}fB|:!tBftt(f{M?8i{R!10W?l
1M?8?«??:|fRH|Rfi«Kfffl1
lUSffliiiiiiljliiilii^-
iiii
ffl
n..| P
i ili!
it
ii
ili
I
iiiiil
I
it pi!!':-
FIRST BOOK IN FRENCH
THE MACMILLAN COMPANY
NEW YORK • BOSTON • CHICAGO • DALLAS
ATLANTA • SAN FRANCISCO
^MACMILLAN & CO., Limited
LONDON • BOMBAY • CALCUTTA
MELBOURNE
THE MACMILLAN CO. OF CANADA, Ltd.
TORONTO
FIRST BOOK IN FRENCH
BY
EUGENE F. MALOUBIER, L.-es-L. (Paris)
HEAD OF FRENCH DEPARTMENT, ADELPHI COLLEGE
AND
JUSTIN H. MOORE, A.M., Ph.D. (Columbia)
INSTRUCTOR IN FRENCH IN THE COLLEGE
OF THE CITY OF NEW YORK
THE MACMILLAN COMPANY
1915 ^
All rights reserved
•/• -•• •
Copyright, 1915,
By the MACMILLAN COMPANY.
Set up and electrotypcd. Published April, 191 5. Reprinted
September, 1915.
6rXH>CATION DfEFTt
Nortsooti Vtess
J. 8. Cashing Co. — Berwick & Smith Co.
Norwood, Mass., U.S.A.
PREFACE
In preparing this book, particular attention has been paid
to the needs of those beginning the study of a foreign
language.
The arrangement of the book is designed to combine the
inductive and deductive methods of teaching French, and, as
far as possible, to eliminate the disadvantages of each. The
French vocabulary is based on the reading selection and is
presented, not by artificial lists, but according to the natural
principle of association of ideas. From the outset, connected
passages for reading are given ; they include a broad range
of everyday, conversational topics, and many incidental
allusions to historical and literary subjects that allow fur-
ther expansion in the oral work of the classroom. The book
readily lends itself to the needs of classes in which the
advantages of the direct method are combined with those
of the grammatical method.
Although the book is not intended to serve as a reference
grammar, the essentials of grammar and syntax have been
carefully interwoven in each lesson. The lessons are gradu-
ated in difficulty, but it is advisable to proceed slowly at first,
with frequent drills and reviews, as indicated. In most cases
more than one recitation period will be required to com-
plete the work of one lesson satisfactorily.
Special attention has been paid to the mechanical arrange-
ment of the lessons, most of which are planned to cover four
pages : First, an original or selected passage for reading ;
second, questions in French on this passage ; third and
vii
yiu PREFACE
fourth, the inductive development of grammatical principles,
followed by a composition exercise.
With this arrangement, the teacher is free to lay emphasis
upon either the literary or the conversational parts of each
lesson, and is able to vary and adapt his work to the needs
of varying and diverse classes. The French questions and
the composition topics are not exclusive but are intended
merely to serve as points of departure for other themes and
topics that may suggest themselves to the teacher. For ex-
ample, if great importance is laid upon the spoken idiom, it
is suggested that the French questions in each lesson be
given orally by the teacher and that oral answers be required
from the pupils. If preferred, written answers to these ques-
tions may be required as home work for each advance lesson.
A similar latitude of choice exists regarding the composition
exercises, which, with young pupils, need not all be used.
Dictation exercises — the surest test of the student's knowl-
edge of a foreign language — may be given from the reading
selection in each lesson after the latter has been completed.
It is hoped that the book will particularly meet the needs
of those who believe that a modern language should be
taught and learned with all possible spontaneity.
EUGENE F. MALOUBIER,
JUSTIN H. MOORE.
New York, April, 1915.
CO;^TENTS
PAGB
Introduction. Pronunciation ; Accents ; Vowels ; Diphthongs ; Conso-
nants ; Syllabication ; Linking of Words {liaison) .... 1
LESSON
1. La classe. Definite Article 10
2. La classe. Indefinite Article ; Use of Article 14
3. La classe. Partitive Article ; First Conjugation ; Present Indica-
tive ; Negation . 18
4. La soirie. Past Indefinite ; Use of etre and avoir as Auxiliaries . 22
5. Le temps. Future of travailler, etre, and avoir; Rules of Number
and Gender 26
6. Les animaux. Second Conjugation ; Verb venir; Gender. Review
Exercise 30
7. Le magasin. Third Conjugation ; Verb comprendre; Irregular Plurals 36
8. Les langties. Infinitives ; Participles ; Verbs of going and coming;
Adjectives 40
9. Les saisons. Comparison of Adjectives ; Endings of Present Tense 44
10. Le depart. Irregular Comparison ; Imperfect Indicative ; Forma-
tion of Adverbs 48
11. Le voyage. Formulas for Telling Time ; Cardinal Numbers . . 52
12. La Gaule. Past Definite ; Ordinal Numbers ; Fractions ; Dates ;
Collective Nouns 56
13. Le voyage en France. Interrogative Pronouns ; Reflexive Verbs ;
Qui, que, quoi. Review Exercise 62
14. Paris. Compound Pronouns; Past Indefinite of Reflexive Verbs;
Relative and Interrogative Pronouns ; Use of dont ... 68
15. Paris. Interrogative Adjectives ; Pluperfect ; Relative and Inter-
rogative Adjectives . . . 74
16. La Normandie. Possessive Adjectives and Pronouns ; Conditional 78
17. Vacteur. Demonstrative Adjectives ; Demonstrative Pronouns . 82
18. Les Halles. Conjugation of se lever; Verbs savoir and pouvoir;
Use of ce 86
19. Jeanne d'Arc. Verbs tracer and manger; Disjunctive Pronouns.
Review Exercise ......... 92
20. Le cimetiire. Verbs mourir, connattre ; Conjunctive Pronouns . . 98
ix
X CONTENTS
LESSON PAGE
21. Mme. de Sk)igni. Order of Pronouns before Verb; Verb mettre;
Position of Conjunctive Pronouns ; Negation .... 104
22. Vincendie. Order of Pronouns after Verb ; Table of Imperatives ;
Use of Hyphen with Pronouns 108
23. Une pihe. Present Subjunctive of etre, avoir ; Verb rire ; Use of
Disjunctive Pronouns instead of Conjunctive. Review Exercise 112
24. Le Chevalier d''Assas. Subjunctive of Three Conjugations ; Nega-
tion ; Indefinite Pronouns . . . . . . . . 118
25. V opera de Faust. List of Indefinite Adjectives and Pronouns ; Sub-
junctive of aller; Other Indefinite Adjectives .... 122
26. Les monuments de Paris. Idioms with tout and meme ; Use of tout
and m§me 128
27. Le sihle de Louis XTV. List of Adverbs ; Position of Adverbs ; Use
of plus 132
28. V Amerique du Sud. Imperfect Subjunctive ; Use of Prepositions
and Conjunctions 138
29. Table of Regular Verbs ; Compound Tenses. Review of Verbs . 142
30. La rev^^e du Quatorze Juillet. Verb take; Peculiarities of Spelling;
Present Tense. Review Exercise 146
31. Le journaliste. Idioms ; Imperfect Tense 152
32. Napoleon. Verb plaindre; Distinction between Past Definite and
Past Indefinite 156
33. Le monde. Idioms with faire, laisser, prendre ; Distinction between
Pluperfect and Past Anterior 160
34. Le monde en Pan 2000. Irregular Future ; Use of Future and Con-
ditional ; Translation of would and should 164
35. Une bonne explication. Translation of ought; Rule of Past Parti-
ciple with avoir ... 168
36. Le hibou. List of Verbs taking Stre; Rule of Past Participle with
etre 172
37. Varrivie de Marie Stuart. Idioms ; Use of Reflexive Pronouns ;
Reflexive Verbs ; Moi-meme . . . . . . .176
38. Vaudace. Letter Writing ; Use of Imperative ; Use of Infinitive.
Review Exercise 182
39. Le retourde r enfant prodigue. Use of Present Participle . . . 190
40. Le cMre du Liban. Irregular Verbs ; Use of Past Participle . . 196
41. La perruque de Bois-D»re. Idioms; Impersonal Verbs . . 202
42. Vesclave affranchi. Idioms with pouvoir and devoir; Verbs must,
should, ought ; Use of pouvoir ....... 208
43. Monsieur et Madame Jourdain. Verb acquerir; Subjunctive after
Verbal Expressions . . , 214
CONTENTS XI
LESSON PAGE
44. Une lettre de Bossuet. List of Conjunctions taking Subjunctive.
Review Exercise .... 220
45. Deux extraits des ceuvres de Voltaire. Idioms ; Que with Subjunctive ;
Ne; Distinction between Subjunctive and Other Moods . . 226
46. Shakespeare juge par Lamartine. Table of Sequence of Tenses . 232
47. La mort de Gilliatt. General Rules of Negation .... 236
48. Opinion de Chateaubriand sur la noblesse. Idioms with Negations ;
Use of ne 242
49. Un bon pire. Inversions ; Recapitulation 246
GRAMMATICAL APPENDICES
Appendix A. Gender and Number of Nouns and Adjectives . . 252
Appendix B. Lists of Verbs requiring Various Prepositions . . . 258
Appendix C. Remarks on Pronouns 266
Appendix D. Formation of Verbs 267
Appendix E. Tables of Irregular Verbs . . . ... 268
Vocabularies :
French-English 281
English-French 325
Index 359
LIST OF ILLUSTRATIONS
Map
La cit^ et le pont neuf .
La cath^drale de Reims
Une vieille maison a Reims .
Le mus^e de Cluny
L'hotel de ville — La Seine .
La tapisserie de Bayeux
La cath^drale de Rouen
Jeanne d'Arc . .
La tour Eiffel — L'op^ra
Le Bois de Boulogne
Napoleon .....
Le port d'Ajaccio — Un village corse
Le mont Saint Michel .
La jeune dentelliere
Victor Hugo .....
Alfred de Musset ....
Frontispiece
FACING PAGE
48
62
65
68
74
78
81
92
122
149
156
159
187
201
236
246
FIRST BOOK IN FRENCH
REMARKS ON PRONUNCIATION
1. Alphabet. — The letters of the French alphabet, and their
names, are: a (a), b (be), c (ce), d (de), e (e), f (effe), g (g6),
h (ache), i (i), j (ji), k (ka), 1 (elle), m (emme), n (enne),
(o), p (p6), q (ku), r (erre), s (esse), t (te), u (u), v (v6),
w (double ve), x (iks), y (i grec), z (zhde).
2. Accents. — Ex. : 6, e, a, u, a, e, 6, u.
French accent-marks show quality of vowel merely ; they
do not denote stress. There are three accents : the acute ('),
called at£-u, found only over e (6); the grave ('), found over
e (h), a, and u; the circumflex ("), called circonjlex, over any
vowel except y.
3. Apostrophe. — 1', s', m', t*. Ex. : L'enf ant, s'en, m'y,
t'engager.
The apostrophe indicates the omission of a final vowel,
usually e, before another word beginning with a vowel.
4. Cedilla. — Ex.: gar^on.
The c^dille ( J is put under c preceding a, o, or u to indi-
cate that c is soft and has the sound of s in the English word
sucA.
5. Dieresis. — Ex. : hair.
The tr^ma {") is placed over the latter of two consecutive
vowels to indicate that the second vowel begins a new syl-
lable, instead of forming a diphthong with the preceding
vowel.
FIRST BOOK IN FRENCH
6. 'table of Symbols/-^ In the following table, the examples
are ia oriiinalvy, orthography, the heavy type indicates the
sounds which correspond ' to the symbols, and the phonetic
transcription is given within brackets : —
Symbols Examples
Symbols Examples
i
ni, vive [ni, vi:v].
b
beau, robe [bo, rob].
y
pu, muse [py, my:z].
d
dame, fade [dam, fad].
e
6t6 [ete].
f
fort, neuf [fo:r, ncef ].
creux, creuse [kre, kr0:z].
g
gant, dogue [ga, dog].
9
le [bj.
h
aha! [a(h)a].
€
prds, p6re [pre, pe:rj.
k
car, roc [kar, rok].
i
fin, prince [fc, prc:s].
1
long, seul [13, soel].
(£
fleur [floe:r].
m
mot, dame [mo, dam].
ce
un, humble [oe, oe:bl].
n
ni, ine [ni, a:n].
a
patte, part [pat, pa:r].
Ji
agneau, digne [ajio, diji]
a
tas, passe [ta, pa:s].
P
pas, tape [pa, tap].
a
tant, tante [td, td:t].
r
drap, par [dra, par].
3
note, tort [not, tD:r].
s
si, pense [si, pars].
3
rond, ronde [ro, ro:d].
/
Chou, mche [Ju, la:J].
sot, chose [so, /o:z].
t
tas, patte [ta, pat].
u
tout, tour [tu, tu:r].
V
Vin, cave [vc, ka:v].
i
viande [vja:d].
z
zone, rose [zo:n, ro:z].
n
lui [Iqi].
}
je, rouge [?9, rn:}].
w
Oui [wi].
sign of length.
•
sign of half length.
7. Simple Vowels. — In pronouncing the vowel sounds, re-
member that they are all rea/ vowels and never diphthongal,
as often happens in English. The English word note, for
example, really contains not a simple long o, but a diphthong,
e.g. no^t. In French, however, vowels are pronounced pure,
never as diphthongs. It must be here stated emphatically
that in EngHsh there are few letters or sounds which exactly
resemble corresponding French sounds or letters. Thus the
English equivalents given below are only approximate, and
are cited merely to afford practical assistance to the beginner.
1 These symbols are those used in the admirable works on phonetics of Passy.
PRONUNCIATION 3
Value Approximate Equivalents
a closed [a] Halfway between the a in father and the a in
cat,
Ex. : ta, /a, patrie, /a/r/, la, /a.
a open [^] Like a \n father.
Ex.: fable, /a;^/, pate, /a;/, theatre, /^a.7n
e short \j\ usually called mute e (although it is not always
silent). Like e in mother, lips rounded.
Ex. : le, by menu, m3nUy petit, /^//, fable, /a.*^/, flamme,
fla:my parlent, /ar/(^).
Note that final -e, -es, -ent (3d plural) are silent.
e closed {€) [^] Has no equivalent in English. The nearest
to it would be the initial sound of a in gate.
Ex. : parler, /ar/^, parle, ps-rle, 6te, ete, pr^, pre.
e open {h) [e] Like a in glare.
Ex. : p^re, /€.•;', cher, /e.-r, hiver, iv^:r, succfes, syks^^ tr^s,
tr^y ieT,f€:r, mer, me.r, tete, te.-t.
The sound of e is generally longer than the sound of d.
i [/] Almost like ee in greefi.
Ex. : nid, «/, fit, fi, granit, grdiniy lie, /(;)/, martyre,
mz.rti:r, symdtrique, simetrik.
open [:?] Almost like in galore.
Ex. : promesse, primes, mode, mo(j)dy robe, r:?{:)b,
close [^] Almost like o in clothes. Take care not to pro-
nounce as a diphthong.
jE';^. .• rdle, ro.-l, rose, n?.*^, piano, pJ2JtOy hotel, ^-/e/.
u^ [7] No corresponding sound in English. Like German ii
in b'iicher.
Ex. : ddbut, deby, brute, bryt, flfite, flyt, rue, r;/, vue, vy,
mur, wj/.T.
y=i+i [7] When y stands between two vowels, it is equiva-
^ After g or q, u is generally silent if followed by a vowel.
4 FIRST BOOK IN FRENCH
lent to i + i and the first i belongs to the preceding
syllable, the second i to the following syllable.
£x. : voyage, vwy's.:}, joyeux, }zurj0, payer, />e/e.
8. Compound Vowels. — In French many combinations of
vowels {i.e. letters) have exactly the same pronunciation as
the simple vowels {i.e. sounds) just given.
ai \_e'] Pronounced like closed e {6) above. This sound is the
pronunciation of ai final in the first person of avoir
and first person of future and past definite, and in a
few other words.
Ex.: gdiii ge, j'ai, ^^, porterai, /:?r/^;'^.
ai [e] In imperfect tense and conditional has sound of open
e (fe). This sound is the usual pronunciation of ai fol-
lowed by a consonant in the same syllable.
Ex. : 6tais, ete, porterais, portdre, mais, me, lait, k.
ei [e] Pronounced like open e (^).
Ex. : Seine, Se{:)n, neige, ne:}, haleine, a/e.*«.
au, eau \_o'] Usually pronounced Jike closed o (6).
Ex.: chapeau,ya/!'^, animaux, 3.nimo, aux, o, eau, o.
But sometimes like open o.
Ex.: Paul,/:?/, j'aurais, ^^'re, msiuv^iis, m:?ve.
eu, oeu closed [0] Like u in s/>urt, with rounded lips.
Ex. : ceux, S0, peut, />0, noeud, n0.
eu, oeu open \_ce'] No equivalent in English. Almost like the
letter / in gir/.
Ex. : fleurs, ^^.-r, soeur, sce:r, oeuvres, CB:vr,
Both sounds of eu occur in heureux, (^r0.
ou \_u^ Like 00 in boom.
Ex. : tout, tUy mourir, muri:ry pour, pur.
9. Division of Words into Syllables. — There is no slurring of
syllables in French as there is in English. French words
have as many syllables as they have separate vowel sounds.
PRONUNCIATION 5
In dividing syllables, observe that whenever possible each
syllable begins with a consonant and ends with a vowel.
ca-pa-ble ha-bi-le con-ti-nu-er im-pos-si-bi-li-te d^-sert
Two consecutive consonants usually belong to different
syllables.
ar-tis-ti-que jour-na-lis me
If the second consonant is 1 or r, both consonants are pro-
nounced with the second syllable; so likewise with gn, ch,
ph, th.
a-gneau a-chat a-po-th^-o-se mor-pho-lo-gi-e
plas-tron ir-r^-sis-ti-ble ba-lu-stra-de
10. Nasal Vowels (often called nasal sounds). — A vowel fol-
lowed by n or m in the same syllable is nasal. (Note that
wherever possible a syllable begins with a consonant.)
A vowel is not nasal before mm, mn, or nn. Thus, immense
is pronounced t(m)ma:s, and ineffable is pronounced inef2if)bL
Note, however, the common exceptions :
ennui, a'ni{i emmener, a'ntne
The nasal sounds are pronounced through the nose, the
mouth being open. The tongue must not touch the upper
palate or teeth. None of these nasal sounds exist in English.
an
am
en^
em 2
, , Ex. : ambassadeur, ab2LSdidce:ry an, 5,
nasal a Lz . . ^,. ^ , -^^7
'- -^ empire, apt:r, entendre, ataa:r.
1 In words ending in -ien, -yen, like doyen, rien (and in forms of venir,
tenir, like il vient, il tient), en has sound of nasal i, which see.
2 femme, solennel, and adverbs in -emment are irregularly pronounced.
Ex.: femme, /a^//, solennel, s:>hnd, ir6q}xtmmtnX, frek^ma.
FIRST BOOK IN FRENCH
aim
ain
ein
im
in
ym
yn
om
on
um
un
Ex.: faim, fe, sain, ^e, impossible,
= nasal i [e']. ^posi:bl, fin, /ej frein, /re;
thym, te, syncope, skkop.
Ex. : rompre, ro:pr^ nom, nOy non,
=nasalo \o\ no, mouton, muto^ bonbon,
b^bo,
r^, Ex.: humble, ce:bl, parfum, pd^rfce,
= nasal u \(b\ , l -
^ -^ brun, brce.
Nowadays pronounced somewhat the same as in.
Again it must be stated that in the nasal vowels, the letters
m and n are silent.
11. Diphthongs. — By diphthongs is meant a succession of
two vowel sounds in a word, the first vowel being pronounced
quickly and linked with the second.
1. ia, i6, ihy in, ion, ien, iai, iom, ian, ien.
Ex. : amiti^, a.mitje, nifece, njes, rien, fyei
2. oi, oe,^ oy,2 oua. Pronounced like wa in waff.
Ex. : roi, rwa, moelleux, mwal0, voyage, vwajs..'^,
ouate, W2i:t.
3. oin has two pronunciations :
\_we'] Ex. point, pwe, moins, mwe.
\wa\ Ex. poing, pwa, lointain, lwat7.
4. ui, uy. Ex. : ennui, a'nt/i, ennuyeux, am/i0.
5. oue (oufe). Ex. : girouette, }irwety mouette, mwet,
6. oui. Ex. : oui, yes.
1 Occasionally oe is pronounced 6. Ex.: oesophage, esofa:y
2 Oy before a vowel = oi + y ; uy before a vowel equals ui 4- y. Ex. :
nettoyer, netwy'e^ essuyer, esi^ije.
PRONUNCIATION
The vowel sound preceding i is slightly
dimmed. The il or ill is pronounced like
jf in toj/f yet.
Ex. : travail, trsiva..j\ paille, /a.y, oeil,
ce:j) f auteuil, /otce:j\ bouillon, du.y^
ouaille, wsi.y.
7. a + 11 or ill
e + il or ill
oe + il or ill
eu + il or ill
ou + il or ill
oua -I- il or ill
12. Consonants. —
c [^] before a, 0, u, or a consonant or when final. Like k in
Ex. : cas, ^a, corps, kxr, cure, ky:r,
r i . r ' Like c in cellar.
9 \s\ before a, 0, u J
Ex. : ceci, sdsi, cypres, sipre, plagant, plasa, gar§on,
g2L7'sJy re^u, r<^sy.
ch [/] Like sk in shall.
Ex. : monarchie, mondirfiy architecte, 2jfiUkt, cher, fe:r.
ch ^ \k'\ Like k in king.
Ex. : choeur, kce-.r^ chaos, koiOy orchestre, ork^str.
% [^] before a, 0, u, or a consonant. Like g in log.
Ex.: gros.gro, guide, gi:d, gsire, ga.:r.
g \_}] before e, i, y. Like ^ in azure.
Ex. : manger, ma}ef gymnase, }imndi:z, gtte, }i:t.
gn [J^] Almost like ny in canyon.
Ex. : ignorant, /jum, vigne, viv^.
h Nowadays this consonant is never pronounced. Before a
so-called mute h a final consonant in the preceding
word is linked, and a final vowel is elided. The so-
called aspirate h prevents liaison or elision. (See
§ 14.) Thus, les hiboux is pronounced le ibuy but
les hommes is pronounced lezom.
Ex. : le heros, /^ ero, Thdtel, lo-tel.
1 ch is sounded like k in the same words as in English, except some
where ch precedes i as architecte (sir/zUkt).
8 FIRST BOOK IN FRENCH
i [}'} Like £! in azure.
Ex. : joujou, '^u^u, jaune, "^oin, jeune, '*^<£:n.
1, sometimes 11^ [/] On the teeth, somewhat like /in life.
Ex.: illustration, i{l)lyst}2i'SJJ, exil, egzil^ civil, sivil^
^\fily ville, vil.
1, final. Sometimes silent.
Ex. : baril, dart, fusil, fj/zt, gentil, }attt outil, uti,
sourcil, sur:si, also ^\s,fis.
1 or 11 liquid [7] Almost like_;^ m yet. (See diphthongs.)
Ex.: fille, //(:)/, habiller, a^/;V, famille,/aw/(;)y.
p, before a consonant. Silent.
Ex. : baptiser, bditize, compter, k^te.
ph [/] always like / in /^<3^.
Ex. : phonographe, fonogrdif.
qu \_k~\ Usually like k in king.
Ex. : quantity, katite, quart, ^a.-r, qui, ki.
r^ [r] No equivalent in English. Pronounced in throat by
bringing base of tongue into contact with palate.
Ex. : rare, m:r, liberte, liberie, cher, fe:r.
er final [^] Usually like L
Ex. : dernier, dernje, officier, ofisje.
r final [r] Is pronounced in a few words.
Ex.: hiver, ive:r, cher,/€;r, hier,y€;/'.
s between two vowels [^] Like s in rose.
Ex. : blasd, bldise, les arbres, lez2irb:r,
s elsewhere [_s'] Like j* in such.
Ex. : sommeil, some:j, espoir, espwdi:r.
th [t] Always like t in take, only more dental.
Ex. : Thomas, toma, theorie, teori.
^ In initial ill and in mille, ville, tranquille (mil, vil, trakil) and their
compounds, 11 sounds like / in life.
2 Passy distinguishes two pronunciations of this letter, — one uvular,
the other lingual.
PRONUNCIATION 9
ti medial [^*] Often has sound of s in suck plus vowel /.
Ex. : Education, edj/kasj3, diplomatie, diphmasi,
ti medial {tt] In a few words has its ordinary sound. Like t
in tame plus vowel /.
Ex. : amiti^, 2i7nitje^ garantie, gdirati.
X ^ [^i"] Usually like English ks.
Ex. : expert, eksper, reflexion, refleksjy.
ex initial before vowel or h mute \_gs].
Ex. : exhumer, egzyme, exercice, egzersis, examen, egzdime.
13. Final Consonants. — When final, consonants are generally
silent, c, f, 1, r, when final, are generally pronounced.
But final r is silent in infinitives in -er ; in most words of
more than one syllable in -er, except amer, cancer, cuiller,
enfer, hiver ; in all words in -ier except hier, fier {proud) ;
in monsieur, messieurs.
14. Linking of Words (Liaison). — Final consonants are gen-
erally silent except when two words stand together, closely
connected in meaning, the second word beginning with a
vowel or h mute, in which case the final consonant of the first
is joined with the initial vowel of the second.
Ex. : les hommes, lezonty les enfants, lezafa.
le grand 2 homme, hgraUm, tres etrange, trezetra}.
15. Tonic Accentuation. — All syllables of a French word,
except those ending with -e mute must be pronounced dis-
tinctly and with almost equal stress. There is usually a slight
raising of the voice on the last syllable (except in words end-
ing in mute e).
16. Quantity. — There are short and long syllables in French,
although the distinction is less noticeable than in English.
^ X = s in dix, six \^sis, dz'sl ; = ss in soixante [sw^Lsaf] ; = z in deux-
idme [dcezjefn], dixieme [dizjtrn].
2 d, when linked, sounds like t ; c and g like k ; f like v, and s and x like z.
10
FIRST BOOK IN FRENCH
PREMIERE LEgON
La classe
18. La legon commence k neuf heures. Les 61^ves r^-
citent ^ la le^on. Le maitre explique la deuxieme legon. La
le9on est facile. Les lemons sont faciles. Le maitre parle
aux 61^ves. II interroge les el^ves. Le maitre dicte aux
el^ves les phrases de la premiere le^on. Les phrases sont
faciles. Le maitre corrige la dictee. A^ dix heures, le maitre
ferme le livre. Le matin, la legon commence a neuf heures ;
I'apr^s-midi, la le^on commence a deux heures. La le^on
dure une heure.
la classe, (in) the class,
la le^on, the lesson.
les lemons, the lessons.
k,at.
neuf, nine.
dix, ten.
I'heure (f.), the hour, o^lock.
r^leve (m.), the pupil.
le maitre, the teacher.
le deuxieme, la deuxifeme, the second.
facile, easy.
la phrase, the sentence.
le premier, la premiere, the first.
de, of.
la dictee, the dictation,
le livre, the book.
le matin, {in) the morning.
I'aprfes-midi (f.), {in) the afternoon.
un, une, one.
deux, two.
commencer, to begin.
reciter, to recite.
expliquer, to explain,
est, is.
sont, are.
parler, to speak.
interroger, to question,
dieter, to dictate.
corriger, to correct.
fermer, to close.
durer, to last.
1 -ent in the 3d pers. plur. is always silent. Thus, il parle, he speaks,
and ils parlent, they speak, are pronounced alike. But il interroge, and
ils interrogent, do not sound alike, since the -s of ils is linked (see § 14)
with the initial vowel of the following word.
* Accents are not written on initial capital letters.
PREMIERE LEQON II
19. Answer in French. —
A quelle heure la le^on commence-t ^-elle ?
Quelle le^on le mattre expiique-t-il ?
A qui le maitre parle-t-il ?
Qui interroge-t-il ?
Que dlcte le maitre ?
Quelles phrases dicte-t-il ?
A qui dicte-t-il les phrases ?
Les el^ves corrigent-ils la dict^e ?
La le9on dure-t-elle deux heures ?
Quel ? (m.), which ? quelle ? (f.), which ? qui ? who ? whom ?
que ? what ? oui, monsieur, ^^j, sir. oui, madame, ^^j, madam.
oui, mademoiselle, yes^ miss, elle, she^ it.
20. The definite article.
Masc. Sing. Fem. Sing.
le (before consonant), the. la (before consonant), the.
V (before vowel), the. V (before vowel) the.
du (before consonant), of the. ^ de la (before consonant), of the.
de r (before vowel), of the. de T (before vowel), of the.
au (before consonant), to the. ^ la (before consonant), to the.
Ii r (before vowel), to the. a 1' (before vowel), to the.
Plur. (for both genders)
les, the.- des, of the. aux, to the.
21. Verb forms.
il commence, he begins. ils commencent, they begin (m.).
elle commence, she begins. elles commencent, they begin (f.).
je parle, / speak. nous parlons,^ we speak.
vous parlez,'^ you speak. parlez-^ vous, do you speak f
1 The -t- has no meaning ; it is called euphonic t. See § 26, 3.
2 -onsis the usual ending of the ist pers. plur. and -ez of the 2d pers.
plur.
8 Note hyphen in interrogative form.
12 FIRST BOOK IN FRENCH
22. Read aloud and translate the following examples. —
1. Le maitre commence la le^on.
2. L'heure sonne (rings, strikes).
L'^leve recite les phrases.
3. Les phrases sont faciles ; les 61^ves r^citent les phrases.
4. Le livre du maitre est sur (on) la table.
L'^l^ve parle au maitre.
Les phrases des deux premieres lemons sont faciles.
Le maitre parle aux Aleves.
Je suis, / am. vous 6tes, fou are. nous sommes, we are.
sur la table, on the table.
23. Read aloud and translate the following examples. —
1. Le maitre explique la legon, il explique la le^on.
La le^on est facile, elle est facile.
2. Les el^ves parlent, lis parlent.
Les legons sont faciles, elles sont faciles.
3. A quelle heure la legon commence-t-elle }
De quelle le^on parle-t-il }
4. Parlez-vous .-* Explique-t-il } Recitent-elles t
Commencez-vous } Commencent-ils .•*
5. Le maitre parle-t-il aux ^l^ves }
La le^on est-elle facile ?
6. Que dicte le maitre }
24. Fill in blanks and read. —
a. L — classe.- L — livre. L — le^on.
b. L — ^l^ves r^cit — la legon.
c. L — phrases de 1 — premiere le^on sont faciles.
d. La premiere le^on facile.
e. Le livre de ^l^ve ; les livres d — ^l^ves.
/. Nous r^cit — la legon, vous r^cit — la legon.
g. Quelle le^on les eleves r^cit — ils?
premiMe leqon 13
DEFINITE ARTICLE
25. I. le and la are used before a word beginning with a
consonant or an aspirate '*h." (See § 12.)
2. r is used before a word, beginning with a vowel or a
silent h. The e of le or a of la is elided.
3. las is used for both the masculine and feminine plural.
4. de le is contracted into du before a consonant.
k le is contracted into au before a consonant,
de les is contracted into des.
k les is contracted into aux.
26. I. //is translated by il when the noun referred to is
masculine, by elle when the noun is feminine.
2. They is translated by lis when the noun referred to is
masculine, by elles when the noun is feminine.
3. The euphonic -t- occurs only in the 3d pers. sing, of
* verbs ending with a vowel.
4. French has no word corresponding to the English
auxiliary do. Ex. : Do yon recite ? R^citez- vous ?
5. When an interrogative verb has a noun subject, this
noun comes before the verb and the . pronoun after
the verb.
6. This rule does not apply when que.!^ what? begins the
question.
27. Composition. — I. The lessons begin at nine o'clock. 2. Does
the lesson begin at nine o'clock ? 3. At what time does the lesson
begin? 4. Does the teacher question the pupils? 5. Which
sentences does he dictate? 6. Are they easy? 7. Is the lesson
easy? 8. Do you correct the dictation? 9. Does the lesson
last two hours? 10. The book of the pupil. 11. The pupil's book.
12. The books of the teacher are on the table. 13. The teacher
speaks of the lesson. 14. Is it easy? 15. Robert, recite the lesson.
16. Which lesson do you recite?
14
FIRST BOOK IN FRENCH
DEUXIEME LEgON
La classe
28. Le maitre dit aux Aleves : " Ouvrez vos livres; ouvrez
vos livres a la page trois." II dit a un ^l^ve " R^citez votre
le^on . . . lisez les phrases de la le^on . . . prononcez distincte-
ment." II dit k un autre eleve ** Allez au tableau noir . . .
dcrivez le mot * legon ' . . . 6crivez un autre mot . . . 6crivez
plusieurs mots . . . ecrivez des mots." Le maitre dicte en-
suite des mots difficiles ; il dicte des phrases. L'eleve ^crit
les phrases. Les el^ves ecrivent les phrases. L'eleve fait
une faute dans la premiere phrase de la dict^e. II fait deux
fautes dans la troisi^me phrase. II y a une faute dans la
premiere phrase. II y a deux fautes dans la troisi^me phrase.
Le maitre corrige la dict^e. Le maitre dit aux 61^ves : " La
dictde est corrigde, I'exercice est corrig^, la legon est finie,
fermez vos livres."
la page, page.
le tableau noir, blackboard.
le mot, word.
la faute, mistake.
Texercice, (m.), exercise.
autre, other.
deux, deuxifeme, two., second.
trois, troisifeme, three., third.
distinctement, distinctly.
votre livre, your book.
vos livres, your books.
votre legon, your lesson.
vos lepons, your lessons.
un, une, a, one.
des, some.
plusieurs, several.
dans, in.
ensuite, next., afterwards.
difficile, difficult.
il dit, he says.
il ouvre, he opens.
ouvrez, open (imperative).
Ecrivez, write (imperative).
allezjgo (imperative).
il fait, he does, he makes.
ils font, they do, they make.
il y a,i there is, there are.
y a-t-il ? is there f are there f
fermer, to close.
corrig6 (-e), corrected.
fini (^-e), finished.
^ Same fornd for sing, and plur. (Compare German es gibt.)
DEUXIEME LEQON 1 5
29. Answer in French. —
Que (what?) dit le mattre aux el^ves.?
Est-ce que je prononce distinctement }
Est-ce que vous prononcez distinctement 1
Y a-t-il un tableau noir dans la salle de classe?
Y a-t-il des livres sur la table ?
Ou est le tableau noir.? Ou sont vos livres?
Qu' ecrivez-vous } Ou ecrivez-vous .'*
Y a-t-il une faute dans le premier mot.**
Quicorrige la dictee, le maitre ou les d^ves?
Est-ce que la le9on est finie?
Est-ce que ....'* (lit. is it that f a formula introducing a ques-
tion), ouvert, open, ou, where f ou, or. la salle, room, hall.
30. The indefinite article.
Masc. Sing, un, a, an. Fem. Sing, une, ^z, an. Plur. des, some.
31. The following verb forms are irregular :
je fais, / do^ I make. . nous faisons, we do.
tu fais, thou doest. vous faites, you do.
il fait, he does. ils font, they do.
je dis, I say. nous disons, we say.
tu dis, thou say est. vous dites, you say.
il dit, he says. ils disent, they say.
je vais, / go. nous allons, we go.
tu vas, thou goest. vous allez, you go.
il va, he goes. ils yont, they go.
je vois, / see. nous voyons, we see.
tu vois, thou seest. vous voyez, you see.
il voit, he sees. ils voient, they see.
lire, to read. ^crire, to write.
il lit, he reads. il ^crit, he writes.
ils lisent, they read. ils ^crivent, they write.
l6 FIRST BOOK IN FRENCH
32. Read aloud and translate the following examples. —
1. II ecrit des phrases. II fait des fautes.
2. Le mattre et les el^ves sont dans la salle de classe.
3. Les chiens sont fiddles, j'aime les chiens.
Les livres sont utiles.
Le Mont Blanc est une montagne des Alpes.
4. Paris est la capitale de la France. Paris est en France.
Berlin est en Allemagne. Washington est situ6 sur
le Potomac.
Le chien, tke dog. la montagne, the mountain, en, in.
aimer, to like, to love, to be fond of. fiddle, faithful, utile,
useful, situ^, situated. r^^TJ! c
33. I. Le mattre par le-t-il distinctement .^
Parle-t-il distinctement t
Est-ce qu'il parle distinctement }
2. Que faites-vous .? J'^cris une lettre.
L'dl^ve va au tableau noir ; le maitre dicte des phrases ;
I'el^ve ^crit les phrases.
34. A. Fill in blanks and read. —
a. La dict^e est corrig — .
b. Les dict^es sont corrig — .
c. Ou est vo — livre ? Ou sont vo — livres ?
d. Voy — vous les livres ?
e. Jean, all — au tableau noir, ^criv — des mot — facil — .
/. II fai — une faute. lis f— d — fautes.
g. L'exercice est facile ?
h. Les exercices ils difficiles?
/. La dict^e est facile?
/. Que faites — ? Ou all — vous ?
B. Change sentences a, 6, /, into questions.
C. Give answers to questions g^ h, i.
D. Change questions g, h, i, into questions with est-ce que.
I
deuxiMe lecon. 17
USE OF ARTICLE
35. I. Strictly speaking, the indefinite article has no
plural, but des must be used to translate some or any,
whether expressed or understood, before a noun.
2. The article, definite or indefinite, must be repeated
before each noun to which it refers.
3. The definite article must be used before nouns taken in
a general sense ; also before countries, rivers, lakes,
mountains, seasons.
' 4. The definite article is not used before cities. Thus : to
Paris y in Paris, a Paris. Nor is it used before femi-
nine singular names of countries preceded by en
meaning in. Thus: in France, en France (f.), in
Europe, en Europe (f.), but in Japan (m.), au Japon.
36. I. When est-ce que is used to introduce a question
the pronoun subject does not follow the verb.
2. English has three forms of the present tense, French
only one form. Thus : they write, they do write, they
are writifig, are all translated by ils toivent.
37. Composition. — i. Open your books and recite your lesson.
2. Go to the blackboard. 3. Write the sentences of the lesson.
4. Close your books and write the exercise of the lesson. 5. Do
you make mistakes? 6. Do you see your mistakes? 7. Does
he make mistakes? 8. Read your exercise. 9. Are there any
mistakes in the first sentence? 10. There is a mistake in the first
word. II. Correct your mistakes. 12. Is your book open or
closed? 13. Where is the blackboard? 14. Who is at the
blackboard ?
1 8 FIRST BOOK IN FRENCH
TROISIEME LEgON
La classe
38. Hier la legon a commence a neuf heures. Le mattre
a dictd les phrases de la le^on. II a corrige les fautes de la
dictee et des exercices, ensuite il a explique les regies de la
troisi^me le9on ; il a prononc6 tr^s distinctement les mots
difificiles — les el^ves ont lu I'exercice de lecture et ^ ils ont
6crit la dictee. Nous avons travailld pendant une heure.
Je travaille maintenant, je lis I'exercice de lecture, un el^ve
^crit au tableau noir, d'autres 61^ves ^crivent sur du papier.
II y a du papier, de Tencre et des plumes sur la table. L'dl^ve
a ecrit son exercice a I'encre noire sur du papier blanc ; le
maitre a corrigd les fautes au crayon rouge. II est dix heures,
fermons nos livres, ouvrons les fenetres et sortons. Jean
reste; il n'a pas fini son exercice.
hier, yesterday.
notre (s.), nos (pi.), our
et, and.
la fenetre, t/ie window.
la regie,. r«/^.
son, /iiSf her, its.
tres, very.
il a, he has.
I'exercice de lecture, reading exer-
ils ont, they have.
cise.
nous avons, we have.
pendant, during.
commence, begun.
maintenant, now.
travailler, to work.
du papier, some paper.
lu, read.
I'encre (f.), ink.
^crit, written.
la -plume, pen.
fermons, let us close.
noir (-e), d/ack.
ouvrons, let us open.
blanc (f. blanche), ivMe.
sortons, let us go out.
rouge, red.
rester, to remain.
le crayon, pencil.
ne . . . pas, 7iot.
1 The t of et is never linked with following vowel.
TROISIEME LEQON 19
39. Answer in French. —
Qu'est-ce que le mattre a dicte aux el^ves }
Qu'est-ce qu'il a corrige.'*
Quel exercice les el^ves ont-ils lu }
Est-ce que vous travaillez maintenant }
Qu'est-ce qu'il y a sur la table }
Qu'y a-t-il sur la table .? Quelle heure est-il }
Est-ce que les Aleves ecrivent a I'encre ou au crayon }
De quelle couleur est le papier }
Qu'est-ce que } what f * Qu'est-ce qu'il y a 1 What is there ?
Qu'y a-t-il } What is there ? la couleur, the color.
40. Partitive article.
Masc. Sing. Fem. Sing. Plur.
du, de r, some, any. de la, de V some, arty. des, some, any.
41. Present indicative of avoir, to have ; etre, to be.
j'ai, / have. nous avons, we have.
tu as,^ thou hast. vous avez, you have.
il a, he has. ils ont, they have.
je suis, / am. nous sommes, we are.
tu es, thou art. vous etes, you are.
il est, he is. ils sent, they are.
42. First conjugation. Travailler, to work.
Present Indicative
je travaille, / work. nous travaillons, we work.
tu travailles, thou workest. vous travaillez, you work.
il travaille, he works. ils travaillent, they work.
Imperative Past Participle
travaille,^ work. travaille, worked
travaillons, let us work. p^s^. Indefinite
travaillez, work. j,^^ travaille, / have worked.
^ tu is used familiarly.
2 No s in the 2d pars, sing, of the imperative of verbs of first conjugation.
20 FIRST BOOK IN FRENCH
43. Read aloud and translate the following examples. —
1. J'ai du papier, de I'encre et des plumes.
Jean a des amis fideles.
II y a des livres sur la table.
2. Je n'ai pas d'encre noire. Je n'ai pas de crayons rouges.
Elle n'a pas beaucoup d'amies.
J'ai de bons amis.
J'ai beaucoup d'amis, il n'a pas beaucoup d'amis.
3. Louis XVIII, roi de France.
Une table de bois, une boite de crayons.
Beaucoup, muc/z, many, rami(e), the frie^id. bon(ne), good,
bien, well, le bois, the wood, le roi, the king, la boite, the box.
44. I. Vous ne prononcez pas distinctement.
Vous n'ecrivez pas bien.
Ne parlez pas. Ne parle-t-il pas bien }
2. Vous n'avez pas fini votre exercice.
N'avez-vous pas ouvert la porte ?
45. A. Fill in blanks and read. —
a. Av — vous travaill — hier?
b. Qu'est-ce que vous av — fait?
c. Est-ce que vous av — lu?
d. Qu'est-ce que vous av — lu ?
e. Nous av — lu des phrases.
/. Nous av — prononc — distinctement?
g. II y a d — papier, d — encre et d — plumes sur la table.
h. Nous ^criv — sur d — papier.
/. Nous ^criv — avec {with) un — plume.
J. L' encre e — noir — . Le crayon e — rouge.
B. Conjugate in all forms of the present indicative. —
a. J'ai des livres.
b. Je ne travaille pas.
TROISIEME LECON 21
PARTITIVE ARTICLE
46. I. The forms du, de la, de 1', des are used as partitive
article. When some or anj^ is expressed or implied
before a noun taken in a partitive sense in English
one of these forms must be used in French.
2. Exceptions. — The preposition de is used alone without
an article : a. After a negative verb.
b. After nouns and adverbs of quantity.
c. Before nouns preceded by an adjective
instead of the partitive article.
3. de alone is used before names of country in such ex-
pressions as from Frartce, king of France, and such
expressions as a table of wood, a box of pencils,
NEGATION
47. I. The negative is formed by placing ne before the
verb and pas after the verb.
2. In compound tenses pas is placed between the auxiliary
and the past participle.
48. Composition. — i. Yesterday we worked an hour. 2. Next
we closed our books. 3. The pupils corrected the mistakes.
4. Did they correct the mistakes in red ink? 5. Have you writ-
ten your exercises? 6. Did you write your exercises in black ink?
7. Does the teacher pronounce distinctly? 8. Have you your
books? 9. Are your books open or closed? 10. John {fean),
have you finished your exercise? 11. No, sir {monsieur)^ I have
not finished. 12. Let us close our books.
22
FIRST BOOK IN FRENCH
QUATRIEME LEgON
La soirde
49. Jean a fini son travail a quatre heures ; il est ^ sorti de
r^dole, il est all6 directement chez ses parents. II est entre
dans sa chambre. A sept heures il est entre dans la salle a
manger. II a mange de la soupe, du poisson, des legumes et
du dessert. II a bu un verre d'eau et une tasse de caf6. II
n'a pas bu de vin. Apr^s le diner la bonne a d6barrasse la
table. Jean est reste dans la salle a manger avec ses parents.
Son pere a lu le journal, sa^ m^re a travaille et Jean a joue
avec son petit frere Pierre et sa petite soeur Marguerite. A
dix heures il a dit " Bonne nuit" a ses parents, a son fr^re et
a sa soeur, et il est monte a sa chambre a coucher.
la soiree, evening.
le travail, work.
quatre, four.
I'^cole (f.), school.
chez, at the house of.
ses, his (before plural noun).
la chambre, room.
sept, seven.
la salle a maLUger, dining room.
la soupe, soup.
le poisson, fsh.
le legume, vegetable.
le dessert, dessert.
le verre, glass.
I'eau (f.), water.
la tasse, cup.
le cafe, coffee.
le vin, wine.
la bonne, servant girl.
le pere, father.
la m^re, mother.
le frere, brother.
la soeur, sister.
petit (e), little.
bonne nuit, good night.
sortir, to go out.
entrer, to enter.
entrer dans, to enter (transitive).
manger, to eat.
bu, drunk.
d^barrasser, to clear off.
jouer, to play.
monter, to go up.
la chambre "k coucher, bedroom.
^ He went out of ... he left ; most verbs of going and coming are con-
jugated with etre. (Compare with German Ich bin gegangen.^
^His mother^ sa agrees with mere.
" QUATRIEME LEQON 2$
60. Answer in French. —
A quelle heure Jean est-il sorti de I'^cole }
A quelle heure etes-vous sorti de I'ecole ?
Etes-vous alle directement chez vos parents ?
Ou etes-vous alle ?
Qu'est-ce que vous avez fait?
A quelle heure etes-vous entre dans la salle a manger ?
Qu'est-ce que vous avez mange ?
• Avez-vous bien mange ?
Est-ce que vous avez bu du cafe ou du the ?
Qu' avez-vous fait ensuite ?
Qu'a fait votre pere ? Qu'a fait votre m^re .-*
Avez-vous des freres ?
Combien de soeurs avez-vous ?
Comment a-t-il fait son travail ? bien ou mal ?
Combien de, /low many ? comment, how ? mal, badly.
51. Partir, to go or come aivay , . . to leave ; sortir, to go
or com,e out ; entrer, to go or come in ; monter, to go or com,e
up ; descendre, to go or come doivn ; rester, to stay, require
etre in compound tenses.
52. Past indefinite of travailler and entrer.
j'ai travaille, / {have) worked. nous avons travaille
tu as travaille vous avez travaille
il a travaille ils ont travaille
elle a travaille elles ont travaille
je suis entre, / (have) entered. nous sommes entres
tu es entre vous etes entres
il est entre ils sent entres
elle est entr6e elles sent entries
53. Past participles with etre regularly agree with the sub-
ject in number and gender, e.g. il est parti, he left, elle est
partie, she l^t, ils sont partis, elles sont parties, they left.
24 FIRST BOOK IN FRENCH
54. Read aloud and translate the following examples. —
1. Sept francs le m^tre.
Dix sous la douzaine.
2. II est soldat.
Je suis Americain.
Bu^ : C'est un soldat francais.
i.
C'est un Americain du Texas.
3. M. Ribot, ambassadeur de France.
4. Bien des fois. (But, Beaucoup de fois.)
Bien d'autres fois.
5. Deux francs par jour.
Le franc, franc, le sou, cent, le metre, meter, le jour, day.
55. I. Avez-vous lu le journal.?
2. Etes-vous sorti hier, Jean }
Etes-vous sortie hier. Marguerite ?
Etes-vous sortis hier, messieurs } (plur.)
Etes-vous sorties hier, mesdemoiselles.? (plur.)
56. Fill in blanks and read. —
a. II est all — chez ses parents.
. b. A quelle heure est-il entr — chez ses parents?
c. Marguerite est entr — dans la salle a manger a sept heures.
d. Qu'est-ce qu'elle mange ?
e. Marguerite et son pere mang6 de la soupe.
/. Est-ce que Marguerite a mang — du pain {bread) et du beurre
{butter) ?
g. Elle n' — pas bu caf^.
h. La mere de Marguerite est entr — .
/. Nous sommes all — chez Jean a huit {eight) heures.
/ Nous sort^- de chez Jean a dix heures.
k. La petite Jeanne n' pas sort — .
/. Elle est rest — a la maison {in the house),
m. A-t-elle bu eau ?
QUATRIEME LEQON 2 J
REMARKS ON THE ARTICLE
57. I. The definite article is used with nouns of measure
and quantity where English uses the indefinite article.
Thus : sept francs le metre = seven francs a meter.
2. Indeterminate nouns (that is, nouns without a modify-
ing adjective or phrase) indicating a profession or
nationality take no article.
3. The indefinite article is not used before nouns in
apposition with a preceding word.
4. Bien, meaning many a, is followed by the partitive article
(see § 46, i) before a noun taken in a partitive sense.
But when such a noun is preceded by an adjective,
bien takes de without an article.
5. In expressions of time a is translated by par: Thus three
francs a day = trois francs par jour.
REMARKS ON AUXILIARY
58. I. Did^ having no equivalent in French, such sentences
as did he work are translated by has he worked = a-t-il
travaill^ ?
2. When did is used in English with verbs of going and
coming, the auxiUary etre must be used in French.
Thus : Did she go out ? = Est-elle sortie ?
59. Composition. — Did you read the newspaper yesterday?
2. Yes, sir. 3. I have not read the newspaper to-day. 4. I
went home (a la tnaisoti) at four o'clock. 5. I worked two hours.
6. I played with my brother until {jusqu'a) six o'clock. 7. What
did you eat? 8. I ate soup, meat and vegetables. 9. Did you
drink any wine? 10. No, sir, I drank a glass of water. 11. My
father drank a cup of black coffee. 12. Did you eat butter with your
bread ? 13. With whom did you play? 14. Did you stay at home
after dinner {apres diner) or did you go out? 15. We went out.
26
FIRST BOOK IN FRENCH
CI N QUI EM E LEgON
Le temps
60. Les sept jours de la semaine sont : lundi,^ mardi, mer-
credi, jeudi, vendredi, samedi, et dimanche. Hier, vendredi,
nous ne sommes pas sortis, nous sommes restes a la maison.
La nuit a ete belle, 11 y a eu des etoiles et la lune a brille,
pourtant, aujourd'hui le ciel est noir. La pluie a commence a
tomber a six heures du matin et le mauvais temps continue.
II y aura probablement un orage et nous ne sortirons pas.
Demain nous ne travaillerons pas ; c'est demain dimanche ;
nous ne travaillons pas le ^ dimanche. Nous sortirons apr^s
diner; le diner sera a une heure; nous irons au pare, je
jouerai avec mes amis Pierre et Jacques. Nous rentrerons
pour souper a sept heures. Apres souper ma mere jouera
un morceau de piano. Ma mere joue tr^s bien du piano.
Mon p^re joue du violon.
le temps, time {weather^ .
la semaine, week.
lundi, Monday.
belle (f.), beau (m.), beautiful.
r^toile (f.), star.
la lune, moojt.
pourtant, however.
le ciel, heaven, sky.
la pluie, rain.
mauvais, bad.
probablement, probably.
Forage, thunderstorm.
demain, to-mo7'row.
VSiVoS., friend.
^ouT,for.
le morceau de -piaino, piano piece.
le violon, violin.
il y a eu, there was.
briller, to shine.
tomber, to fall.
continuer, to continue.
il y aura, there will be.
nous sortirons, we shall go out.
c'est, // is.
sera, will be.
k\k, been (has auxil. avoir).
rentrer, to return.
jouer du piano, to play the piano.
1 Names of days do not begin with a capital letter.
2 le dimanche, 07i Sunday
CINQUIEME LEQON 27
61. Answer in French. —
Combien de jours y a-t-il dans la semaine ?
Quels sont les noms des sept jours de la semaine?
Pourquoi n'etes-vous pas sortis hier ?
Sortirez-vous demain ? Ou irez-vous ?
Quel temps fait-il maintenant? Fait-il beau?
De quelle couleur est le ciel ?
Quel jour sommes-nous aujourd'hui ?
Est-ce que vous travaillerez demain ?
Est-ce que vous jouez du piano ?
Le nom, noun, name, pourquoi, ivhy ? II fait beau. It is
good weather, parce que, because.
62. Gender and number of adjectives and article.
Masc. Sing. Fem. Sing.
le p^re, the father. la mere, the mother.
le tableau noir, the blackboard. I'herbe verte, the green grass.
le tableau est noir, the board is black. Fherbe est verte, the grass is green.
le beau livre, the fine book. la belle image, the fine picture.
Masc. and Fem. Plur.
les enfants, the children.
les crayons bleus, the blue pencils.
les crayons sont bleus, the pencils are blue.
les bons parents, the good parents.
63. Future of travailler, etre, and avoir.
je travaillerai, / shall work. nous travaillerons
tu travailleras vous travaillerez
il travaillera ils travailleront
je serai, / shall be. nous serons
tu seras vous serez
il sera ils serozit
j^aurai, / shall have. nous aurons
tu auras vous aurez
il aura ils auront
28 FIRST BOOK IN FRENCH
64. Read aloud and translate the following examples. —
1. Le petit pare est tres beau. Les petites maisons sont
jolies.
2. Nous avons de bonnes plumes. ' Nous 6crivons a I'encre
noire.
3. Le maitre corrige les fautes au crayon rouge ou a I'encre
rouge.
4. Le bon p^re aime son enfant.
Les bons p^res aiment leurs enfants.
Un homme heureux. Des hommes heureux.
Exceptions. — Le ciel, les cieux. Le general, les g6-
ndraux.
5. Un livre utile. Les chiens fiddles.
But : une belle action ; un joli jardin ; un vieux chateau.
6. Le ciel noir. L'encre rouge. Une table carr^e (square).
Les colonies franqaises ; un livre grec.
Jolif pretty, leur(s)/ tAezr. rhomme, man. heureux, happy.
65. Je lirai, j'ecrirai. Elle sortira, nous partirons.
66. A. Fill in blanks and read. —
a. Sortir — vous demain a dix heures at demie {half)}
b. Votre petit — soeur, jouer t-elle du piano ce soir {this even-
ing) ?
c. Quel — heure est-il? Quel temps fait — ?
d. A quel — heure la pluie a-t-elle commence a tomber?
e. Si la pluie continue, nous ne sortir — pas.
/ Nous rester — a la maison.
g. Mon {my) pere lir — ; ma mere jouer — du piano.
B. Change sentences a, &, c, e by using est-ce que.
C. Conjugate in the negative form the future of rester.
D. Conjugate same verb in the interrogative form.
1 leur (poss. adj.) has same form for masc. and fem. Plur. is leurs
(m. and f.)
CINQUIEME LEQON ' 29
NUMBER AND GENDER
67. I. Nouns are either masculine or feminine.
An adjective must agree with its noun.
2. Feminine adjectives always end in e in the singular, in
es in the plural. Ex. : une petite maison, de petites
maisons.
3. Adjectives usually form their feminine by adding e to
the masculine singular. Ex. : petit, petite.
Exception. — When the mascuHne adjective ends in e,
there is no change in the feminine. Ex. : riche.
4. Nouns and adjectives regularly add s to form the plural.
Exceptions. — (i) Nouns and adjectives in -s, -x, -z do
not change. (2) A few nouns are irregular and end
in X in the plural.
5. The adjective generally follows the noun. Ex. : Thomme
riche.
Exceptions. — The following adjectives precede the
noun : bon, bonne ; beau, belle ; grand(-e) ; jeune ;
petit(-e); mauvais(-e) ; joli(-e); vieux, vieille.
6. Adjectives of color^ shape^ and nationality always follow
the noun.
68. The future of all verbs ends in -rai, -ras, -ra, -rons, -rez,
-ront.
69. Composition. — i. Were there any stars in the sky yesterday?
2. No, sir. 3. Are there any black clouds in the sky now ? 4. Yes,
sir. 5. At what time did the rain begin to fall ? 6. It began to fall
at half past ten. 7. If the bad weather continues, will you go out
this evening? 8. No, sir, I shall stay at home. 9. To-morrow
we shall go to the park. 10. Did you go to the park Tuesday?
II. Yes, sir. 12. What do you see now on the table ? 13. I see
{je vois) blue books, white paper, and black pencils. 14. Are the
books large or small? 15. They are small.
30 FIRST BOOK IN FRENCH
SIXIEME LEgON
Les animaux
70. J'ai fini de ^ lire le livre que ^ vous m' ^ avez pret^. Vous
me preterez un autre livre, n'est-ce pas ? Voulez-vous relire
les fables de La Fontaine en francais ? Oui, je relirai les
fables de La Fontaine avec plaisir. Les fables de La Fon-
taine sont des histoires d'animaux. Le chien, le chat, le
cheval, le boeuf, le mouton sont des animaux domestiques.
Le lion et le tigre sont des animaux sauvages. Le cheval
et le boeuf se naurrissent d'herbe; le lion et le tigre se ■
nourrissent de viande. Les chevaux hennissent, les boeufs ^
mugissent, les lions rugissent. Dimanche, je suis alle au
jardin zoologique et j'ai vu beaucoup d'animaux sauvages.
Le plus grand de ces animaux est I'dlephant. J'ai vu aussi
des oiseaux dans des cages. A I'aquarium ® j'ai vu des
poissons.
ranimal (m.), animal. Toiseau (m.), bird.
la iahXe, fable. la cage, cage.
rhistoire (f.), story. finir de, to finish (w. infin.).
le chat, cat. preter, to lend.
le cheval, horse. n'est-ce pas, is it not? here will you
le boeuf, ox., beef. not f
le mouton, sheep, mutton. voulez-vous, will you.
le lion, lion. relire, to read agaiti.
le tigre, tiger. se nourrir de, to feed upon.
sauvage, wild. hennir, to whinny, to neigh.
la viande, meat. mugir, to low, moo.
avec plaisir, with pleasure. rugir, to bellow.
le plus grand, the largest. vu (from voir), seen.
1 de before an infinitive is often not to be translated into English.
, 2 que, used as a relative pronoun here means which or that.
^ xsC is for me, meaning fne or to me. It usually comes before the verb.
* se, reflexive, here means themselves.
^ f is pronounced in boeuf, silent in boeufs.
* Pronounce final letter.
SIXIEME LEQON 3 1
71. Answer in French. —
Avez-vous fini de lire ce livre }
Voulez-vous le livre rouge ou le livre bleu.'* Choisissez.
Est-ce que vous avez lu les fables de La Fontaine?
Dites-moi des noms d'animaux domestiques.
Dites-moi des noms d'animaux sauvages.
Qu'est-ce qu'une fable }
Qu'est-ce que vous avez vu au jardin zoologique }
De quoi se nourrit. le tigre }
De quoi se nourrit le mouton }
Dites-moi les jours de la semaine.
Quoi .^ what? (sing.) de quoi } upo7i what f choisir, to choose
dites-moi, tell me.
72. Second conjugation. Finir, to end.
Pres. Indic.
je finis, I end. nous finissons, we end.
tu finis, thou endest. vous finissez, you end.
il finit, he ends. ils finissent, they end.
Imperative Past Part, fini, ended.
finis, end. Past Indef. j'ai fini, etc, I have ended.
finissons, let us end. Fut. Indic. je finirai, etc., I shall end.
finissez, end. '
73. Venir, to conie^ is irregular.
Pres. Indic.
je viens, I come- nous venons, we come.
vous venez, you come.
ils viennent, they come.
Imperative Past Part, venu, come.
viens, come. Past Indef. je suis venu, I came.
venons, let us come. Fut. je viendrai, / shall come.
venez, come.
74. Tenir, to hold, to keep, is conjugated like venir. (See
p. 272.)
32 FIRST BOOK IN FRENCH
75. Read aloud and translate the following examples. —
1. Un bon p^re, une bonne m^re.
Jean ^tudie I'histoire ancienne. II a un livre ancien.
2. Ce petit garcon (doj/) est muet.
Cette (f.) (t/iis) petite fiUe {girl) est sourde {deaf) et
muette.
3. Cq {m.) (this) chapeau {kat) est leger {light),
Cette etoffe {cloth) est leg^re.
Cette liste est-elle complete?
4. Cet^ enfant a une heureuse nature. II est heureux.
But : Ces plumes sont meilleures.
Ce drap {woolen cloth) est d'une qualite inferieure.
5. Une voleuse {thief) a ete arretee.
Un chanteur (m.) ; une chanteuse (f .) {a singer).
Note also: une cantatrice (f.) ; {a great singer).
un ambassadeur ; une ambassadrice.
un docteur (profession) ; un jeune docteur.
un docteur (title) ; une doctoresse.
6. Une histoire instructive. Une maison neuve.^
7. Un beau livre ; un bel habit {coat).
Un vieil ami, une vieille afnie.
De vieux amis, de vieilles amies.
De nouvelles ^ amies ; de nouveaux ^ amis ; de vieux
{ola) amis.
8. L'air est frais, la pluie est fraiche.
Une maison blanche, une longue table.
Ma lecture favorite, I'histoire grecque.
Une voix {voice) douce, de Fherbe s^che.
9. Les riches et les pauvres {poor).
Les sourds-muets.
^ cet (masc.) used before a noun beginning with a vowel.
2 neuf , new, unused, nouveau, new, recent, recently bought ; un nouveau
often means another.
SIXIEME LEQON 33
GENDER
76. Irregular feminine adjectives.
1. The last consonant is doubled before -e in the feminine,
of adjectives ending with -en, -el, -ien, -on.
2. Many adjectives ending with -s or -et double the s or t.
3. To avoid the succession of two mute sounds, adjectives
in -er change into -^re ; some in -et change to -etc.
4. Adjectives in -eur and -eux change eur to euse in the
feminine. Exceptions. — Adjectives in -erieur and also
meilleur, better, majeur, mineur, are regular.
5. Nouns in -eur, -eux have a corresponding feminine
noun ending with -euse.
Exceptions. — A few in -dear, -teur change to -drice,
-trice.
6. Adjectives in -if change to -ive, those in -euf to -euve.
7. Beau, beautiful; nouveau, new ; i^M, foolish, crazy ; mou,
soft; vieux, old, — are masculine singular forms used
before a noun beginning with a consonant.
Before a noun beginning with a vowel or mute h, use :
bel, nouvel, fol, mol, vieil.
The plural of these is beaux (m.), belles (f.), nouveaux
(m.), nouvelles (f.), fous (m.), foUes (f.), mous (m.),
moUes (f.), vieux (m.), vieilles (f.).
8. List of other irregular adjectives :
doux (m.), douce (f.), sweet. frais (m.), fraiche (i.), fresh.
faux (m.), fausse {i.^, false. long (m.), longue (f.), long.
sec (m.), s^che (f.), dry. favori (m.), favorite {i.^, favorite.
franc (m.), franche {{.), frank. . grec (m.), grecque (f.), Greek
blanc (m.), blanche (f.), w/iz'te.
9. Some adjectives may be used as nouns when the word
homme or femme is understood.
34 FIRST BOOK IN FRENCH
77. Fill in blanks and read. —
a. Avez-vous fin — d'^crire votre exercice?
If. Avez-vous corrig — les fautes ?
c. Dites-moi les noms des anim — sauvages que vous connaissez
(know).
d. Le tigre se nourr — de viande?
e. Les boeufs se nourr — d'herbe.
/ La lionne est plus cruel — que le lion.
g. Les tigresses sont plus cruel — que les tigres.
h. R^p^tez le prem — mot de cette phrase.
/. Qu'avons-nous ^tudi — dans la prem — legon?
j. La soeur de Pierre est sourd — et muet — .
78. A. Read and translate. —
a, Une pluie douce tombe, mais le soleil continue a briller. II
n'y aura pas d'orage.
b, Je suis all6 au jardin zoologique. Les tigres et les lions sont
dans de grandes et belles cages.
c, Les oiseaux sont aussi dans des cages. Les 2\^^^ {eagles) ont
une cage toute {quite) neuve.
d, De quoi se nourrissent ces animaux?
e, Avez-vous lu une fable instructive de La Fontaine?
/. Qu'est-ce qu'il y a dans cette cage?
g. L'el^phant est-il un animal domestique?
h. Y a-t-il des poissons qui se nourrissent de viande?
B. Change the following sentences into the feminine plural. —
a. Le lion et le tigre sont cruels.
b. L'ambassadeur est arriv^ hier.
c. Le voleur a ^t^ arrets.
d. La maison neuve est blanche.
e. Les bons acteurs et les grands chanteurs sont rares.
/ II est paresseux {lazy)^ il n'^tudie pas.
g. La cage est belle.
sixiRme leqon 35
79. Composition. — i. Tell me the names of three big animals.
2. Are wild animals cruel? 3. Are dogs faithful? 4. Where
have you seen elephants, Hons, and tigers? 5. Is the tiger a beau-
tiful animal ? ^ 6. Which fable will you read ? Choose. 7. Are
fables instructive? 8. Yes, sir. 9. Did you learn a new fable?
10. No, I went out yesterday. 11. I went (to) see our new house.
12. The house is white. 13. There are trees in the garden.
14. Did your sister go with you?
REVIEW EXERCISE
80. I. What are the different articles in French ?
2. Is the article more often used in French than in English ?
3. Give three examples in which the article is not used in
French.
4. How do you form the feminine of adjectives ?
5. Give the feminine of the following adjectives : cruel,
ancien, actif, neuf, beau, vieux, faux, Wane, long, grec.
6. Conjugate the past indefinite tense of reciter, aller,
venir.
7. Conjugate the present indicative of avoir, etre, tra-
vailler, finir.
8. What irregular verbs have you learnt in the first six
lessons }
9. What are the different ways of introducing a question
in French ?
10. What is euphonic t? When is it used ?
11. When does a French verb have two subjects, where an
English verb would have one only ?
12. What is a partitive article .'*
13. What are the terminations of the future tense ?
14. Give three translations of je parle. Give three trans-
lations of j'ai parl^.
^ Use Est-ce que . . . ?
36 FIRST BOOK IN FRENCH
SEPTIEME LEgON
Le magasin
81. Hier matin, apr^s avoir ^ travaill6 deux heures a son
bureau, Monsieur Durand est sorti avec ses amis. lis sont
montes dans un tramway. Jacques a paye les places. lis
sont descendus a la rue de Rivoli. lis sont entres dans un
magasin. Alors M. Durand a dit a Louis :
'* J'ai perdu ou oublie mon porte-monnaie, et je n'ai pas le
temps de rentrer a la maison. Voulez-vous me preter cent
francs, s'^il vous plait ? Je vous rendrai cette somme ce soir."
Louis a r6pondu : " Je n'ai pas assez d'argent sur moi. Mais
attendez, ma banque est pres d'ici, je vais aller chercher de
I'argent." Quelques minutes plus tard Louis est revenu avec
deux cents francs. M. Durand a achete un chapeau et des
cravates. II a rendu I'argent a Louis hier soir.
le magasin, store. la cravate, necktie, cravat.
le bureau, office. aprfes avoir travaill^, after working.
le tramway, trolley car. monter dans, to get into.
la rue, street. -payer, to pay for.
alors, t/ten. perdre, to lose.
le porte-monnaie, pocketbook. oublier, to forget.
cent, one hundred. voulez-vous, will you.
assez, enough. s'il vous plait, if you please.
sur moi, in my pocket, about me. rendre, to give back.
Pargent (m.), money. r^pondre, to answer.
pres d'ici, near here. attendre, to wait.
quelques, a few. chercher, to seek, look for.
plus, more. il est revenu, he returned.
tard, late. acheter, to buy.
le soir, evening. hier, yesterday.
1 Apres requires a past infinitive.
2 The i of si is elided before il or ils.
SEPTIEME LEQON 37
82. Answer in French. —
Quand {when) M. Durand est-il sorti.?
Avec qui est-il sorti }
Qui a paye les places t
Qu'est-ce que Jacques a paye }
A quelle rue sont-ils descendus t
Combien M. Durand a-t-il demande a {front) Louis.'*
Est-ce que vous-avez cette somme, monsieur ?
Ou est-il alle chercher cette somme }
Qu'est-ce que M. Durand a achete t
Ou a-t-il achete son chapeau }
Combien (de francs) avez-vous paye votre chapeau }
Ou achetez-vous vos cravates }
Combien de centimes y a-t-il dans un franc '^.
Combien de sous {cents) y a-t il dans un franc }
L'argent fran^ais est-il difficile a comprendre .''
83. Third conjugation. Vendre, to sell.
Pres. Indic. je vends, I sell. nous vendons, we sell.
tu vends, thou sellest. vous vendez, you sell.
il vend, he sells. ils vendent, they sell.
Imperative, vends, sell. Past Part, vendu, sold.
vendons, let us sell. Past Indef. j'ai vendu, I sold.
vendez, sell. Fut. je vendrai, I shall sell.
84. An irregular verb. Comprendre, to understand.
Pres. Indic. je comprends, I understand. nous comprenons
tu comprends . vous comprenez
il comprend ils comprennent
Imperative, comprends Past Part, compris
comprenons Past Indef. j'ai compris
comprenez Fut. je comprendrai
85. Prendre to take, apprendre, to learn, are conjugated
like comprendre. (See p. 276.)
38 FIRST BOOK IN FRENCH
86. Read aloud and translate the following examples. —
1. Les beaux chateaux {casths) sont tres vieux.
2. Elle a de beaux yeux {eyes) bleus.
3. Avez-vous vu les jeux {gauzes) olympiques?
4. II y a vingt sous dans un franc.
5. L'enfant est sur les genoux {knees) de sa mere.
6. II y a de tr^s beaux bals a Paris pendant le carnaval.
Les details de cette affaire sont tr^s interessants {inter-
esting).
Ces dames ont perdu leurs eventails {fans).
But. — Mes travaux sont utiles.
Les ^maux {enamels) de cet artiste sont fameux.
7. Les yeux du chat sont verts.
Donnez les fieurs {flowers) aux dames et aux demaiselles,
pas aux messieurs. Bonjour mesdames, bonjour
messieurs.
87. A. Fill in blanks and read. —
a. Madame et Mademoiselle Durand sont sort — a quatre heures.
b. EUes s — mont — dans un tramway.
c. Un voleur a pr — le porte-monnaie de Madame Durand.
d. Madame Durand est revenu — a la maison.
e. Avez-vous argent sur vous?
f. Avez-vous assez argent?
g. Le chapelier ven — des chapeaux.
h. Les boulangers vend — du pain.
/. Les libraires vend — d — livres, d — papier, d — plumes et
d — crayons.
j, M. Durand a vend — son jardin hier.
B. Conjugate the future of ripondre negatively.
C. The imperative of vendre.
D. The present indicative of chercher, finir, vendre.
E. The past indefinite of travailler, choisir^ rendre.
F. The future of reciter, choisir, perdre.
SEPTI^ME LEQON 39
IRREGULAR PLURALS
88. I. Nouns and adjectives in -au, -eau, -al and several
in -ail have -aux in the plural.
2. Adjectives in -eu take -s.
3. Nouns in -eu add -x.
4. Adjectives in -ou add -s, as do most nouns in -ou.
5. Six nouns in -ou, however, add -x.
le \ii]oviy Jewel, le joujou, toy, le chou, cabbage,
le hibou, owl, le genou, knee, le caillou, pebble.
6. The following nouns and adjectives are some of the
common exceptions to i.
le bal, les bals ; fatal, fatals ; naval, navals ;
le carnaval, les carnavals, carnival',
le ddtail, les details; Teventail, les eventails,/a«.
7. Other irregular plurals :
le b^tail, les bestiaux, the cattle ; mademoiselle, miss, mesdemoiselles ;
la demoiselle, young lady, les demoiselles ;
Taieul, les aHQux, forefathers ; le ciel, sky, les cieux, heavens ;
Paieul, les a'ieuls, grandfathers ; le ciel, les ciels, skies (of paintings) ;
monsieur, sir, messieurs, getitlemen ; Poeil, eye, les yeux, eyes ;
le monsieur, gentleman, les messieurs, gentle?nen ;
madame, mesdames, ladies ; la dame, lady, les dames, ladies.
89. Composition. — i. The children are playing with their toys.
2. Jeanne has a new book. 3. The pictures {image, f.) in the
book are pictures of animals. 4. There are dogs, cats, horses, and
oxen in the garden. 5. In these blue books there are pictures of
several beautiful castles. 6. Are they ancient or modern, old or
new? 7. Madame X. has sold her old house and with the money
she has bought some beautiful jewels. 8. M. Bernard has sold his
garden and with the money he will go {il ira) to Paris with his wife
{femme), his two sons {fils), and his daughter {fiile). 9. Will he
go to the Olympic games?
40 FIRST BOOK IN FRENCH
HUITJEME LEgON
Les* langues
90. Le frangais/ Fanglais, I'allemand, Tespagnol et I'italien
sont des langues vivantes ; le latin et le grec sont des langues
nortes. La langue fran^aise est tres riche en expressions
.diomatiques ; la connaissance du latin rend plus facile I'etude
du frangais. La liaison des mots rend cette langue difficile
a comprendre. II est difficile pour un etranger de com-
prendre une conversation rapide en frangais. Les Ameri-
cains disent que les Fran^ais ^ parlent tres vite. Maintenant
nous commen^ons I'etude du fran^ais, nous apprenons des
mots et des phrases usuels ^ et des regies faciles ; nous com-
prenons le maitre parce qu'il parle distinctement. Le maitre
ne comprend pas toujours les eleves. Le mois prochain nous
lirons des histoires faciles et I'annee prochaine nous lirons
des romans et des pieces de theatre. Nous aimons les sci-
ences, mais nous aimons mieux les langues.
la langue vivante, modern (living) I'etranger, /i?r^z^«^r.
language. rAm^ricain, American.
la langue morte, ancient (dead) Ian- yiie, fast.
guage. usuel, ordinary^ usual.
le Franpais, Frenchman. la regie, rule.
le franpais, French. toujours, always.
I'anglais, English. le mois, month.
Tallemand, German. I'ann^e {i.^^year.
Tespagnol, Spanish. prochain, next.
I'italien, Italian. le roman, 7iovel.
le latin, Latin. la piece de theatre, play.
la connaissance, knowledge. mieux (adv.), better.
r^tude (f.), study. la science, scie?ice.
la liaison, linking. rendre, to render, to make.
1 le franpais, French (language) ; le Franpais, the Frenchman ; franpais,
French (adjective).
2 usuels. See rule of plural of adjectives, § 98, 3.
HUITIEME LEQON 41
91. Answer in French. —
Etes-vous Americains ou Anglais, messieurs ?
Quelle langue vivante etudiez-vous ?
Quelle langue morte etudiez-vous ?
Aimez-vous les sciences? Aimez-vous mieux les langues?
La connaissance du latin est-elle utile ?
Est-ce que Fallemand est difficile ?
Pourquoi le francais est-il difficile ?
Parlez-vous allemand ? Etudiez-vous Tallemand?
Qu'est-ce que vous apprenez maintenant ?
Qu'est-ce que vous lirez I'ann^e prochaine ?
92. Infinitives of auxiliaries and of the three conjugations.
Auxiliaries avoir, to have. Itre, to be.
avoir eu, to have had. avoir 6t6, to have been.
1ST (-er) CoNj. 2D (-/>) CoNj. 3D (-re) Conj.
travailler, to work. finir, to end. vendre, to sell.
avoir travaill^, to have avoir fini, to have ended, avoir vendu, to have
worked. sold.
93. Note that verbs of going and coming require etre :
etre entr6, to have entered; etre parti, to have left;
etre descendu, to have descended. (For list see § 386.)
94. Present and past participles.
Auxiliaries ayant, having. 6taiit, being.
ayant eu, having had. ayant 6t^, having been.
1ST Conj. 2d Conj. 30 Conj.
travaillant, working. finissant vendant
(ayant) travaill^, {having) worked, (ayant) fini (ayant) vendu
(^tant) entr6, {having) entered. (6tant) parti (6tant) descendu
95. Participles of some irregular verbs'.
venir alter faire dire lire ecrire ouvrir voir
venant allant faisant disant lisant 6crivant ouvrant voyant
venu all^ fait dit lu ^crit ouvert vu
42 FIRST BOOK IN FRENCH
96. Read aloud and translate the following examples. —
1. Un homme grand et fort {strong).
Une expression usuelle et idiomatique.
2. Monsieur Durand et son fr^re sont tres grands.
Jeanne et sa soeur sont petites.
Nous apprenons chaque jour une phrase et une expres-
sion frangaises.
3. Les phrases et les mots usuels.
4. C'est un homme si gen^reux!
C'est une langue si difficile, I'allemand !
5. Les grands hommes de la Revolution.
C'est un brave et honnete gar^on.
Le pauvre homme a beaucoup de chagrin {sorrow).
Le dernier jour de la semaine, c'est demain.
La semaine derni^re nous avons vu une piece de theatre.
6. L'Algerie est une grande et magnifique colonic fran^aise.
7. M. X est Fran^ais. Ce sont des Frangais qui ont colo-
nise le Canada.
97. Fill in blanks and read. —
a. La langue italien — est assez difficile pour un Am^ricain.
b. Sa mere est Frangais — mais son pere est Am^ricain.
c. II parle frang — et angl — a la maison.
d. II apprend Tallem — a I'^cole.
e. Nous appren — le latin et le fran^ais.
/. Apres avoir appris le frang — , nous appren — I'allem — .
g. On {one, they) parle frangais France.
h. On parle anglais Angleterre.
/. On parle allemand Allemagne.
j. On parle italien Italic, et espagnol Espagne.
k. Les Italiens parlent — talien.
/. Les — m^ricains parlent — nglais. lis ^tudient — frangais.
m. Apres avoir pari — tres vite en — rangais, il dit quelques mots
en — Uemand.
HUITIEME LEQON 43
ADJECTIVES
98. I. Two or more adjectives modifying a noun follow
that noun.
2. An adjective modifying several nouns is plural.
3. An adjective modifying nouns of different genders is
masculine plural.
4. The use of si does not modify the word order.
5. Some adjectives change in meaning when they are used
before the noun.
un homme grand, a tall man ; un grand homme, a great man.
un homme brave, a brave man ; un brave homme, a good man.
un homme pauvre, a poor man ; un pauvre homme, an unfortunate man.
des vers m^chants, malicious 7>erses ; de m^chants vers, poor verses.
la semaine dernifere, last iveek ; la derniere semaine, t/te last week.
6. The rules about the position of adjectives can be altered
by the laws of euphony.
7. Adjectives of nationality do not begin with a capital.
Nouns of nationality, or adjectives of nationality
used as nouns, when referring to persons, begin with
a capital.
99. Composition. — i. We studied Latin last year, now we are
learning French, next year we shall study German. 2. After learn-
ing French and German at school, we shall go to Europe. 3. We
shall stay six months in France and six months in Germany, thus
{ainsi) we shall learn to {a) speak French and German. 4. Then
we shall study Spanish and Italian. 5. Modern languages are so
useful now. 6. Next year, if {si^ we have (the) time we shall go
to Italy, we shall go to {a) Naples, (to) Rome and (to) Florence.
7. They {on^ speak a dialect (^patois, m.) in Naples, they speak a
very good Italian in Florence. 8. Florence is a very beautiful
(and) old city. g. It is (c'est) the principal city of the province of
Tuscany (Toscane, f.).
44 FIRST BOOK IN FRENCH
NEUVIEME LEQON
Les saisons
100. II y a quatre saisons dans I'ann^e : le printemps,
Fete, Tautomne et I'hiver. En hiver il fait froid, le ciel est
gris, les rivieres et les lacs sont geles. La neige couvre le
sol. On^ fait du feu dans les cheminees. Au^ printemps il
ne fait pas si froid, mais il ne fait pas encore chaud. II
pleut souvent. Les feuilles commencent a pousser, I'herbe
est plus verte, Fair est plus frais. Le printemps est la saison
des fleurs. En France, le mois de mai est le plus beau mois
de I'ann^e. En et6 il fait tr^s chaud. Les fruits murissent.
Aux Etats-Unis I'automne est plus agreable que le printemps.
Les douze mois de Tannee sont Janvier, fdvrier, mars, avril,
mai, juin, juillet, aout, septembre, octobre, novembre, et
decembre.
la saison, season. souvent, often.
le printemps, spring: la feuille, leaf.
V6ti (m.)^ summer. I'air (m.), air.
I'automne (m.), autumn. le fruit, fruit.
I'hiver (m.), winter. douze, twelve.
froid, cold. il fait beau, // is beautiful {weather').
gris, gray. il fait froid, // is cold.
la riviere, river. il fait chaud, it is hot.
le lac, lake. il neige, it sfiows.
la neige, snow. il pleut,' 2/ rains.
le sol, soil. couvrir (irreg.), /^ cover.
leieu,fre. -pousser, to grow.
la ch.em.in6e, f replace. murir, to ripen.
encore, yet. geler, to freeze.
1 On requires a verb in the singular number ; it is translated by one, they,
somebody, people or by a passive verb. (Compare German man macht.)
2 au printemps, in spring, but en 6i6, en hiver, en automne.
NEUVli.ME LEQON 4$
101. Answer in French. —
Combien de jours y a-t-il dans une semaine?
Quels sont les jours de la semaine ?
Combien de mois y a-t-il dans une saison ?
En quelle saison sommes-nous ?
Fait-il beau aujourd'hui?
Le ciel est-il bleu ?
Fait-il tr^s chaud au mois d'ao) CONJ.
3D (-
re) CoNj.
[NDIC.
Imperative
INDIC.
Imperative
INDIC.
Imperative
e
-is
-S
-es
-e
-is
-is
-8
-s
-e
-it
-(t).
-ons
-ons
-issons
-issons
-ons
-ons
-ez
-ez
-issez
-issez
-ez
-ez
■ent
-issent
-ent
104. Irregular verbs like ouvrir, couvrir, offrir, souffrir, although
belonging to the second conjugation, are conjugated hke the verbs
of the first conjugation in the present indicative and imperative, e.g.
j'ouvre, I open, je souffre, I suffer^ etc.
46 FIRST BOOK IN FRENCH
105. Read aloud and translate the following examples. —
A. I. Jacques est riche mais Jean est plus riche encore.
U a autant {as many) de mais on s que son fr^re.
II a autant de maisons en ville que de chateaux a la
campagne.
2. II possMe plus de trois millions de francs.
B. I. Henri est le plus riche de la famille.
2. Henri est mon meilleur ami. C'est mon ami le plus fidele.
3. Nous avons tant de choses (things^ a discuter {discuss).
4. Paris est la plus belle de toutes les villes de France.
Les Parisiens disent que Paris est la plus belle ville du
monde.
106. A. Fill in blanks and read. —
a. II pleut beaucoup — printemps.
b. Les fruits murissent — hiver.
c. L'^t^ est plus chaud que — printemps.
d. II fait moins chaud — printemps qu'' — ^t^.
e. Quelle est la plus belle saison — I'ann^e ?
/. Quelle est la plus grande ville — France?
g. Combien — mois y a-t-il dans — ann^e?
h. — printemps I'herbe est vert — et I'air est frais.
/. Les fleuristes vend — des fleurs.
j. Quelle est la saison — plus agr^able — Etats-Unis?
k. Quel est le plus beau mois de I'ann^e — France?
/. Quel mois aimez-vous — mieux?
B. Conjugate / finish, I operiy and / come, in the present in-
dicative.
C. Give the imperative of etudier, choisir, repondre.
D. Conjugate oublier, chercher, continuer in the present indicative
negative.
E. Conjugate comprendre in the present indicative.
NEUVIEME LEQON 47
107. COMPARISON OF ADJECTIVES
A. I. To form the comparative of an adjective, use plus,
more ; moins, less ; or aussi, as, before the adjective.
In the second part of the comparison, than or as is
rendered by que.
2. When a comparative is followed by a number or a par-
titive expression, than is translated by de.
B. I. To form a superlative of an adjective, use le plus,
the most ; le moins, the least, before the adjective.
2. Mon, ma, mes may take the place of le, la, les before a
superlative.
3. Tant, autant, so much, so many, as much, as many, must
be followed by de when they are used partitively.
4. After a superlative, in is rendered by de.
108. Composition. — i. Winter is almost over {fini). 2. It
does not snow, it rains, and the rain is rather cool. 3. The snow
and the ice (la glace) are melting (fondre). 4. The green grass is
beginning to grow, but the weather is still cool, we still have a {du)
fire in the fireplace of our dining room. 5. It is not as cold now
as last month. 6. It will be warmer soon. 7. It will be very
warm next summer. 8. I hope it will not be as warm as last year.
9. Fruit does not ripen when it is too {trop) warm. 10. Do you
know the names of the principal fruits in French? 11. No, they
are not in our vocabulary {vocabulaire). 12. We shall learn the
names later. 13. Did you study as much this week as last week?
14. John is the most intelligent pupil in the class, but he is lazy.
15. Henry is not as intelligent as John, but he works more and suc-
ceeds {reussir) as well.
FIRST BOOK m FRENCH
DIXIEME LEQON
Le depart
109. Mon cousin Jean partira demain matin a onze heures.
Je partirai a onze heures et demie. II va a Marseille/ je vais
a Bordeaux. Nous preparerons nos malles, nous dejeunerons
et nous serons prets vers dix heures. Nous monterons dans
une voiture. Je conduirai Jean a la gare Saint-Lazare et je
reviendrai a la gare de Lyon. Je ferai enregistrer mes ba-
gages, excepte ma vaHse et je monterai en wagon a onze
heures et demie. Le train partira a onze heures trente cinq
s'il n'y a pas de retard. La derniere fois que nous sommes
alles au Havre, mon oncle, ma tante, ma cousine et moi,^ il
y avait beaucoup de monde dans le wagon. Nous etions tr^s
fatigues. Nous avions chaud. Nous avions faim et soif.
Nous sommes arrives en retard.
onze, eleven. beaucoup de monde, many people.
la malle, trunk. preparer, to get ready.
pret, ready. dejeuner, to breakfast.
vers, towards., about. conduire, to guide ^ to take.
la voiture, carriage. faire enregistrer, to have {baggage)
la gare, station. checked.
les bagages, luggage., baggage. fatigue, tired.
excepts, except. avoir chaud, to feel warm.
la valise, suitcase ., valise. avoir froid, to feel cold.
trente, thirty . avoir soif, to be thirsty.
le retard, delay. avoir faim, to be hungry.
en retard, late. 11 y avait, there was., there were.
I'oncle, uncle. nous Etions, we were.
la tante, aunt. nous avions, we had.
le wagon, railroad car. monter, to get into., to climb.
iNote spelling of Lyon and Marseille. But Versailles is as in English.
^moi, /, myself is used when not followed by a verb.
^••» ,*•<
DIXIEME LEQON 49
110. Answer in French. —
Comment s'appelle {zvJiat is the name of) votre fr^re t
Avez-vous beaucoup de parents {relatives) ?
Que faites-vous lorsque vous partez en voyage ?
Avez-vous dejeune de bonne heure ?
La pendule {clock) retarde-t-elle }
Est-ce que vous etiez en retard ce matin ?
Comment dites-vous 11 h. 30, 11 h. 35 1
Quelles sont les gares de New York ?
Y avait-il des nuages dans le ciel.'*
Est-ce que vous etiez fatigue hier soir }
Aviez vous faim et soif ce matin }
A quelle heure etes-vous arrive ^ Fdcole }
Est-ce que vous etes arrive de bonne heure {early)}
111. A. Irregular comparison of adjectives.
bon, good ; meilleur, detter ; le meilleur, dest.
mauvais, dad; plus mauvais, pire, worse ; le plus mauvais, le pire, worst.
petit, tittte ; plus petit, moindre ; le plus petit, le moindre.
B. Irregular comparison of adverbs,
bien, well ; mieux, better; le mieux, best.
mal, badly ; plus mal (pis), worse ; le plus mal (le pis), wor^t.
peu, little ; moins, less ; le moins, least.
beaucoup, much ; plus, more ; le plus, most.
112. The imperfect indicative.
avoir etre
j'avais, /was having, nous avions j'etais, / used to be. nous etions
tu avals vous aviez tu etais vous etiez
il avait ils avaient 11 etait ils e'taient
1ST CONJ. 2D CONJ. 3D CONJ.
je travaillais, etc. je finissais, etc. je vendais, etc.
113. Every imperfect has the endings -ais, -ais, -ait, -ions,
-iez, -aient.
5© FIRST BOOK IN FRENCH
114. Read aloud and translate the following examples. —
A. I. Je lisais votre lettre quand Jean est arriv^.
On dit que Napoleon etait tr^s superstitieux.
2. Nous sortions toujours a neuf heures du matin
B. I. II travaille facilement.
Vous ne parlez pas naturellement.
J'ai ete cruellement puni de mon imprudence
Elle a parfaitement raison.^
2. II a ecoute {listened) tr^s patiemment.
Les soldats ont combattu {fought) vaillamment.
lis ont agi {acted) prudemment.
Cet eleve interrompt constamment.
3. C'est pr^cisement ce que je desire.
II dormait {was sleeping) profond^ment.
4. Venez vite. Parlez moins haut. Parlez plus bas.
Ne criez pas si fort. Vous chantez faux.
5. Lentement, plus lentement, le plus lentement.
moins lentement, le moins lentement.
115. Fill in blanks and read. —
a. Et — vous a la maison lorsque je suis venu?
b. A quelle heure d^jeu — vous quand vous ^t — a Paris.
c. Que mang — vous le matin?
d. Votre cousin ^t — il avec vous ? Quand etes-vous all — a Paris ?
e. L'ann^e derniere ; c'^t — en ^t6 {summer).
f. J'av — tr^s chaud.
g. Le voyage a dur — sept jours.
h. Au Havre, je suis mont — dans le train.
/. J'av — ma valise avec moi, mais ma malle ^t — dans le wagon
des bagages.
/. Nous arrives a Paris a huit heures du soir, nous av — faim
et soif.
k. Nous all6s diner.
^ avoir raison, to be right.
DIXIEME LEQON 5 1
THE IMPERFECT TENSE
116. The imperfect tense indicates :
1. An unfinished action or description in past time.
2. A customary, continuous, or repeated action in past time.
FORMATION OF ADVERBS
117. I. Adverbs of manner are formed by adding -ment
(which corresponds to the English suffix -ly) to the fem-
inine of the adjective : heureux, -se, happy, heureuse-
ment, happily ; facile, easy, facilement, easily,
2. If the masculine singular of the adjective ends in -ant
or -ent, the adverb is formed by replacing -ant by -am-
ment and -ent by eminent (except lent, slow, which fol-
lows rule I preceding.)
vaillant, courageous ; vaillamment, courageously.
3. A few adverbs show a slight irregularity :
profond, -e, deep ; profondement, deeply.
gentil, -le, nice ; gentiment, nicely.
4. Vita, quick ; haut, loud ; bas, low ; fort, loud {much);
faux, out of tune, — are used as adverbs.
5. For comparison of adverbs see comparison of ad-
jectives, § 107.
118. Composition. — i. What are you doing at the station ? 2. I
am having my luggage checked. 3. Was John going on a journey?
4. Yes, he was going to start for Le Havre. 5. Was he alone?
6. No, happily, I was with John. 7. Did you not sail (nse partir)}
8. No, I shall leave to-morrow, but I went with him to the station.
9. Were there many people in {a) the station? 10. Yes, and it was
terribly hot. 11. I was thirsty and hungry. 12. I did not have time
to breakfast. 13. At what time did the train go? 14. At eleven
thirty precisely. 15. Was the train late? 16. No, it was not late.
52
FIRST BOOK IN FRENCH
ONZIEME LEgON
Le voyage
119. L'an dernier nous sommes all^s en Europe. Le
paquebot est arriv6 a Cherbourg apr^s une bonne traversee.
Je n'ai pas eu le mal de mer, mais mon cousin en ^ a souff ert
les deux premiers jours. II avait mal a la tete, il avait soif,
il n'avait pas faim et il avait un peu peur. Pourtant il a eu
le courage de rester sur le pont et il a eu raison, il a ete beau-
coup moins malade que beaucoup d'autres passagers. A
Cherbourg les douaniers ont visite nos bagages. Nous
n'avons rien^ eu a payer. J'ai pris le train pour Paris et
mon cousin est alle passer une semaine dans la petite ile de
Jersey. II est alle voir la maison de Victor Hugo. Quand
il est venu a Paris il m'a raconte des details tr^s interessants
sur la vie de ce grand homme. Apr^s avoir visits la France
et le nord de I'ltalie nous sommes revenus en Amerique par
un autre paquebot.
le paquebot, steamer.
la traversee, crossing.
le mal de mer, seasickness.
la tete, head.
la peur,/^ar.
le pont, bridge^ deck.
malade, sick.
le douanier, custom officer.
pourtant, however.
les deux premiers, the first two.
le moyen, way, means.
rile (f.), island.
la vie, life.
le nord, the north.
rien, nothing.
sur, upon, on, regarding.
avoir mal "k la tete, to have a head-
ache.
avoir le mal de mer, to be seasick.
avoir peur, to be afraid.
aller passer, to go [to] spend.
aller voir, to go to see.
raconter, to tell.
souffrir (irreg.), to suffer.
visiter, to visit, to examine.
prendre le train, take the train.
^ of it, from it.
2 nothing; note absence of pas.
ONZIEME LECON
53
120. Answer in French. —
Avez-vous deja traverse I'ocean Atlantique }
Combien de fois {times) avez-vous fait cette traversde ?
Faisait-il beau temps ^ la derniere fois que vous avez traverse
I'ocean Atlantique .-^
Est-ce que tout le monde {everybody) est malade sur mer .?
Quel est le meilleur moyen de ne pas etre malade .-^
Qui est-ce qui a visite les bagages }
Avez-vous eu le temps de voir la maison de Victor Hugo .-^
Ou est la maison de Victor Hugo .-* Qu'est-ce qu'il a 6crit }
Connaissez-vous des details sur sa vie .<*
121. Formulas for telling time. —
What time is it?
It is 2 o'clock.
It is 2.o6 o'clock.
It is 2.10 o'clock.
It is 4.15 o'clock.
It is 7.30 o'clock.
It is 7.42 o'clock.
It is 7.45 o'clock.
It is 5 o'clock A.M.
It is 5 o'clock P.M.
It is 10 o'clock. P.M.
It is twelve {noon).
It is midnight.
It is striking two.
^Note
Quelle heure est-il ?
II est deux heures.
II est deux heures six (or six minutes).
II est deux heures dix.
II est quatre heures et quart (or quatre
heures quinze).
II est sept heures et demie (or sept heures
trente).
II est huit heures moins dix-huit (or sept
heures quarante-deux).
II est sept heures quarante-cinq (or huit
heures moins un quart).
II est cinq heures du matin.
II est cinq heures de I'apr^s-midi.
II est dix heures du soir.
II est midi.
II est minuit.
Deux heures sonnent (or c'est deux heures
qui sonnent).
difference between fois and temps.
54
FIRST BOOK IN FRENCH
122. Read the following cardinal numbers.
A.
1, un, une
2, deux
3, trois
4, quatre
5, cinq
6, six
7, sept
8, huit
9, neuf
lo, dix
1 1 , onze
12, douze
13, treize
14, quatorze
15, quinze
16, seize
17, dix-sept
18, dix-huit
19, dix- neuf
20, vingt
a, 9 et 9 font 18 ; 3 et 3 font 6 ; 2 et 2 font 4.
d. 5 fois 4 font 20; 6 fois 2 font 12 ; 6 fois 3 font 18.
c. 20 moins i fait 19; 17 moins 11 fait 6.
^. 13 est un nombre impair (odd)\ 14 est un nombre pair.
B. 21, vingt et un, -e 5 1 , cinquante et 80, quatre -vingts
un, -e
60, soixante
61, soixante et
un, -e
70, soixante -dix
71, soixante et
onze
81, quatre -vingt-
un, -e
90, quatre -vingt-
dix
91, quatre-vingt
onze
100, cent
1000
22, vmgt-deux
30, trente
3 1 , trente et un, -e
40, quarante
41, quarante et
un, -e
50, cinquante
mille, a thousand. i,ocx),ooo, un million
un millier, about a thousand., i,ooo,C)(X),ooo, un milliard
21, 30, 52, 48, 66, 61, 70, 71, 7%, 80, 84, 81, 90, 91, 96,
99, 100, loi, 200, 202.
100 moins dix fait 90. 200 hommes — 250 francs.
123. Fill in blanks and read. —
a. Nous sommes parti — pour 1' Europe le deux juin dernier.
b. C'^tait la trois — fois que nous all — en Europe.
c. La premi — fois que j'ai traverse I'oc^an Atlantique il a fait tres
beau, personne n'a ^t^ malade.
d. La deux — fois tout le monde a eu le mal de mer.
e. Ma sceur est rest — dans sa cabine.
/. Je suis rest — sur le pont.
g' A Cherbourg les douaniers ont visit — nos bagages.
ONZIEME LECON 55
PRONUNCIATION OF CARDINAL NUMBERS
124. I. In 2 and 3 the final consonant is silent when the
numbers stand alone or before a following consonant ;
otherwise the x and s are linked with a following
vowel with the sound of ^ in zealous.
2. In 5, 7, 8, 9, 17, 18, 19 the last consonant is pronounced
when the numbers stand alone.
3. When alone; 6, 10 are pronounced siss and diss.
4. In 9, 19, f sounds like v before a vowel.
5.' The gt in vingt is not pronounced; when linked, how-
ever, t is sounded.
6. The t of vingt is pronounced from 21-29 inclusive.
125. Notes on cardinal numbers.
1. Et is used in 21, 31, 41, 51, 61, 71, but not elsewhere.
2. Multiples of cent, and quatre-vingt(s) take s when
directly followed by a noun they multiply.
3. Cent and mille are never preceded by un.
4. Mil is used in dates, mille is invariable.
5. Un millier, a thousand, un million, un milliard are col-
lective nouns and require de before a following noun.
126. Composition. — i. What time is it? 2. It is half past six.
3. What book are you reading? 4. A book by Victor Hugo, " The
Toilers (^Les Travailleurs) of the Sea." 5. Are you reading that
book in French or in English? 6. In English, sir. 7. I began
yesterday evening. 8. I was reading when my brother came in and
interrupted me. 9. I have almost finished now. 10. I have read
three hundred pages. 11. Is it the first time that you have read
(use present tense) "The Toilers of the Sea"? 12. Do you know
where this book was written? 13. It was written in the small island
of Jersey where Hugo stayed several years. 14. My father visited
the house of Hugo when he went to Europe last year. 15. He told
me some interesting details of Hugo's life and works.
56 FIRST BOOK IN FRENCH
DOUZIEME LEgON
La Gaule
127. La France s'appelait autrefois la Gaule ; elle ^tait
habitue par les Gaulois. Les Gaulois ne formaient pas une
nation comme les Fran^ais d'aujourd'hui. lis etaient divises
en une foule de tribus souvent ennemies les unes des autres.
lis etaient d'une extreme bravoure. lis aimaient la guerre
et les combats. Au quatrieme si^cle avant Jesus Christ^ ils
assiegerent^ Rome. lis reussirent presque a prendre la cita-
delle du Capitole par surprise pendant une nuit obscure.
Mais des oies ayant entendu du bruit, cri^rent et eveill^rent
la garnison. Le Capitole fut^ sauvd. Quatre siecles plus
tard la Gaule fut envahie et conquise par les Romains.
la Gaule, Gaul. le bruit, sound, noise,
autrefoiSy formerly. mais, dul.
la foule, crowd. la garnison, garrison.
la tribu, tribe. s'appeler, to be called.
ennemi, -e, hostile. diviser, to divide.
Tennemi (m.), enemy. aimer, to like, love, be fond of .
la bravoure, bravery. assi^ger, to besiege.
la guerre, war. r^ussir, to succeed.
le combat, fight. habiter, to inhabit.
le siecle, century. entendre, hear.
avant, before. ^veiller, to awaken.
presque, almost. sauver, to save.
la citadelle, citadel. envahir, to invade.
la surprise, surprise. conqu^rir (irreg.), to conquer.
obscur, dark. conquis, -e, conquered.
Foie ({.), goose.
1 J^sus Christ, -st is silent. In le Christ, -st is pronounced.
2 they besieged, past def. or historical past. All verbs at the end of
the text are in the past def.
8 was, past def. of etre, making here the past def. passive of sauver.
DOUZIEME LEQON 57
128. Answer in French. —
Comment s'appelait autrefois la France?
Les Gaulois etaient-ils aussi unis {united) que les Fran^ais
d'aujourd'hui ?
Quand assiegerent-ils Rome ?
Reussirent-ils a prendre la citadelle du Capitole ?
Quels oiseaux sacres {sacred) y avait-il dans la citadelle?
Qu'est-ce qu'ils entendirent ?
Qui les oies eveillerent-elles ?
Par qui la Gaule fut-elle envahie ?
A quelle ^poque les Romains envahirent-ils la Gaule ?
Les Romains reussirent-ils a conquerir la Gaule ?
129. The past definite.
avoir etre
yens, / /tad. nous eumes je t\is, /was. nous fumes
tu eus vpus elites tu fus vous futes
il eut ils eurent il f ut ils f urent
Verbs of ist Conj. 2D Conj. sn Conj.
je trsLvaiWa,!, / workeci. je finis, / ^nded. je vendis, / sold.
tu travaillas tu finis tu vendis
il travailla il finit il vendit
nous travaillames nous finimes nous vendimes
vous travaillates vous finites vous vendites
ils travaillerent ils finirent ils vendirent
130. Some of the irregular verbs (see §§ 31, 95) already
studied in part, are irregular in their past definite tense :
je vins, / came ; je fis, I made ; j'^crivis, I wrote',
je lus, I read; je vis, I saw; je dis, T said.
(Irregular verbs will be discussed later.)
131. The past definite is used in historical narrative to
state successive events which happened at a definite past
time.
58 FIRST BOOK IN FRENCH
132. Read the following ordinal numbers. —
1st, premier, premiere (i", 20th, vingti^me (20®)
I ere) 2 1 St, vingt et uni^me (21®)
2d, deuxi^me or second, -e 22d, vingt deuxi^me (22®)
(2®) looth, centi^me
5th, cinquieme (5®) loist, cent uni^me
9th, neuvi^me (9®) i02d, cent deuxifeme
1 2th, douzifeme (12*) 1 000th, milli^me, etc.
Form ordinals of i, 3, 4, n, 13, 41, 79, 91, 201, 333, 444, lOO.
133. Read the following collective nouns. —
la douzaine, a dozen. la quinzaine, about fifteen.
la vingtaine, a score. la cinquantaine, about fifty.
un millier d'hommes, about 1000 men.
un million de francs, 1,000,000 francs.
un milliard de francs, i ,000,000,000 francs.
une soixantaine d'ann^es, abotit 60 years.
134. Read aloud the following fractions. —
5 est le cinquieme de 25. 10 est le dixi^me de 100. 21 est
le quart de 84. 2 est le tiers de 6. 8 est la moiti^ de 16.
Read aloud : 1, \, 1, \, 1, 3^, 3^, -^-J- g-, ^1^ est le \ de ^-^.
Une demi-heure s'ecoula, a half hour elapsed.
II vient a une heure et demie, he comes at one thirty.
La moiti^ de mes plumes, half of my pens.
135. Read the following. —
le trois d^cembre, Henri deux, Francois premier.
Louis XIV mourut le i" septembre, 171 5.
Napoleon I" naquit le 15 aout 1769.
Je suis parti pour Paris le 20 juin.
J'ai quitte {left) Paris le P'" juillet
DOUZIEME LEQON 59
ORDINALS
136. I. Premier, -^re, second, -e are the only ordinals not
formed by adding -i^me to the cardinal number.
2. Note the addition of u in cinqui^me and the change of
f to V in neuvi^me.
3. Uni^me et deuxi^me are respectively used to translate
first and second in 2isty jist, 22d, etc.
4. Note that the first two, the first three, etc., are rendered
by les deux premiers, les trois premiers.
COLLECTIVE NOUNS
137. Collective nouns implying approximation are formed
by adding -aine to cardinal number.
The collective nouns most often used are :
huitaine, quinzaine centaine, about a hundred.
dizaine, vingtaine une paire, a pair.
douzaine, (also multiples of dix) un couple (man and woman i)
FRACTIONS AND DATES
138. A. Fractions are formed as in English. They take
the definite article. Note that demi, /^^^( adjective)
(invariable before a noun), is used of measures and
time ; otherwise la moiti^ (a noun of quantity).
B. Dates and names of sovereigns do not take an ordinal
number in French (except premier).
In dates, notice omission of on and of {on the 22d of\
139. Past definite tense.
The past definite tense is not often used in ordinary con-
versation. It is used in historical and formal style to state
what happened at a definite past time, and to state the suc-
cessive events of a narrative.
1 The word couple is also used in the feminine, referring to animals, une
couple de bceufs, a couple or a team of oxen ; une couple de pigeons, tivo
pigeons.
6o FIRST BOOK IN FRENCH
140. Read aloud and translate the following examples. —
a. Le premier jour il a fait beau, le second jour il a fait froid et
les deux derniers jours il a plu.
d. Jean est le cinqui^me de la classe en arithm^tique, le neuvieme
en frangais et le onzieme en latin.
c. Le vingt et unieme jour du voyage un matelot (sat/or) cria
"Tene'' (/and).
d. Henri deux succ^da a son pere Frangois P^
e. Un cinquieme et un cinquieme font deux cinquiemesj le
cinquieme de dix est deux.
/. Les deux cinquiemes de cinquante sont vingt.
g. Je suis arriv^ a une heure et demie.
h. II est arriv^ une demi-heure en retard.
/. EUe a achet^ deux metres et demi de ruban.
j. II a bu un demi-litre de lait (niilk).
k. J'ai vu une vingtaine d'hommes sur la place {open square),
I. Quelques milliers de soldats sont partis pour la guerre.
m. II a achet^ une paire de bottines (shoes),
n. C'est un beau couple.
141. Fill in blanks and read. —
a. Y — lu aujourd'hui I'histoire des Gaulois.
b. Les Gaulois ^t — braves.
c. lis n'^t — pas unis.
d. lis assi^g — Rome ; ils ne prirent le Capitole.
e. Les oies entend — du bruit.
/. Elles ^veill — la garnison.
g. Les Romains envah — la Gaule.
h. lis conquir — la Gaule.
/. Je lis — quand mon frere est entr^ dans ma chambre.
J. Ce matin il fais — beau.
k. Nous av — d^jeun — .
/. La France s'appel — autrefois la Gaule.
m. J'ai reussi — voir la citadelle.
n. Par qu — la Gaule f — elle conqui — ?
DOUZIEME LEQON 6l
142. A. Conjugate in the imperfect, past definite, and past in-
definite the following verbs. —
etre, avoir, travailler, monter, finir, punir, perdre, vendre.
B. Conjugate in the past indefinite. —
aller, monter, venir, partir, sortir, descendre.
C. What is the difference in the use of the imperfect and the past
indefinite ?
Why cannot the past definite be used instead of the imperfect ?
Is the past definite used in ordinary conversation ?
D. Form two sentences in French each containing :
a. An imperfect and a past definite.
b. An imperfect and a past indefinite.
143. Composition. — i. The Gauls besieged Rome in the fourth
century before Christ. 2. They did not succeed in taking the
Capitol. 3. There were some sacred geese in the stronghold.
4. The geese heard some noise, screamed and awoke the garrison.
5. The Gauls were fond of war. 6. Caesar invaded Gaul. 7. The
Gauls fought icombattre) valiantly, but their country {paySy m.) was
conquered and became {devinf) a Roman province. 8. The Franks
{Francs) invaded Gaul in the fourth century after Christ. 9. They
gave to the country the name of France. 10. Charlemagne became
emperor of the Franks in {en) the year 800. 11. Now I must pre-
pare my lesson in (//') arithmetic ; I am studying (the) fractions.
12. How do you say one half in French, one thirds one fourth , one
fifth? 13. How do you say, half past twelve? 14. Twelve is
midi in daytime {le jour), minuit in nighttime {la nuit). 15. Did
you arrive in the daytime ?
62
FIRST BOOK IN FRENCH
TREIZIEME LEgON
Le voyage en France
144. Apr^s avoir passd une semaine a Londres, les voy-
ageurs sont alles k Paris. M. Lenoir s'est arrete quelques
jours a Fontainebleau pour visiter le chateau et la foret et il
est alle rejoindre ses amis a Reims, une tr^s ancienne ville
situde a Test de Paris. A Reims il y a encore quelques
monuments romains, quelques vieilles maisons datant du
quatorzieme si^cle et de nombreuses eglises gothiques. La
cathedrale de Reims est celebre dans le monde entier. C'est
la que fut baptise le h^ros franc Clovis. C'est la que
Jeanne d'Arc, I'heroifne frangaise de la guerre de Cent ans,
fit couronner Charles VIL La cathedrale etait decoree de
riches tapisseries et de drapeaux. La statue de Jeanne d'Arc
^tait couverte de fleurs. Les habitants se promenaient dans
les rues, vetus de leurs plus beaux habits et de nombreux
touristes se melaient a la foule.
le voyageur, traveler.
la foret, forest.
I'est (t is pronounced), east.
r^glise (f.), church.
le heros, hero.
rh^roine, heroine.
franc, Frankish.
la cathedrale, cathedral.
calibre, celebrated, fajnotis.
le monde, world.
entier, entire, whole.
la tapisserie, tapestry.
le drapeau, y?^^.
la statue, statue.
le touriste, tourist.
la foule, crowd.
que (conj.), that.
Thabitant (m.), inhabitant.
nombreux, numerous.
la guerre de Cent ans, Hundred
Years War.
s'arreter, to stop at.
rejoindre, to join.
datant de, dating from.
baptiser (p is silent), to baptize.
fit couronner, to cause to be crowned,
to crown.
d6cor6 de, decorated with.
se promener, to walk.
vetu de, clothed in. (fr. vetir, irreg.)
se meler a, to mingle with.
couvrir de, to cover with.
••-* ,,»•
• * c •■ * *
TREIZIEME LEQON 63
145. Answer in French. —
Ou M. Lenoir s'est-il arrete .-'
Qu'y a-t-il d'interessant a Fontainebleau }
Ou se trouve {to be sittmted) Reims }
Est-ce que Reims est une ville moderne }
Qui fut baptise dans la cathedrale de Reims .'*
Qui Jeanne d' Arc fit-elle couronner a Reims "i
Ou les rois {kings) de France etaient-ils couronnes \
A quelle fete M. Lenoir a-t-il assiste }
De quoi la cathedrale etait-elle decoree }
De quoi la statue de Jeanne d' Arc etait elle couverte }
Ou se promenaient les habitants de la ville .<*
Est-ce qu'il y avait des touristes }
146. Interrogative pronouns.
qui, who ? qui est-ce qui ? who f
qui, whom ? qui est-ce que ? whom ?
qu'est-ce qui? whatf (subject).
que, whatf qu'est-ce que? what? (object).
avec qui ? with whom ?
avec quoi ? with what ?
147. Reflexive verbs.
je m'arrete, I stop {myself). nous nous arretons, we stop.
tu t'arretes, j/^?^ stop. vous vous arretez,/^« stop.
11 s'arrete, he stops. ils s'arretent, they stop.
elle s'arrete, she stops. elles s'arretent, they stop.
IMPERF. je m'arretais Past. Def. je m'arretai
Past Ind. je me suis arrets Future, je m'arreterai
148. A. The action of a reflexive verb is performed by the
subject upon itself.
B. The reflexive is shown by using reflexive pronouns, me,
te, se, nous, vous, se.
C. Compound tenses of reflexive verbs have 6tre.
64 FIRST BOOK- IN FRENCH
149. Read aloud and translate the following examples. —
1. a. Qui a ecrit les Travailleurs de la Mer.-^
Avec qui M. Lenoir a-t-il et6 a Paris ?
d. Les Gaulois qui envahirent 1' Italic furent victo-
rieux.
Voila le paquebot qui est arrive hier.
Voila le docteur a qui votre ami a parl6.
2. a. Que desirez-vous ? Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce qui est arrive ? Qu'est ce qui vous fache
{make angry) ?
b. Voila le livre que vous m'avez prete.
Victor Hugo est le po^te que j'aime le mieux.
3. a. Quoi } Que demandez-vous } De quoi parlez-vous }
b. C'est de quoi je parlais.
C'est a quoi je pensais.
(Note that penser, to think, requires the preposition ^.)
150. A. Fill in the blanks and read. —
a. A quelle heure vous vous reveille {awake) ce matin?
b. Vous etes lev^ {get up) imm^diatement ?
c. En combien de temps vous etes habill^ {dress) ?
d. Qu'est-ce que vous av— mange a votre dejeuner?
e. Etes — all^ promener ensuite ?
/. Dans quelle rue trouve votre maison ?
g. Vous etes — arrets en route {on the way) ce matin?
h. Je ne me pas arrets aujourd'hui.
/. Ou trouve Reims?
J, Qu'y a-t-il Reims? Y a-t-il de viei — maisons?
k. Avec qui se trouv — (imperfect) Monsieur Lenoir hier?
B. Conjugate. —
a. j'y ^ suis rest6 trois semaines (tu y es rest^, etc.).
b. je m'arrete toujours a Paris (tu t'arretes, etc.).
^ y means there.
UNE VIEILLE MAISON A REIMS.
TREIZIEME LEQON 65
THE PRONOUNS qui^ que, quoi
151. I. Use of qui. (Note that the i of qui is never elided.)
a. The interrogative qui } who ? whom ? refers to
persons and may be used as subject or object,
either of a verb or a preposition.
b. The relative qui, who, which, when subject refers to
persons or things ; after a preposition it refers to
persons only.
2. Use of que.
a. The interrogative que } what f is used of things only
as direct object or predicate of a verb but never
after a preposition.
( What? subject, is translated by qu'est ce qui 1)
b. The relative que, whom, which, always direct object
or predicate of a verb, is used for persons and
things but never after a preposition.
The relative pronoun is never omitted in French,
though often omitted in English as verb-object.
3. Use of quoi.
a. The interrogative quoi ? what? is used alone or with
a preposition when there is no antecedent. (With
a definite antecedent, lequel is used. See § 178.)
b. The relative quoi, what, is used after a preposition
when there is no definite antecedent.
152. Composition. — i. In the fourth century a.d. the Franks
conquered the north of Gaul. 2. When King Clevis was bap-
tized at Rheims by the bishop {Peveque) St. Remy, more than {de)
three thousand Franks followed {suivireni) his example {so7i exetnple).
3. They were baptized in the cathedral of Rheims. 4. The cathe-
dral you see now was built {bdtir) later. 5. The statue one
sees before (devant) the cathedral is the statue of Joan of Arc.
6. M. Lenoir saw the people of the city and the tourists who were
walking joyously {joyeusement ) through {dans) the streets.
66 FIRST BOOK IN FRENCH
REVIEW EXERCISE
153. Read and translate. —
1. Hier matin, apr^s avoir achete des articles dans un
magasin, nous sommes revenus a la banque.
2. Hier soir, apres etre entres dans un magasin, nous
avons perdu notre porte-monnaie.
3. Les Fran^ais disent que les Anglais parlent plus dis-
tinctement que les Americains.
4. Ce sont les Russes qui ont colonise la Sib6rie.
5. Florence et Marguerite sont des Frangaises.
6. Neige-t-il et fait-il tres froid en Siberie ?
7. II y avait beaucoup de monde dans la gare quand nous
avons fait enregistrer nos bagages.
8. Vous avez oublie votre parapluie, mais cela n'a pas la
moindre importance car (for) je suis sur qu'il ne
pleuvra (fr. pleuvoir) pas.
9. De quoi parliez- vous ?
10. Dites-moi I'heure qu'il est, s'il vous platt.
154. A. Fill in the correct form of word given in parentheses.—
1. Nous sommes (aller) chercher (argent).
2. Les (dmail) de Cellini sont (fameux).
3. Apr^s (visiter) la France, nous sommes (revenir) en
Amerique par un autre paquebot.
4. (33) est (^) de (99). (Spell out the numerals.)
5. Les Gaulois (aimer) la guerre ; au quatrieme si^cle ils
(envahir) Rome.
B: Faites des phrases sur les sujets suivants. —
1. Napoleon.
2. Les saisons.
3. L'ile de Jersey
4. Charles VIL
TREIZIEME LEQON 67
155. Answer in English. —
1. What irregularities has the verb comprendre ?
2. Give seven nouns whose plurals are irregular.
3. What nouns form their plural with -x ?
4. In the phrase having come why is having translated
^tant ?
5. Give the comparative of beau, bien, beaucoup, peu,
mauvais, petit.
6. Pronounce 25, 565, 6, 6000, 81, 200 hommes.
7. Give to-day's date (month, day, year).
8. Give list of interrogative pronouns.
9. Give list of reflexive pronouns.
10. Conjugate simple tenses of je me demande, I wonder,
1 1. Give and illustrate four meanings of que.
156. Translate. —
1. Will you tell me the names of those ladies, please?
2. Ladies, the bank is near here.
3. They entered the store, and a few minutes later paid for the
hats.
4. In that lesson there are some details which we do not under-
stand.
5. They spoke French and we spoke English.
6. Last week I was absent ; next week we shall work much more.
7. Many Austrians {Autrichiens) speak Italian.
8. In the last sentence there are two mistakes.
9. There are so many things that I want to do.
10. In the United States spring is not so pleasant as autumn.
11. Were you cold? Yes, we had the coldest room in the house.
12. Many people {gens) suffered during the first three days.
13. We were not nearly as {beaucoup moins) ill as many other
passengers.
14. The Gauls besieged Rome and were victorious.
15. After spending a month in Paris, we went to Rome.
68 FIRST BOOK IN FRENCH
QUATORZIEME LEQCN
Paris
157. Paris est une ville tr^s riche en musees. Chaque fois
que mon p^re va a Paris il visite les musees, — le musee du
Louvre ou se trouvent les oeuvres des artistes anciens et le
musee du Luxembourg ou sont exposes les tableaux et les
statues des maitres modernes. II y a aussi le musde d'His-
toire Naturelle qui est au Jardin des Plantes, un musee ethno-
logique dans le palais du Trocad^ro et plusieurs musees d'an-
tiquites egyptiennes, grecques, romaines et fran^aises. La
statue de la Venus de Milo qui se trouve au Louvre est la
plus universellement connue. II y a quelque temps le tab-
leau ** Mona Lisa " de Leonard de Vinci a 6t6 vole. Je me
demandais alors si on le retrouverait ^ jamais. II a 6t6
retrouve en Italie. Le Louvre fut longtemps le palais des
rois de France, c'est maintenant le plus grand musee du
monde. Le Louvre se trouve sur la rive droite de la Seine.
Le musee de Cluny a 6t6 construit a quelque distance de la
Seine sur la rive gauche. Pres de Paris se trouve le palais
de Versailles qui fut construit au XVir^"^^ si^cle.
la ville, dty, la rive, dank.
le mus6e, museum. droit (e), right.
chaque, each. gauche, left.
I'OBUvre (f.), work. tout pres de, quite near.
le tableau, picture. la ruine, ruin.
le palais, palace. exposer, to exhibit.
jamais, ever. connu, known.
ne . . . jamais, never. voler, to steal.
si, whether, if. se demander, to wonder.
retrouver, to find, recover. construire (irr.), to construct.
le bord, edge, bank. peindre (irr.), to pai?it.
1 The conditional, as well as the future, may be used after si only when
si means whether.
QUATORZIEME LEQON 69
158. Answer in French. —
Quand vous allez a Paris qu'est-ce que vous visitez .<*
Qu'est-ce que vous verrez au Louvre ^
Par qui le Louvre etait-il habite autrefois .?
Qu'est-ce qui est expose au musee du Luxembourg.-^
Sur quelle rive de la Seine se trouve le Louvre }
Qu'est-ce que c'est que la Venus de Milo }
Qu'est-ce que c'est que Mona Lisa.?
Quel artiste peignit Mona Lisa }
Sait-on par qui ce tableau a 6te vole.'*
A-t-on retrouve le voleur .?
Le musee de Cluny se trouve-t-il sur la meme rive de la
Seine que le Louvre }
Avez-vous vu une photographic du mus^e de Cluny ?
Ou se trouve le palais de Versailles.'*
Quand ce palais fut-il construit }
159. Compound pronouns.
Persons Things
Subject : qui est-ce qui, who? qu'est-ce qui, what f
Object : qui est-ce que, whom f qu'est-ce que, what f
Subject : ce qui, that which (what).
Object : ce que, that which (what).
160. Reflexive verbs in past indefinite.
je me suis promen^ nous nous sommes promen^s
tu t'es promen6 vous vous etes promenes
il s'est promen^ ils se sont promenes
elle s'est promen6e elles se sont promen^es
161. The past participle agrees with the reflexive pronoun
when that pronoun is the direct object. (See also § 227, E,)
162. All tenses of the passive voice are formed with etre
as in EngHsh,
yo FIRST BOOK IN FRENCH
163. Read aloud and translate the following examples. —
1. Qui est-ce qui est venu.? Qui est venu ?
Qui est-ce que vous voyez ? Qui voyez-vous ?
Qu'est-ce qui se trouve sur la rive droite de la Seine ?
Qu'est-ce que vous avez dit .? Qu'avez-vous dit ?
Qu'est-ce .'' Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est que 9a ?
Qu'est-ce que c'est qu'une forteresse.?
2. Qu'est-ce qui est arrive {happened)} Dites-moi ce qui
est arrive.
Qu'est-ce que vous avez fait.-* Dites-moi ce que vous
avez fait } Dites-moi de quoi vous parlez t
Expliquezrmoi ce dont vous parlez }
3. a. L'homme dont je vous ai parle. Le livre dont j'ai
besoin {need).
b. De quoi parlez-vous .'^ De- qui parlez-vous .? A qui
pensez-vous.^
c. L'enfant dont vous avez vu la mere. (L'enfant la
m^re duquel vous avez vue. See § 227, E.)
d. De quel {which) enfant avez-vous vu la m^re.-*
e. M. Durand avec le frere de qui (or duquel) nous
sommes alles en France.
f. D'ou venez-vous .**
g. A qui appartient cette maison } A qui est ce livre }
164. Drill. Translate into French. —
a. Who was it? What was it? Who is coming?
b. Who came ? What is coming ? What came ?
c. I will tell you what ^ happened.
d. Did he tell you what he had done ?
e. Of whom was he speaking? Of whom ^ was he thinking?
/. Of what was he speaking? Of what^ was he thinking?
g. Tell me the statue whose arms {bras^ m.) are lacking.
1 penser a translates to think of. ^ relative.
QUATORZI^ME LEQON 71
RELATIVE AND INTERROGATIVE PRONOUNS
165. I. In qui est-ce qui, zvho, the first qui is interrogative,
the second is relative.
In qui est-ce que, whom, qui is interrogative, que is
relative.
In qu est-ce qui, what (subj.), qu' is interrogative, qui
is relative. •
In qu'est-ce que, zvhat (obj.), the first que (qu') is inter-
rogative, the second que is relative.
The interrogative qui, who, whom, always refers to
persons, while the relative qui refers to both persons
and things, and is the subject of the following verb.
2. What, relative, meaning that which, is translated by :
ce qui (subject) (invariable)
ce que (object) (invariable)
ce dont, that of which (invariable)
3. Use of dont.
a. Dont is a relative having the force of de -h a relative
pronoun. It applies either to persons or to things.
b. Dont is never interrogative, and can never begin a
sentence.
c. Dont often corresponds to whose (possessive relative).
Note the different word order with dont and with
duquel.
d. Dont never translates whose? (interrogative).
e. Whose (relative) is translated by de qui ... or duquel
when the subordinate noun or pronoun governed
is preceded by a preposition.
/. From which is not translated by dont, but by d'ou
from where,
g. The interrogative whose ? is rendered by h. qui with
etre, to be, or appartenir, to belong.
72 FIRST BOOK IN FRENCH
166. Change the following sentences by adding dites-moi at the
beginning. —
a. Qu'avez-vous fait?
Model : Dites-moi ce que vous avez fait.
If. Qui est venu ce matin ?
c. Qu'est-ce qui arrive (happens) la-bas?
//. De quelle d^esse avez- vous vu la statue ?
e. De quoi parlait-il?
/. Qu'est-ce qui se trouve au mus^e du Louvre?
g. Qu'est-ce que vous avez vu au mus6e de Cluny?
h. Qu'est-ce?
/. Qu'y a-t-il? ( IVka^ is the matter?)
j. Qu'avez-vous ? ( What is the matter with you ?)
167. Fill in blanks and read. —
a. Qui est-ce vient de sortir? C'est mon oncle.
b. Ne I'avez — pas vu ce matin ? Si,^ monsieur, je I'ai vu.
c. Qui est-ce qu — va aller a Paris I'^t^ prochain?
d. Qu'est-ce qu — vous verrez a Paris ?
e. Qu'est-ce qu — se trouve au mus^e du Louvre ?
/. Qu'est-ce c'est que la V^nus de Milo ?
g. Quand le mus^e du Louvre il construit?
h. Vous vous promen^ hier, mes amis ?
/. Votre m6re s'est-elle promen — ?
j. Vous prom^nerez — dimanche prochain?
k. Vous rappelez-vous (recall^ remember) ce je vous ai dit
hier?
/. Vous rappelez-vous ce est arriv^ hier ?
7n. Quand ir — vous a Paris ?
n, Qu'est-ce vous ferez quand vous serez a Paris?
o. Savez-vous si ^ I'on retrouv le tableau vol6 ?
^ si means yes. It is used to answer a negative question, or contradict
a negative statement.
2 si meaning if cannot be used with the future ; si meaning whether
may take the future (as in English) .
QUATORZIEME LEQON 73
168. A. Conjugate the following sentences. —
a. Je ne me suis jamais promen^ dans ce pare.
b. Me suis-je promen^?
c. Je me trouve tr6s bien {very comfortable) ici.
d. J'ai ^t^ vol^.
e. Je n'ai pas 6t^ voM.
/ N'ai-je pas ^t^ vol^?
B, Conjugate similarly in the future. —
a. Je me demanderai, / shall wonder (lit. ask myself).
b. Le retrouverai-je? Shall I find it?
c. Je ne le retrouverai jamais, / shall never find it.
d. Je le ferai si j'ai le temps, / shall do it if I have time.
e. Je visiterai le mus^e, / shall visit the museum.
f. J'exposerai les raisons, ^ I shall set forth the reasons.
g. Je n'aurai pas le temps, I shall not have time.
169. Composition. — i. The guide was waiting for {attendre) the
tourists at the door of the Louvre. 2. He himself offered to {de)
explain the beautiful pictures and the beautiful statues of the museum.
3. " Look at {regarder) this statue," he said,^ " it is the famous
Venus of Milo." 4. It was found in the small island of Milo.
5. In this hall are to be found (use reflex.) Greek, Egyptian, and
Roman antiquities. 6. Let us go (imperative) to the picture
galleries. 7. This frame is empty. 8. The picture was stolen.
9. I wonder whether it will ever be found again. 10. The tour-
ists listened to {ecouter) what the guide was saying and at noon they
found themselves again in the street. 11. They were tired, they
were hungry, they were thirsty. 12. Where is the palace whose
ruins they saw?
^ Translate said he.
74 FIRST BOOK IN FRENCH
QUINZIEME LEgON
Paris
170. Nos amis Monsieur et Madame Petit sont de retour a
New York. Nous sommes alles les ^ voir hier soir et ils nous
ont raconte ce qu'ils avaient vu et ce qu'ils avaient fait a
Paris. lis nous ont dit qu'ils s'y^ etaient beaucoup amuses.
Paris presentait un aspect tout a fait extraordinaire. La
Seine avait deborde et beaucoup de rues etaient inondees.
L'inondation s'etendait tr^s loin. Le Metropolitain etait sub-
merge. Monsieur et Madame Petit n'ont pu visiter ni le
Louvre, ni la Biblioth^que Nationale, ni la manufacture
nationale de porcelaines de Sevres ; mais ils sont alles k
Versailles par chemin de fer. lis se sont promenes dans
I'immense pare a I'ombre de grands arbres tallies en arcades.
Le lendemain ils sont alles voir I'abbaye de Saint Denis ou
se trouvent les tombeaux des rois de France, et un autre jour
ils ont visite la manufacture de tapisseries des Gobelins. lis
y ont ete en omnibus. lis se sont promenes en voiture et
en automobile toute une journee.
loin, far. d^border, io overflow.
Taspect (m.), appearance. inonder, to flood.
le Metropolitain, Paris subway. pu (pouvoir) , been able to.
tout k fait, wholly. s'^tendre, to spread.
ni . . . ni, neither . . . nor. submerger, to submerge.
la biblioth^que, library. tailler, to cut, shape.
la porcelaine, china. se promener en voiture, logo driving.
le chemin de fer, railroad. se promener en bateau, to go for a
I'ombre (f.), shade. boat ride.
Tarbre (m.), tree. se promener en automobile, to go
I'abbaye (f.), abbey. autoing.
le tombeau, tomb. se promener k cheval, to go horse-
le lendemain, following day. back riding.
I'arcade (f.), arcade. se promener ll pied, to go walkittg.
etre de retour, to be back.
1 them. ^ there.
^.^ j^Al
I*r5 ^
|B,ii»tiin-. T-li i,B«W.;*««^ .*•• r "ia»,"* '
lflf^Wi«i„wtt:'„§^: x*t ^^m-^mLMdiMm^t::-' -
^
L,jj,0>'*^^ ' ^^^^m^>^^ 4|5tfcn .
L'HOTEL DE VILLE.
LA SEINE.
QUINZIEME LEQON
75
171. Answer in French. —
Lequel {which one) de vos amis est de retour de voyage ?
Quand est-il arriv^ ? Ou etait-il alle ?
Y etait-il alle seul {alone) ?
Avez-vous d^ja vu des inondations ?
Quel est le fleuve {river) qui a inonde Paris ?
Y a-t-il longtemps de cela ?
Pourquoi M. et Mme. Petit n'ont-ils pas visits le Louvre?
Qu'est-ce que c'est que le Louvre? Ou se trouve-t-il?
Qu'est-ce qu'il y a a Sevres ?
Dans quelle abbaye se trouvent les tombeaux des rois de
France ?
Comment aimcz-vous mieux voyager, — par chemin de fer
ou en bateau ? Venez-vous a I'ecole en omnibus ?
172. Interrogative adjectives which , what (also used in
exclamations).
Masc. Sing. Fem. Sing. Masc. Plur.
quel, which, what. quelle quels
de quel, of which. de quelle de quels
k quel, to which. h. quelle a quels
173. Interrogative pronoun which one.
lequel, which one. laquelle lesquels
duquel, of which one.
auquel, to which one.
de laquelle
k laquelle
desquels
auxquels
Fem. Plur.
quelles
de quelles
k quelles
les quelles
desquelles
auxquelles
174. Pluperfect of all conjugations.
j 'avals travaill6 j 'avals fini j 'avals perdu
tu avals travaill^, etc. tu avals fini, etc. tu avals perdu, etc.
j 'avals eu j 'avals k\jk
175. J'^tais all^, I had gone, j'^tais parti, / had left, je
m'^tais promen^, / had walked, je m'^tais amuse, / had
amused myself.
76 FIRST BOOK IN FRENCH
176. Read aloud and translate the following examples. —
1. a. Quel musee avez-vous visite ?
Quel livre avez-vous lu ?
d. Quelle est la plus grande biblioth^que de Paris ?
(Quelle biblioth^que est la plus grande biblioth^que
de Paris ?)
c. Quel beau musee ! Quel homme ! Quelle femme !
d. Que de neige ! que de fleurs ! qu'il est grand I
2. Lequel de ces musees est le plus beau ?
A laquelle de ces dames avez-vous pret6 des livres ?
Lequel de vous a parl6 ?
3. a. Le marchand chez qui nous avons achet^ ces articles.
Or: Le marchand chez lequel nous avons achete ces
articles.
d. Le magasin dans lequel nous avons achete du papier
et des plumes.
La plume avec laquelle Victor Hugo a 6crit Notre
Dame de Paris.
Note. — In the last two sentences no other relative could be used.
177. A. Fill in blanks and read. — ■
a. II arriv^ lundi dernier.
b. II ^t — all^ a Paris avec sa femme.
c. Monsieur et Madame Petit se sent amus — a Paris.
d. Vous etes-vous ennuy — {to have a dull time) hier?
e. lis sont all^s a Versailles chemin de fer.
f. Vous venez a I'^cole pied.
g. L'6t6 dernier j'ai fait de longues promenades cheval, et a
bicyclette.
h, Vos amis ont-ils eu le temps de visiter tous — — musses
Paris?
B. Recite the complete pluperfect of rester, finir, se promener,
C. Explain the formation of the pluperfect.
QUINZIEME LECON 77
RELATIVE AND INTERROGATIVE PRONOUNS AND ADJECTIVES
178. I. Interrogative adjective, quel ? which f
a. Quel ? is usually followed by a noun. It is used for
persons and things and may be preceded by a
preposition.
b. Quel } when followed by etre agrees with the noun it
impliedly modifies.
c. Quel! may be used exclamatively but without an
article.
d. How ! (adv.) is translated by que ! How much {many)\
by que de . . . !
2. Interrogative pronoun, lequel ? which one f which ?
Lequel } refers to persons or things, as subject, object, or
with a preposition.
3. Relative pronoun, lequel, which ^ who, whom.
a. It refers to persons and things and is used as object
with a preposition, seldom as subject.
b. As qui is more used than lequel when referring to a
person, and as there is no other relative pronoun
(referring to things) used after a preposition, the
principal use of lequel is after a preposition refer-
ring to things.
179. Composition. — i. The Latin Quarter {guartier) is on the
left shore of the Seine. 2. What is the quarter in which is found
the Cluny Museum? 3. What is the river on the shore of which
the Louvre is situated? 4. What is the Louvre ? 5. Which pic-
ture was stolen there a few years ago? 6. Which of the pictures
was stolen? 7. Which one of these tapestries is the most hand-
some? 8. Where is the friend to whom you were speaking?
9. Where was the friend to whom you had spoken? 10. Of what
country {pays) is Paris the capital? 11. Where had your friends
gone? 12. Had they had a pleasant time (famuser) in Rouen?
13. What had they seen there? 14. Where had they driven?
78 FIRST BOOK IN FRENCH
SEIZIEME LEQON
La Normandie
180. Nous aimons mieux voyager a bicyclette que par le
chemin de fer. L'6te dernier, mon ami Georges et moi nous
sommes partis de Rouen, cette vieille capitale de I'ancienne
province de Normandie, ou Jeanne d'Arc fut brulee, et pen-
dant plusieurs semaines nous avons voyage de ville'en ville.
A Caen nous avons admire le tombeau de Guillaume le Con-
querant, a Bayeux j'ai regarde avec interet la tapisserie de la
reine Mathilde. Que d'eglises ! Que d'abbayes ! Que de
chateaux en ruines ! Quel beau pays ! Nous 1'^ avons quitt6
avec regret, esperant y ^ revenir une autre annee. Nous au-
rions voulu aller jusqu'en Bretagne, mais nous n'avons pas
eu le temps. Quel dommage ! Si nous y etions alles nous
aurions vu la peche k la sardine, nous nous serious mel^s
aux p^lerins qui prennent part a la fete religieuse du Pardon
de Ploermel. Nous serious aussi alles en pMerinage a Sainte
Anne d'Auray. Nous aurions admire des costumes curieux.
Nous aurions fait de belles promenades en bateau a voiles, et
admir6 les cotes bretonnes qui sont tr^s pittoresques et tr^s
sauvages.
la Normandie, Norfuandy . la t^te, festival.
Guillaume le Conqu^rant, WUlia7n le costume, costume.
the Conqueror. la voile, sail.
la reine, queen. bruler, to burn.
le pays, country. admirer, to admire.
jusque, up to, as far as. regarder, to look at.
la Bretagne, Brittany. pecher, to fish.
quel dommage, too bad! prendre part a, to take part in.
la ^^th^i, fishing. mettre, to put (on).
le p&lerin, pilgrim. aimer mieux, to prefer.
sauvage, wild. se meler a, to mingle with.
la c6te, coast.
1 // ; refers to pays. ^ there.
SEIZIEME LEQON
79
181. Answer in French. —
Aimez-vous mieux aller en canot {rowboat) qu'a bicyclette ?
Savez {know) -vous monter a cheval .? Aller a bicyclette ^
De quelle ville les voyageurs sont-ils partis "i
Combien de temps a dure le voyage ^
Qu'est-ce qu'ils ont vu "i Ou auraient-ils vou.lu aller ^
Sont-ils alles en Bretagne .'' Que peche-t-on dans ce pays .?
Est-ce qu'il y a encore des costumes curieux en Bretagne .''
Quand les Bretons mettent-ils leurs plus beaux costumes }
182. Possessive adjectives.
Sing. Plur.
Sing. Plur.
Sing.
Plur.
m. mon ^ mes
son ) ses
sa > his
notre
nos
/.ma S my
our
our
m. ton > tes
/. ta \ thy
leur, leurs
votre
vos
their
your
your
83. Possessive pronouns.
Sing.
Plur.
Masc.
Fem.
Masc.
Fem.
mine le mien
la mienne
les miens
les miennes
yours le tien
la tienne
les tiens
les tiennes
his. hers ) ,
. ' , r le sien
tts^ one s )
la sienne
les siens
les siennes
ours le n6tre
la ndtre
les notres
yours le vdtre
la votre
les votres
theirs le leur
la leur
les leurs
184. The conditional of all conjugations.
avoir etre
ydMidkiz, I would have, nous aurions jeserebis, /would de. nous serions
tu aurais vous auriez tu serais vous seriez
il aurait lis auraient il serait ils seraient
1ST CONJ.
je travaillerais, etc.
2D CONJ.
je finirais, etc.
3D CONJ.
je vendrais, etc.
185. The conditional of every verb ends in -rais, -rais,
-rait, -rions, -riez, -raient.
8o FIRST BOOK IN FRENCH
186. Read aloud and translate the following examples. —
1. Est-ce que Louise a laisse (left) son livre dans sa
chambre ?
Oui, mais Jean a apporte {brought) le sien.
2. Leur maison est entouree {surrounded) d'un pare superbe.
Cette belle propriete {estate) est la leur.
3. Mon pere et ma m^re sont alles au theatre hier soir.
Voici {here is) mon livre et mes plumes. Voili {there
are) les votres et les leurs.
4. J'ai mal a la tete, j'ai froid aux pieds.
M. D. mit la main dans sa poche et ^n tira une pi^ce.
5. A qui est ce chapeau ? Ce chapeau est ^ moi.
Cette maison appartient a M. Girard, ce jardin est aussi
^lui.
6. Napoleon honorait Tacteur Talma de son amitie {friend-
ship, f.).
Madame de Sevigne a ecrit de nombreuses lettres 4 son
amie Madame de Coulanges.
7. Cet homme est un de mes amis. {A friend of mine.)
187. A. Fill in blanks and read. —
a. Si j' — eu le temps, j'aur — visits la Normandie.
b. Si j' — le temps, j'ir — plus souvent au theatre.
c. Si je partais en voyage demain je me l^ver — de bonne heure,
je preparer — ma malle, j'ir — en voiture a la gare et je
prend — le train.
d. Si vous venu hier, je vous aurais emmen^ au theatre.
e. Si vous travaillez bien, vous apprend — vite.
/. Qu — poissons pr^fi^rez-vous, les poissons de mer ou les poissons
d'eau douce ?
R Conjugate s'amuser in the conditional.
C. Form sentences with the following verbs in the conditional :
chercher, voter, finir, aller, prendre, perdre.
LA CATHEDRALE DE ROUEN.
SEIZIEME LEQON 8 1
POSSESSIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS
188. I. Both the adjective and the pronoun agree in gender
and number with the noun possessed^ not with the
possessor.
2. Notice that leur is the same in masculine and feminine.
3. The possessive adjective must be repeated before each
noun.
4. The definite article takes the place of the possessive
adjective before a noun expressing a part of the body.
5. Very often mine^ thine are rendered by k moi, a toi.
With etre, the pronouns a moi, etc., show pos-
session.
6. For euphony mon, ton, son are used instead of ma, ta,
sa, before feminine nouns beginning with a vowel or
mute h (the a of ma, ta, sa, and e of notre, votre, are
never elided).
7. Of mine is rendered by the possessive adjective.
189. Composition. — i. Last year we went to Normandy.
2. This province has historical cities and beautiful landscapes, but
the costumes are not as pretty as in Brittany. 3. If we had had
time, we would have gone to Brittany. 4. We cycled {aller a)
from Rouen to Caen. 5. It was hot. 6. In Normandy it is cold
in winter and in the spring it rains a great deal. 7. It did not rain
while we were there. 8. There are many apple trees {pommier,
m.) with the apples {pommey f.) of which the peasants make cider
{cidre^ m.). 9. We drank some cider in a small inn (aubergCy f.).
10. It was a very pretty village. I should have liked to spend {pas-
ser) a week there. 11. I brought back some souvenirs (m.).
12. Which of these pictures do you like best? 13. Here is my
pen, there is yours. 14. My book is on the table, hers is on the
chair. 15. Whose hat is this? 16. Is it not your hat? 17. No,
here is mine. 18. Of what were you speaking yesterday?
82
FIRST BOOK IN FRENCH
DIX-SEPTIEME LEgON
L'acteur
190. On raconte qu'un mauvais acteur avait 6t6 engag^
pour jouer les rdles de domestiques dans un petit theatre.
Le pauvre homme n'avait que quelques mots a dire, comme
par exemple : ** Madame la Marquise est servie." II avait
beau se plaindre, le directeur ref usait de lui donner un role plus
important. Voulant montrer son talent, il resolut d'aj outer
quelque chose a ce qu'il avait a dire. Un soir, comme il en-
trait en sc^ne precisement au moment ou I'herome de la piece
se querellait avec le traitre il annon^a : '* Madame la Marquise
est servie," puis s'avan^ant jusqu'a la rampe il declama d'une
voix terrible: " Et celui qui insulte une femme est un Idche."
Le malheureux fut siffl6 et dut s'enfuir. II perdit sa place et
dut renoncer au theatre. II se fit cordonnier. Ce metier lui
convenait probablement mieux que celui d'acteur. Bien des
gens s'imaginent avoir du talent pour le thedtre alors qu'ils
feraient peut-etre d'excellents cordonniers.
pour, m order to.
le role, part.
le domestique, servant.
la domestique, serva^it (£.)•
ne . . . que, only, but.
quelque chose, something.
la scene, stage.
la piece, play.
le traitre, villain.
la rampe, bannister, footlights.
puis, next J then.
lache, coward.
malheureux, unfortunate.
le metier, profession.
bien des gefns, many people.
le cordonnier^ shoemaker.
engager, to e?igage.
servir, to serve.
avoir beau, to {do something) in vain .
se plaindre (irr.), to complain.
donner, to give.
resolut (from resoudre), to resolve.
ajouter, to add.
se quereller, to quarrel.
siffler, to hoot, hiss.
dut (past def. devoir), had to.
s'enfuir, to flee.
renoncer, a, to give up.
il se "fit, he turned, he became.
alors que, when, while.
lui corivenait, suited him.
dix-septiMe leqon
83
191. Answer in French. —
Est-ce que cette histoire vous amuse ?
Cette le^on est-elle plus difficile que la precedente }
Qu'est-ce que le mauvais acteur jouait }
Jouait-il dans un grand theatre ?
Jouait-il bien ?
Que resolut-il de faire .'*
Quelles paroles {words) ajouta-t-il a son role ?
Comment pronon^a-t-il ces paroles?
Est-ce que vous parlez a haute voix quand vous lisez ?
Quel est le contraire de " a voix basse " ?
Pourquoi I'acteur dut-il renoncer au theatre ?
Que devint-il ensuite ?
Que fait le cordonnier }
Que fait le tailleur {tailor) ?
Que vend le libraire {bookseller)'^
Que fait le bibliothecaire {librarian) ?
192. Demonstrative adjectives.
this, that, ce, cet (m.).- cette (f.), these, those, ces (m., f.)
193. Demonstrative pronouns.
Sing.
Masc.
that
that one \ celui-lll
the former j
FEM;
that
the one
\ celui
celle
those
the ones
this
this one
1
1 celui-ci
celle-ci
these
the latte,
the latter
celle- U
those
the former
Plur.
Masc. Fem.
ceux celles
ceux-ci celles-ci
ceux-1^
celles-llt
194. Learn the irregtilar verbs devoir, valoir, vouloir (see
p. 278) in the indicative.
84 FIRST BOOK IN FRENCH
195. Read aloud and translate the following examples. —
A. I. Ce livre et ces crayons sont a moi.
Ce chateau et ce pare appartiennent 4 M. X.
2. Prenez ces chaises-ci et laissez ces chaises-1^.
3- Ce jeune gar9on m'a r6p6te ce que vous aviez dit.
B. I. Prenez ces chaises-ci et laissez celles-1^.
2. Donnez-moi le livre d' Henri et gardez {keep) celui de Jean.
Ce jardin est bien celui ou (dans lequel) j'ai cueilli
{gathered) ces fleurs.
Apportez-moi ces cahiers, donnez-moi aussi ceux qui
se trouvent sur la derniere table.
Avez-vous etudi6 les verbes irreguliers? Conjuguez
le present de ceux dont nous avons parle ce matin.
3. Donnez-moi ce livre. Non, pas celui-ci, mais celui-U.
II a bien fait ceci. Ne faites pas cela.
C'est de cela que nous parlions.
Aller seul au theatre, je n'aime pas §a.
196. A. Fill in blanks and read. —
a. {Pouvoir)-wo\is nommer deux pieces de theatre de Shakespeare ?
b. Dites-moi que vous preferez.
c. Ce livre- ci est plus int^ressant que la.
d. C — homme est riche.
e. C — femme est pauvre. Bien d — gens sont pauv — .
/ C — acteur joue bien.
g, C — actrices jouent mal.
h. Avez-vous 1 — {Hre) les romans de Victor Hugo?
/. Je ai lu que " Les Mis^rables."
/. Dites-moi les noms de que vous avez dans votre bibliotheque.
k. " Notre-Dame de Paris " est que j'aime le mieux.
/. Voici mon chapeau, c — la est c — de Jean.
B. Conjugate the present indicative of recevoir (like devoir).
C. Conjugate the past definite of se plaindre.
D. Conjugate the future of vouloir. (See p. 279.)
DIX-SEPTIEME LEQON 85
DEMONSTRATIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS
197. A. Demonstrative adjectives : ce, cet, cette, //^/j", ///rt:^;
ces, these^ those.
1. In French, the demonstrative adjective must be ex-
pressed.
2. For emphasis or to distinguish this from that, -ci, -1^,
respectively are added to the noun.
3. Do not confuse ce adjective with ce pronoun, found in
ce qui, ce que, ce dont. (See § 203.)
B. Demonstrative pronouns : celui, celle, this, that, the one ;
ceux, celles, these, those.
1. These pronouns can never be used alone. They must be
followed by one of the following words :
a. -ci or -la, as explained before.
b. a preposition.
c. a relative pronoun (never omitted in French).
2. He who, etc., is usually rendered by celui qui, celle qui,
ceux qui, celles qui.
3. This and that, when something general, something not
yet named, or some preceding clause is referred to, are
translated by ceci {this\ cela (in conversation 9a) that.
198. Composition. — i. Here are {void) some newspapers.
2. These come from France, those are English. 3. Which ones
will you read? 4. The latter. 5. Let us read a French newspaper.
6. This one belongs to John. 7. That one is Henry's. 8. Read
that article. 9. What does it speak of? 10. These articles are
not very interesting. 11. We see that the president has received
the new American ambassador and ambassadress in the palace of the
Elys^e. 1 2. They went to the theater in the evening, to the Comedie
Frangaise, where a play of Moliere was being played.^ 13. Tell me
which actors you heard last winter. 14. Do you like those actors?
15. Do they play better than the one of whom we spoke this morning?
1 Active voice with on in French.
86 FIRST BOOK IN FRENCH
DIX-HUITIEME LEgON
Les Halles
199. C'est entre la Bourse et la Seine, non loin du Louvre
que se trouve cet immense marche couvert qu'on appelle les
Halles. Cette enorme construction de fer couvre une super-
ficie de dix mille metres carres environ et abrite tout un
peuple de marchands. Ce qu'il y a de plus int^ressant aux
Halles, c'est le marche en gros qui dure de quatre heures a
huit heures du matin. Des montagnes de legumes apportes
soit par des trains soit par des charrettes sont vendues aux
ench^res. Ensuite commence la vente au detail, qui dure
jusque vers midi. Ce spectacle est tr^s amusant. Quand
vous serez a Paris, levez-vous un jour de tres bonne heure,
allez aux Halles et vous vous ferez une id^e de la nourriture
que consomme une grande ville com me Paris. Vous verrez
des choux innombrables, des tas de pommes de terre, de
carottes, d'enormes fromages ronds et jaunes, et si vous tra-
versez la Seine vous verrez sur la rive droite un veritable
champ de roses, de marguerites, d'oeillets et de plantes de
toutes sortes. C'est le marche aux fleurs.
entre, between. la nourriture, /^^^.
la Bourse, Stock Exchange. le chou, cabbage.
le march^, market. innombrable, numberless.
6norme, enormdus. le tas, heap.
le fer, iro7i. la pomme de terre, potato.
carr^, square. le fromage, cheese.
environ, about. jaune, yellow.
\q -p^wstXe, people, population. le champ, yf^/c/.
en gros, wholesale. la marguerite, daisy.
au detail, retail. I'oeillet (m.), carnation.
la charrette, cart. la sorte, kind.
soit . . . soit, either . . . or. abriter, shelter.
aux enchferes, at auction. se lever, ^^/ up.
I'id6e*(f.), idea. consommer, to consume.
D1X~HUITIEME LEQON 87
200. Answer in French. —
Pres de quel palais se trouvent les Halles Centrales ?
Quelle est leur superficie .?
En quoi sont-elles f aites }
Dites-moi ce qu'il y a de plus interessant aux Halles }
Combien de temps dure le marche en gros 1
' A quelle heure commence-t-il 1
A quelle heure finit-il.'*
Comment appelle-t-on la vente aux encheres aux Halles 1
Vous faites-vous une idee de ce que Paris consomme chaque
jour }
De quelle couleur sont les choux } Les carottes }
Dites-moi les noms des fleurs que vous connaissez.
201. Conjugation of se lever, to arise.
Pres. Indic.
je me Ifeve nous nous levons
tu te Ifeves vous vous levez
il se Ifeve ils se Ifevent
IMPF. je me levais Past. Def. je me levai.
FuT. je me leverai. Condl. je me Ifeverais
This verb is of the first conjugation, but to avoid the suc-
cession of two mute sounds the first e becomes h before a
mute syllable. In the verb appeler and a few others, the
consonant 1 is doubled before a mute syllable. Thus : je
m'appelle, nous nous appelons.
Verbs such as esperer, to hope (except in fut. and condl.),
change ^ to ^ before a syllable containing mute e (see § 330, 3).
Thus, j'esp^re, nous esperons.
202. Learn savoir, to know ; pouvoir, to be able. (See p. 278.)
Pres. Indic.
je sais nous savons je puis, peux nous pouvons
tu sais vous savez tu peux vous pouvez
11 sait ils savent il pent ils peuvent
88 FIRST BOOK IN FRENCH
203. Read aloud and translate the following examples. —
A. I. C'est lui. C'est elle.
2. Ce sont mes amis.
3. a. Qui est la ? C'est moi.
Qui parle ? C'est Louise.
d. Ce sont des hommes tr6s riches.
Biif : C'est lui et son ami qui sont venus.
c. C'est bien.
4. Ce sont eux. C'est nous.
5. a. C'est un medecin tr^s habile.
II est medecin. II est Fran^ais aussi.
C'est un excellent avocat.
Mon fr^re a pass^ ses examens et il est avocat main-
tenant.
d. II fait froid ; 11 fera plus froid demain.
II fait beau, ce matin.
II a beaucoup plu.
B. Faites ceci tout de suite (at once).
Ne parlez pas de cela (de ga, in conversation).
C. Ce qui est arrive. . . .
Ce dont j'ai besoin. . . .
Ce que je desire. ...
D. Voir c'est croire {believe). {Seeing is believing.)
Vouloir c'est pouvoir. (* Where there's a will there's a
way')
Ce qui m'etonne {astonish), c'est votre moderation.
E. I. Void votre livre, prenez-le {it).
2. Voila le mien.
3. Voila tout ce que j 'avals a vous dire.
4. Voici votre chapeau, voil^ le votre.
II y a beaucoup de tableaux au Louvre.
DIX-HUITIEME LEQON 89
USE OF PRONOUN ce
204. A. The pronoun ce means it, this, that, these, those,
sometimes he, she, they,
1. This pronoun is invariable.
2. The e of ce is elided before a vowel.
3. Ce is used before etre :
a. In answering questions as to the identity of a person.
b. When the attribute of a plural noun, ce sent is used.
c. When etre is followed by an adverb, c'est is used.
4. Ce is used in the following forms : c'est moi, c'est toi,
c'est lui, c'est nous, c'est vous, ce sont eux, ce sont
elles.
5. a. Ce and not il is used with etre when the follow-
ing noun is modified by an indefinite article or
adjective. If the noun is not so modified, 11 is
used.
Predicate nouns of profession, title, nationality, used
without special adjunct, have no article.
b. II (not ce) must be used with impersonal verbs refer-
ring to time, weather.
B. Ceci and cela mean this and that. (See § 197, 3.)
Cela is often abbreviated to 9a.
C. Ce qui, ce que, ce dont mean that which, that of which.
Note that qui, que, or dont are never omitted in French.
D. C'est sometimes has an emphatic meaning, and is used
in apposition with the subject. Ce must always be
used when an infinitive is used as the subject.
E. I. Voici (derived voir -h ci), here is, indicates proximity.
2. Voil^ (derived from voir + Id.), there is, indicates re-
moteness.
3. Voild is often used to sum up preceding clauses.
4. Voild and il y a are not interchangeable. (But see
§ 344, I.)
go FIRST BOOK IN FRENCH
205. Conjugate the following sentences. —
a. J'esp^re visiter les Halles.
^. Je ne me leverai pas de bonne heure.
c. Je ne sais pas la legon.
^/. Je saurai la leyon demain.
e, Je ne peux pas aller au theatre.
/. Je pourrai acheter des livres.
g. J'achete en gros.
206. A. Fill in blanks and read. —
a. Comment vous app vous?
d. A quelle heure vous le — vous?
c. Est-ce qu'on se 1 — (lever) aussitot le dimanche que les autres
jours de la semaine?
d A quelle heure faut-il se 1 — pour assister a la cri^e ^ des Halles ?
e. Sa — vous quelle est la superficie {area) des Halles?
/. Sa — vous votre legon demain ?
g. Avez-vous s — votre legon hier?
k. Connais vous ce monsieur?
/. Sav — vous la diff(6rence entre savoir et connaitre? Entre le
temps et la fois? Entre tard et en retard?
/ Dites-moi ce arrive aux Halles le matin.
k. Dites-moi de nous avons parl^ hier.
/. Achetez-vous gros ou detail ?
m, J'ach — toujours d — roses qnand je v — aux Halles.
B. Conjugate the future of se lever, s'appekr, esperer, in the nega-
tive form.
C. Conjugate the future of these same verbs in the negative inter-
rogative.
Model: Ne me l^verai-je pas?
D. Conjugate pouvoir in the present indicative negative interrogative.
1 Name given to the open-air auction sale at the Halles, from crier, fo
shout y scream, cry.
DIX-HUITIEME LE^ON 91
207. Conjugate the following sentences in the present, imperfect,
future, and past indefinite. —
Model : Tu achates des fruits, etc.
Tu achetais des fruits, etc.
Tu acheteras des fruits, etc.
Tu as achet^ des fruits, etc.
a. J'achete des fruits.
b. Je me promene a bicyclette.
c. J'appelle papa a huit heures.
d. J'appellerai les enfants de bonne heure.
e. Je verrai le champ de roses.
/. Puis-je entrer dans votre bureau?
g. Je sais jouer du piano.
208. Composition. — i. Of all the Ffench books which I know, it is
" Notre Dame de Paris " which I like the best. 2. It is the story
of a poor young girl, Esmeralda, a dancer {danseuse)y who is con-
demned to die {a mart). 3. A hunchback {bossu, m.), the bell-
ringer {sonneur, m.) of the Cathedral saves her.^ 4. This hunch-
back is called Quasimodo. 5. At the end {fin, f.) Esmeralda is
killed {tuer). 6. He who could (past indef.) write such a. (un te/)
novel is a universal genius {gem'e, m.). 7. It is Victor Hugo who
wrote that book. 8. It is a story of the fifteenth century. 9. Who
is here? 10. It is I. 11. Who came yesterday? 12. We did.
13. I see someone {quelqu' un) . 14. Who is it? 15. It is a sol-
dier. 16. Is it a French soldier? 17. Is your cousin a soldier
too? 18. No, he is a professor. 19. What is your brother now?
20. He finished his studies last year and now he is a physician.
21. He is a physician whom everybody {tout le monde) likes.
22. Did he speak to you of what he intended to {compter) do next
year? 23. It is a thing of which he did not speak. 24. I cannot
tell you what he will do.
^ la, before verb.
92 FIRST BOOK IN FRENCH
DIX-NEUVIEME LEQON
Jeanne d*Arc
209. Jeanne d'Arc, I'heroifne nationale de la France, est nee
a Domremy, dans I'ancienne province de Lorraine le 6 Janvier
141 2. Elle etait encore tres jeune quand, un jour d'ete, a
midi, elle vit une eblouissante lumiere et elle entendit une
voix qui disait "Jeanne, sois bonne et sage."
Plus tard, au moment ou toute la France semblait sur le
point de tomber sous la domination anglaise, elle entendit
encore la voix qui disait cette fois : " Jeanne, va au secours du
roi de France et tu lui rendras son royaume."
La jeune paysanne obeit a Tordre qui lui etait donne.
Grace a elle, la ville d'Orleans fut delivree, le jeune Charles
VII fut sacre a Reims. Mais bientot apres, elle fut faite
prisonniere, jugee a Rouen et brulee comme sorciere sur la
Place du Vieux March e de cette ville. Elle avait dix-neuf
ans. A Orleans on respecte encore sa memoire et chaque
annee on celebre par une procession I'anniversaire de la
delivrance de cette ville. A Reims, il y a quelques annees,
il y a eu de grandes f^tes en son honneur.
^blouissant, dazzling, I'honneur (m.), honor.
la lumifere, light. n^(e), (naitre), born.
sage, wise, good. vit (voir), saw.
le secours, help. sembler, to seem.
le royaume, kingdom. ob6ir si, to obey.
le paysan, peasant. juger, to judge.
la paysanne, peasant girl. d^livrer, to free.
grice k . . . , thanks to. sacrer, to anoint.
bientdt, soon. faire prisonnier, to capture.
la memoire, memory. c^l^brer, to celebrate.
la sorciire, witch. bruler, to burn.
quelques, a few. il y a {of time), ago.
Pan (m.), I'ann^e {i.),year.
DIX-NEUVIEME LEQON 93
210. Answer in French. —
Quand naquit Jeanne d' Arc .? Ou naquit-elle }
Qu'entendit-elle un jour 1 Que disait la voix ?
Avec quel pays la France etait-elle alors en guerre ?
Que fit Jeanne d'Arc .•*
Comme quoi fut-elle br^il^e }
Se souvient-on {remember) encore de Jeanne d'Arc ?
Pourquoi y a-t-il une procession en son honneur ?
Ou a lieu {take place) cette procession }
Quelles fetes y a-t-il eu a Reims }
Les eglises de Reims etaient-elles d^cordes ?
Y avait-il beaucoup de drapeaux }
Ces fetes etaient-elles belles .?
En {of it) avons-nous deja parle }
Pourriez-vous repdter en fran^ais I'histoire de Jeanne d'Arc.**
211. A. The verb tracer, to trace.
Pres. Indic.
je trace nous tragons Impf. je tragais, etc.
tu traces vous tracez Past Def. je tragai, etc.
il trace ils tracent Futf. je tracerai, etc.
In verbs ending in -cer, a cedilla is put under the c to keep
it soft, whenever the endings begin with a or 0.
B. The verb manger, to eat.
Pres. Indic.
je mange nous mangeons Imp. je mangeais, etc.
tu manges vous mangez Past Def. je mangeai, etc.
il mange ils mangent Fut. je mangerai, etc
In verbs ending in -ger, a silent e is supplied after the g to
keep it soft whenever the endings begin with a or 0.
C. Learn the irregular verbs boire, to drink^ croire, to be-
lieve (p. 276), in the indicative.
94 FIRST BOOK IN FRENCH
212. Read aloud and translate the following examples. —
1. Chez moi il y a une bibliotheque pleine {/u//} de livres.
J'irai avec vous au theatre.
2. II est plus riche que moi.
3. Je feral ce travail moi-meme {myself).
4. C'est moi, c'est nous, ce sont eux.
5. Qui est la.? Moi.
Qui veut-il voir } Moi ou eu?.?
6. Moi, je ne peux rien vous dire.
7. Vous et lui etes partis trop tard.
Jean et moi, nous sommes arrives de bonne heure.
J*ai vu tous mes amis, eux et leurs parents.
8. Moi, j'aime le piano, mais elle deteste le piano.
9. Moi, je dicterai et toi tu ecriras, lui corrigera tes fautes.
Lui et moi, nous partirons a quatre heures, elle et toi,
vous partirez a cinq heures.
213. A. Fill in blanks and read. —
a. Jeanne d'Arc naq — en Lorraine 6 Janvier 1412.
b. Elle fit sac — le roi a Reims.
c. Elle fut brul — a Rouen.
d. Les ^glises de Reims ^taient d^cor — de drapeaux.
B. Form simple sentences containing the words indicated, paying
particular attention to prepositions.
a. avant de visiter la Bourse.
Model : Avant d'aller aux Halles j'ai visits la Bourse.
b. chercher ce que demander.
c. aimer mieux rester que d'aller au theatre.
d. attendre ami deux heures.
e. I'enfant ressembler a pere.
f. apr^s jouer le jardin sortir.
g. r^l^ve ^couter le maitre.
h. regarder les tableaux musde.
/. Jeanne ob^ir I'ordre donner.
DIX-NEUVIEME LEQON 95
DISJUNCTIVE PERSONAL PRONOUNS (STRESSED)
214. The disjunctive personal pronouns (stressed) moi, toi
lui, elle, soi ( self) nous, vous, eux, elles are used :
1. After a preposition.
2. After que in the second term of a comparison.
3. With meme for emphasis.
4. After c*est and ce sent.
5. Alone (a verb being implied but not expressed).
6. In apposition with the subject for emphasis.
7. When there are several pronoun subjects or several
pronoun objects or in case of a compound subject or
object.
8. When the subject of one clause is contrasted with that
of the following clause.
9. II, ils may be omitted after lui, eux in apposition, but
je must follow moi, and tu must follow toi, in the ist
and 2d person of the singular.
215. Composition. — i. Are there some interesting anecdotes in
French history? 2. I know the story of Clovis and that of Joan of
Arc. 3. In which century was Joan of Arc born? 4. She was
born at the beginning of the fifteenth century. 5. Where was she
burned? 6. She was burned at Rouen. 7. Have you been at
Rouen? 8. No, but my friend George was there (la), last year.
9. He came back from France in the Autumn. 10. He sailed from
{fembarquer a) Cherbourg and crossed the ocean without stopping ^
in England. 11. His father and his mother went with him.
12. My father is going to Europe next year. 13. I hope to go
with him. 14. He would not go without you, I think. 15. I do
not know ; he is not going there as a tourist this time. 16. He and
his friend go there for business {affaires, f. plur.). 17. Who told
you 2 that? 18. He himself.
1 Use infinitive. ^ vous before verb.
96 FIRST BOOK IN FRENCH
REVIEW EXERCISE
216. Read and translate. —
1. L'Universite de Paris est pr6s du Musee de Cluny.
2. Expliquez ce qu'on voit dans ce musee.
3. D'ou vient cette statue de Venus .'*
4. Je me demande si cette statue est grecque ou romaine.
5. Je vous parlerai de I'abbaye dans laquelle se trouvent
les tombeaux des rois de France.
6. Connaissez-vous cet homme .''
7. L'acteur cria d'une voix terrible : Celui qui insulte une
femme est un lache.
8. Que vend-on aux encheres aux Halles }
9. Si j 'avals pu, j'aurais visite les Halles.
10. Saurez-vous votre legon demain .''
217. A. Fill in correct form of word given in parentheses. —
1. De beaux tableaux et beaucoup de belles statues etaient
(exposer) dans le musee.
2. Les soldats (devoir) se promener dans ce pare
maintenant.
3. S'il (aller) aux Halles il (voir, fut.) des montagnes de
legumes.
4. Nous nous (lever) demain matin de bonne heure.
5. En Normandie nous (boire, imperfect) souvent du
cidre.
B. Faites des phrases sur les sujets suivants. —
1. Clovis.
2. Jeanne d'Arc.
3. Les Halles.
4. Reims.
5. Lorraine.
6. L'inondation de la Seine.
dix-neuviMe leqon 97
review exercise
218. Answer the following, giving examples in French. —
1. What auxiliary is used with reflexive verbs ?
2. Does the past participle of a reflexive verb agree with
the subject or with a direct preceding object?
3. In passive verbs, with what does the past participle
agree ?
4. When cannot dont be used instead of duquel ?
5. When is the article used instead of a possessive
adjective ?
6. What possessive adjective has the same form in mascu-
line and feminine ?
7. Explain the accent in je me leverai.
8. Explain the cedilla in nous effa^ons.
9. What word must be suppHed in translating : I go to
Rome and Paris ? Why ?
219. Translate.—
1. Tell what you saw when you visited the Louvre.
2. Do you know whether they will find the stolen picture?
3. If you tell me what you saw in the Louvre, I will write to my
mother to-morrow.
4. I traveled by bicycle ; he traveled on horseback.
5. Where were the friends to whom you had spoken?
6. If you had gone to Brittany, you would have seen sardine
fishing.
7. In Normandy we saw many churches and old castles.
8. Charles and John are in France ; the former is in Domr^my,
the latter in Caen. Domr^my is in Lorraine, Caen is in
Normandy.
9. When you are (fut.) in Paris, be sure to ^ {de) go to the Halles.
10. Will you be able to understand what you read (fut.)?
11. Let us read the life of Joan of Arc.
^ Translate by do not fail to go.
98
FIRST BOOK IN FRENCH
VINGTIEME LEgON
Le cimeti^re
220. Nous avons regu I'autre jour une mauvaise noUvelle
de France. Notre vieil ami Monsieur Rollin est mort il y a
quinze jours apr^s une longue maladie. Monsieur Rollin
etait tr^s age, il avait plus de quatre-vingts ans.^ Apres avoir
ete port^ a I'eglise, le corps a ete transport^ au cimeti^re du
P6re Lachaise. Les enfants de Monsieur Rollin I'ont^ac-
compagne. Mon camarade George qui a assiste a I'enterrement
a ete frappe de la beaute de ce cimeti^re. Les monuments
et les statues y abondent. II n'en ^ avait jamais vu de si beaux.
Le tombeau du po^te Alfred de Musset s'y trouve ainsi que
ceux du romancier Alphonse Daudet et du grand ecrivain
Victor Hugo. Dans les cimeti^res fran^ais il y a beaucoup
de fleurs sur les tombes. II y en a de toutes sortes, mais on
y trouve surtout des roses, des marguerites, des pensees, et
des myosotis. Mais voici un bien triste sujet de conversation
pour aujourd'hui, pourtant il faut tout savoir.
la nouvelle, news.
la maladie, illness.
ig6, aged^ old.
le corps, body.
le cimetiere, cemetery.
renterrement, burial.
la tombe, grave.
le tombeau, tomb.
ainsi que, as well as.
le romancier, novelist.
r^crivain, writer.
la pens^e, pansy.
la marguerite, daisy.
le myosotis, forget-me-not.
triste, sad.
le sujet, subject.
pour, for.
recevoir, to receive.
est mort (-e), died (Jr. mourir, irreg.).
il y a quinze jours, a fortnight ago.
avoir quatre-vingts ans, to be eighty.
transporte, carried.
assister a, to be present at.
etre frappe de, to be- struck with.
il faut, one must.
savoir (irreg.), to know.
^ The word ans is never omitted.
2 him.
8 For en see § 227.
VINGTIEME LEQON 99
221. Answer in French. —
Comment mourut Jeanne d'Arc }
Ou mourut-elle .'*
Quel age avait-elle .-*
Quel age avait Monsieur Rollin quand il est mort }
Est-ce qu'il etait tr^s vieux .?
Est-ce que Jeanne d' Arc ^tait vieille lorsqu'elle entendit une
voix pour la premiere fois }
Ou Monsieur Rollin a-t-il ete enterr6 }
Ou se trouve le cimeti^re du Pere Lachaise?
Qu'y a-t-il de remarquable dans ce cimeti^re }
De quels grands hommes y voit-on les tombes.?
De quoi la plupart (most) des tombes sont-elles couvertes }
Quelles sont les fleurs que vous connaissez .?
222. Conjunctive personal pronouns are used as follows :
1. Direct object : me, te, le, la, nous, vous, les.
2. Indirect object : me, te, lui, nous, vous, leur. *
3. Reflexive (direct or indirect object): me, te, se, nous,
vous, se.
223. Learn mourir, to die.
je meurs
nous mourons
IMPF.
je mourais
Pres. Ind. j tu meurs
vous mourez
Past Def.
je mourns
il meurt
ils meurent
FUT.
je mourrai
Pres. Part, mourant
Past Part, mort
CONDL.
je mourrais
Imperative, meurs, mourons, mourez
224. Learn connaitre, to know, be acquainted with.
je connais
nous connaissons
iMPF.
je connaissais
Pres. Indic. \ tu connais
vous connaissez
Past. Def.
je connus
il connait
ils connaissent
FUT.
je connaitrai
Pres. Part, connaissant
Past Part, connu
CONDL.
je connaitrais
Imperative, connais, connaissons, connaissez
225. Learn naitre.
to be bom. (See
p. 274.)
lOO FIRST BOOK IN FRENCH
226. Read aloud and translate the following examples. —
A. I. Je Tai vu et je lui ai parle.
II m'a vu et il m'a appele. Je vous ^crirai demain.
2. II se promene tous les jours.
Ce vieillard se parle souvent {k lui-meme, may be added
for emphasis).
3. Je I'ai appele, je le voyais tr^s distinctement.
Je I'appelle maintenant, mais elle ne m'entend pas.
4. Je lui ai parle (a lui-m6me, added for emphasis).
Jeanne est en France, je lui ai ecrit hier.
5. Je leur dirai cela demain — je le leur dirai demain.
B. J'y ai ete avant-hier.
Voici une boite; j'y ai mis votre plume.
II fait nuit, on n'y voit plus.
C. I. J'en viens, mon fr^re y est encore.
Donnez-moi cela, j'en ai besoin.
Vous etes a I'heure, j'en suis content.
Leur speculation est risqu6e, le r6sultat en est douteux.
2. Avez-vous de I'eau ? Oui, en voulez-vous ? Prenez-en.
Prenez une plume. II y en a dans cette boite.
Combien y en a-t-il ? II y en a une douzaine.
D. Ou est mon chapeau ? Le voici.
Voil^ un tas de livres.
En voila deux qui sont a ma tante.
II y a des oeillets dans le jardin. Les voil^ !
E. Avez-vous vu Madame Durand hier.-* — Non, je ne I'ai
pas vue, mais je lui ai ecrit ce matin.
Les livres que vous m'avez apportes sont ici,je lesailus.
Avez-vous pris toutes les plumes qui 6taient sur la
table ? — Non, je n'en ai pris que trois. Voici celles
que j'ai prises.
VINGTIEME LEQON lOI
CONJUNCTIVE PRONOUNS
227. A. The conjunctive pronouns come before the verbs
(except when the verb is imperative affirinati\^e, see ^ 1^44),
and before voici, voil^.
1. Me, te, nous, vous can be used either as direct or indirect
objects.
2. Se is always used reflexively either as direct or indirect
object and is always third person, i.e.^ he, she, it, tJuy.
3. Le, la, les, are used only as direct object.
4. Lui is used for both masculine and feminine.
5. Lui and leur are always used as indirect objects.
B. Use of y. Y is equivalent to a pronoun preceded by k.
It is used of things, rarely of persons. Its ante-
cedent may also be something indefinite.
It means : there, to it {thein), at it {them), in it {them).
C. Use of en. i. En is equivalent to a pronoun preceded
by de. It usually refers to things, but sometimes to
persons. Its antecedent may be something indefinite.
It means from there, from it, of it, etc., some, or any.
En is always expressed, never left to be understood.
2. En must be used in connection with a number or word
of quantity when the noun is omitted.
D. Distinction between voil^ and il y a.
Translate there is, there are by {a) voil^ when pointing
to a person or thing ; {b) il y a (always in singular)
when commencing a general statement. (See § 442, 5.)
E. The past participle conjugated with avoir is invariable
when the direct object follows the verb. When, how-
ever, the direct object precedes the verb, the past
participle must agree with this object in gender and
number. (See also § 161.) Note that a past parti-
ciple never agrees with en.
I02 FIRST BOOK IN FRENCH
228. A. Conjugate in sentences the following. —
a: Je nleurs d'ehvie de les voir.
^. J eix'inourrai.' '
c. J'en suis'surpris.
d. Je n'y assisterai pas.
e. Vous en ai-je parl^? (Omit 2d pers.)
/ Je suis ne au Canada.
g. Je n'y suis pas alM Fan dernier.
h. Je n'y ai jamais pens^.
B. In the above sentences, replace the object pronoun by a noun.
Model : Je meurs d'envie de voir ces enfants.
229. A. Fill in the proper pronoun and read. —
a. a-t-il beaucoup de fautes dans votre exercice?
b. Oui, il y a beaucoup.
c. Combien y a-t-il?
d. II y a sept.
e. Corrigez ces fautes et apr^s cela vous pourrez aller pro-
mener. Je vais corriger tout de suite.
/. Je prie de — {to me) donner ces papiers.
B. Fill in correct forms and read. —
a. A quel age Monsieur Rollin est-il (mourir) ?
b. Comment Jeanne d'Arc est-elle (mourir) ?
c. Voila les livres que j'ai lu — ; je les ai lu — hier.
d. Mon pere a quatre-ving — ans.
e. Ma mere aussi est tres ag — .
C. Form sentences with the following verbs. —
a. Victor Hugo naitre 1802
b. Jeanne d'Arc mourir 143 1
c. tombeau couvrir fleur
d. se promener pare matin
e. le chef-d'oeuvre mourir
VINGTIEME LEQON 103
230. In the following sentences, replace the noun or phrase which
is underlined by the proper conjunctive pronoun.
Model : Les tombes en sont couvertes.
a. Les tombes sont couvertes de fleurs.
b. Combien de cimetiere s y a-t-ii a Paris?
c. Pensez-vous k ce que vous ferez demain?
d. Ne demandez pas cela a votre pere.
e. N'^crivez pas encore a Mme Rollin.
/. Ferez-vous une visite a ces ^crivains?
g. Visiterez-vous ce cim etiere?
h. II n'y avait pas de fleurs.
/'. Est-ce qu'il y aura des fleurs ?
/ II y aura surement d es m arguerit es.
k. Voila les tombeaux. Void la fleur.
231 . Composition. — i . My friend and I left {partir) at five o'clock.
2. George and I left (^quitter) the church and went to P^re Lachaise.
3. My father was present at Mr. Rollin's marriage {mariage).
4. Mr. Rollin owed {devait) his great fortune to his intelhgence.
5. He was fond of the piano, but his wife detested music. 6. Mr.
RolUn died a week ago. 7. He was eighty-one years old. 8. He
was buried at the cemetery of Pere Lachaise. 9. There are many
beautiful monuments in Pere Lachaise. 10. We saw them the last
time (add que) we went to Paris. 11. Were you with your mother?
12. Yes, I was with her. 13. I did not leave her. 14. She and
I (we) went to the Louvre. 15. We visited (z^w/V^r) it. 16. We
visited {/aire une visite a) your cousins while we were in France.
17. They live near Versailles. 18. The suburbs of Paris are very
beautiful. 19. Where are you going now ? 20. We are going to
take a walk in the park. 2 1 . And yet its trees are not so {moitis)
numerous as those in (du) the Pere Lachaise cemetery.
104 FIRST BOOK IN FRENCH
VINGT ET UNIEME LEgON
Madame de S6vign6
232. Le nom de Madame de Sevigne est aujourd'hui tr^s
connu en France. Madame de Sevign6 vivait au XVI I^^"^^
si^cle, a la cour de Louis XIV. Ses lettres ont ete traduites
en plusieurs langues. Elles ont beaucoup de grice et de
simplicite et sont remplies de details intdressants sur les
coutumes et les gens de son epoque. La petite histoire
suivante se trouve dans Tune de ses lettres. Un matin, le
roi dit au marechal de Grammont : " Monsieur le marechal,
lisez, je vous prie, ce .petit madrigal et voyez si vous en avez
jamais vu un si impertinent."
Le marechal, apres I'avoir lu, dit au roi : " Sire, Votre
Majesty juge divinement bien de toutes choses. II est vrai
que voila le plus sot et le plus ridicule madrigal que j'aie^
jamais lu."
Le roi se mit a rire et lui dit ** N'est-il pas vrai que celui
qui I'a fait est bien fat.?" — " Sire il n'y a pas moyen de le
juger autrement." — *' Eh bien ! dit le roi. Je suis ravi que
vous en ayez ^ parle ainsi. C'est moi qui I'ai fait."
la cour, court. ainsi, t^us.
la grace, grace. vivre (irreg.), to live.
le siecle, century. traduire, to translate.
la coutume, habit. remplir, to fill.
les gens, people. suivant, following.
r^poque (f.), epochs time. prier, entreaty pray.
sot, silly. se mettre ^, to begin to.
vrai, true. rire (irreg.), to laugh.
bien fat, very foppish^ silly. ravir, to delight.
^ First instance of the subjunctive. This mood is often used after
superlatives. Its use will be explained, § 467, 4.
VINGT ET UNIEME LEQON 105
233. Answer in French. —
Avez-vous jamais entendu parler de Madame de Sevign6.'*
Que savez-vous d'elle .?
Connaissez-vous les lettres de Madame de Sevigne .?
La cour de quel fiionarque frequentait-elle ?
Quelles sont les qualites de son style }
Les lettres de Madame de Sevigne ont-elles 6te traduites
en anglais }
Avez-vous lu cette traduction }
A quelle epoque vivait Madame de Sevign6 }
Qu'est-ce que le roi fit lire au marechal 1
Que lui dit-il.? Que lui repondit celui-ci.?
Pourquoi le roi se mit-il a rire "^
Qui est-ce qui avait ecrit ce madrigal ?
Pourriez-vous raconter cette histoire en frangais }
Essayez (try) de me la raconter.
234. Table showing relative order of conjunctive pronouns
before the verb.
me
se
nous
- before
vous
se
rie
lui \^
la \ before < \ before y, before en, before VERB
les
235. Present indicative of verbs vivre, to live ; of mettre,
to put.
Pres. Indic. Pres. Indic.
je vis nous vivons je mets nous mettons
tu vis vous vivez tu mets vous mettez
il vit ils vivent il met lis mettent
236. Learn other tenses of indicative of these verbs (p. 276).
237. Review traduire, to translate (conjugated like conduire,
p. 274), in the indicative.
Io6 FIRST BOOK IN FRENCH
238. Read aloud and translate the following examples. —
1. Vous me le donnerez, n'est-ce pas?
Vous le lui direz, n'est-ce pas ?
Me le donnerez-vous ? Le lui direz-vous ?
Ne le lui donnez pas a lui. Donnez-le-lui a elle.^
Donnez-lui en. Ne nous en donnez pas.
Je I'y mettrai moi-meme.
Des fautes ! Mais il y en a plusieurs.
Lui en parlerez-vous ? Y en a-t-il beaucoup ?
2. L'y mettrez-vous ? Je ne lui en parlerai pas.
3. Monsieur Durand ne vous en a-t il pas parl^.**
Est-ce que Monsieur Durand ne vous en a pas parl6 ?
Vos amis ne sont-ils pas venus ?
Note. — Je ne veux point le voir.
Je n'en ai jamais entendu parler.
Je ne leur en ai rien dit.
Je n'en parlerai a personne.
239. Substitute the proper pronoun for the words underlined.
a. J'ai eraprunt^ (borrow) cent francs a men p^re.
Model : Je lui ai emprunt^ cent francs.
d. Le petit George ob^it toujoiirs a sa mere.
c. Le roi fit lire les vers au mar^chal.
t/. Le mar^chal parla franchement au roi.
e. Le mar^chal parla franchement des vers.
/. Le roi ne se facha pas de cette r^ponse.
g. II y a beaucoup de plumes dans cette boite.
k. Je donnerai une douzaine de ces plumes a Charles.
t. Savez-vous ce qu'il a dit aux enfants ?
y. Je ne sais rien de cela. Pensez-vous a ce que vous dites?
k. Que pensez-vous de ce que j'ai dit?
^ When lui is ambiguous, a lui, or k elle, is added to the sentence to
show whether the first lui is masc. or fem.
VINGT ET UNIEME LEQON 107
POSITION OF CONJUNCTIVE PRONOUNS
240. The conjunctive pronouns come before the verb
(except an imperative affirmative, see § 244).
1. The same relative position is kept in questions.
2. In negations, ne always precedes all pronoun objects,
pas follows the verb, and we have the following order :
subject + ne + object-pronouns + verb + pas (-f
participle in compound tenses).
3. In negative question the order is :
ne 4- object-pronouns + verb -\- subject-pronoun +
pas ( + participle).
If the subject is a noun : subject-noun + ne 4- object-pro-
noun + verb -f- subject-pronoun -|- pas( 4- participle).
Note. — It must be remembered that pas is not used with
point, jamais, personne, rien.
241. Composition. — i. Are you acquainted with the author of this
poem ? 2. Do you know the author of these letters? 3. Who
wrote these letters? 4. To whom were they written? 5. Are
they not beautiful? 6. Madame de S^vign^ wrote them. 7. I
read them in an English translation. 8. By whom were they trans-
lated? 9. Madame de S^vign^ lived in the seventeenth century.
10. She often went to Versailles. 11. Where do you live?
12. Translate ''the French people." 13. The people revolted
against the king. 14. I do not Hke those people. 15. The king
read a few lines to De Grammont. 16. The latter spoke of them
to him very frankly. 17. What did the king think of it? 18. Was
he angry? 19. He was not angry. 20. My sister lent me this
book. 21. She is in (a) the country {la campagne) now. 22. She
is not in ieii) town. 23. I must send {envoyer) it to her. 24. I
must send her some newspapers. 25. Where shall I find some?
26. You will find some at {chez) Malot's.^ 27. Buy some, but do
not send them to her. 28. I shall take them to her myself.
^ French has no apostrophe and s to denote possession,
#
Io8 FIRST BOOK IN FRENCH
VINGT DEUXIEME LEgON
L'incendie
242. Peu apr^s Tarriv^e de Paul hier, nous avons senti
une odeur de fumee. Mes parents etaient dans le jardin,
nous les avons appeles et tous ensemble nous avons cherche
la cause de cette odeur. Soudain George s'est ^crie :
" Regardez la-haut. Voyez-vous des flammes ? Les voyez-
vous ? " ** Nous les voyons," repondit mon p6re. Ces flammes
venaient du grenier. Paul y est monte, mais il n'a pu y
entrer. Nous avons crie " Au feu." Quelques minutes plus
tard les pompiers sont arrives. On a dress6 une echelle pour
leur permettre de monter sur le toit. Le chef a command^
k quelques hommes de manoeuvrer la pompe. Les hommes
lui ont ob6i. Mon p^re a dit qu'il avait vu des incendies
terribles, moi je n'en ai jamais vu. L'incendie d'hier n'a pas
et6 grave ; quelques vieux meubles ont ete brules. Nous ne
les regrettons meme pas, car nous sommes assures, et il n'y
a eu personne de blesse, heureusement. Ca n'a rien et6,
nous en avons 6t6 quittes pour la peur.
l'incendie (m.),yfr. le mtuhlt, furniture {piece of).
peu (adv.), little. meme, even.
rarriv^e (f.), arrival. cax,for.
tous (s sounded), all. ne . . . personne, no one.
I'odeur (f.), smell. sentir (irreg.), to smell.
la fum^e, smoke. s'^rier, to exclaim.
ensemble, together. dresser, to set up.
soudain, of a sudden. permettre ^, to allow.
Ik-haut, up there. commander ^, to order.
la flamme,y?a/«/f. manoeuvrer, to work.
le grenier, attic. assurer, to insure.
le feu, f re. blesser, to hurt.
le -pompier, f reman. en Itre quitte pour, to have nothing
r^chelle (f.), ladder. worse than . . ,
le toit, roof.
VINGT-DEUXIEME LEQON
109
243. Answer in French. —
Avez-vous deja vu des incendies }
N'est-ce pas un spectacle superbe et terrifiant ?
Quand I'incendie s'est-il declare }
Pourquoi Paul n'a-t-il pu entrer dans le grenier ?
Qu'est-ce qui est arrive 1 Qu'a-t-on dress6 ?
Ou les pompiers sont-ils montes 1
Qu'est-ce que I'echelle leur a permis de faire ?
Ont-ils obei aux ordres deleur chef .-^
Que leur a-t-il commande }
L'incendie a-t-il ^te grave } N'y a-t-il rien eu de brtild }
N'y a-t-il eu personne de blesse .?
Est-ce qu'il n'y a pas eu de meubles brules }
244. Table showing relative order of conjunctive pronouns
after an affirmative imperative.
moi (m')i
toi (t')i
lui
nous
vous
leur
245. Comparative table of the imperative.
avoir etre ist Conj. 2D Conj. 3D Conj.
ale sols travaille finis vends
ayons soyons travaillons finissons vendons
ayez soyez travaillez finissez vendez
246. Comparative table of imperative of some common
irregular verbs.
faire ecrire voir dire ouvrir
fais 6cris vols dis ouvre
faisons ^crivons voyons disons ouvrons
faites ^crivez voyez dites ouvrez
1 Note that the forms m' and t' (for moi, toi) occur only in m'en, t'en,
m'y, t'y.
rie|
VERB before | la [ before
[les J
before y, before en
aller venir
va viens
allons venons
allez venez
no FIRST ROOK IN J'RENCH
247. Read aloud and translate the following examples. —
1. Donnez-moi ce livre. Donnez-le-moi.
Parlez-lui de cela. Parlez-lui-en.
But : Ne me le donnez pas. Ne lui en parlez pas.
Dites-moi ce que vous avez fait.
L^ve-toi de bonne heure demain.
But : Ne t'asseois (szt) pas encore.
2. Donnez-moi du pain. Donnez m'en.
Prive-toi du superflu et tu deviendras riche.
3. But: Prive-t'en.
4. Donnez-nous ces livres. Donnez-nous-les.
248. A. Replace the underlined words by corresponding pro-
nouns. —
a. Donnez les livres aux Aleves.
I?. Donnez des livres aux Aleves.
c. Donnez-moi des livres.
d. Donnez-moi les livres.
. Dressez P^chelle.
/. Montez sur le toit.
B. Change all preceding sentences into negative sentences.
C. Change the following sentences into interrogative negative sen-
tences and substitute the proper pronoun for the words under-
lined. —
a. Jean a donn^ le livre a sa soeiir.
Model : Jean, ne I'a-t-il pas donn^ a sa soeur?
l>. Vos parents sont all6s a Paris.
c. Vous avez ^crit a votre soeur.
^/. Vous aimez les animaux.
e. Vous sentez une odeur de fum^e.
/. Le pompier dresse r^chelle.
g, Vous voyez les flammes.
/i. Vous voyez des flammes.
VINGT-DEUXIEME LEQON III
POSITION OF PRONOUNS
249. When the verb is imperative affirmative, then and
then only, the object pronouns follow the verb and the
first pronoun is connected with it by a hyphen.
1. For the relative position of pronouns see table, § 244.
2. Moi and toi are used instead of me and te.
3. M' and t' (for moi, toi) are used only before y or en.
4. It is now becoming customary to have le, la, les follow
nous and vous in the imperative affirmative.
250. Composition. — i. Here are the firemen. 2. Tell them
where the fire is,^ but do not disturb {de ranger) them after that.
3. There is their chief. 4. Speak to him! 5. Is your sister
looking out of {pdr) the window? 6. Is the fire in her room?
7. No, it is in the attic. 8. John went up to the second story and
from there threw {Jeter) some furniture into the street. 9. How
many firemen came? 10, Seven. 11. How many did you see?
12. I saw five. 13. What was the cause of the fire? 14. Don't
you know the cause of it? 15. Have you ever seen a fire?
16. No, I never saw one. 17. Take a ladder. 18. There is one
upstairs (en haut). 19. There are two downstairs {en bas).
20. Fetch them. 21. Some pieces of furniture were burned; we
did not regret them. 22. We are insured. 23. He lent me ten
francs. 24. I assured him that I needed them. 25. Speak to
her. 26. Do not speak to me. 27. Say it to them. 28. Let
us get up early to-morrow. 29. No, don't speak of it to me.
30. But don't you want to obey orders? 31. Yes (si) I always
obey them (y). 32. Always obey orders; always obey them.
33. Always obey your parents ; always obey them.
1 Place subject after verb.
112
FIRST BOOK IN FRENCH
VINGT-TROISIEME LEgON
Une pifece
251. Notre ami M. Briand a eu Tobligeance de nous mener
ci la Comedie Fran^aise, ce theatre celebre ou Ton ^ joue
les chefs-d'oeuvre des grands auteurs dramatiques et que le
gouvernement fran^ais subventionne. Nous avions une loge
le jour ou nous sommes alles a la Comedie Frangaise. On
jouait une piece en prose de Moliere, VAvare. L'Avare est
une pi^ce tres amusante. Quand Harpagon, I'avare, s'est
querelle avec son cuisinier, nous avons tous eclate de rire.
II etait si drdle quand il s'adressait a lui d'un air fache et lui
demandait de faire un bon souper avec peu d'argent. A la
fin de la pi^ce I'avare met comme derniere condition au
mariage de sa fille qu'elle se mariera sans dot et demande un
habit neuf au p^re de la jeune fille que son fils va epouser.
Moliere mourut en 1673. Un soir que Moliere malgre les
conseils de son m^decin, jouait lui-meme un role dans sa pi^ce
" Le Malade Imaginaire," il s'evanouit sur la sc^ne. On
Temporta ; quelques heures apr^s il 6tait mort.
I'obligeance (f.), kindness.
le chef-d'ceuvre, masterpiece.
la loge, box.
la piece en prose, play in prose.
I'Avare, Miser.
le cuisinier, cook.
Qxo\q^ funny, queer.
fach^, angry.
sans, without.
la dot (t sounded), dowry.
malgr^, in spite of.
le conseil, advice.
la prose, prose.
le m^decin, physician.
la sc^ne, stage.
rhabit (m.), coat.
mener, to take, lead.
emporter, to carry away.
subventionner, subvention, to sup-
port.
6clater de rire, to burst out laughing.
s'adresser It, to address, apply.
se marier, to get tnarried.
Epouser, to marry.
s'evanouir, to faint.
s'adresser k, to speak to.
r is placed before on for euphony.
VINGT-TROISIEME LEQON 1 13
252. Answer in French. —
Avez-vous un rendez-vous {appointment) avec George }
Quels sont I'heure et le lieu {place) du rendez-vous }
Allez-vous souvent au theatre }
Y allez-vous tous les jours }
Si vous etiez riche iriez-vous plus souvent au th^dtre }
Si vous etiez a Paris, iriez-vous souvent au th^itre }
Quels sont les grands theatres de Paris .?
Que joue-t-on a la Comddie Frana^ise }
Que joue-t-on a I'opera.'*
Combien de places y a-t-il dans une loge }
Ach^te-t-on les programmes en Amdrique }
Quelles sont les scenes amusantes de I'Avare }
Comment s'appelle FAvare ^
Permet-il {allow) que ses en f ants se marient ?
A quelle epoque vecut Moli^re "i
En quelle ann6e mourut-il .•*
Dites-moi les details de sa mort.
253. Present subjunctive of etre.
que je sois que nous soyons
que tu sois que vous soyez
qu'il soit qu'ils soient
254. Present subjunctive of avoir.
que j'aie que nous ayons
que tu aies que vous ayez
quMl ait qu'ils aient
255. The irregular verb rire, to laugh. (See p. 276.)
Pres. Indic. je ris nous rions Imp. je riais
tu ris vous riez Past Def. je ris
11 rit lis rient Fut. je rirai
Imperative, ris, rions, riez Condl. je rirais
Pres. Part, riant Past Part, ri
Sourire, to smile, is conjugated like rire.
114 FIRST BOOK IN FRENCH
256. Read aloud and translate the following examples. —
1. a. Lorsqu'Harpagon s'est adresse a lui, il a ri.
Adressez-vous a moi. II m'a envoye {sent) k vous.
II m'a presente a lui (k elle, a eux, k elles).
Tu m'as conduit a lui (a elle, a eux, a elles).
b. But: II me I'a presente {He introduced him to me).
(Fern., II me I'a presentee.)
Je les leur ai conduits. Amenez-le-lui. Menez-m'y.
c. Allez k lui. L'enfant a couru {run) vers moi.
II vint a moi. Pensez k lui {k elle, a eux, a elles).
d. Allez-y. J'y cours. II y est arrive. J'y pense.
2. Allez lui dire la nouvelle. II est venu me parler.
Note that most verbs of motion are followed by an infini-
tive without any preposition.
3. Nous {leur) parlions a lui et a elle.
Nous {leur) parlions a eux, pas a elles.
Je lui donnerai cet argent, a elle, pas k lui.
257. Fill in blanks and read. —
a. Ne soy — pas en retard.
b. II ne faut pas que vous soy — en retard.
c. Ay — I'obligeance de me passer men chapeau.
d. II me 1 — a pr^sent^s.
258. Replace the underlined words by the corresponding pro-
nouns. —
a. Allez demander les billets {tickets) a ma mere, et vous m'ap-
porterez les billets.
b. II y a six places dans une loge.
c. II n'y avait pas d'autre loge.
d. Avez-vous les jumelles {opera glasses) ?
e. Gardez les jumelles. Avez-vous un programme?
/. Oui, j'ai achet^ un programme.
g. N'oubliez {forget) pas ce programme.
VINGT-TROISIEME LEQON 1 15
USE OF DISJUNCTIVE PRONOUNS INSTEAD OF CONJUNCTIVE
259. I. a. When the direct object of a verb is me, te (moi
and toi after imperative affirmative), se, nous,
vous . . . , then the indirect object pronoun, refer-
ring to a person, must be disjunctive and preceded
by a.
(This rule is to be remembered especially in case of
reflexive verbs, e.g. s'adresser, and such verbs as
envoy er, mener, conduire, and presenter.)
b. But notice sentences on page opposite where the
direct object is not one of those named in rule
above.
c. Intransitive verbs of motion and penser a take a dis-
junctive pronoun as indirect object referring to
person.
d. But y is used referring to places or things.
2. Rule in i, r, above does not apply when the pro-noun
is the indirect object of a following infinitive.
3. To avoid ambiguity or for emphasis, the disjunctive
pronouns are used.
260. Composition. — i. Please tell me whether you have visited
the theater of the Odeon. 2. We go there often. 3. Let us go to
the Opera. 4. Let us go there the next time we (shall) go to France.
5. We shall also take Robert (there). 6. Did you take my book?
7. Where did you take it? 8. I took it to my rooms. 9. You
must (J/ faut) be more careful. 10. Bring it back to-morrow.
II. Now, let us go. 12. We must not be late. 13. Here is our
coachman ; look at him. 14. Have you any program? 15. No,
we shall buy one later. 16. Pass it to me. 17. Do you know
the author of this play? 18. Yes, and I will introduce you to him.
19. Do not forget it. 20. Think of it. 21. Do not forget your
appointment. 22. Think of me. 23. I shall take you to him
to-morrow, or I shall send you to him with a letter of introduction.
Il6 FIRST BOOK IN FRENCH
REVIEW EXERCISE
261. Conjugate in full. —
1. Je ne peux pas venir.
2. Je ne sais pas ce qui est arriv6.
3. Je ne crois pas cela.
4. II ne faut pas que je sois en retard.
5. Je ne ris pas souvent.
6. Je ne pouvais le croire.
7. N'aie pas peur.
8. Je re^ois tous les jours des lettres.
9. Je ne veux pas aller au thedtre ce soir.
262. Fill in blanks and read. —
1. Jeanne a perdu s — livre et le m — .
2. J'ai peur de perdre s — amiti^.
3. M. Durand ^tait un de n — meilleurs amis.
4. Q — est-ce qu'il y a ?
5. Q — est-ce que vous avez ?
6. Qui est-ce q — est venu .'*
7. Q— est \k ? C'est moi.
8. Mes amis sont venus, et je suis sorti avec ~
Nos amies sont venues et nous sommes sorties avec
10. Voici les derniers livres que j'ai achet — .
11. En avez- vous achet — d'autres ?
263. Replace the underlined words by the corresponding pronoun. -
1. Assisterez-vous au mariage.
2. Harpagon lui-meme voulait epouser une jeune fiUe.
3. AUez a Georges. Allez a Louise.
4. Je pense au danger. Nous parlions aux acteurs.
5. Nous parlions a Georges et a Louise.
6. Menez-moi chez votre oncle. A-t-il parl^ de la pi^ce ?
7. Presentez-moi a vos amis.
VINGT-TROISIEME LEQON II7
264. Answer the following review questions. —
1. When is 1000 written mil ? How are ordinals formed ?
2. How is possession indicated in French ?
3. When must duquel (de laquelle, etc.) be used and not
dont .?
4. How is the interrogative whose? translated ?
5. Indicate by examples the distinction between use of
the imperfect and past definite tenses.
6. Can the imperfect tense be used in historical narrative .'*
7. What tenses Cdinnot be used after si meaning if?
8. What impersonal verb requires a following clause to
be in the subjunctive mood ?
9. Give five different ways of translating what.
10. Make a sentence containing ce dont.
265. Translate. —
1. The one who insults a woman is a coward.
2. It is said that John is going to come back. Is it true ?
3. He said to the barber : " Cut {couper) my hair (les cheveux^ m.),
please."
4. Joan of Arc was sold to the English and burnt at Rouen in 143 1 .
5. I saw it myself with my own eyes. I did it myself.
6. Tell me what happened.
7. Here is what I saw in that room.
8. How many books have you ? I have four.
9. Shall I bring her some flowers?
10. No, do not bring her any but bring her some candies.
11. How many books are there in the bookcase?
12. There are twenty.
13. I hope you will think of what I told you ; think of it.
14. Think of them.
15. Here is what we were thinking of.
16. Here is what we were talking of.
17. After traveling for a long time, Moliere came back to Paris.
Il8 FIRST BOOK IN FRENCH
VINGT-QUATRIEME LEQCN
Le Chevalier d'Assas
266. Les traits de bravoure abondent dans I'histoire de
France. Pendant la Guerre de Sept ans, au dix-huitieme
si^cle, la bravoure du chevalier d'Assas empecha les ennemis
de surprendre un corps de I'armee frangaise.
Le chevalier d'Assas, officier du regiment d'Auvergne,
avait ete envoye par son capitaine faire une ronde autour
des postes avances. La nuit etait noire, on ne pouvait rien
voir ; le silence ^ regnait, on ne pouvait rien entendre. Tout
semblait dormir. Soudain, d'Assas entendit quelque chose
. . . un leger bruit. II demanda a rhomme qui Taccom-
pagnait: "As-tu entendu quelque chose?" — " Non, Mon-
sieur," repondit celui-ci, "je n'ai rien entendu." — " N'as-tu
point vu des ombres la bas ? " — " Non, Monsieur, je n'ai vu
personne."
Un peu plus loin d'Assas tomba dans une embuscade ; il se
trouva entoure d'ennemis.
" Pas un mot, ou tu es mort," lui cria un officier autrichien.
"II faut que les Franqais soient prevenus," pensaovi article ?
Arriva-t-il en retard au journal ?
Pourquoi le redacteur en chef etait-il furieux ?
Quelle excuse le journaliste donna-t-il a son superieur ?
Le redacteur en chef crut-il ce que le journaliste lui ra-
contait?
Pourquoi I'article ne pouvait-il pas etre employe ?
Qui avait graci6 le condamn6 ?
340. Idioms.
EUe lui a lav^ les mains. She washed his hands.
EUe s'est lave les mains. She washed her own hands.
Je me suis casse la jambe. / broke my leg.
Je me suis brul^ le doigt. / burned my finger.
Je lui ai brule le doigt. / burned his finger.
Donnez-moi la main. Give me your hand.
Prenez-moi le bras. Take my arm,
341. A. English perfect = French present.^
J 'attends depuis une heure, / have been waiting an hour.
B. English pluperfect = French imperfect.
J'attendais depuis une heure, I had been waiting an hour,
342. Learn faire, to do, to make. (See pp. 274, 275.)
^ Other conjunctions with this tense are given in § 348.
154 FIRST BOOK IN FRENCH
343. Read aloud and translate the following examples. —
1. Napoleon mangeait tres vite et dormait peu.
2. A cinq heures elle dormait encore.
3. Je lisais quand tout a coup ma porte s'ouvrit.
4. Le ciel ^tait bleu, pas un nuage ne voilait {veiled)
I'eclat du soleil.
344. I. Depuis quand attendez-vous .?
Combien y a-t-il de temps que vous attendez }
Attendez-vous depuis longtemps }
Y a-t-il longtemps que vous attendez 1
J 'attends depuis une heure.
Voila une heure que j 'attends.
II y a une heure que j 'attends.
2. Depuis quand m'attendiez-vous }
Combien y avait-il de temps que vous m'attendiez }
M'attendiez-vous depuis longtemps ?
Y avait-il longtemps que vous m'attendiez.-*
Je vous attendais depuis longtemps.
II y avait longtemps que je vous attendais.
Voil^ longtemps que je vous attendais.
345. Fill in the blanks and read. —
a. Je suis bien fatigu^ d'attendre ; il y a une heure que j 'attend — .
b. J'^tais fatigue d'attendre, car j'attend — depuis une heure.
c. L'enfant pleure ; il s'est brul6 doigt.
d. 11 dit au vieillard : " Prenez-moi bras pour traverser la rue."
346. Fill in the correct forms. —
a. Si vous (ouvrir) la porte, il y aura un courant d'air.
^. En hiver la terre est (couvrir) de neige.
c. Depuis quelque temps M. X. est malade, il scuff — beaucoup.
d. Si vous venez demain, je vous (faire) visiter la ville.
e. S'il (faire) bien son travail, le maitre ne le punira pas.
/. S'il (faire) bien son travail, le maitre ne le punirait pas.
TRENTE ET UNIEME LEQON 155
USE OF THE IMPERFECT TENSE
347. The imperfect tense expresses :
1. Customary or repeated action.
2. Continued action in past time.
3. An action unfinished when another action took place.
4. A state of things in past description.
Note. — Remember that would sometimes means used to be.
Note. — After si the imperfect has the meaning of a conditional, e.g.
S'il faisait cela, elle en serait fachee, If he should do that, she would be angry.
348. English compound perfect and pluperfect.
1. An Enghsh compound perfect is translated by 2i present
tense with voila que, il y a que, or depuis.
2. An English compound pluperfect is translated by an
imperfect with voila, il y a, or depuis.
Note. — It will help in translating to analyze the time actually implied,
and to use in French the tense that represents this implied time. For ex-
ample : fohn has been ill four days implies that John is still ill, and is
translated : Voil^ quatre jours que Jean est malade. The sentence, fohn
was ill four days is a mere statement of a fact in the past, and is trans-
lated : Jean a ^t6 malade pendant quatre jours.
349. Composition. — i. A journalist had to write an article on an
execution, but he had no desire to go (there). 2. He sent one of
his friends in his place. 3. He had been waiting a long time.
4. How long had he been waiting? 5. Tired of waiting, he wrote
his article. 6. He received a telegram : *' I have broken my leg."
7. It was too late to go to the place of execution. 8. He finished
his article and took it to the editor. 9. The editor said : " I have
been waiting two hours for your article." 10. Was the article good ?
1 1 . No, the president of the republic had pardoned the sentenced man.
12. I beg your pardon. 13. I did not hear the last words you said ;
have the kindness to repeat them.
156 FIRST BOOK IN FRENCH
TRENTE-DEUXIEME LEQON
Napoleon
350. Napoleon Bonaparte naquit a Ajaccio en Corse. Sa
carriere fut rapide. A Tage de vingt-sept ans il f ut nommd
general en chef de I'armee d'ltalie. Ses victoires, sa bra-
voure, sa simplicite lui gagnerent tous les coeurs. II lui fut
facile de se faire nommer premier consul et peu apr^s empe-
reur. Les victoires succederent aux victoires. En 1804 il
est I'arbitre des destinees de I'Europe. Mais la periode des
revers commence. La guerre d'Espagne epuise la France.
La guerre de Russie est suivie d'une retraite d^sastreuse. En
1 8 14 Napoleon abdique a Fontainebleau et revolt le gouverne-
ment de Tile d'Elbe. En 181 5 il s'echappe, arrive en France,
fait appel a I'armee. A la cour de Louis XVIII on pensait
que Napoleon craindrait d'entrer a Paris. On depeignait la
folie d'une telle entreprise. Pourtant I'armee du " petit capo-
ral" grossissait sans cesse ; Louis XVIII dut s'enfuir en Bel-
gique. Peu apr^s Napoleon, vaincu a Waterloo par les
armees anglaise et allemande, se rendit volontairement aux
Anglais. II fut envoye a I'ile de S**' Hel^ne, rigoureusement
garde a vue et y mourut le 5 mai 1821.
la carrifere, career. abdiquer, to abdicate.
la victoire, victory. s'^chapper, to escape.
le cceur, heart. craindre de, to fear to (w. infin.).
la destin^e, destiny. d^peindre, to picture., depict.
le revers, reverse. grossir, to grow.
la retraite, retreat. s'enfuir, to flee.
la folie, folly. ■ vaincu, vanquished.
Tentreprise, undertaking. garder It vue, to keep, to watch, to
sans cesse, ever, still, ceaselessly. guard.
volontairement,/)'^^/}'. devoir, must, have to.
rigoureusement, carefully, strictly. naitre, to be born.
gagner, to gain, win. mourir, to die.
6puiser, to exhaust.
NAPOLEON.
{Meissonier)
TRENTE-DEUXIEME LEQON 1 57
351. Answer in French. —
Depuis quand etudiez-vous le frangais ?
Y a-t-il longtemps que vous etes a I'ecole ?
Avez-vous deja etudie la vie de Napoleon ?
Est-ce qu'il y avait des chemins de fer au temps de
Napoleon ?
Quels titres prit Napoleon ?
Quelles furent les guerres d^sastreuses du premier empire ?
Quand abdiqua-t-il ?
Resta-t-il longtemps a I'ile d'Elbe ?
Qui regnait en France pendant I'exil de Napoleon ?
Que pensait-on a la cour de la tentative {attempt) de
Napoleon ?
Ou Napoleon fut-il vaincu ?
Que fit-il apr^s sa d^faite {defeat) ?
Que firent les Anglais ?
Qu'avez-vous fait hier ?
Qu'est-ce que vous faisiez tout a I'heure {a little while ago) ?
Qu'est-ce que vous ferez tout a I'heure {by and by) ?
Ou se trouve la Corse? L'ile d'Elbe? L'ile de S**
H^lene ?
A quel gouvernement la Corse appartient-elle aujourd'hui?
352. A. Learn plaindre, to pity.
Pres. Indic.
je plains nous plaignons Impf. je plaignais
tu plains vous plaignez Past Def. je plaignis
i] plaint ils plaignent Fut. je plaindrai
Pres. Part, plaignant Past Part, plaint Condl. je plaindrais
Imperative, plains, plaignons, Past Subjunctive, que je plaigne
plaignez Impf. Subjunctive, que je plaignisse
B. Conjugated similarly are se plaindre, to complain,
craindre, to fear, contraindre, to constrain, peindre, to paint,
d^peindre, to depict, etc. (See p. 275.)
158 FIRST BOOK IN FRENCH
353. Read aloud and translate the following examples. —
1. II m'a parl^ hier. L'avocat a parle trois heures. L'a-
vocat parla trois heures. Louis XIV regna soixante-
douze ans.
B/it : II parlait de cela tous les jours. Pendant qu'il par-
lait, son ami est sorti. II parlait depuis une heure.
En 1 710 Louis XIV vivait encore.
2. a. Jeanne d'Arc delivra Orleans et fit sacrer Charles
VII a Reims. Elle fut brulee a Rouen.
if. Etes-vous all^ chez votre oncle ? Oui, j'y suis alle
hier a cinq heures. Nous sommes deja all^s trois
fois a Londres. J'ai vu votre ami au theatre.
3. a. II parlait encore quand je suis parti. Quand je Tai
vu, il ^tait cinq heures. Louis XIV n'avait que
cinq ans quand son pere mourut.
d. Cesar conquit la Gaule et dans ses memoires il a
laiss^ des observations interessantes sur les cou-
tumes des Gaulois.
c. Je vois le soldat, je I'appelle, je lui raconte ce que
vous m'avez dit.
354. A; Explain the different tenses used in text in § 350-
B. Change the following sentences into (i) imperfect, (2) past
def., (3) past indef. —
a. Je vous plains de tout mon coeur.
<^. Elle craint d'arriver en retard.
c. Elle a peur d'arriver en retard.
355. Verb drill; translate. —
A. (Imperfect.) I was going. He used to go. He used
to do. They were sleeping. She was suffering.
B. (Past definite.) He was born. He died. I went.
They offered. You lied. We complained.
C. (Past indefinite). I went. You came. He discovered.
He left (partir). They sent. We complained.
UN VILLAGE CORSE.
?k». li-J
iiiMiiih^
LE PORT D'AJACCIO.
TRENTE-DEUXIEME LEQON 1 59
PAST DEFINITE AND PAST INDEFINITE
356. I. Neither past definite nor past indefinite can be
used instead of the imperfect, thus : il parla, il a
parle, may each be translated in English by : he
spoke, he did speak, he has spoken (but never by he
was speaking or he used to speak).
2. Distinction between Past Definite and Past Indefinite.
a. The past definite is used to state a fact or a succes-
sion of events which took place at a definite time
in the past. It is the historical or narrative tense
and is rarely used in ordinary conversation.
b. The past indefinite expresses a past action or event
whose influence is still lasting. It is used in ordi-
nary conversation instead of the past definite. It
is also called the present perfect.
3. a. The past definite or the past indefinite may occur
in the same sentence with the imperfect.
b. The past definite and the past indefinite may be
found in the same sentence.
c. In connection with the narrative present a past in-
definite tense expresses anteriority.
357. Composition. — i. Formerly Corsica belonged to Italy.
2. Napoleon Bonaparte was born in Corsica. 3. Such (j-/) a^
glorious career has never been surpassed. 4. Victories succeeded
victories for a period of ten years. 5. General Marbot has de-
scribed the retreat from Russia. 6. All Europe feared the mili-
tary genius of Napoleon. 7. After his downfall many people pitied
him. 8. They refused to let him come to America, where his
brother was awaiting him. 9. The boat which transported Napo-
leon to St. Helena was called the Bell^rophon. 10. During his
captivity Napoleon seldom complained. 11. He has left a book
entitled : ''Le Memorial de S^^ Hdene."
1 Regular word order in French.
l6o FIRST BOOK IN FRENCH
TRENTE-TROISIEME LEgON
Le monde
358. Le monde, Jean I'avait a peine entrevu. II s'6tait
laisse conduire a des soirees, a des bals, dans des chateaux
des environs. II en avait rapporte une impression de gene
et d'ennui. II en avait conclu que ces plaisirs-la n'etaient
pas faits pour lui. II avait des gouts serieux et simples. II
aimait la solitude, le travail, les longues promenades, les
grands espaces, les chevaux et les livres. II adorait son
village. Un quadrille dans un salon lui causait une peur in-
surmontable ; mais tous les ans a la fete de Longueval, il
dansait de bon coeur avec les fermieres du pays. S'il avait
vu Madame Scott et Mademoiselle Percival chez elles a Paris,
dans toutes les splendeurs de leur luxe, il les aurait regardees
de loin, avec curiosity, comme de ravissants objets d'art.
Puis il serait rentre chez lui et aurait sans nul doute dormi
comme a I'ordinaire, le plus paisiblement du monde. Ce
n'^tait pas ainsi que les choses s'etaient passees. Ces deux
femmes, par le plus grand des hasards, s'etaient montrees a
lui dans un milieu qui lui etait familier et qui leur avait ete
par cela meme singuli^rement favorable; simples, bonnes,
franches, cordiales, voila ce qu'elles avaient ete des le premier
jour; et, par dessus le marche, delicieusement jolies. Jean
s'etait senti tout de suite sous le charme. II y etait encore.
— LuDOVic Halevy, U Abbe Constantin.
le monde, society. le luxe, luxury.
Il peine, scarcely. ravissant, wonderful, ravishing.
la soiree, evening entertainment. paisiblement, quietly, peacefully.
la gene, discomfort. le milieu, center, environment.
Pennui, boredom. par dessus le march^, into the bar-
It gout, taste. gain.
les environs, vicinity. entrevoir, to get a glimpse of.
le salon, drawing room. s'ennuyer, to become bored.
le fermier, farmer. conclure, to conclude.
TRENTE-TROISIEME LEQON l6l
359. Answer in French. —
Qui est I'auteur de " L'Abbe Constantin " }
Quel est le nom du heros de ce roman }
Que faisait Jean, le jour de la fete de Longueval.^
Comment s'appelaient les deux dames americaines que Jean
venait de rencontrer }
Ou les avait-il vues pour la premiere fois ?
Quel etait le milieu familier de Jean "t
Est-ce que Jean avait vu Mme. Scott et Mile. Percival a
Paris .?
Quelles etaient les qualit6s de ces dames } Etaient-elles
laides ou jolies }
Pourquoi Jean s'etait-il senti sous le charme }
360. Idiomatic expressions with faire, laisser, prendre.
Faites voir votre cahier. Show me your notebook.
Qu'est-ce que cela me fait } What is that to me f
Comment se fait-il que ....-' How is it that . . . ?
Vous me ferez plaisir, si . . . You will oblige me if . . ,
lis font semblant d'etre pauvres. They pretend to be poor.
Laissez-moi tranquille. Don't bother me.
Laissez-moi faire. Dont i^iterrupt me.
Je I'ai laisse partir. / let him leave.
Ou a-t-il laiss^ son chapeau } Where did he leave his hat f
Je quitterai Paris et mes amis. I shall leave Paris and my
friends,
Qu'ils concluent la paix. Let them conclude peace.
Quel parti prendra-t-il } What resolution will he
take f
Prenez votre temps. Take your time.
361. A. Learn prendre, to take, and verbs similarly con-
jugated (p. 276).
B. Learn conclure, to conclude, and construire, to construct.
l62 FIRST BOOK IN FRENCH
362. Read aloud and translate the following examples and explain
the tense of each verb. —
1. a. A cinq heures j 'avals fini mon travail.
A cette epoque il n'avait encore rien ecrit.
d. II avait a peine eu le temps de dejeuner lorsque ses
amis arrivaient.
II avait a peine eu le temps de dejeuner lorsque ses
amis arriv^rent.
II avait dine lorsque nous sommes arrives.
II sortait quand il avait fini son travail.
2. D^s que Jean fut sorti, Pierre arriva.
A peine Napoleon eut-il debarque, que tous ses veterans
le rejoignirent.
3. Je fumais apr^s avoir dejeune.
Apres son depart j'ai ecrit mes lettres.
Mon dejeuner a peine fini, vos amis arrivaient.
4. S'il I'eiit cru, il aurait r^pondu quelque chose.
363. Conjugate in sentences the following. —
a. Je prendrai mon temps.
^. J'en ai pris mon parti.
c. Je concluais que c'^tait vrai.
d. J'y construirai une maison. .
e. J'avais conclu le contraire.
364. Change the following sentences into the pluperfect and past
anterior. —
a. Je travaille tous les jours.
d. II finit son travail.
c. Nous r^pondons a vos questions.
d. Vous voyez ce tableau.
e. Elle comprend la legon.
/ Le g^n^ral conclut un traits.
g. lis construisent des maisons.
TRENTE-TROISIEME LEQON 163
THE PLUPERFECT AND PAST ANTERIOR
365. I. a. The pluperfect expresses anteriority.
b. The pluperfect preceded by a conjunction of time or
a peine, scarcely, is used in connection with a main
clause in which the verb is in the imperfect.
2. The past anterior also expresses anteriority (immediate
anteriority). The past anterior preceded by a
conjunction of time or a peine, scarce ly, is used
in connection with a main clause in which the
verb is in the past definite.
3. The French often express the idea of anteriority by
using apres followed either by the past infinitive
of the verb or by the corresponding noun (when-
ever there is no ambiguity).
Note. — The French use compound tenses more often than the Eng-
lish, especially after quand, des, que, etc., when in English a simple preterit
is often found.
4. The pluperfect of the subjunctive is sometimes found
after si in literary style instead of the pluperfect
of the indicative (in conditions contrary to fact).
366. Composition. — i. Had we had time,^ we would have read
" L'Abb^ Constantin." 2. If it had been possible, I would have
brought you this book. 3. Hardly had we arrived at Monaco than
we wanted to visit the Casino. 4. Did you have a pleasant stay at
Marseilles? Yes (we had). 5. Had you ever been there before?
Yes, we had. 6. After writing our letters we discovered that the
postage stamps {timbres-poste, m. plur.) of Monaco differ from those of
France. 7. As my father had never seen Nimes, I thought we ought
not (use imp. of devoir^ to return immediately to Italy. 8. Where
does one get (^prendre) tickets? 9. He did it himself. 10. He
caused me to do it. 11. He let me do it. 12. He let himself
be deceived. 13. Let me do it. 14. He had a house built.
^ Use si with pluperfect.
164 FIRST BOOK IN FRENCH
TRENTE-QUATRIEME LEQON
Le monde en I'an 2000
367. "En Fan 2000," dit le vieux savant, "les memes
^toiles qui pars^ment le firmament brilleront du meme eclat,
mais rhumanit6 aura, grace a la science, augmente son pou-
voir et sa force. Si Ton compare notre existence d'aujour-
d'hui a celle de nos grands-p^res, on sourit de leur ignorance.
Le moindre gamin en^ salt autant que Newton, Franklin ou
Pascal. II connait les lois de la pesanteur et Futility du para-
tonnerre, il sait que la chaleur fait monter la colonne de mer-
cure du thermom^tre. Eh bien, les hommes de Tan 2000 nous
considereront comme des barbares. Pour eux I'espace n'exis-
tera plus, ils pourront se transporter avec rapidity d'un point
k un autre du globe, enfin la medecine et la chirurgie auront
fait de tels progr^s que Ton vivra en parfaite sante deux ou
trois Slides. Les progr^s de la science auront alors rendu
la guerre impossible et nos petits-enfants souriront en pensant
aux desagr6ments et a I'imperfection de nos moyens de com-
munication ; ils auront pitie de nous en songeant a la bri^vete
de notre existence et aux mille soins que sa conservation nous
impose."
"Seront-ils plus heureux.?" interrompit le jeune romancier.
"Quant a moi j'ai souvent maudit le progr^s moderne. Je
regrette I'age des diligences ; les hommes de I'age de I'aero-
plane ne regretteront-ils pas I'age des chemins de fer .? "
r^clat, splendor. le soin, care.
le gamin, urchin^ boy. la diligence, diligence^ coach.
la loi, law. le desagr^ment, discomfort.
la pesanteur, weight. parsemer, to strew.
le paratonnerre, lightning rod. sourire, to smile.
la chaleur,- heat. maudire, to curse.
la sant6, health. quant a, as for.
^ Note idiomatic use of en, meaning of things.
TRENTE-QUATRIEME LEQON 165
368. Answer in French. —
Que conta le vieux savant ?
L'humanite sera-t-elle plus puissante en I'an 2000 ?
De quoi le firmament est-il parseme ?
Que savent les gamins d'aujourd'hui?
Qu'est-ce qui fait monter la colonne de mercure du th'i
mom^tre ?
Les hommes de I'an 2000 seront-ils plus savants que nous ■
La science a-t-elle fait beaucoup de progr^s depuis cent
ans?
En fera-t-elle encore beaucoup ?
Peut-on se parler a distance aujourd'hui ?
Comment peut-on communiquer a distance ?
Avez-vous entendu parler de la telegraphic sans fil ?
Avez-vous deja vu des ballons et des aeroplanes ?
Comment voyage-t-on aujourd'hui?
Qu'est-ce qui tuera la guerre ?
Pourquoi les hommes de I'an 2000 souriront-ils de nos
moyens de communication ?
Pourquoi auront-ils piti6 de nous ?
Pourquoi s'indigneront-ils ?
Regrettez-vous le temps ou Ton voyageait en diligence ?
369.
Future and conditional of some verbs in -oir :
devoir recevoir valoir vouloir savoir
FUT.
je devrai recevrai vaudrai voudrai saurai
CONDL.
je devrais recevrais vaudrais voudrais saurais
370.
Some verbs having irregular future and conditional. —
alter
faire venir tenir envoyer courir
j'irai
ferai viendrai tiendrai enverrai courrai
jlrais
ferais viendrais tiendrais enverrais courrais
371. Learn vivre, to live ; survivre, to survive, (See p. 276.)
l66 FIRST BOOK IN FRENCH
372. Read aloud and translate the following examples. —
1. a. II parlera. II aura parle. II parlerait. II aurait
parl^.
II sortira. II sera sorti. II sortirait. II serait sorti.
Lorsqu'il viendra, je lui expliquerai I'affaire.
Quand vous les trouverez, dites-le-moi.
Tant que je vivrai, je n'oublierai jamais votre bonte.
d. II a dit que tant qu'il vivrait, il n'oublierait jamais
votre bonte.
Pr6venez-moi quand vous les aurez trouv^s.
Quand il m'aura donn^ mon passeport, je pourrai
partir pour I'Espagne.
2. Je vous aurais pr^venu aussitdt que je les aurais trouv^s.
Elle aura surement fait toutes ces choses.
A ce nom, le maire {mayor) au dire {according to)
de la jeune fille, en aurait substitu6 un autre.
3. S'il vient, je le recevrai. S'il etait venu, je I'aurais re^u.
Je ne sais s'il viendra. (Si here means whether^
4. Voulez-vous me rendre un service }
II faut qu'ils obeissent a ces ordres.
Vous avez voulu le faire.
Vous auriez du ecrire plus tot.
373. Change the following sentences into the future and the con-
fUtional. —
a. La science fait toujours des progres.
b. On vit mieux.
c. Nous sourions de ses menaces {threat).
d. On peut se parler a distance.
e. Les enfants savent bien des choses.
/. Elle se met au travail avec ardeur.
g. lis vont a r^cole.
h. lis envoient de I'argent a leurs parents.
/. Les fillettes cueillent {gather) des fleurs dans le jardin.
TRENTE-QUATRIEME LEQON 167
USE OF FUTURE AND CONDITIONAL
USE OF FUTURE ANTERIOR AND CONDITIONAL ANTERIOR
374. I. a. The future is used in subordinate clauses espe-
cially after lorsque, quand, when ; d^s que, aussitSt
que, as soon as ; tant que, as long as ; pendant que,
while when futurity is implied from the principal
clause.
b. Similarly, the future anterior is used when completed
action in future time is implied from the principal
clause.
2. The future anterior and conditional anterior occasionally
express supposition or uncertainty.
3. Remember that after si, meaning if^ the French use
neither future nor conditional, but present, imper-
fect, past indefinite, or pluperfect, according to the
tense used in the principal clause.
4. Great confusion is caused in translating English into
French if the student neglects to analyze the
real meaning of will^ would, shall, should. These
words do not necessarily indicate a future or a
conditional.
375. Composition. — i. When you live in Paris you will admire its
beautiful streets. 2. If they lived in Paris, they would quickly
learn French. 3. As long as you live you will never forget the
sight of the bay of Naples. 4. It would be very pleasant {ag7'eable)
to take a {la) diligence from Nice to Cannes. 5. The trip would
take only four hours and would not be costly. 6. The progress of
science, before many years, will have rendered life very pleasant.
7. Our grandchildren will smile upon {en) thinking of our ignorance.
8. Think of it. 9. Do not smile at my mistakes. 10. Do not
make fun {se moquer de) of me. 11. Have pity on us, sir; don't
begin to laugh. 12. What was he going to do?
1 68 FIRST BOOK IN FRENCH
TRENTE-CINQUIEME LEgON
Une bonne explication
376. Un paysan dit un jour a son voisin, ** J'aurais bien
voulu telegraphier a mon fils qui habite Paris, mais je n'ai pas
ose; je I'aurais fait si j'avais compris comment le tdl^graphe
pent porter les nouvelles si vite. — C'est bien simple, dit I'autre ;
I'employe a qui vous donnez le message touche une extremite
du fil et I'autre extremite qui se trouve a Paris ecrit comme si
c'etait une plume. — Je ne comprends pas bien. — Voyons !
Je vais tacher de mieux vous expliquer 9a. Vous avez un
chien, n'est-ce pas.? — Oui. — Comment est-il.? — Comme tons
les chiens. — Est-il grand ou petit .'* — De taille moyenne. —
Lui avez-vous deja marche sur la queue ? — Oui. — Si vous lui
marchez sur la queue, qu'est-ce qu'il fait ? — II aboie. — Avec
quoi aboie-t-il ? — Avec sa gueule. — Bon ! alors si votre chien,
au lieu d'etre de taille moyenne etait plus grand, assez grand
pour que la queue soit ici et la gueule a Paris, alors si vous lui
marchiez sur la queue ici, la gueule aboierait a Paris. Eh bien !
si vous touchez un bout du fil tel6graphique ici, c'est la meme
chose; c'est 4 Paris que I'autre bout ecrira. — Maintenant j'ai
compris, dit le premier paysan, merci voisin ; et puisque c'est
comme 9a, je vais tout de suite tdlegraphier k mon fils."
Cette histoire assez amusante date d'une vingtaine d'annees ;
on se demande si I'obligeant voisin pourrait donner aujourd'-
hui une aussi bonne explication de la telegraphie sans fil.
le fil, ivz're, thread. le bout, tip^ end.
le chien, dog, oser, to dare.
la taille, size. , toucher, touch.
la queue, tail. ticher, try.
la gueule, mouth (of animals). aboyer, bark.
la bouche, mouth (of persons). se demander si, wonder whether.
au lieu de, instead of.
TRENTE-CINQUIEME LEQON 169
377. Answer in French. —
A qui le paysan aurait-il voulu tel^graphier }
Pourquoi ne I'a-t-il pas fait }
Comprenait-il comment on peut envoyer des depeches tele-
graphiques }
Quelle explication lui a donnee son voisin }
Est-ce que le paysan I'a comprise 1
Quelle question le voisin lui a-t-il faite }
Que font les chiens quand on leur marche sur la queue 1
N'y a-t-il pas des chiens qui mordent {bite) quand on leu'r
marche sur la queue .•*
Emploie-t-on le mot bouche pour les animaux }
Est-ce que les chats aboient .•*
Est-ce que le paysan comprend la comparaison }
Que va-t-il faire 1
Est-ce que cette histoire est nouvelle .-*
De quand date-t-elle }
Pourrait-on donner une explication semblable pour la tele-
graphic sans fil ?
Connaissez-vous les divers emplois de I'^lectricite 1
378. Translation of ought.
Je devrais le faire I ought to do it.
J^aurais dii le faire / ought to have done it.
[ I have to do it ]
Je dots le faire means \ I am to do it \ implying obligation.
I / must do it J
II faut que je le fasse \ Have about the same meaning as the above sen-
II me faut le faire j tence but imply absolute necessity.
J'ai encore cela ^ faire / still have that to do.
379. A. Review venir and verbs similarly conjugated
(tenir, revenir, etc., see p. 272.).
B. Learn vouloir, valoir, se prevaloir de, falloir, pleuvoir.
I70 FIRST BOOK IN FRENCH
380. Read aloud and translate the following examples
1. Nous avons marche rapidement. Avez-vous re^u de ses
nouvelles ?
2. Les Fran^ais ont subjugue le Maroc. Est-ce que vos
parents ont v^cu longtemps en France ?
3. L'Algerie, est-ce que vous I'avez visitee?
But: Avez-vous visits I'Algerie?
Voici la depeche que j'ai re^ue.
a. Voila mes instructions ; y avez-vous ob6i, mes enf ants ?
d, lis ont vendu la carte que M. Paul leur a donnee.
EUe a perdu les livres que je lui ai empruntes.
c. J'ai vu des poires (pear) delicieuses et j'en ai achet^
pour vous.
4. II y a dix ans. J'ai chaud. II a les yeux bleus.
381. A. Fill in either the article or possessive pronouns as
required. —
a. Donnez-moi bras, Madame.
d. Georges, mon enfant, mats main dans la mienne.
c. J'ai mal a tete. J'ai froid mains.
d. Toiirnez tete de ce cot^, Maurice.
e. Ce chien aboie ; I'enfant lui a marche sur queue.
/. Prenez-moi main.
J5. Fill in blanks and read. —
a. Avez-vous ob^ — aux ordres du capitaine ?
^. Voila toutes les faveurs que La Fontaine a obten — .
r. Voila tout ce que j'ai reg d'eux.
C. Verb drill. Translate. —
I. I must absolutely do it. We come. 2. You will remember.
They have obtained. 3. Let us hold. Let him remember it.
4. I wish (or I want) him to come. 5. What do you want him to
do? 6. Have the kindness to write. 7. It takes three days,
8. It had rained. It will rain.
TRENTE-CINQUIEME LEQON 171
RULE OF PAST PARTICIPLE. USE OF THE AUXILIARY avoir
382. I. The auxiliary avoir is used to form the compound
tenses of active verbs.
2. The past participle conjugated with avoir is usually
invariable.
3. But when the ^/;r^/ object precedes the past participle,
the latter must agree with this direct object in
number and gender.
a. Students are reminded that some verbs (see p. 260),
which in English have a direct object, take in
French an indirect object. With these verbs,
therefore, a past participle is invariable.
b. If the direct object preceding a past participle is one
of the expressions combien de, plus de, que de, au-
tant de, etc., the past participle agrees with the
noun following these expressions.
c. En, by itself, is never a direct object.
4. Many idioms are formed with avoir.
383. Composition. — i. I have to leave you now. 2. I must get
my trunk ready, for I have to take the seven o'clock train. 3. I
ought to be home now. 4. Did you notify your friends of your
arrival? 5. No, I did not (do it). 6. You ought to have done it
yesterday, oughtn't you ? 7. Why, yes, but I can send a telegram.
8. If you wish to do so (it) the telegraph (office) is near by {pres
(Tici). 9. When you see father, please give (^presenter) him my cordial
greetings. 10. I have seen your father but once, but I remember him
very well. 11. Now I must be off {partir) ; don't forget to wire.
12. The dog opened his mouth and barked. 13. I had stepped on
his tail. 14. Did he bite you? 15. Yes, he bit my hand.
16. Does it hurt? 17. Not much.
172 FIRST BOOK IN FRENCH
TRENTE^SIXIEME LEgON
Le hibou
384. Un jeune hibou qui s'etait vu dans une fontaine, et qui
se trouvait plus beau, je ne dirai pas que le jour, car il le trou-
vait fort desagreable, mais que la nuit qui avait de grands
charmes pour lui, se disait a lui-meme : **Heureuse I'epouse
qui passera sa vie a me voir ! " Dans cette pens^e, il envoie
la corneille demander de sa part une petite aiglonne, fille de
I'aigle, reine des airs. La corneille n'osait^ se charger de
cette ambassade. ** Je serai mal re^ue," disait-elle. " Quoi!
I'aigle, qui ose regarder fixement le soleil, se marierait avec
vous, qui ne sauriez seulement ouvrir les yeux tandis qu'il est
jour ! C'est le moyen que les deux epoux ne soient jamais
ensemble, I'un sortira le jour, et I'autre la nuit." Le hibou
n'ecouta rien. La corneille, pour le contenter, alia enfin
demander I'aiglonne. On se moqua de sa folle demande.
L'aigle lui repondit, ** Si le hibou veut etre mon gendre, qu'il
vienne apres le lever du soleil me saluer au milieu de I'air."
Le hibou y voulut aller. II fut aveugle par les rayons du
soleil et tomba du haut de I'air sur un rocher. Tous les
oiseaux se jet^rent sur lui et lui arracherent ses plumes. II
fut trop heureux de se cacher dans un trou et d'epouser la
chouette. Leur mariage fut celebre la nuit, et ils se trou-
v^rent I'un et I'autre tr^s beaux et tr^s agreables. — Fenelon.
I'epouse, Tvt/e, spouse. le trou, /lole.
de sa part, in his name. la chouette, screech-owl.
la corneille, rook^ daw. se moquer de, make fun of.
raigloii(-ne), eaglet. aveugler, to blind.
tandis que, while. se jeter, to throw one'^s self.
le gendre, son-in-law. arracher, to tear out.
le rocher, rock. cacher, to hide.
la ^\yxai. Etes-vous siir que j'aie tort?
c. Etes-vous sur que je sois coupable?
//. Avez-vous peur que je ne vienne pas?
e. Vaut-il mieux que je me taise?
/. Trouvez-vous que je sois malade ?
g. Craignez-vous que j'oublie les billets?
h. Est-il juste que je sois expuls^ de la classe?
/. Se peut-il que j'aie oubli6 cette adresse?
/ II parait {it seems) que je suis coupable {blameworthy),
k. II ne parait pas que je sois coupable.
C. In the following sentences fill in the correct form of the verb
indicated, and read. —
a. M. Jourdain veut que sa fille (etre) marquise.
b. M. Jourdain voulait que sa fille (etre) marquise.
c. Mme. Jourdain ne veut pas que son gendre (pouvoir) la m^priser
{feel contempt for),
d. Mme. Jourdain ne voulait pas que son gendre (pouvoir) la
m^priser.
e. J'espere que vous (arriver) a temps.
/. Je n'esp^re pas {I have no hope) que vous (arriver) a temps.
g. II faut qu'elle (venir) demain matin.
h. II fallait qu'elle (venir) hier.
/. Je crois que vous (apprecier) Moli^re.
QUARANTE-TROISIEME LEQON 219
460. Form sentences containing the following words. —
a. vouloir M. Jourdain marquise
b. etre bon les enfants aller au theatre
<:. avoir peur faire mon devoir
d. valoir mieux s'en aller imm^diatement
e. sembler Josephine avoir tort
/. je trouve vous avoir raison
g. prendre garde Robert s'apercevoir
h. se pouvoir nous arriver
/. etre heureux mon camarade remporter le prix
/. il ne faut pas en d^pit de votre pere
k. aimer mieux traduire eux-memes
461. Composition. — i. This morning I should like to take a walk
in the Latin Quarter ; but maybe ^ you prefer that we go to Montmartre
on^ the other side of the Seine. 2. I want you to decide^ now,
for I do not think that we shall have time to visit these two places.'*
3. Look ! there is the Sorbonne ! 4. Yes ; did you think it was
so near the Sainte Chapelle? 5. I regret that my brother did not
see the Sainte Chapelle yesterday. 6. I am glad that he saw the
Theatre of the Od^on, the Luxembourg Museum, and the Cluny Mu-
seum before leaving. 7. It is doubtful whether I shall have time to
see Versailles and St. Denis. 8. I hope you will come to-morrow
and visit the Catacombs. 9. Is it possible that there are really three
million skeletons down there? 10. It seems to me that the num-
ber ^ is exaggerated. 11. I must go now. Good-by.
La Sorbonne is the name of the building where the University of Paris
(faculty of letters) is. Its founder was Robert Sorbon.
1 peut-etre que, followed by indicative. ^ endroit.
2de. 6 Add en.
^ se decider.
220 FIRST BOOK IN FRENCH
QUARANTE-QUATRIEME LEQCN
Extrait d'une lettre de I'eveque Bossuet au Roi, Louis XIV
(1672).
462. Votre Majesty m'a fait une grande grace, d'avoir bien
voulu m'expliquer ce qu'elle^ souhaite de moi, afin que je
puisse ensuite me conformer a ses ordres avec toute la fidelite
et I'exactitude possibles. II faut considerer, Sire, que le trdne
que vous remplissez est a Dieu, que vous y tenez sa place, et
que vous devez y regner selon ses lois. Les lois qu'il vous a
donnees sont que, parmi vos sujets, votre puissance ne soit
formidable qu'aux mechants, et que vos autres sujets puissent
vivre en paix et repos. Je n'ignore pas. Sire, combien cela
est difficile au milieu d'une grande guerre; mais la guerre
qui oblige votre Majeste a une si grande depense, I'oblige en
meme temps a ne pas laisser accabler le peuple, par qui seul
elle^ pent la soutenir. II n'est pas possible que de si grands
maux soient sans remMes, mais ces remMes ne se peuvent
trouver qu'avec beaucoup de soin et de patience, et ce n'est
pas a moi 2 a discourir sur ces choses. Toutefois, comme la
necessite de faire et de soutenir une grande guerre exige aussi
qu'on s'applique a menager les forces des peuples, je nedoute
point. Sire, que votre Majeste ne le fasse. C'est, Sire, ce que
Dieu vous ordonne, et ce qu'il demande d'autant plus de vous
qu'il vous donne toutes les qualites necessaires pour executer
un si grand dessein ; penetration, fermet6, bonte, douceur,
autorit6, patience, vigilance, assiduite au travail. La gloire
en soit a Dieu qui vous a fait tous ces dons !
toutefois, yet, however. accabler, to overwhelm.
au milieu de, in midst of. discourir, to discourse.
le don, gift. manager, to spare.
souhaiter, to wish. exiger, require.
1 Refers to votre Majesty. 2// ^q^^ ^iqi belong to me to . . .
QUARANTE-QUATRIEME LEQON 221
463. Answer in French. —
Est-ce que la lettre de Bossuet k Louis XIV est donn6e en-
ti^rement ici }
Quand cette lettre fut-elle ^crite ?
Selon quelles lois les rois doivent-ils r6gner 1
Qu'exige la necessite de faire et de soutenir une grande
guerre ?
Quelles qualites possedait Louis XIV, a ce que dit Bossuet .?
Quels conseils Bossuet donne-t-il a Louis XIV .''
Savez-vous si Louis XIV suivit ses conseils .''
Est-ce Louis XIV qu'on appelait le ** Grand Monarque " }
Qui suGceda a Louis XIV .'*
Qui succeda a Louis XV 1
Comment mourut Louis XVI }
La France est-elle main tenant un royaume ou une rdpublique ?
Depuis quand la France est-elle une republique ?
Quel est le nom du president de la republique fran^aise 1
464. List of conjunctions requiring a subjunctive. —
afin que, in order that. bien que, although.
pour que, in order that. quoique,i although.
de maniere que, so that. malgr^ que, in spite of the fact that.
de fapon que, so that. non pas que, not that.
pourvu que, provided. non que, not that.
jusqu'a ce que, until. loin que, far from.
de crainte que
. . . ne .
. . for fear lest.
de peur que . .
. ne . .
. for fear lest.
Il moins que .
. . ne . .
. unless.
avant que . . .
(ne) . .
. before.
465. Learn hair, to hate, cueillir, to gather, pick, assaillir,
to assail, bouillir, to boil. (See p. 273.)
1 Do not confuse quoique (conj.) with quoi que (pron.), whatever, which
also is followed by a subjunctive.
222 FIRST BOOK IN FRENCH
466. Read aloud and translate the following examples. —
1. II faut que vous I'aidiez pour qu'il r^ussisse.
II est tr^s ignorant bien qu'il se croie instruit.
2. Elle ment, non (pas) qu'elle le veuille, mais inconsciem-
ment.
Qu'il vienne ! Que Dieu nous aide !
Je persevererai jusqu'a ce que je r^ussisse.
A moins que vous 'n'ecriviez encore une fois, il ne vous
ecrira pas.
3. Quelle que soit la difficulte, il faut essay er de la sur-
monter.
Si fatigues que fussent les soldats, ils avan^aient toujours.
4. C'est le meilleur cheval que j'aie.
C'est la seule chose qui soit a craindre.
5. II cherche un endroit ou il puisse travailler en paix.
Montrez-moi un chemin qui conduise a Aix (t.e. Speaker
is uncertain that such a road exists).
Bt^t: Montrez-moi le chemin qui conduit k Aix {i.e.
Speaker is not uncertain).
6. II a si bien travaill6 qu'il a reussi.
II est reste tant qu'il a pu.
II travaille tant qu'il peut.
Je I'aide de mani^re qu'il r^ussisse.
Je I'ai aide de telle mani^re qu'il a reussi.
7. Venez avec moi jusqu'a la maison.
Non, je suis venu jusqu'ici, c'est assez.
Restez jusqu'a ce qu'il vienne.
J'attendrai qu'il vienne.
Les soldats avancerent jusque dans les tranch^es
{trenches) de I'ennemi.
QUARANTE-QUATRIEME LEQON 223
USE OF SUBJUNCTIVE AFTER CERTAIN CONJUNCTIONS
467. I. The subjunctive must be used after conjunctions
expressing purpose, such as afin que, in order that.
2. After conjunctions having a restrictive force, such as
malgr^ que, in spite of the fact that^ de peur que . . .
ne, for fear that, au cas que, in case that.
3. After indefinite pronominal or adverbial expressions
meaning whatever, however, or ivherever (not when-
ever)) quel que, qui que, quel que, quelque . . . que,
si . . . que, ou . . . que.
4. After a superlative (when not determined) and such ex-
pressions as le seul qui (or que), le premier qui (or que),
le dernier qui (or que) when implying uncertainty.
5. In relative clauses indicating purpose or result when
the principal clause contains a question implying a
negative answer or a condition, or a doubt.
6. But when the negation is not general, or when the ques-
tion does not imply a negative answer, the indicative
is used. The indicative is also used after si . . . que,
tant que, so that, de mani^re que, de sorte que, so that,
when the action is to take place or has actually taken
place. The difference is explained by comparison
of the two English sentences : ** I am helping i-^ that
he may succeed," and " I helped him in such a way
that he did succeed."
7. Note the following uses of jusque.
Jusqu'a, jusqu'^ la, jusqu'au, jusqu'aux, is used before a
noun (preceded or not by an adjective) ; jusqu'^ is used
before an infinitive or before adverbs of time.
Jusqu'^ ce que is used before a verb (in the subjunctive).
After attendre, que is used in French (not jusqu'^ ce que).
Jusque is also found before the prepositions vers, dans, and en.
224 FIRST BOOK IN FRENCH
REVIEW EXERCISE
468. Answer the following questions. —
1. Quelles sont les terminaisons {endings) du present du
subjunctif et de Timparfait du subjunctif dans les
verbes reguliers ?
2. Comment forme-t-on Timparfait des verbes reguliers ?
3. Quelle est la terminaison du conditionnel des verbes
reguliers ?
4. Conjuguez I'indicatif present du verbe avoir.
5. Quelles sont les terminaisons du futur des verbes ?
6. Quelles sont les irregularites du verbe allerf
7. Quel est le futur du verbe envoyer f
8. Les verbes com me appeler, geler, acheter, jeter, placer,
manger, esperer, payer, sont-ils reguliers ?
9. Quels temps emploie-t-on en fran^ais apr^s il y a, voila
et avec depuis ; quand il y a, voila, depuis sont suivis
par une expression de temps ?
10. Qu'indique I'imparfait ? T rdidm?,Qz je voyais.
11. Qu'indique le passe defini? Traduisez yV vis.
12. Qu'indique le passe ind^fini? Traduisez fai vu.
13. Qu'indique le plus-que-parf ait ? Txd.^\\\^^z f avals vu.
14. Quelles sont les principales irregularites du verbe venir ?
15. En quoi les verbes conjugues comme ouvrir sont-ils
ir reguliers ?
16. En quoi les verbes conjugues comme partir sont-ils
irreguliers ?
17. A quels temps les verbes mourir et courir sont-ils ir-
reguliers ?
18. Quelle est 1 'irregularity commune a tous les verbes ir-
reguliers de la deuxieme conjugaison ? (See p. 271.)
QUARANTE-QUATKIEME LEQON 225
19. Donnez le passe defini et Tindicatif present des verbes
dire, lire, ecrire, tradiiire, faire, prendre, mettre, croire,
boire, craindre. Citez dix verbes conjugues avec etre.
20. Quelle est la 2^"^* personne du pluriel de Tindicatif
present des, verbes dire, faire, etre ?
469. Translate. —
I. We are warm. Was he cold ? Will it be windy ? No,
I think it will be pleasant. His condition excites compassion.
Try not to do harm to your enemies. Let us take a walk.
Had she got her trunk ready } Against whom are the Turks
waging war ? She pretended to be ill. Let him succeed if
he can. Send for the doctor. He gave me to understand
{entendre) that he could do nothing. My tooth hurts.
H. I shall have this room cleaned. I shall have my hair
cut. Make them clean the room. Make them come to-
morrow. There is the woman whom the jeweler caused to
be arrested. Let her leave at once, for she is not guilty.
in. When crossing the park I saw him. I saw him cross-
ing the park. After reading that book, I went to bed. While
reading it I was very sad. Have you seen the picture of the
Praying Woman } I saw a woman praying in church.
IV. They (f.) have come. They (f.) have spoken to one
another. They (f.) have written these letters to each other.
Here is the hat that she has bought herself. She hurt her-
self. She persuaded herself that it was true. She com-
plained of it. She suspected it.
V. It is well {bon) that you should know it now. We
are quite (avoir bien peiir, or avoir grand peiir) afraid that
she will fall ill. It seems that her brother has nothing better
to do than to go autoing. You deserve to be punished (use
active, with on). You {tii) find it natural that I should write
to you, but you do not write to me.
226 FIRST BOOK IN. FRENCH
QUARANT&-CINQUIEME LEgON
Deux extraits des ceuvres de Voltaire
470. Comme Babouc ecrivait, on frappa a sa porte. C'^tait
le marchand qui venait lui rapporter sa bourse qu'il avait
laissee sur le comptoir. *' Comment se peut-il," s'ecria Ba-
bouc, '* que vous soyez si fidele et si genereux, apr^s n'avoir
pas eu honte de me vendre des colifichets quatre fois au des-
sus de leur valeur ? " " II n'y a aucun negociant un peu connu
dans cette ville," lui repondit le marchand, '* qui ne fut venu
vous rapporter votre bourse ; mais on vous a tromp^ quand
on vous a dit que je vous ai vendu ce que vous avez pris chez
moi quatre fois plus qu'il ne vaut; je vous I'ai vendu dix fois
davantage."
471. Zadig, alors s'avanga vers la dame et lui dit : " II m'a
force de le tuer ; je vous ai vengee ; vous etes ddlivree de
rhomme le plus violent que j'aie jamais vu. Que voulez-vous
maintenant de moi, madame?"
** Que tu meures, sc^lerat," lui r6pondit-elle, "que tu
meures ! tu I'as tue, je voudrais pouvoir dechirer ton coeur."
'' En verite, madame," lui repondit Zadig, "votre mari vous
battait de toutes ses forces. ..."
" Je voudrais qu'il me battit encore," reprit la dame, "je le
m6ritais bien, je lui avals donne de la jalousie. Plut au ciel
qu'il me battit encore et que tu fusses a sa place."
Zadig, plus surpris et plus en colore qu'il ne I'avait 6te de
sa vie, lui dit : " Madame, toute belle que vous etes, vous
meriteriez que je vous battisse k mon tour, tant vous etes
extravagante ; mais je n'en prendrai pas la peine."
la bourse, purse. . le negociant, merchant.
le comptoir, counter. le scelerat, rascal.
le colifichet, gewgaw., trifle. la peine, pain., trouble.
au dessus de, above. m^riter, to deserve.
QUARANTE-CINQUIEME LEQON
227
472. Answer in French. —
Savez-vous a quelle 6poque vivait Voltaire .'*
Ou Babouc avait-il laisse sa bourse }
Pourquoi f ut-il etonne de la probite du marchand ?
Que fit le marchand }
Qu'est-ce que le marchand avait vendu a Babouc }
Qui Zadig venait-il de tuer 1 Qui avait-il venge }
Quel etait le caract^re de I'homme qu'il venait de tuer.!*
La dame fut-elle heureuse de sa delivrance }
Que souhaita-t-elle 1 Que f ut la rdponse de Zadig }
473. Idiomatic expressions :
se peigner ( les cheveux), to avoir mal k la gorge, to have
comb one's hair.
se brosser les dents, to brush
one's teeth,
avoir Tair malade, to seem
ill.
je me porte bien, / am
well.
etre enrhumd, to have a cold.
11 m'a ri au nez, he
in my face.
a sore throat.
avoir mal aux dents, to have
a toothache.
faire la sourde oreille, to turn
a deaf ear.
la tete me tourne, I am dizzy.
pleurer a chaudes larmes, to
weep bitterly.
rire k gorge deployee, to laugh
heartily.
hausser les ^paules, to shrug Mater de rire, to burst out
one's shoulders. laughing.
se faire a quelque chose, to get ^clater en sanglots, to burst
used to something. out sobbing.
se passer de quelque chose, to j'ai froid aux mains, my hands
do without something. are cold.
474. Learn extraire, to extract ^ and similar verbs (p.
276).
475. Learn defective verb g^sir, to lie (p. 272).
228 FIRST BOOK IN FRENCH
476. Read aloud and translate the following examples. —
1. Dieu soit loue. Dieu vous garde. Pliit a Dieu!
Qui viva ! Vive le roi ! Vive la republique !
2. S'il I'eut fait, il eut reussi.
Rodrigue, qui Teiit dit !
Chim^ne, qui Teut cru ! (Who would have thought it !)
L'eut-il fait, il n'aurait pas reussi.
3. Puisse-t-il arriver a temps.
Je le ferai, dusse-je en mourir ! A Dieu ne plaise !
4. Bien qu'il soit jeune et qu'il soit bien portant, il ne veut
pas travailler.
5. Je ne vous quitterai point que (i.e. sans que) je n'aie
obtenu votre pardon.
But: Puisque je I'ai vu et que je lui ai par 16.
6. S'il vient pendant mon absence et qu'il tienne k me voir,
dites-lui de m'attendre.
7. Est-il venu .'* Pas que je sache.
Je ne sache pas qu'elle I'ait vu (rare).
477. Read aloud and translate the following examples. —
1. Nous craignons qu'il ne vienne.
Nous craignons qu'il ne vienne pas.
Nous ne craignons pas qu'il vienne.
Nous ne craignons pas qu'il ne vienne pas.
Craignez-vous qu'il vienne ?
Ne craignez-vous pas qu'il vienne .•*
Si, je craigne qu'il ne vienne.
Doutez-vous que je ne le fasse ?
Non, je ne doute pas que vous le fassiez.
J'empecherai qu'il ne le fasse.
Prenez garde qu'elle ne le fasse.
2. Je partirai de peur qu'il ne me surprenne.
3. Partez avant qu'il (n)'arrive.
QUARANTE-CINQUIEME LEQON 229
REMARKS ON que AND THE SUBJUNCTIVE
478. I. Que is omitted in a few idiomatic expressions.
2. The pluperfect of the subjunctive without que is often
found after si or a noun or pronoun — literary style —
instead of the conditional. (See § 374, 2.)
Sometimes to express even though, the subject follows
the verb (without que).
3. The subjunctive of pouvoir expresses a wish ; thus,
puisse-t-il vivre means it is to be hoped that he will
live^
Similarly dussent-ils en mourir means even if they should
die of it.
4. When, two clauses, either indicative or subjunctive,
begin with conjunctions ending in que, the second
clause begins with que only and not the entire con-
junctive expression.
5. Often que takes the place of quand, depuis que, bien
que, sans que, puisque, parce que, etc. In this case
que is followed by the indicative or the subjunctive,
according to the conjunction which it replaces.
6. However, when que takes the place of si (meaning if)
it is followed by the subjunctive.
7. Que is used idiomatically with the first person of sache.
EXPRESSIONS WITH ne
479. I. Affirmative verbs of fearing, doubting, etc. (except
in questions), require ne with subjunctive {lest). When
it is feared, etc., that something will not happen, these
verbs require the subjunctive with ne . . . pas. When
both clauses are negative, ne . . . pas stands in both.
2. Ne is used with de crainte que, de peur que, a moins que.
3. Ne may be used after avant que.
230 FIRST BOOK IN FRENCH
480. A. Read aloud and translate the following examples. —
I. Je ne crois pas avoir tort.
Voulez-vous venir avec nous }
Voulez-vous qu'il vienne avec nous 1
Pensez-vous reussir ? .
Pensez-vous qu'il reussisse ?
2.- II me faut deux paires de gants.
Vous faut-il encore quelque chose ?
3. II faut vous decider vite.
II faut nous dire au revoir, maintenant, mon cher ami.
II faut que vous restiez encore et qu' Henri s'en aille
immediatement.
4. II nous ordonne de partir.
Je vous empecherai de le faire.
5. Venez, je le veux. Je voudrais vous entendre chanter.
6. C'est la chose fois que je I'ai vu {i.e. a positive state-
ment).
Se resigner a son sort est ce qu'on a de mieux a faire.
Par quoi jugez-vous que je perds la memoire.
Je cherche un apartement qui ait douze chambres.
Je cherche un apartement qui a douze chambres.
Ne trouvez-vous pas qu'on est tres bien ici.**
B. Fill in the correct form of the verbs indicated. —
a. Vous m^ritez que je vous (battre).
d. Je voudrais qu'il (etre) ici maintenant.
c. M. X est rhomme le plus violent que j'(avoir) jamais connu.
d. Que voulez-vous que je (faire).
e. C'est la seule fois que nous y (etre) all^s.
/. Voila le mieux qu'ils (pouvoir) faire.
g. On cherche un interprete qui (savoir) I'arabe {Arabic).
QUARANTE-CINQUIEME LEQON 23 1
DISTIWCTIOW BETWEEN SUBJUNCTIVE AND OTHER MOODS
481. I. When the subject of the subordinate clause and the
subject of the main clause are the same, the subordi-
nate clause is usually put in the infinitive mood.
2. When the impersonal verb stands in the main clause,
an indirect object pronoun is often added ; thus, il
me faut, followed by a noun, means / need, and takes
the place of the clumsier expression il faut que j'aie.
3. After il faut, the subjunctive is used whenever there is
ambiguity as to the subject of the verb.
4. In other locutions it is more elegant to substitute an
infinitive for a subjunctive whenever the> subject of
the second verb is clearly known.
5. Note that in conversation, when a subjunctive might
occur, the French use often other constructions,
either dividing the sentence into two independent
clauses, or adding such verbs as voir, entendre, etc.
6. As stated before, the subjunctive is the mood of uncer-
tainty ; therefore, when the speaker wishes to express
an affirmation, he should avoid the subjunctive.
482. Composition. — i. I fear John has a cold. 2. Don't shrug
your shoulders, Alfred, and don't turn a deaf ear, for he does not
seem well. 3. The poor fellow {gargon) has a sore throat and
toothache. 4. Are you not afraid that you will be dizzy (avoir le
vertige), Francois? 5. You must change your mind; I shall pre-
vent your going out. 6. I fear you will never grow used to this
climate. 7. See, your hands are cold. 8. Henriette, you must
brush your teeth. 9. Cecile must comb her hair. 10. The chil-
dren laughed in my face. 11. I fear they will soon be weeping
bitterly. 12. They will have to go without tickets.
232 FIRST BOOK IN FRENCH
QUARANTE-SIXIEME LEQON
Shakespeare jug6 par Lamartine
483. William Shakespeare, nous aimons k le reconnattre,
aurait ete plus qu'un homme s'il eut ^crit un demi-si^cle plus
tard pour Telite d'un peuple plus police.
Quoiqu'il en soit, quand ses chefs-d'oeuvre, longtemps
negliges, furent tout a coup tires de Toubli par le talent
d'un merveilleux acteur, Garrick ; et quand le bruit de cette
renaissance parvint aux oreilles de Voltaire, cet oracle uni-
versel du gout europeen, dans une lettre a 1' Academic
Frangaise (le 25 aout 1776), pro testa en faveur d'Eschyle, de
Sophocle, d'Euripide, de Corneille et de Racine contre cet
engouement exclusif des Anglais.
Si Ton se place au point de vue de la conception, de
r^loquence, de la f^condit^, de la verite, de la sublimite du
g^nie de cet homme incomparable, Voltaire a tort. Ce qu'il
fallait dire, pour etre vrai, a la place de Voltaire, c'est que
dans cet homme eminent, tout etait immense, le mauvais gout
comme le g^nie.
Ce n'est pas cependant que le si^cle littdraire d' Elisabeth,
dans lequel ^crivit Shakespeare, fut un si^cle barbare, c'^tait
plutot un si^cle trop quintessencie, et I'affeterie de langage
est aussi le caract^re des drames de Shakespeare. II n'a
fallu rien moins que la superiority de son g^nie et de son
Eloquence pour faire triompher ses qualites de ses d6fauts.
Lamartine, Shakespeare et son ceuvre.
polled, polished (old use) . le bruit, noise, rumor.
le chef-d'oeuvre, masterpiece. quintessencie, overrefined.
Tengouement (m.), infatuation. I'affeterie (f.), affectation.
la modit, fashion. n^gliger, to neglect.
tout ll coup, all of a sudden. tirer, to draw.
VovM^, forgetfulness, oblivion.
QUARANTE-SIXIEME LEQON
233
W
484. Answer in French. —
La reputation des grands hommes est-elle soumise aux
caprices de la mode {fashion) ?
Quel est le po^te national des Anglais ?
Pourquoi Lamartine aurait-il voulu que Shakespeare cut
^crit ses oeuvres un demi siecle plus tard }
Par qui les pieces de Shakespeare furent-elles tirees de
I'oubli .? A quelle epoque vivait Garrick ?
Quel ecrivain frangais protesta contre Tengouement ex-
clusif des Anglais pour Shakespeare ?
En faveur de qui protesta-t-il ?
Etes-vous d'accord avec Voltaire quand il accuse Shake-
speare de mauvais gout ?
Trouvez-vous que le jugement de Lamartine sur Shake-
speare soit juste et impartial ?
Quelle est votre propre opinion au sujet de Shakespeare .?
485. Table of sequence of tenses. —
PRIMARY
TENSES
SECONDARY
TENSES
Indicative
Present
Future (simple)
Future anterior (compound)
Imperfect (simple)
Past definite (compound)
Past indefinite (compound)
Pluperfect (compound)
Past anterior (compound)
Conditional (simple)
Conditional anterior (com-
pound)
Subjunctive
PRIMARY I Present (simple)
tenses I Perfect (compound)
secondary
tenses
Imperfect (simple)
Pluperfect (com-
pound)
Rule. — When the tense of the verb in the main clause is
primary, the subjunctive must be primary ; when the tense
of the verb in the main clause is secondary, the subjunctive
must be secondary.
234 FIRST BOOK IN FRENCH
486. Read aloud and translate the following examples. —
Voulez-vous que nous vous reveillions demain matin ?
II aura soin que vous ayez tout ce qu'il vous faut.
II n'est pas douteux que le chien n'ait ^t^ empoisonn^.
Je ne savais pas qu'il fut si riche.
II n'^tait pas du tout certain que les soldats fussent partis.
Exceptions. — Ai-je jamais dit que vous soyez coupable .-*
Je ne crois pas qu'ils eussent parl6 de la sorte
s'ils avaient prevu les consequences.
Je ne dis pas qu'il eut tort.
Note. — When the verb in the subjunctive expresses an action just tak-
ing place at the moment, or which is repeated at all times, the rule in
§ 488 does not apply and the present must be used.
When the meaning of the dependent clause is modified by a conditional
clause, above rule does not apply.
487. Translate the following and explain each tense used. —
a. Had I been able to get (have) that map sooner, I should not
have lost my way. Can you lend it to me to-morrow ?
b. After examining many apartments, we were at last able to find
one with {de) twelve rooms.
c. Can she have lost the key? Could she have lost the key,
Edward? That may be. Oh, perhaps she hasn't come
yet.
d. Can it be that they are ill ? Could it be that they were ill ?
e. Will you do all you can to {pour) help me?
/ Can't you do what I tell you? At least you can copy that
page, can't you?
g. May she live long and be happy.
h. I can't help it. I could not refrain from talking about it.
/. I don't believe that they have said anything {rien or quoi que
ce soit) that can offend {offenser) us.
j. That might please you. I hope you will not be sorry {/ache)
for it.
QUARANTE-SIXI EME LEQON 235
USE OF TENSES IN THE SUBJUNCTIVE
488. Except in a few idiomatic expressions as soit, so be it,
pliit k Dieu, would to God, etc., the subjunctive is a dependent
mood. The tense to be used in the subjunctive is dependent
upon the tense of the verb in the main clause.
Tenses are divided into two classes, Primary Tenses and
Secondary Tenses.
Rule. — When the tense of the verb in the main clause is
primary, the subjunctive must be primary. When the tense
of the verb in the main clause is secondary, the subjunctive
must be secondary. (See table on p. 233.)
If the action of the subjunctive is uncompleted, use the
present subjunctive in primary sequence, the imperfect of
the subjunctive in secondary sequence.
If the action of the subjunctive is completed, use the per-
fect subjunctive in primary sequence and the pluperfect in
secondary sequence.
489. Composition. — i. Alphonse Daudet (1840-1897), is often
called the French Dickens. 2. One could easily make a dozen
comparisons between the characters and the incidents in ^ the books
of Dickens and those in the novels of the author of Tartarin sur les
Alpes. 3. Did you ever read a book which was more humorous ^ ?
4. Didn't you know that Tartarin de Tarascon and Port Tarascon
are as^ interesting 2.^^ Tartarin sur les Alpes? 5. I am not at all
certain whether'' these books are more popular than the sad story of^
Jack. 6. You will seldom find a heroine who will awaken your
sympathy and your pity more^ than the young girl in Fromont jeune
et Risler alne. 7. Although he himself was a great writer, Daudet
profited ^ greatly ^ from the intelligent criticism ^ of his wife. 8. His
family life was extremely charming.
^ de. ^ ^ un plus haul degr^.
2 humoristique. ' profit er de.
3 aussi. 8 beaucoup.
* si. « les critiques (f. plur.) ; le
^ Omit. critique means the critic.
236 FIRST BOOK IN FRENCH
QUARANTB-SEPTIEME LEgON
La mort de Gilliatt
490. Gilliatt le pecheur est amoureux de Deruchette, mais
la jeune fille aime un pasteur protestant, Ebenezer Caudray.
Gilliatt aide a leur mariage. Ebenezer et Deruchette s'em-
barquent sur le voilier le Cashmere. Gilliatt va se poster sur
un rocher que I'eau recouvre a maree haute et regarde s'enf uir
celle qu'il aime, sans se soucier de la mer qui monte.
Le Cashmere approchait avec une lenteur de f antdme. . . .
II arriva, il surgit, il se dressa. ... II semblait croitre sur
I'eau. Les flots avaient un murmure indistinct. Aucun bruit
ne troublait le glissement majestueux de cette silhouette. Le
Cashmere rasa presque la roche.
Le timonier etait a la barre, un mousse grimpait aux cor-
dages, le capitaine fumait. Mais ce n'etait rien de tout cela
que voyait Gilliatt. Sur le pont, dans le soleil etaient Ebenezer
et Deruchette. Gilliatt entendit la voix tendre de Deruchette
qui disait : ** Vois done ! on dirait qu'il y a un homme dans le
rocher."
Cette apparition passa. En moins d'un quart d'heure, la
mature et les voiles du navire ne firent plus sur la mer qu'une
sorte d'obdlisque blanc, decroissant a I'horizon. Gilliatt avait
de I'eau jusqu'aux genoux. II regardait le sloop s'eloigner.
. . . Une heure s'ecoula. ... Le vent du large ne se f aisait
pas sentir dans la rade. II n'y avait pas d'^cume autour du
rocher ; aucune lame ne battait le granit. . . . L'eau atteignait
presque les epaules de Gilliatt Une autre heure s'ecoula
On ne voyait plus que la tete de Gilliatt. Son oeil attache
au loin sur le sloop restait fixe. Une fuite d'etoiles doit etre
suivie de regards pareils. A I'instant ou le navire s'effa^a a
I'horizon, la tete disparut sous l'eau. II n'y eut plus rien
que la mer. — Adapte de Victor Hugo (1802-1885). Les
Travailleurs de la Mer,
VICTOR HUGO.
QUARANTE-SEPTIEME LEQON
237
491. Answer in French. —
Quand vecut Victor Hugo ? Quand mourut-il ?
Avez-vous dej^ lu les oeuvres de Victor Hugo ?
Comment traduisez-vous en anglais Les Travailleurs de
la Merf
Quel est le titre du passage que vous venez de lire ?
De qui Gilliatt est-il amoureux ? Deruchette I'aime-t-elle ?
Apr^s leur mariage Ebenezer et Deruchette restent-ils a
Guernesey ?
A bord de quel navire s'embarquent-ils ?
Le Cashmere est-il un navire a vapeur ou a voile ?
Que fait Gilliatt au moment du depart du bateau ?
Va-t-il sur le rocher a maree basse ou a maree haute ?
Se soucie-t-il de I'eau qui monte ?
Le Cashmere passa-t-il pr^s du rocher ou se trouvait Gilliatt ?
Qui se trouvait sur le pont ?
Le bateau fut-il long a disparattre a 1' horizon ?
Gilliatt essaya-t-il de se sauver ?
A quel moment la tete de Gilliatt disparut-elle sous Teau ?
492.
Vocabulary
le voilier, sail boat.
le pecheur, the fisherman.
le pasteur, protestant minister.
la mar^e, the tide.
le fantome, the ghost.
le flot (la vague), the wave.
le glissement, the gliding.
la silhouette, the outline.
le timonier, the man at the wheel.
le mousse, the sailor lad.
la mature, the masts.
le large, the open sea.
la rade, the inner bay.
r^cume (f.), the surf^ the foam.
la lame, the wave^ the surge of the
sea^ the blade.
I'^paule (f.), the shoulder.
les cordages, the rigging.
la voile, the sail.
se poster, to standi to place one'^s self.
se soucier de, to care about.
surgir, tg appear suddenly.
raser, to shave^ to pass very near.
grimper, climb.
fumer, smoke.
s'^loigner, disappearing in the dis-
tance.
s'effacer, to be erased^ to disappear.
23S FIRST BOOK IN FRENCH
493. Read aloud and translate the following examples. —
1. Etes-vous malade .'* Non.
Non pas. Non point.
Malade ou non, j'irai.
Des choses non moins amusantes.
Non content de cela, 11 I'a change encore une fois.
2. Nous n'avons gu^re le temps,
lis ne font rien.
lis ne travaillent plus.
lis ne font plus rien.
Ne I'aimez-vous plus ?
Non, ne m'en parlez jamais.
Je ne vols aucun (pas un) de vos amis.
3. Ne pas savoir cela, mais c'est une honte !
Ne pas arriver a Fheure, — c'est un crime, Monsieur.
Ne parler a personne, c'est la r^gle de ce couvent.
II croit ne I'avoir pas fait.
Or: II croit ne pas I'avoir fait.
Etre ou ne pas etre.
Or: Etre ou n'etre pas.
4. Nous n'avons rien dit.
II ne I'a pas encore rendu.
Je ne lui ai guere parle.
Elle n'a plus parle apr^s ga.
But: Je n'ai rencontr6 personne.
Personne ne m'a parld.
5. Le ferez-vous ? Jamais {i.e. je ne le ferai jamais).
Buf : Quelle epoque f ut jamais si fertile en decouvertes ?
II a eu cette maison pour rien.
QUARANTE-SEPTIEME LEQON
239
GENERAL RULES OF NEGATION
494. I. When no verb is used, the translation of English
no, not, is non, sometimes emphasized by the addition
of pas or point.
2. When a verb is used, a negation is formed by the follow-
ing locutions; the verb generally standing between
the two words : .
ne .
. pas, not.
ne .
, jamais, never.
ne .
: point, not (emphatic).
ne .
. plus, no more., no longer.
ne .
. rien, nothing.
ne .
. gufere, hardly.
ne .
. personne, nobody.
ne .
. que, only.
ne .
ne .
. nul, 710., none.
. aucun, -e, no^ none.
ne .
ne .
. aucunement, 1 ^ ^ ,,
^ ) ^ot at all.
. nullement, J
ne .
. pas un, -e, no^ none.
ne .
. quelconque, at all., whatsoever.
3. Ne . . . pas, ne . . . point, and nerien precede the in-
finitive. The infinitives etre and avoir may either be
preceded or followed by pas, point.
4. In compound tenses, the second part of the negation
precedes the past participle. Personne, however (also
que), always follows the past participle, unless, indeed,
it is the subject of the sentence.
5. Note carefully that by themselves, rien, personne, gu^re,
and jamais are not negative ; they are negative only
when a verb with ne is understood. Otherwise, they
may retain their primitive affirmative meaning.
A Quoi
A quoi bon entendre
Les oiseaux des bois ?
L'oiseau le plus tendre
Chante dans ta voix.
Que Dieu montre ou voile
Les astres des cieux!
La plus pure etoile
Brille dans tes yeux.
BoN Entendre
Qu'avril renouvelle
Le jardin en fleur!
La fleur la plus belle
Fleurit dans ton coeur.
Cet oiseau de flamme
Cet astre du jour,
Cette fleur de Tame
S'appelle Tamour. (Hugo)
240 FIRST BOOK IN FRENCH
495. Read aloud and translate the following examples. —
1. a, Je ne saurais vous le dire.
Elle n'osait lui r^pondre. Elle ne cessait de pleurer.
Ne pouvez-vous me I'envoyer avant peu?
d. Ne vous deplaise ! N'importe {never mind)\
Peu s'en est fallu {almost, s'en falloir, irreg.) qu'il ne
tombdt.
c. Que ne le faites-vous } Que ne I'envoyait-il .?
d. S'il ne vient, nous n'irons pas.
Si je ne craignais d'etre en retard, je vous accom-
pagnerais volontiers.
e. N'eut 6t6 I'orage, nous serions partis ce matin.
2. N'a-t-il pas parle } N'a-t-il rien dit .?
496. ExTASE
J'^tais seul pr^s des flots, par une nuit d'6toiles.
Pas un nuage aux cieux, sur les mers pas de voiles.
Mes yeux plongeaient plus loin que le monde reel.
Et les bois, et les monts, et toute la nature,
Semblaient interroger dans un confus murmure
Les flots des mers, les feux du ciel.
Et les 6toiles d'or, legions infinies,
A voix haute, i voix basse, avec mille harmonies,
Disaient, en inclinant leurs couronnes de feu ;
Et les flots bleus, que rien ne gouverne et n'arrete,
Disaient, en recourbant Fecume de leur crete,
— C'est le Seigneur, le Seigneur Dieu !
(Hugo)
QUARANTE-SEPTIEME LEQON 24I
GENERAL RULES OF NEGATION {continued)
497. A. I. Omission of pas.
a. The adverb pas may be omitted after some
verbs, especially savoir, pouvoir, oser, cesser.
b. Also in some idiomatic expressions (see § 478, i ).
c. After que, meaning why (used only with present
and imperfect).
d. Often in conditions introduced by si, unless.
e. With some inverted conditions.
2. Review negatives with various pronouns (see § § 234, 244).
NOTE ON THE USE OF leur
B. I. When the noun of the possessed object preceded
by leur is an abstract noun, it is usually in the
singular.
Les louanges (praises) qu'on donne aux grands flattent
leur vanite.
2. Note the following sentences :
Ces deux jeunes gens n'ont-ils. pas perdu leur p^re ?
Ces deux jeunes gens n'ont-ils pas perdu leurs p6res ?
(In the first case the two young men are brothers.)
Les villageois sortent-ils de leurs maisons ?
498. Composition. — i. Why have you not sold it? 2. Won't
he send it? 3. Won't they send it to me ? 4. Hasn't he sent it
to them? 5. Hasn't John spoken of it? 6. Did they not send it
to us? 7. Have you never gone to the Com^die-Frangaise ?
8. No, I never have. 9. He has not gone there either (non plus),
10. I will not go with him. 11. I won't send it to him. 12. Don't
speak to me of it. 13. Don't speak to me of him. 14. Don't
speak to me of them (things), don't speak to me of them (persons).
15. Don't think about it. 16. Don't send him. 17. Don't send
him there. 18. I have no pens. 19. Are there none in the drawer?
20. No, there never are any in it {Id dedans).
242 FIRST BOOK IN FRENCH
QUARANTE-HUITIEME LEQON
Opinion de Chateaubriand sur la noblesse ,
499. Je suis nd gentilhomme. J'ai garde cet amour plus
ferme de la liberte qui appartient principalement a Taristo-
cratie dont la derni^re heure est sonnee. Mon nom s'est
d'abord ecrit Brien/ ensuite Briant et Briand, par I'invasion
de Forthographe fran^aise. Les armes de Chateaubriand
etaient d'abord des pommes de pin avec la devise: "Je
s^me Tor."
Aujourd-hui il devient d'usage de declarer que Ton est de
race corveable, qu'on a I'honneur d'etre fils d'un homme at-
tache a la gl^be. Ces declarations sont-elles aussi fibres que
philosophiques ? N'est-ce pas se ranger du parti du plus fort ?
Les marquis, les comtes, les barons de maintenant, les trois
quarts mourant de faim, se denigrant les uns les autres, ne
voulant pas se reconnaJtre, se contestant mutuellement leur
naissance ; ces nobles, a qui Ton nie leur propre nom, ou k
qui on ne I'accorde que sous benefice d'inventaire ^ peuvent-
ils inspirer quelque crainte ? Quant a moi, je ne me glorifie
ni ne me plains de Tancienne ou de la nouvelle society. Si
dans la premiere j'etais le chevalier ou le vicomte de Chateau-
briand, dans la seconde je suis Francois de Chateaubriand ;
je pref^re mon nom a mon titre.
Chateaubriand (1768- 1848). Mhnoires d' outre tombe.
la devise, the ?notto. le nom, name.
le pin, the pine tree. fier, proud.
la pomme de pin, the pine cone. la naissance, birth.
la corvee, statute labor. semer, to sow.
corveable, liable to statute labor. denigrer, to speak ill oj.
la gl^be, the glebe, soil, land. accorder, to grant.
^ The inhabitants of Brittany are of Celtic origin.
2 Legal expression : " until the facts are proved," " pending further
examinatijon."
QUARANTE-HUITIEME LEQON 243
500. Answer in French. —
Chateaubriand n etait-il pas de famille noble?
Quelles etaient les armes et la devise de sa famille ?
Quel arbre produit les pommes de pin ?
Chateaubriand trouve-t-il qu'il est bien qu'un homme se
vante de sa naissance noble ou plebeienne ?
Les gentilhommes etaient-ils corveables ?
Les nobles pouvaient-ils inspirer de la crainte en 181 1, au
moment ou Chateaubriand ecrivit ces lignes ?
Pourquoi les nobles de I'ancien regime n'^taient pas a
craindre ? Qui regnait en France en 181 1 ?
Que pref ^re Chateaubriand : son nom ou son titre ?
501. Irregular verbs.
frire, to fry (defective). Pres. Indic, je fris, tu fris, il frit; Fut.
je frirai ; Condl., je frirais ; Past Part., frit (-e).
ch.ov£, to fall (defective and obsolete except Infin. and Past Part.).
Pres. Indic, il choit ; Fut., je choirai ou je cherrai, etc. ; Past Part.,
chu (-6).
502. Some idioms involving negations :
Je n'ai que cinq sous. I have only five cents.
Je n'ai plus que cinq sous. / have nothing left but five
cents.
II ne me reste que cinq sous. / have only five cents left,
II ne me reste pas cinq sous. I have not five cents left.
II ne m'a laisse que cinq sous. He left me only five cents,
II est non seulement desagr^- He is not only disagreeable but
able mats mechant. wicked.
503. Only is often rendered in French by ne before the verb
and que before the object (without pas). The idea expressed
in English by the word left in the sentence : He has but ten
francs left, is rendered in French by ne . . . plus que. The
verb tester, used impersonally, often takes the place of avoir.
244 FIRST BOOK IN FRENCH
504. Read aloud and translate the following examples. —
1. a. Le fran^ais est plus difficile que je ne supposais.
Cet homme est plus fort qu'il n'en a I'air.
d, Voili deux ans que nous n'avons et6 en Europe.
II y a deux heures que j 'attends ici.
2. a, Ni lui, ni vous ne parlez bien.
Ni moi, ni mes amis ne sommes allds en Europe.
d. Vous ne I'avez ni etudi6 ni compris. Je ne veux ni
vous punir ni vous blamer.
c. Je ne les vois ni ne les entends.
Vous ne pourrez (ni) ne voudrez, ni n'oserez y aller.
d. Ni Jean ni son frere ne sont alles a Paris.
3. Etes-vous sorti(s) hier ? — Non ! — Ni moi non plus.
Je n'ai plus mes cinq sous. Je n'ai pas plus de cinq sous.
II ne me reste plus que cinq sous.
505. Noel
Le ciel est noir, la terre est blanche ;
Cloches, carillonnez gaiment !
Jdsus est n6, la Vierge penche
Sur lui son visage charmant.
Pas de courtines festonn^es
Pour preserver I'enfant du froid ;
Rien que les toiles d'araign^es
Qui pendent des poutres du toit.
II tremble sur la paille fraiche,
Ce cher petit enfant J6sus ;
Et pour r^chauffer dans sa creche
L*ine et le boeuf soufflent dessus.
La neige au chaume pend ses f ranges,
Mais sur le toit s'ouvre le ciel ;
Et, tout en blanc, le choeur des anges
Chante aux bergers : ** Noel ! Noel ! " (Gautier)
QUARANTE-HUITIEME LEQON 245
USE OF ne
506. I. a. With a verb in the second clause of a compari-
son ne is used. As contrasted with English, this
ne often seems pleonastic or superfluous.
b. Ne is used before compound tenses after il y a, voiU,
depuis. (Do not confuse this rule with the simple
tenses. See § 348.)
2. a. Neither . . . nor is usually translated by ni . . . ni.
b. If these two coordinates depend upon a finite verb (i.e.
not an infinitive), the latter must be preceded by ne.
c. When two or more finite verbs are coordinated, use
ne before each verb, and ni also before the last
verb ; ni cannot be used with the first verb, but is
optional with any intervening verb. (For either
. . , or, see § 314, B, 2.)
d. A verb having two subjects preceded by ni . . . ni
is in the plural.
3. Either after a negation is expressed by non plus.
507. Composition. — i. Neither John nor Henry came. 2. We
saw neither him nor her. 3. Neither of them ^ cared to see Mr.
Laurent. 4. Are they orphans? 5. Yes, they have no one left
but their uncle, but they are both rich. 6. They inherited a
large fortune when their father and mother died in the same year.
7. They were well brought up,'^ but they speak neither French nor
German. They only speak English. 8. Do you understand this
passage? 9. No, I do not. 10. And you? 11. Nor I either.
12. Have you no ticket? 13. I haven't any either. 14. Go and
buy one. 15. What!^ I have only seven francs left ! 16. Haven't
you more than that? 17. No, not a cent. 18. I must borrow
some from my father. 19. This clerk does not receive more than
twenty dollars a month.
* Translate neither the one nor the other.
2 bien 61ev6. * How !
246 FIRST BOOK IN FRENCH
QUARANTE-NEUVIEME LECON
Un bon p^re
508. Alfred de Musset, un des meilleurs pontes de I'ecole
romantique, a ecrit aussi quelques fines et spirituelles come-
dies, parmi lesquelles Fantasia dont est tire le passage qui
suit. Musset naquit en 1810 et mourut en 1857. H ^tait
membre de I'Academie Frangaise depuis 1852.
Le Roi {a ses courtisans). — Mes amis, je vous ai annonce,
il y a deja longtemps, les fianqailles de ma ch^re Elsbeth
avec le prince de Mantoue. Je vous annonce aujourd'hui
I'arrivee de ce prince ; ce soir peut-etre, demain au plus tard,
il sera dans ce palais. Que ce soit un jour de fete pour tout
le monde ; que les prisons s'ouvrent, et que le peuple passe
la nuit dans les divertissements ! Rutten, ou est ma fille ?
(yLes courtisans se retirent.)
Rutten. — Sire, elle est dans le pare avec sa gouvernante.
Le Roi. — Pourquoi ne I'ai-je pas encore vue aujourd'hui?-
Est-elle triste ou gaie de ce mariage qui s'apprete ?
Rutten. — II m'a paru que le visage de la princesse etait
voile de quelque melancolie. La mort de Saint-Jean I'a
contrari^e.
Le Roi. — Y penses-tu ? La mort de mon bouffon, d'un
plaisant de cour, bossu et presque aveugle !
Rutten. — La princesse I'aimait.
Le Roi. — Dis-moi, Rutten, tu as vu le prince ; quel homme
est-ce? Helas ! je lui donne ce que j'ai de plus precieux au
monde, et je ne le connais point.
Rutten. — Je suis demeure fort peu de temps a Mantoue.
Le Roi. — Parle franchement. Par quels yeux puis-je voir
la verite, si ce n'est pas les tiens }
Rutten. — En verite, sire, je ne saurais rien dire sur le
caract^re et I'esprit du noble prince.
ALFRED DE MUSSET.
QUARANTE-NEUVIEME LEQON 247
Le Roi. — En est-il ainsi ? Tu hesites, toi, courtisan ! De
combien d'eloges Fair de cette chambre serait deja rempli,
si le prince qui sera demain mon gendre t'avait paru digne
de ce titre ! Me serais-je trompe, mon ami ? Aurais-je fait
en lui un mauvais choix ?
Riitten. — Sire, le prince passe pour le meilleur des rois.
Le Roi. — Je ne sacrifierai le bonheur de ma fille a aucun
interet (//i* s orient.)
— A. DE MussET. Fantasio, Acte I", Sc^ne P"^*.
509. Answer in French. —
N'avez-vous rien lu d' Alfred de Musset }
Musset ne fut-il pas aussi bon prosateur que grand po^te.?
De quel ouvrage est tire le passage en face }
Est-ce que vous savez la date de la mort de Musset }
Quels sont les personnages qui parlent dans cette sc^ne }
A qui la princesse Elsbeth est-elle fianc6e }
Quand le mariage doit-il avoir lieu }
Qu'attend-on pour le celebrer ?
Pourquoi la princesse est-elle melancolique }
Qui etait Saint Jean t
Est-ce que le roi a deji vu son futur gendre }
Est-ce que la princesse connatt son futur mari }
Est-ce que Rutten dit du mal du prince }
Que veut-dire I'expression " passe pour " }
510. Vocabulary
spirituel, witty. bossu, hunchback.
le courtisan, cotirtier. I'^loge, the praise.
les fianfailles, engagement. s'appreter, to get ready.
la gouvernante, governess. voiler, to veil.
le visage, face. contrarier, to pain, to displease.
le hov&on, jester. le gendre, son-in-law.
le plaisant de cour, court joker. je saurais (savoir), I can (idiom).
248 FIRST BOOK IN FRENCH
511. Read and translate the following examples. —
1. Je lui aurais parl^ si je I'avais vue.
Si je I'avais vue je lui aurais parle (interchangeable).
II faut qu'il vienne.
II ne faut pas qu'il vienne.
2. Le roi annon^a Tarrivee du prince a ses courtisans.
Le roi a parle a ses courtisans des fian^ailles de sa fille
Elsbeth.
Je demanderai une faveur a Georges.
3. Lui en avez-vous parle ?
a. La princesse dtait-elle triste du mariage qui s'ap-
pretait }
b. Vous a-t-il vu } Qu'en pense-t-on }
A qui parle-je .? A qui est-ce que je parle }
c. Est-ce que Jean est encore malade }
Qui est-ce qui vous a dit cela .'*
Qui est-ce que vous avez rencontr^ }
Qu'est-ce qui est arrive } Qu'est-ce que vous avez }
4. L'avez-vous tout fini } II est arriv^ hier,
Comme vous r^citez bien !
5. Peut-etre viendr a-t-il encore.
A peine avait-il fini que les applaudissements dclat^rent.
En vain s'effor^ait-il de gagner la rive.
6. ** C'est bien," dit-elle. "Ausecours! Au feu ! " cria-t-il.
7. Alors sonn^rent les douze coups de minuit.
Enfin arriva la nouvelle que le po^te etait mort.
8. II a donne le livre a son ami.
II a donne a son ami le livre qu'il venait d'acheter.
C'est ce que m*a ecrit le fr^re de votre ami.
L'argent que m'avait donn6 le vieux medecin {or que le
vieux medecin m'avait donn^).
Plus il devient riche plus il est avare. The richer he
becomes the more avaricious he is.
QUARANTE-NEUVIEME LEQON 249
mVERSIOIfS
512. I. It is suggested that students avoid using involved
constructions or lengthy sentences. In general,
place the main clause before the dependent clause.
2. In every positive clause the usual order in French is :
subject (pronoun, noun, or phrase j; verb (affirma-
tive, negative, simple, or compound); direct ob-
ject; indirect objects (except when conjunctive
pronoun). When there are several objects, the
longest usually comes last.
3. In interrogative clauses, the personal pronoun subject
follows the verb.
a. If the subject is a noun or pronoun (not personal or
interrogative), the noun comes first, then the verb,
then a pronoun used in apposition with the subject.
A hyphen connects the verb with that pronoun.
b. A euphonic t is inserted if the verb ends in a vowel
before il, elle, or on ; e of the first conjugation
changes to 6 before je.
c. When est-ce que, qui est-ce qui, qui est-ce que, qu'est-ce
qui, qu'est-ce que begin a sentence, there is no in-
version of the subject.
4. For position of adjectives and adverbs, see §§ 67, 98, 304.
5. Inversion after adverbs. After peut-etre, k peine, aussi,
en vain (used at the beginning of a sentence with-
out que) the sentence takes the interrogative con-
struction.
6. In parenthetical phrases the subject follows the verb.
7. In very short sentences introduced by an adverb, the
subject sometimes follows the verb in order to
emphasize the action (when there is no object).
8. All changes in the logical order of words are due to
the laws of clearness or harmony.
250 FIRST BOOK IN FRENCH
RECAPITULATION
513. Answer the following questions. —
1. Qu'exprime generalement le subjonctif en f rangais .?
2. Apr^s quels verbes emploie-t-on le subjonctif ?
3. Emploie-t-on le subjonctif apr^s je pense que, il est
certain que ?
4. Apr^s quelles con jonctions emploie-t-on le subjonctif.?
5. Quels sont les autres mots apres lesquels on emploie le
subjonctif ?
6. Quelle difference y a-t-il entre jusque, jusqu'^, jusqu'^
ce que.-*
7. Traduisez en fran^ais, / sAa// wait until Jie comes,
8. Citez trois cas ou le subjonctif est employe sans la
conjonction que }
9. Est-ce que le mot que est toujours suivi du subjonctif.?
10. Quel est le sens de la particule expletive ne.?
11. Quand emploie-t-on la particule ne avec le subjonctif.?
12. Quand peut-on ne pas employer le subjonctif.?
13. Quand le verbe est a I'infinitif, ou se placent les deux
parties de la negation ne pas .?
14. Quand le verbe employe negativement est a un temps
compose, ou se place le mot rien .? le complement
direct .? le mot personne, complement direct .?
15. Traduisez, I saw nothing, I saw nobody.
16. Comment traduit-on en fran^ais neither . . . nor, nor
I either ?
1 7. Comment pouvez-vous traduire / have but one franc left f
18. Quelle est la place du sujet dans une interrogation.?
514. Composition. — i. Do you doubt that the merchant is honest ?
2. No, I don't doubt that he is honest. 3. Are you afraid Zadig
will kill him? 4. No, we do not fear Zadig will kill him. 5. I
am seeking a book that is more interesting than Zadig. 6. Voltaire
did not believe that Shakespeare was a great writer. 7. Have I
QUARANTE-NEUVIEME LEQON 251
ever said that Voltaire lived in the time of Shakespeare ? 8. Is it
not true that Voltaire died more than a hundred and fifty years after
the author of Macbeth ? 9. It is not at all certain that Voltaire un-
derstood the English language well enough to comprehend the genius
of this foreign poet, whose fame moreover made {rendre) him jealous.
10. Not to have read " Les Caprices de Marianne," by Musset, —
why, it is shameful! 11. He does not read anything any more!
12. No one ever saw such laziness! 13. I don't cease to scold
him. 14. The more you (will) read French poetry, the more you
will admire its harmony and beauty. 15. Are you the one who
said that Musset's poetry is difficult? 16. I spoke without think-
ing {a) what I said.
515. Chanson de Fortunio
Si vous croyez que je vais dire
Qui j'ose aimer,
Je ne saurais pour un empire
Vous la nommer.
Nous allons chanter a la ronde.
Si vous voulez.
Que je I'adore, et qu'elle est blonde
Comme les bl^s.
Je fais ce que sa fantaisie
Veut m'ordonner,
Et je puis, s'il lui faut ma vie, '
La lui donner.
Du mal qu'une amour ignor^e
Nous fait souffrir,
J'en porte Tame d^chiree
Jusqu'a mourir.
Mais j'aime trop pour que je die
Qui j'ose aimer,
Et je veux mourir pour ma mie,
Sans la nommer. (Musset)
APPENDIX A
SPECIAL NOTES ON IRREGULARITIES OF GENDER AND NUMBER OF NOUNS
AND ADJECTIVES
GENDER OF NOUNS
1. a. Names of countries and provinces ending in e are
feminine.
b. Names of cities, rivers, mountains are either mas-
culine or feminine without regard to ending.
Masc. Bordeaux, Lyon, Paris, le Rhin, le Rhdne, le Tibre, Les Apennins,
les Balkans, le Caucase.
Fem. Rome, Venise, La Rochelle, La Seine, la Loire, La Tamise, les
Alpes, les Pyr^n^es, les C^vennes.
2. a. Names of professions usually end in er, ier, eur, iste,
for the masculine, ^re, i^re, euse, iste, for the
feminine.
Masc. boucher, boulanger, blanchisseur, fleuriste.
Fem. bouchfere, boulangere, blanchisseuse, fleuriste.
b. Auteur, ^crivain, docteur, professeur, peintre, ayocat,
m^decin have no feminine form.
c. The feminine of serviteur is servante.
3. a. Nouns representing animate beings usually have a
particular form for each sex, and their feminine,
like the feminine of adjectives, is more or less
regularly formed.
le baron, bar on ^ la baronne. le lion, lion^ la lionne.
le Franpais, Frenchman^ la Franpaise. le chien, dog^ la chienne.
repoax, husband^ I'epouse. le chat, cat^ la chatte.
le compagnon, companion^ la compagne. le dindon, turkey, la dinde.
le loup, wolf^ la louve.
252
APPENDIX A 253
b. Nouns ending in e do not change.
Russe^ Russe.
csclave, esclave.
An exception to 3, b, is Suisse, a Swiss, Suissesse, a
Swiss woman.
The adjective Suisse is regular.
c. The feminine of the following nouns is irregular.
due, duke, duchesse.
comte, count, comtesse.
bote, host, hotesse.
maitre, master, maitresse.
traitre, traitor, traitresse.
nfegre, negro, n^gresse.
tne, donkey, anesse.
tigre, tiger, tigresse.
le roi, king, la reine.
empereur^ emperor, imp^ratrice.
vengeur, avenger, vengeresse.
chasseur, hunter, chasseresse.
p^cheur, sinner, p^cheresse.
d. Some nouns remain feminine even when applied to
a man.
la dupe, dupe.
la victime, victim.
la recrue, recruit.
la sentinelle, sentinel.
la personne, person.
Sometimes different nouns are used to indicate the two
genders.
rhomme, man. la femme, woman.
le "^"^i^, father. la mfere, mother.
le frfere, brother. la soeur, sister.
Toncle, uncle. la taute, aunt.
le neveu, nephew. la nifece, niece.
le mari, husband. la femme, wife.
le gendre, son-in-law, la bru, belle-fiUe, daughter-in-law.
254 FIRST BOOK IN FRENCH
le parrain, godfather, la marraine, godmother.
le cheval, horse. la jument, mare.
le coq, rooster. la poule, hen.
le bOBuf, ox. la vache, cow.
le mouton, sheep. . la brebis, ewe.
le bouc, le b^lier, duck. la chevre, ^^^/.
le cerf, stag. la biche, -^z«^.
le pore, hog. la truie, sow.
5. ^. The following names of animals are masculine :
le chameau, camel. I'aigle, eagle.
r^cureuil, squirrel. le rossignol, 7iightingale.
le leopard, leopard. le saumon, salmon.
le hibou, ^Te//. le homard, lobster.
Tagneau, lamb. le taiOn,fawn.
le poulet, chicken. le caneton, duckling.
b. The following nouns are feminine :
la giraf e, giraffe. Thirondelle, swallow.
la panthere, panther. la souris, ?nouse.
la chouette, screech-owl. la mouclie,/?K-
6. In general, nouns having the following endings are
feminine :
ale, ole, elle, erre, fere, ette, fete,
ie, 16, iee, 6e, ue, it^, ion.
ienne, ionne, aison, ure.
ence, ance, ense, anse, eur.
Common exceptions are le silence, le bonheur, le labeur,
I'honneur.
This rule does not apply to most nouns indicating a pro-
fession.
le facteur, postman. le professeur, professor.
7. Note that the following nouns have one meaning when
masculine, a different meaning when feminine :
un aide, an assistant. ime aide, help, assistance.
le critique, the critic. la critique, criticism.
APPENDIX A
255
un enseigne, a /lag bearer^ the ensign. une enseigne, a sign.
le garde, the guardian. la garde, the watch.
le guide, the guide. . la guide, the bridle, reins.
le manche, the handle. la manche, the sleeve.
la Manche, the English Channel.
un office, a religious service, a re- une office, a pantry.
sponsible situation.
le vapeur, steamboat. la vapeur, steam.
le voile, the veil. la voile, the sail.
le livre, book. la livre, pound.
le moule, jnold, cast. la moule, fnussel.
le mousse, sailor boy. la mousse, ^/z^^jj.
\e) T^3ig3'-
joli, pretty, nice, fine.
joue (f.), cheek; coucher en — ,
to aim point blank at.
jouer, to play.
jouet (m.), toy.
jouir, to enjoy; — de, to enjoy.
joujou (m.), toy.
jour (m.), day, light.
journal (m.), newspaper.
journaliste {m..), journalist.
journee (f.), day; toute la — , all
day long.
joyeux, joyous, glad.
juge im.), judge.
juif (m.), Jew.
juillet (m.), July.
juin (m.), June.
jumeaux (m.), twins.
jumelles (f.), twins, opera glasses.
jusque {'k), to, even, as far as,
until; — k ce que, till; — ici,
till now; — Ik, till then.
justement, precisely.
justice (i.), justice.
kilogramme (m.), a kilogram (a
little more than two pounds
avoirdupois).
la (f.), the, her, it.
\k, there; celui-l^, that one, the
former.
1^-bas, yonder.
lac (m.), lake.
Idche, coward, cowardly.
La Fontaine, a French fabulist,
b. 1621, d. 1695.
laid, ugly.
laisser, to leave, bequeath, let, let
have.
lait (m.), milk.
Lamartine, French poet, b. 1790,
d. 1869.
lame (f.), blade, surge of a wave.
langage (m.), language.
langue (f.), tongue, language; ime
— vivante, a modern language;
les — s mortes, ancient languages.
lapidaire, dealer in precious stones.
large, wide, broad; le vent du — ,
the wind from the open sea.
larme (f.), tear; rire aux — s, to
laugh till the tears come.
latin, Latin.
laver, to wash.
le, la, r, les, the.
le, la, r, les, him, her, it, them; so.
legon (f.), lesson.
lecteur (m.), lectrice (f.)., reader.
lecture (f.), reading.
legende (f.), legend.
leger, light, slight.
legs (m.), legacy.
legume (m.), vegetable.
lendemain (m.) , next day, day after
the morrow.
lent, slow.
lentement, slowly.
lequel, laquelle, whOy whom, which.
les, the, them.
lettre (f.), letter.
3o6
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
leur (poss.), their; le — (pron.),
theirs.
leur (pers.), to them, them.
lever, to raise; se — , to rise.
lever (m.), rising; — du soleil,
sunrise.
Idvre (f.), lip-
llaisou (f.), connecting, link-
ing.
Liban (m.), Lebanon.
liberte (m.), liberty.
libre, free.
lieu (m.), place; au — de, instead
of; avoir — , to take place.
lieue (f.), league.
ligne (f.), line.
linge (m.), linen.
lion (m.), lion.
lionne (f.), lioness.
lire, to read.
lit (m.), bed.
Uste (f.), /w/.
livre (m.), book; (f.), pound.
livrer, to give up.
loge (f.), box (in a theater).
loi (f.), law.
loin, /or, /ar ojf; de — , i« the
distance; plus — , farther of,
farther on.
long, long; Ife — de, along; tout
au — , a/ full length.
longtemps, long, a long while.
Lorraine (f.), Lorraine.
lorsque, when.
lot (m.), lot, portion.
Louis XIV, king of France from
1643 to 1715.
Louis XV, king of France from
1715 to 1774.
Louis XVI, king of France from
1774 to 1793.
loup (m.), wolf.
lourd, heavy; close, sultry (of
weather),
lourdement, heavily.
Louvre (m.), Louvre (a museum).
lueur (f.), gleam.
lui, him, to him, to her, it; himself;
he; — -meme, himself; k —
seul, by himself, alone.
luire, to shine.
lumiere (f.), light.
limdi (m.), Monday.
lune (m.), moon; clair de — ,
moonlight.
lunettes (f.), spectacles.
Luxembourg (m.), Luxembourg.
Lyon (m.), Lyons.
M
M., abbreviation of Monsieur,
madame (f.), madam, Mrs.
Madeleine (f.), Magdalein.
mademoiselle (f.), miss.
madrigal (m.), madrigal; poem.
magasin (m.), shop, store.
magnificence (f.), magnificence.
magnifique, magnificent, splendid.
mai (m.). May.
main (f.), hand; a la — , in his
hand. J
maintenant, now. "
maintenir, to hold fast.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
307
maire (m.), mayor.
mais, hut; — non, not at all.
maison (f.), house, home; a la
— , at home.
maisonnette (f.), cottage, little
house.
maitre (m.), master; teacher.
majeste (f.), majesty.
majestueux, majestic.
majeur, major, of age.
majorite (f.), majority.
majuscule (f.), a capital letter.
mal (m.), evil, ill; faire — k, to
hurt, he sore, ache; — aux
dents, toothache; — de mer,
seasickness.
mal, hadly, ill, wrong.
malade, sick, ill, sore; le — , the
patient.
mile, male, strong.
malgre, in spite of.
malheur (m.), misfortune, unhappi-
ness.
malheureusement, unhappily.
malheureux, unhappy.
malle (f.), trunk.
manche (f.), sleeve; Manche, Eng-
lish Channel; (m.), handle.
manger, to eat, wear away.
maniere (f.), manner, way; de —
que, so that.
manoeuvrer, to maneuver.
manquer, to fail, he lacking, miss.
marchand (m.), merchant, shop-
keeper.
marche (f.), march, walk, progress,
speed.
marche (m.), market; (a) bon — ,
cheap; par-dessus le — , into
the hargain.
marcher, to march, walk, go.
mardi (m.), Tuesday; le — gras,
Shrove Tuesday.
marechal (m.), marshal.
maree (f.), tide.
Marguerite (f.), Margaret.
mari (m.), husband.
mariage (m.), marriage.
Marie (f.), Mary.
marier, to marry, give in marriage;
se — , to he married.
marionnette (f.), puppet.
marquer, to mark, show.
marquis (m.), marquis; monsieur
le — , the marquis.
mars (m.), March.
Marseillaise (f.), the French na-
tional air.
Marseilles, a French seaport on the
Mediterranean.
matelot (m.), sailor.
Mathilde (f.), Matilda.
matin (m.), morning.
matinee (f.), morning.
mature (f.), the masts.
maudire, to curse.
mauvais, had, ill, evil.
me, me, to me, for me.
mechamment, maliciously.
mechant, bad, cross.
mecontent, dissatisfied, displeased.
mie (f.) (poet.), dear one.
minuscule (f.), a small letter {i.e. not
a capital).
3o8
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
Mile, (see mademoiselle).
Mme. (see madame).
Moliere, b. 1622, d. 1673.
mon, ma, mes, my.
monarque (m.), monarch.
monde (m.), world, people; tout
le — , everybody.
monnaie (f.), coin, money,
change.
monosyllable (m.), monosylla-
ble.
monsieur (m.), sir, gentleman, the
gentleman, my lord, Mr.
mont (m.), mountain.
montagne (f.), mountain.
monter, to mount, go up, ascend,
rise, get into (of vehicles) ; — k
cheval, ride on horseback.
montre (f.), watch.
montrer, to show; se — , to show
one's self.
monument (m.), monument.
moquer (se), to laugh at, make
sport of, despise.
moral (adj.), moral.
morale (f.), moral.
morceau (m.), bit, piece.
mordre, to bite, eat away.
mort (f.), death.
mort (p. part, of mourir), dead;
le — , the dead one.
mortel, deadly.
mortellement, mortally.
mot (m.), word.
mou, soft.
mouche {i.),fly.
mouchoir (m.), handkerchief.
mourir, to die, perish; il est mort,
he died; — de faim, to die of
hunger, starve (to death).
mousquetaire (m.), musketeer,
guardsman.
moustache (f.), mustache.
mouton (m.), sheep, mutton.
mouvement (m.), movement;
premier — , first impulse.
mouvoir, to move.
moyen (m.), means, way.
muet, mute, dumb.
mugir, to bellow.
muguet (m.), lily of the valley.
multiplier, to multiply.
mtir (m.), wall.
miir, ripe.
miirir, to ripen.
murmurer, to murmur, whisper.
musique (f.), music, band (mi-
lit.).
Musset (de), French poet, b. 1810,
d. 1857.
mutuellement, mutually.
myosotis {m.), forget-me-not.
mysterieux, mysterious.
N
nager, to swim.
naissance (f.), birth.
naitre, to be born; il est ne, he
was born.
Napoleon, Napoleon Bonaparte
(1769-1821, born in Corsica,
became emperor of the French
in 1804, died in St. Helena).
nation (f.), nation.
FRENCH-ENGLMSH
nattire (f.), nature.
naturel, natural.
naturel (m.), nature, temper.
naturellement, naturally.
naval, naval.
navet (m.), turnip.
navire (m.), ship.
ne, no, not; — ... pas, no not;
— ... rien, nothing; — ... que,
only; (untranslated after com-
paratives) .
ne, p. part, of naitre.
neanmoins, nevertheless.
necessaire, necessary.
necessite (f.), necessity.
negociant (m.), tradesman.
negre (m.), negro.
neige (f.), snow.
nettoyer, to clean.
neuf, new.
neuf, nine.
neuvieme, ninth.
neveu (m.), nephew, descend-
ant.
nez (m.), nose.
ni, neither, nor; ne . . . — . . . — ,
neither . . . nor.
nid (m.), nest.
nier, to deny.
Noel (m. or f.), Christmas; le jour
de — , Christmas day.
noir, blacky dark.
nom (m.), name.
nombre (m.), number.
nombreux, numerous.
nommer, to name, call, appoint;
se — , to be named, called.
309
non, no, not; ni moi — plus, nor I
either; les miens n'ont que moi
— plus, my people also have no
one but me; — pas que, not that.
nord (m.), north.
Norman die, Normandy (a French
province) .
nos, pi. of notre.
notre, nos, our.
ndtre (le) (pron.), ours.
Notre-Dame (f.), church in Paris.
nourrir, to nourish, feed, bring up.
nourriture {i.),food.
nous, we, us, to us.
nouveau, new; de — , again.
nouveaute (f.), novelty; magasin
de — s, dry-goods store.
nouvelle (f.), news.
novembre (m.), November.
nu, naked, bare.
nuage (m.), cloud.
nuit (f.), night; cette — , last night.
nul, no, no one.
numeral, numeral (adj.).
obeir, to obey.
obeissance (f.), obedience.
obelisque (m.), obelisk.
objet (m.), object.
obligeance (f.), kindness.
obligeant, obliging.
obliger, to force; vous nous ob-
ligerez, you will oblige us by.
obscur, dark, dim.
observer, to observe; faire — k,
to observe to.
3IO
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
obstacle (m.), obstacle.
obtenir, to obtain.
occasion (f.), opportunity, bargain.
occuper, to occupy.
octobre, October.
odeur (f.), odor.
ceil (pi. yeux, m.), eye.
oeillet (m.), pink, carnation.
ceuvre (f.), work; le chef d' — , the
masterpiece.
officier (m.), officer.
offrir, to offer.
oh!, ohi
oie (f.), goose.
oiseau (m.), bird.
Olympe (m.), Olympus.
olympique, Olympic; les jeux
— s, Olympic games.
ombrager, to shade.
ombre (f.), shade, shadow, ob-
scurity.
omettre, to omit.
omnibus (m.), omnibus.
on, one, they, we, you, people,
some one.
oncle (m.), uncle.
onze, eleven.
opera (m.), opera.
operation (f.), operation.
opinion (f.), opinion.
or (m.), gold; d' — , golden.
or, now, but; — 5a, come now!
oracle (m.), oracle.
orage (m.), storm.
orageiix, stormy, agitated.
orateur (m.), orator.
ordinaire, ordinary; d' — , usually.
ordinairement, ordinarily.
ordinal, ordinal (adj.).
ordonner, to order, prescribe.
ordre (m.), order.
oreille {i.), ear.
orgueil (m.), pride.
Orleans, town in the center of
France.
orner, to adorn, decorate.
orphelin (m.), orphan.
orthographe (f.), orthography.
oser, to dare.
6ter, to take of, take out, re-
move.
ou, or; — ... — , either . . . or;
— bien, or.
oft, where, when, in which, on
which; d' — , whence, from which,
on which.
oublier, to forget.
ouest (m.), west.
oui, yes.
ouvrage (m.), work.
ouvrier (m.), workingman.
ouvrir, to open; s' — , to open.
page (f.), page.
paille (f.), straw.
pain (m.), bread.
pair, even (number).
paire (f.), pair.
paisiblement, peacefully.
paix (f.), peace.
palais (m.) , palace, building; — de
justice, courthouse.
pile, pale.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
311
pilir, to grow pale.
Pantheon, Paris church where illus-
trious Frenchmen are buried,
papier (m.), paper.
paquebot (m.), steamer, ocean liner.
par, by, through; — example, for
example.
paraitre, to appear.
parapluie (m.), umbrella.
paratonnerre (m.), lightning rod.
pare (m.), park.
parce que, because.
par-ci par-ia, here and there.
par-dessus, above, higher than,
over; — le marche, into the
bargain.
pardon (m.), pardon; je vous
demande — , excuse me, I beg
your pardon; Pardon, prayer
day in Brittany.
pardonner (k), to forgive, pardon.
pareil, like, similar, equal.
parent (m.), parent, relative.
paresseux, lazy.
parfait, perfect.
parfois, every now and then.
parier, to wager, bet.
Paris (m.), Paris.
parisien, Parisian.
parier, to speak, talk; — frangais,
to speak French.
parmi, amongst.
parole (f.), word.
parsemer, to strew, stud.
part (f.), share; de sa — , in
his name; nulle — , nowhere;
prendre — k, to take part in.
partage (m.), share.
partager, to share; give a share to.
parti (m.), party, faction.
participe (m.), participle.
particulier (m.), private individual.
particulierement, especially.
partie (f.), part.
partir, to leave, depart, go away,
be off, start; a — de, from,
beginning with.
partout, everywhere.
parvenir, to arrive, succeed.
pas (m.), step, pace, footstep.
pas, no, not; ne . . . — , no, not;
— un(-e), not one; — de,
no, not, none; non — , not;
n'est-ce — ?, shall we not ?, etc.
passage (m.), passage, crossing.
passant (m.), passer-by.
passe, past, gone, over, last.
passer, to pass, pass on, go by,
put on; spend (time) ; se — , to
happen.
pasteur (m.), pastor, protestant
minister.
patience (f.), patience.
patient (adj.), patient.
patiner, to skate.
patois (m.), dialect.
patrie (f.), native land.
patron (m.), patron, boss.
patte (f.), paw, foot.
pauvre, poor, paltry.
pauvrete (f.), poverty.
payer, to pay, pay for.
pays (m.), country, locality, land.
paysan (m.), peasant.
312
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
paysanne (f.), peasant woman.
peau (f.), skin.
pecher, to fish; aller — , to go
fishing.
pecheur (m.) , fisherman.
peindre, to paint.
peine (f.), pain, difficulty, trouble,
sorrow; k — , hardly; ce n'est pas
la — ^, it is not worth while.
peinture (f.), paint, painting.
Pekin, Peking.
pelerin (m.), pilgrim.
pencher, to incline, bend.
pendant, during; — que, whilst.
pendule (f.), clock.
pensee (f.), pansy.
pensee (f.), thought.
penser, tothink; pensez-y, think of it.
percer, to pierce.
perdre, to lose, ruin.
pere (m.), father.
peril (m.), peril.
periode (f.), period, sentence.
perir, to perish.
perle (f.), pearl.
permettre, to permit; se — , to
take the liberty.
permission (f.), permission.
Perou (m.), Peru.
perruque (f.), wig.
perruquier (m.), wigmaker, barber.
personnage (m.), personage, char-
acter.
personne (f.), person; (pi.), people.
personne (m.), anybody, nobody;
ne . . . — , not any one, no
one, nobody.
r
I
personnel, personal.
perte (f.), loss.
pesanteur (f.), weight.
petit, small, little; (m.), little one,
young one.
petit -fils (m.), grandson; petite-
fille, grand daughter; petits-en-
fants (m.), grandchildren.
peu (m.), little; (adv.), little.
peuple (m.), people, nation.
peur (f.), fear; avoir — , to be
afraid; de — que . . . ne, for fear
lest.
peut-etre (que), perhaps.
philosophique, philosophical.
photographie (f.), photograph.
phrase (f.), sentence, phrase.
piece (f.), play; coin; room.
pied {to..), foot; k — , on foot.
pierre (f.), stone.
pile (f.), pile.
•pire (adj.), worse.
pis (adv.), worse.
pitie (f.), pity; avoir — de, to pity'.
pittoresque, picturesque.
place (f.), place, square, seat, room,
position.
plaindre, to pity; se — , to com-
plain.
plaine (f.), plain.
plaire, to please; s'il vous plait,
s'il te plait, if you please.
plaisant {m..), joker.
plaisant, joking.
plaisir (m.), pleasure; faire — , I
to give pleasure.
plante (f.), plant.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
313
planter, to plant.
plein, full; en — air, in the open
air.
plenrer, to weep.
pleuvoir, to rain, come thick.
Ploermel, a picturesque city in
Brittany, France,
pluie (f.), rain.
plume (i.), feather, pen.
plupart (la), the most, the greatest
part.
pluriel, plural.
plus, more; — de, more, no more;
le — , le — , the more, the more;
— de (with numerals), more than;
ne . . . — , no more, no longer;
d'autant — que, the more so as;
il ne reste — , there remains only.
plusieurs, several, many.
plus t6t, earlier, sooner.
plutdt, rather.
poche, pocket.
poele (m.), stove.
poete (m.), poet.
poetique, poetic, poetical.
point (m.), point; etre sur le —
de, to be at the point of; — du
jour, daybreak.
point, no, not; ne — de, not any.
pointe (f.), point.
poire (f.), pear.
poirier (m.), pear tree.
poisson (m.),fish.
poll, polite.
polir, to polish.
pomme (f.), apple; — de terre,
potato; — de pin, pine cone.
pommier (m.), apple tree.
pompe (f.), pomp, fire engine.
pompier {m..), fireman.
pont (m.), bridge.
popularity (f.), popularity.
porcelaine (f.), china, porcelain.
port (m.), port.
porte (f.), door, gate.
porte-monnaie (m.), purse.
porte-plume (m.), penholder.
porter, to bear, carry, take, wear,
put; se — (bien), to be {well) ;
bien portant, in good health,
well; comment vous portez-
vous?, how are you?
poser, to place, lay, set.
position (f.), position.
posseder, to possess, own.
possession (f.), possession.
possible, possible.
pot (m.), pot.
potage (m.), soup; grands — s,
first-rate soups.
poudre (f.), powder.
pour, for, in order to, to; — que
in order that; — ainsi dire,
so to speak.
pourboire (m.), gratuity, tip.
pourquoi, why; c'est — , therefore,
so, hence, that is why.
poursuivre, to pursue, continue.
pourtant, however, still.
pourvoir, to provide.
pourvu que, provided that, I hope
that.
pousser, to push, grow,
poussiere (f.), dust.
314
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
poutre (f.), beam.
pouvoir, to he able, can, may; il
se peut (w. subj.), it may be.
pouvoir (m.), power.
pre (m.), meadow.
preceder, to precede, go before.
precieux, precious, valuable.
precipiter (se) , to rush, dart, hasten.
precis, precise, exact.
precisement, precisely.
predicateur (m.), preacher.
predire, to foretell.
preferer, to prefer.
premier, first, former; les deux
— s, the first two.
prendre, to take, catch, seize.
preparer, to prepare; se — , to be
prepared.
pres, near by; — de, near, nearly;
k peu — , almost, nearly; tout
— , quite near by.
present (m.), present, gift.
presenter, to present, introduce;
se — , to present one^s self.
president (m.), president, chair-
man.
presque, nearly, hardly, almost.
presse, in haste.
presser, to press; se — , to be in
haste.
pret, ready.
pret (m.), loan.
pretendre, to claim, assert.
preter, to lend.
pretre (m.), priest.
preuve (f.), proof.
prevenir, to warn.
prevoir, to foresee.
prier, to pray, pray to, beg, ask;
je vous en prie, / beg of you.
priere (f.), prayer, request.
prince (m.), prince.
princesse (f.), princess.
principal (adj. and n. m.), princi-
pal.
printemps (m.), spring; au — , in
spring.
prise (f.), taking, capture.
prison (f.), prison.
prix (m.), price, prize.
probable, probable.
probablement, probably.
procession (f.), procession.
prochain, next.
proche, near.
proclamer, to proclaim.
procurer (se) , to procure.
produire, to produce.
professeur (m.), professor, teacher.
profession (f.), profession, calling.
profiter, to profit, avail one's self.
profond, profound, deep; — de
deux toises, two fathoms deep.
profondement, deeply.
programme (m.), program.
progres (m.), progress.
proie (f.), prey; oiseau de — ,
bird of prey.
promenade (f.), walk, walking,
drive; aller k la — , to go for a
walk.
promener, to carry about, drive
about; se — k pied (en voiture,
en bateau, etc.), to take a
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
315
{go for a drive, go for a sail, etc.) ;
se — en bicyclette, to ride a
bicycle.
prononcer, to pronounce.
prononciation (f.), pronunciation.
proposer, to propose.
proposition (f.), proposition, clause.
propre, own; clean.
propriete (f.), property, estate.
prosateur (m.), prose writer.
prose (f.), prose.
protection (f.), protection.
protestant, protestant.
proverbe (m.), proverb. *
province (f.), province.
provoquer, to challenge.
prudent, prudent.
public, public.
publier, to publish.
puis, then, next, besides.
puisque, since, because.
puissance (f .) , power, force.
puissant, powerful.
punir, to punish.
punition (f.), punishment.
quadrille (m.), quadrille.
quai (m.), quay.
qualite (f.), quality, rank,
qusind, when; depuis — ?, how long?
quant k, as to, as for.
quarante, forty.
quart (m.), quarter.
quatre, four.
quatre-vingts, eighty; quatre- vingt-
dix-sept, ninety-seven.
quatrieme, fourth.
que (pron.), whom, which, that,
what; qu'est-ce qui?, what?
(subj.) ; qu'est-ce — c'est — ?,
what is it?
que (conj.), that (used as a sub-
stitute for other conjunctions
like tandis que, lorsque, quand,
si, etc.) ; when, than, as, till,
let (with subj.).
que (adv.), how!, how many!, how
much!, what (a)!
quel, what, which; who.
quelconque, whatever.
quelque, some, few; — chose,
something.
quelquefois, sometimes.
quelqu'un, quelques-uns, some one.
some.
querelle (f.), quarrel.
quereller (se), to quarrel.
question (f.), question.
queue (f.), tail.
qui, who, which, that, whom; k — ,
whose; ce — , what.
qui est-ce que?, whom?
qui est-ce qui?, who?
quintessencie, overrefined.
quinzaine (f.), about fifteen, a
fortnight.
quinze, fifteen.
quitte, en etre — pour, to come ojff
easily with.
quitter, to quit, leave, lay aside.
quoi, what; k — bon, what use;
en — ?, of what {material) ?
quoique, although.
3i6
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
race (f.), race, breed.
raconter, to relate, tell. •
rade (f.), inlet, hay.
raison (f.), reason, sense; avoir
— , to he {in the) right.
raisonnement (m.), reasoning.
ramasser, to pick up.
rameau (m.), hranch, hough.
ramener, to hring hack, hring home
again.
rampe (f.), hanister, footlight.
rang (m.), row, rank.
rangee (f.), row.
ranger, to range, put in place.
rapide, swift.
rapidite (f.), rapidity.
rappeler (se), to rememher.
rapporter, to hring hack; pro-
duce.
rare, rare, scanty.
raser, to shave.
ravi, charmed, delighted.
ravissant, delightful.
rayon (m.), ray, heam.
realite (f.), reality.
recemment, recently.
recevoir, to receive.
recherche (f.), search, quest.
recit (m.), story.
reciter, to recite.
recommencer, to begin again.
recompense (f.), recompense.
reconnaissance (f.), gratitude.
reconnaitre, to recognize.
recourber, to curve over, toss.
recouvrir, to cover, cover again.
redacteur en chef (m.), chief
editor.
redaction (f.), redaction; salle de
— , editing room.
redire, to repeat.
redresser (se) , to stand erect again.
reel, real.
reflechir, to reflect.
reflexion (f.), reflection.
refus (m.), refusal.
refuser, to refuse.
regard (m.), look, glance, eye.
regarder, to look at, look.
regime (m.), regime; ancien — ,
French government before 1789.
regiment (m.), regiment.
regie (f.), rule, ruler.
regler, to regulate, arrange.
regne (m.), reign.
regner, to reign, rule.
regret (m.), regret.
regretter, to regret.
regulier, regular.
Reims, a town in the province of
Champagne, France,
reine (f.), queen.
rejoindre, to rejoin.
rejouir (se), to rejoice, he glad.
relever, to heighten, raise, lift up.
religienx, religious.
religion (f.), religion.
relire, to read again.
remarquable, remarkable.
remarquer, to remark, notice.
remede (m.), remedy.
remercier, to thank.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
317
remettre, to restore, put of, put
hack, put on again.
remplir, to fill.
remporter, to take away.
Renaissance (f.), Renaissance.
rencontre (f.), meeting; aller a la
— de, to go to meet.
rencontrer, to meet.
rendez-vous (m.), appointment,
date.
rendre, to render, give hack, make;
se — , to go, proceed; hetake
one^s self, surrender.
renoncer, to renounce.
renouveler, to renew.
rentrer, to return home, go in again.
reparaitre, to reappear.
repas (m.), meal.
repeter, to repeat.
repliquer, to reply.
repondre, to answer.
reponse (f.), reply.
repos (m.), repose, peace.
reposer, to repose, rest; se — , to rest.
reprendre, to take again, reply,
resume.
representation {i.), presentation (of
a play).
representer, to represent.
reproche (m.), reproach.
reprocher, to reproach.
Republique (f.), republic; la —
Argentine, Argentine Republic.
resistance (f.), resistance.
respect (m.), respect.
respecter, to respect.
respectueusement, respectfully.
respectueux, respectful.
ressembler (a), to resemble.
ressouree (f.), resource.
restaurant (m.), restaurant.
reste (m.), remainder; du — , au
— , besides, moreover.
rester, to remain, stay; il reste,
there remains.
retard (m.), delay; etre en — ,
to be late.
retarder, to delay; la pendule
retarde, the clock is slow.
retenir, to keep back, restrain.
retirer (se), to retire.
retour (m.), return; etre de — ,
to have returned, be back.
retourner, to go back, return,
turn up, turn over; se — , to
turn round.
retraite (f.), retreat.
retrouver, to find again; se — ,
to be met with again.
reussir, to succeed.
reve (m.), dream.
reveiller, to waken; se — , to waken.
reveler, to reveal.
revenir, to come back.
rever, to dream.
revoir, to see again.
revolution (f.), revolution.
riche, rich.
Richelieu, a great French states-
man (1585-1642).
richement, richly.
ridicule, ridiculous.
rien, anything, nothing; ne . . . — ,
not anything, nothing.
3i8
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
rire, to laugh, smile; eclater de — ,
to burst out laughing.
rire (m.), laughter.
risque (m.), risk.
rival (m.), rival.
rive (f.), shore.
riviere (f.), river.
Rivoli, street in Paris.
robe (f.), gown.
roche (f.), rock.
rocher (m.), rock.
roi (m.), king.
romain, Roman.
roman, novel.
romancier (m.), novelist.
romantique (m.), romanticist.
romantique, romantic.
Rome, Rome.
rompre, to break.
rond, round.
ronde, faire une — , go the rounds;
chanter k la — , to sing a rounde-
lay.
rose (f.), rose.
rose, rosy.
Rouen (m.), the old capital of
Normandy.
rouge, red.
route (f.), route, way, course;
en — , on the way; etre en — ,
to be on the way, be off.
royal, royal, regal.
royaume (m.), kingdom, realm.
ruban (m.), ribbon.
rue (f.), street.
rugir, to roar.
mine (f.), ruin.
ruiner, to ruin.
ruisseau (m.), stream, brook.
ruse (f.), ruse, trick.
S
sabre (m.), saber, cavalry sword.
sacre, sacred, holy.
sacrer, to consecrate.
sacrifier, to sacrifice.
sage, wise, good (used of children).
saint, sacred, holy; (m.), saint.
Saint Denis, abbey where the kings
of France were buried.
St. Helene, island in the Atlantic
where Napoleon died,
saisir, to seize.
saison (f.), season,
salle (f.), hall, room; — de classe,
classroom; — k manger, dining
room.
salon (m.), drawing room.
saluer, to salute, bow to, bow.
samedi (m.), Saturday.
sang (m.), blood.
sans, without; — que, without.
sante (f.), health.
sapin {m..),fir tree.
sardine (f.), sardine.
saule (m.), willow.
sauver, to save.
savamment, skillfully, learnedly.
savoir, to know, know how; — le
franpais, to know French; —
nager, to be able to swim.
savoir (m.), knowledge.
scene (f.), scene ^ stage.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
319
science (f.), science.
scintillation (f.), scintillation.
se, one^s self, to one's self, himself,
herself, etc.
sec, dry.
second, second.
seconde (f.), second.
secourir, to succor.
secours (m.), help; au — !, help!
secret (m.), secret.
secret, secret, discreet.
seigneur (m.), lord.
Seine (f.), Seine (river) (passing
through Paris).
selon, according to.
semaine (f.), week.
semblable, similar, like.
semblant (m.), appearance; faire
— de, to pretend.
sembler, to seem.
semer, to sow.
sens (s pronounced) (m.), sense.
sentence (f.), maxim.
sentiment, sentiment, feeling, sense.
sentir, to feel, smell; — bon, to
smell sweet.
sept, seven.
septembre (m.), September.
septieme, seventh.
serie (f.), series.
serieux, serious, grave.
serrer, to press, grasp, clasp, hold
tight, crowd together.
service (m.), service.
servir, to serve, he of service, he of
use; se — de, to use.
seul, alone, singly.
seulement, only, hut, even, merely.
severite (f.), severity.
Sevigne (Madame de), French
letter writer (1626-1696).
Sevres, a small town near Paris,
where there is a national manu-
factory of porcelain,
si, so, however; — rapide que,
however swift.
si, whether, if.
siecle (m.), century.
sieger, to hold a meeting.
si en (le), his, hers, its.
siffler, to whistle, hiss, hoot.
signe (m.), sign; faire — , to heckon.
silence (m.), silence.
silencieux, silent.
silhouette (f.), silhouette, profile.
simple, simple, plain, mere.
simplicite (f.), simplicity.
sire (m.), sire.
situe, situated, placed.
six, six.
sixieme, sixth.
societe (f.), society.
soeur (f.), sister.
soi, one's self, himself.
sole (f.), silk.
soif (f.), thirst; avoir — , to be
thirsty.
soigner, to care for.
soigneux, careful.
soin (m.), care; avoir — , to take
care.
soir (m.), evening; le — , in the
evening; hier — , last evening.
soiree (f.), evening.
320
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
soixante, sixty; — dix, seventy.
soldat (m.), soldier.
soleil (m.), sun.
solide, solid, strong, perfect.
solitude (f.), solitude.
sombre, gloomy.
somme (f.), sum; (m.), nap.
sommeil (m.), sleep.
son (m.), sound.
son, sa, ses, his, her, its.
gonge (m.), dream.
songer, to think, dream.
sonner, to sound, ring, strike.
sorcier (m.), magician, witch.
sorte (f.), sort; de — que, so that.
sortie (f.), going out, getting out.
sortir, to come out, go out, stick
out, arise,
sot, foolish, stupid, silly.
sottise (i.), foolish, silly action.
sou (m.), sou, halfpenny, cent.
souci (m.), care, anxiety.
soucier (se, de), to take care,
worry.
soudain, at once, suddenly.
souffler, to blow, breathe.
soufifrance (f.), suffering.
souffrir, to suffer; faire — , to
cause pain, pain.
souhaiter, to wish.
Soulier (m.), shoe.
soupe (f.), soup.
souper (m.), supper.
sourd, deaf; — muet, deaf and
dumb.
sourire (m.), smile.
sous, under, in the reign of, in.
soutenir, to sustain.
souvenir (m.), recollection, sou-
venir.
souvenir (se), to remember.
souvent, often.
spectacle (m.), spectacle, play,
theater.
spirituel, witty, spiritual.
splendeur (f.), brilliancy, splendor.
splendide, splendid.
statue (f.), statue.
style (m.), style.
stylographe (ra.) , fountain pen.
subjonctif (m.), subjunctive.
subjuguer, to subjugate.
sublime, sublime.
sublimite (f.), sublime, sublimity.
submerger, to submerge.
substituer, to substitute.
subventionner, to subsidize.
succeder (i), to succeed, follow.
suffire, to suffice.
sufiisamment, sufficiently.
suite (f.), continuation; tout de
— , immediately.
suivant (prep.), according to, fol-
lowing; {did].) , following.
suivre, to follow.
sujet (m.), subject, cause.
superbe, splendid.
superficie (f.), area.
superieur, superior.
superstitieux, superstitious.
supreme, supreme, crowning.
sur, on, upon, over, about.
siir, sure.
surface (f.), surface.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
321
surgir, to arise, spring up.
surprenant, surprising.
surprendre, to surprise, overtake.
surprise (f.), surprise.
surtout, above all, especially, par-
ticularly.
Syne (f.), Syria.
tabac (m.), tobacco.
table (f.), table.
tableau (m.), picture; — noir,
blackboard.
tache (f.), stain, spot.
tacher, to try, endeavor.
tailler, to shape.
taire (se), to be silent, become
silent, stop talking.
talent (m.), talent.
tant, so, so many, so much; — de
fois, so often; — que, as much
as, as long as; — mieux, so
much the better.
tante (f.), aunt.
tantdt, presently, soon, just now.
tapisserie (f.), tapestry.
tard, late; plus — , later.
tas (m.), heap, pile.
tasse (f.), cup.
ttter, to feel, grope.
te, thee, to thee, you, to you.
teindre, to dye.
teint (m.), complexion.
teinture (f.), tincture, dye.
tel, such, like, so; — tel, such a one.
telegramme (m.), telegram.
telegraphe (m.), telegraph.
telegraphle (f.), telegraphy; — sans
fil, wireless telegraphy.
telegraphier, to telegraph, wire.
tenement, so, so much.
tempete (f.), tempest.
temps (m.), time, weather; de —
en — , from time to time; faire
beau — , to be fine weather;
mauvais — , bad weather; quel
— f ait-il ?, What sort of weather
is it?
tendre, tender, loving.
tendresse (f.), afection.
tenir, to hold, have, hold on, hold
out, keep, resist; tenez (excL),
hold!
tenter, to attempt, tempt.
terre (f.), earth, ground, land.
terrible, terrible.
terrifiant, terrifying.
tertre (m.), mound.
tete (f.), head.
texte (m.), text.
textuellement, word for word.
the (m.), tea.
theatre (m.), theater; Theatre-
Franf ais, a theater in Paris,
thermometre (m.), thermometer.
tien (le), thine, yours.
tiens (excl.), look!
tiers (m.), third part.
timide, timid.
timonier (m.), steersman.
tirer, to draw, pull, deduce, shoot;
— la langue, to put out the
tongue.
titre (m.), title.
322
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
toi, thee, thou, you.
toile d'araignee (f.), spider web.
toilette (f.), toilet, dress; faire
sa — , to wash, dress oneself;
table de — , dressing table.
toit (m.), roof.
tombe (f.), tomb, tombstone.
tombeau (m.), tomb, grave.
tomber, to fall.
ton, ta, tes, they, your.
ton (m.), tone, voice.
tonnerre (m.), thunder; coup de
— , peal of thunder.
tort (m.), wrong; avoir — , to be
(in the) wrong.
t6t, soon; plus — , sooner.
toucher, to touch.
tou jours, always, still, ever.
tour (m.), turn, trick, feat; k son
— , in his (her, its) turn; faire
le — , to go round.
touriste (m.), tourist.
tourner, to turn.
tout, tons, all, any, every, every-
thing; quite; - — le monde, every-
body; — le jour, — e la jour-
nee, the whole day; — s les
jours, every day; tous (les)
deux, both; — es les annees,
every year; — a fait, altogether;
— a I'heure, a little while ago;
— ce que, all that; — a coup,
suddenly; rien du — , nothing
at' all; le — , the whole; — de
suite, all at once.
toutefois, however.
tracer, to trace.
tradition (f.), tradition.
traduction (f.), translation. '
traduire, to translate.
tragique, tragical.
train (m.), train, noise; en — de,
busy at.
trait (m.), trait, feature, action.
traiter to treat, entertain.
traitre ((m.), traitor, scoundrel.
tramway (m.), tramway, street car.
tranquille, quiet, calm, easy in
mind; soyez — , don't be un-
easy, don't worry.
tranquillement, calmly.
transformer, to transform.
transporter, to convey, bring.
travail (m.), work, labor.
travailler, to work.
travers (m.), breadth; k — , through,
across; en — de, across.
traversee (f.), voyage, crossing.
traverser, to traverse, go through.
treize, thirteen.
trente, thirty.
tres, very, very much.
tresor (m.), treasure.
tribu (f.), tribe.
tribune (f.), tribune, stand.
triompher, to triumph.
triste, sad.
tristement, sadly.
tristesse (f.), sadness.
trois, three.
troisieme, third.
tromper, to deceive; se — , to be
mistaken.
trdne (m.), throne.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
323
trop, too, too much, too many.
trou (m.), hole.
troubler, to disturb,
troupe (f.), troop.
troupeau (m.), flock.
trouver, to find; aller — , to go
to; se — , to find one's self, be.
tu, thou, you.
tuer, to kill.
tulipe (f.), tulip.
U
un, one, a, an; V — , one; V —
(et) I'autre, both; les — s et
les autres, one another, etc.
unir, to unite, join.
univers (m.), universe.
universel, universal.
universite (f.), university.
usage (m.), use, custom.
user, to wear, wear out.
usuel, usual.
utile, useful.
utilite (f.), utility, use.
V
vague (f.), wave.
vain, vain; en — , in vain.
vaincre, to conquer.
vaincu, vanquished (one).
vainqueur (m.), victor, winner.
vaisseau (m.), ship.
Valere, the name of a suitor for
the hand of Harpagon's daugh-
ter, who enters his service as
steward, and is anxious to in-
satiate himself into the favor
of Harpagon.
valet (m.), servant.
valeur (f.), value.
valise (f.), suitcase.
valoir, to be worth; — mieux, to
be better; — la peine, to be
worth the trouble.
valse (f.), waltz.
vapeur (f.), steam; bateau k — ,
steamboat.
vapeur (m.), steamer.
vaste, vast, mighty.
veille (f.), eve, wake.
veiller, to watch {over, k or sur).
vendre, to sell.
vendredi (m.), Friday. .
venger, to avenge.
venir, to come; — de, to have
just; il venait voir, he came to
see; — a I'idee, or — k Tesprit,
to occur to one.
vent (m.), wind; il fait du — , it
is windy.
vente (f.), sale.
veritable, true, real.
veritablement, //'«^/>', really.
verite (f.), truth.
vers, towards, about.
vers (m,), verse.
Versailles (m.), a city about twelve
miles from Paris. It contains the
great palace which was the chief
residence of Louis-XIV.
vert, green.
vetement (m.), clothes, suit.
vetir, to clothe.
viande (f.), meat.
victime (f.), victim.
324
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
victoire (f.), victory.
vide, empty..
vie (f.), life, living ; de ma — , in
my life.
vieil, see vieux.
vieillard (m.), old man.
vierge, virgin.
vieux, vieil, vieille, old, aged.
vigilance (f.), watchfulness.
village (m.), village.
ville (f.), town, city.
vin (m.), wine.
vingt, twenty; — huit, twenty-eight.
vingtaine (f.), score.
violent, violent.
violon (m,), violin.
visage {m.),face.
visite (f.), visit; faire line — k
quelqu'un, to visit some one. •
visiter, to visit, search, examine;
— un musee, visit a museum.
vite, quick, quickly.
vivant, living; une langue — e,
a modern language.
vive!, long live I hail I
vivre, to live.
void, see here, here is, here are;
le — !, here he is!
voili, behold, there is, there are,
that is; en — un, that^s one.
voile (f.), sail.
voiler, to veil.
voilier (m.), sailboat.
voir, to see; faire — , to show.
voisin, neighboring; (m.), neigh-
bor.
voisinage (m.), neighborhood, vicin-
ity.
voiture (f.), carriage, car; en — ,
in a carriage; se promener en
— , to take a drive.
voix (f.), voice.
vol (m.), theft, robbery.
voler, to fly.
Yoler, to steal, rob.
voleur (m.), thief, robber; au — !,
stop thief!
volontairement, of one's own will,
willingly.
volonte (f.), will.
volume (m.), volume.
votre, vos, your.
v6tre (le) (pron.), yours.
vouloir, to will, wish, want; be
willing; — bien, to be quite
willing to; — dire, to mean.
vous, you, to you, yourself, your-
selves.
voyage (m..), journey, voyage.
voyager, to travel.
voyageur (m.), traveler.
voyons (excl.), come! .
vrai, true, real.
vraiment, really.
vu, considering.
vue (f.), sight, view.
y, there, in it, to it, at it, on it, of it;
il — a, there is, there are; il —
en a, there is (are) some.
yeux (pi. of ceil), eyes.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
(h aspirate is indicated thus : *h.)
a, an, un (m.), une (f.).
abandon, to, abandonner.
abdicate, to, abdiquer.
able, to be — , pouvoir.
about, de, autour de, environ.
above, au-dessus de.
abroad, k I'etranger.
accompany, to, accompagner.
according to, selon.
account ; on — of, a cause de.
ache ; to have head — , avoir mal k
la tete.
acquaintance, connaissance (f.).
acquire, to, acquerir.
act, to, agir.
actor, acteur (m.).
actress, actrice.
A. D., apres J. C.
add, to, ajouter.
address, to, adresser.
adjective, adjectif (m.).
admission, entree (f.).
admit, to, admettre.
advantage; to take — of, abuser
de.
advise, to, conseiller.
affair, affaire (f.).
afraid ; to be — , avoir peur.
after (prep, and adv.), apres.
after (conj.), apres que.
afternoon, apres-midi (m. and f.).
afterwards, ensuite, puis, apres.
again, encore une fois, de nou-
veau.
against, centre.
age, age (m.) ; to be twenty years
of — , avoir vingt ans.
ago, il y a.
agreeable, agreable.
alas! *helas!
all, tout.
allow, to, laisser, permettre.
almost, presque.
alone, seul.
along, par ; as they went — ,
chemin faisant.
already, deja.
Alsace, Alsace (f.).
also, aussi.
although, bien que, quoique.
always, toujours.
ambassador, ambassadeur (m.),
ambassadress, ambassadrice.
ambition, ambition (f.).
America, Amerique (f.):
American, americain, Americain.
325
326
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
among, parmi, entre, chez.
amongst, parmi, entre, chez.
amuse, to, amuser; to — one's
self, s 'amuser.
ancestors, ancetres (m. pi.), aieux
(m. pL).
ancient, ancien, antique,
and, et ; to go — visit, aller visiter,
angry ; to be — at, — with, etre
fiche de.
animal, animal (m.).
answer, to, repondre.
antiquity, antiquite (f.).
any, de + def . art. ; de.
anybody, any one, quelqu'im ; not
— , ne . . . personne.
any more, ne . . . plus,
any one {see anybody),
anything, quelque chose.
anywhere; not — , ne . . . nuUe
part,
apiece, chacun, la piece,
appear, to, paraitre, sembler, com-
paraitre.
applaud, to, applaudir.
applause, applaudissements(pl. m.).
apple, pomme (f.).
apple tree, pommier (m.).
approach, to, s'approcher de.
April, avril (m.).
ardor, ardeur (f.).
arise, to, s'elever, naitre.
arithmetic, arithmetique (f.).
arm, bras (m.).
army, armee (f.).
around, autour de ; she looks —
her, elle regarde autour d'elle;
to go — the city, faire le tour de .
la ville.
arouse, to, exciter,
arrange, to, arranger.
•arrest, to, arreter.
arrival, arrivee (f.).
arrive, to, arriver.
art, art (m.).
article, article (m.) ; — of dress,
article de toilette,
artist, artiste (m.).
as, comme, aussi, si, pendant
que, en.
ascend, to, monter (sur).
ask, to, demander, prier.
assail, to, assaillir.
assist, to, aider.
assure, to, assurer.
astonish, to, etonner.
at, i ; — (the house, shop, ofl5ce,
etc., of), chez.
attack, to, attaquer.
attend, to, assister k.
attentive, attentif. \
attic, grenier (m.).
attract, to, attirer. ,
August, aoat (m.). J
aunt, tante (f.). I
author, auteur (m.). 1
autimin, automne (m.) ; in — , en
automne.
avenue, avenue (f.).
average (on the), en moyenne.
avoid, to, eviter.
await, to, attendre.
awake, to, eveiller.
away ; to go — , partir, s'en aller.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
3^1
B
back, dos (m.) ; to be -•-, etre de
retour ; to give — , rendre ; to
come — , revenir ; to go — ,
retoumer ; to bring — , ramener.
bad, mauvais, mechant.
bag, sac (m.)-
bake, to, cuire.
baker, boulanger (m.).
ball, bal (m.).
band, bande (f.).
banish, to, bannir.
banking house, maison de banque.
baptize, to, baptiser.
barber, coiffeur (m.).
bark, to, aboyer.
basket, panier (m.).
Bastille, Bastille (f.).
battle, bataille (f.).
bay, bale (f.).
be, to, etre.
bear, ours (m.).
beard, barbe (f.).
beast, animal (m.).
beat, to, battre.
beautiful, beau.
beauty, beaute (f.).
because, parce que.
become, to, devenir, se faire.
bed ; to go to — , se coucher.
bedroom, chambre (f.) a coucher.
before (prep.) , devant {of place) ;
avant {of time) ; avant de +
infin.
before (conj.), avant que.
before (adv.), auparavant.
beg, to, prier, mendier.
begin, to, commencer, se mettre k.
beginning, commencement (m.).
behind, derriere.
Belgium, la Belgique.
believe, to, croire.
bell (ringer), sonneur (m.).
belong ; to — to, etre k, appartenir k.
below, en bas ; here — , ici bas.
beside, a c6te de.
besides, d'ailleurs.
besiege, to, assieger.
best (adj.), le meilleur.
best (adv.), le mieux.
between, entre.
bicycle, bicyclette (f.).
big, grand, gros.
bird, oiseau (m.).
bishop, eveque (m.).
bite, to, mordre.
bitter, amer.
black, noir.
blackboard, tableau noir (m.).
blind, aveugle.
blow, coup (m.).
blue, bleu.
blush, to, rougir.
board, bord (m.) ; on — of, k
bord de.
boat, navire (m.), bateau (m.).
body, corps (m.), cadavre (m.).
boil, to, bouillir.
bold, *hardi, courageux.
bonbon, bonbon (m.).
book, livre (m.).
bookcase, bibliotheque (f.).
born ; to be — , naitre.
328
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
both, tous (les) deux, Tun et
I'autre ; — ... and, et . . . et.
bother, to, deranger, ennuyer.
bottom, fond (m.).
box, boite (f.).
boy, enfant, garfon (m.).
branch, branche (f.).
brave, courageux, brave.
Brazil, Bresil (m.).
bread, pain (m.).
break, to, casser, rompre.
breakfast, dejeuner (m.).
breathe, to, respirer.
bridge, pent (m.).
bring, to, apporter; (carry), trans-
porter; (lead), amener; to —
back, ramener ; to — down, de-
scendre ; to — up (rear), clever.
Brittany, la Bretagne.
brother, frere (m.).
brush, brosse (f.).
brush, to, brosser, donner un coup
de brosse k.
build, to, b^tir.
building, edifice (m.).
burn, to, briiler.
burst into, to, eclater en.
business, commerce (m.), af-
faires (f. pi.).
busy, occupe (de) ; to be — doing
anything, to be — : at anything,
etre en train de faire quelque
chose, etre a faire quelque chose.
but, mais, ne . . ; que.
butter, beurre (m.).
buy, to, acheter.
by, par, de, sur, k, en.
cabbage, ohou (m.).
cafe, cafe (m.).
Caesar, Cesar.
cage, cage (f.).
call, to, appeler, faire venir;
to — on, faire une visite
a.
can, pouvoir, savoir.
candy, bonbon (m.).
cane, canne (f.).
capital, capitale (f.).
capitol, capitole (m.).
captain, captaine (m.).
car (railroad), wagon (m.).
card, carte (f.).
care ; — for, soigner.
career, carriere (f.).
careful, soigneux ; to be — , avoir
soin.
careless, negligent,
carnival, carnaval (m.).
carriage, voiture (f.).
carry, to, porter ; to — off, em-
porter; to — the day, I'empor-
ter.
case, cas (m.) ; in — (that), au
cas que.
casino, casino (m.).
cat, chat (m.).
catch, to, attraper ; to — (a) cold,
s'enrhumer.
cathedral, cathedrale (f.).
cattle, betail (m. s.), bestiaux
(m.pL).
cause (n.), cause (f.).
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
329
cause, to, causer, exciter; to —
to, faire.
cavalry, cavalerie (f.).
cease, to, cesser.
celebrate, to, celebrer.
celebrated, celebre.
celebration, fete (f.).
cent, sou (m.).
century, siecle (m.).
certain, certain,
chair, chaise (f.).
change places, to, changer de place.
chapter, chapitre (m.).
charming, charmant.
chase, to, chasser, poursuivre.
cheap, h. bon marche, peu coii-
teux; — er, a meilleur marche,
moins cher.
cheat, to, tromper, tricher.
check, to, faire enregistrer.
chief, chef (m.).
chief (adj.), principal.
child, enfant (m. and f.).
China, Chine (f.).
choose, to, choisir.
Christian, Chretien,
church, eglise (f.).
cider, cidre (m.).
city, ville (f .) ; in the — , k la
ville, en ville.
city hall, hdtel (m.) de ville.
class, classe (f.).
classroom, classe (f.).
clean, to, nettoyer.
clever, habile, fort.
close, to, fefmer.
clothe, to, v6tir.
clothes, vetements (m. pL), habits
(m. pL).
cloud, nuage (m.).
coachman, cocher (m.).
coat, habit (m.).
coffee, cafe (m.).
coffer, coffre (m.).
cold (adj.), froid; (n.) froid (m.) ;
to be — {of living beings), avoir
froid.
collect, to, ramasser.
comb, to, peigner.
come, to, venir, arriver ; — again,
to — back, revenir ; to — and
see, venir voir; to — down,
descendre ; to — up, monter,
arriver ; to — in, entrer ; to —
out, sortir.
comfortable, commode ; to be — ,
faire bon.
command, to, commander.
commence, to, commencer.
commit, to, commettre.
companion, compagnon (m.), com-
pagne (f.).
company, compagnie (f.).
compare, to, comparer,
comparison, comparaison (f.).
compassion, compassion; pitie (f.).
complain, to, se plaindre.
complete, complet.
complicated, complique.
conclude, to, conclure.
condemn, to, condamner.
confess, to, avouer.
confidence, confiance (f.).
confound, to, confondre.
330
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
congratulate, to, feliciter.
conquer, to, conquerir, vaincre.
consent, to, consentir.
consider, to, considerer.
construct, to, construire.
contain, to, contenir.
continually, sans cesse.
continue, to, continuer.
contrary ; on the — , au contraire.
convenient, commode.
convince, to, convaincre.
cook, cuisinier (m.), -ere (f.).
cool, frais.
coolly, tranquillement.
copy, to, copier.
coral, corail (m.).
corner (street), coin (m.) de la rue.
correct, to, corriger.
cost, to, colter.
costly, coftteux.
costs, frais (m. pL).
costume, costume (m.).
country, pays (m.) ; — {native
land), patrie (f.) ; — {as op-
posed to town), campagne (f.) ;
in the — , a la campagne.
couple, couple (m. and f.).
court, cour (f.).
courtier, courtisan (m.).
cousin, cousin (m.), cousine (f.).
cover with, to, couvrir de.
cow, vache (f.).
coward, Idche.
create, to, creer.
creature, creature (f.).
crime, crime (m.).
criminal, criminel.
criticism, critique (f.).
cross, to, traverser.
crowd, foule (f.).
crown, to, (etre) sacrer.
cruel, cruel (-le).
crumb, miette (f.).
cry, to, pleurer, crier; to — out,
s'ecrier.
cry to {exclaim), s'ecrier.
cup, tasse (f.).
cupboard, armoire (f.).
cure, to, guerir.
curiosity, curiosite (f.).
curse, to, maudire.
curtain, rideau (m.).
custom, couttune (f.).
cut, to, couper.
daily, tous les jours.
dance, to, danser.
dancer, danseur(m.),danseuse (f.).
danger, danger (m.).
dangerous, dangereux.
dark, noir, obscur.
daughter, fille (f.).
day, jour (m.), jotu-nee (f.).
dead, mort.
deaf-mute, sourd-muet.
deal ; a great — , beaucoup.
dear, cher.
death, mort (f.).
debt, dette (f.).
deceive, to, tromper.
decide, to, se decider.
declare, to, declarer.
decline, to, dechoir.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
2>2>'^
decorate, to, orner.
defeat, defaite (f.).
defect, defaut (m.).
delighted, enchante.
delightful, charmant.
dentist, dentiste (m.).
deny, to, nier.
depart, to, s'en aller, partir.
depict, to, depeindre.
deputy, depute (m.).
describe, to, decrire.
description, description (f.).
deserve, to, meriter.
desire, to, desirer, vouloir.
desk, bureau, pupitre (m.).
despair, to, desesperer.
dessert, dessert (m.).
destroy, to, detruire.
detail, detail (m.).
dial, cadran (m.).
dialect, patois (m.).
diameter, diametre (m.).
dictate, to, dieter.
die, to, mourir; to — away, se
mourir.
difference, difference (f.) ; that
makes no — , cela ne fait rien.
difficult, difficile.
difficulty, difficulte (f.).
dining room, salle (f.) k manger,
dinner, diner (m.).
direct, to; diriger.
disagreeable, desagreable.
disappear, to, disparaitre.
discourage, to, decourager.
discover, to, decouvrir.
discuss, tOj discuter.
dishes, vaisselle (f.).
disHke, to, ne pas aimer,
disobliging, desobligeant.
displease, to, deplaire.
dissuade, to, dissuader.
distinct, distinct,
distract, to, distraire.
disturb, to, deranger.
divide, to, diviser, partager.
dizzy ; to be — , avoir le vertige.
do, to, faire; to — {of health), se
porter, etc. ; to — without, se
passer de ; — you like ?, aimez-
vous?
doctor, medecin (m.), docteur (m.).
dog, chien (m.).
dome, dome (m.).
door, porte (f.) ; next — , k c6te.
doubt, to, douter.
doubtful, douteux.
down ; — stairs, en bas.
downfall, chute (f.).
dozen, douzaine (f.).
draw, to, tirer, tracer ; to — near,
s'approcher (de).
drawer, tiroir (m.).
dreamer, reveur (m.).
dress, robe (f.), toilette (f.).
dress, to, habiller, se mettre,
s'habiller ; to be — ed, etre mis.
dressmaker, couturiere (f.).
drink, to, boire.
drive ; to go for a — , se promener
en voiture.
drive, to, conduire, mener, mou-
voir, chasser; to — away,
chasser.
332
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
drop, to, laisser tomber.
drown, to, se noyer.
dry (adj.), sec.
during, pendant.
duty, devoir (m.).
£
each, chaque, tout.
each one, chacun.
each other (reflex, pron. pi.), nous,
vous, se; (indef.), Tun, I'autre.
eageriy, avec empressement.
ear, oreille (f.).
early, de bonne heure.
earn, to, gagner.
earth, terre (f.).
east, est (m.).
easy, facile.
eat, to, manger.
editor, editeur (m.).
educated, instruit.
Egyptian, egyptien.
eight, huit.
either, ou; (neg.), non plus,
elect, to, elire.
elephant, elephant (m.).
else, autre.
elsewhere, autre part, ailleurs.
elude, tOj se soustraire k.
emperor, empereur (m.).
empty, vide,
enclosed, ci-inclus.
encourage, to, encourager.
end, fin ; to come to a bad — , finir
mal.
end, to, finir ; to — by, finir par.
enemy, ennemi (m.).
engage, to, s' engager.
England, Angleterre (f.).
English, anglais; — man. Anglais
(m.) ; — (the language), I'an-
glais (m.).
enjoy, to, jouir de ; to — one's self,
s'amuser.
enough, assez (de) ; to be —
suffire.
enter, to, entrer dans,
enterprise, entreprise (f.).
enthusiasm, enthousiasme (m.).
entitle, to, intituler.
equal, egal.
erect, to, construire.
error, erreur (f.).
Europe, Europe (f.).
European, europeen.
even, meme; — if, ^— though,
quand meme.
evening, soir (m.), soiree (f.).
event, evenement (m.).
ever, jamais,
every, tout, chaque; — Sunday,
tous les dimanches.
everybody, tout le monde (m.).
every one, chacun.
everywhere, partout.
evident, evident,
evil, mal (m.).
exact, exact,
exaggerate, to, exagerer.
examine, to, examiner,
example, exemple (m.).
excavation, excavation (f.).
except, excepte (que),
exclaim, to, s'ecrier.
J
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
333
excuse, to, excuser.
exercise, exercice (m.).
exile, exil (m.).
expect, to, compter, attendre.
expensive, cher.
explain, to, expliquer.
extract, extrait (m.).
extravagance, extravagance (f.).
eye, ceil (m.), (pi.), yeux.
fable, fable (f.).
face, figure (f.), visage (m.) ;
to shut the door in one's — ,
fermer la porte au nez k quel-
qu'un.
fact, fait (m.).
fail ; to — to, manquer de.
fairy, fee (f .) ; — story, conte de
fee.
faithful, fidele.
fall, to, tomber; to — due,
echoir; to — out, se brouiller;
to — asleep, s'endormir.
fame, gloire (f.).
family, famille (f.).
famous, fameux.
far (adv.), loin.
farmer, paysan (m.), fermier (m.),
cultivateur.
fashion, mode (f.).
fast, vite.
father, pere (m.).
favor, faveur (f.).
favorite, favori.
fear, crainte (f.), peur (f.).
fear, to, craindre, avoir peur.
feed, to, nourrir.
feel, to, tater, sentir ; to — hun-
gry, avoir faim.
feeling, sentiment (m.).
fellow, garffon (m.) ; my good — ,
mon ami.
fetch, to, aller chercher.
few, peu, peu de, quelques ; a — ,
quelques'uns ; but — , ne . . .
guere, ne . . . que peu.
field, champ (m.).
fifth, cinquieme, cinq.
fifty, cinquante.
fight, to, combattre.
fight duel, to, se battre en duel.
fill, to, remplir.
finally, enfin, a la fin.
find, to, trouver ; to be found, se
trouver; to — out, decouvrir;
to — again, retrouver.
fine, beau.
finger, doigt (m.).
finish, to, finir.
fire, feu (m.).
fireman, pompier (m.).
fireplace, foyer (m.).
first (adj.), premier.
first ; at — , d'abord.
fish, poisson (m.).
fishing, peche (f.).
five, cinq.
flattering, fiatteur.
flee, to, fuir, s'enfuir.
flour, farine (f.).
flower, fleur (f.).
fluently, couramment.
fly, to, voler ; to — away, s'envoler.
334
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
fog, brouillard (m.).
follow, to, suivre.
following, suivant.
folly, foUe (f.).
fond; to be very — of, aimer
beaucoup.
food, nourriture (f.).
foolish, fou.
foot, pied (m.) ; on — , ^ pied.
for (prep.), pour, pendant, de^
centre, par.
for (conj.), car.
forbid, to, defendre.
force, to, forcer.
foreign, etranger ; in — countries,
k I'etranger.
forest, foret (f.).
forget, to, oublier.
fork, fourchette (f.).
former (the), celui-li.
former (adj.), ancien.
formerly, autrefois,
fortnight, quinzaine (f.).
fortunate, heureux.
fortune, fortune (f.).
four, quatre.
fraction, fraction (f.).
frame, cadre (m.).
France, France (f.) ; in — , to — ,
en France.
Frank, Franc (m.).
frank, franc (m.).
frankness, franchise (f.).
free, libre.
French (adj.), frangais; — {the
language) y le franpais, fran^ais;
— man, Franjais (m.) ; —
teacher, professeur (m.) de
fran^ais.
Friday, vendredi (m.).
friend, ami (m.), amie (f.).
friendly, aimable.
friendship, amitie (f.).
frightful (adj.), afifreux.
from, de, a, k partir de, dans,
d'apres, depms ; — day to day,
de jour en jour ; — it, en ; —
nature, d'apres nature ; to take
— the table, prendre sur la
table.
front ; in — of, devant.
fruit, fruit (m.).
fulfil, to, accomplir.
full, plein.
furnish, to, fournir.
furniture ; piece of — , meuble (m.).
gallery (picture), galerie (f.) de
peinture.
gambling, jeu (m.).
game, jeu (m.).
garden, jardin (m.).
garrison, gamison (f.).
Gascon, Gascon (m.).
gate, porte (f.).
gather, to, cueillir.
gay, gai.
general, general (m.).
generally, en general, generale-
ment.
generous, genereux.
genius, genie (m.).
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
335
gentleman, monsiexir (m.).
George, Georges.
German, allemand, — y, AUemagne
(f.).
get, to, prendre, avoir, obtenir;
to go and — , aller chercher;
to — ready, faire (une malle).
girl, fille, enfant (f.).
give, to, donner; to — back,
rendre.
glad ; — at, of, content de.
glass, verre (m.).
glorious, glorienx.
glove, gant (m.).
go, to, aller, se rendre ; to —
astray, s'egarer ; to — away,
s'en aller, partir ; to — in, into,
entrer dans ; to — out, sortir ;
to — with, accompagner,
aller avec; to — by, to —
past, passer (devant) ; to — up
(stairs), aller en haut, monter;
to — down (stairs), aller en
bas, descendre ; to — and see,
aller voir; to — to bed, se
coucher; to — for a row, sail,
etc., se promener en bateau;
to — (out) for a walk, aller se
promener (k pied), aller faire
une promenade (a pied) ; to
— for a drive, se promener en
voiture ; to — for a ride, se
promener k cheval; to — for,
to — after, to — and get,
aller chercher; to — back
(again), retoumer; to — home,
aller chez soi, rentrer; to —
on, continuer (i) ; to — to sleep,
s'endormir; to — without, se
passer de.
God, Dieu; gods, dieux (m. pL).
gold, or (m.) ; (adj., of gold),
d'or, en or.
good, bon, brave ; my — fellow,
mon ami (m.) ; be so — as to,
be — enough to, voulez-vous
bien, ayez la bonte de, veuillez.
good, bien (m.) ; to do — , faire
du bien.
good-by, adieu, au revoir, au
plaisir.
good heavens! , Mon Dieu!
goodness, bonte (f.).
goods, marchandises (f. pL).
goose, oie (f.).
government, gouvemement (m.).
grammar, grammaire (f.).
grandchild, petit-enfant (m.).
grandfather, grand-pere (m.),
aieul (m.).
grandmother, grand'mere (f.).
grandson, petit-fils (m.).
grass, herbe (f.).
great, grand, gros ; — deal, beau-
coup.
Great Britain, Grande Bretagne (f .).
Greek, grec.
green, vert.
greeting, salutation (f.).
ground, terre (f.) ; (upon) the — ,
i terre, par terre.
grow, to, pousser, croitre ; to —
late, se faire tard ; to — accus-
tomed to, s'habituer a.
336
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
guard, garde (m.) ; old — , la
vieille garde,
guide, guide (m.)-
guilty, coupable.
hair, cheveux (m. pL).
half, demi, moitie (f.) ; — an
hour, une demi-heure (f.) ; —
past eight, huit heures et demie.
half (adv.), k demi.
hall, salle (f.).
hand, main (f.) ; shake — s with,
donner la main a ; on the right
— , a droite; on the left — , a
gauche ; — {of a clock) , aiguille
(f.).
handkerchief, mouchoir (m.).
handsome, beau.
hang, to, pendre.
happen, to, arriver, se passer.
happy, heureux.
hardly, a peine.
hark ! ecoute(z) !
harm, to, faire mal k.
harvest, moisson (f.).
hasten, to, se hiter, se depecher.
hat, chapeau.
hate, to, *hair.
hatred, *haine (f.).
hatter, chapelier (m.).
have, to, avoir, obtenir ; to — {as
auxiliary), avoir, etre.
Havre, le *Havre.
hay, foin (m.).
he, il, lui, ce ; — who, celui qui ;
— himself, lui-meme.
head, tete (f.).
headache ; to have — , avoir mal H
la tete.
heal, to, guerir.
health, sante (f.).
hear, to, entendre; to — from,
recevoir des nouvelles de ; I
— from him, je regois de
ses nouvelles; to — of, en-
tendre parler de.
heart, coeur (m.).
heat, chaleur (f.). -^1
heavy, lourd. '^PS
Helena ; St. — , Sainte Helene.
help, to, aider.
help, to {refrain), s'empecher de.
help, to {to change matters) y
pouvoir.
hence (therefore), aussi, done.
Henry, Henri (m.).
her (adj.), son, sa, ses; (i) elle,
lui.
her (pers. pron.), la, elle; to — ,
a lui, k elle.
here, ici, y ; — is, — are, voici.
hero, *heros (m.).
hers, le sien, k elle.
herself, se, elle-meme.
hide, to, cacher.
hide {skin), peau (f.).
high, *haut.
hill, coUine (f.).
him, le, Im ; to — , for — , lui ; —
who, celui que.
himself, se, soi, lui, lui-meme.
hinder, to, empecher.
his (adj.), son, sa, ses.
1
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
337
his (pron.), le sien, a lui.
historic, historique.
history, histoire (f.).
hither ; — and thither, ^k et la.
hold, to, tenir.
hole, trou (m.).
holiday, jour (m.) de fete; — s,
vacances (f. pi.),
home; (at) — , chez moi, chez
toi, etc., k la maison; to go — ,
aller chez moi, chez toi, etc.,
aller a la maison.
honor, honneur (m.).
honor, to, honorer.
hope, esperance (f.).
hope, to, esperer.
horse, cheval (m.).
horseback ; on — ,k cheval.
horseshoe, fer (m.) a cheval.
hot, chaud, brulant; it is — , il
fait chaud.
hour, heure (f.).
house, maison (f.) ; at (to) our
— , chez nous ; at whose — ?,
chez qui?; at Mr. B's — , chez
Monsieur B.
how, comment, comme, combien ;
— !, combien!, que! ; — much,
— many, combien; — much!,
— many!, combien (de)!, que
de!; — long have you been
here?, depuis quand etes-vous
ici?
however, cependant; — good,
quelque bon que ; — that may
be, quoi qu'il en soit.
humble, humble.
hunchback, bossu (m.).
hundred ; a (one) — , cent,
hunger, faim (f.).
hungry; to be (feel) — , avoir
faim.
hunt, to, chasser.
hunter, chasseur (m.).
hunting, chasse (f.).
hurrah for!, vive!
hurry, to, se hater, se depecher.
hurt, to, faire mal a ; to — one's
self, se faire mal, faire souf-
frir.
husband, mari (m.).
hymn, cantique (m.).
I, je, moi.
ice, glace (f.).
idea, idee (f.).
idle, paresseux.
idleness, paresse (f.).
if, si.
ignorance, ignorance (f.).
ill, mal (m.).
ill (adj.), malade.
ill (adv.), mal.
ill-fortune, malheur (m.).
illuminate, to, illuminer.
image, image (f.).
imagine, to, s'imaginer.
immediately, tout de suite.
impatient, impatient,
important, important,
impossible, impossible,
in, dans, a, en, de sur; — it, y;
{after superlative), de.
338
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
ncident, incident (m.).
ncome, revenu (m.), rente (f.)-
ncrease, to, augmenter.
incur, to, courir.
indeed!, vraiment!
independence, independence.
ndisposed, souffrant.
individual, individu (m.).
nfantry, infanterie (f.).
nfluence, influence (f.).
influence, to, influencer.
inhabitant, habitant (m.).
inherit, to, heriter de.
injustice, injustice (f.).
ink, encre (f.).
nkstand, encrier (m.).
nn, auberge (f.).
nnkeeper, aubergiste (m.).
nsane, fou.
insect, insecte (m.).
nstead of, au lieu de.
institution, institution (f.).
nstructive, instructif.
nstrument, instrument (m.).
nsult, to, dire des injures i,
insulter.
intelligence, intelligence (f.).
intelligent, intelligent,
intend, to, avoir I'intention.
intention, intention (f.).
inter, to, enterrer.
interest, interet (m.) ; to take —
in, prendre interet a, s'occuper
de.
interest, to, interesser.
interesting, interessant.
interrupt, to, interrompre.
interview; (private) — , tlte-i-
tete (m.).
intimate, intime.
into, dans, en ; — it, y, la dedans ;
to fall — the sea, tomber k la
mer ; — his presence, aupres de
lui.
introduce, to, presenter a.
introduction, introduction (f.).
invade, to, envahir.
invention, invention (f.).
invite, to, inviter.
iron, fer (m.) ; (adj.), de far.
island, ile (f.).
it, il, elle, ce; le, la; cela.
Italian, italien, Italien.
Italy, Italie (f.).
its, son, sa, ses ; en . . . le.
itself, se, soi ; lui-meme ; meme.
January, Janvier (m.).
Japan, Japon (m.).
Jerusalem, Jerusalem.
jewel, bijou (m.).
Joan, Jeanne.
John, Jean.
joke, to, plaisanter.
journey, voyage (m.).
joyful, joyeux.
judge, to, juger.
July, juillet (m.).
jump, to, sauter ; to — over, sauter
par-dessus.
just (adj.), juste, precis.
just (adv.), justement.
justice, justice (f.).
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
339
keep, to, garder, tenir.
key, clef (f.).
kill, to, tuer, faire mourir.
kind, espece (f.), sorte (f.) ; what
— of weather is it ?, quel temps
fait-il?
kindly, bien.
kindness, bonte (f.).
king, roi (m.).
kiss, to, embrasser.
kitchen, cuisine (f.).
knee, genou (m.).
knife, couteau (m.), canif (m.).
knight, chevalier (m.).
knock, to, frapper.
know, to, savoir, connaitre; to —
how, savoir.
knowledge, science (f.), connais-
sances (f. pL).
lady, dame (f.) ; young — , de-
moiselle (f.).
lake, lac (m.).
lamp, lampe (f.).
land, terre (f.).
landscape, paysage (m.).
language, langue (f.) ; — {of ani-
mals, etc.), language (m.).
large, grand, gros; to grow — ,
grandir.
last (adj.), dernier, passe; —
year, I'annee derniere ; — eve-
ning, hier (au) soir; at — ,
enfin.
last, to, durer.
late, tard, en retard; he is — , il
est en retard.
lately, dernierement.
Latin, latin.
latter ; the — , celui-ci.
laugh, to, rire ; to — at, rire de,
se moquer de; to — in one's
face, rire au nez.
laughter, rire (m.).
law, loi (f.).
lazy, paresseux.
lead, to, mener, conduire.
leaf, feuille (f.).
leap, to, sauter.
learn, to, apprendre, savoir.
learned; — man, savant (m.).
leave, to (trans.), quitter, laisser.
leave, to (intrans.), partir.
left, gauche; on the — (hand),
k (la) gauche; I have none — ,
je n'en ai plus,
left {remain), rester.
leg, jambe (f.).
legend, legende (f.).
lend, to, preter.
less, moins.
lesson, legon (f.).
lest, que . . . ne, de peur que . . . ne.
let, to, laisser, permettre; — us
go, allons; — him finish, qu'il
finisse ; to — in, laisser entrer.
letter, lettre (f.).
liberty, liberte (f.).
library, bibliotheque (f.).
libretto, livret (m.).
lie, to {speak falsely) ^ mentir;
340
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
— (buried), gesir; to — down,
se coucher.
lief (should as), aimer autant.
life, vie (f.).
light, lumiere (f.).
like, to, aimer, vouloir, desirer;
to — better, aimer mieux ; to —
to, aimer k; I should — (very
much), j'aimerais (bien), je
voudrais (bien).
like, comme.
line, ligne (f.).
lion, lion (m.).
listen (to), to, ecouter.
literary, litteraire.
little (adj.), petit; (adv.), peu;
a — , \m peu (de).
live, to, demeurer, vivre ; to — in,
demeurer k, dans, etc., habiter.
living, vivant.
London, Londres.
long, to, tarder; I — to, il me
tarde de ; be — in, tarder k.
long (adj. or adv.), long, long-
temps; a — while, longtemps;
how — ?, depuis quand ? ; as
— as, tant que ; a — way off,
loin.
look, to, regarder; to — at, re-
garder ; to — around, regarder
autour; to — for, chercher;
(intrans.), avoir I'air, sembler,
paraitre.
lose, to, perdre; to — sight of,
perdre de vue.
loss, perte (f.).
loud (adv.), fort, haut.
love, amour (m. f.), affection (f.),
tendresse (f.).
love, to, aimer,
luck; good — , fortune (f.).
luggage, bagages (m^ pi.),
lunch, to, dejetmer.
machine, machine (f.).
madam, madame, mesdames
(f. pL).
magnificent, magnifique.
maid, bonne (f.).
majestic, majestueux.
make, to, faire, rendre.
man, homme (m.) ; old — , vieil-
lard (m.).
manner, maniere (f.).
manuscript, manuscrit (m.).
many ; very — , a great — , beau-
coup (de) ; so — , tant (de) ;
— a, beaucoup de.
map, carte (f.).
March, mars (m.).
march, to, marcher.
mark, marque (f.).
market, marche (m.).
marriage, manage (m.).
marry, to {give in marriage, unite
in marriage), marier; {take in
marriage), epouser, se marier
(avec) ; (pe married), se marier.
Marseilles, Marseille (f.).
marvelous, merveilleux.
Mary, Marie.
masterpiece, chef-d'oeuvre (m.).
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
341
matter ; what is the — with you ?,
qu'avez-vous ? ; what is the — ?,
qu'y a-t-il ?
May, mai (m.).
may, pouvoir ; that — be, cela se
peut ; it — be, il se peut.
maybe, peut-etre.
me, me, moi.
mean, to, vouloir dire.
meat, viande (f.).
medicine, medecine (f.).
meet, to, rencontrer; — him (to
go to), aller a sa rencontre.
meeting, assemblee (f.) ; call a
— , convoquer une assemblee.
melt, to, fondre.
memory, memoire (f.).
merchant, marchand (m.).
mere, simple.
merely, seulement, rien que.
merit, merite (m.).
meter, mStre (m.).
method, methode (f.).
middle, milieu (m.).
midnight, minuit (m.).
midst ; into the — , au milieu,
mild; to be — , faire doux {weather).
mile, mille (m.).
military, militaire ; — band, mu-
sique (f.) de regiment.
milk, lait (m.).
milk, to, traire.
miller, meunier (m.).
milliner, modiste (f.).
mind (never), n'importel
mine, le mien, k moi.
minister, ministre (m.).
minute, minute (f.).
miser, avare (m.).
misery, misere (f.).
misfortune, malheur (m.).
Miss, mademoiselle (f.).
miss, to, manquer.
mistake, faute (f.), erreur (f.).
mistaken ; to be — , se tromper.
mister, monsieur.
modern, moderne.
modest, modeste.
moment, moment (m.) ; this — , k
I'instant.
monarch, monarque (m.).
monastery, monastere (m.).
Monday, lundi (m.).
money, argent (m.).
monk, moine (m.).
month, mois (m.) ; in the — of
May, au mois de mai.
monument, monument (m.).
moon, lune (f.).
more, plus de, encore, davantage.
moreover, de plus, d*ailleurs.
morning, matin (m.) ; good — ,
bonjour ; in the — , le matin,
morning {duration), matinee (f.).
morrow, lendemain (m.).
mosquito, moustique (f.).
most, tres, bien, fort; the — , le
plus ; — people, la plupart des
gens.
mother, mire (f.).
mountain, montagne(f.), mont (m.).
mouth, bouche (f.), gueule (f. of
animals),
move, to, mouvoir, remuer.
342
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
much, beaucoup (de), bien, tres,
grand chose ; very — , beau-
coup; as — as, autant que;
so — , tant, tenement ; how — ?,
combien (de) ?, too — , trop ; as
— , autant (de).
museum, musee (m.).
music, musique (f.).
must, falloir, devoir.
my, mon, ma, mes.
myself, me, moi, moi-meme.
mysterious, mysterieux.
N
nail, clou (m.).
naked, nu.
name, nom (m.).
name, to, appeler; to be — ed,
s'appeler.
nap, somme (m.).
narrow, etroit.
nasal, nasal,
nation, nation (f.).
national, national.
native, natif.
natural, naturel.
nature, nature (f.).
naughty, mechant.
near, pres de ; — by, tout pres;
(adjacent), proche.
nearly, pres de, presque.
necessary, necessaire.
neck, cou (m.).
need, besoin (m.).
need, to, avoir besoin de, falloir.
needless, inutile,
neglect, to, negliger.
negro, negre (m.).
neighbor, voisin (m.), voisine (f.).
neither, ni I'un, ni I'autre; — nor,
ni . . . ni.
nest, nid (m.).
never, (ne . . .) jamais,
never mind, n'importe.
nevertheless, cependant.
new, nouveau, neuf.
news, nouvelle(s) (f.).
newspaper, journal (m.).
New Year's Day, le jour de I'An.
next (adj.), prochain, premier;
— year, I'annee prochaine ; the
— day, le lendemain ; — time,
la prochaine fois.
next (adv.), apres, ensuite; the
very — day, des demain, des
le lendemain ; — room, chambre
voisine (f.). j
nice, joli, gentil. ^
night, nuit (f.).
nine, neuf.
no, non, ne . . . pas, aucun; —
man, — one, personne, aucun;
— longer, — more, ne . . . plus,
noble, noble.
nobleman, noble (m.), gentil-
homme (m.).
nobody, (ne . . . ) personne.
noise, bruit (m.).
none, pas, nul.
nonsense!, allons done! 1
noon, midi (m.). 1
nor, ni.
Normandy, Normandie (f.).
north, nord (m.).
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
343
North America, TAmerique (f.)
du Nord.
nose, nez (m.).
not, ne . . . pas (point), non, pas.
note, billet (m.).
nothing, (ne . . .) rien ; that is —
to him, cela ne lui fait rien ; —
good, (ne . . .) rien de bon.
notice, to, apercevoir, s'aperce-
voir.
notify, to, prevenir.
novel, reman (m.).
November, novembre (m.).
now, maintenant, a present, dej^.
number, nombre (m.), numero
(m.).
numerous, nombreux.
obey, to, obeir k.
oblige, to, obliger, forcer.
obliging, obligeant.
observe, to, observer, remarquer.
occasion, occasion (f.).
occasionally, de temps en temps.
occupied, occupe.
o'clock, heure(s) (f.) ; at four — ,
a quatre heures.
October, octobre (m.).
of, de ; — it, — them, en, y.
offend, to, oflfenser, deplaire k.
office, bureau (m.).
often, souvent; how — ?, combien
de f ois ?
oil, huile (f.).
old {in years), vieux, kge; (for-
mer), ancien; how — are you?,
quel kge avez-vous?; to be
five years — , avoir cinq ans,
etre kge de cinq ans; — man,
vieillard.
Olympic, olympique.
on, sur, k, de, en.
once, une fois, autrefois; all at
— , tout de suite.
once ; at — (simultaneous) ; en
meme temps.
one (num.), un, une.
one (indef. pron.), on, vous.
one's, son, le.
one's self, se, soi.
only, ne . . . que, seulement.
open (adj.), ouvert.
open air, in the . . . , en plein
air.
open, to, ouvrir, s'ouvrir, eclore.
opera, opera (m.).
opium, opium (m.).
opportune, opportun.
opportunity, occasion (f.).
or, ou, ni (after sans).
orator, orateur (m.).
order, ordre (m.) ; in — to, afin de ;
in — that, pour que, afin que.
order ; to give — s, ordonner.
other, autre ; — s, d'autres ; many
— s, bien d'autres ; people give
each — , on se donne; write to
each — , s'ecrire ; every — day,
tons les deux jours.
our, notre, nos.
ours, le ndtre.
ourselves, nous, nous-memes.
out ; to come — , to go — , sortir ;
344
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
to be — , etre sorti ; (to throw)
— of the window, par la f enetre.
outside, hors de.
over, suT, par, par-dessus.
over (ended), fini.
owe, to, devoir.
own (adj.), propre; my — , le
mien.
own, to, posseder.
ox, bceuf (m.).
page, page (f.).
pain, peine (f.), douleur (f.).
paint, to, peindre.
painter, peintre (m.).
painting, peinture (f.), tableau
(m.).
pair, paire (f.).
palace, palais (m.), chateau (m.).
paper, papier (m.).
pardon, pardon; to beg — ,
demander pardon,
pardon, to, grader, pardonner k
quelqu'un.
parent, parent (m.).
Paris, Paris (m.).
Parisian, parisien.
parliament, parlement.
parlor, salon (m.).
part, partie (f.), part (f.), region
(f .) ; to play a — , jouer un rdle.
part, to; to — with (from), se
separer de.
participle, participe (m.).
partner, associe (m.).
pass, to ; to go — , passer (devant.
pres de) ; to — through, traver-
ser.
past, passe (m.).
past (adj.), passe, et; at half
— one, k line heure et demie.
paternal, paternel.
patience, patience.
pay, to ; to — for, payer ; to — too
much for it, le payer trop cher ;
to — attention, faire attention ;
to — visit, faire visite.
payment, payement (m.).
peace, paix (f.).
peach, peche (f.).
pear, poire (f.).
pearl, perle (f.).
pear tree, poirier (m.).
peasant, paysan (m.). .
pebble, caillou (m.).
pen, plume (f.).
pencil, crayon (m.).
penholder, porte-plume (m.).
penknife, canif (m.).
pensive, pensif (-ve), rSveur.
people, peuple (m.), on, gens
(m. f.), monde (m.), personnes
(f.) ; few — , peu de gens.
perceive, to, apercevoir, s'aperce-
voir de.
perfect, parfait.
perhaps, peut-etre.
peril, peril (m.).
period, for a, pendant.
permission, permission (f.).
permit, to, permettre (k).
persist in, to, persister k.
person, personne (f.).
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
345
persuade, to, persuader.
petition, petition (f.).
phrase, phrase (f.)-
physician, medecin (m.).
piano, piano (m.).
pick up, to, ramasser.
picture, tableau (m.), image (m.) ;
— gallery, galerie (f.) de pein-
tures.
piece, morceau (m.).
piece of furniture, meuble (m.).
pin, epingle (f.).
pipe, pipe (f.).
pity, pitie (f.).
place, endroit (m.), lieu (m.),
place (f .) ; to take — , avoir lieu,
place, to, mettre, placer.
plain, plaine (f.).
plainly, franchement.
plan, plan (m.).
plant, plante (f.).
plant, to, planter,
plate, assiette (f.).
play, to, jouer; to — at (games),
jouer k; to — on (instruments) ,
jouer de.
play, piece (f.), comedie (f.),
jeu (m.).
pleasant, agreable, aimable.
please, to, plaire k; if you — ,
s'il vous plait,
please, veuillez, s'il vous plait,
pleased, content.
pleasure ; to give — , faire plaisir.
plum, prune (f.).
plum tree, prunier (m.).
pocket, poche (f.).
poem, poeme (m.).
poet, poete (m.).
poetic, poetique.
poetry, poesie (f.), vers (m. pi.).
police, police (f.).
polite, poli.
poor, pauvre, mauvais.
portion, part (f.).
portrait, portrait (m).
position, place (f.).
possession, possession (£.).
possible, possible.
post, post office, poste (f.) ; to put
in the — , mettre k la poste.
postage stamps, timbres-poste
(m.).
potato, pomme de terre (f.).
poultry, volaille (f.).
pound, livre (f.).
pour, to, verser.
power, puissance (f.), pouvoir (m.).
powerful, puissant, fort,
practice, to, mettre en pratique,
praise, to, louer.
pray, to, prier, prier Dieu.
precious, precieux.
precise, precis.
prefer, to, preferer, aimer mieux.
•prepare, to, preparer,
prescribe, to, prescrire, ordonner.
presence, presence (f.).
present, cadeau (m.).
present (adj.), actuel, present; at
— , k present; to be — at, as-
sister k.
present (with), to, presenter,
preserve, to, conserver, confire.
346
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
president, president (m.).
pretend, to, faire semblant de.
pretended, pretendu.
pretty (adj.), joli.
pretty (adv.), assez.
prevent, to, emp§cher.
price, prix (m.) ; at what — , k
quel prix, {k) combien.
prince, prince (m.).
principal, principal.
principle, principe (m.).
probable, probable,
produce, to, produire.
product, produit (m.).
profit by, to, profiter de.
program, programme (m.).
progress, progres (m.).
promenade, promenade (f.).
promise, promesse (f.).
promise, to, promettre.
pronounce, to, prononcer.
proof, preuve (f.).
property, propriete (f.), biens
(m. pi.),
propose, to, proposer.
protect, to, proteger.
proud, fier, orgueilleux.
proudly, fierement.
prove, to, prouver, demontrer.
proverbial, proverbial,
provide with, to, fournir k.
province, province (f.).
prudence, prudence (f.).
prudent, prudent.
Prussian, prussien.
pshaw!, bah!
public, public.
punish, to, punir.
pupil, eleve (m. f.).
purchase, achat (m.).
pure, pur.
purpose, but (m.), intention (f.) ;
on — , expres.
purse, porte-monnaie (m.).
pursue, to, poursuivre.
put, to, mettre, attacher ; to — on
(clothing), mettre ; to — out (fire,
etc.), eteindre.
quality, qualite (f.).
quantity, quantite (f.).
quarrel, dispute (f.).
quarter, quart (m.).
Quarter (Latin), quartier latin.
queen, reine (f.).
question, question (f.).
question, to, questionner.
quickly, vite.
quietly, tranquillement.
quite, tout, tout k fait.
race, race (f.) ; horse — , course (f.).
railway, railroad, chemin (m.) de
fer.
rain, pluie (f.).
rain, to, pleuvoir.
raise, to, lever, clever, relever.
rapid, rapide.
rare, rare.
rarely, rarement; il est rare que.
rat, rat (m.).
rather, assez, plutdt, un peu.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
347
reach, to, arriver k (chez), at-
teindre.
read, to, lire.
reading, lecture (f.).
ready, pret.
really, reellement, vraiment.
reason, raison (f.)-
reasonable, raisonnable.
receive, to, recevoir.
recite, to, reciter,
recognize, to, reconnaitre.
recompense, recompense (f.).
recompense, to, recompenser.
red, rouge.
refrain from, to, s'empecher de.
refuge, refuge (m.) ; to take — , se
refugier.
refuse, to, refuser,
regret, regret (m.).
regret, to, regretter.
regular, regulier, vrai.
reign, to, regner.
reign, regne (m.).
rejoice at, to, se rejouir de.
rejoin, to, rejoindre.
relate, to, raconter.
relationship, parente (f.).
relative, parent (m.).
remain, to, rester, demeurer.
remains, restes (m. pi.),
remarkable, remarquable.
remember, to, se souvenir de, se
rappeler.
render, to, rendre.
repeat, to, repeter.
reply, reponse (f.).
reply, to, repondre.
repose, repos (m.).
represent, to, representer.
republic, republique (f.).
resemble, to, ressembler k.
resolve, to, resoudre, decider.
respect, respect (m.).
respect, to, respecter.
rest (the), les autres.
rest, to, se reposer.
restaurant, restaurant (m.).
retain, to, garder.
retire, to, se retirer.
retreat, retraite (f.).
return, retour (m.).
return, to, revenir, retoumer.
reveal, to, reveler.
review, revue (f.).
revolt, to, se revolter.
revolution, revolution (f.).
reward, recompense (f.).
reward, to, recompenser.
ribbon, ruban (m.).
rich, riche.
riches, richesse (f.) ; biens (m. pi.).
rid ; be — of, get — of, se debar-
rasser de.
ride ; go for a — , se promener.
ride on, aller k.
right, droit (m.) ; be (in the) — ,
avoir raison ; all — , k la bonne
heure.
right (adj.), droit; on the —
hand, to the — , k (la) droite.
ring, to, sonner.
ripe, mih*.
ripen, to, miirir.
rise, to, se lever.
348
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
rival, rival.
river, fleuve (m.), riviere (f.).
road, route (f.), chemin (m.) ;
on the — , en route,
roar, to, rugir, crier.
robber, voleur.
rock, rocher (m.).
roll, to, rouler.
room, salle (f.), chambre (f.).
rose, rose (f.).
Rouen, Rouen.
round (adj.), rond; to make
— s, faire la ronde.
round (adv.), autour de.
row ; to go for a — , se promener
en bateau,
rub, to, frotter.
ruin, to, perdre.
ruin, ruine (f.). ,
ruler, regie (f.).
rumor, on dit.
run, to, courir ; to — away, se sau-
ver.
rush, to, se precipiter, s'elancer,
accourir.
Russia, Russie (f.).
Russian, russe, Russe.
rustle, bruire.
S
sacred, sacre.
sad, triste.
safety, surete (f.).
sail, to, partir, s'embarquer.
sailor, marin (m.), matelot (m.).
saint, saint (m.) ; All Saints' Day,
la Toussaint.
sale, vente (f .) ; for — , k vendre.
salute, to, saluer.
same, meme.
sand, sable (m.).
sardine, sardine (f.).
satisfied, satisfait, content.
satisfy, to, satisfaire.
Saturday, samedi (m.).
save, to, sauver, conserver;
{money), epargner.
say, to, dire,
scarcely, a peine.
scene, vue (f.).
scholar, savant (m.).
school, ecole (f.).
schoolboy, ecolier, coUegien (m.).
school-fellow, camarade d'ecole
(m.).
science, science (f.).
scientific man, savant (m.).
Scotland, Ecosse (f.).
scratch, to, gratter.
scream, to, crier,
sculptor, sculpteur (m.).
sea, mer (f.).
seaport, port (de mer) (m.).
search, to make a, chercher.
season, saison (f.).
seat, siege (m.).
seated, assis.
second, second, deuxilme.
see, to, voir ; — again, revoir.
seek, to, chercher.
seem, to, sembler.
seem ; to — well, avoir bonne mine.
Seine, Seine (f.).
seize, to, saisir, s'emparer de.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
349
self, meme, se; enjoy one's — ,
s'amuser.
selfish, egoiste.
sell, to (trans.), vendre ; (intrans.),
se vendre.
send, to, envoyer; to — for, envoyer
chercher.
sense, sens (m.).
sensible, sense, raisonnable.
sentence (gram.), phrase (f.).
September, septembre (m.).
serious, serieux.
sermon, sermon (m.).
servant, valet (m.), domestique
(m. f.), servante (f.), bonne (f.).
service, service (m.).
set, to, mettre.
set out, to, partir.
settle, to, regler.
seven, sept.
several, plusieurs.
sew, to, coudre.
sewing-machine, machine k coudre
(f.).
shade, ombre (f.).
shake, to, secouer; — hands, se
donner la main, se serrer la
main,
shall, devoir; — I go?, dois-je
aller?
shame, *honte (f.).
she, elle, ce.
shell, coquille (f.).
ship, vaisseau (m.), navire (m.).
shoe, Soulier (m.).
shoemaker, cordonnier (m.).
shop, magasin (m.), boutique (f.) ;
to go — ping, aller faire des
emplettes.
shopkeeper, marchand (m.).
shore, rive (f.).
short, court, petit; in — , bref;
be — of, manquer de.
shortly, bientdt.
shot, coup (m.).
should ; you — do it, vous devriez
le faire.
shoulder, epaule (f.).
shout, to, crier,
show, spectacle (m.).
show, to, montrer, faire voir;
— itself, se montrer.
shrug, to, hausser les epaules.
shut, to, fermer.
side, c6te (m.) ; on this — , de ce
c6te.
sight, spectacle (m.), vue (f.) ;
at — of that, k cette vue.
sign, to, signer.
silence, silence (m.).
silent, muet, silencieuz; be (be-
come) — , se taire.
silk, sole (f.).
silver, argent (m.).
silver (adj.), d'argent, en argent.
sin, peche (m.).
since (prep.), depuis.
since (conj.), depuis que, puisque,
que.
sing, to, chanter,
singing, chant (m.).
single, seul.
sir, monsieur (m.).
sister, soeur (f.).
350
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
sit, to, s'asseoir.
sitting, assis.
situated, situe.
six, six.
sixteen, seize.
sixty, soixante.
skate, to, patiner; to go — ing,
(aller) patiner.
skeleton, squelette (m.).
skill, habilete (f.), adresse (f.).
skin, peau (f.).
sky, del (m.).
slave, esclave (m. f.).
sleep, to, dormir ; to go to — , s'en-
dormir.
sleigh, traineau (m.).
slip, to, glisser.
slow, lent.
small, petit.
smell, to, sentir.
smile, to, sourire.
smoke, fumee (f.).
smoke, to, fiuner.
smoking room, fumoir (m.).
snatch, to, arracher.
snow, neige (f.).
snow, to, neiger.
so, si, ainsi, tellement; par con-
sequent, aussi, c'est pourquoi;
le; — many, — much, tant (de).
so that, afin que.
soap, savon (m.).
so-called, soi-disant, pretendu.
soft, mou.
softly, doucement.
softly!, tout doux!
soldier, soldat, militaire (m.).
solve, to, resoudre.
some (adj.), du, de la, des; quel-
que(s) ; for — time, pendant
quelque temps,
some (pron.), en, quelqu'un, quel-
ques-uns.
somebody, some one, quelqu'un, on.
something, quelque chose (m.).
sometimes, quelquefois.
son, fils (m.).
song, chanson (f.), chant (m.).
soon, bientdt; as — as, aussitot que.
sooner, plus t6t.
sore ; have a — hand, avoir mal k
la main,
sorrow, douleiu- (f.), chagrin (m.).
sorry, fiche, desole; be — for,
reg^etter.
sort, sorte (f.), espece (f.) ; what
— of weather ?, quel temps ?
soul, ime (f.).
sound, son (m.).
soup, potage (m.), soupe (f.).
south, sud, midi (m.).
South America, Amerique (f.) du
Sud.
southern, meridional.
souvenir, souvenir (m.).
speak, to, parler.
speech, discours (m.).
spend, to (time), passer; (money),
depenser.
splendid, magnifique.
spoil, to (intrans.), se g^ter.
spoon, cuiller (f.).
sport, jeu (m.) ; make — of, se
moquer de.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
351
spot, endroit (m.).
spring, printemps (m.).
sprout, to, germer.
square, place (f.).
stable (for horses), ecurie (f.) ;
(for cattle), etable (f.).
stair(s), escalier (m.) ; up — s,
en haut; down — s, en bas;
to go down — s, descendre.
stand, to, etre debout, se tenir
debout, se trouver debout.
standard, etendard (m.).
standing, debout.
star, etoile (f.).
start, to {with fear, etc.), tres-
saillir; (set out), partir; to —
off, partir.
start, to (begin), commencer, se
mettre a.
starvation, faim (f.).
starve, to, mourir de faim.
statesman, homme d'Etat.
station (railway), gare (f.).
statue, statue (f.).
stay, to, rester.
stay, to (for a time), passer.
stay, sejour (m.).
steal, to, voler, derober.
steam, vapeur (f.).
step, pas (m.).
step, to, marcher.
St. Helena, Sainte-Helene (f.).
stick, biton (m.).
stick out, to, sortir.
still, encore, toujours, cependant.
stir, to, remuer, bouger.
stock exchange, bourse (f.).
stone, pierre (f.).
stoop, to, se baisser.
stop, to, s'arreter, descendre (at a
hotel).
store, magasin (m.).
store window, vitrine (f.).
stork, cigogne (f.).
storm, orage (m.).
story, histoire (f.), conte (m.).
story (of house), etage (m.).
stove, podle (m.).
straight, droit.
strange, etrange.
straw, paille (f.).
street, rue (f.).
street car, tramway (m.).
strength, force (f.).
stroke, coup (m.).
strong, fort.
stronghold, citadelle (f.).
struggle, lutte (f.).
struggle, to, lutter.
study, etude (f.).
study, to, etudier, apprendre.
stupid, sot.
style, style (m.), maniere (f.) ;
in (the) French — , k la frangaise.
subdue, to, subjuguer.
subject, sujet (m.).
submit, to, se soumettre.
subsidize, to, subventionner.
suburbs, les environs (m.).
succeed, to, succeder k (follow);
reussir (siiccess).
success, succes (m.).
such a, un tel, (un) pareil.
suffer, to, souffrir, subir.
352
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
suffice, to, suflire.
sufficient, sufRsant ; be — , suffire.
sugar, Sucre (m.)-
suggestion, suggestion (f.).
suit, vetement, complet (m.).
suit, to, convenir.
sum, somme (f.).
summer, ete (m.).
sun, soleil (m.).
Sunday, dimanche (m.).
sunset, coucher du soleil (m.).
support, to, soutenir.
sure, siir.
sure, to feel, se croire siir, Stre sfir.
surgeon, medecin, chirurgien (m.).
surpass, to, surpasser.
surprise, to, surprendre.
suspect, to, soupffonner.
swallow, hirondelle (f.).
swear, to., jurer.
Swedish, suedois.
sweet, doux.
swim, to, nager.
Swiss, Suisse, Suisse.
Switzerland, Suisse (f.).
sword, epee (£.)•
table, table (f.).
tail, queue (f.).
tailor, taiUeur (m.).
take, to, prendre, porter, emporter,
mener, conduire ; to — a walk,
(aller) se promener, faire ime
promenade; to
du temps,
tale, conte (m.).
long, falloir
talk, to, parler.
tall, grand, haut.
tapestry, tapisserie (f.).
Tasso, Tasse.
taste, gout (m.).
taximeter, taximStre (m.).
tea, the (m.).
teach, to, enseigner, apprendre.
teacher, prof esseur(m.),maitre(m.).
teapot, theiere (f.).
tear, larme (f.).
tear, to, dechirer.
Te Deum, Te Deum (m.).
telegram, depeche (f.).
telegraph, telegraphe (f.).
tell, to, raconter, dire, annoncer;
(understand), comprendre, sa-
voir.
tempt, to, tenter.
ten, dix.
tenor, tenor (m.).
terrible, terrible.
terrify, to, epouvanter.
text, texte (m.).
than, que, de (before numerals).
thank, to, remercier ; I — you,
je vous (en) remercie.
thanks, remerciments (m.) ; (no)
— , merci.
thanks to, gr&ce k.
that (dem. adj.), ce, cet, cette;
ce . . . la.
that (dem. pron.), ce, cela, celui;
all — , tout cela; — is, voiia,
voiia qui, c'est, celui-li est;
is — the house?, est-ce Ik la
maison ?
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
353
that (rel. pron.), qui, que, lequel ;
all — , tout ce qui (que).
that (conj.), que.
the, le, la, les; — richer one is,
plus on est riche ; — less one
has of them, moins on en a.
theater, theatre (m.).
their (adj.), leur, leurs.
theirs (pron.), le leur.
them, les, leur, eux, elles; of
— , d'eux, en ; to — , ^ eux,
leur, y.
themselves, se, eux, eux-m§mes.
then, alors, ensuite, puis.
there, 1^, y; — is, are, voila,
il y a.
thereupon, li-dessus.
these (pron.), ceux, ceux-ci.
they, ils, elles, on, ce.
thief, voleur (m.).
thine, le tien.
thing, chose (f.), affaire (f.).
think, to, penser ; to — of, pen-
ser k.
third, troisieme, trois.
thirsty ; to be — , avoir soif.
thirteen, treize.
thirty, trente.
this (adj.), ce, cet, cette.
this (pron.), ce, ceci, celui(-ci) ;
— one, celui-ci.
thither, \k.
those (adj.), ces, ces . . . -la.
those (pron.), ceux(-ia) ; all — ,
tous ceux ; — who, ceux qui ;
— are, voili. .
thou, tu, toi.
though, bien que, quoique.
thought, pensee (f.).
thrash, to, battre.
threaten, to, menacer.
three, trois.
throat, gorge (f.).
throne, trSne (m.).
through, par, a travers, dans.
throw, to, Jeter.
Thursday, jeudi (m.).
thus, ainsi.
thy, ton, ta, tes.
ticket, billet (m.).
tiger, tigre (m.).
till (prep.), jusqu'^, avant.
till (conj.), jusqu'a ce que, que.
time, temps (m.), fois (f.), epoque
(f.).
time, a long, longtemps.
time, to have, avoir le temps.
time, in day — , le jour.
time, (to have a good), s'amuser.
tired, fatigue, ennuye.
tiresome, ennuyeux.
to, a, chez, de.
to {purpose), pour.
to-day, aujourd'hui.
together, ensemble.
to-morrow, demain; day after
— , apres-demain.
tone, ton (m.).
too, aussi.
too much, too many, trop.
tooth, dent (f.).
top, haut (m.).
touch, to, toucher (i).
tour, tour (m.).
354
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
tourist, touriste (m.).
towards, vers, envers.
tower, tour (f.).
town, ville (f.) ; in — , down — ,
en ville ; to — ,11 la ville.
toy, joujou (m.).
trace, to, tracer.
trade, commerce (m.).
train, train (m.).
translate, to, traduire.
translation, traduction (f.).
transport, to, transporter.
travel, voyage (m.).
travel, to, voyager,
traveler, voyageur (m.).
treasure, tresor (m.).
treat, to, traiter.
treatment, traitement (ni.).
treaty, traite (m.).
tree, arbre (m.).
tremble, to, trembler,
trip, voyage (m.).
troops, troupes (f. pL).
trouble, peine (f.).
troupe, troupe (f.).
true, vrai, fidele.
trunk, malle (f.).
trust, confiance (f.).
trust, to, avoir confiance en.
truth, verite (f.).
try, to, tacher de, essayer de.
try on, to, essayer.
Tuesday, mardi (m.).
tulip, tulipe (f.).
turk, turc.
turn, tour (m.) ; in — , tour k
tour.
turn, to, tourner; to — round,
se retourner; to — out of,
chasser de ; to — out of doors,
mettre a la porte; to — over,
retourner.
Tuscany, Toscane (f.).
twelve, douze.
twenty, vingt.
twice, deux fois.
two, deux.
uncle, oncle (m.).
under, sous.
undergo, to, subir.
understand, to, comprendre, en-
tendre.
undertake, to, entreprendre.
unfortunate, malheureux.
unhappy, malheureux.
uniform, uniforme (m.).
United Kingdom, Royaume-Uni
(m.).
United States, Etats-Unis (m.).
universal, universel.
unknown, inconnu.
miless, k moins que . . . ne.
until, jusqu'i ce que, que.
up, en haut ; to be — , etre leve.
upholsterer, tapissier (m.).
upon, sur.
upright, droit.
upstairs, en haut.
us, nous.
use, usage (m.) ; to make — of,
se servir de ; to have — for,
avoir besoin de.
ENGLISH-FRmCH VOCABULARY
355
use, to, se servir de, employer.
used to, to be, accoutume.
useful, utile,
useless, inutile.
usual, ordinaire,
usually, ordinairement.
utter, to, proferer, articuler, pro-
noncer.
vam, vain ; m — , en vain.
valiant, vaillant.
valuable, precieux.
value, valeur (f.) ; to be of — ,
valoir.
vast, vaste.
vegetable, legume (m.).
verbal, verbal,
verse, vers (m.).
very, tres, bien, fort, beaucoup;
— much, beaucoup.
vice, vice (m.).
victory, victoire (f.).
view, vue (f.).
vigor, vigueur (f.).
village, village (m.).
violent, violent,
violin, violon (m.).
virtue, vertu (f.).
virtuous, vertueux.
visible, visible.
visit, to, visiter, faire (une) visite
a, rendre visite k.
vocabulary, vocabulaire (m.).
voice, voix (f.).
volley, volee (f.).
volume, volume (m.).
W
wag, to, remuer.
wages, gages (m. pL).
wage war, to, faire la guerre.
wait, wait for, to, attendre.
wake, waken, to, eveiller, reveiller.
walk, promenade (f.) ; to go for a
— , to take a — , (aller) se pro-
mener, faire une promenade,
walk, to, marcher, se promener;
to — in, entrer.
wander, to, s'egarer, s'ecarter.
want, to, avoir besoin, vouloir,
desirer, demander, manquer
(de) ; you are — ed, on vous
demande.
war, guerre,
warm (adj.), chaud, chaleureux;
to be — {of living beings) , avoir
chaud; to be — {of weather),
faire chaud.
warm, to, chauffer.
wash, to, laver.
watch, montre (f.).
watch, to, veiller.
water, eau (f.).
wave, vague (f.).
wave, to, agiter.
way, route (f.), chemin (m.),
maniere (f.), moyen (m.) ; on
the — , en route.
we, nous, on.
weak, faible.
weakness, faiblesse (f.).
wear, to, porter.
weather, temps (m.).
356
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
Wednesday, mercredi (m.).
week, semaine (f.), huit jours
(m. pi.),
weep, to, pleurer.
weigh, to, peser.
welcome, accueillir ; to be — , etre
le bienvenu.
well, puits (m.).
well (adv.), bien, eh bien, tres;
so — , si bien ; very — , treS bien.
well-bred, bien eleve.
well done!, a la bonne heurel
well-known, connu.
west, ouest (m.).
what (adj.), quel.
what (pron.), que, quoi, ce qui,
ce que, ce k quoi, ce dont,
qu'est-ce que?, qu'est-ce qui?,
qu'est-ce que c'est que?, ce
que c'est que.
whatever, tout ce qui (que), quoi
que, quel que, qui que, quel-
conque.
when, quand, lorsque, que.
whenever, toutes les fois que.
where, ot ; from — , d'oft.
whether, si, que, soit que.
which (pron.), qui, que, lequel;
of — , dont, duquel.
while (prep.), en, pendant,
while, whilst (conj.), pendant que,
tandis que, tant que.
while ; a long — , longtemps.
white, blanc.
who, qui, quel, lequel.
whoever, qui que, qui que ce soit,
quiconque.
whole, tout, entier.
whom, qui, que, lequel; of — ,
dont, de qui, duquel.
whose, a qui, de qui, dont, du-
quel.
why, pour quoi.
wicked, mechant.
wide, large.
widow, veuve (f.).
wife, femme, epouse.
will, vouloir ; he — come, il vien-
dra; — you come?, voulez-
vous venir?; — you kindly?,
voulez-vous bien?
William, Guillaume.
willing ; to be — , vouloir.
wiUingly, volontiers.
win, to, gagner.
wind, vent (m.).
window, fenetre (f.).
windy, to be, faire du vent.
wine, vin (m.).
wing, aile (f.).
winter, hiver (m.).
wipe, to, essuyer.
wisdom, sagesse (f.).
wise, sage.
wish, to, desirer, vouloir; as you
— , comme vous voudrez.
witch, sorciere (f.).
with, avec, chez, k, de, envers,
par ; to go (be) — , accompagner.
withdraw, to, se retirer.
within, dans, au bout de.
without (prep.), sans; — . . . and
(or), sans . . . ni; to do — , se
passer de.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
357
without (conj.), sans que (with
subj.).
woman, femme (f.)-
wonder, to, se demander, s'eton-
ner.
wonderful, merveilleux.
wont ; to be — , avoir coutume de.
wood(s), bois (m.)-
woodchopper, woodman, bucheron
(m.).
word, mot (m.), parole (f.).
work, travail (m.), ouvrage (m.),
oeuvre (m. f.).
work, to, travailler.
workman, ouvrier (m.).
world, monde (m.).
worse, plus mauvais, pire (adj.),
pis, plus mal (adv.) ; plus ma-
lade (i.e. unwell).
worth ; to be — , valoir.
worthy, digne, brave.
would (past tense of will).
would-be, soi-disant, pretendu.
wound, blessure (f.), plaie (f.).
wound, to, blesser.
wreath, couronne (f.).
wrecked ; to be — , faire naufrage.
wretch, miserable.
write, to, ecrire; to — to each
other, s'ecrire.
wrong, mal (m.) ; to be (in the) — ,
avoir tort ; to do — , faire mal,
malfaire ; to take the — road,
se tromper de chemin.
yard, cour (f.) ; (measure) metre
(m,).
year, annee (f.), an (m.).
yes, oui, si.
yesterday, hier.
yet, encore, cependant; dej&;
not — , pas encore.
yield, to, ceder.
yoke, joug (m.).
yonder, l^-bas.
you, vous, tu, te, toi.
young, jeune.
your, votre, vos, ton, ta, tes.
yours, le vdtre, le tien; a vous, a toi.
yourself, vous, te, toi, vous-meme,
toi-meme.
youth, jeunesse (f.).
#
I
INDEX
[Unless otherwise indicated, all references are to paragraphs.]
a : use of, 314 ; contraction with definite
article, 20, 25, 4, 35, 4; with etre,
denoting possession, 188, 5 ; with
faire, 441, 3 ; before infinitives, p.
260; before nouns, p. 258; ^ peine,
365, 512, 5 ; with disjunctive pro-
noun, 259.
Accents; Introduction, 2.
Active infinitive for English passive,
441, 8.
Adjectives :
agreement, 67, 188, i ; with gens,
p. 257.
change of meaning according to
position, 98, 5.
comparison, 102, 107, 111.
demonstrative, 192, 197, A.
indefinite, 278, 283.
irregular, 76, 111, see Appendix A.
with two forms, 76.
modifying several nouns, 98, 2.
nationality, 98, 6.
possessive, 182, 188, i,
position, 67, 5, 98, 6.
verbal, 424.
Adverb :
comparison. 111, B ; 114, 4, 5 ; 117,
5 ; 299.
formation, 117, 299.
irregular, 177, 3.
numeral adverb, 122, 124.
position, 304, 512, 5.
Agency, with faire, 441, 13.
Agreement :
adjective, 67, 98, 2.
past participle, 227, 433, 3, 10.
possessive adjective, 188.
pronoun and antecedent, 188.
aller + infinitive, 256, 2.
Alphabet, Introduction, 1.
apres, 365 ; w. past infinitive, 424, 4.
Article :
Definite, 20, 25, 35, 2, 67, i.
Indefinite, 30, 35, i, 57, 3; use of,
35, 2.
In measures, 57.
Partitive, 40, 46.
Repetition of, 35, 2.
attendre, 467, 7.
autant, partitive, 107, B, 3.
Auxiliary Verbs, 52, 316; in passive,
162, 390; with verbs of coming and
going, 386 ; with reflexive verbs, 148,
C. 390; translation of do, did, etc.,
58.
avant que, with ne, 479, 3.
avoir, 41, 63, 92, 94, 112, 129, 174, 254,
311, 409, 3 ; y avoir, 204, E, 227, D,
348, 360, 441, 506, 6; idioms with,
340, 474, 502.
bien, 57, 4.
(a for cela, 204, B.
can, 449.
Capitals, p. 10, note 2.
Cardinal Numbers, 122, 124.
ce, demonstrative adjective, 192, 197,
A.
ce, pronoun, 204 ; when used in place of
il, 204, A, 5 ; ceci, cela, 197, B, 3.
-ci, 192, 197.
Conditional Anterior. 374, 378.
Conditional Mode, 184, 185, 374; not
used with si, if, 374, 3, 378.
Conjunctions:
Requiring subjunctive, 464, 467.
Requiring future or conditional, 374.
Requiring a pluperfect, 365.
Conjunctive Personal Pronouns, 222,
227, 234, 240, 244.
Consonants, Pronunciation of, 12.
359
360
INDEX
Contractions : de + article, 25.
a + article, 20, 25.
could, distinctions, 449, 452.
Dates, how written, 137.
Days, of week, 60.
de : after rien, or quelque chose, 274, 3 ;
after superlative, 107, A, 2 ; instead
of partitive article, 46, 2, 3. Con-
traction of, with article, 20, 25;
after plus, moins, 305, 3, 4; before
infinitive, p. 261 ; before noun, p.
259; other uses, 314, A, 2.
Definite Article, 20, 25, 35, 2, 57, i ;
omission with partitive, 46, 2, 3 ;
used in superlatives, 102, 107, 111,
114, 4, 5, 117, 5 ; instead of posses-
sive, 188, 4, 397, 3 ; p. 256.
Demonstrative Adjective, 192, 197, A.
Demonstrative Pronoun, 193, 197, B.
depuis (quand?), with present and im-
perfect indicative, 348, 424, 2.
depuis que (with ne), 506, h.
dernier, with subjunctive, 467, 4.
des = de -I- les, 25, 4.
descendre, with etre, 386 ; with avoir,
387.
devoir, 447, 449.
Diphthongs, Pronunciation of, 11.
Disjunctive Pronoun, 214, 259.
do, did (how translated), 58.
dont, 165, 3.
douter (with ne), 458, 3.
du = de -I- le, 25.
e changed to e, 330, 2.
each other, pronoun, 287, 7.
either, 506, 3.
-eler, verbs in, 330, 3.
Elision, 25, 2.
en, preposition, use of, 35, 4, 227, C, 314,
4, c, d; with present participle, 424.
en, pronominal adverb, 227, C.
est-ce que, 36, i, 512, 3, c.
Stre, 41, 63, 92, 94, 112, 129, 174, 253,
311, 409, 3 ; with passive, 162, 390 ;
to indicate possession, 188, 5 ; with
reflexive verbs, 148, 390; rule of
past participle conjugated with Stre,
53, 390, 4 ; with verbs of coming and
going, 93, 386.
Euphonic t, 26.
eux, in apposition, 214.
every, 283, 3.
faire:
causative, 441.
with infinitive, 441, 2."
with subjunctive, 441, 14.
idioms, 360, 439, 441, 16.
with dative, 441, 10.
fait (invariable), 441, 9.
falloir, use of, 441, 449.
faut, il, 481, 2.
Formation of Tenses, see Appendix D,
p. 269.
Fractions, 138.
Future, 63, 68, 331 ; use of, 374 ; after
quand, 314, 331, 4; not used after
si, if, 374.
Future Anterior, 374.
Gender, 67, 76, see Appendix A.
Generic Nouns, 35, 3, 204, A, 5.
gens, gender and agreement, p. 257.
-ger, verbs in, 211, B.
going, verbs of, with etre, 386.
Idioms, 121, 290, 340, 394, 439, 447, 474,
502.
il, in place of ce, 204 ; omission of il, ils,
214 ; with impersonal verbs, 439,
458, 4, 5, 6; 481, 2.
U y a, 204, E ; 227, D ; 348, 360, 441,
506, b.
Imperative Mode, 245, 249, 409.
Imperfect Indicative, 113, 116, 347, 485.
Imperfect Subjunctive, 311, 485.
Impersonal Verbs, 121, 439, 458, 4, 5,
6.
in, with superlative, 107, B, 4; use of,
314.
Indefinite Adjectives and Pronouns, 273,
278, 283.
Indefinite Article: {see Article).
Indicative, Table of tenses in, 315 ; dis-
tinguished from subjunctive, 467, 6.
Infinitive Mode, 92, 283, i, 410 ; in place
of Subjunctive, 481, i ; when in-
variable, 449, I ; with faire, 441, 12 ;
use of, 410; prepositions used with,
see Appendix B, p. 260; instead of
INDEX
361
participle, 314, A, 4; without pour,
256, 2.
-ing, words ending in, how translated,
36, 2.
Interrogation, 26, 512, 3.
Interrogative Pronoun, 146, 151.
Inversion, 512.
Irregular Comparison, 76, 111.
Irregular Plural, 88, also see Appendix A,
p. 254 ff.
Irregular Verbs, Tables of, pp. 270-280.
it, translation of, 26, 204.
jamais, 240, note,
je, 214, 9.
jusque, 467, 7.
-\k, 192, 197.
laisser, with infinitive, 360, 441, 15.
le, predicative, 447, B, 5 ; see Appendix
C. See also Definite Article and
Personal Pronoun.
lequel? 173.
lequel, 178, 2.
Letter Writing, 405.
leur, special use of, 497, B.
liaison, 14.
11, 201.
lorsque and quand, with future, 314,
331, 4
Tun I'autre, 283, 7, 398.
maint, 283, 8.
may, might, must, 441, 449, 452.
Measure, use of article in nouns of, 57.
meme, 290, 293, 295, 398.
mien (le), 183.
mil, in dates, 125, 4.
moi, 214, 9; moi-meme, 398.
moins, in comparison, 102, 107.
mon, ma, mes, 182, 188, 6.
mon with superlative, 107, B, 2.
Months, 100.
Motion, verbs of, with disjunctive pro-
noun, 259.
with pas, point, etc., 47, 273, 4, 494,
503 ; before infinitive, 410, 8.
with avant que, 479, 3.
with verbs of fearing, 479, i.
as expletive, 458, i, 506.
with ni, 273.
in comparison, 305, 6.
with il y a, voilS, depuis, 506, i, b.
n'est-ce pas, 449, 4, /.
Negation, 42, 2, a, 47, 273, 494, 506.
of verb must, 441 ; ne pleonastic, 506.
neither . . . nor, 273, 506, 2, a.
ni, 273, 506, 2, a.
non plus, 506, 3.
Nouns :
gender, 67, 76.
generic and partitive, 35, 3, 46, 57, 2.
plural, 67, 4, 88.
irregular formation of feminine, see
Appendix A.
Number, 67.
Numerals, 122, 124, 132, 136, 137, 138.
Omission of pas, 452.
on, see p. 45, note ; 251, note i, 390, 2,
396, 3.
only, how expressed, 503.
Order of words, 512; with si, 98, 4;
adjectives, 67, 98 ; adverbs, 304, 512 ;
pronouns, 214, 222, 234, 240, 244,
249 ; of rien, 274, 283, i ; of pas,
47, 2.
Ordinal Numbers, 132, 136.
ou, as relative pronoun, 165, 3, /.
ought, translation of, 378, 449.
par, 57, 5.
pareil ( = tel), 283, 6.
Participles :
present participle, 424.
past participle, 94, 382, 433.
with etre, 53, 227, F, 390.
with direct object, 382, 3, 390, 7.
instead of infinitive, 314, A, 4.
Partitive Noun, 40, 46.
Parts of body, article instead of posses-
sive, 397.
pas, 47, 240, note, 283, 9, 452, 3, 479, A.
Passive, replaced by reflexive, or active
with on, 396, 3, 398 ; formation and
use of, 162, 390.
Past Anterior, 365.
Past Definite, 129, 131, 139, 356.
Past Indefinite, 52, 72, 83, 316, 356.
penser, with dative, 259, c.
362
INDEX
Personal Pronouns, 21, 31, 62, 148, 188,
5, 214, 397.
personne, 274.
peut-etre (que), 612, 5.
Pluperfect :
Indicative, 174, 366.
Subjunctive, 478, 2 ; with si, 366.
Plural, of nouns and adjectives, 67, 76,
88 ; see Appendix A.
plus, in comparison, 102, 107, 111, 114,
117, 299 ; as adverb of quantity,
306; with ne, 306, 6; order of
words with, 612, 8; plus que (with
ne), 273, 4.
plusieurs, 283, 5.
point, 240, note.
Possessive Adjective, 182, 188, 497, B.
Possessive Pronoun, 183, 188.
pour, not used with infin. after certain
verbs, 256, 2.
pouvoir, use of, 447, 462, 478, 3.
premier, with subjunctive, 467.
prendre, 360.
Prepositions, 314; see Appendix B (p.
260).
Present Tense, 21, 26, 4, 31, 41, 42, 201,
202, 211, 223, 224, 235, 331, 451,
462; of subjunctive, 253, 264, 268,
486.
Principal Parts, formation of all tenses
from, see Appendix D, p. 269.
Pronouns, see under Conjunctive, De-
monstrative, Disjunctive, Indefinite,
Interrogative, Personal, Possessive,
Reflexive, Relative.
quand, 314, 331, 4-
que?, 26, 161, 169, 166.
que, conjunction, in comparison, 107, A,
2 ; with subjunctive, 314, B, 4, 478,
I ; = parce que, 478, 5 ; = si, 478, 6 ;
with ne, 240, note, 273, 4 ; after at-
tendre, 467, 7 ; que je sache, 478, 7.
que, relative pronoun, 161, 169, 166.
quel, 172, 178.
quelque, quelqu'un, 274, 2.
.quelque ( = si), with subjunctive, 467,
3-
quoi, 146, 161.
quoi que, with subjunctive, 464, note,
467,3.
Reciprocal verbs, 398, 2, 4.
Reflexive Pronoun, 160, 397.
Reflexive verbs :
take etre, 147, 148, 201, 390, 432.
often used for English passive, 398.
agreement of object and participle,
161, 390, 7, 433.
Regular verbs, Table of, 316.
Repetition of article, 35, 2 ; of posses-
sive, 188, 3.
rien, 274; with infinitive, 283, i.
sache, 478, 7.
sans, 273, 2.
savoir, conditional idiom, 610.
se lever, 201.
s'en aller, see aller, p. 268.
Sequence of Tenses, 488.
seul, with subjunctive, 467.
shall, should, 374, 449.
si, word order, 98, 4; with present
indicative, 331 ; not used with future
or conditional, 374; with pluperfect
subjunctive, 366.
Simple Tenses, 316.
sol, 214.
Stressed and Unstressed Pronouns, 214,
222, 227, 234, 240, 244.
Subjunctive, 268, 292, 458, 467.
of etre and avoir, 264, 311, 316.
of other conjugations, 268, 311, 316.
tenses of, 488.
distinguished from other modes,
481, 6.
with superlative, 467.
Superlative, 107, 117.
Syllabication, 9.
-t, euphonic, 26.
take, idioms with, 326.
tant, 107, B, 3.
tel, 283, 6.
Tenses, Sequence of, 488 ; formation of,
see Appendix D, p. 269.
they, on, 181, 6, 261, note i ; p. 45, note.
Time, formulas, 121.
toi, 214, 9-
tout, 283, 3, 290, 293, A; with en,
424.
tracer, 211.
INDEX
363
Unstressed Pronoun, 222, 227, 234, 240,
244.
Verbal Adjective, 424.
Verbs, Table of Regular, 315.
Table of Irregular, see Appendix E,
p. 270. See also Present, Imperfect,
etc.
void, voUa, 204, E, 227, D.
voUa, 348, 441.
Vowels, Pronunciation of, 7.
vu, 433, 5.
what, 165, 2.
whose, 165, 3,, e.
will, would, 374.
Word Order, see Order of Words.
y, 227, B, 259, d.
y avoir, see il y a.
-yer, verbs in, 330, 4.
Printed in the United States of America.
npHE following pages contain advertisements of a
''" few of the Macmillan publications on Education
MACMILLAN'S NEW SERIES OF
MODERN LANGUAGE TEXTS
Edited by OTTO SIEPMANN
Head of the Modern Language Department at Clifton College, and
EUGENE PELLISSIER
Professeur Agrege au Lycee du Havre
Per volume^ J5 cents
These are small i6mo volumes, well bound and printed,
and admirably adapted for use in the classroom. Each
volume is edited by a specialist, according to the general plan
adopted for the series. This plan includes, besides the text,
an introduction, a biographical sketch of the author, copious
notes, and (in most cases) a vocabulary. The appendices by
the general editor include words and phrases for viva voce
drill, sentences on syntax and idioms for viva voce practice,
and passages for translation into French.
FRENCH TEXTS
About' s Le Roi des Montagnes
Biart's Monsieur Pinson
Bourget's Un Saint
Coppee's Contes Choisis
Corneille's Nicomede
Daudet's Lettres de mon Moulin
Daudet's Jack. Parts I and \\
Daudet's Tartarin de Tarascon
Daudet's La Tour des Maures
De Bernard's L'Anneau d' Argent
De la Brete's Mon Oncle et mon Cure
La Bruyere's Les Caracteres ou les Mceurs de ce Siecle
MACMILLAN S NEW SERIES OF MODERN LANGUAGE TEXTS
FRENCH TEXTS — Continued
Lamy*s Voyage du Novice Jean- Paul
Laurie's Une Annee de College a Paris
Marivaux's Le Jeu de T Amour et du Hasard
Moliere's L'Avare
Moliere's Les Femmes Savantes
Montesquieu's Lettres Persanes
Pascal's, La Rochefoucauld's, et Vauvenargue's Pensees, Maximes et
Reflexions
Patrice's Au Pole en Ballon
Saudeau's Sacs et Parchemins
Verne's Le Tour du Monde en Quatre-vingts Jours
GERMAN TEXTS
Ebner's Herr Walther von der Vogelweide
Elster's Zwischen den Schlachten
Goebel's Hermann der Cherusker
Goebel's Rubezahl
Goethe's Iphegenie aufTauris
Kurz's Die Humanisten
Schrader's Friedrich der Grosse
Wachenhusen's Vom Ersten bis zum Letzten Schuss
Wildenbruch's Das Edle Blut
Zastrow's Wilhelm der Siegreiche
PUBLISHED BY
THE MACMILLAN COMPANY
64-66 Fifth Avenue, New York
BOSTON CHICAGO SAN FRANCISCO ATLANTA DALLAS
Precis de L'Histoire de France
By ALCEE FORTIER
Professor in Tulane University, New Orleans, Louisiana
New Edition, Cluthy I2m0y illustrated, $o.go
This brief history of France is written in simple French and is
quite suitable for use as a reader in second year French classes. The
book is designed to give reading matter of educational value and to
furnish in brief form a history of France suitable for the use of stu-
dents too mature for the unsatisfactory abridgments and too busy to
use the more voluminous works. The style is clear, simple, and in-
teresting. The facts are dependable, having been gathered from such
authorities as Guizot, Rambaud, Michelet, and others.
THERE ARE FIFTEEN CHAPTERS AS FOLLOWS:
Les Gaulois et las Romains — Vercing^torix et Cdsar.
Les Francs — Clovis et Charlemagne.
LaConquete de PAngleterre et la Premiere Croisade — Harold et Guillaume ;
Godefroy de Bouillon.
Les Quatre Grands Capetiens — Louis le Gros, Philippe- Auguste, Saint
Louis et Philippe le Bel.
La Guerre de Cent Ans — Du Guesclin et Jeanne d'Arc.
Le Commencemen de TAge Moderne — Louis XI, Charles VIII, Louis XII,
et Fran9ois i^r,
Les Derniers Valois et le Premier Bourbon — Henri II et ses Fils, Henri IV.
Le Dix-septieme Siecle — Louis XIII et Richelieu, Louis XIV.
Le Dix-huiti^me Siecle — Louis XV et Louis XVI.
La Revolution — L'Assemblde Constituante, T Assemblde Legislative, et la
Convention.
NapoMon — Le Gdn^ral Bonaparte, le Premier Consul, et TEmpereur.
La Restauration, la Monarchie de Juillet, et la Deuxieme Republique —
Louis XVIII, Charles X, Louis-Philippe, Louis-Napoleon.
Le Second Empire — Napoleon III.
La Troisieme Republique — Gambetta, Thiers, et Sadi Car not.
La France Contemporaine — Emile Loubet, Armaiid Falli^res, et Raymond
Poincare.
PUBLISHED BY
THE MACMILLAN COMPANY
64-66 Fifth Avenue, New York
BOSTON CHICAGO ATLANTA DALLAS SANFRANCISCO
FIRST BOOK IN GERMAN
By E. W. BAGSTER-COLLINS
Professor of German in Teachers College, Columbia University
Author of The Teaching of Ger?nan in Secondary Schools
Clothy i2mo, illustrated, J42 pages. List price ^ $/.ia
Perhaps the most noteworthy feature of this book is its admirable
adaptability for use in various types of schools. The author is a
strong advocate of the direct method for teachers who are qualified
to use it successfully, hut he recognizes the unfortunate fact that
many teachers are not so trained as to be able to use this method
alone with success. He has, therefore, provided abundant material
for use by the direct method and he has also provided sentences for
translation. In other words, he has not blindly followed a theory
but he has prepared a book for use in American schools as they are.
Other features that have attracted attention arc
I . The careful introduction of one difficulty at a time.
«. The exceptionally systematic arrangement of each
lesson.
3. The use of connected reading matter through which
the student is introduced to German life and lit-
erature.
4. The use of full-page half-tone illustrations.
5. An excellent type page.
THE MACMILLAN COMPANY
64-66 Fifth Avenue
BOSTON NEW YORK CITY DALLAS
CHICAGO ATLANTA SAN FRANCISCO
RETURN TO the circulation desk of any
University of California Library
or to the
NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY
BIdg. 400, Richmond Field Station
University of California
Richmond, CA 94804-4698
ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS
• 2-month loans may be renewed by calling
(510)642-6753
• 1-year loans may be recharged by bringing
books to NRLF
• Renewals and recharges may be made 4
days prior to due date.
DUE AS STAMPED BELOW
SEM T UNILL
jANTTteet
uTcTBERKECEr
12,000(11/95)
m 36361
889468
THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY