi- cient to outweigh the argument in favour of the other explanation, arising from its greater simplicity and obviousness in this connexion. It is also well observed by Hitzig, that in order to convey the idea of immensity, the largest measures, not the smallest, would have been employed. An object might be too large to be weighed in scales, or held in the hollow of a man's hand, and yet very far from being immense or even vast in its dimensions. On the other hand, the smallness of the measure is entirely appropriate as showing the immensity of God himself, who can deal with the whole universe as man deals with the most minute and trivial objects. — bsiu is properly a handful (1 Kings 20 : 10. Ezek. 13 : 19), but is here put for the receptacle or measure of that quantity. — By waters we are not to understand specifi- cally either the ocean (Grotius) or the waters above the firmament (Rosen- miiller), but water as a constituted element or portion of the globe. — The primary meaning of ')3Pi is supposed by Gesenius to be that of weighing, here transferred to the measure of extension. Maurer, with more probability, regards it as a generic term for measurement, including that of weight, capacity, and extension. — The span is mentioned as a natural and universal measure of length, to which Ave must likewise apply Jerome's translation (tribus digitis), and not, as Gill imagines, to the quantity of dust which "a man can hold between his thumb and two fingers." — In every other place where ^3 occurs, it is the construct or abbreviated form of bb, the nearest equivalent to our all, but uniformly construed as a noun, meaning properly the whole of any thing. The Septuagint translates it so in this case likewise (naaav ttjv yijv), and Gesenius, in his Lehrgebaude (p. 675), gives it as one 14 C H A P T E R X L. of the cases in which the governing and governed noun are separated by an intervening word. In quoting the Hebrew he inadvertently inserts a makkeph (i-'bii'^-^ri), thus conforming the orthography to tlie usual analogy. But having afterwards observed that the Hebrew text has ^3 with a conjunctive accent, he corrected the error in his lexicon and commentary, and referred the word to the root ^^^, which does not occur elsewhere in Kal, but the essential idea of which, as appears from the Chaldee and Arabic analogy, as well as from its own derivatives in Hebrew, is that of measuring, or rather that of holding and containing, which agrees exactly with the common En- glish version (comprehended). It is a curious and characteristic circumstance, that Hitzig, in his note upon this passage, revives the explanation which Gesenius had given by mistake and afterwards abandoned, appealing to Ps. 35 : 10 as an example of the use of ^3 (all) with a conjunctive accent, and to Isaiah 3S : 16 as an instance of its separation from the dependent noun. To this unexpected defence of his own inadvertent error, Gesenius replies in his Thesaurus (II. 665) that clear expressions are not to be elucidated by the analogy of dark ones, and that a verb is needed here to balance the verbs measure, mete, and weigh, in the other clauses. — The terms used in the English Bible, scales and balance, are retained above but transposed, in order to adhere more closely to the form of the original, in which the first word is a singular (denoting properly an apparatus like the steelyard), while the other is a dual, strictly denoting a pair of scales. This is in fact the etymo- logical import of balance, according to the usual explanation of the Latin bilunx, as denoting a double dish or plate ; but be this as it may, the English balance does not at once and of necessity suggest the form of the instrument like scales. — The dust of the earth seems to be here put for the earth itself, and is therefore not erroneously though freely rendered in the Vulgate, tnolem terra, tb'^hia is properly a third, i. e. the third of another measure, probably the ephah, which is often rendered in the Septuagint rqla fAtzga, while the seah is translated fu'T{)ov. The name is analogous to quart (mean- ing fourth), and exactly coincident with tierce, which Skinner defines to be " a measure so called because the third part (triens) of another measure called a pipe," but which is also used in old English writers for the third part of other measures. (See Richardson's Dictionary, p. 1910.) The ephah, according to the best computation, was equivalent to one Italian mo- dius and a half. J. D. Michaelis is probably singular in thinking it necessary to express the value of the measure in translation, by making the Prophet ask, who measures the dust of the earth with the third part of a bushel. This is not only in bad taste, but hurtful to the sense ; because the literal comprehension of the earth in this specific measure is impossible, and all that the words were intended to suggest is a comparison between the customary measurement of common things by man, and the analogous control which is CHAPTERXL. 15 exercised by God over all his works. For this end the general sense of measure, which the word has in Ps. 80 : 6, and which is given to it here by the Targum (yh^z-z), is entirely sufficient. The exact size of the ui-bd is of no more importance to the exposition than that of the balance or the scales. — The idea of accurate exact adjustment which by some interpreters is thought to be included in the meaning of this verse, if expressed at all, is certainly not prominent, the main design of the description being simply to exhibit, not the power or the wisdom of God as distinguishable attributes, but rather the supreme control in which they are both exercised. — Ewald connects this verse with the argument that follows, by suggesting as the answer to the question, that certainly no man, and much less the image of a man, could do what is here described. — Umbreit connects it with what goes before by supposing the Prophet to affirm that the gracious shepherd, just before described, is at the same time all-wise and omnipotent, and therefore able to make good the promise of protection to his people. V. 13. Who hath measured the spirit of Jehovah, and {who, as) the man of his counsel, ivill teach him (or cause him to hnow) ] According to J. D. Michaelis, the connexion between this verse and the one before it is, that he who can do the one can do the other ; if any one can weigh the hills etc., he can also measure the divine intelligence. But the natural con- nexion seems to be, that he who weighs the hills etc. must himself be inde- pendent, boundless, and unsearchable. — The various explanations of '{37\ as meaning known, instructed, prepared, directed, searched, etc. are mere substitutions of what ought to have been said (in the interpreter's opinion) for what is said. Although not impossible, it is highly improbable that the word should have a different meaning here from that which it evidently has in the foregoing verse, where the sense is determined by the mention of the span. What seems to be denied is the possibility of limiting or estimating the divine intelligence. — According to Calvin, we are not to understand by in^ii here the Holy Spirit, as a person of the Godhead, but the mind or intel- lect of God. The Targum arbitrarily explains it as denoting the Holy Spirit (i. e. inspiration) in the mouth of all the prophets. — The last clause is not an answer to the first, but a continuation of the question. Most inter- preters suppose the who to be repeated. Luther and Rosenmiiller make it agree directly with the following phrase. {What counsellor etc.) The latest writers make the construction relative as well as interrogative. Who was (or is) the counsellor that taught him 1 A simpler construction is that o-iven in our Bible, which supplies neither interrogative nor relative : and (being) his counsellor, or {as) his counsellor, hath taught him. The translation of the last verb as a preterite is entirely arbitrary. Both tenses seem to have been used, as in many other cases, for the purpose of making the implied 16 CIIAPTERXL. negation more exclusive. JVho has, and who will or can? — Evvald, reject- ing the usual combination of ma7i with counsel in the sense of counsellor, makes one the subject anil the other the object of the verb : 'and reveals — though a man — his counsel to him.' The same construction seems to be at least as old as Arias JMontanus, who translates the clause, vir consilium ejus scire faciei cum. In favour of the usual interpretation is its greater simpli- city, and the occurrence of the plural form, the men of my counsel, in the obvious sense of counsellors, in Ps. 119: 24. — Lowth's translation (one of his council) gives a sense to nsr not sustained by usage, and Barnes's modi- fication of it (^onc of his counsel) introduces an idea wholly modern and irre- levant. — Calvin supposes that the Prophet, having spoken of the goodness of God in V. II, and of his power in v. 12, here proceeds to magnify his wis- dom. But both these verses are designed alike to set forth his supremacy and independence, by describing him as measuring and regulating all things, while himself incapable either of measurement or regulation. V. 14. Whom did he consult (or with whom tooh: he counsel) and he made him understand, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and the tvay of understanding (who) will make him knoiv ? The consecution of the tenses is the same as in the foregoing verse. The indirect construction of the second and following verbs, by Lowth and the later German writers (that he should instruct him etc.), is not only forced, but inconsistent with the use of the conversive future, and a gratuitous sub- stitution of an occidental idiom for the somewhat harsh but simple Hebrew syntax, in which the object of the first verb is the subject of the second. What man did he (the Lord) consult, and he (the man) 7nade him (the Lord) to understand etc. The sense is given, with but little change of form, in the English Version, by repeating the interrogative pronoun. With whom took he counsel, and (who) instructed him or made him understand 1 — The preposition before path is understood by Hitzig, Ewald, and Umbreit, as denoting the subject of instruction : taught him respecting or concerning (iibcr) the path of judgment. Gesenius and Hendewerk regard it as a mere connective of the verb with its object: taught him the path etc. But the most satisfactory explanation is the one proposed by Knobel, who attaches to the verb the sense of guiding, and retains the proper meaning of the par- ticle. This is confirmed by the analogy of the synonymous verb tTiin, which originally means to guide, and is also construed with the same preposition (Ps. 32 : 8. Prov. 4 : 1 1). — Hy judgment we must either understand discre- tion, in which case the whole phrase will be synonymous with ivay of understanding in the parallel clause ; or rectitude, in which case the whole phrase will mean the right way, not in a moral sense, but in that of a way conducting to the end desired, the right way to attain that end. As these CHAPTERXL. 17 are only different expressions of the same essential idea, the question is of little exegetical importance. — The plural -^D-zn, literally understandings, is not an Arabism, as Knobel elsewhere affirms of this whole class of words, but a genuine Hebrew idiom, denoting fulness or an eminent degree of the quality in question, just as ni:::n is used in the book of Proverbs to denote the highest wisdom, the sajnentia hypostatica. (See Hengstenberg on the Pentateuch, vol. i. p. 258, and on the Psalms, vol. ii. p. 459.) — Jarchi, with characteristic nationality, regards this as a contrast, not between God and man, but between Israel and other nations : ' With which of the gentiles did he take counsel as he did with the prophets, as it is said of Abraham, The Lord said. Shall I hide from Abraham what I am about to do ?' — Junius and Tremellius make the first verb reciprocal and all the rest reflexive (^Cum quo communicavit consilium, ut instrueret se etc.?), which is wholly gratuitous and forced. — The first clause of this verse is quoted in Rom. 1 1 : 34, with the following words added, or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again 1 As this addition is also found in the Alexandrian text of the Septuagint, J. D. Michaelis infers that it has dropped out of the Hebrew. It is more probable, however, that the words were introduced into the Septuagint from the text in Romans, where they are really no part of the quotation from Isaiah, but the apostle's own para- phrase of it or addition to it, the form of which may have been suggested by the first clause of Job 41 : 3 (in the English Bible 41 : 11). Such allu- sive imitations occur elsewhere in Paul's writings. (See the remarks on 1 Cor. 1 : 20, and its connexion with Isaiah 33 : 18, in the Earlier Prophe- cies, p. 551.) In the present case, the addition agrees fully with the spirit of the passage quoted ; since the aid in question, if it had been afibrded, would be fairly entitled to a recompense. V. 15. Lo, nations as a drop from a bucket, and as dust on scales are reckoned ; lo, islands as an atom he ivill take up. He is independent, not only of nature and of individual men, but of nations. The Septuagint gives iri the Chaldee sense of if, leaving the sentence incomplete, notwith- standing the attempts of the modern editors to carry the construction through several verses. By supplying arc in the first clause, the English Version impairs the compact strength of the expression. Both members of the clause are to be construed with the verb at the end. This verb De Wette and Hendewerk explain as meaning are to be reckoned (sind zu achten) ; but although this future sense is common in the Niphal participle, it is not to be assumed in the preterite without necessity. The sense is rather that they are already so considered. Luther gives "'^'^^. 152 the sense of a drop remaining in a bucket when the water is poured out, correspond- 2 18 CHAPTERXL. ing to the parallel expression of an atom which remains in the balance after any thing is weighed, llitzig also translates the last word in the bucket (im Eimcr). Maurer gives the strict translation from a bucket, and supposes hanging to be understood ((/e situla pendens). But as this is not an ob- vious ellipsis, it is better to explain the "i": as simply expressing the propor- tion of the drop to the contents of the bucket, a drop out of a whole bucket. Next to this, the simplest explanation is the one suggested in the English Version, which seems to take the phrase as an indirect expression for a drop of ivater. But as the mention of the bucket would in that case be super- fluous, the other explanation is entitled to the preference. Dust of the scales or balance, i. e. dust resting on it, but without affecting its equili- brium. The Vulgate version (momcntuvi staterae) seems directly to reverse the meaning of the phrase, in which the dust is obviously spoken of as having no appreciable weight. The exegetical tradition is decisive in favour of explaining pn"4 to mean fine dust, while the uniform usage of the word in other cases would require the sense of cloud. It is possible indeed that the image which the prophet intended to suggest was that of a cloud in the balance, the idea of extreme levity being then conveyed by comparison with the weight of what is commonly regarded as imponderable. The weight of authority is all in favour of the other sense, which may be readily connected with the common one, by supposing P~d to mean first a cloud in general, then a cloud of dust in particular, and then dust in general, or more specifically fine minute dust. P'n , from Pp^ to crush or pulverize, denotes any minute portion of a solid substance, and in this connexion may be well expressed by atojn. The Seventy seem to have mistaken it for p"i , saliva, spittle, and translate it ai'tloi;. Gesenius gives d^'sn the general sense of lands, and then notes this usage of the word as a sign of later date. But why may not islands, in the strict sense, be intended here as much as hills and mountains in v. 12 ? The only objection is founded on the parallelism :. but this is imperfect, even if we give D"'!'i< its widest sense. J. D. Michaelis goes to the opposite extreme, by making it mean Europe and Asia Minor. Rabbi Jonah explains V'i^'^ as the Niphal of ^^'-^ to throw or cast, and this explanation is retained by Knobel. In like manner, Aquila has lenrhv ^al- KOfifiov. But most interpreters agree in making it the future Kal of biaj. which in Syriac and Chaldee means to raise or lift up. On the former sup- position, it must either agree irregularly with the plural islands, or with a relative to be supplied (like an atom which is cast away). This last con- struction is consistent also with the other derivation of the verb. Thus Rosenmi'iller has, quem iollit tollcns ; and Maurer, which it (the wind) car- ries off. But the simplest construction is the one which makes C'l'S the direct object of the verb, as in the English Version. Ewald gives the verb itself the sense of poising, weighing, which is too specific. CHAPTERXL. 19 V. 16. And Lebanon is not enough fo?- hurning, and its beasts are not enovgh for a sacrifice. The supremacy and majesty of God are now pre- sented in a more religious aspect, by expressions borrowed from the Mosaic ritual. He is not only independent of the power but also of the good-will of his creatures. This general allusion to oblation, as an act of homage or of friendship, suits the connexion better than a specific reference to expiation. The insufticiency of these offerings is set forth, not in a formal proposition, but by means of a striking individualization. For general terms he substi- tutes one striking instance, and asserts of that what might be asserted of the rest. If Lebanon could not suffice, what could ? The imagery here used is justly described by Umbreit as magnificent : nature the temple ; Lebanon the altar ; its lordly woods the pile ; its countless beasts the sacrifice. There is a strong idiomatic peculiarity of form in this verse. ')''>? and '^'n are properly both nouns in the construct state, the first meaning non-existence and the other sufficiency. The nearest approach in English to the form of the original is nothing of sufficiency of burning ; but ')"'X, as usual, includes or indicates the verb of existence, and '^^ is followed by a noun expressive of the end for which a thing is said to be or not to be sufficient. Clericus and RosenmiiUer give ^*->,^ the sense of kindling, which it sometimes has (e. g. Ex. 35 : 3. Lev. 6:5); but as this diffeis from burning only in being limited to the inception of the process, and as it seems more natural to speak of wood enough to burn than of wood enough to kindle, there is no cause of departing from the usual interpretation. The collective .i;jn (^animal for animals'), having no equivalent in English, although common in Hebrew, can be represented only by a plural. — ^Y^^ 's ^he technical name appropri- ated in the law of Moses to the ordinary sacrifice for general expiation. It seems to denote strictly an ascension or ascent, being so called, either from the mounting of the vapour, or from the ascent of the w^hole victim on the altar. As the phrase by which it is commonly translated in the English Bible (burnt-offering) is not an exact etymological equivalent, and as no stress seems to be laid here upon the species of oblation, the general term offering or sacrifice would seem to be sufficiently specific. (Compare with this verse ch. 66 : L 1 Kings 8 : 27. 2 Chr. 6 : 18. Ps. 50: 8-13.) V. 17. All the nations as nothing before him, less than nothing and vanity are counted to him. The proposition of v. 15 is repeated, but in still more absolute and universal terms. Instead of nations, he says all the nations ; instead of likening them to grains of sand or drops of water, he denies their very being. Before him does not simply mean in his view or estimation, but in comparison with him, the primary import of "i^? being such as to suggest the idea of two objects brought together or confronted for the purpose of comparison. So too the parallel expression ib does not mean hy 20 CHAPTERXL. him (which is seldom, if ever, so expressed in Hebrew), but ivith respect to him, or simply to him in the same sense as when we say that one thing or person is nothing to another, i. e. not to be compared with it. The same use of to, even without a negative, is clear from such expressions as " Hype- rion to a Satyr." That God is the arbiter who thus decides between him- self and his creatures, is still implied in both the phrases, although not the sole or even prominent idea meant to be expressed by either. — The struc- ture of the sentence is exactly like that of the first clause of v. 15, and the same remark is applicable, as to the insertion of the substantive verb in the English Version. — The particle as may either be a mere connective, reck- oned as nothing, i. e. reckoned for or reckoned to he nothing, which is rather an English than a Hebrew idiom, or it may serve to soften the expres- sion by suggesting that it is not to be literally understood, in which case it is nearly equivalent to as it ivcre. So the Vulgate: quasi non sint, sic sunt coram eo. — The etymological distinction between ■'^vX and C3x is that the latter means annihilation or the end of being, the former absolute nonentity. In this case, the weaker term is assimilated to the stronger by the addition of another word, denoting desolation or emptiness, and here used as a formula of intense negation. — The preposition before osx is explained by some as connective of the verb with its object, reckoned for nothing ; which con- struction seems to be as old as the Septuagint (4' oidtv iloyi'aOijaui), but is not sufficiently sustained by the usage of the Hebrew particle. Others make it an expression of resemblance, like the Vulgate [quasi nihilmn) ; which seems to be a mere conjecture from the parallelism, and is equally at variance with usage. Calvin (followed by the English Version, Clericus, Vitrino-a, Umbreit, and Ewald in the first edition of his Grammar) makes the "i- comparative, and understands the phrase as meaning less than nothing. To this it is objected by Gesenius, that it does not suit the parallelism (a virtual assertion that a climax is impossible in Hebrew composition), and that the idea is too far-fetched {zu gesucht) ; to which Hitzig adds that there is no word to mean less, and that if the "|*3 were really comparative, the phrase would necessarily mean more than nothing. These objections are renewed by Knobel, without any notice of Umbreit's answer to the last, viz. that the idea of minority is suggested by the context; that less than nothing could not well be otherwise expressed ; and that even if it meant more than nothing, it would still be an equivalent expression, meaning more of nothing than nothing itself. Gesenius, in his Commentary, makes the 1^ an expletive or pleonastic particle, of common use in Arabic, so that the phrase means simply nothing. But in his Lexicons he agrees with Hitzig and Maurer in giving it a partitive sense, of nothing, i. e. a part of nothing, which, as Hitzig says, is here conceived of as a great concrete or aggregate of which the thing in question is a portion. But as the whole must be CHAPTERXL. 21 greater than the part, this explanation is essentially identical with Calvin's (less than nothing), which Gesenius admits, but still objects to the latter, as being less poetical than mathematical. The reader may determine for him- self whether it is any more gesucht than that preferred to it, or than that proposed by Hendewerk, who seems to understand the "i^ as indicating the material or source, as if he had said, (made ov produced) out of nothing and vanity. The common ground assumed by all these explanations is, that the verse contains the strongest possible expression of insignificance and even non-existence, as predicable even of whole nations, in comparison with God, and in his presence. V. 18. And (jioiv) to lohom will ye liken God, and what likeness will ye compare to him? The inevitable logical conclusion from the previous considerations is that God is One apd that there is no other. From this, the prophet now proceeds to argue, that it is folly to compare God even with the most exalted creature, how much more with lifeless matter. The logical relation of this verse to what precedes, although not indicated in the text, may be rendered clearer by the introduction of an illative particle {then, therefore, etc.), or more simply by inserting noiv, which is often used in such connexions. (See for example Ps. 2:10, and Hengstenberg's Com- mentary, vol. I. p. 44.) The last clause admits of two constructions, both amountino; to the same thing in the end. What likeness or resemblance (i. e. what similar object) will ye compare to him ? Or, what comparison will ye institute respecting him ? The last agrees best with the usage of the verb, as meaning to arrange, prepare, or set in order (to compare, only indi- rectly and by implication) ; while at the same time it avoids the unusual combination of comparing a likeness to a thing or person, instead of com- paring the two objects for the purpose of discovering their likeness. — The use of the divine name ^x (expressive of omnipotence) is here emphatic and significant, as a preparation for the subsequent exposure of the impotence of idols. The force of the original expression is retained in Vitringa's version (Deumfortem). V. 19. The image a carver has ivrought, and a gilder U'ith gold shall overlay it, and chains of silver (he is) casting. The ambiguous construc- tion of the first clause is the same in the original, where we may either sup- ply a relative, or make it a distinct proposition. In favour of the first, which is a frequent ellipsis both in Hebrew and English, is the fact, that the verse then contains a direct answer to the question in the one before it. What have you to set over against such a God ? The image which an ordinary workman manufactures. It enables us also to account for the position of the image at the beginning of the sentence, and for its having the definite article, 22 CII AP T E R XL. while the following nouns have none, both which forms of expression seem to be significant, the image wiiich a icorkman (i. e, any woiknian) can pro- duce. — The consecution of the tenses seems to show, that the writer takes his stand between the commencement and the end of the process, and describes it as actually going on. The carver has already wrought the image, and the gilder is about to overlay it. — There is a seeming incongruity between the strict etymological senses of the nouns and verb in this clause: vi'^n is properly a carver, and bca a carved or graven image ; whereas 7^553, as descri])tive of a process of art, can only mean to melt, cast, or found. This can only be accounted for upon tlie supposition, that the verb, or the nouns, or both, have acquired in usage a more extensive or indefinite meaning. In the translation above given, the discrepancy has been removed by giving to the verb the general sense of wrought, and to the first noun that of image, which it evidently has in other places, where a contrast is exhibited between God and idols, of course without regard to the mode of their formation. (See for example ch. 42 : 8, and the note on ch. 30 : 22 in the Earlier Prophe- cies, p. 519.) — ~"i':i is properly a melter, and is elsewhere applied both to the smelter or finer of metals (Prov. 25 : 4) and to the founder or caster of images (Judges 17 : 4). The word gilder, although not an exact translation, has been used above, as more appropriate in this connexion than the common version, goldsmith. — 'Jp_'^ , which elsewhere means to beat out metal into thin plates, here denotes the application of such plates as an ornamental covering. Henderson repeats this verb, in its original sense of beating out, before chains of silver. Hitzig and Ewald continue the construction of the first clause through the second, and take rVii as a noun, repealed for the sake of a sar- castic effect. (^And ivith silver chains the goldsmith.^ A similar construc- tion had before been given by Cocceius, who supplies the substantive verb (e^ sunt catenae argcnteac aurifabri). But the different mode of writing the word in the two clauses (^ni: and M';ii:J^ seems to favour the opinion of Gesenius and most other writers, that the latter is a verbal form. Lowth reads Ci'i^ in the preterite, on the authority of twenty-seven manuscripts and three editions. Maurer explains it as the Praeter Poel, of which, however, there is no example elsewhere. Gesenius regards it as a participle used for the present tense. It is really equivalent to our continuous or com|)ound present, denoting what is actually now in progress. — The silver chains may be considered either simply ornamental, or as intended to suspend the image and prevent its falling. V. 20. (^As for) the (nian) impoverished, (by) offering, a tree (that) will not rot he chooses, a wise carver he seeks for it, to set up an image (that) shall not be moved. While the rich waste their gold and silver upon idols, the poor are equally extravagant in wood. None of the usual mean CHAPTERXL. 23 ings ol "iao is here appropriate. From the noun ni:35^ (^treasures, stores), Rabbi Jonah derives the sense of rich, while all the modern writers are agreed in giving it the opposite meaning, although doubtful and divided as to the etymology. As the form is evidently that of a participle passive, the best translation seems to be impoverished, and the best construction that proposed by Gesenius in his Lehrgebaude (p. 821), impoverished by obla- tion or religious gifts. It is true, that in his Commentary and Lexicons he abandons this construction, on the ground of an objection made by one of his reviewers, that it does not suit the context, and adopts the one which most succeeding writers have repeated, viz. poor as to offering, that is, too poor to make a costly one, or, as Cocceius slightly modifies the sense, frugalior ohlalionis. To this there is a strong philological objection, that n^^inpi, though a very common word, is nowhere else applied to an image, and that an image could not be naturally called an offering. On the other hand, the objection from the context, so submissively allowed by Gesenius, is not only vague but founded on a superficial view of the connexion. To say that the poor man uses wood instead of gold and silver, is coherent and appropriate, but far less significant and striking than to say, that the man who has already reduced himself to want by lavish gifts to his idol, still continues his devotions, and as he no longer can afford an image of the precious metals, is resolved at least to have a durable wooden one. Thus understood, the verse adds to the general description a particular trait highly expressive of the folly of idolaters. This desertion by Gesenius of his first opinion differs from that mentioned in the exposition of v. 12 in this respect, that while he there relinquishes his former ground as having been assumed through inadvertence and mistake, he here continues to assert that what he first proposed is still the most grammatical construction (as evinced by the analogy of ch. I : 20. 1 Kings 22: 10. Ex. 23 ; 11, etc.), but abandons it in deference to an unmeaning and gratuitous objection. The obscurity of this phrase, even to the ancient writers, is apparent from its omission in the Septuagint and Vulgate, and from Jerome's explanation of amsuchau as a kind of wood. — In the next clause, the Vulgate makes -zr\ m-\n the subject of the verb (^artifcx sapiens quatrit quomodo etc.) : but the common con- struction is more natural, because it makes the conduct of the devotee still the subject of description. Wise is here used in what appears to be its pri- mary meaning of artistically skilful. (See the note on ch. 3:3, E. P. p. 42.) 15 may either be reflexive (for himself) , as some consider it in v. 1 1 and as all admit T^^ to be in v. 9, or it may be referred to ■]'?. Havino^ secured the stuff, he seeks for it a skilful workman. As yv is an obvious antecedent, and as the reflexive use of the pronouns is comparatively rare, this last construction seems entitled to the preference. — Allhough to prepare is a very common meaning of T^rfi, its primary sense of setting upright or 24 CHAPTERXL. erecting is entitled to the preference, not only upon etymological grounds, but because it agrees better with the following expression, a'sa"] xb, which stands in antithesis, not to the preparation of the image, but to its erection or establishment, in which the previous preparation is of course implied, — As kinds of wood regarded by the ancients as peculiarly durable, Grotius enumerates the cypress, grape-vine, juniper, and mulberry; Rosenmiiller the olive, cedar, fir, and oak ; to which Gesenius adds the lotus and the fig- tree. There is no need, however, of supposing a specific reference to any one or more of these varieties. V. 21. Will you not Icnotvl ivill you not hearl has it not heen told you from the first 1 have you not understood the foundations (or from the foundations) of the earth 1 The tenses of the verbs in the first clause have been variously and arbitrarily explained by different interpreters. The En- glish Version and some others exchange both the futures for praeters (fiave ye not Tcnown? have ye not heard!) without any satisfactory reason or authority. So far is such a reason from being afforded by the addition of the preterite irvti in this place, or the use of the praeters n^']^ and n:^':© in v. 28, that it rather proves the contrary and makes it necessary to retain the strict sense of the futures. Still more capricious is the explanation of the first verb as a present and the second as a praeter, by the Vulgate and some modern writers (do you not know ? have you not heard ?). With as much or as little reason, Cocceius combines the present and the future (do you not Jcnoiv? will yu not hear ?). There is less objection to the rendering of both verbs In the present tense by Luther (knoiv you not? hear you notl). But the most satisfactory, because the safest and most regular construction, is the strict one given in the Septuagint (ov p'Oiae(Si}£; ov-/, «MOt'(76(Ti>t::), revived by Lowth (icill ye not Jcnowl ivill ye not hearl), and approved by Ewald (o wollt ihr nicht erkennen ? o wollt ihr nicht horen ?). The clause is then not a mere expression of surprise at their not knowing, but of concern or indig- nation at their being unwilling to know. There is no inconsistency between this explanation of the first two questions and the obvious meaning of the third ; because the proof of their unwillingness to hear and know was the fact of their having been informed from the beginning. — tN-i?2 is not a mere indefinite expression meaning long ago, of old, or the like ; but must refer to some specific terminus a quo, which Aben Ezra takes to be the beginning of life. This would be more appropriate if an individual were the object of address. Others understand it to mean, from the beginning of yournational existence ; which supposes too exclusive a reference to the Jews in exile. Neither of these objections lies against the reference of the words to the beginning of the human race, or of the world itself, which is moreover favoured by the subsequent appeal to the creation. Kimchi explains cjinn CHAPTERXL. 25 as an allusion to the cabbalah or Jewish tradition, and Hitzig likewise thinks there is a twofold appeal to nature and tradition, or as Calvin more scri|)tur- ally states it, to the word and works of God, But although this aflbrds a good sense, it may perhaps be too great a refinement on the plain import of the words, which would seem to refer simply to the testimony of external nature, and to mean that they who question the existence or supremacy of one God are without excuse, as Paul says, because the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, to wit, his eternal power and Godhead. (Rom. 1 : 20. Compare Acts 14 : 17. 17 : 24.) — In the last clause Gesenius and most of the later writers connect ihe verb directly with the noun, as meaning, have you not considered (or have you not understood) the foundations of the earth 1 Others, adhering to the masoretic accents, which forbid the imme- diate grammatical conjunction of the verb and noun, prefix a preposition to the latter. Have you not understood (^froin) the foundations of the earth 1 The particle thus supplied may either be a particle of time, as explained by Junius and Ewald {since the creation), or indicate the source of knowledge {from the creation), as explained by Calvin. The latter is more obvious and simple in itself; but the other is favoured by the parallelism, as tix-i-o is universally allowed to have a temporal meaning. Lowth's emendation of the text, by the actual insertion of the preposition, is superfluous and there- fore inadmissible. — By the foundations of the earth we are not to understand a literal description of its structure, nor an allusion to the four elements of earth, air, fire, and water, upon which Kimchi here inserts a dissertation, but a substitution of the concrete for the abstract, the foundations of the earth being put by a natural and common figure for its being founded, i. e. its creation. V. 22. The {one) sitting on (or over) the circle of the earth, and its inhabitants {are) as grasshojipers (or locusts) ; the one spreading like a veil (or awning) the heavens, and he stretches them out like the tent to dwell in. The relative construction, he that sitteth, is substantially correct, but it is better to retain, as far as possible, the form of the original, as given above. The words may then be construed with the verb of existence understood, as in the English Version {it is he that sitteth), or with the last verb in the preceding verse {have ye not considered the one sitting etc. ?). — The circle of the earth may either mean the earth itself, or the heavens by which it is surmounted and encompassed. (Solomon Ben INIclek : pf^r? 33ipri ^j^j.) This expression has been urged with equal propriety by Gill as a proof that the prophet was acquainted with the true shape of the earth, and by Knobel as a proof that he had a false idea of the heavens. On the absurdity of such conclusions, sec E. P. p. 559. As a parallel to this may be mentioned the 26 C H A P T E R X L . remark of Hendewcrk, that God is here described as bearing just the same proportion to mankind, that the latter bear to insects ! The same compari- son occurs in ]\um. 13: 33. 2:.ri is now commonly explained to mean a species of locust, which of course has no effect upon the point of the com- parison, the essential idea being that of bcsliolne (Calvin) or minuta onimanda (Grotius). — p'n is properly a fine cloth, here applied, as Lovvth supposes, to the awning spread over the open courts of oriental houses. It has been disputed whether the last words of the verse mean for himself to dwell in, or for man to dwell in. But they really form part, not of the direct descrip- tion, but of the comparison, like a tent pitched for dwelling in, an idea distinctly expressed in the translation both by Henderson (a dwelling-tent) and Ewald {dos fVohnzclt). — With this verse compare ch. 42: 5. 44: 24. Job 9: 8. Ps. 104: 2. V. 23. The (one) bringing (literally giving or putting) princes to nothing, the judges (or rulers) of the earth like emptiness (or desolation) he has made. Not only nature but man, not only individuals but nations, not only nations but their rulers, are completely subject to the power of God. The Septuagint understands "i'ns as meaning so as to rule over nothing (w,' 0(6'^' ('ar/iir), implying the loss of their authority. The Vulgate strangely renders n'^sni secretorum scrutatores, a version probably suggested by the Chaldee T'n a secret. V. 24. Not even sown were they, not even planted, not even rooted in the ground their stock, and he ju<'( breathed, (or blew) upon them, and they withered, and a whirlwind like the chaff shall fake them up (or away). The Targum gives ba qx the sense of though (■'b-Ex), Aben Ezra and Kimchi that of as if (i^xr), which last is adopted by Luther and Calvin. Gesenius and the later German writers all agree that the compound phrase has here the sense of scarcely. Cix by itself denotes accession, and may sometimes be expressed by yea or yes, sonietimes by also or even. It is not impossible that in the present case, the Cix in one clause and the correspond- ing cj in the other, were intended to connect the statements of this verse witli the one before it. As if he had said, not only can God ultimately bring them to destruction, but also when they are not yet planted etc. ; not only by slower and more potent means, but also by breathing on them. Another possible solution is that yes and no are here combined to express the idea of uncertainty, as if he had said, they are and are not sown, planted, etc. i. e. when they are scarcely sown, or when it is still doubtful whetl)er they are sown. But perhaps the siuiplest and most natural construction is the one assumed above in the translation, where the phrase is taken as sub- stantially equivalent to our 7iot even, yielding the same sense in the end with CHAPTERXL. 27 the usual modern version scarcely. Tlie future form which some give to the verbs is wholly arbitrary. He is describing the destruction of the great ones of the earth as already effected ; and even if the praeters be •praeterita propheticn, there is no more need of giving them the future form in English than in Hebrew. The transition to the future in the last clause is analogous to that in v. 19, and has the same effect of showing that the point of obser- vation is an intermediate one between the beginning and the end of the destroying process. The essential meaning of the whole verse is, that God can extirpate them, not only in the end, but in a moment ; not only in the height of their prosperity, but long before they have attained it. J. D. Mi- chaelis supposes a particular allusion to the frequency with which the highest families became extinct, so that there is not now on earth a royal house which is the lineal representative of any race that reigned in ancient times. It is possible, however, that the words may have reference to the national existence of Israel as a nation, the end of which, with the continued and more glorious existence of the church independent of all national restrictions, may be said to constitute the great theme of these prophecies. V. Q5. And (iioiu) to ivhom will ye liken me, and (to whom) shall I be equal? saith the Holy One. He winds up his argument by coming back to the triumphant challenge of v. 18. This repetition does not seem to have struck any one as indicating a strophical arrangement, although such a con- clusion would be quite as valid as in many other cases. The indirect construction of the second verb as a subjunctive (that I may or should he equal), although preferred by Luther, Calvin, and most modern writers, is much less simple in itself, and less consistent with the genius and usage of the language, than its strict translation as a future, continuing directly the interrogation of the other clause. — The epithet Holy is in this connexion well explained by J. D. Michaelis as including all that distinguishes between God and his creatures, so that the antithesis is perfect. (Compare ch. 6 : 3, and E. P. p. 89.) V. 26. Lift up on high your eyes and see — ivho hath created all these 1 — (and who is) the (one) bringing out by ruunher their host 1 — to all of them by name will he call — from abundance of might and (because) strong in power — 7wt one faileth (literally a man is not missed ov found wanting). The same exhortation to lift up the eyes occurs elsewhere in Isaiah (ch. 37: 23. 49: 18. 60: 4). — The construction is not, see (him) who created these, or, see ivho created these, but, as the accents indicate, see, behold, the heavens and the heavenly bodies, and then as a distinct interrogation, who created these 1 There is more doubt as to the question whether the follow- ing words continue the interrogation or contain the answer to it. In the 28 CHAPTERXL. former case, the sense is, Uho created these ? (who is) the {one) bringing out etc ? In the latter case, IVho created these ? The (^one) bringing out etc. This last is favoured by the analogy of ch. 41:4, 26. 42: 24 and other places, where a similar question is immediately succeeded by the answer. But in this case such an answer would be almost unmeaning, since it would merely say that he wbo rules the heavenly bodies made them. It is much more natural to understand the last clause as completing the description. — To bring out is a military term, as appears from ch. 43 : 17 and 2 Sam. 5 : 2. It is applied as here to the host of heaven in Job 38: 32. — Instead of by number, Zwingle and Henderson understand the phrase to mean in num- ber, i. e. in great numbers, just as nba means loith might or mightily. But the common explanation of the phrase as denoting order and arrangement is favoured, not only by the military form of the whole description, but by the parallel expression by name, which is not used to qualify the noun but the verb, and to show in what way the commander of this mighty host exerts his power, in what way he brings out and calls his soldiers, viz. by number and by name. The reference of these clauses to the rising of the heavenly bodies makes them too specific, and confounds direct description with com- parison. The sense is that the stars are like an army which its leader brings out and enumerates, the particular points of the resemblance being left to the imagination. The explanation of 'i^^^x by Gesenius and others as an abstract meaning strength is neither justified by usage nor required by the context, since the word may be applied as a descriptive epithet to God who is the subject of the sentence. It is an old and singular opinion that the strength here spoken of is that residing in the stars themselves. ^TS>i, sib may also be regarded as a military phrase. The feminine form of the same expression occurs in a different application ch. 34: 16. (See the Earlier Prophecies, p. 573.) V. 27. Why ivilt thou say oh Jacob, and why (thus) speaJc oh Israel? Hidden is my way from Jehovah, and from my God my cause will j^ass (or is about to pass) away. The future verbs in this verse have been rendered as variously as those in v. 21. The precise question asked by the Prophet is not why hast thou said, why dost thou say, or why shouldest thou say, but why wilt thou still go on to say, implying that it bad been said, was still said, and would be said again. — The two names of the patriarch are here combined, as in many other cases, to describe his offspring. — Hidden may either mean unknown, or neglected, or forgotten, in which last sense it is used below in ch. 65 : 16. The same verb is applied in Gen. 31:49 to persons who are absent from each other and of course out of sight. — Way is a common figure for the course of life, experience, or what the world calls fortune, destiny, or fate. — The figure in the last clause is forensic, the idea CHAPTERXL. 29 that of a cause or suit dismissed, lost sight of, or neglected by the judge. The expression is analogous to that in ch. 1 : 23, where it is said of the un- just judges, that the cause of the widow does not come unto them or before them. (See the Earlier Prophecies, p. 17.) The state of mind described is a skeptical despondency as to the fulfilment of God's promises. Since this form of unbelief is more or less familiar to the personal experience of believers in all ages, and the terms of the expostulation here are not restricted to any single period in the history of Israel, the grave conclusions drawn by Gesenius and Knobel with respect to the prevalence of an epicu- rean skepticism at the period of the Babylonish exile, have an air of solemn trifling, and the proofs of later date which they aftbrd are like unto them. V. 28. Hast thou not known 1 hast thou not heard ? The God of eter- nity (or everlasting God), Jehovah, the Creator of the ends of the earth, will not faint, and ivill not tire ; there is no search (with respect) to his understanding. Most of the modern writers prefer Lowth's construction, that Jehovah (is) the everlasting God ; but this, by making several distinct propositions, impairs the sim|)licity of the construction. The translation of the futures in the present or potential form (does not or cannot faint) , though not erroneous, is inadequate, since both these senses are included in the promiscuous form or future proper. That he ivill not faint or tire, implies sufficiently in this case that he neither does nor can, while it expresses his unwillingness to do so. The ends of the earth is a common Hebrew phrase for its limits and all that they include. The Septuagint makes the prophet say that Jehovah will not hunger (ov nttvuasi). — This verse contains an answer to the unbelieving fears expressed in that before it, which ascribed to God an imperfection or infirmity with which he is not chargeable. The last clause may either be a general assertion that he cannot leave his people unprotected through a want of understanding and of knowledge, or, as Hitzig supposes, a suggestion that his methods of proceeding, though inscru- table, are infinitely wise, and that the seeming inconsistency between his words and deeds, far from arguing unfaithfulness or weakness upon his part, does but prove our incapacity to understand or fathom his profound designs. Even supposing that the former is the strict sense of the words, the latter is implicitly contained in them. V. 29. Giving to the faint (or weary) strength, and to the powerless might will he increase. He is not only strong in himself, but the giver of strength to others, or, to state it as an argument a fortiori, he who is the only source of strength to others must be strong himself, and able to fulfil his promises. — The construction is similar to that in vs. 22, 23, not except- 30 C H A P T E R X L . ing the transition from the participle to the finite verb, "jri is not strictly a periphrasis for the present tense, as rendered in the English Version, but agrees with Jehovah as the subject of the preceding verse. The position of this word at the beginning and of the corresponding verb at tbe end of the verse is empbatic and climacteric, tbe first meaning simply to give, the other to give more or abundantly. — The Septuagint has, giving to the hungry stremrth, and to those that s;rieve not sorrow. V. 30. And [yet) ivcary shall youths he arid faint, and chosen (^youths) shall be uxalicned, be weah'ened. There is here an obvious allusion to the terms of v. 2S. What is there denied of God, is here affirmed, not only of men in o-eneral, but of the stoutest and most vigorous, aptly represented by the young men chosen for military service, which appears to be a better explanation of c^nsina than the one given by Gesenius, viz. choice or chosen, in reference to personal beauty. (Compare ch. 9:16, and the Earlier Prophecies, p. 177.) Fi'irst, with still less probability, supposes the essen- tial meaninor to be that of growth or adolescence. That the prominent idea here conveyed is that of manly strength and vigour, is not questioned. — For the evidence that Vi323 strictly means to grow weak or be weakened, see 1 Sam. 2 : 4, Zech. 12 : 8, and Gesenius's Thesaurus, torn. ii. p. 720. The intensive repetition of t' e verb may either be expressed by the addition of an adverb, as in the English Version (iitterly fall), or retained in the translation as above. V. 31. And (on the other hand) those ivaiting for Jehovah shall gain new strength ; they shall raise the jnnion like the eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint. The marked antithesis between this verse and that before it, justifies the use of hut in English, although not in the original, in^l^ is {o iv ait for ov expect, \m^\y\ng{2i\\\\ and patience. This is also the old English meaning of the phrase to ivait upon, as applied to servants who await their master's orders ; but in modern usage the idea of personal service or attendance has become predominant, so that the English phrase no longer represents the Hebrew one. Jehovah's waiters, which is Ewald's bold and faithful version (Jahve's Harrer), would convey if not a false an inadequate idea to the English reader. The class of persons meant to be described are those who show their confidence in God's ability and willingness to execute his promises, by patiently awaiting their fulfilment. The restriction of these words to the exiles in Babylon is entirely gratuitous. Although applicable, as a general proposition, to that case among others, they admit of a more direct and striking application to the case of those who under the old dispensation kept its end in view, and CHAPTERXL. 31 still "waited for the consolation of Israel," and "looked for redemption in Jerusalem." (Luke 1 : 25,38.) — The phrase translated they sJioll gain new strength properly means they shall exchange strength ; but the usage of the verb determines its specific meaning to be that of changing for the better or improving. The sense is therefore correctly given in the English Version (^they shall renew their strength). — Of the next phrase there are three dis- tinct interpretations. 1. The English Bible follows Luther in explaining i^?|] as the future Kal, and "i^x as a qualifying noun, equivalent to the ablative of instrument in Latin Qhey shall mount up with ivings . This construction is also adopted by Junius, Cocceius, Vitringa, Augusti, Hen- derson, and Barnes. 2. The second opinion is expressed in Lowth's trans- lation : they shall put forth fresh feathers like the moulting eagle. The reference is then to the ancient belief of the eagle's great longevity and of its frequently renewing its youth. (Psalm 103 : 5.) The rabbinical tradi- tion, as recorded by Saadias, is that the eagle, at the end of every tenth year, soars so near the sun as to be scorched and cast into the sea, from which it then emerges with fresh plumage, till at the end of the tenth decade or a century complete, it sinks to rise no more. This explanation of the phrase before us is given not only by the Septuagint (nr^QOfpvi'iaovaiv) and the Vulgate (assument pejmas), but by the Targum and Peshito, although more obscurely. In later times it is approved by Grotius, Clericus, J. D. Michaelis, Rosenmiiller, Ewald, and De Wette. The principal objections to it are, that ^'^^_^_ has no where else the sense of putting forth (although the root does sometimes mean to sprout or grow), and that ^isx does not denote feathers in general, but a whig-feather or a pinion in particular. 3. A third construction, simpler than the first and more agreeable to usage than the second, gives the verb its ordinary sense of causing to ascend or raising and the noun its proper sense of pinion, and connects the two directly as a transitive verb and its object, they shall raise the pinion (or the tving) like the eagles. This construction is adopted by Calvin, Hensler, Gesenius, Maurer, Hitzig, Umbreit, Hendewerk, and Knobel ; and, though charged by Beck with enormous flatness, is even more poetical than that which supposes an allusion not to the soaring but the moulting of the eagle. In the last clause the verbs "?^ and t\'S1 are introduced together for the third time in a beautiful antithesis. In v. 28 they are applied to Jehovah, in v. 30 to the strongest and most vigorous of men, as they are in themselves, and here to the waiters for Jehovah, the believers in his promises, who glory in infirmity that his strength may be perfect in their weakness. (2 Cor. 12 : 9.) — Kno- bel's comment on this promise is characteristic of his age and school. After condescendingly showing that the thought is a correct one (der Gedanke ist richtig), he explains himself by saying, that trust in divine help does increase the natural powers, and that this effect is viewed by the pious writer 32 CHAPTERXLI. (i. e. Isaiah) as a direct gift of God in requital of the confidence reposed in him. All this, though ahsolutely true, is relatively false, so far as it implies su|)enoiity, in point of elevation and enlargement, on the part of the expounder as imagining himself to be more than a prophet. (Luke 11:9.) CHAPTER XLI. Until the ends of Israel's national existence are accomplished, that existence must continue, in spite of hostile nations and their gods, who shall all perish sooner than the chosen people, vs. 1-16. However feeble Israel may be in himself, Jehovah will protect him, and raise up the necessary instruments for his deliverance and triumph, vs. 17-29. V. 1 . Be silent to me, oh islands, and the nations shall gain new strength; they shall approach, then shall they speak, together to the judg- ment-seat will we draw near. Having proved the impotence of idols in a direct address to Israel, Jehovah now sunmions the idolaters themselves to enter into controversy with him. The restriction o( islands here to certain parts of Europe and Asia seems preposterous. The challenge is a general one directed to the whole heathen world, and islands is a poetical variation for lands or at the most for maritime lands or sea-coasts. Silence in this connexion implies attention or the fact of listening, v/hich is expressed in Job 33 : 31. The imperative form at the beginning gives an imperative sense likewise to the future, which might therefore be translated let them approach etc. There is an obvious allusion in the first clause to the promise in ch. 40 : 31. As if he had said : they that hope in Jehovah shall renew their strength ; let those who refuse renew theirs as they can. — The parti- cle then makes the passage more graphic by bringing distinctly into view the successive steps of the process. This seems to recommend the explanation of ::B'^'a as a local rather than an abstract noun. The same judicial or forensic figure is applied to contention between God and man by Job (9 : 19, 20, 32). Lowth's paraphrase of this verse is more than usually languid and diluted : e. g. let the distant nations repair to me with new force of mind let us enter into solemn debate. The same writer reads i;!3"innn on the authority of the Septuagint (iynainX^a&t), and says that the same mistake occurs Zeph. 3:17. But the Hiphil of HJ^n does not occur elsewhere, and the common text is confirmed by Aquila (xcoq^Evaaze) and Symmachus (aiyijaaii), as well as by the other ancient versions. CHAPTERXLI. 33 V. 2. Who hath raised up (or aivaJcened) from the east 1 Righteous- ness shall call him to its foot ; it shall give nations before him, and cause him to tread upon kings ; it shall give (them) as dust to his sword, and as driven stubble to his bow. The simplest construction of the first clause is that which assumes an abrupt transition fi-om the form of interrogation to that of prediction. The speaker, as it were, interrupts his own question before it is complete, in order to supply what must otherwise be presup- posed. Instead of going on to ask who brought the event to pass, he pauses to describe the event itself. The same sense is obtained, but with a change of form, by supplying a relative and continuing the interrogation. Who raised up from the east (Jiiin whom) righteousness etc. The old con- struction which makes righteousness the object of the verb and regards it as an abstract used for a concrete (i-ighteousness for righteous one), is wholly arbitrary and at variance with the masoretic accents. Gesenius and the later German writers understand the clause to mean whom victory meets at every step. This new sense of pnii is entirely gratuitous, and violates the fundamental laws of lexicography, by multiplying senses without any necessity and confounding the definition of a term with its application. Here and elsewhere P7.:i means the righteousness of God as manifested in his providence, his dealings with his people and their enemies. (See eh. ] : 27, and the Earlier Prophecies, p. 19.) Because it suggests, in such connexions, the idea of its consequences or effects, it no more follows that this is the proper meaning of the word, than that ivrath means sufferino- because the wrath of God causes the sufferings of the guilty. Another objection to this version of the clause is its giving 5 yyantjaa), nor can it be both active and passive, amans and «rafliws, as Vitringa supposes. The latter idea is implied but not expressed. The same honourable title is bestowed on Abraham in 2 Chr. 20; 7, James 2 : 23, and in the common parlance of the Arabs, by whom he is usually styled icU! JoyLi^ tlie Friend of God, or absolutely, JuJL^t the Friend. V. 9. Thou lohorti I have grasped from the ends of the earth, and from its joints (or sides) have called thee, and said to thee, My servant (ar/) thou, I have chosen thee and not rejected thee. The description of the object of address is still continued. The essential idea here expressed is that of election and separation from the rest of men, a bringing near of those who were afar oft'. Interpreters have ueedlessly disputed whether the voca- tion of Israel in Abraham, or at the exodus, is here particularly meant ; since both are really included in a general description of the calling and election of the people. The objection that Israel is distinguished from Abraham in V. 8, is of no weight, except against the supposition (if maintained by any) diat Abraham himself is here the object of address. The application of analogous expressions to the exodus from Egypt, in Deut. 39: 10, Ezek. 20 : 5, only proves that this was one of the great crises or junctures in the progress of the people, at which their eleciioa or vocation was declared, and as it were renewed. The question in what sense Egypt could be called the ends of the earth, is as trifling as the answer which some give it, that it was remote from Babylon. The phrase in question is a common idiomatic expression for remoteness, often used without refereEce to particular local- ities (see ch. 5 ; 26. i3 : 2). Tlie idea meant to be conveyed is identical with that expressed by Paul when he says (Epb. 2 : 13), vlihI^ 01 note uireg tiu}<(.'uv g'/pi,' iytt'i'j&ijze^ The translation / have taken is inadequate, the Hebrew verb meaning to hold fast, and the idea of removal being rather implied than expressed. The parallel expression (n-^p-i^ix) is explained by Geseniiis from the analogy of ^sx side, by Ma^rer from that of b-^sx a joint, which seems to be also presupposed in tlie version of Synmiaclius (fiy/Mvav). The rabbinical interpretation, chief men^ is founded on the analogy of Ex. 24 : 11. Some of the Jewish writers understand l'^ as meaning in spite of others in preference to, but both without authority. — Lowth's translation of rpnoxti as a future is entirely arbitrary, and overlooks the peculiar Hebrew idiom of saying the same thing positively aiad negatively. (See the Earlier Prophecies, p. 46.) V. 10. Ftar thou not, for I (awt) with thee ; look not around, for I (nm) thy God ; 1 have strengthened thee, yea I have helped thee, yea I have 38 C H A P T E R X L I . upheld thee lo'ith my right hand of righteousness. This may be regarded as the conclusion of the sentence beginning in v. 8, as the address to which the two preceding verses are an iiitrocUiciion. — Vitringa derives rnain from 'JVC . Ewald makes it an orthographical variation of nsn-n (Gen. 24 : 21). Gesenius and most other modern writers make it the Hiihpacl of nr-^j , and explain it to mean, do not look around fearfully as if for help. Hitzig compares it with the Homeric verb numuirco. — The Cix , which might be rendered nay more, seems to give the last clause the form of a climax, although such a progression cannot easily be traced in the thoughts. The English Version, which adheres to the strict translation of the preterites in V. 9, here gratuitously employs the future form, which wholly changes the complexion of the sentence. It is not a sin)ple promise, but a reference to what God had already done and might therefore be expected to do again. The present form employed by Rosenmiiller (corroboro te) is less objection- able than the future, but in no respect preferable to the strict translation. — Equally arbitrary is the introduction by the later Germans of their favourite idea that PT4, in these prophecies means prosperity or success ; whereas it does not even suggest that notion, except so far as it flows from the righteous- ness of God as an effect from its cause. Hitzig's translation gracious arm is at once a departure from the old and the new interpretation. It is not even necessary to assume with Low th that pl^i here denotes the faithfulness of God, and to translate accordingly my faithful right hand. The true sense is the strict one o{ righteousness or justice, the appeal to which in such connexions has already been explained. (See above, on v. 2.) The right hand of 7ny righteousness supposes the attribute to be personified, — a suppo- sition which may be avoided by referring the suffix to the whole complex phrase, my right hand of righteousness or just right hand. — As specimens of ultra-specific exposition, without any foundation in the text, it may be mentioned that Knobel understands this as an exhortation to the Jewish exiles not to be afraid of Cyrus. V. 11. Lo, ashamed and confounded shall be all those incensed (or inflamed) against thee ; they shall be as nothing (or as though they ivere not), and destroyed shall be thy men of strife (or they that strive with thee). Not only shall Krael himself escape, but his enemies shall perish. To be ashamed and conibunded, here as usual, includes the frustration of their plans and disappointment of their hopes. On the meaning of as nothing, see above, p. 20. The construction of the phrase thy men of strife, is the same as that of wy right hand of righteousness in v. 10. V. 12. Thou shalt seek them and not find them, thy men of quarrel ; they shall be as iiothing and as nought, thy men of war (i. e. they who CHAPTER XLI. 39 quarrelled and made war with thee). The fiist clause contains a common Hebrew figure for complete disappearance and destruction. (See Ps. 37 : 36. Jer. 50: 20. Amos 8 : 12. Hos. 5 : 6.) ">x and dsx strictly denote non-existence and annihilation. (See above, on ch. 40 : 17.) V. 13. For I, Jehovah thy God, (f//«) holding fast ihy right hand ; the {one) saying to thee, Fear not, I have helped thee, i. e. I, who com- mand thee not to fear, have already helped thee, or secured thy safety. J. D. Michaelis gives P'^Tn-o the causative sense of strengthening ; but this sense is rare, except in a few of the later books, and the other is recom- mended here, not only by the general agreement of interpreters, but by the analogy of v. 9. V. 14. Fear not, thou worm Jacob and ye men of Israel; I have helped thee,saith Jehovah, and thy Redeemer, the Holy One of Israel. The same encouragement is here repeated, but with a direct contrast between Israel's weakness and the strength of God. — The feminine form of the verb has reference to that of the noun rvhin . This epithet expresses not merely the contempt of others, as in Ps. 22 : 7, much less the Babylonian oppression of the Jews, as J. H. Michaelis and others think, but the real meanness and unworthiness of man, as in Job 25 : 6. As the parallelism seems to require an analogous expression of contempt in the next clause, some either read in^ {dead men) with Aquila (rt&isooTeg), Theodotion {vey.Qof), and Jerome {qui mortui estis ex Israel), or regard "'r'c as a modification of that word denoting mortals. Vitringa and Hitzig gain the same end by explaining it as an ellipsis for "ispia ''T!^ men of number, i. e. few men, used in Ps. 105: 12. So the Septuagint has ohyoaroc, but omits xvorm aUogether. Ewald completes the parallelism in a very summary manner, by reading ^>?"'wi r^sn , and translating it gelcrummtes Israel. Maurer, on the other hand, discovers that the parallelism is not always perfect, and advises the reader to trans- late it boldly {redde intrepide) men of Israel, which seems to be the simplest and most obvious course, leaving the accessory idea of fewness or weakness to suggest itself. — The word ^sj redeemer would suggest to a Hebrew reader the ideas of a near kinsman (Lev. 25 : 24, 25) and of deliverance from bondage by the payment of a ransom. Its highest application occurs here and in Job 19: 25. The reference to the Son of God, although it might not be perceptible of old, is now rendered necessary by the knowledge that this act, even under the old dispensation, is always referred to the same person of the Trinity. The substitution of the future for the preterite by the English and some other versions lias already been seen to be gratuitous and arbitrary. 40 CHAPTERXLI. V. 15. Behold I have placed thee for (i. e. appointed thee to be, or changed thee into) a threshing-sledge, sharp, neiu, possessed of teeth (or edges) ; thou shalt thresh mountains and heat (jJiem) small, and hills like the chaff" shalt thou jjlace (or 7nakc). The erroneous idea thai he simply promises to furnish Israel with the means of thresliing mountains, has arisen from the equivocal language of the English Version, I will make thee, which may cither mean, I icill make for thee, or will make thee to become, whereas the last sense only can by any possibility be put upon the Hebrew, as liter- ally translated above. The oriental threshing machine is sometimes a sledge of thick planks armed with iron or sharp stones, sometimes a system of rough rollers joined together like a sledge or dray. Both kinds are dragged over the grain by oxen. (See Robinson's Palestine, III. p. 143.) — Pi^'n is properly to crush, pound fine, or pulverize, r">S"'Q strictly denotes mouths ; but like the primitive noun from which it is derived, it is sometimes applied to the edge of a sharp instrument, perhaps in allusion to the figure of devour- ing. Here it signifies the edges, blades, or teeth, with which the threshing- wain is armed. The reduplicated form is supposed to denote the number of such parts by Ewald (yielspitzig) and Knobel (yielschneidig) . The literal sense of h'^^ is possessor, owner. There seems to be no ground for the common assumption that hills and mountains are specific emblems here for states or governments. The image presented is the strange but strong one of a down-trodden worm reducing hills to powder, the essential idea being that of a weak and helpless object overcoming the most dispropor- tionate obstacles, by strength derived from another. V. 10. Thou shalt fan (or winnow) them, and a wind shall take them up, and a whirlwind shall scatter them, and thou shalt joy in Jehovah, in the Holy One of Israel shall thou boast (or glory). The figure of the preceding verse is here carried out and completed. The mountains, having been completely threshed, are winnowed, in the usual oriental mode, by being thrown to the wind. Israel, on the other hand, is safe, not through his own strength but in that of his protector, in whom, i. e. in his relation to whom, be finds his highest happiness and honour. The writer's main design is evidently still to exhibit the contrast between God and his peo])le on the one hand, and the idols and their people on the other. V. 17. The suffering and the poor (are) seeking water, and it is not {there is none) ; their tongue with thirst is parched. I Jehovah ivill hear (or answer) them, (/) the God of Israel will not forsake them. The first clause describes the need of a divine interposition, the last the interposition itself. The images are so unlike those of the foregoing verse that they might CHAPTERXLI. 41 seem to be unconnected, but for the flict that the whole passage is entirely metaphorical. Thirst is a natural and common metaphor for suffering. Those who restrict the verse to the Babylonish exile are divided on the question whether it literally describes the hardships of the journey through the wilder- ness, or metaphorically those of the captivity itself. Both suppositions are entirely arbitrary, since there is nothing in the text or context to deprive the passage of its genuine and full sense as a general promise, tantamount to saying. When my people feel their need, I will be present to supply it. Such a promise those in exile could not fail to find appropriate in their case; but it is equally appropriate in others, and especially to the glorious deliver- ance of the church from the fetters of the old economy, f^3:^' is not to hear in general, but to hear prayer in a favourable sense, to answer it. The conditional turn given to the sentence in our version (when the poor and needy seek etc.) is substantially correct, but a needless departure from the form of the original. V. 18. / will open upon bare hills streams, and in the midst of valleys fountains ; I ivill place the desert for (\. e. convert it into) a poo/ of water, and a dry land for (or into^ springs of water. The same figure for entire and joyful change occurs in ch. 30 : 25 and ch. 35 : 7, and with its opposite or converse in Ps. 107 : 33, 35. It is now commonly admitted that ci'iauj includes the idea of barrenness or nakedness. (Compare t^S'iJ? from the same root, ch. 13 : 2.) V. 1 9. / will give in the wilderness cedar, acacia, and myrtle, and oil- tree ; I will place in the desert fir, pine, and. box together. The main idea, common to all explanations of this verse, is that of trees growing where they never grew before. It is comparatively unimportant therefore to identify the species, although J. D. INIichaelis supposes them to have been selected because such as do not naturally grow together. With respect to the cedar and the myrtle there is no doubt. Vitringa regards ^^'^, (which has no and before it) as an epithet of tin , and translates it cedrus praestan- tissima. Since Lovvth however it has been commonly regarded as the Hebrew name of the acacia, a thorny tree growing in Arabia and Egypt. (See Robinson's Palestine, Vol. II. p. 349.) — By the oil-tree is meant the oleaster or wild olive, as distinguished from the T\'^,'i or cultivated tree of the same species. For the different explanations of ttJi"i2, see the Earlier Prophecies, p. 272. According to the latest authorities, "iJ^in is neither the pine, the elm, nor the plane-tree, but the ilex, holm, or hard oak, so called from "1^^ to endure or last. By the same writers "iit'sn is understood to be a species of the cedar of Lebanon, so called from its erectness and loftiness. 42 C H A P T E R X L I . V. 20. That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. The verbs in the first clause may refer to men in general, or to those immediately concerned as subjects or spectators of the change described, ^-"ia'; they may place, seems to be an elliptical exjiression for -p i""'!"^ may place their heart, i. e. a])ply their mind, or give attention. There is no need of introducing -^ into the text, as Lowlh does, since the very same ellipsis has been pointed out by Kocher in Judges 19: 30. Still less ground is there to amend the text with Houbigant by reading 'isia'] {may he astonished). — There is a climax in the last clause : he has not only done it but created it, i. e. produced a new effect by the exertion of almighty power. V. 21. Present your cause (literally bring it near or cause it to ap- proach, i. e. into the presence of the judge), saith Jehovah ; bring forward your defences (or strong reasons), saith the king of Jacob. The Septua- gint changes the whole meaning of the sentence by making it a simple affirmation (^your judgment draweth near). — Jerome applies the last clause to their idols : accedant idola vestra quae putatis esse fortissimo. But most interpreters refer it to the arguments by whicli they were to main- tain their cause. The metaphor is commonly supposed to be that of bulwarks or entrenchments ; but this, as Knobel has observed, is hardly consistent with the call to bring them forward. It is better therefore to give the word its wider sense of strength or strons; thing. V. 22. They shall bring forward (or let them bring forward) and show forth to us the (^things) which are to happen; the former things, what they were, show forth, and we will set our heart (apply our mind, or pay atten- tion to them), and know their issue ; or {else) the coming {events) make us to hear. The prescience of future events is here appealed to as a test of divinity. (Compare Deut. 18 : 22. Jer. 28: 9, and ch. 43 : 12 below.) Vitringa, Lowth, and others, understand by former things a proximate futurity ; but the antithesis between this and coming things shows that the former must mean prophecies already fulfilled, or at least already published. They are required to demonstrate their foreknowledge, either by showing that they had predicted something, or by doing it now. Knobel's question whether we and us mean God alone or God and the Prophet together, is not in the best taste or particularly reasonable, since the whole idea which the text conveys is that of two contending parties at a judgment-seat. They means the party of the false gods and their worshippers, we that of Jehovah and his people. CHAPTERXLI. 43 V. 23. Shoio forth the (^things) to come hereafter, and tve tviJl knoiv that ye are gods ; yes, ye shall do good or do evil, and we will look ahout and see together. The subjunctive construction, that toe may know, gives the sense of the original, but with a needless change of form. The same remark applies to the imperative translation of the futures in the next clause (do good, do evil). The use of the disjunctive, on the other hand, is rendered almost unavoidable by an entire difference of idiom, the Hebrews constantly employing and where or in English seems essential to the sense. The verbs in this clause are strictly and distinctly understood by Vitringa, as relating to the reward of worshippers and the punishment of enemies. Henderson explains the clause as challenging the false gods to perform a miracle. But most interpreters retain the idiomatic meaning of the same expressions elsewhere, namely, that of doing any thing whatever, good or bad. (See Jer. 10:5. Zeph. 1 : 12.) Lowth and Henderson understand nrri":3; as denoting terror, and change the pointing so as to derive the fol- lowing verb from x"]'; to fear. Gesenius makes the former verb synonymous with ns/^n: (2 Kings 14 : 8), let us look one another in the face, i. e. con- front one another in dispute or battle. It is much more probable, however, that the word has the same sense as in v. 10 above, where it seems to express the act of looking round or about upon those present, in that case with the secondary notion of alarm (as looking round for help), but in this case with that of inspection or consideration (we will look about us). Hitzig refers the word together to the two acts which the verbs express ; but it is much more natural to understand it as denoting that the two contending parties unite in the same act. V. 24. Lo, ye are of nothing (or less than nothing) and your ivork of nought (or less than nought) ; an abomination (is he that) chooseth (or will choose) you. This is the conclusion drawn from their failure or refusal to accept the challenge and to furnish the required proof of their deity. For the meaning of "N-a , see above, on ch. 40 : 17. The parallel term i'sx is regarded by some of the Rabbins as synonymous with nrtx (^worse than a viper) ; but the context requires an expression not of quality but of nonentity. Solomon Ben Melek makes it a synonyme of Dsx , Vitringa an ortho- graphical variation of the same; either of which is better than the suppo- sition now most commonly adopted of an error in the text, the retention of which, even supposing its occurrence, it would not be very easy to account for. Augusti and Hitzig understand the phrase to mean of nothing or belonging to nothing, \\'h\ch Knobel explains as tantamount to saying that they had no work, or in other words, that they could do nothing. — J^^^^'R is a strong expression often used to describe an object of religious abiiorrence. On the choosing of gods, compare Judg. 5 : 8. 44 CHAPTERXLI. V. 25. I have raised up (one) from the north, and he has come ; from the rising of the sun shall he call upon my name ; and he shall come upon pj-inces as upon mortar, and as a potter treadeth clay. This is correctly understood by Knobel as a specific application of the general conclusion in V. 24. If the gods of the heathen could do absolutely nothing, it was impossible that they should be the authors of any one remarkable event, and especially of that on which the Prophet has his eye. The expressions are remarkably similar to those in v. 2, so that the Prophet may be here said to resume the train of thought which had been interrupted at the end of v. 4. Having taken occasion to describe the effect of the event foretold upon the worshippers of idols, and from that to show the impotence of the gods them- selves, he returns to the event which he had been describing, and continues his description. As before, he takes his stand at an intermediate point between the beginning and the end of the whole process, as appears from the successive introduction of the preterite and future. This peculiar feature of the passage is obscured if not effaced by rendering them all alike, or by arbitrarily distinguishing between the tense of "'ninisn and nx^i . With the single substitution of he has come for he shall come, the common version is entirely correct. The mention of the north and east together has been variously explained. Jerome and Luther understand the clause to mean, that he was called from the north, but came from the east. Eusebius, Cyril, and Jerome refer the first clause to the nations and the last to Christ, which is entirely gratuitous. Calvin refers the first to the Chaldees and the last to Cyrus, which is better but still arbitrary. J. D. Michaelis supposes the two subjects of the clause to be Darius or Cyaxares the Mede, and Cyrus the Persian, whose respective countries lay to the north and east of Baby- lonia. The later writers modify this explanation by referring all to Cyrus, here considered at the same time as a Persian and a Mede. A still more satisfactory hypothesis, perhaps, is that the subject of this passage is not a detern)inate individual, but the conqueror indefinitely, who is not identified till afterwards. The use of the word ci:50 , which is the appropriate description of the Babylonian nobles, contains a covert intimation of the particular events in view. Instead of showing that the passage is of later date, as some imagine, it affords a remarkable example of prophetic foresight. The act of calling on the name of Jehovah is commonly regarded as an allusion to the profession of the true religion, or at least the recognition of Jehovah as the true God, on the part of Cyrus (Ezra 1 : 2). — Compare the figures of the last clause with ch. 10 : 6. 25 : 10. V. 26. Who declared from the beginning ? {Sa7j) and we will know ; and beforehand, and ive will say, Right (or True). Nay, there ivas none thai told ; nay, there was none that uttered ; nay, there was none that heard CHAPTERXLI. 45 your words. Because the adverbs of time do not necessarily express remote antiquity, Knobel infers that they here mean since the first appearance of Cyrus. But such an appeal to the prediction of what one man could foresee as well as another would be simply ridiculous. The sense of p^^i is determined by that of r^x in ch. 43 : 9. The meaning of the whole verse is that the events in question had been foretold by Jehovah and no other. V. 27. First to Zion, Behold, behold them ! and to Jerusalem a hrin^er of good news will I give. This very peculiar idiomatic sentence may be paraphrased as follows. / am the first to say to Zion, Behold, behold them,! and to give Jerusalem a briuger of good netvs. The simplest con- struction is to make the verb at the end govern both clauses ; but in English the sense may be expressed more clearly by supplying the verb say. The common version of the last clause is correct, but that of the first appears to have no meaning. The sense is not the first shall say, but I first, i. e. before any other God or prophet. V. 28. And 1 will look, but there is no man ; and of these, but there is no one advising (or informing) ; and I will ask them, and they will return a word (or ansiver). He allows them as it were another opportunity of proving their divinity. In the first two clauses, the expectation and the disappointment are described together ; in the third, the expectation only is expressed, the result being given in the following verse. First he looks, but finds not what he seeks. Then again, but with the same result. Once more he interrogates them and awaits an answer, but (as the next verse adds) discovers them to be impostors. There is something singularly beau- tiful in this peculiar structure of the sentence, which is wholly marred by the indirect constructions that are commonly adopted, that when I asked them could answer a word, or, that I should question them and they return an answer. The verse is full of laconic and elliptical expressions, which however may be easily completed, as will appear from the following brief paraphrase. I will look (once more to see whether any of these idols or their prophet can predict the future), but there is no one (who attempts it). From among (all) these (I seek for a response, but there is none). Yet once more / ivill ask them, and (perhaps) they tvill return an answer. The same application of the verb 7?; to the prediction of the future occurs below in ch. 44 : 26. The form here used is to be strictly construed as a participle. V. 29. Lo, they (^are) all nought, nothing their works, wind and emp- tiness their molten images. This is, at once, the termination of the sentence 46 C H A P T E R X L I I . he'^nn in the last clause of the verse preceding, and the summary conclusion pf the whole preceding controversy as to the divinity of any gods except Jehovah. To the usual expressions of nonentity the Prophet adds two other strong descriptive terms, viz. wind and emptiness. CHAPTER XLII. This chapter exhibits to our view the Servant of Jehovah, i. e. the Messiah and his people, as a complex person, and as the messenger or representative of God among the nations. His mode of operation is described as being not violent but peaceful, vs. 1-5. The effects of his influence are represented as not natural but spiritual, vs. 6-9. The power of God is pledged for his success, notwithstanding all appearances of inaction or indifference on his part, vs. 10-17. In the latter portion of the chapter, the Church or Body of Christ, as distinguished from its Head, and representing him until he came, is charged with unfaithfulness to their great trust, and this unfaithfulness declared to be the cause of what it suffered, vs. 18-25. Several important exegetical questions with respect to the Servant of Jehovah will be fully canvassed in the exposition of the chapter. V. !. Behold my servant ! I will hold him fast ; my chosen one (in whom) my soul delights ; I have given (or put) my Spirit upon him ; judgment to the nations shall he cause to go forth. There is no need of assuming (with the English Version) an ellipsis of the relative twice in the same clause. The separate construction of the first two words, as an intro- duction to the following description, makes them far more impressive, like the ecce homo (Jds 6 uvOimno^) of John 19: 5. — The first verb, construed as it is here, signifies to hold fast, for the most part with the accessory idea of holding up, sustaining, or supporting. Elect or chosen does not mean choice or excellent, except by implication ; directly and strictly it denotes one actually chosen, set apart, for a definite purpose. — n:s'i is the verb ap- plied in the Law of Moses to the acceptance of a sacrifice, from which some have inferred that there is here an allusion to expiatory merit ; but this, although admissible, is not an obvious or necessary supposition. — By Spirit, as in all such cases, we arc to understand, not only divine influence, but the divine person who exerts it. (See the Earlier Prophecies, pp. 59, 219.) — The use of the phrase on him, where in him might have seemed more //. HAPTERXLII. 47 natural, Is probably intended to suggest th^ idea of descent, or of an influence from heaven. — The last clause is understood by Grotius as denoting that the person here described should denounce the penal judgments of Jehovah on the Medes and Babylonians. But besides the unreasonable limitation of the words to these two nations, this explanation is at variance with the usa^e of the singular '^siij'a and with the context, which describes the servant of Jehovah as a source of blessing to the gentiles. The same objection does not lie against an explanation of '^^^.'o by Clericus as meaning justice or just government ; but this is too restricted, as appears from the subsequent context. The most satisfactory interpretation is the common one. which understands this word as a description of the true religion, and the whole clause as predicting its diffusion. The office thus ascribed to the servant of Jehovah, both here and in the following context, as a teacher of the truth, makes the description wholly inappropriate to Cyrus, who is nevertheless regarded as the subject of the prophecy, not only by Saadias among the Jews, but by Hensler, Koppe, and even Ewald, though the last combines this application with another which will be explained below. Aben Ezra, Grotius, and some later writers, understand the passage as descriptive of Isaiah himself; and this hypothesis is modified by De Wetle and Gesenius in his Commentary, so as to embrace all the prophets as a class. Besides the objection to the first of these opinions, somewhat flippantly alleged by J. D. Michael is, that if Isaiah had thus spoken of himself, he would have proved himself a madtnan rather than a prophet, it may be objected to the whole hypothesis, that the Prophets of the old dispensation are invariably repre- sented as the messengers of God to the Jews and not the gentiles. And the same thing is still more emphatically true of the Levitical priesthood. Of some but much less weight is the objection to the later form of the same theory, that the collective sense which it puts upon the plirase is neither natural nor countenanced by any satisfactory analogy. There is indeed, as all admit, such a collective use of the phrase 5eri'a?i^ of Jehovah, m applica- tion not to any rank or office or profession, but to Israel the chosen people as such considered. Of this usage we have already had an example in ch. 41:8, and shall meet with many more hereafter. The distinction between this application of the title and the one which De Wette proposes is, that in the former case the national progenitor is put by a natural meto- nymy for his descendants, whereas there is no such individual Prophet (not even Moses) in whom the whole succession is concentrated either by natural association or by established usage. A third objection to this theory may be drawn from the analogy of other places, where the same great servant of Jehovah is described, not only as a sufferer, but as an atonino- sacrifice. Even admitting the gratuitous assumption, that the Prophets, as a class, were habitually subject to malignant persecution, the repre- 48 CHAPTERXLII. sentation of these sufterings as vicarious and expiatory would be forced and arbitrary in itself, as well as contradicted by the tenor of Scripture. This last objection also lies against the exclusive application of the title to Israel as a people, or to the pious and believing portion of them, which has been maintained by various writers from Solomon Jarchi down to Knobel, who supposes that the servant of Jehovah sometimes means the whole body of the Jews in exile who externally adhered to the worship of Jehovah, sometimes the real spiritual Israel included in this number. But the repre- sentation of the Jewish nation as atoning for the sins of the gentiles, or of the pious Jews as atoning for the sins of the whole nation, is without analogy in any other part of the Old Testament. The objections which have now been stated to these various hypotheses may negatively serve to recommend the one adopted in the Targum and by Kimchi and Abar- benel, who represents the champions of the others as struck with judicial blindness. This ancient doctrine of the Jewish church, and of the great majority of Christian writers, is that the servant of the Lord is the Messiah. The lengths of paradoxical extravagance to which the unbelieving critics are prepared to go rather than admit this supposition, may be learned from Knobel's positive assertion, that the Old Testament Messiah is no where represented either as a teacher or a sufferer, and that the later chapters of Isaiah contain no allusion to a Messiah at all. In favour of the Messianic exposition may be urged not only the tradition of the Jewish church already cited, and the perfect facility with which this hypothesis at once accommodates itself to all the requisitions of the passages to which it is applied, but also the explicit and repeated application of these passages to Jesus Christ in the New Testament. These applications will be noticed seriatim as the texts successively present themselves. To this first verse there are several allusions more or less distinct and unequivocal. Besides the express citation of it, with the next three verses, in Matth. 12 : 19-21, there is an obvious allusion to its terms, or rather a direct application of them made by God himself, in the descent of the Holy Spirit on our Saviour at his baptism, and in the words pronounced from heaven then and at the time of his transfiguration : This is my beloved Son in whom 1 am well pleased (Matt. 2:17. 17 : 5). The connecting link between the Servant of Isaiah and the Son of Matthew, is afforded by the nai^' of the Sep- tuagint, which includes both ideas. According to the explanation which has just been given, vlhg is neither a translation of "i3^, nor a perversion of its meaning, but a clearer designation of the subject of the prophecy. That Christ was sent to the Jews and not the Gentiles, is only true of his personal ministry and not of his whole work as continued by his followers, who were expressly commissioned to go into all the world, to make disci- ples of all nations, the only restriction imposed being that of beginning at CHAPTER XLII. 49 Jerusalem. It only remains to be considered, whether this application of the title and the description to our Saviour is exclusive of all others, as its advocates commonly maintain. This inquiry is suggested by the fact which all interpreters admit, that Israel, the chosen people, is not only called by this same name, but described as having some of the same attributes, not only elsewhere, but in this very context, and especially in vs. 19, 20, of this chapter, where any other explanation of the terms, as we shall see, is altogether inadmissible. Assuming, then, that the Messiah is the servant of Jehovah introduced at the beginning of the chapter, there are only two ways of accounting for the subsequent use of the same language with respect to Israel. The first way is by alleging a total difierence of subject in the different places ; which in fact thoucrh not in form is to decline all explanation of the fact in question, as being either needless or impossible. That such a twofold application of equi- valent expressions to entirely different subjects is conceivable and must in certain cases be assumed, there is no need of denying. But unless we abandon all attempt to interpret language upon any sett'ed princi- ple, we cannot but admit that nothing short of exegetical necessity can justify the reference of the same descriptive terms to different subjects in one- and the same context. If then there is an exegetical hypothesis by which these applications can be reconciled, without doing violence to usao-e or analogy, it seems to be clearly entitled to the preference. Such a hypothesis, it seems to me, is one obscurely stated by some older writers, but which may be more satisfactorily propounded thus, that by the servant of Jehovah in these Later Prophecies of Isaiah, we are to understand the Church with its Head, or rather the IMessiah with the Church which is his body, sent by Jehovah to reclaim the world fron) its apostasy and ruin. This agrees exactly with the mission both of the Redeemer and his people as described in Scripture, and accounts for all the variations which embarrass the inter- pretation of the passages in question upon any more exclusive exegetical hypothesis. It is also favoured by the analogy of Deut. 18, where the promised Prophet, according to the best interpretation, is not Christ exclusively, but Christ as the Head of the prophetic body who possessed his spirit. Another analogy is furnished by the use of the phrase Abraham's seed, both individually and collectively He whom Paul describes as the seed of Abraham, and Moses as a prophet like unto himself, in a personal but not an exclusive sense, is described by Isaiah as the servant of Jehovah, in his own person, but not to the exclusion of his people, so far as they can be considered his co-workers or his representatives. Objections founded on the want of agreement between some of these descriptions and the recorded character of Israel, are connected with a superficial view of Israel considered simply as a nation and like other nations, except so far as it was brought 4 50 C H A P T E R X L I I . into cxlernal and forlulloiis connexion with the true religion. An essential feature in the theory |HO|)ose(l is that this race was set apart and organized for a sjiecific jiurpose, and that its national character is constantly subor- dinate to its ecclesiastical relation. There is precisely the same variation in the language used respecting it as in the use and ap|)lication of the term iaxXr/diu in the New Testament. Israel is sometimes described as he was meant to be, and as he should have been ; sometimes as he actually was. The na:iie is sonietimcs given to the whole race and sometimes to the faiiljful portion of it, or, which amounts to the same thing, it is sometimes used to denote the real sometimes the nominal Israel. The apparent violence of applying the same description to an individual ptn'son and a body, will be lessened by considering, that t!ie former i. e. Christ was in the highest and the truest sense the servant of Jehovah and his messenger to man, but that his body, church, or people, was and is a sharer in the same vocation, under the gospel as an instrument or fellow-worker, under the law as a type or representative of one who had not yet become visible. Hence the same things might be predicated to a great extent of both. As the IMessiah was the servant and messenger of God to the nations, so was Israel. It was his mission also to diffuse the true religion and reclaim the nations. From the very first it was intended that the law should go forth from Zion and the word of the Lord from Jerusalem. (Ch. 2:3) The •national restrictions of the old economy were not intended to exclude the gentiles from the church, but to preserve the church from assimilation to the ■gentiles. All the world might have come in if they would by ccjmplying with the terms presciib(Ml ; and nothing is more clear from the Old Testament than the fact that the privileges of the chosen people were not meant to be restricted even then to the natural d(>scendants of Israel, for this would have excluded proselytes entirely. IMuliitudes did embrace the tiue religion before Clnist came ; and that more did not, was partly their own fault, partly the fault of the chosen people, who neglected or mistook their high vocation as the Messiah's representative and as Jehovah's messenger. If it be asked, how the different ai)plications of this honourable title are to be distinguished so as to avoid confusion or capricious inconsistency, the answer is as follows. Where the terms are in their nature ajiplicable both to Clnist as the Head and to his Church as the Body, there is no need of distinguishing at all betw(H'n them. Where sinlul imperfection is implied in what is said, it must of course be ap|)lied to the body only. Where a freedom from such imperfection is implied, the language can have a direct and literal reference only to the Head, but may be considered as descriptive of the body, in so far as its idea or design is concerned, though not in reference to its actual condition. Lastly, when any (hing is said implying deity or infinite merit, the application to the Head becomes not only predominant but exclusive. CHAPTERXLII. 51 It may further be observed that as the Church, acconJing to this view of the matter, represents its Head, so it is represented by its leaders, whetlier prophets, priests, or kings ; and as all tiiese functions were to meet in Christ, so all of them may someiimes be particularly prominent in prophecy. With this explanaiion, the hypoihesis proposed may be considered as approaching very nearly to the one maintained by Umbreit in his work upon the Strvant of God (Knccht Goitis, Hamburg, lS40),aswell as in his Commentary on Isaiah. A similar theory is broached by Ewald, but with this essential difference, that he excludes all leference fo Christ, and identifies the Messiali of these prophecies with Cyrus. A correct view of the manifold and variable usagi> of the title f^in-;! iz'j is given by Gesenius in his Thesaurus and the later editions of his Lexicon. How far the theory here stated with respect to the nir.-i izv is either necessary to explain the prophecies or really consistent with their terms can only be determined by a specific application of the principle to the successive parts of the de-cription. If applied to this first verse, it would determine its interpretation, as describing Israel, the ancient church, to be in a peculiar sense the servant of Jehovah, protected and sustained by Him, enlightened by a special revelation, not for his own exclusive use but as a source of saving light to the surrounding nations. At the same time it would show him to possess this character not in his own ri'^ht but in that of anothei', as the representative and instrument of one who, though he was with God and was God, took upon him the form of a servant and received the Spirit without measure, that he might be a light to lighten (he gentiles as well as the glory of his people Israel. (Luke '2 : 32.) The reference to Christ is here so evident, however, that there is no need of sup- posing any distinct reference to his people at all, nor any advantage in so doing, except that of rendering the subsequent verses still more significant, as descriptive not only of his personal ministry, but of the spirit and conduct of his people, both before and after his appearance. "\'. 2. He shall not cry (or call aloud), and he shall not raise (his voice), and he shall not let his voice be heard in the street (or abroad, without). The Vulgate strangely supplies =:-:Q after xia*] (^non accipiet personam), and so obtains the customary technical expression for respect of persons or judicial partiality. This construction, w hich was probably suggested by the supposed analogy of ch. 11:3, 4, is precluded by its want of agreement with what goes before and follows. The same objection lies, though in a less degree, against Cocceius's construction of the vejb as a reflexive (ic ejf'eret), which is moreover not grammatically tenable. It is not even necessary to assume an ellipsis of the noun voice in the fiist clause, although this may be required to make the sense clear in a version. The Hebrew construction is continued through both clauses, i. e. both verbs 52 CHAPTERXLII. govern the same noun. Tie shall not raise nor suffer to be heard in the street his voice. The simple meaning of the verse is, he shall not be noisy but quiet. Giotius supposes an allusion to the fact ihat angry persons often speak so loud at home as to be heard in the street. Clericus justly denies any special reference to anger, but perhaps goes too Air when he translates S'laiii'i, dabit operam ut audiatur. The idea seems rather to be that of suffering the voice to be heard in public places. As applied both to Christ and to the Church, this verse describes a silent, unostentatious method of proceeding. The quotation in Malth. 12 : 18 is commonly explained as referrino^ to our Saviour's mild and modest demeanour ; but it rather has respect to the nature of his kingdom, and to the means by v^hich it was to be established. His forbidding the announcement of the miracle is not recorded simply as a trait of personal character, but rather as implying that a public recognition of his claims \\ as not included in his present purpose. V. 3. A bruised (or crushed) reed he ivill not break, and a dim nick he will not quench ; by the truth will he bring forth judgment. Tiie verbs of the first clause have no exact equivalents in English. The first appears to mean broken but not broken off, which last is denoted by the other. Clericus supposes an allusion to the growing plant, which may be broken and yet live, but if entirely broken ofi' must die. — The common version, smoking Jlax, is that of the Septuagint and Vulgate. The Hebrew noun really denotes flax (Ex. 9 : 31), but the adjective means faint or dim ; so that in order to convey the meaning in translation, the former must be taken in the specific sense o( wick, which it also has in ch. 43 : 17. The appli- cation of these figures to the sparing of enemies, or the indulgence of weak friends, or the sustentation of sincere but feeble faith, is too specific and exclusive. The verse continues the description of the mode in which the Messiah and his people v/ere to bring forth judgment to the natiovs, or in other words to spread the true religion. It was not to be by clamour or by violence. The first of these ideas is expressed in the preceding verse, the last in this. That such is the true import of the words is clear from the addition of the last clause, which would be unmeaning if the verse related merely to a compassionate and sympathetic temper. That this verse is included in Matthew's quotation (ch. 12 : 19), shows that he did not quote the one before it as descriptive of a modest and retiring disposition. For although such a temper might be proved by Christ's prohibiting the publi- cation of his miracles, this prohibition could not have been cited as an evidence of tenderness and mildness. The only way in which the whole quotation can be made appropriate to the case in hand, is by supposing that it was meant to be descriptive not of our Saviour's human virtues, but of the nature of his kingdom and of the means by which it was to be established. CHAPTERXLII. 53 That he was both lowly and compassionate is true, but it is not the truth which he established by his conduct upon this occasion, nor the truth which the evangelist intended to illustrate by the citation of these words. As well in their oniiinal connexion as in Matthew's application of them, they describe that kingdom u'hich was not of this world ; which canje not with obser- vation (Luke IT : 20) ; which was neither meat nor drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost (Rom. 14 : 17) ; which was founded and promoted not by might nor by power, but by the Spirit of the Lord ; and of which its founder said (John 18 : 36), If my kingdom were of this world, then ivouJd my servants fght, that I should not be delivered to the Jews, hat now is my kingdom not from hence. And again (John 18 : 27), when Pilate said unto him, Art thou a king then ? Jesas answered, Thou sayest (rightly) that lam a king; to this end tcxis I born, and jor this cause came 1 into the world, thai I should Lear ivitncss to the truth ; every one that is of ihe truth keareth my voice. How perfectly does this august description tally with the great prophetic picture of the Servant of Jehovah who wa:5 to bring forth judgment to the nations, and in doing so was not to cry or raise his voice or let men hear it in the streets, not by brutal force to «jreak the cmshed reed or quench the dim wick, but to conquer by healing and imparting strength. This passage also throws light on the true sense of the somewhat obscure phrase r-cs^ , b3' showing that it means ivith respect to the truth, which is here equivalent to saying by the truth. This construction, by presenting an antithesis between the true and false way of bringing forth judgment to the gentiles, is much to be preferred to those constructions which explain the phrase as simply meaning in truth (i. e. truly), or in permanence (\. e, surely), or unto truth (i. e. so as to establish and secure it). All these may be suggested as accessor}^ ideas ; but the jnain idea seems to be the one first stated, namely, that the end in question is to be accomplished not by clamour, not b}' violence, but by the truth. V. 4- He shall not be dim^ and he shall not be crushed, until he shall set judgment in the earth, and for his law (he isles shall wait. He shall neither conquer nor be conquered by violence. This verse is a new proof chat the one before it does not describe mere tenderness and pity for the weak. The antithesis would then be, he shall neither be unkind to the infirm nor infirm himself. On the other hand, the sense is clear and perti- nent, if V. 3 means tliat he shall not use violence towards those who are weaker than himself, and v. 4 that he shall not suffer it from those who are more powerful ; or rather that he shall not subdue others nor himself be subdued by force. Son^e interpreters have been misled by not observing the exact correspondence of the verbs nns^ and y^"^"^ with the adjectives "3 and y'^"^- The same oversight has led Cocceiusand "\^itringa to derive 54 C H A P T E R X L I I . Y^'^''■ from y^'-i to run, and to understand the clause as meaning that he shall neither be remiss nor precipitate. This construction, it is true, makes the clause itself more antithetical and pointed, bui only by the sacrifice of an obvious and beautiful antith(;sis between it and the first clause of v. 3. — To set or place judgment in the cnrih is to estabhsh and confirm the true religion. — r3y his law we arc to understand his word or revelation, considered as a rule of duty. — Here again the islands is a poetical expression for the nations, or more specifically for the transmarine and distant nations. The restriction of the term to Europe and Asia Minor (J. D. iMichaelis) is as false in geography as it is in tast(\ — On the ground that the heathen cijuld not wait or hope for that of which they were entirely ignorant, some understand the last verb as meaning thci/ shall trust (i. e. after they have heard, they shall believe it). Besides the preference thus given to a secondary over a pri- mary and proper sense, the general meaning of the clause, and its connexion with what goes before, appear to be misapprehended. The hojie meant is not so much subjective as objective. The thing described is not the feeling of the gentiles towards the truth, but their dependence on it for salvation, and on Christ for the knowledge of the truth itself. For his law the isles are waiting (or must ivaii), and till it comes they must remain in darkness. V. 5. Thus snith the mighty (^God), Jehovah, creating the heavens and stretching them out, spreading the earth and its issues, giving breath to the people on it, and spirit to those walking in it. Ewald refers thus saith to the preceding verses, wliicli lie su])poses to be here described as the words of God himself. But as the following verses also contain the words of God, there is no need of departini,^ from the ordinary usage of the Scriptures, according to which the name of the speaker is prefixed to the report of what he says. We may indeed assume an equal connexion with what goes before and follows, as if he had said, Thus haih Jehovah spoken and he speaks still further. — The appeal is so directly to the power of Jehovah, that the name '^«!7, which is expressive of tli;it attribute, ought not to be resolved into the general term God. (See the Earlier Prophecies, p. 75.) — The substitution of the preterite for the participle in the English Version (Ae that created the heavens and stretched them out) is not only a gratuitous departure from the form of the original, but hides from the English reader the allusion to the creative power of God as constantly exercised in the continued exist- ence of his works. The same figure is exhibited more fully in ch. 40 : 22, and the places there referred to. (See above, p. 25, 26.) — This clause is not a scientific but a poetical description. To the eye, the heavens have the appearance of a canopy or curtain, and the verdant surface of the earth that of a carpet. There is no need therefore of supplying a distinct verb to govern its issues. '"'P.'}: though originally used to signify the beating out of CHAPTERXLII. 55 metal into thin plates, has acquired in usage the more general sense of spreading or expanding, and is equally applicable to the earth as an appa- rently flat surface, and to its vegetation as the tapestry which covers it. The prophet's picture is completely marred by making ""pn mean consolida- ting, which is wholly inappropriate to ^"'Xiix^, and has no etymological foundation. Even "'P.'^ in the first chapter of Genesis means an expanse ; the idea of a firmament comes not from the Hebrew but the ancient versions. No single English word is so appropriate as issues to express both the meaning and the derivation of the corresponding one in Hebrew, which denotes the things that come out of the earih, its produce, growth, or vege- tation, with particular allusion here to grass. — Here, as in ch. 40 : 7, the word people is evidently used in application to the whole human race, a fact of some importance in the exposition of what follows. Cocceius alone supposes an antithesis between the people (i. e. Israel) and the rest of men. If this had been intended, the word spirit would no doubt have been con- nected with the former. By the side of this may be placed Kimchi's notion that a contrast was intended between men and brutes, on the grovmd that .T:'i"2 is limited in usage to the former. =n"'Tr'i- in the first clause of this verse is explained by some as z jjluralis majesiaflcns, by others as a singular form peculiar to thenb verbs and their derivatives. (See the Earlier Prophecies, p. 72.) — The enumeration of Jehovah's attributes in this verse is intended to accredit the assurances contained in the context. V. 6. T Jehovah have called thee in righteousness, and will lay hold of thee (or hold thee fast), and ivill keep thee, and ivill give thee for a covenant of (he people, for a light of the gentiles. — The act of calling here implies selection, designation, and providential introduction to God's service. — In righteousness, i. e. in the exercise of righteousness on God's part, including the fulfilment of his promises as well as of his threatenings. Unto righteous- ness, i. e. to be righteous, is an idea foreign from the context, and one which would not have been thus expressed in Hebrew. Lowth's translation (for a righteous purpose), although too paraphrastical, may be considered as substantially id(>ntical with that first stated. Those of Gesenius (/o so/i'o- tion) and Hitzig (//j grace) are equally gratuitous and contrary to usage. — I will hold thee fast, and thereby hold thee up, sustain thee. (See above, V. I.) — Lowth and Barnes esteem it an improvement of the common English Version to change keep into preserve. — I will give thee for, i. e. create, appoint, or constitute thee. — Hitzig understands by =» n"i"!3 a covenant- people (Bundesvolk), Ewald a mediatorial people (Mittelsvolk), both denoting a peo|)le called or sent to act as a niediator or a bond of unioa between God and the nations. But tlii>. although it yields a good sense, is a German and English rather than a Hebrew construction, the instances ia 56 CHAPTERXLII. which a prefixed noun quahfies the other being very rare and dubious. This objection is sufficient, without adding that the phrase as thus explained woukl be iiiapi)licahlo to an iiuliviihial, whereas the other epithets employed are equally a ppi'opriate to persons and coninmnities. Most other writers are agreed in adhering to the obvious construction and in understanding by a covenant of the jjcojjIc a negotiator between God and the people. This use o{ covenant, although unusual, is in itself not more unnatural or forced than that of light in the next phrase. As light of the nations must mean a source or dispenser of light to them, so covenant of people, in the very same sentence, may naturally mean the dispenser or mediator of a covenant with them. Tl)e only reason why the one appears less natural and simple than the other, is that light is habitually used in various languages both for the element of light and for its source or a luminous body, whereas no such twofold usage of the other word exists, although analogies might easily be traced in the usage of such words us justice forjudge, counsel for counsellor, in both which cases the functionary takes the name of that which he dispenses or administers. — But supposing this to be the true construction of the phrase, the question still arises, who are the contracting parties, or in other words, what are we to understand by people! The great majority of writers make it mean the Jcivs, the chosen people of Jehovah, and the covenant the mediator or negotiator of a new covenant between them and Jehovah, according to the representation in Jer. 31 : 31-33. To this it may be objected that ^v has not the article as usual when employed in that sense, and thai even with the article it is applied in the preceding verse to mankind in general. To this it may be added that the word rmi'ion^ in the next clause may as well be exegetical of ptople as in contrast with it. The first supposition is indeed much more natural, because the words are in such close connexion, and because there is no antithesis between tlie correlative expressions, light and covenant. To this it is replied, that the reference to- Israel in this case is determined by the clear unambiguous analogy ofch. 49 : 8, where the phrase recurs and in a similar connexion. This conclusion not only rests upon a false assumption as to the meaning of the context there, but is directly contradicted by the language of v. 6, where it is expressly- said that it was not enough for Christ to be the restorer of Israel, he must also be a light to the gentiles ; and in direct continuation of this promise it is added in v. 8, without the show of a distinction or antithesis, that he should be a covenant of the people (i. e. of the nations), to restore or re-establish the earth (not the land, which is a perfectly gratuitous restriction), to cause to be inherited the desolate heritages (i. e. the ruins of an apostate world), and to say to the prisoners, Go forth, the arbitrary reference of which words to the Babylonish exile is in fact the only ground for the opinion now- disputed. So Air is this passage, then, from disproving the wide explanation CHAPTERXLII. 57 of the word C3 in the place before us, that it really affords a very strong analogical reason in its favour, and we need no longer hesitate to understand the clause as a description of the servant of Jehovah in the character, not only of a light (or an enlightener) to the nations, but of a mediator or negotiator between God and the people, i. e. men in general. These are epithets applying in their highest sense to Christ alone, to whom they are in fact applied by Simeon (Luke 2 : 32) and Paul (Acts 13 : 47). That neither of these quotes the phrase a covenant of the pcoph, does not prove that it has no relation to the gentiles, but only that it does not relate to them exclusively, but to the whole human race ; whereas the other phrase, as applying specifically to the gentiles, and as being less ambiguous, was exactly suited to Paul's purpose. — At the same time let it be observed that this description is entirely appropriate, not only to the Head but to the Body also in subordination to him. Not only the INIessiah but the Israel of God was sent to be a mediator or connecting link between Jehovah and the nations. The meaning put upon =s n^-ia by Hitzig and Ewald, although not philologically accurate, is perfectly consistent with the teachings of the Old Testament respecting the mission and vocation of Israel, the ancient church, as a covenant-race or middle-people between God and the apostate nations. V. 7. To open blind eyes, to bring out from prison thebondman, from the house of confinement the dwellers in darkness. This was the end to be accomplished by the Servant of Jehovah in the character or office just ascribed to him. The spiritual evils to be remedied are represented under the figures of imprisonment and darkness, the removal of the latter having obvious allusion to the light of the nations in v. 6. The fashionable expla- nation of these words, which refers them to the restoration of the Jews from exile, is encumbered with various and complex difficulties. What is said of bondage must be either strictly understood or metaphorically. If the former be preferred, how is it that the Prophet did not use expressions more exactly descriptive of the state of Israel in Babylon ? A whole nation carried captive by its enemies could hardly be described as prisoners in dark dun- geons. Knobel, with readiness almost rabbinical, supplies the necessary fact by saying that a part of the Jews were imprisoned. But even granting that they were in prison, were they also blind ? If it be said that this is a figurative representation of confinement in the dark, the principle of strict interpretation is abandoned, and the imprisonment itself may be a metaphor for other evils. There is then left no specific reason for applying this description to the exile any more than to a hundred other seasons of calamity. Another and more positive objection to this limitation is that it connects this verse with only part of the previous description, and that the part to which it 5S CHAPTERXLII. bears the least resemblance. Even supposing what has been disproved, that covenant of the people has respect to Israel alone, how is it that the other attribute, a h'ght to the gentiles, must be excUuk'd in iiiterpr(iing what follows ? It was surely not in this capacity that tlie Servant of Jehovah was to set the Jewish exiles free. If it be said tliat this verse has respect to only one of these two characters, this supposition is not only arbitrary, but doubly objectionable ; first, because it passes over the nearest antecedent (c^is "ix) to connect the verse exclusively with one more distant (pv ri"''n2), and then, because it passes by the very one to which the figures of this verse have most analogy. The opening of the eyes and the deliver- ance of those that sit in darkness are correlative expressions to the light of the srentiles, which on this account, and as the nearest antecedent, must decide the sense of this verse, if that sense depend on either of these attri- butes exclusively. / will mnhe thee a light to the gentiles, to open the blind eyes etc. cannot mean, I will make thee an instiuctor of the heathen to restore the Jews from captivity in Babylon. Whether the verse before us therefore be strictly or figuratively understood, it cannot be applied to the captivity without doing violence at once to the text and context. The very same reasoning applies to the analogous expressions used in ch. 49: 9, and thus corroborates our previous conclusion, that tb.e context in neither of these places favours, much less requires, the restriction of cs r^is to the Jews. The only natural interpretation of the verse before us is that which makes it figurative like the one preceding it, and the only natural interpretation of its figures is the one which understands them as descriptive of spiritual blindness and spiritual bondage, both which are metaphors of constant application to the natural condition of mankind in the Old as well as the New Testament. The removal of these evils is the work of Christ, as the revealerof the Father who has brought life and immortality to lii^lit : but in subordination to him, and as his representative, his church may n\in is ever used as a divine name, cogmite and equivalent to Jehovah. In this case the obvious and usual construction is entirely satisfactory. Graven im.ages are here put, as in many other cases, for idols in general, without regard to the mode of their formation. The connexion of this verse with what precedes may seem obscure, but adniits CHAPTERXLII. 59 of an easy explanation. Frotn the assertion of Jehovah's power and per- fection as a ground for his people's confidence, the Prophet now proceeds, by a natural transition, to exhibit it in contrast with the impotence of those gods in whom the gentiles trusted. These are re()resented not only as inferior to God, but as his enemies and rivals, any act of worship paid to whom was so much taken from what he claimed as his own and as his own exclusively. The genei'al doctrine of the verse is that true and false relitj^ion cannot coexist ; because, however tolerant idolatry may be, it is essential to the worship of Jehovah to be perfectly exclusive of all other gods. This is included in the very name Jehovah, and accounts for its solemn proclamation here. V. 9. The first (^OY former) things — /o, thci/ have come, and new things T (nm) telling ; before they spring forth (^sprout or germinate) I will make (or let) ijou hear (^them). This is an appeal to former prophecies already verified, as grounds of confiflence in those yet unfulfilled. The atten)pts which have been made to give specific meanings to former things and new things as denoting certain classes of prophecies, are unsuccessful because perfectly gratuitous. The most plausible hypothesis of this kind is Vitringa's, which applies the one term to the prophecies respecting Cyrus and the Babylonish exile, the oiher to the prophecies respecting the Messiah and the new dispensation. But the simple meaning of the words appears to be, that as former prophecies (not of Isaiah but of older prophets) had come to pass, so those now uttered should be likewise verified. The strong and beautiful expression in the last clause can only mean that the events about to be predicted were l)eyond the reach of human foresight, and is therefore destructive of the modern notion, that these prophecies were written after Cyrus had appeared, and at a time when the fui-ther events of his history could be foreseen by an ol)server of unusual sagaciiy. Such a prognosli- cator, unless he was also a deliberate deceiver, a char^e which no one brino^s against this writer, could not have said of what he thus foresaw, that he announced it before it had begun to germinate, i. e. while the seed was in the earth, and before any outward indications of the plant could be perceived. As this embraces all the writer's prophecies, it throws the date of composi- tion back to a period bef )re the rise of Cyrus, and thereby helps to invalidate the arguments in favour of )-egarfling it as contemporaneous with the Baby- lonish exile. V. 10. Sing to Jehovah a neto song, his praise from the end of the earth, (ijc) going down to the sea and its fulness, isles and their inhabitants ! To sing a new song, according to Old Testament usage, is to praise God for some n(nv manifestation ol his power and goodness. It implies, there- 60 CHAPTERXLII. fore, not only fresh praise, but a fresh occasion for it. Reduced to ordinary prose style, it is a jjrediction that changes are to take place joyfully affecting the condition of the whole world. That this is a hyperhole, relating to the restoration of the Jews from Babylon, is too gratuitous and forced a suppo- sition to be imposed upon any reader of the prophecy against his will. Let those who can, receive and make the most of it. The great majority of readers will be apt to reject an assumption w liicli has no foundation in the text and which reduces a sublime prediction to an extravaganza. — Gesenius, for some reason not explained, chooses to read at instead oi from the end. The obvious meaning of the phrase is, that the sound of praise should be heard coming from the remotest quarters. — lis fulness may either be con- nected with the sea and both dependent on go down (to the sea and its fulness), or regarded as a distinct object of address. In the latter case, the marine animals would seem to be intended ; in the former, the whole mass of water with its contents ; the last is more poetical and natural. The antithesis is then between the sea with its frequenters on the one hand and the isles with their inhabitants on the other. V. 11, The desert and its iotvns shall raise {the voice), the enclosures (or encampments, in which) Kedar dwells ; the dwellers in the Rock shall shout, from the top of mountains shall they cry aloud. Tiiis is a direct continuation of the previous description, in which the whole world is repre- sented as exulting in the promised change. The leference of this verse to the course of the returning exiles through the intervening desert is forbidden by the mention of the sea and its fulness, the isles and the ends of the earth, in the preceding and following verses. If these are not all pans of the same great picture, it is impossible to frame one. If they are, it is absurd to take the first and last parts in their widest sense as an extravagant hyperbole, and that which is between them in its strictest sense as a literal description. The only consistent supposition is that sea, islands, deserts, mountains, towns, and camps, are put together as poetical ingredients of the general conception, that the earth in all its parts shall have occasion to rejoice, — The mention of cities as existing in the wilderness appears less strange in the original than in a modern version, because both the leading words ("^^l^ and "1"^") have a greater latitude of meaning than their usual equivalents, the first denoting properly a pasture-ground, and being applicable therefore to any uncultivated region whether uninhabited or not, the other answering to town in its widest English sense inclusive of both villages and cities. There is no need therefore of supposing a particular allusion to oases in the arid desert, or of assuming, as Gesenius does in his Tliesaurus, that ~^-J sometimes means nothing more than a military station, post, or watch-tower. (See the Earlier Prophecies, p. 8.) — The translation of ni-^an by villages is too restricted, CHAPTERXLII. 61 since the Hebrew word is applicable also to collections of tents or nomadic encampments, which appears to be the prominent idea here. Kedar was the second son of Ishmael. (Gen. 25: 13.) Here, as in ch. 21 : 16, the name is put for his descendants, or by a natural metonymy for the Arabians in general. The rabbinical name for the Arabic language is the tongue of Kedar. The Septuagint takes it as the name of the country (ond those inhabitivg Kedar). The Vulgate makes this clause a promise (Kedar shall dwell in houses), and the preceding verb a passive (^let the desert and its ioivns be exalted). Cocceius has the same construction, but gives both the verbs an imperative meaning, and follows the Septuagint in explaining Kedar (efferat se desertnm ct oppida (jus ; per pagos habit etur Kedarena). Most writers, ancient and modern, have regarded a relative construction as more natural (ivhich Kedar doth inhabit). The use of Kedar as a feminine is contrary to general usage, which distinguishes between the name of the country as feminine and that of the nation possessing it as masculine. The rabbins explain it by supposing an ellipsis of nns? before it. More probably, however, it is an irregularity or license of construction, such as we have seen already in ch. 21 : 2 and elsewhere. — Vitringa, J. D. Michaelis, and some later writers, explain sh'o as the proper name of Petra ; but the whole connexion renders it more natural to take it in its general sense oi rock, and as corresponding not so much to Kedar as to the appellatives, desert, towns, encampments, mountains. V. 12. They shall place (or give) to Jehovah honour, and his praise in the islands they shall shoio forth (or declare). Still another mode of sav- ing, the whole world shall praise him. The islands are again mentioned, either as one out of several particulars before referred to, or with emphasis, as if he had said, even in the islands, beyond sea, and by implication in the furthest regions. — As the verb to give, in Hebrew usage, has the secondary sense of placing, so the verb to place is occasionally used as an equivalent to that of giving. (See the Earlier Prophecies, p. 445.) — -The translation of the verbs in this verse as imperatives (let (hem give glory and declare), although substantially correct, is a needless departure from the form of the original, in which the idea of command or exhortation is sufficiently implied though not expressed. — The verbs do not agree with the series of nouns in the foregoing verse (desert, towns, etc.), for these could not celebrate Jehovah in the islands. The construction is indefinite, they, i. e. men in general, a form of speech of far more frequent occurrence in Hebrew than would be suspected by a reader of the English Bible. V. 13. Jehovah, like a strong one, will go forth ; like a warrior (lite- rally a man of battle) he tvill rouse (his) zeal ; he will shout, yea he will 62 C II A P T E R X L I I . cry; against his foes he ic ill make (or show) himself strong. From the eliect he now reverts to tlie eOlcient cause. The miiveijal joy before described is to arise fioin Jciiovah's tiiuiiiph over liis enemies. '1 he mar- tial fiu^ures of the verse an', intellijiible in themselves and all familiar to the usa«re of the Scriptures. — Lowih and Barnes amend the coiimion version of the 6rst clause by readinir, he shall march forth like a hero. The modern Germans also use the word Held (hero). Liilhcr and Calvin pvek-r giant. It may be doubted whether any English word is more ap|)ropriate oi- striking than the strict translalion strong or mighty. To go J'orih is the connuon Hebrew phrase for going out to war or batile. (See above, on ch. 40 : 26.) Junius and Tremellius understand the j)lural battles as a superlative expres- sion, and translate the phrase vir bellicosissimus evigilans zelo. The ver- sions of Clericus (vir rniliiaris) and Viiringa (^erilus bellator) greatly weaken the expression. r;x:p may either have its general sense of ardour, stronf and violent affection of whatever kind, or its more specific sense of jealousy or sensitive regaid for his own honour and for the welfare of his people. (See the Earlier Prophecies, p. 165.) The idea is that of an ancient warrior exciting his ow n courage by a shout or w :ir-cry. — The last clause may be understood to mean, he shall prevail over his enemies ; but although this idea is undoubtedly included, it is best lo retain the reflexive form and import of the verb, as far as may be, in translation. V. M. 1 have long been still (saying) 1 will hold my peace, I will restrain myself. (But now) like the travailing (woman) I ivill shriek, I will pant and gasp at once. The consecution of the tenses in the first clause has occasioned the most opposite constructions. Of these the most violent and uno-rammatical is that of Augusti, who translates all the verbs of the verse as preterites. With this exception, it appears to be agreed on all hands that the verbs of the last clause are either futures proper, or descriptive presents, and the only question is in reference to those of the first. According to Luther, these are all presents ; while the Vulgate, followed by most modern writers, makes them all refer to past time. That such assimilations do occur, is certain ; but a general maxim of interpretation makes it highly desirable to regard the distinction of the tenses, where we can, as intentional and significant. Lowth and Ewald accordingly follow the Sepiuagint in retaining the future form of the second and third verbs, but read them interrogatively (I have long been silent. Shall 1 hold my peace and restrain myself for ever?). This involves the necessity of reading nM:-bn (for ever ?) and connecting it against the accents with what follows. It is true that interrogative sentences, without the interrogative particle expressed, are not unknown to Hebrew usage ; but their occurrence is comparatively rare, and ought not to be assumed without necessity, which of course has no existence if the clause can be affirmatively CHAPTERXLIl. 63 read without abandoning the strict sense of the futin-e. This con be done, as may be seen in the iianslatlon above given, by regarding the second and third verlisas the expression of his own deierniination or intention while ihe silence lasted. The omission of the verb to say before such repetitions or citations is not only frequent in general usage, but the more natural in this case from the fact ihat this whole verse is universally regarded as the words of God himself, although he is not expressly introduced as the speaker. The necessity of su})plying (at least in thought) the words but now before the last clause, is not peculiar to this view of the passage, but common lo it with all others, except Augusti's paradoKical construction. — The word n:;-;x is twice used elsew here by Isaiah (30 : 0. 59 : 5) as a noun meaning a viper or some other venomous serpent, in wdiich sense it is also used by Job (20 : 16). The general piinciples of analogical intei pretalion would requiie this sense to be retained here ; but the only writers w ho have ventured so to do are Junius and Tremellius who translate the c\a.use, ut jjai-iuricntcm vipiram desolobo. Even the rabbins give the word the sense of crying, w hich is j)lainly a conjecture from the context. I3ochart attempts a compromise between the two opinions, l)y supposing that the word originally means to hiss like a serpent; and Gesenius connects it with nss to blow. The only oltjection to the common version, shriek ov scream, is that it seems too sirono- both for the etymology and the analogy of the verbs w hich follow and w hich seem to denote a suppressed sound rather than a loud one, I ivill pant and gasp at once. There is indeed another veiy ancient explanation of these two verbs, given in the Vulgate and by Calvin, Grotius, Hitzig, and Hen- dewerk. as well as in the English Version, I will destroy and devour at once. This refers cii-x to the root -^c to lay waste (and more generally to destroy), and gives CixttJ tlie sense of swallowing and then (like :."t3) that of destroy- ing. But ~|Xd means elsewhere to pant or gasp ; and ci"x may be readily regarded as a synonyme, if derived from nii;: to breathe, o( which it would be the Jiatural future. It is true that this verb does not occur elsew here, but its derivative ^"^'Jf^ breath is of perpetual occurrence ; and the very same writers who reject tlie derivation from cJ: on this ground, assume that of nrJEX from ~V's not only in the absence of any othei- instar)ce, but in opposi- liiiu to the usage which determines it lo be a noun. The authority of Gesenius may be cited upon both sides of this question, not only fiom iiis earlier and later works but from the last edition of his Lexicon, in which the two explanations of this clause are separ;it( ly given as correct, the one under "iXiu, which is explained as meaning to breathe hard, to j)ant, lo blow, " e. g. of an angry person Js. 42: 14," the other under criij, where the two verbs are translated, " I will destroy and gulp down together." The para- phrase added in the latter case, " my wrath, long restiained, 1 will now let break forth," is no doubt the true sense of the verse on either supposition. 64 CHAPTERXLII. V. 15. / will lay waste mountains and hills, and all their herbage will I dry up ; and I will turn (literally place) streams to islands, and pools (or la]{es) will I dry up. Having described the effect and the cause of the great future change, he now describes the change itself, under the common form of a complete revolution in the face of nature, sometimes with special reference to the heavens (ch. K3 : JO), sometimes (as here and in ch. 35 : 6, 7) to the earth. It is strange that, with these analogies in view and after such descriptions as those previously given, any should still suppose that by mountains and hills we are here to understand states and governments, and by their herbs the citizens or subjects. There is more probability in the opinion that the verse contains an allusion to the ancient cultivation of the hills of Palestine, by means of terraces, many of which are still in existence. (See the Earlier Prophecies, p. 134.) Houbigant and Lowth read D'^'^is (dry deserts'), which is not only needless but contrary to usage, as ci*^ no where signifies deserts themselves, but always their inhabitants. Gese- nius and the other modern writers suppose c^'^n to be here used in the sense of dry land as opposed to water. The necessity of this explanation may however be avoided by adopting the ingenious suggestion of Clericus, that what is here described is the actual appearance of islands in the channels of the streams on the subsiding of the water. — The drying of the bed of the Euphrates by Cyrus can at the utmost only be the subject of an indirect allusion. A literal prophecy of that event would be entirely misplaced in a series of bold metaphorical descriptions. — Rosenmiiller goes to an extrava- gant length in attempting to connect this verse with the preceding context by explaining it to mean that the excited warrior will dry up vegetation with his burning breath. V. 16. And I will make the blind walk in a way they knew not, in paths ihey knew not I will make them tread ; I will set (or tuini) dark- ness before them to light, and obliquities to straightness. These are the words; I have made them (or done them) and have not left them. The particle before the first verb is conversive i. e. gives a future meaning to the preterite, because preceded by the future proper. (See Nordheimer, <§> 219.) The ellipsis of the relative, which twice occurs in this clause, is pre- cisely the same both in Hebrew and in English. — ""-^^P"-. may be translated crooked or uneven places, as opposed to what is level, or to superficial rectitude. (See above, on ch. 40 : 4, p. 4.) The combination of these two antitheses (light and dark, crooked and straight) shows clearly that they are both metaphorical expressions for the same thing that is represented under other figures in the verse preceding, viz. total change ; in what respect and by what means, the metaphors themselves do not determine. And yet some writers understand the first clause as specifically meaning, CHAPTERXLII. 65 that the exiles in Bahylon should be delivered at a time and in a manner which they had not expected; while another class apply the words exclu- sively to spiritual exercise or religious experience. To both these objects the description admits of an easy application ; but neither of them is to be considered its specific subject. It is impossible, without the utmost violence, to separate this one link from the chain of which it forms a part, that is to say, from the series of strong and varied metaphors, by which the Prophet is expressing the idea of abrupt and total change. The same thing that Is meant by the wasting of cultivated hills, the withering of herbage, and the drying up of streams and lakes, is also meant by the leading of blind men in a new path, i. e. causing them to witness things of which they had had no previous experience. — The usual construction of the last clause supplies a relative before the leading verb and takes its suffix as a dative — ' these are the words or things which I have done for them and have not left them.' Another construction separates the members as distinct proposi- tions — ' these are the words (or the things which I have promised to the people) ; I have made them and have not forsaken them.' The simplest and most regular construction is that given by Jerome and Cocceius, which refers the pronouns not to a noun understood but to the expressed antecedent : These are the words (i. e. my promises), / have performed them and have not abandoned them, that is to say, I have not relinquished my design until it was accomplished. (Compare the last clause of Ezekiel 17 : 24.) The translation of these verbs as futures has arisen merely from a feeling on the part of the interpreter that tlie words ought to contain a promise ; whereas the promise is implied or rather superseded by the declaration that the work is done already, or at least that the effect is already secured. The usual construction, which makes one a preterite and one a future, is doubly arbitrary and capricious. V. 17. Theij are turned hack, they shall be ashamed ivith shame (i. e. utterly ashamed), those trusting in the graven image, those saying to the molten image. Ye are our gods. This verse describes the effect to be pro- duced by the expected changes on the enemies of God and tlie worshippers of idols. They are turned back, utterly defeated, foiled in their malignant opposition. Nor is this all ; for they are yet to be utterly ashamed, con- founded, disappointed, and disgraced. In the last clause it is plain that the graven and molten image are separated only by the parallelism, because the address at the end is in the plural form, not thou art, but ye are our gods. On the usage of these two nouns, sec Earlier Prophecies, p. 519. V. 18. Ye deaf, hear! and ye blind, look to see! From the con- nexion, this would seem to be a call upon the worshippers of idols, to open QQ C H A P T E R X L I I . iheir eyes and oars, and become conscious of iheir own delusions. — The infinitive at the enci ol' tlie sentence does not express the manner but the purpose of the act required. Vitringa's version therefore (videndo intuemini) is less correct than that ol' Jerome (intuemini ad videndum). V. 19. IVho (is) blind but my servant, and deaf like my messenger (whom) I icill send J J I ho (is) blind like the devoted one, and blind like the servant of Jehovah. Wliy ^llould he call the heathen blind and deaf, when Israel himself, with all his honours and advantages, refused to see or hear ? The very people whose mission and vocation it was to make the gentiles see and hear, seemed to emulate their insensibility. The most difhcult expression in this verse is c^c?3 , which the Seventy seem to have read i-br-c and understood as meaning those that have dominion over ihem. The various explanations of the common text may all be reduced to two distinct senses of the verbal root, viz. that of being at peace and that of being perfect or complete. The latter meaning is assumed by Luther, Calvin, Cocceius, and Vitringa ; while Clericus modifies it so as to mean a man of consummate ivlsdom, and Lovvili one 'perfectly instructed. On the other hypothesis, Junius renders it donafus pace; Gesenius, the friend of God ; Hiizi"', E\\ aid, and Uinbreit, the devoted or the God-devoted. This last is favoured by the analogy of (^JLww.xi in Arabic, tl)e name by which the Moham- medans desciil)o themselves, and which denotes one who gives himself to God. From the use of the Piel in the sense of completing, making good, repaying, are derived the Vulgate version (vcnundatus) and that of Kosen- muller (redemtus). As to the application oi the term here, Clericus supposes that it means the High Priest or some eminent person of the sacerdotal order. But the great majority of writers understand it as descriptive of Israel, the chosen people. The ohjeciion arising from the use of similar expressions at the beginning of the chaj)ter with respect to the Messiah is usually set aside by arbitrarily assuming entire diversity of subject. Henderson alone has the intrepidity to umlerstand this verse of the Messiah likewise, accounting for the application of such epithets to such a subject by assuming that it expresses the opinion of the unbelieving Jews respecting Christ. The obvious objection to this mode of exposition is, that it opens the door to endless license of interpretation, by admitting that a passage may be referred at will to the subj(>ct which it is least adapted to describe, by simply making it express the mind not of the writer, as it seems to do, but of another party not expressly mentioned. A purely arbitrary suj)position cannot be justified by the assumption of another like it. The true solution of the difficulty seems to be the one already given in explaining the first verse, viz. that the Servant of Jehovah is a title applying not only to the Head but to the Body also. Here, where the language implies censure and reproach, the terms CHAPTERXLII. Q^ must be referred exclusively to Israel, the messenger whom God had sent to open the eyes of the oiher nations, but who had himself become wilfully blind. The future n^^"^. implies that the mission was not yet fulfilled. Jerome's construciion, unto ivhom I sent my messtngers, is wholly ung;ram- matical and a mere expedient to avoid a seeming difficulty. It is scarcely credible that Clericus seems half-inclined to take "^^x^^ as the proper name of Mulachi. V. 20. Thou hast seen many things, and wilt not observe. (Sent) to open ears ! and he will not hear. In t'lo first clause he turns to Israel and addresses him directly ; in the last he turns away from him again, and, as it were, expresses his surprise and i'ldignation to the by-standers. The sense of the whole, leaving out of view this difference of form, is the same as in the foregoing verse, namely, that Israel had eyes but saw not, and instead of opening the ears of others was himself incapable of hearing. The sentence may be said to exhibit a climax. In the first clause the contrast is between the blindness of the people and the light which they enjoyed ; in the last it is between their deafness and their high vocation to open the ears of others. Hence the abrupt and impassioned form of expression in the latter case. The marginal reading nxn , though suscep- tible of explanation as an infinitive, is an unnecessary emendation of the textual tr^x-i . The infinitive n'pn miiiht be considered as derivinu- a preterite sense fioni the preceding verb ; but a better oxj)Ianation is afforded by the analogy of v. 7, where the same infinitive describes the end for which the Servant of Jehovah was sent. V. 21. Jehovah (is) icilling for his righteousiiess' sake ; he will mag- nify the laxo and make it honourable. The people, being thus unfaithful to their trust, had no claim to be treated any longer as an object of Jehovah's favour; and yet he continues propitious, not on their account, but out of regard to his own engagements, and for the execution of his righteous pur- poses. For these reasons he will still put honour on the chosen people and the system under which they lived. Gesenius and Hiizig arbitrarily construe yzn with ^""^Ji^ , is pleased to magnify, of which construction there is no example elsewhere, and then make this an idiom of the later Hebrew. Still less grammatical is the construction of the ancient versions, ' it pleased God to justify or sanctify him,' whether this be understood to imply the reading ip'^2? , or taken as a paraphrase of the common text. The appli- cation of the words to the righteousness of Christ is inconsistent with the terms of censure and disapprobation which precede and follow. V. 22. And (ye/) it (is) a people spoiled and robbed, ensnared in holes 68 CHAPTERXLII. all of them, and in houses of confinement they are hidden. They have ■become a spoil, and there is none delivering ; a prey, and there is none saying, Restore. Here another contrast is brought into view. As the conduct of the people did not answer to their high vocation, so their treat- ment docs not answer to the preceding declaration of God's purpose. If he still designed to honour them, though not for their own sake, how was this to be reconcilcfl with what they suffered at the hands of their enemies ? The terms are no doubt metaphorical, and therefore not exclusively descrip- tive of literal captivity. At the same time it may be admitted that the suffer- ings of Israel in exile furnished one of the most memorable instances of what is here described in general. — C)"''i!in2 is explained in the ancient versions, and by many modern writers, to mean youths or chosen men, as it does above in ch. 40 : 30. But why should this class be described as in captivity ? Coc- ceius and Vitringa change the meaning of the clause by making T}t'n the infinitive of n^3 to blow or puff , and explaining the whole phrase, 'they are all the puffing of the young men,' i. e. objects of derision and contempt. But this construction violates the parallelism for the sake of an extremely forced and far-fetched meaning. JMost of the modern writers follow Luther in explaining Q'^'i'ina to mean in holes oy pitfalls, corresponding to c^^s ""Pis in the other member. V. 23. Who among you will give ear to this, will hearken and hear for the time to come 1 By this we are not to understand merely the fact recorded in the foregoing verse, but the doctrine of the wliole preceding context as to the vocation and mission of Israel and as to his actual condition. God had appointed him to be a source or at least a medium of light and blessing to the nations ; but instead of acting up to this high character, he not only left tJie nations without light, but was wilfully blinded and insen- sible himself. Yet God would still be true to his engagements, and put honour on the special revelation which he had already given. Why, then, it might be asked, was Israel suffered to fall before his enemies ? The answer to this question is introduced by an indirect caution to consider it and bear it in mind. The interrogative form implies the possibility of their neglecting or refusing to obey it. — The last phrase is explained to mean behind or backwards by Vitringa (a tergo) and Ewald {zuruckw'drts^, who seem to understand it as denoting reflection on the past, or the act of meditating upon what they heard. — Most other writers understand it as relating either to the time of hearing (henceforth or hereafter) or the subject of the declara- tions to be heard {concerning the future). V. 24. Who has given Jacob for a prey, and Israel to spoilers 7 Has not Jehovah, against whom we have sinned, and they ivere not tvilling in CHAPTERXLII. 69 MS ways to walk, and did not hearken to his Inio 1 This was what they were to bear in mind, viz. that what they suffered was ordained of God and on account of their iniquities. Tlie errors of which this verse is the negation are those of supposing that they suffered without fauU, and that they suffered, as it were, in spite of God's protection, or because he was unable to prevent it. The interrogation makes the statement more emphatic : Who else can be imagined to have done it, or for what other cause except our sins ? The change of person in the last clause is a common Hebrew idiom and does not seem to be significant. (See the Earlier Prophecies, p. -20.) If the Prophet identifies himself with the people in the first phrase, he cannot be supposed to exclude himself in that which follows. — Hitzig's translation of the last word (his instruction) is too weak, as it fails to suggest the idea of obli- gation. It is also at variance with usage, which requires nn-in to be taken not in its etymological sense merely but in that of law. — This verse is strictly applicable to the sufferings of the Jews in Babylon, and it was no doubt so applied by them ; but in itself it is a general declaration of a fact which has been often verified and was especially exemplified in ancient Israel, viz. that the sufferings even of God's people are the consequence of sin. V. 25. And he (Jehovah) poured upon him (^Israel) fury (^even) his ivrath and the strength (or violence) of war : and it set him on fire round about, and he knew (it) not ; and it burned him, and he ivill not lay it to heart. This continues and concludes the description of God's judgments and of Israel's insensibility. Most writers explain ~-:n as an absolute form used for the construct {Jury of his anger). Junius and Vitringa make it an adverbial expression qualifying iSN (excandescentid or cum excandescentid iram). The simplest construction is to put the nouns in apposition, either as mere equivalents (my anger as fury), or as exegetical the one of the other (fury, to wit, my anger). — He knew not does not here mean unawares, without his knowledge, but, as the parallel clause shows, implies extreme insensibility. The tianslation of the last verb as a preterite is ungram- matical, and the assimilation of the two as presents an evasion. That a preterite precedes, instead of sliowing that the future must refer to past time, shows the contrary, by leaving us unable to account for the difference of form if none of meaning was intended. However necessary such assimi- lations may be elsewhere, they are inadmissible in cases like the present, where the change of tense admits of an easy explanation, to wit, that the writer intended to describe the people not only as having been insensible before but as likely to continue so in time to come. — On tlic usao-e of the phrase to put or lay upon the heart, see above, p. 42. 70 CHAPTERXLIII, CHAPTER XI. III. The main subject of this chapter is the true relation of Israel to Jehovah, and its application in the way both of warning and encourage- ment. The doctrine taught is that their segregation from the rest of men. as a peculiar people, was an act of sovereignty, independent of all merit in themselves, and not even intended for their benefit exclusively, but for the accomplishment of God's gracious purposes respecting men in general. The inferences drawn from this fact are, that Israel would certainly escape the dangers which environed him however imminent, and on the other hand that he must suffer for his unfaithfulness to God. In illustration of these truths, the Prophet introduces several historical allusions and specific pro- phecies, the most striking of the former having respect to the exodus from Egypt, and of the latter to the fall of Babylon. It is important to the just interpretation of the cliapter that these parts of it should be seen in their true light and proportion, as incidental illustrations, not as the main subject of the prophecy, which, as already stated, is the general relation between God and his ancient people, and his mode of dealing with them, not at one time but at all times. Israel is the peculiar people of Jehovah, cherished and favoured at the expense of other nations, vs. 1-4. But these are one day to become par- takers of the same advantages, vs. 5-9. The proofs of the divine pro- tection are afforded by the history of Israel, vs. 10-13. One of the most remarkable, yet future, is the downfal of Babylon and the liberation of the exiles, vs. 14, 15. An analogous example in more ancient times was the deliverance from Egypt, vs. 16, 17. But both these instances shall be forgotten in comparison with the great change which awaits the church hereafter, vs. 18-21. Of all these distinguishing favours none was owing to the merit of the people, but all to the sovereign grace of God, vs. 22-25. The people were not only destitute of merit, but deserving of punishment, which they had experienced and must experience again, vs. 26-28. V. 1 . And now, thus saith Jehovah, thy creator, oh Jacob, and thy former, oh Israel, Fear not, for I have redeemed thee, I have called thee by thy name, thou art mine (literally, to me art thou). The juxtaposition of this promise with the very different language at the close of the preceding chapter has led to various false assumptions as to the connexion of the CHAPTERXLIII. 71 passages. Some give and now the sense of a/ef or nevertheless, while others understand it as referring to a period following that just mentioned ; as if he had said, After these things have heen suffered, fear no longer. But this interpretation is forbidden by the reasons here suggested for not fearing, viz. that Jehovah was already their Creator and Redeemer, and had ah'eady called them and made them his peculiar people. It will also be observed that in ch. xlii, as well as here, there is the same alternation and apparent confusion of the encouraging and minatory tone, which cannot therefore be explained by referring any one part of the context to a particular period of history. Another solution of the difficulty is that the Prophet has in view a twofold Israel, the false and true, the carnal and spiritual. This is correct so far as what he says relates to internal character ; but it is evident that he has reference likewise to the outward fortunes of God's people as an organized body. The simplest and most satisfactory hypothesis is that, in this whole context, he is accounting for the sufferings of Israel and his preservation from destruction on the same ground, namely, that Jehovah had chosen them and therefore would preserve them, but that they were unfaithful and must therefore suffer. The intermingling of the promises and threatenings is not to be explained by supposing a reference to different periods or different subjects ; nor is it to be set down as capricious and unmeaning, but as necessary to the Prophet's purpose. Tlie noiv will then have a logical rather than a temporal meaning, as introductory to an expla- nation of the strange fact that the bush was burned but not consumed. — Create and form have reference not merely to the natural creation, nor to the spiritual renovation of individuals, but to the creation or constitution of the church. God was the maker of Israel in a peculiar sense. He existed as a nation for a special purpose. — Fear not, i. e. fear not that thou canst be utterly destroyed. It is not an assurance of imnumity from sufiering, the experience of which is implied and indeed expressly threatened in what follows. — I have redeemed thee. There is here an allusion to the redemption of the first-born under the Mosaic law, as appears from the metaphor of substitution used in vs. 3 and 4. Thus understood, the meaning of this clause is, thou art not like the other nations of the earth, for I have pur- chased or redeemed thee to myself as a peculiar people. — To call by name includes the ideas of specific designation, public announcement, and solemn consecration to a certain work. This and the other clauses of the verse can be applied to the election and vocation of individuals only by accommo- dation, and only so far as the case of the individual members is included in that of the whole body. — It is a curious idea of Menochius, that nrs-^b is the name assigned, as if he had said, / have called thee by thy name Li-attah (^Thou-art-mine). The true sense is, thou art mine because I have expressly called thee so to be. — Rosenmuller discovers here rS CHAPTERXLIII. another obstetrical allusion in the phrase ^"^S^ . (See the Earlier Pro- phecies, p. 451.) V, 2. JVhcii thou passest through the nmters, I will he iviih thee ; and through the rivers, they shall not ovcrjlow thee: when thou ivalkest through the fire, thou shall not be scorched, and the jlame shall not hum thee. Fire and water are couiinon figures for calamity and danger. (See Ps. 66 : 12.) To explain one as meaning civil and the other religious persecutions, as Vitringa does, is wholly arbitrary, and might be reversed with just as much or rather just as little reason. — Although when conveys the true sense here, and is given in the lexicons as a distinct meaning of the Hebrew "3 , the latter really retains its proper meaning, yb?-, because. It is the genius of the language to delight in short independent clauses, where we use more involved and complicated periods. ' For thou shalt pass through the waters, I will be with thee,' is the idiomatic Hebrew mode of saying, If or when thou passest, etc. — The last clause might be rendered, when thou walkest in the fire, the preposition throiigh being used even in the first clause only because the English idiom requires it after pass. — Hitzig gives n'sri a reflexive meaning (6u?vi thyselj), which is unnecessary, although it agrees well both with Hebrew usage and the English idiom. Augusti takes the same verb 'in the more specific sense of being branded, i. e. marked by the fire. (Com- pare the derivative noun ""S ch. 3 : 24.) But this does not suit the more indefinite expressions in the parallel clauses. — The common version of the last words, shall not kindle upon thee, is of doubtful authority, and seems to introduce a needless anticlimax, as burning is much more than kindling. — The application of this promise to individual believers is an accommodation, but one justified by the natural relation between the body and its several members. V. 3. For I, Jehovah, thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour, have give7i (^as) thy ransom Kgypt, Ethiopia, and Seba, instead of thee. This is an amplification of the phrase / have redeemed thee in v. 1. As the Israelite under the Mosaic law was obliged to redeem his first-born by the payment of a price, or by the substitution of some other object, so Jehovah secured Israel as his own by giving up the other nations, here represented by a single group, just as the forest-trees are represented in ch. 41 : 19 by a few well-known species. The group here selected is composed of three contiguous and cognate nations. Cush, which was placed by the older writers either wholly or partly in Arabia, is admitted by the moderns to be coincident with the Ethiopia of the Greek geographers. Seba is now commonly suj)posed, on the authority of Josephus, to be Meroe, a part of Ethiopia surrounded by the branches of the Nile, and celebrated CHAPTERXLIII. 73 by the ancient writers for its wealth and commerce. The connexion of the countries was not only geographical but genealogical. According to Gen. 10 : 6, 7, Cush was the brother of Mizraini and the lather of Seba. Accord- ing to this exegetical hypothesis, the same essential meaning might have been conveyed by the mention of any other group of nations. At the same time it may be admitted that the mention of Egypt was probably suggested by its intimate connexion with the history of Israel, and by its actual sacri- fice, in some sort, to the safety of the latter at the period of the exodus. Many interpreters go further and suppose that the words would have been applicable to no other nations than those specifically mentioned, and that the Prophet here alludes to the real or anticipated conquest of these coun- tries by Cyrus, as a sort of compensation for the loss of Israel. But the necessity of this prosaic explanation is precluded by the prophetfc usage of specifying individuals as representatives of classes, while the sense thus put upon ransom or atonement is extremely forced and far-fetched. That the terms although specific were designed to have a wider application may be safely inferred from the generic expressions substituted for them in the next verse. — The essential idea of ^£3, here and elsewhere, is that of vicarious compensation. — The insertion of the substantive verb in the first clause, so as to make it a distinct proposition (/ am Jehovah), greatly weakens the whole sentence. The description of the speaker in the first clause is intended to conciliate regard to what he says in the other. It was in the character, not only of an absolute and sovereign God, but in that of Israel's God, his Holy One, his Saviour, that Jehovah had thus chosen him to the exclusion of all other nations. V. 4. Since thou ivast precious in my eyes, thou hast been honoured, and I have loved thee, and will give man instead of thee and nations instead of thy soul (or life). There is precisely the same anibiguity in since as in the Hebrew ""ij><";? • Both expressions may be taken either in a temporal or causal sense. Because thou ivast precious, ov, from the time that thou wast precious. The former sense is really included in the latter. If Israel had been honoured ever since Jehovah c.dled him, it is plainly implied that this vocation was the cause of his distinction. — The first clause, as the whole context clearly shows, does not refer to intrinsic qualities, but to an arbitrary sovereign choice. Since I began to treat thee as a thing of value, thou hast been distinguished among the nations. The verse, so far from ascribing any merit to the people, refers all to God. Some continue the construction through the whole verse, making the apodosis begin with the second clause, since thou art precious in my sight, and art honoured, and I love thee, 1 will give etc. This yields a good sense, but is grammatically inadmissible, because it supplies a conjunction in the first clause, and omits one in the second. 74 C H A P T E R X L I I I . Either of these assumptions iiii^ht be justified by usage and analogy ; but the coincidence appears unnatuial, and makes the wliole construction harsh. At the same time, this construction weakens the sentence by making it a mere repetition of what goes before, whereas it is a repetition with a pointed affirmation that the nation owed its eminence entirely to God. — The future {I xoill give) shows that the substitution mentioned in v. 3 did not relate merely to the past, but to the future also. — Man is here used collectively or indefinitely for other men or the rest of men, as in Judg. 16 : 7, Ps. 73 : 5. Job 31 : 33. Jer, 3'2 : 20. Thy soul, life, or person, seems to be an allusion to the usage of the same Hebrew word in the Law, with respect to enunieration or redemption. (See Kx. 12:4. Lev. 27 : 2.) Tlie general terms of this clause make it wholly improbable that v. 3 has specific and exclusive reference to the nations named there. V. 5. Fear not, for I (ani) with thee ; from the east will I make (or let) thy seed come, and from the ivest ivill I gather thee. The reference of this verse to the restoration of the Jews from Babylon is not only arbi- trary and without foundation, but forbidden by the mention of the west as well as the east. That it refers to any restoration is the more improbable, because the Prophet does not say bring back but simply bring. — The only interpretation which entirely suits the text and context, without supplying or assuming any thing beyond what is expressed, is that which makes the verse a promise to the church that she should be completed, that all her scattered members should be ultimately brought together. (Compare John 1 1 : 52. Rom. 3 : 29. 1 John 2 : 2.) — Thy seed has reference to Israel or Jacob as the ideal object of address. V. 6. I ivill say to the north, Give, and to the south, Withhold not, let my sons come from far, and my daughters from the end of the earth. This is a poetical amplification of the promise in the foregoing verse. As it was there declared that God would bring and gather the whole seed of Israel, so here he represents himself as calling on the north and the south to execute his purpose. The feminine form of the verbs is explained by the rabbins on the ground that the address is to the north and south ivind, as in Cant. 4:16. Gesenius makes the words themselves of common gender. Perhaps the case falls under the same general principle with names of countries, provinces, etc. which are uniformly feminine. Hitzig's suggestion that ■'i<"'2n does not here mean bring hui suffer to come, \s favoured by the juxtaposition of ivithhold not. V. 7. Every one called by my name, and for my glory I have created him ; I have formed him, yea I have made him. The construction is con- CHAPTERXLIII. 75 tinued from the foregoing verse. My sons and my daughters, even every one called by my name. Augusti's construction, Every one of them is colled by my name, is forbidden by the article. — The reflexive sense, thai calls himself, implying profession rather than divine vocation, is wholly unnecessary and less agreeable to general usage. — And I have created him is a common Hebrew idiom equivalent to ivhom I have created. — The distinctions drawn by some between created, formed, and made, are more ingenious than well- founded. Thus Viiringa runs a parallel between the creation of matter out of nothing, its configuration, and the completion of its parts; the regenera- tion of the soul, its conformation to God's image, and its ultimate perfection. It seems to be rather an exhaustive accumulation of synonymous expres- sions. — For my glory is emphatic. God had not only made them what they were, but he had done it for his own sake, not for theirs. So like- wise he now speaks of their being called by his name, as he did before of his calling them by their name, the latter denoting special designation, the former special authority and right. V. 8. He hath hroughi out the blind people, and. there are eyes (to them) ; and the deaf, and (there are) ears to them. The two clauses are so constructed as to supply one another's ellipsis. Most writers make K"^sin imperative (bring forth) after the example of the Vulgate (educ). But as this form in thirty-five places is the praeter, and in thirty the infinitive, while the imperative without an augment always elsewhere takes the form N^in, such an assumption is in the highest degree unsafe and precarious. Some more correctly make it the infinitive (to bring forth), which yields a good sense and is justified by the analogy of npa in 42 : 20. The preterite con- struction, however, is not only simpler in itself, but agrees better with the 1J^ which follows, and which is usually found in affirmative propositions. The first verb may then be construed either with Jehovah, or with the sub- ject of the preceding sentence, i. e. the chosen people or the individuals composing it, whose work or office is declared to be that of turning the heathen from darkness to light and from the power of Satan unto God. (Acts 26 : 18.) A Very different sense is put upon the verse by those interpreters who take ni3"'S ai;; as descriptive of the blind people (that have eyes), and apply it to the Jews, who in spite of their advantages were blind to spiritual objects. This agrees well with ch. 42: 19, 20, as explained above. But it then becomes difficult to understand in what sense they are said to be brought out. On this hypothesis the best explanation is that they are summoned to behold the demonstration of Jehovah's prescience, either as adverse parties or spectators. This would require the imperative construction of K'^Sin , the grammatical objections to which have been already stated. On the whole, the most satisfactory interpretation of the verse is that which 76 CHAPTERXLIII. understands it as descriptive of the change wrought or to be wrought in the condition of mankind by Juhovah, tln"ough the agency of his people, whether the latter be expressly mentioned here or not. He (i. e. God, or Israel as his messenger) hath brought out a people (once) blind, and (now) they have eyes, and (once) deaf, and (now) they have ears, i. e. of course, seeing eyes and hearing ears. This agrees perfectly with all that goes before and follows with respect to the mission and vocation of God's people. V. 9. All the nations are gathered together, and the peoples are to be assembled. Who among them will declare this and let us hear the first things. Let them give (or produce^ their tvitnesses and be justified ; and (if they cannot do this) let them hear (my witnesses), and say, (It is) the truth. The translation of the first verb, by Rosenmiiller and others, as a future or imperative, is wholly unauthorized by usage, the cases cited to establish it being themselves of very doubtful import. At all events, it is incomparably safer and more satisfactory to retain the proper meaning when it yields a tolerable sense, than to pioceed upon the strange assumption, that when a writer deliberately uses two distinct forms, he intended them to be received as one. Here the sense would seem to be, that the nations have been gathered, but that the process is not yet completed. This gathering of the nations has been conmionly explained as a judicial metaphor like that in ch. 41:1. In that case the verse describes the heathen as assembled at the judgment-seat to plead tlieir cause against Jehovah. This agrees well with the forensic terms employed in the subsequent context. It is possible, however, that this first clause may have been intended to describe not the process but the subject of adjudication. The gathering of the nations will then denote their accession to the church, as predicted in vs. 5-7 ; and this, in the next clause, will refer to the same event. Who among them (i. e. the nations) could have foretold their own change of condition ? On the other supposition, this must either be indefinite, or mean the restoration of the Jews from exile, of which, as we have seen, there is no specific mention in the foregoing context. In either case, the usual alternative is offered, viz. that df pointing out some previous instance of foreknowledge and predic- tion. — The last clause admits of two constructions. It may either be read, let them be just (or candid) and hear and say it is the truth ; or, let them be justified (by the witnesses whom they produce), and (if not) let them hear (my witnesses) and say, it is the tiuth. The latter seems more natural, because the other connects ^P'^it'^ not with its own part of the clause but with what follows, r^x is here equivalent to p"''ns in ch. 41 : 26. V. 10. Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom 1 have chosen, that ye may know and believe me, and may understand that 1 CHAPTERXLIII. 77 am He ; before me was not formed a god, and after me there shall not he. Some regard the heathen as the object of address in the first clause, and understand my servant as denoting Israel. But there is no consistent sense in which the former could be cited as witnesses against themselves; and this application is besides forbidden by the obvious analogy of v. 12, where the same words are explicitly applied to Israel. Of those who correctly under- stand them so in this case likewise, the greater number refer my servant to a different subject, either Isaiah, or the Prophets as a class, or the Messiah. Ye (the Jews) are my witnesses, and (so is this) my servant. But the sim- plest and most natural construction of the sentence is to niake my servant not a subject but a predicate. Ye are my witnesses and (ye are) tny servant whom I have chosen (for this very purpose). The combination of the plural witnesses with the singular servant, although sti'ange in itself, is in perfect agreement with the previous representations of Israel, both as a person and a body politic. On the other hypothesis, the relative clause, that ye may know etc., depends upon witnesses, and the words whom I have chosen form a pleonastic adjunct to the phrase my servant. But according to the expla- nation just proposed, that ye may Icnow depends upon the words immediately preceding whom I have chosen, and the clause declares the purpose not only of the testimony here adduced, but of the election and vocation of his servant. The witness to whom God appeals is Israel, his servant, constituted such for the very end that he might know and understand and believe that of which all other nations were entirely ignorant, viz. that Jehovah was He, i. e. the being in question, the only wise God, the only infallible foreteller of futurity. — Various attempts have been made to explain away the singular expression, thei-e ivas no god formed before me, as a solecism, or at least an inaccuracy of expression ; whereas nothing else could have conveyed the writer's meaning in a form at once sarcastic, argumentative, and graphic. Instead of saying, in a bald prosaic form, all other gods are the work of men's hands, but I am uncreated and exist from all eternity, he condenses all into the pregnant declaration, there was no god manufactured before me, i. e. all other gods were made, but none of them was made before I had a being. There is not even such an incongruity of form as some suppose, — a notion resting on the false assumption that before me must in this connexion mean before I was formed, whereas it only means before I existed, just as the parallel phrase after me does not mean after I am formed, but after I shall cease to exist. The sarcasm is rendered still more pungent by the use of the divine name ^s . thus bringing into the most revolting contrast the pretended divinity of idols and their impotence ; as if he had said, none of these almighty gods were made before I had a being. — cns is properly a passive participle used as a noun, like the Latin dictum, and exclusively applied to divine communications. 78 CHAPTERXLIII. V. 11. /, /, Jehovah, and besides mc (or apart from mc) (here is no Saviour. In the first clause we may sirn|)]y supply am, as in the English and most other versions, or arn He from the preceding verse, and in the sense there explained. The exclusive honour here claimed is not merely that of infalliijle foreknowledge, but of infinite power. Jehovah was able not only to ft)reiell the salvation of his people, but to save them. These terms are not to be restricted, if applied at all directly, to the final salvation of individual believers. There is evident allusion to the deliverance of Israel as a people from external sufferings or dangers, of which one signal instance is refeired to in v. 14 and another in v. 16. At the same time, the doctrine here propounded, or the character ascribed to God, affords a sure foundation for the personal trust of all who have really a place among his people. V. 12. I have told and have saved and have declared (or let you hear beforehand), and there is not umong you {any) stranger ; and ye are my witnesses, saith Jehovah, and I (ant) God. Having laid claim successively to divine prescience and power, he here combines the two, and represents himself both as the foreteller and the giver of salvation. The expression of the first idea twice, before and after the expression of the other, does not seem to have any special meaning, as some interpreters imagine, except so far as it gives special prominence to the divine omniscience and the proof of it afforded in prediction, as the evidence of deity which he had particularly urged before, and which he is about to urge again. — The emphatic insertion of the pronoun / at the beginning of the verse can only be expressed in English by a circumlocution, it is 1 that have told etc. — Vitringa and Rosenmiiller omit the substantive verb in the last member of the first clause as superfluous, and construe the words thus, I have declared and no strange (god) among you, i. e. no strange god declared it. But in that case, Hebrew usage would require x^ instead of "rx , which is not an adverb of negation, but an idiomatic equivalent to the negative verb of existence, and can only mean there is not or there was not. Most of the modern writers refer it to past time, and explain the clause as an assertion that the prophecies in question were uttered at a lime when idolatry did not prevail in Israel. It is more agreeable, however, both to usage and the context, to translate it in the present, as a declaration that Jehovah was the only God whom they had reason to acknowledge, from their own experience and observation. — "t , which is a conunon term for stranger, used in reference to men, may be here considered an ellipsis for the full phrase "ij ^^? , which is not uncommon elsewhere. V. 13. Also (or even) from the day I am He, and there is no one free- ing from my hand ; I will do, and who will undo it ? The assonance in the CHAPTERXLIII. 79 last clause is not in tlie original, which literally means, I uill act (ovmolcc), and loJio will cause it to return, i.e. reverse or nullify it ? Tlie inlerr(\!.^;ilive form implies negation. A simihir expression of the same idea is lound in ch. 14 : 27. Wliat is said specifically in the first clause of delivering from Jehovah's power, is extended in the last to all counteraction or reversal of his acts. Tlie ca at the beginning indicates a climax not only now, or on any occasion, but ui'^ . This last is understood by some as refming to a specific terminus a quo, such as the oiigin of Isia(;l as a nation, the exodus, etc. Others make it indefinite, 0/ oW or /o//_g- .vi/jce. But the best inter- preters explain it as meaning since the first day, or since time began. The words are then universal, both in the extent of power claimed, and in relation to the time of its execution. Over every object and in every age the power of Jehovah had been clearly proved to be supreme and absolute. V. 14. Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought down (or triode to descend) fugitives all of i hem ; and the thaldeans, in the ships thdr shout (or song). This is a particular instance of the general protection vouch- safed by Jehovah to his people, and more especially of that providential substitution or redemption, of whici) we read above in vs. 3, 4. The inference before drawn from the general terms of v. 4, that the nations mentioned in v. 3 are only representatives or samples, is confirmed by this explicit mention of the fall of Babylon as an example of the same great truth. — The titles added to Jehovali's name are not mere expletives or words of course, but intimate that he would bring this great event to pass in his distinctive character as the Redeenier and the Holy One of Israel. — Fiom the past tense of the verb {I have sent) some infer that this verse was written after the event, while otlieis endeavour to avoid this conclusion by translating it as future (7 ivill send). One of these inferences is ju^t as groundless as the other. The event, although still future to the writer, is described as past, in reference not only to the purposes of God, but also the perceptions of the Prophet. As presented to his view by the prophetic inspiration, the destruction of Babylon was just as truly a l)istorical event as that of Pharaoh and his host. This is what is meant by the prueteritum prophtticnm, to render which as future is a wanton violation of tlie form of the original and a gratuitous confounding of the text and comment. — The Targuiii strangely understands this clause as referring not to the downfall of the Babylonians but to the deportation of the Jews. Behold, on account of your sins T sent (you) to Babylon. But this agrees neither with the usa^-e oi D2:v^h nor with the meaning of the other clause. Interpreters are com- monly agreed that the object of the verb is Cyrus or the Medes and Persians. — From the earliest times D"'n'i-i2 has received a twofold explanation, viz. 80 C H A P T E R X L I I I . that o{ fugitives, as in the Septuagint, and that of bars, as in the Vulgate. The same question arises in the exposition ol'ch. 15: 5. (See the Earlier Prophecies, p. 305.) But there the pointing favours the last sense, whereas here it seems to recommend the other. Of those who prefer the meaning bars even here, some suppose a literal allusion to the gates of Bahylon, others a figurative one (o its protectors. The other sense of fugitives is applicahle either to the Babylonians themselves, or to the foreigners resident among them. (See ch. 13 : 14, and the Earlier Prophecies, p. 256.) BinitJS is the proper name of the foicign race by which Babylonia had been occupied before Isaiah wrote. (See ch. 23 : 13, and the Earlier Prophecies, p. 411.) It is an interesting fact, that recent etymological research has identified the c^'nirs of the Hebrew ethnography, not only vsith the Xaldaioi of the Greeks, but with the Kurds of modern Asia. Here, however, they are mentioned simply as the inhabitants of Babylonia. — The last two words are variously construed and explained. Some connect them only with what goes before, as a description of the Chaldeans, ivhose cry is in the ships, implying their devotion to nautical pursuits ; or, whose shout (or song) was in the ships, implying their habitual use of ships or boats for pleasure. The same idea is otherwise expressed by those who read in the ships of their joyful cry (i. e. their pleasure-ships). On this, which is Gesenius's inter- pretation, Hitzig observes, with a play upon words which cannot be retained in a translation, that the pleasure-ships are air-ships (die Lustschiffe sind Luftschiffe) i. e. imaginary or fictitious. The same thing has been said of the naval or maritime activity of Babylon ; but Lowth has made it probable at least, that it really existed in very early times. — Another construction of these closing words connects them with ^n"!"]!,-! , ' and brouglit down the Chaldees into the ships of their triumph or delight.' Hitzig makes nrjx the plural of M*!i!< (ch. 29 : 2), and understands the clause to mean that God had brought down the rejoicing of the Chaldeans into lamentations. But this requires a different pointing of n'.ijx from the one attested by the critical tradition of the Jews, and a very harsh construction of diiii:^ . Hitzig's construction is adopted by Ewald, who moreover changes n^a nin-'-a into Ci"j'i3 D-n"i'i5ia (their harp or music into groans), on the authority (as he affirms) of Zeph. 1 : 14 and Job 30: 31. Either of the old interpretations, whether that which makes the clause descriptive of the Chaldees or of their destruction, yields a better sense, without the arbitrary violence of these pretended emendations. V. 15. / Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King. This verse may possibly have been intended merely to identify the subject of the one before it. / sent to Babylon etc. even I, Jehovah, your Holy One etc. It is simpler, however, and more in accordance with the usage CHAPTERXLIII. 81 of the language to make this a disiinct proposition by supplying the verb of existence. / am Jehovah, or, 1 Jehovah am your Holy One etc., or, I Jehovah, your Holy One, am the Creator of Israel, your King, Even in this case, the event predicted in v. 14 is referred to, as the proof of his beino- what he here asserts. V. 16. Thus saith Jehovah, the (one) giving in the sea a tvay, and in mighty waters a path. As the participle is very commonly employed in Hebrew to denote continued and habitual action, this verse might be regard- ed as a general description of God's usual control of the elements and conquest of all difficulties. But the terms of the next verse, and the subse- quent contrast between old and new deliverances, have led most interpreters to understand this likewise as an allusion to the passage of the Red Sea. — Some, however, follow Aben Ezra in a|jplying the words to the passa"-e of the Euphrates by Cyrus, a gratuitous departure from the strict and custom- ary sense of 5eo. — ="'■;?, besides its etymological meaning strong or mighty, suggests the idea of impetuous, violent, and fierce. V. 17. TJlc (one) bringing out chariot and horse, force and strong ; together they shall lie, they shall not rise ; they are extinct, like tow (or like a loick) they are quenched. "fVJ is properly an adjective and may be understood as qualifying h-^n , a force and (i. e. even) a strong one. Some however regard it as indefinite or abstract (strong for strength) and an equivalent or parallel to "'"^n . Some suppose; a new sentence to beo-in with this verse, and make N"^2i"i:3n collective: those bringing out the chariot and the horse, shall lie together, they shall not rise etc. But most interpreters continue the construction from the foregoing verse, and make the first word agree directly with Jehovah. Of these, liowever, some understand the verse as having reference to a naval victory of Cjrus over the Chaldeans, others as relating to the destruction of Pharaoh and his host. It is no objection to the latter that 'i~3'ii'^ is future, as this verb denotes not merely the act of lying down, but the state of lying still, and is therefore a poetical equivalent and parallel to shall not rise. That something long past is intended, may be gathered from the exhortation of the next verse. V. 18. Remember not former things, and old, things consider not. As if he had said, why should I refer to ancient instances of God's almio-hty intervention in behalf of his people, when others equally remarkable are yet to come ? Some refer this to the advent of Christ, but most to the fall of Babylon and restoration of the Jews from exile. The necessity of this specific application by no means follows from the express mention of that event in v. 14 : because, as we have seen, it is there introduced as a single 6 82 C 11 A P T E R X L I I I . illustration or example of a general tiutli, \\hich had before been stated, and which may possibly be here repeated. This supposition is at least sufficient to meet all the requisitions of the text and context. V. 19. Behold I (aDi) doing {something) neiv, it is now (or yet) to sprout (or germinate) ; do you not know it 1 Yes, Iivill place in the wilder- ness a way, in the desert streams. The now does not necessarily denote a proxiniate futurity, but only that the thing is yet to happen, or in other words, that it is something new, as distinguished from all former instances. As if he had said, it is still future. The figure of germination implies that as yet there was no appearance of the final issue. (See the same expression in ch. 42 : 9.) Do you not knoio it, i. e. know what it is ? Or, icill you not know it, i. e. are you not willing to be convinced ? Or, shall you not know it, i. e. is not the event to be attested by your own experience ? — The ^x may be regarded as equivalent to yea, yes, or as indicating something more than had as yet been experienced. Not content with having made a way through the sea, he would make one through the desert. Now as this is really a less extraordinary act of power than tlie other, it would seem to favour the opinion, that v. 16 and the one before us do not relate indefinitely to the exhibition of Jehovah's omnipotence, but specifically to the exodus from Egypt and the restoration of the Jews from exile. Even on this hypothesis, however, the terms of this verse must be understood not as a description of the literal return, but as a figurative representation of deliverance and relief, whereas v. 16 describes a literal deliverance. On the whole, therefore, it is best to take both verses as strong metaphorical descriptions of deliverance from suffering and danger by a direct divine interposition. Even supposing an allusion to the literal journey through the desert, what is said of rivers must be figurative, which makes it probable that the whole sentence is of the same description. Thus understood, the Prophet's language means that God could change the face of nature and control the angry elements in favour of his people ; that he had so done in time past, and would again do so in time to come. V. 20. The living creature of the field shall honour me, jackals (or wolves) and ostriches ; because I have given in the wilderness waters, and streams in the desert, to give drink to my people, my chosen. The change is further described by representing the irrational inmates of the desert as rejoicing in its irrigation. This bold conception makes it still more evident that what precedes does not relate to the literal journey of a people through a literal desert. — As the first phrase seems to be a general one, including the two species afterwards mentioned, the translation beast is too restricted, and should give way to that which is etymologically most exact, viz. ^wor. CHAPTERXLIII. 83 animal, or living creature. The form is singular, the sense collective. The two species represent the whole class of animals inhabitinn- the wilder- ness. (Compare ch, 13: 21, 22.) The common version of the last words of this verse is the correct one. My chosen people would be otherwise expressed. To the simple designation of my people, he adds, by a kind of afterthought, my chosen or elect. V. 21. The people (or this people) I have formed for myself ; my praise shall they recount (or they are to recount my praise.) Another declaration of the end for which Israel existed as a nation. This brings us back to the main proposition of the chapter, namely, that Jehovah had not only made them what they were, but had made them for the purpose of promoting his own glory, so that any claim of merit upon their part, and any apprehension of entire destruction, must be equally unfounded. V". 22. And not me hast thou called, oh Jacob ; for thou hast been weary of me, oh Israel. Interpreters, almost without exception, give J^^^'^f^ here the sense of called upon, invoked, or worshipped. There is much_. however, to be said in favour of the sense attached to it by J. H. IVIichaelis, namely, thou hast not called me, I have called thee ; as our Saviour says to his disciples, ye have not chosen me, but I have chosen you. (John 15 : 16.) Having thus far represented the vocation of Israel as a sovereign act on God's part, he now presents the converse of the same proposition. This construction is further recommended by its accounting for the unusual position of the words at the beginning of the verse, without resorting to the arbitrary supposition that it is characteristic of a later age than that of Isaiah : q. d. it is not I that have been called by you. — According to the usual construction of the first clause, the second may be rendered either when or because thou wast weary of me. The common version of the ^3 as meaning but, and Gesenius's unnatural construction thou hast not called upon me so as to be troubled loith me, although very different, are equally gratuitous. — It is not easy to determine whether labour or fatigue is the primary meaning of Si'. Sometimes the one idea is more prominent, sometimes the other. In this case both would naturally bo suggested, as in the following paraphrase : It is not I that have been called by thee ; for so far from manifesting such a preference, thou hast been wearied and disgusted with the labour which attends my service. The indirect construction, that thou shouldst be weary of me, is only admissible in case of extreme exegetical necessity. V. 23. Thou hast not brought to me the sheep of thy burnt-offering. and (with) thy sacrifices thou hast not honoured me. I have not made thee serve with oblation, and I have not made thee labour (or wearied thee) with 84 CHAPTERXLIII. incense. The whole IMo-aic ritual is here represented by an emimcralion of some of the prliici|Kil olTcrin^rs ; ili(> olah or general expiation, the zcbn- him or animal sacrifices in -general, the minhah or meal-offering, and the lebonah ov aromatic fiuiiigation. — nb includes the goat as well as the sheep, and is therefore correctly rendered in the English Version by the phrase small cattle. — Of the whole verse there are several distinct interpretations or rather applications. Some place the emphasis upon the pronouns. Tt is not to me that thou hast offered all this, but to idols. This, though a pos- sible construction, is not llu? one most readily suggested by the words. Nor is it easy, upon this supposition, to account for the total want of any distinct reference to idols in the context. Another class of writers understand the passage strictly as charging the Jews with culpable neglect of the ceremonial law. But of this they were not generally guilty ; and the restriction of the charge to the reign of Ahaz or to any other limited period is gratuitous, and hardly consistent with the general expressions of the context. A third hypothesis applies the passage to the unavoidable suspension of the cere- monial service during the captivity in Babylon, which it supposes to be here urged as a proof that the deliverance of Israel from exile was an act of mercy, not of righteous retribution for their national obedience and fidelity. This explanation, although much more plausible than either of the others, is open to the same charge of gratuitous restriction, without any thing to indi- cate it in the text or context. It may also be objected, that the error thus supposed to be refuted by the Prophet, is one which could not possibly be entertained ; for how could the exiled Jews imagine that their liberty was bought by services which not only had not been but could not have been rendered ? If it be said that this is merely a specific illustration of the general truth that they were not saved by any merit of their own, it still remains incredible that this truth should have been exemplified by reference not to a real case but to one wholly imaginary and impossible. How much more natural and satisfactory to give the words the general and unrestricted meaning which they naturally bear as a description of the people's conduct, not at one time or at one place, but throughout their history. The last clause is by some understood to mean, that the system imposed upon the people was not burdensome. But this is consistent neither with the circum- stances of the case, nor with the statements of the New Testament respecting them (Acts 1.5 : 10. Gal. 5 : 1), nor with the parallel clause, in which it is simply said that Israel had not offered what was due. The most satisfactory interpretation of the verse, and that which best agrees with the whole con- text, is, that it has reference not merely to the outward or material act, but to its moral value and effect. You have not so performed your cere- monial duties as to lay me under any obligation to protect you. You have not really given me your cattle, you have not truly honoured me with sacri- CHAPTERXLIII. 85 fices. The best explanation of the last clause is, I have not succeeded in inducing you to serve me, I have not prevailed upon you to exert your- selves, much less wearied or exhausted you in ceremonial services. V. 24. Thou hast not bought for me sweeA cane with money, and {loiih') the fat of thy sacrifices thou hast not drenched me ; thou hast only made me serve with thy sins, and made me toil (or wearied me) ivith thine iniqui- ties. According to Jarchi, the sweet or aromatic cane is mentioned as a common product of the Holy Land, which they were consequently not obliged to purchase in order to the preparation of the holy ointment. (Ex. 30 : 23.) But Kimchi and most other writers proceed upon the contrary assumption, that this cane was an exotic, which could only be procured with trouble and expense. This particular is mentioned, like the others with which it stands connected, as a specimen or sample of the whole con- geries of ceremonial services. The antithesis between the clauses seems to show that the idea meant to be conveyed in this whole context is, that their external services were nullified by sin. So far from being satisfied or pleased with what they offered, God was only vexed with their transgressions and neglects. V. 25. /, I am he blotting out thy transgressions for mine own sake, and thy sins I ivill not remember. This is the conclusion to which all that goes before was meant to lead, to wit, that God's goodness to his people is gratuitous. If they, instead of choosing God and his service, were averse to both, — if, instead of pleasing him by their attentions, they had grieved him by their sins, — it follows of course that he could still show them favour only by gratuitously blotting out their sins from his remembrance, or in other words, freely forgiving them. V. 26. Remind me ; let us plead together (or judge one another) ; state {thy case) that thou may est be justified. After asserting, in the foregoing verse, the total want of merit in the people and their dependence upon God's gratuitous compassion, he now, as it were, allows them to disprove his allegation, by reminding him of some forgotten merit on their part. The badness of their case could not have been more strongly or sarcastically stated than in this ironical invitation to plead their own cause and establish their own rights if they could, with a tacit condition, not expressed but implied, that if they could not justify themselves in this way, they should submit to the righteousness of God and consent to be justified by grace. V. 27. Thy first father sinned, and thy interpreters rebelled against me. Gesenius and some others give the first words a collective sense, as signifying 86 CIIAPTERXLIII. either the succession of priests or ancestors in general. The older writers, for the most part, give the singular its strict sense, and apply it cither to Ahaz or Manasseh, as kintrs and therefore bound to be the fathers of their people, or to Abraham as the progenitor of Israel, or to Adam as the father of the human race. Vitringa even makes it mean Uriah, the unfaithful high priest in the reign of Ahaz. This and the first interpretation mentioned are entirely arbitrary. That which understands the phrase of Abraham is supposed by some to be at variance with the uniform mention of that patriarch in terms of commendation. But these terms are perfectly con- sistent with the proposition that he was a sinner, which may here be the exact sense of n::h. To the application of the phrase to Adam it has been objected, that he was not peculiarly the father of the Jews. To this it may be answered, that if the guilt of the national progenitor would prove the point in question, much more would it be established by the fact of their belonging to a guilty race. At the same time it may be considered as implied, that all their fathers who had since lived shared in the original depravity, and thus the same sense is obtained that would have been expressed by the collective explanation of first father, while the latter is still taken in its strict and full sense as denoting the progenitor of all man- kind. — Interpreters, or organs of communication, is a title given elsewhere to ambassadors (2 Chr. 32 : 31) and to an interceding angel (Job 33 : 23). It here denotes all those who, under the theocracy, acted as organs of com- munication between God and the people, whether prophets, priests, or rulers. The idea, therefore, is the same so often expressed elsewhere, that the people, and especially their leaders, were unfaithful and rebellious. V. 28. And I will profane the holy chiefs, and will give up Jacob to the curse and Israel to reproaches. The character just given of the people in all ages is urged not only as a proof that God's compassion must be per- fectly gratuitous, but also as a reason for the strokes which they experienced. The vav before the first verb is not conversive but conjunctive, so that the reference is entirely to the future, or to the universal present, as explained by Kimchi, who observes that vav has pattah because it does not express past time ; but the sense is, that in all ages God profanes the holy chiefs. This last phrase is descriptive of the same persons called interpreters in v. 27, namely, all the official representatives and leaders of the holy (i. e. conse- crated and peculiar) people. Its specific application to the priests in 1 Chr. 24 : 5 no more proves that this is its whole meaning, than it proves that Dinb always means religious olTtcer?. The name includes the priests, no doubt, but it includes much more. CHAPTERXLIV. 87 CHAPTER XLIV. This chapter opens, like the fortieth and forty-third, with cheering promises to Israel, followed by reasons for confiding in them, drawn from the wisdom, power, and goodness of Jehovah. The specific promise, which constitutes the theme or basis of the pro- phecy, is that of abundant spiritual influences and their fruits, not only internal prosperity, but large accessions from without, vs. 1-5. — The pledge for the fulfihnent of this promise is afforded by the proofs of God's omniscience, as contrasted with all other gods. vs. 6—9. — The folly of image-worship is then established by two arguments. The first is that idols are themselves the creatures of mere men, vs. 10-14. The other is that they are not only made, and made by man, but made of the very same materials applied to the most trivial domestic uses, vs. 15-20. — From this demonstration of the power of Jehovah to perform his promise w^e are now brought back to the promise itself, vs. 21—24. This is again confirmed by an appeal to God's creative power, and illustrated by the raising up of Cyrus as a deliverer to Israel, vs. 25-28. Here again it is important to the just interpretation of the passage that we keep in view the true relation which the main theme (the safety and prosperity of Israel) bears to the arguments and illustrations drawn from God's foreknowledge as established by prediction, from the impotence of idols, and the raising up of Cyrus. Through all these varied forms of pi'omise and of reasoning there runs a thread uniting them, and this thread is the doctrine of the church, its origin, its design, and its relation to its Head and to the world around it. V. 1. And 7101V hear, Jacob my servant, and Israel I have chosen him (i. e. whom 1 have chosen). The transition here is the same as at the opening of the foregoing chapter, and the now, as there, has rather a logical than a temporal meaning. F'"or reasons which have been already given, there is no need of supposing that a dillerent Israel is here addressed (Coc- ceius), viz. tlie ])enitent believing Jews in exile (Grotius) ; or a different period referred to, namely, that succeeding the calamities before described ; nor even that the and is here equivalent to notwithstanding, as explained by Kimchi. It is simply a resumption and continuation of the Prophet's argu- ment, intended to exhibit the true relation between God and his people. 83 CHAPTER XLIV. The election here affirmed, which Calvin understands directly of a personal election from eternity, is better explained by J. H. JMichaelis as the choice and separation of the church, or God's peculiar people, from the rest of men. V. 2. Thus saith Jehovah, thij maker and thy former from the womb ivill help thee ; fear not, my servant Jacob, and Jeshurun whom I have chosen. It has been a subject of dispute among interpreters, whether "V.?'? ought to be connected with ?i"^^.^ (as it is in the Septuagint and by the rabbins), or with ~Q]".1 (as in the Targum and the Vulgate). The masoretic accents arc in favour of the first construction ; but Gesenius rejects it as not yielding a good sense, and reads, who helped thee from the womb. But this translation of the future as a praeter is entiiely gratuitous, and therefore ungrammatical. The simplest construction is to make the words of Jehovah begin with thy maker, the transition from the third to the first person being altogether natural and one of perpetual occurrence in Isaiah. Thy maker ivill help thee is equivalent to /, ivho am thy maker, will help thee. But even on the common su])position; that the words of God begin with the second clause, it is better to take he will help thee as a short independent clause, parenthetically thrown in to complete the description or to connect it with what follows. Thus saith thy maker and thy former from the womb — he tvill help thee — Fear not etc. As to the combination maker from the womb, it can seem incongruous only to a hypercritical grammarian ; so that there is no need even of adopting J. H. INIichaelis's suggestion, that "^3^ means ex quo in utcro esse coepisti. The use of these expressions in address- ing Israel only shows that the conception present to the writer's mind is that of an individual man. Although the specific explanation of the figures here used has been sometimes pushed too far, there can be no doubt that the maturing of Israel as a nation in Egypt is often represented as a period of gestation, and the exodus as a birth ; but whether there is any such allusion here, may be considered doubtful. — Jeshurun occurs only here and in Deut. 32:15.33:5,26. Some of the old attempts to ascertain its etymology were ludicrous enoufrh. Thus Vitrinira quotes Forster as derivin"; it from ^I'lJ an or, and Cocceius from ^n^^.iii; they shall see, i. e. the people who should see Christ in the flesh, quod nemo dixtrit non esse hyperbolicum et remutum (Vitringa). Grotius's derivation of the word from 'X'j'-^'l is a philological impossibility ; but his explanation of it as a diminutive or term of endear- ment is now commonly adopted, but with reference to the root "I'ij;: upright, as an epithet of Israel, not "in consideration of their entire abandonment of idolatry," as Henderson supposes, but in reference to their normal or ideal character, the end for which they were created, and the aspect which they ought to have exhibited. Hengstenberg gives the same sense to the word as a proper name, but not as a diminutive or term of endearment, which he CHAPTERXLIV. 89 rejects as unsustained by etymological analogy and wholly inappropriate in the places where it is originally used. (See his History and Prophecies of Balaam, pp. 98-101.) The word is rendered, as a general expression of endearment, by the Septuagint (^i]yun)jiit'ro^), and with closer adherence to the etymology by the other Greek versions (ti'i>i't,', thOvrarog). The diminu- tive form is imitated in Latin by Gesenius (rectuJus, justulus) , Sind in German by Hitzig and Ewald (Frbmrnchen) . Rosenmiiller's version (^fortunate) is supported only by the false analogy of p'i:J as denoting good luck or pro- sperity. V. 3. For I will pour waters on the thirsty, and flowing (waters) on the dry (land) ; I will ponr my spirit on thy seed, and my blessing on thine offspring. This is the grand reason why God's people should not despair. The two clauses explain each other, the water of the first being clearly identical with the spirit of the second. This is a common figure for influ- ences from above. (See ch. 32: 15. Ez. 34 : 26. Mai. 3:10.) Knobel indeed understands the two clauses strictly and distinctly, taking the first as a promise to the land, and the second as a promise to the people. But n^2 most probably refers to persons, as it is not feminine like ^"^^1 . Grotius understands this as a promise to send prophets to the Jews in exile, such as Jeremiah, Ezekiel, Haggai, Zechariah, and Malachi ! Gesenius also seems to think the promise here made strictly coincident with that in Joel 3:1,2. But it is more extensive, and includes all the influences of the Holy S])irit. — The offspring of the people, as distinguished from itself, is supposed by Knobel to denote the individuals of whom the aggregate body was composed. Jarchi and Vitringa apply it to the strangers or proselytes who were to be added by conversion to the natural Israel. The simplest and most obvious interpretation is, that the ideal object of address is Jacob as the national progenitor, and that the Jews themselves are here described as his descend- ants. Even this, however, does not necessarily exclude the spiritual offspring of the patriarch, who are explicitly referred to in the context. V. 4. And they shall spring up in the midst of the grass, like ivillows on (or by) the water-courses. This verse describes the effect of the irrigation and effusion promised in the one before it. There is no need, however, of making the construction a subjunctive one {so that they shall spring up), as Luther and some later writers do. — The subject of the verb is not the spirit and blessing of Jehovah, as Aben Ezra strangely imagines, but the offspring or descendants of Israel, by whom the blessing was to be experienced. — Lowth and Ewald read T'sn c^a ???, like grass amidst the water, on the authority of the Septuagint version (cog avn^itaov tdazog pc^Oi')? which seems, however, 90 C H A P T E Tx X L I V . to be simply a paraphrase or free translation. Gesenius retains the compa- rative form of expression (as among), but without a change of text, by making the particle itself coni])arative, an idiom of which there is no clear example elsewhere. All these expedients arc intended to remove the ima- ginary solecism in between. But the true explanation has been long since given by Vitringa, namely, that "2 has here its primitive and proper use, as a noun corresponding to the English midst. So fiir is the common text from being incorrect or irregular, that it is really the only form in which the idea could have been expressed, since "i"? as a preposition always means between or among, and is followed by a plural noun. When, on the con- trary, a singular noun is to be used, as here, the Hebrew idiom prefixes not the preposition but a noun meaning 7nidst (r^ or "jin) with a particle before it. — The grass and the willows are separated only by the rhythmical arrangement of the sentence. The simple meaning of the whole verse is, that they shall grow as willows grow among the grass, i. e. in a moist or marshy spot. The question who are meant by the grass as distinguished from the willows, is absurd. It might as well be asked, when an object is compared to the rose of Sharon, what is meant by Sharon as distinguished from the rose. Lowth seems to look upon aqueducts as more poetical and better English than the common version, waier-courses. V. 5. This shall say, To Jehovah I (belong) ; and this shall call on (or by) the name of J acob ; and this .shall inscribe his hand (or ivith his hand), To Jehovah, and loith the name of Israel shall entitle. The repetition of the pronoun this implies, according to Kimchi's explanation, persons of various classes or from different quarters. It is commonly agreed that this verse predicts the accession of the gentiles, whom it represents as publicly pro- fessing their allegiance to Jehovah and attachment to his people. The act of calling one by name, and that of calling on his name (invoking him), are intimately blended in the Hebrew usage. Most interpreters understand it here as meaning to praise or celebrate. Some of the older writers follow Symmachus in giving it a passive sense (this shall be called), either reading ^tli^l for ^"^p^. , or supplying the reflexive pronoun after it. The same diver- sity exists in reference to the last verb in the sentence, nsa"] , which some understand to mean he shall surname himself (or be surnamed), oihers he shall name the name of Jacob in a flattering or respectful manner. — Of the intermediate clause there are two ancient explanations, one of which makes it mean he shall write (with) his hand, in allusion to the signing of contracts (Jer. 32: 10. Neh. 9:38) ; the other, he shall write upon (inscribe) his hand, in allusion to the ancient custom, mentioned by Procopius, of marking soldiers, slaves, and other dependents, with the name of their superior, to CHAPTER XLIV. 91 which there seems to he a reference in Ex. 13 : 9 and Rev. 13 : 16. This last sense is supposed to he expressed in the Septuagint version (iniyQuxpEi V. 6. Thus saith Jehovah, Jchig of Israel, and his redeemer, Jehovah of Hosts : I (am) first, and I (atn) last, and without me there is no God. This is a description of the God whom the nations, in the preceding verse, are represented as acknowledging. The attributes ascribed to him afford, at the same time, a sufficient reason for confiding in his promises. In like manner Zeus, the supreme god of the Greeks, is described by Orpheus as being unpj nuvrav navzav re relsT/j, and in another place, Ztv^' ttqmtoi^ iytvEro Ztvg vGTarog. Henderson points out the appropriation of the terms here used to the Lord Jesus Christ in Rev. 1 : 18. 2:8. 22: 13. — There is no need of giving to ^I'jh'zri , in this and the parallel places, the restricted sense besides, which is really included in the usual and strict sense of without, i. e. without my knowledge and permission, or without subjection to my sovereign authority. The meaning is not simply, that there is no other true God in existence, but that even the Xeyofisvoi deal (1 Cor. 8: 5) exist only by his sufferance, and cannot therefore be his equals or competitors. V. 7. And ivho, like me, will call, and tell it, and state it to me, since I placed the ancient people; and coming things and things which are to come ivill tell to them (or for themselves^ 1 There is no reason why the interrogation should not be considered as extending through the verse, the rather as a different construction splits the sentence into several, and arbi- trarily explains some of the futures as imperatives. Still more objectionable is the construction of ^('^^■; as a preterite, which is given by all the later writers except Ewald. The question tvho has called like me is in no respect more pertinent than the question, who will (or Crt«) call as J have done, which leaves the reference to past time equally explicit, without doing any gramma- tical violence to the form of expression. The usual construction of the next words is, let him tell it etc. ; but this imperative meaning is sufficiently implied in the strict translation of the words as interrogative futures, \vho will tell it etc. N"!?^ is to call aloud or publicly announce. It differs from the next verb, if at all, by denoting an authoritative call, wm] suggesting the idea not only of prediction but of creation. — T\Vi is correctly explained by Gesenius as a forensic term meaning to state a case. The sense of comparing, pre- ferred by Ewald, is less frequent elsewhere and less appropriate here. The words since I placed etc. are to be connected with "S'i'as, who can call, as I have done, ever since I placed etc. To place is here to constitute, create, or give existence. Of the phrase cbiJ'D^ there are three interpretations. The 92 CHAPTERXLIV. first is that of the rabbins, who explain it to mean ancient yeople ; this is retained in the English and some other versions. The second makes it mean eternal people, but refers it simply to the divine purpose or decree of election. The third gives it the sense of everlasting people, i. e. a people who shall last for ever. In all these senses the description is appropriate to Israel, not simply as a nation but a church, the existence and prerogatives of which are still continued in the body of Christ. Eccle- sia corpus Christi est, quo nihil antiquixis aut majus esse potest (Calvin). It may be doubted, however, whether any thing more was here intended than a reference to the origin of the human race. (See above, on ch. 42 : 5, 6.) — According to Kimchi, Grotius, and Vitringa, the last clause contains a distinct reference both to a proximate and remote futurity. This distinction is rejected by Gesenius, without any other reason than the groundless one that synonymes are characteristic of this writer, i. e. the writer of these later prophecies, as distinguished from the genuine Isaiah. But this is, to some extent, characteristic not of one but of all the Hebrew writers, and abundant illustration might be drawn from the earlier and even from the undisputed passages. The truth, however, is that the distinction made by Kimchi is so natural and simple, and agrees so well with the con- text and analogy, that it would be entitled to consideration, even if the two forms of expression in themselves appeared to be entirely synonymous. Much more, when such a difference is indicated by the very form. Not only are two different verbs used, — which might be otherwise explained, and by itself can have no weight, — but one is in the participial form, the clearest mode in Hebrew of expressing present action or a proximate futurity, the other in the future proper. Wherever there is a difterence of form, there is presumptively a difference of meaning ; and if any such difference is here intended, it can only be the difference between things actually coining to pass now, and those which are to come to pass hereafter. V. 8. Quake not and fear not ; have 1 not since then let thee hear and told (ihee), and are ye not my witnesses ? Is there a God without me 1 And there is no rock, I know not (any). The alternation of the singular and plural form in reference to Israel, is peculiarly appropriate to an ideal or colleciive person, and in strict agreement with the usage of the Pentateuch, especially with that of Deuteronomy, in which the same apparent confusion of numbers is not a mere occasional phenomenon, but one of perpetual occur- rence. — The verb >in"iti , which occurs only here, is derived by Hitzig from nn'n , by Gesenius from Pin- , and explained by Ewald as an error of the text for "xn^n . It is more probably to be derived from the synonymous and cognate n"}'; . — is'o is usually taken in the vague sense of Zon^ ago ; but CHAPTERXLIV. 93 it may here be strictly understood as meaning since that time, which Jarch refers to the giving of the law on Sinai, Knobel to the first appearance of Cyrus, and Maurer, with more probability than either, to the event men- tioned in the preceding verse, viz. the constitution of the c:;1:.-cr . — And ye are my ivittiesses is usually construed as an independent clause ; but a possi- ble construction is to include it in the question as above. — Vitringa's expla- nation of "I'^x as an interrogative particle is any thing but justified by the analogy of 1 Sam. 22:8, to which he appeals. — Here, as in many other cases, God is called a Rock, as being the refuge of his people, and the firm foundation of their hopes. V. 9. The imugc-carvers all of them are vanity, and their desired (or beloved^ ones are worthless ; and their ivitncsscs ihemselvcs ivill not see and uill not knoiv, that they may be ashamed. Having fortified his promise by a solenm affirmation of his own supremacy, in contrast with the ignorance and impotence of idols, he now carries out this contrast in detail. — The literal meaning of the first phrase is the formers of a graven image, here put for idols in general. — Vanity is here to be taken as a negative expression of the strongest kind, denoting the absence of all life, intelligence, and power, and corresponding to the parallel expression they cannot profit, i. e. they are worthless. The desired or favourite things of the idolaters are the idols themselves, upon which they lavished time, expense, and misplaced confi- dence. — The next phrase is commonly explained to mean their witnesses are themselves, i. e. they are their own witnesses, which may either represent the idols as witnessing against their worshippers, or the worshippers against the idols, or either of these classes against themselves. Cocceius connects these words with the following verbs {testes illorum ipsi non vident), which construction is substantially renewed by Evvald and approved by Umbreit. The meaning then is, that the idolaters who bear witness to the divinity of their idols are themselves blind and ignorant. — The puncta extraordinaria over f^5:l^ were designed, says Henderson, to fix the attention of the reader on the dumb idols being constituted witnesses against the stupidity of their w^orshippers. But why in this particular case ? A much more probable explanation is that the masoretic critics considered the word doubtful, per- haps because it appeared pleonastic, whereas it is in fact emphatic. — There is no need of giving Tcnow the vague and doubtful sense of having know- ledge ; the meaning rather is, they will not see or know it, i. e. what has just been said, as to tiie impotence of idols. — The last clause is explained by Gesenius as meaning that they are given up to blindness, that they may be ashamed or confounded. Umbreit, on the other hand, supposes it to mean that they have not knowledge or sense enough to be ashamed, — an aggravation of the previous description. 94 C H A P T E 11 X L I V . V. 10. Who formed the god and cast the image to no use (or profit) 1 Most interpreters regard this as an exclamation of contemptuous surprise. implying that no one in his senses would do so. (Grotius : qiiis nisi demens ?) But the true sense is the one proposed by Gesenius, who explains what follows as the answer to this question. Having affirmed the worthless- ness of idols in general, he now proceeds to prove it from their origin. — So far from being makers they are made themselves, and who made them ? This is the precise force of the verse before us. — Here as elsewhere there is pungent sarcasm in the application of the name ^x (mighty God) to idols. V. ] 1. Lo all his fellows shall be ashamed, and the worJcmcn themselves are of men; they shall assemble all of them, they shall stand, they shall tremble, they shall he ashamed together. Jarchi, followed by Lowth, Eich- horn, Gesenius, Maurer, and Ewald, refers the suffix in i''';i^n to the maker of the image, and understands by his felloivs his fellow-workmen or fellow- worshippers. But why should the workman's fellows be ashamed and not himself? A much more natural construction is the one given m the Targum, and approved by Vitringa, Rosenm Her, Hitzig, and Knobel, who refer the suffix to the idol itself, and by his fellows understand all who have any thing to do with it, either as manufacturers or worshippers. (Compare Num. 25:3. Deut. 11:22. 30:20. Is. 56:3, 6. Hos. 4:17. 1 Cor. 10: 20.) — Lowth affirms that the conmion text of the next clause yields no tolerable sense, and is unworthy of the Prophet ; for which reason he proposes to read dix^ as a passive participle meaning reddened, and translates accord- ingly, even the ivorhneii themselves shall blush, adding that if any one should think the singular irregular, he may read n-^anx^, — and the one assumption is undoubtedly as reasonable as the other. It is worthy of remark not only that this emendation has commended itself to no later writer, but also that the common text is universally regarded as affording a perfectly appropriate sense, and one essential to the Prophet's argument, viz. that the makers of the idol are themselves mere men, and cannot therefore produce any thing divine. Vitringa's explanation of nnx as meaning ' common people ' (plebs) is destructive of the argument, as well as contrary to usage. The com- parative sense put by some upon the phrase, as meaning that they are less than men (Cocceius), or that they shall be ashamed more than other men (Junius), is too unnatural to need refutation. The meaning of the verse is that the senseless idol and its human makers shall be witnesses against each other, and shall all be involved in the same condemnation and confusion. V. 12. He has carved iron (iviih) a graver, and has wrought (it) in the coals, and with the hammers he whl shape it, and then work it with his arm of strength. Besides (or moreover), he is hungry and has no strength. CHAPTERXLIV. 95 he has not drunk water and is faint. The construction of aJnn as a verb, which is given in the Targum, is much the simplest and most obvious ; though most interpreters regard it as the construct form of the derivative noun ©"nn a loorhman (as in Exodus 28 : 11), with bt-^s added to restrict its apphcation to a worker in iron, i. e. a smith ; as n"^::^ dnn in the next verse is supposed to signify a ivorker in ivood, i. e. a carpenter. (Compare the phu'al ^''^^■;. ■'"^'^rj 2 Sam. 5 : 11.) Those who agree in this explanation of the first two words differ as to their construction with what follows. Apart from Lowth's gratuitous emendation of the masoretic pointing by proposing to read iiiS'ri as a participle of i^:j to cut, and the suggestion of Cappellus that it is synonymous with ii^iit , — the English and some other versions take it in the sense of tongs, a mere conjecture from the context ; but most of the modern writers make it mean an axe, as in Jer. 10 : 3, or more generically any sharp or pointed instrument. The noun thus explained is construed with what goes before in three different ways. The older writers generally understand it as a noun of instrument. Thus the English Version has the smith with the tongs etc. Vitringa, Gesenius, and others make the noun the object of a verb to be supplied (the smith makes an axe), and understand the verse as describing the formation, not of the idol itself, but of the tools to be employed in making it. Ewald and Knobel explain i^2>^ as a second term used to qualify ^"nn , or in other words as qualifying the complex phrase before it. To the whole expression Ewald gives the sense of an iron and file worker, i. e. one who works with iron and the file ; Knobel that of a tool-smith or a maker of edged tools. Both make this complex name the subject of the verb 1:?q , and the i before it an idiomatic pleonasm. But as both these grammatical assumptions are without satisfactory authority from usage, they are only admissible in case of exegetical necessity. Hitzig like- wise makes the first two words the subject of the verb, but takes the third as its object, and understands the clause to mean that the smith converts an axe into an idol, as in ch. 2 : 4 the sword becomes a ploughshare and the spear a pruning-hook. Knobel's objection that the idol would be too small is of no great moment, if it can be assumed that images were ever made of iron ; but in that case the most satisfactory construction is the one first given, which makes the verse describe the proceedings not of the professional smith, but of the laborious worshipper himself. The common version, strength of his arms, is a needless and enfeebling transposition. The true sense of the words is his arm of strength. Vitringa directs attention to the beautiful parallel in Virgil (Georg. IV. 170-175), and especially to this line: illi inter sese magna vi hrachia tollunt. The description in the last clause seems intended to convey these several ideas : that the man who undertakes to make a god is himself a mortal, subject to ordinary human infirmities ; that his god is utterly unable to relieve him or supply his wants ; and that 96 C II A P T E R X L I V . neither these considerations nor the toil which he must undergo iu order to attain his end are sufficient to deter him from his self-tormentinw efforts. V. 13. He has carved ivood, he has stretched a line, he xoill mark it with the awl (ov graver), he unll form it with the chisels, and with the com- pass (or circle) he ivill mark it, and then make it (or noiv he has made it) like the structure (i. e. after the model) of a man, like the beauty of man- kind, to dwell in a house. In this translation c-^n is taken as a verb and referred to the same subject as in v. 1-2, i. e. the idol-manufacturer, who goes through all these laborious processes himself, in order to produce a god. But the great majority of writers here assume a transition from the maker of metallic idols to the nmker of wooden ones, or from the smith who makes the carpenter's tools to the carpenter himself, ^^'4'J V'^'n , the worker in wood. — In this verse, as in that before it, the alternation of the preterite and future introduces us into the very midst of the process, and describes it as already begun but not yet finished. This distinctive feature of the passage is destroyed by making all the verbs indiscriminately present. The conversive future at the opening of the second clause may either denote simply that the act described is subsequent to that just mentioned, or it may represent what was just now future as already done, thereby ren- dering the view of a progressive operation still more vivid. The two mark- ings or delineations mentioned are commonly supposed to have respect to the general dimensions of the figure and then to its precise form and pro- portions. Henderson arbitrarily translates the same verb first he skctcheth its figure, and then he marketh it off; which, even if it gave the sense, would not convey the form of the original. — According to the rabbins, ti^j means a ' red or other coloured string' used by workmen in their measurements (Montanus : filo tincto). It is applied to the colouring substance by Luther (Rolhelstein) and Lowih (red ochre !). Gesenius and the other modern writers draw from the Talmudical and Arabic analogy the sense of a sharp tool or ^raving instrument. — n'lx and c-'X seem to have their strict sense here, as a generic and specific term, the beauty of man, the structure of a man. The Targum seems to find a reference to both sexes ; in support of which some of the old Jewish writers refer to Num. 31 : 35, where n'lx is applied to women alone. Jarchi gains the same end in a different way, by saying that the woman is the glory of her husband (rir>3 ^■5^^p f"r>C "ottTi f"r>). Jerome and Rooenmiiller seem to understand the last words of the verse as meaning that the idol has to stay at home because it cannot move. Gesenius gives r*^? the specific sense of temple. Gill supposes a par- ticular reference to household gods. But the meaning seems to be that the idol, being like a man in form, is, like a man, to dwell in a house. CH AP T E R X LI V. 97 V. 14. To hew him doivn cedars; and Qiou') he has taken a cypress and an oak — and has strengthened (i. c. raised h) for hhnstlf among the trees of the forest — he has planted a pine, and the rain shall increase (it, i. e. make it grow). To show more clearly the absurdity of ascribing deity to material images, he here goes back, not only to their human origin and their base material, but to the very generation of the trees by which the wood is furnished. The particulars are stated in an inverse order. He begins with the foiling of the trees, but interrupts himself in order to go still further back to their very cultivation. The essential idea is that man, instead of being the creature, is in some sort the creator of the wood he worships, since it does or may owe its existence to his agency. The supposition just suggested of an interruption in the syntax seems more natural than that of a grammatical ellipsis. Few interpreters, indeed, would go so far as Clericus, who introduces at the beginning of the sentence these \\ords, mitiit ad Libanum homines, and adds, with characteristic cool- ness, haec fucrunt necessario supphnda ; although in the very next sentence he observes of the Sepluagiiit and Vulgate versions, constructiones guam non intenicbant de suo concinnarunt. Ewald, in his larger Grammar (p. 622) enumerates this among the examples of an infinitive denoting necessity or obligation, just as we might say ftmiliarly In English, he has to cut etc. But in his exposition of the passage, he agrees with Gesenius and others in making it equivalent to a finite verb, witli the additional suggestion that it may be an orthographical mistake for n"i:';i. — The modern writers seem to be agreed that the nnn is a sj)ec!es of oak, so called from its hardness, like the Latin robur. To avoid tautology and pedantry, however, the common version cypress may be retained, as it yields an appropriate sense, and as botanical precision is in this case of no exegetical importance, since the meaning of the verse would be the same whatever species had been men- tioned. — Most writers give "j'^sn the sense of choosing, designating, here and in Ps. 80 : 16, which they suppose to be easily deducible from that of strengthening, confining, fixing. Ewald even goes so far as to take n^3 in the sense of choosing, on the alleged authority of Jer. 10:3. This is purely arbitrary; and as "^ax, in every other case where it occurs, admits of the translation strengthened, it cannot be consistently abandoned here without necessity ; and this necessity cannot exist, because the strict sense of makino- strong is not only relevant in this connexion, but corresponds exactly to that of making great expressed by biis"^ , both meaning here to cause to "-row. Thus understood, the word helps to bring out with more strength and clear- ness the main idea of the verse, viz. that the idolater not only chooses suitable trees, but plants and raises them for the purpose. It is not necessary to suppose that this is a description of a usual or frequent custom. It is rather an ideal exhibition of the idol-manufacture carried out to its extreme 7 98 C H A P T E R X L I V . If so, the active subject of the whole description is the self-deluded devotee ; which furnishes another reason for believing that the smith and the carpen- ter are not distinctly mentioned in the two preceding verses. It also removes the seeming incongruity of making the carpenter raise his own timber, whereas the same thing, when alleged of the idolater, is perfectly in keeping with the rest of the description. — The object of the verb ■j":?^'^ may be either the trees previously mentioned, orniore indefinitely trees in general. Lowih arbitrarily translates this clause, and layeth in good store of the trees of the forest. Cieiicus, still more boldly and extravagantly, makes it mean that he furnishes his workshop with tlie trees of the forest. Less absurd, and yet untenable, because not justified by usage, is Henderson's translation, and what he dccmeth frm among the trees of the forest. Umbreii's sug- o-estion, that the last clause was designed to intimate the man's dependence after all upon the rain of heaven for the very material of which he makes his god, is not entirely natural. The clause is rather added to complete the picture of the natural origin and growth of that which the idolater adores as superhuman and divine. In this as well as the foregoing verses the confusion of the tenses in most versions greatly mars the force and beauty of the Prophet's language. — What is gained by the violent and ungrammatical construction, he has planted and the rain has nourished, or the vague and evasive one, he plants and the rain nourishes ; when the exact translation, he has planted and the rain ivill nourish, is not only just as clear, coherent, and appropriate, but far more graphic and expressive, as it hurries us at once in medias res, and exhibits the work described as partly past and partly future ? At the same time it implies the patient perseverance of the devotee, who first does his part and then waits for natural causes to do theirs, and all for the production of an idol 1 V. 15. And it shall be to men for huming (i. e. for fuel), and he has taken of them and warmed himself; yes, he nnll Icindle and bake bread ; yes, he will form a god and fall prostrate ; he has made it a graven image and bowed down to them. The future meaning of the first verb is deter- mined by its intimate connexion with the last word of the foregoing verse. (See Nordheimer <§> 219.) cnsj very seldom means an individual man, and seems here to be used indefinitely for man or men in general. The singular verb n;?"^ does not refer to this noun, but to the worshipper or devotee who is still the subject of description. The plural form cin^ is referred by Hitzig to the trees of the forest mention-ed in v. 14, by Knobel to the a'^stJ) orsticks of wood into which the tree must be divided. The same explanation may be given of i^b, although Ewald and Hitzig maintain that this suffix is employed as a singular by later writers (e. g. ch. 53 : 8. Ps. 11 : 7). But even admitting the existence of this usage, which Gesenius utterly denies, C H A P T E R X L I V. 99 the strict and usual meaning is to be retained where possible, and therefore here, where the Prophet seems designedly to interchange the singular and plural forms, in order to identify with more effect the idol worshipped and the sticks consumed. He takes of them (the sticks), kindles a fire, warms himself, bakes bread, then makes a god, and worships, yes, bows down before them (the sticks of wood). The argument of this and the succeeding verses is intended to exhibit the absurdity of worshipping the same material that is constantly applied to the most trivial domestic uses. All the interpreters since Calvin quote the striking parallel from Horace (Sat. I. 8). Oliin tnincus eram ficulnus, inntiie lignum; Q,uum faber, incertus scamnum faceretne Priapum, Maluit essii Deuni. V. 16, Half of it he hnih burned in thefre, on half of if, he will eat Jlesh, he tvill roast roast and be filled ; yea, he will warm himself and say, Aha, lam warm, I have seen fire. Both etymology and usage give isn the sense o( half, i. e. one of two parts into which a given whole may be divided, whether equal or unequal. The indefinite translation p«7-^, given in all the English versions, except that of Noyes, is intended to avoid the incongruity of making two halves and a remainder. But this incongruity, although justly chargeable on Umbreit's version, which distinctly mentions the one half the other half and the remainder^ has no existence in the original ; because, as all the other modern writers are agreed, the first and second i-^isnof V. 16 are one and the same half, and the other is not introduced until the next verse. Henderson indeed refers the second to the wooden dish or platter upon which the meat was literally eaten. But this disturbs the parallel between the two main uses of the wood, as fuel and a god, which is so distinctly carried out in the preceding and the following context. It is better, therefore, to explain the phrase, on half of it he eats flesh, as a pregnant or concise expression of the idea, that over or by means of the fire made with half of it he cooks flesh for his eating. The obscurity of this clause is immediately removed by the addition of the unambiguous words, he roasts a roast and satisfies himself The force ofvjx, both here and in the foregoing verse, appears to be equivalent to that of our expression nay more, not only this but also, or moreover. — Gesenius and others give "'^'^x"i in the last clause the generic sense of perceiving by the senses ; Hitzig the more specific one oi feeling, in support of which he quotes the observation of SchcUing, that the skin is the eye for warmth, whereupon Hendewerk no less characteristically says, that the Prophet may with more probability be supposed to have ascribed these words to the idolater in the sense of an ancient fire-worshipper than m that of a modern pantheist. The truth is, that the Hebrew verb not only may but must have here its proper meaning J havQ seen ; because the noun which follows does not denote the heat of 100 CHAPTER XLIV. fire but its light, and there could not be a more natural expression of the feeling meant to be conveyed than by referring to the cheerful blaze of a large wood fire. To the indiscriminate translation of the verbs, both in this verse and the next, as descriptive presents, the same objections may be made as in the foregoing context. V. 17. And the rest of h (i. e. the other half) he has made into a god, into his graven image ; he will bow doicn to it, and will ivorshij), and will pray to it, and say, Deliver me, for thou {art) my god. The consecution of the tenses is the same as in the preceding verse, and has the same effect of fixing the point of observation in the midst of the process. He has kindled his fire, and will use it to prepare his food. He has made his idol, and will fall down and pray to it. The pronoun at the end may be regarded as emphatic and as meaning thou and thou alone. V. IS. They have not known, and they ivill not under stand, for he hath smeared their eyes from seeing, their hearts from doing wisely. The combination of the preterite and future makes the description more complete and comprehensive. Some give "3 the sense of that, and make it indicate the object of their ignorance and inconsideration. Junius and Tremellius, who adopt this construction, refer r.-j to the idol ; they do not know that it has blinded them. The Septuagint explains the verb as a passive plural, and Gesenius has the same form in his version {their eyes are smeared), which he resolves however into an indefinite construction {one has smeared their eyes). But ihe analogy of ch. 6: 10. 29: 10. Job 17:4, confirms Aben Ezra's statement, that Jehovah is the agent or subject (otri f>)T) irirr>)- As the smearing of the eyes is merely a figure for spiritual blindness, it is here extended to the heavt, of which it is not literally predicable. — On the negative or privative force of l^, see the Earlier Prophecies, p. 63. — As the use of the Hiphil form in any but an active sense is called in question by some eminent grammarians, t"'3bn may here, as in some other cases, have the sense of acting wisely. V. 19. And he will not bring it home to himself {or to his heart), and {there is) not knowledge, and {there is) not understanding to say, Half of it I have burned in the fire, and have also baked, bread on its coals, I will roast Jltsh and eat, and the rest of it I will make to {be) an abomination, to a log of wood (or the trunk of a tree) I will cast myself down. The essential meaning is, that they have not sense enough to describe their conduct to themselves in its true colours; if they did, they would stand amazed at its impiety and folly. In the form of expression the writer passes from the plural to the singular, i. e. from idolaters in general to the individual CH A PTE R XL I V. 101 idolater. — The first phrase does not correspond exactly to the English lay to heart, but comprehends reflection and emotion. The construction of the last clause as an explanation or an interrogation has arisen from a wish to avoid the incongruity of making the man call himself a fool, or express his resolution to perform a foolish act. But this very incongruity is absolutely necessary to die writer's purpose, which is simply to tell what the infatuated devotee would say of his own conduct if he saw it in its true light. Instead of saying, I will worship my god, he would then say, I will worship a stick of wood, a part of the very log which I have just burned, upon which I have just baked my bread, and on which I am just about to cook my dinner. The more revolting and absurd this language, the more completely does it suit and carry out the writer's purpose. Hence too the use of the term abomination, i. e. object of abhorrence, not in the worshipper's actual belief, but as it would be if his eyes were opened. V. 20. Feeding on ashes, (A/s) heart is deceived, it has Jed him astray, and he cannot deliver himself (ov his soul), end he will not say, Is there not a lie in my right hand ? Another statement of the reason why he cannot see his conduct in its just light or describe it in correct terms, viz. because his very mind or heart is deceived, and this because it feeds on ashes. This last expression is strangely understood by some interpreters, followin"- the Targum, to describe the idol as a piece of half-burnt wood ; and even Um- breit seems to recognise such an allusion in the sentence. But the great majority of writers, far more naturally, make it a figure for the love and prosecution of unsatisfying objects, analogous lo feeding on wind, Hos. 12 : 2. Gesenius, in his Commentary, says that the translation feedeth on ashes is in no case appropriate (in keinem Falle passend). He accordingly trans- lates it there sectatur cinerem ; but in his Thesaurus he abandons this gratuitous multiplication of senses, and explains it as a figurative application of the common meaning, " pasci aliqua re, metaph. i. q. delectari re." The word, however, denotes something more than simply to take pleasure in an object, and suggests the idea of choosing it and resting in it as a portion. — The usual construction of the next words, a deceived heart has seduced him, is conmionly explained by assuming an ellipsis of the relative, (his) heart (ivhich) is deceived has seduced him. But the simplest and most natural construction is the one proposed by Knobel, who makes two short indepen- dent clauses, the heart is deceived, it lends him astray. The futures of the last clause have, in part if not exclusively, a potential meaning. It is best perhaps to combine the ideas of unwillingness and inabihty. — The concluding question is equivalent in import to the long speech put into the mouth of the idolater in v. 19. By a lie we are to understand that which professes to be what it is not, and thereby deceives the hopes of those who trust in it. (See 102 C H A P T E R XL I V. Jer. 10 : 14. Ps. 33 : 17.) This description some apply to the idol itself, as if he had said, Is not this, which I carry in my right hand, a deception ? But as this makes a part of the interrogation literal and a part metaphorical, most writers give it uniformity by understanding all the terms as figurative : Is not this, about which I am busied, and upon which I am spending strength and labour, a deception ? To any one rational enough to ask the question, the reply would be affirmative of course. V. 21. Jlemcmher these (things), Jacob and Israel, for thou art my servant ; I have formed thee, a servant unto me art thou ; Israel, thou shalt not he forgotten by me. Having completed his detailed exposure of the folly of idolatry, or rather of the impotence of idols, as contrasted with the power of God, he now resumes the tone of promise and encouragement with which the chapter opens, and assures the chosen people, here personi- fied as Israel or Jacob, that having been constituted such by Jehovah for a special purpose, they could not cease to be the objects of his watchful care. — These things may possibly refer to the immediately succeeding state- ments, which may then be rendered that thou art my servant etc. To most interpreters, however, it has seemed more natural to understand by these things the whole foregoing series of arguments against the divinity of idols and in favour of Jeliovah's sole supremacy. — Ewald connects "'V"?^. wit'i the preceding verb, so as to mean, I have formed thee as a servant for myself. The only difficulty in the way of this construction is the ^rix , which cannot be the object of the verb, but must agree with one expressed or understood. This objection might be done away by disregarding the masoretic interpunction, and transferring the disjunctive accent to the pre- ceding word ; in which case the latter member of the clause would read, thou Israel etc., with an emphasis upon the pronoun. This construction has the advantage of removing the apparent tautology arising from the repetition of thou art my servant, which is more observable in most translations than in the original, where two different forms of expression are employed. — The last word in the verse is explained in the ancient versions, and by some modern writers, as a deponent verb, thou shalt not forget me. But Gesenius and Ewald, with greater probability, make it a proper passive, and explain the suffix as equivalent to a dative or an ablative in Latin, thou shalt not be forgotten (by) me ; which is much more appropriate, in this connexion, than an exhortation not to forget God. This construction is as old as Aben Ezra, who paraphrases the expression thus : -pDtf> ':f>i 'i-^Di 'iri' t)t:p ^i* V. 22. / have blotted out, like a cloud, thy transgressions, and, like a vapour, thy sins ; return to me, for I have redeemed thee. As the previous assurances were suited to dispel any doubt or hesitation as to the power of CHAPTERXLIV. 103 Jehovah, so the one in this verse meets anotlier difficuUy, namely, that arising from a sense of guilt. The assurance given is that of entire and gratuitous forgiveness. The analogy of Exodus 32 : 32, 33, would seem to favour an allusion to the blotting out of an inscription or an entiy in a book of accounts. The cloud may then be a distinct figure to denote what is transient or evanescent. (See Hos. 6 : 4. 13 : 3. Job 7 : 9. 30 : 15.) This is Hitzig's explanation of the verse ; but most interpreters suppose the blot- ting and the cloud to be parts of one and the same metaphor, although they differ in their method of connecting them. Junius strangely understands the clause to mean, as a cloud (when condensed into rain) purges away filth. The great majority of writers are agreed, however, that the cloud itself is here described as being blotted out. Gill supposes an allusion to the height and distance of the clouds as being far beyond man's reach, implying that forgiveness is a divine prerogative. Hendewerk sees a forced allusion to the cloud which went before the people in the wilderness. A more usual and natural interpretation is that the clouds in general are here considered as intervening between heaven and earth, as sin is expressly said, in ch. 59:2, to separate between God and his people. This explanation of the metaphor, however, does not exclude the supposition of a reference to the fleeting nature of the cloudy vapour, and the ease and suddenness with which it is dispelled by sun or wind. — zv and )'.'J are poetical equivalents. So far as they can be distinguished, either in etymology or usage, the correct distinc- tion is the one expressed in the English Version {thick cloud and cloud), which Henderson reverses. — Return unto me is a phrase descriptive of all the restorations of God's people from their spiritual wanderings and estrange- ments. The restriction of this phrase and the one which follows it to the restoration of the Jews from exile, is as forced and arbitrary as the future form given to the verb in many versions. V. 23. Sing, oh heavens, fu?- Jehovah hath done (it) ; shout, ye lower parts of the earth ; break forth, ye mountains, into song, the forest and every tree in it : for Jehovah hath redeemed Jacob, and in Israel he will glorify himself. The prediction of glorious and joyful changes, as in many other cases, is clothed in the form of an exhortation to all nature to rejoice. It is essential to the writer's purpose that the universe itself should be addressed, which precludes the explanation of the verse by Grotius, as addressed to angels, kings, and common men ; or by Vitringa, as addressed to the apostles and prophets (from a misplaced comparison of Rev. 18: 20). Equally inconsistent with his purpose and at variance with good taste is the explanation of mountains as meaning kingdoms, forests, cities, etc. — The thing done is what is mentioned in the last clause, i. e. the redemption of Israel, including the deliverance from exile in Babylon, but not confined 104 C H A P T E R X L I V. to it. — The nrbitrary version of the two verbs in the last clause as a preterite and present or a present and a future is in no respect to be preferred to the exact translation as a preterite and a iuture, expressive of what God had done and would yet do for the chosen people. V. 24. Thus sailh Jehovah thy redeemer, and thij former from the womb, I Jehovah, making all. sintchiiig the heavens alone, spreading the earth by myself {ov, loho xvas whh mel). Some refer thus saith to the precedin(,r promises, and take all that follows till the end of the chapter as a description of the being who uttered then). Others refer thus saith to what follows, supply the verb am before Jehovah, and regard the last clause of the verse as the divine declaration. A third conceivable construction would restrict it to the closing question, who (ts) with me? i. e. who can claim equality or likeness with me ? — There is no need of giving to the phrase thy former a moral sense as signifying the formation of character or manners, as the words from the ivomh are not necessarily exclusive of the period before birth. For the meaning of the figure itself, see above, on v. 2 ; for that of "|5"i, on ch. 42:5. — The textual reading of the last word makes it an interrogation, "tix "'^ , who (is or ivas) ivith mel implying strong negation and equivalent in meaning to the affirmation, there was no one with me. The marginal reading yields the same sense in another way. '^f}^<'? , from, by, or of myself. (Compare ""5|ri Hos. 8 : 4 and an tfiuvjov John 5 : 30.) The objection that the textual reading interrupts the construction is valid only on the supposition that the sentence is continued through the following verses. If, as most interpreters assume, the last clause of this verse contains a proposition, interrogative or affirmative, this reading affords an appropriate conclusion to the sentence, and a striking parallel to the phrase "''^^^ in the other clause. V.'25. 13realcing the signs of babblers, and diviners he ivill madden; turning sages bnclc, and their knowledge he will stultify. The whole verse is descriptive ofJehovah as convicting all prophets, except his own, of folly and imposture, by falsifying their prognostications. c^'na is commonly translated either lies or liais ; but it is rather an expression of contempt, denoting praters, vain or idle talkers, and by implication utterers of false- hood. Signs are properly the pledges and accompaniments of predictions, but may here be regarded as equivalent to prophecy itself. These are said to be broken in the same sense that breaking may be predicated of a promise or a covenant. The effect of course would be to make such prophets seem like fools or madmen. (See 2 Sam. 15:31. Hos. 9:7.) The restriction of these terms to the false prophets of the Babylonish exile is not only arbi- trary, but at variance with the context, which repeatedly contrasts the CHAPTERXLIV. 105 omnipotence and omniscience of Jehovah with the impotence of idols and the ignorance of heathen prophets. — Because turning back and being put to shatne are often joined together elsewhere, Gesenius, according to his favourite method, makes them simply synonymous ; whereas the first expres- sion strictly signifies defeat, disappointment, failure, with which shame is naturally connected but surely not identical. — The alternation of the future and participle seems to have a rhythmical design. The distinction may however be, that while the latter signifies habitual or customary action, the former expresses certain futurity and fixed determination. V. 26. Confirming the word of his servant, and the counsel of his messengers he will fulfil ; the (one) saying to (or as to) Jerusalem, She shall be inhabited, and to (or as to) the cities of Judah, They shall be built, and her ruins 1 ivill raise. With the frustration of the heathen prophecies is here contrasted the fulfilment of Jehovah's, who is himself represented as securing their accomplishment, t^^p,^}^ has here the same sense as in Jer. 29 : 10. 33 : 14, viz. that of bringing a promise or prophecy to pass. — By his servant Jarchi understands Moses, Hitzig Jeremiah, Gesenius the prophets as a class, Knobel the genuine believing Israel, whose hopes were embodied in these prophecies. Simpler and more satisfactory than eitherof these explanations is that which supposes his servant to be primarily and directly the writer himself, but considered as one of a class who are then distinctly mentioned in the other member as his messengers. The specific application of the title of God's servant to the prophets is apparent from 2 Kings 24 : 2. Jer. 29 : 19. 35 : 15. 44 : 4.— Gill's question, why his servant may not denote Paul as Cocceius supposes, is unanswerable. — Counsel, according to Henderson, here means the counsel or purpose of God, as declared by his servants. Gesenius and most other writers make it a description of prophecy, considered as involving or suggesting counsel and advice with respect to the future. (Compare the similar application of the verb in ch.4I : 28.) — The last clause, beginning with the word -:Hn. might be considered as a more specific designation or description of his servant, viz. the (servant) saying etc. But this interpretation is precluded by the double repetition of i^axn in the two succeeding verses and in evident application to Jehovah himself. — The construction of awn as a verb of the second person (^thou shah be inhabited) is forbidden by its masculine form, which could be connected with the name Jerusalem only in cases where the latter is put for its inhabitants. For the sake of uniformity the parallel expression is to be translated in like manner. Gesenius arbitrarily translates the first of these verbs as an imperative, the second as a future, and the third as a present. To raise up the ruins of a city is of course to rebuild it. 106 CH AP T E R XLI V. V. 27. The (one) saying to the deep, Be dry, and I will dry vp thy Jloods (or streams). The Targuin, followed by Kiiiichi and others, exjjlains n;v^ as a metaphorical description of Babylon, so called on account of its wealth, its population, or its site. Vitringa, Lowth, and some of the latest writers, understand by n'piis the Euphrates, and apply the whole verse to the stratagem by which Cyrus gained access to Babylon, as related in the (irst book of Herodotus and the seventh of Xenophon's Cyropaedla. Hen- derson thinks there may be also an allusion to his division of the river Gyndes. (See the Earlier Prophecies, p. 236.) Ewald and others under- stand the verse as a description of God's power over nature and the elements, with or without an allusion to the passage of the Red Sea at the exodus. This exposition is strongly recommended by the analogy of ch. 42 : 15. 43 : 16. 50 : 2. 51 : 10. Thatof Jer. 50 : 33. 51 : 36 does not prove that Isaiah's description was designed to have exclusive reference to the conquest of Babylon by Cyrus, but only that this was included in it as a signal instance of God's power to overcome all obstacles, and that the later prophet made a specific application of the words accordingly. There is no need of giving r\hr^ any other than its widest sense as a description of the ocean. The word streams or Jloods is applied in the same way to the sea by David (Ps. 24 : 2) and Jonah (2 : 4), in the last of which cases it is connected with the cognate form nb^i^i-a . (Compare Zech. 10 : 11, and Isaiah 19: 5.) — The strict translation of the last verb by Ewald as a future (I will dry up) is not only more exact but more expressive than the present form pre- ferred by Gesenius and others. V. 28. The (one) saying to (or as to) Cyrus, My shepherd, and all my pleasure he ivill fulfil, and saying to Jerusalem, Thou shalt he built, and (to) the temple, Thou shalt he founded. It is now universally admitted that this verse has reference to Cyrus the Elder or the Great, the son of Cam- byses king of Persia and the grandson of Astyages the Mede, the hero of the Cyropaedia and of the first book of Herodotus, the same who appears in sacred history (2 Chr. 36 : 23. Ezra 1 : 1) as the actual restorer of the Jews from exile. He is here called Jehovah's shepherd, which may either be the usual poetical designation of a king, so common in the oldest classics, or (as Umbreit suggests) a special description of his mission and vocation to gather the lost sheep of the house of Israel. It is characteristic of John David Michaelis, and of the notions prevalent in his day as to fidelity and freedom of translation, thai instead of my shepherd he has the king appointed by me ; for which variation he apologizes on the ground that the former title, if applied to so great a king, might sound indecorous (unanstundig klingen), because shepherds now are low and vulgar people. — With ■'>'n we may CH APT E R XL I V. 107 either supply thou art or he is, or regard it as a simple exclamation, A curious illustration of the ancient mode of writing Hebrew is afForded by Jerome's remark on this word : Verbum Hebraicum Roi, si per res literam legamus, intelligitur pastor mens ; si per daleth, sciens vel intelh'gens : quarum simiiitudo parvo apice distinguitur.' — All my •pleasure, i. e. with respect to the deliverance of the Jews from exile. — The construction of "ibxb'i is obscure and difficult. Luther refers it to an Indefinite subject, so that one may say (dass man sage). Knobel makes it dependent on "irxri in the sense of commanding to say, Ewald regards it as an idiomatic use of the infinitive instead of the finite verb, and refers it to Jehovah. Gesenius refers it to Cyrus, and understands it as explaining how he was to fulfil Jehovah's pleasure, namely, hy saying etc. This, on the whole, is the most natural construction, although, like the others, it leaves unexplained the intro- duction of the copulative particle before the verb, which must either be rendered as in the English Version (even saying), or disregarded as an idiomatic pleonasm. — The same ambiguity respecting the person of the verbs exists in the last clause of this verse as in v. 26. Some take both in the second person, which requires a preposition to be introduced before bs^n . Others make both in the third person, which requires ^^n to be construed as a feminine in this one place exclusively. This last is the construction finally adopted by Gesenius. In his Commentary he had assumed an abrupt transition from the third to the second person. — There are two points in this verse upon which the higher criticism of modern times has fastened, as proofs that the passage is of later origin than that which tradition has assigned to it. The first of these is the use of -j-Bn in the sense of business or affair, repeated instances of which are cited from the later books or what are so considered. But even in the cases thus alleijed the chanfe of usao-e is extremely doubtful, while in that before us it is purely imaginary or ficti- tious. The word has here its strict, original, and usual sense of inclination, will, or pleasure, that which one delights in, chooses, or desires; and the substitution o( affair or business would be not only arbitrary but ridiculous. — The other supposititious proof of later date is the distinctness with which Cyrus is foretold by name, and which is said to be at variance with the general analogy and usage of the prophecies. Moller's attempt to set aside this difficulty by explaining onis as a descriptive name of Israel itself, has found no adherents among later writers, and instead of mitigating aggravates the evil. Without disturbing the unanimous consent among interpreters that Cyrus is the subject of this prophecy, the objection admits of satis- factory solution. In the first place, let it be observed, that it proceeds upon a false assumption, namely that no form of expression or prediction can occur but once. Why may not this be a single exception to the general rule, analogous to that presented by the occasional introduction of precise 108 C H A P T E R X L I V. dates notwithstanding the usual vagueness of prediction ? The want of analogy might render it a priori more improbable, and make the necessity of clear proof more imperative, but could not, in the face of such proof, make the fact itself incredible. But in the next ])lace, the precision of this pro- phecy is not so totally without analogy as the objectors commonly assume. One clearly defined instance of the same kind is sufficient to relieve the case before us from the charge of being wholly unparalleled, and such an instance is afforded by the prophecy respecting Josiah in 1 Kings 13 : 2. The assertion that the name of Josiah was interpolated by a later hand, is not only perfectly gratuitous but equally available in this case, where a similar assumption would at once remove all evidence of later date. If that is an interpolation, so may this be. If that is not one, this is not without analogy. But in the third place, the alleged violation of analogy is much less real than apparent ; since in both the cases there is reference to the meaning of the name as a generic or descriptive title, and not merely to its application as an individual denomination. That Josiah was intended to be thus signi- ficant, as well in 2 Kings 13 : 2 as in Zech. 6:10, has been proved by Hengstenberg in his exposition of the latter passage. (Christologie II. p. 71.) That ttJ"i-'3 was likewise a descriptive title of the Persian kings, is rendered probable by several distinct considerations. The Hebrew name has been identified, by some of the most eminent comparative philologists, with a Persian word which means the sun. The use of such a title would agree well not only with the ancient religion of that people, but with a w^ell known oriental usage of describing certain royal races as descendants of the sun, whether this be regarded as a superstitious myth or a poetical hyperbole. It is expressly asserted by Herodotus that Cyrus originally bore another name. This name is said by Strabo to have been Agradates, which Hitzig reckons as a mere mistake occasioned by confounding the river Kvgog with the monarch of the same name, whereas Pott, Von Lengerke, and others, trace it to the same root with a;-ii3 , and the same primary sense of sun. To this etymology there seems to be allusion in ch. 41 : 2, 25, where Cyrus is so emphatically said to have risen in the east and pursued his course westwards. This explanation of the name is strongly favoured by the numerous analogies in this and other languages, the Egyptian Pharaohs and Ptolemies, the Philistian Abimelechs, the Amalekitish Agags, the Roman Caesars. The result of these considerations is, that the prophecy before us, although still relating to the individual Cyrus, is not so variant in form from the usual analogy of prophecy, as to afford any ground for the suspicion that the passage is on that account of later date. For the most satisfactory dis- cussion of this point, see Hengstenberg's Christologie I. p. 192 and Haver- nick's Einleitung II. p. 163. C H AP T E R XL V. 109 CHAPTER XLV. This chanter contains the same essential elements witli those before it, but in new coinbinatlons and a varied form. The great theme of the pro- j)hecy is still the relaiion of Israel to God as his chosen people, and to the nations as a source or medium of saving knowledge. This last idea is brought out with great distinctness at the close of the chapter. The proofs and illustrations of the doctrine taught are still drawn from the power of Jehovah, as displayed in the creation of the world, and as contrasted witli the impotence of idols. The evidence of prescience afforded by prophecy is also here repeated and enlarged upon. As a particular prospective exhi- bition both of power and foreknowledge, we have still before us the con- quests of Cyrus, which are specifically foretold and explicitly connected with the favour of Jehovah as their procuring cause, and wiih the liberation of his people and the demonstration of his deity as their designed effect. As to the order and arrangement of the parts, the chapter opens, in direct continuation of the forty-fourth, with a further prophecy of Cyrus and of his successes, vs. 1-3. These are then referied to the power of God and his design of mercy towards his people, so that all misgivings or distrust must be irrational and impious, vs. 4-13. Then leaving Cyrus out of view, the Prophet turns his eyes to the nations, and declares that they must be subdued, but only in order to be blessed and saved, which is declared to have been the divine purpose and revealed as such from the beginning, vs. 14-25. V. 1. Thus soith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held fast, to tread down before him ncitious, and the loi)is oj' kings I will loose ; to open before him double doors, nnd gates shall not be shut. The words of Jehovah seem to begin regularly with the next verse ; but even in this, which is strictly introductory, they are mingled with the Prophet's description of Cyrus, a mode of composition very common in Hebrew, and among the oldest writers, who thought more of the idea than of the form in which it was expressed. The accumulation of descriptive epithets, which Gesenius represents as characteristic of these Later Prophecies, arises from the fact that one main object which the writer had in view was to impress upon the reader's mind the attributes of God and of his chosen instruments. — Cyrus is here called the Lord's anointed, a designation elsewhere limited, 110 CH A P T E R XL V. as Calvin says, to the sacerdotal monarchy of Judah, which prefigured Christ in hotli his offices of priest and king. — INlost writers understand it here as a synonyme of kin^, derived from Jewish usages, and not intended to indicate any thing peculiar in the royalty of Cyrus, except that he was raised up by Jehovah for a special purpose. Calvin thinks it still more pregnant and emphatic, and descriptive of Cyrus as a representative of Christ, in this one thing, that he was instrumentally the saviour or deliverer of Israel from bondage. — The treading down of nations is a trait peculiarly appropriate in this case, as the Greek historians give long catalogues of distinct nations subjugated by Cyrus, such as the Medes, Hyrcanians, Assyrians, Arabians, Cappadocians, Phrygians, Lydians, Carians, Babylonians^ etc. — To loose the loins of kings is explained by Calvin as meaning co weaken them, because the strength is in the loins ; and Rosenmi'iller cites, in illustration of this usage, the Latin verb and adjective, dehimbo and dumbis. Luther, Clericus, and J. D. Michaelis suppose an allusion to the removal of the sword-belt, as the ancient method of disarming or dismissing from active service. Either of these explanations is better than Jerome's, which sup- poses an allusion simply to the royal cincture as a badge of office. But most of the modern writers are agreed that the words at least include a reference to the ordinary use of the girdle as a part of oriental dress, on which the activity of the wearer and his exercise of strength are in a great degree dependent, as it gathers up and tightens the flowing garments which would otherwise impede his movements. — The exclusive reference of this clause to the kings of Lydia and Babylon is arbitrary, and detracts from the greatness of the promise and description. — The dual t'^n^'n is the proper Hebrew term for valves, folding-doors, or two-leaved gates. All inter- preters admit that while this clause, in its most general sense, is perfectly appropriate to all the fortified places which were attacked by Cyrus, it is specifically and remarkably appropriate to the taking of Babylon. It can scarcely be considered a fortuitous coincidence, that Herodotus speaks of the gates which led to the river as having been left open on the night of the attack ; and Xenophon says the doors of the palace itself having been unguardedly opened, the invaders took possession of it almost without resistance. These apparent allusions to particular circumstances and events, couched under general predictions, are far more striking and con- clusive proofs of inspiration than the most explicit and detailed prediction of the particular event alone could be. V. 2. I icill go before thee, and uneven places I will level, doors of brass I ivill break, and bars of iron I ivill cut. The first clause describes the removal of difficulties under the figures used for the same purpose in eh. 40 : 4. The other clause w^ould seem at first sight to contain an analo- CH A P T E R XL V. HI goiis figure ; but it really includes one of those minute coincidences with history, of which we have already had an example in the preceding verse. Herodotus and Abydenus say expressly that the gates of Babylon were all of brass. (Compare Ps. 107 : 16.) V. 3. And I will give thee treasures of darkness and hidden riches of secret places, in order that thou marjest know that I Jehovah, the (^one) calling thee by name, am the God of Israel. It is thought by some eminent writers that no conquests have ever been attended with such acquisition of wealth as those of Cyrus. Pliny's account of what he obtained from Croesus makes it, according to Brerewood's computation, more than 126,000,000 pounds sterling. The last clause gives a reason why this circumstance is mentioned, namely, in order that Cyrus might be able to identify the being who brought it to pass with the being who foretold it. The same con- sideration will account for the mention of the name of Cyrus ; so that even if it were a bolder violation of analogy and usage than it is, there would still be a sufficient explanation of it furnished by the divine purpose to exert a direct influence through this prediction upon Cyrus himself. That such an influence was really exerted by the writings of Isaiah is expressly asserted by Joseph us, and would seem to be implied in the monarch's solemn recog- nition of Jehovah as the true God and the author of his own successes. (Ezra 1 : 2.) V. 4. For the sake of my servant Jacob and Israel my chosen, therefore will I call thee by thy name, I will give thee a title and thou host not knoion vie. Not only for God's glory in the general, but with a view to the promotion of his gracious purposes towards Israel. — The i before Si'^p*?. introduces the apodosis, and may be taken as equivalent to therefore. — The sense oi speak- ing kindly, which the modern writers give to ?]i3N , is here much less appro- priate than that of giving a title of honour, with apparent reference to the epithets of shepherd and anointed, bestowed on Cyrus alone among the heathen princes. Thou hast not known me may either mean that he was not a follower of the true religion, or that the name was given long before he did or could know any thing of him who gave it. The verb expresses past time not in reference to the date of the prediction, but to that of the fulfilment. V. 5. / am Jehovah (i. e. the eternal, self-existent God) and there is no other ; except me there is no God ; I will gird thee and thou hast not known me. What is said before of naming him is here said of girding him, i. e. investing him with royal dignity or personally strengthening him ; both may be included. 11-2 C 11 A P T E R X L ^^ V. 6. That they may liwiv, from the rising of the sun to the west (or to his going down), that there is none ivithout me; I oni Jehovah, and there is no other. AVli:it was said before of Cyrus in particular is now said of men in general, viz. that they must he convinced in this way that the God of Israel is the one true God. Some of the Jewish critics regard the final letter of ns^r-a as a suffix referring to the feminine noun uio^;:, notwithstand- ing the absence of mappik. The noun to which it is annexed would then have its primary sense (fjccasus, setting) ; otherwise it is a feminine designa- tion of the west. V. T. Forming light and creating darkness, making peace and creating evil, I (rt///) Jehovah doing all these (jhings.) Saadias, followed by Vitringa, Lowth, J. D. Michaelis, Henderson, and Umbreit, supposes an allusion to the dualism or doctrine of two co-eternal principles as held by the ancient Persians. Gesenius objects that the terms are too indefinite, and their general sense too obvious, to admit of this specific application. But this whole passage is characterized by the recurrence of expressions, the generic sense of which seems clear, but which, at the same time, seem to bear and even to require a more specific explanation, unless we choose rather to assume an extraordinary series of fortuitous coincidences. The open doors, the gates of brass, the hidden treasures, are examples of this double sense, if such it may be called, within the compass of three verses. This analogy makes it rather probable than otherwise that in the case before us, while the Prophet's language may be naturally taken as a general description of God's universal power, an allusion was intended to the great distinctive doctrine of the faith in which Cyrus had most probably been educated. For although it cannot be distinctly proved, it can as little be disproved, and is intrinsically altogether credible, that the doctrine of the Zendavesia is as old as Cyrus. V. 8. Drop (or distil) ye heavens from above, and let the clouds pour out righteousness ; let the earth open, and let salvation and. righteousness grow, let her bring {them) forth together. I Jehovah have created it. There is a singular equivoque in the common version of the first clause, drop doivn ye heavens from above, which might seem to be a call upon thesJcies to fall, if the sense were not determined by the parallel expression. The prediction of events in the form of a command is peculiarly frequent in Isaiahs later prophecies. The modern explanation of PT;2£ and ni^^Si as meaning victory, prosperity, etc. is entirely arbitrary, as we have already seen in other cases. The manifesta- tion of God's righteousness, including his fidelity to his engagements, is constantly recognised in Scripture as one chief end of his dispensations. — In the second clause there is a difficulty of construction, arising from the C H A P T E R X L V. 113 use of the plural form ^^S'^, to explain which some make y^ii a collective, others, 55!ij';i. (Compare ch. 16:4. and Ps. 119 : 103.) After all attempts, however, to resolve the syntax, the most satisfactory construction, ahhough not the most consistent with the masoretic accents, is the one proposed by Kimchi, who connects the plural verb witli the next two nouns, and repeats y-tii. as the subject of n'i:c5ir!. Next to this is the one given by Luzzatto, who makes ii-is-; mean bring forth (as in Deut. 29 : 17) and agree with Q-iTjtD. — J, D. Michaelis explains this whole verse as relating to prophecy and its fulfilment. V. 9. Woe to (or aJas for) him striving with his maJcer — a potsherd with potsherds of earth. Shall day say to its former, What art thou doing? and thy ivork, He has no hands ? The translation of ^in as a simple exclamation by Hitzig (^Ha !) and Ewald (O/) does not meet the requisitions either of general usage or the context, which require it to be taken as an expression of displeasure, or sympathy, or both. — Striving with God is not merely active resistance, but opposition of judgment and affection. — The word i"i:i\ used twice in this verse, is peculiarly expressive ; because it derives from etymology the general sense of former, fashioiier, and from usage the specific sense of potter, which is in strict agreement with tfce fitrurative lanfruaee of both clauses. — The second member of the first c^mse has been very variously construed. The analogy of what precedes would seem to make it mean, woe to the potsherd (^striving) with the poi^herds of the earth. But this is universally agreed to be inadmissible, ^ proof that the principle of parallelism has its limitations. Mariana ingeniously but needlessly proposes to read '^'iJ'in : let the potsherd strive w'f^ the workmen (i. e. potters) of the earth. Vitringa applies the same .construction to the common text : let the potsherd strive with the potsh»i"^is of the earth, but not with God. The Peshito renders it, a potsherf of (ov from) the pot- sherds of the earth, thus making the whole phrasers description of the weak- ness and insignificance of man. This constru&ion is adopted by the modern writers, almost without exception ; most of n-hom, however, give to rx its proper sense o{ ivith, which they suppose .'pimply likeness and relationship, like DS in Ecc. 2 : 16.— It seems to be a just observation of Hitzig, that earth is not mentioned as the dwellini: of the potsherd, but as its material, which is indeed the predominant u-^age of n^-js as distinguished from -("^x. The verb at the beginning of tlipi'ast clause might be rendered either does, will, can, or should say ; but afi that is necessary to the writer's purpose may be considered as implieii or included in the simple future. (Compare ch. 10: 15, and the Earlier Prophecies, p. 195.) The same thing is sub- stantially true of the verb ntosn; but in this case, the exact force of the ' 8 114 C H A P T E R X L V. Hebrew word meiy be best expressed by our compound present, icliat art thou doing or about to do ! This is the common Hebrew formula for calling to account, or questioning the propriety of what one does. (See Job 9 : 12. Ecc. 8:4. Dan. 4: 32.) — The last words of the verse have also been the subject of many discordant explanations. Some of the older writers make them a continuation of the same speech: ivhat art thou doing 1 and (as for) thy work, it has no hands, i. e. it is unfinished. But most interpreters agree that thi/ work introduces a new speaker. And (^shall) thy ivork (say of thee), he has no hands] The unexpected introduction of the second person (thy work) led Houbigant and Lowih to suppose a transposition of the pronouns, and to read his work and thou hast no hands, which may be safely set aside as a violent and worthless emendation. INIaurer accounts for the second person by supposing it to be employed indefinitely, ^At/ ivork, L e. the work of any one to whom the words may be addressed. Hitzig still better makes the Prophet pass abruptly from the sign to the thing signified, from the supposed case to the real one, from the potter to Jehovah. There are no hands to him, i. e. he has no power. The absurdity consists in the thing made denying the existence of the hands by which it was itself produced. The essential idea is the same as in ch. 10: 15, but the e-pression here much stronger, since the instrument is not merely charged w'lit exaltino" itself above the efficient agent, but the creature with denying the ptAver or skill of its creator. — The lestrietion of tljis verse, and of those which fUlow, to the Babylonians, or the Jews in exil^, is entirely arbitrary and at varunce with the context, which refers to the conquests of Cyrus and their co^equences, not as the main subject of the pvophecy, but as illustrations of k aeneral truth. — The form of speech used by Paul in Rom. 9 : 20. (why hasithou made me thus ?) is not a version but a paraphrase of nt;?.;p-na, in which iowever it is really included. V. 10. Woe to (him J saying to a father, JVhativilt thou hcgci, and to a woman, What wilt thou ht'ng forth! The same idea is again exj)ressed, but in a form still more emp\.atic and revolting. The incongruities which have perplexed interpreters in ti^is verse are intentional aggravations of the impious absurdity which it descrnjes. The arbitrary change of the future to the present (what hegettesi thou J^ or the past (what hast thou brought forth 1) is not only incorrect in point of grammar, but subversive of the writer's main design, which is to represem. the doubt and discontent of men in reference to God's future dealings with t\xem as no less monstrous than the supposition of a child's objection to its own birth. Such an objection, it is true, cannot be offered in the case supposed ; but in the real case it ouffht to be held equally impossible. This view of the Prophet's meaning, CHAPTERXLV. ]15 if correct, of course precludes the explanation of the words as a complaint of weakness or deformity, or an expression of disgust with life like that in Job 3 : 20. and Jeremiah 20 : 14. V. 1 J . Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel and his Maker, Ask me {of^ the things to come, concerning my sons and concerning the work of my hands ye may command me. The Septuagiut divides the sentence difterently, and reads 6 >To<;^'rr«i,- T« f,Yf(»;^o«fr«. This, which seems to be a mere inadvertence or mistake, is regarded by Lowth as a sufficient reason for a change of text, and he translates accordingly he that formtth the things ivhich are to come. All other writers seem to follow the masoretic inter- ))unctlon, which connects the participle with the second clause. Verbs of asking, as in Latin, govern two accusatives. (See Ps. 137 : 3.) — Vitringa takes ■'^^'X"^ as a preterite, and makes the last clause an interrogation, They ask me, and will ye command me 1 But we have then an abrupt transition, not only from affirmation to interrogation, but from the third to the second person. Hitzig removes one of these anomalies by aggravating the other, reading both the verbs interrogatively, f/o they ask? and will ye command ? By far the simplest syntax is the common one, which makes the first verb an imperative, analogous in form to "^s^r'caj (Gen. 23 : 8), whereas the preterite would be ":?ibsd, as in Ps. 137 : 3. (Compare "i^^'iJ Gen. 32 : 18.) Some who adopt this explanation of the first verb give the other an imperative form also, a neeJJess and dubious assimilation. There is also a diversity of judgment us to thc^ rt-latiou of these verbs, and of the sentences in which they sfand, to one another. Most of the late interpreters suppose an antithetical relation, and explain the clause as meaning, you may ask me about tJiings to come, but leave the disposal of my children to myself. This not only requires an adversative particle to be inserted, which is often tl)e force of the Hebrew copulative, but involves a distinction without a dilference ; since the fortunes of God's children were themselves things to come, and the very things to come respecting which the people would be probably most anxious to inquire. It is better therefore to regard the parallelism as synonymous, not antithetical, and to understand both verbs as conceding an indulgence to those who are addressed. You may ask me concerning things to come, for I am able to inform you ; you may trust my children to my care, for I am abundantly able to protect them. — b? n^jt is a common expression for giving one authority over any thing or person, or in other words committing it to him, and leaving it at his disposal. — For the meaning o( work of my hands as an equivalent to my children or my people, see the Earlier Prophecies, p. 367. V. 12. / made the earth, and man upon it I created ; I, my hands, 116 C H A P T E R XL V. spread the heavens, and all their host commanded. This is a justification of the claim in the last clause of the foregoing verse, or a statement of the reason why he could ho trusted to protect his people, namely, because he was almighty, and had proved himself to be so in creation. — The personal pronoun is emphatic in both clauses, as if he had said, it is I ivho made, ox, I {and no other) made etc. The construction of the second of these pronouns with my hands has been variously explained. Some regard the latter as equivalent to an ablative of instrument in Latin: I with my hands have spread etc. Others consider it an instance of the idiom which adds the personal pronoun to the suffix for the sake of emphasis : I, my hands, spread, i. e. my own hands spread. In such constructions the personal pronoun commonly stands last. A third supposition is that the pronoun is in apposition with the noun itself, and not so much emphatic as explanatory. I(thatis to say, my hands) have spread. (Compare Ps. 3 : 5. 17 : 13. 14. 44:3. 60: 1.) — The last words of the verse admit of two explanations. We may understand the figure as a military one, and give the verb the military sense of commanding. Or we may take host as a common expression for contents or inhabitants, and understand the verb as meaning called into existence. (Cou\pare Ps. 33 : 9.) In itself, the former explana- tion seems entitled to the. preft^rence ; but it requires the verb to be construed as an indefinite praeter oi a present, whereas all the other verbs, though similar in form, relate to a exterminate past time, viz. the time of the creation. V. 13. I (and no other) raised him up in righteousness, and all his tvays ivill I make straight (or level) ; {it is) he {that) shall build my city, and my captivity (or exiles) he will send {home), not for reward, and not for hire, saith Jehovah of Hosts. From the general proof of divine power afforded by creation he descends to the particular exercise of his omnipo- tence and wisdom in the raising up of Cyrus, who is thus referred to without the express mention of his name, because he had been previously made the subject of a similar appeal, and the Prophet simply takes up the thread which he had dropped at the close of the fifth verse, or perhaps of the seventh. For the sense of raising up in righteousness see above, on oh. 41 : 2, 25. 42 : 6. In this, as well as in the other places, Vitringa supposes an allusion to the personal character of Cyrus, which he defends with f^reat warmth against Burnet's remark in his History of the Reforma- tion, that God sometimes uses bad men as his instruments, such as the cruel Cyrus. The statements of Herodotus to this effect Vitringa treats as fabulous, and claims full credit for the glowing pictures of the Cyropaedia. This distinction is not only strange in itself, but completely at war with the conclusions of the ablest modern critics and historians. Nor is there the CHAPTERXLV. 117 least need of Insisting thus upon the moral excellence of Cyrus, who in either case was just as really a consecrated instrument of the divine righteousness, as the Medes and Persians generally, who are so described in ch. 13 : 3. (See the Earlier Prophecies, p. 246.) At the same time allowance must be made for the difference between what Cyrus was before and after he became acquainted with the true religion, (See above, on v. 3.) Tiie figure of straight or level paths has the same sense as in ch. 40 : 3. — My city, i. e. the holy city, Jerusalem, of which Cyrus was indirectly the re- builder. — The form of the verb send here used is not unfrequently applied to the setting free of prisoners or slaves. — The last clause seems decisive of the question whether ch. 43 : 3, 4. should be understood as a general declaration of God's distinguishing affection for his people, disposing him to favour them at the expense of other nations, or as a specific promise that Cyrus should conquer Ethiopia and Egypt, as a compensation for releasing Israel, in which case he could not be said, in any appropriate sense, to have set them free without reward or hire. V. 14. Thus sait/i Jehovah, The toil of Egypt and the gain of Cush and the Sebaim men of measure unto thee shall pass, and to thee shall they belotig, after thee shall they go, in chains shall they jmss over (or along) ; and unto thee shall they how themselves, to thee shall they pray (saying), Only in thee (is) God, and there is none besides, no (pother) God. The first clause specifies labour and traffic as the two great sources of wealth, here put for wealth itself, or for the people who possessed it. -''5$7^ is construed by some writers as a genitive dependent on "no , the trade of Ethiopia and of the Sabeans ; by others, as the nominative to the next verb, the Sabeans shall pass over to thee ; a grammatical distinction not afiecting the sense. For the true sense of the geographical or national names here mentioned, see above, on ch. 43 : 3. In both i)lace3 they are named, as Hitzig well observes, by way of sample (beispielsweise) for the heathen world. To the reasons before given for this interpretation we may here add the general reference to idolaters in v. {Q. — The Targum seems to explain n-?3 here as meaning trade (x-i^no) ; and others give it that of tribute, which it has in Chaldee (Ezra 4:20) and in Neh. 5:4. But the meaning men of measure, i. e. of extraordinary stature, is determined by the analogy of Num. 13:32. 1 Chr. 11:23. 20:6, and confirmed by the description of the Ethiopians in ancient history, Herodotus speaking of them as ^ayiaroi uvOQanar, and Solinus more specifically as duodecim pedes longi. Ac- cording to Knobel, their stature is here mentioned, in order to show that they were able-bodied, and would be profitable servants to the Jews ; but most interpreters correctly understand it as a circumstance intended to enhance the glory and importance of the concjuest. — 7\^,\'-l nfight be under- 118 CHAPTERXLV. stood to mean against thee ; but this sense is precluded by the next phrase, they shall he (or belong) to thee, as well as by the epexegetical addition, they shall pass in chains. Whether these are here considered as imposed by their conquerors, or by themselves in token of a voluntary submission, is a question which the words themselves leave undecided. The same thing may be said of the prostration mentioned afterwards, which in itself might be considered as denoting the customary oriental act of obeisance or civil adoration, although usually found in such connexions as require it to be taken in a religious sense, which is here furtlier Indicated by the addition of the verb to pray. Tlie seeming incongruity of thus ascribing divine honours to a creature, may be avoided by taking Tp^it in a local sense, as meaning towards thee, but not to thee, as the object of the adoration. But a simpler solution of the difficulty is, that these strong expressions were employed because the explanation was to follow. Instead of saying, they shall icorship God who dwells in thee, the Prophet makes his language more expressive by saying, they shall worship thee ; and then immediately explains his own language by adding their acknowledgment, only in thee is God, or to give the Hebrew word its full force, an almighty God, implying that the gods of other nations were but gods in name. Tliis exclusive recognition of the God of Israel is then repeated in a way which may to some seem tautological, but which is really emphatic in a high degree. — The application of the suf- fixes in this verse to Cyrus is inconsistent with the masoretic pointing, which makes them feminine. This is regarded by Vitringa and Gesenius as an oversight of Grotius, occasioned by his looking at the Latin text and not the Hebrew. But the same construction seems to be approved by Aben Ezra and Ewald, who must therefore be considered as departing from the common punctuation. The feminine pronouns of the common text may be referred either to r^i^;. (captivity) in v. 13, or to "'"^'^ (my city) in the same verse, or to ^i*'^^"'? ri'is (the congregation of Israel), in all which cases the real object of address is still substantially the same, viz. the ancient church or chosen people. — The question now presents itself, in what sense the subjection of the nations is here promised. That a literal conquest of Ethio])ia and Egypt by the Jews themselves is here predicted, none can maintain but those who wish to fasten on Isaiah the charge of ignorance or gross imposture. An ingenious Jewish writer of our own day, Luzzatto, supposes the Prophet to foretell a literal subjection of these countries, not by Israel, but by Cyrus ; and explains the whole verse as describing the conduct of the captives when they should pffS5 by the land of Israel in chains on their way to Persia, and acknowledge the supremacy of Jehovah by worshipping towards his earthly residence. In order to sustain' this ingenious and original interpretation, its author is under the necessity of taking i>"'Si and ^ns as elliptical exjiressions for TT, "'i^^^ and nnc^ -^scsx , men of labour, men of traffic, i. e. labourers and C H A P T E R X L V. II9 traders. He is also forced to explain away some of the most significant expressions, such as they shall be thine, they shall go after thee, as merely indicating disposition or desire. The violence tliiis done to the obvious meaning of the Prophet's language is sufficient to condemn the exposition which involves it. The same interpretation is substantially proposed by Ewald, but more briefly and obscurely, and with his usual omission of all reference to other writers, which leaves it doubtful whether he derived it from Luzzatto, or arrived at it by an independent process. Enough has now been said to show that the most natural interpretation of the passage is the common one which makes it a prophecy of moral and spiritual conquests, to be wrought by the church over the nations, and, as one illustrious exam- ple, by the Jews' religion over the heathenism of many countries, not excepting the literal Ethiopia, as we learn from Acts 8: 27. V. 15. Verily thou art a God hiding thyself, oh God of Israel, the Savioiir ! The abrupt transition here has much perplexed interpreters. Vltringa efTects nothing by his favourite and far-fetched supposition of a responsive choir or chorus. Ewald and Luzzatto suppose the words of the Egyptian captives to be still continued. It is fav mure natural to take the verse as an apostrophe, expressive of the Prophet's own strong feelings in contrasting what God had done and would yet do, the darkness of the present with the brightness of the future. If these things are to be hereafter, then oh thou Saviour of thy people, thou art indeed a God that hides himself, that is to say, conceals his purposes of mercy under the darkness of his present dispensations. Let it be observed, however, that the same words, which furnish a vehicle of personal emotion to the Prophet, are in fact a formula of wider import, and contain the statement of a general truth. Ewald assumes two distinct propositions, reading the last clause thus, the God of Israel is a Saviour ; which is perfectly grammatical and agreeable to usage, but unnecessary here and undesirable, because it detracts from the simplicity and unity of the construction. V. 16. They are ashamed and also confounded all of them together, they are gone into confusion (or atvay in confusion) — the carvers of images. Unless we assume, without necessity or warrant, an abrupt and perfectly capricious change of subject, this verse must contain the conclusion of the process described in the foregoing context. We might therefore expect to find Egypt, Ethiopia, and Seba, introduced again by name ; but instead of these, the sentence closes with a general expression, which has already been referred to as a proof that the war in question is a spiritual war, and that the enemies to be subdued are not certain nations, in themselves considered^, but the heathen world, the vast mixed multitude who worship idols. These 120 CHAPTER X L V. are described as the carvers or artificers of images, which strengthens the conclusion before drawn, that the smith and carpenter and cook and baker and cultivator of rh. 44 : 12-16. are one and the same person, viz. the idol- atrous devotee himself. V. 17. Israel is saved in Jehovah (^with) an everlasting salvation (lite- rally, sclvation of ages or eternities) ; ye shall not he ashamed, and ye shall not be confounded for ever (literally, until the ages of eternity), or as the English Version has it, loorld ivithout end. This is the counterpart and contrast to the threatening in tlie verse preceding, upon which it throws some light by showing that the shame and confusion which awaits the idol- ater is not mere wounded pride or sense of disappointment, but the loss and opposite of that salvation which is promised to God's people, or in other words, eternal perdition. Israel is saved already, i. e. his salvation is secured, not merely through the Lord but in him, i. e. by virtue of an inti- mate and vital union with him, as genuine and living members of his body. The general form of this solemn declaration, and the eternity again and again predicated of the salvation promised, seem to show that the Israel of this text and of others like it, is not the Jewish people, considered simply as an an- cient nation, but the Jewish people considered as the church of God, a body which has never ceased and never will cease to exist and claim the promises. V. 18. For thus saith Jehovah, the creator of the heavens — he is God — the former of the earth and its mal:er — he established it — not in vain (or not to be empty) did he create it — to dwell in (or to be inhabited) he formed it — I am Jehovah, and there is none besides. This verse assigns a reason for believing in the threatening and the promise of the two preceding verses, viz. that he who uttered them not only made the heavens and the earth, but made them for a certain purpose, which must be accomplished. The only difficulty of construction is the question where Jehovah's words begin, and this admits of several different answers. \\ e may read, Thus saith Jeho- vah, The creator of the heavens is God ; in which case the divine address begins with a formal statement of the argument derived from the creation. Again, we may read. Thus saith Jehovah, The creator of the heavens is the God who formed the earth. This is Vitringa's explanation of the verse, which he regards as a denial of the doctrine that the heavens and the earth derive their origin from different creators. But most interpreters suppose the beginning of Jehovah's own words lo be marked by the introduction of the pronoun of the first })erson, / am Jehovah and there is no other. All that precedes is then to be regarded as a description of the speaker, includ- ing two parenthetical propositions, each beginning with the pronoun N*in : the creator of the heavens Qie is God), the former of the earth and its C H A P T E R X L V. 121 maker (he established it). — Some understand f^J^'is to mean prepared (or fitted) it, i. e. for man to dwell in. But the other sense is favoured by the predominant usage of the verb and by the analogy of Ps. 119:90. The common version of the next clause, he created it not in vain, is admissible, but less expressive than the more specific rendering, he created it not (to be) a waste (or empty). Grotius understands by ]"l^^ the Holy Land, and by the whole clause that God would not let it remain uninhabited. But the antithesis with heavens makes the wider sense more natural, in which the more restricted one, as Hitzig has suggested, may be comprehended. The earth, and the Holy Land as part of it, was made to be inhabited, not empty. — Vitringa's distinctions between making, forming, and creating, though ingenious, are no more natural or necessary here than in ch. 43 : 7. (See above, p. 75.) In the last clause Jehovah is employed as a descriptive title, and is really equivalent to ?x , which the Prophet uses in a similar con- nexion in V. 22 below. V. 19. JS'ot in secret have I spoken, in a dark place of the earth (or in a place, to wit, a land of darkness). 1 have not said to the seed of Jacob, In vain seek ye me. I (am) Jehovah, speaking truth, declaring rectitudes (or right things). The doctrine of the preceding verse is no new revela- tion, but one long ago and universally made known. Vitringa, Lowth, Ewald, and Umbreit suppose an allusion to the mysterious and doubtful responses of the heathen oracles. The objections of Gesenius are of no more weight than in vs. 1, 2, 3, the analogy of which places makes it not improbable that such an allusion to the oracles is couched under the general terms of the verse before us. — Of the next clause there are several distinct interpretations. The oldest and most common makes it mean that God had not required the people to consult him in relation to futurity without obtaining satisfactory responses. According to Hitzig, he bad not required them to seek him (i. e. serve or worship him) for nothing, or without reward. J. D. Michaelis and Luzzatto give a local sense to 'n'n, in the ivilderness, which Hendewerk explains as equivalent to land of darkness, both denoting the heathen world, in which Jehovah had not taught his people to seek him or expect responses from him. — Lowth gives c^'i'.U'ija the specific sense o^ direct answers, as opposed to the equivocal responses of the oracles ; but this is hardly justified by usage, which requires both this word and the parallel expression to be here taken in the sense o[ truth. V. 20. Gather yourselves and come, draw near together ye escaped of the nations. They know not, those carrying the wood, their graven image, and praying to a God (ivho) cannot save. In the first clause the idolaters are addressed directly ; in the second they arc spoken of again in the third 122 CHAPTERXLV. person. The challenge or summons at the beginning is precisely similar to that in ch. 41 : 21 and 43 : 9. Escaped of (he nations has been variously explained to mean the Jews who had escaped from the oppression of the gentiles, and the gentiles who had escaped from the dominion of idolatry. But these last would scarcely have been summoned to a contest. On the whole, it seems most natural to understand the nations who survived the judgments sent by God upon them. The Hebrew phrase is in itself ambi- guous, the noun added to "^'^"'^s sometimes denoting the whole body out of which a remnant has escaped, sometimes the power from which they are delivered. (Compare Judg. 12 : 4. Ez. 6:9. 7:16. Ob. 11, with Jer. 45 : 23. Ez. 6 : 8.) The predominant usage and the context here decide in favour of the first interpretation. Gesenius and Luzzatto both apply the phrase to the conquests of Cyrus, but in contrary senses. The first regards it as describing those whom he should spare, the other those whom he should conquer, and who are exhibited as fleeing with their idols on their shoulders. But the explanation which agrees best with the whole con- nexion is the one that supposes the idolaters still left (i. e. neither converted nor destroyed) to be the object of address. If there are any still absurd enough to carry about a wooden god and pray to one who cannot save, let them assemble and draw near. — They do not Jcnoiv is commonly explained to mean they have no knowledge ; but it is more accordant with the usage of the language to supply a specific object. They do not know it, or, they do not know what they are doing, they are not conscious of their own impiety and folly. — The verse contains two indirect reflections on the idols, first, that they are wooden, then, that they are lifeless and dependent on their worshippers for locomotion. V. 21. Sring forward and bring near ! Yea, let them consult together. Who has caused, this to be heard of old, since then declared it? Have not 1 Jehovah 1 and there is no other God besides me ; a 7-ighteous and a saving God, there is Jione besides me. The object of the verbs in the first clause, according to Vitringa, is your cause or your arguments, as in ch. 41 : 21. This, which Gesenius is pleased to regard as an ignorant blunder of his great predecessor, has nevertheless commended itself to the judgment of most later writers. Gesenius himself explains the first clause as meaning pro- claim it and bring them near (i. e. the heathen), without explaining what is to be proclaimed or by whom. According to Vitringa's exposition, the idolaters are called upon to state their case and to defend it. — The change of person in the next clause implies that they are unable or unwilling to accept the challenge, or at least in doubt and hesitation with respect to it. They are therefore invited to deliberate together, or, as some understand it, to take counsel of those wiser than themselves. Instead of waiting longer CHAPTERXLV. 123 for their plea, however, he presents his own, in the common form of an interrogation, asking who except himself had given evidence of prescience by explicitly foretelling events still far distant, and of saving power by delivering his people from calamity and bondage. — txt2 , although it strictly has relation to a determinate past time, seems here to be employed inde6- nitely as an equivalent to C'!!I?"2 . — Have not I Jehovah, and there is no other God besides me ? is a Hebrew idiom equivalent to the English question. Have not I, besides whom there is no other God. 1 V. -2'2. Tarn unto me and be saved all ye ends of the earth, for I am God and there is none besides. From the preceding declarations it might seem to follow that the gentile world had nothing to expect but the per- dition threatened in v. 15. But now the Prophet brings to view a gracious alternative, inviting them to choose between destruction and submission, and showing that the drift of the foregoing argument was not to drive the heathen to despair, but to shut them up to the necessity of seeking safety in the favour of the one true God, whose exclusive deity is expressly made the ground of the exhortation. — ^5Q does not correspond exactly to the English Jool:, but denotes the act of turning round in order to look in a different direction. The text therefore bears a strong analogy to those in which the heathen when enlightened are described as turning from their idols unto God. (See 1 Thess. I : 9. Acts 14 : 15. 15 : 19.)— TAc ends of the earth is a phrase inclusive of all nations, and is frequently employed in reference to the conversion of the gentiles. (See Ps. 22 : 28. 72: 8. Zech. 9 : 10.) De Wette's version, let yourselves be saved, appears to be a needless refine- ment on the simple meaning of the passive. — The question whether Christ is to be regarded as the speaker in this passage, is of little exegetical impor- tance. To us, who know that it is only through him that the Father saves, this supposition appears altogether natural ; but it does not follow that any such impression would be made or was intended to be made upon an ancient reader. V. 23. By myself I have sworn; the word is gone out of a mouth of righteousness, and shall not return, that unto me shall boiv every Jcnee, shall swear every tongue. The form of the divine oath elsewhere used is by my life or as I live. (Num. 14 : 21, 28. Deut. 32 : 40.) Hence Paul in his quotation of this text (Roin. 14 : 11) uses the formula, Zco fyoi}, which may be rej^arded as an accurate paraphrase, though not as a rigorous translation. — The construction of the words "i^^ ^7^1^ has perplexed interpreters. Jerome arbitrarily transposes them, and translates the phrase as if it were n;:'is i^"! word of righteousness. Rosenmiiller gains the same end by sup- posing an unusual combination righteousness-word, like P^.^.'J^*:? in Ps. 45 : 5. Most of the modern writers make ^p^'}^ the subject of the verb X5i", 124 C H AP T ER XL V. notwiihstandinfi; the diversity of gender, and regard i<5" as equivalent to N3 "I'i.s . Truth has gone out of my mouthy a ivord ivhich shall not return. The simplest construction, although none of the later writers seem to have adopted it, is that proposed by J. D. INIichaelis, who regards "^e as the con- struct form of fiQ without a suflix, and ripj-iji as a genitive dependent on it, the mouth of righteousness or truth (aus dem untriigUchen Munde). — A word, i. e. a promise or a prophecy, is said in Hebrew to return when it is cancelled or recalled. (See Isaiah 55 : 11.) The kneeling and swearing in the last clause arc acts of homage, fealty, or allegiance, which usually went together (1 Kings 19 : IS) and involved a solemn recognition of the sovereignty of him to whom they were tendered. This verse affords a clear illustration of the difference between the act of swearing to and swearing by another. (Compare ch. 19 : 18, and the Earlier Prophecies, p. 357.) — This text is twice applied by Paul to Christ (Rom. 14 : 11. Phil. 2 : 10), in proof of his regal and judicial sovereignty. It does not necessarily predict that all shall be converted to him, since the terms are such as to include both a voluntary and a compulsory submission, and in one of these ways all without exception shall yet recognise him as their rigiitful sovereign. V. 24. Only in Jehovah have I, says he, righteousness arid strength ; unto him shall he come, and all that were incensed (or injlamcd) at him shall he ashamed. Joseph Kimchi takes the first words as an oath. Yes by Jehovah! David Kimchi gives the "x its proper meaning, and connects the clause with the last words of the foregoing verse. — Every tongue shall swear (but) only by Jehovah. Most interpreters suppose a sentence to begin with this verse, and t^J-T^a to mean in Jehovah. They differ very much among themselves, however, as to the meaning of the words "i^x "'^ . Vitringa, Ewald, and some others, render the phrase said to me, but without satisflic- torily showing its relation to the context. The most usual construction is, one says of me, which is grammatical but seems to make the clause unmeaning or at least superfluous. Perhaps the best construction is De Dieu's, who insulates "I'sx and understands it to mean says one or says he, while he connects the following words with ^b , as meaning are to me, the only Hebrew phrase corresponding to / have. In either case the general meaning evidently is that God alone can justify or give protection. Vitringa's explanation of VJ as meaning grace is as groundless as the similar translation of n^^'^s by the modern Germans. — The masoretic inter- punction refers the singular verb it'ia'i and the plural ^en;; to the same subject, namely, that which follows. But the difierence of number seems designed to indicate a difference of subject, corresponding to the kinds of submission hinted at in v. 23. The singular Nia; may naturally have a common subject with the singular ^'^x , viz. the ' every one ' who should CHAPTERXLVI. J25 eventually bow the knee and swear allegiance to Jehovah, while the plural ras'^ may be regularly construed with the plural Q'^'^t!',? • Jarchi explains the whole of the last clause as describing the repentance of Jehovah's enemies ; but this is really the meaning only of xi^^ T'"!^ , while the rest describes the final and desperate confusion of incorrigible sinners, as in v. 16. On the phrase Kin^ i^iy compare ch. 19 : 22, and on in a-nna ch. 41 : 22. and Cant. 1 : 6. V. 25. In Jehovah shall he justified and boast themselves (pv glory) oil the seed of Israel. This closing promise is restricted by Jarchi, in the genuine spirit of rabbinism, to the literal or natural descendants of Jacob ; but this is less surprising when we know that he actually violates the syntax of the preceding verse in order to bring T(X and "'^ together in the sense of onlif to me, the speaker being Israel ! So far is this from being the correct interpretation of the verse, that it is really intended to wind up the previous addresses to the gentiles with a solemn declaration of their true relation to the chosen people, as composed of those who really believed and feared God, whether Jews or gentiles. This principle was recognised in every admission of a proselyte to the communion of the ancient church, and at the change of dispensations it is clearly and repeatedly asserted as a funda- mental law of Christ's kingdom under every variety of form. (See Rom. 10 : 12. Gal. 3 : 28, 29. Col. 3:11.) CHAPTER XLVI. Interpreters are strangely divided in opinion as to the connexion of this chapter with the context. The arbitrary and precarious nature of their judgments may be gathered from the fact, that Ewald separates the first two verses from the body of the chapter and connects them with the one before it, while Hendewerk on the other hand commences a new " cycle " with the first verse of this chapter, and Knobel dogmatically represents it as an isolated composition, unconnected either with what goes before or follows. Even the older writers, who maintain the continuity of the discourse, appear to look upon the order of its parts as being not so much an organic articu- lation as a mere mechanical juxtaposition. They are therefore obliged to assume abrupt transitions, which, instead of explaining any thing else, need to be explained themselves. I OG C H A P T E R X L V I . All iliis confusion is the fiuit of iho erroneous exegetical hypothesis, that the main subject and occasion of these later prophecies is the Babylonish exile and the liberation from it, and liiat with these the other topics must be violently brought into connexion by assuming a sufficiency of types and double senses, or by charging the whqje discourse with incoherence. Equally false, hut far less extensive in its iuHuence. is the assumption that the whole relates to Christ and to the new dispensation, so that even what is said o. Babylon and Cyrus must be metaphorically understood. Common to both hypotheses is the arbitrary and exclusive application of the most compre- hensive language to a part of what it really expresses, and a distorted view of the Prophet's themes considered in their mutual relations and connexions. The whole becomes perspicuous, continuous, and orderly, as soon as we admit what has been already proved to be the true hypothesis, viz. that the great theme of these prophecies is God's designs and dealings with the church and with the world, and that the specific predictions which are intro- duced are introduced as parts or as illustrations of this one great argument. By thus reversing the preposterous relation of the principal elements of the discourse, and restoring each to its legitimate position, the connexion becomes clear and the arrangement easy. In confirmation of the general threats and promises with which eh. xlv. is wound up, the Prophet now exhibits the particular case of the Baby- lonian idols, as a single instance chosen from the whole range of past and future history. They are described as fallen and gone into captivity, wholly unable to protect their worshippers or save themselves, vs. I, 2. With these he then contrasts Jehovah's constant care of Israel in time past and in time to come, vs. 3, 4. The contrast is carried out by another description of the origin and impotence of idols, vs. 5-7, and another assertion of Jehovah's sole divinity, as proved by his knowledge and control of the future, and by the raising up of Cyrus in particular, vs. 8-11. This brings him back to the same solemn warning of a[)proaching judgments, and the same alter- native of life or death, with which the foregoing chapter closes, vs. 12, 13. V. 1. Bel is bowed down, Ncho stooping ; their images ore (consigned^ to the beasts and to the cattle. Your burdens are packed up (as) a load to the weary (^beast). The connexion with what goes before may be indicated thus : see for example the fate of the Babylonian idols. Of these two are mentioned, either as arbitrary samples, or as chief divinities. To these names, or rather to the subject of Babylonian mythology, Gesenius devotes an excursus or appendix of thirty pages, the results of which are given in his Thesaurus and Lexicon. He connects Bel etymologically with the Hebrew '??, and Nebo with x::; (J^'^^j), the two corresponding to the Zeus and Hermes of the Greek mythology, or rather to the planets Jupiter and CHAPTERXLVI. 127 Mercury. The dignity of these two imaginary deities among the Baby- lonians may be learned from the extent to which these names enter into the composition of the names of men, both in sacred and profane history. Such are Belshazzar, Belieshazzar, Belesys, Nebuchadnezzar, Nebuzaradan, Nabopolassar, Nabonned, etc. Beyond tliis nothing more is needed for the right interpretation of the passage, where the names are simply used to represent the Babylonian gods collectively. — The verb C^lp occurs only here. The Septuagint renders the two, fallen and broken; the Vulgate gives the latter sense to both. But v^O is the common term for stooping, bowing, especially in death (Judges 5 : 27. 2 Kings 9 : 24. Ps. 20 : 9) : and that the other is substantially synonymous, may be inferred not only from the parallelism, but from the analogy of the derivative noun o^ijr , a hook, a tache, as being curved or bent. Although not essential to the general meaning, it is best to give the praeter and the participle their dis- tinctive sense, as meaning strictly that the one has fallen and the other is now falling, in strict accordance with Isaiah's practice, in descriptive passaues, of hurrying the reader inmcJias res, of which we have already had repeated instances. — The pronoun in their images might be supposed to refer to the Babylonians, though not expressly mentioned ; but as these are immediately addressed in the second person, it is best to understand the pronoun as refer- ring to Bel and Nebo, who, as heavenly bodies or imaginary deities, are then distinguished from the images which represented them in the vulvar worship. The suggestion of J. D. Michaells, that there may be an allusion to some actual decay of the metallic idols in the shrines of Babylon is incon- sistent with what follows in relation to their going into exile. — The Sep- tuagint, the Targum, and Jerome, seem to understand the next clause as meaning that their images become beasts, which is scarcely intelligible. Most writers follow Kimchi and De Dieu in supplying a^'o from the other clause, they are (a burden) to the beasts etc. But this assumes a very harsh ellipsis and is wholly unnecessary, since usage allows h rn to be taken in the sense of they are to, i. e. they now belong to, or are abandoned and con- signed to. The common version, on the beasts, is too paraphi'astical. Kimchi supposes n'jn and ^^n2 to be used in their distinctive sense of wild beasts and domesticated cattle, understanding by the latter common beasts of burden, by the former camels, elephants, etc. J. D. Michaelis imagines that there rnay be an allusion to the mythological use of wild beasts, such as the lions of Cybele etc. Most interpreters regard the words as simple equivalents or at the most as merely distinguishing oxen, asses, mules, etc. from camels, dromedaries, and perhaps horses. — rxcs is properly a passive participle used as a noun and meaning your carried things (in old English, great image of Bel at Babylon was not destroyed until the lime of Xerxes, 123 C H A P T E R X L VI. carriages), the things which you have been accustomed to carry in pro- cessions or from place to place, but which are now to be carried in a very different manner, on the backs of animals, as spoil or captives. rit:^-2'J properly means lifted up in order to be carried, but may here be rendered jmcked or loaded, though this last word is ambiguous. — x'^a*? does not neces- sarily denote a hcavij load, but simply that they are a load, i. e. something to be carried. The idea of weight is suggested by the following word, which the Vulgate renders as an abstract meaning weariness (usque ad lassi- iudinem), but which is properly a feminine adjective agreeing with n*n or n^na understood. V. 2. They stoop, they how together ; they cannot save the load ; themselves are gone into captivity. The first clause may mean that they are now both fallen ; or together may have reference to the other gods of Babylon, so as to mean that not only Bel and Nebo but all the rest are fallen. — The last member of the first clause has been variously explained. Gesenius is disposed to make 5*'*^^ an abstract meaning the carrying, a sense not worth obtaining by so harsh a supposition. The Vulgate arbitrarily reverses the meaning, and instead of the thing borne understands the bearer (non potuerunt sahare portantem). Of those who adhere to the strict sense, load or burden, some understand by it the Babylonian state or empire, which oufrht to have been borne or sustained by its tutelary gods. But the most satisfactory interpretation is the one which gives the word the same sense as in V. 1, and applies it to the images with which the beasts were charged or laden. These are then to be considered as distinguished by the writer from the fods which they represented. Bel and Nebo are unable to rescue their own imac^es. This agrees well with the remainder of the sentence, them- selves are gone (or literally their self is gone) into captivity. This is the only way in which the reflexive pronoun could be made emphatic here without an awkward circumlocution. Tliere is no need, therefore, of ex- plaining tDtljSD to mean their soul, i. e. the animating principle or spirit by which the image was supposed to be inhabited ; much less their desire, i. e. the darling idols of the heathen, like nn-'nsian in ch. 44 : 9. The antithesis is really between the material images of Bel and Nebo and themselves, so far as they had any real existence. The whole god, soul and body, all that there was of him, was gone into captivity. The idea of the conquest and captivity of tutelary gods was common in the ancient east, and is alluded to, besides this place, in Jer. 48:7. 49 : 3. Hos. 10: 5, 6. Dan. 11 : 8, to which may be added 1 Sam. 5 : 1. — Whether the Prophet here refers to an actual event or an ideal one, and how the former supposition may be reconciled with the statement of Herodotus and Diodorus, that the CHAPTERXLVl. 129 are questions growing out of the erroneous supposition that the passage has exclusive reference to the conquest by Cyrus ; whereas it may include the whole series of events which resulted in the final downfal of the Babylonian idol worship. (See the Earlier Prophecies, p. 242.) V. 3. Hearlcen unto vie, oh house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, those borne from the belli/, those carried from the ivomb. By the remnant of the house of Israel Kimchi understands the remains of the ten tribes who were in exile ; but this is a gratuitous restriction of the meaning. The participles rendered borne and carried are the masculine forms of those used in v. 1. This repetition, analogous to that in ch. 42 : 2; 3, is intended to suggest a contrast between the failure of tlie idols to protect their worshippers and God's incessant care of his own people. The gods of the heathen had to be borne by them ; but Jehovah was himself the bearer of his followers. And this was no new thing, but coeval with their national existence. The specific reference to Egypt or the exodus is no more necessary here than in ch. 44 : 2, 24. 48: 8. The carrying meant is that of children by the nurse or parent. The same comparison is frequent elsewhere. (See Num. 1 1 : 12. Deut. 1:31. Ex. 19 : 4. Is. 63 : 9, and corapare Deut. 32 : II, 12. Hos. 11:3. Is. 40 : 11.) — For belli/ and woinb Noyes, by way of euphemistic variation, substitutes birth and earliest breath. — "jn ''ixi is identical with ",:^2'3 ch. 44 : 24. The same form of the particle occurs in Job 20 : 4. and Ps. 44 : 19. V. 4. The figure of an infant and its nurse was not sufficient to express the whole extent of God's fidelity and tenderness to Israel. The first of these relations is necessarily restricted to the earliest period of life, but God's protection is continued without limit. And to old age I am He (i. e. the same), and to gray hair I will bear (you) ; I have done it and I will carry and I will bear and save (you). Hitzig supposes this to mean that Israel was already old, as in ch. 47 : 6 ; but others much more ])robably refer it to the future, and regard the expressions as indefinite. As I iiave done in time past, so I will do hereafter. The general analogy between the life of individuals and that of nations is sufficiently obvious, and is finely expressed by Florus in his division of the Roman History into the periods of child- hood, youth, manhood, and old age. But Vitringa mars the beautiful analogy when he undertakes to measure off the periods in the history of Israel from his birth in Egypt, through his infancy in the desert, his youth under tbe Judges, his manhood until Jotham, his old age until Alexander, and his gray hairs or extreme old age beyond that period, — The reference of these terms to God himself as the Ancient of Days (Dan. 7 : 9), is too absurd to need refutation or admit of it. 9 130 C 11 A P T E R XL V I. V. 5. To xcJwm ivill ye liken me and equal and compare me, that we may be (literally, and we shall be) like ? This is an indirect conclusion from the contrast in the foregoing context. If such be the power of idols, and such that of Jehovah, to whom will yc compare him ? The form of expression is hke that in ch. 40 : 18, 25. V. 6. The j^rodigals (or lavish ones) will weigh gold from the bag, and silver with the rod ; they will hire a gilder, and he will make it a god ; they will bow down, yea they loill fall prostrate, cib: is commonly explain- ed as a participle in the sense o^ pouring out or lavishing; but thus understood it is of difficult construction. Vitringa resolves it into d'^^J en ; but this is contrary to usage. If we make it agree with the subject of the verbs in v. 5 (i/e it7to jwwr om^ etc.), we must suppose an abrupt change of person in the next clause. The first construction above given is the one proposed by Schmidius, who makes ^'^VJ^! the subject of the verb ^Vpiii"! , We may then explain 0^313 either as meaning taken out of the ])urse, or in reference to the bag of weights, in which sense it is used in Deut. 25: 13. Mic. 6:11. ^'rP^ is properly a reed, then any rod or bar, such as the shaft of a candlestick (Ex. 25:31). and here the beam of a balance or the oraduated rod of a steelvard. — The verse has reference to the wealthier class of idol-worshippers. V. 7. They will lift him on the shoulder, they will carry him, they will set him in his place, and he will stand (there), from his place he will not move ; yes, one will cry to him, and he ivill not answer ; from his distress he will (or can) not save him. The idol is not only the work of man's hands, but entirely dependent on him for the slightest motion. No wonder therefore that he cannot hear the prayers of his worshippers, much less grant them the deliverance and protection which they need. V. 8. Remember this and show yourselves men ; bring it home, ye apos- tates, to (your) mind (or heart). — By this Jarchi understands what follows ; but it rather means what goes before, viz. the proof just given of the impotence of idols, the worshippers of which, whether Jews or gentiles, are addressed in this verse as apostates or rebels against God. The restriction of the term to apostate Jews is perfectly gratuitous. — The verb ^aitrxnn is a ana^ hyoutrov and admits of several different explanations. Joseph Kimchi derived it from ^iifire, and explained it to mean, ' be inflamed or reddened' i. e. blush. So the Vulgate, confundamini. The Targum and Jarchi understand it to mean ' fortify or strengthen yourselves,' and connect it with bled slaves, which is exactly the idea here expressed. Vitringa and others render ""'3:£ thy hair or thy braided locks, which rests on an Arabic analogy, as the sense of vtil, now commonly adopted, does on Chaldee usage. The parallel word h'y:j is also understood by some as meaning hair, by others the foot, or the sleeve ; but most interpreters are now agreed in giving it the sense of skirt, and to the whole phrase that of lift up (literally strip) thy skirt (or train), corresponding to the lifting of the veil in the preceding clause. — Uncover the leg, cross streams ! The only question as to this clause is whether it refers, as Gesenius and Ewald think, to the fording of rivers by female captives as they go into exile, or to the habitual exposure of the person, by which CHAPTER XL VII. 137 women of the lowest class are especially distinguished in the east. The latter explanation, which is that of Vitringa, is entitled to the preference, not only hecaiise we read of no deportation of the Babylonians by Cyrus, but because the other terms of the description are confessedly intended to contrast two conditions of life or classes of society. V. 3. The same idea of exposure is now carried out to a revolting extreme. Let thy nakedness be uncovered, likewise let thy shame he seen. This conveys no new idea, but is simply the climax of the previous descrip- tion. — I ivill take vengeance. The metaphor is here exchanged for literal expressions by so easy a transition that it scarcely attracts notice. The destruction of Babylon is frequently set forth as a righteous retribution for the wrongs of Israel. (See Jer. 50: 15, 23.) — I will not (or / shall not) meet a man. Of the various and discordant explanations of this clause, it will suffice to mention one or two of the most current or most plausible. Some give "53 the sense which it has elsewhere when followed by the prepo- sition 2, viz. that of interceding. Thus Jarchi understands the words to mean, I will not intercede with (or solicit) any man to avenge me, but avenge myself. Grotius gives the verb the sense of admitting intercession ; and Lowth, for the same purpose, reads ""2S in the Hiphil form (^neither will I suffer man to intercede with me). Gesenius, in his Commentary, traces an affinity between r:Q and ^p,^ to visit, and explains the clause to mean / will spare no man. In his Thesaurus he connects it with '"^s, TTJ'/j'M'ro, and pacis- cor, and agrees with Maurer in translating, I will strike (or ratify) a league with no man. But the explanation most agreeable to usage, and at the same time simplest as to syntax, is, I shall (or will) meet no man. This is not to be understood, however, with Vitringa, as meaning that he would find no one to avenge him, or that if he did not he would still avenge himself. The true sense is that expressed by Rosenmiiller, I shall encounter no man, i. e. no man will be able to resist me. This simple explanation is at the same time one of the most ancient, as we find it distinctly expressed by Symma- chus (ot'x aniaTr^aeTui ^oi ui^Qconog) and in the Vulgate (non resistet mild homo). — Independently of these minuter questions, it is clear that the whole clause is a laconic explanation of the figures which precede, and which are sunmied up in the simple but terrific notion of resistless and inexorable ven- geance. V. 4. Our Redeemer (or as for our Redeemer), Jehovah of Hosts (/s) his name, the Holy One of Israel. The down fill of Babylon was but a proof that the Deliverer of Israel was a sovereign and eternal being, and yet bound to his own people in the strongest and tenderest covenant relation. Thus understood, the verse does not even interrupt the sense, but makes it 138 C H A P T E R XL VI I. clearer, by recalling to the reader's mind the great end for wliicli the event took })lacc and for which it is here predicted. Compare with this Lowth's pedantic supposition of a cliorus, which is scarcely more natural than that of a committee or a jury, and Eichhorn's deplorable sugifestion that the verse is a devout reflection of some Jewish reader, accidentally transplanted from the margin to the text. This is justly represented by Gesenius as a make- shift (NothbchelJ), a description equally appropriate to many of his own erasures elsewhere, if not to his extravagant assumption here, that the words thus soith have been left out at the beginning of the sentence. Maurer im- proves upon this strange exegetical device by making the verse merely introductory to that which follows, Thus saith our Redeemer, whose name is Jehovah of Hosts, the Holy One of Israel, Sit in silence etc. In this way every thing may easily be made to denote any thing. The only tenable conclusion is the obvious and simple one, that this is a distinct link in the chain of the prophetic argument, by which the fall of Babylon is brought into connexion and subordination to the proof of God's supremacy as shown in the protection and salvation of his people. That the Prophet speaks here in his own person, is but a single instance of a general usage, charac- teristic of the whole composition, in which God is spoken of, spoken to, or introduced as speaking, in constant alternation ; yet without confusion or the slightest obscuration of the general meaning. V. 5. Sit silent (or in silence), and go into darkness (or a dark place'), daughter of Chasdim ! The allusion is to natural and usual expressions of sorrow and despondency. (See Lam. 2: 10, 3 : 2, 28.) The explanation o( darkness as a m.etaphor hv jjrison does not suit the context, and is no more natural or necessary here than in ch. 42 : T. — For thou shnlt not continue to he called (or they shall not continue to call thee) mistress of kingdoms. This is an allusion to the Babylonian empire, as distinguished from Babylonia proper, and including many tributary states, which Xenophon enumerates. In like manner the Assyrian king is made to ask (ch. 10: 8), Are not my princes altogether kings ? V. 6. I was wroth against my people ; I profaned my heritage, i. e. I suffered my chosen and consecrated people to be treated as something com- mon and unclean. In the same sense God is said before (ch. 43 : 28) to have profaned the holy princes. Israel is called Jehovah's heritage, as being his perpetual possession, continued from one generation to another. This general import of the figure is obvious enough, although there is an essential difference between this case and that of literal inheritance, because in the latter the change and succession affect the proprietor, whereas in the former they affect the thing possessed, and the possessor is unchangeable. — CHAPTERXLVII. 139 And I gave them into thy hand, as my instruments of chastisement. Thou didst not show them mercy, literally place (give or appoint) it to them. God's providential purpose was not even known to his instruments, and could not therefore be the rule of their conduct or the measure of their responsibility. Though unconsciously promoting his designs, their own ends and motives were entirely corrupt. In the precisely analogous case of the Assyrian, it is said (ch. 10: 7), he loill not think so, and his heart not so will purpose, because to destroy (is) in his heart and to cut off nations not a feio. — The general charge is strengthened by a specific aggravation. On the aged thou didst aggravate thy yoke (or make it heavy) exceedingly. Koppe, Gesenius, Maurer, and Hitzig understand this of the whole people, whom they suppose to be described as old, i. e. as having reached the period of natural decrepitude. Umbreit agrees with Grotius and Vitringa in pre- ferring the strict sense of the words, viz. that they were cruelly oppressive even to the aged captives, under which Vitringa is disposed to include elders in office and in rank as well as in age. This particular form of inhu- manity is charged upon the Babylonians by Jeremiah twice (Lam. 4: 16. 5 : 12), and in both cases he connects 0^5,^1 with a parallel term denoting rank or office, viz. priests and princes. Between the two interpretations of the clause which have been stated, Knobel undertakes to steer a middle course, by explaining )]:,] to mean aged in the strict sense, but supposing at the same time that this single act of tyranny is put for inhumanity in general. (Compare Deut. 28 : 50.) The essential meaning of the clause, as a descrip- tion of inordinate severity to those least capable of retaliation or resistance, still remains the same in either case. V. 7. And thou saidst. For ever I shall be a mistress, i. e. a mistress of kingdoms, the complete phrase which occurs above in v. 5. The sense of queen is therefore wholly inadequate, unless we understand it to mean queen of queens or queen of kings. The ellipsis suggested may perhaps account for the use of what might seem to be a construct form, instead of the syno- nymous JT^'^aa (I Kings 11: 19). Hitzig, however, goes too far when he makes this a ground for disregarding the accentuation and connecting the two words ^? n-i2r. in the sense of a mistress of eternity, i. e. a perpetual mistress. (Compare Gen. 49 : 26. Hab. 3 : 6. Is. 9 : 5.) As examples of the segholate termination of the absolute form, Maurer cites ri-jb-j (Ez. 16:30) and r'l^x (Cz. 17:8). Mitzig also objects to the masoretic inter- punction, that it requires i? to be taken in the sense of so (hat, contrary to usage. But this, though assumed by Gesenius and most of the other modern writers, is entirely gratuitous. The conjunction has its proper sense of until, as in Job H : 6. 1 Sam. 20:41 ; and the meaning of the clause is, that she had persisted in this evil course until at last it had its natural effect of blind- 140 CHAPTERXLVII. in^f the mind and hardening the heart. Thou saiJst, For ever I shall be a mistress, till (at last) thou didst not lay these (things) to thy heart. The idea of causal dependence {so thai) is imphed but not expressed. Laying to heart, including an exercise of intellect and feeling, occurs, with slio^ht variations as to form, in ch. 42 : 2-5. 44 : 19. 46 : 8. — Thou didst not remem- ber the end (or latter part, or issue) of it, i. e. of the course pursued, the feminine pronoun being put for a neuter as in ch. 46 : 11. and often elsewhere. The apparent solecism of remembering the future may be solved by observ- ing that the thing forgotten was the knowledge of the future once possessed, just as in common parlance we use hope in reference to the past, because we hope to find it so, or hope that something questionable now will prove hereafter to be thus and thus. V. 8. And now, a common form of logical resumption and conclusion, very nearly corresponding to our phrases, this being so, or, such being the case. — Hear this, i. e. what I have just said, or am just about to say, or both. — Oh voluptuous one! The common version, thou that art given to pleasures, is substantially correct, but in form too paraphrastical. The translation delicate, which some give, is inadequate, at least upon the com- mon supposition that this term is not intended, like the kindred ones in v. 1, to contrast the two conditions of prosperity and downfal, but to bring against the Babylonians the specific charge of gross licentiousness, in proof and illustration of which Vitringa quotes the words of Quintus Curtius : Jiihil urbis ejus corruptius moribus, nee ad irritandas illiciendasque immodicas voluptates instruciius, to which, after certain gross details, the historian adds, Babylonii maxime in vinum et quae ebrietatem sequuntur effusi sunt. This corruption of morals, as in other like cases, is supposed to have been aggra- vated by the wealth of Babylon, its teeming population, and the vast con- course of foreign visitors and residents. After all, however, as this charge is not repeated or insisted on, it may be doubted whether the epithet in question was intended to express more than the fact of her abundant pro- sperity about to be exchanged for desolation and disgrace. — The (one) sitting in security. The common version, divellest, is as much too vague as that of Ewald, which explains it to mean sitting on a throne, is too specific. Sitting seems rather to be mentioned as a posture of security and ease. — The (one) saying in her heart (or to herself), / (am) and none besides, i. e. none like or equal to me. There has been much dispute respecting the precise sense of "'O^x ; but the question is only of grammatical importance, as all admit that the whole phrase I'l:? '^pBX is equivalent in import to the common one lis T^x (ch. 45:5, 6, IS, etc.). The only doubt is whether "^DBX is simply negative like '|"^x , or exceptive (besides me), or at the same time negative and exceptive (^none besides me). This double explanation is CHAPTERXLVII. Hi given by Noldius and Vitringa, but is justly regarded by the later writers as untenable. Cocceius makes it mean besides me, and assumes an interroga- tion, which is altogether arbitrary. De Dieu adojjts the same construction, but suggests that "Ssn may mean only I, as C3n certainly means o)tli/ in Num. 2-2:35. 23: 13. This is adopted by Gesenius in his Commentary. Hitzig objects that Ti" is then superfluous, and that analogy would require ■'ix D|x . He therefore makes it simply exceptive (^besides me), and supposes an ellipsis of the negative. Rosenmiiller, Ewald, Umbreit, Knobel, and Gesenius in the notes to the second edition of his version, follow J. H. Mi- chaelis in making it a paragogic form and simply negative {there is no other, or none besides). Maurer goes further, and explains ^rJ as a substantive dependent on the construct form before it ; literally, nothing of more. The sentiment expressed is that of Martial with respect to Rome, cui par est nihil et nihil secundum. (Compare the words of Nebuchadnezzar, Dan. 4 : 30.) There is even an assumption of divine supremacy in these words, when compared with the frequent use of the pronoun /, in the solemn decla- rations of Jehovah (ch. 45:6, 12. 43: 1 1, etc.). — / shall not sit (as) a widow. The figure of a virgin is now exchanged for that of a wife, a strong proof that the sign was, in the writer's view, of less importance than the thing signified. It is needless to inquire, with Viti'inga, whether the hus- band, whose loss is here implied, be tlie king or the chief men collectively. It is not the city or the state of which widowhood is directly predicated, but the royal personage that represents it. The same comparison is used by Jeremiah of Jerusalem (Lam. 1 : 1. Compare Is. 51 : 18-20. 54: 1, 4, 5. Rev. 14:7). According to J. D. Michaelis, the state is the mother, the soldiers or citizens her sons, and the king her husband, which he illustrates by the use of the title Dey and other terms of relationship to designate the state, the government, etc. in Algiers and other parts of Barbary. To sit as a widow is considered by Gesenius as suggesting the idea of a mourner ; yet in his German version he omits the word entirely, and translates, 'I shall never be a widow,' in which he is closely followed by De Wette. All the interpreters, from Grotius to Ewald, seem to understand widowhood as a specific figure for the loss of a king ; but Knobel boldly questions it, and applies the whole clause to the loss of allies, or of all friendly intercourse with foreign nations. — And I shall not know (by experience) the loss of children. This paraphrastical expression is the nearest approach that we can make in English to the pregnant Hebrew word ^i:b . Bereavement and childlessness may seem at first sight more exact, but the first is not exclusively appropriate to the loss of children, and the last does not suggest the idea of loss at all. This last clause is paraphrased by Noyes, nor see myself childless ; better by Henderson, 7ior know what it is to be childless. 142 CH A PT E R XL VII. V. 9. And they shall come to thee. The form of expression seems to have some reference to the plirase I shall not hnoio in tiie preceding verse. As if he had said, they shall no longer be unknown or at a distance, they shall come near to thee. — These two, or both these (things), from which she thought herself secure for ever. — SadJenhj. rsn is a noun, and originally means the twinkling of an eye and then a moment, but is often used adverbially in the sense oi suddenly. That it has the derivative sense here may be inferred from the addition of the words in one day, which would be a striking aniicliniax if":'"; strictly mpant a moment or the twinkling of an eye. This objection is but partially removed by Lowth's change of the interpunction (these two things in a moment, in one day loss of children and widowhood !), because the first expression is still much the strongest, unless we understand in one day to express not mere rapidity or suddenness but the concurrence of the two privations. — Loss of children and widow- hood, as in the verse preceding, are explained by most interpreters as figures for the loss of king and people. — In their perfection, literally, according to it, 1. e. in the fullest measure possible, implying total loss and destitution. — They have come upon thee. The English Version makes it future like the verb in the preceding clause; but this is wholly arbitrary. There is less objection to the present form adopted by the modern German writers ; but according to the i)rinciple already stated and exemplified so often, it is best to give the word its proper meaning, and to understand it not as a mere repetition of what goes before, but as an addition to it, or at least a varia- tion in the mode of exhibition. What he at first saw coming, he now sees actually come, and describes it accordingly. — Of the 2 in the next clause there are three interpretations. Ewald agrees with the English Version and the Vulgate hi explaining it to mean propter, on account of, and supposing it to bring a new specific charge against the Babylonians, by assigning a nev^ cause for their destruction, viz. their cultivation of the occult arts. Gesenius and the other recent writers follow Calvin and Vilringa in making it mean notwithstanding, as in ch. 5 : 25. and Num. 14 : 11. There is then no new charge or reason assigned, but a simple declaration of the insufficiency of superstitious arts to save them. But a better course than either is to give the particle its proper sense o{ in or in the midst of, which suggests both the other ideas, but expresses more, viz. that they should perish in the very act of using these unlawful and unprofitable means of preservation. — In the multitude of thy enchantments, in the abundance of thy spells (or charms). The parallel terms, though applied to the same objects, are of different origin, the first denoting primarily prayers or acts of worship, and then superstitious rites; the other specifically meaning bans or spells (from "inn to bind), with reference, as Gesenius supposes, to the outward act of tying magical knots, CHAPTERXLVII. 143 but as the older writers think, to the restraining or constraining influence supposed to he exerted on the victim or even on the gods themselves. — The construction of 'nx'2 jiere is unusual. Gesenius regards it as immediately dependent upon f^^^^ although separated from it by an intervening word, the multitude of strength i. e. the strong multitude of thy enchantments. Maurer says that ix^ is construed as an adjective ; while Hitzig makes it as usual an adverb, qualifying i^^^^? which is here equivalent to an infinitive. In either case the sense is essentially the same, viz. that of very powerful, or very numerous, or very powerful and numerous enchantments. The prevalence of these arts in ancient Babylon is explicitly affirmed by Diodorus Siculus, and assumed as a notorious fact by other ancient writers. V. 10. And {yei) thou art (or wasi) secure iJi thy wickedness. Vitringa and most of the later writers have thou trustedsl in thy wickedness, but differ as to the precise sense of the last word, some referring it, with Jerome, to the occult arts of the preceding verse, others making it denote specifically tyranny or fraud, or both combined as in ch. 33 : 1. But even in the places which are cited in proof of this specific explanation (such asch. 13: 11. Nah. 3: 9, etc.), the restriction is either suggested by the context or entirely gratuitous. There is therefore no sufficient reason for departing from the wide sense of the word as descriptive of the whole congeries of crimes with which the Babylonians were chargeable. But neither in the wide nor the restricted sense could their wickedness itself be an object of trust. It is better, there- fore, to give the verb the absolute meaning which it frequently has elsewhere, and to explain the whole phrase as denoting that they went on in their wick- edness without a fear of change or punishment. In this way, moreover, we avoid the necessity of multiplying the specific charges against Babylon, by giving to the Prophet's words a technical and formal meaning which they will not naturally bear. Thus Vitringa introduces this verse as the statement of a fourth crime or impulsive cause of Babylon's destruction, namely, her wickedness (nialitia); and as this of course includes all the rest, he is under the necessity of explaining it to mean specifically cwnni/?^ and reliance on it. The construction which has been proposed above may be the one assumed in the Vulgate (^fduciam habuisli in malitia tua^ ; but the only modern version where I find it expressed is that of Augusti ( in ch. 44 : 20. Thy knoivkdge and thy ivisdom., it has seduced thee. — The remainder of the verse describes the effect of this perversion or seduction in the same terms that had been employed above in V. 8, and which occur elsewhere only in Zeph. 2 : 15, which appears to be an imitation of the place before us, and not its original as Hitzig and others arbitrarily assume. — And thou saidst (or hast said) in thy heart. The indi- rect construction, so that thou hast said, contains more than is expressed, but not more than is implied, in the original. — / am and there is no other. J. D. Michaelis understands this boast to mean, I am Babylon and there is no other. But most interpreters prefer the general meaning, I am what no one else is ; there is no one like me, much less equal to me. (See above, on v. 8.) This arrogant presumption is ascribed to their wisdom and knowledge, not as its Icfritimate effect, but as a necessary consequence of its perversion and abuse, as well as of men's native disposition to exaggerate the force and authority of unassisted reason. (Compare ch. 5: 21, and the Earlier Prophecies, p. 78.) CHAPTERXLVII. I45 V. 11. And (so) there comeih (or has come') upon thee evil; wiih an evident allusion to the use of n^n in the verse preceding, so as to suggest a« antithesis between natural and moral evil, sin and suffering, evil done and e*^il experienced. The vav at the beginning is not properly conversive, ' one before it. From the use of the verb nnd in Ps. 73: 34 and elsewhef^j Lowth and others give it here the sense of intercession (thou shalt not kno^' f^ow to deprecate), which seems to be also given in the Targum and a'P'^o^ed by Jarchi. Jerome takes "ina as a noun meaning dawn, and un^'^i'slands by it the origin or source of the calamity (_nescis ortum ejus), in**'l"ch he is followed by Viiringa and Rosenmiiller, who appear however to^pply ^lie term, not merely to the source of the evil, but to the time of !^' commencement, which should be like a day without a dawn, i. e. sudf^" and without premonition. There is something so unnatural, howeve*'- and at variance with usage, in the representation of misfortune as a a'iA'ning day, that Gesenius, Maurer, and Umbreit, wiio retain the same tn-nslation of the word, reverse the sense of the whole phrase by supposiiV^^ ^° "^^an not a preceding but a following dawn ; in which case the e'-^ is described not as a day without a dawn before it, but as a nighr wf-hout a dawning after it, — a figure natural and striking in itself, and ver^ strongly recommended by the use of nnd in the same sense by Isaiah elst^-^^l^ere. (See ch. 8 : 20, and the Earlier Prophecies, p. 149.) Hitzig and ^vvald still prefer, however, the hypothesis of J. D. Michaelis and others, vf'ho identify "^n-jj with the Arabic^, and explain it either as a noun (a^ri/isi which thou hast no charm) or as an infinitive (thou shalt not know kow to charm or conjure it away). This construction has the advantage ofcreating a more perfect correspondence between this word and the simil?' verbal form (rrjs?) with which the next clause ends. Grotius and 6lericus appear to regard -^n'4 as a mere poetical equivalent to day, which is highly improbable and not at all sustained by usage. — And there shall fall upon thee (a still stronger expression than the one before it, there shall come upon thee) ruin. According to the modern lexicographers, the noun itself means /a//, but in its figurative application to destruction or calamity. It occurs only here and in Ezek. 7 : 26 — Thou shalt not he able 10 146 C H AP T E R XL VII. to avert it, or resolving the detached Hebrew clauses into one English period. j'hich thou sholt not be able to avert. The exact meaning of the last word is atone for, expiate, and in tiiis connexion, to avert by expiation, whether in tte strict sense of atoning sacrifice or in the wider one of satisfaction and propiiation. If we assume a personification of the evil, the verb may mean to apptnse, as in Gen. 3:2: 21. Prov. 16: 14. In any case, the clause describes the threatened judgment as inexorable and inevitable. — And there shall come upon thee suddenly a crash, — or as J. D. Michaelis renders it, a crashing fall 2i common metaphor for sudden ruin, — (which) thou shalt not Tcnow. This nay either mean, of which thou shalt have no previous experience, or tf which thou shalt have no previous expectation. The former meaning is^he one most readily suggested by the words. The latter may be justified b) the analogy of Job 9 : 5, who removeth the mountains and they know not, w^jch can only mean that he removes them suddenly or unawares. Because th- same verb "^""n in the first clause governs a follow- ing word {tho}i shalt not Uiqk;. {is da^vn, or how to conjure it aicay), Lowth adopts Seeker's hint that . similar dependent word has here been lost, but does not venture to detern^^e what it was, though he thinks it may have been njr^ nita , as in Jer. 11 :\i. V. 12. Stand now I It musti^Q borne in mind that xj is not a particle of time but of entreaty, very often Cd-responding to I pray, or if you please. In this case it indicates a kind of concession to the people, if they still choose to try the virtue of their superstitious a^s which be had already denounced as worthless. Some interpreters have ^pne too far in representing this passage as characterized by a tone of bilng sarcasm. — Stand noiv in thy spells (or charms). Viiringa supposes an alhgjon to the customary standing posture of astrologers, conjurers, etc. Others xinderstand the verb to mean stand fast, be firm and courageous. But the modern writers generally follow Lowth in understanding it to mean jsersfs^ or {^^vsevere, which of course requires the preposition to be taken in its usual proper sense of in. — Persist noiv in thy spells and in the abundance of thy charni\ the same nouns that are joined above in v. 9. In which thou hast lahow\l Gesenius in his Grammar (-§. 121. 2) mentions this as one of the only tvo cases in which the Hebrew relative is governed directly by a preposition, {^ lohich instead of which in them, the usual idiomatic combination. But Hizig and Ewald do away with this exception, by supposing the particle to be-lependent on the verb at the beginning, and the relative directly on the verb inat follows : persist in that %ohich (or in that respecting ivhich) thou hast laloured (or ivearied thyself; see above, on ch. 43 : 22) from thy youth. T\iis may either mean of old, or more specifically, since the earliest period of thy national existence. The antiquity of occult arts, and above all of astrclogy, CHAPTERXLVII. I47 in Babylon, is attested by various profane writers. Diodorus Siculus indeed derives them from Egyj)t, and describes the Chaldees or astrologers of Babylon as Egyptian colonists. But as this last is certainly erroneous (see above on v. l), the other assertion can have no authority. The Babylonians are reported by the same and other writers to have carried back their own antiquity, as proved by recorded scientific observations, to an extravagant and foolish length, to which some think there is allusion here in the expression from tuy youth. — Perhaps thou wilt be able to succeed, or keep thyself, the verb commonly tvanslaied jjroft. (See above, ch. 44 : 10.) ''h^a originally means if not or whether not, but in usage corresponds more nearly io perhaps than it does to the conditional con)|)ouiid, if so be, which is the common English Version liere. This faint suggestion of a possibility is more expressive than a positive denial. — Perhaps than uilt grow strong, or prevail, as the ancient versions render it; or resist, as Rosenmiiller, Hiizig, and Ewald explain it from an Arabic analogy ; or terrify (thine adversary), as Gcsenius explains it from the analogy ofch. 2: 19, 21. (Compare Ps. 10: IS and Job 13 : 25.) In ehher case the word is a specification of the more general term succeed or profit. V. 13. Thou art u-ioried in the mullitude of thy counsel, not merely weary o/it, but exhausted by it, and in the very act of usino- it. rpr^ss seems to be a singular noun with a plural suffix, a combination which may be supposed to have aiisen either from the want of any construct plural form in lliis case, or from a designed assimilation with the plurals in v. J 2. As ::"t may denote either numerical multitude or aggregate abundance, it is o/ten construed with a singular, for instance in Ps. 5:8. 52 : 9. Is. 37 : 24. By counsel we are not to understand the computations or conferences of the asn-onomers, but all the devices of the government ,^or self-defence. The German writers have introduced an idiom of their own into the first clause wholly foreign from the usage of the Hebrew language, by making it con- ditional, which Noyes has copied by giving it the form of an interrogation : art thou ivcary etc. ? The original form is that o( a short indeiiendent proposition. — Let now (ov jjray let) them stand and save thee. We may take stand, either in the same sense which it has above in v. 12, or in that of appearing, coming forward, presenting themselves. The use of "Jr ? , jn the sense of rising, is erroneously alleged as a peculiar feature in the diction of these Later Prophecies. — The subject of the verbs is then defined. The dividers of the heavens, i. e. the astrologers, so called because they divided the heavens into houses with a view to their prognostications. Henderson's reference to the twelve signs of the Zodiac is loo restricted. The chethibh or textual reading ('■-") is regarded by some as an old form of the plural 148 C H A P T E R X L V I I. construct, but by others ns the third person plural of the preterite, agreeing with the relative pronoun understood (^icho divide). Kinichi regards division as a figure for decision or determination, which is wholly unnecessary. Some read ''"il^n, and suppose an allusion to the derivative noun in v. 12; while others trace it to the Arabic root ^j^ , and suppose the phrase to mean those who know the heavens. All admit however that the general sense is correctly given by the Sepluagint {acrnoXnyoi rov Dvnavov) and the Vulgate (augures coeli). — The same class of persons is then spoken of as star-gazers, an English phrase which well expresses the peculiar force of n^-'n followed by the preposition 3. Some however give the former word its frequent sense of seers or prophets, and regard what follows as a limiting or qualifying term, the whole corresponding to the English phrase star-prophets, i. e. such as prophesy by means of the stars. — The next phrase does not mean making known the. neiv moons, for these returned at stated intervals and needed no prognosticator to reveal them. The sense is either at the ncio moons, or hy means of the new moons, i, e. the changes of the moons, of which the former is the simpler explanation. — Interpreters are much divided as to the way in which the remaining words of this verse are to be connected with what goes before. Aben Ezra and Vitringa make the clause dependent on the verb save : ' Let them save them from (the things) which are about to come upon thee.' The only objections to this construction are the distance of the words thus connected from each other, and the absolute sense which it puts upon 5^5"'l"in by removing its object. The modern writers, with a very few exceptions, connect this participle with what follows, making known at the ncto moons ivhat shall come upon thee. The "i^ may then be partitive (sojiie of the things etc.) or indicate the subject of the revelation (o/ i. e. concerning ivhat shall come etc.). To the former Vitringa objects, that the astrologers would undertake of course to reveal not only some but all things still future. But Jarchi suggests, that the new moon could afford only partial information ; and J. D. Michaelis, that this limited pretension would afford the astrologers a pretext and apology for frequent failures. But the other construction is now commonly preferred, except that Ewald gives to "I'r"^.^. the meaning whence, i. e. from what source or quarter these things are to come upon thee. V. 14. Behold they are like stubble, fire has burned them (the Baby- lonian astrologers). The construction given by Gesenius (stubble which the fire consumes) is inconsistent with the plural suffix. Behold brings their destruction into view as something present. It is on this account more natural, as well as more exact, to give the verbs a past or present form, as Ewald does, than to translate them in the future. He not only prophesies CHAPTERXLVII. 149 that they shall be burnt, but sees them burning. The comparison with stubble seems intended to suggest that they are worthless and combustible, whose end is to be burned. (Heb. 6 : 8.) At the same time a contrast is designed, as Kimchi well observes, between the burning of stubble and the burning of wood, the former being more complete and rapid than the latter. — They cannot deliver themselves from the hand (i. e. the power) of the fame. Gesenius and most of the later writers translate ctlJS3 their life ; Hitzig and Ewald still more rigidly, their soul. But the reflexive sense themselves is not only favoured by the analogy of ch. 46 : 2, but required by the context. There is at least much less significance and point in saying that they cannot save their lives, than in saying that they cannot even save themselves, much less their votaries and dependents. — The last clause contains a negative description of the fire mentioned in the first. Of this description there are two interpretations. Grotius, Clericus, Vitringa, Lowth, Gesenius, and Maurer, understand it to mean that the destruction of the fuel will be so complete that nothing will be left at which a man can sit and warm himself. But as this gratuitously gives to 'ps the sense there is not left, without the least authority from usage, Ewald and Knobel agree with J. D. Michaelis and others in explaining it to mean, (this fre) is not a coal (at which) to warm one^s self, a fire to sit before, but a devouring and consuming con- flagration. The only difficulty in the way of this interpretation is a slight one, namely, that it takes rbnr. in the sense of a coal-fire and not a single coal. With either of these expositions of the whole clause may be reconciled a different interpretation of the word aianb proposed by Saadias and inde- pendently of him by Cocceiiis. These writers give the word the sense which it invariably has in every other place where it occurs, viz. their bread. (See Job 30 : 4. Prov. 30 : 25. Ezek. 4 : 13. 12 : 19. Hos. 9 : 4.) The whole expression then means that it is not a common fire for baking bread, or, on the other supposition, that there are not coals enough left for that purpose. The phrase c^cn^ rhni (coal of their bread) presents a harsh and unusual combination, rendered less so however by the use of both words in ch. 44: 19. This construction is approved by Rosenmiiller ; but the other modern writers seem to be agreed in making D^cnb ihe infinitive of ccn (ch. 44: 15, IG) with a preposition, analogous in form to =:=:3n fiom 'sn (ch. 30 : 18). One manuscript has ^^an':; , which is nearer to the usual analog)- of this class of verbs, but embarrasses the syntax with a pleonastic suffix. — The general sense of sudden, rapid, and complete destiuction, is not affected by these minor questions of grammatical analysis. V. 15. Thus arc they to thee, i. e. such is their fate, you see what has become of them. The ~|"v is not superfluous, as Gesenius asserts, although 150 C H APT E R XL VI I. foreign from our idiom. It s(i?2 , the latter being the most obvious because it is the nearest antecedent. — The Lord Jehovah hath sent tne. Those w ho regard Isaiah as the speaker in the whole verse understand this clause to mean, that as he had spoken before by divine authority and inspiration, he did so still. Those who refer the first clause simply to Jehovah, without reference to personal distinctions, are under the necessity of here assuming a transition to the language of the Prophet himself. The third hypothesis, which makes the Son of God the speaker, understands both clauses in their strict sense as denoting his eternity on one hand and his mission on the other. The sending of the Son by the Father is a standing form of speech in Sciipture. (See Ex. 23 : 20. Is. 61 : 1. Mai. 3:1. John 3 : 34. 17:3. Heb. 3 : \.)—And his Spirit. It has long been a subject of dispute whether these words belong to the subject or the object of the verb hath sent. The English Version removes all ambiguity by changing the collocation of the words (//te Lord God and his Spirit hath sent me). The same sense is given in the Vulgate (et spiritus ejus) ; while the coincidence of the nominative and accusative (ro nvtviia) makes the Septuagint no less ambiguous than the original. With the Latin and English agree Calvin, Rosenmiiller, Uiiibreit, and Ilendeweik, Vitiinga, Henderson, and Knobel adopt Origen's inlerpretalion (uia/oTirQa dntaTtilsv o naTr-jQ, lov acor/jQa y.ai lo ayiov nrtvfin). Gesenius and the other modern Germans change the form of expression by insprting the preposition with, which however is intended to represent the Spirit not as the sender but as one of the things sent. — The exegetical question is not one of much im- poitance ; because both the senses yielded are consistent with the usage of the Scriptures, and the ambiguity may be intended to let both suggest themselves. As a grammatical question, it is hard to be decided from analogy ; because, on either supposition, inn-n cannot be considered as holdin* 164 C H A P T E R X L V I I I . its regular position in the sentence, but must be regarded as an afterthought. The main proposition is, the Lord God hath sent me. The supplementary expression and his Spirit may be introduced, without absurdity or any violation of the rules of syntax, either before the verb or after it. Mere usage therefore leaves the question undecided. — As little can it be deter- mined by the context or the parallelisms. The argument, which some urge, that the Spirit is never said to send the Son, takes for granted that the latter is the speaker, an assumption which precludes any inference from the lan- guage of this clause in proof of that position. Those, on llie other hand, who consider these the words of Isaiah, argue in favour of the other con- struction, that the Spirit is said to send the prophets. — On the whole this may be fairly represented as one of the most doubtful questions of construction in the book, and the safest course is either to admit that both ideas were meant to be suggested, although probably in different degrees, or else to fall back upon the general rule, though liable to numberless exceptions, that the preference is due to the nearest antecedent or to that construction which adheres most closely to the actual collocation of the words. The applica- tion of this principle in this case would decide the doubt in favour of the prevailing modern doctrine, that Jehovah had sent the person speaking and endued him with liis Spirit, as a necessary preparation for the work to which he was appointed. Beck's ridiculous assertion, that the writer is here guilty of the folly of appealing to his present prediction of events already past as a proof of his divine legation, only shows the falsehood of the current notion that the object of address is the Jewisli people at the period of the exile, and its subject the victories of Cyrus. V. 17. Thus saiih Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel (see the same prefatory formulas above, ch. 41 : 14. 43 : 14), lam Jehovah thy God (or I Jehovah am thy God), teaching thee to profit (or I, Jehovah, thy God, am teaching thee to profit). Henderson's version, I teach, does not convey the precise force of the original, which is expressive of continued and habitual instruction, and the same remark applies to the participle in the other clause. To profit, i. e. to be profitable to thyself, to provide for thy own safety and prosperity, or as Cocceius phrases it, tibi consulcre. There seems to be a reference, as Vitringa suggests, to the unprofitableness so often charged upon false gods and their worship. (See ch. 44 : 10. 45 : 19. Jer. 2: 11.) — Leading thee (literally, making thee to tread) in the way thou shah go. The ellipsis of the relative is just the same as in familiar English. The future includes the ideas of obligation and necessity, without expressing them directly; the precise sense of the words is, the way thou wilt go if thou desirest to profit. Augusti and Ewald make it present (goest) ; but this is at the same time less exact and less expressive. — J. H. Michaelis under- CHAPTER XLVIIl. 165 stands these as the words of Christ, the teaching mentioned as the teaching of the gospel, the way the way of salvation etc. To all this the words are legitimately applicable, but it does not follow that they were specifically meant to convey this idea to the reader. V. 18. J. D. Michaelis suggests the possibility of reading xib, a form in which the negative x"? occurs, according to the Masora, thirty-five times in the Old Testament. The first clause would then contain a direct nega- tion, thou hast not attended. In his version, however, he adheres to the masoretic pointing, and translates the word as a conditional particle (wenn du doch), which is also recognised by Winer as the primary meaning of the word, although Gesenius and Ewald reverse the order of deduction, making if a. secondary sense of the optative particle oh that ! The former supposi- tion may be illustrated by our own colloquial expression, if it ivere only so and so, implying a desire that it were so. The verb which follows is com- monly taken in the wide sense of attending, that of listening being looked upon as a specific application of it. Vitringa here translates it, animum advertisses ; J. H. Michaelis, with more regard to usage, aures ct animum. It may be questioned, however, whether there is any clear case of its being used without explicit reference to hearing. If not, this must be regarded as the proper meaning, and the wider sense considered as implied but not expressed. RosenmiiUer, Hitzig, Hendewerk, and Knobel, understand this verb as referring to the future : Oh that thou ivouldst hearken to my com- mandments ! But the only instance which they cite of this use of the praeter (Is. 63: 19), even if it did not admit (as it evidently does) of the other explanation, could not be set off against the settled usage of the language, which refers *i^ with the praeter to past time. (See Ewald's Grammar 4>605, and Nordheimer >§. 1078.) Accordingly Maurer, De Wette, Ewald, Umbreit, and Gesenius (though less explicitly), agree with the older writers in explaining it to mean, Oh that thou hadst hearkened to my command- ments ! The objection, that this does not suit the context, is entirely unfounded. Nothing could well be more appropriate at the close of this division of the pr6phecies, than this affecting statement of the truth, so frequently propounded in didactic form already, that Israel, although the chosen people of Jehovah, and as such secure from total ruin, was and was to be a sufferer, not from any want of faithfulness or care on God's part, but as the necessary fruit of his own imperfections and corruptions. — The Vav conversive introduces the apodosis, and is equivalent to then, as used in English for a similar purpose. Those who refer the first clause to the pre- sent or the future, give the second the form of the imperfect subjunctive, then would thy peace he like a river ; the others more correctly that of the pluperfect, then had thy jfcace been (or then icould thy peace have been) as 166 CHAPTERXLVIII. a river. The strict sense of the Hebrew is (he river, which Vitringa and others understand to mean the Euphrates in particular, with whose inunda- tions, as well as with its ordinary flow, the Prophet's original readers were familiar. It seems to be more natural, liowever, to regard the article as pointing out a definite class of objects rather than an individual, and none the less because the parallel expression is the sea, v\ hich some, with wanton violence, apply to the Euphrates also. — Peace is here used in its wide sense of prosperity ; or rather peace, in the restricted sense, is used to represent all kindred and attendant blessings. The parallel term righteousness adds moral good to natural, and supplies the indispensable condition without which the other cannot be enjoyed. After the various affectations of the modern German writers in distorting this and similar expressions, it is refresh- ing to find Ewald, and even Hendewerk, returning to the old and simple version. Peace and Righteousness. The ideas suggested by the figure of a river, are abundance, perpetuity, and freshness, to which the waves of the sea add those of vastness, depth, and continual succession. V. 19. The7i should have been like the sand thy sted, a common scrip- tural expression for great multitude, with special reference, in this case, to the promise made to Abraham and Jacob (Gen. 22: 17. 32: 12), the partial accomplishment of which (2 Sam. 17:11) is not inconsistent with the thought here expressed, that, in the case supposed, it would have been far more ample and conspicuous. Here, as in ch. 44 : 3, Knobel understands by seed or offspring the individual members of the nation as distinguished from the aggregate body. But the image is rather that of a parent (here the patriarch Jacob) and his personal descendants. — And ihe issues (or off- spring^ of thy hoivcls (an equivalent expression to thy seed). — Of the next word ris't; there are two interpretations. The Targum, the Vulgate, and the rabbins, give it the sense of stones, pebbles, gravel, and make it a poetica] equivalent to sand. J. D. JMichaells and most of the later Germans make it an equivalent to c"sr witli a feminine termination, because figuratively used. The antithesis is then between thy boivels and its bowels, viz. those of the sea ; and the whole clause, supplying the ellipsis, will read thus, the offspring of thy bowels like {the offspring of) its bowels, in allusion to the vast increase of fishes, which J. D. Michaelis illustrates by saying that the whale leaves enough of its natural food, the herring, to supply all Europe with it daily. Ewald has returned to the old inl(M-pretation, which he defends fiom the charge of being purely conjectural, by tracing both t:-^;ia and rii'-a to the radical idea of softness, the one being ap|)lied to the soft inward parts of the body, the other to the soft fine ])articles of sand or gravel. We may then refer the suffix, not to the remoter antecedent c*; , but to the nearer bin. — His name. We must either suppose an abrupt transition from the second C H AP T E R XL V I I I. 167 to the third person, or make seed the antecedent of the pronoun, wiiich is harsh in itself, and rendered more so by the intervening plural forms, Lowth as usual restores uniformity by reading thy name on the authority of the Septuagint version. Vitringa supposes a particular allusion to genealo- gical tables and the custom of erasing names from them under certain circumstances. But all the requisitions of the text are answered by the common understanding of name, in such connexions, as equivalent to memory. The excision or destruction of the name from before God is expressive of entire extermination. — The precise sense of the futures in this clause is somewhat dubious. Most interpreters assimilate them to the futures of the forecroins clause, as in the English Version (should not have been cat off nor destroyed^. Those who understand the first clause as expressing a wish in relation to the present or the future, make this last a promise, either absohite (Jiis name shall not be cut off') or conditional (Ais 7iame should not be cut off'). Nor is this direct construction of the last clause inconsistent with the old interpretation of the fiist ; as we may suppose that the writer, after wishing that the people had escaped the strokes provoked by their ini- quities, declares that even now they shall not be entirely destroyed. This is precisely the sense given to the clause in the Septuagint (^ol^e rvv anolthai), and is recommended by two considerations : first, the absence of the Vav conversive, which in the other clause may indicate an indirect construction ; and secondly, its perfect agreement with the whole drift of the passage, and the analogy of others like it, where the explanation of the sufierings of the people as the fruit of their own sin is combined with a promise of exemption from complete destruction, V. "20. Go forth from Babel! This is a prediction of the deliverance from Babylon, clothed in the form of an exhortation to escape from it. We have no right to assume a capricious change of subject, or a want of all coherence with what goes before. The connexion may be thus stated. After the general reproof and promise of the nineteenth verse, he recurs to the great example of deliverance so often introduced before. As if he had said, Israel, notwithstanding his unworthiness, shall be preserved ; even in extremity his God will not forsake him ; even from Babylon he shall be delivered ; — and then turning in prophetic vision to the future exiles, he invites them to come forth. — Flee from the Chasdim (or Chaldees) ! Vi- tringa, Gesenius, and most other writers, supply "'ix before c^'^s, or regard the latter as itself the name of the country. (See above, on ch. 47: 1.) But Maurer well says that he sees no reason why we may not here retain the proper meaning of the plural, and translate, ^^ee ye from the Chaldeans, which is precisely the common English version of the clause. — JVith a voice of joy. The last word properly denotes a joyful shout, and not articulate 16S CHAPTER XLVIII. song. The whole phrase means, with the sound or noise of such a shout. It lias been made a question whether these words are to be connected with what goes before or will) what follows. Gesenius and Hendewerk prefer the former, most interpreters the latter ; but Vitringa thinks the masoretic accents were intended to connect it equally with both parts of the context, as in ch. 40 : 3. — Tell this, cause it to be heard. The Hebrew collocation (tell, cause to be heard, this) cannot be retained in English. Utter it (cause it to go forth) even to the end of the earth. Compare ch. 42: 10. 43: 6. Say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob. The present form adopted by J. D. Michaelis and Augusti is not only unnecessary but inju- rious to the effect. These are words to be uttered after the event ; and the preterite must therefore be strictly understood, as it is by most interpreters. The deliverance from Babylon is here referred to, only as one great exam- ple of the general truth that God saves his people. V. 21. And they thirsted not in the deserts (through which) he made them go. The translation of the verbs as futures, by J. H. Michaelis and Hitzig, is entirely ungrammatical and inconsistent with the obvious inten- tion of the writer to present these as the words of an annunciation after the event. The present form, adopted by J. D. Michaelis and the later Ger- mans, although less erroneous, is a needless and enfeebling evasion of the true sense, whi'jli is purely descriptive. — Water from a well he made to flow for them ; and he clave the rock, and ivaters gushed out. There is evident reference here to the miraculous supply of water in the journey through the wilderness. (Ex. 17 : 6. Num. 20: 11. Ps. 78 : 15.) It might even seem as if the writer meant to state these facts historically. Such at least would be the simpler exposition of his words, which would then contain a reference to the exodus from Egypt, as the great historical example of deliverance. As if he had said, Relate how God of old redeemed his servant Jacob out of Egypt, and led him through the wilderness, and slaked his thirst with water from the solid rock. Most interpreters, however, are agreed in apply- ing the words to the deliverance from Babylon. Kimchi understands the language strictly, and expresses his surprise that no account of this great miracle was left on record by Ezra or any other inspired historian. Gese- nius sneers at the rabbin's naivete, but thinks it matched by the simplicity of some Christian writers who know not what to make of ideal anticipations which were never realized. Perhaps, however, the absurdity is not altogether on the side where he imagines it to lie. Kimchi was right in assuming, that if the flight and the march through the wilderness were literal (a supposition common to Gesenius and himself), then the accompanying circumstances must receive a literal interpretation likewise, unless there be something in the text itself to indicate the contrary. Unless we are prepared to assume CHAPTERXLIX. 169 an Irrational confusion of language, setting all interpretation at defiance, our only alternative is to conclude, on the one hand, that Isaiah meant to foretell a miraculous supply of water during the journey from Babylon to Jerusalem, or that the whole description is a figurative one, meaning simply that the wonders of the exodus should be renewed. Against the former is the silence of history, alleged by Kimchi ; against the latter nothing but the foregone conclusion that this and other like passages must relate exclusively to Baby- lon and the return from exile. V. 22. There is no peace, saith Jehovah, to the wicked. The meaning of this sentence, in itself considered, is too clear to be disputed. There is more doubt as to its connexion with what jroes before. That it is a mere aphorism, added to this long discourse, like a moral to an ancient fable, can only satisfy the minds of those who look upon the whole book as a series of detached and incoherent sentences. Vastly more rational is the opinion, now the current one among interpreters, that this verse was intended to restrict the operation of the foregoing promises to true believers, or the ge- nuine Israel ; as if he had said, All this will God accomplish for his people, but not for the wicked among them. The grand conclusion to which all tends is, that God is all and man nothing ; that even the chosen people must be sufferers, because they are sinners ; that peculiar favour confers no immunity to sin or exemption from responsibility, but that even in the Israel of God and the enjoyment of the most extraordinary privileges, it still remains for ever true that "there is no peace to the wicked." CHAPTER XLIX. This chapter, like the whole division which it introduces, has for its great theme the relation of the clnu-ch to the world, or of Israel to the gen- tiles. The relation of the former to Jehovah is of course still kept in view, but with less exclusive prominence than in the First Part (ch. xl-xlviii). The doctrine there established and illustrated, as to the mutual relation of the body and the head, is here assumed as the basis of more explicit teach- ings with respect to their joint relation to the world and the great design of their vocation. There is not so much a change of topics as a change in their relative position and proportions. The chapter opens with an exhibition of the Messiah and his people, under one ideal person, as the great appointed Teacher, Apostle, and no C H AP T E R X L I X. Restorer, of the apostate nations, vs. 1-9. This is followed by a promise of divine |)rotection and of glorious enlargement, attended by a joyous revo- lution in the state of the whole world, vs. 10—13. The doubts and appre- hensions of the church herself are twice recited under different forms, vs. 14 and 24, and as often met and silenced, first by repeated and still stronger promises of God's unchanging love to his people and of their glorious enlargement and success, vs. 15-23 ; then by an awful threatening of destruction to their enemies and his, vs. 25, 26. V. 1. Hearken ye islands unto me, and attend ye nations from afar. Here, as in ch. 41 : 1, he turns to the gentiles and addresses tlieni directly. There is the same diversity in this case as to the explanation of a"''^N , Some give it the vague sense of nations, others that of distant nations, while J. D. Michaelis again goes to the opposite extreme by making it mean Europe and Asia Minor. Intermediate between these is the meaning coasts, approved by Ewald and others. But there seems to be no sufficient reason for departing from the sense o( islands, which may be considered as a poetical representative of foreign and especially of distant nations, although not as directly expressing that idea. — From afar is not merely at a distance (although this explanation might, in case of necessity, be justified by usage), but suggests the idea of attention being drawn to a central point /row other points around it. — Jehovah from the womb hath called me, from the boivels of my mother he hath mentioned my name (or literally, caused it to be remembered). This does not necessarily denote the literal prediction of an individual by name before his birth, although, as Hengstenberg suggests, there may be an intentional allusion to that circumstance, involved in the wider meaning of the words, viz. that of personal election and designation to office. Vitringa's explanation of 'r??^ as meaning before birth, is not only unauthorized, but as gratuitous as Noyes's euphemistic paraphrase, in my very childhood. The expression from the tvotnb may be either inclusive of the period before birth, or restricted to the actual vocation of the s|ieaker to his providential work. — The speaker in this and the following verses is not Isaiah, either as an individual, or as a representative of the prophets gene- rally, on either of which suppositions the terms used are inappropriate and extravagant. Neither the prophets as a class, nor Isaiah as a single prophet, had been intrusted with a message to the gentiles. In favour of supposing that the speaker is Israel, the chosen people, there are various considerations, but especially the aid which this hypothesis affords in the in- terpretation of the third verse. At the same time there are clear indications that the words are the words of the Messiah. These two most plausible interpretations may be reconciled and blended, by assuming that in this case as in ch. 42 : 1, the ideal speaker is the Messiah considered as the head of CH AP T E R XLIX. 171 his people and as forming with them one complex person, according to the canon of Tichonius already quoted, de Christo et Corpora ejus Ecdesia tan- quam de una persona in Scriptura saeyius mentionem fieri, cui guaedam iri- buuntur quae tantum in Caput, qvaedam quae tantum in Corpus competunt, quaedam vera in utrumque. The objections to this assumption here are for the most part negative and superficial. That of Hengstenberg, that if this were the true interpretation here, it would admit of being carried out else- where, is really a strong proof of its truth ; as we have seen conclusive reasons, independently of this case, to explain the parallel passage in ch. 42 : 1 on precisely the same principle. The whole question as to the sub- jects and connexions of these Later Prophecies has made a very sensible advance towards satisfactory solution since the date of the Christology, as may be learned by comparing the general analysis and special expositions of the latter with the corresponding passages of Havernick and Drechsler. If, as we have seen cause to believe, the grand theme of this whole book is the Church, in its relation to its Head and to the World, the anterior pre- sumption is no longer against but decidedly in favour of the reference of this verse to the Head and the Body as one person, a reference confirmed, as we shall see, by clear New Testament authority. V. 2. And he hath placed (i. e. rendered or made) my mouth like a sharp sword. By mouth we are of course to understand speech, discourse. The comparison is repeated and explained in the Epistle to the Hebrews (4 : 12) : "The word of God is quick and powerful, and sharper than any two-ed^ed sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart." In both cases these qualities are predicated not of literal speech merely, but of the instruction of which it is the natural and common instru- ment. As tropical parallels, Lowth refers to Pindar's frequent description of his verses as darts, but especially to the famous panegyric of Eupolis on Pericles, that he alone of the orators left a sting in those who heard him (twvo^ Tco^■ Q)j7(')Q0M> TO 'AH'TQOv fyxuTtXtins roi>; «x()oco/tioned the agreement of so many different and independent writers, and the .appropriateness of the ex[)lanatlon to the context. Under the first head -may be classed precisely those philologists whose pecidiar studies best entitle CHAPTERXLIX. 185 them to speak with autliority on such a point, and those German commen- tators on Isaiah, who are most accustomed to diifer among themselves and with the older writers, especially where any thing is likely to be added by a proposed interpretation to the strength of revelation or rather to the clear- ness of its evidences. Prejudice and interest would certainly have led this class of writers to oppose rather tlian favour a hypothesis which tends to identify the subject of this prophecy with China, the great object of mis- sionary effort at the present day. — Tiie other confirmation is afforded by the suitableness of the sense thus evolved to the connexion. If the land of Sinim meant the wilderness of Sin or even Egypt, it would be diflicult if not impossible to give a satisfactory solution of its singular position here as one of the great quarters or divisions of the world. But if it mean China, that extreme limit of the eastern world, that hive of nations, supposed to com- prehend a third part of the human race, the enigma explains itself. Even to us there would be notliing unintelligible or absurd, however strange or novel, in the combination, north, west, south, and Cliina. On the whole, then, a hypothesis which solves all difficulties, satisfies the claims of philology and history, unites the sufli'ages of the most independent schools and parties, fully meets the requisitions of the text and context, and opens a glorious field of expectation and of effort to the church, may be safely regarded as the true one. For an interesting view of the extent to which the promise lias already been fulfilled, and of the encouragements to hope and pray for its entire consummation, the reader is referred to the little book, of which we have so frequently made mention, although our citations have been neces- sarily confined to the fiist or expository chapter, the remaining four being occupied witli the fulfilment of the prophecy. V. 13. Shout, oh heavens, and rejoice, oh earth, let the mountains hurst into a shout ; because Jehovah has comforted his jfcople, and on his sufferers he will have mercy. This is a very common method with Isaiah of fore- telling any joyful change by summoning all nature to exult in it as already realized. See especially ch. 44 : '23, where instead of the future w:iS'i we have the imperative ^n^a , in imitation of which the Keri here reads WJIS!! , and Lowth simply iin^a on the authority of two or three manuscripts and the ancient versions. There is of course no sullicient reason for departing from the ancient reading still preserved in the text. — Jehovah's consolation of his jieople, as Gesenius observes, is administered by deed as well as by word. (Compare ch. 51:3, 12. 52 : 9. 66 : 13. Luke 2 : 25, 38.) The consolation here meant is the joyful assemblage of his people from all parts of the earth, predicted in the foregoing verse. — The modern writers render both the preterite and future in the last clause by the present (comforts, has mercy) ; which is not only arbitrary but injurious to the force of the expres- 186 C H A P T E R X L IX. sion, which describes the consolation as both past and future, that is to say as already begun and still to be continued ; unless the change of tense be designed to intimate that what is vividly described in the preceding words as past is really still future. — ":» , which is commonly translated in the English Bible poor, is here rendered more correctly ajjlicted. The expres- sion his ajflicied intimates at once their previous condition and their intimate relation to the Lord as their protector. V. 14. And(jei) Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. So far was this glorious change from having been pro- cured by confidence in God, that Zion thought herself forsaken and forgotten. Those who restrict these prophecies to the Babylonish exile are compelled to understand this either of the captive inhabitants of Zion, as distinguished from the other exiles, or of Jerusalem itself, complaining of its desolation. But the former distinction is as arbitrary here as in ch. 40 : 9, and the long argumentative expostulation which ensues would be absurd if addressed to the bare walls of an empty town. The only satisfactory conclusion is, that Zion or Jerusalem is mentioned as the capital of Israel, the centre of the true religion, the earthly residence of God himself, and therefore an appropriate and natural emblem of his chosen people or the ancient church, just as we speak of the corruptions or spiritual tyranny of Rome, meaning not the city but the great ecclesiastical society or corporation which it represents and of which it is the centre. — The translation Zion says, although not ungram- raatical, is less appropriate here, because it represents the church as still complaining ; whereas the original describes her previous unbelief, before the event, or before the truth of the promise had been guaranteed. It is worthy of remark that the same translators who make the first verb present give the other two their proper past sense, a diversity admissible in case of necessity, but not without it. V. 15. Will a woman forget her suckling, from having mercy (i. e. so as not to have mercy) on the son of her ivonih ? Also (or even) these ivill forget, and I will not forget thee. The constancy of God's affection for his people is expressed by the strongest possible comparison derived from human instincts. There is a climax in the thought, if not in the expression. What is indirectly mentioned as impossible in one clause, is declared to be real in the other. He first declares that he can no more forget them than a woman can forget her child, he then rises higher and declares that he is still more mindful of them than a mother. The future verb at the beginning implies without expressing a potential sense. If she will, she can ; if she cannot, then of course she will not. For the negative use of the preposition ",^, see above, on ch. 44 : 18. — "Ja might seem to have the general sense o( body, CHAPTERXLIX. 187 as we find it applied to males in Job 19: 17. Mic. 6 : 7. — The precise force of the fi^ is this : not only strangers but also mothers ; it may therefore be correctly expressed by even. Most interpreters make the first part of the last clause conditional, and Gesenius even understands cj as an ellipsis for 13 ca although. (See ch. 1 : 15.) But this is not so much a version as a paraphrase, a substitution of equivalent expressions. There is no need of departing from the obvious meaning of the prophet's language, which is not hypothetical but categorical. He does not say that if or though a woman could forget her child he would not follow her example, but asserts directly that she can and will, and puts this fact in contrast with his own unwavering constancy. The plural in the last clause, like the singular in the first, denotes the whole class. He does not say that all mothers thus forget their children, nor that mothers generally do so, but that such oblivion is not unknown to the experience of mothers as a class, or of woman as an ideal individual. The primitive simplicity with which the Hebrew idiom employs the simple copulative and, where we feel the strongest adversative expression to be necessary, really adds to the force of the expression, when it is once under- stood and familiar. The atid may be retained, and yet the antithesis expressed in English by supplying yet : and (yet) I will not forget thee. V. 16. Behold, on (my) palms I have graven thee ; thy walls (are) before me continually. Paulus understands the first clause as meaning, upon (thy) hands I have graven (i. e. branded, marked) thee, as belonging to me. Gesenius seems to object to this construction of the suffix with the verb, although precisely similar to that of ii^ ::nD"i in v. 44 : 5, as explained by himself. His other objection is a better one, viz. that such an explana- tion of the first clause makes the second almost unmeaning. Doderlein explains it to mean, ivith {my) hands I have sketched (or drawn) thee, in allusion to a builder's draught or plan before he enters on the work of con- struction. (Compare Ex. 25 : 40. 1 Chron. 23 : 11, 19.) But this use of the preposition bt' has no authority in usage, and the palms of the hands would not be mentioned as the instruments in such a process. Vitringa avoids both these objections by supposing the plan or picture to be drawn upon Jehovah's hands, because there would be something incongruous in representing him as using paper or a table. The Dutch taste of this excellent interpreter lets him go the length of adding that the divine hands are to be conceived of as large and allowing ample room for such a delineation as the one supposed. The true sense of the Prophet's figure seems to be the one expressed by Gesenius and other modern writers, who suppose him to allude not to a picture or a plan of Zion but her name imprinted on his hands for a memorial, as the ancient slave and soldier wore his master's name but for a ditferent purpose. (See above, on ch. 44 : 5.) The use of the woid palms implies a 188 C H A P T E R X L IX. double inscription and in an unusual position, chosen with a view to its being constantly in sight. Tlie idea of a picture was suggested by the other clause, considered as a j)arallel expression of the same thing as the first. Thy walls, i. e. the image of thy walls upon my hands. But this is not necessarily or certainly the true relation of the clauses, which may be considered not as parts of the same image but as two distinct images of one and the same thing. The essential idea, I will not forget thee, may be first expressed by saying, I will write thy name upon my hands, and then by saying, I will keep thy walls constantly before me, i. e. in my sight and memory. (See Ps. 16 : 8. Is. 38 : 13, and the Earlier Prophecies, p. 639.) — The mention of the walls is no proof that Zion is mentioned merely as a city, since the image of a city is the proximate object here presented, even if the object which it symbolizes be the church or chosen people. V. 17. Thy sons hasten (to thee) ; thy destroyers and thy wasters shall go out from thee. This is the proof that God had not forsaken her. Rosenmuller follows the older writers in translating the first vei'b as a future, which is wholly arbitrary. Gesenius and others render both the first and last verb in the present tense. The true construction, as in many other cases, seems to be that which represents the process as begun but not com- plete. Already had her sons begun to hasten to her, and ere long her ene- mies should be entirely departed. The Septuagint, Targum, and Vulgate, seem to read, instead of thy sons (T('??3), thy builders (7^:2), which differs from it only in a single vowel, and agrees well with the parallel expression, destroyers, literally, pullers down. Lowth amends the text accordingly ; but Vitiinga, Gesenius, and the later writers, adhere to the masoretic point- ino", on account of its a^rreement with the thoufrhts and words of vs. 20—22. — By wasters and destroyers Vitringa understands internal enemies, Gese- nius foreign oppressors, Knobel the strangers who had taken possession of Jerusalem and the rest of the country, which, as he acknowledges, it here represents. The natural interpretation of the words is that which under- stands them as containing simply an emphatic contrast between friends and foes, the latter taking their departure, and the former coming into possession. V. 18. Lift up thine eyes round about and sec, all of them are gathered together, they arc come to thee. {As) I live, saith Jehovah, (I swear) that all of them as an ornament thou shalt put on, and bind (or gird) them like the bride. The sons, described in v. 17 as rapidly approaching, are now in sight, and their mother is invited to survey them, by lifting up her eyes round about, i. e. in all directions, with allusion to their coming from the four points of the compass, as predicted in v. 12. The common version of vh'3, all these, seems to introduce a new subject. The strict translation, all CHAPTERXLIX. 189 of them, refers to what precedes, and means all the sons who are described in the first clause of v. 17 as hastening to her. They are now already gathered, i. e. met together at the point to which they tended from so many distinct quarters. They come to thee is an inadequate translation. The true sense is that they are actually come, i. e. arrived. — In the second clause, the "^3 may correspond to the Greek ozi after verbs of speaking, or retain its ordinary sense with an ellipsis of I swear before it. The formula of swear- ing here used strictly means, / (am) alive (or Jiving), and is itself equivalent to I sivear in English. — The sons are then compared to ornaments of dress, which the mother girds or binds upon her person. At the end Lowtli inserts rj^t.? in the text from ch. 61 : 10. But this is wholly unnecessary, as the same idea is suggested by the more concise expressions of the conmion text, which Lowth is utterly mistaken in supposing to describe the bride as binding children round her ; for, as Doderlein conectly says, the point of comparison between the type and antitype is not children but decoration. As a bride puts on her ornaments, so thou shalt be adorned with thy children. V. 1 9. For thy ruins, and thy wastes, and thy land of desolation (i. e. thy desolated land) — for now thou shalt he too narroiv for the inhabitant, and far off shall be thy devourers (those who swallow thee up). The general meaning of this verse is evident, although the constiuction is obscure. Most writers take the nouns at the beginning as absolute nominatives, i. e. agreeing with no verb expressed. As for thy xvastes etc. thou shalt he too narroio. But this still leaves the double "3 to be accounted for, which Rosenmiiller supposes to depend upon the verb I swear, as in v. 18, and to signify that. Maurer regards the second as a pleonastic or emphatic repeti- tion not belonging to the regular construction. Others give it the supposi- titious sense o( certainly ov surely. Beck makes the first clause mean, 'thy ruins and thy wastes and thy desolations shall exist no longer ;' but this requires another verb to be supplied or understood. Perhaps the best solu- tion is the one proposed by Hitzig, who supposes the construction to be interrupted and resumed : For thy wastes, and thy ruins, and thy land of desolation — (then beginning anew, without completing the first sentence) — for thou shalt be too narrow etc. This mode of composition, not unhke what appears in the first draft of any piece of writing till obliterated by correction, is comparatively frequent in the ancient writers, not excepting some of the highest classical models, though proscribed as inelegant and incorrect by the fastidious rules of modern rhetoric. This explanation of the double "3 makes it unnecessary to assume an absolute nominative in the first clause. Knobel carries liitzig's hypothesis too far when he assumes an actual ellipsis of the same verb in the first clause — "^"sri (derived bv Ewald from ^"^ , by Gesenius from the cognate and synonymous "4"^) can 190 CH A PT ER XLIX. only be the second person feminine. The common version, therefore, which refers it to the land, although it f;ives substantially the true sense, is grammatically incorrect. — -For the inhabitant is literally //-owi the inhabitant, the Hebrew preposition being here used as in I Kings 19:7. — Knobel supposes the connexion of the clauses to be this, that there would not be room even for the rightful possessors, much less for strangers and enemies. For the application of the verb s^s to enemies, see Lam. 2:2, 5. — The (Jcvourcrs of this verse are of course the destroyers of v. 17. V. 20. Aicnin (or still) shall they say in thine ears, the sojis of thy childlessness, {Too) narrow for me is the place ; come near for me, and I will dicell (or that I may dwell). The li:' may simply indicate that some- thino- more is to be said than had been said before, in which case it is nearly equivalent to over and above 'this or moreover. Or it may have its true sense as a particle of time, and intimate that these words shall be uttered more than once, again and again, or still, i. e. continually, as the necessity becomes more urgent. The relative position of the verb and its subject is retained in the translation, as it causes no obscurity, and exhibits more exactly the characteristic form of the original. Jarchi explains the sons of thy childlessness to mean the sons of whom thou wast bereaved, referring to the exiled Jews. The later writers more correctly make it mean the sons of thee a childless one, or, thy sons oh childless one. The apparent contra- diction is intentional, as appears from what follows. She who was deemed by others, and who deemed herself, a childless mother, hears the voices of her children, complaining that they have not a sufficient space to dwell in. — In thy cars means in thy hearing, although not addressed to thee. (Compare 2 Sam. 18 : 12.) Even in ch. 5 : 9 the idea seems to be not merely that of hearing, but of overhearing. That the same thing is intended in the case before us, may be gathered fron) the masculine iroia , which shows that they shall say does not mean they shall say to thee, but they shall say to one another. Rosenmiiller explains "i:^ as an adjective ; but usage and authority determine it to be a verb, the contracted form of "t-.5£ , here used in precisely the same sense as the future of the same verb or a cognate root in the preceding verse. The idea of excess (nimis, too) is not expressed as in that case, but implied, the strict translation being simply this, the place is narrow for me. — All interpreters agree that ''^■"i^a means malce room for me, as rendered in the Septuagint (noijjaov nononov) and the Vulgate (/flc mihi spatium) ; but they differ in explaining how this sense may be extracted from the Hebrew words. Gesenius, as in many other cases, resorts to the easy supposition of a word inaccurately used to express directly opposite ideas, and explains the verb, both here and in Gen. 19: 9, as meaning to recede or move away from any one. But even if the general C H A P TE R XL IX. 191 usage, which he alleges to exist with respect to verbs of motion, were more certain than it is, a serious difficulty in the way of its assumption here would be presented by the fact that in every other case excepting these two (which may be regarded as identical), the verb means to come near or ap- proach. Rosenniiiller adheres to the only sense authorized by usage, and explains the phrase to mean, Come near to me, that there may be more room, Maurer defends this explanation of the word (both here and in Gen. 19: 9) against the objections of Gesenius, but without replying to the main one, namely, that the sense thus given to the words is inappropriate, because the person speaking demands room not for others but for himself, which he could not possibly secure by calling on his neighbour to come close to him. The whole difficulty seems to have arisen from assuming that "^^ means to me, and denotes the direction of the motion, in opposition to the fact that h is never so used after CS3 , but always indicates the purpose or design, not only when prefixed to the infinitive (as in Lev. 21 : 21. 2 Kings 4 : 27), but also when prefixed to frst^^'a , the only noun with which it is connected after this verb, and with which it signifies not to the battle but for battle, or to fight, being equivalent to an infinitive construction. The only cases, there- fore, where the h is thus used (Judges 20:23. 2 Sam. 10: 13. 1 Chron. 19: 14. Jer. 46:3), are not even exceptions to the rule, but strong corro- borations of the staten)ent, that this particle when added to the verb denotes the object ybr which, not the place to which, one approaches. This induc- tion fully justifies the explanation of the phrase before us given by Jarchi, * approach to one side for me or on my account' ('i'3M 7rf' 7ii 3"?prr»), leaving the precise direction of the motion undetermined, to express which the dominant usage of the language would require the preposition ^n . The sense just given to ""h (^forme) is the more probable, because it is precisely that which it has in the first clause of this verse and the first clause of the next. — J. D. Michaelis and Ewald take nacx in its primitive sense of s2Y^r«_g-, rather than its secondary one of dwelling, which is preferred by most interpreters. The former version makes the passage still more graphic by presenting the image of children contending for a seat, and calling on each other, in the presence of their mother, to make room. But even if we grant that there is nothing unworthy or incongruous in this conception, the hypothesis that it was here intended is precluded by the use of the participle affii^ in the verse preceding, where the sense of inhabitant is rendered necessary by its close connexion with the nouns land, wastes, and ruins. V. 21. And thou shalt say in thine heart, i. e. to thyself, in strict agreement with the preceding verse, as a dialogue not between the mother and her children, but between the children in their mother's hearing. This is consequently not an answer to what goes before, but an observation uttered, 19-2 C H A P T E R X L I X . as it were, aside by an eye and ear witness of the struggle and the clamour for nioi'c room. With them the question is, where they shall dwell ; with her it is, whence they came. — Ji ho hath produced these for me 1 Interpreters have vexed themselves with the inquiry whether ^\'^ here means to bear or to beget, or in other words whether she is asking for the father or the mother of the children whom she sees around her. Vitringa, Lowth, GeseniuS; Ewald, and Umbreit, who prefer the former sense, suppose an allusion to the conjugal relation of Jehovah to his people, and to the repudiation spoken of below in ch. 50: 1. But such allusion seems, in this connexion, far- fetched and unnatural. Rosenmiiller, Hitzig, and Knobel, choose the other sense, which is really the strict and common one, and here recommended by the (act that the combination p "i?-; is often applied elsewhere to the mother, but never to tlie father. This might be esteemed conclusive, but for two material points of diflerence between the cases cited and the one before us. The first is that in these cases h is followed by the name of the father, whereas here the speaker is supposed to be a woman. The other is that in all those cases the verb itself is feminine, whereas here it is masculine. But these diversities, although they leave some room for doubt and difference of opinion, do not necessarily preclude the explanation of the phrase as refer- ring to the mother. The masculine form of the verb in this case is easily accounted for ; because its nominative is not, as in all the other cases, a female name or other feminine noun, but the interrogative pronoun, which is invariable and naturally followed by the verb in its original or simplest form, not because tiiat form includes both genders, but because both verb and pro- noun are used vaguely, without any distinct reference to sex at all. So too the use of"""? "i^" by a female speaker, although a violation of analogy, is one very easily explained, because intentional and even necessary in the extra- ordinary case supposed. As in other cases the mother is said to bear a child to the father, so in this case one mother may without absurdity be said to bear a child to another, because in either case the essential idea is that of one person being provided with a child by another, whether it be a husband by his wife, or a childless woman by a woman who has children. — The truth is, however, that the force and beauty of the passage are exceedingly impaired by cutting its bold figures to the quick, and insisting on a rigorous conformity to artificial rules, instead of resting in the general conception, so clearly and alTectingly presented, of a childless mother finding herself suddenly surrounded by the clamour of a multitude of children, and asking in amazement whence they came and who they are. The distinction be- tween father and mother is one which would never occur to the speaker in such a case, and may therefore be safely overlooked by the interpreter. — The cause of her astonishment is then assigned. And I was bereaved and barren. These almost incompatible expressions for a childless one are joined C H A P T E R X L IX. I93 for the purpose of expressing that idea in the strongest manner, and with more regard to the idea itself than to the rules of rhetorical propriety. — An exile and a banished one. The last word strictly means removed, i. e. from home and from society. — And these who brought up ? literally made wreat, as in ch. 1 : 2. The general sense put upon i"^"; ""a is conhrmed by the analogy of this phrase, which has no specific reL'rence to either parent, and is masculine in form simply because there was no reason why it should be feminine. — Behold, I was left alone (or by myself) ; these, where ivere they ? The pronoun at the end is emphatic : where were they 1 She asks how it is that she was so long desolate and childless, when she sees so many children round her now. Rosenmiiller changes the whole figure by supposing that long absent children are described as returning to their mother with a numer- ous offspring. It is essential to the writer's purpose that the children should be all regarded as the speaker's own ; for this alone could afford any adequate ground for the astonishment expressed. — Some of the modern writers find it very hard to reconcile the language of this verse with their hypothesis that the Zion of this passage is the forsaken city of Jerusalem as such considered. The inconveniences of such a supposition may be gathered from the fact that Knobel represents the Prophet as departing from his own chosen image in tile words an exile and a banished one, which are of course inapplicable to the town itself, and then returning to it in the words I was left alone, which readily admit of such an application. If such abrupt transitions may be assumed at pleasure, how can any thing be proved to be the sense intended by the author ? The very fact that they are necessary on a given supposition. is a strong proof that it is a false one, and ought to be exchanged for one which is equally consistent with all the parts of the description. Such is the hypothesis assumed as the basis of our exposition, viz. that the Zion of this context is the ancient church or chosen peopie, represented both in fiction and in fact by the Sanctuary and the Holy City, as its local centre and appointed symbol. Of this ideal subject, desolation, childlessness, captivity, exile, and the other varying conditions here described, may all be predicated with the same propriety. U this, however, be the true exegetical hypothesis, and no other seems to answer all the requisitions of the case, then the Babylonish exile, and the state of the church at that period of her history, has no claim to be recognised as any thing more than a particular exemplification of the general promise, that the church, after passing through extreme depression and attenuation, should be raised up and replenished like a childless mother who suddenly finds herself surrounded by a lar^e and joyous family of children. V. 22. VYtus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up to the nations my hand, and I loill set up to the peoples my standard (or signal) : 13 ] 94 C H A P T E R X L I X . and they icill bring ihij sons in (he bosom (or arms), and ihy daughters on the shoulders shall be carried. The idea expressed by the figures of the first clause is that of suinnioning the nations to perform their part in this great work. The figures themselves are the same as in ch. 13:2, viz. the shaking or waving of the hand and the erection of a banner, pole, or other signal, with distinct reference perhaps to persons at a distance and at hand. The figurative promise would be verified by any divine influence securing the co-operation of the heathen in accomplishing Jehovah's purpose, whatever might be the external circumstances either of the call or their compliance with it. The effect of that compliance is described in the last clause, as the bringing home of Zion's sons and daughters, with all the tender care which is wont to be lavished upon infants by their parents or their nurses. The same image is again presented in ch. 60 : 4. 66: 12. Peculiar to this case is the use of the word '^h, which seems most probably to signify either the bosom or the arm, when spoken of in reference to carrying and especially the carrying of children. Strictly perhaps the word expresses an idea inter- mediate between arm and bosom, or including both, viz. the space enclosed by tbem in the act of grasping or embracing. This likewise seems to be the sense of the cognate "jsn which occurs in Ps. 129:7. The only other instance of the form '^'n is Neh. 5 : 13, where it is rendered lap, and evi- dently signifies some part of the dress, perhaps the wide sleeve of an oriental garment, which would connect it with the meaning arm, but more probably the bosom of the same. According to Rosenmiiller it denotes any' curvature or fold of the body or the dress, like the Latin sinus. That the sense of bosom is at least included here, may be inferred from the analogy of Num. n : 12 and Ruth 4 : 16, where the same act is described by the use of the unambiguous term "^^n . Gesenius's translation, aj-m, is therefore too restricted. It is somewhat curious that Hitzig, while he renders this word bosom, uses i'rm as an equivalent to Cin:^ , which is an arbitrary explanation of the common word for shoulder, and one so often mentioned in connexion with the act of bearing burdens. (See above, ch. 30: 6. 46: 7. Ezek. 12: 6. INum. 7 : 9.) Arm, however, is a favourite word witli Hitzig, who substitutes it frequently for hand, without the least necessity or reason. Those who restrict the promise to the exiled Jews in Babylon are under the necessity of making this a restoration, which is not only perfectly gratuitous but inconsistent with the verse preceding, where these same children are described as appearing for the first time and thereby exciting the surprise of the forsaken mother. V. 23. And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nuis- ing mothers ; face to the ground shall thty bow to thee, and the dust of thy feet shall they lick ; and thou shalt know that I am Jehovah, whose waiters (or hopers, i. e. those who trust in him) shall not be ashamed (or disappointed). CH A P T E R XL IX. ] 95 The same promise is repeated in substance with a change of form. Instead of the nations, we have now their kings and queen? j and instead of Zion's sons and daughters, Zion herself. This last variation, while it either per- plexes or annoys the rhetorical precisian, aids the rational interpreter by showing that the figures of the preceding verse, however natural and just, are not to be rigidly explained. In other words, it shows that between the Zion of this passage and her children there is no essential difference, and that what is promised to the one is promised to the other. This identity is clear from the apparent solecism of representing the bereaved and childless mother as herself an infant in the arms and at the breast, because really as much in need of sustenance and care as those before called her sons and daughters, or i-ather because she is but another figure for the same thin"^. This confusion of imagery all tends to confirm the supposition that the Zion of these prophecies is not a city, which could scarcely be thus confounded with its citizens, but a society or corporation, between which as an ideal person and its individual inembers or any given portion of them, there is no such well defined and palpable distinction. — )-qi(. , to v/hich the En-lish in Hindoslan to the male nurses of their children. Some regard it as equivalent to ncuSayayog (Gal. 3 : 24), and as referring to a later period of childhood than ^T'T^. which is properly a suckler or wet-nurse. But as there is nothing in the text to suggest the idea of succession in time, they may be reoarded as poetical equivalents. Hitzig's notion that the kings and queens are merely represented as the servile attendants of Zion is forbidden by the specific offices ascribed to them. As little can it be supposed with Knobel, that she is here to be conceived of as a queen upon her throne, who could scarcely be supposed to need the tender attentions of a bearer and a wet-nurse. The image is still that of a tender infimt, with an almost imperceptible substitution of the mother for her children — n^^ix d-qn is a kind of compound adverb like our English phrases sword-in-hand, arm-in-arm, but still more concise. The addition of these words determines the meaning of the precedino- verb as denoting actual prostration, which is also clear from the next clause where the licking of the dust cannot be naturally understood as a strong expression for the kissing of the feet or of the earth in token of homafe but is rather like the biting of the dust in Homer, a poetical description of complete and compulsory prostration, not merely that of subjects to their sovereign, but of vanquished enemies before their conquerors. (Compare Mic. 7-17 Ps. 72 : 9.) Tn the last clause -'I'H is not a conjunction, meaning that or for, but as usual a relative, to be connected with \"'p in construction, ivho my hopers, i. e. whose hopers, those who hope in me. 1 96 C H A P T E R X L I X . V. 24. Shall the preij he taken from the mighty, and shall the captivity of the righteous be delivered 1 This verse suggests a difficulty in the way of the fulfihnent of the promise, n'-p^-c and "^^a are combined likewise else- where to describe wdiatever can be taken in war, including prisoners and booty. (Num. 31 : 11, 12, 27, 32.) -::':J , though properly an abstract, is continually used as a collective term for captives. Its combination here with p'"n^ has perplexed interpreters. Houbigant, Lowth, Ewald, and Knobel read "i'"'"]^' "^^ffl , as in the next verse, which is a mere subterfuge. Rosenmiiller follows Albert Schultens in giving to p"''^s the sense of rigid, stern severe ; which is not in the least justified by Hebrew usage. Beck follows J. D. iMichaelis in explaining it to mean vic\orious according to the sense of t'i^^ory now commonly put upon P1.^. , notwithstanding the objection of Gesenius that there is no authority in usage for the application of this term to the successes of the wicked, without regard to its original import. Svmmachus, Jarchi, Aben Ezra, and Hitzig, understand the phrase to mean the rio-hteous captives, i. e. the exiled Jews. Gesenius, Maurer, and Um- breit, the prey or plunder of the righteous, i. e. taken from the righteous. But this explanation of ^y^_ is harsh, and the parallelism, as well as the analoo-y of v. 25, requires that p"^"^^ should be referred to the subject not the object of the action. The English Version makes it agree directly with •^::ii3 , in the sense of lawful captive, i. e. one who has been lawfully enslaved, or one who deserves to be a captive. The simplest and most obvious con- struction of the words is that which makes them mean the captives of a rio-hteous conqucior. The argument may then be stated thus : Shall the cnptiveseven of a righteous conqueror be freed in such a case? How much more the captives of an unjust oppressor ! V. 25. For thus saith Jehovah, also (or even) the captivity (or captives) of the mighty shall be taken, and the prey of the terrible shall be delivered, and loith thy strivers will I strive, and thy sons ivill I save. There is no need of giving to the ^3 at the beginning the factitious sense of yes, no, nay, more, veVily, or the like. Its proper meaning may be retained by supplying in thought an aflirmative answer to the foregoing question. Shall the cap- tives of the righteous be delivered ? Yes, and more ; for thus saith Jehovah, not only this but also the captives of the tyrant or oppressor. There is a very material difference between supplying what is not expressed and changing the meaning of what is. The latter expedient is never admissible ; the former is often necessary. The logical connexion between this verse and the one before it has been already stated. Its general sense is clear, as a solemn declaration that the power of the captor can oppose no real obsta- cle to the fulfilment of the promise of deliverance. The same idea is expressed in the last clause in more general and literal terms. CHAPTERL. 197 V. 26. Aiid I loUl make thy oppressors eat their (own) jicsh, and as with new ivine, loith their blood shall they he drunh'cn ; and all jiesh shall Jcnoiv, that I, Jehovah, am thy Saviour, and (ihat^ thy Redeemer is the Mighty One of Jacob. The first clause is commonly explained as a strong metaphorical description of intestine wars and mutual destruction, similar to that in Zech. 11 r 9. In this case, however, as in ch. 9:19, the image is perhaps rather that of a person devouring his own flesh in impotent and de- sperate rage. The Targum gratuitously changes the sense by interpreting the first clause to mean, 'I will give their flesh for food to the birds of heaven,' or, as Jarchi has it, ' to the beasts of the field.' The last clause winds up this part of the prophecy by the usual return to the great theme of the whole book, the relation of Jehovah to his people, as their Saviour, Redeemer, and Protector, self-existent, eternal, and almighty in himself, yet condescending to be called the Mighty One of Jacob. The last words may be construed as a single proposition, ' that 1 am Jehovah thy Saviour and thy Redeemer the Mighty One of Jacob.' This will be found upon comparison, however, to express much less than the construction above given, which asserts not only that the speaker is Jehovah etc. but that the Being who possesses these attributes is the peculiar covenanted God of Israel or Jacob. For the different epithets of this clause, see above, ch. 1 : 2^1, 41 : 14, 43 : 3. For a similar statement of the purpose of God's providential dealings with his people, see ch. 45 : 3, and v. 23 of this same chapter. CHAPTER L This chapter contains no entirely new element, but a fresh view of several which have already been repeatedly exhibited. The first of these is the great truth, that the sufferings of God's people are the necessary fruit of their own sins, vs. 1. The second is the power of Jehovah to accom- plish their deliverance, vs. 2, 3. The third h- the Servant of Jehovah, his mission, his qualifications for it, his endurance of reproach and opposition on account of it, vs. 4-9. The fourth is the way of salvation and the certain doom of those who neglect it, vs. 10, 11. This perpetual recurrence of the same great themes in various combi- nations makes the mere division of the chapters a comparatively unimpor- tant matter, although some writers seem to attach great importance to the 198 CHAPTERL. separation of the first three verses from what follows, and their intimate con- nexion witli what goes before. It should be ever borne in mind that these divisions are conventional and modern, and that in this part of Isaiah more especially ihey might have been omitted altogether without any serious inconvenience to the reader or inlerpretei-. A much greater evil than the want of these divisions is the habit of ascribing to them undue authority and suffering the exposition to be governed by them, as if each were a separate prediction or discourse, instead of being arbitrary though convenient breaks in a continued composition, not materially differing from the paragraphs now used in every modern book. The re-arrangement of the chapters in the present case would answer no good purpose, since the first three verses are not more closely connected with the end of the preceding chapter than what follows Is with its beginning. The true course is to make use of the common divisions as convenient pauses, but to read and expound the text as one con- tinuous discourse. V. 1. Thus saith Jthovah. This prefatory formula lias no doubt had some Influence on the division of the chapters. It does not, however, always indicate the introduction of a new subject, as may be seen by a comparison of ch. 48 : 17 with ch. 49 : I. — Where is or ivhat is 1 'i^, by itself Is the Interrogative adverb ivhcrel When joined with t~>7 , it seems to be equiva- lent to our Interrogative ivhat or which, but aKvays with reference to place, and for the most ])art with a noun of place following. The most frequent combination Is, which way 1 This leaves it doubtful whether it is used In the general sense of what, as explained by Ewald, or in the more specific one of what place I. e. ichere, preferred by Gesenlus and most other writers. This Is a question of but little moment as to the general meaning of the sen- tence ; since the question ' where Is it? ' as we shall see below. Is here sub- stantially equivalent to 'what is it?' — The bill of divorcement, ViteraWy, writing of excision or repudiation, translated in the Septuagint §i^h'ov tov «;70(77«ct/oi', which form is retained in the New Testament (Alatth. 19:7. Mark 10 : 4) though sometimes abridged (]Mattl). 5 : 31). The Hebrew phrase denotes the legal instrument by which the Mosaic law allowed a husband to repudiate his wife (Deut. 24 : 1-3). — Of your mother. The persons addressed are the Individual members of the church or nation ; their mother is the church or nation itself. These are of course distinguished from each other only by a poetical figure. — Whom I have sent (or jmi) away. These words admit of a twofold construction. AccoTding to the common Hebrew idiom, the relative pronoun, wiien the object of a verb, is followed by the personal pronoun which It represents. According to this id\om, whom I have sent her means nothing more that whom I have sent, except that It more distinctly Indicates the gender of the object. This con- CHAPTERL. 199 slruction is recommended here, not only by its strict conformity to general usage, but by its recurrence in the very next clause, where ib c=rs ■n-i3T3 irx is agreed on all hands to mean to ivhom I sold you. But as the verb to send governs two accusatives in Hebrew, the relative may take the place of one of them, denoting the end for which or the means by which, as it actually does in ch. 55 : 11. 2 Sam. 1 I : 22. 1 Kings 14 : 6, and in the case before us, according to the judgment of most modern writers, who explain the words to mean wherewith I have sent her away. — The use of the disjunc- tive or in Hebrew is comparatively rare, and consequently more significant when it does occur, as in this case, where it seems designed to intimate that the two figures of the clause are to be taken separately, not together, that is to say that the punishment of the people is not compared to the repudiation of a wafe and the sale of her children in the same ideal case, but represented by the two distinct emblems of a wife divorced and children sold. Or which of my creditors (is it) to whom I have sold yotil We have here an allusion to another provision of the Mosaic law, which allows debtors to be sold in payment of their debts (Matt. 18 : 25), and even children by their parents (Exod. 21 : 7). — The answer follows in the other clause. Behold, for your iniquities ye have been sold. The reflexive meaning, ye have sold yourselves, is frequently expressed by this form of the verb, but not inva- riably nor even commonly ; it is not, therefore, necessary here, nor even favoured by the parallelism, as the corresponding term is a simple passive of a different form, and one which cannot, from ihe nature of the case, denote a reflexive or reciprocal action. — And for your transgressions. Vitringa's suggestion, that one of the parallel terms may signify civil and the other religious offences, is entirely gratuitous. Your mother has been sent (ov put) away. The repetition of //ou/-, where Aer transgressions might have been expected, only serves to show more clearly the real identity of those who are formally distinguished as the mother and the children. — The interroga- tion in the first clause of this verse has been variously understood. Jerome and the Rabbins explain it as an indirect but absolute negation, implying that she had not been divorced at all, but had wilfully forsaken her husband, and, as Abarbenel says, gone out from his house of herself or of her own accord (p'3:) iv T>i>i^ OPiuy i>'7>). This, tliou'j;h a good sense in itself, is not an obvious one, or that which the words would readily suggest. If this had been the writer's meaning, and he had chosen to express it in the form of an interrogation, he would more probably have said, Have I given your mother a bill of divorcement ? Have 1 sold you to my creditors? Besides, the explanation of this clause as an absolute negation is at variance with the j)ositive statement in the last clause that she had been put away, as well as with the parallel assertion that they had been sold, which last indeed may be explained away by adopting the reflexive sense, but no such explanation •200 CHAPTER L. is admissible in the other case. In order to avoid this objection, some explain the clause not as an absolute negation but a qualified one. Thus Vitringa understands it to mean that she iiad been put away and they sold, not by him, i. e. not by the husband and the father, but by judicial process, which he undertakes to reconcile with ancient Jewish usage by the authority of Buxtorf and Seldcn. It is evident, however, that the qualification, which is needed to reconcile the clauses, is, in this interpretation, wholly sup- plied by the imagination of the reader or interpreter, without the least foundation in the text or context. The same remark applies, though in a less degree, to the modification of this negative hypothesis by Grotius, who supposes it to be denied that she had been divorced without sufli- cient reason, and by Gesenius, who explains it as denying that she had received a bill or writing of the ordinary kind. Tlie difficulty common to all these hypotheses is that the qualification assumed is altogether arbitrary and dependent on the fancy or discretion of the reader. — This is equally true of some interpretations which assume that she had been put away, for example that of Hitzig, who ingeniously supposes that the bill of divorce- ment is called for that it may be cancelled, and the creditor that he may be paid. The most emphatic and significant portion of the sentence is in this case not expressed at all, and never would occur to any reader but the one whose ingenuity invented it. — The simplest and most obvious interpretation of the first clause is the one suggested by the second, which evidently stands related to it as an answer to the question which occasions it. In the present case, the answer is wholly unambiguous, viz. that they were sold for their sins, and that she was put away for their transgressions. The question naturally corresponding to this answer is the question, why the motlier was divorced, and why the sons were sold. Supposing this to be the substance of the first clause, its form is very easily accounted for. Ifhtre is your mother's bill of (J iv or cement 1 produce it that we may see the cause of her repudiation. Where is the creditor to whom I sold xjoul let him appear and tell us what was the occasion of your being sold. Gesenius's objection, that the Jewish bills of divorcement did not state the cause, is trivial, even if the fact alleged be admitted to be true, for which there is no sufficient reason. The objection that God could not have a creditor, from which some have argued that the first clause must be negatively understood, has no more force than the objection that he could not be a husband or a writer, both involving an egregious misconception or an utter disregard of the figurative nature of the passage. If Jehovah's casting off his people might be likened to a Jewish husband's repudiation of his wife, then the same thing might be likened to a Jewish debtor's sale of himself or his children to his creditors, without any greater incongruity or contradiction in the one case than the other. The general idea of rejection is twice clothed in a figurative dress, C H A P T E R L. 201 first by emblems borrowed from the law and custom of divorce, and then by emblems borrowed from the law and custom of imprisonment for debt. — The restriction of this passage to the Babylonish exile is entirely arbitrar)^ If it admits of any special application, it is rather to the repudiation of the Jewish people at the advent. V. 2. Why did I come, and there was no man 1 (why) did I call, and there tvas no one answering 7 The idiom of occidental languages would here admit, if not require, a more involved and hypothetical construction. ' Why, when I came, was there no one (to receive me), and, when I called, no one to answer me ?' (See above, ch. 5 : 4, and the Earlier Prophecies, p. 66.) The Targum explains this of God's coming and calling by the Piopliets, and the modern Germans adopt the same interpretation. Vitringa and many other writers undeistand it of Christ's coming in the flesh. Both explanations are erroneous if exclusive, both correct as specific applications of a general expression. In themselves, the words imply nothing more than that God had come near to the people, by his word and providence, but without any suitable response on their part. The clause is explanatory of their being sold and |7»Y aivay, as represented in the foregoing verse. The general truth which it teaches is, that God has never and will never put away his people even for a time without preceding disobedience and aliena- tion upon their part. Particular examples of this general truth are furnished by tlie Babylonish exile and by every season of distress and persecution. — The other clause precludes the vindication of their unbelief and disobedience on the ground that they had not sufficient reason to obey his commands and rely upon his promises. Such doubts are rendered impious and foolish by the proofs of his almighty power. This power is first asserted indirectly by a question implying the strongest negation : Is my hand shortened, shortened, from redemption ? and is there with me no power (i. e. have I no power) to deliver 1 Shortness of hand or arm is a common oriental figure for defect of power, especially in reference to some particular effect, which is thus represented as beyond the reach. (See ch. 59: 1. Num. 1 1 : 23. cf. ch, 37 : 17.) According to Gesenius, Artaxerxes Longinianus was so called, not in reference to any corporeal peculiarity, but as being possessed of extraordinary power. The emphatic repetition of the Hebrew verb may, as usual, be variously expressed in translation by the introduction of intensive phrases, such as altogether or at all, or by a simple repetition of the verb in English. From, redemption, i. e. so as not to redeem or deliver from distress. (See above, on ch. 49: 15.) — Behold, by my rebuke (a term often used to express God's control over the elements) I will dry up the sea. I can make a complete change in the face of nature. INIost of the modern writers use the present form, / dry up the sea. But this, as expressing an 202 CHAPTER L. habitual act, fails to give the sense of the original, which is not a description of what he usually does, but a declaration of what he can do and what he will do in the present instance if it should be necessary. Hence the best translation of the verb is the exact one which adheres to the strict sense of the future. As in many other cases, this general expression may involve a particular allusion, namely, to the crossing of the Red Sea at the exodus from Egypt. But to make this the direct and main sense of the words, is equally at variance with good taste and the context. It is only upon this erroneous supposition that Vitringa could imagine himself bound to apply what follows (I will make streams a ivilderness) to the passage of the Jordan, and to justify the plural designation of that river by appealing to its magni- tude, historical importance, etc. It is really a poetical reiteration of what goes before, extending what was there said of the sea to streams and other waters. Tl)e remaining words of this verse are intended merely to complete the picture, by subjoining to the cause its natural effect. — Let their ftsh stink for want of water and die of thirst. The abbreviated form nan seems to show that the writer here passes from the tone of prediction or general description to that of actual command. It may however be a poetic varia- tion of the ordinary future form, in which case the sense will be, their fish snail die etc. ; or the abbreviated form may indicate an indirect or oblique construction, so that their fish shall stink etc., which last explanation is the one preferred by the latest writers. The pronoun their refers to sea and rivers, or to the last alone, which is masculine, though feminine in form. — For cxan Lowth reads ^z'^n (their fish is dried up), on the authority of one manuscript confirmed by the Septuagint version (hiQavOi^aovica). The col- lective use of the word fish is the same in Hebrew and in English. For the true sense of 'rJ<^ , see above, ch. 5 : 9, and the Earlier Prophecies, p. 70. V. 3. The description of Jehovah's ])ower, as displayed in his control of the elements, is still continued. / will clothe the heavens in blackness. The Hebrew noun, according to its etymology, denotes not merely a black colour, but such a colour used as a sign of mourning. Thus understood, it corresponds exactly to the following words, where the customary mourning dress of ancient times is mentioned. And sackcloth I loill place (or make) their covering. The reference of this verse to the plague of darkness in the land of Egypt is admissible only in the sense explained above with respect to the passage of the Red Sea, namely, as a particular allusion comprehended in a general description. J. D. Michaelis and some later writers understand it as referring to the usual phenomena of storms, or even to the obscuration of the sky by clouds ; but it is inconceivable that such an every-day occurrence should be coupled with the drying up of seas and CHAPTER L. 203 rivers, as a proof of God's power over nature and the elements. The sense required by the connexion is that of an extraordinary darkness (such as that of an eclipse), or even an extinction of the heavenly bodies, as in ch. 13 : 10. (See the Earlier Prophecies, p. 253.) V. 4. The Lord Jehovah hath given to me. As Jehovah is the speaker in the foregoing verse, Cocceius, Viiringa, and many others, regard this clause as a proof that these are the words of the jNIessiah, who, in virtue of his twofold nature, might speak in the person of Jehovah, and yet say, Jehovah hath given to me. The rabbins and the Germans explain them as the \vords of Isaiah himself, speaking either in his own name or in that of the prophets as a class. But some of the things which follow are inappli- cable to such a subject, an objection not relieved by assuming with Grotius that Isaiah is here a type of Christ. The true hypothesis is still the same which we have found ourselves constrained to assume in all like cases throughout the foregoing chapters, namely, that the servant of Jehovah, as he calls himself in v. 10 below, is the Messiah and his People, as a complex person, or the Church in indissoluble union with its Head, asserting his divine commission and authority to act as the great teacher and enlightener of the world. For this end God had given him a ready tongue or speech. JMost interpreters adopt a different version of ci";!!":? in the first and last clause, giving it at first the sense o( learned, and afterwards that of learners. These two ideas, it is true, are near akin, and may be blended in the Hebrew word as they are in the English scholar, which is used both for a learner and a learned person. It is best, however, for that very reason, to retain the same word in translation, as is done by Hitzig, who translates it discijjles, Ewald apostles, and Henderson those who are taught. Grotius agrees with the Septuagint in making c^n^rs? an abstract noun meaning instructive — yXaocfar nai(it(u^, an instructive tongue. Gesenius considers it equivalent to taught ox practised tongue. In every other case the word is a concrete, meaning persons taught, disciples. (See above, ch. 8: 16, and below, ch. 54 : 13.) From this expression Hitzig and Knobel strangely infer that Isaiah was an uneducated prophet like Amos (7:14), which would be a very forced conclusion, even if Isaiah were the subject of the passage. As applied to Christ, it is descriptive of that power of conviction and persuasion which is fi'equently ascribed in the New Testament to his oral teachings. As his representative and instrument, the Church has always had a measure of the same gift enabling her to execute her high vocation. — To know (that I might know) to help or succour the weary (with) a word. This explanation of the verb W? , which occurs only here, is that given by Aquila {I'TtocTi^niaui), Jerome (sustentare), Gesenius (stiirken). 204 CHAPTERL. and several of the later writers. Near akin to this, and founded on another Arabic analogy, is the sense of refreshing, which is expressed by Ruckert, Ewald, and Umbreit. J, D. IMichaelis explains it to mean change, and applies it to the endless variety of our Saviour's instructions. Paulus and Hiizig make the ^ radical, and identify the word with the Arabic LiJ to speak ; but this, according to Knobel, would be applicable only to frivo- lous, unmeaning speech. Most of the older writers understand r^^v as a denominative verb from r» dine, meaning to speak seasonably. This explanation seems to be implied in the Septuagint paraphrase (lov yravai iji/.a dn tintir ).6yor). But according to the probable etymology of rv , the verb derived from it would assume another form, and the construction with two objects, as Gesenius observes, would be harsh ; whereas it is not uncommon with verbs of supporting or sustaining. (See Gen. 47:13. 1 Kings 18:4.) The Chaldee paraphrase, 'that I might know how to leach wisdom to the righteous panting for the words of the law,' or, as Jarchi and Kimchi have it, ' thirsting for the words of God,' appears to be conjec- tural. — He toil/ waken, in the morning, in the tnorning, he will waken for me the ear, i. e. he will waken my ear, rouse my attention, and open my mind to the reception of the truth. (See ch. 48 : 8. 1 Sam. 9: 15. 20: 2. Ps. 41:7.) The present tense (he wakeneth) asserts a claim to constant inspiration ; the future expresses a confident belief that God will assist and inspire him. — The accents require in the morning in the morning to be read together, as in ch. 28: 19, where it is an intensive repetition meaning every mornin 206 C H A P T E R L . impossibility of proving any literal coincidence between the prophetic description and the personal experience of the prophet himself, when taken in connexion with the palpable coincidences which have been already pointed out in the experience of Jesus Christ, many interpreters infer that it was meant to he a literal prediction of his sufferings. But even Vitringa has observed that if it were so, its fulfilment, or the record of it, would be imperfect, since the points of agreement are not fully commensurate with those of the description. (See for example what has been already said with respect to the plucking of the beard or hair.) The most satisflictory solu- tion of the difficulty is the one suggested by Vitringa himself, who regards the prophecy as metaphorical, and as denoting cruel and contemptuous treatment in general, and supposes the literal coincidences, as in many other cases, to have been providentially secured, not merely to convict the Jews as Grotius says, but also to identify to others the great subject of the pro- phecy. But if the prophecy itself be metaphorical, it may apply to other subjects, less completely and remarkably but no less really, not to Isaiah, it is true, from whom its terms, even figuratively understood, are foreign, but to the church or people of God, the body of Christ, which like its head has ever been an object of contempt with those who did not understand its character or recognise its claims. What is literally true of the Head is metaphorically true of the Body. 'I gave my back to the smiters and my cheeks to the pluckers, my fiice I did not hide from shame and spitting.' V. 7. And the Lord Jehovah will help me, or afford help to me. The adversative paiticle, which most translators have found necessary here to show the true connexion, is not required by the Hebrew idiom. (See above, on ch. 40: 8.) — Therefore I am not confounded by the persecution and contempt described in the foregoing verses. The common version, / shall not be confounded, is not only arbitrary but injurious to the sense, which is not that God's protection will save him from future shame, but that the hope of it saves him even now. The words strictly mean I have not been confounded, which implies of course that he is not so now. — Therefore I have set my face as a flint. This is a common description of firmness and determination, as expressed in the countenance. It is equally applicable to a wicked impudence (Jer. 5:3. Zech. 7:12) and a holy resolution (Ezek. 3:8, 9). The same thing is expressed by Jeremiah under different but kindred figures. (Jer. 1 : 17, 18. 15:20.) It is pro- bable, as J. H. Michaelis suggests, that Luke alludes to these passages, when he says that our Lord stedfasthj set his face (rh nQoamnov avtov iarTJQi^e) to go to Jerusalem. (Luke 9:51.) The strong and expressive English phrase set my face is in all respects better than those which later versions have substituted for it, such displace (Barnes) , present (Noyes), etc. — And CHAPTERL. 207 Iknoiv that I shall not be ashamed. The substitution o{ because for and is an unnecessary deviation from the Hebrew idiom. V. 8. Near (is) my justijier (or the one justifying me). P^'^5?n is strictly a forensic term meaning to acquit or pronounce innocent, in case of accusation, and to right or do justice to, in case of civil controversy. The use of this word and of several correlative expressions, may be clearly learned from Deut. 25 : 1. The justifier is of course Jehovah. His being near is not intended to denote the proximity of an event still future, but to describe his intervention as constantly within reach and available. It is not the justification which is said to be near to the time of speakino^, but the justifier who is said to be near the speaker himself. The justification of his servant is the full vindication of his claims to divine authority and inspi- ration. At the same time there is a designed coincidence between the terms of the prediction and the issue of our Saviour's trial ; but the pro- phecy is not to be restricted to this object. The general meaning of the words is, all this reproach is undeserved, as will be seen hereafter. Since God himself has undertaken his defence, the accuser's case is hopeless. He therefore asks triumphantly, Who ivill contend with me ? The Hebrew verb denotes specifically litigation, or forensic strife. Rom. 8: 33, 34, is an obvious imitation of this passage as to form. But even Vitrincra, and the warmest advocates for letting the New Testament explain the Old, are forced to acknowledge that in this case Paul merely borrows his expressions from the Prophet, and applies them to a different object. In any other case this class of writers would no doubt have insisted that the justifier must be Christ and the justified his people ; but from this they are precluded by their own assumption, that the Messiah is the speaker. Both hypotheses, so far as they have any just foundation, may be reconciled by the supposi- tion that the ideal speaker is the Body and the Head in union. In the sense here intended, Christ is justified by the Father, and at the same time justifies his people. — We will stand (or let us stand) together, at the bar, before the judgment-seat, a frequent application of the Hebrew verb. (See Num. 27 : 2. Deut. 19 : 17. I Kings 3 : 16.) This is an indirect defiance or ironical challenge ; as if he had said. If any will still venture to accuse me, let us stand up together. — The same thing is then expressed in other words, the form of interrogation and proposal being still retained. Who is my adversary 1 This is more literally rendered in the margin of the Eno-lish Bible, 7/7(0 is the master of my cause ? But even this liiils to convey the precise sense of the original, and may be even said to reverse it, for the master of my cause seems to imply ascendency or better right, and is not therefore applicable to a vanquished adversary whose case was just before described as hopeless. The truth is that the pronoun 7ny belongs not to '203 C H A P T E R L . the last word meroiy but to the whole complex phrase, and ^?3 simply means ' possessor,' i. e. one to whom a given thing belongs. Thus a cause- 7nostcr (elsewhere called c"^"'^ '?? , Exod. 24 : 14) means one who has a cause or lawsuit, a party litigant, and tny cause-master means one who has a controversy with me, my opponent or adversary ; so that the common ver- sion really conveys the meaning better than what seems to be the more exact translation of the margin. In sense, the question is precisely parallel and tantamount to the one before it, ivho will contend with me? — Let him draw near to me, confront me, or engage in conflict with me. — The forensic flo-ures of this verse and some of its expressions, have repeatedly occurred in the course of the preceding chapters. (See ch. 41 : 1, 21. 43 : 9, 26. 45:20. 48 : 14, 16.) V. 9. Behold, the Lord Jehovah ivill help me ; ivho (is) he (that) will condemn me 1 The help specifically meant is that aflbrded by an advocate or judge to an injured party. T''^.y] is the technical antithesis to p'^'^i^H used in V. 8. Both verbs with their cognate adjectives occur in Deut. 25: 1. — The potential meaning (can condemn) is included in the future (will con- demn), though not directly much less exclusively expressed by it. — The last clause adds to the assurance of his own safety that of the destruction of his enemies. All they (or all of them, his adversaries, not expressly men- tioned but referred to in the questions which precede) like the garment shall ^row old (or be ivorn out), i. e. like the garment which is worn out or decays. — The moth shall devour them. Gesenius condemns the relative construction which the moth devours (referring to iJan as a collective), because inadmissible in the parallel passage, ch. 51 : 8. He nevertheless adopts it in his own German version (wie ein Gewand das die Motle ver- zehrt). The real objection to it is, that it is needless and rests upon a frivolous rhetorical punctilio. By a perfectly natural and common transi- tion, the writer passes from comparison to metaphor, and having first trans- formed them into garments, says directly that the moth shall devour them, not as men, in which light he no longer views them, but as old clothes. This is a favourite comparison in Scripture to express a gradual but sure decay. (Compare ch. 51 : 8 and Hos. 5 : 12.) In Job 13 : 28. Ps. 39: 12, it seems to denote the effect of pining sickness. Not contented with this obvious and natural interpretation of the figure, Vitringa supposes an allusion to the official dresses of their chief men, which is not a whit more reasonable than the notion of Cocceius, which he sets aside as far-fetched, that the prophets, priests, and rulers of the old economy were but a garment, under which the Messiah was concealed until his advent, and of which he stripped himself (dnexdvadfisvog, Col. 2:15) at death. The necessity of thus explaining why the enemies of Christ and his people are compared to gar- CHAPTER L. 209 ments is precluded by the obvious consideration, that the main point of the simile is the slow consuming process of the moth, and that the clothes are added simply as the substances in which it is most frequently observed. V. 10. JVho among you is a fearer of Jehovah, hcarlccning to the voice of his servant, loho ivalketk in darkness and there is no light to him 1 Let him trust in the name of Jthovah, and lean ujjon his God. The same sense may be attained by closing the interrogation at liis servant, and read- ing the remainder of the sentence thus : ivhoso icaJlcciJi in darkness and hath no light, let him trust etc. This construction, which is given by De Wette, has the advantage of adhering more closely to the masoretic interpunction. A different turn is given to the sentence by J. D. Michaelis, who terminates the question at Jthovah, and makes all the rest an answer to it. ' Who among you is a fearer of Jehovah ? He that hearkeneth to the voice of his servant, that walketh in darkness where he has no dawn, yet trusts in Jeho- vah and relies upon liis God.' To this ingenious and original construction it may be objected, first, (hat it divides the sentence into two very unequal parts, directly contrary to Hebrew usage ; and in the next place, that it makes the participle, present, and future, all precisely synonymous and equally descriptive of the pious man's habitual conduct. All the construc- tions which have now been mentioned give the ^"q its usual and proper sense, as an interrogative pronoun corresponding to the English ivho 1 But Vitringa, Rosenmiiller, Gesenius, and Maurer, choose to give it an indefinite sense, tvhoso or ivhoever, and exclude the interrogation altoo-ether the same superficial lexicography which confounds ikbr, with rt^n , because the Hebrev/ employed one form of expression where we should more naturally use the other. Because whoever might be used, and would be used more readily by us in such a case than who, it does not follow that the former is the true sense of the Hebrew word in that case. All the instances alleged by Gesenius in his Lexicon as proofs that "o is sometimes an indefinite, admit, with one exception, of the usual interrogative translation, not only without damage to the sense, but with a more exact adherence to the genius of the language, which delights in short detached propositions, where an occi- dental writer would prefer a series of dependent members formino- one com- plex period. Thus in Judg, 7 : 3 the occidental idiom would be, Whosoever is fearful and afraid let him return ; but tlie genuine Hebrew form is. Who is fearful and afraid 1 let him return. The same thino- is true of Exod. 24 : 14. Prov. 9 : 4. Eccl. 5 : 9. Is. 54 : 15, in all which cases there is nothing whatever to forbid the application of the general rule, that the usual and proper sense must be retained unless there be some reason for departing from it ; and such a reason cannot be afforded by the bare possi- bility of a different construction. The single exception above mentioned. 14 210 C H A P T E R L. and the only case of the indefinite use of "^'^ alleged by Ewald in his Gram- mar, is 2 Sam. 18: 12, which is too anomalous and doubtful to prove any thing, and w liich may be as properly alleged on one side as the other. The occasional combination of "^ with "ittJx , instead of favouring the views here combated, affords an argument against them, as the obvious meaning of the words, both in Exod. 32 : 33 and 2 Sam. 20 : 1 1 , is, ivlio (is he) that 1 All that need be added upon this point is, that the latest German writers have returned to the old and true translation, whol — Obedience to the word is implied in hearing it, but not expi'cssed. Lowth, on the authority of two ancient versions, reads J'^'ii-; for "SjZp , let him hearken, which is copied by Gesenius, perhaps through inadvertence, as he says nothing of a change of text, and no such sense can possibly be put upon the participle. This mistake or oversight, if such it be, although corrected by the later Germans, has been carefully retained by Noyes (Jet him hearken to the voice of his servant). Henderson, on the other hand, retains the common interrogative translation, but explains the '^^2 , in his note, as "a substitute for the relative "iv^Js; , he ivho" which is scarcely intelligible. — Darkness is here used as a natural and common figure for distress. (See above, ch. 8:20. 9: I.) J. D. Michaelis gives to ri:.': the specific sense of dawn, break of day, or morning light, hke "inaJ in ch, 8 : 20 and 47 : 11. Vitringa understands it to mean splendor or a great degree of light, and thus avoids the absolute negation of all spiritual light, which would not suit his exege- tical hypothesis. The great majority of writers, late and early, are agreed in making it a poetical equivalent or synonyme of "lix. — The futures in the last clause may, with equal propriety, if not still greater, be translated, he will trust and lean ; the exhortation being then implied but not expressed. The preterite "^n may be intended to suggest that the darkness spoken of is not a transient state, but one which has already long continued. Trusting in the name of Jehovah is not simply trusting in himself, or in the independent self-existence which that name implies, but in his manifested attributes, attested by experience, which seems to be the full sense of the word name, as applied to God in the Old Testament. — Two exegetical questions, in relation to this verse, have much divided and perplexed inter- preters. The first has respect to the person speaking and the objects of address ; the other to the servant of Jehovah. These questions, from their close connexion and their mutual dependence, may be most conveniently discussed together. There would be no absurdity, nor even inconsistency, in supposing that his servant means the prophet or the prophets indefinitely, as the organs of the divine communications. This may be granted even by those who give the title a very different meaning elsewhere, as it cannot reasonably be supposed that so indefinite a name, and one of such perpetual occurrence, is invariably used in its most pregnant and emphatic sense. It C H A PT ER L. 211 is certain, on the contrary, that it is frequently applied to the prophets and to other public functionaries of the old economy. There is therefore no absurdity in Calvin's explanation of the phrase as here descriptive of God's ministers or messengers in general, to whom those who fear him are required to submit. The verse may then be connected immediately with what precedes, as the words of the same speaker. But while all this is unques- tionably true, it cannot be denied that the frequency and prominence with which the Servant of Jehovah is exhibited in these Later Prophecies, as one distinguished from the ordinary ministry, makes it more natural to make that application of the words in this case, if it be admissible. The only difficulty lies in the mention of the Servant of Jehovah in the third person, while the preceding context is to be considered as his own words. (See above, on ch. 49 : 1.) This objection may be easily removed, if we assume, as Ewald does, that the words of the Servant of Jehovah are concluded in the preceding verse, and that in the one before us the Prophet goes on to speak in his own person. This assumption, although not demonstrably correct, agrees well with the dramatic form of the context, both before and after, and the frequent changes of person, without any explicit intimation, which even the most rigorous interpreters are under the necessity of grant- ing. On this hypothesis, which seems to be approved by the latest as well as by the older writers, the Servant o( Jehovah here referred to is the same ideal person who appears at the beginning of the forty-ninth and forty-second chapters, namely, the Messiah and his People as his type and representative, to vv'hose instructions in the name of God the world must hearken if it would be saved. The question, which part of the complex person here predominates, must be determined by observing what is said of him. If the exhortation of the verse were naturally applicable to the world at large, as distinguished from the chosen people, then the latter might be readily supposed to be included under the description of the Servant of Jehovah. But as the terms employed appear to be descriptive of the peo- ple of Jehovah, or of some considerable class among them, the most proba- ble conclusion seems to be, that by the Servant of Jehovah we are here to understand the Head as distinguished from the Body, with a secondary reference, perhaps, to his official representatives, so far as he employs them in communicating even with the Body itself. There is no need of pointino- out the arbitrary nature of Vitringa's theory, that this verse relates to a period extending from the advent to the reign of Trajan or Hadrian, — a chronological hypothesis in which the terminus a quo is only less gratuitous and groundless than the terminus ad quern. V. 11. Lo, all of you kindling fire, girding sparks (or fiery darts), go in the light of your fire, and in the sparks ye have kindled. From my hand 212 CHAPTER L. is this to you; in pain (or at the jjJace of torment) shall ye lie down. The construction of the first clause is ambiguous, as kindling and girding, with their adjuncts, may be either the predicates or subjects of the proposition. J. D. Michaelis, Hitzig, and Hendewerk, prefer the latter supposition, and explain the clause to mean, all of you are kindling fre etc. This being inconsistent with the character described in the preceding verse, Hitzig supposes that the speaker here acknowledges his error, or admits that the fearers of Jehovah, whose existence he had hypothetical!}' stated, were in fact not to be found. As if he had said, 'But you are not such, all of you are kindling,' etc. The harshness of this interpretation, or perhaps other reasons, have induced the great majority of writers to adopt the other syn- tax, and explain the participles as the subject of the proposition, or a description of the object of address, all of you kindling, i. e. all of you who kindle. Thus understood, the clause implies that the speaker is here turn- ing from one class of hearers to another, from the gentiles to the Jews, or from the unbelieving portion of the latter to the pious, or still more gene- rally from the corresponding classes of mankind at large, without either national or local limitation. The wider sense agrees best with the compre- hensive terms of the passage, whatever specific applications may be virtually comprehended in it or legiiimavely inferable from it. This is of course too vague an hypothesis to satisfy the judgment or the feelings of the excellent Vitringa, by whom it is repeatedly affirmed that all who admit the applica- tion of the prophecy to Christ, must grant that this verse is addressed to the Pharisaic party of the Jews, — a consequence the logical necessity of which is very far from being evident. — There is also a difference of opinion with respect to the import of the figures. That of kindling fre is explained by Junius and Tremellius as denoting the invention of doctrines not revealed in Scripture, while the sparks represent the Pharisaical traditions. The rabbinical interpreters suppose the fire to denote the wrath of God, in proof of which they are able to allege not only the general usage of the emblem in that sense, but the specific combination of this very noun and verb in Deut. 32:22. Jer. 15: 14. 17:4. In all these cases the meaning of the figure is determined by the addition of the words in my anger, or as some absurdly choose to render it, in my nose. (See above, on ch. 48 : 9.) This is certainly a strong analogical argument in favour of the rabbinical interpretation, and Vitringa's method of evading it is not a little curious. He rests his proof on the omission of this very phrase ("^Qx^), in default of which, he says, nemo hie necessario cogitat de ira Dei. The same rule, if applied with equal rigour to his own interpretations, would exclude a very large proportion of his favourite conclusions. Even in this case, he has no diccuQirinov, as he calls it, to compel the adoption of his own idea, that the •fire kindled is the fire of sedition and intestine strife, still less to prove that CHAPTERL. 213 the particular sedition and intestine conflict meant is that which raged among the Jews before the final downfal of Jerusalem. Lowtli seems unwillinf to reject this explanation, though his better taste inclines him to prefer the wider sense of human devices and worldly policy, exclusive of faith and trust in God. This is substantially the explanation of the words now com- monly adopted, though particular interpi'eters diverge from one another in details, according to the sense which they attach to the parallel metaphor, ^■'P"''! "'t!^'? • The rabbinical tradition gives the noun the sense of sparks, which is retained in many versions. But others follow Albert Schultens in explaining it to mean small bundles of combustibles, employed like matches or as missiles in ancient warfare. This is generalized by Lowth into fuel, while Gesenius makes it signify specifically burning arrows, fiery darts, the ^i'Xtj Tienvgafisva of Eph. G: 16. J. D. Michaelis adopts the kindred sense of torches. No less doubtful is the meaning of the verb in this connexion. Lowth translates the whole phrase, ivho heap the fuel round about, and Vitringa, qui circumponilis malleolos. Gesenius retains the usual sense of girding, and supposes them to be described as wearing the r.ipiT at the girdle. Most interpreters incline to the generic sense surroundins;, as equally compatible with several different interpretations of the following noun. Any of these interpretations is better than the desperate device of emendation, which is here resorted to by Cappellus and Seeker, the last of whom suggests ^T^"^. ; Hitzig proposes '^fi'^^? which seems to be approved by Ewald. — Common to all the explanations is the radical idea of a fire kindled by themselves to their own eventual destruction. This result is predicted, as in many other cases, under the form of a command or exhorta- tion to persist in the course which nmst finally destroy them. Go (i. e. go on) in the light of your fire. This seems to favour the opinion that the fire is supposed to have been kindled for the sake of its light, which is implied indeed in Lowth's interpretation. Hitzig, however, understands the fire to be kindled for the purpose of destroying the righteous, instead of which result those who kindle it are called upon to enter into it and be con- sumed. For this is their appointed doom, — From my hand is this to you, i. e. my power has decreed and will accomplish what is now about to be declared, viz. that you shall lie down in sorrow, or a place of sorrow, if with Ewald we give the noun the local sense usual in words of this forma- tion. The expression is a general one, denoting final ruin, and of course includes, although it may not specifically signify, a future state of misery. — It may here be mentioned, as a specimen of misplaced ingenuity, that J. D. Michaelis understands the scene depicted to be that of travellers in the dark who strike a liglit, and when it is extinguished find it darker than before, in consequence of which they fall among the rocks and hurt them- selves severely, which is meant by lying down in pain. It is characteristic 214 CHAPTER LI. of tliis writer and his age, that ahhough rather supercihous and reserved in allowing the aesthetic merits of Isaiah, he describes this passage, thus dis- torted by himself, as a specimen of oriental imagery which ' really deserves to be introduced even into our poetry ;' while many of the Prophet's loftiest fliffhts elsewhere, if not entirely overlooked, are noticed in a kind of apolo- getic tone, as if the critic were ashamed of his subject. The spirit of such criticism is not yet extinct, although its grosser forms are superseded by a purer taste, even in Germany. CHAPTER LI Interpreters are much divided with respect to the particular period which constitutes the subject of this prophecy. The modern Jews regard it as a promise of deliverance from their present exile and dispersion by the Messiah, whom they still expect. The Christian Fathers refer it to the time of the first advent. Modern writers are divided between this hypo- thesis and that which confines it to the Babylonish exile. The truth appear? to be, that this chapter is a direct continuation of the preceding declarations with respect to the vocation of the Church and the divine administration towards her. The possibility of her increase, as previously promised, is evinced by the example of Abraham, from whom all Israel descended, vs. 1-3. In like manner many shall be added from the gentiles, vs. 4-6. Their enemies shall not only fail to destroy them, but shall be themselves destroyed, vs. 7, 8. This is confirmed by another historical example, that of Egypt, vs. 9, 10. The same assurances are then repeated, with a clearer promise of the new dispensation, vs. 11-16. The chapter closes with a direct address to Zion, who, though helpless in herself and destitute of human aid, is sure of God's protection and of the destruction of her enemies and his, vs. 17-23. V. 1. Hearken unto me! A common formula, when the w^'iter or speaker turns away from one object of address to another. It is here used because he is about to address himself to the faithful servants of Jehovah; the true Israel, who are described as seeking offer righteousness, i. e. making it the end of all their efforts to be righteous, or conformed to the will of God. The sense of justifying righteousness or justification is as much out of place here as that of truth, which is given by the Targum ; CH AP TER LI. 215 except so far as all these terms are employed, in Scripture usage, to express the general idea of moral goodness, piety, a character acceptable in God's sight. The original application of the phrase here used is by IMoses (Deut. 16: 20) ; from whom it is copied twice by Solomon (Prov. 15:9. 21 : 21), and twice by Paul (L Tim. 6 : 11.2 Tim. 2 : 22). Tlie same apostle uses, in the same sense, the more general expression, follow after good (1 Thess. 5: 15); which is also used by David (Ps. 38: 21, comp. Ps. 34: 15). The same class of persons is then described as seeking (or seekers of) Jehovah, i. e. seeking his presence, praying to him, worshipping him, con- sulting him. The first description is more abstract, the second expresses a personal relation to Jehovah ; both together are descriptive of the righteous as distinguished from the wicked. Now as these have ever been compara- tively few, not only in relation to the heathen world, but in relation to the spurious members of the cliurch itself, a promise of vast increase (like that in ch. 49: 18-21) might well- appear incredible. In order to remove this doubt, the Prophet here appeals, not, as in many other cases, to the mere omnipotence of God, but to a historical example of precisely the same kind, viz. that of Abraham, from whom the race of Israel had already sprung, in strict fulfilment of a divine promise. — Look unto the rock ye have been heivn. The earlier grammarians assume an ellipsis of the rela- tive and preposition, the rock from which ye have been hewn ; the later, and particularly Evvald, reject this as an occidental idiom, and suppose the Hebrew phrase to be complete, but give the same sense as the others. The same remark apph'es to the parallel clause, and to the hole of the pit (from which) ye have been digged. The reference of these figures to our Lord Jesus Christ, as the rock of ages and the source of spiritual life, is held by some of the Fathers, one of whom (Eusebius) supposes a collateral allusion to the rock in which our Saviour was entombed ; but this interpretation is too mystical even for Vitringa, who admits that the figures of this verse are explained in the nest by the Prophet himself. His Dutch taste again gets the better of his judgment and his reverent regard for the word of God, and allows him to put a revolting sense upon the figures here employed, in which Knobel follows him with still greater coarseness. The truth, as recognised by almost all interpreters, is that the rock and pit (or quarry) are two kiiuhed metaphors for one and the same thing, both cxpressin"- the general idea of extraciion or descent (compare ch. 48: 2) without particu- lar reference to the individual parents, although both are mentioned in the next verse, for the sake of a parallel construction, upon which it is almost puerile to found such a conclusion as the one in question. In the same category may be safely placed the old dispute, whether Abraham is called a rock because he was strong in faith (Rom. 4 : 20), or because he was as good as dead (Heb. 11 : 12) when he received the promise. He is ■216 C H A P T E R L I. no more represented as a rock than as a pit or quarry, neither of which figures is apphed to him distinctively, but both together signify extraction or oritrjn in a genealoiiical sense. o o o V. 2. Lool: unto Abraham your father and unto Sarah (^that) bare you. That Sarah is mentioned chiefly for rhythmical effect, may be inferred from the writer's now confining what he says to Abraham alone. — Instead of speaking further of both parents, he now says. For I have called him one ; which does not mean, I have declared him to be such or so described him, but, I have called (i. c. chosen, designated) him, when he was only one, 1. e. a solitary individual, although the destined father of a great nation (Gen. 12: 2.) This sense of the word one is clear from Ezek. 33: 24, where, with obvious allusion to this verse, it is put in opposition to many : Abra- ham was ONE, and he inherited the land ; and we are many, (much more then) is the land given to us for an inheritance. The same antithesis is far more obvious and appropriate in this place, than that between Abraham, as sole heir of the promise, and the rest of men, who were excluded from it. The design of the Prophet is not so much to magnify the honour put upon Abraham by choosing him out of the whole race to be the father of the faithful, as it is to show the power and faithfulness of God in making this one man a nation like the stars of heaven for multitude, according to the promise (Gen. 15: 5). Noyes's version, a single man, is rendered by the modern usage of that phrase almost ludicrously equivocal, and neces- sarily suggests an idea directly at variance with the facts of the case ; unless he really infers from the exclusive mention of Abraham in this clause, thai he was called before his marriage, wliich can hardly be reconciled with the sacred narrative (compare Gen. 11 : 29 and 12:1, 5), and, even if it were true, would scarcely have been solemnly aflirmed in this connexion, since the promise, whatever its precise date, presupposed bis marriage as the necessary means of its fulfilment. — Interpreters, with almost perfect unani- mity, explain the two verbs at the end of this verse as expressing past time (and I blessed him and caused him to increase), although the vav prefixed to neither has the pointing of the vav conversive, in default of which the preterite translation is entirely gratuitous and therefore ungrammatical. The masoretic pointing, it is true, is not of absolute authority, but it is of the highest value as the record of an ancient critical tradition ; and the very fact that it departs in this case from the sense which all interpreters have felt to be most obvious and natural, creates a strong presumption that it rests upon some high authority or some profound view of the Prophet's meaning. And we find accordingly that by adhering to the strict sense of the future, we not only act in accordance with a most important general principle of exe- gesis, but obtain a sense which, though less obvious than the common one, is CHAPTER LI. 217 really better in Itself and better suited to the context. According to the usual interpretation, this verse simply asserts the fulfilment of the promise to Abraham, leaving the reader to connect it with what follows as he can. But by a strict translation of the futures, they are made to furnish an easy and natural transition from the one case to the other, from the great histori- cal example cited to the subject which it was intended to illustrate. The concise phrase, one I called him, really includes a citation of the promise made to Abraham, and suggests the fact of its fulfilment, so far as this had yet taken place. The Prophet, speaking in Jehovah's name, then adds a declaration that the promise should be still more gloriously verified. As if he had said, I pron)ised to bless him and increase him, and I did so, and I will bless him and increase him (still). Rut how ? By showing mercy to his seed, as I have determined and begun to do. This last idea is expressed in the first clause of the next verse, which is then no longer incoherent or abrupt, but in the closest and most natural connexion with what goes before. This consideration might have less force if the illustration had been drawn from the experience of another race, — for instance from the history of Egypt or Assyria, or even from the increase of the sons of Lot or Ishmael ; but when the promise which he wished to render credible is really a repetition or continuation of the one which he cites as an illustrative example, the intimate connexion thus established or revealed between them is a strong proof that the explanation which involves it is the true one. V. 3. For Jehovah hath comforted Zion. The arbitrary character of the usual construction of these sentences may be learned from the fact that Rosenmiiller and Gesenius, not content with making both the futures at the close of the second verse preterites, explain both the preterites in this clause as futures, — a double violation of analogy and usage, which seems to leave the meaning of the writer wholly at the mercy of the reader or expounder. From the same erroneous understanding of the closing words of v. 2 springs the forced interpretation of the "^3 at the beginning of this, as meaning so (Gesenius), thus therefore (Lovvth), and the still more unnatural construc- tion of the whole clause by Hitzig, as the apodosis of a comparative sen- tence beginning in the first verse : ' As I called him alone, and blessed him, and increased him, so does Jehovah pity Zion,' etc. As soon as the strict sense of the futures In v. 2 has been reinstated, the connexion becomes obvious and "^3 retains its usual and proper sense. 'I have blessed and increased him, and I will bless and increase him ; for Jehovah has begun to comfort Zion.' The strong assurance thus afforded by the strict translation of the preterite on? conspires with analogy and usage to give it the pre- ference over the vague evasive present form, employed by Hitzig, Ewald, and De Wette. This view of the connexion also supersedes the necessity 218 CH A P TE R L I. of laying an unusual stress on the name Jehovah, as J. H. Michaelis does, as if ho had said, it is God not man that comforts Zion. — Gesenius translates cnD , in this case, ' will have mercy or compassion ' (wird sich crharmeii), in which he is followed hy De Wette and Henderson. But even his own Lexicon gives no such definition of the Piel, and the Niphal, though coin- cident in this tense as to form, would, according to usage, take a preposition after it. Besides, the proper sense of comforting, retained by Ewald and the other Germans, is more appropriate, because it expresses not mere feel- ing but its active exhibition, and because the same verb is employed at the very outset of these prophecies (ch. 40 : 1) in the same application, but in a connexion where the sense of pitying or having mercy is wholly inade- quate if not inadmissible. The comparison of that place also shows what we are here to understand by Zion, viz. Jehovah's people, of which it was the capital, the sanctuary, and the symbol. What is there commanded is here, in a certain sort, performed, or its performance more distinctly and positively promised. — He hath comforted all her wastes (or ruins), i. e. restored cheerfulness to what was wholly desolate. This phrase proves nothing as to the Prophet's viewing Zion merely as a ruinous city, since in any case this is the substratum of his metaphor. The question is not whether he has reference to Zion or Jerusalem as a town, but whether this town is considered merely as a town, and mentioned for its own sake, or in the sense before explained, as the established representative and emblem of the church or chosen people. (See above, on ch. 49 : 21 .) — And hath placed or made her loilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord. This beautiful comparison is the strongest possible expression of a joyful change from total barrenness and desolation to the highest pitch of fertility and beauty. It is closely copied in Ezekiel 31:9; but the same com- parison, in more concise terms, is employed by Moses (Gen. 13 : 10). Even there, notwithstanding what is added about Egypt, but still more unequivocally here, the reference is not to a garden or to pleasure-grounds in general, as Luther and several of the later Germans have assumed, with no small damage to the force and beauty of their versions, but Eden as a proper name, the garden of Jehovah, the Paradise, as the Septuagint renders it, both here and in Gen. 2: 8, the grand historical and yet ideal designation of the most consummate terrene excellence, analogous, if not still more nearly related, to the Grecian pictures of Arcadia and of Tempe. — Joy and gladness shall he found in her, i. e. in Zion, thus transformed into a paradise. The plural form, in them, employed by Barnes, is not only inexact but hurtful to the sense, by withdrawing the attention from the central figure of this glowing landscape. Shall be found does not simply mean shall be, as J. D. Michaelis paraphrases it, but also that they shall be there accessible, not only present in their abstract essence, as it were. CHAPTER LI. 219 but in the actual experience of those who dwell there. — Thanksgiving and the voice of melody. The music of the common version of this last clause is at once too familiar and too sacred to be superseded, simply for the pur- pose of expressing more distinctly the exact sense of the last word, which originally signifies the sound of an instrument or instrumental music, but is afterwards used to denote song in general, or rather as a vehicle of praise to God. V. 4. Attend (or hearken) unto me, my people ; and my nation, unto me give ear. This may seem to be a violation of the usage which has been already stated as employing this form of speech to indicate a change in the object of address. But such a change, although a slight one, takes place even here ; for he seems no longer to address those seeking righteousness exclusively, but the whole body of the people as such. Some interpreters suppose a change still greater, namely a transition from the Jews to the Gentiles. In order to admit of this, the text must be amended or its obvious sense explained away. Lowth, of course, prefers the former method, and reads ci»? on the authority of two manuscripts, and cibx^ on the authority of nine. Gesenius gains the same end by explaining "'M? and "lasix^, as unusual plural forms, the first of which he also finds in three other places (2 Sam. 22 : 44. Ps. 144 : 2. Lam. 3 : 14). Ewald denies the existence of such a termination, against which he argues with much force that in these four places, however inappropriate the sense my people may appear to the interpreter, no one pretends to say that it is absurd or impossible, while in every other case the very meaning of the noun is so obscure that it can throw no light upon the question of form. The discussion of the question by these eminent grammarians (in the Lehrgebaude ^ 124 and the Kritische Grammatik '^ 164) has left the existence of the plural form in question at the least very doubtful (see Nordheimer *§. 553) ; and even if it be conceded, it is confessedly so rare that it is not to be assumed without necessity in such a case as this, simply because it may conceivably be true, when the sense which the word has in nearly two hundred places is perfectly appro- priate here. The only argument in favour of it, drawn from the connexion, is without force, because the dependence of the gentiles upon Israel for saving knowledge might be just as well asserted in addressing the latter as the former, as appears from the analogy of ch. 2 : 3. The same reasons which have now been stated will suffice to set aside Maurer's gratuitous interpretation of the words as singular collectives, which might be assumed in a case of extreme exegetical necessity, but in no other. — The next clause explains what it is that they are thus called upon to hear, viz. that law from me shall go forth, i. e. revelation or the true religion, as an 220 CHAPTER LI. expression of God's will, and consequently man's rule of duty. In like manner Paul describes the gospel as the latv of faith (Rom. 3 : 27), not binding upon one race or nation merely, but by the commandment of the everlasting God made known to all nations for the obedience of faith (Rom. IG : 26). J. D. Michaelis, followed by Rosenmiiller and De Wette, dilutes it into a doctrine (eine Lehre), which, although correct in point of etymology, is justified neither by the context nor by usage. Ewald gives the same translation of the word, but makes it less indefinite by adding the possessive pronoun (meim Lehre). The meaning of the clause is that the nations can expect illumination only from one quarter. — The same thing is then said in another form. And my judgment (y^'^.'>r an equivalent to iTJ'in and combined with it like lex and jus in Latin) for a light of the nations (as in cli. 42 : 6. 49 ; 6) will I cause to rest, i. e. fix. establish. Jarchi explains it by the synonyme n'^sx , which is frequently en)ployed in this sense (e. g. ch. 46 : 7. 2 Kings 17 : 29). The meanings given to the word by Calvin (^j^atefaciam), Cocceius (^promovebo), Lowth (cause to break forth), and others, are either wholly conjectural or founded on a false ety- mology. Aben Ezra speaks of some as having made it a denominative from "i"! , meaning ' I will do it in a moment.' Kimchi strangely says that n^5s:^ nixb may mean in the irresence of the gentiles, — a suggestion which savours of rabbinical reluctance to believe in the conversion of the world to God. As specimens of exegesis on the most contracted scale, it may be mentioned, that Piscator understands by law, in this verse, Cyrus's decree for the restoration of the Jewish exiles, and by light the knowledge of this great event among the nations ; whereas Grotius explains yuc/g-mcn^ to mean penal inflictions on the Babylonians, and light the evidence thereby aflbrded that Jehovah was the true God. The groundless and injurious piotrusion of the Babylonish exile as the great theme of the prophecy is here aban- doned even by Kimchi and Abarbenel, although they refer the promise to the advent of Messiah as still future. The simple proposition that the world can be converted only by a revelation admits no more of being thus restricted than any of the spiritual promises and prophecies contained in the New Testament. V. 5. Near (is) my righteousness, i. e. the exhibition of it in the changes previously promised and threatened. Near, as often elsewhere in the prophecies, is an indefinite expression which describes it sim- ply as approaching, and as actually near to the perceptions of the Pro- phet or to any one who occupies the same point of vision. — Go7ie forth is my salvation. Not only is the purpose formed, and the decree gone forth, but the event itself, in the sense just explained, may be described CHAPTERLI. 221 as past or actually passing. HItzig, however, understands ns*i to mean 'it goes forth from my mouth/ as in ch. 48: 3. 55 : ] 1. Umbreit agrees with Vitringa in supposing an allusion to the rising of the sun (Ps. 19:6, 7), or, as Gesenius suggests, to the dawning of the day (ch. 47 : 11) ; while Ewald and Knobel understand it as referrino- to the springing or incipient germination of plants, which is properly expressed by nri (ch, 42: 9), the two verbs being elsewhere used as parallels in this sense (Job 5 : 6). But none of these ingenious explanations is so natural as that which gives ss;;i the same sense as in the preceding verse, viz. that of issuing or going forth from God (conceived as resident in heaven or in Zion) to the heathen w^orld. — And my arms shall judge the nations. As the foregoing clause contains a promise, some interpreters suppose it to be necessary to give judge the favourable sense of vindicating, righting (as in ch. 1 : 17, 23), or at least the generic one of ruling (as in 1 Sam. 8: 5). But nothing can be more in keeping with the usage of the Scriptures, and of this book in particular, than the simultaneous exhibition of God's justice in his treatment both of friends and foes. (Compare ch. 1 : 27.) There is no objection, therefore, to Jarchi's explanation of the verb as meaning here to punish ; this at least may be included as a part of the idea which it was intended to express. — J. D. IMichaelis, supposing the construc- tion of r-"~'f (which is feminine) with a masculine verb to be ungrammatical, proposes, by a change of punctuation, to connect the one with what pre- cedes, and then to read, the nations shall be judged. This hypercriticism provokes Gesenius to convict its author of deficiency in Hebrew grammar, which he does by showing that in Gen. 49: 24 and Dan. 11 : 31 this form of the plural is construed as a masculine, to w'hich he adds a like use of the singular itself in Is. 17 : 5. — For me shall the islands wait, i. e. for me they must wait, until I reveal myself they must remain in darkness. (See above, on ch. 42 : 4.) Here again, as in ch. 41 : 1. 42: 4. etc., c^x is explained to mean lands, distant lands, coasts, distant coasts, western lands, Europe, Northern Asia, and Asia Minor. As in all the former instances, however, the usual sense o[ islands is entirely appropriate, as a poetical or representative expression for countries in general, with more particular refer- ence to those across the sea. — And in my arm they shall hope, i. e. in the exercise of my almighty power. As in ch. 42 : 6, the sense is not so much that they shall exercise a feeling of trust, but that this will be their onlv hope or dependence. To be enlightened, they must v/ait for my revelation : to be saved, for the exertion of my power. It is not descriptive, therefore, of the feelings of the nations after the way of salvation is made known to them, but of their helpless and desperate condition until they hear it. True to their favourite hypotheses, Piscator understands by islands the Israelites 222 C H A P T E R L I . captives in Assyria, Grolius the Persians residing on the sea-coast, who were not idolaters! Knobel, with equal confidence and ecjiial reason, makes tile verse refer to the downfal of Croesus and the conquests of Cyrus. V. 6. Raise to the heavens your eyes, and look unto the earth beneath. A similar form of address occurs above, in ch. 40 : 26. (Compare Gen. 15 : 5.) Heaven and earth are here put, as in many other places, for the whole frame of nature. The next clause explains why they are called upon to look. For the heavens like smoke are dissolved or driven away. The verb in this form occurs no where else, and the interpreters have tried in vain to derive its meaning here from other cognate forms of the same root, which all have reference to salting (from the primitive noun n'^a salt). So Symmachus in this place, aliaovai. But this, according to analogy, would rather imply perpetuity than its opposite. The link between them niay consist in the idea of reducing to powder or minute dust by trituration, which is equally appropriate to salt and to the dissolution of any solid substance. JMost writers give this verb a future sense (or a present one as an evasive substi- tute), because the real future follows ; but for this very reason it may be presumed that the writer used distinct forms to express distinct ideas, and that he first gives a vivid description of the dissolution as already past, and then foretells its consummation as still future. — And the earth like the gar- ment (which grows old) shall grow old (or wear out). The same compari- son occurs above in ch. 50: 9, and serves to identify the passages as parts of one continued composition. And their inhabitants shall die, "i^'i-S. This is a difficult expression. Cocceius alone proposes three distinct inter- pretations, all peculiar to himself. In his version he translates the phrase ut quivis, which appears to mean ' like any body else.' But in his com- mentary he suggests that it may possibly mean quemadmodum jjrohus, making ',3 an adjective, and supposing an allusion to the death of the righteous as described in ch. 57: 1,2. His third supposition is that this is a case of aposiopesis or interrupted construction, and that the writer first says they shall die like — but before the comparison is finished ends by saying so — as if he pointed to the spectacle before him. Samuel Luzzatto makes the phrase mean in an instant, strictly in the time required to say "i? , which he compares to the German phrase, in einem Nu. Apart from these ingenious notions, there are only two interpretations of the phrase which are entitled to notice. The first takes both words in their ordinary sense, and under- stands the whole as an intensive expression just so or exactly so. This seems to be the sense intended by the Septuagint (Jogtisq ravia) and Vulgate {sicut haec), although they adhere less closely to the form of the original than Schraidius (sicut sic) and Ruckert (^so wie so). The only other recent versions which retain this sense are those of Barnes and Henderson. Noyes CHAPTERLI. 223 and the modern Germans all adopt the opinion of De Dieu, Gussetius, and Vitringa, that ]3 is the singular of ""^iS, the word translated lice in the liis- tory of the plagues of Egypt (Ex. 8:12, 13), hut explained by the later lexicographers to mean a kind of stinging gnat. Supposing the essential idea to be that of a contemptible animalcule, Vitringa renders it instar ver- micuK, Lowth still more freely like the vilest insect. Noyes simply says like flies, which scarcely expresses the comparison supposed by these writers to have been intended. It is not impossible that this ingenious but fanciful translation will yet be abandoned in its turn by most interpreters for that recommended by analogy and usage as well as by the testimony of the an- cient versions. The inhabitants shall die like a gnat, is a meaning which, in order to be purchased at so dear a rate, ought to possess some marked superiority above the old one, they shall likewise perish, to which there may possibly be an allusion in our Saviour's words recorded in Luke 13:3, 5. — The contrast to this general destruction is contained in the last clause. And my salvation to eternity shall be, and my righteousness shall not be broken, i. e. shall not cease from being what it is, in which sense the same verb is evidently used by Isaiah elsewhere (ch. 7 : 8). In this as in many other cases, salvation and righteousness are not synonymous but merely correlative as cause and effect. (See above, on ch. 42 : 6.) The only question as to this clause is whether it is a hypothetical or absolute pro- position. If the former, then the sense is that until (or even if) the frame of nature be dissolved, the justice and salvation of Jehovah shall remain unshaken. This explanation is preferred by Joseph Kimchi, Rosenmiil- ler, Gesenius, and Maurer. The other interpretation understands the first clause as a positive and independent declaration that the heavens and earth shall be dissolved, which Vitringa understands to mean that the old economy shall cease, while others give these words their literal meaning. All these hypotheses are reconcilable by making the first clause mean, as similar expressions do mean elsewhere, that the most extraordinary changes shall be witnessed, moral and physical ; but that amidst them all this one thing shall remain unchangeable, the righteousness of God as displayed in the salvation of his people. (See ch. 40: 8. 65: 17. Matt. 5: 18. 1 John 2: 17.) Knobel thinks that the ancient prophets actually looked for a complete revo- lution in the face of nature, coetaneous and coincident with the moral and spiritual changes which they foretold. V. 7. Hearken unto me, ye that knoic righteousness, people (with) my law in their heart; fear not the reproach of men, arid by their scoffs be not broken (in spirit, i. e. terrified). The distinction here implied is still that between the righteous and the wicked as the two great classes of mankind. 224 CHAPTERLI. Those who are described in v. 1 as seclcing after righteousness are here said to knoiv it, i. e. know it by experience. Vitringa and Gesenius explain the Hebrew verb as meaning love ; but this is an arbitrary substitution of what may be considered as imphed for what is really expressed. The presence of the law in the heart denotes not mere affection for it but a cor- rect apprehension of it, as the heart in Hebrew is put for the whole mind or soul ; it is therefore a just parallel to knowing in the other member of the clause, — The opposite class, or those who know not what is right, and who have not God's law in their heart, are comprehended under the generic title tnan, with particular reference to the derivation of the Hebrew word from a root meaning to be weak or sickly, so that its application here suggests the idea of their frailty and mortality, as a sufficient reason why God's people should not be afraid of them. V. 8. For like the (moth-eaten) garment shall the moth devour thtm. and like the (worm-eaten) wool shall the ivorm devour them.; and my right- eousness to eternity shall be, and my salvation to an age of ages. The same contrast between God's immutability and the brief duration of his enemies, is presented in ch. 50 : 9 and in v. 6 above. V. 9. Awake, awake, put on strength, arm of Jehovah, awake, as (in the) days of old, the ages of eternities ; art not thou the same that heived Rahah in jjicces, that ivounded the serpent or dragonl The Septuagint makes Jerusalem the object of address, in which it is followed by some modern writers, who suppose the arm of Jehovah to be mentioned as a synonyme or figurative paraphrase of the strength with which she is exhorted to invest herself. This addition would however be at once so harsh and so gratuitous, that most interpreters appear to acquiesce in the more obvious explanation of the words as addressed directly to the arm of Jehovah as the symbol of his power. Gesenius's idea, that Jehovah thus calls upon his own arm to awake, is as unnatural as Vitringa's supposition of a chorus of saints or doctors. The only probable hypothesis is that which puts the words into the mouth of the people or of the Prophet a? their representative. The verse is then a highly figurative but by no means an obscure appeal to the former exertion of that power, as a reason for its renewed exertion in the present case. The particular example cited seems to be the overthrow of Egypt, here described by the enigmatical name Rahah, for the origin and sense of which see the Earlier Prophecies, p. 510. The same thing is probably intended by the parallel term V?^; whether this be understood to mean an aquatic monster in the general, or more spe- cifically the crocodile, the natural and immemorial emblem of Egypt. CHAPTERLI. 225 V. 10. Art not thou the same that dried the sea, the tenters of the great deejj, that placed the depths of the sea (^as) a way for the pa.'isaire of redeemed ones? The allusion to tlie overthrow of Egypt is ciuried out and completed by a distinct mention of the miraculous passa^^e of the Rt d Sra. The interrogative form of the sentence is equivalent to a direct afiiniuiiion that it is the same arm, or in other words, that the same power which destroyed the Egyptians for the sake of Israel still exists, and ma}' again be exerted for a similar purpose. The confidence that this will be done is expressed somewhat abruptly in the next verse. V. 11. And the ransotned of Jehovah shall return and come to Zion ivith shouting, and everlasting joy upon their head ; gladness and joy shall overtake (^them), sorrow and sighing have fled away. The same wcncis occur in ch. 35 : 10, except that ^t'^-^ is there written in iis usual form, wiiliout the final ' , and that >id3 is preceded by the Vav conversive. Some manu- scripts exhibit the same reading here, and the difft^rence mii;ht be considered accidental, but for the fact that such variations are often nuule inientionally. See the Earlier Prophecies, p. 587. V. 12. /, /, am he that comforteth you; loho art thou, that thou shouldest be afraid of man (loho) is to die, and of the son of man uho (as) grass is to be given! The important truth is here rc-iterated, that Jehovah is not only the deliverer but the sole deliverer of his people, and as the necessary consequence, that they have not only no need Ijiit no right to be afraid, which seems to be the force of the interrogation, Uho art thou that thou shouldest be afraid, or still more literally, who art thou and thou hast been afraid! i. e. consider who is thy protector, and then recollect that thou hast been afraid. The elytr)ological import ol ci:x is rendered still more prominent in this case by the additio/i of the word ^^'Z'^ , before w hich a relative may be supplied in order to conform it to our idiom, although the original construction is rather that of a complete but parenthetical propo- sition. ' Afraid of man (he shall die), and of the son of man (as grass he shall be given).' This last verb is commonly explained as if simply equiva- lent to he shall be or shall become, which is hardly consistent with its usatre elsewhere. Some adhere more closely to the strict sense by supposing it to mean he shall be given up, abandoned to destruction. There is no need of supposing a grammatical ellipsis of the preposition 3, since the relation of resemblance is in many cases suggested by a simple ap|)osition, as in the English phrase, he reigns a sovereign. On the comparison itself, see above, ch. 40 : 6. V. 13. And hast forgotten Jehovah thy Maker, spreading the heavens 15 226 C II A P T E R L r . and founding the earth, and hast trembled continuaUy all the day, from before the wrath of the oppressor as he made ready to destroy ? And where is (now) the wrath of the oppressor 1 The form of expression in the first clause makes it still more clear that the statement in v. 12 is not merely hypothetical but historical, implying that they had actually feared man and forgotten God. Tlie epithets added to God's name are not merely orna- mental, much less superfluous, but strictly appropriate, because suggestive of almighty power, which ensured the performance of his promise and the effectual protection of his people. — Continually all the day is an emphatic pleonasm, such as are occasionally used in every language. — From before is a common Hebrew idiom for because of, on account of, but may here be taken in its strict sense as expressive of alarm and flight before an enemy. (See ch. 2: 19.) — Some render "i^'xs as if, to which there are two objec- tions : first, the want of any satisfactory authority from usage ; and secondly, the fact that the words then imply that no such attempt has really been made. As if he could destroy would be appropriate enough, because it is merely an indirect denial of his power to do so ; but it cannot be intend- ed to deny that he had aimed at it. — 'Sis is particularly used in reference to the preparation of the bow for shooting by the adjustment of the arrow on the string ; some suppose that it specifically signifies the act of taking aim. (Ps. 7 : 13. 11 : 2. 21 : 13.) — The question at the close implies that the wrath is at an end, and the oppressor himself vanished. We have no authority for limiting this reference to any particular historical event. It is as if he had said, How often have you trembled when your oppressors threatened to destroy you, and where are they now ? Beck absurdly ima- gines that the writer here betrays himself as writing after the event which he aftects to foretell. — Ewald seems to make n^ntrn a denominative from nnTiJ meaning to send to hf>11 (^Vl die Holle zu senden) ; but this, although it strengthens the expression, bt-ptns to do it at the cost of philological exactness. V. 14. He hastens hoiving to be loosed, and he shall not die in the pit, and his bread shall not fail. The essential idea is that of liberation, but with some obscurity in the expression. Some give to nsbi here and in ch. 63 : 1 the sense of marching, which would here be appropriate, but could not be so easily reconciled with the other cases where the word occurs. The modern lexicographers appear to be agreed that the radical meaning of the verb is that of bending, either backward (as in ch. 63 : 1) or down- ward (as in Jer. 48 : 12 and here). The latest versions accordingly explain it as a poetical description of the prisoner bowed down under chains. With still more exactness it may be translated as a participle qualifying the indefi- nite subject of the verb at the beginning. There is however no objection CHAPTERLl. 227 to the usual construction of the word as a noun ; the sense remains the same in either case. — The next clause is sometimes taken as an indirect subjunc- tive proposition, that he should not die ; but it is best to make it a direct affirmation that he shall not. Ewald gives rn^ij a sense corresponding to that of the verb in the preceding verse, and renders the entire phrase for hell, i. e. so as to descend into it. If the noun be taken in this sense, or in the kindred one of ^/\7i'e, the preposition cannot mean in, a sense moreover not agreeable to usage. Those who give it that sense here are under the necessity of making nniu mean the dungeon, which is a frequent sense of the analogous term "lia . But whether the phrase in question mean for hell, or for the grave, or in the jnt, or to destruction, the general sense is still that the captive shall not perish in captivity. This general promise is then rendered more specific by the assurance that he shall not starve to death, which seems to be the only sense that can be put upon the last clause. V. 15. And I («m) Jehovah thy God, rousing the sea and then its waves roar ; Jehovah of Hosts (is) his name. Another appeal to the power of God as a pledge for the performance of his promise. "?"i has been understood in two directly opposite senses, that of stilling and that of agitating. The first is strongly recommended by the not unfrequent use of the derivative conjugations in the sense of quieting or being quiet. The other rests upon an Arabic analogy, confirmed however by the context, as 'I'^C'iv- 'iTust indicate a consequence (^and then or so that), and not an ante- cedent (jvhen they roar) as explained by the writers who take i'?") in the sense of stilling, and even by Gesenius, who gives that verb the sense of frightening. Some of the older writers seem to have regarded ?5~ as a transposition for ^'^i rebuking, a word often used to express the divine con- trol over nature, and especially the sea. (See above, ch. 17 : 13.) V. 16. And I have put my words in thy mouth, and in the shadow of my hand I have hid thee, to plant the heavens, and to found the earth, and to say to Zion, Thou art my people. That these words are not addressed to Zion or the Church is evident ; because in the last clause she is spoken of in the third person, and addressed in the next verse with a sudden change to the feminine form from the masculine which is here used. That it is not the Prophet may be readily inferred from the nature of the work described in the second clause. The only remaining supposition is that the Messiah is the object of address, and that his work or mission is here described, viz. to plant the heavens, i. e. to establish them, perhaps with allusion to the erection of a tent by the insertion of its stakes in the ground. There is no need of reading riiaab , as Lowth does ; since the usage of the Scriptures is 228 CHAPTER LI. rather in favour of variation than of scrupulous transcription. The whole clause is equivalent to creating a new world, which must here he taken in a figurative sense ; hecause the literal creation, as a thing already past, would here be inappropriate, especially when followed by the words, to nay to Ziori, thou art my people. Nothing is gained by referring the infinitives to God him- self, as Rosenmiiller does ; because the person here addressed is still described as the instrument if not as the efficient agent. The new creation thus announced can only mean the reproduction of the church in a new form, by what we usually call the change of dispensations. The outward economy should all be new, and yet the identity of the chosen people should remain unbroken. For he whom God had called to plant new heavens and to found a new earth was likewise commissioned to say to Zion, Thou art still ray people. V. 17. This may be considered a continuation of the address begun at the end of the preceding verse. The same voice which there said. Thou art my people, may be here supposed to say, Rouse thyself! rouse thyself! Arise Jerusalem ! (^thou) who hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath ; the boxvl of the cup of reeling thou hast drunk, thou hast wrung (or sucked) out, i. e. drunk its very dregs. Some of the rabbins give the sense of dregs to r:;2p itself. The ancient versions either overlook it or explain it to mean a certain kind of cup. The modern writers are dis- posed to regard it as a pleonastic expression similar to goblet-cup. According to its probable etymology, as traceable in Hebrew and Arabic, the word denotes the convex surface of a cup or bowl, while D"i3 is properly the area or space within. The cup is of course put for its contents, a natural figure for any thing administered or proftered by a higher power. (Compare Jer. 25 : 15, 16. 49 : 12. 51 : 7. Lam. 4 : 21. Ob. 16. Ezek. 23 : 34. Rev. 14 : 10.) V. 18. There is no guide to her (or no one leading her) of all the sons she has brought forth, and no one grasping her hand of all the sons she has brought up. From addressing Zion in the second person, he now proceeds to speak of her in the third. This verse is not so much descrip- tive of unnatural abandonment as it is of weakness. The sense is not that no one will, but that no one can protect or guide her. Some inter- preters suppose the figure of a drunken person to be still continued. J. D. Michaelis even goes so far as to translate the first words of the verse, ]\o one brings her a drink of water. This is no doubt founded on the usual application of this verb to the watering of flocks, from which is deduced the secondary sense of guidance in general. Hengstenberg gives to it, wherever C H A P T E R L 1 . 229 it occurs, the sense of fostering or nourishing. (See above, on eh. 40 : 11.) The mother and tlie sons, i. e. the people collectively and individually, are distinguished only by a figure of speech. V. 19. Both those things are hef ailing (or about to befall) thee ; who will mourn for thee 1 Wasting and ruin, famine and sivord ; who (but) I will comfort thee 1 A difficulty here is the mention of two things in the first clause, followed by an enumeration oi four in the second. Some sup- pose the two things to refer to what precedes, others to wasting and ruin only. Grotius thinks that wasting and famine, ruin and sword, are to be combined as synonymes. The modern writers understand the second phrase as an explanation or specification of the first. As if he had said, wasting and. ruin (such as are produced by) famine and the sword. The last words of the verse, strictly translated, mean, tvho I ivill comfort thee. The Targum limits the interrogation to the first word, and supposes the others to contain the answer. The same construction is given by Henderson — Whol I myself ivill comfort thee. A much greater number of interpre- ters include the whole in the interrogation, and either give the verb a sub- junctive form, who am I that J should comfort thee 1 or take '•'o as an adverb, hoiv shall I comfort thee 1 Hitzig : by whom (i. e. by what example of sin)ilar or greater suffering) shall I comfort thee 1 Still a differ- ent construction, although yielding substantially the same sense, is adopted above, in the translation of the verse. The general meaning evidently is that her grief was beyond the reach of any human comforter. V. 20. Thy sons were faint (or helpless). This explains why they did not come to her assistance. — They lie at the head of all the streets. A conspicuous place is evidently meant, but whether the corners or the higher part of an uneven street, is a question of small moment. — Like a wild bull in a net, i. e. utterly unable to exert their strength. The Hebrew word 5<'iR is no doubt identical with the ixn of Deut. 14 : 5, and therefore must denote an animal. The ancient versions favour its identity with the oryx, a species of antelope or wild goat. Gesenius gives this explanation in his Lexicon, but here translates it stag (Hirsch). The common version (wild bull) is derived from the Targum, and is sufficient to convey the writer's meaning by sug- gesting the idea of a wild animal rendered entirely powerless. The extra- ordinary version given in the Septuagint, asvrhov rjfittcf&ov, a half-cooked btet, owes its origin, no doubt, to some coincidence of form or sound between the ohscm-e Hebrew word and an Egyptian one, with which the translator was familiar. The cognate form in Deuteronomy is rendered, in the same version, but no doubt by a difierent hand, unvya. The precise sense of the 230 CHAPTERLI. Hebrew phrase appears to be, like an oryx of net, or a net-oryx, \. e. an ensnared one ; but the sense may be best expressed in English by supplying the local preposition {in a net). Knobel supposes a particular allusion to the faintness produced by hunger, and refers to several passages in Jeremiah, especially to Lam. 2: 19, which is no doubt imitated from the one before us. — The true cause of their lying thus is given in the last clause. Filled (i. e. drunk, as Ewald explains it) with the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God. In Hebrew usage nnri: approaches to the strong sense curse, and is so translated by Gesenius. The expression thy God is emphatic, and suo"o"ests that her sufFerinss proceeded from the alienation of her own divine protector. This verse is incorrectly applied by Vitringa to the siege of the ancient Jerusalem, whereas it is a figurative representation of the helpless- ness of Zion or the Church when partially forsaken for a time by her offend- ed Head. V. 21. Therefore pray hear this, thou suffering one and drunken but not with ivine. The antithesis in the last clause is to be completed from the context. Not with wine, but with the wrath of God, which had already been described as a cup of reeling or intoxication. The same negative expression is employed in ch. 29: 9. The Targum supplies from distress. Kimchi inserts the tvrath of God. Jarchi supposes an ellipsis of something else ("ins "im), and thus accounts for the construct form of the participle. But the Michlal Jophi explains it more correctly as an instance of the idio- matic use of the construct for the absolute in cases where a very intimate relation is to be expressed. Vitringa carries out his favourite method of interpretation, by explaining this verse as addressed specifically to the ancient church, when recovering from the persecutions of Antioclms Epiphanes, — a limitation which might just as well be made in reference to any of the general encouragements of true believers which the word of God contains. V. 22. Thus saith thy Lord, Jehovah, and thy God — he will defend (or avenge) his people — Behold, I have taken from thy hand the cup of reeling (or intoxication), the bowl of the cup of my fury ; thou shalt not add {continue or repeat) to drink it any more (or again). Even Knobel is compelled to admit that the writer has reference less to the place than to the people of Jerusalem, and even to this only as the representative of the entire nation ; a concession which goes far to confirm the explanation of the " Zion" of these prophecies which has been already given. — It is usual to explain ia? S''~i" as a relative clause {who jjlcads the cause of his people) ; but it is simpler, and at the same time more in accordance with the genius of the language, to regard it as a brief but complete parenthetical proposi- CH APT ER L I. 231 tlon. The same character is often ascribed elsewhere to Jehovah. (See ch. 1 : 17. 34:8. 41 : 11. 49:25.) — As the cup was the cup of God's wrath, not of man's, so God himself is represented as withdrawing it from the sufferer's lips, when its purpose is accomplished. V. 23. And put it into the hand of those that ajffiicted thee, that said to thy soul, Bow down and we will (or that ive may^ pass over ; and thou didst lay thy back as the ground and as the street for the 2)<^ssengers. Ewald and Uinbreit agree with Seeker and Lowth in reading T("!?'i^ thy oppressors, as in ch. 49 : 26, on the alleged authority of the ancient versions, which would be wholly insufficient if the fact were so, and Kocher has clearly shown that it is not. The common reading is confirmed, moreover, by the use of •'^J'it^ in Lam. 1 : 12. — To thy soul is explained by Gesenius and others as a mere periphrasis for to thee. Vitringa supposes the expres- sion to be used because the body could not be bowed down in the manner here described without a previous bowing of the mind. But the true expla- nation is no doubt that given by Hengstenberg in his exposition of Ps. 3:3 (Commentary, I. p. 59), viz. that this form of speech always implies a strong and commonly a painful afFontinn of th*^ mind in thft object of address. Who said to thy soul is then equivalent to saying, who distressed thy soul hy saying. The last clause is commonly explained as a proverbial or at least a metaphorical description of extreme humiliation, although history affords instances of literal humiliation in this form. Such is the treatment of Vale- rian by Sapor, as described by Lactantius and Aurelius Victor; with which may be compared the conduct of Sesostris to his royal captives, as described by Dlodorus, and that of Pope Alexander III. to the Emperor Frederic, as recorded by the Italian historians. For scriptural parallels see Josh. 10: 24 and Judg. 1 :7. — If we had any right or reason to restrict this prediction to a single period or event, the most obvious would be the humiliation of the Chaldees, who are threatened with the cup of God's wrath in Jer. 25:26. Yet Vitringa sets this application aside, upon the ground that Israel drank of the same cup afterwards, and understands the verse of the deliverance of the Jews from their JNIacedonian oppressors by the valour of the Maccabees. To the obvious objection that even this was not a final deliverance, he ingeniously replies that all the promises to Israel extend only to the end of the old dispensation, — an assumption which confounds the Jewish nation with the Israel of God, the Church, or chosen people, which continued to exist under every change of dispensation and economy, and, notwithstanding all its fluctuations and vicissitudes, shall ultimately be for ever rescued by the same hand which destroys its enemies. This is the simple substance of the promise in the verse before us, which includes without specifically signifying all that has been thus represented as its meaning. 232 CHAPTER L I I CHAPTER LI I. IIowF.VF.R low the natural Israel may sink, the true Church shall become more "^loiious than ever, being freed from the impurities connected with her former state, v. 1. This is described as a captivity, from which she is exhorted to escape, v. 2. Her emancipation is the fruit of God's gratuitous com|)assion, v. 3. As a nation she lias suffered long enough, vs. 4, 5. The day is coming when the Israel of God shall know in whom ihey have believed, v. 6. The herald of the new dispensation is described as already visible upon the mountains, v. 7. The watchmen of Zion hail their romin:^ Lord, v. 8. The very ruins of Jerusalem are sunnnoned to rejoice, v. 9. The glorious change is witnessed by the whole world, v. 10. The true CInirch or hrnr-l nf Gnd is RKhorted to come out of Jewry, v. IL This exodus is likened to the one from Egypt, but described as even more auspicious, v. 12, Its great leader, the Messiah, as the Servant of Jeho- vah, must be and is to be exalted, v. 13. And this exaltation shall bear due proportion to the humiliation which preceded it, vs. 14, 15. V. 1. Awcike, awake, put on thy strength, oh Zion ! Put on thy gar- ments of beauty, oh Jerusalem, the Holy City ! For no more shall there add (or continue) to come into thee an uncircumcised and unclean (^person). The encouraging assurances of the foregoing context are now followed by a suinmons similar to that in ch. 51 : 17, but in form approaching nearer to the apostrophe in ch. 51 : 9. — Vitringa objects to the version awake, ox) the grotmd thai it was not a state of sleep from which she v/as to rouse herself. This is true so far as literal slumber is concerned ; but sleep is one of the most natural and common figures for a despondent lethargy. The essential idea is, no doubt, that of rousing or arising, which Gesenius and the later Germans express by an interjection meaning up (auf! auf!). The same writers give to i" , in this as in many other cases, the factitious sense of beauty, glory, simply on account of the parallelism. This is a gratuitous weakening of the sense ; for beauty and beauty is certainly much less than beauty and strength. To put on strength is a perfectly intelligible figure for resuming strength or taking courage, and is therefore entirely appropriate in this connexion ; while the other meaning is not only less agreeable to usage, but excluded by the clear analogy of ch. 51:9, where the sense of CHAPTER LII. 233 strength Is universally admitted. It iniglit be objected that the sense is there determined by the use of the word arm, if the meaning strength were a rare and doubtful one ; but since it is confessedly the usual and proper one, the case referred to merely confirms the strict int(M'preiation, which is here retained by Ewald (^Macht). — That the city is here addressed only as a symbol of the nation, is certain from the next verse ; so that Hitzig is compelled to assume two different ohjec-ts of address, in utter violation of analogy and taste. — Beautiful garments is by most inteipreters regarded as a general expression meaning fine clothes or holiday di esses ; l)ut some suppose a special allusion to a widow's weeds (Q. Sam. 14 : '2) or to prison- garments (2 Kings 25 : 29). It is a bold but not unnatural idea of Knobel, that the Prophet here resumes the metaphor of ch. 49: 18, where Zion's children are compared to bridal ornaments. — The Holy City, literally, city of holiness, an e[)ithet before applied to Zion (ch. 45: 2), and denoting her peculiar consecration, and that of her j)eople, to the service of Jehovah. (Compare Dan. 8:24.) Henceforth the name is to be more appropriate than ever, for the reason given in the hist clause. The meaning of ^''^i'', when followed by the future, is precisely equivalent to the nioie usual con- struction with the infinitive, of which we have an instance in ch. 51 : 22. — Uncircumcisecl is an expression borrowed from the ritual law and signifying unclean. That it is not here used in its strict sense, is intimated by the addition of the general term x^co . The restriction of these epithets to the Babylonians is purely arbitrary, and intended to meet the objection that Jerusalem was not free from heathen intrusion after the exile. The same motive leads Vitringa to explain the promise as addressed to the Jewish church after its deliverance from the insults and oppressions of Antiochus Epiphanes. The Jews refer it to a future period, and the Germans easily dispose of it as a visionary expectation which was never realized. Thus Beck explains it as a prophecy that all mankind should be converted to Judaism, which is a virtual concession of the truth of the interpretation above given. The question is not materially varied by substituting come against for come into. The true solution is the one above suggested, namely, that the words contain a general promise of exemption from the contaminating presence of the impure and unworthy, as a part of the bless- edness and glory promised to God's people, as the end and solace of their various trials. V. 2. Shake thyself from, the dust, arise, sit, oh Jerusalem ! loose the hands of thy neck, oh captive daughter Zion (or of Zion) ! The dust, from which she is to free herself by shaking it off, is either that in which she had been sitting as a mourner (eh. .3:26. 47: I. Job 2: I'-i), or that which, in token of her grief, she had sprinkled on her head (Job 2: 12). — 234 C H A P T E R L II. Koppe and Hitzlg make ":?'J a noun, meaning captivity or captives collect- ively, like the corresponding feminine f^;3ttj in the other clause. Rosen- miiller's objection, that "'^o would in that case have a conjunctive accent, is declared by Ilitzig to be groundless, and is certainly inconclusive. A more serious objection is the one made by Gesenius, that "^n'r is always masculine, and would not therefore agree with the feminine verb ^^.'P . Hitzig's reply, that ^'^^. , as a collective, may be here used as a feminine, is not only wholly gratuitous but utterly precluded by the existence of a dis- tinct feminine form and its occurrence in this very sentence. Because feminines have sometimes a collective sense, it does not follow that a mas- culine, when used collectively, becomes a feminine, least of all when a feminine form exists already. Among the writers who explain it as a verb, there is a difference of judginent with respect to the meaning of the exhor- tation, sit ! The common English version, sit down, till explained, suggests an idea directly opposite to that intended. Gesenius, on the contrary, makes it mean sit up, in opposition to a previous recumbent posture. To this it may be objected, that the verb is elsewhere absolutely used in the sense of sitting down, especially in reference to sitting on the ground as a sign of grief; and also, that the other verb does not merely qualify this, but expresses a distinct idea, not merely that of rising but that of standing up, which is inconsistent with an exhortation to sit up, immediately ensuing. Ewald, Umbreit, and Knobel, therefore, agree with Vitringa and Lowth in adopting the interpretation of the Targum, sit upon thy throne, from which she is supposed to have been previously cast down. — The textual reading wriQrn may be either a preterite or an imperative. In the former case, the Hithpael must have a passive sense, the bands of thy neck are loosed, or have loosed themselves. In the other case, the words may be considered as addressed to the bands themselves {be loosed), which is hardly compatible, however, with the use of the second person in thy neck ; or the object of address may be the captives, which is equally at variance with the following singular, captive daughter ofZion. The marginal reading "'nnarn preserves both the parallelisnj and the syntax, and is therefore regarded as the true text by Ewald and Knobel with the older writers. The latter, followed by Rosenmiiller, suppose an ellipsis of the preposition from. Tnus the English Version : loose thyself from the bands of thy neck. Gesenius and Ewald make bands the object of the verb, which they explain, not as a strict reflexive, but a modification of it, corresponding to the middle voice in Greek. Loose for thyself the bands of thy neck. — On the different constructions of the phrase 'p'S-ra, see the Earlier Prophecies, p. 8. — As a whole, the verse is a poetical description of the liberation of a female captive from degrading servitude, designed to represent the complete emancipation of the Church from tyranny and persecution. CHAPTERLII. 235 V. 3. For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought, and not for money shall ye be redeemed. These words are apparently designed to remove two difficulties in the way of Israel's deliverance, a physical and a moral one. The essential meaning is, that it might be effected rightly and easily. As Jehovah had received no price for them, he was under no obli- gations to renounce his right to them ; and as nothing had been gained by their rejection, so nothing would be lost by their recovery. The only obscurity arises from the singular nature of the figure under which the truth is here presented, by the transfer of exjiressions borrowed from the commer- cial intercourse of men to the free action of the divine sovereignty. The verse, as explained above, agrees exactly with the terms of Ps. 44 : 13, notwithstanding Hengstenberg's denial (Commentary, II. p. 391). The reference to the blood of Christ as infinitely more precious than silver and gold, would here be wholly out of place, where the thing asserted is that they shall be redeemed as they were sold, viz. without any price at all, not merely without silver and gold. This misconception has arisen from the use of analogous expressions in the New Testament in application to a far more important subject, the redemption of mankind from everlasting ruin. The reflexive meaning given to cnnr^rs in the English Version (ye have sold yourselves), is not sustained by usage nor required by the context, either here or in Lev. 25 : 39, 47, where Gesenius admits it. (See above, on ch. 50: 1.) V. 4. For thus saith the Lord Jehovah, Into Egypt loent down my people at the first to sojourn there, and Assyria oppressed them for nothing. The interpretation of this verse and the next has been not a little influenced by the assumption of one or more strongly marked antitheses. Thus some writers take it for granted that the Prophet here intended to contrast the Egyptian and Assyrian bondage. They accordingly explain the verse as meaning that the first introduction of Israel into Egypt was without any evil design upon the part of the Egyptians, who did not begin to oppress them until there arose a king who knew not Joseph (Ex. 1 : 8), whereas the Assyrian deportation of Israel was from the beginning a high-handed act of tyranny. Another antithesis, maintained by some in connexion with the one already mentioned, and by others in the place of it, is that between nsiiJK'ia at the first, and osxa at the last. A third hypothesis supposes Egypt and Assyria together to be here contrasted with the Babylonian tyranny described in the next verse. But even here there is a question, whether the comparison has reference merely to time, and the Prophet means to say that what Jehovah had done he would do again — or whether there is also a de- signed antithesis between the former oppressions as less aggravated and the present one as more so. Knobel appears to exclude the supposition of a 236 CHAPTERLII. contrast altogether, and to understand the passage as a chronological enu- meration of events, designed to show how much had been endured already as a reason why they should endure no more. (Compare ch. 40: 2.) In ancient times they were oppressed by the Egyptians, at a later period by Assyria, and later still by Babylonia, whose oppressions are supposed to be described in v. 5, either as already suffered, or as an object of prophetic foresight. This is the simplest and most natural interpretation, and is very strongly recommended by the difficulty of defining the antithesis intended on the other supposition. — Of the phrase 02i<2 there are three interpretations. Saadias, Lowth, and Henderson explain it as a particle of time, the opposite of njiJxna. The objection to this is the want of any other case in which the noun is thus applied to time, together with its frequent use to describe nonentity or nothing. It is no doubt true, as Havernick alleges, that the word may as well denote extremity of time as of place ; but even the latter application is confined to the plural in the frequent formula "j'lN "'dex. The argument derived from the parallelism is of no avail ; because, as we have seen, one of the points at issue is the question whether n3i:JX"i2 stands opposed to 02X3 or to nns in the next verse. JMost writers therefore under- stand it as meaning ybrno^/uV?^ or without cause, i. e. unjustly, or as Kimchi expresses it, prt;)' f'ia . Knobel, however, makes it strictly syncjnymous with nrn in v. 3, and understands the clause to mean that the Assyrians ,had enslaved Israel gratuitously, i. e. without paying any price for him, and therefore had no right to him, when God chose to reclaim him, — which is precisely the idea expressed in the foregoing verse. — The explanation of Assyria as meaning or including Babylonia, though not without authority from usage, is as unnecessary here as in various other places where it has been proposed. (See the Earlier Prophecies, p. 125). — The unsatisfactory nature of exegetical conclusions drawn from doubtful premises is strongly illustrated by the fact, that while Gesenius argues from this verse that the writer must have lived long after the Assyrian bondage, since he couples it with that of Egypt as a thing of ancient date, Havernick (Einleitung H. 2, p. 187) insists that it must have been written in the days of Isaiah, because it contrasts the Egyptian and Assyrian bondage as the first and the last which Israel as a nation had experienced. The chief use of such reasonings is to cancel one another. Though we may not venture to rest the genuine- ness of these prophecies on such a basis, we may cheerfully accept the assurance thus afforded that the arguments against it are of no validity. V. 5. And now what is there to me here (ivhat have I here), saith Jehovah, that my people is taken away for nothing, its rulers howl, saith Jehovah, and continually, all the day, my name is blasphemed 1 Some understand now strictly as meaning at the present time, in opposition to the CHAPTER LII. 237 ancient times when Israel suffered at the hands of Egypt and Assyria. The same antithesis may be obtained by giving now a modified sense so as to mean m the present case, as distinguished from the two aheady mentioned. It would even be admissible to give the now its logical sense as substantially meaning since these things ore so, although such a departure from the proper import of the woid is by no means necessary. — The other adverb, here, admits of no less various explanations. Hiizig and some older writers under- stand it to mean heaven as the customary residence of God. (1 Kings 8 : 30.) Some suppose it to mean Babylon, while others, with a bolder departure from the strict sense, understand it as equivalent to in the present case, viz. that of the Babylonian exile ; which, however, even if correct in sub- stance, is rather a paraphrase than a translation. — With the meaning put upon this adverb varies the interpretation of the whole phrase, what have I here 1 If here mean in Babylon, the sense would seem to be, what else have I to do here but to free my people ? If it mean in heaven, then the question is, what is there to detain me here from going to the rescue of my people? If it mean in the present case, whether this be referred to the Babylonish exile or more generally understood, the best explanation of the question is the one proposed by Knobel, what have I gained in this case, any more than in the others, since my people are still taken from me with- out any compensation ? But Beck supposes it to mean, how much more cause have 1 to interfere in this case than in any of the others. The con- clusion implied, though not expressed, is that in this, as in the other instances referred to, a regard to his own honour, metaphorically represented as his interest, requires that he should interpose for the deliverance of his people. — The next clause likewise has been very variously explained. The most extraordinary exposition is the one preferred by Aben Ezra, which gives D'^baixj the same sense as in Num. 21 : 27, and explains the whole clause thus : their poets howl, i. e. their songs, instead of being joyous, have become mere lamentations. This ingenious notion is revived by Luzzatto, who refers in illustration to the prophecy of Amos (8; 3), that the songs of the temple shall in that day howl, or, as the English Version phrases it, be bowl- ings. Among the vast majority of writers who retain the common meaning of the word as a derivative fiom 'bt_^ to rule, the question chiefly in dispute is whether it denotes the native rulers of the Jews themselves, as in ch. 28 : 14, or their foreign oppressors, as in ch. 49 : 7. Vitringa and Hitzig, who prefer the former supposition, understand the clause as meaning that the chiefs, who represent the people, howl or wail in their distress. (Compare Exod. 5:15, 21.) Knobel objects to this interpretation, that the context requires a description not of their distress but of its cause, and also that the Jews had no chiefs but the Babylonians while in exile ; which is at once historically false, because the internal organization of the people seems to 238 C H A P T E R L I I . have continued almost without change through all their revolutions and vicissitudes, and wholly irrelevant if true, because the limitation of the pas- sage to the exile is gratuitous and therefore inadmissible. Most interpreters, however, seem disposed to understand "."'^'W^ as meaning his foreign oppres- sors, notwithstanding the difficulty then attending the interpretation of the verb '"5''^"'r!'^. More contempt than it leally deserves has been expressed by later writers for Jerome's straightforward explanation, they shall howl when punished for their tyranny hereafter. This is, to say the least, far better than to derive it from bbn, or to read '^"'^Y'^l ^^'^'^ ^^^® Targum and Jarchi, Houbigant and Lowth, Michaelis and Doderlein, Dathe and Eichhorn. The causative sense, expressed by Kimchi and the English Version (make them to Iwivl), is wholly unsustained by Hebrew usage. The favourite interpretation with the latest writers is essentially the same proposed by Kocher, who explains the Hebrew verb as expressive of the violent and angry domination of the rulers ; upon which the moderns have improved by making it expressive of a joyful shout, as oP.o/.i'^w is employed by ^schylus, and as Lucan, speaking of the shout of victory, uses the words, laetis ululare triumphis. This explanation is adopted by tiesenius in his Lexicon, although explicitly rejected in his Commentary, as not sufficiently sustained by usage. — The only difficulty in the last clause has relation to the form of the word •j'S-73 , which Jarchi explains as a Hithpael passive, and Kimchi as a mixture of the Hithpael and Pual. — The form of expression in this last clause is copied by Ezekiel (86: 20, 23), but applied to a different subject ; and from that place, rather than the one before us, the Apostle quotes in Rom. 2 : 24. V. 6. Therefore (because my name is thus blasphemed) my people shall Jcnoiv my name ; therefore in that day (shall they know) that I am he that said, Behold me ! The exact sense of the last words according to this construction is, ' I am he that spake (or promised) a Behold me ! ' This is the sense given by Hitzig, Ewald, and Knohel, who understand the clause as meaning that in that day (when the promise is fulfilled) it shall be known that he who promised to be with them and deliver them was God himself. Gesenius gives a somewhat different construction, 'they shall know that I who spoke to them am present,' or in other words ' that I who promised to be present have fulfilled my promise.' But this paraphrastical interpretation of ""Siil is by no means so natural as that which understands it as the very language of the promise itself. To know the name of God, is to know his nature so far as it has been revealed ; and in this case more specifically it is to know that the name blasphemed among the wicked was deserving of the highest honour. The second therefore is admitted by all the modem writers to be pregnant and emphatic ; although Lowth esteemed it so unmeaning CHAPTER LII. 239 and superfluous, tbat he expunged it from the text on the authority of several ancient versions, which were much more hkely to omit it inadvertently than all the manuscripts to introduce it without reason or authority. It is also commonly agreed that "^3 means that, and that the verb shall Icnoiv must be repeated with a different object. It might, however, be considered simpler and more natural to repeat the object with the verb, and let the last clause give a reason for the first: 'therefore in that day shall they know it (i. e. know my name), because I am he that said, Behold me (or, Lo here I am) !' The English Version differs from all the constructions which have now been stated, in explaining "'liH as a mere reiteration of what goes before : 'they shall know in that day that I am he that doth speak ; behold it is I.' But according to usage, "'5.?^ ? especially when standing at the end of a clause or sentence, does not merely reiterate the subject of a foregoing verb, but con- stitutes a new proposition ; it does not mean lo I, or lo I am, but lo I am here, and is therefore the common idiomatic Hebrew answer to a call by name V. 7. How timely on the mountains are the feet of one bringing glad tidings, publishing peace, bringing glad tidings of good, publishing salva- tion, saying to Zion, Thy God reigneth. The verb 'nJ*; means to be suita- ble, becoming, opportune, and though not applied to time in either of the two cases where it occurs elsewhere, evidently admits of such an applica- tion, especially when there is no general usage to forbid it. It is here recommended by the context; which is much more coherent if we under- stand this verse as intimating that the help appears at the very juncture when it is most needed, than if we take it as a mere expression of delight. It is also favoured by the analogy of Nah. 2:1, where a similar connexion is expressed by the word nsH . It is favoured lastly by the use of the Greek word coQaToi in Paul's translation of the verse (Rom. 10 : 15), of which mqu in our copies of the Septuagint is probably a corruption. This Greek word, both from etymology and usage, most explicitly means timely or seasonable, although sometimes employed in the secondary sense of beautiful (Matt. 23 : 27. Acts 3 : 2), like the Hebrew ^ix: (Cant. 1 : 10), decorus in Latin, and becoming in English. The mountains meant may be the mountains round Jerusalem, or the word may be more indefinitely understood as adding a trait to the prophetic picture. — Hitzig gratuitously changes the form of the expression, by substituting foot and messengers for feet and messenger. The word "i'>y2^ has no equivalent in English, and must therefore be expressed by a periphrasis, in order to include the two ideas of annunciation and the joyful character of that which is announced. The sense is perfectly ex- pressed by the Greek ivayy£Xi^6ftEvog : but our derivatives, evangelizing and evangelist, are technical not popular expressions, and would not convey the '^40 CHAPTER LI I. nieaninir to an ordinary reader. The joyous nature of the tidings brought is still more definitely iniiiualed in the next clause by the addition of the word good, uliieh is not explanatory but intensive. The peculiar form of tlie original is marred in some translations, by renrlering the firt "i^!?*: as a noun and the second ais a vei b ; whereas in Hebrew there are two participles, both repeated. The explanmion of "'^aa^ as a collective referring to the prophets, or the messengers from Babylonia to Jerusalem, is perfectly gratuitous. The primary applii-aiion of the term is to the Messiah, but in itself it is indefinite ; and Paul is therefore chargeable with no misapplication of the words when he applies iIumu to tin; preachers of the gospel. The contents of the mes- sage are the manifestation of llie reign of God, the very news which Christ and his forerunner published when they cried saying, The kingdom of God is at hand. V. 8. The voice of thij walchmen ! They raise the voice, together ivill they shout ; for eye to eye shall they see in Jehovah's returning to Zion. Lowih complains that none of the ancient versions or modern interpreters liave cleared up the construction of the first clause to his satisfaction, or supplied the ellipsis in any way that seems to him easy and natuial. He therefore |)roposes to read -= for ^"? (i^ is often applied elsewhere to cor- rection by words, some explain it to mean here instruction, as to the means of obtainincr peace with God. But the stronger sense of chostisemenf or punishment not only suits the context better, but is really the most consis- tent with the usage of the verbal root, and of the noun itself, in such cases as Job 5 : 17. Prov. 22 : 15. 23 : 13, as well as with the subsequent expres- sion on him, which is hardly reconcilable with the supposition of mere precept or example. Whether the word was intended at the same time, as Hengstenberg supposes, to suggest the idea of a warning to others, may be made a question. The chastisement of jjcace is not only that which tends to peace, but that by which j)eace is procured directly. It is not, to use the words of an extreme and zealous rationalist, a chastisement morally salutary for us, nor one w hich merely contributes to our safety, but, accord- in"- to the parallelism, one which has accomplished our salvation, and in this way, that it was inflicted not on us but on him, so that we came off safe and uninjured. (Hitzig.) The application of the phrase to Christ, without express quotation, is of fiequent occurrence in the New Testament. (See Eph. 2: 14-17. Col. 1 : 20, 21. Ileb. 13:20, and compare Isaiah 9: 6. Mic. 6 : 5. Zech. 1 : 13.) — '^'^t'^ '^ properly a singular, denoting the tumour raised by scourging, here put collectively for stripes, and that for suffering in general, but probably with secondary reference to the literal infliction of this punishment upon the Saviour. — X5";3 is not a noun, as Henderson explains it, but a passive verb, here used impersonally, it ivas healed to us, the >i3^ limiting the action to a specific object. It was healed is a general proposition ; tviih respect to ?/s is the specific limitation. The use of the h may be otherwise explained by supposing that the verb has here the modified sense of healing ivas imparted, as in v. 11^ P^'^^H means to impart righteousness or justification. Healing is a natural and common figure for relief from suffering considered as a wound or malady. (Compare ch. 6 : 10. J 9 : 22. 30 : 26. Jer. 8 : 22. oO : 17. 2 Chron. 7:14.) The preterite is not used merely to signify the certainty of the event, but because this effect is considered as inseparable from the procuring cause which had been just before described in the historical or narrative form as an event already past : when he was smitten we were thereby healed. It is therefore injurious to the strength as well as to the beauty of the sentence, to translate wiili Henderson, that hij his stripes ive might be healed. The mere contingency thus staled is immeasurably less than the positive asser- tion that by his stripes we ivcre healed. The same objection, in a less degree, applies to the common version, we are healed, which makes the statement too indefinite, and robs it of its peculiar historical form. — Above thirty manuscripts and as many editions have is'^xj'i^rj in the j)lural, — a form which does not occur elsewhere. — The hypothesis that this passage has CHAPTERLIII. 263 exclusive reference to the Babylonish exile, becomes absolutely ludicrous when it requires us to understand the Prophet as here saying that the people were healed (i. e. restored to their own land) by the stripes of the prophets, or by those of the true believers, or that the old and wicked race were healed by the stripes of their more devout successors. This last hyi)othesis of Hendewerk's, besides the weak points which it has in common with the others, involves two very improbable assumptions : first, that the distinction of good and bad was coincident with that of young and old among the exiles ; and secondly, that this younger race was not only better than the older, but endured more suffering. V. 6. All tve like sheep had gone astray, each to his orvn xvay tvc had turned, and Jehovah laid on him the iniquitij of us all. This verse describes the occasion or rather the necessity of the sufferings mentioned in those before it. It was because men were wholly estranged from God, and an atonement was required for their reconciliation. All ice dqes not mean all the Jews or all the heathen, but all men without exception. The common version, have gone astray, have turned, does not express the historical form of the original sufficiently, but rather means we have done so up to the present time, whereas the prominent idea in the Prophet's mind is that we had done so before Messiah suffered. Noyes's version we ivere going astray is ambiguous, because it may imply nothing more than an incipient estrangement. — The figure of wandering or lost sheep is common in Scrip- ture to denote alienation from God and the misery which is its necessary consequence. (See Ezek. 34 : 5. Matth. 9 : 36.) The entire comparison is probably that of sheep without a shepherd (1 Kings 22 : 17. Zech. 10:2). The second clause is understood by Augusti as denoting selfishness and a defect of public spirit or benevolence; and this interpretation is admitted by Hengstenberg as correct if " taken in a deeper sense," viz. that union amono- men can only spring from their common union with God. But this idea, however just it may be in itself, is wholly out of place in a comparison with scattered sheep, whose running oft' in different directions does not spring from selfishness but from confusion, ignorance, and incapacity to choose the right path. A much better exposition of the figure, although still too limited, is that of Theodoret, who underst^inds it to denote the vast variety of false religions, as exemplified by the diff^orent idols worshipped in Egypt, Phe- nicia, Scythia, and Greece, alike in nothing but the common error of depar- ture from the true God. Ei y.iu diucfnom r/yt,- TiXuriji,' oi TQnnoi, navze^' oiinnog rbv orra Otov •/.niaXtlntnoTe^i. — The original expression is like the sheep (or collectively the flock) i. e. not sheep in general but the sheep that wander or that have no shepherd. — The idea of a shepherd, altliough not expressed, 264 C H A P T E R L I I I . appears to have been present to the writer's mind, not only in the first clause but the last, where the image meant to be presented is no doubt that of a shepherd laying down his life for the sheep. This may be fairly inferred not merely from the want of connexion which would otherwise exist between the clauses, and which can only be supplied in this way, nor even from the striking analogy of Zech. 13 : 7 where the figure is again used, but chiefly from the application of the metaphor, with obvious though tacit reference to this part of Isaiah, in the New Testament to Christ's laying down his life for his people. (See John 10:11-18 and 1 Peter 2:21, 25.)— The read- ing of one manuscript, >^r.ri for "'v^H, is probably an accidental variation. The meaning given to this verb in the margin of the English Bible (made to meet) is not sustained by etymology or usage, as the primitive verb rsa does not mean simply to come together, but always denotes some degree of violent collision, either physical as when one body lights or strikes upon another, or moral, as when one person falls upon i. e. attacks another. The secondary senses of the verb are doubtful and of rare occurrence. (See above, on ch. 47 : 3, and below, on ch. 64 : 4.) Kimchi supposes the punishment of sin to be here represented as an enemy whom God permitted or impelled to fall upon, assail, the sufferer. Vitringa and Henderson, with much more questionable taste, suppose tlie image to be that of a wild beast by which the flock is threatened, and from which it is delivered only by the inteiposilion and vicarious exposure of the shepherd to its fury. Most interpreters appear to be agreed in giving it a more generic sense. The common version {laid upon him) is objectionable only because it is too weak, and suggests the idea of a mild and inoffensive gesture, whereas that conveyed by the Hebrew word is necessarily a violent one, viz. that of causing to strike or fall, which is faithfully expressed by Umbreit (liess fallen), still more closely by Ewald and De Wette {liess treffen), and cor- rectly but less definitely by Gesenius, Hengstenberg, and others {\varf). Among the ancient versions Symmachus has xutuvt7juui tTzoiijcrtr, and Jerome posuit in eo, which last, although it scarcely gives the full sense of the verb, retains that of the preposition, as denoting strictly in him, i. e. not merely on his head or on bis body, but in bis soul, or rather in his person, as expressive of the whole man. The word y-^ does not of itself mean punish- ment, but sin ; which, however, is said to have been laid upon the Messiah, only in reference to its effects. If vicarious suffering can be described in words, it is so described in these two verses ; so that the attempts to explain them as denoting mere forbearance or participation in the punishment of others, may be fairly regarded as desperate expedients to make the passage applicable to the imaginary persecutions of the proj)hets, or the pious Jews, or the younger race during the Babylonish exile. The amount of ingenuity CHAPTER L I I 1 . 265 expended on these sophisms only shows how artificial and devoid of solid basis the hypotheses must be which require to be thus supported. — With this and the foregoing verse compare Rom. 4 : 25. 2 Cor. 5 :21. 1 Pet. 2 : 22-25. V. 7. He was oppressed and he humbled himself, and he will not open his mouth — as a lamb to the slaughter is brought, and as a sheep before its shearers is dumb — and he will not open his mouth. Having explained the occasion of INIessiah's sufferings, tlie Prophet now describes his patient endurance of them. As c^d is sometimes applied to the rigorous exaction of debts, De Dieo translates it here exactus est, Tremellius exigebatur poena. Lowth has the same sense, but makes the verb impersonal, it was exacted and he was made answerable ; but !^:^ is not used like the Latin respondeo as a technical forensic term. Van Der Palm explains the first verb, he was demanded, i. e. by the people, to be crucified ; but t'Sj does not mean to demand in general, its primary meaning is to urge or press. (See ch. 3 : 5, and the Earlier Prophecies, p. 43.) The general voice of the interpreters is strongly in favour of the old translation, he was oppressed or piersecuted. — The next phrase has been usually understood as a simple repetition of the same idea in other words. Thus the English Version renders it, he was oppressed and he was afflicted. Besides the tautology of this translation (which would prove nothing by itself), it fails to represent the form of the original, in which the pronoun x^^n is introduced before the second verb, and according to usage must be regarded as emphatic. ^Martini's proposition to transpose the particle, so as to read ^-V}.) ^'^ -i? , is merely an ingenious expedient to evade a difficulty of construction. Gesenius gives X'ni the sense o( although, and explains the whole as meaning that he was oppressed although before afflicted, and the same interpretation is adopted by Umbreit, Hendewerk, and Knobel. There does not seem to be much force in Heng- stenberg's objection, that r^'J as well as b53 is applied to severe suffering. Gesenius's interpretation would be no less admissible on the supposition that the verbs are perfectly synonymous, the distinction lying not in the verbs themselves, but in the ohnehin which he supplies. The true objection is that he does supply it, arbitrarily referring the two verbs to different points of time, and also that the meaning which he gives xwi is forced and foreign from Hebrew usage. The same objection lies against Hitzig's construction of the clause, he ivas oppressed, and although persecuted opened not his mouth, which moreover omits in translation not only the first Vav but the second, Ewald explains it thus : he u-as persecuted although he humbled himself. The same reflexive meaning had been given to f^5.?^3 by Koppe, Jahn, and others, and appears to be implied in the paraphrastic versions of Symmachus (x«) avro^ vni'inovae) and Jerome (quia ipse voluit). Supposing 266 C H A P T R R L I I I . this sense of the verb to be adinissible, by far the simplest and most natuial construction is to give niJTi its ordinary sense as a conjunction and emphatic pronoun, he was oppressed and he himself submitted to ajflictinn, or allowed himself to be afflictefl. There is then no tautology nor any arbitrary differ- ence of tense assumed between the two verbs, while the whole sense is good in itself and in perfect agreement with the context. The same sense, sub- stantially, is put upon the clause by Beck's explanation of "wr«3 as the first person plural (tvir ervnesen uns tyrannisch) ; which is favoured by the obvious opposition of the first and third person in the preceding verse, and by the useof s'^i in this. All other writers seem agreed, however, that '(i"'! is the third person singular of Niphal. All interpreters^ perhaps without exception, render nns" as a praeter or a present, which is no doubt substan- tially correct, as the whole passage is descriptive. It seems desirable, however, to retain, as far as possible, the characteristic form of the original, especially as it is very hard to account for the repeated use of the future here, if nothing more was intended than might have been expressed by the praeter. At all events, the strict sense of the form should be retained, if it can be done without injury to the sense, which is certainly the case here, as we have only to suppose that the writer suddenly but naturally changes his position from that of historical retrospection to that of actual participation in the passing scene, and, as if he saw the victin) led to the slaughter, says, ' he will not open his mouth.' There is no need, therefore, of supposing with Hitzig that the i , though separated from the verb, exerts a conversive influ- ence upon it. The repetition of the same words at the end, so far from being even a rhetorical defect, is highly graphic and impressive. In the intermediate clause, we may either suppose an ellipsis of the relative, equally common in Hebrew and in Englisli (like a lamb tvhich is led), or suppose the preposition to be used as a conjunction (as o Iamb is led), without effect upon the meaning of the sentence. The i before the last clause is not the sign of the apodosis, nor need it be translated so, the form adopted in the Septuagint version (oi'rcoi,' ovx droiyst to atoiut), for the purpose of showing that the words refer to the subject of the first clause, and not to the sheep or lamb, as Luther and Gesenius assume, in violation of the syntax (^nn being feminine) and the poetical, structure of the sentence, which depends materially on the repetition of the same words in the same sense and appli- cation as before. Besides those places where Christ is called the Lamb of God (e. g. John ] : 29. 1 Peter 1 : 18, 19. Acts 8 : 32, 35), there seems to be reference to this description of his meek endurance in 1 Peter 2 : 23. — It might seem almost incredible, if it were not merely one out of a thousand such examples, that Vitringa formally propounds the question, quando ton- sus sit Christus Dominus ? and gravely answers, when he was shorn of his prerogatives and rights by the Jewish Sanliedrim. As if there were no CHAPTERLIII. 267 difference, or as if such a man as Vitringa could not see it, between saying he was silent and submissive like a sheep before hs shearers, and saying he was silent and submissive before his shearers like a sheep. V. 8. -From distress and from jiulgment he was taken; and in his gene- ration who will think, that he was cut off from the land of the living, for the transgression of my people, (^as) a curse for them ? Every clause of this verse has been made the subject of dispute among interpreters. The first question is, whether the particle at the beginning denotes the occasion or the cause, as all agree that it does before I't^ in the last clause, or whether it is to be taken in its ordinary sense o{ from. This is connected with another question, viz. whether tal{:cn means delivered, or taken up, or taken away to execution, or taken out of life. It is also disputed whether "i:Ji' means imprisonment or oppression and distress in general, and also whether ::Qtt3Ta means judicial process, sentence, or punishment. From the combination of these various explanations have resulted several distinct interpretations of the whole clause. Thus the text of the English Version has, he was taken from prison and from judgment , the margin of the same, he was taken away by distress and judgment ; Hengstenberg and others, he was taken (to exe- cution) by an oppressive judgment. Most of the older writers understand these words as descriptive of his exaltation — from distress and judgment he was freed or taken up to heaven. So Jerome and J. H. Michaelis. Gese- nius, Riickert, and Umbreit also understand it to mean that he was freed from his sufferings by death. To this interpretation Hengstenberg objects, that the account of the Messiah's exaltation begins in v. 10, while the inter- vening verse still relates to the circumstances of his death ; and also that the reference of njsb to a violent death is here determined by the parallel expres- sion, ' he was cut off from the land of the living.' He might have added that even in Gen. 5 : 24 and 2 Kings 2:9, 10, the word is used in reference to a singular departure from the ordinary course of nature. Luzzatto and Henderson give "i^: the privative sense of it-iVAou^, and understand the clause to mean that he was taken off without restraint or authority. The same construction seems to have been anticipated by Zwingle, who paraphrases the expression thus, indicia causa citraqne judicium. — In the next clause, the interpretation tmns upon the question whether "I'i'^ means life, dwelling, posterity, or contemporaries, and the verb to think or speak. Luther, Cal- vin, and Vitringa understand the clause to mean, who can declare the length of his life hereafter? Kimchi and Hengstenberg ex[)lain it to mean, who can declare his posterity or spiritual seed ? To this it is objected that the verb requires a connective particle before its object, and that Christ is not called tlie father but the brother of his people, and that "'"'i has this sense 268 CHAPTERLIII. only in the plural. Clericus sujiposes it to mean, who can worthily describe his course of life? But this sense of i"^ is not sustained by usage. Ro- senuiiiller, Gesenius,. and others follow Storr in making inin-rx an absolute noiuiiiative — as to his generation (i.e. his contemporaries), who considered it, or cared for it? To this construction Hengstenberg objects that rx sel- dom if ever denotes the subject of the verb, and also that nniu'i is then left without an object. Neither of these objections lies against Ewald's modifi- cation of this same exposition, which makes rx a preposition, and continues the interrogation through the sentence — in (or among) liis generation (i. e. his contemporaries), who considered that he was cut off from the land of the living, etc. ? Hofmann's extravagant inter[)retation of the clause as meaning, who cares for his dwelling, i.e. where he is? deserves no refutation. — *^U: ? according to some writers, is employed in Ps. 88 : G and Lam. 3 : 54, in reference to a natural and quiet death ; but Hengstenberg maintains that even there a violent departure is implied. — Paulus infers from the singular form "^53? , that Jehovah here begins to speak again ; but Hengstenberg explains it as equivalent to us, and a similar use of the singular form by a plurality of speakers is exemplified in 1 Sam. 5 : 10. Zech. 8 : 21. — Of the last words 1>05 "53 there are several interpretations. Aben Ezra and Abarbenel, fol- lowed by Rosenmiiller and Gesenius, apply them to the sufferer here described, as meaning, he was smitten, and infer from the use of the plural suffix that the subject of the chapter is collective. Others adopt the same sense and application of the words, but deny the inference, upon the ground that Ta , though properly a plural suffix, is not unfiequently used for a sin- gular, as the very same form is in Ethiopic. This ground is also maintained by Ewald in his Grammar. Hengstenberg admits that the pronoun is here plural, but refers it to the people, and supplies a relative — for the transgres- sion of my people who were smitten, literally to whom there was a stroke or punishment, i. e. due or appointed. Ewald, without suj)posing an ellipsis, renders it, a stroke for them, i. e. smitten in their place and for their benefit. Cocceius gives the same sense to the words, but applies them very differently as a description of the people, plaga ipsis adhaeret, i. e. impuri sunt. (See the use of 3>55 in Ex. 1 1 : 1.) — According to Hendewerk, (he land of the living is the Holy Land, and the verse is descriptive of the Babylonish exile. ' By a divine judgment was the people taken away, and yet who can declare its future increase? It was cut off from its own land, for the transgression of the fathers were the children smitten.' It is not surprising that the wi'iter who invented this interpretation should sneer at the Messianic exposition as extravagant and groundless. The reading r/i^^ , which appears to be implied in the Septuagint Version and is adopted by Houbigant and Lowth, is wholly without critical authority or intrinsic worth to recommend it. CHAPTER LIU. 0(59 V. 9. jind he gave with ivicked (men) his grave, and loith a rich (man) in his death ; because (or although) he had done no violence, and no deceit (was) in his mouth. The second member of the first clause is thus trans- lated by Martini : tumulum sejjulchralem cum violentis ; which supposes rri^a to be the plural of in^2, a height or high place, here put for a monu- mental mound or hillock. The same interpretation is approved by Kenni- cott and Jubb. But as the plural ni^a retains its first vowel when followed by a suffix or another noun (Deut. 32 : 29. Mic. 3 : 12), Ewald adopts the pointing "iT^iiia , which is found in three manuscripts ; but it still remains impossible to prove from usage any such meaning of s^^s. Thenius goes further and reads rninia. And all this for the sake of a more perfect parallelism, although the common text affords a perfectly good sense, viz. in his death, i. e. after it, as in Lev. 11 : 31. 1 Kings 12:31. Esther 2 : 7, and the only difficulty is the one presented by the plural form, which is surely not so serious as to require its removal by an arbitrary change of text. It is not even necessary to explain it with Jarchi as denoting all kinds of death, or with Abarbenel as implying a collective not an individual sub- ject. It is much more natural to assume with Hitzig that the suffix is assimilated to the apparent plural termination rii , or that it is simply a case of poetic variation, as in Ezek. 28 : 8, 10. — Rosenmiiller's version is, he gave himself up to the wicked to be buried, or he left his burial to the wicked. But besides the forced construction here assumed, this explanation leaves I'^niTsa unexplained, and does not agree with what is afterwards asserted, that he did no wrong etc. — Rabbi Jonah, as quoted in the Michlal Jophi, explains ^"^(li^ to mean a wicked man ; and this explanation is adopt- ed by Luther, Calvin, and Gesenius, who regard the word as suggesting the accessory idea of one who sets his heart upon his wealth, or puts his trust in it, or makes an unlawful use of it. This is so arbitrary, that Martini and some later writers abandon the Hebrew usage altogether, and derive the sense of wicked from the Arabic root yjis.. But this is doubly untenable, first, because the Hebrew usage cannot be postponed to the Arabic analogy without extreme necessity, which does not here exist ; and secondly, be- cause the best authorities exhibit no such meaning of the Arabic word itself. Ewald, aware of this, and yet determined to obtain the same sense, effects his purpose with his usual boldness, by changing "I'^^^J into P'^t'S — a con- venient word invented for the purpose. Beck, with scarcely less violence, explains it as an orthographical variation of }'■''}» (ch. 49 : 25). It may appear surprising that this forced imposition of a new and foreign meaning on a word so familiar should be thus insisted on. Luther and Calvin no doubt simply followed the rabbinical tradition ; but the later writers have a deeper motive for pursuing a course which in other circumstances they 270 C H A P T E R L I I I . would boldly charge upon the great Reformers' ignorance of Hebrew. That motive is the wish to do away with the remarkable coincidence between the circumstances of oui- Saviour's burial and the language of this verse, as it has commonly been understood since Cappellus. This interpre- tation, as expressed by Ilengstenberg, makes the verse mean, that they appointed liim his grave with the wicked, but that in his death he really reposed with a rich man, viz. Joseph of Arimathea, who is expressly so called, INIatt. 27 : 57. The indefinite construction of the verb, and the sense thus put upon it, are in perfect accordance with usage. (See e. g. Ps. 72:15. Eccl. 2:21. Gen. 15:18. Is. 55:4. Jer. 1:4.) Even Aben Ezra explains gave by adding, i. e. in intention. It is also possible to make '^^'■> the subject of the verb, but wholly unnecessary. Some refer it to Jehovah, and suppose the sense to be that he appeai'ed to assign him his grave with the wicked. Malefactors were either left unburied or disgraced by a promiscuous interment in an unclean place, — a usage explicitly assert- ed by Josephus and JVIaimonides. As the Messiah was to die like a crimi- nal, he might have expected to be buried like one ; and his exemption from this posthumous dishonour was occasioned by a special providential interfe- rence. To the different interpretations which have now been given of this first clause, may be added two as curiosities. The first is that of Jerome, who makes rx the sign of the accusative, and thus translates the whole, (labit impios pro sepultura et divitem pro morte suo. The other that of Hohnann, they (my people) treated him (my servant) like a wealthy tyrant. — '^^ (for itax b?) is properly a causative particle equivalent to for that or because ; but most interpreters regard it as equivalent to although, which is more agreeable to our idiom in this connexion. — Knobel observes, with great naivete, that the reference of this verse to the burial of Christ has found its way into the exposition of the passage in connexion with its gene- ral application to that subject ; to which we may add, that it can only find its way out in connexion with a wish to get rid of that unwelcome applica- tion. At the same time it must be observed that even if "i''-" be taken in the sense of wicked, although we lose the striking allusion to the burial of Christ in the sepulchre of Joseph, the verse is still applicable to his burial, as the last clause then means, like the first, that they appointed him his grave with malefactors. Clericus and Kennicott propose to transpose ii3p and T^m^sn, because there seems to be an incongruity in saying that he made his grave with the wicked and was with the rich in his death, when accord- ing to the history he died with the wicked and was buried with the rich. But this apparent difficulty rests upon a false interpretation both of "(n"? and l"irnT23. There is no need of following in detail the laborious attempt to reconcile this verse, even after some of its expressions have been wrested C H A P T E R L I I I. 271 for the purpose, with the supposition that the subject of the prophecy is Israel in exile, and that the burial here spoken of is merely political and civil, as in ch. 23: 8. 26 : 19. V. 10. And Jehovah was i)hascd to crush (or bruise) him, he put him to grief {ox made him sick) ; if {ov xcheii) his soul shall make an offtring for sin, he shall sec (his) seed, he shall prolong (his) days, and the pleasure of Jehovah in his hand shall prosper. Here begins the account of the Messiah's exaltation. All the previous sufferings were to have an end in the erection of God's kingdom upon earth. As the first clause is in contrast with the last of v. 9, it may be read, and {yet) Jehovah was pleased, i. e. notwithstanding the Messiah's perfect innocence. The sense is not, as Barnes expresses it, that Jehovah was pleased with his being crushed, which might imply that he was crushed by another, but that Jehovah was pleased himself to crush or bruise him, since the verb is not a passive but an active one. Luzzatto makes Iks';! an adjective used as a noun, his crushed or afflicted one, contritus suus. Hitzig makes "^rCvl a noun with the article, it pleased Jehovah that disease should, crush him. But most inter})reters appear to be agreed that tlie first is the Piel infinitive of sr-i, and the last the Hiphil preterite of nbn , strictly meaning he made sick, but here used, like the cognate noun in vs. 3, 4, to denote distress or suffering in general. Martini and Gesenius make iN3'n the object of "'^nn , it pleased Jehovah to make his wound sick, i. e. to aggravate his wounds or wound him sorely. This construction, although somewhat favoured by the analogy of Micah 6 : 13 (compare Nah. 3 : 19), does violence to both words and is incon- sistent with their collocation in the sentence. Jahn accounts for the future form of ni"c;ri by supplying "I'^x^i , and regarding what follows as the words of Jehovah, who is afterwards spoken of, however, in the third person. But this is not unusual even in cases where Jehovah is undoubtedly the speaker. Hitzig and Hendewerk agree with De Dieu and other early writers in explaining c^'n as the second person, which is also given in the text of the English Version (when thou shalt make etc.) ; but as Jehovah is no where else directly addressed in this whole context, the construction in the margin (when his soul shall make) is the one now commonly adopted. Hengsten- berg in his Christology explains 'ii^"£? as a mere periphrasis for x^!^ ; but he may be considered as retracting this opinion in his Commentary on Ps. 3 : 3, where he denies that the expression is ever so employed. Vitringa under- stands it here to signify that the oblation was a voluntary one. It seems more natural however to explain it as referring the oblation to the life itself, which was really the thing offered ; just as the blood of Christ is said to cleanse from all sin (I John 1 : 7), meaning that Christ cleanses by his blood i. e. his ex[)iatory death. — C':;s primarily signifies a trespass or offence, 07^ CHAPTER LIU. and secondarily a trespass-offering. In the law of INIoses it is technically used to designate a certain kind of sacrifice, nearly allied to the rx'^n or sin- ofFering, and yet very carefully distinguished from it, although archaeologists have never yet been able to determine the precise distinction, and a learned modern rabbi, Samuel Luzzatto, expresses his conviction that they differed only in the mode of offering the blood. The word is here used not with specific reference to this kind of oblation, but as a generic term for expiatory sacrifice. The use of analogous expressions in the New Testament will be clear from a comparison of Rom. 3 : 25. 8 : 3. 2 Cor. 5 : 21. 1 John 2:2. 4: 10. Heb. 9: 14. In the case last quoted, as in that before us, Christ is represented as offering himself to God. — As the terms used to describe the atonement are borrowed from the ceremonial institutions of the old economy, so those employed in describing the reward of the Messiah's sufferings are also drawn from theocratical associations. Hence the promise of lonff life and a numerous offspring, which of course are applicable only in a figurative spiritual sense. The Septuagint and Vulgate, followed by Lowth, connect the two successive members of the clause as forming only one promise (/te shall see a seed ivhich shall jjroloug their days). The separate construction is not only simpler but requisite in order to express the full sense of the promise, which was literally given and fulfilled to Job in both its parts (Job 42 : 16), and in its spiritual sense is frequently applied to Christ (e. g. Heb. 7 : 16, 25. Rev. 1 : 18). The seed here mentioned is correctly identified by Hengstenberg and others with the mighty, whom he is described as sprinkling in ch. 52 : 15, and as spoiling in v. 13 below, whom he is represented in v. 1 1 as justifying, in v. 5 as representing, in v. 12 as interceding for. They are called his seed, as they are elsewhere called the sons of God (Gen. 6 : 2), as the disciples of the prophets were called their sons (1 Kings 2:25), and as Christians are to this day in the east called the offspring or family of the Messiah. — nba^ does not refer to past time, as Martini explains it (^Jelicissime executus est), but to the future, into which the glorious reward of the Messiah is and must be considered as extending. V. 1 1 . From the labour of his soul (or life) he shall see, he shall be satisfied ; by his knoivledge shall my servant (as) a righteous one give righteousness to many, and their iniquities he will bear. In this verse Jehovah is again directly introduced as speaking. The )r: at the beginning is explained by Gesenius, Hitzig, and Maurer as a particle of time, after the labour of his soul, like the Latin ab itinere. Others explain it from, implying freedom or deliverance. Knobel makes it mean tvithont, which yields the same sense. Most interpreters follow the Vulgate in making it denote the efficient or procuring cause : Pro eo quod laboravit anima ejus. CH APT E R LII I. 273 The English Version makes it partitive ; but this detracts from the force of the expression, and imphes that he should only see a portion of the fruit of his labours. The allusion to the pains of parturition, which some English writers find here, has no foundation in the Hebrew text, but only in the ambiguity of the common version, which here employs the old word travail not in its specific but its general sense of toil or labour. The Hebrew word includes the ideas of exertion and of suffering as its consequence. J. D. Michaelis understands the clause as meaning, ' from his labour he shall joy- fully look up ;' but there is no sufficient authority for this interpretation of the verb, which simply means to see, and must be construed with an object either expressed or understood. This object is supposed by Kimchi to be good in general ("12 'J1•::^^ ma nxii) ; by Jerome seed, as in the foregoing verse ; by Hengstenberg the whole blessing there promised. Abarbenel supposes the two parts of that promise to be specially referred to, ' he shall see his seed, he shall be satisfied with days,' a common scriptural expression. (Gen. 25 : 8. 35 : 29.) — >2b means to be satisfied, not in the sense of being contented, but in that of being filled or abundantly supplied. It is applied to spiritual no less than to temporal enjoyments. (Ps. 17 : 15. 123 : 3. Jer. 31 : 14.) Clericus and Hengstenberg suppose an allusion to the processes of agriculture and the abundant produce of the earth. Some interpreters regard this as a case of hendiadys, in which the one word sim- ply qualifies the other: he shall see he shall be satisfied, i. e. he shall abun- dantly see or see to his heart's content. JMaurer adopts this construction, and moreover connects in^^na with what goes before, and gives ^ixi.'i the sense of seeing with delight : mirijice laetabitur sapientid sua. Martini has the same construction, but explains ^v\'j^_ to mean the knowledge of God,, i. e. piety or true religion. But as Jehovah is himself the speaker,, Jahn refers the suffix to Messiah and gives the phrase a passive sense, 'he shall be satiated with the knowledge of himself,' i. e. abundantly enjoy the hap- piness of being recognised by others as their highest benefactor. But this is neither a natural construction nor consistent with the accents. The explanation of r'Jj^ as meaning doctrine is entirely without foundation in usage. The only satisfactory construction is the passive one which makes the phrase mean by the knoivledge of him upon the part of others • and this is determined by the whole connexion to mean practical experi- mental knowledge, involving faith and a self-appropriation of the Messiah's righteousness, the effect of which is then expressed in the followino- words. Gesenius gives P"nxri the sense of converting to the true religion, or turning to righteousness, as in Dan. 12 : 3. But that justification in the strict forensic sense is meant, may be argued from the entire context, in which the Messiah appears not as a Prophet or a Teacher, but a Priest and a Sacrifice, and also from the parallel expression in this very verse, and their iniquities 18 274 CHAPTERLIII. he will hear. The construction with h Cocceius, Hengstenberg, and Maurer explain, by giving to the verb the sense of bestowing or imparting right- eousness, in which way other active verbs are construed elsewhere. (See for example ch. 14 : 3. Gen. 45 : 7. 2 Sam. 3 : 30.) Another solution of the syntax is afforded by taking > in its strict sense as denoting general relation, and the verb as meaning to perforin the act of justification, not in the general, but in reference to certain objects — he shall be a justifier with respect to many. In the next clause Lowth omits p'^'^a because it stands before the substantive, which he pronounces an absurd solecism. Gesenius supposes the adjective to be prefixed because it is peculiarly emphatic. Heno^stenberg goes further and supposes it to be used as a noun, the right- eous one, my servant. But as this would seem to require the article, it is perhaps better to explain P'^'^s with Ewald, as a righteous person (als Gerechter), which idea Maurer thus expresses paraphrastically, for my servant is righteous. Martini's explanation of the clause as meaning, the Saviour my servant shall save many, has met with little favour, even among those who adopt an analogous explanation of P"!^ and >^i^'7^ elsewhere. According to Beck the sense of the whole clause is, ' by his knowledge of God he shall justify himself or show himself righteous ; righteous is my servant for many, i. e. for their benefit.' — All mistake and doubt as to the nature of the justification here intended, or of the healing mentioned in v. 6, or of the cleansing mentioned in ch. 52 : 15, is precluded by the addition of the words, and he shall bear their iniquities. The introduction of the pronoun makes a virtual antithesis, suggesting the idea of exchange or mutual substitution. They shall receive his righteousness, and he shall bear their burdens. One part of the doctrine taught is well expressed by Jerome : et iniquitates eorum ipse portahit, quas illi portare non poterant, et quorum pondere opprimehantur. The whole is admirably paraphrased by Calvin : Christus justijicat homines dando ipsis justitiam suam, et vicissim in se suscipit peccata ipsorum, ut ea expiet. — The preterite sense given to "^'-T: by Martini and others is entirely arbitrary and rejected by the later Germans as forbidden by the futures which precede and follow, all referring to the state of exaltation. Gesenius, however, though he makes the expression future, extenuates it by explaining it to mean that he shall make their burden lighter by his doctrine and by promoting their moral improvement. But this is at once inconsistent with the context and with his own interpretation of the fourth verse, where he understands the similar expressions as referring to vicarious atonement, while Hitzig is guilty of the same inconsistency, but in a reversed order, making this verse teach the doctrine and the other not.-^-In order to do justice to the theories which represent this passage as a prophecy of the return from exile, it should here be mentioned that Maurer understands this verse as meaning that the pious CHAPTERLIII. 275 Jews should not refuse to shace the punishment incurred by their ungodly brethren, and Luzzatto that they should endure with patience the maltreat- ment and misconduct of the world around them. As for Hendewerk, he boldly denies that P"''^i£! is used in a forensic sense, or that baoi means to bear in any other sense than that of the Latin phrase toUere morbum or do- lores. Knobel sums up his exposition of the verse by saying that the many are without doubt the heathen who should be converted, and to whom the Jews sustained the same relalion as a jirophet or a priest to laymen. V. 12. Therefore will 1 diviJe to him among the many, and loith the strong shall he divide the spoil, in lieu of this that he bared unto death his soul, and with the transgressors loas numbered, and he {liimself) bare the sin of many, and for the transgressors he shall make intercession. The Septuagint and Vulgate make the many and the strong the very spoil to be divided (^xhjQovofiijoei TzoXlovg , dispertiam ei plurimos). The same con- struction is retained by Lowth, Martini, Rosenmliller, Hengstenberg, and others. It would scarcely be natural, however, even if both adjectives were preceded by the ambiguous particle rx , much less when the first has 3 before it, which occurs no where else as a connective of this verb with its object. It is better therefore to adopt the usual construction, sanctioned by Calvin, Gesenius, and Ewald, which supposes him to be described as equal to the greatest conquerors. If this is not enough, or if the sense is frigid, as Mar- tini alleges, it is not the fault of the interpreter, who has no right to strengthen the expressions of his author by means of forced constructions. The simple meaning of the first clause is that he shall be triumphant, not that others shall be sharers in his victory, but that he shall be as gloriously successful in his enterprise as other victors ever were in theirs. Indeed the same sense may be thus obtained, for which the writers above mentioned have departed from the obvious construction, if, instead of making a and ns denote com- parison, we understand them to denote locality, and to describe him as obtaining spoil not ivith but among the many and the strong, and thus secur- ing as the fruits of victory not only their possessions but themselves. — Hengstenberg gives tj^s'i the sense of mighty, simply because that idea is expressed by the parallel term ; which rather proves the contrary, as a synonymous parallelism would in this case be enfeebling, and the very same word is admitted to mean many by Hengstenberg himself in the last clause. — Abarbenel's objection, that Christ never waged war or divided spoil, has been eagerly caught up and repeated by the rationalistic school of critics. But Hengstenberg has clearly shown that spiritual triumphs must be here intended, because no others could be represented as the fruit of voluntary humiliation and vicarious suffering, and because the same thing is described in the context as a sprinkling of the nations, as a bearing of their guilt, as 076 C H A P T E R L I I I . their justification. The many and the strong of this verse are the nations and the kings of ch. 52 : 15, the spiritual seed of v. 8 and 10 above. (Compare ch. 11 : 10 and Ps. 2 : 8.) — The last clause recapitulates the claims of the Messiah to this glorious reward, nn^n is commonly explained to mean poured out, with an allusion to the shedding of blood considered as the vehicle of life. (Gen. 9 : 4. Lev. 17 : 11.) Beck even goes so far as to say that the writer looks upon the soul itself as a material fluid running in the blood. Not only is this inference a forced one, but the premises from which it is deduced are doubtful ; for it seems more accordant with the usage of the verb, and at the same time to afford a better sense, if we explain it to mean 7nade bare or exposed to death. The assertion that n"-^ would then be superfluous is refuted by the analogy of Judg. 5 : 18. — The reflex- ive sense which Hengstenberg and others give to ^^^i (numbered himself or suffered himself to be numbered), though not absolutely necessary, is strongly recommended by the context, and the obvious consideration that his being numbered passively among them was not such a claim to subsequent reward as a voluntary acquiescence in their estimation. — The application of this clause to our Saviour's crucifixion between thieves (Mark 15 : 28) is justly said by Hengstenberg not to exhaust the whole sense of the prophecy. It rather points out one of tho-e remarkable coincidences which were brought about by Providence between the prophecies and the circumstances of our Saviour's passion. — '■t"-:^.1 does not mean he fell among sinners, i. e. he was reckoned one of them (Maurer), but, as in Jer. 06 : 25, denotes intercession, not in the restricted sense of prayer for others, but in the wider one of meri- torious and prevailing intervention, which is ascribed to Christ in the New Testament, not as a work already finished, like that of atonement, but as one still going on (Rom. 8 : 34. Heb. 9 : 24. 1 John 2:1), for which cause the Prophet here employs the future form. There is no ground, therefore, for explaining it as a descriptive present, or perverting it into a preterite, nor even for transforming X"^3 to a future likewise for the sake of uniformity. Because the Prophet speaks of the atonement as already past, and of the work of intercession as still future, it follows, not as some imagine that he meant to represent both as past or both as future, but on the con- trary that he has said precisely what he meant to say, provided that we give his words their simple, obvious, and unforced meaning. The X'rTi does not mean and yet, whereas, or although, but is either designed to make the pronoun emphatic (he himself or he on his part), or, as Hengstenberg sug- gests, to show that the last two members of the clause are not dependent on the "iijs*, rrn . This last phrase does not simply mean because, but expresses more distinctly the idea of reward or compensation. The most specious objection to the old interpretation of this verse, as teaching the doctrine of vicarious atonement, is the one made by Luzzatto, who asserts that xbj » C H A P T E R L I I 1 . 277 when directly followed by a noun denoting sin, invariably means to forgive or pardon it, except in Lev. 10 : 17, where it means to atone for it, but never to bear the sins of others, which can only be expressed by 2 Nbj , as in Ezek. 18 : 19, 20. In proof of his general assertion, he appeals to Gen. 50 : 17. Ex. 10 : 17. 32 : 32. 34 : 7. Ps. 32 : 5. 85 : 3. Job 7 : 21, in all which cases it must be admitted that the sense which he alleges is the true one. It is no sufficient answer to this argument to say that the parallel expression (=J^3'i^ ^25"') determines the meaning of the phrase in question ; since all parallelisms are not synonymous, and no parallelism can prove any thing in opposition to a settled usage. But although the parallel phrase cannot change or even ascertain the sense of this, it does itself undoubtedly express the idea which the objector seeks to banish from the text ; since no one can pretend to say tliat ^50 miCans to pardon, and it matters not on which side of the parallel the disputed doctrine is expressed, if it only be expressed at all. Little or nothing would be therefore gained by proving that xisn srs only means to pardon. But this is very far from being proved by the induction which Luzzatto has exhibited, and by which he has unin- tentionally put a weapon into the hands of his opponents while attempting to disarm them. How can this learned and ingenious Jew account for the fact, which he himself asserts, that the idea of forgiveness is expressed in Hebrew by the verb n^d ? The most plausible account which he could probably give is that i<^i means to take away, and that to pardon is to take away sin. But let it be observed, in the first place, that the two ideas are by no means identical, and that to many, perhaps most minds, the phrase to take aivay sin suggests the idea, not of pardon properly so called, but of something preparatory to it ; and what is this something but atonement ? In the next place, the primary and proper meaning of xioj is not to take away, but to take up, or to take upon one's self; its most frequent secondary meaning is to take about or carry, and even in the cases where it means to take away, it means to take away by taking up and bearing : so that even if N::n X'i^a means to take away sin, it would necessarily suggest the idea of its being, in some sense, taken up and borne, as the means of its removal. In the third place, the only satisfactory solution of the question above stated is, that the usage, to which it relates, presupposes the doctrine, that the only way in which a holy God can take away sin is by bearing it ; in other words he can forgive it only by providing an atonement for it. This alone enables him to be supremely just and yet a justifier, not of the innocent, but of the guilty. Thus the usage, which Luzzatto so triumphantly adduces to disprove the doctrine of atonement, is found, on deeper and more thorough scrutiny, itself to presuppose that very doctrine. But lastly, let it be observed that Luzzatto is compelled to grant that X'^'J may mean to bear the guilt of others as a substitute, but modestly asks us to believe that it 278 C H A P T E R L I I I . • has this sense only in one place (Ezek. 18 : 20), and even there only because followed by a 2; as if that construction, which is perpetually interchanged with the direct one, could have more effect in that case, than the context and parallelism in the one before us. The only other aberration which it will be necessary here to notice, is the strange opin- ion, broached by Ewald, with his characteristic confidence and absti- nence from proof, that this whole passage, from the thirteenth verse of the preceding chapter, is the work of an older writer than the Great Unknown to whom he ascribes the other chapters, and whom he supposes to have thrust it into the midst of his own composition, without any reason why it should stand any where, and still less why it should stand just in this place ; since, according to Ewald's own account, it has no direct con- nexion either with what goes before or follows. The arguments by which he undertakes to justify this wild hypothesis are such as we have long since learned to rate at their true value, such as the use and repetition of expres- sions and ideas which occur no where else, together with the vague meta- phorical assertion, that the atmosphere of this piece is entirely different from that of the other chapters, always excepting ch. 5G : 9 to 57 : 11, which (we may almost say, of course) is likewise an interpolation. It is strange that such an intellect as Ewald's should have failed to perceive that all this is an ill-disguised confession of his own incapacity to trace the true connex- ion in a difficult portion of an ancient writing, and proceeds upon the prin- ciple, which even he would hardly venture to propound in terms, that it is better to expunge a passage from the text than to acknowledge its obscurity or leave it unexplained. If it be true, as he asserts, that this is the only way in which the existing controversy as to the fifty-third chapter can be settled, it had better not be settled at all. It is worthy of remark that neither Ewald's reasoning nor his authority appear to have made any con- verts to this neoteric doctrine. With respect to the frequent repetitions which he charges on the passage, it may be added in conclusion, that so far from being rhetorical defects or indications of another author, they are used with an obvious design, viz. that of making it impossible for any inge- nuity or learning to eliminate the doctrine of vicarious atonement from this passage, by presenting it so often and in forms so varied and yet still the same, that he who succeeds in expelling it from one place is compelled to meet it in another, as we have already seen to be the case in the comparison of vs. 4 and 11, as interpreted by Hitzig and Gesenius. Whether the dreaded inconvenience is more bravely met or more effectually remedied by making this incorrigible prophecy still older than the rest with which it stands connected, is a question which we leave to the decision of the reader. CHAPTER LI V. 279 CHAPTER LIV. Instead of suffering from the loss of her national prerogatives, the church shall be more glorious and productive than before, v. 1. Instead of being limited to a single nation, she shall be so extended as to take in all the nations of the earth, vs. 2, 3. What seemed at first to be her forlorn and desolate condition, shall be followed by a glorious change, v. 4. He who seemed once to be the God of the Jews only, shall now be seen to be the God of the Gentiles also, v. 5. The abrogation of the old economy was like the repudiation of a wife, but its effects will show it to be rather a renewal of the conjugal relation, v. 6. The momentary rejection shall be followed by an everlasting reconciliation, vs. 7, 8. The old economy, like Noah's flood, can never be repeated or renewed, v. 9. That was a tempo- rary institution ; this shall outlast the earth itself, v. 1 0. The old Jerusalem shall be forgotten in the splendour of the new, vs. 11, 12. But this shall be a spiritual splendour springing from a constant divine influence, v. 13. Hence it shall also be a holy and a safe state, v. 14. All the enemies of the Church shall either be destroyed or received into her bosom, v. 15. The warrior and his weapons are alike God's creatures and at his disposal, v. 16. In every contest, both of hand and tongue, the Church shall be tri- umphant, not in her own right or her own strength, but in that of Him who justifies, protects, and saves her, v. 17. V. 1. Shout oh ban-en, (hat did not hear, break forth into a shout and cry aloud, she that did not writhe (in childbirth) ; for more (are) the children of the desolate than the children of the married (woman^, saith Jehovah. According to Grotius and some later writers, the object of address is the city of Jerusalem, in which no citizens were born during the exile, but which was afterwards to be more populous than the other cities of Judah which had not been reduced to such a state of desolation. Besides other difficulties which attend this explanation, it will be sufficient to observe that those who apply the first verse to the city of Jerusalem are under the necessity of afterwards assuming that this object is exchanged for another, viz. the people, — a conclusive reason for regarding this as the original object of address, espe- cially as we have had abundant proof already that tlic Zion or Jerusalem of these Later Prophecies is the city only as a symbol of the church or nation. — Our idiom in the first clause would require didst not bear and 280 CHAPTERLIV. didst not urithe ; but Hebrew usage admits of the third person. Another Hebrew idiom is the expression of the same idea first in a positive and then in a negative form, barren that did not bear. This very combination occurs more than once elsewhere. (Judges 13 : 2. Job 24 : 21.) — For the sense of ns'i "^naa, see above, on ch. 52 : 9 ; and for that of '^^"='1'^ as opposed to nbsisa , compare 2 Sam. 13 : 20. The same antithesis here used occurs in 1 Sam. 2 : 5. V. 2. Widen the 2>^ace of thy tent, and the curtains of thy dicellings let them stretch out ; spare not (or hinder it not) ; lengthen thy cords and strengthen (or make fast) thy stakes. As in the parallel passage (ch. 49 : 20, 21), the promise of increase is now expressed by the figure of enlarged accommodations. The place may either be the area within the tent or the spot on which it is erected. The curtains are the tent-cloths stretched upon the poles to form the dwelling. 'Si^'^ > though strictly a generic term, is often used in reference to tents, and particularly to the tabernacle. Some take 1:2^ as a neuter or reflexive verb, let them stretch out or extend them- selves ; but Kimchi construes it with those loho stretch, and Ewald with an indefinite subject, let them stretch. That this verb was habitually used in this connexion, may be learned from 2 Sam. 16 : 22. -The stakes are the tent-pins, to which the tent-cloths are attached by cords. The last verb may either mean take stronger pins, or fix them more firmly in the ground, — both implying an enlargement of the tent and a consequently greater stress upon the cords and stakes. V. 3. For right and left shalt thou break forth (or spread), and thy seed shall possess (or disjjossess or inherit) nations, and repeople ruined (or forsaken) cities. Kimchi understands right and left as geographical terms equivalent to north and south, the east and west being represented by nations and cities. Knobel gives the same explanation of the first two, but accounts for the omission of the other two by saying that the sea was on the west and on the east a wilderness. A. far more natural interpretation of the words is that which takes right and left as indefinite expressions meaning on both sides or in all directions. The verb ■j":!^ was peculiarly appropriate because associated with the promise in Gen. 28 : 14, in which case all the cardinal points of the compass are distinctly mentioned. TiJ"]^ is not simply to possess but to inherit, i. e. to possess by succession, which in this case implies the dispossession of the previous inhabitants, so that the version drive out, given by Gesenius and others, although not a literal translation, really expresses no idea not expressed in the original. The figurative meaning of the terms, as in many other cases, is evinced by an immediate change of figure, without any regard to mere rhetorical consistency. The same thing CHAPTERLIV. 281 which is first represented as the violent expulsion of an enemy from his dominions, is immediately afterwards described as the restoration of deserted places, unless nisirs be supposed to in the last clause as a sign of the accusative, but Kimchi explains b ''ri^b as meaning 'I will change into or render.' Hitzig thinks it would have been ^' bequemer," and Knobel ^^ passender" if the writer, instead of saying that their gates should be turned into precious stones, had said they should be made of them. — Vitringa of course puts a specific sense on every part of the description, understanding by the T('Q of the preceding verse the doctrine of Christ's blood, by the gates the synods of the church, by the battlements its advocates and champions, etc. Lowth, with better taste and judgment, says that "these seem to be general images to express beauty, magnificence, purity, strength, and solidity, agreeably to ibe ideas of the eastern nations, and to have never been intended to be strictly scrutinized, or minutely and particularly explained, as if they had each of them some precise moral or spiritual meaning." V. 13. And all thy children disciples of Jehovah, and great (or plenti- ful) the peace of thy children. Ewald makes the sentence simply descrip- tive, by supplying are in the present tense. Most other writers supply shall be, and thus make it a prediction or a promise. a"':2 , when used as a distinctive term, means sons ; but it is constantly employed where we say children. — The common version, taught of God, which Lowth changes into taught by God, though not erioneous, is inadequate ; since 1^53^ is not a participle but a noun, used elsewhere to denote a pupil, follov/er, or disci- ple. (See ch. 8 : 16.) The promise is not one of occasional instruction, but of permanent connexion with Jehovah, as his followers and partakers of his constant teaching. That the words are applicable to the highest teach- ing of which any rational being is susce{)tible, to wit, that of the Holy Spirit making known the Father and the Son, we have our Saviour's own author- ity for stating. (See John 6 : 44, and compare Matt. 23 : 8. Heb. 8:11. 1 John 2 : 27.) Paul too describes believers as OsodtSay.roi in relation to the duties of their calling. (1 Thess. 4 : 9.) Similar promises under the Old Testament are given in Jer. 31 : 34 and elsewhere. Gesenius restricts the words to the promise of prophetic insjjiration, the want of which is lamented in Lam. 2 : 9. Ps. 74 : 9, and the renewal of it promised in Joel 3:1. But this restriction is regarded as unauthorized even by Maurer. As in ch. 43 : 9, all the gifts of the Spirit are included. The consequence of this blessed privilege is peace, no doubt in the widest sense of spiritual wel- fare and prosperity. (John 14 : 27. Phil. 4 : 7.) Knobel restricts the promise to the people of Jerusalem, and Hendewerk declares that it was 19 290 CHAPTER L I V . broken in the days of Anliocluis Epiphancs. To prevent the tautological recurrence of Tf :2 , Koppe reads ~"^ in the first clause and Doderlein in the second, while J. D. Michaelis, for a different reason, makes the change in both. Kocher and Rosen rniiller cite examples of such repetition from ch. 16:7. 55:4, and 55: 10, together with Virgil's famous line, Amho Jiorentes aetatibus Arcades amho. Such precedents were surely not required to justify a bold but beautiful expression from the charges brought against it by pedantic rhetoricians. — Umbrcit supposes that this ver^'e contains an explanation of the striking figures in the one before it. Hitzig compares the hist clause with the corresponding part of ch. GO : 21, and thy people all of them are righteous, which idea is expressed here in the next verse. V. 14. In righteousness shnlt thou be established : be far from oppres- sion, for thou shalt not fear, and from destruction, for it shall not come near to thee. An additional promise of complete security, made more emphatic by its repetition in a variety of forms. By righteousness J. H. Michaelis understands the righteousness or faithfulness of God, securing the performance of his p;on:iises ; Vitringa, the justice of the government itself; Rosenmiiller and the other modern writers, the practice of righteousness among the people. The first, however, comprehends the others as its necessary consequences, public and private virtue being always represented in Scripture as the fruit of divine influence. (Compare ch. 1 : 27. 9 : 6. 11:5. 16: 5.) — The modern grammarians acquiesce in Aben Ezra's explanation of "."3^" ^^^ a Hithpacl form like yiy-''-. , ch. 52 : 5. — Of the next clause there are several interpretations. The Septuagint, Peshito, and Vulo-ate, understand it as a warning or dissuasion from the practice of oppression. But this docs not agree with the context, which is evidently meant to be consolatory and encouraging. Still more unnatural is the opin- ion of Cocceius, that pii^p here means spiritual robbery, such as robbing God of his glory, the soul of its salvation, etc. etc. Jerome arbitrarily renders it calumniam. The -explanation which has been most generally acquiesced in, is the one proposed by Kimchi, who takes P\^ in a passive sense, i. e. as meaning the experience of oppression, and supposes the imperative to repre- sent the future, or a promise to be clothed in the form of a command : ' Be far from oppression, i. e. thou shalt be far from it.' Examples of this idiom are supposed to occur in Gen. 42 : 18. Deut. 32 : 50. Prov. 20 : 13. But as this makes it necessary to give '"2 the sense of yea with Lowth, or of therefore with Vitringa, Gesenius and the later writers choose to adhere to the strict sense of the imperative, and give pajs" in this one place the mean- ing of anxiety, distress, which they suppose to be the sense of i^I^^^ in ch. 38 : 14. The ground of this gratuitous assumption is the parallel expression nnn^ consternation, fear, v/hich seems to require in this place an analogous CH AP T E R L I V. 291 affection of the mind. It will be found, however, on investigation, that there are several instances in whicli i^nn?3 cannot possibly mean ftar (e. g. Ps. 89 : 41. Prov. 10 : 14. 13 : 3. 18 : 7) ; while in every place where it occurs, perhaps exce[)ting Jer. 48 : 39, the other sense destruction is entirely appropriate. On the soundest principles of lexicography, this meaning is entitled to the preference, and, if adopted here, forms an accurate parallelism to P''^p in the sense which it uniformly has elsewhere (e. g. in ch. 30 : 12 and 59 : 13), viz. oppression or violent injustice. That the other term is stronger, only adds to the expression the advantage of a climax. There is no need, however, of explaining the imperative as a future, like the older writers, or of taking "3 in any but its usual and proper sense. Be far from oppression is not a promise of exemption from it, for that follows in the next clause, which the modern interpreters correctly understand as meaning, thou hast no cause to fear. The other woids are well explained by Knobel as relating to the feelings of the person here addressed. Be fiu' fiom oppres- sion, i. e. far from apprehending it. The whole may then be paraphrased as follows: ' When once established by the exercise of righteousness on my part and your own, you may put far off all dread of oppression, for you have no cause to fear it, and of destruction, for it shall not come nigh you.' — With the promise of this clause, compare ch. 32 : 16 and 62 : 12. — Knobel and Hendewerk are actually able to persuade themselves that this verse contains a specific promise that Jerusalem should never be successfully besieged again. The truth of the promise, in its true sense, is vindicated by the fact that it relates to the course of the new dispensation as a whole, with special reference to its final consummation. V. 15. Z ^s: to be synonymous with ""zth bs: , 'he shall fall before thee.' But the former phrase is determined by a settled usage to denote the act of falling away or deserting to an enemy. (See 1 Chron. 12 : 19, 20. 2 Chron. 15 : 9. Jer. 21 : 9.) In one case (1 Sam. 29 : 3) the same idea seems to be expressed by the verb when absolutely used. This explanation of the last words is as old as the Septuagint (iTzl at: xaracpev^ov- Tfltt) and Vulgate (adjungetur iibi). CH AP TE R LI V. 293 V. 16. Lo, I have created the smith, hloiving into the fire of coal, and bringing out a iveapon for his work ; and I have created the waster to destroy. The general meaning evidently is that God can certainly redeem his pledge, because all instruments and agents are alike at his disposal and under his control. He is not only the maker of the weapons of war, but the maker of their maker, as well as of the warrior who wields them. — The pronoun in both clauses is emphatic. It is I (and not another) who created them. — The common version of the second member, that hjoiveth the coals in the fire, is inconsistent with the masoretic pointing and accentuation, which require ens 'rx to be construed in regimine, as meaning a coal fire in oppo- sition to an ordinary fire of wood. The same preposition is elsewhere used as a connective between this verb and the object blown upon or at (Ezek. 37 : 9), and in one other place at least in reference to the same act of blow- ing into fire (Ezek. 22: 21), an exact description of the process even at the present day. A simihir glimpse into the ancient forge or smithy has already been afforded in the scornful attack upon the worshippers of idols, ch. 41 : 6. — Bringing out does not mean bringing out of his workshop or his hands, as Knobel explains it, but bringing into shape or into being, precisely as we say bringing forth, producing, although commonly in reference to animal or vegetable life. Perhaps, however, it would be still better to explain it as meaning out of the fire, in which case there would be a fine antithesis between blowing into it and bringing the wrought iron out of it. — •^^3 may denote any instrument, but here derives from the connexion the specific sense o^ loeapon. (See above, on ch. 52 : 11.) The next phrase has been variously understood. Interpreters are much divided as to the antecedent of the suffix pronoun. Some of the older writers understand it as applying to the instrument itself, bringing forth a weapon for its tcork, i. e. fitted for the work of destruction. Others suppose it to refer by pro- lepsis to the warrior or destioyer who is mentioned in the last clause, bring- ing forth a iveapon for his work or use. A still greater number understand it as referring to the smith or armourer himself. Besides the modern Eng- lish versions, which are either unmeaning or inaccurate, — according to his work (Lowth); by his labour (Noycs), as the result of his ivork (Barnes)^ — this class includes the ingenious construction of the words by Ewald, bring- ing forth a weapon as his own work, ivhereas I made the deadly weapon for destruction. According to this interpretation, r''n':3-a the destroyer is a poetical description of the weapon before mentioned ; whereas most inter- preters apply it to the warrior who wields it, as if he had said, I make the weapon of destruction and I also make the waster to destroy with it. Both these hypotheses agree in making the destruction mentioned to be that of enemies in battle, one ascribing it directly to the weapon and the other to the combatant. But Gesenius follows Jarchi and Kimchi in supposing the 294 CHAPTERLIV. destruction here meant to be that of the instruments themselves, as if be had said, I create the weapons of war and I also create the destroyer to destroy them. Gesenius seems to think that this construction is required by the repetition of '^2;s'i , as clearly indicating an antithesis; but this is equally secured by Ewald's version, and even in the common and more natural con- struction, the repeated pronoun has its proper emphasis. ' It is I that create the smith who makes the instruments, and it is also I that create the destroyer who employs them.' V. 17. Every weapon (that) shall be formed against thee shall not pros- per, and every tongue (that) shall rise with thee in judgment thou shall con- demn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their right- eousness from me, saith Jehovah. The common version of the first clause expresses the same thought in the English idiom, wo weapon that is formed against thee shall prosper, a form of speech which does not exist in Hebrew, and can only be supplied by combining negative and universal terms. The expression, though ambiguous, is determined by the context. It cannot mean that only some of the weapons formed should take effect — which might be the meaning of the phrase in Englisli — because in the affirmative clause which follows, and which must be co-extensive in its meaning, there is no such ambiguity, it being said expressly that every tongue shall be con- demned. Another difference of idiom here exemplified has reference to the ellipsis of the relative pronoun, which in English is familiarly omitted when the object of the verb, but never when its subject. Every weapon they form would be perfectly intelligible ; but every weapon is formed (for which is formed) would convey a wrong idea. — Shall not prosper, \. e. shall not take effect or accomplish its design. Vitringa needlessly supposes a litotes or meiosis, as if the words meant that the weapon should itself be destroyed ; but this is not expressed, even if it is implied, which may be questioned. — To rise or stand in judgment, literally /or or with respect to judgment, is to appear before a judgment-seat, to invoke the decision of a judge. JVith thee may either denote simply simultaneous action, that of standing up together, or it may have the stronger sense against thee, as it seems to have above in v. 15, and as it has in our expressions io fight witJi or to go to law with. Tlie tongue is here personified, or used to re[)resent the party litigant whose only weapon is his speech. Lowth translates "^S'''ir~n thou shall obtain thy cause, which is the true sense, but requires the insertion of against before every tongue, which in Hebrew is governed directly by the verb. For the judicial or forensic usage of this verb, see above, on ch. 50 : 9. — Hitzig explains what is here said of litigation as a mere figure for war, which is literally described in the foregoing clause ; and Knobel cites a case (1 Sam. 14 : 47) in which the verb "-i^ty^ is applied to conquest. It CHAPTERLIV. 295 is also easy to deduce the one sense from the other, by assuming as the intermediate link the idea — not confined to ancient nations — that success in arms is a criterion of right and wrong, the very principle on which the wager of battle and the ordeal of the duel rested. But in this case it is far more satisfactory and natural, instead of making one clause figurative and the other literal, to understand both either literally or figuratively as a comprehensive description of all controversy or contention. Kimchi supposes these two clauses to reduce all opposition and hostility to that of word and that of deed ; but there may also be allusion to the obvious distinction between warfare in its military and its civil forms, or between what is properly called war and litigation. In all these varied forms of strife it is predicted that the church shall be victorious. (Compare Rom. 8 : 37 and 2 Cor. 2: 14.) And this security is represented as her heritage or lawful possession and as her right, i. e. what is due to her from God, as the judge of the whole earth, who must do right. Lowth and Ewald understand it to meB.n justification : 'this security shall prove that God acquits or justifies me from the charges brought against me by my enemies.' Vitringa gives the Hebrew word the simple sense jus, or that to which the party is entitled. The diluted sense of blessins: or prosperity, which some of the later writers prefer even here, no longer needs a refutation. The English Version makes this last an inde- pendent clause, their righteousness is of me ; which is wholly unnecessary, and affords a less appropriate sense than the construction above given, which is the one now commonly adopted. — According to Ewald this verse is an explanation of the promise at the close of ch. 53. Hendewerk goes further and identifies the heritage of this verse with the division of the spoil in that, and the collective servants here named with the individual servant mentioned there. Knobel is still more explicit, and asserts that the Prophet, having been disappointed in his hope that all Israel would return from exile, now discards the use of the word servant and confines himself to that of the plural. The only colour for this singular assertion is the fact, no doubt remarkable, that we read no more of the ' Servant of Jehovah' who has been so often introduced before, but often of his 'servants.' It may no doubt be said in explanation of this fact, that the Prophet has completed his descrip- tion of that august person under his various characters and aspects, but has still much to say of his followers or servants. But a full explanation is afforded only by the hypothesis assumed throughout this exposition, that the Servant of Jehovah is a name ajiplied both to the Body and the Head, sometimes to both in union, sometimes, as in ch. 53, to one exclusively ; from which it naturally follows that as soon as he has reached the final exaltation of INIessiah, and withdrawn him from our view, the Prophet thenceforth ceases to personify his members, and applies to them the ordinary plural desiirnation of 'Jehovah's servants.' -296 C H A P T E R L V , CHAPTER L V . By the removal of the old reslrictions, the church is, for the first time, open to the whole world, as a source or medium of the richest spiritual blessings, v. 1. It is only here that real nourishment can be obtained, v. 2. Life is made sure by an oath and covenant, v. 3. The Messiah is a witness of the truth and a commander of the nations, v. 4. As such he will be recognised by many nations who before knew nothing of the true religion, v. 5. These are now addressed directly, and exhorted to embrace the offered opportunity, v. 6. To this there is every encouragement afforded in the divine mercy, v. 7. The infinite disparity between God and man should have the same effect, instead of hindering it, vs. 8, 9. The commands and promises of God must be fulfilled, vs. 10, 1 1. Nothing therefore can prevent a glorious change in the condition of the world under the dispensation of the Spirit, V. 12. This blessed renovation, being directly pronjotive of God's glory, shall endure for ever, v. 13. V. 1. Ho every thirsty one, come ye to the waters ; and he to whom there is no money, come ye, buy (food) and cat ; and come, buy, without money and ivithout price, ivine and milk. The promises contained in the preceding chapters to the church, are now followed by a general invitation to partake of the blessings thus secured. Water, milk, and wine, are here combined to express the ideas of refreshment, nourishment, and exhilaration. Under these figures are included, as Calvin well observes, all things essen- tial to the spiritual life. The Targum restricts the terms to intellectual supplies : ' whoever will learn let him come and learn.' The same applica- tion is made by Aben Ezra and Kimchi, and Viiringa admits that the language is highly appropriate to the Gentiles who were seeking after wis- dom. (I Cor. 1 : 22.) But the benefits here offered must of course bear some proportion to the means by which they were secured, viz. the atoning death of the Messiah and the influences of his Spirit. Among the earlier writers Grotius alone restricts the passage to the period of the Babylonish exile. Even the Rabbins understand it as relating to their present disper- sion. Grotius's further limitation of the passage to the teachings of Jeremiah, as a rich supply offered to the heathen, is of course rejected by the modern Germans, not so much because of its absurdity as on account of its recognis- CHAPTERLV. 297 ing Isaiah as the author. They adhere, liowever, to his Babylonian theory, and task their powers of invention to explain the general terms of this gracious invitation in accordance with it. Thus Hendewerk regards the chapter as an intimation to the exiles that they should be freed as soon as they were brought into a proper state of mind, together with a promise that when once restored they should obtain for nothing in their own land what they could not even buy for money in the land of their oppressors. In like manner Knobel understands the Prophet as declaring the conditions upon which the exile was to cease, and promising to those who should return the enjoyment of unparalleled abundance in the Holy Land. It is easy to per- ceive that this specific explanation of a passage in itself unlimited is far more easy than the unauthorized extension of one really specific, because in the former case there is nothing in the passage itself which can be urged against a limitation which is only false because it is gratuitous. The best refuta- tion is afforded by the ease with which a thousand other limitations, once assumed, might be brought into seeming agreement with the terms of the prediction. If, for example, some new critic, still more intrepid than his predecessors, should maintain that tliis book is of later date than the Baby- lonian exile, having been written at the period of the Maccabees, or even in the days of Josephus, whatever difficulties might arise from definite allu- sions to anterior events in other places, it would require but little ingenuity to reconcile the foregone conclusion with the general terms of such a pro- phecy as that before us. The hypothesis once granted, the details would all seem to follow of course. The impartial interpreter is therefore bound to resist all such unauthorized restrictions and to give the Prophet's words their full scope, as relating to the benefits which God proposed from the beginning to bestow upon the nations through the medium of his church. The mixed or half-way theory of Henderson that this passage relates to the Babylonish exile and also to the reign of the Messiah, has all the inconve- niences of both the others without the advantages of either. — Most of the modern writers follow Jarchi in explaining ^"in as a mere particle of invita- tion, which is variously expressed by Luther (^icohlan !), Gesenius (auf!^, De Wette (ha!), etc. Maurer insists, however, on the usual and strict •sense of the particle as expressing pity for the exiles (heu. alas !), not only here but in Zech. 2 : 10, 11. — s^^ is not properly a participle (^thirsting), but a verbal adjective (^aihirst or thirsty). Vitringa strangely makes it neuter (pmne sitiens), although the very nature of the invitation points out persons as the object of address, and although this is the only form in which an address to persons could have been expressed ; whereas if a distinction were designed, the neuter would, according to the Hebrew idiom, be repre- sented by the feminine. The combination of the singular (every one) with the plural verb (come ye) may be either an idiomatic license or intended to 298 CHAPTERLV. extend the call to every individual. — The reference to the water of baptism, whicli some of the Fathers found in this verse, is excluded by the fact that the water here meant is not water for washing but water to be drunk. — And he, after the universal expression eve7-y one, does not add a new idea, but explains the one expressed already, and is therefore equivalent to even he in English. The same remark applies to the and before the second come, which is not incorrectly rendered yea come in the common version. — To ivhom there is not money is the only equivalent in Hebrew to our phrase ivho has no money. Instead of this generic term Lowth retains the original meaning of the Hebrew word, silver, in which he is followed by Ewald and Umbreit. — "ia(ij is not to buy in general, but to buy food, or still more spe- cifically to buy grain or breadstufFs. It is here absolutely used, as in Gen. 41 : 57. 42 : 2, 5. Henderson's paraphrase (^procure) is too indefinite, and not at all needed to remove the seeming incongruity of buying without money or any other price. This apparent contradiction was intended by the writer to express in the strongest manner the gratuitous nature of the purchase. M^ine and milk are combined, either as necessities or luxuries, by Jacob in Gen. 49 : 12. — The images of this verse are essentially the same with those in ch. 12 : 3. 25 : 6. 62 : 8, 9. 65 : 13. John 4 : 14. 7 : 37. Rev. 22 : 17. — Sanctius, in order to connect this chapter with the one before it, supposes the idea to be that of a feast provided in the habita- tion which is there described as having been enlarged. Vitringa thinks it better to call up the image of a market and a public fountain. Neither of these conceptions would spontaneously occur to any ordinary reader. V. 2. fVhy will ye weigh money for (that which is) not bread, and your labour for (that which is) not to satiety 1 Hearken, hearken unto me, and eat (that which is) good, and your soul shall enjoy itself in fatness. The gratuitous blessings offered by Messiah are contrasted with the costly and unprofitable labours of mankind to gain the same end in another way. It was not that they refused food, nor even that they were unwilling to buy it ; but they mistook for it that which was not nourishing. In the first clause there is reference to the primitive custom of weighing instead of counting money, from which have arisen several of the most familiar denomi- nations, such as the Hebrew shekel, the Greek talent, the French livre, and the English pound. The essential idea here is that of paying. Bread, as the staff of life, is here and in many other cases put for food in general. — Labour, as in ch. 45 : 14, means the product or result of labour. It is well expressed by Umbreit (euer Ermiihetes). Ewald's translation (ewer Er- spartes) rather suggests the idea of that which is saved or hoarded, whereas the writer seems to have in view the immediate expenditure of what is earned. — The emphatic repetition of the verb to hear may be variously CHAPTER LV. 299 expressed in English as denoting to hear dihgently, attentively, by all means, or to purpose; but the best translation, because it may be considered as including all the rest, is that which copies most exactly the peculiar form of the original. The old mode of doing this by joining the participle with the finite verb {hear'kening ye shall hearken) is at once less exact and less expressive than the simple repetition used by Ewald elsewhere, although here he introduces the word rather (yielmehr hort). — The mention of the soul admits of two explanations. We may give the Hebrew word its fre- quent sense of appetite, exactly as the appetite is said in common parlance to be gratified, indulged, pampered, mortified, etc. This is a good sense in itself, but less in keeping with the rest of the description than another which may be obtained by supposing that the soul is mentioned for the purpose of showing that the hunger and the food referred to are not bodily but spiritual. Most of the modern writers explain ^^x as an imperative used for the future according to a common Hebrew idiom. (See ch. 45 : 22 and Gen. 42 : 18.) But there is no need of departing from the strict construction which makes ^^3i< a command. The promise is not that if they hearkened they should eat, but that if they hearkened and ate they should be happy. — Good is em- phatic, meaning that which is truly good, in opposition to the no-bread of the first clause, which Vitringa and the later writers take as a peculiar com- pound phrase like fij-xb (ch. 10 : 15), Vx-xb and mi-xb (ch. 31 : 3). Fat, by a figure common in all languages, is put for richness both of food and soil. (See ch. 5:1. Ps. 36 : 9. 63 : 6. Job 36 : 16.) There is some- thing almost laughable in Rosenmiiller's saying that the orientals are extremely fond of gross food, when the fact is notoriously otherwise, and such a charge has often been alleged against the Germans either truly or falsely. Luther degrades the text itself by rendering it shall grow fat. As a sample of the opposite extreme of false refinement, we may give Lowth's paraphrase, your soul shall feast itself with the richest delicacies. — The application of the figures is self-evident upon the general hypothesis before assumed. Aben Ezra and Kimchi, who suppose the blessing offered to be purely intellectual, apply the first clause to foreign or exotic wisdom (nrrp PV'?d:i). But the hardest task devolves on those who understand the passage as relating exclusively to the deliverance of Israel from Babylon. In what sense could the exiles there be said to spend their money for what was not bread, and their labour for what did not satisfy ? Koppe was brave enough to make it refer literally to the bad bread which the Jews were com])e]led to eat in Babylonia. Hitzlg only ventures to make this a part of the calamity described, which he explains, with Gesenius, as consisting in the slavery to which they were subjected, not as tributaries merely, but as labourers without reward. (Compare Josh. 9 : 27. 1 Kings 9:21.) Maurer refers the clause to the expensive worship of idols, from whom no favours 300 CHAPTER L V. were obtained in recompense. (See eh. 4G : 6, 7.) Knobel sees merely a strong contrast between Babylon, where the Jews spent much without enjoyment or advantage, and the Holy Land, where they should enjoy much and spend nothing. The last he might consistently regard as a mere vision- ary expectation ; but the only proof which he adduces of the fact first men- tioned is the reference to Israel's oppression in ch. 14:3. 47 : 6. 51 : 14. A comparison of these interpretations with the true one will show how much is gained by the assumption of the Babylonian theory, and how strong the motive must be which induces men of ingenuity and learning to adopt it in spite of the embarrassments with which it is encumbered. V. 3. Incline your ear and come unto me, hear and your soul shall live (or let it live), and I will make ivith you an everlasting covenant, the sure mercies of David. This is obviously a repetition of the same offer in ano- ther form ; which shows that the two preceding verses cannot have respect to literal food or bodily subsistence. Here again the use of the word soul necessarily suggests the thought of spiritual life, and this sense is admitted here by Kimchi and Abarbenel. Neither of the animal life nor of the appetite could it be said that it should live. The abbreviated form ^1t^l may either give the future an imperative sense or be taken as a poetical substitute for the full form of the future proper. The regular construction of n-'"ia n'lS is with ny . That with b, according to Vitringa, simply means a promise ; according to Gesenius, an engagement on the part of a superior. (See ch. 61:8. Josh. 9 : 15. 24 : 25.) There is no need of assuming a zeugma in the last clause, with Gesenius, or supposing n'^s to include the idea of bestowing, with Knobel ; since the mercies of David are not directly go- verned by that verb, but simply added as an explanation of the everlasting covenant. As if he had said, I will make with you an everlasting covenant which shall be the same with the mercies of David. Of this phrase, which is also used by Solomon (2 Chr. 6 : 42), there are three interpretations. The rabbins and Grotius understand it to mean favours, like those which were enjoyed by David. Cocceius regards David as a name of the Mes- siah, as in Ezek. 34 : 23, 24, to which he adds Hos. 3:5; but this may be understood, with Hitzig, as merely meaning David's house or family. The third explanation, and the one most commonly adopted, is, that the mercies of David means the mercies promised to him, with particular reference to 2 Sam. 7 : 8-16. (Compare 1 Chr. 17 : 1 1, 12 and Psalm 89 : 3, 4.) As the main theme of this promise was a perpetual succession on the throne of David, it was fulfilled in Christ, to whom it is applied in Acts 13 : 34. (Compare Is. 9 : 6 and Luke 1 : 32, 33.) The Greek word oaia there used is borrowed from the Septuagint Version, and is so far correct as it conveys the idea of a sacred and inviolable engagement. That the promise CHAP T E R L V. 301 to David was distinct from that respecting Solomon (1 Chr. 22 : 8-13), and had not reference to any immediate descendant, Henderson has shown from 1 Chr. 17 : 12-14. Thus understood, the text contains a solemn assurance that the promise made to David should be faithfully performed in its original import and intent. Hence the mercies of David are called sure, i. e. sure to be accomplished ; or it might be rendered faithful, credible, or trusted, without any material effect upon the meaning. With this interpretation of the verse may be compared that of Knobel, who explains it as a promise that the theocratic covenant should be restored (as if it had been abrogated), or of Rosenmiiller, who supposes it to have been given to console the exiles under the despondency arising from the ruin of the House of David during the captivity, and the apparent violation of the promise which had long before been given to himself. So far as there is any truth in tliis interpre- tation, it is but a small part of the full sense of the passage as relating to the everlasting reign of the Messiah. V. 4. Lo, (ffs) a witness of 7ialions I have given him, a chief and commander of nations. The emphasis appears to be on nations, which is therefore repeated without change of form. The essential meaning is the same as that of ch. 49 : 6, viz. that the Messiah was sent to be the Saviour not of the Jews only but also of the Gentiles. His relation to the latter is expressed by three terms. First he is a witness, i. e. a witness to the truth (John 18 : 37) and a witness against sinners (Mai. 3 : 5). The same office is ascribed to Christ in Rev. 1:5. 3: 14. (Compare 1 Tim. 6: 13.) The application of this verse to the Messiah, therefore, is entirely natural if taken by itself. But an objection is presented by the fiict that the Messiah is not named in the foregoing context. It is hardly an adequate solution to affirm with Vitringa that the verse must be connected with the fifty-third chapter, and the fifty-fourth considered parenthetical. Cocceius refers the suffixes to David in v. 3, which he explains there as a name of the Messiah. The same resort is not accessible to Henderson, who arbitrarily makes David in the third verse mean the ancient king and in the fourth the Mes- siah, — an expedient which may be employed to conquer any difficulty. All the modern Germans except Umbreit understand the verse before us as describing the honours actually put upon king David. Lo, I gave him as a witness of the nations, a leader and commander of the nations. This is certainly the simplest and most natural construction of the sentence, but one not without its difficulties. According to general analogy, the inteijec- tion "iv] has reference not to a past event, but to one either ])resent or future. This argument from usage is confirmed by the fact tiiat 1^ at the beginning of the next verse does undoubtedly rehite to the future, and that the connex- ion of the verses is obscure and abrupt if that befoie us be referred to David. 302 C H A P T E R L V. Another difficulty Is, that David could not with truth be so emphatically styled the chief or leader of the nations. For although he did subdue some foreign tribes, they did not constitute the main part of his kingdom, and the character in which the Scriptures always represent him is that of a theo- cratic king of Israel. Another difficulty in relation to the use of the term witness is evaded by supposing "i", , in this one place, to mean a ruler (Gesenius) or a legislator (Maurer). Ewald's translation of the word by law seems to be an inadvertence. This violation of a perfectly defined and settled usage would be treated by these writers in an adversary as a proof of ignorance or mala fides. The only shadow of evidence which they adduce from usage or analogy, is the assertion, equally unfounded, that the verbal root sometimes means to enjoin, and the collateral derivatives ri>i"i5 and tTi» laws or precepts. The utmost that can be established by a philo- logical induction is, that in some cases the alleged sense would be relevant, whereas the proper one of testimony is in every case admissible. If in the face of these facts we may still invent a new sense for a word which has enouffh already to account for every instance in the Hebrew Bible, there is no such thing as principles or laws of lexicography, and every critic has a full discretion to confound the application of a term with its essential meaninff when he pleases. As to its being here combined with other words expressive of authority, let it be noted, that words thus connected cannot always be synonymous, and in the next place that the usual meaning of the term, as applied to the Messiah or to God, implies as much authority as either of the others, for it means an authoritative witness of the truth, and this is substantially equivalent to Prophet or Divine Teacher, — an office with which David never was invested in relation to the gentiles. The more restricted sense of monitor (n"^ri^5D) which Kimchi puts upon the word is no less arbitrary than the vague one (n-i) given in the Targum. — T'SJ is properly the one in front, the foremost, and is therefore naturally used to signify a chief or leader. This title is expressly applied to the Messiah by Daniel (9 : 25), and the corresponding titles uqik^v and (ii>x>]yog to Christ in the New Testament (Acts 3 : 15. Heb. 2:10. Rev. 1:5), considered both as an example and a leader. — The third name (n.;;^^), being properly the participle of a verb which means to command, might ,be considered as equivalent either to preceptor or commander, both derivatives from verbs of the same meaning. Now as one of these definitions agrees well with the explanation which has been adopted of the first title (witness), and the other with the obvious meaning of the second (leader), and as the offices of pre- ceptor and commander are by no means incompatible and actually meet m Christ, there seems to be no sufficient reason for excluding either in the case before us. At the same time, let it be observed that as njs sometimes means to command in a military sense, but never perhaps to teach or give CHAPTER LV. 303 instruction, the idea of coinnaander must predominate in any case, and is entitled to the preference, if either must be chosen to the entire exclusion of the other. — Of the objections which the modern writers urge against the application of this verse to the Messiah, that which they appear to consider the most cogent and conclusive is precisely that which we have seen, from the beginning of the book, to be the weakest and most groundless, namely, that these Later Prophecies know nothing of a personal Messiah ; which is established in the usual manner by denying all the cases seriatim, and refus- ing to let one of them be cited in defence or illustration of another. It is proper to observe in this connexion, that both Umbreit and Hendewerk retain the usual sense of "i? , and that the latter understands the verse as a description of the office which the Jewish people should discharge in refer- ence to the other nations after their return from exile. This is a near approach to the correct interpretation, and may be blended with it by recurring to the exegetical hypothesis, of which we have so often spoken, that the Body and the Head are often introduced as one ideal person. This, though at variance with Knobel's notion that the Prophet has now ceased to speak of Israel as one individual servant of Jehovah (see above, on ch. 54 : 17), is in perfect accordance with the general tenor of the Scrip- tures as to the vocation and the mission both of Christ and of the Church. V. 5. Lo, a nation (that) thou knotvest not thou shalt call, and a nation (that) have not known thee shall run unto thee, for the sake of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee. The question which has chiefly divided interpreters, in reference to this verse, is, whether the object of address is the Messiah or the Church. The former opinion is maintained by Calvin, Sanctius, and others ; the latter by Grotius and Vitringa. The masculine forms prove nothing either way ; because the Church is sometimes presented in the person of Israel, and sometimes per- sonified as a woman. The iDOst natural supposition is, that after speaking of the Messiah, he now turns to him and addresses him directly. If this be so, the verse affords an argument against the application of v. 4 to David, who could not be the subject of such a jiromise ages after his decease. At the same time, the facility with which the words can be applied to either subject, may be considered as confirming the hypothesis that although the Messiah is the main subject of the verse, the Church is not entirely excluded. — The construction of the second "'is with two plural verbs shows it to be collective. Lowth's version, the nation, is unnecessary here, alihoufdi the article is frequently omitted both in poetry and elevated prose. — Their run- ning indicates the eagerness with which they shall attach themselves to him and engage in his service. According to Jarchi, thou shah call means thou 304 CHAPTER LV. shall call into thy service. (See Job 19 : 16.) — For he hath glorified thee. This expression is repeatedly used in the New Testament with reference to Christ. (See John 17 : 1,5. Acts 3 : 13.) Henderson gives ''S what is supposed by some to be its ])rimary sense, viz. that of a relative pronoun (who hath glorified ihec) ; which is wholly unnecessary here, and rests upon a very dubious etymological assumption. — The form of expression in a part of this verse seems to be borrowed from 2 Sam. 22 : 44 ; but the resem- blance neither proves that the Messiah is the subject of that passage nor that David is the subject of this. — The nation means of course the gentiles. What is said of the Messiah's not knowing them is thus explained by Schmi- dius. " Messias non noverat gentiles ut ecclesiae suae membra actu, et gentiles ipsum non noverant, saltem fide, plerique etiam de ipso quicquam non audiverant." V. 6. SeeJc ye Jehovah ivhile he may he found ; call ye upon him while he is near. The n, as usual when joined with the infinitive, is a particle of tini,e. The literal translation would be, in his being found, in his being near. By a sudden apostrophe he turns from the Messiah to those whom he had come to save, and exhorts them to embrace this great salvation, to be reconciled with God. A similar exhortation, implying like the present that the day of grace is limited, occurs in Zeph. 2 : 2. There are two limitations of the text before us, which have no foundation but the will of the interpreters. The first restricts it to the Jews in general, either making it a general advice to them to seize the opportunity of restoration (Rosen- midler), or a special warning to those hardened sinners, who refused to do so (Knobel), and particularly such as were addicted to idolatry. These expo- sitions are doubly arbitrary, first in restricting the passage to that period of Jewish history, and then in assuming the imaginary fact that a portion of the exiles were unwilling to return ; the passages a|)pealed to in support of which are wholly inconclusive. An equally unfounded but less violent assumption is, that this passage has respect to the Jews not at that lime merely, but in general, as distinguished from the gentiles. Like many other similar hypotheses, when this is once assumed, it is easy to accommodate the general expressions of the passage to it ; but it would be difficult to find in the whole chapter any adequate reason for applying its commands and exhortations either to gentiles or to Jews exclusively. In either case there were peculiar reasons for obeying the injunction, but it seems to be addressed to both alike. The Jew had great cause to beware lest the gentile should outstrip iiim, and the gentile might be reasonably urged to partake of those advantages which hitherto had been restricted to the Jev^ ; but both are called to the same duty, namely, that of seeking and calling upon God, — C H A P T E R L V . 305 expressions elsewhere used both severally and together to express the whole work of repentance, faith, and new obedience. — Lowth seems to find the common version of the last word (/tear) too simple, and enlarges it accord- ingly to near of hand. V. 7. Let the tvicked forsake his ivay, and the man of iniquity his thoughts, and let him return unto Jehovah, and he ivill have vxercy on him, and to our God, for he will abundantly pardon (literally, niultiply to pardon^. This is a continuation of the foregoing call, and at the same time an expla- nation of the way in which it was to be obeyed. We are here taught that the seeking of Jehovah, and the calling upon him just enjoined, involve an abandonment of sin and a return to righteousness of life. The imperative version of the futures is warranted, if not required, by the abbreviated form -w^ . Even the future form, however, would convey the same essential meaning both in Hebrew and in English. The wicked shall forsake etc. is in fact the strongest form of a command. U^ay is a common figure for the course of life. What is here meant is the evil way, as Jeremiah calls it (56 : 1), i. e. a habitually sinful course. — "i'n is a negative expression, strictly meaning non-existence or non-entity, and then, in a secondary moral sense, the destitution of all goodness, which is put, by a common Hebrew idiom, for the existence of the very opposite. The common version (r/ie unright- eous man^ gives the sense but not the whole force of the original construc- tion, which is here retained by Hendewerk (c/er Mann der Misscthat). The same writer speaks of these two verses as an interruption, by the Prophet, of the divine discourse. This criticism is founded on the mention of Jehovah in the third person, which is a form of speech constantly occmring, even where he is himself the speaker, not to mention the futiliiy of the assump- tion that the passage is dramatic or a formal dialogue. It mattered little to the writer's purpose whether he seemed to be himself the speaker or a mere reporter of the words of God, to whom in either case they must be finally ascribed. Hence the constant alternation of the first, second, and third persons, in a style which sets all rules of unity and rigid laws of composi- tion at defiance. — The word translated thoughts is commonly employed not to denote opinions but designs or purposes, in which sense it is joined with way, in order to express the whole drift of the character and life. To return to God in both these respects is a complete description of repentance, implying an entire change of heart as well as life. — The indirect construc- tion of ^!^^'^.'^"'!i , which is given in most modern versions (that he may have mercy on him), is not only a gratuitous intrusion of the occidental idiom, but injurious to the sense by making that contingent which is positively pro- mised. The encouragement to seek God is not merelj^ that he may, but that he will have mercy. Lowth's decoction of the same words (will 20 306 CHAPTER L V . receive him ivilh compassioii) is enfeebling in another way, and inexact; because the act of receiving is implied, not expressed, and the verb denotes not mere compassion but gratuitous and sovereign tnercy. — There is further encouragement contained in the expression our God. To the Jew it would suggest motives drawn from the covenant relation of Jehovah to his peoj)Ie, while the gentile would regard it as an indirect assurance that even he was not excluded from God's mercy. — Another weakening of this sentence is effected by the modern version of the last clause as a mere description (Lowth : for he aboundeth in forgiveness), and not as an explicit promise that he will abundantly forgive, which is not only the natural and obvious import of the terms, but imperatively required by the favourite law of parallelism. V. 8. For my thoughis (^nrc) not your thoughts, nor your ivays my ways, saith Jehovah. Clear and simple as these words are in themselves, they have occasioned much dispute among interpreters, in reference to their nexus with what goes before. The earliest commentators, Jews and Chris- tians, seem to have understood them as intended to meet an objection to the promise arising from its vastness and its freeness, by assuring us that such forgiveness, however foreign from the feelings and the practices of men, is not beyond the reach of the divine compassion. As if he had said, 'to you such forgiveness may appear impossible; but my thoughts are not your thoughts, neither your ways my ways.' This is the sense put upon the words by Cyril, Aben Ezra, Kimchi, Oecolampadius, Piscator, Henderson. Thus understood, the text may be compared with Matt. 19: 26. Another explanation, that of Vitringa, rests upon the false assumption that the words have reference to the Jews, and were intended to correct their prejudice against the calling of the gentiles as at variance with the promises of God to themselves. As If he had said, ' you may think the extension of my grace to them a departure from my settled ways and purposes; but my thoughts are not your thoughts, nor your ways my ways.' This specific application of the words could scarcely be suggested to any ordinary reader, either by the text or context, and at most can only be considered as included in its general import. Jerome and Rosenmiiller, while they seem to acquiesce in the principle of the interpretation first proposed, so far modify it as to make the faithfulness and truth of the divine assurances a prominent idea. This sense is also put upon the words by Gesenius and several of the later writers, who suppose the meaning of this verse to be determined by the analogy of vs. 10, 11, and accordingly explain it as denoting the irrevocable nature of God's purposes and promises. In this sense, it may be considered parallel to Num. 23 : 19 and 1 Sam. 15 : 29. Is. 31 : 2. 45 : 23. But this is neither the natural meaning of the words, nor one which stands in any obvious rela- CH AP T E R L V. 307 tion to what goes before; in consequence of which some who hold it are under the necessity of denying that the ''S at the beginning of the verse has its proper causal meaning. It is indeed hard to see any coherence in this sequence of ideas, ' let the wicked man repent, for my promise is irrevocable.' This objection does not lie against another very ancient explanation of the passage, that proposed by Jarchi, but maintained by scarcely any later writer except Sanctius. This hypothesis is founded on the obvious correspondence of the terms employed in this verse and in that before it, and especially the parallel expressions ways and thoughts, there applied to man and here to God. According to this last interpretation, we have here a reason given why the sinner must forsake his ways and thoughts, viz. because they are incurably at variance with those of God himself: 'Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts ; for my thoughts are not your thoughts, neither your ways my ways.' Vitringa's objection to this exposi- tion, that the fact asserted is too obvious and familiar to be emphatically stated, is an arbitrary allegation, as to which the tastes of different men may naturally differ. There is more weight in the objection that the moral dis- similitude between God and man would hardly be expressed by a reference to the height of the heavens above the earth. But the difference in question is in fact a difference of elevation, on the most important scale, that of morals, and might therefore be naturally so expressed. At all events, this interpretation has so greatly the advantage of the others, in facility and beauty of connexion with what goes before, that it nmst be considered as at least affording the formal basis of the true interpretation, but without excluding wholly the ideas which according to the other theories these words express. They may all be reconciled indeed by making the disparity asserted have respect not merely to moral purity, but also to constancy, benevolence, and wisdom. As if he had said, 'you must forsake your evil ways and thoughts, and by so doing, you infallibly secure my favour ; for as high as the heavens are above the earth, so far am I superior to you in mercy, not only in the rigour and extent of my requirements, but also in compassion for the guilty, in benevolent consideration even for the gentiles, and in the constancy and firmness of my purposes when formed.' — In his comment upon this verse, Viiringa gives his definition of the ways of God, which has so frequently been cited or repeated without citation : " Viae Dei sunt vel quibus ipse incedit, vel quibus homines incedere vult." For the meaning of his thoughts, see Ps. 33 : 11 and Jer. 51 : 29. If the sensii which has been put upon the sentence be correct, it means far more than that which Hitzig quotes from Homer, dll^ aisi 7E Jiog y.Qei'aacov voog Jitntii uvSqmi'. Knobel can of course sec nothing here but an allusion to Cyrus and Croesus. 30S C H A P T E R L V . V. 9. For (rts) the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. Tl)is is an illustration by comparison of llie negative assertion in the verse precedino;. The as in the protasis of the comparison is left out, as in Hos. 11:2. Ps. 48 : 6. Job 7 : 9. Jer. 3 : 20. There can be no ground therefore for sup- posing, with Seeker, Houbigant, and Lowth, that it has dropped out of the text in this place. The full expression may be seen in ch. 10: 11. — The "TO might here be taken in its proper sense o{ from, away from, as the refer- ence is in fact to an interval of space ; but our idiom would hardly bear the strict translation, and comparison is certainly implied, if not expressed. The same comparison and in a similar application occurs Ps. 103 : 11. V. 10, 1 1. For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and thither returneth not, but when it has loatered the earth and made it bear and put forth and has given seed to the soivcr and bread to the eater, so shall my ivord be, which goeth out of my mouth ; it shall not return unto me void (or ivithout effect^, but when it has done that which I desired, and successfully done that for which 1 sent it. This is a new comparison, suggested by the mention of the heavens and the earth in the preceding verse. The tenth and eleventh form a single sentence of unusual length in Hebrew composition. The one contains the coujparison properly so-called, the other makes the application. The futures "'7:'! and 3vr"j strictly mean \\ill come down, will return, imj)ly- in word as meaning a memo- rial or monument, which sense it seems to have in 2 Sam. 18 : 18, perhaps with reference, as Gesenius supposes, to the uplifted hand and arm found on 314 CHAPTERLVI. many ancient cij)pi or sepulchral columns. But as the antiquity and uni- versality of this practice are uncertain, and as the meaning j^/ace is admissi- ble in 2 Sam. 18 : 18, as in many other cases, it appears to be entitled to the preference. — Better than sons and dau§, 234.) The most probable interpretation of the last words in the verse is that which gives to t; the same sense as in ch. 56 : 5. Tliis is strongly favoured by the parallel expression "-=1"^ r-n-n. Others understand it to mean, wherever thou hast seen (their) memorial or monument ; others, wherever thou seest a hand (beckoning or inviting thee). The sense gratuitously put upon the phrase by Doderlein, and the praises given him for the discovery, are characteristic of neological aesthetics. V. 9. And thou hast gone to the king in oil and hast multiplied thine unguents, and hast sent thine ambassadors even to a far-off (land), and hast gone (or sent) down even to hell. The first verb has been variously 326 CHAPTER LVII. explained as meaning to see, to look around, to appear, to be adorned, to sing, to carry gifts, which last is founded on the analogy of the noun ir^vrn a gift or present (1 Sam. 9 : 7). Gesenius derives the noun from this verb in the sense of going with or carrying, and the modern writers generally acquiesce in this interpretation founded on an Arabic analogy. By the Icing some understand the king of Babylon or Egypt, and refer the clause to the eagerness with which the Prophet's contemporaries sought out foreign alliances. Most writers understand it as a name for idols generally, or for Moloch in particular. '"^^.^ is commonly exj)laincd to mean tvith oil or ointment (as a gift) ; but Hitzig understands it to mean in oil, i. e. anointed, beautified, adorned. Upon the explanation of this phrase of course depends that of the next, where the unguents are said to be multiplied, either in the way of gifts lo others or as means of self-adornment. Gesenius and the later writers make ^V^'^^^ qualify "^nsqri understood as a kind of auxiliary, thou host sent down deep to hell, i. e. to the lower world, as opposed to heaven, of wliich Moloch was esteemed the king. (See the same construc- tion of the verb in Jer. 13 : 18.) It is much more natural, however, to give it an independent meaning as exjn-essive of extreme indignation and abhor- rence. There is no need of ascribing a reflexive meaning to the Hiphil, as the same end may be gained by supplying wai/ or some other noun denoting conduct. INIanrer wonders that any interpreter should fail to see that the simplest explanation of this clause is that which makes it signify extreme remoteness. But nothing could in fact be more unusual or unnatural than the expression of this idea by the j)hrase, humbling even to Sheol. V. 10. In the greatness of thy icay (or the abundance of thy travel) thou hast laboured ; {but) thou hast not said, There is no hope. Thou hast found the life of thy hand ; therefore thou art not iveak. Whether way be understood as a figure for the whole course of life, or as involving a specific allusion to the journeys mentioned in v. 9, the general sense is still the same, viz. that no exertion in the service of her false gods could weary or discourage her. This is so obviously the meaning of the whole, that the common version of tp'j^i (thou art ivearied) seems to be precluded, the rather as the verb may be used to denote the cause as well as the effect, i. e. exer- tion no less than fatigue. Lowih reverses the declaration of the text by omitting the negative (^thou host said) on the authority of a single manu- scrii)t, in which the text, as Kocher well observes, was no doubt conjec- turally changed in order to conform it to Jer. 2 : 25. 18 : 12. In both these places the verb 'i'xi: is employed as it is here impersonally, despcratum est, a form of speech to which we have no exact equivalent in English. — Saadias and Koppe give r^n the sense of animal or beast, in reference to idols of that form. All other writers seem airreed that the essential idea CHAPTERLVII. 327 which the whole phrase conveys is that of strength. Some accordingly attach this specific sense to r^n , others to "i^ ; but it rather belongs to the two in combination. In translation this essential sense may be conveyed under several different forms : Thou hast found thy hand still alive, or still able to sustain life, etc. i^^fj does not merely mean to be sick or to be grieved, but to be weak or weakened, as in Judg. 16 : 7. 11 : 17. — Accord- ing to Luzzatlo, ivay means specifically wicked way, as in Prov. 31:3. V. 11. And whom hast thou feared and been afraid of, that thou shouldest lie 1 and me thou hast not remembered, thou hast not called to mind (or laid to heart). Is it not (because) 1 hold my jjeace, and that of old, that thou wilt not fear mel De Dieu, Cocceius, and Vitringa, under- stand this as ironical, and as meaning that the fear which they affected as a ground for their forsaking God had no foundation. Gesenius and others understand it as a serious and consolatory declaration that they had no cause to fear. Hiizig supposes an allusion to the mixture of idolatrous worship with the forms of the true religion in the exile. With the excep- tion of the last gratuitous restriction, this agrees well with the form of expres- sion, and may be applied to ail hypocritical professors of the truth. They have no real fear of God ; why then should they affect to serve him ? His forbearance only served to harden and embolden them. ' Have I not long kept silence ? It cannot be that you fear me.' There is no need, there- fore, of making the last clause interrogative, as Ewald does, wilt thou not fear me 1 Still more gratuitous and violent is De Wette's construction, ' thou needest not have feared me.' This is certainly no better than Luther's interrogative constiuction of the last clause, ' do you think that I will always hold my peace ?' Luzzatto renders "'r'l^v "'^ ^^^^^ ^''^^" mightcst fail, and refers to ch. 58 : 11. Rut waters are there said to deceive llie expectation by their failure, an expression which is utterly inapplicable to the failure of the strength. Instead of csi-r?, Lowth reads C"'^^'"?^ and hide (my eyes), with the noun omitted as in Ps. 10 : I. Henderson also thinks the common reading justly suspected, because the Complutensian and other editions, with a number of manuscripts, read c^:":^ . But this is merely the defective orthography of the common text, and precisely the kind of variation which most frequently occurs in Hebrew manuscripts. Kocher, moreover, has shown to the satisfaction of most later writers, that the i before nb'r-2 is equivalent to et quidem in Latin or and that too in English. — The use of niin is the same as in ch. 64 : 11. 65 : 6. — The image is identical with that presented in ch. 42 : 14. Knobel contrives to limit the passage to the Babylonish exile, by explaining this verse as a declaration that the Jews had no need of the Bal)ylonian idols to protect them, and alleging that a portion of the captives had renounced the worship of Jehovah because they thought 323 CHAPTER LVII. his power insufficient to deliver them. In the same taste and spirit he explains cbir^ to mean since the beginning of the exile. — Compare with this verse ch. 40 : 21 and 51 : 12, 13. V. 12. I ivill declare thy righteousness and thy ivories, and they shall not profit (or avail) thee. Lowth reads my righteousness, on the authority of the Peshito and a few manuscripts. Hendewerk understands ~(rii;?1^ to mean thy desert, thy righteous doom: Ewald, thy justification; Umbreit, thy righteousness, which I will give thee notwithstanding thy unworthiness. Gesenius and Knobel still adhere to their imaginary sense of happiness, salvation, which is not only arbitrary in itself but incoherent with the next clause, which they are obliged to understand as meaning, as for thy own works they can profit thee nothing. Knobel, however, follows Hitzig in making thy ivorks mean thy idols, elsewhere called the work of men's fingers. De Dieu makes the last clause an answer to the first. Shall I declare thy righteousness and works ? They will profit thee nothing. But this, in the absence of the form of interrogation, is entirely arbitrary. The earlier writers who retain the sense of ■^I^'J'S for the most part follow Jerome and Zwingle in making the first clause ironical. But this is unnecessary, as the simplest and most obvious construction is in all respects the most satisfactory. I will declare thy righteousness, i. e. I will show clearly whether thou art righteous, and in order to do this I must declare thy ivorks ; and if this is done, they cannot profit thee, because instead of justifymg they will con- demn thee. There is no need, therefore, of supposing i at the beginning of the last clause to mean which, for, that, or any thing but and. One of the latest writers on the passage, Thenius, agrees with one of the oldest, Jarchi, in explaining the first clause to mean, I will show how you may be or ought to be righteous ; but this is sufficiently refuted by a simple statement of the true sense, which has been already given. V. 13. In thy crying (i. e. when tI:ou criest for help), let thy gatherings save thee ! And (yet) all of them the wind shall take up and a breath shall take away, and the (one) trusting in me shall inherit the land and possess my holy mountain. This is merely a strong contrast between the impotence of idols and the power of Jehovah to protect their followers respectively. Hitzig, without a change of sense, makes Ty;^'^1 an ironical exclamation, the.y shall save thee ! This is much better than De Wette's interrogative construction, will they save theel which is altogether arbitrary. Most of the modern writers follow Jarchi in explaining T|':^'t2)5 to mean thy gatherings of gods, thy whole pantheon, as Gesenius expresses it, so called, as Maurer thinks, because collected from all nations. (Compare Jer. 2 : 28.) Knobel denies that there was any such collection, or that gods could be CHAPTERLVII. 329 described as blown away, and therefore goes back to Vltringa's explanation of the word as meaning armies, i. e. as he thinks those of Babylon, in which the idolatrous Jews trusted to deliver them from Cyrus, and which might therefore be correctly called their gatherings ! It may be questioned whether any of these explanations is entitled to the preference above that of Aben Ezra, who appears to understand the word generically, as denoting all that they could scrape together for their own security, including idols, armies, and all other objects of reliance. This exposition is the more enti- tled to regard, because the limitation of the passage to the exile is entirely gratuitous, and it is evidently levelled against all unbelieving dependence upon any thing but God. — In the consecution of ^3^J and H^"i there is a climax : even a wind is not required for the purpose ; a mere breath would be sufficient. This fine stroke is effaced by J. D. Michaelis's interpretation of the second word as meaning vapour, and the whole clause as descriptive of evaporation. The promise of the last clause is identical with that in ch. 49 : 8. 60 : 21. 65 : 9. Ps. 37 : 11. 69 : 37, 38. Matt. 5 : 5. Rev. 5 : 10. — Those who restrict the passage to the Babylonish exile must of course explain the promise as relating merely to the restoration ; but the context and the usage of the Scriptures is in favour of a wider explanation, in which the possession of the land is an appointed symbol of the highest blessings which are in reserve for true believers here and hereafter. V. 14. And he shall say, Cast up, cast up, clear the ivai/, take up the stumbling-block from the way of my people ! Lowth and J. D. Michaelis read "i^xi (^then ivill 1 say), the correctness of which change Lowth alleges to be plain from the pronoun my in the last clause, a demonstration which appears to have had small effect upon succeeding writers. — Gesenius and Ewald make ^Jdx impersonal, they say, one says, or it is said. Vitringa in like manner long before had paraphrased it thus, exit vox ; and Aben Ezra earlier still had proposed substantially the same thing, by supplying X';ii>fl as the subject of 'n^x . Maurer agrees with the English Version in connecting this verb with the foreo-oinff sentence and making it agree with t^tinn the one trusting. The sense will then be that the man whose faith is thus rewarded will express his joy when he beholds the promise verified. Hitzig thinks it equally evident, however, that Jehovah is the speaker ; and Umbreit further recommends this hypothesis by ingeniously combining it with what is said of the divine forbearance in v. 11. He who had long been silent speaks at last, and that to announce the restoration of his people. The image here presented, and the form of the expression, are the same as in ch. 35 : 8. 40 : 3. 49 : 1 1. 6-2 : 10. Knobel is not ashamed to make the verse mean that the way of the returning captives home from Babylon shall be convenient and agreeable. There is certainly not much to choose, in 330 CFIAPTER LVII. point of taste and exegetical discretion between this liypothesis and that of Vitringa, who labours to find references to the reformation and the subse- quent efforts made by ministers and magistrates to take away all scandals both of doctrine and discipline, with special allusion, as he seems to think, to the hundred grievances presented to Pope Adrian by the German princes in 1523. Such interpreters have no right to despise each other ; for the only error with w hich either can be charged is that of fixing upon one specific instance of the thing foretold and making that the whole theme and the sole theme of a prophecy, which in design as well as hct is perfectly unlimited to any one event or period, yet perfectly defined as a description of God's mode of dealing with his church and with those who although in it are not of it. V. 15. For thus saith (he High and Exalted One, inhabiting eternity, and Holy is his name : On high and holy ivill I dwell, and with the broken and humble of sjjirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the broken (or contrite ones). This verse assigns a reason why the foregoing promise might be trusted, notwithstanding the infinite disparity between the giver and the objects of his favour. Notwithstanding the inti- mate connexion of the verses, there is no need of referring thus saith to what goes before, as if he had said, these assurances are uttered by the High and Exalted One. Analogy and usage necessarily connect them with what follows, the relation of the verse to that before it being clearly indicated by the ybr at the beginning. You need not hesitate to trust the promise which is involved in this command, for the High and Holy One has made the fol- lowing solemn declaration. — The only reason for translating xia? exalted rather than lofty, is that the former retains the partici[)ial form of the origi- nal. The same two epithets are joined in ch. 6:1, which is regarded by the modern critics as the oldest extant composition of the genuine Isaiah. J. D. Michaelis disregards the masoretic accents, and explains the next words as meaning that his name is the inliabitant of eternity and the sanc- tuary, which last he regards as a hendiadys for the everlasting sanctuary i. e. heaven as distinguislied from material and temporary structures. Luz- zatto gives the same construction of the clause, but supposes the noun "i? (like the cognate preposition) to be applicable to space as well as lime, and in this case to denote infinite height, which sense he likewise attaches to D^isi when predicated of the hills etc. All other modern writers follow the accentuation, making holy the predicate and name the subject of a distinct proposition. On this hypothesis, '^Jin^v may either be an adjective qualify- ing ca , his name is holy, i. e. divine or infinitely above every other name ; or it may be absolutely used and qualify Jehovah understood, his name is Holy or the Holy One. The ambiguity in English is exactly copied from C H AP T E R L V I r. 33I the Hebrew. — As niia is not an adjective but a substantive denoting a high place, the following liii;? must either be referred to cip?3 understood or con- strued with nin?2 itself, a height, and that a holy one, will I inhabit. — Ewald takes rxi at the beginning of the last clause as a sign of the nominative absolute, and the infinitives as expressive of necessity or obligation : And as for the broken and contrite of spirit, (it is necessary) to revive etc. Henderson and Knobel regard rx as the objective particle showing what follows to be governed directly by the verb "S'^J*: 'I inhabit (or dwell in) the broken and humble of spirit.' This would be more natural if the other objects of the same verb were preceded by the particle ; but as this is not the case, the most satisfactory construction is the common one, which takes rx as a preposition meaning with. — The future meaning given to "iSitix by Lowth is strictly accurate and more expressive than the present, as it inti- mates that notwithstanding God's condescension he will still maintain his dignity. The idea of habitual or perpetual residence is still implied. — The reviving of the spirit and the heart is a common Hebrew phrase for conso- lation and encouragement. — Hitzig denies that contrition and humility are here propounded as conditions or prerequisites, and understands the clause as a description of the actual distress and degradation of the exiles. — Vitringa finds here a specific reference to the early sufferers in the cause of reforma- tion, such as the Waldenses and Bohemian Brethren. — Compare with this verse ch. 33 : 5. 63 : 15. 66 : 1, 2. Ps. 22 : 4. 113 : 5, 6. 13S : 6. V. 16. For not to eternity will I contend, and not to perpetuity will I be wroth ; for the spirit from before me will faint, and the souls (which) I have made. A reason for exercising mercy is here drawn from the frailty of the creature. (Compare ch. 42: 3. Ps. 78 : 38, 39. 103 : 9, 14.) Suf- fering being always represented in Scripture as the consequence of sin, its infliction is often metaphorically spoken of as a divine quarrel or controversy with the sufferer. (See above, ch. 27 : 8, and the Earlier Prophecies, p. 461.) — The verb Cii-^ll has been very variously exi)lained, as meaning to go forth (Septuagint and Vulgate), return (De Dieu), have mercy (Cap- pellus), etc. ; but the only sense sustained by etymology and usage is that ofcov(M-lng. The Targum seems to make the clause descriptive of a resur- rection similar to that in Ezekiel's vision, the life-giving Spirit covering the bones with flesh and breathing into the nostiils the breath of life. Cocceius understands it of the Spirit by his influences covering the earth as the waters cover the sea (ch. 11:9). Clericus makes it descriptive of the origin of man, in which the spirit covers or clothes itself with matter. The modern writers are agreed in making it intransitive and elliptical, the full expression being that of covering with darkness, metaphorically applied to extreme depression, faintness, and stupor. Maurer translates it even here, caligine 332 CH AP TE R L VI I. obvolviiur. The figurative use is clear from the analogy of Ps. 61: 3. 102 : 1, compared with that of the reflexive form in Ps. 107 : 5. 143 : 4. Jon. 2 : 8. Rosenmiiller follows Jarchi in giving "'S the sense of when, and takes the last clause as a promise : when the spirit from before me faints, I graut a breathing time (respirationcs concedo). The credit of this last inter- pretation is perhaps due to Grotius, who translates the clause, et veniulum faciam. But n^'i'3 is evidently used as an equivalent to t%}_ in Prov. 20 : 27, and is here the parallel expression to nn . Lowth's translation limng souls multiplies words without expressing the exact sense of the Hebrew, which is breaths. The ellipsis of the relative is the one so often mentioned hereto- fore as common both in Hebrew and English. From before me is connected by the accents with the verb to faint, and indicates God's presence as the cause of the depression. A more perfect parallelism would, however, be obtained by understanding /rom before me as referring to the origin of human life and as corresponding to the words ivhich I have made in the other mem- ber. Umbreit's explanation of the verse, as meaning that God cannot be for ever at enmity with any of his creatures, is as old as Kimchi, but without foundation in the text and inconsistent with the uniform teaching of the Scriptures. V. 17. For his covetous iniquity I am tvroth and ivill smite him, (I will) hide me and will be u-roth ; for he has gone on turning away (i. e. persevering in apostasy) in the way of his heart (or of his own inclination). The futures in the first clause show that both the punishment and mercy are still future. The interpreters have generally overlooked the fact that the 1 before these futures is not Vav conversive, and there is nothing in the text or context to require or justify either an arbitrary change of pointing or an arbitrary disregard of the difference between the tenses. — The first phrase in the verse ("i-^S V?) has been very variously understood. Lowth says the usual meaning of the second noun would here be "quite beside the pur- pose," and accordingly omits the suffix and takes 2;:S3 as an adverb meaning for a short time ; of which it can only be said that the criticism and lexico- graphy are worthy of each other. Koppe adopts another desperate expedient by calling in the Arabic analogy to prove that the true sense of 2.'33 is scor- tatio. J, D. Michaelis and Henderson make one noun simply qualify the other and explain the whole as meaning his accumulated guilt or his exor- bitant iniquity. Vitringa and Gesenius suppose covetousness to be here used in a wide sense for all selfish desires or undue attachment to the things of time and sense, a usage which they think may be distinctly traced both in the Old and New Testament. (See Ps. 119 : 36. Ez. 33 : 31. 1 Tim. 6 : 10. Eph. 5 : 5.) Perhaps the safest and most satisfactory hypothesis is that of Maurer, who adheres to the strict sense of the word, but supposes CHAPTERLVII. 333 covetousness to be here considered as a temptation and incentive to other forms of sin. — The singular pronouns his and him refer to the collective noun people, or rather to Israel as an ideal person. — ^Pion is an adverbial, rendered equivalent in this case by its collocation to the futures which pre- cede and follow. In the last clause the writer suddenly reverts from the future to the past, in order to assign the cause of the infliction threatened in the first. This connexion can be rendered clear in English only by the use of the word for, although the literal translation would be and he went. Jarchi's assumption of a transposition is entirely unnecessary. Hendewerk's translation, but he went on, rests upon the false assumption that the first clause is historical. Luther seems to understand the last clause as describ- ing the effect of the divine stroke (r/a gingen sie hin und her). With the closing words of this clause compare ch. 42 : 24. 53 : 6. 56 : 11. 65 : 12. — The best refutation of Vitringa's notion, that this verse has special refer- ence to the period from the death of Charles the Bald to the beginning of the Reformation, is suggested by his own apology for not going into the details of the fulfilment: " Narrandi nullus hie finis est si inceperis." V. 18. His ways I have seen, and I icill heal him, and will guide him, and restore comforts unto him and to his mourners. The healing here meant is forgiveness and conversion, as correctly explained by Kimchi, with a reference to ch. 6:10 and Ps. 41:5. This obvious meaning of the figure creates a difficulty in explaining the foregoing words so as to make the connexion appear natural. Gesenius supposes an antithesis, and makes the particle adversative. 'I have seen his (evil) ways, but I will (never- theless) heal him.' There is then a promise of gratuitous forgiveness similar to that in ch. 43 : 25 and 48 : 9. The Targum puts a favourable sense on ivays, as meaning his repentance and conversion. So Jarchi, I have seen his humiliation ; and Ewald, I have seen his patient endurance of trial. Hitzig strangely understands the words to mean that God saw punishment to be without effect and therefore pardoned him, and cites in illustration Gen. 8: 21, where the incorrigible wickedness of men is assigned as a reason for not again destroying them. But even if this sense were correct and natural considered in itself, it could hardly be extracted from the words here used. — Knobel supposes ways to mean neither good nor evil works but sufferings, the length of which, without regard to guilt or innocence, induced Jehovah to deliver them. — / will guide him is supposed by Hitzig to mean I will guide him as a shepherd guides his flock through the wirderness. (See ch. 48 : 21. 49: 10.) But as this does not agree with the mention of con- solation and of mourners in the other clause, it is better to rest in the general sense of gracious and providential guidance. (Compare Ps. 73:24.) Clericus 334 C H A P T E R L V I I . rendt-rs \\ feci quiescere, In reference to the rest of the exiles in their own land. This interpretation, which is mentioned although not approved by Jarchi, supposes an arbitrary change at least of vowels so as to derive the word from »!!^5. — The promise to restore consolation implies not only that it had been once enjoyed but also that it should compensate for the intervening sorrows, as the Hebrew word means properly to make good or indenmify. — The addition of the words and to his mourners has led to a dispute among interpreters, whether the writer had in mind two distinct classes of sufferers or only one. Cocceius adopts the former supposition and assumes a dis- tinction in the cliurcii itself. Others understand by his mourners those who mourned for him, and Henderson applies it specifically to the heathen prose- lytes who sympathized with Israel in exile. Hitzig and Knobel understand the "1 as meaning and especially, because those who suffered most were most in need of consolation. Perhaps it would be still more satisfactory to make these words explanatory of the i^, to him i. e. to his mourners. Whether these were but a part or coextensive with the whole, the form of expression then leaves undecided. Luzzatto gets rid of the difficulty by connecting these words with the next verse, ' and for his mourners I create' etc. Koppe throws not only this verse and the next but the one following all into one sentence, making this the expression of a wish and the next a continua- tion of it. ' I saw his ways and would have healed him, guided him, consoled him and his mourners, creating etc. — but the wicked are like the troubled sea,' etc. This is ingenious, but too artificial and refined to be good Hebrew. Vitringa sees a special connexion between this verse and the supplication of the Austrian nobles to the Emperor Ferdinand in 1541. V. 19. Creating the fruit of the lips, Peace, peace to the far off and to the near, saith Jehovah, and I heal him. Luzzatto adds to this verse the concluding words of v. 18, 'and for his mourners I create' etc. This, besides the arbitrary change in the traditional arrangement of the text, requires the participle X'n'is to be taken as an independent verb, which although a possible construction, is not to be assumed without necessity. The usual construction connects S'l'ia with Jehovah as the subject of the foregoing verse. — The fruit or product of the lips is speech, and creating as usual implies almighty power and a new effect. Rosenmiiller understands the clause to mean that nothing shall be uttered but the following proclama- tion, ' Peace, peace' etc. Gesenius understands by the fruit of the lips praise or thanksgiving, as in Heb. 13 : 15 and Hos. 14 : 3. Hitzig supposes it to mean the promise which Jehovah had given and would certainly fulfil. — By the /ar and near Henderson understands the Jews and Gentiles. (Compare Acts 10: 36. Eph. 2: 17.) Jarchi and Knobel explain it to mean all the CHAPTER LVII. 335 Jews wherever scattered (cli. 43: 5-7. 49: 12). The Targum makes the distinction an internal one, — the just who have kept the hivv, and sinners who have returned to it by sincere repentance. Kimchi in like manner ' understands the words as abolishing all difFerefice between the earlier and later converts, an idea similar to that embodied in our Saviour's parable of the labourers in the vineyard. Hilzig directs attention to the \\ ay in which the writer here comes back to the beginning of v. 18, as an observable rhe- torical beauty. — The present form is used above in the translation of the last verb, because it is doubtful whether the Vav has a conversive influence W'hen separated so far from the futures of the foregoing verse. V. 20. And the ivicked (are) like the troubled sea, for rest it cannot, and its ivaters cast up mire and dirt. Koppe's unnatural construction of this verse as the apodosis of a sentence beginning in v. IS has already been refuted. Interpreters are commonly agreed in making it a necessary limita- tion of the foregoing promise to its proper objects. Hitzig regards it as a mere introduction to the next verse. There is a force in the original which cannot be retained in a translation, arising from the etymological affinity between the words translated wicked, troubled, and cast up. Among the various epithets applied to sinners, the one here used is that which originally signifies their turbulence or restlessness. (See Hengstenberg on Ps, 2:1.) Henderson's strange version of the first clause (as for the wicked they are each tossed about like the sea ivhich cannot resf^ seems to be founded upon some mistaken view of the construction, and is certainly not worth ])urchas- ing by a violation of the accents. — Hendewerk's version of the clause is peculiar only in the use of the indefinite expression a sea. Gesenius in his Lexicon makes this one of the cases in which "'S retains its original meaninfr as a relative pronoun, like the troubled sea which cannot rest. The Enn^lish Version and some others take it as a particle of time (ivhen it cannot rest). All the latest German writers follow Lowth in giving it its usual sense of for, because. The only objection to this version, that it appears to make the sea itself the subject of comparison, Knobel ingeniously removes by addino-, ' any more than you can.' The future form -='"' implies that such will be the case hereafter as it has been heretofore, which is sufficiently expressed by the reference to futurity in our verb can. The Vav conversive prefixed to the last verb merely shows its dependence on the one before it, as an effect upon its cause, or a consequent upon its antecedent. Its waters cannot rest, and (so or therefore) they cast up mire and mud. Lowth's version of this last clause is more than usually plain and vigorous : its ivaters ivork up mire and filth. The verb means strictly to expel or drive out, and is therefore happily descriptive of the natural process here referred to. There seems to 336 CHAPTER LVIII. be allusion to this verse in the y.vi^aza uyQiu ^aXaoaiig of Jude v. 13. Most of the later writers have repeated the fine parallel which Clericus quotes from Ovid : Cumque sit liftiernis agitatum fluctibus acquor, Pectora sunt ipso turbiiiiora mari. V. 21. There is no peace, saith my God, to the wicked. Gesenius has for the wicked, i. e. in reserve for them. Ewald follows Luther in exchang- ing the oriental for an occidental idiom, the wicked have no peace, which although perfectly correct in sense, is an enfeebling deviation from the Hebrew collocation and construction. That peace is here to be taken in its strict sense, and not in that of welfare or prosperity, is clear from the comparison in the preceding verse. Twenty-two manuscripts assimilate this verse to ch. 48 : 22 by reading ni.-rn for ''n'^i* . The Alexandrian text of the Septuagint combines both readings, KVQiog 6 Oeog. So too Jerome has Dominus Deus, which Grotius thinks ought to be read Dominus mens, not observing that the form of expression would still be different from that of the original. It is somewhat surprising that the " higher criticism " has not detected in this repetition a marginal gloss or the assimilating hand of some redactor. But even Hitzig zealously contends, without an adversary, that the verse is genuine both here and in ch. 48 : 22, and that its studied repetition proves the unity and chronological arrangement of the whole book. The only wonder is that in a hundred cases more or less analogous the same kind of reasoning is rejected as beneath refutation. This verse, according to the theory of Riickert, Hitzig, and Havernick, closes the second great division of the Later Prophecies. For the true sense of the words themselves, see above, on ch. 48 : 22. CHAPTER LVIII. The rejection of Israel as a nation is the just reward of their unfaithful- ness, V. 1. Their religious services are hypocritical, v. 2. Their mortifi- cations and austerities are nullified by accompanying wickedness, vs. 3-5. They should have been connected with the opposite virtues, vs. 6 — 7. In that case they would have continued to enjoy the divine favour, vs. 8 — 9. They are still invited to make trial of this course, with an ample promise of prosperity and blessing to encourage them, vs. 10-14. C H A P T E R L V I I 1 . 337 V. 1. Cry with the throat, spare not, like the trumpet raise thy voice, and tell to my people their transgression and to the house of Jacob their sins. Although this may be conveniently assigned as the beginning of the third part, according to the theory propounded in the Introduction, it is really, as Knobel well observes, a direct continuation of the previous dis- course. Ewald's suggestion that the latter may have produced some effect upon the people before this was uttered, rests on a supposition which has probably no foundation in fact. The utmost that can be conceded is that the Prophet, after a brief pause, recommences his discourse precisely at the point where he suspended it. — The object of address is the Prophet himself, as expressed in the Targum, and by Saadias (he said to me). That he is here viewed as the representative of prophets or ministers in general, is not a natural or necessary inference. Crying with the throat or from the lungs is here opposed to a simple motion of the lips and tongue. (See I Sam. 1 : 13.) The common version (cry aloud) is therefore substantially correct, though somewhat vague. The Septuagint in like manner paraphrases it fV laxi'i- The Vulgate omits it altogether. J. D. Michaelis reads, as loud as thou canst. The positive command is enforced by the negative one, spare not, as in ch. 54 : 2. The comparison with a trumpet is of frequent occurrence in the Book of Revelations. (See e. g, 1 : 10. 4:1.) The loudness of the call is intended to suggest the import- ance of the subject, and perhaps the insensibility of those to be convinced. The Prophet here seems to turn away from avowed apostates to hypocriti- cal professors of the truth. The restriction of the verse to Isaiah's contem- poraries by the rabbins, Grotius, and Piscator — and to the Jews of the Babylonish exile by Sanctius and the modern writers — is as perfectly gratu- itous as its restriction by Eusebius and Jerome to the Pharisees of Christ's time, and by Vitringa to the Protestant churches at the decline of the Reformation. The points of similarity with all or any of these periods arise from its being a description of what often has occurred and will occur again. It was important that a phase of human history so real and import- ant should form a part of this prophetic picture, and accordingly it has not been forgotten. V. 2, And me day (by) day they will seek, and the knowledge of my ways they will delight in (or desire), like a nation which has done right and the judgment of its God has not forsaken ; they will ask of me right- eous judgments, the approach to God (or of God) they will delight in (or desire). The older writers understand this as a description of hypocrisy, as practised in a formal seeking (i. e. worshipping) of God and a professed desire to know his ways (i. e. the doctrines and duties of the true religion), the external appearance of a just and godly people, who delight in nothing 22 333 C H A P T E R L V I I I . more than in drawing near lo God (i. e. in worship and communion with him). Cocceius and Vitringa, while they differ on some minor questions, e. g. whether seeking denotes consultation or worship, or includes them both, agree as to the main points of the exposition which has just been given. But Gesenius and all the later German writers put a very different sense upon the passage. They apply it not to hypocritical formality, but to a discontented and incredulous impatience of delay in the fulfilment of God's promises. According to this view of the matter, seeking God daily, means importunate solicitation : delight in the knowledge of his ways, is eager curiosity to know his providential plans and purposes ; the judgments of righteousness which they demand are either saving judgments for themselves or destroying judgments for their enemies ; the approach which they desire is not their own approach to God, but his approach to them for their deli- verance ; and the words like a nation etc. are descriptive not of a simulated piety, but of a self-righteous belief that by their outward services they had acquired a meritorious claim to the divine interposition in their favour. Ii is somewhat remarkable that a sentence of such length should without vio- lence admit of two interpretations so entirely different, and the wonder is enhanced by the fact that both the senses may be reconciled with the ensuing context. The only arguments which seem to be decisive in favour of the first, are its superior simplicity and the greater readiness with which it is suggested to most readers by the language of the text itself, together with the fact that it precludes the necessity of limiting the words to the Baby- lonish exile, for which limitation there is no ground either in the text or context. The objection to the modern explanation, founded on the sense which it attaches to the verb ysn , is met by the analogous use of the verb love in Ps. 40 : 17. 70 : 5. 2 Tim. 4 : 8. — Luther understands the last clause as accusing them of wishing to contend with God, and venturing to charge him with injustice. V. 3. Why have we fasted and thou hast not seen (it), ajffiicted our soul (or ourselves) and thou xvilt not know (it) 1 Behold, in the day of your fast ye will find pleasure, and all your labours ye will exact. The two interpretations which have been propounded of the foregoing verse ao-ree in making this a particular exemplification of the people's self-right- eous confidence in the meritorious efficacy of their outward services. The first clause contains their complaint, and the last the prophet's answer. This relation of the clauses Saadias points out by prefixing to one the words " they say," and to the other " Prophet, answer them." Cocceius and Vitringa suppose fasting to be here used in a wide sense for the whole routine of ceremonial services. The same end is attained by adhering to the strict sense, but supposing what is said of this one instance to be appli- CHAPTERLVIII. 339 cable to the others. The structure of the first clause is like that in ch. 5 : 4. 50 : 2. In our idiom the idea would be naturally thus expressed, Why- dost thou not see when we fast, or recognise our merit when we mortify ourselves before thee ? The word ffi?.3 here may either mean the appetite, or the soul as distinguished from the body, or it may supply the place of ihe reflexive pronoun self, which is entitled to the preference, because the con- text shows that their mortifications were not of a spiritual but of a corporeal nature. The combination of the preterite (hast not seen) and the future (^ivilt not knoiv) includes all time. The clause describes Jehovah as indif- ferent and inattentive to their laboured austerities. The reason given is analogous to that for the rejection of their sacrifices in ch. 1 : 11-13, viz. the combination of their formal service with unhallowed practice. The precise nature of the alleged abuse depends upon the sense of the word "sn . Gesenius and most later writers understand it to mean business, as in ch. 44 : 28. 53 : 10, and explain the whole clause as a declara- tion that on days set apart for fasting they were accustomed to pursue their usual employments, or as Henderson expresses it, to " attend to busi- ness." But this explanation of the word, as v/e have seen before, is per- fectly gratuitous. If we take it in its usual and proper sense, the meaning of the clause is that they made their pretended self-denial a means or an occasion of sinful gratification, J. D. Michaelis supposes the specific plea- sure meant to be that afibrded by the admiration of their superior goodness by the people. But this is a needless limitation of the language, which may naturally be applied to all kinds of enjoyment inconsistent with the morti- fying humiliation which is inseparable from right fasting. — The remaining member of the sentence has been still more variously explained. Accord- ing to the Septuagint and Vulgate, it charges them with specially oppressing their dependents {yno-/is(Qiovg and subjcctos) at such times. Luther agrees with Symmachus in supposing a particular allusion to the treatment of debtors. Gesenius in his Commentary, Umbreit, and De VVette, prefer the specific sense of labourers or workmen forced to toil on fast-days as at other times. Maurer, Hitzig, and Gesenius in his Thesaurus, coincide with the English Version in the sense, ye exact all your labours, i. e. all the labour due to you from your dependents. As these substitute labours for labourers so the Rabbins debts for debtors. Aben Ezra uses the expression mammon, which may mean your gains or profits ; but siis , as Maurer well observes, does not signify emolument in general, but hard-earned wages, as appears both from etymology and usage. (See Prov. 5 : 10. 10 : 22. Ps. 127 : 2.) J. D. Michaelis ingeniously explains the clause as meaning that they demanded of God himself a reward for their meritorious services. — On the stated fasts of the Old Testament, see Jer. 36 : 9. Zech. 7:3. 8 : 19. — According to Luzzatto, n^is originally signifies the convocation of the people 340 CH A P T ER L VI II. for prayer and preaching ; so that when Jezebel required a fast to be pro- claimed, Naboth was set on high among the people, i. e. preached against idolatry, on which pretext he was afterwards accused of having blasphemed God and the king. (I Kings 21 : 9-13.) V. 4. Behold, for strife and contention ye will fast, and to smite with the fist of wickedness ; ye shall not (or ye vnll not) fast to-day (so as) to malce your voice heard on high. Some understand this as a further reason why their fasts were not acceptable to God ; others suppose the same to be continued, and refer what is here said to the maltreatment of the labourers or debtors mentioned in the verse preceding. Gesenius understands the h in the first clause as expressive merely of an accompanying circumstance, ye fast with strife and quarrel. But Maurer and the later writers, more consistently with usage, understand it as denoting the effect, either simply so considered, or as the end deliberately aimed at. J. D. Michaelis tells a story of a lady who was never known to scold her servants so severely as on fast days, which he says agrees well with physiological principles and facts. Vitringa applies this clause to the doctrinal divisions among Protest- ants, and more particularly to the controversies in the church of Holland on the subject of grace and predestination. To smite with the fist of wicked- ness is a periphrasis for fighting, no doubt borrowed from the provision of the law in Ex. 21 : 18. — Luther and other early writers understand the last clause as a prohibition of noisy quarrels, to make the voice heard on high beino- taken as equivalent to letting it be heard in the street (ch. 42 : 3). Vitringa and the later writers give it a meaning altogether different, by taking Di"iT3 in the sense of heaven (ch. 57 : 15), and the whole clause as a decla- ration that such fasting would not have the desired effect of gaining audience and acceptance for their prayers. (See Joel 1 : 14. 2 : 12.) All the modem writers make ci^s synonymous with ai'n to-day, as in I Kings 1:31. Jarchi's explanation, as the day (ought to be kept) involves a harsh ellipsis and is contrary to usage. — Instead of ^h sr^ui , Lowth reads ''b hts h'S u:n , and translates 'to smite with the fist the poor ; wherefore fast ye unto me in this manner ?' The only authority for this pretended emendation is the raneivov Ivari fioi of the Septuagint version, and the strange idea that it " trives a much better sense than the present reading of the Hebrew." V. 5. Shall it be like this, the fast that I will choose, the day of man's humbling himself? Is it to hang his head like a bulrush and make sack- cloth and ashes his bed ? Wilt thou call this a fast, and a day of accept- ance (an acceptable day) to Jehovah 1 The general meaning of this verse is clear, although its structure and particular expressions are marked with a strong idiomatic peculiarity which makes exact translation very difiicult. CHAPTERLVIII. 341 The interrogative form, as in many other cases, implies strong negation mingled with surprise. Nothing is gained but something lost by dropping the future forms of the first clause. The preterite translation of "ir!2i< (/ have chosen) is in fact quite ungrammatical. No less gratuitous is the explanation of this verb as meaning love by Gesenius, and approve by Hen- derson ; neither of which ideas is expressed, although both are really implied in the exact translation, choose. The second member of the first clause is not part of the contemptuous description of a mere external fast, but belongs to the definition of a true one, as a time for men to practise self-humilia- tion. He does not ask whether the fast which he chooses is a day for a man to afflict himself, implying that it is not, which would be destructive of the very essence of a fast ; but he asks whether the fast which he has chosen as a time for men to humble and afflict themselves is such as this, i. e. a mere external self-abasement. — ""-i^ means to spread any thing under one for him to lie upon. (See above, ch. 14 : 11.) The effect of fasting as an outward means and tokt^n of sincere humiliation, may be learned from the case of Ahab (1 Kings 21 : 27-29) and the Ninevites (Jonah 3 : 5-9). The use of sackcloth and ashes in connexion with fasting is recorded in Esther 9 : 3. Even Gesenius regards this general description as particu- larly applicable to the abuse of fasting in the Romish and the Oriental churches. The sense attached to ci"' by Luther (des Tages) and Lowth (^for a day) changes the meaning of the clause by an arbitrary violation of the syntax. V. 6. Is not this the fast that I will choose, to loosen bands ofivicked- ness, to undo the fastenings of the yoke, and to send away the crushed (or broken) free, and every yoke ye shall break 1 Most interpreters suppose a particular allusion to the detention of Hebrew servants after the seventh year, contrary to the express provisions of the law (Ex. 21 : 2. Lev. 25:39. Deut. 15: 12). Grolius applies the terms in a figurative sense to judicial oppression ; Cocceius to impositions on the conscience (Matt. 23 : 4. Acts 15: 28. Gal. 5:1); Vitringa, still more generally, to human domi- nation in the church (1 Cor. 7 : 23), with special reference to the arbitrary imposition of formulas and creeds. It is evident, however, that the terms were so selected as to be descriptive of oppression universally ; to make which still more evident, the Prophet adds a general command or exhorta- tion, Ye shall break every yoke. The Targum explains ii'^i'2 to mean unjust decrees ("'-d-2 ^n "'-~=), and the Septuagint applies it to fraudulent contracts, an idea which Gesenius thinks was probably suggested to the translator by his know ledge of the habits of the Alexandrian Jews. Hitzig agrees with Jarchi in deriving the first i^a'i« from fiaj and making it synony- mous with tis^ (Ez. 9 : 9), the perversion of justice. (For this application of 342 CH A PT E R L VIII. the verb, see above, ch. 29 : 21. 30: 1 1). But although this affords a more perfect parallelism with rr"^., it is dearly purchased by assuming that the same form T^•Ji'.^ is iiere used in two entirely different senses. For the use ofy^n in reference to oppression see 1 Sam. 12:3, 4, and compare Isaiah 42: 3. Gesenius here repeats his unwarrantable mistranslation of x^n as synonymous with nsn. In this he is followed by Hitzig; but the later writers have the good taste to prefer the strict translation. The change of construction in the last clause from the Infinitive to the future, is so common as to be entitled to consideration, not as a solecism but a Hebrew idiom. There is no need therefore of adopting the indirect and foreign construction, that ye break every yoke. — In reply to the question, how the acts here men- tioned could be described as fasting, J. D. Mlchaells says that they are all to be considered as involving acts of conscientious self-denial, which he illustrates by the case of an American slaveholder brought by stress of con- science to emancipate his slaves. The principle is stated still more clearly and more generally by Augustine, in a passage which Gesenius quotes in illustration of the verse before us. Jejunium magnum et generale est abstl- nere ab Iniquitatibus et ilhcitls voluptatibus seculi, quod est perfectum jeju- nium. Hendewerk understands this passage of Isaiah as expressly con- demning and prohibiting all fasts, but the other Germans still maintain the old opinion that it merely shows the spirit which is necessary to a true fast, V. 7. Is it not to break unto the hungry thy bread, and the nfUcted, the homeless, thou shah bring home : for thou shah see one naked and shah clothe him, and from thine own Jlesh thou shalt not hide thyself. The change of construction to the future in the first clause is precisely the same as in the preceding verse. — Grotius explains the phrase to break bread (meaning to distribute) from the oriental practice of baking bread in thin flat cakes. — Lowth's version of the next phrase (^(he wondering poor) is now commonly regarded as substantially correct. (Compare Job 15 : 23.) cnnnis Is properly an abstract, meaning ivandering (from '^^"'), here used for the concrete expression wanderers. There is no need of explaining it with Henderson as an ellipsis for C'^n^n^ ^itdx men of wanderings. The essentia! idea is expressed in the Septuagint version (^uarirjovg) which Ewald copies (Dachlose), and still more exactly in the Vulgate [vagos). Jarchi explains it to mean moxirning, by metathesis for C'n'ni'a a passive participle from Ti"; . Hitzig derives it from "^yo to rebel, but gives it the specific sense of fugitive rebels. Thou shalt bring home, 1. e. as Knobel understands it, for the purpose of feeding them ; but this is a gratuitous restriction. — The construction of the second clause is similar to that in v. 2. It is best to retain the form of the original, not only upon general grounds, but because thou shah see the naked seems to be a substantive command corresponding CHAPTERLVIII. 343 to ihoii shall not hide thyself. — For the use o^ flesh to signify near kindred, see Gen. 29: 14. 37: 27. 2 Sam. 5:1. The Septuagint paraphrase is, anh rmv oixeimv tov antQiiarog gov. — With the general precepts of the verse compare ch. 32: 6. Job 31 : 16-22. Ez. 18 : 7. Prov. 22 : 9. Ps. 112: 9. Matt. 25 : 36. Rom. 12 : 11. Heb. 13 : 2. James 2 : 15, 16; and with the last clause, Matth. 15 : 5, 6. V. 8. Then shall break forth as the daion thy light, and thy healing speedily shall spring up ; then shall go before thee thy righteousness, and the glory of Jehovah shall be thy rereward (or bring up thy rear). Kimchi connects this with the foregoing context by supplying as an intermediate thought, thou shalt no longer need to fast or lie in sackcloth and ashes. It is evident, however, that the writer has entirely lost sight of the particular example upon which he had been dwelling so minutely, and is now entirely occupied with the effects which would arise from a conformity to God's will, not in reference to fasting merely, but to every other part of duty. Then, i. e. when this cordial compliance shall have taken place. The future form is preferable here to the conditional (ivould break forth), not only as more obvious and exact, but as implying that it will be so in point of fact, that the effect will certainly take place, because the previous condition will be certainly complied with. The verb to break forth (literally, to be cleft), elsewhere applied to the hatching of eggs (ch. 59:5) and the gushing of water (ch. 35 : 6), is here used in reference to the dawn or break of day, a common figure for relief succeeding deep affliction. (See ch. 8 : 22. 47 : 11. 60: 1.) — ■^^''"N is properly a bandage, but has here the sense of healing, as in Jer. 8: 22. 30: 17. 33: 6. By a mixture of metaphors, which does not in the least obscure the sense, this healing is here said to sprout or ger- minate, a figure employed elsewhere to denote the sudden, rapid, and spon- taneous growth or rise of any thing. (See above, on ch, 42 : 9 and 43 : 19.) In the last clause a third distinct figure is employed to express the same idea, viz. that of a march like the journey through the wilderness, with the pillar of cloud, as the symbol of God's presence, going before and after. (See above, on ch. 52 : 12; and compare Ex. 13 : 21. 14 : 19.) — Thy righteousness shall go before thee cannot mean that righteousness shall be exacted as a previous condition, which is wholly out of keeping with the figurative character of the description. Luther has also marred it by trans- lating the last verb, shall take thee to himself, overlooking its peculiar mili- tary sense, for which see above on ch. 52: 12. Knobel Improves upon Gesenlus's gratuitous assumption that p"!:i means salvation, by explaining it in this case as an abstract used for the concrete, and accordingly translating it thy Saviour. Ail the advantages of this interpretation are secured 344 CHAPTERLVIII. without the slightest violence to usage, by supposing that Jehovah here assumes the conduct of his people, as their righteousness or justifier. (See Jer. 23 : 6. 33 : 16 ; and compare Isaiah 54 : 17.) The parallel term glory may then be understood as denoting the manifested glory of Jehovah, or Jehovah himself in glorious epiphany ; just as his presence with his people in the wilderness was manifested by the pillar of cloud and of fire, which sometimes went before them and at other times brought up their rear. (See above, on ch. 52: 12.) This grand reiteration of a glorious promise is gratuitously weakened and belittled by restricting it to the return of the exiled Jews from Babylon ; which, although one remarkable example of the thing described, has no more claim to be regarded as the whole of it, than the deliverance of Paul or Peter from imprisonment exhausted Christ's engagement to be with his servants always even to the end of the world. V. 9. Thtn shalt thou call and Jehovah ivill answer, thou shalt cry and he ivill say, Behold me (here I am), if thou wilt put away from the midst of thee the yoke, the pointing of the finger, and the speaking of vanity. The tx may either be connected with what goes before or corre- spond to CN in the other clause, like then, ivhen, in English. That ex may thus be used as a particle of time, will be seen by comparing ch. 4 : 4. 24 : 13. The conditional form of the pron)ise implies that it was not so with them now, of which indeed they are themselves represented as complaining in v. 3. The idea of this verse might be expressed in the occidental idiom by saying, when thou callest, Jehovah will answer ; when thou criest, he will say, Behold me. (See above, on ch. 50 : 2.) — The yoke is again men- tioned as the symbol of oppression. (See v. 6.) De Wette needlessly resolves it into subjugation (Unierjochung), Hendewerk still more boldly into slavery. — The pointing of the finger is a gesture of derision. Hence the middle finger is called by Persius digitus infamis ; Martial says, ridcto multum, and in the same connexion, digitum porrigito medium; Plautus, in reference to an object of derision, intende digitum in hunc. The Arabs have a verb derived from ^/t^e?' and denoting scornful ridicule. The object of contempt in this case is supposed by Grotius to be the pious ; by Hitzig, the Prophet or Jehovah himself; by Knobel, the unfortunate, who are after- wards described as objects of sympathy. — Words of vanity in Zech. 10: 2 mean falsehood, which is here retained by J. D. Michaelis, while Dathe gives it the specific sense of slander, and Paulus that of secret and malig- nant machination. Vitringa understands it as relating to censorious and unnecessary fault-finding; Kimchi, Ewald, and Gesenius, to strife and bicker- ings. All these may be included in the general sense of evil speech or wicked words. The Targum has, words of oppression, or as Gesenius explains it, violence. CHAPTERLVIII. 345 V. 10. And (if) thou wilt let out thy soul to the hungry, and the afflicted soul wilt satisfy, then shall thy light arise in the darkness, and thy gloom as the (double light or) 7ioon. For "j'^rSD Lowth reads "^nb thy bread, in which he is supported by eight manuscripts. The Septuagint version he considers as combining the two readings. But Vitringa under- stands fx ^'v/Ji^' as denoting the cordiahty of a cheerful giver (2 Cor. 9 : 7. Rom. 12 : 8). Luzzatto, by means of a curious etymological analogy, makes p'^sn synonymous with the i<"^2^n of Lev. 9 : 12, 13, 18, and trans- lates the whole phrase, ' if thou wilt present thy person.' Gesenius takes IJSD in the sense of appetite or hunger, here put for the thing desired or enjoyed (deinen Bissen). Hitzig and Ewald, with the same view of the writer's meaning, retain the more exact sense of desire in their translations. Hendewerk's explanation, 'if thou wilt turn thy heart to the hungry,' is near akin to Luther's, ' if thou let the hungry find thy heart,' which seems to rest upon the same interpretation of the verb that has been quoted from Luzzatto. By a distressed soul Hitzig here understands one suffering from want and craving sustenance. (See ch. 29 : 8.) The figure in the last clause is a cominon one for happiness succeeding sorrow. (See Judg. 5 : 3L Ps. 112:4. Job 11: 17.) Vitringa asserts roundly (aio rotunde) that this prophecy was not fulfilled until after the Reformation, when so many German, French, Italian, and Hungarian Protestants were forced to seek refuge in other countries. The true sense of the passage he has given without knowing it, in these words : " Post tot beneficia et stricturas lucis ecclesiae inductas, restat meridies quem expectat." V. 11. And Jehovah will guide thee ever, and satisfy thy soul in drought, and thy bones shall he invigorate, and thou shalt be like a wa- tered garden, and like a spring of water whose waters shall not fail. The promise of guidance had already been given in ch. 57 : 18. (Compare Ps. 73 : 24, 78 : 14.) Jerome's translation (requiem tibi dabit) derives the verb from hjij , not nns. Driessen and some others make nin-^n^a mean with clear or bright waters; but the sense of glistening, dazzling, which belongs to the Arabic root, is equally applicable to the burning sands of a desert. Ewald translates it fever-heat. The common version, drought, which Lowth changes to severest drought, in order to express the intensive mean- ing of the plural form, agrees well with the verb to satisfy, referring to thirst, as v. 10 does to hunger. The common version of the next clause (and make fat thy bones) is sanctioned by the Septuagint and Kimchi, who appeals to the analogy of Prov. 15 : 30. The Vulgate version (ossa liberabit) seems both arbitrary and unmeaning. The Peshito and Saadias translate the verb will strengthen, which is adopted by most modern writ- ers. Seeker's emendation (f|"'^n': ^f^^^s), which Lowth adopts (renew 346 CHAPTERLVIII. thy strength), derives some countenance not only from the Targum, but from the analogy of ch. 40 : 31 and 41:1, and is only inadmissible be- cause it is gratuitous. Similar allusions to the bones as the seat of strength, occur in Ps. 51:10 and Job 21 : 24. The figure in the last clause is the converse of that in ch. 1 : 30. There is here a climax. Not content with the image of a well-watered garden, he substitutes that of the stream, or rather of the spring itself. The general idea is a favourite with Isaiah. (See above, ch. 30 : 25. 33 : 21. 35 : 5, 7. 41 : 17. 43 : 20. 44 : 4. 48 : 21. 49 : 10.) On the deceiving of the waters, see Jer. 15 : 18, and compare the analogous expressions of Hosea with respect to wine, and of Habakkuk with respect to oil. (Hos. 5 : 2. Hab. 3 : 17.) Hitzig and Knobel understand what is here said of heat and drought in literal applica- tion to the journey of the exiles through the wilderness, while all the ana- logous expressions in the context are regarded as strong figures. The truth is, that the exodus from Egypt had already made these images familiar and appropriate to any great deliverance. V. 12. And they shall build from thee the ruins of antiquity (ov per- petuity), foundations of age and age (i. e. of ages) shalt thou raise up; and it shall he called to thee (or thou shalt be called) Repairer of the breach, Restorer of paths for divelling. Ewald reads ^^2 , they shall be built by thee; but this passive form does not occur elsewhere, and is here sustained by no external evidence. Kimchi understands ^33 as referring not to persons, but effects (opera), which is very unnatural. Hitzig retains the old interpretation of the clause as referring to children or descendants ; and the latter writer gives it a specific application to the younger race of exiles, whom he supposes to be the Servant of Jehovah in these Later Pro- phecies. Gesenius denies the reference to children, and explains r^'q as meaning those belonging to thee, or, as he paraphrases it, thy people. The simplest supposition is that of some rabbinical writers, who supply as the subject of the verb its correlative noun, builders. But as "s^ properly means y/o;« thee, it denotes something more than mere connexion, and, un- less forbidden by something in the context, must be taken to signify a going forth from Israel into other lands. Thus understood, the clause agrees ex- actly with the work assigned to Israel in ch. 42 : 14 and 57 : 11, viz. that of reclaiming the apostate nations, and building the wastes of a desolated world. As D;ii' obviously refers to past time, this is the only natural inter- pretation of the corresponding phrase, ^ii; "ii'n ; although Luther and others understand the latter as referring to foundations which shall last for ever. Gesenius understands by foundations, buildings razed to their foundations (Ps. 137 : 7) ; and Hitzig supposes it to have the secondary sense o( ruins, like D'l'r'^^JX , in ch. 16 : 7. The sense will then be, if referred to past CHAPTERLVIII. 347 time, foundations which have lain bare, or buildings whose foundations have lain bare, for ages. For the metaphor, compare Am. 9 : 11 ; for that of a highway, ch. 19 : 23. 35 : 8 ; and for that of the breach, Ez. 13 : 5. 22 : 30. The addition of the last phrase, nn'^jb , has perplexed interpreters. Cocceius understands it to mean that the paths themselves shall be inhabited. Gese- nius arbitrarily translates it, in the inhabited land. Knobel no less gratui- tously gives to paths the sense of beaten or frequented regions. Jerome and Grotius make the word a derivative from nsa5 , and translate it in quietem, or ad qiiiescendum. The most satisfactory hypotheses are those of Hiizig and Maurer, the former of whom makes the phrase mean ad hahitan- dum sc. terram., that the land may be inhabited. The latter understands the paths to be described as leading not to ruins and to deserts as before, but to inhabited regions. Of these the former seems entitled to the preference. It will be sufficient to record the fact, that Vitringa finds in this verse an allusion to fundamental doctrines, canons, formulas, etc. etc. V. 13. If thou wilt turn aioay thy foot from the Sabbath to do thy pleasure on my holy day, and wilt call the Sabbath a delight, (^and) the holy (day) of Jehovah honourable, and wilt honour it by not doing thy own ways, by not finding thy pleasure and talking talk. The version of Hen- derson and others, turn away thy foot on the Sabbath, is inconsistent with the form of the original, as well as with the figure, which is that of some- thing trodden down and trampled, or at least encroached upon. Most interpreters agree with Kimchi in supplying '"o before mb? , a combination which is actually found in one manuscript. Hitzig supposes that the gram- matical effect of the first '"a extends to this infinitive. Maurer supplies nothing, and translates ut agos. The modern version of ytn (business) is much less natural, even in this connexion, than the old one, thy pleasure, especially as paraphrased by Luther, ivhat thou ivilt (was dir gefdllt) . Hit- zig observes a climax in the requisitions of this clause, not unlike that in Prov. 2 : 2-4. The mere outward observance was of no avail, unless the institution were regarded with reverence, as of God ; nay more, with compla- cency, as in itself delightful. To call it a delight, is to acknowledge it as such. The h before "iii^f? appears to interrupt the construction, which has led some interpreters to disregard it altogether, and others to take laiip as a verb, or an adjective agreeing with Jehovah — honoured in order to sanctify (or glorify) Jehovah — honoured by the sanctification of Jehovah — honoured for the sake of the Holy One, Jehovah. But the simplest explanation is the one pro- posed by De Dieu and adopted by Vitringa, which treats the b before psir , and that before ^'^'ip , as correlatives, alike connecting the verb Nip with its object. As the construction of this verb is foreign from our idiom, it may be best explained by a paraphrase : ' If thou wilt give to the Sab- 348 C H A P T E R L V I I I . bath (rrrs) the name of a dehght, and to the holy (o'.ip^) day or ordi- nance of Jehovah that of honourable.' But mere acknowledgment is not enough — it must not only be admitted to deserve honour, but in fact re- ceive it. Hence he adds, and if thou wilt honour it thyself, hy not doing, literally, away from doing, so as not to do. (On this use of •,ia , see ch. 5 : 6. 49: 15.) Here again, to find one's pleasure on the Sabbath is more natural than to find one's business. Doing thy own ways, although not a usual combination, is rendered intelligible by the constant use of way in He- brew to denote a course of conduct. Speaking speech or talking talk is by some regarded as equivalent to speaking vanity, in v. 9. The Septua- gint adds fV op/f;. The modern writers, for the most part, are in favour of the explanation, speaking mere words, idle talk. (Compare Matt. 12 : 36.) The classical parallels adduced by Clericus, Gesenius, and others, are very little to the purpose. As to the importance here attached to the Sabbath, see above, on ch. 56 : 2. V. 14. Then shah thou be happy in Jehovah, and I will malie thee ride upon the heights of the earth, and 1 ivill make thee eat the heritage of Jacob thy father, for Jehovah's mouth hath sjyoken it. The verb Jsrnn is combined with the divine name elsewhere to express both a duty and a privilege. (Compare Psalm 37 : 4 with Job 22 : 26. 27 : 10. — ^nns-in does not mean I will raise thee above (Jerome), or I will cause thee to sit (Cocceius), but I will cause thee to ride. The whole phrase is descriptive not of a mere return to Palestine the highest of all lands (Kimchi), nor of mere security from enemies by being placed beyond their reach (Vitringa), but of conquest and triumphant possession, as in Deut. 32 : 13, from which the expression is derived by all the later writers who employ it. There is no sufficient ground for Knobel's supposition that riirs in this phrase means the fortresses erected upon hills and mountains. — To eat the heritage is to enjoy it and derive subsistence from it. Kimchi correctly says that it is called the heritage of Jacob as distinct from that of Ishmael and Esau, although equally descended from the Father of the Faithful. — The last clause is added to ensure the certainty of the event, as resting not on human but divine authority. See ch. 1 : 2. CHAPTER LIX. 349 CHAPTER LIX. The fault of Israel's rejection is not in the Lord but in themselves, vs. 1, 2. They are charged with sins of violence and injustice, vs. 3, 4. The ruinous effects of these corruptions are described, vs. 5, 6. Their violence and injustice are as fatal to themselves as to others, vs. 7, 8. The moral condition of the people is described as one of darkness and hopeless degradation, vs. 9-15. In this extremity Jehovah interposes to deliver the true Israel, vs. 16, 17. This can only be effected by the destruction of the carnal Israel, v. 18. The divine presence shall no longer be subjected to local restrictions, v. 19. A Redeemer shall appear in Zion to save the true Israel, v. 20. The old temporary dispensation shall give place to the dispensation of the Word and Spirit, which shall last for ever, v. 21. V. 1 . Behold, 7iot shortened is Jehovah'' s hand from saving, and not benumbed is his ear from hearing, i. e. so as not to save, and not to hear, or too short to save, too dull to hear. On this use of the preposition, see above on ch. 58 : 13, and the references there made. The Prophet merely pauses, as it were, for a moment, to exonerate his master from all blame, before continuing his accusation of the people. The beginning of a chapter here is simply a matter of convenience, as the following context has precisely the same character with that before it ; unless we assume with Lowth that the Prophet now ascends from particulars to generals, or with J. D. Mi- chaelis, that he here descends to a lower depth of wickedness. The only explanation of the passage which allows it to speak for itself, without gratu- itous additions or embellishments, is that which likens it to ch. 42 : 18- 25. 43 : 22-28, and 50 : 1,2, as a solemn exhibition of the truth that the rejection of God's ancient people was the fruit of their own sin, and not to be imputed either to unfaithfulness on his part, or to want of strength or wisdom to protect them. For the true sense of the metaphor here used see above, on ch. 50 : 2. Hendewerk is under the necessity of granting that the Israel of this passage is a moral i. e. an ideal person, correspondino- not to any definite portion of the people at any one time, but to such of ihem at various times as possessed a certain character. Whatever may be thought of the necessity or grounds of this assumption in the case before us, 350 C H A P T E R L I X . he has no ri^ht to deny the possibility of others like it, even where he does not think them requisite liimself. Hanc veniam ^etimusquc damusque vicissim. V. 2. But your iniquities have hecn sejjarating between you and your God, and your sins have hid (/t/s) face from you, so as not to hear, ex -3 is the usual adversative after a negation, corresponding to the German son- dern, which has no distinct equivalent in English. Ewald's version, rather (vielinehr), seems to weaken the expression ; and Umbreit's combination of the two (^soiidcrn vielmehr) is entirely gratuitous. — The present form given to the verb (^they separate) by Luther and retained even by De Wette, is entirely inadequate. The original expression is intended to convey, in the strongest manner, the idea both of past time and of continuance or custom. Ewald expresses this by introducing the word bislang, but Umbreit better by retaining the exact form of the original (icareit scheidend). Hitzig points out an allusion to the ^^'^'^^ 'ni of Gen. 1 : 6, which is the moie remarkable because it may be likewise traced in the construction of the preposition 'pa, both the modes of employing it which there occur being here combined. — The general idea of this verse is otherwise expressed in Jer. 5 : 25, while in Lam. 3 : 44 the same prophet reproduces both the thought and the expression, with a distinct mention of the intervening object as a cloud, which may possibly have been suggested by the language of Isaiah himself in ch. 44 : 22. — Henderson adopts the explanation of ■T^ncii by Kimchi and Aben Ezra as a causative (^have made him hide) ; but this is contrary to usage. — Seeker proposes to read ^:s (my face), and Lowth 1*^:3 (his face), for which he cites the authority of the ancient ver- sions ; but in these, as in the modern ones, the pronoun is supplied by the translator, in order to remove an ellipsis which is certainly unusual, though not without example, as appears from Job 34 : 29, where the noun without a suffix is combined with this very verb. For an instance of the same kind, though not perfectly identical, see above, ch. 53 : 3. The omission of the pronoun is so far from being wholly anomalous that Luther simply has the face, in which he is followed both by Ewald and Umbreit. — The force of the particle before the last verb is the same as in ch. 44 : 18 and 49 : 15. It does not mean specifically that he will not, much less that he cannot hear, but, as Lowth translates it, that he doth not hear. It is still better, how- ever, to retain the infinitive form of the original by rendering it, so as not to hear, V. 3. For your hands are defied with blood, and your fingers with iniquity ; your lips have spoken falsehood, your tongue will utter wicked- ness. The Prophet now, according to a common usage of the Scriptures, CH APT E R LIX. 351 classifies ilie prevalent iniquities as sins of the bands, the mouth, the feet, as if to intimate that every member of the social body was affected. On the staining of the hands with blood, see the Earlier Prophecies, p. 12. Here again we have a marked and apparently unstudied simi- larity of thought and language to the genuine Isaiah. The form ^n:? , which occurs only here and in Lam. 4 : 14, is explained by Kimchi as a mixture of the JNiphal and Pual, by Gesenius as a kind of double passive. The use of this form, instead of the Pual, which is found only in the latest books, is rather symptomatic of an earlier writer. The sense here put upon ^xa , and in a few other places, seems so wholly unconnected w ith its usual and proper meaning, as to give some countenance to Henderson's idea, which might otherwise seem fanciful, that it is a denominative from bxJi the avenger of blood. — Vitringa infers from v. 7, that the blood here meant is specifically that of the innocent or those unjustly put to death. — According to Grotius, the iniquity which stained their fingers was that of robbery and theft. It is far more natural, however, to consider hands and fingers as equivalent expressions, or at the utmost as expressing different degrees of the same thing. Thus Umbreit represents it as characteristic of the Old Testament severity in reprehending sin, that the Prophet, not content with staining the hands, extends his description to the very fingers. This is certainly ingenious, but perhaps too artificial to have been intended by the writer. — The restriction of the falsehood here charged to judicial fraud or misrepresentation, is unnecessary. — The preterite and future forms describe the evil as habitual, and ought to be retained in the translation, were it only for the purpose of exhibiting the characteristic form of the original. — The last verb is explained by Vitringa as expressive of deliberate promulgation (^meditate prof ert), and by Luther of invention (dichtet). J. D. Michaelis attenuates its sense to that of simple speech, while Hitzig coincides with the English Version (muttered). As the word, though applied to vocal utter- ance, is not confined to articulate speech, the nearest equivalent perhaps is uUer, as conveying neither more nor less than the original. — Vitringa applies this verse likewise to the scandals of the reformed church, and especially to those arising from its coalescence with the state, observing that the inter- preter is not bound to verify the truth of the description, as we know not what is yet to happen. This would be rational enough where the prophecy itself contained explicit indications of a specific subject ; but where this is to be made out by comparison with histoiy, a reference to future possibilities is laughable. — The wider meaning of the whole description is evident from Paul's combining parts of it with phrases drawn from several Psalms remarkably resembling it, in proof of the depravity of human nature. (Rom. 3 : 15-17.) 35-3 CHAPTER LIX. V. 4. There is none calling icith justice, and there is none contending ivith truth ; they trust in vanity and speak falsehood, conceive mischief and bring forth iniquity. The phrase p^-^^ sn'p has been variously understood. The Septuagint makes it mean simply speaking just things (ov8t]g lain dr/.aia) which would hardly have been so expressed in Hebrew. The Chaldce paraphrase, praying in truth (i. e. sincerely), seems to be founded on the frequent description of worship, as calling on the name of God. Jerome's version, cjui invocet justitiam, is followed in the English Bible, calleth for justice, i. e. as Clericus explains it, there is no one who is will- inn^ to commit his cause to such unrighteous judges. Hensler and Doderlein apply it to judicial decrees and decisions, which is wholly at variance with the usance of the verb. Kimchi understands it of one person calling to another for the purpose of reproving him ; but then the essential idea is the very one which happens not to be expressed. Gesenius and Maurer fol- low Rosenmiiller in attaching to xip the forensic sense of >t«J.m fi3Pis , cleave fast unto us ; but interpreters generally prefer the sense expressed in the English Version — they are with us, i. e. in our sight or present to our memory. V. 13. To transgress and lie against Jehovah, and to turn hack from behind our God, to speak oppression and departure, to conceive and utter from the heart ivords of falsehood. The specifications of the general charge are now expressed by an unusual succession of infinitives, not as Hitzig says because the persons were already known — which would require the adoption of the same form ia a muhitude of places where it is not found at present — but because the writer wished to concentrate and condense his accusation. This rhetorical effect is materially injured by the substitution of the finite verb. Although by no means equal in conciseness to the Hebrew, our infinitive may be employed as the most exact translation. Gesenius makes i'icj a future form, but INIaurer an infinitive from ioj. Departure means departure from the right course or the law (Deut. 19 : 16), l. e. ti'ansgression or iniquity. Knobel applies the term specifically to idol- atry, and understands ptii::? as implying that the exiles in Babylon oppressed each other ! V. 14. And judgment is thrust (or driven) back, and righteousness afar ojf stands ; for truth has fallen in the street, and uprightness cannot enter. The description is now continued in the ordinary form by the finite verb. — The word translated street propeily means an open place or square, espe- cially the space about the gate of an oriental town where courts were held and other public business transacted. (See Job 29 : 7. Neh. 8:1.) The present form v/liich seems to be required by our idiom is much less expres- sive than the preterite and futures of the original. Those interpreters who commonly apply whatever is said of tyranny to the oppression of the Jews In exile are compelled in this case, where the sin is charged upon the Jews themselves, to resort to the imaginary fact of gross misgovernment among the exiles, for the purpose of avoiding the conclusion that the passage has respect to a condition of society like that described in the first chapter. V. 15. Then truth was missed (i. e. found wanting), and whoso departed from evil made himself a prey (or was plundered). Then Jehovah saw and it was evil in his eyes that there rvas no judgment (or practical justice). The Vav conversive in both clauses indicates a sequence of events, and may 35S CHAPTER L I X . be best expressed by then in English. The passive pailiciple is here used with the substantive verb, as the active is in v. 2, to denote anterior habitual action. Ilitzig unilerstands the first clause to mean that honesty (i. c. the honest people) was betrayed, in direct opposition to the usage both of the noun and verb in Hebrew. For the sense of msJJ, see above, on ch. 34 : 16. 40 : 26. Lowih's version, utlerhj lost, is substantially correct, ihou'^h per- haps too strong. Jarchi, Cocceius, and J. D. Michaelis understand ^b"r,"^'2 as .meaning, ivas accounted mad, wliich is also given in the margin of the English Bible, but has no foundation either in etymology or usage. It is now commonly agreed that this verbal form is near akin to the noun ^^w' spoil or plunder, and has here the same sense as in Ps. 76 : 6. This explanation is sustained by the authority of the Targum and Jerome. Kimchi understands it to describe the godly man as snatched away, perhaps in allusion to ch. .37 : 1. Ewald derives from what he thinks the true sense of the root the meaning, he became rare [ivurde selten). V. 16. An'l he saw that there was no man, and he stood aghast that there was no one interposing ; and, his own arm saved for him, and his own righteousness, it upheld him. The re[)et!tion of the words and he saw con- nects this verse in the closest manner with the one before it. Rosenmiiller, Umbreit, and others, follow Jarchi in supposing t'"^x to be emphatic and to signify a man of the right sort, a man equal to (he occasion. This explana- tion derives some colour from the analogy of Jer. 5:1; but even there, and still more here, t!)e strength of the expression is increased rather than diminished by taking this phrase in the simple sense oi nobody. What was wanting was not merely a qualified man, biit any man whatever, to maintain the cause of Israel and Jehovah. A like absolute expression is employed in 2 Kings 14 : 26, where it is said that Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter, and that there was 7io helper for Israel, not merely no sufficient one, but none at all. The desperate nature of the case is then described in terms still stronger and only applicable to Jehovah by the boldest figure. The common version (ivondcred), though substantially cor- rect, is too weak to express the full force of the Hebrew word, which strictly means to be desolate, and is used in reference to persons for the purpose of expressing an extreme degree of horror and astonishment. (See Ps. 143:4, and compare the colloquial use of desolc in French.) As applied to God, the term may be considered simply anthropopathic, or as intended to imply a certain sympathetic union with humanity, arising from the mode in which this great intervention was to be accomplished. — ?''?5'? strictly denotes caus- ing to meet or come together, bringing into contact. Hence it is applied to intercessory prayer, and this sense is expressed here by the Chaldee para- phrase. But the context, etymology, and usage, all combine to recommend CHAPTER LIX. 359 the wider sense of intervention, interposition, botii in word and deed. (See above, on ch. 53 : 12.) This sense is well expressed by Lowth {there was none to interpose), except that he gratuitously substitutes the infinitive for the active participle, which is more expressive as sujigestinfj that tiie danger was imminent and unavoidable without the aid of some one actually inter- posing to avert it. The full force of the last clause can be given in English only by the use of the emphatic form his own, which is implied but cannot be distinctly expressed in the original except by a periphrasis. To do any thing with one's own hand or arm, is an expression frequently used else- where to denote entire independence of all foreign aid. (See Judges 7 : 2. 1 Sam. 4:9. 25 : 26. Ps. 44 : 4. 98 : 1 .) — The meaning of this clause has been much obscured by making ib the object of the verb. The obvious incongruity of representing God as saving or delivering himself has led to different evasions. Some interpreters attenuate the meaning of the verb from save to help, which is the favourite expedient of the modern writers; while the older ones content themselves with making it intransitive and absolute, brought salvation (English Version), tvrovght salvation (Lowth). The only simple and exact translation is, A?'s arm saved for him, leaving the object to be gathered from the context, namely, Israel or his people. The ib means nothing more than that his own arm did it for him, without reliance upon any other. This same idea is expressed in the last words of the verse, where his righteousness sustained him means that he relied or depended upon it exclusively. By righteousness in this case we are not to understand a simple consciousness of doing right, nor the possession of a righteous cause, nor a right to do what he did, all which are modifications of the same essential meaning, nor a zealous love of justice, which Vitringa deduces from the use of the word fury (i. e. ardent zeal) in the parallel pas- sage ch. 63 : 5. It is fir more satisfactory to give the word its strict and proper sense as denoting an attribute of God, here joined with his power, to show that what are commonly distinguished as his moral and his natural perfections are alike pledged to this great work, and constitute his only reli- ance for its execution. — The extraordinary character of this description, and the very violence which it seems to offer to our ordinary notions of the divine nature, unavoidably prepare the mind for something higher than the restora- tion of the .lews from exile, or the destruction of Jerusalem by the Romans. The embarrassment occasioned by this passage to the champions of the Babylonian theory may be inferred from their coniplex and unnatural hypo- thesis, that because the magistrates and elders of the captivity did not repress and punish the offences just described, God would himself do it, not by continuing the exile as a punishment, but by destroying Babylon, and with it the ungodly Jews, while the better portion should escape and be restored to their own country ! It is a strange and peculiar idea of Ewald's, that 360 C H A P T E R L I X . tlie Prophet here reproaches Israel that no IMessiah had arisen from among themselves according to the ancient promise, so that God had as it were heen under the necessity of raising up a foreign instrument for their deliver- ance, namely Cyrus. If all things else were as much in favour of this wild invention as they are against it, a sufilcient refutation would be still aflbrded by the obvious unsuitableness of the language to express the alleged mean- ing. A reluctant use of foreign agents by Jehovah might be described as any thing rather than his own arm doing the work for him. If arm means power, it was no nion^ exerted in the one case than it would have been exerted in the other; if it means instrumentaiiiy, the one employed was not so truly or emphatically his own arm as it would have been if raised up from among his own people. V. 17. And he clothed himself ivith righteousness as a coat of mail, and a helmet of salvation on his head, and he clothed himself with garments of vengeance (for) clothing, and put on, as the cloak [or tunic), jealous ij. Here again the verse is closely connected with tlie one before it by the repetition of ^j^^i: . Its relation to the other verse is not, however, that of an explanation, as impHed in Hendewerk's translation of the particle by for. The writer simply carries out in detail his general declaration that Jehovah undertook the cause of Israel himself, under figures borrowed from the usages of war. The older writers have in vain perplexed themselves with efforts to determine why righteousness is called a breastplate or salvation a helmet, and to reconcile the variations in Paul's copies of this picture (Eph. 6 : 4-17, 1 Thess. 5 : 8) widi the original. The true principle of exegesis in such cases is the one laid down by Clericus, who may speak with authority whenever the question in dispute is a question not of doctrine or experience but of taste. Justice, says this accomplished rhetorician, might just as well have been a sword, salvation a shield, vengeance a javelin or spear, and zeal or jealousy a torch with which to fire the hostile camp. Ratio hahenda est scopi, non singularum vocum. The correctness of this j)i-inciple is clear from the general analogy of figurative language and from the endless license of invention which would follow from the adoption of the other method, so that in aiming at precision and fulness we should unavoidably involve the sense of Scripture in incurable uncertainty. That the figures in this case were intended to convey the general idea of martial equipment, may be gathered from a fact which even Vitringa has observed, that there is no reference whatever to offensive weapons, an omission wholly unac- countable upon his own hypothesis. There is no ground for Rosenmiiller's explanation of ^'i^'m as denoting the desire of vengeance, unless this be a periphrasis for retributive or vindicatory justice. Equally groundless is the explanation of nrvr'ji by Gesenlus and the later writers in the sense of vie- CH AP T E R LIX. 361 lory. However appropriate and striking this idea may be in so martial a description, it is not the one expressed by the writer, who looks far beyond mere victory to the salvation of God's peo[)le as the great end to be answered by it. There is much more plausibility in Knobel's suggestion, that the first two nouns have reference to Israel, and the last two lo his enemies; the same catastrophe which was to secure justice and salvation to the former would bring the zeal and vengeance of Jehovah on the latter. This dis- tinction is no doubt correct so far as the terms vengeance and salvation are concerned ; but it cannot be so well sustained as to the others, since ^^1'-^^ signifies the righteousness of God, as the cause of the catastrophe in ques- tion, and nxsp not merely his zeal against his enemies, but his jealous regard for his own honour and the welfare of his people. (See the usage of this word fully slated in the Earlier Prophecies, p. 165.) Tlie particular expressions of the verse need little explanation. The first piece of armour specified is not the breast-plate, as the older writers generally render it, perhaps in reference to Eph. 6 : 14, but the habergeon or coat of mail. The first and third terms denote parts of armour properly so called, the second and fourth the dress as distinguished from the armour. The ^"'^''^ is either the tunic or the military cloak, often mentioned in the classics as being of a purple colour. The same noun is construed with the same verb in 1 Sam. •28 : 14. The meaning of the whole verse is, that God equipped himself for battle, and arrayed his power, justice, and distinguishing attachment to his people, against their persecutors and oppressors. — Jubb proposes to omit rr::i"-n as superfluous, inelegant, and probably a gloss from the margin. But even Lowth, although he quotes the proposition, leaves the text unchanged, and Henderson is betrayed into the opposite extreme of pronouncing the word " singularly beautiful." V. 18. According to (their) deeds, accordinghj icill he repay, ivrath to his enemies, (their) desert lo his foes, to the isles (their) desert u-ill he repay. The essential meaning of this verse is evident and undisputed; but the form of expression in the first clause is singular, if not anomalous. Some of the latest writers, such as JNIaurer, Henderson, and Umbreit, get rid of the difficulty simply by denying its existence, which is easy enough after every method of solution has been suggested by preceding writers. That there is a grammatical difficulty in the clause is evident not only from the paraphrastic forms adopted by the ancient versions, but also from the atten- tion given to the question by such scholars as De Dieu, Cocceius, and Gese- nius. Ewald, it is true, passes it by in silence, as he usually docs when he has nothing to suggest but what has been already said by his predeces- sors. Another proof of the existence of a difficulty is, that even those who deny it paraphrase the text instead of rigidly translating it, and thus go 36-2 CHAPTER LIX. safely round the hard place rather than triumphantly through it. Tiie diffi- culty is not exegetical, hut purely grammatical, arising from the unexam- pled use of the preposition ^v without an object : According to (heir deeds — according to — irill he repay. Cocceius and Vitringa give to \*J its ori- ginal value as a noun, which very rarely occurs elsewhere (Hos. 11:7. 7 : 16), and understand it here to mean the height or highest degree : ' According to the height of their deserts, according to the height, will I repay.' Lowth after quoting Vitringa's opinion, that Cocceius and himself had together made out the true sense, adds with some humour, " I do not expect that any third person will ever he of that opinion." He little imagined that his own would never even be seconded. His proposition is to read bsa for brs in either case, on the authority of the Chaldee para- phrase of this place compared with that of eh. 35 : 4 and Prov. 22 : 24, in all which cases the Chaldee has i-i^ corresponding to the Hebrew b?3 , lord or master. The text thus amended Lowth translates, He is mighty to recompense, he that is mighty to recompense ivill requite, of which Hender- son observes that it is drawling and paraphraslical at best, and incorrectly rendered ; as it ought to have been, He is the Retributor, the Retributor will requite. But even granting Lowth the right to fix the meaning of a text manufactured by himself, it is evident that such an emendation must be critically worthless, De Dieu and Roscnmiiller explain b:s when used in the sense o( propter as equivalent to a noun meaning cause or reason ; as if he had s-^id, 'on account of their deeds on (that) account, will I repay.' But besides the artificial character of this solution, it overlooks the fact that although bs by itself might simply indicate the cause or ground, the 3 pre- fixed denotes proportion, as in other cases where it follows verbs of recom- pense. (E. g. Ps. 18 : 21. 62: 13. Jer. 50: 39.) The latest writers seem to have come back to the simple and obvious supposition of the oldest writers, such as Jerome and the rabbins, that it is a case of anomalous ellipsis, the object of the preposition being not expressed, but mentally repeated from the foregoing clause : According to their deeds, according to (Mew), he will repay. In the mere repetition there is nothing singular, but rather something characteristic of the Prophet. (See above, ch. 52:6.) Maurer and several later writers choose, however, to regard it not as a mere repetition of the same words in the same sense, but as an instance of the idiomatic use of 3 — 3 , as equivalent to our as — so. The sense will then be. ' as according to their deeds, so according to (their deeds) will he repay.' But this construction would create a difficulty, even if these writers were correct in denying its existence there already. All that need be added is, that the English Version happily approaches to a perfect reproduction of the Hebrew expression by employing the cognate terms according and accord- ingly, which has the advantage of retaining essentially the same term, and CHAPTER LIX. 363 yet varying it so as to avoid a grammatical anomaly by which it might have been rendered unintelligible. — ^^-? , according to the modern lexico- graphers, is not directly recompense, but conduct either good or bad, and as such worthy of reward or punishment. For Hengstenberg's peculiar explanation of the verb and its derivatives, see his Conimentary on the Psalms, I. p. 147, and the Earlier Prophecies, p. 46. The feminine plural here used in the first clause, corresponds to the singular in 2 Sam. 19 : 37. — The last clause, relating to the islands, J. D. Michaelis in his usual osten- tatious manner, declares hiinself incompetent to understand, and, as he says himself of Kennicott elsewhere, seems disposed to wonder that any body else should be so bold as to understand it better than himself. On the whole he is inclined to regard it as a promise that the true religion should be spread throughout Europe. The modern writers who restrict the passage to the Babylonian exile, are again embarrassed by the writer's losing sight of the wicked Jews whom he had been describing, and, as J. D. Michaelis says, threatening to visit their offences on the Gentiles. Knobel easily gets over this obstruction by observing that, although the wicked Jews were to be iniplicated in the ruin of the Babylonians, yet as these were the direct object of attack to Cyrus, they alone are mentioned. How far this will make it appear natural to ?ay, ' because ye are wicked, I will })unish the Gentiles,' let the reader judge. There is also something very artificial in Henderson's distinction between the enemies and adversaries of this verse, as meaning the wicked Jews destroyed or scattered by the Romans, and the isles, as meaning the Romans themselves, who were to be overthrown by the barba- rians. The objection to such exegetical refinements is not that they are in themselves absurd or incredible, but simply that a thousand others might be invented not an atom more so. The only satisfactory solution is the one afforded by the hypothesis that the salvation here intended is salvation in the highest sense from sin and all its consequences, and that by Israel and the isles (or Gentiles) we are to understand the church or people of God, and the world considered as its enemies and his. V. 19. And they shall fear from the west the name of Jehovah, and from the rising of the sun his glory ; for it shall come like a straitened stream, the spirit of Jehovah raising a banner in it. Luther and Ewald mark the dependence of this verse upon the one before it by translating the 1 so that ; but there seems to be no sufficient reason for departing from the simplicity of the original construction. The name and glory of Jehovah are here not only parallels but synonymes, as we learn from other places where the two terms are jointly or severally used to signify the manifested excellence or glorious presence of Jehovah. (See above, ch. 30 : 27. 35 : 2. 40 : 5. 42 : 11.) As in these and other places (e. g. ch. 8 : 9. 18 : 3. 364 C H A P T E R L I X . 33 : 13), the remotest nations or ends of the earth, here represented by the east and west (eh. 43 : 5. 45 : (3), are said to see this name or glory, Kno- bcl aecordin^ly translates the first verb thei/ shall sec. But although this affords a good sense and is justified by usage, it effects no such improvement in the meaning of the passage as would compensate for the violation of the inasorelic pointing, confirmed by the authority of all the ancient versions Let it also be observed that the seeing is implied or presupposed in the fearing, and that the mention of this last effect agrees best with the mean- ing of the last clause, which on any exegetical hypothesis suggests the thought of conflict and coercion. — Gesenius gratuitously changes /rom to i/f, as if the apparent necessity of that sense in a few doubtful cases could justify its substitution for the proper one in cases like the present, where it not only yields an intelligible sense but suggests an idea which must other- wise be lost, viz. that of convergence from these distant points as to a common centre. There is the same objection to the sense which Lowth and Hen- derson attach to )^ , viz. that of belonging to (they from the west, those of the ivest), besides the dubious grammatical correctness of regarding as the subject of the verb what appears to be dependent on it as a qualifying phrase. There is something pleasing, if no more, in the suggestion of Vitringa, that the usual order of the east and west (ch. 43 : 5. Mai. 1:11) is here reversed, as if to intimate that the diffusion of the truth shall one day take a new direction, an idea which Henderson applies specifically to the Christian missions of Great Britain and America, not only to new countries but to Asia, the cradle of the gospel, of the law, and of the human race. — The last clause of this verse has been a famous subject of dispute among interpreters, who differ more or less in reference to every word, as well as to the general meaning of the whole. The least important question has respect to the ''S at the beginning of the clause; for whether this be ren- dered when or for, the sense remains essentially the same, because the one implies the other. The only weighty reasons for preferring the latter, are first its natural priority as being the usual and proper sense, and then the simi)licity of structure which results from it as being more accordant with the genius and usage of the language. As to the next word (^3^) the only question is in relation to its subject or nominative, some connecting it with nai7ie or glory in the other clause, some with Jehovah, some with is con- sidered as a noun. Of those who thus explain "^Ji , some suppose it to mean anguish or distress as in ch. 63 : 8, others an enemy as in v. 18 above. Of those who consider it an adjective, one understands it to mean hostile, but the great majority narrow or compressed. The questions as to nn are whether it means breath or spirit, and whether it is a poetical description of the wind, or a personal designation of the Holy Ghost. The only doubt in reference to t^J-T? is whether it is idiomatically used to qualify the word CHAPTER LIX. 365 before it (as a strong wind), or employed more strictly as a divine name. But the great theme of controversy is tlie next word 5^^-?' \vliieh some derive from Cii;, and some from coj ; some regard as a jiarticiple, others as a preterite ; some understand as meaning to set up a banner, others to put to flight, to drive along, or scatter. Lastly 12 is by some construed directly with the verb as its object (drive it, scatter it, etc.), while by others it is separately understood as meaning either in it or against it. From the com- bination of these various senses have resulted several distinct interpretations of the whole clause, two of which deserve to be particularly mentioned, as the two between which most writers have been and are still divided. The first of these is the interpretation found, as to its essence, in several of the ancient versions, and especially the Vulgate, cum venerit quasi flavins vio- lentus quern Spiritus Domini cogit. This is substantially retained by Luther and by Lowth (when he shall come like a river straitened in his course, which a strong wind driveth along). It is also given by most of the recent German writers, with trivial variations, — Gesenius reading ivhen, F.\\'a\d for. and the like. According to this view of the matter, nlni nn is either a Hebrew idiom for a strong wind, or a poetical description of the wind in general as the breath of God. The former explanation, although Lowth prefers it, is aesthetically far below the other, which the later writers com- monly adopt. It will also be observed that this interpretation makes fioob the causative of 013 to jly, and takes "i:s as an adjective, and in its primary etymological sense of narrow or compressed (Num. 22 : 26), the idea being that of a stream confiaed in a narrow channel and flowing violently through it. The other principal interpretation of the clause gives "'S the sense of ivhen, "S that of enemy, construes the latter with the verb to come, derives riDOb from 05 a banner, and explains the whole to mean that when the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him. This is the version of the English and Dutch Bibles, of V^itringa, Alting, Henderson, and others. Between these two main inter- pretations there are others too numerous to be recited, which agree essen- tially with one but in some minor points coincide with the other or dissent from both. Thus Jarchi gives to noDj the sense of consuming, which he thinks it has in ch. 10 : 18, and J. D. Michaelis that of drying up, which he founds upon an Arabic analogy. Aben Ezra and Hitzig, though they construe ^x with the preceding verb, make it a substantive signifying pres- sure or distress. Maurer agrees with the second exposition of the clause in all points, except that he explains «^ooa in the sense of dispelling, and applies it to the stream itself. The objections to the first (and now prevailing) exposition, as stated by Rosenmiiller and Maurer, are, its needless violation of the masoretic accents, which forbid the intimate conjunction of irj? and is .3G6 CHAPTER L 1 X . as noun and adjective ; ll)e incongruity of likening Jehovah to a river which his own breath drives along; anel the iniprohahility that "'^ is here used in a dillrient sense from thai wlilcli all attach to the plural in v. 18. 'J'o this may be added the unnatural image of a stream rendered rapid by the wind, and (against Maurer's own interpretation) the gratuitous assumption that the Polel of Cfl3 is used in this one place and as a causative, when that idea is expressed so often elsewhere by the Hiphil of the same verb. On the other hand, Gesenius iiimself derives c: from a root DC3 to raise, which might therefore be poetically used without the noun to express the whole idea ; or the form beCoie us might without absurdity be looked upon as an amalgam of the words C3 N'l": , which are combined in ch. 5 : 26. 13 : 2. etc. (Compare the compound forms tizihn and =^i<:bn, as explained by Heng- stenberg in his Commentary on the Psalms, Vol. I. p. 218.) The common version of this vexed clause, therefore, is entirely defensible, and clearly preferable to the one which has so nearly superseded it. Considering, however, the objections to which botli are open, it may be possible to come still nearer to the true sense by combining what is least objectionable in the other expositions; and in this view, no interpreter perhaps has been more successful than Cocceius, who translates the clause, quia venict ianquam jluvius hostis in quo Spiritus Domini signum praefcrt. Besides giving every word its strictest or most probable interpretation, this ingenious version, as if by anticipation, shuns the last objection to Vitringa's, namely that of Knobel, that the context does not lead us to expect an allusion to the com- ing of God's enemies against him, but rather to his coming against them, as the preceding clause declares that all the ends of the earth shall fear his name and his glory. The objection of Vitringa, that the instruments of the divine purpose would not here be called an enemy, is without weight ; since enemy is a relative expression, and Jehovah is continually represented as sustaining this relation to the wicked world. Another merit of Cocceius's interpretation is that instead of giving ia the rare and doubtful sense of against him, or the still more doubtful office of a mere connective of the verb and object, he explains it strictly as denoting in it, and at the same time introduces a new and striking image, that of the triumphant flag cr signal erected in the stream itself and floating on its waves as it approaches. — On the whole, then, the meaning of the verse appears to be, that the ends of the earth shall see and fear the name and glory of Jehovah ; because when he approaches as their enemy, it will be like an overflowing stream (ch. 8 : 7, 8. 28 : 15), in which his spirit bears aloft the banner or the signal of victory. — The specific explanation of "if^S? in the Targum as denoting the Euphrates is a very insufficient ground for Vitringa's application of the pas- sage to the Saracens and Tartars. ' CHAPTERLIX. 267 V. 20. Then shall come for Zion a Redeemer, one! fur the converts of apostasy in Jacob, saith Jehovah. The English then is here used to con- vey ihe full force of the Vav conversive, which cannot be expressed in our idiom by the simple copulative and. The original construction necvssarily suggests the idea of succession and dependence, b is not the proper par- ticle of motion or direction, though it often supplies its place as well as that of other prejjositions. This arises from the fact repeatedly stated heretofore, that ^ properly denotes relation in the widest sense, and is most commonly equivalent to as to, with respect to, the precise relation being left to be determined by the context. So in this place V''^i strictly means nothing more than that the advent of the great deliverer promised has respect to Zion or the chosen people, without deciding what particular respect, whether local, temporal, or of another nature altogether. Hence the Sep- tuagint version, tir/.tv 2VcoV, though it may be too specific, is not contra- dictory to the original; and even Paurs translation, ex -iTtcJr, although it seems completely to reverse the sense, is not so wholly inconsistent with it as has sometimes been pretended. For although the Hebrew words do not mean from Zion, they mean that which may include /rora Zion in its scope ; because it might be by going out of Zion that he was to act as her deliverer, and the Apostle might intend by his translation to suggest the idea that Zion's redeemer was to be also the redeemer of the Gentiles. In no case therefore, is there any ground for charging the Apostle with perversion, or the Hebrew text wath conuption, as Lowth and J. D. iMichaelis do by their assimilation of it to the words of Paul. It seems to me, however that the variation in the latter not only from the Hebrew but the Septuaifint too-ether with the use which the Apostle makes of this citation, warrant the conclusion that he is not there interpreting Isaiah, but employing the familiar lanouao-e of an ancient prophecy as the vehicle of a new one. Other examples of this practice have occurred before, nor is there any thing unworthy or unrea- sonable in it, when the context in both cases clearly shows the author's drift as in the case befcr us, where it seems no less clear that Paul employs the language to predict the future restoration of the Jews, than that Isaiah uses it to foretell the deliverance of God's people from their enemies in case of their repentance, without any reference to local, temporal, or national dis- tinctions. This hypothesis in reference to Paul's quotation has the advan- tage of accounting for his change of the original expression, which may then be regarded as a kind of caution against that very error into which inter- preters have generally fallen. As to Knobel's figment of Zion representing the captivity in Babylon, it seems to call for no additional discussion. (See above, on ch. 40: 2.) — The expression converts of transgression or apos- tasy is perfectly intelligible, though unusual and perhaps without exam- 3G3 C FI A P T E R LIX. pic ; since according to analogy the phrase would seem to mean those relapsing into apostasy, the impossibility of which sense conspires with the context to determine as the true sense that which every reader spon- taneously attaches to it. V. 21. And /(or as for ??/c) — (his {is) my covenant with them, saith Jehovah. My Spirit which is on thee, and my words ivhich I have placed in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith Jehovah, from, hencc- feri.h and for ever (ov from noiv and to eternity). The absolute pronoun at the beginning is not merely emphatic, but intended to intimate a change of person, God himself reappearing as the speaker. There may also be allusion to the use of the pronoun in the promise to Noah (Gen. 9 : 9), which was ever present to the mind of Jewish readers as the great standing type and model of God's covenants and promises, n'^n^ denotes the stipulation which Jehovah condescends to make in return for the repentance and con- version implicitly required in the verse preceding. This view of the con- nexion may serve still further to explain the introduction of the pronoun, as denoting upon my part, and re/erring to the previous requisition of some- thin"- upon theirs. The only natural antecedent of the pronoun them is the converts of apostasy in Jacob, to whom the promise in v. 20 is limited. These are then suddenly addressed, or rather the discourse is turned to Israel himself as the progenitor or as the ideal representative of his descendants, not considered merelv as a nation but as a church, and therefore including prose- lytes as well as natives, Gentiles as well as Jews, nay believing Gentiles to the exclusion of the unbelieving Jews. This idea of the Israel of God and of the Prophecies is too clearly stated in the Epistle to the Romans to be misapprehended or denied by any who admit the authority of the Apostle. This interpretation is moreover not a mere incidental application of Old Testament expressions to another subject, but a protracted and repeated exposition of the mutual relations of the old and new economy and of the natural and spiritual Israel. To this great body, considered as the Israel of God the promise now before us is addressed, a promise of continued spiritual influence exerted through the word and giving it effect. The phrase, upon thee here as elsewhere implies influence from above and has respect to the figure of the Spirit's descending and abiding on the object. The particular mention of the mouth cannot be explained as having reference merely to the reception of the word, in which case the ear would have been more appro- priate. The true explanation seems to be that Israel is here, as in many other parts of this great prophecy, regarded not merely as a receiver but as a dispenser of the truth, — an office with which as we have seen the Body is CHAPTER LX. 369 invested in connexion with the Head, and in perpetual subordination to him, Israel, as well as the IMessiah, and in due dependence on him, was to be the light of the gentiles, the reclaimer of apostate nations; and in this hio-h mission and vocation was to be sustained and prospered by the never- failing presence of the Holy Spirit, as the author and the finisher of all revelation. (See above, ch. 42 : 1-7. 44: 3. 49 : 1-9. 51 : 16. 54 : 3. 56: 6-S. 58 : 12. And compare Jer. 31 : 31. Joel 2 : 28. Ezek. 36 : 27. 39 : 29.) CHAPTER LX. Having repeatedly and fully shown that the national pre-eminence of Israel was not to be perpetual, that the loss of it was the natural conse- quence and righteous letribution of iniquity, and that their loss did not involve the destruction of the true church or spiritual Israel, the Prophet now proceeds to show that to the latter the approaching change would be a glorious and blessed one. He accordingly describes it as a new and divine light rising upon Zion, v. 1. He contrasts it with the darkness of surround- ing nations, v. 2. Yet these are not excluded from participation in the light, v. 3. The elect in every nation are the children of the church, and shall be gathered to her, vs. 4, 5. On one side he sees the oriental caravans and flocks approaching, vs. 6, 7. On the other, the commercial fleets of western nations, vs. 8, 9. What seemed to be rejection is in fact the highest favour, V. 10. The glory of the true church is her freedom from local and national restrictions, v. 11. None are excluded from her pale but those who exclude themselves and thereby perish, v. 12. External nature shall contribute to her splendour, v. 13. Her very enemies shall do her homage, v. 14. Instead of being cast off, she is glorified for ever, v, 15. Instead of being identified with one nation, she shall derive support from all, v. 16. All that is changed in her condition shall be changed for the better, v. 17. The evils of her former state are done away, v. 18. Even some of its advantages are now superfluous, v. 19. What remains shall no longer be precarious, v. 20. The splendour of this new dispensation is a moral and a spiritual splendour, but attended by external safety and protection, vs. 21, 22. All this shall; certainly and promptly come to pass at the appointed time, v. 22. 24 370 C II A P T E R L X . Here as elsewhere tlie new dispensation is contrasted, as a whole, with that before it. We are not therefore to seek the fulfihnent of the prophecy in any one period of history exchisively, nor to consider actual corruptions and afflictions as inconsistent with the splendid vision of the New Jerusalem presented to tlie Proj)h(.t, not in its successive stages, but at one grand panoramic view. V. 1. Arise, be liirht ; for thy light is come, and the glory of Jehovah has risen upon thee. Tiiese are the words, not of a prophetic chorus, as Vitrin"'a imagines, but of Isaiah,, speaking in the name of God to Zion or Jerusalem, not merely as a city, nor even as a capital, but as the centre, representative, and syn^bol of the church or chosen people. A precisely analoc'"OUs example is alForded by the use of the name Uome in modern reli- gious controversy, not to denote the city or the civil government as such, but the Roman Catholic Church, with all lis parts, dependencies, and interests. The one usage is as natural and intelligible as the other ; and if no one hesi- tates to say that Newman has apostatized to Rome, or that his influence has added greatly to the strength of Rome in England, no one can justly treat it as a wresting of the Prophet's language to explain it in precisely the same manner. And the aigimi; lUs em[)loyed to prove that the Isiael and Jeru- salem of these prediciions are the natural Israel and the literal Jerusa- lem, would equally avail to prove, in future ages, that the hopes and fears expressed at this day in relation to the growing or decreasing power of l^ome have reference to the increase of the city, or the fall of the temporal monarchy established there. — The object of address is here so plain that several of the ancient versions actually introduce tiie name Jerusalem. The Septuagint renders both the verbs at the beginning by mKuCCov, which is probably to be regarded not as a difference ol text but as a mere inadvertence. The com- mon version shine is dei'ective only in not showing the aflinity between the verb and noun which is so marked in the original. The English risen is also less expressive, because more ambiguous and vague, than the Hebrew n")| , which means not to rise in general, but to -rise above the iiorizon, to appear. The glory of Jehovah is his manifested presence, with allusion to the cloudy pillar and the Shecbinah. Upon thee represents Jerusalem as exposed and subjected to the full blase of this rising light. Rosenn)uller's notion that he light, means be cheerful, as the eyes are elsewhere said to be enlightened (1 Sam. 14 : '27, 29), is inconsistent with the figure of a rising sun. The explanation of the words by others as an exhortation to come to the light, supposes the object of address to be a person, which is not the case. Light, and especially the light imparted by the divine presence, is a common figure for prosperity, both temporal and spiritual. Hitzig gravely represents it as certain from this verse, taken in connexion with ch. 62 : 11, C II A P T E R L X . 37 1 that between the completion of the foreyoin^ chapter and the beginning of this. Cyrus issued his decree for the return of the captivity to Palestine. To an unbiassed reader it must be evident that this is a direct continuation of the foregoing context, and that what follows Is distinguished from what goes before only hy the increasing prominence willi which the normal and ideal perfection of the church is set forth, as the projjhecy draws near to a conclusion. V. 2. For behold, the darkness shall cover the earth, and a gloom the nations, and upon thee shall Jehovah rise, and his glory upon thee shall be seen. The general description in the first vevsa is now amplified and carried out into detail. Of this specification the verse before us contains only the beginning. To regard it as the w hole would be to make the Prophet say the very opposite of what he does say. The perfection of the glory promised to the church is not to arise from its contrast with the darkness of the world around it, but fron) the difiusion of its light until that darkness disappears. The Pioj)het here reverts foi- a moment to the previous con- dition of the world, in order to describe with more effect the glorious change to be produced. He is not therefore to be understood as sa) ing that Zion shall be glorious because while the nations are in darkness she is to enjoy exclusive light, but because the light imparted to her first shall draw the nations to her. — ^i;'"? is essentially equivalent to "tf.n , but stronger and more poetical. Louth translates it vapour, which would be an anti-cliujax, and has no etymological exactness to recommend it. Gesenius translates it night, but in his lexicon explains it as a compound or mixed form, mearn'ng a dark cloud. Jehovah and his glory, which are jointly said to rise in the preceding verse, are here divided between two parallel members, and the rising predicated of the first aloni". Lowth's version of the last word, shall he conspicuous, is vastly inferior both in vigour and exactness to the com- mon version. Instead of w/;o/t ihee Noyes has over thee, which gives a good sense in itself, but not an adequate one, besides gratuitously vaiying the translation of the particle in one short sentence. V. 3. And 7iations shall walk in thy light, and kings in the brightness of thy rising, i. e. thy rising brightness, or the bright light which shall rise upon thee. The common version, to thy light, may seem at first sight more exact than the one here given, but is really less so. The Hebrew preposition h does not correspond lo our to as a particle of motion or direc- tion, but expresses relation in the widest and most general manner. It is often therefore interchanged with other particles, and to, among the rest, but is not to be so translated here or in any other case without necessity. In this case it seems to mean that they shall walk with reference to the light 372 CHAPTER L X . in question, which in English may be best expressed by iji, but not as a literal translation. The sense thus yielded is in some respects better than the other, as suggesting the idea not of mere attraction but of general diffu- sion. By light we are then to understand the radiation from the luminous centre and not merely the centre itself. This explanation of the verse is given by the best of the modern interpreters. Some of these, however, arbi- trarily apply it to the restoration of the Jews from exile, who were to be accompanied by heathen king? as their guides and protectors. As a pro- phecy this never was fulfilled. As a visionary anticipation it could never have been entertained by a contemporary writer, such as these interpreters suppose the author of the book to be. Those who with J. D. Michaelis and Henderson apply this passage exclusively to the future restoration of the Jews, are of course cut off from all historical illustration of its meaning, which the first of these writers therefore properly dispenses with. The allega- tion of the other that his own position is the only one " that can be maintained consistently with a strict adherence to definite principles of interpretation,'' may be denied as boldly as it is affirmed. His charge of " a perpetual vacil- lancy between the literal and the spiritual, the Jews and the Gentiles, the past and the future," lies only against those interpretations which regard the book as a succession of specific and detached predictions. If our hypothesis be true, that it is one indivisible exhibition of tiie Church, under its two successive phases, and in its essential relations to its Head and to the world; the objection is not only inconclusive but absurd. How far it can be alleged with truth, and without bringing the Old and New Testament into collision, that the future glory of the Jew ish people as a people is the great theme of these prophecies, and that the Gentiles are biought forward chiefly for the purpose of " gracing the triumphs " of the Jews, will be seen hereafter, if not evident already. In the meantime, notl)ing has been yet alleged to justify the arbitrary supposition of a sudden leap fiom one subject to another, scarcely more " satisfactory*' than a " perpetual vacillancy" between the two. V. 4. Lift up thine eyes round about (i. c. in all directions) and sec ; all of them are gathered, they come to thee, thy sons from afar shall come, and thy daughters at the side shall be borne. See ch. 43 : 5-7 and 49 : 18-23. The English Version seems to suppose an antithesis between pinnTo and Ti-^s , which last it accordingly translates at thy side, i. e. near thee. Lowth and Henderson suppose an allusion to the oriental practice, described by Chardin, of carrying young children astride upon the hip. The latest writers simply give to is the sense of arm, because the arm is at the side ! The primary sense of l^x seems to be that of carrying, with special refer- ence to children. Jerome understands it to mean nursing, in the sense of CHAPTER LX. 373 giving suck, and translates the phrase before us lac sugent, which has been corrupted in the Vulgate text to ex latere surgent, Grotius needlessly infers that Jerome read t:: instead of "i:s. Those who confine tliese prophe- cies to the Babylonish exile, understand this as describing the agency of heathen states and sovereigns in the restoration. But in this, as in the parallel passages, there is, by a strange coincidence, no word or phrase implying restoration or return, but the image evidently is that of enlarge- ment and accession ; liie children thus brought to Zion being not tliose whom she had lost, but such as she had never before known, as is evident from ch. 49:21. The event predicted is therefore neither the former restoration of the Jews, as Henderson alleges in the other cases, nor their future restoration, as he no less confidently alleges here. The two inter- pretations are both groundless and destructive of each other. This perpe- tual insertion of ideas not expressed in the original, is quite as unreasonable as Vitringa's being always haunted by his phantom of a chorus, which he here sees taking Zion by the hand, consoling her, etc. He is also of opinion that by daughters we are here to understand weak Christians who require peculiar tenderness from ministers. There is more probability in Knobel's suggestion, that the Prophet made his picture true to nature by describing the sons as walking, and the daugljters as being carried. V. 5. Then shall thou see (ov fear) and brighten up (or overjioio), and thy heart shall throb and swell ; because (or when) the abundance of the sea shall he turned upon thee, the strength of nations shall come unto thee. This translation exhibits the points of agret-ment as well as of difference among interpreters in reference to this verse. All agree that it describes a great and joyful change to be produced by the accession of the gentiles to the churcl) or chosen people, and tlie etlect of this enlargement on the latter. Aben Ezra, Lowth, Vitringa, J. D. Michaelis, Doderlein, Justi, Gesenius, and Umbreit, derive ^X';n from N""^, to fear, and apply it to the painful sensation which often attends sudden joy, and which is certainly described in the next clause. Nearly all the later writers repeat Lowth's fine parallel quotation from Lucretius : His tibi me rebus qijaei.l.iiii (iiviria voliiptas Percipit attjue horror — . Above sixty manuscripts and one of the oldest editions (Bib. Soncin.) require this explanation, by reading either "X"i"ri , ^N":ri , or "^x"!;}, none of which can regularly come from nxn to see. Yet the latter derivation is not only sanctioned by all the ancient versions, and preferred by Kimchi, but approved by Luther, Clericus, Rosenmiiller, Maurer, Hitzig, Henderson, Ewald, and Knobel. It is curious to see how the parallelism is urged on cither side of this dispute, and that with equal plausibility. Thus Vitringa 371 CHAPTER LX. t!)iiiks that thou shall see \\oii!(l he a vain repetition of the lift up thine eyes and see in v. 4, while Knobel describes the double reference to fear in this verse as a " lasti^e Tautolo'ne." As to "Hj the difficidty is in choosinj' between its two admitted senses of flowing (ch. 2: 2) and of shining (Ps. 34:6). The former is preferred by Jerome, who translates it ojliics ; by Junius and Tremellius, who have covjlucs ; and by the English and Dutch Versions, the latter of which refers it to the confluence of crowds produced by any strange occurrence. Vitringa makes it mean \o jloiv out, and Lowth to overjloiv with joy. But all the latest writers of authority give tlie word the same sense as in Ps. 34 : G, which is well expressed by Henderson in strong though homely English, thou shall look and brighten up. His ver- sion of the next clause, thy heart shall throb and. dilate, may be in^proved by changing the last word, which he took from Lowth, to the equivalent but plainer 5U*67/. — 'ine , which Lowth renders rtrfflcd, is admitted by most writers to be here used in its primary sense of trembling, w hicl) in reference to the heart may be best expressed by beating or throbbing. But the usual though secondary sense of fearing is retained by Luzzatto, who regards it as descriptive of her terror at the sight of su[)posed enemies approaching; and by Hendewerk, who applies it to her apprehension that she would not have suffi- cient room for the accommodation of the strangers. The usual and proper sense of "3 (for, because) is perfectly appropriate ; the only reason for preferring that of when, ns Vitringa, Gesenius, and others do, is its apparent relation to tlie TX at the beginning of the sentence, as if he had said, ichen the abun- dance of the sea, etc. then shalt thou see, etc. According to the other explanation of this particle, the ts refers to the foregoing context. Another doubt arises from the ambiguity of the nouns ■■irn and b';n , both of which may be applied either to things or persons, — the first denoting sometimes a multitude (ch. 17 : 12), sometimes abundance (Ps. 37: 16); the other signifying sometimes a military force (Ex. 14 : 28), sometimes wealtls (Gen. 34 : 29.) As in either case the different meanings arc only modifi- cations of one radical idea — a midtitude of persons and a multitude of things, a tnilitary force and pecuniary force, — as both the meanings of each word are here appropriate, — and as interpieters^ whichever meaning they prefer, contrive to join the other with it, — we may safely infer that it was also the intention of the writer to convey the whole idea, that the gentiles should devote themselves and their possessions to the service of Jehovah. (Compare Zech. 14 : 14.) — For of the sea J. D. Michaelis has from the west ; and other writers who retain the strict translation, suppose a designed antithesis between the west in this verse and the eastern nations mentioned in the next. The conversion here predicted has the same sense as in English, viz. the conversion of the property of one to the use of another. Upon can hardly be a simple substitute for to, but is rather intended to CHAPTER LX. 375 suggest the same idea as when we speak of gifts or favours being showered or lavished on a person. This force of the particle is well expressed in Lowth's translation, whin the riches of the sea shall be poured in upon thee, but with too little regard to the proper meaning of the Hebrew verb. The next clause is a repetition of the same thought, but without a figure. If this had reference to the restoration of the Jews from Babylon, it was an extra- vagant anticipation utterly falsified by tlie event. But this, although it tnay commend the hypothesis to those who deny the inspiration of the prophet, is itself a refutation of it to the minds of those who occupy a contrary posi- tion. The most natural interpretation of the verse is that which makes it a promise of indefinite enlargement, compreiiending both the persons and the riches of the nations. There is something amusing at the present day in Vitringa's suggesting as a difficulty to be cleared away from the interpretation of the passage, that as Christianity is a spiritual religion it can have no great occasion for gold or silver. Even literally understood, the promise is intelli- gible and most welcome to the philanthropic Christian, as affording means for the diffusion of the truth and the conversion of the world. V. 6. A stream of camels shall cover thee, young camels (or dromeda- ries) of Midian and Ephah, all of them from Sheba shall come, gold and incense shall they bear, and the ^^raz.'jfs of Jehovah as i^ood news. This last form of expression is adopted in order to convey the full force of the Hebrew verb, which does not mean simply to announce or even to announce with joy, but to announce glad tidings. (See above, on ch. 40 : 9.) Re- taining this sense here, the word would seem to signify not ihe direct praise of God, but the announcement of the fact that others praised him, and the messengers would be described as bringing to Jerusalem the news of the conversion of their people. It is possible, however, that the primary mean- ing of "i"J^3 may be simply to announce, as in ch. 52:7. 1 Kings 1 : 42. I Sam. 4 : 17. 2 Sam. 18 : 20, 26, and that the derivation given by Gese- nius is fictitious. But in no case is it necessary, with Vitringa, to exchange the settled meaning of m^np for the doubtful one of praiseworthy acts. — Ewald has greatly improved upon the usual translation of !^"S^ by exchang- ing multitude for stream or food, the version given by Jerome (inundatio), and not only more expressive than the other, but in perfect accordance with the etymology, and with the usage of the noun itself in Job. 22 : 11. 38 : 34.. When applied in prose to a drove of horses (Ez. 20 : 10) or a trooj) of horsemen (2 Kings 9 : 17), it requires of course a different version. Thig explanation of f^"s\y throws light upon the })hrase shall cover thee, a term> elsewhere applied to water (e. g. ch. 1 1 : 9). and suggesting here the jioet- tcal idea of a city not merely thronged but flooded with .\rabian caravans. 376 O H A P T E R L X . This is at least more natural liian Vitringa's notion that the camels are said to cover that which they approach, because they are so tall that they over- top and overshadow it. The camel has been always so peculiarly associ- ated with the Arabs tliat ihoy are described by Strabo as amirliui y.afAtjXn^oaxoi. They are here, according to Isaiah's practice, represented by a group of ancestral names. Ephah was the eldest son of Midian (Gen. 25 : 4), who was himself the son of Abraham by Keturah (Gen. 25 : 2) and the brother of Jokshan the father of Sheb;i. (Gen. 25 : 1-4.) The first two represent northern and central Arabia, the third Arabia Felix, so called by the old geou-raphers because of the rich products which it furnished to the northern traders, either from its own resources or as an entrepot of Indian commerce. The queen of this country, by whom Solomon was visited, brought with her gold, gems, and spices in abundance (I Kings 10:2), and we read else- where of its frankincense (Jer. 6 : 20), its Plieniclan commerce (Ezek. 27 : 29), and its caravans (Job 6 : 19), while those of Midian are men- tioned even in the patriarchal history (Gen. 37 : 28). Bochart supposes the Midian of this passage to be the Madiene of Josephus and the Modion of Ptolemy, and identifies Ephah with ihe''ln7Tog of the Greek geographers. It is more accordant with usage, however, to explain them as the names of the national progenitors, representing their descendants. — It matters little whether dromedaries or young camels be the true translation. (For the arguments on both sides see Bochari's Ilicrozoicon, Vol. I. p. 15, with Rosenmiiller's Note.) The former is preferable only because it gives us a distinct name, as in the original, which is perhaps the reason that Gesenius retains it in his Version but rejects ]t in his Commentary. Aben Ezra and Saadias make z a preposition and ^^- the plural of "o , which in Gen. 31 : 34 denotes a litter or woman's saddle used in riding upon camels. — The verb nsn;; docs not agree with the preceding nouns, as the camels of Midian and Ephah could not come from Sheba, but with all of than, which may either be indefinite, 'they (i.e. men) shall come all of them,' or more specifically signify the merchants of Sheba. Most interpreters agree with the Targum in referring the last verb (ii^?"?) to the men who come with the camels and the gifts ; but as ^ix"^": properly denotes the act of the animals themselves, it is not without a show of reason that Vitringa construes the other verb in the same manner, and supposes the camels by their very burdens to praise God or rather to announce the disposition of these tribes to praise him. This is rendered still more probable by the analogy of the next verse, where kindred acts api)ear to be ascribed to other animals. — It is a common opin- ion of interj)reters that this verse represents the east as joining in the acts of homage and of tribute which the one before it had ascribed to the west ; but it may well be doubted whether this distinctive meaning can be put C H A P T E R L X . 377 upon the terms sea and nations there employed, and the antithesis would hardly be in keeping with another which appears to be designed between these two verses and the eighth, as will be explained below. V. 7. All the flocks of Kcdar shall be gathered for thee, the rams of Nebaioth shall minister to thee, they shall ascend with good-will (or accept- ably) my altar, and my house of beauty I loill beautify. To the traders of Arabia with tlieir caravans and precious wares he now adds her shepherds with their countless flocks. While Kin)chi explains all as meaning many, and Knobel all kinds, Vitriuga insists upon the strict sense as an essential feature of the prophecy. Kedar, tlie second son of Ishmael (Gen. 25: 13), who represents Arabia in ch. 21 : 16 and 42 : 11, is here joined for the same purpose with his elder brother Nebaioth, obviously identical with the Nabataei, the name given to the people of Arabia Petraea by Strabo and Diodorus Siculus, who represent tiiem as possessed of no wealth except flocks and herds, in which they were extremely rich. Ezekiel also speaks of Tyre as trading with Arabia and all the chiefs of Kedar in lambs and rams and goats. (Ezek. 27 : 21.) These are here described as gathered in one vast flock to Jerusalem, or rather for her, i. e. for her use or service, which agrees best with what follows, and with the usage of the Hebrew pre- position. They are then, by a bold and striking figure, represented as offer- ing themselves, which is first expressed by the general term serve or minister, and then more unequivocally by declaring that they shall themselves ascend the altar. Kimchi endeavours to get rid of this bold metaphor by intro- ducing ivith before the rams of Nebaioth and referring both verbs to the peo- ple themselves: (JVith) the rams of Nebaioth shall they serve thee, atid cause (them) to ascend, etc. But the common judgment of interpreters is in favour of explaining the words strictly, and retaining the unusual figure unimpaired. They are not disposed however to go all lengths with Vitringa, who supposes the rams to be personified as priests offering themselves upon the altar. — The ascent of the victim on the altar is repeatedly connected elsewhere with the phrase Ti^";^ , to acceptance or acceptably. (See above, ch. 56 : 7 and Jer. 6 : 20.) But in this one place we have the phrase *i:jn-^y , as if the last noun had usurped the place o{ altar, which immedi- ately follows. Of this unusual construction there are several distinct expla- nations. Kimchi regards it as a case of "iiro or metathesis, which may be thus resolved: "in::-"2 !=:? •,^:nb ibri . Gesenius obtains precisely the same meaning by explaining "'H?'!"? ^^ ^" accusative after a verb of motion, and making ")'i:j"^"Vi' a simple variation of the common j)hrase Ti^"^'? . Ilitzig and Henderson adopt the same construction, but suppose the two phrases to be different in sense as well as form, '\'^^~^. meaning to (divine) acceptance, ■jiisn-^^' with good will or complacency. The phrase then only serves to ;JT3 C H A P T E R L X . streiigilien the description of the victims as spontaneously offerinf,^ themselves, an idea wliich Lowth finely, but perhaps too artificially, illustrates hy cita- tions fioui Suetonius and Tacitus, showing that the ancients viewed reluc- tance in the victims as an evil omen, and l)y parity of reasoning the appear- ance of spontaneous self-devotion as a good one. — In the last clause the meaning of the i)hrase "^n-xsn ri3 is determined by the parallel expressions in eh. 64 : 10, where the suffix necessarily belongs to the governing word, or rather to the whole complex phrase, and the whole means, not the house of our holiness and our henuty, but our house of holiness and beauti/, or resolved into the occidental idiom, our holy and our beautiful house, which is the common English version. The LXX have here my house of prayer, as in ch. 56 : 7 ; and Hitzig regards this as the genuine reading, though he does not adopt it in his German version. His reason for this critical decision is a very insufficient one, viz. that God is nowhere else said to glory in the temple, which is not the meaning of the common text, ri"ixsn being here used in its primary and ordinary sense of beauty, as appears from its con- junction with the verb "ixa , which, in this connexion, even upon Hiizig's own hypothesis, must mean to beautify. — Grotius supposes this prediction to have been literally verified in Herod's temple. Gesenius and the other Germans easily dispose of it as a finatical anticipation. It is much more embarrassing to those who make the passage a prediction of the future resto- ration of the Jews and the future splendour of the literal Jerusalem. Some of the most intrepid writers of this class consistently apply their fundamen- tal principle of literal interpretation, and believe that the Mosaic ritual or something like it is to be restor.-d. But such interpreters as J. D. Michaelis and Henderson, who cannot go to this length, are obliged to own that spi- ritual services are here represented under forms and titles borrowed from the old dispensation. " Whatever the descendants of those oriental tribes may possess shall be cheerfully placed at the disposal of the restored Jews There shall be no want of any thing that is required for the full restoration of divine worship, when the mosque of Omar shall give pbce to a new temple to be erected for the celebration of the services of that ministration which exceedeth in glory. 2 Cor. 3 : 8-1 1." This is the ' literal interpre- tation ' of a school which will not allow Israel to mean the church or chosen people as such considered, but insists upon its meaning the nation of the Jews! The picture which this interpretation makes the Prophet draw may well be called a mixed one, consisting of a literal Jerusalem, literal caravans and camels, but a figurative altar, figurative victims, and a material temple to be built upon the site of the old one for a spiritual worship exclusive of the very rites which it is hei-e predicted shall be solemnly performed there. Of such a figment upon such a subject we may say, with more than ordi- nary emphasis, and even with a double sense, Credai Judatus apella ! On CHAPTER LX. 379 the other hand, the prophecy explains itself to those who believe that the ancient Israel is still in existence and that the Jews as a nation form no part of it. The charge of mystical or allegorical interpretation does not lie against this view of the matter, but against Vitringa's needless and fantastic addition to his real exegesis of a set of riddles or enigmas, in which he puz- zles both his readers and himself by attempting to determine whether camels mean laborious and patient Christians, rams strong ones, sheep those fat- tened by the word and clothed in the white wool of holiness, etc. To any but Vitringa himself it must be difficult to see in what respect all this is any better than the notion for which he reproves Eusebius, Jerome, and Proco- pius, that camels here mean rich men, as in l\!atth. 19:24. And yet after saying in regard to these erring Fathers, vitanda utique sunt in applicatio- nibus myslicis uD.nycrJi, he adds with great complacency, nostrae rationeshic sunt liquidae ! If any proof were needed of the risk attending the admis- sion of a false exegetical principle, however harndess in appearance, it would be afforded by these melancholy triflings on the part of one of the most able, learned, orthodox, devout, accomplished, and with this exception sensible interpreters of Scripture, that the world has ever seen or can expect to see again. V. 8. Who are these that jly as a cloud and as doves to their windows 7 It is a fine conception of Vitringa, that the ships expressly mentioned in the next verse are here described in their first appearance at a distance resem- bling with their outspread sails and rapid course a fleecy cloud driven by the wind, and a flight of doves returning to their young. Both comparisons are elsewhere used as here to indicate rapidity of motion. (Job 30 : 15. Ps. 55:7. Hos. 11 : 11. Jer. 4: 13.) Mucii less felicitous is Vitringa's idea that the imaije here presented is that of a prophetic chorus standing with the church on the roof of the city, and asked by her, or asking, what it is they see approaching. Houbiganl's emendation of the text by reading Dni.n-i::x , though approved by Lowth and even improved by the change of bx to b^ on the authority of more than forty manuscripts, so as to admit of the translation like doves upon the iving, is justly characterized by Gesenius as an "'elende Coiijectur." The common text means lattices or latticed loin- dows, cither of which is better than Henderson's translation holes, though even this is preferable to the vague and weak term habitations used by Noyes. V. 9. Because for me the isles are waiting (or must wait), and the ships of Tarshish in the first place, to bring thy sons from far, their silver and their gold ivith them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified thee. This verse contains a 380 CHAPTER LX. virtual though not a formal answer to the question in the one before it. As if he had said, Wonder not that these are seen approaching, for the whole world is only awaiting my command to bring thy sons, etc. This view of the connexion makes it wholly unnecessary to give ^3 the sense of surely, yes, or any other than its usual and proper one of /or, because. For the true sense of "^1^7, see above on ch. 42: 4, and for ships of Tarshish, the Earlier Prophecies, p. 405. Luzzatto here gratuitously reads ni;37 let them be gathered, which is applied to a confluence of nations in Jer. 3:17. The Septuagint, which elsewhere explains Tarshish to mean the sea, here retains the name ; but the Vulgate even here has naves maris. .1. D. Michaelis, the ships of Spain. Jarchi and Kimchi supply s before nicxnn , and explain it to mean as at first, or as of old, referring to the days of Solomon and Hiram. This reading is actually found in twenty- five manuscripts, and sanctioned by the Peshito ; but even Lowth retains the common text. The Hebrew phrase is generally understood to mean in the first rank either as to time or place. (Compare Num. 10: 13, 14.) Both may be included, as they really imply one another. The pronoun their may have for its antecedent either sons or islands ; but the former, as the nearer, is more natural. The last clause is repeated from ch. 55 : 5, where )S^h takes the place of the first h and determines it to mean not to but ybr. There is no need therefore of explaining 7iame to mean the place where the divine name was recorded. J. D. Michaelis still declines to say in what precise form this prediction is to be fulfilled ; but Henderson, less cautious or more confident, affirms that the property of the Jews as well as themselves shall be conveyed free of charge to Palestine, adding that many of them resident in distant parts can only conveniently return by sea. The principle involved in this interpretation is, that we have no right to make the Zion here addressed any other than the literal Jerusalem, or the ships, the silver, and the gold, any other than literal silver, gold, and ships. This rule to be of any practical avail must apply to all ])arts of the passage, and especially to all parts of the verse alike, without which uniformity interpre- tation becomes wholly arbitrary or mere guess-work. It is an interesting question, therefore, what we are to understand in this connexion by the ships of Tarshish, to which such extraordinary prominence is given in the work of restoration. As to this point, Henderson refers us to his note on ch. 23 : 10, where we read as follows : " By Tarshish there can no longer be any reasonable doubt we are to understand Tartessus, the ancient and celebrated emporium of the Phenicians, situated between the two mouths of the river Bactis (now Guadalquiver) on the south-western coast of Spain." Are we to understand then that the vessels of this part of Spain are to be foremost in the restoration of the Jews to Palestine, just as the descendants of the ancient Kedar, Ephah, and Sheba, are to place their possessions at C H A P T E R LX. 381 the disposal of the restored Jews ? If so, this meaning should have been distinctly stated, as it partly is by Michaelis in translating Tarshish S])(mi. If not, and if as we suspect the ships of Tarshish are secretly identified with the commercial navy of Great Britain and perhaps America, we then have another medley like that in v. 7, but in this case consisting of a literal return to the literal Jerusalem in literal ships but belonging to a figurative Tarshish. In these repeated instances of mixed interpretation there is something like a vacillancy between the literal and the spiritual, which is any thing but satisfactory. To the assumption that commercial intercourse and navigation are here represented under forms and names derived from the Old Testament history, I am so far from objecting, that I wish to apply it to the whole prediction, and to use precisely the same liberty in under- standing what is said of Zion and her sons, as in understanding what is said of Tarshish and her ships. Let it also be added to the cumulative proofs already urged in favour of our own hypothesis, that here, as in so many former instances, the writer does not even accidentally use any term expli- citly denoting restoration or return, but only such as are appropriate to mere accession and increase ab extra. It cannot therefore be absurd, even if it is erroneous, to apply what is here said, with Vitringa, to the growth of the true Israel or chosen people by the calling of the gentiles, with particular allusion to the wealth of the commercial nations, from amonp- whom the elect of God, the sons of Zion, when they come to the embraces of their unknown mother, shall come bringing their silver and gold with them. V. 10. And strangers shall build thy walls, and their kings shall serve thee ; for in my wrath I smote thee, and in my favour I have had mercy on thee. For the true sense of the phrase "'^.r"'.?^ , see above, on ch. 56 : 3 ; and with the last clause compare ch. 54 : 7, 8. The "^3 relates to the whole of that clause taken together, not to the first member by itself. It was not because God had been angry, but because he had been angry and relented, that they were to be thus favoured. (See the Earlier Prophecies, p. 238.) There is no need, however, of substituting an involved occidental syntax for the simple Hebrew construction, as Vitringa and Rosenmiiller do, by reading, ' for although in my wrath I may have smitten thee, etc' The English ver- sion of the last verb in the sentence is correct. Lowth's emendation of it, in which he is followed by Henderson and Noyes, is wholly ungrammatical, since the preceding verb is not a future but a preterite. The change is also needless, since the mercy is described as past, not in reference to the date of the prediction, but of its fulfilment. There is something at once inexact and mawkish in Lowth's paraphrase of this verb, / will embrace thee with the most tender affection. If any departure from the usual trans- lation were required or admissible, the preference would be due to Ewald's 38-> C II A P T E R L X . version (licb ich dich wiedcr). — Eiclihori-! supposed ilic expectation here expressed to have been excited by the benefactions of the Persian kings to the restored Jews (Ezra 1 : 8. 6 : 8, 9) ; but even Gesenius regards the date thus assi;;iied to tlie prediction as too kite. Knobel applies the text to the neii^hbouring heathen, called "fr''^^ by Nehciniah (ch. 9: 2. comp. Ps. 18 : 45. Ill : 7, II), who were to be driven from the lands upon which they had intruded during the captivity, and reduced to bondage by the restored Jews. Henderson's explanation of the verse as meaning that foreigners shall count it an honour to be employed in rebuilding Jerusalem and '• in any way contributing to the recovery of the lost happiness of Israel, and that even monarchs shall regaid it as a privilege to aid in the work by employing whatever legitimate influence they may possess in advancing it," is hardly a fair specimen of strictly literal interpretation, but rather an insensible approximation to the old opinion, as expressed by Vitrin'fa, that the Prophet here foretells the agency of strangers or new con- verts in promoting the safety and prosperity of Israel, under figures borrowed from the old economy, and implying a vicissitude or alternation of distress and joy, such as Isaiah frequently exhibits. The building of the walls here mentioned is the same as that in Ps. 51 : 20 and 147 : 2, where it is no more to be literally understood than the captivity of Zion in Ps. 14 : 7 or that of Job in ch. 42 : 10. (See Hengstenberg on the Psalms, Vol. I. p. 291.) V. 11. And thy gates shall be open confinually, day and night they shall not bt shut, to bring info thee the strength of nations and their Jcings led (captive or in trinrnj)!')- According to Hitzig there is here a resumption of the figures in v. 6, and the gates are represented as kept open day and night by the perpetual influx of Arabian caravans. But without going back to the peculiar imageiy of that verse, we may understand the one before us as relating to the influx of strangers and nev/ converts gene- rally. The two ideas expressed are those of unobstructed access and undis- turbed tranquillity. The use of ^nno is the same as in ch. 48 : 8, nearly but not entirely coincident with that of the corresponding verb in English; when we speak of a door's opening instead of being opened. The difference is simply that between the description of a momentary act and of a perma- nent condition. The intransitive construction is in either case the same. Upon this verse, perhaps combined with Zech. 14 : 7, is founded that beau- tiful and grand description, the gates of it shall not be shut at all by day, for (here shall be no night there (Rev. 21 : 25), of which Vitringa speaks as an inspired exposition of the verse before us, while Henderson says more correctly that the Apostle "borrows the language in his description of the New Jerusalem." — ^"'n has the same ambiguity or latitude of meaning as C H A P T E 11 L X . 383 in V. 5, above. The sense of wealth or treasure is preferred hy most of the late writers, but Ilosenniuller has excrcilus. Belter than either, beeausi? comprehending both, is Vilringa's version cop'ia, to w hieh we have no exact equivalent in English. — Vitringa and Rosenniiiller follow Kinichi in explaining c^iin: lo mean escorted, led in procession, or. as Lowili has it, pompously aitendtd, which they take to be the meaning of the verb in i\ah. 2 : 8. But as that place is itself obscure and doubtful, and as the verb is clearly employed elsewhere to express the act of leading captive (ch. 20: 4. 1 Sam. 30 : 2), several of the later writers have reverted to this explanation, which is also gii'en in the Targum ("rp^P]) and by A ben Ezra, and agrees well with ch. 45: 14 (compare Ps. 149: ^). Gesenius in his Commentary charges Koppe with omitting to observe that this sense is at variance with the idea of voluntary adhesion expressed throughout the context; but in his Thesaurus he adopts this very explanation, without attempting lo refute his own objection. Hitzig's solution of it is that the nations are described as coming to Jerusalem tn masse, and bringing their reluctant kings in chains along with them. Knobel proposes an entirely new explanation, in which D'^aws is to have an active meaning (like ii^ip^ and Tins), and to be trans- lated leaders ; but if ever the invention of a new sense was without the faint- est colour of necessity, it is so here. The geneial meaning no doubt is that earthly sovereigns must unite in this adhesion to the true religion, either wil- lingly or by compulsion. The diflerent impressions made by such a passage on intelligent interpreters, according to their several hypotheses or previous conclusions, may be shown by comparing the remarks of Henderson and Umbreit upon this verse. While the latter confidently asks who can here fail to read tlie daily progress of God's kingdom by accretion from the gentiles, in which sense the doors of Zion are still open, kings and nations streaming in by day and night, the other gravely observes that "modern travellers greatly con)plain of the inconvenience to which they are put, when they do not reach Jerusalem before the gates are closed." This is either nothing to the purpose or implies that the blessing piomised in the text is a more convenient regulation of the gate-police after the restoration of the Jews. V. 12. For the nation and the kingdom which will not serve thee shall perish, and. the nations shall be desolated, desolated. Similar threatenin^s are found in Zechariah 10 : 1, 12 : 1, and 14 : 17, in the last of which places there is a specific threat of drought, as the appointed punishment. This has led Hitzig and some later writers to explain the last verb here as meaning to be utterly dried u[) or parched. But in ch. 37 : IS, above, it is applied to nations in the general sense of desolation. The for at the beginning of the verse is commonly explained as introducing a reason for 334 C II A P T E R L X. the confl'jence of strangers just before predicted, namely, the desire of escaping tliis destruction ; but it may as well be understood to give a reason for the promise of increase in general. The gates of Zion shall be crowded, because all shall enter into them but those who are to perish. The nations in the last clause may mean tiie nations just described, or, as the common version expresses it. those nations. But it may also mean, perhaps more naturally, those who still continue to be gentiles, heathen, by refusing to unite themselves with Israel. — The threatening in this verse is a very seri- ous one, however understood ; but it is also very strange and unaccountable if understood as meaning that all nations shall be utterly destroyed which will not serve the Jews when restored to their own country. Even if we give to serve the mitigated sense of showing favour and assisting, there is still something almost revolting in the penalty annexed to the omission ; how much more if we understand it as denoting actual subjection and hard bondage. It is no wonder that a writer so acute as Henderson is forced by the pressure of this difficulty on his theory to seek for a "raeiosis" in the sentence, and to understand the threatening as directed only against those who are chargeable with " positive hostility," a forced assumption not to be supported by a reference to Judges 5 : 23. The whole is rendered clear by the assumption, not got up for the occasion, but resulting from an exten- sive exegetical induction, that the threatening was intended to apply, in its most obvious and strongest sense, to all those nations which refuse to be connected with the church or Israel of God. V. 13. The glory of Lebanon to thee shall come, cypress, plane, and box together, to adorn the place of my sanctuary, and the place of my feet 1 will honour. Tlie glory of Lebanon is its cedars. For the other trees here mentioned, see above, on ch. 41 : 19, where, as here, they are merely representatives of ornamental forest-trees in general. The place of my sanctuary has been generally understood to mean the sanctuary itself; but several of the latest writers understand by it Jerusalem, as being the place where the temple was erected. The same sense is put by Maurer and others on the place of my feet, that is, the place where I habitually stand or walk. (Ezek. 43 : 7.) Vitringa and the older writers generally seem to understand by it the ark of the covenant, considered as the footstool of Jehovah (I Chron. 28 : 2. Ps. 99 : 5. 132 : 7) when enthroned between the cherubim (ch. 37 : 16. Ps. 80 : 2). In favour of the wider sense is the analogy of ch. QG : 2, where the same description is applied to the whole earth, but in reference to heaven as the throne of God. — Another topic upon which interpreters have been divided, is the question whether the adorning mentioned here is that of cultivated grounds by living trees, or that of buildings by the use of the choicest kinds of timber. The latter CHAPTERLX. 385 opinion has most commonly prevailed ; but Hitzig, Ewald, and Knobel, are decidedly in favour of the other, which is far more pleasing in itself and more in keeping with the poetical tone of the whole context. In either case the meaning of the figure is that the earthly residence of God shall be invested with the most attractive forms of beauty. Even Grotius, as Vitringa has observed, was ashamed to rest in the material sense of this description, and has made it so far tropical as to denote the conquest of many parts of Syria by the Jews. But Henderson goes back to ground which even Grotius could not occupy, and understands the verse not only of material trees but of material timber. " A literal temple or house of worship being intended, the language must be literally understood. ^^ But why are literal trees more indispensable in this case than literal sheep and rams and a literal altar in v. 7, or than literal ships of Tarshish in v. 9 ? This perpetual vacil- lancy between the literal and the spiritual is any thing but satisfactory. " From all that appears to be the state of Palestine in regard to wood, sup- plies from Lebanon will be as necessary as they were when the ancient temple was constructed," With this may be worthily compared the use of the same text to justify the 'dressing of churches' at the festival of Christmas- V. 14. Then shall come to thee bending the sons of thy oppressors, then shall how down to the soles of thy feet all thy dcsjyiscrs, and shall call thee the City of Jehovah, Zion the holy place of Israel (or the Zion of the Holy One of Israel). For the sanje ideas and expressions, see above, ch. 45 : 14 and 49 : 23. The Vj before nias is not simply equivalent to at, but expresses downward motion, and may be translated doivn to. The act described is the oriental prostration as a sign of ihe profoundest reverence. The Vulgate makes he sense still stronger, and indeed too strong, by attaching to the verb a religious meaning, and regarding niQ? as its object (^adorabunt vestigia pedum tuoruin). The sons are mentioned either for the purpose of contrasting the successive generations more emphatically, or as a mere oriental idiom without distinctive meaning. In favour of the latter supposition is the circumstance that it is wanting in the other clause, where the despisers are themselves represented as doing the same thing with the sons of the oppressors, yxa means not only to despise in heart but to treat with contempt. These humbled enemies are represented as acknowledging the claim of Zion to be recognised as the holy place and dwelling of Jeho- vah. The old construction of the last words, the Zion of the Holy One of Israel, supposes Zion as a proper name to govern the next word, contrary to the general rule, but after the analogy of such combinations as Beth- lehem of Judah and Jehovah of Hosts. Hitzig prefers to make l"i'5? an appellative synonymous witli ']i''5: , the pillar of the Holy One of Israel. Maurer more plausibly suggests that tDinp here me.ms not a holy person but 25 386 CHAPTER LX. a holy or consecrated place, ns in cli. 57 : 15. Ps. 46 : 5. 65 : 5. On any of these suppositions, the sense of the acknowledgment remains the same. That sense is determined by the parallel passage ch. 45 : 14, where a part of the confession is in these words, oidy in thee is God. (See above, p. 118.) The same sense must here be attached to the acknow- ledgment of Zion as the City of Jehovah, in order to explain or justify the strength of the expressions put into the mouth of her repentant enemies. The old Jerusalem was not merely a holy place, a city of Jehovah, but the holy place, the city of Jehovah. Its exclusive possession of this character was perfectly essential, and is always so described in Scripture. Are we to understand, then, that Jerusalem, when rebuilt and enlarged hereafter, is again to be invested with its old monopoly of spiritual privileges? If it is, how can such a restoration of the old economy be reconciled with the New Testament doctrines ? If it is not, why are these repentant enemies described as rendering precisely the same homage to the New Jerusalem, which properly belonged to the old ? If this is a mere figure for deep reverence and so forth, what becomes of the principle of literal interpretation ? Whether these questions are of any exegetical importance, and if so, whether they are satisfactorily solved by Henderson's interpretation of the verse as meaning that " the descendants of her oppressors will acknowledge the wrongs that have been done to her, and humbly crave a share in her privi- leges," is left to the decision of the reader. On the supposition hitherto assumed as the basis of the exposition, this verse simply means that the enemies of the Church shall recognise her in her true relation to her divine Head. V. 15. Instead of thy being forsaken and hated and with none passing (through thee), and I will place thee for a boast of perpetuity, a joy of age and age. The rnn may express either simj)ly a change of condition (whereas), or the reason of the change (because), or the further idea of equitable compensation. Uitzlg su[)j!0ses an allusion in rN>i:b to the use of the same word in the law with respect to a less beloved wife (Gen. 29 : 31. Deut. 21 : 15). But in the phrase "i^ii" 'pN the personification seems entirely merged in the idea of a city. The i at the beginning of the second clause is commonly regarded as the sign of the apodosis, and as such can- not be expressed in English. It may however have its usual copulative meaning if the first clause be connected with the foregoing verse as a part of the same sentence. In either case the i must at the same time be conver- sive and connect the verb with those of the preceding verse, or else it must be taken as a praeler like "'P^fl"! in v. 10. In order probably to make the application of the verse to the material Jerusalem more natural, Henderson observes that cbis is here used, as in many other places, for a period of long CHAPTER LX. 387 and unknown duration. As this is certainly the primitive meaning of the word, it is often so applied, and yet it may be noted that according to the true interpretation of the prophecy, this expression may be taken in its utmost strength and latitude of meaning. V. 16. And thou shall sucJc the milk of nations, and the breast of kings shah thou suck, and thou shalt know that I, Jehovah, am thy saviour, and (that) thy redeemer (is) the Mighty One of Jacob. All interpreters agree with the Targum in applying this verse to the influx of wealth and power and whatever else the kings and nations of the earth can contribute to the progress of the true religion. The figure is derived from Deut. 33 : 19, they shall suck the abundance of the seas. Tii cannot here mean desolation, as above in ch. 59 : 7 and below in v. 18, but must be a variation of the usual form ""IJ as in Job 24 : 9. The catachresis in the second clause is not a mere rhetorical blunder, but as Hitzig vv'ell says, an example of the sense overmastering the style, a license the occasional use of which is cha- racteristic of a bold and energetic writer. It also serves the useful purpose of showing how purely tropical the language is. Lowth and Noyes gratu- itously try to mitigate the harshness of the metaphor by changing the second suck \nto fostered at and nursed from the breast of kings. Vitringa speaks of some as attempting to remove the solecism altogether by making A;?/7^s mean queens or the daughters of kings, or by appealing to extraordinary cases in which males have given suck ! The construction of the last clause is the one expressed by INoyes. Each member of that clause contains a subject and a predicate, and therefore a complete proposition. The sense is not merely that Jehovah is the Mighty One of Jacob, but that the Mighty God of Jacob is Israel's redeemer, and the self-existent everlasting God his saviour. Here, as in ch. 1 : 24, Henderson translates T'^^^ protector ; but see the Earlier Prophecies, p. 1 8. V. 17. Instead of brass (or copper) I will bring gold, and instead of iron I will bring silver, and instead, of wood brass, and instead of stones iron, and I ivill place (or make) thy government peace and thy rulers righteous- ness. Grotius follows the Targum in explaining the first clause as a promise of ample compensation for preceding losses. As if he had said, 'for the brass which thy enemies have taken from thee I will bring thee gold,' etc. Knobel, on the contrary, understands the clause as meaning that the value of the precious metals shall be lowered by their great abundance. Hender- son likewise understands it as a promise that " the temporal prosperity of the restored Israelites shall resemble that of their ancestors in the days of Solomon." (See 1 Kings TO : 27. 2 Clir. 9 : 20, 27.) J3ut the thought which is naturally suggested by the words is that expressed by Vitringa, 3S8 CHAPTER LX. namely, that all things shall be changed for the better. The change described is not a change in kind, i. e. from bad to good, but in degree, i. e. from good to belter ; because the same things which appear to be rejected in the first clause are expressly promised in the second. The arrangement of the items Vitringa endeavours to explain as havin/; reference to the out- ward appearance of the substances, those being put together which are most alike. See a similar gradation in ch. 30 : 26. Zech. 14 : 20. 1 Cor. 3 : 12. 15 : 41. The last clause resolves the figures into literal expressions, and thus shows that the promise has respect not to money but to moral advan- tac^es. ~nps properly means office, magistracy, government, here put for those who exercise it, like nobility, ministry, and other terms in English. (Compare Ezek. 9 : 1. 2 Kings 11 : 18.) a^-:??, which has commonly a bad sense, is here used for magistrates or rulers in general, for the purpose of suggesting that instead of tyrants or exactors they should now be under equitable government. The two parallel expressions Henderson decides to signify the temporal and spiritual chiefs of the restored Jewish community, without assigning any ground for the alleged distinction. There is much more force in his remark that the similarity of structure between this verse and ch. 3 : 24 corroborates the genuineness of these later prophecies. Koppe's explanation of the last clause as meaning, •' I will change thy punishment into peace and thy afflictions into blessing,' is justly represented by Gesenius as arbitrary. V. 18. There shall no more be heard violence in thy land, desolation and ruin in thy borders (or within thy bounds) ; and thou shalt call salvation thy walls, and thy gates praise. According to Vitringa o^:" was the cry for help usually uttered in case of personal violence. (See Job 19:7. Jer. 20 : 8.) But there is no need of departing from ihe strict sense of violence itself, which shall never more be heard of. He also distinguishes TiJ and -in© as relating severally to lands and houses. The most natural explana- tion of the last clause is that which makes it mean that the walls shall afford safety (ch. 26 : 1) and the gates occasion of praise. Henderson's explana- tion, that the gates shall resound with praise, does not agree well with the parallel. Some understand by praise the praise of God for her continued safety ; others the praise or fame of her defences, considered either as aris- ing from victorious resistance to assault, or as preventing it. For n^nri the Septuagint has ylvfifiu sculpture, and for rxn^ the Vulgate occupabit. Thou shalt call, as in many other cases, means, thou shalt have a right and reason so to call them. With this verse compare ch. 65 : 19-25. V. 19. No more shall be to thee the sun Jor a light by day, and for brightness ihe moon shall not shine to thee, and Jehovah shall become thy CHAPTER LX. 389 everlasting light, and thy God thy glory. The h before t^sb is neglected by the ancient versions, and Hitzig in like manner makes it a sign of the nomi- native absolute, as for the brightness of the moon, etc. (See above, ch. 32 : 1, and the Earlier Prophecies, p. 534.) But the rnasoretic accents j-equire rtjbb to be construed separately as meaning with its light (Gesenius), or for light (English Version). Some regard this merely as a figurative promise of prosperity, of which light is a natural and common emblem. Others understand it as a promise of God's residence among his people, clothed in such transcendent brightness as to make the light of the sun and the moon useless. The true sense of the figures seems to be that all natural sources of illumination shall be swallowed up in the clear manifestation of the pre- sence, power, and will of God, According to Henderson, this verse and the next depict the superlative degree of happiness which shall be enjoyed by the new and holy Jerusalem church, expressed in language of the most sublime imagery, Wliy we are thus more at liberty to treat the sun and moon of this passage as mere "imagery," while the trees of v. 13 "must be literally explained " as meaning timber, we are not informed. — With this verse compare Rev. 21 : 23. 22 : 5. — Lowth and J. D. Michaelis need- lessly insert by night, on the authority of the ancient versions, which prove zaothing, however, as to a difference of text. The occasional violation of the exact parallelism is not so much a blemish as a beauty. V. 20- Thy sun shall set no more, and thy rnoon shall not be ivithdrawn ; for Jehovah shall he unto thee for an eternal light, and completed the days of thy mourning. There is no need of supposing any want of consistency between this verse and that before it, nor even that the Prophet gives a new t'Urn to his metaphor- Thy sun shall set no more, is evidently tantamount to saying, thou shalt no more have a sun that sets or a moon that withdraws herself, because, etc. The active verb "tJX is used in the same way by Joel, where he says that the stars withdraw their brightness, i. e. cease to shine. The expression is generic, and may comprehend all failure or decrease of light, whether by setting, waning, or eclipse, or by the tempo- rary intervention of a cloud. The last words of this verse are correctly said by Henderson to furnish a key to the whole description, by identifying joy with light, and grief with darkness. — Compare with this verse ch. 25 : 8. Zech. 14 : 7. Rev. 7 : 16. 21 : 4; and for the phrase, days of mourning, Gen. 27 : 41. V. 21. And thy people, all of them, righteous, for ever shall inherit the earth, the branch (or shoot) of my planting, the work of my hands, to glorify If (or to be glorifed).— Compare ch. 4 : 3. 33 : 24. 35 : 8. 52 : 1. 390 CHAPTER LX. Rev. 21:7, 27. The 6rst clause may also be read as two distinct propo- sitions, thy people all of them are (or shall he) righteous, for ever they shall inherit the earth. According to the literal interpretation, so called, this is a promise that the Jews shull possess the Holy Land for ever. But even granting land to be a more literal and exact translation, which it is not, still the usage of the Scriptures has attached to this prophetic formnia a much higher meaning, the possession of the land being just such a type or symbol of the highest future blessings as the exodus from Egypt is of ultimate deliverance, or the overthrow of Sodom and Gomorrah of sudden, condign, irretrievalile destruction. But in favour of the wider version, earth, is the analogy of ch. 49 : 8, where Israel is represented as occupying and restor- ing the desolate heritages of the whole earth. — The Septuagint renders -5£3 by q^vXuoocor, as if written "^': . For the meaning of the word, see above, ch. 11:1.14:19, and the Earlier Prophecies, pp. 218, 286. According to Hendewerk, it here denotes the population of the new Jerusalem, and is identical with the plant and root of ch. 53 : 2 ; from which he gravely infers that the Qipi'ns of this verse and the P'"^s of ch. 53 : 11 must also be iden- tical. The dependence of God's people on himself for the origin and sus- tentation of their spiritual life is forcibly expressed by the figure of a plant which he has planted (Ps. 92 : 14. Matt. 15 : 13. John 15 : 1, 2), and by that of a work which he has wrought (ch. 29 : 23. 43 : 7) : in reference to the last of which the Apostle says (Eph. 2 : 10), ur. are his ti'orkman- ship, created in Christ Jesus unto good tvorks, vjhich God hath before ordained that we should walk in them ; and in reference to the first, our Lord himself (John 15 : 8), herein is my Father glorified that ye bear much fruit, so shall ye be my disciples : and again, with an entire change of figure (Matt. 5 : 16), let your light so shine before men thai they may see your good works and glorify your Father ivhich is in heaven. The same ultimate design is set forth in the words of the verse before us. — The textual reading iS'jn is regarded by Gesenius and most other writers as an error of transcrip- tion for ''"-■3 , as given in the margin. But Rosenmuller seems to tiiink that the pronoun of the third person may refer to ""^n , which is sometimes mas- culine ; De Dieu refers it to the people ; and Maurer thinks it possible to connect it with Jehovah, by a sudden enallage so common in the prophets ; which last is approved by Hitzig, but avoided as too harsh in his translation. As to his notion that ii<2rn describes God as being proud of Israel, see above, on v. 13. — To the question whether all the rs^storod Jews are to be righteous. Henderson says nothing ; but Michaelis maintains that this expres- sion does not necessarily imply regeneration or denote true piety, but simply signifies the prevalence of sb.tial virtue, such as may exist even among the heathen, much more among those who are in possession of the true religiou. CHAPTERLX 391 — According to my own view of the Prophet's meaning, he here predicts the elevation of the church to its normal or ideal state, a change of which we may already see the rudiments, however far we may be yet from its final consummation. V. 22. The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation ; I, Jehovah, in its time will hasten it. The superlative sense given to the adjectives little and small by Gesenius and Ewald is a needless departure from the idiomatic form of the original. The substantive verb with h may also be rendered shall be for, i. e. shall be so reckoned, which amounts to the same thing. Kimchi, and Rosenmuller after him, very unnecessarily observe that small and little here relate to number, not to size, Gesenius and several of the later writers understand them as denoting one without a family, or with a small one ; in which case the Cib.i!< might be taken in its genealogical sense of household, family, or other subdivision of a tribe. (Judges 6 : 15. 1 Sam. 10 : 12. 23 : 23. Micah 5:1.) But this whole interpretation is less natural than that of Vitringa, who applies the epithets to Israel itself, falsely, according to Gesenius, whose ipse dixit loses much of its authority in consequence of his own frequent changes of opinion upon insufficient grounds, or none at all. The verse, on the face of it, is simply a description of increase, like that in ch. 26; 15. 49: 19,20. etc. — The pronouns in the last clause are correctly explained by Knobel as neuters, referring to the whole preceding series of prophecies. (Compare ch. 43: 13. 46: 11.) The his in the common version is equivalent to its in modern English, a possessive form apparently unknown to the translators of the Bible. — I will hasten it, has reference to the time ordained for the event, or may denote the suddenness of its occurrence, without regard to its remote- ness or the length of the intervening period, which seems to be the sense conveyed by the Vulgate version, subito faciam. (See above, ch. 13 : 22, and the Earlier Prophecies, p. 266.) — The reference of these promises to the literal Jemsalem is ascribed by Jerome to the Jews and half-Jews (semi- judaei) of his own day, and opposed by Vitringa on a very insufficient ground, viz. the impossibility of ascertaining the precise site of the ancient Jerusalem, an impossibility which may be considered as already realized. (See Robinson's Palestine, I. p. 414.) The true ground of objection is the violation of analogy involved in this interpretation. The idea of Eusebius and Procopius, that the prophecy is literal, but conditional, and now rescinded by the unbelief of those to whom it was addressed, opens the door to endless license and makes exegesis either useless or impossible. It is a curious fact that Gregory VII. applied this passage to the church of Rome, in the palmy state to which she was exalted by himself. The hypothesis of Grotius, that it has exclusive reference to the restoration of the Jews from Babvlon, is 392 C H A P T E R L X I . now the current one among the Germans, who of course are unaffected by Vitringa's objection that the prophecy in this sense never was fulfilled. The real argument against it, is the absence of explicit reference to the supposed subject, and the ease with which an indefinite number of analoo-ous restric- tions or specific applications might be devised and carried out on "rounds of equal plausibility. The only hypothesis which seems to shun the opposite extremes of vagueness and minuteness, and to take the language in its obvi- ous sense, without forced constructions or imaginary facts, is the one pro- posed in the introduction, and on which the exposition of the chapter has been founded. It is not the doctrine of some early writers, that the Jerusa- lem or Zion of this passage is the primitive or apostolic church, to which the description is in many points inapplicable ; whereas it is perfectly appropriate to the JNevv Jerusalem, the Christian Church, not as it was, or is, or will be at any period of its history exclusively, but viewed in reference to the whole course of that history, and in contrast with the m.any disad- vantages and hardships of the old economy. CHAPTER LXI After describing the new condition of the Church, he again introduces the great personage by whom the change is to be brought about. His mission and its object are described by himself in vs. 1—3. Its grand result shall be the restoration of a ruined world, v. 4. The church, as a mediator between God and the revolted nations, shall enjoy their service and support, vs. 5, 6. The shame of God's people shall be changed to honour, v. 7. His righteousness is pledged to this eiFect, v. 8. The church, once restricted to a single nation, shall be recognised and honoured among all, v. 9. He triumphs in the prospect of the universal spread of truth and righteousness, vs. 10, 11. V. 1. The Spirit of the Lord Jehovah (is) ujjon me, because Jehovah hath anointed me to bring good news to the humble, he hath sent me to bind up the broken in heart, to proclaim to captives freedom, and to the bound open opening (of the eyes or of the prison-doors.) Unction in the Old Testament is not a mere sign of consecration to office, whether that of a Prophet, Priest, or King (I Kings 19 : 16. Lev. 8:12. 1 Kings 1 : 31), but the symbol of spiritual influences, by which the recipient was both CHAPTERLXI. 393 qualified and designated for his work (See 1 Sam. 10 : 1, 6. 16 : 13.) Hence Kimchi's definition of the rite, as a sign of the divine choice (f»t5':>if» inp'"???? p^i>), although not erroneous, is inadequate. The office here described approaches nearest to the prophetic. The specific functions mentioned have all occurred and been explained before. (See above, on eh. 42 : 1-7. 48 : 16. 49 : 1-9. 50 : 4. 51 : 16.) The proclamation of liberty has reference to the year of jubilee under the Mosaic law (Lev. 25 : 10, 13. 27 : 24. Jer. 34 : 8-10), which is expressly called the year of liberty or liberation by Ezekiel (46 : 17). — nip-n;rQ is explained by Kimchi and Jarchi to mean opening of the prison, the second word being regarded as a derivative of n;^b to take. De Dieu obtains the same sense by appealing to the Ethiopic usage. Gesenius and the other modern writers are disposed to follow Aben Ezra in treating it as one word (nipni^s), not a compound but an intensive or reduplicated form, intended to express the idea of complete or thorough opening. (See above, ch. 2: 20, and the Earlier Prophecies, p. 36.) This Gesenius understands to mean the open- ing of the prison, but in opposition to the settled usage which restricts npQ and its derivatives to the opening of the eyes and ears, and which cannot be set aside by alleging that the corresponding verb in Arabic is used more widely. Ewald adheres to the only authorized sense, but explains it as a figurative description of deliverance from prison, which may be poetically represented as a state of darkness, and deliverance from it as a restoration of the sight. But for reasons which have been already given, the only natural sense which can be put upon the words is that of spiritual blindness and illumination. (See above, on ch. 42:7. 50: 10.) With this question is connected another as to the person here introduced as speaking. According to Gesenius, this is the last of the Prophet's self-defences (^Selbstajjologie) ; and he even goes so far as to assert that all interpreters are forced (iiothge- drungen) to regard Isaiah as himself the speaker. Umbreit supposes him to be the speaker, but only as the type and representative of a greater Prophet. Vitringa and other ortliodox interpreters regard the question as decided by our Lord himself in tlie synagogue at Nazareth, when, after reading this verse and a portion of the next from the book of the Prophet Isaiah, he began to say unto them, this ilay is this scripture fuffUed in your ears. (Luke 4 : 16-22.) The brevity of this discourse, compared with the statement which immediately follows, that the people bare him witness, and wondered at the gracious words tvhich jjroceeded out of his mouth, and connected with the singular expression that he began thus to say unto them, makes it probable that we have only the beginning or a sunnnary of what the Saviour said on that occasion. That the whole is not recorded may however be regarded as a proof that his discourse contained no interpreta- tion of the place before us which may not be gathered from the few words 394 CHAPTERLXI. left on record, or from the text and context of the prophecy itself. Now it must be admitted that the words of Christ just quoted do not necessarily import that he is the direct and only subject of the prophecy; for even if the subject were Isaiah, or the Prophets as a class, or Israel, yet if at the same tin)e the effects foretold were coming then to pass, our Lord might say, this day is this scripture fuIJiUed in your cars. Upon this ground J. D. Michaelis adopts the application to Isaiah, without disowning the authority of Christ as an interpreter of prophecy. But this restriction of the passage is at variance with what we have already seen to be the true sense of the parallel places (ch. 42: 1-7 and ch. 49: 1-9), where the form of expression is the same, and where all agree that the same speaker is brought forward. If it has been concluded on sufficient grounds that the ideal person there presented is the Messiah, the same conclusion cannot, without arbitrary violence, be avoided here, and thus the prophecy itself interprets our Lord's words instead of being interpreted by them. This in the present case is more satisfactory, because it cuts off all objection drawn from the indefinite character of his expressions. At the same time, and by parity of reasoning, a subordinate and secondary reference to Israel as a representative of the Messiah, and to the Prophets as in some sense the representatives of Israel as well as of Messiah in their prophetic character, must be admitted ; and thus we are brought again to Christ as the last and the ideal Prophet, and to the ground assumed by the profound and far-seeing Calvin, for which he has been severely censured even by Calvinistic writers, and which Vitringa, while professing to defend him, calls a concession to the Jews (hie aliquid indulgendum censuit Judaeis), instead of a concession to candour, faith, good taste, and common sense. Henderson's exposition of this passage differs from that of other orthodox interpreters only in connecting the Mes- siah's office, here described specifically, with the future restoration of the Jews. It might have been supposed that some obstruction would have been presented to a literal interpreter in this case by the very strong expression of our Lord, this day is this prophecy fulfilled in your ears. But the pro- cess of literal interpretation is in practice very simple and convenient. While the personal reference of the words to Christ, which is not affirmed by himself at all, is represented as " the highest possible authority " for so explaining them, the actual fulfilment of the prophecy at that time, which is affirmed as strongly as it could be, goes for nothing. The two parts of this singular process cannot be presented in more striking contrast than by direct quotation. " No principle of accommodation, or of secondary application, can at all satisfy the claims of the announcement, this day is this scripture fulfilled in your ears. It must, however, be observed, that this completion merely lay in our Lord's entering upon the public discharge of his prophetic office among the Jews. Far from being confined to the CHAPTERLXI. 395 instructions of that particular day, it was to be exercised in perpetuity, during the continuance of the church upon earth, and pre-eminkntly as IT RESPECTS THE Jews, at the future period here referred to." This prin- ciple of gradual or continued fulfilment, not at a single point of time, but through a course of ages, is not only sound and often absolutely necessary to a correct interpretation of the prophets, but the very principle which in a hundred other instances is sacrificed without a scruple to the chimera of a purely "literal " interpretation. Another remarkable comment of the same able writer upon this verse is as follows: "The terms captives and prison- ers are to be taken metaphorically, and have no reference to external restraint." It is only Jerusalem and Zion, and the temple and the trees required in building it, that " must be literally explained." See above on ch. 60 : 13. V. 2. To proclaim a year of favour for Jehovah and a day of ven- geance for our God, to comfort all mourners, Gesenius and Rosenmiiller explain h as the idiomatic sign of the genitive when separated from its governing noun, 'Jehovah's year of grace, God's day of vengeance.' It is equally agreeable to usage, and more natural in this case, to give the particle its wider sense as denoting relation in general, a year of favour as to or con- cerning God, which may here be expressed by the English /or. Vitringa quotes Clement of Alexandria as inferring from the use of the word year in this verse that our Lord's public ministry was only one year in duration, a conclusion paradoxically maintained by Gerard John Vossius, but wholly irreconcilable with the gospel history. The expression is correctly explained by Vitringa as a poetical equivalent to day, suggested by the previous allusion to the year of jubilee ; and Hitzig adds that there is probably a reference to God's vengeance as a transitory act, and to his mercy as a lasting one. The same two words occur as parallels in ch. 34 : 8. 63 : 4, while in ch. 49 : 8 we have the general expression time of favour. For the meaning of the last words of the verse, see above, on cIk 49 : 13 and 57 : 18. They may either be descriptive of sufferers, as the persons needing consolation, or of penitents, as those who shall alone receive it. V. 3. To put upon Zion's mourners — to give them a croxcn instead of ashes, the oil of joy for mourning, a garment of praise for a faint spirit ; and it shall he called to them (or they shall be called^ the oaks of righteous- ness, the planting of Jehovah (i. e. planted by Jehovah) to glorify himself The construction seems to be interiupted and resumed, a practice not unfre- quent with Isaiah. There is no need, therefore, of supplying joy after the first verb, as Houbigant and Lowth do. Of the many senses which might here be attached to the verb err, the most appropriate is \\\a\. o{ putting on, 396 CHAPTER LXI. as applied to dress, though with another particle, in Gen. 37 : 34. 41 : 42, and often elsewhere. The English Version has appoint, and Gesenius give ; both of which are justified by usage, but less suitable in this case than the one above proposed. By the repetition of the word mourners, this verse is wrought into the foregoing context in a mode of which we have had several examples. (See above, on ch. 60 : 15.) Zion's mourners may be simply those who mourn in Zion, or those who mourn for her (ch. 66 : 10) •, but as these ideas are not incompatible, both may be included. (Compare ch. 57 : IS. 60 : 20.) Gesenius speaks of the paronomasia between ins and 1SX as something entirely distinct from the antithesis in sense between an ornamental head-dress and the ashes strewn upon the head by mourners. But this relation of ideas may be looked upon as really essential to a true paronomasia. Augusti's ridiculous travesty of this phrase {Putzfur Schmutz) has been actually revived by De VVette. Ewald with purer taste neglects the verbal assonance, and reproduces Jerome's fine translation (coronam pro cinere.) That ointment was not used by mourners but rejoicers, may be learned from a comparison of 2 Sam. 14 : 2 with Ps. 23 : 5. Hitzig derives f^\^'n from the Kal of bbn and explains it to mean brightness as the parallel term rins is applied to a pale colour (Lev. 13 : 21) ; but a sufficient contrast is afforded by the usual sense praise, the whole phrase meaning garments which excite admiration. For the meaning and translation of fi'^p'^s, see the Earlier Prophecies, p. 21. By oaks of righteousness Gese- nius understands such as enjoy the divine favour or blessing; Lovvth, such as prove by their flourishing condition that they were planted by him ; Henderson, such as bear the fruit of righteousness ; Luzzatto, terebinths of long duration, as in ch. 1 : 26 ; instead of city of righteousness and fliithful city, he reads city of permanence, enduring city. The mixture not only of metaphors but also of literal and figurative language in this verse, shows clearly that it has respect to spiritual not external changes. (Compare ch. 44 : 4. 60 : 21.) V. 4. And they shall build up the ruins of antiquity, the desolations of the ancients they shall raise, and shall renew the cities of ruin (i. e. ruined cities), the desolations of age and age. Both the thought and language of this verse have been explained already. (See above, on ch. 49: 8. 54 : 3. 58: 12.) Lowth, not contented with the difficulty of explaining "i^^ in ch. 58 : 12, would insert it here, on the authority of four manuscripts and David Kimchi ; but Kocher understands the latter as distinctly pointing out the difference between the places. — The older writers take n^;t\s-i as an adjec- tive agreeing with ri^rir, but this is feminine ; Gesenius and Ewald, as an absolute adjective or noun corresponding to majorcs, ancestors or ancients ; Umbreit, as a noun meaning ancient times. — Hendewerk agrees with Gese- C H A P T E R L X 1 . 397 niiis, but applies the term specifically to the Jews who were alive at the destruction of the temple. The verb reneiv is applied as in 2 Chr. 15:8. 24:4. — According to Henderson, this verse and the next "admit of no consistent interpretation except on the principle that the Jews are to be restored to the land of their fathers. The ruins and desolations are those of cities that had once been inhabited, and cannot, without the utmost violence, be applied to the heathen world." But why may they not be explained as " imagery," like ch. 60 : 19, 20, or be " taken metaphorically" and without reference to external desolation, like the captives and prisoners of v. 1 ? If this be what is meant by "consistent interpretation," it is very dearly pur- chased by assuming as a " principle" a fact not mentioned in the text or context, and supposing this to be literally alluded to wherever the hypo- thesis is possible, while all the accompanying circumstances are explained away as figures. V. 5. Then shall stand strangers and feed your flocks, and the children of outland {shall be) your ploughmen and your vinedressers. For the sense of ~=;""':2 , see above, on ch. 60 : 10. Kimchi explains stand to mean, they shall rise and come for the purpose. Some suppose it to be an idiomatic pleonasm, others a periphrasis for service ; but the first is a mere evasion, and the second sense belongs to the verb only when standing in the pre- sence of another is expressed or implied. (Deut. 1 : 38. 1 Kings 1 : 28. Jer. 52 : 12.) The conjunction of these verbs here and in Mic. 5: 3 may justify the supposition that the primary reference in either case is to a prac- tice of the oriental shepherds. As to the meaning of the prophecy, inter- preters are much divided. Some seem to take it in the strictest sense as a promise that the heathen should be slaves to the Jews. (See above, ch. 14: 2, and the Earlier Prophecies, p. 268.) Gesenius understands it as meaning that the Jews should confine themselves to spiritual services, and leave mere secular pursuits to the gentiles. Nearly allied to this is Hitzig's explanation, that the Jews and gentiles are described as sustaining the relation of priests and laymen to each other. Ewald qualifies it still more by describing the relation to be that of the Levites to the other tribes, and even this restricted by the promise in ch. 66 : 21. But that verse shows conclusively that no exclusive promise of Levitical or sacerdotal rank to the Jews, as distinguished from the gentiles, can be here intended. This is confirmed by the language of Peter, who applies the promise of the next verse to the Christian church (1 Pet. 2 : 5). The only way in which all these seeming discrepancies can be reconciled, is by supposing, a^ we have done hitherto, that even in Ex. 19:6 the promise is addressed to Israel not as a nation but a church ; so that when the Jewish people ceased to bear this character, they lost all claim to the fulfilment of the promise, which is 393 CHAPTER LXI. still in force and still enures to the benefit of those to whom it was originally given, namely, the Israel of God, that is to say, his church or chosen people. This view of the matter sets aside not only the interpretations which have been already mentioned as confining the promise to the natural descendants of Israel, but also that of Jerome and Procopius, who, although they cor- rectly recognise the church as the object of address, make tliis a threatening that the Jews shall be supplanted by the gentiles as the pastors or ministers of the flock of God. That the holders of this office might in strict accordance with the usage of Scripture and of this book be described as shepherds, hus- bandmen, and vinedressers, may be seen by a comparison of cl). 3 : 14. 5:1. 11:6. 27 : 2. 30 : 23, 24. 40:11 with Acts 20 : 28. 1 Cor. 3 : 9. 9 : 7, and with the imagery of our Saviour's parables. It does not follow necessarily, however, that the office here assigned to strangers and foreigners is that of spiritual guides, much less that ihey are doomed to a degrading servitude. The simplest exj)lanation of the verse is that which understands it as descriptive not of subjugation but of intimate conjunction, as if he had said, those who are now strangers and foreigners shall yet be sharers in your daily occupations and intrusted with your dearest interests. By strangers we are then to understand not gentiles as opposed to Jews, but all who have been aliens from the covenant of mercy and the church of God. — The only comment made by Henderson on this verse is included in the observation already quoted that these two verses (4 and 5) " admit of no consistent inter- pretation, except on the principle that the Jews are to be restored to the land of their fathers." How the author would apply this in detail to the fifth verse we can only argue analogically from his exposition of the fourth ; and as he there insists upon a literal rebuilding of the cities once inhabited by Jews as the only sense of which the prophecy admits " without the utmost violence," so here he may be understood as tacitly believing in a future sub- jection of the gentiles to the restored Jews, as their husbandmen and shep- herds. If, on the other hand, he understands the service here exacted to be metaphorical or spiritual, we have only to repeat what we have said before as to the worth of that " consistent interpretation " which results from the application of this novel "principle." V. 6. And ye (or more emphatically, as for you), the priests of Jeho- vah shall ye be called, the ministers of our God shall be said to you (or of you), the strength of nations shall ye eat, and in their glory shall ye substi- tute yourselves (or into their glory shall ye enter by exchange). Most of the earlier writers, down to Gesenius in his Commentary, agree substantially with Jerome in bis version of the last word (sujjerbietis), which they regard as a cognate form or an orthographical variation of ii'axn'i in Ps. 94 : 4, where it seems to denote talking of one's self, and, by a natural transition, glorying CHAPTER LXI. 399 or boasting. Albert Schultens tried to found upon an Arabic analogy the sense of ' providing for one's self,' and Scheid that of ' floating or swimming in abundance.' But all the latest writers, not excepting Gesenius in his Thesaurus, have gone back to Jarchi's explanation of the word as denoting 'mutual exchange or substitution.' This supposes it to be derived from i^'i , a cognate form and synonyme of i^"a , to change or exchange, occur- ring only in the Hiphil, Jer. 2:11. This word is important as determining the sense not only of the whole verse, but of that before it, by requiring both to be considered as descriptive not of exaltation and subjection, but of mutual exchange, implying intimate association. Some, it is true, attempt to carry out the first idea even here, by making this last word denote an absolute exclusive substitution, i. e. the dispossession of the gentiles by the Jews. But the context, etymology, and usage, all combine to recommend the idea of recipi'ocal exchange or mutual substitution. Interpreters in seek- ing a factitious antithesis between the verses, have entirely overlooked the natural antithesis between the clauses of this one verse. They have sup- posed the contrast intended to he that between servitude and priesthood : 'they shall be your servants, and ye shall be their priests.' But we have seen already that the fifth verse cannot, in consistency with ch. 66 : 10, denote any thing but intimate conjunction and participation. The tiue antithesis is : 'ye shall be their priests, and they shall be your purveyors; you shall supply their spiritual wants, and they shall supply your temporal wants.' This explanation of the verse, to which we have been naturally led by philological induction and the context, coincides, in a manner too remarka- able to be considered accidental, with the words of Paul in writing to the Romans of the contribution made by the churches of Macedonia and Achaia for the poor saints at Jerusalem : It hath pleased them verihj, and their debtors they are (i. e. they have chosen to do it, and indeed were bound to do it) ; for if the gentiles have been made partalcers of their spiritual things, their duty is also to minister vnto them, in carnal things. (Rom. 15 : 27.) This may seem, however, to determine the object of address to be the Jews ; but no such inference can fairly be deduced from the words of the Apostle, who is oidy making one specific application of the general truth taught by the Pro[)li'.>t. What was tiue of the gentile converts then, in relation to the Jewish Christi;ins as their mother-church, is no less true of the heathen now, or even of converted Jews, in reference to the Christians who impart the gospel to them. The essential idea in both places is, that the church, the chosen people, or the Israel of God, is charged with the duty of communicating spiritual things to those without, and entitled in return to an increase of outward strength from those who thus become incorporated with it. — But it is not merely in this lower sense that the peo- ple of God are in the law (Ex. 19 : 20) and the gospel (1 Pet. 1 : 3), as 400 CHAPTER LXl. well as in the prophets, represented as the ministers and priests of God. Not only as instructors and reclaimers of the unbelieving world do they enjoy this sacred dignity, but also as the only representatives of their Great High Priest, in him and through him possessing free access to the fountain of salvation and the throne of grace. (Heb. 4 : 14-16.) In this respect, as in every other which concerns the method of salvation and access to God, there is no distinction of Jew and gentile, any more than of Greek and barbarian, male and female, bond and free ; but all are Christ's, and Christ is God's, and all alike are priests and ministers of God. — It only remains to add, that on the principle of limiting this prophecy to the future restoration of the Jews, it might have been supposed that this verse would be literally understood as promising both temporal and spiritual superiority to other nations ; but according to the able representative of that opinion, who has been so often quoted, it "implies holiness, spirituality, and devotedness to thfe service of God ; so abundant shall be the supplies, that there shall be no absorption of time by the cares and distraction of business." This, it seems, is the literal interpretation of the promise that the Jews shall be the priests and ministers of God, and as such shall consume the wealth of the nations and have their riches at command ; for such is the meaning put upon !n52"rn by Henderson, who traces it to "^s, in the sense of commanding. Why there is any less " violence" in this interpretation of the verse before us than in the reference of v. 4 to the universal spread of the gospel, does not appear. V. 7. Instead of your shame (ye shall have) double, and (instead of their) confusion, they shall celebrate their portion ; therefore in their land shall they inherit double, everlasting joy shall be to them. Vitringa and Rosenmiiller understand the therefore at the beginning of the second clause as deciding that the recompense must be described exclusively in that clause, while the first is wholly occupied with the account of their previous suffer- ings : ' Instead of your double shame, and instead of your lamenting (or their exulting), that confusion was their portion.' etc. From this and other simi- lar unnatural constructions, Gesenius and all the later writers have gone back to the one given in the Targuni and by Jaichi, which makes double refer not to shame but recompense, and gives ^s't; the same subject with the other verbs. It is still considered necessary, however, to assume an enallage of person, so that your shame and their portion may relate to the same sub- ject. It is not impossible, however, that the Prophet has in view the same two classes who are distinctly mentioned in the preceding verses, — a construc- tion which would not only do away with the enallage, but go far to confirm the explanation which has been already given of those verses as descriptive of mutual participation. — There is no need of explaining eps^n with Gesenius CHAP TER LXI. 401 as an accusative of place, or supplying in before it, with the older writers ; since the verb may govern it directly, as in Ps. 51 : 16. 59 : 17. — Lowth complains of the confusion in the Hebrew text, and applies an extraordinary- remedy, by substituting the Peshito version, after first amending it. — Accord- ing to Henderson, this verse means that the honour conferred by God upon the restored Jews, and the estimation in which they shall be held by believing gentiles, will far overbalance the contenijit to which they have been subject. The limitation of the passage to the "restored Jews" is as groundless and arbitrary here as elsewhere. — Double is used indefinitely to denote a large proportion. Compare ch. 40 : 2. V. 8. For lam Jehovah, loving justice, hating (that which is) ialien aivay unjustly, and I will give their hire truly, and an everlasting covenant I strike for them. The Vulgate and the rabbins give rials' its usual sense of a burnt-offering, and explain the clause to mean that God hates unjust violence, especially (or even) in religious offerings. The modern writers generally follow the Septuagint in making it synonymous with tih'P, (which is actually found in a few manuscripts), an explanation countenanced by the undoubted use of the corresponding plural and paragogic forms in that sense. (Job 5 : 16. Ps. 58 : 3. 64 : 7.) Jerome's objection that all rob- bery is unjust, would apply to a multitude of other places where there seems to be a redundance of expression, and proceeds upon the false assumption that hn necessarily expresses the complex idea robbery, whereas it may be here used in its primary and strict sense of violent seizure or privation, the idea of injustice, which is commonly implied, being here expressed. For the usage of tn^sia , see above, on ch. 40 : 11, and for that of n-i-is n'ns, on ch. 28 : 15. 55 : 3. — This verse is commonly applied to the violence practised upon Israel by the Babylonians. (Compare ch. 42 : 24.) It is rather an enunciation of the general truth, that the divine justice renders absolutely necessary the destruction of his obstinate enemies, and the deli- verance of his people from oppression. (Compare 2 Thess. 1 : 6-8.) V. 9. T/ten shall he known among the nations their seed, and their issue in the midst of the j;eoples. All seeing them shall achnorvledge them that they are a seed Jehovah has blessed. Vitringa, Gesenius, and some later writers, give to 2."^i^ the emphatic sense of being famous or illustrious as in Ps. 76 : 2, where the parallel expression is i^TiJ binj, . But in the case before us, the parallelism, far from requiring this peculiar sense, requires the usual one o( being knoivn, as corresponding better to the phrase they shall recognise them. Thus understood, the first clause means that they shall be known among the nations in their true character as a seed or race highly favoured of Jehovah. Issue means progeny or offspring, as in ch. 48 : 19. 26 402 CHAPTER LXI. In order to apply this to the restored Jews, we must depart from the literal and obvious import of among and in the midst, and understand them as denoting merely that they shall be heard of ; for how can they be said to be among and in the midst of the nations at the very time when they are gathered from them to their own land. And yet the whole connexion seems to favour the first meaning, and to show that they are here described as being scattered through the nations, and there recognised by clear distinctive marks as being God's peculiar i)eople, just as the Jews took knowledge of Peter and John that tliey had been with Jesus. (Acts 4 : 13.) It may be on account of this apparent inconsistency between the obvious sense of this verse and his own adopted " principle," tliat Henderson has no remark upon it, save that "a in tin-S'^ is pleonastic." Some of the older writers, to avoid this assumption, render "^3 because, — ' all that see them shall acknow- ledo-e them, because they are a seed which Jehovah has blessed.' But, as Vitrinfi-a well observes, the verb requires a more specific statement of its object. Gesenius and the later writers liken the construction to that in Gen. 1 : 4, God saw the light that it was good ; not simply saw that the lio-ht was good, but saw the light itself, and in so doing saw that it was good. So here the meaning is not merely that all seeing them shall acknow- ledf^e that they are a seed, etc., but that all seeing them shall recognise them by recognising the effects and evidences of the divine blessing. — The ellipsis of the relative is the same in Hebrew and colloquial English. — The true application of the verse is to the Israel of God in its diffusion among all the nations of the earth, who shall be constrained by what they see of their spirit, character, and conduct, to acknowledge that they are the seed which the Lord hath blessed. The glorious fulfilment of this promise in its origi- nal and proper sense, may be seen already in the influence exerted by the eloquent example of the missionary on the most ignorant and corrupted heathen, without waiting for the future restoration of the Jews to the land of iheir fathers. V. 10. (/ ivill) joy, I will joy in Jehovah, Jet my soul exult in my God ; for he hath clothed me with garments of salvation, a mantle of righteous- ness has he put on me, as the bridegroom adjusts his priestly crown, and as the bride arrays her jewels. Vitringa here leads his chorus off the stage, where he has kept it since the beginning of v. 4, and lets the church come on, but whether as a male or female he considers a doubtful and perplexing question. To a reader unencumbered with this clumsy theatrical machinery, it must be evident that these are the words of the same speaker who appears at the beginning of this chapter and the next. J. D. Michaelis supposes an allusion to the oriental practice of bestowing the caftan or honorary dress upon distinguished culprits who have been acquitted. Luzzatto, in order CH A PTE R LXI. 403 to avoid the assumption of a root "?•; in this one case, reads ^Vr.'^.l from iTjs ; but this, besides being arbitrary, throws the syntax of the tenses into a con- fusion which, although it may be elsewhere unavoidable, is not to be assumed in any case without necessity. — -ri'^ is to put on or wear, but always used in reference to ornaments. c^bs may signify not merely gems, but orna- mental dress in general. (See Deut. 2'2: 5.) — Gesenius in his Commentary gives 'iv]3 the general sense of beautifying or adorning ; but in his Thesaurus he agrees with the modern writers in acknowledging the derivation from "(ins a priest, for which no satisfactory etymology has yet been proposed. 'As the bridegroom priests his turban.' So Aquila cos,' rvfiqxov lEQatsvofiEvov aiecpdim. The reference is no doubt to the sacerdotal mitre, which was probably regarded as a model of ornamental head-dress, and to which "^Ji^a is explicitly applied (Ex. 39: 28. Ez. 44 : 18). — Salvation and righteousness are here combined, as often elsewhere, to denote the cause and the effect, the justice of God as displayed in the salvation of his people. (See v. 8, above.) Or righteousness may be referred to the people, as denoting the practical justification afforded by their signal deliverance from suffering. V. 11. For as the earth puts forth its growth, and as the garden makes its plants to grow, so shall the Lord Jehovah make to grow righteousness and praise before all the nations. Compare ch. 45 : 8 and Ps. 85 : II, 12. The exact construction of the first clause may be, like the earth (which) puts forth ; or the idiom may resemble that in vulgar English which employs like as a conjunction no less than a preposition, like the earth puts forth. (See above, ch. 8 : 23, and the Earlier Prophecies, p. 153.) The studied assonance of PTJ'^:?, n'^'^^in. and ri-rs"^ , is retained in the latest versions, after the example of the Vulgate, which has germen, germinat, and germinabit. By praise we are to understand the manifestation of excellence in general, by righteousness that of moral excellence in particular. The confusion of these terms by Vitringa and some later writers, as all denoting salvation, is as bad in its effect as it is groundless in its principle, — Knobel thinks it proba- ble that the writer had by this time heard the news of Cyrus's conquests in the west, by which his somewhat languid hopes had been revived. But there is nothing either in the text or context to restrict this verse to the former restoration of the Jews from the Babylonian exile, any more than to their future restoration to the Holy Land. The glory of the promise is its universality, in which the fulfilment will no doubt be coextensive with the prophecy itself. 404 C II x\ P T E R L X I I . CHAPTER LXII. The words of the great Deliverer are continued from the foregoing chapter. He will not rest until the glorious change in the condition of his people is acconriplished, v. 1. They shall he recognised by kings and nations as the people of Jehovah, vs. 2, 3. She who seemed to be for- saken is still his spouse, vs. 4, 5. The Church is required to watch and pray for the fulfilment of the promise, vs. 6, 7. God has sworn to protect her and supply her wants, vs. 8, 9. Instead of a single nation, all the nations of the earth shall flow unto her, v. 10. The good news of salvation shall no longer be confined, but universally diffused, v. 11. The glory of the church is the redemption of the world, v. 12. V. 1. For Zion's sake I will not he still, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salva- tion as a lamp (that) burneth. Hitzig argues from the absence of the copu- lative particle, that this is the beginning of a new discourse, and that if the Prophet be the speaker here, he cannot be the speaker in the two preceding verses. Both these conclusions are unfounded ; since the particle is fre- quently omitted where the same svibject is still treated, and in the same manner. On the other hand, the Prophet constantly assumes the person and expresses the feelings of different characters in this great drama, without any express intimation of the change in the text itself. Kimchi follows the Targum in explaining this verse as the language of Jehovah, who, as J. D. Michaelis thinks, is here replying to the thanksgiving of the church in the foresoins: verses. The rest and silence must be then understood to denote inaction and indifference, as in ch. 42 : 14. In like manner Grotius makes it a specific promise of Jehovah that he will not rest until Cyrus is victo- rious. Cocceius supposes the Messiah to be speaking, and assuring his people of his intercession. Henderson also, on the ground of the frequency with which the Redeemer is thus abruptly introduced by our Prophet, sup- poses the Messiah to be here represented as interesting himself for the pros- perity of Zion, and assuring her that through his mediatorial intercession the Jews shall be restored to their standing in the church of God. Vitringa thinks it clear from the analogy of v. 6, that the silence here prohibited is that of Zion's watchmen or the rulers of the church, of whom he accord- CHAPTER LXII. 405 ingly makes up a chorus in accordance with his favourite theatrical hypo- thesis. A simpler and more ohvious sense is the one now commonly adopted, that the Prophet himself declares his resolution not to cease from the prediction of Zion's future glory, as Forerius supposes, but according to the general opinion, from prayer to God on her behalf. Eichhorn absurdly ascribed the passage to a Jew in Palestine who wrote it on hearing of the edict by Cyrus for the restoration of the exiles. Perhaps the most satisfac- tory conclusion is, that if the Prophet here speaks of himself, he also speaks by implication of his associates and successors in the office, not excluding Christ as the last and greatest of the series ; so that several of the exegetical hypo- theses already mentioned may in this way be combined and reconciled. If an exclusive subject must be chosen, it is no doubt the same as in the first verse of the foregoing chapter. The sense of righteousness and salvation is the same as in ch. 61 ; 10 and elsewhere. By a singular change of the abstract to the concrete, the Vulgate has Justus ejus et salvator ejus. — The going forth here mentioned is the same as in Ps. 19 : 6, 7 ; and brightness, or as Lowth translates it, strong light, may specifically signify the dawn of day or the rising of the sun as in Prov. 4 : 18. Lowth's version of the parallel expression (blazing torch) is stronger than the common version, but adheres less closelv to the form of the oriffinal. V. 2. yind nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory ; and there shall be called to thee a new name, which the mouth of Jehovah shall utter (or pronounce distinctly). Here again the Vulgate applies the abstract terms to Christ, by rendering them jusfum tuum, inclytum tuum. Grotius retains this inaccurate translation, but applies the epithets to Cyrus, as the illustrious patron of the Jews, and at the same time a type of Christ. The substitution o^ glory for salvation does not seem to be regarded by any of the modern writers as a proof that salvation means glory, although quite as clear as that righteousness means salvation. The mention of kings is intended to imply the submission even of the highest ranks to this new power. (Compare ch. 49: 7, 23. 52 : 15.) Vitringa's explanation of ix'^ as meaning to experience or to know in a spiritual sense, at once perverts the Prophet's meaning, and enfeebles his expression. The idea evidently is that they shall witness it and stand astonished. — The nciv name may be that which is afterwards stated in v. 4, or the expression may be understood more generally as denoting change of condition for the better. (See above, ch. 1 : 26. 60 : 14, and compare Jer. 3 : 16. 33 : 16. Ezek. 48: 35. Rev. 2:17. 3:12.) Some one quoted by Vitringa supposes an allusion to the change in the name of the chosen people from Jew to Christian ; but the former name is still applied to the spiritual Israel, in Rom. 2 : 9 and Rev. 2: 9. (See below, on ch. 65 : 15.) J, D. Michaclis supposes an allusion 406 CHAPTERLXII. to the oriental practice of imposing new names upon towns which have been ruined and rebuilt. The translation of the last verb by Lowth (^shalljlx upon thee) and by JXoyes (^shall give thee) does not convey its exact sense, which, according to the lexicons is that of pronouncing or uttering distinctly, though the common version (shall na?7ie) is justified by usage. (Com[)are JNuin. 1:17. 1 Chron. I'i : 31. Amos 6:1.) Henderson finds no difficulty in admitting that this clause is not to be understood of a mere name, but has special reference to state and character, according to the common idiom by which any thing is said to be called what it really is. Is it absolutely certain then that Israel, Jerusalem, and Zion, are in all cases strictly national and local designations, and that they never have respect to state and cha- racter rather than to natural descent or geographical position ? V. 3. And thou shall be a croicn of beauty in Jehovah^s hand, and a diadem of royalty in the palm of thy God. The only difficulty in this verse has respect to the crown's being twice emphatically placed in the hand and not upon the head. Aben Ezra refers to the practice of wearing wreaths and circlets on the arms; but the text speaks expressly of the hand and of the palm, and both the ornaments described are such as were worn upon tiie head. Some of the older writers quote Suetonius's account of the athletae as wearing the Olympic crown upon the head and carrying the Pythian in the hand ; but this, as RosenmiiUer well says, was a mere act of necessity, and what is here said has respect to royal not athletic crowns. Ewald agrees with Brenllus in supposing that Jehovah Is here represented as holding the crown in his hand to adn)lre it ; Coccelus and Ewald, for the purpose of exhibiting it toothers; Piscator, for the purpose of crowning himself. J. D. Michaelis takes in the hand of God to mean at his disposal, or bestowed by him. This is a good sense in itself; but upon whom could Zion or Jerusalem be thus bestowed ? Hltzig and Henderson think it per- fectly obvious that it would be incongruous to place the crown upon Jehovah's head ; and as it could not be placed upon the ground, as in ch. 28 : 1, the only place remaining was the hand! Gesenius understands the hand of God to mean his power or protection, w hich approaches nearly to Vitrlnga's explanation of the phrase as meaning he shall hold it fast or keep it safe. (Compare Rev. 3 : II.) Maurer gives the same sense to the phrase, but connects it with the subject of the verse, and not with the figure of a crown ; as if it had been said, under his protection thou shalt be a crown of beauty and a dUidcni of royalty. — Lowth's version of tlie last phrase in the grasp of thy God is vigorous but inexact. The true sense is the one expressed by Henderson {the palm). The original combination of two nouns is more expressive than the adjective construction into which it is resolved by most translators. The beautiful crown of Lowth and the magni- C H A P T E R L X I 1 . 407 Jicent crown of Noyes, are much inferior to the literal translation, crown of beauty or of glory, and not required by the parallelism, since the cor- responding phrase strictly means a diadtm of royalty. According to Gataker the last word is added to distinguish the t]"'::: here mentioned from the sacer- dotal turban or mitre. V. 4. JVo more shall it be called to thee (shall thou be called) Azubah (Forsakeii), and thy land shall no more be called Shemamah (^Desolate^ ; but thou shalt be called Hephzibah {jny delight is in her), and thy land Beulah (^Married), for Jehovah delights in thee, and thy land shall be married. The joyful change of condition is further expressed in the Pro- phet's favourite manner, by significant names. The common version not only mars the beauty of the passage, but rendeis it in some degree unintel- ligible to the English reader, by translating the first two names and retaining the others in their Hebrew dress. It is obvious that all four should be treated alike, i. e. that all the Hebrew forms should be retained, or none. Henderson prefers the latter method on the ground that " the names are merely symbolical and will never be employed as proper names."' It is probable, however, that they were all familiar to the Jews as female names in real life. This we know to have been the case with two of them : the mother of Jehoshaphat was named Azubah (1 Kings 22 : 42), and the mother of Ma- nasseh Hephzibah (2 Kings 21 : 1 ). It is better therefore to retain the Hebrew forms, in order to give them an air of reality as proper names, and at the same time to render them intelligible by translation. In the last clause there is reference to the primary meaning of the verb, viz. that of owning or possessing; and as the inhabitants of towns are sometimes called in Hebrew their possessors, D'^^y^ a noun derived from this very verb (Josh. 24 : 11. Judg. 9:2. 2 Sam. 21:12 compared with 2 Sam. 2:4), its use here would suggest, as at least one meaning of the promise, thy land shall be inhabited, and so it is translated in the Targum. V. 5. For (as) a young man marrieth a virgin, (so) shall thy sons marry thee, and (xnlh) the joy of a bridegroom over a bride shall thy God rejoice over thee. The particles of comparison are omitted as in Jer. 17 : 21. Perhaps it would be more correct to say that the comparison is only an implied one, and that the strict translation is, ' a young man marrieth ?* virgin, thy sons shall marry thee,' leaving the copula and so to be suggested by the context. So in the other clause there is no absolute need of assuming an ellipsis ; since the Hebrew idiom admits of such expressions- as joying the joy o[ a. bridegroom, just as we may say in English a man lives the life of a saint, or dies the death of the righteous, both which combina- 408 CHAPTER LXII. tions occur in our translation of^the Bible. (Gal. 2 : 20. Num. 23 : 10.) In order to avoid the seeming incongruity of a mother's being married to her sons, Lowih reads T(7:2 Uiy Builder or Founder ; an emendation which J. D. JVIichaelis rejects in his notes upon Lowth's Lectures, but adopts in his trans- lation of Isaiah. To Gesenius's objection, that the pluralis majestaticus is construed with a verb in the singular, Henderson conclusively replies by citing Gen. 20 : 13. 35 : 7. 2 Sam. 7 : 23. The true objection to the change is that it is not necessary. The solution of the difficulty in the common text is afforded by the explanation already given of the strict sense of '^3 and the usage of the derivative noun ^'■i^_ . As '?2Pi in v. 4 really means thou shall be inhabited, so "i^^::"] here conveys the same idea as well as that of marriage, and thy sons has reference not to the latter but the former sense. Vitringa gives substantially the same explanation, when he says that the Prophet mixes two distinct metaphors in one expression. Vs. 6, 7. On thy walls, oh Jerusalem, I have set watchmen ; all the day and all the night long they shall not be silent. Ye that remind Jehovah, let there be no rest to you, and give no rest to him, until he establish and until he place Jerusalem a praise in the earth. According to Vitringa, the pro- phetic chorus is here relieved by an ecclesiastical one; and as the first words do not well suit this imaginary speaker, he removes all difficulty by sup- plying thus saith Jehovah. To the more obvious supposition that Jehovah is himself the speaker he makes a very singular objection, viz. that the Prophet would hardly have introduced God as speaking for so short a time. According to the Targum and the Rabbins, he is here represented as appointing angels to keep watch over the ruined walls of Zion. Ewald adopts a similar interpretation, and refers to Zech. 1 : 12—17, upon which the Jewish exposition may be founded. Gesenius understands these as the words of the Prophet himself, and by watchmen, devout Jews among the ruins of Jerusalem awaiting the return of the exiles, and praying to God for it. For this limitation of the passage to Jerusalem in ruins and to the period of the exile there is not the least foundation in the text. The promise is a general one, or rather the command that those who are constituted guardians of the church should be importunate in prayer to God on her behalf. D"in"^3TEri admits of three interpretations, all consistent with Isaiah's usage. In ch. 36 : 3, 22 it seems to mean an official recorder or historio- grapher. In ch. 66 : 3 it means one burning incense as a memorial obla- tion. Hence !t;i^^>? the name used in the law of Moses to denote such an offering. (See Lev. 2 : 2. 5 : 12. 24 : 7. Num. 5 : 26.) In ch. 43 : 26 the verb means to remind God of something which he seems to have for- gotten ; and as this is an appropriate description of importunate intercession, CHAPTERLXII. 409 it is here entitled to the preference. Gesenius speaks of a behef in the effect of such entreaties as pecuhar to the ancient Orientals ; but our Lord himself expressly teaches it (Luke 18 : 1), and Tertullian finely says of \t, haec vis Deo grata est. V. 8. Sworn hath Jehovah by his right hand and by his arm of strength, If I give (i. e. I will not give) thy corn any more as food to thine enemies, and if the sons of the outland shall drink thy new ivine which thou hast laboured in (I am not God). On the elliptical formula of swearing, see above, on cb. 22 : 14, and the Earlier Prophecies, p. 69. The declaration though conditional in form is in fact an absolute negation. In swearing by his hand and arm, the usual symbols of strength, he pledges his omnipo- tence for the fulfilment of the promise : ' As sure as I am almighty, thou shalt suffer this no more.' — For the true sense of ^3.j"^:3, see above, on eh. 56 : 3. V. 9. For those gathering it shall eat it and shall praise Jehovah, and those collecting it shall drink it in my holy courts (or in the courts of my sanctuary). The ^'3 is not directly equivalent to but, as some explain it, but retains its proper meaning, in relation to an intermediate thought not expressed. As if he had said, it shall not be so, or, it shall be far other- wise, because those gathering, etc. Lowlh has they that reap the harvest and they that gather the vintage, which, although correct in sense, is not a version but a paraphrase. The indefinite it takes the place both of corn and wine, but all ambiguity is removed by the use of the verbs eat and drink. Gesenius and Rosenmiiller agree with Grotius and the other early writers in supposing an allusion to the sacrificial feasts of the Mosaic law. (See Lev. 19:23-25. Deut. 12: 17, 18. 14:23.) But Hitzig and Knobel refer what is here said simply to the sacerdotal standing to be occu- pied by Israel in reference to the gentiles. (See above on ch. 61 : 6.) To the former supposition Knobel objects that the Levitical feasts had exclusive reference to the tithes and first-fruits, whereas the promise here is universal. Tliis appears to be a needless refinement, and is wholly insufficient to explain away the obvious allusion in the terms of the promise to the ancient institu- tions of the law. That these, however, are but types and emblems of abundance, and security, and liberty of worship, is acknowledged even by that school of interpreters supposed to be most strenuous in favour of attaching to these promises their strictest sense. Thus Henderson, instead of urging, as consistency might seem to require, that the language of this passage, like that of ch. 60, "must be literally explained," interprets it as meaning that "the enemies of Israel having all been swept away by the powerful judg- ments of God, the most perfect tranquillity shall reign throughout the land, 410 CHAPTER LXII. and those who may go up to worship at Jerusalem shall enjoy unmolested the fruit of their labour." Here again we may perceive, although unable to reduce to rule, the exercise of a large discretion in determining what shall and what shall not be strictly understood. The literal Jerusalem, with its temple and its courts, and literal corn and wine, appear to be intended ; but for aught that appears, the eating and drinking in the courts of that temple is a mere figure for exemption from annoyance and loss while present there for worship. V. 10. Pass, pass through the gates, clear the ivay of the people, raise high, raise high the highway, free (it) from stones, raise a banner (or a signal) over the nations. Vitringa puts these words into the mouth of his prophetic chorus ; Maurer thinks they may be uttered by the watchmen of V. 6 ; but most interpreters appear to be contented with the obvious hypo- thesis that Isaiah is here speaking in the name of God. As to the object of address, Eichhorn supposes it to be the Jews still lingering among the ruins of the Holy City ; Maurer, the remaining population of that city, which he seems to think considerable; Gesenius, the exiled Jews in Babylon and other lands ; Henderson, "the inhabitants of the cities that may lie in the way of the returning Israelites." The readiness with which these inter- preters accommodate the terms of the text to their several hypotheses may show how little ground there is for any definite conclusion, and thus serve to recommend the hypothesis of Hitzig, that the order is supposed to be given to those whose duty it is to execute it. Another subject of dispute is the direction of the march required. According to Rosenmiiller, Maurer, and Henderson, ' pass through the gates ' means, go out of them ; according to Gesenius and others, go into them. It means neither one nor the other, but go through them, leaving the direction to be gathered from the context, which, combined with the analogy of ch. 57 : 14, makes it probable that what is here described is the entrance of the nations into Zion or the church, an event so frequently and fully set forth in the preceding chapters. The use of the term 0*53^ in the last clause is so favourable to this exposition, or at least so adverse to the supposition that the restoration of the Jews from Babylon is here intended, that Gesenius, in order to evade this difficulty, has recourse to an expedient which he would have laughed to scorn if used in vindication of the truth of prophecy. This is the explanation of Q'^^as as meaning tribes, or more specifically those of Israel, on the authority as he alleges of Deut. 32 : 8. 33 : 3, 19. Nothing but extreme exegetical neces- sity could warrant this interpretation of the word here, if it were true that Moses so employed it. But this very fact is still more doubtful than the one which it is called in to confirm, or rather it is still more certain that 0''5S2) in Deuteronomy denotes the gentiles than it is in this case. On the CH A P T E R LXl I. 411 other hand, the singular form cs is used repeatedly in these very prophecies to signify the gentiles or mankind at large. (See above, ch. 42 : 5. 49 : 8.) It may therefore be alleged in opposition to the views which have been quoted, with as much plausibility at least, that this is not a prediction of the former restoration of the Jews from Babylon, or of their future restora- tion from the ends of the earth, but of the increase of the church or chosen people by the accession of the gentiles. The gates are then the gates of the ideal Zion or Jerusalem, the passage is an inward not an outward passage, and the exhortation of the text is one to all concerned, or all who have the opportunity to take away obstructions and facilitate their entrance. The argument in favour of the reference to Babylon, derived from the analogy of ch. 57 : 19, lies equally against the hypothesis of Henderson, who cannot consistently repel it, as we do, by appealing to our uniform assertion that the Babylonish exile is referred to only as a signal example of deliverance. What is said in one place, therefore, with acknowledged reference to Babylon proves nothing where the same generic terms are used without any trace of local allusion. The verb ^bpo , which is ambiguous (compare ch. 5 : 2 and 2 Sam. 16 : 6), is here determined by the addition of the phrase '|3i<.^ , in which the noun is used as a collective. In the last clause, some explain ^? with the Septuagint and Vulgate as simply meaning to, others with J. D. Michaelis for. Knobel not only makes it perfectly synonymous with hn , but then notes this imaginary fact as one proof of a later age. The most exact and at the same time most poetical idea is Luther's, ' raise the banner high above the nations ;' to which Hitzig theoretically acquiesces, but trans- lates the preposition for, like others. V. 11. Behold, Jehovah has caused it to he heard to the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, behold, thy salvation cometh, behold, his reward is with him and his hire before him. There is some doubt as to the connexion of the clauses. It may be questioned whether the verse contains the words uttered by Jehovah to the end of the earth, and if so, whether these continue to the end of the verse, or only to the third behold. Hitzig supposes ^^''^'^P. to be absolutely used, and to denote that God has made a preclamation, but without saying what ; after which the Prophet goes on to address the messengers mentioned in ch. 40 : 9 and 52 : 7. But as the verb ?"''a1jf^ seems to require an object after it, and as the words immediately succeeding are precisely such as might thus bo uttered, it is certainly most natural to understand what follows as the words or substance of the proclamation. It has also been made a question whether the pronoun his refers to Jehovah or to the nearest antecedent, salvation ; and if the latter, whether that word is to be translated saviour, as it is by Lowth and in the ancient versions. This last is a question of mere form, and 412 CHAPTER LXII. the otliei' of but little exegetical imi)ortance, since the saviour or salvation meant is clearly represented elsewhere as identical with God himself. The last clause is a repetition of ch. 40 : 10, and if ever the identity of thought, expression, and connexion, served to indicate identity of subject, it is so in this case. The reader therefore may imagine the inducement which could lead even Henderson to speak of the two places as " strictly parallel in language, though the advents in the two passages are different." If this be so, then nothing can ever be inferred from similarity of language, and an unlimited discretion is allowed to the interpreter to parry all attacks upon his theory by stoutly maintaining a diversity of subject in the very places where the opposite appears to be most manifest. Another arbitrary state- ment rendered necessary in a dozen lines by the determination to apply the passage to the future restoration of the Jews to Palestine, is that " the daughter of Zion means here the rightful inhabitants of Jerusalem scattered over the face of the earth," a sense which even this interpreter attaches to the words in this place only, out of the many in which Isaiah uses them. But while these violent expedients are required to bring the passage even into seeming application to the future restoration of the Jews, it is, if possi- ble, still more inapplicable to their former restoration from the Babylonish exile. In the first place, w4iy should the ends of the earth be summoned to announce this event to Zion ? Hitzig replies, as we have seen already, that the two clauses are entirely unconnected ; Knobel more boldly explains end of the earth to mean " the end of the oriental world, whose west end touched the Mediterranean sea, i. e. Palestine " 1 Whether a theory requiring such contrivances can well be sound, is left to the decision of the reader. But another difficulty in the way of this interpretation is presented by the last clause. Even supposing that the old opinion as to this clause is the true one, and that his reward means that which he bestows, in what sense can the restoration of the Jews from Babylon be represented as the coming of salvation (or a saviour) to the daughter of Zion, bringing a reward ? The daughter of Zion is throughout these prophecies the suffering person, and the object of encouraging address. Even where it primarily means the city, it is only as the centre, representative, and symbol of the church or chosen people. How then could the saviour be described as coming to his people, bringing themselves with him as a recompense for what they had endured. But if, for reasons given in expounding ch. 40 : 10, we under- stand his reward as meaning that which he receives, what constitutes this' recompense in the case supposed ? The image then presented is that of Jehovah coming back to his people, and bringing his people with him as his recompense. The incongruity of this verse with the Babylonian theory was either overlooked by its ablest modern champions, or occasioned such laconic comments as that of Rosenmiiller, who contents himself with saying C II A P T E R LXI I. 413 that the last clause has already been explained in the note upon ch. 40 : 10 ; while Gesenius slill more briefly says, "' dieselben Worle 40 : 10 ;" and Maurer, "eadem verba leginuis 40 : 10." This is the enlire exposition of the whole verse by these three distinguished writers, while those of later date, who have been less reserved, have found themselves driven to the forced constructions which have been already mentioned. On the other hand, the plain sense of the words, the context here, and the analogy of ch. 40 : 10, are all completely satisfied by the hypothesis that the Messiah (or Jehovah) is here described as coming to his people, bringing with him a vast multitude of strangers, or new converts, the reward of his own labours, and at the same time the occasion of a vast enlargement to his church. At the same time, let it be observed that this hypothesis is not one framed for the occasion, without reference ; or even in opposition to the previous expla- nation of passages in every point resembling this, but one suggested at the outset of the book, and found upon comparison, at every step of the inter- pretation, to be more satisfactory than any other. V. 12. And they shall call them the Holy People, the redeemed of Jehovah, and thou shah be called Denishah {sought for), Ir-lo-neezahah {City not forsaken). The first verb is indefinite, they (i. e. men) shall call ; hence the parallel expression has the passive form. On the con- struction and the idiomatic use of call, see the Earlier Prophecies, p. 18. The distinction here so clearly made by the use of the second and third persons, is supposed by the modern Germans to be that between the city and her returning citizens ; but this, as we have seen repeat- edly before, involves a constant vacillation between different senses of Jerusalem and Zion in the foregoing context. The only supposition which can be consistently maintained, is that it always means the city, but the city considered merely as a representative or sign of the whole system and economy of which it was the visible centre. The true distinction is between the church or chosen people as it is, and the vast accessions yet to be received from the world around it. Even the latter shall be honoured with the name of Holy People, while the church itself, becoming coextensive with the world, shall cease to be an object of contempt or disregard to God or man. The sense of sought for seems to be determined by the parallel description in Jer. 30 : 14, as expressing the opposite of the complaint in ch. 49 : 14. — According to Henderson, the meaning of the verse is that " the Jews shall now," i. e. after their restoration to their own land, " be a holy people, redeemed from all iniquity, and thronging their ancient capita! for religious purposes." The only prospect opened to the gentiles in the whole prediction, thus expounded, is that of becoming ploughmen, shepherds, and purveyors to the favoured nation. 414 CHAPTERLXIIl, CHAPTER LXIII. The influx of the gentiles into Zion having been described in the pre- ceding verses, the destruction of her enemies is now sublimely represented as a sanguinary triumph of Jehovah or the Messiah, vs. 1-6. The Prophet then supposes the catastrophe already past, and takes a retrospective view of God's compassions towards his people, and of their unfaithfulness during the old economy, vs. 7-14. He then assumes the tone of earnest supplica- tion, such as might have been offered by the believing Jews when all seemed lost in the destruction of their commonwealth and temple, vs. 15-19. V. 1. Who (is) this coming from Edom, bright (as to his) garments from Bozrnh, this one adorned in his apparel, bending in the abundance of his strength 1 I, speaking in righteousness, mighty to save. Tlie hypothesis that this is a detached prophecy, unconnected with what goes before or fol- lows, is now commonly abandoned as a mere evasion of the difficulty. Hitzlg indeed adheres to it in order to sustain his theory as to the gradual composition of the book. The dramatic form of the description is recognised by modern writers, without the awkward supposition of a chorus, adopted by Vitringa and Lowth. It is not necessary even to introduce the people as a party to the dialogue. The questions may be naturally put into the mouth of the Prophet himself. Interpreters are much divided as to the Edom of this passage. That it is not merely a play upon the meaning of the name (viz. red), is clear from the mention of the chief town, Bozrah. The reference to Rome, whether the Roman Empire or the Romish Church, is purely fanciful. J. D. Michae- lis consistently applies the passage, like the foregoing context, to a future event ; but Henderson unexpectedly pronounces it unjustifiable " to apply it to any future judgments to be inflicted on the country formerly occupied by the Edomites." His own opinion is that " the object of the Piophet is to deduce an argument from God's dealings with his ancient people in favour of his graciously regarding them in their then distantly future dispersion." He does not explain why this is any less " unjustifiable " than the reference of the passage to a '-'distantly future" event. While J. D. Michaelis thus makes both the threatening and the promise alike future, and Henderson makes one distantly future and the other distantly past, Knobel makes both past, and supposes Jehovah to be here described merely as coming through the land CH AP T E R LXIII. 415 of Edom from the slaughter of the nations confederate with Croesus, who had just been overthrown by Cyrus in a battle near Sardis. With these exceptions, most interpreters, even of the modern German school, suj)pose Edom to be here, as in ch. 34, the representative of Israel's most inveterate enemies. For this use of the name, see the Earlier Prophecies, p. 560. The connexion with what goes before, as Rosenmiiller states it, is that the restored Jews might apprehend the enmity of certain neighbouring nations, who had rejoiced in their calamity ; and that the prophecy before us was intended to allay this apprehension. y'^'zn strictly means fermented, then acetous, sharp, but is here applied to vivid colour, like the Greek 6^v XQco/iu. "ii^rj properly means swollen, inflated, but is here metaphorically used in the sense of adorned, or, as Vitringa thinks, terrible, inspiring awe. For the sense of the word nj'b: , see above, on ch. 51 : 14. Vitringa understands it to mean liere the restless motion of one not yet recovered from the excitement of a conflict ; Gesenius, the tossing or throwing back of the head as a gesture indicative of pride ; Hitzig, the leaning of the head to one side with a similar effect. The Vulgate version (^gradiens) conveys too little. Speaking in righteousness is understood by most of the modern writers in the sense of speaking about it or concerning it, in which case righteousness must have the sense of deliverance, or at least be regarded as its cause. It is much more natural, however, to explain the phrase as meaning, I that speak in truth, I who promise and am able to perform. — The terms of this description are applied in Rev. 19 : 13 to the victorious Word of God, a name which has apparently some reference to la'i^ . V. 2. Why (is there) redness to thy raiment, and {why are) thy garments like {those of) one treading in a ivine-press 1 The adjective D^x is here used substantively, just as we speak of a deep red in English. Or the word here employed may be explained as the infinitive of Cix to be red. There is no need, in any case, of making the h pleonastic or a sign of the nominative case, with Rosenmiiller and some older writers, or of reading -oi-bi: with Lowth. Twenty-one manuscripts and one edition give the noun a plural form, but of course without effect upon the meaning. The allusion is of course to the natural red wine of the east, that of some vine- yards on Mount Lebanon, according to J. D. Michaelis, being almost black. The PS is the wine-press properly so called, as distinguished from the -p.'^ or reservoir. It is a slight but effective stroke in this fine picture, that the first verse seems to speak of the stranger as still at a distance, whereas in the second he has come so near as to be addressed directly. V. 3. The press 1 have trodden by myself, and of the nations there was not a man with me ; and I will tread them in my anger and trample them in 416 CH AP T E II LXIII. my fury, and their juice shall spirt upon my garments, and all my vesture I have stained. The word here used for press is different from that in the foregoing verse, and occurs elsewhere only in Hagg. 2 : IG. According to its seeming derivation, it denotes the place where grapes are crushed or broken, as p? does the place where they are pressed or trodden. The comparison suggested in the question (v. 2) is here carried out in detail. Be'in" asked why he looks like the treader of a wine-press, he replies that he has been treading one, and that alone, which Rosenniiiller understands to mean without the aid of labourers or servants. The meaning of the figure is then expressed in literal terms. ' Of the nations there was not a man with me.' This expression and the otherwise inexplicable alternation of the tenses make it probable that two distinct treadings are here mentioned, one in which he might have expected aid from the nations, and another in which the nations should themselves be trodden down as a punishment of this ne3 and -';5 , see above on cli. 59 : 18. We have here another illustration of the ease with which the parallelism may be urged on diflcreni sides of the same question. It had been made a question whether -"'J -"i is governed by '"=tj< or by ^3*3 . The former is CHAPTER LXIII. 419 maintained by Maurer, the latter by Hitzig, on precisely the same ground : ita postulante parallelismo, says the one — diess vcrlangt dtr ParaUelismus, says the other. V. 8. And he said, Only they are my people, (my) children shall not lie (or deceive), and he became a saviour for them. To the general acknow- ledgment of God's goodness to his people, there is now added a specification of his favours, beginning with the great distinguishing favour by which they became what they were. This verse is commonly explained as an expres- sion of unfounded confidence and hope on God's part, surely they are my people, children that will not lie. This must then be accounted for as anthropopathy ; but although the occurrence of this figure in the Sciiptures is indisputable, it is comparatively rare, and not to be assumed without necessity. Besides, the explanation just referred to rests almost entirely on the sense attached to T(X as a mere particle of asseveration. Now, in every other case where Isaiah uses it, the restrictive sense of only is not admissible merely, but necessary to the full force of the sentence. It is surely not the true mode of interpretation, to assume a doubtful definition for the sake of obtaining an unsatisfactory and offensive sense. Another advantage of the strict translation is, that it makes the Prophet go back to the beginning of their course, and instead of setting out from the hopes which God expressed after the choice of Israel, records the choice itself. Thus understood, the first clause is a solemn declaration of his having chosen Israel, to the exclusion of all other nations. Only they (and no others) are my people. The objection which may seem to arise from the collocation of "J? with n52n rather than "'S^ , applies only to the occidental idiom ; since in Hebrew a qualifying particle is often attached to the first word of the clause, even when it is more closely related to some other. But even if the force of this objection were allowed, it could not prove that r(X must here be taken in a sense which does not properly belong to it, but only that it must be made to qualify "^^as? . The sense will then be, they are only my people, i. e. nothing else ; which, although less satisfactory than the other sense, is still far better than the one which makes Jeliovah here express a groundless expectation. — The second clause may possibly mean, (their) sons shall not deal falsely, i. e. degenerate from their fathers' faith. In either case, the future is the future of command, as in the decalogue, not that of mere pre- diction. Gesenius explains ^'^p^a^ as an elliptical expression, to be supplied by the analogy of Ps. 44 : IS and 89 : 34 ; but it is simpler to understand it absolutely, as in I Sam. 15 : 29. — The English Version, so he teas their saviour, is a needless departure from the simplicity of the original, and aggravates the misinterpretation of the first clause, by suggesting that he 420 C H A P T E R L X I I I . was ihcir saviour because he believed they would be faithful. The verse in Hebrew simply states two facts, without intimating any causal relation between them. He chose them and he saved them. V. 9. In all their enmity he ivas not an enemy, and the angel of his face (or presence) saved them, in his love and in his sjjaring mercy he redeemed them, and he took them up and carried them all the days of old. The 6rst clause is famous as the subject of discordant and even contradictory interpreta- tions. These have been multiplied by the existence of a doubt as to the text. The IMasora notes this as one of fifteen places in which xb not is written by mistake for ib to him or it. Another instance of the same alleged error in the text of Isaiah occurs in ch. 9 : 2. (See the Earlier Prophecies, p. J 56.) Rabbi Jonah, according to Solomon Ben Melek, understands the amended text to mean that in all their distress they still had a rock or refuge, making ^^ synonymous with "i^:i , which is wholly unsustained by usage. A far better sense is that of Aben Ezra, that in all their distress there was distress to him, or as the English Version renders it, in all their affliction he was afflicted. This explanation, with the text on which it is founded, and which is exhibited by a number of manuscripts and editions, is approved by Luther, Vitringa, Clericus, Hitzig, Ewald, Umbreit, Hende- werk, and Knobel. It is favoured, not only by the strong and affecting sense wiiich it yields, but by the analogy of Judges 10 : 16. 11:7, in one of which places the same phrase is used to denote human suffering, and in the other God is represented as sympathizing with it. The objections to it are, that it gratuitously renders necessary another anthropopathic explana- tion ; that the natural collocation of the words, if this were the meaning, would be "ib is , as in 2 Sam. 1 : 26 ; that the negative is expressed by all the ancient versions ; and that the critical presumption is in favour of the Kethib, or textual reading, as the more ancient, which the Masorites merely corrected in the margin, without venturing to change it, and which ought not to be now abandoned, if a coherent sense can be put upon it, as it can in this case. Jerome, in his version, makes the clause assert the very opposite of that sense which is usually put upon the marginal reading, or Keri, in omni tribulntione eorum non est tribulatus. The Septuagint makes it con- tradict the next clause, as it is usually understood, by rendering it ov nQta§vg ov8l uyyulog dXX avrog saoi^ev avtoig. This is followed by Lowth even so far as to connect the first words of the clause with the preceding verse : and he became their saviour in all their distress. It ivas not an envoy nor an angel of his jjresence that saved them, etc. Not to mention other difficulties in the way of this interpretation, its making 15£ synonymous with I'^s is wholly arbitrary. Another forced construction, given by Cocceius, and CH APT ER LXIII. 421 approved by Rosenmiiller, Maurer, and almost by Gesenlus, explains there was not an adversary, and he saved them, to mean, there scarcely was (or no sooner was there) an adversary, when he saved them. The only exam- ple of this harsh and obscure syntax which is cited, namely 2 Kings 20 : 4, is nothing to the purpose, because there it is expressly said, and no doubt meant, that Isaiah had not gone out into the court ; whereas here it cannot possibly be meant that Israel had no adversaries. A much more natural construction is the one proposed by Jerome in his commentary, 'in all their affliction he did not afflict (them) ;' which, however, is scarcely reconcilable with history. This difficulty is avoided by Henderson's modification of the same construction, in all their ajffliction he was not an adversary, i. e. although he afflicted them, he did not hate them. This agrees well with what immediately follows, but is still liable to the objection that it takes ^!^ and i^i'^^ in entirely different senses, which can only be admissible in case of necessity. Others accordingly regard them as synonymous expressions, and in order to remove the appearance of a contradiction, supply some qualifica- tion of the second word. Thus Jarchi understands the clause to mean that in all their affliction there was no such affliction as their sins had merited. Aurivillius supposes the masculine form to express the same thing with the feminine essentially, but in a higher degree, ' in all their affliction there was no extreme or fatal affliction.' Gesenius rejects this explanation of the forms as too artificial, but adopts a similar interpretation of the clause, which he explains to mean that in all their distress there was no real or serious dis- tress, none that deserved the name ; which could hardly be alleged with truth. It is also hard to account in this case for the use of the different forms IS and n-i:i to express the same idea, after rejecting Aurivillius's solu- tion. This circumstance appears to point to an interpretation which shall give the words essentially the same sense, yet so far modified as to explain the difference of form. Such an interpretation is the one suggested by De Wette's version of the clause, which takes "i:i and ^^-'s as correlative deriva- tives from one sense of the same root, but distinguished from each other as an abstract and a concrete, enemy and enmity. A real difficulty in the way of this interpretation, is the want of any usage to sustain the latter definition, which, however, is so easily deducible from the primary meaning, and so clearly indicated by the parallel expression, that it may perhaps be properly assumed in a case where the only choice is one of difficulties. Thus under- stood, the clause simply throws the blame of all their conflicts with Jehovah on themselves : in all their enmity (to him) he was not an enemy (to them). The proof of this assertion is that he saved them, not from Egypt merely, but from all their early troubles, with particular reference perhaps to the period of the Judges, in the history of which this verb very frequently occurs. (See Judges 2 : 16, 18. 3 : 15. 6 : M. etc.) This salvation is ascribed, 422 C H A P T E R L X I I I. however, not directly to Jehovah, but to the angel of his face or presence. Kimchi explains this to mean the agency of second causes, which he says are called in Scripture aiii^els or messengers of God. Abarbenel gives it a personal sense, but applies it to the angels collectively. Jarchi makes it not only a personal but an indivichial description, and explains it to mean Michael, as the tutelary angel of Israel (Dan. 12 : 1). Aben Ezra, with sagacity and judgment superior to all his brethren, understands it of the angel whom Jehovah promised to send with Israel (Ex. 23 : 20-23), and whom he did send (Ex. 14 : 19. Num. 20 : 16), and who is identified with the presence of Jehovah (Ex. 33 : 14, 15) and with Jehovah himself (Ex. 33 : 12). The combination of these passages determines the sense of the angtl of his presence, as denoting the angel whose presence was the presence of Jehovah, or in whom Jehovah was personally present, and pre- cludes the explanation given by Clericus and many later writers, who sup- ])ose it to mean merely an angel who habitually stands in the presence of Jehovah (I Kings 22 : 19), just as human courtiers or officers of state are said to see the king's face (Jer. 52 : 25). Even Hitzig admits the identity of the angel of Jehovah's presence with Jehovah himself, but explains it away by making angel an abstract term, not denoting in any case a person, but the manifestation of Jehovah's presence at a certain time and place. Hendewerk, on the other hand, alleges that the angel is always represented as a personality distinct from Jehovah himself. By blending these concessions from two writers of the same great school, we obtain a striking testimony, if not to the absolute truth, to the scriptural correctness of the old Christian doctrine, as expounded with consummate force and clearness by Vitringa in his comment on this passage, viz. the doctrine that the Angel of God's presence, who is mentioned in the passages already cited, and from time to time in other books of the Old Testament (Gen. 28 : 13. 31 : 11. 48 : 16. Ex. 3 : 2. Josh. 5 : 14. Judges 13 : 6. Hos. 12 : 5. Zech. 3:1. ]\Ial. 3 : 1. Ps. 34 : 8), was that divine person who is repre- sented in the New as the brightness of the Father's glory and the express image of his person (Heb. 1 : 3), the image of God (2 Cor. 4 : 4. Col. 1 : 15), in whose face the glory of God shines (2 Cor. 4 : 6), and in whom dwelleth all the fullness of the godhead bodily (Col. 2 : 9). Lovvth's unfortunate adoption of the Septuagint version or perversion of the text, led him to argue ingeniously, but most unfairly, that although the Angel of Jehovah's presence is sometimes identified with Jehovah himself, yet in other places he is explicitly distinguished from him, and must therefore be considered as a creature ; so that in the case before us, which is one of those last mentioned, the honour of Israel's deliverance is denied to this angel and exclusively ascribed to God himself. All this not only rests upon a fanciful and false translation; but is contradicted by the unanimous consent of Jews CHAPTERLXIII. 423 and Infidels as well as Christians, tliat the salvation of God's people is directly ascribed to the Angel of Jehovah's presence. — Vitringa insists, per- haps with too much pertinacity, upon applying what immediately follows to the Angel and not to Jehovah : first, because the question is in fact a doubt- ful one, and both constructions are grammatical ; and secondly, because it is a question of no moment, after the essential identity of the Angel and Jehovah has been ascertained from other quarters. — The Hebrew >^\'^T\ , from h'c'n to spare, has no exact equivalent in English, and can only be expressed by a periphrasis. The same aflections towards Israel are ascribed to Jehovah in the Pentateuch. (Deut. 32 : 9-11. Ps. 77 : 15.) — For the true sense of what follows, as to taking up and carrying them, see above, on ch. 46 : 3. — obi? , which Vitringa regards as identical with the Latin olim, is like it applied as well to the past as to the future. It originally signifies unknown or indefinite duration, and in such a case as this, remote antiquity ; the whole phrase being used precisely in the s'ame sense as by Amos (9 : 11) and IMicah (7 : 14). — The verb redeem, is not only one of frequent occur- rence in these prophecies (ch. 43 : 1. 44 : 22, 23. 48 : 20. 49 : 7. etc.), but is expressly applied elsewhere to the redemption of Israel from Egypt (Ex. 6 : 5. Ps. 74 : 2. 77 : 16), and is therefore applicable to all other analogous deliverances. V. 10. And they rebelled and grieved his holy spirit (or spirit of holi- ness), and he was turned for them into an enemy, he himself fought against them. The pronoun at the beginning is emphatic : they on their part, as opposed to God's forbearance and long-suffering. There seems to be an allusion in this clause to the injunction given to tiie people at the exodus, in reference to the Angel who was to conduct them : Beware of him and obey his voice, provoke him not, for he will not pardon your transgressions, for my name is in him (Ex. 23 : 21). From this analogy Vitringa argues that the verse before us has specific reference to the disobedience or resist- ance offered by the people to the Angel of God's presence. As the next clause may have reference to Jehovah, it cannot be demonstrated from it that the spirit here mentioned is a personal spirit, and not a mere disposition or affection. But the former supposition, which is equally consistent with the language here used, in itself considered, becomes far more probable when taken in connexion with the preceding verse, where a personal angel is joined with Jehovah precisely as the Spirit is joined with him here. Assuming that the following words relate to this Spirit, he is then described as endued with personal susceptibilities and performing personal acts, and we have in these two verses a distinct enumeration of the three divine per- sons. That the Spirit of this verse, like the Angel of the ninth, is repre- sented as divine, is evident not only from a comparison of Ps. 7S : 17, 40, 424 CHAPTERLXIII. where the same thing is said of God himself, but also from the fact that those interpreters who will not recognise a personal spirit in this passage, unanimously understand the spirit either as denoting an attribute of God or God himself. Henderson thinks it necessary to explain away a seeming contradiction between this verse and the first clause of v. 9, by making "lit a stronger expression than 2r:< . The true solution is, that the passage is in some sort historical, and shows the progress of the alienation between God and Israel. Having shown in the j)receding verse that it began upon the part of Israel, and was long resisted and deferred by Jehovah, he now shows how at length his patience was exhausted, and he really became what he was not before. This is the true sense of the verb "Siif. , to which many of the moderns give a reflexive form, he changed himself. The disputes among interpreters whether this verse has reference to the conduct of the people in the wilderness, or under the judges, or before the Babylonish exile, or before the final destruction of Jerusalem, are only useful as a demonstration that the passage is a general description, which was often verified. — From this verse Paul has borrowed a remarkable expression in Eph. 4 : 30. (Compare Matt. 12:31. Acts 7 : 51. Heb. 10 : 29.) V. 11. And he remembered the days of old, DJoses (^aiid) his people. Where is he that brought them up from the sea, the shepherd of his Jlock? Where is he that put within him his Holy Spirit ? Grotius and others make Jehovah the subject of the first verb, and suppose liim to be here described as relenting;. This construction has the advantajre of avoiding an abrupt change of person without any intimation in the text. But as the following can be naturally understood only as the language of tiie people, especially when compared with Jer. 2 : 6, most writers are agreed in refer- ring this clause to the people also. Cyril and Jerome, it is true, combine both suppositions, by referring he remembered to Jehovah, and explaining what follows as the language of the people. But a transition so abrupt is not to be assumed without necessity. The Targum gives a singular turn to the sentence by supplying Itst they say before the second clause, which then becomes the lani^uao-e of the enemies of Israel, exultinjr in the failure of Jehovah's promises. This explanation may appear to derive some support from the analogy of Deut. 32 : 17, which no doubt suggested it ; but a fatal objection is the one made by Vitringa, that the essential idea is one not expressed but arbitrarily supplied. Another singular interpretation is the one contained in the Dutch Bible, which makes God the subject of the first verb but includes it in the language of the people, complaining that he dealt with them no longer as he once did : Once he remembered the days of old etc. but now where is he etc. But here again but noiv, on which the whole depends, must be supplied without authority. The modern writers, since CHAPTERLXIII. 425 Vitringa, are agreed that the first clause describes the repentance of the people, and that the second gives their very words, contrasting their actual condition with their former privileges and enjoyments. There is still a dif- ference of opinion, however, with respect to the grammatical construction of the first clause. Rosenmiiller and most of the later writers follow Jarchi in making ias the subject of the verb : and his people remembered the days of old etc. As such a collocation falls in with the German idiom, the writers in that language have easily been led to regard it as entirely natural, though really as foreign from Hebrew as frotn English usage. The solitary case which Hitzig cites (Ps. 34 : 22) would prove nothing by itself, even if it were exactly similar and unambiguous, neither of which is really the case. But another difficulty still remains, viz. that of construing the words i^'-> ^'4"^, which seem to stand detached from the remainder of the sentence. Lovvth resorts to his favourite but desperate method of reading i'nizs his servant, on the authority of the Peshito and a few manuscripts. Geseiiius, on the other hand, is half inclined to strike out >'i'^P^ as a marginal gloss still wanting in the Septuagint. These emendations, even if they rested upon surer grounds, would only lessen not remove the difficulty as to the construction of nr"2 or ISiS vvith what goes before. Gesenius makes days of old a complex noun governing Moses: the ancient days of Moses. This construction, harsh and unusual as it is, has been adopted by the later German writers except Maurer, who, after denying the existence of the difficulty, brings out as if it were a new discovery, the old construction, given in the English Bible and maintained at length by Vitringa, which makes Moses and his people correlatives, as objects of the verb remembered : He remembered the ancient days, viz. those of Moses and his people. So Gesenius, in the notes to the second edition of his German version, calls attention to the explanation of •t^'o as a noun or participle meaning tlie deliverer of his people, as having been recently proposed by Horst, whereas it is at least as old as Aben Ezra, who recites without adopting it. — Henderson is disposed to omit the pronoun in c)3?53r! , on the authority of two old manuscripts, apparently confirmed by that of two old versions, or to gain the same end by regarding the construc- tion as an Aramaic one, in which the pronoun is prefixed in pleonastic anti- cipation of the noun which follows. In either case the tn will be not a preposition meaning with, but the objective particle, ' he that brought up from the sea the shepherds of his flock.' The objection to making rx a preposition is that it seems to separate the case of Moses from that of the people. The Targum seems to make it a particle of likeness or comparison, as a shepherd does his flock, which Gesenius thinks a far better sense; but Hitzig thinks it false, because shepherds do not bring their flocks up from the sea. The simplest construction is to repeat nbs^n before nri : Where is 426 CHAPTER LXIII. he that brought them up from the sea, (that brought up) the shepherd of his flock ? All these constructions suppose the shepherd to be JMoses ; but Knobel understands it to be God himself, as in Ps. 78 : 52, and repeats the verb remembered, ' it (the people) remembered the shepherd of his flock,' which makes an equally good sense. But nearly sixty manuscripts and forty editions read '•'^'^ in the plural, which may then be understood as including Aaron (Ps. 77 : 21), and as Vitringa thinks Miriam (Micah 6 : 4), or perhaps the seventy elders who are probably referred to in the last clause as under a special divine influence. (See Num. 11: 17. Con)pare Ex. 31:3. 35 : 31.) The suffix in la'ip;^ refers to C2. The noun itself is used as in 1 Kings 17: 22. The clause implies, if it does not express directly, the idea of a personal spirit, as in the preceding verse. V. 12. Leading ihem by the right hand of Moses (o/ir/) his glorious arm, cleaving the waters from before them, to male e for him an everlasting name ? The sentence and the interrogation are continued from the forego- ing verse. The participle with the article there defines or designates the subject as the one bringing up; the participle here without the article sim- ply continues the description. Vitringa and the later writers follow Jarchi in giving a very different construction to the first clause, making his glorious arm the object of the verb. The meaning of the whole then is as follows : causing his glorious arm to march at the right hand of Moses, i. e. as Jarchi explains it, causing his almighty power, of which the arm is the established symbol (ch. 40 : 10. 59 : 16. 63 : 5), to be near or present with the Pro- phet when he needed its interposition. This is a good sense, but it seems more natural to give T("'V'"2 the same object as in the next verse, the pronoun which is there expressed being here understood. The b, which the writers above mentioned understand as in Ps. 16:8, may agreeably to usage denote general relation, the specific sense o{ by being not expressed but suggested by the context. The right hand may be mentioned in allusion to the wield- ing of the rod by Moses, and the glorious arm may be either his or that of God himself, which last sense is expressed in the English version by a change of preposition (by the right hand of Moses tvith his glorious arm). The same ambiguity exists in the last clause, where the everlasting name may be the honour put upon Moses or the glory which redounded to Jeho- vah himself, as in ch. 55 : 13. Knobel is singular and somewhat para- doxical in understanding W^-q rj^ia as descriptive of the smiting of the rock to supply the people's thirst, simply because the passive of the same verb is applied in ch. 35 : 6 to the bursting forth of water in the desert; whereas it is repeatedly employed, both in the active and the passive form, in reference to the cleaving of the waters of the Red Sea (Ex. 14: 21. Ps. 78: 13. CHAPTERLXIII. 427 Nell. 9: 11), and is so understood here by all other writers whom I have consulted. It also agrees better with the expression from before them, which innplies the removal of a previous obstruction. V. 13. Making them walk in the depths, like the horse in the desert they shall not stumble. The description of the exodus is still continued, and its perfect security illustrated by comparisons. There is no need of givinp; to nirnpi with the modern writers the distinct sense of waves in this and other places, as the proper meaning depths is more appropriate and striking in a poetical description. The desert is commonly supposed to be referred to as a vast plain free from inequalities. But J. D. Michaelis, after twice announcing that he never rode on horseback through a desert in his life, makes the point of comparison to lie in the fine gravel or coarse sand with which the desert of Arabia is covered, and which makes an admirable foot- ing for horses. In the san)e note and in the same spirit he discards the word stumbling {straucheln) , which he says would be employed by one who never sat upon a horse, and substitutes another {anstosseii) as the technical term of the manege, although requiring explanation to tiie common reader. The last verb would seem most naturally to refer to the horse ; but its plural form forbids this construction, while its future form creates a difficulty in referring it to Israel. IMost versions get around this difficulty by periphrasis, without stumbling, so as not to stumble, or the like. The true solution is afforded by the writer's frequent habit of assuming his position in the midst of the events which he describes, and speaking of them as he would have spoken if he had been really so situated. The comparison in the first clause brings up to his view the people actually passing through the wilderness ; and in his confident assurance of their safe and easy progress he exclaims, 'they will not stumble!' The same explanation is admissible in many cases where it is customary to confound the tenses, or regard their use as perfectly capricious. As Knobel in the foregoing verse supposes an allusion to the smiling of the rock, so here he refers the description to the passage of the Jordan, as if unwilling to acknowledge any reference to the Red Sea or the actual exodus from Egypt. V. 14. As the herd into the valley ivill go down, the Spirit of Jehovah will make him rest. So didst thou lead thy people, to make for thyself a name of glory. — sr^na is probably here used in its collective sense of cattle, rather than in that of an individual animal or beast. This version is not only more exact than the common one, but removes the ambiguity in the construction, by precluding the reference of him, in make him rest, to the preceding noun, which is natural enough in the English Version, though for- bidden in Hebrew by the difference of gender. — The him really refers to 428 CHAPTER LXIII. Israel or people. J. D. Michaclis and Lowlh follow the ancient versions, which they understand as reading iin:n will guide him. But the idea of guidance is sufficiently inn plied in the common reading, which may be understood as meaning ' will bring him to a place of rest,' a form of expres- sion often used in reference to the promised land. (Deut. 12: 9, 10. Ps. 95 : 11. etc.) A similar agency is elsewhere ascribed to the Spirit of God. (Ps. 143 : 10. Hagg. 2 : 5. Neh. 9 : 20.) — The use of the futures in this clause is precisely tlie same as in the foregoing verse. In the last clause the Prophet ceases to regard the scene as actually present and resumes the tone of historical retrospection, at the same time summing up the whole in one comprehensive proposition, ihus didst thou lead thy people. — With the last words of the verse compare ch. 60 : 21. 61:3. V. 15. LooTc (down) from heaven and see from thy dwelling-place of holiness and beauty ! Where is thy zeal and thy might (or mighty deeds) 1 The sounding of thy bowels and thy mercies towards me have ivithdrawn themselves. The foregoing description of God's ancient favours is now made the ground of an importunate appeal for new ones. The unusual word for dwelling-place is borrowed from the prayer of Solomon. (I Kings 8 : 13.) For a similar description of heaven, see above, ch. 57 : 15. God is here represented as withdrawn into heaven and no longer active upon earth. For the meaning of his zeal, see above, on ch. 59 : 17. Jarchi adds n:r.snn i. e. thy former zeal. Eighteen manuscripts, two editions, and the ancient versions, read ?)r^i25, in the singular. The plural probably denotes mighty deeds or feats of strength, as in 1 K. 15: 23. 16: 27. 22: 46. V^n is not to be taken in its secondary sense of multitude, as it is by the Septuagint (nJSj&og) and the Vulgate (multitudo), but in its primary sense of commotion, noise. The verbal root is applied in like manner to the movements of compassion, ch. 16 : 11. Jer. 31 : 20. 48 : 36, in the last of which places it is connected with the verbal root of ci-^m the parallel expression in the case before us. Although we are obliged to render one of these nouns by a literal and the other by a figurative term, both of them properly denote the viscera, on the figurative use of which to signify strong feeling, see the Earlier Prophecies, p. 322. — The last verb in the verse denotes a violent suppression or restraint of strong emotion (Gen. 43 : 30. 45 : 1), and is sometimes applied directly to God himself. (See above, ch. 42 : 14, and below, ch. 64 : 11.) The last clause may be variously divided without a material change of meaning. The English Version makes the last verb a distinct interrogation, are they restrained! Henderson makes the second question the larger of the two, are the sounding of thy bowels etc. ? The objection to both is that the second question is not natural, and that they arbitrarily assume an interrogative construction without any thing CHAPTER LXIII. 429 to indicate it, as the where cannot be repeated. Vitringa and Hitzig make the whole one question and supply the relative before the last verb, where is thy zeal etc. which are restrained ? But the simplest construction is that which makes the last clause a simple affirmation (Gesenius), or an impas- sioned exclamation (Ewald). There is something peculiarly expressive in Luther's paraphrase of this last clause : deine grosse herzliche Barmherz- igkeit halt sich hart gegen mich. V. 16. For thou (art) our father ; for Abraham hath not known us, and Israel will not recognise us, thou Jehovah (art) our father, our redeemer of old (or from everlasting) is thy name. The common version needlessly obscures the sense and violates the usage of the language by rendering the first ■'S doubtless, and the second though. Rosenmiiller gives the first the sense of but, simply observing that the particle is here not causal but adver- sative. This wanton variation from the ordinary sense of terms, whenever there appears to be the least obscurity in the connexion, is one of the errors of the old school of interpreters, retained by Rosenmiiller, who is a kind of link between them and the moderns. The later German writers are more rigidly exact, and Maurer in particular observes in this case that the ''s has its proper causal sense in reference to the first clause of v. 15. Why do we ask thee to look down from heaven and to hear our prayer? Because thou art our father. This does not merely mean our natural creator, but our founder, our national progenitor, as in Deut. 32 : 6. Here, however, it appears to be employed in an emphatic and exclusive sense, as if he had said, ' thou and thou alone art our father ;' for he immediately adds, as if to explain and justify this strange assertion, ' for Abraham has not known us, and Israel will not recognise or acknowledge us.' The assimilation of these tenses, as if both past or future, is entirely arbitrary ; and their explanation as both present, a gratuitous evasion. As in many other cases, past and future are here joined to make the proposition universal. Dropping the peculiar parallel construction, the sense is that neither Abraham nor Israel have known or will know any thing about us, have recognised or will here- after recognise us as their children. The meaning, therefore, cannot be that Abraham and Israel are ashamed of us as unworthy and degenerate descend- ants, as Piscator understands it ; or that Abraham and Israel cannot save us by their merits, as Cocceius understands it ; or that Abraham and Israel did not deliver us from Egypt, as the Targum understands it; or that Abraham and Israel, being now dead, can do nothing for us, as Vitringa and the later writers understand it. All these interpretations, and a number of unnatural constructions and false versions, some of which have been already mentioned, owe their origin to the insuperable difficulty of applying 430 CHAPTERLXIII. these words, in their strict and unperverted sense, to the Jews as the natural descendants of the patriarchs in question. Henderson's mode of reconcihng what is here said with his general aj)pHcation of the prophecy is curious enough. After justly observing that "the hereditary descent of the Jews from Abraham, and their dependence upon his merits and those of Isaac and Jacob, form the proudest grounds of boasting among them at the present day, as they did in the time of our Lord," he adds that "when converted, thev shall be ashamed of all such confidence, and glory in Jehovah alone." Such an effect of individual conversion and regeneration may be certainly expected; but a general restoration of the Jews as a people, not only to the favour of God but to the land of their fathers, and not only to the land of their fathers, but to pre-eminence among the nations, so that their temple shall again be universally frequented, and the whole world reduced to the alternative of perishing or serving them, is so far from naturally tending to correct the evil which has been described, that nothing but a miracle would seem sufficient to prevent its being aggravated vastly by the very means which Henderson expects to work a final cure. The true sense of the verse, as it appears to me, is that the church or chosen people, although once, for temporary reasons, coextensive and coincident with a single race, is not essentially a national organization, but a spiritual body. Its father is not Abraham or Israel, but Jeliovah, who is and always has been its redeemer, who has borne that name from everlasting ; or as Hitzig under- stands the last clause, he is our redeemer, whose name is from everlasting. Most interpreters, however, are agreed in understanding this specific name of our redeemer to be here described as everlasting or eternal. According to the explanation which has now been given, this verse explicitly asserts what is implied and indirectly taught throughout these prophecies, in refer- ence to the true design and mission of the Church, and its relation to Jehovah, to the world, and to the single race with which of old it seemed to be identified. This confirmation of our previous conclusions is the more satis- factory, because no use has hitherto been made of it, by anticipation, in determining the sense of many more obscure expressions, to which it may now be considered as affording a decisive key. It only remains to add, as a preventive of misapprehension, that the strong terms of this verse are of coui-se to be comparatively understood, not as implying that the church will ever have occasion to repudiate its historical relation to the patriarchs, or cease to include among its members many of their natural descendants, but simply as denying all continued or perpetual pre-eminence to Israel as a race, and exalting the common relation of believers to their great Head as paramount to all connexion with particular progenitors — the very doctrine so repeatedly and emphatically taught in the New Testament. C H A P T E R L X I I I. 431 V. 17. Why ivilt thou make its luonder, oh Jehovah, from thy ways ; (why) wilt thou harden our heart from thy fear? Return, for the sake of thy servants, the tribes of thy inheritance. The earnestness of the prayer is evinced by an increasing boldness of expostulation. Rosenmiiller shows, by a reference to Deut. 2 : 28 and I Sam. 14 : 36, that the Hiphil often signifies permission rather than direct causation. But although this usage is indisputable, it is here forbidden by the parallel expression, which can hardly mean to suffer to grow hard, and rendered unnecessary by the frequency and clearness with which such an agency is ascribed to God him- self elsewhere. As to the sense of such expressions, see the Earlier Pro})hecies, p. 96. Equally shallow and malignant are the comments of the German writers on this subject ; as a specimen of which may be given Hitzig's statement that " Jehovah makes men sinners for the sake of punishing them afterwards ; to the question why he does so, the East [by which he means the Bible] makes no answer. Compare Rom. 9 : 17-22." The future verbs are not to be arbitrarily explained as preterites, or (with Ilitzig) as implying that the action still continues, but as asking why he will continue so to do. The second verb occurs only here and in Job 39 : 16, where it is applied lo the ostrich's hard treatment of her young. It is obviously near akin to n'r^^ , and Vitring^ thinks the substitution of the stronger guttural has an intensive effect upon the meaning. The particle in from thy fear is commonly supposed to have a privative or negative meaning, so as not to fear thee ; but there is rather an allusion to the wandering just before mentioned, as if he had said, 'and why wilt thou make us to wander, by hardening our heart, from thy fear?' This last expression, as in many other cases, includes all the duties and affections of true piety. — For the sense of God's returning to his people, see above, on ch. 52 : 8. The tribes of thine inheritance is an equivalent expression to thy people ; which oiiginated in the fact that Israel, like other ancient oriental races, was divided into tribes. The argument drawn from this expression in favour of applying the whole passage to the Jews, proves too much ; for the distinction into tribes is as much lost now among the Jews as among the gentiles. The Jews, indeed, are properly but one tribe, that of Judah, in which the remnants of the others were absorbed after the exile. V. 18. For a little thy holy people possessed, our enemies trod doum thy sanctuary. The sense of this verse is extremely dubious. "i^5£^5 is else- where used in reference to magnitude (Gen. 19 : 20) and number (2 Chr. 24 : 24), not to time. J, D. Michaelis connects it with the foregoing verse, and reads, ' the tribes of thy inheritance have become a little thing,' i. e. an object of contempt. So the Vulgate, quasi nihilum. The Sepuingint also 432 C H A P T E R L X I I I. joins the first clause with v. 17, and omits the second, ' that we may inherit a little of thy holy mountain,' reading in for c" which is approved by Lowth. Cocceius takes "^^J^^^ in the sense of almost, like ^?";3 (Gen. 26 : 10. Ps. 73 : 2). Lowth, Kocher, and Rosenmiiller make it equivalent to the Latin parviim. But Vitringa and the later writers understand it as an adverb of time, cognate and equivalent to "i>]^ (ch. 10 : 25. 29 : 17). Another question is whether thy holy people is the subject or object of the verb possessed. Thus Grotius understands the clause to mean that the enemy /or a Utile luhile possessed thy holy people ; and Cocceius, that they almost possessed thy holy people ; Kocher and Rosenmiiller, it was not enough that they possessed thy holy people, they also trampled on thy sanctuary ; Lowth, it was little that they did both, if God had not besides rejected them. The subject is then to be supplied from the other clause, or brought into this, by a removal of the accent and a consequent change of interpunction. The modern writers are agreed, however, in making holy people the subject of the verb, and supplying the object from the other clause, thy sanctuary, which is understood by Hitzig as denoting the entire holy land (Zech. 2 : 16), as the cities of Judah are, he thinks, called holy cities in ch. 64 : 9. Maurer suggests another method of providing both a subject and an object to the verb by omitting the makkeph and reading ^^^"^i^ c» w-i;; , the people possessed thy holy (thing or place). According to the usua] construction of the sentence, it assigns as a reason for Jehovah's interference, the short time during which the chosen people bad possessed the land of promise. But it may be objected that "lyai:^ would naturally seem to qualify both clauses, which can only be prevented by supplying arbitrarily between them and then or now. This consideration may be said to favour Grotius's construction ; which is further recommended by its grammatical simplicity, in giving to both verbs one and the same subject. What is common to both explanations is the supposition that the verse describes a subjection to enemies. The question upon which they disagree is whether this subjection is itself described as temporary, or the peaceable possession which preceded it. In no case can an argument be drawn from it to prove that this whole passage has respect to the Jews in their present dispersion : first, because the sufferings of the church in after ages are frequently presented under figures drawn from the peculiar institutions of the old economy ; and secondly, because the early history of Israel is as much the early history of the Christian church as of the Jewish nation, so that we have as much rigiit as the Jews to lament the profanation of the Holy Land, and more cause to pray for its recovery by Christendom, than they for its restoration to themselves. Gesenius's translation of ^DOiaas meaning 2^/M«(/erc(/, although copied by Umbreit, is most probably an inadvertence ; as no such meaning CHAPTER LXIII. 433 of the verb Is given or referred to in any of his Hebrew lexicons. The error was observed and corrected even by De Wette and Noyes, the two most faithful followers of Gesenius in his version of Isaiah. V. 19. JVe are of old, thou hast not ruled over them, thy name has not been called upon them. Oh that thou ivouldst rend the heavens (and) come down, (that) from before thee the mountains might quake (or flow down). Most of the modern writers have adopted a construction of the first clause suggested by the paraphrastic versions of the Septuagint and Vulgate. This supposes the description of the people's alienation from God to be continued : We have long been those (or like those) over whom thou didst not rule, and who were not called by thy name ; that is to say, thou hast long regarded and treated us as aliens rather than thy chosen people. The tbi3.'53 is then referred to the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar or by Titus, according to the general exegetical hypothesis of each interpreter. The ellipsis of the relative involved in this construction can create no diffi- culty, as it is one of perpetual occurrence ; but the sense which it puts upon the clause is very far from being obvious, or one which a Hebrew writer would be likely to express in this way. Another old and well known construction of the clause is founded on the Chaldee Paraphrase, which understands this not as a description of their misery but an assertion of their claim to relief, in the form of a comparison between themselves and their oppressors. This is the sense given in the English Version : We are thine, thou never barest rule over them etc. To this form of the interpretation it has been objected, not without reason, that it puts upon the verb ive are or have been a sense not justified by usage, or in other words, that it arbi- trarily supplies the essential idea upon which the whole turns, namely, thine or thy people. But this objection may be easily removed by connecting the verb with ^^"^ , loe are of old. The point of comparison is then their relative antiquity, the enemy being represented as a new race come into possession of the rights belonging to the old. There is then no need of supplying thine, the relation of the people to Jehovah being not particularly hinted here, although suggested by the whole connexion. With this modifi- cation the construction of the Targum and the English Bible seems entitled to the preference — Thou didst not rule over them. This has no reference, of course, to God's providential government, but only to the peculiar theocra- tical relation which he bears to his own people. The same idea is expressed by the following words, as to the sense of which see above on cli. 48 : 1. The inconvenience of strongly marked divisions in a book like this, is exem- plified by the disputes among interpreters, whether the remaining words of this verse as it stands in the masoretic text should or should not be separated from it and connected with the following chapter. Gesenius and the later 28 434 CH A P TE R LXI V. writers choose the latter course, while Rosenmiiller steadfastly adheres to the masoretic interpunction. The simple truth is that there ought to be no pause at all in this place, the transition from complaint to the expression of an ardent wish being not only intentional but highly effective. It is true that this clause ought not to be separated from what follows ; but it does not follow that it ought to be severed from what goes before, — a gross non sequitur, with which the reasoning of some learned writers is too often justly chargeable. Ewald reckons the remainder of this sentence as the first verse of the sixty-fourth chapter, on the authority of the ancient versions, but obviates the inconvenience commonly attending it, by throwing the whole context from v. 18 to v. 5 of the next chapter, both inclusive, into one unbroken paragraph. Our own exposition will proceed upon the principle heretofore applied, that this is a continuous composition, that the usual divisions are mere matters of convenience or inconvenience as the case may be, and that more harm is likely to result from too much than from too little separation of the parts. The passionate apostrophe in this clause, far from being injured or obscured, is rendered more expressive by its close connexion with the previous complaints and lamentations. The idea now suggested is, that weary of complaint the people or the prophet speaking for them suddenly appeals to God directly with an ardent wish that he would deal with them as in days of old. For the construction of the optative particle t'.^ is the same as in ch. 63 : 19. V. 3. And from eternity they have not heard, they have not perceived by the ear, the eye hath not seen, a God beside thee (who) will do for (one) waiting for him. This verse assigns a reason why such fearful things should be expected from Jehovah, namely, because he alone had proved himself able to perform them. Kimchi supplies m^ixna^zoMs, as the subject of the plural verbs; but they are really indefinite, and mean that men in general have not heard, or, as we should say, that no one has heard, or in a passive form, it has not been heard. Do may be either taken absolutely, or as governing them, i. e. the fearful things mentioned in v. 2. Waiting for God implies faith, hope, and patient acquiescence. (See above, on ch. 40 : 31.) The construction here piven is the one now commonly adopted, and is also given in the margin of the English Bible, and by Grotius and Cocceius ; while the text of that version, with Vitringa and others, makes Q'^nbx a vocative, and ascribes to God not only the doing but the knowledge of the fearful things in question. This construction is preferred by Vitringa, Rosenmiiller, and many others, and agrees better with Paul's quotation (2 Cor. 2:9) of the words as descriptive of the gospel as a mystery or something hidden till revealed by the Spirit. (Compare Rom. 15 : 26, and Matth. 13 : 17.) But in this, as in many other cases, the apostle, by deliberately varying the form of the expression, shows that it was not his purpose to interpret the original passage, but simply to make use of its terms in expressing his own thoughts on a kindred subject. Least of all can any emendation of the text be founded upon this quotation, such as the change of ''sna to ■'^nn from aan, which, as CHAPTERLXIV. 437 Vitringa well observes, although applied to the divine love for man, is inappropriate to human love for God, not to mention the unusual construction with 15. V. 4. Thou hast met with one rejoicing and executing righteousness ; in thy ways shall they remember thee ; behold, thou hast been wroth, and we have sinned ; in them is perpetuity, and we shall be saved. There is perhaps no sentence in Isaiah, or indeed in the Old Testament, which has more divided and perplexed interpreters, or on which the ingenuity and learning of the modern writers have thrown less light. To enumerate the various interpretations, would be endless and of no avail. Gesenius pro- fesses to recite them, but gives only a selection. A more full detail is fur- nished by Vitringa and Rosenmiiller, and in Poole's Synopsis. Nothing more will here be attempted than to give the reader some idea of the various senses which have been attached to the particular expressions, as a means of showing that we have at best but a choice of difficulties, and of procuring for our own exposition a more favourable hearing than it might be thought entitled to in other circumstances. The first verb has been variously taken in the sense of meeting as an enemy and meeting as a friend, making a covenant, removing out of life, interceding, and accepting intercession. It has been construed as a simple affirmation, both in the past and present form ; as a conditional expression (si incidas) ; and as the expression of a wish (utinam offenderes). The next verb has been also treated both as a direct and as a relative expression, they will remember thee, and those who remember thee. Thy ways has been explained to mean the way of God's commandments and of his providential dispensations. In them has been referred to ways, to sins, to sufferings, to the older race of Israelites, tsis has been treated as a noun and as an adverb ; as meaning perpetuity, eternity, a long time, and for ever. S'^^'S has been changed to "-s: , and the common reading has been construed interrogatively (shall or could we be saved?), optatively (may we be saved), and indicatively, present, past, and future (we have been, are, or shall be saved). Of the various combinations cf these elements on record, the most important in relation to the first clause are the following : Thou hast taken away those who rejoiced to do right- eousness and remembered thee in thy ways (KimchI), Thou didst accept the intercession of those who rejoiced etc. (Aben Ezra). Thou didst encounter or resist as if they had been enemies those who rejoiced etc. (Cocceius). Thou meetest as a friend him rejoicing etc. (Jerome). If thou meet with or light upon one rejoicing etc. they will remember thee in thy ways (Vitringa). Oli that thou mightest meet with one rejoicing etc. (Ros). — Of the second clause, the following constructions may be noted : In them (i. e. our sins) we have been always, and yet we shall be saved 438 CHAPTERLXIV. (Jerome). We have sinned against them (i. e. thy ways) always, and yet have been delivered. In them (i. e. thy ways of mercy) there is continu- ance, and we are saved (Piscator). Thou wast angry after we had sinned against them (i. e. our fathers), and yet we are safe (Vitringa). J. D. Michaelis : we sinned an eternity (i. e. for ages) among them (the heathen) and apostatized (rrE:i). Lowth : thou art angry, for we have sinned ; because of our deeds ("5"'^^? -2), for we have been rebellious (s'l'ssi). Rosen- miiller: we have sinned in them (thy ways) of old, and can we be saved? Kocher : in them (our miseries) there is long continuance ; oh may we be saved ! Maurer: in tiiem (the ways of duty) let us ever go, and we shall be saved. Hitzig : thou wast angry, and we sinned on that account (cna) continually, and can we be saved ? Grotius : had we been always in them (thy ways), we should have been saved. Gesenius substantially agrees with Kocher ; De Wette and Umbreit with Rosenmiiller ; Henderson with Piscator; Ewald with Hitzig ; Hendewerk with Grotius; Knobel, partly with Jerome, partly with Lowth, and partly with Kocher. It is curious enough that Vitringa, whose construction has probably never been adopted by another writer on the passage, says of it himself, sensus facillimus et optimus ut quisque viderit. Yet in his exposition of the very next verse he says, aegre aspicio homines, ne videantur nihil scribere, ea in certis con- signare, quae ipsi facile praevideant neminem recepturum esse. As if to show that exegetical invention is not yet exhausted, the ingenious modern rabbin, Samuel Luzzatto, closes his curious notes on Isaiah, prefixed to the abridgment of Rosenmuller's Scholia, with still another exposition of this verse, and of the whole connexion, which deserves to be stated, were it only for its novelty. He understands the people as denying at the close of the preceding chapter (v. 19) that Jehovah had attested his divinity by suitable exertion of his power in their behalf. At the beginning of this chapter they correct themselves, and own that he has proved himself able to secure his ends as easily as fire kindles chaff or causes water to boil (v. 1) ; but as he does not do it, this neglect is to be regarded as the cause or the occasion of iheir sins. They then assure him that they know his ancient deeds, even when they were not looked for (v. 2), and can compare them not only with the impotence of idols (v. 3), but with his present inaction : ' Thou hast to do with those who remember thee as joyfully exercising righteousness in thy ways (or dispensations) ; oh that thou wouldst persevere in them (those ways) forever, that we might be saved.' — I shall not attempt to define what is correct and what erroneous in these various constructions, but simply to justify the one assumed in my own version. The general meaning of the sentence may be thus expressed in paraphrase : ' Although thou hast cast off Israel as a nation, thou hast nevertheless met or favourably answered every one rejoicing to do righteousness, and in thy ways or future dispensations CHAPTER LXIV. 439 such shall still remember and acknowledge thee ; thou hast been angry, and with cause, for we have sinned ; but in them, thy purposed dispensations, there is perpetuity, and we shall be saved.' The abrogation of the old economy, though fatal to the national pre-eminence of Israel, was so far from destroying the true church or the hopes of true believers, that it revealed the way of life more clearly than ever, and substituted for an insufficient, temporary system, a complete and everlasting one. In this construction of the sentence, the verb s?J5 and the noun tibis are taken in their usual sense, and the pronoun in ens refers to its natural antecedent ^'^^yi . V. 5. And we were like the unclean all of us, and like a filthy garment all our righteousnesses (virtues or good works), and ive faded like the (fading) leaf all of us, and our iniquities like the wind will take us up (or carry us away). Having shown what they are or hope to be through the mercy of God and the righteousness of Christ, ihey state more fully what they are in themselves, and what they must expect to be if left to themselves. This twofold reference to their past experience and their future destiny accounts for the transition from the praeter to the future, without arbitrarily confound- ing them together. — Vitringa makes J*'?^^! descriptive of a leper, which is wholly arbitrary ; the adjective appears to be used absolutely for the unclean, or that which is unclean, perhaps with a superlative emphasis, like iv^l^n , in eh. 60 : 22. Vitringa and Gesenius dwell with great zest and fulness on the strict sense of Ci"''^^ '15a . Some understand the comparison with with- ered leaves as a part of the description of their sin, while others apply it to their punishment. The first hypothesis is favoured by the difference of the tenses, which has been already noticed : the last by the parallelism of the clauses. It is probable, however, that here as in ch. 1 : 4 the two things ran together in the writer's mind, and that no refined distinction as to this point was intended. (With the figures of the last clause compare ch. 57 : 13. Ps. 1:1. Job 27 : 21.) Hilzig and Hendewerk apply this last expression to the actual deportation of the Jews to Babylon. Vitringa, having satisfied himself that this whole context has respect to the present exile and disper- sion of the Jews, takes pleasure in applying the particular expressions to the circumstances of that great affliction. It is very remarkable, however, that in this, as in other cases heretofore considered, there is no expression which admits of this application exclusively, and none which admit of it at all hut for their generality and vagueness, which would equally admit an application to any other period of distress which had been previously set down as the specific subject of the prophecy. V. 6. Arid there is no one calling on thy name, rousing himself to lay hold on thee ; for thou hast hid thy face from us, and hast melted us because 440 CHAPTERLXIV. of (or hy means of) our iniquities. Tlie German writers make the whole historical and retrospective, so as to throw what is here described far enough back to be the antecedent and procuring cause of the Babylonish exile. But although there is evident allusion to the past implied in the very form of the expression, the description reaches to the present also, and describes not only what the speakers were, but what they are when considered in themselves, as well as the effects of their own weakness and corruption, which they have already experienced. — Calling on the name of God is here used in its proper sense of praying to him and invoking his assistance and protection ; which idea is expressed still more strongly by the next phrase, rousing himself (which implies a just view of the evil and a strenuous exer- tion to correct it) to lay hold upon thee, a strong figure for attachment to a person and reliance on him. — Lowth's version of the next words, 'therefore thou hast hidden,' is wholly unauthorized and wholly unnecessary, since the withdrawal of divine grace is constantly spoken of in Scripture both as the cause and the effect of men's continued alienation from God. Grotius, Cappellus, Houbigant, Lowth, and Ewald, read i3;;^n from p^, 'thou hast delivered us into the hand of our iniquities.' (See Gen. 14 : 20. Prov. 4 : 9.) This sense is also expressed by several of the ancient versions, but has pro- bably arisen not from a difference of text, but from a wish to assimilate the verb to the following expression, in the hand. Gesenius and most of the late writers, suppose sit^ in this one place to have the transitive sense of causing to dissolve, in which twofold usage it resembles the corresponding English verb to mdt. Hitzig notes this among the indications of a later writer, notwithstanding the analogous use of "^'iJ by Amos (9 : 14). In the hand may either mean by means of, in the midst of, or because of; or we may suppose with Rosenmiiller that the phrase strictly means, thou dost melt us into the hand of our iniquities, i. e. subject us to them, make us unable to resist thein, and passively submissive to their power. V. 7. And noiv, Jehovah, our father (art) thou, ivc the clay and thou our ijottcr, and the work of thy hands (are) we all. Instead of relying upon any supposed merits of their own, they appeal to their very dependence upon God as a reason why he should have mercy on them. Lowth follows two editions and five manuscripts in reading t^nx twice, which repetition has great force, he thinks, whereas the other woixl may well be spared. In other cases where a word is repeated in the common text, he substitutes a differ- ent one, because the repetition is inelegant. The Bishop's judgment upon such points was continually warped by his predominant desire to change the text. He overlooked in this case the obvious use of notv, not merely as a particle of time, but as a formula of logical resumption, which could not be omitted without obscuring the relation of this verse to the preceding context, CH A P T E R LX I V. 441 as a summing up of its appeals and arguments. Vitringa regards npix as the origin of the Homeric arza, lina ; but the Hebrew word is not expressive of endearment, it is absolutely necessary to the sense. The Prophet here resumes the thought of ch. 63 : 16, where, as here, the paternity ascribed to God is not that of natural creation in the case of individuals, but the cre- ation of the church or chosen people, and of Israel as a spiritual and ideal person. The figure of the potter and the clay, implying absolute authority and power, is used twice before (ch. 29 : 6. 45 : 9), and is one of the con- necting links between this book and the acknowledged Isaiah. — There is more dignity in the original expression than in the English phrase our potter, as the Hebrew word properly denotes one forming or imparting shape to any thing, though specially applied in usage to a workman in clay, when that material is mentioned. Lowth retains the general meaning, but in order to avoid the ambiguity attending the word former, treats it as a finite verb, thou hast formed us, which is clear enough, but inexact and drawling. The use of the word all in this verse, and its emphatic repetition in the next, exclude the application of the passage to an idolatrous party in the Baby- lonish exile, even if that limitation would be otherwise admissible. The same plea, derived from the relation of the creature to the maker, is used in Ps. 138 : 8, forsake not the work of thy hands. (Compare Ps. 76 : 1. 79 : 1.) In either case there is a tacit appeal to the covenant and promise in Gen. 17 : 7. Lev. 26 : 42-15. Deut. 7 : 6. 26 : 17, 18. V. 8. Be not angry, oh Jehovah, to extremity, and. do not to eternity remember guilt ; lo, look, ive pray thee, thy people (^arc) we all. This is the application of the argument presented in the foregoing verse, the actual prayer founded on the fact there stated. The common version of ix^"n? (very sore') fails to reproduce the form of the original expression, as consist- ing of a preposition and a noun. This is faithfully conveyed in Lowth's version {to the uttermost), and still more in Henderson's (Co excess) ; although the latter is objectionable as suggesting the idea of injustice or moral wrong, which is avoided in the version above iriven. The first defect is also charire- able upon the common version of "^"^ , for ever ; which, although a fair equi- valent, and perfectly sufficient in all ordinary cases, is neither so exact nor so expressive as the literal translation in the case before us, where there seems to be an intentional regard to the peculiar form and sound as well as to the meaning of the sentence. The common version is besides defective, or at least ambiguous, in seeming to make 'n a verb and NJ a particle of time ; w hereas the former is an interjection, and the latter the peculiar Hebrew formula of courteous or importunate entreaty. V. 9. Thy holy cities are a desert, Zion is a desert, Jerusalem a tvaste. 442 CHAPTERLXIV. By holy cities, Grotius understands the towns of Judah ; Vltringa, Jerusalem alone, considered as consisting of two towns, the upper and the lower, here called Zion and Jerusalem, though each of these names sometimes compre- hends the whole, and the latter is dual in its very form. Gesenius cites Ps. 78 : 54 to show that even the frontier of the land was reckoned holy, and that its cities might he naturally so described likewise. But the ques- tion is not one of possibility or propriety, but of actual usage ; not what they might be called, but what they are called. The passage in the Psalms, moreover, is itself too doubtful to throw light upon the one before us. A better argument is that of Hitzig, in his note on ch. 63 : 18, drawn from the use of the phrase iiJip n^is by Zechariah (2 : 16) in application to the whole. Even this, however, is not conclusive ; since the writer, if he had intended to employ the terms in this wide sense, would hardly have confined his specifications in the other clause to Zion and Jerusalem. In any case, these must be regarded as the chief if not the only subjects of his proposi- tion. — There is something worthy of attention in the use here made of the substantive verb sr^n . To express mere present existence, Hebrew usage employs no verb at all, though the pronoun which would be its subject is occasionally introduced. The preterite form of the verb as here used must either have the sense of was, in reference to a definite time past, or has been, implying a continuation of the same state till the present. The former meaning is excluded and the latter rendered necessary by the obvious allusions in the context to the evils mentioned as being still experi- enced. To express the idea has become, which is given in some versions, usage would require the verb to be connected with the noun by the prepo- sition h. On the whole, the true sense of the verse, expressed or implied, appears to be that Zion has long been a desolation and Jerusalem a waste. V. 10. Our house of holiness and beauty (in) ivhich our fathers praised thee has been burned up vnth fire, and all our delights (or desirable places) have become a desolation. The elliptical use of the relative in reference to place is the same as in Gen. 39 : 20. Burned up, literally, become a burning of fire, as in ch. 9 ; 6. The reference in this verse is of course to the destruction of the temple, but to which destruction is disputed. The modern Germans all refer it to the Babylonian conquest, when the temple, as we are expressly told, was burnt (Jer. 52 : 13 ); Grotius to its profana- tion by Antiochus Epiphanes, at which lime, however, it was not consumed by fire ; Vitringa and many later writers, with the Jews themselves, to its destruction by the Romans, since which the city and the land have lain desolate. To the first and last of these events the words are equally appro- priate. Either hypothesis being once assumed, the particular expressions admit of being easily adapted to it. With our own hypothesis the passage CHAP T E R LX V. 443 may be reconciled in several different ways. There is nothing, however, in the terms themselves, or in the analogy of prophetic language, to forbid our understanding this as a description of the desolations of the church itself expressed by figures borrowed from the old economy and from the ancient history of Israel. If literally understood, the destruction of the temple and the holy city may be here lamented as a loss not merely to the Jewish nation, but to the church of God to which they rightfully belong and by which they ought yet to be recovered, a sense of which obligation blended with some superstitious errors gave occasion to the fanatical attempt of the crusades. (See above, on ch. 63 : 18.) V. 12. TVilt thou for these (things) restrain thyself, oh Jehovah, wilt thou keep silence and ajflict us to extremity 1 This is simply another appli- cation of the argument by way of an importunate appeal to the divine com- passions. Self-restraint and silence, as applied to God, are common figures for inaction and apparent indifference to the interests and especially the suf- ferings of his people. (See above, on ch. 42: 14 and 63 : 15.) The question is not whether God will remain silent in spite of what his people suffered, but whether the loss of their external advantages will induce him to forsake them. The question as in many other cases implies a negation of the strongest kind. The destruction of the old theocracy was God's own act and was designed to bring the church under a new and far more glorious dispensation. How the loss of a national organization and pre-eminence was to be made good is fully stated in the following chapter. CHAPTER LXV. The great enigma of Israel's simultaneous loss and gain is solved by a prediction of the calling of the gentiles, v. 1. This is connected with the obstinate unfaithfulness of the chosen people, v. 2. They are represented under the two main aspects of their character at different periods, as gross idolaters and as pharisaical bigots, vs. 3-5. Their casting off was not occa- sioned by the sins of one generation but of many, vs. 6, 7. But even in this rejected race there was a chosen remnant, in whom the promises shall be fulfilled, vs. 8-10. He then reverts to the idolatrous Jews and threatens them with condign punishment, vs. 11, 12. The fate of the unbelieving carnal Israel is compared with that of the true spiritual Israel, vs. 13-16. 444 CHAPTERLXV. The gospel economy is described as a new creation, v. 17. Its blessings are described under glowing figures borrowed from the old dispensation, vs. 18, 19. Premature death shall be no longer known, v. 20. Possession and enjoyment shall no longer be precarious, vs. 21-23. Their very desires shall be anticipated, v. 24. All animosities and noxious influences shall cease for ever, v. 25. V. 1. / have been inquired of by those that ashed not, 1 have been found by those that sought me not, I have said, Behold me, behold me, to a nation (that) was not called by my name. There is an apparent inconsis- tency between the first two members of the sentence in the English Version, arising from the use of the same verb (sought) to express two very different Hebrew verbs. ilJ|52 is here used in the general sense of seeking or trying to obtain, ilJ'^'n in the technical religious sense of consulting as an oracle. In the latter case the difficulty of translation is enhanced by the peculiar form of the original, not simply passive but reflexive, and capable of being ren- dered in our idiom only by periphrasis. The exact sense seems to be, I allowed myself to be consulted, I afforded access to myself for the purpose of consultation. This is not a mere conjectural deduction from the form of the Hebrew verb or from general analogy, but a simple statement of the actual usage of this very word, as when Jehovah says again and again of the ungodly exiles that he will not be inquired of or consulted by them (Ez. 14 : 3. 20 : 3), 1. e. with effect or to any useful purpose. In this connexion it is tantamount to saying that he will not hear them, answer them, or reveal himself to them ; all which or equivalent expressions have been used by dif- ferent writers in the translation of the verse before us. There is nothing therefore incorrect In substance, though the form be singular, in the Septua- gint version of this verb, retained in the New Testament, viz. fficfavr^g eye- rt'j&rjv, I became manifest, i. e. revealed myself. The object of the verb asked, if exact uniformity be deemed essential, may be readily supplied from the parallel expression sought me. — Behold me, or as It is sometimes rendered in the English Bible, Acre I am, is the usual idiomatic Hebrew answer to a call by name, and when ascribed to God contains an assurance of his presence rendered more emphatic by the repetition. (See above, ch. 52 : 6. 58 : 9.) It is therefore equivalent to being Inquired of and being found. This last expression has occurred before in ch. 55 : 6, and as here in combination with the verb to seek. A people not called by my name, i. e. not recognised or known as my people. (See above, ch. 48: 2.) All interpreters agree that this is a direct continuation of the foregoing context, and most of them regard it as the answer of Jehovah to the expostulations and petitions there presented by his people. The modern Germans and the Jews apply both this verb and the next to Israel. The obvious objection C H A PTE R LX V. 445 is that Israel even in its worst estate could never be described as a nation which had not been called by the name of Jehovah. Jarchi's solution of this difficulty, namely, that they treated him as if they were not called by his name, is an evasion tending to destroy the force of language and con- found all its distinctions. It is a standing characteristic of the Jews in the Old Testament, that they were called by the name of Jehovah ; but if they may also be described in terms directly opposite, whenever the interpreter prefers it, then may any thing mean any thing. With equal right may we allege that the seed of Abraham in ch. 41:8 means those who act as if they were his seed, and that the nation who had never known Messiah (ch. 55 : 5) means a nation that might just as well have never known him. On the other hand, Kimchi's explanation of the clause as meaning that they were unwilling to be called his people, is as much at variance with the facts of history as Jarchi's with the principles of language. In all their alienations, exiles, and dispersions, the children of Israel have still retained that title as their highest glory and the badge of all their tribes. The incongruity of this interpretation of the first verse is admitted by Rabbi Moshe Haccohen among the Jews, and by Hendewerk among the Germans ; the last of whom pronounces it impossible, and therefore understands the passage as applying to the Persians under Cyrus, who, without any previous relation to Jehovah, had been publicly and honourably called into his service. A far more obvious and natural application may be made to the gentiles generally, whose vocation is repeatedly predicted in this book, and might be here used with powerful effect in proof that the rejection of the Jews was the result of their own obstinate perverseness, not of God's unfaithfulness or want of power. This is precisely Paul's interpretation of the passage in Rom. 9:20, 21, where he does not as in many other cases merely borrow the expressions of the Prophet, but formally interprets them, applying this verse to the gentiles and then adding, ' but to Israel (or of Israel) he saith ' what follows in the next verse. The same intention to expound the Prophet's language is clear from the apostle's mention of Isaiah's boldness in thus shocking the most cherished prepossessions of the Jews. Grotius takes no notice of this apostolical interpretation, but applies both verses to the Jews in Babylon, although Abarbenel himself had been constrained to abandon it, and understand the passage as referring to the Jews in Egypt. Gesenius merely pleads for the reference to Babylon as equally admissible with that which Paul makes, and as better suited to the context in Isaiah. Hiizig as usual goes further, and declares it to be evident (offenhar) that the word^ relate only to the Jews as alienated from Jehovah. This contempt for Paul's authority is less surprising in a writer who describes Jehovah's answer to the expostulations of the people as moving in a circle, and pronounces both incompetent to solve the question, why Jehovah should 446 CH A PTE R LX V. entice men into sin and then punish them. Instead of 8<"7P Lowth reads x'^l? (never invoked my name) on the authority of the Septuagint (^exaXEaav). The last clause is not included in Paul's quotation. V. 2. I have spread (or stretched) out my hands all the day (or every day) to a rebellious people, those going the way not good, after their own thoughts (or designs). The gesture mentioned in the first clause is variously explained as a gesture of simple calling, of instruction, of invitation, of persuasion. According to Hitzig it is an offer of help on God's part, corresponding to the same act as a prayer for help on man's. (See ch. I : 15.) All agree that it implies a gracious offer of himself and of his favour to the people. Whether all the day or eve7-y day be the correct translation, the idea meant to be conveyed is evidently that of frequent repetition, or rather of unremitting constancy. There is no need of supposing with Vitringa and others, that it specifically signifies the period of the old dispensation. The rebellious people is admitted upon all hands to be Israel. The last clause is an amplification and explanatory paraphrase of the first. Going and ivay are common figures for the course of life. A way not good, is a litotes or meiosis for a bad or for the worst way. (See Ps. 36 : 5. Ezek. 36 : 31. Thoughts, not opinions merely, but devices and mventions of wickedness. (See above, on ch. 55 : 7.) With this descrip- tion compare that of Moses, Deut. 32 : 5, 6. V. 3. The people angering me to my face continually, sacrificing in the gardens, and censing on the bricks. We have now a more detailed descrip- tion of the ivay not good, and the devices mentioned in the foregoing verse. The construction is continued, the people provoking me etc. being in direct apposition with the rebellious people going etc. To my face, not secretly or timidly (Job 31 : 27), but openly and in defiance of me (ch. 3 : 9. Job 1:11), which is probably the meaning o( before me in the first command- ment (Ex. 20 : 3). Animal offerings and fumigations are combined to represent all kinds of sacrifice. As to the idolatrous use of groves and gar- dens, see above, on ch. 57 : 5, and the Earlier Prophecies, p. 20. Vitringa's distinction between groves and gardens is gratuitous, the Hebrew word denoting any enclosed and carefully cultivated ground, whether chiefly occupied by trees or not. Of the last words, on the bricks, there are four interpretations. The first is that of many older writers, who suppose an allusion to the prohibition in Exod. 20 : 24, 25. But bricks are not there mentioned, and can hardly come under the description of "hewn stone," besides the doubt which overhangs the application of that law, and especially the cases in which it was meant to operate. This evil is not remedied but rather aggravated, by supposing an additional allusion to Lev. 26 : 1 and CHAPTERLXV. 447 Num. 33 : 52, as Grotius does, and understanding by the bricks such as were Impressed with unlawful decorations or inscriptions. A second hypo- thesis is that of Bochart, who supposes bricks to mean roofing-tiles (Mark 2 : 4. Luke 5 : 19), and the phrase to be descriptive of idolatry as practised on the roofs of houses. (2 Kings 23 : 12. Jer. 19 : 13. 32 : 29. Zeph. I : 5.) Ewald approves of this interpretation, and, to make the parallelism perfect, changes nisa gardens to fii-J roofs. Vitringa^s objection to this reading, drawn from the analogy of ch. 1 : 29 and 56 : 17, Ewald converts into a reason for it, by supposing the common text to have arisen from assimilation. An objection not so easily disposed of is the one alleged by Knobel, namely, that Hebrew usage would require a different preposi- tion before niJa . A third hypothesis is that of Rosenmiiller, who supposes an allusion to some practice now unknown, but possibly connected with the curiously inscribed bricks found in modern times near the site of ancient Babylon. Gesenius hesitates between this and a fourth interpretation, much the simplest and most natural of all, viz. that the phrase means nothing more than altars, or at most altars slightly and hastily constructed. Of such altars bricks may be named as the materials, or tiles as the superficial covering. V. 4. Sitting in the graves and in the holes they will lodge, eating the Jlesh of sivine, and broth of filthy things (is in) their vessels. All agree that this verse is intended to depict in revolting colours the idolatrous customs of the people. Nor is there much doubt as to the construction of the sentence, or the force of the particular expressions. But the obscurity which overhangs the usage referred to, affords full scope to the archaeological propensities of modern commentatois, some of whom pass by in silence questions of the highest exegetical importance, while they lavish without stint or scruple time and labour, ingenuity and learning, on a vain attempt to settle questions which throw no light on the drift of the passage, nor even on the literal translation of the words, but are investigated merely for their own sake or their bearing upon other objects, so that Rosenmiiller interrupts himself in one of these antiquarian inquiries by sayinnr, sed redeamus ad locum vatis in quo explicando versamur. Such are the questions, whether these idolaters sat in the graves or among them ; whether for necromantic purposes, i. e. to interrogate the dead, or to perform sacri- ficial rites to their memory, or to obtain demoniacal inspiration ; whether DiniS3 means monuments, or caves, or temples ; whether they were lod,o-ed in for licentious purposes, or to obtain prophetic dreams ; whether they are charged with simply eating pork for food, or after it had been sacrificed to idols ; whether swine's flesh was forbidden for medicinal reasons, or because 448 C H AP T E R LX V. the heaihen sacrificed and ate it, or on other grounds ; whether P'^fi means broth or bits of meat, and if the former, whether it was so called on account of the bread broken in it, or for other reasons, etc. The only question of grammatical construction which has found a place among these topics of pedantic disquisition, is as such entitled to consideration, though of small importance with respect to the interpretation of the passage. It is the question whether t.'n^^'s is to be governed by a preposition understood (Rosenmiiller), or explained as an accusative of place (Gesenius), or as the predicate of the proposition, broth of abominable meats are their vessels (Maurer). This last construction is retained by Knobel, but he changes the whole meaning of the clause by explaining the last word to mean their instruments or implements, and giving to P~s the sense of bits or pieces : ' pieces of abominable meat are their instruments of divination,' in allusion to themantic inspection of the sacrificial victims by the heathen priests as means of ascertaining future events. Even if we should successively adopt and then discard every one of the opinions some of which have now been mentioned, the essential meaning of the verse would still remain the same, as a highly wrought description of idolatrous abominations. V". 5. The (^men) saying, Keep to thyself, come not near to me, for I am, holy to thee, these (are) a smoke in my wrath, a fire burning all the day (or every day). Gesenius's obscure addition mid noch sagt is faithfully transcribed by Noyes, ivho yet say. The peculiar phrase ?i"^^x -^p is analogous but not precisely equivalent to "^"i^'^i; in ch, 49 : 20. (See above, p. 190.) The literal translation is approach to thyself; and as this implies removal from the speaker, the essential meaning is correctly expressed, though in a very different form from the original, both by the Septuagint (;7o'(j^co an c'/ioi') and by the Vulgate {recede a me). The common English version {stand by thyself) and Henderson's improvement of it {keep by thyself) both suggest an idea not contained in the original, viz. that of standing alone, whereas all that is expressed by the Hebrew phrase is the act of standing away from the speaker, for which Lovvth has found the idiomatic equivalent {keep to thyself). Another unusual expression is Tl-Titinp , which may be represented by the English words, lam holy thee. The Targum resolves this into 'yo.'n ^T^o^p , and Vitringa accordingly assumes an actual ellipsis of the preposition '^ as a particle of comparison. But as this ellipsis is extremely rare, De Dieu and Cocceius assume that of b , lam holy to thee. Gesenius adopts the same construction, but explains the ^^ as a mere pleonasm, and translates accordingly, I am holy, which is merely omitting what caiuiot be explained. The particle no doubt expresses general relation, and the phrase means, I am holy with respect to thee; and as this CHAPTER LXV. 449 implies comparison, the same sense is attained as by the old construction, but in a manner more grammatical and regular. Tlie implied compaiison enables us to reconcile two of the ancient versions as alike in spirit, although in letter flatly contradictory. The Septuagint has / am pure (i. e. in comparison with thee) ; the Vulgate, Thou art impure (i. e. in comparison with me). There is no need, therefore, of resorting to the forced explanation proposed by Thenius in a German periodical, which takes ""P}^"!!^ in the sense of separating, one which occurs no where else in actual usage, and is excluded even from the etymon, by some of the best modern lexicographers. Equally gratuitous is Hitzig's explanation of the verb (in which he seems to have been anticipated by Luther) as transitive, and meaning, lest 1 hallow thee, i. e. by touching thee, a notion contradictory to that expressed in Hagg. 2 : 12, 13, and affording no good sense here, as the fear of making others holy, whetlier as an inconvenience or a benefit, would hardly have been used to characterize the men described. As to the question who are here described, there are two main opinions: first, that the clause relates to the idolaters mentioned in the foregoing verses ; the other, that it is descriptive of a wholly different class. On the first supposition, Gesenius imagines that Jewish converts to theParsee religion are described as looking at their former brethren with contempt. On the other, Henderson assumes that the Prophet, having first described the idolatrous form of Jewish apostasy, as it existed in his own day and long after, then describes the Pharisaical form of the same evil, as it existed in the time of Christ, both being put together as the cause of the rejection of the Jews. To any specific application of the passage to the Babylonish exile, it may be objected that the practice of idolatry at that time by the Jews can only be established by a begging of the question in expounding this and certain parallel passages. The other explanation is substantially the true one. The great end which the Prophet had in view was to describe the unbelieving Jews as abominable in the sight of God. His manner of expressing this idea is poetical, by means o( figures drawn from various periods of their history, without intending to exhibit either of these periods exclusively. To a Hebrew writer what could be more natural than to express the idea of religious corruption by describing its subjects as idolaters, diviners, eaters of swine's flesh, worshippers of outward forms, and self-righteous hypocrites. Of such the text declares God's abhorrence. Smoke and fire maybe taken as natural concomitants and parallel figures, as if he had said, against whom my wrath smokes and burns continually. Or the smoke may represent the utter consumption of the object, and the fire the means by which it is effected, which appears to have been Luther's idea. That "x in such connexions does not mean the nose, but wrath itself, has been shown in the exposition of ch. 48 : 9. (See above, p. 158.) 29 450 CHAPTER LXV. Vs. 6, 7. Lo, it is ivriiten before mc. I will not rest except I repay, and J will repay into their bosom your iniquities and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, who burned incense on the mountains and on the hills blasphemed me, and 1 will measure their first work into their bosom. The particle at the beginning calls attention both to the magnitude and certainty of the event about to be predicted.-^Lowth, for some reason unexplained, thinks proper to translate nnsirs is recorded in writing, which is abridged by Noyes to stands recorded, and still more by Henderson to is recorded. One step further in the same direction brings us back to the simple and perfectly sufficient version of the English Bible, it is written. This may serve as an instructive sample of the way in which the later En'dish versions sometimes improve upon the old. The figure which these verbs express is variously understood by different writers. Umbreit seems think that what is said to be written is the eternal law^ of retribution. Hitzig and Knobel understand by it a booJc of remembrance (Mai. 3 : 16), i. e. a record of the sins referred to afterwards, by which they are kept per- petually present to the memory of Jehovah (Daniel 7 : 10). Vitringa and most later writers understand by it a record, not of the crime, but of its punishment, or rather of the purpose or decree to jiunish it (Dan. 5 : 5, 21), in reference to the written judgments of the ancient courts (ch. 10 : 1). This last interpretation does not necessarily involve the supposition that the thing here said to be written is the threatening which immediately follows, although this is by no means an unnatural construction. — / will not rest or be silent, an expression used repeatedly before in reference to the seeming inaction or indifference of Jehovah. (See above, ch. 42 : 14. 57 : 11, and compare Ps. 50 : 21. Hab. 1 : 13.) — Gesenius and De Welte follow the older writers in translating, / will not keep silence, but ivill recompense. But although n« "3 , like the German sondern, is the usual adversative after a negation, this construction of the preterite "^Pir^a would be contrary to usage, and Di< ^3 must be construed as it usually is before the preterite, as meaning unless or until, in which sense it is accurately rendered both by Hitzig (bis) and Ewald (ausser). See above, on ch. 55 : 10, where this same construc- tion is gratuitously set aside by Hitzig on the ground that it would argue too much knowledge of natural [)hilosophy in a Hebrew writer. (Compare also 2 Sam. 1 : 18.) — For repay into their bosom, we have in the seventh verse measure into their bosom, which affords a clue to the origin and real meaning of the figure ; as we read that Boaz said to Ruth, Bring the veil (or cloak) that is upon thee and hold it, and she held it, and he measured six (measures of) barley and laid it on her (Ruth 3 : 15). Hence the phrase to measure into any one's bosom, i. e. into the lap or the fold of the garment covering the bosom. (See above, on ch. 49 : 22.) The same 6gure is employed by Jer. 32 : 18 and in Ps. 79 : 12, and is explained by C H A P T E R LX V. 45I Rosenmiiller in his Scholia on the latter, and by Winer in his Lexicon, as implying abundance, or a greater quantity than one could carry in the hand. (Compare Luke 6 : 38.) But Gesenius and Maurer understand the main idea to be not that of abundance, but of retribution, any thing being said to return into one's own bosom, just as it is elsewhere said to return upon his own head (Judg. 9 : 57. Ps. 7 : 17). Both these accessory ideas are appropriate in the case before us. In Jer. 3'2 : 18 and Ps. 79 : 12 the preposition ^. is used, and the same form is also found here in some manu- scripts, and even in the Masora upon the next verse, though the hv is no more likely to be wrong there than here, nor at all, according to Maurer, who explains it as denoting motion towards an object from above. The sudden change from their to your at the beginning of v. 7, has been com- monly explained as an example of the enallage personae so frequently occur- ring in Isaiah. Th.is supposition is undoubtedly sufficient to remove all difficulty from the syntax. It is possible, however, that the change is not a mere grammatical anomaly or license of construction, but significant, and intended to distinguish between three generations. I will repay into their bosom (that of your descendants) your iniquities and the iniquities of your fathers. If this be not a fanciful distinction, it gives colour to Henderson's opinion that the previous description brings to view successively the gross idolatry of early times and the pharisaical hypocrisy prevailing at the time of Christ. Supposing his contemporaries to be the immediate objects of address, there would then be a distinct allusion to their idolatrous progeni- tors, the measure of whose guilt they filled up (Matt. 23 : 32), and to their children, upon whom it was to be conspicuously visited (Luke 24 : 28). But whether this be so or not, the meaning of the text is obvious, as leach- ing that the guilt which had accumulated through successive generations should be visited, though not exclusively, upon the last. — The whole of idolatry is here summed up in burning incense on the mountains, which are elsewhere mentioned as a favourite resort of those who worshipped idols (ch. 57 : 7. Jer. 3:6. Ez. 6 : 13. 18 : 6. Hos. 4 : 13), and blaspheming God upon the hills, which may either be regarded as a metaphorical descrip- tion of idolatry itself, or strictly taken to denote the oral expression of con- tempt for Jehovah and his worship, which might naturally be expected to accompany such practices. — There is some obscurity in the word n.'itJN-) as here used. Ewald takes it as an adverb, meaning first, or at first (zuerst), and appears to understand the clause as meaning, their reward (that of your fathers) will I measure first into their bosom. But this does not seem to agree with the previous declaration that the sons should suffer for the fathers' guilt and for their own together. At the same time, the construction is less natural and obvious than that of Gesenius and other writers, wiio make njiJJxn an adjective agreeing with !^*SQ, their former work, i. e. its product 452 CHAPTER LXV. or reward, as in ch. 40 : 10. (See above, p. 11.) The only sense in which it can be thus described is that of ancient, as distinguished not from the subsequent transgressions of the fathers, but from those of the chihlren who came after them. — According to the sense which the Apostle puts upon the two first verses of this chapter, we may understand those now before us as predicting the excision of the Jews from the communion of the church and from their covenant relation to Jehovah, as a testimony of his sore displeasure on account of the unfaithfulness and manifold transgressions of tiiat chosen race throughout its former history, but also on account of the obstinate and spiteful unbelief with which so many later generations have rejected the Messiah for whose sake alone they ever had a national existence and enjoyed so many national advantages. V. 8. Thus saith Jehovah, as {lohcn) juice is found in the cluster and one says, Destroy it not, for a blessing is in it, so will I do for the sake of my servants, not to destroy the ivhole. Gesenius objects to the translation of I'-ax? as if or as when, in the Vulgate and many other versions, on the eround that, though "I'^s is sometimes elliptically used for tvhen, the com- pound particle never denotes as when. He therefore gives it the conditional sense of if or ivhen, as in Gen. 27 : 40, and takes i as in that case for the sign of the apodosis, ' when (or if) juice is found in the cluster, then one says,' etc. But most interpreters consider it more natural to make "I'iJ.SfS and 'i? correlatives, as usual in cases of comparison, equivalent to as and so in Entdlsh. We may then either supply when, as Maurer does, or translate it strictly, with Ewald and the English Version, as the new wine is found in the cluster, and one says destroy it not, so will I do, etc. — Although ttJiT'Pi , according to the derivation usually given, means fermented grape- iuice of the first year, it is evidently here applied to the juice in its original state, unless we understand it to be used proleptically for the pledge or earnest of new wine. A blessing is in it, seems to mean something more than that it has some value. The idea meant to be suggested is, that God has blessed it, and that man should therefore not destroy it. The meaning of the simile in this clause appears obvious, and yet it has been strangely misconceived both by the oldest and the latest writers. Knobel understands it to mean that as a grape or a cluster of grapes is preserved for the sake of the juice, notwithstanding the presence of the stem, skin, and stones, which are of no use, so the good Jews shall be saved, notwithstanding the bad ones who are mingled with them. But this explanation would imply that men are sometimes disposed to destroy good grapes because they consist partly of unprofitable substances, and need to be reminded that the juice within is valuable. Much nearer to the truth, and yet erroneous, is Jerome's explanation of the clause as relating to a single good grape in a cluster, CHAPTER LXV. 453 \ which diminishes the force of the comparison by making the redeemino- ele- ment too insignificant. The image really presented by the Prophet, as Vitringa clearly shows, and most later writers have admitted, is that of a good cluster (bisajx), in which juice is found, while others are unripe or rotten. — I will do is by some understood as meaning / will act, or I will cause it to be so ; but this is not the usage of the Hebrew verb, which rather means precisely what the English I will do denotes in such connexions, i. e. 1 will do so, or will act in the same manner. — My servants is by some under- stood to mean the patriarchs, the fathers, for whose sake Israel was still beloved (Rom. 11 : 28). It is more natural, however, to apply it to the remnant, according to the election of grace (Rom. 11 : 5), the true believers represented by the ripe and juicy cluster in the foregoing simile. — The construction of the last words is the same as in ch. 48 : 9. — The whole is a literal translation of the Hebrew phrase, and at once more exact and more expressive than the conmion version, them all. V. 9. A)id I will bring forth from Jacob a seed and from Judah an heir of my mountains, and my chosen ones shall inherit it, and my servants shall dwell there. This is an amplification of the promise, I will do so, in the foregoing verse. Knobel's interpretation of sf^T as meaning a generation, i. 6. a body of contemporaries, is at variance both with etymology and usage, with the parallel expression heir or inheritor, and with the figurative import of the verb, which is constantly applied to the generation of new animal and vegetable products. (See ch. 1 : 4.) That there is reference to propaga- tion and increase is also rendered probable by the analogy of ch. 27 : 6 anjj 37 : 31. Objections of the same kind may be urged against the needless attenuation of the proper sense of ti^i"^, so as to exclude the idea of regular succession and hereditary right. My mountains is supposed by Vitringa to denote Mount Zion and Moriah, or Jerusalem as built upon them ; but the later writers more correctly suppose it to describe the whole of Palestine, as being an uneven, hilly country. See the same use of the plural in ch. 14 : 25, and the analogous phrase, mountains of Israel, repeatedly employed by Ezekiel (36 : 1,8. 38 : 8). The corresponding singular, ?»y mountain (11:9. 57 : 13), is by many understood in the same manner. Lowth restores that reading here on the authority of the Septuagint and Peshito, but understands it to mean Zion, which he also makes the antecedent of the suffix in the phrase inherit it, while Maurer refers it to the land directly, and some of the older writers make it a collective neuter. The adverb at the end of the sentence properly means thither, and is never perhaps put for there except in cases where a change of place is previously mentioned or implied. If so, the sense is not merely that they shall abide there, but that they shall first go or return thither, which in this connexion is peculiarly 454 C H A P T E R L X V . ajipropriatc. — Of the promise bore recorded there are three principal inter- pretations. The first, embraced by nearly all the modern Germans, is that the verse predicts the restoration of the Jews from Babylon. The second may be stated in the words of Henderson, viz. that " the future happy occu- pation of Palestine by a regenerated race of Jews is here clearly predicted." The third is that the verse foretells the perpetuation of the old theocracy or Jewish church ; not in the body of the nation, but in the remnant which believed on Christ ; and which, enlarged by the accession of the gentiles, is identical in character and rights wiih the church of the old dispensation, the heir to all its i)romise?, and this among the rest, which either has been or is to be fulfilled both in a literal and figurative sense ; in the latter, because the Church already has what is essentially equivalent to the possession of the land of Canaan under a local ceremonial system ; in the former, because Palestine is yet to be recovered from the Paynim and the Infidel, and right- fully occupied, if not by Jews, by Christians, as the real seed of Abraham, partakers of the same faith and heirs of the same promise (Heb. 11 : 9), for the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham, or to his seed through the law, but through the righteousness of faith (Rom. 4 : 13). If it should please God to collect the natural descendants of the patriarch in that land and convert them in a body to the true faith, there would be an additional coincidence between the prophecy and the event, even in minor circumstances, such as we often find in the history of Christ. But if no such national restoration of the Jews to Palestine should ever happen, the extension of the true religion over that benighted region, which both prophecy and providence encourage us to look for, would abundantly redeem the pledge which God has given to his people in this and other parts of Scripture. V. 10. And Sfiaron shall be for (or become) a home of flocks, and the Valley of Achor a lair of herds, for my people who have sought me. This is a repetition of the promise in the foregoing verse, rendered more specific by the mention of one kind of prosperity, viz. that connected with the rais- ing of cattle, and of certain places where it should be specially enjoyed, viz. the valley of Achor and the plain of Sharon. Two reasons have been given for the mention of these places, one derived from their position, the other from their quality. As the valley of Achor was near Jericho and Jordan, and the plain of Sharon on the Mediterranean, between Joppa and Cesarea, some suppose that they are here combined to signify the whole breadth of the land, from East to West. And as Sharon was proverbial for its verdure and fertility (see above, ch. 33 : 9. 35 : 2), it is inferred by some that Achor was so likewise, which they think is the more probable because Hosea says that the valley of Achor shall be a door of hope (Hos. 2 : 17). But this CH AP TE R LX V. 455 may have respect to the calamity which Israel experienced there at his first entrance on the land of promise (Josh. 7 : 26), so that where his troubles then began his hopes shall now begin. For these or other reasons Sharon and Achor are here mentioned, in Isaiah's characteristic manner, as samples of the whole land, or its pastures, just as flocks and herds are used as images of industry and wealth, derived from the habits of the patriarchal age. That this is the correct interpretation of the flocks and herds, is not disputed even by the very writers who insist upon the literal construction of the promise that the seed of Jacob shall possess the land, as guaranteeing the collection of the Jews into the region which their fathers once inhabited. By what subtle process the absolute necessity of literal interpretation is transformed into a very large discretion when the change becomes conve- nient, is a question yet to be determined. — That to seek Jehovah sometimes has specific reference to repentance and conversion, on the part of those who have been alienated from him, may be seen by a comparison of ch. 9: 12 and 55 : 6. V. 11. And (^as for) you, forsakcrs of Jehovah, the (men) forgetting my holy mountain, the (men) setting for Fortune a tabic, and the (^men) filling for Fate a mingled draught. This is only a description of the object of address ; the address itself is contained in the next verse. The form cnx"! indicates a contrast with what goes before, as in ch. 3 : 14. The class of persons meant is first described as forsakers of Jehovah and forgetters of his holy mountain. Rosenraiiller understands this as a figurative name for the despisers of his worship ; but Knobel, as a literal description of those exiles who had lost all affection for Jerusalem, and had no wish to return thither. The description of the same persons in the last clause is much more obscure, and has occasioned a vast amount of learned disquisition and discussion. The commentators on the passage who have gone most fully into the details, are Vitringa and Rosenmiiller: but the clearest summary is furnished by Gesenius. The strangest exposition of the clause is that of Zeltner, in a dissertation on the verse (1715), in which he applies it to the modern Jews as a j)rolific and an avaricious race. Many interpreters have understood the two most important words ("iJ and "^^r) as common nouns denoting troop and number (the former being the sense put upon the name Gad, in Gen. 30: II), and referred the whole clause cither to convivial assemblies, perhaps connected with idolatrous worship, or to the troop of planets and the multitude of stars, as objects of such worship. But as the most essential words in this case are supplied, the later writers, while they still suppose the objects worshipped to be here described, explain the descriptive terms in a difft'rent manner. Luther retains the Hebrew names Gad and Meni, which are also given in the margin of the English Bible ; but most inter- 456 C H A P T E R LX V. preters explain them by equivalents. Gesenius ingeniously argues from the etymology of the names that they relate to human destiny; and from the mythology of the ancient eastern nations, that they relate to heavenly bodies. He dissents, however, from Vitringa's opinion that the sun and moon are meant, as well as from the notions of older writers, that the names are descriptive of the planetary system, the signs of the Zodiac, particular constellations, etc. His own opinion is that "'S is the planet Jupiter (identical with Bel or Baal), and "i^ the planet Venus (identical with Ashtoreth), which are called in the old Arabian mythology the Greater and Lesser Fortune or Good Luck, while Saturn and Mars were known as the Greater and Lesser Evil Fortune or 111 Luck. J. D. Micbaelis had long before explained the names here used as meaning Fortune and Fate, or Good and Evil Destiny ; and Ewald, in like manner, under- stands the planets here intended to be Jupiter and Saturn, while Knobel goes back to the old hypothesis of Vitringa and the others, that the names denote the Sun and Moon, the latter assumption being chiefly founded on the supposed affinity between '-"^ and fii;vti. Others connect it with the Arabic SUjo, an idol worshipped at Mecca before the time of Mohammed. Some supposed the moon to be called ■?^ (from n;^ to measure), as a measure of time. x\midst this diversity of theories and explanations, only a very minute part of which has been introduced by way of sample, it is satisfactory to 6nd that there is perfect unanimity upon the only point of exegetical importance, namely, that the passage is descriptive of idolatrous worship ; for even those w ho apply it directly to convivial indulgences connect the latter with religious institutions. This being settled, the details still doubtful can be interesting only to the philologist and antiquarian. The kind of offering described is supposed to be identical with ihe lectisternia of the Roman writers ; and Gesenius characteristically says, the show- bread in the temple at Jerusalem was nothing else (nichts anders). The heathen rite in question consisted in the spreading of a feast for the con- sumption of the gods. Herodotus mentions a rQantL,a i^Xiov as known in Egypt ; and Jeremiah twice connects this usage with the worship of the queen of heaven. (Jer. 7 : 18. 44 : 17.) T\^,'r'r denotes mixture, and may either mean spiced wine, or a compound of different liquors, or a mere preparation or infusion of one kind. (See the Earlier Prophecies, p. 78.) — As to the application of the passage, there is the usual division of opinion among the adherents of the different hypotheses. Henderson's reasoning upon this verse is remarkable. Having applied vs. 3-5 to the ancient Jewish idolatry, he might have been expected to attach the same sense to the words before us, where the Prophet seems to turn again to those of whom he had been speaking when he began to promise the deliverance of the elect remnant (v. 8). But " it seems more natural to regard them as the impe- CH AP TER LX V. 457 nitent and worldly portion of the Jews who shall live at the time of the restoration." The reason given for this sudden change can only satisfy the minds of those who agree with the author in his foregone conclusion, namely, that "the persons addressed in this and the four following verses are contrasted with those who are to return and enjoy the divine favour in Palestine." But even after the application of the terms is thus decided, there is a question not so easily disposed of, as to what they mean. The principle of strict interpretation might be thought to require the conclusion doubtingly hinted at by J. D. iMirhaelis, that the Jews are to worship Gad and Meni hereafter. But, according to Henderson, " there is no reason to imagine that the Jews will again become actual idolaters," as if the strict interpretation of this verse would not itself afford a reason not for imagining but for believing that it will be so. But rather than admit this, he declares that " all attempts to explain Gad and Mcni of idols literally taken, are aside from the point." From what point they are thus aside does not appear, unless it be the point of making half the prophecy a loose metapho- rical description, and cutting the remainder to the quick by a rigorously literal interpretation. "Israel," " Jerusalem," " the land," must all denote the "Israel," "Jerusalem," and "land" of ancient times and of the old economy; but all attempts to explain Gad and Meni of idols literally taken are aside from the point. And thus we are brought to the curious result of one literal interpretation excluding another as impossible. The true sense of the passage seems to be the same as in vs. 3—7, where Henderson himself regards the Prophet as completing his description of the wickedness of Israel, by circumstances drawn from different periods of his history, such as the idolatrous period, the pharisaical period, etc. V. 15. And I have numbered you to the sword, and all of you to the slaughter shall how ; because I called and ye did not answer, 1 spake and ye did not hear, and ye did the (thing that was) evil in my eyes, and that which I desired not ye chose. The preceding verse having reference only to the present and the past, the Vav at the beginning of this can have no conversive influence upon the verb, which is therefore to be rendered as a preterite. The objections to making it the sign of the apodosis have been already stated. The paraphrastic version, therefore, is entirely gratuitous. Gesenius gives the verb in this one place the diluted sense of allotting or appointing; but the strict sense of numbering or counting is not only admis- sible, but necessary to express a portion of the writer's meaning, namely, the idea that they should be cut off one by one, or rather one with another, i. e. all without exception. (See ch. 27 : 12 and the Earlier Prophecies, p. 467.) Knobel, indeed, imagines that a universal slaughter cannot be intended, because he goes on to tell what shall befall the survivors, viz. • 453 CH APTE R LX V. hunger, thirst, disgrace, distress, etc. Ilitzig had taste enough to see that these are not described as subsequent in time to the evils threatened in the verse before us, but specifications of the way in which that threatening should be executed. The sense above given to ^^j''^'^ is confirmed and illustrated hy its application elsewhere to the numbering of sheep. (Jer, 33 : 13.) In its use here there is evident allusion to its derivative "i:^ in the preceding verse, which some of the German writers try to make percep- tible to German readers by combining cognate nouns and verbs, such as Shicksal and schicke, Verhangniss and verhdnge, Bestimmung and beslimmc, etc. The same effect, if it were worth the while, might be produced in English by the use o^ destiny and destine. Vitringa, in order to identify the figures of the first and second clauses, makes a'^n rnean a butcher's knife; but an opposite assimilation would be better, namely, that of making nn:: mean slaughter in general, not that of the slaughter-house exclusively. Both sword and slaughter are familiar figures for violent destruction. The verb r'ng is also applied elsewhere to one slain by violence (Judg. 5 : 27. 2 Kings 9 : 24). Bowing or stooping to the slaughter is submitting to it either willingly or by compulsion. Gesenius takes n:-j in the local sense o^Schlacht- bank, to suit which he translates the verb kneel, and the particle before. This last JXoyes retains without the others, in the English phrase boiv down before the slaughter, which is either unmeaning, or conveys a false idea, that of priority in time. The remainder of the verse assigns the reason of the threatened punishment. The first expression bears a strong resemblance to the words of Wisdom, in Prov. 1 : 24-31. Knobel's explanation of the ' thing that was evil in my eyes ' as a description of idolatry, is as much too restricted as Vitringa's explanation of' that which I desired not or delighted not in' as signifying ritual or formal as opposed to spiritual worship. Of the two the former has the least foundation, as the only proof cited is ch. 38 : 3, whereas Vitringa's explanation of the other phrase derives no little counte- nance from Ps. 40 : 7. 51 : 18. Hos. 6 : 6. The only objection to either is that it mistakes a portion of the true sense for the whole. — As to the application of the words, there is the usual confidence and contradiction. Knobel regards them as a threatening of captivity and execution to the Jews who took sides with the Babylonians against Cyrus. Henderson applies them to the inevitable and condign punishment of those Jews who shall prefer the pleasures of sin to those of true religion embraced by the great body of the nation, which punishment, he adds, " will, in all jJfobability, be inflicted upon them in common with the members of the antichristian confederacy, after their believing brethren shall have been securely settled in Palestine." The grounds of this all-probable anticipation are not given. Vitringa understands the passage as predicting the excision of the Jewish nation from the church, not only for the crowning sin of rejecting Christ, C H A P T ER LX V. 459 but for their ago;regate offences as idolaters and hypocrites, as rebels against God and despisers of his mercy, with which sins they are often charged in the Old Testament (e. g. ch. 50 : 2. 65 : 2. 66 : 4. Jer. 7:13, -25), and still more pointedly by Christ himself in several of his parables and other discourses, some of which remarkably resemble that before us both in senti- ment and language. (See Matt. 23 : 37. 22 : 7. Luke 19 : 27, and compare Acts 13 : 46.) Besides the countenance which this analogy affords to Vitringa's exposition, it is strongly recommended by its strict agreement with what we have determined, independently of this place, to be the true sense of the wliole foregoing context. Interpreted by these harmonious analogies, the verse, instead of threatening the destruction of the Babylonish Jews before the advent, or of the wicked Jews and Anti- christ hereafter, is a distinct prediction of a far more ciitical event than either, the judicial separation of the Jewish nation and the Israel of God, which had for ages seemed inseparable, not to say identical. Vs. 13, 14. Therefore thus saith the Lord Jehovah, Lo ! my servants shall eat and ye shall hunger ; lo, my servants shall drink and yc shall thirst ; lo, my servants shall rejoice and ye shall be ashamed ; lo, my ser- vants shall shout from gladness of heart, and ye shall cry from grief of heart, and from- brokenness of spirit ye shall howl. These verses merely carry out the general threatening of the one preceding, in a series of poetical antitheses, where hunger, thirst, disgrace, and anguish, take the place of sword and slaughter, and determine these to be symbolical or emblematic terms. Knobel's Inteipretation of these verses as predicting bodily priva- tions and hard hondage to those who should escape the sword of Cyrus, is entitled to as little deference as he would pay to the suggestion of Vitrlnga, that the eating and drinking have specific reference to the joy with which the first Christian converts partook of the Lord's supper (Acts 2 : 46. 9:31). This is no doubt chargeable with undue refinement and particularity, but notwithstanding this excess, the exposition is correct in princlj)le, as we may learn from the frequent use of these antagonist metaphors to signify spiritual joy and horror, not only in the Prophets (see above, ch. 8:21. 33 : IG. 55 : 1. 58 : 14), but by our Saviour when he speaks of his disciples as eating bread in the kingdom of heaven (Luke 14 : 13), where many shall come from the east and the west, and sit down (or recline at table) with Abraham, Isaac, and Jacob (Matt. 8:11); and ascribes to the king in the parable the solemn declaration, I say unto you none of tliose men that were bidden shall taste of my supper (Luke 14 : 24). Thus understood, the passage Is a solenm prediction of happiness to the believing and of misery to the unbelieving Jews. The latter are directly addressed, the former designated as my servants. — Gladness of heart, literally goodness of heart, 460 C H A P T E R LX V. which in our idiom would express a diflerent idea, on account of our pre- dominant use of the first word in a moral sense. For the Hebrew expression see Deut. 28 : 47. Judg. 19:6, 22. For brokcnness of spirit, compare ch. 61:1 and Ps. 51 : 17. — To be ashamed, as often elsewhere, includes disappointment and frustration of hope. V. 15. And ye shall leave your name for an oath to my chosen ojies, and the Lord Jehovah shall slay thee, and shall call his servants by another name (literally, call another name to them). The object of address is still the body of the Jewish nation, from' which the believing remnant are distin- guished by the names my chosen and my servants. Oath is here put for curse, as it is added to it in Dan. 9:11, and the two are combined in Num. 5 : 21, where the oath of cursing may be regarded as the complete expres- sion of which oath is here an ellipsis. To leave one's name for a curse, according to Old Testament usage, is something more than to leave it to be cursed. The sense is that the name shall be used as a formula of cursing, so that men shall be able to wish nothing worse to others than a like cha- racter and fate. This is clear from Jer. 29 : 22 compared with Zech. 3 : 2, as well as from the converse or correlative promise to the patriarchs and their children that a like use should be made of their names as a formula of blessing (Gen. 22 : 18. 48 : 20). As in other cases where the use of names is the subject of discourse, there is no need of supposing that any actual practice is predicted, but merely that the character and fate of those addressed will be so bad as justly to admit of such an application. — Ewald ingeniously explains the words riinn "jnx ^n^rn^ as the very form of cursing to be used, so may the Lord Jehovah slay thee! This construction, though adopted by Umbreit and Knobel, is far from being obvious or natural. The preterite, though sometimes construed with the optative particles, would hardly be employed in that sense absolutely, especially in the middle of a sentence, preceded and followed by predictive clauses, each beginning with 1 , which on Ewald's supposition must be either overlooked as pleonastic or violently made to bear the sense of 50. Even if this were one of the mean- ings of the particle, a more explicit form would no doubt have been used in a case where the comparison is every thing. The wish required by the con- text is that God would kill them so, or in like manner; a bare wish that he would kill them, would be nothing to the purpose. The violence of this construction might be counteracted as an argument against it by exegetical necessity, but no such necessity exists. The use of the singular pronoun thee, so far from requiring it, is in perfect keeping with the rest of the sen- tence. As the phrase your nume shows that the object of address is a plu- rality of persons bearing one name, or in other words an organized commu- nity, so the singular form slay thee is entirely appropriate to this collective CH AFTER LXV. 461 or ideal person. — Of the last clause there are three interpretations. The rabbinical expounders understand it as the converse of the other clause. As your name is to be a name of cursing, so my servants are to have another name, i. e. a name of blessing, or a name by which men shall bless. Others give it a more general sense, as meaning their condition shall be altogether different. A third opinion is that it relates to the substitution of the Chris- tian name for that of Jew, as a distinctive designation of God's people. The full sense of the clause can only be obtained by combining all these explanations, or at least a part of each. The first is obviously implied, if not expressed. The second is established by analogy and usage, and the almost unanimous consent of all interpreters. The only question is in refer- ence to the last, which is of course rejected with contempt by the neologists, and regarded as fanciful by some Christian writers. These have been influ- enced in part by the erroneous assumption that if this is not the whole sense of the words, it cannot be a part of it. But this is only true in cases where the two proposed are incompatible. The true state of the case is this : According to the usage of the prophecies the promise of another name imports a different character and state, and in this sense the promise has been fully verified. But in addition to this general fulfilment, which no one calls in question, it is matter of history that the Jewish commonwealth or nation is destroyed ; that the name of Jew has been for centuries a bye-word and a formula of execration, and that they who have succeeded to the spi- ritual honours of this once favoured race, although they claim historical iden- tity therewith, have never borne its name, but another, which from its very nature could have no existence until Christ had come, and which in the common parlance of the Christian world is treated as the opposite of Jew. Now all this .must be set aside as mere fortuitous coincidence, or it must be accounted for precisely in the same way that we all account for similar coin- cidences between the history of Christ and the Old Testament in minor points, where all admit that the direct sense of the prophecy is more exten- sive. As examples, may be mentioned John the Baptist's preaching in a literal wilderness, our Saviour's riding on a literal ass, his literally opening the eyes of the blind, when it is evident to every reader of the original pas- sage that it predicts events of a far more extensive and more elevated nature. While I fully believe that this verse assures God's servants of a very different fate from that of the unbelieving Jews, I have no doubt that it also has respect to the destruction of the Jewish state and the repudiation of its name by the true church or Israel of God. V. 16. (By) which the (inaii) blessing himself in the land (or earth) shall bless himself by the God of truth, and (by which) the (man) swearing in the land (or earth) shall swear by the God of truth, because forgotten 462 CHAPTERLXV. are the former enmities (or troubles), and because they are hidden from my eyes. Two things have divided and perplexed interpreters in this verse, as it stands connected with the one before it. The first is the apparent change of subject, and the writer's omission to record the new name which had just been promised. The other is the very unusual construction of the relative "it'^ • The first of these has commonly been left without solution, or refer- red to the habitual freedom of the writer. The other has been variously but very unsuccessfully explained. Kiiochi takes it in the sense of when, Luther in that of so that. Vitringa connects it with the participle, as if it were a future. Rosenmiillcr and Gesenius regard it as redundant, whicli is a mere evasion of the difficulty, as the cases which they cite of such a usage are entirely irrelevant, as shown by Maurer, whose own hypothesis is not more satisfactory, viz. that either the article or relative was carelessly inserted (negligentius dictum). Ewald gives the relative its strict sense, and makes Jehovah the antecedent, by supplying before it, thus saith Jeho- vah (or saith he) by whom the man that blesses etc. This has the advan- tage of adhering to the strict sense of the pronoun, but the disadvantage of involving an improbable ellipsis, and of making the writer say circuitously what he might have said directly. Thus saith he by whom the person blessing blesses by the God of truth, is perfectly equivalent to Thus saith the God of truth. Both these objections may be obviated by referring "iiiix to an expressed antecedent, viz. name, a construction given both in the Septuaginl and Vulgate versions, although otherwise defective and obscure. Another advantage of this construction is that it removes the abrupt transi- tion and supplies the name, which seems on any other supposition to be wanting. According to this view of the place, the sense is that the people shall be called after the God of truth, so that his name and theirs shall be identical, and consequently whoever blesses or swears by the one blesses or swears by the other also. The form in which this idea is expressed is pecu- liar, but intelligible and expressive : ' His people he shall call by another name, which (i. e. with respect to which, or more specifically by which) he that blesseth shall bless by the God of truth,' etc. Ewald supposes blessing and cursing to be meant, as oath is used above to signify a curse ; but most interpreters understand by blessing himself, praying for God's blessing, and by swearing, the solemn invocation of his presence as a witness, both being mentioned as acts of religious worship and of solemn recognition. — '^J* is probably an adjective meaning sure, trustworthy, and therefore including the ideas of reality and faithfulness, neither of which should be excluded, and both of which are comprehended in the English phrase, the true God, or retaining more exactly the form of the original, the God of truth. Hender- son's versioQ, " faithful God," expresses onjy half of the idea. This Hebrew word is retained in the Greek of the New Testament, not only as a particle CH AP TER LX V. 463 of asseveration, but In a still more remarkable manner as a name of Christ (Rev. 1 : 18. 3 : 14), with obvious reference to the case before us ; and there must be something more than blind chance in the singular coincidence thus brought to light between this application of the phrase and the sense which has been put upon the foregoing verse, as relating to the adoption of the Christian name by the church or chosen people. As applied to Christ, the name is well explained by Vitringa to describe him as very God, as a witness to the truth, as the substance or reality of the legal shadows, and as the fulfiller of the divine promises. Ewald agrees with the older writers in rendering 71N3 in the earth, but most interpreters prefer the more restricted version, {71 the land. The difference is less than might at first sight be sup- posed, as ' in the land ' could here mean nothing less tlian in the land of pro- mise, the domain of Israel, the church in its widest and most glorious diffu- sion. — The last clause gives the reason for the application of ihe title, God of truth, viz. because in his deliverance of his people he will prove himself to be the true God in both senses, truly divine and eminently faithful. This proof will be afforded by the termination of those evils which the sins of his own people once rendered necessary. Usage is certainly in favour of the common version, troubles or distresses ; but there is something striking in Lowth's version, provocations, which agrees well with what seems to be the • sense of trns in ch. 63 : 9. As commonly translated, it is understood by Gesenius as meaning that God will forget the former necessity for punishing his people, which is equivalent to saying that he will forget their sins. But Maurer understands the sense to be that he will think no more of smiting them again. Both seem to make the last words a poetical description of oblivion ; but Knobel refers what is said of forgetting to the people, and only the remaining words to God. V. 17. For lo I (am) creating (or about to create) neiv heavens and a new earth, and the former (^things) shall not be remembered, and shall not come up into the mind (literally, on the heart). Some interpreters refer former to heavens and earth, which makes the parallelism more exact ; but most interpreters refer it to ni-isn in v. 16, where the same adjective is used, or construe it indefinitely in the sense of /orwer things. Of the whole verse there are several distinct interpretations. Aben Ezra understands it as predicting an improvement in the air and soil, conducive to longevity and uninterrupted health ; and a similar opinion is expressed by J. D. Michaelis, who illustrates the verse by the supposition of a modern writer who should describe the vast improvement in Germany since ancient times, by saying that the heaven and the earth are new. A second explanation of the verse is that of Thomas Burnet and his followers, which makes it a 464 CH AP TE R LX V. prediction of the renovation of the present earth with its skies etc. after the destruction of the present at the day of judgment. A third is that of Vitringa, who regards it as a figurative prophecy of clianges in the church, according to a certain systematic explication of the several parts of the material universe as symbols. Belter than all these, because requiring less to be assumed, and more in keeping with the usage of prophetic language, is the explanation of the verse as a promise or prediction of entire change in the existing state of things, the precise nature of the change and of the means by whicli it shall be brought about forming no part of the revelation here. That the words are not inapplicable to a revolution of a moral and spiritual nature, we may learn from Paul's analogous description of the change wrought in conversion (2 Cor. 5 : 17. Gal. 6 : 15), and from Peter's application of this very passage. Nevertheless, we, according to his promise, look for new heavens and a new earth wherein dwelleth righteous- ness (2 Peter 3 : 13). That the words have such a meaning even here, is rendered probable by the last clause, the oblivion of the former state of things being much more naturally connected with moral and spiritual changes than with one of a material nature. V. 18. But rejoice and be glad unto eternity (in) that ivhich I (am) creating, for lo I (am) creating Jerusalem a joy, and her people a rejoicing, i. e. a subject or occasion of it. There is no need of explaining the impera- tives as futures, though futurity is of course implied in the command. It would be highly arbitrary to explain ivhat I create in this place as different from the creation in the verse preceding. It is there said that a creation shall take place. It is here enjoined upon God's people to rejoice in it. But here the creation is declared to be the making of Jerusalem a joy and Israel a rejoicing. Now the whole analogy of the foregoing prophecies leads to the conclusion that this means the exaltation of the church or chosen people ; and the same analogy admits of that exaltation being represented as a revolution in the frame of nature. On the other hand, a literal predic- tion of new heavens and new earth would scarcely have been followed by a reference merely to the church ; and if Jerusalem and Zion be explained to mean the literal Jerusalem and the restored Jews, the only alternative is then to conclude that as soon as they return to Palestine, it and the whole earth are to be renewed, or else that what relates to Jerusalem and Israel is literal, and what relates to the heavens and the earth metaphorical, although, as we have just seen, the connexion of the verses renders it neces- sary to regard the two events as one. From all these incongruities we are relieved by understanding the whole passage as a poetical description of a complete and glorious change. CHAPTERLXV. 465 V. 19. And I ivill rejoice in Jerusalem, and joy in my people ; and there shall not be heard in her again the voice of loceping and the voice of crying. Considered as the language of the Prophet himself, this would express his sympathetic interest in the joyous changes which awaited his people. But such an application would be wholly arbitrary, as Jehovah is undoubtedly the speaker in the foregoing verse, where he claims creative power; and even here there is an implication of divine authority in the promise that weeping shall no more be heard in her. There is something very beautiful in the association of ideas here expressed. God shall rejoice in his people, and they shall rejoice with him. They shall no longer know what grief is, because he shall cease to grieve over them ; their former distresses shall be forgotten by them and for ever hidden from his eyes. ■V, 20. There shall be no more from there an infant of days, and an old man who shall not fulfil his days ; for the child a hundred years old shall die, and the sinner a hundred years old shall be accursed. — Some refer c^'^ to time, and understand it to mean thenceforth, a departure from the settled usage which can be justified only by necessity. Others reo-ard the preposition as unmeaning, and read there, which is as arbitrary as Lowth's reading ti^ , neither of which proceedings can be justified by the example of the ancient versions. The strict translation thejice (from there) is not only admissible but necessary to the sense. It does not, however, mean springing or proceeding thence, but taken away thence, or as Kimchi has it, carried thence to burial. It is thus equivalent to r\'!\^i in the next clause, and denotes that none shall die there in infancy. In consequence of not correctly apprehending this, Hitzig alleges that this first clause by itself can only mean that there shall be no longer any infants, to avoid which paralogism he connects n''"2"i bi2> as well as "pT with the following words : neither infant nor old man who shall not fulfil their days. But there is no need of this tautological construction if c^-q n-^p'i implies death, and ta-ia;; a few days only, which last is more agreeable to usage than the specific sense of year, which some assume. A curious turn is given to the sentence by some of the older writers, who take fulfil his days in the moral sense of spending them well, with special reference to improvement in knowledo-e, and the child as meaning one who even at a very advanced ao-e continues still a child in understanding, and shall therefore die. Still more unnatural is the modification of this exposition by Cocceius, who explains the whole to mean that men shall have as abundant opportunities of instruction in the truth as if they enjoyed a patriarchal longevity, so that he who perishes for lack of knowledge will be left without excuse. Vitringa justly repudiates these far-fetched explanations, but agrees with them in understanding shall 30 466 C H A P T E R L X V . die as an emphatic threatening, and in departing from the ordinary sense of "I?? , which he takes to be here an equivalent to sinner. All the modern writers are agreed as to the literal meaning of this last clause, though they differ as to the relation of its parts. Some regard it as a synonymous paral- lelism, and understand the sense to be that he who dies a hundred years old will be considered as dying young, and by a special curse from God, interrupting the ordinary course of nature. Others follow De Dieu in making the parallelism antithetic, and contrasting the child with the sinner. Perhaps the true view of the passage is, that it resumes the contrast drawn in vs. 13—15 between the servants of Jehovah and the sinners there addressed. Vs. 16-19 may then be regarded as a parenthetical amplification. As if he had said, My servants shall eat, but ye shall be hungry ; my servants shall drink, but ye shall be thirsty ; my servants shall rejoice, but ye shall mourn ; my servants shall be just beginning life when ye are driven out of it ; among the former, he who dies a hundred years old shall die a child ; among you, he who dies at the same age shall die accursed. On the whole, however, the most natural meaning is the one already mentioned as preferred by most modern writers. Premature death, and even death in a moderate old age, shall be unknown ; he who dies a hundred years old shall be considered either as dying in childhood, or as cut off by a special malediction. The whole is a highly poetical description of longevity, to be explained precisely like the promise of new heavens and a new earth in v. 17. Beck's gross expressions of contempt for the absurdity of this verse are founded on a wilful perversion or an ignorant misapprehension. Ewald is equally unjust but less indecent in his representation of this verse as a fanatical anticipa- tion of the literal change which it describes. Vs. 21, 22. And they shall build houses and inhabit (them), and shall plant vineyards and eat the fruit of them, they shall not build and another inhabit, they shall not plant and another eat ; for as the days of a tree (shall be) the days of my people, and the work of their hands my chosen ones shall wear out (or survive). This is a promise of security and permanent enjoy- ment, clothed in expressions drawn from the promises and threatenings of the Mosaic law. By the age of a tree is generally understood the great age which some species are said to attain, such as the oak, the banyan, etc. But Knobel takes it in the general sense of propagation and succession, and understands the promise to be that, as trees succeed each other naturally and for ever, so shall the chosen of Jehovah do. The essential idea is in either case that of permanent continuance, and the figures here used to express it make it still more probable that in the whole foregoing context the predictions are to be figuratively understood. CHAPTERLXV. 467 V. 23. They shall not labour in vain, and they shall not bring forth for terror ; for the seed of the blessed of Jehovah are they, and their offspring with them. The sense o^ sudden destruction given to f^^f^a by some modern writers, is a mere conjecture from the context, and no more correct than the translation curse, which others derive from the Arabic analogy, and which Henderson regards as the primitive meaning. The Hebrew word properly denotes extreme agitation and alarm, and the meaning of the clause is that they shall not bring forth children merely to be subjects of distressing soli- citude. Knobel, as in ch. 1 : 4, takes v^^ in the sense of a generation or contemporary race ; but it adds greatly to the strength of the expression if we give its more usual sense of progeny or offspring : they are themselves the offspring of those blessed of God, and their own offspring likewise, as the older writers understand tnx , while the moderns suppose it to mean shall be with them, i. e. shall continue with them, as opposed to the alarm referred to in the other clause. Umbreil's idea that the picture of domestic happiness is here completed by the unexpected stroke of parents and chil- dren still continuing to live together, is ingenious and refined, perhaps too much so to be altogether natural in this connexion. V. 24. And it shall be (or come to pass), that they shall not yet have called and I will answer, yet (shall) they (be) speakiiig and I will hear. A strong expression of God's readiness to hear and answer prayer, not a mere promise that it shall be heard (like that in Jer, 29 : 12. Zecb. 13 : 9), but an assurance that it shall be granted before it is heard. The nearest parallel is Matth. 6 : 8, where our Lord himself says. Your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. (Compare ch. 30: 19. 58 : 9. Ps. 145 : 18, 19.) — taVt: is commonly explained here as a conjunc- tion, before they call, and Gesenius gives this as the primary meaning of the Hebrew particle. But according to Hitzig and Maurer, this is always expressed by the compound form Q'lZia , and the simple form invariably means not yet. This construction, which might otherwise seem very harsh, is favoured by the use of the conjunction and, which, on the usual hypo- thesis, must be omitted or regarded merely as a sign of the apodosis, whereas in the parallel clause it occupies precisely the same place, and can only be taken in its usual sense. Lowth attempts to reproduce the form of the original, but not with much success, by rendering the last clause, " they shall be yet speaking and I shall have heard." The parallel verbs both mean to hear prayer in a favourable sense, and are therefore rendered in the Vulgate by the cognate forms audiam and exaudiam. The last verb is curiously paraphrased in the Septuagint, / ivill say, what is it ? (f()al zi hri ;) V. 25. The ivolf and the lamb shall feed as otic, and the lion like th 463 CHAPTER LXV. ox shall cat straw, and the serpent dust {for) his food. They shall not hurt and they shall not cornqjl (or destroy) in all my holy mountain, saith Jehovah. Tlie promise of a happy change is wound up in the most appro- priate manner by repeating the prophecy in ch. 1 1 : 6-9, that all hurtful influences shall for ever cease in the holy hill or church of God. Yet Knobel ventures to assert that it is an unmeaning imitation of that passage, introduced here without any just connexion, and perhaps by a different hand from that of the ori'nnal writer. Another fact which had escaped preceding writers, is that the phrase as one belongs to the later Hebrew, because used in Ecc. 11:6, whereas it is essentially identical with as one man in Judges 20 : 8. 1 Sam. 11:7. It is not a simple synonyme of thJi'! together (the word used in ch. 11 : 6), but much stronger and more graphic; so that Lowth only weakens the expression by proposing to assimilate the readings on the autho- rity of a single manuscript. Another point in which the description is here heightened is the substitution of n^^ , a young and tender lamb, for c'S3 , a he-lamb of riper age. Ewald expresses the distinction here by using the diminutive term Lammlein. — Instead of the lion like the ox, the Vulgate has the lion and the ox (Ico et bos), and that the et is not an error of the text for ui appears from the plural form of the verb comedent. — Most of the modern writers construe "ii'nj as a nominative absolute, as for the serpent, dust (shall be) his food. A more obvious construction is to repeat the verb shall eat, and consider dust and food as in apposition. J. D. Michaelis supplies continue (bleibe^, and most writers regard this idea as implied though not expressed : The serpent shall continue to eat dust. Michaelis and Gesenius suppose an allusion to the popular belief that serpents feed on dust because they creep upon the ground, and understand the prophecy to be that they shall henceforth be contented with this food and cease to prey on men or other animals. But ihis, as Vitringa well observes, would be too small a promise for the context, since a very small part of the evils which men suffer can arise from this cause. He therefore understands the clause to mean that the original curse upon the serpent who deceived Eve (Gen. 3 : 14) shall be fully executed. (Compare Rev. 20 : 1-3.) He refers to some of his contemporaries as explaining it to mean that the serpent should henceforth prey only upon low and earthly men ; but this would be too large a concession, and the true sense seems to be that, in accordance with his ancient doom, he shall be rendered harmless, robbed of his favourite nutriment, and made to bite the dust at the feet of his conqueror. (Gen. 3 : 15. Rom. 16 : 20. 1 John 3 : 8. Compare Isaiah 49 : 20.)— The last clause resolves the figures of the first. The verbs are therefore to be under- stood indefinitely, as in ch. 11 : 9; or if they be referred to the animals pre- viously mentioned, it is only a symbolical or tropical expression of the same idea. Hitzig gratuitously says that the verbs which in the other place relate CHAPTER LXVI. 469 to men, are here determined to refer to animals by the connexion ; to which Knobel flippantly replies that this is not the case, because there is no con- nexion to determine it. The truth is that the form of expression is the same in either case, except that what begins a verse in the eleventh chapter here concludes one. Had the passage here repeated been in one of the so-called later chapters, it would no doubt have been cited as a proof of the author's identity ; but no such proof can be admitted by the " higher criticism " in favour of identifying the writer of this chapter with the genuine Isaiah. Rather than listen to such reasoning, the " higher critics " make it a case of imitation and abridgment, and one of them, as we have seen, of ignorant interpolation. — For any further explanation of this verse, the reader is refer- red to the Earlier Prophecies, pp. 224-227. CHAPTER LXVI. This cliapter winds up the prophetic discourse with an express prediction of the change of dispensations, and a description of the difference between them. Jehovah will no longer dwell in temples made with hands, v. 1. Every sincere and humble heart shall be his residence, v. 2. The ancient sacrifices, though divinely instituted, will henceforth be as hateful as the rites of idolatry, v. 3. They who still cling to the abrogated ritual will be fearfully but righteously requited, v. 4. The true Israel cast out by these deluded sinners shall ere long be glorified, and the carnal Israel fearfully rewarded, vs. 5, 6. The ancient Zion may already be seen travailing with a new and glorious dispensation, vs. 7-9. They who mourned for her seeming desolation now rejoice in her abundance and her honour, vs. 10-14. At the same time the carnal Israel shall be destroyed, as apostates and idolaters, vs. 14-17. The place which they once occupied shall now be filled by the elect from all nations, v. 18. To gather these, a remnant of the ancient Israel shall go forth among the gentiles, v. 19. They shall come from every quarter and by every method of conveyance, v. 20. They shall be admitted to the sacerdotal honours of the chosen people, v. 21. This new dispensation is not to be temporary, like the one before it, but shall last for ever, v. 22. While the spiritual Israel is thus replenished from all nations, the apostate Israel shall perish by a lingering decay in the sight of an astonished world, vs. 23, 24. 470 CHAPTERLXVI. V. 1. Thus saith Jehovah, The heavens (are^ my throne, and the earth my footstool ; ivhere is (or what is) the house which ye will build for me, and where is (or ichat is) the place of my rest 1 literally the place my rest, i. e. the place which is or can be my rest or permanent abode. The same term is elsewhere applied to the temple, as distinguished from the tabernacle or moveable sanctuary. (See 2 Sam. 7:6. 2 Chron. 6:41. Ps. 132 : 8.) As to the sense of nT-^x , see above on ch. 50 : 1. In this case where is less appropriate than what, as the inquiry seems to have respect to the nature or the quality ratiie'r than the mere locality of the edifice in question. Hitzig translates ri'^a strictly a house, and !i32P} is variously rendered ye build, in the English Bible ; ye would build, by Ewald ; ye could build, by Gesenius, etc.; but the simplest and best version is ye will build, as including all the others. All interpreters agree that this question implies disapprobation of the building, as at variance with the great truth propounded in the first clause, namely, that the frame of nature is the only material temple worthy of Jehovah. This obvious relation of the clauses is sufficient of itself to set aside two of the old interpretations of the passage. The first is that of Kimchi, favoured more or less by Calvin and some later writers, which supposes that this chapter is a counterpart to the first, and that the Prophet here recurs to his original theme, the corruptions and abuses of his own age. But besides the undisputed references to the future in the latter part of this very chapter, it has been conclusively objected by Vitringa to the theory in question, that in the reigns of Ahaz and Hezekiah there could be no thought of building or rebuilding, nor even of repairing or adorning the temple, but rather of despoiling it. (2 Kings 16: 17, 18. 18: 15.) The same objection lies against the theory of Grotius, that this chapter was intended to console the pious Jews who were debarred from the customary public worship during the profanation of the temple by Antiochus Epiphanes. In neither of these cases could there be occasion for objecting to the building or rebuilding of the temple. Those who refer this whole series of predictions to the period of the Babylonish exile find it hard to explain this chapter upon that hypo- thesis, since the building of the temple is urged upon the people as a duty by the acknowledged prophets of the exile. In order to facilitate the pro- cess, some of them detach it from the foregoing context, on the ground of its abrupt commencement, which is not at all more striking than in other cases where no such conclusion has been drawn, because not felt to be necessary for the critic's purpose. Eichhorn found this a fit occasion for the applica- tion of the "higher criticism," and he accordingly strikes out vs. 1-17 of this chapter as an older composition than the rest, the exact date not defin- able, but certainly prior to the downf\il of the Jewish monarchy. Paulus and Rosenmiiller, on the other hand, regard the whole as later than the first return from Babylon. Between these extremes Gesenius as usual under- CH A P T E R L X V I. 471 takes to mediate, condemns the first as " trennende Kiit'ik," and refutes it by a copious but superfluous detail of minute coincidences both of thought and language between the disputed passage and the foregoing chapters, which he therefore supposes to belong to the same period. From this deci- sion there is no material dissent among the later writers, although Hitzig asserts in the strongest terms the utter want of connexion between this and the preceding chapters. The same assertion might be made with equal plau- sibility in any other case of a continued composition where the writer is not trammelled by a systematic method, but passes freely from one topic to another, in obedience to a lively and unchecked association of ideas. No reader or interpreter who has not a hypothesis to verify will find any reason for supposing a greater interruption here than at the end of an ordinary paragraph. The fallacy of the contrary assertion has been shown by Vitringa to consist in assuming that the passages are unconnected unless the first verse of the second carries out the thought expressed in the last verse of the first, whereas the chapter now before us is in some sense parallel to that before it, taking up the subject at the same point and bringing it at last to the same issue. That exposition is indeed most probably the true one which assumes the most intimate connexion of the chapters here, and is least dependent upon forced divisions and arbitrary intervals crowded with imagi- nary events. Thus Rosenmiiller thinks that in the interval between these chapters the tribes of Benjamin and Judah had resolved to exclude the others from all participation in the rebuilding of the temple, and that the passage now before us was intended to reprove -them for their want of charity, as if this end could be accomplished by proclaiming the worthlessness of all mate- rial temples, which is tantamount to saying, why do you refuse to let your countrymen assist in the rebuilding of the temple, since no temples are of any value? Hitzig's imagination is still more prolific, and invents a project to erect another temple in Chaldea as a succedaneum for returning to Jeru- salem. At the same time his superior acuteness guards against the palpable absurdity already mentioned, by supposing the error here coi'rected to be that of believing that the mere erection of a temple would discharge their obligations and secure their welfare, without any reference to what Jehovah had commanded. They are therefore taught that he has no need of material dwellings, and that these, to be of any value, must be built exactly when and where and as he pleases to require. (1 Sam. 15 : 22, 23.) This inge- nious exposition would be faultless if it rested upon any firmer basis than a perfectly imaginary fact. That there is any proof of it from other quarters, is not pretended. That it is not a necessary inference from that before us, will be clear when the true interpretation has been given. It is necessary first to state, however, that while Hitzig thus infers from the text itself a fact unknown to history because it never happened, Henderson with equal 472 C II A P T E R L X V I . confidence infers from it a fact as little known to history, but for a very dif- ferent reason. While the one considers it as proving that a party of the exiles in Babylon desired to build a temple there instead of going back to Palestine, the other considers it as proving that part of the restored Jews will unlawfully attempt to rebuild the old temple in Palestine itself, and that this passage is intended to reprove them. Yet in ch. 60 : 7, 13 we read not only of a sanctuary to be literally built of the most costly timber, but of an altar and of victims to be offered on it ; all which may be tortured into figures, it appears, provided that the future restoration of the Jews be strictly expounded in a local sense. — With these interpretations, and the forced hypotheses which they involve, we may now compare another which has been approved by various judicious writers, but by none more clearly stated or more successfully maintained than by Vitringa. It is simply this, that having held up in every point of view the true design, mission, and vocation of the church or chosen people, its relation to the natural descendants of Abraham, the causes which required that the latter should be stripped of their peculiar privileges, and the vocation of the gentiles as a part of the divine plan from its origin, the Prophet now addresses the apostate and unbelieving Jews at the close of the old dispensation, who, instead of prepar- ing for the general extension of the church and the exchange of ceremonial for spiritual worship, were engaged in the rebuilding and costly decoration of the temple at Jerusalem. The pride and interest in this great public work, felt not only by the Herods but by all the Jews, is clear from inciden- tal statements of the Scriptures (John 2 : 20. Matt. 24 : 1) as well as from the ample and direct assertions of Josephus. That the nation should have been thus occupied precisely at the time when the Messiah came, is one of those agreements between prophecy and history which cannot be accounted for except upon the supposition of a providential and designed assimilation. To the benefit of this coincidence the exposition which has last been given is entitled, and by means of it the probabilities, already great, may be said to be converted into certainties, or if any thing more be needed for this purpose it will be afforded by the minuter j)oinls of similarity which will be presented in the course of the interpretation. One advantage of this exposi- tion is that it accounts for the inference here drawn from a doctrine which was known to Solomon and j)ublic]y announced by him (I Kings 8 : 27), though described by Gesenius as unknown to the early Hebrews, who supposed that God was really confined to earthly temples. (1 Chron. 23 : 2. Ps. 99 : 5. 132 : 5.) It may be asked, then, why this trutli did not forbid the erection of the temple at first, as well as its gorgeous reconstruction in the time of Christ. The answer is, that it was necessary for a temporary purpose, but when this temporary purpose was accomplished it became not only useless hut unlawful. Henceforth the worship was to be a spiritual worship, the C H A P T E R L X V 1 . 473 church universally diffused, and the material sanctuary, as J. D. Michaelis says, no longer an earthly residence for God but a convenient place of meet- ing for his people. V. 2. And all these my oim hand made, and all these were (or are), saith Jehovah ; and to this one ivill I look, to the ajjlicted and contrite in spirit and trembling at my ivord. By all these it is universally admitted that we are to understand the heavens and the earth, of which he claims to be not only the sovereign, as in the preceding verse, but the creator. — The next expression may be differently understood. Lowth supplies ^? to me, on the authority of the Septuagint (JaTiv f^ia), and adds that this word is absolutely necessary to the sense. But according to Hebrew usage, the verb would not have been expressed if this had been the meaning ; and the clause as Lowth completes it does not mean they are mine, but they tvere (or have been) mine. The same objection lies in some degree against the explanation of ^H!] without ''^ as meaning they exist (i.e. by my creative power). The reference is rather to the time of actual creation, my hand made them and they ivere, i. e. began to be. (See Gen. 1 : 3. Ps. 33 : 9.) Both tenses of the verb arc combined to express the same idea in Rev. 4 : 11. J. D. Michaelis and Ewald show the true connexion by translating, ' my hand made them and so they were or came into existence.' — It is impor- tant to the just interpretation of these verses to observe the climax in them. First the temples made by men are contrasted with the great material tem- ple of the universe ; then this is itself disparaged by Jehovah as his own handiwork, and still more in comparison with a nobler temple of a spiritual nature, the renewed and contrite heart. (See ch. 57 : 15. 2 Cor. 6 : 16.) The same condescending favour is expressed for the same objects elsewhere. (Ps. 34 : 19. 138 : G.) To look to, is to have regard to, and implies both approbation and affection. (See Gen. 4 : 4, 5. Ex. 2 : 25. Num. 16 : 15. Judg. 6: 14. Ps. 25: 16.) The Septuagint and Vulgate make the last clause interrogative: To whom shall I look but? etc. — Contrite or broken in heart or spirit is a scriptural description of the subjects of divine grace in its humbling and subduing influences. (Ch. 61 : 1.65 : 14.) The Septuagint renders it 7javj[iov quiet, implying patient acquiescence in the will of God. — The nt refers to the following description, like nk; in ch. 56: 2. — Gesenius illustrates hv inn by citing I Sam. 4 : 13, where Eli is described as trem- bling for the ark of God ; but Hitzig justly represents the cases as unlike, and explains the one before us as denoting not solicitude about the word of God, but an earnest inclination to it, or as Ewald renders it a trembling to his word, i. e. an eager and yet fearful haste to execute his will. (Com- pare Hos. 3:5. 1 1 : 10, 1 1.) The use of the phrase in historical prose by Ezra (9:4. 10 : 3) is probably borrowed from the place before us. 474 C H A P T E R L X V I . V. 3. Slai/ing (he ox, smitirig o man — sacrificing the sheep, hrealcing a dog^s neck — offering an oblation, blood of swine — making a memorial of incense, blessing vanity — also they have chosen their ways, and in their abominations has their soul delighted. This translation, although scarcely English, will convey some idea of the singular form of the original, and ren- der intelhgible what is said as to the different constructions of the sentence. — The first clause consists of four similar members, in each of which are coupled a form of sacrifice under the Mosaic law and an offering which according to that law was inadmissible and even revolting. The ox and the sheep represent the animal sacrifices, the J^n;^ or meat-offering, and the incense those of an unbloody nature. The verbs connected with these nouns are likewise all selected from the technical vocabulary of the law. -n\r and nnt both originally signify to slay or slaughter, but are especially applied to sacrificial slaughter in the Pentateuch, tn^?^ is the participle of a verb which means to cause to ascend, and in the language of the ritual, upon the altar. ^^'^]^ is another, of obscurer origin and strict signification^ though its use and application are as clear as any of the rest. The modern writers commonly derive it from the noun i^'^sfx the technical name of a certain kind of offering, especially of incense (Lev. 24 : 7) with or without other vegetable substances (Num. 5 : 26). It seems to mean memorial and is usually so translated, and explained upon the ground that the fumes of the incense were conceived of as ascending into heaven and reminding God of the worshipper. The same figure was then transferred to prayers and other spiritual offerings. — Thus we read in Acts 10: 4 that the angel said to Cornelius, thy prayers and thine alms are come up before God for a memorial eig ftvTjfioavvov, the very phrase employed by the Septuagint in the case before us. The verb then means to offer this oblation, but may be considered as expressing more directly the recalling of the worshipper to God's remembrance, as it literally means to remind. Being also used in the sense of mentioning, it is so understood here by Luther, while the Vulgate gives it the meaning of its primitive, remembering. — Smiting has here, as often elsewhere, the emphatic sense of wounding mortally or killing. (Gen. 4 : 15. Ex. 2 : 12. Josh. 20 : 5. 1 Sam. 17 : 26.) ^"iv (from tr^ the neck) is a technical term used in the law to denote the breaking of the neck of unclean animals when not redeemed from consecration to Jehovah. (Ex, 13 : 13. Deut. 21 : 4.) It expresses therefore a peculiar mode of killing. The dog has ever been regarded in the east as peculiarly unclean, and in that light is coupled with the swine not only in the Bible (Matt. 7 : 6. 2 Pet. 2 : 22) but by Horace, who twice names dog and swine together as the vilest animals. Swijie^s blood alone is without a verb to govern it, which Lowth thinks a defect in the existing text, while Hitzig ascribes it to the haste of composition, Bochart supplies eating, but Vitringa properly CHAPTERLXVI. 475 objects that all the rest relates to sacrifice. The simplest course is to repeat the leading verb of the same member. — "illij is commonly supposed to mean an idol, as it does in a few places ; but it is better to retain its generic sense, as more expressive. This is by some understood to be vanity, non- entity, or worthlessness, as attributes of idols ; by others, injustice or iniquity jn general. The whole phrase is commonly explained to mean blessing (i. e. praising or worshipping) an idol, or as Hitzig thinks, saluting it by kissing (1 Kings 19 : 18. Job 31 : 27) ; but Luther gives it the general sense o[ praising wickedness, an act to which he supposes that of mentioning incense to be likened, while Knobel understands V.x adverbially, and the phrase as meaning one who worships God unlawfully or wickedly ; but this would be comparing a thing merely with itself, and as all the other secondary phrases denote rites of worship, it is better so to understand this likewise. Such is the meaning of the several expressions ; but a question still remains as to their combination. The simplest syntax is to supply the verb of existence, and thus produce a series of short propositions : He that slays an ox smites a man, etc. Lowth and Ewald understand this to mean that the same person who offers sacrifice to God in the form prescribed by law is also guilty of murder and idolatry, a practice implying gross hypocrisy as well as gross corruption. The ancient versions all supply a particle of likeness — he that slays an ox is like one that murders a man, etc. This is adopted by most of the modern writers, but of late without supplying any thing, the words being taken to assert not mere resemblance but identity, which is the strongest form of comparison. It is certainly more expressive to say that an offerer of cattle is a murderer, than to say that he is like one, though the latter may be after all the real meaning. He is a murderer, i. e. God so esteems him. According to Lowth and Ewald, the verse describes the coexistence of ritual formality with every kind of wickedness, especially idolatry, as in the first chapter. Gesenius objects that this presupposes the existence of the Mosaic ritual when the passage was written, never dreaming that instead of presupposing it might prove it. His own interpretation and the common one is that the passage relates not to the actual practice of the abominations mentioned, but to the practice of iniquity in general, which renders the most regular and costly offerings as hateful to Jehovah as the most abominable rites of idolatry. Among those who adopt this explanation of the sentence there is still a difference as toils application. Gesenius applies it to the worthlessness of ritual performances without regard to moral duty ; Hitzig and Knobel to the worthlessness of sacrifices which might be offered at the temple built in Babylonia ; Henderson to the unlawfulness of sacri- fices under the Christian dispensation, with particular reference to the case of the restored Jews and their temple at Jerusalem. I still regard Vitringa's exposition as the most exact, profound, and satisfactory, whether considered 476 C n A P T E R L X V I . in itself or In relation to the whole preceding context. He agrees with Gesenius in making the text the general doctrine that sacrifice is hatcfid in the sight of God if offered in a wicked spirit, but with a special refercnco to those wb.o still adlicrcd to the old sacrifices after the great sacrifice for sin was come and had been offered once for all. Thus understood this verse extends to sacrifices that which the foregoing verses said of the temple, after the change of dispensations. V. 4. I also will choose their vexations, and their fear I will bring upon them; because I called and. there was no one answering, I spake and they did not hear, and they did evil in my eyes, end that which J delight not in they chose. The larger part of this verse, from because to the end, is repeated from ch. .65 : 12, and serves not only to connect the passages as parts of an unbroken composition, but also to identify the subjects of discourse in the two places. According to the usual analogy of tlie masoretic interpunction, the first words of the verse before us ought to be connected as a parallel clause with the last words of v. 3, partly because each verse is complete and of the usual length without the clause in question, partly because the parallelism is indicated by the repetition of the 05. This repe- tition occurs elsewhere as an equivalent to the Greek nai — x«t', the Latin €t — et, and our both — and, as in the phrase also yesterday, also to-day (Ex. 5 : 14). In the case before us it is paraphrased by some translators, as they chose, so I choose, by others, as well they as 1 chose ; but perhaps the nearest equivalent in English is, on their part they chose, and on my part I choose. The obvious antithesis between the pronoun of the third and first person precludes the supposition that a different class of persons is denoted by iT|r? ca . The common version of c^^i^J-n (^delusions) seems to be founded on a misconception of the Vulgate illusioncs, which was probably intended to suggest the idea of derision like the funaiy^ara of the Scptuagint. The true sense of the word here is essentially the same but somewhat stronger, viz. annoyances, vexations, which last is employed to represent it by Cocceius. It is in the cognate sense of petulance, caprice, that it is used to denote children in ch. 3 : 4. This etymological afHnity is wholly disre- garded by translating the word here calamities, with Lowth, Gesenius, and others. Their fear is the evil which they fear, as in Prov. 10 : 24, where the same idea is expressed almost in the same words. V. 5. Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word. Your brethren say, (^those) hating you and casting you out for my name^s sake, Jehovah will be glorified and we shall gaze upon your joy — a7id they shall be ashamed. Trembling at (or rather to) Jehovah's word seems to mean reverently waiting for it. Ye that thus expect a message from Jehovah, CHAPTERLXVI. 477 now receive it. Vitringa adheres strictly to the inasorelic accents, which connect for my name' s sake with what follows : ' Your brethren say — those hating you and casting you out — for my name's sake Jehovah shall be glorified.' To this construction there are two objections : first, that the same persons who are three times mentioned in the plural are abruptly made to speak in the singular, for 7ny name's sake, an enallage which althouoh possible is not to be assumed without necessity ; and secondly, that /or my name's sake is not the appropriate expression of the thought supposed to be intended, which would rather be hy my means. The majority of later writers are agreed in so far departing from the accents as to join the phrase in question with what goes before ; which is the less objectionable here, as we have seen already in the preceding verses some appearance of inaccu- racy in the masoretic interpunction. The neuter verb las"^ is here applied to God, as it is elsewhere to men (Job 14 : 21) and cities (Ezek. 27 : 25), in the sense of being glorious rather than glorified, which would require a passive form. It may be construed either as an optative or future ; but the last is more exact, and really includes the other. All are agreed that these two words (f^p"] '^s^l) are put into the mouth of the brethren before mentioned ; but it is made a question whether the next phrase, tanniaba rtx'isT , is spoken by them likewise. Piscator, followed by the English and Dutch versions, makes this the language of the Prophet, and translates it, and he shall appear to your joy. Besides the doubtful sense thus put upon the preposition, this translation really involves a change of pointing, so as to read nsj"!? or a very unusual construction of the participle. Vitringa makes these words the language of a chorus, and supposes them to mean, 'but we shall see your joy and they shall be ashamed.' The modern writers who refer ^^'ii , as we have seen, to God himself, are obliged to make nx'is the language of another speaker, — unless they assume a pluralis majestaticus, as some old Jewish writers did, according to Aben Ezra, which they do by adding it to what immediately precedes, — ' Your brethren say, Jehovah shall be glorified and we shall see your happiness ;' the verb nxn , as usual when followed by the preposition 3 , meaning to view or gaze at with strong feeling, and in this case with delight. This construction is unanimously sanctioned by the latest German writers, and is in itself much simpler and more natural than any other. As to the application of the verse there is the usual diver- sity of judgment. Jarchi and Abarbenel apply it to the treatment of the Jews in their present exile by the Mohammedans and Romans, called their brethren because descendants of Ishmael and Esau. Gesenius seems to understand it as relating to the scornful treatment of the exiled Jews in Babylon by their heathen enemies. Knobel denies that the latter would be spoken of as brethren, and applies it to the treatment of the pious Jews by their idolatrous countrymen. Hitzig questions even this application of 478 C H A P T E R L X V I . brethren, and explains the verse of the contempt with which the exiles who were willing to return were treated by the unbelievers who remained behind. But how could those who thus remained be said to cast out such as insisted on returning? The phrase may possibly be taken in the vague sense of despising or treating with contempt ; but this diluted explanation, though admissible in case of necessity, cannot take precedence of the strict one, or of the interpretation which involves it. Vitringa, although rather infelicitous in his construction and translation of the sentence, has excelled all other writers in his exhibition of its general import. He applies it, in accordance with his previous hypothesis, to the rejection of the first Christian converts by the unbelieving Jews : Hear the word (or promise) of Jehovah, ye that wait for it with trembling confidence : your brethren (the unconverted Jews) who hate you and cast you out for my name's sake, have said (in so doing), ' Jehovah will be glorious (or glorify himself in your behalf no doubt), and we shall witness your salvation ' (a bitter irony like that in ch. 5 : 19) ; but they (who thus speak) shall themselves be confounded (by beholding what they now consider so incredible). Besides the clearness and coherence of this exposition in itself considered, and its perfect harmony with what we have arrived at as the true sense of the whole foregoing context, it is strongly recommended by remarkable coincidences with the New Testament, some of which Vitringa specifies. That the unbelieving Jews might still be called the brethren of the converts, if it needed either proof or illustration, might derive it from Paul's mode of address to them in Acts 22 : 1, and of reference to them in Rom. 9 : 3. The phrase those hating yon may be compared with John 15 : 18. 17 : 14. Matt. 10 : 22. 1 Thess. 2 : 14 ; and casting you out with John 16 : 2. and Matthew 18 : 17 ; for my name's sake with Matt. 24 : 10 ; to which may be added the interesting fact that the verb trna and its derivatives are used to this day by the Jews in reference to excommunication. Thus understood the verse is an assurance to the chosen remnant in whom the true Israel was to be perpetuated, that although their unbelieving countrymen might cast them out with scorn and hatred for a time, their spite should soon be utterly confounded. The great truth involved in the change of dispensations may be signally developed and exemplified hereafter, as Henderson infers from this passage that it will be, in the case of the restored Jews who receive the doctrine of the gospel and their brethren who persist in endeavouring to establish the old ritual ; but we dare not abandon the fulfilment which has actually taken place for the sake of one which may never happen, since we have not been able thus far to discover any clear prediction of it. V. 6. A voice of tumult from the city 1 A voice from the temple ! The toice of Jehovah, rendering requital to his enemies ! The Hebrew word CHAPTER LXVI. 479 *,isttj is never applied elsewhere to a joyful cry or a cry of lamentation, but to the tumult of war, the rushing sound of armies and the sliock of battle, in which sense it is repeatedly employed by Isaiah. The enemies here mentioned must of course be those who had just been described as the despisers and persecutors of their brethren, and whose confusion after being threatened generally in the verse preceding is here graphically represented in detail. Even Aben Ezra says, these enemies of God are those who cast the others out. The description therefore cannot without violence be under- stood of foreign or external enemies. These data furnished by usage and the context will enable us to estimate the various interpretations of the verse before us. If what has just been stated be correct, the noise heard by the Prophet cannot be the rejoicing of the Maccabees and their adherents when the temple was evacuated by Antiochus, as Grotius imagines ; nor the preaching of the gospel by the apostles beginning at Jerusalem, as Junius and Tremellius think ; nor a voice calling for vengeance on the Romans, according to Jarchi ; nor the blasphemies of the heathen, according to Abar- benel. Nor can the words, if rightly understood as meaning the tumult of war, be applied to the destruction of Gog and Magog, as by Kimchi ; or to any other external enemies, as by the modern Germans. These indeed are not a little puzzled to explain the verse in any consistency with their hypo- thesis. Gesenius admits that there is so far a difficulty as the anti-theocratic party stayed behind in Babylon, and queries whether the Prophet may not have expected many such to go up in the hope of worldly advantages, and there to be smitten by the divine judgments ! Maurer as usual sees no difficulty in the case, because Jehovah is described as punishing the wicked Jews not in Jerusalem but from it. Hitzig makes it a description of the general judgment foretold by Joel, when all the nations should be judged at Jerusalem (Joel 4 : 2). Knobel confidently adds that the Prophet expected this great judgment to fall specially upon the Babylonians, whom Cyrus had not punished sufficiently, and with them on the idolatrous exiles. Umbreit, who seems to float in mid-air between faith and unbelief in his interpretation of this passage, makes the noise a joyful noise and separates !i from Jehovah's voice bringing vengeance to his external enemies. — The only Christian interpreter that need be quoted here is Henderson, who says that " by a remarkable and astounding interposition of Jehovah the scheme of the Jews shall be defeated ; the very temple which they shall be in the act of erecting shall be the scene of judgment." Then adopting the groundless notion of the German writers, that the voice of Jehovah always means thun- der, he adds that "in all probability the projected temple will be destroyed by lightning." This is certainly sufficiently specific, but by no means so entitled to belief as the fulfilment of the prophecy which has already taken place. In strict adherence to the usage of the words and to requisitions of 480 CHAPTERLXVI. the context, both immediate and remote, the verse may be applied to the frivinor up of Zion and the temple to its enemies, as a final demonstration that the old economy was at an end, and that the sins of Israel were now to be visited on that generation. The assailants of Jerusalem and of the Jews were now no longer those of God himself, but rather chosen instruments to execute his vengeance on his enemies, the unbelieving Jews themselves. Vitrin^a f^oes too far when he restricts the tumult here described to the noise actually made by the Romans in the taking of Jerusalem. — It rather comprehends the whole confusion of the siege and conquest, and a better commentary on this brief but grand prediction cannot be desired than that afforded by Josephus in his narrative of what may be regarded as not only the most dreadful siege on record but in some respects the most sublime and critical conjuncture in all history, because coincident with the transition from the abrogated system of the old economy to the acknowledged introduction of the new, a change of infinitely more extensive influence on human cha- racter and destiny than many philosophical historians have been willing to admit or even able to discover. V. 7. Before she travailed she brought forth, before her pain came she was delivered of a male. All interpreters agree that the mother here described is Zion, that the figure is essentially the same as in ch. 49: 21, and that in both cases an increase of numbers is represented as a birth, while in that before us the additional idea of suddenness is expressed by the fii/ure of an unexpected birth. The difference between the cases is that in the other a plurality of children is described, whne in this the whole increase is represented in the aggregate as a single birth. As to the specification of the sex, some regard it as a mere illustration of the oriental predilection for male children, not intended to have any special emphasis, while others make it significant of strength as well as numbers in the increase of the people. As to the application of the passage there is nothing in the terms employed which can determine it, but it must follow the sense put upon the foregoing context or the general hypothesis of the interpreter. Those who see nothing in these chapters but the restoration of the Jews from Babylon explain this verse as meaning simply that the joyful return of the exiles to the long for- saken city would be like an unexpected birth to a childless mother. Accord- ing to Henderson, " the language forcibly expresses the sudden and unex- pected reproduction of the Jewish nation in their own land in the latter day ; their future recovery is the object of the divine purpose, and every provi- dential arrangement shall be made for effecting it ; yet the event shall be unexpectedly sudden." In both these cases there is an accommodation of the passage to the exegetical hypothesis without any attempt to show that the latter derives confirmation from it. In both cases too there is a certain C H A P T E R L X V 1 . 481 abruptness in the transition fiom the judgment threatened in the preceding verse to the promise here recorded. Knobel somewhat awkwardly describes the general judgment on the nations at Jerusalem, including specially the Babylonians and apostate Jews, as being foUou-ed by the speedy return of the believing exiles. Henderson in like manner makes the restoration /o/Zoz^; the destruction of the projected temple by lightning, and yet supposes it to be described as unexpectedly sudden. Such retrogressions in the order of events are not without example, but they certainly give no advantage to the theories in which they are involved over such as have no need of them. Of this description is Vitringa's doctrine that the passage has respect to the vocation of the gentiles as immediately consequent upon the excision of the Jews — a sequence of events which is continually held up to view in the New Testament history. (Luke 24 : 47. Acts 3 : 26. 13 : 46. 18 : 6. Rom. 1 : 16. 2 : 10.) The only questionable point in his interpretation is his pressing the mere letter of the metaphor too far by representing the gen- tiles or the gentile churches as the male child of which the apostolic church was unexpectedly delivered. It is perfectly sufficient and in better taste, to understand the parturition as a figure for the whole eventful crisis of the change of dispensations, and the consequent change in the condition of the church. This indestructible ideal person, when she might have seemed to be reduced to nothing by the defection of the natural Israel, is vastly and suddenly augmented by the introduction of the gentiles, a succession of events which is here most appropriately represented as the birth of a male child without the pains of childbirth. V. S. TVho hath heard such a thing ? ivho hath seen such things 1 Shall a land he brought forth in one day, or shall a nation be born at once 1 For Zion hath travailed, she hath also brought forth her children. This verse, in the form of pointed interrogation, represents the event previ- ously mentioned as without example. The terms of the sentence are exceed- ingly appropriate both to the return from Babylon and the future restoration of the Jews, but admit at the same time of a wider application to the change of economy, the birth of the church of the New Testament. 'j"^x appears to be construed as a masculine, because it is put for the inhabitants, as in ch. 9 : 18. 26 : 18 (compare Judges 18 : 30) ; or the verb may take that form according to the usual license when the object follows, as in Gen. 13 : 6. Ps. 105 : 30. — The causative sense given to this verb in the Eno-lish and some other versions is not approved by the later lexicographers, who make ^ri!i"' a simple passive. Beck's application of the phrase to the crea- tion of the earth is forbidden by the parallel term "^is . — To avoid the appa- rent contradiction between this and the foregoing verse as to the pains of childbirth, some explain t^'ib'' n5 n^n to mean, ' scarcely had she travailed 31 48-2 C H A P T E R L X V I . when she brought forth,' which is a forced construction. Hitzig attains the same end by making sons the object of both verbs, and making both synony- mous. Both these expedients are unnecessary, as the reference is merely to the short time required for tlie birth, as if he had said, she has (already) travailed, she has also brought forth. V. 9. Shall I bring to (he birth and not cause to bring forth ? saiih Jehovah. Or am I the one causing to bring forth, and shall I shut up 1 saith thy God. ^Vithout pretending to enumerate the various explanations of this verse, some of which are as disgusting as absurd, it will be sufficient to adduce as specimens Jerome's interpretation, which supposes him to ask whether he who causes others to bring forth shall not bring forth himself; and that of Cocceius, whether he who causes others to bring forth shall not cause Zion to do so likewise. The sense now put upon the figure by the general consent of interpreters, is that he who begins the work may be expected to accomplish it, to be both its author and its finisher. The reason why it is expressed in this form is not any peculiar adaptation or expressive- ness in these unusual metaphors, but simply that the increase of the church had been already represented as a birth, and the additional ideas of the writer are expressed without a change of figure. The precise connexion of the verse with that before it seems to be that it extenuates the wonder which had been described by representing it as something which was to be expected in the case supposed. That is to say, if God had undertaken to supply the place of what his church had lost by new accessions, the extent and suddenness of the effect could not be matters of surprise. On the con- trary, it would have been indeed surprising, if he who began the change had stopped it short, and interfered for the prevention of his own designs. — On the metaphor of this verse and the one preceding, compare ch. 26 : 18; on the peculiar use of "i:?-^ in this application. Gen. 16 : 2. 20 : 18. V. 10. Rejoice ye ivith Jerusalem and exult in her, oil that love her ; be glad with her with gladness, all those mourning for her. This is an indirect prediction of the joyful change awaiting Zion, clothed in the form of a com- mand or invitation to her friends to rejoice with her. The expression i^3 si^'^a may either have the same sense, viz. that of sympathetic joy, or it may mean rejoice in her or within her in a local sense, or iji her as the object of your joy, all which constructions are grammatical and justifiable by usage. Different interpreters, according to their various exegetical hypotheses, explain this as a prophecy of Israel's ancient restoration from the Babylonish exile, or of their future restoration from the present exile and dispersion, or of the glorious enlargement of the church after the excision of the unbelieving Jews and the throes of that great crisis in which old things passed away and CHAPTERLXVI. 483 the new heavens and the new earth came into existence ; which last I beHeve to be the true sense, for reasons which have been aheady fully stated. V. 1 1 . That ye may suck and be satisfied from the breast of her con- solations, that ye may milk out and enjoy yourselves from the fulness (or the full breast) of her glory. Those who have sympathized with Zion in her joys and sorrows sliall partake of her abundance and her glory. The figure of a mother is continued, but beautifully varied. The Targum takes litj in its usual sense of spoil or plunder ; but see above on ch. 60 : 16. Hendewerk, with some of the older writers, reads because instead of so that or in order that ; but this is a needless substitution of a meaning rare and doubtful at the best. Suck and be satisfied, milk out and enjoy yourselves may be regarded as examples of hendiadys, meaning suck to satiety and milk out with delight ; but no such change in the form of the translation is required or admissible. The Targum explains f^] as meaning wine ; Lowth proposes to read 'pi provision, but there is no such word ; Cocceius trans- lates it animals, as in Ps. 50 : 11. SO : 14, which makes no sense ; Jerome and Symmachus make it mean variety (omnimoda) ; but the modern writers are agreed that it originally signifies radiation or a radiating motion, then the radiating flow of milk or other liquids, and then fulness or the full breast whence the radiation flows. Glory includes wealth or abundance, but much more, viz. all visible superiority or excellence. V. 12. For thus saith Jehovah, Behold I am extending to her peace like a river, and like an overfloiving stream the glory of nations — and ye shall suck — on the side shall ye be borne, and on the knees shall ye be dandled. As ^x is sometimes interchanged with ^? , Vitringa here translates extending over, i. e. so as to cover or submerge. But the force and beauty of the Prophet's figure is secured, without any departure from the ordinary usage, by supposing it to represent a river suddenly or gradually widening its chan- nel or its flow until it reaches to a certain spot, its actual submersion beino- not expressed, though it may be implied. That the particle retains its pro- per meaning may be argued fron) the use of the entire phrase in Gen. 39 : 21. Another suggestion of Vitringa, which has been rejected by the later writers is that "iinj and ^na here denote specifically the Euphrates and the Nile which last he regards as a derivative of the Hebrew word. But the incor- rectness of this etymology, the absence of the article which elsewhere makes the nouns specific, and the uselessness of this supposition to the force and beauty of the passage, all conspire to condemn it. Peace is here to be taken in its frequent sense of welfare or prosperity. (See above, on ch. 48 : 18.) The words and ye shall suck are added to announce a resumption of the figure of the foregoing verse. The Targum and Vulgate read i\a b» 484 CHAPTER LXVI. instead of 'r^ 1;? , while Houbigant and Lowth insert the fornner after sucJc (ye shall suck at the breast, ye shall be carried at the side). Equally gra- tuitous is the addition of the pronoun by Henderson (ye shall suck them) and Hendewerk (ye shall suck it), and Gesenius's paraphrase (zum Gcnuss). For the sense of i:i ^? , see above, on ch. 60 : 4, and compare ch. 49 : 22, The objects of address in this verse, are the sons of Zion, to be gathered from all nations. V. 13. As a man whom his mother comfortcih, so will I comfort yon, and in Jerusalem shall ye be comforted. De Wette's version, ' as a man who comforts his mother' (der seine Mutter trostet) is so utterly at variance with the form of the original, that it must be regarded as an inadvertence, or per- haps as an error of the press. The image 48 : 18 is essentially the same with that in ch. 49 : 15, but with a striking variation. The English Version, which, in multitudes of cases, inserts man where the original expression is inde- finite, translating oi'5i(V, for example, always no man, here reverses the process and dilutes a man to one. The same liberty is taken by many other versions old and new, occasioned no doubt by a feeling of the incongruity of making a full-grown man the subject of maternal consolations. The difficulty mighty if it were necessary, be avoided by explaining tt3ix to mean a man-child, as it does in Gen. 4:1.1 Sam. 1 : 11, and in many other cases. But the truth is that the solecism, which has been so carefully expunged by these translators, is an exquisite trait of patriarchal manners, in their primitive simplicity. Compare Gen. 24 : 67. Judges 17:2. 1 Kings 2 : 19, 20, and the affecting scenes between Thetis and Achilles in the Iliad. Of the modern writers, Umbreit alone does justice to this beautiful allusion, not only by a strict translation, but by adding as a gloss, * with the consolation of a mother who, as no other can, soothes the ruffled spirit of a man {des Mannes).' Equally characteristic is the brief remark of Hitzig, that 'the ti'^x is not well chosen.' — Lowth in another respect shows what would now be thought a morbid distaste for simplicity by changing the passive, ye shall he comforted into ye shall receive consolation, in order to avoid a repetition which to any unsophisticated ear is charming. — The in Jerusalem suggests the only means by which these blessings are to be secured, viz. a union of afTection and of interest with the Israel of God, to whom alone they are promised. V. 14. And ye shall see, and your heart shall leap (with joy), and your hones like grass shall sprout, and the hand of Jehovah shall be known to his servants, and he shall be indignant at his enemies. The object of address still continues to be those who had loved Zion, and had mourned for her, and whom God had promised to comfort in Jerusalem. They are CHAPTERLXVI. 485 here assured that they shall see for themselves the fulfilment of these promises. — Ewald gives bb its primary sense of bounding, leaping, which agrees well with the strong figure in the next clause, where the bones, as the seat of strength, or the framework of the body, are compared with springing herbage to denote their freshness and vigour. Here again Ewald makes the lano-uao-e more expressive by translating become green like the young grass, which, however, is a paraphrase and not an exact version, as the primary meaning of tiie Hebrew verb is to burst out or put forth. (For the figure, compare ch. 27 : 6. 53 : 1 1. Job 21 : 24. Prov. 3:8. 15 : 30. Ps. 51 : 10, and e converso Ps. 6:3. 22: 15. 31: 11.) There is no need of supposing with Hitzlg that the human frame is likened to a tree of which the bones are the branches, and the muscles, flesh, and skin, the leaves. (See Job 10:1 1.) — The hand of God is known when his power is recognised as the cause of any given effect. Gesenius makes f^^l'p the passive of S'^'i'in and nx the sign of the second accusative (it is made known his servants i. e. to his servants). But Hitzig explains the first word as the passive of 21^ and nx as a preposition equivalent to ^> in ch. 53 : 1 and to ^3"'>^ in Ezek. 38 : 23, wliere the same passive verb is used. The English Version follows Luther in translating cs'T as a noun, which never has this form, however, out of pause. It is correctly explained by A.ben Ezra as a verb with Vav con- versive. The nx may be either the objective particle, as this verb usually governs the accusative, or a preposition equivalent to ^> crt in Dan. 11 : 30, and to our expression, he is angry with another. Noyes makes this verb agree with hand; which would be ungrammatical, as i; is feminine. The whole clause is omitted in Hendevverk's translation. It is important as affording a transition from the promise to the threatening, in accordance with the Prophet's constant practice of presenting the salvation of God's people as coincident and simultaneous with the destruction of his enemies. V. 15. For lo, Jehovah in fire loill come, and like the u-hirlwind his chariots, to appease in fury his anger, and his rebuke in flames of fire. This is an amplification of the brief phrase at the end of v. 14. Lowth reads as afire, with the Septuagint version, which is probably a mere inad- vertence. Luther and others translate tvith fire (see v. 16), but the modern writers generally in fire, that is enveloped and surrounded by it, as on Sinai. (See above, ch. 29 : 6. 30: 27, 30, and compare Ps. 50 : 3.) — The second clause is repeated in Jer. 4 : 13. The points of comparison are swiftness and violence. The allusion is to the two-wheeled chariots of ancient war- fare. Vitringa supposes angels to be mealit, on the authority of Ps. 68 : 18. (Compare Ps. 18 : II.) Hendewerk supposes an allusion to the chariots and horses of fire, mentioned 2 Kings 2:11. 6 : 17. (Compare Hab. 3 : 8.) The English Version supplies ivilh before his chariots, but this is forbidden 486 C II A P T E R L X V I . by the order of the words in Hebrew, and unnecessary, as the chariots may be construed either with shall come or with the substantive verb are or shall he. — Ewald agrees with the older writers who give -'«;rj the sense of ren- dering, returning, recompensing, wliich it has in Ps. 54:7. Hos. 12: 15, and in which it is construed with vengeance in Deut. 32 : 41, 43. Render-* son prefers the sense of causing to return, implying repetition and severity. Gesenius adheres to the usage of this very verb and noun in Ps. 78 : 38 and Job 9 : 13 (compare Gen. 27 : 44, 45), where it means to withdraw anger i. e. to appease it, which may seem to be at variance with the context here, but is really, as Maurer has observed, the most appropriate and elegant expression of the writer's meaning, which is that of wrath appeased by being gratified. (Compare ch. 1 : 24 and the Earlier Prophecies, p. 17.) — Lowth's emendation of the test by reading 3"'t;in (from -'^f) to breathe out is gratuitous and not supported by the usage of that verb itself. — Luther and Hendewerk make "Isx n^n a kind of intensive compound (Zornesgluth), as in ch. 42 : 25 ; but it is better with Maurer to regard <^?n3 as qualifying S'^^'n and explaining how his anger was to be appeased, viz. in fury, i. e. in the free indulgence of it. — God's rebuke is often coupled with his wrath as its effect or practical manifestation. (See above, ch. 17 : 13. 51 : 20. 54 : 9.) Most writers seem to make rebuke dependent on the preceding verb ; but Hendewerk apparently regards it as an independent clause, exactly similar in form to the second member of the sentence, and like the whirlwind his chariots, and his rthuke inflames ofjire. The leading noun may then, instead of being governed by -^-Jj^ , agree with is or shall be understood. The whole verse represents Jehovah, considered in relation to his enemies, as a consuming fire. (Deut. 4 : 24. Heb. 12 : 29. Comp. 2 Thess. 1 : 8.) V. 16. For by fire is Jehovah striving and bij his sword ivith all flesh, and multiplied (or many) are the slain of Jehovah. Fire and sword are mentioned as customary means of destruction, especially in war. The reflexive form use? has here its usual sense of reciprocal judgment, litiga- tion, or contention in general. (See above, ch. 43 : 26.) Gesenius makes it mean directly to punish, which it never means except by implication : and Hitzig, on the same ground, explains rix as the sign of the accusative ; but that it is really a preposition is clear from Ezek. 17 : 20 and Joel 4 : 2. — The repetition of with by Noyes and Henderson, ' with fire, with his sword, with all flesh,' is a cacophonous tautology not found in the original, where two distinct prepositions are employed, which Lowth has well translated by and with. — According to Knobel, all flesh means all nations, and especially the Babylonians who had not been sufficiently punished by Cyrus. Hen- derson applies the verses to the battle of Armageddon, described in Rev. 16: 14-21. 19: 1 1-21, and Vitringa admits a reference to the same event. CHAPTERLXVI. 487 But this interpretation rests upon the false assumption, often noticed iiereto- fore, that the Apocalyptic prophecies are exegetical of those in the Old Tes- tament from which their images and terms are borrowed. — A much surer clew to the primary application of the one before us is aftbrded by our Saviour's words in Matlh. 24 : 2-2, where in speaking of the speedy destruction of Jerusalem he says that excepting the elect no flesh should be saved, i. e. no portion of the Jewish race but those who were ordained to everlasting life through faith in him. This application of Isaiah's prophecy agrees exactly with the view already taken of the whole preceding context as relat- ing to that great decisive crisis in the history of the church and of the world, the dissolution of the old economy and the inauguration of the new. Accord- ing to this view of the passage what is here said of fire, sword, and slaughter, was fulfilled not only as a figurative prophecy of general destruction, but in its strictest sense in the terrific carnage which attended the extinction of the Jewish state, and of which, more emphatically than of any other event out- wardly resembling it, it might be said that many were the slain of Jehovah. V. IT. The (men) hallowing themselves and the (men) cleansing themselves to (or towanis) the gardens after one in the midst, eaters of swine's flesh and vermin and mouse, together shall cease (or come to an end), sailh Jehovah. This verse is closely connected with the one before it, and explains who are meant by the slain of Jehovah. It is almost universally agreed that these are here described as gross idolaters ; but Henderson, with some of the old Jewish writers, is inclined to understand it of the Moham- medans, as we shall see. But even among those who understand it of idolaters, there is no small difference of opinion in relation to particular expressions. The class of persons meant is obviously the same as that c^escribed in ch. 65 : 3, 5, the gardens and the swine's flesh being common to both. The reflexive participles in the first clause are technical terms for ceremonial purification under the law of Moses, here transferred to heaths rites. The older writers for the most part follow the Vulgate in explaining miin-'bN as synonymous with niiSa in ch. 65 : 3. Even Gesenius admits this sense, although he gives the preference to that of for. But Maurer speaks of it as one no longer needing refutation, and returns to the strict translation of the Septuagint (kV toiV" x/^ttoiv), implying that they purified themselves not in but on their way to the gardens, which is essentially the sense conveyed by the translation for, i. e. in preparation for the gardens where the idolatrous services were to be performed. The next words (~!!fj5 "^r!? ''•^^) are those which constitute the principal difficulty of the sentence. This some have undertaken to remove by emendations of the text. Even theMasora reads rnx , which is only changing the gender of the numeral. Ewald assimilates the first two words so as to read "ins iris , 488 CHAPTERLXVI. which he renders hinteii hinten, i. e. far back. Lowth on the other hand reads "inx inx one one, i. e. one by one, or one after the other. The same reading seems to be implied in Luther's version, one here and another there. The Peshito has one after another, and the same sense is expressed by the Targum, crowd after crowd, and by Symmachus and Theodotion ont'aco aXX/jlwv. SchelHng accordingly inserts a word, reading "inx inw'< nnx . Whether a various reading is implied in the Septuagint version (ev roig nQodvQoi^) or merely a peculiar explanation of in>{ is a matter of dispute. Some, without a change of text, bring out the same sense by supposing an ellipsis. JMost interpreters take "inx (or according to the masoretic Keri nnx) as the numeral one, agreeing either with grove (Aben Ezra), or with pool (Kiinchi),or with tree (Saadias), or with priest or priestess (Gesenius) ; which last may be given as the current explanation, in which an allusion is supposed to an idolatrous procession led by a hierophant. Maurer applies inx to the idol, which he supposes to be so called in contempt, one being then equivalent to the Latin quidam,nescio quern. Vitringa follows Scaliger, Bochart, and other learned men of early date, in treating inx as the proper name of a Syrian idol, called by Sanchoniathon "/^(^co^Oj,- and by Pliny and Macrobius Adad, the last writer adding expressly that the name means one. For the difference of form various explanations have been suggested, and among the rest a corruption in the classical orthography, which is rendered exceedingly improbable, however, by the substantial agreement of the Greek and Latin writers above cited. Rosenmiiller acquiesces in Vitringa's suggestion that the difference of form may be explained by the exclusion of the aspirate from the middle of a Greek word, the hiatus being remedied by the insertion of a dental ; but Gesenius replies that "rns would more naturally have been written "A-j^aSog and Achadiis in Greek and Latin. The maso- retic reading nnx is identified by Clericus with Hecate, in whose Egyptian worship swine's flesh was particularly used. Henderson calls attention to a very striking coincidence between the use of this word here and the constant application of the cognate one in Arabic (tX^() by the Mohammedans to God as being One, in express contradiction to the doctrine of the Trinity. This is especially the case in the ll2th Surah of the Koran, to which they attach peculiar doctrinal importance. The common editions of the Vulgate render "inx here hy janua (like the Peshito) ; but some of more authority have unam, in accordance with the marginal Keri. Besides the difliculty which attends the absolute use of the numeral without a noun, there is another of the same kind arising from the like use of ':\)^ midst without any thing to limit or determine it. Gesenius attaches to it here, as he does in 2 Sam. 4 : 6, the sense of the interior or court of an oriental house, and applies it to the edifice in which the lustrations were performed before entering the gardens ; which may also be the meaning of the Septuagint CHAPTERLXVI. 4S9 version, cjV '^ovg yJinovg, iv loTg TTQoO^vQoig. Maurerand others follow Scaliger, who makes it mean the midst of the grove or garden, where the idol was commonly erected. But Knobel, by ingeniously combining Gen. 42 : 5. Ps. 42 : 5. Ps. 68 : 26, makes it not improbable that in the midst means in the crowd or procession of worshippers. All these constructions adhere to the masoretic points and interpunclion. But Lowth and Henderson follow Theodotion and Symmachus in reading ""ina and connecting it directly with what follows, in the midst of those eating sivine's Jlesh, etc. implying, as Lowth thinks, a participation in tliese impure rites, while Henderson supposes the Mohammedans to be distinguished, as to this point, from the Pagans who surround them. Boettcher departs still further from the usual interpunction, and includes "ins not in the description of the sin, but in the threatening of punishment — in the midst of the eaters of swine's flesh etc. together shall they perish. One reason urged by Henderson in favour of his own construction is without weight, namely, that c^bsx being without the article cannot be in apposition with the words at the beginning of the sentence, but must designate a totally different class of persons. He did not observe that ■^^=x is rendered definite by the addition of a qualifying noun, which being equivalent to the article excludes it. As to the eating of swine's flesh, see above, on ch. 65 : 4. — yi^.'^. may either have its generic sense of abomination or abominable food, or the more specific sense of flesh offered to idols (Hitzig), or of the smaller unclean animals, whether quad- rupeds, insects, or reptiles, to which it is specially applied in the Law (Lev. 11 : 41—43), and in reference to which it corresponds very nearly, in effect, to the English word vermin. Spencer thinks that it means a kid boiled in its mother's milk. (Ex. 2.3 : 19. 34 : 26.) Against the wide sense of abomination and in favour of some more specific meaning is the collocation of the word between swine's flesh and the mouse, or as the modern writers understand the word the jerboa or Arabian field-mouse, which is eaten by the Arabs. The actual use of any kind of mouse in the ancient heathen rites has never been established, the modern allegations of the fact being founded on the place before us. As to the application of the passage, those who make the Babylonian exile the great subject of the prophecy, see nothing here but a description of the practices of those Jews who aposta- tized to heathenism, and who were to be cut off by the same judgments which secured the restoration of their brethren. J. D. jMichaelis confesses his uncertainty in what sense this description will be verified hereafter ; and Henderson, who holds the same hypothesis, pleads guilty to a part of the same ignorance, but bravely and ingeniously endeavours, by the combination of the particular contrivances already mentioned, to impart some plausi- bility to his assumption that the prophecy has reference to the future restoration of the Jews. This could not have been done with greater skill 490 CHAPTERLXVl. or more success than he has shown in lils attempt to make it probable that what is here predicted is the future destruction of the Moslems as the enemies of Christ's divinity, and noted for their trust in outward rites, espe- cially ablutions — their destruction in the midst of the idolaters whom now they hate most bitterly and most profoundly scorn. This explanation seems to have been framed by its ingenious author without any reference to the dictum of the Rabbins, that the first clause of the verse is a description of the Moslems and their purifications, but the next of the Christians as eaters of swinc-fiesh, and regardless of all difference in meats and drinks. The most offensive part of this interpretation, although extant in the writings of Kimchi himself, has been expunged from most editions for prudential motives. (See Vitringa on the passage.) It is not to be expected that the advocates of any exegetical hypothesis will here abandon it if able by any means to reconcile it with the Prophet's language, and accordingly I see no cause to change my previous conclusion that this prophecy relates to the excision of the Jews and the vocation of the gentiles, or in other words the change o( dispensation. The apparent difficulty which arises from the description of such gross idolatry as all admit to have had no existence among the Jews after their return from exile, is removed by the considera- tion that the Jews were cast off not for the sins of a single generation, but of the race throughout its ancient history, and that idolatry was not only one of these, but that which most abounded in the days of the Prophet ; so that when he looks forward to the great catastrophe and paints its causes, he naturally dips his pencil in the colours which were nearest and most vivid to liis own perceptions, without meaning to exclude from his description other sins as great or greater in themselves, which afterwards supplanted these revolting practices as the besetting national transgressions of apostate Israel. A writer in the early days of Wilberforce and Clarkson in denouncing God's wrath upon England would most naturally place the oppression of the negro in the foreground of his picture, even if he had been gifted to foresee that this great evil in the course of time would be completely banished from the sight of men by new forms of iniquity successively usurping its conspicuous position, such as excessive luxury, dishonest specu- lation, and ambitious encroachment on the rightful possessions of inferior powers in the east. If it were really God's purpose to destroy that mighty kingdom for its national offences, he would not lose sight of ancient half- forgotten crimes, because they have long since given place to others more or less atrocious. So in reference to Israel, although the generation upon whom the final blow fell were hypocrites, not idolaters, the misdeeds of their fathers entered into the account, and they were cast off not merely as the murderers of the Lord of Life, but as apostates who insulted Jehovah to his face by bowing down to stocks and stones in groves and gardens, and by CHAPTERLXVI. 491 eating swine's flesh, the abomination, and the mouse. And as all this was included in the grounds of their righteous condemnation, it might well be rendered prominent in some of the predictions of that great catastrophe. — Another possible interpretation of the passage, in direct application to the unbelieving Jews who were contemporary with our Saviour, is obtained by supposing an allusion to v. 3, where those who still clung to the abrogated ritual are put upon a level with the grossest idolaters, and may here be absolutely so described, just as the rulers and people of Jerusalem in ch. 1 : 9 are addressed directly as rulers of Sodom and people of Gomorrah, on account of the comparison immediately preceding. This view of the passage is undoubtedly favoured by the mention of swine's flesh in both places, which would naturally make the one suggestive of the other. Neither of these exegetical hypotheses requires the assumption of imaginary facts, such as the practice of idolatry by the Jews in exile, or their return to it hereafter. V. 18. And I — their ivorks and their thoughts — it is come — to gather all the nations and the tongues — and they shall come and see my glory. This is an exact transcript of the Hebrew sentence, the grammatical con- struction of which has much perplexed interpreters. Luther cuts the knot by arbitrary transposition, / will come and gather all their worlcs and thoughts tvith all nations etc. ; J. D. Michaelis, by a no less arbitrary change of pointing, so as to read, they are my vjorJc, even mine, and my thought, i. e. care. Tremellius and Cocceius among the older writers, Hitzig and Hendewerk among the moderns, follow Jarchi in taking the pronoun as a nominative absolute and construing ^in2 with the nouns preceding : As for me — their works and thoughts are come to gather etc. Hitzig explains are come as meaning they have this effect ; while Hendewerk gives to the nouns themselves the sense of recompense, as in ch. 40 : 10 and Rev. 14 : 13. Henderson has substantially the same construction, but supplies before me after come, and takes "j'?!^^ as a simple future, I will assemble ; both which assumptions are extremely forced. Vitringa, Gesenius, and most other writers, suppose an aposiopesis or a double ellipsis, supplying a verb after "'^ifj and a noun before t^5<2. The verb most commonly supplied is know, as in the English Version (I know their works and their thoughts), and sub- stantially in the Chaldee Paraphrase (revealed before me are their works and thoughts). The noun supplied is time, according to the dictum of Aben Ezra. But the verb supplied by Maurer is / ivill punish, and he makes nxa impersonal, it comes or it is come, as we say, Is it come to this ? without referring to a definite subject. In this obscurity and doubt as to the syntax, there is something attractive in the theory of Ewald and Knobel, who sup- ply nothing, but regard the first clause as a series of broken and irregular ejaculations, in which the expression of the thought is interrupted by the 492 CHAPTERLXVI. writer's feelings. — Common to all these explanations is the general assump- tion that the words and thoughts of the persons in question are in some way represented as the cause or tiie occasion of the gailiering mentioned in the other clause. The use of the word tongues as as an equivalent to nations, has reference to national distinctions springing from diversity of language, and is founded on Gen. 10 ; 5, 20, 31, by the influence of which passage and the one before us it became a phrase of frequent use in Daniel, whose predictions turn so much upon the calling of the gentiles. (Dan. 3 : 4, 7, 31. 5 : 19.) The representation of this form of speech as an Aramaic idiom by some modern critics is characteristic of their candor. — To see the glory of Jehovah is a phrase repeatedly used elsewhere to denote the special mani- festation of his presence and his power (ch. 40 : 4. 59 : 19. 60 : 2), and is applied by Ezekiel to the display of his punitive justice in the sight of all mankind (Ezek. 39: 8). Cocceius refers this passage to the Reforma- tion and the Council of Trent. The Jews understand it of the strokes to be inflicted hereafter on their enemies. But as we have seen that the crimes described in the foregoing verses are not those of the heathen, but of the apostate Jews, whose deeds and thoughts must therefore be intended in the first clause, the explanation most in harmony with this immediate context, as well as with the whole drift of the prophecy thus far, is that which makes the verse before us a distinct prediction of the calling of the gentiles, both to witness the infliction of God's vengeance on the Jews, and to supply their places in his church or chosen people. It is perhaps to the language of this prophecy that Christ himself alludes in Matt. 24 : 31. (Compare also John 5 : 25.) V. 19. And 1 10 III jjlace in them (or among them) a sign, and I will send of them survival's (or escaped oJies) to the nations, Tarshish, Pul, and Lud, drawers of the how, Tubal and Javan, the distant isles, which have not heard my fame and have not seen my glory, and they shall declare my glory among the nations. By a sign Grotius understands a signal, making nix equivalent to o? in ch. 5 : 26. 11 : 12. 18 : 3. 62 : 10. Gesenius objects to the sense thus put upon J^ix as not sustained by usage ; but Mau- rcr defends it as easily deducible from that of a military standard, which it has in Num. 2 : 2. Most modern writers agree, however, with Gesenius in determining the sense of the whole phrase from that which it evidently has in Ex. 10 : 1, 2, wliere God is twice said to have placed his signs among the Egyptians, with evident allusion to the plagues as miraculous evidences of his power. Explained by this analogy, the clause before us would appear to mean, I will work a miracle among them or before them. — The c^a^Q, as in ch. 4 : 3, are the survivors of the judgments previously men- tioned. These are sent to the nations, of whom some arc then particularly CHAPTER LXVI. 493 mentioned. For the sense of Tarshish, see above, on cb. 60 : 9. Its use here may be regarded as decisive of the question whether it denotes the sea. Even the Septuagint, the oldest authority for that interpretation, here retains the Hebrew word ; and Luther, though lie still translates it sea, is compelled to avoid a palpable absurdity by altering the syntax so as to read to the nations on the sea, whereas Tarshish is added to the general term nations precisely as the other names are added afterwards. The incongruity of this translation of the word is exhibited without disguise in the Vulgate, ad gcjitcs, in mare, in Africam, etc., so that the sea stands first in a catalogue o{ nations. — Pul is identified by Bochart with the island Philae in the Nile on the frontier of Ethiopia and Egypt ; which Gesenius rejects as improbable, without proposing any better explanation. Hitzig and Knobel regard it as an orthographical variation or an error of the text for Put or Phut, which is elsewhere joined with L}t(I (Jer. 46 : 9. Ezek. 27 : 10) and rejieatedly written in the Septuagint fl'ovd (Gen. 10:6. 1 Chron. 1 : 8), the same form which that version here employs. All agree that the name belongs to Africa, like that which follows, Lud, the Liidim of Gen. 10:3 and Jer. 46 : 9, elsewhere represented as archers (Ezek. 27 : 10. 30 : 5). There is no ground, therefore, for suspecting, with Lowth and J. D. Michaelis, that nop ■'zon is an error of the text for "['C'o Meshech, although that name fre- quently occurs in connexion with the following name Tubal (Gen. 10:2. Ez. 27 : 13, etc.) as denoting the Moaxoi y.(u Ti^anrivo] of Herodotus. Javan is the Hebrew name for Greece (Gen. 10 : 2. Dan. 8 : 21. Zech. 9: 13), perhaps identical with Ion or Ionia. Gesenius quotes a Scholiast on Aristo- phanes as saying, nurrag tovg'EXXijvag 'luovug oi ^uQ^aQot r/.aXovv. The same name essentially exists in Sanscrit. Even Henderson, instead of finding here, as might perhaps have been expected, a specific promise of the future conversion (or reconversion) of the nations specified, affirms that they are "obviously given as a sample." This is rendered still more certain by the addition of the general expression, the remote coasts or islands ; for the sense of which see above, on ch. 41 : 1. It is not without plausibility suggested by Vitringa, that some of the obscure names here used were selected for the express purpose of conveying the idea of remote and unknown regions. The restriction of the promise to the very places mentioned would be like the proceeding of a critic who should argue hereafter from the mention of Greenland, India, Africa, and Ceylon, in Heber's Missionary Hymn, that the zeal of English Protestants extended only to those portions of the hea- then world. As this interpretation of the hymn would be forbidden, not only by the general analogy of figurative language and of lyric composition, but by the express use of such universal phrases as "from pole to pole" in the very same connexion, so in this case it is plain that the essential mean- ing of the whole enumeration is that expressed in the following clause : ivho 494 C H A P T E R L X V I . have 7iot heard my fame and have not seen my glory ? Lowlh's poor attempt at emendation of the text by reading name for fame ("rtii for ''^.'ct) is not only built upon a false assumption of unvaried uniformity in the expression of the same idea, but unsupported even by the Septuagint version (ovofm), which Kocher has shown to be a frequent equivalent in that translation for the Hebrew ^^'^^ . — As to the meaning of the whole verse, or the nature of the event which it predicts, interpreters differ in exact accordance with their several hypotheses. Gesenius understands by the sign here promised, the extraordinary confluence of Jews from all parts of the world. Hitzig agrees with the Rabbins in supposing it to designate a miraculous slaughter of the enemies of Zion, which they however represent as future, while he supposes that the writer expected it to take place at the time of the return from Baby- lon. According to Henderson, " the missionaries to be sent to the different parts of the world are gentiles, who sliall have been present at, but have not perished in, the great overthrow in Palestine." All these explanations proceed upon the supposition that the pronoun (hem, which is twice used in the first clause, must refer to the tongues and nations mentioned in the pre- ceding verse, and Henderson speaks of its reference to the Jews themselves as " violent." But this is only true on the assumption that the nineteenth verse describes something subsequent in time to the eighteenth, which is not only needless but at variance with the context. For with what consistency- could the Prophet represent all nations as assembled at Jerusalem and then the survivors or escaped among them being sent to all the 7iations 1 To say that the first is a figure of speech, is only saying what may just as well be said of the other. If the Prophet really presents to us in v. 18 the image of a general assemblage of the nations, we have no right to suppose that in the next verse he has quite forgotten it. The only way in which these seeming contradictions can be reconciled is by assuming what is in itself most natural and perfectly agreeable to usage, namely, that v. 19 does not describe the progress of events beyond the time referred to in v, IS, but explains in what way the assemblage there described is to be brought about. I will gather all nations. By what means ? I will send those who escape my judgments to invite them. Both verses being then collateral and equally dependent on v. 17, the pronoun them refers to the persons there described, viz. the apostate Jews whose excision is the subject of this prophecy. The whole may then be paraphrased as follows : Such being their character, I will cast them off and gather the nations to take their place ; for which end I will send forth the survivors of the nation, the elect for whose sake these •days shall be shortened when all besides them perish, to declare my glory in the regions where my name has never yet been heard. Thus understood, the passage is exactly descriptive of the preaching of the gospel at the beginning of the new dispensation. All the first preachers were escaped CHAPTERLXVI. 495 Jews, plucked as brands from the burning, saved from that perverse genera- tion (Acts 2:40). The sign will then denote the whole miraculous display of divine power, in bringing the old dispensation to a close and introducing the new, including the destruction of the unbelieving Jews on the one hand, and on the other all those signs and wonders and divers miracles and eifts of the Holy Ghost (Heb. 2 : 4), which Paul calls the signs of an apostle (2 Cor. 12 : 12), and which Christ himself had promised should follow them that believed (Mark 16 : 17). All these were signs placed among them, i. e. among the Jews, to the greater condemnation of the unbelievers, and to the salvation of such as should be saved. — That there will not be hereafter an analogous display of divine power in the further execution of this promise, cannot be proved, and need not be affirmed ; but if there never should be, it will still have had a glorious fulfilment in a series of events com- pared with which the restoration of the Jewish people to the land of Canaan is of little moment. V. 20. And they shall bring all your brethren from all nations, an oblation to Jehovah, with horses, and with chariot, and with litters, and with mules, and with dromedaries, on my holy mountain Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring the oblation in a clean vessel to the house of Jehovah. The verb at the beginning may be construed either with the messengers of v. 1 9, or indefinitely as denoting ' men shall bring your brethren,' equivalent in Hebrew usage to 'your brethren shall be brought.' Although this last construction is in perfect agreement with analogy, the other is not only unobjectionable but entitled to the preference as much more graphic and expressive. The survivors sent forth to the nations are then described as bringing back the converts to the true religion as an offer- ing to Jehovah. Their return for this purpose is described as easy, swift, and even splendid, all the choicest methods of conveyance used in ancient times being here combined to express that idea. As to the sense of the particular expressions there is no longer any dispute or doubt, and a general reference may be made to the lexicons. Lowth here exhibits an extraordi- nary lapse of taste and judgment in transforming litters into councs, as if this uncouth Persian word, which he had found in Thevenot, could make the' sentence either more perspicuous or better English, With equal riuht he might have introduced the native or vernacular name of the peculiar oriental mule etc. It does not even matter as to the general meaning of the verse, whether a -:2 was a coach, a litter, or a wagon, since either would suggest the idea of comparatively rapid and convenient locomotion. — The nn?^ was the stated vegetable offering of the Mosaic ritual. It was commonly com- posed of flour with oil and incense ; but the name, in its widest sense, may be considered as including fruits and grain in a crude as well as a prepared 496 CH AP T ER LX VI. state. This oblation seems to be selected here as free from the concomitant ideas of cruelty and grossness which were inseparable from bloody sacrifices. The 'ix'^2;; at the end cannot be grammatically rendered as a past tense, which form Hitzig here adopts perhaps in accommodation to his theory as to the composition of the passage during the Babylonish exile. Even in that case, however, the future would be perfectly appropriate, as implying an expected restoration of the ancient rites, much more if we suppose that the verse was written before they had ever been suspended. — The only general excgetical question in relation to this verse is whether your brethren means the scattered Jews or the converted gentiles. Here again, all depends upon a foregone conclusion. Henderson says, " that your brethren means the Jews there can be no doubt," in which he is sustained by ihe Jews themselves, and by Maurer, Hitzig, Hendewerk, and Knobel ; while the opposite conclusion is considered equally indubitable not only by Vitringa but by Gesenius, Ewald, and Umbreit. In answer to the question how the Jews are to be thus brought by the nations, when the gathering of the nations is itself to be occasioned by the previous gathering of tiie Jews, he replies that the verse " regards such Jews as might not yet have reached the land of their fathers," as if this contingent possible residuum could be described as all your brethren from all nations ! How inextricably this one case is implicated in the general question as to the subject and design of the prophecy, appears from the fact that those who apply this expression to the Jews content themselves with citing all the other places in Isaiah where precisely the same doubt exists as in the case before us. In favour of the other explanation Vitringa adduces and perhaps too strongly urges Paul's description of the gentiles as an oblation which he as an officiating priest offered up to God. (Rom. 15 : 26.) Although it may be doubted whether Paul, as Vitringa says, there formally explains or even quotes this prophecy, his obvious allusion to its images and terms shows at least that he considered them as bearing such an application, and in the absence of any other gives it undoubtedly a clear advantage. Another suggestion of Vitringa, not unworthy of attention, is that there may here be special refer- ence to the early converts from the heathen world considered as the Jirst fruits of the spiritual harvest ; which agrees well with the wide use of the technical term nns-a as already stated, and with the frequent application of the figure of first fruits to the same subject in the books of the New Testa- ment. V. 21. And also of them will I take for the priests for the Leviies 3aith Jehovah. Many manuscripts supply and before the second for, and Lowth considers it necessary to the sense, and accordingly inserts it. The peculiar form of the common text may be intended to identify the two CHAPTERLXVI. 497 classes, as in point of fact the priests were all without exception Levites. It seems at least to be implied that the distinction is in this case of no con- sequence, both names being given lest either should appear to be excluded. The only question here is to what the pronoun them refers. The Jews of course refuse to understand it of the gentiles ; and even Joseph Kimchi, who admits this application as required by the context, avoids all inconvenient consequences by explaining for the priests and Levites, to mean for their service, as hewers of wood and drawers of water ! Gesenius, Rosenmiiller, Maurer, Ewald, and Umbreit, do not hesitate to understand the promise of the gentiles, and to see in it an abrogation of the ancient national distinc- tions, without seeming to remember the directly opposite interpretation put by some of themselves upon ch. 61 : 5, 6. Hitzig and Knobel, more con- sistent in their exposition, go back to the ground maintained by Grotius and the rabbins, namely, that of them means of the scattered Jews, who should not be excluded from the honours of the priestly office. But why should mere dispersion be considered as disqualifying Levites for the priesthood ? Or if the meaning be that the levitical prerogative should be abolished, why is the promise here restricted to the exiles brought back by the nations ? If the Prophet meant to say, all the other tribes shall share the honours of the tribe of Levi, he could hardly have expressed it more obscurely than by saying, 'also of them (the restored Jews) will he take for priests and Levites.' — Of those who adopt the natural construction which refers of them to gentile converts, some with Cocceius understand this as a promise that they shall all be admitted to the spiritual priesthood common to believers. But Vitringa objects that the expressions I will take and of them, both imply selection and discrimination. He theiefore refers it to the Christian ministry, to which the gentiles have as free access as Jews. There can be no doubt that this office might be so described in a strongly figura- tive context, where the functions of the ministry were represented in the same connexion as sacerdotal functions. But the only offering here men- tioned is the offering of the gentile converts as an oblation to Jehovah, and the priesthood meant seems therefore to be merely the ministry of those by whom their conversion was effected. The most natural interpretation there- fore seems to be as follows. The mass of the Jewish people was to be cast off from all connexion with the church ; but the elect who should escape were to be sent among the nations and to bring them for an offering to Jeho- vah, as the priests and Levites ofiered the oblation at Jerusalem. But this agency was not to be confined to the Jews who were first entrusted with it ; not only of them, but also of the gentiles themselves, priests and Levites should be chosen to offer this oblation i. e. to complete the vocation of the gentiles. Should the context be supposed to require a still more general meaning, it may be that the sacerdotal mediation of the ancient Israel 32 498 CHAPTERLXVI. between Jehovah and the other nations, which was symbolized by the Levitical and Aaronic priestliood, was to cease with the necessity that brought it into being, and to leave the divine presence as accessible to one race as another. V. 22. For as the neiv heavens and the new earth, which I am ma'king (or about to make), are standing (or about to stand) before me, saith Jeho- vah, so shall stand your name and your seed. To the reference of the pre- ceding vei-se to the gentiles it is urged as one objection, that the verse before us does not give a reason for the promise so explained ; for how could it be said that God woidd put them on a level with the Jews because the name and succession of the latter were to be perpetual ? But this objection rests upon the false assumption, running through the whole interpretation of this book, that the promise is addressed to Israel as a nation ; whereas it is addressed to Israel as a church, from which the natural descendants of Jacob for the most part have been cut off, and the object of this verse is to assure the church that notwithstanding this excision it should still continue to exist, not only as a a church but as the church, the identical body which was clothed in the forms of the old dispensation and which still survives when they are worn out and rejected. The grand error incident to a change of dispensations was the very one which has perverted and obscured the meaning of these prophecies, the error of confounding the two Israels whom Paul so carefully distinguishes, and of supposing that the promises given to the church when externally identified with one race are continued to that race even after their excision from the church. It was to counteract this very error that the verse before us was recorded, in which God's people, comprehending a remnant of the natural Israel and a vast accession from the gentiles, are assured that God regards them as his own chosen people, not a new one, but the same that was of old, and that the very object of the great revolution here and elsewhere represented as a new creation was to secure their perpetuity and constant recognition as his people. Since then he creates new heavens and a new earth for this very purpose, that purpose cannot be defeated while these heavens and that earth endure. — The Jews themselves understand this as a promise that their national pre-eminence shall be perpetual, and several of the modern German writers give it the same sense in reference to the New Jerusalem or Jewish state after the Babylo- nish exile. Henderson goes with them in making it a promise to the Jews, but stops short at the turning-point and represents it as ensuring merely that " they shall never be any more rejected, but shall form one fold with the gentiles under the one Shepherd and Bishop of souls, the Great Messiah." How this assurance affords any ground or reason for the previous declara- tion, as explained by Henderson, " that the performance of divine service CHAPTER LXVl. 499 shall not be restricted to the tribe of Levi, but shall be the common privilege of the whole people," does not appear, and cannot well be imagined. V. 23. And it shall be (or C07ne to pass) that from new-moon to new- moon (or on every new-moon), and from sabbath to sabbath (or 07i every sabbath), shall come all flesh to bow themselves (or ivorshij)) before me, saith Jehovah. The form of expression in the first clause is so idiomatic and peculiar that it does not admit of an exact translation. A slavish copy of the original would be, ' from the sufficiency of new moon in its new moon and from the sufficiency of sabbath in its sabbath.' As to '^'il'?, see above, oh. 28: 19. It often stands where we should say as often as (1 Sam. 18 : 30. 1 Kings 14 : 28). The antecedent of the pronoun seems to be the noun itself. Gesenius accordingly explains the whole to mean, as often as the new-moon comes in its new-moon, i. e. its appointed time. (Compare Num. 28 : 10.) But although the form is so peculiar, there is no doubt among modern writers as to the essential meaning, viz. from new-moon to new-moon or at every new-moon. The idea of Cocceius that every new- moon is here represented as occurring in a new-moon, and every sabbath in a sabbath, because there is one perpetual new-moon and sabbath, shows a disposition to convert an idiom into a mystery. The Septuagint and Vul- gate read 'there shall be a month from a month, and a sabbath from a sab- bath,' which appears to have no meaning. The other ancient versions are equally obscure. — At these stated periods of public worship under the old economy (those of most frequent recurrence being specified) all fesh shall come up to worship before me. According to the Jewish doctrine this can only mean 'must come up to Jerusalem,' and the Septuagint actually has the name. Against this restriction Henderson protests, " as it is absolutely Impossible that all should be able to repair thither." Yet in his note upon the next verse he observes that " the scene is laid in the environs of Jeru- salem ;" and he makes no attempt to Indicate a change of subject in the verbs, or an interruption of the regular construction. By combining his two com- ments, therefore, we obtain this sense, that ' from month to month and from sabbath to sabbath all flesh shall come to worship before God, wherever they may be, in all parts of the earth, and shall go out into the environs of Jeru- salem and see' etc. If it be possible in any case to reason from the context, it would seem plain here, that as the scene in the last verse is laid in the environs of Jerusalem it must be laid there in the one before it; as the same sentence is continued through botli verses, and the subjects of the verbs in the contiguous clauses are confessedly identical. On our hypothesis there is no more need of excluding Jerusalem from one verse than the other, since the Prophet, in accordance with his constant practice, speaks of the eman- cipated church in language borrowed from her state of bondage ; and that 500 CHAPTERLXVl. this form of expression is a natural one, may be inferred from the facility with which it is perpetuated in the common parlance of the church and of religion, the Jerusalem or Zion of our prayers and hymns being perfectly identical with that of the prophecy before us. Thus understood, the verse is a prediction of the general diffusion of the true religion with its stated observances and solemn forms. V. 24. And they shall go forth and gaze upon the carcases of the men who revolted (or apostatized) from me, for their worm shall not die and their fire shall not be quenched, and they shall be an horror to all flesh. The first verb may be construed as it is by Ewald indefinitely, ' they i. e. men,' without defining them ; but in so vivid a description, it is certainly more natural to give the verbs a definite subject, and especially the one that had been previously introduced, viz. the worshippers assembled from all nations to do homage at Jerusalem. — The noun I'iN'nn occurs only here and (with a slight variation) in Dan. 12: 2. The ancient versions seem to have derived it from nxn, and to have given it the sense of sight or spectacle. The Sep- tuagint has. simply tig oQaaiv; but the Targum and Vulgate seem to make tile word a compound from ns'i and "'';] , as the former has, ' the wicked shall be judged in Gehenna till the just say of them, we have seen enough,' and the latter, erunt usque ad saiietatem visionis. The modern lexicographers refer it to an Arabic root expressive of repulsion, and explain the noun itself to mean abhorrence or disgust. — This sublime conclusion has been greatly weakened and obscured, by the practice of severing it from the context as a kind of moral, application, practical improvement, or farewell warning to the reader. All this it is incidentally and with the more complete effect because directly and primarily it is an integral part of the " great argument" with which the whole book has been occupied, and which the Prophet never loses sight of to the end of his last sentence. The grand theme of these prophecies, as we have seen, is the relation of God's people to himself and to the world, and in the latter stages of its history, to that race with which it was once outwardly identical. The great catastrophe vy'ith which the vision closes is the change of dispensations, comprehending the final aboli- tion of the ceremonial law, and its concomitants, the introduction of a spiritual worship and the consequent diffusion of the church, its vast enlargement by the iiitr()(hiclion of all gentile converts to complete equality of privilege and honour wiili the believing Jews, and the excision of the unbelieving Jews from all connexion with the church or chosen people, which they once ima- gined to have no existence independent of themselves. The contrast between these two bodies, the rejected Jews, and their believing brethren forming one great mass with the believing gentiles, is continued to the end, and presented for the last time in these two concluding verses, where the CHAPTER LXV I. 501 whole is condensed into a single vivid spectacle, of which the central figure is Jerusalem and its walls the dividing line between the two contrasted objects. Within is the true Israel, without the false. Within, a great con- gregation, even " all flesh," come from the east and the west, and the north and the south, while the natural children of the kingdom are cast out. (Matth. 8 : 12.) The end of the former is left to be imagined or inferred from other prophecies, but that of the latter is described, or suggested in a way more terrible than all description. In the valley of the son of Hinnom, under the very brow of Zion and Moriah, where the children were once sacrificed to Moloch, and where purifying fires were afterwards kept ever burning, the apostate Israel is finally exhibited, no longer living but committed to the flames of Tophet. To render our conception more intense the worm is added to the flame, and both are represented as undying. That the con- trast hitherto maintained may not be forgotten even in this closing scene, the men within the walls may be seen by the light of those funereal fires coming forth and gazing at the ghastly scene, not with delight as some inter- preters pretend, but as the text expressly says with horror. The Hebrew phrase here used means to look with any strong emotion, that of pleasure which is commonly suggested by the context being here excluded not by inference or implication merely but by positive assertion. The whimsy of Grotius that the verse describes the unburied bodies of the enemies slaugh- tered by the Maccabees and the protracted conflagration of their dwellings, needs as little refutation as the Jewish dream that what is here described is the destruction of the enemies of Israel hereafter. In its primary mean- ing, I regard it as a prophecy of ruin to the unbelieving Jews, apostate Israel, to whom the Hebrew phrase here used ("^3 diSJ'iiQii) is specially appropriate. But as the safety of the chosen remnant was to be partaken by all other true believers, so the ruin of the unbelieving Jew is to be shared by every other unbeliever. — Thus the verse becomes descriptive of the final doom of the ungodly, without any deviation from its proper sense, or any supposition of a mere allusion or accommodation in the use of the same figures by our Lord himself in reference to future torments. All that is requisite to reconcile and even to identify the two descriptions is the con- sideration that the state of ruin here described is final and continuous, how- ever it may be divided, in the case of individuals, between the present life and that which is to come. Hell is of both worlds, so that in the same essential sense although in difli'erent degrees it may be said both of him who is still living but accursed, and of him who perished centuries ago, that his- worm dieih not and his fire is not quenched. THE END. THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE STAMPED BELOW AN INITIAL FINE OF 25 CENTS WILL BE ASSESSED FOR FAILURE TO RETURN THIS BOOK ON THE DATE DUE. THE PENALTY WILL INCREASE TO 50 CENTS ON THE FOURTH DAY AND TO $1.00 ON THE SEVENTH DAY OVERDUE. 7 13^ Pr-.^. ^rr p vr' , ^ : ' ) / LIBRARY USE ^N V:}^r>i DEC 11 1951 ^(L'^V^ jf^JXtK Q^ui^Cc -/u^- ^ IBRARY ^t?r ■^ INTER LDAR i^' 5-p 2i m3 RFC^D LE^ JAN 2 9 'G4 - 9 A M ! ) .. r^OO ' H pa9 gr M/';^ 7 '67 -a LO/ NOV 2 ^- LD 21-100m-7,'39(402s) U. C. BERKELEY LIBRARIES CD^7^^33S7 t- ■'■»<