}fB|:!tBftt(f{M?8i{R!10W?l 1M?8?«??:|fRH|Rfi«Kfffl1 lUSffliiiiiiljliiilii^- iiii ffl n..| P i ili! it ii ili I iiiiil I it pi!!':- FIRST BOOK IN FRENCH THE MACMILLAN COMPANY NEW YORK • BOSTON • CHICAGO • DALLAS ATLANTA • SAN FRANCISCO ^MACMILLAN & CO., Limited LONDON • BOMBAY • CALCUTTA MELBOURNE THE MACMILLAN CO. OF CANADA, Ltd. TORONTO FIRST BOOK IN FRENCH BY EUGENE F. MALOUBIER, L.-es-L. (Paris) HEAD OF FRENCH DEPARTMENT, ADELPHI COLLEGE AND JUSTIN H. MOORE, A.M., Ph.D. (Columbia) INSTRUCTOR IN FRENCH IN THE COLLEGE OF THE CITY OF NEW YORK THE MACMILLAN COMPANY 1915 ^ All rights reserved •/• -•• • Copyright, 1915, By the MACMILLAN COMPANY. Set up and electrotypcd. Published April, 191 5. Reprinted September, 1915. 6rXH>CATION DfEFTt Nortsooti Vtess J. 8. Cashing Co. — Berwick & Smith Co. Norwood, Mass., U.S.A. PREFACE In preparing this book, particular attention has been paid to the needs of those beginning the study of a foreign language. The arrangement of the book is designed to combine the inductive and deductive methods of teaching French, and, as far as possible, to eliminate the disadvantages of each. The French vocabulary is based on the reading selection and is presented, not by artificial lists, but according to the natural principle of association of ideas. From the outset, connected passages for reading are given ; they include a broad range of everyday, conversational topics, and many incidental allusions to historical and literary subjects that allow fur- ther expansion in the oral work of the classroom. The book readily lends itself to the needs of classes in which the advantages of the direct method are combined with those of the grammatical method. Although the book is not intended to serve as a reference grammar, the essentials of grammar and syntax have been carefully interwoven in each lesson. The lessons are gradu- ated in difficulty, but it is advisable to proceed slowly at first, with frequent drills and reviews, as indicated. In most cases more than one recitation period will be required to com- plete the work of one lesson satisfactorily. Special attention has been paid to the mechanical arrange- ment of the lessons, most of which are planned to cover four pages : First, an original or selected passage for reading ; second, questions in French on this passage ; third and vii yiu PREFACE fourth, the inductive development of grammatical principles, followed by a composition exercise. With this arrangement, the teacher is free to lay emphasis upon either the literary or the conversational parts of each lesson, and is able to vary and adapt his work to the needs of varying and diverse classes. The French questions and the composition topics are not exclusive but are intended merely to serve as points of departure for other themes and topics that may suggest themselves to the teacher. For ex- ample, if great importance is laid upon the spoken idiom, it is suggested that the French questions in each lesson be given orally by the teacher and that oral answers be required from the pupils. If preferred, written answers to these ques- tions may be required as home work for each advance lesson. A similar latitude of choice exists regarding the composition exercises, which, with young pupils, need not all be used. Dictation exercises — the surest test of the student's knowl- edge of a foreign language — may be given from the reading selection in each lesson after the latter has been completed. It is hoped that the book will particularly meet the needs of those who believe that a modern language should be taught and learned with all possible spontaneity. EUGENE F. MALOUBIER, JUSTIN H. MOORE. New York, April, 1915. CO;^TENTS PAGB Introduction. Pronunciation ; Accents ; Vowels ; Diphthongs ; Conso- nants ; Syllabication ; Linking of Words {liaison) .... 1 LESSON 1. La classe. Definite Article 10 2. La classe. Indefinite Article ; Use of Article 14 3. La classe. Partitive Article ; First Conjugation ; Present Indica- tive ; Negation . 18 4. La soirie. Past Indefinite ; Use of etre and avoir as Auxiliaries . 22 5. Le temps. Future of travailler, etre, and avoir; Rules of Number and Gender 26 6. Les animaux. Second Conjugation ; Verb venir; Gender. Review Exercise 30 7. Le magasin. Third Conjugation ; Verb comprendre; Irregular Plurals 36 8. Les langties. Infinitives ; Participles ; Verbs of going and coming; Adjectives 40 9. Les saisons. Comparison of Adjectives ; Endings of Present Tense 44 10. Le depart. Irregular Comparison ; Imperfect Indicative ; Forma- tion of Adverbs 48 11. Le voyage. Formulas for Telling Time ; Cardinal Numbers . . 52 12. La Gaule. Past Definite ; Ordinal Numbers ; Fractions ; Dates ; Collective Nouns 56 13. Le voyage en France. Interrogative Pronouns ; Reflexive Verbs ; Qui, que, quoi. Review Exercise 62 14. Paris. Compound Pronouns; Past Indefinite of Reflexive Verbs; Relative and Interrogative Pronouns ; Use of dont ... 68 15. Paris. Interrogative Adjectives ; Pluperfect ; Relative and Inter- rogative Adjectives . . . 74 16. La Normandie. Possessive Adjectives and Pronouns ; Conditional 78 17. Vacteur. Demonstrative Adjectives ; Demonstrative Pronouns . 82 18. Les Halles. Conjugation of se lever; Verbs savoir and pouvoir; Use of ce 86 19. Jeanne d'Arc. Verbs tracer and manger; Disjunctive Pronouns. Review Exercise ......... 92 20. Le cimetiire. Verbs mourir, connattre ; Conjunctive Pronouns . . 98 ix X CONTENTS LESSON PAGE 21. Mme. de Sk)igni. Order of Pronouns before Verb; Verb mettre; Position of Conjunctive Pronouns ; Negation .... 104 22. Vincendie. Order of Pronouns after Verb ; Table of Imperatives ; Use of Hyphen with Pronouns 108 23. Une pihe. Present Subjunctive of etre, avoir ; Verb rire ; Use of Disjunctive Pronouns instead of Conjunctive. Review Exercise 112 24. Le Chevalier d''Assas. Subjunctive of Three Conjugations ; Nega- tion ; Indefinite Pronouns . . . . . . . . 118 25. V opera de Faust. List of Indefinite Adjectives and Pronouns ; Sub- junctive of aller; Other Indefinite Adjectives .... 122 26. Les monuments de Paris. Idioms with tout and meme ; Use of tout and m§me 128 27. Le sihle de Louis XTV. List of Adverbs ; Position of Adverbs ; Use of plus 132 28. V Amerique du Sud. Imperfect Subjunctive ; Use of Prepositions and Conjunctions 138 29. Table of Regular Verbs ; Compound Tenses. Review of Verbs . 142 30. La rev^^e du Quatorze Juillet. Verb take; Peculiarities of Spelling; Present Tense. Review Exercise 146 31. Le journaliste. Idioms ; Imperfect Tense 152 32. Napoleon. Verb plaindre; Distinction between Past Definite and Past Indefinite 156 33. Le monde. Idioms with faire, laisser, prendre ; Distinction between Pluperfect and Past Anterior 160 34. Le monde en Pan 2000. Irregular Future ; Use of Future and Con- ditional ; Translation of would and should 164 35. Une bonne explication. Translation of ought; Rule of Past Parti- ciple with avoir ... 168 36. Le hibou. List of Verbs taking Stre; Rule of Past Participle with etre 172 37. Varrivie de Marie Stuart. Idioms ; Use of Reflexive Pronouns ; Reflexive Verbs ; Moi-meme . . . . . . .176 38. Vaudace. Letter Writing ; Use of Imperative ; Use of Infinitive. Review Exercise 182 39. Le retourde r enfant prodigue. Use of Present Participle . . . 190 40. Le cMre du Liban. Irregular Verbs ; Use of Past Participle . . 196 41. La perruque de Bois-D»re. Idioms; Impersonal Verbs . . 202 42. Vesclave affranchi. Idioms with pouvoir and devoir; Verbs must, should, ought ; Use of pouvoir ....... 208 43. Monsieur et Madame Jourdain. Verb acquerir; Subjunctive after Verbal Expressions . . , 214 CONTENTS XI LESSON PAGE 44. Une lettre de Bossuet. List of Conjunctions taking Subjunctive. Review Exercise .... 220 45. Deux extraits des ceuvres de Voltaire. Idioms ; Que with Subjunctive ; Ne; Distinction between Subjunctive and Other Moods . . 226 46. Shakespeare juge par Lamartine. Table of Sequence of Tenses . 232 47. La mort de Gilliatt. General Rules of Negation .... 236 48. Opinion de Chateaubriand sur la noblesse. Idioms with Negations ; Use of ne 242 49. Un bon pire. Inversions ; Recapitulation 246 GRAMMATICAL APPENDICES Appendix A. Gender and Number of Nouns and Adjectives . . 252 Appendix B. Lists of Verbs requiring Various Prepositions . . . 258 Appendix C. Remarks on Pronouns 266 Appendix D. Formation of Verbs 267 Appendix E. Tables of Irregular Verbs . . . ... 268 Vocabularies : French-English 281 English-French 325 Index 359 LIST OF ILLUSTRATIONS Map La cit^ et le pont neuf . La cath^drale de Reims Une vieille maison a Reims . Le mus^e de Cluny L'hotel de ville — La Seine . La tapisserie de Bayeux La cath^drale de Rouen Jeanne d'Arc . . La tour Eiffel — L'op^ra Le Bois de Boulogne Napoleon ..... Le port d'Ajaccio — Un village corse Le mont Saint Michel . La jeune dentelliere Victor Hugo ..... Alfred de Musset .... Frontispiece FACING PAGE 48 62 65 68 74 78 81 92 122 149 156 159 187 201 236 246 FIRST BOOK IN FRENCH REMARKS ON PRONUNCIATION 1. Alphabet. — The letters of the French alphabet, and their names, are: a (a), b (be), c (ce), d (de), e (e), f (effe), g (g6), h (ache), i (i), j (ji), k (ka), 1 (elle), m (emme), n (enne), (o), p (p6), q (ku), r (erre), s (esse), t (te), u (u), v (v6), w (double ve), x (iks), y (i grec), z (zhde). 2. Accents. — Ex. : 6, e, a, u, a, e, 6, u. French accent-marks show quality of vowel merely ; they do not denote stress. There are three accents : the acute ('), called at£-u, found only over e (6); the grave ('), found over e (h), a, and u; the circumflex ("), called circonjlex, over any vowel except y. 3. Apostrophe. — 1', s', m', t*. Ex. : L'enf ant, s'en, m'y, t'engager. The apostrophe indicates the omission of a final vowel, usually e, before another word beginning with a vowel. 4. Cedilla. — Ex.: gar^on. The c^dille ( J is put under c preceding a, o, or u to indi- cate that c is soft and has the sound of s in the English word sucA. 5. Dieresis. — Ex. : hair. The tr^ma {") is placed over the latter of two consecutive vowels to indicate that the second vowel begins a new syl- lable, instead of forming a diphthong with the preceding vowel. FIRST BOOK IN FRENCH 6. 'table of Symbols/-^ In the following table, the examples are ia oriiinalvy, orthography, the heavy type indicates the sounds which correspond ' to the symbols, and the phonetic transcription is given within brackets : — Symbols Examples Symbols Examples i ni, vive [ni, vi:v]. b beau, robe [bo, rob]. y pu, muse [py, my:z]. d dame, fade [dam, fad]. e 6t6 [ete]. f fort, neuf [fo:r, ncef ]. creux, creuse [kre, kr0:z]. g gant, dogue [ga, dog]. 9 le [bj. h aha! [a(h)a]. € prds, p6re [pre, pe:rj. k car, roc [kar, rok]. i fin, prince [fc, prc:s]. 1 long, seul [13, soel]. (£ fleur [floe:r]. m mot, dame [mo, dam]. ce un, humble [oe, oe:bl]. n ni, ine [ni, a:n]. a patte, part [pat, pa:r]. Ji agneau, digne [ajio, diji] a tas, passe [ta, pa:s]. P pas, tape [pa, tap]. a tant, tante [td, td:t]. r drap, par [dra, par]. 3 note, tort [not, tD:r]. s si, pense [si, pars]. 3 rond, ronde [ro, ro:d]. / Chou, mche [Ju, la:J]. sot, chose [so, /o:z]. t tas, patte [ta, pat]. u tout, tour [tu, tu:r]. V Vin, cave [vc, ka:v]. i viande [vja:d]. z zone, rose [zo:n, ro:z]. n lui [Iqi]. } je, rouge [?9, rn:}]. w Oui [wi]. sign of length. • sign of half length. 7. Simple Vowels. — In pronouncing the vowel sounds, re- member that they are all rea/ vowels and never diphthongal, as often happens in English. The English word note, for example, really contains not a simple long o, but a diphthong, e.g. no^t. In French, however, vowels are pronounced pure, never as diphthongs. It must be here stated emphatically that in EngHsh there are few letters or sounds which exactly resemble corresponding French sounds or letters. Thus the English equivalents given below are only approximate, and are cited merely to afford practical assistance to the beginner. 1 These symbols are those used in the admirable works on phonetics of Passy. PRONUNCIATION 3 Value Approximate Equivalents a closed [a] Halfway between the a in father and the a in cat, Ex. : ta, /a, patrie, /a/r/, la, /a. a open [^] Like a \n father. Ex.: fable, /a;^/, pate, /a;/, theatre, /^a.7n e short \j\ usually called mute e (although it is not always silent). Like e in mother, lips rounded. Ex. : le, by menu, m3nUy petit, /^//, fable, /a.*^/, flamme, fla:my parlent, /ar/(^). Note that final -e, -es, -ent (3d plural) are silent. e closed {€) [^] Has no equivalent in English. The nearest to it would be the initial sound of a in gate. Ex. : parler, /ar/^, parle, ps-rle, 6te, ete, pr^, pre. e open {h) [e] Like a in glare. Ex. : p^re, /€.•;', cher, /e.-r, hiver, iv^:r, succfes, syks^^ tr^s, tr^y ieT,f€:r, mer, me.r, tete, te.-t. The sound of e is generally longer than the sound of d. i [/] Almost like ee in greefi. Ex. : nid, «/, fit, fi, granit, grdiniy lie, /(;)/, martyre, mz.rti:r, symdtrique, simetrik. open [:?] Almost like in galore. Ex. : promesse, primes, mode, mo(j)dy robe, r:?{:)b, close [^] Almost like o in clothes. Take care not to pro- nounce as a diphthong. jE';^. .• rdle, ro.-l, rose, n?.*^, piano, pJ2JtOy hotel, ^-/e/. u^ [7] No corresponding sound in English. Like German ii in b'iicher. Ex. : ddbut, deby, brute, bryt, flfite, flyt, rue, r;/, vue, vy, mur, wj/.T. y=i+i [7] When y stands between two vowels, it is equiva- ^ After g or q, u is generally silent if followed by a vowel. 4 FIRST BOOK IN FRENCH lent to i + i and the first i belongs to the preceding syllable, the second i to the following syllable. £x. : voyage, vwy's.:}, joyeux, }zurj0, payer, />e/e. 8. Compound Vowels. — In French many combinations of vowels {i.e. letters) have exactly the same pronunciation as the simple vowels {i.e. sounds) just given. ai \_e'] Pronounced like closed e {6) above. This sound is the pronunciation of ai final in the first person of avoir and first person of future and past definite, and in a few other words. Ex.: gdiii ge, j'ai, ^^, porterai, /:?r/^;'^. ai [e] In imperfect tense and conditional has sound of open e (fe). This sound is the usual pronunciation of ai fol- lowed by a consonant in the same syllable. Ex. : 6tais, ete, porterais, portdre, mais, me, lait, k. ei [e] Pronounced like open e (^). Ex. : Seine, Se{:)n, neige, ne:}, haleine, a/e.*«. au, eau \_o'] Usually pronounced Jike closed o (6). Ex.: chapeau,ya/!'^, animaux, 3.nimo, aux, o, eau, o. But sometimes like open o. Ex.: Paul,/:?/, j'aurais, ^^'re, msiuv^iis, m:?ve. eu, oeu closed [0] Like u in s/>urt, with rounded lips. Ex. : ceux, S0, peut, />0, noeud, n0. eu, oeu open \_ce'] No equivalent in English. Almost like the letter / in gir/. Ex. : fleurs, ^^.-r, soeur, sce:r, oeuvres, CB:vr, Both sounds of eu occur in heureux, (^r0. ou \_u^ Like 00 in boom. Ex. : tout, tUy mourir, muri:ry pour, pur. 9. Division of Words into Syllables. — There is no slurring of syllables in French as there is in English. French words have as many syllables as they have separate vowel sounds. PRONUNCIATION 5 In dividing syllables, observe that whenever possible each syllable begins with a consonant and ends with a vowel. ca-pa-ble ha-bi-le con-ti-nu-er im-pos-si-bi-li-te d^-sert Two consecutive consonants usually belong to different syllables. ar-tis-ti-que jour-na-lis me If the second consonant is 1 or r, both consonants are pro- nounced with the second syllable; so likewise with gn, ch, ph, th. a-gneau a-chat a-po-th^-o-se mor-pho-lo-gi-e plas-tron ir-r^-sis-ti-ble ba-lu-stra-de 10. Nasal Vowels (often called nasal sounds). — A vowel fol- lowed by n or m in the same syllable is nasal. (Note that wherever possible a syllable begins with a consonant.) A vowel is not nasal before mm, mn, or nn. Thus, immense is pronounced t(m)ma:s, and ineffable is pronounced inef2if)bL Note, however, the common exceptions : ennui, a'ni{i emmener, a'ntne The nasal sounds are pronounced through the nose, the mouth being open. The tongue must not touch the upper palate or teeth. None of these nasal sounds exist in English. an am en^ em 2 , , Ex. : ambassadeur, ab2LSdidce:ry an, 5, nasal a Lz . . ^,. ^ , -^^7 '- -^ empire, apt:r, entendre, ataa:r. 1 In words ending in -ien, -yen, like doyen, rien (and in forms of venir, tenir, like il vient, il tient), en has sound of nasal i, which see. 2 femme, solennel, and adverbs in -emment are irregularly pronounced. Ex.: femme, /a^//, solennel, s:>hnd, ir6q}xtmmtnX, frek^ma. FIRST BOOK IN FRENCH aim ain ein im in ym yn om on um un Ex.: faim, fe, sain, ^e, impossible, = nasal i [e']. ^posi:bl, fin, /ej frein, /re; thym, te, syncope, skkop. Ex. : rompre, ro:pr^ nom, nOy non, =nasalo \o\ no, mouton, muto^ bonbon, b^bo, r^, Ex.: humble, ce:bl, parfum, pd^rfce, = nasal u \(b\ , l - ^ -^ brun, brce. Nowadays pronounced somewhat the same as in. Again it must be stated that in the nasal vowels, the letters m and n are silent. 11. Diphthongs. — By diphthongs is meant a succession of two vowel sounds in a word, the first vowel being pronounced quickly and linked with the second. 1. ia, i6, ihy in, ion, ien, iai, iom, ian, ien. Ex. : amiti^, a.mitje, nifece, njes, rien, fyei 2. oi, oe,^ oy,2 oua. Pronounced like wa in waff. Ex. : roi, rwa, moelleux, mwal0, voyage, vwajs..'^, ouate, W2i:t. 3. oin has two pronunciations : \_we'] Ex. point, pwe, moins, mwe. \wa\ Ex. poing, pwa, lointain, lwat7. 4. ui, uy. Ex. : ennui, a'nt/i, ennuyeux, am/i0. 5. oue (oufe). Ex. : girouette, }irwety mouette, mwet, 6. oui. Ex. : oui, yes. 1 Occasionally oe is pronounced 6. Ex.: oesophage, esofa:y 2 Oy before a vowel = oi + y ; uy before a vowel equals ui 4- y. Ex. : nettoyer, netwy'e^ essuyer, esi^ije. PRONUNCIATION The vowel sound preceding i is slightly dimmed. The il or ill is pronounced like jf in toj/f yet. Ex. : travail, trsiva..j\ paille, /a.y, oeil, ce:j) f auteuil, /otce:j\ bouillon, du.y^ ouaille, wsi.y. 7. a + 11 or ill e + il or ill oe + il or ill eu + il or ill ou + il or ill oua -I- il or ill 12. Consonants. — c [^] before a, 0, u, or a consonant or when final. Like k in Ex. : cas, ^a, corps, kxr, cure, ky:r, r i . r ' Like c in cellar. 9 \s\ before a, 0, u J Ex. : ceci, sdsi, cypres, sipre, plagant, plasa, gar§on, g2L7'sJy re^u, r<^sy. ch [/] Like sk in shall. Ex. : monarchie, mondirfiy architecte, 2jfiUkt, cher, fe:r. ch ^ \k'\ Like k in king. Ex. : choeur, kce-.r^ chaos, koiOy orchestre, ork^str. % [^] before a, 0, u, or a consonant. Like g in log. Ex.: gros.gro, guide, gi:d, gsire, ga.:r. g \_}] before e, i, y. Like ^ in azure. Ex. : manger, ma}ef gymnase, }imndi:z, gtte, }i:t. gn [J^] Almost like ny in canyon. Ex. : ignorant, /jum, vigne, viv^. h Nowadays this consonant is never pronounced. Before a so-called mute h a final consonant in the preceding word is linked, and a final vowel is elided. The so- called aspirate h prevents liaison or elision. (See § 14.) Thus, les hiboux is pronounced le ibuy but les hommes is pronounced lezom. Ex. : le heros, /^ ero, Thdtel, lo-tel. 1 ch is sounded like k in the same words as in English, except some where ch precedes i as architecte (sir/zUkt). 8 FIRST BOOK IN FRENCH i [}'} Like £! in azure. Ex. : joujou, '^u^u, jaune, "^oin, jeune, '*^<£:n. 1, sometimes 11^ [/] On the teeth, somewhat like /in life. Ex.: illustration, i{l)lyst}2i'SJJ, exil, egzil^ civil, sivil^ ^\fily ville, vil. 1, final. Sometimes silent. Ex. : baril, dart, fusil, fj/zt, gentil, }attt outil, uti, sourcil, sur:si, also ^\s,fis. 1 or 11 liquid [7] Almost like_;^ m yet. (See diphthongs.) Ex.: fille, //(:)/, habiller, a^/;V, famille,/aw/(;)y. p, before a consonant. Silent. Ex. : baptiser, bditize, compter, k^te. ph [/] always like / in /) CoNj. 3D (-re) Conj. travailler, to work. finir, to end. vendre, to sell. avoir travaill^, to have avoir fini, to have ended, avoir vendu, to have worked. sold. 93. Note that verbs of going and coming require etre : etre entr6, to have entered; etre parti, to have left; etre descendu, to have descended. (For list see § 386.) 94. Present and past participles. Auxiliaries ayant, having. 6taiit, being. ayant eu, having had. ayant 6t^, having been. 1ST Conj. 2d Conj. 30 Conj. travaillant, working. finissant vendant (ayant) travaill^, {having) worked, (ayant) fini (ayant) vendu (^tant) entr6, {having) entered. (6tant) parti (6tant) descendu 95. Participles of some irregular verbs'. venir alter faire dire lire ecrire ouvrir voir venant allant faisant disant lisant 6crivant ouvrant voyant venu all^ fait dit lu ^crit ouvert vu 42 FIRST BOOK IN FRENCH 96. Read aloud and translate the following examples. — 1. Un homme grand et fort {strong). Une expression usuelle et idiomatique. 2. Monsieur Durand et son fr^re sont tres grands. Jeanne et sa soeur sont petites. Nous apprenons chaque jour une phrase et une expres- sion frangaises. 3. Les phrases et les mots usuels. 4. C'est un homme si gen^reux! C'est une langue si difficile, I'allemand ! 5. Les grands hommes de la Revolution. C'est un brave et honnete gar^on. Le pauvre homme a beaucoup de chagrin {sorrow). Le dernier jour de la semaine, c'est demain. La semaine derni^re nous avons vu une piece de theatre. 6. L'Algerie est une grande et magnifique colonic fran^aise. 7. M. X est Fran^ais. Ce sont des Frangais qui ont colo- nise le Canada. 97. Fill in blanks and read. — a. La langue italien — est assez difficile pour un Am^ricain. b. Sa mere est Frangais — mais son pere est Am^ricain. c. II parle frang — et angl — a la maison. d. II apprend Tallem — a I'^cole. e. Nous appren — le latin et le fran^ais. /. Apres avoir appris le frang — , nous appren — I'allem — . g. On {one, they) parle frangais France. h. On parle anglais Angleterre. /. On parle allemand Allemagne. j. On parle italien Italic, et espagnol Espagne. k. Les Italiens parlent — talien. /. Les — m^ricains parlent — nglais. lis ^tudient — frangais. m. Apres avoir pari — tres vite en — rangais, il dit quelques mots en — Uemand. HUITIEME LEQON 43 ADJECTIVES 98. I. Two or more adjectives modifying a noun follow that noun. 2. An adjective modifying several nouns is plural. 3. An adjective modifying nouns of different genders is masculine plural. 4. The use of si does not modify the word order. 5. Some adjectives change in meaning when they are used before the noun. un homme grand, a tall man ; un grand homme, a great man. un homme brave, a brave man ; un brave homme, a good man. un homme pauvre, a poor man ; un pauvre homme, an unfortunate man. des vers m^chants, malicious 7>erses ; de m^chants vers, poor verses. la semaine dernifere, last iveek ; la derniere semaine, t/te last week. 6. The rules about the position of adjectives can be altered by the laws of euphony. 7. Adjectives of nationality do not begin with a capital. Nouns of nationality, or adjectives of nationality used as nouns, when referring to persons, begin with a capital. 99. Composition. — i. We studied Latin last year, now we are learning French, next year we shall study German. 2. After learn- ing French and German at school, we shall go to Europe. 3. We shall stay six months in France and six months in Germany, thus {ainsi) we shall learn to {a) speak French and German. 4. Then we shall study Spanish and Italian. 5. Modern languages are so useful now. 6. Next year, if {si^ we have (the) time we shall go to Italy, we shall go to {a) Naples, (to) Rome and (to) Florence. 7. They {on^ speak a dialect (^patois, m.) in Naples, they speak a very good Italian in Florence. 8. Florence is a very beautiful (and) old city. g. It is (c'est) the principal city of the province of Tuscany (Toscane, f.). 44 FIRST BOOK IN FRENCH NEUVIEME LEQON Les saisons 100. II y a quatre saisons dans I'ann^e : le printemps, Fete, Tautomne et I'hiver. En hiver il fait froid, le ciel est gris, les rivieres et les lacs sont geles. La neige couvre le sol. On^ fait du feu dans les cheminees. Au^ printemps il ne fait pas si froid, mais il ne fait pas encore chaud. II pleut souvent. Les feuilles commencent a pousser, I'herbe est plus verte, Fair est plus frais. Le printemps est la saison des fleurs. En France, le mois de mai est le plus beau mois de I'ann^e. En et6 il fait tr^s chaud. Les fruits murissent. Aux Etats-Unis I'automne est plus agreable que le printemps. Les douze mois de Tannee sont Janvier, fdvrier, mars, avril, mai, juin, juillet, aout, septembre, octobre, novembre, et decembre. la saison, season. souvent, often. le printemps, spring: la feuille, leaf. V6ti (m.)^ summer. I'air (m.), air. I'automne (m.), autumn. le fruit, fruit. I'hiver (m.), winter. douze, twelve. froid, cold. il fait beau, // is beautiful {weather'). gris, gray. il fait froid, // is cold. la riviere, river. il fait chaud, it is hot. le lac, lake. il neige, it sfiows. la neige, snow. il pleut,' 2/ rains. le sol, soil. couvrir (irreg.), /^ cover. leieu,fre. -pousser, to grow. la ch.em.in6e, f replace. murir, to ripen. encore, yet. geler, to freeze. 1 On requires a verb in the singular number ; it is translated by one, they, somebody, people or by a passive verb. (Compare German man macht.) 2 au printemps, in spring, but en 6i6, en hiver, en automne. NEUVli.ME LEQON 4$ 101. Answer in French. — Combien de jours y a-t-il dans une semaine? Quels sont les jours de la semaine ? Combien de mois y a-t-il dans une saison ? En quelle saison sommes-nous ? Fait-il beau aujourd'hui? Le ciel est-il bleu ? Fait-il tr^s chaud au mois d'ao) CONJ. 3D (- re) CoNj. [NDIC. Imperative INDIC. Imperative INDIC. Imperative e -is -S -es -e -is -is -8 -s -e -it -(t). -ons -ons -issons -issons -ons -ons -ez -ez -issez -issez -ez -ez ■ent -issent -ent 104. Irregular verbs like ouvrir, couvrir, offrir, souffrir, although belonging to the second conjugation, are conjugated hke the verbs of the first conjugation in the present indicative and imperative, e.g. j'ouvre, I open, je souffre, I suffer^ etc. 46 FIRST BOOK IN FRENCH 105. Read aloud and translate the following examples. — A. I. Jacques est riche mais Jean est plus riche encore. U a autant {as many) de mais on s que son fr^re. II a autant de maisons en ville que de chateaux a la campagne. 2. II possMe plus de trois millions de francs. B. I. Henri est le plus riche de la famille. 2. Henri est mon meilleur ami. C'est mon ami le plus fidele. 3. Nous avons tant de choses (things^ a discuter {discuss). 4. Paris est la plus belle de toutes les villes de France. Les Parisiens disent que Paris est la plus belle ville du monde. 106. A. Fill in blanks and read. — a. II pleut beaucoup — printemps. b. Les fruits murissent — hiver. c. L'^t^ est plus chaud que — printemps. d. II fait moins chaud — printemps qu'' — ^t^. e. Quelle est la plus belle saison — I'ann^e ? /. Quelle est la plus grande ville — France? g. Combien — mois y a-t-il dans — ann^e? h. — printemps I'herbe est vert — et I'air est frais. /. Les fleuristes vend — des fleurs. j. Quelle est la saison — plus agr^able — Etats-Unis? k. Quel est le plus beau mois de I'ann^e — France? /. Quel mois aimez-vous — mieux? B. Conjugate / finish, I operiy and / come, in the present in- dicative. C. Give the imperative of etudier, choisir, repondre. D. Conjugate oublier, chercher, continuer in the present indicative negative. E. Conjugate comprendre in the present indicative. NEUVIEME LEQON 47 107. COMPARISON OF ADJECTIVES A. I. To form the comparative of an adjective, use plus, more ; moins, less ; or aussi, as, before the adjective. In the second part of the comparison, than or as is rendered by que. 2. When a comparative is followed by a number or a par- titive expression, than is translated by de. B. I. To form a superlative of an adjective, use le plus, the most ; le moins, the least, before the adjective. 2. Mon, ma, mes may take the place of le, la, les before a superlative. 3. Tant, autant, so much, so many, as much, as many, must be followed by de when they are used partitively. 4. After a superlative, in is rendered by de. 108. Composition. — i. Winter is almost over {fini). 2. It does not snow, it rains, and the rain is rather cool. 3. The snow and the ice (la glace) are melting (fondre). 4. The green grass is beginning to grow, but the weather is still cool, we still have a {du) fire in the fireplace of our dining room. 5. It is not as cold now as last month. 6. It will be warmer soon. 7. It will be very warm next summer. 8. I hope it will not be as warm as last year. 9. Fruit does not ripen when it is too {trop) warm. 10. Do you know the names of the principal fruits in French? 11. No, they are not in our vocabulary {vocabulaire). 12. We shall learn the names later. 13. Did you study as much this week as last week? 14. John is the most intelligent pupil in the class, but he is lazy. 15. Henry is not as intelligent as John, but he works more and suc- ceeds {reussir) as well. FIRST BOOK m FRENCH DIXIEME LEQON Le depart 109. Mon cousin Jean partira demain matin a onze heures. Je partirai a onze heures et demie. II va a Marseille/ je vais a Bordeaux. Nous preparerons nos malles, nous dejeunerons et nous serons prets vers dix heures. Nous monterons dans une voiture. Je conduirai Jean a la gare Saint-Lazare et je reviendrai a la gare de Lyon. Je ferai enregistrer mes ba- gages, excepte ma vaHse et je monterai en wagon a onze heures et demie. Le train partira a onze heures trente cinq s'il n'y a pas de retard. La derniere fois que nous sommes alles au Havre, mon oncle, ma tante, ma cousine et moi,^ il y avait beaucoup de monde dans le wagon. Nous etions tr^s fatigues. Nous avions chaud. Nous avions faim et soif. Nous sommes arrives en retard. onze, eleven. beaucoup de monde, many people. la malle, trunk. preparer, to get ready. pret, ready. dejeuner, to breakfast. vers, towards., about. conduire, to guide ^ to take. la voiture, carriage. faire enregistrer, to have {baggage) la gare, station. checked. les bagages, luggage., baggage. fatigue, tired. excepts, except. avoir chaud, to feel warm. la valise, suitcase ., valise. avoir froid, to feel cold. trente, thirty . avoir soif, to be thirsty. le retard, delay. avoir faim, to be hungry. en retard, late. 11 y avait, there was., there were. I'oncle, uncle. nous Etions, we were. la tante, aunt. nous avions, we had. le wagon, railroad car. monter, to get into., to climb. iNote spelling of Lyon and Marseille. But Versailles is as in English. ^moi, /, myself is used when not followed by a verb. ^••» ,*•< DIXIEME LEQON 49 110. Answer in French. — Comment s'appelle {zvJiat is the name of) votre fr^re t Avez-vous beaucoup de parents {relatives) ? Que faites-vous lorsque vous partez en voyage ? Avez-vous dejeune de bonne heure ? La pendule {clock) retarde-t-elle } Est-ce que vous etiez en retard ce matin ? Comment dites-vous 11 h. 30, 11 h. 35 1 Quelles sont les gares de New York ? Y avait-il des nuages dans le ciel.'* Est-ce que vous etiez fatigue hier soir } Aviez vous faim et soif ce matin } A quelle heure etes-vous arrive ^ Fdcole } Est-ce que vous etes arrive de bonne heure {early)} 111. A. Irregular comparison of adjectives. bon, good ; meilleur, detter ; le meilleur, dest. mauvais, dad; plus mauvais, pire, worse ; le plus mauvais, le pire, worst. petit, tittte ; plus petit, moindre ; le plus petit, le moindre. B. Irregular comparison of adverbs, bien, well ; mieux, better; le mieux, best. mal, badly ; plus mal (pis), worse ; le plus mal (le pis), wor^t. peu, little ; moins, less ; le moins, least. beaucoup, much ; plus, more ; le plus, most. 112. The imperfect indicative. avoir etre j'avais, /was having, nous avions j'etais, / used to be. nous etions tu avals vous aviez tu etais vous etiez il avait ils avaient 11 etait ils e'taient 1ST CONJ. 2D CONJ. 3D CONJ. je travaillais, etc. je finissais, etc. je vendais, etc. 113. Every imperfect has the endings -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. 5© FIRST BOOK IN FRENCH 114. Read aloud and translate the following examples. — A. I. Je lisais votre lettre quand Jean est arriv^. On dit que Napoleon etait tr^s superstitieux. 2. Nous sortions toujours a neuf heures du matin B. I. II travaille facilement. Vous ne parlez pas naturellement. J'ai ete cruellement puni de mon imprudence Elle a parfaitement raison.^ 2. II a ecoute {listened) tr^s patiemment. Les soldats ont combattu {fought) vaillamment. lis ont agi {acted) prudemment. Cet eleve interrompt constamment. 3. C'est pr^cisement ce que je desire. II dormait {was sleeping) profond^ment. 4. Venez vite. Parlez moins haut. Parlez plus bas. Ne criez pas si fort. Vous chantez faux. 5. Lentement, plus lentement, le plus lentement. moins lentement, le moins lentement. 115. Fill in blanks and read. — a. Et — vous a la maison lorsque je suis venu? b. A quelle heure d^jeu — vous quand vous ^t — a Paris. c. Que mang — vous le matin? d. Votre cousin ^t — il avec vous ? Quand etes-vous all — a Paris ? e. L'ann^e derniere ; c'^t — en ^t6 {summer). f. J'av — tr^s chaud. g. Le voyage a dur — sept jours. h. Au Havre, je suis mont — dans le train. /. J'av — ma valise avec moi, mais ma malle ^t — dans le wagon des bagages. /. Nous arrives a Paris a huit heures du soir, nous av — faim et soif. k. Nous all6s diner. ^ avoir raison, to be right. DIXIEME LEQON 5 1 THE IMPERFECT TENSE 116. The imperfect tense indicates : 1. An unfinished action or description in past time. 2. A customary, continuous, or repeated action in past time. FORMATION OF ADVERBS 117. I. Adverbs of manner are formed by adding -ment (which corresponds to the English suffix -ly) to the fem- inine of the adjective : heureux, -se, happy, heureuse- ment, happily ; facile, easy, facilement, easily, 2. If the masculine singular of the adjective ends in -ant or -ent, the adverb is formed by replacing -ant by -am- ment and -ent by eminent (except lent, slow, which fol- lows rule I preceding.) vaillant, courageous ; vaillamment, courageously. 3. A few adverbs show a slight irregularity : profond, -e, deep ; profondement, deeply. gentil, -le, nice ; gentiment, nicely. 4. Vita, quick ; haut, loud ; bas, low ; fort, loud {much); faux, out of tune, — are used as adverbs. 5. For comparison of adverbs see comparison of ad- jectives, § 107. 118. Composition. — i. What are you doing at the station ? 2. I am having my luggage checked. 3. Was John going on a journey? 4. Yes, he was going to start for Le Havre. 5. Was he alone? 6. No, happily, I was with John. 7. Did you not sail (nse partir)} 8. No, I shall leave to-morrow, but I went with him to the station. 9. Were there many people in {a) the station? 10. Yes, and it was terribly hot. 11. I was thirsty and hungry. 12. I did not have time to breakfast. 13. At what time did the train go? 14. At eleven thirty precisely. 15. Was the train late? 16. No, it was not late. 52 FIRST BOOK IN FRENCH ONZIEME LEgON Le voyage 119. L'an dernier nous sommes all^s en Europe. Le paquebot est arriv6 a Cherbourg apr^s une bonne traversee. Je n'ai pas eu le mal de mer, mais mon cousin en ^ a souff ert les deux premiers jours. II avait mal a la tete, il avait soif, il n'avait pas faim et il avait un peu peur. Pourtant il a eu le courage de rester sur le pont et il a eu raison, il a ete beau- coup moins malade que beaucoup d'autres passagers. A Cherbourg les douaniers ont visite nos bagages. Nous n'avons rien^ eu a payer. J'ai pris le train pour Paris et mon cousin est alle passer une semaine dans la petite ile de Jersey. II est alle voir la maison de Victor Hugo. Quand il est venu a Paris il m'a raconte des details tr^s interessants sur la vie de ce grand homme. Apr^s avoir visits la France et le nord de I'ltalie nous sommes revenus en Amerique par un autre paquebot. le paquebot, steamer. la traversee, crossing. le mal de mer, seasickness. la tete, head. la peur,/^ar. le pont, bridge^ deck. malade, sick. le douanier, custom officer. pourtant, however. les deux premiers, the first two. le moyen, way, means. rile (f.), island. la vie, life. le nord, the north. rien, nothing. sur, upon, on, regarding. avoir mal "k la tete, to have a head- ache. avoir le mal de mer, to be seasick. avoir peur, to be afraid. aller passer, to go [to] spend. aller voir, to go to see. raconter, to tell. souffrir (irreg.), to suffer. visiter, to visit, to examine. prendre le train, take the train. ^ of it, from it. 2 nothing; note absence of pas. ONZIEME LECON 53 120. Answer in French. — Avez-vous deja traverse I'ocean Atlantique } Combien de fois {times) avez-vous fait cette traversde ? Faisait-il beau temps ^ la derniere fois que vous avez traverse I'ocean Atlantique .-^ Est-ce que tout le monde {everybody) est malade sur mer .? Quel est le meilleur moyen de ne pas etre malade .-^ Qui est-ce qui a visite les bagages } Avez-vous eu le temps de voir la maison de Victor Hugo .-^ Ou est la maison de Victor Hugo .-* Qu'est-ce qu'il a 6crit } Connaissez-vous des details sur sa vie .<* 121. Formulas for telling time. — What time is it? It is 2 o'clock. It is 2.o6 o'clock. It is 2.10 o'clock. It is 4.15 o'clock. It is 7.30 o'clock. It is 7.42 o'clock. It is 7.45 o'clock. It is 5 o'clock A.M. It is 5 o'clock P.M. It is 10 o'clock. P.M. It is twelve {noon). It is midnight. It is striking two. ^Note Quelle heure est-il ? II est deux heures. II est deux heures six (or six minutes). II est deux heures dix. II est quatre heures et quart (or quatre heures quinze). II est sept heures et demie (or sept heures trente). II est huit heures moins dix-huit (or sept heures quarante-deux). II est sept heures quarante-cinq (or huit heures moins un quart). II est cinq heures du matin. II est cinq heures de I'apr^s-midi. II est dix heures du soir. II est midi. II est minuit. Deux heures sonnent (or c'est deux heures qui sonnent). difference between fois and temps. 54 FIRST BOOK IN FRENCH 122. Read the following cardinal numbers. A. 1, un, une 2, deux 3, trois 4, quatre 5, cinq 6, six 7, sept 8, huit 9, neuf lo, dix 1 1 , onze 12, douze 13, treize 14, quatorze 15, quinze 16, seize 17, dix-sept 18, dix-huit 19, dix- neuf 20, vingt a, 9 et 9 font 18 ; 3 et 3 font 6 ; 2 et 2 font 4. d. 5 fois 4 font 20; 6 fois 2 font 12 ; 6 fois 3 font 18. c. 20 moins i fait 19; 17 moins 11 fait 6. ^. 13 est un nombre impair (odd)\ 14 est un nombre pair. B. 21, vingt et un, -e 5 1 , cinquante et 80, quatre -vingts un, -e 60, soixante 61, soixante et un, -e 70, soixante -dix 71, soixante et onze 81, quatre -vingt- un, -e 90, quatre -vingt- dix 91, quatre-vingt onze 100, cent 1000 22, vmgt-deux 30, trente 3 1 , trente et un, -e 40, quarante 41, quarante et un, -e 50, cinquante mille, a thousand. i,ocx),ooo, un million un millier, about a thousand., i,ooo,C)(X),ooo, un milliard 21, 30, 52, 48, 66, 61, 70, 71, 7%, 80, 84, 81, 90, 91, 96, 99, 100, loi, 200, 202. 100 moins dix fait 90. 200 hommes — 250 francs. 123. Fill in blanks and read. — a. Nous sommes parti — pour 1' Europe le deux juin dernier. b. C'^tait la trois — fois que nous all — en Europe. c. La premi — fois que j'ai traverse I'oc^an Atlantique il a fait tres beau, personne n'a ^t^ malade. d. La deux — fois tout le monde a eu le mal de mer. e. Ma sceur est rest — dans sa cabine. /. Je suis rest — sur le pont. g' A Cherbourg les douaniers ont visit — nos bagages. ONZIEME LECON 55 PRONUNCIATION OF CARDINAL NUMBERS 124. I. In 2 and 3 the final consonant is silent when the numbers stand alone or before a following consonant ; otherwise the x and s are linked with a following vowel with the sound of ^ in zealous. 2. In 5, 7, 8, 9, 17, 18, 19 the last consonant is pronounced when the numbers stand alone. 3. When alone; 6, 10 are pronounced siss and diss. 4. In 9, 19, f sounds like v before a vowel. 5.' The gt in vingt is not pronounced; when linked, how- ever, t is sounded. 6. The t of vingt is pronounced from 21-29 inclusive. 125. Notes on cardinal numbers. 1. Et is used in 21, 31, 41, 51, 61, 71, but not elsewhere. 2. Multiples of cent, and quatre-vingt(s) take s when directly followed by a noun they multiply. 3. Cent and mille are never preceded by un. 4. Mil is used in dates, mille is invariable. 5. Un millier, a thousand, un million, un milliard are col- lective nouns and require de before a following noun. 126. Composition. — i. What time is it? 2. It is half past six. 3. What book are you reading? 4. A book by Victor Hugo, " The Toilers (^Les Travailleurs) of the Sea." 5. Are you reading that book in French or in English? 6. In English, sir. 7. I began yesterday evening. 8. I was reading when my brother came in and interrupted me. 9. I have almost finished now. 10. I have read three hundred pages. 11. Is it the first time that you have read (use present tense) "The Toilers of the Sea"? 12. Do you know where this book was written? 13. It was written in the small island of Jersey where Hugo stayed several years. 14. My father visited the house of Hugo when he went to Europe last year. 15. He told me some interesting details of Hugo's life and works. 56 FIRST BOOK IN FRENCH DOUZIEME LEgON La Gaule 127. La France s'appelait autrefois la Gaule ; elle ^tait habitue par les Gaulois. Les Gaulois ne formaient pas une nation comme les Fran^ais d'aujourd'hui. lis etaient divises en une foule de tribus souvent ennemies les unes des autres. lis etaient d'une extreme bravoure. lis aimaient la guerre et les combats. Au quatrieme si^cle avant Jesus Christ^ ils assiegerent^ Rome. lis reussirent presque a prendre la cita- delle du Capitole par surprise pendant une nuit obscure. Mais des oies ayant entendu du bruit, cri^rent et eveill^rent la garnison. Le Capitole fut^ sauvd. Quatre siecles plus tard la Gaule fut envahie et conquise par les Romains. la Gaule, Gaul. le bruit, sound, noise, autrefoiSy formerly. mais, dul. la foule, crowd. la garnison, garrison. la tribu, tribe. s'appeler, to be called. ennemi, -e, hostile. diviser, to divide. Tennemi (m.), enemy. aimer, to like, love, be fond of . la bravoure, bravery. assi^ger, to besiege. la guerre, war. r^ussir, to succeed. le combat, fight. habiter, to inhabit. le siecle, century. entendre, hear. avant, before. ^veiller, to awaken. presque, almost. sauver, to save. la citadelle, citadel. envahir, to invade. la surprise, surprise. conqu^rir (irreg.), to conquer. obscur, dark. conquis, -e, conquered. Foie ({.), goose. 1 J^sus Christ, -st is silent. In le Christ, -st is pronounced. 2 they besieged, past def. or historical past. All verbs at the end of the text are in the past def. 8 was, past def. of etre, making here the past def. passive of sauver. DOUZIEME LEQON 57 128. Answer in French. — Comment s'appelait autrefois la France? Les Gaulois etaient-ils aussi unis {united) que les Fran^ais d'aujourd'hui ? Quand assiegerent-ils Rome ? Reussirent-ils a prendre la citadelle du Capitole ? Quels oiseaux sacres {sacred) y avait-il dans la citadelle? Qu'est-ce qu'ils entendirent ? Qui les oies eveillerent-elles ? Par qui la Gaule fut-elle envahie ? A quelle ^poque les Romains envahirent-ils la Gaule ? Les Romains reussirent-ils a conquerir la Gaule ? 129. The past definite. avoir etre yens, / /tad. nous eumes je t\is, /was. nous fumes tu eus vpus elites tu fus vous futes il eut ils eurent il f ut ils f urent Verbs of ist Conj. 2D Conj. sn Conj. je trsLvaiWa,!, / workeci. je finis, / ^nded. je vendis, / sold. tu travaillas tu finis tu vendis il travailla il finit il vendit nous travaillames nous finimes nous vendimes vous travaillates vous finites vous vendites ils travaillerent ils finirent ils vendirent 130. Some of the irregular verbs (see §§ 31, 95) already studied in part, are irregular in their past definite tense : je vins, / came ; je fis, I made ; j'^crivis, I wrote', je lus, I read; je vis, I saw; je dis, T said. (Irregular verbs will be discussed later.) 131. The past definite is used in historical narrative to state successive events which happened at a definite past time. 58 FIRST BOOK IN FRENCH 132. Read the following ordinal numbers. — 1st, premier, premiere (i", 20th, vingti^me (20®) I ere) 2 1 St, vingt et uni^me (21®) 2d, deuxi^me or second, -e 22d, vingt deuxi^me (22®) (2®) looth, centi^me 5th, cinquieme (5®) loist, cent uni^me 9th, neuvi^me (9®) i02d, cent deuxifeme 1 2th, douzifeme (12*) 1 000th, milli^me, etc. Form ordinals of i, 3, 4, n, 13, 41, 79, 91, 201, 333, 444, lOO. 133. Read the following collective nouns. — la douzaine, a dozen. la quinzaine, about fifteen. la vingtaine, a score. la cinquantaine, about fifty. un millier d'hommes, about 1000 men. un million de francs, 1,000,000 francs. un milliard de francs, i ,000,000,000 francs. une soixantaine d'ann^es, abotit 60 years. 134. Read aloud the following fractions. — 5 est le cinquieme de 25. 10 est le dixi^me de 100. 21 est le quart de 84. 2 est le tiers de 6. 8 est la moiti^ de 16. Read aloud : 1, \, 1, \, 1, 3^, 3^, -^-J- g-, ^1^ est le \ de ^-^. Une demi-heure s'ecoula, a half hour elapsed. II vient a une heure et demie, he comes at one thirty. La moiti^ de mes plumes, half of my pens. 135. Read the following. — le trois d^cembre, Henri deux, Francois premier. Louis XIV mourut le i" septembre, 171 5. Napoleon I" naquit le 15 aout 1769. Je suis parti pour Paris le 20 juin. J'ai quitte {left) Paris le P'" juillet DOUZIEME LEQON 59 ORDINALS 136. I. Premier, -^re, second, -e are the only ordinals not formed by adding -i^me to the cardinal number. 2. Note the addition of u in cinqui^me and the change of f to V in neuvi^me. 3. Uni^me et deuxi^me are respectively used to translate first and second in 2isty jist, 22d, etc. 4. Note that the first two, the first three, etc., are rendered by les deux premiers, les trois premiers. COLLECTIVE NOUNS 137. Collective nouns implying approximation are formed by adding -aine to cardinal number. The collective nouns most often used are : huitaine, quinzaine centaine, about a hundred. dizaine, vingtaine une paire, a pair. douzaine, (also multiples of dix) un couple (man and woman i) FRACTIONS AND DATES 138. A. Fractions are formed as in English. They take the definite article. Note that demi, /^^^( adjective) (invariable before a noun), is used of measures and time ; otherwise la moiti^ (a noun of quantity). B. Dates and names of sovereigns do not take an ordinal number in French (except premier). In dates, notice omission of on and of {on the 22d of\ 139. Past definite tense. The past definite tense is not often used in ordinary con- versation. It is used in historical and formal style to state what happened at a definite past time, and to state the suc- cessive events of a narrative. 1 The word couple is also used in the feminine, referring to animals, une couple de bceufs, a couple or a team of oxen ; une couple de pigeons, tivo pigeons. 6o FIRST BOOK IN FRENCH 140. Read aloud and translate the following examples. — a. Le premier jour il a fait beau, le second jour il a fait froid et les deux derniers jours il a plu. d. Jean est le cinqui^me de la classe en arithm^tique, le neuvieme en frangais et le onzieme en latin. c. Le vingt et unieme jour du voyage un matelot (sat/or) cria "Tene'' (/and). d. Henri deux succ^da a son pere Frangois P^ e. Un cinquieme et un cinquieme font deux cinquiemesj le cinquieme de dix est deux. /. Les deux cinquiemes de cinquante sont vingt. g. Je suis arriv^ a une heure et demie. h. II est arriv^ une demi-heure en retard. /. EUe a achet^ deux metres et demi de ruban. j. II a bu un demi-litre de lait (niilk). k. J'ai vu une vingtaine d'hommes sur la place {open square), I. Quelques milliers de soldats sont partis pour la guerre. m. II a achet^ une paire de bottines (shoes), n. C'est un beau couple. 141. Fill in blanks and read. — a. Y — lu aujourd'hui I'histoire des Gaulois. b. Les Gaulois ^t — braves. c. lis n'^t — pas unis. d. lis assi^g — Rome ; ils ne prirent le Capitole. e. Les oies entend — du bruit. /. Elles ^veill — la garnison. g. Les Romains envah — la Gaule. h. lis conquir — la Gaule. /. Je lis — quand mon frere est entr^ dans ma chambre. J. Ce matin il fais — beau. k. Nous av — d^jeun — . /. La France s'appel — autrefois la Gaule. m. J'ai reussi — voir la citadelle. n. Par qu — la Gaule f — elle conqui — ? DOUZIEME LEQON 6l 142. A. Conjugate in the imperfect, past definite, and past in- definite the following verbs. — etre, avoir, travailler, monter, finir, punir, perdre, vendre. B. Conjugate in the past indefinite. — aller, monter, venir, partir, sortir, descendre. C. What is the difference in the use of the imperfect and the past indefinite ? Why cannot the past definite be used instead of the imperfect ? Is the past definite used in ordinary conversation ? D. Form two sentences in French each containing : a. An imperfect and a past definite. b. An imperfect and a past indefinite. 143. Composition. — i. The Gauls besieged Rome in the fourth century before Christ. 2. They did not succeed in taking the Capitol. 3. There were some sacred geese in the stronghold. 4. The geese heard some noise, screamed and awoke the garrison. 5. The Gauls were fond of war. 6. Caesar invaded Gaul. 7. The Gauls fought icombattre) valiantly, but their country {paySy m.) was conquered and became {devinf) a Roman province. 8. The Franks {Francs) invaded Gaul in the fourth century after Christ. 9. They gave to the country the name of France. 10. Charlemagne became emperor of the Franks in {en) the year 800. 11. Now I must pre- pare my lesson in (//') arithmetic ; I am studying (the) fractions. 12. How do you say one half in French, one thirds one fourth , one fifth? 13. How do you say, half past twelve? 14. Twelve is midi in daytime {le jour), minuit in nighttime {la nuit). 15. Did you arrive in the daytime ? 62 FIRST BOOK IN FRENCH TREIZIEME LEgON Le voyage en France 144. Apr^s avoir passd une semaine a Londres, les voy- ageurs sont alles k Paris. M. Lenoir s'est arrete quelques jours a Fontainebleau pour visiter le chateau et la foret et il est alle rejoindre ses amis a Reims, une tr^s ancienne ville situde a Test de Paris. A Reims il y a encore quelques monuments romains, quelques vieilles maisons datant du quatorzieme si^cle et de nombreuses eglises gothiques. La cathedrale de Reims est celebre dans le monde entier. C'est la que fut baptise le h^ros franc Clovis. C'est la que Jeanne d'Arc, I'heroifne frangaise de la guerre de Cent ans, fit couronner Charles VIL La cathedrale etait decoree de riches tapisseries et de drapeaux. La statue de Jeanne d'Arc ^tait couverte de fleurs. Les habitants se promenaient dans les rues, vetus de leurs plus beaux habits et de nombreux touristes se melaient a la foule. le voyageur, traveler. la foret, forest. I'est (t is pronounced), east. r^glise (f.), church. le heros, hero. rh^roine, heroine. franc, Frankish. la cathedrale, cathedral. calibre, celebrated, fajnotis. le monde, world. entier, entire, whole. la tapisserie, tapestry. le drapeau, y?^^. la statue, statue. le touriste, tourist. la foule, crowd. que (conj.), that. Thabitant (m.), inhabitant. nombreux, numerous. la guerre de Cent ans, Hundred Years War. s'arreter, to stop at. rejoindre, to join. datant de, dating from. baptiser (p is silent), to baptize. fit couronner, to cause to be crowned, to crown. d6cor6 de, decorated with. se promener, to walk. vetu de, clothed in. (fr. vetir, irreg.) se meler a, to mingle with. couvrir de, to cover with. ••-* ,,»• • * c •■ * * TREIZIEME LEQON 63 145. Answer in French. — Ou M. Lenoir s'est-il arrete .-' Qu'y a-t-il d'interessant a Fontainebleau } Ou se trouve {to be sittmted) Reims } Est-ce que Reims est une ville moderne } Qui fut baptise dans la cathedrale de Reims .'* Qui Jeanne d' Arc fit-elle couronner a Reims "i Ou les rois {kings) de France etaient-ils couronnes \ A quelle fete M. Lenoir a-t-il assiste } De quoi la cathedrale etait-elle decoree } De quoi la statue de Jeanne d' Arc etait elle couverte } Ou se promenaient les habitants de la ville .<* Est-ce qu'il y avait des touristes } 146. Interrogative pronouns. qui, who ? qui est-ce qui ? who f qui, whom ? qui est-ce que ? whom ? qu'est-ce qui? whatf (subject). que, whatf qu'est-ce que? what? (object). avec qui ? with whom ? avec quoi ? with what ? 147. Reflexive verbs. je m'arrete, I stop {myself). nous nous arretons, we stop. tu t'arretes, j/^?^ stop. vous vous arretez,/^« stop. 11 s'arrete, he stops. ils s'arretent, they stop. elle s'arrete, she stops. elles s'arretent, they stop. IMPERF. je m'arretais Past. Def. je m'arretai Past Ind. je me suis arrets Future, je m'arreterai 148. A. The action of a reflexive verb is performed by the subject upon itself. B. The reflexive is shown by using reflexive pronouns, me, te, se, nous, vous, se. C. Compound tenses of reflexive verbs have 6tre. 64 FIRST BOOK- IN FRENCH 149. Read aloud and translate the following examples. — 1. a. Qui a ecrit les Travailleurs de la Mer.-^ Avec qui M. Lenoir a-t-il et6 a Paris ? d. Les Gaulois qui envahirent 1' Italic furent victo- rieux. Voila le paquebot qui est arrive hier. Voila le docteur a qui votre ami a parl6. 2. a. Que desirez-vous ? Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui est arrive ? Qu'est ce qui vous fache {make angry) ? b. Voila le livre que vous m'avez prete. Victor Hugo est le po^te que j'aime le mieux. 3. a. Quoi } Que demandez-vous } De quoi parlez-vous } b. C'est de quoi je parlais. C'est a quoi je pensais. (Note that penser, to think, requires the preposition ^.) 150. A. Fill in the blanks and read. — a. A quelle heure vous vous reveille {awake) ce matin? b. Vous etes lev^ {get up) imm^diatement ? c. En combien de temps vous etes habill^ {dress) ? d. Qu'est-ce que vous av— mange a votre dejeuner? e. Etes — all^ promener ensuite ? /. Dans quelle rue trouve votre maison ? g. Vous etes — arrets en route {on the way) ce matin? h. Je ne me pas arrets aujourd'hui. /. Ou trouve Reims? J, Qu'y a-t-il Reims? Y a-t-il de viei — maisons? k. Avec qui se trouv — (imperfect) Monsieur Lenoir hier? B. Conjugate. — a. j'y ^ suis rest6 trois semaines (tu y es rest^, etc.). b. je m'arrete toujours a Paris (tu t'arretes, etc.). ^ y means there. UNE VIEILLE MAISON A REIMS. TREIZIEME LEQON 65 THE PRONOUNS qui^ que, quoi 151. I. Use of qui. (Note that the i of qui is never elided.) a. The interrogative qui } who ? whom ? refers to persons and may be used as subject or object, either of a verb or a preposition. b. The relative qui, who, which, when subject refers to persons or things ; after a preposition it refers to persons only. 2. Use of que. a. The interrogative que } what f is used of things only as direct object or predicate of a verb but never after a preposition. ( What? subject, is translated by qu'est ce qui 1) b. The relative que, whom, which, always direct object or predicate of a verb, is used for persons and things but never after a preposition. The relative pronoun is never omitted in French, though often omitted in English as verb-object. 3. Use of quoi. a. The interrogative quoi ? what? is used alone or with a preposition when there is no antecedent. (With a definite antecedent, lequel is used. See § 178.) b. The relative quoi, what, is used after a preposition when there is no definite antecedent. 152. Composition. — i. In the fourth century a.d. the Franks conquered the north of Gaul. 2. When King Clevis was bap- tized at Rheims by the bishop {Peveque) St. Remy, more than {de) three thousand Franks followed {suivireni) his example {so7i exetnple). 3. They were baptized in the cathedral of Rheims. 4. The cathe- dral you see now was built {bdtir) later. 5. The statue one sees before (devant) the cathedral is the statue of Joan of Arc. 6. M. Lenoir saw the people of the city and the tourists who were walking joyously {joyeusement ) through {dans) the streets. 66 FIRST BOOK IN FRENCH REVIEW EXERCISE 153. Read and translate. — 1. Hier matin, apr^s avoir achete des articles dans un magasin, nous sommes revenus a la banque. 2. Hier soir, apres etre entres dans un magasin, nous avons perdu notre porte-monnaie. 3. Les Fran^ais disent que les Anglais parlent plus dis- tinctement que les Americains. 4. Ce sont les Russes qui ont colonise la Sib6rie. 5. Florence et Marguerite sont des Frangaises. 6. Neige-t-il et fait-il tres froid en Siberie ? 7. II y avait beaucoup de monde dans la gare quand nous avons fait enregistrer nos bagages. 8. Vous avez oublie votre parapluie, mais cela n'a pas la moindre importance car (for) je suis sur qu'il ne pleuvra (fr. pleuvoir) pas. 9. De quoi parliez- vous ? 10. Dites-moi I'heure qu'il est, s'il vous platt. 154. A. Fill in the correct form of word given in parentheses.— 1. Nous sommes (aller) chercher (argent). 2. Les (dmail) de Cellini sont (fameux). 3. Apr^s (visiter) la France, nous sommes (revenir) en Amerique par un autre paquebot. 4. (33) est (^) de (99). (Spell out the numerals.) 5. Les Gaulois (aimer) la guerre ; au quatrieme si^cle ils (envahir) Rome. B: Faites des phrases sur les sujets suivants. — 1. Napoleon. 2. Les saisons. 3. L'ile de Jersey 4. Charles VIL TREIZIEME LEQON 67 155. Answer in English. — 1. What irregularities has the verb comprendre ? 2. Give seven nouns whose plurals are irregular. 3. What nouns form their plural with -x ? 4. In the phrase having come why is having translated ^tant ? 5. Give the comparative of beau, bien, beaucoup, peu, mauvais, petit. 6. Pronounce 25, 565, 6, 6000, 81, 200 hommes. 7. Give to-day's date (month, day, year). 8. Give list of interrogative pronouns. 9. Give list of reflexive pronouns. 10. Conjugate simple tenses of je me demande, I wonder, 1 1. Give and illustrate four meanings of que. 156. Translate. — 1. Will you tell me the names of those ladies, please? 2. Ladies, the bank is near here. 3. They entered the store, and a few minutes later paid for the hats. 4. In that lesson there are some details which we do not under- stand. 5. They spoke French and we spoke English. 6. Last week I was absent ; next week we shall work much more. 7. Many Austrians {Autrichiens) speak Italian. 8. In the last sentence there are two mistakes. 9. There are so many things that I want to do. 10. In the United States spring is not so pleasant as autumn. 11. Were you cold? Yes, we had the coldest room in the house. 12. Many people {gens) suffered during the first three days. 13. We were not nearly as {beaucoup moins) ill as many other passengers. 14. The Gauls besieged Rome and were victorious. 15. After spending a month in Paris, we went to Rome. 68 FIRST BOOK IN FRENCH QUATORZIEME LEQCN Paris 157. Paris est une ville tr^s riche en musees. Chaque fois que mon p^re va a Paris il visite les musees, — le musee du Louvre ou se trouvent les oeuvres des artistes anciens et le musee du Luxembourg ou sont exposes les tableaux et les statues des maitres modernes. II y a aussi le musde d'His- toire Naturelle qui est au Jardin des Plantes, un musee ethno- logique dans le palais du Trocad^ro et plusieurs musees d'an- tiquites egyptiennes, grecques, romaines et fran^aises. La statue de la Venus de Milo qui se trouve au Louvre est la plus universellement connue. II y a quelque temps le tab- leau ** Mona Lisa " de Leonard de Vinci a 6t6 vole. Je me demandais alors si on le retrouverait ^ jamais. II a 6t6 retrouve en Italie. Le Louvre fut longtemps le palais des rois de France, c'est maintenant le plus grand musee du monde. Le Louvre se trouve sur la rive droite de la Seine. Le musee de Cluny a 6t6 construit a quelque distance de la Seine sur la rive gauche. Pres de Paris se trouve le palais de Versailles qui fut construit au XVir^"^^ si^cle. la ville, dty, la rive, dank. le mus6e, museum. droit (e), right. chaque, each. gauche, left. I'OBUvre (f.), work. tout pres de, quite near. le tableau, picture. la ruine, ruin. le palais, palace. exposer, to exhibit. jamais, ever. connu, known. ne . . . jamais, never. voler, to steal. si, whether, if. se demander, to wonder. retrouver, to find, recover. construire (irr.), to construct. le bord, edge, bank. peindre (irr.), to pai?it. 1 The conditional, as well as the future, may be used after si only when si means whether. QUATORZIEME LEQON 69 158. Answer in French. — Quand vous allez a Paris qu'est-ce que vous visitez .<* Qu'est-ce que vous verrez au Louvre ^ Par qui le Louvre etait-il habite autrefois .? Qu'est-ce qui est expose au musee du Luxembourg.-^ Sur quelle rive de la Seine se trouve le Louvre } Qu'est-ce que c'est que la Venus de Milo } Qu'est-ce que c'est que Mona Lisa.? Quel artiste peignit Mona Lisa } Sait-on par qui ce tableau a 6te vole.'* A-t-on retrouve le voleur .? Le musee de Cluny se trouve-t-il sur la meme rive de la Seine que le Louvre } Avez-vous vu une photographic du mus^e de Cluny ? Ou se trouve le palais de Versailles.'* Quand ce palais fut-il construit } 159. Compound pronouns. Persons Things Subject : qui est-ce qui, who? qu'est-ce qui, what f Object : qui est-ce que, whom f qu'est-ce que, what f Subject : ce qui, that which (what). Object : ce que, that which (what). 160. Reflexive verbs in past indefinite. je me suis promen^ nous nous sommes promen^s tu t'es promen6 vous vous etes promenes il s'est promen^ ils se sont promenes elle s'est promen6e elles se sont promen^es 161. The past participle agrees with the reflexive pronoun when that pronoun is the direct object. (See also § 227, E,) 162. All tenses of the passive voice are formed with etre as in EngHsh, yo FIRST BOOK IN FRENCH 163. Read aloud and translate the following examples. — 1. Qui est-ce qui est venu.? Qui est venu ? Qui est-ce que vous voyez ? Qui voyez-vous ? Qu'est-ce qui se trouve sur la rive droite de la Seine ? Qu'est-ce que vous avez dit .? Qu'avez-vous dit ? Qu'est-ce .'' Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est que 9a ? Qu'est-ce que c'est qu'une forteresse.? 2. Qu'est-ce qui est arrive {happened)} Dites-moi ce qui est arrive. Qu'est-ce que vous avez fait.-* Dites-moi ce que vous avez fait } Dites-moi de quoi vous parlez t Expliquezrmoi ce dont vous parlez } 3. a. L'homme dont je vous ai parle. Le livre dont j'ai besoin {need). b. De quoi parlez-vous .'^ De- qui parlez-vous .? A qui pensez-vous.^ c. L'enfant dont vous avez vu la mere. (L'enfant la m^re duquel vous avez vue. See § 227, E.) d. De quel {which) enfant avez-vous vu la m^re.-* e. M. Durand avec le frere de qui (or duquel) nous sommes alles en France. f. D'ou venez-vous .** g. A qui appartient cette maison } A qui est ce livre } 164. Drill. Translate into French. — a. Who was it? What was it? Who is coming? b. Who came ? What is coming ? What came ? c. I will tell you what ^ happened. d. Did he tell you what he had done ? e. Of whom was he speaking? Of whom ^ was he thinking? /. Of what was he speaking? Of what^ was he thinking? g. Tell me the statue whose arms {bras^ m.) are lacking. 1 penser a translates to think of. ^ relative. QUATORZI^ME LEQON 71 RELATIVE AND INTERROGATIVE PRONOUNS 165. I. In qui est-ce qui, zvho, the first qui is interrogative, the second is relative. In qui est-ce que, whom, qui is interrogative, que is relative. In qu est-ce qui, what (subj.), qu' is interrogative, qui is relative. • In qu'est-ce que, zvhat (obj.), the first que (qu') is inter- rogative, the second que is relative. The interrogative qui, who, whom, always refers to persons, while the relative qui refers to both persons and things, and is the subject of the following verb. 2. What, relative, meaning that which, is translated by : ce qui (subject) (invariable) ce que (object) (invariable) ce dont, that of which (invariable) 3. Use of dont. a. Dont is a relative having the force of de -h a relative pronoun. It applies either to persons or to things. b. Dont is never interrogative, and can never begin a sentence. c. Dont often corresponds to whose (possessive relative). Note the different word order with dont and with duquel. d. Dont never translates whose? (interrogative). e. Whose (relative) is translated by de qui ... or duquel when the subordinate noun or pronoun governed is preceded by a preposition. /. From which is not translated by dont, but by d'ou from where, g. The interrogative whose ? is rendered by h. qui with etre, to be, or appartenir, to belong. 72 FIRST BOOK IN FRENCH 166. Change the following sentences by adding dites-moi at the beginning. — a. Qu'avez-vous fait? Model : Dites-moi ce que vous avez fait. If. Qui est venu ce matin ? c. Qu'est-ce qui arrive (happens) la-bas? //. De quelle d^esse avez- vous vu la statue ? e. De quoi parlait-il? /. Qu'est-ce qui se trouve au mus^e du Louvre? g. Qu'est-ce que vous avez vu au mus6e de Cluny? h. Qu'est-ce? /. Qu'y a-t-il? ( IVka^ is the matter?) j. Qu'avez-vous ? ( What is the matter with you ?) 167. Fill in blanks and read. — a. Qui est-ce vient de sortir? C'est mon oncle. b. Ne I'avez — pas vu ce matin ? Si,^ monsieur, je I'ai vu. c. Qui est-ce qu — va aller a Paris I'^t^ prochain? d. Qu'est-ce qu — vous verrez a Paris ? e. Qu'est-ce qu — se trouve au mus^e du Louvre ? /. Qu'est-ce c'est que la V^nus de Milo ? g. Quand le mus^e du Louvre il construit? h. Vous vous promen^ hier, mes amis ? /. Votre m6re s'est-elle promen — ? j. Vous prom^nerez — dimanche prochain? k. Vous rappelez-vous (recall^ remember) ce je vous ai dit hier? /. Vous rappelez-vous ce est arriv^ hier ? 7n. Quand ir — vous a Paris ? n, Qu'est-ce vous ferez quand vous serez a Paris? o. Savez-vous si ^ I'on retrouv le tableau vol6 ? ^ si means yes. It is used to answer a negative question, or contradict a negative statement. 2 si meaning if cannot be used with the future ; si meaning whether may take the future (as in English) . QUATORZIEME LEQON 73 168. A. Conjugate the following sentences. — a. Je ne me suis jamais promen^ dans ce pare. b. Me suis-je promen^? c. Je me trouve tr6s bien {very comfortable) ici. d. J'ai ^t^ vol^. e. Je n'ai pas 6t^ voM. / N'ai-je pas ^t^ vol^? B, Conjugate similarly in the future. — a. Je me demanderai, / shall wonder (lit. ask myself). b. Le retrouverai-je? Shall I find it? c. Je ne le retrouverai jamais, / shall never find it. d. Je le ferai si j'ai le temps, / shall do it if I have time. e. Je visiterai le mus^e, / shall visit the museum. f. J'exposerai les raisons, ^ I shall set forth the reasons. g. Je n'aurai pas le temps, I shall not have time. 169. Composition. — i. The guide was waiting for {attendre) the tourists at the door of the Louvre. 2. He himself offered to {de) explain the beautiful pictures and the beautiful statues of the museum. 3. " Look at {regarder) this statue," he said,^ " it is the famous Venus of Milo." 4. It was found in the small island of Milo. 5. In this hall are to be found (use reflex.) Greek, Egyptian, and Roman antiquities. 6. Let us go (imperative) to the picture galleries. 7. This frame is empty. 8. The picture was stolen. 9. I wonder whether it will ever be found again. 10. The tour- ists listened to {ecouter) what the guide was saying and at noon they found themselves again in the street. 11. They were tired, they were hungry, they were thirsty. 12. Where is the palace whose ruins they saw? ^ Translate said he. 74 FIRST BOOK IN FRENCH QUINZIEME LEgON Paris 170. Nos amis Monsieur et Madame Petit sont de retour a New York. Nous sommes alles les ^ voir hier soir et ils nous ont raconte ce qu'ils avaient vu et ce qu'ils avaient fait a Paris. lis nous ont dit qu'ils s'y^ etaient beaucoup amuses. Paris presentait un aspect tout a fait extraordinaire. La Seine avait deborde et beaucoup de rues etaient inondees. L'inondation s'etendait tr^s loin. Le Metropolitain etait sub- merge. Monsieur et Madame Petit n'ont pu visiter ni le Louvre, ni la Biblioth^que Nationale, ni la manufacture nationale de porcelaines de Sevres ; mais ils sont alles k Versailles par chemin de fer. lis se sont promenes dans I'immense pare a I'ombre de grands arbres tallies en arcades. Le lendemain ils sont alles voir I'abbaye de Saint Denis ou se trouvent les tombeaux des rois de France, et un autre jour ils ont visite la manufacture de tapisseries des Gobelins. lis y ont ete en omnibus. lis se sont promenes en voiture et en automobile toute une journee. loin, far. d^border, io overflow. Taspect (m.), appearance. inonder, to flood. le Metropolitain, Paris subway. pu (pouvoir) , been able to. tout k fait, wholly. s'^tendre, to spread. ni . . . ni, neither . . . nor. submerger, to submerge. la biblioth^que, library. tailler, to cut, shape. la porcelaine, china. se promener en voiture, logo driving. le chemin de fer, railroad. se promener en bateau, to go for a I'ombre (f.), shade. boat ride. Tarbre (m.), tree. se promener en automobile, to go I'abbaye (f.), abbey. autoing. le tombeau, tomb. se promener k cheval, to go horse- le lendemain, following day. back riding. I'arcade (f.), arcade. se promener ll pied, to go walkittg. etre de retour, to be back. 1 them. ^ there. ^.^ j^Al I*r5 ^ |B,ii»tiin-. T-li i,B«W.;*««^ .*•• r "ia»,"* ' lflf^Wi«i„wtt:'„§^: x*t ^^m-^mLMdiMm^t::-' - ^ L,jj,0>'*^^ ' ^^^^m^>^^ 4|5tfcn . L'HOTEL DE VILLE. LA SEINE. QUINZIEME LEQON 75 171. Answer in French. — Lequel {which one) de vos amis est de retour de voyage ? Quand est-il arriv^ ? Ou etait-il alle ? Y etait-il alle seul {alone) ? Avez-vous d^ja vu des inondations ? Quel est le fleuve {river) qui a inonde Paris ? Y a-t-il longtemps de cela ? Pourquoi M. et Mme. Petit n'ont-ils pas visits le Louvre? Qu'est-ce que c'est que le Louvre? Ou se trouve-t-il? Qu'est-ce qu'il y a a Sevres ? Dans quelle abbaye se trouvent les tombeaux des rois de France ? Comment aimcz-vous mieux voyager, — par chemin de fer ou en bateau ? Venez-vous a I'ecole en omnibus ? 172. Interrogative adjectives which , what (also used in exclamations). Masc. Sing. Fem. Sing. Masc. Plur. quel, which, what. quelle quels de quel, of which. de quelle de quels k quel, to which. h. quelle a quels 173. Interrogative pronoun which one. lequel, which one. laquelle lesquels duquel, of which one. auquel, to which one. de laquelle k laquelle desquels auxquels Fem. Plur. quelles de quelles k quelles les quelles desquelles auxquelles 174. Pluperfect of all conjugations. j 'avals travaill6 j 'avals fini j 'avals perdu tu avals travaill^, etc. tu avals fini, etc. tu avals perdu, etc. j 'avals eu j 'avals k\jk 175. J'^tais all^, I had gone, j'^tais parti, / had left, je m'^tais promen^, / had walked, je m'^tais amuse, / had amused myself. 76 FIRST BOOK IN FRENCH 176. Read aloud and translate the following examples. — 1. a. Quel musee avez-vous visite ? Quel livre avez-vous lu ? d. Quelle est la plus grande biblioth^que de Paris ? (Quelle biblioth^que est la plus grande biblioth^que de Paris ?) c. Quel beau musee ! Quel homme ! Quelle femme ! d. Que de neige ! que de fleurs ! qu'il est grand I 2. Lequel de ces musees est le plus beau ? A laquelle de ces dames avez-vous pret6 des livres ? Lequel de vous a parl6 ? 3. a. Le marchand chez qui nous avons achet^ ces articles. Or: Le marchand chez lequel nous avons achete ces articles. d. Le magasin dans lequel nous avons achete du papier et des plumes. La plume avec laquelle Victor Hugo a 6crit Notre Dame de Paris. Note. — In the last two sentences no other relative could be used. 177. A. Fill in blanks and read. — ■ a. II arriv^ lundi dernier. b. II ^t — all^ a Paris avec sa femme. c. Monsieur et Madame Petit se sent amus — a Paris. d. Vous etes-vous ennuy — {to have a dull time) hier? e. lis sont all^s a Versailles chemin de fer. f. Vous venez a I'^cole pied. g. L'6t6 dernier j'ai fait de longues promenades cheval, et a bicyclette. h, Vos amis ont-ils eu le temps de visiter tous — — musses Paris? B. Recite the complete pluperfect of rester, finir, se promener, C. Explain the formation of the pluperfect. QUINZIEME LECON 77 RELATIVE AND INTERROGATIVE PRONOUNS AND ADJECTIVES 178. I. Interrogative adjective, quel ? which f a. Quel ? is usually followed by a noun. It is used for persons and things and may be preceded by a preposition. b. Quel } when followed by etre agrees with the noun it impliedly modifies. c. Quel! may be used exclamatively but without an article. d. How ! (adv.) is translated by que ! How much {many)\ by que de . . . ! 2. Interrogative pronoun, lequel ? which one f which ? Lequel } refers to persons or things, as subject, object, or with a preposition. 3. Relative pronoun, lequel, which ^ who, whom. a. It refers to persons and things and is used as object with a preposition, seldom as subject. b. As qui is more used than lequel when referring to a person, and as there is no other relative pronoun (referring to things) used after a preposition, the principal use of lequel is after a preposition refer- ring to things. 179. Composition. — i. The Latin Quarter {guartier) is on the left shore of the Seine. 2. What is the quarter in which is found the Cluny Museum? 3. What is the river on the shore of which the Louvre is situated? 4. What is the Louvre ? 5. Which pic- ture was stolen there a few years ago? 6. Which of the pictures was stolen? 7. Which one of these tapestries is the most hand- some? 8. Where is the friend to whom you were speaking? 9. Where was the friend to whom you had spoken? 10. Of what country {pays) is Paris the capital? 11. Where had your friends gone? 12. Had they had a pleasant time (famuser) in Rouen? 13. What had they seen there? 14. Where had they driven? 78 FIRST BOOK IN FRENCH SEIZIEME LEQON La Normandie 180. Nous aimons mieux voyager a bicyclette que par le chemin de fer. L'6te dernier, mon ami Georges et moi nous sommes partis de Rouen, cette vieille capitale de I'ancienne province de Normandie, ou Jeanne d'Arc fut brulee, et pen- dant plusieurs semaines nous avons voyage de ville'en ville. A Caen nous avons admire le tombeau de Guillaume le Con- querant, a Bayeux j'ai regarde avec interet la tapisserie de la reine Mathilde. Que d'eglises ! Que d'abbayes ! Que de chateaux en ruines ! Quel beau pays ! Nous 1'^ avons quitt6 avec regret, esperant y ^ revenir une autre annee. Nous au- rions voulu aller jusqu'en Bretagne, mais nous n'avons pas eu le temps. Quel dommage ! Si nous y etions alles nous aurions vu la peche k la sardine, nous nous serious mel^s aux p^lerins qui prennent part a la fete religieuse du Pardon de Ploermel. Nous serious aussi alles en pMerinage a Sainte Anne d'Auray. Nous aurions admire des costumes curieux. Nous aurions fait de belles promenades en bateau a voiles, et admir6 les cotes bretonnes qui sont tr^s pittoresques et tr^s sauvages. la Normandie, Norfuandy . la t^te, festival. Guillaume le Conqu^rant, WUlia7n le costume, costume. the Conqueror. la voile, sail. la reine, queen. bruler, to burn. le pays, country. admirer, to admire. jusque, up to, as far as. regarder, to look at. la Bretagne, Brittany. pecher, to fish. quel dommage, too bad! prendre part a, to take part in. la ^^th^i, fishing. mettre, to put (on). le p&lerin, pilgrim. aimer mieux, to prefer. sauvage, wild. se meler a, to mingle with. la c6te, coast. 1 // ; refers to pays. ^ there. SEIZIEME LEQON 79 181. Answer in French. — Aimez-vous mieux aller en canot {rowboat) qu'a bicyclette ? Savez {know) -vous monter a cheval .? Aller a bicyclette ^ De quelle ville les voyageurs sont-ils partis "i Combien de temps a dure le voyage ^ Qu'est-ce qu'ils ont vu "i Ou auraient-ils vou.lu aller ^ Sont-ils alles en Bretagne .'' Que peche-t-on dans ce pays .? Est-ce qu'il y a encore des costumes curieux en Bretagne .'' Quand les Bretons mettent-ils leurs plus beaux costumes } 182. Possessive adjectives. Sing. Plur. Sing. Plur. Sing. Plur. m. mon ^ mes son ) ses sa > his notre nos /.ma S my our our m. ton > tes /. ta \ thy leur, leurs votre vos their your your 83. Possessive pronouns. Sing. Plur. Masc. Fem. Masc. Fem. mine le mien la mienne les miens les miennes yours le tien la tienne les tiens les tiennes his. hers ) , . ' , r le sien tts^ one s ) la sienne les siens les siennes ours le n6tre la ndtre les notres yours le vdtre la votre les votres theirs le leur la leur les leurs 184. The conditional of all conjugations. avoir etre ydMidkiz, I would have, nous aurions jeserebis, /would de. nous serions tu aurais vous auriez tu serais vous seriez il aurait lis auraient il serait ils seraient 1ST CONJ. je travaillerais, etc. 2D CONJ. je finirais, etc. 3D CONJ. je vendrais, etc. 185. The conditional of every verb ends in -rais, -rais, -rait, -rions, -riez, -raient. 8o FIRST BOOK IN FRENCH 186. Read aloud and translate the following examples. — 1. Est-ce que Louise a laisse (left) son livre dans sa chambre ? Oui, mais Jean a apporte {brought) le sien. 2. Leur maison est entouree {surrounded) d'un pare superbe. Cette belle propriete {estate) est la leur. 3. Mon pere et ma m^re sont alles au theatre hier soir. Voici {here is) mon livre et mes plumes. Voili {there are) les votres et les leurs. 4. J'ai mal a la tete, j'ai froid aux pieds. M. D. mit la main dans sa poche et ^n tira une pi^ce. 5. A qui est ce chapeau ? Ce chapeau est ^ moi. Cette maison appartient a M. Girard, ce jardin est aussi ^lui. 6. Napoleon honorait Tacteur Talma de son amitie {friend- ship, f.). Madame de Sevigne a ecrit de nombreuses lettres 4 son amie Madame de Coulanges. 7. Cet homme est un de mes amis. {A friend of mine.) 187. A. Fill in blanks and read. — a. Si j' — eu le temps, j'aur — visits la Normandie. b. Si j' — le temps, j'ir — plus souvent au theatre. c. Si je partais en voyage demain je me l^ver — de bonne heure, je preparer — ma malle, j'ir — en voiture a la gare et je prend — le train. d. Si vous venu hier, je vous aurais emmen^ au theatre. e. Si vous travaillez bien, vous apprend — vite. /. Qu — poissons pr^fi^rez-vous, les poissons de mer ou les poissons d'eau douce ? R Conjugate s'amuser in the conditional. C. Form sentences with the following verbs in the conditional : chercher, voter, finir, aller, prendre, perdre. LA CATHEDRALE DE ROUEN. SEIZIEME LEQON 8 1 POSSESSIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS 188. I. Both the adjective and the pronoun agree in gender and number with the noun possessed^ not with the possessor. 2. Notice that leur is the same in masculine and feminine. 3. The possessive adjective must be repeated before each noun. 4. The definite article takes the place of the possessive adjective before a noun expressing a part of the body. 5. Very often mine^ thine are rendered by k moi, a toi. With etre, the pronouns a moi, etc., show pos- session. 6. For euphony mon, ton, son are used instead of ma, ta, sa, before feminine nouns beginning with a vowel or mute h (the a of ma, ta, sa, and e of notre, votre, are never elided). 7. Of mine is rendered by the possessive adjective. 189. Composition. — i. Last year we went to Normandy. 2. This province has historical cities and beautiful landscapes, but the costumes are not as pretty as in Brittany. 3. If we had had time, we would have gone to Brittany. 4. We cycled {aller a) from Rouen to Caen. 5. It was hot. 6. In Normandy it is cold in winter and in the spring it rains a great deal. 7. It did not rain while we were there. 8. There are many apple trees {pommier, m.) with the apples {pommey f.) of which the peasants make cider {cidre^ m.). 9. We drank some cider in a small inn (aubergCy f.). 10. It was a very pretty village. I should have liked to spend {pas- ser) a week there. 11. I brought back some souvenirs (m.). 12. Which of these pictures do you like best? 13. Here is my pen, there is yours. 14. My book is on the table, hers is on the chair. 15. Whose hat is this? 16. Is it not your hat? 17. No, here is mine. 18. Of what were you speaking yesterday? 82 FIRST BOOK IN FRENCH DIX-SEPTIEME LEgON L'acteur 190. On raconte qu'un mauvais acteur avait 6t6 engag^ pour jouer les rdles de domestiques dans un petit theatre. Le pauvre homme n'avait que quelques mots a dire, comme par exemple : ** Madame la Marquise est servie." II avait beau se plaindre, le directeur ref usait de lui donner un role plus important. Voulant montrer son talent, il resolut d'aj outer quelque chose a ce qu'il avait a dire. Un soir, comme il en- trait en sc^ne precisement au moment ou I'herome de la piece se querellait avec le traitre il annon^a : '* Madame la Marquise est servie," puis s'avan^ant jusqu'a la rampe il declama d'une voix terrible: " Et celui qui insulte une femme est un Idche." Le malheureux fut siffl6 et dut s'enfuir. II perdit sa place et dut renoncer au theatre. II se fit cordonnier. Ce metier lui convenait probablement mieux que celui d'acteur. Bien des gens s'imaginent avoir du talent pour le thedtre alors qu'ils feraient peut-etre d'excellents cordonniers. pour, m order to. le role, part. le domestique, servant. la domestique, serva^it (£.)• ne . . . que, only, but. quelque chose, something. la scene, stage. la piece, play. le traitre, villain. la rampe, bannister, footlights. puis, next J then. lache, coward. malheureux, unfortunate. le metier, profession. bien des gefns, many people. le cordonnier^ shoemaker. engager, to e?igage. servir, to serve. avoir beau, to {do something) in vain . se plaindre (irr.), to complain. donner, to give. resolut (from resoudre), to resolve. ajouter, to add. se quereller, to quarrel. siffler, to hoot, hiss. dut (past def. devoir), had to. s'enfuir, to flee. renoncer, a, to give up. il se "fit, he turned, he became. alors que, when, while. lui corivenait, suited him. dix-septiMe leqon 83 191. Answer in French. — Est-ce que cette histoire vous amuse ? Cette le^on est-elle plus difficile que la precedente } Qu'est-ce que le mauvais acteur jouait } Jouait-il dans un grand theatre ? Jouait-il bien ? Que resolut-il de faire .'* Quelles paroles {words) ajouta-t-il a son role ? Comment pronon^a-t-il ces paroles? Est-ce que vous parlez a haute voix quand vous lisez ? Quel est le contraire de " a voix basse " ? Pourquoi I'acteur dut-il renoncer au theatre ? Que devint-il ensuite ? Que fait le cordonnier } Que fait le tailleur {tailor) ? Que vend le libraire {bookseller)'^ Que fait le bibliothecaire {librarian) ? 192. Demonstrative adjectives. this, that, ce, cet (m.).- cette (f.), these, those, ces (m., f.) 193. Demonstrative pronouns. Sing. Masc. that that one \ celui-lll the former j FEM; that the one \ celui celle those the ones this this one 1 1 celui-ci celle-ci these the latte, the latter celle- U those the former Plur. Masc. Fem. ceux celles ceux-ci celles-ci ceux-1^ celles-llt 194. Learn the irregtilar verbs devoir, valoir, vouloir (see p. 278) in the indicative. 84 FIRST BOOK IN FRENCH 195. Read aloud and translate the following examples. — A. I. Ce livre et ces crayons sont a moi. Ce chateau et ce pare appartiennent 4 M. X. 2. Prenez ces chaises-ci et laissez ces chaises-1^. 3- Ce jeune gar9on m'a r6p6te ce que vous aviez dit. B. I. Prenez ces chaises-ci et laissez celles-1^. 2. Donnez-moi le livre d' Henri et gardez {keep) celui de Jean. Ce jardin est bien celui ou (dans lequel) j'ai cueilli {gathered) ces fleurs. Apportez-moi ces cahiers, donnez-moi aussi ceux qui se trouvent sur la derniere table. Avez-vous etudi6 les verbes irreguliers? Conjuguez le present de ceux dont nous avons parle ce matin. 3. Donnez-moi ce livre. Non, pas celui-ci, mais celui-U. II a bien fait ceci. Ne faites pas cela. C'est de cela que nous parlions. Aller seul au theatre, je n'aime pas §a. 196. A. Fill in blanks and read. — a. {Pouvoir)-wo\is nommer deux pieces de theatre de Shakespeare ? b. Dites-moi que vous preferez. c. Ce livre- ci est plus int^ressant que la. d. C — homme est riche. e. C — femme est pauvre. Bien d — gens sont pauv — . / C — acteur joue bien. g, C — actrices jouent mal. h. Avez-vous 1 — {Hre) les romans de Victor Hugo? /. Je ai lu que " Les Mis^rables." /. Dites-moi les noms de que vous avez dans votre bibliotheque. k. " Notre-Dame de Paris " est que j'aime le mieux. /. Voici mon chapeau, c — la est c — de Jean. B. Conjugate the present indicative of recevoir (like devoir). C. Conjugate the past definite of se plaindre. D. Conjugate the future of vouloir. (See p. 279.) DIX-SEPTIEME LEQON 85 DEMONSTRATIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS 197. A. Demonstrative adjectives : ce, cet, cette, //^/j", ///rt:^; ces, these^ those. 1. In French, the demonstrative adjective must be ex- pressed. 2. For emphasis or to distinguish this from that, -ci, -1^, respectively are added to the noun. 3. Do not confuse ce adjective with ce pronoun, found in ce qui, ce que, ce dont. (See § 203.) B. Demonstrative pronouns : celui, celle, this, that, the one ; ceux, celles, these, those. 1. These pronouns can never be used alone. They must be followed by one of the following words : a. -ci or -la, as explained before. b. a preposition. c. a relative pronoun (never omitted in French). 2. He who, etc., is usually rendered by celui qui, celle qui, ceux qui, celles qui. 3. This and that, when something general, something not yet named, or some preceding clause is referred to, are translated by ceci {this\ cela (in conversation 9a) that. 198. Composition. — i. Here are {void) some newspapers. 2. These come from France, those are English. 3. Which ones will you read? 4. The latter. 5. Let us read a French newspaper. 6. This one belongs to John. 7. That one is Henry's. 8. Read that article. 9. What does it speak of? 10. These articles are not very interesting. 11. We see that the president has received the new American ambassador and ambassadress in the palace of the Elys^e. 1 2. They went to the theater in the evening, to the Comedie Frangaise, where a play of Moliere was being played.^ 13. Tell me which actors you heard last winter. 14. Do you like those actors? 15. Do they play better than the one of whom we spoke this morning? 1 Active voice with on in French. 86 FIRST BOOK IN FRENCH DIX-HUITIEME LEgON Les Halles 199. C'est entre la Bourse et la Seine, non loin du Louvre que se trouve cet immense marche couvert qu'on appelle les Halles. Cette enorme construction de fer couvre une super- ficie de dix mille metres carres environ et abrite tout un peuple de marchands. Ce qu'il y a de plus int^ressant aux Halles, c'est le marche en gros qui dure de quatre heures a huit heures du matin. Des montagnes de legumes apportes soit par des trains soit par des charrettes sont vendues aux ench^res. Ensuite commence la vente au detail, qui dure jusque vers midi. Ce spectacle est tr^s amusant. Quand vous serez a Paris, levez-vous un jour de tres bonne heure, allez aux Halles et vous vous ferez une id^e de la nourriture que consomme une grande ville com me Paris. Vous verrez des choux innombrables, des tas de pommes de terre, de carottes, d'enormes fromages ronds et jaunes, et si vous tra- versez la Seine vous verrez sur la rive droite un veritable champ de roses, de marguerites, d'oeillets et de plantes de toutes sortes. C'est le marche aux fleurs. entre, between. la nourriture, /^^^. la Bourse, Stock Exchange. le chou, cabbage. le march^, market. innombrable, numberless. 6norme, enormdus. le tas, heap. le fer, iro7i. la pomme de terre, potato. carr^, square. le fromage, cheese. environ, about. jaune, yellow. \q -p^wstXe, people, population. le champ, yf^/c/. en gros, wholesale. la marguerite, daisy. au detail, retail. I'oeillet (m.), carnation. la charrette, cart. la sorte, kind. soit . . . soit, either . . . or. abriter, shelter. aux enchferes, at auction. se lever, ^^/ up. I'id6e*(f.), idea. consommer, to consume. D1X~HUITIEME LEQON 87 200. Answer in French. — Pres de quel palais se trouvent les Halles Centrales ? Quelle est leur superficie .? En quoi sont-elles f aites } Dites-moi ce qu'il y a de plus interessant aux Halles } Combien de temps dure le marche en gros 1 ' A quelle heure commence-t-il 1 A quelle heure finit-il.'* Comment appelle-t-on la vente aux encheres aux Halles 1 Vous faites-vous une idee de ce que Paris consomme chaque jour } De quelle couleur sont les choux } Les carottes } Dites-moi les noms des fleurs que vous connaissez. 201. Conjugation of se lever, to arise. Pres. Indic. je me Ifeve nous nous levons tu te Ifeves vous vous levez il se Ifeve ils se Ifevent IMPF. je me levais Past. Def. je me levai. FuT. je me leverai. Condl. je me Ifeverais This verb is of the first conjugation, but to avoid the suc- cession of two mute sounds the first e becomes h before a mute syllable. In the verb appeler and a few others, the consonant 1 is doubled before a mute syllable. Thus : je m'appelle, nous nous appelons. Verbs such as esperer, to hope (except in fut. and condl.), change ^ to ^ before a syllable containing mute e (see § 330, 3). Thus, j'esp^re, nous esperons. 202. Learn savoir, to know ; pouvoir, to be able. (See p. 278.) Pres. Indic. je sais nous savons je puis, peux nous pouvons tu sais vous savez tu peux vous pouvez 11 sait ils savent il pent ils peuvent 88 FIRST BOOK IN FRENCH 203. Read aloud and translate the following examples. — A. I. C'est lui. C'est elle. 2. Ce sont mes amis. 3. a. Qui est la ? C'est moi. Qui parle ? C'est Louise. d. Ce sont des hommes tr6s riches. Biif : C'est lui et son ami qui sont venus. c. C'est bien. 4. Ce sont eux. C'est nous. 5. a. C'est un medecin tr^s habile. II est medecin. II est Fran^ais aussi. C'est un excellent avocat. Mon fr^re a pass^ ses examens et il est avocat main- tenant. d. II fait froid ; 11 fera plus froid demain. II fait beau, ce matin. II a beaucoup plu. B. Faites ceci tout de suite (at once). Ne parlez pas de cela (de ga, in conversation). C. Ce qui est arrive. . . . Ce dont j'ai besoin. . . . Ce que je desire. ... D. Voir c'est croire {believe). {Seeing is believing.) Vouloir c'est pouvoir. (* Where there's a will there's a way') Ce qui m'etonne {astonish), c'est votre moderation. E. I. Void votre livre, prenez-le {it). 2. Voila le mien. 3. Voila tout ce que j 'avals a vous dire. 4. Voici votre chapeau, voil^ le votre. II y a beaucoup de tableaux au Louvre. DIX-HUITIEME LEQON 89 USE OF PRONOUN ce 204. A. The pronoun ce means it, this, that, these, those, sometimes he, she, they, 1. This pronoun is invariable. 2. The e of ce is elided before a vowel. 3. Ce is used before etre : a. In answering questions as to the identity of a person. b. When the attribute of a plural noun, ce sent is used. c. When etre is followed by an adverb, c'est is used. 4. Ce is used in the following forms : c'est moi, c'est toi, c'est lui, c'est nous, c'est vous, ce sont eux, ce sont elles. 5. a. Ce and not il is used with etre when the follow- ing noun is modified by an indefinite article or adjective. If the noun is not so modified, 11 is used. Predicate nouns of profession, title, nationality, used without special adjunct, have no article. b. II (not ce) must be used with impersonal verbs refer- ring to time, weather. B. Ceci and cela mean this and that. (See § 197, 3.) Cela is often abbreviated to 9a. C. Ce qui, ce que, ce dont mean that which, that of which. Note that qui, que, or dont are never omitted in French. D. C'est sometimes has an emphatic meaning, and is used in apposition with the subject. Ce must always be used when an infinitive is used as the subject. E. I. Voici (derived voir -h ci), here is, indicates proximity. 2. Voil^ (derived from voir + Id.), there is, indicates re- moteness. 3. Voild is often used to sum up preceding clauses. 4. Voild and il y a are not interchangeable. (But see § 344, I.) go FIRST BOOK IN FRENCH 205. Conjugate the following sentences. — a. J'esp^re visiter les Halles. ^. Je ne me leverai pas de bonne heure. c. Je ne sais pas la legon. ^/. Je saurai la leyon demain. e, Je ne peux pas aller au theatre. /. Je pourrai acheter des livres. g. J'achete en gros. 206. A. Fill in blanks and read. — a. Comment vous app vous? d. A quelle heure vous le — vous? c. Est-ce qu'on se 1 — (lever) aussitot le dimanche que les autres jours de la semaine? d A quelle heure faut-il se 1 — pour assister a la cri^e ^ des Halles ? e. Sa — vous quelle est la superficie {area) des Halles? /. Sa — vous votre legon demain ? g. Avez-vous s — votre legon hier? k. Connais vous ce monsieur? /. Sav — vous la diff(6rence entre savoir et connaitre? Entre le temps et la fois? Entre tard et en retard? / Dites-moi ce arrive aux Halles le matin. k. Dites-moi de nous avons parl^ hier. /. Achetez-vous gros ou detail ? m, J'ach — toujours d — roses qnand je v — aux Halles. B. Conjugate the future of se lever, s'appekr, esperer, in the nega- tive form. C. Conjugate the future of these same verbs in the negative inter- rogative. Model: Ne me l^verai-je pas? D. Conjugate pouvoir in the present indicative negative interrogative. 1 Name given to the open-air auction sale at the Halles, from crier, fo shout y scream, cry. DIX-HUITIEME LE^ON 91 207. Conjugate the following sentences in the present, imperfect, future, and past indefinite. — Model : Tu achates des fruits, etc. Tu achetais des fruits, etc. Tu acheteras des fruits, etc. Tu as achet^ des fruits, etc. a. J'achete des fruits. b. Je me promene a bicyclette. c. J'appelle papa a huit heures. d. J'appellerai les enfants de bonne heure. e. Je verrai le champ de roses. /. Puis-je entrer dans votre bureau? g. Je sais jouer du piano. 208. Composition. — i. Of all the Ffench books which I know, it is " Notre Dame de Paris " which I like the best. 2. It is the story of a poor young girl, Esmeralda, a dancer {danseuse)y who is con- demned to die {a mart). 3. A hunchback {bossu, m.), the bell- ringer {sonneur, m.) of the Cathedral saves her.^ 4. This hunch- back is called Quasimodo. 5. At the end {fin, f.) Esmeralda is killed {tuer). 6. He who could (past indef.) write such a. (un te/) novel is a universal genius {gem'e, m.). 7. It is Victor Hugo who wrote that book. 8. It is a story of the fifteenth century. 9. Who is here? 10. It is I. 11. Who came yesterday? 12. We did. 13. I see someone {quelqu' un) . 14. Who is it? 15. It is a sol- dier. 16. Is it a French soldier? 17. Is your cousin a soldier too? 18. No, he is a professor. 19. What is your brother now? 20. He finished his studies last year and now he is a physician. 21. He is a physician whom everybody {tout le monde) likes. 22. Did he speak to you of what he intended to {compter) do next year? 23. It is a thing of which he did not speak. 24. I cannot tell you what he will do. ^ la, before verb. 92 FIRST BOOK IN FRENCH DIX-NEUVIEME LEQON Jeanne d*Arc 209. Jeanne d'Arc, I'heroifne nationale de la France, est nee a Domremy, dans I'ancienne province de Lorraine le 6 Janvier 141 2. Elle etait encore tres jeune quand, un jour d'ete, a midi, elle vit une eblouissante lumiere et elle entendit une voix qui disait "Jeanne, sois bonne et sage." Plus tard, au moment ou toute la France semblait sur le point de tomber sous la domination anglaise, elle entendit encore la voix qui disait cette fois : " Jeanne, va au secours du roi de France et tu lui rendras son royaume." La jeune paysanne obeit a Tordre qui lui etait donne. Grace a elle, la ville d'Orleans fut delivree, le jeune Charles VII fut sacre a Reims. Mais bientot apres, elle fut faite prisonniere, jugee a Rouen et brulee comme sorciere sur la Place du Vieux March e de cette ville. Elle avait dix-neuf ans. A Orleans on respecte encore sa memoire et chaque annee on celebre par une procession I'anniversaire de la delivrance de cette ville. A Reims, il y a quelques annees, il y a eu de grandes f^tes en son honneur. ^blouissant, dazzling, I'honneur (m.), honor. la lumifere, light. n^(e), (naitre), born. sage, wise, good. vit (voir), saw. le secours, help. sembler, to seem. le royaume, kingdom. ob6ir si, to obey. le paysan, peasant. juger, to judge. la paysanne, peasant girl. d^livrer, to free. grice k . . . , thanks to. sacrer, to anoint. bientdt, soon. faire prisonnier, to capture. la memoire, memory. c^l^brer, to celebrate. la sorciire, witch. bruler, to burn. quelques, a few. il y a {of time), ago. Pan (m.), I'ann^e {i.),year. DIX-NEUVIEME LEQON 93 210. Answer in French. — Quand naquit Jeanne d' Arc .? Ou naquit-elle } Qu'entendit-elle un jour 1 Que disait la voix ? Avec quel pays la France etait-elle alors en guerre ? Que fit Jeanne d'Arc .•* Comme quoi fut-elle br^il^e } Se souvient-on {remember) encore de Jeanne d'Arc ? Pourquoi y a-t-il une procession en son honneur ? Ou a lieu {take place) cette procession } Quelles fetes y a-t-il eu a Reims } Les eglises de Reims etaient-elles d^cordes ? Y avait-il beaucoup de drapeaux } Ces fetes etaient-elles belles .? En {of it) avons-nous deja parle } Pourriez-vous repdter en fran^ais I'histoire de Jeanne d'Arc.** 211. A. The verb tracer, to trace. Pres. Indic. je trace nous tragons Impf. je tragais, etc. tu traces vous tracez Past Def. je tragai, etc. il trace ils tracent Futf. je tracerai, etc. In verbs ending in -cer, a cedilla is put under the c to keep it soft, whenever the endings begin with a or 0. B. The verb manger, to eat. Pres. Indic. je mange nous mangeons Imp. je mangeais, etc. tu manges vous mangez Past Def. je mangeai, etc. il mange ils mangent Fut. je mangerai, etc In verbs ending in -ger, a silent e is supplied after the g to keep it soft whenever the endings begin with a or 0. C. Learn the irregular verbs boire, to drink^ croire, to be- lieve (p. 276), in the indicative. 94 FIRST BOOK IN FRENCH 212. Read aloud and translate the following examples. — 1. Chez moi il y a une bibliotheque pleine {/u//} de livres. J'irai avec vous au theatre. 2. II est plus riche que moi. 3. Je feral ce travail moi-meme {myself). 4. C'est moi, c'est nous, ce sont eux. 5. Qui est la.? Moi. Qui veut-il voir } Moi ou eu?.? 6. Moi, je ne peux rien vous dire. 7. Vous et lui etes partis trop tard. Jean et moi, nous sommes arrives de bonne heure. J*ai vu tous mes amis, eux et leurs parents. 8. Moi, j'aime le piano, mais elle deteste le piano. 9. Moi, je dicterai et toi tu ecriras, lui corrigera tes fautes. Lui et moi, nous partirons a quatre heures, elle et toi, vous partirez a cinq heures. 213. A. Fill in blanks and read. — a. Jeanne d'Arc naq — en Lorraine 6 Janvier 1412. b. Elle fit sac — le roi a Reims. c. Elle fut brul — a Rouen. d. Les ^glises de Reims ^taient d^cor — de drapeaux. B. Form simple sentences containing the words indicated, paying particular attention to prepositions. a. avant de visiter la Bourse. Model : Avant d'aller aux Halles j'ai visits la Bourse. b. chercher ce que demander. c. aimer mieux rester que d'aller au theatre. d. attendre ami deux heures. e. I'enfant ressembler a pere. f. apr^s jouer le jardin sortir. g. r^l^ve ^couter le maitre. h. regarder les tableaux musde. /. Jeanne ob^ir I'ordre donner. DIX-NEUVIEME LEQON 95 DISJUNCTIVE PERSONAL PRONOUNS (STRESSED) 214. The disjunctive personal pronouns (stressed) moi, toi lui, elle, soi ( self) nous, vous, eux, elles are used : 1. After a preposition. 2. After que in the second term of a comparison. 3. With meme for emphasis. 4. After c*est and ce sent. 5. Alone (a verb being implied but not expressed). 6. In apposition with the subject for emphasis. 7. When there are several pronoun subjects or several pronoun objects or in case of a compound subject or object. 8. When the subject of one clause is contrasted with that of the following clause. 9. II, ils may be omitted after lui, eux in apposition, but je must follow moi, and tu must follow toi, in the ist and 2d person of the singular. 215. Composition. — i. Are there some interesting anecdotes in French history? 2. I know the story of Clovis and that of Joan of Arc. 3. In which century was Joan of Arc born? 4. She was born at the beginning of the fifteenth century. 5. Where was she burned? 6. She was burned at Rouen. 7. Have you been at Rouen? 8. No, but my friend George was there (la), last year. 9. He came back from France in the Autumn. 10. He sailed from {fembarquer a) Cherbourg and crossed the ocean without stopping ^ in England. 11. His father and his mother went with him. 12. My father is going to Europe next year. 13. I hope to go with him. 14. He would not go without you, I think. 15. I do not know ; he is not going there as a tourist this time. 16. He and his friend go there for business {affaires, f. plur.). 17. Who told you 2 that? 18. He himself. 1 Use infinitive. ^ vous before verb. 96 FIRST BOOK IN FRENCH REVIEW EXERCISE 216. Read and translate. — 1. L'Universite de Paris est pr6s du Musee de Cluny. 2. Expliquez ce qu'on voit dans ce musee. 3. D'ou vient cette statue de Venus .'* 4. Je me demande si cette statue est grecque ou romaine. 5. Je vous parlerai de I'abbaye dans laquelle se trouvent les tombeaux des rois de France. 6. Connaissez-vous cet homme .'' 7. L'acteur cria d'une voix terrible : Celui qui insulte une femme est un lache. 8. Que vend-on aux encheres aux Halles } 9. Si j 'avals pu, j'aurais visite les Halles. 10. Saurez-vous votre legon demain .'' 217. A. Fill in correct form of word given in parentheses. — 1. De beaux tableaux et beaucoup de belles statues etaient (exposer) dans le musee. 2. Les soldats (devoir) se promener dans ce pare maintenant. 3. S'il (aller) aux Halles il (voir, fut.) des montagnes de legumes. 4. Nous nous (lever) demain matin de bonne heure. 5. En Normandie nous (boire, imperfect) souvent du cidre. B. Faites des phrases sur les sujets suivants. — 1. Clovis. 2. Jeanne d'Arc. 3. Les Halles. 4. Reims. 5. Lorraine. 6. L'inondation de la Seine. dix-neuviMe leqon 97 review exercise 218. Answer the following, giving examples in French. — 1. What auxiliary is used with reflexive verbs ? 2. Does the past participle of a reflexive verb agree with the subject or with a direct preceding object? 3. In passive verbs, with what does the past participle agree ? 4. When cannot dont be used instead of duquel ? 5. When is the article used instead of a possessive adjective ? 6. What possessive adjective has the same form in mascu- line and feminine ? 7. Explain the accent in je me leverai. 8. Explain the cedilla in nous effa^ons. 9. What word must be suppHed in translating : I go to Rome and Paris ? Why ? 219. Translate.— 1. Tell what you saw when you visited the Louvre. 2. Do you know whether they will find the stolen picture? 3. If you tell me what you saw in the Louvre, I will write to my mother to-morrow. 4. I traveled by bicycle ; he traveled on horseback. 5. Where were the friends to whom you had spoken? 6. If you had gone to Brittany, you would have seen sardine fishing. 7. In Normandy we saw many churches and old castles. 8. Charles and John are in France ; the former is in Domr^my, the latter in Caen. Domr^my is in Lorraine, Caen is in Normandy. 9. When you are (fut.) in Paris, be sure to ^ {de) go to the Halles. 10. Will you be able to understand what you read (fut.)? 11. Let us read the life of Joan of Arc. ^ Translate by do not fail to go. 98 FIRST BOOK IN FRENCH VINGTIEME LEgON Le cimeti^re 220. Nous avons regu I'autre jour une mauvaise noUvelle de France. Notre vieil ami Monsieur Rollin est mort il y a quinze jours apr^s une longue maladie. Monsieur Rollin etait tr^s age, il avait plus de quatre-vingts ans.^ Apres avoir ete port^ a I'eglise, le corps a ete transport^ au cimeti^re du P6re Lachaise. Les enfants de Monsieur Rollin I'ont^ac- compagne. Mon camarade George qui a assiste a I'enterrement a ete frappe de la beaute de ce cimeti^re. Les monuments et les statues y abondent. II n'en ^ avait jamais vu de si beaux. Le tombeau du po^te Alfred de Musset s'y trouve ainsi que ceux du romancier Alphonse Daudet et du grand ecrivain Victor Hugo. Dans les cimeti^res fran^ais il y a beaucoup de fleurs sur les tombes. II y en a de toutes sortes, mais on y trouve surtout des roses, des marguerites, des pensees, et des myosotis. Mais voici un bien triste sujet de conversation pour aujourd'hui, pourtant il faut tout savoir. la nouvelle, news. la maladie, illness. ig6, aged^ old. le corps, body. le cimetiere, cemetery. renterrement, burial. la tombe, grave. le tombeau, tomb. ainsi que, as well as. le romancier, novelist. r^crivain, writer. la pens^e, pansy. la marguerite, daisy. le myosotis, forget-me-not. triste, sad. le sujet, subject. pour, for. recevoir, to receive. est mort (-e), died (Jr. mourir, irreg.). il y a quinze jours, a fortnight ago. avoir quatre-vingts ans, to be eighty. transporte, carried. assister a, to be present at. etre frappe de, to be- struck with. il faut, one must. savoir (irreg.), to know. ^ The word ans is never omitted. 2 him. 8 For en see § 227. VINGTIEME LEQON 99 221. Answer in French. — Comment mourut Jeanne d'Arc } Ou mourut-elle .'* Quel age avait-elle .-* Quel age avait Monsieur Rollin quand il est mort } Est-ce qu'il etait tr^s vieux .? Est-ce que Jeanne d' Arc ^tait vieille lorsqu'elle entendit une voix pour la premiere fois } Ou Monsieur Rollin a-t-il ete enterr6 } Ou se trouve le cimeti^re du Pere Lachaise? Qu'y a-t-il de remarquable dans ce cimeti^re } De quels grands hommes y voit-on les tombes.? De quoi la plupart (most) des tombes sont-elles couvertes } Quelles sont les fleurs que vous connaissez .? 222. Conjunctive personal pronouns are used as follows : 1. Direct object : me, te, le, la, nous, vous, les. 2. Indirect object : me, te, lui, nous, vous, leur. * 3. Reflexive (direct or indirect object): me, te, se, nous, vous, se. 223. Learn mourir, to die. je meurs nous mourons IMPF. je mourais Pres. Ind. j tu meurs vous mourez Past Def. je mourns il meurt ils meurent FUT. je mourrai Pres. Part, mourant Past Part, mort CONDL. je mourrais Imperative, meurs, mourons, mourez 224. Learn connaitre, to know, be acquainted with. je connais nous connaissons iMPF. je connaissais Pres. Indic. \ tu connais vous connaissez Past. Def. je connus il connait ils connaissent FUT. je connaitrai Pres. Part, connaissant Past Part, connu CONDL. je connaitrais Imperative, connais, connaissons, connaissez 225. Learn naitre. to be bom. (See p. 274.) lOO FIRST BOOK IN FRENCH 226. Read aloud and translate the following examples. — A. I. Je Tai vu et je lui ai parle. II m'a vu et il m'a appele. Je vous ^crirai demain. 2. II se promene tous les jours. Ce vieillard se parle souvent {k lui-meme, may be added for emphasis). 3. Je I'ai appele, je le voyais tr^s distinctement. Je I'appelle maintenant, mais elle ne m'entend pas. 4. Je lui ai parle (a lui-m6me, added for emphasis). Jeanne est en France, je lui ai ecrit hier. 5. Je leur dirai cela demain — je le leur dirai demain. B. J'y ai ete avant-hier. Voici une boite; j'y ai mis votre plume. II fait nuit, on n'y voit plus. C. I. J'en viens, mon fr^re y est encore. Donnez-moi cela, j'en ai besoin. Vous etes a I'heure, j'en suis content. Leur speculation est risqu6e, le r6sultat en est douteux. 2. Avez-vous de I'eau ? Oui, en voulez-vous ? Prenez-en. Prenez une plume. II y en a dans cette boite. Combien y en a-t-il ? II y en a une douzaine. D. Ou est mon chapeau ? Le voici. Voil^ un tas de livres. En voila deux qui sont a ma tante. II y a des oeillets dans le jardin. Les voil^ ! E. Avez-vous vu Madame Durand hier.-* — Non, je ne I'ai pas vue, mais je lui ai ecrit ce matin. Les livres que vous m'avez apportes sont ici,je lesailus. Avez-vous pris toutes les plumes qui 6taient sur la table ? — Non, je n'en ai pris que trois. Voici celles que j'ai prises. VINGTIEME LEQON lOI CONJUNCTIVE PRONOUNS 227. A. The conjunctive pronouns come before the verbs (except when the verb is imperative affirinati\^e, see ^ 1^44), and before voici, voil^. 1. Me, te, nous, vous can be used either as direct or indirect objects. 2. Se is always used reflexively either as direct or indirect object and is always third person, i.e.^ he, she, it, tJuy. 3. Le, la, les, are used only as direct object. 4. Lui is used for both masculine and feminine. 5. Lui and leur are always used as indirect objects. B. Use of y. Y is equivalent to a pronoun preceded by k. It is used of things, rarely of persons. Its ante- cedent may also be something indefinite. It means : there, to it {thein), at it {them), in it {them). C. Use of en. i. En is equivalent to a pronoun preceded by de. It usually refers to things, but sometimes to persons. Its antecedent may be something indefinite. It means from there, from it, of it, etc., some, or any. En is always expressed, never left to be understood. 2. En must be used in connection with a number or word of quantity when the noun is omitted. D. Distinction between voil^ and il y a. Translate there is, there are by {a) voil^ when pointing to a person or thing ; {b) il y a (always in singular) when commencing a general statement. (See § 442, 5.) E. The past participle conjugated with avoir is invariable when the direct object follows the verb. When, how- ever, the direct object precedes the verb, the past participle must agree with this object in gender and number. (See also § 161.) Note that a past parti- ciple never agrees with en. I02 FIRST BOOK IN FRENCH 228. A. Conjugate in sentences the following. — a: Je nleurs d'ehvie de les voir. ^. J eix'inourrai.' ' c. J'en suis'surpris. d. Je n'y assisterai pas. e. Vous en ai-je parl^? (Omit 2d pers.) / Je suis ne au Canada. g. Je n'y suis pas alM Fan dernier. h. Je n'y ai jamais pens^. B. In the above sentences, replace the object pronoun by a noun. Model : Je meurs d'envie de voir ces enfants. 229. A. Fill in the proper pronoun and read. — a. a-t-il beaucoup de fautes dans votre exercice? b. Oui, il y a beaucoup. c. Combien y a-t-il? d. II y a sept. e. Corrigez ces fautes et apr^s cela vous pourrez aller pro- mener. Je vais corriger tout de suite. /. Je prie de — {to me) donner ces papiers. B. Fill in correct forms and read. — a. A quel age Monsieur Rollin est-il (mourir) ? b. Comment Jeanne d'Arc est-elle (mourir) ? c. Voila les livres que j'ai lu — ; je les ai lu — hier. d. Mon pere a quatre-ving — ans. e. Ma mere aussi est tres ag — . C. Form sentences with the following verbs. — a. Victor Hugo naitre 1802 b. Jeanne d'Arc mourir 143 1 c. tombeau couvrir fleur d. se promener pare matin e. le chef-d'oeuvre mourir VINGTIEME LEQON 103 230. In the following sentences, replace the noun or phrase which is underlined by the proper conjunctive pronoun. Model : Les tombes en sont couvertes. a. Les tombes sont couvertes de fleurs. b. Combien de cimetiere s y a-t-ii a Paris? c. Pensez-vous k ce que vous ferez demain? d. Ne demandez pas cela a votre pere. e. N'^crivez pas encore a Mme Rollin. /. Ferez-vous une visite a ces ^crivains? g. Visiterez-vous ce cim etiere? h. II n'y avait pas de fleurs. /'. Est-ce qu'il y aura des fleurs ? / II y aura surement d es m arguerit es. k. Voila les tombeaux. Void la fleur. 231 . Composition. — i . My friend and I left {partir) at five o'clock. 2. George and I left (^quitter) the church and went to P^re Lachaise. 3. My father was present at Mr. Rollin's marriage {mariage). 4. Mr. Rollin owed {devait) his great fortune to his intelhgence. 5. He was fond of the piano, but his wife detested music. 6. Mr. RolUn died a week ago. 7. He was eighty-one years old. 8. He was buried at the cemetery of Pere Lachaise. 9. There are many beautiful monuments in Pere Lachaise. 10. We saw them the last time (add que) we went to Paris. 11. Were you with your mother? 12. Yes, I was with her. 13. I did not leave her. 14. She and I (we) went to the Louvre. 15. We visited (z^w/V^r) it. 16. We visited {/aire une visite a) your cousins while we were in France. 17. They live near Versailles. 18. The suburbs of Paris are very beautiful. 19. Where are you going now ? 20. We are going to take a walk in the park. 2 1 . And yet its trees are not so {moitis) numerous as those in (du) the Pere Lachaise cemetery. 104 FIRST BOOK IN FRENCH VINGT ET UNIEME LEgON Madame de S6vign6 232. Le nom de Madame de Sevigne est aujourd'hui tr^s connu en France. Madame de Sevign6 vivait au XVI I^^"^^ si^cle, a la cour de Louis XIV. Ses lettres ont ete traduites en plusieurs langues. Elles ont beaucoup de grice et de simplicite et sont remplies de details intdressants sur les coutumes et les gens de son epoque. La petite histoire suivante se trouve dans Tune de ses lettres. Un matin, le roi dit au marechal de Grammont : " Monsieur le marechal, lisez, je vous prie, ce .petit madrigal et voyez si vous en avez jamais vu un si impertinent." Le marechal, apres I'avoir lu, dit au roi : " Sire, Votre Majesty juge divinement bien de toutes choses. II est vrai que voila le plus sot et le plus ridicule madrigal que j'aie^ jamais lu." Le roi se mit a rire et lui dit ** N'est-il pas vrai que celui qui I'a fait est bien fat.?" — " Sire il n'y a pas moyen de le juger autrement." — *' Eh bien ! dit le roi. Je suis ravi que vous en ayez ^ parle ainsi. C'est moi qui I'ai fait." la cour, court. ainsi, t^us. la grace, grace. vivre (irreg.), to live. le siecle, century. traduire, to translate. la coutume, habit. remplir, to fill. les gens, people. suivant, following. r^poque (f.), epochs time. prier, entreaty pray. sot, silly. se mettre ^, to begin to. vrai, true. rire (irreg.), to laugh. bien fat, very foppish^ silly. ravir, to delight. ^ First instance of the subjunctive. This mood is often used after superlatives. Its use will be explained, § 467, 4. VINGT ET UNIEME LEQON 105 233. Answer in French. — Avez-vous jamais entendu parler de Madame de Sevign6.'* Que savez-vous d'elle .? Connaissez-vous les lettres de Madame de Sevigne .? La cour de quel fiionarque frequentait-elle ? Quelles sont les qualites de son style } Les lettres de Madame de Sevigne ont-elles 6te traduites en anglais } Avez-vous lu cette traduction } A quelle epoque vivait Madame de Sevign6 } Qu'est-ce que le roi fit lire au marechal 1 Que lui dit-il.? Que lui repondit celui-ci.? Pourquoi le roi se mit-il a rire "^ Qui est-ce qui avait ecrit ce madrigal ? Pourriez-vous raconter cette histoire en frangais } Essayez (try) de me la raconter. 234. Table showing relative order of conjunctive pronouns before the verb. me se nous - before vous se rie lui \^ la \ before < \ before y, before en, before VERB les 235. Present indicative of verbs vivre, to live ; of mettre, to put. Pres. Indic. Pres. Indic. je vis nous vivons je mets nous mettons tu vis vous vivez tu mets vous mettez il vit ils vivent il met lis mettent 236. Learn other tenses of indicative of these verbs (p. 276). 237. Review traduire, to translate (conjugated like conduire, p. 274), in the indicative. Io6 FIRST BOOK IN FRENCH 238. Read aloud and translate the following examples. — 1. Vous me le donnerez, n'est-ce pas? Vous le lui direz, n'est-ce pas ? Me le donnerez-vous ? Le lui direz-vous ? Ne le lui donnez pas a lui. Donnez-le-lui a elle.^ Donnez-lui en. Ne nous en donnez pas. Je I'y mettrai moi-meme. Des fautes ! Mais il y en a plusieurs. Lui en parlerez-vous ? Y en a-t-il beaucoup ? 2. L'y mettrez-vous ? Je ne lui en parlerai pas. 3. Monsieur Durand ne vous en a-t il pas parl^.** Est-ce que Monsieur Durand ne vous en a pas parl6 ? Vos amis ne sont-ils pas venus ? Note. — Je ne veux point le voir. Je n'en ai jamais entendu parler. Je ne leur en ai rien dit. Je n'en parlerai a personne. 239. Substitute the proper pronoun for the words underlined. a. J'ai eraprunt^ (borrow) cent francs a men p^re. Model : Je lui ai emprunt^ cent francs. d. Le petit George ob^it toujoiirs a sa mere. c. Le roi fit lire les vers au mar^chal. t/. Le mar^chal parla franchement au roi. e. Le mar^chal parla franchement des vers. /. Le roi ne se facha pas de cette r^ponse. g. II y a beaucoup de plumes dans cette boite. k. Je donnerai une douzaine de ces plumes a Charles. t. Savez-vous ce qu'il a dit aux enfants ? y. Je ne sais rien de cela. Pensez-vous a ce que vous dites? k. Que pensez-vous de ce que j'ai dit? ^ When lui is ambiguous, a lui, or k elle, is added to the sentence to show whether the first lui is masc. or fem. VINGT ET UNIEME LEQON 107 POSITION OF CONJUNCTIVE PRONOUNS 240. The conjunctive pronouns come before the verb (except an imperative affirmative, see § 244). 1. The same relative position is kept in questions. 2. In negations, ne always precedes all pronoun objects, pas follows the verb, and we have the following order : subject + ne + object-pronouns + verb + pas (-f participle in compound tenses). 3. In negative question the order is : ne 4- object-pronouns + verb -\- subject-pronoun + pas ( + participle). If the subject is a noun : subject-noun + ne 4- object-pro- noun + verb -f- subject-pronoun -|- pas( 4- participle). Note. — It must be remembered that pas is not used with point, jamais, personne, rien. 241. Composition. — i. Are you acquainted with the author of this poem ? 2. Do you know the author of these letters? 3. Who wrote these letters? 4. To whom were they written? 5. Are they not beautiful? 6. Madame de S^vign^ wrote them. 7. I read them in an English translation. 8. By whom were they trans- lated? 9. Madame de S^vign^ lived in the seventeenth century. 10. She often went to Versailles. 11. Where do you live? 12. Translate ''the French people." 13. The people revolted against the king. 14. I do not Hke those people. 15. The king read a few lines to De Grammont. 16. The latter spoke of them to him very frankly. 17. What did the king think of it? 18. Was he angry? 19. He was not angry. 20. My sister lent me this book. 21. She is in (a) the country {la campagne) now. 22. She is not in ieii) town. 23. I must send {envoyer) it to her. 24. I must send her some newspapers. 25. Where shall I find some? 26. You will find some at {chez) Malot's.^ 27. Buy some, but do not send them to her. 28. I shall take them to her myself. ^ French has no apostrophe and s to denote possession, # Io8 FIRST BOOK IN FRENCH VINGT DEUXIEME LEgON L'incendie 242. Peu apr^s Tarriv^e de Paul hier, nous avons senti une odeur de fumee. Mes parents etaient dans le jardin, nous les avons appeles et tous ensemble nous avons cherche la cause de cette odeur. Soudain George s'est ^crie : " Regardez la-haut. Voyez-vous des flammes ? Les voyez- vous ? " ** Nous les voyons," repondit mon p6re. Ces flammes venaient du grenier. Paul y est monte, mais il n'a pu y entrer. Nous avons crie " Au feu." Quelques minutes plus tard les pompiers sont arrives. On a dress6 une echelle pour leur permettre de monter sur le toit. Le chef a command^ k quelques hommes de manoeuvrer la pompe. Les hommes lui ont ob6i. Mon p^re a dit qu'il avait vu des incendies terribles, moi je n'en ai jamais vu. L'incendie d'hier n'a pas et6 grave ; quelques vieux meubles ont ete brules. Nous ne les regrettons meme pas, car nous sommes assures, et il n'y a eu personne de blesse, heureusement. Ca n'a rien et6, nous en avons 6t6 quittes pour la peur. l'incendie (m.),yfr. Vos parents sont all6s a Paris. c. Vous avez ^crit a votre soeur. ^/. Vous aimez les animaux. e. Vous sentez une odeur de fum^e. /. Le pompier dresse r^chelle. g, Vous voyez les flammes. /i. Vous voyez des flammes. VINGT-DEUXIEME LEQON III POSITION OF PRONOUNS 249. When the verb is imperative affirmative, then and then only, the object pronouns follow the verb and the first pronoun is connected with it by a hyphen. 1. For the relative position of pronouns see table, § 244. 2. Moi and toi are used instead of me and te. 3. M' and t' (for moi, toi) are used only before y or en. 4. It is now becoming customary to have le, la, les follow nous and vous in the imperative affirmative. 250. Composition. — i. Here are the firemen. 2. Tell them where the fire is,^ but do not disturb {de ranger) them after that. 3. There is their chief. 4. Speak to him! 5. Is your sister looking out of {pdr) the window? 6. Is the fire in her room? 7. No, it is in the attic. 8. John went up to the second story and from there threw {Jeter) some furniture into the street. 9. How many firemen came? 10, Seven. 11. How many did you see? 12. I saw five. 13. What was the cause of the fire? 14. Don't you know the cause of it? 15. Have you ever seen a fire? 16. No, I never saw one. 17. Take a ladder. 18. There is one upstairs (en haut). 19. There are two downstairs {en bas). 20. Fetch them. 21. Some pieces of furniture were burned; we did not regret them. 22. We are insured. 23. He lent me ten francs. 24. I assured him that I needed them. 25. Speak to her. 26. Do not speak to me. 27. Say it to them. 28. Let us get up early to-morrow. 29. No, don't speak of it to me. 30. But don't you want to obey orders? 31. Yes (si) I always obey them (y). 32. Always obey orders; always obey them. 33. Always obey your parents ; always obey them. 1 Place subject after verb. 112 FIRST BOOK IN FRENCH VINGT-TROISIEME LEgON Une pifece 251. Notre ami M. Briand a eu Tobligeance de nous mener ci la Comedie Fran^aise, ce theatre celebre ou Ton ^ joue les chefs-d'oeuvre des grands auteurs dramatiques et que le gouvernement fran^ais subventionne. Nous avions une loge le jour ou nous sommes alles a la Comedie Frangaise. On jouait une piece en prose de Moliere, VAvare. L'Avare est une pi^ce tres amusante. Quand Harpagon, I'avare, s'est querelle avec son cuisinier, nous avons tous eclate de rire. II etait si drdle quand il s'adressait a lui d'un air fache et lui demandait de faire un bon souper avec peu d'argent. A la fin de la pi^ce I'avare met comme derniere condition au mariage de sa fille qu'elle se mariera sans dot et demande un habit neuf au p^re de la jeune fille que son fils va epouser. Moliere mourut en 1673. Un soir que Moliere malgre les conseils de son m^decin, jouait lui-meme un role dans sa pi^ce " Le Malade Imaginaire," il s'evanouit sur la sc^ne. On Temporta ; quelques heures apr^s il 6tait mort. I'obligeance (f.), kindness. le chef-d'ceuvre, masterpiece. la loge, box. la piece en prose, play in prose. I'Avare, Miser. le cuisinier, cook. Qxo\q^ funny, queer. fach^, angry. sans, without. la dot (t sounded), dowry. malgr^, in spite of. le conseil, advice. la prose, prose. le m^decin, physician. la sc^ne, stage. rhabit (m.), coat. mener, to take, lead. emporter, to carry away. subventionner, subvention, to sup- port. 6clater de rire, to burst out laughing. s'adresser It, to address, apply. se marier, to get tnarried. Epouser, to marry. s'evanouir, to faint. s'adresser k, to speak to. r is placed before on for euphony. VINGT-TROISIEME LEQON 1 13 252. Answer in French. — Avez-vous un rendez-vous {appointment) avec George } Quels sont I'heure et le lieu {place) du rendez-vous } Allez-vous souvent au theatre } Y allez-vous tous les jours } Si vous etiez riche iriez-vous plus souvent au th^dtre } Si vous etiez a Paris, iriez-vous souvent au th^itre } Quels sont les grands theatres de Paris .? Que joue-t-on a la Comddie Frana^ise } Que joue-t-on a I'opera.'* Combien de places y a-t-il dans une loge } Ach^te-t-on les programmes en Amdrique } Quelles sont les scenes amusantes de I'Avare } Comment s'appelle FAvare ^ Permet-il {allow) que ses en f ants se marient ? A quelle epoque vecut Moli^re "i En quelle ann6e mourut-il .•* Dites-moi les details de sa mort. 253. Present subjunctive of etre. que je sois que nous soyons que tu sois que vous soyez qu'il soit qu'ils soient 254. Present subjunctive of avoir. que j'aie que nous ayons que tu aies que vous ayez quMl ait qu'ils aient 255. The irregular verb rire, to laugh. (See p. 276.) Pres. Indic. je ris nous rions Imp. je riais tu ris vous riez Past Def. je ris 11 rit lis rient Fut. je rirai Imperative, ris, rions, riez Condl. je rirais Pres. Part, riant Past Part, ri Sourire, to smile, is conjugated like rire. 114 FIRST BOOK IN FRENCH 256. Read aloud and translate the following examples. — 1. a. Lorsqu'Harpagon s'est adresse a lui, il a ri. Adressez-vous a moi. II m'a envoye {sent) k vous. II m'a presente a lui (k elle, a eux, k elles). Tu m'as conduit a lui (a elle, a eux, a elles). b. But: II me I'a presente {He introduced him to me). (Fern., II me I'a presentee.) Je les leur ai conduits. Amenez-le-lui. Menez-m'y. c. Allez k lui. L'enfant a couru {run) vers moi. II vint a moi. Pensez k lui {k elle, a eux, a elles). d. Allez-y. J'y cours. II y est arrive. J'y pense. 2. Allez lui dire la nouvelle. II est venu me parler. Note that most verbs of motion are followed by an infini- tive without any preposition. 3. Nous {leur) parlions a lui et a elle. Nous {leur) parlions a eux, pas a elles. Je lui donnerai cet argent, a elle, pas k lui. 257. Fill in blanks and read. — a. Ne soy — pas en retard. b. II ne faut pas que vous soy — en retard. c. Ay — I'obligeance de me passer men chapeau. d. II me 1 — a pr^sent^s. 258. Replace the underlined words by the corresponding pro- nouns. — a. Allez demander les billets {tickets) a ma mere, et vous m'ap- porterez les billets. b. II y a six places dans une loge. c. II n'y avait pas d'autre loge. d. Avez-vous les jumelles {opera glasses) ? e. Gardez les jumelles. Avez-vous un programme? /. Oui, j'ai achet^ un programme. g. N'oubliez {forget) pas ce programme. VINGT-TROISIEME LEQON 1 15 USE OF DISJUNCTIVE PRONOUNS INSTEAD OF CONJUNCTIVE 259. I. a. When the direct object of a verb is me, te (moi and toi after imperative affirmative), se, nous, vous . . . , then the indirect object pronoun, refer- ring to a person, must be disjunctive and preceded by a. (This rule is to be remembered especially in case of reflexive verbs, e.g. s'adresser, and such verbs as envoy er, mener, conduire, and presenter.) b. But notice sentences on page opposite where the direct object is not one of those named in rule above. c. Intransitive verbs of motion and penser a take a dis- junctive pronoun as indirect object referring to person. d. But y is used referring to places or things. 2. Rule in i, r, above does not apply when the pro-noun is the indirect object of a following infinitive. 3. To avoid ambiguity or for emphasis, the disjunctive pronouns are used. 260. Composition. — i. Please tell me whether you have visited the theater of the Odeon. 2. We go there often. 3. Let us go to the Opera. 4. Let us go there the next time we (shall) go to France. 5. We shall also take Robert (there). 6. Did you take my book? 7. Where did you take it? 8. I took it to my rooms. 9. You must (J/ faut) be more careful. 10. Bring it back to-morrow. II. Now, let us go. 12. We must not be late. 13. Here is our coachman ; look at him. 14. Have you any program? 15. No, we shall buy one later. 16. Pass it to me. 17. Do you know the author of this play? 18. Yes, and I will introduce you to him. 19. Do not forget it. 20. Think of it. 21. Do not forget your appointment. 22. Think of me. 23. I shall take you to him to-morrow, or I shall send you to him with a letter of introduction. Il6 FIRST BOOK IN FRENCH REVIEW EXERCISE 261. Conjugate in full. — 1. Je ne peux pas venir. 2. Je ne sais pas ce qui est arriv6. 3. Je ne crois pas cela. 4. II ne faut pas que je sois en retard. 5. Je ne ris pas souvent. 6. Je ne pouvais le croire. 7. N'aie pas peur. 8. Je re^ois tous les jours des lettres. 9. Je ne veux pas aller au thedtre ce soir. 262. Fill in blanks and read. — 1. Jeanne a perdu s — livre et le m — . 2. J'ai peur de perdre s — amiti^. 3. M. Durand ^tait un de n — meilleurs amis. 4. Q — est-ce qu'il y a ? 5. Q — est-ce que vous avez ? 6. Qui est-ce q — est venu .'* 7. Q— est \k ? C'est moi. 8. Mes amis sont venus, et je suis sorti avec ~ Nos amies sont venues et nous sommes sorties avec 10. Voici les derniers livres que j'ai achet — . 11. En avez- vous achet — d'autres ? 263. Replace the underlined words by the corresponding pronoun. - 1. Assisterez-vous au mariage. 2. Harpagon lui-meme voulait epouser une jeune fiUe. 3. AUez a Georges. Allez a Louise. 4. Je pense au danger. Nous parlions aux acteurs. 5. Nous parlions a Georges et a Louise. 6. Menez-moi chez votre oncle. A-t-il parl^ de la pi^ce ? 7. Presentez-moi a vos amis. VINGT-TROISIEME LEQON II7 264. Answer the following review questions. — 1. When is 1000 written mil ? How are ordinals formed ? 2. How is possession indicated in French ? 3. When must duquel (de laquelle, etc.) be used and not dont .? 4. How is the interrogative whose? translated ? 5. Indicate by examples the distinction between use of the imperfect and past definite tenses. 6. Can the imperfect tense be used in historical narrative .'* 7. What tenses Cdinnot be used after si meaning if? 8. What impersonal verb requires a following clause to be in the subjunctive mood ? 9. Give five different ways of translating what. 10. Make a sentence containing ce dont. 265. Translate. — 1. The one who insults a woman is a coward. 2. It is said that John is going to come back. Is it true ? 3. He said to the barber : " Cut {couper) my hair (les cheveux^ m.), please." 4. Joan of Arc was sold to the English and burnt at Rouen in 143 1 . 5. I saw it myself with my own eyes. I did it myself. 6. Tell me what happened. 7. Here is what I saw in that room. 8. How many books have you ? I have four. 9. Shall I bring her some flowers? 10. No, do not bring her any but bring her some candies. 11. How many books are there in the bookcase? 12. There are twenty. 13. I hope you will think of what I told you ; think of it. 14. Think of them. 15. Here is what we were thinking of. 16. Here is what we were talking of. 17. After traveling for a long time, Moliere came back to Paris. Il8 FIRST BOOK IN FRENCH VINGT-QUATRIEME LEQCN Le Chevalier d'Assas 266. Les traits de bravoure abondent dans I'histoire de France. Pendant la Guerre de Sept ans, au dix-huitieme si^cle, la bravoure du chevalier d'Assas empecha les ennemis de surprendre un corps de I'armee frangaise. Le chevalier d'Assas, officier du regiment d'Auvergne, avait ete envoye par son capitaine faire une ronde autour des postes avances. La nuit etait noire, on ne pouvait rien voir ; le silence ^ regnait, on ne pouvait rien entendre. Tout semblait dormir. Soudain, d'Assas entendit quelque chose . . . un leger bruit. II demanda a rhomme qui Taccom- pagnait: "As-tu entendu quelque chose?" — " Non, Mon- sieur," repondit celui-ci, "je n'ai rien entendu." — " N'as-tu point vu des ombres la bas ? " — " Non, Monsieur, je n'ai vu personne." Un peu plus loin d'Assas tomba dans une embuscade ; il se trouva entoure d'ennemis. " Pas un mot, ou tu es mort," lui cria un officier autrichien. "II faut que les Franqais soient prevenus," pensaovi article ? Arriva-t-il en retard au journal ? Pourquoi le redacteur en chef etait-il furieux ? Quelle excuse le journaliste donna-t-il a son superieur ? Le redacteur en chef crut-il ce que le journaliste lui ra- contait? Pourquoi I'article ne pouvait-il pas etre employe ? Qui avait graci6 le condamn6 ? 340. Idioms. EUe lui a lav^ les mains. She washed his hands. EUe s'est lave les mains. She washed her own hands. Je me suis casse la jambe. / broke my leg. Je me suis brul^ le doigt. / burned my finger. Je lui ai brule le doigt. / burned his finger. Donnez-moi la main. Give me your hand. Prenez-moi le bras. Take my arm, 341. A. English perfect = French present.^ J 'attends depuis une heure, / have been waiting an hour. B. English pluperfect = French imperfect. J'attendais depuis une heure, I had been waiting an hour, 342. Learn faire, to do, to make. (See pp. 274, 275.) ^ Other conjunctions with this tense are given in § 348. 154 FIRST BOOK IN FRENCH 343. Read aloud and translate the following examples. — 1. Napoleon mangeait tres vite et dormait peu. 2. A cinq heures elle dormait encore. 3. Je lisais quand tout a coup ma porte s'ouvrit. 4. Le ciel ^tait bleu, pas un nuage ne voilait {veiled) I'eclat du soleil. 344. I. Depuis quand attendez-vous .? Combien y a-t-il de temps que vous attendez } Attendez-vous depuis longtemps } Y a-t-il longtemps que vous attendez 1 J 'attends depuis une heure. Voila une heure que j 'attends. II y a une heure que j 'attends. 2. Depuis quand m'attendiez-vous } Combien y avait-il de temps que vous m'attendiez } M'attendiez-vous depuis longtemps ? Y avait-il longtemps que vous m'attendiez.-* Je vous attendais depuis longtemps. II y avait longtemps que je vous attendais. Voil^ longtemps que je vous attendais. 345. Fill in the blanks and read. — a. Je suis bien fatigu^ d'attendre ; il y a une heure que j 'attend — . b. J'^tais fatigue d'attendre, car j'attend — depuis une heure. c. L'enfant pleure ; il s'est brul6 doigt. d. 11 dit au vieillard : " Prenez-moi bras pour traverser la rue." 346. Fill in the correct forms. — a. Si vous (ouvrir) la porte, il y aura un courant d'air. ^. En hiver la terre est (couvrir) de neige. c. Depuis quelque temps M. X. est malade, il scuff — beaucoup. d. Si vous venez demain, je vous (faire) visiter la ville. e. S'il (faire) bien son travail, le maitre ne le punira pas. /. S'il (faire) bien son travail, le maitre ne le punirait pas. TRENTE ET UNIEME LEQON 155 USE OF THE IMPERFECT TENSE 347. The imperfect tense expresses : 1. Customary or repeated action. 2. Continued action in past time. 3. An action unfinished when another action took place. 4. A state of things in past description. Note. — Remember that would sometimes means used to be. Note. — After si the imperfect has the meaning of a conditional, e.g. S'il faisait cela, elle en serait fachee, If he should do that, she would be angry. 348. English compound perfect and pluperfect. 1. An Enghsh compound perfect is translated by 2i present tense with voila que, il y a que, or depuis. 2. An English compound pluperfect is translated by an imperfect with voila, il y a, or depuis. Note. — It will help in translating to analyze the time actually implied, and to use in French the tense that represents this implied time. For ex- ample : fohn has been ill four days implies that John is still ill, and is translated : Voil^ quatre jours que Jean est malade. The sentence, fohn was ill four days is a mere statement of a fact in the past, and is trans- lated : Jean a ^t6 malade pendant quatre jours. 349. Composition. — i. A journalist had to write an article on an execution, but he had no desire to go (there). 2. He sent one of his friends in his place. 3. He had been waiting a long time. 4. How long had he been waiting? 5. Tired of waiting, he wrote his article. 6. He received a telegram : *' I have broken my leg." 7. It was too late to go to the place of execution. 8. He finished his article and took it to the editor. 9. The editor said : " I have been waiting two hours for your article." 10. Was the article good ? 1 1 . No, the president of the republic had pardoned the sentenced man. 12. I beg your pardon. 13. I did not hear the last words you said ; have the kindness to repeat them. 156 FIRST BOOK IN FRENCH TRENTE-DEUXIEME LEQON Napoleon 350. Napoleon Bonaparte naquit a Ajaccio en Corse. Sa carriere fut rapide. A Tage de vingt-sept ans il f ut nommd general en chef de I'armee d'ltalie. Ses victoires, sa bra- voure, sa simplicite lui gagnerent tous les coeurs. II lui fut facile de se faire nommer premier consul et peu apr^s empe- reur. Les victoires succederent aux victoires. En 1804 il est I'arbitre des destinees de I'Europe. Mais la periode des revers commence. La guerre d'Espagne epuise la France. La guerre de Russie est suivie d'une retraite d^sastreuse. En 1 8 14 Napoleon abdique a Fontainebleau et revolt le gouverne- ment de Tile d'Elbe. En 181 5 il s'echappe, arrive en France, fait appel a I'armee. A la cour de Louis XVIII on pensait que Napoleon craindrait d'entrer a Paris. On depeignait la folie d'une telle entreprise. Pourtant I'armee du " petit capo- ral" grossissait sans cesse ; Louis XVIII dut s'enfuir en Bel- gique. Peu apr^s Napoleon, vaincu a Waterloo par les armees anglaise et allemande, se rendit volontairement aux Anglais. II fut envoye a I'ile de S**' Hel^ne, rigoureusement garde a vue et y mourut le 5 mai 1821. la carrifere, career. abdiquer, to abdicate. la victoire, victory. s'^chapper, to escape. le cceur, heart. craindre de, to fear to (w. infin.). la destin^e, destiny. d^peindre, to picture., depict. le revers, reverse. grossir, to grow. la retraite, retreat. s'enfuir, to flee. la folie, folly. ■ vaincu, vanquished. Tentreprise, undertaking. garder It vue, to keep, to watch, to sans cesse, ever, still, ceaselessly. guard. volontairement,/)'^^/}'. devoir, must, have to. rigoureusement, carefully, strictly. naitre, to be born. gagner, to gain, win. mourir, to die. 6puiser, to exhaust. NAPOLEON. {Meissonier) TRENTE-DEUXIEME LEQON 1 57 351. Answer in French. — Depuis quand etudiez-vous le frangais ? Y a-t-il longtemps que vous etes a I'ecole ? Avez-vous deja etudie la vie de Napoleon ? Est-ce qu'il y avait des chemins de fer au temps de Napoleon ? Quels titres prit Napoleon ? Quelles furent les guerres d^sastreuses du premier empire ? Quand abdiqua-t-il ? Resta-t-il longtemps a I'ile d'Elbe ? Qui regnait en France pendant I'exil de Napoleon ? Que pensait-on a la cour de la tentative {attempt) de Napoleon ? Ou Napoleon fut-il vaincu ? Que fit-il apr^s sa d^faite {defeat) ? Que firent les Anglais ? Qu'avez-vous fait hier ? Qu'est-ce que vous faisiez tout a I'heure {a little while ago) ? Qu'est-ce que vous ferez tout a I'heure {by and by) ? Ou se trouve la Corse? L'ile d'Elbe? L'ile de S** H^lene ? A quel gouvernement la Corse appartient-elle aujourd'hui? 352. A. Learn plaindre, to pity. Pres. Indic. je plains nous plaignons Impf. je plaignais tu plains vous plaignez Past Def. je plaignis i] plaint ils plaignent Fut. je plaindrai Pres. Part, plaignant Past Part, plaint Condl. je plaindrais Imperative, plains, plaignons, Past Subjunctive, que je plaigne plaignez Impf. Subjunctive, que je plaignisse B. Conjugated similarly are se plaindre, to complain, craindre, to fear, contraindre, to constrain, peindre, to paint, d^peindre, to depict, etc. (See p. 275.) 158 FIRST BOOK IN FRENCH 353. Read aloud and translate the following examples. — 1. II m'a parl^ hier. L'avocat a parle trois heures. L'a- vocat parla trois heures. Louis XIV regna soixante- douze ans. B/it : II parlait de cela tous les jours. Pendant qu'il par- lait, son ami est sorti. II parlait depuis une heure. En 1 710 Louis XIV vivait encore. 2. a. Jeanne d'Arc delivra Orleans et fit sacrer Charles VII a Reims. Elle fut brulee a Rouen. if. Etes-vous all^ chez votre oncle ? Oui, j'y suis alle hier a cinq heures. Nous sommes deja all^s trois fois a Londres. J'ai vu votre ami au theatre. 3. a. II parlait encore quand je suis parti. Quand je Tai vu, il ^tait cinq heures. Louis XIV n'avait que cinq ans quand son pere mourut. d. Cesar conquit la Gaule et dans ses memoires il a laiss^ des observations interessantes sur les cou- tumes des Gaulois. c. Je vois le soldat, je I'appelle, je lui raconte ce que vous m'avez dit. 354. A; Explain the different tenses used in text in § 350- B. Change the following sentences into (i) imperfect, (2) past def., (3) past indef. — a. Je vous plains de tout mon coeur. <^. Elle craint d'arriver en retard. c. Elle a peur d'arriver en retard. 355. Verb drill; translate. — A. (Imperfect.) I was going. He used to go. He used to do. They were sleeping. She was suffering. B. (Past definite.) He was born. He died. I went. They offered. You lied. We complained. C. (Past indefinite). I went. You came. He discovered. He left (partir). They sent. We complained. UN VILLAGE CORSE. ?k». li-J iiiMiiih^ LE PORT D'AJACCIO. TRENTE-DEUXIEME LEQON 1 59 PAST DEFINITE AND PAST INDEFINITE 356. I. Neither past definite nor past indefinite can be used instead of the imperfect, thus : il parla, il a parle, may each be translated in English by : he spoke, he did speak, he has spoken (but never by he was speaking or he used to speak). 2. Distinction between Past Definite and Past Indefinite. a. The past definite is used to state a fact or a succes- sion of events which took place at a definite time in the past. It is the historical or narrative tense and is rarely used in ordinary conversation. b. The past indefinite expresses a past action or event whose influence is still lasting. It is used in ordi- nary conversation instead of the past definite. It is also called the present perfect. 3. a. The past definite or the past indefinite may occur in the same sentence with the imperfect. b. The past definite and the past indefinite may be found in the same sentence. c. In connection with the narrative present a past in- definite tense expresses anteriority. 357. Composition. — i. Formerly Corsica belonged to Italy. 2. Napoleon Bonaparte was born in Corsica. 3. Such (j-/) a^ glorious career has never been surpassed. 4. Victories succeeded victories for a period of ten years. 5. General Marbot has de- scribed the retreat from Russia. 6. All Europe feared the mili- tary genius of Napoleon. 7. After his downfall many people pitied him. 8. They refused to let him come to America, where his brother was awaiting him. 9. The boat which transported Napo- leon to St. Helena was called the Bell^rophon. 10. During his captivity Napoleon seldom complained. 11. He has left a book entitled : ''Le Memorial de S^^ Hdene." 1 Regular word order in French. l6o FIRST BOOK IN FRENCH TRENTE-TROISIEME LEgON Le monde 358. Le monde, Jean I'avait a peine entrevu. II s'6tait laisse conduire a des soirees, a des bals, dans des chateaux des environs. II en avait rapporte une impression de gene et d'ennui. II en avait conclu que ces plaisirs-la n'etaient pas faits pour lui. II avait des gouts serieux et simples. II aimait la solitude, le travail, les longues promenades, les grands espaces, les chevaux et les livres. II adorait son village. Un quadrille dans un salon lui causait une peur in- surmontable ; mais tous les ans a la fete de Longueval, il dansait de bon coeur avec les fermieres du pays. S'il avait vu Madame Scott et Mademoiselle Percival chez elles a Paris, dans toutes les splendeurs de leur luxe, il les aurait regardees de loin, avec curiosity, comme de ravissants objets d'art. Puis il serait rentre chez lui et aurait sans nul doute dormi comme a I'ordinaire, le plus paisiblement du monde. Ce n'^tait pas ainsi que les choses s'etaient passees. Ces deux femmes, par le plus grand des hasards, s'etaient montrees a lui dans un milieu qui lui etait familier et qui leur avait ete par cela meme singuli^rement favorable; simples, bonnes, franches, cordiales, voila ce qu'elles avaient ete des le premier jour; et, par dessus le marche, delicieusement jolies. Jean s'etait senti tout de suite sous le charme. II y etait encore. — LuDOVic Halevy, U Abbe Constantin. le monde, society. le luxe, luxury. Il peine, scarcely. ravissant, wonderful, ravishing. la soiree, evening entertainment. paisiblement, quietly, peacefully. la gene, discomfort. le milieu, center, environment. Pennui, boredom. par dessus le march^, into the bar- It gout, taste. gain. les environs, vicinity. entrevoir, to get a glimpse of. le salon, drawing room. s'ennuyer, to become bored. le fermier, farmer. conclure, to conclude. TRENTE-TROISIEME LEQON l6l 359. Answer in French. — Qui est I'auteur de " L'Abbe Constantin " } Quel est le nom du heros de ce roman } Que faisait Jean, le jour de la fete de Longueval.^ Comment s'appelaient les deux dames americaines que Jean venait de rencontrer } Ou les avait-il vues pour la premiere fois ? Quel etait le milieu familier de Jean "t Est-ce que Jean avait vu Mme. Scott et Mile. Percival a Paris .? Quelles etaient les qualit6s de ces dames } Etaient-elles laides ou jolies } Pourquoi Jean s'etait-il senti sous le charme } 360. Idiomatic expressions with faire, laisser, prendre. Faites voir votre cahier. Show me your notebook. Qu'est-ce que cela me fait } What is that to me f Comment se fait-il que ....-' How is it that . . . ? Vous me ferez plaisir, si . . . You will oblige me if . . , lis font semblant d'etre pauvres. They pretend to be poor. Laissez-moi tranquille. Don't bother me. Laissez-moi faire. Dont i^iterrupt me. Je I'ai laisse partir. / let him leave. Ou a-t-il laiss^ son chapeau } Where did he leave his hat f Je quitterai Paris et mes amis. I shall leave Paris and my friends, Qu'ils concluent la paix. Let them conclude peace. Quel parti prendra-t-il } What resolution will he take f Prenez votre temps. Take your time. 361. A. Learn prendre, to take, and verbs similarly con- jugated (p. 276). B. Learn conclure, to conclude, and construire, to construct. l62 FIRST BOOK IN FRENCH 362. Read aloud and translate the following examples and explain the tense of each verb. — 1. a. A cinq heures j 'avals fini mon travail. A cette epoque il n'avait encore rien ecrit. d. II avait a peine eu le temps de dejeuner lorsque ses amis arrivaient. II avait a peine eu le temps de dejeuner lorsque ses amis arriv^rent. II avait dine lorsque nous sommes arrives. II sortait quand il avait fini son travail. 2. D^s que Jean fut sorti, Pierre arriva. A peine Napoleon eut-il debarque, que tous ses veterans le rejoignirent. 3. Je fumais apr^s avoir dejeune. Apres son depart j'ai ecrit mes lettres. Mon dejeuner a peine fini, vos amis arrivaient. 4. S'il I'eiit cru, il aurait r^pondu quelque chose. 363. Conjugate in sentences the following. — a. Je prendrai mon temps. ^. J'en ai pris mon parti. c. Je concluais que c'^tait vrai. d. J'y construirai une maison. . e. J'avais conclu le contraire. 364. Change the following sentences into the pluperfect and past anterior. — a. Je travaille tous les jours. d. II finit son travail. c. Nous r^pondons a vos questions. d. Vous voyez ce tableau. e. Elle comprend la legon. / Le g^n^ral conclut un traits. g. lis construisent des maisons. TRENTE-TROISIEME LEQON 163 THE PLUPERFECT AND PAST ANTERIOR 365. I. a. The pluperfect expresses anteriority. b. The pluperfect preceded by a conjunction of time or a peine, scarcely, is used in connection with a main clause in which the verb is in the imperfect. 2. The past anterior also expresses anteriority (immediate anteriority). The past anterior preceded by a conjunction of time or a peine, scarce ly, is used in connection with a main clause in which the verb is in the past definite. 3. The French often express the idea of anteriority by using apres followed either by the past infinitive of the verb or by the corresponding noun (when- ever there is no ambiguity). Note. — The French use compound tenses more often than the Eng- lish, especially after quand, des, que, etc., when in English a simple preterit is often found. 4. The pluperfect of the subjunctive is sometimes found after si in literary style instead of the pluperfect of the indicative (in conditions contrary to fact). 366. Composition. — i. Had we had time,^ we would have read " L'Abb^ Constantin." 2. If it had been possible, I would have brought you this book. 3. Hardly had we arrived at Monaco than we wanted to visit the Casino. 4. Did you have a pleasant stay at Marseilles? Yes (we had). 5. Had you ever been there before? Yes, we had. 6. After writing our letters we discovered that the postage stamps {timbres-poste, m. plur.) of Monaco differ from those of France. 7. As my father had never seen Nimes, I thought we ought not (use imp. of devoir^ to return immediately to Italy. 8. Where does one get (^prendre) tickets? 9. He did it himself. 10. He caused me to do it. 11. He let me do it. 12. He let himself be deceived. 13. Let me do it. 14. He had a house built. ^ Use si with pluperfect. 164 FIRST BOOK IN FRENCH TRENTE-QUATRIEME LEQON Le monde en I'an 2000 367. "En Fan 2000," dit le vieux savant, "les memes ^toiles qui pars^ment le firmament brilleront du meme eclat, mais rhumanit6 aura, grace a la science, augmente son pou- voir et sa force. Si Ton compare notre existence d'aujour- d'hui a celle de nos grands-p^res, on sourit de leur ignorance. Le moindre gamin en^ salt autant que Newton, Franklin ou Pascal. II connait les lois de la pesanteur et Futility du para- tonnerre, il sait que la chaleur fait monter la colonne de mer- cure du thermom^tre. Eh bien, les hommes de Tan 2000 nous considereront comme des barbares. Pour eux I'espace n'exis- tera plus, ils pourront se transporter avec rapidity d'un point k un autre du globe, enfin la medecine et la chirurgie auront fait de tels progr^s que Ton vivra en parfaite sante deux ou trois Slides. Les progr^s de la science auront alors rendu la guerre impossible et nos petits-enfants souriront en pensant aux desagr6ments et a I'imperfection de nos moyens de com- munication ; ils auront pitie de nous en songeant a la bri^vete de notre existence et aux mille soins que sa conservation nous impose." "Seront-ils plus heureux.?" interrompit le jeune romancier. "Quant a moi j'ai souvent maudit le progr^s moderne. Je regrette I'age des diligences ; les hommes de I'age de I'aero- plane ne regretteront-ils pas I'age des chemins de fer .? " r^clat, splendor. le soin, care. le gamin, urchin^ boy. la diligence, diligence^ coach. la loi, law. le desagr^ment, discomfort. la pesanteur, weight. parsemer, to strew. le paratonnerre, lightning rod. sourire, to smile. la chaleur,- heat. maudire, to curse. la sant6, health. quant a, as for. ^ Note idiomatic use of en, meaning of things. TRENTE-QUATRIEME LEQON 165 368. Answer in French. — Que conta le vieux savant ? L'humanite sera-t-elle plus puissante en I'an 2000 ? De quoi le firmament est-il parseme ? Que savent les gamins d'aujourd'hui? Qu'est-ce qui fait monter la colonne de mercure du th'i mom^tre ? Les hommes de I'an 2000 seront-ils plus savants que nous ■ La science a-t-elle fait beaucoup de progr^s depuis cent ans? En fera-t-elle encore beaucoup ? Peut-on se parler a distance aujourd'hui ? Comment peut-on communiquer a distance ? Avez-vous entendu parler de la telegraphic sans fil ? Avez-vous deja vu des ballons et des aeroplanes ? Comment voyage-t-on aujourd'hui? Qu'est-ce qui tuera la guerre ? Pourquoi les hommes de I'an 2000 souriront-ils de nos moyens de communication ? Pourquoi auront-ils piti6 de nous ? Pourquoi s'indigneront-ils ? Regrettez-vous le temps ou Ton voyageait en diligence ? 369. Future and conditional of some verbs in -oir : devoir recevoir valoir vouloir savoir FUT. je devrai recevrai vaudrai voudrai saurai CONDL. je devrais recevrais vaudrais voudrais saurais 370. Some verbs having irregular future and conditional. — alter faire venir tenir envoyer courir j'irai ferai viendrai tiendrai enverrai courrai jlrais ferais viendrais tiendrais enverrais courrais 371. Learn vivre, to live ; survivre, to survive, (See p. 276.) l66 FIRST BOOK IN FRENCH 372. Read aloud and translate the following examples. — 1. a. II parlera. II aura parle. II parlerait. II aurait parl^. II sortira. II sera sorti. II sortirait. II serait sorti. Lorsqu'il viendra, je lui expliquerai I'affaire. Quand vous les trouverez, dites-le-moi. Tant que je vivrai, je n'oublierai jamais votre bonte. d. II a dit que tant qu'il vivrait, il n'oublierait jamais votre bonte. Pr6venez-moi quand vous les aurez trouv^s. Quand il m'aura donn^ mon passeport, je pourrai partir pour I'Espagne. 2. Je vous aurais pr^venu aussitdt que je les aurais trouv^s. Elle aura surement fait toutes ces choses. A ce nom, le maire {mayor) au dire {according to) de la jeune fille, en aurait substitu6 un autre. 3. S'il vient, je le recevrai. S'il etait venu, je I'aurais re^u. Je ne sais s'il viendra. (Si here means whether^ 4. Voulez-vous me rendre un service } II faut qu'ils obeissent a ces ordres. Vous avez voulu le faire. Vous auriez du ecrire plus tot. 373. Change the following sentences into the future and the con- fUtional. — a. La science fait toujours des progres. b. On vit mieux. c. Nous sourions de ses menaces {threat). d. On peut se parler a distance. e. Les enfants savent bien des choses. /. Elle se met au travail avec ardeur. g. lis vont a r^cole. h. lis envoient de I'argent a leurs parents. /. Les fillettes cueillent {gather) des fleurs dans le jardin. TRENTE-QUATRIEME LEQON 167 USE OF FUTURE AND CONDITIONAL USE OF FUTURE ANTERIOR AND CONDITIONAL ANTERIOR 374. I. a. The future is used in subordinate clauses espe- cially after lorsque, quand, when ; d^s que, aussitSt que, as soon as ; tant que, as long as ; pendant que, while when futurity is implied from the principal clause. b. Similarly, the future anterior is used when completed action in future time is implied from the principal clause. 2. The future anterior and conditional anterior occasionally express supposition or uncertainty. 3. Remember that after si, meaning if^ the French use neither future nor conditional, but present, imper- fect, past indefinite, or pluperfect, according to the tense used in the principal clause. 4. Great confusion is caused in translating English into French if the student neglects to analyze the real meaning of will^ would, shall, should. These words do not necessarily indicate a future or a conditional. 375. Composition. — i. When you live in Paris you will admire its beautiful streets. 2. If they lived in Paris, they would quickly learn French. 3. As long as you live you will never forget the sight of the bay of Naples. 4. It would be very pleasant {ag7'eable) to take a {la) diligence from Nice to Cannes. 5. The trip would take only four hours and would not be costly. 6. The progress of science, before many years, will have rendered life very pleasant. 7. Our grandchildren will smile upon {en) thinking of our ignorance. 8. Think of it. 9. Do not smile at my mistakes. 10. Do not make fun {se moquer de) of me. 11. Have pity on us, sir; don't begin to laugh. 12. What was he going to do? 1 68 FIRST BOOK IN FRENCH TRENTE-CINQUIEME LEgON Une bonne explication 376. Un paysan dit un jour a son voisin, ** J'aurais bien voulu telegraphier a mon fils qui habite Paris, mais je n'ai pas ose; je I'aurais fait si j'avais compris comment le tdl^graphe pent porter les nouvelles si vite. — C'est bien simple, dit I'autre ; I'employe a qui vous donnez le message touche une extremite du fil et I'autre extremite qui se trouve a Paris ecrit comme si c'etait une plume. — Je ne comprends pas bien. — Voyons ! Je vais tacher de mieux vous expliquer 9a. Vous avez un chien, n'est-ce pas.? — Oui. — Comment est-il.? — Comme tons les chiens. — Est-il grand ou petit .'* — De taille moyenne. — Lui avez-vous deja marche sur la queue ? — Oui. — Si vous lui marchez sur la queue, qu'est-ce qu'il fait ? — II aboie. — Avec quoi aboie-t-il ? — Avec sa gueule. — Bon ! alors si votre chien, au lieu d'etre de taille moyenne etait plus grand, assez grand pour que la queue soit ici et la gueule a Paris, alors si vous lui marchiez sur la queue ici, la gueule aboierait a Paris. Eh bien ! si vous touchez un bout du fil tel6graphique ici, c'est la meme chose; c'est 4 Paris que I'autre bout ecrira. — Maintenant j'ai compris, dit le premier paysan, merci voisin ; et puisque c'est comme 9a, je vais tout de suite tdlegraphier k mon fils." Cette histoire assez amusante date d'une vingtaine d'annees ; on se demande si I'obligeant voisin pourrait donner aujourd'- hui une aussi bonne explication de la telegraphie sans fil. le fil, ivz're, thread. le bout, tip^ end. le chien, dog, oser, to dare. la taille, size. , toucher, touch. la queue, tail. ticher, try. la gueule, mouth (of animals). aboyer, bark. la bouche, mouth (of persons). se demander si, wonder whether. au lieu de, instead of. TRENTE-CINQUIEME LEQON 169 377. Answer in French. — A qui le paysan aurait-il voulu tel^graphier } Pourquoi ne I'a-t-il pas fait } Comprenait-il comment on peut envoyer des depeches tele- graphiques } Quelle explication lui a donnee son voisin } Est-ce que le paysan I'a comprise 1 Quelle question le voisin lui a-t-il faite } Que font les chiens quand on leur marche sur la queue 1 N'y a-t-il pas des chiens qui mordent {bite) quand on leu'r marche sur la queue .•* Emploie-t-on le mot bouche pour les animaux } Est-ce que les chats aboient .•* Est-ce que le paysan comprend la comparaison } Que va-t-il faire 1 Est-ce que cette histoire est nouvelle .-* De quand date-t-elle } Pourrait-on donner une explication semblable pour la tele- graphic sans fil ? Connaissez-vous les divers emplois de I'^lectricite 1 378. Translation of ought. Je devrais le faire I ought to do it. J^aurais dii le faire / ought to have done it. [ I have to do it ] Je dots le faire means \ I am to do it \ implying obligation. I / must do it J II faut que je le fasse \ Have about the same meaning as the above sen- II me faut le faire j tence but imply absolute necessity. J'ai encore cela ^ faire / still have that to do. 379. A. Review venir and verbs similarly conjugated (tenir, revenir, etc., see p. 272.). B. Learn vouloir, valoir, se prevaloir de, falloir, pleuvoir. I70 FIRST BOOK IN FRENCH 380. Read aloud and translate the following examples 1. Nous avons marche rapidement. Avez-vous re^u de ses nouvelles ? 2. Les Fran^ais ont subjugue le Maroc. Est-ce que vos parents ont v^cu longtemps en France ? 3. L'Algerie, est-ce que vous I'avez visitee? But: Avez-vous visits I'Algerie? Voici la depeche que j'ai re^ue. a. Voila mes instructions ; y avez-vous ob6i, mes enf ants ? d, lis ont vendu la carte que M. Paul leur a donnee. EUe a perdu les livres que je lui ai empruntes. c. J'ai vu des poires (pear) delicieuses et j'en ai achet^ pour vous. 4. II y a dix ans. J'ai chaud. II a les yeux bleus. 381. A. Fill in either the article or possessive pronouns as required. — a. Donnez-moi bras, Madame. d. Georges, mon enfant, mats main dans la mienne. c. J'ai mal a tete. J'ai froid mains. d. Toiirnez tete de ce cot^, Maurice. e. Ce chien aboie ; I'enfant lui a marche sur queue. /. Prenez-moi main. J5. Fill in blanks and read. — a. Avez-vous ob^ — aux ordres du capitaine ? ^. Voila toutes les faveurs que La Fontaine a obten — . r. Voila tout ce que j'ai reg d'eux. C. Verb drill. Translate. — I. I must absolutely do it. We come. 2. You will remember. They have obtained. 3. Let us hold. Let him remember it. 4. I wish (or I want) him to come. 5. What do you want him to do? 6. Have the kindness to write. 7. It takes three days, 8. It had rained. It will rain. TRENTE-CINQUIEME LEQON 171 RULE OF PAST PARTICIPLE. USE OF THE AUXILIARY avoir 382. I. The auxiliary avoir is used to form the compound tenses of active verbs. 2. The past participle conjugated with avoir is usually invariable. 3. But when the ^/;r^/ object precedes the past participle, the latter must agree with this direct object in number and gender. a. Students are reminded that some verbs (see p. 260), which in English have a direct object, take in French an indirect object. With these verbs, therefore, a past participle is invariable. b. If the direct object preceding a past participle is one of the expressions combien de, plus de, que de, au- tant de, etc., the past participle agrees with the noun following these expressions. c. En, by itself, is never a direct object. 4. Many idioms are formed with avoir. 383. Composition. — i. I have to leave you now. 2. I must get my trunk ready, for I have to take the seven o'clock train. 3. I ought to be home now. 4. Did you notify your friends of your arrival? 5. No, I did not (do it). 6. You ought to have done it yesterday, oughtn't you ? 7. Why, yes, but I can send a telegram. 8. If you wish to do so (it) the telegraph (office) is near by {pres (Tici). 9. When you see father, please give (^presenter) him my cordial greetings. 10. I have seen your father but once, but I remember him very well. 11. Now I must be off {partir) ; don't forget to wire. 12. The dog opened his mouth and barked. 13. I had stepped on his tail. 14. Did he bite you? 15. Yes, he bit my hand. 16. Does it hurt? 17. Not much. 172 FIRST BOOK IN FRENCH TRENTE^SIXIEME LEgON Le hibou 384. Un jeune hibou qui s'etait vu dans une fontaine, et qui se trouvait plus beau, je ne dirai pas que le jour, car il le trou- vait fort desagreable, mais que la nuit qui avait de grands charmes pour lui, se disait a lui-meme : **Heureuse I'epouse qui passera sa vie a me voir ! " Dans cette pens^e, il envoie la corneille demander de sa part une petite aiglonne, fille de I'aigle, reine des airs. La corneille n'osait^ se charger de cette ambassade. ** Je serai mal re^ue," disait-elle. " Quoi! I'aigle, qui ose regarder fixement le soleil, se marierait avec vous, qui ne sauriez seulement ouvrir les yeux tandis qu'il est jour ! C'est le moyen que les deux epoux ne soient jamais ensemble, I'un sortira le jour, et I'autre la nuit." Le hibou n'ecouta rien. La corneille, pour le contenter, alia enfin demander I'aiglonne. On se moqua de sa folle demande. L'aigle lui repondit, ** Si le hibou veut etre mon gendre, qu'il vienne apres le lever du soleil me saluer au milieu de I'air." Le hibou y voulut aller. II fut aveugle par les rayons du soleil et tomba du haut de I'air sur un rocher. Tous les oiseaux se jet^rent sur lui et lui arracherent ses plumes. II fut trop heureux de se cacher dans un trou et d'epouser la chouette. Leur mariage fut celebre la nuit, et ils se trou- v^rent I'un et I'autre tr^s beaux et tr^s agreables. — Fenelon. I'epouse, Tvt/e, spouse. le trou, /lole. de sa part, in his name. la chouette, screech-owl. la corneille, rook^ daw. se moquer de, make fun of. raigloii(-ne), eaglet. aveugler, to blind. tandis que, while. se jeter, to throw one'^s self. le gendre, son-in-law. arracher, to tear out. le rocher, rock. cacher, to hide. la ^\yxai. Etes-vous siir que j'aie tort? c. Etes-vous sur que je sois coupable? //. Avez-vous peur que je ne vienne pas? e. Vaut-il mieux que je me taise? /. Trouvez-vous que je sois malade ? g. Craignez-vous que j'oublie les billets? h. Est-il juste que je sois expuls^ de la classe? /. Se peut-il que j'aie oubli6 cette adresse? / II parait {it seems) que je suis coupable {blameworthy), k. II ne parait pas que je sois coupable. C. In the following sentences fill in the correct form of the verb indicated, and read. — a. M. Jourdain veut que sa fille (etre) marquise. b. M. Jourdain voulait que sa fille (etre) marquise. c. Mme. Jourdain ne veut pas que son gendre (pouvoir) la m^priser {feel contempt for), d. Mme. Jourdain ne voulait pas que son gendre (pouvoir) la m^priser. e. J'espere que vous (arriver) a temps. /. Je n'esp^re pas {I have no hope) que vous (arriver) a temps. g. II faut qu'elle (venir) demain matin. h. II fallait qu'elle (venir) hier. /. Je crois que vous (apprecier) Moli^re. QUARANTE-TROISIEME LEQON 219 460. Form sentences containing the following words. — a. vouloir M. Jourdain marquise b. etre bon les enfants aller au theatre <:. avoir peur faire mon devoir d. valoir mieux s'en aller imm^diatement e. sembler Josephine avoir tort /. je trouve vous avoir raison g. prendre garde Robert s'apercevoir h. se pouvoir nous arriver /. etre heureux mon camarade remporter le prix /. il ne faut pas en d^pit de votre pere k. aimer mieux traduire eux-memes 461. Composition. — i. This morning I should like to take a walk in the Latin Quarter ; but maybe ^ you prefer that we go to Montmartre on^ the other side of the Seine. 2. I want you to decide^ now, for I do not think that we shall have time to visit these two places.'* 3. Look ! there is the Sorbonne ! 4. Yes ; did you think it was so near the Sainte Chapelle? 5. I regret that my brother did not see the Sainte Chapelle yesterday. 6. I am glad that he saw the Theatre of the Od^on, the Luxembourg Museum, and the Cluny Mu- seum before leaving. 7. It is doubtful whether I shall have time to see Versailles and St. Denis. 8. I hope you will come to-morrow and visit the Catacombs. 9. Is it possible that there are really three million skeletons down there? 10. It seems to me that the num- ber ^ is exaggerated. 11. I must go now. Good-by. La Sorbonne is the name of the building where the University of Paris (faculty of letters) is. Its founder was Robert Sorbon. 1 peut-etre que, followed by indicative. ^ endroit. 2de. 6 Add en. ^ se decider. 220 FIRST BOOK IN FRENCH QUARANTE-QUATRIEME LEQCN Extrait d'une lettre de I'eveque Bossuet au Roi, Louis XIV (1672). 462. Votre Majesty m'a fait une grande grace, d'avoir bien voulu m'expliquer ce qu'elle^ souhaite de moi, afin que je puisse ensuite me conformer a ses ordres avec toute la fidelite et I'exactitude possibles. II faut considerer, Sire, que le trdne que vous remplissez est a Dieu, que vous y tenez sa place, et que vous devez y regner selon ses lois. Les lois qu'il vous a donnees sont que, parmi vos sujets, votre puissance ne soit formidable qu'aux mechants, et que vos autres sujets puissent vivre en paix et repos. Je n'ignore pas. Sire, combien cela est difficile au milieu d'une grande guerre; mais la guerre qui oblige votre Majeste a une si grande depense, I'oblige en meme temps a ne pas laisser accabler le peuple, par qui seul elle^ pent la soutenir. II n'est pas possible que de si grands maux soient sans remMes, mais ces remMes ne se peuvent trouver qu'avec beaucoup de soin et de patience, et ce n'est pas a moi 2 a discourir sur ces choses. Toutefois, comme la necessite de faire et de soutenir une grande guerre exige aussi qu'on s'applique a menager les forces des peuples, je nedoute point. Sire, que votre Majeste ne le fasse. C'est, Sire, ce que Dieu vous ordonne, et ce qu'il demande d'autant plus de vous qu'il vous donne toutes les qualites necessaires pour executer un si grand dessein ; penetration, fermet6, bonte, douceur, autorit6, patience, vigilance, assiduite au travail. La gloire en soit a Dieu qui vous a fait tous ces dons ! toutefois, yet, however. accabler, to overwhelm. au milieu de, in midst of. discourir, to discourse. le don, gift. manager, to spare. souhaiter, to wish. exiger, require. 1 Refers to votre Majesty. 2// ^q^^ ^iqi belong to me to . . . QUARANTE-QUATRIEME LEQON 221 463. Answer in French. — Est-ce que la lettre de Bossuet k Louis XIV est donn6e en- ti^rement ici } Quand cette lettre fut-elle ^crite ? Selon quelles lois les rois doivent-ils r6gner 1 Qu'exige la necessite de faire et de soutenir une grande guerre ? Quelles qualites possedait Louis XIV, a ce que dit Bossuet .? Quels conseils Bossuet donne-t-il a Louis XIV .'' Savez-vous si Louis XIV suivit ses conseils .'' Est-ce Louis XIV qu'on appelait le ** Grand Monarque " } Qui suGceda a Louis XIV .'* Qui succeda a Louis XV 1 Comment mourut Louis XVI } La France est-elle main tenant un royaume ou une rdpublique ? Depuis quand la France est-elle une republique ? Quel est le nom du president de la republique fran^aise 1 464. List of conjunctions requiring a subjunctive. — afin que, in order that. bien que, although. pour que, in order that. quoique,i although. de maniere que, so that. malgr^ que, in spite of the fact that. de fapon que, so that. non pas que, not that. pourvu que, provided. non que, not that. jusqu'a ce que, until. loin que, far from. de crainte que . . . ne . . . for fear lest. de peur que . . . ne . . . for fear lest. Il moins que . . . ne . . . unless. avant que . . . (ne) . . . before. 465. Learn hair, to hate, cueillir, to gather, pick, assaillir, to assail, bouillir, to boil. (See p. 273.) 1 Do not confuse quoique (conj.) with quoi que (pron.), whatever, which also is followed by a subjunctive. 222 FIRST BOOK IN FRENCH 466. Read aloud and translate the following examples. — 1. II faut que vous I'aidiez pour qu'il r^ussisse. II est tr^s ignorant bien qu'il se croie instruit. 2. Elle ment, non (pas) qu'elle le veuille, mais inconsciem- ment. Qu'il vienne ! Que Dieu nous aide ! Je persevererai jusqu'a ce que je r^ussisse. A moins que vous 'n'ecriviez encore une fois, il ne vous ecrira pas. 3. Quelle que soit la difficulte, il faut essay er de la sur- monter. Si fatigues que fussent les soldats, ils avan^aient toujours. 4. C'est le meilleur cheval que j'aie. C'est la seule chose qui soit a craindre. 5. II cherche un endroit ou il puisse travailler en paix. Montrez-moi un chemin qui conduise a Aix (t.e. Speaker is uncertain that such a road exists). Bt^t: Montrez-moi le chemin qui conduit k Aix {i.e. Speaker is not uncertain). 6. II a si bien travaill6 qu'il a reussi. II est reste tant qu'il a pu. II travaille tant qu'il peut. Je I'aide de mani^re qu'il r^ussisse. Je I'ai aide de telle mani^re qu'il a reussi. 7. Venez avec moi jusqu'a la maison. Non, je suis venu jusqu'ici, c'est assez. Restez jusqu'a ce qu'il vienne. J'attendrai qu'il vienne. Les soldats avancerent jusque dans les tranch^es {trenches) de I'ennemi. QUARANTE-QUATRIEME LEQON 223 USE OF SUBJUNCTIVE AFTER CERTAIN CONJUNCTIONS 467. I. The subjunctive must be used after conjunctions expressing purpose, such as afin que, in order that. 2. After conjunctions having a restrictive force, such as malgr^ que, in spite of the fact that^ de peur que . . . ne, for fear that, au cas que, in case that. 3. After indefinite pronominal or adverbial expressions meaning whatever, however, or ivherever (not when- ever)) quel que, qui que, quel que, quelque . . . que, si . . . que, ou . . . que. 4. After a superlative (when not determined) and such ex- pressions as le seul qui (or que), le premier qui (or que), le dernier qui (or que) when implying uncertainty. 5. In relative clauses indicating purpose or result when the principal clause contains a question implying a negative answer or a condition, or a doubt. 6. But when the negation is not general, or when the ques- tion does not imply a negative answer, the indicative is used. The indicative is also used after si . . . que, tant que, so that, de mani^re que, de sorte que, so that, when the action is to take place or has actually taken place. The difference is explained by comparison of the two English sentences : ** I am helping i-^ that he may succeed," and " I helped him in such a way that he did succeed." 7. Note the following uses of jusque. Jusqu'a, jusqu'^ la, jusqu'au, jusqu'aux, is used before a noun (preceded or not by an adjective) ; jusqu'^ is used before an infinitive or before adverbs of time. Jusqu'^ ce que is used before a verb (in the subjunctive). After attendre, que is used in French (not jusqu'^ ce que). Jusque is also found before the prepositions vers, dans, and en. 224 FIRST BOOK IN FRENCH REVIEW EXERCISE 468. Answer the following questions. — 1. Quelles sont les terminaisons {endings) du present du subjunctif et de Timparfait du subjunctif dans les verbes reguliers ? 2. Comment forme-t-on Timparfait des verbes reguliers ? 3. Quelle est la terminaison du conditionnel des verbes reguliers ? 4. Conjuguez I'indicatif present du verbe avoir. 5. Quelles sont les terminaisons du futur des verbes ? 6. Quelles sont les irregularites du verbe allerf 7. Quel est le futur du verbe envoyer f 8. Les verbes com me appeler, geler, acheter, jeter, placer, manger, esperer, payer, sont-ils reguliers ? 9. Quels temps emploie-t-on en fran^ais apr^s il y a, voila et avec depuis ; quand il y a, voila, depuis sont suivis par une expression de temps ? 10. Qu'indique I'imparfait ? T rdidm?,Qz je voyais. 11. Qu'indique le passe defini? Traduisez yV vis. 12. Qu'indique le passe ind^fini? Traduisez fai vu. 13. Qu'indique le plus-que-parf ait ? Txd.^\\\^^z f avals vu. 14. Quelles sont les principales irregularites du verbe venir ? 15. En quoi les verbes conjugues comme ouvrir sont-ils ir reguliers ? 16. En quoi les verbes conjugues comme partir sont-ils irreguliers ? 17. A quels temps les verbes mourir et courir sont-ils ir- reguliers ? 18. Quelle est 1 'irregularity commune a tous les verbes ir- reguliers de la deuxieme conjugaison ? (See p. 271.) QUARANTE-QUATKIEME LEQON 225 19. Donnez le passe defini et Tindicatif present des verbes dire, lire, ecrire, tradiiire, faire, prendre, mettre, croire, boire, craindre. Citez dix verbes conjugues avec etre. 20. Quelle est la 2^"^* personne du pluriel de Tindicatif present des, verbes dire, faire, etre ? 469. Translate. — I. We are warm. Was he cold ? Will it be windy ? No, I think it will be pleasant. His condition excites compassion. Try not to do harm to your enemies. Let us take a walk. Had she got her trunk ready } Against whom are the Turks waging war ? She pretended to be ill. Let him succeed if he can. Send for the doctor. He gave me to understand {entendre) that he could do nothing. My tooth hurts. H. I shall have this room cleaned. I shall have my hair cut. Make them clean the room. Make them come to- morrow. There is the woman whom the jeweler caused to be arrested. Let her leave at once, for she is not guilty. in. When crossing the park I saw him. I saw him cross- ing the park. After reading that book, I went to bed. While reading it I was very sad. Have you seen the picture of the Praying Woman } I saw a woman praying in church. IV. They (f.) have come. They (f.) have spoken to one another. They (f.) have written these letters to each other. Here is the hat that she has bought herself. She hurt her- self. She persuaded herself that it was true. She com- plained of it. She suspected it. V. It is well {bon) that you should know it now. We are quite (avoir bien peiir, or avoir grand peiir) afraid that she will fall ill. It seems that her brother has nothing better to do than to go autoing. You deserve to be punished (use active, with on). You {tii) find it natural that I should write to you, but you do not write to me. 226 FIRST BOOK IN. FRENCH QUARANT&-CINQUIEME LEgON Deux extraits des ceuvres de Voltaire 470. Comme Babouc ecrivait, on frappa a sa porte. C'^tait le marchand qui venait lui rapporter sa bourse qu'il avait laissee sur le comptoir. *' Comment se peut-il," s'ecria Ba- bouc, '* que vous soyez si fidele et si genereux, apr^s n'avoir pas eu honte de me vendre des colifichets quatre fois au des- sus de leur valeur ? " " II n'y a aucun negociant un peu connu dans cette ville," lui repondit le marchand, '* qui ne fut venu vous rapporter votre bourse ; mais on vous a tromp^ quand on vous a dit que je vous ai vendu ce que vous avez pris chez moi quatre fois plus qu'il ne vaut; je vous I'ai vendu dix fois davantage." 471. Zadig, alors s'avanga vers la dame et lui dit : " II m'a force de le tuer ; je vous ai vengee ; vous etes ddlivree de rhomme le plus violent que j'aie jamais vu. Que voulez-vous maintenant de moi, madame?" ** Que tu meures, sc^lerat," lui r6pondit-elle, "que tu meures ! tu I'as tue, je voudrais pouvoir dechirer ton coeur." '' En verite, madame," lui repondit Zadig, "votre mari vous battait de toutes ses forces. ..." " Je voudrais qu'il me battit encore," reprit la dame, "je le m6ritais bien, je lui avals donne de la jalousie. Plut au ciel qu'il me battit encore et que tu fusses a sa place." Zadig, plus surpris et plus en colore qu'il ne I'avait 6te de sa vie, lui dit : " Madame, toute belle que vous etes, vous meriteriez que je vous battisse k mon tour, tant vous etes extravagante ; mais je n'en prendrai pas la peine." la bourse, purse. . le negociant, merchant. le comptoir, counter. le scelerat, rascal. le colifichet, gewgaw., trifle. la peine, pain., trouble. au dessus de, above. m^riter, to deserve. QUARANTE-CINQUIEME LEQON 227 472. Answer in French. — Savez-vous a quelle 6poque vivait Voltaire .'* Ou Babouc avait-il laisse sa bourse } Pourquoi f ut-il etonne de la probite du marchand ? Que fit le marchand } Qu'est-ce que le marchand avait vendu a Babouc } Qui Zadig venait-il de tuer 1 Qui avait-il venge } Quel etait le caract^re de I'homme qu'il venait de tuer.!* La dame fut-elle heureuse de sa delivrance } Que souhaita-t-elle 1 Que f ut la rdponse de Zadig } 473. Idiomatic expressions : se peigner ( les cheveux), to avoir mal k la gorge, to have comb one's hair. se brosser les dents, to brush one's teeth, avoir Tair malade, to seem ill. je me porte bien, / am well. etre enrhumd, to have a cold. 11 m'a ri au nez, he in my face. a sore throat. avoir mal aux dents, to have a toothache. faire la sourde oreille, to turn a deaf ear. la tete me tourne, I am dizzy. pleurer a chaudes larmes, to weep bitterly. rire k gorge deployee, to laugh heartily. hausser les ^paules, to shrug Mater de rire, to burst out one's shoulders. laughing. se faire a quelque chose, to get ^clater en sanglots, to burst used to something. out sobbing. se passer de quelque chose, to j'ai froid aux mains, my hands do without something. are cold. 474. Learn extraire, to extract ^ and similar verbs (p. 276). 475. Learn defective verb g^sir, to lie (p. 272). 228 FIRST BOOK IN FRENCH 476. Read aloud and translate the following examples. — 1. Dieu soit loue. Dieu vous garde. Pliit a Dieu! Qui viva ! Vive le roi ! Vive la republique ! 2. S'il I'eut fait, il eut reussi. Rodrigue, qui Teiit dit ! Chim^ne, qui Teut cru ! (Who would have thought it !) L'eut-il fait, il n'aurait pas reussi. 3. Puisse-t-il arriver a temps. Je le ferai, dusse-je en mourir ! A Dieu ne plaise ! 4. Bien qu'il soit jeune et qu'il soit bien portant, il ne veut pas travailler. 5. Je ne vous quitterai point que (i.e. sans que) je n'aie obtenu votre pardon. But: Puisque je I'ai vu et que je lui ai par 16. 6. S'il vient pendant mon absence et qu'il tienne k me voir, dites-lui de m'attendre. 7. Est-il venu .'* Pas que je sache. Je ne sache pas qu'elle I'ait vu (rare). 477. Read aloud and translate the following examples. — 1. Nous craignons qu'il ne vienne. Nous craignons qu'il ne vienne pas. Nous ne craignons pas qu'il vienne. Nous ne craignons pas qu'il ne vienne pas. Craignez-vous qu'il vienne ? Ne craignez-vous pas qu'il vienne .•* Si, je craigne qu'il ne vienne. Doutez-vous que je ne le fasse ? Non, je ne doute pas que vous le fassiez. J'empecherai qu'il ne le fasse. Prenez garde qu'elle ne le fasse. 2. Je partirai de peur qu'il ne me surprenne. 3. Partez avant qu'il (n)'arrive. QUARANTE-CINQUIEME LEQON 229 REMARKS ON que AND THE SUBJUNCTIVE 478. I. Que is omitted in a few idiomatic expressions. 2. The pluperfect of the subjunctive without que is often found after si or a noun or pronoun — literary style — instead of the conditional. (See § 374, 2.) Sometimes to express even though, the subject follows the verb (without que). 3. The subjunctive of pouvoir expresses a wish ; thus, puisse-t-il vivre means it is to be hoped that he will live^ Similarly dussent-ils en mourir means even if they should die of it. 4. When, two clauses, either indicative or subjunctive, begin with conjunctions ending in que, the second clause begins with que only and not the entire con- junctive expression. 5. Often que takes the place of quand, depuis que, bien que, sans que, puisque, parce que, etc. In this case que is followed by the indicative or the subjunctive, according to the conjunction which it replaces. 6. However, when que takes the place of si (meaning if) it is followed by the subjunctive. 7. Que is used idiomatically with the first person of sache. EXPRESSIONS WITH ne 479. I. Affirmative verbs of fearing, doubting, etc. (except in questions), require ne with subjunctive {lest). When it is feared, etc., that something will not happen, these verbs require the subjunctive with ne . . . pas. When both clauses are negative, ne . . . pas stands in both. 2. Ne is used with de crainte que, de peur que, a moins que. 3. Ne may be used after avant que. 230 FIRST BOOK IN FRENCH 480. A. Read aloud and translate the following examples. — I. Je ne crois pas avoir tort. Voulez-vous venir avec nous } Voulez-vous qu'il vienne avec nous 1 Pensez-vous reussir ? . Pensez-vous qu'il reussisse ? 2.- II me faut deux paires de gants. Vous faut-il encore quelque chose ? 3. II faut vous decider vite. II faut nous dire au revoir, maintenant, mon cher ami. II faut que vous restiez encore et qu' Henri s'en aille immediatement. 4. II nous ordonne de partir. Je vous empecherai de le faire. 5. Venez, je le veux. Je voudrais vous entendre chanter. 6. C'est la chose fois que je I'ai vu {i.e. a positive state- ment). Se resigner a son sort est ce qu'on a de mieux a faire. Par quoi jugez-vous que je perds la memoire. Je cherche un apartement qui ait douze chambres. Je cherche un apartement qui a douze chambres. Ne trouvez-vous pas qu'on est tres bien ici.** B. Fill in the correct form of the verbs indicated. — a. Vous m^ritez que je vous (battre). d. Je voudrais qu'il (etre) ici maintenant. c. M. X est rhomme le plus violent que j'(avoir) jamais connu. d. Que voulez-vous que je (faire). e. C'est la seule fois que nous y (etre) all^s. /. Voila le mieux qu'ils (pouvoir) faire. g. On cherche un interprete qui (savoir) I'arabe {Arabic). QUARANTE-CINQUIEME LEQON 23 1 DISTIWCTIOW BETWEEN SUBJUNCTIVE AND OTHER MOODS 481. I. When the subject of the subordinate clause and the subject of the main clause are the same, the subordi- nate clause is usually put in the infinitive mood. 2. When the impersonal verb stands in the main clause, an indirect object pronoun is often added ; thus, il me faut, followed by a noun, means / need, and takes the place of the clumsier expression il faut que j'aie. 3. After il faut, the subjunctive is used whenever there is ambiguity as to the subject of the verb. 4. In other locutions it is more elegant to substitute an infinitive for a subjunctive whenever the> subject of the second verb is clearly known. 5. Note that in conversation, when a subjunctive might occur, the French use often other constructions, either dividing the sentence into two independent clauses, or adding such verbs as voir, entendre, etc. 6. As stated before, the subjunctive is the mood of uncer- tainty ; therefore, when the speaker wishes to express an affirmation, he should avoid the subjunctive. 482. Composition. — i. I fear John has a cold. 2. Don't shrug your shoulders, Alfred, and don't turn a deaf ear, for he does not seem well. 3. The poor fellow {gargon) has a sore throat and toothache. 4. Are you not afraid that you will be dizzy (avoir le vertige), Francois? 5. You must change your mind; I shall pre- vent your going out. 6. I fear you will never grow used to this climate. 7. See, your hands are cold. 8. Henriette, you must brush your teeth. 9. Cecile must comb her hair. 10. The chil- dren laughed in my face. 11. I fear they will soon be weeping bitterly. 12. They will have to go without tickets. 232 FIRST BOOK IN FRENCH QUARANTE-SIXIEME LEQON Shakespeare jug6 par Lamartine 483. William Shakespeare, nous aimons k le reconnattre, aurait ete plus qu'un homme s'il eut ^crit un demi-si^cle plus tard pour Telite d'un peuple plus police. Quoiqu'il en soit, quand ses chefs-d'oeuvre, longtemps negliges, furent tout a coup tires de Toubli par le talent d'un merveilleux acteur, Garrick ; et quand le bruit de cette renaissance parvint aux oreilles de Voltaire, cet oracle uni- versel du gout europeen, dans une lettre a 1' Academic Frangaise (le 25 aout 1776), pro testa en faveur d'Eschyle, de Sophocle, d'Euripide, de Corneille et de Racine contre cet engouement exclusif des Anglais. Si Ton se place au point de vue de la conception, de r^loquence, de la f^condit^, de la verite, de la sublimite du g^nie de cet homme incomparable, Voltaire a tort. Ce qu'il fallait dire, pour etre vrai, a la place de Voltaire, c'est que dans cet homme eminent, tout etait immense, le mauvais gout comme le g^nie. Ce n'est pas cependant que le si^cle littdraire d' Elisabeth, dans lequel ^crivit Shakespeare, fut un si^cle barbare, c'^tait plutot un si^cle trop quintessencie, et I'affeterie de langage est aussi le caract^re des drames de Shakespeare. II n'a fallu rien moins que la superiority de son g^nie et de son Eloquence pour faire triompher ses qualites de ses d6fauts. Lamartine, Shakespeare et son ceuvre. polled, polished (old use) . le bruit, noise, rumor. le chef-d'oeuvre, masterpiece. quintessencie, overrefined. Tengouement (m.), infatuation. I'affeterie (f.), affectation. la modit, fashion. n^gliger, to neglect. tout ll coup, all of a sudden. tirer, to draw. VovM^, forgetfulness, oblivion. QUARANTE-SIXIEME LEQON 233 W 484. Answer in French. — La reputation des grands hommes est-elle soumise aux caprices de la mode {fashion) ? Quel est le po^te national des Anglais ? Pourquoi Lamartine aurait-il voulu que Shakespeare cut ^crit ses oeuvres un demi siecle plus tard } Par qui les pieces de Shakespeare furent-elles tirees de I'oubli .? A quelle epoque vivait Garrick ? Quel ecrivain frangais protesta contre Tengouement ex- clusif des Anglais pour Shakespeare ? En faveur de qui protesta-t-il ? Etes-vous d'accord avec Voltaire quand il accuse Shake- speare de mauvais gout ? Trouvez-vous que le jugement de Lamartine sur Shake- speare soit juste et impartial ? Quelle est votre propre opinion au sujet de Shakespeare .? 485. Table of sequence of tenses. — PRIMARY TENSES SECONDARY TENSES Indicative Present Future (simple) Future anterior (compound) Imperfect (simple) Past definite (compound) Past indefinite (compound) Pluperfect (compound) Past anterior (compound) Conditional (simple) Conditional anterior (com- pound) Subjunctive PRIMARY I Present (simple) tenses I Perfect (compound) secondary tenses Imperfect (simple) Pluperfect (com- pound) Rule. — When the tense of the verb in the main clause is primary, the subjunctive must be primary ; when the tense of the verb in the main clause is secondary, the subjunctive must be secondary. 234 FIRST BOOK IN FRENCH 486. Read aloud and translate the following examples. — Voulez-vous que nous vous reveillions demain matin ? II aura soin que vous ayez tout ce qu'il vous faut. II n'est pas douteux que le chien n'ait ^t^ empoisonn^. Je ne savais pas qu'il fut si riche. II n'^tait pas du tout certain que les soldats fussent partis. Exceptions. — Ai-je jamais dit que vous soyez coupable .-* Je ne crois pas qu'ils eussent parl6 de la sorte s'ils avaient prevu les consequences. Je ne dis pas qu'il eut tort. Note. — When the verb in the subjunctive expresses an action just tak- ing place at the moment, or which is repeated at all times, the rule in § 488 does not apply and the present must be used. When the meaning of the dependent clause is modified by a conditional clause, above rule does not apply. 487. Translate the following and explain each tense used. — a. Had I been able to get (have) that map sooner, I should not have lost my way. Can you lend it to me to-morrow ? b. After examining many apartments, we were at last able to find one with {de) twelve rooms. c. Can she have lost the key? Could she have lost the key, Edward? That may be. Oh, perhaps she hasn't come yet. d. Can it be that they are ill ? Could it be that they were ill ? e. Will you do all you can to {pour) help me? / Can't you do what I tell you? At least you can copy that page, can't you? g. May she live long and be happy. h. I can't help it. I could not refrain from talking about it. /. I don't believe that they have said anything {rien or quoi que ce soit) that can offend {offenser) us. j. That might please you. I hope you will not be sorry {/ache) for it. QUARANTE-SIXI EME LEQON 235 USE OF TENSES IN THE SUBJUNCTIVE 488. Except in a few idiomatic expressions as soit, so be it, pliit k Dieu, would to God, etc., the subjunctive is a dependent mood. The tense to be used in the subjunctive is dependent upon the tense of the verb in the main clause. Tenses are divided into two classes, Primary Tenses and Secondary Tenses. Rule. — When the tense of the verb in the main clause is primary, the subjunctive must be primary. When the tense of the verb in the main clause is secondary, the subjunctive must be secondary. (See table on p. 233.) If the action of the subjunctive is uncompleted, use the present subjunctive in primary sequence, the imperfect of the subjunctive in secondary sequence. If the action of the subjunctive is completed, use the per- fect subjunctive in primary sequence and the pluperfect in secondary sequence. 489. Composition. — i. Alphonse Daudet (1840-1897), is often called the French Dickens. 2. One could easily make a dozen comparisons between the characters and the incidents in ^ the books of Dickens and those in the novels of the author of Tartarin sur les Alpes. 3. Did you ever read a book which was more humorous ^ ? 4. Didn't you know that Tartarin de Tarascon and Port Tarascon are as^ interesting 2.^^ Tartarin sur les Alpes? 5. I am not at all certain whether'' these books are more popular than the sad story of^ Jack. 6. You will seldom find a heroine who will awaken your sympathy and your pity more^ than the young girl in Fromont jeune et Risler alne. 7. Although he himself was a great writer, Daudet profited ^ greatly ^ from the intelligent criticism ^ of his wife. 8. His family life was extremely charming. ^ de. ^ ^ un plus haul degr^. 2 humoristique. ' profit er de. 3 aussi. 8 beaucoup. * si. « les critiques (f. plur.) ; le ^ Omit. critique means the critic. 236 FIRST BOOK IN FRENCH QUARANTB-SEPTIEME LEgON La mort de Gilliatt 490. Gilliatt le pecheur est amoureux de Deruchette, mais la jeune fille aime un pasteur protestant, Ebenezer Caudray. Gilliatt aide a leur mariage. Ebenezer et Deruchette s'em- barquent sur le voilier le Cashmere. Gilliatt va se poster sur un rocher que I'eau recouvre a maree haute et regarde s'enf uir celle qu'il aime, sans se soucier de la mer qui monte. Le Cashmere approchait avec une lenteur de f antdme. . . . II arriva, il surgit, il se dressa. ... II semblait croitre sur I'eau. Les flots avaient un murmure indistinct. Aucun bruit ne troublait le glissement majestueux de cette silhouette. Le Cashmere rasa presque la roche. Le timonier etait a la barre, un mousse grimpait aux cor- dages, le capitaine fumait. Mais ce n'etait rien de tout cela que voyait Gilliatt. Sur le pont, dans le soleil etaient Ebenezer et Deruchette. Gilliatt entendit la voix tendre de Deruchette qui disait : ** Vois done ! on dirait qu'il y a un homme dans le rocher." Cette apparition passa. En moins d'un quart d'heure, la mature et les voiles du navire ne firent plus sur la mer qu'une sorte d'obdlisque blanc, decroissant a I'horizon. Gilliatt avait de I'eau jusqu'aux genoux. II regardait le sloop s'eloigner. . . . Une heure s'ecoula. ... Le vent du large ne se f aisait pas sentir dans la rade. II n'y avait pas d'^cume autour du rocher ; aucune lame ne battait le granit. . . . L'eau atteignait presque les epaules de Gilliatt Une autre heure s'ecoula On ne voyait plus que la tete de Gilliatt. Son oeil attache au loin sur le sloop restait fixe. Une fuite d'etoiles doit etre suivie de regards pareils. A I'instant ou le navire s'effa^a a I'horizon, la tete disparut sous l'eau. II n'y eut plus rien que la mer. — Adapte de Victor Hugo (1802-1885). Les Travailleurs de la Mer, VICTOR HUGO. QUARANTE-SEPTIEME LEQON 237 491. Answer in French. — Quand vecut Victor Hugo ? Quand mourut-il ? Avez-vous dej^ lu les oeuvres de Victor Hugo ? Comment traduisez-vous en anglais Les Travailleurs de la Merf Quel est le titre du passage que vous venez de lire ? De qui Gilliatt est-il amoureux ? Deruchette I'aime-t-elle ? Apr^s leur mariage Ebenezer et Deruchette restent-ils a Guernesey ? A bord de quel navire s'embarquent-ils ? Le Cashmere est-il un navire a vapeur ou a voile ? Que fait Gilliatt au moment du depart du bateau ? Va-t-il sur le rocher a maree basse ou a maree haute ? Se soucie-t-il de I'eau qui monte ? Le Cashmere passa-t-il pr^s du rocher ou se trouvait Gilliatt ? Qui se trouvait sur le pont ? Le bateau fut-il long a disparattre a 1' horizon ? Gilliatt essaya-t-il de se sauver ? A quel moment la tete de Gilliatt disparut-elle sous Teau ? 492. Vocabulary le voilier, sail boat. le pecheur, the fisherman. le pasteur, protestant minister. la mar^e, the tide. le fantome, the ghost. le flot (la vague), the wave. le glissement, the gliding. la silhouette, the outline. le timonier, the man at the wheel. le mousse, the sailor lad. la mature, the masts. le large, the open sea. la rade, the inner bay. r^cume (f.), the surf^ the foam. la lame, the wave^ the surge of the sea^ the blade. I'^paule (f.), the shoulder. les cordages, the rigging. la voile, the sail. se poster, to standi to place one'^s self. se soucier de, to care about. surgir, tg appear suddenly. raser, to shave^ to pass very near. grimper, climb. fumer, smoke. s'^loigner, disappearing in the dis- tance. s'effacer, to be erased^ to disappear. 23S FIRST BOOK IN FRENCH 493. Read aloud and translate the following examples. — 1. Etes-vous malade .'* Non. Non pas. Non point. Malade ou non, j'irai. Des choses non moins amusantes. Non content de cela, 11 I'a change encore une fois. 2. Nous n'avons gu^re le temps, lis ne font rien. lis ne travaillent plus. lis ne font plus rien. Ne I'aimez-vous plus ? Non, ne m'en parlez jamais. Je ne vols aucun (pas un) de vos amis. 3. Ne pas savoir cela, mais c'est une honte ! Ne pas arriver a Fheure, — c'est un crime, Monsieur. Ne parler a personne, c'est la r^gle de ce couvent. II croit ne I'avoir pas fait. Or: II croit ne pas I'avoir fait. Etre ou ne pas etre. Or: Etre ou n'etre pas. 4. Nous n'avons rien dit. II ne I'a pas encore rendu. Je ne lui ai guere parle. Elle n'a plus parle apr^s ga. But: Je n'ai rencontr6 personne. Personne ne m'a parld. 5. Le ferez-vous ? Jamais {i.e. je ne le ferai jamais). Buf : Quelle epoque f ut jamais si fertile en decouvertes ? II a eu cette maison pour rien. QUARANTE-SEPTIEME LEQON 239 GENERAL RULES OF NEGATION 494. I. When no verb is used, the translation of English no, not, is non, sometimes emphasized by the addition of pas or point. 2. When a verb is used, a negation is formed by the follow- ing locutions; the verb generally standing between the two words : . ne . . pas, not. ne . , jamais, never. ne . : point, not (emphatic). ne . . plus, no more., no longer. ne . . rien, nothing. ne . . gufere, hardly. ne . . personne, nobody. ne . . que, only. ne . ne . . nul, 710., none. . aucun, -e, no^ none. ne . ne . . aucunement, 1 ^ ^ ,, ^ ) ^ot at all. . nullement, J ne . . pas un, -e, no^ none. ne . . quelconque, at all., whatsoever. 3. Ne . . . pas, ne . . . point, and nerien precede the in- finitive. The infinitives etre and avoir may either be preceded or followed by pas, point. 4. In compound tenses, the second part of the negation precedes the past participle. Personne, however (also que), always follows the past participle, unless, indeed, it is the subject of the sentence. 5. Note carefully that by themselves, rien, personne, gu^re, and jamais are not negative ; they are negative only when a verb with ne is understood. Otherwise, they may retain their primitive affirmative meaning. A Quoi A quoi bon entendre Les oiseaux des bois ? L'oiseau le plus tendre Chante dans ta voix. Que Dieu montre ou voile Les astres des cieux! La plus pure etoile Brille dans tes yeux. BoN Entendre Qu'avril renouvelle Le jardin en fleur! La fleur la plus belle Fleurit dans ton coeur. Cet oiseau de flamme Cet astre du jour, Cette fleur de Tame S'appelle Tamour. (Hugo) 240 FIRST BOOK IN FRENCH 495. Read aloud and translate the following examples. — 1. a, Je ne saurais vous le dire. Elle n'osait lui r^pondre. Elle ne cessait de pleurer. Ne pouvez-vous me I'envoyer avant peu? d. Ne vous deplaise ! N'importe {never mind)\ Peu s'en est fallu {almost, s'en falloir, irreg.) qu'il ne tombdt. c. Que ne le faites-vous } Que ne I'envoyait-il .? d. S'il ne vient, nous n'irons pas. Si je ne craignais d'etre en retard, je vous accom- pagnerais volontiers. e. N'eut 6t6 I'orage, nous serions partis ce matin. 2. N'a-t-il pas parle } N'a-t-il rien dit .? 496. ExTASE J'^tais seul pr^s des flots, par une nuit d'6toiles. Pas un nuage aux cieux, sur les mers pas de voiles. Mes yeux plongeaient plus loin que le monde reel. Et les bois, et les monts, et toute la nature, Semblaient interroger dans un confus murmure Les flots des mers, les feux du ciel. Et les 6toiles d'or, legions infinies, A voix haute, i voix basse, avec mille harmonies, Disaient, en inclinant leurs couronnes de feu ; Et les flots bleus, que rien ne gouverne et n'arrete, Disaient, en recourbant Fecume de leur crete, — C'est le Seigneur, le Seigneur Dieu ! (Hugo) QUARANTE-SEPTIEME LEQON 24I GENERAL RULES OF NEGATION {continued) 497. A. I. Omission of pas. a. The adverb pas may be omitted after some verbs, especially savoir, pouvoir, oser, cesser. b. Also in some idiomatic expressions (see § 478, i ). c. After que, meaning why (used only with present and imperfect). d. Often in conditions introduced by si, unless. e. With some inverted conditions. 2. Review negatives with various pronouns (see § § 234, 244). NOTE ON THE USE OF leur B. I. When the noun of the possessed object preceded by leur is an abstract noun, it is usually in the singular. Les louanges (praises) qu'on donne aux grands flattent leur vanite. 2. Note the following sentences : Ces deux jeunes gens n'ont-ils. pas perdu leur p^re ? Ces deux jeunes gens n'ont-ils pas perdu leurs p6res ? (In the first case the two young men are brothers.) Les villageois sortent-ils de leurs maisons ? 498. Composition. — i. Why have you not sold it? 2. Won't he send it? 3. Won't they send it to me ? 4. Hasn't he sent it to them? 5. Hasn't John spoken of it? 6. Did they not send it to us? 7. Have you never gone to the Com^die-Frangaise ? 8. No, I never have. 9. He has not gone there either (non plus), 10. I will not go with him. 11. I won't send it to him. 12. Don't speak to me of it. 13. Don't speak to me of him. 14. Don't speak to me of them (things), don't speak to me of them (persons). 15. Don't think about it. 16. Don't send him. 17. Don't send him there. 18. I have no pens. 19. Are there none in the drawer? 20. No, there never are any in it {Id dedans). 242 FIRST BOOK IN FRENCH QUARANTE-HUITIEME LEQON Opinion de Chateaubriand sur la noblesse , 499. Je suis nd gentilhomme. J'ai garde cet amour plus ferme de la liberte qui appartient principalement a Taristo- cratie dont la derni^re heure est sonnee. Mon nom s'est d'abord ecrit Brien/ ensuite Briant et Briand, par I'invasion de Forthographe fran^aise. Les armes de Chateaubriand etaient d'abord des pommes de pin avec la devise: "Je s^me Tor." Aujourd-hui il devient d'usage de declarer que Ton est de race corveable, qu'on a I'honneur d'etre fils d'un homme at- tache a la gl^be. Ces declarations sont-elles aussi fibres que philosophiques ? N'est-ce pas se ranger du parti du plus fort ? Les marquis, les comtes, les barons de maintenant, les trois quarts mourant de faim, se denigrant les uns les autres, ne voulant pas se reconnaJtre, se contestant mutuellement leur naissance ; ces nobles, a qui Ton nie leur propre nom, ou k qui on ne I'accorde que sous benefice d'inventaire ^ peuvent- ils inspirer quelque crainte ? Quant a moi, je ne me glorifie ni ne me plains de Tancienne ou de la nouvelle society. Si dans la premiere j'etais le chevalier ou le vicomte de Chateau- briand, dans la seconde je suis Francois de Chateaubriand ; je pref^re mon nom a mon titre. Chateaubriand (1768- 1848). Mhnoires d' outre tombe. la devise, the ?notto. le nom, name. le pin, the pine tree. fier, proud. la pomme de pin, the pine cone. la naissance, birth. la corvee, statute labor. semer, to sow. corveable, liable to statute labor. denigrer, to speak ill oj. la gl^be, the glebe, soil, land. accorder, to grant. ^ The inhabitants of Brittany are of Celtic origin. 2 Legal expression : " until the facts are proved," " pending further examinatijon." QUARANTE-HUITIEME LEQON 243 500. Answer in French. — Chateaubriand n etait-il pas de famille noble? Quelles etaient les armes et la devise de sa famille ? Quel arbre produit les pommes de pin ? Chateaubriand trouve-t-il qu'il est bien qu'un homme se vante de sa naissance noble ou plebeienne ? Les gentilhommes etaient-ils corveables ? Les nobles pouvaient-ils inspirer de la crainte en 181 1, au moment ou Chateaubriand ecrivit ces lignes ? Pourquoi les nobles de I'ancien regime n'^taient pas a craindre ? Qui regnait en France en 181 1 ? Que pref ^re Chateaubriand : son nom ou son titre ? 501. Irregular verbs. frire, to fry (defective). Pres. Indic, je fris, tu fris, il frit; Fut. je frirai ; Condl., je frirais ; Past Part., frit (-e). ch.ov£, to fall (defective and obsolete except Infin. and Past Part.). Pres. Indic, il choit ; Fut., je choirai ou je cherrai, etc. ; Past Part., chu (-6). 502. Some idioms involving negations : Je n'ai que cinq sous. I have only five cents. Je n'ai plus que cinq sous. / have nothing left but five cents. II ne me reste que cinq sous. / have only five cents left, II ne me reste pas cinq sous. I have not five cents left. II ne m'a laisse que cinq sous. He left me only five cents, II est non seulement desagr^- He is not only disagreeable but able mats mechant. wicked. 503. Only is often rendered in French by ne before the verb and que before the object (without pas). The idea expressed in English by the word left in the sentence : He has but ten francs left, is rendered in French by ne . . . plus que. The verb tester, used impersonally, often takes the place of avoir. 244 FIRST BOOK IN FRENCH 504. Read aloud and translate the following examples. — 1. a. Le fran^ais est plus difficile que je ne supposais. Cet homme est plus fort qu'il n'en a I'air. d, Voili deux ans que nous n'avons et6 en Europe. II y a deux heures que j 'attends ici. 2. a, Ni lui, ni vous ne parlez bien. Ni moi, ni mes amis ne sommes allds en Europe. d. Vous ne I'avez ni etudi6 ni compris. Je ne veux ni vous punir ni vous blamer. c. Je ne les vois ni ne les entends. Vous ne pourrez (ni) ne voudrez, ni n'oserez y aller. d. Ni Jean ni son frere ne sont alles a Paris. 3. Etes-vous sorti(s) hier ? — Non ! — Ni moi non plus. Je n'ai plus mes cinq sous. Je n'ai pas plus de cinq sous. II ne me reste plus que cinq sous. 505. Noel Le ciel est noir, la terre est blanche ; Cloches, carillonnez gaiment ! Jdsus est n6, la Vierge penche Sur lui son visage charmant. Pas de courtines festonn^es Pour preserver I'enfant du froid ; Rien que les toiles d'araign^es Qui pendent des poutres du toit. II tremble sur la paille fraiche, Ce cher petit enfant J6sus ; Et pour r^chauffer dans sa creche L*ine et le boeuf soufflent dessus. La neige au chaume pend ses f ranges, Mais sur le toit s'ouvre le ciel ; Et, tout en blanc, le choeur des anges Chante aux bergers : ** Noel ! Noel ! " (Gautier) QUARANTE-HUITIEME LEQON 245 USE OF ne 506. I. a. With a verb in the second clause of a compari- son ne is used. As contrasted with English, this ne often seems pleonastic or superfluous. b. Ne is used before compound tenses after il y a, voiU, depuis. (Do not confuse this rule with the simple tenses. See § 348.) 2. a. Neither . . . nor is usually translated by ni . . . ni. b. If these two coordinates depend upon a finite verb (i.e. not an infinitive), the latter must be preceded by ne. c. When two or more finite verbs are coordinated, use ne before each verb, and ni also before the last verb ; ni cannot be used with the first verb, but is optional with any intervening verb. (For either . . , or, see § 314, B, 2.) d. A verb having two subjects preceded by ni . . . ni is in the plural. 3. Either after a negation is expressed by non plus. 507. Composition. — i. Neither John nor Henry came. 2. We saw neither him nor her. 3. Neither of them ^ cared to see Mr. Laurent. 4. Are they orphans? 5. Yes, they have no one left but their uncle, but they are both rich. 6. They inherited a large fortune when their father and mother died in the same year. 7. They were well brought up,'^ but they speak neither French nor German. They only speak English. 8. Do you understand this passage? 9. No, I do not. 10. And you? 11. Nor I either. 12. Have you no ticket? 13. I haven't any either. 14. Go and buy one. 15. What!^ I have only seven francs left ! 16. Haven't you more than that? 17. No, not a cent. 18. I must borrow some from my father. 19. This clerk does not receive more than twenty dollars a month. * Translate neither the one nor the other. 2 bien 61ev6. * How ! 246 FIRST BOOK IN FRENCH QUARANTE-NEUVIEME LECON Un bon p^re 508. Alfred de Musset, un des meilleurs pontes de I'ecole romantique, a ecrit aussi quelques fines et spirituelles come- dies, parmi lesquelles Fantasia dont est tire le passage qui suit. Musset naquit en 1810 et mourut en 1857. H ^tait membre de I'Academie Frangaise depuis 1852. Le Roi {a ses courtisans). — Mes amis, je vous ai annonce, il y a deja longtemps, les fianqailles de ma ch^re Elsbeth avec le prince de Mantoue. Je vous annonce aujourd'hui I'arrivee de ce prince ; ce soir peut-etre, demain au plus tard, il sera dans ce palais. Que ce soit un jour de fete pour tout le monde ; que les prisons s'ouvrent, et que le peuple passe la nuit dans les divertissements ! Rutten, ou est ma fille ? (yLes courtisans se retirent.) Rutten. — Sire, elle est dans le pare avec sa gouvernante. Le Roi. — Pourquoi ne I'ai-je pas encore vue aujourd'hui?- Est-elle triste ou gaie de ce mariage qui s'apprete ? Rutten. — II m'a paru que le visage de la princesse etait voile de quelque melancolie. La mort de Saint-Jean I'a contrari^e. Le Roi. — Y penses-tu ? La mort de mon bouffon, d'un plaisant de cour, bossu et presque aveugle ! Rutten. — La princesse I'aimait. Le Roi. — Dis-moi, Rutten, tu as vu le prince ; quel homme est-ce? Helas ! je lui donne ce que j'ai de plus precieux au monde, et je ne le connais point. Rutten. — Je suis demeure fort peu de temps a Mantoue. Le Roi. — Parle franchement. Par quels yeux puis-je voir la verite, si ce n'est pas les tiens } Rutten. — En verite, sire, je ne saurais rien dire sur le caract^re et I'esprit du noble prince. ALFRED DE MUSSET. QUARANTE-NEUVIEME LEQON 247 Le Roi. — En est-il ainsi ? Tu hesites, toi, courtisan ! De combien d'eloges Fair de cette chambre serait deja rempli, si le prince qui sera demain mon gendre t'avait paru digne de ce titre ! Me serais-je trompe, mon ami ? Aurais-je fait en lui un mauvais choix ? Riitten. — Sire, le prince passe pour le meilleur des rois. Le Roi. — Je ne sacrifierai le bonheur de ma fille a aucun interet (//i* s orient.) — A. DE MussET. Fantasio, Acte I", Sc^ne P"^*. 509. Answer in French. — N'avez-vous rien lu d' Alfred de Musset } Musset ne fut-il pas aussi bon prosateur que grand po^te.? De quel ouvrage est tire le passage en face } Est-ce que vous savez la date de la mort de Musset } Quels sont les personnages qui parlent dans cette sc^ne } A qui la princesse Elsbeth est-elle fianc6e } Quand le mariage doit-il avoir lieu } Qu'attend-on pour le celebrer ? Pourquoi la princesse est-elle melancolique } Qui etait Saint Jean t Est-ce que le roi a deji vu son futur gendre } Est-ce que la princesse connatt son futur mari } Est-ce que Rutten dit du mal du prince } Que veut-dire I'expression " passe pour " } 510. Vocabulary spirituel, witty. bossu, hunchback. le courtisan, cotirtier. I'^loge, the praise. les fianfailles, engagement. s'appreter, to get ready. la gouvernante, governess. voiler, to veil. le visage, face. contrarier, to pain, to displease. le hov&on, jester. le gendre, son-in-law. le plaisant de cour, court joker. je saurais (savoir), I can (idiom). 248 FIRST BOOK IN FRENCH 511. Read and translate the following examples. — 1. Je lui aurais parl^ si je I'avais vue. Si je I'avais vue je lui aurais parle (interchangeable). II faut qu'il vienne. II ne faut pas qu'il vienne. 2. Le roi annon^a Tarrivee du prince a ses courtisans. Le roi a parle a ses courtisans des fian^ailles de sa fille Elsbeth. Je demanderai une faveur a Georges. 3. Lui en avez-vous parle ? a. La princesse dtait-elle triste du mariage qui s'ap- pretait } b. Vous a-t-il vu } Qu'en pense-t-on } A qui parle-je .? A qui est-ce que je parle } c. Est-ce que Jean est encore malade } Qui est-ce qui vous a dit cela .'* Qui est-ce que vous avez rencontr^ } Qu'est-ce qui est arrive } Qu'est-ce que vous avez } 4. L'avez-vous tout fini } II est arriv^ hier, Comme vous r^citez bien ! 5. Peut-etre viendr a-t-il encore. A peine avait-il fini que les applaudissements dclat^rent. En vain s'effor^ait-il de gagner la rive. 6. ** C'est bien," dit-elle. "Ausecours! Au feu ! " cria-t-il. 7. Alors sonn^rent les douze coups de minuit. Enfin arriva la nouvelle que le po^te etait mort. 8. II a donne le livre a son ami. II a donne a son ami le livre qu'il venait d'acheter. C'est ce que m*a ecrit le fr^re de votre ami. L'argent que m'avait donn6 le vieux medecin {or que le vieux medecin m'avait donn^). Plus il devient riche plus il est avare. The richer he becomes the more avaricious he is. QUARANTE-NEUVIEME LEQON 249 mVERSIOIfS 512. I. It is suggested that students avoid using involved constructions or lengthy sentences. In general, place the main clause before the dependent clause. 2. In every positive clause the usual order in French is : subject (pronoun, noun, or phrase j; verb (affirma- tive, negative, simple, or compound); direct ob- ject; indirect objects (except when conjunctive pronoun). When there are several objects, the longest usually comes last. 3. In interrogative clauses, the personal pronoun subject follows the verb. a. If the subject is a noun or pronoun (not personal or interrogative), the noun comes first, then the verb, then a pronoun used in apposition with the subject. A hyphen connects the verb with that pronoun. b. A euphonic t is inserted if the verb ends in a vowel before il, elle, or on ; e of the first conjugation changes to 6 before je. c. When est-ce que, qui est-ce qui, qui est-ce que, qu'est-ce qui, qu'est-ce que begin a sentence, there is no in- version of the subject. 4. For position of adjectives and adverbs, see §§ 67, 98, 304. 5. Inversion after adverbs. After peut-etre, k peine, aussi, en vain (used at the beginning of a sentence with- out que) the sentence takes the interrogative con- struction. 6. In parenthetical phrases the subject follows the verb. 7. In very short sentences introduced by an adverb, the subject sometimes follows the verb in order to emphasize the action (when there is no object). 8. All changes in the logical order of words are due to the laws of clearness or harmony. 250 FIRST BOOK IN FRENCH RECAPITULATION 513. Answer the following questions. — 1. Qu'exprime generalement le subjonctif en f rangais .? 2. Apr^s quels verbes emploie-t-on le subjonctif ? 3. Emploie-t-on le subjonctif apr^s je pense que, il est certain que ? 4. Apr^s quelles con jonctions emploie-t-on le subjonctif.? 5. Quels sont les autres mots apres lesquels on emploie le subjonctif ? 6. Quelle difference y a-t-il entre jusque, jusqu'^, jusqu'^ ce que.-* 7. Traduisez en fran^ais, / sAa// wait until Jie comes, 8. Citez trois cas ou le subjonctif est employe sans la conjonction que } 9. Est-ce que le mot que est toujours suivi du subjonctif.? 10. Quel est le sens de la particule expletive ne.? 11. Quand emploie-t-on la particule ne avec le subjonctif.? 12. Quand peut-on ne pas employer le subjonctif.? 13. Quand le verbe est a I'infinitif, ou se placent les deux parties de la negation ne pas .? 14. Quand le verbe employe negativement est a un temps compose, ou se place le mot rien .? le complement direct .? le mot personne, complement direct .? 15. Traduisez, I saw nothing, I saw nobody. 16. Comment traduit-on en fran^ais neither . . . nor, nor I either ? 1 7. Comment pouvez-vous traduire / have but one franc left f 18. Quelle est la place du sujet dans une interrogation.? 514. Composition. — i. Do you doubt that the merchant is honest ? 2. No, I don't doubt that he is honest. 3. Are you afraid Zadig will kill him? 4. No, we do not fear Zadig will kill him. 5. I am seeking a book that is more interesting than Zadig. 6. Voltaire did not believe that Shakespeare was a great writer. 7. Have I QUARANTE-NEUVIEME LEQON 251 ever said that Voltaire lived in the time of Shakespeare ? 8. Is it not true that Voltaire died more than a hundred and fifty years after the author of Macbeth ? 9. It is not at all certain that Voltaire un- derstood the English language well enough to comprehend the genius of this foreign poet, whose fame moreover made {rendre) him jealous. 10. Not to have read " Les Caprices de Marianne," by Musset, — why, it is shameful! 11. He does not read anything any more! 12. No one ever saw such laziness! 13. I don't cease to scold him. 14. The more you (will) read French poetry, the more you will admire its harmony and beauty. 15. Are you the one who said that Musset's poetry is difficult? 16. I spoke without think- ing {a) what I said. 515. Chanson de Fortunio Si vous croyez que je vais dire Qui j'ose aimer, Je ne saurais pour un empire Vous la nommer. Nous allons chanter a la ronde. Si vous voulez. Que je I'adore, et qu'elle est blonde Comme les bl^s. Je fais ce que sa fantaisie Veut m'ordonner, Et je puis, s'il lui faut ma vie, ' La lui donner. Du mal qu'une amour ignor^e Nous fait souffrir, J'en porte Tame d^chiree Jusqu'a mourir. Mais j'aime trop pour que je die Qui j'ose aimer, Et je veux mourir pour ma mie, Sans la nommer. (Musset) APPENDIX A SPECIAL NOTES ON IRREGULARITIES OF GENDER AND NUMBER OF NOUNS AND ADJECTIVES GENDER OF NOUNS 1. a. Names of countries and provinces ending in e are feminine. b. Names of cities, rivers, mountains are either mas- culine or feminine without regard to ending. Masc. Bordeaux, Lyon, Paris, le Rhin, le Rhdne, le Tibre, Les Apennins, les Balkans, le Caucase. Fem. Rome, Venise, La Rochelle, La Seine, la Loire, La Tamise, les Alpes, les Pyr^n^es, les C^vennes. 2. a. Names of professions usually end in er, ier, eur, iste, for the masculine, ^re, i^re, euse, iste, for the feminine. Masc. boucher, boulanger, blanchisseur, fleuriste. Fem. bouchfere, boulangere, blanchisseuse, fleuriste. b. Auteur, ^crivain, docteur, professeur, peintre, ayocat, m^decin have no feminine form. c. The feminine of serviteur is servante. 3. a. Nouns representing animate beings usually have a particular form for each sex, and their feminine, like the feminine of adjectives, is more or less regularly formed. le baron, bar on ^ la baronne. le lion, lion^ la lionne. le Franpais, Frenchman^ la Franpaise. le chien, dog^ la chienne. repoax, husband^ I'epouse. le chat, cat^ la chatte. le compagnon, companion^ la compagne. le dindon, turkey, la dinde. le loup, wolf^ la louve. 252 APPENDIX A 253 b. Nouns ending in e do not change. Russe^ Russe. csclave, esclave. An exception to 3, b, is Suisse, a Swiss, Suissesse, a Swiss woman. The adjective Suisse is regular. c. The feminine of the following nouns is irregular. due, duke, duchesse. comte, count, comtesse. bote, host, hotesse. maitre, master, maitresse. traitre, traitor, traitresse. nfegre, negro, n^gresse. tne, donkey, anesse. tigre, tiger, tigresse. le roi, king, la reine. empereur^ emperor, imp^ratrice. vengeur, avenger, vengeresse. chasseur, hunter, chasseresse. p^cheur, sinner, p^cheresse. d. Some nouns remain feminine even when applied to a man. la dupe, dupe. la victime, victim. la recrue, recruit. la sentinelle, sentinel. la personne, person. Sometimes different nouns are used to indicate the two genders. rhomme, man. la femme, woman. le "^"^i^, father. la mfere, mother. le frfere, brother. la soeur, sister. Toncle, uncle. la taute, aunt. le neveu, nephew. la nifece, niece. le mari, husband. la femme, wife. le gendre, son-in-law, la bru, belle-fiUe, daughter-in-law. 254 FIRST BOOK IN FRENCH le parrain, godfather, la marraine, godmother. le cheval, horse. la jument, mare. le coq, rooster. la poule, hen. le bOBuf, ox. la vache, cow. le mouton, sheep. . la brebis, ewe. le bouc, le b^lier, duck. la chevre, ^^^/. le cerf, stag. la biche, -^z«^. le pore, hog. la truie, sow. 5. ^. The following names of animals are masculine : le chameau, camel. I'aigle, eagle. r^cureuil, squirrel. le rossignol, 7iightingale. le leopard, leopard. le saumon, salmon. le hibou, ^Te//. le homard, lobster. Tagneau, lamb. le taiOn,fawn. le poulet, chicken. le caneton, duckling. b. The following nouns are feminine : la giraf e, giraffe. Thirondelle, swallow. la panthere, panther. la souris, ?nouse. la chouette, screech-owl. la mouclie,/?K- 6. In general, nouns having the following endings are feminine : ale, ole, elle, erre, fere, ette, fete, ie, 16, iee, 6e, ue, it^, ion. ienne, ionne, aison, ure. ence, ance, ense, anse, eur. Common exceptions are le silence, le bonheur, le labeur, I'honneur. This rule does not apply to most nouns indicating a pro- fession. le facteur, postman. le professeur, professor. 7. Note that the following nouns have one meaning when masculine, a different meaning when feminine : un aide, an assistant. ime aide, help, assistance. le critique, the critic. la critique, criticism. APPENDIX A 255 un enseigne, a /lag bearer^ the ensign. une enseigne, a sign. le garde, the guardian. la garde, the watch. le guide, the guide. . la guide, the bridle, reins. le manche, the handle. la manche, the sleeve. la Manche, the English Channel. un office, a religious service, a re- une office, a pantry. sponsible situation. le vapeur, steamboat. la vapeur, steam. le voile, the veil. la voile, the sail. le livre, book. la livre, pound. le moule, jnold, cast. la moule, fnussel. le mousse, sailor boy. la mousse, ^/z^^jj. \e) T^3ig3'- joli, pretty, nice, fine. joue (f.), cheek; coucher en — , to aim point blank at. jouer, to play. jouet (m.), toy. jouir, to enjoy; — de, to enjoy. joujou (m.), toy. jour (m.), day, light. journal (m.), newspaper. journaliste {m..), journalist. journee (f.), day; toute la — , all day long. joyeux, joyous, glad. juge im.), judge. juif (m.), Jew. juillet (m.), July. juin (m.), June. jumeaux (m.), twins. jumelles (f.), twins, opera glasses. jusque {'k), to, even, as far as, until; — k ce que, till; — ici, till now; — Ik, till then. justement, precisely. justice (i.), justice. kilogramme (m.), a kilogram (a little more than two pounds avoirdupois). la (f.), the, her, it. \k, there; celui-l^, that one, the former. 1^-bas, yonder. lac (m.), lake. Idche, coward, cowardly. La Fontaine, a French fabulist, b. 1621, d. 1695. laid, ugly. laisser, to leave, bequeath, let, let have. lait (m.), milk. Lamartine, French poet, b. 1790, d. 1869. lame (f.), blade, surge of a wave. langage (m.), language. langue (f.), tongue, language; ime — vivante, a modern language; les — s mortes, ancient languages. lapidaire, dealer in precious stones. large, wide, broad; le vent du — , the wind from the open sea. larme (f.), tear; rire aux — s, to laugh till the tears come. latin, Latin. laver, to wash. le, la, r, les, the. le, la, r, les, him, her, it, them; so. legon (f.), lesson. lecteur (m.), lectrice (f.)., reader. lecture (f.), reading. legende (f.), legend. leger, light, slight. legs (m.), legacy. legume (m.), vegetable. lendemain (m.) , next day, day after the morrow. lent, slow. lentement, slowly. lequel, laquelle, whOy whom, which. les, the, them. lettre (f.), letter. 3o6 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY leur (poss.), their; le — (pron.), theirs. leur (pers.), to them, them. lever, to raise; se — , to rise. lever (m.), rising; — du soleil, sunrise. Idvre (f.), lip- llaisou (f.), connecting, link- ing. Liban (m.), Lebanon. liberte (m.), liberty. libre, free. lieu (m.), place; au — de, instead of; avoir — , to take place. lieue (f.), league. ligne (f.), line. linge (m.), linen. lion (m.), lion. lionne (f.), lioness. lire, to read. lit (m.), bed. Uste (f.), /w/. livre (m.), book; (f.), pound. livrer, to give up. loge (f.), box (in a theater). loi (f.), law. loin, /or, /ar ojf; de — , i« the distance; plus — , farther of, farther on. long, long; Ife — de, along; tout au — , a/ full length. longtemps, long, a long while. Lorraine (f.), Lorraine. lorsque, when. lot (m.), lot, portion. Louis XIV, king of France from 1643 to 1715. Louis XV, king of France from 1715 to 1774. Louis XVI, king of France from 1774 to 1793. loup (m.), wolf. lourd, heavy; close, sultry (of weather), lourdement, heavily. Louvre (m.), Louvre (a museum). lueur (f.), gleam. lui, him, to him, to her, it; himself; he; — -meme, himself; k — seul, by himself, alone. luire, to shine. lumiere (f.), light. limdi (m.), Monday. lune (m.), moon; clair de — , moonlight. lunettes (f.), spectacles. Luxembourg (m.), Luxembourg. Lyon (m.), Lyons. M M., abbreviation of Monsieur, madame (f.), madam, Mrs. Madeleine (f.), Magdalein. mademoiselle (f.), miss. madrigal (m.), madrigal; poem. magasin (m.), shop, store. magnificence (f.), magnificence. magnifique, magnificent, splendid. mai (m.). May. main (f.), hand; a la — , in his hand. J maintenant, now. " maintenir, to hold fast. FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 307 maire (m.), mayor. mais, hut; — non, not at all. maison (f.), house, home; a la — , at home. maisonnette (f.), cottage, little house. maitre (m.), master; teacher. majeste (f.), majesty. majestueux, majestic. majeur, major, of age. majorite (f.), majority. majuscule (f.), a capital letter. mal (m.), evil, ill; faire — k, to hurt, he sore, ache; — aux dents, toothache; — de mer, seasickness. mal, hadly, ill, wrong. malade, sick, ill, sore; le — , the patient. mile, male, strong. malgre, in spite of. malheur (m.), misfortune, unhappi- ness. malheureusement, unhappily. malheureux, unhappy. malle (f.), trunk. manche (f.), sleeve; Manche, Eng- lish Channel; (m.), handle. manger, to eat, wear away. maniere (f.), manner, way; de — que, so that. manoeuvrer, to maneuver. manquer, to fail, he lacking, miss. marchand (m.), merchant, shop- keeper. marche (f.), march, walk, progress, speed. marche (m.), market; (a) bon — , cheap; par-dessus le — , into the hargain. marcher, to march, walk, go. mardi (m.), Tuesday; le — gras, Shrove Tuesday. marechal (m.), marshal. maree (f.), tide. Marguerite (f.), Margaret. mari (m.), husband. mariage (m.), marriage. Marie (f.), Mary. marier, to marry, give in marriage; se — , to he married. marionnette (f.), puppet. marquer, to mark, show. marquis (m.), marquis; monsieur le — , the marquis. mars (m.), March. Marseillaise (f.), the French na- tional air. Marseilles, a French seaport on the Mediterranean. matelot (m.), sailor. Mathilde (f.), Matilda. matin (m.), morning. matinee (f.), morning. mature (f.), the masts. maudire, to curse. mauvais, had, ill, evil. me, me, to me, for me. mechamment, maliciously. mechant, bad, cross. mecontent, dissatisfied, displeased. mie (f.) (poet.), dear one. minuscule (f.), a small letter {i.e. not a capital). 3o8 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY Mile, (see mademoiselle). Mme. (see madame). Moliere, b. 1622, d. 1673. mon, ma, mes, my. monarque (m.), monarch. monde (m.), world, people; tout le — , everybody. monnaie (f.), coin, money, change. monosyllable (m.), monosylla- ble. monsieur (m.), sir, gentleman, the gentleman, my lord, Mr. mont (m.), mountain. montagne (f.), mountain. monter, to mount, go up, ascend, rise, get into (of vehicles) ; — k cheval, ride on horseback. montre (f.), watch. montrer, to show; se — , to show one's self. monument (m.), monument. moquer (se), to laugh at, make sport of, despise. moral (adj.), moral. morale (f.), moral. morceau (m.), bit, piece. mordre, to bite, eat away. mort (f.), death. mort (p. part, of mourir), dead; le — , the dead one. mortel, deadly. mortellement, mortally. mot (m.), word. mou, soft. mouche {i.),fly. mouchoir (m.), handkerchief. mourir, to die, perish; il est mort, he died; — de faim, to die of hunger, starve (to death). mousquetaire (m.), musketeer, guardsman. moustache (f.), mustache. mouton (m.), sheep, mutton. mouvement (m.), movement; premier — , first impulse. mouvoir, to move. moyen (m.), means, way. muet, mute, dumb. mugir, to bellow. muguet (m.), lily of the valley. multiplier, to multiply. mtir (m.), wall. miir, ripe. miirir, to ripen. murmurer, to murmur, whisper. musique (f.), music, band (mi- lit.). Musset (de), French poet, b. 1810, d. 1857. mutuellement, mutually. myosotis {m.), forget-me-not. mysterieux, mysterious. N nager, to swim. naissance (f.), birth. naitre, to be born; il est ne, he was born. Napoleon, Napoleon Bonaparte (1769-1821, born in Corsica, became emperor of the French in 1804, died in St. Helena). nation (f.), nation. FRENCH-ENGLMSH nattire (f.), nature. naturel, natural. naturel (m.), nature, temper. naturellement, naturally. naval, naval. navet (m.), turnip. navire (m.), ship. ne, no, not; — ... pas, no not; — ... rien, nothing; — ... que, only; (untranslated after com- paratives) . ne, p. part, of naitre. neanmoins, nevertheless. necessaire, necessary. necessite (f.), necessity. negociant (m.), tradesman. negre (m.), negro. neige (f.), snow. nettoyer, to clean. neuf, new. neuf, nine. neuvieme, ninth. neveu (m.), nephew, descend- ant. nez (m.), nose. ni, neither, nor; ne . . . — . . . — , neither . . . nor. nid (m.), nest. nier, to deny. Noel (m. or f.), Christmas; le jour de — , Christmas day. noir, blacky dark. nom (m.), name. nombre (m.), number. nombreux, numerous. nommer, to name, call, appoint; se — , to be named, called. 309 non, no, not; ni moi — plus, nor I either; les miens n'ont que moi — plus, my people also have no one but me; — pas que, not that. nord (m.), north. Norman die, Normandy (a French province) . nos, pi. of notre. notre, nos, our. ndtre (le) (pron.), ours. Notre-Dame (f.), church in Paris. nourrir, to nourish, feed, bring up. nourriture {i.),food. nous, we, us, to us. nouveau, new; de — , again. nouveaute (f.), novelty; magasin de — s, dry-goods store. nouvelle (f.), news. novembre (m.), November. nu, naked, bare. nuage (m.), cloud. nuit (f.), night; cette — , last night. nul, no, no one. numeral, numeral (adj.). obeir, to obey. obeissance (f.), obedience. obelisque (m.), obelisk. objet (m.), object. obligeance (f.), kindness. obligeant, obliging. obliger, to force; vous nous ob- ligerez, you will oblige us by. obscur, dark, dim. observer, to observe; faire — k, to observe to. 3IO FRENCH-ENGLISH VOCABULARY obstacle (m.), obstacle. obtenir, to obtain. occasion (f.), opportunity, bargain. occuper, to occupy. octobre, October. odeur (f.), odor. ceil (pi. yeux, m.), eye. oeillet (m.), pink, carnation. ceuvre (f.), work; le chef d' — , the masterpiece. officier (m.), officer. offrir, to offer. oh!, ohi oie (f.), goose. oiseau (m.), bird. Olympe (m.), Olympus. olympique, Olympic; les jeux — s, Olympic games. ombrager, to shade. ombre (f.), shade, shadow, ob- scurity. omettre, to omit. omnibus (m.), omnibus. on, one, they, we, you, people, some one. oncle (m.), uncle. onze, eleven. opera (m.), opera. operation (f.), operation. opinion (f.), opinion. or (m.), gold; d' — , golden. or, now, but; — 5a, come now! oracle (m.), oracle. orage (m.), storm. orageiix, stormy, agitated. orateur (m.), orator. ordinaire, ordinary; d' — , usually. ordinairement, ordinarily. ordinal, ordinal (adj.). ordonner, to order, prescribe. ordre (m.), order. oreille {i.), ear. orgueil (m.), pride. Orleans, town in the center of France. orner, to adorn, decorate. orphelin (m.), orphan. orthographe (f.), orthography. oser, to dare. 6ter, to take of, take out, re- move. ou, or; — ... — , either . . . or; — bien, or. oft, where, when, in which, on which; d' — , whence, from which, on which. oublier, to forget. ouest (m.), west. oui, yes. ouvrage (m.), work. ouvrier (m.), workingman. ouvrir, to open; s' — , to open. page (f.), page. paille (f.), straw. pain (m.), bread. pair, even (number). paire (f.), pair. paisiblement, peacefully. paix (f.), peace. palais (m.) , palace, building; — de justice, courthouse. pile, pale. FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 311 pilir, to grow pale. Pantheon, Paris church where illus- trious Frenchmen are buried, papier (m.), paper. paquebot (m.), steamer, ocean liner. par, by, through; — example, for example. paraitre, to appear. parapluie (m.), umbrella. paratonnerre (m.), lightning rod. pare (m.), park. parce que, because. par-ci par-ia, here and there. par-dessus, above, higher than, over; — le marche, into the bargain. pardon (m.), pardon; je vous demande — , excuse me, I beg your pardon; Pardon, prayer day in Brittany. pardonner (k), to forgive, pardon. pareil, like, similar, equal. parent (m.), parent, relative. paresseux, lazy. parfait, perfect. parfois, every now and then. parier, to wager, bet. Paris (m.), Paris. parisien, Parisian. parier, to speak, talk; — frangais, to speak French. parmi, amongst. parole (f.), word. parsemer, to strew, stud. part (f.), share; de sa — , in his name; nulle — , nowhere; prendre — k, to take part in. partage (m.), share. partager, to share; give a share to. parti (m.), party, faction. participe (m.), participle. particulier (m.), private individual. particulierement, especially. partie (f.), part. partir, to leave, depart, go away, be off, start; a — de, from, beginning with. partout, everywhere. parvenir, to arrive, succeed. pas (m.), step, pace, footstep. pas, no, not; ne . . . — , no, not; — un(-e), not one; — de, no, not, none; non — , not; n'est-ce — ?, shall we not ?, etc. passage (m.), passage, crossing. passant (m.), passer-by. passe, past, gone, over, last. passer, to pass, pass on, go by, put on; spend (time) ; se — , to happen. pasteur (m.), pastor, protestant minister. patience (f.), patience. patient (adj.), patient. patiner, to skate. patois (m.), dialect. patrie (f.), native land. patron (m.), patron, boss. patte (f.), paw, foot. pauvre, poor, paltry. pauvrete (f.), poverty. payer, to pay, pay for. pays (m.), country, locality, land. paysan (m.), peasant. 312 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY paysanne (f.), peasant woman. peau (f.), skin. pecher, to fish; aller — , to go fishing. pecheur (m.) , fisherman. peindre, to paint. peine (f.), pain, difficulty, trouble, sorrow; k — , hardly; ce n'est pas la — ^, it is not worth while. peinture (f.), paint, painting. Pekin, Peking. pelerin (m.), pilgrim. pencher, to incline, bend. pendant, during; — que, whilst. pendule (f.), clock. pensee (f.), pansy. pensee (f.), thought. penser, tothink; pensez-y, think of it. percer, to pierce. perdre, to lose, ruin. pere (m.), father. peril (m.), peril. periode (f.), period, sentence. perir, to perish. perle (f.), pearl. permettre, to permit; se — , to take the liberty. permission (f.), permission. Perou (m.), Peru. perruque (f.), wig. perruquier (m.), wigmaker, barber. personnage (m.), personage, char- acter. personne (f.), person; (pi.), people. personne (m.), anybody, nobody; ne . . . — , not any one, no one, nobody. r I personnel, personal. perte (f.), loss. pesanteur (f.), weight. petit, small, little; (m.), little one, young one. petit -fils (m.), grandson; petite- fille, grand daughter; petits-en- fants (m.), grandchildren. peu (m.), little; (adv.), little. peuple (m.), people, nation. peur (f.), fear; avoir — , to be afraid; de — que . . . ne, for fear lest. peut-etre (que), perhaps. philosophique, philosophical. photographie (f.), photograph. phrase (f.), sentence, phrase. piece (f.), play; coin; room. pied {to..), foot; k — , on foot. pierre (f.), stone. pile (f.), pile. •pire (adj.), worse. pis (adv.), worse. pitie (f.), pity; avoir — de, to pity'. pittoresque, picturesque. place (f.), place, square, seat, room, position. plaindre, to pity; se — , to com- plain. plaine (f.), plain. plaire, to please; s'il vous plait, s'il te plait, if you please. plaisant {m..), joker. plaisant, joking. plaisir (m.), pleasure; faire — , I to give pleasure. plante (f.), plant. FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 313 planter, to plant. plein, full; en — air, in the open air. plenrer, to weep. pleuvoir, to rain, come thick. Ploermel, a picturesque city in Brittany, France, pluie (f.), rain. plume (i.), feather, pen. plupart (la), the most, the greatest part. pluriel, plural. plus, more; — de, more, no more; le — , le — , the more, the more; — de (with numerals), more than; ne . . . — , no more, no longer; d'autant — que, the more so as; il ne reste — , there remains only. plusieurs, several, many. plus t6t, earlier, sooner. plutdt, rather. poche, pocket. poele (m.), stove. poete (m.), poet. poetique, poetic, poetical. point (m.), point; etre sur le — de, to be at the point of; — du jour, daybreak. point, no, not; ne — de, not any. pointe (f.), point. poire (f.), pear. poirier (m.), pear tree. poisson (m.),fish. poll, polite. polir, to polish. pomme (f.), apple; — de terre, potato; — de pin, pine cone. pommier (m.), apple tree. pompe (f.), pomp, fire engine. pompier {m..), fireman. pont (m.), bridge. popularity (f.), popularity. porcelaine (f.), china, porcelain. port (m.), port. porte (f.), door, gate. porte-monnaie (m.), purse. porte-plume (m.), penholder. porter, to bear, carry, take, wear, put; se — (bien), to be {well) ; bien portant, in good health, well; comment vous portez- vous?, how are you? poser, to place, lay, set. position (f.), position. posseder, to possess, own. possession (f.), possession. possible, possible. pot (m.), pot. potage (m.), soup; grands — s, first-rate soups. poudre (f.), powder. pour, for, in order to, to; — que in order that; — ainsi dire, so to speak. pourboire (m.), gratuity, tip. pourquoi, why; c'est — , therefore, so, hence, that is why. poursuivre, to pursue, continue. pourtant, however, still. pourvoir, to provide. pourvu que, provided that, I hope that. pousser, to push, grow, poussiere (f.), dust. 314 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY poutre (f.), beam. pouvoir, to he able, can, may; il se peut (w. subj.), it may be. pouvoir (m.), power. pre (m.), meadow. preceder, to precede, go before. precieux, precious, valuable. precipiter (se) , to rush, dart, hasten. precis, precise, exact. precisement, precisely. predicateur (m.), preacher. predire, to foretell. preferer, to prefer. premier, first, former; les deux — s, the first two. prendre, to take, catch, seize. preparer, to prepare; se — , to be prepared. pres, near by; — de, near, nearly; k peu — , almost, nearly; tout — , quite near by. present (m.), present, gift. presenter, to present, introduce; se — , to present one^s self. president (m.), president, chair- man. presque, nearly, hardly, almost. presse, in haste. presser, to press; se — , to be in haste. pret, ready. pret (m.), loan. pretendre, to claim, assert. preter, to lend. pretre (m.), priest. preuve (f.), proof. prevenir, to warn. prevoir, to foresee. prier, to pray, pray to, beg, ask; je vous en prie, / beg of you. priere (f.), prayer, request. prince (m.), prince. princesse (f.), princess. principal (adj. and n. m.), princi- pal. printemps (m.), spring; au — , in spring. prise (f.), taking, capture. prison (f.), prison. prix (m.), price, prize. probable, probable. probablement, probably. procession (f.), procession. prochain, next. proche, near. proclamer, to proclaim. procurer (se) , to procure. produire, to produce. professeur (m.), professor, teacher. profession (f.), profession, calling. profiter, to profit, avail one's self. profond, profound, deep; — de deux toises, two fathoms deep. profondement, deeply. programme (m.), program. progres (m.), progress. proie (f.), prey; oiseau de — , bird of prey. promenade (f.), walk, walking, drive; aller k la — , to go for a walk. promener, to carry about, drive about; se — k pied (en voiture, en bateau, etc.), to take a FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 315 {go for a drive, go for a sail, etc.) ; se — en bicyclette, to ride a bicycle. prononcer, to pronounce. prononciation (f.), pronunciation. proposer, to propose. proposition (f.), proposition, clause. propre, own; clean. propriete (f.), property, estate. prosateur (m.), prose writer. prose (f.), prose. protection (f.), protection. protestant, protestant. proverbe (m.), proverb. * province (f.), province. provoquer, to challenge. prudent, prudent. public, public. publier, to publish. puis, then, next, besides. puisque, since, because. puissance (f .) , power, force. puissant, powerful. punir, to punish. punition (f.), punishment. quadrille (m.), quadrille. quai (m.), quay. qualite (f.), quality, rank, qusind, when; depuis — ?, how long? quant k, as to, as for. quarante, forty. quart (m.), quarter. quatre, four. quatre-vingts, eighty; quatre- vingt- dix-sept, ninety-seven. quatrieme, fourth. que (pron.), whom, which, that, what; qu'est-ce qui?, what? (subj.) ; qu'est-ce — c'est — ?, what is it? que (conj.), that (used as a sub- stitute for other conjunctions like tandis que, lorsque, quand, si, etc.) ; when, than, as, till, let (with subj.). que (adv.), how!, how many!, how much!, what (a)! quel, what, which; who. quelconque, whatever. quelque, some, few; — chose, something. quelquefois, sometimes. quelqu'un, quelques-uns, some one. some. querelle (f.), quarrel. quereller (se), to quarrel. question (f.), question. queue (f.), tail. qui, who, which, that, whom; k — , whose; ce — , what. qui est-ce que?, whom? qui est-ce qui?, who? quintessencie, overrefined. quinzaine (f.), about fifteen, a fortnight. quinze, fifteen. quitte, en etre — pour, to come ojff easily with. quitter, to quit, leave, lay aside. quoi, what; k — bon, what use; en — ?, of what {material) ? quoique, although. 3i6 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY race (f.), race, breed. raconter, to relate, tell. • rade (f.), inlet, hay. raison (f.), reason, sense; avoir — , to he {in the) right. raisonnement (m.), reasoning. ramasser, to pick up. rameau (m.), hranch, hough. ramener, to hring hack, hring home again. rampe (f.), hanister, footlight. rang (m.), row, rank. rangee (f.), row. ranger, to range, put in place. rapide, swift. rapidite (f.), rapidity. rappeler (se), to rememher. rapporter, to hring hack; pro- duce. rare, rare, scanty. raser, to shave. ravi, charmed, delighted. ravissant, delightful. rayon (m.), ray, heam. realite (f.), reality. recemment, recently. recevoir, to receive. recherche (f.), search, quest. recit (m.), story. reciter, to recite. recommencer, to begin again. recompense (f.), recompense. reconnaissance (f.), gratitude. reconnaitre, to recognize. recourber, to curve over, toss. recouvrir, to cover, cover again. redacteur en chef (m.), chief editor. redaction (f.), redaction; salle de — , editing room. redire, to repeat. redresser (se) , to stand erect again. reel, real. reflechir, to reflect. reflexion (f.), reflection. refus (m.), refusal. refuser, to refuse. regard (m.), look, glance, eye. regarder, to look at, look. regime (m.), regime; ancien — , French government before 1789. regiment (m.), regiment. regie (f.), rule, ruler. regler, to regulate, arrange. regne (m.), reign. regner, to reign, rule. regret (m.), regret. regretter, to regret. regulier, regular. Reims, a town in the province of Champagne, France, reine (f.), queen. rejoindre, to rejoin. rejouir (se), to rejoice, he glad. relever, to heighten, raise, lift up. religienx, religious. religion (f.), religion. relire, to read again. remarquable, remarkable. remarquer, to remark, notice. remede (m.), remedy. remercier, to thank. FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 317 remettre, to restore, put of, put hack, put on again. remplir, to fill. remporter, to take away. Renaissance (f.), Renaissance. rencontre (f.), meeting; aller a la — de, to go to meet. rencontrer, to meet. rendez-vous (m.), appointment, date. rendre, to render, give hack, make; se — , to go, proceed; hetake one^s self, surrender. renoncer, to renounce. renouveler, to renew. rentrer, to return home, go in again. reparaitre, to reappear. repas (m.), meal. repeter, to repeat. repliquer, to reply. repondre, to answer. reponse (f.), reply. repos (m.), repose, peace. reposer, to repose, rest; se — , to rest. reprendre, to take again, reply, resume. representation {i.), presentation (of a play). representer, to represent. reproche (m.), reproach. reprocher, to reproach. Republique (f.), republic; la — Argentine, Argentine Republic. resistance (f.), resistance. respect (m.), respect. respecter, to respect. respectueusement, respectfully. respectueux, respectful. ressembler (a), to resemble. ressouree (f.), resource. restaurant (m.), restaurant. reste (m.), remainder; du — , au — , besides, moreover. rester, to remain, stay; il reste, there remains. retard (m.), delay; etre en — , to be late. retarder, to delay; la pendule retarde, the clock is slow. retenir, to keep back, restrain. retirer (se), to retire. retour (m.), return; etre de — , to have returned, be back. retourner, to go back, return, turn up, turn over; se — , to turn round. retraite (f.), retreat. retrouver, to find again; se — , to be met with again. reussir, to succeed. reve (m.), dream. reveiller, to waken; se — , to waken. reveler, to reveal. revenir, to come back. rever, to dream. revoir, to see again. revolution (f.), revolution. riche, rich. Richelieu, a great French states- man (1585-1642). richement, richly. ridicule, ridiculous. rien, anything, nothing; ne . . . — , not anything, nothing. 3i8 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY rire, to laugh, smile; eclater de — , to burst out laughing. rire (m.), laughter. risque (m.), risk. rival (m.), rival. rive (f.), shore. riviere (f.), river. Rivoli, street in Paris. robe (f.), gown. roche (f.), rock. rocher (m.), rock. roi (m.), king. romain, Roman. roman, novel. romancier (m.), novelist. romantique (m.), romanticist. romantique, romantic. Rome, Rome. rompre, to break. rond, round. ronde, faire une — , go the rounds; chanter k la — , to sing a rounde- lay. rose (f.), rose. rose, rosy. Rouen (m.), the old capital of Normandy. rouge, red. route (f.), route, way, course; en — , on the way; etre en — , to be on the way, be off. royal, royal, regal. royaume (m.), kingdom, realm. ruban (m.), ribbon. rue (f.), street. rugir, to roar. mine (f.), ruin. ruiner, to ruin. ruisseau (m.), stream, brook. ruse (f.), ruse, trick. S sabre (m.), saber, cavalry sword. sacre, sacred, holy. sacrer, to consecrate. sacrifier, to sacrifice. sage, wise, good (used of children). saint, sacred, holy; (m.), saint. Saint Denis, abbey where the kings of France were buried. St. Helene, island in the Atlantic where Napoleon died, saisir, to seize. saison (f.), season, salle (f.), hall, room; — de classe, classroom; — k manger, dining room. salon (m.), drawing room. saluer, to salute, bow to, bow. samedi (m.), Saturday. sang (m.), blood. sans, without; — que, without. sante (f.), health. sapin {m..),fir tree. sardine (f.), sardine. saule (m.), willow. sauver, to save. savamment, skillfully, learnedly. savoir, to know, know how; — le franpais, to know French; — nager, to be able to swim. savoir (m.), knowledge. scene (f.), scene ^ stage. FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 319 science (f.), science. scintillation (f.), scintillation. se, one^s self, to one's self, himself, herself, etc. sec, dry. second, second. seconde (f.), second. secourir, to succor. secours (m.), help; au — !, help! secret (m.), secret. secret, secret, discreet. seigneur (m.), lord. Seine (f.), Seine (river) (passing through Paris). selon, according to. semaine (f.), week. semblable, similar, like. semblant (m.), appearance; faire — de, to pretend. sembler, to seem. semer, to sow. sens (s pronounced) (m.), sense. sentence (f.), maxim. sentiment, sentiment, feeling, sense. sentir, to feel, smell; — bon, to smell sweet. sept, seven. septembre (m.), September. septieme, seventh. serie (f.), series. serieux, serious, grave. serrer, to press, grasp, clasp, hold tight, crowd together. service (m.), service. servir, to serve, he of service, he of use; se — de, to use. seul, alone, singly. seulement, only, hut, even, merely. severite (f.), severity. Sevigne (Madame de), French letter writer (1626-1696). Sevres, a small town near Paris, where there is a national manu- factory of porcelain, si, so, however; — rapide que, however swift. si, whether, if. siecle (m.), century. sieger, to hold a meeting. si en (le), his, hers, its. siffler, to whistle, hiss, hoot. signe (m.), sign; faire — , to heckon. silence (m.), silence. silencieux, silent. silhouette (f.), silhouette, profile. simple, simple, plain, mere. simplicite (f.), simplicity. sire (m.), sire. situe, situated, placed. six, six. sixieme, sixth. societe (f.), society. soeur (f.), sister. soi, one's self, himself. sole (f.), silk. soif (f.), thirst; avoir — , to be thirsty. soigner, to care for. soigneux, careful. soin (m.), care; avoir — , to take care. soir (m.), evening; le — , in the evening; hier — , last evening. soiree (f.), evening. 320 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY soixante, sixty; — dix, seventy. soldat (m.), soldier. soleil (m.), sun. solide, solid, strong, perfect. solitude (f.), solitude. sombre, gloomy. somme (f.), sum; (m.), nap. sommeil (m.), sleep. son (m.), sound. son, sa, ses, his, her, its. gonge (m.), dream. songer, to think, dream. sonner, to sound, ring, strike. sorcier (m.), magician, witch. sorte (f.), sort; de — que, so that. sortie (f.), going out, getting out. sortir, to come out, go out, stick out, arise, sot, foolish, stupid, silly. sottise (i.), foolish, silly action. sou (m.), sou, halfpenny, cent. souci (m.), care, anxiety. soucier (se, de), to take care, worry. soudain, at once, suddenly. souffler, to blow, breathe. soufifrance (f.), suffering. souffrir, to suffer; faire — , to cause pain, pain. souhaiter, to wish. Soulier (m.), shoe. soupe (f.), soup. souper (m.), supper. sourd, deaf; — muet, deaf and dumb. sourire (m.), smile. sous, under, in the reign of, in. soutenir, to sustain. souvenir (m.), recollection, sou- venir. souvenir (se), to remember. souvent, often. spectacle (m.), spectacle, play, theater. spirituel, witty, spiritual. splendeur (f.), brilliancy, splendor. splendide, splendid. statue (f.), statue. style (m.), style. stylographe (ra.) , fountain pen. subjonctif (m.), subjunctive. subjuguer, to subjugate. sublime, sublime. sublimite (f.), sublime, sublimity. submerger, to submerge. substituer, to substitute. subventionner, to subsidize. succeder (i), to succeed, follow. suffire, to suffice. sufiisamment, sufficiently. suite (f.), continuation; tout de — , immediately. suivant (prep.), according to, fol- lowing; {did].) , following. suivre, to follow. sujet (m.), subject, cause. superbe, splendid. superficie (f.), area. superieur, superior. superstitieux, superstitious. supreme, supreme, crowning. sur, on, upon, over, about. siir, sure. surface (f.), surface. FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 321 surgir, to arise, spring up. surprenant, surprising. surprendre, to surprise, overtake. surprise (f.), surprise. surtout, above all, especially, par- ticularly. Syne (f.), Syria. tabac (m.), tobacco. table (f.), table. tableau (m.), picture; — noir, blackboard. tache (f.), stain, spot. tacher, to try, endeavor. tailler, to shape. taire (se), to be silent, become silent, stop talking. talent (m.), talent. tant, so, so many, so much; — de fois, so often; — que, as much as, as long as; — mieux, so much the better. tante (f.), aunt. tantdt, presently, soon, just now. tapisserie (f.), tapestry. tard, late; plus — , later. tas (m.), heap, pile. tasse (f.), cup. ttter, to feel, grope. te, thee, to thee, you, to you. teindre, to dye. teint (m.), complexion. teinture (f.), tincture, dye. tel, such, like, so; — tel, such a one. telegramme (m.), telegram. telegraphe (m.), telegraph. telegraphle (f.), telegraphy; — sans fil, wireless telegraphy. telegraphier, to telegraph, wire. tenement, so, so much. tempete (f.), tempest. temps (m.), time, weather; de — en — , from time to time; faire beau — , to be fine weather; mauvais — , bad weather; quel — f ait-il ?, What sort of weather is it? tendre, tender, loving. tendresse (f.), afection. tenir, to hold, have, hold on, hold out, keep, resist; tenez (excL), hold! tenter, to attempt, tempt. terre (f.), earth, ground, land. terrible, terrible. terrifiant, terrifying. tertre (m.), mound. tete (f.), head. texte (m.), text. textuellement, word for word. the (m.), tea. theatre (m.), theater; Theatre- Franf ais, a theater in Paris, thermometre (m.), thermometer. tien (le), thine, yours. tiens (excl.), look! tiers (m.), third part. timide, timid. timonier (m.), steersman. tirer, to draw, pull, deduce, shoot; — la langue, to put out the tongue. titre (m.), title. 322 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY toi, thee, thou, you. toile d'araignee (f.), spider web. toilette (f.), toilet, dress; faire sa — , to wash, dress oneself; table de — , dressing table. toit (m.), roof. tombe (f.), tomb, tombstone. tombeau (m.), tomb, grave. tomber, to fall. ton, ta, tes, they, your. ton (m.), tone, voice. tonnerre (m.), thunder; coup de — , peal of thunder. tort (m.), wrong; avoir — , to be (in the) wrong. t6t, soon; plus — , sooner. toucher, to touch. tou jours, always, still, ever. tour (m.), turn, trick, feat; k son — , in his (her, its) turn; faire le — , to go round. touriste (m.), tourist. tourner, to turn. tout, tons, all, any, every, every- thing; quite; - — le monde, every- body; — le jour, — e la jour- nee, the whole day; — s les jours, every day; tous (les) deux, both; — es les annees, every year; — a fait, altogether; — a I'heure, a little while ago; — ce que, all that; — a coup, suddenly; rien du — , nothing at' all; le — , the whole; — de suite, all at once. toutefois, however. tracer, to trace. tradition (f.), tradition. traduction (f.), translation. ' traduire, to translate. tragique, tragical. train (m.), train, noise; en — de, busy at. trait (m.), trait, feature, action. traiter to treat, entertain. traitre ((m.), traitor, scoundrel. tramway (m.), tramway, street car. tranquille, quiet, calm, easy in mind; soyez — , don't be un- easy, don't worry. tranquillement, calmly. transformer, to transform. transporter, to convey, bring. travail (m.), work, labor. travailler, to work. travers (m.), breadth; k — , through, across; en — de, across. traversee (f.), voyage, crossing. traverser, to traverse, go through. treize, thirteen. trente, thirty. tres, very, very much. tresor (m.), treasure. tribu (f.), tribe. tribune (f.), tribune, stand. triompher, to triumph. triste, sad. tristement, sadly. tristesse (f.), sadness. trois, three. troisieme, third. tromper, to deceive; se — , to be mistaken. trdne (m.), throne. FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 323 trop, too, too much, too many. trou (m.), hole. troubler, to disturb, troupe (f.), troop. troupeau (m.), flock. trouver, to find; aller — , to go to; se — , to find one's self, be. tu, thou, you. tuer, to kill. tulipe (f.), tulip. U un, one, a, an; V — , one; V — (et) I'autre, both; les — s et les autres, one another, etc. unir, to unite, join. univers (m.), universe. universel, universal. universite (f.), university. usage (m.), use, custom. user, to wear, wear out. usuel, usual. utile, useful. utilite (f.), utility, use. V vague (f.), wave. vain, vain; en — , in vain. vaincre, to conquer. vaincu, vanquished (one). vainqueur (m.), victor, winner. vaisseau (m.), ship. Valere, the name of a suitor for the hand of Harpagon's daugh- ter, who enters his service as steward, and is anxious to in- satiate himself into the favor of Harpagon. valet (m.), servant. valeur (f.), value. valise (f.), suitcase. valoir, to be worth; — mieux, to be better; — la peine, to be worth the trouble. valse (f.), waltz. vapeur (f.), steam; bateau k — , steamboat. vapeur (m.), steamer. vaste, vast, mighty. veille (f.), eve, wake. veiller, to watch {over, k or sur). vendre, to sell. vendredi (m.), Friday. . venger, to avenge. venir, to come; — de, to have just; il venait voir, he came to see; — a I'idee, or — k Tesprit, to occur to one. vent (m.), wind; il fait du — , it is windy. vente (f.), sale. veritable, true, real. veritablement, //'«^/>', really. verite (f.), truth. vers, towards, about. vers (m,), verse. Versailles (m.), a city about twelve miles from Paris. It contains the great palace which was the chief residence of Louis-XIV. vert, green. vetement (m.), clothes, suit. vetir, to clothe. viande (f.), meat. victime (f.), victim. 324 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY victoire (f.), victory. vide, empty.. vie (f.), life, living ; de ma — , in my life. vieil, see vieux. vieillard (m.), old man. vierge, virgin. vieux, vieil, vieille, old, aged. vigilance (f.), watchfulness. village (m.), village. ville (f.), town, city. vin (m.), wine. vingt, twenty; — huit, twenty-eight. vingtaine (f.), score. violent, violent. violon (m,), violin. visage {m.),face. visite (f.), visit; faire line — k quelqu'un, to visit some one. • visiter, to visit, search, examine; — un musee, visit a museum. vite, quick, quickly. vivant, living; une langue — e, a modern language. vive!, long live I hail I vivre, to live. void, see here, here is, here are; le — !, here he is! voili, behold, there is, there are, that is; en — un, that^s one. voile (f.), sail. voiler, to veil. voilier (m.), sailboat. voir, to see; faire — , to show. voisin, neighboring; (m.), neigh- bor. voisinage (m.), neighborhood, vicin- ity. voiture (f.), carriage, car; en — , in a carriage; se promener en — , to take a drive. voix (f.), voice. vol (m.), theft, robbery. voler, to fly. Yoler, to steal, rob. voleur (m.), thief, robber; au — !, stop thief! volontairement, of one's own will, willingly. volonte (f.), will. volume (m.), volume. votre, vos, your. v6tre (le) (pron.), yours. vouloir, to will, wish, want; be willing; — bien, to be quite willing to; — dire, to mean. vous, you, to you, yourself, your- selves. voyage (m..), journey, voyage. voyager, to travel. voyageur (m.), traveler. voyons (excl.), come! . vrai, true, real. vraiment, really. vu, considering. vue (f.), sight, view. y, there, in it, to it, at it, on it, of it; il — a, there is, there are; il — en a, there is (are) some. yeux (pi. of ceil), eyes. ENGLISH-FRENCH VOCABULARY (h aspirate is indicated thus : *h.) a, an, un (m.), une (f.). abandon, to, abandonner. abdicate, to, abdiquer. able, to be — , pouvoir. about, de, autour de, environ. above, au-dessus de. abroad, k I'etranger. accompany, to, accompagner. according to, selon. account ; on — of, a cause de. ache ; to have head — , avoir mal k la tete. acquaintance, connaissance (f.). acquire, to, acquerir. act, to, agir. actor, acteur (m.). actress, actrice. A. D., apres J. C. add, to, ajouter. address, to, adresser. adjective, adjectif (m.). admission, entree (f.). admit, to, admettre. advantage; to take — of, abuser de. advise, to, conseiller. affair, affaire (f.). afraid ; to be — , avoir peur. after (prep, and adv.), apres. after (conj.), apres que. afternoon, apres-midi (m. and f.). afterwards, ensuite, puis, apres. again, encore une fois, de nou- veau. against, centre. age, age (m.) ; to be twenty years of — , avoir vingt ans. ago, il y a. agreeable, agreable. alas! *helas! all, tout. allow, to, laisser, permettre. almost, presque. alone, seul. along, par ; as they went — , chemin faisant. already, deja. Alsace, Alsace (f.). also, aussi. although, bien que, quoique. always, toujours. ambassador, ambassadeur (m.), ambassadress, ambassadrice. ambition, ambition (f.). America, Amerique (f.): American, americain, Americain. 325 326 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY among, parmi, entre, chez. amongst, parmi, entre, chez. amuse, to, amuser; to — one's self, s 'amuser. ancestors, ancetres (m. pi.), aieux (m. pL). ancient, ancien, antique, and, et ; to go — visit, aller visiter, angry ; to be — at, — with, etre fiche de. animal, animal (m.). answer, to, repondre. antiquity, antiquite (f.). any, de + def . art. ; de. anybody, any one, quelqu'im ; not — , ne . . . personne. any more, ne . . . plus, any one {see anybody), anything, quelque chose. anywhere; not — , ne . . . nuUe part, apiece, chacun, la piece, appear, to, paraitre, sembler, com- paraitre. applaud, to, applaudir. applause, applaudissements(pl. m.). apple, pomme (f.). apple tree, pommier (m.). approach, to, s'approcher de. April, avril (m.). ardor, ardeur (f.). arise, to, s'elever, naitre. arithmetic, arithmetique (f.). arm, bras (m.). army, armee (f.). around, autour de ; she looks — her, elle regarde autour d'elle; to go — the city, faire le tour de . la ville. arouse, to, exciter, arrange, to, arranger. •arrest, to, arreter. arrival, arrivee (f.). arrive, to, arriver. art, art (m.). article, article (m.) ; — of dress, article de toilette, artist, artiste (m.). as, comme, aussi, si, pendant que, en. ascend, to, monter (sur). ask, to, demander, prier. assail, to, assaillir. assist, to, aider. assure, to, assurer. astonish, to, etonner. at, i ; — (the house, shop, ofl5ce, etc., of), chez. attack, to, attaquer. attend, to, assister k. attentive, attentif. \ attic, grenier (m.). attract, to, attirer. , August, aoat (m.). J aunt, tante (f.). I author, auteur (m.). 1 autimin, automne (m.) ; in — , en automne. avenue, avenue (f.). average (on the), en moyenne. avoid, to, eviter. await, to, attendre. awake, to, eveiller. away ; to go — , partir, s'en aller. ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 3^1 B back, dos (m.) ; to be -•-, etre de retour ; to give — , rendre ; to come — , revenir ; to go — , retoumer ; to bring — , ramener. bad, mauvais, mechant. bag, sac (m.)- bake, to, cuire. baker, boulanger (m.). ball, bal (m.). band, bande (f.). banish, to, bannir. banking house, maison de banque. baptize, to, baptiser. barber, coiffeur (m.). bark, to, aboyer. basket, panier (m.). Bastille, Bastille (f.). battle, bataille (f.). bay, bale (f.). be, to, etre. bear, ours (m.). beard, barbe (f.). beast, animal (m.). beat, to, battre. beautiful, beau. beauty, beaute (f.). because, parce que. become, to, devenir, se faire. bed ; to go to — , se coucher. bedroom, chambre (f.) a coucher. before (prep.) , devant {of place) ; avant {of time) ; avant de + infin. before (conj.), avant que. before (adv.), auparavant. beg, to, prier, mendier. begin, to, commencer, se mettre k. beginning, commencement (m.). behind, derriere. Belgium, la Belgique. believe, to, croire. bell (ringer), sonneur (m.). belong ; to — to, etre k, appartenir k. below, en bas ; here — , ici bas. beside, a c6te de. besides, d'ailleurs. besiege, to, assieger. best (adj.), le meilleur. best (adv.), le mieux. between, entre. bicycle, bicyclette (f.). big, grand, gros. bird, oiseau (m.). bishop, eveque (m.). bite, to, mordre. bitter, amer. black, noir. blackboard, tableau noir (m.). blind, aveugle. blow, coup (m.). blue, bleu. blush, to, rougir. board, bord (m.) ; on — of, k bord de. boat, navire (m.), bateau (m.). body, corps (m.), cadavre (m.). boil, to, bouillir. bold, *hardi, courageux. bonbon, bonbon (m.). book, livre (m.). bookcase, bibliotheque (f.). born ; to be — , naitre. 328 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY both, tous (les) deux, Tun et I'autre ; — ... and, et . . . et. bother, to, deranger, ennuyer. bottom, fond (m.). box, boite (f.). boy, enfant, garfon (m.). branch, branche (f.). brave, courageux, brave. Brazil, Bresil (m.). bread, pain (m.). break, to, casser, rompre. breakfast, dejeuner (m.). breathe, to, respirer. bridge, pent (m.). bring, to, apporter; (carry), trans- porter; (lead), amener; to — back, ramener ; to — down, de- scendre ; to — up (rear), clever. Brittany, la Bretagne. brother, frere (m.). brush, brosse (f.). brush, to, brosser, donner un coup de brosse k. build, to, b^tir. building, edifice (m.). burn, to, briiler. burst into, to, eclater en. business, commerce (m.), af- faires (f. pi.). busy, occupe (de) ; to be — doing anything, to be — : at anything, etre en train de faire quelque chose, etre a faire quelque chose. but, mais, ne . . ; que. butter, beurre (m.). buy, to, acheter. by, par, de, sur, k, en. cabbage, ohou (m.). cafe, cafe (m.). Caesar, Cesar. cage, cage (f.). call, to, appeler, faire venir; to — on, faire une visite a. can, pouvoir, savoir. candy, bonbon (m.). cane, canne (f.). capital, capitale (f.). capitol, capitole (m.). captain, captaine (m.). car (railroad), wagon (m.). card, carte (f.). care ; — for, soigner. career, carriere (f.). careful, soigneux ; to be — , avoir soin. careless, negligent, carnival, carnaval (m.). carriage, voiture (f.). carry, to, porter ; to — off, em- porter; to — the day, I'empor- ter. case, cas (m.) ; in — (that), au cas que. casino, casino (m.). cat, chat (m.). catch, to, attraper ; to — (a) cold, s'enrhumer. cathedral, cathedrale (f.). cattle, betail (m. s.), bestiaux (m.pL). cause (n.), cause (f.). ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 329 cause, to, causer, exciter; to — to, faire. cavalry, cavalerie (f.). cease, to, cesser. celebrate, to, celebrer. celebrated, celebre. celebration, fete (f.). cent, sou (m.). century, siecle (m.). certain, certain, chair, chaise (f.). change places, to, changer de place. chapter, chapitre (m.). charming, charmant. chase, to, chasser, poursuivre. cheap, h. bon marche, peu coii- teux; — er, a meilleur marche, moins cher. cheat, to, tromper, tricher. check, to, faire enregistrer. chief, chef (m.). chief (adj.), principal. child, enfant (m. and f.). China, Chine (f.). choose, to, choisir. Christian, Chretien, church, eglise (f.). cider, cidre (m.). city, ville (f .) ; in the — , k la ville, en ville. city hall, hdtel (m.) de ville. class, classe (f.). classroom, classe (f.). clean, to, nettoyer. clever, habile, fort. close, to, fefmer. clothe, to, v6tir. clothes, vetements (m. pL), habits (m. pL). cloud, nuage (m.). coachman, cocher (m.). coat, habit (m.). coffee, cafe (m.). coffer, coffre (m.). cold (adj.), froid; (n.) froid (m.) ; to be — {of living beings), avoir froid. collect, to, ramasser. comb, to, peigner. come, to, venir, arriver ; — again, to — back, revenir ; to — and see, venir voir; to — down, descendre ; to — up, monter, arriver ; to — in, entrer ; to — out, sortir. comfortable, commode ; to be — , faire bon. command, to, commander. commence, to, commencer. commit, to, commettre. companion, compagnon (m.), com- pagne (f.). company, compagnie (f.). compare, to, comparer, comparison, comparaison (f.). compassion, compassion; pitie (f.). complain, to, se plaindre. complete, complet. complicated, complique. conclude, to, conclure. condemn, to, condamner. confess, to, avouer. confidence, confiance (f.). confound, to, confondre. 330 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY congratulate, to, feliciter. conquer, to, conquerir, vaincre. consent, to, consentir. consider, to, considerer. construct, to, construire. contain, to, contenir. continually, sans cesse. continue, to, continuer. contrary ; on the — , au contraire. convenient, commode. convince, to, convaincre. cook, cuisinier (m.), -ere (f.). cool, frais. coolly, tranquillement. copy, to, copier. coral, corail (m.). corner (street), coin (m.) de la rue. correct, to, corriger. cost, to, colter. costly, coftteux. costs, frais (m. pL). costume, costume (m.). country, pays (m.) ; — {native land), patrie (f.) ; — {as op- posed to town), campagne (f.) ; in the — , a la campagne. couple, couple (m. and f.). court, cour (f.). courtier, courtisan (m.). cousin, cousin (m.), cousine (f.). cover with, to, couvrir de. cow, vache (f.). coward, Idche. create, to, creer. creature, creature (f.). crime, crime (m.). criminal, criminel. criticism, critique (f.). cross, to, traverser. crowd, foule (f.). crown, to, (etre) sacrer. cruel, cruel (-le). crumb, miette (f.). cry, to, pleurer, crier; to — out, s'ecrier. cry to {exclaim), s'ecrier. cup, tasse (f.). cupboard, armoire (f.). cure, to, guerir. curiosity, curiosite (f.). curse, to, maudire. curtain, rideau (m.). custom, couttune (f.). cut, to, couper. daily, tous les jours. dance, to, danser. dancer, danseur(m.),danseuse (f.). danger, danger (m.). dangerous, dangereux. dark, noir, obscur. daughter, fille (f.). day, jour (m.), jotu-nee (f.). dead, mort. deaf-mute, sourd-muet. deal ; a great — , beaucoup. dear, cher. death, mort (f.). debt, dette (f.). deceive, to, tromper. decide, to, se decider. declare, to, declarer. decline, to, dechoir. ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 2>2>'^ decorate, to, orner. defeat, defaite (f.). defect, defaut (m.). delighted, enchante. delightful, charmant. dentist, dentiste (m.). deny, to, nier. depart, to, s'en aller, partir. depict, to, depeindre. deputy, depute (m.). describe, to, decrire. description, description (f.). deserve, to, meriter. desire, to, desirer, vouloir. desk, bureau, pupitre (m.). despair, to, desesperer. dessert, dessert (m.). destroy, to, detruire. detail, detail (m.). dial, cadran (m.). dialect, patois (m.). diameter, diametre (m.). dictate, to, dieter. die, to, mourir; to — away, se mourir. difference, difference (f.) ; that makes no — , cela ne fait rien. difficult, difficile. difficulty, difficulte (f.). dining room, salle (f.) k manger, dinner, diner (m.). direct, to; diriger. disagreeable, desagreable. disappear, to, disparaitre. discourage, to, decourager. discover, to, decouvrir. discuss, tOj discuter. dishes, vaisselle (f.). disHke, to, ne pas aimer, disobliging, desobligeant. displease, to, deplaire. dissuade, to, dissuader. distinct, distinct, distract, to, distraire. disturb, to, deranger. divide, to, diviser, partager. dizzy ; to be — , avoir le vertige. do, to, faire; to — {of health), se porter, etc. ; to — without, se passer de ; — you like ?, aimez- vous? doctor, medecin (m.), docteur (m.). dog, chien (m.). dome, dome (m.). door, porte (f.) ; next — , k c6te. doubt, to, douter. doubtful, douteux. down ; — stairs, en bas. downfall, chute (f.). dozen, douzaine (f.). draw, to, tirer, tracer ; to — near, s'approcher (de). drawer, tiroir (m.). dreamer, reveur (m.). dress, robe (f.), toilette (f.). dress, to, habiller, se mettre, s'habiller ; to be — ed, etre mis. dressmaker, couturiere (f.). drink, to, boire. drive ; to go for a — , se promener en voiture. drive, to, conduire, mener, mou- voir, chasser; to — away, chasser. 332 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY drop, to, laisser tomber. drown, to, se noyer. dry (adj.), sec. during, pendant. duty, devoir (m.). £ each, chaque, tout. each one, chacun. each other (reflex, pron. pi.), nous, vous, se; (indef.), Tun, I'autre. eageriy, avec empressement. ear, oreille (f.). early, de bonne heure. earn, to, gagner. earth, terre (f.). east, est (m.). easy, facile. eat, to, manger. editor, editeur (m.). educated, instruit. Egyptian, egyptien. eight, huit. either, ou; (neg.), non plus, elect, to, elire. elephant, elephant (m.). else, autre. elsewhere, autre part, ailleurs. elude, tOj se soustraire k. emperor, empereur (m.). empty, vide, enclosed, ci-inclus. encourage, to, encourager. end, fin ; to come to a bad — , finir mal. end, to, finir ; to — by, finir par. enemy, ennemi (m.). engage, to, s' engager. England, Angleterre (f.). English, anglais; — man. Anglais (m.) ; — (the language), I'an- glais (m.). enjoy, to, jouir de ; to — one's self, s'amuser. enough, assez (de) ; to be — suffire. enter, to, entrer dans, enterprise, entreprise (f.). enthusiasm, enthousiasme (m.). entitle, to, intituler. equal, egal. erect, to, construire. error, erreur (f.). Europe, Europe (f.). European, europeen. even, meme; — if, ^— though, quand meme. evening, soir (m.), soiree (f.). event, evenement (m.). ever, jamais, every, tout, chaque; — Sunday, tous les dimanches. everybody, tout le monde (m.). every one, chacun. everywhere, partout. evident, evident, evil, mal (m.). exact, exact, exaggerate, to, exagerer. examine, to, examiner, example, exemple (m.). excavation, excavation (f.). except, excepte (que), exclaim, to, s'ecrier. J ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 333 excuse, to, excuser. exercise, exercice (m.). exile, exil (m.). expect, to, compter, attendre. expensive, cher. explain, to, expliquer. extract, extrait (m.). extravagance, extravagance (f.). eye, ceil (m.), (pi.), yeux. fable, fable (f.). face, figure (f.), visage (m.) ; to shut the door in one's — , fermer la porte au nez k quel- qu'un. fact, fait (m.). fail ; to — to, manquer de. fairy, fee (f .) ; — story, conte de fee. faithful, fidele. fall, to, tomber; to — due, echoir; to — out, se brouiller; to — asleep, s'endormir. fame, gloire (f.). family, famille (f.). famous, fameux. far (adv.), loin. farmer, paysan (m.), fermier (m.), cultivateur. fashion, mode (f.). fast, vite. father, pere (m.). favor, faveur (f.). favorite, favori. fear, crainte (f.), peur (f.). fear, to, craindre, avoir peur. feed, to, nourrir. feel, to, tater, sentir ; to — hun- gry, avoir faim. feeling, sentiment (m.). fellow, garffon (m.) ; my good — , mon ami. fetch, to, aller chercher. few, peu, peu de, quelques ; a — , quelques'uns ; but — , ne . . . guere, ne . . . que peu. field, champ (m.). fifth, cinquieme, cinq. fifty, cinquante. fight, to, combattre. fight duel, to, se battre en duel. fill, to, remplir. finally, enfin, a la fin. find, to, trouver ; to be found, se trouver; to — out, decouvrir; to — again, retrouver. fine, beau. finger, doigt (m.). finish, to, finir. fire, feu (m.). fireman, pompier (m.). fireplace, foyer (m.). first (adj.), premier. first ; at — , d'abord. fish, poisson (m.). fishing, peche (f.). five, cinq. flattering, fiatteur. flee, to, fuir, s'enfuir. flour, farine (f.). flower, fleur (f.). fluently, couramment. fly, to, voler ; to — away, s'envoler. 334 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY fog, brouillard (m.). follow, to, suivre. following, suivant. folly, foUe (f.). fond; to be very — of, aimer beaucoup. food, nourriture (f.). foolish, fou. foot, pied (m.) ; on — , ^ pied. for (prep.), pour, pendant, de^ centre, par. for (conj.), car. forbid, to, defendre. force, to, forcer. foreign, etranger ; in — countries, k I'etranger. forest, foret (f.). forget, to, oublier. fork, fourchette (f.). former (the), celui-li. former (adj.), ancien. formerly, autrefois, fortnight, quinzaine (f.). fortunate, heureux. fortune, fortune (f.). four, quatre. fraction, fraction (f.). frame, cadre (m.). France, France (f.) ; in — , to — , en France. Frank, Franc (m.). frank, franc (m.). frankness, franchise (f.). free, libre. French (adj.), frangais; — {the language) y le franpais, fran^ais; — man, Franjais (m.) ; — teacher, professeur (m.) de fran^ais. Friday, vendredi (m.). friend, ami (m.), amie (f.). friendly, aimable. friendship, amitie (f.). frightful (adj.), afifreux. from, de, a, k partir de, dans, d'apres, depms ; — day to day, de jour en jour ; — it, en ; — nature, d'apres nature ; to take — the table, prendre sur la table. front ; in — of, devant. fruit, fruit (m.). fulfil, to, accomplir. full, plein. furnish, to, fournir. furniture ; piece of — , meuble (m.). gallery (picture), galerie (f.) de peinture. gambling, jeu (m.). game, jeu (m.). garden, jardin (m.). garrison, gamison (f.). Gascon, Gascon (m.). gate, porte (f.). gather, to, cueillir. gay, gai. general, general (m.). generally, en general, generale- ment. generous, genereux. genius, genie (m.). ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 335 gentleman, monsiexir (m.). George, Georges. German, allemand, — y, AUemagne (f.). get, to, prendre, avoir, obtenir; to go and — , aller chercher; to — ready, faire (une malle). girl, fille, enfant (f.). give, to, donner; to — back, rendre. glad ; — at, of, content de. glass, verre (m.). glorious, glorienx. glove, gant (m.). go, to, aller, se rendre ; to — astray, s'egarer ; to — away, s'en aller, partir ; to — in, into, entrer dans ; to — out, sortir ; to — with, accompagner, aller avec; to — by, to — past, passer (devant) ; to — up (stairs), aller en haut, monter; to — down (stairs), aller en bas, descendre ; to — and see, aller voir; to — to bed, se coucher; to — for a row, sail, etc., se promener en bateau; to — (out) for a walk, aller se promener (k pied), aller faire une promenade (a pied) ; to — for a drive, se promener en voiture ; to — for a ride, se promener k cheval; to — for, to — after, to — and get, aller chercher; to — back (again), retoumer; to — home, aller chez soi, rentrer; to — on, continuer (i) ; to — to sleep, s'endormir; to — without, se passer de. God, Dieu; gods, dieux (m. pL). gold, or (m.) ; (adj., of gold), d'or, en or. good, bon, brave ; my — fellow, mon ami (m.) ; be so — as to, be — enough to, voulez-vous bien, ayez la bonte de, veuillez. good, bien (m.) ; to do — , faire du bien. good-by, adieu, au revoir, au plaisir. good heavens! , Mon Dieu! goodness, bonte (f.). goods, marchandises (f. pL). goose, oie (f.). government, gouvemement (m.). grammar, grammaire (f.). grandchild, petit-enfant (m.). grandfather, grand-pere (m.), aieul (m.). grandmother, grand'mere (f.). grandson, petit-fils (m.). grass, herbe (f.). great, grand, gros ; — deal, beau- coup. Great Britain, Grande Bretagne (f .). Greek, grec. green, vert. greeting, salutation (f.). ground, terre (f.) ; (upon) the — , i terre, par terre. grow, to, pousser, croitre ; to — late, se faire tard ; to — accus- tomed to, s'habituer a. 336 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY guard, garde (m.) ; old — , la vieille garde, guide, guide (m.)- guilty, coupable. hair, cheveux (m. pL). half, demi, moitie (f.) ; — an hour, une demi-heure (f.) ; — past eight, huit heures et demie. half (adv.), k demi. hall, salle (f.). hand, main (f.) ; shake — s with, donner la main a ; on the right — , a droite; on the left — , a gauche ; — {of a clock) , aiguille (f.). handkerchief, mouchoir (m.). handsome, beau. hang, to, pendre. happen, to, arriver, se passer. happy, heureux. hardly, a peine. hark ! ecoute(z) ! harm, to, faire mal k. harvest, moisson (f.). hasten, to, se hiter, se depecher. hat, chapeau. hate, to, *hair. hatred, *haine (f.). hatter, chapelier (m.). have, to, avoir, obtenir ; to — {as auxiliary), avoir, etre. Havre, le *Havre. hay, foin (m.). he, il, lui, ce ; — who, celui qui ; — himself, lui-meme. head, tete (f.). headache ; to have — , avoir mal H la tete. heal, to, guerir. health, sante (f.). hear, to, entendre; to — from, recevoir des nouvelles de ; I — from him, je regois de ses nouvelles; to — of, en- tendre parler de. heart, coeur (m.). heat, chaleur (f.). -^1 heavy, lourd. '^PS Helena ; St. — , Sainte Helene. help, to, aider. help, to {refrain), s'empecher de. help, to {to change matters) y pouvoir. hence (therefore), aussi, done. Henry, Henri (m.). her (adj.), son, sa, ses; (i) elle, lui. her (pers. pron.), la, elle; to — , a lui, k elle. here, ici, y ; — is, — are, voici. hero, *heros (m.). hers, le sien, k elle. herself, se, elle-meme. hide, to, cacher. hide {skin), peau (f.). high, *haut. hill, coUine (f.). him, le, Im ; to — , for — , lui ; — who, celui que. himself, se, soi, lui, lui-meme. hinder, to, empecher. his (adj.), son, sa, ses. 1 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 337 his (pron.), le sien, a lui. historic, historique. history, histoire (f.). hither ; — and thither, ^k et la. hold, to, tenir. hole, trou (m.). holiday, jour (m.) de fete; — s, vacances (f. pi.), home; (at) — , chez moi, chez toi, etc., k la maison; to go — , aller chez moi, chez toi, etc., aller a la maison. honor, honneur (m.). honor, to, honorer. hope, esperance (f.). hope, to, esperer. horse, cheval (m.). horseback ; on — ,k cheval. horseshoe, fer (m.) a cheval. hot, chaud, brulant; it is — , il fait chaud. hour, heure (f.). house, maison (f.) ; at (to) our — , chez nous ; at whose — ?, chez qui?; at Mr. B's — , chez Monsieur B. how, comment, comme, combien ; — !, combien!, que! ; — much, — many, combien; — much!, — many!, combien (de)!, que de!; — long have you been here?, depuis quand etes-vous ici? however, cependant; — good, quelque bon que ; — that may be, quoi qu'il en soit. humble, humble. hunchback, bossu (m.). hundred ; a (one) — , cent, hunger, faim (f.). hungry; to be (feel) — , avoir faim. hunt, to, chasser. hunter, chasseur (m.). hunting, chasse (f.). hurrah for!, vive! hurry, to, se hater, se depecher. hurt, to, faire mal a ; to — one's self, se faire mal, faire souf- frir. husband, mari (m.). hymn, cantique (m.). I, je, moi. ice, glace (f.). idea, idee (f.). idle, paresseux. idleness, paresse (f.). if, si. ignorance, ignorance (f.). ill, mal (m.). ill (adj.), malade. ill (adv.), mal. ill-fortune, malheur (m.). illuminate, to, illuminer. image, image (f.). imagine, to, s'imaginer. immediately, tout de suite. impatient, impatient, important, important, impossible, impossible, in, dans, a, en, de sur; — it, y; {after superlative), de. 338 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY ncident, incident (m.). ncome, revenu (m.), rente (f.)- ncrease, to, augmenter. incur, to, courir. indeed!, vraiment! independence, independence. ndisposed, souffrant. individual, individu (m.). nfantry, infanterie (f.). nfluence, influence (f.). influence, to, influencer. inhabitant, habitant (m.). inherit, to, heriter de. injustice, injustice (f.). ink, encre (f.). nkstand, encrier (m.). nn, auberge (f.). nnkeeper, aubergiste (m.). nsane, fou. insect, insecte (m.). nstead of, au lieu de. institution, institution (f.). nstructive, instructif. nstrument, instrument (m.). nsult, to, dire des injures i, insulter. intelligence, intelligence (f.). intelligent, intelligent, intend, to, avoir I'intention. intention, intention (f.). inter, to, enterrer. interest, interet (m.) ; to take — in, prendre interet a, s'occuper de. interest, to, interesser. interesting, interessant. interrupt, to, interrompre. interview; (private) — , tlte-i- tete (m.). intimate, intime. into, dans, en ; — it, y, la dedans ; to fall — the sea, tomber k la mer ; — his presence, aupres de lui. introduce, to, presenter a. introduction, introduction (f.). invade, to, envahir. invention, invention (f.). invite, to, inviter. iron, fer (m.) ; (adj.), de far. island, ile (f.). it, il, elle, ce; le, la; cela. Italian, italien, Italien. Italy, Italie (f.). its, son, sa, ses ; en . . . le. itself, se, soi ; lui-meme ; meme. January, Janvier (m.). Japan, Japon (m.). Jerusalem, Jerusalem. jewel, bijou (m.). Joan, Jeanne. John, Jean. joke, to, plaisanter. journey, voyage (m.). joyful, joyeux. judge, to, juger. July, juillet (m.). jump, to, sauter ; to — over, sauter par-dessus. just (adj.), juste, precis. just (adv.), justement. justice, justice (f.). ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 339 keep, to, garder, tenir. key, clef (f.). kill, to, tuer, faire mourir. kind, espece (f.), sorte (f.) ; what — of weather is it ?, quel temps fait-il? kindly, bien. kindness, bonte (f.). king, roi (m.). kiss, to, embrasser. kitchen, cuisine (f.). knee, genou (m.). knife, couteau (m.), canif (m.). knight, chevalier (m.). knock, to, frapper. know, to, savoir, connaitre; to — how, savoir. knowledge, science (f.), connais- sances (f. pL). lady, dame (f.) ; young — , de- moiselle (f.). lake, lac (m.). lamp, lampe (f.). land, terre (f.). landscape, paysage (m.). language, langue (f.) ; — {of ani- mals, etc.), language (m.). large, grand, gros; to grow — , grandir. last (adj.), dernier, passe; — year, I'annee derniere ; — eve- ning, hier (au) soir; at — , enfin. last, to, durer. late, tard, en retard; he is — , il est en retard. lately, dernierement. Latin, latin. latter ; the — , celui-ci. laugh, to, rire ; to — at, rire de, se moquer de; to — in one's face, rire au nez. laughter, rire (m.). law, loi (f.). lazy, paresseux. lead, to, mener, conduire. leaf, feuille (f.). leap, to, sauter. learn, to, apprendre, savoir. learned; — man, savant (m.). leave, to (trans.), quitter, laisser. leave, to (intrans.), partir. left, gauche; on the — (hand), k (la) gauche; I have none — , je n'en ai plus, left {remain), rester. leg, jambe (f.). legend, legende (f.). lend, to, preter. less, moins. lesson, legon (f.). lest, que . . . ne, de peur que . . . ne. let, to, laisser, permettre; — us go, allons; — him finish, qu'il finisse ; to — in, laisser entrer. letter, lettre (f.). liberty, liberte (f.). library, bibliotheque (f.). libretto, livret (m.). lie, to {speak falsely) ^ mentir; 340 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY — (buried), gesir; to — down, se coucher. lief (should as), aimer autant. life, vie (f.). light, lumiere (f.). like, to, aimer, vouloir, desirer; to — better, aimer mieux ; to — to, aimer k; I should — (very much), j'aimerais (bien), je voudrais (bien). like, comme. line, ligne (f.). lion, lion (m.). listen (to), to, ecouter. literary, litteraire. little (adj.), petit; (adv.), peu; a — , \m peu (de). live, to, demeurer, vivre ; to — in, demeurer k, dans, etc., habiter. living, vivant. London, Londres. long, to, tarder; I — to, il me tarde de ; be — in, tarder k. long (adj. or adv.), long, long- temps; a — while, longtemps; how — ?, depuis quand ? ; as — as, tant que ; a — way off, loin. look, to, regarder; to — at, re- garder ; to — around, regarder autour; to — for, chercher; (intrans.), avoir I'air, sembler, paraitre. lose, to, perdre; to — sight of, perdre de vue. loss, perte (f.). loud (adv.), fort, haut. love, amour (m. f.), affection (f.), tendresse (f.). love, to, aimer, luck; good — , fortune (f.). luggage, bagages (m^ pi.), lunch, to, dejetmer. machine, machine (f.). madam, madame, mesdames (f. pL). magnificent, magnifique. maid, bonne (f.). majestic, majestueux. make, to, faire, rendre. man, homme (m.) ; old — , vieil- lard (m.). manner, maniere (f.). manuscript, manuscrit (m.). many ; very — , a great — , beau- coup (de) ; so — , tant (de) ; — a, beaucoup de. map, carte (f.). March, mars (m.). march, to, marcher. mark, marque (f.). market, marche (m.). marriage, manage (m.). marry, to {give in marriage, unite in marriage), marier; {take in marriage), epouser, se marier (avec) ; (pe married), se marier. Marseilles, Marseille (f.). marvelous, merveilleux. Mary, Marie. masterpiece, chef-d'oeuvre (m.). ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 341 matter ; what is the — with you ?, qu'avez-vous ? ; what is the — ?, qu'y a-t-il ? May, mai (m.). may, pouvoir ; that — be, cela se peut ; it — be, il se peut. maybe, peut-etre. me, me, moi. mean, to, vouloir dire. meat, viande (f.). medicine, medecine (f.). meet, to, rencontrer; — him (to go to), aller a sa rencontre. meeting, assemblee (f.) ; call a — , convoquer une assemblee. melt, to, fondre. memory, memoire (f.). merchant, marchand (m.). mere, simple. merely, seulement, rien que. merit, merite (m.). meter, mStre (m.). method, methode (f.). middle, milieu (m.). midnight, minuit (m.). midst ; into the — , au milieu, mild; to be — , faire doux {weather). mile, mille (m.). military, militaire ; — band, mu- sique (f.) de regiment. milk, lait (m.). milk, to, traire. miller, meunier (m.). milliner, modiste (f.). mind (never), n'importel mine, le mien, k moi. minister, ministre (m.). minute, minute (f.). miser, avare (m.). misery, misere (f.). misfortune, malheur (m.). Miss, mademoiselle (f.). miss, to, manquer. mistake, faute (f.), erreur (f.). mistaken ; to be — , se tromper. mister, monsieur. modern, moderne. modest, modeste. moment, moment (m.) ; this — , k I'instant. monarch, monarque (m.). monastery, monastere (m.). Monday, lundi (m.). money, argent (m.). monk, moine (m.). month, mois (m.) ; in the — of May, au mois de mai. monument, monument (m.). moon, lune (f.). more, plus de, encore, davantage. moreover, de plus, d*ailleurs. morning, matin (m.) ; good — , bonjour ; in the — , le matin, morning {duration), matinee (f.). morrow, lendemain (m.). mosquito, moustique (f.). most, tres, bien, fort; the — , le plus ; — people, la plupart des gens. mother, mire (f.). mountain, montagne(f.), mont (m.). mouth, bouche (f.), gueule (f. of animals), move, to, mouvoir, remuer. 342 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY much, beaucoup (de), bien, tres, grand chose ; very — , beau- coup; as — as, autant que; so — , tant, tenement ; how — ?, combien (de) ?, too — , trop ; as — , autant (de). museum, musee (m.). music, musique (f.). must, falloir, devoir. my, mon, ma, mes. myself, me, moi, moi-meme. mysterious, mysterieux. N nail, clou (m.). naked, nu. name, nom (m.). name, to, appeler; to be — ed, s'appeler. nap, somme (m.). narrow, etroit. nasal, nasal, nation, nation (f.). national, national. native, natif. natural, naturel. nature, nature (f.). naughty, mechant. near, pres de ; — by, tout pres; (adjacent), proche. nearly, pres de, presque. necessary, necessaire. neck, cou (m.). need, besoin (m.). need, to, avoir besoin de, falloir. needless, inutile, neglect, to, negliger. negro, negre (m.). neighbor, voisin (m.), voisine (f.). neither, ni I'un, ni I'autre; — nor, ni . . . ni. nest, nid (m.). never, (ne . . .) jamais, never mind, n'importe. nevertheless, cependant. new, nouveau, neuf. news, nouvelle(s) (f.). newspaper, journal (m.). New Year's Day, le jour de I'An. next (adj.), prochain, premier; — year, I'annee prochaine ; the — day, le lendemain ; — time, la prochaine fois. next (adv.), apres, ensuite; the very — day, des demain, des le lendemain ; — room, chambre voisine (f.). j nice, joli, gentil. ^ night, nuit (f.). nine, neuf. no, non, ne . . . pas, aucun; — man, — one, personne, aucun; — longer, — more, ne . . . plus, noble, noble. nobleman, noble (m.), gentil- homme (m.). nobody, (ne . . . ) personne. noise, bruit (m.). none, pas, nul. nonsense!, allons done! 1 noon, midi (m.). 1 nor, ni. Normandy, Normandie (f.). north, nord (m.). ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 343 North America, TAmerique (f.) du Nord. nose, nez (m.). not, ne . . . pas (point), non, pas. note, billet (m.). nothing, (ne . . .) rien ; that is — to him, cela ne lui fait rien ; — good, (ne . . .) rien de bon. notice, to, apercevoir, s'aperce- voir. notify, to, prevenir. novel, reman (m.). November, novembre (m.). now, maintenant, a present, dej^. number, nombre (m.), numero (m.). numerous, nombreux. obey, to, obeir k. oblige, to, obliger, forcer. obliging, obligeant. observe, to, observer, remarquer. occasion, occasion (f.). occasionally, de temps en temps. occupied, occupe. o'clock, heure(s) (f.) ; at four — , a quatre heures. October, octobre (m.). of, de ; — it, — them, en, y. offend, to, oflfenser, deplaire k. office, bureau (m.). often, souvent; how — ?, combien de f ois ? oil, huile (f.). old {in years), vieux, kge; (for- mer), ancien; how — are you?, quel kge avez-vous?; to be five years — , avoir cinq ans, etre kge de cinq ans; — man, vieillard. Olympic, olympique. on, sur, k, de, en. once, une fois, autrefois; all at — , tout de suite. once ; at — (simultaneous) ; en meme temps. one (num.), un, une. one (indef. pron.), on, vous. one's, son, le. one's self, se, soi. only, ne . . . que, seulement. open (adj.), ouvert. open air, in the . . . , en plein air. open, to, ouvrir, s'ouvrir, eclore. opera, opera (m.). opium, opium (m.). opportune, opportun. opportunity, occasion (f.). or, ou, ni (after sans). orator, orateur (m.). order, ordre (m.) ; in — to, afin de ; in — that, pour que, afin que. order ; to give — s, ordonner. other, autre ; — s, d'autres ; many — s, bien d'autres ; people give each — , on se donne; write to each — , s'ecrire ; every — day, tons les deux jours. our, notre, nos. ours, le ndtre. ourselves, nous, nous-memes. out ; to come — , to go — , sortir ; 344 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY to be — , etre sorti ; (to throw) — of the window, par la f enetre. outside, hors de. over, suT, par, par-dessus. over (ended), fini. owe, to, devoir. own (adj.), propre; my — , le mien. own, to, posseder. ox, bceuf (m.). page, page (f.). pain, peine (f.), douleur (f.). paint, to, peindre. painter, peintre (m.). painting, peinture (f.), tableau (m.). pair, paire (f.). palace, palais (m.), chateau (m.). paper, papier (m.). pardon, pardon; to beg — , demander pardon, pardon, to, grader, pardonner k quelqu'un. parent, parent (m.). Paris, Paris (m.). Parisian, parisien. parliament, parlement. parlor, salon (m.). part, partie (f.), part (f.), region (f .) ; to play a — , jouer un rdle. part, to; to — with (from), se separer de. participle, participe (m.). partner, associe (m.). pass, to ; to go — , passer (devant. pres de) ; to — through, traver- ser. past, passe (m.). past (adj.), passe, et; at half — one, k line heure et demie. paternal, paternel. patience, patience. pay, to ; to — for, payer ; to — too much for it, le payer trop cher ; to — attention, faire attention ; to — visit, faire visite. payment, payement (m.). peace, paix (f.). peach, peche (f.). pear, poire (f.). pearl, perle (f.). pear tree, poirier (m.). peasant, paysan (m.). . pebble, caillou (m.). pen, plume (f.). pencil, crayon (m.). penholder, porte-plume (m.). penknife, canif (m.). pensive, pensif (-ve), rSveur. people, peuple (m.), on, gens (m. f.), monde (m.), personnes (f.) ; few — , peu de gens. perceive, to, apercevoir, s'aperce- voir de. perfect, parfait. perhaps, peut-etre. peril, peril (m.). period, for a, pendant. permission, permission (f.). permit, to, permettre (k). persist in, to, persister k. person, personne (f.). ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 345 persuade, to, persuader. petition, petition (f.). phrase, phrase (f.)- physician, medecin (m.). piano, piano (m.). pick up, to, ramasser. picture, tableau (m.), image (m.) ; — gallery, galerie (f.) de pein- tures. piece, morceau (m.). piece of furniture, meuble (m.). pin, epingle (f.). pipe, pipe (f.). pity, pitie (f.). place, endroit (m.), lieu (m.), place (f .) ; to take — , avoir lieu, place, to, mettre, placer. plain, plaine (f.). plainly, franchement. plan, plan (m.). plant, plante (f.). plant, to, planter, plate, assiette (f.). play, to, jouer; to — at (games), jouer k; to — on (instruments) , jouer de. play, piece (f.), comedie (f.), jeu (m.). pleasant, agreable, aimable. please, to, plaire k; if you — , s'il vous plait, please, veuillez, s'il vous plait, pleased, content. pleasure ; to give — , faire plaisir. plum, prune (f.). plum tree, prunier (m.). pocket, poche (f.). poem, poeme (m.). poet, poete (m.). poetic, poetique. poetry, poesie (f.), vers (m. pi.). police, police (f.). polite, poli. poor, pauvre, mauvais. portion, part (f.). portrait, portrait (m). position, place (f.). possession, possession (£.). possible, possible. post, post office, poste (f.) ; to put in the — , mettre k la poste. postage stamps, timbres-poste (m.). potato, pomme de terre (f.). poultry, volaille (f.). pound, livre (f.). pour, to, verser. power, puissance (f.), pouvoir (m.). powerful, puissant, fort, practice, to, mettre en pratique, praise, to, louer. pray, to, prier, prier Dieu. precious, precieux. precise, precis. prefer, to, preferer, aimer mieux. •prepare, to, preparer, prescribe, to, prescrire, ordonner. presence, presence (f.). present, cadeau (m.). present (adj.), actuel, present; at — , k present; to be — at, as- sister k. present (with), to, presenter, preserve, to, conserver, confire. 346 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY president, president (m.). pretend, to, faire semblant de. pretended, pretendu. pretty (adj.), joli. pretty (adv.), assez. prevent, to, emp§cher. price, prix (m.) ; at what — , k quel prix, {k) combien. prince, prince (m.). principal, principal. principle, principe (m.). probable, probable, produce, to, produire. product, produit (m.). profit by, to, profiter de. program, programme (m.). progress, progres (m.). promenade, promenade (f.). promise, promesse (f.). promise, to, promettre. pronounce, to, prononcer. proof, preuve (f.). property, propriete (f.), biens (m. pi.), propose, to, proposer. protect, to, proteger. proud, fier, orgueilleux. proudly, fierement. prove, to, prouver, demontrer. proverbial, proverbial, provide with, to, fournir k. province, province (f.). prudence, prudence (f.). prudent, prudent. Prussian, prussien. pshaw!, bah! public, public. punish, to, punir. pupil, eleve (m. f.). purchase, achat (m.). pure, pur. purpose, but (m.), intention (f.) ; on — , expres. purse, porte-monnaie (m.). pursue, to, poursuivre. put, to, mettre, attacher ; to — on (clothing), mettre ; to — out (fire, etc.), eteindre. quality, qualite (f.). quantity, quantite (f.). quarrel, dispute (f.). quarter, quart (m.). Quarter (Latin), quartier latin. queen, reine (f.). question, question (f.). question, to, questionner. quickly, vite. quietly, tranquillement. quite, tout, tout k fait. race, race (f.) ; horse — , course (f.). railway, railroad, chemin (m.) de fer. rain, pluie (f.). rain, to, pleuvoir. raise, to, lever, clever, relever. rapid, rapide. rare, rare. rarely, rarement; il est rare que. rat, rat (m.). rather, assez, plutdt, un peu. ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 347 reach, to, arriver k (chez), at- teindre. read, to, lire. reading, lecture (f.). ready, pret. really, reellement, vraiment. reason, raison (f.)- reasonable, raisonnable. receive, to, recevoir. recite, to, reciter, recognize, to, reconnaitre. recompense, recompense (f.). recompense, to, recompenser. red, rouge. refrain from, to, s'empecher de. refuge, refuge (m.) ; to take — , se refugier. refuse, to, refuser, regret, regret (m.). regret, to, regretter. regular, regulier, vrai. reign, to, regner. reign, regne (m.). rejoice at, to, se rejouir de. rejoin, to, rejoindre. relate, to, raconter. relationship, parente (f.). relative, parent (m.). remain, to, rester, demeurer. remains, restes (m. pi.), remarkable, remarquable. remember, to, se souvenir de, se rappeler. render, to, rendre. repeat, to, repeter. reply, reponse (f.). reply, to, repondre. repose, repos (m.). represent, to, representer. republic, republique (f.). resemble, to, ressembler k. resolve, to, resoudre, decider. respect, respect (m.). respect, to, respecter. rest (the), les autres. rest, to, se reposer. restaurant, restaurant (m.). retain, to, garder. retire, to, se retirer. retreat, retraite (f.). return, retour (m.). return, to, revenir, retoumer. reveal, to, reveler. review, revue (f.). revolt, to, se revolter. revolution, revolution (f.). reward, recompense (f.). reward, to, recompenser. ribbon, ruban (m.). rich, riche. riches, richesse (f.) ; biens (m. pi.). rid ; be — of, get — of, se debar- rasser de. ride ; go for a — , se promener. ride on, aller k. right, droit (m.) ; be (in the) — , avoir raison ; all — , k la bonne heure. right (adj.), droit; on the — hand, to the — , k (la) droite. ring, to, sonner. ripe, mih*. ripen, to, miirir. rise, to, se lever. 348 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY rival, rival. river, fleuve (m.), riviere (f.). road, route (f.), chemin (m.) ; on the — , en route, roar, to, rugir, crier. robber, voleur. rock, rocher (m.). roll, to, rouler. room, salle (f.), chambre (f.). rose, rose (f.). Rouen, Rouen. round (adj.), rond; to make — s, faire la ronde. round (adv.), autour de. row ; to go for a — , se promener en bateau, rub, to, frotter. ruin, to, perdre. ruin, ruine (f.). , ruler, regie (f.). rumor, on dit. run, to, courir ; to — away, se sau- ver. rush, to, se precipiter, s'elancer, accourir. Russia, Russie (f.). Russian, russe, Russe. rustle, bruire. S sacred, sacre. sad, triste. safety, surete (f.). sail, to, partir, s'embarquer. sailor, marin (m.), matelot (m.). saint, saint (m.) ; All Saints' Day, la Toussaint. sale, vente (f .) ; for — , k vendre. salute, to, saluer. same, meme. sand, sable (m.). sardine, sardine (f.). satisfied, satisfait, content. satisfy, to, satisfaire. Saturday, samedi (m.). save, to, sauver, conserver; {money), epargner. say, to, dire, scarcely, a peine. scene, vue (f.). scholar, savant (m.). school, ecole (f.). schoolboy, ecolier, coUegien (m.). school-fellow, camarade d'ecole (m.). science, science (f.). scientific man, savant (m.). Scotland, Ecosse (f.). scratch, to, gratter. scream, to, crier, sculptor, sculpteur (m.). sea, mer (f.). seaport, port (de mer) (m.). search, to make a, chercher. season, saison (f.). seat, siege (m.). seated, assis. second, second, deuxilme. see, to, voir ; — again, revoir. seek, to, chercher. seem, to, sembler. seem ; to — well, avoir bonne mine. Seine, Seine (f.). seize, to, saisir, s'emparer de. ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 349 self, meme, se; enjoy one's — , s'amuser. selfish, egoiste. sell, to (trans.), vendre ; (intrans.), se vendre. send, to, envoyer; to — for, envoyer chercher. sense, sens (m.). sensible, sense, raisonnable. sentence (gram.), phrase (f.). September, septembre (m.). serious, serieux. sermon, sermon (m.). servant, valet (m.), domestique (m. f.), servante (f.), bonne (f.). service, service (m.). set, to, mettre. set out, to, partir. settle, to, regler. seven, sept. several, plusieurs. sew, to, coudre. sewing-machine, machine k coudre (f.). shade, ombre (f.). shake, to, secouer; — hands, se donner la main, se serrer la main, shall, devoir; — I go?, dois-je aller? shame, *honte (f.). she, elle, ce. shell, coquille (f.). ship, vaisseau (m.), navire (m.). shoe, Soulier (m.). shoemaker, cordonnier (m.). shop, magasin (m.), boutique (f.) ; to go — ping, aller faire des emplettes. shopkeeper, marchand (m.). shore, rive (f.). short, court, petit; in — , bref; be — of, manquer de. shortly, bientdt. shot, coup (m.). should ; you — do it, vous devriez le faire. shoulder, epaule (f.). shout, to, crier, show, spectacle (m.). show, to, montrer, faire voir; — itself, se montrer. shrug, to, hausser les epaules. shut, to, fermer. side, c6te (m.) ; on this — , de ce c6te. sight, spectacle (m.), vue (f.) ; at — of that, k cette vue. sign, to, signer. silence, silence (m.). silent, muet, silencieuz; be (be- come) — , se taire. silk, sole (f.). silver, argent (m.). silver (adj.), d'argent, en argent. sin, peche (m.). since (prep.), depuis. since (conj.), depuis que, puisque, que. sing, to, chanter, singing, chant (m.). single, seul. sir, monsieur (m.). sister, soeur (f.). 350 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY sit, to, s'asseoir. sitting, assis. situated, situe. six, six. sixteen, seize. sixty, soixante. skate, to, patiner; to go — ing, (aller) patiner. skeleton, squelette (m.). skill, habilete (f.), adresse (f.). skin, peau (f.). sky, del (m.). slave, esclave (m. f.). sleep, to, dormir ; to go to — , s'en- dormir. sleigh, traineau (m.). slip, to, glisser. slow, lent. small, petit. smell, to, sentir. smile, to, sourire. smoke, fumee (f.). smoke, to, fiuner. smoking room, fumoir (m.). snatch, to, arracher. snow, neige (f.). snow, to, neiger. so, si, ainsi, tellement; par con- sequent, aussi, c'est pourquoi; le; — many, — much, tant (de). so that, afin que. soap, savon (m.). so-called, soi-disant, pretendu. soft, mou. softly, doucement. softly!, tout doux! soldier, soldat, militaire (m.). solve, to, resoudre. some (adj.), du, de la, des; quel- que(s) ; for — time, pendant quelque temps, some (pron.), en, quelqu'un, quel- ques-uns. somebody, some one, quelqu'un, on. something, quelque chose (m.). sometimes, quelquefois. son, fils (m.). song, chanson (f.), chant (m.). soon, bientdt; as — as, aussitot que. sooner, plus t6t. sore ; have a — hand, avoir mal k la main, sorrow, douleiu- (f.), chagrin (m.). sorry, fiche, desole; be — for, reg^etter. sort, sorte (f.), espece (f.) ; what — of weather ?, quel temps ? soul, ime (f.). sound, son (m.). soup, potage (m.), soupe (f.). south, sud, midi (m.). South America, Amerique (f.) du Sud. southern, meridional. souvenir, souvenir (m.). speak, to, parler. speech, discours (m.). spend, to (time), passer; (money), depenser. splendid, magnifique. spoil, to (intrans.), se g^ter. spoon, cuiller (f.). sport, jeu (m.) ; make — of, se moquer de. ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 351 spot, endroit (m.). spring, printemps (m.). sprout, to, germer. square, place (f.). stable (for horses), ecurie (f.) ; (for cattle), etable (f.). stair(s), escalier (m.) ; up — s, en haut; down — s, en bas; to go down — s, descendre. stand, to, etre debout, se tenir debout, se trouver debout. standard, etendard (m.). standing, debout. star, etoile (f.). start, to {with fear, etc.), tres- saillir; (set out), partir; to — off, partir. start, to (begin), commencer, se mettre a. starvation, faim (f.). starve, to, mourir de faim. statesman, homme d'Etat. station (railway), gare (f.). statue, statue (f.). stay, to, rester. stay, to (for a time), passer. stay, sejour (m.). steal, to, voler, derober. steam, vapeur (f.). step, pas (m.). step, to, marcher. St. Helena, Sainte-Helene (f.). stick, biton (m.). stick out, to, sortir. still, encore, toujours, cependant. stir, to, remuer, bouger. stock exchange, bourse (f.). stone, pierre (f.). stoop, to, se baisser. stop, to, s'arreter, descendre (at a hotel). store, magasin (m.). store window, vitrine (f.). stork, cigogne (f.). storm, orage (m.). story, histoire (f.), conte (m.). story (of house), etage (m.). stove, podle (m.). straight, droit. strange, etrange. straw, paille (f.). street, rue (f.). street car, tramway (m.). strength, force (f.). stroke, coup (m.). strong, fort. stronghold, citadelle (f.). struggle, lutte (f.). struggle, to, lutter. study, etude (f.). study, to, etudier, apprendre. stupid, sot. style, style (m.), maniere (f.) ; in (the) French — , k la frangaise. subdue, to, subjuguer. subject, sujet (m.). submit, to, se soumettre. subsidize, to, subventionner. suburbs, les environs (m.). succeed, to, succeder k (follow); reussir (siiccess). success, succes (m.). such a, un tel, (un) pareil. suffer, to, souffrir, subir. 352 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY suffice, to, suflire. sufficient, sufRsant ; be — , suffire. sugar, Sucre (m.)- suggestion, suggestion (f.). suit, vetement, complet (m.). suit, to, convenir. sum, somme (f.). summer, ete (m.). sun, soleil (m.). Sunday, dimanche (m.). sunset, coucher du soleil (m.). support, to, soutenir. sure, siir. sure, to feel, se croire siir, Stre sfir. surgeon, medecin, chirurgien (m.). surpass, to, surpasser. surprise, to, surprendre. suspect, to, soupffonner. swallow, hirondelle (f.). swear, to., jurer. Swedish, suedois. sweet, doux. swim, to, nager. Swiss, Suisse, Suisse. Switzerland, Suisse (f.). sword, epee (£.)• table, table (f.). tail, queue (f.). tailor, taiUeur (m.). take, to, prendre, porter, emporter, mener, conduire ; to — a walk, (aller) se promener, faire ime promenade; to du temps, tale, conte (m.). long, falloir talk, to, parler. tall, grand, haut. tapestry, tapisserie (f.). Tasso, Tasse. taste, gout (m.). taximeter, taximStre (m.). tea, the (m.). teach, to, enseigner, apprendre. teacher, prof esseur(m.),maitre(m.). teapot, theiere (f.). tear, larme (f.). tear, to, dechirer. Te Deum, Te Deum (m.). telegram, depeche (f.). telegraph, telegraphe (f.). tell, to, raconter, dire, annoncer; (understand), comprendre, sa- voir. tempt, to, tenter. ten, dix. tenor, tenor (m.). terrible, terrible. terrify, to, epouvanter. text, texte (m.). than, que, de (before numerals). thank, to, remercier ; I — you, je vous (en) remercie. thanks, remerciments (m.) ; (no) — , merci. thanks to, gr&ce k. that (dem. adj.), ce, cet, cette; ce . . . la. that (dem. pron.), ce, cela, celui; all — , tout cela; — is, voiia, voiia qui, c'est, celui-li est; is — the house?, est-ce Ik la maison ? ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 353 that (rel. pron.), qui, que, lequel ; all — , tout ce qui (que). that (conj.), que. the, le, la, les; — richer one is, plus on est riche ; — less one has of them, moins on en a. theater, theatre (m.). their (adj.), leur, leurs. theirs (pron.), le leur. them, les, leur, eux, elles; of — , d'eux, en ; to — , ^ eux, leur, y. themselves, se, eux, eux-m§mes. then, alors, ensuite, puis. there, 1^, y; — is, are, voila, il y a. thereupon, li-dessus. these (pron.), ceux, ceux-ci. they, ils, elles, on, ce. thief, voleur (m.). thine, le tien. thing, chose (f.), affaire (f.). think, to, penser ; to — of, pen- ser k. third, troisieme, trois. thirsty ; to be — , avoir soif. thirteen, treize. thirty, trente. this (adj.), ce, cet, cette. this (pron.), ce, ceci, celui(-ci) ; — one, celui-ci. thither, \k. those (adj.), ces, ces . . . -la. those (pron.), ceux(-ia) ; all — , tous ceux ; — who, ceux qui ; — are, voili. . thou, tu, toi. though, bien que, quoique. thought, pensee (f.). thrash, to, battre. threaten, to, menacer. three, trois. throat, gorge (f.). throne, trSne (m.). through, par, a travers, dans. throw, to, Jeter. Thursday, jeudi (m.). thus, ainsi. thy, ton, ta, tes. ticket, billet (m.). tiger, tigre (m.). till (prep.), jusqu'^, avant. till (conj.), jusqu'a ce que, que. time, temps (m.), fois (f.), epoque (f.). time, a long, longtemps. time, to have, avoir le temps. time, in day — , le jour. time, (to have a good), s'amuser. tired, fatigue, ennuye. tiresome, ennuyeux. to, a, chez, de. to {purpose), pour. to-day, aujourd'hui. together, ensemble. to-morrow, demain; day after — , apres-demain. tone, ton (m.). too, aussi. too much, too many, trop. tooth, dent (f.). top, haut (m.). touch, to, toucher (i). tour, tour (m.). 354 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY tourist, touriste (m.). towards, vers, envers. tower, tour (f.). town, ville (f.) ; in — , down — , en ville ; to — ,11 la ville. toy, joujou (m.). trace, to, tracer. trade, commerce (m.). train, train (m.). translate, to, traduire. translation, traduction (f.). transport, to, transporter. travel, voyage (m.). travel, to, voyager, traveler, voyageur (m.). treasure, tresor (m.). treat, to, traiter. treatment, traitement (ni.). treaty, traite (m.). tree, arbre (m.). tremble, to, trembler, trip, voyage (m.). troops, troupes (f. pL). trouble, peine (f.). troupe, troupe (f.). true, vrai, fidele. trunk, malle (f.). trust, confiance (f.). trust, to, avoir confiance en. truth, verite (f.). try, to, tacher de, essayer de. try on, to, essayer. Tuesday, mardi (m.). tulip, tulipe (f.). turk, turc. turn, tour (m.) ; in — , tour k tour. turn, to, tourner; to — round, se retourner; to — out of, chasser de ; to — out of doors, mettre a la porte; to — over, retourner. Tuscany, Toscane (f.). twelve, douze. twenty, vingt. twice, deux fois. two, deux. uncle, oncle (m.). under, sous. undergo, to, subir. understand, to, comprendre, en- tendre. undertake, to, entreprendre. unfortunate, malheureux. unhappy, malheureux. uniform, uniforme (m.). United Kingdom, Royaume-Uni (m.). United States, Etats-Unis (m.). universal, universel. unknown, inconnu. miless, k moins que . . . ne. until, jusqu'i ce que, que. up, en haut ; to be — , etre leve. upholsterer, tapissier (m.). upon, sur. upright, droit. upstairs, en haut. us, nous. use, usage (m.) ; to make — of, se servir de ; to have — for, avoir besoin de. ENGLISH-FRmCH VOCABULARY 355 use, to, se servir de, employer. used to, to be, accoutume. useful, utile, useless, inutile. usual, ordinaire, usually, ordinairement. utter, to, proferer, articuler, pro- noncer. vam, vain ; m — , en vain. valiant, vaillant. valuable, precieux. value, valeur (f.) ; to be of — , valoir. vast, vaste. vegetable, legume (m.). verbal, verbal, verse, vers (m.). very, tres, bien, fort, beaucoup; — much, beaucoup. vice, vice (m.). victory, victoire (f.). view, vue (f.). vigor, vigueur (f.). village, village (m.). violent, violent, violin, violon (m.). virtue, vertu (f.). virtuous, vertueux. visible, visible. visit, to, visiter, faire (une) visite a, rendre visite k. vocabulary, vocabulaire (m.). voice, voix (f.). volley, volee (f.). volume, volume (m.). W wag, to, remuer. wages, gages (m. pL). wage war, to, faire la guerre. wait, wait for, to, attendre. wake, waken, to, eveiller, reveiller. walk, promenade (f.) ; to go for a — , to take a — , (aller) se pro- mener, faire une promenade, walk, to, marcher, se promener; to — in, entrer. wander, to, s'egarer, s'ecarter. want, to, avoir besoin, vouloir, desirer, demander, manquer (de) ; you are — ed, on vous demande. war, guerre, warm (adj.), chaud, chaleureux; to be — {of living beings) , avoir chaud; to be — {of weather), faire chaud. warm, to, chauffer. wash, to, laver. watch, montre (f.). watch, to, veiller. water, eau (f.). wave, vague (f.). wave, to, agiter. way, route (f.), chemin (m.), maniere (f.), moyen (m.) ; on the — , en route. we, nous, on. weak, faible. weakness, faiblesse (f.). wear, to, porter. weather, temps (m.). 356 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY Wednesday, mercredi (m.). week, semaine (f.), huit jours (m. pi.), weep, to, pleurer. weigh, to, peser. welcome, accueillir ; to be — , etre le bienvenu. well, puits (m.). well (adv.), bien, eh bien, tres; so — , si bien ; very — , treS bien. well-bred, bien eleve. well done!, a la bonne heurel well-known, connu. west, ouest (m.). what (adj.), quel. what (pron.), que, quoi, ce qui, ce que, ce k quoi, ce dont, qu'est-ce que?, qu'est-ce qui?, qu'est-ce que c'est que?, ce que c'est que. whatever, tout ce qui (que), quoi que, quel que, qui que, quel- conque. when, quand, lorsque, que. whenever, toutes les fois que. where, ot ; from — , d'oft. whether, si, que, soit que. which (pron.), qui, que, lequel; of — , dont, duquel. while (prep.), en, pendant, while, whilst (conj.), pendant que, tandis que, tant que. while ; a long — , longtemps. white, blanc. who, qui, quel, lequel. whoever, qui que, qui que ce soit, quiconque. whole, tout, entier. whom, qui, que, lequel; of — , dont, de qui, duquel. whose, a qui, de qui, dont, du- quel. why, pour quoi. wicked, mechant. wide, large. widow, veuve (f.). wife, femme, epouse. will, vouloir ; he — come, il vien- dra; — you come?, voulez- vous venir?; — you kindly?, voulez-vous bien? William, Guillaume. willing ; to be — , vouloir. wiUingly, volontiers. win, to, gagner. wind, vent (m.). window, fenetre (f.). windy, to be, faire du vent. wine, vin (m.). wing, aile (f.). winter, hiver (m.). wipe, to, essuyer. wisdom, sagesse (f.). wise, sage. wish, to, desirer, vouloir; as you — , comme vous voudrez. witch, sorciere (f.). with, avec, chez, k, de, envers, par ; to go (be) — , accompagner. withdraw, to, se retirer. within, dans, au bout de. without (prep.), sans; — . . . and (or), sans . . . ni; to do — , se passer de. ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 357 without (conj.), sans que (with subj.). woman, femme (f.)- wonder, to, se demander, s'eton- ner. wonderful, merveilleux. wont ; to be — , avoir coutume de. wood(s), bois (m.)- woodchopper, woodman, bucheron (m.). word, mot (m.), parole (f.). work, travail (m.), ouvrage (m.), oeuvre (m. f.). work, to, travailler. workman, ouvrier (m.). world, monde (m.). worse, plus mauvais, pire (adj.), pis, plus mal (adv.) ; plus ma- lade (i.e. unwell). worth ; to be — , valoir. worthy, digne, brave. would (past tense of will). would-be, soi-disant, pretendu. wound, blessure (f.), plaie (f.). wound, to, blesser. wreath, couronne (f.). wrecked ; to be — , faire naufrage. wretch, miserable. write, to, ecrire; to — to each other, s'ecrire. wrong, mal (m.) ; to be (in the) — , avoir tort ; to do — , faire mal, malfaire ; to take the — road, se tromper de chemin. yard, cour (f.) ; (measure) metre (m,). year, annee (f.), an (m.). yes, oui, si. yesterday, hier. yet, encore, cependant; dej&; not — , pas encore. yield, to, ceder. yoke, joug (m.). yonder, l^-bas. you, vous, tu, te, toi. young, jeune. your, votre, vos, ton, ta, tes. yours, le vdtre, le tien; a vous, a toi. yourself, vous, te, toi, vous-meme, toi-meme. youth, jeunesse (f.). # I INDEX [Unless otherwise indicated, all references are to paragraphs.] a : use of, 314 ; contraction with definite article, 20, 25, 4, 35, 4; with etre, denoting possession, 188, 5 ; with faire, 441, 3 ; before infinitives, p. 260; before nouns, p. 258; ^ peine, 365, 512, 5 ; with disjunctive pro- noun, 259. Accents; Introduction, 2. Active infinitive for English passive, 441, 8. Adjectives : agreement, 67, 188, i ; with gens, p. 257. change of meaning according to position, 98, 5. comparison, 102, 107, 111. demonstrative, 192, 197, A. indefinite, 278, 283. irregular, 76, 111, see Appendix A. with two forms, 76. modifying several nouns, 98, 2. nationality, 98, 6. possessive, 182, 188, i, position, 67, 5, 98, 6. verbal, 424. Adverb : comparison. 111, B ; 114, 4, 5 ; 117, 5 ; 299. formation, 117, 299. irregular, 177, 3. numeral adverb, 122, 124. position, 304, 512, 5. Agency, with faire, 441, 13. Agreement : adjective, 67, 98, 2. past participle, 227, 433, 3, 10. possessive adjective, 188. pronoun and antecedent, 188. aller + infinitive, 256, 2. Alphabet, Introduction, 1. apres, 365 ; w. past infinitive, 424, 4. Article : Definite, 20, 25, 35, 2, 67, i. Indefinite, 30, 35, i, 57, 3; use of, 35, 2. In measures, 57. Partitive, 40, 46. Repetition of, 35, 2. attendre, 467, 7. autant, partitive, 107, B, 3. Auxiliary Verbs, 52, 316; in passive, 162, 390; with verbs of coming and going, 386 ; with reflexive verbs, 148, C. 390; translation of do, did, etc., 58. avant que, with ne, 479, 3. avoir, 41, 63, 92, 94, 112, 129, 174, 254, 311, 409, 3 ; y avoir, 204, E, 227, D, 348, 360, 441, 506, 6; idioms with, 340, 474, 502. bien, 57, 4. (a for cela, 204, B. can, 449. Capitals, p. 10, note 2. Cardinal Numbers, 122, 124. ce, demonstrative adjective, 192, 197, A. ce, pronoun, 204 ; when used in place of il, 204, A, 5 ; ceci, cela, 197, B, 3. -ci, 192, 197. Conditional Anterior. 374, 378. Conditional Mode, 184, 185, 374; not used with si, if, 374, 3, 378. Conjunctions: Requiring subjunctive, 464, 467. Requiring future or conditional, 374. Requiring a pluperfect, 365. Conjunctive Personal Pronouns, 222, 227, 234, 240, 244. Consonants, Pronunciation of, 12. 359 360 INDEX Contractions : de + article, 25. a + article, 20, 25. could, distinctions, 449, 452. Dates, how written, 137. Days, of week, 60. de : after rien, or quelque chose, 274, 3 ; after superlative, 107, A, 2 ; instead of partitive article, 46, 2, 3. Con- traction of, with article, 20, 25; after plus, moins, 305, 3, 4; before infinitive, p. 261 ; before noun, p. 259; other uses, 314, A, 2. Definite Article, 20, 25, 35, 2, 57, i ; omission with partitive, 46, 2, 3 ; used in superlatives, 102, 107, 111, 114, 4, 5, 117, 5 ; instead of posses- sive, 188, 4, 397, 3 ; p. 256. Demonstrative Adjective, 192, 197, A. Demonstrative Pronoun, 193, 197, B. depuis (quand?), with present and im- perfect indicative, 348, 424, 2. depuis que (with ne), 506, h. dernier, with subjunctive, 467, 4. des = de -I- les, 25, 4. descendre, with etre, 386 ; with avoir, 387. devoir, 447, 449. Diphthongs, Pronunciation of, 11. Disjunctive Pronoun, 214, 259. do, did (how translated), 58. dont, 165, 3. douter (with ne), 458, 3. du = de -I- le, 25. e changed to e, 330, 2. each other, pronoun, 287, 7. either, 506, 3. -eler, verbs in, 330, 3. Elision, 25, 2. en, preposition, use of, 35, 4, 227, C, 314, 4, c, d; with present participle, 424. en, pronominal adverb, 227, C. est-ce que, 36, i, 512, 3, c. Stre, 41, 63, 92, 94, 112, 129, 174, 253, 311, 409, 3 ; with passive, 162, 390 ; to indicate possession, 188, 5 ; with reflexive verbs, 148, 390; rule of past participle conjugated with Stre, 53, 390, 4 ; with verbs of coming and going, 93, 386. Euphonic t, 26. eux, in apposition, 214. every, 283, 3. faire: causative, 441. with infinitive, 441, 2." with subjunctive, 441, 14. idioms, 360, 439, 441, 16. with dative, 441, 10. fait (invariable), 441, 9. falloir, use of, 441, 449. faut, il, 481, 2. Formation of Tenses, see Appendix D, p. 269. Fractions, 138. Future, 63, 68, 331 ; use of, 374 ; after quand, 314, 331, 4; not used after si, if, 374. Future Anterior, 374. Gender, 67, 76, see Appendix A. Generic Nouns, 35, 3, 204, A, 5. gens, gender and agreement, p. 257. -ger, verbs in, 211, B. going, verbs of, with etre, 386. Idioms, 121, 290, 340, 394, 439, 447, 474, 502. il, in place of ce, 204 ; omission of il, ils, 214 ; with impersonal verbs, 439, 458, 4, 5, 6; 481, 2. U y a, 204, E ; 227, D ; 348, 360, 441, 506, b. Imperative Mode, 245, 249, 409. Imperfect Indicative, 113, 116, 347, 485. Imperfect Subjunctive, 311, 485. Impersonal Verbs, 121, 439, 458, 4, 5, 6. in, with superlative, 107, B, 4; use of, 314. Indefinite Adjectives and Pronouns, 273, 278, 283. Indefinite Article: {see Article). Indicative, Table of tenses in, 315 ; dis- tinguished from subjunctive, 467, 6. Infinitive Mode, 92, 283, i, 410 ; in place of Subjunctive, 481, i ; when in- variable, 449, I ; with faire, 441, 12 ; use of, 410; prepositions used with, see Appendix B, p. 260; instead of INDEX 361 participle, 314, A, 4; without pour, 256, 2. -ing, words ending in, how translated, 36, 2. Interrogation, 26, 512, 3. Interrogative Pronoun, 146, 151. Inversion, 512. Irregular Comparison, 76, 111. Irregular Plural, 88, also see Appendix A, p. 254 ff. Irregular Verbs, Tables of, pp. 270-280. it, translation of, 26, 204. jamais, 240, note, je, 214, 9. jusque, 467, 7. -\k, 192, 197. laisser, with infinitive, 360, 441, 15. le, predicative, 447, B, 5 ; see Appendix C. See also Definite Article and Personal Pronoun. lequel? 173. lequel, 178, 2. Letter Writing, 405. leur, special use of, 497, B. liaison, 14. 11, 201. lorsque and quand, with future, 314, 331, 4 Tun I'autre, 283, 7, 398. maint, 283, 8. may, might, must, 441, 449, 452. Measure, use of article in nouns of, 57. meme, 290, 293, 295, 398. mien (le), 183. mil, in dates, 125, 4. moi, 214, 9; moi-meme, 398. moins, in comparison, 102, 107. mon, ma, mes, 182, 188, 6. mon with superlative, 107, B, 2. Months, 100. Motion, verbs of, with disjunctive pro- noun, 259. with pas, point, etc., 47, 273, 4, 494, 503 ; before infinitive, 410, 8. with avant que, 479, 3. with verbs of fearing, 479, i. as expletive, 458, i, 506. with ni, 273. in comparison, 305, 6. with il y a, voilS, depuis, 506, i, b. n'est-ce pas, 449, 4, /. Negation, 42, 2, a, 47, 273, 494, 506. of verb must, 441 ; ne pleonastic, 506. neither . . . nor, 273, 506, 2, a. ni, 273, 506, 2, a. non plus, 506, 3. Nouns : gender, 67, 76. generic and partitive, 35, 3, 46, 57, 2. plural, 67, 4, 88. irregular formation of feminine, see Appendix A. Number, 67. Numerals, 122, 124, 132, 136, 137, 138. Omission of pas, 452. on, see p. 45, note ; 251, note i, 390, 2, 396, 3. only, how expressed, 503. Order of words, 512; with si, 98, 4; adjectives, 67, 98 ; adverbs, 304, 512 ; pronouns, 214, 222, 234, 240, 244, 249 ; of rien, 274, 283, i ; of pas, 47, 2. Ordinal Numbers, 132, 136. ou, as relative pronoun, 165, 3, /. ought, translation of, 378, 449. par, 57, 5. pareil ( = tel), 283, 6. Participles : present participle, 424. past participle, 94, 382, 433. with etre, 53, 227, F, 390. with direct object, 382, 3, 390, 7. instead of infinitive, 314, A, 4. Partitive Noun, 40, 46. Parts of body, article instead of posses- sive, 397. pas, 47, 240, note, 283, 9, 452, 3, 479, A. Passive, replaced by reflexive, or active with on, 396, 3, 398 ; formation and use of, 162, 390. Past Anterior, 365. Past Definite, 129, 131, 139, 356. Past Indefinite, 52, 72, 83, 316, 356. penser, with dative, 259, c. 362 INDEX Personal Pronouns, 21, 31, 62, 148, 188, 5, 214, 397. personne, 274. peut-etre (que), 612, 5. Pluperfect : Indicative, 174, 366. Subjunctive, 478, 2 ; with si, 366. Plural, of nouns and adjectives, 67, 76, 88 ; see Appendix A. plus, in comparison, 102, 107, 111, 114, 117, 299 ; as adverb of quantity, 306; with ne, 306, 6; order of words with, 612, 8; plus que (with ne), 273, 4. plusieurs, 283, 5. point, 240, note. Possessive Adjective, 182, 188, 497, B. Possessive Pronoun, 183, 188. pour, not used with infin. after certain verbs, 256, 2. pouvoir, use of, 447, 462, 478, 3. premier, with subjunctive, 467. prendre, 360. Prepositions, 314; see Appendix B (p. 260). Present Tense, 21, 26, 4, 31, 41, 42, 201, 202, 211, 223, 224, 235, 331, 451, 462; of subjunctive, 253, 264, 268, 486. Principal Parts, formation of all tenses from, see Appendix D, p. 269. Pronouns, see under Conjunctive, De- monstrative, Disjunctive, Indefinite, Interrogative, Personal, Possessive, Reflexive, Relative. quand, 314, 331, 4- que?, 26, 161, 169, 166. que, conjunction, in comparison, 107, A, 2 ; with subjunctive, 314, B, 4, 478, I ; = parce que, 478, 5 ; = si, 478, 6 ; with ne, 240, note, 273, 4 ; after at- tendre, 467, 7 ; que je sache, 478, 7. que, relative pronoun, 161, 169, 166. quel, 172, 178. quelque, quelqu'un, 274, 2. .quelque ( = si), with subjunctive, 467, 3- quoi, 146, 161. quoi que, with subjunctive, 464, note, 467,3. Reciprocal verbs, 398, 2, 4. Reflexive Pronoun, 160, 397. Reflexive verbs : take etre, 147, 148, 201, 390, 432. often used for English passive, 398. agreement of object and participle, 161, 390, 7, 433. Regular verbs, Table of, 316. Repetition of article, 35, 2 ; of posses- sive, 188, 3. rien, 274; with infinitive, 283, i. sache, 478, 7. sans, 273, 2. savoir, conditional idiom, 610. se lever, 201. s'en aller, see aller, p. 268. Sequence of Tenses, 488. seul, with subjunctive, 467. shall, should, 374, 449. si, word order, 98, 4; with present indicative, 331 ; not used with future or conditional, 374; with pluperfect subjunctive, 366. Simple Tenses, 316. sol, 214. Stressed and Unstressed Pronouns, 214, 222, 227, 234, 240, 244. Subjunctive, 268, 292, 458, 467. of etre and avoir, 264, 311, 316. of other conjugations, 268, 311, 316. tenses of, 488. distinguished from other modes, 481, 6. with superlative, 467. Superlative, 107, 117. Syllabication, 9. -t, euphonic, 26. take, idioms with, 326. tant, 107, B, 3. tel, 283, 6. Tenses, Sequence of, 488 ; formation of, see Appendix D, p. 269. they, on, 181, 6, 261, note i ; p. 45, note. Time, formulas, 121. toi, 214, 9- tout, 283, 3, 290, 293, A; with en, 424. tracer, 211. INDEX 363 Unstressed Pronoun, 222, 227, 234, 240, 244. Verbal Adjective, 424. Verbs, Table of Regular, 315. Table of Irregular, see Appendix E, p. 270. See also Present, Imperfect, etc. void, voUa, 204, E, 227, D. voUa, 348, 441. Vowels, Pronunciation of, 7. vu, 433, 5. what, 165, 2. whose, 165, 3,, e. will, would, 374. Word Order, see Order of Words. y, 227, B, 259, d. y avoir, see il y a. -yer, verbs in, 330, 4. Printed in the United States of America. npHE following pages contain advertisements of a ''" few of the Macmillan publications on Education MACMILLAN'S NEW SERIES OF MODERN LANGUAGE TEXTS Edited by OTTO SIEPMANN Head of the Modern Language Department at Clifton College, and EUGENE PELLISSIER Professeur Agrege au Lycee du Havre Per volume^ J5 cents These are small i6mo volumes, well bound and printed, and admirably adapted for use in the classroom. Each volume is edited by a specialist, according to the general plan adopted for the series. This plan includes, besides the text, an introduction, a biographical sketch of the author, copious notes, and (in most cases) a vocabulary. The appendices by the general editor include words and phrases for viva voce drill, sentences on syntax and idioms for viva voce practice, and passages for translation into French. FRENCH TEXTS About' s Le Roi des Montagnes Biart's Monsieur Pinson Bourget's Un Saint Coppee's Contes Choisis Corneille's Nicomede Daudet's Lettres de mon Moulin Daudet's Jack. Parts I and \\ Daudet's Tartarin de Tarascon Daudet's La Tour des Maures De Bernard's L'Anneau d' Argent De la Brete's Mon Oncle et mon Cure La Bruyere's Les Caracteres ou les Mceurs de ce Siecle MACMILLAN S NEW SERIES OF MODERN LANGUAGE TEXTS FRENCH TEXTS — Continued Lamy*s Voyage du Novice Jean- Paul Laurie's Une Annee de College a Paris Marivaux's Le Jeu de T Amour et du Hasard Moliere's L'Avare Moliere's Les Femmes Savantes Montesquieu's Lettres Persanes Pascal's, La Rochefoucauld's, et Vauvenargue's Pensees, Maximes et Reflexions Patrice's Au Pole en Ballon Saudeau's Sacs et Parchemins Verne's Le Tour du Monde en Quatre-vingts Jours GERMAN TEXTS Ebner's Herr Walther von der Vogelweide Elster's Zwischen den Schlachten Goebel's Hermann der Cherusker Goebel's Rubezahl Goethe's Iphegenie aufTauris Kurz's Die Humanisten Schrader's Friedrich der Grosse Wachenhusen's Vom Ersten bis zum Letzten Schuss Wildenbruch's Das Edle Blut Zastrow's Wilhelm der Siegreiche PUBLISHED BY THE MACMILLAN COMPANY 64-66 Fifth Avenue, New York BOSTON CHICAGO SAN FRANCISCO ATLANTA DALLAS Precis de L'Histoire de France By ALCEE FORTIER Professor in Tulane University, New Orleans, Louisiana New Edition, Cluthy I2m0y illustrated, $o.go This brief history of France is written in simple French and is quite suitable for use as a reader in second year French classes. The book is designed to give reading matter of educational value and to furnish in brief form a history of France suitable for the use of stu- dents too mature for the unsatisfactory abridgments and too busy to use the more voluminous works. The style is clear, simple, and in- teresting. The facts are dependable, having been gathered from such authorities as Guizot, Rambaud, Michelet, and others. THERE ARE FIFTEEN CHAPTERS AS FOLLOWS: Les Gaulois et las Romains — Vercing^torix et Cdsar. Les Francs — Clovis et Charlemagne. LaConquete de PAngleterre et la Premiere Croisade — Harold et Guillaume ; Godefroy de Bouillon. Les Quatre Grands Capetiens — Louis le Gros, Philippe- Auguste, Saint Louis et Philippe le Bel. La Guerre de Cent Ans — Du Guesclin et Jeanne d'Arc. Le Commencemen de TAge Moderne — Louis XI, Charles VIII, Louis XII, et Fran9ois i^r, Les Derniers Valois et le Premier Bourbon — Henri II et ses Fils, Henri IV. Le Dix-septieme Siecle — Louis XIII et Richelieu, Louis XIV. Le Dix-huiti^me Siecle — Louis XV et Louis XVI. La Revolution — L'Assemblde Constituante, T Assemblde Legislative, et la Convention. NapoMon — Le Gdn^ral Bonaparte, le Premier Consul, et TEmpereur. La Restauration, la Monarchie de Juillet, et la Deuxieme Republique — Louis XVIII, Charles X, Louis-Philippe, Louis-Napoleon. Le Second Empire — Napoleon III. La Troisieme Republique — Gambetta, Thiers, et Sadi Car not. La France Contemporaine — Emile Loubet, Armaiid Falli^res, et Raymond Poincare. PUBLISHED BY THE MACMILLAN COMPANY 64-66 Fifth Avenue, New York BOSTON CHICAGO ATLANTA DALLAS SANFRANCISCO FIRST BOOK IN GERMAN By E. W. BAGSTER-COLLINS Professor of German in Teachers College, Columbia University Author of The Teaching of Ger?nan in Secondary Schools Clothy i2mo, illustrated, J42 pages. List price ^ $/.ia Perhaps the most noteworthy feature of this book is its admirable adaptability for use in various types of schools. The author is a strong advocate of the direct method for teachers who are qualified to use it successfully, hut he recognizes the unfortunate fact that many teachers are not so trained as to be able to use this method alone with success. He has, therefore, provided abundant material for use by the direct method and he has also provided sentences for translation. In other words, he has not blindly followed a theory but he has prepared a book for use in American schools as they are. Other features that have attracted attention arc I . The careful introduction of one difficulty at a time. «. The exceptionally systematic arrangement of each lesson. 3. The use of connected reading matter through which the student is introduced to German life and lit- erature. 4. The use of full-page half-tone illustrations. 5. An excellent type page. THE MACMILLAN COMPANY 64-66 Fifth Avenue BOSTON NEW YORK CITY DALLAS CHICAGO ATLANTA SAN FRANCISCO RETURN TO the circulation desk of any University of California Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY BIdg. 400, Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS • 2-month loans may be renewed by calling (510)642-6753 • 1-year loans may be recharged by bringing books to NRLF • Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date. DUE AS STAMPED BELOW SEM T UNILL jANTTteet uTcTBERKECEr 12,000(11/95) m 36361 889468 THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY