ML 50 H8H^^ UC-NRLF B M 337 bST Grand Opera ^**^ UNDER THE DIRECTION OF Mr.[jeinrich Conried \ THE ORIGINAL ITALIAN, FRENCH OR GERMAN LIBRETTO WITH A CORRECT ENGLISH TRANSLATION.^ Hansel und Gretel Published by 9>i ^V,fAA N th^'^ Tf^^ TICKET OFFICE THE Ml BROADWAY. NEW YORK. TRINITY BUILDING (REAR ARCADE) ONLY CORRECT AND AUTHORIZED EDITION. SH. ..MAN, ^.,,. ^ ^,^ SAN f«ANCIS(;o J ' F. RULLMAN THEATRE TICKET OFFICE. Choice Seats and Boxes for the Opera and all Theatres. Opera Seats at Box Otfice Prices. Publisher of Opera Librettos in all Languages if I I I BROADWAY TRINITY BUILDING (Rear Arcade), NEW YORK. TELEPHONE GALLS, j f gf g } CORTLANDT. HANSEL AND GRETEL A FAIRY OPERA IN THREE ACTS BY Adelheid Wette Zhc flDustc b^ jenoclbert,1bumperMnck Entered according to Act of Congress, in the year 1905, by F. RULLMAN, at the office of the Libraiian of Congress at Washington. Published by F. RULLMAN AT THE THEATRE TICKET OFFICE, iii BROADWAY NEW YORK MUSIC LIBRARY University of California Berkeley ARGUMENT. Hansel and Gretel is an opera in three acts, the music by Engelbert Humper- dinck and the libretto by Adelheid Wette. It is the German version of the old nursery legend — Babes in the Wood. The first scene discloses a wretched homestead. The two children, Hansel and Gretel, are at work — the boy making brooms and the girl knitting stockings. They both complain of feeling very hungry, and there isn't a thing in the house. Yes, there's a jug of milk that will make nice blanc-mange when mother comes home. Hansel tastes it and Gretel raps his fingers. He says he won't work any more and proposes they dance instead. Gretel is delighted. He is very awkward at first but she teaches him the steps and they are getting along so famously that they whirl around the room and fall exhausted on the floor. At this moment the mother enters and she is so angry at seeing them do no work that she boxes their ears for it. In her excitement she gives the milk pitcher a push. It falls off the table, breaks in pieces, and spills all the milk. At this she is beside herself and seizes a basket and tells the children to go to the wood and pick strawberries. They must not come home till the basket is full. They run off while she, weary of life, sits sobbing herself to sleep. The father is heard in the distance with a joyous song and enters in a joyful mood. He wakes up his unhappy wife to tell that he has sold all his brooms at the fair for splendid prices and he shows his basket full of provisions. Both are thus in fine humor when he asks where the children are. She says she sent them away in disgrace to the Ilsenstein. The Ilsenstein ! he exclaims, where the witches ride on broomsticks and devour little children. Exclaiming " Oh horror ! " she runs out of the house, he after her, to find Hansel and Gretel. The second act shows a forest. Gretel is making a garland of wild roses while Hansel is looking for strawberries. In the background is the Ilsensein. It is sun- set. Hansel crowns Gretel queen of the wood and she allows him to taste a straw- berry. He gives her one in return and little by little they devour them all. Then they are frightened. They want to pick more but it is getting too dark. They want to leave but cannot find the way. Gretel fears being in the dark but Hansel is very brave. She sees faces in trees and stumps and he calls out to reassure her. Echo answers and he grows frightened too. They huddle together as a thick mist arises which hides the background. Gretel, terror-stricken, falls on her knees and hides behind Hansel. At this moment a little man appears, as the mist rises, and quiets them. It is the Sandman and he sings them to slumber. Half awake they say their evening prayer and sink down on the moss in each other's arms. A dazzling light then appears, the mist rolls itself into a staircase and angels pass down and group themselves about the two sleeping children. In the third act the scene is the same, the mist still hiding the background. The Dawn Fairy shakes dewdrops on the children. They wake, but Hansel very lazily. They both have had dreams of angels coming to see them with shining wings. The mist now clears away and in the background is seen the witches' 2 ARGUMENT. 3 house with a fence of gingerbread figures. There are also seen an oven and a cage. Hansel wants to go inside and Gretel draws him back. But Hansel says the angels beguiled their footsteps and why shouldn't they nibble a bit at the cot- tage? They tiptoe to the fence and break off a bit of the cake cautiously. The witch voice from within tells them to go on nibbling. They like the gingerbread. It suits them famously and apparently suits her too as she watches them from her window. But she comes out of the house as they arc joyously laughing and throws a rope about Hansel's neck and caresses them. Hansel tries to get away and calls her names, while she goes on saying how she loves them both — they are such dainty morsels. Hansel tries to run away and takes Gretel with him. But the witch casts a spell on them and they stand stock-still. Then she leads Hansel to the cage and shuts him in and gives him almonds and raisins to fatten him up. She loosens Gretel with the magic stick and says how nice and plump she'll be when she's roasted brown. She opens the oven and puts more fagots under it and says the fire will soon be ripe to push Gretel in. In her joy she rides wildly round on a broomstick while Gretel watches from the house. The witch calls Gretel out and opens the oven door. Hansel tells Gretel to beware and the witch tells her to peep in the oven. Gretel pretends she does not understand. She secretly disenchants Hansel so that when the witch bends over and peeps into the oven they give her a push and in she goes. Then they dance wildly about. Hansel throws sweetmeats out of the window. The oven cracks open and falls into bits, while groups of children suddenly surround Hansel and Gretel. Then they disenchant the gingerbread children who are very grateful. As they are all dragging the gingerbread witch about, the Father and Mother come in and are overjoyed at finding their children again. DRA^ylATIS PERSONS. Peter, Broom-maker. Gr.:;':-;-.i:^E. his wife. Hansel, Gri Tpie Witch who eats children. Sandman, the Sleep Fairy. Dewman, the Dawn Fairy. Children. The Fourteen Angels. Hansel, ) , . , ., , V their children. retel, ) 510 HANSEL UND GRETEL. ERSTES BILD. DAHEIM. Erste Scene. (Diirftige Stube. Im Hintergrunde rechfs cine niedrige Thiir, in der Mitte ein klcines Fcnster mit Aussicht in den Wald. Links ein Herd mit einem Rauchfang dariiher. Gegcniiber an der rechtcn Wand hangen Besen in ver- schiedenen Formen. Hansel, an der Thilre mit Besenhindcn, Gretel, am Herdc mit Struinpfstricken beschdftigt, sitzen aiif ScJienieln einander gegen- iiber.) Gretel. Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh? Die Ganse gehn barfuss und haben kein' Schuh. Der Schuster hat's Leder, kein'n Leisten dazu. Drum kann er den Ganslein auch machen kein' Schuh. Hansel. Eia popeia, das ist eine Not ! Wer schenkt mir einen Dreier zu Zucker und Brot? Verkauf ich mein Bettlein und leg mich auf's Stroh, sticht mich keine Feder und beisst mich kein Floh ! (IVirft den Besen in eine Ecke uiu! springt auf.) Ach, kam doch die Mutter nun endUch nach Haus ! Gretel. Auch ich halt's kaum noch vor Hunger aus. Haxsel. Seit Wochen nichts als trocken P>rot ; ist das ein Elend ! Potz schwere Not ! Gretel. Still, Hansel, denk daran, was Abater sagt, wenn IMutter manchmal so verzagt : ,,Wenn die Not auf's hochste steigt, Gott der Herr die Hand euch reicht !" Hansel. Jawohl, das klingt ganz schon und glatt, aber leider wird man davon nicht satt. Ach, Gretel, wie lang' ist's doch schon her, dass wir nichts Gutes geschmauset mehr ! Eierfladen und Butterwecken — kaum weiss ich noch, wie die thun schmecken. {Dcm IV einen nalie.) Ach, Gretel, ich wollt'. . . Gretel (ihni den Miind zuhaltend). Still, nicht verdriesslich sein : Gedulde dich fein. sieh freundlich drein! Dies lange Gesicht, — hu, welcher Graus ! Siehst ja wie der leibhaftige Griesgram aus! Griesgram. hinaus ! Fort aus dem Haus ! Ich will dich lehren, Herz zu beschweren, Sorgen zu mehren, Freuden zu wehren : Griesgram, Griesgrn^i. greulicher Wicht, rriesiges, gramiges Galgengesicht, packe dich, trolle dich, schabiger Wicht! H.^NSEL. Griesgram. hinaus! Halt's nicht mehr aus! Tmmer mich plagen, Hungertuch nagen. muss ja verzagen. mac's nicht ertrnfren! Griesgram, Gricscrram. cr-Milicher \\''ic'^*-. griesiges, gramiges Galgonn-csicht. l)acke dich. trolle dich, schabiger \\'ic' • ' Gretel. So rccht! I'nd willst du nun nicht mehr klafren, so will ich dir auch ein Geheimnis sagen. HANSEL AND GRETEL. ACT I. AT HOME. Scene I. (Small, poorly fiiniislicd room. In the background a door, a small zvi)idozv near if with a vieiv into the forest. On the left a fireplace, zvith chimney above it. On the zvalls many brooms of z'o- rions sices. Hansel sits near the door, making brooms, and Grefel opposite him by the fireplace, knitting a stock- ing.) ' Gretel. Susy, little Susy, pray what is the news? The geese are running barefoot, because they've no shoes ! The cobbler has leather, and plenty to spare, why can't he make the poor goose a new pair ? Hansel Then they'll have to go barefoot ! Eia-popeia, pray what's to be done ? Who'll give me milk and sugar, for bread I have none ? I'll go back to bed and I'll lie there all day ; where there's nought to eat, then there's nothing to pay ! Gretel. Then we'll have to go hungry ! Hansel. If mother would only come home again ! Yes, I am so hungry, I don't know what to do ! For weaks I've eaten nought but bread — It's very hard, it is indeed ! Gretel. Hush, Hansel, don't forget what father said, when mother, too. wished she were dead : *' When past bearing is our grief. Then 'tis Heaven will send relief ! " Hansel. Yes, yes, that sounds all very fine, but you know off maxims we cannot dine ! O Gret, it would be such a treat if we had something nice to eat! Eggs and butter and suet paste, I've almost forgotten how they taste. (Nearly crying.) ( ) Gretel, I wish — Gretel. Hush, don't give way to grumps ; have patience awhile, no doleful dumps! This woful face, whew! what a sight! Looks like a horrid old crosspatch fright ! Crosspatch, away! Leave me. I pray ! Just let me reach you, quickly I'll teach you how to make trouble, soon mount to double! Crosspatch, crosspatch, v/hat is the use, growling and grumbling, full of abuse? Off with you, out with you, shame on you, goose ! Hansel. Crosspatch. away! Hard lines, I say. Hansel. When I am hungry, surely I can say so, cannot allay so, can't chase away so! Gretel. If I am hungry, I'll never say so, will not give way so, chase it away so ! Gretel. That's right. Now, if you leave off com- plaining, I'll tell you a most delightful secret! HANSEL UND GRETEL. Hansel. 1 Ein Geheimnis ? Wird wohl was Rechtes sein! Gretel. Ja, hor nur, Briiderchen ! Darfst dich schon freun, Guck her in den Topf, Milch ist darin, die schenkte uns heute die Nachbarin. Mutter kocht uns, kommt sie nach Haus, gewiss einen leckeren Reisbrei daraus. Hansel (init Juchzen). Reisbrei, Reisbrei, herrlicher Brei! Giebt's Reisbrei, da ist Hansel dabei ! Wie dick ist der Rahm auf der Milch! Lass schmecken ! {Nascht init dciii Finger.) Herrjemine, den mocht' ich ganz ver- schlecken ! Wie, Hansel, naschen ? Schamst du dich nicht ? Fort mit den Fingern. du naschhafter Wicht ! (Giebf ihni cins anf die Finger.) Und jetzt an die Arbeit zuriick, ge- schwind, dass wir beizeiten fertig sind ! Kommt Mutter nach Haus, und wir tha- ten nicht recht, Dann, weisst du. geht es den Faulpelzen schlecht. Hansel. Arbeiten? Brr! Wo denkst du hin? Danach steht mir jetzt nicht der Sinn. Inimer mich plagen, das fallt mir nicht ein, jetzt lass uns tanzen und frohlich sein! Gretel (cntaiiekt). Tanzen? Das war' auch mir eine Lust! Dazu ein Liedchen aus froher Brust, wie's uns die Muhme gelehrt zu singen: TanzUedchen soil jetzt lustig erklingen ! (Klatseht in die Hcinde.) Briiderchen, komm, tanz' mit mir, beide Handchen reich' ich Dir; einmal hin, einmal her, rund herum, es ist nicht schwer! Hansel. Tanzen soil ich armer Wicht, Schwestcrlcin, und kann cs nicht. Darum zeig' mir, wie cs Branch, dass ich tanzen lerne auch ! Gretel. Mit den Fiisschen tapp tapp tapp, mit den Handchen klapp klapp klapp, einmal hin, einmal her, rund herum, es ist nicht schwer. Hansel. Mit den Fiisschen tapp tapp tapp, mit den Handchen klapp klapp klapp, einmal hin, einmal her, rund herum, es ist nicht schwer. Gretel. Ei, das hast Du gut gemacht, ei, das hatt' ich nicht gedacht! Seht mir doch den Hansel an, wie der tanzen lernen kann ! Mit dem Kopfchen nick nick nick, mit dem Fingerchen tick tick tick, einmal hin, einmal her, rund herum, es ist nicht schwer! Hansel. Mit dem Kopfchen nick nick nick, mit dem Fingerchen tick tick tick, einmal hin, einmal her, rund herum, es ist nicht schwer ! Gretel. Hansel, komm und gieb mal acht, wie's die Gretel weiter macht ! Lass uns Arm in Arm verschranken, unsre Schrittchen paarweis lenken ! Ich Hebe Tanz und Frohlichkeit und bin nicht gern allein ; ich bin kein Freund von Traurigkeit, und frohlich will ich sein. Tralala. tralala, tralala la la, Dreh dich herum, mein lieber Hans ! (Beide unitanaen sick gegenseitig.) Gretel. Komm her zu mir, komm her zu mir, zum Ringelreigentanz ! . Hansel. Geh weg von mir, geh weg von mir, ich bin der stolzc ?Tans ! Mit kloinen Miidchen tanz ich nicht, die sind mir viel zu dumm ! Gretel. Geh, dummer Hans, geh, stolzer Hans, ich krieg dich doch herum ! Tralala. tralala, tralala la la, dreh dich herum, mein lieber Hans ! HANSEL AND GRETEL. Hansel. O delightful ! it must be something nice ! Gretel. Well, listen, brotherkin — won't vou be glad ! Look here in the jug, here is fresh milk, 'twas given to-day by our neighbour, and mother, when she comes back home, will certainly make us a rice-blancmange. Hansel (joyfully dances round the room). Rice-blancmange ! WHien blancmange is anywhere near, then Hansel, Hansel, Hansel, is there ! How thick is the cream on the milk ; let's taste it ! O Gemini ! wouldn't I like to drink it ! (Tasting it.) Gretel. What, Hansel, tasting? Aren't you ashamed? Out v.-ith your fingers quick, greedy boy ! (Gives him a rap on the fingers.) Get back to your work again, be quick, that we may both have done in time ! If mother comes and we haven't done right, then badly it will fare with us to-night ! Hansel. Work again ? No, not for me ! That's not my idea at all ; it doesn't suit me ! It's such a bore ! Dancing is jollier far, I'm sure! Gretel (delighted). Dancing, dancing! O ves, that's better far ; and sing a song to keep us in time ! One that our grandmother used to sing us: sing then, and dance in time to the sing- ing ! (Chips her hands.) Brother, come and dance with me, both my hands I offer thee ; right foot first, left foot then, round about and back again ! Hansel (tries to do it, but azvkzvardly). I would dance, but don't know how, v/hen to jump, and when to bow; show me what I ought to do, so that I may dance like you. Gretel. With your foot you tap. tap. tap ; with your hands you clap, clap, clap ; right foot first, left foot then, round about and back again ! Hansel. With your hands you clap, clap, clap ; with your foot you tap, tap, tap ; right foot first, left foot then, round about and back again I Gretel. That was very good indeed, O, I'm sure you'll soon succeed ! Try again, and I can see Hansel soon will dance like me ! (Claps her hands.) With your head you nick, nick, nick ; with your fingers you click, click, click; right foot first, left foot then, round about and back again. Hansel. With your head you nick. nick, nick ; with your fingers you click, click, click ; right foot first, left foot then, r jund about and back again ! Gretel. Ijrother, watch what next I do, you must do it with me too. You to me your arm must proffer, I shall not refuse your offer ! Come ! Both. What I enjoy is dance, and jollity, love to have my fling; in fact, I like frivolity, and all that kind of thing. Gretel. Tralala, tralala, tralala! Come and have a twirl, my dearest Hansel, come and have a turn with me, I pray ; come here to me, come here to me, I'm sure you can't say nay! Hansel (gruffly). Go away from me, go away from me, I'm nuich too proud for you: with little girls I do not dance, and so, my dear, adieu ! Gretel. Go. stupid Hans, conceited Hans, you'll see I'll make you dance ! Tralala, tralala. tralala! Come and have a twirl, my dearest Hansel, come and have a turn with me, I pray I 8 HANSEL UND GRETEL. Hansel. Ach, Schwesterlein, ach, Gretelein, Du hast im Strumpf ein Loch ! Gretel. Ach Briiderlein, ach Hanselein, Du willst mich hansein noch ! Mit bosen Buben tanz ich nicht, das ist mir viel zu dumm ! Hansel. Nicht bose sein, lieb Schwesterlein, ich krieo^ Dich doch herum ! Tralala, tralala, tralala, la la, Dreh dich doch herum, inein Gretelein ! Hansel. Tanz lustig, heissa, lustig tanz ! Lass dicli's nicht gereu'n ; und ist der Strumpf auch nicht mehr ganz, die Mutter strickt dir 'n neu'n ! Dreh dich doch herum ! Sei nicht so dumm ! Tralala, tralala u. s. w. Gretel. Tanz lustig, heissa, lustig tanz ! Lass dich's nicht gereu'n ; und ist der Schuh' auch nicht mehr ganz, der Schuster flickt dir 'n neu'n ! Dreh dich doch herum ! Sei nicht so dumm ! Tralala, tralala u. s. w. (Mit vcrsclihingcnen Hdnden iimtanzcn sje sich iuiuicr ausgclasscner, bis sic heide ilhereinandcr zn Boden ptirceln. In diescin Angcnblick gcht die Tliiir auf.) Zweite Scene. Mutter (mit eincr Kicpe auf dcm Riickcn). Holla! Hansel und Gretel (crschreckt anfspringcnd) . Himmel, die Mutter! (Vcrlcgenheit.) Mutter. Was ist das fiir eine Geschichte? Gretel. Der Hansel. . . Hansel. Die Gretel. . . Gretel. Er wollte. . . Hansel. Ich sollte... Mutter (in Zorn aiishrcchend). Wartet, ihr ungezogenen Wichte ! (Setst ihre Kiepe nicdcr.) Nennt ihr das Arbeit? Johlen und singen ? Wie auf der Kirmes tanzen und springen ? Indes die Eltern vom friihen Morgen bis spat in die Nacht sich miihen und sorgen ? Dass dich I (debt Hdnseln cinen Puff.) Lasst seh'n, was habt ihr beschickt ? — Wie, Gretel, den Strumpf nicht fertig gestrickt ? — Und du ? — Du, Schlingel I In all den Stunden licht mal die wenigen Besen gebunden? Ihr unniitzigen Rangen I Den Stock will ich holen, den Faulpelz werd' ich euch beiden ver- sohlen ! (In ihrcm Eifcr hintcr den Kindevn her stosst sie den MilcJitopf vom Tisch, dass er klirrcnd cii Boden fdllt.) Jesses ! Nun auch den Topf noch zer- brochen I (Weincnd.) Was soil ich nun zum Abend kochen? (Besieht ihreii uiit Milch begosscnen Rock; Hansel kichert z'crstohlen.) Was, Bengel, du lachst mich noch aus? (Mit deni Stock hinter Hans her, der aiir offenen Thi'ir hinansrennt.) Wart, kommt nur der A'^ater nach Haus — ( Reisst einen kleincn Korb von der Wand und drdngt ihn Gretel in die Hand.) Marsch, fort — in den Wald! Dort sucht mir Erdbeeren I — Nun, wird es bald ? (Treibt auch Gretel cur Sfube hinaus und droht mit dem Stocke den sich furcht- sam nmschauenden Kindern.) Und bringt ihr den Korb nicht voll bis zum Rand, so hau ich euch, dass ihr fliegt an die Wand I (Setct sich erschopft an den Tisch.) Da liegt nun der gute Toof in Scherben ! Ja, blinder Eifer bringt immer Ver- derben. — Herrgott, wirf Geld hcrab ! Nichts hab' ich zu Iclicn, kcin Kriimchen den Wurmern zu ossen zu gcben ; kcin Tn'ipfchen im Tcjpfc, kein Kriistchen im Schrank, HANSEL AND GRETEL. Hansel. O Gretel dear, O sister dear, your stocking has a hole ! Gretel. O Hansel dear, O brother dear, d'you take me for a fool? With naughty boys I do not dance, and so, my dear, adieu ! Hansel. Now don't be cross, you silly goose, }nu'll see I make you dance! Gretel. Tralala, tralala, tralala! Come and have a twirl, my dear- est Hansel, come and have a turn with me. I pray. Sing lustily hurrah ! hurrah ! while I dance with you ; and if the stockings are in holes, why, mother'U knit some new ! Hansel. Tralala. tralala, tralala! Sing lustily hurrah! hurrah! while I dance with you ; and if the shoes are all in holes, why mother'U buy some new ! t Tralala, tralala, tralala! (Thry dance round each other as before. They then seize each other's hands and go round in a circle, quicker and quicker, until at length they lose their balance and tumble over one another on the floor. ) Scene II. (At this moment the door opens, the mother appears, zvhereupon the chil- dren jump up quickly.) Mother. Hallo ! Hansel and Gretel. Heavens ! Here's mother ! Mother. What is all this disturbance? Gretel. 'Twas Hansel, he wanted — Hansel. 'Twas Gretel, she said I — Mother. Silence, idle and ill-behaved children ! {The mother comes in, unstraps the basket, and puts it down.) Call you it working, yodelling and sing- ing? As through 'twere fair time, hopping and springing ! And while your jiarents from early morn- ing till late at night are slaving and toiling ! Take that ! (Gives Hansel a box on the ear.) Now come, let's see what you've done. VVhv, Gretel, your stocking not ready 'yet? And you, you lazybones, have you noth- ing to show? Pray how many besoms have you fin- ished ? I'll fetch my stick, you useless children, and make your idle fingers tingle ! (In her indignation at the children she gives the milk-jug a push, so that it falls off the table with a smash.) Gracious ! there's goes the jug all to pieces ! What now can I cook for supper? (She looks at her dress, down zi'hich the milk is streaming. Hansel covertly titters. ) How, saucy, how dare you laugh? (Goes with a stick after Hansel, zvho runs out at the open door.) Wait, wait till the father comes home ! (With sudden energy she snatches a basket from the zvafl, and pokes it into Gretel' s hands.) Off, off, to the wood ! There seek for strawberries! Quick, away ! And if vou don't bring the basket brim- ful' I'll whip you so that you'll both run away ! (The children run off into the zvood. She sits down exhausted by the table.) Alas ! there my poor jug lies all in pieces ! Yes, blind excitement only brings ruin. O Heaven, send help to me ! Nought have I to give them — (Sobbing.) No bread, not a crumb, for my starving children ! 10 HANSEL UND GRETEL. schon lange nichts als Wasser zum Trank. {Stilict den Kopf tnit dcr Hand.) Mude bin ich — miide zum Sterben — Herrgott, wirf Geld herab {Lcgt den Kopf auf den Arm und schlilft cin.) Dritte Scene. {Man hbrt cine Stiniuic von draussen:) Ach, wir armen, arnien Leute! Alle Tage so wie heute : In dem Beutel ein grosses Loch und im Magen ein gross'res noch — Rallalala, rallalala,^ Hunger ist der beste Koch ! {Am Fenster zvird der Kopf des Vaters sicJitbar, dcr ivdhrcnd des Folgenden in angehcitcrtcm Ziistande mit einem Kober auf dem Riicken in die Stnbe tritt. ) Ja, ihr Reichen konnt euch laben ! Wir, die nichts zu essen haben, nagen, ach, die ganze Woch', sieben Tag an einem Knoch' ! Rallalala, rallalala, Hunger ist der beste Koch! Ach, wir shid ja gern zufrieden, denn das Gliick ist so verschieden, aber, aber wahr ist's doch : Armut ist ein schweres Joch ! Rallalala, rallalala. Hunger ist der beste Koch ! (Er sctzt scinen Kober niedcr und tritt an die Rampe.) Ja ja, der Hunger kocht schon gut, sofern er kommandieren thut. Allein was nutzt der Kommandor, fehlt euch im Topf die Zubehor? Rallalala, rallalala, !\iimmel ist mein Leiblikor! Rallalala, rallalala, Mutter, schau, was ich bescheer! (debt ihr ciuen derben Schmatc.) Mutter (sicli die Angen reibend). Hoho ! — Wer spek — spektakelt mir da im Haus und rallalakelt aus dem Schlaf mich heraus? Vater (lallend). Das tolle Tier, im Magen hier, das bfllte so, das glaube mir! Rallalala, rallalala. Hunger ist ein tolles Tier. Rallalala, rallalala. beisst und kratzt, das glaube mir ! Mutter. So, so! Das tolle Tier, es ist wohl schier stark angezecht — das glaube mir ! Vater. Nun ja, 's war heut ein heitrer Tag! Fandst du nicht auch, lieb' Weib? M utter ( drgerlieh ) . Ach geh ! Du weisst. nicht leiden mag ich Wirtshaus-Zeitvertreib ! Vater (r:;/ seinem Kober sick wendend). Auch gut ! So sehen wir, wenn's beliebt, was es fiir heut zu schmausen giebt. ]\I UTTER. Hochst einfach ist das Speisregister der Abendschmaus — zum Henker ist er ! Teller leer, Keller leer, und im Beutel ist gar nichts mehr. Vater. Rallalala. rallalala, lustig, Mutter, bin auch noch da ! "Rallalala, rallalala, bringe Gliick und Gloria ! (Niminf den Kober und Icraint aus.) Schau, Mutter! Wie gefallt Dir dies Putter? Mutter. Mann, was sch' ich? Speck und Butter! Mchl und Wiirste!. . . vicrzehn Eier — — Mann! Sie sind jetztunder teuer! — T')ohncn, Zwiebeln und — herrjeh ! Gar ein viertel Pfund Kaf fee ! HANSEL AND GRETEL. II No crust in the cupboard, no milk in the pot — (Resting her head on her hands.) Weary am I, weary of living! Father, send help to me ! (Lays her head down on her arm and drops to sleep.) Scene III. (A voice is heard in the distance.) Tralala, tralala ! little mother, here am I ! Tralala, tralala! bringing luck and jol- lity ! (Rather nearer.) O, for you and me. poor mother, every day is like the other ; with a big hole in the purse, and in the stomach an even worse. Tralala, tralala! Hunger is the poor man's curse ! Tralala, tralala! Hunger is the poor man's curse ! (The father appears at the zvindozv, and during the follonnng he comes into the room iw a very happy mood, with a basket on his back.) 'Tisn't much that we require, just a little food and fire! But alas ! it's true enough, life en some of us is rough ! Hunger is a customer tough! (or) Yes, the rich enjoys his dinner, while the poor grows daily thinner! Strives to eat, as well he may, somewhat less than yesterday I (Coniplainingly.) Tralala, tralala ! hunger is the devil to pay ! Tralala, tralala ! hunger is the devil to pay ! (He puts doTi'u his basket.) Yes, hunger's all very well to feel, if you can get a good square meal ; but \vhen there's nought, what can vou do, supposing the purse be empty too ? Tralalala, tralalala ! O for a drop of mountain dew ! Tralalala, tralalala ! Mother, look what I have brought ! (Reels over to his sleeping zcife and gives her a smacking kiss.) Mother (rubbing her eyes). Oho ! — Who's sing-sing-singing all around the house, and tra-la-la-ing me out of my sleep? Father (inarticulately). How now ! — The hungry beast within my breast called so for food I could not rest ! Tralala, tralala ! Hunger is an urgent beast! Tralala, tralala! pinches, gnaws, and gives no rest! Mother. So, so! And this wild beast, vou gave him a feast. He's had his fill, to say the least ! Father. Well, yes ! H'm ! it was a lovely day, don't you think so, dear wife ? (Wants to kiss her.) Mother (pushing him angrily azvay, excitedly). Have done! You have no troubles to bear, 'tis I must keep the house! Father. Well, well, — then let us see, my dear, what we have got to eat to-day. ^Mother. Most simple is the bill of fare, our supper's gone, I know not where ! Larder bare, cellar bare, nothing, and plenty of it to spare ! Father. Tralalala, tralalala ! Cheer up, mother, ^or here am I, bringing luck and jollity! (He takes his basket and basins to dis- plav the contents.) Look, mother, doesn't all this food please you ? Mother. Man, man, what see I? Ham and butter, flour and sausage — eggs, a dozen . . . (Husband, and they cost a fortune!) Turnips, onions, and — for me ! Nearly half a pound of tea ! Both. Tralala, tralala, hip hurrah ! Won't we have a festive time! Tralala, hip hurrah! Won't we have a happy time! Now listen how it all came about ! HANSEL UND GRETEL. Vater (kelirt den Koher z'oUcnds mn. Ein Hanfcn Kartoffcln rollt ciir Erdc. Bcidc fasscn sich am Arm imd tansen in dcr Stnbc iimhcr). Rallalala. hopsassa ! Heute woU'n wir Instig- sein ! Ja, hor nur, Miitterchen, wie'? geschah ! {Die Mutter kramt die Sachcn in den Schrank ein, niaeht Feuer im Herd an, schldgt Bier in eine Schiissel u. s. iv.) Driiben hinterm Herrenwald pracht'ge Feste giebt's da bald, Kirmes, Hoclizeit, Jubilanm, Bollerknall imd gross Tedeum. Mein Geschaft kommt nun zur Bliite ; dessen froh sei Dein Gemtite ! Sieh! wer feines Fest will feiern, der muss kehren, schrubben und scheu- ern. Bot drum meine Waren aus, zog damit von Haus zu Haus : „Kauft Besen! Gute Feger! Feine Biirsten ! Spinnejager !" Sieh, da verkauft' ich massenweise meine Waren zum hochsten Preise ! — Schnell nun her mit Topf und Pfanne, Tier mit Kessel, Schiissel, Kanne ! Beide. Vivat hoch die Besenbinder! Vater. Doch halt — wo bleiben die Kinder? Hansel ! Gretel ! — Wo steckt der Hans ? Wo er steckt? Ja, wiisste man's! Nur das weiss ich klar wie Tag, ■dass der Topf in Scherben lag! Vater (aornig). Was? der neue Topf entzwei? Mutter. Und am Boden quoll der Brei ! Vater (mit der Faust auf den Tiscli sehlagend) . Donnerkeil ! So haben die Rangen Unfug wieder angefangen? Mutter. Unfug viel und Arbeit keine "ha!:ten sie getrieben alleine. Horte schon draussen sie juchzen und johlen, hopsen und springen wie wilde Fohlen, wusste nicht, wie mir stand der Kopf, Und vor Zorn Vater. — zerbrach der Topf. Hahahaha ! (Bcidc lachen aus z'ollcm Halse.) Na, Zornmijtterchen, nimm mir's nicht krumm, solche Zorntopfe find' ich recht dumm ! Doch sag, wo mogen die Kinderchen sein? Mutter (schnippisch). Meinethalben am Ilsenstein! Vater (crschrocken). :\m Ilsenstein? — Ei, juckt Dich das Fell? (Nimint einen Besen von der Wand.) Mutter. Den Besen lass nur an seiner Stell. Vater {Idsst den Besen fallen und ringt die Hdnde). Wenn sie sich verirrten im Walde dort, in der Nacht, ohne Stern und Mond I Kennst Du nicht den schauerlich diistern Ort? Weisst nicht, dass die Bose dort wohnt? Mutter (bctroffen). Tie Bose? Wen meinst Du? Vater (;;;// gclicimiiisz'olleni Nachdruck). Die Knusperliexe! — ]\Tutter (fahrt cusam)}ic!i). Die Knusperliexe I — ( Zuriickzceiclieiid, da der Vater ecu Be- sen zvicder anfnimmt.) Mcin! Sag doch, was soil denn dcr Be- HANSEL AND GRETEL. Father (turns the basket topsy-turvy, and a lot of potatoes roll out. He seizes her by the arm and dances round the room. Sits down. Meainvhile the mother packs away the things, lights a fire, breaks eggs into a saucepan, etc.). Yonder to the town I went, there was to be a great event, weddings, fairs, and preparation for all kinds of jubilation! Now's my chance to do some selling, and for that you may be thankful ! He who wants a feast to keep, he must scrub and brush and sweep. So I brought my best goods out, tramped with them from house to house : " Buy besoms ! good besoms ! Buy my brushes ! sweep your carpets, sweep your cobwebs! " And so I drove a roaring trade, and sold my brushes at the liighest prices ! Now make haste with cup and platter, bring the glasses, bring the kettle — here's a health to the besom-maker ! Mother. Here's a health to the besom-maker ! Father. But stay, why, where are the children? Hansel, Gretel, what's gone with Hans? Mother. Gone with Hans ? O, who's to know ? But at least I do know this, that the jug is smashed to bits. Father. What! the jug is smashed to bits? ATother. And the cream all run away. Father (striking his fist on the table in a rage). Hang it all ! So those little scapegraces have been again in mischief ! Mother (hastily). Been in mischief? I should think so! Nought have they done but their mad pranking ; as I came home I could hear them hopping and cutting the wildest capers, till I was so cross that I gave a push — and the jug of milk was spilt! Father. And the jug of milk was spilt! Ha ha ha ha ! (Both laughing.) Such anger, mother, don't take it ill, seems stupid to me, I must say ! But where, where think you the chil- dren can be? Mother (snappishly and curtly). For aught I know, at the Ilsenstein ! Father (horror-struck). The Ilsenstein ! Come, come, have a care! (Fetches a broom from the zuall.) Mother. The besom, just put it away again ! Father (lets the broom foil and zvrings his hands). My children astray in the gloomy wood, all alone without moon or stars ! O Heaven ! Mother. Father. Dost thou not know the awful magic place, the place where the evil one dwells? Mother (surprised). The evil one ! What mean'st thou ? Father (zvith mysterious emphasis). The gobbling ogress ! (TJie mother draws back, the father takes up the broom again.) ^Mother. The gobbling ogress ! But — tell me, what help is the besom ! 14 HANSEL UND GRETEL. Vater. Der Besen ! Der Besen ! Was macht man damit ? Was macht man damit ? Es rciten drauf, es reiten drauf die Hexen ! Eine Hex' steinalt, haust tief im Wald, vom Teufel selber hat sie Gewalt ! Um Mitternacht, \vann niemand wacht, dann reitet sie aus zur Hexen jagd, Zum Schornstcin hinaus entschliipft sie dem Haus ; auf dcm Besen, o Graus ; in Saus und Braus ! tjber Bers; und Kluft. Tiber Thai und Gruft durch Nebelduft im Sturm durch die Luff Ja so reiten. ja so reiten, juchheissa, die Hexen ! Entsetzlich ! Mutter. \\\TER. Ja, bei Tag, o Graus : zum Hexenschmaus ins Knisper-Knasper-Knusperhaus die Kinderlein. Armsiinderlein, mit Zauberkuchen lockt sie herein. Doch iibelgesinnt ergreift sie geschwind das arme Kuchen knuspernde Kind. In den Ofen, hitzhell, schiebt's die Hexe blitzschnell ; dann kommen zur Stell, gebraunt das Fell, aus dem Ofen, ans dem Ofen die Lcbkiichcnkindcr! ]\TUTTER. L^nd die Lclikuchenkinder ? \'ater. Die wcrden gefressen ! Mutter. Von der Hexe? \'ater. Von der Hexe. Mutter (Iiiiiidcrin(^cnd) . O Graus ! Hilf, Himmcl! die Kinder! Ich halt' nicht mehr aus ! {Rcnnt aus clciii Ilaiise.) Vater {m7nint die Kiimmclflasche vom Tisch). He, Alte, so wart' doch ! Nimm mich mit! Wit wollen ja beide zum Hexenritt! (Eilt ihr nacli. Der Vorhang fdllt schnell.) ZWEITES BILD. IM WALDE. Erste Scene. [Im Hintergrnnde der Uscnstein, von dichtem Tannengehoh wngeben. Rechts eine indchtige Tanne; daruntcr sitzt Gretel auf einer moosbedeckten Wurzel uud zvindet einen Kranz von Hagebutten; neben ihr liegt ein Blu- menstrauss. Links, abseits im Gebi'isch, Hansel, nach Erdbeercn suchend. Abendrot. Gretel. Ein Miinnlein steht im Walde ganz still und stumm; es hat von lauter Purpur ein Mantlein um. Sagt, wer mag das Mannlein sein, das da steht im Wald allein mit dem purpurroten Miintelein? Das Mannlein steht im Walde auf einem Bein und hat auf seinem Kopfe schwarz Kiipplein klein. Sagt, wer mag das Mannlein sein, das da steht im Wald allein mit dem kleinen schwarzen Kappelein?' Hansel {komnit herror und sch-wenkt jubelnd sein Korbchen). Juchhc ! Mein Erbelkorbchen ist voll bis oben; wie wird die Mutter den Hansel loben ! Gretel. Mein Kriinzel ist audi schon fcrtig, sieh ! So schon wie heute ward's noch nie ! (JVill den Krone Hansel auf den Kopf setcen.) Hansel (barsch abicchrend). Buben tragen doch so was nicht. 's passt nur fiir ein Madchengcsicht. (Setct ihr den Krone auf.) Hci, Gretel, feins Madel ! Ei, der Daus, sichst ja wie die Waldkonigin aus ! HANSEL AND GRETEL. 15 Father. The besom, the besom, why what is it for ? They ride on it, they ride on it, the witches ! An old witch within that wood doth dwell and she's in league with the powers of hell. At midnight hour, when nobody knows, away to the witches' dance she goes. Up the chimney they fly, on a broomstick they hie — over hill and dale, o'er ravine and vale, through the midnight air they gallop full tear — on a broomstick, on a broomstick, hop hop, hop hop, the witches ! Mother. O horror! But the gobbling witch ? Father. And by day, they say, she stalks arou'i ', with a crinching, crunching, munching sound, and children plump and tender to eat she lures with magic gingerbread sweet. On evil bent, with fell intent, she lures the children, poor little things, in the oven red-hot she pops all the lot ; she shuts the lid down until they're done brown, in the oven, in the oven, (Expressiz'cly.) the gingerbread children ! Mother. And the gingerbread children? Father. Are served up for dinner! Mother. For the ogress ? F.vther. For the ogress ! ]\ I other. O horror ! Heav'n help us! the childr'^n! O what shall we do? (Rhus out of flic Jwusc.) Father. Hi, mother, mother, wait for me! (Takes the whisky bottle from the table and foUoivs her.) We'll both go together the witch to seek ! (The curtain falls quickly.) ACT II. IN THE FOREST. Scene I. (The curtain rises. The middle of the forest. In the background is the Ilsen- stein, thickly surroundea by fir-trees. On the right is a large fir-tree, under zvhich G ret el is sitting on a mossy tree- trunk and making a garland of zvild roses. By her side lies a nosegay of flozi'crs. Amongst the bushes on the left is Hansel, looking for strazvberries. Sunset.) Gretel (humming quietly to herself). There stands a little man in the wood alone, he wears a little mantle of velvet brown. Say, who can the mankin be, standing there beneath the tree, with the little mantle of velvet brown ? His hair is all of gold, and his cheeks are red, he wears a little black cup upon his head. Say, who can the mankin be, standing there so silently, with the little black cap upon his head? (SIic holds up flic garland of roses, and looks it all round.) With the little black cap upon his head ! H.\xsel (comes out, szvius^ini:; Jiis basket jox- fully). Hurrah ! my strawberr\' basket is nearly brimful ! O won't the mother be pleased with Hansel ! Gretel (standing up). Mv garland is ready also! Look! I never made one so nice before! (Tries to put the zcreath on Hansel's head.) Hansel (drazcing back roughly). You won't catch a boy w^earing that ! It is only fit for a girl ! (Puts the zvreath on her.) Ha. Gretel ! '' Fine feathers ! " O the deuce ! You shall be the queen of the wood ! i6 HANSEL UND GRETEL. G RET EL. Seh ich wie die WaUlkonigin aus, so reich' mir auch den Blumenstrauss ! Hansel. Waldkonigin mit Scepter und Kron', da nimm auch die Erbeln, doch nasch' nicht davon ! (Rcicht ihr mit dcr cincn Hand den Blu- menstrauss, mit dcr andern das Korb- chcn vol! Erdhccrcn und hnckt, gleich- sam huldigend, vor ihr nicder. In die- sem Angenblick ertont der Ruf eines Knckucks.) Hansel. Kuckuck ! Eierschluck ! Gretel (sclialkhaft). Kuckuck ! Erbelschluck ! (Holt eine Bccrc aus dem Korbchen und halt sie Hansel hin, der sie schliirft, als oh er ein Ei austrdnke.) Hansel (springt auf). Hoho! Das kann ich auch! Gieb nur acht ! {Nimnit einige Bccrcn und liisst sie Gre- tel in den Mund roll en.) Wir machen's, wie der Kuckuck schluckt, wenn er in fremde Nester guckt. (Der Kuckuck ruft abermals. Es be- ginnt zu ddnimern.) Hansel (greift zvieder su). Kuckuck ! Eierschkick ! Gretel (cbcnso). Kuckuck ! Erbelschhick ! Hansel. Setzest Deine Kinder aus! Kuckuck ! Trinkst die frcmden Eier aus ! Ghickgluck ! {Liisst sich cine gauze Handrail Erdbee- rcn in den Mund rollcn.) Gretel. Sammelst Erbehi schon zuhauf! Kuckuck ! Schkickst sie, Sclilaucr, selber auf! Schhickschhick ! (Sie werden ininicr iiberniittigcr und rau- fen sich schliesslich urn die Beeren. Hansel tragi den Sieg davon und sctzt den Korh voUends on den Mund, bis er gdualich leer gcwordcn. Jndessen hat die Dunkelheit iinnier niehr zuge- nommen.) Gretel (Hansel den Korb eutreisscnd). Hansel, was hast Du gethan ! O Himmel ! AUe Erbeln gegessen, Du Liimmel! Wart' nur, das giebt ein Strafgericht, denn die Mutter, die spasst heute nicht I Hansel (ruhig). Ei was, stell Dich doch nicht so an, Du, Gretel, hast es ja selber gethan ! Gretel. Komm nur, wollen rasch neue suchen ! Hansel. Im Dunkeln wohl gar, unter Hecken und Buchen ? Man sieht ja nicht Blatt, nicht Beere mehr ! Es wird schon dunkel rings umher ! Gretel. Ach, Hansel, Hansel ! Was fangen wir an? Was haben wir thorichten Kinder ge- than? Wir durften hier gar nicht so lange sau- men! Hansel. Horch, wie rauscht es in den Baumen ! — Weisst Du, was der Wald jetzt spricht? „Kindlein !" sagt er, „furchtet ihr euch nicht ?" (Spliht unruhig nniher.) Gretel ! Ich weiss den Weg nicht mehr ! Gretel (besti'trzt) . O Gott! Was sagst Du? den Weg nicht mehr ? Hansel (sich mutig stellend). Was bist Du doch fiir ein furchtsam Wicht ! Ich bin ein Bub', ich fiirchte mich nicht ! Gretel. Ach, Hansel ! Gewiss geschieht uns ein Leid! Hansel. Ach, Gretel, gch, sei doch gescheit! Gretel. Was schimmert denn dort in der Dunkel- heit? Hansel. Das sind die Birken im weissen Kleid. Gretel. Und dort, was grinset daher vom Sumj^f ? PIansel (stottenid). D — d — das ist ein glimmcndcr Weidcn- stunipf ! HANSEL AND GRETEL. 17 Gretel. If I am to be queen of the wood, then I must have the nosegay too ! Hansel {gizrs her the nosegay). Queen of the wood, with sceptre and crown, I give you the strawberries, but don't eat them all ! {He gives the basket full of strawberries into her other hand, at the same time kneeling before her in homage. At this moment the euekoo is heard.) Cuckoo, cuckoo, how d'you do? Gretel. Cuckoo, cuckoo, where are you ? {Takes a strazvherry from the basket and pokes it into Hansel's month ;^ he_ sueks it up as though he zvere drinking an egg. ) Hansel {jumping up). Oho, I can do that just like you! {Takes some strawberries and lets them fall into GretcVs mouth.) Let us do like the cuckoo too, who takes what doesn't belong to him ! {It begins to grozv dark.) Hansel (helping himself again). Cuckoo, how are you ? Gretel. Cuckoo, where are you? Hansel. In your neighbour's nest you go. Gretel {helping herself). Cuckoo, cuckoo ! Hansel. Cuckoo, why do you do so ? {Pours a handful of strazvberries into his mouth.) Gretel. And you are very greedy too ! Tell me, cuckoo, why are you? Hansel. Cuckoo, cuckoo! (They get rude and begiji to quarrel for the strazvberries. Hansel gains the vic- tory, and puts the zvhole basket to his mouth until it is empty.) Gretel {horrified, clasping her hands together). Hansel, what have you done ? O Heaven ! all the strawberries eaten. You glutton ! Listen, you'll have a pun- ishment from the mother — this passes a joke ! Hansel {quietly). Now come, don't make such a fuss ; you, Gretel, vou did the same thing your- self ! Gretel. Come, we'll hurry and seek for fresh ones ! Hansel. What, here in the dark, under hedges and bushes ? Why, naught can we see of fruit or leaves ! It's getting dark already here ! Gretel. O Hansel ! O Hansel ! O what shall we do? What bad disobedient children we've been ! We ought to have thought and fv''ic home sooner ! (Cuckoo behind the scenes, rather nearer than before.) Hansel. Hark, what a noise in the bushes ! Know you what the forest says ? " Children, children," it says, " Are you not afraid ? " {Hansel spies all around uneasily, at last he turns in despair to Gretel.) Gretel, I cannot find the way! Gretel ( dismayed) . God ! what say you ? Not know the way? Hansel {pretending to be very brave). Why, how ridiculous you are ! 1 am a boy, and know not fear ! Gretel. O Hansel, some dreadful thing may come ! Hansel. O Gretel, come, don't be afraid ! Gretel. What's glimmering there in the darkness ? Hansel. That's only the birches in silver dress. Gretel. But there, what's grinning so there at me? Hansel {stajnmering). Th — that's only the stump of a willow- tree. i8 HANSEL UND GRETEL. Gretel. Was fur ein wunderlich Gesicht Macht er soeben — siehst Du's nicht? Hansel {schr lant). Ich mach' dir 'ne Nase, liorst du's, Wicht? Gretel (angsflich). Da, sieh', das Lichtchen — es kommt im- mer nah'r ! Hansel. Irrlichtcben hiipfet wohl bin und ber ! Gretel. Du mnsst bcberzter sein — wart, icb will einmal tuchtig scbrein ! (Ruft diirch die hohlcn Hdnde.) Wer da? Echo. Er da! {Die Kinder schmicgen sich erschreckt aneinander.) Gretel (caghaft). 1st jemand da? Echo (Icise). {Die Kinder schandcvn zusammen.) Gretel. Hast Du's gehort? 's rief leise: Ja! Hansel, sicher ist jemand nab'! {zveinend:) Ich fiircbt' micb, icb fiircbt' micb ! — O war' icb zu Haus ! Wie siebt der Wald so gespenstig aus ! Hansel. Gretelcben, driicke Dicb fest an micb ! Icb balte Dicb, icb scbiitze Dicb ! {Ein dichter Neb el steigt auf und ver- hiillt den Hintergrund gdnzlich.) Gretel. Da kommen weisse Nebelfrauen, sieb', wie sie winken und drohend scbauen. Sic scbweben beran ! Sie fassen uns an ! {schreiend:) Vater! Mutter! {Eilt entset-ct nnter die Tanne und ver- birgt sich, anf die Kniee stitr:;end, hin- ter Hansel. In diesem Augenhlicke ser- reisst links der Nebel; ein kleines granes Mdnnchcn, mit cinem Sdckchen auf dcm Rilcken, zvird sichtbar.) Hansel. Sieb' dort das Manncben, Scbwesterlein ! Was mag das fur ein Manncben sein ? Zweite Scene. Sandmannchen {ndhert sieh mit freundlichen Gebdrden den Kindern, die sich allmdhlich bcrn- higen, und zvirft ihnen zvdhrend des Folgenden Sand in die Augen). Der kleine Sandmann bin icb — s-t ! und gar nicbts Arges sinn ich — s-t ! Eucb Kleinen lieb icb innig — s-t ! bin eucb gesinnt gar minnig — s-t ! Aus diesem Sack zwei Kornelein eucb Miiden in die Augelein ; die fallen dann von selber zu, damit ibr schlaft in sanfter Ruh. Und seid ibr fein gescblafen ein, dann wacben auf die Sterne, und nieder steigen Engelein aus bober Himmelsferne und bringen holde Traume. Drum traume, Kindchen, traume! {Verschzvindet. Vollige Dnnkelhcit.) Hansel {schlaftrunken). Sandmann war da ! Gretel {cbenso). Lass uns den Abendsegen beten ! {Sie kanern nieder und fatten die Hdndc.) Beide. Abends, will icb scblafen gehn, vierzebn Engel um micb stebn, zwei zu meinen Hiiupten, zwei zu meinen Fiisscn. zwei zu meiner Recbten, zwei zu meiner Linken, zweie, die micb decken, zweie, die micb wecken, zweie, die micb weisen zu Himmelsparadeisen. {Sie sinken aufs Moos zuriick und schluniniern Arm in Arm verschhmgen alsbald ein.) Dritte Scene. {PlotzUch dringt von obenhcr ein heller Schein durch den Nebel, der sich zvol- kenformig zusamnicnballt und die Ge- stalt eincr in die Mitte der Bi'ihne hin- abfiihrcnden Trcppe onnimmt. Vicr- zehn Engel, die kleinsten varan, die grossten znletzt, schreitcn paarzveisc. zvdhrend das Licht an Helligkeit zu- nimmt, in Zzvischenrliunien die Wol- kentreppe hinab und stellen sich, der Reihenfolge des Abcndsegens cntspre- HANSEL AND GRETEL. 19 Gretel (hastily). But what a dreadful form it takes, and what a horrid face it makes ! Hansel {very loud). Come, I'll make faces, you fellow! D'you hear? Gretel {terrified). There, see ! a lantern, it's coming this way ! Hansel. Will-o'-the-wisp is hopping about — Gretel, come, don't lose heart like this ! Wait, I'll give a good loud call ! {Goes back some steps to the hack of the stage and calls through his hands.) Who's there? Echo. You there ! There ! (The children cozver together.) Gretel. Is some one there? Echo. Where? Here! Gretel {softly). Did you hear? a voice said, " Here! " Hansel, surely some one's near. (Crying.) I'm frightened, I'm frightened, I wish I were home ! I see the wood all filled with goblin forms ! Hansel. Gretelkin, stick to me close and tight, I'll shelter you, I'll shelter you ! (A thick mist rises and competely hides the background.) Gretel. I see some shadowy women coming! See, how they nod and beckon, beckon ! They're coming, they're coming, they'll take us away ! (Crying out, rushes horror-struck under the tree and falls on her knees, hiding herself behind Hansel.) Father ! mother ! x^h ! Hansel. See there, the mankin, sister dear! I wonder who the mankin is ? (At this moment the mist lifts on the left; a little grey man is seen with a little sack on his back.) Scene II. Sandman (the Sleep Fairy). (The little man approaches the children zvith friendly gestures, and the children gradually calm dozvn. He is strezving sand in the children's eyes.) I shut the children's peepers, sh ! and guard the little sleepers, .sh ! for dearly do I love them, sh ! and gladly watch above them, sh! And with my little bag of sand. By every child's bedside I stand ; then little tired eyelids close, and little limbs have sweet repose. And if they're good and quickly go to sleep, then from the starry sphere above the angels come with peace and love, and send the children happy dreams, while watch they keep ! Then slumber, children, slumber, for happy dreams are sent you through the hours you sleep. (Disappears. Darkness.) Hansel (half asleep). Sandman was there ! Gretel (ditto). Let us first say our evening prayer. (They cozver dozvn and fold their hands.) Both. When at night I go to sleep, fourteen angels watch do keep : two my head are guarding, two my feet are guiding, two are on my right hand, two are on my left hand, two who warmly cover, two who o'er me hover, two to whom 'tis given to guide my steps to Heaven. ( TJicy sink dozvn on to the moss, and go to sleep zvith their arms tzvined round each other. Complete darkness.) Scene IIL (Here a bright light suddenly breaks through the mist zvhich forthzcith rolls itself together into the form of a stair- case, z'onishing in perspective, in the middle of the stage. Fourteen angels, in light floating garments, pass dozvn the staircase, tzvo and tzvo, at intervals, zvhile it is getting gradually lighter. The angels place themselves, according to the order mentioned in the evening hymn, around the sleeping children; HANSEL UND GRETEL. chend, um die schlafenden Kinder auf, das erste Paar zu Hdiipten, das zweite au Fiissen, das dritte rechts, das vierte links; dann rcrteilen sich das fiinfte itnd sechste Paar zzvischen die iibrigen Paare, so dass dcr Kreis dcr Engel I'oUstandig geschlossen zvird. Zuletzt trift das siebcute Paar in den Kreis nnd niuimt als „Schutzengel" zu beiden Seiten der Kinder Plafz, zvdhrend die iibrigen sich die Hdnde reichen nnd cincn feierlichen Reigcn nm die Griippe auffiihren. Indent sic sich zu eincni malerischcn Schlussbildc ordnen, schliesst sich langsani der Vorhang.) DRITTES BILD. DAS KNUSPERHAUSCHEN. Erste Scene. (Scene zvie vorhin. Der Hintcrgrund noch z'on Ncbel vcrhiiUt, der sich zvdh- rend des Folgenden langsani verzieht. Die Engel sind verschwunden.) (Friiher Morgen. Taunidnnchen tritt anf nnd schiitfelt aus einer GJockcn- bhtme Tautropfen auf die schlafenden Kinder; diese beginnen sich zu re gen.) Taumannchen. Der kleine Taii-Mann heiss' ich — kling ! Mit Mutter Sonne reis' ich — klang! Von Ost bis Westen weiss ich — kling! Wer faul ist und wer fleissig — klang! Ich komm mit lichtem Sonnenschein f und strahl in eure Augelein, und week mit kiihlem Taue, was schlaft auf Flur und Aue. Dann springet auf, wer fleissig zur friihen Morgenstunde, denn sie hat Gold im Munde. Drum, Schlafer, auf, erwachet, der lichte Tag schon lachet! {Ab.) Gretel {off net die Angen, richtet sich halb auf und hlickt z'crzvundert nni sich, zv'dh- rend Hansel sich auf die andcre Scitc legt, nm zvcitcr zu schlafcu). Wo bin ich? Wach ich? 1st cs ein Traum ? Hier lieg' ich unterm Tannenbaum. Hoch in den Zweigen lispelt cs leise. Voglcin singen so siiss? Wei'^o. Wohl friih schon. warcn sie aufgewacht und haben ihr Morgenlied dargebracht. Guten Morgen, Hebe Voglein, guten Morgen ! {Sie erblickt Hansel.) Sieh da, der faule Siebenschlafcr ! Wart nur, Dich week' ich ! {Sie bi'ickt sich zu ihni nieder und singt ihni ins Ohr.) Tirelireli, 's ist nicht mehr friih ! Die Lerche hat's gesungen und hoch sich aufgeschwungen. (Aufspringend.) Tirelireli ! Hansel (der zvdhrend des Liedcs erzvacht ist, reibt sich die Angen, g'dhnt, dehnt sich nnd stimnit, gleichfalls aufspringend, miinter in Gretcls Weise ein). Kikeriki ! 's ist noch friih ! Ja, hab's wohl vernommen, der Morgen ist gekommen, Kikeriki ! Mir ist so wohl, ich weiss nicht wie ; so gut wie heute schlief ich nie. Gretel. Doch hore nur! Hier unter dem Baum, da hatt' ich emen wunderschonen Traum. Hansel. Richtig ! Auch mir triiumte so was ! Gretel. Mir traumt' ich hort' ein Rauschen und Klingen, wie Chore der Engel ein himmlischcs Singen ; lichte Wolkchen im rosigen Schein wallten und wogten ins Dunkel herein. Siehe, hell ward's mit eincm Male, lichtdurchflossen vom Himmelsstrahle ; cine goldene Leiter sah ich sich neigen, Englein zu mir herniedersteigen, Engel mit goldenen Fliigelem — Hansel {dcr ihrer Erzdhlnng mit Zcichcn Icbhaf- tcr Zustimmung gefolgt ist). \'ierzehn miissen's gewesen sein ! Gri-:tel (crsfaunt). Hast Du denn alios das auch gcsclui ?" Hansel. Froilich ! 's war halt wunder.schon — l':':(l dort hinaus sah ich sie gehn ! ■ HANSEL AND GRETEL. ■the first couple at their heads, the second at their feet, the third on the right, the fourth on the left, the fifth and sixth couples distribute themselves amongst the other couples, so that the circle of the angels is completed. Last- ly the seventh couple comes into the circle and takes its place as " guardian angels " on each side of the children. The remaining angels now join hands and dance a stately step around the group. The zvhole stage is filled zvith an intense light. Whilst the angels arrange themselves in a picturesque tableau, the curtain slozvly falls.) ACT III. THE WITCH'S HOUSE. Scene I. (The curtain rises. Scene the same as the end of Act II. The background is still hidden in mist, which gradually rises during the follozving. The angels have vanished. Morning is breaking. The Dazvn Fairy steps forzvard and shakes dezvdrops from a bluebell over the sleeping children.) Dewman {Dazvn Fairy). I'm up with early dawning, and know who loves the morning, who'll rise fresh as a daisy, who'll sink in slumber lazy ! Ding ! dong ! ding ! dong ! And with the golden light of day I chase the fading night away, fresh dew around me shaking, and hill and dale awaking. Then up, with all your powers enjoy the morning hours, the scent of trees and flowers — then up, ye sleepers, awaken ! The rosy dawn is smiling, then up, ye sleepers, awake, awake ! (Hurries off singing. The children begin to stir. Grctcl rubs her eyes, looks around her. and raises herself a little, zchilst Hansel turns over on the other side to go to sleep again.) Gretel. Where am I ? Waking ? Or del dream ? How come I in the wood to lie ? High in the branches I hear a gentle twittering, birds are beginning to sing so sweetly ; from early dawn they are all awake, and warble their morning hymn of praise. Dear little singers, little singers, good morning ! {Turns to Hansel.) See there, the sleepy lazybones? Wait now. I'll wake him! Tirelireli, it's getting late ! Tirelireli, it's getting late ! The lark his flight is winging, on high his matin singing, Tirelireli ! tirelireli ! Hansel {suddenly jumps up zvith a start). Kikeriki ! it's early yet ! Kikeriki ! it's early yet ! Yes, the day is dawning; awake, for it is morning! Kikeriki ! kikeriki ! T feel so well, I know not why I I never slept so well, no, not I ! Gretel. But listen, Hans ; here 'neath the tree a wondrous dream was sent to me ! Hansel {meditatively). Really! I, too, had a dream! Gretel. I fancied I heard a murmuring and rushing, as though the angels in Heav'n were singing ; rosy clouds above me were floating — hovering and floating in the distance away. Sudden — all around a light was stream- ing, rays of glory from Heaven beaming. and a golden ladder saw I descending. angels adown it gliding. such lovely angels with .shining golden wings. Hansel {interrupting her quickly). Fourteen angels there must have been ! Gretel {astonished) . And did you also behold all this? Han.sel. Truly, 'twas wondrous fair ! And upward I saw them float. HANSEL UND GRETEL. {Er wendet sich nach dem Hintcrgrundc. In diescm Aiigenblick zcrreisst der letcte Nebelschleier. An Stelle des Tanncngcholzcs crschcint glitscrnd im Strahl dcr aiifgchendcn Sonne das ,,K)utspcrlianschcn" am Ilscnstein. Links davon in cinigcr Entfernnng be- findct sich cin Back of en, dicsem rechts gcgeni'tbcr ein grosser K'dfig, beide mit dem Knusperlidnschen dnrch einen Zaun von Knchcnmanncrn verbun- den.) Zweite Scene. Gretel {halt Hansel bctroffen zuriick). Bleib stehn ! Bleib stehn ! Hansel {einc IVeile sprachlos vor Stauncn). Himmel, welch Wunder ist hier ge- schelin ! Nein. so was bab ich mein Tag nicht ge- sehn ! Gretel {geii'innt alhnahlich die Fassung zvieder). Wie duftct's von dorten, O schau nur die Pracht ! Von Kuchen und Torten Ein Hauslein gemacht! Mit Flaclen, mit Torten ist's hoch iiberdacht ! Die Fenster wahrhaftig wie Zucker so blank, Rosinen gar saftig den Giebel entlang! Und — traun ! Rings zu schaun gar ein Lebkuchen-Zaun I Beide. O herrlichcs Schlosschen, so schmuck dn und fein, welch Waldes-Prinzcsschen mag drinnen wohl sem ? Ach mochtc zu Hause die Waldprinzess sein ! Bei leckercm Schmause mit Kuchen und Wein sie Hide zur Klause uns beide wohl ein! Hansel (nach ciner Pause). Alles bleibt still. Nichts regt sich da drinnen. Komm lass uns hineingehn ! Gretel (erschrocken ihn zuriickhaltend). Bist du bei Sinnen? Junge, wie magst du so dreistnur sein? Wer weiss, wer da drin wohl im Haus- chen fein? Hansel. O sieh nur, wie das Hiiuschen uns lacht ! (Begcistcrt.) Die Englein haben's uns hergebracht ! Gretel (sinnend). Die Englein ? — Ei, so wird es wohl sein ! Hansel. .1, Gretel, sie laden freundlich uns ein ! _lomm, wir knuspern ein wenig vom Hauschen ! Beide. 'a, knuspern wir, wie zwei Nagemaus- chen ! (Sie hiipfen Hand in Hand nach dem Hintergrunde, blcibcn zvicderum stchcn und schleichen daiin z'orsichtig auf den Fussspitzen bis an das Hauschen hcran. Nach einigem Zogern bricht Hansel an dcr rechtcn Kante ein Stiick- chen Kuchen heratis.) Dritte Scene. Stimme aus dem Hauschen. Knusper, knusper Knauschen, wer knuspert mir am Hauschen ? Hansel (Idsst erschrocken das Stiick zu Boden fallen). Gretel (zaghaft). Der Wind! Hansel (ebenso). Der Wind! Beide. Das himmlischc Kind. Gretel (hcbt das Stiick zcieder auf und z'crsuclit es). Hm ! Hansel {Gretel begchrlich anscliauend). Wie schmeckt das? Gretel (///;; beissoi lassend). Da hast du auch was ! Hansel (legt cntziickt die Hand auf die Brust). Hei! Gretel (ebenso). Hei! II ANSEL AXD GRETEL. 23 {''c turns tozcards the background ; at lliis moment the hist remains of the mist clear azvay. In place of the fir- trees is seen the " IViteh's house at the Ilsenstcin," shining in the rays of the rising sun. A little distance off, to the left, is an oven; opposite thh, on the right, a large cage, both joined to the Witch's house by a fence of ginger- bread figures.) Scene II. Gretel (holds Hansel back in astonishment). Stand still, be still ! Hansel (surprised). O Heaven, what wondrous place is this, as ne'er in all my life have I seen ! Gretel (gradually regains her self-possession). What odor delicious! O say, do I dream ? Both. A cottage all made of chocolate cream. The roof is all covered with Turkish delight the windows with lustre of sugar are white ; and on all the gables the raisins invite, and think ! all around is a gingerbread hedge ! O magic castle, how nice you'd be to eat ! Where hides the princess who has so great a treat? Ah, could she but visit our little cottage bare, she'd ask us to dinner, her dainties to share ! Hansel (after a zvliile). No sound do I hear ; no, nothing is stir- ring! Come, let's go inside it ! Gretel (pulling him back horrified). Are you senseless? Hansel, however can you make so bold ? Who knows who may live there, in that lovely house ? Hansel. O look, do look how the house seems to smile ! (Enthusiastically.) Ah, the angels did our footsteps beguile! Gretel ( reflectively) . The angels ? Yes, it must be so ! Hansel. Yes, Gretel, the angels are beck'ning us in ! Come, let's nilible a bit of the cottage. Both. Come, let's nibble it, like two mice persevering ! (They hop along, hand in hand, tozvards the back of the stage; then statid still, and then steal along cautiously on tip- toe to the house. After some hesita- tion Hansel breaks off a bit of cake from the right-hand corner.) Scene III. A Voice from the House. Nibble, nibble, mousekin, who's nibbling at my housekin ? who's nibbling at my housekin ? (Hansel starts, and in his fright lets the piece of cake fall.) Hansel. O, did you hear? Gretel (somezchat ti}nidly). The wind — Hansel. The wind ! Both. The heavenly wind ! Gretel (picks up the piece of cake and tastes it). H'm ! Hansel (looking longingly at Gretel). D'you like it? Gretel (lets Hansel bite it). Just taste and try it ! Hansel (lays his hand on his breast in rapture). Hi! Gretel (ditto). Hi! 24 HANSEL UND GRETEL. Beide. O kostlicher Kuchen, Wie schmeckst du nach mehr! Mir ist ja, als wenn ich im Himmel schon war ! Hansel. Hei, wie das schmeckt! 's ist gar zu lecker ! Gretel. Vielleicht gar wohnt hier ein Zucker- backer ! Hansel {riift). He, Zuckerbacker, nimm dich in acht, Ein Loch wird dir jetzt vom Mauslein gc- inacht ! (Bricht ein grosses Stuck aus der Wand heraiis.) Stimme aus dem Hauschen. Knusper, knusper Knauschen, wer knuspert mir am Hauschen ? Hansel und Gretel. Der Wind, der Wind, das himmlische Kind ! Dritte Scene. {Der obere Teil der Hansthure off net sich Icise, und der Kopf der Knnspcr- hexe wird sichtbar. Die Kinder bc- merken sie nieht und schmansen lustig zveiter. ) Gretel. Wart, du naschiges Alauschen, gleich kommt die Katz' aus dem Haus- chen! Hansel. Knuspre nur zu und lass mich in Ruh ! Gretel (entreisst Hint ein Stiick Kuchen). Nicht so geschwind, Herr Wind, Herr Wind ! Hansel {nininit es ihr zvieder ab). THmmlisches Kind, icli nehm, was ich find ! (Sie la ell en beide hell anf. Wdhrend des letcfen Gesprdches ist die Thilrc des Hduschens aufgegangen, und die Hcxe tritt, von den Kindern nicht bemcrkt, daraus hervor, behutsam auf diese cu- schleichend. Rasch wirft sie don ahmtngslosen Hansel cinen Stride n)n den Hals, eben in dem Augenblick, als die Kinder lachen. ) Hexe (kichernd). Hihi, hihi, hihihi ! (Die Kinder blicken sich erschrocken um.) Hansel {entsetst). Lass los ! — Wer bist du ? IIexe {Gretel i'lbcrs Gesicht streichelnd). Engelchen ! • ^nd du, mein Zuckerbengelchen ! Ihr kommt mich besuchen ? — Das ist nett ! Licbe Kinder! — So rund und fett! Hansel. Wer bist du, Garstige? — Lass mich los! Hexe. Na, Herzchen, zier dich nicht erst gross ! Wisst denn, dass euch vor mir nicht graul : Ich bin Rosina Leckerniaul, hochst menschenfreundlich stets gesinnt, unschuldig wie ein kleines Kind. Drum hab ich die kleinen Kinder so lieb, So lieb — ach zum Aufessen lieb ! {Sie strcichelt die Kinder zvieder.) Hansel {barsch abzvehrend) . Geh ! — bleib mir doch aus dem Gesicht ! Horst du ? Ich mag dich nicht ! Hexe. Hihihi ! Was seid ihr fiir leckere Teufelsliratchcn. besonders du, mein herzig Madchen ! (Lockend.) Kommt, kleine IMauslein, kommt in mein Hauslein ! ■Sollt cs gut bei mir habcn. Will drinnen kostlich euch laben. Schokolade, Torten, Marzipan. Kuchen, gefiillt mit sdsser Sahn'. Johannisbrot und Jungfernlcder und Reisbrei — auf dem Ofen stcht er — Rosinen. Mandcln und Feigcn. 's ist alles im Hauschen eur 'Mgen! TTanset.. Ich geh nicht mit dir, garstige Frau ! — Du bist gar zu frcundlich. Hexe. Schau. schau. wie schlau. Ihr Kinder, ich mein's doch so gut mit euch. HANSEL AND GRETEL. 25 Both. Hi, hi ! O cake most delicious, some more I must take ! It's really like Heaven to eat such plum-cake ! Hansel. O how good, how sweet, how tasty ! Gretel. How tastv, how sweet ! It's p'r'aps the house of a sweety-maker ! Hansel. Hi, sweetv-maker ! Have a care ! A little mouse your sweeties would share ! (He breaks a big piece of cake off the zvall.) A Voice from the House. Nibble, nibble, mousekin, who's nibbling at my housekin ? Hansel and Gretel. The wind, the wind, the heavenly wind ! (The upper part of the house-door opens gently, and the Witch's head is seen at it. The children at first do not see her, and go on feasting merrily.) Gretel. Wait, you gobbling mousekin, here comes" the cat from the housekin! Hansel {taking another bite). Eat what you please, and leave me in peace ! Gretel (snatches the piece from his hand). Don't be unkind, Sir wind, Sir wind ! Hansel (fakes it back from her). Heavenly wind, I take what I find ! Both (laughing). Ha, ha, ha ! The Witch {zvho had meainvJiilc opened the zvhole door, and had been zvarily stealing up to the children, throws a rope round the ' iieck of Hansel, who, without any mis- givings, turns his back to her). Hi', hi ! hi, hi ! Hansel (horror-struck). Let go ! Who are you ? Let me go ! The Witch (drazving the children towards her). Angels both ! { .\nd goosey-ganders !) (Caresses the children.) ^'ou've come to visit me, that is sweet! ^'ou charming children, so nice to eat ! Hansel ( makes despairing efforts to free him- self). Who are you, ugly one? Let me go ! The Witch. Now, darling, don't you give yourself airs! Dear heart, what makes you say such things ? I am Rosina Dainty-mouth, and dearly love my fellow-men. I'm artless as a new born child ! That's why the children to me are so dear, so dear, so dear, ah, so che-arming to eat ! (Caresses Hansel.) Hansel (turning roughly azvay). Go, get you gone from my sight ! I hate, I loathe you quite ! The Witch. Hi hi ! hi hi ! These dainty morsels I'm really gloating on, and you, my little maiden, I'm doting on! Come, little mousey, come into my hovisey ! Come with me, my precious, I'll give you sweetmeats delicious! Of chocolate, tarts, and marzipan you shall both eat all you can, and wedding-cake and strawberry ices,_ blancmange, and everything else that nice is, and raisins and almonds, and peaches and citrons are waiting — you'll both find it quite captivating, yes, quite captivating! Hansel. I won't come with you, hideous fright ! You are quite too friendly! The Witch. See, see. see how sly ! Dear children, you really may trust me in this. 26 HANSEL UXD GRETEL. seid ja bei mir wie im Himmelreich ! Kommt, kleine Mauslein ! kommt in mein Hauslein ! SoUt es gut bei mir baben, will drinnen kostlich euch laben ! {Sie will Hansel fortziehen.) Gretel. Was willst du meinem Bruder thun ? Hexe. Gutes. mein Kind, sehr Gutes! I nun. mit allerband vortrefflicben Sacben will icb ibn zart und woblscbmeckend macben und ist er dann recbt zahm und brav, geduldig und fiigsam wie ein Scbaf, dann — bore, Hansel, icb sag dir's ins Obr: dir stebt eine grosse Freude bevor! Hansel. So sag's docb laut und nicbt ins Obr ! Welche Freude stebt mir bevor ? Hexe. Ach, liebe Piippcben, Horen und Sehn wird eucb bei diesem Vergnitgen ver- gehn ! Hansel. Ei, meine Augen und Obren sind gut, baben wobl acbt, was Scbaden mir tbut. Gretel, trau nicbt dem gleissenden Wort {Lcise.) Schwestercben, komm, wir laufen fort! {Er hat sich aUmahlich von dcr Schlinge befrcit und will niit Gretel fortlaufen; sie zverden aber 7'on der Hexe curitck- gehalten, die gebieterisch iliren Stab gegen die beiden erhcbt.) Hexe. Halt! (Macht mit dem Stabe die Gebdrde des Hexenbannes. Die Biihne verfinstert sich.) Hocus pocus, Hexenscbuss ! Riibr dicb, und dicb deisst der Fluss! Nicbt mebr vorwiirts nicbt -'uriick, bann dicb mit dem bosen Rlick ; Kopf steb Starr dir im Genick ! (Neue Gebdrde; die Spit::e des Stabes fdngt an zn lenchten ) Hocus pocus, nun kommt Jocus ! Kinder, scbaut den Zauberknopf ! Auglein, stebet still im Kopf ! — Nun zum Stall binein, du Tropf ! Hocus pocus, bonus jocus, Malus locus, bocus pocus! {Leitet den starr anf den Knopf blicken- den Hansel sum Stalle und schliesst hinter ihm die Gitterthiire, zvdhrend Gretel rcgnngslos dasteht. Die BiUuie erhellt sich zvieder.) Hexe {vergniigt zu Gretel). Nun, Gretelchen, sei verniinftig und nett ! Der Hansel wird nun balde fett. Wir wollen ibn, so ist's am besten, mit Mandeln und Rosinen masten. Icb geb ins Haus und hoi sie scbnell — Du riibre dicb nicbt von der Stell ! {Hinkt ins Hans.) Gretel {starr und nnbczveglich). Hu — Wie mir vor der Hexe grant ! Hansel. Gretel ! Pst ! spricb nicbt so laut ! Sei biibscb gescbeit und gieb fein acbt auf jedes, was die Hexe macbt. Zum Scbein tbu alles, was sie will — da kommt sie sclion zuriick — Pst ! still ! Hexe {dem Hansel ans eincnvKorbe Mandeln und Rosinen hinstrenend). Nun, Jiingelcben, ergotze dein Ziingelcben ! Friss, Vogel, oder stirb — Kucben-Heil dir erwirb ! (JVendet sich cu Gretel und cn.tzaubert sic mit einem JJ^achholderbuscJi.) Hocus pocus, Holderbuscb ! Scbwindc, Gliederstarre, buscb ! Nun wieder krcgcl. siisscs Klcincben. riibr mir gcscbwind die runden Reincbcn ! Geb, Zuckerpiippcben. flink und frisqli imd decke drinnen biibscb den Tiscb ! Scbiisselcben, Tellercben, Messercben, Gabclcben, Serviettcbcn fiir mein Scbnabelcben ; und macb nur alles recbt burtig und fein, smst spcrr icb aucb dicb in den Stall binein ! HANSEL AND GRETEL. and living with me will be perfect bliss ! Come, little mousey, come into my housey ! Come with me, my precious, I'll give you sweetmeats delicious ! Gretel. r.ut sav, what will vou with my brother do? The Witch. Well, well ! I'll feed and fatten him up well, with every sort of dainty delicious, to make him tender and tasty. And if he's brave and patient too, and docile and obedient like a lamb, then. Hansel, I'll whisper it you, I have a great treat in store for you ! H.ANSEL. Then speak out loud and whisper not. What is the great treat in store for me ? The Witch. Yes. my dear children, hearing and sight in this great pleasure will disappear quite ! Hansel. Eh? both my hearing and seeing are good ! You'd better take care you do me no harm ! (Resolutely.) Gretel, trust not her flattering words, come, sister, come, let's run away ! (He has in the meantime got out of the rope, and runs 7vith Gretel to the fore- ground. Here they are stopped by the Witch, zvho imperiously raises against them both a stick which hangs at her girdle, with repeated gestures of spell- binding.) The Witch. Hold! (The stage becomes gradually darker.) Hocus pocus, witches' charm ! Move not. as you fear my arm ! • Back or forward do not try, fixed you are by the evil eye ! Head on shoulders fixed awry ! Hocus, pocus, now comes jocus, children, watch the magic head, eyes are staring, dull as lead ! Now, you atom, off to bed ! (Fresh gestures; then she leads HUnsel, zvho is gadng fixedly at the illuminated head, into the stable, and shuts the lat- tice door upon him.) Hocus pocus, bonus jocus, malus locus, hocus pocus, bonus jocus, malus locus! (The stage gradually becomes lighter, whilst the light of 'the magic head di- minishes, the Witch, contentedly to Gretel, zvho still stands there motion- less. ) Now Gretel, be obedient and wise, while Hansel's growing fat and nice. We'll feed him up, you'll see my reason, and with sweet almonds and raisins season. I'll go indoors, the things to prepare, and you remain here where you are ! (She grins as she holds up her finger zvarningly, and goes into the house.) Gretel (stiff and motionless). O, what a horrid witch she is ! Hansel (whispering hastily). Gretel. sh ! don't speak so loud ! Be very sharp, watch well and see whatever she may do to me ! Pretend to do all she commands — O, there she's coming back, sh ! hush ! (The Witch comes out, satisfies herself that Gretel is still standing motionless, and then spreads before Hansel almonds and raisins from a basket.) The Witch. Now, little man, come prithee enjoy yourself ! (Sticking a raisin into Hiinsel's mouth.) Eat, minion, eat or die ! Here are cakes, O so nice ! (Turns to Gretel and disenchants her zvith a juniper-branch.) Hocus pocus. elder-bush ! Rigid body loosen, hush ! (Gretel moves again.) Now up and move again, bright and blithesome, limbs are become again supple and lithe- some. Go, my poppet, go my pet. you the table now shall set. little knife, little fork, little dish, little plate. little serviette for my little mate ! Now get everything ready and nice. or else I shall lock you up too in a trice ! 28 HANSEL UND GRETEL. (Sie droht kichcrnd; Gretel geht ins Hans. ) Hexe (sii dent sich schlafeiid stellcndcn Han- sel). Der Liimmel schlaft ja nun — sieh mal an, wie doch die Jugend schlafen kann ! Na, schlaf nur brav, du gutes Schaf, bald schlafst du deinen ewigen Schlaf. Doch erst muss mir die Gretel dran ; mit dir, mein Liebchen, fang ich an, bist so niedlich, zart und rund, Avie gemacht fiir Hexen-Mund ! {Sic offnct die BackofcntJii'ir und riechf hinein.) Der Teig ist gar, wir konnen voran machen. Hei, wie im Ofen die Scheite krachen ! (Schiebt noch cin paar Hohscheife iinter und reibt sich dann schmunsclnd die Hdnde.) Ja, Gretelchen, wirst bald ein Bratelchen ! Schau, schau, wie ich schlau bin, so schlau! Sollst gleich im Backofen hucken und nach dem Lebkuchen gucken. Und bist du dann drin — schwaps, geht die Thiir — klaps! Dann ist fein Gretelchen mein Bratelchen ! Das Bratelchen soil sich verwandeln in Kuchen mit Zucker und Mandeln! Im Zauberofen mein wirst du ein Lebkuchen fein ! (In wilder Freude crgreift sie cinen Bcscnstiel und rcitct ausgclassen anf ihm unis Hans. Gretel steht laiischcnd am kleincn Fcnstcr.) Hurr, hopp, hopp, Galopp, Galopp ! mein Bcsengaul, hurr, hopp, nit faul ! hopp! Sowie ich's mag am lichten Tag spring kreuz und quer um Hauschen her! Bei dunkler Nacht, wann niemand wacht, zum Hexenschmaus am Schornstein raus! Aus fiinf und sechs, so sagt die Hex, mach sieb und acht, so ist's vollbracht ; und neun ist eins. und zehn ist keins, und viel ist nichts, die Hexe spricht's. So reitet sie bis morgens friih — Prr! Besen! hiih! (Foni Besen stcigend hinkt die Here su Hansel und kitcclt ihn mit eincm Bcsen- reis zvach.) Auf , auf , mein Jiingelchen ! Zeig mir dein Zlingelchen ! (Hansel streckf die Zungc heraus.) (Schnahend.) Schlicker, schlecker, , lecker, lecker! Kleines leckrcs Schlingerchen, Zeige mir dein Fingerchen ! {Hansel streckt cin Stockchcn heraus.) Temine, je! Wie ein Stockchen, o weh! Biibchen, deine Fingerchen sind elende Dingerchen ! (Ruft.) Madel! Gretel! (Gretel zeigt sich an der Thiir.) Bring Rosinen und Mandeln her ; Fan&el meint. es schmeckt nach " mehr! " {Gretel bringt in cincni Korbe Rosinen und Mandeln: sic stcUt sich, ivdhrcnd die Hexe sic dem Hansel reicht, hinter sic und macht gcgen Hansel die Ent- caubernngsgebdrde mit dem Wach- holdcrbnsch.) Gretel (Icise). Hocus pocus, Holderbusch! Schwinde, Gliedcrstarre — husch ! Hexe (sich rasch nmzvcndcnd). Was sagtest du, mein Ganselchen! Gretel. Meint' nur: wohl bckomm's. mein Hiin- selchcn ! HANSEL AND GRETEL. 29 {She threatens and titters. Grctel hurries off. The Witch, to Hansel, who pre- tends to be asleep.) The fool is sliimb'ring, it does seem queer how youth can sleep and have no fear ! Well, sleep away, you simple sheep, soon you will sleep your last long sleep ! But first with Gretel I'll begin — off you, dear maiden, I will dine ; you are so tender, plump, and good, just the thin^- for witches' food! {She opens the oven door and sniffs in it, her face lighted up by the deep red glare of the fire.) The dough has risen, so we'll go on pre- paring. Hark, how the sticks in the fire are crackling ! {She pushes a couple more faggots under, the fire flames up and then dies doivn again. The Witch, rubbing her hands with glee. ) Yes, Gretel mine, how well off you I'll dine! See, see, O how sly ! When in the oven she's peeping, quickly behind her I'm creeping ! One little push, bang goes the door, clang! Then soon will Gretel be just done to a T! and when from the oven I take her she'll look like a cake from the baker, by magic fire red changed into gingerbread ! See, see how sly ! Hi hi ! hi hi ! {In her wild delight she seises a broom- stick and begins to ride upon it.) So hop. hop. hop, gallop, lop, lop! My broomstick nag, come do not lag ! {She rides excitedly round on the broom- stick. ) At dawn of day I ride away, am here and there and everywhere ! {She rides again; Gretel meanwhile is zvatching at the zvindow.) At midnight hour, when none can know, to join the witches' dance I go ! And three and four are witches' lore, and five and six are witches' tricks, and nine is one, and ten is none, and seven is nil, or what she will ! And thus they ride till dawn of day ! {Hopping madly along, she rides to the back of the stage and vanishes for a time behind the cottage. Here the Witch beconics visible again; she comes to the foreground, where she suddenly pulls up and dismounts.) Prr, broomstick, hi ! {She hobbles back to the stable and tickles Hansel zvith a birch tzvig till he awakes. ) Up, awake, my mankin young ; come show to me your tongue ! {Hansel puts his tongue out. The Witch smacks with her tongue.) Dainty morsel ! dainty morsel ! Little toothsome mankin come, now let me see your thumb ! {Hansel pokes out a small bone.) Gemini ! Oho ! O how scraggy, how lean ! Urchin, you're a scraggy one, as bad as a skeleton ! {Calls.) Maiden, Gretel! {Gretel appears at the door.) Bring some raisins and almonds sweet. Hansel wants some more to eat. {Gretel runs into the house, and returns immediately zvith a basket full of almonds and raisins.) Gretel. Here are the almonds. (Whilst the Witch is feeding Hansel, Gretel gets behind her and makes the gestures of disenchantment zvith the juniper-branch.) Gretel {softly). Hocus pocus, elder-bush. Rigid body loosen, hush ! The Witch {turning suddenly round). What were you saying, little goose ? Gretel {confusedly). Only — much good may it do to Hans ! The Witch. Eh? Gretel {louder). Much good may it do to Hans ! 30 HANSEL UND GRETEL. Hexe. Hihihi ! Mein gutes Tropfchen, da — steck dir was ins Kropfchen ! Friss, ^'ogeI, und stirb — Kuchen-Heil dir erwirb ! (Sic bffnct die Backofenthiir; Hansel gicbt Gretel lehhaftc Zeichen.) Hansel {Icise die Stallthilr offnend). Schwesterlein, hiit dich fein ! Hexe {Gretel gicrig betrachtend). Wie wassert mir das Mtindchen nach diesem siissen Kindchen ! Komm. Gretelchen ! Zuckermadelchen ! Sollst in den Backofen hucken und nach den Lebkuchen gucken, sorgfaltig schaun — ja, ob sie schon braun da, oder ob's zu friih — 's ist kleine Miih ! Hansel (aiis dcni Stall schleichend.) . Schwesterlein, hiit dich fein ! Gretel (sich nngeschickt stellend). Ei, wie fang ich's an, dass ich komme dran ? Hexe. Musst dich nur eben ein bisschcn heben, Kopf vorgc])cugt — 's ist kinderleicht ! Hansel (iinincr naher den beidcn). Scliwcsterlein, hiit dich fein ! Gretel (sclii'iclitern). Bin gar so (KnTim, ninim mir's nicht krunim ; drum zeige mir eben, wie soil ich mich heben? Hexe {maclit eine ungcdiddige Bezvegung). Kopf vorgebeugt ! 's ist kinderleicht ! ( Iiidoii sie sich vorbeugt und mit halbem Lcibe hineinkriecht, gcben ihr Hansel und Gretel von hintcn einen derben Stoss, sodass sie vollends hineinfliegt, und schlagen dann rasch die Thiir su.) Hansel u?^d Gretel. Und hist du dann drin — schwaps ! Geht die Thiir — klaps ! Du bist dann statt Gretelchen ein Briitelchen ! (Hansel und Gretel fallen sich jubelnd in die Anne, fasscn sich bci der Hand und tansen.) Juchhei ! Nun ist die Hexe tot, mausetot ! Nun ist geschwunden Angst und Not ! Juchhei! Nun ist die Hexe still, mauschenstill, l^nd Kuchen giebt's die Hiill und Fiill ! Juchhei ! Nun ist zu End der Graus, Hexengraus ! Und boser Zauberspuk ist aus ! Drum lasst uns frohlich sein, tanzcn im Fcuerschein, halten im Knusperhaus herrlichsten Freudenschmaus ! Juchhei, juchhei ! (Sie urn fasscn sich und zvalcen cum Knusf'erhaus, wo sic allc Herrlich- heifen in Bcsita nchmcn. Jm Hexcn- ofen Icnistert cs geivaltig und die Flani- ine schliigt hocJi enipor: dann crfolgt ein starker KracJi, und der Of en sfiirct cusainmcn. Hansel und Gretel cilen herbei, und stehen ersfaunt da. Ihre Ver'iVunderung sfeigt aufs hikhste, als sic die Kinder gezvahr iccrden, der en Knchcnhiille inczvischcn abgc fallen ist. ) HANSEL AND GRETEL. 31 The Witch. i le he he, my little miss, I'll stop your mouth with this! { Sticks a raisin into Grctcl's mouth.) Eat, minion, eat or die ! Here are cakes, O so nice ! ( She opens the oven door; the heat has apparently diminished. Meanzvhile Hijnscl makes I'iolcnt signs to Grefel.) Hansel (softly opening the stable door). Sister clear, beware! The Witch (looking greedily at Grctcl). She makes my mouth water, this pretty little daughter ! Come, Gretel mine, sugar-maiden mine ! (Gretel comes tozvards her.) Peep in the oven, be steady, see if the gingerbread's ready! Carefully look, pet, whether it's cooked yet, but if it wants more, shut quick the door ! (Gretel hesitates.) Hansel (slipping out of the stable). Sister dear, have a care ! Gretel (inaking herself cut z'cry cwkward). 1 don't understand what T have to do ! The Witch. Just stand on tip-toe, head bending forward ; try it, I pray, it's merely play! Hansel (pulling Gretel back by her frock). Sister dear, now take care ! Gretel (shyly). I'm such a goose, don't understand ! You'll have to show me how to stand on tip-toe ! The Witch (makes a movement of impatience). Do as I say. it's merely play ! (She begins creeping up to the oven, muttering all the time, and just as she is bending over it, Hansel and Gretel give her a good push, zvhieh sends her toppling over into it, upon which they quickly shut the door.) HanseiI and Gretel (mocking her). Then " One little push, bang goes the door, clang ! " You, not Gretel, then will be just done to a T! {Hansel and Gretel fall into one an- other's arms.) Both. Hurrah! now sing the witch is dead, really dead ! Xo more to dread ! Hurrah ! now sing the witch is still, deathiy still! We can eat our fill ! Now all the spell is o'er, really o'er ! We fear no more ! (They seize each other's hands.) Yes, let us happy be, dancing so merrily ; now the old witch is gone, we'll have no end of fun! Hey ! hurrah, hurrah ! Hip hurrah ! Hip hurrah ! Hurrah ! (They take each otJier round the waist and wait:; together, first in the front of the stage, and then gradually in the di- rection of the Witch's house. JVhen they get there Hansel breaks loose from Gretel and rushes into the house, shutting the door after him. Then from the upper zvindoiv he throzi'S dozi'n apples, pears, oranges, gilded nuts, and all kinds of szceetmeafs into GreteVs outstretched apron. Mean- zi'hile the oven begins crackling loudly, and the flames burn high. Then there is a loud crash, and the oz'cn falls thun- dering into bits. Hansel and Grefel, zulw in their terror let their szceetmeats all fall dozvn, hurry tozvards the oven startled, and stand there motionless. Their astonishment increases zvhen they become azcare of a troop of children around them, zvhose disguise of cakes has fallen from them.) Hansel and Gretel (spoken). There, see those little children dear, I wonder how thev all came here ! HANSEL UND GRETEL. Vierte Scene. Gretel (uach einer Weile). Da, sieh nur die artigen Kinderlein, wo mogen die hergekommen sein ? Die Kuchenkinder (o:a»" /fw^). Erlost — befreit fiir alle Zeit! Gretel. Geschlossen sind ihre Augelein ; sie schlafen und singen doch so fein ! Kuchenkinder (leise). O riihre mich an, dass ich erwachen kann ! Hansel (vcrlegen). Riihr du sie doch an — ich traue mir's nicht. Gretel. Ja, streicheln will ich dies hiibsches Ge- sicht ! (Sie strcichclt das niichste Kind; dieses off net die An gen und idchelt.) Andre Kuchenkinder. O riilire auch mich — auch mich riihr' an. dass ich die Auglein offnen kann. {Gretel geht streichelnd zn den iibrigcn Kindern, die Vdchelnd die Augcn off- nen, chne sick cii riihren; endlich er- greift Hansel den IVachholder.) Hansel. Hocus pociis, Holderbusch! Schvvinde, Gliederstarre — hnsch ! Die Kuchenkinder {springen auf, sciiliesscn sich cu eineui Ringelreigen iini Hansel und Gretel und vcrbeugen sich zierlich). Habt Dank, habt Dank euer Leben lang! Juchhci ! Die Hcxerei ist nun vorbei ; nun singen und springen wir froh und frei! Kommt, Kinderlein, zum Ringelreihn, reicht allzumal die Handchen fein ! Drum singt und springt, drum tanzt und singt, dass laut der Jubelruf durchdringt den Wald, und rings erschallt von Lust der Wald. Hansel und Gretel. Die Englein haben's im Traum gesagt in stiller Nacht, was nun so herrlich uns der Tag hat wahr gemacht. Ihr Englein. die uns so treu bewacht bei Tag und Nacht. habt Lob und Dank fiir all die Pracht, die uns hier lacht. Die Kuchenkinder. Habt Dank, habt Dank euer Leben lang! Letzte Scene. (Aus deni Hintcrgrund crtont die Sfini- me des J^aters.) Vater. Rallalala, rallalala. waren doch unsre Kinder da ! Rallalala, rallalala. — (Er crhlickt Hansel und Gretel.) Juch — ! Ei, da sind sie ja! Hansel und Gretel (den Eltern entgegen eilend). Vater! Mutter! Mutter. Kinderchen ! Vater. Da sind ja die armen Siinderchen ! (Frohe Uinarniung; unterdes haben zwei Kvaben die Hexe als grossen Lebku- c/ien aus den Trinnniern des Zaubero- fens gecogen. Der Vater stcllt dieselbe vor sich kin.) HANSEL AND GRETEL. 33 Scene IV. The GiNGERBRiiAD Children (motionless and with closed eyes, as the cake figures were before). We're saved, we're freed for evermore ! Gretel. Your eyes are shut — pray who are you ? You're sleeping, and yet you're singing too! The Gingerbread Children {always very softly). O touch us, we pray, that we may all awake ! Hansel {to Gretel, embarrassed). touch them for me, 1 dare not try ! Gretel. Yes, let me stroke this innocent face ! [She caresses the nearest child, ivlio opens its eyes and smiles.) Other Gingerbread Children {softly). O touch me too, O touch me too, that I also may awake ! ( Gretel goes and caresses all the rest of the children, who open their eyes and smile, without moving; meamvhile Hiinsel sei::es the juniper-branch.) Hansel. Hocus pocus, elder-bush ! Rigid body loosen, hush ! Some of the Children (jump up and hurry towards Hansel and Gretel from all sides). We thank, we thank you both ! The Children. The spell is broke and we are free, we'll sing and we'll dance and we'll shout for glee ! Come, children all, and form, a ring, join hands together while we sing. Then sing and spring, then dance and sing, for cakes and all good things we bring. Then sing and spring, then dance and sing, that through the wood our song of praise may sound, and echo repeat it all around ! We thank, we thank, we thank! Hansel. The angels whispered in dreams to us in silent night what this happy, happy day has brought tonight. (Four Gingerbread Children at a time surround Hansel and Gretel, and buu gracefully to them.) Gretel. Ye angels, who have watched o'er our steps and led them right, we thank for all our joy and wondrous delight. The Gingerbread Children (zvho all press round Hansel and Gretel to shake hands with them). We'll thank you both all our life! Father (behind the scene). Tralala. tralalala! Were our children only here ! Tralala, tralalala! ( The Father appears in the background with the Mother, and stops when he sees the children.) I la I Why, they're really there! Last Scene. Hansel (running toivards them). Father! mother! Gretel (the same). Father! mother! Mother. Children dear! Father. O welcome, poor children innocent ! (Joyfully embracing. Meanwhile ftvo of the boys hare dragged the Witch, in the form of a big gingerbread cake, out of the ruins of the magic oven. At the sight of her they all burst into a shout of joy. The boys place the Witch in the middle of the stage.) 34 HANSEL Ux\D GRETEL. Vater. Kinder, schaut das Wunder an, wie solch Hexlein hexen kann, Wie sie hart, knusperhart selber nun zum Kuchen ward ! Merkf des Himmels Strafgericht : bose Werke dauern nicht ! Wenn die Not aufs hochste steigt. Gott der Herr die Hand uns reicht ! Alle. Wenn die Not aufs hochste steigt. Gott der Herr die Hand uns reicht ! (Indem die Kinder eiiien litstigeu Reigen um die Gruppe tanaen, fdllt der Vor- hang. ) Father. Children, see the wonder wrought, how the Witch herself was caught unaware in the snare laid for you with cunning rare ! All the Rest. See, O see the wonder wrought, how the Witch herself was caught unaware in the snare laid for us with cunning rare ! (The two boys drag the Witch ir cottage.) •Father. Such is Heaven's chastisement ; evil works will have an end. " When past bearing is our grief, Then 'tis Heaven will send us relief!" All. " When past bearing is our grief, Then 'tis Heaven will send relief ! " THE end. the F. RULLMAN THEATRE TICKET OFFICE. Choice Seats and Boxes for the Opera and all Theatres. Opera Seats at Box Office Prices. Publisher of Opera Librettos in all Languages. I . I BROADWAY . TRINITY BUILDING ^ Rear Arcade), NEW YORK. TELEPHONE CALLS, [aSf 2} ^°"'^"'"^°'^- rai<<«>>:^&>>^&>)ss&;>^cc>>3S(®^^ I I I I I I efer HEINRICH CONRIED, Director of the Conried Metropolitan Opera Company, writes as follows: New York, May 12, 1904. " From time to time during the past operatic season I have been impressed with the wonderful resources of the Weber Pianos which we have been using at the Metropolitan. "Subjected to immense usage by- reason of our numerous rehearsals, these instruments nevertheless retain their exquisite tone-quality. " I know of no piano that would give us better satisfaction, and it is my desire that the Weber Piano shall continue to be used at the Metropolitan Opera House." HEINRICH CONRIED. " Mr. Conried's letter, following as it does the tribute of Maurice Grau to the Weber Piano when he was at the head of the Metropolitan Opera House organization, shows the great place long ago won and always retained by the Weber among the greatest people in the musical world, and demonstrates that this artistic instrument has in that atmosphere the proper setting for its merits." — The Music Trades. COPYRIGHT BY AMIE DUfONT HEINRICH CONRIED s The Weber Piano Company Aeolian Hall. 362 Fifth Ave., near 34th St., New York Catalog upon request. Agents in all principal cities ^<®>:a:&c<»2s:«>ss<»>2s;<^>2X<®>^ 30 DAY USE RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED MUSIC LIBRARY This book is due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewed books are subject to immediate recall. jm 9 197B -1 II IW 1 F» 1Q7Q MAY 1 2 1984 nrr. 19 1984 ! General Library LI)21A-10m-10,'74(S194-,L) University of Calif ornia Uerkeley ML50.H8.H22 1905 C037525570 UC BERKELEY LIBRARIES IIIIIIIIi{|1{{|lllll|{{M!l{l|{l Iffl!! Illlfl .ililliiillillilliiilii CD37SESS7Q DATE DUE Music Library University of California at Berkeley